Das Dokument verbindet das althochdeutsche Wörterbuch, das altsächsische Wörterbuch und das altniederfränkische Wörterbuch zu einer neuen Wörterbucheinheit für das fränkisch-deutsche Frühmittelalter mit 51491 Ansätzen.

 

a 3, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; ÜG.: lat. festina (= īla dū) Gl, vade (= bura dih) Gl; Hw.: s. burien, īlen; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah?; s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281, 772, EWAhd 1, 1; W.: mhd. ā, Interj., ah; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190; R.: bura dih: nhd. geh; ne. go (Imperativ); ÜG.: lat. vade Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up; ÜG.: lat. festina Gl; Son.: suffig. Interj.

ā, ahd., Präf.: nhd. von, weg, fort, fehlend, verkehrt; ne. from, away, absent, reversed; Vw.: s. -gezzōn, -swihhōn, -wartōn, -werf, -werfōn; Hw.: vgl. anfrk. ā..., as. ā... (2); E.: vgl. germ. *ē, *ǣ, Präf., un...; idg. *ē, (*ō), Präp., Postp., Präf., an, hinzu, von ... weg, annähernd, EWAhd 1, 3; W.: mhd. ā, Präf. (zur Bezeichnung des Gegensatzes), un...

ā-, anfrk., Präf.: nhd. er...; ne. away, off, out, without; Vw.: s. -bul-g-i*, -dei-l-ig*, -lei-v-a*, -len-d-i, -wig-g-i*; Hw.: vgl. as. ā, ahd. ā

ā (1) 68, as., Präf.: nhd. er (Präf.), aus (Präf.); ne. up (Adv. bzw. Präf.), out (Adv. bzw. Präf.); Vw.: s. -belgan*, -biddian, -bolganhêd*, -dêlian, -dôgian, -dōmian*, -fêhian*, -fōdian*, -fūlian*, -fullian*, -fusian*, -gangan*, -geldan, -gevan*, -hafton, -hauwon*, -hebbian (1), -hlīdan*, -hlôpan*, -hlūdian*, -hreddian*, -hrōrian*, -kaldon*, -kiosan*, -kuman*, -kwėllian*, -kwikōn*, -lārian*, -lātan, -lêdian*, -lesan*, -lėskian*, -lėttian*, -lêthian*, -lôsian, -mėrrian*, -opanōn*, -reddian*, -rihtian*, -rīsan, -sittian*, -skorunga*, -slahan*, -slāpan*, -sōkian*, -stān*, -standan*, -standannussi, *-stervan, -tiohan*, -tōmian*, -thėngian, -thėnkian*, -thriotan*, -wahsan*, -wallan*, -*wāniandelīk, -wardian*, -wėkkian*, -wėndian*, -*werdian, -werpan*, -werthan*, -winnan*, -wīsian* (2), -wōstian*; Hw.: vgl. ahd. ir (2); Q.: s. zusammengesetzte Einzelwörter; E.: vgl. germ. *uz, Präp., aus; W.: mnd. er, Präf., er (Präf.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 77, § 227 (inlautendes z ist verschwunden in dem unbetonten Präfix ā), nach Berr, S., An Etymological Glossary, S. 13, etymologisch unsicher, vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 148 1, 2, 4, 6, Schlüter bei Dieter § 83, 1, 3, 12, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 704, 818

ā (2), as., Präf.: nhd. un...; ne. not (Adv. bzw. Präf.), un (Präf.); Vw.: s. -bulgi, -dêla*; Hw.: vgl. ahd. ā; Q.: s. zusammengesetzte Einzelwörter; E.: vgl. germ. *ē, *ǣ, Präf., un; idg. *ē, (*o), Präp., Postp., Präf., an, hinzu, von ... weg, annähernd, EWAhd 1, 3; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 13

ā* (3), as., st. F. (ō): Vw.: s. aha; W.: mnd. ā, F., Wasser, Gewässer; Son.: kommt nur in Zusammensetzungen vor

aa (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah; idg. *ā, *ē, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1, EWAhd 1, 4; W.: mhd. ahā, Interj. (des Staunens), aha; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190

aa (2)? 1, ahd.?, Interj.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. pandere? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.)

ab, ahd., Präf.: Vw.: s. aba

aba 147, ab, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg; ne. out of, from, of, by, down (Adv. bzw. Präp.), off (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. a I, N, NGl, de Gl, N, NGl, ex N, in N, NGl; Vw.: s. dar-, -bīzan, -brehhan, -fahan, -faran, -fillen, -firbrehhan, -firhouwan, -firmeizan, -firmeizen, -firskaban, -firskutten, -firsnīdan, -firwerfan, -flōzen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -gineman, *-heffen?, -helden?, -houwan, -inttrinnan, -irhouwan, -irkwikken, -irslahan, -kēren, -koufōn, -kweman, -leiten, -lōsen, -neman, -nemāri, -nemīg, -nemo, -nemunga, *-nīzan?, -nupfen, *-sebben?, -segōn, -sīn, -skaban, -skaltan, -skerran, *-skīdan?, -skinden, -skinten, -skrōta, -skrōtan, -skutten, -slahan, -snīdan, *-stān?, *-stantan?, *-stepfen?, -stīgan, -stōzan, -streifen, -trunnīg, -tuon, unnan, -wart, -waskan, -weg, -wesan, -wisken, -wizzida, *-zīhan?, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. ava, as. af, of (2); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Hi, I, N, NGl, PG, WH; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 5; W.: mhd. abe, ab, Präp., Adv., herab von, herab; nhd. ab, Präp., Adv., ab, DW 1, 6

ababīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. abbeißen; ne. bite off; ÜG.: lat. abscidere N, Ph, mordere N, morsibus amputare N, praeripere Gl; Q.: Gl, N (1000), Ph; I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, bīzan, EWAhd 2, 145; W.: mhd. abebīzen, st. V., abbeißen; nhd. abbeißen, st. V., abbeißen, DW 1, 12

ababrehhan* 9, ababrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken, abreißen, abrupfen; ne. break (V.), pick (V.), pull (V.); ÜG.: lat. abscindere Gl, carpere Gl, revellere Gl, vellere Gl, T; Hw.: vgl. as. afbrekan; Q.: Gl, T (830), OT; E.: s. aba, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. abe brëchen, st. V., abbrechen, niederreißen, Abbruch tun, verkürzen, rauben; nhd. abbrechen, st. V., abbrechen, abkürzen, DW 1, 15

abafaran* 2, ahd., st. V. (6): nhd. „abfahren“, weggehen, entschwinden; ne. depart, leave (V.); ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. aba, faran; W.: mhd. abevarn, st. V., abfahren, abfallen; nhd. abfahren, st. V., abfahren, davon fahren, hinabfahren, sterben, DW 1, 36

abafillen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entreißen, abziehen, mit Gewalt abziehen; ne. tear away, skin (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rapere?; E.: s. aba, fillen

abafir, ahd., Präf.: nhd. abver...; ne. off; Vw.: s. -brehhan, -houwan, -meizan, -meizanī, -meizen, -skaban, -skutten, -snīdan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, fir

abafirbrehhan* 5, abafirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abreißen; ne. break (V.), tear away; ÜG.: lat. abscindere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abscindere?, revellere?; E.: s. aba, fir, brehhan, EWAhd 2, 309

abafirhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, fällen; ne. cut down; ÜG.: lat. excidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, houwan

abafirmeizan* 3, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden; ne. cut away; ÜG.: lat. amputare Gl, excidere Gl, truncare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, meizan

abafirmeizanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschneiden; ne. cutting off; ÜG.: lat. abscisio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscīsio?; E.: s. aba, fir, meizan

abafirmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen; ne. cut away; ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

abafirskaban* 1, abafirscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, auskratzen, ausradieren, tilgen; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. radere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abradere?; E.: s. aba, fir, skaban

abafirskutten* 2, abafirscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschütteln, abwerfen, vertreiben; ne. shake off, throw off; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, fir, skutten

abafirsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, ausrotten, wegschneiden; ne. cut (V.), root out; ÜG.: lat. amputare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. aba, fir, snīdan

abafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „verwerfen“, herabwerfen, abwerfen, den Reiter abwerfen; ne. „throw away“, throw the rider; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, werfan

abaflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausseihen, abscheiden, aussondern; ne. sieve out; ÜG.: lat. liquare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. aba, flōzen (1); W.: mhd. abevlœzen, sw. V., absondern, abscheiden, herausseihen; nhd. abflößen, sw. V., hinabfließen machen, DW 1, 40

abafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, fortschaffen, beseitigen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. devehere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. devehere?; E.: s. aba, fuoren; W.: mhd. abevüeren, sw. V., abführen, wegnehmen; nhd. abführen, sw. V., abführen, wegführen, DW 1, 41

abagān* 2, ahd., anom. V.: nhd. aufhören, vergehen; ne. stop (V.), perish; ÜG.: lat. desinere N, recedere N; Hw.: s. abagangan*; Q.: N (1000); E.: s. aba, gān; W.: mhd. abegān, red. V., aufhören, fehlen, ablassen von; nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45

abagangan* 2, ahd., red. V.: nhd. aufhören, verlassen (V.); ne. stop (V.); ÜG.: lat. perire N; Hw.: s. abagān*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perire?; E.: s. aba, gangan; W.: s. mhd. abegān, anom. V., abnehmen, in Fortfall kommen; s. nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45

abageban* 5, ahd., st. V. (5): nhd. „abgeben“, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen; ne. give, put (V.), leave (V.); ÜG.: lat. desertor (= abagebanti) Gl, destituere Gl; Hw.: vgl. as. afgevan*; Q.: Gl (790); E.: s. aba, geban; W.: nhd. abgeben, st. V., übergeben (V.), zurückgeben, abgeben, DW 1, 44

abagi, ahd., Präf.: nhd. abge...; ne. off; Vw.: s. -neman; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, gi; W.: mhd. abege..., Präf., abge...; nhd. abge..., Präf., abge...

abagineman* 4, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, hinwegnehmen von; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. auferre N, (mobilis) N, resecare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. aba, gi, neman

*abaheffen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afhebbian*

*abahelden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. afheldian*

abahouwan* 4, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschlagen; ne. cut down; ÜG.: lat. abscidere T, amputare T, caedere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. aba, houwan; W.: nhd. abhauen, unr. V., abhauen, weghauen, DW 1, 55

abainttrinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abtrünnig sein (V.); ne. be renegade, be apostate; ÜG.: lat. apostata (= abainttrunnan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. aba, int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; R.: abainttrunnan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate Adj., broken with; ÜG.: lat. apostata Gl

abainttrunnan*, abinttrunnan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. abainttrinnan*

abair, ahd., Präf.: nhd. aber...; ne. off; Vw.: s. -houwan, -kwikken, -slahan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, ir; W.: mhd. aber..., Präf., aber...; nhd. aber..., Präf., aber..., Duden 1, 40

abairhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschneiden, abschlagen; ne. cut away; ÜG.: lat. praecidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, ir, houwan

abairkwikken* 1, abairquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, enthaupten; ne. kill (V.), behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. decollare?; E.: s. aba, ir, kwikken

abairslahan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen; ne. break off; ÜG.: lat. abscindere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. abscindere?; E.: s. aba, ir, slahan

abakēren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abkehren, abfallen, sich lossagen; ne. turn away; ÜG.: lat. declinare NGl, detrahere N; Vw.: s. dār-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. aba, kēren; W.: mhd. abekēren, sw. V., anlegen; nhd. abkehren, sw. V., abkehren, abwenden, DW 1, 60

abakoufōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhandeln; ne. negotiate; Q.: N (1000); E.: s. aba, koufōn

abakweman* 1, abaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. dimoveri N; Q.: N (1000); E.: s. aba, kweman; W.: mhd. abekomen, st. V., aufgeben, entkommen, sein Leben verlieren; nhd. abkommen, st. V., abkommen, DW 1, 62; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

*abal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *aval?

abalāgi* 2, ahd., Adj.: nhd. lähmend, matt, unkriegerisch, kraftlos; ne. paralysing, feeble, unwary; ÜG.: lat. imbellis Gl, torpens N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. aba, lāgi, EWAhd 1, 9; W.: mhd. ablāge, Adj., matt, entkräftet; nhd. (dial.) abläg, Adj., sanft abwärts geneigt, matt, entkräftet, müde, Fischer 1, 38, Schweiz. Id. 3, 1166, vgl. Schatz 2, Schmeller 1, 1452

abaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ableiten“, abführen, abziehen, fortleiten; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. aba, leiten; W.: mhd. abeleiten, sw. V., abführen, eindämmen, von der Klage abhalten; nhd. ableiten, sw. V., ableiten, von einer Stelle an die andere leiten, DW 1, 73

abalōsen* 2, ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablösen, sich ablösen, lösen, sich lösen; ne. solve; ÜG.: lat. laxari (= sih abalōsen) Ph, solvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; E.: s. aba, lōsen; W.: mhd. abelœsen, sw. V., einlösen, ablösen; nhd. ablösen, sw. V., ablösen, los machen, DW 1, 75

āband 31, ahd., st. M. (a): nhd. Abend, Abendgottesdienst, Vorabend, Westen; ne. evening, eve, west (N.); ÜG.: lat. advesperascere (= āband anagān) O, sero (= ze ābande) N, sero fieri (= āband werdan) Gl, T, suprema (F.) Gl, vesper Gl, MH, N, O, T, vespera B, N; Vw.: s. sunnun-; Hw.: vgl. anfrk. āvant*, as. āvand*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. vespera?; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324, EWAhd 1, 9; W.: mhd. ābent, st. M., Abend; nhd. Abend, st. M., Abend, DW 1, 22; R.: ze ābande, ahd., Adv.: nhd. spät am Abend; ne. late in the evening; ÜG.: lat. sero N

āƀand, as., st. M. (a): Vw.: s. āvand*

ābandēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Abend werden; ne. getting late; ÜG.: lat. advesperascere; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. advesperascere; E.: s. āband, EWAhd 1, 14; W.: mhd. ābenden, sw. V., Abend werden; nhd. (dial.) abanden, sw. V., Abend werden, DW 1, 23, Schweiz. Id. 1, 38, Rhein. Wb. 1, 23

ābandgouma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abendessen; ne. „evening meal“, dinner; ÜG.: lat. cena B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, gouma

ābandkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abendkühle; ne. cool of the evening; ÜG.: lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī) N, tempus primae nochtis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī); E.: s. āband, kuolī; W.: nhd. Abendkühle, st. F., Abendkühle, DW (Neubearb.) 1, 33, Duden 1, 39

ābandlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abendlich, zur Vesper gehörig; ne. evening...; ÜG.: lat. vespertinus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vespertinus; E.: s. āband, līh; W.: mhd. ābentlich, Adj., abendlich; nhd. abendlich, Adj., abendlich, DW 1, 24

ābandlob* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendlob“, Abendgottesdienst; ne. evening prayer; ÜG.: lat. vespera B, vespertina (F.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. vespertina, vespera; E.: s. āband, lob; W.: nhd. Abendlob, st. N., „Abendlob“

ābandmuos* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendmus“, Abendessen, Abendmahl; ne. evening meal; ÜG.: lat. cena B, Gl, T; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, muos

ābandmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosen

ābandmuosōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosen*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosōn; W.: nhd. (schweiz.) abendmuesen, sw. V., abendessen, Schweiz. Id. 4, 495, Schatz, Germ. S. 372

ābandopfar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Abendopfer; ne. evening sacrifice; ÜG.: lat. sacrificium vespertinum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. sacrificium vespertinum; E.: s. āband, opfar; W.: mhd. ābentopfer, st. N., Abendopfer; nhd. Abendopfer, st. N., Abendopfer, DW 1, 25

ābandrōto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Abendröte“ (?), Abendrot?; ne. sunset?; ÜG.: lat. (temporaneus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. temporaneus?; E.: s. āband, rōt; W.: s. mhd. ābentrōt, st. M., st. N., Abendrot; nhd. Abendrot, st. N., Abendrot, DW 1, 25 (Abendroth)

ābandstern* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. vesper Gl, MH, vesperugo Gl; Hw.: s. ābantsterno*; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüt. lat. vesper, vesperugo; E.: s. āband, stern; W.: nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26

ābandsterno* 13, ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. Hesperus Gl, N, vesper Gl, N, (vesperus) Gl; Hw.: vgl. as. āvandsterro*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. hesperus, vesper; E.: s. āband, sterno; W.: mhd. ābentsterne, sw. M., Abendstern; nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26

ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ābandsterno*

āƀandsterro*, āƀand-ster-r-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. āvandsterro*

ābandūn* 1, ahd., Adv.: nhd. abends; ne. in the evening; Hw.: vgl. anfrk. avantis*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. āband, EWAhd 1, 15

ābandzīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abendzeit, Abend; ne. night-time; ÜG.: lat. hora vespera esse (= obandzīt sīn) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. hora vespera?; E.: s. āband, zīt; W.: mhd. obentzīt, st. F., Abendzeit; nhd. Abendzeit, F., Abendzeit, DW 1, 27

abaneman 25, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. amovere N, (amputare) N, auferre N, (depellere) N, detrahere Gl, N, (emendare) N, exsolvere N, exuere Gl, N, ferre Gl, interimere N, (removere) WH, resolvere N, subducere Gl, summovere Gl, (suscipere) N; Hw.: vgl. anfrk. avaniman*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, WH; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemen, abnemen, abe nemen, st. V., abnehmen, vermindert werden, wegnehmen; nhd. abnehmen, st. V., abnehmen, DW 1, 80

abanemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Abnehmer“, Befreier, Erlöser; ne. liberator, redeemer; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. resolutor?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemer, st. M., Berauber; nhd. Abnehmer, M., „Abnehmer“, jeder Abnehmende, DW 1, 81

abanemīg 1, ahd., Adj.: nhd. „abnehmbar“, abtrennbar, trennbar; ne. detachable, separable; ÜG.: lat. separabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. separabilis?; E.: s. aba, neman; W.: nhd. (ält.) abnehmig, Adj., abnehmend schwach, im Abnehmen begriffen, DW 1, 81

abanemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet; ne. acceptor; ÜG.: lat. liturgus N, minister caelestis N, resolutor N, solutor N, solutor operum N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. resolutor?; E.: s. aba, nemo

abanemunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abnahme“, Wegnahme, Zurückweisung einer Beschuldigung; ne. removal, taking away, rejection; ÜG.: lat. ademptio Gl, remotio N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. remotio?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemunge, st. F., Verminderung; nhd. (ält.) Abnehmung, F., Abnehmung, DW 1, 81

*abanīzan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofhnītan*

abanst 11, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidere (= abanst habēn) MF, invidia B, Gl, livor Gl, rancor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abant, abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: B, GB, Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. invidia?, letus?; E.: s. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265; W.: mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst

abanstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig; ne. resentful, envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidens B, Gl, invidus Gl?, MH; Hw.: s. abunstīg; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidens?; E.: s. abanst

abanstīgēn* (?) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, missgönnen; ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidens (= abanstīgēnti) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; R.: abanstīgēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. invidens Gl

abanstīgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.); ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst

abansting*? 1, ahd., st. M. (a) (?): nhd. Neider; ne. envier, grudger; ÜG.: lat. (invidus) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invidus?; E.: s. abanst

abanstōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.); ne. envy (V.), be resentful; ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl, MH, repleri zelo et invidia MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst

abant 2, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidia Gl; Hw.: s. abanst; Q.: GB, Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abanst

abanupfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abpflücken, abrupfen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. decerpere?

ābar* 4, ahd., Adj.: nhd. „aber“ Adj., aper, besonnt, sonnenbeschienen, warm, trocken; ne. sunny, warm Adj., dry Adj.; ÜG.: lat. apricus Gl; Hw.: s. ā (Präf.), bar*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, bar, vgl. EWAhd 1, 16; W.: mhd. āber, Adj., trocken, warm; nhd. (ält.-dial.) aber, aper, Adj., aber Adj., besonnt, warm, DW 1, 31, Schweiz. Id. 1, 39, Fischer 1, 18

aƀarata*, aƀa-rat-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. avarata*

aƀaro*, aƀar-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. avaro*

*abarūta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. avarata

abasaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Absage“, Absprechen; ne. denial; ÜG.: lat. negatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. negatio?; E.: s. aba, saga; W.: mhd. abesage, st. F., Zurücknahme eines gegebenen Wortes; nhd. Absage, F., Absage, DW 1, 92

*abasebben?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsebbian*

abasegōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. absägen, abschneiden; ne. saw (V.); ÜG.: lat. secare Ph, succidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; I.: Lüt. lat. succidere?; E.: s. aba, segōn; W.: mhd. abesegen, sw. V., absägen; nhd. absägen, sw. V., absägen, DW 1, 93

abasīn* 7, ahd., anom. V.: nhd. wegsein, fehlen, nicht vorhanden sein (V.), es gibt etwas nicht (= aba ist), es gibt etwas nicht mehr (= aba ist); ne. be absent, not exist anymore; ÜG.: lat. non esse N; Hw.: s. abawesan*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, sīn (2)

*abasizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. ofsittian*

abaskaban* 3, abascaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, abkratzen, wegkratzen, ausradieren, zerstören; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. abradere Gl, eradere Gl, radere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skaban; W.: mhd. abeschaben, st. V., ausradieren (tr.), tilgen (tr.), vertreiben (tr.); s. nhd. abschaben, sw. V., abschaben, abreiben, DW 1, 94

abaskaltan* 1, abascaltan*, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, abstoßen, fortstoßen, herabstoßen; ne. push away; ÜG.: lat. detrudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. detrudere; E.: s. aba, skaltan; W.: s. nhd. abschalten, sw. V., „abschalten“, ausmachen, abstellen, Duden 1, 61

abaskerran* 3, abascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschaben, abkratzen, abscheren, zusammenscharren; ne. scrape off; ÜG.: lat. abradere Gl, radere Gl; Hw.: vgl. as. ofskerran*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skerran; W.: mhd. abescherren, sw. V., abscharren, abkratzen

*abaskīdan?, *abascīdan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofskīthan*

abaskinden*, abascinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskinten*

abaskinten* 2, abascinten*, abaskinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, die Rinde abziehen, abziehen, abreißen; ne. skin (V.); ÜG.: lat. eradere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, skinten; W.: mhd. abeschinden, st. V., sw. V., abhäuten; nhd. (ält.) abschinden, st. V., „abschinden“, abhäuten, DW 1, 101

abaskrōta*? 1, abascrōta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Abschnitt, Abgeschnittenes; ne. section; ÜG.: lat. prosegmen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. prosegmen?; E.: s. aba, skrōtan

abaskrōtan* 1, abascrōtan*, ahd., red. V.: nhd. abschneiden; ne. cut away; ÜG.: lat. praecidere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecidere?; E.: s. aba, skrōtan; W.: mhd. abeschrōten, red. V., abschneiden, verkürzen; s. nhd. abschroten, sw. V., abmeißeln, abhauen, DW 1, 110

abaskutten* 3, abascutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „abschütten“, herabschütteln, fortstoßen, vertreiben; ne. push away; ÜG.: lat. discutere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discutere?; E.: s. aba, skutten; W.: s. mhd. abeschüten, sw. V., abschütteln; nhd. abschütten, sw. V., „abschütten“, niederschütten, oben wegschütten, abgießen, DW 1, 111

abaslahan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, abschneiden, beschneiden; ne. break off; ÜG.: lat. auferre Gl, frangere N, resecare Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. aba, slahan; W.: nhd. abschlagen, st. V., abschlagen, wegschlagen, davonschlagen, DW 1, 102

abasnīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abhauen, ausrotten, entfernen, abschälen; ne. cut (V.), hew (V.); ÜG.: lat. abscidere T, abscissio (= abasnīdan subst.) B, amputare B, (eradere) Gl, praecidere Gl, NGl, semiputare (= halb abasnīdan) Gl, vellere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, T; E.: s. aba, snīdan; W.: nhd. abschneiden, st. V., abschneiden, davon schneiden, DW 1, 106

*abastān?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. as. afstān*

*abastantan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afstandan

*abastepfen?, *abastephen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsteppian*

abastīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. absteigen, herabsteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. aba, stīgan; W.: mhd. abestīgen, st. V., herabsteigen, hinabsteigen; nhd. absteigen, st. V., absteigen, niedersteigen, DW 1, 130

abastōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, stürzen, vom Throne stürzen; ne. drive away; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. aba, stōzan; W.: nhd. abstoßen, st. V., abstoßen, DW 1, 132

abastreifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreifen; ne. slip off; ÜG.: lat. pellis exspoliatur (= streifit diu hūt aba) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. exspoliare?; E.: vgl. germ. *stripōn, sw. V., streifen; W.: mhd. abestreifen, sw. V., abnehmen (Geld); nhd. abstreifen, sw. V., abstreifen, abziehen, DW 1, 133

abatrunni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate Adj.; ÜG.: lat. apostata (M.) (= abtrunni subst.) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen, EWAhd 1, 33; W.: mhd. abetrünne, Adj., abtrünnig

abatrunnīg* 6, ahd., Adj.: nhd. „abtrünnig“, abgefallen; ne. apostate Adj., broken with; ÜG.: lat. apostata (M.) (= abatrunnīg subst.) Gl, transfuga (= abatrunnīg subst.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen; W.: mhd. abetrünnic, Adj., abtrünnig; nhd. abtrünnig, Adj., abtrünnig, DW 1, 145

abatuon* 1, ahd., anom. V.: nhd. entfernen, ablegen, abstreifen; ne. remove; ÜG.: lat. (abluere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. aba, tuon; W.: mhd. abetuon, anom. V., wegschaffen (tr.), zurückweisen (refl.), aufhören; nhd. abtun, unr. V., abtun, tun, schlachten, DW 1, 138

*abaunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. afunnan*

abawart* 2, abawert*, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent Adj., distant; ÜG.: lat. absens Gl, absurdus? Gl, (surdus)? Gl; Hw.: s. abwart*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. aba, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

abawaskan* 1, abawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, abspülen; ne. wash away; ÜG.: lat. (insequi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, waskan; W.: mhd. abwaschen, st. V., von Sünden abwaschen; nhd. abwaschen, st. V., abwaschen, DW 1, 148

abaweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Abweg, unwegsame Gegend; ne. wrong way; ÜG.: lat. devia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. devia; E.: s. aba, weg; W.: mhd. abwëc, st. M., Abweg; nhd. Abweg, M., Abweg, DW 1, 149

abawegīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Wege abgekommen; ne. gone away; ÜG.: lat. devius Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. devius?; E.: s. aba, weg; W.: nhd. abwegig, Adj., abwegig, aus dem Weg liegend, DW 1, 149

abawert*, ahd., Adj.: Vw.: s. abawart*

abawesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. wegsein, nicht vorhanden sein (V.), hervorstehen, überragen; ne. be absent, project (V.); ÜG.: lat. eminere Gl; Hw.: s. abasīn*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. abesse?; E.: s. aba, wesan (2); W.: mhd. abewesen, st. V., fehlen, mangeln; nhd. (ält.) abwesen, st. V., wegsein, DW 1, 152

abawiskēn* 2, abawiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwischen, abtrocknen, schleifen über; ne. wipe away, dry (V.); ÜG.: lat. siccare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. siccare?; E.: s. aba, wisken; W.: mhd. abewischen, sw. V., abwischen; nhd. abwischen, sw. V., abwischen, DW 1, 154

abawizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Erfahrungsbeweis; ne. examination, proof of experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9.?/10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. experimentum; E.: s. aba, wizzida

*abazīhan?, ahd., st. V. (1b): Hw.: vgl. as. aftīhan*

abaziohan* 4, ahd., st. V. (2b): nhd. „abziehen“, wegnehmen, wegziehen; ne. take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, N, detrahere N, (exuere) Gl; Hw.: vgl. as. aftiohan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. exuere?; E.: s. aba, ziohan; W.: nhd. abziehen, st. V., abziehen, DW 1, 157

abbas 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbas B; Q.: B (800); I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater

*abbat?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Abt; ne. abbot (M.); Hw.: vgl. ahd. abbat (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 1a, ON; I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mnd. abbet, abt, st. M., Abt; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 3 (z. B. Abbaterode)

abbat 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbās B, Gl; Hw.: vgl. as. *abbat; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater, EWAhd 1, 19; W.: mhd. abbet, abet, abt, st. M., Abt; nhd. Abt, M., Abt, DW 1, 136

abbateia 4, ahd., F.: nhd. Abtei; ne. abbey; ÜG.: lat. abbatia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatia; E.: s. lat. abbatia, F., Abtei; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. abbeteie, abbetie, st. F., Abtei; nhd. Abtei, F., Abtei, DW 1, 137

abbatissa 4, ahd., F.: nhd. Äbtissin; ne. abbess; ÜG.: lat. (abba) Gl, abbatissa Gl; Hw.: vgl. as. abbediska*, abdiska*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatissa; E.: s. lat. abbatissa, F., Äbtissin; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. eppetisse, st. F., Äbtissin

abbediska* 8, abdiska, abbed-iska*, abd-iska*, as., sw. F. (n): nhd. Äbtissin; ne. mother (F.) superior; Hw.: vgl. ahd. abbatissa (F.); Q.: FK (1100), FM; I.: Lw. lat. abbatissa; E.: lat. abbatissa, F., Äbtissin; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: vgl. mnd. abbadisse, abdisse, F., Äbtissin; B.: FK Dat. Sg. abdiscon Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, Abdisscon Wa 33, 22 = SAAT 33, 22; FM Dat. Sg. abdiscon Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, abdisscon Wa 33, 2 = SAAT 33, 2, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 21 = SAAT 37, 21, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4

abcd 1, ahd., Sb.: nhd. „Abc“, Alphabet; ne. alphabet; ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. abcd?; E.: s. lat. abcd; W.: s. mhd. abc; nhd. Abc, N., Abc, DW 1, 18

abdiska*, abd-isk-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. abbediska*

ābelgan* 2, ā-bel-g-an*, as., st. V. (3b): nhd. zürnen; ne. be (V.) angry; Hw.: vgl. ahd. irbelgan* (st. V. (3b)); Q.: H (830), Gen; E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; B.: H Part. Prät. abolgan 5165 M C, Gen Part. Prät. abolgan Gen 238; Kont.: H uuas im god abolgan 5165; Son.: Verb mit Dativ der Person, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 61

aƀer*?, aƀe-r*?, as., Konj.: Vw.: s. aver*?

abgezzal* 1, ahd., Adj.: nhd. vergessen Adj., vergesslich; ne. forgotten; ÜG.: lat. oblivione obscurus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. oblivio?; E.: s. ab, gezzan

*abgezzalī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: s. abgezzal*; vgl. anfrk. afgetali*

abgot 27, ahd., st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel; ne. idol, temple (N.) (1); ÜG.: lat. daemonium Gl, excelsum Gl, fanum Gl, idolatrium Gl, O, idolon Gl, NGl, Ph, WK, (penates) Gl, signum Gl, simulacrum NGl; Hw.: vgl. as. afgod*; Q.: Gl, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lbd. lat. daemonium?, idolum?, simulacrum?; E.: s. aba, got, EWAhd 1, 24; W.: mhd. abgot, apgot, st. N., st. M., Abgott, Götzenbild; nhd. Abgott, M., Abgott, DW 1, 50; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

abgotbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottbild“, Götzenbild; ne. idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile; E.: s. aba, got, bilidi; W.: s. nhd. (ält.) Abgottsbild, N., „Abgottsbild“, DW (Neubearb.) 1, 326

abgotdionōst* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgottdienst“, Götzendienst; ne. idolatry; ÜG.: lat. idolatria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. idolatria (.i. idolorum servitus sīve cultura Isidor, Etym. VIII, 11, 11); E.: s. aba, got, dionost

abgothūs 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgotthaus“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. delubrum Gl, fanum Gl, idolium Gl; Hw.: vgl. as. afgodohūs*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, hūs; W.: mhd. abgothūs, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel; nhd. (ält.) Abgotthaus, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel, DW (Neubearb.) 1, 324

*abgotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. abgotlīhho*

abgotlīhho* 1, abgotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. heidnisch; ne. heathenly; ÜG.: lat. (idololatrix)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idololatrix; E.: s. aba, got, līh

abgotrīhhi* 1, abgotrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottreich“, Reich der Götzen, Götzenherrschaft; ne. empire of idols; ÜG.: lat. regnum idolorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regnum idolorum; E.: s. aba, got, rīhhi

abgotstuol 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgottstuhl“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. idolium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, stuol

abgrunt 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgrund“, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, profundum B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: s. aba, grunt, EWAhd 1, 25; W.: mhd. abgrunt, st. M., Hölle; nhd. Abgrund, M., Abgrund, DW 1, 51; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

abgrunti (1) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Abgrund, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, N, T, gurges Gl, infernus (M.) O; Hw.: anfrk. afgrundi*, as. afgrundi*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund, EWAhd 1, 25; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. abgründe, st. N., Abgrund; nhd. (schwäb.) Abgründ, N., Abgrund, Fischer 1, 29

abgrunti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. abgründig, unermesslich tief; ne. profound, deep Adj.; ÜG.: lat. abyssus (= abgruntiu wazzar) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus; E.: s. abgrunti (1), abgrunt

abguti* 9, ahd., st. N. Pl.: nhd. „Abgötter“, Götzen, Tempel?; ne. idols, temple (N.) (1)?; ÜG.: lat. excelsa (= abgutio hōhnissa) Gl, fanum (= abgutio hūs) Gl, idola Gl, idolatria deditus (= abgutim gihaltanto) I, MF, statua Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; Hw.: s. abgot; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. idolum?; E.: s. aba, got

ābiddian 3, ā-bidd-ian, as., st. V. (5): nhd. erbitten, sich ausbitten, losbitten; ne. ask (V.) for, plead (V.) for; ÜG.: lat. petere H; Hw.: vgl. ahd. irbitten* (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *uzbedjan, st. V. erbitten; s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; W.: mnd. erbidden, st. V., erbitten; B.: H Inf. abiddian 5407 C, 3. Pers. Sg. Prät. abad 4952 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. abadin 5415 C; Kont.: H êr it at is friunde abad Iohannes at ênumu Iudeon that man ina gangan lêt 4952; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185

ablāz 13, ahd., st. M. (a): nhd. Ablass, Vergebung; ne. indulgence, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, NGl, remissio N, NGl, WK, venia (?) N; Hw.: vgl. anfrk. aflāt; Q.: Gl, N, NGl, WK (790); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, lāz; W.: mhd. ablāz, st. M., Ablass, Erlass der Sündenschuld; nhd. Ablass, M., Ablass, DW 1, 66 (Ablasz)

ablāzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ablass, Erlass, Vergebung; ne. indulgence, remission, forgiveness; Hw.: vgl. anfrk. aflot; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, loz

ablit* 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Tod, Abfall, Abgang; ne. decease (N.), apostasy, departure; ÜG.: lat. discessio Gl, obitus I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obitus; E.: s. aba, līdan

ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abalōsen*

abohēn* 1, abuhhen*, ahd., sw. V. (3): nhd. verfälschen, missdeuten, verdrehen, verführen, verleiten; ne. misinterpret, distort, falsify, seduce; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. depravare?; E.: s. germ. *abuhjan, sw. V., verdrehen; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53

aboho 1, ahd., Adv.: nhd. falsch, verkehrt; ne. wrongly; ÜG.: lat. errare (= aboho firstantan) I; Vw.: s. abuh (1); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh

abohōn* 10, abuhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verfälschen, sich abwenden, erbittern, ablehnen, verschmähen, verdrehen, missdeuten, aufreizen; ne. falsify, turn away, exasperate, refuse, scorn (V.), distort, misinterpret; ÜG.: lat. aversari Gl, exasperare Gl, O; Hw.: s. abohēn*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. aversari?; E.: germ. *abuhōn, sw. V., verkehrt deuten, missdeuten; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53

*ābolgan?, *ā-bol-g-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. -hêd*; Hw.: s. ābelgan*

ābolganhêd* 1, ā-bol-g-an-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Zorn, Zornsucht; ne. fury (N.); Hw.: s. belgan; vgl. ahd. *irbolganheit? (st. F. (i)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. ā (1), bolgan*, hêd*; B.: BSp Akk. Sg. Abolganhed Wa 17, 7 = SAAT 8, 7

abrello 6, ahd., sw. M. (n): nhd. April; ne. April; ÜG.: lat. Aprilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Aprīlis; E.: s. lat. Aprīlis; vgl. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 26; W.: mhd. aberelle, abrille, aprille, sw. M., April; nhd. April, M., April, DW 1, 538

abrizza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afaruza*

abrūta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. afaruza*

absasitus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aufgegeben; ne. given up; Q.: Urk (818); E.: s. aba, sezzen

absida 12, absit, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Apsis, Chor (M.) (2), Vorhalle, Gewölbe, Bahn eines Planeten; ne. apse; ÜG.: lat. apsis Gl, camera Gl, exedra Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N?; I.: Lw. lat. apsis?; E.: s. aba?, sīta?, EWAhd 1, 30; s. lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; gr. ἅψις (hápsis), F., Berührung; vgl. gr. ἅπτομαι (háptomai), V., anfassen, berühren; idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; W.: s. mhd. absīte, apsite, F., Seite die von etwas abliegt; nhd. (ält.-dial.) Abseite, F., Abseite, DW 1, 116

absit, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. absida

abskelli* 2, abscelli, ahd., Adj.: nhd. misshellig, misstönend, verkehrt; ne. dissentient, reversed; ÜG.: lat. absonus Gl, absurdus Gl, contrarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. absonus?; E.: s. aba, skal, skellan, EWAhd 1, 32

absturnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. starrköpfig, eigensinnig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatus; E.: s. aba, stornēn, sturnī, EWAhd 1, 35

abuh (1) 46, ahd., Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild; ne. wrong Adj., bad Adj., sinister, wicked; ÜG.: lat. asper Gl, aversus Gl, diversus Gl, improbus Gl, nefandus Gl, nequam Gl, T, perversus B, Gl, T, pravus B, MH, T, protervus Gl, sinister Gl, versipellis Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. as. avuh* (1); Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. nefandus?, nequam?, pravus?, perversus?; E.: germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; W.: mhd. ebech, ebch, ebich, äbig, Adj., umgewendet, verkehrt, böse; nhd. (dial.) äbig, Adj., verkehrt, übel, DW 1, 58

abuh* (2) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schlechtes, Böses, Übel, Irre, Untat, Schandtat; ne. evil (N.), misdeed, infamous action; ÜG.: lat. calumniator (= der guottat in abuh wentit) N, depravare (= in abuh kēren) Gl, exsuperantia (= in abuh kriegēnti) Gl, pervertere (= in abuh kēren) Gl, probrum (N.) Gl, reatus N; Hw.: vgl. as. avuh* (2); Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. (pervertere), probrum; E.: germ. *abuha-, *abuham, st. N. (a), Verkehrtheit, Böses; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; R.: in abuh: nhd. falsch, zum Schlechten; ne. wrong, deteriorating; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions; R.: in abuh irrēn: nhd. in die Irre gehen; ne. go astray; R.: in abuh kēren: nhd. ins Böse kehren; ne. pervert (V.); ÜG.: lat. depravare Gl, pervertere Gl; R.: in abuh kriegēnti: nhd. ins Verkehrte klingend, falsch tönend, verkehrt sich drehend; ne. turn wrongly; ÜG.: lat. exsuperantia Gl; R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. misinterpret; R.: in abuh wellen: nhd. das Böse wollen, übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions

aƀuh* (1), as., st. N. (a): Vw.: s. avuh* (1)

aƀuh* (1), as., Adj.: Vw.: s. avuh* (2)

abuhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abkehr, Verkehrtheit; ne. turning away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. aversio; E.: s. abuh, heit

abuhhen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. abohen*

abuhi* 1, ahd., Adj. (?): nhd. böse, schlecht; ne. bad (N.), evil Adj.; ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. abuh

abuhī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Abkehr, ablehnendes Wesen, Verschlagenheit, Schlauheit; ne. absurdity, cleverness; ÜG.: lat. acerbitas Gl, aversio Gl, versutia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: germ. *abuhī-, *abuhīn, sw. F. (n), Verkehrtkeit, Verschlagenheit; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33

abuhnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Strenge, ablehnendes Wesen, Unfreundlichkeit, Enthaltsamkeit, schlechte Begierde, Schlechtigkeit; ne. austerity, abstinence; ÜG.: lat. austeritas Gl, avaritas? Gl, (continentia) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh

abuhstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, widerspenstig; ne. pertinacious; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pertinax; E.: s. abuh, strītan

ābulgi 1, ā-bul-g-i, as., st. N. (ja): nhd. Zorn; ne. fury (N.); ÜG.: lat. ira Gl; Hw.: vgl. ahd. ābulgi (1) (st. N. (ja)); Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. ā (2), belgan; B.: Gl Nom. Sg. abulgi ira SAGA 116, 18 = Gl 2, 320, 18 (z. T. ahd.)

ābulgi (1) 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. indignatio Gl, ira Gl, O, iracundia Gl; Hw.: s. ābulgī; vgl. anfrk. ābulgi, as. abulgi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), JB, LB, O, RB, WB; E.: s. ā, belgan

ābulgi (2) 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, neidisch, eifersüchtig; ne. angry, envious; ÜG.: lat. aemulari (= obulgi wesan); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ā, belgan

ābulgi* 6, ā-bul-g-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira MNPs; Hw.: vgl. as. ābulgi, ahd. ābulgi (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ā-, bul-g-i; B.: MNPs Dat. Sg. abulgie ira 55, 8 Berlin, 57, 10 Berlin, 58, 14 Berlin, Gen. Sg. abulgie 68, 25 Berlin, Akk. Sg. abulgi iram Sg. 68, 25 Berlin, abulgi ira 54, 4 Berlin (abulge), abulge ira 54, 22 Berlin (abulgi); Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA Dat. abulge ira Sg. 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 14 (van Helten) = Leiden = MNPsA Nr. 1 = S. 58, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 16 (Quak) = abalgi ira 2, 5 Schottius, MNPs Nom. Sg. abulge ira 2, 13 = S. 93, 18 (van Helten)

ābulgī 33, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. ira B, MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl, iracundia B; für Glossen s. ābulgi (1); Hw.: s. ābulgi (1); vgl. anfrk. ābulgi; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl; E.: s. ā, belgan; W.: s. mhd. ābulge, sw. F., Zorn, Wut; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ābulgīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zornig, jähzornig, neidisch, eifersüchtig; ne. angry, jealous; ÜG.: lat. aemulari (= ābulgīg wesan) Gl, MF, furiosus Gl, iracundus N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ā, belgan

abunst (1) 12, abunt*, ahd., st. M. (i?): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. envy (N.); ÜG.: lat. fel Gl, invidia Gl, LB, WK, livor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abanst, abunst* (2); vgl. as. avunst*; Q.: FB, Gl, JB, LB, WB, WK (790); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; idg. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 36; W.: s. mhd. abunst, st. F., Missgunst

abunst* (2) 2 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidia T; für Glossen s. abunst (1); Hw.: s. abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abunst (1); W.: mhd. abunst, st. F., Missgunst

aƀunst*, aƀ-un-s-t*, as., st. F. (i): Vw.: s. avunst*; Son.: st. F. (i, athem.)

abunstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig; ne. envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidiosus Gl; Hw.: s. abanstīg*; vgl. as. avunstig*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. invidiosus?; E.: s. abunst

aƀunstig*, aƀ-unst-ig*, as., Adj.: Vw.: s. avunstig*

abunstōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgünstig sein (V.); ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. abunst

abunt*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. abunst (1)

abur, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

abwarpire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (935); E.: s. aba, werfan?

abwarpiscere* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (903); E.: s. abwarpire

abwart* 1, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent, distant; ÜG.: lat. absens B; Hw.: s. abawart*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. aba, wart, wert; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, EWAhd 1, 57

abwartēn* 1, ahd., Adv.: nhd. rückläufig; ne. retrograde; ÜG.: lat. per vestigia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. per vestigia?; E.: s. abwart

abwert* 2, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent, distant; Hw.: s. abwart*; Q.: O (863-871); E.: s. abwart

abwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwesenheit; ne. absence; ÜG.: lat. absentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absentia; E.: s. abwart

abwertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. abwesend; ne. absent; ÜG.: lat. abire (= abwertīg werdan) N, absens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. abwart; W.: mhd. abewertic, Adj., abhanden, abwesend; nhd. abwärtig, Adj., abwesend, DW (Neubearb.) 1, 1213

ac..., ahd.: Vw.: s. ah..., ak...

acadēmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. akadēmisk*

actogild* 24, lang., st. N. (a): Vw.: s. ahtugild*; E.: s. ahto, gelt

actus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Akt (M.) (1), Tat, Handlung; ne. act (N.); ÜG.: lat. actus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. actus?; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

acu? 1, ac-u?, as.?, Sb.: nhd. Haupt?, Kopf?; ne. head (N.); ÜG.: lat. caput SPsPF; Q.: SPsPF (950); B.: SPsPF Nom. Sg. ... acu ... caput ABÄG 26 (1987), S. 9, 6 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 19 (Ps. 37/5)

ad 1, lat.-ahd.?, Präp.: nhd. zu; ne. to, at; ÜG.: lat. ad T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. ad?; E.: s. lat. ad, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3

ādāht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erinnerung, Spur; ne. memory; ÜG.: lat. argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum; E.: s. ā, denken, vgl. EWAhd 1, 44; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

adal (1) 5, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Adel (M.) (1), Abstammung, Geschlecht, Sippe; ne. nobility, race (N.) (1); ÜG.: lat. genus nobile Gl, prosapia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. edili; vgl. as. athali*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *aþala-, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 45; W.: mhd. adel, st. N., st. M., Geschlecht, edler Stand; nhd. Adel, M., Adel (M.) (1), DW 1, 176

adal* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. adlig; ne. noble Adj.; ÜG.: lat. nobilis B; Hw.: vgl. as. *athal?; Q.: B, GB, Gl (765); E.: germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 48; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)

*adalantbāri?, ahd., st. N. (a/ja): Hw.: vgl. as. athalandbāri*

*adalāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athilāri*

adalaro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. aquila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquila?; E.: s. adal, aro, EWAhd 1, 53; W.: mhd. adelar, adlar, adler, sw. M., Adler; s. nhd. Adler, st. M., Adler, DW 1, 181

*adalbāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalbāri*?

*adalboran?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalboran*

adalboro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Adliger?; ne. nobleman?; Q.: Salzburger UB (791); E.: s. adal, beran

*adalburtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalburdig*

adaldegan 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Edelheld“, vornehmer Held, vornehmer Mann, adliger Mann; ne. noble hero; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. adal, degan, EWAhd 1, 49

*adalen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

adalerbi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelerbe“ (N.), Erbgut; ne. noble heritage; Q.: O (863-871); E.: s. adal, erbi; W.: mhd. adelerbe, st. N., Erbe (N.), rechtmäßiges Erbe

adalerbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Adelerbe“ (M.), rechtmäßiger Erbe; ne. noble heir; ÜG.: lat. heres O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. adal, erbo

*adalgiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. athaligiburd

adalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. edle Abstammung, Adel (M.) (1); ne. noble derivation, noble birth; ÜG.: lat. nobilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nobilitas?; E.: germ. *aþalī-, *aþalīn, sw. F. (n), Geschlecht, Herkunft; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 49; W.: mhd. edele, edel, st. F., edle Abstammung, edle Art, das Vorzüglichste

adalingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Edler; ne. nobleman; Hw.: s. adalingus*; Q.: Chron. Goth. (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal

adalingus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Edeling, Adliger; ne. nobleman; Q.: Urk (802); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal

*adalisk?, *adalisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*adalkeisur?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. athalkēsur*

*adalknuosal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. athaliknōsal*

*adalkuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. athalkuning*

adalkunni 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelsgeschlecht“, edles Geschlecht, adlige Abstammung; ne. noble generation, noble race, noble birth; ÜG.: lat. generatio O; Hw.: vgl. as. athalkunni*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. generatio?; E.: s. adal, kunni; W.: mhd. adelkünne, st. N., edles Geschlecht

adallīh 9, ahd., Adj.: nhd. adlig, frei, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig, ausgezeichnet, berühmt, vornehm; ne. noble Adj., frank Adj., distinguished; ÜG.: lat. antiquus Gl, illustris Gl, insignis Gl, liberior Gl, nobilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. antiquus?; E.: germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. adellich, Adj., edel, adelig, herrlich; nhd. adelich, adlich, Adj., adelig, adlig, DW 1, 177. 181

adallīhheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Adel (M.) (1), Adligkeit, vornehme Handlungsart, vornehme Art; ne. nobility, noble action; ÜG.: lat. liberalitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. liberalitas; E.: s. adal, līh, heit; W.: vgl. mhd. adelecheit, adelkeit, st. F., Adligkeit, Vorzüglichkeit; nhd. (ält.) Adlichkeit, F., vornehme Denkart, vornehme Handlungsart, DW (Neubearb.) 1, 1513

adallīhho* 4, adallīcho, ahd., Adv.: nhd. „adlig“, edel, fein, ausgezeichnet, gewählt, ruhmvoll, vornehmlich, ausdrücklich, in betonter Weise; ne. in a noble manner, distinguishedly; ÜG.: lat. consequenter Gl, eleganter Gl, (nobile) MH, signanter Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. consequenter?, eleganter?, signanter?; E.: s. adal, līh; W.: mhd. adellīche, Adv., ruhmvoll, vornehmlich

adalmeistar 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Adelmeister“, Meister, Kunstmeister, Werkmeister, Künstler; ne. noble master; ÜG.: lat. opifex Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. opifex; E.: s. adal, meistar

*adalortfrumo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. athalordfrumo*

adalsangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Adelsänger“, berühmter Sänger, ausgezeichneter Sänger; ne. famous singer; ÜG.: lat. psalta egregius I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. psalta egregius; E.: s. adal, sangāri

adalskalk* 1, adalscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenknecht; ne. servant of a lord; ÜG.: lat. servus principis Urk, ; Q.: Urk (770); I.: Lüs. lat. servus principis; E.: s. adal, skalk

adamantīn* 1, ahd., Adj.: nhd. stählern; ne. adamant, steely; ÜG.: lat. adamantinus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. adamantinus; E.: s. lat. adamantinus, Adj., stählern, stahlhart; s. gr. ἀδάμαντινος (adámantinos), Adj., starr, hart, fest, unbezwinglich, EWAhd 1, 50; vgl. gr. ἀ- (a), Präf., un..., ...los, ...leer; gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *demə-, *domə-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. adamantīn, Adj., diamanten; vgl. fnhd. demanten, Adj., mit Diamanten besetzt, hart; vgl. nhd. diamanten, Adj., aus Diamant, mit Diamanten besetzt, DW 2, 917

adamantisk* 2, adamantisc*, ahd., Adj.: nhd. stählern, aus Stahl, eisern, hart; ne. adamant, hard Adj.; ÜG.: lat. adamantinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. adamantinus; E.: s. adamantīn

ādank* 4, ādanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Erfindung, Ersonnenes, Erfindungsgabe; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, argumentatio Gl, argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, dank, EWAhd 1, 51; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ādargrati* 1, ādarkrati*, ahd., Sb.: nhd. Aderritzung, Verletzung der Ader; ne. scratching of an artery; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ādar

adarnmal? 1, ahd., Sb.: nhd. Klaue, Huf; ne. claw (N.), hoof (N.); ÜG.: lat. ungula (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)

ādeilig* 1, ā-dei-l-ig*, anfrk., Adj.: nhd. unteilhaftig; ne. not participating; Hw.: vgl. ahd. āteilīg*; Q.: LW (1100); E.: s. ā-, *dei-l-ig?; B.: LW adeligh 145, 11 (z. T. mhd.)

adel* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Adel (M.) (2), Geschwür; ne. abscess; ÜG.: lat. zerna Gl; Vw.: s. -dorn; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.);

ādêla* 1, ātêla, ātêlo, ā-dêl-a*, ā-têl-a, ā-têl-o*, as., Adj., Adv.?: nhd. unangemessen, unpassend; ne. not suitable (Adj.); ÜG.: lat. non ab re (= ni atela) GlM; Hw.: vgl. ahd. āteilo*?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ab re?; E.: s. ā (2), dêlian; B.: GlM atela (ni atela non ab re) Wa 71, 3b = SAGA 186, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

adeldorn, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch; E.: s. adel, dorn (1); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch

ādêlian 17, ā-dê-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. erkennen, zuerkennen, erteilen, urteilen, verurteilen, Urteil sprechen; ne. recognize (V.), grant (V.), condemn (V.); ÜG.: lat. (decernere) H, iudicare H, (iudicium) H; Hw.: vgl. ahd. irteilen (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), dêlian; W.: mnd. erdêlen, erdeilen, sw. V., durch Urteil zusprechen, auferlegen; B.: Inf. adelean 1436 M C, 1692 M C, adelien 3316 M, 3319 M, adelean 3316 C, 3319 C, adelien 5069 M, 5105 M, 4388 M, 5097 M, 3849 M, 5067 M, adelian 5069 C, 5140 M C (M ad-l), 5105 C, 4388 C, 5097 C, 3849 C, 5067 C, Dat. Inf. adelianne 4291 C, 2. Pers. Pl. Imp. adeliad 5196 M, adeliat 5196 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. adeldi 5255 M C, 3865 M C, 3. Pers. Pl. Prät. adeldun 5111 M C, Part. Prät. adeldid 5419 C; Kont.: H them sculun liudio barn dôđ adêlean 1436; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 193, 163, 207, 173, 194, 204, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 74, in Vers 5140 von themu-gihordin in Handschrift M radiert (z. T. noch erkennbar), adomienne (in Handschrift M) für adelianne (in Handschrift C) in Vers 4291, zu Vers 4291 vgl. weiter Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348, Holthausen, F., Z. f. d. P. 28, 2, Jellinek, M., Altsächsische Genesis v. 322-324, Z. f. d. A. 39 (1895) S. 151

adfadumire* 5, ad-fad-um-ire*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen, angeloben; ne. appoint to a heir; Hw.: s. ad-hram-ire*; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. lat. ad?; s. anfrk. *fad-um?; B.: ? Lex Salica 62, 1 res suas per tercia mano adchramire debet, 62, 2 ei liceat adchramire, Pactus legis Salicae 37, 1 per tertia manu debet achramire, 37, 2 ipse liceat achramire, 47, 1 Et ille apud quem agnoscitur debet achramire; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249a

adfadumire* 5, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen, angeloben; ne. appoint as heir; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. ad?; s. ahd. fadam; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249a lat.-anfrk.

adfanire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. einberufen; ne. call (V.); Q.: Cap (9. Jh.?); E.: s. lat. ad, ahd. fano

adfatimire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen; ne. appoint as heir; Q.: LRib (763/764?); E.: s. lat. ad?; ahd. fadam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249a; Son.: vielleicht lat.-anfrk.?

adfatimire* 2, ad-fat-im-ire*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen; ne. appoint to a heir; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. lat. ad?; anfrk. *fad-um?; B.: Lex Ribuaria 50 (48 und 49) De adfatimire, 50, 1 (48, 1) vel adfatimire per scripturarum seriem; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249af.; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

adfatimus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vererbung; ne. leaving (N.); Q.: LRib (763/764?); E.: s. adfatimire*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b; Son.: vielleicht lat.-anfrk.?

adfatimus* 1, ad-fat-im-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Vererbung; ne. leaving (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. ad-fat-im-ire*; B.: Lex Ribuaria 50, 2 (49, 2) Quod si adfatimus fuerit inter virum et mulierem; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

adhramiator* 2 und häufiger, adramiator*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Bürge; ne. guarantor; Q.: Urk (818); E.: s. adhramire

adhramire* 8, ad-hram-ire*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. angeloben, zusichern, schwören; ne. vow (V.), assure; Hw.: s. ad-fad-um-ire*; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Pactus legis Salicae (507-511)?; E.: s. lat. ad; s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 135, S. 343, 45 et ita per fistuca vivus est achrammisse, N. 137, S. 348, 5 numquam adchramissit nec hoc ei dare, Nr. 141, S. 256, 36 quem per ipsas praecepciones habuit achramitum, Lex Salica 62, 1 res suas per tercia mano adchramire debet, 62, 2 ei liceat adchramire, Pactus legis Salicae 37, 1 per tertia manu debet achramire, 37, 2 ipse liceat achramire, 47, 1 Et ille apud quem agnoscitur debet achramire; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 267b; Son.: ahd.?

adhramire 8 und häufiger, adramire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. angeloben, zusichern, schwören; ne. vow (V.), assure; ÜG.: ahd. stabōn Gl; Q.: Cap, Gl, PLSal (507-511)?, Urk; E.: s. lat. (ad); s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623

adhramita* 1 und häufiger, adramita*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (863); E.: s. adhramire

adhramitio* 2 und häufiger, adramitio*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (1181); E.: s. adhramire

adik*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. aduk

*ādiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *athrian?; E.: germ. *enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312

admallare 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2); ne. summon (V.); Q.: Cap, Formulae, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. lat. (ad); s. germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Rat, Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746

admallare 20, ad-mal-l-are, lat.-anfrk.?, V.: nhd. laden (V.) (2), vor Gericht laden; ne. summon (V.); Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers), Lex Ripuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. lat. ad?; anfrk. mal-l-are; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses S. 4, 13 cuiuslibet hominem accidere vel admallare, S. 4, 27 cuiuslibet hominum accidere vel admallare, S. 21, 30 et ubi eas vel meas prosequere ad admallare, S. 22, 34 admallare eas faceas, Lex Ribuaria 36, 3 (32, 2) quod eum ad strude legitima admallatum habet, 52, 1 (51, 1) aut eum ad strude admallatum habuerit, Lex Salica 86, 2 debet eum sic admallare, 86, 3 et admallatum secundum legem Salicam, 87, 1 antequam legitime admallatus fuerit, 91, 1 et ille qui admallatur, Pactus legis Salicae 50, 3 aut admallatum in hoc, 51, 1 aut admallatum non habuerit, 51, 1 quam legitime admallatus fuerit, 52, 1 sic eum debet admallare, 53, 1 Si quis ad inium admallatus fuerit, 53, 1 qui admallatus est, 53, 7 et eum ad inium admallatum habuerit et conuenit, 56, 6 qui eum admallat, 56, 5 et ille qui admallatur, 65c si eum admalluerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 362a; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht lat.-ahd.?, die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?, lat.-anfrk.?

admannire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen; ne. admonish; Q.: Urk (Anfang 7. Jh.); E.: s. lat. (ad); s. germ. *manen?, sw. V., mahnen; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

ādmōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wehen, atmen; ne. blow (V.), breathe; ÜG.: lat. flare I, spirare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. flare?; E.: s. germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; s. idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 391

ādôgian 1, ā-dôg-ian, as., sw. V. (1a): nhd. ertragen (V.); ne. bear (V.); Hw.: s. dugan*; vgl. ahd. *irtougen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), *dôgian; W.: vgl. mnd. dôgen, sw. V., leiden, dulden; B.: H Inf. adogen 4890 M, adogian 4890 C; Kont.: H sô ni mahtin iro uuâpanthreki man adôgian 4890; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 207, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 77, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 184, 185, S. 164, Verb mit Akkusativ

ādōmian* 4, ā-dō-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. richten, urteilen; ne. judge (V.); Hw.: vgl. ahd. irtuomen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), dōmian; W.: vgl. mnd. erdôm, M., Irrtum, falsche Lehre, Zwietracht; B.: H Dat. Inf. adomienne 4291 M, 3. Pers. Pl. Präs. adomiad 1311 M, aduomeađ 1311 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. adomien 1309 M, aduomean 1309 C, adúomean 1309 V; Kont.: H sâlige sind ôc the sie hîr frumono gilustid, rincos that sie rehto adômien 1309; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 178, vgl. Sievers, E., Heliand (Anm. zu Vers 4291), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, Jellinek, M., Altsächsische Genesis v. 322-324, Z. f. d. A. 39 (1895) S. 151, Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348, Holthausen, Z. f. d. P. 28, 1f., Schlüter, Jahrbuch für niederdeutsche Sprachforschung, 40, 153, adelienne (in Handschrift C) für adomienne (in Handschrift M) in Vers 4291, duómeat (in Handschrift V) für adomiad (in Handschrift M) bzw. aduomeađ (in Handschrift C)

ādra 29, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Darm, Faser; ne. artery, vein, blood-vessel, sinew, muscle (N.), gut (N.), fibre; ÜG.: lat. fibra Gl, filum Gl, nervus Gl, vena Gl; Vw.: s. bluot-, brun-, hals-, herz-, knio-, seno-; Q.: Gl (765), PNe; E.: germ. *ēdrjō, st. F. (ō), Ader, EWAhd 1, 54; W.: mhd. āder, st. sw. F., Ader, Sehne; nhd. Ader, F., Ader, DW 1, 178

*ādri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *herzin-, *herz-, in-; Hw.: vgl. anfrk. *āthiri?, as. *āthiri?

ādrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Ader..., Sehnen..., aus Sehnen; ne. of vein, arterial; ÜG.: lat. nervicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nervicus?; E.: s. ādra; W.: mhd. aederīn, Adj., aus Muskeln oder Sehnen gefertigt

ādro 2, ādr-o, as., Adv.: nhd. früh; ne. early (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *ātaro?; anfrk., ādro; Q.: H (830); E.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345; B.: H adro 3418 C, 3462 C; Kont.: H adro an ûhtan 3418; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 559, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 15, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 4

ādro 2, ādr-o, anfrk., Adv.: nhd. früh; ne. early; ÜG.: lat. diluculo MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. ādro, ahd. ātar; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345; B.: MNPs ādro diluculo 59, 9 Berlin, MNPsA ādro diliculo 45, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 4 (van Helten) = S. 58, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 313 (Quak)

*ādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ir-, ūzir-

aduk 2, adik*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Attich, Ackerholunder; ne. elder (N.); ÜG.: lat. ebulus, Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. atuh (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gl, GlVO (11. Jh.); E.: germ. *aduhha-, *aduhhaz, *adahha-, *adahhaz, st. M. (a), Attich, s. EWAhd 1, 389; s. gall. odocus, M., Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; W.: mnd. adich, M., Attich; B.: GlVO (Nom.) Sg. aduch hibleis (als ebulis aufgefasst) Wa 110, 11 = SAGA 192, 11 = Gl 2, 725, 14, Gl aduk ebulum SAGA 438, 13 = Gl 5, 43, 13; Son.: vgl. mnd.? Gl 3, 605, 12 adic ebulum

ādumzuht* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Atemzug, Luftloch, Hauch; ne. breath, respiration, airhole; ÜG.: lat. anhelitus Gl, flatus Gl, spiraculum Gl; Hw.: s. atumzuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flatus?; E.: s. ātum, zuht

Aegiptus* 1, anfrk., Sb.=ON: nhd. Ägypten; ne. Egypt; ÜG.: lat. Aegypto MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M.=ON, Ägypten; gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; B.: MNPs Aegipto 67, 32 Berlin

Aethiopia* 1, anfrk., F.=ON: nhd. Äthiopien; ne. Ethiopia; ÜG.: lat. Aethiopia MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Aethiopia; E.: s. lat. Aethiopia, F.=ON, Äthiopien; gr. Αἰθιοπία (Aithiopía), F.=ON, Äthiopien; vgl. gr. Αἰθίοπες (Aithíopes), M. Pl., Äthiopier; vielleicht von gr. αῖθοψ (aithops), Adj., feurig aussehend, funkelnd, brennend, dunkelfarbig; vgl. gr. αἴθειν (aíthein), V., entzünden, lodern, leuchten, brennen; gr. ὄψ (óps), F., Auge, Gesicht; gr. ὄπωπα (ópōpa), V. (1. Pers. Perf.), ich beobachte, ich erblicke; vgl. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; B.: MNPs Aethiopia 67, 32 Berlin

af-, anfrk., Präf.: nhd. ab...; ne. away, down (Adv.); Vw.: s. -get-al-i, -gru-n-d-i*, -lāt; Hw.: vgl. as. af, ahd. aba; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53

af (1) 16, as., Präp., Präf.: nhd. ab, von, aus; ne. out (Präp. bzw. Präf.); Vw.: s. -brekan, -gevan*, -godohūs*, -got*, -grundi*, -hėbbian*, -hėldian*, -sėbbian*, -sittian*, -stān*, -standan, -stėppian*, -tīhan*, -tiohan*, -unnan*; Hw.: avuh* (1), avuh* (2), avunst*, of (2); vgl. ahd. aba; anfrk. af; Q.: H (830); E.: germ. *aba, *ab, Adv. Präp., ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., ab, weg, Pokorny 53; W.: mnd. af, ave, Adv., Präp., ab, von; B.: H af 1214 M C, 1215 M C, 2991 M C, 3564 M C, 5309 C, 471 M C, 1132 M C, 3956 M C, 5703 C, 1488 M, C, 1530 M C, af 2940 M, 2776 M, af 2102 M, af 1066 M, af 3212 C; Kont.: H neri ûs af thesaru nôdi 3564, uuerđan brôd af thesun stênun 1066; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 15, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 17, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 235, S. 94, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 493, 11, Präposition mit Dativ, fan (in Handschrift C) für af (in Handschrift M) in den Versen 2940 und 2776, after (in Handschrift C) für af (in Handschrift M) in Vers 2102, of (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 1066, an (in Handschrift M) für af (in Handschrift C) in Vers 3212

af (2), a-f, as., Konj.: nhd. wenn, ob; ne. if (Konj.), whether (Konj.); Vw.: s. ef, of (1); Hw.: s. of (1); vgl. ahd. ibu; Q.: GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals Pokorny 283; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; B.: s. ef

afalōn* 3, avalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, sich mühen, eifrig betreiben; ne. toil (V.); ÜG.: lat. cultor (= afalōnti subst.) Gl, satagere T, sultor (= afalōnti subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. cultor (= afalōnti subst.); E.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; vgl. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52, EWAhd 1, 396; W.: s. mhd. avelen, sw. V., eitern; nhd. (dial.) afeln, äfeln, sw. V., eitern, Schmeller 1, 40; R.: afalōnti, Part. Präs.=M.: nhd. Landmann, Pflüger; ne. cultivator, ploughman; ÜG.: lat. cultor Gl, sultor Gl

afalōnti*, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. afalōn*

afar, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

afara* 9, avara, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), Ehrenzeichen, Gedenkstein, Statue, Götterbild, Pyramide; ne. mark (N.), decoration, commemorative stone, statue, pyramid; ÜG.: lat. (currus) Gl, imago Gl, pyramis Gl, statua Gl, titulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pyramis?, statua?, titulus?

afarahi* 4, avarahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Widerhakenreihe, Fischreuse mit Widerhaken; ne. barbed row; ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afurhokko*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. afur; germ. *ahi, *ah, Sb., Haken; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 398; W.: vgl. nhd. (bay.) aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070

afaren* 10, avaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, neu einführen, verpflanzen, wieder aufleben lassen; ne. repeat (V.), transplant (V.); ÜG.: lat. iterare Gl, referre Gl, repetere Gl, N, rursus esse (= giafaret werdan) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8./9. Jh.), N; E.: s. afur; W.: mhd. avern, ävern, sw. V., wiederholen, wieder vorbringen; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, DW 1, 181

*afarit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. afaren*

*afaro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. avaro*

āfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. entfärbt, verfärbt, farblos, verblichen; ne. colourless; ÜG.: lat. decoloratus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decoloratus; E.: s. ā, faro

afarōn* 2, avarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, aufs neue beginnen, jemandes Abbild sein (V.); ne. repeat (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. afur, EWAhd 1, 399; W.: s. mhd. avern, ävern, äfern, sw. V., wiederholen, nachvollziehen, erneuern; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, erneuern, DW (Neubearb.) 1, 1557

*afarōt?, *avarōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

afarunga* 2, avarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. iteratio NGl, repetitio Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iteratio?, Lüt. lat. repetitio?; E.: s. afur; W.: mhd. äverunge, st. F., Wiederholung; nhd. (ält.) Aferung, F., Wiederholung, Beanstandung, Einspruch, DW (Neubearb.) 1, 1559

afaruza* 16, avaruza*, abrizza, abruta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotanum Gl, abrotonum Gl; Hw.: vgl. as. afreta, avarata*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum; E.: s. lat. abrotonum, N., Stabwurz; gr. ἀβρότονον (abrótonon), N., Stabwurz; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. (ält.-dial.) Afrusch, Aberraute, Alraute, F., Eberreis, DW 1, 34, 185, Unger/Khull 8

afbrekan 1, af-bre-k-an, as., st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. vellere GlEe; Hw.: vgl. ahd. ababrehhan* (st. V. (4)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. af (1), brekan; W.: mnd. afbreken, st. V., abbrechen, abreißen; B.: GlEe Inf. afbrekan Wa 49, 32b = SAGA 97, 32b = Gl 4, 288, 60

āfêhian* 1, ā-fêh-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verurteilen; ne. condemn (V.); Hw.: vgl. ahd. *irfēhen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), fêhian; B.: H Part. Prät. afehit 1443 M, afehid 1443 C; Kont.: H than is he sân afêhit endi is thes ferahas scolo 1443; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 83, Anm., Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 111, Verb mit Akkusativ der Person

āfermī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz; ne. uncleanliness, dirt; ÜG.: lat. squalor Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?

afermonia* 1, avermonia*, ahd., F.: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimōnia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: vgl. mhd. odermenie, Sb., Odermennig

*affa (1), ahd., F.: nhd. Wasser, Bach; ne. water (N.), brook (N.); Hw.: vgl. as. *apa?; Q.: ON; E.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

affa (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: fnhd. affe, sw. F., Äffin; nhd. (dial.) Affe, F., Äffin, Rhein. Wb. 1, 68, DW (Neubearb.) 1, 1563

affaldian* 1, ahd.?, V.: nhd. rauben; ne. rob; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. af-, felgen?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b anfrk.?

affaltar 1, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. apaldar*, as. *apalder?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: s. mhd. apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

affaltarboum* 2, affoltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.); Hw.: vgl. anfrk. apaldarbōm*; Q.: Gl, WH (um 1065)

affalthian* 1, af-fal-th-ian*, anfrk.?, V.: nhd. rauben; ne. rob; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. af-, *fel-g-en?; B.: Pactus legis Salicae 15, 1 Si quis uxorem alienam tulerit (tollere) uiuo marito mallobergo affalthecha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b; Son.: ahd.?

affaltrīn, ahd., Adj.: nhd. aus Apfelbaumholz; E.: s. affaltar; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26

affatimire 3 und häufiger, affatumire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. in die Arme nehmen, umarmen, in den Schoß setzen, zum Erben einsetzen, ankinden, adoptieren, annehmen; ne. install in heritage, adopt; ÜG.: ahd. gifadamōn Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. ad, fatar?

affatimus* 3 und häufiger, affatumus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Adoptierter, Angenommener; ne. adopted person; Q.: Urk (775); E.: s. affatimire

affatomia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Annahme, Adoption; ne. adoption; Q.: Cap, Urk (8. Jh.?); E.: s. affatimire

affatumire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. affatimire

affatumus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: affatimus*

affin 17, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affina; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184

affina 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affin; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. affine, st. F., Äffin; s. nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184

affo 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Affe; ne. ape (M.); ÜG.: lat. simia Gl, N, simius Gl, N; Hw.: vgl. as. apo*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; idg. *abōn?, *abō-?, Sb., Affe, Pokorny 2, EWAhd 1, 58, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: mhd. affe, sw. M., Affe; nhd. Affe, sw. M., Affe, DW 1, 182

affoltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. affaltarboum*

affoltra 30, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. arbor mali Gl, malogranatum Gl, malus (F.) Gl, (populus)? Gl; Hw.: vgl. as. *apuldra?; Q.: GB, Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: mhd. affalter, apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; nhd. (ält.) Affolter, F., Apfelbaum, DW 1, 185; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41

affoltrīn* 9, ahd., Adj.: nhd. Apfelbaum...; ne. of apple-tree; ÜG.: lat. malinus Gl, (scorpio)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. malinus?; E.: s. affoltra; W.: nhd. (schweiz.) affolterin, Adj., aus Apfelbaumholz, Schweiz. Id. 1, 106

afgeƀan*, af-geƀ-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. afgevan*

afgetali* 1, af-get-al-i*, anfrk., st. F.: nhd. Vergessenheit; ne. oblivion; ÜG.: lat. oblivio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *abgezzalī?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. oblivio?; E.: s. af-, *get-al-i; B.: MNPsA Dat. Sg. afgetali oblivioni 136, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 53 (van Helten) = S. 60, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 756 (Quak)

afgevan* 5, afgeƀan, af-gev-an*, af-geƀ-an*, as., st. V. (5): nhd. verlassen (V.), aufgeben; ne. leave (V.); Hw.: vgl. ahd. abageban* (st. V. (5)); Q.: H 830; E.: s. af (1), gevan; W.: mnd. afgeven, st. V., abgeben, Abgabe leisten; B.: Inf. afgeben 577 M, afgeben 4775 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. afgebe 2618 M, 3. Pers. Sg. Prät. afgab 4622 M C, Part. Präs. afgeuen 771 M; Kont.: H afgeƀan gardos gadulingo gimang forlâten liudio drôm, sôkien lioht ôđar 577; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 159, Verb mit Akkusativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 6-7, S. 448, 30f. (zu H 577), ageƀan (in Handschrift C) ageuan (in Handschrift S) für afgeben (in Handschrift M) in den Versen 577 und 4775, ageƀe (in Handschrift C) für afgebe (in Handschrift M) in Vers 2618, ageƀan (in Handschrift C) für afgeuen (in Handschrift M) in Vers 771

afgod* 3, af-god*, as., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. Abgott, Götze; ne. idol (N.); ÜG.: lat. (sigillum) GlPW, idolum GlTr; Hw.: vgl. ahd. abgot (st. M. (a), st. N. (a?, iz/az)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlPW, GlTr; I.: Lbd. lat. idolum?; E.: s. af (1), god; W.: mnd. afgot, st. M., Abgott, Götze; B.: BSp Akk. Pl. afgoda Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, GlPW Nom. Sg. afguod sigillum 94, 26 = SAGA 82, 26 = Gl 2, 580, 44, GlTr Nom. Sg. afgot idolum SAGA 346(, 8, 113) = Ka 136(, 8, 113) = Gl 4, 203, 30 (z. T. ahd); Son.: Gl 4, 203, 30 kann auch amfrk. sein

afgodohūs* 1, af-god-o-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Götzentempel, Götzenhaus; ne. idol-temple (N.); ÜG.: lat. idolium GlPW; Hw.: vgl. ahd. abgothūs (st. N. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. idolium?; E.: s. afgod*, hūs; B.: GlPW Dat. Sg. áfgódohúsa (in) idolio Wa 92, 24-25a = SAGA 80, 24-25a = Gl 2, 577, 58

afgrundi* 1, af-gru-n-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus MNPs; Hw.: vgl. as. afgrundi*, ahd. abgrunti* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abyssus; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund, EWAhd 1, 25; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: MNPs Dat. Sg. aftgrundi abyssus 70, 20 Berlin

afgrundi* 2, af-gru-n-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Abgrund; ne. abyss (N.); Hw.: vgl. ahd. abgrunti (1) (st. N. (ja)); anfrk. afgrundi*; Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (ja), Abgrund, EWAhd 1, 25; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., ab, weg, Pokorny 53; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. afgrunt, afgrunde (Genus wechselnd), afgründ, afgründe, M., Abgrund; B.: H Akk. Sg. afgrundi 1953 M, Gen Akk. Sg. afgrundi Gen 321; Kont.: an afgrundi bifallen 1953; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 18, grundiun (in Handschrift C) für afgrundi (in Handschrift M) in Vers 1953

afhėbbian* 12, af-hėb-b-ian*, as., st. V. (6): nhd. sich erheben, aufheben, beginnen, wegheben, anheben; ne. raise (V.), start (V.); ÜG.: lat. (ferre) H; Hw.: vgl. ahd. *abaheffen? (st. V. (6)); Q.: H 830; E.: s. af (1), hėbbian* (1); W.: mnd. afheffen, afhêven, st. V., sich davonmachen; B.: Inf. afhebbien 4324 M, afheffian 4324 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. afhebbien 4477 M, afhebbian 4477 C, 3. Pers. Sg. Prät. afhuoƀ 2894 C, 3. Pers. Pl. Prät. afhobun 2011 M C, afhobun 414 M, aƀhuoƀun 414 C, afhobun 4090 M, afhuobun 4090 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. afhobi 2749 M, afhuoƀi 2749 C, afhuobi 2626 M, afhobi 2626 C, Part. Prät. afhaben 3710 M, 4990 M, afhaben 2914 M, 4320 M; Kont.: H morđ afhebbien 4324; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 134, 185, ahaƀan (in Handschrift C) für afhaben (in Handschrift M) in den Versen 3710 und 4990, ahaban (in Handschrift C) für afhaben (in Handschrift M) in den Versen 2914 und 4320

afhėldian* 1, af-hėl-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. neigen, zu Ende kommen; ne. go (V.) down, end (V.); Hw.: vgl. ahd. *abahelden? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. af (1), *hėldian; W.: vgl. mnd. afheldich, Adj., abschüssig; B.: H Part. Prät. afheldit 3485 C; Kont.: H than hie ist fruodot mêr is aldares afheldit 3485 C; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 44, 223, Verb mit Genitiv, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238 (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 26, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 183

āfīhali* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Feilspäne, Abgefeiltes; ne. filings (Pl.); ÜG.: lat. currum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. currum ... quod de ferro limatur; E.: s. ā, fīhali

aflāt* 1, af-lā-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Ablass, Vergebung; ne. forgiveness; ÜG.: lat. remissio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ablāz; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. af-, *lā-t?; B.: MNPsA Dat. Sg. aflati remissionem Luc. 1, 77 Leiden = MNPsA Nr. 56 (van Helten) = S. 60, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 868 (Quak) = S. 60, 13 (van Helten)

āfōdian* 7, ā-fōd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gebären; ne. deliver (V.); ÜG.: lat. nutrire H; Hw.: vgl. ahd. *irfuoten? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), fōdian; W.: mnd. ervôden, sw. V., ernähren, erhalten; B.: H Part. Prät. afodit 166 M, afuodit 166 C, afodit 456 M, 605 M, 1136 M, afuodid 456 C, 605 C, 1136 C, afodid 2292 M, 5248 M, afuodid 2292 C, 5248 C, afodid 4386 M, afuodit 4386 C; Kont.: H fan huilicumu kunnie uuas Krist afôdit 5248; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Verb mit Akkusativ der Person, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 234 (1b)

afreta 1, afret-a, as., st. F. (ō): nhd. Aberraute, Eberitz; ne. southernwood (N.); ÜG.: lat. abrotanum Gl; Hw.: s. avarata*; vgl. ahd. afaruza* (st. F. (ō)); Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum; E.: s. lat. abrotonum, N., Stabwurz; gr. ἀβρότονον (abrótonon), N., Stabwurz; weitere Herkunft unklar; B.: Gl Nom. Sg. afreta abrotanum SAGA 437, 9 = Gl 5, 42, 9

afrikanisk* 1, africanisc*, ahd., Adj.: nhd. afrikanisch; ne. African; ÜG.: lat. Puniceus Gl; Q.: Gl (um 1150); I.: Lw. lat. Άfricānus; E.: s. lat. Άfricānus, Adj., afrikanisch; vgl. lat. Άfrica, F., Afrika; W.: nhd. afrikanisch, Adj., afrikanisch

afsėbbian* 4, af-sėb-b-ian*, as., st. V. (6): nhd. wahrnehmen, bemerken, erkennen; ne. notice (V.), recognize (V.); ÜG.: lat. invenire H; Hw.: vgl. ahd. *abasebben? (st. V. (6)); Q.: H (830); E.: s. af (1), sėbbian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. afsof 298 M, afsuof 298 C, 3. Pers. Pl. Prät. afsobun 3642 M, afsuoƀun 5777 C, 3642 C, afsuobun 206 M; Kont.: H he afsôf that siu habda barn undar ira 298; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 431, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 330, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 99, ansuoƀun (in Handschrift C) für afsuobun (in Handschrift M) in Vers 206

afsittian*, af-si-t-t-ian*, as., st. V. (5): Vw.: s. ofsittian*

afstān* 1, af-stā-n*, as., anom. V.: nhd. stehen bleiben, zurückbleiben; ne. stay (V.) behind; Hw.: vgl. ahd. *abastān (anom. V.); Q.: H (830); E.: s. af (1), stān; W.: mnd. afstān, st. V., sich herunterstellen, absteigen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. afstad 3700 M; Kont.: H ni afstâd is felis nigiean stên oƀar ôđrumu 3700; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168, afset (in Handschrift C) für afstad (in Handschrift M) in Vers 3700

afstandan 2, af-sta-n-d-an, as., st. V. (6): nhd. stehen bleiben, zurückbleiben; ne. stay (V.) behind; ÜG.: lat. remanere H; Hw.: vgl. ahd. *abastantan? (st. V. (6)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. remanere?; E.: s. af (1), standan; W.: s. mnd. afstān, st. V., sich herunterstellen, absteigen; B.: H Inf. afstanden 4281 M, afstandan 4281 C, 3. Pers. Sg. Prät. afstod 797 M, afstuod 797 C; Kont.: H that is afstanden ni scal stên oƀar ôđrumu 4281; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, vgl. Cosijn, Taalk. Bijdragen I, S. 202f.

afstėppian* 1, ofstėppian, af-stėp-p-ian*, of-stėp-p-ian*, as., st. V. (6): nhd. schreiten, betreten (V.); ne. pace (V.), enter (V.); ÜG.: lat. ascendere H; Hw.: vgl. ahd. *abastepfen? (st. V. (6)); Q.: H (830); E.: s. af (1), stėppian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. afstop 984 M, ofstuop 984 C, afstuop 984 P; Kont.: H sô he thô land afstôp 984; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 160, vgl. Behaghel, Glossar zum Heliand, S. 277, Verb mit Akkusativ

*aft?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. eft, as. eft

aftan 1, af-t-an, as., Adv.: nhd. von hinten, nach; ne. after (Adv.), behind (Adv.); Hw.: vgl. ahd. aftan*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. germ. *afta, Adv., nach; germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 63; W.: s. mnd. achten, achtene, Adv., hinten, von hinten; R.: at aftan, as.: nhd. zuletzt; ne. in the end (N.), at last (Adj.); B.: H aftan 3430 C; Kont.: H alles at aftan 3430 C; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 166, 234, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 18

aftan* 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Hw.: vgl. as. aftan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. germ. *afta, Adv., nach; idg. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 63; W.: mhd. aften, Adv., Präp., hernach; nhd. (bay.) aften, (rhein.) achten, Adv., von hinten, Schmeller 1, 46, Rhein. Wb. 1, 39

aftanentīg*, ahd., Adj.: nhd. hintere, äußerste; ne. farest, last Adj.; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 8

aftanentigī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinterende, Stummel, Äußerstes, Schwanz; ne. stump (N.); ÜG.: lat. cauda Gl, extremitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cauda?, extremitas?; E.: s. aftan, after, enti

aftanontīg* 4, ahd., Adj.: nhd. hintere, untere, das Ende bildend; ne. back Adj., lower; ÜG.: lat. imus Gl, terga Gl; Q.: Gl (765); E.: s. aftan, after

aftar (1) 184, af-t-ar, as., Adv., Präp.: nhd. darnach, hinterdrein, nach, durch, hinten, nachher, darnach, darauf, dann, gemäß, infolge, hin, längs; ne. after (Adv. bzw. Präp.), through (Präp. bzw. Adv.), afterwards (Adv. bzw. Präp.), according to; ÜG.: lat. post WT, postea H, secundum H, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. after (1), anfrk. after; Q.: AN, BPr, Gen, H (830), SF, SPsWit, WT; E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 64; W.: mnd. achter, achtere, Präp., Adv., hinter; R.: aftar te euuandage, as.: nhd. nachher bis in Ewigkeit; ne. afterwards until into eternity; R.: san aftar, as.: nhd. gleich danach; ne. immediately after; R.: aftar thiu, as.: nhd. danach, demgemäß, dementsprechend; ne. afterwards (Adv.), accordingly; B.: H aftar (Adv.) 142 M, 237 M, 658 M, 942 M, 989 M P, 1108 M, 1118 M, 1324 M V, 1329 M V, 2183 M, 2404 M, 2586 M, 2793 M, 2994 M, 3295 M, 3408 M, 3632 M, 4066 M, 4506 M, 4648 M, 4811 M, 4879 M, after (Adv.) 658 C, 989 C, 2183 C, 2239 C, 2544 C, 2586 C, 3632 C, 4811 C, 4879 C, 2555 C, 2994 C, 3295 C, 4066 C, 5514 C, 142 C, 237 C, 942 C, 1118 C, 2404 C, 3408 C, 4001 C, 4506 C, 4648 C, 1108 C, 1324 C, 1329 C, 2527 C, 2793 C, 4729 C, 5425 C, 5485 C, 5898 C, after (Präp.) 4195 M C, aftar (Präp.) 602 M, 4936 M, 2048 M, 107 M, 390 M, 519 M, 527 M, 856 M, 875 M, 938 M, 1337 M V, 1735 M, 1874 M, 1929 M, 1930 M, 2346 M, 2368 M, 2445 M, 2464 M, 2765 M, 2811 M, 2827 M, 2849 M, 2899 M 3170 M, 3666 M, 3733 M, 5178 M, 282 M, 330 M, 507 M, 1025 M, 1038 M, 1061 M, 1240 M, 1351 M V, 2030 M, 2067 M, 2355 M, 2425 M, 2718 M, 3073 M, 3880 M, 4444 M, 4808 M, 286 M, 882 M, 933 M, 1112 M, 1120 M, 1146 M, 1233 M, 1368 M, 1472 M, 1639 M, 1686 M, 1687 M, 2195 M, 2589 M, 2761 M, 2773 M, 3319 M, 4118 M, 4140 M, 4257 M, 4388 M, 2705 M, 3626 M, 3627 M, 3826 M, 192 M, 196 M, 214 M, 243 M, 512 M, 630 M, 633 M, 699 M, 715 M, 800 M, 995 M P, 1596 M, 1634 M, 1709 M, 1796 M, 1798 M, 1994 M, 2054 M, 2100 M, 2219 M, 2395 M, 2632 M, 2755 M, 2760 M, 2947 M, 3108 M, 3129 M, 3164 M, 3186 M, 3195 M, 3208 M, 3230 M, 3287 M, 3325 M, 3646 M, 3894 M, 4342 M, 4545 M, 4613 M, 4758 M, 4891 M, 4970 M, 5041 M, 5146 M, 5155 M, 304 M, 1758 M, 1736 M, 2617 M, after (Präp.) 602 C, 4936 C, 2048 C, 107 C, 390 C, 519 C, 527 C, 856 C, 875 C, 938 C, 1337 C, 1735 C, 1874 C, 1929 C, 1930 C, 2346 C, 2368 C, 2445 C, 2464 C, 2765 C, 2811 C, 2827 C, 2849 C, 2899 C, 3170 C, 3666 C, 3733 C, 5178 C, 5402 C, 5664 C, 5891 C, 5960 C, 282 C, 330 C, 507 C, 1025 C, 1038 C, 1061 C, 1240 C, 1351 C, 2030 C, 2067 C, 2355 C, 2425 C, 2718 C, 3073 C, 3471 C, 3880 C, 4444 C, 4808 C, 5945 C, 286 C, 882 C, 933 C, 1112 C, 1120 C, 1146 C, 1233 C, 1368 C, 1472 C, 1639 C, 1686 C, 1687 C, 2195 C, 2589 C, 2761 C, 2773 C, 3319 C, 4118 C, 4140 C, 4257 C, 4388 C, 5470 C, 5756 C, 2705 C, 3626 C, 3627 C, 3826 C, 192 C, 196 C, 214 C, 243 C, 512 C, 630 C, 633 C, 699 C, 715 C, 800 C, 995 C, 1596 C, 1634 C, 1709 C, 1796 C, 1798 C, 1994 C, 2054 C, 2100 C, 2219 C, 2395 C, 2632 C, 2755 C, 2760 C, 2947 C, 3108 C, 3129 C, 3164 C, 3186 C, 3195 C, 3208 C, 3230 C, 3287 C, 3325 C, 3646 C, 3894 C, 4009 C, 4342 C, 4545 C, 4613 C, 4758 C, 4891 C, 4970 C, 5041 C, 5146 C, 5155 C, 5354 C, 5659 C, 5867 C, 5907 C, 43 C, 304 C, 1758 C, 1736 C, 2617 C, ahter (Präp.) 519 S, 507 S, 512 S, 699 S, aftar (Präp.) 113 M C, 959 P, 5867 L, æfter (Präp.) 78 C, Gen aftar (Adv.) Gen 104, Gen 99, Gen 244, Gen 337, aftar (Präp.) Gen 56, Gen 319, Gen 247, AN after (Adv.) Wa 20, 4 = SAAT 2, 4, BPr ahter (Präp.) 18, 14 = SAAT 5, 14, SF aftar (Präp.) 19, 9 = SAAT 315, 9, SPsWit after secundum Ps. 85/8, WT ahtar (Präp.) Foerste, S. 90, 21 = SAAT 340, 21; Kont.: H Iudeon after (Adv.) sigun 4811, H that uuirđid managun cûđ uuerun aftar (Präp.) thesaro uueroldi 938, H he gisah thar aftar (Präp.) thiu ênna engil godes 113, WT endi gilouis thu livas ahtar dotha; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 15, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 18, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 13, 65, 125, 294, S. 108, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 11 (zu Gen 337), zu H 1025 (fehlt C, nach Martin unecht Z. f. d. A. 40, 127), aft- (in Handschrift M) für after (in Handschrift C) in Vers 113, Vers 111-113 teilweise unleserlich in M

aftar (2), af-t-ar, as., Präf.: Vw.: s. -bior*, -warōn (2); Hw.: vgl. ahd. after (1); E.: s. aftar (1); W.: mnd. achter, achtere, Präp., Adv., hinten

aftara (?), ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

aftarbior* 1, af-t-ar-bior*, as., st. N. (a): nhd. Nachbier, Halbbier; ne. afterbeer (N.); ÜG.: lat. cervisia Kötzschke; Hw.: vgl. ahd. *afterbior? (st. N. (a)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. aftar (2), bior*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 8 Akk. Sg. afterbier; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 8 tunc accipere unam amphoram de ceruisa et medium afterbier

aftari (?) 1, ahd., Adv.: nhd. übrigens?, sonst?; ne. by the way?; ÜG.: lat. (cetera)? Gl, citra? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. after

aftarwarōn* 2, af-t-ar-war-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. beachten, beobachten; ne. notice (V.), watch (V.); Hw.: vgl. ahd. afterwarōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. aftar (2), waron*; W.: mnd. achterwaren, sw. V., bewahren, beschirmen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. aftaruuarode 3760 M, afteruuaroda 3760 C, 3. Pers. Pl. Prät. aftaruuarodun 2322 M; Kont.: H thea thes godes barnes uuord aftaruuarodun 2322; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, afterfardun (in Handschrift C) für aftaruuarodun (in Handschrift M) in Vers 2322

*aftaujan, lang., V.: nhd. abhetzen, plagen; ne. hurry (V.), torment (V.); Q.: arezz. atojare, abmühen, pistoj. attuire, unterwerfen

after (1) 372, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann; ne. after, behind (Präp.), along, on, through, behind Adv., to, according to; ÜG.: lat. a N, ad N, amodo O, a tergo Gl, consequi (= after folgēn) I, consequi (= after sehan) I, de N, deinceps Gl, deinde I, MF, T, denuo Gl, ex N, T, in N, (infer) I, MF, iterum Gl, iuxta B, Gl, nuper (= after des) Gl, (obiter) Gl, per Gl, MF, N, NGl, post B, Gl, I, MF, MH, N, O, T, post haec (= after diu) Gl, T, postea (= after diu) B, Gl, O, Ph, T, TC, posteaquam (= after diu) T, postquam (= after diu) Gl, I, Ph, TC, pro Adv. Gl, N, quandō (= after des) Gl, retro Gl, N, T, rursus I, secundum B, Gl, I, N, T, WK, sequi (= after folgēn) I, MF, N, O, sequi (= after giskrīban) I, MF, N, O, subiungere (= after gikwedan) I, super N; Vw.: s. -dinsan, -folgēn, -rīdan, -ruofan, *-warōn?, -zuhtīgen; Hw.: vgl. anfrk. after, as. aftar (1), ahtar; Q.: B, FT, GB. Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PE, Ph, Psb, T, TC, Urk, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; idg. *aftra, *aftri, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 64; W.: mhd. after, Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter, nach, danach, DW 1, 185; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. thereafter, then; ÜG.: lat. in posterum Gl, iterum Gl, nuper Gl, post Gl, N, O, T, quandō Gl, ultra Gl; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, postea Gl, O, T, post haec Gl, T, postquam Gl, I, rursus Gl; R.: after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, post haec Gl, T, postea Gl, O, T, postquam Gl, I

after (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hinten; ne. back (N.); Q.: N (1000); E.: s. after

after 4, aftir, af-t-er, af-t-ir, anfrk., Präp., Präf.: nhd. nach; ne. according to, after, away; ÜG.: lat. post MNPs, secundum MNPs, MNPsA; Vw.: s. -thin-s-an; Hw.: vgl. as. after, ahd. after; Q.: MNPs, MNPsA; E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; B.: MNPs aftir secundum 57, 6 Berlin, 68, 17 Berlin, aftir post 62, 9 Berlin, after (secundum) 80, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 40 (van Helten) = S. 59, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 506 (Quak); Son.: Quak setzt aftir an; R.: af-t-er al-l-o 1, anfrk., Adv.: nhd. ganz und gar; ne. completely; lat. usquequaque MNPsA; Hw.: vgl. as. after allo, ahd. *afterallo?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. af-t-er, al; B.: MNPsA after allo usquequaque 118, 51 (oder 107) Leiden = Schottius (Quak) = 118, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 48 (van Helten) = S. 60, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 695 (Quak); R.: af-t-er thiu* 1, anfrk., Adv.: nhd. nachher; ne. thereafter; ÜG.: lat. postea MNPsA; Hw.: vgl. as. aftar thiu; I.: Lüs. lat. postea; E.: s. af-t-er, thiu; B.: MNPsA abir thiu postea 15, 4 Leiden = MNPsA Nr. 2 (van Helten) = S. 58, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 124 (Quak) = Schottius

*afterallo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. after allo

*afterbior?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. aftarbior*

*afterdinsan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. afterthinsan

aftererbo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Aftererbe“, Nacherbe (M.); ne. remainderman; ÜG.: lat. proheres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proheres; E.: s. after, erbo; W.: mhd. aftererbe, sw. M., Nacherbe (M.); nhd. Aftererbe, sw. M., Aftererbe, Nacherbe (M.), DW 1, 186

afterflazza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußsohle; ne. sole of the foot; ÜG.: lat. sola Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sola?; E.: s. after, flazza

afterfogat* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Untervogt; ne. second bailiff; ÜG.: lat. subadvocatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. subadvocatus; E.: s. after, fogat; W.: mhd. aftervoget, st. M., Untervogt; nhd. Aftervogt, st. M., Aftervogt, DW 1, 189

afterfolgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. nachfolgen; ne. follow; ÜG.: lat. pedisequa (= afterfolgēnti) Gl, succedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. subsequi?; E.: s. after, folgēn; R.: afterfolgēnti, Part. Präs.=F.: nhd. Dienerin; ne. maid; ÜG.: lat. pedisequa Gl

aftergang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erfolg; ne. success; ÜG.: lat. successus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. successus; E.: s. after, gang

aftergrāfo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Untergraf“, Vizegraf; ne. vice-count; ÜG.: lat. vicecomes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vicecomes; E.: s. after, grafo

afterhemidi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?; E.: s. after, hemidi

afterkomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterkwemo*

afterkumft* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Nachfolge; ne. descendants, succession; ÜG.: lat. generatio NGl, posteritas Gl, semen N, successio NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. posteritas?, successio?; E.: s. after, kumft; W.: mhd. afterkunft, afterkumft, st. F., Nachkommenschaft

afterkwemo* 11, afterkomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling; ne. descendant, successor, offspring; ÜG.: lat. filius Gl, nepos Gl, (posteritas) N, posterus (M.) N, propago Gl, N, successor N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. posterus?, successor?; E.: s. after, kweman; W.: mhd. afterkome, sw. M., Nachkomme

afterlāz 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. after, lāzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

afterlebo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterleibo*

afterleibo* 2, afterlebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender, Hinterbliebener, Nachgeborener; ne. survivor, surviving dependant; ÜG.: lat. (postumus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. postumus; E.: s. after, leiben, leben

afterling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extalis?; E.: s. after, ling; W.: nhd. (bay.) äfterling, M., Mastdarm, Schmeller 1, 46, (schwäb.) afterling, M., Mastdarm, Fischer 1, 112

aftermorganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „nachmorgendlich“, der Matutin folgend; ne. after morning; ÜG.: lat. postmatutinus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. postmatutinus; E.: s. after, morgan, līh

afternel* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hinterkopf; ne. occiput; ÜG.: lat. occiput Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. occiput?; E.: s. after, nel

aftero (1) 67, ahd., Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?; ne. sequent, following, later, second Adj., minor Adj., on this side?; ÜG.: lat. ceterus Gl, citer Gl, (citra) Gl, culus (= aftero subst.) Gl, declarativum (N.) (= der aftero teil) N, (deiectius) Gl, exterior Gl, N, futurus Gl, imus Gl, inferior Gl, MF, novissimus (= aftrōsto) Gl, I, MF, novissimus MF, podex (= aftero subst.) Gl, posterior B, Gl, N, NGl, WK, postremus (= aftrōsto) Gl, posticus N, secundus Gl, T, sequens N, T, ultimus (= aftrōsto) Gl, vilis N, (vitiosus) N; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, sT, WK; E.: s. after; W.: mhd. after, Adj., sw. M., hintere, nachfolgend, After; vgl. nhd. After, M., After, DW 1, 185; R.: aftrōro, Adj., Komp.: nhd. hintere, folgende, zweite; ne. sequent Adj., following Adj., second Adj.; ÜG.: lat. inferior Gl, imus Gl, secundus Gl; R.: aftrōsto, Adj., Superl.: nhd. letzte, unterste, geringste, niedrigste, äußerste, hinterste; ne. last, lowest, extreme Adj., least Adj.; ÜG.: lat. extremus Gl, postremus Gl, ultimus Gl; R.: aftero, Adj.=Sb.: nhd. Hinten, After, Hintern; ne. back (N.), backside; ÜG.: lat. culus Gl, podex Gl

aftero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. aftero (1)

afterreidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after; s. germ. *wrīþ-, V., winden, binden, EWAhd 1, 69; W.: s. mhd. afterreide, F., Schwanzriemen, Hinterriemen am Sattel des Pferdes

afterreif 9, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postena Gl, postica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif; W.: mhd. afterreif, st. M., Schwanzriemen (des Pferdes); nhd. (ält.) Afterreif, st. M., Afterreif, DW 1, 188

afterreifi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postilena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif

afterrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „nachwinden“, umdrehen, nach hinten drehen, winden; ne. wind once more, turn about; ÜG.: lat. (revocare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. revocare?; E.: s. after, rīdan

afterriuwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Nachreue“, nachträgliche Reue; ne. subsequent repentance; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. paenitentia?; E.: s. after, riuwa; W.: mhd. afterriuwe, st. F., Nachreue, Betrübnis; nhd. (ält.) Afterreue, sw. F., Afterreue, DW 1, 188

afterruofan* 1, ahd., red. V.: nhd. nachrufen; ne. call after; Q.: O (863-871); E.: s. after, ruofan

aftersluzzil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Nachschlüssel; ne. skeleton-key; ÜG.: lat. clavis adulterinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. clavis adulterinus?; E.: s. after, sluzzil

afterthinsan* 2, afterthinson, af-t-er-thin-s-an*, af-t-er-thin-s-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. entziehen; ne. detract; ÜG.: lat. detrahere MNPs, MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. detrahere; E.: s. af-t-er, thin-s-an; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Pl. M. afterthinsinde detrahentes 70 13 Berlin = MNPsA afterthinsindi detrahentes 70, 13 Leiden = MNPsA Nr. 5 (van Helten) = S. 58, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 425 (Q) = aftrithunsundi detrahentes 70, 13 Schottius, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. afterthunsun detrahebant 37, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 6 (van Helten) = S. 58, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 288 (Quak); Son.: Quak setzt aftirthinson an

*afterwarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aftarwaron*

afterwart* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zurückliegend, früher; ne. dated back; ÜG.: lat. posterior Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. after; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, EWAhd 1, 69

afterwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. afterwart (1)

afterwartan* 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten her, vom Rücken aus; ne. from behind; ÜG.: lat. post tergum Gl; Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. post tergum?; E.: s. afterwart (1)

afterwartes* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, von hinten; ne. backwards; ÜG.: lat. retro Gl, a tergo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1)

afterwentigī 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. nach hinten gekehrte Seite, abgewandte Seite, Rücken (M.); ne. reverse (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Hw.: s. afterwertigī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tergum?; E.: s. after, wenten

afterwert* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, abwärts, hinterrücks; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwert Fehlübersetzung) Gl, retro Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1); W.: mhd. afterwërt, Adv., hinterwärts

afterwertasun* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, auf der Rückseite, abwärts; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwertasun Fehlübersetzung) Gl, ad dorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. afterwart (1)

afterwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite; ne. back (N.); ÜG.: lat. (posterior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. afterwart (1)

afterwertigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite, Rücken; ne. back (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); Hw.: s. afterwentigī*?; I.: Lüt. post tergum?; E.: s. afterwart (1); R.: fona afterwertigī: nhd. von der Nachfolge; ne. from the following; ÜG.: lat. de post tergum Gl

afterzuhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „nachsäugend“, säugend; ne. suckling Adj.; ÜG.: lat. postfetans Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans?; E.: s. after, zuht; W.: mhd. afterzühtec, Adj., nach dem Werfen der Lämmer säugend

afterzuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugen; ne. suckle after the having the lambs; ÜG.: lat. postfetans (= afterzuhtīgenti) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans (= afterzuhtīgenti); E.: s. after, zuht; R.: afterzuhtīgenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugend; ne. suckling after having the lambs; ÜG.: lat. postfetans Gl

afterzuhtīgenti*? 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. after, *zuhtīgen, afterzuhtīg*

aftīhan* 1, af-tī-h-an*, as., st. V. (1b): nhd. versagen; ne. refuse (V.); ÜG.: lat. sumere H; Hw.: vgl. ahd. *abazīhan? (st. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. af (1), *tīhan; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Konj. aftihe 3015 M C; Kont.: H that he is barnun brôdes aftîhe 3015; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 163, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 392, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 199, Verb mit Genitiv der Sache und Dativ der Person

aftiohan* 2, af-tio-h-an*, as., st. V. (2b): nhd. „abziehen“, wegnehmen, herausnehmen; ne. take (V.) away; ÜG.: lat. eximere GlPW; Hw.: vgl. ahd. abaziohan* (st. V. (2b)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lbd. lat. exuere?; E.: s. af (1), tiohan*; W.: mnd. aftān, st. V., abziehen, fortziehen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. aftiuhid Wa 50, 5 = SAGA 98, 5 = Gl 4, 289, 46, GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M. áftógán exemptus Wa 99, 6a = SAGA 87, 6a = Gl 2, 585, 5

aftristo* 1, af-t-r-ist-o*, anfrk., sw. N. (n): nhd. Rückseite; ne. backside (N.); ÜG.: lat. posterior MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior; E.: s. af-t-er; B.: MNPs Nom. Pl. N. afrista (= aftrista*) posteriora 67, 14 Berlin

aftrōro, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

aftrōst 1, ahd., Adv.: nhd. zuletzt; ne. at last; ÜG.: lat. postremum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. postremum?; E.: s. after

aftrōsto, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

āfūlian* 1, ā-fū-lian*, as., sw. V. (1a): nhd. faulen, verwesen (V.) (2); ne. putrefy (V.); ÜG.: lat. putrescere SPsPF; Hw.: vgl. ahd. irfūlēn* (sw. V. (3)); Q.: SPsPF (950); E.: ā (1), *fūlian; W.: mnd. ervūlen, V., faulen; B.: SPsPF 3. Pers. Pl. Perf. Ind. afuleden (putruerunt) ABÄG 26 (1987), S. 9, 7 (Ps. 37/6) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 22 (Ps. 37/6)

āfullian* 1, ā-ful-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erfüllen; ne. fulfill (V.); ÜG.: lat. explere Gl; Hw.: vgl. ahd. irfullen (sw. V. (1a)); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. explere?; E.: s. ā (1), fullian; W.: mnd. ervullen, sw. V., erfüllen, ersetzen; B.: Gl 2. Pers. Sg. Ind. Prät. erfultas (explesti) = SAGA 261, 5 = Thoma S. 13, 5 = Meineke Nr. 271a (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 235 (1b)

afunnan* 1, af-un-n-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. missgönnen; ne. envy (V.); Hw.: vgl. ahd. *abaunnan? (Prät.-Präs.); Q.: H (830); E.: s. af (1), *unnan; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. afonsta 1043 M, aƀonsta 1043 C; Kont.: H afonsta heƀanrîkies manno cunnie 1043; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 199, Prät.-Präs. mit Dativ der Person und Genitiv der Sache

afur 1500, avur*, afar, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich; ne. but, yet, however, again, namely, against it, for; ÜG.: lat. ac N, ad ultimum N, alioquin N, at N, autem APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WK, denuo Gl, T, enim N, NGl, ergo I, MF, MH, N, O, et KG, etiam I, (idem)? Gl, igitur B, I, MF, N, itaque I, item B, Gl, iterato O, T, iterum B, Gl, I, MF, N, NGl, NP, O, T, nam I, N, re... B, Gl, I, N, O, T, rursus MF, MH, N, Ph, T, sed N, NGl, WH, tamen N, (vel) TC, vero Adv. I, MF, MH, N, Ph, T, verumtamen N; Vw.: s. -bringan, -fāhan, -faran, -gān, -gifezzan, -gihalōn, -gilesan, -giozan, -huggen, -sagēn, -sizzen, -skrīban, -tragan, -werban, -zeihhanen; Hw.: vgl. as. aver*?; Q.: APs, B, Ch, DH, FP, GB, Gl (765), GV, I, KG, L, M, MF, MH, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK, WM; E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv. ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 401; W.: mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.), DW 1, 29; R.: afur giboran werdan: nhd. wiedergeboren werden; ne. be reborn; ÜG.: lat. regenerari N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

afurboran* 2, avurboran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. wiedergeboren; ne. regenerated; ÜG.: lat. regeneratus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratus; E.: s. afur, beran

afurborani* 1, avurborani*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran

afurboranī* 1, avurboranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran

afurbringan* 2, avurbringan*, ahd., anom. V.: nhd. wiederbringen; ne. bring back; ÜG.: lat. reducere MH, referre MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. referre; E.: s. afur, bringan, EWAhd 2, 341

afurbrungisal* 1, avurbrungisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. relatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. relatio; E.: s. afur, bringan

afurburt* 2, avurburt*, ahd., st. F. (i): nhd. Wiedergeburt, Erneuerung; ne. regeneration, revival; ÜG.: lat. regeneratio NGl, T; Q.: NGl, T (830); I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. afur, burt

afurfāhan* 1, avurfāhan, ahd., red. V.: nhd. anfangen, neu anfangen, neu beginnen, erneut hervorkommen; ne. start (V.); ÜG.: lat. subrepere? Gl, surgere? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. surgere?, subrepere?; E.: s. afur, fāhan

afurfaran* 1 und häufiger, avurfaran, ahd., st. V. (6): nhd. zurückkommen; ne. come back; ÜG.: lat. remeare Gl; Hw.: s. afur, faran; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare; E.: s. afur, faran

afurfrāgunga* 1, avurfrāgunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederbefragung; ne. second inquiry; ÜG.: lat. iteratio inquisitionis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. iteratio inquisitionis; E.: s. afur, frāgunga

afurgān* 1, ahd., anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, umkehren; ne. go back; ÜG.: lat. regredi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regredi?; E.: s. afur, gān

afurgi, avurgi, ahd., Präf.: nhd. wiederge...; ne. again; Vw.: s. -fezzan, -halōn, -lesan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, gi

afurgifezzan* 1, avurgifezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. zufallen, auf jemanden zurückfallen; ne. fall to; ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere; E.: s. afur, gi, fezzan

afurgihalōn* 1, avurgihalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder bekommen, zurückfordern; ne. get again; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, gi, halōn

afurgiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder rufen, erneut rufen; ne. call (V.) again; ÜG.: lat. revocare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. afur, gi, ladōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 579

afurgilesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „wiedersammeln“, wieder einsammeln; ne. recollect; ÜG.: lat. recolligere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. recolligere; E.: s. afur, gi, lesan

afurgiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, wiedergeben; ne. „pour on“; ÜG.: lat. refundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. refundere; E.: s. afur, giozan

afurgizeihhanen* 2, avurzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wiederzeigen“, wieder vorzeigen; ne. show again; ÜG.: lat. reconsignare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. reconsignare?; E.: s. afur, zeihhanen

afurhākko* 3, avurhācko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widerhaken; ne. barb (N.); ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afarahi*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. afur, hākko; W.: mhd. aberhāke, sw. M., Widerhaken; s. nhd. (bay.) Aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070

afurhuggen*?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. afurhuggenti*

afurhuggentī* 1, avurhuggentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Übermut; ne. impetuosity, wantonness; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, huggen

afurkalo* 1, avurkalo*, ahd., Adj.: nhd. kahl, eine Stirnglatze habend; ne. bald; ÜG.: lat. recalvaster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvaster; E.: s. afur, kalo

afurlēra* 1, avurlēra, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung, Wiederholung der Lehre, Wiederholung des Gesetzes, Lehre in zweiter Fassung; ne. deuteronomy; ÜG.: lat. deuteronomium Gl, iteratio doctrīnae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, lēra

afursagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wiederholen; ne. repeat (V.); ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, sagēn

afursiht* 1, avursiht*, ahd., st. F. (i): nhd. Berücksichtigung; ne. consideration; ÜG.: lat. respectus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. respectus; E.: s. afur, siht

afursizzen*?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. afur, sizzen

afurskrīban* 1, avurscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. rescribendo (= afurskrībanto) Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. rescribere; E.: s. afur, skrīban; R.: afurskrībanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. abschreibend; ne. copyingly; ÜG.: lat. rescribendo Gl

afurskrībanto*, avurscrībanto*, ahd., Part. Präs.= Adv.: Vw.: s. afurskrīban*

afursprāhha* 1, avursprāhha*, afursprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung; ne. deuteronomy, repetition; ÜG.: lat. deuteronomium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, sprāhha

afursturz* 5, avursturz*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Zweitsturz“, Rückfallfieber, Rückfall; ne. relapsing fever; ÜG.: lat. febris recidiva Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. (febris) recidiva; E.: s. afur, sturz

afurtragan* 3, avurtragan*, ahd., st. V. (6): nhd. zurücktragen, zurückbringen, zurückmelden; ne. carry back; ÜG.: lat. referre Gl, reportare Gl, revectare MH; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. reportare?; E.: s. afur, tragan

afurwanta* 2, avurwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. commutatio Gl, traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten

afurwantī* 3, avurwantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten

afurwerban* 1, avurwerban*, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. remeare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare?; E.: s. afur, werban

āfūsian* 1, ā-fūs-ian*, as., sw. V. (1): Hw.: s. fûsian*; vgl. ahd. *irfunsen? (sw. V. (1)); E.: s. ā (1), fûsian*; B.: H Part. Prät. afusid 4754 C; Son.: fusid (in Handschrift M) für afusid (in Handschrift C) in Vers 4754, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24b, setzt daraufhin ein eigenes Verb afusian an, während, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 160b, den Beleg unter fusian einordnet

ag 2, ahd., st. M. (a): nhd. Barsch?; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. clama Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 70; W.: nhd. (bay.) Ag, M., Barsch, Schmeller 1, 47, vgl. (schweiz.) Egli, Schweiz. Id. 1, 144, vgl. Walde/Pokorny 1, 32

aga 2, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *agō, st. F. (ō), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?

agabero* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Spornträger“, Rittersporn; ne. larkspur; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. aga, beran; W.: mhd. ageber, agebere, sw. M., Rittersporn

agabūz* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Barsch; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. perca Gl, turonilla Gl; Hw.: s. arpeiz?; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; idg. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112, EWAhd 1, 74; W.: mhd. agapuz, st. M., Barsch; vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c

*agal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *agal?

*agal?, as., Sb.: Hw.: s. agalthorn; vgl. ahd. *agal? (Sb.); E.: s. agana

*agaldorn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. agalthorn

agaleia 40, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?; ne. teasel (N.); ÜG.: lat. ancusa Gl, aquileia Gl, calcatrippa Gl, herba asperrima Gl, paliurus Gl, psillium? Gl, rhamnus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. aquileia; E.: s. lat. aquila?; s. germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser?; vgl. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 76?; W.: mhd. ageleie, agleie, F., Akelei; nhd. Aglei, F., Akelei, DW 1, 190

agaleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bemühen, streben, erstreben; ne. take pains, strive (V.), strive after; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. niti?; E.: s. agaleizi (1)

agaleizi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Eifer, Fleiß, Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Beharrlichkeit; ne. eagerness, industry, importunity; Q.: O (863-871); E.: germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

agaleizi (2) 7, ahd., Adj.: nhd. eifrig, fleißig, geschäftig, emsig, beharrlich, unablässig, aufdringlich, geschickt; ne. eager, industrious, importunate; ÜG.: lat. frequens Gl, sedulus Gl, sollers Gl; Hw.: vgl. as. *agalēt?, *agalēti?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell

agaleizī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß; ne. industry, importunity; ÜG.: lat. aestus Gl, agilitas Gl, annisus Gl, condescensio Gl, importunitas Gl, improbitas Gl, instantia Gl, labor improbus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. improbitas?; E.: s. germ. *aglaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: mhd. ageleize, st. F., Eifer, Schnelligkeit, Mühe; Son.: Tgl28 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3731 (Ende 8. Jh.)

*agaleizlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *agalētlīk

*agaleizlīhho?, *agaleizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. agalētlīko*

agaleizo 20, ahd., Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig; ne. eagerly, persistently, importunately, cleverly; ÜG.: lat. acriter? Gl, ardentius (= agaleizōr) Gl, astutius Gl, diligenter T, importune Gl, importunitate Gl, instanter Gl, obnixe Gl, opportune Gl, (perseverans) Gl, prolixior (= agaleizōr) Gl, sagaciter Gl, sedule Gl, velociter? Gl; Hw.: vgl. as. agalēto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell

agaleizōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, erstreben; ne. take pains; ÜG.: lat. suspirare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. agaleizi (1)

*agalêt?, *agalêti?, *ag-alê-t?, *ag-alê-t-i?, *aglêt?, as., Adj.: Hw.: s. agalêto; vgl. ahd. agaleizi (2); E.: s. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

*agalêtlīk?, *ag-alê-t-līk?, as., Adj.: Hw.: agalêtlīko; vgl. ahd. *agaleizlīh?; E.: *agalêt, līk (2)

agalêtlīko*, ag-alê-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. eifrig; ne. eagerly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *agaleizlīhho?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. agalêto, *līko; B.: Gen agaletlico Gen 224; Kont.: Gen Abraham thuo gimahalda agalêtlîco Gen 224

agalêto 1, ag-alê-t-o, as., Adv.: nhd. eifrig, emsig; ne. eagerly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. agaleizo; Q.: H (830); E.: s. *agalêt; W.: vgl. mnd. agelitte, Adv., schnell, rasch, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H agaleto 3008 M; Kont.: H agalêto bad that uuîf mid uuordun 3008; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 19, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, vgl. zu H 3008 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 27, agleto (in Handschrift C) für agaleto (in Handschrift M) in Vers 3008

agalstra 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. gaia Gl, pica Gl, (picus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 79; W.: mhd. agelster, sw. F., Elster; nhd. (ält.) Agāraster, F., Elster, DW 1, 189; vgl. nhd. Elster, F., Elster, DW 3, 417; nhd. (dial.) Alster, F., Elster, DW 1, 262

agalthorn 1, agal-thor-n, as., st. M. (a): nhd. Ageldorn, Dornstrauch; ne. hawthorn (N.); ÜG.: lat. rhamnos GlP; Hw.: vgl. ahd. *agaldorn? (st. M. (a)); Q.: GlP (1000); E.: s. *agal, thorn; B.: GlP Nom. Sg. agalthorn rhamnus Wa 77, 13b = SAGA 124, 13b = Gl 1, 524, 16

*agan?, lang., sw. V.: nhd. sich fürchten; ne. be afraid; Q.: PN; E.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

agana, ag-an-a, as., st. F. (ō): nhd. Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. festuca Gl; Hw.: vgl. ahd. agana (sw. F. (n), st. F. (ō)); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 80; W.: s. mnd. agen, age, F., Ährenspitze; B.: Gl festuga agana SAGA 22, 30 = Gl 3, 687, 30

agana 24, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm; ne. chaff (N.), awn, straw (N.), stalk (N.); ÜG.: lat. acer (N.)? Gl, (acer)? Gl, acus (N.) Gl, arista Gl, calcatrippa Gl, festuca Gl, gillio Gl, migma Gl, palea Gl, peripsema Gl; Hw.: vgl. as. agana; Q.: Gl (790); E.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 80; W.: s. mhd. agene, agen, st. F., st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189

aganahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Kehricht, Abfall; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. peripsema Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. agana, ahi, Pokorny 18, EWAhd 1, 82

āgangan* 2, ā-ga-n-g-an*, as., red. V. (1): nhd. vergehen, zu Ende gehen; ne. perish (V.); Hw.: vgl. ahd. irgangan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mnd. ergān, st. V., erreichen, einholen, ergehen; B.: H Part. Prät. agangan 47 C, 239 M C; Kont.: H that uuîti uuas thô agangan 239; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 185

agari 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kessel, Kübel, Wassergefäß; ne. reservoir, kettle; ÜG.: lat. aquarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); Hw.: s. ahari; I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. germ. *akwari-, *aquari-, M., Wasserkessel?; vgl. idg. *akᵘ̯o, *əkᵘ̯o, *ēkᵘ̯-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 83?; W.: mhd. eger, st. N., Wassergefäß, Kessel; nhd. (bay.) Eger ?, N., Wassergefäß, Kessel, Kübel, Schmeller 1, 51

agastra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: vgl. as. agastria*, agistra?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. agalstra, agaza; W.: fnhd. egerste, sw. F., Elster, Goetze 60; nhd. (schwäb.) Ägerst, F., Elster, Fischer 1, 117

agastria* 2, agistra?, ag-astr-i-a*, ag-istr-a?, as., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie (N.); ÜG.: pica GlTr, GlS; Hw.: vgl. ahd. agastra* (sw. F. (n)); Q.: GlS (um 1000), GlTr; E.: s. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 79; W.: s. mnd. ēgester, F., Elster; B.: GlS Nom. Pl. agastriun pice Wa 107, 29a = SAGA 287, 30a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Sg. GlTr agistra pica SAGA 374(, 12, 123) = Ka 164(, 12, 123) = Gl 4, 207, 45 (as? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 260a altsächsisch

agat* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achat, Gagat, Pechkohle; ne. agate; ÜG.: lat. lapis gagatis Gl, lapis nigellus Gl; Hw.: vgl. as. agāt; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. achātēs; E.: s. lat. achātēs, M., Achat; gr. αχάτης (achátēs), M., Achat, EWAhd 1, 87; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. achat, st. M., Achat; nhd. Achat, M., Achat, Duden 1, 79

agāt 2, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Achat; ne. agate (N.); ÜG.: lat. lapis nigellus Gl, GlPW; Hw.: vgl. ahd. agat* (st. M. (a?) (i?)); anfrk. agāt; Q.: Gl, GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. achātēs; E.: s. lat. achātēs, M., Achat; gr. αχάτης (achátēs), M., Achat, EWAhd 1, 87; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. āget, M., Achat; B.: GlPW Nom. Sg. agat lapis nigellus Wa 94, 21b = SAGA 82, 21b = Gl 2, 580, 35, Gl Nom. Sg. agaht lapis nigellus SAGA 37, 17 = Gl 2, 573, 17

agatstein 5, ahd., st. M. (a): nhd. Achatstein, Gagat, Pechkohle, Gewichtsstein, Magnetstein; ne. agate, amber (N.); ÜG.: lat. lapis nigellus Gl, Magnes Gl; Hw.: s. ougstein; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. achātēs, Lüt. lat. achātēs; E.: s. agat, stein; W.: mhd. agestein, agetstein, ougstein, st. M., Bernstein, Magnetstein; s. nhd. Achatstein, M., Achatstein

agawis* 1, agiwis*, ougwis*, ougawis*, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, offenbar; ne. in public, obviously; ÜG.: lat. publice Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. publice?; E.: s. ougawis; vgl. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775, EWAhd 1, 88?

agawisfirināri* 3, ougwisfirināri*, ougawisfirināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Hw.: s. akkiwisfirināri*; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. publicanus; E.: s. agawis, firināri, EWAhd 1, 98

agawisso* 1, agiwisso*, ougwisso*, ahd., Adv.: nhd. gewiss, mit Gewissheit, ganz sicher; ne. certainly; ÜG.: lat. sub certitudine Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. agawis, wisso

agawissōn* 1, ougwissōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. veröffentlichen, öffentlich bekannt machen; ne. publish; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. publicare; E.: s. agawis

*agaza, *agazza, lang., sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; Hw.: s. ahd. agaza; Q.: it. gazza, Elster, gazzera, Elster

agaza 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: s. lang. *agaza; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, vgl. Kluge22 175, EWAhd 1, 89

āgeƀan, ā-geƀ-an, as., st. V. (5): Vw.: s. āgevan*

agedoht* 2, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i)?: nhd. Röhre, Abzugsgraben; ne. pipe (N.), drain (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, fistula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. aquaeductus; E.: s. lat. aquaeductus; vgl. idg. *akᵘ̯o, *əkᵘ̯o, *ēkᵘ̯-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 1, 91; W.: vgl. mhd. aducht, M., Röhre, Abzugsgraben; hageducht, F., Röhre, Abzugsgraben

āgeldan 1, ā-geld-an, as., st. V. (3b): nhd. büßen; ne. repent (V.); Hw.: vgl. ahd. *irgeltan? (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: germ. *uzgeldan, st. V., vergelten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten?, Pokorny 436; W.: mnd. ergelden, st. V., vergelten, wiedererstatten; B.: H Inf. ageldan 5332 C; Kont.: H that hie ageldan scal inuuidsprâca 5332; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 161, Verb mit Akkusativ

āgelp 1, ā-gel-p, as., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Eitelkeit; ne. passion (N.) for glory, boasting (N.), vanity (N.); ÜG.: lat. inanis gloria Gl; Hw.: vgl. ahd. āgelpf* (st. N. (a)); Q.: Gl (8/9. Jh.); I.: Lüt. lat. inanis gloria?; E.: s. ā (1), gelp*; B.: Gl agelp inanis gloria (z. T. ahd.) SAGA 239, 1 = KK 272, 1 = Walter Stach, Aus neuen Glossenfunden 1, PBB 73 (1951), S. 272, 1

āgelpf* 2, āgelph*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Eitelkeit, Dünkel; ne. passion for glory, boasting (N.), vanity; ÜG.: lat. gloria inanis Gl; Hw.: vgl. as. āgelp; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. gloria inanis?; E.: s. ā, gelpf

āgelph*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āgelpf*

agen*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Feldrittersporn?, Weberkarde?; ne. consound?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Hw.: s. hagan (1); Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Hagen, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518

agenga*, a-geng-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. anaginga*

āgenga? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hexe, Unholdin; ne. witch (F.); ÜG.: lat. lamia Gl; Hw.: vgl. as. anaginga*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ā, genga, EWAhd 1, 92

āgevan* 20, āgeƀan, ā-gev-an*, ā-geƀ-an, as., st. V. (5): nhd. übergeben (V.), hingeben, verlassen (V.); ne. give (V.) over, leave (V.); ÜG.: lat. (defungi) H, tradere H; Hw.: vgl. ahd. irgeban (st. V. (5)); Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mnd. ergeven, st. V., sich ergeben; B.: H Inf. ageban 470 M, ageƀan 470 C, ageban 5145 M, ageƀan 5145 C, ageben 3350 M, ageƀan 3350 C, ageben 4756 M, ageƀan 4756 C, ageben 4496 M, ageban 4496 C, ageban 1471 M, ageƀan 577 C, ageuan 577 S, 4775 C, 740 C, Dat. Inf. agebanne 5152 M, 3. Pers. Sg. Präs. agibid 1330 M, agiƀid 1330 C, agiƀit 1330 V, 3. Pers. Präs. Konj. agebe 2148 M, ageƀe 2148 C, 2618 C, 3. Pers. Sg. Prät. agaf 5426 C, 3 Pers. Pl. Prät. agabun 5214 M C, 5305 C, 5133 M, agaƀun 5133 C, Part. Prät. ageƀan 5487 C, ageban 4006 C, ageƀan 771 C; Kont.: H thit lioht ageƀan uuendean af thesero uueroldi 470; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 6-7, 448, 30f. (zu H 470), giƀan (in Handschrift C) für ageban (in Handschrift M) in Vers 1471, afgeben (in Handschrift M) für ageƀan (in Handschrift C) in den Versen 577 und 4775, geban (in Handschrft M) für ageƀan (in Handschrift C) in Vers 740, geƀanne (in Handschrift C) für agebanne (in Handschrift M) in Vers 5152, afgebe (in Handschrift M) für ageƀe (in Handschrift C) in Vers 2618, afgeuen (in Handschrift M) für ageƀan (in Handschrift C) in Vers 771

āgez 6, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Vergessen, Vergessenheit; ne. oblivion; ÜG.: lat. moles obliviosa N, oblivio N, NGl, oblivisci (= in āgezze habēn) N, (oblitus) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbi. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgez, st. F., Vergessenheit; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: in āgezze habēn: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: zi āgezze werdan: nhd. in Vergessenheit geraten; ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. oblivioni dari N

āgezzal 2, ahd., Adj.: nhd. vergesslich, uneingedenk; ne. forgetful, unmindful; ÜG.: lat. obliviosus N, oblitus Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. obliviosus?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzel, Adj., vergesslich

āgezzalī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergesslichkeit, Vergessen, Vergessenheit; ne. forgetfulness, oblivion; ÜG.: lat. oblivio B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzele, st. F., Vergesslichkeit

āgezzalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „Vergessen bringend“, Vergessenheit bringend, Vergessen bewirkend, vergesslich; ne. „bringing forgetfulness“, forgetful?; ÜG.: lat. Lethaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Lethaeus; E.: s. ā, gezzan

āgezzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. delere memoria N, oblivisci N; Vw.: gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. oblivisci?; E.: s. ā, gezzōn; R.: giāgezzōt werdan: nhd. in Vergessenheit geraten; ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. delere memoria N

aggripare 1, lat.-lang., V.: nhd. zugreifen; ne. handle (V.), grip (V.); ÜG.: lang. anagrip (= manu aggripare carnem); Hw.: vgl. anagrift*; Q.: Gloss. Matrit. (10. Jh.?); I.: z. T. Lw. germ. *grīfan?; E.: s. ad, grīfan

agistra, ag-istr-a, as., sw. F. (n): Vw.: s. agastria*

agiwis*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawis*

agiwisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawisso*

*aglêt?, *ag-lê-t?, as., Adj.: Vw.: s. *agalêt?

agrimana 1, ahd., F.?: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimōnia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

agsiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht, Gestalt; ne. look (N.), face (N.); ÜG.: lat. species T; Hw.: s. ougsiunī*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

āguzzi* 1, ahd., Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken, intoxicated; ÜG.: lat. temulentus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ā, guz

ah (1) 26, ahd., Interj.: nhd. ach, ah, oh; ne. ah, oh; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N, pro (Interj.) Gl, vāh Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. a; W.: mhd. ach, Interj., ach, EWAhd 1, 98; nhd. ach, Interj., ach, DW 1, 161; R.: ah zi harme: nhd. oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. o nefas N; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N

ah (2) 2, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Barsch?; ne. perch (N.) (1)?; ÜG.: lat. clama Gl; Hw.: s. ag; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ag, EWAhd 1, 98

ah* (3) 1, ahd.?, st. N. (a?): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. arista Gl, spica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *ahi-, *ahiz, st. N. (i), Ähre; germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre?; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 95; W.: mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54

aha (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah, ach; ne. ah; ÜG.: lat. vāh Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. a, EWAhd 1, 103; W.: mhd. ahā, Interj., aha; nhd. aha, Interj., aha, DW 1, 190

aha 2, ah-a, lā*, as., st. F. (ō): nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.), river (N.); Hw.: s. *ôia; vgl. ahd. aha (3) (st. F. (ō)); Q.: H (830), ON; E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 99; W.: mnd. ā, F., Wasser, Gewässer; mnd. ahāh, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Nom. Sg. aha 758 M C, Dat. Sg. ahu 1166 M, aho 1166 C; Kont.: H thar ên aha fliutid Nîlstrôm mikil 758; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 19, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, ā nur in Kompositen, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 100, § 286, der einen wō-Stamm ansetzt., Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 1 (z. B. A)

*aha (2), ahd., F.: nhd. Sinn, Verstand; ne. sense (N.); Q.: PN; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

aha (3) 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom, Bach, Strömung; ne. river, water (N.), flood (N.), stream (N.), current (N.); ÜG.: lat. amnis Gl, N, aqua N, fluentum Gl, flumen B, Gl, N, NGl, WH, fluvius Gl, N, gurges N, torrens (M.) N; Vw.: s. stein-; Hw.: vgl. as. aha; Q.: B, BS, GB, Gl (765), M, N, NGl, ON, WH; E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 99; W.: mhd. ahe, st. F., Fluss, Wasser; nhd. (dial.) Ache, Ach, F., Ache, Schmeller 1, 21, Fischer 1, 88, Schweiz. Id. 1, 63; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

āhafton 1, ā-haf-t-on, as., sw. V. (2): nhd. Halt gewinnen, befestigt sein (V.); ne. stick (V.) to; Hw.: vgl. ahd. *irhaftēn? (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. ā (1), hafton; W.: vgl. mnd. haften, hachten, V., haften; B.: H Inf. ahafton 2520 C; Kont.: H thoh it (that gibod godes) thar ahafton mugi 2520

ahagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. aha (3), gang; W.: mhd. aheganc, st. M., Wasserlauf, Flussbett

ahageiz 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wassergeiß, Wasserläufer (Insekt); ne. water-spider; ÜG.: lat. tippula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tippula?; E.: s. aha (3), geiz

ahagengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wassergänger, Wasserbewohner; ne. water-dweller; ÜG.: lat. incola aquatilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incola aquatilis; E.: s. aha (3), gangan

*ahalenti?, ahd., st. N. (a, ja): Hw.: vgl. anfrk. ālendi

ahamuodar* 2, ahd., st. N.: nhd. Flussbett, Stromrinne; ne. river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), muodar

*ahar?, *ah-ar?, as., st. N. (athem.?): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); Hw.: s. aharīn; vgl. ahd. ahar* (st. N. (iz/az)); E.: germ. *ahur, Sb., Ähre; vgl. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 95; W.: mnd. ār, āre, N., Ähre (nach Schiller-Lübben, Mnd. Wörterbuch, S. 121b st. und sw. F.)

ahar 4, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. (cacumen) WH, spica MF, N; Hw.: s. ahil; vgl. as. *ahar?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, OT, WH; E.: s. ah (3); W.: mhd. eher, aher, st. N., Ähre; s. nhd. Ähre, F., Ähre, DW 1, 198; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

aharen* 1, ehiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Ähren versehen (V.); ne. supply with ears; ÜG.: lat. spicatus (= aharit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spicatus (= aharit)?; E.: s. ah (3), EWAhd 2, 965; W.: nhd. (ält.-dial.) (sich) ähren, sw. V., Ähren treiben, DW 1, 198

ahari, ahd., st. N. (ja): nhd. Kübel, Wassergefäß; Hw.: s. agari; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 9

*aharīn?, *ehirīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aharīn*

aharīn* 1, ah-ar-īn*, as., Adj.: nhd. von Ähren stammend, aus Ähren bestehend, Ähren...; ne. built (Adj.) of ears; ÜG.: lat. spiceus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *aharīn?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. spiceus?; E.: s. *ahar; B.: GlPW Akk. Sg. sw. M. áárínón spiceum Wa 91, 28b = SAGA 79, 28b = Gl 2, 577, 27

aharit*, ahart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. aharen*

ahart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. aharit*

aharuns 1, ahd., st. F. (i)?, st. M.? (i): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runs; W.: nhd. (schweiz.) Äruns, M., Wasserlauf, Schweiz. Id. 6, 1149

aharunst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runst; W.: mhd. aherunst, st. F., Wasserlauf, Flussbett

ahaskāla*? 1, ahascāla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschale?, Seerose?; ne. water-bowl?, water-lily?; ÜG.: lat. cancrus alba? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. aha (3), skāla

ahasparo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. passer agri?; E.: s. aha (3), sparo

*ahaspring?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ahaspring

ahaspring 1, ah-a-s-pri-n-g, as., st. N. (a)?, st. M. (a?) (i?): nhd. Wasserquell, Wasserquelle; ne. spring (N.) of water; ÜG.: lat. (flumen) H; Hw.: vgl. ahd. *ahaspring? (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: s. aha, *spring; B.: H Nom. Sg. ahospring 3918 M, ahaspring 3918 C; Kont.: H imu than flioten sculun fan is lîchamon libbiendi flôd irnandi uuater ahospring mikil 3918

*ahastrōm?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ahastrōm*

ahastrôm* 1, ah-a-s-t-rô-m*, as., st. M. (a): nhd. Wasserstrom; ne. stream (N.) of water; Hw.: vgl. ahd. *ahastrōm? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. aha, strôm; B.: H Dat. Sg. ahastrome 1153 M C; Kont.: H thar he sittean fand Andreas endi Petrus bi them ahastrôme 1153; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 19

āhauwon*? 1, ā-hauw-on*?, as., sw. V. (2): nhd. abhauen; ne. cut (V.) of; ÜG.: lat. (mancus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. *irhouwōn? (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ā (1), *hauwon; B.: GlTr Nom. Sg. ahauuod mancus SAGA 358(, 10, 83) = Ka 148(, 10, 83) = Gl 4, 205, 12; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 256

ahawazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flusswasser; ne. river-water; ÜG.: lat. lympha amnis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lympha amnis?; E.: s. aha (3), wazzar; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

ahawel 1, ahd., st. N. (a): nhd. Anschwemmung, Brandung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio?; E.: s. aha (3), wellan

āhėbbian 8, ā-hėb-b-ian, as., st. V. (6): nhd. erheben, anheben, erhöhen, beginnen; ne. lift (V.), start (V.); ÜG.: lat. exaltare SPs; Hw.: vgl. ahd. irhefen* (st. V. (6)); Q.: Gen, H (830), SPs; I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. erhēven, st. V., erheben; B.: H Inf. ahebbean 24 C, ahebbian 5892 C, 3. Pers. Sg. Präs. ahaƀiđ 5362 C, 3. Pers. Sg. Prät. ahuof 3680 C, ahuof 2762 M, ahuoƀ 2762 C, Part. Prät. ahaƀan 3710 C, 4990 C, ahaban 2914 C, 4320 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. afluf Gen 94, SPs 1. Pers. Sg. Ind. Präs. (erh)(aebb)i(u) exaltabo Tiefenbach Ps. 29/2, 1. Pers. Pl. Konj. Präs. erhaebbi(en) exaltemus Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 323, 1 (33/3) (z. T. ahd.); Kont.: H that sia sulica lugina uuoldun ahebbian be than hêlagan drohtin 5892; Son.: Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, liest zu Gen 94 afluoh, vgl. zu hof in 3680 M Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), 69, hof (in Handschrift M) für ahuof (in Handschrift C) in Vers 3680

āherz* 4, ahd., Adj.: nhd. „unbeherzt“, töricht; ne. uncourageous, foolish; ÜG.: lat. excors Gl, stolidus Gl, vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excors?, vecors?; E.: s. ā, herz

āhhalm 1, āchalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl; Hw.: āhhelmo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: vgl. germ. *ǣ-, Präf., widrig, böse?; idg. *kalma, *kalman?, Sb., Frieren, Kälte, EWAhd 1, 38

ahhāri* 3, achāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Wassermann; ne. aquarius (M.); ÜG.: lat. aquarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); Hw.: s. ahari; I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. lat. aquarius

āhhelmo 2, ochelmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl, talo (?) Gl; Hw.: s. āhhalm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: s. āhhalm

ahil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ähre, Achel; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. spica Gl; Hw.: s. ahar; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ahila-, *ahilaz, st. M. (a), Granne; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, vgl. EWAhd 1, 105; W.: nhd. (ält.) Achel, F., Ähre, DW 1, 162; nhd. (schwäb.) Aglə, F., Ähre, Fischer 1, 115

āhizzi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirtshaus, Raststätte, Futterplatz, Mahlzeit, Frühstück; ne. inn, breakfast (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, ientaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deversorium?; E.: s. ā, hizzi, EWAhd 1, 107

āhlīdan* 1, ā-hlī-d-an*, as., st. V. (1a?): nhd. sich erschließen, sich aufdecken; ne. reveal (V.) o. s.; Hw.: vgl. ahd. *irlītan? (st. V. (1a?)); Q.: H (830); E.: germ. *uzhleidan, st. V., erschließen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. ahled 5803 C; Kont.: H sân upp ahlêd thie grôte stên fan them graƀe 5803; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 195, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16

āhlôpan* 1, ā-hlôp-an*, as., red. V. (2): nhd. hinauflaufen; ne. run (V.) up; Hw.: vgl. ahd. irloufan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *uzhlaupan, st. V., aufspringen; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mnd. erlîpen, st. V., laufend erreichen, erstürmen, auflaufen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. ahliopun 4855 M, ahliepun 4855 C; Kont.: H ahliopun eft up an themu holme 4855; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 109, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 196, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 182, 213, Sievers, E., Heliand, Anm. zu Vers 4855, Verb mit adverbialer Bestimmung

āhlūdian* 1, ā-hlū-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verkünden; ne. announce (V.); Hw.: vgl. ahd. irlūten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. resonare?; E.: s. ā (1), *hlūdian; W.: vgl. mnd. lūden, lüden, sw. V., laut sein (V.), laut werden; B.: H Part. Prät. ahludid 1071 M, ahludit 1071 C; Kont.: H sculun thiu uuere frummien thea thar uuerđad ahlûdid fon thero hêlogun tungun 1071; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, 201, 224, Verb mit Akkusativ

ahorn 2, ah-or-n, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Ahorn; ne. maple (N.); ÜG.: lat. platanus GlP, Gl; Hw.: vgl. ahd. ahorn (st. M. (a)?, st. N. (a)?); Q.: GlP (1000), Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118); E.: vgl. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahura-, *ahuraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, st. M. (a), Ahorn; s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 110; W.: mnd. āhōrn, M., Ahorn, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlP Nom. Sg. ahorn platanus Wa 78, 3b = SAGA 125, 3b = Gl 1, 584, 5, Gl Nom. Pl.? ahorn platani SAGA 66, 70 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 70 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 17

ahorn 50, ahd., st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Ahorn, Schwarzer Holunder; ne. maple (N.); ÜG.: lat. ornus Gl, platanus Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. ahorn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahur, *ahura, M., Ahorn; germ. *ēhira, M., Ahorn; germ. *ēhura, M., Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, Sb., Ahorn; s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 110; W.: mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198

ahospring, ah-o-s-pri-n-g, as., st. N. (a)?, st. M. (a?) (i?): Vw.: s. ahaspring

āhrėddian* 2, ārėddian, ā-h-rėd-d-ian*, ā-rėd-d-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. erretten, entreißen; ne. redeem (V.); ÜG.: lat. eripere SPs, eruere SPs; Hw.: vgl. ahd. irretten* (sw. V. (1b)); Q.: SPs (1000); I.: Lbd. lat. liberare?; E.: s. ā (1), *hreddian; W.: mnd. erredden, sw. V., erretten; B.: SPs 3. Pers. Sg. Konj. Präs. areddie eruat Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 27 (Ps. 32/19), 3. Pers. Sg. Ind. Prät. erredde eripuit Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 29 (Ps. 114/8) (z. T. [er] ahd.)

āhrōrian* 2, ā-hrō-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bewegen, aufrühren; ne. stir (V.) up; Hw.: vgl. ahd. irruoren* (sw. V. (1a)); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ā (1), hrōrian*; W.: vgl. mnd. roren, ruren, sw. V., rühren, bewegen; B.: MNPsA irrot (Ps. 20/8) = SAAT 299 (Ps. 20/8) = van Helten Gl Nr. 465 = Quak Gl Nr. 117, irrōd uuerthan (Ps. 14/5) = SAAT 299 (Ps. 14/5)= van Helten Gl Nr. 468 = Quak Gl Nr. 122

ahsa 2, ah-s-a, as., st. F. (ō): nhd. Achse; ne. axis (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (1) GlP, Gl; Hw.: s. ōhasa*; vgl. ahd. ahsa (st. F. (ō)); Q.: Gl (9. Jh.), GlP; E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 113; W.: mnd. asse, F., Achse; B.: GlP Nom. Sg. ahsa axis Wa 75, 35b = SAGA 122, 35b = Gl 1, 446, 15, Gl Nom. Sg. asse axis SAGA 154, 20 = Gl 1, 445, 20

ahsa 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Achse; ne. axis; ÜG.: lat. axis (M.) (1) Gl, N, (intimus) Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. ahsa; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 113; W.: mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163

ahsala 43, ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter, Oberarm; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. lacertus (M.) (1) (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, scapula Gl, umerale (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, umerus B, Gl, N, NGl, RhC; Hw.: vgl. as. ahsla*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, RhC; E.: s. germ. *agsla, Sb., Achsel; germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 114; W.: mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ahsalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical; E.: s. ahsal

ahsalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schulterknochen; ne. shoulder-bone; ÜG.: lat. ephod (= ahsalbein Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. superhumerale?; E.: s. ahsala, bein; W.: mhd. ahselbein, st. N., Schulter; nhd. Achselbein, N., Achselbein, DW 1, 164

ahsalgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schultergewand; ne. shoulder-wrap; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superhumerale; E.: s. ahsala, giwoti

ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ahsala

ahsla* 2, ah-s-l-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Achsel; ne. shoulder (N.); Hw.: vgl. ahd. ahsala (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: H (830); E.: s. germ. *agsla, Sb., Achsel; germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 114; W.: mnd. assel, F., Achsel, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Akk. Sg. ahsla 988 C, Dat. Sg. ahslu 988 M, sw. F. Dat. Sg. ahslo 988 P, Akk. Sg. ahsla 4993 M C, Akk. Pl. sw. F. ahslun 2332 M C; Kont.: H thô sah the hêlago Christ te themu erle oƀar is ahsla 4993; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 20, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18, vgl. zu H 988 P sw. F. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 61, 170, vgl. zu H 4993 an. sjá um ǫxl, ahslo (in Handschrift P) für ahslu (in Handschrift M) bzw. ahsla (in Handschrift C) in Vers 988

ahsling* 1, ehsiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Plättchen, viereckige Fußbodenplatte; ne. little tile; ÜG.: lat. tessera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tessera?; E.: s. ahsala, EWAhd 2, 966

ahta 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Erwägen, Gedanke, Betrachtung, Einschätzung, Urteil, Meinung, Ansehen, Weise (F.) (2); ne. esteem (N.), care (N.), reflection, consideration, thought, estimation, opinion, reputation, manner; ÜG.: lat. aestimatio Gl, cura N, iudicium Gl, N, meditatio N, ratio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. ratio?; E.: germ. *ahtō, st. F. (ō), Beachtung, Aufmerksamkeit; vgl. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774, EWAhd 1, 116; W.: mhd. ahte, st. F., Zustand, Beschaffenheit; nhd. Acht, F., Acht (F.) (2), DW 1, 166; R.: in ahtu: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta neman: nhd. achten; ne. respect (V.), hold in high esteem, pay attention to

āhta 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (1), Verfolgung; ne. persecution, outlawry; ÜG.: lat. persecutio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN?; E.: germ. *anhtō, st. F. (ō), Verfolgung, EWAhd 1, 118; W.: mhd. āhte, st. F., Verfolgung, Acht (F.) (1); nhd. Acht, F., Acht (F.) (1), DW 1, 166

āhtalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. verfolgend, andrängend, gierig; ne. persecuting; ÜG.: lat. sequax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sequax?; E.: s. āhta

ahtar, ah-t-ar, as., Adv., Präp.: Vw.: s. aftar (1)

āhtāri* 20, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind; ne. persecutor, catchpole, enemy (M.); ÜG.: lat. affligens N, apparitor Gl, (hostis) N, persecutor NGl, persequens N, NGl, tribulans (M.) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. persecutor?; E.: s. āhta; W.: mhd. aehter, ēhter, st. M., Verfolger, Feind; nhd. (ält.) Ächter, M., Ächter, DW 1, 170

āhteid* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Anfechtungseid, Verfolgungseid; ne. oath of appeal, oath of persecution; ÜG.: lat. sacramentum Neuchinger Dekrete; Q.: Neuchinger Dekrete (772); E.: s. āhta, eid

*ahten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ahtian* (1)

āhten* 5, ēhten, āhton, ēhton, āh-t-en*, ēh-t-en*, āh-t-on*, ēh-t-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. āhtian, ahd. āhten; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ehtidon persecuti sunt 68, 27 Berlin, 2. P. Pl. Imper. ehtin persequimini 70, 11 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ahtidon persecuti sunt 118, 86 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 8 (van Helten) = S. 58, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 700 (Quak), Part. Präs. Dat. Pl. M. ehtindon persequentibus 30, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 184 (van Helten) = S. 65, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 232 (Quak), (Inf.) ehton sal (persequar) 17, 38 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 183 (van Helten) = S. 65, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 154 (Quak), Inf. ehton (persequeris) 82, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 182 (van Helten) = S. 65, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 519 (Quak); Son.: Quak setzt āhton, ēhton an

āhten 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen; ne. outlaw (V.), persecute, oppress, injure; ÜG.: lat. expugnare N, exsequi Gl, exsequendo (= āhtento) Gl, insectari Gl, insectando (= āhtento) Gl, insequi Gl, N, insequendo (= āhtento) Gl, insidiari? Gl, insurgere N, irruere N, odisse O, persequi Gl, N, NGl, NGlP, O, T, petere N, prosequi Gl, saevire N, sectari Gl, sequi Gl, tribulare N; Vw.: s. duruh-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. āhten, as. āhtian; Q.: Gl (765), N, NGl, NGlP, O, OT, T; E.: germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; s. ahd. āhta, EWAhd 1, 120; W.: mhd. āhten, æhten, sw. V., verfolgen, ächten; nhd. ächten, sw. V., ächten, DW 1, 169; R.: āhtento, Part. Präs.=Adv.: nhd. verfolgend, durch Verfolgung; ne. persecuting, by persecution; ÜG.: lat. exsequendo Gl, insectando Gl, insequendo Gl

āhtento, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. āhten

ahtian* 1, ah-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. glauben, für etwas halten, achten; ne. believe (V.), think (V.); ÜG.: lat. putare GlM; Hw.: vgl. ahd. *ahten? (sw. V. (1a)); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: vgl. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 776?; W.: mnd. achten, echten, sw. V., erachten, glauben, rechnen; B.: GlM 1. Pers. Pl. Prät. Ind. attedun putauimus Wa 71, 3b = SAGA 186, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 226 (1)

āhtian 11, āht-ian, as., sw. V. (1a): nhd. ächten, verfolgen, nachstellen; ne. ban (V.), persecute (V.); ÜG.: lat. perdere H; Hw.: vgl. ahd. āhten (sw. V. (1a)); anfrk. āhten; Q.: H (830); E.: germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; s. as. āhta, EWAhd 1, 120; W.: mnd. achten, echten, sw. V., verfolgen, ächten; B.: H Inf. ahtean 704 M C, ohtian 704 S, ahtien 4613 M, 772 M, 3882 M, 3089 M, ahtean 4613 C, 772 C, 3882 C, 3089 C, ahtien 3949 M, ahtian 4684 C, 3949 C, 5328 C, 3. Pers. Sg. Ind. Präs. ahtiđ 5459 C, 3. Pers. Pl. Konj. Prät. ehtin 3845 M, ahtin 5494 C, 3845 C; Kont.: H he uuelde is âhtien giu 772; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 226 (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 558, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 20, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 184

*ahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. oban-

*ahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. oban-, ūzan-

ahtinga* 1, aht-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Zahl; ne. number (N.); ÜG.: lat. numerus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; B.: MNPsA Akk. Sg. ahtinga numerum 38, 5 Leiden = Akk. Sg. ahtiuga numerum 38, 5 Schottius = MNPsA Nr. 7 (van Helten) = S. 58, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 289 (Quak)

ahtingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ahtungōn*

*āhtiri?, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. as. *āthiri?

*ahtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

āhtnessi* 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio T; Hw.: s. āhtnessī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta

āhtnessī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio Gl, T; Hw.: s. āhtnessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta

ahto, 39, as., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. ahto; Q.: EH, FK, FM, H (830); E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 121; W.: mnd. achte, Num. Kard., acht; B.: H ahto 1326 M, ahta 1326 C V, EH ahte Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, FK ahte Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 32 = SAAT 33, 32, ahto Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, FM ahte Wa 25, 7 = SAAT 25, 7, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 31 = SAAT 30, 31, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 24 = SAAT 31, 24, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 33, 13 = SAAT 33, 13, Wa 36, 35 = SAAT 36, 35, Wa 36, 38 = SAAT 36, 38, Wa 36, 39 = SAAT 36, 39, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 39, 35 = SAAT 39, 35, Wa 40, 21 = SAAT 40, 21, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, áhte Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, ahto Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 29, 30 = SAAT 29, 30; Kont.: H habde thô uualdand Christ ahto getalda sâlda gesagda 1326; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 20, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 34

ahto 18, ahd., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight; ÜG.: lat. octo Gl, N, O, T, quindecim (= ahto inti sibun) N; Hw.: s. ahtugild*; vgl. as. ahto; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 121; W.: mhd. aht, ahte, Num. Kard., acht; nhd. acht, Num. Kard., acht DW 1, 164; R.: ahto teil: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto teila: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto inti sibun: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

*ahtoda?, *ahto-da?, as., Num. Kard.: Hw.: s. antahtoda; vgl. ahd. *ahtoza?; E.: s. ahto; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 138, § 384 Anm. 1 erklärt das „d“ in ahtoda als Einwirkung der Ordnungszahl (ahtodo, der achte)

ahtodo* 1, ahto-do*, as., Num. Ord.: nhd. achte; ne. eighth (Num. Ord.); Hw.: vgl. ahd. ahtodo; Q.: H (830); E.: germ. *ahtudō-, *ahtudōn, *ahtuda-, *ahtudan, Num. Ord., achte; s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 123; W.: mnd. achtede, Num. Ord., achte; B.: Dat. Sg. sw. M. ahtodon 441 M, ahtođen 441 C; Kont.: H an them ahtodon daga 441; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 21, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 128

ahtodo 37, ahd., Num. Ord.: nhd. achte; ne. eighth; ÜG.: lat. octavus B, N, NGl, T; Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. ahtodo*; Q.: B (800), GB, N, NGl, OT, T; E.: germ. *ahtudō-, *ahtudōn, *ahtuda-, *ahtudan, Num. Ord., achte; s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 123; W.: mhd. ahtode, ahte, ahtede, Num. Ord., achte; nhd. achte, Num. Ord., achte, DW 1, 167; R.: ahtōdo: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahtodo teil: nhd. Achtel; ne. eighth

ahtodoch 2, ahto-doch, as., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. ahtozug; Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: s. germ. *ahtau, Num. Kard., acht; germ. *tehu-, Partikel, ...zig; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 125; W.: vgl. mnd. achtentich, tachtentich, Num. Kard. achtzig; B.: EH ahtedeg Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, ahtodoch Wa 21, 19 = SAAT 15, 19

ahtoian*, ah-t-oian*, as., sw. V. (1): Vw.: s. ahton

ahton 5, ahtoian, ahtogean, ah-t-on, ah-t-oian*, ah-t-ogean*, as., sw. V. (2): nhd. achten auf, glauben, erwägen, erachten; ne. pay (V.) attention to, believe (V.); ÜG.: lat. disputare GlPW, putare GlPW; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. ahtōn (sw. V. (2)); Q.: GlPW, H (830); E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774, EWAhd 1, 124; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 776?; W.: mnd. achten, sw. V., erachten, glauben, rechnen; B.: Inf. ahton 2212 C, 3235 M C, 5156 M C, 3. Pers. Sg. Konj. Präs. hatogea 1714 M, ahtoie 1714 C, GlPW Part. Prät. Nom. Sg. giáhtód (vvárth giáhtód putatur) Wa 97, 16b = SAGA 85, 16b = Gl 2, 583, 47, 2. Pers. Sg. Imp. áhto disputa Wa 101, 31a = SAGA 89, 31a = Gl 2, 587, 37; Kont.: H ahton that uunder 2212; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 21

ahtōn 199, ahd., sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen; ne. consider, think, ponder, judge (V.), regard as, have in mind; ÜG.: lat. accipere N, aestimare Gl, N, appendere Gl, arbitrari Gl, N, aspicere Gl, autumare Gl, censere Gl, N, cogitare N, computare Gl, N, conferre N, O, T, conquirere T, consentire N, consilium ponere N, credere N, decernere N, deliberare Gl, N, deputare (V.) (2) N, disputare T, ducere Gl, N, existimare Gl, N, O, habere N, iudicare N, meditari Gl, N, metiri Gl, N, numerare N, opinari Gl, N, parvipendere (= luzīg ahtōn) Gl, parvipendere (= luzzil ahtōn) Gl, pendere Gl, pensare Gl, percensere Gl, perpendere Gl, N, probare N, promere N, putare Gl, N, reputare Gl, N, T, reri Gl, N, retractare Gl, sentire Gl, suspicari Gl, supputare Gl, taxare Gl, tractare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: s. *ahten?; vgl. as. ahton, ahtian (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T; Lbd. lat. indicare?, meditari?, numerare?; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774, EWAhd 1, 124; W.: mhd. ahten, sw. V., merken auf, beachten, erwägen; nhd. achten, sw. V., achten, DW 1, 167; R.: giahtōt sīn alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: giahtōt werdan alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: ahtōn in: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; R.: ahtōn zi: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; ÜG.: lat. reputare in N; R.: in bōsheite ahtōn: nhd. als vergänglich ansehen; ne. reckon as transient

ahtotehan* 11, ahtotein, ahto-teha-n*, ahto-tei-n*, as., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. ahtozehan*; Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM; E.: s. ahto, tehan; W.: mnd. achtein, Num. Kard., achtzehn; B.: EH ahtetian Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, FK ahtetein Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, FM ahtetein Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 33 = SAAT 27, 13, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, ahtotein Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, ahtethein Wa 25, 12 = SAAT 25, 12

ahtotein*, ahto-tei-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. ahtotehan*

*ahtoza?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. *hunt-; Hw.: vgl. as. *ahtoda?

ahtozehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen; ÜG.: lat. decem et octo N, T; Hw.: vgl. as. ahtotehan*; Q.: N, T (830); E.: s. ahto, zehan; W.: mhd. ahtzëhen, Num. Kard., achtzehn; nhd. achtzehn, Num. Kard., achtzehn, DW 1, 172 (achtzehen)

ahtozo* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *tehu-, Partikel, ...zig; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 125

ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ahtozugōsto*

ahtozug 3, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta N, T, WH; Hw.: vgl. as. ahtodoch; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. ahtozo; W.: mhd. ahtzëc, Num. Kard., achtzig; nhd. achtzig, Num. Kard., achtzig, DW 1, 172

ahtozugōsto* 2, ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: nhd. achtzigste; ne. eightieth; ÜG.: lat. octogesimus B; Q.: B (800), GB; E.: s. ahtozo; W.: nhd. achtzigste, Num. Ord., achtzigste, DW 1, 172; R.: ahtozugōsto niunto, Num. Ord.: nhd. neunundachtzigste; ne. eighty-ninth; ÜG.: lat. octogesimus nonus B; R.: ahtozugōsto sibunto, Num. Ord.: nhd. siebenundachtzigste; ne. eighty-seventh; ÜG.: lat. octogesimus septimus B

ahtu? 1, ahd., Sb.: nhd. Tat; ne. act (N.); ÜG.: lat. āctus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. actus; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ahtugild* 24 und häufiger, actogild*, lang., N. (a): nhd. „Achtgeld“, Achtfachentgelt; ne. eightfold compensation; Q.: LLang (643); E.: s. ahto, gelt

ahtunga 15, ahd., st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, Ansicht, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel; ne. reflection, opinion, judgement; ÜG.: lat. aestimatio Gl, dispositio N, existimatio Gl, N, fluctuatio Gl, fluctus Gl, opinio Gl, retractatio Gl, tractatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. tractatus?; E.: s. ahtōn; W.: mhd. ahtunge, st. F., Achten, Beachten, Aufmerken, Meinung; nhd. Achtung, F., Achtung, DW 1, 171

āhtunga 42, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Ansturm; ne. outlawing (N.), persecution; ÜG.: lat. anathema Gl, insectatio Gl, persecutio B, NGl, seditio Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. anathema?, seditio?; E.: s. āhten; W.: mhd. āhtunge, æhtunge, st. F., Ächtung, feindliche Verfolgung, Frondienst; nhd. Ächtung, F., Ächtung

ahtungōn* 1, ahtingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einschätzen, beurteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. retractare (= widarort ahtungōn) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. retractare (= widarort ahtungōn); E.: s. ahta, ahtōn; R.: widarort ahtungōn: nhd. als feindlich betrachten; ne. consider to be hostile; ÜG.: lat. retractare Gl

*aib 1, lang., st. F. (i): nhd. Gau; ne. district; Q.: ON; E.: s. germ. *aibō, st. F. (ō), Gau, Familie

*aid, lang., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; Hw.: s. aido, ahd. eid; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295?; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, vgl. Kluge22 168

aido* 2, lang., sw. M. (n): nhd. Eidhelfer; ne. compurgator; Q.: LLang (643), Gloss. Cavens.; E.: s. *aid

*ainkunningia?, lang., st. M. (a, ja): nhd. enger Bekannter; ne. close acquaintance

aiterbirne*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. fravulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

ak 122, as., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. at H, autem H, et H, sed H; Hw.: s. jak*, nek*; vgl. ahd. oh (1); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; B.: H ak 3701 M, 515 S, 540 S, 699 S, ac 3701 C, ac 87 M C, 228 M C, 302 M C, 515 M C, 540 M C, 637 M C, 699 M C, 799 M C, 842 M C, 851 M C, 916 M C, 1069 M C, 1107 M C, 1372 M C, 1377 M C, 1406 M C, 1411 M C, 1429 M C, 1534 M C, 1542 M C, 1556 M C, 1573 M C, 1612 M C, 1623 M C, 1632 M C, 1638 M C, 1659 M C, 1662 M C, 1727 M C, 1748 M C, 1755 M C, 1811 M C, 1822 M C, 1920 M C, 1948 M C, 1976 M C, 2015 M C, 2118 M C, 2341 M C, 2362 M C, 2366 M C, 2381 M C, 2393 M C, 2450 M C, 2512 M C, 2667 M C, 2673 M C, 2681 M C, 2716 M C, 2894 M C, 3064 M C, 3154 M C, 3175 M C, 3220 M C, 3237 M C, 3494 M C, 3498 M C, 3536 M C, 3569 M C, 3628 M C, 3650 M C, 3704 M C, 3774 M C, 3840 M C, 3877 M C, 3893 M C, 3937 M C, 3950 M C, 3956 C, 3978 C, 3995 C, 4034 M C, 4094 M C, 4123 M C, 4160 M C, 4220 M C, 4229 M C, 4265 M C, 4282 M C, 4319 M C, 4441 M C, 4575 M C, 4695 C, 4757 M C, 4872 M C, 4920 M C, 4934 M C, 4975 M C, 4976 M C, 5137 M C, 5141 M C, 5155 M C, 5213 M C, 5287 C, 5438 C, 5479 C, 5521 C, 5540 C, 5626 C, 5653 C, 5721 C, 5728 C, 5823 C, 5852 C L, 5883 C, 5946 C, 5953 C, 886 M C, 3596 M C, 4094 M C, 4224 M C, 4892 M C, 5357 C, 5678 C, 5935 C, Gen ac Gen 122, Gen 136, Gen 156, Gen 280, Gen 323, hac Gen 244; Kont.: H sie erƀiuuard êgan ni môstun ac uuârun im barno lôs 87; Son.: vgl. Feist, Gotisches Wörterbuch unter ak, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 13, 65, 399, 430, 436, S. 288, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Gesesis, 1902, S. 20 (zu Gen 244), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 21

akadēmisk* 1, acadēmisc*, ahd., Adj.: nhd. akademisch; ne. academic; ÜG.: lat. Academicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Acadēmicus; E.: s. lat. Acadēmicus, Adj., akademisch, zur Akademie gehörig; vgl. lat. Acadēmīa, F., Akademie; gr. Ἀκαδήμεια (Akadḗmīa), F., Gymnasion am Kephissos nordwestlich von Athen in welchem Platon lehrte; W.: nhd. akademisch, Adj., akademisch

ākaldon* 1, ā-kal-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. erkalten; ne. cool (V.) down; ÜG.: lat. refrigere GlPW; Hw.: vgl. ahd. irkaltōn* (sw. V. (2)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ā (1), kaldon*; W.: mnd. erkōlden, sw. V., erkalten, kalt machen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. ácáldóda refrixit Wa 101, 25b = SAGA 89, 25b = Gl 2, 587, 66

ākallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irkallōn*

ākambi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Baumwolle; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ā, kemben, kamb; W.: mhd. okambe, st. N., Abfall beim Flachsschwingen, Abfall beim Weben, Abfall beim Wollkämmen

ākiosan* 2, ā-kios-an*, as., st. V. (2b): nhd. „erkiesen“, erwählen; ne. elect (V.); ÜG.: lat. eligere SPs; Hw.: s. farkiosan*; vgl. ahd. irkiosan* (st. V. (2b)); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mnd. erkēsen, st. V., sw. V., erkiesen, erwählen; B.: H Part. Prät. acoran 1835 M C, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. erkos elegit Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 27 (Ps. 32/12) (z. T. ahd.); Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 95, 201, Verb mit Akkusativ

*akkar, *ackar, lang., st. M. (a): Vw.: s. forn-; Hw.: s. ahd. akkar*

akkar 6, ak-k-ar, as., st. M. (a): nhd. Acker, Feld; ne. field (N.); ÜG.: lat. ager H; Hw.: vgl. ahd. akkar* (st. M. (a)); Q.: H (830), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 40; W.: mnd. acker, M., auch N., Acker; B.: H Nom. Sg. akkar 2584 M, accar 2584 C, Dat. Sg. accare 2567 C, Akk. Sg. acker 2541 C, accar 2551 C, Gen. Pl. accaro 2592 M C, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 181, 1 akkere; Kont.: H thius uuerold is the akkar barno mancunnies 2584, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 181, 1 duo mansi in Alden akkere; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 22

akkar* 59, ackar, ahd., st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück; ne. field (N.), area; ÜG.: lat. ager B, Gl, MF, N, O, ON, T, WH, arvum (N.) Gl, fodere (= zi akkare gangan) Gl, humum fodere (= zi akkare gangan) N, (laborare) O, praedium Gl, rus Gl, N, serere et metere (= zi akkare gangan) O, sulcus (M.) N; Hw.: s. lang. *akkar; vgl. as. akkar; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 40; W.: mhd. acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172; R.: zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen; ne. work on the field; ÜG.: lat. humum fodere N, serere et metere O; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

akkarbigengāri* 1, ackarbigengāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan

akkarbigengo* 5, ackarbigengo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan

akkargang* 3, ackargang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ackerbau, Feldarbeit; ne. agriculture; ÜG.: lat. ager colendus N, rusticatio Gl, rusticitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. rusticatio?, Lüt. lat. cultus agri?; E.: s. akkar, gang; W.: mhd. ackerganc, st. M., Ackerbau; nhd. Ackergang, M., Ackergang

akkarlī* 1, ackarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äckerlein; ne. small field; ÜG.: lat. agellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agellus; E.: s. akkar, līn; W.: s. nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174

akkarlīh* 1, ackarlīh*, ahd., Adj.: nhd. ackerlich, dem Acker gemäß; ne. agricultural; ÜG.: lat. agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agrestis; E.: s. akkar, līh

akkarlīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Äckerlein“, kleiner Acker; ne. small field (N.); W.: mhd. äckerlīn, st. N., kleiner Acker; nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 12

akkarman* 13, ackarman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1); ne. farmer; ÜG.: lat. agricola Gl, (agricultura) Gl, arator Gl, colonus Gl, conductor agri Gl, cultor agri N, fossor Gl, glebo Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. agricola?, cultor agri?; E.: s. akkar, man; W.: mhd. ackerman, st. M., Ackerbauer; s. nhd. Ackersmann, st. M., Ackersmann, Ackermann, st. M., Bauer (M.) (1), DW 1, 174

akkarmuska* 1, ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. passer agri; E.: s. akkar, muska

akkiwisfirināri* 1, ackiwisfirināri*, ougawisfirināri*, ougwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) B; Hw.: s. agawisfirināri*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. publicanus?; E.: s. agawis, firināri

*akkiwislīh?, *ackiwislīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. akkiwislīhho*

akkiwislīhho* 1, ackiwislīcho*, ougawislīhho*, ougwislīhho*, ahd., Adv.: nhd. augenscheinlich, anscheinend; ne. apparently; ÜG.: lat. specialiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. specialiter; E.: s. agawis, līh

akkus* 32, ackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Axt, Streitaxt, Beil, Drechseleisen; ne. ax, axe (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, securis Gl, N, O, T, tornus (= akkus Fehlübersetzung) Gl, saccura (roman.) Gl; Vw.: s. dwerah-, halm-, helm-, riut-, satul-, *sul-; Hw.: vgl. anfrk. akus, as. akus*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, EWAhd 1, 43; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)

ākōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, törichtes Gerede; ne. gossip (N.); ÜG.: lat. deliramentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deliramentum?; E.: s. ā, kōsēn, kōsōn; W.: vgl. mhd. ākōsen, sw. V., sinnlos reden

ākuman* 1, ā-ku-m-an*, as., st. V. (4): nhd. erschrecken; ne. frighten (V.); Hw.: vgl. ahd. irkweman* (1) (st. V. (4, z. T. 5)); Q.: H (830); E.: germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mnd. erkomen, st. V., erschrecken; B.: H Part. Prät. Nom. Pl. acumana 5869 C, akumana 5869 L; Kont.: H uuârun im sô acumana thuo noh gie sô forahta gefrumida 5869; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 176, Verb mit reflexivem Dativ

akus* 1, ak-u-s*, as., st. F. (i) (athem.): nhd. Axt; ne. ax (N.); ÜG.: lat. bipennis GlPW; Vw.: s. sūl-*; Hw.: vgl. ahd. akkus* (st. F. (i, z. T. athem.)); anfrk. akus*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, EWAhd 1, 43; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: s. mnd. exe, F., Axt; B.: GlPW Dat. Sg. acus bipennem Wa 97, 19b = SAGA 85, 19b = Gl 2, 583, 50; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)

akus* 4, anfrk., st. F. (i?): nhd. Axt; ne. axe (N.); ÜG.: lat. securis MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. akus*, ahd. akkus*; Q.: Fredegar (7. Jh.), MNPs, MNPsA; E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, EWAhd 1, 43; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; B.: MNPs Dat. Sg. acusi securi 73, 6 Berlin, Dat. Pl. acusin securibus 73, 5 = 73, 6 Berlin (Quak, van Helten) = MNPsA acusin securibus 73, 5 = 73, 6 Leiden = MNPsA Nr. 3 (van Helten) = S. 58, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 443 (Quak) = Dat. Pl. arusin securibus 73, 5 = 73, 6 Schottius (Quak, van Helten), Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus 58 Gothi fraudulenter uxos, 64 extrahens uxum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341a; Son.: st. F. (i?, z. T. athematisch)

ākust 51, ahd., st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Laster, Sünde; ne. defect (N.), deficiency, falseness, vice (N.), sin (N.); ÜG.: lat. dolus NGl, nequitia N, passio Gl, perperus Gl, MF, pestis Gl, vitium B, Gl, MH, N, NGl, WK; Q.: B, GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, WK (790); I.: Lbd. lat. pestis?, vitium?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. ākust, st. F. M., Arglist, Tücke; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ākustōn*

ākustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fehlerhaft, lasterhaft, böse; ne. defective, vicious, bad Adj.; ÜG.: lat. vitiosus B, (vitium) N; Q.: B (800), N; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. vitiosus?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. āküstec, Adj., tückisch

ākustōn* 2, ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verderben; ne. spoil (V.); ÜG.: lat. vitiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vitiare?; E.: s. ā, kust

ākwėllian* 1, ā-kwėl-l-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. martern, töten; ne. torment (V.), kill (V.); Hw.: vgl. ahd. irkwellen* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), kwėllian*; B.: H Inf. aquellian 754 M, aquellean 754 C; Kont.: H uueldun mahtigna Krist selƀon aquellian 754; Son.: Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 61, Verb mit Akkusativ

ākwemiling* 1, aquemiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Nachkömmling, Nachzügler, späte Traube?, Traubenkamm?; ne. latecomer; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. ā, kweman

ākwemo* 2, oquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zögling, Nachzügler, Nachkömmling, Sprössling, späte Traube; ne. pupil, latecomer; ÜG.: lat. acinus Gl, alumnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. acinus?, alumnus?; E.: s. ā, kweman

ākwikōn* 1, ā-kwi-k-ōn*, as., sw. V. (1a): nhd. wiederbeleben, lebendig machen; ne. revive (V.); Hw.: vgl. ahd. irkwikken* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā (1), kwikōn*; W.: mnd. erquicken, sw. V., neu beleben, wiederbeleben, erquicken; B.: H Part. Prät. aquicot 2220 C; Kont.: H thuo uuas im eft gisund after thiu kindiung aquicot 2220; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 63, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 314, Verb mit Akkusativ

al (1) 418, ala, all, al-a*, al-l, as., Adj.: nhd. all, ganz, gänzlich; ne. all (Adj.), whole (Adj.); ÜG.: lat. (ceterus) H, cunctus PA, omnis BPr, BSp, Gl, H, PA, SPs, SPsWit, WT, (summopere) GlM, totus H, SPsWit, universus BPr, Gl, H; Vw.: s. -so, -sulīk*, -swart*; Hw.: s. *ala, alo (2); vgl. ahd. al; anfrk. al; Q.: AN, AT, BPr, BSp, FK, FM, GlE, Gen, GlG, GlM, H (830), PA, SPs, SPsWit, ST, WH, WT, ON, PN; I.: Lbd. lat. catholicus?; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 129; W.: mnd. al, alle, Adj., all, ganz; B.: H Nom. Sg. F. N. all (Adj.) 4195 M C, 3522 M C, al (Adj.) 1773 M, 4157 M, 5106 M, 581 M, 597 M, 1101 M, 1141 M, 5028 M, 5115 M, 2166 M, 2889 M, 3756 M, 4350 M, 2455 M, all (Adj.) 1773 C, 4157 C, 4675 C, 5285 C, 5798 C, 5106 C, 42 C, 581 C S, 597 C, 1101 C, 1141 C, 1525 C, 1578 C, 2429 C, 2534 C, 5028 C, 5115 C, 5503 C, 5712 C, 2166 C, 2889 C, 3756 C, 4850 C, 2222 C, 2455 C, Gen. Sg. M. N. alles (Adj.) 1625 M C, 1678 M C, 2058 M C, 1685 M C, 3374 M C, 5479 C, 5485 C, 2287 M C, 3474 C, 3502 M C, 3940 M C, 1105 M, 3828 M, allas (Adj.) 1105 C, 3828 C, Dat. Sg. M. N. allumu (Adj.) 1274 M, 1973 M, 2768 M, 4387 M, 5096 M, 2899 M, allon (Adj.) 1274 C, 1973 C, 2768 C, 4387 C, 5096 C, 2899 C, Akk. Sg. M. allan (Adj.) 174 M C, 874 M C, 966 M C P, 978 M C P, 2080 M C, 2818 M C, 4232 M C, 3285 M C, allen (Adj.) 3260 M, allon (Adj.) 3260 C, Akk. Sg. F. alla (Adj.) 340 M C, 3537 M C, 4165 M C, 5875 C, 4319 M C, 5383 C, 5432 C, 5622 C, 3273 M C, alle (Adj.) 3377 M, 4325 M, alla (Adj.) 3377 C, 4325 C, al (Adj.) 1604 M, alla (Adj.) 1604 C, alle (Adj.) 2636 M, all (Adj.) 2636 C, 350 M C, all’ (Adj.) 5567 C, al (Adj.) 344 M, 1413 M, 2426 M, 2441 M, 2648 M, 3592 M, 1961 M, 3763 M, 4434 M, 4833 M, 407 M, 435 M, 830 M, 890 M, 2188 M, 3264 M, 3309 M, 3774 M, 4636 M, 4768 M, 1097 M, 1185 M, 1534 M, 2345 M, all (Adj.) 344 C, 2426 C, 2441 C, 2648 C, 3592 C, 1961 C, 2545 C, 3763 C, 4434 C, 4833 C, 5301 C, 5504 C, 5742 C, 40 C, 407 C, 435 C, 830 C, 890 C, 2188 C, 3264 C, 3309 C, 3774 C, 4636 C, 4768 C, 5290 C, 5681 C, 5862 C L, 5977 C, 41 C, 1097 C, 1185 C, 1534 C, 2220 C, 2345 C, 5418 C, 5624 C, al (Adj.) 248 C, Nom. Pl. M. alla (Adj.) 175 M C, 1979 M C, 3998 C, 345 M, all (Adj.) 345 C, alle (Adj.) 1770 M, 2861 M, 3074 M, 4382 M, 4466 M, 4655 M, 816 M, 1221 M, 1408 M, 1439 M, 1447 M, 1503 M, 1915 M, 2434 M, 2654 M, 2725 M, 3047 M, 3059 M, 3505 M, 4457 M, 4852 M, 2878 M, 4596 M, 4649 M, 4384 M, alla (Adj.) 1770 C, 2861 C, 3074 C, 4382 C, 4466 C, 4655 C, 4700 C, 5173 C, 816 C, 1221 C, 1408 C, 1439 C, 1447 C, 1503 C, 1915 C, 2434 C, 2567 C, 2654 C, 2725 C, 3047 C, 3059 C, 3505 C, 4457 C, 4852 C, 5327 C, 2878 C, 4596 C, 4649 C, 4384 C, Nom. Pl. N. all (Adj.) 4284 M C, Gen. Pl. M. F. N. allaro (Adj.) 975 M C P, 991 M C P, 1066 M C, 1083 M C, 1092 M C, 1109 M C, 1188 M C, 1203 M C, 1218 M C, 1253 M C, 1412 M C, 1599 M C, 1677 M C, 1824 M C, 2347 M C, 2592 M C, 2616 M C, 2618 M C, 2622 M C, 2785 M C, 2851 M C, 2962 M C, 2971 M C, 3065 M C, 3216 C, 3242 M C, 3326 M C, 3333 M C, 3363 M C, 3410 M C, 3498 M C, 3571 M C, 3644 M C, 3687 M C, 3709 M C, 3781 M C, 3851 M C, 3884 M C, 4166 M C, 4249 M C, 4375 M C, 4406 M C, 4950 M C, 5050 M C, 5075 M C, 5267 M C, 5458 C, 5487 C, 5549 C, 5566 C, 5628 C, 5634 C, 5741 C, 5925 C, 3415 C, 338 M, 350 M, 371 M, 403 M, 603 M, 835 M, 848 M, 891 M, 973 M P, 981 M P, 993 M P, 1298 M V, 2595 M, 2612 M, 2613 M, 3241 M, 3507 M, 4395 M, 271 M, allera (Adj.) 371 S, allero (Adj.) 338 C, 350 C, 371 C, 403 C, 603 C, 835 C, 848 C, 891 C, 973 C, 981 C, 993 C, 1298 C, 2595 C, 2612 C, 2613 C, 3241 C, 3507 C, 4395 C, ellero (Adj.) 271 C, alloro (Adj.) 1418 M C, 1978 M C, 1094 M, 1536 M, 1653 M, 1659 M, 1689 M, 1748 M, 1752 M, 1803 M, 1847 M, 1917 M, 1925 M, 1987 M, 2051 M, 2063 M, 2065 M, 2169 M, 1590 M, allaro (Adj.) 1094 C, 1536 C, 1653 C, 1659 C, 1689 C, 1748 C, 1752 C, 1803 C, 1847 C, 1917 C, 1925 C, 1987 C, 2051 C, 2063 C, 2065 C, 2169 C, 2232 C, allero (Adj.) 1590 C, allun (Adj.) 261 M, 488 M, 784 M, 1202 M, 1245 M, 1246 M, 1353 V, 1379 M, 1612 M, 1658 M, 1811 M, 2776 M, 2863 M, 3008 M, 3315 M, 3508 M, 3801 M, 3868 M, 1833 M, 3055 M, 3790 M, 1802 M, 3073 M, 1490 M, 3175 M, 4306 M, allon (Adj.) 60 C, 261 C, 488 C, 784 C, 1202 C, 1245 C, 1246 C, 1353 C, 1379 C, 1612 C, 1658 C, 1811 C, 2212 C, 2776 C, 2863 C, 3008 C, 3315 C, 3508 C, 3801 C, 3868 C, 4677 C, 5386 C, 1833 C, 3055 C, 3433 C, 3435 C, 3443 C, 3790 C, 5529 C, 5585 C, 1802 C, 3073 C, 1490 C, 3175 C, 4306 C, Akk. Pl. M. F. alla (Adj.) 4175 M C, al (Adj.) 248 M, alle (Adj.) 2882 M, 5973 M, 3038 M, 2636 M, alla (Adj.) 2882 C, 5414 C, all (Adj.) 3038 C, 2636 C, Gen Nom. Sg. F. N. all (Adj.) Gen 326, Gen 172, Akk. Sg. F. alla (Adj.) Gen 141, Akk. Sg. N. all (Adj.) Gen 316, Gen. Pl. M. F. N. allaro (Adj.) Gen 255, alloro (Adj.) Gen 5, Gen 269, allcora (Adj.) Hs. Gen 287, Dat. Pl. M. F. N. allum (Adj.) Gen 221, Akk. Pl. M. F. alla (Adj.) Gen 242, AN Akk. Sg. N. al Wa 20, 14 = SAAT 2, 14, BPr Nom. Sg. N. al Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, Dat. Sg. N. allemo Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, Dat. Sg. F. allero omnium Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, Akk. Pl. M. alla omnium Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, Gen. Pl. M. allero omnium Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, Gen. Pl. allero universus Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, allero omnium Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, BSp Gen. Sg. N. allas Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Gen. Pl. F. allero Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Dat. Pl. F. allon Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Dat. Pl. Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, GlEe Akk. Sg. F. alla Wa 51, 2b = SAGA 99, 2b = Gl 4, 290, 61, Gen. Pl. F. allero Wa 61, 12b = SAGA 109, 12b = Gl 4, 304, 9, FK Akk. Pl. M. alle Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, FM Gen. Sg. N. allas Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, alles Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, Akk. Pl. M. alle Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Gen. Pl. M. allero Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 34 = SAAT 35, 34, Gen. Pl. N. allero Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, GlG Nom. Pl. F. alla Wa 65, 15a = SAGA 73, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Pl. alla 65, 22b = SAGA 73, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Akk. Pl. N. alla Wa 62, 16a = SAGA 70, 16a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Akk. Pl. alla Wa 64, 13b = SAGA 72, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gen. Pl. F. allero Wa 64, 10b = SAGA 72, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer), ? aller(ō) Wa 64, 6a = SAGA 72, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM Gen. Pl. N. allera (allera mest summopere) Wa 70, 17b = SAGA 185, 17b, PA Akk. Pl. M. alla omnibus Wa 15, 24 = SAAT 313, 24, Akk. alla cuncta Wa 13, 16 = SAAT 311, 16, ST Dat. Sg. N. allum Wa 3, 6 = SAAT 330, 6 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Wa 3, 7 = SAAT 330, 7 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Dat. Pl. M. allvm Wa 3, 11 = SAAT 330, 11 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6, Dat. Pl. N. allum Wa 3, 9 = SAAT 330, 9 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, allum Wa 3, 8 = SAAT 330, 8 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, WH Nom. Sg. N. al Wa 23, 5 = SAAT 338, 5, WT allon Foerste, S. 90, 5 = SAAT 340, 5, Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7, SPs Gen. Sg. M. alles liudes omnis populi Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 8 (= 327, 8) (Ps. 115/18), Dat. Sg. M. biuoran allemu liude coram omni populo Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (Ps. 115/5), Dat. Sg. F. an allen (oder allun) tidiu in omni tempore Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 21 (Ps. 33/1), Dat. Pl. M. allun omnibus Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 7 (Ps. 110/10), for allun pro omnibus Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 327, 21 (= 328, 21) (Ps. 115/3), Akk. Pl. M. ouer alle super omnes Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 321, 1 (Ps. 32/14), alle uuerk omnia opera Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 7 (Ps. 32/15), Akk. Pl. N. (all)e kind omnes filios Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 33 (Ps. 32/13), SPsWit Akk. Sg. M. allene dag tota die Ps. 85/3, Nom. Pl. F. (a)lle thiade omnes gentes Ps. 85/9, Dat. Pl. M. allun anrofandiun omnibus invocantibus Ps. 85/5; Kont.: H Adj. the râdand allumu (Adj.) mancunnie helpan uuelde 1275; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 22, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 31, 46, 85, 121, 166 §§ 12, 119, 216-217, 292, 337, vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 676, vgl. zu 3038 M C Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 89, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 3 (zu H 1353), vgl. zu 2636 M C Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 186, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 68 (z. B. Alabrant, Alauuich), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 40 (z. B. Allo), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 62 (z. B. Altenhagen)

al (2) 75, all, al-l, as., Adv.: nhd. ganz, durchaus; ne. all (Adv.), thoroughly (Adv.); Hw.: s. al (1); vgl. ahd. al, anfrk. al; Q.: Gen, H (830); E.: s. al (1); W.: mnd. al, alle, Adv., ganz, durchaus; R.: oƀar al, as.: nhd. überallhin, allenthalben; ne. everywhere (Adv.); R.: al saman, as.: nhd. insgesamt, zusammen; ne. altogether (Adv.); R.: allaro, Gen. Pl. N. = Adv., as.: nhd. aller...; ne. most (Adv.); B.: H all (Adv.) 4045 M C, 4271 M C, 4547 M C, al (Adv.) 427 M C, 142 M C, 694 M C, 2157 M C, 4751 M C, 5879 C, all (Adv.) 694 S, 502 S, 529 S, 681 S, al (Adv.) 282 M, 335 M, 478 M, 502 M, 638 M, 775 M, 1572 M, 2293 M, 2455 M, 2656 M, 2872 M, 3302 M, 3740 M, 3787 M, 4542 M, 191 M, 286 M, 529 M, 681 M, 779 M, 873 M, 963 M, 994 M, 1029 M, 1159 M, 1165 M, 1196 M, 1333 M, 1360 M, 1609 M, 1765 M, 1930 M, 2153 M, 2763 M, 2972 M, 3026 M, 3214 M, 3278 M, 3677 M, 4359 M, 4524 M, 4552 M, 4832 M, 4911 M, 4932 M, 5097 M, 1099 M, 1444 M, 4800 M, all (Adv.) 282 C, 335 C, 478 C, 502 C, 638 C, 775 C, 1572 C, 2293 C, 2455 C, 2517 C, 2656 C, 2872 C, 3302 C, 3459 C, 3740 C, 3787 C, 4372 C, 4542 C, 5343 C, 5574 C, 5752 C, 5812 C, 5816 C, 38 C, 191 C, 286 C, 681 C, 779 C, 873 C, 963 C P, 994 C P, 1029 C, 1165 C, 1196 C, 1333 C V, 1360 C, 1609 C, 1765 C, 1930 C, 2153 C, 2763 C, 3026 C, 3214 C, 3278 C, 3677 C, 4359 C, 4524 C, 4552 C, 4832 C, 4911 C, 4932 C, 5097 C, 5385 C, 5481 C, 5581 C, 5710 C, 5808 C, 5889 C, 1099 C, 1444 C, 4800 C, Gen all (Adv.) Gen 316, al (Adv.) Gen 321; Kont.: H thô uuarđ thes uuîbes hugi al (Adv.) gihuorƀen an godes uuilleon 282; Son.: s. al (1)

al 50 und häufiger, anfrk., Adj.: nhd. all, ganz; ne. all; ÜG.: lat. omnis MNPs, totus MNPs, universus MNPs; Hw.: vgl. as. al, ahd. al; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 129; B.: MNPs Nom. Sg. F. al omnis 61, 9 Berlin, 65, 1 Berlin, 65, 4 Berlin, Akk. Sg. N. al omnem 70, 14 Berlin, Nom. Pl. N. al omnes 71, 17 Berlin, Nom. Sg. M. alla omnis 63, 10 Berlin, Nom. Pl. M. alla universi 61, 4 Berlin, alla omnes 55, 6 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 9 Berlin, 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 Berlin (van Helten), 63, 9 Berlin, 63, 11 Berlin, 65, 16 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 8 Berlin, 68, 21 Berlin (Quak) = 68, 20 Berlin (van Helten), 69, 5 Berlin, 71, 11 Berlin, 71, 11 Berlin, 71, 17 Berlin, 72, 27 Berlin, 72, 28 Berlin, 73, 8 Berlin, Akk. Pl. M. alla omnes 72, 27 Berlin, 73, 8 Berlin, Nom. Sg. F. alla omnis 71, 19 Berlin, Akk. Sg. F. alla omnem 56, 12 Berlin, Nom. Pl. F. alla omnes 55, 6 Berlin, 71, 11 Berlin, 71, 17 Berlin, Akk. Pl. F. alla omnes 58, 6 Berlin, 58, 9 Berlin, 72, 28 Berlin, Nom. Pl. N. alla omnis 64, 3 Berlin, alla omnes 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 8 Berlin, alla omnia 68, 35 Berlin, Akk. Sg. M. allan tota 55, 2 Berlin, 55, 3 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 15 Berlin, 71, 15 Berlin, 72, 14 Berlin, Dat. Sg. F. alleri omnem 56, 6 Berlin, Dat. Sg. F. allero omnem 18, 5 Mylius (Quak) = 18, 5 (van Helten), Gen. Pl. N. allero omnium 64, 6 Berlin, Dat. Pl. F. allin omni 53, 9 Berlin, Dat. Sg. N. allin omni 70, 18 Berlin, Akk. Sg. M. tota 55, 6 Berlin, Dat. Pl. M. allon omnibus 58, 6 Berlin, Dat. Pl. F. allon omnibus 66, 3 Berlin; R.: af-t-er al-l-o 1, anfrk., Adv.: nhd. ganz und gar; ne. completely; lat. usquequaque MNPsA; Hw.: vgl. as. after allo, ahd. *afterallo?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. af-t-er, al; B.: MNPsA after allo usquequaque 118, 51 (oder 107) Leiden = Schottius (Quak) = 118, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 48 (van Helten) = S. 60, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 695 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Pl. N. alla omnia 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 9 (van Helten), Nom. Pl. M. alle omnes 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 18 (van Helten)

al 2965, all, ala, ahd., Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus; ne. all, every, complete Adj., whole, everywhere, generally; ÜG.: lat. cetera (= al samalīhhiu) NGl, cunctus B, C, Gl, I, MF, MH, N, O, OG, RhC, generaliter (= allen) Gl, idem N, multigenus N, (multimodus) WH, omnigenus Adj. (1) (= alla slahta) N, WH, omnis APs, B, E, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, Ph, Psb, RhC, T, WH, WK, prorsus Adv. (= ubar al) N, quicumque N, quisque N, repente (= allero gāhes) N, sanus B, singulus N, O, totus Adj. (1) B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK, undique (= in allen sint) N, universalis MH, N, universus B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, unusquisque N, O, tutti (roman.) Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. alfol, alginuogi, allēm, allerērist, allermeist, alles (1), alles (2); vgl. anfrk. al, as. al, alsulīk; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, DH, E, FB, FP, FT, G, GB, Gl (765), GV, Hi, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PfB, PG, Ph, PN, Psb, RB, RhC, T, WB, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. catholicus, universalis, universus; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 129; W.: mhd. al, Adj., all, ganz, jeder; nhd. all, Pron.-Adj., all, DW 1, 206; R.: in alla anahalba; nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. in every respect, completely; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. everywhere, in every respect, completely; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in every respect; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. all things; ÜG.: lat. omne quod N, quaeque N; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. throughout; R.: alla frist: nhd. immerdar; ne. forever; R.: allero gotalīh: nhd. jeder Gott; ne. every god; R.: allero guotlīh: nhd. alles Gute; ne. all that is good; R.: allero guotlīh: nhd. jedes Gute; ne. all the good; ÜG.: lat. omne bonum N, omne quod est bonum N; R.: allēn halbōn: nhd. allenthalben; ne. everywhere; R.: in aller hant: nhd. überallhin, in alle Welt; ne. everywhere, in all directions; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: alles kēres: nhd. bei jeder Wendung; ne. on each turn; R.: al liobōsten: nhd. am allerliebsten; ne. dearest of all, best of all; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. everybody; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. most of all; R.: mit allo: nhd. ganz und gar, durchaus, überhaupt; ne. completely, thoroughly, on the whole; ÜG.: lat. omnino Gl, penitus Adv. Gl, perfecte Gl; R.: allero redolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right; R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna N; R.: in allen sind: nhd. von allen Seiten, gründlich, überall; ne. on all sides, thoroughly; R.: al slahta: nhd. jeglicher Volksstamm; ne. all peoples; R.: al sō: nhd. ganz, wie; ne. entirely as; R.: allero strītolīh: nhd. jeder Streit; ne. all quarrels; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio N; R.: allero teilolīh: nhd. alle Teile; ne. all parts; R.: allero tiorlīh: nhd. alle Tiere; ne. all animals; R.: allero ubilolīh: nhd. alle Übel; ne. all kinds of evil; ÜG.: lat. omne malum N; R.: ubar al: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. prorsus Adv. N; R.: al umbi: nhd. ringsum, ringsherum, bei; ne. round about; R.: allero giwelīh: nhd. jeder; ne. everyone; R.: wiht alles: nhd. irgendetwas anderes; ne. something different; R.: allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen; ne. all creatures; ÜG.: lat. unum quodque N; R.: alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit; ne. all the time; ÜG.: lat. tota die N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

āl 1, as., st. M. (a): nhd. Aal; ne. eel (N.); ÜG.: lat. anguilla GlP; Vw.: s. -mėri*; Hw.: vgl. ahd. āl (st. M. (a)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *ēla, *ēlaz, *æla, *ǣlaz, st. M. (a), Aal, EWAhd 1, 133; W.: mnd. āl, ēl, M., Aal; B.: GlP Nom. Sg. al anguilla Wa 87, 12b = SAGA 134, 12b = Gl 2, 623, 37

āl 37, ahd., st. M. (a): nhd. Aal; ne. eel; ÜG.: lat. anguilla Gl; Hw.: vgl. as. āl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *ēla- (2), *ēlaz, *ǣla- (2), *ǣlaz, st. M. (a), Aal, EWAhd 1, 133; W.: mhd. āl, st. M., Aal; nhd. Aal, M., Aal, DW 1, 6

ala*, al-a*, as., Adj.: nhd. all, ganz; ne. all (Adj.), whole (Adj.); Vw.: s. -efni*, -hwīt*, -jung*, -mahtig, -waldo*; Hw.: al (1), alo; vgl. ahd. *ala?; Q.: PN?; E.: s. al (1); W.: mnd. al, alle, Adj., all, ganz; Son.: Nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 53, § 149 ist altes a, o in der Kompositionsfuge nach kurzer Wurzelsilbe zuweilen als a, o, u, e, i erhalten, vgl. alajung = ganz jung, die Form ala neben al erklärt sich aus der doppelten Stammbildung ala und alla, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 68 (z. B. Alabrant)

*ala?, ahd., Adj.: Vw.: s. -ebani, -wiz, -jung; Hw.: s. al; vgl. as. ala

āla 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ēlō, *ǣlō, st. F. (ō), Ahle; s. germ. *ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1), *ǣlaz, st. M. (a), Ahle; idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310, EWAhd 1, 135; W.: mhd. āle, sw. F., Ahle; nhd. Ahle, F., Ahle, DW 1, 191

alabezziro* 1, ahd., Adj.: nhd. umso besser, in jeder Hinsicht besser; ne. better Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. al, bezziro

alabū* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Hausrat; ne. household equipment; ÜG.: lat. supellectilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. supellectile?; E.: s. al, bū; W.: vgl. mhd. albūwes, Adv., mit Sack und Pack

alada 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. elleborus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst elleborus?; E.: vgl. EWAhd 1, 136

aladamo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Durchtrennung einer Sehne; ne. cutting (N.) of a sinew; Hw.: vgl. anfrk. alathamo*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. al, dennen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b anfrk.

*aladiota?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. alothioda*

aladrātī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit; ne. speed (N.), vehemence; Q.: O (863-871); E.: s. al, drātī; R.: in aladrātī: nhd. sogleich, sehr schnell, sehr heftig, aufs höchste; ne. immediately, very fast, vehemently, utmost

*alaebani?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alaefni*

alaefni* 1, al-a-efn-i*, as., Adj.: nhd. ganz eben, flach; ne. plain (Adj.); ÜG.: lat. plano schemate aequalis (= alaefnia) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *alaebani?; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. plano schemate aequalis?; E.: s. *ala, *efni; B.: GlEe Nom. Pl. N. alaemnia plano scemate ęqualia Wa 55, 18b = SAGA 103, 18b = Gl 4, 297, 46

alafesti* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr fest; ne. very solid; Q.: O (863-871); E.: s. al, festi

alafestī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Bestimmtheit; ne. solidity, certainty; Q.: O (863-871); E.: s. al, festī; R.: in alafestī: nhd. ganz bestimmt, ganz sicher; ne. certainly, assuredly

alagāha* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāha; R.: in alagāhūn: nhd. plötzlich, eiligst; ne. suddenly, hurriedly

alagāhi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhi; R.: in alagāhe: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly

alagāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhī; R.: in alagāhī: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly

alagāhūn, ahd., Adv.: Vw.: s. alagāha*

alaganz* 2, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig; ne. all, complete Adj.; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solidus Adj.?; E.: s. al, ganz; W.: mhd. alaganz, Adj., ganz unversehrt, völlig ganz

alagaro 6, ahd., Adj.: nhd. ganz gar, ganz fertig, bereit; ne. intact, ready Adj.; ÜG.: lat. parare (= alagaro habēn) N, stare (= alagaro sīn) N, totus Adj. (1) T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. al, garo; W.: s. mhd. algar, algare, Adv., gar

*alagimahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. alagimahsamo*

alagimahsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. allgemach, auf ruhige Weise; ne. quietly; ÜG.: lat. (quietus motu) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gimahsamo; W.: nhd. (ält.) allgemachsam, Adv., allgemachsam, DW 1, 234

alagiwis* 3, ahd., Adj.: nhd. allgewiss, gewiss, untrüglich, ganz sicher; ne. certain, infallible; ÜG.: lat. (stigmatus) (= alagiwis zeihhan) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. al, giwis; W.: nhd. (ält.) allgewiß, Adj. allgewiss, DW 1, 235 (allgewis)

alagruonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. volles Grün; ne. green (N.); ÜG.: lat. clarius (= in alagruonī) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gruonī

*alah?, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Hof, Tempel; ne. farm (N.), temple (N.); Vw.: s. -fal-t-io*, -taco*, -trud-u-a*; E.: germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren schützen, Pokorny 32

*alah?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schutz?, geschützter Ort, Siedlung, Hof, Haus, Heiligtum, Tempel; ne. protection?, temple (N.) (1); Q.: ON; Hw.: vgl. as. alah; E.: germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren schützen, Pokorny 32

alah 15, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Tempel; ne. temple (N.); ÜG.: lat. tabernaculum H, templum H; Hw.: vgl. ahd. *alah? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. tabernaculum?, templum?; E.: germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren schützen, Pokorny 32; B.: H Nom. Sg. alah 4276 M C, Dat. Sg. alaha 504 M C, 529 M C, alahe 504 S, 3774 M C, 4246 M C, alaha 107 M, 181 M, 464 M, 493 M, 795 M, 3765 M, alahe 107 C, 181 C, 464 C, 493 C S, 3765 C, 113 C, Akk. Sg. alah 104 M C, 5162 M C, Gen Dat. Sg. ala Gen 160; Kont.: H gôdlîcora alah 4276; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 23, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, vgl. Grimm, J., Deutsche Mythologie, S. 53, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 26, lah (in Handschrift M) für alahe (in Handschrift C) in Vers 113, Verse 111-113 teilw. unleserlich in Handschrift M

alahalba* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. ganze Seite, jede Seite, jede Hinsicht; ne. each side, each regard; ÜG.: lat. circumquaque (= in alahalbōn) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. al, halba; W.: vgl. mhd. allenthalben, Adv., auf allen Seiten; vgl. nhd. allenthalben, Adv., allenthalben; vgl. auch allenthalb, DW 1, 219; R.: in alahalba: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides; R.: in alahalbōn: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides

alahaltea* 2, al-a-halt-e-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Stumm-Machen; ne. making (N.) mute; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. al, *halt?; B.: Lex Salica 48, 12, Si quis alterius lingua capulauerit unde loquere non possit mallobergo alchacio, Pactus legis Salicae 29, 15 Si quis alterius lingua capulauerit unde loquere non possit mallobergo alchatea solidos C culpabilis iudicetur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b; Son.: ahd.?

alahaltea* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Stumm-Machen; ne. making (N.) mute; Hw.: vgl. anfrk. alahaltea*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. al, *halt?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b anfrk.

*alaheil?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alohēl*

alahfaltio* 3, alah-fal-t-io*, anfrk.?, Sb.: nhd. Hofüberfall, Beraubung; ne. farm-robbery; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *alah?, *fal-t-io?; B.: Lex Salica 17, 1 Si qui uillam alienam adallierit mallobergo alafalcio, Pactus legis Salicae 14, 6 Si quis uillam alienam adsaliret quanti in eo contubernio uel superuenti fuerint ibidem fuisse probantur mallobergo alafalcio (turpelfalti) hoc est, 42, 5 Si quis uillam alienam axpoliauerit et res inuaserit mal. malachfaltio sunt ... ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b, 350a; Son.: ahd.?

alahfaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hofüberfall, Beraubung; ne. farm-robbery; Q.: LSal, PLSal (507-511?); Hw.: vgl. lat.-anfrk. alahfaltio*; E.: s. *alah?, falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b lat.-anfrk.

alahorsk*, ahd., Adj.: Vw.: s. alahursk*

alahsan 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alsem, Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxinum; E.: s. mlat. aloxinum; vgl. gr. ἀλόη οξίνης (alóē oxínēs), Sb., säuerliche Aloe, EWAhd 1, 139; W.: nhd. (ält.-dial.) Alsem, M., Alsem, DW 1, 259

alahsna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Vw.: s. alesina; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan

alahtaco* 1, alah-tac-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Hofergreifung; ne. farm-taking (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *alah?, *tac-o?; B.: Lex Salica 16, 4 ex aliquis extra ordinacionem regis testare aut adsallire eum presumpserit mallobergo alachra, Pactus legis Salicae 14, 4 Si quis hominem qui admigrare uolerit et de rege habuerit preceptum et abundiuit in mallum publico et aliquid ex ordinacionem regis testare presumerit mallobergo alachtaco ... ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343a; Son.: ahd.?

alahtaco* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Hofergreifung; ne. farm-taking (N.); Hw.: vgl. anfrk. alahtaco*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, *tac-o?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a anfrk.

alahtrudua* 2, alah-trud-u-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Tempelzerstörung, Kirchenzerstörung; ne. destroying (N.) of a temple; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *alah?, *trud-u-a?; B.: Lex Salica 76 Si quis basilica incenderit mallobergo alatruda, Pactus legis Salicae 55, 7 Si quis basilica ubi reliquiae sunt inserta aut ipsa basilica est sanctificata incenderit mallobergo chenechtruda ... ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343a; Son.: ahd.?

alahtrudua* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Tempelzerstörung, Kirchenzerstörung; ne. destroying (N.) of a temple; Q.: LSal, PLSal (507-511?); Hw.: s. anfrk. alahtrudua*; E.: s. *alah?, *trud-u-a?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a anfrk.

alahursk* 1, alahorsc*, ahd., Adj.: nhd. unverzagt, schnell; ne. undaunted, quick Adj.; ÜG.: lat. alacer Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alacer?; E.: s. al, hursk

alahwīt* 1, al-a-hwī-t*, as., Adj.: nhd. ganz weiß; ne. all white (Adj.); ÜG.: lat. (fulgere) H; Hw.: vgl. ahd. alawīz?; Q.: H (830); I.: Lsch. lat. fulgere?; E.: s. *ala, hwīt*; B.: H Dat. Pl. N. alahuiton 5842 C L; Kont.: sô stuodun im tegegnes engilos tuêna an alahuîton uuânamon giuuâdion 5482 C; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 23, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12

*alajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alajung*

alajung* 2, al-a-ju-n-g*, as., Adj.: nhd. ganz jung; ne. quite young (Adj.); ÜG.: lat. (adulescens) H; Hw.: vgl. ahd. *alajung?; Q.: H (830); E.: s. *ala, jung*; R.: alajung, as., st. M.: nhd. Jüngling; ne. youth (N.); B.: H Akk. Sg. M. alaiungan 162 M C, 2201 C; Kont.: H ina mahta hêlag god sô alaiungan sô he fon êrist uuas selƀo giuuirkean 162, suno drohtines ti them heliđesprak hiet ina sô alaiungan uppastandan 2201; Son.: Der von Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 auf S. 9 angekündigte Nachtrag fehlt unter den Nachträgen., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 23

alakalawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, völlige Kahlheit; ne. baldness; ÜG.: lat. recalvatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvatio; E.: s. al, kalawī; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ālakrāa* 4, ālakrā*, ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kropfgans, Aalkrähe, Krähenscharbe, Kormoran; ne. brent-goose; ÜG.: lat. mergulus Gl, mergus Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. āla, krāa, EWAhd 1, 141; W.: nhd. (meckl.) Aalkreih, F., Aalkrähe, Wossidlo/Teuchert 1, 7

alakund* 1, ahd., Adj.: nhd. „allkund“, allgemein bekannt, allbekannt; ne. known, notorious; ÜG.: lat. notus N; Q.: N (1000); E.: s. al, kund

alalīhhī* 2, alalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Gleichheit, Ähnlichkeit; ne. equality, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, līh; R.: in alalīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. in the same way, equally

alamaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Allmacht“, Kraft, volle Kraft, Macht; ne. strength, power (N.), omnipotence; ÜG.: lat. totis viribus (= in alamaht) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. totis viribus?, omnipotentia?; E.: s. al, maht; R.: in alamaht: nhd. mit ganzer Kraft; ne. with all one’s might; ÜG.: lat. totis viribus N

alamahtig, al-a-maht-ig, as., Adj.: Vw.: s. alomahtig

alamahtīg* 81, almahtīg, ahd., Adj.: nhd. allmächtig; ne. omnipotent; ÜG.: lat. omnipotens Gl, GP, I, MF, MH, N, OG, Ph, WK, omnipotentia divina (= almahtīg gotalīhhī) I, potens omnium N; Hw.: vgl. as. alomahtig; Q.: BB, BG, FB, FP, FT, Gl, GP, I (Ende 8. Jh.), JB, LB, MB, MF, MH, N, OG, PfB, Ph, RB, W, WB, WK; I.: Lüs. lat. omnipotens; E.: s. al, mahtīg; W.: mhd. almehtec, Adj., allmächtig; nhd. allmächtig, Adj., allmächtig, DW 1, 237

alamahtigīn* 1, alamahtīgīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Allmächtigkeit“, „Allmacht“, Herrlichkeit, Majestät; ne. omnipotence, glory (N.), majesty; ÜG.: lat. maiestas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. omnipotentia; E.: s. al, maht

*alamammunti?, ahd., Adj.: Vw.: s. alamammunto*

alamammunto* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz sanft, auf sanfte Weise; ne. softly; ÜG.: lat. mitis omnia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mitis omnia?; E.: s. al, mammunti

Alaman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Alemanne; ne. Aleman, German (M.); ÜG.: lat. Alamannus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. al, man?; vgl. got. *alamans, M. Pl., alle Menschen?; W.: nhd. Alemann, Alemannen, M. Pl., Alemannen, DW 1, 218 (Allemann)

Alamannia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Alemannien; ne. Alemania, Germany; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Urk; E.: s. Alaman; W.: nhd. Alamannien, ON, Alemannien

Alamannus 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Alemanne, Schwabe, Deutscher; ne. Aleman, Swabian (M.), German (M.); ÜG.: ahd. Alaman Gl, Alamanna (= Alamanni) Gl, Swāb Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), Urk; E.: s. Alaman

alamėhtig*, al-a-mėht-ig*, as., Adj.: Vw.: s. alomahtig

alamōsa*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. alamosna*; E.: s. alamōsna*

alamōsna* 3, alemōsna, allamōsa, elimōsina, alamōsn-a*, alemōsn-a*, allamōs-a*, elimōsin-a*, as., st. F. (ō): nhd. Almosen; ne. alms (N. Pl.); ÜG.: lat. elimosina H; Hw.: s. alemōsa; vgl. ahd. alamuosa* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: FM, H (830); I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna?; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mnd. ālmose, F., Almosen, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Akk. Sg. alamosnie 1226 M, alamuosna 1226 C, alamosna 1556 M, elimosina 1556 C, FM Dat. alemonsnon Wa 35, 3-4 = SAAT 35, 3-4 (lies alemosnon); Kont.: H thar uuas manag thie ira alamôsnie armun mannun gerno gâƀun 1226; Son.: vgl. Helten, W. van, Zu den altwestgermanischen Benennungen für almosen Z. f. d. W. 10 (1908) S. 197, Basler, O., Altsächsisch, S. 94, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 24

alamuosa* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Almosen, Opfer; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. agape Gl; Hw.: vgl. as. alamōsna*; Q.: Gl (10. Jh.), MB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna?; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuose, almūsene, st. F., sw. F., Almosen

alamuosan* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen, Opfer; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. eleemosyna Gl, OG, misericordia Gl; Q.: FB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MB, OG, PfB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna; E.: s. alamuosas. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244

alamuosanhūs* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Almosenhaus“, Pilgerhaus, Hospiz; ne. almshouse; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sendochium, xenodochium; E.: s. alamuosan, hūs

alanāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „ganze Nähe“; ne. closeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, nāhī; W.: vgl. mhd. alnāch, Adv., in nächster Nähe; R.: in alanāhī: nhd. vor kurzem; ne. recently

alanamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. eigentlicher Name, Eigenname; ne. name (N.), proper name; ÜG.: lat. nomen proprium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen proprium?; E.: s. al, namo

*aland?, as.?, st. M. (a?) (i?): nhd. Alant (M.) (2) (eine Pflanze); ne. inula (N.); Hw.: vgl. ahd. alant (st. M. (a?) (i?)); E.: vgl. EWAhd. 1, 147; W.: mnd. ālant, M., N., Alant (M.) (2); Son.: fehlt bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, vgl. alent hende radicem = Gl 3, 604, 40 (mnd.?)

alang 30, along*, olang*, ahd., Adj.: nhd. ganz, heil, unversehrt, ungeteilt, kernig, fest, massiv, vollkommen, gediegen, unberührt, unvermindert, unvermischt, rein; ne. complete Adj., safe Adj., intact, pithy, perfect Adj., high-quality Adj.; ÜG.: lat. immunis Gl, integer B, Gl, N, WK, redintegrare (= alang tuon) Gl, solidus Adj. Gl, totus Adj. (1) Gl; Hw.: vgl. as. alung*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WB, WK; I.: Lbd. lat. immunis?; E.: s. al, lang; W.: mhd. alanc, Adj., unversehrt, unbeschädigt; nhd. (rhein.) alink, Adj., heil, Rhein. Wb. 1, 95; R.: in alanga wīs: nhd. gänzlich; ne. completely, perfectly; R.: alang gituon: nhd. ganz wiederherstellen; ne. restore

alangī* 3, alongī*, olangī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Ganzheit, Fülle, Kernholz, fester Kern; ne. unity, fullness, heartwood; ÜG.: lat. ex integro (= ir alangī) B, plenitudo N, solidum (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lsch. lat. integritas?; E.: s. al, lang; R.: ir alangī; nhd. vollständig; ne. completely; ÜG.: lat. ex integro B

alaniuwi* 2, ahd., Adj.: nhd. ganz neu; ne. brand-new; ÜG.: lat. novus O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. novus?; E.: s. al, niuwi; W.: mhd. alniuwe, Adj., ganz neu

alanōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „ganze Not“, Zwang; ne. compulsion, misery; Q.: O (863-871); E.: s. al, nōt; R.: in alanōt: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed, truly

alansa 5, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *alansō, st. F. (ō), Ahle; vgl. idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310, EWAhd 1, 146; W.: nhd. Alse, F., Alse, DW 1, 260, (schweiz.) Alesne, F., Ahle, Pfriem, Schweiz. Id. 1, 173

alant 55, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2); ne. elecampane; ÜG.: lat. alnus (= alant Fehlübersetzung) Gl, elenium Gl, elna Gl, finix? Gl, inula Gl, laturcium Gl, gr. phoinix? Gl; Hw.: s. alunt; vgl. as. *aland?; Q.: Gl (10. Jh.), R; E.: vgl. EWAhd 1, 147; W.: mhd. alant, st. M., st. F., Helmenkraut; vgl. nhd. Alant, M., Alant (M.) (2), DW 1, 200

alantwīn 1, ahd.?, st. M. (a?) (i?): nhd. Alantwein, mit Alant gewürzter Wein; ne. wine made of elecampane; ÜG.: lat. vinum inulatum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum inulatum; E.: s. alant, wīn; W.: mhd. alantwīn, st. M. mit Alant gewürzter Wein; nhd. Alantwein, st. M., „Alantwein“, DW 1, 200

alapi (?) 2, ahd., st. N. (a, ja)?: nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. adeps Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. vulgärlat. alipes; E.: s. vulgärlat. alipes, Sb., Fett; lat. adeps, F., Fett; vielleicht von gr. ἄλειφα (áleipha), N., Fett, EWAhd 1, 149; vgl. gr. ἀλείφειν (aleífein), V., salben, schmieren, betreichen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*alar?, *al-ar?, as., st. M. (a): Hw.: s. alerie; vgl. ahd. alar (st. M. (a)); E.: s. alerie; W.: mnd. alre, aller, F., Erle

alar 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Holunder; ne. alder, elder (N.); ÜG.: lat. enula (= alar Fehlübersetzung) Gl, salvator Gl; Hw.: vgl. as. *alar, alerie?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elira, erila, EWAhd 1, 150

*alareht?, ahd., Adj.: Vw.: s. alarehto

alarehto 2, ahd., Adv.: nhd. ganz recht, richtig, geradewegs, mit vollem Recht; ne. wholly, rightly, straightly; ÜG.: lat. verum N, verumque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, rehto; W.: mhd. alrëhte, Adv., ganz recht

ālārian* 1, ā-lār-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. leeren; ne. empty (V.); Hw.: vgl. ahd. irlāren* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), *lārian; B.: Part. Prät. alarid 2016 M, alarit 2016 C; Kont.: H thiu scapu uuârun lîđes alârid 2016; Son.: Delbrück, B., Synkretismus, 1907, S. 65, Verb mit Akkusativ und Genitiv, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 242 (1)

alarihti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. directe (= in alarihti) N, (idem) N, simpliciter (= in alarihti)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihti; R.: in alarihti: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directe) N, simpliciter? N

alarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. (directum)? (= in alarihtī) Gl, vegetatus? (= in alarihtī) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihtī; R.: in alarihtī: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directum)? Gl, vegetatus? Gl

alasa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alse, Maifisch; ne. allice; ÜG.: lat. alausa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. alausa, F., kleiner Fisch in der Mosel; gallo-romanischen Ursprungs; W.: nhd. (ält.-dial.) Alse, F., Alse, DW, 1, 260, Schweiz. Id. 1, 202, Schmeller 1, 69, Fischer 1, 147, Müller 1, 129

alasālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „allselig“, ganz glücklich; ne. very happy; ÜG.: lat. felicissimus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. felicissimus; E.: s. al, sālīg

alasperī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ganzheit, völlige Sicherheit; ne. completeness; ÜG.: lat. omnino (= zi alasperī) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. al, sperī; R.: zi alasperī: nhd. gänzlich; ne. completely; ÜG.: lat. omnino Gl

ālāt*, ā-lā-t*, as., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Vw.: s. ōlāt*

ālātan 15, ā-lā-t-an, as., red. V. (2a): nhd. freilassen, erlassen (V.); ne. free (V.), release (V.); ÜG.: lat. dimittere H, solvere H, (depellere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. irlāzan* (red. V.); Q.: GlEe, Gen, H (830); I.: Lbd. lat. dimittere?, solvere?; E.: germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. erlêten, vorlâten, st. V., erlassen (V.); B.: H Inf. alatan 1616 M C, 1008 M C, 1621 M C, 884 M C, 3252 C, alaten 3252 M, 3245 M, 3. Pers. Sg. Präs. alatid 1618 M, alatit 1618 C, 2. Pers. Sg. Imp. alat 1608 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. alate 1567 M C, 1615 M C, 5036 M C, 3. Pers. Sg. Prät. alet 4208 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. aleti 101 M, alieti 101 C, Gen 2. Pers. Sg. Präs. Konj. alatas Gen 65, GlEe Part. Prät. al(etenaru) depulso Wa 48, 14a = SAGA 96, 14a = Gl 4, 287 Anm. 1; Kont.: H that he alâtan mag liudeo gihuuilicun saca endi sundea 1008; Son.: vgl. zu H 3245 Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140, vgl. zu H 101 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 21, vgl. zu H 4208 Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69, latan (in Handschrift C) für alaten (in Handschrift M) in Vers 3245, liet (in Handschrift C) für alet (in Handschrift M) in Vers 4208

alathamo*? 3, al-a-tham-o*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. Durchtrennung der Sehne; ne. cutting (N.) of a sinew; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. al, then-n-en*; B.: Pactus legis Salicae 29, 4 mallobergo alathamo hoc est, 29, 5 mallobergo alachtamo chaminis sunt, 29, 6 mallobergo alachtamo briorotero sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b; Son.: ahd.?

alawaldo*, al-a-wal-d-o*, as., Adj., sw. M. (n): Vw.: s. alowaldo*

alawalt* 2, alwalt*, ahd., Adj.: nhd. allgewaltig, mächtig; ne. powerful; ÜG.: lat. augustus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. augustus; E.: s. al, waltan

alawaltanti* 4, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. allwaltend, alles beherrschend, allmächtig; ne. omnipotent; ÜG.: lat. liber Adj. MF, omnipotens Gl; Hw.: vgl. as. alowaldand*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lbd. lat. omnipotens?; E.: s. al, waltan; W.: nhd. (ält.) allwaltend, Adj., allgewaltig, DW 1, 241

alawalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Allwalter“, „Walter“, Verwalter; ne. administrator; ÜG.: lat. princeps N; Hw.: vgl. as. alowaldo*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. princeps omnis possessionis; E.: al, waltan; W.: mhd. alwalte, sw. M., Allwalter

alawār* (1) 40, ahd., st. N. (a): nhd. ganze Wahrheit, Gewissheit; ne. whole truth, certainty; ÜG.: lat. āmēn (= in alawār) O, autem (= in alawār) O, enim (= in alawār) O, verumtamen (= in alawār) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wār; R.: in alawār: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly; ÜG.: lat. amen O, autem O, enim O, verumtamen O; R.: zi alawāre: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly

alawār* (2) 12, ahd., Adj.: nhd. ganz wahr, ganz sicher, gerecht; ne. true Adj., certain, just Adj.; ÜG.: lat. verus N; Q.: G, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. verus?; E.: s. al, wār; W.: mhd. alwār, Adj., völlig wahr

alawār* (3) 3, ahd., Adv.: nhd. wahrheitsgemäß, wahr; ne. truly, truthfully; ÜG.: lat. bene O, verum N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, wār

alawāra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allwahrheit“, Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. āmēn (= in alawāra) O, autem (= in alawāra) O, ergo (= zi alawāru) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wāra; R.: in alawāra: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. āmēn O, autem O; R.: zi alawāru: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. ergo O

alawāri* 1, ahd., Adj.: nhd. wahr, gütig, freundlich, huldvoll; ne. true Adj., kind Adj.; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. al, wāri; germ. *alawērja-, *alawērjaz, Adj., freundlich; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. alwaere, alewaere, Adj., einfältig, albern, schlicht; nhd. albern, Adj., albern, DW 1, 202

alawārī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Wahrheit; ne. whole truth; ÜG.: lat. autem (= in alawārī) O, ergo (= in alawārī) O, nonne (= in alawārī) O, vere (= in alawārī) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wārī; R.: in alawārī: nhd. in Wahrheit, fürwahr; ne. in truth, indeed; ÜG.: lat. autem O, ergo O, nonne O, vere O

alawas* 1, ahd., Adj.: nhd. ganz scharf, sehr scharf; ne. very sharp; Q.: O (863-871); E.: s. al, was

*alawīz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alahwīt*

*ālāz?, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. ōlāt*; E.: s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683

*alazieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. alaziero*

alaziero* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz schön, herrlich; ne. gloriously, beautifully; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, ziero

alb* 1, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Alp (M.), Mahr, Faun; ne. nightmare, faun; ÜG.: lat. Faunus; Hw.: vgl. as. alf; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 152; W.: mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp (M.); s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245

alba (1) 19, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand, Stirnbinde; ne. alb, cassock, headband; ÜG.: lat. ephod Gl, infula Gl, līnea Gl, poderis Gl, subucula Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. alba; E.: s. germ. *alba-, *albaz, Adj., weiß; idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 154; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201

alba* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Alp (F.), Alm, Alpe; ne. alpine pasture; ÜG.: lat. alpis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. alpis?; E.: s. lat. alpis; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus kelt. *alb-, *alp-, Berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, voridg.?, vgl. EWAhd 1, 155; W.: mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.), Alpe; nhd. Albe, Alpe, F., Alp (F.), DW 1, 201

albanus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fremder; ne. stranger; Hw.: s. bannus; Q.: Urk (986); E.: s. al, bannus

albar 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alber, Pappel, Erle?; ne. poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Hw.: s. albāri; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *albar-?, Sb., Pappel; s. lat. albārus; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 157; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; nhd. Alber, F., Alber, DW 1, 201

albāri 19, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Alber, Pappel, Erle; ne. white poplar, poplar, alder; ÜG.: lat. alnus Gl, populus Gl; Hw.: vgl. as. albirie*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. albar, lat. albārus; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; s. nhd. (ält.-dial.) Alber, F., Alber, Pappel, DW 1, 201, (schweiz.) Albere, F., Pappel, Schweiz. Id. 1, 186, (bay.) Alber, F., Pappel, Schmeller 1, 66, (schwäb.) Alber, M., Pappel, Fischer 1, 126

albarīn* 7, ahd., Adj.: nhd. pappeln Adj., Pappel..., aus Pappelholz; ne. of poplar; ÜG.: lat. (alnum) Gl, populeus Gl, populnus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. albārus; E.: s. albar; W.: mhd. alberīn, Adj., Pappel..., pappeln, aus Pappelholz; nhd. (ält.) alberen, Adj., „alberen“, DW 1, 202

alberg..., ahd.: Vw.: s. heriberg...

albergaria* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Herberge, Abgabe; ne. lodging, delivery; Q.: Urk (880); E.: s. heriberga

albiderbi 1, ahd., Adj.: nhd. lobend, rühmend, tüchtig; ne. praising, efficient; ÜG.: lat. panegyricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. panegyricus; E.: s. al, biderbi

albirie* 1, albir-ie*, as., st. M. (a?) (ja?): nhd. Pappel; ne. poplar (N.); ÜG.: lat. populus (F.) GlVO; Hw.: vgl. ahd. albâri (st. M. (a, ja)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *albar-?, Sb., Pappel; s. lat. albarus; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 157; W.: mnd. alber, M., Pappel; B.: GlVO Nom. Sg. halebirie populus Wa 113, 5b = SAGA 195, 5b = Gl 2, 718, 10 (vgl. Anm. 5)

albiz 4, ahd., st. M. (i?): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. (candens ales) N, cygnus N; Hw.: s. elbiz; Q.: N (1000); E.: s. germ. *albat, *albit, F., Schwan; idg. *albut, F., Schwan; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan

albrantopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl, incensum totum NGl; Hw.: s. alfirbrennopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, incensum totum; E.: s. al, brant, opfar

ald* 3, anfrk., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus LW, priscus LW, vetus LW; Hw.: vgl. as. ald, ahd. alt (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 171; B.: LW aldon 65, 5, alden 123, 10, ald 129, 2

ald 23, al-d, as., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. annosus GlS, antiquus H, grandaevus H, (magnus) GlEe; Vw.: s. -fadar, -sidu; Hw.: vgl. ahd. alt (2); anfrk. ald; Q.: GlEe, GlS, H (830), WH, ON, PN; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 171; W.: mnd. old, öld, Adj., alt; B.: H Nom. Sg. M. ald 172 M C, 107 M C, 478 M C, 726 M C, 5008 M C, Nom. Sg. M. sw. aldo 493 M S, alldo 493 C, Nom. Sg. N. ald 504 M C S, Dat. Sg. M. sw. aldon 1476 M C, 3268 M C, 1432 M, aldan 1432 C, aldom 1419 M, aldan 1419 C, Dat. Sg. F. aldero 166 M C, alderu 124 M, aldera 124 C, Akk. Sg. M. aldan 464 M C, 1184 M C, Akk. Sg. M. sw. aldon 307 M C, aldan 1416 M C, 1421 M C, Nom. Pl. M. alde 1142 M, alda 1142 C, Dat. Pl. N. aldun 204 M, aldon 204 C, GlEe Superl. Nom. Sg. M. sw. eldista maior Wa 57, 10a = SAGA 105, 10a = Gl 4, 299, 13, GlS Nom. Sg. old annosa Wa 107, 28a = SAGA 287, 28a = Gl (nicht bei Steinmeyer), WH Nom. Sg. N. alt Wa 23, 15 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 5 = SAAT 338, 15; Kont.: H iro aldan fader 1184, H nis ênig heliđo sô ald 5008; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 24, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 79, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 11, S. 471, 33-34, S. 391 27-28, S. 439, 39, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 68, 171, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 40 (z. B. Aldbert, Aldburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 370 (z. B. Ollenhusen) und öfter

aldar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altar, ionaltre*, nionaltre*

aldar* 20, al-d-ar*, as., st. N. (a): nhd. Alter (N.), Leben; ne. age (N.), life (N.); ÜG.: lat. aetas H, senectus H, (senex) H; Vw.: s. werold-*; Hw.: vgl. ahd. altar (1) (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 173; W.: mnd. older, ōlder, (alder), N., M., Alter (N.); B.: H Gen. Sg. aldres 144 M C, 2685 M C, 3458 C, 3495 C, 704 M C S, 3089 M C, 3949 M C, 4613 M C, 5494 C, aldres 3845 M, aldras 3845 C, aldares 3485 C, Dat. Sg. aldre 149 M C, 5013 M C, 5526 C, Akk. Sg. aldar 3474 C, 724 M C, Instrum. Sg. aldru 1434 M C, 4154 M C, Nom. Pl.? aldar 45 C, Gen Instrum. Sg. aldru Gen 147; Kont.: H nu ic is aldar can uuêt is uuintergitalu 724, aldres âƀand 3458; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 24, Gen. Sg. aldres 3495 C fälschlich für uuerold M, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 28, S. 449, 14, S. 452, 28, S. 469, 32

aldarlag* 2, al-d-ar-lag*, as., st. N. (a) (i): nhd. Lebenszeit, Leben; ne. lifetime (N.), life (N.); Hw.: s. lag; vgl. ahd. altarlag? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. aldar*, *lag; B.: H Gen. Pl. aldarlago 3882 M, aldarlagio 3882 C, Akk. Pl. aldarlagu 4105 M, aldargilagu 4105 C; Kont.: H uuas imu is lîf fargeƀen that he is aldarlagu êgan môsti 4105; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 21, S. 431, 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 25, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18, S. 113, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 14

aldarlang* 1, al-d-ar-lang*, as., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal (Adj.); Hw.: vgl. ahd. altarlang?; Q.: H (830); E.: s. aldar, lang*; B.: H Akk. Sg. M. aldarlangan 2619 C; Kont.: H the than êgan uuili alderlangan tîr 2619; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 1, S. 471, 35, alungan (in Handschrift M) für aldarlangan (in Handschrift C) in Vers 2619

alde 466, ahd., Konj.: nhd. oder, entweder; ne. or, either; ÜG.: lat. (aliquando) N, an N, NGl, aut N, seu N, sive N, NGl, ve N, vel N, NGl; Q.: GA, Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *eþ, Konj., und, aber; vgl. got. aiþþau, Konj., oder, sonst, wenigstens; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 1, 159; W.: mhd. alde, ald, alder, Konj., oder, sonst; nhd. (ält.-dial.) ald, Konj., oder, DW 1, 203, Schweiz. Id. 1, 187, Fischer 1, 127; R.: alde ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: einwedar (sō) ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: sowedar ... alde; nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; ÜG.: lat. sīve ... seu N

aldfadar 2, al-d-fa-d-ar, as., st. M. (er): nhd. Patriarch, Urahn; ne. forefather (M.); ÜG.: lat. patriarcha H; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. patriarcha?; E.: s. ald, fadar; W.: vgl. mnd. ōldevader, M., Großvater, Urgroßvater, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Nom. Sg. aldfader 3375 M C, 3396 M C; Kont.: H imu anduuordiade thô Abraham that uuas aldfader 3375; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 25

aldia 34 und häufiger, aldiana*, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreie; ne. half-free woman; Hw.: s. aldio; Q.: LLang (643)

aldiana*, lat.-lang., F.: Vw.: s. aldia

aldiaricius* 5, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei; ne. half-free; Q.: Urk (768); Hw.: s. aldia

aldietas* 1, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreiheit; ne. half-freedom; Q.: Urk (964); Hw.: s. aldia

aldinon* 1, as.?, sw. V. (2): nhd. aufschieben, verbreiten, verleugnen; ne. put (V.) off, deny (V.); ÜG.: lat. differre Gl; Hw.: vgl. ahd. altinôn* (sw. V. (2)); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ald; B.: Gl altinotes distulisti SAGA 173, 63 = Gl 2, 142, 63 (z. T. ahd.)

aldio 100 und häufiger, aldius, lat.-lang., M.: nhd. Held?, Krieger?, Mensch?, Halbfreier; ne. hero (?), warrior (?), man (?), half-free (M.); Q.: LLang (643); Hw.: s. aldia; E.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

aldionalis* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Q.: Urk (774); Hw.: s. aldia; I.: lat. beeinflusst?

aldionaria* 1, lat.-lang., F.: nhd. Aldiensitz; ne. settlement of a half-free; Q.: Urk (892); Hw.: s. aldia

aldionaricius* 3, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Q.: Urk (761); Hw.: s. aldia

aldiro 4, aldro, al-d-ir-o, al-d-r-o, as., sw. M. (n): nhd. „Ältere“, Ahn, Vorfahre, Eltern (= aldiron); ne. forefather (M.), parents (M. Pl.) (= aldiron); Hw.: s. ėldiro*; vgl. ahd. *altiro? (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. senior?; E.: s. ald (Komp. zu alt); W.: vgl. mnd. olderen, Sb. Pl., Eltern; B.: H Nom. Sg. aldiro 571 M, aldro 571 C, áldiera 571 S, Gen. Pl. aldrono 5197 M, aldruono 5197 C, aldiron 3859 M, Dat. Pl. aldron 839 M C; Kont.: H than uuas thar ên uuittig man -- forn uuas that giu -- ûse aldiro ôstar hinan 571; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 25, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, zu aldiron 3859 M vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 53

aldius 76 und häufiger, lat.-lang., M.: Vw.: s. aldio

aldon* 1, ahd., sw. M. (n) Pl.: nhd. „Alte“ (Pl.), Eltern; ne. parents (Pl.); ÜG.: lat. parentes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. parentes?; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

aldro, al-d-r-o, as., sw. M. Pl. (n)?: Vw.: s. aldiro

aldron* 2, al-d-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. altern, alt werden; ne. age (V.); ÜG.: lat. procedere in diebus suis GlEe; Hw.: vgl. ahd. *altarôn? (sw. V. (2)); Q.: GlEe, H (830); I.: Lüs. lat. senescere?; E.: s. aldiro; W.: s. mnd. olden, (alden), sw. V., altern, alt werden; B.: H Part. Prät. (Adj.) gialdrod 79 C, GlEe Part. Prät. gialdaroda (gialdaroda uuaron processissent in diebus suis) Wa 54, 33a-34a = SAGA 102, 33a-34a = Gl 4, 296, 6; Kont.: H uuas iru gialdrod idis 79; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 109, 215, S. 32, 179

aldsidu 1, al-d-si-d-u, as., st. M. (u): nhd. „Altsitte“, Sitte von alters her; ne. tradition (N.); Hw.: vgl. ahd. altsitu? (st. M. (u)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. mos antiquus?; E.: s. ald, sidu*; B.: H Nom. Sg. aldsidu 4553 M, aldsido 4553 C; Kont.: H al sô Iudeono uuas êo endi aldsidu an êrdagun 4553; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113

ālêdian*?, ā-lê-d-ian*?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andlêdian*; Hw.: vgl. ahd. irleiten (sw. V. (1a)); E.: s. ā (1), lêdian; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1)

āleiba* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft, Überlebender, Nachwirkung; ne. remainder, rest (N.), estate, after-effect; ÜG.: lat. fragmentum O, T, mica O, recidivus (= āleiba Fehlübersetzung) Gl, reliquiae N, NGl, T, residuum Gl; Hw.: vgl. anfrk. āleiva, ālēva; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: s. ā, leiba; W.: mhd. āleibe, st. F., Überbleibsel

āleiva* 3, ālēva, ā-lei-v-a*, ā-lē-v-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Überbleibsel, Rest; ne. remnant, remains; ÜG.: lat. reliquiae MNPsA; Hw.: vgl. ahd. āleiba*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reliquiae; E.: s. ā-, *lei-v-a*; B.: MNPsA Nom. Pl. aleiuon reliquiae 36, 38 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 10 (van Helten) = S. 58, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 277 (Quak), Dat. Pl. aleiuon reliquiis 20, 13 Leiden = MNPsA Nr. 11 (van Helten) = S. 59, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 178 (Quak), Akk. Pl. aleua reliquias 16, 14 Leiden = MNPsA Nr. 12 (van Helten) = S. 59, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 147 (Quak)

alemōsa* 2, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Almosen; ne. alms (N. Pl.); Hw.: s. alamōsna*; vgl. ahd. alamuosa* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: FM (11. Jh.); I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna?; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: s. mnd. ālmose, F., Almosen, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: FM Dat. Pl. alemoson Wa 43, 1 = SAAT 43, 1, almoson Wa 42, 6 = SAAT 42, 6

alemōsna*, as., st. F. (ō): Vw.: s. alamōsna*

alen? 1, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze?; ne. a plant?; ÜG.: lat. sicalia Gl, sigula Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)

ālendi* 2, ā-len-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Insel, Eiland; ne. island; ÜG.: lat. insula MNPs=MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. ā-, lan-d*; B.: MNPs=MNPsA Nom. Pl. alende insulae 71, 10 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 9 (van Helten) = S. 58, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 431 (Quak), MNPsA Nom. Pl. alendi insulae 96, 1 Leiden = MNPsA Nr. 584 (Quak), Nom. Pl. aleudi insulae 96, 1 Schottius

alerie? 1, al-erie?, as., F.: nhd. Erle; ne. eldertree (N.); ÜG.: lat. alnus Gl; Hw.: s. *alar; vgl. ahd. alar (st. M. (a)); Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst von alnus?; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. mnd. alre, aller, F., Erle; B.: Gl alerie alnus SAGA 438, 3 = Gl 5, 46, 3

ālesan* 2, ā-les-an*, as., st. V. (5): nhd. auflesen, erlesen (V.); ne. gather (V.); Hw.: vgl. ahd. irlesan* (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *uzlesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mnd. erlesen, st. V., lesen, herauslesen; B.: 3. Pers. Pl. Prät. alasun 2403 M C, Part. Prät. Nom. Pl. M. alesane 1235 M, alesana 1235 C; Kont.: endi fuglos alâsun that hrêncorni 2403; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 159, Verb mit Akkusativ, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 32

alesina 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood; ÜG.: lat. absinthium Gl; Hw.: s. alahsna*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan

ālėskian* 3, ā-lėsk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. löschen (V.) (1), auslöschen, tilgen; ne. extinguish (V.), cancel (V.); ÜG.: lat. (refrigerare) H; Hw.: vgl. ahd. irlesken* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. refrigerare?; E.: s. ā (1), lėskian*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. aleskid 2504 M, aleskit 2504 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. aleskie 3371 M C, 3. Pers. Pl. Prät. aleskidin 4252 C; Kont.: H aleskid thene gilôƀon 2504; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 533, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 161, 162, 194, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4252), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 10 (zu H 4252), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 241, leskidin (in Handschrift M) für aleskidin (in Handschrift C) in Vers 4252

alesna 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ahle; ne. awl; ÜG.: ahd. ala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. ala?; E.: s. ala

ālêthian 4, ā-lêth-ian, as., sw. V. (1a): nhd. verleiden, verhasst machen; ne. disgust (V.); Hw.: vgl. ahd. *irleiden? (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. ā (1a), *lêthian; B.: H Inf. aledien 1232 M, alethian 1232 C, Part. Prät. alethid 1380 M C, Gen Part. Prät. aleđit Gen 71, Gen 92; Kont.: H uuoldun uualdand Christ alêdien them liudiun 1232; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 355, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 192, vgl. Pauls, Studien zur ags. Genesis, S. 35, Verb mit Akkusativ und Dativ der Person

ālėttian* 1, ā-lė-t-ti-an*, as., sw. V. (1a): nhd. entziehen, vorenthalten (V.), verweigern; ne. deny (V.), refuse (V.); Hw.: vgl. ahd. irlezzen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), lėttian*; B.: H Inf. alettean 354 M, aléttian 354 S; Kont.: H that im ni mahti alettian man gumono sulica gambra 354; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 191, Verb mit Dativ der Person und Akkusativ der Sache, zu H 354 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, 66, atellian (in Handschrift C) für alettean (in Handschrift M) bzw. aléttian (in Handschrift S) in Vers 354

ālēva*, ā-lē-v-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. ā-lei-v-a*

alf 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Alb, Narr; ne. nightmare (N.), fool (M.); ÜG.: lat. follus GlTr; Hw.: vgl. ahd. alb* (st. N. (a), st. M. (a?) (i?)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 152; W.: mnd. alf, M., Alb; B.: GlTr alf follus SAGA 339(, 7, 146) = Ka 129(, 7, 146) = Gl 4, 202, 24; Son.: GlTr as.? oder eher ahd. (amfrk.?), nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2a as., zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 69, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 41, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 15 (z. B. Alvese) und öfter

alfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig; ne. multicoloured; ÜG.: lat. omnicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. omnicolor; E.: s. al, faro

alfestinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allfestigung“, Festigung, allgemeine Aussage; ne. consolidation, general statement; ÜG.: lat. universale dedicativum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universale dedicativum; E.: s. al, festinunga

alfirbrennopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl; Hw.: s. albrantopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, totum incensum; E.: s. al, fir, brennen, opfar

alfol* 1, ahd., Adj.: nhd. ganz voll; ne. full; Q.: O (863-871); E.: s. al, fol

alfordaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Allerzeuger, Allvater, Vorfahre, Vorderer; ne. ancestor; ÜG.: lat. omniparens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. omniparens; E.: s. al, fordaro

algiazzasi* (?), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al; Hw.: s. azzasi*

algifuori*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al, gifuori* (2)

*algilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. algilīhho*; Hw.: vgl. as. *alligilīk?

algilīhho* 1, algilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ganz gleich; ne. equally; ÜG.: lat. id ipsum N; Hw.: vgl. as. alligilīko; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. id ipsum; E.: s. al, gilīh; R.: algilīhho gān: nhd. gleich sein (V.); ne. be equal; ÜG.: lat. id ipsum esse N

alginuogi* 1, ahd., Adj.: nhd. genug, vollauf genug, genügend; ne. enough, sufficient; Q.: O (863-871); E.: s. al, ginuogi

alglesīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gläsern, ganz gläsern, ganz aus Glas; ne. of glass; ÜG.: lat. holovitreus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. holovitreus; E.: s. al, glesīn

ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ālakrāa

alkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesamtheit, Geschlecht; ne. totality, generation; ÜG.: lat. omne genus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. omne genus; E.: s. al, kunni

all, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. al

all (1), al-l, as., Adj.: Vw.: s. al (1)

all (2), al-l, as., Adv.: Vw.: s. al (2)

*allaro?, ahd., Adv.: Vw.: s. *al; Hw.: vgl. as. allaro

allaro 1, al-l-aro, as., Adv.: nhd. aller, durchaus; ne. most (Adv.), quite (Adv.); Hw.: s. al (1); vgl. ahd. *allaro?; Q.: H (830); E.: s. al (1); B.: H allaro 1215 M C, allaro 613 M, allero 613 C, alloro 2141 M, allaro 2141 C; Kont.: H an themu alloro ferristan ferne 2141; Son.: wird zu Verstärkung des Superlativs gebraucht, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 676

allelīh 25, ahd., Adj.: nhd. allgemein, katholisch, allumfassend; ne. general Adj., catholic Adj., universal Adj.; ÜG.: lat. catholicus N, NGl, publicus N, universalis N; Vw.: s. un-; Hw.: s. allīh; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. universalis; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allich, Adj., allgemein, gänzlich

allelīhhī* 1, allelīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh

allelīhho* 9, allelīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein; ne. universally; ÜG.: lat. universaliter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universaliter; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allīche, Adv., insgesamt, vollständig

allēm* 1, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich; ne. totally; ÜG.: lat. omnino; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. omnino; E.: s. al

allēngāhōn 1, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. repente?; E.: s. al, gāhōn; W.: s. mhd. algāhens, Adv., schnell, plötzlich

allerdiotelīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alle Völker; ne. all nations; ÜG.: lat. omnis natio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnis natio; E.: s. al, diot, līh

allerērist 5, ahd., Adv. (= Gen. Pl. M.): nhd. zuallererst, allerserst, zuerst; ne. first of all; ÜG.: lat. (primitiae) NGl, Ph, (primus) Ph; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. al, erist; W.: mhd. allerērst, Adv., erst jetzt; nhd. allererst, Adv., allererst, DW 1, 22

allermeist* 15, ahd., Adv. (= Gen. Pl. N.): nhd. am allermeisten, meistens, besonders; ne. mostly, especially; ÜG.: lat. magnopere B, maxime B, praecipue B; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lüt. lat. maxime?; E.: s. al, meist; W.: mhd. allermeist, Adv., hauptsächlich; nhd. allermeist, Adv., allermeist, DW 1, 226

alles (1) 19, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich, ganz und gar, durchaus; ne. totally; ÜG.: lat. nonnullus (= ni alles) Gl, omnino B, profecto N, repente (= alles gāhes) Gl, N, solus (= alles ein) N, NGl, toties Gl, unus (= alles ein) NGl; Hw.: s. alles (3); vgl. as. alles; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. al; W.: mhd. alles, als, Adv., ganz und gar; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all by oneself; ÜG.: lat. solus N, NGl, unus NGl; R.: alles gāhes: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl, N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

alles 2, al-l-es, as., Adv.: nhd. gänzlich; ne. wholy (Adv.), quite (Adv.); Hw.: vgl. ahd. alles (1); Q.: H (830); E.: s. al (1); W.: mnd. alles, Adv., Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; R.: alles oƀanuuardan, as.: nhd. zu alleroberst; ne. very first; R.: alles at aftan, as.: nhd. zu allerletzt; ne. finally (Adv.); B.: H alles 1082 M C, 3430 M C; Son.: Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 89, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 22

alles (2) 4, ahd., Adj. (=Gen. Sg.): nhd. anderes; ne. different, other Adj.; ÜG.: lat. omnis O; Q.: O, WK (790); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 162

alles (3) 5, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst; ne. otherwise, in a different way; ÜG.: lat. alioquin T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. alles (2)

alleswanān* 3, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. aliunde B, T; Q.: B (800), GB, T; I.: Lüs. lat. aliunde; E.: s. alles (2), wanān

alleswanana* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wanana

alleswanne* 2, alleswenni*, ahd., Adv.: nhd. anderswann, sonst, schließlich; ne. at other times; ÜG.: lat. si quo minus Gl, quandoque Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. quandoque?; E.: s. alles (2), wanne

alleswār* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswo; ne. elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wār; W.: mhd. alswā, Adv., anderswo, anderwärts; vgl. nhd. (bay.) allespə, Adv., anderswo, Schmeller 1, 58

alleswara* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere to; ÜG.: lat. alio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alio?; E.: s. alles (2), wara

alleswaz* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. etwas anderes; ne. something different; Q.: O (863-871); E.: s. alles (2), waz

alleswenni*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanne*

alleswio* 25, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst, andererseits; ne. otherwise; ÜG.: lat. alias Gl, si quo minus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wio

*alligilīk?, *al-l-i-gi-līk?, as., Adj.: nhd. ganz gleich; ne. all equal (Adj.); Hw.: s. alligilīko; vgl. ahd. *algilīh?; E.: s. al (1), līk (2)

alligilīko 2, al-l-i-gi-līk-o, as., Adv.: nhd. ganz gleich; ne. all equally (Adv.); Hw.: vgl. ahd. algilīhho*; Q.: FK, FM (1100); I.: Lüt. lat. id ipsum?; E.: s. al (1), gilīko*; W.: vgl. mnd. allīk, allīke, Adj., Adv., ganz gleich, durchaus sehr; B.: FK alligiliko Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, FM alligiliko Wa 26, 14 = SAAT 26, 14; Son.: Adv. mit Dativ der Person

alligoria 1, ahd., Sb.: nhd. Allegorie; ne. allegory; ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. allēgoria; E.: s. lat. allēgoria, F., Allegorie; gr. ἀλληγορία (allēgoría), F., das „Anderssagen“; vgl. gr. ἄλλος (állos), Adj., Pron., andere; gr. ἀγορεύειν (agoreúein), V., sagen, sprechen, öffentlich reden; gr. ἀγορά (agorá), F., Versammlung der Bürger, Platz; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: nhd. Allegorie, F., Allegorie, Duden 1, 104

allīh 21, ahd., Adj.: nhd. allgemein, allgemeingültig, für alle geltend, katholisch, rechtgläubig; ne. general Adj., generally valid, catholic Adj.; ÜG.: lat. canonicus Adj. Gl, catholicus Gl, MH, N, NGl, WK, generalis Gl; Hw.: s. allelīh; Q.: Gl, MH, N, NGl, WK (790); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. catholicus?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allich, ellich, Adj., allgemein, gänzlich; nhd. (schweiz.) allich, Adj., allgemein gültig, einheitlich, Schweiz. Id. 1, 170

allīhheit* 1, allīcheit, ahd., st. F. (i): nhd. Allgemeinheit, Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh, heit; W.: mhd. allecheit, ellecheit, st. F., Gesamtheit

allīhhī* 3, allīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. All, Weltall, Gesamtheit, allgemeingültige Schrift, beglaubigtes Schreiben; ne. universe (N.), totality; ÜG.: lat. epistulae canonicae Gl, scripturae canonicae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas?, Lbd. lat. epistulae canonicae?, scripturae canonicae?; E.: s. al, līh

allīhho 2, allīcho*, ahd., Adv.: nhd. all, gesamt, ganz; ne. all Adv., entirely; ÜG.: lat. generaliter Gl, universaliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. universaliter?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allīche, ellīche, Adv., durchgängig, insgesamt, vollständig

allsō*, al-l-sō*, as., Adv.: Vw.: s. alsō

allsulīk*, al-l-su-līk*, as., (Indef.-Pron.=)Adj.: Vw.: s. alsulīk*

allswart*, al-l-swart*, as., Adj.: Vw.: s. alswart*

alluka 2, ahd., Adv.: nhd. ganz, gänzlich, allerdings; ne. completely, totally; ÜG.: lat. omnino Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. got. alakjō, Adv., gesamt, zusammen; vgl. germ. *ala-, EWAhd 1, 164

*alm?, *al-m?, as., st. M. (a?): nhd. Ulme; ne. elm (N.); Hw.: s. elm*; vgl. ahd. elm (st. M. (a?)); Q.: ON; E.: germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mnd. elm, elme, M.?, Ulme; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 9 (z. B. Almhorst)

almahtig*, al-maht-ig*, as., Adj.: Vw.: s. alomahtig

almahtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. alamahtīg*

almeistīg 1, ahd., Adv.: nhd. meistens, zum größten Teil, größtenteils; ne. mostly, for the most part; ÜG.: lat. paene omnis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. paene omnis; E.: s. al, meistīg; W.: mhd. almeistec, Adj., allermeist

*ālmerī?, ahd., st. F. (ī)?: Hw.: vgl. as. ālmeri*

ālmėri*, āl-mėri*, as., st. F. (i): nhd. „Aalmeer“, Zuiderzee; ne. Zuiderzee (N.) (a lake in the Netherlands); Hw.: vgl. ahd. *almerī? (st. F. (ī?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2a; E.: s. āl (1), mėri

*alo? (1), as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bier; ne. ale (N.); Hw.: s. alofat*; vgl. ahd. *elo? (2) (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b; E.: germ. *aluþ, N., Bier; idg. *alud-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun; s. idg. *alu-, Adj., Sb., bittter, Bier, Alaun

*alo? (2), *al-o?, as., Adj.: Vw.: s. -mahtig, -hêl*, -thioda*, -waldand*, -waldo*; Hw.: s. al (1) (2), *ala; vgl. ahd. *ala?; E.: s. *ala; W.: s. mnd. al, alle, Adv., Adj., ganz

alōd* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. alodis LF; Hw.: vgl. as. *alud?; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: vgl. nhd. Allod, st. N., „Allod“, DW 1, 238

alodiarius* 8, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. allodisch, Allodinhaber; ne. allodial, owner of an allodium; Q.: Urk (1020); I.: z. T. Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

alodis* 19, alod-is*, lat.-anfrk.?, F.: nhd. Allod, Erbgut, Erbbesitz; ne. allodium, estate (N.) free from feudal dues; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Formulae Andecavenses (Formeln von Angers), Lex Salica, Lex Ribuaria, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 32, S. 88, 27 quod in Roteneco de alode materna, Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses S. 4, 12 ex alote parentum, S. 4, 25 ex alote parentum meorum, S. 18, 14 ex aloto parentum meorum, S. 18, 28 ex allote parentum meorum, S. 18, 29 de alote meae, S. 29, 6 de alode parentorum meorum, S. 30, 7 quem de alode visi sumus habere, S. 30, 28 de alode parentorum meorum, S. 31, 23 de alode vel de atracto ibidem, Lex Ribuaria 57 (56) De alodis, Lex Salica 93 (Titel) De alodis, 93 De alodis, Pactus legis Salicae 59 (Titel) De alodis, 59 De alodis, 59, 6 Ubi uero alodis ad nepotes post longum tempus euenit, 59, 6 Sed ubi inter nepotes post longum tempus de alode terrae contentio suscitatur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 265; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht lat.-ahd.?, der Beleg aus der Lex Ribuaria ist eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?, lat.-anfrk.?

alodis* 70 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Allod, Vollgut, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. proprietas Gl, ahd. eigan Gl; Q.: Cap, Formulae, Gl, LAl, LBai, PLSal (507-511)?, Urk; I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

alodium* 15 und häufiger, alodum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Allod, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. praedium Gl, ahd. eigan Gl, meierhof Gl; Q.: Cap, Gl, Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

aloe 1, ahd., F.?, N.?: nhd. Aloe; ne. aloe; ÜG.: lat. aloe Gl, T, WH; Q.: Gl, OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. aloē; E.: s. lat. aloē, F., Aloe; gr. ἀλόη (alóē), F., Aloe; Lehnwort aus dem Orientalischen Raum, vgl. hebr. ahālīm, EWAhd 1, 167; W.: mhd. ālōe, st. N., Aloe; nhd. Aloe, F., Aloe, Duden 1, 109

alofat* 1, al-o-fat*, as., st. N. (a): nhd. „Bierfass“, Bierkrug, Biergefäß, Gefäß; ne. beerjug (N.), beervessel (N.); Hw.: vgl. ahd. *elofaz? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. *alo (1), fat; B.: H Dat. Pl. alofatun 2009 M, alofaton 2009 C; Kont.: H drôgun skîrianne uuîn mid orcun endi mid alofatun 2009; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 21, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 72, Murphy, G., Mid alofatun: secular beer, sacred ale, in: Interdigitations, Essays for Irmengard Rauch, hg. v. G. Carr, 1998, S. 183ff.

alohêl* 1, al-o-hê-l*, as., Adj.: nhd. ganz gesund; ne. all healthy (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *alaheil?; Q.: H (830); E.: s. *alo (2), hêl (2); B.: H Akk. Sg. M. alohelan 2232 M, alahelan 2232 C; Kont.: H hêt ina far them liudiun astandan up alohêlan 2232; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26

alomahtig 24, alamahtig, alamėhtig, almahtig, al-o-maht-ig, al-a-maht-ig*, al-a-mėht-ig*, al-maht-ig*, as., Adj.: nhd. allmächtig; ne. almighty (Adj.); ÜG.: lat. omnipotens WT; Hw.: vgl. ahd. alamahtīg*; Q.: Bsp, Gen, H, ST (770-790), WT; I.: Lüs. lat. omnipotens?; E.: s. *alo (2), mahtig*; W.: mnd. almechtich, Adj., allmächtig; B.: H Nom. Sg. M. alomahtig 2337 M C, 4038 M C, 4893 M C, 4052 M C, 1766 M, 2168 M, 1087 M, 245 M, 2957 M, allmahtig 1766 C, 2168 C, alamahtig 1087, alomahti 245 C, 2957 C, alamahtig 1619 M, alomahtig 31 C, 1619 C, 5635 C, Gen. Sg. M. alomahtiges 5977 C, Dat. Sg. M. -htigon 476 M, almahtigen 476 C, Dat. Sg. M. sw. alomahtigon 1110 M C, 903 M, alomagtigon 903 C, Akk. Sg. M. alomahtigna 416 M, almagtigna 416 C, Gen alomatig Gen 169, Bsp Dat. Sg. M. alomahtigon Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, Gen. Sg. M. sw. alomahtigon Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, ST Akk. Sg. M. alamehtigan Wa 3, 14 = SAAT 330, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7-8, WT alomahtigan Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11; Kont.: H god alomahtig 2337, 4038, H than alâtid iu uualdand god fadar alamahtig firinuuerk mikil 1619; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 33, S. 417, 19, S. 399, 23, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26

along*, ahd., Adj.: Vw.: s. alang

alongī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alangī*

ālōsanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung, Freiheit; ne. redemption; ÜG.: lat. libertas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ālôsian 12, ā-lô-s-ian, as., sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, wegnehmen, abnehmen, erretten; ne. redeem (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. eruere GlPW, extricare GlTr, liberare SPs, (redemptio) H; Hw.: vgl. ahd. irlōsen (sw. V. (1a)); Q.: GlPW, GlTr, H (830), SPs; I.: Lbd. lat. liberare?, redimere?; E.: s. ā (1), lôsian; W.: mnd. erlôsen, sw. V., lösen, ablösen, erlösen; B.: H Inf. alosian 5724 C, 5434 C, alosien 4166 M, alosean 4166 C, Dat. Inf. alosienne 523 M, alosannea 523 C, alásianne 523 S, 2. Pers. Präs. Konj. aloseas 1708 M C, 3. Pers. Präs. Konj. alosie 2148 M C, 3. Pers. Prät. Konj. alosdi 248 M C, Part. Prät. alosid 2776 M, alosit 2776 C, GlPW Part. Prät. Akk. Sg. M. álósdan erutam Wa 99, 11a = SAGA 87, 11a = Gl 2, 585, 8, GlTr 1. Pers. Sg. arlosiu extrico SAGA 333(, 7, 55) = Ka 123(, 7, 55) = Gl 4, 201, 35, SPs Imp. 2. Pers. Sg. erlosi libera Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 13 (Ps. 114/5), 3. Pers. Sg. Ind. Prät. erlosde mek liberavit me Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 21 (114/6); Kont.: H that hie muosti alôsian thena lîkhamon Cristes fan themo crûcie 5724, H te alôsienne thea liudi 523; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 244 (1), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48b, vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 17

ālōsnīn* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio I, MF, (redemptus) I, remissio MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen

alothioda* 1, alathioda, al-o-thi-o-d-a*, al-a-thi-o-d-a*, as., st. F. (ō): nhd. „ganzes Volk“, Menschheit; ne. mankind (N.), all the people (N.); Hw.: vgl. ahd. *aladiota? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. *alo (2), thioda; B.: H Gen. Pl. alothiado 4746 M, alathiodo 4746 C; Kont.: H he fader alothiado gôdan grôtte 4746; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26

alowaldand* 2, al-o-wal-d-and*, as., (Part. Präs.=)Adj., st. M. (nd): nhd. allwaltend, Allwaltender; ne. ruler (M.); Hw.: vgl. ahd. alawaltanti* (Part. Präs. = Adj.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. omnipotens?; E.: s. *alo (2), waldand*; B.: H Nom. Sg. M. alouualdand 998 M P, 4554 M, alouualdan 998 C; Kont.: H thit is heƀencuninges sunu ên alouualdand 998, H alouualdand Krist 4554; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 111, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 10, alouualdo, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26; Son.: (Part. Präs.=)Adj., (Part. Präs.=)st. M. (nd)

alowaldo* 36, alawaldo, alwaldo, al-o-wal-d-o*, al-a-wal-d-o*, al-wal-d-o*, as., Adj., sw. M. (n): nhd. allwaltend, Allwaltender; ne. ruling (Adj.), ruler (M.); Hw.: vgl. ahd. alawalto* (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. princeps omnis possessionis?, omnipotens?; E.: s. *alo (2), *waldo; B.: H Nom. Sg. alouualdo 2287 M C, 2421 M C, 1297 M C V, 1334 M C V, 3139 M C V, 3296 M C V, 3954 C, 3974 C, 4062 C, 4186 M C, 4294 M C, 813 M, alauualdo 813 C, alouualdo 4554 C, Gen. Sg. alouualdon 172 M C, 5797 C, 274 M, aluualden 274 C, alouualdon 251 M, aluualdan 251 C, alouualdon 294 M, 488 M, alouualden 294 C, 488 C, 5831 C, alouualdon 1510 M, 5831 L, alouualdan 1510 C, alouualden 5095 M, alouualdon 5095 C, alauualdan 1922 M, alouualden 1922 C, Dat. Sg. alouualdon 2155 M C, 121 M, 2842 M, 3937 M, 4801 M, alouualden 121 C, 2842 C, 3937 C, 4801 C, alouualdon 861 M, aluualdon 861 C, alouualdon 986 M P, aluualdan 986 C, alouualdan 1973 M, alouualden 1973 C, alouualdon 2842 M, alouualden 2842 C, Akk. Sg. alouualdon 3617 M C, 690 M, aluualdon 690 C, alouualdon 1979 M, allouualdon 1979 C, alauualdan 5937 C; Kont.: H that he alouualdo alles uuâri 2287, H thar sat mahtig barn godes Krist alouualdo 813; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 9, 17, 31, 48, 64, 111, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 10, S. 417, 21, S. 416, 1, 9, alouualdand (in Handschrift M) für alouualdo (in Handschrift C) in Vers 4554

alpisk* 2, alpisc*, ahd., Adj.: nhd. alpin, alpinisch; ne. alpine; ÜG.: lat. Alpinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Alpinus; E.: nicht idg.?; s. alba (2)

Alpūn* 9, ahd., F. Pl.=ON: nhd. Alpen; ne. Alps (Pl.); ÜG.: lat. Alpes Gl, NGl, (Italia) Gl; Hw.: vgl. as. elbon*; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. Alpes?, kelt. alb, alp; E.: germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; voridg.?; vgl. EWAhd 1, 155; W.: nhd. Alpen, ON, Alpen

alrūn 12, ahd., st. M. (a): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. apollea Gl, bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst (von alūmen)?; E.: s. rūnēn, EWAhd 1, 168; W.: mhd. alrūn, st. M., Alraune; nhd. (bay.) Alraun, M., zauberkräftige Wurzel der Alraunpflanze, Schmeller 1, 56

alrūna 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. alrūn; W.: mhd. alrūne, sw. F., st. F., Alraune; nhd. Alraune, F., Alraune, DW 1, 246

alrūnīn*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. Alraun..., von der Alraune; ne. of mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. alrūn; R.: alrūnīn rinta: nhd. Alraunrinde; ne. mandrake-bark; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl

alrūnrinta* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alraunrinde, Schale der Alraune; ne. bark of mandrake; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. alrūna, rinta; W.: mhd. alrūnrinde, F., „Alraunrinde“; nhd. Alraunrinde, F., Alraunrinde

alsaccia, al-sac-c-ia, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. völlige Leugnung, vollständige Bestreitung; ne. denial; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. al, *sak-an?; B.: Lex Ribuaria 61, 19 Hoc autem constituimus ut nullus hominem regium Romanum vel tabularium interprellatum in iudicio non tanganet nec alsatia requirat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370a; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

alsaccia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. völlige Leugnung, vollständige Bestreitung; ne. denial; Q.: LRib (763/764?); E.: s. al, sahhan

Alsacii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsavi Gl, ahd. Elisazāri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ali, sazo

alsama 3, ahd., Adv.: nhd. ebenso wie, so sehr, in solchem Maß; ne. just as; ÜG.: lat. ita ut Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), Ph, WH; I.: Lüt. lat. ita ut?; E.: s. al, sama; W.: mhd. alsam, alsame, Adv., Konj., ebenso wie

Alsavi 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsacii Gl, ahd. Elisazāra?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. Alsacii

ālskapf* (?) 1, ālscaph*, ahd., st. N. (a): nhd. „Aalschaff“, Aalfanggerät; ne. eel-buck; ÜG.: lat. galeola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. galeola?; E.: s. āl, skapf; W.: mhd. alschapf, st. N., „Aalschaff“

alslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. al, slahta

alsō 22, allso, al-sō, al-l-so*, as., Adv., Konj.: nhd. ebenso, als (Adv. bzw. Konj.), so, wie; ne. also (Adv.), as (Adv. bzw. Konj.), so (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. (etiam) Gl, sic GlG, sicut GlG, ut GlG; Hw.: vgl. ahd. alsō; anfrk. alsō; Q.: BPr, GlEe (10. Jh.), FK, FM, GlG, GlPW, PA; E.: s. al (1), sō; W.: mnd. alsō, also, alse, als, Adv., Konj; B.: BPr also Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, Wa 18, 11 = SAAT 5, 11, Wa 18, 11 = SAAT 5, 11, GlEe also Wa 50, 19b = SAGA 98, 19b = Gl 4, 289, 59, Wa 56, 21a = SAGA 104, 21a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 56, 24b = SAGA 104, 24b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 52, 13a = SAGA 100, 13a = Gl 4, 291, 57, Wa 56, 13a = SAGA 104, 13a = Gl 4, 298, 21, Wa 56, 21a = SAGA 104, 21 = Gl 4, 298, 28, FK also Wa 26, 34 = SAAT 26, 34, FM also Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 27, 11 = SAAT 27, 11, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 43, 11 = SAAT 43, 11, alsa Wa 35, 15 = SAAT 35, 15, GlG also sicut Wa 64, 6 = SAGA 72, 6 = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA a(ls)o Wa 14, 6 = SAAT 312, 6, GlPW also Wa 93, 18a = SAGA 81, 18a = Gl 2, 578, 54, also sic Wa 102, 30b = SAGA 90, 30b = Gl 2, 588, 61, Wa 102, 31b = SAGA 90, 31b = Gl 2, 588, 62, also ut Wa 104, 15a = SAGA 92, 15a = Gl 2, 589, 74

alsō 25 und häufiger, al-sō, anfrk., Adv., Konj.: nhd. so, so wie; ne. like (Adv.), as, just as; ÜG.: lat. quasi MNPs, sicut MNPs, similiter MNPs, tamquam MNPs, ut MNPs, velut MNPs; Hw.: vgl. as. alsō, ahd. alsō; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. al, sō; B.: MNPs alsō quasi 72, 7 Berlin, 73, 5 Berlin, alsō sicut 54, 7 Berlin, 55, 7 Berlin, 55, 9 Berlin, 57, 10 Berlin, 57, 10 Berlin, 62, 6 Berlin, 65, 10 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 3 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 16 Berlin, 73, 5 Berlin, alsō tamquam 18, 6 Mylius, 57, 8 Berlin, 61, 4 Berlin, 70, 7 Berlin, alsō ut 18, 6 Mylius, 58, 7 Berlin, 58, 15 Berlin, 63, 4 Berlin, 72, 23 Berlin, alsō velut 72, 20 Berlin ; Son.: auch amfrk. MNPs alsō tamquam 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 4 (van Helten), 1, 4 Leeuwarden = 91, 12 (van Helten), 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 7 (van Helten)

alsō 950 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob; ne. therefore, so, just as, like Adj., also; ÜG.: lat. adeo (= alsō giwisso) N, haud aliter N, etiam (= iz ist also) Gl, ita N, NGl, OG, ita et NGl, (more) N, quantus (= also manag) N, quasi NGl, RhC, WH, quemadmodum N, NGl, quomodo N, WH, sic Gl, N, Ph, sicut N, NGl, OG, Ph, RhC, WH, similis (= alsō getān) N, similiter N, tam N, tamquam MNPs, NGl, ut N, NGl, NGlP, NP, Ph, RhC, ut mos est N, utpote N, velut N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. alsō, as. alsō; Q.: Gl (9. Jh.), Hi, LN, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, OG, Ph, Psb, RhC, WH; E.: s. al, sō; W.: mhd. alsō, als, alse, Adv., so, ebenso; nhd. also, als, Adv., also, als, DW 1, 246, 261; R.: samo wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as well as; R.: also ... sō: nhd. so ... wie, wie ... so, wie ... wenn; ne. as ... as; R.: sō ... alsō: nhd. so ... wie; ne. as ... as

*alsulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. al, sulīh; Hw.: vgl. as. alsulīk*

alsulīk* 1, allsulīk, al-su-līk*, al-l-su-līk*, as., (Indef.-Pron.=)Adj.: nhd. ganz solch; ne. all such (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *alsulīh?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. al (1), sulīk; W.: mnd. alsulik, alsulk, Pron., ganz solch; B.: GlEe Akk. Sg. M. alsulikan Wa 59, 23 = SAGA 107, 23 = Gl 4, 302, 9; Son.: Das Althochdeutsche Glossenwörterbuch ordnet die Stelle unter al, sulīk ein

alsus 16, ahd., Adv.: nhd. also, folgendermaßen; ne. like this; Q.: N (1000), NP; E.: s. al, sus; W.: mhd. alsus, alsust, Adv., in solchem Grade

alswart* 1, allswart, al-swart*, al-l-swart*, as., Adj.: nhd. ganz schwarz; ne. all black (Adj.); ÜG.: lat. maurus GlVO; Hw.: vgl. ahd. alswarz?; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. maurus?; E.: s. al (1), swart*; B.: GlVO Nom. Sg. alsuart maurus Wa 109, 3b = SAGA 191, 3b = Gl 2, 716, 20

*alswarz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alswart*

*alt (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wer-

alt (2) 263, ahd., Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig; ne. old Adj., worn out, earlier, past Adj.; ÜG.: lat. (aetas) N, anilis Gl, anniculus (= jāres altēr) Gl, annosus Gl, (ante) N, esse annorum (= wesan alt) O, esse annorum (= haben alt) O, antiquitus (= bi alten zīten) Gl, antiquus Gl, N, NGl, O, T, WH, (anus) (F.) Gl, authenticus Gl, avitus Gl, canus Gl, compar N, defectus Adj. Gl, grandaevus Gl, N, legalis I, longaevus Gl, longus N, maior Gl, N, NGl, originalis NGl, (parens) (M. bzw. F.) Gl, plenus aevi N, praesagus I, presbyter (= alto) Gl, primogenitus N, primoris N, prior N, NGl, priscus Gl, N, (scropha) Gl, (senectus) N, senescere (= alt werdan) N, senex B, Gl, N, NGl, O, T, (senium) Gl, veteranus Gl, veternus MH, vetulus Gl, vetula (= alta) Gl, vetus B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, WH, vetustas (= alta) NGl, vetustus B, Gl, NGl; Vw.: s. eban-, unmez-, ur-; Hw.: s. alta (1), alta* (2), altēr, altgiskrib, altiu, alto, altwīzago; vgl. anfrk ald*, as. ald; Q.: B, BR, GB, Gl (765), Hi, I, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. authenticus?, legalis?, originalis?; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 171; W.: mhd. alt, Adj., alt; nhd. alt, Adj., alt, DW 1, 262; R.: diu alta ēwa: nhd. das alte Testament; ne. old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus I; R.: die alten liute: nhd. die Alten; ne. the old; ÜG.: lat. veteres N; R.: alta: nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; R.: alta: nhd. Alter (N.); ne. age (N.); R.: altēr: nhd. Alter (M.), Greis; ne. old man; R.: alto: nhd. Alter (M.), Greis, Vorsteher; ne. old man; ÜG.: lat. anus (M.) Gl, avitus (M.) Gl, presbyter Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

alta (1), ahd., sw. N. (n): Vw.: s. alt (2)

alta* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. alt (2)

altana 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Urgroßmutter, Ahnin; ne. great-grandmother, ancestress; ÜG.: lat. proavia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proavia; E.: s. alt, ana; W.: nhd. (schwäb.) Altamme, sw. F., Großmutter, Fischer 1, 158

altano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altahn“, Ahn, Vorfahre, Urgroßvater; ne. ancestor; ÜG.: lat. proavus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: nhd. (schwäb.) Altvater, M., Großvater, Fischer 1, 162

altar (1) 55, aldar*, ahd., st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit; ne. age (N.), epoch; ÜG.: lat. aetas B, Gl, N, NGl, O, T, aevum Gl, N, aliquando (= io in altare) N, amodo (= noh in altare) Gl, annus N, (grandaevus) Gl, nequaquam (= nio in altare) Gl, T, numquam (= nio in altare) Gl, T, senectus (F.) Gl, senium Gl, umquam (= io in altare) T, vetustas NGl; Vw.: s. weralt-; Hw.: s. altari, ionaltre; vgl. as. aldar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 173; W.: nhd. Alter, st. N., Alter (N.), DW 1, 268; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; ÜG.: lat. umquam T; R.: nio in altare: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: lat. nequaquam T, numquam T; R.: zi altare: nhd. für immer; ne. forever; ÜG.: lat. in aeternum? O; R.: noh in altare: nhd. von nun an; ne. from now on; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*altar (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

altar (2) 2, ahd., sw. N.: nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Q.: NG, O

*altara?, *altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

altārhūs 2, altarhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Altarhaus“, Altarraum, Apsis; ne. „house of the altar“, chancel; ÜG.: lat. hemisphaerium Gl, sacrarium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. altare?; E.: s. altāri, hūs; W.: mhd. alterhūs, st. N., Altarraum

altari 5, altæri, alt-ar-i, alt-ær-i*, as., st. M. (ja): nhd. Altar; ne. altar (N.); ÜG.: lat. altar GlPW, H, (mensa) GlEe; Hw.: vgl. ahd. altāri (st. M. (a, ja)); Q.: FM, GlEe, GlPW, H (830); I.: Lw. lat. altāre; E.: s. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Opferherd, Brandaltar; s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; vgl. germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 1, 174; W.: mnd. altār, N., selten M., Altar; B.: H Dat. Sg. altere 1471 M C, Akk. Sg. altari M C, GlEe Dat. Sg. altare Wa 57, 1a = SAGA 105, 1a = Gl 4, 299, 7, FM Dat. Sg. altáre Wa 41, 31 = SAAT 41, 31, GlPW Nom. Sg. áltari altar Wa 99, 15b = SAGA 87, 15b = Gl 2, 585, 49; Kont.: H sô he umbi thana altari geng mid is rôcfatun 107; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 26, 115, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26

altāri 42, altari, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria B, Gl, I, MF, N, O, OG, T, ara Gl, MH, N, area? (= altāri Fehlübersetzung) Gl, pulvinar Gl; Hw.: s. alteri; vgl. as. altari; Q.: B, FP, GB, Gl (765?), I, MF, MH, N, O, OG, OT, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Opferherd, Brandaltar; s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; vgl. germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 1, 174; W.: s. mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*altarlāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. aldarlag*

altarlahhan* 1, altarlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Altartuch; ne. altar-cloth; ÜG.: lat. palla Gl, vestis altaris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis altaris; E.: s. altari, lahhan; W.: mhd. alterlachen, st. N., Altarvorhang

*altarlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aldarlang*

*altaro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*altarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron*

altciergerner? 2, altziergerner*?, altsiligerner*?, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old Adj.; ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. veternosus?; E.: s. alt

altēn 11, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, senescere Gl, O, Ph, T, veterascere T; Vw.: s. *fir-, ir-; Hw.: s. ungialtēt*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), N, O, OT, Ph, T; I.: Lüs. lat. senescere?; E.: germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., alt werden, altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. alten, elten, sw. V., alt machen; nhd. (ält.) alten, sw. V., altern, DW 1, 267

altēr, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. alt (2)

alterano 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Urahn, Urgroßvater, Greis; ne. forefather, old man; ÜG.: lat. atavus Gl, pater avi Gl, proavus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: mhd. alterane, sw. M., Urgroßvater, Urahne; nhd. (bay.) Alterane, M., Urgroßvater, Urahne, Schmeller 1, 85, vgl. Crecelius. 1, 336

alteri 12, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria Gl, T, ara Gl, area (= alteri Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. altori; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. altari; W.: mhd. alter, altore, elter, st. M., st. N., Altar; nhd. (dial.) Alter, st. M., Altar, Schweiz. Id. 1, 207, Schmeller 1, 72

altėri*, alt-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. altari

alterilī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Altärlein“, Hausaltar; ne. house altar; ÜG.: lat. arula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. altāria, Lüs. lat. arula; E.: s. altari; W.: nhd. (dial.) Alterli, N., Hausaltar, heilige Ecke der katholischen Bauernstube, Schweiz. Id. 1, 208

*alterōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron

*altēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. altēn

altfater 2, ahd., st. M. (er) (a): nhd. „Altvater“, Stammvater, Vorfahre; ne. progenitor, ancestor; Hw.: vgl. as. aldfadar; Q.: O (863-871); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. patriarcha?; E.: s. alt, fater; W.: mhd. altvater, st. M., Altvater, Greis; nhd. Altvater, st. M., Altvater, DW 1, 274; Son.: st. M. (er, z.T. a)

altfījant* 1, ahd., st. M. (nt): nhd. „Altfeind“, Erzfeind, Satan; ne. arch-enemy, Satan; Q.: M (9. Jh.?); I.: Lbd. lat. satan?; E.: s. alt, fījant

altfordaro* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altvorderer“, Vorfahre, Vorderer; ne. ancestor; ÜG.: lat. pater O, proavus N, veteres (M. Pl.) (= altfordaron) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. proavus?; E.: s. alt, fordoro; W.: mhd. altvordere, sw. M., Vorfahr; s. nhd. Altvorderer, M., Älterer, DW 1, 275

altgilāri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Stammhaus; ne. parent house; Q.: O (863-871); E.: s. alt, gilāri

altgiskrib* 3, altgiscrib, ahd., st. N. (a): nhd. Altes Testament; ne. old Testament; ÜG.: lat. Moyses et prophetae O, scriptura O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vetus testamentum?; E.: s. alt, giskrib

altgot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Altgott“, Ältester der Götter, Saturn; ne. eldest of the gods, Saturn; ÜG.: lat. Saturnus N, senior deorum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Saturnus?, Lüt. lat. senior deorum?; E.: s. alt, got

althēriro* 4, althērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altherr“, Alter (M.), Ältester, Greis; ne. old man; ÜG.: lat. geronta? Gl, presbyter Gl, senior Gl, senipecta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. senior; E.: s. alt, hēriro; W.: mhd. althērre, sw. M., alter Herr, Ahnherr, Patriarch; nhd. Altherr, M., Altherr, Ratsherr, DW 1, 272

althērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. althēriro*

altī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tag-; Hw.: s. eltī

altida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Alter (N.), Lebenszeit, Zeltalter; ne. age (N.), lifetime; ÜG.: lat. aevum Gl, limen (?) Gl, limes (?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. aevum?; E.: germ. *aldiþō, *aldeþō, st. F. (ō), Zeitalter; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

altīg* 1, ahd., Adj.: nhd. alt, ältlich, greisenhaft; ne. old Adj., oldish; ÜG.: lat. anilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis; E.: germ. *aldīga-, *aldīgaz, Adj., ältlich; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. altec, Adj., greisenhaft, ältlich

altih* 1, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old Adj.; ÜG.: lat. veteranus Gl; Hw.: s. altihha*, altihho*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veteranus; E.: s. alt; R.: altīh, Adj.=Subst.: nhd. Veteran; ne. veteran

altihha* 5, alticha, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl, anula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?, anula?; E.: s. alt

altihho* 2, alticho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Alter (M.), Ältester, Vorsteher, Veteran; ne. old man, director, veteran; ÜG.: lat. presbyter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. veteranus?; E.: s. alt; W.: mhd. altiche, sw. M., Greis

altinōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufschub, Verzug, Frist; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, indutiae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn

altinōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufschub, Verzug; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

altinōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, verbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, ausbleiben; ne. not to take any notice of, put off, deny, retard (V.), delay (V.); ÜG.: lat. amplare Gl, differre Gl, dilatare Gl, dilatio (= altinōn subst.) Gl, dissimulare B, Gl, elongare Gl, remorari Gl, tollere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. aldinon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. alt; R.: altinōn, Inf.=N.: nhd. Aufschieben, Aufschub; ne. delaying; ÜG.: lat. dilatio Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*altinōtī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (a, ja)?: Vw.: s. gi-

altinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Entrückung; ne. suspension; ÜG.: lat. (suspensus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. alt

*altiro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt; Hw.: vgl. as. aldiro

altisk* 1, altisc*, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old Adj.; ÜG.: lat. vetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetus?; E.: s. alt; W.: mhd. altisc, eltisch, Adj., alt; R.: in altiskūn: nhd. bei den Alten; ne. with the old; ÜG.: lat. a veteribus N

altisōn* 8, ahd., sw. V. (2), Sb.: nhd. aufschieben, abhalten, zögern, Aufschieben (= altisōn subst.), Aufschub (= altisōn subst.); ne. put off, prevent from, hesitate, delay (V.); ÜG.: lat. differre Gl, dilatio (= altisōn subst.) Gl, redimere Gl, suspendere Gl, transferre Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. redimere?; E.: s. alt; R.: altisōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. aufschiebend, zögernd; ne. delayingly, hesitatingly; ÜG.: lat. differendo Gl

altisōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. altisōn*

altisunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Verzug, Entrückung; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, dissimulatio Gl, illatio (= altisunga Fehlübersetzung) Gl, suspendium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altisōn

altiu 4, ahd., st. F. (ō?): nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anus (F.) Gl, avita Gl, (avus) Gl, (senex) Gl, vetula Gl; Hw.: s. alt; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. alt

altkwena* 1, altquena*, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), alte Ehefrau; ne. old woman, old wife; ÜG.: lat. uxor O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. uxor?; E.: s. alt, kwena

altkwetan* 2, altquetan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. altüberliefert; ne. passed down; ÜG.: lat. prolatus N, proverbium (= altkwetan wort) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. prolatus?; E.: s. alt, kwetan; R.: altkwetan wort: nhd. Sprichwort; ne. proverb; ÜG.: lat. proverbium Gl

altlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. alt, greisenhaft, herkömmlich; ne. old Adj., senile, conventional; ÜG.: lat. anilis Gl, avitus Gl, persenilis Gl, senilis Gl; Vw.: s. duruh-, tag-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis?; E.: s. alt, līh; W.: mhd. altlich, Adj., greisenhaft, des Alters; nhd. ältlich, Adj., ältlich, DW 1, 273; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

altmāg* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: lat. generatio (= altmaga) O, pater O; Q.: Ch, O (863-871); E.: s. alt, māg

alto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt (2)

altōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versäumen, unbeachtet lassen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Vw.: s. ding-, tag-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dissimulare?; E.: s. alt

altpfil* 1, altphil*, ahd., M. (a?): nhd. Läufer im Schachspiel; ne. bishop (in chess); ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. senio?; E.: s. alt, phil

*altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *altara?

altriso 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Greis, hinfälliger Greis; ne. old man; ÜG.: lat. silicernius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. silicernius?; E:. s. alt

*altro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*altsitu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. aldsidu

alttuom* 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Alter (N.), Würde, Senatorenwürde; ne. age (N.), dignity; ÜG.: lat. (canus) Gl, senator Gl, senectus (F.) T, senium Gl, vetustas Gl; Q.: Gl, O, PN, OT, T (830); I.: Lüt. lat. senectus?; E.: s. alt, tuom

altunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Entrückung?; ne. delay (N.); ÜG.: lat. suspendium (?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?, suspendium?; E.: s. alt; W.: vgl. mhd. altunge, st. F.

altweralt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Welt, Vergangenheit; ne. world, past (N.); Q.: O (863-871); E.: s. alt, weralt

altwīb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?; E.: s. alt, wīb

altwiggi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Altweg“, alter Fußweg, ausgetretener Weg; ne. old foot-path; ÜG.: lat. callis Gl; Q.: Gl (765), WM; E.: s. alt, weg

altwīzago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wissender“, Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta O; Q.: O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propheta?; E.: s. alt, wīzago

altziergerner*?, ahd., Adj.: Vw.: s. altciergerner

*alud?, *al-u-d?, as., st. N. (a): nhd. Allod, freies Eigentum; ne. free possession (N.); Hw.: s. ôd*; vgl. ahd. alōd* (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b, ON; E.: s. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; s. as. ôd*

*alumbi, ahd., Adv.: Vw.: s. al, umbi

alund 1, al-u-nd, as., st. M. (a): nhd. Alant (M.) (1) (ein Fisch); ne. ide (N.); ÜG.: lat. capito GlVO; Hw.: vgl. ahd. alunt (st. M. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?, EWAhd 1, 186; s. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; vgl. idg. *albʰo-, Adj., weiß, Pokorny 31; B.: GlVO Nom. Sg. alund capito Wa 111, 15b = SAGA 193, 15b = Gl 4, 245, 17

alūne 3, ahd., F.: nhd. Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *alun?, Sb., Alaune; s. lat. alūmen, N., Alaun; s. idg. *alu-, *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33, EWAhd 1, 185; W.: s. mhd. alūn, st. M., Alaun; nhd. Alaun, M., „Alaun“, DW 1, 200

alung* 1, al-ung*, as., Adj.: nhd. ganz, ewig; ne. whole (Adj.), eternal (Adj.); Hw.: vgl. ahd. alang; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. immunis?; E.: s. al (1); W.: mnd. ālinc, alink, aling, Adj., Adv., ganz; B.: H Akk. Sg. M. alungan 2619 M; Kont.: H the êgan uuili alungan tîr hôh heƀenrîki endi huldi godes 2619; Son.: Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 707, Graff I, S. 222, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26, aldarlangan (in Handschrift C) für alungan (in Handschrift M) in Vers 2619

alunt 21, ahd., st. M. (a): nhd. Aland (ein Fisch), Karpfenart; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. capedo Gl, capito Gl, (clama) Gl; Hw.: s. alant; vgl. as. alund; Q.: Gl (9./10. Jh.), R; E.: germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?, EWAhd 1, 186; s. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. alant, st. M., st. F., ein Fisch; nhd. Alant, M., Aland, Alant (M.) (1), DW 1, 200

alwaldo*, al-wald-o*, as., Adj., sw. M. (n): Vw.: s. alowaldo*

alwalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawalt*

ālwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Waid (M.)?, Weberkarde?; ne. woad?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. asar Gl, borith Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. āl, wurz

āmād 8, ahd., st. N. (a): nhd. Grummet, Öhmd, Zweitmahd, zweiter Grasschnitt; ne. aftermath; ÜG.: lat. cremia? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ā, mād; W.: mhd. āmāt, st. N., das zweite Mähen

āmahtīg 4, ahd., Adj.: nhd. „unmächtig“, machtlos, schwach; ne. powerless, weak; ÜG.: lat. effetus N, imbecillus N, malus Adj. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imbecillus?, impotens?; E.: s. ā, mahtīg; W.: mhd. āmehtec, Adj., kraftlos, schwach; s. nhd. ohnmächtig, Adj., im Zustand der Ohnmacht, DW 13, 1223

*Amali?, as.?, Sb.: nhd. Amaler, tüchtig; ne. Amaleman (M.), efficient (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *Amali? (Sb.); Q.: PN; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b (Amalung), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 70, S. 172, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 44 (z. B. Amulbald, Amulgêr)

*Amali?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *Amali?; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778

amallus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mallus

*amar (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ammer; ne. bunting; Vw.: s. gold-; Hw.: s. amariza*; vgl. as. amar* (1)

amar* (1) 1, amer, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Ammer (F.); ne. yellowhammer (N.); ÜG.: lat. scorellus GlVO; Hw.: s. amar (2), amaro; vgl. ahd. *amar? (1) (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A., 1995 zu amar (2); B.: GlVO Nom. Sg. amer scorellus Wa 111, 21 = SAGA 193, 21b = Gl 4, 245, 22

amar* (2) 2, amer, amur, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Dinkel, Sommerdinkel, Mehl; ne. spelt (N.), flour (N.); ÜG.: lat. far Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. amar (2) (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), GlTr; E.: s. EWAhd 1, 190; W.: mnd. *amer?; B.: Gl Nom. Sg. far amer SAGA 440, 16 = Gl 5, 48, 16, GlTr Nom. Sg. far amur SAGA 337(, 7, 115) = Ka (7, 115) = Gl 4, 202, 2; Son.: GlTr as.? oder eher ahd.?, nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 260b as.

amar (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Emmer, Sommerdinkel, Opfermehl, Wintergerste, Spreu?; ne. spelt, flour for sacrifice; ÜG.: lat. ador Gl, (cantherinus) Gl, far Gl; Hw.: vgl. as. amar* (2); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. EWAhd 1, 190; W.: mhd. amer, ämer, st. M., Emmer, Sommerdinkel; s. nhd. Amelkorn, N., Sommerdinkel, Duden 1, 117, (schweiz.) Ammer, N., Sommerdinkel, Schweiz. Id. 1, 218, (bay.) Amer, Amerkorn, N., Sommerdinkel, Schmeller 1, 73, (schwäb.) Emer, N., Sommerdinkel, Fischer 2, 702

āmar* (1) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weh, Betrübnis, Schmerz, Trauer, Unglück; ne. sadness, pain (N.), sorrow (N.), misfortune; ÜG.: lat. amaritudo N, (maestus) N, miseria NGl; Hw.: s. jāmar; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: s. jāmar; W.: mhd. āmer, jamer, st. M., st. N., Schmerz, Leid; nhd. (schweiz.) Amer, M., Schmerz, Trauer, Schweiz. Id. 1, 218; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

āmar* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. klagend; ne. lamenting Adj.; Q.: N (1000); E.: s. jāmar

amara 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. curruca Gl; Hw.: vgl. as. amaro; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; W.: mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279

āmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. verlangend, sehnsuchtsvoll; ne. desirous, longing Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. jāmarag; W.: nhd. (dial.) amerig, ämerig, Adj., sehnsuchtsvoll, verlangend, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 1, 166, Schmeller 1, 75

amārellus 9, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: ahd. amaring Gl, amaro Gl, amarzo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. amaro?; E.: s. amara, amero

amari? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Emmer, Spelt; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Hw.: s. amaro (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. amar (2); W.: vgl. mhd. emer, st. N., Ammer, Goldammer; nhd. Emmer, M., Emmer, Duden 2, 682, (dial.) Ammer, M., Ammer, Goldammer, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 2, 702

amaring* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: mhd. amerinc, st. M., Ammer, Goldammer; nhd. (ält.) Ämmering, M., Goldammer, DW 1, 279

amariza* 1, emerza*, ahd., F.?: nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amarzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: vgl. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Emmeritze, F., Emmeritze

*amarkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. amarkorn*

amarkorn* 1, amar-kor-n*, as., st. N. (a): nhd. Dinkelkorn; ne. speltcorn (N.); Hw.: vgl. ahd. amarkorn? (st. N. (a)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150), Gallée; E.: s. amar (2), korn*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 276, 24 in eadem villa amercorn

āmarlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schmerzlich, trauervoll, klagend?, sehnsuchtsvoll?; ne. painful, sorrowful; ÜG.: lat. lacrimabilis N, melodia (= liublīh amarlīh) Gl; Hw.: s. jāmarlīh; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. jāmar, līh; W.: mhd. āmerlich, ǣmerlich, Adj., sehnsuchtsvoll klagend, trauervoll

āmarlīhhī* 1, āmarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Elend, Unglück; ne. pain (N.), misery; ÜG.: lat. miseria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. miseria; E.: s. jomar, līh

āmarlīhho* 1, omarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schmerzlich; ne. painfully; ÜG.: lat. luctuose N; Hw.: s. jāmarlīhho*; Q.: N (1000); E.: s. jāmar, līh; W.: s. mhd. ǣmerlīchen, Adv., schmerzlich, voll Trauer

amaro* 1, as., F.?, sw. M. (n)?: nhd. Ammer (F.); ne. yellowhammer (N.); ÜG.: lat. carruca Gl; Hw.: vgl. ahd. amaro (1) (sw. M. (n)); Q.: Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127) (Ende 12. Jh.); E.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, EWAhd 1, 192; B.: Gl amara carruca SAGA 114, 127, 13 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A 57 (1920), S. 127, 13, Nr. 36 (z. T. ahd.); Son.: F.?, eher sw. M. (n), Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 261

amaro* (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl, fraudula Gl; Vw.: s. gold-; Hw.: vgl. as. amaro*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, EWAhd 1, 192; W.: s. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279

amaro (2) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmer, Spelt; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Q.: Gl (12. Jh); E.: s. amara; W.: vgl. nhd. Emmer, M., Emmer, Duden 3, 420

āmarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wehklagen, klagen, ersehnen, stöhnen, seufzen, lechzen; ne. lament (V.), long for; ÜG.: lat. anhelare Gl, gemere Gl, miserando (= āmarōnto) NGl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. jāmar; W.: mhd. āmern, jāmern, sw. V., jammern; s. nhd. jammern, sw. V., jammern, beklagen, DW 10, 2257; R.: āmarōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. beklagend; ne. lamentingly; ÜG.: lat. miserando NGl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

āmarōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. āmarōn*

amarzo* 3, amirzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amariza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro, EWAhd 1, 194; W.: s. nhd. (schweiz.) Ammeriz, st. F. (i) Emmeritze, Schweiz. Id. 1, 218, (schwäb.) Emmeritz, M., F., Emmeritze, Fischer 2, 702f.

*ambaht?, *amb-ah-t, anfrk., st. N. (a): nhd. Amt, Dienst; ne. service; Vw.: s. -man; Hw.: vgl. as. ambaht*, ahd. ambaht (2); E.: s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; s. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 195

ambaht (1) 41, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge; ne. servant, employee, official (M.); ÜG.: lat. conductor Gl, (curialis) Gl, decurio T, emissarius Gl, exactor Gl, Levita T, (maior) Gl, minister B, Gl, MF, PT=T, T, praetor Gl, procurator Gl, T, satelles Gl, vilicus (M.) Gl, T; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. decurio?, procurator?, vilicius?; E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; s. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 195; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876)

ambaht (2) 78, ahd., st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus; ne. office, task (N.), service (N.), order (N.), commission, dignity; ÜG.: lat. actus administrationis publicae N, administratio Gl, centuria Gl, consulatus Gl, cultus (M.) Gl, (curulis) (M.) Gl, dignitas Gl, N, dispensatio Gl, episcopatus Gl, felicitas Gl, functio Gl, gradus Gl, (habitus) (M.) Gl, honor Gl, N, imperium consulare N, magistratus Gl, N, ministerium Gl, LB, T, munia Gl, mysterium Gl, negotium Gl, obsequium Gl, T, officina B, officium B, N, NGl, T, (pater) N, praefectura Gl, N, professio Gl, (senator) N, vilicatio B, Gl, T; Hw.: s. ambahti* (1); vgl. as. ambaht*; Q.: B, GB, Gl (765), LB, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gradus?, magistratus?, officium?; E.: s. ambaht (1); s. kelt.-lat. ambactus?; W.: mhd. ambahte, ambehte, ammet, ambet, ambt, ampt, amt, st. N., Dienst, Amt, Beruf, Gottesdienst; nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ambaht* 20, amb-ah-t*, as., st. N. (a): nhd. Amt, Dienst; ne. office (N.), service (N.); ÜG.: lat. ministerium BSp, officium Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB); Hw.: vgl. ahd. ambaht (2) (st. N. (a)); Q.: Bsp (2. Viertel des 9. Jh.), EH, FM, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB); E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; s. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 195; W.: mnd. ambacht, N., Dienst, Handwerk; B.: BSp Gen. Sg. ambahtas Wa 16, 13 = SAAT 7, 13, EH Gen. Pl. ambahto Wa 21, 10 = SAAT 15, 10, FM Dat. Sg. ambahte Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, Wa 38, 26 = SAAT 38, 26, ambehta Wa 41, 18 = SAAT 41, 18, Wa 41, 20 = SAAT 41, 20, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, ammahte Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 37, 4 = SAAT 37, 4, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 37, 8 = SAAT 37, 8, Wa 37, 10 = SAAT 37, 10, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, ammathta Wa 43, 19 = SAAT 43, 19, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, Wa 43, 23 = SAAT 43, 23, ammathte Wa 43, 25 = SAAT 43, 25, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 217, Nr. 513, 10 Nom. Sg. ambet; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 217, Nr. 513, 10 Siciant presentes et posteri quod curie nostre in Lotten officium quod uulgo Ambet dicitur, ...

ambahtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener; ne. servant; ÜG.: lat. minister N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. minister?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambehtæsre, st. M., Diener, Aufseher

ambahtdionost* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Amtsdienst“, Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. ministerium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ministerium?; E.: s. ambaht, dionost

ambahten (1) 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. „amten“, dienen, bedienen, bringen, verwalten, unterstützen, amtlich ausfertigen, verrichten, Amt (= ambahten subst.), Dienst (= ambahten subst.); ne. serve (V.), administer, office (= ambahten subst.), service (= ambahten subst.); ÜG.: lat. administrare B, Gl, minister (= ambahtenti) N, ministerium (= ambahten subst.) Gl, ministrare B, Gl, MF, N, T, officium (= ambahten subst.) Gl, perfungi Gl; Vw.: s. gi-, untar-, zuo-; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, Duden 1, 120, Schweiz. Id. 1, 246, Fischer 1, 170; R.: ambahten, subst. Inf.=N.: nhd. Amt, Dienst; ne. office, service; ÜG.: lat. ministerium Gl, officium Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

ambahten* (2), ahd., Inf., Sb.: Vw.: s. ambahten (1)

ambahtēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „amten“, dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. ministrare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: s. mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, Duden 1, 120

ambahteo 3, ambahtio, amb-ah-t-e-o, amb-ah-t-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; ne. officer (M.), steward (M.), servant (M.); ÜG.: lat. procurator H; Hw.: vgl. ahd. *ambahto? (sw. M. (n)); E.: germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. mnd. ambacht, M., Handwerker, Amtsperson; B.: H Nom. Sg. ambahteo 1193 M C, Dat. Pl. ambahtion 3424 C; Kont.: H Mattheus uuas he hêtan uuas im ambahteo eđilero manno 1193; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 11, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 31

ambahtēra 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Amtsehre, Amtswürde, Würde eines Amtes, Ansehen eines Amtes; ne. honour of office, dignity of office; ÜG.: lat. honor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. honor?; E.: s. ambaht, era; W.: s. nhd. Amtsehre, F., Amtsehre, DW 1, 283

ambahthūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Amtshaus“, Dienststätte, Werkstatt; ne. office, workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, hūs; W.: s. nhd. Amtshaus, st. N., Amtshaus

ambahti* (1) 26, ahd., st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung; ne. office, task (N.), service (N.), status, administration; ÜG.: lat. curia Gl, dignitas Gl, episcopatus Gl, gradus Gl, habitus (M.) Gl, honor Gl, ministerium? Gl, mysterium (= ambahti Fehlübersetzung) Gl, negotium Gl, officium B, Gl, professio Gl, propositum Gl, sollicitudo Gl, vilicatio B; Hw.: s. ambaht (2); Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. gradus?, honor?, officium?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambahte, ambet, st. N., Dienstauftrag; s. nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280

ambahti* (2) 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener, Bediensteter, Beamter (?); ne. servant, official (M.); ÜG.: lat. minister Gl, minister regis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ambahtio*, amb-ah-t-i-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ambahteo*

ambahtlahhan* 18, ambahtlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tischtuch, Serviette, Tuch, Laken; ne. tablecloth, napkin, cloth, sheet (N.); ÜG.: lat. facitergium (?) Gl, gausapa Gl, mappa Gl, mensale (N.) Gl; Hw.: vgl. as. ambahtlakan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. mappa?, mensale?; E.: s. ambaht, lahhan; W.: mhd. ambetlachen, st. N., Tischtuch

ambahtlakan* 2, amb-ah-t-lak-an*, as., st. N. (a): nhd. Dienstlaken; ne. a sort of due (N.); Hw.: vgl. ahd. ambahtlahhan* (st. N. (a)); Q.: FM (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. mappa?, mensale?; E.: s. ambaht*, lakan; B.: FM Akk. Sg. ammahtlakan Wa 39, 34-35 = SAAT 39, 34-35, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37

ambahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, dienstlich; ne. priestly, official Adj.; ÜG.: lat. Levitis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Levitis; E.: s. ambaht, līh

ambahtlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „amtlos“, ohne öffentliches Amt, privat; ne. private Adj., without office; ÜG.: lat. privatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. privatus; E.: s. ambaht, lōs

ambahtman* 1, amb-ah-t-man*, anfrk., st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Diener, Knecht; ne. servant; ÜG.: lat. minister MNPsA; Hw.: vgl. as. ambahtman*, ahd. ambahtman*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *amb-ah-t, man; B.: MNPsA Akk. Pl. ambachtman ministros 103, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 44 (van Helten) = S. 59, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 610 (Quak)

ambahtman* 2, amb-ah-t-man*, as., st. M. (athem.): nhd. Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; ne. officer (M.), steward (M.), servant (M.); ÜG.: lat. centurio H, minister H; Hw.: vgl. ahd. ambahtman* (st. M. (athem.)); vgl. anfrk. ambahtman; Q.: FM, H (830); I.: Lbd. lat. magistratus; E.: s. ambaht*, man; W.: mnd. ambachtman, amtman, M., Handwerker, Gewalthaber einer Stelle beim Landesherren; B.: H Nom. Sg. ambahtman 2112 M C, 2155 M C, ambahtman 2699 M, ambahtmann 2699 C, Nom. Pl. ambahtman 2007 M C, Akk. Pl. ambahtman 2059 M C, ambahtman 2032 M, ambahtmann 2032 C, FM Dat. Sg. ammahtmanne Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, Nom. Pl. ammathman Wa 43, 10 = SAAT 43, 10; Kont.: H Iohannes godes ambahtman 2699; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, 212

ambahtman* 10, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?); ne. bailiff, administrator, official (M.), servant; ÜG.: lat. actor Gl, Levites Gl, officialis (M.) Gl, procurator Gl, provisor Gl, qui magistratum habet N, tribunus Gl, utens magistratibus N, vilicus (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ambahtman*, as. ambahtman*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. magistratus?; E.: s. ambaht, man; W.: mhd. ambetman, amtman, amman, st. M., Amtmann, Dienstmann; nhd. Amtmann, M., Amtmann, DW 1, 282, vgl. (ält.) Amman, M., Amtmann, DW 1, 278

*ambahto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ambahteo; E.: s. ambaht (1)

ambahtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, unterstützen; ne. minister (V.); ÜG.: lat. ministrare Gl, suppeditare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen

ambahtsezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Amtsbesetzung“, Stellenbesetzung; ne. bestowing positions; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ambaht, sezzen

ambahtsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Amtsbesetzung“, Komitien, Stellenbesetzung, Stellenbesetzungsversammlung; ne. committee bestowing positions; ÜG.: lat. comitia (= ambahtsezzida Pl.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitium; E.: s. ambaht, sezzen

*ambahtskaf?, *ambahtscaf?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. ambahtskepi*

ambahtskėpi* 4, amb-aht-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. (ministrare) H; Hw.: vgl. ahd. *ambahtskaf? (st. M. (i)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. ministrare?; E.: s. ambaht*, *skėpi; B.: H Dat. Sg. ambahtskepi 284 M, ambahtscipie 284 C, Akk. Sg. ambahtscepi 1118 M C, ambahtscepi 4211 M, 4522 M, ambahtscipi 4211 C, 4522 C; Kont.: H thie im sîđor iungardôm scoldun ambahtscepi aftar lêstien 1118; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 80, 81, 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 25

ambahtstat* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Werkstatt, Ausgangspunkt, Herd; ne. workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, stat

*amballa?, as.?, sw. F. (n): Hw.: vgl. ahd. ampulla (sw. F. (n)); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, EWAhd 1, 210; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; Son.: vgl. Cordes/Holthausen, And. Elementarbuch, S. 260b

amban 17, ahd., st. M. (a): nhd. Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. paunch, belly (N.); ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen pinguedo carnis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, Sb., Wanst, Bauch; s. idg. *embʰ-, *ombʰ-, *m̥bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315, EWAhd 1, 197; W.: nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9

ambana 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. pig fat, paunch; ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen porci Gl, pinguedo porci Gl, sumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. amban; W.: s. nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9

ambar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbar

ambascia* 1, lat.-anfrk., F.: nhd. Amt; ne. office, service (N.); Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *amb-ah-t?; B.: Pactus legis Salicae 1, 4 Nam si in dominica ambascia fuerit occupatus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343a; Son.: lat.-ahd.?

ambascia 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt, Auftrag, Aufgabe, Weg, Reise; ne. task (N.), office, journey (N.), trip (N.); Hw.: lat.-anfrk.? ambascia*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. ambaht

ambasciare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mitteilen, beauftragen; ne. communicate, order (V.); Q.: Urk (783); E.: s. ambaht (1)

ambasciaria* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)

ambasciata* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)

ambasciator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bote, Beauftragter; ne. messenger, ambassador; Q.: Urk

ambasciatus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Aufgabe, Dienst, Amt; ne. task (N.), service (N.), office; Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. ambaht (1)

ambastium* 1, ambast-i-um*, lat.-anfrk., N.: nhd. Amt; ne. service (N.); Q.: Formulae Bituricenses (Formeln von Bourges) (8. Jh.); E.: s. *amb-ah-t?; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Bituricenses 169, 24 in quibuslibet ambastiis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343a (ahd.?); Son.: lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

ambastium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Amt; ne. office, service (N.); Hw.: vgl. lat.-anfrk.? ambastium*; Q.: Formulae (8. Jh.); E.: s. ambaht (2); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a lat.-anfrk.

ambitania* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt; ne. service (N.), office; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. ambaht (2); Hw.: vgl. lat.-anfrk. ambitania*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a lat.-anfrk.

ambitania* 1, lat.-anfrk., F.: nhd. Amt; ne. service (N.); Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *amb-ah-t?; B.: Pactus legis Salicae 35, 9 cui fuerit adprobatum mallobergo uexaga aut ambitania sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343a; Son.: lat.-ahd.?

amblāz 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *ambilat-?, Sb., Jochriemen; s. vulgärlat. *amblatiu; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34, EWAhd 1, 199; W.: vgl. fnhd. amplazer, M., Henkersknecht, Götze 8; nhd. (schweiz.) Amblätz, M., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, M., Jochriemen, Fischer 1, 43, (tirol.) Ampletz, Amplatz, M., Jochriemen, Schöpf 13, (steir.) Amplitz, M., Jochriemen, Unger/Khull 17

amblāza 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amblāz; W.: nhd. (schweiz.) Ampläze, F., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, F., Jochriemen, Fischer 1, 43, (kärnt.) Amplatze, F., Jochriemen, Lexer 6

ambo* 2, a-mb-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wanst; ne. belly (N.); ÜG.: lat. abdomen GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. ambo* (sw. M. (n)); Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte des 10. Jh.); E.: germ. *ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, sw. M. (n), Wanst, Bauch; s. idg. *embʰ-, *ombʰ-, *m̥bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315, EWAhd 1, 197; W.: s. mnd. amme, M.?, Wanst; B.: GlPW Akk. Pl. ámbón abdomina Wa 96, 26b = SAGA 84, 26b = Gl 2, 582, 61, GlPWf Akk. Pl. ámbón abdomina Wa 105, 4b = SAGA 94, 4b = Gl 4, 345, 38

ambo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauch, Fettbauch, Schweinebauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. belly (N.), paunch, belly of pork; ÜG.: lat. abdomen Gl, pinguedo porci Gl; Hw.: vgl. as. ambo* (?); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amban

ambra* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Eimer; ne. bucket (N.); Q.: Urk (1027); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

ambūsan*, am-būsan*, as., st. F. (i): Vw.: s. anbūsan*

āmeiza 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Ameise; ne. ant; ÜG.: lat. formica Gl, mirmica Gl?; Q.: Gl (765); E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 1, 203; W.: mhd. āmeize, sw. F., sw. M., Ameise; nhd. Ameise, sw. F., Ameise, DW 1, 277

āmeizeri* 1, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Schafgarbe; ne. yarrow; ÜG.: lat. formicarium Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. formicarius; E.: s. ameiza

amen 17, ahd., Interj.: nhd. amen; ne. amen; ÜG.: lat. āmēn GP, MF, WK; Q.: FB, FP, GP, MF, O, TSB, WK (790); I.: Lw. lat. āmēn; E.: s. lat. āmēn, es geschehe, es sei; gr. ἀμην (amēn), Interj., fürwahr, wahrlich, es geschehe also; hebr. ‘amen, Interj., wahrlich, es geschehe; W.: mhd. āmen, Interj., amen; nhd. amen, Adv., amen, Duden 1, 117

amer, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. amar* (1)

āmėrrian* 1, ā-mėr-r-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, ärgern; ne. disturb (V.), annoy (V.); Hw.: vgl. ahd *irmerren? (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), mėrrian; B.: H 2. Pers. Pl. Präs. amerriad 3728 M, amerriat 3728 C; Kont.: H ef gi sie amerriad that hêr ni môtin manno barn uualdandes craft uuordun diurien 3728; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 56, 367, Verb mit Akkusativ und abhängigem Satze, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 52

amirzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. amarzo*

amit 1, ahd.?, Sb.: nhd. Amikt, Schultertuch; ne. shawl; ÜG.: lat. umerale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. amictus; E.: s. lat. amictus, M., Umwerfen eines Gewandes; vgl. lat. amicīre, V., umwerfen bekleiden; lat. amb, Präp., herum um, ringsherum; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502, EWAhd 1, 205; W.: nhd. Amikt, Sb., Schultertuch

amma 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Amme, Pflegemutter, Ernährerin; ne. nurse (F.), foster-mother; ÜG.: lat. nutrix Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, Urk; E.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36, EWAhd 1, 205; W.: mhd. amme, sw. F., Mutter (F.) (1), Amme; nhd. Amme, F., Amme, DW 1, 278

amo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hatzhund, Rüde; ne. hound (N.); ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

ampelīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Töpflein, Gefäß, kleines Salbgefäß; ne. small pot, vessel; ÜG.: lat. lenticula Gl; Hw.: s. ampla*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ampulla?, lenticula?; E.: s. ampla, līn

*ampfar?, *amphar, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ampfer; ne. dock (N.) (4); Vw.: s. hasensūr-

ampfara* 15, amphara, ahd., sw. F. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. accedula Gl, acero Gl, acitura Gl, lapathus Gl, surella Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfaro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *amprō-, *amprōn, sw. F. (N), Ampfer; s. germ. *ampra-, *ampraz, Adj., sauer, bitter; vgl. idg. *ōmos, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777, EWAhd 1, 207

ampfaro* 2 und häufiger, ampharo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. acitula Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfara*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ampfara; W.: s. mhd. ampfer, M., Ampfer; nhd. Ampfer, M., Ampfer, DW 1, 280

ampla* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl, lenticula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, EWAhd 1, 209; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Lampe, Gefäß; nhd. Ampel, F., Ampel, DW 1, 279

ampulla 20, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl; Hw.: vgl. as. amballa; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, EWAhd 1, 210; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Ampulle; nhd. Ampulle, F., Ampulle, Duden 1, 119

ampullūnfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Salbengefäß, Salbenfläschchen; ne. ointment pot; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?, Lüt. lat. ampulla?; E.: s. ampulla, fāz

amsla 32, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Amsel; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl, (nitedula)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *amuslō-, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; s. F., Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, EWAhd 1, 212; W.: mhd. amsel, st. F., sw. F.?, Amsel; nhd. Amsel, F., Amsel, DW 1, 280

amund* 8, lang., Adj.: nhd. muntfrei, ungeschützt; ne. free from guardianship, unprotected; Q.: LLang (643); E.: s. ā, munt

amur, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. amar* (2)

an, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. ana

an (1) 240 und häufiger, anfrk., Präp.: nhd. in, an, auf; ne. in, on, against, to, at; ÜG.: lat. in MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. an, ahd. ana (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 213; B.: MNPs, MNPsA an in 18, 5 Mylius, 18, 5 Mylius, 18, 6 Mylius, 18, 10 Mylius, 18, 10 Mylius, 18, 12 Mylius, 18, 15 Mylius, 53, 7 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 5 Berlin, 54, 8 Berlin, 54, 10 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 15 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 18 Berlin, 55, 19 Berlin, 54, 21 Berlin, 54, 23 Berlin, 54, 24 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 4 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 6 Berlin, 55, 8 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 12 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 6 Berlin, 56, 10 Berlin, 56, 10 Berlin, 57, 3 Berlin, 57, 3 Berlin, 57, 7 Berlin, 57, 10 Berlin, 57, 11 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 4 Berlin, 58, 8 Berlin, 58, 8 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 17 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 11 Berlin, 59, 12 Berlin, 59, 14 Berlin, 60, 3 Berlin, 60, 5 Berlin, 60, 5 Berlin, 60, 5 Berlin, 60, 8 Berlin, 60, 8 Berlin, 60, 9 Berlin, 61, 4 Berlin, 61, 4 Berlin, 61, 5 Berlin, 61, 5 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 9 Berlin, 61, 9 Berlin, 61, 10 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 7 Berlin, 62, 8 Berlin, 62, 10 Berlin, 62, 11 Berlin, 62, 12 Berlin, 62, 12 Berlin, 63, 5 Berlin, 63, 11 Berlin, 63, 11 Berlin, 63, 11 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 5 Berlin, 64, 5 Berlin, 64, 6 Berlin, 64, 6 Berlin, 64, 7 Berlin, 64, 9 Berlin, 64, 11 Berlin, 65, 3 Berlin, 65, 5 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 7 Berlin, 65, 7 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 11 Berlin, 65, 11 Berlin, 65, 12 Berlin, 65, 13 Berlin, 65, 13 Berlin, 65, 18 Berlin, 66, 3 Berlin, 66, 3 Berlin, 66, 5 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 6 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 6 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 11 Berlin, 67, 11 Berlin, 67, 14 Berlin, 67, 15 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 19 Berlin, 67, 19 Berlin, 67, 22 Berlin, 67, 23 Berlin, 67, 24 Berlin, 67, 25 Berlin, 67, 26 Berlin, 67, 27 Berlin, 67, 28 Berlin, 67, 29? Berlin, 67, 30 Berlin, 67, 31 Berlin, 67, 35 Berlin, 67, 36 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 4 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 12 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 17 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 26 Berlin, 68, 31 Berlin, 68, 35 Berlin, 68, 37 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 16 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 22 Berlin, 70, 22 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 5 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 7 Berlin, 71, 16 Berlin, 71, 16 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 19 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 5 Berlin, 72, 7 Berlin, 72, 8 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 10 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 12 Berlin, 72, 17 Berlin, 72, 17 Berlin, 72, 19 Berlin, 72, 20 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 26 Berlin, 72, 28 Berlin, 72, 28 Berlin, 73, 1 Berlin, 73, 2 Berlin, 73, 2 Berlin, 73, 3 Berlin, 73, 3 Berlin, 73, 3 Berlin, 73, 4 Berlin, 73, 5 Berlin, 73, 5 Berlin, 73, 6 Berlin, 73, 6 Berlin, 73, 7 Berlin, 73, 8 Berlin, 31, 9 Leiden = Schw, 54, 11 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 24 Berlin, 56, 7 Berlin, 57, 3 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 17 Berlin, 59, 10 Berlin, 59, 11 Berlin, 60, 7 Berlin, 60, 9 Berlin, 61, 10 Berlin, 61, 11 Berlin, 62, 7 Berlin, 62, 10 Berlin, 65, 14 Berlin, 67, 20 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 28 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 10 Berlin, 70, 19 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 14 Berlin, 73, 6 Berlin, 15, 7 Leiden = Schw, 30, 7 Leiden = Schw, au in 73, 6 Schottius; Son.: die älteren Ausgaben setzen noch „an“ vor ungiskēth in Psalm 34, 7 von MNPs an

an- (2), anfrk., Präf.: nhd. anfrk...; Vw.: s. -bren-n-en*, -drād-an*, -far*, -far-nim-an*, -gal-an*, -gegin, -kru-m-b-en*, -nim-end-e-līk*, -won-on*; Hw.: vgl. as. an, ahd. ana (1); E.: s. an (1)

an 1700 und häufiger, as., Präf., Präp., Adv.: nhd. an, in, nach, hinan, hinauf, von, aus, auf, bei; ne. at (Präp.), in (Präp. bzw. Adv.), up (Adv.), from (Präp.); ÜG.: lat. ad H, apud H, circum H, in H, SPs, SPsPF, SPsWit, super H, supra H; Vw.: s. -biodan*, -brėngian*, -buan*, -būsan*, -dōn*, -drādan, -evan*, -gėgin, -gimāli*; -gin*, -ginni*, -gisiht*, -hrōpan*, -kuman*, -lêhnon*, -mōd, -siuni*, -skannan*, -skauwon*, -standan*, -standandlīk, -standandlīko*, -swėbbian*, -thėngian*, -wėndian*; Hw.: s. ana, and; vgl. ahd. ana (1), in; anfrk. an; Q.: BPr, BSp, EH, FK, FM, GlE, GlEe, GlG, GlL, GlM, GlP, GlPW, GlS, GlTr, Gen, H (830), PA, SF, SPs, SPsPF, SPsWit, WH, WT, PN; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 213; W.: mnd. an, Präp., Adv., an, in; R.: an fāth, as.: nhd. zu Fuß; ne. on foot; R.: an āthar, as.: nhd. in anderer Weise; ne. in another way; R.: an gimang, as.: nhd. dazwischen; ne. between them; R.: an thiu, as.: nhd. daran, hierin, wenn; ne. herein, if; R.: an thiu the, as.: nhd. damit dass, wofern; ne. because of that, provided that; B.: (Adv.) H an 784 M C, 3877 M C, 4141 M C, 5498 C, 3745 M C, 1291 M C V, 1354 M C V, 3281 M C, 3796 M C, 5189 M C, 1664 M C, 1856 M C, 5072 M C, 3653 M C, 1516 M, ana 3871 M, 3941 M, 3946 M, an 3941 C, 3946 C, (Präp.) an 59 C, 157 M C, 229 M C, 407 M C, 466 M C, 524 M C S, 549 M C S, 716 M C S, 745 M C, 782 M C, 793 M C, 797 M C, 808 M C, 1027 M C, 1070 M C, 1121 C, 1176 M C, 1395 M C, 1409 M C, 1601 M C, 1668 M C, 1673 M C, 1680 M C, 1741 M C, 1745 M C, 1772 M C, 1782 M C, 1812 M C, 1935 M C, 2010 M C, 2134 M C, 2134 M C, 2135 M C, 2140 M C, 2141 M C, 2166 M C, 2326 M C, 2394 M, 2526 C, 2611 M C, 2697 M C, 2698 M C, 2737 M C, 2742 M C, 2746 M C, 2889 M C, 3362 M C, 3364 M C, 3407 M C, 3625 M C, 3738 M C, 3756 M C, 3908 M C, 4186 M C, 4187 M C, 4230 M C, 4240 M C, 4383 M C, 4399 M C, 4400 M C, 4567 M C, 4601 M C, 4602 M C, 4661 M C, 4679 C, 4682 C, 4721 C, 4907 M C, 4944 M C, 4947 M C, 5219 M C, 5256 M C, 5269 M C, 5305 C, 5343 C, 5397 C, 5397 C, 5442 C, 5461 C, 5462 C, 5616 C, 5634 C, 5666 C, 5838 C L, 5855 C L, 5905 C, 5964 C, 26 C, 61 C, 88 M C, 113 M C, 114 C, 125 M C, 136 M C, 150 M C, 159 M C, 171 M C, 174 M C, 196 M C, 211 M C, 219 M C, 235 M C, 241 M C, 277 M C, 292 M C, 293 M C, 302 M C, 313 M C, 318 M C, 321 M C, 370 M C S, 374 M C S, 391 M C, 394 M C S, 401 M C, 419 M C, 420 M C, 435 M C, 474 M C, 493 M C S, 529 M C S, 536 M C S, 539 M C S, 582 M C, 612 M C, 614 M C, 618 M C, 621 M C, 621 M C, 634 M C, 647 M C, 647 M C, 661 M C, 666 M C, 690 M C, 711 M C, 720 M C S, 723 M C, 748 M C, 751 M C, 795 M, 795 M, 842 M C, 846 M C, 860 M C, 879 M C, 881 M C, 893 M C, 899 M C, 935 M C, 943 M C, 999 M C P, 1012 M C, 1043 M C, 1086 M C, 1092 M C, 1156 M C, 1159 M C, 1169 M C, 1179 M C, 1183 M C, 1189 M C, 1201 M C, 1207 M C, 1211 M C, 1259 M C, 1290 M C V, 1292 M C V, 1293 M C V, 1301 M C, 1301 M C V, 1308 M C V, 1309 M C V, 1313 M C V, 1333 M C V, 1339 M C V, 1344 M C V, 1347 M C V, 1359 M C, 1398 M C, 1404 M C, 1410, 1410 M C, 1427 M C, 1432 M C, 1433 M C, 1438 M C, 1439 M C, 1441 M C, 1446 M C, 1449 M C, 1455 M C, 1463 M C, 1476 M C, 1502 M C, 1528 M C, 1535 M C, 1542 M C, 1548 M C, 1605 M C, 1606 M C, 1626 M C, 1635 M C, 1640 M C, 1656 M C, 1657 M C, 1663 M C, 1671 M C, 1683 M C, 1696 M C, 1711 M, 1712 M C, 1713 M C, 1730 M C, 1769 M C, 1778 M, 1779 M C, 1804 M C, 1805 M C, 1808 M C, 1819 M C, 1823 M C, 1826 M C, 1828 M C, 1849 M C, 1898 M C, 1911 M C, 1947 M C, 1972 M C, 1975 M C, 1983 M C, 1993 M C, 2002 M C, 2011 M C, 2014 M C, 2029 M C, 2063 M, 2068 M C, 2071 M C, 2075 M C, 2117 M C, 2128 M C, 2154 M C, 2165 M C, 2184 M C, 2219 C, 2250 C, 2260 M C, 2356 M C, 2371 M C, 2372 M C, 2380 M C, 2402 M C, 2420 M C, 2420 M C, 2423 M C, 2430 M C, 2437 M C, 2454 M C, 2462 M C, 2467 M C, 2474 M C, 2475 M C, 2479 M C, 2500 M C, 2505 M C, 2506 M C, 2507 M C, 2508 M C, 2514 M C, 2525 C, 2530 C, 2531 C, 2562 C, 2566 C, 2567 C, 2593 M C, 2605 M C, 2608 M C, 2609 M C, 2610 M C, 2612 M C, 2623 M C, 2628 M C, 2641 M C, 2686 M C, 2691 M C, 2716 M C, 2738 M C, 2750 M C, 2761 M C, 2762 M C, 2775 M C, 2277 M C, 2812 M C, 2823 M C, 2845 M C, 2873 M C, 2877 M C, 2915 M C, 2920 M C, 2935 M C, 2942 M C, 2645 M C, 2954 M C, 2056 M C, 2970 M C, 2972 M C, 2997 M C, 3010 M C, 3019 M C, 3063 M C, 3076 M C, 3090 M C, 3099 M C, 3140 M C, 3150 M C, 3197 M C, 3220 M C, 3220 M C, 3234 M C, 3238 M C, 3239 M C, 3262 M C, 3268 M C, 3271 M C, 3295 M C, 3320 M C, 3334 M C, 3338 M C, 3366 M C, 3370 M C, 3376 M C, 3378 M C, 3380 M C, 3397 M C, 3405 M C, 3457 C, 3460 C, 3461 C, 3472 C, 3475 C, 3480 C, 3486 C, 3487 C, 3496 M C, 3542 M C, 3601 M C, 3605 M C, 3606 M C, 3629 M C, 3630 M C, 3638 M C, 3640 M C, 3642 M C, 3658 M C, 3660 M C, 3687 M C, 3720 M C, 3720 M C, 3743 M C, 3780 M C, 3790 M C, 3791 M C, 3812 M C, 3823 M C, 3845 M C, 3862 M C, 3893 M C, 3935 M C, 3970 C, 4000 C, 4003 C, 4007 C, 4030 M C, 4040 M C, 4069 M C, 4078 M C, 4109 M C, 4114 M C, 4121 M C, 4146 M, 4170 M C, 4179 M C, 4200 M C, 4219 M C, 4222 M C, 4243 M C, 4244 M C, 4246 M, 4247 M C, 4253 M C, 4300 M C, 4326 M C, 4332 M C, 4334 M C, 4351 M C, 4385 M C, 4401 M C, 4408 M C, 4431 M C, 4437 M C, 4438 M C, 4460 M C, 4557 M C, 4564 M C, 4626 M C, 4644 M C, 4649 M C, 4654 M C, 4701 C, 4713 C, 4714 C, 4725 C, 4728 C, 4739 C, 4753 M C, 4780 M C, 4868 M C, 4872 M C, 4910 M C, 4960 M C, 4980 M C, 4983 M C, 4993 M C, 4993 M C, 4994 M C, 4995 M C, 5000 C, 5001 M C, 5020 M C, 5058 M C, 5103 M C, 5109 M C, 5147 M C, 5172 M C, 5175 M C, 5183 M C, 5197 M C, 5211 M C, 5225 M C, 5240 M C, 5285 C, 5286 C, 5333 C, 5336 C, 5365 C, 5374 C, 5390 C, 5393 C, 5425 C, 5435 C, 5436 C, 5530 C, 5532 C, 5533 C, 5534 C, 5547 C, 5563 C, 5567 C, 5597 C, 5604 C, 5606 C, 5630 C, 5633 C, 5659 C, 5665 C, 5677 C, 5679 C, 5685 C, 5688 C, 5790 C, 5826 C L, 5856 C L, 5880 C, 5894 C, 5950 C, 5953 C, 5979 M, 882 M C, 965 M C P, 979 M C P, 981 M C P, 1001 M C P, 3047 M C, 21 C, 831 M C, 1483 M C, 1756 M C, 1813 M C, 1823 M C, 2389 M C, 2401 M, 2408 M C, 2633 M C, 2795 M C, 2850 M C, 2909 M C, 2961 M C, 3161 M C, 4085 M C, 4130 M C, 4255 M, 4547 M C, 4640 M C, 4855 M C, 5131 M C, 5460 C, 5591 C, 5592 C, 5649 C, 5650 C, 5736 C, 5794 C, 5828 C L, 132 M C, 216 M C, 324 M C, 384 M C, 359 M C S, 369 M C S, 393 M C S, 404 M C, 436 M C, 437 M C, 461 M C, 552 M C S, 870 M C, 939 M C S, 939 M C, 1191 M C, 1254 M C, 1303 M C V, 1316 M C V, 1322 M C V, 1373 M C, 1615 M C, 1643 M C, 1647 M C, 1705 M C, 1706 M C, 1711 M C, 1723 M C, 1744 M C, 1761 M C, 1804 M C, 1808 M C, 1880 M C, 1912 M C, 1914 M C, 2097 M C, 2125 M C, 2182 M C, 2191 M C, 2803 M C, 2843 M C, 2957 M C, 3288 M C, 3332 M C, 3367 M C, 3776 M C, 3829 M C, 3941 M C, 4126 M C, 4356 M C, 4335 M C, 4515 M C, 4536 M C, 4813 M C, 4843 M C, 4980 M C, 5230 M C, 5234 M C, 5474 C, 5705 C, 5732 C, 5758 C, 5852 C L, 5885 C, 5888 C, 5924 C, 749 M C, 768 M C, 829 M C, 864 M C, 1081 M C, 1577 M C, 2203 C, 3622 M C, 4162 M C, 4887 M C, 5470 C, 5580 C, 5589 C, 5824 C L, 85 M C, 118 M C, 389 M C, 393 M C S, 720 M C S, 803 M C, 918 M C, 962 C P, 987 M C P, 1053 M C, 1147 M C, 1343 M C V, 1352 M C V, 1353 M C V, 1658 M C, 1897 M C, 2006 M C, 2012 M C, 2051 M C, 2207 C, 2217 C, 2243 C, 2717 M C, 2739 M C, 2743 M C, 2765 M C, 2802 M C, 2810 M C, 2861 M C, 2923 M C, 2949 M C, 2950 M C, 2956 M C, 3093 M C, 3178 M C, 3291 M C, 3354 M C, 3361 M C, 3382 M C, 3393 M C, 3440 C, 3640 M C, 3641 M C, 3712 M C, 3713 M C, 3740 M C, 3750 M C, 3912 M C, 4014 C, 4287 M C, 4474 M C, 4484 M C, 4596 M C, 4673 M C, 4724 C, 4726 C, 4750 M C, 4752 M C, 4782 M C, 4791 M C, 4792 M C, 4850 M C, 4959 M, 4996 M C, 5144 M C, 5335 C, 5444 C, 5449 C, 5450 C, 5518 C, 5600 C, 5606 C, 5689 C, 5766 C, 5800 C, 5813 C, 5845 C L, 5868 C L, 5885 C, 5886 C, 5939 C, 316 M C, 681 M C S, 701 M C S, 1669 M C, 1737 M C, 3680 M C, 3843 M C, 3852 M C, 3855 M C, 4045 M C, 4210 M C, 4357 M C, 4927 C, 4928 M C, 5002 M C, 5003 M C, 5094 M C, 5096 M C, 5161 M C, 5163 M C, 5224 M C, 5266 M C, 5268 M C, 5299 C, 5672 C, 5798 C, 5842 C L, 5853 C L, 889 M C, 1456 M C, 1891 M C, 2079 M C, 4409 M C, 5084 M C, 211 M C, 212 M C, 786 M C, 1884 M C, 3605 M C, 4601 M C, 5806 C, 5807 C, 152 M C, 152 M C, 940 M C, 1482 M C, 1733 M C, 2310 M C, 2317 M C, 2452 M C, 3149 M C, 3335 M C, 4665 M C, 4886 M C, 5540 C, 5707 C, 205 M C, H 849 M C, 850 M C, 1207 M C, 1208 M C, 1494 M C, 1644 M C, 2325 M C, 3834 M C, 3939 M C, 4063 M C, 4101 M C, 4310 M C, 4311 M C, 4404 M C, 4406 M C, 4427 M C, 4680 C, 4862 M 4973 M, 4974 M C, 4974 M C, 5044 M C, 5088 M C, 5088 M C, 5346 C, 5347 C, 5354 C, 5412 C, 5418 C, 5438 C, 5452 C, 5488 C, 5535 C, 5587 C, 5734 C, 5879 C, 80 C, 126 M C, 127 M C, 142 M C, 145 M C, 148 M C, 194 M C, 273 M C, 362 M C, 400 M C S, 441 M C, 514 M C S, 551 M C S, 587 M C, 680 M C S, 732 M C, 801 M, 840 M C, 920 M C, 964 M C P, 1034 M C, 1046 M C, 1414 M C, 1678 M C, 1833 M C, 2404 M C, 2610 M C, 2635 M C, 2728 M C, 2790 M C, 3092 M C, 3317 M C, 3327 M C, 3377 M C, 3381 M C, 3451 C, 3468 C, 3523 M C, 3533 M C, 3593 M C, 3657 M C, 4049 M C, 4148 M C, 4201 M C, 4249 M C, 4310 M C, 4362 M C, 4455 M C, 4472 M C, 4477 M C, 4530 M C, 4553 M C, 4554 M C, 4600 M C, 4696 C, 4841 M C, 4998 M C, 5067 M C, 5077 M C, 5140 M C, 5179 M C, 5200 M C, 5255 M C, 5406 C, 5451 C, 5002 C, 5526 C, 5574 C, 5577 C, 5715 C, 5755 C, 5861 C L, 5957 C, 555 M C S, 556 M C S, 672 C, 1311 M C V, 2397 M C, 2721 M C, 2921 M C, 3095 M C, 3998 C, 4138 M C, 5751 C, 5835 C L, 51 C, 103 M C, 199 M C, 250 M C, 275 M C, 281 M C, 475 C, 483 M C, 522 M C S, 583 M C, 626 M C, 632 C, 668 M C, 679 M C, 718 M C, 780 M C, 856 M C, 886 M C, 896 M C, 898 M C, 899 M C, 913 M C, 922 M C, 926 M C, 982 M C P, 1003 C P, 1015 M C, 1026 M C, 1135 M C, 1161 M C, 1210 M C, 1249 M C, 1270 M C, 1420 M C, 1428 M C, 1491 M C, 1707 M C, 1793 M C, 1799 M C, 1800 M C, 1853 M C, 1858 M C, 1899 M C, 1920 M C, 1921 M C, 1953 M C, 1995 M C, 2001 M C, 2105 M C, 2122 M C, 2133 M, 2203 C, 2237 C, 2283 M C, 2291 M C, 2305 M C, 2383 M C, 2390 M C, 2394 M C, 2395 M C, 2399 M C, 2405 M C, 2457 M C, 2460 M C, 2488 M C, 2500 M C, 2537 C, 2633 M C, 2634 M C, 2638 M C, 2645 M C, 2646 M C, 2695 M C, 2731 M C, 2737 M C, 2786 M C, 2875 M C, 2895 M C, 2901 M C, 2918 M C, 2921 M C, 2922 M C, 2946 M C, 2947 M C, 2964 M C, 3050 M C, 3116 M C, 3171 M C, 3266 M C, 3297 M C, 3400 M C, 3401 M C, 3449 C, 3450 C, 3492 M C, 3521 M C, 6554 M C, 3707 M C, 3733 M C, 3734 M C, 3007 M C, 4020 M C, 4099 M C, 4179 M C, 4290 M C, 4309 M C, 4420 M C, 4446 M C, 4467 M C, 4534 M C, 4538 M C, 4550 M C, 4623 M C, 4718 C, 4734 C, 4755 M C, 4781 M C, 4787 M C, 4809 M C, 4814 M C, 4949 M C, 4954 M C, 5061 M C, 5071 M C, 5137 M C, 5138 M C, 5139 C, 5167 M C, 5168 M C, 5178 M C, 5339 C, 5429 C, 5465 C, 5502 C, 5538 C, 5601 C, 5772 C, 5873 C, 5900 C, 5906 C, 5908 C, 5955 C, 8 C, 14 C, 232 M C, 235 M C, 337 M C, 352 M C S, 382 M C S, 588 M C S, 704 M C, 756 M C, 757 M C, 758 M C, 790 M C, 1031 M C, 1032 M C, 1083 M C, 1090 M C, 1091 M C, 1154 M C, 1216 M C, 1239 M C, 1241 M C, 1407 M C, 1480 M C, 1493 M C, 1494 M C, 1495 M C, 1651 M C, 1722 M C, 1776 M C, 1778 C, 1785 M C, 1865 M C, 2043 M C, 2046 M C, 2206 C, 2215 C, 2332 M C, 2469 M C, 2511 M C, 2541 C, 2551 C, 2569 C, 2572 C, 2600 M C, 2601 M C, 2602 M C, 2629 M C, 2630 M C, 2637 M C, 2713 M C, 2733 M C, 2735 M C, 2739 M C, 2782 M C, 2816 M C, 3201 M C, 3210 M C, 3211 M C, 3303 M C, 3352 M C, 3357 M C, 3359 M C, 3368 M C, 3389 M C, 3417 C, 3454 C, 3499 M C, 3599 M C, 3600 M C, 3610 M C, 3610 M C, 3611 M C, 3614 M C, 3761 M C, 3766 M C, 3785 M C, 3963 C, 4095 M C, 4168 M C, 4174 M C, 4255 C, 4372 M C, 4389 M C, 4390 M C, 4417 M C, 4450 M C, 4462 M C, 4609 M C, 4611 M C, 4615 M C, 4686 C, 4711 C, 4764 M C, 4874 M C, 4876 M C, 4877 M C, 4884 M C, 4922 M C, 4923 M C, 5114 M C, 5115 M C, 5132 M C, 5148 M C, 5162 M C, 5224 M C, 5297 C, 5303 C, 5304 C, 5315 C, 5329 C, 5488 C, 5496 C, 5500 C, 5551 C, 5553 C, 5554 C, 5561 C, 5562 C, 5619 C, 5623 C, 5624 C, 5648 C, 5654 C, 5686 C, 5702 C, 5726 C, 5792 C, 5805 C, 5820 C, 5821 C, 5857 C L, 5859 C L, 5972 M, 3314 M C, H 4381 M C, 4555 M C, 4642 M C, 4643 M C, 4881 M C, 5093 M C, 5268 M C, 5434 C, 5976 M, 2314 M C, 3394 M C, 3395 M C, 4304 M C, 4377 M C, 4430 M C, 4441 M C, 4442 M C, 5866 C L, 122 M C, 544 M S, 565 M C S, 637 M C, 712 M C, 1180 M C, 1627 M C, 1888 M C, 1927 M C, 1944 M C, 1987 M C, 2158 M C, 2354 M C, 2698 M C, 2911 M C, 3106 M C, 4007 C, 4754 C, 554 M C S, 1485 M C, 1506 M C, 1864 M C, 3805 M C, 5701 C, 390 M C, 746 M C, 3144 M C, 3900 M C, 4444 M C, 5665 C, 121 M C, 138 M C, 651 M C, 672 M C, 895 M C, 1889 M C, 2459 M C, 2459 M C, 2905 M C, 3226 M C, 3821 M C, 3966 C, 4410 M C, 4488 M C, 4745 M C, 5062 M C, 5167 M C, 5405 C, 5610 C, 5941 C, 5958 C, 890 M C, 1006 C P, 3556 M C, 1364 M C, 2364 M C, 2503 M C, 3477 C, 3567 M C, 3650 M, 4914 M C, 4968 M C, 5845 C L, 5669 C, 5932 C, 119 M C, 958 M C, 1017 M C, 1770 M C, 1918 M C, 2070 M C, 2231 C, 2231 C, 2286 M C, 2351 M, 2362 M C, 3025 M C, 3026 M C, 3067 M C, 3962 C, 5570 C, 5681 C, 2671 M C, 4137 M C, 4470 M C, 5064 M C, 5380 C, 517 M C S, 1095 M C, 1585 M C, 1663 M C, 2819 M C, 3413 M C, 3418 C, 3418 C, 3419 C, 3422 C, 3436 C, 3462 C, 3464 C, 3491 M C, 4359 M C, 4841 M C, 4911 M C, 4989 M C, 5069 M C, 5199 M C, 5416 C, 5621 C, 5750 C, 5957 C ergänzt, 283 M C, 664 M C, 672 M, 699 M C S, 761 M C, 773 M, 797 M C, 827 M C, 842 M C, 874 M C, 964 M C P, 977 M C P, 1283 M C V, 1385 M C, 1582 M C, 1611 M C, 1638 M C, 1684 M C, 1936 M C, 1980 M C, 2086 M C, 2149 M C, 2159 M C, 2227 C, 2902 M C, 2959 M C, 3609 M C, 3673 M C, 3681 M C, 3931 M C, 4188 M C, 4212 M C, 4222 M C, 4795 M C, 4893 M C, 5512 C, 5655 C, 5704 C, 5950 C, 5555 C, 2243 C, 2409 M C, 4812 M C, 1523 M C, 3221 M C, 3259 M, 544 C, an 500 M S, 292 M, 701 M S, 372 M S, an 1554 M, an 257 M, an 2060 M, 643 M, an 2310 M, 3358 M, an 3294 M, 2723 M, an 2752 M, an 809 M, an 3212 M, an 605 M, 2297 M, an 1422 C, 3213 C, an 4306 C, an 465 C, 513 C, 1312 C V, 4632 C, 4778 C, 5257 C, 179 C, 462 C, 909 C, 4216 C, 4505 C, 464 C, 1224 C, 1225 C, 4486 C, 4593 C, 530 C S, 2988 C, 1780 C, an (ehti) 508 C, 2707 C, an 1760 M, an 2906 C, Gen an (Präp.) Gen 14, Gen 29, Gen 60, Gen 61, Gen 71, Gen 74, Gen 76, Gen 79, Gen 92, Gen 97, Gen 172, Gen 193, Gen 238, Gen 297, Gen 305, Gen 333, Gen 334, Gen 32, Gen 40, Gen 52, Gen 53, Gen 59, Gen 112, Gen 132, Gen 135, Gen 219, Gen 255, Gen 262, Gen 287, Gen 304, Gen 31, Gen 68, Gen 241, Gen 279, Gen 55, Gen 73, Gen 85, Gen 89, Gen 138, Gen 282, Gen 135, Gen 28, Gen 54, Gen 37, Gen 64, Gen 91, Gen 57, Gen 205, Gen 328, Gen 48, Gen 50, Gen 245, Gen 271, Gen 280, Gen 286, Gen 321, Gen 138, Gen 257, Gen 276, Gen 145, Gen 250, Gen 157, Gen 324, Gen 173, Gen 163, Gen 270, Gen 328, Gen 18, Gen 305, Gen 260, BPr an (mit Dativ) Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, BSp an (mit Dativ) Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = 8, 20, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, an (mit Akkusativ) Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, an (mit?) Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, EH an (mit Dativ) Wa 21, 25 = SAAT 15, 25, Wa 22, 1 = 16, 1, Wa 22, 2 = SAAT 16, 2, Wa 22, 3 = SAAT 16, 3, Wa 22, 4 = SAAT 16, 4, Wa 22, 5 = SAAT 16, 5, Wa 22, 6 = SAAT 16, 5, Wa 22, 6 = SAAT 16, 6, Wa 22, 7 = SAAT 22, 7, Wa 22, 8 = SAAT 16, 8, Wa 22, 9 = SAAT 16, 9, Wa 22, 10 = SAAT 16, 10, Wa 22, 11 = SAAT 16, 11, Wa 22, 12 = SAAT 16, 12, Wa 22, 13 = SAAT 16, 13, Wa 22, 14 = SAAT 16, 14, Wa 22, 15 = SAAT 16, 15, FK an (mit Dativ) Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, Wa 26, 34 = SAAT 26, 34, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, an (mit Akkusativ) Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, FM an (mit Dativ) Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 11 = SAAT 26, 11, Wa 26, 13 = SAAT 26, 13, Wa 26, 17 = SAAT 26, 17, Wa 27, 10 = SAAT 27, 10, Wa 27, 13 = SAAT 27, 13, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 24 = 27, 24, Wa 27, 26 = SAAT 27, 26, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, SAAT 27, 30 = 27, 30, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 30, 16 = SAAT 30, 16, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 33 = SAAT 30, 33, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 34, 6 = SAAT 34, 6, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 22 = SAAT 34, 22, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 7 = SAAT 35, 7, Wa 35, 9 = SAAT 35, 9, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 15 = SAAT 35, 15, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 11 = SAAT 36, 11, Wa 36, 14 = SAAT 36, 14, Wa 37, 10? = SAAT 37, 10?, Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 28 = 37, 28, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 14 = SAAT 38, 14, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, SAAT 38, 34 = Wa 38, 34, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 22 = SAAT 39, 22, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 30 = SAAT 39, 30, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 35 = SAAT 39, 35, Wa 40, 15 = SAAT 40, 15, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Wa 42, 12 = SAAT 42, 12, an (mit Akkusativ) Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, Wa 40, 25 = SAAT 40, 25, GlE an (mit Akkusativ) Wa 46, 18b = SAGA 177, 18b = Gl 1, 709, 39, GlEe an (mit Dativ) Wa 49, 1b = SAGA 97 = Gl 4, 288, 22, 1b, Wa 49, 10a = SAGA 97 = Gl 4, 287, 60, 10a, Wa 53, 8a = SAGA 101, 8a = Gl 4, 292, 66, Wa 60, 16a = SAGA 108, 16a = Gl 4, 302, 45, Wa 60, 18a = SAGA 108, 18a = Gl 4, 302, 46, an (mit Akkusativ) Wa 48, 3b = SAGA 96, 3b = Gl 4, 287, 15, Wa 57, 2b = SAGA 105, 2b = Gl 4, 299, 36, Wa 57, 3a = SAGA 105, 3a = Gl 4, 299, 8, Wa 51, 22a = SAGA 99, 22a = Gl 4, 290, 40, Wa 59, 20b = Gl 4, 302, 5 = SAGA 107, 20b, ? Wa 56, 12a = Gl 4, 298, 53 = SAGA 104, 12a, GlG Wa 65, Anm. 5? = SAGA 73, Anm. 5? = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlL an (mit Dativ) Wa 67, 15b = Gl 2, 351, 20 = SAGA 455, 15b, GlM an (mit Dativ) Wa 71, 22b = SAGA 186, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlP an (mit Dativ) Wa 76, 34a = SAGA 123, 34a = Gl 1, 459, 7, GlPW an (mit Dativ) Wa 92, 8b = SAGA 80, 8b = Gl 2, 578, 6, Wa 94, 16a = SAGA 82, 16a = Gl 2, 579, 66, Wa 99, 3b = SAGA 87, 3b = Gl 2, 585, 37, Wa 100, 28a = SAGA 88, 28a = Gl 2, 586, 25, Wa 102, 9b = SAGA 90, 9b = Gl 2, 588, 42, Wa 102, 38a = SAGA 90, 38a = Gl 2, 588, 29, Wa 91, 15b = SAGA 79, 15b = Gl 2, 577, 15, Wa án (mit Dativ) Wa 92, 24a = SAGA 80, 24a = Gl 2, 577, 58, Wa 96, 5b = SAGA 84, 5b = Gl 2, 582, 40, Wa 101, 2a = SAGA 89, 2a = Gl 2, 587, 6, án (mit Akkusativ) Wa 96, 18a = SAGA 84, 18a = Gl 2, 582, 14, GlS an (mit Dativ) Wa 106, 11b = SAGA 286, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr an in SAGA 349(, 9, 51) = Ka 139(, 9, 51) = Gl 4, 203, 63, PA an (mit Dativ) Wa 12, 6 = SAAT 310, 6, Wa 12, 8 = SAAT 310, 8, Wa 12, 12 = SAAT 310, 12, Wa 12, 21 = SAAT 310, 21, Wa 13, 6 = SAAT 311, 6, Wa 13, 7 = SAAT 311, 7, Wa 13, 9 = SAAT 311, 9, Wa 13, 9 = SAAT 311, 9, Wa 14, 18 = SAAT 312, 18, Wa 14, 18 = SAAT 312, 18, Wa 14, 21 = SAAT 312, 21, Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, Wa 15, 19 = SAAT 313, 19, Wa 15, 22 = SAAT 313, 22, Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, an (mit Akkusativ) Wa 12, 13 = SAAT 310, 13, Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, an (mit ?) Wa 13, 21 = SAAT 311, 21, SF an (mit Akkusativ) Wa 19, 18 = SAAT 315, 18, Wa 19, 19 = SAAT 315, 19, Wa 19, 20 = SAAT 315, 20, Wa 19, 21 = SAAT 315, 21, SPs (an) in Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 20 (Ps. 28/2), an in Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 3 (Ps. 28/4), an in Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 5 (Ps. 28/4), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 27 (Ps. 28/8), Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (Ps. 28/9), Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 7 (Ps. 28/10), Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 33 (Ps. 29/3), Ps. 29/5 = Tiefenbach Ps. 29/6 = SAAT 320, 7 (Ps. 29/5), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 19 (Ps. 32/11), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 23 (Ps. 32/11), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 23 (Ps. 32/11), Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 27 (Ps. 32/12), Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 13 (Ps. 32/16), Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 15 (Ps. 32/17), Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 23 (Ps. 32/18), a(n) Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 29 (Ps. 32/19), an Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 3 (Ps. 32/21), Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 11 (Ps. 32/22), Ps. 33/1 Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 21 (Ps. 33/1), Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 23 (Ps. 33/1), (an) Ps. 33/2 = (a)n Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 25 (Ps. 33/2), Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 323, 1 (Ps. 33/3), Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 11 (Ps. 110/10), Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 15 (Ps. 110/10), Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 17 (Ps. 110/10), Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 18 (Ps. 111/1), Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 20 (Ps. 111/2), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 26 (Ps. 111/3), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3), Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 30 (Ps. 111/4), Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 7 (Ps. 111/5), Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5), Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 11 (Ps. 111/6), Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 17 (Ps. 111/7), Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (114/2), Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 23 (Ps. 114/7), 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 326, 35 (Ps. 114/9), Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 17 (= 328, 29) (Ps. 115/2), Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/15 = SAAT 328, 1 (= 327, 1) (Ps. 115/5), Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 SAAT 328, 14 (= 327, 14) (Ps. 115/7), Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16 (= 327, 16) (Ps. 115/8), Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 18 (= 327, 18) (Ps. 115/8), Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 20 (= 327, 20) (Ps. 115/8), SPsPF an in ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/2) = in in = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 9 (Ps. 37/2), SPsWit an Ps. 84/7, Ps. 84/9, Ps. 84/9, Ps. 84/9, Ps. 84/10, Ps. 84/14, Ps. 85/2, Ps. 85/8, (a)n Ps. 85/7, WH an (mit Dativ) Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (= Werd. Heb.) Bd. 2, 1906, S. 73, 20, Wa 23, 5 = SAAT 338, 5 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (= Werd. Heb.) Bd. 2, 1906, S. 73, 21, Wa 23, 7 = SAAT 338, 7 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (= Werd. Heb.) Bd. 2, 1906, S. 74, 1, Wa 23, 13 = SAAT 338, 13 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (= Werd. Heb.), Bd. 2, 1906, S. 74, 3, WT an Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11, Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13, Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16, Foerste, S. 90, 17 = SAAT 340, 17, Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19, Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19; Kont.: H sah sie an (Adv.) lango 1291, Gen libbian an (Präp.) thesun lande Gen 71, H thit ik an erđu scal geban endi geotan 4640, H an (Präp.) uualdand Krist fasto gilôƀean 1017, Gen than thu an thînum bruođar haƀas firinuuerek gifremid Gen 54; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 11, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 27, zu GlTr vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 260b, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 11, 163, 165, 237, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 490f., 18f., zu H 2394 vgl. Steitmann, Raumanschauung im Heliand, S. 31, vgl. Wilmanns, Deutsche Gramm. 3, S. 693, zu H 5131 vgl. Steitmann, Raumanschauung im Heliand, S. 11, zu H 4880 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 18, zu Gen 54 vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 11-12, S. 48, zu H 205 vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 89, zu H 890 vgl. Steitmann, Raumanschauung im Heliand, S. 45, auuerpe (in Handschrift C) für ana (in Handschrift M) in Vers 3871, on (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in den Versen 500, 292, 701, 372, a (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 1554, anazareth (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 257, at (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in den Versen 2060, 643, ant (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in den Versen 2310, 3358, innan (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in den Versen 3294, 2723, oƀar (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 2752, bi (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 809, af (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 3212, under (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in den Versen 605, 2297, undar (in Handschrift M) für an (in Handschrift C) in den Versen 1422, 3213, fan (in Handschrift M) für an (in Handschrift C) in Vers 4306, at (in Handschrift M) für an (in Handschrift C) in den Versen 465, 513, 1312, 4632, 4778, 5257, 179, 462, 909, 4216, 4505, 464, 1224, 1225, 4486, 4593, 530, 2988, 1780, antehti (in Handschrift M) für an ehti (in Handschrift C) in den Versen 508, 2707, fan (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 1760, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 172 (z. B. Anno, Anna)

ana, an-a, an, as., Präf.: Vw.: s. -fallan*, -fang*, -fangōn*, -gangan*, -giboran, -gin*, -ginga*, -giniman*, -ginni*, -klevōn*, -māli*, -stôtan, -tihtig*, -wāni* (1), -wāni* (2), -werpan*; Hw.: vgl. ahd. ana (1); anfrk. ana; E.: s. an; W.: s. mnd. an, ane, Präp., an, in

ana (1) 2050, an, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für, gegen, hinsichtlich; ne. in, at, on, after, over, through, by, to, from, for, towards; ÜG.: lat. ad N, NGl, arbitrari (= ana wān wesan) Gl, circa N, de Gl, ecce (= an diu) N, (ex) WH, in Gl, N, NGl, NGlP, O, OG, Ph, WH, nunc (= io ana) N, per N, NGl, prope Ph, semper (= allaz ana) Gl, semper (= io ana) Gl, super N, Ph, supra N, tandem (= an stete) N; Vw.: s. dār-, dara-, hier-, io-, wār-, -betēn, -betōn, -bikken, -biknussen, -bintan, -blāen, -blāsan, -blekkezzen, -blesten, -bougen, -brāhhen, -brehhōn, *-brengen?, -bringan, -brortōn, -brurten, *-būan?, -denken, -dennen, -dīhan, -dingōn, -dionōn, -ērōn (?), -fāhan, -fallan, -fallōn, *-fangōn?, -faran, -fartōn, -fehtan, *-fenzōn?, -festinōn, -firgangan, -firlāzan, -firspurnen, -firstōzan, -firwerfan, -folgēn, -fordarōn, -fristōn, -frummen, -funtōn, -fuogen, -gān, -gangan, -gangarōn, -gangōn, -geltōn, -gēn, -giberan, -gibikken, -giblāsan, -giboran, -gibrennen, -gifaldan, -gifallan, -gifaran, -gifartōn, -gifestinōn, -gifezzan, -gifuoren, -gigān, -gigangan, -gigeiten, -giheften, -gihengen, -gihīwen, -gikēren, -gikleiben, -giknupfen, -gilāzan, -gileggen, -gilīdan, -gilinēn, -giloufan, -gimahhōn, -gineman, -ginēn, -giozan, -girīzan, -girūtōn, -gisehan, -gisezzen, -giskrikken, -giskutten, -gisloufen, -gistepfen, -gistōzan, -gisouhhen, -gitrūēn, -gituon, -giwahsan, -giwēn, -giwinnan, -grif, -grīfan, -grisgramōn, -guot, -gurten, -habēn, -habid, -haftēn, *-haftīg?, -haftīgo, -hāhan, -halba, -hald, -haldēn, -harēn, -heften, -heftida, -hezzāri, -hou, -īlen, -impfōn, -impitōn, -irswārēn, -kēren, -klapf, -klebēn, -klebōn, -kleiben, *-kleiden?, -knussen, -kundōn, -kweman, -ladan, -lāzan, -leggen, -lēhanōn, -leiten, -leitōn, -lenēn -līdan, -liggen, -linēn, -liogan, -loufan, -lūten, -mālen, -māli, -merken, -mornēn, -mornōn, -negēn, -neigen, -neman, -nenden, -nīgan, -rātan, -rennen, -rēren, -rīban, -rihten, -rīsan, -ruofan, -ruofen, -sāen, -sagen, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sīgan, -sīn, -siuwen, -sizzen, -skaltan, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skouwōn, -skrekken, -skunten, -slahan, -smidōn, -smīzan, -spanan, -spirdaren, -spīwan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stehhan, -stehhōn, -stepfen, -stōzan, -swingan, -swizzen, -tragan, -treffan, -triofan, -tuon, -wāen, -wahsan, -waltan, -wānōn, -wartēn, -wartōn, -wellan, -wellen, -wenten-, -werdan, -werfan, -wesan, -zehōn, -zeihhanen, -zellen, -zokkōn, -zukken; Hw.: s. ananrīban*; vgl. anfrk. an, as. an; Q.: G, Gl (765), Hi, M, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, Ph, PNe, Psb, WH; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 213; W.: mhd. ane, an, Präp., Adv., Präf., an; nhd. an, Präp., Adv., Präf., an, DW 1, 284; R.: allaz ana: nhd. immerfort; ne. on and on; ÜG.: lat. semper Gl; R.: an diu: nhd. darin, dadurch, deshalb, währenddessen; ne. herein, hereby, therefore, meanwhile; R.: etewār ana: nhd. in Beziehung auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. with regard to s.th., anything; ÜG.: lat. circa aliquid N; R.: io ana: nhd. immerfort, immer; ne. forever; ÜG.: lat. nunc N, semper Gl, tota die N; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht, irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. in ulla re N, ratione N; R.: nionēr ana: nhd. nirgendwann, niemals; ne. never; R.: an stete: nhd. sogleich; ne. immediately; ÜG.: lat. tandem N; R.: an wiu: nhd. wodurch, womit, worin; ne. wherein, whereby; R.: an mittero: nhd. mitten an, mitten in, in der Mitte; ne. in the middle; ÜG.: lat. in medio N; R.: ana wān wesan: nhd. meinen; ne. be of (the) opinion, think, believe; ÜG.: lat. arbitrari Gl

ana (2) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Ahne (F.), Großmutter; ne. ancestress, grandmother; ÜG.: lat. ava Gl, avia Gl; Vw.: s. alt-, hefi-*, muoter-*; Q.: Gl (9./10. Jh.), PN; E.: germ. *anō-, *anōn, sw. F. (n), Ahn; idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36, EWAhd 1, 215; W.: mhd. ane, sw. F., Großmutter; nhd. Ahne, F., Ahne (F.), DW 1, 194

āna 2, anfrk., Präp.: nhd. außer; ne. except; ÜG.: lat. extra MNPsA, praeter MNPsA; Vw.: s. as. āno, ahd. ānu; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318, EWAhd 1, 289; B.: MNPsA ana extra 1. Reg. 2, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 54 (van Helten) = S. 60, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 838 (Quak) = MNPsA Nr. 839 (Quak), ana praeter Deut. 32, 29 Leiden = Schottius

anaana, ana- an-a-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -du-on*, -fal-l-an*, -feh-t-an, -for-th-er-en, -ge-n, -ge-n-n-i*, -kleid-en*, -loup-an*, -sta-n-d-an*, -stō-t-an, -then-n-en*; Hw.: vgl. as. ana, ahd. ana (1); E.: s. an (1); Son.: auch amfrk.

anabelzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incus?; E.: s. ana, bolzi

anabet* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Anbetung“, Wahrsagerei; ne. worship (N.), fortunetelling; ÜG.: lat. hariolandum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. hariolandum; E.: s. ana, bet

anabetāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anbeter“, Wahrsager, Weissager, Priester, heidnischer Priester, Götzendiener; ne. worshipper, fortune-teller, priest; ÜG.: lat. hariolus Gl, haruspex N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lsch. lat. hariolus?; E.: s. ana, betāri; W.: mhd. anbetære, st. M., Anbeter; nhd. Anbeter, M., Anbeter, DW 1, 294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anabeten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anabetēn*

anabetēn* 1, anabeten*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. anbeten; ne. adore; ÜG.: lat. adorare N; Hw.: s. anabetōn; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. adorare; E.: s. ana, betōn; W.: s. mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293

anabetōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „anbeten“, anflehen, anwünschen, wahrsagen?; ne. „adore“, implore; ÜG.: lat. augurari Gl, hariolari Gl, imprecari Gl; Hw.: s. anabetēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. imprecari?; E.: s. ana, betōn; W.: mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anabi, ahd., Präf.: nhd. an...; ne. on; Vw.: s. -knussen, truzzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, bi

anabikken* 9, anabicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen, losgehen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. adoriri Gl, appetere Gl, congredi Gl, impetere Gl, innectere Gl, petere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. bikkil, EWAhd 2, 19; W.: mhd. bicken, sw. V., bicken, angreifen; nhd. bicken, sw. V., bicken, DW 1, 1809

anabiknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. anstoßen, zerschlagen (V.), zerschmettern; ne. push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. illidere; E.: s. ana, bi, knussen

anabint* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weberbaum; ne. loom-beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium Gl; E.: s. ana, bintan

anabintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. anbinden, einflechten; ne. tie (V.), plait in; ÜG.: lat. illigare Gl, innectere Gl, inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. illigare?; E.: s. ana, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. anebinden, st. V., anbinden; nhd. anbinden, st. V., anbinden, DW 1, 295

anabitruzzen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. anfallen, angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?; E.: s. ana, bi, truzzi

anablāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anblasen“, einblasen, einhauchen, anhauchen; ne. blow at, breathe at; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. ana, blāen, EWAhd 2, 152

anablāsan* 8, ahd., red. V.: nhd. „anblasen“, einblasen, entfachen, eingeben, einhauchen, anhauchen; ne. blow at, kindle, inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl, inspiratio (= anablāsan subst.) B, insufflare Gl, O, T, sufflare Ph, ventilare N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. inspirare?; E.: s. ana, blasan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. aneblāsen, red. V., durch Blasen ankündigen; nhd. anblasen, st. V., anblasen, durch Blasen begrüßen, DW 1, 297

anablast* 5, ahd., st. M. (i): nhd. Angriff, Ansturm, Anprall, Ungestüm; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, incursus N, proelium Gl, (ruina) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. ana, blast, EWAhd 2, 166

anablāst* 5, ahd., st. M. (i?): nhd. „Anblasung“, Anhauch, Hauch, Atem; ne. breath, blow (N.); ÜG.: lat. conspiratio Gl, spiraculum Gl, spiramen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spiramen?; E.: s. ana, blāst; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

anablastōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ansturm, Anprall; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impetus; E.: s. ana, blāst

anablekkezzen* 1, anableckezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anblitzen“, blitzen, anstrahlen, mit Blitzen treffen; ne. flash at, shine at; ÜG.: lat. coruscare coruscationes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coruscare?, coruscatio?; E.: s. ana, blekkezen; W.: nhd. anblitzen, sw. V., anblitzen, anfunkeln, DW 1, 298

anablesten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfallen“, „anfallen“, befallen (V.), überfallen (V.), hereinbrechen, hereinstürzen; ne. attack (V.), befall; ÜG.: lat. ingruere Gl, irruere MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. irruere?, ingruere?; E.: s. ana, blesten, EWAhd 2, 178

anabolz 2, ahd., st. M.? (a), st. N.? (a): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, bolz; W.: nhd. (dial.) Anpəlts, M., N., Amboss, Mensing 1, 111, Wossidlo/Teuchert. 1, 273

anabougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. biegen, krümmen, wölben; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. convexus (= anagibougit) Gl, curvus (= anagibougit) Gl, inclinatus Adj. (= anagibougit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. inclinare?; E.: s. ana, bougen, EWAhd 2, 263; R.: anagibougit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebogen, gewölbt; ne. bent, vaulted; ÜG.: lat. convexus Gl, curvus Gl, inclinatus Adj. Gl

anabouhhannussida* 1, anabouchannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bezeichnung; ne. designation; ÜG.: lat. significatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. significatio; E.: s. ana, bouhhan

anabōz 36, ahd., st. N. (a): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, bōzen, EWAhd 1, 218; W.: s. mhd. anbōz, anebōz, st. M., Amboss; nhd. Amboß, M., Amboss, DW 1, 277; Son.: Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen) (4. Viertel 8. Jh.)

anabrāhhen* 1, anabrāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufdrücken, einprägen; ne. imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. imprimere?; E.: s. ana, brāhhen, EWAhd 2, 274

anabrast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Einsturz, Sturz, Untergang; ne. fall (N.), collapse (N.); ÜG.: lat. ruina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina; E.: s. ana, bresten

anabrehhōn* 1, anabrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, heftig loslegen gegen; ne. damn (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, brehhōn, EWAhd 2, 310

*anabrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian*

anabringan* 21, ahd., anom. V.: nhd. anbringen, anbieten, bringen, vorbringen, antun, nötigen, dazu bringen, verursachen; ne. bring, do, urge (V.); ÜG.: lat. adducere N, compellere Gl, N, incutere Gl, inferre B, Gl, MH, ingerere Gl, irrogare B, Gl, punire (= mit wīze anabringan) NGl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. ana, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. anebringen, anom. V., bringen, antun, nötigen; nhd. anbringen, st. V., anbringen, verleumden, vorbringen, DW 1, 300; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

anabrortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besticken, einweben, hineinweben; ne. embroider, weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intextere?; E.: s. ana, brortōn, EWAhd 2, 357

anabrunganī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Vorwurf, Nachrede; ne. accusation, reproach (N.); ÜG.: lat. delatura Gl, invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. delatura?, invectio?; E.: s. ana, bringan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anabrurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfangen; ne. begin (V.); ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, brort?, EWAhd 2, 398

*anabūan?, ahd., red. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbūan*

anabūāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anwohner, Bewohner; ne. neighbour (M.), inhabitant; ÜG.: lat. incola Gl, inquilinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incola?; E.: s. ana, bdori

anaburt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur; ne. nature; ÜG.: lat. generatio N, natura N, NGl, substantia naturalis N; Hw.: s. anaburti* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt

anaburti* (1) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur; ne. nature; ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt

anaburti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, wesenhaft; ne. innate, characteristic Adj.; ÜG.: lat. secundum se N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. natura?; E.: s. ana, burt

anaburtīg 10, ahd., Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen; ne. innate, native Adj., characteristic Adj.; ÜG.: lat. genuinus Adj. (1) Gl, indigenus Gl, ingenitus Gl, innatus Gl, naturalis N, ortus Adj. Gl, secundum se N; Q.: Gl (um 1000), N; I.: Lüs. lat. ingenitus?, innatus?; E.: s. ana, burtīg

anaburto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius; ne. God of birth; ÜG.: lat. genius qui omnium rerum generationibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. genius; E.: s. ana, burt

*anabusan?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. anbūsan*

anad* 1, as., st. F. (i): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. aneta Gl; Hw.: s. anudkunni*; vgl. ahd. anut (st. F. (i), st. M.? (i)); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 291; W.: mnd. ant, anet, F., Ente; B.: Gl Nom. Sg. anath aneta SAGA 11, 37 = Gl 3, 458, 37

anadāht 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Andacht“, Denken, Aufmerksamkeit; ne. thought, attention, devotion; ÜG.: lat. attentio N, detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. attentio?, intentio?; E.: s. ana, denken; W.: mhd. andāht, st. F., st. M., Andacht; nhd. Andacht, F., Andacht, DW 1, 302

anadāhti* 2, ahd., Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam; ne. attentive, devout; ÜG.: lat. attentus Adj. Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken

anadāhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam; ne. devout, attentive; ÜG.: lat. intentus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken; W.: mhd. andæhtec, Adj., andächtig; nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig, DW 1, 303

anadāhtīgo 2, ahd., Adv.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, eindringlich; ne. devoutly, attentively; ÜG.: lat. (attendens) Gl, attente Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attente?, intente?; E.: s. ana, denken; W.: nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig

anadāhtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. intentio; E.: s. ana, denken

anadenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beachten, beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam sein (V.), eingedenk sein (V.); ne. pay attention, plan (V.); ÜG.: lat. attendere Gl, OG, intendere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OG; I.: Lüt. lat. attendere?, intendere?; E.: s. ana, denken, EWAhd 2, 581; W.: nhd. (ält.) andenken, unr. V., gedenken, DW 1, 305

anadennen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausstrecken, hinstrecken, zücken, drohend entgegenhalten; ne. extend, expand; ÜG.: lat. intentare Gl; Hw.: vgl. anfrk. anathennen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. intentare; E.: s. ana, dennen, EWAhd 2, 585

anadīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. anwachsen, zunehmen, gedeihen; ne. take root, prosper; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, dīhan, EWAhd 2, 637

anadihtich*?, an-a-di-h-t-ich*?, as.?, Adj.: Vw.: s. anatihtig*

anadingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, anklagen, vor Gericht fordern; ne. urge (V.), accuse; ÜG.: lat. impellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. ana, dingōn (1), EWAhd 2, 655; W.: mhd. anedingen, sw. V., eine Forderung an jemanden stellen

anadionōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. benutzen, verwenden; ne. use (V.); ÜG.: lat. inservire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inservire; E.: s. ana, dionōn, EWAhd 2, 678; W.: nhd. (ält.) andienen, sw. V., aufwarten, DW 1, 315

anado 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Nacheiferung, Neid; ne. emulation, envy (N.); ÜG.: lat. zelus Gl; Hw.: s. anto (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. zelus?; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 221; W.: s. mhd. ande, sw. M., st. F., Kränkung; vgl. nhd. Ahnd, And, M., Weh, DW 1, 192, 302

anadōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ereifern, eifersüchtig werden, sich ereifern; ne. get excited; ÜG.: lat. zelare Gl; Hw.: s. antōn; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. zelare?; E.: germ. *anaþan, sw. V., ahnden; s. ahd. anado; W.: mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 198

anadūht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anatūht

anaduon*? 1 und häufiger, an-a-du-on*, anfrk., anom. V.: nhd. „antun“, anziehen, sich kleiden; ne. clothe; ÜG.: lat. induere MNPs, vestire LW; Hw.: vgl. as. andōn*, ahd. anatuon*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. induere?; E.: s. an-a-, du-on; B.: MNPs anegeduon 78, 2, LW (anegeduon)

anaebangilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, gleich beschaffen Adj.; ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. aequalis I, MF, imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan); E.: s. ana, eban, gilīh

anaebanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, naturengleich; ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. una imago esse cum (= anaebanlīh wesan); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. una imago esse (= anaebanlīh wesan); E.: s. ana, eban, līh

anaērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren; ne. honour (V.), adore; ÜG.: lat. adorare Gl; Hw.: vgl. as. ēron; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. adorare; E.: s. ana, ērōn

anafāhan* 37, ahd., red. V.: nhd. anfangen, beginnen, erreichen, unternehmen; ne. start (V.), begin (V.), undertake; ÜG.: lat. adire Gl, (capere) Gl, exire N, exordiri N, incipere N, NGl, WH; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. incipere?; E.: s. ana, fāhan; W.: mhd. anevāchen, red. V., anfangen, betreiben; nhd. anfangen, st. V., anfangen, DW 1, 325

anafal* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Mündung, Eingang, Zugang; ne. mouth (N.), entrance, access; ÜG.: lat. aditus? Gl, introitus? Gl, ostium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ostium?; E.: s. ana, fal; W.: mhd. anval, st. M., st. N., Anfall, Zutritt; nhd. Anfall, M., Anfall, DW 1, 323

anafallan* 1, an-a-fal-l-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. anstürmen, anfallen; ne. rush (V.); ÜG.: lat. irruere MNPs; Hw.: vgl. as. anafallan*, ahd. anafallan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. irruere; E.: s. an-a-, fal-l-an*; B.: MNPs 2. P. Pl. Präs. Akt. Ind. anafallit irruitis 61, 4 Berlin

anafallan* 2, an-a-fal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. einfallen, zugrundegehen; ne. collapse (V.), perish (V.); ÜG.: lat. ingruere; Hw.: vgl. ahd. anafallan (red. V.); anfrk. anafallan; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. ana, fallan; W.: mnd. anevallen, anvallen, st. V., beginnen, vorfallen, geschehen, anfallen; B.: Gl 3. Pers. Sg. Präs. Ind. ane uellit ingruit SAGA 451, 59 = Gl 2, 574, 59 (z. T. ahd.), 3. Pers. Sg. Präs. Ind. anauallit ingruit SAGA 139, 33 = Gl 2, 558, 33

anafallan* 19, ahd., red. V.: nhd. anfallen, befallen (V.), anstürmen, einstürzen, herandrängen, eindringen, fallen, fallen auf, vorliegen; ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, ingruere Gl, irruere Gl, T, recidere (V.) (1) Gl, supercadere N; Hw.: vgl. anfrk. anafallan, as. anafallan*; Q.: Gl (765), N, OT, T, TC; I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. ana, fallan; W.: mhd. anevallen, red. V., einfallen, angreifen; nhd. anfallen, st. V., anfallen, zufallen, DW 1, 323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

anafallōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. anfallen, befallen (V.), fallen auf, andringen; ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. cadere super N, influere N, irruere super N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cadere super?, influere?; E.: s. anafallan; W.: mhd. anevallen, sw. V., einfallen, ausschlagen, ausfallen, zufallen, überfallen (V.), angreifen

anafallunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anfall“, äußerer Einfluss, Zufälliges; ne. influence (N.); ÜG.: lat. accidens (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accidentia?, accidens?; E.: s. ana, fallan

anafalz 2, ahd., st. M. (a?), st. N.? (a): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anafaltja, Sb., Amboss; s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 224

anafang* 1, an-a-fang*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Anfassen; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. (amplexus) BSp; Hw.: vgl. ahd. anafang (st. M. (a?) (i?)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. principium?; E.: s. ana, *fang; W.: mnd. ānevank, ānvank, M., Anfang; B.: BSp Gen. Sg. anafangas Wa 17, 4 = SAAT 8, 4

anafang 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Anfang“, Anfassen, Beginn, Berührung, Anfassen; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. administratio (= anafang Fehlübersetzung) Gl, auspicium N, initium NGl, insinuatio (= der tougano anafang) N, intentio N, principium N; Hw.: vgl. as. anafang*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. incipere?, Lbd. lat. principium?; E.: s. ana, fāhan; W.: mhd. anvanc, st. M., Anfang, Ursache; nhd. Anfang, M., Anfang, DW 1, 324

anafangon* 1, an-a-fang-on*, as., sw. V. (2): nhd. ergreifen, in Beschlag nehmen; ne. seize (V.); ÜG.: lat. intertiare GlP; Hw.: vgl. ahd. *anafangōn? (sw. V. (2)); Q.: GlP (1000); E.: s. ana, *fangon; W.: mnd. anevangen, anvangen, sw. V., ergreifen?; B.: GlP 3. Pers. Sg. Prät. Ind. anafangeda interciauit Wa 83, 7a-8a = SAGA 130, 7a-8a = Gl 2, 354, 10

*anafangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. anafangon*

anafaran* 6, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. arripere Gl, impetere Gl, incumbere N, inire Gl, pertemptare Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ana, faran; W.: mhd. anevarn, st. V., in Besitz nehmen; nhd. anfahren, st. V., anfahren, DW 1, 322

anafart* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff, Andrang; ne. run (N.), assault (N.), rush (N.); ÜG.: lat. afflatus Gl, impetus Gl, incessus Gl, infestatio Gl, irruptio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ana, fart; W.: mhd. anevart, st. F., Versuchung, Anfall, Angriff; nhd. Anfahrt, F., Anfahrt, DW 1, 322; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anafartōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), eindringen, beschuldigen, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen; ne. attack (V.), invade, blame (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, impetere Gl, impetum facere N, invadere Gl, pervadere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ana, fart

anafehta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Anfechtung“, Angriff, Versuchung; ne. contestation, assault (N.), temptation; ÜG.: lat. impugnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. impugnatio; E.: s. ana, fehta; W.: mhd. anevehte, st. F., Anfechtung, Angriff

anafehtan* 1, anafehton, an-a-feh-t-an*, an-a-feh-t-on*, anfrk., st. V. (3): nhd. befehden, bekämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. impugnare MNPs=Gl; Hw.: vgl. ahd. anafehtan*; Q.: MNPs=Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. impugnare; E.: s. an-a-, feh-t-an; B.: MNPs=Gl Part. Präs. Nom. Sg. M. anafehtonde impugnans 55, 2 Berlin = Gl 4, 685, 50 = SANFT Glossen 15, 50; Son.: Quak setzt anafehton an

anafehtan* 6, ahd., st. V. (4?): nhd. angreifen, bekämpfen, widersprechen, sich widersprechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. debellare N, impingere Gl, impugnare Gl, N, (infligere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anafehtan; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. impugnare?; E.: germ. *anfehtan, st. V., bekämpfen; s. ahd. ana, fehtan; W.: mhd. anevëhten, st. V., anfechten, beunruhigen; nhd. anfechten, st. V., anfechten, angreifen, DW 1, 328

*anafenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*anafenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

anafertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. angreifbar; ne. assailable; ÜG.: lat. obvius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius; E.: s. ana, fertīg

anafestinōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, einheften, hineinheften, hineinschlagen; ne. fix (V.), fasten; ÜG.: lat. infigere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infigere?; E.: s. ana, gi, festinōn; W.: s. nhd. (ält.) anfesten, sw. V., anheften, DW 1, 329

anafir, ahd., Präf.: nhd. anver..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -gangan, -lāzan, -spurnen, -stōzan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, fir

anafirgangan* 4, ahd., red. V.: nhd. eindringen, überfallen (V.); ne. invade, overtake; ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, fir, gangan; Son.: Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)

anafirlāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. heften, etwas auf jemanden richten; ne. direct (V.); ÜG.: lat. deducere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, fir, lāzan

anafirspurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstoßen, stolpern; ne. impinge; ÜG.: lat. impingere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, spurnen

anafirstōzan* 3, ahd., red. V.: nhd. stoßen, sich anstoßen, abdrängen, wegstoßen, bedrängen; ne. expel, push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl, impingere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, stōzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verwerfen, einjagen, stürzen in; ne. throw away, throw in; ÜG.: lat. (incumbere) Gl, incutere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, fir, werfan

anafluz 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Anfluss“, Überflutung, Zustrom, Zuströmung; ne. flood (N.), influx; ÜG.: lat. incrementum Gl, inundatio NGl; Q.: Gl (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inundatio; E.: s. ana, fluz; W.: mhd. anevluz, st. M., Ausfluss, Ursprung; nhd. (ält.) Anfluß, M., Anfluss, DW 1, 332

anafolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, darauf folgen; ne. follow; ÜG.: lat. insequi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insequi?; E.: s. ana, folgēn

anafordarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anklagen; ne. accuse; Q.: N (1000), WH; E.: s. ana, fordarōn; W.: nhd. anfordern, sw. V., anfordern, verlangen, begehren, erwarten, DW 1, 332

anafortheren* 1, an-a-for-th-er-en*, anfrk., sw. V.: nhd. verlangen von; ne. demand (V.) from; ÜG.: lat. petere LW; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. petere?; E.: s. an-a-, for-th-er-en*; B.: LW fortheroda ... ana 83, 3 (z. T. mhd.)

anafrista* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelegenheit, Vorwand; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio; E.: s. ana, frist

anafristāri* 1, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Verleumder; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumnians (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calumniator?; E.: s. ana, fristori

anafristōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden; ne. calumniate; ÜG.: lat. perducere in reatum exquisita machinatione N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frist (1)

anafristunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Vorwand; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?; E.: s. ana, fristōn

anafrummen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hineintun, schicken auf, losschicken auf, einer Sache aussetzen; ne. put inside; ÜG.: lat. immittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. ana, frummen

anafuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Befund“, Zustand, Stimmung; ne. condition (N.), mood (2); ÜG.: lat. affectio N, dispositio (?) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, funtōn

anafuntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beeinflussen; ne. influence (V.); ÜG.: lat. afficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. afficere; E.: s. ana; s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben?

anafuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, anbringen, einfügen, hineinfügen, hineinstecken; ne. insert; ÜG.: lat. insertare Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insertare?; E.: s. ana, fuogen; W.: mhd. anevüegen, sw. V., sich anschmiegen; nhd. anfügen, sw. V., anfügen, anschließen, DW 1, 334

anagān 24, anagēn*, ahd., anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, angreifen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen; ne. begin (V.), go inside, come, approach (V.); ÜG.: lat. adicere Gl, adire Gl, aggredi Gl, crepusculum .i. ortus diei (= der anagānto tag) N, (esse) N, incedere B, invadere Gl, succedere B, tempore primae noctis (= in anagānta naht) N; Hw.: s. anagangan; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, O; E.: s. ana, gān; W.: mhd. anegān, red. V., angehen, betreffen; nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339

anagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff, Widerspruch; ne. assault (N.), opposition; ÜG.: lat. importunitas sophistica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. importunitas?, initium?; E.: s. ana, gang; W.: mhd. aneganc, st. M., Anfang, Element; s. nhd. Angang, M., Anfang, DW 1, 336

anagangan* 2, an-a-ga-n-g-an*, as., red. V. (1): nhd. angehen, eingehen; ne. approach (V.); ÜG.: lat. aggredi GlEe, inire GlEe; Hw.: vgl. ahd. anagangan (red. V.); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incedere?, invadere?; E.: s. ana, gangan; W.: s. mnd. anegān, āngān, angān, st. V., anfangen zu gehen, beginnen, herangehen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. anageing (uitam) aggressus est Wa 51, 28 = SAGA 99, 28b = Gl 4, 291, 35, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. anagengun (consilium) inierunt Wa 52, 33-34b = SAGA 100, 33-34b = Gl 4, 292, 54

anagangan 16, ahd., red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, folgen, angehen, anfangen, kommen; ne. begin (V.), go inside, come; ÜG.: lat. adoriri Gl, aggredi Gl, incedere Gl, incessere Gl, inire Gl, invadere Gl, sequi Gl; Hw.: s. anagān; vgl. as. anagangan*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. incedere?, invadere?; E.: s. ana, gangan; W.: s. mhd. anegān, anom. V., anfangen (intr. bzw. refl.), an etwas gehen, angreifen (tr.); s. nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339

anagangarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „angehen“, anfallen; ne. attack (V.), address (V.); ÜG.: lat. versare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gangarōn

anagangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „angehen“, anfangen, beginnen; ne. start (V.), address (V.); ÜG.: lat. initium (= anagangōn subst.) N; Q.: N (1000); E.: s. ana, gangan; W.: s. mhd. anegengen, sw. V., anfangen, anfangen machen (intr. bzw. refl.)

anagegini* 1, ahd., Adj.?: nhd. entgegenstehend; ne. be opposed; ÜG.: lat. adversus Adj. Gl; Hw.: vgl. anfrk. angegin; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adversus?; E.: s. ana, gagan

anageltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einweihen, zu opfern beginnen; ne. consecrate, initiate; ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, geltan

*anagen?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. anagen

anagen* 1, an-a-ge-n*, anfrk., st. N. (a): nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. principium MNPs; Hw.: vgl. as. anaginni, ahd. anagenni*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; germ. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; B.: MNPs Nom. Sg. anagen principium 118, 160 Leiden = Schw = MNPsA Nr. 50 (van Helten) = S. 60, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 709 (Quak)

anagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. anagān

anagengi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung; ne. beginning (N.), origin; ÜG.: lat. constitutio O, initium Gl, O, originatio Gl, origo Gl, radix Gl, seminarium (N.) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. initium?; E.: s. ana, gangan; W.: mhd. anegenge, angenge, st. N., st. F., Anfang, Ursprung; fnhd. angange, N., Anfang, Fischer 1, 2023

anagenni* 1, an-a-ge-n-n-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. initium MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. anaginni, ahd. anagenni*; Q.: MNPs (9. Jh.)=MNPsA; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; germ. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; B.: MNPs = MNPsA Dat. Sg. anagenni initio 73, 2 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 16 (van Helten) = S. 59 , 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 442 (Quak)

anagenni* 38, ahd., st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund; ne. beginning (N.), origin, reason (N.); ÜG.: lat. caput N, continuo (= in anagenni) Gl, fomes Gl, fōns et origo (= anagenni inti urspring) N, initium N, NGl, origo N, NGl, peccatum originale (= anagenni sunto) NGl, (primitus) WH, primordia (N. Pl.) N, principium N, NGl, saeculum N, seminarium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anagenni, anagen, as. anaginni; Q.: Gl 9./10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. saeculum?, seminarium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

anagi, ahd., Präf.: nhd. ange..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -beran, -bikken, -blāsan, -boran, -brennen, -faldan, -fallan, -faran, -fartōn, -festinōn, -fezzan, -fluzzida, -fuoren, -gān, -gangan, -geiten, -haft, -heften, -hengen, -hīwen, -kēren, -kleiben, -knupfen, -lāzan, -leggen, -legi, -līdan, -līh, -linēn, -loufan, -mahhōn, -neman, -rīzan, -rūtōn, -sehan, -sezzan, -siun, -skrikken, -skutten, -sloufen, -stepfen, -stōzan, -suohhen, -tānī, -trib, -trūēn, -tuon, -wahsan, -wahst, -winnan, -wurfida; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi

anagiberan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anagiboran

anagiberan*, an-a-gi-ber-an*, as., st. V. (4): Hw.: s. anagiboran

anagibikken* 4, anagibicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, impetere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. aspirare?, impetere?; E.: s. anabikken, bikkil, EWAhd 2, 19

anagiblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. „anblasen“, eingeben, anhauchen, einhauchen; ne. blow at, inspire; ÜG.: lat. afflare Gl, inspirare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. afflare?, inspirare?; E.: s. ana, gi, blāsan, EWAhd 2, 165

anagiboran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. angeboren; ne. innate; ÜG.: lat. ingenitus Gl; Hw.: s. anagiberan*; vgl. as. anagiboran; I.: Lüs. lat. ingenitus; E.: s. ana, gi, beran; W.: mhd. angeborn, Adj., angeboren, ererbt, verwandt; nhd. angeboren, Adj., angeboren, DW 1, 338

anagiboran 1, an-a-gi-boran, as., Adj.: nhd. angeboren; ne. inborn (Adj.); ÜG.: lat. ingenitus GlP, naturalis GlP; Hw.: vgl. ahd. anagiboran* (Part. Prät. = Adj.); Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. ingenitus; E.: s. ana, *boran; W.: mnd. angebōren, Adj., angeboren, s. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlP Nom. Sg. anagiboran ingenita Wa 84, 15 = SAGA 131, 15b = Gl 2, 496, 27

anagibougit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. anabougen*

anagibrennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrennen, brandmarken; ne. brand (V.); ÜG.: lat. inurere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inurere; E.: s. ana, gi, brennen, EWAhd 2, 319

anagifaldan* 3, anagifaltan*, ahd., red. V.: nhd. einwickeln, krümmen, verwickeln, verstricken; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. implicare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. ana, gi, faldan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (vor Ende 8. Jh.)

anagifallan* 4, ahd., red. V. (1): nhd. geraten, hineinfallen, in jemandes Hände fallen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl, T, recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. incidere; E.: s. ana, gi, fallan; W.: mhd. anegevallen, red. V., fallen auf, zufallen; R.: anagifallan in: nhd. in jemandes Hände fallen; ne. fall into s.o.’s hands; ÜG.: lat. incidere T

*anagifangunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

anagifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, sich hineinbegeben; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. absumere Gl, arripere Gl, invehere Gl, lacessere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ana, gi, faran

anagifartōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), anfallen, durchdringen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?, pervadere?; E.: s. ana, gi, fart

anagifestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anafestinōn*?

anagifezzan*? 1, ahd., st. V. (5): nhd. „anfallen“, auf jemanden fallen, treffen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere?; E.: s. ana, gi, fezzan

anagifluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anschwemmung, Überschwemmung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio; E.: s. ana, gi, fluzzida

anagift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anbeginn; ne. outset (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gift

anagifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einführen, einbringen; ne. import (V.); ÜG.: lat. invehere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. invehere?; E.: s. ana, gi, fuoren

anagifuoritī* 1, anagifuortī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafrede, Strafpredigt; ne. philippic; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invectio?; E.: s. ana, gi, fuoren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagigān* 5, ahd., anom. V.: nhd. angreifen, anfallen, angehen, Bündnis eingehen, überfallen (V.); ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. ambire Gl, inire Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gān

anagigangan* 9, ahd., red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen; ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. accedere Gl, adoriri Gl, aggredi Gl, ambire Gl, desiderare Gl, haurire Gl, inire Gl, insequi Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigān*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gangan

anagigeiten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfügen, propfen, hineinfügen; ne. put in, graft; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. ana, gi

anagihaft* 3, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. in einem Zustand befindlich, verhaftet; ne. located; ÜG.: lat. affectus Adj. N; Hw.: s. anagiheften*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectus Adj.?; E.: s. ana, gi, haft

anagiheften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, anreihen, aufhängen, sich einer Sache zuwenden, ergreifen; ne. fasten, hang (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl, indulgere (= sih anagiheften) Gl, suspendere Gl; Hw.: s. anagihaft*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, heften; R.: sih anagiheften: nhd. sich allzusehr ergeben; ne. devote o.s. to; ÜG.: lat. indulgere Gl

anagiheftida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, „Behaftetsein“, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?, affectus?; E.: s. ana, gi, haften, heften

anagihengen* 1, anagihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen; ne. add (V.); ÜG.: lat. suffigere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. suffigere?; E.: s. ana, gi, hengen

anagihīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; ÜG.: lat. (flagitare thalamo) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, hīwen

anagikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenkehren, richten gegen, schleudern gegen; ne. turn round; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. ana, gi, kēren

anagikleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, bestreichen, aufstreichen, anheften; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. illinire?; E.: s. ana, gi, kleiben

anagiknupfen* 2, anagiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, verknüpfen, verbinden; ne. tie (V.); ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. innectere; E.: s. ana, gi, knupfen; W.: nhd. anknüpfen, sw. V., anknüpfen, anbinden, DW 1, 383

anagilāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, gestatten, zugestehen, erlauben, loslassen, überlassen, sich hingeben; ne. let come, permit (V.); ÜG.: lat. immittere Gl, indulgere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ana, gi, lāzan

anagileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „hineinlegen“, antun, zufügen; ne. put in, inflict upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, leggen

anagilegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Anzug; ne. clothes; ÜG.: lat. vestes indutae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vestes indutae; E.: s. ana, gi, leggen

anagilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. eintreten, einkehren; ne. enter; ÜG.: lat. (secedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inire?; E.: s. ana, gi, līdan

anagilīh* 9, ahd., Adj.: nhd. „ähnlich“, gleich; ne. similar, equal; ÜG.: lat. ad imaginem I, MF, similis MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. ad imaginem?, Lüt. lat. similis?; E.: s. ana, gilīh

anagilinēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich stützen auf, sich verlassen auf; ne. lean against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inniti?; E.: s. ana, gi, linēn

anagiloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, anstürmen, angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, gi, loufan

anagimahhōn* 6, anagimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. auftragen; ne. lay on; ÜG.: lat. iniungere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. iniungere; E.: s. ana, gi, mahhōn

anagin* 3, angin, an-a-gi-n*, an-gin*, as., st. N. (a): nhd. Anfang; ne. beginning (N.); Hw.: s. anaginni; vgl. ahd. anagin (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: lat. Lbd. constitutio?, initium?, principium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. ānegin, āneginne, M., N., Anfang; B.: H Dat. Sg. anaginne 3593 M, anginne 38 C, 3593 C, anginnea 1034 M, anginne 1034 C; Kont.: H huô sie mahtig god an themu anaginne giuuarhte 3593; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 10, 19, 62, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 28, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 30b stellt ebenso wie Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b und S. 3a anagin und anaginni zu einem Artikel zusammen, abweichend Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 259a, der zwei Ansätze bilde

anagin 37, ahd., st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund; ne. beginning (N.), origin, inset (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, articulus Gl, constitutio T, exordium Gl, fomes Gl, ianua Gl, (initians) Gl, initium B, Gl, OG, T, origo Gl, primordium Gl, principium O, T, radix Gl; Hw.: s. anaginni; vgl. as. anagin*; Q.: B, GB, Gl (765), O, OG, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. constitutio?, initium?, principium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *genna, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: anegin, st. M., Anfang; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

anagineman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen, auf sich nehmen, auferlegen?; ne. accept; ÜG.: lat. imponere Gl; Hw.: vgl. as. anaginiman*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, neman

anaginēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schnappen, lechzen, trachten nach, gierig trachten nach; ne. snap (V.), languish; ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare?; E.: s. ana, ginēn

anaging* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff; ne. assault (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gingēn?, gangan?

anaginga* 1, agenga, an-a-ging-a*, a-geng-a*, as., sw. F. (n): nhd. Lamia, Unholdin, Vampir; ne. monster (F.), vampire (F.); ÜG.: lat. lamia GlP; Hw.: vgl. ahd. āgenga (sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); I.: Lsch. lat. lamia?; E.: s. ana, *ginga; B.: GlP Akk. Pl. agengunt (lies agengun?) lamias Wa 76, 27b = SAGA 123, 27b = Gl 1, 617, 35 (z. T. as.?)

anaginiman* 1, an-a-gi-nim-an*, as., st. V. (4): nhd. annehmen; ne. accept (V.); ÜG.: lat. suscipere GlG; Hw.: vgl. ahd. anagineman* (st. V. (4)); Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suscipere?, imponere?; E.: s. ana, giniman*; B.: GlG Inf. an(ag)e(ni)man suscipere Wa 65, 23-24b = SAGA 73, 23-24b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

anaginni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Anbeginn, Anfang, Beginn; ne. beginning; ÜG.: lat. caput Gl; Hw.: s. anagin; vgl. as. anaginni*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. anagenni; W.: mhd. aneginne, st. N., Anfang

anaginni* 3, anginni, an-a-gi-nn-i*, an-gi-nn-i*, as., st. N. (ja): nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. initium SPs, principium H, PA, SPs; Hw.: s. anagin*; vgl. ahd. anaginni (st. N. (ja)); anfrk. anagenni; Q.: H (830)?, PA, SPs; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; germ. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. ānegin, āneginne, M., N., Anfang; B.: H? s. u. anagin, A Dat. Sg. anaginne principio Wa 13, 6 = SAAT 311, 6, SPs Nom. Sg. anagin initium Ps. 110/9 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 5 (Ps. 110/9), Dat. Sg. an anaginne in principio Ps. 110/11 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 15 (Ps. 110/11); Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 30b stellt ebenso wie Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b und S. 3a anagin und anginni zu einem Artikel zusammen, abweichend Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 259a, der zwei Ansätze bildet

anagioz* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Trichter; ne. funnel; ÜG.: lat. infundibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infundibulum; E.: s. ana, giozan

anagiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. begießen, begießen mit, übergießen, darübergießen; ne. pour on; ÜG.: lat. fundere desuper Gl, perfundere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. ana, giozan; W.: mhd. anegiezen, st. V., begießen, übergießen; nhd. angießen, st. V., „angießen“, hinzugießen, hinzuschütten, DW 1, 354

anagirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incidere?; E.: s. ana, gi, rīzan

anagirūtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stürmen, hervorstürzen, hervorstürmen, voranstürmen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prosilire?; E.: s. ana, gi, rūtōn

anagisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, anschauen; ne. look at; ÜG.: lat. videre NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ana, gi, sehan

anagisezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, einpfropfen, hineinsetzen, aufstellen, aufhängen; ne. insert (V.); ÜG.: lat. imponere Gl, inserere (V.) (1) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inserere?; E.: s. ana, gi, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagisiun* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansehen“, Hinsehen, Betrachtung, Blick; ne. contemplation, looking (N.); ÜG.: lat. obtutus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtutus?; E.: s. ana, gi, sehan

anagiskrikken* 1, anagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anspringen, hineinspringen, kommen über; ne. dash (V.); ÜG.: lat. insilire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insilire?; E.: s. ana, gi, skrikken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagiskutten* 1, anagiscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, anstoßen, hinwerfen, hinschleudern; ne. push (V.), throw down; ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, gi, skutten

anagisloufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, hineinfügen, einfügen; ne. let intrude; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere; E.: s. ana, gi, sloufen

anagistepfen* 1, anagistephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. insistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insistere?; E.: s. ana, gi, stepfen

anagistōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anschlagen, treiben, anstürmen, einschlagen auf; ne. push (V.); ÜG.: lat. impingere Gl, impellere Gl, naufragus (= sinkanti anagistōzan?)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, gi, stōzan

anagisuohhen* 1, anagisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, verlangen, heimsuchen; ne. seek, desire (V.); ÜG.: lat. appetere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. appetere?; E.: s. ana, gi, suohhen

anagitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Antun“, Zufügung; ne. infliction; ÜG.: lat. iaculatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iaculatio?; E.: s. ana, gi, tuon

anagitrib* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Antrieb, Umbgetriebensein; ne. impulse; ÜG.: lat. impulsus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impulsus; E.: s. ana, gi, trīban

anagitrūēn* 1, angitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confidere; E.: s. ana, gi, trūēn

anagituon* 18, ahd., anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen; ne. establish; ÜG.: lat. arrogare Gl, impertire Gl, (impingere) Gl, importare Gl, incubare Gl, (indere) Gl, indicere Gl, induere N, WH, inicere Gl, inspirare Gl, (irrogare) Gl, inurere Gl, limare? Gl; Hw.: s. anatuon*; Q.: Gl (790), N, WH; E.: s. ana, gi, tuon

anagiwahsan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. anwachsen, an etwas wachsen, erstarken; ne. grow upon; ÜG.: lat. inolescere Gl, insolescere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inolescere?; E.: s. ana, gi, wahsan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagiwahst* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anlage, Eigenschaft, Veranlagung; ne. aptitude, quality; ÜG.: lat. conspersio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conspersio?; E.: s. ana, gi, wahst

anagiwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. begehren, gierig nach etwas streben, begierig verlangen; ne. desire (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare; E.: s. ana, giwēn

anagiwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abgewinnen; ne. win a thing from; ÜG.: lat. munus auferre N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, winnan

anagiwurfida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Werfen, Wurf, Wurfgeschoss, Geschoss, Anwurf, Zufügung; ne. throw (N.), missile (N.); ÜG.: lat. iaculatio Gl, iaculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. iacula?, iaculatio?; E.: s. ana, gi, werfan

anagizehōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. anazehōn*

anagrif*, lang., st. M. (i): Vw.: s. anagrip

anagrif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Berührung; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (tangere) WH; Q.: WH (um 1065)

anagrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. angreifen, anfassen, packen, anpacken, ergreifen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tenere (V.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ana, grīfan; W.: mhd. anegrīfen, st. V., Hand anlegen, Geld angreifen; nhd. angreifen, st. V., ergreifen, anfallen, angreifen, DW 1, 356

anagrift* 2, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan

anagrip 5, anagrif*, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); ÜG.: lat. (culpa) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan

anagrisgramōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anknirschen; ne. grumble against s.o.; ÜG.: lat. fremere dentibus N, frendere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, grisgramōn

anaguot* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gut, Gutes, Heil; ne. good (N.), welfare; Q.: O (863-871); E.: s. ana, guot

anagurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten; ne. gird (V.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh?, 8. Jh.); E.: s. ana, gurten; W.: nhd. angürten, sw. V., angürten, DW 1, 363

anahabid* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zustand, Beschaffenheit; ne. condition; ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habitus?; E.: s. ana, habid

anahabsēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaben, bekleidet sein (V.); ne. wear (V.); ÜG.: lat. ferre N, habere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, habēn; W.: mhd. anehaben, sw. V., sich an etwas halten, jemanden angreifen; nhd. anhaben, unr. V., anhaben, an sich tragen, überwältigen, DW 1, 363

anahaftēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaften, innewohnen, anhängen, beharren, an etwas haften, in der Sache liegen, sich einer Sache widmen; ne. adhere, be inherent, insist; ÜG.: lat. inhaerere N, Gl, insedere Gl, inservire? Gl, insistere Gl, insitus (= anahaftēnti) N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ana, haftēn; W.: mhd. anehaften, sw. V., festhalten, anhaften; nhd. anhaften, sw. V., anhaften, anhängen, angemacht sein (V.), DW 1, 364

*anahaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anahaftīgo

anahaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „verhaftet“, anhaftend, verbunden; ne. stickingly, connectedly; ÜG.: lat. secundum accidens N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundum, accidens?; E.: s. ana, haftēn

anahāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. anhängen; ne. hang on, hang up; ÜG.: lat. suspendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. suspendere; E.: s. ana, hāhan; W.: mhd. anehāhen, red. V., anhängen, aufhängen; s. nhd. anhängen, sw. V., anhängen, DW 1, 367

anahalba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinsicht, Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; Q.: O (863-871); E.: s. ana, halba; R.: in alla anahalba: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect

anahald* 2, ahd., Adj.: nhd. anlehnend, sich neigend, sich zuneigend; ne. leaning Adj.; ÜG.: lat. acclinis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acclinis?; E.: s. ana, hald

anahaldēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. sich neigen, sich anlehnen, sich legen auf, einer Sache zusetzen, obliegen; ne. slope (V.), lean (V.); ÜG.: lat. imminere Gl, incumbere Gl, (insistere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, haldēn

anaharēn* 31, ahd., sw. V. (3): nhd. anrufen, anflehen, erflehen, rufen; ne. call (V.), supplicate; ÜG.: lat. clamare? Gl, inclamare Gl, N, invocare N, NGl, memorare? N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. invocare?; E.: s. ana, harēn; W.: mhd. anharn, sw. V., anrufen

anaheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, an etwas setzen, einfügen; ne. fasten; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. indere?; E.: s. ana, heften; W.: mhd. aneheften, sw. V., anlegen (vom Schiff); nhd. anheften, sw. V., anheften, anstecken, DW 1, 371

anaheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, Behaftetsein, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Hw.: s. anagiheftida*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, heften

anahezzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anhetzer, Aufwiegler; ne. instigator; ÜG.: lat. incentor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. ana, hazzēn; W.: fnhd. anhetzer, M., Anhetzer, DW 1, 375

anahou* 1, ahd., st. M.: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incudo?, incus?; E.: s. ana, hou; W.: mhd. anehou, st. M., Amboss

anaīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, eifrig bemüht sein (V.), trachten, trachten nach, gierig trachten, lechzen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inhiare?; E.: s. ana, īlen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anaimpfōn* 1, anaimphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, propfen, einpfropfen; ne. plant in, inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impfōn

anaimpitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. propfen, aufpropfen, einpfropfen; ne. inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impitōn

anair, ahd., Präf.: nhd. an..., aner..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -swārēn; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, ir

anairswārēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „schwer werden“, sich verschlimmern; ne. „become heavy“, worsen; ÜG.: lat. ingravescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ingravescere?; E.: s. ana, ir, swārēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anakēren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, wenden, sich hinwenden zu, kehren (V.) (1), umstoßen, irgendwohin wenden, richten; ne. use (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (devolvere) Gl, intendere Gl, tendere Gl, versare N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. ana, kēren; W.: mhd. anekēren, sw. V., angehen, ansprechen (tr.)

anaklak*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. anaklapf*

anaklapf* 2, anaklaph*, anaklak*, ahd., st. M. (i?): nhd. Ansturm, Angriff; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, klaffōn

anaklebēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, zusammenhalten, kleben, angewachsen sein (V.); ne. stick together; ÜG.: lat. coercere Gl, coercitor? (= anaklebēnti) Gl, inhaerere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inhaerere?; E.: s. ana, klebēn; W.: nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382

anaklebōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ankleben; ne. glue (V.); ÜG.: lat. linire Gl; Hw.: vgl. as. anaklevon?*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ana; s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; W.: s. nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382

anakleƀōn*, an-a-kle-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. anaklevōn*

anakleiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, beschmieren, aufstreichen, aufschmieren, einwachsen; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere? Gl, illinire Gl, inolescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. illinire?; E.: s. ana, kleiben; W.: s. nhd. ankleiben, st. V., ankleben, DW 1, 382

*anakleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. *anakleiden

anakleiden* 1, an-a-kleid-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. anziehen, sich kleiden; ne. clothe; ÜG.: lat. induere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *anakleiden?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. induere?; E.: s. an-a-, *kleid-en?; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. anaclador (= anacleida sint* = anadadon*) induti sunt 64, 14 B; L.: (L. de Grauwe, Induere in het oudste Nederland, Sudia Germanica Gandensia XIII, Gent 1971-72, S. 175-182)

anaklevōn* 1, anakleƀōn, an-a-kle-v-ōn*, an-a-kle-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. ankleben; ne. glue (V.); ÜG.: lat. linire GlTr; Hw.: vgl. ahd. anaklebōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ana; s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: vgl. ankleve, Sb., kleven, sw. V.; B.: GlTr Inf. oder 1. Pers. Sg. Präs. Ind. anacleuon linio SAGA 354(, 10, 7) = Ka 144(, 10, 7) = Gl 4, 204, 26; Son.: GlTr as.? oder eher ahd? (mfrk.?), nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 334a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch

anaknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „anstoßen“, stoßen, anschlagen, erschüttern; ne. push (V.), hit (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illidere; E.: s. ana, knussen

anakundī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accusatio?; E.: s. ana, kund

anakundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „ankünden“, brandmarken, beschimpfen; ne. „announce“, brand (V.); ÜG.: lat. denotare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. denotare?; E.: s. ana, kundōn; W.: nhd. ankünden, sw. V., „ankünden“, ankündigen, DW 1, 387

anakweman* 15, anaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen; ne. arrive, intrude, attack (V.); ÜG.: lat. apprehendere N, detinere N, imprimere Gl, incidere Gl, insidere Gl, obrepere Gl, obtinere N, subire Gl, supercadere N, (tangere) N, venire cadere super N; Hw.: vgl. as. ankūman*; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.), N, O; E.: s. ana, kweman; W.: mhd. anekomen, st. V., hereinbrechen, anfangen, angreifen; nhd. ankommen, st. V., ankommen, DW 1, 384; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

anakwemanī* 4, anaquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustand, Gemütszustand, Stimmung; ne. affection; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N, dispositio N, passio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio; E.: s. ana, kweman

anakwim* 1, anakwimi*, anaquim, anaquimi, ahd., st. M. (i): nhd. Ereignis, Geschehnis, Zufall; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. ana, kweman

anakwimi* 1, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

analadan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „aufladen“, in sich aufnehmen, annehmen; ne. „load upon“, receive; ÜG.: lat. suscipere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suscipere; E.: s. ana, ladan

analāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. angreifend; ne. attacking Adj.; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. infestus?; E.: s. ana, leggen

analāzan* 11, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen; ne. let in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, deducere in Gl, dirigere in N, immergi N, (immittere) N, imponi N, rapi N, sibi invehere N, suscipere in se N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, lāzan; W.: nhd. anlassen, st. V., anlassen, DW 1, 391

analeggen* 30, ahd., sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen; ne. add, lay (V.), put in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, abingruere Gl, arrogare N, assumere N, criminari Gl, imponere B, T, induere Gl, N, NGl, inicere Gl, T, inniti Gl, mittere Gl, ponere N, uti B; Q.: B, BR, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. induere?; E.: s. ana, leggen; W.: s. mhd. anelegen, V., anlegen, ankleiden, vorbereiten; nhd. anlegen, sw. V., anlegen, DW 1, 145

analegī? 2, analegi?, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Kleidung; ne. clothes; ÜG.: lat. (induere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. induere?; E.: s. ana, leggen; W.: mhd. anlege, st. F., was zur Bekleidung dient, Anlage von Bauten, Auflage, Steuer (F.); nhd. (dial.) Anleg, F., angelegte Klammer?, zum Ausschenken niedergelegtes Weinfass?, DW 1, 395, (schweiz.) Anlegi, F., Kleidung, Schweiz. Id. 3, 1197f

analegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. clothes; ÜG.: lat. indumina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. indumina?; E.: s. ana, legida

analēhan 16, ahd., st. N. (a): nhd. „Anlehen“, Anleihe, Leihe, Lehen, Vorteil, Zins, Ertrag, Gewinn; ne. loan (N.), lending (N.), fief, advantage, tax (N.); ÜG.: lat. commodum Gl, fenulum Gl, fenus Gl, mutuum (N.) Gl, NGl, usura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. ana, lēhan; W.: nhd. (ält.) Anlehen, N., Anleihe, DW 1, 399; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

analēhanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiher, Geldverleiher, Wucherer; ne. lender, profiter; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. ana, lēhanōn

analēhanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ausleihen, leihen, Darlehen geben, aushelfen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl; Hw.: vgl. as. anlēhnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, lēhanōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

analeita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anleitung“, Anfangsgründe einer Wissenschaft, Einleitung, Anfang; ne. guidance, introduction, beginning (N.); ÜG.: lat. elementum prius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elementum?; E.: s. ana, leita; W.: mhd. anleite, st. F., Anleitung; nhd. (ält.) Anleite, F., „Anleite“, DW 1, 400

analeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hineinleiten“, hineinführen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. inducere; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inducere; E.: s. ana, leiten; W.: nhd. anleiten, sw. V., anleiten, unterweisen, Duden 1, 145

analeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anleiten, veranlagen; ne. place (V.), incline; ÜG.: lat. disponere N; Hw.: s. gianaleitōt*; I.: Lsch. lat. disponere?; E.: s. gi, ana, leitōn; W.: s. nhd. anleiten, sw. V., unterweisen, DW 1, 145; R.: gianaleitōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. veranlagt; ne. inclined; ÜG.: lat. dispositus Adj. N

*analeitōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. analeitōn*

analenēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. analinēn*

analīdan*? 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hingehen; ne. go there; ÜG.: lat. inire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inire?; E.: s. ana, līdan; W.: nhd. anleiden, st. V., ärgern, Widerwillen empfinden, DW 1, 400

analiggen* 34, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen; ne. lie (V.) (1), be situated, arrive; ÜG.: lat. convexus (= analiggenti) Gl, curvus (= analiggenti) Gl, dominare N, iactare WH, impendere Gl, inclinatus Adj. (= analiggenti) Gl, incubare Gl, incumbere N, TC, inesse N, ingruere Gl, inhiare Gl, inniti Gl, (insurgere) N, manere N, molestum esse N, premere N, (saevire) N; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), TC, WH; E.: s. ana, liggen; W.: mhd. aneligen, st. V., jemanden angelegentlich bitten, antreiben, sich bemühen um jemanden, auf jemandem lasten, ihm bevorstehen; nhd. anliegen, st. V., anliegen, nahe liegen, DW 1, 401

analigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anliegen, Hingabe, Bemühung; ne. devotion, pains, desire (N.); ÜG.: lat. affixio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affixio?; E.: s. ana, liggen

*analīh?, ahd., Adj.: nhd. „ähnlich“, gleich; ne. „similar“, equal; Hw.: s. analīhhī*; W.: mhd. anelich, Adj., ähnlich, gleich; nhd. ähnlich, Adj., ähnlich, DW 1, 196

analīhhi* 1, analīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike

analīhhī* 1, analīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike

analīhhida* 2, analīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit, Bild, Abbild, Ebenbild; ne. similarity, equality, image; ÜG.: lat. imago Gl; Q.: Gl (3. Viertel -8. Jh.); I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. ana, līh; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel -8. Jh.)

analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich stützen, sich neigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf; ne. lean (V.), bend (V.), lie near; ÜG.: lat. imminere Gl, incubare Gl, incumbere B, Gl, inniti Gl, insistere Gl, instare Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. incumbere?, imminere?; E.: s. ana, linēn; W.: nhd. anlehnen, sw. V., anlehnen, zurücklehnen, DW 1, 399; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*analīnentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. analīnentlīhho

analīnentlīhho 1, analīnentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, angelegentlich; ne. persistently; ÜG.: lat. obnixe Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixe?; E.: s. ana, līnēn, līh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

analiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „anlügen“, lügnerisch anklagen; ne. tell lies, accuse (V.); Q.: N (1000); E.: s. ana, liogan; W.: mhd. aneliegen, V., auf einen lügen, über ihn Lügenhaftes sagen; nhd. anlügen, st. V., anlügen, DW 1, 403

analiuti* 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facies N, vultus N, NGl; Hw.: s. analutti*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ana; vgl. germ. *ludjō?, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684, EWAhd 1, 282

analouf* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. „Anlauf“, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: mhd. anlouf, st. M., Anlauf, feindlicher Angriff; nhd. Anlauf, M., Anlauf, DW 1, 393

analoufan* 2, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, entgegengehen, angreifen, überfallen (V.); ne. attack (V.), go and meet; ÜG.: lat. incurrere B, petere Gl; Hw.: s. anagiloufan*; vgl. anfrk. *analoupan; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, loufan; W.: mhd. aneloufen, V., anlaufen, angreifen, überfallen (V.); nhd. anlaufen, st. V., anlaufen, DW 1, 393

analouft* 4, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Anlauf“, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus MH, incursus Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: fnhd. anlauft, M., Ansturm, DW 1, 393

analoupan* 1, analoupon, an-a-loup-an*, an-a-loup-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. anstürmen, anlaufen; ne. rush (V.); ÜG.: lat. irruere MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. analoufan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. an-a-, loup-an*; B.: MNPs=MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. anariepon (= analiepon*) iruerunt 58, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 15 (van Helten) = S. 59, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 370 (Quak); Son.: Quak setzt analoupon an

analust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Lust“, Wohlgefallen, Gefallen; ne. pleasure, favour (N.); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. ana, lust; Son.: Tgl27 = Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 65 (z. Z. Berlin DStB) (4. Viertel 8. Jh.)

analūten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „lauten“, ausgesprochen werden; ne. be said; Q.: N (1000); E.: s. ana, lūten

analutti* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. vultus N; Hw.: s. analiuti*; Q.: N (1000), NG; E.: s. analiuti

anamāl* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Stigma; ne. mark (N.), scar (N.); ÜG.: lat. percussura Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamāli, anamālī; vgl. as. angimāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, mal

anamālen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennzeichnen, brandmalen, brandmarken; ne. mark (V.), stigmatize; ÜG.: lat. stigmare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stigmare?; E.: s. ana, mālen

anamāli*, an-a-māli*, as., st. N. (a): Vw.: s. angimāli*

anamāli 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Erkennungszeichen, Stigma; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. cicatrix Gl, macula Gl, percussura Gl, plaga (F.) (1) Gl, sphragitis Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamolī; vgl. as. angimoli*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, māli; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anamālī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Flecken auf der Haut, Erkennungszeichen; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. percussura Gl; weitere Übersetzungsgleichungen s. anamāli; Hw.: s. anamāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, malī

anamālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mal (N.) (2), Erkennungszeichen, Wundmal, Stigma; ne. mark (N.), stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, māl, māli

anamerken* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen; ne. limit (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, merken; W.: nhd. anmerken, sw. V., anmerken, DW 1, 407

anamornēn* 1, anamornōn*, ahd., sw. V. (3, 2)?: nhd. sich kümmern?, von Sorgen überfallen werden?; ne. care (V.)?; ÜG.: lat. (incedere) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, mornēn

anamornōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. anamornēn*

*anamuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. anmōd

anan 29, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. an, auf, durch, in, bei, gegen; ne. at, on, in, by, towards; ÜG.: lat. adversus (Adv., Präp.) O, Ph, im... Gl, in Gl, super Gl; Vw.: s. -rīban; Hw.: s. ana (1); Q.: G, Gl, O, Ph, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. ana

ananegēn* 3, anahnegēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich aufstützen, sich stellen auf; ne. lean against, support o.s.; ÜG.: lat. inniti Gl, insistere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, negēn

ananeigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anneigen“, neigen, anlehnen; ne. lean against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, neigen; W.: nhd. anneigen, sw. V., neigen, DW 1, 418

ananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen; ne. assume; ÜG.: lat. assumere Ph; Hw.: s. anagineman*; Q.: Ph, WH (um 1065); I.: Lüs. lat. assumere?; E.: s. ana, neman; W.: mhd. anenemen, st. V., sich abgeben mit; nhd. annehmen, st. V., empfangen, nehmen, annehmen, DW 1, 414

ananemīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „annehmend“, aufnahmefähig; ne. capacious; ÜG.: lat. susceptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. susceptibilis?; E.: s. ana, neman

ananemunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Annahme“, Aufnahme, Sich-Annehmen; ne. acceptance, reception; ÜG.: lat. assumptio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. assumptio; E.: s. ana, neman; W.: nhd. Annehmung, F., Annahme, DW 1, 417

ananenden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, sich erkühnen, sich erheben gegen; ne. attack (V.), dare; ÜG.: lat. impetum facere N, incursare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insurgere?; E.: s. ana, nenden

ananīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. sich neigen, sich anlehnen; ne. bow (V.), recline; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inniti Gl; E.: s. ana, nīgan

ananrīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einreiben, verreiben, zerreiben; ne. rub in; Hw.: s. anarīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. anan, rīban

ananwert* 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt; ne. turned to; ÜG.: lat. vadere (= sih ananwert tuon) Ch; Hw.: s. anawert*; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; R.: sih anawert tuon: nhd. sich beeilen; ne. hurry (V.), hasten (V.)

anaougī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. in praesenti (= in anaougī) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesens?; E.: s. ana, ouga

anaran* 4, ahd., st. M. (i?): nhd. „Anrennen“, Angriff, Anprall, Anstoß, Andrang; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, impulsus Gl, incursio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incursio?; E.: s. ana, rennen; W.: nhd. (schweiz.) Anrann, M., Anrennen, Schweiz. Id. 6, 960

anarātan* 3, ahd., red. V.: nhd. verraten, beraten (V.), Böses planen gegen, jemanden verraten; ne. betray, counsel (V.), plot (V.); ÜG.: lat. cogitare adversum N, (traditor) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, rātan; W.: nhd. anraten, st. V., raten, zureden, DW 1, 423

anarāti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Verrat; ne. betrayal; Q.: O (863-871); E.: s. ana, roti; R.: in anarotin sīn: nhd. nachstellen; ne. waylay, be after a person

anarennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrennen, anstürmen, angreifen, einherlaufen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. incurrere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, rennen; W.: mhd. anerennen, sw. V., angreifen; s. nhd. anrennen, st. V., anrennen, DW 1, 426

anarēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschieben, verschaffen?, darbieten?; ne. insert; ÜG.: lat. suppedire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, rēren

anarīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. anreiben, zerreiben, verreiben; ne. rub (V.), grind (V.); Hw.: s. ananrīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, rīban; W.: nhd. anreiben, st. V., „anreiben“, DW 1, 425

anarihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, anlegen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. instruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. instruere?; E.: s. ana, rihten; W.: mhd. anerichten, sw. V., einrichten; nhd. anrichten, sw. V., anrichten, DW 1, 427

anarīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „anfallen“, einstürzen, eindringen, überfallen (V.), hereinbrechen über; ne. attack (V.), invade; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. irruere; E.: s. ana, rīsan

anaruof* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Anruf, Anrufung, Vorwurf; ne. call (N.), invocation, reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetitio; E.: s. ana, ruof; W.: nhd. Anruf, M., Anruf, DW 1, 430

anaruofan* 3, ahd., red. V.: nhd. anrufen, anschreien; ne. call (V.); ÜG.: lat. inclamare Gl, (interpellare) Gl; Hw.: vgl. as. anahrōpan*; Q.: Gl, RhC (900?); E.: s. ana, ruofan; W.: mhd. aneruofen, red. V., anrufen; nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430

anaruofen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, anschreien, zurufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. acclamare Gl, clamare Gl, inclamare Gl, interpellare Gl, invocare NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. invocare?; E.: s. ana, ruofen; W.: mhd. anaruofen, sw. V., anrufen

anaruoft* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. Anrufung, Anruf, Vorwurf; ne. invocation, call (N.), reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl, invocatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. invocatio?, Lüt. lat. impetitio?; E.: s. ana, ruof

anaruofti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Anrufung, Anruf, Hilferuf; ne. invocation, call (N.), cry for help; ÜG.: lat. mendicare (= anaruofti tuon) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, ruof; R.: anaruofti tuon: nhd. anflehen; ne. implore; ÜG.: lat. mendicare O

anasāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ansäen, einsäen, anpflanzen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. inserere?; E.: s. ana, sāen

anasaga 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Ansage“, Aussage, Anklage, Behauptung, Vorwurf, Zusprechen; ne. statement, accusation; ÜG.: lat. confessio N, enuntiatio N, obiectio Gl, propositio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. confessio?, enuntiatio?; E.: s. ana, saga; W.: nhd. Ansage, F., Ansage, DW 1, 432

anasagāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ansager“, Ankläger, Ansprecher, Angreifer; ne. announcer, accuser, speaker; ÜG.: lat. impugnator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impugnator?; E.: s. ana, sagē̆n; W.: mhd. ansager, st. M., Ansager, Ankläger; nhd. Ansager, M., Ansager, DW 1, 433

anasagen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen; ne. announce, blame (V.), object (V.); ÜG.: lat. (abiurare) Gl, deferre Gl, devolvere Gl, edocere Gl, impetere Gl, impingere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, sagen; W.: mhd. anesagen, sw. V., nachsagen; nhd. ansagen, sw. V., ansagen

anasagēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren; ne. object (V.), witness (V.), blame (V.); ÜG.: lat. attestari Gl, deferre Gl, (devolvere) Gl, edocere Gl, impetere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagen*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ana, sagēn; W.: s. mhd. anesagen, sw. V., nachsagen

anasedal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sessel, Thron; ne. arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. thronus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. thronus; E.: s. ana, sedal

anasehan 72, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen; ne. look at; ÜG.: lat. (aspectus) WH, aspicere N, attendere Gl, cernere N, considerare N, conspicere N, contemplari N, coram te (= dir anasehanteru) N, despicere Gl, N, in conspectu esse N, inspicere Gl, (intendere) N, intueri Gl, N, Israelita (= got anasehanti) N, NGl, lustrare N, ponere in conspectu N, (praesens) N, providere N, respicere N, revelare (= anasehan tuon) N, (secundum) (= anasehanto) N, spectare N, WH, sub oculis tuis (= dir anasehanteru) N, videre Gl, N, NGl, visere N, (vultus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *ansehwan, st. V., ansehen; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. anesehen, ansehen, ane sehen, st. V., ansehen, berücksichtigen, in Betracht ziehen, sich vornehmen; nhd. ansehen, st. V., ansehen, DW 1, 453; R.: anasehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. betreffend; ne. concerning; ÜG.: lat. (secundum) N; R.: dir anasehanteru: nhd. in deiner Gegenwart; ne. in your presence; ÜG.: lat. coram te N, sub oculis tuis N

anasehanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. anasehan

anasehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anseher“, Betrachter, Zuschauer; ne. spectator, observer; ÜG.: lat. exspectator Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectator?; E.: s. ana, sehan; W.: nhd. (ält.) Anseher, M., Anseher, DW 1, 458

anaseho* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Anseher“, Anschauer, Anschauer Gottes, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israel (= gotes anaseho) NGl, Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, sehan

anasehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ansehung“, aufmerksames Betrachten, Betrachtung; ne. contemplation; ÜG.: lat. intentio oculorum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio oculorum; E.: s. ana, sehan; W.: nhd. Ansehung, F., Ansehung, DW 1, 459

anaseigi* 2, ahd., Adj.: nhd. feindlich, gefährlich, angreifend; ne. hostile, dangerous; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infestus?; E.: s. ana, seigi; W.: mhd. anseige, Adj., zudringlich, feindlich

anasenten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, hinschicken, schicken über, werfen auf, hineinschicken, losschicken; ne. send; ÜG.: lat. abimmittere? Gl, emittere N, immittere B, Gl, mittere N, T; Q.: B, GB, Gl (790), N, T; I.: Lüs. lat. immittere?; E.: s. ana, senten

anasez* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handhabe, Handgriff, Pflugsterz; ne. handle (N.); ÜG.: lat. stiva manubrium aratri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stiva manubrium aratri?; E.: s. ana, sez

anasezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen, angreifen, hineinsetzen, absetzen; ne. impose; ÜG.: lat. apponere N, componere Gl, imponere B, Gl, T, inferre Gl, inserere (V.) (2) Gl, se evehere in superbiam N, temptare (= sih anasezzen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. imponere?; E.: s. ana, sezzen; W.: mhd. anesetzen, sw. V., ansetzen, angreifen, anstellen; nhd. ansetzen, sw. V., ansetzen, DW 1, 459; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anasezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Beisitzer; ne. assessor; ÜG.: lat. assessor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. assessor; E.: s. ana, sizzan

anasidili 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ansiedlung“, Thron, Wohnung, Wohnsitz; ne. throne (N.), habitation, residence; ÜG.: lat. habitaculum N, habitatio N, sedes N, thronus MH; Q.: MH (810-817), N; I.: Lbd. lat. thronus?; E.: s. ana, sedal; W.: mhd. ansëdel, ansidel, st. M., N., Sitz, Wohnsitz; nhd. (dial.) Ansiedel, N., Wohnsitz, DW 1, 462, Schweiz. Id. 7, 302, Schmeller 2, 226, Fischer 1, 257

anasidiling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Ansiedler“, Bewohner, Siedler; ne. inhabitant, settler; ÜG.: lat. accola N, habitator N, (mecum) sedens N, (sedere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accola?; E.: s. ana, sedal

anasīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hereinbrechen, einsinken; ne. break in; ÜG.: lat. ingruere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ingruere; E.: s. ana, sīgan; W.: mhd. anesīgen, sw. V., herabsinken

anasiht 43, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht; ne. look (N.), face (N.), appearance; ÜG.: lat. aspectus N, conspectus (M.) N, facies Gl, N, NGl, Ierusalem (= anasiht frides) NGl, inspectio Gl, intuitus Gl, N, obtutus Gl, respectus Gl, species Gl, N, NGl, speculatio N, videre (= zu anasihti wesan), N, visio N, NGl, vultus Gl, N; Hw.: vgl. as. *angisiht; Q.: Gl (9. Jh.?), N, NGl; I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. anesiht, st. F., Anblick, Angesicht; nhd. Ansicht, F., Ansicht, DW 1, 461; R.: zu anasihte wesan: nhd. zu sehen sein (V.); ne. to be visible

anasihtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „ansichtig“, sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. sensibilis N, visibilis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. visibilis?, sensibilis?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. ansihtec, Adj., ansichtig, ansehnlich; nhd. ansichtig, Adj., ansichtig, DW 1, 461

anasīn* 36, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), vorkommen, vorhanden sein (V.), zukommen, sein (V.) in, einem bevorstehen, an einem liegen; ne. be, exist, be imminent; ÜG.: lat. (contingere) (V.) (1) N, esse N, esse in N, imminere Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. anawesan; Hw.: s. anawesan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. esse in?, Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, sīn (anom. V.); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

anasiun 1, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Aufsicht, Beobachtung; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Hw.: s. anagisiun*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. ana, sehan

anasiuni 61, ahd., st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche; ne. look (N.), face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facia (?) NGl, facies Gl, N, NGl, WH, frons (F.) (2) (= anasiuni Fehlübersetzung) Gl, N, genus (?) Gl, oculus Gl, os Gl, N, species Gl, superficies Gl, visus Gl, vultus Gl; Hw.: vgl. as. ansiuni*; Q.: Gl (765), N, NGl, WH; E.: s. ana, sehan; W.: mhd. ansiune, ansūne, st. N., Angesicht; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

anasiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anblick, Blick, Sicht; ne. look (N.); ÜG.: lat. vultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, sehān

anasiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, aufnähen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insuere; E.: s. ana, siuwen

anasizzen* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „ansitzen“, Wohnsitz haben, zu Amt sitzen, sitzen auf, thronen auf; ne. sit near, inhabit, own a seat; ÜG.: lat. insidere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. insidere?; E.: s. ana, sizzen; W.: nhd. ansitzen, st. V., angesessen sein (V.), festsitzen, DW 1, 463

anaskaltan* 6, anascaltan*, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, mit der Stange fortstoßen, ins Wasser schieben, in See stechen; ne. push with a bar; ÜG.: lat. deducere Gl, (solvere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, skaltan; W.: s. nhd. anschalten, sw. V., „anschalten“, anstellen, einschalten, Duden 1, 154

anaskiht* 1, anasciht, ahd., st. F. (i): nhd. „Geschehen“, Geschehnis, Ereignis, Begebenheit; ne. happenings, event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. eventus?; E.: s. ana, skehan

anaskīnan* 9, anascīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „anscheinen“, anleuchten, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.); ne. shine at; ÜG.: lat. apparere Gl, illustrare N, icta radiorum iaculis (= anagiskinaniu ding) N, (inesse) N, (materia) N, micare N, spectare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. illustrare?; E.: s. ana, skīnan; W.: nhd. anscheinen, st. V., anscheinen, erscheinen, bescheinen, DW 1, 437

anaskioban* 1, anascioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. „einschieben“, hereinbrechen, befallen (V.); ne. shove in; ÜG.: lat. abingruere? Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. ingruere?; E.: s. ana, skioban; W.: nhd. anschieben, st. V., anschieben, DW 1, 438

anaskiozan* 3, anasciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „anschießen“, schießen auf, anschleudern, schleudern auf; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. emittere N, iaculare Gl; Q.: Gl, Psb (um 930), N; E.: s. ana, skiozan; W.: mhd. aneschiezen, st. V., mit einem Schuss treffen; nhd. anschießen, st. V., anschießen, DW 1, 439

anaskouwo* 1, anascouwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anschauer, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, skouwōn

anaskouwōn* 3, anascouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anschauen, ansehen, anblicken; ne. look at; ÜG.: lat. considerare O, intueri T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. intueri?; E.: s. ana, skouwōn; W.: nhd. anschauen, sw. V., anblicken, betrachten, DW 1, 435

anaskouwunga* 4, anascouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anschauung“, Betrachtung, Ausschau, Ausschauhalten; ne. view (N.), contemplation; ÜG.: lat. contemplatio N, NGl, speculatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. speculatio?, contemplatio?; E.: s. ana, skouwunga; W.: mhd. anschouwunge, st. F., Anschauung; nhd. Anschauung, F., Anschauung, DW 1, 836

anaskrekken* 2, anascrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, anfallen, sich stürzen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, skrekken

anaskunten* 1, anascunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, anregen, anfeuern, aufreizen, aufhetzen; ne. drive (V.); ÜG.: lat. acuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. acuere?; E.: s. ana, skunten

anaslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Anschlag“, Schlag, Plage; ne. blow (N.), stroke, trouble (N.); ÜG.: lat. plaga (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. plaga?; E.: s. ana, slag; W.: mhd. anslac, st. M., Anschlag; nhd. Anschlag, M., Anschlag, DW 1, 440

anaslahan* 15, ahd., st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, affigere Gl, agere Gl, alluere Gl, convellere Gl, demergere? Gl, elidere Gl, excitare Gl, (habere) N, illidere Gl, inicere Gl, obniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illidere?; E.: s. ana, slahan; W.: nhd. anschlagen, st. V., anschlagen, DW 1, 441; R.: slahit ana: nhd. ist jemandem vererbt; ne. is inherited to s.o.; ÜG.: lat. genetricis habes (= fona dīnero muoter slahit dih ana) N

anaslaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Niederschlag“, Regen, Regenguss, Regenschauer; ne. rain (N.), shower of rain; ÜG.: lat. imber N, nimbus N; Q.: N (1000); E.: s. ana, slaht

anaslouf* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kleidung, Gewand; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. indumentum Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. ana, slouf; W.: nhd. (schweiz.) Inschlauff, M., Kleidung, Schweiz. Id. 9, 120, (schwäb.) Einschlauf, M., Kleidung, Fischer 2, 641

anasmidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „anschmieden“, schmieden, bearbeiten; ne. „forge on“, forge (V.); ÜG.: lat. incudere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incudere?; E.: s. ana, smidōn; W.: nhd. anschmieden, sw. V., anschmieden, DW 1, 445

anasmīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. einstreichen, salben, salben mit, bestreichen, etwas anhängen, jemandem etwas anhängen, aufstreichen, beschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. affigere N, allinere N, circumlinere N, illinere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, smīzan; W.: nhd. anschmeißen, st. V., „anschmeißen“, heftig schlagen, werfen, anwerfen, DW 1, 445

anaspanan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. anlocken; ne. allure; ÜG.: lat. allicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. ana, spanan

anaspin 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Bewegung, wirbelndes Gerät; ne. whirl (N.), movement; ÜG.: lat. allicea (mlat.)? Gl, bombus? Gl, gyratio? Gl, verticulum Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ana, spinnan; W.: mhd. anspin, enspin, st. M., Spinnwirbel; nhd. (ält.-dial.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, DW 1, 465, (bay.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, Schmeller 2,675, (schwäb.) Aenspen, M., wirbelnde Bewegung, Fischer 1, 262

anaspirdaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, sich stützen, Halt finden an; ne. support (V.); ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, spirdaren

anaspīwan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. anspeien; ne. spit at; ÜG.: lat. conspuere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. conspuere?; E.: s. ana, spīwan; W.: nhd. anspeien, st. V., anspeien, verachten, DW 1, 464

anasprāhha 2, anasprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ansprache“, Anruf, Anspruch, Anklage; ne. address (N.), call (N.), pretension; ÜG.: lat. accusatio Gl, illatio Gl, impulsio Gl, intentio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?, illatio?; E.: s. ana, sprāhha; W.: mhd. ansprāche, st. F., Ansprache; nhd. Ansprache, F., Ansprache, DW 1, 467

anasprehhan* 3, anasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. ansprechen, anrufen, anreden, zureden, appellieren; ne. address (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, compellare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, sprehhan; W.: mhd. anesprechen, st. V., ansagen; nhd. ansprechen, st. V., ansprechen, DW 1, 467

anaspurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offensio?; E.: s. ana, spurnan

anaspurnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Hindernis; ne. offence, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, spurnida

anastān* 6, anastēn, ahd., anom. V.: nhd. stehen, stellen, stehen auf, sich befinden, stellen auf; ne. stand (V.), place (V.); ÜG.: lat. instantia (= anastāntiu) Gl, instare Gl, Pentapolis (= daz lant dār Rabana ana stāt) Gl, (pictus) N; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. instare?; E.: s. ana, stān; W.: nhd. anstehen, unr. V., anstehen, DW 1, 480; R.: anastāntiu, Part. Präs.=Adj.: nhd. dringende Bitte; ne. urgent request; ÜG.: lat. instantia Gl

anastandan* 2, an-a-sta-n-d-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. aufstehen; ne. rise (V.) up; ÜG.: lat. insurgere MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. anstandan*, ahd. anastantan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. insurgere?; E.: s. an-a-, *sta-n-d-an?; B.: MNPsA Part. Präs. Dat. Pl. M. anastandandan insurgentibus 91, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 42 (van Helten) = S. 59, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 571 (Quak), MNPs Part. Präs. Dat. Pl. M. anstandandon insurgentibus 58, 2 B; Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA Part. Präs. Dat. Pl. M. anstandandon unsurgentibus 3, 1 Leiden = 3, 2 (van Helten) 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. anastandunt insurgunt 3, 2 Schottius

anastantan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. sich erheben, stellen, stehen auf, stellen auf; ne. rise (V.), place (V.); ÜG.: lat. constanter (= anastantanto) Gl, insistere Gl, instare Gl, insurgere MNPs=MNPsA, T; Hw.: vgl. anfrk. anastandan, as. anstandan*; Q.: Gl (765), MNPs= MNPsA, OT, T; I.: Lüs. lat. instare?, insistere?; E.: s. ana, stantan; R.: anastantanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. standhaft, beständig; ne. steadily; ÜG.: lat. constanter Gl

anastantantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „anstehend“, inständig; ne. instant Adj.; ÜG.: lat. instans B; Hw.: vgl. as. *anstandandlīk; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. instans; E.: s. ana, stantan, līh

*anastantantlīhho?, *anastantantlīcho, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. anstandandlīko*

anastantanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. anastantan*

anastāntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Drängen; ne. persistence; ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan

anastantida 1, anastentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Standhaftigkeit, Beständigkeit, Ausdauer; ne. steadfastness, constancy; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. constantia; E.: s. ana, stantan

anastantunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitten, Beharrlichkeit; ne. request (N.); ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan

anastehhan* 1, anastechan*, ahd., st. V. (4): nhd. anstechen, durchstechen; ne. stitch (V.), stab (V.); ÜG.: lat. transfigere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. transfigere?; E.: s. ana, stehhan; W.: nhd. anstechen, st. V., anstechen, DW 1, 477

anastehhōn* 2, anastechōn*, anastekkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „anstechen“, schlachten, töten, niederstrecken; ne. slaughter (V.); ÜG.: lat. ferire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ferire?; E.: s. ana, stehhōn; W.: s. nhd. anstechen, sw. V., anstechen, anheften, entzünden, DW 1, 478

anastentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anastantida

anastēntiu, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. anastān*

anastepfen* 1, anastephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, hineingehen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. ingredi Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. ingredi?; E.: s. ana, stepfen

anastōtan 2, an-a-stō-t-an, anfrk.?, st. V. (7)=red. V.: nhd. anstoßen; ne. bump (V.) against; ÜG.: lat. impingere Gl, plangere Gl; Hw.: vgl. as. anastôtan, ahd. anastōzan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. an-a-, *stō-t-an?; B.: Gl Part. Prät. anagf stp tf nb (anagestotena) inpacta Gl 2, 572, 24, Inf. anastōtan plangere Gl 2, 572, 31

anastôtan 2, an-a-s-tô-t-an, as., red. V. (3b): nhd. anstoßen; ne. bump (V.) against; ÜG.: lat. impingere Gl, plangere Gl; Hw.: vgl. ahd. anastōzan (red. V.); anfrk. anastōtan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. arietare?; E.: s. ana, stôtan*; W.: mnd. anestoten, anstoten, st. V., anstoßen, verletzen; B.: Gl Part. Prät. anagf stp tf nb (anagestotena) inpacta SAGA 36, 24 = Gl 2, 572, 24, Inf. anastotan piangere SAGA 36, 31 = Gl 2, 572, 31; Son.: ahd.?, anfrk.?

anastōz 5, ahd., st. M. (i): nhd. „Anstoß“, Anprall, Antrieb, Kraft; ne. impulse, shock (N.), power (N.); ÜG.: lat. appulsus N, impressus Gl, impulsus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. impulsus?; E.: s. ana, stōz; W.: mhd. anstōz, st. M., Angriff, Anfechtung; nhd. Anstoß, M., Anstoß, DW 1, 486

anastōzan 35, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, arietare Gl, atterere? Gl, figere Gl, fragore collidere N, illidere Gl, impellere Gl, N, impingere Gl, incursare Gl, infligere Gl, (offendere) (V.) (2) N, (offendiculum) N, petere Gl, urgere Gl; Hw.: vgl. anfrk. anastōtan*, as. anastôtan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. arietare?; E.: s. ana, stōzan; W.: mhd. anestōzen, red. V., beginnen; nhd. anstoßen, st. V., anstoßen, anstecken, DW 1, 487

anastōzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anstoß“, Hindernis; ne. difficulty, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan

anastōzungī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan

anaswingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „anschwingen“, hinneigen; ne. start to swing, lean to; ÜG.: lat. invergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invergere?; E.: s. ana, swingan; W.: nhd. anschwingen, st. V., „anschwingen“, in Schwung setzen, DW 1, 452

anaswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß kommen, in Schweiß geraten, zu schwitzen anfangen; ne. sweat (V.); ÜG.: lat. insudare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insudare; E.: s. ana, swizzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anathennen* 1, anathennon, an-a-then-n-en*, an-a-then-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. spannen, anspannen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. intendere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. anadennen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intendere?; E.: s. an-a-, then-n-en*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. anathenodon intenderunt 10, 3 Leiden = MNPsA Nr. 17 (van Helten) = S. 59, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 93 (Quak); Son.: Quak setzt anathennon an

anatihtig* 1, anadihtich*?, an-a-ti-h-t-ig*, an-a-di-h-t-ich*?, as.?, Adj.: nhd. streitsüchtig; ne. quarrelsome (Adj.); ÜG.: lat. zelotypus GlTr; Hw.: vgl. ahd. *anazihtīg?; Q.: GlTr (11. Jh.); I.: Lüs. lat. zelotypus?; E.: s. ana, *tihtig; B.: GlTr Nom. Sg. zelotypa anadictich SAGA 401(, 17, 4) = Ka 191(, 17, 4) = Gl 4, 211, 22; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 787b, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

anatragan* 6, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, hineintragen, an sich tragen, auftragen; ne. carry in; ÜG.: lat. (appositus) N, (exprimere) Gl, gestare N, importare Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. importare?; E.: s. ana, tragan; W.: nhd. antragen, st. V., antragen, an sich tragen, herantragen, anstellen, DW 1, 502

anatragil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Träger; ne. carrier, porter; ÜG.: lat. (portare in nomine) Gl, gr. (onomatophoros) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. gr. onomatophoros; E.: s. ana, tragan, tregil

anatreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. betreffen; ne. concern (V.); ÜG.: lat. attingere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. attingere; E.: s. ana, treffan; W.: mhd. anetreffen, st. V., betreffen; nhd. antreffen, st. V., antreffen, DW 1, 503

anatret 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Vogelknöterich, Silberdistel; ne. knotgrass, carline thistle; ÜG.: lat. agramen Gl, centinodia Gl, poliganus? Gl, proserpinaca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, tretan, tretōn

anatrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Einwirkung; ne. effect (N.); ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affectio?; E.: s. ana, treffan

anatriofan 1, ahd., st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, herabtropfen auf; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. defluere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, triofan; W.: nhd. antriefen, st. V., antriefen, tropfen, DW 1, 506

anatūht 4, anadūht*, ahd., st. F. (i): nhd. Andrang, Ansturm, Angriff; ne. rush (N.), assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, nimbus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, tdht; W.: mhd. anetdht, st. F., feindlicher Angriff

anatuon* 36, ahd., anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen; ne. inflict; ÜG.: lat. coronare (= coronam anatuon) N, exprimere Gl, illidere Gl, (implicare) Gl, imponere Gl, T, importare Gl, imprimere Gl, N, infligere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, intendere Gl, invehere N, irrogare Gl, (nectere) N; Hw.: s. anagituon*; vgl. anfrk. anaduon?, as. andōn*; Q.: BR, Gl (765), N, T; E.: s. ana, tuon; W.: nhd. antun, unr. V., antun, DW 1, 498; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

anawāen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwehen, aufwirbeln; ne. flare (V.); ÜG.: lat. afflare N, (impellere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. afflare?; E.: s. ana, wāen; W.: nhd. anwehen, sw. V., anwehen, DW 1, 518

anawahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entstehen, in etwas geboren werden; ne. be born inside; ÜG.: lat. innasci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. innasci?; E.: s. ana, wahsan; W.: nhd. anwachsen, st. V., anwachsen, DW 1, 512

anawalg* 3, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig, uneingeschränkt; ne. complete Adj., unrestricted; ÜG.: lat. absolutus N, totus Adj. (1) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, walg

anawalgī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gänze, Fülle; ne. entirety, fullness; ÜG.: lat. summa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. summa; E.: s. ana, walgī

anawalt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Gewalt“, Bereich, Recht, Vollmacht; ne. power (N.), sphere, law; ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl, (spelunca) Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ana, walt

anawaltan* 1, ahd., red. V.?: nhd. mächtig sein (V.); ne. be powerful; ÜG.: lat. (dominus) (= anawaltanti)? Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anewalten, st. V., obsiegen, angesiegen; s. nhd. anwalten, sw. V., besorgen, verwalten, DW 1, 513

anawaltanti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. machtvoll, gewaltig; ne. powerful; ÜG.: lat. dominus (?) Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765)

anawaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Machtbefugnis, Oberherrschaft, Beweis, Zeichen; ne. power (N.), proof (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, indicium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, waltan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anawalto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gewalt“, Walter, Machthaber, Geist, mächtiger Geist, Macht; ne. administrator, ruler, genius; ÜG.: lat. potestas N, principatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anwalte, sw. M., Anwalt; nhd. Anwalt, M., Anwalt, DW 1, 513

anawān* (1) 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Neigung, Veranlagung, Annahme, Verdacht; ne. inclination, supposition; ÜG.: lat. indoles Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles, Lbd. lat. suspicio?; E.: s. ana, wān

anawān* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. anawāni*

anawāni* (1) 1, an-a-wān-i*, as., st. N. (ja): nhd. Trieb, Anlage; ne. drive (N.), disposition (N.); ÜG.: lat. indoles GlPW; Hw.: vgl. ahd. anawāni (2) (st. N. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles?; E.: s. ana, *wāni? (1); B.: GlPW Nom. Sg. ánavváni indoles Wa 101, 22b = SAGA 89, 22b = Gl 2, 587, 62

anawāni* (1) 1, anawān*, ahd., Adj.: nhd. sicher, glaubwürdig, verdächtig; ne. credible, suspect Adj.; Hw.: vgl. as. anawāni* (2); Q.: O (863-871); E.: s. ana, wan; W.: vgl. mhd. anwænen, sw. V., verdächtigen; R.: anawan wesan: nhd. glauben, meinen; ne. think, believe

anawāni* (2) 1, an-a-wāni*, as., Adj.: nhd. verdächtig; ne. suspicious (Adj.); ÜG.: lat. suspectus GlPW; Hw.: vgl. ahd. anawāni* (1); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, *wāni? (2); B.: GlPW Nom. Sg. anauuani suspecta Wa 91, 27 -28a = SAGA 79, 27 -28a = Gl 2, 576, 73

anawāni* (2) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Anlage, Neigung, Denkart; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles? Gl; Hw.: s. anawānī*; vgl. as. anawāni* (1); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī

anawānī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Anlage, Neigung, Denkart; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles Gl, instar Gl; Hw.: s. anawāni* (2); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī; R.: in anawānī: nhd. sicher, gewiss; ne. certainly

anawānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlage, Veranlagung, Erwartung; ne. talent; ÜG.: lat. indoles Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles?; E.: s. ana, wān

anawānōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verdächtigen, vermuten; ne. suspect (V.); ÜG.: lat. fidem capere N, suspicari N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suspicari?; E.: s. ana, wānōn; W.: mhd. anewænen, sw. V., verdächtigen

anawant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bekleidung, Gewand; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. vestitura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum?, vestitura?; E.: s. ana, wintan

anawanta* 3, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Anwand“, Wende (F.), Wendung, Umwendung; ne. turn (N.), turning (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawentī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwande, anwant, st. F., Grenzstreifen, Grenze; s. nhd. Anwand, F., Anwand, DW 1, 513

anawānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansehen, Wertschätzung; ne. esteem (N.); ÜG.: lat. existimatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. existimatio; E.: s. ana, wanōn

anawart* 7, ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, gegenwärtig, eingedenk; ne. attentive, present Adj., mindful; ÜG.: lat. cognoscere (= anawart werdan) O, capere per intellegentiam (= anawart werdan) O, renuntiare (= anawart gituon) O, scire (= anawart wesan) O, insinuare (= anawert wesan) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; R.: anawart gituon: nhd. aufklären; ne. clarify, throw light on; ÜG.: lat. renuntiare O; R.: anawart werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. capere per intellegentiam O, cognoscere O; R.: anawart wesan: nhd. etwas wissen, einer Sache eingedenk sein (V.); ne. know (V.), bear in mind; ÜG.: lat. insinuare O, scire O

anawarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Blick, Aufmerksamkeit; ne. look (N.), attention; ÜG.: lat. (intentiosus)? Gl, intuitus N, (obstinate?) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intuitus?; E.: s. ana, warta

*anawartāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrachter; ne. observer; Vw.: s. got-

anawartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten; ne. look at; ÜG.: lat. attendere Gl, (impetus) N, (inniti) Gl, intendere B, respicere N, spectare N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. intendere?; E.: s. ana, wartēn; W.: nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515

anawartes* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig, in Zukunft; ne. in future; ÜG.: lat. cras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cras?; E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. ā̆newārdes, ā̆nwārdes, Adv., anwärts; vgl. nhd. anwärts, Adv., in die Höhe, DW 1, 515

anawartīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. at present; ÜG.: lat. praesentarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesentarius?; E.: s. anawart; W.: nhd. (ält.) anwärtig, Adj., anwärtig, DW 1, 515

anawartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufmerken; ne. pay attention; ÜG.: lat. intendere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intendere?; E.: s. ana; s. germ. *wardēn, *wardǣn, *wardōn, sw. V., warten, beachten; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. anewarten, V., jemanden erwarten (tr.); s. nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515

anawellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. aufwälzen, emportürmen; ne. roll upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, wellan

anawellen* 2, ahd., anom. V.: nhd. anfallen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. appropiare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. appropiare?, insurgere?; E.: s. ana, wellen (1)

anawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, anlegen, legen an, auf sich nehmen; ne. apply, carry out; Q.: O (863-871); E.: s. ana, wenten; W.: s. nhd. anwenden, unr. V., angreifen, anwenden, DW 1, 518

anawentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Anwende“, Wende (F.), Rain; ne. turning (N.), balk (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawanta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwende, st. F., Grenze, Grenzstreifen, Acker

anawerdan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. einwirken, einwirken auf, sich erheben gegen, sich vermehren; ne. raise (V.), inflict, increase (V.); ÜG.: lat. afficere N, convenire Gl, insurgere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, werdan; W.: mhd. anewerden, st. V., dazu kommen

anawerfan* 13, ahd., st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einlassen, anlegen; ne. throw (V.), send, aim (V.); ÜG.: lat. abimmittere Gl, iacere O, immittere Gl, N, incutere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, (mittere) N, (pluere) N; Hw.: vgl. as. anawerpan*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. immittere?, inicere?; E.: s. ana, werfan; W.: nhd. anwerfen, st. V., anwerfen, eins an das andere werfen, DW 1, 520

anawerft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Ansturm, Angriff; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, werfan

anawerfunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anwurf, Unheilstiften; ne. reproof (N.); ÜG.: lat. immissio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immissio?; E.: s. ana, werfan

anawerpan* 1, an-a-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. werfen auf; ne. throw (V.) upon; Hw.: vgl. ahd. anawerfan* (st. V. (3b)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. immittere?, inicere?; E.: germ. *anwerpan, st. V., werfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1153; W.: mnd. anewerpen, anwerpen, st. V., anwerfen, bewerfen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. auuerpe 3871 C; Son.: Verb mit Akkusativ, siehe auch H 3871 M ana unter an und H 3871 M uuerpe unter werpan*

anawert* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, aufmerksam; ne. turned to, attentive; Hw.: s. ananwert*; Q.: O (863-871); E.: s. anawart; R.: anawert werdan: nhd. etwas bemerken, etwas erkennen; ne. notice (V.), recognize

anawert* (2) 11, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, fort, vorwärts, fortan; ne. on Adv., forward Adv., henceforth; ÜG.: lat. ex hoc N; Q.: N (1000); E.: s. anawart

anawertes* 4, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an; ne. in future, henceforthly; ÜG.: lat. deinceps N, ex hoc N, iam N, post haec N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. anawart; R.: hinān anawertes: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. ex hoc N

anawesan* 19, ahd., st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.); ne. exist, rest upon, be attached; ÜG.: lat. esse in O, exsistere Gl, (habere) N, (habitus) N, (incumbere) Gl, (insitum esse) N; Hw.: s. anasīn*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. ana, wesan (2)

anawīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe; ne. line of battle; ÜG.: lat. acies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. acies?; E.: s. ana, wig

anawirtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Art der Ausübung, Anwendung; ne. application; ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, werdan?

anawist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Sein; ne. being (N.); ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. ana, wist

anawurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anbringen; ne. fasten; Q.: WH (um 1065); E.: s. ana, wurken*

anawurti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, zugewendet, betrachtend, aufmerksam; ne. turned to, attentive; ÜG.: lat. (speculator) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. speculator?; E.: s. anawart

anawurti* (2) 1, ahd., st. N. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio GlL; Hw.: s. anawurtī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart

anawurtī* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Hw.: s. anawurti* (2); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart

anazehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schminken; ne. make up (V.); ÜG.: lat. infucatus Adj. (2) (= anagizehōt) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus (= anagizehōt)?; E.: s. ana, zehōn

anazeihhanen* 1, anazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeichnen, als Zeichen aufprägen; ne. mark (V.); ÜG.: lat. signare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. signare?; E.: s. ana, zeihhanen; W.: nhd. anzeichnen, sw. V., anzeichnen, anschreiben, anmalen, DW 1, 524

anazellen* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. beschuldigen, jemanden einer Sache beschuldigen, anklagen; ne. blame (V.), accuse (V.); ÜG.: lat. deferre Gl, (testificari) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. testificari; E.: s. ana, zellen

anaziht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Bezichtigung, Beschuldigung, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. crimen; E.: s. ana, ziht

*anazihtīg?, ahd., Adj. (?): Hw.: vgl. as. anatihtig?*, anadihtich?

anazimbar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Baustoff, Material; ne. building material; ÜG.: lat. māteria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar

anazimbari* 3, anazimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Stoff, Baustoff, Materie, Material; ne. building material; ÜG.: lat. māteria Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar

anazimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anazimbari*

anazokkōn* 6, anazockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, an sich reißen, für sich in Anspruch nehmen, vorgeben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. arrogare N, (fingere) N, (mentiri) N, sibi vindicare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. fingere?, mentiri?, vindicare?; E.: s. ana, zokkōn

anazukken* 2, anazucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, sich anmaßen; ne. tear away, presume; ÜG.: lat. usurpare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. ana, zukken; W.: mhd. anezücken, sw. V., sich anmaßen

anazzāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Anstifter, Aufwiegler; ne. instigator; ÜG.: lat. (fax) Gl, hortator Gl, incentor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?, Lbd. lat. hortator?; E.: s. anazzen

anazzen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen; ne. incite, provoke, spur (V.), inflame; ÜG.: lat. accendere Gl, aedificare Gl, concitare Gl, excitare Gl, exhortari Gl, hortari Gl, inflammare Gl, instigare Gl, ministrare Gl, sollicitare Gl, stimulare Gl, suscitare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. anetsare*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *anatjan, sw. V., zwingen; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 239

anazzoro*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anazzāri*

anazzunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Anreiz, Anregung, Reiz, Anregung; ne. incitement, stimulation, irritation; ÜG.: lat. exhortatio Gl, impulsus Gl, inspiratio Gl, instinctus Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exhortatio?, Lüt. lat. instinctus?; E.: s. anazzen

anbiodan* 3, an-biod-an*, as., st. V. (2b): nhd. entbieten, melden, sagen lassen; ne. deliver (V.) a message; Hw.: vgl. ahd. inbiotan* (st. V. (2b)); Q.: H (830); E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. anebēden, anbēden, st. V., entbieten, anbefehlen, anbieten; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. anbod 5452 C, 3. Pers. Pl. Prät. anbâdun 3972 C, 5315 C; Kont.: H te iro herren anbôd mid iro uuordon huat iro thar te gisiunion quam 5452; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 6, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 150

anbītan, an-bīt-an, as., st. V. (1a): Vw.: s. andbītan*

anbrėngian* 1, an-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. anbringen, beibringen, einflößen; ne. apply (V.), induce (V.); ÜG.: lat. inducere PA; Hw.: vgl. ahd. *anabrengen? (sw. V. (1a)); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. ana, brėngian; W.: mnd. anebringen, anbringen, sw. V., heranbringen, herbeiführen; B.: PA 3. Pers. Pl. Präs. Ind. anbre(n)g(ed) induxerit Wa 14, 6 = SAAT 312, 6; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1)

anbrennen* 1, anbrennon, an-bren-n-en*, an-bren-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. anzünden, anbrennen, in Brand stecken; ne. burn (V.), set (V.) on fire; ÜG.: lat. incendere MNPs; Hw.: vgl. ahd. inbrennen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incendere; E.: s. an- (2), *bren-n-en*; germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; Q.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. anbranton incenderunt 73, 7 Berlin; Son.: Quak setzt anbrennon an

anbūan* 3, an-būan*, as., red. V., sw. V. (1a?): nhd. bewohnen; ne. inhabit (V.); ÜG.: lat. habitare SPs, inhabitare SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. *anabûan? (red. V. (1a)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inhabitare?; E.: s. ana, būan; B.: SPs Inf. anbuen doiđ inhabitare facit Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 1 (Ps. 28/9), 2. Pers. Sg. Ind. Präs. anbuođ habitant Ps. 32/14 = SAAT 321, 1-3 (Ps. 32/14), SPsWit anbuđ inhabitet Ps. 84/10; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1)

anbūsan* 2, ambūsan, an-būsan*, am-būsan*, as., st. F. (i): nhd. Gebot; ne. order (N.); Hw.: vgl. ahd. *anabusan? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. ana, *būsan; B.: H Nom. Pl. ambusni 2451 M C, Akk. Pl. anbusni 901 M, ambusni 901 C; Kont.: H sô huue sô that mên forlâtid gerno thes gramon anbusni 901, godes ambusni 2451; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 275, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 27, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 113, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b anbūsan, vgl. got. anabūsu fraujins gudis, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 4

anciaca* 1, anciac-a*, anfrk., F.: nhd. trächtige Stute; ne. pregnant mare; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Herkunft unklar, vielleicht von he-n-g-ist* oder von *ōk-on?; B.: Pactus legis Salicae 38, 7 (38, 5) Si quis equa pregnante furauerit et ei fuerit adprobatum malb. anciaca; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357b; Son.: ahd.?

anciaca* 1, ahd.?, F.: nhd. trächtige Stute; ne. pregnant mare; Q.: PLSal (507-511?); E.: Herkunft unklar, vielleicht von hengist* oder von ouhhōn; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357b anfrk.

and* 2, ant, as., Präp., Präf.: nhd. bis, bis zu; ne. until (Präp.); ÜG.: lat. usque H; Vw.: s. -bāri*, -bėrmian*, -bėrnian*, -bindan*, -bitan*, -dōn*, -ėrvidio*, -fāhan*, -fallan*, -findan, -fīthan*, -flītan*, -forhtian*, -fōrian*, -gėgin, -gėginbrėngian*, -gėginian*, -gėgingwerpan*, -geldan*, -gėldian*, -hėbbian*, -hėftian*, -hêtan*, -hêti, -hlīdan*, -hrīnan*, -kėnnian*, -klėmmian*, -kwethan*, -lang*, -lêdian*, -lūkan*, -prest*, -rādan?, -sadulōn*, -sakan*, -sako*, -sakōn*, sêlian*, -sômian*, -springan*, -stadōn*, -standan*, -swōr*, -that*, -ward*, -werpan*, -windan*, -wirkian*, -wordi*, -wordian*, -wurdi*; Hw.: s. ėndi* (1); vgl. ahd. ant, int, unz; Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mnd. *ent?, Präp., Präf., bis; B.: H ant 3474 C, 5631 C; Kont.: H uualdand Christ qual an themo crûcie ant nuon dages 5631; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 28, 31, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 13, 125, 163, 241, Präp. mit Akkusativ, vgl. H ant unter dem Ansatz an; zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 71, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 45 (z. B. Andgēr, Andulf)

anda* 2, as., sw. F. (n): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira SPsPF; Hw.: vgl. ahd. anta*; Q.: SPsPF (um 950); E.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mnd. ande, F., Kränkung; B.: SPsPF anda ira Ps. 37/2 = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 9, anda irae Ps. 37/4 = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 14

andadil 2, an-d-a-dil, anfrk., Sb.: nhd. unrechtmäßiges Feuer, Brandstiftung; ne. arson; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. an-d-o; s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: Lex Salica 20, 1 Si quis casa quamlibet super hominem dormientem incenderit ei cui casa est mallobergo andeba, Pactus legis Salicae 16, 1 Si quis casam alienam quamlibet super homines dormientes incenderit cui fuerit adprobatum (Si quis casa aliena qualibet super hominis dormientis cui fuerit adprobatum) [...] mallobergo anda dil sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343bf., 349a; Son.: ahd.?

andar*, an-d-ar*, as., Adj.: Vw.: s. ôthar

andar 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Andorn; ne. hoarhound; ÜG.: lat. antor? Gl, marrubium Gl, prasium Gl; Hw.: s. antar; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. antor?; E.: s. andorn; W.: mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn

andari? 1, as., st. F. (i): nhd. Katachrese, zweites Urteil; ne. catachresis (N.); ÜG.: lat. catachresis GlP; Hw.: vgl. ahd. *anderī? (st. F. (ī)); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. catachresis?; B.: GlP Nom. Sg. andari catacresis Wa 83, 2b = SAGA 130, 2b = Gl 2, 158, 12

andaron* 2 andarn, anfrk., Adv.: nhd. vergeblich, vergebens, umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. in vanum MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA andarn in vanum 126, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 52 (van Helten) = S. 60, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 722 (Quak), andran in vanum 126, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 51 (van Helten) = S. 60, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 721 (Quak); Son.: Quak setzt andarn an

andbāri* 1, and-bār-i*, as., st. N. (ja): nhd. Aussehen; ne. appearence (N.); Vw.: s. athal-*; Hw.: vgl. ahd. *antbāri? (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. and, *bāri; B.: H Nom. Pl. andbari 155 M C; Kont.: H sind unca andbâri ôđarlîcaron 155; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 28

andbėrmian* 1, and-bėrm-ian*, as., sw. V. (1): nhd. von Hefen befreien, von den Hefen reinigen; ne. free (V.) from yeast; ÜG.: lat. defaecare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *intbarmen? (sw. V. (1)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. defaecare?; E.: s. and, *bėrmian; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. andbermida defæcauerat Wa 90, 17b = SAGA 78, 17b = Gl 2, 576, 28

andbėrnian*? 1, and-bėrnian*?, as., sw. V. (1a): nhd. entzünden; ne. kindle (V.); ÜG.: lat. inflammare GlG; Hw.: vgl. ahd. *intbernen? (sw. V. (1a)); Q.: GlG, Gallée; I.: Lüt. lat. inflammare?; E.: s. and, brėnnian*; W.: mnd. entbernen, sw. V., entbrennen, entzünden; B.: GlG 3. Pers. Sg. Präs. Ind. antbernit then enan fiund unum inflammans 1615; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 12, s. u. antbernian, vgl. Wa 62, Anm. 4 = SAGA 70, Anm. 4

andbindan* 3, antbindan, and-bind-an*, ant-bind-an, as., st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien; ne. dispense (V.), liberate (V.); ÜG.: lat. solvere H; Hw.: vgl. ahd. intbintan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. absolvere?; E.: germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mnd. entbinden, st. V., losbinden, lösen, auflösen; B.: H antbinden 3079 M, antbindan 3079 C, antbindan 940 M, anbindan 940 C, 3. Pers. Sg. Prät. antband 2352 M; Kont.: H sô huene sô thu eft antbinden uuili antheftien is hendi 3079; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 15, an hand (in Handschrift C) für antband (in Handschrift M) in Vers 2352

andbītan* 4, antbītan, and-bī-t-an*, ant-bī-t-an, as., st. V. (1a): nhd. genießen, verzehren, zu sich nehmen; ne. enjoy (V.), consume (V.), take (V.); Hw.: vgl. ahd. inbīzan* (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mnd. entbīten, st. V., etwas zu sich nehmen, kleine Mahlzeit zu sich nehmen; B.: H anbiten 4565 M, anbitan 4565 C, 5653 C, anbitan 126 M, abitan 126 C, 3. Pers. Sg. Prät. antbet 1054 M, anbet 1054 C, anbet 4621 M, anbett 4621 C; Kont.: H ni scal an is liƀa gio lîđes anbîtan 126; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168, zu H 126 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 23

anddōn* 1, antdōn, and-dō-n*, ant-dō-n*, as., anom. V.: nhd. auftun; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire H; Hw.: vgl. ahd. inttuon* (anom. V.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. dilucidare?, revelare?; E.: s. germ *andōn, st. V., auftun, öffnen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. entdōn, st. V., auftun, öffnen; B.: H Part. Prät. andon 1798 M, antduan 1798 C; Kont.: H than uuerđat iu andôn aftar thiu himilportun anthlidan 1798

ande*, as., Konj.: Vw.: s. ėndi (2)

andecinga* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Landmaß; ne. a land-measure; Hw.: s. anzinga*

ander 1421, ahd., Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige; ne. second Adj., other; ÜG.: lat. alias (= ouh in andereru steti) I, alibi (= ouh in andereru steti) B, I, alienus B, MF, N, RhC, aliqui B, I, LF, MF, aliquis B, I, L, MF, alius B, E, Gl, I, LF, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, WK, alter B, Gl, I, LF, MF, N, O, PG, T, TC, (amplus) N, (assumptio) N, (bivira) Gl, ceterus B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, (contrarius) N, externus N, (hic) (Pron.) Gl, ille Gl, MF, N, (invicem) O, (oppositus) N, peregrinus O, posterus Gl, praeterea (= in andera wīsa) I, (proximus) N, quilibet WH, reliquus B, Gl, MF, N, T, WH, residuus Gl, secundus B, MF, N, NGl, O, Ph, (T), sepositus N, sequens N, transversus Gl, ulter N, (unus) O, T; Vw.: s. ein-, -astunt, sehszugōsto; Hw.: vgl. as. āthar; Q.: B, BB, BR, E, FB, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, LB, LF, M, MB, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, PG, Ph, RB, RhC, T, TC, WB, WH, WK, WU; E.: germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; idg. *ontero-, *ontro-, Num. Ord., andere; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319, EWAhd 1, 241; W.: mhd. ander, Adj., andere, der zweite, folgende, übrige, einer von zweien; nhd. ander, Num. Ord., Pron.-Adj., andere, DW 1, 306; R.: ander ... ander: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius T; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits; ne. on the one hand (...) on the other hand; ÜG.: lat. hinc ... hinc N; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; ÜG.: lat. nunc ... nunc N; R.: ibu daz ander: nhd. anderenfalls; ne. otherwise, else; ÜG.: lat. sin aliquid B; R.: in ander: nhd. anders; ne. otherwise; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. next year; ÜG.: lat. anno sequenti N; R.: zi andermo māle: nhd. später; ne. later; R.: ander samalīh: nhd. dergleichen; ne. such, suchlike; R.: anderes sindes: nhd. auf irgendeine andere Weise; ne. in any kind of way; R.: zi demu andremu wehsale: nhd. zum zweiten Mal; ne. for the second time; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

anderano* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; ÜG.: lat. proavus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. proavus?; E.: s. ander, ano

anderastunt 8, anderstunt, ahd., Adv.: nhd. zum zweiten Mal, abermals, wieder; ne. for the second time, once again, again; ÜG.: lat. denuo B, vice altera Gl; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; I.: Lüt. lat. secundo Adv.?; E.: s. ander, stunt; W.: mhd. anderstunt, Adv., zum zweiten Mal, nochmals, wiederum

anderes 37, ahd., Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst; ne. else; ÜG.: lat. alioquin Gl, aliorsum N, aliter Gl, N, (aliunde) Gl, dissimiliter Gl, (diversum) N, enim N, in contrarium (= al anderes) N, nam N, quidni (= wio anderes) N, secus Gl, sin autem T; Q.: Gl, N, RB, T (830); E.: s. ander; W.: mhd. anders, anderst, Adv., anders, sonst, übrigens; nhd. anders, Adv., anders, DW 1, 311

anderēst 32, ahd., Adv.: nhd. „anders“, wiederum, zum zweiten Mal, zum andern, beim zweiten Mal, abermals, wieder, zweimal; ne. once again, again, twice; ÜG.: lat. iterum N, redivivus (= anderēst gikweman) NGl, rursus N, secundo Adv. N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. secundo Adv.; E.: s. ander

andereswanān* 2, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. advena (= andereswanān kwemanēr) N, alienigena Adj. (= andereswanān kwemanēr) N, extrinsecus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliunde; E.: s. ander, wanān

andereswār* 25, ahd., Adv.: nhd. anderswo, sonst; ne. elsewhere; ÜG.: lat. alibi N, alio Gl, (alter) N, (ceterus) N, extra alias N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ander, wār; W.: mhd. anderswā, Adv., anderswo, anderswie; nhd. anderswo, Adv., anderswo, DW 1, 312

andereswara* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere to; ÜG.: lat. alio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alio?; E.: s. ander, wara; W.: mhd. anderswar, Adv., anderswohin

andereswio* 15, ahd., Adv.: nhd. anders als, anders, sonst; ne. else; ÜG.: lat. alioquin N, aliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. ander, wio

anderhalb (1) 6, ahd., Adj.: nhd. anderthalb, eineinhalb; ne. one and a half; ÜG.: lat. tonus ac dimidius N, (tria) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ander, halb; W.: mhd. anderhalp, anderthalp, Adj., anderthalb; nhd. anderthalb, Adj., anderthalb, DW 1, 312

anderhalb (2) 11, ahd., Adv., Präp.: nhd. „andererseits“, auf der anderen Seite, gegenüber, jenseits; ne. on the other hand, opposite (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. alter ... alter (= einahalb ... anderhalb) N, (et)? NGl, hic ... ille (= einahalb ... anderhalb) N, trans T; Q.: N, NGl, T (830); E.: s. ander, halb; W.: mhd. anderhalben, anderhalp, Adv., auf der anderen Seite, anderwärts; R.: einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; ne. either ... or, on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. alter ... alter N, hic ... ille N

*anderī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. andari (?)

anderlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. andere, andersartig, verändert; ne. different, changed; ÜG.: lat. alius O, transfigurare (= sih anderlīhhan tuon) O; Hw.: vgl. as. ōtharlīk; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. alius; E.: s. ander, līh

anderlīhhī* 8, anderlīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Andersartigkeit“, Wesensänderung, Änderung; ne. alteration; ÜG.: lat. (alterare) (subst.) N, alteratio Gl, alteratio (.i. mutatio secundum qualitatem) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. alteratio; E.: s. ander, līhhī

anderlīhhōn* 5, anderlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern, verändern; ne. alter; ÜG.: lat. alterare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alterare; E.: s. ander, līhhōn

*andersindu?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ōtharsīthu*

anderstabo* 3, ahd., Adv.: nhd. sonst, andernfalls, übrigens; ne. otherwise, by the way; ÜG.: lat. alioquin Gl, ceterum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. ander

anderstunt, ahd., Adv.: Vw.: s. anderastunt

andėrvidio* 1, and-ėrvidio*, as., sw. M. (n): nhd. Erbloser; ne. person (M.) without heritage; ÜG.: lat. exheres GlPW; Hw.: vgl. ahd. *interbido? (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. exheres?; E.: s. and, *ėrvidio; W.: vgl. mnd. enterven, sw. V., erblos machen; B.: GlPW Nom. Sg. antervidio exheres Wa 100, 7-8a = SAGA 88, 7-8a = Gl 2, 586, 4

anderwanān* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. aliunde NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aliunde?; E.: s. ander, wanān

*anderwedar?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. ōtharhwēthar*

*anderwehsallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. anderwehsallīhho*

anderwehsallīhho* 1, anderwehsallīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. vicissim Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim; E.: s. ander, wehsal, līh

anderwīs* 21, ahd., Adv.: nhd. „anderweis“, anders, auf andere Weise, sonst, außerdem; ne. else; ÜG.: lat. alias Gl, aliter B, E, Gl, nisi (= anderwīs ni) T, quo minus Gl, (simulatus) Gl; Hw.: s. gianderwīsōn*; Q.: B, GB, E, Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. aliter; E.: s. ander, wīs; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83)

*anderwīsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

andfāhan* 55, antfāhan, and-fāh-an*, ant-fāh-an*, as., red. V. (1): nhd. umfassen, erfassen, ergreifen, empfangen (V.), aufnehmen, annehmen; ne. embrace (V.), seize (V.), accept (V.); ÜG.: lat. accipere BSp, H, PA, SPs, apprehendere H, concipere H, percipere SPsWit, recipere H, suscipere BSp, H, SPs; Hw.: vgl. ahd. intfāhan* (red. V.); Q.: BSp, H (830), PA, SPs, SPsWit, TS, Schröder, E., Röthe, G., Althochdeutsches aus Trier, Z. f. d. A. 52 (1910), S. 174; E.: germ. *anfanhan, st. V., empfangen (V.), angreifen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. entvān, st. V., empfangen (V.), in Empfang nehmen; B.: H Inf. antfahan 1170 M C, 1547 M C, 1792 M C, 1947 M C, 1969 M C, 2597 M C, 5155 M C, 1194 M C, 1893 M, 2667 M, anfahan 1893 C, 2667 C, antfahen 3066 M, 3505 M, 2923 M, 4250 M, 4441 M, 3514 M, antfahan 3066 C, 3505 C, 3923 C, 4250 C, 4441 C, 3514 C, Dat. Inf. antfahanne 1467 M C, 4512 M C, 2. Pers. Sg. Präs. antfais 1552 M, antfahis 1552 C, 3. Pers. Sg. Präs. antfahit 1957 M C, 3507 M C, 5597 C, 3482 C, 3. Pers. Pl. Präs. antfahat 2522 C, antfahat 4447 M, antfahent 4447 C, 2. Pers. Pl. Imp. antfahad 4392 M, antfahent 4392 C, antfahad 5195 M, antfahat 5195 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. antfaan 1541 M, antfahan 1541 C, 3. Pers. Sg. Prät. antfeng 2951 M C, 3362 M C, 3638 M C, 4414 M C, 4621 M C, 5424 C, 5733 C, 5142 M C, 5619 C, antfeng 288 M, 477 M, 1241 M, 2269 M, 4242 M, 446 M, antfieng 288 C, 477 C, 1241 C, 2269 C, 4242 C, 446 C, 3. Pers. Pl. Prät. antfengun 677 M C, atfengun 677 S, antfengun 3351 M C, 5490 C, 953 M, 3674 M, antfiengun 953 C, 3674 C, Part. Prät. antfangan 1969 M C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. antfeng accepi Wa 16, 25-26 = SAAT 7, 25-26, antfeng suscepi Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (an)fahid accipit Wa 13, 3 = SAAT 311, 3, SPs 1. Pers. Sg. Ind. Präs. antfou accipiam Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 327, 25 (= 328, 25) (Ps. 115/4), 2. Pers. Sg. Ind. Prät. anfengi suscepisti Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 19-21 (Ps. 29/1), SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. antfo percipe Ps. 85/6, TS antphangana Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 6, = SAAT 334, 6B (z. T. ahd.), Schroeder und Roethe, Z. f. d. A., 52 (1910), S. 174, 26 antphangana; Kont.: H lôn antfâhan 1170, H Pilatus antfeng at them uuamscađun uualdandes barn 5142; Son.: Zumindest teilweise ahd. ist antfahent in der Heliand-Handschrift C, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 37-39

andfallan* 3, antfallan, and-fal-l-an*, ant-fal-l-an, as., red. V. (1): nhd. abfallen; ne. fall (V.) down; ÜG.: lat. cadere H; Hw.: vgl. ahd. intfallan* (red. V.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. cadere?; E.: germ. *anfallan, st. V., entfallen; s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mnd. entvallen, st. V., entfallen, wegfallen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. antfallan 3022 M, 3. Pers. Sg. Prät. antfel 3343 M, antfell 3343 C, Part. Prät. antfallan 153 M; Kont.: H brosmono theru fan themu biode niđer antfallat 3022; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 182, 213, 220, 236, antfallat (in Handschrift C) für antfallan (in Handschrift M) in Vers 3022, afallan (in Handschrift C) für antfallan (in Handschrift M) in Vers 153

andfindan* 3, andfīthan, and-find-an*, and-fīth-an*, as., st. V. (3a): nhd. finden, wahrnehmen; ne. find (V.), notice (V.); Hw.: vgl. ahd. intfindan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); E.: germ. *anfenþan, st. V., empfinden; s. as. and, findan; W.: mnd. entvinden, st. V., durch Urteil absprechen, aberkennen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. antfand 1127 M C, 3. Pers. Sg. Prät. antfunda 2017 M C, 3. Pers. Pl. Prät. antfundun 387 M, anfunden 387 C; Kont.: H thar ina Iohannes antfand 1127

andfīthan*, and-fīth-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. andfindan*

andflītan* 1, and-flīt-an*, as., st. V. (1a): nhd. streiten, sich bemühen, nach etwas trachten, streben; ne. fight (V.), strive (V.); ÜG.: lat. niti PA; Hw.: vgl. ahd. *intflīzan? (st. V. (1a)); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. niti?; E.: s. and, *flītan; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. handflitid (nituntur) Wa 14, 9 = SAAT 312, 9

andforhtian* 4, and-forht-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. suspicere GlPW, timere SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. *intforhten? (sw. V. (1a)); Q.: GlPW, SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; I.: Lbd. lat. timere?; E.: s. and, forhtian*; W.: mnd. entvorten?, sw. V., fürchten; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. anuortid suspecta Wa 91, 27 = SAGA 79, 27a = Gl 2, 576, 73, SPs 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. anforhtit timet Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 16 (Ps. 111/1), 3. Pers. Sg. Präs. Fut. anforhtit timebit Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 15 (Ps. 111/6) (z. T. ahd.?), SPsWit Part. Präs. Akk. Pl. antforhtiandi timentes Ps. 84/10

andgėgin, angėgin, and-gėgin, an-gėgin, as., Präf.: Vw.: s. -brėngian*, -werpan*; Hw.: vgl. ahd. ingagan; E.: s. and, *gėgin; W.: s. mnd. entgagen, entgegene, Präp., entgegen; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 151

andgėginbrėngian* 1, angėginbrėngian, and-gėgin-br-ė-ng-ian*, an-gėgin-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entgegenbringen; ne. confer (V.); ÜG.: lat. (conferre) GlVO; Hw.: vgl. ahd. *ingaganbrengen? (sw. V. (1a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. and, *gėgin, brėngian; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. angenbrahte (se) contulit Wa 114, 1a = SAGA 196, 1a = Gl 2, 718, 41

andgėginian* 1, and-gėgin-ian*, as., sw. V. (1): nhd. begegnen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. obviare SPsWit; Hw.: vgl. ahd. intgaganen; Q.: SPsWit (10. Jh.); E.: s. and-gėgin; B.: SPsWit 3. Pers. Pl. Ind. Prät. angeindun obviaverunt Ps. 84/11

andgėginwerpan* 1, and-gėgin-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, dagegenhalten; ne. throw (V.) against; ÜG.: lat. obtendere Gl; Hw.: vgl. ahd. ingaganwerfan* (st. V. (3b)); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. andgėgin, werpan*; B.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) obtendere en gagine stritan vuirpan SAGA 271, 20 = Thoma S. 23, 20 = Meineke Nr. 534c (z. T. ahd.)

andgeldan* 7, antgeldan, and-geld-an*, ant-geld-an, as., st. V. (3b): nhd. entgelten; ne. reward (V.); ÜG.: lat. luere GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. intgeltan* (st. V. (3b)); Q.: Gen, GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *angeldan, st. V., entgelten, vergelten; s. as. and, geldan; W.: mnd. entgelden, V., Schaden haben, büßen, für etwas bezahlen; B.: H Inf. antgelden 1531 M, 4418 M, angeldan 1531 C, 4418 C, 5527 C, Gen Inf. oder 3. Pers. Pl. Präs. Konj. antgeldan Gen 199, Part. Prät. Gen 326, GlE 2. Pers. Sg. Präs. Konj. angeldas luas Wa 47, 11-12a = SAGA 178, 11-12a = Gl 1, 710, 10, GlEe 1. Pers. Pl. Präs. Ind. angeld(ad) Wa 58, 20 = SAGA 106, 20b = Gl 4, 300, 35; Kont.: H that he it eft scal sân antgelden mid gelîcun liđion 1531; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 11

andgėldian* 2, and-gėld-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entgelten lassen, strafen; ne. punish (V.); ÜG.: lat. punire GlEe; Hw.: vgl. ahd. intgeltan* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. punire?, subire poenas?; E.: s. and, *gėldian; W.: mnd. entgelden, V., Schaden haben, büßen, für etwas bezahlen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. angeldid Wa 60, 15b = SAGA 108, 15b = Gl 4, 303, 28, Part. Prät. Nom. Sg. F. angeldid (a. uuerthan puniri) Wa 60, 4a = SAGA 108, 4a = Gl 4, 302, 32

andhėbbian* 5, anthėbbian, and-hėb-b-ian*, ant-hėb-b-ian*, as., sw. V. (3a): nhd. standhalten, aufrecht halten; ne. withstand (V.); Hw.: vgl. ahd. inthabēn (sw. V. (3)); anfrk. antheben; Q.: H (830); E.: s. and, hėbbian (2); B.: H Inf. anthebbien 2823 M, 3072 M, anthebbean 2823 C, 3072 C. 3. Pers. Sg. Präs. anthabad 1813 M, anthaƀit 1813 C, 3. Pers. Sg. Prät. anthabde 2923 M, 2941 M, anthabda 2923 C, 2941 C; Kont.: H ni mugun uuiđ them thînun suîđeun crafte anthebbien hellie portun 3072; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99

andhėftian* 2, anthėftian, and-hėft-ian*, ant-hėft-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entfesseln, lösen, los machen; ne. loosen (V.); ÜG.: lat. solvere H; Hw.: vgl. ahd. intheften (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. solvere?; E.: s. and, hėftian*; B.: H Inf. antheftien 3080 M, antheftean 3080 C, Part. Prät. antheftid 5774 C; Kont.: H sô huene sô thu eft antbinden uuili antheftien is hendi 3080; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 35, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Verb mit Akkusativ

andhêtan* 1, anthêtan, and-hê-t-an*, ant-hê-t-an*, as., red. V. (2b): nhd. heißen, befehlen; ne. tell (V.) to do; Hw.: vgl. ahd. intheizan* (red. V.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. vovere?; E.: s. germ. *anhaitan, st. V., geloben?; s. as. and, hētan; W.: mnd. enthēten, st. V., verheißen, zusichern, geloben; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. anthiet 5617 C; Kont.: H anthiet that hie iru fulgengi uuell 5617; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 333, der hiet schreibt, vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1882), S. 420, Verb mit abhängigem Satz

andhêti 2, anthêti, and-hê-t-i, ant-hê-t-i, as., Adj.: nhd. fromm, versprochen, verlobt; ne. pious (Adj.), promised (Adj.), engaged (Adj.); Hw.: vgl. ahd. antheizi*; Q.: H (830); I.: Lbd.?, Lbi? lat. devotus?; E.: s. and, hētan; B.: H Nom. Sg. F. antheti 256 M, andheti 256 C, Akk. Sg. F. anthettea 297 M, andhetia 297 C; Kont.: H that uuas sô diurlîc uuîf idis a thêti 256; Son.: vgl. Graff IV, S. 1087, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 2. Lieferung, 1840, S. 56, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 31, ohne Bezug zu einer konkreten S-Stelle Tiefenbach, H., Das Zeugnis des Straubinger Heliandfragmentes, S. 751, Sievers, E., Heliand, Anm. zur Zeile 508, S. 434, 15, S. 471, 36, S. 477, 20

andhlīdan* 2, anthlīdan, and-hlī-d-an*, ant-hlīd-an*, as., st. V. (1a?): nhd. sich erschließen; ne. disclose (V.); ÜG.: lat. aperire H; Hw.: vgl. ahd. *intlītan? (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *anhleidan, st. V., erschließen, sich öffnen; s. as. and, *hlīdan; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. anthlidun 985 M C, ...dun 985 P, Part. Prät. anthlidan 1799 M C; Kont.: H sô anthlidun thô himiles doru 985; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, § 134, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 29

andhrīnan* 3, anthrīnan, and-hrī-n-an*, ant-hrīn-an, as., st. V. (1a): nhd. berühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tangere H; Hw.: vgl. ahd. *intrīnan? (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. and, hrīnan; B.: H Inf. anthrinan 5391 C, 5934 C, 3. Pers. Sg. Prät. anthren 2199 C; Kont.: H hie ina selƀo anthrên hêlagon handon 2199; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, § 185, Verb mit Akkusativ, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 32

andkėnnian* 41, ankėnnian, antkėnnian, and-kėn-n-ian*, an-kėn-n-ian, ant-kėn-n-ian, as., sw. V. (1a): nhd. erkennen, anerkennen; ne. recognize (V.); ÜG.: lat. agnoscere H, cognoscere H, noscere H, videre H; Hw.: vgl. ahd. inkennen* (sw. V. (1a)); anfrk. antkennen; Q.: Gen, H (830); E.: s. and; germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. entkennen, sw. V., erkennen; B.: H Inf. antkennean 1739 M C, 2339 M, ankennian 2339 C, antkennian 813 M, ankennean 813 C, ankennian 857 M, ankennean 857 C, antkennien 4088 M, antkennean 4088 C, antkennien 2689 M, 3618 M, 3815 M, 3938 M, 4123 M, 4339 M, 5227 M, 4062 M, 3621 M, 3644 M, antkennian 3618 C, 3815 C, 3938 C, 4123 C, 4339 C, 5227 C, 5661 C, 5675 C, 4062 C, 3621 C, 3644 C, antkennien 3824 M, ankennian 3824 C, 5920 C, antkiennien 3582 M, 5087 M, antkennian 3582 C, 5087 C, antkennan 5963 C, 3. Pers. Pl. Präs. antkennead 421 M, ankenneat 421 C, antkenniad 3703 M, antkenneat 3703 C, 3. Pers. Sg. Prät. antkenda 331 M C, 5930 C, antkenda 712 M, ankenda 712 C, 5651 C, antkende 517 M, 775 M, ankenda 517 C, 775 C, untkiende 517 S, 3. Pers. Pl. Prät. antkendun 489 M C, 657 M C, 670 M C, 1164 M C, 5286 C, 4259 M C, antkendun 688 M, ankendun 688 C, antkiendun 3607 M, antkendun 3607 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. antkendi 538 M C, untkiend(.) 538 S, antkendi 4963 M, ankendi 4963 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. antkenda Gen 164; Kont.: H them blindun uurđun ôgon gioponod that sie erđe endi himil thurh godes craft antkiennien mahtun 3582, H antkendun craft mikil ia that heƀenrîki uuas ginâhid 4259; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 36, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 241 (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 13-14

andklėmmian* 1, antklėmmian, and-klė-m-m-ian*, ant-klėm-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufzwängen; ne. force (V.) something upon; Hw.: vgl. ahd. *intklemmen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. and, *klėmmian; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. antklemmi 3204 M C; Kont.: H antklemmi imu thea kinni 3204; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 57, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 194, Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 241 (1)

andkwethan* 1, antkwethan, and-kweth-an*, ant-kweth-an*, as., st. V. (5): nhd. widersprechen; ne. object (V.); ÜG.: lat. dicere H; Hw.: vgl. ahd. intkwedan* (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: s. and, kwethan*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. antquadi 3815 M, antquathi 3815 C; Kont.: H sie uueldun that he it antquâđi 3815; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165, Verb mit Akkusativ

andlang* 1, antlang, and-lang*, ant-lang*, as., Adj.: nhd. ganz; ne. whole (Adj.); Hw.: vgl. ahd. antlang?; Q.: H (830); E.: s. and, lang; B.: H Akk. Sg. M. antlangana 4225 M C; Kont.: H antlangana dag 4225; Son.: vgl. ae. andlangne-dæg, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 32

andlêdian* 5, antlêdian, ālêdian*?, and-lê-d-ian*, ant-lê-d-ian*, ā-lê-d-ian*?, as., sw. V. (1a): nhd. entführen, fortbringen; ne. carry (V.) away; Hw.: vgl. ahd. intleiten* (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. abducere?; E.: s. and, lêdian; W.: mnd. entlêden, entleiden, sw. V., entführen, verführen; B.: H Inf. antledean 705 M, aledean 705 C, unt’ledian 705 S, ledian 5298 C, 3. Pers. Pl. Prät. antleddun 4370 M C, antleddun 756 M, aledddun 756 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. entledde Gen 327; Kont.: H nu scaltu ine an Aegypteo land antlêdean 705; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 203, Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Berstimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1), vgl. zu H 5298 Behaghel, O., Die Syntax des Heliand mit alêdian und Germania 21, S. 150, vgl. zu Gen 327 Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 148, Anm. 5, aledean (in Handschrift C) für antledean (in Handschrift M) in Vers 5298

andlūkan* 4, intlūkan, antlūcon, and-lūk-an*, int-lūk-an*, ant-lūc-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. öffnen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire MNPs, MNPsA, revelare MNPsA; Hw.: vgl. as. andlūkan*, ahd. intlūhhan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. revelare?; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. anluccon (= antlucon*) aperuerunt 21, 14 Schottius = anlucon (= antlucon*) 21, 14 (Quak) = 21, 4 (van Helten) = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 28 (van Helten) = S. 59, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 186 (Quak), MNPsA 2. P. Sg. Imper. antloc (= antluc*) revela 118, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 46 (van Helten) = S. 60, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 684 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. antlike aperiat 68, 16 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. intlouc aperuit 77, 23 Leiden = Schottius (z. T. ahd.); Son.: Quak setzt antlūcon an

andlūkan* 10, antlūkan, and-lūk-an*, ant-lūk-an*, as., st. V. (2a): nhd. öffnen, sich öffnen, erklären, erschließen; ne. unlock (V.), reveal (V.); ÜG.: lat. aperire H, disserere H; Hw.: vgl. ahd. intlūhhan (st. V. (2a)); anfrk. antlūkan; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. disserere?; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?; W.: mnd. entlūken, st. V., aufschließen, öffnen; B.: H Inf. antlucan 2579 M C, 4077 M, andlucan 4077 C, 3. Pers. Sg. Präs. antlukid 4081 M, 4341 M, antlukit 4081 C, 4341 C, 3. Pers. Sg. Prät. antloc 1293 M C V, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. antluki 3616 M C, Part. Prät. antloken 3081 M, antlocan 3081 C, 5392 C, 5708 C, 5908 C; Kont.: H bâdun thô sô gerno gôdan drohtin antlûcan thea lêra 2579; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 371, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 257, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 163, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 244 (2), vgl. zu H 4081 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 56f., S. 443, 2

ando 1, an-d-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Eifer; ne. zeal (N.); ÜG.: lat. zelus MNPs=MNPsA; Vw.: s. -me-t-o*; Hw.: vgl. as. ando, ahd. anto (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. ando zelus 68, 10 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 19 (van Helten) = S. 59, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 410 (Quak)

ando 3, and-o, as., sw. M. (n): nhd. Kränkung, Verdruss; ne. offence (N.); Hw.: vgl. ahd. anto (1) (sw. M. (n)); anfrk. ando; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. zelus?; E.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 221; W.: mnd. ande, M., Kränkung; B.: H Nom. Sg. ando 3435 C, Dat. Sg. andun 3740 M, andon 3740 C; Kont.: H lêđ uuas that suîđo allon them ando 3435; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 11, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 29, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 41, 64, 80, zu H 3740 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 469, 48

andometo* 1, an-d-o-me-t-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Taxierung; ne. illegal taxation; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. an-d-o, me-t-an; B.: Pactus legis Salicae 51, 1 antequam legitime admallatus fuerit aut fides ei facta fuerit mallobergo anthomito sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343b; Son.: ahd.?

andon* 1, an-d-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. eifern; ne. be zealous; ÜG.: lat. zelare MNPs=MNPsA; Hw.: s. an-d-o; vgl. as. andon*, ahd. antōn; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *andōn, sw. V., sich ereifern; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; B.: MNPs=MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. andoda zelavi 72, 3 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 21 (van Helten) = S. 59, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 435 (Quak)

andon* 2, an-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. eifern, eifersüchtig sein (V.); ne. speak (V.) with zeal, be (V.) jealous; ÜG.: lat. zelare GlP, GlS; Hw.: vgl. ahd. antōn (sw. V. (2)); anfrk. andon; Q.: GlP (um 1000), GlS; I.: Lbd. lat. zelare?; E.: germ. *andōn, sw. V., sich ereifern; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mnd. anden, sw. V., Meinung äußern, tadeln, strafen; B.: GlP 1. Pers. Sg. Prät. Ind. andoda zelatus sum Wa 76, 18a = SAGA 123, 18a = Gl 1, 446, 41, GlS 3. Pers. Pl. Präs. Ind. ándod zelant Wa 106, 33a = SAGA 286, 33a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

andōn* 1, an-dō-n*, as., anom. V.: nhd. anbringen, aufsetzen; ne. apply (V.), place (V.); ÜG.: lat. indere GlPW; Hw.: vgl. ahd. anatuon* (anom. V.); Q.: GlPW (1000); I.: Lüs. lat. indere?; E.: s. an (1), dōn; W.: mnd. anedōn, andōn, st. V., antun, zufügen; B.: GlPW Part. Prät. Akk. Sg. F. angiduána inditum Wa 100, 17-18a = SAGA 88, 17-18a = Gl 2, 586, 13

andorn* 1, as., st. M. (a): nhd. Andorn; ne. marrube (N.); ÜG.: lat. marrubium Gl; Hw.: vgl. ahd. andorn (st. M (a)?, st. N. (a)); Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; idg. *ándʰes-?, *h₂éndʰes-, Sb., Blüte, EWAhd 1, 243; W.: mnd. andorn, M., Andorn; B.: Gl andor marubium SAGA 437, 22 = Gl 5, 42, 22; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 20 (z. B. Anderten)

andorn 41, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Andorn, Schwarze Taubnessel; ne. hoarhound; ÜG.: lat. brassica (= andorn Fehlübersetzung) Gl, eupatorium Gl, marrubium Gl, prasius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. andorn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; idg. *ándʰes-?, *h₂éndʰes-, Sb., Blüte, EWAhd 1, 243; W.: mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn; nhd. Andorn, M., Andorn, DW 1, 316

andprest* 1, antprest, and-prest*, ant-prest, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Traumdeuter, Ausleger; ne. interpreter (M.) of dreams; ÜG.: lat. coniector GlP, interpres GlP; Hw.: vgl. ahd. antfrist (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. coniector?, translator?; E.: s. and, *prest; B.: GlP Nom. Sg. Antprest interpres Wa 73, 24b = SAGA 120, 24b = Gl 1, 318, 51; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 13 setzt antprêst mit langem ê an

andrādan* 5, andrādon, an-drād-an*, an-drād-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. metuere MNPs=MNPsA, MNPsA, timere MNPsA; Hw.: vgl. as. andrādan*, ahd. intrātan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. an- (2), drād-an; B.: MNPsA Part. Präs. Gen. Pl. M. andradandoro (= andradandero*) timentium 21, 26 Schottius = MNPsA Nr. 23 (van Helten) = S. 59, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 191 (Quak), MNPs=MNPsA Part. Präs. Dat. Pl. M. andradondi (= andradondin*) metuentibus 59, 6 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 24 (van Helten) = S. 59, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 376 (Quak), MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. andredit timet 24, 12 Schottius = MNPsA Nr. 29 (van Helten) = S. 59, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 200 (Quak), 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. anredit timet 24, 12 Leiden = MNPsA Nr. 29 (van Helten) = S. 59, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 200 (Quak), Part. Präs. Gen. Pl. M. antradandero (= andradandero*) timentium 21, 26 Leiden = MNPsA Nr. 23 (van Helten) = S. 59, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 191 (Quak); Son.: Quak setzt andrādon

andrādan 16, antdrādan, an-d-rād-an, ant-d-rād-an*, as., red. V. (2): nhd. fürchten; ne. fear (V.); Hw.: vgl. ahd. intrātan* (red. V.); anfrk. andrādan*; Q.: H (830), MNPsA; E.: germ. *andrēdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren; B.: H Inf. andraden 2943 M, andradan 2943 C, andreden 3495 M, 2. Pers. Pl. Imp. antratdad 1907 M, andradat 1907 C, andradad 1903 M, andradat 1903 C, 3. Pers. Sg. Prät. andred 2718 M, andried 2718 C, antdred 305 M, andried 305 C, 3. Pers. Pl. Prät. andredun 4882 M, 2924 M, andriedun 4882 C, 2924 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. ...d...di 116 M, andriede 116 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. andredin 3942 M C, 5818 C, andrædin 2252 C, andredin 3157 M, andriedin 3157 C, antdredin 396 M, andriedin 396 C, andre... 396 S, MNPsA Part. Präs. andredandi (Ps. 14/4) = SAAT 298 (Ps. 14/4) = van Helten Gl Nr. 22 = Quak Gl Nr. 119, MNPsA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. andredit (Ps. 24/12) = (fehlt in SAAT) = van Helten Gl Nr. 29 = Quak Gl Nr. 200; Kont.: H antat he imu an is môde bigan andrâden diap uuater 2943; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 102, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 79, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 178, 184, 299, vgl. Grienberger, PBB 36, S. 97, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 22, S. 490, 23

andsadulōn* 2, antsadulōn, and-sad-ul-ōn*, ant-sad-ul-ōn, as., sw. V. (2): nhd. absatteln; ne. unsaddle (V.); ÜG.: lat. desternere GlTr, Gl; Hw.: vgl. ahd. insatulōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77; I.: Lüt. lat. desternere?; E.: s. and, *sadulōn; B.: GlTr Part. Prät. antsadulot destratus SAGA 326(, 6, 87) = Ka 116(, 6, 87) = Gl 4, 200, 57, Gl destravit in sadolota (vel antsonda) SAGA 4, 8 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), 77, 8

andsakan* 1, antsakan, and-sak-an*, ant-sak-an*, as., st. V. (6): nhd. leugnen, in Abrede stellen, sich verwahren; ne. deny (V.), protest (V.); Hw.: vgl. ahd. *intsahhan? (st. V. (6)); Q.: H (830); E.: germ. *ansakan, st. V., widerstehen, widersprechen; s. as. and, sakan*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. antsuok 4595 M, antsuoc 4595 C; Kont.: H antsuok thero manno gehuilic 4595; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 283

andsako* 2, antsako, and-sak-o*, ant-sak-o*, as., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Feind; ne. enemy (M.); ÜG.: lat. diabolus H; Hw.: vgl. ahd. *antsahho (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. diabolus?; E.: s. and, *sako; B.: H Nom. Pl. andsacon 3940 M, antsacon 3940 C, Dat. Pl. andsacun 4421 M, antsacon 4421 C; Kont.: H thô uueldun ina the andsacon thar an stedi fâhen 3940; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 29, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 15

andsakōn* 1, antsakōn, and-sak-ōn*, ant-sak-ōn, as., sw. V. (2): nhd. freisprechen; ne. acquit (V.); ÜG.: lat. diluere GlEe, respondere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *intsahhōn? (sw. V. (2)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. and, *sakōn; W.: vgl. mnd. entsekeren, V., sich sichern, sich reinigen, sich freischwören (Gallée); B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. antsakodi crimen diluens Wa 53, 3a = SAGA 101, 3a = Gl 4, 292, 62

andsêlian* 1, antsêlian, and-sê-l-ian*, ant-sê-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. losbinden; ne. loosen (V.); ÜG.: lat. solvere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *intseilen? (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. solvere?; E.: s. and, *sêlian; W.: s. mnd. sêlen, sw. V., seilen, fesseln, binden; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. antselid soluet (bouem) Wa 55, 32 = SAGA 103, 32b = Gl 4, 297, 64

andsômian* 1, and-sôm-ian*, as., sw. V. (1): nhd. Packsattel abnehmen; ne. take (V.) off the packsaddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: s. andsadulōn*; vgl. ahd. intsoumen* (sw. V. (1)); Q.: Gl (um 1150); I.: Lsch. lat. desternere?; E.: s. and; B.: Gl destravit (in sadolota vel) antsonda SAGA 4, 8-9 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), 77

andspringan* 1, antspringan, and-s-pri-n-g-an*, ant-s-pri-n-g-an*, as., st. V. (3a): nhd. aufspringen; ne. jump (V.) up; ÜG.: lat. consurgere H; Hw.: vgl. ahd. intspringan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. consurgere?; E.: germ. *ansprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. entspringen, st. V., entspringen, wegspringen, weglaufen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. ansprang 710 M, antsprang 710 C; Kont.: H thô fon them drôma ansprang Iôseph an is gestseli 710; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 98, 182, Verb mit adverbialer Bestimmung

andstadōn* 1, antstadōn, and-sta-d-ōn*, ant-sta-d-ōn, as., sw. V. (2): nhd. widerstehen; ne. resist (V.); ÜG.: lat. resistere GlTr; Hw.: vgl. ahd. *intstatōn? (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. resistere?; E.: s. and, *stadōn; B.: GlTr Inf.? oder 1. Pers. Sg. Präs. Ind.? antstadon resisto SAGA 381(, 13, 106) = Ka 171(, 13, 106) = Gl 4, 208, 24; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 587b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b

andstandan* 2, antstandan, and-sta-n-d-an*, ant-sta-n-d-an, as., st. V. (6): nhd. aushalten, ertragen (V.); ne. tolerate (V.), bear (V.); Hw.: vgl. ahd. intstantan (st. V. (6)); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. intellegere?; E.: germ. *anstandan, st. V., bestehen; s. as. and, standan; B.: H Inf. antstanden 3153 M, 4854 M, antstandan 3153 C, 4854 C; Kont.: H ni mahte that uuord godes thie stemnie antstanden 4854; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164; Verb mit Akkusativ

andswōr* 1, antswōr, and-swōr*, ant-swōr*, as., st. M. (a)?, st. F.?, st. N.?: nhd. Antwort; ne. answer (N.); Hw.: s. swerian*; vgl. ahd. *antswuor? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. and, *swōr; B.: H Akk. Sg. antsuor 5281 C; Kont.: H ne uuolda mahtig Christ them thied-cuninge antsuôr geƀan uuordo nigênon 5281; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 549, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 24, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 32

andthat*, and-that*, as., Präp., Konj.: Vw.: s. untat

andward* 3, and-war-d*, as., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present (Adj.); Hw.: vgl. ahd. antwart* (2); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. and, *ward (2); vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; W.: s. mnd. antwērdes, Adv., in Gegenwart, gegenwärtig; B.: H Nom. Sg. M. anduuard 121 M C, 3794 M C, Nom. Pl. M. anduuarda 5877 C; Kont.: H Herodeses thegan the thar anduuard stôd 3794; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 29, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 289, 336

andwerpan* 1, antwerpan, and-wer-p-an*, ant-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. sich bewegen; ne. move (V.); Hw.: vgl. ahd. intwerfan* (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: s. and, werpan*; W.: mnd. entwerpen, st. V., sich wieder ins Leben zurückwerfen, wieder zum Leben erwachen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. antuuarp 4100 M, anduuarp 4100 C; Kont.: H he bigan is liđi hrôrien antuuarp undar themu giuuêdie 4100; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159

andwindan* 1, antwindan, and-w-i-nd-an*, ant-w-i-nd-an*, as., st. V. (3a): nhd. loswinden, aufwickeln; ne. unwind (V.); Hw.: vgl. ahd. intwintan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. evolvere?; E.: germ. *anwendan, st. V., entwinden, lösen; s. as. and, windan*; W.: mnd. entwinden, st. V., entwinden, entfalten, sich losmachen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. antuundun H 4103 M C; Kont.: H antuundun that geuuâdi 4103; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Verb mit Akkusativ der Sache

andwirkian* 1, antwirkian, and-wirk-ian*, ant-wirk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. umbringen; ne. murder (V.); Hw.: vgl. ahd. intwirken* (sw. V. (1a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. and, wirkian*; W.: mnd. entwerken, sw. V., verderben, vernichten; B.: Gen 3. Pers. Sg. Prät. antuuirikit Gen 68; Kont.: huand mi antuuirikit sô huuat sô mi an thisun uuega findit Gen 68; Son.: Graff I, S. 972; Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 259 (1b)

andwordi* 11, andwurdi, and-wor-d-i*, and-wur-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. (respondere) H, (responsum) H; Hw.: vgl. ahd. antwurti (2) (st. N. (ja)); anfrk. *antwurdi?; Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. oraculum?; E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mnd. antworde, antwōrde, N., (F.), Antwort; B.: H Nom. Sg. anduuordi 1759 M, anduurdi 1759 C, Akk. Sg. anduuordi 2432 M C, 2994 M C, anduuordi 930 M, anduurdi 930 C, anduuordi 4294 M, anduuurdi 4294 C, 5967 C, anduuordi 4040 M, anduuirdi 4040 C, anduuordi 4085 M, anduurdig 4085 C, Gen Nom. Sg. anduuordi Gen 176, Gen 206, Gen 239; Kont.: quam im eft tegegnes godas anduuordi Gen 176, H ni gaf iro thônoh uualdand Christ ênig anduuordi 2994; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 64, 80, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 30

andwordian* 4, and-wor-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere H; Hw.: vgl. ahd. antwurten* (2) (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. and, *wordian; W.: mnd. antworden, sw. V., antworten; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. anduuordiade 3305 M, anuuordeda 3305 C, anduuordiade 3375 M, anduuordia 3375 C, antuuordida 5382 C, 3. Pers. Pl. Prät. anduuordidun 3041 M C; Kont.: H imu anduuordiade thô Abraham gehugi thu an thînumu herton 3375

andwurdi*, and-wur-d-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. andwordi*

āne, ahd., Präp.: Vw.: s. ānu

aneƀan*, an-eƀ-an*, as., Präp.: Vw.: s. anevan*

*anerbo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Anerbe“ (M.); ne. heir to a farm; Vw.: s. gi-

aneta* 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ente; ne. duck (N.); Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. anut

aneta 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl; Hw.: s. anut; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente Pokorny 41; W.: mhd. ant, st. M., st. F., Ente; nhd. (schweiz.) Anete, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 264

anetinklī* 1, anutinklīn, ahd., st. N. (a): nhd. Entlein; ne. duckling; ÜG.: lat. anetellus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aneticulus?; E.: s. aneta

anetsare* 7, lat.-ahd.?, V.: nhd. zwingen, antreiben; ne. force (V.), drive (V.); ÜG.: lat. angariare Gl, cogere Gl, compellere Gl; Hw.: s. anazzen*; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lw. ahd. anazzen?; E.: s. anazzen

anevan* 2, aneƀan, an-ev-an*, an-eƀ-an*, as., Präp.: nhd. neben, an der Grenze von; ne. beside (Präp.), on the border of; Hw.: vgl. ahd. *ineban?; Q.: H (830); E.: s. ana, *evan; B.: H an eban 1151 M, an eƀan 1151 C, an eban 2234 C; Kont.: H thar habda Iordan aneƀan Galileo land ênna sêgeuuarhtan 1151; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 28, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 125, 162, 238, Präposition mit Akkusativ, vgl. zu H 1151 Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (aneƀan)

anfaranfar, anfar- an-far-, anfrk., Präf.: nhd. ein...; ne. in..., inside (Adv.); Vw.: s. -nim-an*; Hw.: vgl. ahd. infir; E.: s. an- (2), far-

anfarniman* 1, anfarnimon, an-far-nim-an*, an-far-nim-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. verstehen, wahrnehmen, erkennen, einsehen; ne. perceive; ÜG.: lat. intellegere MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intellegere?; E.: s. an- (2), far-, nim-an*; Q.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. anfarnemen inteliexerunt 63, 10 B; Son.: Quak setzt anfarnimon an, Endung -en von anfarnemen ist amfrk.

angalan* 1, an-gal-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. bezaubern, besingen; ne. charm (V.); ÜG.: lat. incantare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incantare?; E.: s. an- (2), gal-an*; B.: MNPs Part. Präs. Gen. Pl. M. angalendero incantantium 57, 6 Berlin

*angar, lang., st. M. (a): nhd. Anger, Wiese, Grasland; ne. meadow, grassland; Vw.: s. -gathungi*; Hw.: s. ahd. angar (2)

angar* 1, ang-ar*, as., st. M. (a): nhd. Anger; ne. pastureground (N.); ÜG.: lat. forum GlP, mercatum GlP; Hw.: vgl. ahd. angar (2) (st. M. (a)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45, EWAhd 1, 247; W.: mnd. anger, M., Anger, Grasland; B.: GlP Akk.? Sg. angar forum mercatum Wa 85, 30a = SAGA 132, 30a = Gl 2, 497, 61

angar (1) 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Kornkäfer, Kornwurm, Getreideschädling; ne. corn weevil; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Hw.: s. angarī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *angra- (1), *angraz, st. M. (a), Kornwurm; idg. *angᵘ̯hro-, Sb., Wurm, Schlange, Pokorny 45, EWAhd 1, 246; W.: mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; vgl. nhd. Enger, M., Kornwurm, Kornmade, DW 3, 480

angar (2) 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wiese, Anger, Feld, Ackerfeld, Kornland, Grasland; ne. meadow, field (N.), cornland, grassland; ÜG.: lat. actum (nemorosum) Gl, arvum (N.) Gl; Hw.: s. lang. *angar; vgl. as. angar*; Q.: Gl (765), Urk; E.: germ. *angra- (2), *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45, EWAhd 1, 247; W.: mhd. anger, st. M., Grasland, Ackerland; nhd. Anger, M., Anger, DW 1, 348

angargathungi* 3, lang., st. N.: nhd. „Angergröße“, Ackerreichtum; ne. „largeness of a meadow“, richness in arable land; ÜG.: lat. qualitas personae? LLang; Q.: LLang (643); E.: s. angar, gi, thungi

angargnago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Angernager; ne. rodent of a meadow; ÜG.: lat. equus deterior qui in hoste utilis non est LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. angar, gnagan

angarī 1, angarīn, ahd., st. N. (a): nhd. Kornkäfer, Kornwurm; ne. corn weevil; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. curculio?; E.: s. angar; W.: s. mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; nhd. (schweiz.) Ingeri?, N., Kornwurm, Schweiz. Id. 1, 335

angarīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. angarī

angasezzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwür, Beule, Eiterbeule, Pustel; ne. ulcer, bump (N.), boil (N.); ÜG.: lat. fūrunculus (M.) (2) Gl, papula Gl; Hw.: vgl. as. angseto*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ango, sizzan, EWAhd 1, 249

angegin 5, an-gegin, anfrk., Präp.: nhd. gegen, wider; ne. against; ÜG.: lat. adversus MNPs, contra MNPs; Hw.: vgl. as. andgegin, angegin, ahd. ingagan; Q.: MNPs=Gl (9. Jh.), LW; E.: s. an- (2), gegin-; B.: Gl angegine adversum 55, 6 = Gl 4, 685, 46 = SANFT Glossen 15, 46 (adversus anegeginne), angegin adversum 55, 3 Berlin, 55, 6 Berlin, 68, 13 Berlin, angegin contra 63, 9 Berlin, LW (angegen s. ingegen)

angėgin 46, an-gėgin, as., Adv., Präp.: nhd. wider, entgegen, wieder; ne. against (Präp.), again (Adv.); ÜG.: lat. (contrarius) GlEe; Hw.: vgl. ahd. ingagan (1); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: s. and, *gėgin; W.: s. mnd. entgegen, Adv., Präp., entgegen; B.: H angegin 2269 M C, 2094 M C, 3257 M C, 269 M C, 619 M C, 824 M C, 1100 M C, 1586 M C, 2320 M C, 2560 C, 2580 M, 2841 M C, 2931 M C, 3012 M C, 3041 M C, 3061 M C, 3098 M C, 3248 M C, 3556 M C, 3715 M C, 3837 M C, 3888 M C, 3947 M C, 3986 C, 4060 M C, 4402 M C, 4431 M C, 4510 M C, 4688 C, 4842 M C, 5088 M C, 5217 M, 5847 C L, 5966 C, 1597 M C, 2580 C, 3054 M C, 3976 C, 4695 C, 5217 C, 1538 M C, 5079 M C, angegen 346 M, angegin 346 C, Gen angegin Gen 69, angegen Gen 34, GlEe angein (contrarius) Wa 50, 33a = SAGA 98, 33a = Gl 4, 289, 36; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 119, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 192

angėginbrėngian*, an-gėgin-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andgėginbrėngian*

angēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „engen“, einengen, sich ängstigen, bangen; ne. narrow (V.), be afraid; ÜG.: lat. anxiari Gl, coartare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. anxiari?; E.: germ. *angwēn, *angwǣn, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. angen, sw. V., einengen

anger 5, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Kornwurm; ne. corn weevil; ÜG.: ahd. engirling Gl, engiring Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. angar?; E.: s. angar

anges 1, ahd., Adv.: nhd. bange, angstvoll, ängstlich; ne. anxiously; Hw.: s. engi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. engi

*angil?, ahd., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel; Vw.: s. arh-; Hw.: s. engil

angimāli* 1, animāli, anamāli, an-gi-māli*, an-i-māli, an-a-māli*, as., st. N. (ja): nhd. Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix GlP; Hw.: vgl. ahd. anamâli (st. N. (ja)); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. stigma?; E.: s. an, gi (2), *māli; B.: GlP Nom. Sg. animali cicatrix Wa 85, 16b = SAGA 132, 16b = Gl 2, 498, 32

angin*, an-gin*, as., st. N. (ja): Vw.: s. anagin*

anginni*, an-gi-nn-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. anaginni*

*angisiht?, *an-gi-siht?, as., st. F. (i): nhd. Angesicht; ne. countenance (N.); ÜG.: lat. (aspectus); Hw.: vgl. ahd. anasiht (st. F. (i)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b; I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ana, gisiht*; W.: vgl. mnd. ansichte, N.

anglami*, ahd., Adj.: Vw.: s. angluomi*

Angli 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Angelsachsen, Angeln; ne. Anglo-Saxons, Angles; ÜG.: mhd. Engelsahsen Gl, Engelender Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: unklar; W.: nhd. Angeln, M. Pl.= PN, Angeln

anglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. eng, schmal; ne. narrow Adj.; ÜG.: lat. angustus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. angustus; E.: s. engi, līh

angluomi* 1, anglami*, ahd.?, Adj.: nhd. ängstlich; ne. anxious; ÜG.: lat. anxius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. anxius?; E.: s. engi, luomi

*ango, lang., sw. M. (n): nhd. Haken; ne. hook (N.); Hw.: s. angus*, ango (1); Q.: venez. anghier, Haken

ango (1) 44, ahd., sw. M. (n): nhd. „Angel“ (F.), Stachel, Angelpunkt, Mittelpunkt, Türangel, Gegend; ne. hinge (N.), prickle (N.), cardinal point, region; ÜG.: lat. aculeus Gl, MH, N, acumen Gl, cardo Gl, N, margo Gl, spicula Gl, stimulus Gl; Hw.: s. lang. *ango; vgl. as. ango; Q.: Gl (765), MH, N, PN; E.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; idg. *ankón-, *onkón-, *h₂enkón-, *h₂onkón-, Sb., Haken, Widerhaken, EWAhd 1, 250; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd. (dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f.

ango 2, as., sw. M. (n): nhd. Türangel, Stachel; ne. hinge (N.); ÜG.: lat. aculeus GlP, cardo GlP; Hw.: s. angul; vgl. ahd. ango (1) (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken, Widerhaken, Speer, Pfeil; idg. *ankón-, *onkón-, *h₂enkón-, *h₂onkón-, Sb., Haken, Widerhaken, EWAhd 1, 250; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: s. mnd. angel, M., Spitze, Stachel; B.: GlP Nom. Sg. ango cardo Wa 77, 26a = SAGA 124, 26a = Gl 1, 509, 25, ango aculeus Wa 77, 30b = SAGA 124, 30b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

ango (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwulst, Geschwür; ne. swelling (N.), ulcer; ÜG.: lat. robigo Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *enkwa-, *enkwaz, st. M. (a), Geschwulst; vgl. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319, EWAhd 1, 251; W.: nhd. (schweiz.) Angen, M., Geschwulst, Schweiz. Id. 1, 330

ango (3) 1, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, bange; ne. anxiously; Q.: O (863-871); E.: s. engi; W.: mhd. ange, Adv., enge, mit ängstlicher Sorgfalt; vgl. nhd. bang, bange, Adv., Adj., bang, bange, DW 1, 1101, Duden 1, 299

angoht* 1, ahd., Adj.: nhd. stachelig, borstig; ne. prickly; ÜG.: lat. aculeatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aculeatus; E.: s. ango (1)

angōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. vereri Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. engi; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 295 könnte die Glosse auch zu antōn gehören, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

angseta 2, ang-set-a, as., sw.? F. (n?): nhd. Bläschen; ne. blister (N.); ÜG.: lat. pustula GlVO, furunculus Gl; Hw.: vgl. ahd. *angsezza? (sw. F. (n)?); Q.: Gl, GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pustula?; E.: s. germ. *enkwa-, *enkwaz, st. M. (a), Geschwulst; vgl. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319, EWAhd 1, 251; B.: GlVO Nom. Sg. angseta pustula Wa 112, 18a = SAGA 194, 18a = Gl 4, 246, 27, Gl Nom. Sg. ancseza ferunculus SAGA 21, 53 = Gl 3, 686, 53 (z. T. ahd.)

angseto* 1, ang-set-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bläschen; ne. blister (N.); ÜG.: lat. ulcus GlTr; Hw.: vgl. ahd. angasezzo* (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pustula?; E.: s. angseta; B.: GlTr Nom. Sg. anosedo (lies ancsedo) Vlcus SAGA 399(, 16, 75) = Ka 189(, 16, 75) = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 250, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 266

*angsezza?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. angseta

angul 4, ang-ul, as., st. M. (a): nhd. Angel (F.); ne. fishingrod (N.); ÜG.: lat. calamus GlPW, hamus GlP; Hw.: vgl. ahd. angul (st. M. (a)); Q.: GlP, GlPW, H (830); E.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; idg. *ankúlos, M., Haken, EWAhd 1, 252; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mnd. angel, M., Spitze, Stachel; B.: H Akk. Sg. angul 3202 M C, angul 3211 M, angol 3211 C, GlP Nom. Sg. angul hamus Wa 77, 28a = SAGA 124, 28a = Gl 1, 509, 29, GlPW Akk.? Sg. angul calamum Wa 89, 18b = SAGA 77, 18b = Gl 2, 575, 37; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 12, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 30, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Beleg Wa 89, 18b = SAGA 77, 18b = Gl 2, 575, 37 (von der feinen Hand, deshalb evtl. ahd.)

angul 35, ahd., st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken, Türangel; ne. fishing-rod, fishing-hook, prick (N.), hook (N.), hinge (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, acumen Gl, calamus Gl, cardo Gl, finis Gl, fuscina Gl, hamus Gl, MH, T, muscipula Gl; Vw.: s. wurf-; Hw.: s. ango (1); vgl. as. angul; Q.: Gl, MH (810-817), PN, T; E.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; idg. *ankúlos, M., Haken, EWAhd 1, 252; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344

anguloht* 1, ahd., Adj.: nhd. stachelig, borstig; ne. prickly; ÜG.: lat. aculeatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aculeatus; E.: s. angul

angulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Haken versehen (V.); ne. supply with hooks; ÜG.: lat. hamatus (= giangulōt) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. squamatus (= giangulōt); E.: s. angul; R.: giangulōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Haken versehen Adj.; ne. provided with hooks; ÜG.: lat. hamatus Gl

angus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Haken, Lanze, Lanze mit Widerhaken; ne. hook (N.), lance (N.); Q.: Urk (861); E.: s. ango (1)

angust 1, ang-ust, anfrk., st. F. (i): nhd. Angst, Enge; ne. anguish (N.); ÜG.: lat. angustia MNPsA; Hw.: vgl. ahd. angust; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 1, 253; B.: MNPsA Nom. Sg. angust angustia 118, 143 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 49 (van Helten) = S. 60, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 707 (Quak)

angust 35, ahd., st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Beklemmung, Sorge, Schmerz, Leid; ne. fear (N.), distress (N.), uneasiness, sorrow (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, N, agonia Gl, angor Gl, angustia Gl, N, NGl, O, anxietas Gl, N, anxius esse (= in angusten wesan) N, anxius esse (= zi angusten ziohan) N, (conturbare) N, cura (?) N, passio Gl, tristibus ducere (= in angusten bringan) N; Hw.: vgl. anfrk. angust; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 1, 253; W.: mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis, Angst, Furcht, Besorgnis; nhd. Angst, F., Angst, DW 1, 357; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

angusten 18, angustēn?, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten, in Angst versetzen, engen, bedrücken; ne. alarm (V.), be afraid, oppress; ÜG.: lat. angere Gl, N, angustare Gl, anxiari Gl, N, anxius (= angustenti) N, WK, coangustare Gl, coartare Gl, impellere? Gl, laborare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WK; E.: s. angust; W.: mhd. angesten, sw. V., in Sorge sein (V.), sich ängstigen; nhd. ängsten, sw. V., ängsten, DW 1, 362

angustēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. angusten

angustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, angsterregend; ne. anxious, terrifying; ÜG.: lat. (anxie) Gl, anxietas (= iowiht angustlīhhes) N, anxius MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; I.: Lüt. lat. anxius?; E.: s. angust, līh; W.: mhd. angestlich, Adj., gefährlich, schrecklich, ängstlich; nhd. ängstlich, Adj., Adv., ängstlich, DW 1, 362

angustlīhho 4, angustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, angstvoll; ne. anxiously; ÜG.: lat. anxie Gl, (anxius) MF, N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. anxie?; E.: s. angust, līh; W.: mhd. angestlīche, Adv., gefährlich, angstvoll; nhd. ängstlich, Adj., Adv., ängstlich, DW 1, 362

angustōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ängstigen; ne. alarm (V.), be afraid; ÜG.: lat. anxius (= angustōnti) B; Q.: B (800), GB, O; E.: s. angust; W.: s. mhd. angesten, sw. V., sich ängstigen, in Sorge sein (V.)

angweiz* 20, ahd., st. M. (a?): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen; ne. pustule, ulcer; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, (olentia) Gl, papula Gl, pustula Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ango (2)?, eng?, EWAhd 1, 256

angweiza* 3, ahd., sw. F. (n) (?): nhd. Hautausschlag, Bläschen; ne. rash (N.), pustule; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, papula Gl, pustula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. angweiz

angweizo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen; ne. pustule, ulcer; ÜG.: lat. fūrunculus (M.) (2) Gl, papula Gl, pustula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. angweiz

anhrōpan* 5, an-hrōp-an*, as., red. V. (3a): nhd. anrufen; ne. invoke (V.); ÜG.: lat. invocare SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. anaruofan* (red. V.); Q.: SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; I.: Lüs. lat. invocare?; E.: s. ana, hrōpan; W.: mnd. anropen, st. V., anrufen, ansuchen; B.: SPs 1. Pers. Sg. Ind. Präs. anrhopu invocabo Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (Ps. 114/2), Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 327, 27 (= 328, 27) (Ps. 115/4), Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 14 (= 327, 14) (Ps. 115/7), 1. Pers. Sg. Ind. Prät. anhriap invocavi Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 11 (Ps. 114/4), SPsWit Part. Präs. Dat. Pl. anrofandiun invocantibus Ps. 85/5

anifal? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Fichte?, Föhre?, Kiefer (F.)?, Pinie?; ne. pine-tree?, fir-tree?; ÜG.: lat. pinus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)

ānig* 3, ahd., Adj.: nhd. leer, ledig; ne. empty Adj.; ÜG.: lat. (deserere) WH, expers WH, (indigere) WH; Q.: WH (um 1065)

*anihha?, *anicha, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *anka?

*anihho?, *anicho, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *anko?

anikal? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kalk?; ne. lime (N.); ÜG.: lat. calx viva Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. calx viva?

animāli, an-i-māli, as., st. N. (ja): Vw.: s. an-gi-māli*

anis 5, ahd.?, st. N. (a): nhd. Anis, Dill; ne. anise, dill; ÜG.: lat. anethum Gl, anīsum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. anīsum; E.: s. lat. anīsum, N., Anis; gr. ἄνισον (ánison), N., Anis, EWAhd 1, 257; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. anīz, st. N., Anis; nhd. Anis, M., Anis, DW 1, 377

*anka?, as., sw. F. (n): nhd. Großmutter; ne. grandmother (F.); Hw.: vgl. ahd. *anihha? (sw. F. (n)); Son.: Gl 3, 715 23 ancha auia (mnd.?), Althochdeutsches Glossenwörterbuch ordnet als and. ein

anka* (1) 6, anca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinterhaupt, Nacken, Glied; ne. back of the head, limb (N.) (1); ÜG.: lat. membrum Gl, occipitium Gl, testa Gl; Vw.: s. hahil-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *ankjō-, *ankjōn, sw. F. (n), Knöchel; idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46, EWAhd 1, 258; W.: mhd. anke, sw. M., Gelenk am Fuß, Genick; nhd. (ält.) Anke, F., Genick, Duden 1, 142, DW 1, 378, Schmeller 1, 110, Ochs 1, 53, Rhein. Wb. 1, 194, Fischer 1, 223; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

anka* (2)? 1, anca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stößel, Stampfer; ne. pestle (N.), pounder (N.); ÜG.: lat. pilus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: vgl. EWAhd 1, 259; W.: nhd. (steir.) Anke, F., Stößel, Unger/Khull 22b, (schwäb.) Anke, F., Vertiefung, Höhlung, Fischer 1, 223

ankala* 8, ancala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; ne. ankle, ankle-joint; ÜG.: lat. tālus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; vgl. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45, EWAhd 1, 260

ankallīh* 2, ancallīh*, ahd., Adj.: nhd. knöchellang, bis zum Knöchel reichend; ne. ankle-length; ÜG.: lat. talaris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. talaris?; E.: s. ankala, līh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ankėnnian, an-kėn-n-ian, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andkėnnian*

anker 3, ahd., st. M. (a): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1), EWAhd 1, 261; s. lat. ancora, F., Anker (M.) (1); gr. ἄγκῦρα (ánkyra), F., Anker (M.) (1); vgl. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. anker, enker, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Anker, M., Anker (M.) (1), DW 1, 379

ankero 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. anker

ankerstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Ankerstein“, Ballast; ne. ballast; E.: s. anker, stein; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24

anklāo* 1, anclāo*, ahd., st. N. (wa?): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel; ne. ankle; ÜG.: taluun (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ankala

*anko?, as., sw. M. (n): nhd. Großvater; ne. grandfather (M.); Hw.: vgl. ahd. *anihho? (sw. M. (n)); Son.: Gl 3, 715, 22 ancho auus (mnd.?), Althochdeutsches Glossenwörterbuch ordnet als and. ein

anko* 4, anco, ahd., sw. M. (n): nhd. Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); E.: germ. *ankwō-, *ankwōn, *ankwa-, *ankwan, sw. M. (n), Schmer, Fett; idg. *ongᵘ̯en-, *n̥gᵘ̯en-, Sb., Salbe, Schmiere, Pokorny 779; s. idg. *ongᵘ̯-, V., salben, Pokorny 779, EWAhd 1, 263; W.: mhd. anke, sw. M., Butter; nhd. Anke, M., Fett, Butter, DW 1, 378

ankrumben* 1, ancrumben, an-kru-m-b-en*, an-cru-m-b-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. incurvare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *inkrumben?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incurvare; E.: s. an- (2), *kru-m-b-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. ancrumbe incurva 68, 24 B; Son.: Quak setzt ancrumben an

anksmero* 6, ancsmero, ahd., sw. M. (n): nhd. Butter, Butterschmalz, Käsewasser; ne. butter (N.), clarified butter, whey; ÜG.: lat. axungia Gl, butyrum Gl, serum Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. anko, smero; W.: nhd. (schwäb.) Ankenbutter, M., Butterschmalz, Fischer 1, 224

ankspint* 2, ancspint*, ahd., st. M. (a): nhd. Butter, Butterschmalz; ne. butter (N.), clarified butter; ÜG.: lat. butyrum Gl, serum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. anko, spint

ankuman* 1, an-ku-m-an*, as., st. V. (4): nhd. angreifen; ne. attack (V.); Hw.: vgl. ahd. anakweman* (st. V. (4, z. T. 5); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ana, kuman; W.: mnd. ankomen, st. V., antreffen, verhaften; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. anquamin Wa 60, 35b = SAGA 108, 35b = Gl 4, 303, 38; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 242 (4)

*ankundi?, *antkundi?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. antkundi*

anlêhnon* 1, an-lêhn-on*, as., sw. V. (2): nhd. leihen; ne. lend (V.); ÜG.: lat. commodare GlEe; Hw.: vgl. ahd. analēhanōn* (sw. V. (2)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. commodare?; E.: s. germ. *anleihwan, st. V., entleihen; vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; B.: GlEe 2. Pers. Sg. Imp. anlehno commoda Wa 55, 5b = SAGA 103, 5b = Gl 4, 297, 34

anmōd 1, an-mō-d, as., Adj.: nhd. entschlossen; ne. resolute (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *anamuot?; Q.: H (830); E.: s. ana, mōd (2); W.: vgl. mnd. anmōdinge, F., Forderung, Ersuchen; B.: H Nom. Sg. Neut. anmod 3897 M, anmuod 3897 C; Kont.: H stôd that folc Iudeono uƀiles anmôd 3897; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 82, 123, § 119, Adjektiv mit Genitiv, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 30

anneando* 2, ahd.?, Adv.: nhd. bis zum Neunten?, unbenannt?; ne. to the ninth?; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 366b anfrk.

anneando* 2, an-nean-d-o*, anfrk.?, Adv.: nhd. bis zum Neunten?, unbenannt?; ne. to the ninth; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; B.: Lex Salica 31, 3 Si uero infantem in utero matris sue occiserit mallobergo anno uano, Pactus legis Salicae 26, 6 Si quis uero infantem in uentre matris suae occiderit aut ante quod nomen habeat infra nouem noctibus cui fuerit adprobatum malloberto anouuado sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 366b; Son.: ahd.?

annimendelīk* 2, unendelīk, unnimendelīk, an-nim-end-e-līk*, un-end-e-līk*, un-nim-end-e-līk*, anfrk., Adj.: nhd. unerträglich; ne. intolerable; ÜG.: lat. intolerabilis MNPsA, immensus? MNPsA; I.: Lüs. lat. intolerabilis; E.: s. an- (2), nim-an*, -līk; B.: MNPsA Akk. Sg. M. oder Akk. Sg. N. amunendeliken intolerabilem 123, 5 Schottius, Akk. Sg. M. oder Akk. Sg. N. annimendeliken intolerabilem (= an unendeliken* = annimendeliken*) immensam 13, 5 Leiden = MNPsA Nr. 57 (van Helten) = S. 60, 12 (v. H); Son.: Das Glossenwörterbuch teilt den Beleg anders auf, s. dort unter ana, an

annuzzi* 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Angesicht, Gesicht, Miene, Aussehen; ne. face (N.), air (N.) (1), appearance; ÜG.: lat. facies O, T, frons (F.) (2) O, vultus T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. antluzzi

ano 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Ahne, Großvater, Vorfahr; ne. ancestor, grandfather; ÜG.: lat. (avitus) (M.) N, avus Gl; Vw.: s. alt-, alter-, ander-, fater-, ubar-, ur-; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: s. ana; W.: mhd. ane, ene, sw. M., Großvater, Urgroßvater; nhd. Ahn, M., Ahn, DW 1, 192

āno 12, as., Präp.: nhd. ohne, frei von; ne. without (Präp.); ÜG.: lat. (excipere) H, sine H; Hw.: vgl. ahd. ānu (Präp., Adv., Konj.); anfrk. āna; Q.: BSp, EH, FM, GlG, H (830); E.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318, EWAhd 1, 289; W.: mnd. āne, Adv., Konj., ohne; B.: H ano 1767 M C, 2871 M C, 4483 M C, 4483 M C, 5032 M C, 1489 M C, 3868 M C, BSp ana Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, EH ana Wa 21, 9 = SAAT 15, 9, FM ane Wa 28, 24 = SAAT 28, 24, Wa 43, 4 = SAAT 43, 4, GlG ana Wa 64, 1b = SAGA 72, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H ef ik iu thene man giƀu âno uuîg endi âno uurôht 4483; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 31, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 26, 125, 163, 235, 239, Präposition mit Akkusativ, zu H 3868 vgl. Sievers, E., Heliand, Anm. und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 3. A.

anolīh* 2, ahd.?, Adj.: nhd. „ahnlich“, vom Großvater her, Ahn...?; ne. ancestral; ÜG.: lat. avitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. avitus; E.: s. ano, līh; W.: mhd. enelich, Adj., vom Großvater her; vgl. nhd. ahnlich, Adj., ahnlich, DW 1, 196, (bay.) ähnlich, Adj., vom Ahnherrn her, Schmeller 1, 63

*ānōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-

Anōpe 1, ahd., ON: nhd. Ägypten; ne. Egypt; ÜG.: lat. Aegyptus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw.

anpogi* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Bahre (?); ne. bier (?); ÜG.: lat. capetulus Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

*ans?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gott; ne. god; Hw.: vgl. as. *ās?; Q.: PN; E.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38

ansiuni* 1, an-siun-i*, as., st. N. (ja): nhd. Angesicht; ne. countenance (N.); ÜG.: lat. (aspectus) H; Hw.: s. gisiun*, gisiuni*; vgl. ahd. anasiuni (st. N. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. aspectus?; E.: s. ana, *siuni; W.: s. mnd. ansūne, F., Angesicht; B.: H Dat. Pl. ansiunion 5807 C; Kont.: H hie uuas an is dâdion gelîc an is ansiunion all sô blicsmun lioht 5807; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 17

anskannan*? 1, an-skan-n-an*?, as., st. V.?, sw. V. (1)?: nhd. dröhnen; ne. hum (V.); Hw.: vgl. ahd. *inskannan? (st. V.?, sw. V. (1)?); Q.: H (830); E.: s. ana, *skannan; B.: H 3. Pers. Sg. Prät.? ansciann 5798 C; Kont.: H that all thiu folda ansciann thiu erđa dunida 5798; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 539, 46 (zu H 5798), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, (Anmerkungen), Kauffmann, F., Besprechung v. Literatur zur Altsächsischen Grammatik hg. v. Behaghel, O. und Gallée, J., Germania 37 (1892), S. 372, Gallée, J., As. Grammatik, § 92, Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 46 (1922) S. 337, fehlt in Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch

anskauwon* 1, an-s-kau-w-on*, as., sw. V. (2): nhd. anschauen; ne. look (V.) at; ÜG.: lat. intendere SPsWit; Q.: SPsWit (10. Jh.); E.: s. ana, skauwon*; B.: SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. anscauua intende Ps. 85/6

anst 2, enst, an-s-t, en-s-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gnade, Gunst; ne. grace (N.); ÜG.: lat. gratia MNPsA; Hw.: vgl. as. anst, ahd. anst; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265?; B.: MNPsA Nom. Sg. anst gratia 44, 3 Leiden (2x) = MNPsA Nr. 30 (van Helten) = S. 59, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 308 (Quak), Akk. Sg. enst gratia 83, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 198 (van Helten) = S. 66, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 528 (Quak)

anst 3, as., st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade; ne. grace (N.); ÜG.: lat. gratia H; Hw.: vgl. ahd. anst (st. F. (i)); anfrk. anst; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. gratia?, eucharistia?; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265?; B.: H Nom. Sg. anst 784 M C, 3471 C, Gen. Pl. enstio 261 M C; Kont.: H an uuas imu anst godes 784; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 14, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 64, 79, 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 10, Steimer, M., Die Wörter huldi, helpa, anst, mildi und andere Synonyme im Heliand, 1943

anst 16, ahd., st. F. (i): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Geschenk; ne. thanks (Pl.), favour (N.), grace (N.), goodwill; ÜG.: lat. eucharistia Gl, gratia B, Gl, MH, O; Hw.: s. abanstīg*; vgl. anfrk. anst, enst, as. anst; Q.: B, FP, GB, Gl (765), MH, O; I.: Lbd. lat. eucharistia?, gratia?; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265?; W.: mhd. anst, st. F., Wohlwollen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

anstandan* 1, an-sta-n-d-an*, as., st. V. (6): nhd. aufstehen, auferstehen, anstehen, eintreten; ne. raise (V.), resurrect (V.), enter (V.); Hw.: vgl. ahd. anastantan* (st. V. (6)); anfrk. anastandan; Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. instare?, insistere?; E.: s. ana, standan; W.: s. mnd. anstān, st. V., anstehen, aufschieben, vertagen; B.: BPr 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Wa 18, 11 = SAAT 5, 11

*anstandandelīk?, *an-sta-n-d-and-e-līk?, as., Adj.: nhd. anhaltend; ne. continuous (Adj.); Hw.: s. anstandandlīko*; vgl. ahd. anastantantlīh*; E.: s. anstandan*, līk (2)

anstandandelīko* 1, an-sta-n-d-and-e-līk-o*, as., Adv.: nhd. anhaltend; ne. continuously (Adv.); ÜG.: lat. (instantissime) GlM; Hw.: vgl. ahd. *anastantantlīhho?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. instans?; E.: s. anstandan*, *līko; B.: GlM onstondanlica instantissime Wa 70, 9b = SAGA 185, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

anstgeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnadengabe; ne. gratification; ÜG.: lat. charisma Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. charisma; E.: s. anst, geba

*anstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-

*anstigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-

*anstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-

answėbbian* 2, an-swėb-b-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. einschläfern; ne. lull (V.) to sleep; Hw.: vgl. ahd. intsweppen* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. ana, *swėbbian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. ansuebidi 5884 C, Part. Prät. ansueƀit 4007 C; Kont.: (Lazarus) haƀit thit lioht ageƀan ansueƀit ist an selmon 4007; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 548, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 384, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 99, 180, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 253 (1)

ant, ahd., Präf.: Vw.: s. int...

ant-, anfrk., Präf.: nhd. ent...; ne. dis...; Vw.: s. -fa-n-g-an*, -fe-n-g-ere, -heb-en*, -ken-n-en*, -lit-o*, -lūk-an*, -set-t-en*, -skein-i*, -war-d-i*, -wīk-an*, -wur-d-i*; Hw.: vgl. as. and, ahd. int; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49

ant (1), as., Präp.: Vw.: s. and*, andthat*

*ant? (2), as., Num. Kard.?, Adj.?, Partikel?: nhd. hundert?, groß?; Vw.: s. -ahtoda, -sivunta*, hund* (2); Hw.: vgl. ahd. *hunt? (2); E.: s. hund* (2)?

anta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Eifer, Ergriffenheit; ne. zeal (N.), emotion; ÜG.: lat. zelus NGl; Hw.: s. anto; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: s. anado; Son.: Schützeichel gibt als Quelle nur N an, Karg gibt als Quelle auch Notkers Psalmen nach der Wiener Handschrift an

antadil* 2, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßiges Feuer, Brandstiftung; ne. arson; Hw.: anfrk. andadil; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. anto (1); s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342bf. anfrk.

antahtoda 2, ant-aht-oda, as., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty (Num. Kard.); ÜG.: lat. octoginta H; Hw.: vgl. ahd. *huntahtoza?; Q.: FM, H (830); E.: s. hund* (2), ahto; W.: s. mnd. achtentich, Num. Kard., achtzig; B.: H antahtoda 513 M, hunahtuđe 513 S, FM antahtoda Wa 29, 9 = SAAT 29, 9; Kont.: thô uuas siu uuidouua fior endi antahtoda uuintro 513; Son.: Dieter, F., Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, S. 562, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 128, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 31, Num. Kard. mit Genitiv Partizip, vgl. Berr, S., An Etymological Glossary, S. 31, demnach ist ant eine schwache Form von hund, ahtoda (in Handschrift C) für antahtoda (in Handschrift M) in Vers 513

antalengen* 11, antlengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere B, T; Hw.: s. antlingen, antlingōn*; Q.: B (800), GB, OT, T; I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lengen; W.: mhd. andelangen, sw. V., überantworten, überreichen

antalengi* 2, antlengi, ahd., st. N. (ja): nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. responsum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. responsum?; E.: s. int, lengi

antar 2, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a): nhd. Andorn, Weißer Andorn, Schwarze Taubnessel; ne. hoarhound; ÜG.: lat. antor? BR; Hw.: s. andar; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; s. lat. antor?

*antarawōn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *intarawūn; Hw.: vgl. anfrk. andaron

antarfahsa?, ahd., Adj.: Vw.: s. antarfahsi* (?)

antarfahsi* (?) 1, antarfahsa?, ahd., Adj.: nhd. mit aufgelöstem Haar; ne. with one’s hair loose; ÜG.: lat. caesariem effusus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caesariem effusus?; E.: s. int, fahs

antbāra* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gebaren, Zeichen, Anzeichen, Geste, Gebärde; ne. behaviour, signal (N.), gesture (N.); ÜG.: lat. gestus N, Gl, signum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. signum?; E.: s. int, bāra; W.: mhd. antbære, ambære, ampære, st. F., Gebärde, Zeichen, Aussehen

*antbāri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. andbāri*

antbindan, ant-bind-an, as., st. V. (3a): Vw.: s. andbindan*

antbītan*, ant-bīt-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. andbītan*

antbraht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Entziehung, Herausgabeverlangen; ne. deprivation, action for restitution; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contractus?; E.: s. int, braht

antdōn*, ant-dō-n*, as., anom. V.: Vw.: s. anddōn*

antdrādan*, ant-drā-dan*, as., red. V. (2): Vw.: s. andrādan

antduon* 3, ant-du-on*, anfrk., anom. V.: nhd. „enttun“, aufmachen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire LW, reserare LW; Hw.: vgl. as. anddōn*, ahd. inttuon*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. aperire?; E.: s. ant-, du-on; B.: LW untduo 77, 1, untdade 80, 1, untdade 81, 2

antedio 14, ant-ed-io, anfrk.?, Sb.: nhd. Wegnahme, Einbruchsdiebstahl; ne. taking (N.) away; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. ant-; hinterer Wortbestandteil vielleicht von gr. αἴνυεσθαι (aínyesthai), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; B.: Lex Salica 17, 2 antete, 19, 1 antedio, 12, 3 anthedio, 23, 1 anthedio, 45, 1 anthidio, Pactus legis Salicae 8, 1 antedio, 8, 4 antedio, 11, 3 antedio, 11, 4 antedio, 11, 5 antedio, 13, 12 andrastheo, 22, 1 antedio, 22, 2 authedio, 27, 30 antedio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343b; Son.: ahd.?

antēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. eifersüchtig werden, neidisch werden, sich ereifern, ahnden; ne. get jealous; ÜG.: lat. zelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. anto (1); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 21; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antera* 1, anthara, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin; ne. imitator (F.), actress; ÜG.: lat. imitatrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. harēn?

anterāra* 1, antharāra*, antrāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin; ne. imitator (F.), actress; ÜG.: lat. imitatrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. antera

anterāri* 1, antharāri, antrāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Nachahmer, Schauspieler, Darsteller; ne. imitator, actor; ÜG.: lat. histrio N, imitator Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. antera; W.: mhd. anterære, st. M., Nachahmer; nhd. Antrer, M., Nachahmer, Schmeller 1, 115

anterōn (1) 10, antharōn*, antrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. nachahmen, nacheifern, darstellen, wiedergeben; ne. imitate, represent; ÜG.: lat. aemula (= anterōnta) Gl, aemulari Gl, aemulatio (= anterōn subst.) Gl, aemulus (= anterōnti) Gl, agere Gl, describere N, imitari Gl, N, velificare (= segal anterōn) Ph; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N, Ph; I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. antera; W.: mhd. antern, entern, sw. V., nachahmen; nhd. (schweiz.) anteren, sw. V., nachahmen, Schweiz. Id. 1, 349, (bay.) äntern, sw. V., nachahmen, Schmeller 1, 114; R.: anterōn, Part. Präs. subst.=N.: nhd. Nachahmen; ne. imitation; ÜG.: lat. aemulatio Gl; R.: anterōnta, Part. Präs. subst.=sw. F.: nhd. Nachahmen, Schauspielerin; ne. imitation, actress; ÜG.: lat. aemula Gl; R.: anterōnti, Part. Präs. subst=M.: nhd. Nebenbuhler, Nachahmer; ne. rival (N.), imitator; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl

anterōn (2), antharōn*, antrōn, ahd., N.: Vw.: s. anterōn (1)

anterōnta*, antharōnta*, ahd., Part. Präs. subst.= sw. F.: Vw.: s. anterōn (1)

anterōnti*, antharōnti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. anterōn (1)

anterunga 5, antharunga, antrunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachahmung, Wiedergabe; ne. imitation, representation; ÜG.: lat. aemulatio Gl, gesticulatio N, gestus N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. aemulatio?; E.: s. antera

antevenum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Handtuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mappula G, ahd. hantfano Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. hantfano; E.: s. hant, fano

antfāhan*, ant-fāh-an*, as., red. V. (1): Vw.: s. andfāhan*

antfahs* 6, ahd., Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar; ne. long-haired; ÜG.: lat. (capillatio) N, caesariem effusus Gl, crinibus passis Gl, crinis effusus Gl, spisso crine soluta N, crinitus N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. int, fahs; W.: mhd. antvahs, Adj., mit langen Haaren versehen Adj.

antfahsī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haar (N.), Haarfülle, Haarpracht; ne. hair, fullness of hair; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. int, fahs

antfahta*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brustwehr, Belagerungsanlage; ne. breastwork; ÜG.: lat. loricula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. loricula?; E.: s. int, fehta

antfallan, ant-fal-l-an, as., red. V. (1): Vw.: s. andfallan*

antfang 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Empfang, Aufnahme, Begrüßung, Anerkennung; ne. reception, acceptance; ÜG.: lat. acceptio Gl, susceptio APs, N; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, O; I.: Lbd. lat. susceptio?; E.: s. int, fang; W.: mhd. antvanc, st. M., Empfang

antfangan* 7, intfangan, antfangon, ant-fa-n-g-an*, int-fa-n-g-an*, ant-fa-n-g-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. empfangen; ne. receive, sustain; ÜG.: lat. accipere MNPs, suscipere MNPs; Hw.: vgl. as. andfāhan*, ahd. intfāhan*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. ant-, fa-n-g-an; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Konj. antfangin suscipiant 71, 3 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. antfieng suscepit 62, 9 Berlin, 68, 30 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. antfiengi suscepisti 72, 24 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. antsiengi accepisti 67, 19 Berlin, LW (untfahen) untfingast 62, 8, untfahon 66, 17 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt antfangon an

antfangida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfang“, Aufnahme, Annahme, Ansehen; ne. reception, reputation; ÜG.: lat. acceptio B, perceptio B, susceptio B; Hw.: s. antfengida*; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. acceptio?; E.: s. int, fang

antfangīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „empfangend“, angenehm, willkommen; ne. pleasant, welcome Adj.; ÜG.: lat. acceptus B; Hw.: s. antfengīg*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang

antfanglīh 5, ahd., Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen, aufnehmbar; ne. pleasant, welcome Adj., acceptable; ÜG.: lat. acceptabilis B, NGl, acceptus N, receptaculum (= antfanglīh subst.) Gl; Hw.: s. intfanglīh*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüs. lat. acceptabilis?, Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang, līh; W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423

antfanglīhhen* 1, antfanglCchen*, ahd., Adv.: nhd. wohlgefällig; ne. with pleasure; ÜG.: lat. acceptabiliter OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs. lat. acceptabiliter?; E.: s. antfanglīh

antfangnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Behälter; ne. container; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. int, fang

antfengere 4, intfangere, ant-fe-n-g-ere, int-fa-n-g-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Empfänger, Beschützer; ne. receiver, protector; ÜG.: lat. susceptor MNPs; Hw.: vgl. ahd. intfangāri*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. susceptor; E.: s. ant-fa-n-g-an*; B.: MNPs Nom. Sg. antfengere susceptor 58, 10 Berlin = 58, 11 (Quak, van Helten), 58, 17 Berlin, 58, 18 Berlin, 61, 3 B; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. intfangere susceptor 3, 4 Leeuwarden = 3, 3 (Quak, van Helten) = S. 94, 8 (van Helten)

antfengi* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen; ne. pleasant, welcome Adj.; ÜG.: lat. acceptus T, egregius (?) Gl, gratus (?) Gl, victima (= daz gote antfengi ist) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang

antfengi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Empfang, Aufnahme; ne. reception; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. acceptio?; E.: s. int, fang

antfengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufnahme, Anerkennung, Behälter; ne. container; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. int, fang; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antfengīg* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, willkommen, angenommen; ne. pleasant, welcome Adj.; ÜG.: lat. acceptare (= antfengīg habēn) Gl; Hw.: s. antfangīg*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang; R.: antfengīg habēn: nhd. annehmen; ne. accept; ÜG.: lat. acceptare Gl

antfrāga 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Befragung, Anfrage; ne. consultation; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio; E.: s. int, frāga

antfrāgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antfrāhida*

antfrāgōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. consult; ÜG.: lat. consulere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. int, frāgōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antfrāgunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befragung, Frage, Untersuchung; ne. questioning (N.); ÜG.: lat. discussio Gl, quaestio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestio?; E.: s. int, frāgunga

antfrāhida* 2, antfrāgida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Befragung; ne. interrogation; ÜG.: lat. interrogatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. interrogatio?; E.: s. int, frāga, frāgōn

antfrist 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, Erklärer; ne. interpreter, translator; ÜG.: lat. aestimator Gl, commentarius Gl, coniector Gl, interpres Gl, translator Gl; Hw.: vgl. as. andprest*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. coniector?, translator?; E.: s. int, frist (2); W.: mhd. antvrist, M., Ausdeuter, Übersetzer

antfrista 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung; ne. interpretation, explanation, edition; ÜG.: lat. editio Gl, NGl, interpretatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpretatio?; E.: s. int, frist?

antfristāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter; ne. interpreter, translator; ÜG.: lat. translator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. translator?; E.: s. int, fristāri?

antfristo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausleger, Erklärer, Deuter; ne. interpreter, expounder; ÜG.: lat. interpres Gl, NGl, metaphrastes Gl; Hw.: s. antfrist; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. interpres?; E.: s. int, fristen?, fristōn?

antfristōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), in Worte fassen; ne. interprete, explain, translate; ÜG.: lat. approbare Gl, interpretari N, O, significare N, transferre Gl, verba componere N, vertere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. int, fristōn?; W.: mhd. antvristen, sw. V., deuten, übersetzen

antfristunga 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung, Übersetzung; ne. edition, interpretation, explanation, translation; ÜG.: lat. argumentum N, editio Gl, interpretatio Gl, NGl, translatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lsch. lat. editio?, interpretatio?; E.: s. int, fristen?, fristōn?

antgeldan, ant-geld-an, as., st. V. (3b): Vw.: s. andgeldan*

anthamo 2, ant-ha-m-o, anfrk.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Heimführung; ne. illegal taking (N.) home; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. an-d-o, *ha-m-o?; B.: Lex Salica 36, 4 Si quis seruus ancilla aliena extra uoluntatem domini sui ad coniugium sociauerit mallobergo anthamo, Pactus legis Salicae 25, 7 Si seruus ancilla alienam extra voluntate domini sui in coniugium sociauerit mallobergo anthamo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343b; Son.: ahd.?

anthar..., ahd.: Vw.: s. anter...

anthėbbian*, ant-hėb-b-ian*, as., sw. V. (3): Vw.: s. andhėbbian*

antheben* 2, anthebon, ant-heb-en*, ant-heb-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. zurückhalten, hemmen; ne. prohibit; ÜG.: lat. prohibere MNPsA; Hw.: vgl. as. andhėbbian*, ahd. inthaben*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. prohibere?; E.: s. ant, heb-en*; B.: 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. anthatte prohibui 118, 101 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 47 (van Helten) = S. 60, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 702 (Quak), Inf. antheban prohibebo 39, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 31 (van Helten) = S. 59, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 294 (Quak); Son.: Quak setzt anthebon an

anthėftian*, ant-hėft-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andhėftian*

antheimo 2, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Heimführung; ne. illegal taking (N.) home; Hw.: s. anfrk. anthamo; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. anto (1), heim (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.

antheiz 11, ahd., st. M. (a): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, Opfer; ne. vow (N.), promise (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl, holocaustoma Gl, hostia Gl, professio Gl, votum Gl, N, (vovere) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. professio?, votum?; E.: s. int, heiz; W.: mhd. antheiz, entheiz, st. M., Gelübde, Versprechen

antheiza* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Gelobtes, Versprechen, Opfer; ne. vow (N.), promise (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. devotatio Gl, propositum Gl, votivum Gl, votum Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. votum?; E.: s. int, heiz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.

antheizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Versprechender, Bürge; ne. person who makes a promise, sponsor (N.); ÜG.: lat. sponsor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sponsor; E.: s. int, heizan

antheizi* 3, ahd., Adj.: nhd. gelobt, versprochen, geweiht, dargebracht; ne. vowed, promised; ÜG.: lat. devotus Gl, propositus Gl; Hw.: vgl. as. andhēti; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. devotus?; E.: s. int, heiz; W.: mhd. antheize, Adj., durch Versprechen verpflichtet

antheizida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheißung, Gelübde, Opfer; ne. promise (N.), vow (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. libamen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. libamen?, votum?; E.: s. int, heiz

antheizo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verheißender, Versprechender, Pate, Bürge; ne. person who makes a promise, sponsor (N.); Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt lat. sponsor?; E.: s. int, heiz

antheizōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. versprechen, geloben; ne. promise (V.), vow (V.); ÜG.: lat. devotare? Gl, devovere? Gl, (sponsio)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. devovere?; E.: s. int, heizōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anthėngian* 2, an-thėn-g-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausführen, vollbringen; ne. accomplish (V.); Hw.: s. āthėngian; vgl. ahd. *indengen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ana, *thėngian; B.: H Inf. anthengean 1656 M, anthengian 4574 C; Kont.: H nis eo sô sâlig man that mugi bêđiu anthengean ge that hi an thesoro erđo ôdog libbea ge thoh gode getheono 1656; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Feist, Gotisches Wörterbuch, s. u. þeihan, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 255 (1)

anthêtan*, ant-hê-t-an*, as., red. V. (2b): Vw.: s. andhêtan*

anthêti, ant-hê-t-i, as., Adj.: Vw.: s. andhêti

anthlīdan*, ant-hlī-d-an*, as., st. V. (1a?): Vw.: s. andhlīdan*

anthrīnan, ant-hrīn-an, as., st. V. (1a): Vw.: s. andhrīnan*

anti, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

antīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifernd, eifersüchtig; ne. zealous; ÜG.: lat. (zelotes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotes?; E.: s. anto, antōn

antigilti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Buße, Verurteilung zu einer Buße; ne. repentance; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. antigiltī?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. int, gilt

antigiltī*? 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Buße; ne. repentance; Hw.: s. antigilti*

Antikrist* 1, Endikrist, ahd., M.=PN: nhd. Antichrist; ne. Antichrist; ÜG.: lat. Antichristus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. int, krist; s. lat. Antichristus, M., Antichrist; gr. ἀντίχριστος (antíchristos), M., Antichrist; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. χριστός (christós), M., Gesalbter; vgl. idg. *anti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. Endekrist, Antekrist, st. M., Antichrist; nhd. Antichrist, M., Antichrist, Duden 1, 165

Antikrist 2, Anti-kri-st, as., st. M. (a): nhd. Antichrist; ne. antichrist (M.); Hw.: vgl. ahd. antikristo* (sw. M. (n)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. lat. Antichristus, M., Antichrist; gr. ἀντίχριστος (antíchristos), M., Antichrist; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. χριστός (christós), M., Gesalbter; vgl. idg. *anti, *h₂ánti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. antichrist, M., Antichrist; B.: Gen Nom. Sg. antikrist Gen 141, Gen 147; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Mythologie, S. 676-677, 819, Nachträge 241

Antikristo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Antichrist; ne. Antikrist; ÜG.: lat. Antichristus O; Hw.: s. Antikrist*; vgl. as. Antichrist; Q.: M (9. Jh.?), O; I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. Antikrist; W.: s. mhd. Endekrist, Antekrist, M., Antichrist; s. nhd. Antichrist, M., Antichrist, Duden 1, 165

antiphona 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Antiphon, Wechselgesang; ne. antiphonal singing; ÜG.: lat. antiphona B; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat.-gr. antiphōna; E.: s. lat.-gr. antiphōna, F., Wechselgesang, EWAhd 1, 275; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; idg. *anti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; W.: s. mhd. antiffen, st. F., Antiphon; nhd. Antiphon, F., Antiphon, Duden 1, 165

antiphonāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Antiphonar, Antiphonensammlung; ne. antiphonary, collection of antiphones; ÜG.: lat. antiphonarium (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. antiphonarium; E.: s. antiphona, EWAhd 1, 275; W.: mhd. antifner, st. M., Antiphonar; nhd. Antiphonar, N., Antiphonar, Duden 1, 165

antkennen* 1, antkennon, ant-ken-n-en*, ant-ken-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere MNPs; Hw.: vgl. as. andkennian*, ahd. inkennen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ant-, ken-n-en*; B.: MNPs 1. P. Pl. Präs. Akt. Konj. antkennan cognoscamus 66, 3 Berlin; Son.: Quak setzt antkennon an

antkėnnian, ant-kėn-n-ian, as., sw. V. (1a): Vw.: s. and-kėnnian*

antklėmmian*, ant-klėm-m-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andklėmmian*

antkundi* 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, vertraut mit, erfahren Adj., erprobt; ne. knowing, expert Adj., experienced; ÜG.: lat. expertus Gl, gnarus Gl, imbutus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. *ankundi?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. expertus; E.: s. int, kundi

antkundīg* 3, ahd., Adj.: nhd. kundig, erfahren Adj., erprobt; ne. knowing, expert Adj., experienced; ÜG.: lat. expertus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. expertus; E.: s. int, kund

antkunstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kundig, erfahren Adj., erprobt; ne. knowing, expert Adj., experienced; ÜG.: lat. expertus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. expertus; E.: s. int, kunst

antkwethan*, ant-kweth-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. andkwethan*

antlang*, ant-lang*, as., Adj.: Vw.: s. andlang*

*antlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. andlang*

antlanga*, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Urk

antlāz 15, ahd., st. M. (a): nhd. Erlass, Erlaubnis, Aufschub, Nachsicht, Vergebung; ne. remission, permission, deferment, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, indutiae B, Gl, mollities Gl, relaxatio Gl, remissio Gl, N, NGl, venia B, E, Gl; Q.: B, E, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. remissio; E.: s. int, lāz; W.: mhd. antlāz, st. M., st. N., Ablass; fnhd. Antlaß, M., Ablass, DW 1, 500; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

antlāzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlass, Nachsicht, Milde, Vergebung; ne. remission, indulgence, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, MH, reconciliatio Gl, remissio NGl; Q.: Gl, MH (810-817), NGl; I.: Lbd.?, Lsch.? lat. remissio?; E.: s. int, lāz

antlāzīg 8, ahd., Adj.: nhd. „lässig“, gnädig, nachlässig, schwächlich, mild, nachsichtig, verzeihlich; ne. gracious, negligent, feeble, mild, indulgent; ÜG.: lat. (amicus) N, inclinatus Adj. Gl, praestabilis Gl, remissus Gl, veniabilis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. remissus?; E.: s. int, laz; W.: mhd. antlæzec, Adj., geringfügig, erfassbar, erlässlich

antlāzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. nachlässig, nachgiebig, träge; ne. negligently, indolently; ÜG.: lat. diffluere (= antlāzīgo slēwēn) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, laz

antlāzlīh 1, ahd., Adj.: nhd. nachsehbar, verzeihlich, vergebbar; ne. excusable; ÜG.: lat. veniabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veniabilis; E.: s. int, lāz, līh; W.: mhd. antlæzlich, Adj., erlässlich

antlāzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben, erlassen (V.), gestatten, erquicken, mildern, besänftigen; ne. forgive, remit, refresh; ÜG.: lat. indulgere (?) Gl, refocilare Gl, relaxare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. indulgere?; E.: s. int, lāzōn; W.: mhd. antlāzen, sw. V., Nachsicht üben, verzeihen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antlêdian*, ant-lê-d-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andlêdian*

antlēhan* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Lehen“, Geliehenes, Zins, Gewinn; ne. fief, loan (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fenus?; E.: s. int, lēhan

*antlēhanlīh?, ahd., Adj.: nhd. geliehen; ne. borrowed; Hw.: s. antlēhanlīhho*

antlēhanlīhho* 1, antlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. intlēhanlīhho*; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh

antlēhanōn* 2, antlēhennen*, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. leihen, borgen, tauschen; ne. borrow, exchange (V.); ÜG.: lat. commodare Gl, mutuari Gl; Hw.: s. intlēhanōn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhanōn

antlēhennen*, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. antlēhanōn*

antlengen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. antalengen*

antlengi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. antalengi*

antlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, ererbt; ne. old Adj., inherited; ÜG.: lat. avitus Adj. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. avitus?; E.: vgl. germ. *andjaz, Adv., früher, vorher?; idg. *anþiz, Adv., früher?; W.: nhd. (bay.) ändlich, Adj., alt, ererbt, Schmeller 1, 86

antlingen 92, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere PT=T, T; Hw.: s. antalengen*; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lingen, EWAhd 1, 277

antlingōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere T; Hw.: s. antalengen*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lingōn

antlito* 2, ant-lit-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Gesicht, Antlitz; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies MNPsA, vultus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *antlizzo?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ant-; s. germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Ansehen, Antlitz, Gestalt; vgl. germ. *ludja-, M., F., Gestalt; idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684, EWAhd 1, 280, 282; B.: MNPsA Akk. anliton (= antliton*) faciem Sg. 12, 1 Leiden = MNPsA Nr. 25 (van Helten) = S. 59, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 102 (Quak), anliton (= antliton*) vultu 15, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 25 (van Helten) = S. 59, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 137 (Quak); Son.: bei van Helten sind beide Belegstellen der Auszüge unter der Nr. 25 vereint, bei Quak unter den Nummern 102 und 137 getrennt

*antliz?, ahd., st. N. (a): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); Hw.: s. antlizzi

antlizzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *andawlitja-, *andawlitjam, st. N. (a), Gesicht; idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136, EWAhd 1, 280, 282; W.: mhd. antlütte, antlütze, antlitze, N., Antlitz; nhd. Antlitz, N., Antlitz, DW 1, 501

*antlizzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Antlitz; ne. face (N.); Hw.: vgl. anfrk. antlito

antlougnī* 2, antlougnīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scharfsinn, Klugheit, Spürsinn; ne. sagacity, cleverness; ÜG.: lat. sagacitas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sagacitas?; E.: s. int

antlougnīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antlougnī*

antlūkan*, ant-lūk-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. andlūkan*

antluogan* 2, ahd., Adj.: nhd. angenehm (?), erfreulich (?); ne. pleasant (?); ÜG.: lat. placidus (?) Gl, placitus (?) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lahhan?

antlutti* 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies Gl, I, MF, os Gl, vultus Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, MH; E.: s. antlizzi; W.: mhd. antlütte, antlütze, antlitze, st. N., Antlitz; nhd. (ält.) Antlit, N., Antlitz, DW 1, 500, (schweiz.) Antlit, N., Antlitz, Schweiz. Id. 1, 350

*antluzzi?, *ant-luzz-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. ahd. antluzzi; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA ? Sg. anlucce (=antlucce*) facie 1, 4 Leeuwarden = Leiden = Schottius = S. 91, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 26 (van Helten) = S. 59, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 7 (Quak)

antluzzi 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, Aussehen, Anblick; ne. face (N.), appearance; ÜG.: lat. facies Gl, MH, MNPs = MNPsA, WH, vultus Gl, MH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, MNPs = MNPsA, O, WH; E.: s. antlizzi; W.: mhd. antlütze, antlütte, antlitze, st. N., Antlitz; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.),

anto (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Eifer, Eifersucht, Missgunst, Neid, Zorn, Erregung, Ärgernis, Strafe; ne. zeal (N.), envy (N.), anger (N.), excitation, offence, penalty; ÜG.: lat. vindicta N, (zelare) N, zelus B, Gl, N, NGl; Hw.: s. anado; vgl. anfrk. ando, as. ando; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 221; W.: mhd. ande, sw. M., sw. F., Kränkung, schmerzliches Gefühl; nhd. Ahnd, And, N., Weh, DW 1, 192, 302; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

anto (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eiferer, Eifersüchtiger; ne. zealot, jealous person; ÜG.: lat. zelotes (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. zelotes?; E.: s. anto (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antomezzo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Taxierung; ne. illegal taxation; Hw.: vgl. anfrk. andometo*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. anto (1), mezzan; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.

antōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern; ne. get excited, be eager, blame (V.); ÜG.: lat. aemulator (= antōntēr) Gl, corrigere ultione N, corripere N, non perferens (= antōnti) N, persequi N, repetere Gl, visitare N, zelare Gl; Hw.: s. anto (1), anadōn*, ungiantōt*; vgl. anfrk. andon*, as. andon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. zelare?, aemulator (= antōnti)?; E.: germ. *andōn, sw. V., sich ereifern; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 192; R.: antōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Eiferer; ne. fanatic; ÜG.: lat. aemulator Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antōntēr*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. antōn

*antōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. antōn

antprest, ant-prest, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. andprest*

antr..., ahd.: Vw.: s. anter...

antrahha* 5, antracha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung, Rechtfertigung, Entschuldigung; ne. defence, justification, excuse (N.); ÜG.: lat. apologia Gl, defensio Gl, excusatio B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. apologia?, excusatio?; E.: s. int, rahha

antrahhōn* 3, antrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, rechtfertigen, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject (V.); ÜG.: lat. excusare Gl; Hw.: s. intrahhōn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. excusare?; E.: s. ant, rahhōn

antrehho* 1, antrecho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rächer; ne. avenger; ÜG.: lat. ultor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ultor; E.: s. int, rehho

antreit (?) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo NGl, series (?) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten

antreita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten; W.: mhd. antreite, st. F., st. N., Reihenfolge, Ordnung

antreiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. reihen, ordnen; ne. range (V.), order (V.); ÜG.: lat. digerere Gl, ordinare (= wīsi antreiten) Gl, salire (V.) (2) (= wīsi antreiten) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinare?; E.: s. germ. *garaidjan, sw. V., bereiten; vgl. idg.*reidʰ-, V., fahren, bewegen, sich bewegen, Pokorny 869; W.: mhd. antreiten, sw. V., ordnen, zurecht machen

antreitī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, Rang; ne. order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. locus? I, ordo B, Gl, I?, MF, MH, series Gl; Q.: B, GB, Gl (790), I, MF, MH; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, vgl. EWAhd 1, 283; W.: mhd. antreite, st. F., st. N., Reihenfolge, Ordnung; R.: in antreitīm: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; ÜG.: lat. in ordine MF

antreitida 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo B, MH; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten

antreitidōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, reihen; ne. order (V.), range (V.); ÜG.: lat. ordinare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. ordinare?; E.: s. antreitī, antreiten

*antreitlīh?, ahd., Adj.: nhd. geordnet, ordentlich; ne. ordinary; Vw.: s. un-

antreitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. reihen, ordnen; ne. range (V.), order (V.); ÜG.: lat. digerere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. digerere?; E.: s. antreitī, antreiten; W.: mhd. antreiten, sw. V., ordnen, zurecht machen

antrīhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthüllung, Erleuchtung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. revelatio?; E.: s. germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

antruoft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Missgunst, Eifersucht; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio WK; Q.: WK (790); I.: Lsch. lat. aemulatio?; E.: s. int, ruoft

antrustio* 15, an-trust-io*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Truppenangehöriger, Gefolgsmann des Königs, Bandenmitglied; ne. member of a gang; Q.: Capitula legi Salica addita, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. trust-is; B.: Capitula legi Salica addita 70, 2 Si antruscionem uel feminam tale ordinem interfecit, 71, 2 Si quis antruscionem castrauerit, 73 De antruscione, 71, 1 Si antruscionem antruscio, 73, 1 ubi antrusciones, 73, 6 Quicumque antruscio, 73, 7 Si antruscio antruscionem, 37, 8 Si antrustio contra antruscionem, Lex Salica Si quis antruscione dominico occiserit, 70, 1 si antruscio dominicus fuerit, 70, 2 Si uero antruscio dominicus non fuerit, Pactus legis Salicae 42, 1 Si quis collecto contubernio hominem ingenuum in domo sua adsallierit et ibi eum occiderit mallobergo bistolio si antruscio dominicus fuerit, 42, 2 Si uero antruscio dominicus non fuerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 376b; Son.: lat.-ahd.?

antrustio* 15 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Truppenangehöriger, Gefolgsmann des Königs, Bandenmitglied; ne. member of a gang; Q.: Cap, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. trustis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 376b

antsadulōn, ant-sad-ul-ōn, as., sw. V. (2): Vw.: s. andsadulōn*

antsaga* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Anlass, Vorwand; ne. occasion, pretence; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. int, saga; W.: mhd. antsage, st. F., Lossagung, abschlägige Antwort?

antsahha* 2, antsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Anlass, Gelegenheit; ne. excuse (N.), occasion; ÜG.: lat. excusatio Gl, occasio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excusatio?; E.: s. int, sahha

*antsahho?, *antsacho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. andsako*

antsakan*, ant-sak-an*, as., st. V. (6): Vw.: s. andsakan*

antsako*, ant-sak-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. andsako*

antsakōn*, ant-sak-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. antsakōn*

antsāzīg 18, ahd., Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend; ne. frightening, alarming, horrible, terrifying, commendable; ÜG.: lat. erectus Gl, formidolosus Gl, horridus N, metuendus N, reverendus N, suspectus Adj. Gl, tremendus Gl, N, venerandus N; Q.: Gl (spätes 10. Jh.), N; E.: s. intsizzen; W.: mhd. antsæzec, Adj., mutig?

antsāzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „entsetzend“, ehrfürchtig; ne. dreadfully, reverently; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. intsizzen

antsegida 21, antseida, ahd., st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, Möglichkeit zur Rechtfertigung, Gelegenheit zur Rechtfertigung, Verteidigung, Entschuldigung, Ausrede; ne. justification, defence, excuse (N.); ÜG.: lat. defensio Gl, N, excusatio Gl, N, occasio Gl, perceptio Gl, purgatio N, ratio N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. defensio?, purgatio?, ratio?; E.: s. int, sagēn; W.: mhd. antsegede, st. F., Lossagung, abschlägige Antwort

antsegidīg* 1, antseidīg*, ahd., Adj.: nhd. rechtfertigungsbedürftig; ne. in need of justification; ÜG.: lat. assumptivus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. assumptivus?; E.: s. int, sagēn

antsegidōn* 6, antseidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, rechtfertigen wegen, verteidigen; ne. justify, defend; ÜG.: lat. defendere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. defendere?; E.: s. int, sagēn

antseida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antsegida

antseidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. antsegidīg*

antseidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. antsegidōn*

antsêlian*, ant-sê-l-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andsêlian*

antsetten* 1, antsetton, ant-set-t-en*, ant-set-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. absetzen; ne. depose; ÜG.: lat. deponere MNPs; Hw.: vgl. ahd. intsezzen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. deponere?; E.: s. ant-, set-t-en*; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. antsette depone 58, 12 Berlin; Son.: Quak setzt antsetton an

antsiƀunta, ant-siƀun-ta, as., Num. Kard.: Vw.: s. antsivunta*

antsivunta* 1, antsiƀunta, ant-sivun-ta*, ant-siƀun-ta, as., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. *huntsibunzo?; Q.: H (830); E.: s. hund* (2), sivun*; B.: H antsibunta 146 M, atsibunta 146 C; Kont.: H antsiƀunta uuintro 146; Son.: Dieter, F., Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, S. 562, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 128, Num. Kard. mit Genitiv Partizip, vgl. Berr, S., An Etymological Glossary, S. 32

antskeini* 14, ant-skein-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Gesicht, Antlitz, Gegenwart; ne. face (N.); ÜG.: lat. conspectus MNPs, facies MNPs, MNPsA, vultus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *antskeinī?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. ant-, *skein-i?; B.: MNPs Dat. Sg. antsceine conspectu 67, 4 Berlin, MNPs antsceine facie 59, 6 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 5 Berlin = 67, 6 (Quak, van Helten), Akk. Sg. antsceine faciem 56, 7 Berlin, 68, 18 Berlin, Akk. Sg. antsceine vultus 66, 2 Berlin, MNPsA Nom. Sg. antsceine vultus 10, 8 Leiden = MNPsA Nr. 27 (van Helten) = S. 59, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 98 (Quak), MNPs Gen. Sg. antsceines vultus 54, 22 Berlin, Akk. Sg. antsceini facie 68, 8 Berlin, Dat. Sg. antscenne facie 60, 4 Berlin, Dat. Sg. antscien (= antsceine) facie 67, 9 Berlin

*antskeinī?, *antsceinī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. antskeini*

antspringan*, ant-s-pri-n-g-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. andspringan*

antstadōn, ant-sta-d-ōn, as., sw. V. (2): Vw.: s. andstadōn*

antstandan, ant-sta-n-d-an, as., st. V. (6): Vw.: s. andstandan*

antswōr*, ant-swōr*, as., st. M. (a)?, st. F.?, st. N.?: Vw.: s. andswōr*

*antswuor?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. andswōr*

anttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. der achte Tag, Oktavtag; ne. the eighth day, octavo day; ÜG.: lat. (dies octo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies octavus?; E.: s. int, tag; W.: mhd. antac, st. M., der achte Tag

anttago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. der achte Tag, Oktavtag; ne. the eighth day, octavo day; ÜG.: lat. dies octavus O, (dies octo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies octavus?; E.: s. int, tago

antthat, ant-that, as., Präp., Konj.: Vw.: s. untat

antthiada* 2, ant-thia-d-a*, anfrk.?, M.: nhd. Volksfürst, König, Führer; ne. king; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. ant-, thia-d*; B.: Lex Salica 81, 2 aut ante regem aut in mallum publicum legitimo hoc est antheoda et tunzinio, Pactus legis Salicae 46, 6 aut ante regem aut in mallo publico legitimo hoc est in mallobergo anttheoda aut thungino; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a; Son.: ahd.?

anttrunnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben; ne. apostasy; ÜG.: lat. apostasia Gl, discessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. apostasia, discessio; E.: s. intrennen

*anttrunnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anttrunnigī*

anttrunnigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben; ne. apostasy; ÜG.: lat. apostasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. apostasia?; E.: s. intrennen

anttrunno* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Abtrünniger, Abgefallener vom Glauben, Flüchtling, Heimatloser, Verbannter; ne. apostate (M.), fugitive (M.), homeless person, exile (M.); ÜG.: lat. exsul Gl, (extorris) Gl, (profugus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. int, trennen

antunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anspruch, Herausgabeverlangen, Erregung, Bestrafung; ne. claim (N.), action for restitution; ÜG.: lat. vindicatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vindicatio; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mhd. andunge, st. F., Erregung über geschehenes Unrecht; nhd. Ahndung, F., Ahndung, DW 1, 194

antwardi* 1, ant-war-d-i*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. vultus LW; Hw.: vgl. ahd. antwart* (1); Q.: LW (1100); E.: s. ant-, war-d; B.: LW andwarde 52, 21 (z. T. mhd.)

antwart* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. impraesentiarum (= zi antwarti) Gl, in praesenti (= in antwarti) B; Hw.: vgl. anfrk. antwardi*; Q.: B (800), Gl, WH; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. int, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; W.: mhd. antwart, st. F., Gegenwart; R.: in antwarti: nhd. sogleich; ne. at once; ÜG.: lat. in praesenti B; R.: zi antwarti: nhd. für jetzt; ne. for the time being; ÜG.: lat. impraesentarium Gl

antwart* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend; ne. present Adj.; ÜG.: lat. praesens B, praesentia divina (= gotkundi antwart) B; Hw.: vgl. as. andward*; Q.: B (800), FP, GB; I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. ant, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig

antwart* (3) 1, ahd., Adv.: nhd. anwesend; ne. presently; ÜG.: lat. affore (= antwart kweman) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. affore?; E.: s. int, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig

antwartida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. in praesenti (= in antwartidu) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (2); R.: in antwartidu: nhd. zugleich; ne. at the same time; ÜG.: lat. in praesenti B

antwelag* 1, ahd., Adj.: nhd. reich; ne. rich Adj.; ÜG.: lat. dis Adj. Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dis; E.: s. int?, inti?, welag

antwerpan*, ant-wer-p-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. andwerpan*

antwert* 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present Adj.; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. antwart (2)

antwertīn* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. conspectus (M.) I, obtutus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd?. lat. obtutus?, conspectus?; E.: s. antwart (1); R.: az antwertīn: nhd. in Gegenwart, vor Augen; ne. present, in sight; ÜG.: lat. in conspectu I

antwīgi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schutzwehr, Bollwerk; ne. rampart; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. int, wīgi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antwīgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutzwehr, Bollwerk; ne. rampart; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. int, wīg; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antwīkan* 1, ant-wīk-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. entweichen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. declinare LW; Hw.: vgl. ahd. intwīhhan*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. declinare?; E.: s. ant-, *wīk-an?; B.: LW (untwiechen) untwichan 98, 2 (z. T. mhd.)

antwindan*, ant-w-i-nd-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. andwindan*

*antwinnan?, *ant-winn-an?, as., st. V. (3a): Hw.: vgl. ahd. intwinnan* (st. V. (3a)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

antwirkian*, ant-wirk-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andwirkian*

antwirten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuführen, treffen, ansprechen; ne. convey, address (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, deducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deducere; E.: s. int, werdan; W.: mhd. antwirten, sw. V., übergeben (V.), überantworten

antwirtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. publicum (N.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: s. mhd. antwirt, st. F., Gegenwart; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (4. Viertel 8 Jh.)

antwurdi* 1, ant-wur-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. responsum LW; Hw.: vgl. as. andwordi*, ahd. antwurti* (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; B.: LW andwarde 84, 8 (z. T. mhd.)

antwurt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. coram (= zi antwurti) Gl, impraesentiarum (= zi antwurti) Gl, medium Gl, praesentia Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: mhd. antwurt, st. F., Gegenwart

antwurta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. medium Gl, praesentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: s. mhd. antwurt, st. F., Gegenwart

antwurten* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, übertragen (V.), überantworten, erfüllen, übersetzen (V.) (2); ne. deliver, place (V.), transmit, fulfill; ÜG.: lat. permittere N, reddere N, sistere Gl, tradere N, vertere Gl; Vw.: s. gi-, widar-, widarigi-; Q.: Gl (10. Jh.), NG; I.: Lbd. lat. permittere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. antwürten, sw. V., übergeben (V.), überantworten

antwurten* (2) 135, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten; ne. answer (V.), explain; ÜG.: lat. ait (= antwurtit) Gl, N, dicere Gl, O, dissolvere N, inquit (= antwurtit) N, loqui O, permittere N, resolvere N, respondere B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, T, (responsio) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. andwordian*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WU; E.: s. int, wort; W.: mhd. antwürten, sw. V., antworten, Rechenschaft geben; nhd. antworten, sw. V., antworten, DW 1, 508

antwurti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gegenwart; ne. presence; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. antwart (1), (2); R.: zi antwurte wesan: nhd. zur Erscheinung kommen; ne. appear, show (V.)

antwurti* (2) 74, ahd., st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel; ne. answer (N.), promise (N.); ÜG.: lat. (ait) O, (cortina) Gl, dicere (= antwurti geban) O, (exhaurire) N, oraculum Gl, ratio N, respondere (= antwurti geban) N, O, T, responsio B, N, NGl, responsum B, Gl, MF, T, sermo Gl, vaticinium N, verbum N, O, T; Hw.: s. antwurtī* (2); vgl. anfrk. andwurdi*, as. andwordi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. oraculum; E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162, EWAhd 1, 288; W.: mhd. antwürte, st. N., st. F., Antwort, Rechenschaft; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

antwurti* (3) 5, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend; ne. present Adj.; ÜG.: lat. praesens B, MF, (praesto) Gl?; Q.: B, GB, Gl?, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. antwart (2)

antwurtī* (1) 2, antwurtīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. praesentia MF, praesentarie (= in antwurtī)? N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1)

antwurtī* (2) 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Antwort, Orakel; ne. answer (N.); ÜG.: lat. dicere (= antwurtī geban) O, responsum O; für Glossen s. antwurti* (2); Hw.: s. antwurti* (2); Q.: Gl (765), O; E.: s. ant, wort; W.: s. mhd. antwürte, st. N., st. F., Antwort, Rechenschaft; s. nhd. Antwort, F., Antwort, DW 1, 506

antwurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. medium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1)

antwurtīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antwurtī* (1)

ānu 788, āne, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als; ne. without, except (Präp.), besides, beside, except when; ÜG.: lat. a B, N, WH, WK, (absolutus) N, absque Gl, N, NGl, (alienus) Gl, atqui N, carere (= ānu wesan) Gl, N, (carere) N, de cetero (= ānu bi daz), deesse (= ānu bilīban) I, (depellere) N, excepto Gl, N, (expers) N, extra N, gratis (= ānu skuldi) Gl, N, in... Gl, (incomitatus) N, (inseparabilis) N, naturalis (= ānu tāt) N, (nimirum) Gl, nisi N, NGl, WH, (non) N, non secundum N, non simul N, praeter B, I, N, NGl, praeterea (= ānu daz) N, (praetermittere) N, procul B, N, prorsus Adv. (= ānu zwīfal) Gl, (separare) N, sine B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG; Hw.: s. *anōn; vgl. anfrk. āna, as. āno; Q.: B, BB, C, FB, GB, Gl (765), I, LB, M, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, PfB, Psb, RhC, WH, WK; E.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318, EWAhd 1, 289; W.: mhd. āne, ān, Präp., Konj., Adv., ohne, außer; nhd. ohne, Präp., Adv., Konj., ohne, DW 13, 1210; R.: ānu daz: nhd. außerdem; ne. moreover, besides; ÜG.: lat. praetereā N; R.: ānu diz: nhd. außerdem; ne. moreover, besides; R.: ānu wesan: nhd. entbehren, frei sein (V.); ne. lack (V.), miss (V.); ÜG.: lat. carere Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

anud 2, as., st. F. (i): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl; Vw.: s. -kunni*; Hw.: s. anad; vgl. ahd. anut (st. F. (i), st. M.? (i)); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 291; W.: mnd. ant, anet, F., Ente; B.: Gl Nom. Sg. anud anas SAGA 438, 21 = Gl 5, 46, 21, Gl Nom. Sg. anud anas SAGA 2, 16 = Gl 4, 179, 16

anudkunni* 1, anud-kun-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Entenart; ne. kind (N.) of duck; ÜG.: lat. fulica GlTr; Hw.: vgl. ahd. anutkunni* (st. N. (ja)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anud, kunni; B.: GlTr Nom. Sg. anudcunni fulica SAGA 340(, 8, 6) = Ka 130(, 8, 6) = Gl 4, 202, 38; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 3, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 260b, 271a

ānuherzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. töricht, ohne Verstand, sinnlos; ne. foolish, senseless; ÜG.: lat. vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vecors; E.: s. ānu, herz

ānusīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. ohne sein (V.), ohne etwas sein (V.), frei sein (V.) von, nicht haben; ne. be without; ÜG.: lat. absolvere N, carere Gl, N, deserere (V.) (2) N, (expers) N; Hw.: s. ānuwesan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. deesse?; E.: s. ānu, sīn (anom. V.); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

anut 26, ahd., st. F. (i), st. M.? (i): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl, fulica Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. aneta; vgl. as. anad*, anud; Q.: Gl, LAl (712-725?); E.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 291; W.: mhd. ant, st. M., st. F., Enterich, Ente; nhd. (dial.) Ant, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 354, Jutz 1, 721, Schatz 26, Wossidlo/Teuchert 1, 9

anutfogal* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Entenvogel“, Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. anut, fogal; W.: mhd. antvogel, st. M., Ente; nhd. (ält.) Antvogel, M., Ente, DW 1, 507

anuthabuh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Entenhabicht, Entenstößer; ne. hawk hunting ducks; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. anut, habuh

anutinklīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. anetinklī*

anutkunah* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Entenart; ne. a kind of duck; ÜG.: lat. fulica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anut, kunni

anutkunni* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Entenart; ne. a kind of duck; ÜG.: lat. fulica Gl; Hw.: vgl. as. anudkunni*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anut, kunni

anutrehho* 6, anutrecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterich, Erpel; ne. mallard; ÜG.: lat. (anas) Gl, anetus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anuttrahho, M., Enterich; s. idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 293; W.: mhd. antreche, antrach, entrech, antreich, entreich, sw. M., st. M., Enterich; nhd. (ält.) Antrich, M., Enterich, DW 1, 502; Enterich, M., Enterich, DW 3, 584

ānuwerdan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verlieren, etwas verlieren; ne. lose; ÜG.: lat. effetus (= ānu wortun) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ānu, werdan

ānuwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „ohnesein“, etwas nicht haben, frei sein (V.) von; ne. be without; ÜG.: lat. carere Gl; Hw.: s. ānusīn*; Q.: Gl, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ānu, wesan (2); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

anwāno* 2, an-wān-o*, anfrk.?, Adv.: nhd. in guter Hoffnung, schwanger; ne. pregnant (Adv.); Hw.: s. an-nean-d-o*; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. an- (2), *wān?; B.: Pactus legis Salicae 24, 5 Si quis femina ingenua et grauida trabaterit cui fuerit adprobatum mallobergo anouaddo, 24, 5 si moritur anouaddo leode sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 377b; Son.: ahd.?

anwāno* 2, ahd.?, Adv.: nhd. in guter Hoffnung, schwanger; ne. pregnant Adv.; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. an- (2), *wān?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 377b anfrk.

anweg* 1, āweg, an-weg*, ā-weg*, anfrk., st. M. (a): nhd. ungebahnter Weg, unwegsame Gegend; ne. trackless land; ÜG.: lat. invius MNPs; Hw.: vgl. ahd. āweg*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. weg; B.: MNPs Dat. Sg. auuuega (= anauuega*) = anuuega* (van Helten) invia 62, 3 Berlin; Son.: Endung ist amfrk.

anwėndian* 1, an-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entwenden, wegnehmen; ne. take (V.) away; Hw.: vgl. ahd. *intwenten? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ana, wėndian*; W.: s. mnd. entwenden, sw. V., entwenden; B.: H Inf. anuuendean 1649 M, anuuendan 1649 C; Kont.: H that ni mag iu ênig fîund beniman neuuiht anuuendan 1649; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 191, Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 258 (1b), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 436

anwonon* 2, an-won-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. bewohnen; ne. dwell (V.); ÜG.: lat. inhabitare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *inwonēn?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. inhabitare?; E.: s. an- (2), won-on*; B.: MNPs Inf. anuuano (= anuuonon*) inhabitare 67, 7 Berlin, Gerund. an(te)uuonene inhabitare 67, 19 Berlin

anzinga*? 14 und häufiger, andecinga*, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Landmaß, Halbmorgen, halber Morgen; ne. half an acre; ÜG.: ahd. skaramez Gl; Q.: LBai (vor 743), Urk; E.: s. germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *tegu-, M., zehn, ...zig; germ. *tegunþa, *tegunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dehmo, Num. Ord., zehnte; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191

āopanōn*? 1, ā-opan-ōn*?, as., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, den Wald entblößen, die Wolken zerstreuen; ne. open (V.), clear (V.), disperse (V.); ÜG.: lat. revelare SPs; Hw.: vgl. ahd. iroffanōn (sw. V. (2)); Q.: SPs (Mitte bis Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. revelare?; E.: s. ā (1), opanōn*; W.: s. mnd. eropen, sw. V., eröffnen, verkünden; B.: SPs 3. Pers. Sg. Präs. Ind. eroffenođ ... revelabit condensa Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 27 (Ps. 28/8) (z. T. ahd.)

aostorskala* 1, aostorscala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Austernschale; ne. oyster shell; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ostreum, ostria; E.: lat. ostrea, F., Auster, Muschel; gr. ὄστρεον (óstreon), N., Auster; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; vgl. germ. *skalō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Muschel; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783, EWAhd 1, 295; W.: nhd. Austernschale, F., Austernschale, DW 1, 996

*apa?, *ap-a?, as., st.? F. (ō)?: nhd. Bach, Fluss; ne. creek (N.), river (N.); Hw.: vgl. ahd. *affa? (1) (F.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 3b, ON; E.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

apaldar* 1, apal-dar*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.) LW; Vw.: s. -bōm*; Hw.: vgl. as. *apalder?, ahd. affaltar; Q.: LW (1100); E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; B.: LW aphledera 28, 23 (z. T. mhd.)

apaldarbōm* 1, apal-dar-bōm*, anfrk., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. arbor malus (F.) LW; Hw.: vgl. ahd. affaltarboum*; Q.: LW (1100); E.: s. apal-dar, *bōm?; B.: LW (aphalderboum) aphalderbouma 136, 1 (z. T. mhd.)

*apalder?, *apal-der?, as., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. appletree (N.); Hw.: vgl. ahd. affaltar (st. M. (a)); anfrk. *apaldar?; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 3b, ON; E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: mnd. apelder, apeldern, Sb., Ahorn; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 68 (z. B. Apelnstedt)

apful* 48, aphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel; ne. apple, eye-ball; ÜG.: lat. (dactylus) Gl, malogranatum Gl, malum (N.) (2) Gl, WH, (malus) Adj. (= apful Fehlübersetzung) Gl, (malus) (F.) Gl, (mandragoras) Gl, (morum) Gl, pomum Gl, N, pupilla Gl, RhC, pupula Gl; Vw.: s. eih-, eihhil-, erd-, fīg-, *honag-, holz-, kern-, korn-, loub-, malz-, mirtil-, oug-, paris-, prin-, pīn-, rōt-, swuoz-; Hw.: vgl. as. appul; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LAl, N, O, RhC, WH; I.: Lbd. lat. pupilla?, pupula?; E.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; s. idg. *ablu-, Sb., Apfel, EWAhd 1, 298; W.: mhd. apfel, epfel, öpfel, st. M., Apfel, Augapfel; nhd. Apfel, M., Apfel, DW 1, 532; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

apfulgrao* 2, aphulgrao*, ahd., Adj.: nhd. „apfelgrau“, scheckig; ne. dapple-grey; ÜG.: lat. glaucus Adj. Gl; Hw.: vgl. as. appulgrē; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, Sb., Apfel, Pokorny 1; idg. *g̑ʰrēi-?, V., Adj., strahlen, glänzen, grau, Pokorny 442; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. apfelgrā, Adj., apfelgrau; nhd. apfelgrau, Adj., apfelgrau, DW 1, 535; R.: apfulgrao ros: nhd. Apfelschimmel; ne. dapple-grey horse; ÜG.: lat. glaucus equus Gl

apfultrank* 2, aphultranc*, ahd., st. M. (a?): nhd. Apfelwein; ne. cider; ÜG.: lat. hydromellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. apful, trank; W.: mhd. apfeltranc, epfeltranc, st. M., st. N., Apfelwein; nhd. Apfeltrank, M., Apfeltrank, DW 1, 536

apo* 1, as., sw. M. (n): nhd. Affe; ne. ape (N.), monkey (N.); ÜG.: lat. simia GlPW; Hw.: vgl. ahd. affo (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; idg. *abōn?, *abō-?, Sb., Affe, Pokorny 2, EWAhd 1, 58, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: mnd. āpe, ape, M., F., Affe; B.: GlPW Akk.? Sg. ápon symiam Wa 94, 35b = SAGA 82, 35b = Gl 2, 580, 56

apostol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus MF; Q.: I, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστελλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: s. nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536

apostolo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. apostol; W.: s. nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536

apostolus 8, lat.-ahd.?, M.: nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus I, MF, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, T; I.: Lw. lat. apostolus?; E.: s. apostol

appel*, as., st. M. (i): Vw.: s. appul

appul 1, appel*, as., st. M. (i): nhd. Apfel; ne. apple (N.); Vw.: s. huneg-*, -grē; Hw.: s. appel*, apuldra*; vgl. ahd. apful* (st. M. (i)); Q.: Gl (spätes 9. Jh.); E.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; s. idg. *ablu-, Sb., Apfel, EWAhd 1, 298; W.: mnd. appel, M., Apfel; B.: Gl appul ... est SAGA 205, 4 = Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 111, 1, Nr. 4

appulgrē 1, appul-grē, as., Adj.: nhd. apfelgrau, scheckig; ne. dappled (Adj.); ÜG.: lat. scutulatus GlVO; Hw.: vgl. ahd. apfulgrao*; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scutulatus?; E.: germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, Sb., Apfel, Pokorny 1; idg. *g̑ʰrēi-?, V., Adj., strahlen, glänzen, grau, Pokorny 442; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mnd. appelgrā, appelgrawe, Adj., apfelgrau; B.: GlVO Nom. Sg. appulgre scutulatus Wa 109, 20a = SAGA 191, 20a = Gl 2, 716, 16

Apula 1, ahd., Sb.=ON: nhd. Apulien; ne. Apulia; ÜG.: lat. Apulia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Apūlia; E.: s. lat. Apūlia, F., Apulien; s. idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51; W.: nhd. Apulien, ON, Apulien

*apuldra?, *apul-dra?, as., st. F. (ō): nhd. Apfelbaum; ne. appletree (N.); Hw.: s. *apalder, appul; vgl. ahd. affoltra (st. F. (ō), sw. F. (n)); E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: mnd. apelder, apeldern, Sb., Ahorn; Son.: vgl. apeldere malus vel arbutus Gl 3, 720, 11 (mnd.?)

aqu..., ahd.: Vw.: s. akw...

ar, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. ir (2)

*ar?, as., Präf.: Vw.: s. ā (1)

*ara?, *ar-a?, as., sw. M. (n): Vw.: mus-; Hw.: vgl. ahd. aro (1) (sw. M. (n)); E.: s. aro*

Arabī* 1, Rabī, ahd., Sb.=ON: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Arabia; E.: s. lat. Arabia, F=ON, Arabien; gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien; aus dem Semit., Dunkelland?; W.: nhd. Arabien, ON, Arabien

Arabia* 1, anfrk., Sb., ON: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia MNPs; Hw.: vgl. ahd. Arabia; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Arabia; E.: s. lat. Arabia, F=ON, Arabien; gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien; B.: MNPs Gen. Sg. arabie Arabiae 71, 15 Berlin

Arabia* 2, ahd., Sb.=ON: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Hw.: vgl. anfrk. Arabia; Q.: Gl (um 1150); I.: Lw. lat. Arabia; E.: s. lat. Arabia, F=ON, Arabien; gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien, Duden 1, 178; W.: nhd. Arabien, ON, Arabien

arabisk* 1, arabisc*, ahd., Adj.: nhd. arabisch; ne. Arab Adj.; ÜG.: lat. Arabicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Arabicus; E.: s. Arabia; W.: mhd. arābisch, árabesch, Adj., arabisch; nhd. arabisch, Adj., arabisch

*Arabus?, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Araber; ne. Arab (M.); Hw.: vgl. anfrk. Arabus*; I.: Lw. lat. Arabes; E.: s. lat. Arabes, M. Pl., Araber; gr. Ἄραβες (Arabes), M. Pl., Araber

Arabus* 1, anfrk., st. M. (a?): nhd. Araber; ne. Arabian; ÜG.: lat. Arabus MNPs; Hw.: vgl. lat.-ahd. *Arabus?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Arabes; E.: s. lat. Arabes, M. Pl., Araber; gr. Ἄραβες (Arabes), M. Pl., Araber; B.: MNPs Gen. Pl. arabum Arabum 71, 10 Berlin

arah* (1) 2, ahd., st. M. (ī)?, st. F. (i)?: nhd. Strick (M.) (1), Fallstrick, Netzleine; ne. snare (N.); ÜG.: lat. plaga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *arh-, Sb., Netz; idg. *ark-, *arək-, *ar-, *arə-, Vb., flechten, spinnen, weben, EWAhd 1, 302; W.: nhd. (schweiz.) Äre, M., Strick (M.) (1), Äri, F., Strick (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 338, (bad.) Ar, Äre, Arche, F., Strick, Ochs 1, 69, (schwäb.) Arche, F., Strick (M.) (1), Fischer 1, 306, (bay.) Arch, F., Strick, Schmeller 1, 138, (steir.) Erchen, F., Strick (M.) (1), Unger/Khull 27, 203

arah (2) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ar? (Flächenmaß); ne. are? (square measure); Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. area?

arahāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Kunstweber, Buntwirker; ne. weaving artisan; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. polymitarius; E.: s. *arah (1), ...ori

arahlahhan* 2, arahlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Laken, Decke, Damastdecke; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. (stragulatus) Gl, stragulum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. stragulum; E.: s. arah (1), lahhan

arahōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. kunstvoll gewebt (= giarahōt); ne. woven (= giarahōt); ÜG.: lat. (ansula) Gl, plumarius (= giarahōt) Gl, plumeus (= giarahōt) Gl, rubricatus? (= giarahōt) Gl, strangulatus (= giarahōt) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. *arah (1)

*arahōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. arahōn*

*aran?, *ar-an, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Ernte; ne. harvest (N.); Vw.: s. -mā-n-ōth; Hw.: vgl. as. *aran?, ahd. aran*; E.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62, EWAhd 1, 304

*aran?, *ar-a-n?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Ernte; ne. harvest (N.); Vw.: s. -fimba, *-mānūth; Hw.: vgl. ahd. aran* (st. M. (a?) (i?)); E.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62, EWAhd 1, 304; W.: mnd. ārn, ērn, F., Ernte

aran* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ernte; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messio N; Hw.: s. arn (2); vgl. as. *aran?; Q.: N (1000); E.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62, EWAhd 1, 304; W.: mhd. arn, st. M., Ernte; nhd. (ält.) Arne, F., Ernte, DW 1, 563, (rhein.) Arn, M., Ernte, Rhein. Wb. 1, 255, s. (schweiz.) Ern, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 462

*aran (2), ahd., Adj.: nhd. *gi-, ungi-

arandi*, ahd., Adj.: Vw.: s. arendi

*aranfimba?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. aranfimba

aranfimba 1, ar-a-n-fimba, as., sw. F. (n): nhd. Erntefeimen, Kornhaufe, Kornhaufen; ne. heap (N.) of grain; ÜG.: lat. (acervus) Kötzschke; Hw.: vgl. ahd. *aranfimba? (st. F. (ō)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. *aran, *fimba; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 21 Nom. Sg. aranfimba; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 21 debetur autem aranfimba quod dicitur id est unus aceruus dari sex mansis

arangroz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eringrioz

aranman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Erntemann“, Schnitter; ne. harvester, mower; ÜG.: lat. messor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. messor; E.: s. aran, man

aranmānōd 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Erntemonat“, August; ne. month of harvest, August; ÜG.: lat. (Augustus) EV; Hw.: s. arnmānōd*; vgl. anfrk. aranmānōth, as. *aranmānuth?; Q.: EV (830-843); I.: Lsch. lat. Augustus?; E.: s. aran, mānōd

aranmānōth 1, ar-an-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. Erntemonat, August; ne. month of harvest, August; ÜG.: lat. augustus EV; Hw.: vgl. as. *aranmānuth?, ahd. aranmānōd; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. *ar-an?, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) aranmanoth augustum Gysseling 13,20 = TT 441,26; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

*aranmānuth?, *ar-a-n-mā-nuth?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. aranmānōd (st. M. (a?)); anfrk. aranmānoth; E.: s. *aran, mānuth*

aranskarti* 1, aranscarti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Erntescharte“, Ernteverletzung, Erntebeschädigung; ne. violation of harvest; ÜG.: lat. (messem alterius initiare artibus maleficis) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. aran, skarti, EWAhd 1, 307

araweiz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. arawīz*

araweiza*, ahd., F.?: Vw.: s. arawīza*

araweizsperah*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arawīzsperah*

arawingon* 2, ahd., (Akk. Sg. M.=) Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos; ne. in vain; ÜG.: lat. frustra Gl, gratis Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun

arawingōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vereiteln, unwirksam machen; ne. frustrate; ÜG.: lat. frustrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. frustrare; E.: s. germ. *arwa-, *arwaz, *arwja-, *arwjaz, Adj., schnell, bereit, fertig, freigebig?; idg. *ereu̯-, Adj., schnell, EWAhd 1, 311?

arawingu* 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos; ne. in vain, without a reason; ÜG.: lat. gratis APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun; Son.: (Instr. Sg.=) Adv.

arawingūn 10, ahd., (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos; ne. in vain, without a reason; ÜG.: lat. frustra Gl, gratis Gl, gratuito Gl, immerito Gl, incassum Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun

arawīz* 33, arawiz*, araweiz*, ahd., st. F. (i): nhd. Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse, Fasel, Saubohne?; ne. pea; ÜG.: lat. arvilla Gl, cicer Gl, cicercula Gl, (oryza) Gl, phaselus Gl, pisa Gl, pisum Gl; Hw.: vgl. as. erit; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335, EWAhd 1, 308; W.: mhd. arwīz, areweiz, arwīs, erweis, erbeiz, st. F., Erbse; nhd. (bay.) Arbaiß, F., Erbse, Schmeller 1, 135

arawīza* 3, araweiza*, ahd., F.?: nhd. Erbse, Kichererbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawīz; W.: nhd. Erbse, F., Erbse, DW 3, 739

arawīzsperah* 1, araweizsperah*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. passer agri?; E.: s. arawīz, sparo

arawon* 1, ahd., (Akk. Sg. M.?=) Adv.: nhd. unentgeltlich, umsonst; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. arawingōn

arawūn* 3, ahd., (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergeblich, vergebens; ne. in vain, free of charge; ÜG.: lat. frustra MH, gratis Gl, incassum Gl; Vw.: s. *int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. arawon

*arba?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huones-

arƀêd, as., st. F. (i): Vw.: s. arvêd*

arƀêden*, arƀêd-en*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. arvêden*

arƀêdi, arƀêd-i, as., st. N. (ja): Vw.: s. arvêdi*

*arƀêdlīk?, *arƀêd-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *arvêdlīk?

arƀêdlīko*, arƀêd-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. arvêdlīko*

arƀêdlôn*, arƀêd-lôn*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdlôn*

arƀêdsam, arƀêd-sam, as., Adj.: Vw.: s. arvêdsam*

arƀêdwerk*, arƀêd-werk*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdwerk*

arbeit 20, arvit, arbeiti, arb-eit, arv-it*, arb-eit-i*, anfrk., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „Arbeit“, Mühsal, Mühe, Leid; ne. affliction, labour; ÜG.: lat. adversum LW, asperum LW, labor MNPs, LW, malum (N.) (1) LW, pressura LW, tribulatio MNPs, MNPsA; Vw.: s. wer-ol-d-*; Hw.: vgl. as. arvêd*, ahd. arbeit; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (ja), Mühe, Beschwernis; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 313; B.: MNPs Dat. Sg. arbeide tribulatione 54, 4 Berlin (Quak) = 54, 3 (van Helten), 59, 13 Berlin, Dat. Pl. arbeidin tribulatione 53, 9 Berlin, Nom. Sg. arbeit labor 54, 11 Berlin, MNPs arbeit tribulatio 72, 16 Berlin, MNPsA arbeit tribulatio 21, 12 Leiden = MNPsA Nr. 35 (van Helten) = S. 59, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 185 (Quak), MNPs Akk. Pl. arbeitha tribulationes 70, 20 Berlin, Dat. Sg. arbeithe labore 72, 5 Berlin, MNPs Gen. Sg. arbeithis tribulatonis 58, 17 Berlin, Akk. Pl. aruit tribulatones 65, 11 Berlin, Dat. Sg. aruithi tribulatione 65, 14 Berlin, MNPsA 80, 8 Leiden = MNPsA Nr. 39 (van Helten) = S. 59, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 501 (Q,), Dat. Pl. aruithon tribulationibus 33, 5 Leiden = MNPsA Nr. 37 (van Helten) = S. 59, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 250 (Quak), LW (arbeyd) arbeyd 48, 39, arbeyd 48, 41, arbeyde 52, 25, arbeide 71, 6, arbeyd 76, 3, arbeyd 79, 11, arbeid 120, 4; Son.: auch amfrk. MNPsA Dat. Sg. arbeida tribulatione 4, 2 Leiden = MNPsA Nr. 34 = S. 59, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 34 (Quak) (z. T. as.)

arbeit 167, ahd., st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit; ne. work (N.), strain (N.), burden (N.), oppression, workmanship; ÜG.: lat. adversitas N, afflictio Gl, afflictio laboris N, aspera (N. Pl.) N, (caminus) Gl, (damnatio) O, dura N, iniuria MF, labor B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, laborare (= in arbeiten lebēn) N, laborare (= arbeit wesan) N, laborare (= in arbeiten wesan) N, NGl, malum (N.) (1) N, NGl, (manus) (F.) Gl, molestia? Gl, opus (N.) (1) N, (permolestus) Gl, pressura Gl, NGl, T, (procella) Gl, (sanguis) Gl, sarcina N, servire (= arbeit leggen) Gl, (tempestas) Gl, (tribulare) WH, tribulatio APs, B, Gl, MF, MNPsA, N, NGl, O, T; Vw.: s. weralt-; vgl. anfrk. arbeit, arvit, arbeiti, as. arvêd*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), L, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. iniūria?; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (ja), Mühe, Beschwernis; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 313; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.)

arbeita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Mühsal, Tun; ne. work (N.), doings; ÜG.: lat. āctus OG, labor OG; Q.: OG (nach 1067); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arbeit; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; s. nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538

arbeiten 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen; ne. work (V.), work hard, oppress, cultivate; ÜG.: lat. aestuare Gl, desudare Gl, exercitare Gl, insudare Gl, invigilare Gl, (labor) WH, laborare B, Gl, N, T, satagere Gl, tribulare N, (tribulatio) N, vexare N, vigilare Gl; Hw.: vgl. anfrk. arvethen*, arvidon*, as. arvêthen*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. invigilare?, vigilare?; E.: s. arbeit, arbeiti; W.: mhd. arbeiten, arebeiten, erbeiten, sw. V., arbeiten, streben, bedrängen, plagen, kasteien, gebrauchen, bearbeiten, sich mühen, anstrengen; nhd. arbeiten, sw. V., arbeiten, DW 1, 541; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

arbeiti*, arb-eit-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. „Arbeit“, Mühsal, Mühe, Leid; ne. affliction, labour; Hw.: s. arb-eit; vgl. as. arvêdi*, ahd. arbeiti; E.: s. arb-eit

arbeiti 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Not, Drangsal, Beschwerlichkeit, Arbeit; ne. trouble (N.), burden (N.), need (N.), work (N.); ÜG.: lat. afflīctio Gl, procella Gl, tribulatio Gl; Vw.: s. diot-; Hw.: vgl. anfrk. arbeiti, arvit, arbeit, as. arvêdi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *arbaiti-, *arbaitiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis, Arbeit; germ. *arbaitja-, *arbaitjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis, Arbeit; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 313; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; vgl. nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538

*arbeitlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *arvēdlīk

*arbeitlīhho?, *arbeitlīcho, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. arvēdlīko*

*arbeitlōn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. arvēdlōn*

arbeitōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich mühen, arbeiten, plagen, peinigen; ne. work (V.), toil (V.); ÜG.: lat. laborare T, tribulare Gl; Hw.: vgl. as. arvidon*; Q.: O, T (830); E.: s. arbeit, arbeiti; W.: s. mhd. arbeiten, arebeiten, erbeiten, sw. V., arbeiten, streben, bedrängen, plagen, kasteien, gebrauchen, sich mühen, anstrengen; nhd. arbeiten, sw. V., arbeiten, DW 1, 541

arbeitsam 12, ahd., Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend; ne. industrious, irksome; ÜG.: lat. activus Gl, (adversitas) N, asper N, impius N, (labor) Gl, laboratus Adj. N, malus Adj. N; Hw.: vgl. as. arvēdsam*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. impius?, malus Adj.?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam; W.: mhd. arbeitsam, Adj., beschwerlich, mühsam; nhd. arbeitsam, Adj., arbeitsam, DW 1, 543

arbeitsamī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Arbeitsamkeit“, Mühsal, Schwierigkeit; ne. trouble (N.), difficulty; ÜG.: lat. aspera (N. Pl.) N, difficultas N, dura N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam

arbeitsamo 2, ahd., Adv.: nhd. „arbeitsam“, leidbringend, beschwerlich, mühsam; ne. full of trouble; ÜG.: lat. (gravis) N, graviter N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. graviter?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam

*arbeitwerk?, *arbeitwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. arvēdwerk*

arƀid, as., st. F. (i): Vw.: s. arvêd*

arƀidi, as., st. N. (ja): Vw.: s. arvêdi*

arƀidlīko*, arƀid-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. arvêdlīko*

arƀidlôn*, arƀid-lôn*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdlôn*

arƀidōn*, arƀid-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. arvidōn*

arƀidwerk*, arƀid-werk*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdwerk*

arblīh* 2, ahd., Adj.: Vw.: s. erblīh

arca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. arka*

archa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. arka*

ard* 1, as., st. M. (i): nhd. Aufenthaltsort, Wohnort; ne. stay (N.); Hw.: vgl. ahd. art (st. F. (i)); Q.: H (830), ON; I.: Lüs. lat. aratio?; E.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; idg. *arti-, Sb., Pflügen, EWAhd 1, 347; W.: s. mnd. art, F., Pflügen, geackertes Land, Abstammung; B.: H Akk. Sg. ard 1125 M C; Kont.: H thô forlêt he uualdes hlêo ênôdies ard 1125; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 34, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 14, zum Verhältnis von ard (M.) zu ahd. art (F.) vgl. EWAhd 1, 347, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 38 (z. B. Diemarden) und öfter

ardingūn 9, ardingun, ahd., Adv.: nhd. grundlos, ohne Ursache, zufällig, vergebens; ne. without a reason, by accident, in vain; ÜG.: lat. de nihilo N, fortuito N, frustra N, sine causa Gl, N, temere N; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ding

ardon 1, ar-d-on, as., sw. V. (2): nhd. bewohnen; ne. inhabit (V.); Hw.: vgl. ahd. artōn (sw. V. (2)); anfrk. *ardon?; Q.: H (830); E.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mnd. arden, sw. V., arten, geraten (V.), gedeihen; B.: H Inf. ardon 4455 M C; Kont.: H than lango the sie (i. e. thesa uuerold) firiho barn ardon môtun 4455; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 34, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, Verb mit Akkusativ

ardon* 1, ar-d-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. wohnen; ne. dwell (V.); ÜG.: lat. habitare MNPsA; Hw.: vgl. as. ardon, ahd. artōn; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; B.: MNPsA Inf. ordon (= ardon* (van Helten)) habitabit 14, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 557 (van Helten) = S. 79, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 112 (Quak)

ārėddian*, ā-rėd-d-ian*, as., sw. V. (1b): Vw.: s. āhreddian*

arendi 5, arandi*, arundi*, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, rauh; ne. hard Adj., strict, rough Adj.; ÜG.: lat. asper B, Gl, horrendus? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ārendi-, *ārendiz, *ārendja-, *ārendjaz, Adj., hart, rauh; s. idg. *rendʰ-?, Vb., reißen, zerreißen, Pokorny, 865, EWAhd 1, 320

arendī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. asperitas Gl, austeritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. asperitas?; E.: s. arendi

arendida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. asperitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. asperitas?; E.: s. arendi

arendīn* 1, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, rauh; ne. hard Adj., strict, rough Adj.; ÜG.: lat. asper Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. asper?; E.: s. arendi

arendiwīzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. animadversio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. animadversio?; E.: s. arendi, wīzi

arendo* 5, ahd., Adv.: nhd. streng, hart; ne. strictly, hard Adv.; ÜG.: lat. austērē Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. austērē?; E.: s. arendi

arerdeo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urerdo*

*arg?, as., Adj.: nhd. arg, böse; ne. bad (Adj.), wicked (Adj.); Hw.: vgl. ahd. arg (2), anfrk. arg; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a, PN; I.: Lbd. lat. improbus?, impius?; E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?, EWAhd 1, 321; W.: mnd. arch, Adj., arg, schlecht, böse, schlimm

arg* 1, arug, ar-g*, ar-ug, anfrk., Adj.: nhd. schlecht, arg, verderbt; ne. perverse; ÜG.: lat. perversus MNPsA; Vw.: s. -hei-d; Hw.: vgl. as. *arg?, ahd. arg (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. perversus?; E.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?, EWAhd 1, 321; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: MNPsA Nom. Sg. N.? arug (= arg*) perversa Deut. 32, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 55 (van Helten) = S. 60, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 814 (Quak); Son.: Quak setzt arug an

arg (1) 18, ahd., st. N. (a): nhd. „Arg“, „Arges“, Schlechtes, Böses, Schande, Schlechtigkeit; ne. malice, harm (N.), shame (N.); ÜG.: lat. abuti (= in arg kēren) N, abuti (= in arg wenten) N, malitia N, malum (N.) (1) N, (peior) N, nequitia N, opprobrium N, (pravus) N, scandalum N; Q.: N, W (766-800); I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: s. arg (2); W.: mhd. arc, st. N., Böses, Übles; nhd. (ält.) Arg, N., Arg, DW 1, 547

arg (2) 77, ahd., Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam; ne. bad Adj., wicked, impious, cowardly, stingy; ÜG.: lat. avarus Gl, depravari (= arg werdan) N, (deteriora) N, deteriorari (= argiro werdan) N, dirus N, (grassator) Gl, ignarus Gl, impietas (= daz argista ubil) NGl, impius N, NGl, iniquus N, malignare (= argen rāt findan) N, malitia (= argēr willo) N, nefarius N, nequam MF, (nequior) Gl, parcus Gl, peior (= argiro) MF, pessimus (= argisto) MF, pravus N, (scelus) N, tenax Gl, vitiosus N; Hw.: vgl. anfrk. arg*, as. *arg?; Q.: BB, Gl (765), Hi, LB, MF, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. improbus?, impius; E.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?, EWAhd 1, 321; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. arc, Adj., arg, nichtswürdig, schlecht, böse, karg, geizig; nhd. arg, Adj., arg, DW 1, 545; R.: in demo argen wesan: nhd. schlechten Rat geben; ne. give bad advice; ÜG.: lat. (tradere) O; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

argdāhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „argdenkend“, „argwillig“, böswillig; ne. malevolent, wicked; ÜG.: lat. malignans N, malignus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans?, malignus?; E.: s. arg (2), denken

argdāhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argdenken“, „Argwilligkeit“, Böswilligkeit; ne. malevolence; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans, nequitia; E.: s. arg (2), denken

*argen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *argjan, sw. V., feig werden, schwach werden; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

*argēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *argēn, *argǣn, sw. V., feig werden, schlecht werden; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

argheid* 2, argheide, ar-g-hei-d*, ar-g-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Argheit“, Bosheit, Schlechtigkeit; ne. wickedness; ÜG.: lat. nequitia MNPs; Hw.: vgl. ahd. *argheit?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ar-g, *hei-d?; B.: MNPs Akk. Sg. archheide (= argheide*) nequitiam 72, 8 Berlin, Nom. Sg. arheide (= argheide*) nequitiae 54, 16 Berlin

argheide*, ar-g-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. ar-g-hei-d*

*argheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Geiz, Habgier; ne. avarice, greediness; Hw.: vgl. anfrk. argheid*, argheide*

argī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argheit“, Schlechtigkeit, Geiz, Gier, Habgier; ne. malice, avarice, greediness; ÜG.: lat. avaritia Gl, malum (N.) (1) N, mens tenacium Gl, tenacia Gl, tenacitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. avaritia?, malum (N.)?, tenacitas?; E.: germ. *argī-, *argīn, sw. F. (n), Schlechtigkeit, Unzüchtigkeit; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. erge, st. F., Bosheit, Geiz; nhd. (schweiz.) Ärgi, F., Schlechtigkeit, Schweiz. Id. 1, 446

argida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Argheit“, Feigheit, Trägheit, Stumpfheit; ne. malice, cowardice, lazyness; ÜG.: lat. hebetudo Gl, ignavia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: germ. *argiþō, *argeþō, st. F. (ō), Feigheit; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

argil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tonerde; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. argilla; E.: s. lat. argilla; gr. argillos, argilos, F., weißer Ton

argirōn* 6, argorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, verderben, verführen; ne. annoy, make worse, spoil, seduce; ÜG.: lat. deteriorare N, deteriorem facere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deteriorare?; E.: germ. *argirōn, sw. V., schlechter werden, verschlimmern; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. argern, ergern, sw. V., zum Schlechten führen, sich verschlimmern; nhd. ärgern, sw. V., ärgern, DW 1, 548

argirunga* 1, argorunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ärgerung“, Verderben; ne. annoying (N.), ruin (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arg (2); W.: mhd. argerunge, st. F., Verderb, Schädigung; s. nhd. (ält.) Ärgerung, F., Ärgerung, DW 1, 549

argkōsōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „übelreden“, jemanden schmähen, schlecht reden von; ne. slander (V.), speak ill of; ÜG.: lat. detrahere N, mala dicere N, maligna loqui N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. maledicere; E.: s. arg (2), kōsa

argkust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Laster, Schlauheit, Hinterlist, Sünde, Fehler; ne. vice (N.), slyness; ÜG.: lat. astutia Gl, vitium Gl; Q.: GB, Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vitium?; E.: s. arg (2), kust

argkustīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „arg“, lasterhaft, böse, betrügerisch, hinterlistig, kupplerisch; ne. vicious, sly, matchmaking; ÜG.: lat. callere (= argkustīg sīn) Gl, fraudulentus Gl, (Pena) (= argkustīg Fehlübersetzung) Gl, moribus vitiosus N, (pravus)? Gl, (tergiversatio) Gl, tergiversator (= argkustīgēr) Gl, vitiosus Gl; Q.: GB, Gl 3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. lena?, tergiversator?; E.: s. arg (2), kust; R.: argkustīgēr, st. M.: nhd. Betrüger; ne. fraud (N.), deceiver; ÜG.: lat. tergiversator Gl; R.: argkustīgiu, st. F.: nhd. Kupplerin; ne. match-maker, procuress; ÜG.: lat. lena Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

argkustigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Verschlagenheit, Arglist; ne. craftiness, slyness; ÜG.: lat. versutia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. versutia?; E.: s. arg (2), kust

argkustigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlagen sein (V.); ne. be sly; ÜG.: lat. callere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. callere?; E.: s. arg (2), kust

arglist* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Arglist, Bosheit; ne. craft, malice; ÜG.: lat. astutia NGl, malum (N.) (1) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. arg (2), list; W.: mhd. arclist, st. F., Arglist, Bosheit; nhd. Arglist, F., Arglist, DW 1, 549

argo 1, ahd., Adv.: nhd. „arg“, böse, schlecht; ne. maliciously, wickedly; ÜG.: lat. diffamare (= argo merren) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diffamare (= argo merren)?; E.: s. arg (2); R.: argo merren: nhd. verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. diffamare Gl

argorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. argirōn*

argorunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. argirunga*

argwān* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Argwohn, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio; E.: s. arg (2), wān; W.: mhd. arcwān, st. M., Verdacht, Argwohn; nhd. Argwohn, M., Argwohn, DW 1, 550

argwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. argwöhnen; ne. suspect (V.); ÜG.: lat. suspicari Gl; Hw.: s. arg, wānen*; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lüt. lat. suspicari?; E.: s. arg (2), wānen; W.: mhd. arcwanen, sw. V., argwöhnen; nhd. argwöhnen, sw. V., argwöhnen, DW 1, 550

argwāni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „argwöhnisch“, böse, ertappt; ne. wicked, suspicious, caught in the very act; ÜG.: lat. deprehensus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arg (2), wān

argwānīg* 3, ahd., Adj.: nhd. argwöhnisch, eifersüchtig, Eifersüchtiger (= argwānīg subst.); ne. suspicious, jealous person (= argwānīg subst.); ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypus?; E.: s. arg (2), wān; W.: mhd. arcwænec, Adj., Argwohn erregend, verdächtig, argwöhnisch, zweifelhaft, ungewiss; nhd. (ält.) argwöhnig, Adj., argwöhnisch, DW 1, 550; R.: argwānigēr, st. M.: nhd. Eifersüchtiger; ne. jealous person; ÜG.: lat. zelotypus (M.) Gl

argwānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Argwohn, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. arg (2), wānen; W.: mhd. arcwænunge, st. F., Argwohn

argwillīg* 10, ahd., Adj.: nhd. „argwillig“, böswillig, böse, boshaft; ne. malevolent, wicked; ÜG.: lat. malignans N, malignus N, verbum malitiae (= argwillīg wort) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans?; E.: s. arg (2), willīg; W.: mhd. arcwillec, Adj., von bösem Willen erfüllt; nhd. (ält.) argwillig, Adj., argwillig, DW 1, 550

argwilligī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit; ne. malevolence, malice; ÜG.: lat. (malignare) N, malignitas N, nequitia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignitas?; E.: s. arg (2), willīg

argwillīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. „argwillig“, böswillig; ne. malevolent; ÜG.: lat. nequiter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nequiter?; E.: s. arg (2), willīg

argwillo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit; ne. malevolence, malice; ÜG.: lat. nequitia N, voluntas misera N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. voluntas misera; E.: s. arg (2), willo; W.: nhd. Argwille, M., Argwille, DW 1, 550

arhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. bebaubar, anbaufähig; ne. cultivable; ÜG.: lat. arābilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. arābilis; E.: s. aran, haft

arhangil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus MH; Hw.: s. engil; Q.: MH (810-817); I.: Lw. lat. archangelus; E.: s. lat. archangelus; gr. archi..., Präf., der erste, oberste; angelos, M., Bote; hebr. alak, M., Bote (Gottes); W.: mhd. erzeengel, erzengel, st. M., Erzengel; nhd. Erzengel, M., Erzengel, DW 3, 1086

*ari?, ahd., M.: Vw.: s. kranuh-

āri, ahd., Suff.: nhd. ...er; ne. ...er; Vw.: s. z. B. ambaht-

arihstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Fischplatz; ne. fishing-place; ÜG.: lat. loca piscationum Urk; Hw.: s. arka*?; Q.: Urk (890?, 977); I.: Lüt. lat. loca piscationum; E.: s. arah (1), stat, steti?

ārihtian* 2, ā-riht-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufrichten; ne. errect (V.); ÜG.: lat. aedificare H; Hw.: vgl. ahd. irrihten (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. ā, rihtian; B.: H Inf. arihtien 5076 M, arihtean 5076 C, Part. Prät. arihtid 4278 M C; Kont.: H that he mahti teuuerpen thena uuîh godes endi thurh is ênes craft up arihtien 5076; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 224, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 249 (1b)

*arimannus, lat.-lang., M.: Vw.: s. herimannus

arin 2, ahd., st. F. (ja): nhd. Adlerin, Adlerweibchen, Adler; ne. eagle (F.), eagle; ÜG.: lat. aquila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquila?; E.: s. aro, arn

*arinden?, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, herausfordern; ne. provoke; Vw.: s. gi-

ārīsan 9, ā-rī-san, as., st. V. (1a): nhd. auferstehen, sich erheben; ne. resurrect (V.), rise (V.); ÜG.: lat. resurgere H, surgere H; Hw.: vgl. ahd. irrīsan* (st. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. resurgere?; E.: germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: s. mnd. errīsen, st. V., erstehen, sich erheben; B.: H Inf. arisan 2202 C, 3. Pers. Pl. Präs. arisad 4051 M, arisat 4051 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. arise 3168 M C, 3. Pers. Sg. Prät. ares 4714 C, 5175 M C, 5779 C, aræs 2250 C, ares 4103 M, aræs 4103 C, ares 5080 M, aras 5080 C; Kont.: H upp arês thie guodo godes suno 2250; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 249 (1)

arīstadona* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Grabmal, Grabdenkmal, Kriegerstätte, Heersäule; ne. monument; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. rīsan; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a anfrk.

arīstadona* 1, a-rī-s-t-a-don-a*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Grabmal, Grabdenkmal, Kriegerstätte, Heersäule; ne. monument; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: Lex Salica 19, 3 Si quis arestatonem super hominem mortuum capulauerit mallobergo chleobarbio (Si quis testatorem ...); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a; Son.: lat.-ahd.?

āriub* 4, ahd., Adj.: nhd. grauenvoll, grimmig, wild, toll, schrecklich, grässlich, irsinnig; ne. horrible, furious; ÜG.: lat. cerritus Gl, dirus Gl, trux Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir; germ. *hreuba-, *hreubaz, Adj., rauh, struppig?; vgl. germ. *hrewwi, Sb., Schmerz, Betrübnis, Reue, Pokorny 622; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870, EWAhd 1, 329

āriubī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Grauen, Unheil; ne. hardness, disaster; ÜG.: lat. (dirus) Gl, rigiditas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. rigiditas?; E.: s. āriub; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*āriublīh?, ahd., Adj.: nhd. hart, streng; ne. hard Adj., strict; Hw.: s. āriublīhho

āriublīhho 1, āriublīcho*, ahd., Adv.: nhd. hart, hartherzig, streng, unbeugsam; ne. hard Adv., strictly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. āriub; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

arka* 9, arca*, archa, ahd., st. F. (ō): nhd. Arche, Schrein, Lade; ne. ark, shrine, case (N.); ÜG.: lat. arca NGl, O, T; Vw.: s. buoh-; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64, EWAhd 1, 330; W.: mhd. arke, arc, arche, arch, st. F., sw. F., Arche, Fahrzeug, Kiste, Opferstock, Vorrichtung zum Fischfang, Bundeslade; nhd. Arche, F., Arche, DW 1, 545

arlizboum 14, erlizboum, ahd., st. M. (a): nhd. Herlitze, Feldahorn (?), Kornelkirschbaum?, Esche?, Eiche?; ne. cornelian cherry?, maple (?), ash?, oak?; ÜG.: lat. (acernus) Gl, aesculus Gl, cornus Gl, ornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erila, boum, EWAhd 2, 1143; W.: mhd. arlizboum, st. M., Kornelkirsche, Speierling, Feldahorn; nhd. (steir.) Arlizbaum, M., Herlitze, Unger/Khull 28; s. Herlitze, F., Herlitze, Duden 3, 1206

*arm, *aram, lang., Adj.: nhd. arm, elend; ne. poor Adj., miserable; Hw.: s. ahd. arm (2)

arm* (1) 1, ar-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Arm; ne. arm (N.); ÜG.: lat. brachium MNPs; Hw.: vgl. as. arm* (1), ahd. arm (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58, EWAhd 1, 331; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: MNPs Akk. Sg. arm brachium 70, 18 Berlin

arm* (1) 3, as., st. M. (a): nhd. Arm; ne. arm (N.); ÜG.: lat. ulna H; Vw.: s. erm-; Hw.: vgl. ahd. arm (1) (st. M. (a)); anfrk. arm; Q.: H (830); E.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58, EWAhd 1, 331; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. arm, M., Arm; B.: H Dat. Pl. armun 478 M, 2297 M, armon 478 C, 2297 C, armun 739 M, araman 739 C; Kont.: H ina gerno antfeng mid is armun 478; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 34, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18

arm (1) 52, ahd., st. M. (a): nhd. Arm, Meeresarm?; ne. arm (N.); ÜG.: lat. brachium B, Gl, MH, N, NGl, T, WH, cubitum Gl, lacertus (M.) (1) Gl, N, (manus) (F.) N, WH, (sinus) (M.) (2) Gl, torus N, ulna Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. arm*, as. arm* (1); Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58, EWAhd 1, 331; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. arm, arn, st. M., Arm, Ranke, Zweig, Wasserarm, Meerbusen, Meerenge; nhd. Arm, M., Arm, DW 1, 551; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

arm (2) 11, anfrk., Adj.: nhd. arm; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. pauper MNPs; Hw.: vgl. as. arm* (2), ahd. arm (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: Keine sichere Etymologie, germ. *arma-, *armaz, Adj., verlassen (Adj.), heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, 782?, EWAhd 1, 333; B.: MNPs Nom. Sg. M. arm pauper 68, 30 Berlin, 69, 6 Berlin, Nom. Pl. M. arma pauperes 68, 33 Berlin, Akk. Pl. M. 68, 34 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 4 Berlin, Gen. Pl. M. armero pauperum 71, 4 Berlin, 71, 13 Berlin, Akk. Sg. M. armin pauperem 71, 12 Berlin, 71, 12 Berlin, Dat. Sg. M. armin pauperi 71, 13 Berlin

arm* (2) 15, as., Adj.: nhd. arm, elend; ne. poor (Adj.), miserable (Adj.); ÜG.: lat. (cetramentum) GlTr, pauper H, SPsWit, (populus) (M.) H; Hw.: vgl. ahd. arm (2); anfrk. arm; Q.: BSp, GlTr, H (830), SPsWit; E.: germ *arma-, *armaz, Adj., heillos, verlassen (Adj.), arm, elend, erbärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny. 781, Pokorny 782; W.: mnd. arm, Adj., arm; B.: H Gen. Sg. M. sw. armon 3352 M C, Dat. Sg. M. sw. armon 1556 M C, Akk. Sg. M. sw. armon 3348 M C, Akk. Sg. F. arma 2992 M C, Nom. Pl. M. arme 4412 M, 1302 M, arma 4412 C, 1302 C, arama 4412 V, 1302 V, Gen. Pl. M. armoro 1223 M, armero 1223 C, Dat. Pl. M. armun 1226 M, 3287 M, armon 1226 C, 3287 C, Akk. Pl. M. arme 1540 M, arman 1540 C, aramun 5414 C, Akk. Pl. N. sw. superl. armostun 4436 M C, BSp Akk. Pl. M. arma Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, GlTr Gen. Pl. N. armaro cetramentum SAGA 317(, 5, 56) = Ka 107(, 5, 56) = Gl 4, 198, 56, SPsWit Nom. Sg. M. aerm pauper Ps. 85/1; Kont.: H thie ira alamôsnie armun mannun gerno gâƀun 1226; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 35, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 42, GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. zu H 1540 Sievers, E., Heliand, Anm., Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 39, 48, dagegen Rödiger, M., Besprechung zu Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 285, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 1, 2

arm (2) 118, ahd., Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich; ne. poor Adj., weak, miserable, unworthy; ÜG.: lat. aerumnus Gl, (angustia) N, egens N, egenus NGl, O, T, inops Gl, N, miser Gl, WH, parvus Gl, pauper B, N, NGl, O, RhC, T, WH, pauperculus Gl, T, popularis Gl, privatus Gl; Hw.: s. lang. *arm; vgl. anfrk. arm, as. arm* (2); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, RhC, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. pauper?, popularis?; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *arma-, *armaz, Adj., verlassen Adj., heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, 782?, EWAhd 1, 333; W.: mhd. arm, arn, Adj., arm, besitzlos, dürftig, ärmlich, armselig, elend, leibeigen, bedauernswert, unglücklich; nhd. arm, Adj., arm, DW 1, 553

armalīh* 17, ahd., Adj.: nhd. „ärmlich“, erbärmlich, schwach, elend, böse; ne. poor Adj., miserable, weak, bad Adj.; ÜG.: lat. castigatus Gl, malus Adj. O, miser N, pauper Gl; Hw.: vgl. as. armlīk*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. pauper; E.: germ. *armalīka-, *armalīkaz, Adj., elend, erbärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. armelich, Adj., ärmlich, elend; nhd. ärmlich, Adj., ärmlich, DW 1, 559

armalīhho* 1, armalīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ärmlich“, demütig, zerknirscht; ne. poorly, humbly, regretfully; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arm (2); W.: mhd. armelīche, ermelīche, Adv., demütig, zerknirscht; vgl. nhd. ärmlich, Adj., ärmlich, DW 1, 559

*armberg?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ermberg

armboug* 26, ahd., st. M. (a): nhd. Armreif, Armband, Armring; ne. bracelet, circelet; ÜG.: lat. armilla Gl, brachialis Sb. Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. arm (1), boug; W.: mhd. armbouc, st. M., Armring

armbouga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Armreif, Armband, Armring; ne. bracelet, circelet; ÜG.: lat. armilla Gl, brachialis Sb. Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. arm (1), boug; W.: mhd. armbouge, sw. F., Armreif, Armband

armbrust 4, ahd., st. N.? (a): nhd. Armbrust; ne. cross-bow; ÜG.: lat. balea Gl, ballista Gl, (lacertum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Lw. lat. arcuballista, F., Bogenschleuder; lat. arcus, M., Bogen; lat. ballista, F., Schleuder; vgl. gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *arku-, Sb., Gebogener, Pokorny 67; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471, EWAhd 1, 336; W.: mhd. armbrust, armst, st. N., Armbrust; nhd. Armbrust, F., Armbrust, DW 1, 556

*armbugil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *armbugil?

*armbugil?, *arm-bug-il?, as., st. M. (a): nhd. Armbeuge; ne. bend (N.) of elbow; Hw.: vgl. ahd. *armbugil? (st. M. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a; E.: s. arm (1), *bugil; W.: s. mnd. armboge, M., Ellbogen

*armen?, *arm-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. arm sein (V.), arm werden, verarmen; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. armon*, ahd. armēn; E.: germ. *armēn, *armǣn, sw. V., arm werden, arm sein (V.); vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?

armen* 2, ermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verarmen, bedrücken, in Armut bringen; ne. become poor, oppress; ÜG.: lat. (aporiari) Gl, attenuare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *armjan, sw. V., arm machen; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: mhd. armen, ermen, sw. V., arm sein (V.), verarmen; nhd. armen, sw. V., verarmen, DW 1, 557, (schweiz.) ärmen, sw. V., verarmen, Schweiz. Id. 1, 423

armēn 5, ahd., sw. V. (3): nhd. arm werden, verarmen, Not leiden; ne. become poor, suffer want; ÜG.: lat. attenuare Gl, egere T, (paupertas) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk.? armen, as. armon*; Q.: Gl, N, T (830); E.: germ. *armēn, *armǣn, sw. V., arm werden, arm sein (V.); vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: mhd. armen, ermen, sw. V., arm sein (V.), verarmen; nhd. armen, sw. V., armen, DW 1, 557

armheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Armheit“, Armut, Dürftigkeit, Not; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. egestas NGl, inopia N, pauperies Gl, paupertas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. egestas, paupertas; E.: s. arm (2), heit; W.: mhd. armheit, st. F., Armut, Ärmlichkeit

armherz* 6, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; ÜG.: lat. misericors Gl, MF, N, O; Vw.: s. un-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arm (2), herz

*armherzi?, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; Vw.: s. un-

armherzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Erbarmen; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia Gl; Hw.: s. armherzīn; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. arm (2), herz

armherzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia B, Gl; Vw.: s. irb-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arm (2), herz; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

armherzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; ÜG.: lat. eleemosyna (= armherzīg geba) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arm (2), herz

armherzīn 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Demut; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia MF, N, pietas I; Hw.: s. armherzī*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lüt. lat. misericordia, Lbd. lat. pietas?; E.: s. arm (2), herz

armhugdig 1, arm-hug-d-ig, as., Adj.: nhd. bekümmert; ne. sorrowful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *armhugtīg?; Q.: H (830); E.: s. arm (2), *hugdig; B.: H Nom. Sg. F. armhugdig 823 M C; Kont.: sô sêragmôd idis armhugdig 823; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 15, S. 471, 38, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 35

*armhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. armhugdig

armida 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Armut, Not, Mangel (M.), Dürftigkeit; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. calamitas Gl, inopia Gl, (inops) Gl, paupertas B, penuria Gl; Hw.: s. irbarmida; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. paupertas?; E.: germ. *armiþō, *armeþō, st. F. (ō), Armut; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mhd. ermede, ermde, st. F., Mangel (M.), Not, Dürftigkeit; nhd. (rhein.) Ärmde, F., Armut, Rhein. Wb. 1, 254; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?

armih* 1, ahd., Adj.: nhd. armselig, unglücklich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. pauperculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pauperculus?; E.: germ. *armiga-, *armigaz, Adj., ärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?

armil* 4, ermel, ahd., st. M. (a): nhd. Ärmel, Armfessel; ne. sleeve, fetter (N.); ÜG.: lat. lacinia Gl, manica Gl; Hw.: s. armilo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lacinia?, manica?; E.: s. arm (1); W.: mhd. ermel, st. M., Ärmel; nhd. Ärmel, M., Ärmel, DW 1, 557

armilausa* 2, armelausa, lat.-ahd.?, F.: nhd. ärmelloses Gewand; ne. sleeveless garment; ÜG.: ahd. gislizzit rok Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *armilalausa-, *armilalausaz?; E.: s. germ. *armilalausa, *armilalausaz, Adj., ärmellos?; vgl. idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55

armilo* 1, arm-il-o*, as., sw. M. (n): nhd. Armring, Ärmel; ne. bracelet (N.), sleeve (N.); ÜG.: lat. dextraliolum GlP; Hw.: vgl. ahd. armilo (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. manica?; E.: s. arm* (1); W.: mnd. ermel, st. M., Ärmel; B.: GlP Akk.? Pl. armilon dextraliola Wa 78, 22b = SAGA 125, 22b = Gl 1, 486, 10

armilo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Armring, Armband, Armfessel; ne. bracelet, fetter (N.); ÜG.: lat. dextraliolum Gl, manica Gl; Hw.: s. armil*; vgl. as. armilo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. manica?; E.: s. arm (1); W.: s. mhd. ermel, st. M., Ärmel; nhd. Ärmel, M., Ärmel, DW 1, 557

arming 1, ahd., st. M. (a): nhd. Armer, Elender; ne. poor (M.), miserable (M.); ÜG.: lat. (pauper) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pauper; E.: germ. *arminga-, *armingaz, *armenga-, *armengaz, st. M. (a), Armer, Elender; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?

armlīk* 1, arm-līk*, as., Adj.: nhd. elend; ne. miserable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. armalīh*; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. pauper?; E.: germ. *armalīka-, *armalīkaz, Adj., elend, erbärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mnd. armlīk, Adj., ärmlich, elend; B.: H Nom. Sg. M. sw. Kompar. armlicara 736 M, armlicro 736 C; Kont.: H ni uuarđ giâmarlîcara forgang iungaro manno armlîcara dôđ 736; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 27, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 35

armmuoti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. armuoti* (1)

armmuoti* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. armuoti* (2)

armmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. armuotī*

armmuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. armuotīg

armmuotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. armuotigī*

armo 2, as.?, sw. M. (n): nhd. Ärmel, Vorgebirge?; ne. sleeve (N.); ÜG.: lat. manica GlTr, promunturium GlTr; Hw.: vgl. ahd. armo (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. manica?, promunturium?; E.: s. arm* (1); B.: GlTr Nom. Sg. armo manica SAGA 357(, 10, 76) = Ka 147(, 10, 76) = Gl 4, 205, 8 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. armo promunctorium SAGA 376(, 13, 24) und Anm. 4 = Ka 166(, 13, 24) = Gl 4, 207, 55 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 260a as., nach Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 ahd., nicht bei Holthausen

armo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Arm, Ärmel, Vorgebirge (?); ne. arm (N.), sleeve, foothills (?); ÜG.: lat. manica Gl, promuntorium Gl; Hw.: vgl. as. armo; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. promuntorium?; E.: s. arm (1)

armōdi* 1, arm-ōdi*, as., st. N. (ja): nhd. Armut; ne. poverty (N.); Hw.: vgl. ahd. armuoti* (1) (st. N. (ja)); anfrk. armuodi; Q.: H (830); E.: germ. *armōdja-, *armōdjam, st. N. (a), Armut, Not, Elend; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 338; W.: mnd. armōde, N., F., Armut; B.: H Gen. Pl. armmodio 3363 M, aramuodio 3363 C; Kont.: H Lazarus berht lôn antfeng allaro is armôdio 3363; Son.: Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 256-257, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 35

armon* 1, arm-on*, as., sw. V. (2): nhd. arm sein (V.); ne. be (V.) poor; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. armēn (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: s. arm* (2); W.: mnd. armen?, sw. V., arm sein (V.); Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Part. Prät. giarmod 3340 M, giaromod 3340 C; Kont.: H he (Lazarus) simlun bêd giarmod thar ûte 3340; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 36

*armskaffan?, *armscaffan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. armskapan*

armskapan* 4, arm-s-kap-an*, as., Adj.: nhd. elend; ne. miserable (Adj.); ÜG.: lat. pauperculus H; Hw.: vgl. ahd. *armskaffan?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. pauperculus?; E.: s. arm* (2), *skapan; B.: H Nom. Sg. F. armscapan 2186 M C, armscapen 3765 M, armscapan 3765 C, Nom. Pl. F. armscapana 5748 C, armscana 5742 C; Kont.: H Maria uuârun sia hêtana idisi armscapana 5748; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, vgl. zu H 3765 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 16, 27, S. 471, 39, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 36

armstrengi, ahd., Adj.: nhd. starkarmig; ne. with a strong arm (N.); E.: s. arm (1), strengi; Q.: WH (um 1065)

armuodi* 1, anfrk., st. N. (ja): nhd. Armut; ne. misery; ÜG.: lat. miseria, MNPs; Hw.: vgl. as. armōdi, ahd. armuoti* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. miseria?; E.: germ. *armōdja-, *armōdjam, st. N. (a), Armut, Not, Elend; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 338; B.: MNPs Gen. Sg. armuodis miseriam 68, 21 Berlin

armuoti* (1) 12, armmuoti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend; ne. poverty, lowness, misery, need (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, aporia Gl, inopia Gl, N, paupertas Gl, penuria Gl; Hw.: s. armuotī*; vgl. anfrk. armuodi*, as. armōdi; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. aporia?; E.: germ. *armōdja-, *armōdjam, st. N. (a), Armut, Not, Elend; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 338; W.: mhd. armuote, ermuote, armet, ermet, st. N., Armut, ärmliches Besitztum; s. nhd. Armut, F., Armut, DW 1, 561

armuoti* (2)? 1, armmuoti*, ahd., Adj.: nhd. arm, armselig; ne. poor Adj.; ÜG.: lat. inops Gl; Q.: Gl (765); E.: s. armuoti (1)

armuotī* 7, armmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend; ne. poverty, lowness, need (N.), misery; ÜG.: lat. (egenus) O, paupertas Gl, O; Hw.: s. armuoti* (1); vgl. anfrk. armuodi, as. armōdi*; Q.: Gl (9./10. Jh.), O; E.: s. armuoti (1); W.: s. mhd. armuot, st. F., Armut, ärmliches Besitztum; nhd. Armut, F., Armut, DW 1, 561

armuotīg 3, armmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. arm, demütig, schwach; ne. poor Adj., humble Adj., retarded; ÜG.: lat. pauper NGl, pauper spiritu NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. pauper spiritu; E.: s. armuoti (1); W.: nhd. (ält.) armütig, Adj., armütig, DW 1, 563

armuotigī* 1, armmuotigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Not; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. paupertas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. paupertas; E.: s. armuoti (1)

*arn?, as., st. M. (i): nhd. Adler; ne. eagle (N.); Hw.: vgl. ahd. arn (1) (st. M. (i)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a, ON, PN; E.: germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, sw. M. (n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; idg. *oren-, *oron-, Sb., Adler, Pokorny 325, EWAhd 1, 341; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: mnd. ārn, M., Adler; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 72, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 46 (z. B. Arngōt, Arnold)

arn (1) 2, ahd., st. M. (i): nhd. Aar, Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. aquila Gl, T; Vw.: s. is-; Hw.: s. aro; vgl. as. *arn; Q.: Gl (9. Jh.), T; E.: germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; idg. *oren-, *oron-, Sb., Adler, Pokorny 325, EWAhd 1, 341; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: mhd. arn, st. M., Adler; nhd. (ält.) Arn, M., Adler, DW 1, 563

arn (2) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Ernte, Erntezeit; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messis Gl, T; Hw.: s. aran*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. aran, arnēn; W.: s. mhd. erne, st. F., sw. F., Ernte; nhd. Arn, F., Ernte, DW 1, 563; vgl. Ern, F., Ernte, DW 3, 918

arnāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ernter“, Schnitter, Lohnempfänger; ne. harvester, mower; ÜG.: lat. messor NGl, T, (quaestuarius) Gl; Q.: Gl (765), NGl, OT, T; I.: Lüt. lat. messor?; E.: s. arnēn; W.: mhd. arnære, arner, st. M., Schnitter, Taglöhner; fnhd. Arner, M., Schnitter, DW 1, 564

arnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „ernten“, verdienen, gewinnen, sühnen, entgelten; ne. harvest (V.), earn, gain (V.), atone, pay (V.); ÜG.: lat. eluere Gl, luere (V.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. luere?; E.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: s. mhd. arnen, sw. V., ernten, einernten, verdienen, entgelten, büßen, strafen; fnhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, sühnen, DW 1, 563

arnēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. arnēn*

*arnēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. arnēn*

arnmānōd* 3, arnomānōd*, ahd., st. M. (a?): nhd. Erntemonat, August; ne. August, month of harvest; ÜG.: lat. Augustus Gl; Hw.: s. aranmānōd*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. Augustus; E.: s. arn, mānōd; W.: mhd. arnmānōt, st. M., Erntemonat; nhd. (rhein.) Arnmonat, M., Erntemonat, Rhein. Wb. 1, 257

arnōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arnōt

arnogizīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erntezeit; ne. harvest time; ÜG.: lat. messis O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. messis tempus; E.: s. arn, gi, zCt

arnomonōd*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. arnmānōd*

arnōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. ernten, verdienen, erwerben, sühnen; ne. harvest (V.), earn, atone; ÜG.: lat. eluere Gl, metere Gl, N, NGl, O, T, petere Gl; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. eluere; E.: s. arn, arnēn; W.: s. mhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, büßen, strafen; vgl. fnhd. arnen, sw. V., verdienen, büßen, DW 1, 563, (schweiz.) arnen, sw. V., ernten, verdienen, büßen, Schweiz. Id. 1, 460

arnōt 3, arnōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ernte, Erntezeit; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messis Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. messis?; E.: s. arnōn; W.: s. nhd. Ernte, F., Ernte, DW 3, 928, (schweiz.) Ernet, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 464

arnung* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ernte“, Verdienst; ne. „harvest“ (N.), earning (N.); ÜG.: lat. meritum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. meritum?; E.: s. arnēn

arnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ernte“, Verdienst; ne. „harvest“ (N.), earning (N.); ÜG.: lat. meritum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. meritum; E.: s. arnēn; W.: mhd. arnunge, st. F., Verdienst

arnzīt 2, ahd., st. F. (i): nhd. Erntezeit; ne. harvest time; ÜG.: lat. messis T, tempus messis T; Q.: T (830), OT; I.: Lüs. lat. tempus messis; E.: s. arn, zīt

aro* 1, ara, ar-o*, ar-a*, as.?, sw. M. (n): nhd. Adler, Aar; ne. eagle (N.); ÜG.: lat. aquila Gl; Vw.: s. mūs-; Hw.: vgl. ahd. aro (1) (sw. M. (n)); Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, sw. M. (n), Adler; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325, 326; B.: Gl hera aquila SAGA 11, 17 = Gl 3, 458, 17 (z. T. ahd.); Son.: amfrk.?, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 145 (z. B. Erkerode?)

aro (1) 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Aar, Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. ales (M.) Gl, aquila Gl, MF, N, RhC, milvus Gl; Vw.: s. adal-, īs-, mūs-, stokk-; Hw.: s. *ari, arin, arn (1); vgl. as.? aro*?, *ara?; Q.: Gl (765), MF, N, RhC, PN; E.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, sw. M. (n), Adler; s. idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: mhd. ar, sw. M., Adler; nhd. (ält.) Aar, M., Adler, DW 1, 5; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

*aro (2), ahd., Adj.: Vw.: s. arw...*?; Hw.: vgl. as. aru*; E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

arpeiz? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Steinbeißer (?); ne. groundling (?); ÜG.: lat. (cubisare?) Gl; Hw.: s. agabūz*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cubisare?; E.: s. bīzan

arrunga*, ahd., Sb.: Vw.: s. harrunga

*ars?, as., st. M. (a): nhd. Arsch; ne. arse (N.); Vw.: s. -ball*; Hw.: vgl. ahd. ars (st. M. (a)); Q.: ON; E.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; idg. *ers-, *orsos, Sb., Hintern, Schwanz, Pokorny 340, EWAhd 1, 345; s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); W.: mnd. ārs, ērs, M., Arsch

ars 7, ahd., st. M. (a): nhd. Arsch, Gesäß, Hintern, Hinterer; ne. arse, buttocks (Pl.), backside; ÜG.: lat. anus (M.) Gl, culus Gl, PG, podex Gl; Hw.: vgl. as. *ars; Q.: Gl, GSp, PG (9. Jh.); E.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; idg. *ers-, Sb., Hinterer, Schwanz, Pokorny 340, EWAhd 1, 345; W.: mhd. ars, st. M., Arsch; nhd. Arsch, M., Arsch, DW 1, 564

arsbal*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *arsbelli; Hw.: vgl. as. arsbal*

arsbal* 2, arsball, ars-bal*, ars-ball*, as., st. M. (i): nhd. Arschbacken, Gesäß; ne. buttock (N.); ÜG.: lat. clunis GlVO, nates GlPW; Hw.: vgl. ahd. arsbelli (st. N. (ja)), arsbal* (st. N. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: s. *ars, *bal; W.: s. mnd. ārsbellen, M., Arschbacke, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlPW Akk.? arsbelli nates Wa 96, 30-31a = SAGA 84, 30-31a = Gl 2, 582, 23, GlVO Nom. arsbelli (clunis) Wa 114, 31-32b = SAGA 196, 31-32b = Gl 2, 725, 26; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch und Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler nehmen st. M. (i) arsbal an, zu dem arsbelli der Plural ist, ahd. arsbelli (teils ein N. (ja), teils ein M. (i), unklar, ob arsbelli Pluralform oder Singularform ist), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 211

arsbelli 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Hinterbacke, Arschbacke, Gesäß, Gesäßbacke, Gesäßbacken; ne. buttock; ÜG.: lat. culus Gl, fuga Gl, nates Gl, pars inferior natium? Gl, tergum? Gl; Hw.: vgl. as. arsball* st. M.; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ars, belli; W.: vgl. mhd. arsbelle, st. F., Gesäßbacken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

arsdarm* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm, After; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. culus Gl, extalis Gl, (veretrum) (= arsdarm Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. culus?, extalis?; E.: s. ars, darm; W.: mhd. arsdarm, st. M., Mastdarm; nhd. (ält.-dial.) Arschdarm, M., After, DW 1, 566

arselingūn 1, ahd., Adv.: nhd. „ärschlings“, rücklings, nach rückwärts, abwärts, nach hinten; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum Gl, retrorsum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum; E.: s. ars, ingūn, (lingūn); W.: mhd. erslingen, Adv., rückwärts; nhd. (dial.) ärschlings, Adv., ärschlings, DW 1, 567, Schweiz. Id. 1, 467, Fischer 1, 329

arskizzilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Arschkitzel“, Hagebutte; ne. hip (N.); ÜG.: lat. spina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. spina; E.: s. ars, kizzilīn; W.: s. mhd. arskutzel, N., Arschkitzel; nhd. (ält.) Arschkitzel, M., Arschkitzel, DW 1, 566

arsloh 3, ahd., st. N. (a): nhd. Arschloch, After; ne. arsehole, anus; ÜG.: lat. anus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. anus?; E.: s. ars, loh; W.: mhd. arsloch, st. N., Arschloch; nhd. Arschloch, N., Arschloch, DW 1, 567

arstandanussi*, ar-sta-n-d-a-n-us-s-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. āstandanussi

arstandnussi*, arstandanussi, ar-sta-n-d-n-us-s-i*, ar-sta-n-d-a-n-us-s-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. āstandanussi

arswisk* 2, arswisc, ahd., st. M. (a): nhd. Arschwisch; ne. arse-wiper; ÜG.: lat. cacatergito Gl, podiscus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cacatergito; E.: s. ars, wisk; W.: mhd. arswisch, st. M., Arschwisch; nhd. (ält.) Arschwisch, M., Arschwisch, DW 1, 567

art 2, ahd., st. F. (i): nhd. Pflügen, Ackern, Ackerbau; ne. cultivation; ÜG.: lat. aratio Gl; Hw.: vgl. as. ard*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aratio; E.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; idg. *arti-, Sb., Pflügen, EWAhd 1, 347; s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mhd. art, st. M., st. F., Ackerbau, Land; nhd. (dial.) Art, F., Pflügen, Ackerbau, Schweiz. Id. 1, 473, Fischer 1, 330, Ochs 1, 72f., Rhein. Wb. 1, 273; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

artāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Pflüger, Ackerbauer; ne. plougher, farmer; ÜG.: lat. cultor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cultor; E.: s. art

artlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt; ne. habitable, inhabited; ÜG.: lat. habitabilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. habitabilis; E.: s. art

artōn 27, ahd., sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen; ne. live, stay (V.), cultivate; ÜG.: lat. arare Gl, (concidere) (= artōn Fehlübersetzung?) Gl, ērigere Gl, exarare Gl, exercere Gl, habitare I, MF, T, inhabitare I, MF, T, manere I, versare Gl, MF, vertere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. ardon*, as. ardon; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.) MF, OT, T; E.: s. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mhd. arten, sw. V., bebauen, wohnen, abstammen, zunehmen, gedeihen; nhd. arten, sw. V., gedeihen, DW 1, 573, (rhein.) arten, sw. V., gedeihen, Rhein. Wb. 1, 276

*artōt?, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. bewohnt?, bebaut?; ne. occupied?; Vw.: s. un-; Hw.: s. artōn

artunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ackerbau, Landbau, Bodenpflege; ne. agriculture; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cultus; E.: s. artōn

aru* 1, ar-u*, as., Adj.: nhd. bereit, fertig, reif, bereit zur Ernte; ne. ready (Adj.), ripe (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *aro? (2); Q.: H (830); E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: H Nom. Pl. M. aroa 2567 C; Kont.: H an them felde sind fruhti rîpia aroa them accare 2567; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 17, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 36

ārūmi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Raum; ne. opportunity, possibility, space (N.); ÜG.: lat. (indicium) O; Q.: O (863-871); E.: s. ā, rūm, EWAhd 1, 350

arundi*, ahd., Adj.: Vw.: s. arendi

ārundi 15, ārund-i, as., st. N. (ja): nhd. Botschaft; ne. message (N.); Hw.: vgl. ahd. ārunti (st. N. (ja)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. epistula?, evangelium?, ratio?; E.: germ. *airundija-, *airundijam, st. N. (a), Botschaft, EWAhd 1, 351; B.: Nom. Sg. arundi 553 M C, erundi 553 S, arundi 2456 M C, Dat. Sg. arundie 282 M C, Akk. Sg. arundi 121 M C, 564 M C, erundi 564 S, arundi 638 M C, 719 M C S, 1889 M C, 1928 M C, 3966 C, 5816 C, 5941 C, 5958 C, arundi 289 M, arunde 289 C, Gen Akk. Sg. árundi Gen 157; Kont.: H huilic sie ârundi ûta gibrâhti 553, H faran an that ârundi 1889; Son.: vgl. Guntermann, K., Ahd ârunti, mhd. êrnde, Z. f. d. P. 42 (1910) S. 40, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 36, PBB 24, S. 430, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 119, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 28-29, S. 418, 4

ārundian* 1, ārund-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. Botschaft ausrichten; ne. deliver (V.) a message; Hw.: vgl. ahd. ārunten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. annuntiare?; E.: s. ārundi; B.: Part. Prät. giarundid 2157 M, giarundeod 2157 C; Kont.: H habda thô giârundid al sô he uuelde 2157; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 36

āruntboro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, Verkündiger, Bittsteller; ne. messenger; ÜG.: lat. (annuntiatio) Gl, (supplex) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. annuntiatio?; E.: s. ārunti, beran

ārunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, ankündigen; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Hw.: vgl. as. ārundian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. annuntiare?; E.: s. ārunti

*āruntes?, ahd., Adv.: nhd. mit Botschaft; ne. with message; Vw.: s. un-

ārunti 34, ahd., st. N. (ja): nhd. Botschaft, Auftrag, Anweisung, Gebot, Angelegenheit, Sendung; ne. message, instruction, affair, mission; ÜG.: lat. discursare sub praeceptis Iovialibus (= orunti trīban) N, epistula Gl, evangelium (= guot orunti) NGl, fari (= ārunti tuon) N, legatio Gl, mandatum Gl, ratio LF, verbum Gl, N, NGl, O, (via) Gl; Hw.: s. unoruntes*; vgl. as. ārundi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LF, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. epistula, evangelium, ratio; E.: germ. *airundija-, *airundjam, st. N. (a), Botschaft, EWAhd 1, 351; W.: mhd. erande, st. F., st. N., Auftrag, Botschaft, Geschäft; nhd. (bay.) Ernd, Erend, M., Auftrag, Schmeller 1, 147; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

āruntōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden; ne. proclaim; ÜG.: lat. evangelizare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. evangelizare; E.: s. ārunti; W.: s. nhd. (schweiz.) anden, sw. V., verkünden, Schweiz. Id. 1, 301

*arut?, anfrk., st. M. (i): Hw.: vgl. as. arut; Son.: vgl. as. GlPW Nom. Pl. arutos rudera Wa 100, 38a = SAGA 88, 38a = Gl 2, 586, 37, Gl arize rudere SAGA 38, 7 = Gl 2, 574, 7, arvt rudera SAGA 36, 59 = Gl 2, 572, 59

arut* 3, as., st. M. (i): nhd. Erz, Erzstück; ne. piece (N.) of ore; ÜG.: lat. ruder GlPW, Gl, mina (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. ahd. aruz (st. M. (i?)); anfrk. arut; Q.: Gl, GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *arut-, *arit, *arutja-, *aritja-, Sb., Roherz, Erzklumpen, EWAhd 1, 355; s. idg. *rudʰi̯o-, Adj., rot; vgl. idg. *reudʰ-, Adj. rot, Pokorny 872, 873; B.: GlPW Nom. Pl. árutos rudera Wa 100, 38a = SAGA 88, 38a = Gl 2, 586, 37, Gl arize rudere, mina dicitur SAGA 38, 7 = Gl 2, 574, 7, arvt rudera SAGA 36, 59 = Gl 2, 572, 59

aruz 10, ahd., st. M. (i?): nhd. Erz, Roherz, Erzklumpen, Klumpen (M.), Tonklumpen; ne. ore, piece of ore, piece of mud; ÜG.: lat. metallum Gl, mina (F.) (2) Gl, rudus Gl, (Samia) Gl, stercus? Gl; Hw.: vgl. as. arut*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *arut-, *arit-, Sb., Roherz, Erzklumpen; idg. *arutja-, *arutjam, *aritja-, *aritjam, st. N. (a), Roherz, Erzklumpen; s. idg. *rudʰi̯o-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872, EWAhd 1, 355; W.: s. nhd. Erz, N., Erz

aruzzi* 29, ahd., st. N. (ja): nhd. verarbeitetes Erz, Stahl, Erzklumpen; ne. prepared ore, piece of ore; ÜG.: lat. chalybs Gl, (ferrum) Urk, metallum Gl, rudus Gl, stercus Gl; Q.: Gl, Urk (931); E.: s. aruz; W.: mhd. arze, ërze, erze, st. N., Erz; nhd. Erz, N., Erz

arvêd* 4, arƀêd, arvid*, arƀid, as., st. F. (i): nhd. „Arbeit“, Mühsal; ne. labour (N.); Hw.: vgl. ahd. arbeit (st. F. (i)); anfrk. arbeit, arvit; Q.: H (830), MNPsA; I.: Lbd. lat. iniuria?; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 313; W.: mnd. arbêt, arbeit, M., N., F.?, Arbeit, Mühe; B.: H Gen. Sg. arbides 304 M, arƀedies 304 C, Akk. Sg. arbid 1346 M, arƀed 1346 C, araƀad 1346 V, arbed 3534 M, araƀit 3534 C, MNPsA arbeida tribulatione (Ps. 4/2) = SAAT 298, 26 (Ps. 4/2) = van Helten Gl Nr. 34 = Quak Gl Nr. 34; Kont.: H huuand gi hêr êr biforan arƀid tholodun uuîti an thesoro uueroldi 1346; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 12

arvêden* 1, arƀêden, arvêd-en*, arƀêd-en*, as., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, sich bemühen; ne. torment (V.), toil (V.); ÜG.: lat. tribulare MNPsA; Hw.: s. arvidōn*; vgl. ahd. arbeiten (sw. V. (1a)); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. arvêd*; W.: mnd. arbêden, arbeiden, sw. V., arbeiten, sich bemühen; B.: MNPsA 3. Pers. Pl. Präs. Ind. arvethiat tribulant (Ps. 12/5) = SAAT 298, 50 (Ps. 12/5) = van Helten Gl Nr. 36 = Quak Gl Nr. 104; Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 627a

arvêdi* 13, arƀêdi, arvidi, ėrvidi, ėrƀidi, arvêd-i*, arƀêd-i, arvid-i*, arƀidi, ėrvid-i*, ėrƀid-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Arbeit“, Mühsal, Beschwerde, Leid, Not, Mühe; ne. labour (N.), need (N.), suffering (N.); ÜG.: lat. dispendium GlS, tribulatio SPs, SPsWit; Vw.: s. man-*, thiod-*; Hw.: vgl. ahd. arbeiti (st. N. (ja)); Q.: GlS, H (830), SPs, SPsWit; E.: s. arvêd*; W.: mnd. arbêt, arbeit, M., N., F.?, Arbeit, Mühe; B.: H Nom. Sg. araƀedi 3459 C, Gen. Sg. arbidies 1889 M, arbedies 1889 C, arbedies 4582 M, arƀedies 4582 C, arbides 304 M, arƀedies 304 C, Dat. Sg. arabedie 3433 C, Akk. Sg. arbidi 1502 M, araƀeđi 1502 C, arbedi 3373 M, araƀedi 3373 C, arbedi 4586 M, arabedi 4586 C, Instrum. Sg. arbediu 2822 M C, Nom. Pl. arbedi 3519 M C, GlS aruithi dispendium Wa 108, 12b = SAGA 288, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Akk. Sg. oder Pl.? erƀithi tribulationem (Ps. 114/4) = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 9 (Ps. 114/4), SPsWit Gen. Sg. aerƀithies tribulationis Ps. 85/7; Kont.: H nu siu têkan haƀad uƀil arƀedi 3373; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 33, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7

*arvêdlīk?, *arƀêdlīk?, *arvêd-līk?, *arƀêd-līk?, as., Adj.: Hw.: s. arvêdlīko*; vgl. ahd. *arbeitlīh?; E.: s. arvêd*, līk* (2); W.: mnd. arbêdelīk, arbeidelīk, Adj., mühsam

arvêdlīko* 1, arƀêdlīko, arvidlīko, arƀidlīko, arvêd-līk-o*, arƀêd-līk-o*, arvid-līk-o*, arƀid-līk-o*, as., Adv.: nhd. mühselig, mühevoll; ne. exhausting (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *arbeitlīhho?; Q.: H (830); E.: s. arvêd*, *līko; B.: H arbidlico 3462 C; Kont.: H thia uuuruhteon an them uuîngardon arƀidlîco uuerc bigunnun 3462; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 33

arvêdlôn* 1, arƀedlôn, arvidlôn, arƀidlôn, arvêd-lô-n*, arƀed-lô-n*, arvid-lôn*, arƀid-lô-n*, as., st. N. (a): nhd. Arbeitslohn; ne. wages (N. Pl.); ÜG.: lat. merces H; Hw.: vgl. ahd. *arbeitlōn? (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. merces?; E.: s. arvêd, lôn; W.: s. mnd. arbêdeslôn, arbeideslôn, N., Arbeitslohn; B.: H Akk. Sg. arbiđlón 3426 C; Kont.: H hie selƀo gibôd that man thero manno gihuem is meoda forguldi them erlon arƀidlôn 3426; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 152, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 33

arvêdsam* 1, arƀêdsam, arvêd-sam*, arƀêd-sam, as., Adj.: nhd. mühselig, beschwerlich; ne. exhausting (Adj.); Hw.: vgl. ahd. arbeitsam; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. impius?; E.: s. arvêd*, *sam; W.: mnd. arbêtsam, arbeitsam, Adj., mühevoll; B.: H Nom. Sg. N. arbetsam 1356 M, arƀitsam 1356 C, araƀadsam 1356 V; Kont.: H than im that lôn cumid uƀil arƀetsam 1356; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 57, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 33

arvêdwerk*, arƀêdwerk, arvidwerk, arƀidwerk, arvêd-werk*, arƀêd-werk*, arvid-werk*, arƀid-werk*, as., st. N. (a): nhd. mühsames Werk, mühevolle Arbeit; ne. exhausting work (N.); Hw.: vgl. ahd. *arbeitwerk? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. arvêd*, werk*; B.: H Gen. Pl. arabiđuuerco 3437 C; Kont.: H tholodun hier manag te dage araƀiđuuerco 3437; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9

arvethen* 2, arvidon, arvethon, arv-eth-en*, arv-id-on*, arv-eth-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. bedrängen, sich bemühen; ne. torment (V.), toil (V.); ÜG.: lat. laborare MNPs, LW; Hw.: vgl. as. arvêthen*, ahd. arbeiten; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. arb-eit; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. aruidoda laboravi 68, 4 Berlin, LW (arbeyden) arbeydene 51, 14 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt arvethon an

arvid*, as., st. F. (i): Vw.: s. arvêd*

arvidi*, arvid-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. arvêdi*

arvidlīko*, arvid-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. arvêdlīko*

arvidlôn*, arvid-lôn*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdlôn*

arvidon*, arv-id-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. arv-eth-en*

arvidōn* 1, arƀidōn, arvid-ōn*, arƀid-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. bedrängen, sich bemühen; ne. torment (V.), toil (V.); ÜG.: lat. tribulare GlTr; Hw.: s. arvêden*; vgl. ahd. arbeitōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr; E.: s. arvêd*; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. aruithon tribulo SAGA 393(, 15, 105) = Ka 183(, 15, 105) = Gl 4, 209, 58 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Althochdeutschem Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 627a könnte der Beleg MNPsA 3. Pers. Pl. Präs. Ind. arvethiat tribulant (Ps. 12/5) = SAAT 298, 50 (Ps. 12/5) = van Helten Gl Nr. 36 = Quak Gl Nr. 104 auch hierher gehören

arvidwerk*, arvid-werk*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdwerk*

arvit*, arv-it*, anfrk., st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. arb-eit

arw...* 1, aru...*?, ahd., Adj.: nhd. bereit, flink, rasch; ne. ready, quick Adj.; Hw.: s. *aro (2); Q.: Krause 295, Nr. 153 (7. Jh.); E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

arweran, ar-wer-an, anfrk.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft, Erschöpfter (= arweran subst.); ne. exhausted; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. we-s-an*; B.: Lex Salica 52, 3 Si quis ceruo aut abro lasso quem alterius canis mouunt occiserit aut celauerit mallobergo acuuerna; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b; Son.: ahd.?

arweran, ahd.?, Adj.: nhd. erschöpft, Erschöpfter (= arweran subst.); ne. exhausted; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. wesan* (2); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b anfrk.

arzāt 14, ahd., st. M. (a): nhd. Arzt, Heilkundiger, Einbalsamierer; ne. medical doctor; ÜG.: lat. chirurgus Gl, medicans (M.) N, medicus (M.) Gl, N, NGl, O, pigmentarius Gl, (pigmentum) Gl; Hw.: s. erzetere; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lw. s. lat. archiater, arciater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, EWAhd 1, 358; W.: mhd. arzāt, arzet, st. M., Arzt; nhd. Arzt, M., Arzt, DW 1, 577

arzātāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. medical doctor; E.: s. arzāt; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 32

arzātgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Arztgott“, Gott der Ärzte; ne. god of physicians; ÜG.: lat. Aesculapius N; Q.: N (1000); I.: z.T. Lw. lat. archiater, Lsch. lat. Aesculapius; E.: s. arzāt, got

arzāttuom*, ahd., st. M.? (a), st. N. (a): Vw.: s. arzetuom*

arzātwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Arztwurz“, Heilkraut; ne. healing herb; ÜG.: lat. mandrogara WH; Q.: WH (um 1065)

arzenāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. medical doctor; ÜG.: lat. medicator N; Q.: N (1000); I.: Lw. archiater, arciater; E.: s. arzot; W.: nhd. (schweiz.) Arzner, M., Arzt, Schweiz. Id. 1, 497

arzenōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verarzten; ne. fix (V.) up; ÜG.: lat. (medicabilis) WH; Q.: WH (um 1065)

arzetuom* 1, arzāttuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Arzttum“, Medizin, Heilkunde; ne. medical science; ÜG.: lat. medicina N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. medicina; E.: s. arzāt, tuom

*as?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. as*?

as*? 1, as., Konj.: nhd. insofern wie; ne. how (Adv.), as (Konj.); ÜG.: lat. quatinus GlM; Hw.: vgl. ahd. *as?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); B.: GlM as quatinus Wa 70, 6a = SAGA 185, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*ās?, *ōs?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Gott, Ase; ne. god (M.); Hw.: vgl. ahd. *ans? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a, ON, PN; E.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 71 unter ans, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 46 unter ans (z. B. Ansgēr, Ansmōd)

asang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Versengung; ne. scorching (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. incendium?; E.: s. ā, sengēn; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) Seng, Senge, N., F., Rodung durch Brand, Brand, DW 16, 584

asc..., ahd.: Vw.: s. ask...

ascia 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Trog; ne. trough; ÜG.: lat. mina (F.) (2) Gl, ahd. teigbiuta* Gl, teigtrog* Gl, trog Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*ascium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. sculd-

asco* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Lachs, Äsche; ne. salmon; Hw.: vgl. as. asko; Q.: Urk (11. Jh.); I.: Lw. ahd. asko?; E.: s. asko;

*ascomannus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? ascomannus

ascomannus? 3, asco-man-n-us?, lat.-as.?, M.: nhd. „Eschenmann“, Seeräuber; ne. pirat (M.); Hw.: s. askman*; vgl. lat.-ahd.? *ascomannus?; Q.: MGH 7, 280ff. (Adam von Bremen, 1072); I.: Lüt. lat. pirata?; E.: s. *ask (2), man; B.: Adam Bremensis, Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum, MGH 7, S. 317, Kap. 72, 6 Akk. Pl. ascomannos, S. 332, Kap. 112, 37 Nom. Sg. ascomannus, S. 370, Kap. 213, 15 Akk. Pl. ascomannos; Kont.: Adam Bremensis, Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum, MGH 7, S. 370, Kap. 213, 15 Akk. Pl. Ipsi enim pyratae quos illi Wichingos appellant nostri Ascomannos regi Danico tributum solvunt ut liceat eis praedam exercere a barbaris qui circa hoc mare plurimi habundant

āsēli* 1, ahd., Adj.: nhd. entseelt, eblos, blutleer, blutlos; ne. without soul, without blood; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsanguis; E.: s. ā, sēla

āsittian* 1, ā-sit-t-ian*, as., st. V. (5): nhd. sich aufsetzen, sich aufrichten; ne. sit (V.) up, raise (V.); Hw.: vgl. ahd. *irsizzen? (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *uzsetjan, *uzsitjan, st. V., sich aufsetzen; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. asat 2202 C; Kont.: H thie rinc up asat that barn an thero bârun 2202

ask* (1) 1, as-k*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Esche, Lanze, Schiff; ne. ashtree (N.), lance (N.), ship (N.); ÜG.: lat. fraxinus Gl; Hw.: s. lat.-as.? ascomannus; vgl. ahd. ask* (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gl (11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782, EWAhd 1, 360; W.: mnd. asch, M., Esche; B.: Gl Nom. Sg. asc fraxinus SAGA 231, 6 = Gl 3, 466, 6; Son.: s. ās, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 72, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 47 (z. B. Asculf)

*ask? (2), *as-k?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. ask* (1)

ask* 31, asc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Esche, Eberesche, Speer; ne. ash-tree, rowan-tree, spear (N.); ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. ask* (1); Q.: Gl, Hi (8. Jh.?); E.: germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche, Boot; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782, EWAhd 1, 360; W.: mhd. asch, st. M., Esche, Speer, kleines Schiff, Schüssel; nhd. Esche, F., Esche, DW 3, 1141, (schweiz.) Esch, M., F., Esche, Schweiz. Id. 1, 568

aska* 1, as-k-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Asche; ne. ashes; ÜG.: lat. cinis MNPsA; Hw.: vgl. ahd. aska* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68, EWAhd 1, 364; idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; B.: MNPsA Akk. Sg. asca cinerem 101, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 43 (van Helten) = S. 59, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 597 (Quak)

aska* (1) 19, asca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Asche, Staub; ne. ashes (Pl.), dust (N.); ÜG.: lat. cinis Gl, N, T, favilla N, pulvis N; Vw.: s. silabar-; Hw.: vgl. anfrk. aska*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), N, O, ON, OT, T; E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68, EWAhd 1, 364; idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. asche, esche, sw. F., sw. M., Asche; nhd. Asche, F., Asche, DW 1, 578; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

aska (2) 12, asca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Esche, Eberesche; ne. ash-tree, rowan-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ask; W.: s. mhd. esche, F., Esche; nhd. Esche, F., Esche, DW 3, 1141

āskaffa 5, āscaffa, ahd., st. F. (ō): nhd. Blatt, Pergamentblatt, Stück Leder, Lederabfall; ne. sheet (N.), parchment, piece of leather; ÜG.: lat. schedula Gl, succinea Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, skaffōn?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

askal*? 1, ascal?, ahd., Adj.: nhd. aschenfarbig (?), fahl; ne. ash-coloured (?); ÜG.: lat. luridus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch lat. luridus?; E.: s. aska (1)

āskalohta* 1, āscalohta*, ahd., F.?: nhd. Abgeschältes, Blatt; ne. little sheet; ÜG.: lat. schedula Gl; Hw.: s. skola*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. schedula?; E.: s. ā, skola?

askboum* 3, ascboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Esche, Eberesche; ne. ash-tree, mountain-ash; ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ask, boum; W.: s. nhd. Eschbaum, M., Esche, DW 3, 1141

āskerri* 1, āscerri*, ahd., Adj.: nhd. getrennt; ne. separate Adj.; ÜG.: lat. dissaeptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissaeptus?; E.: s. ā, skerien

askfaz* 1, ascfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Aschengefäß“, Urne; ne. ash-vessel, urn; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. urna .i. vas in quo cineres funduntur; E.: s. aska (1), faz

askhamo* 2, aschamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleppnetz; ne. drag-net; ÜG.: lat. traga Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. verriculum?; E.: s. ask?, hamo

*askidi?, *ascidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *askithi

*askithi?, *as-k-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. Eschenwald; ne. ashforest (N.); Hw.: vgl. ahd. *askidi? (st. N. (ja)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a, ON; E.: s. asko*

*asklôk?, *as-k-lôk?, as., st. M. (a)?: Hw.: vgl. ahd. asklouh* (st. M. (a)?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a

asklouh* 37, asclouh, ahd., st. M. (a?): nhd. Eschlauch, Zwiebel, Lauch; ne. scallion, onion, leek; ÜG.: lat. acromon Gl, ascalonium Gl, cepa Gl, fraxinus (F.) (= asklouh Fehlübersetzung) Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. *asklōk?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ascalonium, Lüt. lat. ascalonium; E.: s. aska, louh; W.: mhd. aschlouch, st. M., Eschlauch; nhd. (ält.) Aschlauch, N., Lauch, DW 1, 585; s. Eschlauch, N., Lauch, DW 3, 1142

*askman?, *ascman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. askman*

askman* 1, askmann, as-k-man*, as-k-mann*, as., st. M. (athem.): nhd. „Eschenmann“, Seeräuber; ne. pirat (M.); ÜG.: lat. pirata GlL; Hw.: s. lat.-as.? ascomannus; vgl. ahd. *askman? (st. M. (athem.)); Q.: GlL (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirata?; E.: s. ask* (1), man (1); B.: GlL Nom. Pl. ashmen piratæ Wa 67, 15a = SAGA 455, 15a = Gl 2, 366, 27

asko* (1) 33, asco, ahd., sw. M. (n): nhd. Äsche; ne. grayling; ÜG.: lat. thymallus Gl, umbro Gl; Hw.: vgl. as. asko*?; Q.: Gl (9. Jh.), R; E.: s. aska; W.: mhd. asche, sw. M., Äsche; nhd. Äsche, F., Äsche

asko* 2, as-ko*, as., sw. M. (n): nhd. Äsche; ne. grayling (N.); ÜG.: lat. timallus GlVO; Hw.: vgl. ahd. asko* (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68, EWAhd 1, 364; idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mnd. asch, Sb., Äsche; B.: GlVO Nom. Sg. asco timallus Wa 111, 16 = SAGA 193, 16b = Gl 4, 245, 18, GlTr Nom. Sg. asco timalfus (= timallus) SAGA 407(, 18, 19) = Ka 197(, 18, 19) = Gl 4, 246, 39 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261a as., Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 56b (Herkunft unklar, vielleicht zu Asche wegen der Farbe)

asko* (2) 5, ahd.?, Sb.: nhd. Esche, Boot, Nachen; ne. boat (N.); Vw.: s. hangi-*; Hw.: anfrk. asko*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche, Boot; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344a anfrk.

asko* 4, as-k-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Nachen; ne. boat (N.); Vw.: s. hang-i-*; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche, Boot; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; B.: Lex Salica 28 De asco deintro claue furato, 28 Si quis asco deintro clauem furauerit, Pactus legis Salicae 21, 3 Si quis nauem vel ascum deintro clauem furauerit, 21, 4 Si quis ascum deintro clauem repositum (Si quis asco intra claue reposito in); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344a; Son.: ahd.?

*āskorunga?, *āscorunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. āskorunga*

āskorunga* 1, ā-skor-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Wollzeug; ne. cloth (N.) of wool; ÜG.: lat. lanugo GlP; Hw.: s. skersahs*; vgl. ahd. *āskorunga? (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. ā (1), *skorunga; B.: GlP Nom. Sg. ascorunga lanugo Wa 83, 36b = SAGA 130, 36b = Gl 2, 494, 34

āskrōt* 3, āscrōt*, ahd., st. M. (a?): nhd. Abgeschnittenes, Reisig, Lappen (M.), Flicken (M.), Fetzen (M.); ne. rushes (Pl.), duster, patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, sarculamen (?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ā, skrōtan; W.: mhd. āschrōt, st. M., abgeschnittenes Stück

āskrōta* 2, āscrōta, ahd., sw. F. (n): nhd. Abgeschnittenes, Lappen (M.), Flicken (M.), Stück, Fetzen (M.); ne. duster, patch (N.), piece (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, scheda Gl, schedula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ā, skrōtan

āslāfī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. insomnia; ÜG.: lat. insomnia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insomnia; E.: s. ā, slāfan

āslahan* 6, ā-slah-an*, as., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.); ne. slay (V.); ÜG.: lat. interficere H, internecare GlPW, occidere (V.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. irslahan (st. V. (6)); Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *uzslahan, st. V., ausschlagen; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mnd. erslān, st. V., erschlagen (V.), totschlagen; B.: H Inf. aslaan 1906 M, aslahan 1906 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. asluogin 4471 M, aslogin 4471 C, Part. Prät. aslagan 4462 M, Gen 3. Pers. Sg. Präs. aslehit Gen 69, Part. Prät. aslagan Gen 47, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. áslaha internecet Wa 91, 29b = SAGA 79, 29b = Gl 2, 577, 28; Kont.: H that sie mugin thene lîchamon aslaan mid suerdu 1906, aslehit mi bi thesun sundeun Gen 69; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 61, 95, 155, 205, Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Besimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 15, gisalgan (in Handschrift C) für aslagan (in Handschrift M) in Vers 4462

āslahta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Aus-der-Art-Schlagen“, Unart, Böses; ne. degeneration, evil (N.); ÜG.: lat. peiora (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. peiora; E.: s. ā, slahta

āslāpan* 1, ā-s-lāp-an*, as., red. V. (2a): nhd. entschlafen (V.); ne. die (V.); ÜG.: lat. (mortuus) H; Hw.: vgl. ahd. *irslāfan? (red. V.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. mori?; E.: germ. *uzslēpan, *uzslǣpan, st. V., entschlafen; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; B.: H Part. Prät. aslapan 4005 C; Kont.: H that aslâpan uuas Lazarus fan them legare 4005; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 24, S. 493, 15

*asna?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. asna

asna 1, asn-a, as., sw. F. (n): nhd. Lohn, Abgabe, Zins; ne. pay (N.), tributation (N.); Hw.: vgl. ahd. *asna? (sw. F. (n)); Q.: FM (1000); E.: germ. *asn-, Sb., Zins, Abgabe, Lohn; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343, EWAhd 1, 369; W.: mnd. asne, asnen, M., Lohn, Einkunft; B.: FM Nom. Sg. asna Wa 43, 16 = SAAT 43, 16

asnāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner, Knecht; ne. hired man, servant; ÜG.: lat. mercennarius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. mercennarius?; E.: s. asni

āsneita 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abgeschnittenes“, Zweig, Rebe, Schössling; ne. cut twig, tendril; ÜG.: lat. sarmentum Gl, surculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snīdan

āsneitahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgeschnittenes“, Reisig; ne. cut twig, rushes (Pl.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snīdan

asni 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner, Knecht; ne. hired man, servant; ÜG.: lat. mercennarius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. mercennarius; E.: germ. *asna-, *asnaz, st. M. (a), Zins, Abgabe, Lohn; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343, EWAhd 1, 369

āsnit* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. „Abgeschnittenes“, Zweig, Reis (N.); ne. cut twig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snit

āsōkian* 1, ā-sōk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ersuchen; ne. ask (V.) for; ÜG.: lat. exquirere SPs; Hw.: vgl. ahd. irsuohhen* (sw. V. (1a)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exquirere?; E.: s. ā (1), sōkian; W.: mnd. ersōken, sw. V., ersuchen, aufsuchen; B.: SPs 1. Pers. Sg. Ind. Prät. (e)rsohte exquisivi Ps. 33/4 = Tiefenbach Ps. 33/5 = SAAT 323, 3 (Ps. 33/4) (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 252 (1b)

asōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. manibus nitens ambulare N, repere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. manibus nitens ambulare?

aspa 26, ahd., sw. F. (n): nhd. Espe, Zitterpappel, Esche; ne. asp, ash-tree; ÜG.: lat. fraxinus (F.) Gl, tamariscus? Gl, tremula (F.) Gl, (tremulus) Gl; Hw.: vgl. as.? *espa?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55, EWAhd 1, 370; W.: mhd. aspe, F., Espe; nhd. (dial.) Aspe, F., Espe, DW 1, 587, Schweiz. Id. 1, 571, Rhein. Wb. 1, 286, Ochs 1, 75, Fischer 1, 342, Schmeller 1, 168; s. Espe, F., Espe, DW 3, 1157

aspid* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlange, Natter; ne. snake (N.), viper; ÜG.: lat. aspis I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. aspis; E.: s. lat. aspis, F., Natter, Otter; gr. ἀσπίς (aspís), F., Schlange, ägyptische Kobra; vielleicht von gr. ἀσπίς (aspís), F., Schild; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. aspe, sw. F., Natter

aspis* 1, lat.-anfrk., Sb.: nhd. Schlange, Natter; ne. adder; ÜG.: lat. aspis MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. aspis; E.: s. lat. aspis, F., Natter, Otter; gr. ἀσπίς (aspís), F., Schlange, ägyptische Kobra; vielleicht von gr. ἀσπίς (aspís), F., Schild; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; B.: MNPs Gen. Sg. aspidis aspidis 57, 5 Berlin

aspūnrinta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Espenrinde; ne. bark of asps; ÜG.: lat. scortia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scortia; E.: s. aspa, rinta

ast* 1, as., st. M. (i): nhd. Ast; ne. branch (N.); ÜG.: lat. ramus GlP; Hw.: vgl. ahd. ast (st. M. (i)); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *asta-, *astaz, st. M. (a), Ast; idg. *ozdos, *h₂ózdo-, *h₂ósdo-, Sb., Ast, Zweig, Pokorny 785; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884, EWAhd 1, 373; W.: mnd. ast, M., Ast; B.: GlP Dat. Sg. astę (cum) ramo Wa 82, 26b = SAGA 129, 26b = Gl 2, 353, 16

ast 29, ahd., st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange; ne. branch (N.), bough, shaft; ÜG.: lat. antemna Gl, frons (F.) (1) Gl, frutex Gl, (grossus) (M.) (= ast Fehlübersetzung) Gl, hasta Gl, laurus (= laurīner ast) N, palmes Gl, ramus Gl, MF, N, O, (stipes) Gl, surculus Gl; Vw.: s. band-, dur-; Hw.: vgl. as. ast*; Q.: Gl (765), MF, N, O; E.: s. germ. *asta-, *astaz, st. M. (a), Ast; idg. *ozdos, *h₂ózdo-, *h₂ósdo-, Sb., Ast, Zweig, Pokorny 785; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884, EWAhd 1, 373; W.: mhd. ast, st. M., Ast, Querbalken; nhd. Ast, M., Ast, DW 1, 589; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*âst?, *âs-t?, as., st. F. (i?): Vw.: s. *ôst; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4b

āstalīn* 1, lang., st. F. (ī): nhd. heimliches Sichdavonstehlen; ne. stealing (N.) away; ÜG.: lat. pugnando collegam decipere (N.) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. ā, stāla, stelan

astalohti 12, ahd., Adj.: nhd. astreich, vielästig, astig, verzweigt, dicht belaubt, knorrig; ne. full of branches, full of leaves; ÜG.: lat. frondosus Gl, nemorosus Gl, ramosus Gl, (rubus) Gl, scorpio (= astalohtēr stab) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ramosus?; E.: s. ast

āstān* 1, ā-stā-n*, as., anom. V.: nhd. erstehen, aufstehen, auferstehen; ne. raise (V.); ÜG.: lat. resurgere H; Hw.: vgl. ahd. irstan (anom. V.); Q.: H (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. resurgere?, exsurgere?; E.: germ. *uzstēn, *uzstǣn, st. V., erstehen, aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. astad 3404 M, astet 3404 C; Kont.: H themu the hinan astâd man fan dôde 3404; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 9

āstandan* 19, ā-sta-n-d-an*, as., st. V. (6): nhd. aufstehen, auferstehen; ne. raise (V.), resurrect (V.); ÜG.: lat. resurgere H, (resurrectio) H, surgere H; Hw.: vgl. ahd. irstantan* (st. V. (6)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. resurgere?, surgere?; E.: germ. *uzstandan, st. V., aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. mnd. erstān, st. V., aufstehen, erstehen; B.: H Inf. astandan 2331 M C, astanden 3091 M, 3532 M, 4044 M, 4048 M, astandan 2201 C, 3091 C, 3532 C, 4044 C, 4048 C, 5754 C, 5758 C, 5862 C L, 5909 C, Dat. Inf. astandanne 4055 M, astandenne 4055 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. astande 3167 M, astandæ 3167 C, 3. Pers. Sg. Prät. astuod 5775 C, 5778 C, 5949 C, 3. Pers. Pl. Prät. astuodun 5672 C, Part. Prät. astandan 5823 C L, 5834 C L, 5852 C L; Kont.: H hêt ina far them liudiun astandan up alohêlan 2331, H that he fan erđu scal up astanden an themu dômes daga 4048; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 93, 96, 180, 187, 213, 218, 220, 221, 285, 286, 381, Verb mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. zu H 3091, 3167, 4044, 5754, 5778, 5834, 5909, 5949 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 7f., vgl. zu H 4055 Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, S. 497

āstandanussi 1, arstandnussi, arstandanussi, ā-sta-n-d-a-n-us-s-i, ar-sta-n-d-n-us-s-i*, ar-stand-a-n-us-s-i*, as., st. F. (i): nhd. Auferstehung; ÜG.: lat. resurrectio WT; Hw.: vgl. ahd. irstantnissi (st. N. (ja)); Q.: WT (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. resurrectio?; E.: s. āstandan*; B.: WT astandanussi Foerste, S. 90, 18 = SAAT 340, 18

asterīh* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Estrich“, Boden, Fußboden; ne. pavement, floor (N.); ÜG.: lat. crepido N, pavimentum N; Hw.: s. estrih; Q.: N (1000); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. lat. astracum; W.: s. mhd. esterīch, esterich, estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Esterich, Estrich, M., Estrich, DW 1, 1172

āstervan* 1, ā-s-ter-v-an*, as., st. V. (3b): nhd. „ersterben“, sterben; ne. die (V.); Hw.: vgl. ahd. irsterban (st. V. (3b)); B.:H H astereban 4055 C; Kont.: H nio the astereban scal lîf farliosen 4055; W.: mnd. ersterven, st. V., sterben, aussterben; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71a, sterben (in Handschrift M) für astereban (in Handschrift C) in Vers 4055

astlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. astreich, ästig, vielästig, verzweigt; ne. full of branches; ÜG.: lat. ramosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ramosus; E.: s. ast

astrenza 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strenze, Meisterwurz, Osterluzei; ne. hollowroot; ÜG.: lat. aristolochia Gl, astritium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. astratia?, aristolochia?; E.: s. lat. aristolochia, F., Osterluzei; EWAhd 1, 375; gr. ἀριστολοχία (aristolochía), F., Osterluzei; vgl. gr. ἄριστος (áristos), Adj., beste, edelste; vgl. λόχος (lóchos), M., Lager, Hinterhalt, Kindbett; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: nhd. (ält.-dial.) Astrenz, Astrenze, Strenze, F., Strenze, DW 19, 1474; nhd. Osterluzei, F., Osterluzei

astriz* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß; ne. lion’s foot (botan.); ÜG.: s. astriza; Hw.: s. astriza*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: s. astriza; E.: s. astriza

astriza*? 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß; ne. lion’s foot (botan.); ÜG.: lat. astritium Gl, leontopodium Gl, ostrutium Gl; Hw.: s. astriz*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lw. lat. astritium?; E.: s. astrenza

āsweif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Spreu, Unrat, Abfall; ne. chaff (N.), garbage; ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. quisquiliae?; E.: s. ā, sweif

āswih* 16, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Ärgernis, Böses, Übeltat, Anstoß; ne. scandal, evil (N.); ÜG.: lat. scandalizare (= āswih wesan) T, scandalum Gl, MF, T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. ā, swīhhan; vgl. germ. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. āswīch, st. M., Wegstehlen, Betrug, Heimtücke; R.: āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen; ne. be offended; ÜG.: lat. scandalum pati Gl, T

āswihhanī* 1, āswichanī*, ahd., st. F. (i): nhd. Ärgernis, Anstoß, Böses, Übeltat; ne. scandal, evil (N.); ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. ā, swīhhan

āswihhōn* 3, āswichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kränken, verführen, Anstoß erregen, Anstoß erregen; ne. offend, seduce; ÜG.: lat. scandalizare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. scandalizare; E.: s. ā, swihhōn

āswing* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Spreu, Auswurf, Abfall; ne. chaff (N.), discharge (N.); ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. quisquiliae; E.: s. ā, swingan; W.: mhd. āswinc, st. M., was vom Flachs abgeschwungen wird, wertlose Sache, Abfall, Abgang; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āswunt* 1, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Entschwinden, Entweichen, Himmelfahrt; ne. disappearance, Ascension; ÜG.: lat. ascensus Gl; Hw.: s. irswintan*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. ascensus; E.: s. ā, swintan

at 60, as., Präp., Adv.: nhd. bei, dabei, zur Hand; ne. at (Präp.), with (Präp.), to hand (N.); ÜG.: lat. ad H, in H; Hw.: vgl. ahd. az; Q.: Gen, H (830), Hi; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3, EWAhd 1, 405; B.: H at 2002 M C, 2045 M C, 2989 M C, 3332 M C, 3336 M C, 3339 M C, 4619 M C, 5983 M, 90 M C, 1798 M C, 2052 M C, 2182 M C, 2685 M C, 3160 M C, 1088 M C, 2119 M C, 2150 M C, 2704 M C, 3194 M C, 3772 M C, 2156 M C, 4677 C, 1844 M C, 2430 M C, 3483 C, 3514 M C, 4952 M C, 4953 M C, 5143 M C, 2209 C, 455 M, 3426 C, 3430 C, 3430 C, 3435 C, 3870 M C, 4819 M C, 5917 C, 465 M, 513 M S, 1312 M, 4632 M, 4778 M, 5257 M, 462 M, 530 M, 4216 M, 4505 M, 464 M, 909 M, 1224 M, 1225 M, 4486 M, 4593 M, 2988 M, 1780 M, 2060 C, 643 C, at laztan 5070 M, hat Gen 258, Hi Präp. at Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 27 = SAAT 288, 27, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 52 = SAAT 290, 52; Kont.: H the habda at (C an) them uuîha sô filu uuintro endi sumaro gilibd 465, H ne uuissa huarod siu sôkean scolda thena hêrron thar iro uuârun at thia helpa gilanga 5917; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 37, Steitmann, Raumanschauung, S. 29, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, S. 24 (zu Gen 258), an (in Handschrift M) für at (in Handschrift C) in den Versen 2060 und 643, alezten (in Handschrift C) für at laztan (in Handschrift M) in Vers 5070, an (in Handschrift C) für at (in Handschrift M) in den Versen 465, 513, 1312, 4632, 4778, 5257, 462, 909, 4216, 4505, 464, 1224, 1225, 4486, 4593, 530, 2988, 1780

āt* 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Speise, Essen (N.); ne. food; ÜG.: lat. esca MNPsA; Hw.: vgl. as. āt, ahd. āz (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; idg. *ed-, *h₁ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen (N.), Pokorny 288, EWAhd 1, 406; B.: MNPsA Akk. Pl. at escas 77, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 38 (van Helten) = S. 59, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 465 (Quak)

āt 2, as., st. N. (a): nhd. Speise, Essen (N.); ne. food (N.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: s. etan; vgl. ahd. āz (1) (st. N. (a)), anfrk. āt; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen (N.), Pokorny 288, EWAhd 1, 406; W.: mnd. āt, N., Speise; B.: H Gen. Sg. ates 1223 M C, GlEe at Wa 57, 25a = SAGA 105, 25a = Gl 4, 299, 24; Kont.: H uuas im âtes tharf 1223; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 37, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6

atahaft* 5, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen, fortwährend; ne. continuous; ÜG.: lat. continuatus N, continuus N, iugatus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continuus?; E.: s. ata ?, haft, EWAhd 1, 379

atahafto 2, ahd., Adv.: nhd. ununterbrochen, fortwährend; ne. continuously; ÜG.: lat. propinque N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continue?; E.: s. atahaft

*atahaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. fortsetzen, ununterbrochen fortsetzen; ne. continue; Vw.: s. gi-

ātamōn* 9, ātumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. atmen, aufatmen, Atem schöpfen, keuchen, wehen; ne. breathe, blow (V.); ÜG.: lat. anhelus (= ātamōnti) Gl, palpitare Gl, respirare Gl, spirare Gl, spiritum ducere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ātum; W.: mhd. ātemen, ætemen, sw. V., atmen; nhd. atmen, sw. V., atmen, DW 1, 593 (athmen)

ātamunga* 2, ātumunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Atmung, Wehen (N.); ne. breathing (N.), blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl, spiratio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spiratio?; E.: s. ātum; W.: s. mhd. ūzātemunge, st. F., Ausatmung; nhd. Atmung, F., Atmung, DW 1, 594 (Athmung)

ātar 1, ahd., Adj.: nhd. eifrig, rasch; ne. zealous; ÜG.: lat. acer Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: s. germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., schnell, rasch; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345, EWAhd 1, 379

*ātaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ādro, as. ādro; E.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345

āteili* 4, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, ledig, ausgeschlossen, unberührt, frei; ne. not participating, free from; ÜG.: lat. expers G, immunis Gl; Hw.: vgl. as. ādēla; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. expers; E.: s. ā, teilen

āteilīg* 3, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, frei von; ne. not participating; ÜG.: lat. expers Gl, exsors Gl; Hw.: vgl. anfrk. ādeilig*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. expers?; E.: s. ā, teilen; W.: mhd. āteilec, Adj., von der Teilnahme ausgeschlossen

āteilīn 1, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, nicht teilhabend; ne. not participating; ÜG.: lat. expers Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen

āteilo (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Unteilhaftiger?, Unbeteiligter, Ausgeschlossener, Unberührter; ne. not participating (M.), not concerned (M.); ÜG.: lat. (expers) Gl, (exsors) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen; R.: āteilo sīn: nhd. einer Sache unteilhaftig sein (V.); ne. be not partaking of; ÜG.: lat. expers esse Gl; R.: āteilo werdan: nhd. einer Sache unteilhaftig werden; ne. become not concerned with

āteilo* (2)? 1, ahd., Adv.?: nhd. unteilhaftig, nicht teilhaftig; ne. without participation; Hw.: vgl. as. ādēla; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen

ātêla*, ātêlo, ā-têl-a*, ā-têl-o*, as., Adj.: Vw.: s. ādêla*

atha*, a-th-a*, as., Konj.: Vw.: s. eftha

*athal?, *atha-l?, as., Adj.: nhd. edel, vornehm; ne. noble (Adj.); Vw.: s. -andbāri*, -bāri*, -boran*, -burdig*, -kêsur*, -knōsal*, -kuning*, -kunni*, -ordfrumo*; Hw.: s. ėthili*; vgl. ahd. adal* (2); E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 48; W.: vgl. mnd. ādel, M., N., edle Abstammung, Adel (M.) (1); Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 15

athalandbāri* 1, atha-l-an-d-bār-i*, as., st. N. (a?) (ja?): nhd. edles Aussehen; ne. noble look (N.); Hw.: vgl. ahd. *adalantbāri? (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. *athal, andbāri*; B.: H Akk. Sg. adalandbari 1196 M, adalantbari* 1196 C; Kont.: H treuua habda he gôda ađalandbâri 1196; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 10, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 16, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113

athalbāri*? 1, atha-l-bār-i*?, as., Adj.: nhd. rassig, edel; ne. racy (Adj.), noble (Adj.); ÜG.: lat. generosus GlS; Hw.: s. athilari*; vgl. ahd. *adalbāri?; Q.: GlS (1000); I.: Lüt. lat. generosus?; E.: s. *athal, *bari; B.: GlS Akk. Pl. athilarion (= athilbarion?) generosos Wa 106, 14b = SAGA 286, 14b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

athalboran* 5, atha-l-bor-an*, as., Adj.: nhd. von edler Geburt seiend, von edler Abkunft seiend; ne. of noble (Adj.) birth; Hw.: vgl. ahd. *adalboran?; Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. nobili genere?; E.: s. *athal, *boran; B.: H Gen. Sg. N. adalboranes 222 M C, Akk. Sg. M. adalboranan 464 M C, Nom. Pl. M. adalborana 4003 C, Gen Akk. Sg. F. adalborana Gen 295, Nom. Sg. F. adalboren Gen 331; Kont.: idis ađalborana Gen 295; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 54, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 20, vgl. zu H 4003 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 427, 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 15

athalburdig* 1, atha-l-bur-d-ig*, as., Adj.: nhd. von edler Geburt seiend, edelgeboren; ne. of noble (Adj.) birth; Hw.: s. giburd; vgl. ahd. *adalburtīg?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nobili genere?; E.: s. *athal, *burdig; B.: Gen Nom. Sg. M. adalburdig Gen 260; Kont.: Gen ađalburdig man Loth Gen 260; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 16

athali* 5, atha-l-i*, as., st. N. (ja): nhd. edles Geschlecht, Adel (M.) (1), Edle (M. Pl.), Edelleute; ne. nobility (N.), noblemen (M. Pl.); ÜG.: lat. (princeps) H; Hw.: vgl. ahd. adal (1) (st. N. (a)?, st. M. (a)?); Q.: Gen, H (830), ON, PN; I.: Lüs. lat. princeps?; E.: germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 45; W.: mnd. ādel, M., N., edle Abstammung, Adel (M.) (1); B.: H Nom. Sg. adali 4479 M, ađali 4479 C, Gen. Sg. adalies 566 M, ađales 566 C, 2541 C, ađelies 566 S, adales 2553 C, Gen Gen. Sg. hadalias Gen 295; Kont.: H ađalies man 566; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 10, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 16, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 13, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 25, Anm. zu 566, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 64, 169, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 47 (z. B. Athalbald, Athalbero), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 9 (z. B. Aligse) und öfter

athaligiburd*, atha-l-i-gi-bur-d*, as., st. F. (i): Vw.: s. ėthiligiburd*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4b und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 257b setzen athaligiburd als eigenen Ansatz (edle Abkunft, edle Herkunft) an, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 16

athaliknōsal* 2, athalknōsal, atha-l-i-knō-sal*, atha-l-knō-sal*, as., st. N. (a): nhd. edle Abkunft, edle Herkunft; ne. noble (Adj.) birth; Hw.: vgl. ahd. *adalknuosal? (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. athali*, knōsal*; B.: H Gen. Sg. adalcnosles 297 M, ađalcnuosles 297 C, Gen Gen. Sg. ađalnkoslas Gen 264; Kont.: Gen he uuas Abrahamas ađalknôslas Gen 264; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 53, zu Gen 264 Holthausen, F., Zur altsäschsichen Genesis, Z. f. d. A. 39 (1910) S. 55, s. auch unter athalkunni*, vgl. zu H 297 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 24, S. 466, 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 17

athalkêsur* 2, atha-l-kêsur*, as., st. M. (a): nhd. Kaiser aus edlem Geschlecht; ne. emperor (M.); ÜG.: lat. caesar H; Hw.: vgl. ahd. *adalkeisur? (st. M. (a)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. caesar?; E.: s. *athal, kêsur; B.: H Gen. Sg. adalkesures 3186 M C, Dat. Sg. adalkesure 3195 M, athalkesure 3195 C; Kont.: H giuueldig bodo ađalkêsures 3186; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, ohne Artikel, zu H 3186 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 16

athalknōsal*, atha-l-knōs-al*, as., st. N. (a): Vw.: s. athaliknōsal*

athalkuning* 2, atha-l-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. König aus edlem Geschlecht; ne. king (M.); Hw.: vgl. ahd. *adalkuning? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. *athal, kuning; B.: H Gen. Sg. adalcuninges 2114 M C, 362 M, ađalcuninges 362 C; Kont.: H thar uuas thes mâreon stôl ađalcuninges Davides thes gôdon 362; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, ohne Artikel, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 55, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 3

athalkunni* 2, atha-l-kun-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. edle Art, edles Geschlecht; ne. noble kind (N.); Hw.: vgl. ahd. adalkunni (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. *athal, kunni; B.: H Gen. Sg. adalcunnies 801 M, ađalcunnes 801 C, adalcunnies 2395 M C; Kont.: H ađalcunnies uuîf 801; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 17, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 53, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 20, s. auch unter athaliknōsal*

athalordfrumo* 1, atha-l-ord-fru-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. hoher Schöpfer (M.) (2); ne. high creator (M.); Hw.: vgl. ahd. *adalortfrumo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. *athal, ord*, *frumo; B.: H Nom. Sg. adal orđfrumo 31 C; Kont.: H ađalordfrumo allomahtig 31

āthar*, ā-th-ar*, as., Adj.: Vw.: s. ōthar; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4b bildet für āthar einen eigenen Ansatz.

āthėngian 4, ā-thėn-g-ian, as., sw. V. (1a): nhd. ausführen, vollbringen; ne. accomplish (V.); Hw.: s. anthėngian*, thīhan*; vgl. ahd. *indengen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), *thėngian; B.: H Inf. athengean 1768 M C, anthengean 1656 M, athengian 1656 C, athengean 4574 M, anthengian 4574 C, athengean 646; Kont.: H nis eo sô sâlig man that mugi bêđiu anthengean ge that hi an thesoro erđo ôdog libbea ge thoh gode getheono 1656; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Feist, Gotisches Wörterbuch unter Þeihan, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 255 (1), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 646), githenkean (in Handschrift C) für athengean (in Handschrift M) in Vers 646

āthėnkian* 1, ā-thėnk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gedenken; ne. remember (V.); Hw.: vgl. ahd. irdenken* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), thėnkian; W.: mnd. erdenken, sw. V., erdenken, ersinnen, ausdenken; B.: Inf. athenkean 1804 M; Kont.: H sô huilic sô thesa mîna lêra uuili gehaldan an is herton endi uuil iro an is hugi athenkean 1804; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169, Verb mit Genitiv der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 255 (1b), thenkian (in Handschrift C) für athenkean (in Handschrift M) in Vers 1804

āther*, ā-th-er*, as., Adj.: Vw.: s. ōthar

athilāri*? 1, athil-āri*?, as., Adj.: nhd. rassig, edel; ne. racy (Adj.), noble (Adj.); ÜG.: lat. generosus GlS; Hw.: s. athalbāri*; vgl. ahd. *adalāri?; Q.: GlS (1000); I.: Lüt. lat. generosus?; E.: s. *athal; W.: vgl. mnd. ādelarn, ādelarne, M., Adler; B.: GlS Akk. Pl. M. N. athilarion (lies athilbarion?) generosus Wa 106, 14b = SAGA 286, 14b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*āthiri?, *āth-iri?, as., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Ader; ne. guts (N. Pl.), vein (N.); Vw.: s. *hert-, in-; Hw.: vgl. ahd. *ādri? (st. N. ja); anfrk. āthiri; E.: germ. *enera-, *eneram, *enthera-, *entheram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312; idg. *en- (1), *n̥, Präp., in, Pokorny 311; W.: s. mnd. āder, ādere, F.

āthom* 2, āthum*, as., st. M. (a): nhd. Atem, Odem, Geist; ne. breath (N.), spirit (N.); Hw.: vgl. ahd. ātum (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345, EWAhd 1, 391; W.: mnd. ādem, M., Atem, Atemzug; B.: H Nom. Sg. athō 5771 C, Akk. Sg. athom 5657 C; Kont.: H firio drohtin hêlagon âđom liet fan themo lîkhamen 5657; Son.: ohne Artikel, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 17, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, vgl. Graff, I S. 155 (ahd. ātum uuîhan spiritum sanctum), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 30

āthomtuht* 2, āthom-tu-h-t*, as., st. F. (i): nhd. Atemzug; ne. draw (N.) of breath (N.); ÜG.: lat. commercium gutturis GlPW, spiraculum Gl; Hw.: vgl. ahd. ātumzuht* (st. F. (i)); Q.: Gl, GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. commercium gutturis?; E.: s. āthom*, tuht*; W.: vgl. mnd. ademtocht, F., Atemzug; B.: GlPW Nom. Pl. athumtuhti commercia gutturis Wa 93, 14-15b = SAGA 81, 14-15b = Gl 2, 579, 26, Gl Nom. Pl. adhumtuitti spiracula SAGA 220, 26 = Gl 2, 711, 26 (z. T. ahd., as.?)

*āthrian?, *āth-r-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-, ūtin-*; Hw.: vgl. ahd. *ādiren? (sw. V. (1a)); E.: s. *āthiri

āthriotan* 3, ā-thri-o-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. verdrießen; ne. disgust (V.); ÜG.: lat. (odiosus) GlVO, pertaedere Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. irdriozan* (st. V. (2b)); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); E.: germ. *uzþreutan, st. V., ermüden, verdrießen; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; W.: s. mnd. vordrēten, vordreiten, st. V., verdrießen; B.: GlVO Part. Prät. Nom. Sg. athrotan pertæsum odiosum Wa 112, 16b = SAGA 194, 15-16b = Gl 2, 717, 15, Wa 113, 15a = SAGA 195, 15a = Gl 2, 717, 51, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Part. Prät. Nom. Sg. athrotan pertesum odiosum Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 33

āthum*, as., st. M. (a): Vw.: s. āthom*

*atia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. scult-

atihho* 6, aticho, ahd., sw. M. (n): nhd. Attich, Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coriandrum Gl, ebulum Gl, meatix Gl; Hw.: s. atuh; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. gall. odocus; E.: s. atuh; gall. odocus, M., Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; W.: vgl. mhd. atich, atech, st. M., Attich; nhd. Attich, M., Attich, Zwergholunder

ātiohan* 3, ā-tio-h-an*, as., st. V. (2b): nhd. herausziehen, aufziehen; ne. draw (V.) out, bring (V.) up; ÜG.: lat. educere H, nutrire H; Hw.: vgl. ahd. irziohan* (st. V. (2b)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. nutrire?, educere?; E.: germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. ertēn, st. V., erziehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. atoh 4872 M C, Part. Prät. atogan 1137 M C, 732 M; Kont.: H ac he is bil atôh 4872; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 254 (2), gitogen (in Handschrift C) für atogan (in Handschrift M) in Vers 732

atôgian*, at-ôg-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. tôgian; E.: s. at, ôgian

ātōmian* 8, ā-tōm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. befreien, erlösen; ne. free (V.), redeem (V.); Hw.: vgl. ahd. *irzuomen? (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. ā (1), tōmian*; B.: H Inf. atomean 1717 M, atuomian 5308 C, 2. Pers. Sg. Imp. atuomi 5569 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. atomies 2991 M C, H 3. Pers. Sg. Prät. atuomda 5732 C, Part. Prät. atomid 1016 M C, atomid 2489 M, Gen 2. Pers. Sg. Präs. Konj. atuemeas Gen 66; Kont.: H uuelda manno barn morđes atuomian 5308; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 100, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 395, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 254 (1b), vgl. zu H 1717 Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 54, 16, S. 478, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 23, dagegen von Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 123 als Adj. gefasst, tuomian (in Handschrift C) für atomean (in Handschrift M) in Vers 1717, temig (in Handschrift C) für atomid (in Handschrift M) in Vers 2489

āton*, āt-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, füttern; ne. feed (V.); ÜG.: lat. cibare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. āzōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. cibare?; E.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. atoda cibavit 80, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 41 (van Helten) = S. 59, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 509 (Quak)

atrament 7, ahd., st. N. (a): nhd. Vitriol, Tinte; ne. vitriol, ink (N.); ÜG.: lat. atramentum Gl, calcantum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ātrāmentum; E.: s. lat. ātrāmentum, N., Tinte, EWAhd 1, 384; vgl. lat. āter, Adj., dunkel, schwarz, farblos; idg. *āter-, *ātr-, Sb., Feuer, Pokorny 69?; W.: mhd. atriment, st. N., Vitriol, Tinte

atraminza 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tinte, Vitriol, Schusterschwärze; ne. ink (N.), vitriol; ÜG.: lat. atramentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ātrāmentum; E.: s. atrament

atsamne 5, atsamna, at-sam-ne, at-sam-na, as., Adv.: nhd. zusammen; ne. together (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *azsamane?; Q.: H (830); E.: s. at, *samne, *samna; B.: H atsamne 3735 M C, 4489 M C atsamne 2006 M, 2871 M, atsamna 2006 C, 2871 C, atsamna 146 M, atsamne 146 C; Kont.: H uuârun uuit nu atsamna antsiƀunta uuintro 146; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 125, 160

atto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ahne, Vorfahre; ne. forefather; ÜG.: lat. atavus Gl; Hw.: s. lang, *azzo; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; s. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 386; W.: mhd. atte, sw. M., Vater, Großvater, Alter (M.); nhd. (ält.-dial.) Ätti, M., Vater, Großvater, Alter (M.), DW 1, 595, (schwäb.) Aette, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Fischer 1, 348, (bay.) Ätt, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Schmeller 1, 171, (bad.) Ätte, M., Vater, Großvater, Alter (M.) Ochs 1, 76

attūba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. große Ringeltaube, Holztaube; ne. ring-dove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. palumbes?; E.: s. hag, tūba, EWAhd 1, 388; W.: nhd. (ält.) Ataube, F., „Ataube“, DW 1, 590

atuh 60, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Attich, Zwergholunder, Koriander?, Wolfsmilch?; ne. dwarf elder; ÜG.: lat. (anagloxena) Gl, coriandrum Gl, ebulum Gl, euphorbia Gl, (meatix) Gl, nigella Gl; Hw.: vgl. as. aduk; Q.: Gl (9. Jh); E.: germ. *aduhha-, *aduhhaz, *adahha-, *adahhaz, st. M. (a), Attich, EWAhd 1, 389; s. gall. odocus, M., Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; W.: mhd. atech, atich, st. M., Attich; nhd. Attich, M., Attich, Zwergholunder, DW 1, 595

ātum 55, ahd., st. M. (a): nhd. Atem, Hauch, Wehen, Geist; ne. breath, breeze, spirit (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl, Pytho Gl, spiraculum Gl, I, MF, spiramen Gl, spiritus B, E, GB, Gl, MH, N, NGl, WK; Hw.: vgl. as. āthom*; Q.: B, BB, E, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. spiritus; E.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345, EWAhd 1, 391; W.: mhd. ātem, āten, ādem, st. M., Atem, Lebenskraft, Geist; nhd. Atem, M., Atem, DW 1, 591 (Athem); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ātumblāst* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Atemhauch, Atem; ne. breath; ÜG.: lat. spiraculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. spiraculum?; E.: s. ātum, blāst

ātumdrozza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. gurgulio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gurgulio?; E.: s. ātum, drozza

ātumezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. keuchen, schnaufen, laut ausatmen; ne. gasp (V.), breathe; ÜG.: lat. anhelare Gl, exhalare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. anhelare?; E.: s. ātum; W.: mhd. ātmezen, sw. V., atmen

ātumezzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Keuchen; ne. panting (N.); ÜG.: lat. (spirantia) (N. Pl.) Gl, spiratio? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. spirantia?, spiratio?; E.: s. ātumezzen

ātumlīh* 10, ahd., Adj.: nhd. „atemlich“, Atem..., luftartig, lebensspendend, geistlich, geistig; ne. concerning the breath, concerning the spirit; ÜG.: lat. caelestis Gl, flabilis Gl, spirabilis Gl, spiritalis B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. caelestis?, spiritalis?; E.: s. ātum

ātumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ātamōn

ātumunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ātamunga*

ātumzug* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Atemzug, Atem, Atmen, Seufzer; ne. breath; ÜG.: lat. commercium gutturis Gl, exhalatio Gl, halitus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ātum, zug; W.: mhd. ātemzuc, st. M., Atemzug; nhd. Atemzug, M., Atemzug, DW 1, 593 (Athemzug)

ātumzuht* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre; ne. breath, sigh (N.), breeze; ÜG.: lat. anhelitus Gl, commercium gutturis Gl, halitus Gl, respiratio Gl, spiramen Gl, sufflamen Gl, suspirium Gl; Hw.: vgl. as. āthomtuht*?; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ātum, zuht; W.: mhd. ātemzuht, st. F., Atemzug

au..., ahd.: Vw.: s. ou...

au 2, ahd., Interj.: nhd. oh, ach; ne. oh; Q.: N (1000); E.: vgl. EWAhd 1, 393; W.: mhd. ou, Interj., au, oh, ach; nhd. au, Interj., au, oh, ach, DW 1, 598

*auja, lang., F.: nhd. Au, Aue; ne. meadow; Q.: ON (975); E.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Insel; vgl. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23

*aujaht, lang., Adj.: nhd. an der Au gelegen; ne. near the meadow; Hw.: s. *auja; Q.: ON

aurīna* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tausendgüldenkraut; ne. centaury; ÜG.: lat. centauria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. aurina; E.: s. lat. aurina, centaurium, N., Tausenguldenkraut; gr. κενταύριον (kentaúrion), N, Tausendguldenkraut, EWAhd 1, 395; vgl. gr. Κένταυροι (Kéntauroi), M. Pl., Kentauren; W.: mhd. aurīne, F., Tausendgüldenkraut

austaldus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Diener, Höfling; ne. valet, courtier; Hw.: s. hagustaldus*; Q.: Urk (801-810); I.: Lw. ahd. hagustalt; E.: s. ahd. hagustalt

av..., ahd.: Vw.: s. af...

ava 3, av-a, anfrk., Präp.: nhd. weg von; ne. from; ÜG.: lat. a MNPs; Vw.: s. -nim-an; Hw.: vgl. as. af, of (2), ahd. aba; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; B.: aua abs 72, 27 Berlin, LW (af) af 78, 9, in ava nemen 81, 1

*aval?, as., Sb.: nhd. Kraft; ne. power (N.); Hw.: vgl. ahd. *abal?; Q.: PN; E.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; vgl. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52, EWAhd 1, 396; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4b im Heliand belegt, dort aber nicht auffindbar, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 54 (z. B. Avo)

avalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afalōn*

āvand* 9, āƀand, as., st. M. (a): nhd. Abend; ne. evening (N.); ÜG.: lat. vesper H; Hw.: vgl. ahd. āband (st. M. (a)), anfrk. āvant; Q.: FM, Gen, H (830); E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., hinterer Teil (des Tages), Pokorny 324, EWAhd 1, 9; W.: mnd. āvent, M., Abend; B.: H Nom. Sg. aƀand 2221 C, 3494 C, 3422 C, 3458 C, 5748 C, aband 3494 M, Dat. Sg. abande 4554 M, abanđe 4554 C, Akk. Sg. aband 2819 M C, 3464 C, Gen Akk. Sg. haƀand Gen 270, FM Gen. Sg. auandas Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, FM Gen. Sg. auandas Wa 40, 32 = SAAT 40, 32; Kont.: H thuo geng thar âƀand tuo sunna ti sedle 3422; Son.: meist ohne Artikel gebraucht, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 560, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 13, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, 112, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 1-3 (zu H 2819), S. 452, 28, S. 468, 32 (zu H 3458)

āvandsterro* 1, āƀandsterro, āvand-ster-r-o*, āƀand-ster-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Abendstern; ne. eveningstar (N.); ÜG.: lat. vesper GlPW; Hw.: vgl. ahd. ābandsterro* (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vespere?, hesperus?; E.: s. āvand*, sterro; W.: mnd. āventsterre, sw. M., Abendstern, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlPW Nom. Sg. aventsterro uesper Wa 94, 33a = SAGA 82, 33a = Gl 2, 580, 8

avaniman* 2, av-a-nim-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. den Riegel öffnen; ne. unbolt; ÜG.: lat. aperire LW, removere LW; Hw.: vgl. ahd. abaneman; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. av-a, nim-an*; B.: LW (avanemen) nam ... ava 81, 1 (z. T. mhd.)

āvant* 3 āvont*, anfrk., st. M. (a): nhd. Abend; ne. evening; ÜG.: lat. vesper MNPs; Hw.: vgl. as. āvand*, ahd. āband; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. vesper?; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324, EWAhd 1, 9; B.: MNPs Dat. Sg. auandi vesperem 58, 7 Berlin, 58, 15 Berlin, Dat. Sg. auont vespere 54, 18 Berlin; Son.: vgl. Quak, die altmittel- und altniederfränkischen Psalmen und Glossen, 1981, S. 85-196a

avantis* 1, avant-is*, anfrk., Adv.: nhd. abends; ne. every evening; ÜG.: lat. vespere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ābandūn; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. vespere?; E.: s. āvant; B.: MNPs auondis vespere 64, 9 Berlin

avara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afara*

avarahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afarahi*

avarata* 1, aƀarata, ava-rat-a*, aƀa-rat-a*, as., sw. F. (n): nhd. Eberraute; ne. abrotanum (N.); Hw.: s. afreta; vgl. ahd. abrūta* (sw. F. (n)); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. abrotanum; E.: s. lat. abrotonum, N., Stabwurz; gr. ἀβρότονον (abrótonon), N., Stabwurz; weitere Herkunft unklar; B.: Gl Nom. Sg. auarata abrotanum SAGA 14, 21 = Gl 3, 571, 21 (z. T. ahd.)

avaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afaren*

avaro* 7, aƀaro, avar-o*, aƀar-o*, as., sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Kind; ne. offspring (N.), child (N.); Hw.: vgl. ahd. *afaro? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; idg. *apero-, Adj. hinterer; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; B.: H Nom. Pl. auaron 69 C, Dat. Pl. auarun 491 M, auaron 65 C, 2126 C, aboron 2126 M, 3000 M, aƀaron 3000 C, abaron 2221 C, Akk. Pl. aƀaron 5485 C; Kont.: H undar Israheles aƀoron 2126; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 15, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 14, Lucas I, 5, Uhlenbeck, C., Bemerkungen zum gotischen Wortschatz, PBB 30 (1905) S. 253; Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 23, §§ 18, 44, 114, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 31-32 (zu H 65, 69, 491, 3000), stets ohne Artikel, nur im Plural gebraucht

avarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afarōn*

*avarōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *afarōt?

avarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afarunga*

avaruza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afaruza*

aver*?, aƀer*?, ave-r*?, aƀe-r*?, as., Konj.: nhd. aber, denn; ne. but (Konj.); Hw.: s. hwē?; vgl. ahd. afur (1); E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv. ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 401; W.: mnd. aver, over, Konj., aber; Son.: GlG (a)uer Wa 62, 14 wohl eher zu as. hwe, ahd. wer, Beleg Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118

avermonia*, ahd., F.: Vw.: s. afermonia*

āvont*, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. āvant

avuh* (1) 2, aƀuh* (1), as., Adj.: nhd. verkehrt, übel, böse; ne. wrong (Adj.), evil (Adj.); ÜG.: lat. pravus GlEe; Hw.: vgl. ahd. abuh (1); Q.: GlEe, H (830); E.: s. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; B.: H Akk. Sg. F. auoh 4254 M C, GlEe Nom. Pl. sw. avuun? praua Wa 54, 17b = SAGA 102, 17b = Gl 4, 296, 30; Kont.: H hêt sie farlâten aƀoh aƀarhugdi 4254; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 15, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 14, vgl. Kock, Lunds Univ. Årsskr. N. F. I 14 (1918), Nr. 26, S. 46, Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 120, auuun

avuh* (2) 2, aƀuh* (1), as., st. N. (a): nhd. Übel; ne. evil (N.); Hw.: s. avuh* (1); vgl. ahd. abuh* (2) (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. (pervertere?), probrum?; E.: germ. *abuha-, *abuham, st. N. (a), Verkehrtheit, Böses; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; B.: Akk. Sg. N. auuh 4222 M, auoh 4222 C, auu 3931 M, uuoh 3931 C; Kont.: H an aƀuh farfengun Kristes lêre 4222; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 15, Sievers, E., Heliand, Anm. zu H 3931, S. 482, 25, S. 492, 50, vgl. Otfrid Glossar unter abuh, uuoh (in Handschrift C) für auu (in Handschrift M) in Vers 3931

avunst* 3, aƀunst, av-un-s-t*, aƀ-un-s-t*, as., st. F. (i): nhd. Missgunst, Hass, Feindschaft, Neid; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidia BSp, (invidiosus) BSp; Hw.: vgl. ahd. abunst* (st. F. (i?)); Q.: BSp, H (830); E.: germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; B.: H Akk. Sg. abunst 3273 M C, BSp Akk. Sg. auunst invidiosus Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Gen. Sg. auunstes invidias nithas endi auunstes Wa 16, 11 = SAAT 7, 11; Kont.: H aƀunst alla farlât 3273; Son.: st. F. (i, athem.), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 14, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 14, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64

avunstig* 1, aƀunstig, av-unst-ig*, aƀ-unst-ig*, as., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch; ne. envious (Adj.); Hw.: vgl. ahd. abunstīg*; Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lüs. lat. invidiosus?; E.: s. avunst*; B.: GlG Nom. Sg. M. afonstig Wa 64, 14a = SAGA 72, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

avur*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

avur..., ahd.: Vw.: s. afur...

āwahsan* 4, ā-wah-s-an*, as., st. V. (6): nhd. erwachsen (V.), aufwachsen; ne. grow (V.) up; Hw.: vgl. ahd. irwahsan* (6); Q.: H (830); E.: germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mnd. erwassen, st. V., erwachsen (V.), entstehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. auuohs 2293 M C, 2656 M C, Part. Prät. auuahsan 860 M C, Part. Prät. Nom. Pl. M. auuahsane 3633 M, auuahsana 3633 C; Kont.: H than uuas im Iohannes fon is iuguđhêdi auuahsan an ênero uuostunni 860; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 25

āwahst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Unkraut; ne. weeds (Pl.); ÜG.: lat. recrementum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recrementum?; E.: s. ā, wahst

āwallan* 1, ā-wal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. hervorquellen, herausströmen; ne. well (V.); Hw.: vgl. ahd. irwallan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *uzwallan, st. V., herauswallen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. auuellun 4073 M; Kont.: H hête trahni uuôpu auuellun 4073; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 178, 285, anuuillun (in Handschrift C) für auuellun (in Handschrift M) in Vers 4073

*āwāniandelīk?, *ā-wān-ian-de-līk?, as., Adj.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *irwānentilīh; E.: s. ā (1), *wāniandelīk

āwardian* 12, āwėrdian, ā-war-d-ian*, ā-wėr-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verderben; ne. spoil (V.); ÜG.: lat. perdere H, perire H; Hw.: vgl. ahd. irwerten* (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. perdere?; E.: s. ā (1), wardian*; B.: H Inf. auuardean 1907 M, auuerdian 1907 C, 2571 C, auuardien 1882 M, auuerdian 4900 M C, 2. Pers. Pl. Präs. auuerdiat 2563 C, 3. Pers. Pl. Präs. auuardiat 1645 M, auuerdiat 1645 C, 3. Pers. Pl. Prät. auuerda 2557 M C, Part. Prät. auuardid 2276 M, 2588 M, auuerdit 2276 C, 2588 C, 5316 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. auuerđit Gen 142, Part. Prät. anuuerđit Gen 125; Kont.: H thoh sie theru seolun ne mugun uuiht auuardean 1907, Gen that hier Antikrist alla thioda auuerđit Gen 142; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 258 (1), zu H 1882 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, zu Gen 125 vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 60, Anmerkungen, auuendan (in Handschrift C) für auuardien (in Handschrift M) in Vers 1882

āwartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übersehen, nicht beachten; ne. neglect, overlook; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, wartēn

āwazzari* 1, ahd., Adj.: nhd. wasserlos; ne. without water; ÜG.: inaquosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inaquosus; E.: s. ā, wazzar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āweg*, ā-weg*, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. an-weg*

āweg* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Unwegsamkeit, Abweg, ungebahnter Weg, unwegsame Gegend; ne. impassability; ÜG.: lat. devium Gl; Hw.: vgl. anfrk. anweg*, āweg*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. devium, invium; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwëc, st. M., Abweg

āweiso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Leichnam, Leiche; ne. corpse; ÜG.: lat. cadaver NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cadaver?; E.: s. ā, weiso?

āwėkkian* 3, ā-wėk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erwecken, erregen, beleben; ne. animate (V.); ÜG.: lat. exsuscitare H; Hw.: vgl. ahd. irwekken* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. excitare?, exsuscitare?; E.: s. ā (1), wėkkian*; W.: mnd. erwecken, V., erwecken, aufwecken; B.: H 1. Pers. Pl. Präs. Konj. auuekkian 4008 C, 3. Pers. Sg. Prät. auuekide 4133 M, auuekida 4133 C, Part. Prät. auuekid 2053 M, auuekit 2053 C; Kont.: H undar thiu uuirđid thero gumono hugi auuekid mid uuînu 2053; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 156, 224, Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 31

*āwėndian?, *ā-w-ė-nd-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. entwenden, etwas verkehren; ne. take (V.) away, turn (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. irwenten* (sw. V. (1a)); E.: s. ā (1), wėndian*; W.: s. mnd. erwenden, sw. V., fortwenden, abwenden; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 258 (1b), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390

*āwėrdian?, *ā-wėr-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. āwardian*

āwerf 10, ahd., st. N. (a): nhd. Auswurf, Abschaum, Absage, Frühgeburt, Fehlgeburt, Ehescheidung; ne. discharge (N.), dross, refusal, abortion, divorce (N.); ÜG.: lat. abiectio B, N, abortivum (N.) Gl, divortium Gl, purgamentum Gl, renuntiatio NGl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. abiectio?; E.: s. ā, werfōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āwerfīg* 3, ahd., Adj.: nhd. verworfen, schlecht; ne. bad Adj., depraved; ÜG.: lat. reprobus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. reprobus?; E.: s. ā, werfōn

āwerfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen, von sich weisen, wegweisen; ne. reject, refuse; ÜG.: lat. abicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. abicere?; E.: s. ā, werfōn

āwerk* 2, āwerc*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwerc, st. N., Werg

āwerki 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Hw.: s. āwerk*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk

āwerpan* 2, ā-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. steinigen, totwerfen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. (lapidare) H; Hw.: s. anawerpan*; vgl. ahd. irwerfan* (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: germ. *uzwerpan, st. V., hinauswerfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: H Inf. auuerpan 3990 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. auurpin 3853 M, auuurpin 3853 C; Kont.: H that sie than auurpin uueros mid handun starkun stênun 3853; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 15, Verb mit Akkusativ

āwert* 1, ahd., Adj.: nhd. abwesend; ne. absent; ÜG.: lat. absens Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. absens; E.: s. ā, werdan

āwerthan* 1, ā-wer-th-an*, as., st. V. (3b): nhd. verderben, abfallen, zu Grunde gehen; ne. perish (V.), fall (V.) away; Hw.: vgl. ahd. irwerdan*; Q.: H (830); E.: germ. *uzwerþan, st. V., verderben; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. auuirdid 1368 M, auuirđit 1368 C; Kont.: H ef iuuar than auuirđid huuilic farlâtid thea lêra 1368; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67

āwiggi* 1, ā-wig-g-i*, anfrk., Adj.?: nhd. unwegsam; ne. trackless; ÜG.: lat. invius MNPsA; Hw.: vgl. ahd. āwiggi (1), āwiggi* (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. invius?; E.: s. ā-, weg*; B.: MNPsA Dat. Sg. auuigki invio 106, 40 Leiden = MNPsA Nr. 45 (van Helten) = S. 59, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 652 (Quak); Son.: oder st. N. (ja)?

āwiggi (1) 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwegsamkeit, unwegsame Gegend, Abweg, Scheideweg, Irrweg; ne. impassable area, wrong way, cross-way; ÜG.: lat. avium (N.) Gl, compitum Gl, devium Gl, N, dispendium Gl, invium Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. āwiggi*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. avium?, devium?, invium?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. owicke, st. N., Abweg, Umweg, weglose Wildnis

āwiggi* (2) 9, ahd., Adj.: nhd. unwegsam, irregeleitet, verkehrt, schlecht; ne. impassable, astray, bad Adj.; ÜG.: lat. devius Gl, N, invius Gl, pravus N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. āwiggi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. devius?, invius?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwicke, Adj., unwegsam; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āwiggo* 2, ahd., Adv.?: nhd. querfeldein; ne. across country; ÜG.: lat. per agrum Gl, per iter devium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. devium?; E.: s. ā, weg; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āwiggon* 1, ahd., Adv.: nhd. unwegsam, vom rechten Weg abweichend, abirrend, ungebahnte Wege gehend; ne. impassably, astray, on impassable roads; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. (devium)?; E.: s. ā, weg; R.: āwiggon gangan: nhd. vom rechten Weg abweichen; ne. go (V.) astray

āwīggōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2), vom Weg abweichen (V.) (2); ne. go astray; ÜG.: lat. deviare Gl, devius trahere N, exorbitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. deviare?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwicken, sw. V., abweichen (V.) (2), vom Weg abkommen

āwiggūn* 4, ahd., Adv.: nhd. unwegsam, weglos, querfeldein; ne. impassably, without way, across country; ÜG.: lat. invio Gl, per agrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. invio; E.: s. ā, weg

*awimund 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Heilschützer; ne. protector of wholeness; Q.: PN (Runeninschrift) (6./7. Jh.); E.: germ. *awi-, Sb., Heil; idg. *mundu-, *munduz, Sb., Schutz, Schützer

āwinnan* 2, ā-w-i-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. erwerben, erlangen, bekommen; ne. acquire (V.), receive (V.); Hw.: vgl. ahd. irwinnan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); E.: germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mnd. erwinnen, st. V., überführen, nachweisen; B.: H Inf. auuinnan 1679 C, 5786 C; Kont.: H ni mohte he auuinnnan sulic geuuâdi 1679; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Verb mit Akkusativ der Sache, auunnan (in Handschrift M) für auuinnan (in Handschrift C) in Vers 1679

āwirfi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frühgeburt, Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. abortivum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. abortivum?; E.: s. ā, werfan

āwirk 6, āwirc*, ahd., st. N. (a): nhd. Spreu, Werg, Abfall; ne. chaff (N.), tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. putamen Gl, stuppa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwirch, st. N., Werg

āwirka* 3, awirca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werg, Hanf, Abfall; ne. tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk

āwirki* 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Hanf, Abfall; ne. tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: nhd. (schwäb.) Äwerg, N., Werg, Abfall, Fischer 1, 547; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āwirkīn 4, ahd., Adj.: nhd. hanfen, Werg...; ne. made of hemp, of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. ā, werk; W.: nhd. (schwäb.) äwirgen, äwergen, Adj., hanfen, Fischer 1, 547

āwīsian* 2, ā-wīs-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich enthalten (V.); ne. abstain (V.); Hw.: vgl. ahd. *irwīsen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), *wīsian (2); B.: H Inf. auuisien 3689 M, auuisian 3689 C, auuisan 5917 C; Kont.: H thô ni mahte that hêlage barn uuôpu auuîsien 3689; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 176, 178, Verb mit instrumentalem Dativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 259b (1), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 24

āwizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verrücktheit, Torheit, Wahnsinn; ne. insanity, folly; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ā, wizzan; W.: s. mhd. āwitze, st. F., Unverstand, Wahnsinn

āwizzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, töricht, wahnsinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. amens (?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. amens; E.: s. ā, wizzan

āwizzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Torheit, Geisteskrankheit, Wahnsinn; ne. madness, folly, mental disease; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. phrenesis; E.: ā, wizzī; W.: s. mhd. āwitze, st. F. Unverstand, Wahrsinn

āwizzīg*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. wahnwitzig; ne. mad; ÜG.: lat. delirus Gl; Hw.: s. āwizzigī*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. amens?; E.: s. ā, wizzī; W.: mhd. āwitzec, Adj., unverständig, närrisch

āwizzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Besessenheit, Geisteskrankheit; ne. obsession, mental disease; ÜG.: lat. (energumenos) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. energumenos; E.: s. ā, wizzan

āwizzilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, töricht, wahnsinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. amens Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amens?; E.: s. ā, wizzan, lōs

āwizzōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Besessenheit, Geisteskrankheit, Ratlosigkeit; ne. obsession, mental disease; ÜG.: lat. aporia Gl, (energumenos) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. energumenos?; E.: s. ā, wizzan

āwizzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. von Sinnen sein (V.), vom Teufel besessen sein (V.); ne. be mad, rage (V.); ÜG.: lat. delirare Gl, energumenos (= āwizzōnti) Gl, mentem illudere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. delirare?; E.: s. ā, wizzan; W.: mhd. āwitzen, sw. V., von Sinnen sein (V.), gotteslästerlich reden; R.: āwizzōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. vom Teufel Besessener; ne. maniac, devilish person; ÜG.: lat. energumenos Gl

āwizzōnti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. āwizzōn*

āwōstian* 1, ā-wō-st-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verwüsten; ne. devastate (V.); Hw.: vgl. ahd. irwuosten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), wōstian*; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. auuostiad 3699 M, auuosteat 3699 C; Kont.: H these uuîki auuôstiad 3699; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Verb mit Akkusativ

āwurka* 3, āwurca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk

āwurki* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Hanf; ne. tow (N.) (2), hemp; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwurke, st. N., Werg

āwurkīn* 4, ahd., Adj.: nhd. hanfen, Werg...; ne. made of hemp, of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. ā, werk

āwursan* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adj., Sb.?: nhd. kraftlos?, abgetanes Tier, Kadaver?; ne. weak?, corpse?; ÜG.: lat. animal quod laedisti in mortem compulsum LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā; W.: mhd. āwürsen, awasel, st. M., totes Vieh, Aas

az 59, ahd., Präp., Adv.?: nhd. bei, zu, an, in, vor; ne. to, at, in, in front of; ÜG.: lat. a I, ad Gl, GB, GP, MF, OT, PG, WK, in I; Hw.: vgl. as. at; Q.: B, Gl (765), GP, Hi, I, M, MF, T, WK; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3, EWAhd 1, 405; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

āz (1) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Aas, Fraß, Essen, Speise; ne. carrion, feed (N.), food; ÜG.: lat. cibus Gl, comestio Gl, edulium Gl, esca Gl, esus Gl, (refectio) Gl; Vw.: s. fogal-, hunt-, ob-, ubar-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. āt*, as. āt; Q.: Gl (765), O; E.: s. germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen, Aas; idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen, Pokorny 288, EWAhd 1, 406; W.: mhd. āz, st. N., Speise für Menschen und Tier; nhd. Aas, N., Aas, DW 1, 6

*āz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

āza* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Essen, Futter (N.) (1); ne. food, feed (N.); ÜG.: lat. comestio Gl, farrago Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. āz

āzal* 1, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, verzehrend; ne. greedy; ÜG.: lat. edax Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. germ. *ētula-, *ētulaz, *ǣtula-, *ǣtulaz, Adj., gefräßig, essend, fressend; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287

āzalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Völlerei; ne. greediness; ÜG.: lat. edacitas Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt lat. edacitas?; E.: s. āzal

āzalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. edax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. āzal

āzalīnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Völlerei; ne. greediness; ÜG.: lat. edacitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edacitas; E.: s. āzal

āzalōsī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hunger, Nahrungsmangel; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inedia; E.: s. āz, lōsī

āzen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.); ne. feed (V.), nourish, give food; ÜG.: lat. cibare N, datas escas manibus captare N, escam dare N, imbuere Gl, pascere NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiāzit*; vgl. anfrk. aton; Q.: Gl, N, NGl, RB (10. Jh.); E.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1188; W.: mhd. æzen, sw. V., ätzen, speisen; nhd. ätzen, atzen, sw. V., ätzen, füttern, DW 1, 596

āzendi* 1, ahd., Adj.: nhd. zahnlos; ne. without teeth; ÜG.: lat. edentulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edentulus?; E.: s. ā, zan

azfang*? 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. Kalendae Gl; Hw.: s. azfengi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae?; E.: s. az, fohan

azfengi*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Anfang; ne. beginning (N.); Hw.: s. azfang*?

azgēr 8, ahd., st. M. (a): nhd. Speer, Wurfspeer, Lanze, Dreizack; ne. spear (N.), lance (N.), trident; ÜG.: lat. acinax Gl, cateia Gl, hasta Gl, lancea Gl, tridens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M. (a), Speer; s. idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424, EWAhd 1, 408; W.: mhd. azigēr, atigēr, st. M., eine Art Wurfspieß

azhengen* 1, azhenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, erwägen; ne. consider, add (V.); ÜG.: lat. appendere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. appendere?; E.: s. az, hengen

āzhūs 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Speisehaus; ne. eating-house; ÜG.: lat. comessorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. comessorium; E.: s. āz, hūs

*āzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*āzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

āzīg* 4, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, bissig; ne. eatable, greedy, biting; ÜG.: lat. edax Gl, mordax Gl, vescus Gl; Vw.: s. wurm-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. āz, āzen; W.: mhd. æzec, Adj., zum Essen gut; nhd. (ält.-dial) äßig, Adj., gefräßig, zum Essen gut, DW 1, 590, Schweiz. Id. 1, 500, Fischer 1, 344

*āzigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*āzit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. āzen*

azklebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, festhaften, haften bleiben; ne. adhere; ÜG.: lat. adhaerere? Gl, asserere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. adhaerere?; E.: s. az, klebēn

azklīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. anhängen, anhaften, ankleben, festhaften; ne. adhere, stick (V.), hold (V.); ÜG.: lat. adhaerere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. az, klīban

azkweman* 1, azqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, herbeikommen; ne. come here; ÜG.: lat. advenire MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. advenire?; E.: s. az, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

āzlōsa 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hunger, Nahrungsmangel; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüt. lat. inedia?; E.: s. āz, lōsen

āzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Futter suchen; ne. look for food; ÜG.: lat. rimari Gl; Hw.: vgl. anfrk. āton*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cibare?; E.: s. āz; W.: s. mhd. æzen, sw. V., ätzen; nhd. ätzen, atzen, sw. V., ätzen, füttern

*azsamane?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. atsamne

azsīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. da sein (V.), gekommen sein (V.), zugegen sein (V.), beistehen; ne. be present; ÜG.: lat. adesse B, Gl, MH, T, praesto esse Gl; Hw.: s. azwesan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. adesse?; E.: s. az, sīn (anom. V.)

azstantan 5, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, beistehen, dabeistehen, helfen; ne. stand by; ÜG.: lat. assistere MH, T, astare Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. astare; E.: s. az, stantan

āzunglīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. elinguis; E.: s. ā, zunga

azwesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. dasein, gekommen sein (V.), beistehen, bestehen; ne. be present, support (V.), exist; ÜG.: lat. adesse Gl; Hw.: s. azsīn*; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lüs. lat. adesse; E.: s. az, wesan (2)

azwisk*?, azwisc*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ezzisk*

azzasi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung, Hausrat; ne. tool (N.), instrument, equipment, effects (Pl.); ÜG.: lat. arma Gl, instrumentum Gl, N, supellex Gl, utensilia Gl; Vw.: s. Csarn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. supellex?

azzil 1, ahd.?, Sb.: nhd. Nagelkrankheit; ne. disease of the nails; ÜG.: lat. infirmitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*azzo, lang., sw. M. (n): nhd. Vater; ne. father; Vw.: s. *god-; Hw.: s. ahd. atto*

azzusi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung; ne. tool (N.), instrument, equipment; ÜG.: lat. arma Gl, supellex Gl; Vw.: s. skrīb-; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. supellex?; E.: s. azzasi

bābes* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Papst; ne. pope; ÜG.: lat. (apostolicus) Gl, papa (M.) Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789, EWAhd 1, 413; W.: mhd. bābes, bābest, bābst, st. M., Papst; nhd. Papst, M., Papst, DW 13, 1448

bac..., ahd.: Vw.: s. bah..., bak...

bacalāri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bakalāri*

bacchinon 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Becken; ne. basin; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345b lat.-anfrk.

bacchinon 1, lat.-anfrk., N.: nhd. Becken; ne. basin; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; B.: Gregorii Episcopi Turonensis Libri Historiarum X, 9, 28 Brunechildis quoque regina iussit fabricari ex auro ac gemmis mirae magnitudinis clipeum ipsumque cum duabus peteris legneis quas vulgo bacchinon vocant; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345b

bacha* 1, bahha*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bach; ne. creek; Q.: Niermeyer 76, Poetae latini aevi Carolini I 1228, 20 f., MGH EE IV Nr. 191, 318 (Alkuin 796-800); I.: Lw. ahd. bahha; E.: s. bah

bacho*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. baco*

baco* 6, bacho*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schinken; ne. bacon; ÜG.: lat. perna Gl, ahd. bahho* Gl; Hw.: vgl. lat. baco, lat.-as. baco*; Q.: Gl, Urk (822); I.: Lw. ahd. bahho?; E.: s. bahho

*baconalis, lat.-ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. baconalis

baconalis* 1, lat.-as.?, Adj.: nhd. Schinken...; Hw.: s. *bako; vgl. lat.-ahd. *baconalis?; Q.: Urk (1085); E.: s. baco*; W.: vgl. mnd. bāke, M., Rücken (M.), Hinterbacke, Schinken; B.: Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, Band 1, S. 153, Nr. 236 Akk. Pl. bacconales; Kont.: Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, in kampene due talenta censuum et sex porcos bacconales

bad 20, ahd., st. N. (a): nhd. Bad, Taufe, Badehaus; ne. bath (N.), baptism; ÜG.: lat. balineum Gl, balnearium (N.) B, (hermaphroditus) (= bad Fehlübersetzung), lavacrum Gl, thermae Gl; Vw.: s. sweiz-; Hw.: vgl. as. bath*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, ON; I.: Lbd. lat. thermae?; E.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113, EWAhd 1, 423?; W.: mhd. bat, st. N., Bad, Badehaus; nhd. Bad, N., Bad, Badehaus, DW 1, 1069

*bada?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *bata? (st. F. (ō))

badagigarawi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Badeausrüstung, Badezeug; ne. bathing equipment; ÜG.: lat. trabea Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trabea; E.: s. bad, gigarawi

badagiwant* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Badegewand, Badekleidung; ne. bathing costume; ÜG.: lat. vestis mutatoria Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis mutatoria; E.: s. bad, gi, wintan; W.: mhd. badegewant, st. N., Badekleid; nhd. Badegewand, N., Badegewand, Badekleid, DW 1, 1071

badahūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Badehaus, Bad; ne. bathing-house; ÜG.: lat. balineum Gl, balnearium (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. balnearium?; E.: s. bad, hūs; W.: mhd. badehūs, st. N., Badehaus, Badeanstalt; nhd. Badehaus, N., Badehaus, Badeanstalt, DW 1, 1071

badalahhan* 4, badalachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Badelaken, Badetuch, Leintuch; ne. bath-towel, linen (N.); ÜG.: lat. linteamen Gl, sabanum Gl, sindo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. sabanum?; E.: s. bad, lahhan; W.: mhd. badelachen, st. N., Badetuch; nhd. Badelaken, N., Badetuch

*badāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. bathāri*

badastat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Bad, Heilbad, Badeeinrichtung; ne. baths (Pl.); ÜG.: lat. thermae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. thermae?; E.: s. bad, stat

badastuba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Badestube“, Baderaum; ne. bathroom; ÜG.: lat. (stuba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bad, stuba; W.: mhd. badestube, batstube, sw. F., Badestube, Badehaus; nhd. Badestube, F., Badestube, Badehaus, DW 1, 1074

*badōn?, *ba-d-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. erschrecken; ne. frighten (V.); Hw.: vgl. ahd. *batōn?; E.: vgl. air. fobotha, (*butāt), bedroht; idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen; Son.: -badon oder -bâdon?, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Siebs, T., Beiträge zur deutschen Mythologie. III. Zur Hludanae-inschrift. Teil II, Z. f. d. P. 24 (1892), S. 448, Helten, W. van, Über Marti Thincso, Alaesiagis Bede et Fimmilene (?), Tuihanti, (langob.) thinx, (got.) þeihs und (mal.) dinxen-, dijssendach etc., (mnd.) dingsedach etc., PBB 27 (1902), S. 145

badōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen; ne. bath (V.), wash (V.), dip (V.), baptize; ÜG.: lat. abluere Gl, N, baptizare Gl, (fovere) Gl, lavare Gl, WH, mergere Gl, perfundere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. bathon*; Q.: BR, Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: s. bad; W.: mhd. baden, sw. V., baden; nhd. baden, sw. V., baden, DW 1, 1071

*badu?, as., Sb.: nhd. Kampf; ne. battle (N.); Hw.: vgl. ahd. *batu? (Sb.); Q.: PN; E.: germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit, ON, PN (100); germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 73, 174, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts., 1962, S. 55 (z. B. Badugōt, Badurād), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 27 (z. B. Badenstedt)

bāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bahen*

*baezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bahezzen, bahizōd*, bahizunga*

bāg* (1) 2, as., st. M. (a)?: nhd. Rühmen (N.), Brüsten (N.); ne. boasting (N.); Hw.: s. bāga; vgl. ahd. bāg (?) (st. M. (a)?); Q.: Gl, H (830); E.: germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mnd. back, M., Rühmen?; B.: H Nom. Sg. bag 5039 M C, Gl Nom. Sg.? bag contentiones SAGA 116, 41 = Gl 2, 320, 41 (z. T. ahd.); Kont.: H nis mannes bâg mikilun bitherƀi ef imu thiu helpe godes gesuîkid thurh is sundeo 5039; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 257, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 38, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7

*bāg? (2), as., st. M. (i): Vw.: s. *bôg?; W.: vgl. mnd. bager

bāg (?) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Streit, Streitsucht; ne. quarrel (N.), quarrelsomeness; ÜG.: lat. certamen Gl, contentio Gl; Hw.: vgl. as. bāg (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāc, st. M., lautes Schreien, Zank, Streit, Prahlerei

bāga 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Streit; ne. conflict (N.); ÜG.: lat. conflictus GlP; Hw.: s. bāg* (1); vgl. ahd. bāga (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: s. mnd. bagen, sw. V., streiten; B.: GlP Nom. Sg. baga conflictus Wa 80, 2b = SAGA 127, 2b = Gl 2, 740, 2b

bāga 26, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage; ne. fight (N.); ÜG.: lat. altercatio Gl, conflictus Gl, contentio Gl, WK, controversia Gl, iurgium Gl, lis Gl, querimonia Gl, rixa Gl, MH, animositas vivax Gl; Vw.: s. liut-; Hw.: vgl. as. bāga; Q.: Gl (765), MH, O, WK; E.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, Adj., hinderlich, lästig, widerstreitend; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; R.: ānu bāga: nhd. sicher, gewiss, fürwahr, einwandfrei; ne. certainly, indeed; R.: in bāga gigangan: nhd. sich in einen Streit einlassen; ne. fall out with, have a quarrel with; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bāgal* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. garrulus?; E.: germ. *bēgula-, *bēgulaz, *bǣgula-, *bǣgulaz, Adj., streitend; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bāgalin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Streiterin, Furie; ne. fighting woman, fury (F.); ÜG.: lat. Erinys Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Erinys; E.: s. bāgal*

bāgan* 15, ahd., red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen; ne. fight (V.), quarrel (V.), carry a lawsuit, argue; ÜG.: lat. altercare Gl, contendere Gl, incandescere N, iurgare Gl, litigare Gl, obiurgare Gl, rixare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bāgan; Q.: Gl (765), M, N; E.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115, EWAhd 1, 425; W.: mhd. bāgen, red. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; nhd. (bay.) bägen, sw. V., zanken, (schwäb.) bägeren, sw. V., zanken, Fischer 1, 576; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

bāgāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Streiter“, Gegner, Widersacher; ne. enemy; ÜG.: lat. altercator Gl, (factiosus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. altercator; E.: s. bāgan

bāgāta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Streitsucht“, Wut, Zornesausbruch, Erregung; ne. rage (N.), fit of anger (N.); ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. animositas?; E.: s. bāgan

bāgēn 5, ahd., sw. V. (3): nhd. streiten, streiten wegen, Einspruch erheben; ne. fight (V.), object (V.), argue about; ÜG.: lat. contendere T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. bāgan; germ. *bēgēn, *bǣgǣn, sw. V., streiten; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāgen, sw. V., laut schreien, streiten, sich rühmen

bāgheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Streitsucht“, Anmaßung, Überheblichkeit, Arroganz; ne. arrogance; ÜG.: lat. arrogantia Gl, superbia Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. arrogantia; E.: s. bāgan, heit

*bāgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

bāgostrīt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Streit, Widerspruch, Meinungsverschiedenheit; ne. fight (N.), disagreement; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. controversia?; E.: s. bāgan, strīt

bāgunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Zank, Streiterei; ne. fight (N.); ÜG.: lat. contentio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. contentio?; E.: s. bāgan

bah (1) 19, ahd., st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach; ne. creek, river; ÜG.: lat. amnis Gl, fluctus Gl, fluvius Gl, rivulus Gl, WH, rivus Gl, stagnum (N.) (1) Gl, torrens (M.) Gl, unda Gl; Vw.: s. sēo-; Hw.: vgl. anfrk. bak*, beke, as. *beki?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON, WH; E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161, EWAhd 1, 427; W.: s. mhd. bach, st. M., st. F., Bach; nhd. Bach, M., F., Bach, DW 1, 1057; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bah* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. tergum Gl; Hw.: vgl. as. bak*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 417, Falk/Torp 259; R.: hintar bah: nhd. hinten; ne. at the back; ÜG.: lat. post tergum Gl

bahen* 10, bāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, beruhigen, mit wärmenden Umschlägen beruhigen; ne. foment, warm (V.), calm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl, N; Vw.: s. gi-, umbigi-; Hw.: s. bewen?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ba-, st. V., wärmen, bähen; germ. *be-, V., bähen, wärmen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 425; W.: mhd. bæhen, bæn, sw. V., bähen, durch Umschläge erwärmen; nhd. bähen, sw. V., bähen, wärmen, trocknen, DW 1, 1078, (südd.) bähen, sw. V., Gebäck leicht rösten, Duden 1, 292

*bahezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bahizōd*, bahizunga*

bahgiskirri* 2, bahgiscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät; ne. baking equipment; ÜG.: lat. cerealia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. cerealia; E.: s. giskirri; s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113

*bahha?, *bacha?, ahd., F.: nhd. Bach; ne. creek; Hw.: s. bacha*

bahhan*, bachan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bakan*

bahhastad* 1, bachastad*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachufer; ne. bank of a small river; ÜG.: lat. repagula Gl; Hw.: s. bahhastedi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. repagula?; E.: s. bah, stad

bahhastedi* 1, bachastedi*, ahd., st. N. (i?): nhd. Bachufer; ne. bank of a small river; Hw.: s. bahhastad*

bahhilōn* 1, bachilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erquicken, wärmen; ne. refresh, warm (V.); ÜG.: lat. refocilare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. refocillare?; E.: s. bahen; W.: mhd. bachelen, sw. V., erwärmen; nhd. ausbächeln, sw. V., erwärmen, DW 1, 826, (bay.) bächeln, sw. V., erwärmen, Schmeller 1, 195, (schweiz./schwäb.) bächelen, sw. V., erwärmen, Schweiz. Id. 4, 962, Fischer 1, 555, (obersächs.) bächeln, sw. V., erwärmen, Müller-Fraureuth 1, 51

bahho* 28, bacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rücken (M.), Speckseite, Schinken; ne. back (N.), flitch of bacon; ÜG.: lat. contignum (= magar bahho) Gl, dorsum Gl, perna Gl, petasunculus (M.) (1) (= magar bahho) Gl, tergus Gl; Vw.: s. fora-, hintar-, kinni-, magar-; Hw.: s. bakko*; vgl. as. *bako; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bah (2); W.: mhd. bache, sw. M., Schinken, geräucherte Speckseite; nhd. Bache, M., geräucherte Speckseite, Mastschwein, DW 1, 1061; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

bahhōn* 1, bachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. backen, rösten (V.) (1); ne. bake (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113

bahhūs* 3, bakhūs*, bachūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Backhaus“, Bäckerei; ne. „baking-house“, bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pistrinum?; E.: s. hūs; germ. *baka, Sb., Backen (N.); idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N., Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus, Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl. (bay.) Bach..., Sb.?, Back..., Schmeller 1, 194

*bahida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*bahis, lang., M.: Vw.: s. marh-

*bahīsarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bakkīsarn*

bahizōd* 1, bāizōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung; ne. fomentation, warming (N.); ÜG.: lat. fotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. fotus; E.: s. bahen

bahizunga* 1, bāizunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung, Erquickung, Erquicken; ne. fomentation, warming (N.); ÜG.: lat. fotus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. fotus; E.: s. bahen

bahmard* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bachmarder“, Wassermarder; ne. otter, water-marten; ÜG.: lat. squirus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. squirus?; E.: s. bah, mardar; W.: s. mhd. bachmarder, st. M., Wassermarder

bahskirri* 2, bahscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät; ne. baking-equipment; ÜG.: lat. cerealia (N. Pl.) Gl; Hw.: s. bahgiskirri*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bahgiskirri

*bāht?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*bāhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

bahunga* 6, bāunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Bähen, Umschlag, warmer Umschlag, Wickel; ne. fomentation, compress (N.), roller; ÜG.: lat. fomentum Gl, fotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?, fotus?; E.: s. bahen

bahwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bachwasser, Bad, Badewasser; ne. bath (N.), bath-water; ÜG.: lat. balastrum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbi. lat. balastrum; E.: s. bah, wazzar; W.: vgl. nhd. Bachwasser, N., Bachwasser, DW 1, 1063?

bahweida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. disco Gl, ferculum Gl, lanx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. disco?, ferculum?, lanx?; E.: s. bahweiga

bahweiga* 15, bakweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, Wurfscheibe, Trage; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. crater Gl, ferculum Gl, lanx Gl, scutra Gl; Hw.: vgl. as. bakwēga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. crater?, ferculum?, lanx?, scutra?; E.: s. giweigi; germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113

*baida, lang., F.: nhd. Muße, Verweilen; ne. leisure, stay (N.); Hw.: s. ahd. beita*; Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Verweilen, trient. paitaz, paitom, Zeit, Muße, Verweilen, mail./lod. pedegh, faul, langsam

*bāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

bain..., ahd.: Vw.: s. bein...

*bair, lang., M.: nhd. Eber; ne. boar; Vw.: s. sonor-; Hw.: s. ahd. bēr

bāizōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bahizōd*

bāizunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahizunga*

*baizzjan, *baizzan, lang., sw. V. (1): nhd. beizen, jagen; ne. hawk (V.), hunt (V.); Q.: borm. paiza, Jagdtier, bresc./venez. paissa, Jagdtier, roveret. paissar, ködern, veron./poles. paissarda, Jagdtasche

bak* 1, anfrk., st. M. (i): nhd. Bach; ne. river (N.); ÜG.: lat. rivus MNPs; Hw.: vgl. as. *beki?, ahd. bah (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161, EWAhd 1, 427; B.: MNPs Akk. Pl. beke rivos 64, 11 Berlin

bak* 7, as., st. N. (a)?: nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. (convertere) H, tergum H; Hw.: vgl. ahd. bah* (2) (st. N. (a)?); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *baka-, *bakn-, Sb., Rücken (M.); idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 417, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 259; W.: vgl. mnd. bak, M., Rücken (M.), Schulter; R.: undar bak, as.: nhd. auf den Rücken; ne. on the back; R.: undar baka, as.: nhd. rücklings; ne. on one’s back; B.: H Dat. Sg. baka 2333 M, bake 2333 C, Akk. Sg. bac 4851 M C, 5519 C, Gen Dat. Sg. baka Gen 28, Akk. Sg. bac Gen 330, bak Gen 304, 334; Kont.: H hêt ina is bedgiuuâdi te baka niman 2333, Gen liet undar baka liggian Gen 28; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 259, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 38, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 24, vgl. zu H 2333 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 16

bakalāri* 1, bacalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bacalarius, baccalaris (roman.); E.: s. lat. bacalarius; W.: vgl. mhd. betschelier, st. M., Knappe, junger Ritter

Bākaudo* 1, anfrk., sw. M. (n): nhd. Bagaude; Q.: Gl (11. Jh.); B.: Gl bagaudas i. bacando Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 62, Nr. 25 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 6 Nr. 25, 25 Nr. 25; Son.: von Holder wurde bacando gelesen und zu lat. agrestis gestellt

bakhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bahhūs*

bakkan* 1, ba-k-k-an*, as., st. V. (6): nhd. backen; ne. bake (V.); Hw.: vgl. ahd. bakkan* (1) (st. V. (6)); Q.: FM (1100); E.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113, EWAhd 1, 419; W.: mnd. backen, st. V., backen; B.: FM Part. Prät. Gen. Sg. gibák Wa 41, 15 = SAAT 41, 15 (lies gibakenas?)

bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, ahd., st. V. (6): nhd. backen, rösten (V.) (1), dörren, trocknen; ne. bake (V.), roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, coquere Gl, N, frigere (V.) (1) Gl, siccare Gl, torrere Gl; Hw.: s. ungibakkan*; vgl. as. bakkan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113, EWAhd 1, 419; W.: s. mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, (oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194

*bakkan (2), *backan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. bakkan* (1) st. V.

*bakkāri?, *backāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker; Vw.: s. brōt-; Hw.: vgl. as. bakkāri*; W.: mhd. becker, M., Bäcker; nhd. Bäcker, M., Backer

bakkāri* 3, bakkėri, bekkėre, ba-k-k-ār-i*, ba-k-k-ėr-i*, be-k-k-ėr-e*, as., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker (M.); ÜG.: lat. panica (?) Gl, pistor Gl; Hw.: vgl. ahd. *bakkāri? (st. M. (ja)); Q.: FM, Gl (?); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. pistor; E.: s. bakkan*; W.: mnd. beckere, becker, M., Bäcker; B.: FM Dat. Sg. bakkera Wa 42, 30 = SAAT 42, 30, Gl Nom. Sg. bekker panica SAGA 440, 30 = Gl 5, 48, 30, Gl Nom. Sg. beckere pistor SAGA 156, 23 = Gl 4, 251, 23 (mnd.?)

bakkėri*, ba-k-k-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. bakkāri*

bakkīsarn* 1, bakkīseren, ba-k-k-īs-arn*, ba-k-k-īs-eren*, as., st. N. (a): nhd. Backeisen; ne. bakingiron (N.); Hw.: vgl. ahd. *bahīsarn? (st. N. (a)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: s. bakkan*, īsarn; W.: mnd. bakīsern, backīssern, N., eiserne Küchenform; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 21 Akk. Sg. bakiseren; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 21 et Bunikin lebetem et craticulam et bakiseren

bakko* 10, backo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken, Schinken; ne. cheek (N.), jawbone; ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, (perna) Gl; Vw.: s. kinni-; Hw.: s. bahho*; vgl. anfrk. *bako?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *bakn, Sb., „Kauer“; s. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107, Falk/Torp 259, EWAhd 1, 421; W.: mhd. backe, sw. M., Backe (F.) (1), Kinnlade; s. nhd. Backe, M., F., Backe (F.) (1), DW 1, 1063

bakkozand* 6, backozand*, ahd., st. M. (i): nhd. Backenzahn; ne. molar; ÜG.: lat. dens molaris Gl, genuinus (M.) Gl, molaris (M.) Gl, (tonsilla) (= bakkozand Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dens molaris?; E.: s. bakko, zan; W.: mhd. backenzant, st. M., Backenzahn; nhd. Backenzahn, M., Backenzahn, DW 1, 1068

Bakkus* 1, Bacchus*, ahd., M., PN: nhd. Bacchus; ne. Bacchus; ÜG.: lat. Liber (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Bacchus; E.: s. lat. Bacchus; W.: vgl. mhd. Bakun, PN, Bacchus; nhd. Bacchus, PN, Bacchus, DU 1, 289; Son.: (anom.)=PN

*bako?, *bak-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Backe (F.), Backen (F. Pl.); ne. cheek; Vw.: s. kin-n-e-; Hw.: vgl. ahd. bakko*; E.: germ. *bakn, Sb., „Kauer“; s. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107, Falk/Torp 259, EWAhd 1, 421; W.: mnl. bake, Sb., Rücken, Speckseite

*bako?, as., sw. M. (n): nhd. Speckseite; ne. flitch (N.) of bacon; Hw.: s. baconalis*, baco*; vgl. ahd. bahho* (sw. M. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5a; E.: germ. *bakō-, *bakōn, *baka-, *bakan, Sb., Speck; W.: s. mnd. bāke, M., Rücken (M.), Hinterbacke, Schinken

bakwêga*? 3, bakwêgi*?, ba-k-wêga*?, ba-k-wêgi*?, as., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.), bowl (N.) (1); ÜG.: lat. lanx GlPW, vas GlVO; Hw.: vgl. ahd. bahweiga* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; s. as. *wêga; B.: GlPW Dat. Pl. bacvuaion lancibus Wa 93, 2a = SAGA 81, 2a = Gl 2, 578, 31, GlVO Dat. Pl. baexuuegun lancibus, uasis Wa 114, 4b = SAGA 196, 4b mit Anm. 3 und 3a = Gl 2, 719, 1; Son.: Wa setzt ein st. N. an, bakwêgi ist st. N. (ja), zu GlVO vgl. Wa 152, 38 (lies bacuuegun)

bakwêgi*, ba-k-wêgi*, as., st. N. (ja): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.), bowl (N.) (1); Vw.: s. bakwêga*

bakweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bahweiga*

*bal?, ball?, *bal-l?, as., st. M. (i): nhd. Ball (M.) (1); ne. ball (N.); Vw.: s. ars-*; Hw.: vgl. ahd. bal (1) (st. M. (a)), *belli? (st. N. (ja)); E.: germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 430; W.: mnd. bal, M., Ball (M.) (1)

bal (1) 27, ahd., st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen; ne. ball (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. digitus minimus? Gl, offa Gl, pars interior Gl, pars subterior Gl, pila Gl, vola Gl; Vw.: s. ars-; Hw.: s. bal* (2)?, *belli?; vgl. as. *bal?, *ball?; Q.: Gl (765?/9. Jh.); E.: germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 430; W.: mhd. bal, st. M., Ball (M.) (1), Kugel, Ballen (M.); nhd. Ball, M., Ball (M.) (1), DW 1, 1090

bal* (2)? 1, ahd., Adj.: nhd. glänzend; ne. bright; ÜG.: lat. flavus? Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 431

balawīg* 12, ahd., Adj.: nhd. übel, böse, arglistig, hasserfüllt, verderblich; ne. evil Adj., destructive; ÜG.: lat. exosus Gl, maleficus? Gl, malitiosus Gl, perniciosus Gl, pestilens Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. balwīg*; Q.: Gl (765); I.: Lbi. lat. exosus?, malitiosus?, perniciosus?, pestilens?; E.: germ. *balwīga-, *balwīgaz, Adj., übel, quälend; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125

balawīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schädlich, böse; ne. destructive; ÜG.: lat. pestilens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pestilens; E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125

*balawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*bald?, lang., Adj.: nhd. kühn, tapfer, mutig; ne. bold Adj., brave Adj., courageous; Hw.: s. ahd. bald; Q.: it. baldo, kühn, PN; E.: s. bald

*bald?, *bal-d, anfrk., Adj.: nhd. mutig, tapfer; ne. brave (Adj.), courageous; Vw.: s. *-līk; Hw.: s. bal-d-o; vgl. as. bald, ahd. bald; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 434

bald 3, bal-d, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); ÜG.: lat. fortis GlEe; Hw.: s. bėldian*; vgl. ahd. bald; anfrk. bald; Q.: GlEe, H (830), ON, PN; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 434; W.: mnd. bold, bald (Gallée), bolt, balt, Adj., kühn, eifrig; B.: H Nom. Sg. M. bald 599 M C, Nom. Pl. M. balda 651 M C, GlEe Nom. Pl. M. balda fortes Wa 60, 35a = SAGA 108, 35a = Gl 4, 303, 14; Kont.: H the cuning is gifôdit, giboran bald endi strang 599; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 267, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 39, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 28, 31, 34, 39, vgl. zu H 599 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 23, S. 478, 25, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 73, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 56 (z. B. Baldgēr, Balding), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 28 (z. B. Baldwardingehusen) und öfter

bald 29, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet; ne. bold Adj., brave Adj., courageous, strong Adj., intense, confident; ÜG.: lat. audens Gl, confidere (= bald wesan) NGl, (confortari) N, constans Gl, fidens Gl, fisus N, intrepidus N, liber Adj. Gl, liberalis Gl, praesumptibilis Gl, protervus Gl, securus Gl, temerarius Gl; Vw.: s. bora-, fra-, gi-, un-; Hw.: s. lang. *bald; vgl. anfrk. *bald?, as. bald; Q.: Gl, M (9. Jh.?), N, NGl, O, PN; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 434; W.: mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer, verwegen, schnell; fnhd. bald, Adj., schnell, stark, DW 1, 1081; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233, (oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86

balda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Behauptung; ne. affirmation; ÜG.: lat. argumentum Gl, confidere (= balda haben) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. argumentum?; E.: s. bald

baldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, Mut fassen, getrauen, erkühnen, wagen, hoffen auf, vorwegnehmen; ne. become bold Adj., take courage, dare; ÜG.: lat. firmare N, praesumere Gl, reficere N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. belden*; Q.: Gl, M (9. Jh.?), N; E.: germ. *balþēn, *balþǣn, sw. V., kühn werden, sich erkühnen; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balden, sw. V., kühn werden, Mut fassen, eilen, froh sein über

baldī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fra-, un-; Hw.: s. beldī

baldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, zeitlich vowegnehmbar?; ne. bold Adj., brave Adj.; ÜG.: lat. praesumptibilis Gl; Hw.: vgl. anfrk. *baldlīk?, as. *baldlīk?; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptibilis?; E.: s. bald; W.: mhd. baltlich, Adj., mutig, dreist

baldlīhho 16, baldlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, unbehindert; ne. boldly, bravely, confidently; ÜG.: lat. audaciter O, confidenter Gl, I, constanter Gl, fideliter Gl, fidenter Gl, fiducialiter Gl, procaciter Gl; Hw.: vgl. anfrk. baldlīko*, as. baldlīko?; Q.: Gl (765), I, O; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. confidenter?; E.: s. bald; W.: mhd. baltlīche, Adj., kühn, mutig, zuversichtlich

baldlīhhūn* 1, baldlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, tapfer, mannhaft; ne. boldly, bravely; ÜG.: lat. (viritim) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. viritim?; E.: s. bald

*baldlīk?, *bal-d-līk?, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: s. baldlīko*; vgl. ahd. baldlīh*; E.: s. bald, līk (2); W.: s. mnd. baltlīk, Adj., kühn

*baldlīk?, *bal-d-līk, anfrk., Adj.: nhd. mutig, tapfer, zuversichtlich; ne. brave (Adj.), courageous; Hw.: s. bal-d-līk-o; vgl. as. *baldlīk?, ahd. baldlīh*; E.: s. *bal-d?, -līk

baldlīko* 1, bal-d-līk-o*, anfrk., Adv.: nhd. mutig, tapfer, zuversichtlich; ne. courageously; ÜG.: lat. fiducialiter MNPsA; Hw.: vgl. as. baldlīko?, ahd. baldlīhho; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. fiducialiter?; E.: s. *bal-d-līk?; B.: MNPsA bolalico (= boldlico*) fiducialiter 11, 6 Leiden, bolatico fiducialiter 11, 6 Schottius = MNPsA Nr. 124 (van Helten) = S. 63, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 100 (Quak)

baldlīko* 2, bal-d-līk-o*, as., Adv.: nhd. kühn; ne. boldly (Adv.); ÜG.: lat. (fiducia) H; Hw.: vgl. ahd. baldlīhho; anfrk. baldlīko; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. confidenter?; E.: s. bald, *līko; B.: H baldlico 915 M C, 2929 M C; Kont.: H ne sî iu forht hugi gibâriad gi baldlîco 2929; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 39, zu H 2929 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 10, S. 481, 27, zu H 915 vgl. Rödiger, M., Besprechung zu Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 288 (haldlico (M) bei Sievers Druckfehler)

*baldnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-

baldo 1, bal-d-o, anfrk., Adv.: nhd. mutig, tapfer, zuversichtlich; ne. courageously; ÜG.: lat. fiducialiter MNPsA; Hw.: vgl. ahd. baldo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *bal-d?; B.: MNPsA baldo fiducialiter Isai. 12, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 61 (van Helten) = S. 60, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 843 (Quak)

baldo 44, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei; ne. boldly, bravely, bold-heartedly, impudently, confidently, openly, insistingly, with reason; ÜG.: lat. audaciter N, (certe) N, (clare) N, confidenter Gl, N, constanter Gl, (dignius) N, fidenter NGl, fiducialiter N, interrite N, (intrepide) N, libere Adv. Gl, N, non cassum N, secure N; Vw.: s. bora-, un-; Hw.: vgl. anfrk. baldo; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; E.: s. bald; W.: mhd. balde, Adv., kühn, mutig, tapfer; nhd. bald, Adv., bald, DW 1, 1081

*baldōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *balþōn, sw. V., kühn sein (V.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

*baldor?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *baldor?

*baldor?, *bal-d-or?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Fürst; ne. prince (M.); Hw.: vgl. ahd. *baldor? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5a, PN; E.: s. bald; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 73, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 56

balemundio* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Muntfrevel; ne. blasphemy of shelter; Hw.: vgl. anfrk. balemundio*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; s. ahd. mund (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344b lat.-anfrk.

balemundio* 1, bal-e-mund-io*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Muntfrevel; ne. blasphemy of shelter; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; s. anfrk. mun-d (2); B.: Pactus legis Salicae 25, 6 Si uero ancilla ex hoc mortua non fuerit mallobergo balemundio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344b; Son.: ahd.?

*balg?, *bal-g, anfrk.?, st. M. (i): Vw.: s. as. balg; Son.: vgl. as. Gl balgun flatibus SAGA 36, 16 = Gl 2, 572, 16

balg 5, bal-g, as., st. M. (i): nhd. Balg; ne. skin (N.); ÜG.: lat. flatus Gl, folliculus GlP, follis GlPW, GlTr; Hw.: s. belgan; vgl. ahd. balg (st. M. (i)); anfrk. balg; E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125, EWAhd 1, 438; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 433; W.: mnd. balch, M., Balg; B.: GlP Nom. Sg. balg folliculus (in quo granum est) Wa 74, 13a = SAGA 121, 13a = Gl 1, 338, 16, GlPW Dat. Pl. bálgon follibus Wa 97, 32b = SAGA 85, 32b = Gl 2, 583, 61, GlTr Nom. Sg. balg follis SAGA 339(, 7, 150) = Ka 129(, 7, 150) = Gl 4, 202, 27 (as.? oder eher ahd.?), Gl Dat. Pl. palgen flatibus SAGA 139, 7 = Gl 2, 558, 7, balgun flatibus SAGA 36, 16 = Gl 2, 572, 16; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261a as., zu Gl 2, 558, 7, Gl 2, 572, 16 vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 65, 88

balg 25, ahd., st. M. (i): nhd. Balg, Blasebalg, Schlauch, Sack, Schote (F.) (1); ne. skin (N.), tube (N.), pod (N.); ÜG.: lat. culleus Gl, follis Gl, (naphtha) Gl, palea Gl, uter (M.) Gl, T; Vw.: s. beri-, blās-, hoda-, ūdir-, wīnberi-; Hw.: vgl. as. balg?; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125, EWAhd 1, 438; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084

balgbrust* 2, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Balgbersten“, Hautbersten, Hautverletzung, Hautriss; ne. „skinbursting“, injury of the skin; ÜG.: lat. (pellem frangere) LBai, (pellem rumpere) LAl; Q.: LAl (712-725?), LBai; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balg, brust

balgheri 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kriegsvolk, Heerhaufe, Heerhaufen; ne. troops (Pl.); ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgus?; E.: s. belgan, heri

balgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß; ne. scandal; ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. offensa?; E.: s. belgan

balgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*

balgilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*

*balglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. blas-

*balk, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Balken; ne. plank (N.); Q.: it. balco, Heuboden, it. palco, Bretterwerk, Theaterloge, valsesian. palch, Bretterboden, verones. palco, hohes Bretterwerk, neapolitan. palco, Fußboden, ampezz. barcon, Verschluss der Löcher im Heuboden

*balko, lang., sw. M. (n): nhd. Balken; ne. plank (N.); Hw.: s. ahd. balko*; Q.: it. balco, Heuboden, it. palco, Bretterwerk, Theaterloge, valsesian. palch, Bretterboden, verones. palco, hohes Bretterwerk, neapolitan. palco, Fußboden, ampezz. barcon, Verschluss der Löcher im Heuboden

balko* 2, bal-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Balken (M.); ne. plank (N.); ÜG.: lat. tignum GlTr, trabs H; Hw.: vgl. ahd. balko* (sw. M. (n)); Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken (M.); germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken (M.); idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken (M.), Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122, EWAhd 1, 440; W.: mnd. balke, M., Balken (M.); B.: H Akk. Sg. balcon 1706 M C, GlTr Nom. Sg. balco tignum SAGA 393(, 15, 99) = Ka 183(, 15, 99) = Gl 4, 209, 56 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H gehuggean ni uuili thana suâran balcon the thu an thînoro siuni haƀas 1706; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 267, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 39, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 40, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 1, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261a as., bei Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 ahd., nicht bei Holthausen

balko* 18, balco, ahd., sw. M. (n): nhd. Balken, Kelter, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg; ne. plank (N.), winepress, part of a ship; ÜG.: lat. agia (mlat.) Gl, asser Gl, prelum Gl, ratis (F.) (1) Gl, tignum Gl, trabs Gl, T; Hw.: s. lang. *balko; vgl. as. balko*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122, EWAhd 1, 440; W.: mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089

*ball?, *bal-l?, as., st. M. (i): Vw.: s. *bal

balla 39, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen; ne. ball (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. massa Gl, ofella Gl, offa Gl, (palea) Gl, pila Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 443

ballestar* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Schleuder, Brandpfeil, Wurfgeschoss, Geschütz, Schleudermaschine; ne. sling (N.), incendiary arrow, cannon (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, falarica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. ballista; E.: s. lat. ballista, F., Schleuder; vgl. gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471

*ballido?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *ballithi?

*ballithi?, *bal-l-ith-i?, as., Sb.: Hw.: vgl. ahd. *ballidi? (Sb.); Q.: ON

ballo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Handballen, Kugel, Kloß, Bissen; ne. bale (N.), ball (N.), bullet, morsel (N.); ÜG.: lat. offa Gl, pila Gl, vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 443; W.: mhd. balle, sw. M., Ball (M.) (1), Ballen (M.); nhd. Ballen, M., Ball (M.) (1), Ballen (M.), Duden 1, 296

balo (1) 40, ahd., st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest; ne. bad (N.), evil (N.), harm (N.), badness, craft, destruction, plague (N.), pestilence, disease; ÜG.: lat. clades Gl, dolus Gl, T, labes Gl, lues Gl, malitia T, nequitia Gl, pernicies Gl, pestilentia Gl, pestis Gl, piaculum NGl, tyrannus (= des balowes warg) MH; Hw.: s. balo* (2); vgl. as. balu*; Q.: Gl (765), MH, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. pestilentia?, pestis?, piaculum?; E.: germ. *balwa-, *balwaz, st. M. (a), Übel, Verderben; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, EWAhd 1, 444; W.: mhd. bale, st. M., Böses, Unrecht; vgl. nhd. (rhein.) bal (2), Adj., böse, Rhein. Wb. 1, 405, (bay./schwäb.) Balmund, M., schlechter Vormund, Schmeller 1, 228, Fischer 1, 598, (kärntn.) Palmund, M., schlechter Vormund, Lexer 14; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

balo* (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Übel, Böses; ne. evil (N.), bad (N.); ÜG.: lat. malum (N.) (1) Gl, tabes Gl; Hw.: s. balo (1); vgl. as. balu; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. balo (1)

*balohugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. baluhugdig

*balolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. balolīhho*

balolīhho* 1, balolīcho*, ahd., Adv.: nhd. übel, verderblich; ne. badly, destructively; ÜG.: lat. (perniciter) (= balolīhho Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balo (1)

balomunt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schlechter Schutz, schlechter Vormund; ne. bad guardian, bad protection; Q.: Urk (852?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balo, munt; W.: mhd. balmunt, st. M., ungetreuer Vormund

balorāt* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. „böser Rat“, Bosheit; ne. „bad advice“, badness; ÜG.: lat. nequitia T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nequitia?; E.: s. balo (1), rāt; W.: mhd. balrāt, st. M., falscher Rat, böser Anschlag

*balosprāhha?, *balosprācha, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. balusprāka*

balosprāka*, bal-o-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. balusprāka*

*balosuht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. balusuht*

balotāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Übeltat, Übel, Missetat; ne. evil deed; ÜG.: lat. maleficium Gl; Hw.: vgl. as. balodod*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. maleficium; E.: s. balo (1), tot; W.: vgl. nhd. (rhein.) baldagig, Adj., übel, Rhein. Wb. 1, 405?

*balowerk?, *balowerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. baluwerk*

*balowīso, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. baluwīso*

balowīso*, bal-o-wī-s-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. baluwīso*

*balowīzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. baluwīti*

balsamo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Balsam“, Minze, Pfefferminze, Krauseminze; ne. „balsam“, peppermint, curly mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, balsamum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. balsamum; I.: Lw. lat. balsamum, Lw. gr. βάλσαμον (bálsamon); E.: s. lat. balsamum, N., Balsam; s. gr. βάλσαμον (bálsamon), N., Balsam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 1, 445; W.: s. mhd. balsame, balseme, balsem, sw. M., st. M., st. F., Balsam; nhd. Balsam, M., Balsam, DW 1, 1093

balster 1, ahd., Sb.: nhd. Pestwurz; ne. pestilence weed; ÜG.: lat. nulserida Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: vgl. nhd. (schweiz.) Bulsteren, Sb., Pestwurz, Schweiz. Id. 4, 1221

balu* 2, bal-u*, as., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Übel, Verderben; ne. evil (N.), ruin (N.); Hw.: vgl. ahd. balo (1) (st. M. (wa), st. N. (wa)); Q.: H (830); E.: germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, EWAhd 1, 444; B.: H Gen. Sg. baluuues 5288 C, balouues 5580 C; W.: vgl. mnd. bāle, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; Kont.: H uuas im iro hugi thiustri baluuues giblandan 5288; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 268, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 39, vgl. zu H 5288 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 5, vgl. zu H 5580 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 8

baludād* 2, bal-u-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. Übeltat; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. balotāt* (st. F. (i)); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. maleficium?; E.: s. balu*, dād; B.: H Akk. Pl. baludadi 1364 M C, Gen Dat. Pl. balodadion Gen 54; Kont.: H gi sculun salt uuesan sundigero manno bôtien iro baludâdi 1364, Gen an bittron balodâdion Gen 54; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, vgl. zu H 1364 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, Anm. 5, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40

baluhugdig 2, bal-u-hug-d-ig, as., Adj.: nhd. verderbensinnend, feindlich; ne. plotting (Adj.), hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *balohugtīg?; Q.: H (830); E.: s. balu*, *hugdig; B.: Nom. Sg. M. baluhugdig 5081 M, balohugdig 5081 C, balohudig 4721 C; Kont.: H Iudas balohûdig man 4721; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 57, vgl. zu H 4721 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 27, S. 428, 16, S. 471, 39, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40

balusprāka* 2, balosprāka, bal-u-s-prā-k-a*, bal-o-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. böse Rede; ne. evil speech (N.); ÜG.: lat. (loqui) H; Hw.: vgl. ahd. *balosprāhha? (st. F. (ō)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. blasphemia?, maledictum?; E.: s. balu*, sprāka; B.: H Nom. Sg. baluspraca 1756 M, balospraca 1756 C, Akk. sg. balospraka 3479 C; Kont.: H cumit fan them uƀilan man bittara balusprâca 1756; Son.: vgl. zu H 1756 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 21, S. 471, 44, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 8, vgl. zu H 3479 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 8, S. 484, 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40

balusuht* 1, bal-u-suh-t*, as., st. F. (i): nhd. verderbliche Krankheit; ne. bad (Adj.) disease (N.); Hw.: vgl. ahd. *balosuht? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. balu*, suht; B.: H Gen. Pl. balusuhteo 2352 M C; Kont.: H he sô managan lîchamon balusuhteo antband 2352; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 91, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 15, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40

baluwerk* 3, bal-u-werk*, as., st. N. (a): nhd. Übeltat, Übel; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. balowerk? (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. balu*, werk*; B.: H Gen. Pl. baluuuerco 1496 M, baluuuerko 1496 C, Dat. Pl. baluuuercun 1945 M, Gen Nom. Sg. balouuerek Gen 13; Kont.: H lâtad sie mi sundiun forđ mid baluuuercun bûan 1945, Gen bitter balouuerek Gen 13; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 14 (zu Gen 13), vgl. zu H 1496 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 12, S. 487, 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40, baluuuercu (in Handschrift C) für baluuuercun (in Handschrift M) in Vers 1945

baluwīso*, balowīso, bal-u-wī-s-o*, bal-o-wīs-o*, as., sw. M. (n): nhd. Teufel, ins Verderben Führender; ne. devil (M.); ÜG.: lat. diabolus H; Hw.: vgl. ahd. *balowīso? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. balu*, wīso; B.: H Nom. Sg. balouuiso 1096 M, baluuuiso 1096 C; Kont.: H thar ina the balouuîso lêt al oƀarsehan 1096; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 92, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 5

baluwīti* 1, bal-u-wī-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. verderbliche Strafe, Höllenpein; ne. eternal punishment (N.); Hw.: vgl. ahd. *balowīzi? (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. balu*, wīti*; B.: H Akk. Sg. baluuuiti 1501 M, balouuiti 1501 C; Kont.: H sie helligethuing brêd baluuuîti gisôkean 1501; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 92, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 32, S. 471, 50, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40

balwīg* 1, ahd., Adj.: nhd. böse, übel; ne. bad Adj., evil Adj.; Hw.: s. balawīg*; Q.: M (9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?

balz 13, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel, Wehrgehenk, Halskette, Halsband; ne. belt, baldric, neck-chain; ÜG.: lat. bahen Gl, balteus Gl, bulla Gl, cingulum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *balta-, *baltaz, *baltja-, *baltjaz, st. M. (a), Gürtel, EWAhd 1, 447; s. lat. balteus, M., Wehrgehenk

bâm*, as., st. M. (a): Vw.: s. bôm

bambas 6, ahd., Sb.: nhd. Baumwollgewand, baumwollenes Kleidungsstück; ne. cotton dress; ÜG.: lat. bombycium Gl, bombyx Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. bombȳx; E.: s. lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe, EWAhd 1, 449; gr. βόμβυξ (bómbyx), M., Seidenwurm; Lehnwort aus dem orientalischen Raum

bamid* (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Weide (F.) (2), Weideland; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pratum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *bamiđ-, *bamiþ-, *bamda, *bamdo, *bamdi, *bamdja, Sb., nicht eingefriedigte baumlose Heuwiese (meist abgelegen), EWAhd 1, 451; W.: nhd. (rhein.) Bänd, Band, Banden, Sb., Weide (F.) (2), Rhein. Wb. 1, 436

ban 1, bann, ba-n, ba-n-n*, as., st. M. (a?) (i?), st. N.?: nhd. Bann, Befehl; ne. ban (N.), order (N.); Vw.: s. burg-, *hėri-; Hw.: s. *bannus; vgl. ahd. ban (st. M. (a, i?)); Q.: H (830), ON; E.: germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105, EWAhd 1, 453; W.: mnd. ban, M., Bann; B.: H Nom. Sg. ban 341 M C; Kont.: H thô uuarđ oƀar alla thesa irminthiod ban endi bodskepi cuman 341; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 256, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 64, 113, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 93, Nr. 268 (a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 25, S. 465, 1, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 41 (z. B. Benthe)

ban 19, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Bann, Anordnung, Gebot, Aufgebot, Ächtung; ne. ban (N.), order (N.), banns (Pl.), outlawing (N.); ÜG.: lat. anathema Gl, bannus Gl, Urk, decretum Gl, (iustitia) Urk, scitum Gl; Vw.: s. gi-, heri-, mezzi-, pfending-; Hw.: s. lat.-ahd.? bannus; vgl. as. ban; Q.: Gl (9. Jh.), M, O (863-871), Urk; E.: germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105, EWAhd 1, 453; W.: mhd. ban, st. M., Gebot, Verbot, Einberufung, Gerichtsbarkeit; nhd. Bann, M., Gebot, Verbot, Bann, Ächtung, DW 1, 1113

bana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Tod, Tötung, Hinrichtung; ne. death, killing (N.), execution; Hw.: s. bano; Q.: Hi (8. Jh.); E.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; vgl. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, EWAhd 1, 460; R.: banōno stat: nhd. Hinrichtungsstätte; ne. execution place (N.); Q.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bancale 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Decke für eine Bank, Stuhldecke; ne. cover of a seat; ÜG.: ahd. banklahhan Gl, stuollahhan Gl; Hw.: s. bancalis; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. bank, banklahhan?; E.: s. bank, lahhan?

bancalis 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tuch, Bankpfühl, Kissen; ne. cloth, seat cushion; ÜG.: ahd. banklahhan Gl, stuollahhan Gl; Q.: Gl, Urk (um 800); I.: z. T. Lw. ahd. bank, banklahhan?; E.: s. bank, lahhan?

bancula, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Q.: Urk (1164); I.: z. T. Lw. ahd. bank; E.: s. bank

bancus* 4, bancum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: lat. sedile Urk; Q.: Urk (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. bank; E.: s. bank

band* 13, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?, st. F. (i)?: nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Binde; ne. band (N.) (2), bandage (N.); ÜG.: lat. nexus GlPW, (vincire) H, SPs; Vw.: s. hôvid-*, heru-*, kôpan-*; Hw.: s. bėndi*; vgl. ahd. bant* (st. N. a, iz/az); Q.: FM, GlPW, H (830), SPs, PN?; E.: germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 1, 462; W.: mnd. bant, band, M., Band (N.), Fessel (F.) (1), Maßeinheit; B.: FM Akk. Pl. bandi Wa 43, 15 = SAAT 43, 15, GlPW Akk. Pl. bendion nexibus Wa 99, 3a = SAGA 87, 3a = Gl 2, 585, 1, H Dat. Pl. bendiun 4791 M, 4947 M, 4865 M, bendion 4682 C, 4791 C, 4947 C, 5397 C, 5580 C, Akk. Pl. bendi 5050 M C, 5171 M C, 5216 M C, 5538 C, SPs Akk. Pl. gibend mine vincula mea Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 328, 10 (= 327, 10) (Ps. 115/7); Kont.: H lag an bendion 5379; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 259, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 7-9 (zu H 4682), S. 408, 30 (zu H 5538), zu H 4865 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 535, 19, binithion (in Handschrift C) für bendiun (in Handschrift M) in Vers 4865 Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5a, bestimmt band grammatikalisch als F., N., hôvidband als M., N. und kôpanband als F., ist ehemaliger iz/az-Stamm, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 73, 175 (z. B. Sigeband), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 56

bandast* (?) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Amulett, Schaukel?; ne. amulet, swing (N.)?; ÜG.: lat. oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: EWAhd 1, 458?

*bandilos, lang., Sb. Pl.: Vw.: s. husu-

bando 1, lang., Sb.: nhd. Banner, Fahne; ne. banner, flag (N.); Q.: Chron. Goth. 4, PN

bandum 1, lat.-lang., N.: nhd. Banner, Fahne; ne. banner, flag (N.); Q.: Paulus Diaconus I 20 (787-799)

banesagius 1 und häufiger, lang., M.: nhd. „Bannsager“, Gerichtsbote; ne. „ban-sayer“, summoner; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ban, sagēn, sagen

banethi 2, binithi, ban-ethi, bin-ithi*, as., st. F. (i)?: nhd. Totschlag, Mord, Tötung, Klage; ne. manslaughter (N.), murder (N.); Hw.: s. bano; vgl. ahd. *banidi? (st. F. (i); Q.: H (830); E.: s. bano; B.: H Nom. Sg. banethi 5484 C, Dat. Pl. binithion 4865 C; Kont.: H fare is drôr oƀar ûs is bluod endi is baneđi 5484; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 256, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5a und Altsächsisches Elementarbuch, S. 227b, setzt banethi als st. N. (ja) an, zu H 5484 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 34, S. 465, 2, zu H 4865 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 30, S. 479, 13, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, vgl. Wadstein, E., Minnesskrift til Axel Erdmann, 1913, S. 222, bendiun (in Handschrift M) für binithion (in Handschrift C) in Vers 4865

*bango, lang., Sb.: nhd. Knüppel, Stock; ne. cudgel, stick (N.); Q.: trient. pangom, abgehauener Stamm eines Baumes, brescian. pangu, Pfahl von Weidenholz

*bangōn, lang., sw. V. (2): nhd. schlagen; ne. bang (V.), beat (V.); Q.: s. *bango

*banidi?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. banethi

*banidī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. banethi

banihhōn* 3, banichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. denken, überlegen (V.), sinnen; ne. think, consider, contemplate; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (765); E.: abgeleitet von banōn?

bank* 5, ba-n-k*, as., st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1); ne. bench (N.); Hw.: s. *bėnkio; vgl. ahd. bank* (st. M. (a?) (i?), st. F. (i)); Q.: H (830); E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 456; W.: mnd. bank, F., Bank (F.) (1); B.: H Dat. Pl. benkiun 2752 M, 5175 M, benkion 2752 C, 5175 C, benkiun 3334 M, benkeon 2011 M, benkion 2011 C; Kont.: H thar that folk an them benkeon blîđsea afhôƀun 2011; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 259, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 41, zu H 5175 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 20, zu H 2011 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 2, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 37, benki (in Handschrift C) für benkiun (in Handschrift M) in Vers 3334

bank* 10, banc, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: lat. fulcrum Gl, scamnum Gl, sedes Gl, subsellium N; Vw.: s. dwerah-, rita-, ruodar-?; Hw.: s. lang. *banka; vgl. as. bank*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 456; W.: mhd. banc, st. M., st. F., Bank (F.) (1), Tisch, Wechselbank, Brustwehr; nhd. Bank, F., Bank (F.) (1), DW 1, 1105

*banka, lang., Sb.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Hw.: vgl. ahd. bank*; Q.: toskan. panca, Bank, pancaccio, Truhe, kors. panca, pancaccin, Holzstück das man unter das Fass legt, cremon. panch, Schulbank, panchett, Schemel, PN

banklahhan* 14, banclachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Banktuch“, Bankdecke, Decke, Satteldecke, Sitzkissen, Bettdecke; ne. „bench-cloth“, blanket (N.), saddle-cloth; ÜG.: lat. bancale Gl, sagma Gl, scamnale Gl, stragulum Gl, stratorium (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bank, lahhan; W.: mhd. banclachen, st. N., Decke, Satteldecke; nhd. (steir.) Banklachen, N., Decke, Satteldecke, Unger/Khull 49

*banko?, *banco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *benkio?

bankōn* 2, bancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bänken versehen (V.); ne. furnish with benches; ÜG.: lat. stratum (= gibankōt) Gl; Hw.: s. benkōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sternere?, stratus (= gibankōt)?; E.: s. bank

bann*, ba-n-n*, as., st. M. (a?) (i?), st. N.?: Vw.: s. ban

bannalis 11, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Bann...; ne. concerning a ban; Q.: Urk (1032); I.: z. T. Lw. ahd. ban; E.: s. ban

bannan 1, ba-n-n-an, as., red. V. (1): nhd. vorladen, einberufen (V.); ne. summon (V.); ÜG.: lat. mannire GlP; Hw.: vgl. ahd. bannan* (red. V.); Q.: GlP (1000); E.: germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: mnd. bannan, st. V., gebieten, verbieten, aufbieten, bannen; B.: GlP Inf. bannan mannire Wa 83, 1a = SAGA 130, 1a = Gl 2, 354, 4

bannan* 3, ahd., red. V.: nhd. bannen, gebieten, anordnen, vor Gericht fordern; ne. ban (V.), order (V.), summon (V.); ÜG.: lat. bannire Gl, indicare N, provocare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. bannan; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: mhd. bannen, red. V., gebieten, verbieten, in den Bann tun; s. nhd. bannen, sw. V., gebieten, verbieten, bannen, DW 1, 1115

*bannator?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. heri-

bannileuga* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bannmeile; ne. boundary; Q.: Urk (1049); I.: z. T. Lw. ahd. ban; E.: s. ban

bannire 5, ba-n-n-ire, lat.-anfrk.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (596), Fredegar, Lex Ribuaria; E.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, 17, Nr. 7 (Childeberti Secundi decretio) bannivimus, Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus 73 bannire precepit, 87 banniti sunt, Lex Ribuaria 68, 1 (65, 1) Si quis legibus in utilitatem regis sive in hoste seu in reliquiam utilitatem bannitus fuerit et ..., 69, 3 (67, 2) Si quis autem post fide facta sacramentum in hoste bannitus fuerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344b; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

bannire 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen, gebieten, befehlen, verordnen, vorladen; ne. ban (V.), order (V.); Vw.: s. for-; Q.: Cap (596), LRib, Urk; I.: Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan; Son.: LRib lat.-anfrk.?

banniscere* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (901); I.: z. T. Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan

bannitio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bannung, Bann, Vorladung; ne. ban (N.); Q.: Cap (um 800), Urk; I.: z. T. Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan

bannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bannen, vorladen, vor Gericht fordern; ne. ban (V.), summon (V.); ÜG.: lat. provocare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *bannōn, sw. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: nhd. bannen, sw. V., bannen, DW 1, 1115

bannum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verbot, Gebot, Verordnung, Bann; ne. prohibition, regulation, ban (N.); ÜG.: ahd. ban Gl; Q.: Gl, Urk (7. Jh.); I.: Lw. ahd. ban; E.: s. ban

*bannus?, lat.-as.?, M.: Vw.: s. for-*, hėri-*; Hw.: s. ban; vgl. lat.-ahd.? bannus; E.: s. ban

bannus 3, ba-n-n-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Bann; ne. ban (N.); Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.), Lex Ribuaria, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; B.: Gregorii Episcopi Turonensis Libri Historiarum X, 5, 26 Post haec Chilpericus rex de pauperibus et iunioribus ecclesiae vel basilicae bannus iussit exigi, Lex Ribuaria 68 (65) De eo qui bannum non adimplet, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 88, S. 128, 23 per bannum nostrum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a; Son.: eher zu lat.-ahd. bannus

bannus 240 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bann, Gebot, Verbot, Verordnung, Macht, Erlaubnis, Ächtung; ne. ban (N.), order (N.), outlawing (N.); ÜG.: lat. proscriptio Urk; Vw.: s. for-, heri-; Hw.: s. ban; vgl. lat.-as. *bannus?; Q.: Cap, Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.)?, LRib, Urk; I.: Lw. ahd. ban; E.: s. ban; W.: mhd. bannes, st. M., Gebot, Verbot, Bann, Einberufung zum Gericht, Gerichtsbarkeit?

*bano, lang., sw. M. (n): nhd. Totschläger; ne. killer; Hw.: s. ahd. bano; Q.: PN; E.: s. bano

bano 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Töter“, Totschläger, Mörder, Schlächter, Scharfrichter, Henker; ne. killer, murderer, butcher, executioner; ÜG.: lat. calvāria (= banōno stat) Gl, carnifex Gl; Hw.: s. bana, lang. *bano; vgl. as. bano; Q.: Gl (790), Hi; E.: germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; s. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, EWAhd 1, 460; R.: banōno stat: nhd. Hinrichtungsstätte; ne. execution place

bano 8, ban-o, as., sw. M. (n): nhd. Mörder, Töter; ne. murderer (M.), killer (M.); Vw.: s. hand-*; Hw.: s. banethi, *bėni?, bėniwunda*; vgl. ahd. bano* (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; s. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, EWAhd 1, 460; W.: s. mnd. bāne, F., Mordbuße; B.: H Dat. Sg. banon 644 M, banen 644 C, Nom. Pl. banon 751 M C, Gen. Pl. banono 4611 M C, Dat. Pl. banon 5306 C, Gen Nom. Sg. bano Gen 45, Gen 95, Dat. Sg. banon Gen 143, banan Gen 33; Kont.: H thie banon uuîtnodun unsculdige scole 751; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 256, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 41, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, zu H 644 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 12, S. 458, 1, S. 494, 31, zu H 5306 vgl. Rödiger, M., Besprechung zu Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 287, Gallée, J., Haf, gamel, bano (Beiträge, Nr. 9, S. 173) PBB 12 (1887) S. 563, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 53, Anm. 2

banōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, quälen, abquälen, kasteien, abhetzen; ne. pain (V.), toil hard; ÜG.: lat. domare Gl, exercere Gl, quatere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bano; germ. *ban-, V., schlagen; idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126

bans* 1, pans*?, lang., Sb.: nhd. Bann; ne. ban (N.); ÜG.: lat. votum regis LLang; Hw.: s. ahd. ban; Q.: LLang (643)

bansta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cophinus Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lw. lat. benna?; E.: s. lat. benna?

bant* 29, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde; ne. band (N.) (1), bandage (N.), fetter (N.), bridle (N.), force (N.), strap (N.); ÜG.: lat. amictus Gl, coniunctio Gl, N, conexio N, habena Gl, ligare (= in den banton stān) O, mitra Gl, nexio N, nexus N, vincire (= in banton leggen) O, vinculum Gl, MH, N, NGl; Vw.: s. bruoh-, flegil-, gold-, haft-, hals-, hār-, houbit-, kuofa-, rao-, skregi-, slegil-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. band* (st. M., st. F., st. N.); Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. amictus?, mitra?, syllogismus?; E.: germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 1, 462; W.: mhd. bant, st. N., Band (N.), Verband, Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Gebinde, Querbalken; nhd. Band, N., Band (N.), DW 1, 1096

bantgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Binderute“, Flechtreis; ne. rod, twig (N.); ÜG.: lat. virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. virga?; E.: s. bant, gerta

*banti?, *bant-i?, as., Sb.: nhd. Gau; ne. district (N.); Q.: einzelne Gaunamen; Hw.: vgl. ahd. *banzi? (Sb.); E.: germ. *banti, Sb., Gau, Gegend, PN

*bantōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. houbit-

bantsok* 1, bantsoc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bundschuh; ne. tied shoe; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pero?; E.: s. bant, sok, EWAhd 1, 464

banut*? 1, ba-nut*?, as., st. N. (a): nhd. Zunder; ne. tinder (N.); ÜG.: lat. fomes GlPW; Hw.: vgl. ahd. *banuz? (st. N. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂-, *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 425; E.: vgl. mnd. banet (Steinmeyer / Sievers, Die Ahd. Glossen, Bd. 3, S. 687, Anm. 2); B.: GlPW Akk. Sg. bánút fomitem Wa 95, 34b = SAGA 83, 34b = Gl 2, 581, 61; Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch auch Gl 3, 687, 9 (?) Clis. clittis hanit. (oder banit) limax as., vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 808 (der Zusammenhang mit mnd. banet scheint fraglich)

*banuz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. banut?

*banwunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. beniwunda*

*banzi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *banti?

*bar?, anfrk., Adj.: nhd. „bar“ (Adj.), bloß; ne. bare (Adj.); Vw.: s. *-nus-s-i?; Hw.: vgl. ir-bar-nus-s-i; vgl. as. bar (1), ahd. bar* (1); E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 465; W.: mnl. baer, Adj., nackt, bloß, entblößt

bar (1) 2, as., Adj.: nhd. bar (Adj.), bloß, nackt, offenbar, offen, klar; ne. bare (Adj.), obvious (Adj.); ÜG.: lat. (manifestatio) GlEe, (palam) GlEe; Hw.: s. baro, barōn; vgl. ahd. bar* (1); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlEe, ON; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 465; W.: mnd. bār, Adj., nackt, bloß; B.: Gen Nom. Pl. bara Gen 20, GlEe Nom. Sg. M. bar in palam Wa 59, 24b = SAGA 107, 24b = Gl 4, 302, 11; Kont.: Gen uuit hier thus bara standat Gen 20; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 41, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 83 (z. B. Barum)

bar* (1) 24, ahd., Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein; ne. bare Adj., just Adj., alone Adj., poor Adj., simple Adj., public Adj., pure; ÜG.: lat. absolutus N, exsertus Gl, inanis N, nudus Gl, (per se) N, purus Gl, simplex N, solus N, vacuus N; Vw.: s. a-, offan-; Hw.: vgl. anfrk. *bar?, as. bar (1); Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar Adj.; idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar Adj., Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 465; W.: mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer, ledig, inhaltslos, sichtbar, offenbar, kundbar; nhd. bar, Adj., bloß, bar Adj., DW 1, 1055 (baar)

*bar? (2), as., Adj.: nhd. sehr; ne. very (Adj.); Vw.: s. -wirthig*; Hw.: vgl. ahd. *bōra? (4); E.: germ. *bara, Adv., sehr

bar* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. starr, aufrecht; ne. stiff Adj., straight Adj.; ÜG.: lat. erectus Gl; Vw.: s. gi-?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. erectus?; E.: s. germ. *barza-, *barzaz, Adj., spitz, starr aufgerichtet; germ. *berz-, Adj., spitz?; idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 466

bara* (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schild, Rundschild; ne. shield (N.), buckler; ÜG.: lat. parma Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *barō (3), st. F. (ō), Schneiden (N.), Spalten?; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 467

*bara (2), ahd., F.: Vw.: s. gi-

*bara (3), ahd., F.: nhd. Gau; ne. district, ...shire; Q.: ON

*bāra, lang., F. (ō): nhd. Bahre, Trage; ne. barrow, stretcher; Hw.: s. ahd. bāra; Q.: it. bara, Trage, Karren

bāra (1) 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage, Sänfte, Sarg; ne. barrow, stretcher, sedan-chair; ÜG.: lat. feretrum Gl, (funus) Gl, gestatorium Gl, lectica Gl, lectus (M.) (1) MF, loculus Gl, O, T; Hw.: s. lang. *bāra; vgl. as. bāra; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 469; W.: mhd. bāre, st. F., sw. F., Sänfte, Bahre; nhd. Bahre, F., Sänfte, Bahre, Trage, DW 1, 1079

bāra (2), *bara?, ahd., F.: Vw.: s. ant-, bort-

bāra 5, bār-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bahre; ne. barrow (N.) (3); ÜG.: lat. (lectus) H, loculus H, fiscalis raeda GlP; Hw.: vgl. ahd. bāra (1) (st. F. (ō)); Q.: GlP, H (830); E.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 469; W.: mnd. bāre, F., Bahre; B.: H Dat. Sg. (st. F. in M) baru 2182 M, 2191 M, (sw. F. in C) barun 2182 C, 2191 C, 2203 C, baron 2198 C, GlP Nom. Sg. bára fiscalis reda Wa 80, 27b = SAGA 127, 27b = Gl 2, 759, 49; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 260, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 42, zu H 2182 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 28

barafuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. barfuß; ne. barefoot; ÜG.: lat. pedibus nudis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nudis pedibus?; E.: s. bar (1), fuoz; W.: nhd. barfuß, Adj., barfuß, DW 1, 1131

barawāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Opferschauer, Priester, Opferpriester; ne. inspecting priest for offerings; ÜG.: lat. haruspex Gl; Q.: Gl (765); E.: s. baro (3)

barbanus* 2, lat.-lang., M.: nhd. Onkel; ne. uncle; Hw.: s. barbas; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. barba?; E.: s. ? lat. barba, F., Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

barbas? 6, lang.?, M.: nhd. Onkel, Vaterbruder; ne. uncle; Hw.: s. barbanus*; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. barba?; E.: s. ? lat. barba, F., Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

barbo 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Barbe, Flussbarbe, Mugil; ne. barbel; ÜG.: lat. barbus Gl, cluma Gl, mugil Gl, silurus Gl, smirva Gl, subtellus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. barbus; E.: s. lat. barbus, M., Barbe, Flussbarbe; W.: s. mhd. barbe, F., Barbe, Flussbarbe; nhd. Barbe, F., Barbe, DW 1, 1665

barchardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Unehelicher, Bankert?; ne. love-child; ÜG.: lat. de turpitudine meretricum natus (M.) Urk; Hw.: vgl. PN Panchoardus (842); Q.: Cap (10. Jh.); I.: Lw. ahd. bank, hard; E.: s. bank, hard

barcho* 1, barch-o*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Barch, verschnittener Eber; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; B.: Pactus legis Salicae 16, 2 Si quis maialem sacriuum furauerit et hoc cum testibus quod sacriuus fuit potuerit adprobare mallobergo barcho (Iterum de alio maiale qui sacrifus non fuit et eum furauerit cui fuerit adprobatum ...); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a; Son.: lat.-ahd.?

barcho* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barch, verschnittener Eber; Hw.: vgl. lat.-anfrk. barcho*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittener Eber, verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a lat.-ahd.

*bard?, *bar-d?, as., st. M. (a) (i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); Hw.: vgl. ahd. bard (1); Q.: PN; E.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 488; W.: mnd. bārt, M., Bart; Son.: nicht in Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 56 (z. B. Bardo, Bardilo)

barda* 1, bar-d-a*, as., sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Beil; ne. hatchet (N.); ÜG.: lat. dolabrum GlTr; Hw.: vgl. ahd. barta (1) (sw. F. (n)), anfrk. barda; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON, PN; E.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., hervorstehende Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 490; W.: mnd. bārde, F., Barte (F.) (1), Beil; B.: GlTr Nom. Sg. brda dolabra SAGA 329(, 6, 121) = Ka 119(, 6, 121) = Gl 4, 201, 3 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 74, 175 (Berding, Bartung), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 42 (z. B. Berenbostel)

barda* 1, bard-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Axt, Barte (F.) (1); ne. ace (N.), hatchet; ÜG.: lat. ascia MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. barda*, ahd. barta (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., hervorstehende Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 490; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. bardon ascia 73, 6 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 18 (van Helten) = S. 59, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 444 (Quak)

bardiu* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Barmagd“, halbfreie Magd; ne. halffree maid; Q.: Urk (Mitte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, diu

bardo* 1, ahd.?, sw. M. ? (n): nhd. Barbe; ne. barbel; ÜG.: lat. (bardus) (M.) (1) (?) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. bardus?; E.: s. lat. bardus?, EWAhd 1, 471

*bardoht?, *bar-d-oh-t?, as., Adj.: nhd. bärtig; ne. bearded (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. bartohti*; I.: Lsch. lat. sinpubium?; E.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 488

*barēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

*bāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fram-, gi-; Hw.: s. gifram-; vgl. as. *bārian?

*bārēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, liut-

barg* 1, ahd., Sb.: nhd. Schober, Stadel; ne. barn; ÜG.: lat. granarium LBai; Hw.: vgl. as. barg, lat.-ahd.? bargus; Q.: LBai (vor 743), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bergan

barg 4, bar-g, as., st. M. (a): nhd. Scheune, Dach; ne. barn (N.), roof (N.); ÜG.: lat. horreum Kötzschke; Hw.: vgl. ahd. barg* (Sb.); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050), Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bergan; W.: mnd. barg, M., Scheune?; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 134, 8 Nom. Sg. barg, S. 138, 10, Akk. Sg. barhc, 138, 12 barhc, Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 35, 30 (fol. 12b) barg; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 183, 9-12 per 14 dies ad coquinam ad cellarium ad pistrinum tria horrea quę dicimus barhc de tribus territoriis scilicet Sethorpe Helmenstede Baddenlove horreum vero quod dicimus barhc

barganaticus* 5, bar-g-an-at-ic-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Handelsabgabe; ne. toll; Q.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD) (763); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 19, S. 28, 5 nullo telloneo vel barganatico, Nr. 46, S. 66, 21 nullo telloneo vel bargantico, Nr. 88, 128, 12 et ceteros teloneos ac barganiaticos, Nr. 93, S. 134, 27 nec barganatico, Nr. 96, S. 138, 28 nec barganaticum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346b

bargildo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bargilde, Freier (M.) (1); ne. free man bound to be present at the judicial meeting; ÜG.: lat. (parochus); Hw.: s. bargildus*; Q.: Urk (1162-1165); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, geltan, gelt

bargildus* 4, barigildus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bargilde, Freier (M.) (1)?; ne. free man bound to be present at the judicial meeting; ÜG.: lat. (homo) Urk, homo liber Urk; Hw.: s. bargildo*; Q.: Urk (789-814); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, geltan, gelt

bargus* 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schober, Stadel, Galgen, Bahre; ne. barn, bier, gibbet; Hw.: s. *barg?; Q.: Urk (6. Jh.?)

*barī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bloßheit; ne. bareness; Vw.: s. houbit-, skīn-; E.: germ. *bazī-, *bazīn, sw. F. (n), Kahlheit; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar Adj., Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145;

*bāri?, *bār-i?, as., st. N. (ja): nhd. Aussehen; ne. sight (N.); Vw.: s. and-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. bāri? (1) (st. N. (ja)); E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 42

*bāri (1), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *bāri?; E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*bāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. dank-, gi-, hela-, hī-, hola-, huoh-, lastar-, skīn-, undank-; E.: germ. *bēra-, *bēraz, *bǣra-, *bǣraz, *bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, *bēri-, *bēriz, *bǣri-, *bǣriz, Adj., tragfähig, tragend, fruchtbar, erträglich; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*bārī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, lastar-

*bārian?, *bār-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *bāren? (sw. V. (1)); E.: s. *bāri; W.: vgl. mnd. bēren, baren, st. V., sw. V., gebaren, umgehen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 227 (1)

bārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebaren, Verhalten; ne. bearing (N.), behaviour; ÜG.: lat. motus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bāritha?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gibāren; W.: mhd. bærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen; fnhd. Berd, Berde, F., Gebärde, DW 1, 1491; nhd. (bay./schweiz./schwäb.) Bärd, Bärde, F., Gebärde, Schmeller 1, 272, Schweiz. Id. 4, 1540, Fischer 1, 638

*bārīg?, ahd., Adj.: nhd. fähig; ne. able; Vw.: s. hī-, lastar-, skīn-, unlastar-

*bārīg?, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; E.: s. *bāri (2)?

*bārion?, *bār-ion?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *bārōn? (sw. V. (2)); E.: s. *bāri; W.: s. mnd. bēren, baren, st. V., sw. V., gebaren, umgehen

*bāritha?, *bār-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. bārida* (st. F. (ō)); E.: s. *bāri; W.: s. mnd. *bere, *bare, F., Aussehen, Bewegung, Gebärde

*barlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. barlīhho; vgl. as. *barlīk?

barlīhho* 8, barlīcho, ahd., Adv.: nhd. „bar“ Adj., offenbar, nur, einfach; ne. barely, simply; ÜG.: lat. emphatice Gl, (praedicativus) N, quippe? Gl, simpliciter N; Hw.: vgl. as. barlīko; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aperte?, simpliciter?; E.: s. bar; W.: fnhd. berlich, Adv., offenbar, DW 1, 1525; nhd. (ält.-schweiz./ält.-schwäb.) bärlich, Adv., bar Adj., nur, Schweiz. Id. 4, 1435, Fischer 1, 647

*barlīk?, *bar-līk?, as., Adj.: nhd. offenbar; ne. obvious (Adj.); Hw.: s. barlīko; vgl. ahd. *barlīh?; E.: bar (1), līk (2)

barlīko 5, bar-līk-o, as., Adv.: nhd. offenbar, klar; ne. obviously (Adv.), clearly (Adv.); ÜG.: lat. (aperire) GlEe, (foris) GlG; Hw.: vgl. ahd. barlīhho*; Q.: GlEe, GlG, H (830); I.: Lüs. lat. aperte?, simpliciter?; E.: s. bar (1), *līko; B.: H barlico 1424 M, 5193 M, baralico 1424 C, 5193 C, GlEe barliko aperte Wa 59, 17a = SAGA 107, 17a = Gl 4, 301, 15, barlico Wa 60, 33a = SAGA 108, 33a = Gl 4, 303, 12, GlG barliko foris Wa 64, 7-8b = SAGA 72, 7-8b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H he sô barlîco under thesaru menigi mênuuerk frumid 5193; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 42

*barlōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

barm* 8, bar-m*, as., st. M. (a?): nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.); ÜG.: lat. sinus H; Hw.: vgl. ahd. barm* (st. M. (a?)); Q.: H (830); E.: germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); idg. *bʰormos, Sb., tragender Mutterleib; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 476; B.: H Dat. Sg. barme 3362 M C, 4602 M C, barme 216 M, barma 216 C, barma 1104 M, barme 1104 C, Akk. Sg. barm 3352 C, barm 232 M, baram 232 C, Dat. Pl. barmun 751 M, 2136 M, barmon 751 C, 2136 C; Kont.: H legda im êna bôc an barm 232; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 260, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 42, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, vgl. zu H 1104 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 19, S. 493, 55

barm* 19, ahd., st. M. (a?): nhd. Schoß (M.) (1), Busen; ne. lap (N.), bosom (N.); ÜG.: lat. (amplexus) N, (blandimentum) N, caverna intima N, fotus N, gremium Gl, sinus (M.) (2) Gl, Ph, T; Hw.: vgl. as. barm*; Q.: Gl (765), N, O, Ph, OT, T; E.: germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); idg. *bʰormos, Sb., tragender Mutterleib; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 476; W.: mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.) (1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134

*barmalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-

*barmen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *bermian?

barmēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen; ne. have mercy; ÜG.: lat. miserari Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. barmēnto*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. miserari?; E.: s. arm (2); R.: barmēnto: nhd. erbarmend; ne. mercifully; ÜG.: lat. miserando Gl

*barmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *barmēntlīhho?

*barmēntlīhho?, *barmēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

barmēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. barmēn*

*barmherzi?, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; Vw.: s. un-

*barmherzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*barmherzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*barmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ir-

barmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, nähren; ne. nourish; ÜG.: lat. gremio sustentare N; Q.: N (1000); E.: s. barm

*barmunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

barn 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch; ne. child, offspring, human (N.); ÜG.: lat. filius APs, B, T, (infans) O, natus (M.) Gl, (parvulus) O, progenies T, virago (= frambāri barn) Gl; Vw.: s. gomman-, stiof-, westi-; Hw.: vgl. as. barn; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (8. Jh.?), M, O, OT, PN, T; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 481; W.: mhd. barn, st. N., st. M., Kind, Sohn, Tochter, Menschenkind; R.: bī barne: nhd. von Geschlecht zu Geschlecht, alle; ne. from generation to generation

barn 292, bar-n, as., st. N. (a): nhd. Kind, Sohn; ne. child (N.), son (M.); ÜG.: lat. filia H, filius H, (homo) H, infans H, puer H; Vw.: s. ėldi-*, frithu-, liudi-*; Hw.: vgl. ahd. barn (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 481; B.: H Vok. Sg. barn 2122 M C, Nom. Sg. barn 196 M C, 205 M C, 292 M C, 824 M C, 2152 M C, 2186 M C, 2203 C, 5525 C, 3452 M C, 3787 M C, 4012 C, 4272 M C, 5288 C, 5431 C, 584 M C, 895 M C, 911 M C, 915 M C, 919 M C, 1203 M C, 1260 M C, 1996 M C, 2126 M C, 2264 M C, 2371 M C, 2415 M C, 2666 M C, 2895 M C, 2929 M C, 3125 M C, 3173 M C, 3262 M C, 3634 M C, 3707 M C, 3727 M C, 3755 M C, 3862 M C, 4164 M C, 4198 M C, 4770 M C, 4882 M C, 4903 M C, 4929 M C, 5117 M C, 5171 M C, 5653 C, 326 M C, 838 M C, 960 M C P, 1010 M C, 1135 M C, 1287 M C V, 1335 M C V, 2000 M C, 2291 M C, 2975 M C, 3085 M C, 663 M C, 1584 M C, 3688 M C, 847 M C, 3895 M C, 798 M C, 812 M C, 2024 M C, 2038 M C, 2325 M C, 400 M C, 1121 M C, 1180 M C, 3111 M C, 962 C P, 1050 M C, 2030 M C, barn 4299 M, Gen. Sg. barnes 697 M C S, 2198 M C, 3011 M C, 3027 M C, 3030 M C, 2321 M C, 3902 M C, 4020 M C, 5763 C, 5900 C, Dat. Sg. barne 644 M C, 429 M C, 1587 M C, 2821 M C, 3655 M C, 3739 M C, 3965 C, 4067 M C, 4071 M C, 4218 M C, 4599 M C, 4753 M C, 4829 M C, 4939 M C, 5112 M C, 5230 M C, 5650 C, 3127 M C, barne 989 M, 1168 M, barna 989 C P, 1168 C, Akk. Sg. barn 216 M C, 298 M C, 324 M C, 446 M C, 459 M C, 474 M C, 592 M C, 731 M C, 739 M C, 749 M C, 770 M C, 831 M C, 2160 M C, 2746 M C, 5484 C, 5608 C, 479 M C, 545 M C S, 651 M C, 702 M C S, 714 M C, 1164 M C, 2298 M C, 2303 M C, 2309 M C, 2539 C, 2648 M C, 2675 M C, 3161 M C, 3560 M C, 3799 M C, 4470 M C, 4933 M C, 5122 M C, 5203 M C, 5261 M C, 5390 C, 5534 C, 5730 C, 5738 C, 794 M C, 234 M C, 385 M C, 708 M C, 804 M C, 5373 C, 5420 C, 518 M C S, 440 M C, 246 M C, 5509 C, 1222 M C, 5143 M C, Instrum. Sg. barnu 778 M C, 706 M C, Nom. Pl. barn 1462 M C, 2710 M C, 762 M C, 9 C, 1372 M C, 1537 M C, 1783 M C, 1795 M C, 2594 M C, 3068 M C, 3513 M C, 3639 M C, 3844 M C, 3923 M C, 4454 M C, 5439 C, 1769 M C, 500 M C S, 4383 M C, 5570 C, 5667 C, 5737 C, 1037 M C, 1435 M C, 1634 M C, 1772 M, 3665 M C, 4341 M C, 5023 M C, 5437 C, 305 M C, 1378 M C, 3728 M C, 4407 M C, 4654 M C, 3449 C, 2678 M C, 3606 M C, 3630 M C, 951 M C, 3742 M C, 4972 M C, 5163 M C, Gen. Pl. barno 87 M C, 993 M C P, 338 M C, 835 M C, 1066 M C, 1092 M C, 1109 M C, 1590 M C, 2622 M C, 2851 M C, 2962 M C, 3326 M C, 3410 M C, 3571 M C, 5050 M C, 5267 M C, 404 M C, 1249 M C, 1993 M C, 2577 M C, 2901 M C, 370 M C, 3034 M C, 3510 M C, 3712 M C, 4991 M, 5306 C, 5519 C, 5686 C, 16 C, 1487 M C, 1511 M C, 1600 M C, 3065 M C, 3241 M C, 4395 M C, 4497 M C, 6 C, 3915 M C, 4245 M C, 1974 M C, 2585 M C, 1412 M C, 1464 M C, 4153 M C, liudibarno 1868 M, 1971 M, liud(e)obarno 1868 C, 1971 C, Dat. Pl. barnun 3015 M, 420 M, 496 M, barno 496 S, barnun 2614 M, 4231 M, 5029 M, 1747 M, 3635 M, 4393 M, 869 M, 1391 M, 2170 M, 2484 M, 3616 M, 1210 M, 1401 M, 2349 M, 4262 M, 3604 M, barnon 3015 C, 52 C, 420 C, 496 C, 2614 C, 4231 C, 5029 C, 5712 C, 5773 C, 1747 C, 3635 C, 4393 C, 4732 C, 869 C, 1391 C, 2170 C, 2484 C, 3616 C, 5392 C, 1210 C, 1401 C, 2349 C, 4262 C, 3604 C, barnun 47 C, barnon 4054 C, barnun 879 M, Akk. Pl. barn 5484 C, 762 M C, 1160 M C, 4330 M C, 1626 M C, 1850 M C, 3591 M C, 4762 M C, 4921 M C, 5308 C, 2635 M C, 5310 C, barnun 1216 M, Gen Nom. Sg. barn Gen 265, Gen. Sg. barnas Gen 89, Akk. Sg. barn Gen 87, Nom. Pl. barn Gen 127, Gen 154, Gen. Pl. barno Gen 291, Dat. Pl. barnun Gen 114, barnum Gen 139; Kont.: H sie uuârun im barno lôs 87, barn godes 584, Gen brôther barn Gen 265; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 260, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 43, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 117, S. 27, 28, 29, 36, 119, 121, zu H 879 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 28 (zu H 739), S. 435, 5 (zu H 4299), S. 401, 22f., S. 476, 33, 435, 8f., zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 75, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57 (z. B. Alabern, Alfbern), barno (in Handschrift M) für barnon (in Handschrift C) in Vers 4054, barn (in Handschrift C) für barnun (in Handschrift M) in den Versen 879, 1216

barno* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Barn“, Krippe; ne. barn, crib (N.); ÜG.: lat. praesaepes Gl, praesaepium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *barnō-, *barnōn, *barna-, *barnan, sw. M. (n), Barren, Krippe; s. germ. *bari-, *bariz, st. M. (i), Barren, Krippe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 482; W.: mhd. barne, sw. M., Krippe, Raufe; nhd. Barn, M., Krippe, Raufe, DW 1, 1137, (bay./schwäb./bad./rhein.) Barn, M., Krippe, Raufe, Schmeller 1, 278, Fischer 1, 649, Ochs 1, 120, Rhein. Wb. 1, 466, (kärntn.) Pōrn, M., Krippe, Raufe, Lexer 16; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

*barnussi?, *bar-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. *barnussi?; E.: s. *bar?, -nus-s-i

*barnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *barnussi?

*barnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. *barnussi?

baro* 1, ahd., st. M. (wa?): nhd. Heiligtum, Opferstätte, Altar; ne. sanctuary, place of sacrifice; ÜG.: lat. ara Gl; Hw.: s. barōn?; Q.: Gl (765); E.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald, Hain, heiliger Hain; idg. *bʰoru̯o-, *bʰaru̯o-, Sb., Baum, Wald, Hain, EWAhd 1, 483

baro 2, bar-o, as., Adv.: nhd. offenbar, offen, klar; ne. obviously (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *bāro (2)?; Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: s. bar (1); W.: mnd. bare (Gallée); B.: GlE Wa 47, 2a = SAGA 178, 2a = Gl 1, 709, 63, GlEe baro Wa 48, 20b = SAGA 96, 20b = Gl 4, 287, 31

baro* 2, lat.-lang., M.: nhd. Mann, Mensch; ne. man (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? baro; Q.: LLang (643); I.: Lw. germ. *bara, *baro; E.: germ. *bara-, *baraz, st. M. (a), Mann

baro 35 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mann, Freier (M.) (1); ne. man (M.); ÜG.: ahd. gomo Gl; Vw.: s. lat.-ahd.? sace-; Hw.: vgl. lat.-lang. baro; Q.: Gl, PN, Urk (507-511)?; I.: Lw. germ. *bara, *baro; E.: germ. *bara-, *baraz, st. M. (a), Mann; germ. *baro, M., Mann

bāro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Totenbahre, Sarg; ne. coffin (N.); ÜG.: lat. loculus Gl, vas mortuorum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vas mortuorum?; E.: s. bāra?

*bāro (2), ahd., Adv.: Vw.: s. lastar-, skīn-; Hw.: vgl. as. baro

baron* 2, bar-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. gebären, offenbaren; ne. bear (V.), manifest (V.); ÜG.: lat. germinare MNPs=MNPsA, manifestare MNPsA; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. barōn, ahd. barōn*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: Lbd. lat. germinare?; E.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; B.: MNPs=MNPsA Part. Präs. Nom. Sg. F. barida germinans 64, 11 Schottius = barinda germinans 64, 11 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 59 (van Helten) = S. 60, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 388 (Quak), MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. baroda manifestavit 147, 20 Leiden = MNPsA Nr. 60 (van Helten) = S. 60, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 801 (Quak)

barōn 1, bar-ōn, as., sw. V. (2): nhd. entblößen; ne. denude (V.); ÜG.: lat. nudare GlPW; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bar (1); vgl. ahd. barōn* (sw. V. (2)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. nudare?; E.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mnd. baren (friesisch), sw. V.; B.: GlPW Inf. báron nudare Wa 100, 10a = SAGA 88, 10a = Gl 2, 586, 7

barōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen; ne. reveal, compromise (V.); ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl, exsertare Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. baron*, as. barōn, *bārōn?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar Adj., Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: s. mhd. barn, sw. V., offenbaren, kund tun; nhd. (schwäb.) bären, sw. V., offenbaren, entblößen, Fischer 1, 640

*bārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bārion?

baronatus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mannschaft, Vasallenstand; ne. tributary condition, crew; Q.: Urk (857); E.: s. baro (1)

barrēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. sich emporstrecken, sich aufrichten; ne. straighten; ÜG.: lat. ērēctus (= barrēnti) Gl, extentus Adj. (= barrēnti) Gl, rigens (= barrēnti) Gl, rigide (= barrēnto) Gl, supinatus (= barrēnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *barzēn, *barzǣn, sw. V., starr aufgerichtet sein (V.); s. germ. *bers-, V., spitz sein?; germ. *berz-, V., spitz sein?; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; R.: barrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. starr, aufrecht; ne. stiff, straight; ÜG.: lat. ērēctus Gl, extensus Adj. Gl, rigens Gl; R.: barrēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. starr, steif; ne. stiffly, rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl

barrēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. barrēn*

*barrēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. barrēntlīhho*

barrēntlīhho* 1, barrēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. starr, steif, ungerührt; ne. stiffly, rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. barrēn

barrēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. barrēn*

barrezzen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. furibundus (= barrezzenti) Gl, rancidus (= barrezzenti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. furibundus (= barrezzenti)?, rancidus? (= barrezzenti); E.: germ. *barzatjan, sw. V., starr sein (V.), hasserfüllt sein (V.); vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: nhd. (kärntn.) parz’n, perz’n, sw. V., hassen, Lexer 337, (schweiz.) barzen, sw. V., hassen, Schweiz. Id. 4, 1637, (schwäb.) borzen, sw. V., hassen, Fischer 1, 1303; R.: barrezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hasserfüllt; ne. filled with hatred, venomous; ÜG.: lat. furibundus Gl, rancidus Gl

barrezzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. barrezzen*

barrezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schinken, Hinterschinken; ne. ham; E.: s. barrezzen; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 43

barrezzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Hass, Groll; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrezzen

*barri?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-

barrunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hass, Groll; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrēn

barrungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hass; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrēn

bars 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Barsch, Steinbutt, Seeigel; ne. perch (N.), turbot, sea-urchin; ÜG.: lat. barbus? Gl, perca Gl, rhombus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; s. idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109, EWAhd 1, 486; W.: mhd. bars, st. M., Barsch; nhd. Barsch, M., Barsch, DW 1, 1146

barscalcus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); ÜG.: lat. homo liber Urk, servus ecclesiae LBai (Handschrift Ald, Gw, Ilz); Q.: LBai, Urk (790); I.: Lw. ahd. barskalk; E.: s. beran?, skalk

barservus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: Urk (986); I.: Lw. ahd. bar; E.: s. beran? s. lat. servus, M., Sklave, Diener; etruskischer Herkunft

barskalk* 1 und häufiger, barscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: Urk (Ende 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, skalk

barskalkeshoba* 1, barscalceshoba*, lat.ahd.?, lat.-ahd.?, ahd.?, F.: nhd. Barschalkenhufe; ne. hide of a half-free; ÜG.: lat. hoba censualis Urk; Q.: Urk (1022-1041); I.: Lüt. lat. hoba censualis; E.: s. barskalk, hoba

bart 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); Hw.: s. ahd. bart; Q.: Paulus Diaconus I 9 (787-799); E.: s. bart (1)

bart (1) 11, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); ÜG.: lat. barba Gl, KG, N; Vw.: s. bokkes-, donares-, hagu-, skema-, skuz-, ziga-; Hw.: s. lang. bart; vgl. as. *bard?; Q.: Gl, KG (8. Jh.), N; E.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 488; W.: mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141

*bart (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

barta (1) 41, ahd., sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde; ne. axe (N.), halberd; ÜG.: lat. ascia Gl, bipennis (F.) Gl, clava Gl, dola? Gl, dolabrum Gl, N, (dolare) Gl, dolatura Gl, ferrum? Gl, manuaria? Gl, (patera)? Gl, securis Gl, manneira (roman.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. barda*, as. barda*; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN; E.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., hervorstehende Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 490; W.: mhd. barte, sw. F., Barte (F.) (1), Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143

*barta (2), ahd., st. M.=PN: Vw.: s. Lang-; Hw.: s. bart (1)

*bartaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. unbardaht

bartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. bärtig werden; ne. grow a beard; ÜG.: lat. barbatus (= gibartēt) Gl, barbescere Gl, (pubens) N, pubescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. barbescere?; E.: s. bart; W.: mhd. barten, sw. V., einen Bart bekommen, bärtig werden; vgl. nhd. gebartet, Adj., mit Bart, DW 4, 1651

*barti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-

*bartisk?, *bartisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. lang-

bartohti* 1, ahd., Adj.: nhd. bärtig; ne. bearded; ÜG.: lat. (sinpubium) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *bardoht?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sinpubium?; E.: s. bart; W.: s. mhd. bartoht, Adj., bärtig; vgl. fnhd. bartet, Adj., bärtig, DW 1, 1144, 4, 1616, (schwäb.) bartet, Adj., bärtig, Fischer 1, 657

bartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, zuschlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. dolare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. dolare?; E.: s. barta; W.: mhd. barten, sw. V., behauen

bartsprungilī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bartwuchs, Milchhaar, Milchbart; ne. growing beard; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. bart, springan

Bartūnberg 5, ahd., st. M. (a)=ON: nhd. Appennin; ne. Appenin; ÜG.: lat. Appenninus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Appenninus?; E.: s. bart, berg

Bartūnberguobo* 1, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Appenninbewohner; ne. inhabitant of Appenin; ÜG.: lat. Appenninicola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. Appenninicola; E.: s. Bartūnberg, uobo

barug 1, bar-ug, as., st. M. (a): nhd. verschnittener Eber; ne. castrated boar (N.); ÜG.: lat. maialis GlVO; Hw.: vgl. ahd. barug (st. M. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; W.: vgl. mnd. borch, M., verschnittener Eber; B.: GlVO Nom. Sg. barug maialis Wa 111, 7b = SAGA 193, 7b = Gl 4, 245, 10

barug 22, ahd., st. M. (a): nhd. Barch, Borchschwein, Mastferkel, männliches Ferkel, verschnittener Eber; ne. castrated pig, fattened hog; ÜG.: lat. maialis Gl, porcaster Gl, porcus Gl, verres Gl; Hw.: vgl. as. barug; Q.: Gl; E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; W.: mhd. barc, st. M., männliches verschnittenes Schwein; nhd. (dial.) Barch, M., Barch, DW 1, 1125, (bay.) Barc, M., Barch, Schmeller 1, 268, (kärntn.) Park, M., Barch, Lexer 16, (steir.) Barch, Bark, M., Barch, Unger/Khull 50, (schweiz./schwäb./bad./kurhess./oberhess./rhein.) Barg, M., Barch, Schweiz. Id. 4, 1548, Fischer 1, 644, Ochs 1, 119, Vilmar 26, Crecelius 1, 94, Rhein. Wb. 1, 464, (nordhess.) Bärg, M., Mastferkel, Hoffmann 62

barwirthig* 2, barwurthig, bar-wir-th-ig*, bar-wur-th-ig*, as., Adj.: nhd. sehr würdig; ne. highly dignified (Adj.); Hw.: s. *bar (2); vgl. ahd. *bōrawirdīg?; Q.: H (830); E.: s. *bar (2), wirthig; B.: H Nom. Sg. M. baruuirdig 2932 M, baruurdig 2932 C, baruuirdig 4597 M, baruuurdig 4597 C; Kont.: H baruuirđig gumo Petrus the gôdo 2932; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 568, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 43, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 415, 550, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 7, Anm. 1

basa 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Tante, Tante väterlicherseits; ne. aunt; ÜG.: lat. amita Gl, thia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *baswō-, *baswōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1), EWAhd 1, 495; W.: mhd. base, sw. F., Base (F.) (1), Schwester des Vaters; nhd. Base, F., Base (F.) (1), Kusine, DW 1, 1147, (schweiz.) Base, F., Tante, Duden 1, 305

*basan?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. basan*

basan* 1, bas-an*, anfrk., Sb.: nhd. Basan; ne. Bashan; ÜG.: lat. Basan MNPs; Hw.: vgl. ahd. *basan?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Basan; E.: s. lat. Basan, ON, Basan; B.: MNPs Dat. Sg. basan Basan 67, 23 Berlin

baskiza* 1, basciza, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Kapsel, Behälter; ne. case (N.), basket; ÜG.: lat. capsa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bascauda?; E.: s. lat. bascauda, F., Kumme, Spülkump; abrit. basauda, Sb., eherner Spülkessel; idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111

bast 1, bas-t, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bast; ne. bast (N.); ÜG.: lat. bastum GlTr; Hw.: vgl. ahd. bast (st. M. (a?) (i?), st. N. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 269, EWAhd 1, 500; W.: mnd. bast, M., Bast; B.: GlTr Nom. Sg. bast bastum SAGA 307(, 3, 81) = Ka 97(, 3, 81) = Gl 4, 197, 29 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261a altsächsisch

bast 13, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Bast, Pfriemengras, Seil; ne. bast, rope (N.); ÜG.: lat. cortex Gl, liber (M.) Gl, (sparteus) Gl, spartum Gl, suber Gl; Vw.: s. krol-; Hw.: vgl. as. bast; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269, EWAhd 1, 500; W.: mhd. bast, st. M., st. N., Rinde, Bast; s. nhd. Bast, M., Bast, DW 1, 1148

bastīn* 3, ahd., Adj.: nhd. aus Bast, aus Pfriemengras, Bast...; ne. made of bast; ÜG.: lat. sparteus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus; E.: s. bast; W.: mhd. bästīn, bestīn, Adj., Bast...; fnhd. basten, Adj., aus Bast geflochten, DW 1, 1152

*bastjan, lang., sw. V. (1): nhd. binden, schnüren; ne. string (V.), lace (V.); Q.: it. bastire, steppen

bastum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Bast; ne. bast; ÜG.: ahd. bast Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. bast?; E.: s. bast

basūnsunu 1, sun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn der Tante väterlicherseits, Vetter; ne. cousin (M.); E.: s. basa, sunu; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44

*bat?, ahd., Adj.: nhd. behilflich, beholfen; ne. skilful; Vw.: s. un-

bat* 1, as., Adj., Adv.: nhd. besser; ne. better (Adj. bzw. Adv.); Hw.: s. bet*; vgl. ahd. baz; Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, *bʰad-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 1, 503; W.: mnd. bat, bet, Adv., besser, mehr; B.: Gl bat SAGA 266, 12 = Thoma S. 18, 12 = Meineke Nr. 406d

*bata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *bada?

*Batavi?, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Bataver (Pl.); ne. persons from Batavia; Hw.: vgl. anfrk. Watavo*

*Batavon?, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Hw.: vgl. anfrk. Watavo*

bath* 3, as., st. N. (a): nhd. Bad; ne. bath (N.); ÜG.: lat. therma GlP; Vw.: s. erth-; Hw.: vgl. ahd. bad (st. N. (a)); Q.: FM, GlP, H (830); E.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113, EWAhd 1, 423?; W.: mnd. bat, N., Bad; B.: H Gen. Pl. bađo 981 M P, bethuo 981 C, FM Dat. Sg. batha Wa 43, 16 = SAAT 43, 16, GlP Nom. Sg. (bad) therma Wa 80, 14a = SAGA 127, 14a = Gl 2, 740, 11; Kont.: H Iohannes ôg hêran heƀencuning an allaro bađo them bezton 981; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 256, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 38, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 105, ahd.?

bathāri* 4, bathėri, bath-ār-i*, bath-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Bader; ne. barber (M.); Hw.: vgl. ahd. *badāri? (st. M. (ja)); Q.: FM (1100); E.: s. bath*; W.: mnd. badere, bader, M., Bader, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: FM Dat. Sg. bathere Wa 37, 1 = SAAT 37, 1, Dat. Pl. batheron Wa 37, 3 = SAAT 37, 3, Wa 37, 7 = SAAT 37, 7, Wa 37, 49 = SAAT 37, 9

bathėri*, bath-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. bathāri*

bathon* 1, bath-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. baden; ne. bathe; ÜG.: lat. lavare LW; Hw.: vgl. ahd. badōn*; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113; B.: LW (bathen) gebathot 89, 3 (z. T. mhd.)

batlinia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bettlinnen; ne. bed-linen, sheet (N.); Q.: Urk (um 800); I.: Lw. ahd. betti, Lw. lat. linea; E.: s. betti, lat. linea

*batōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *untar-; Hw.: vgl. as. badōn*

*batta?, ahd., F.: Vw.: s. slegi-

*batu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *badu?; E.: germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit, PN (100); germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113

baucus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. armilla Gl; Hw.: s. boug; Q.: Urk (813); I.: Lw. ahd. boug; E.: s. boug

*bauga, lang., F.: nhd. Ring; ne. ring (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? bauga; Q.: it. (dial.) imbagor, fesseln, boga, Eisenkette usw.; E.: s. bouga

bauga 3, bauca, lat.-ahd.?, F.: nhd. Armring; ne. bracelet; ÜG.: lat. (corona?) Urk; Hw.: s. lang. *bauga; Q.: Urk (803); I.: Lw. ahd. bouga; E.: s. bouga

*baugo?, ahd., Sb.: Vw.: s. bauga, boug...

baugweri* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. „Kronenträger“?, Bayern (M. Pl.); ne. „wearing a crown“?, Bavarians (Pl.); ÜG.: lat. viri coronati Urk; Hw.: s. *baugo, wer*, bougwer*, bougwer*; Q.: Urk (8. Jh.); E.: angeblich baugo, wer; tatsächlich von germ. *Baiwarjōz, M. Pl., die Bewohner von Böhmen

bāunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahunga*

*baus, lang., st. M.: Vw.: s. walu-

*bauzzan, lang., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Q.: it. bussare, stoßen, klopfen

baz 91, ahd., Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger; ne. better Adv., more; ÜG.: lat. adhuc MF, (amodo) Gl, melius B, N, O, convenientius N, evidentius N, expedire (= baz wesan) O, familiarius N, magis Adv. N, manifestius N, paulisper (= baz inti baz) Gl, (potius) N, (salvus) O, (ultra) N, valentior (= der baz mug) N, verius N; Vw.: s. furi-, hera-, hina-; Hw.: vgl. as. bat*, bet*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN, WH; E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 1, 503; W.: mhd. baz, Adv., bessere, mehr; nhd. (ält.-dial.) baß, Adv., eher, mehr, bessere, DW 1, 1153; R.: baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.); ne. be mightier; ÜG.: lat. valentior esse N; R.: baz inti baz: nhd. mehr und mehr; ne. more and more; ÜG.: lat. paulisper Gl

bazēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bessern, besser werden; ne. improve; ÜG.: lat. melius habere T; Q.: T (830), OT; I.: Lüt. lat. melios habere?; E.: s. bāz; W.: mhd. bazzen, sw. V., besser werden, nützen, passen

be, anfrk., Präp.: nhd. bei; ne. through, according to, by, near (Präp.); Vw.: s. -sū-th-an; Hw.: s. bi; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?

be, as., Präf., Präp.: Vw.: s. bi

*bê?, as., Adj.: nhd. beide; ne. both (Adj.); Hw.: s. bêthia*; vgl. ahd. *bei?; E.: germ. *ba-, Adj., beide; s. idg. *bʰōu, Adj., beide Pokorny 35

bebano* 6, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pepano*

beber* 1, bever*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Biber; ne. beaver; ÜG.: ahd. bibar Gl; Hw.: s. ahd. bibar; vgl. as. bever*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. bibar?; E.: s. bibar

beƀer*, be-ƀer*, as., st. M. (a?): Vw.: s. bever*

bebinna* 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. pepinna*; E.: s. lat. pepo?, pepinem (roman.)

beborania* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. eine Abgabe; ne. a tribut; Q.: Urk (812)

bec..., ahd.: Vw.: s. beh..., bek...

bed* 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Gebet; ne. prayer; ÜG.: lat. prex LW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *bed?, ahd. bet*; Q.: LW (1100); E.: germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: LW bede 55, 12

*bed? (1), as., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. bet* (st. N. (a)); anfrk. bed; E.: germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mnd. *bēde, *bet, N., Bitte; s. mnd. bēde, F., Bitte, Gebet

bėd* (2) 2, bėdd, bėd-d, as., st. N. (ja)?: nhd. Bett; ne. bed (N.); Vw.: s. -skėpi*, hrêo-*, legar-*, suht-*; Hw.: s. bėddi*, godobėddi*, suhtbėddi*(?); vgl. ahd. betti (st. N. (ja))?; anfrk. beddi; ÜG.: lat. culcita GlVO; Q.: GlVO, H (830); E.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; vgl. idg. *bʰedʰ- (1), *bʰodʰ-, V., stechen, graben, Pokorny 113, EWAhd 1, 572; W.: s. mnd. bedde, N., Bett; B.: H Akk. Sg. bed 2713 M C; GlVO Nom. Sg. bedd culcites Wa 111, 1b = SAGA 193, 1b = Gl 4, 245, 5; Kont.: H that brôđer brûd an is bed nâmi 2713; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 43, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 29, S. 492, 33, Krogh, S., Die Stellung des Altsächsischen im Rahmen der germanischen Sprachen, 1996, 290

beda*, bed-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte; ne. prayer, request (N.); ÜG.: lat. deprecatio MNPs; Hw.: vgl. as. beda*, ahd. beta; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. deprecatio; E.: germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: MNPs Gen. Sg. bedon deprecationis 65, 19 Berlin, Akk. Sg. bida (= beda*) deprecationem 54, 2 Berlin

beda* 16, bed-a*, as., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet; ne. prayer (N.), supplication (N.); ÜG.: lat. (adorare) H, (orare) H, oratio H, (rogare) H; Vw.: s. knio-*; Hw.: s. biddian; vgl. ahd. beta (st. F. (ō)); anfrk. beda; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mnd. bēde, bede, F., Bitte, Gebet; B.: H Gen. Sg. bede 2752 M, bedu 2752 C, Dat. Sg. bedu 592 M C, 981 M C, beda 981 P, bedu 1565 M C, 3122 M C, 3742 M C, 4733 C, 4739 C, 4787 M C, 4799 M C, 5980 M, 4661 M C, 4791 M C, bede 1613 M, bedu 1613 C, bedo 1579 M, bedu 1579 C, Gen Dat. Sg. bedu Gen 244; Kont.: H thar te bedu fôrin barn Israheles 3742; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 44, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 20-22 (zu H 3122 und 4791), S. 414, 31, S. 487, 42 (zu H 2752)

*bêda?, *bêd-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Steuer (F.); ne. tax (N.); Vw.: s. nôd-*; Hw.: s. bêdian, bīdan; vgl. ahd. beita* (sw. F. (n))?; E.: s. germ. *baidjan, sw. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), *bʰidʰ-, V., glauben, zureden, vertrauen, überzeugen, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 1, 522; W.: mnd. bêde?, beide?, F., Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.

bēdahalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. beidahalb*

bedala* 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pedala

bedāri 1, bed-āri, as., st. M. (ja): nhd. „Bitter“, Beter, Fürsprecher; ne. worshipper (M.), intercessor (M.); ÜG.: lat. orator GlPW; Hw.: vgl. ahd. betāri* (st. M. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. adorator?; E.: s. beda*; W.: mnd. bēdere, bēder, M., Beter, Geistlicher; B.: GlPW Nom. Sg. bédari orator Wa 99, 19b = SAGA 87, 19b = Gl 2, 585, 51

bėdd, bėd-d, as., st. N. (ja)?: Vw.: s. bėd* (2); Hw.: s. *bėddi

beddi* 4, bed-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Bett; ne. bed (N.); ÜG.: lat. lectulus LW, lectus (M.) (1) LW, (stramen) LW; Vw.: s. go-d-es-*, wurt-i-*; Hw.: s. bet-t-i-kamer-a*; vgl. as. beddi*, ahd. betti; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; vgl. idg. *bʰedʰ- (1), *bʰodʰ-, V., stechen, graben, Pokorny 113, EWAhd 1, 572; B.: LW (bedde) bedde 24, 1, bedde 32, 1, bedde 48, 1, bedde 51, 1

bėddi* 1, bėdi, bėd-d-i*, bėd-i, as., st. N. (ja): nhd. Bett; ne. bed (N.); Vw.: s. godo-*, suht-*(?), -bred*, -giwādi*, -mund*, *-riso (?), -wādi*; Hw.: s. bėd*, hrêobėd*; legarbėd*; vgl. ahd. betti (st. N. (ja)); ÜG.: lat. lectus H; Q.: H (830); E.: s. bėd*; W.: mnd. bedde, N., Bett; B.: H Instrum. Sg. beddiu 2308 M C; Kont.: H thena lefna lamon bârun mid is beddiu 2309

bėddibred* 1, bėd-d-i-bred*, as., st. N. (a): nhd. „Bettbrett“, Bettstelle, Ruhebett; ne. bedstead (N.); ÜG.: lat. lectus GlVO, sponda GlVO; Hw.: vgl. ahd. bettibret* (st. N. (a) (iz) (az)); I.: Lüt. lat. sponda?, Lbi. lat. pluteus?; E.: s. bėddi*, bred; W.: mnd. beddebret, N., „Bettbrett“, Bodenbrett der Bettstatt, Bettstatt; Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlVO Nom.? Sg. beddipret sponda, lectum Wa 110, 35b = SAGA 192, 35b = Gl 2, 726, 53; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm

bėddigiwādi* 1, bėd-d-i-gi-w-ā-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Bettgewand“, Bettzeug; ne. bedding (N.); ÜG.: lat. lectus H; Hw.: vgl. ahd. bettigiwāti* (st. N. (ja)); Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bėd* (2), giwādi*; B.: H Akk. Sg. bedgiuuadi 2333 M C; Kont.: H niman is bedgiuuâdi te baka 2333; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 44

bėddimund* 2, bėd-d-i-mun-d*, as., st. F. (i): nhd. „Bettschutz“, Heiratsgabe; ne. marriagefee (N.); ÜG.: lat. nuptilia commoda Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB); Hw.: vgl. ahd. *bettimunt? (st. F. (i)); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (1163); E.: s. bėd* (2), mund* (2); W.: mnd. beddemunt, N., M., Heiratsabgabe; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 105, Nr. 337, 7 Nom. Sg. Betdemund, Additamenta zum Wfäl. UB, Fortsetzung von Erhards Regesta historiae Westfaliae, hg. von Wilmans, R., 1877, S. 48, Nr. 53, 15-16 Abl. Sg. beddemundo; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 105, Nr. 337, 7 ... et nuptialia commoda quod dicitur Betdemund ..., Aditamenta zum Wfäl. UB, Fortsetzung von Erhards Regesta historiae Westfaliae, hg. von Wilmans, R., 1877, S. 48, Nr. 53, 15-16 femina quoque nubilis unum aureum nummum vel octo argenteos pro beddemundo persolvat

*bėddio?, *bėd-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *betto? (sw. M. (n)); E.: s. bėd* (2)

*bėddiriso?, *bėd-d-i-ris-o?, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. bettiriso* (sw. M. (n)); W.: vgl. mnd. bedderēse, Adj.; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a

bėddiwādi* 2, bėd-d-i-wād-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Bettgewand“, Bettzeug; ne. bedding (N.); ÜG.: lat. culcita GlVO, (plumatium) GlVO, stratorium GlP; Hw.: vgl. ahd. bettiwāti* (st. N. (ja)); I.: Lbi. lat. lectisternium?; E.: s. bėd* (2), wādi*; W.: vgl. mnd. wēde, N., Kleidung; B.: GlP Pl. beddiuuadi stratoria Wa 75, 22b = SAGA 122, 22b = Gl 1, 425, 26, GlVO Nom. Sg. beddiuuidi culcitum, plumatium Wa 111, 3b = SAGA 193, 3b = Gl 4, 245, 6

bēde, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. beide

bedehūs* 1, bed-e-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. „Bitthaus“, Bethaus; ne. prayhouse (N.); ÜG.: lat. templum SPs; Hw.: s. beda*; vgl. ahd. *bethūs? (st. N. (a)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. templum; E.: s. beda*, hūs; W.: s. mnd. bēdehūs, N., Bethaus, Gotteshaus; B.: SPs Dat. Sg. bedehuse templo Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 29 (Ps. 28/8)

*bedelīk?, *bed-e-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-, gi-līf-; Hw.: vgl. ahd. *betalīh?; E.: s. bed, bed-a, -līk

bēdenhalb, ahd., Adj.: Vw.: s. beidenhalb

bēdenthalbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beidenthalbāri*

bedewar* 1, ahd.?, st. M.? (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Weinrose; ne. climbing rose; ÜG.: lat. rosa silvatica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. mlat. bedegar, afrz. bedegar, bedeguar, pers. bādāwar, bādāward; E.: s. pers. bādāwar, bādāward, Sb., vom Winde herbeigetragen (?), EWAhd 1, 510

bėdi*, bėd-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. bėddi*

bêdian 2, bêd-ian, as., sw. V. (1a): nhd. zwingen, antreiben; ne. force (V.); Hw.: vgl. ahd. beiten (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. germ. *bedjan, *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mnd. bêden, beiden, V., bitten, gebieten, befehlen, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Inf. bedian 5699 C, 3. Pers. Sg. Präs. bedid 1496 M C; Kont.: H sia ni thorftun drohtin Crist dôđes bêdian furđor mit ênigon firinon 5699; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 44, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Verb mit Genitiv der Sache und Akkusativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 227 (1), Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, 1926, S. 114 verbindet den Beleg SPs beidođ sustinet (Ps. 32/20) mit bêdian, antreiben, nötigen, zwingen, hier steht bei bīdon, warten

bedon 2, bed-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. beten, anbeten; ne. pray; ÜG.: lat. adorare MNPs; Hw.: vgl. as. bedōn, ahd. betōn; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. adorare; E.: s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. bede adoret 65, 4 Berlin, (Inf.) bedon sulun adorabunt 71, 11 Berlin

bedōn 8, bed-ōn, as., sw. V. (2): nhd. beten; ne. pray (V.); ÜG.: lat. adorare PA, H, comprecari GlPW, orare H, supplicare GlPW; Vw.: s. tō-*; Hw.: vgl. ahd. betōn (sw. V. (2)); anfrk. bedon; Q.: Gen, GlPW, H (830), PA; E.: s. germ. *bedjan, bidjan, st. V., bitten; s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mnd. bēden, sw. V., refl. V., beten, bitten; B.: H Inf. bedon 1109 M C, 1590 M C, bedan 644 M, bedon 644 C, 2. Pers. Sg. Präs. bedos 1104 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. bedode Gen 166, PA Inf. bedon Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, GlPW Inf. bédon supplicare Wa 95, 30a = SAGA 83, 30a = Gl 2, 581, 19, bédon conprecari Wa 96, 26a = SAGA 84, 26a = Gl 2, 582, 20; Kont.: H he uueldi bedon te them barne 644, Gen bôg endi bedode endi bad gerno Gen 166; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 44, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 14 (zu Gen 166), zu H 1104 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 19, S. 493, 55, zu H 644 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97

bedrôragan?, be-drô-r-ag-an?, as., sw. V. (2): Vw.: s. bidrôragon*

bėdskėpi* 1, bėd-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. „Bettschaft“, Beilager; ne. bedfellowship (N.); Hw.: vgl. ahd. *betskaf? (st. M. (i)); Q.: H (830); E.: s. bėd* (2), *skėpi; W.: s. mnd. beddeschap, beddeschop, N., geschlossenes Wandbett; B.: H Akk. Sg. bedskepi 309 M, bedscepi 309 C; Kont.: H siu thana bedskepi buggean scolda mid ira ferhu 309; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 45

Beelzebub* 2, ahd.?, M.=PN: nhd. Beelzebub; ne. beelzebub, devil (M.); ÜG.: lat. Beelzebub T; Q.: T (830); I.: Lw. hebr. beelzebub; E.: s. hebr. baal-z’būb, M., Fliegenherr, Herr der Fliegen; oder gr. βεελζεβούβ (beelzeboúb), M., Beelzebub, Teufel

begelari* 4, ahd., Sb.: nhd. Lorbeere, Ölbeere, Olive; ne. laurel; ÜG.: lat. baca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bāca laurī; E.: s. lat. bāca laurī, F., Lorbeer?, EWAhd 1, 511; vgl. lat. bāca, F., Beere; lat. laurus, F., Lorbeer; vgl. idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?; lat. laurus ist Entlehnung aus einer unbekannten Sprache

begiht*?, be-gih-t*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-gih-t-e*

begihte*, be-gih-t-e*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-gih-t-e*

begistarz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegistarz*

begisterz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegisterz*

behalvo*, be-hal-v-o*, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-hal-v-on*

behalvon*, be-hal-v-on*, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-hal-v-on*

Bēheima 2, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.); ne. persons from Boheimia; ÜG.: lat. Boemi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *Baihaimōz, st. M. Pl.=PN, Böhmen (M. Pl.)

Bēheimi 1, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.); ne. persons from Boheimia; ÜG.: lat. Boemi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Bēheima

*behhari, *bechari, lang., st. M. (ja?): nhd. Becher; ne. beaker; Hw.: s. ahd. behhari*; Q.: toskan. pecchero, großer Becher; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?

behhari* 24, bechari, ahd., st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1); ne. beaker, bowl (N.), kettle; ÜG.: lat. baccinium Gl, bicarium Gl, calix (M.) (1) Gl, cassura Gl, crater Gl, cyathus Gl, hirnea Gl, patera Gl, phiala Gl; Hw.: s. lang. *behhari; vgl. as. bikeri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. bicarium; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?, EWAhd 1, 507; W.: mhd. becher, st. M., Becher; nhd. Becher, M., Becher, DW 1, 1213

behhilīn* 3, bechilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Bächlein, Rinnsal; ne. creek, creeklet; ÜG.: lat. rivulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. rivulus?; E.: s. bah; W.: mhd. bechelīn, st. N., Bächlein; nhd. Bächlein, N., Bächlein, DW 1, 1062; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

behwerven*, be-hwerv-en*, as., st. V. (3b): Vw.: s. bihwervan*

*bei...?, beide, ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. as. bē...

Beiar* 4, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Bayer; ne. Bavarian (M.); ÜG.: lat. Aenus Gl, Baiuvarius KG; Hw.: s. Beiara (1); vgl. as. *Beio?; Q.: DH, Gl, KG (8. Jh.); E.: s. germ. *Baiwarjōz, st. M. Pl.=PN, Bewohner von Böhmen, Bojer

Beiara (1) 3, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Bayern (M. Pl.); ne. Bavarians (Pl.); ÜG.: lat. ager Noricus (= Beiaro lant) Gl, Baiuvarii Gl, Norici Gl; Hw.: s. Beiar*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Beiar; R.: Beiaro lant, ON: nhd. Bayern (N.); ne. Bavaria; ÜG.: lat. ager Noricus Gl

Beiara (2) 1, ahd., ON: nhd. Bayern (N.); ne. Bavaria; ÜG.: lat. Istria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Beiar

beidahalb* 2, bēdahalb*, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten; ne. from both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. altrinsecus?; E.: s. beide, halb; W.: mhd. beidenhalp, beidenhalben, beidenthalp, beidenthalben, Adv., auf beiden Seiten

beide 246, bēde, ahd., Pron.-Adj.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: lat. alteruter N, (altrinsecus) Gl, ambo (Pron.) B, DH, Gl, N, O, T, et ... et (= beide ... jōh) N, hinc inde Gl, medie (= untar beiden) Gl, (pariter) N, tam ... quam (= beide ... jōh) N, uterlibet N, uterque B, Gl, N, Ph, T, WH; Hw.: vgl. as. bêthia*; Q.: B, DH, GB, Gl (765), Hi, N, NGl, O, OT, Ph, StE, T, WH; E.: s. germ. *bai-, Adj., beide; idg. *ambʰōu, *ambʰō, Adj., beide, Pokorny 34, EWAhd 1, 513; W.: mhd. beide, bēde, Pron.-Adj., beide; nhd. beide, Pron.-Adj., beide, DW 1, 1361; R.: beide ... jōh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et N, tam ... quam N

beiden* 3, beidan, beid-en*, beid-an, anfrk., sw. V. (1?): nhd. erwarten; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare MNPs; Hw.: vgl. as. bīdon, ahd. beitōn; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beida expectavi 68, 21 Berlin, (Inf.) ic sal beidan exspectabo 54, 9 Berlin, LW (beyden) beydet 6, 3; Son.: Quak setzt beidan an

beidenhalb 8, bēdenhalb, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten; ne. from both sides; ÜG.: lat. hinc inde Gl, iugiter Gl, utraque N, utrimque N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. beide, halb; W.: s. nhd. beidenhalben, beidenthalben, Adv., beidseitig, beiderseits, DW 1, 1365

beidenthalbāri* 1, bēdenthalbāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beidseitiger“, einer der beide Seiten begünstigt; ne. one who favours both sides; ÜG.: lat. metecus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. metecus?; E.: s. beide, halb

*beidiu?, ahd., Konj.: Vw.: s. bidiu; Hw.: vgl. as. bēthiu* (1)

bein 59, ahd., st. N. (a): nhd. „Bein“, Gebein, Knochen; ne. „leg“, bone (N.); ÜG.: lat. crus Gl, WH, medulla N, os Gl, N, NGl, T, tibia Gl; Vw.: s. ahsal-, brust-, dunu-, hals-, hana-, helfant-, huf-, īs-, kindes-, kinni-, knio-, lenti-, mennisk-, rukki-, skina-, slaf-, slunt-, swegal-, tartili-, werf-, widar-, zagel-, zigūn-, zitar-; Hw.: vgl. as. bên*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, EWAhd 1, 515, Pokorny 117; W.: mhd. bein, st. N., Knochen, Würfel, Bein, Schenkel; nhd. Bein, N., Bein, DW 1, 1381

beina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bein“, Knochen; ne. bone (N.), „leg“; ÜG.: lat. ossea (N. Pl.)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. bein

beinberga* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Beinberge“, Beinschiene; ne. leg-guard; Hw.: vgl. ahd. beinberga; Q.: Urk (629-634)?; I.: Lw. ahd. beinberga; E.: s. bein, bergan

beinberga 31, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Beinberge“, Beinschiene, Beinschutz, Halbschuh, Pluderhose; ne. leg-guard, low-shoe, breeches; ÜG.: lat. crepida Gl, ocrea Gl, saraballa Gl, tibiale (N.) Gl; Hw.: vgl. lat.-ahd.? beinberga*; Q.: Gl, PLSal (507-511?); I.: Lüt. lat. tibiale?; E.: s. bein, bergan; W.: mhd. beinbërge, st. F., Beinschiene; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

beinbruhhil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Seeadler, Dorndreher?; ne. sea eagle; E.: s. bein, bruhhan; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46

*beinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

beingarawī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Beinzeug“, Pluderhose, Kniespange; ne. breeches (Pl.), leg garment, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl, saraballa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, garawī

beingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Beinbekleidung, Beinkleidung, Kniespange; ne. leg garment; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, giwati; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beingiweri* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, „Beinbekleidung“, Kniespange; ne. „leg garment“, knee buckle; ÜG.: lat. ocrea Gl, periscelis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, giweri

*beini (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. brust-, gi-, kinni-, ruggi-

*beini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, zwī-

beinīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „beinern“, knöchern, aus Knochen; ne. bony; ÜG.: lat. osseus Gl; Vw.: s. helfant-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. osseus?; E.: s. bein; W.: mhd. beinīn, Adj., beinern, knöchern

beinnich? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Beinkleid?; ne. leg garment?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein

*beinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sperzi-

beinpfīfa* 1, beinphīfa*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Knochenpfeife“, Pfeife aus Knochen, Knochenflöte; ne. bone-pipe; ÜG.: lat. tibia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tibia; E.: s. bein, pfīfa; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beinreft* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Beinkleid, Hose; ne. leg garment, trousers; ÜG.: lat. saraballa Gl, tibiarii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. saraballa?, Lüt. lat. tibarii?; E.: s. bein, reft

beinrenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Beinrenkung“, Beinverrenkung; ne. leg sprain; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein, renken

beinsegga* 4, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. „Fußfolgerin“, Dienerin; ne. maid, follower (F.); ÜG.: lat. pedisequa Gl, pedisequus Gl; Hw.: s. beinseggo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequa; E.: s. bein; germ. *sagwjō, *sagwjōn, sw. F. (n), Folgerin, EWAhd 1, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beinseggo* (?) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fußfolger“, Diener; ne. servant, follower (M.); ÜG.: lat. (paedagogus) Gl; Hw.: s. beinsegga*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequus; E.: s. bein; germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, EWAhd 1, 518

beinsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Beinkrankheit“, Podagra, Fußgicht; ne. „leg disease“, gout; ÜG.: lat. petago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein, suht; W.: mhd. beinsuht, st. F., Podagra

beinwalla 10, ahd., F.: Vw.: s. beinwella

beinwella 9, beinwalla, ahd., F.: nhd. Beinwell, Wallwurz; ne. comfrey; ÜG.: lat. consolida Gl, melisphyllum Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (Anfang 12. Jh.); I.: Lsch. lat. consolida?, symphytum?; E.: s. bein, wellen, EWAhd 1, 520; W.: mhd. beinwelle, F., große Wallwurz, Beinwell; s. nhd. Beinwell, M., Beinwell, DW 1, 1389

beinweri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Kniespange; ne. „leg garment“, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis; E.: s. bein, weri

beinwurz* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Beinwurz, Kreuzkraut; ne. groundsel; ÜG.: lat. chelidonia minor Gl, ērigerōn Gl, senecion Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. bein, wurz, EWAhd 1, 521; W.: mhd. beinwurz, st. F., Beinwurz; nhd. Beinwurz, F., Beinwurz

beinzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beinzier“, Kniespange; ne. „leg ornament“, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, zierida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*Beio?, as., sw. M. (n): nhd. Bayer; ne. Bavarian (M.); Hw.: vgl. ahd. Beiar* (st. M. a?, i?); Q.: PN; E.: s. germ. *Baiwarjōz, st. M. Pl.=PN, Bewohner von Böhmen, Bojer; Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57 (z. B. Beia, Beiur)

beiskar* 3, ahd., Adj.: nhd. beißend, eifernd, bissig; ne. biting Adj., full of zeal; ÜG.: lat. mordax Gl, zelotes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116, 97, EWAhd 1, 521; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117

beita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Warten, Erwartung, Muße; ne. waiting (N.), anticipation, leisure (N.); ÜG.: lat. exspectatio Gl, (fastidium) Gl; Vw.: s. nōt-, *-beita; Hw.: vgl. as. *bēda?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectatio; E.: s. germ. *baidjan, V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 1, 522; W.: mhd. beit, beite, sw. F., Warten, Verzug; s. nhd. (schweiz.) beit, F., M., Warten, Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844

beiten* 54, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen; ne. urge (V.), strive, force (V.), risk (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, T, compellere Gl, T, conari N, cupere N, exigere Gl, exposcere B, festinare N, furere Gl, gaudere N, gestire N, poscere B, praeceps (= io furdir beitenti) N, progredi Gl, repugnare (= hara beiten) N, repugnare (= hina beiten) N, sociari N, surgere N, urgere Gl, MH, velle N; Vw.: s. fram-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. bēdian; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. germ. *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beiten, sw. V., zwingen, drängen, Gewalt antun, sich quälen, wagen; nhd. (schweiz.) beiten, sw. V., zwingen, Schweiz. Id. 4, 1846; R.: daraūz beiten: nhd. sich bemühen daraus zu kommen; ne. try to get out; R.: zisamane beiten: nhd. zusammendrängen; ne. press together; ÜG.: lat. solere sociari N; R.: beitento, Part. Präs.=Adv.: nhd. mit Mühe; ne. painstakingly; ÜG.: lat. omni nisu magnaque vi N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

beitento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. beiten*

*beiti?, ahd., Sb.: Vw.: s. oli-

beitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wild, ungestüm; ne. wild; ÜG.: lat. ferus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ferus?; E.: s. beiten

*beitit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. beiten*

beitōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. warten, erwarten, zögern, bleiben; ne. expect, wait (V.), hesitate, remain (V.); ÜG.: lat. demorari Gl, exspectare B, Gl, NGl, O, SPs, T, (physicus) N, sustinere Gl, SPs, T; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. beiden*, as. bīdon; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, NGl, O, OT, SPs, T; E.: s. germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beiten, sw. V., zögern, warten, harren; fnhd. beiten, sw. V., warten, zögern, bleiben, DW 1, 1403; nhd. (dial.) beiten, sw. V., verweilen, warten, bevorstehen, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 300, Ochs 1, 141; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

beitunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwartung, Warten; ne. expectation; ÜG.: lat. exspectatio Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. exspectatio?; E.: s. beitōn; W.: mhd. beitunge, st. F., Warten, Verzug, Aufenthalt; s. nhd. (ält.) Beitung, F., Weile, Zögern, DW 1, 1406

beiz (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Biss; ne. bite (N.); ÜG.: lat. morsus Gl, (salivare) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. morsus?; E.: s. bīzan

beiza 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Beize, Lauge, Alaun, Mangold; ne. mordant, lye, alum; ÜG.: lat. alumen Gl, confectio Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410

beizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. anspornen, erproben, jagen, mit Vögeln jagen; ne. spur on, test (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. agitare N, commordere Gl, exercere N, infrenare Gl, spectare Gl; Vw.: s. *int-, ir-; Hw.: vgl. as. *bētian?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 1, 524; W.: mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen, jagen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411

*beizīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurm-; Hw.: vgl. as. bētig?

beizistein* 11, ahd., st. M. (a): nhd. „Beizstein“, Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, cassaltrum Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. alumen?, cassaltrum?, stypteria?; E.: s. beiz, stein; W.: s. mhd. beizstein, st. M., Beizstein, Alaun

beizzalboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haselnussstrauch, Haselstrauch, Sauerdorn?; ne. hazel-tree; ÜG.: lat. corylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. corylus?; E.: s. beiz, boum; W.: nhd. (bay.) Paisselpawm, M., Haselnussstrauch, Schmeller 1, 287

beke* 1, bek-e*, anfrk., st. F.: nhd. Bach, Fluss; ne. brook (N.); ÜG.: lat. rivulus LW, amnis LW; Hw.: vgl. as. *beki?; Q.: LW (1100); E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161; B.: LW (beke) beken 89, 2

*bėki?, *biki?, *bėk-i?, *bik-i?, as., st. M. (i): nhd. Bach, Wasserlauf; ne. creek (N.); Hw.: vgl. ahd. bah (1) (st. M. (i)?); anfrk. beke; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 6a, ON; E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161, EWAhd 1, 427; s. idg. *bʰeg-, V., laufen, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 257; W.: mnd. beke, bach, F., Bach; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 25 (z. B. Arpke), 4, 439 (z. B. Esebeck)

bekka* 1, becka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bäckerin; ne. baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Vw.: s. brot-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. panifica?; E.: s. bakkan

bekkāri* 4, beckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker; ÜG.: lat. panificus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pistor; E.: s. bakkan; W.: mhd. becker, st. M., Bäcker; nhd. Bäcker, Becker, M., Bäcker, DW 1, 1067, 1216

*bekkarin?, *beckarin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brōt-

bekkėre*, be-k-k-ėre*, as., st. M. (ja): Vw.: s. bakkāri*

bekkersa* 2, beckersa, ahd., sw. F. (n): nhd. Bäckerin; ne. baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl, pistrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pistrix?, Lsch. lat. panifica?; E.: s. bakkan; W.: nhd. (rhein.) Bäckersche, F., Bäckerin, Rhein. Wb. 1, 389

bekkī*, beckī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

*bekkila?, *beckila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brōt-

bekkīn* 22, bekkī*, beckīn, ahd., st. N. (a): nhd. Becken, Schale (F.) (2); ne. basin, bowl (N.); ÜG.: lat. baccinium Gl, buccularis Gl, labrum Gl, pelvis Gl, N, O; Hw.: vgl. as. bekkīn*; Q.: Gl, N, O, Urk (799); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; EWAhd 1, 508; W.: mhd. becke, becken, st. N., Becken, Waagschale; nhd. Becken, N., Becken, DW 1, 1216

bėkkīn* 2, as., st. N. (a): nhd. Becken, Kanne, Krug (M.) (1); ne. basin (N.), jug (N.); ÜG.: lat. cantharus GlPW, labrum GlP; Hw.: vgl. ahd. bekkīn* (st. N. (a)); Q.: GlP, GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; EWAhd 1, 508; W.: mnd. becken, N., Becken; B.: GlP Akk.? Sg. bekkin labrum Wa 74, 18b = SAGA 121, 18b = Gl 1, 339, 27, GlPW Nom. Sg. béckin cantharus Wa 95, 16a-17a = SAGA 83, 16a-17a = Gl 2, 581, 8

*bekko (1), *becko?, ahd., sw. M. (n): nhd. Bäcker; ne. baker; Vw.: s. brōt-

*bekko (2), *becko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lang-

belden* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen, ermuntern, stärken; ne. encourage, strengthen; ÜG.: lat. aedificare Gl, confortare NGl, fidere MF, provocare N, pulsare N; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. beldian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. belden, balden, sw. V., kühn werden, kühn machen

beldī 46, baldī, beldīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit; ne. courage, boldness, presumption, strength, resoluteness; ÜG.: lat. audacia Gl, auctoritas Gl, confiteri N, (continentia) Gl, constantia Gl, fiducia Gl, N, frons (F.) (2) Gl, libertas Gl, N, (passio) N, salus N, (securitas) Gl, (simplicitas) Gl, (spiritus) Gl, (soliditas) N, (temerarius) N, temeritas Gl, N, vis animi Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. fiducia?; E.: germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; W.: mhd. belde, st. F., Dreistigkeit; vgl. nhd. in Bälde, Adv., in Bälde, DW 1, 1084; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

bėldian* 1, bėl-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. kühn machen; ne. make (V.) bold; Vw.: s. gi-*, bald; Hw.: vgl. ahd. belden* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. beldide 4791 M, beldida 4791 C; Kont.: H godes engil is hugi fastnode beldide te them bendiun 4791; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 267, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 45, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 147, 162, Verb mit Akkusativ der Sache und adverbialer Bestimmung

beldida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Mut, Kühnheit, Entschlossenheit, Vermessenheit; ne. courage, boldness, presumption; ÜG.: lat. constantia Gl, fiducia T, redargutio Gl; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lbd. lat. fiducia?; E.: germ. *balþiþō, *balþeþō, st. F. (ō), Kühnheit, Mut; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120

beldīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. beldī

belegna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. belina*

*belg?, *bel-g?, as., st. N. (a?) (i?): Vw.: s. gi-; Hw.: s. belgan; vgl. ahd. *belg? (st. N. (a?) (i?)); E.: s. belgan

*belg?, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *belg?

belgan 5, belgon, bel-g-an, bel-g-on, anfrk., st. V. (3b): nhd. erzürnen; ne. grow (V.) angry; ÜG.: lat. irasci MNPsA; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. belgan, ahd. belgan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 528; B.: MNPsA Inf. balgon irasci 84, 6 oder 111, 10 Schottius (2x), belgan irasceris 78, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 83 (van Helten) = S. 61, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 486 (Quak), Inf. belgon irasceris 84, 6 Leiden = MNPsA Nr. 85 (van Helten) = S. 61, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 531 (Quak), (Inf.) belgon sal irascetur 111, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 85 (van Helten) = S. 61, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 667 (Quak), 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bilgis ... thi irasceris 79, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 108 (van Helten) = S. 62, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 494 (Quak); Son.: Quak setzt belgon an, auch amfrk. MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. gebulgan uuerthe irascatur 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 15 (van Helten)

belgan 12, bolgan, bel-g-an, bol-g-an*, as., st. V. (3b): nhd. zürnen; ne. be (V.) angry; ÜG.: lat. irasci H; Vw.: s. ā-*, *gi-?; Hw.: s. balg, *bulht, gibolgan*, gibolganī*; vgl. ahd. belgan (st. V. 3b)); anfrk. belgan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 528; B.: H Inf. belgan 4895 M C, 3. Pers. Sg. Präs. bilgit 1439 M, 3. Pers. Sg. Prät. balg 723 M C, 5098 M C, 5120 M C, Part. Prät. Nom. Sg. M. gibolgan 4865 M C, 4869 M C, 5001 M C, Instrum. Sg. M. gibolgono 1464 M, gibolganu 1464 C, Nom. Pl. M. gibolgane 4856 M, gibolgana 4856 C, Gen 2. Pers. Sg. Konj. belges Gen 226, Part. Prät. Nom. Sg. M. gibolgan Gen 33; Kont.: H thô balg ina the biscop habde bittren hugi 5098, Gen that thu thi ni belges te mi Gen 226; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 268, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 46, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 153, Verb mit reflexivem Akkusativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 5, S. 490, 5 (zu H 723), S. 464, 6 (zu H 4869), vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 14 (zu Gen 226), bilgil (in Handschrift C) für bilgit (in Handschrift M) in Vers 1439

belgan 40, ahd., st. V. (3b): nhd. erzürnen, zürnen, in Zorn geraten, zornig sein (V.), sich erregen; ne. be angry, grow angry; ÜG.: lat. concitari N, indignari O, (ira) (= gibolgan) Gl, irasci Gl, MNPs, N, O, T, tumere (= sih belgan) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. gibelgen*; vgl. anfrk. belgan, gibelgen, as. belgan; Q.: Gl (765), MNPs, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 528; W.: mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen

*belgen?, *bel-g-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. zum Zorn reizen; ne. provoke; Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. belgen* (1); E.: s. bel-g-an

belgen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zum Zorn reizen, herausfordern; ne. provoke; ÜG.: lat. provocare N; Vw.: s. fir-, gi-, ir- (1); Hw.: s. belgan; vgl. anfrk. *belgen?; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provocare?; E.: germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. belgen, sw. V., reizen

*belgen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

belgian*, as., st. V. (3b): Vw.: s. belgan

belgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. anger (N.); Vw.: s. ir-; E.: s. belgan; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47

belgilīn* 4, balgilī*, balgilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bälglein“, Hülse, Fruchthülse, Schote (F.) (1); ne. bellows (Pl.), hull (N.); ÜG.: lat. folliculus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. folliculus; E.: s. balg; W.: mhd. belgelīn, belgel, st. N., kleiner Schlauch, Sack, Fruchtknoten; nhd. (ält.) Bälglein, N., „Bälglein“, Hülse, kleiner Balg, DW 1, 1088; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

belihha* 1, belicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Blässhuhn; ne. coot; ÜG.: lat. fulix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 1, 530; W.: mhd. belche, sw. F., Blässhuhn; nhd. (ält.) Belche, F., Belche, Wasserhuhn, DW 1, 1439, (bay.) Belchen, F., Belche, Blässhuhn, Schmeller 1, 233

belihho* 2, belicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Blässhuhn; ne. coot; ÜG.: lat. fulica Gl; Hw.: vgl. as. beliko*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. belihha; W.: s. mhd. belche, F., Blässhuhn; nhd. (schwäb.) Belche, M., Belche, Blässhuhn, Fischer 1, 832, (schweiz.) Belchen, M., Belche, Blässhuhn, Schweiz. Id. 4, 1193

bėliko* 1, bėl-ik-o*, as., sw. M. (n): nhd. Belche, Bläßhuhn; ne. coot (N.); ÜG.: lat. fulica GlTr; Hw.: vgl. ahd. belihho* (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 1, 530; B.: GlTr Nom. Sg. belico fulica SAGA 340(, 8, 6) = Ka 130(, 8, 6) = Gl 4, 202, 38; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 266, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261a

belina* 1, belegna*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; ÜG.: ahd. wīzwurz* Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. ahd. bilisa?; E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

belit 4, ahd., st. F.?: nhd. Silberpappel, Schwarzpappel, Pappel; ne. white poplar, black poplar, poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. pellītus?; E.: s. lat. pellītus?, Adj.=Part. Prät., mit einem Fell bedeckt; germ.? *balid-, Sb., Silberpappel; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 1, 531

*bella?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mist-

bellan* 7, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, hallen; ne. bark (V.) (2), resound; ÜG.: lat. latrare Gl, N, muttire Gl, personare Gl; Vw.: s. fir-, *gagan-, ingagan-, widar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *bellan (1), st. V., bellen; idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123, EWAhd 1, 533; W.: mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; s. nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451

*belli?, *bel-l-i?, as., st. M. (i)?: Vw.: s. *bal

*belli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ars-; Hw.: vgl. as. *bal?

bellilīn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Bällchen“, Pille; ne. „small ball“, pill (N.); ÜG.: lat. catapotium Gl, globus Gl, pastillus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. catapotium?, globus?, pastillus?; E.: s. bal, ballo

bellizboum 2, ahd., st. M. (a): nhd. Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pellitus?, Lüt. lat. pellitus?; E.: s. lat. pellītus?; s. belit, pelliz, boum

bellizīn* (?) 1, ahd., Adj.: nhd. pappeln Adj., Pappel...; ne. of poplar; ÜG.: lat. populeus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pellītus?; E.: s. lat. pellītus?; s. belit, pelliz

*bello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mist-

bellōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebell, Gebrüll, Brüllen, Geschrei, Schreien, Eselsschrei; ne. barking (N.), roaring (N.), shouting (N.), donkey’s shouting; ÜG.: lat. ruditus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ruditus?; E.: s. bellōn

bellōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. bellen, brüllen, schreien, ächzen; ne. bark (V.), roar (V.), shout (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, ingemere Gl, rudere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bellan; W.: s. mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451

bellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bellen, Gebell, Gekläff; ne. barking (N.); ÜG.: lat. latratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. latratus?; E.: s. bellan; W.: mhd. bellunge, st. F., Bellen, Gekläff

Belveso* 1, Belves-o*, anfrk., sw. M. (n)=PN: nhd. Bellovaker; ne. Bellovacian; ÜG.: lat. Bellovacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Bellovacus; E.: s. lat. Bellovacus, M.=PN, Bellovaker; aus dem Gallischen; vgl. idg. *u̯ē̆su-, Adj., gut, Pokorny 1174; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; B.: bello baguo beluesin Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 62, Nr. 19 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 5 Nr. 19, 24 Nr. 19

*belzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

bemanat?, lat.-ahd.?, V.?: Vw.: s. bomanat*

*bēn?, *bē-n, anfrk., st. N. (a): nhd. Bein; ne. bone (N.), leg (N.); Vw.: s. elpond-*, -ber-g-a*; Hw.: vgl. as. bên*, ahd. bein; E.: germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; s. idg. *bheiə-, *bhei-, *bhī-, V., schlagen, EWAhd 1, 515, Pokorny 117

bên* 6, bê-n*, as., st. N. (a): nhd. Bein, Knochen; ne. bone (N.), leg (N.); ÜG.: lat. crus GlPW, H, os (N.) (2) SPsPF; Vw.: s. īs-, kinni-*; Hw.: vgl. ahd. bein (st. N. (a)); Q.: GlPW, H (830), SF, SPsPF, ON; E.: germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, EWAhd 1, 515, Pokorny 117; W.: mnd. bên, bein, N., Bein; B.: H Dat. Pl. benon 5697 C, GlPW Gen. Pl. beno crurum Wa 102, 1b = SAGA 90, 1b = Gl 2, 588, 33, Dat. Pl. bénon cruribus Wa 98, 7b = SAGA 86, 7b = Gl 2, 584, 46, SF Akk. Sg. ben Wa 19, 18 = SAAT 315, 18, Dat. Sg. bene Wa 19, 19 = SAAT 315, 19, SPsPF Dat. Pl. ben ossibus ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = ben(un) ossibus = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4); Kont.: H untthat sia Iudeo liudi bênon bebrâcon 5697; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 257, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 46, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18, S. 196, zu H vgl. Bünting, K., Vom Gebrauche der Casus im Heliand, S. 12, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 66, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 211, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 87 (z. B. Beinum)

Benaventon* 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Beneventer (Pl.); ne. Beneventons; ÜG.: lat. (Irpinia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. lat. Beneventum, ON, Benevent

bēnberga 1, bē-n-ber-g-a, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Beinschiene; ne. leg-guard; Hw.: vgl. ahd. beinberga; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *bē-n?, *ber-g-a?; B.: Pactus legis Salicae 40, 11 Bagnbergas bonas pro sex solid. tribuat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a; Son.: ahd.?

benda*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. binda*

bėndi*, bėnd-i*, as., st. F. Pl. (i): Vw.: s. heru-*, klūstar-*, litho-*; Hw.: s. band*; vgl. ahd. *benti? (st. N. Pl. ja); W.: mnd. bende, bande, M. Pl., Bande (F.) (2), Fesseln (F. Pl.) (1); Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 46

benedikta* 10, benedicta, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Benedikte, Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut; ne. centaury; ÜG.: lat. benedicta Gl, caerefolium? Gl, centauria Gl, sclarea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. (herba) benedicta; E.: s. lat. (herba) benedicta, F., Tausendguldenkraut, EWAhd 1, 538; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; s. lat. bonus, Adj., gut; lat. dīcere, V., sagen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. benedicte, F., Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut; nhd. Benedikte, F., Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut, DW 1, 1468 (Benedicte)

bēneduoh (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kompresse (?), Umschlag (?); ne. compress (?); ÜG.: lat. (crotes) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein?, tuoh?, EWAhd 1, 539

*bėni?, *bėn-i?, as., Sb.: Vw.: s. -wunda*; Hw.: s. bano; vgl. ahd. ban (st. M. (a, i?)); E.: s. bano

Beniamin 1, anfrk., M.=PN: nhd. Benjamin; ne. Benjamin; ÜG.: lat. Beniamin MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Beniamin; E.: s. lat. Beniamin, M.=PN, Benjamin; hebr. Benjamin, PN, Sohn meiner Rechten; B.: MNPs Nom. Sg. beniamin Beniamin 67, 28 Berlin

benihhōn*, benichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erfahren Adj. (= gibenihhōt); ne. experienced (= gibenihhōt); ÜG.: lat. peritus (= gibenihhōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. EWAhd 1, 539; W.: s. mhd. baneken, banken, sw. V., umhertummeln, spazieren, sich durch Bewegung erlustigen

*benihhōt?, *benichōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. benihhōn*

bėniwunda* 1, bėn-i-wu-n-d-a*, as., sw. F. (n): nhd. Todeswunde; ne. fatal wound (N.); Hw.: s. bano; vgl. ahd. *banwunta? (sw. F. (n)); Q.: H (830); E.: s. bano, wunda*; B.: H Dat. Sg. (Pl.?) beniuundun 4879 M, benuundun 4879 C; Kont.: H that imu hlear endi ôre beniuundun brast 4879; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 256, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 46, vgl. Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 65, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 177

benkilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bänklein, Bänkchen; ne. small bench; ÜG.: lat. scamnellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scamnellum; E.: s. bank; W.: mhd. benkelīn, st. N., Bänklein; nhd. Bänklein, N., Bänklein

*bėnkio?, *bė-n-k-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. bank*; vgl. ahd. *banko? (sw. M. (n)); E.: s. bank

benkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bänken versehen (V.); ne. furnish with benches; ÜG.: lat. stratum (= gibenkōt) Gl; Hw.: s. bankōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sternere?; E.: s. bank; W.: s. mhd. benken, sw. V., Sitze bereiten

*benni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*benten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, zisamane-

*benti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Band (N.), Binde; ne. band (N.) (1); Vw.: s. gi-, heru-, houbitgi-, ido-, oug-; Hw.: vgl. as. bendi*

*bentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nōt-

bentil* 12, ahd., st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band; ne. bandage, kerchief; ÜG.: lat. alligamentum? N, amiculum N, fascia Gl, fascia pectoralis cingulum N, fasciola Gl, ligatura N, ligatura? Gl, ligista? Gl, mappula Gl, nexus N, pendix Gl, perona? Gl, vitta Gl; Vw.: s. fahs-, houbit-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. bendel, st. M., Band (N.), Binde; nhd. (ält.) Bändel, Bende, M., kleine Binde, DW 1, 1099, 1466

bentilīn* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bändlein“, Binde, schmales Band; ne. small band (N.) (1); ÜG.: lat. instita Gl, redimiculum Gl, taenia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. redimiculum?; E.: s. bentil; W.: mhd. bendelīn, bendel, st. N., Bändchen, Binde; nhd. (ält.) Bändlein, Bendlein, N., Bändchen, Schnur (F.) (1), DW 1, 1466

*bentilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brust-

*benzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eli-

*beo?, ahd., st. N. (wa): Hw.: vgl. as. beo*; E.: germ. *bewwu, Sb., Getreide

beo* 1, as., st. N. (wa): nhd. Ernte; ne. harvest (N.); Hw.: s. bewod*; vgl. ahd. *beo? (st. N. (wa)); Q.: H (830); E.: germ. *bewwu, Sb., Getreide; B.: H Gen. Pl. beuuo 2595 M C; Kont.: H that is allaro beuuo brêdost 2595; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 273, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 47

beodus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tisch; ne. table; Hw.: s. biot*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *beuda, *beudaz, st. M. (a), Tisch

beonia 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Päonie, Pfingstrose; ne. peony; ÜG.: lat. hastula regia Gl, paeonia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. paeōnia; E.: s. lat. paeōnia, F., Päonie; gr. παιωνια (paionia), F., Päonie, EWAhd 1, 541; W.: mhd. peon, st. F., Päonie, Pfingstrose; s. nhd. Päonie, F., Päonie, Pfingstrose, Duden 5, 1945

*ber?, ahd., Adj.: Vw.: s. kind-

bēr 33, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber; ne. boar; ÜG.: lat. ferpex? Gl, porcus Gl, singularis ferus N, verres Gl, (versus) (M.)? Gl, vervex Gl; Hw.: vgl. as. bēr*; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, EWAhd 1, 542?, Pokorny 117; W.: mhd. bēr, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. (ält.) Bär, M., Eber, DW 1, 1124

bêr* 3, bê-r*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Eber; ne. boar (N.); ÜG.: lat. verris GlP, GlPW; Vw.: s. -swīn*?; Hw.: vgl. ahd. bēr (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlP, GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, ON; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber, Zuchteber; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, EWAhd 1, 542?, Pokorny 117; W.: mnd. bêr, M., Eber; B.: GlP Sg. ber (cum) uerre Wa 82, 32b = SAGA 129, 32b = Gl 2, 354, 2, GlPW Gen. Sg. béras uerris Wa 95, 31a = SAGA 83, 31a = Gl 2, 581, 20, GlTr Nom. Sg. ber verres SAGA 398(, 16, 49) = Ka (188, 16, 49) = Gl 4, 210, 45 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 32 (z. B. Barsinghausen) und öfter

bēra 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Netz, Reuse; ne. eel-basket; ÜG.: lat. barga? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēra?; E.: s. lat. pēra, F., Ranzen, Quersack; gr. πήρα (pḗra), F., Ranzen, Tasche, EWAhd 1, 544; W.: mhd. bēr, bēre, st. M., sw. M., Reuse; vgl. nhd. Bäre, N., Reuse, DW 1, 1127

berahaft* 5, berihaft*, ahd., Adj.: nhd. gebärend, fruchtbar, ertragreich; ne. fecund; ÜG.: lat. fecundus Gl, fructifer N, uber Adj. N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. fructifer?; E.: s. beran, haft; W.: mhd. bërhaft, Adj., fruchtbar, schwanger; nhd. (ält.) bärhaft, Adj., fruchtbar, schwanger, DW 1, 1133

berahaftī* 1, berihaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fruchtbarkeit“, Natur; ne. fertility, nature; ÜG.: lat. natura N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. beran, haft; W.: nhd. (schweiz.) Berhafti, F., Fruchtbarkeit, Schweiz. Id. 4, 1478

berahaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fertilis; E.: s. beran, haft; W.: mhd. berhaftic, berhaftec, Adj., fruchtbar; nhd. bärhaftig, Adj., fruchtbar

berahaftōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten; ne. fructify; ÜG.: lat. fructificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificare?; E.: s. beran, haft

beraht* 9, ahd., Adj.: nhd. hell, glänzend, klar, strahlend, hervorragend; ne. bright, shining; ÜG.: lat. clarus Gl, fulgidus MH, praeclarus Gl, MG, splendidus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. anfrk. *berht?, as. berht, *braht (3)?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MG, MH, O, PN; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 1, 545; W.: mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

berahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. glänzen, erglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. splendescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. splendescere; E.: germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136

*berahti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

berahtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Helligkeit, Glanz, Herrlichkeit; ne. brightness; ÜG.: lat. claritas Gl, splendor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. claritas?, Lüt. lat. splendor?; E.: germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

*berahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fora-

*berahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. berhtlīk*; E.: germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*berahtlīhho?, *berahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. berhtlīko*

berahtnessi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T; Hw.: s. berahtnessī*, berahtnissi*, berahtnissī; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht

berahtnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T?; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnissi*, berahtnissī; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht

berahtnissi* 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnessī*, berahtnissī; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht

berahtnissī 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Schein, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T?, splendor I; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnessī*, berahtnissi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. claritas?, Lüt. lat. splendor?; E.: s. beraht

berahto 1, ahd., Adv.: nhd. glänzend, strahlend, in glänzender Weise; ne. splendidly; ÜG.: lat. splendide T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. splendide?; E.: s. beraht

*berahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*beran?, *ber-an, anfrk., st. V. (4): nhd. tragen; ne. bear (V.); Hw.: s. fre-m-it-bor-an*; Hw.: vgl. as. beran, ahd. beran; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 546

beran 12, ber-an, as., st. V. (4): nhd. tragen, besitzen; ne. bear (V.), possess (V.); Vw.: s. an-a-gi-*, gi-*; Hw.: s. bāra, *bero (1), biril*, *boran, *burd, *burdig, *burian; vgl. ahd. beran (st. V. (4)); anfrk. *beran?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 546; W.: mnd. beren, baren, st. V., sw. V., tragen; B.: H Inf. beran 2182 M, 3. Pers. Sg. Präs. birid 4611 M, birid 1099 C, 2. Pers. Pl. Imp. berad 4661 M, berend 4661 C, 3. Pers. Pl. Prät. barun 690 M C, 2309 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. bari 174 M C, 1748 M C, 3262 M C, 3862 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. barin 5953 C, Gen Inf. beran Gen 59; Kont.: H thene lefna lamon bârun mid is beddiu 2309, Gen druƀundian hugi beran an mînun breostun Gen 59; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 260, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 47, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 60, 96, 156, 159, 163, 194, 204, 205, 206, 215, Verb mit Akkusativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 28 (zu H 2309), S. 460, 22, S. 484, 16 (zu H 174), S. 458, 9, S. 484, 16 (zu H 690), S. 436, 28, S. 484, 15 (zu H 3261), S. 446, 15, S. 484, 15 (zu H 4661), S. 398, 7, S. 484, 15 (zu H 1748), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 82, bihabad (in Handschrift M) für birid (in Handschrift C) in Vers 1099, bérun (in Handschrift C) für beran (in Handschrift M) in Vers 2182

beran 132, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen; ne. bear (V.), produce (V.), bring forth, render; ÜG.: lat. afferre Gl, N, T, dare N, depromere Gl, edere (V.) (2) MH, N, enixus Adj. (= beranti) Gl, exhibere I, facere Gl, O, fecundatus (= beranti) Gl, ferre Gl, T, fertilis (= beranti) Gl, fructificus (= beranti?) Gl, fructuosus (= beranti) Gl, (fructus) (= giboran) N, O, T, fundere Gl, generare Gl, generatio (= beran subst.) I, MF, N, germinare N, T, gignere Gl, I, MF, T, WK, mortifer (= tōd beranti) Gl, nasci Gl, GP, I, MF, N, O, WH, WK, (oriri) WH, parere (V.) (2) Gl, MF, N, O, Ph, T, WH, parturire Gl, N, NGl, Ph, procreare N, producere N, proferre Gl, puerpera (= kneht birit) Gl, (puerperium) (= kneht beranti) Gl, renasci T, reddere Gl, venire (V.) (2) (= giboran werdan) I, vulva (= berant ref) I; Vw.: s. anagi-, fir-, furi-, gi-, in-, ir-, it-; Hw.: vgl. anfrk. *beran?, as. beran; Q.: Ch, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. dare?; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 546; W.: mhd. bërn, st. V., hervorbringen, Frucht tragen, Blüte tragen, gebären; nhd. (schweiz.) beren, st. V., gebären, tragen, Schweiz. Id. 4, 1475; R.: beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar, angestrengt; ne. fertile, strained; ÜG.: lat. enixus Adj. Gl, fecundatus Gl, fertilis Gl, fructuosus Gl; R.: kneht beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ein Kind gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. (puerperium) Gl; R.: tōd beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. todbringend; ne. fatal, deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

*berand?, *ber-an-d?, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Träger; ne. bearer (M.); Vw.: s. helm-*, wāpan-*; Hw.: vgl. ahd. *berant? (st. M. (nt?, a?, i?)); E.: s. beran; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme)

*berant?, ahd., st. M. (nt?) (a?) (i?): Vw.: s. *helm-, *wāfan-; Hw.: vgl. as. *berand?

berantboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Fruchtbaum; ne. fruit-tree; ÜG.: lat. arbustum Gl, (fructificus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. arbustum fructificum; E.: s. beran, boum

beranti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; Hw.: s. beran

*berantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, furi-

berantlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich; ne. fertile; ÜG.: lat. (fertilis)? Gl, fructuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. fructuosus; E.: s. beran

berantlīhhī*?, berantlīchī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. berantlīh*

berāri* (1) 2, ahd., st. M. (ja?): nhd. Bärenführer, Bärentreiber; ne. bear-leader; ÜG.: lat. arctophylax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arctophylax; E.: s. bero

berāri* (2) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gebärer“, Erzeuger, Vater; ne. progenitor; ÜG.: lat. gignens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gignens; E.: s. beran

berawinka* 14, berawinca*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Immergrün, Hauswurz; ne. periwinkle; ÜG.: lat. agaone Gl, pervinca Gl, provinca Gl, semperviva Gl, vermicularis Gl, vinca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pervinca; E.: s. lat. pervinca, F., Bärwurz, Sinngrün, EWAhd 1, 549; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. vincīre, V., binden, umwinden; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. berwinke, berewinke, F., Immergrün, Hauswurz; s. nhd. (obersächs.) Bärwinkel, F., Immergrün, Hauswurz, Müller-Fraureuth 1, 66

berawurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Bärwurz; ne. baldmoney, bear fennel; ÜG.: lat. baldemonia Gl, peucedanum? Gl, pinastellus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. baldemonia; E.: s. bero, wurz, EWAhd 1, 552; W.: mhd. berwurz, st. F., Bärwurz; nhd. Bärwurz, F., Bärwurz, DW 1, 1146

berd* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Gewächs, Frucht; ne. field-produce; ÜG.: lat. genimen T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. genimen; E.: s. beran

*bere?, *ber-e?, as., Sb.: nhd. Wald; ne. wood (N.); Hw.: vgl. ahd. baro*; Q.: ON; E.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald, Hain, heiliger Hain; idg. *bʰoru̯o-, *bʰaru̯o-, Sb., Baum, Wald, Hain, EWAhd 1, 483; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 15 (z. B. Barbis)

berenbungo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bachbunge; E.: s. bero, bungo; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58

berenhūt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bärenhaut“, Bärenfell; ne. bear-skin; ÜG.: lat. cutis ursina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cutis ursina; E.: s. bero, hūt; W.: mhd. bernhūt, st. F., Bärenhaut, Bärenfell; nhd. Bärenhaut, F., Bärenhaut, DW 1, 1128

berenzunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bachbunge; E.: s. bero, zunga; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58

beresboto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Unkraut; ne. weeds; ÜG.: lat. zizania T; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. zizania?; E.: s. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

berezintisk* 1, berezintisc*, ahd., Adj.: nhd. berecyntisch; ne. from Berecynt; ÜG.: lat. Megalesius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Berecyntus; E.: s. lat. Berecyntus, Adj., berecyntisch; vgl. lat. Berecyntes, M. Pl., Berecynter; gr. Βερέκυντες (Berékyntes), M. Pl., Berecynter

bērfarh* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Eberferkel“, Ferkel; ne. male piglet; ÜG.: ferrat (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bēr, farh

berfrit 3, bergfrit*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bergfried“, Schutzdach, fahrbares Turmgerüst, Burgturm?; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. vīnea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vīnea; E.: der Zusammenhang mit „Berg“ und „Friede“ ist volksetymologisch, Kluge s. u. Bergfried; W.: mhd. bërvrit, bërvrīt, bërvride, bërcvrit, st. M., sw. M., Turm, Bollwerk, befestigtes Haus, Tribüne; nhd. Bergfriede, Bergfried, M., „Bergfried“, Turm, Bollwerk, befestigtes Haus, DW 1, 1511

*berg, lang., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; Hw.: s. ahd. berg (1); Q.: ON

berg (1)? 35, ber-g, as., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain (N.); ÜG.: lat. mons GlEe, H, (napaeus) GlPW; Hw.: s. berg* (2), gibirgi*; vgl. ahd. berg (1) (st. M. (a); anfrk. berg; Q.: Gen, GlEe, H (830), ON, PN; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 553; W.: mnd. berch, M., Berg; B.: H Nom. Sg. berg 4234 M C, Gen. Sg. berges 2675 C, berges 2772 C, Dat. Sg. berge 1395 M C, 1837 M C, 1983 M C, 2686 M C, 3134 M C, 4733 C, 4739 C, 4770 M C, 4822 M C, 4929 M C, 4941 M C, 4983 M C, berge 3164 M, 1993 M, berege 3164 C, 4721 C, 5534 C, berga 1993 C, Akk. Sg. berg 714 M C, 1249 M C, 1270 M C, 3110 M C, 3117 M C, 4272 M C, 4372 M C, 4787 M C, 4809 M C, 4814 M C, 1096 M, Nom. Pl. bergos 5528 C, 5663 C, Gen Dat. Sg. berga Gen 297, berega Gen 334, GlEe Dat. Pl. bergon montibus Wa 58, 15b = SAGA 106, 15b = Gl 4, 300, 31; Kont.: H uuas thar ên mâri berg bi theru burg ûten the uuas brêd endi hôh 4234; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 265, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 47, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 217, zu H 4234 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 25-26, S. 476, 34, burges (in Handschrift M) für berges (in Handschrift C) in den Versen 2675, 2772, berage (in Handschrift C) für berg (in Handschrift M) in Vers 1096, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 74, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57 (z. B. Hildiberg, Liudberg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 31 (z. B. Barrigsen), 4, 440 (z. B. Lutterberg)

berg (1) 167, ahd., st. M. (a): nhd. Berg, Berggipfel; ne. mountain (N.); ÜG.: lat. (Alpinus) Gl, mons APs, B, Ch, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, NP, O, T, WH, (montanus)? Gl, (Sion) Gl; Vw.: s. Bartūn-, hōhun-, kalo-, oli-, mirra-, Sina-, swuozstank-, wart-, weralt-; Hw.: s. lang. *berg; vgl. anfrk. berg, as. berg (1)?; Q.: APs, B, Ch, GB, Gl (765), I, M, MF, MNPs, N, NGl, NP, O, ON, OT, T, Urk, W, WH; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 553; W.: mhd. bërc, st. M., Berg; R.: obanahtīgēr berg: nhd. Gipfel des Berges; ne. mountain-peak; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*berg (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bergi?, as. *berg (3)?; E.: germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

berg* (2) 5 und häufiger, ber-g*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Dach für Heu und Korn (Maß von zwanzig Fudern?); ne. roof (N.) for harvest, measure (N.); Hw.: s. barg; vgl. ahd. *berg? (4) (st. M. (a?) (i?)); Q.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford (12. Jh.), Gallée; E.: s. *bergan; W.: s. mnd. barg, M., Scheune; B.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, berg S. 21, 7 (fol. 1b), S. 23, 2 (fol. 2b), S. 23, 27 (fol. 3a), S. 33, 16 (fol. 10b), berch S. 52, 8 (fol. 54 a); Kont.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, S. 23, 2 malder siliginis unum brasii et unum berg

*berg (3), ahd., st. M. (a, i?): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. *arm-, hals-; Hw.: vgl. as. *berg (3)?

*berg? (3), *ber-g?, as., st. N., st. M. (a?) (i?): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. erm-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. *berg? (3) (st. M. (a?) (i?)), *berg (2) (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 6a, PN; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 553; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 74, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57

*berg (4), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *berg (2)?

berg 10, anfrk., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; ÜG.: lat. mons MNPs; Vw.: s. mal-l-o-; Hw.: vgl. as. berg, ahd. berg (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 553; B.: MNPs Nom. Sg. berg mons 67, 16 Berlin, 67, 16 Berlin, 67, 16 Berlin, 67, 16 Berlin, 67, 17 Berlin, 73, 2 Berlin, Nom. Pl. berga montes 71, 3 Berlin, Akk. Pl. berga montes 64, 7 Berlin, 67, 17 Berlin, Gen. Pl. berge (= bergo* (van Helten)) montium 71, 16 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Akk. Sg. berg montem 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 17 (van Helten), Dat. Sg. berge monte 3, 5 Leeuwarden = S. 94, 12 (van Helten)

*berga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. bein-, hals-, hari-, heri-, kela-, lina-, mana-, smero-, stain-, wint-; Hw.: vgl. anfrk. *berga?, as. *berga?; E.: germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*berga?, *ber-g-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Vw.: s. bē-n-*, her-i-*; Hw.: vgl. as. *berga?, ahd. *berga?; E.: s. ber-g-an

*berga?, *ber-g-a?, as., st. F. (ō): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. hėri-*; Hw.: vgl. ahd. *berga? (st. F. (ō), sw. F. (n)); anfrk. *berga?; E.: s. *bergan; W.: mnd. *berge?, F.

*bergan?, *ber-g-an?, as., st. V. (3b): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. bergan* (st. V. (3b)); anfrk. *bergan; Q.: ON; E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 554; W.: vgl. mnd. bergen, st. V., sw. V., bergen; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 197 (z. B. Herberhausen)

bergan* 2, bergon, ber-g-an*, ber-g-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen; ne. hide (V.); ÜG.: lat. abscondere MNPs; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bergan?, ahd. bergan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 554; B.: MNPs (3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.) bergin salun abscondent 55, 7 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Konj. burge abscondissem 54, 13 Berlin; Son.: Quak setzt bergon an

bergan* 65, ahd., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren; ne. protect, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere B, I, MF, N, NGl, T, (apparere) N, caecus (= sih berganti) N, celare Gl, condere N, (conservare) O, delitescendo (= berganto) Gl, demergere N, deprimere N, latere Gl, N, occultatus (= sih berganti) N, recondere Gl, N, reservare B, velare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. bergan*, as. *bergan?; Q.: B, GB, Gl, I, MF, N, NGl, O, OT, Ph (?), PN, T, Urk (6./7. Jh.); E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 554; W.: mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen, in Sicherheit bringen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507; R.: berganto, Part. Präs.=Adv.: nhd. bergend, verbergend; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; R.: giborgan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen, geheim, versteckt; ne. hidden, secret Adj.; ÜG.: lat. absconsus I

berganto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bergan*

*bergare?, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. heri-

bergāri* (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Bergbewohner; ne. mountain dweller; ÜG.: lat. (montana) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus; E.: s. berg; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

bergāri* (2) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verberger“, einer der etwas verbirgt; ne. concealer; ÜG.: lat. depositor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. depositor; E.: s. bergan; W.: nhd. (ält.) Berger, M., „Verberger“, der eine Sache bewahrt, der eine Sache versteckt, DW 1, 1509

bergfrit*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. berfrit

bergfugili* 1, ahd., st. N. (ja?): nhd. Bergvögelein; ne. small mountain bird; ÜG.: lat. passer qui montem appetit N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passer qui montem appetit?; E.: s. berg, fugili

berggibilla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädelberg; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvāria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. calvāria?; E.: s. berg, gibilla

berghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. gebirgig, bergig; ne. mountaineous; ÜG.: lat. montuosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montuosus; E.: s. berg, haft; W.: mhd. berchaft, Adj., gebirgig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

berghaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebirge, Gebirgsgegend, Berggegend; ne. mountains; ÜG.: lat. loca montana Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus; E.: s. berg, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

berghūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Berghaus; ne. mountain house; ÜG.: lat. montana (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus?; E.: s. berg, hūs; W.: nhd. Berghaus, N., Berghaus, DW 1, 1512

*bergi?, *berg-i?, as., st. F. (ī)?: Vw.: s. hėri-*; Hw.: vgl. ahd. *bergi? (st. F. (ī)); E.: s. *bergan; W.: s. mnd. *berg?, F.

*bergi?, *ber-g-i, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; E.: s. ber-g-an*

*bergi?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

*bergī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. as. *bergi?

bergildus* 2, ber-gild-us*, lat.-as.?, st. M. (a)?: nhd. Biergelde, Freier? (M.) (1); ne. tributarian (M.), free man (M.)?; Hw.: s. biorgeldo*; vgl. lat.-ahd. *bergiltus? (M.); Q.: Philippi, F., Osnabrücker UB (1096); E.: s. biorgeldo*; B.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, S. 187, Nr. 214, 2, bergildi, S. 189, Nr. 216, 13 bergildi; Kont.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, S. 187, Nr. 214, 2 ex liberis autem Formund Waldmar et omnes bergildi ad praedictum placitum Pertinentes

bergilī* 2, bergilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Berglein“, kleiner Berg; ne. hill (N.); ÜG.: lat. monticulus NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. monticulus?; E.: s. berg; W.: mhd. bergelīn, st. N., Berglein; nhd. Berglein, N., Berglein, DW 1, 1515

bergilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bergilī*

*bergiltus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as. bergildus*?

bergita 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Kuchen, Backwerk; ne. cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, placenta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrida?, crustula?, placenta?; E.: vgl. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan?, sw. V., kosten (V.) (2); s. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111, EWAhd 1, 558?

bergkāsi* 1 und häufiger, bergkese*, ahd., st. M. (ja): nhd. Käse; ne. cheese; ÜG.: lat. caseus grandis Urk; Q.: Urk (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. caseus; E.: s. berg, kosi

bergkese*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bergkāsi*

*berglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. heri-

*bergōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heri-

*bergpuella?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. bergpuella*?

bergpuella* 1, ber-g-puella*, lat.-as.?, F.: nhd. Nymphe der Bergtäler; ne. nymph (F.) of the mountain valleys; ÜG.: lat. Napaea GlPW; Hw.: vgl. lat.-ahd. *bergpuella?; Q.: GlPW (10. Jh.); B.: GlPW bergpuellas napheas Wa 94, 27a = SAGA 82, 27a = Gl 2, 580, 3 ; Son.: F. (hybride Bildung)

*bergum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. heri-

*bergus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mallo-

bergwazzar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bergwasser; ne. mountainwater; Q.: WH (um 1065)

*berht?, *ber-h-t, anfrk., Adj.: nhd. hell, glänzend; ne. bright; Vw.: s. fil-o-; Hw.: vgl. ahd. berht*, ahd. beraht*; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 1, 545

berht 22, ber-h-t, as., Adj.: nhd. glänzend hell, leuchtend, herrlich; ne. shining (Adj.); Hw.: s. *braht (3); vgl. ahd. beraht*; anfrk. berht; Q.: Gen, H (830), ON, PN; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 1, 545; B.: H Nom. Sg. M. berht 1750 M, bereht 1750 C, bereth 5808 C, Nom. Sg. M. sw. berhto 2595, berehto 2595 C, 5767 C, Nom. Sg. F. sw. berhte 3125 M, berahto 3125 C, Nom. Sg. N. sw. berhte 3134, berahto 3134 C, Dat. Sg. F. sw. berhtun 530 M, berhtan 530 S, Dat. Sg. N. sw. berhtun 545 M, berehton 545 C, berhtan 545 S, Akk. Sg. M. berhton 4037 M, berahtan 4037 C, Akk. Sg. N. berht 661 M, 3362 M, bereht 661 C, 3362 C, Akk. Sg. M. sw. berhton 602 M, berehton 602 C, Akk. Sg. F. sw. berhtun 433 M, berehtun 433 C, berhton 3707 M, berehtun 3707 C, Akk. Sg. N. sw. berhte 2358 M, berehta 2358 C, berhte 3636 M, berahta 3636 C, Nom. Pl. N. sw. berhtun 367 M, berehtun 367 C, Gen. Pl. N. bærhtero 3173 M, berehtero 3173 C, Dat. Pl. M. berhtun 3676 M, berehton 3676 C, Akk. Pl. N. sw. berhton 778 M, berehtun 778 C, berhtun 3654 M, barahtun 3654, Gen Nom. Sg. N. Superl. beratost Gen 269, Nom. Sg. F. Sw. berahto Gen 20; Kont.: H at thera berhtun burg 530, H thie berehto dag 5767, Gen sunna thiu huuîta alloro bôkno berahtost Gen 269; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 264, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 48, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 31, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 13, S. 471, 40-42 (zu H 3125), S. 445, 26 (zu H 3134), S. 451, 13 (zu H 5767), S. 449, 16 (zu H 602), S. 397, 33 (zu H 3676), S. 414, 23 (zu H 367), S. 396, 25, S. 426, 12 (zu H 530), S. 423, 5 (zu H 3654), S. 416, 13 (zu H 4037), S. 463, 12 (zu H 3173), S. 478, 25 (zu H 1750), zu H 3654 vgl. auch Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 15, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 74, S. 176, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 60 (z. B. Bertbert, Bertgēr), berehtig (in Handschrift C) für berhtun (in Handschrift M) in Vers 530, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 224 (z. B. Hülptingsen) und öfter

berhtlīk* 1, ber-ht-līk*, as., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); Hw.: s. berhtlīko*; vgl. ahd. *berahtlīh?; Q.: H (830); E.: germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., glänzen, weiß, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Akk. Sg. N. berhtlic 3122 M, berehtlic 3122 C; Kont.: H uualdand Krist iungarun sînun berhtlîc biliđi ôgean uuelde 3122; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 12, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 48

berhtlīko* 2, ber-ht-līk-o*, as., Adv.: nhd. glänzend, hell, verständlich; ne. shiningly (Adv.), clearly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *berahtlīhho?; Q.: H (830); E.: s. berht, *līko; B.: H berhtlico 1674 M, berethlico 8 C, 1674 C; Kont.: H hêlag uuord godes berehtlîco scrîƀan an buok 8; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 24 (zu H 8), S. 397, 32, S. 479, 24 (zu H 1674)

berhtram 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bertram; ne. pyrethrum; ÜG.: lat. pyrethron Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pyrethrum; E.: s. lat. pyrethrum, N., Bertram (eine Pflanze); gr. πύρεθρον (pýrethron), N., Bertram (eine Pflanze), EWAhd 1, 559; W.: mhd. berhtram, st. M., Bertram; nhd. Berchtram, Bertram, M., Bertram, DW 1, 1491

*beri (1), ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-

beri (2) 30, ahd., st. N. (ja): nhd. Beere, Traube; ne. berry (N.), grape; ÜG.: lat. baca Gl, (fraga) Gl, fructus Gl, (labrusca) Gl, (morus) (F.) Gl, (racemus) Gl, uva Gl, N, NGl, (vaccinium) Gl; Vw.: s. betti-, brām-, dub-, ebah-, ein-, erd-, hagan-, hasal-, hana-, heid-, heidi-, hint-, holuntar-, huntes-, kers-, kurni-, kurnil-, lōr-, mistil-, mūl-, oli-, swarz-, tūb-, wald-, wehhalter-, wīn-, wintar-, wolf-, zīlant-; Hw.: vgl. as. beri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 560; W.: s. mhd. ber, st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bėri* 1, bė-r-i*, as., st. N. (ja): nhd. Beere; ne. berry (N.); Vw.: s. *brām-, dūf-, erth-*, hano-, hind-*, kirsik-*, wīn-*; Hw.: vgl. ahd. beri (2) (st. N. (ja)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 560; W.: vgl. mnd. bere, F., Beere; B.: GlVO Pl. beri bacinia Wa 111, 39b = SAGA 193, 39b = Gl 4, 245, 40

beribalg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Beerenbalg“, Weinbeere, Rosine; ne. „berry skin“, raisin; ÜG.: lat. acinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.), OT; I.: Lsch. lat. acinum?; E.: s. beri (2), balg

beriboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Beerenbaum“, Baum im Rebgarten, Weinbeerbaum, Rebstock; ne. „berry tree“; ÜG.: lat. (arbustum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. arbustum (fructificum)?; E.: s. beri, boum

berien* 9, berren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. treten, schlagen, misshandeln, übel bearbeiten, betreten (V.), abnützen; ne. tread (V.), hit (V.); ÜG.: lat. deterere Gl, exterere Gl, terere Gl, tractare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. ungiberit*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ventilare?; E.: germ. *barjan, sw. V., schlagen; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 561; W.: mhd. bern, sw. V., treten, schlagen; nhd. beren, sw. V., schlagen, kneten, DW 1, 1150, (schweiz.) beren, sw. V., schlagen, kneten, Schweiz. Id. 4, 1458

berihaft*, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; Hw.: s. berahaft*

berihaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit; ne. fertility; Vw.: s. un-; Hw.: s. berahaftī*

berikorn 5, ahd., st. N. (a): nhd. Weinbeere; ne. raisin; ÜG.: lat. acinus Gl, uva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acinus?, uva?; E.: s. beri (2), korn

berin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero

berinwurz* 7, berenwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Bärwurz, Haarstrang, Ölsenich; ne. baldmore, bear (N.) (2), fennel; ÜG.: lat. baldemonia Gl, peucedanum Gl, pinastellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. baldemonia?, peucedanum?, pinastellum?; E.: s. bero, wurz

berisīha* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Beerseiher“, Obstweinfilter; ne. fruit strainer; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beri (2), sīha

*berit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. berien*

beritrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beerträger“, Fruchtträger; ne. fruit bearer; ÜG.: lat. conifer (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conifer; E.: s. beri (2), tragan

berkhōn* 1, ber-k-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Birkhuhn, Wachtel; ne. quail (N.); ÜG.: lat. coturnix Gl; Hw.: vgl. ahd. birkhuon* (st. N. (a?, iz/az?)); Q.: Gl (Ende 12. Jh.) = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127; E.: s. berkia*, hōn; B.: Gl berc hon coturnix SAGA 114, 8 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 8 (z. T. ahd.)

berkia* 1, ber-k-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke; ne. birch (N.); Hw.: vgl. ahd. birka (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: Bremisches UB (1187); E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mnd. berke, barke, F., Birke; B.: Bremisches UB, S. 77, Nr. 67, 14 berken; Kont.: Bremisches UB, S. 77, Nr. 67, 14 item dabit cuilibet unam plaustratam lignorum elren et berken et dimidiam plaustratam boken

berla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

Berleih* 1, ahd., Sb.: nhd. Perlach; ne. Perlach (a tower in Augsburg); ÜG.: lat. (tumulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*bermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *bermian

*bermian?, *ber-m-ian?, as., sw. V. (1): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *barmen? (1); E.: s. barm*

*bern?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *bern?

*bern?, *ber-n?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.); Hw.: vgl. ahd. *bern? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 6b, PN; E.: germ. *bernu-, *bernuz, st. M. (u), Bär (M.) (1), Brauner; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: s. mnd. bēr, bēre, M., Bär (M.) (1); Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 75, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57

*bernen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *bernian?

*bėrnian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *bernen? (sw. V. (1a)); E.: s. brėnnian*; W.: mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V., brennen, verbrennen

*bero? (1), *ber-o?, as., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer (M.); Vw.: s. horno-*; Hw.: vgl. ahd. *bero? (2) (sw. M. (n)); E.: germ. *berō-, *berōn, sw. M. (n), Träger; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 469

bero (1) 19, ahd., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.) (1); ÜG.: lat. ursus Gl, NGl; Hw.: vgl. as. *bero (2)?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl, PN; E.: germ. *berō- (1), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136, EWAhd 1, 563; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*bero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. aga-, odo-; Hw.: vgl. as. *bero (1)?

*bero? (2), *ber-o?, as., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.); Hw.: vgl. ahd. bero (1) (sw. M. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 6b, PN; E.: germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136, vgl. EWAhd 1, 563; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: vgl. mnd. bar, bāre, M., Bär (M.) (1); Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 75, S. 177, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57, (z. B. Bernheri, Bernhold)

berren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. berien*

bersa 2, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Barsch; ne. perch; ÜG.: lat. perca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bars; W.: mhd. bers, berse, M., Bersch, Barsch; nhd. (ält.) Bersch, M., Barsch, DW 1, 1527

bersih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Barsch; ne. perch; ÜG.: lat. perca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bars; W.: mhd. bersich, persich, st. M., Barsch; fnhd. bersich, M., Barsch, DW 1, 1527, (schweiz./schwäb.) Bersich, M., Barsch, Schweiz. Id. 4, 1599, Fischer 1, 879

bērswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eber, Zuchteber; ne. boar; ÜG.: lat. verres Gl; Hw.: vgl. as. bērswīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. verres; E.: s. bēr, swīn; W.: mhd. bērswīn, st. N., Zuchteber

bêrswīn* 3, bierswīn, bê-r-sw-ī-n*, bie-r-swīn*, as., st. N. (a): nhd. „Eberschwein“, Eber; ne. boar (N.); Hw.: vgl. ahd. bērswīn* (st. N. (a)); Q.: Codex Traditionum Westfalicarum, FM (1100); I.: Lüt. lat. verres?; E.: s. bêr*, swīn*; W.: mnd. bērswīn, M., „Eberschwein“, Eber; B.: FM Akk. Sg. biersuín Wa 35, 34 = SAAT 35, 34, Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, 1872, 1, S. 74, 12 Akk. Sg. berswin, S. 78, 2 berswin; Kont.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, 1872, 1, S. 78, 2 Jukinctorpe Elbrath 20 avene 10 br. 1 hermolt in cena porcum et berswin

berzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hinterschinken; ne. ham (N.); ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. barrēn

besemo 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Besen, Rute; ne. broom, rod; ÜG.: lat. cathomus Gl, fascis Gl, scopa (F.) (2) Gl, scopae MF, (scopus) T, verriculum Gl, virga Gl; Vw.: s. kēri-; Hw.: vgl. as. besmo; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 567; W.: mhd. bëseme, bësme, sw. M., Besen, Zuchtrute; nhd. Besen, M., Besen, Duden 1, 364

besmo 2, bes-m-o, as., sw. M. (n): nhd. Besen; ne. broom (N.); ÜG.: lat. scopa GlTr, verriculum GlVO; Hw.: vgl. ahd. besemo (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 567; W.: vgl. mnd. bēsem, bēseme, M., Besen; B.: GlVO besmo verriculum Wa 111, 35 = SAGA 193, 35b = Gl 4, 245, 36, GlTr besmo verriculum SAGA 397(, 16, 47) = Ka 187(, 16, 47) = Gl 4, 210, 44 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b altsächsisch

bessa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1); ne. hoe (N.); ÜG.: lat. vanga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. mlat. bessa; E.: s. mlat. bessa, Sb., Hacke (F.) (2), EWAhd 1, 568; keine sichere Etymologie

bėste, bėst-e, as., Adj.: Vw.: s. bėtste

besten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähen, flechten, schnüren; ne. sew, plait (V.); ÜG.: lat. sarcire Gl; Vw.: s. *gi-, ingi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcire?; E.: s. germ. *bastjan, sw. V., mit einem Bastfaden binden, schnüren; vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269, EWAhd 1, 569; W.: mhd. besten, sw. V., binden, schnüren

besūthan, be-sū-th-an, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-sū-th-an*

bet* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. oratio B, E; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. bed*, as. *bed?; Q.: B (800), E; I.: Lbd. lat. oratio?; E.: germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bët, bëte, st. N., Bitte, Gebet; nhd. (ält.) Bet, N., Gebet, DW 1, 1692

bėt 5, bat, as., Adv.: nhd. bass (Adv. Komp.), besser; ne. better (Adv.); Hw.: s. bat*, bėtara, bėtst; vgl. ahd. baz; Q.: H (830); E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 1, 503; W.: mnd. bet, bat, Adv., besser, mehr; B.: H bet 2350 M, 2440 M, 3114 M, bat 2350 C, 2440 C, 3114 C, bet 3904 M, 5033 M, batt 3904 C, 5033 C; Kont.: H rômodun te rehta bet than thie rîkeon man 3904; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 48, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 51, bet ist die nördlichere Form (der Handschrift M) gegenüber dem südlicheren bat (der Handschrift C)

beta 15, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte, Fürsprache; ne. prayer, intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl, oratio N, petitio N, suffragium N, supplicatio Gl; Vw.: s. knio-; Hw.: vgl. anfrk. beda*, as. beda*; Q.: C, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. oratio; E.: germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bëte, bët, st. F., Bitte, Gebot, Abgabe; nhd. (ält.) Bete, F., Bitte, DW 1, 1696

betabūr* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Bethaus“, kleines Bethaus, Tempel, Kapelle; ne. temple (N.) (1), chapel; ÜG.: lat. delubrum Gl, martyrium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. oratorium?; E.: s. beta, būr

betabūra* 5, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Bethaus“, Tempel, Kapelle; ne. temple (N.) (1), chapel; ÜG.: lat. martyrium Gl, sacellum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. oratorium; E.: s. beta, bdr

betahūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, Kapelle; ne. prayer house, chapel; ÜG.: lat. domus orationis O, oratorium (N.) Gl, titulus ecclesiae Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. domus orationis?, Lüt. lat. oratorium?; E.: s. beta, hūs; W.: bëtehūs, st. N., Bethaus, Tempel, Oratorium; nhd. Bethaus, N., Bethaus, DW 1, 1700

betalāri 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Bettler; ne. beggar; ÜG.: lat. mendicans (M.) N, (mendicare) O, mendicus (M.) Gl, T, rogatorius (M.) Gl; Q.: Gl (790), N, O, T; I.: Lüt. lat. rogatorius?; E.: s. bet, beta; W.: mhd. bëtelære, bëteler, st. M., Bettler; nhd. Bettler, M., Bettler, DW 1, 1736

*betalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bedelīk?

betalōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bettelei, Betteln, Armut, Bedürftigkeit; ne. beggarliness; ÜG.: lat. mendicitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mendicitas?; E.: s. bet, beta

betalōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. betteln, bitten, flehen; ne. beg; ÜG.: lat. mendicare O, T, mendicus (= betalōnti) N, supplicare Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. bet, beta; W.: mhd. bëtelen, sw. V., betteln; nhd. betteln, sw. V., betteln, DW 1, 1729

betalunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitte, Armut, Bedürftigkeit; ne. supplication, poverty; ÜG.: lat. mendicitas Gl, rogatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mendicitas?, Lsch. lat. rogatio?; E.: s. bet, beta

*betanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

bėtara 13, bėt-ar-a, as., Adj.: nhd. bessere; ne. better (Adj.); ÜG.: lat. (bonus) H, expedire H; Hw.: s. bėt*, bėtst*; vgl. ahd. bezziro; anfrk. betero; Q.: Gen, H (830); E.: s. bėt*; W.: mnd. bētere, Adj., bessere; B.: H Nom. Sg. M. betara 212 M, 941 M, 2361 M, betera 212 C, 941 C, 4153 M C, bettera 2361 C, Nom. Sg. N. betara 1486, betera 1486 C, 1496 M C, 4584 M C, Nom. Pl. F. beteran 3483 C, Akk. Sg. M. betaron 723 M, beteran 723 C, betaran 1462 M, beteran 1462 C, Akk. Sg. N. betara 1364 M, betera 1364 C, Dat. Pl. N. betereon 3472 C, Gen Nom. Sg. M. betara Gen 265; Kont.: H ni uuas gio Iudeono bethiu gilôƀo thiu betara 2361, Gen ni uuas betara man Gen 265; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 49, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 49, 51, 124, zu H 3483 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 66, zu H 1496 vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 219

betāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Beter, Anbeter Gottes, Fürsprecher; ne. worshipper, intercessor; ÜG.: lat. adorator T, exposcens (M.) N, (invocare) N; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. bedāri; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. adorator?; E.: s. betōn; W.: mhd. betære, M., Beter, Anbeter, Fürsprecher; nhd. Beter, M., Beter, DW 1, 1698

betastimma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bittstimme“, Gebetsstimme, Stimme des Gebetes; ne. prayer voice; ÜG.: lat. vox orationis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vox orationis; E.: s. bet, beta, stimma; R.: betastimma frummen: nhd. die Stimme des Gebetes erheben; ne. raise one’s voice in praying; ÜG.: lat. vocem orationis intendere N

beten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-; Hw.: s. betēn*

betēn* 1 und häufiger, beten*, ahd., sw. V. (1): nhd. beten, anbeten; ne. pray; ÜG.: lat. colere Ph; für N s. betōn; Vw.: s. ana-; Hw.: s. betōn; Q.: N (1000), NGl, Ph; I.: Lüs. lat. orare?; E.: s. betōn; W.: s. mhd. bëten, sw. V., bitten, beten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696

betero* 1, beter-o*, anfrk., Adj. (Komp.): nhd. bessere; ne. better (Adj.); ÜG.: lat. melior MNPs; Hw.: vgl. as. betara, ahd. bezziro; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 1, 503; B.: MNPs Nom. Sg. F. betera melior 62, 4 Berlin

*bēthe?, *bēth-e, anfrk., Pron.=Adj.: nhd. beide; ne. both; Vw.: vgl. as. bêthia*

bêthea*, bê-thea*, as., Adj.: Vw.: s. bêthia*

bêthia* 52, bêthea, bêthiu, bê-thia*, bê-thea, bê-thiu*, as., Adj.: nhd. beide; ne. both (Adj.); ÜG.: lat. duo H, uterque H; Hw.: s. *bê; vgl. ahd. beide; anfrk. *bēthe; Q.: FM, H (830); E.: s. germ. *bai-, Adj., beide; idg. *ambʰōu, *ambʰō, Adj., beide, Pokorny 34, EWAhd 1, 513; W.: mnd. bêde, beide, Adv., beide; B.: H Gen. Sg. N. bedies 1909 M, bethies 1909 C, 5466 C, Nom. Pl. M. beđie 1181 M, bethia 1181 C, 138 C, 1260 C, 3585 C, 5592 C, 5694 C, 5697 C, 5895 C, 2960 C, 1501 C, 3549 C, bede 138 M, bedie 1260 M, 3585 M, bedea 2960 M, 1501 M, bethie 3549 M, Nom. Pl. F. bedea 4106 M, bethia 4106 C, Nom. Pl. N. beđiu 367 M, bethiu 367 C, 778 C, 459 C, 3605 M C, 4311 M C, 1424 M C, 2483 M C, 2546 C, 5709 C, bediu 778 M, 459 M, Gen. Pl. bethero 5936 C, 359 C, beidero 359 M, beđera 359 S, Dat. Pl. bethiun 3499 M, 3560 M, bethion 3499 C, 3560 C, 3580 C, 4022 C, bediun 1164 M, 4022 M, bithion 1164 C, 1177 C, bedium 1177 M, 3580 M, Akk. Pl. M. bedea 1154 M, 3110 M, 2258 M, 2264 M, bethia 1154 C, 3110 C, 1257 C, bethiu 2258 C, 2264 C, bedie 1257 M, Akk. Pl. F. bethia 3968 C, Akk. Pl. N. bethiu 2565 C, 1837 M C, 2136 M C, 4633 M C, 4639 M C, beđiu 1656 M, 2630 M, bethiu 1656 C, 2630 C, 1895 C, 3077 C, 4054 C, bediu 1895 M, 3077 M, 4054 M, Gen Nom. Pl. N. bethiu Gen 89, Gen 100, Gen. Pl. beđero Gen 13, Dat. Pl. bethiun Gen 95, FM Dat. F. bethen Wa 42, 22 = SAAT 42, 22; Kont.: H that sia bêdia samad lîf farlietun 5697, H giuuitun im thô Ioseph endi Maria bêđiu fon Bethleem 459, Gen thero uuâron uuit bêđero tuom Gen 13; Son.: Luc. V. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 255, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 45, Sievers, E., Zur Rhythmik des germanischen Alliterationsverses, PBB 10 (1885), S. 495, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, IV, S. 551, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 9, 20, 59, 122, 135, 138, 139, 189, 197, 198, 216, 230, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 153 (zu H 1177)

bêthiu* (1) 40, bê-thiu*, as., Konj.: nhd. sowohl, deswegen; ne. as well (Adv.), therefore (Konj.); Hw.: vgl. ahd. *beidiu?; Q.: H (830), PA; E.: s. bêthia*; B.: H bithiu 575 M C, 1420 M C, 1517 M C, 5384 C, 2121 C, bethiu 575 S, 1514 M C, 2227 C, 2360 M C, 2519 C, 3776 M C, 4377 M C, 4430 M C, 4440 M C, 4730 C, 4923 M C, 4936 M C, 4949 M C, 5068 M C, 5231 M C, 5365 C, 5377 C, 5393 C, 1041 M C, 1662 M C, 1684 M C, 1769 M C, 1869 M C, 1892 M C, 1903 M C, 1927 M C, 2365 M C, 2891 M C, 3381 M C, 4163 M C, 4415 M C, 5046 M C, 5091 M C, 2114 C, be thiu 5039 M, bithiu 5039 C, PA (b)ethiu Wa 14, 18 = SAAT 312, 18; Kont.: H that ic bithiu an thesa uuerold quâmi that ic thana aldan êu irrien uuilie 1420; Son.: in Vers 2114 (in Handschrift M) thoh für bethiu (in Handschrift C), in Vers 2121 (in Handschrift M) thoh für bithiu (in Handschrift C)

bêthiu* (2), bê-thiu*, as., Adj.: Vw.: s. bêthia*

*bethūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. betahūs; vgl. as. bedehūs*

*bêtian?, *bêt-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. und-*; Hw.: s. bītan*; vgl. ahd. beizen* (1a); E.: germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 1, 524; W.: mnd. beiten, bēten, sw. V., beizen, mit Falken jagen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (1)

*bêtig?, *bêt-ig?, as., Adj.: nhd. bissig; ne. biting (Adj.); Vw.: s. wurm-*; Hw.: vgl. ahd. *beizīg?

betinbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. evangelium; E.: s. betōn, brot; W.: mhd. betenbrōt, st. N., Evangelium, Botenbrot?; nhd. (dial.) Betenbrot, N., Evangelium, Schmeller 1, 308, Fischer 1, 950, Schweiz. Id. 5, 975

bėtirōn*, bėt-ir-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. betorōn*

*betlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

betoman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Beter, Anbeter; ne. worshipper; ÜG.: lat. adorator O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. adorator?; E.: s. betōn, man; W.: mhd. bëteman, st. M., Beter, Zinspflichtiger; s. nhd. Betmann, M., „Betmann“, DW 1, 1705

betōn 202, ahd., sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen; ne. pray, adore, implore; ÜG.: lat. adorare Ch, Gl, N, O, T, WK, benedicere (= guotes betōn) Gl, colere N, deprecari N, exorare OG, invocare N, (obsequium) N, orare B, Gl, MH, N, NGl, O, T, oratio (= betōn subst.) N, orator (= betōnti subst.) Gl, precari Gl, N, rogare NGl, O, T, supplicare N, templum (= hūs zi betōnne) Gl, testificari Gl, venerari N; Vw.: s. ana-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: s. betēn*; vgl. anfrk. bedon, as. bedōn; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. adorare, orare, rogare; E.: s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696; R.: betōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Redner; ne. speaker; ÜG.: lat. orator Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

betonia* 42, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Betonie, Mangold; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl, betonica Gl, pandonia Gl, serata Gl, seratula Gl, vettonica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bētōnica; E.: s. lat. bētōnica, vettōnica, F., Betonie, EWAhd 1, 571; vgl. lat. Vettōnēs, M. Pl., Völkerschaft in Lusitanien; Keltiberischer oder Iberischer Herkunft; W.: mhd. batōnje, betœne, F., Betonie, Mangold; nhd. Batonie, Betonie, F., Betonie, Mangold, DW 1, 1705

*betōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *betōntlīh?

betōnti, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. betōn

*betōntlīh?, *betōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

bėtorōn* 1, bėtirōn, bėt-or-ōn*, bėt-ir-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. bessern; ne. improve (V.); ÜG.: lat. lucrari GlEe; Hw.: vgl. ahd. bezzirōn* (sw. V. (2)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. bėtara; W.: mnd. bēteren, sw. V., bessern; B.: GlEe Part. Prät. Akk. Sg. M. gebetorodan Wa 51, 25a = SAGA 99, 25a = Gl 4, 290, 44

*betskaf, *betscafi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. bedskepi*

bėtste* 57, bėste, bėzte, bėt-st-e*, bėst-e, bėzt-e, as., Adj. (Superl.), Adv.: nhd. beste, am besten; ne. best (Adj. bzw. Adv.); ÜG.: lat. maxime GlEe; Hw.: s. bėt*, bėtara; vgl. ahd. bezzist, bezzisto; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: s. bėt*; W.: mnd. beste, best, Adj. (Superl.), beste, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Nom. Vok. Sg. M. bezt (Adj.) 619 M, 1066 M, 2031 M, 2811 M, 3061 M, 3092 M, 3156 M, 3242 M, 4031 M, 4036 M, 5218 M, best (Adj.) 50 C, 619 C, 1066 C, 2031 C, 2811 C, 3061 C, 3092 C, 3156 C, 3242 C, 4031 C, 4036 C, 5218 C, 5601 C, 5929 C, best (Adj.) 3644 M C, bezt (Adj.) 2180 M, Nom. Vok. Sg. N. bezt (Adj.) 1092 M, 1590 M, 2622 M, 2851 M, 2962 M, 3326 M, 3410 M, 3558 M, 3571 M, 5050 M, best (Adj.) 1092 C, 1590 C, 2622 C, 2851 C, 2962 C, 3326 C, 3410 C, 3558 C, 3571 C, 5050 C, Akk. Sg. N. bezt (Adj.) 338 M, 5267 M, betst (Adj.) 338 C, best (Adj.) 5267 C, Nom. Vok. Sg. M. sw. bezto (Adj.) 5249 M, 1010 M, 3101 M, 4950 M, besto (Adj.) 5249 C, 972 M, besta (Adj.) 1010 C, 3101 C, 4950 C, bez: [:] (Adj.) 972 P, bezta (Adj.) 2431 M, 3684 M, 5021 M, besta (Adj.) 2431 C, 3684 C, 5021 C, 5487 C, 5519 C, bezte 3510 M, besta 3510 C, Nom. Sg. N. sw. bezte (Adj.) 3034 M, 3510 M, 4991 M, besta (Adj.) 3034 C, 3510 C, 5686 C, Gen. Sg. N. sw. bezton (Adj.) 584 M, beston (Adj.) 584 C, Dat. Sg. M. sw. bezton (Adj.) 5045 M, besten (Adj.) 5045 C, Dat. Sg. N. sw. bezton (Adj.) 981 M, beston (Adj.) 981 C, beztom (Adj.) 981 P, Akk. Sg. M. sw. bezton (Adj.) 991 M, 1931 M, beston (Adj.) 991 C, 5566 C, 1931 C, bezton (Adj.) 991 P, Akk. Sg. F. sw. beztun (Adj.) 758 M, bestun (Adj.) 758 C, Akk. Sg. N. sw. bezta (Adj.) 835 M, best (Adj.) 835 C, bezte (Adj.) 3712 M, 2050 M, besta (Adj.) 3712 C, 5306 C, 2050 C, bezt (Adv.) 993 M, 2011 M, best (Adv.) 993 C, 2011 C, bezt (Adv.) 993 P, Gen Nom. Vok. Sg. M. bezto (Adj.) Gen 134, Gen 163, GlEe best (Adv.) maxime Wa 56, 3b = SAGA 104, 3b = Gl 4, 298, 46; Kont.: H manno the bezto 5240, that bezte lîđ 2050, Gen kuningo thie bezto; Son.: in Vers 2180 christ (in Handschrift C) für bezt (in Handschrift M), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 22, 32, 33, 49, 52, 85, §§ 12, 86, 91, vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 2180), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 79, 119 (zu H 981), best (in Handschrift C) für bezta (in Handschrift M) in Vers 835, best (in Handschrift C) für bezto (in Handschrift M) in Vers 972

betti 76, ahd., st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg; ne. bed (N.), flower bed; ÜG.: lat. areola Gl, WH, cubile Gl, culcita Gl, fulcrum Gl, grabatus O, lectica N, lectulus N, WH, lectum strati N, lectus (M.) (1) B, Gl, MF, N, NGl, O, PG, T, WH, loculus Gl, pulvinar? Gl, stratum Gl, N, NGl, thalamus N, torus Gl, N; Vw.: s. brūt-, fart-, fedar-, gota-, kind-, span-, *suht-, traga-, wurz-; Hw.: s. batlinia*; vgl. anfrk. beddi*, as. beddi*, bed*; Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, WH, PG, RB, T, WH; E.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; vgl. idg. *bʰedʰ- (1), *bʰodʰ-, V., stechen, graben, Pokorny 113, EWAhd 1, 572; W.: mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Feldbett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bettiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. fraga fructus terrae Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. fraga fructus terrae?; E.: s. betti, beri (2)

bettibret* 13, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Bettbrett“, Bettgestell, Rückenlehne, Bett; ne. bedstead; ÜG.: lat. pluteus Gl, sponda Gl; Hw.: vgl. as. beddibred*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. sponda?, Lsch. lat. pluteus?; E.: s. betti, bret; W.: mhd. bettebrët, st. N., Bettstelle; nhd. (ält.) Bettbrett, N., Bett, Bettgestell, DW 1, 1725 (Bettbret); Son.: st. N. (a, iz/az?)

bettigāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bettgang“, Zeit des Schlafengehens, Schlafenszeit; ne. bedtime; ÜG.: lat. (concubius) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. concubium?; E.: s. betti, gang

bettigistrewi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Strohlager, Strohmatte; ne. bed straw; ÜG.: lat. stratorium (N.) Gl, (supellex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?; E.: s. betti, gistrewi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bettigiwant* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bettdecke, Betttuch, Bettzeug; ne. blanket (N.), sheet (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium; E.: s. betti, wintan; W.: mhd. bettegewant, st. N., Bettzeug; fnhd. betgewand, N., Bettdecke, DW 1, 1735 (Bettgewand)

bettigiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, Bettlaken; ne. sheet (N.), blanket (N.); Hw.: vgl. as. beddigiwodi*; Q.: FF (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. betti, giwoti; W.: mhd. bettegewæt, st. N., Bettzeug; fnhd. betgewat, N., Bettzeug

bettikamara* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer, Brautgemach, Traggestell, Sänfte; ne. bedroom, bridal chamber; ÜG.: lat. conclave Gl, cubiculum Gl, lectica Gl, penetrabilia (N. Pl.) N, thalamus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. bettikamera*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. betti, kamara; W.: mhd. bettekamere, st. F., Schlafzimmer; nhd. Bettkammer, F., Bettkammer, Schlafzimmer, DW 1, 1735

bettikamarāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Kammerdiener; ne. valet (M.); ÜG.: lat. cubicularius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. camerarius?, Lsch. lat. cubicularius?; E.: s. betti, kamarāri; W.: mhd. bettekamærere, st. M., Kammerdiener

bettikamera* 1, beddekamera, bet-t-i-kamer-a*, bed-d-e-kamer-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer; ne. bed chamber; ÜG.: lat. thalamus MNPs; Hw.: vgl. ahd. bettikamara*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. thalamus, z. T. Lw. camera; E.: s. bed-d-i*, *kamer-a?; B.: MNPs Dat. Sg. betekameren thalamo 18, 6 Mylius (Quak) = 18, 5 Mylius (van Helten); Son.: Quak setzt beddekamere an

bettikemināta* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlafzimmer; ne. bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl, cubile Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caminata, Lüt. lat. caminata?; E.: s. betti, kemināta

bettilīn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Bettlein“, Beetlein, Gartenbeet; ne. small bed; ÜG.: lat. areola Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. areola; E.: s. betti; W.: bettelīn, st. N., Bettlein; nhd. Bettlein, N., Bettlein, DW 1, 1735; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bettiloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. der äußere Teil des Bettes, Schlafecke; ne. outer part of the bed; ÜG.: lat. sponda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sponda; E.: s. betti, loh

*bettimunt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. beddimund*

bettiriso* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Bettlägeriger, Kranker; ne. bedridden person; ÜG.: lat. clinicus Gl, (imbecillus) Gl, (paralyticus) Gl; Hw.: vgl. as.? *beddiriso?; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. betti, riso; W.: mhd. betterise, sw. M., Bettlägeriger; fnhd. betrise, M., Bettlägeriger

bettisioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „bettsiech“, bettlägerig, gelähmt; ne. bedridden, lame Adj.; ÜG.: lat. paralyticus Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. paralyticus?; E.: s. betti, sioh; W.: mhd. bettesiech, Adj., bettlägerig, krank

bettistrewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Strohlager, Strohpolster; ne. bed straw; ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lectisternium?; E.: s. betti, strewen

bettistrō 4, ahd., st. N. (wa): nhd. Bettstroh, Strohlager, Strohmatte; ne. bed straw; ÜG.: lat. lectica Gl, lectisternium Gl, stramentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?; E.: s. betti, strō; W.: mhd. bettestrō, N., Bettstroh, Strohlager; nhd. (ält.) Bettstroh, N., Bettstroh, Strohlager, duftende Kräuter, blühende Kräuter, DW 1, 1739

bettituoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Betttuch, Bettlaken; ne. sheet (N.); ÜG.: lat. laena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. laena?; E.: s. betti, tuoh; W.: mhd. bettuoch, N., Betttuch; nhd. Betttuch, N., Betttuch, DW 1, 1739

bettiwāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl, stratorium (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?, stratorium?; E.: s. betti, wot; W.: mhd. bettewot, st. F., Bettzeug; fnhd. betwat, F., Bettzeug

bettiwāti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl, stratorium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. beddiwādi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium; E.: s. betti, wāt

bettiziehha* 2, bettiziecha*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Bettzieche“, Unterbett, Bettzeug; ne. feather-bed; ÜG.: lat. culcitra Gl, tuscina Gl; Hw.: s. dekka*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. culcitra?, tuscina?; E.: s. betti, ziehha; W.: mhd. bettezieche, sw. F., Bettzieche, Bettüberzug; nhd. (ält.) Bettzieche, F., Bettzieche, Bettüberzug, DW 1, 1740

*bettmund?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. beddimund

*betto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *beddio?

bettōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „betten“, das Bett machen; ne. bed (V.); ÜG.: lat. sternere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sternere?; E.: s. betti; W.: mhd. betten, sw. V., das Bett machen; nhd. betten, sw. V., betten, DW 1, 1733

betunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet, Beten; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. petitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. petitio?; E.: s. betōn; W.: mhd. betunge, F., Bitte

bever*, beƀer, be-ver*, be-ƀer*, as., st. M. (a?): nhd. Biber; ne. beaver (N.); Vw.: s. bivar*; Hw.: vgl. lat.-ahd. beber* (st. M. (a?)); E.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; germ. *bebra-, *bebraz, Biber, Brauner; idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mnd. bever, M., Biber

bever*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. beber*

bewen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. fertig machen, erneuern, herstellen, gebrauchen, abnutzen; ne. prepare, renew, use (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, decoquere? Gl, refricare Gl, terere Gl; Vw.: s. *fir-; Hw.: s. bahen*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conficere?, refricare?, terere?; E.: germ. *beww-, V., reiben; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 1, 575

bewod* 1, bew-od*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Ernte; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messis H; Hw.: s. beo*; vgl. ahd. *bewot? (st. M. (a?) (i?), st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *bewwu, Sb., Getreide; B.: H Nom. Sg. beuuod 2565 C; Kont.: H êr beuuod cume endi an them felde sind fruhti rîpia; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, I, S. 232, 264a

*bewot?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. bewod*

bėzte, bė-zt-e, as., Adj.: Vw.: s. bėtste*

*bezzirī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hera-

bezziro 93, ahd., Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere; ne. better Adj.; ÜG.: lat. melior B, Gl, MF, N, NGl, T, TC, WH, (magis) Adv. Gl, (perfectio) N, (plus) Gl, (potius) N, (praecellere) WH, (prodesse) N, (promovere) N, (pulcher) WH, (satius) Gl, (sectari) N; Vw.: s. ala-, hera-; Hw.: vgl. anfrk. betero*, as. betara; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, TC WH; E.: s. baz; W.: mhd. bezzer, bazzer, Adj., bessere; nhd. bessere, Adj., bessere, DW 1, 1644

bezzirōn* 40, ahd., sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern; ne. improve, correct (V.), mend (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, cautius diligentiusque se tractare N, corrigere N, crementum sumere N, ditare Gl, emendare N, (emendatio) N, meliorare B, proficere (= gibezzirōt werdan) NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. betorōn*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. bezziro; W.: mhd. bezzern, sw. V., bessern, verbessern, vergüten, entschädigen, büßen, bestrafen; nhd. bessern, sw. V., bessern, DW 1, 1647; R.: gibezzirōt werdan: nhd. sich bessern lassen durch; ne. improve oneself by; ÜG.: lat. proficere Gl

*bezzirōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

bezzirūn* 1, ahd., Adv.: nhd. besser; ne. better Adv.; ÜG.: lat. plus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. plus?; E.: s. baz

bezzirunga 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Besserung, Besserstellung, Gewinn, Ertrag, Vorteil, Erbauung; ne. gain (N.), edification; ÜG.: lat. aedificatio Gl, emolumentum Gl, fructus Gl, lucrum Gl, melioratio Gl, provectus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. melioratio?, Lbd. lat. lucrum?; E.: s. bezzirōn; W.: mhd. bezzerunge, st. F., Besserung, Entschädigung, Buße, Vorteil; nhd. Besserung, F., Besserung, DW 1, 1649

bezzist 6, ahd., Adv.: nhd. am besten, am meisten; ne. best Adv., most Adv.; ÜG.: lat. optime N, (optimum) N, potius Gl; Hw.: vgl. as. betst*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. baz; W.: s. mhd. beste, Adv., am besten; s. nhd. am besten, Adv., am besten, DW 1, 1650

bezzisto 31, ahd., Adj.: nhd. beste, edelste, liebste, teuerste, höchste; ne. best Adj., dearest; ÜG.: lat. (medulla) Gl, optimus B, Gl, N, NGl, T, WH, (potissimum)? Gl, praecipuus Gl, summus N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OT, T, WH; E.: s. baz; W.: mhd. bezzist, best, Adj., beste; nhd. best, Adj., beste, DW 1, 1649; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bi, be, ahd., Präf.: nhd. be...; ne. be..., at, on; Vw.: s. -ahtōn, -bergan, -berien, -bintan, -biotan, -birnen, -blīhhan, -blikken, -borgēn, -bouhhanen, -bouhnen, -brehhan, -breiten, *-brengen?, -brennen, -bringan, -būan, -būen, -buntilōn, -dekken, -dempfen, -denken, -dennen, -deppen, -derben, -dīhan, -diuten -donarōn, -doumen, -drangōn, -dringan, -driozan, -drōzen, -drukken, -dūhen, -dunken, -durfan, -durnen, -dwingan, -eiskōn, -fāhan, -faldan, -falgen, -fallan, -fangalōn, -fantōn, *-faran?, -fehtan, -feihhanōn, -feihnōn, -felahan, -felgen, -felhan, -fellen, -festen, -festinōn, -fillen, -fīlōn, -findan, -finstaren, -fizusōn, -flehtan, -flīdan, -fliohan, -fliozan, -folōn, -forabiotan, -forakunden, -forakwedan, -foralāzan, -forasezzen, -forawesan, -forēn (?), -forhten, -forōn, -forskōn, -friosan, -fullen, -fuolōn, *-furben?, -gaganen, -galan, -galōn, -galstarōn, -gān, -gangan, -gatōn, -geban, -gēn, -germinōn, -gezzan, -gīēn*, -ginnan, -giozan, *-gleiten?, *-glītan?, -gnagan, -gougalōn, -goumen, *-goumōn?, -graban, -grabōn, -greifōn, -grīfan, -griffōn, -grintilōn, -gripfen, -grītan?, -gruozen, -gurten, -haben, -habēn, *-hagōn?, -hāhan, -halbōn, -halsōn, -haltan, -hamalōn, -harēn, -heffen, -heften, *-heggen?, -heizan, -heizōn, *-helan?, -hellan, -hellen, -helsen, -heriōn, -herten, *-hoskōn?, -houwan, -huggen, -hullen, -huobōn, -huohōn, -huorōn, -huoten, -insigilen, -insigilōn, -jehan, -jehōn, -karminōn, -kennen, -kēren, -kimbōn, -kiosan, -klagōn, *-klebēn?, -kleiben, -kleimen, -klemmen, -klenan, -klenen, -klepfen, -klīban, -knāen, -knudilen, -knupfen, -knussen, -korōn, -kōsōn, -krankēn, -krankolōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, *-kunnan?, *-kunnēn?, -kurzen, -kuzzen, -kwedan, -kweman, -kwikken, -labōn, -ladan, -laden, -lahan, *-lahhan?, *-lamōn?, -langēn, -lāzan, -leggen, -leiten, -lemmen, -lēren, -lernēn, -līban, -līdan, -liden, -lidōn, -liggen, -liggezzen, -liggizzen, -līhhēn, -linnan, -liogan, -lirnēn, -listinōn, *-lītan?, -liuhten, -liuten, -lōsen, -louben, -lūhhan, -lūten, -mahalōn, -mahhōn, -manōn, *-māren?, -markōn, -meinen, -merken, -merren, -mezzan, -mīdan, *-mornēn?, -munigōn, -nagalen, -nahtēn, -neimen, -nekken, *-nemnen?, -neman, -nezzen (1), -nezzen (2), -nidarēn, -nikken, -niotan, *-niozan?, -niusen, -ougen, -rahanen, -rapfen, -rāsēn, -rātan, -rebezzen, -redinōn, -refsen, -reganōn, -rehhan, -rehhanōn, -reifen, -reiten, -renken, -renten, *-rēren?, -resten, -rihten, -rīnan, -rinnan, -rinten, -riozan, -rīsan, *-riuwan?, -riuwēn, (*-roffjan), -roubōn, -roufen, -ruofen, -ruofōn, -ruohhen, -ruomen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salbōn, (*-sauffjan), *-sebben?, -seganōn, -sehan, -seidōn, -seiten, *-sellen?, -sengēn, *-senken?, *-senkōn?, -senten, -sezzen, -sigilen, -sīhan, -sīn, -singan, -singōn, *-sinkan?, -sīten, -siuwen, -sizzen, -skaban, -skaffōn, -skatawen, -skehan, -skelen, -skellen, -skeltan, -skemen, -skenten, -skeran, -skerien, -skerran, -skerren, -skīben, -skilben, -skīnan, -skinten, -skirmen, -skīzan, (*-skīzan?), -skoffen, -skouwōn, -skrankolōn, -skrenken, -skrenkilen, *-skrīban?, -skrimen, -skrītan, -skrōtan, *-skurgen?, -slahan, -sleifen, -slīfan, -slihten, -sliozan, -slipfen, *-slītan?, -smāhēn, -smarōn, -smeizen, -smerēn, -smerien, -smerōn, -smezzen, -smidōn, -smirwen, -smīzan, -smizzen (1), -smizzen (2), -snerahan, -snerfan, -snīdan, -solagōn, -solōn, -soufen, -spaltan, -spehōn, -spennen, -sperren, -spīwan, -spotten, -spottōn, -sprāhhōn, -sprāten, -sprehhan, -sprehhōn, -spreiten, -sprengen, -spurnan, -spurnen, -stabōn, -stān, -stantan, -stāten, *-statōn?, -stekken, -stellen, -stiften, -stioban, -stiufen, -stopfōn, -stouben, -stōzan, -strīhhan, -strikken, -stumbalen, -stumbalōn, -sturzen, -sūfan, -sulen, -suohhen, -suonen, -swāren, -swārōn, -swebēn, -sweifan, -swellen, -sweppen, -swerban, -swerien, -swertōn, -swerzen, -swīhhan, -sworgēn, -tarnen, -tarnōn, -teilen, -telban, -temmen, -timbarēn, -timbaren, *-tōden?, -touben, -toumen, -trāgēn, -trahten, -trahtōn, -trehanēn, -trehhan, -tretan, -triogan, -trohsilen, *-trōragōn?, -troufen, -truoben, *-truzzen?, -tullen, -tumben, -tumbilen, -tūmilōn, -tummen, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tussen, -twellen, -unkūsken, -unreinen, -unsūbaren, -unwerdēn, -uoben, -walgōn, *-waltan?, -wānen, -wankōn, -wantalēn, -wantalōn, -waren?, -warēn, -wāren, -warōn, -wārōn, -wartēn, -wegan, -weggen, -weidinōn, -weinōn, -welben, -wellan, -welzen, -wemmen, -wenken, -wenten, -werban, -werben, -werfan, -werien (1), -werien (2), -wesan, -wifan, -wīfan, -winnēn, -wintan, -wīsan, -wīzinōn, *-wuofan?, -wurgen, -wurken, -zeihhanen, -zeinen, -zeinōn, -zellen, -zetten, -zieren, -zīhan, -zimbaren, -zimbarōn, -ziohan, -zoubarōn, -zūnen, -zusken; Hw.: s. bīstān*, bīwesan*; vgl. anfrk. bi, bi-, be-, as. bi-; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; W.: mhd. be..., Präf., be...; nhd. be..., Präf., be...

bi (1) 2, anfrk., Präp.: nhd. bei; ne. through, according to, by, near (Präp.); ÜG.: lat. iuxta MNPs, propter MNPs=MNPsA; Vw.: s. -thiu*, -wiu*; Hw.: vgl. as. bi, ahd. bi; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; B.: MNPs=MNPsA be propter Dan. 3, 28 Leiden = MNPsA Nr. 62 (van Helten) = S. 60, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 845 (Quak), MNPs bi iuxta 61, 13 Berlin; Son.: auch amfrk. bi secus 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten)

bi- (2), anfrk., Präf.: nhd. be...; ne. be..., at, on; Vw.: s. -bind-an*, -drieg-an*, -fa-n-g-an*, -fel-l-en*, -fil-l-en*, -gi-an, -gih-t-e*, -gi-n-n-an, -glī-d-an*, -gur-d-en*, -hal-d-an*, -halv-on*, -heb-en*, -hel-an*, -hosk-on*, -huod-en*, -ken-n-en*, -kē-r-en*, -kor-on*, -kun-n-on*, -lī-v-an*, -louv-en*, -lūk-an*, -nor-th-an, -ōs-t-an*, -rew-issi*, -riuw-en*, -senk-en*, -sig-il-en*, -sit-t-en*, -sked-e-w-en*, -s-ken-d-en*, -skir-m-en*, -skir-m-ere, -sko-r-g-ing-a*, -sku-r-g-en*, -s-lī-d-an*, -sme-r, -stup-p-en*, -sū-th-an*, -swī-k-an*, -swī-k-hei-d*, -tei-k-n-en*, -thek-k-en*, -them-p-en*, -ther-v-i*, *-ther-v-ig?, -ther-v-ig-hei-d*, -thū-w-en*, -wal-d-an*, -wān-en*, -war-on*, -wel-l-an*, -wer-p-an*; Hw.: vgl. as. bi, ahd. bi; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?

bi 167, bī, be, as., Präf., Präp.: nhd. bei, an, durch, mittels, mit, in, wegen, aus, zu, über, von, während (Präp.); ne. by (Präf. bzw. Präp.), with (Präp.), of (Präp.), during (Präp.); ÜG.: lat. (a) H, ad H, (cur) H, (de) GlEe, H, in H, iuxta H, per H, (propter) H, (quis) H, (quod) H, (quoniam) H, secus H; Vw.: s. -brekan*, -brėngian*, -dêlian*, -delvan*, -dempian*, -dėrnian, -dôdian*, -driogan*, -drôragon*, -dumbilian*, -dwėllian*, -fāhan, -fallan*, -fang, -felhan*, -fėllian*, -fīndan*, -fīthan*, -foran, -gān*, -gangan, -gangandelīk*, -gehan*, -gehinga*, -gengitha, -getan, *-gevan, -gihto*, -ginnan*, -giotan*, -glêdian*, -graft*, -gravan*, -hagōn*, -hāhan*, -haldan*, -hangan*, -hauwan*, -hėbbian*, -hėftian*, -helan*, -hėllian*, -hêt*, -hêtan*, -hêtword*, -hindan, -hlahhian*, -hlīdan*, -hrīnan*, -hullian*, *-huon, -hwėlvian*, -hwervan*, -hwī*, -kėrian*, -klėmmian*, -klenan*, -klivan*, -klivōn*, -knêgan, -kuman*, -kunnan*, -lamōd, -lamōn*, -lang, -lėggian*, -lėmmian*, *-linnan, -livan*, -lôsian, -lūkan*, -mênian*, -mīthan, -mornian*, nėglian*, -neman, -nėmnian, -niman*, -niotan, -ovan*, -rôpian*, rôvon*, -sėbbian*, -sėffian*, -sėggian*, -sehan, -sėnkian, -sinkan*, -sinkon*, -sittian*, -skėrian*, -skernian*, -skermāri*, -skindan*, -skrīvan, -slīdan*, *-slūtan, *-smer, -smersprāka*, -smītan*, -sorgon, -sprāki*, -sprekan*, -spurnan*, -stadōn*, *-stallo, -stān*, -stumblon*, *-sūthan, -swėrian*, -swīkan*, -têknian*, -têkniandelīk*, -tėngi, *-tharvi, -thėkkian*, -thėnkian*, -thėrvi, -thīhan, -thiu, *-thurft, -thurvan*, -thwindan*, -thwingan*, -thwunganussi*, -ūtan, -vangium*, -vangus*, -waldan*, -wandlon*, *-wandlondelīk, -wānian*, -wardon*, -wellan*, -wėndian*, -wėrian*, -werpan*, -windan*, -wōpian*; Hw.: vgl. ahd. bi, bī; anfrk. bi, be; Q.: FK, FM, Gen, GlE, GlEe, GlG, H (830), PA, ON; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; W.: mnd. bi, Präp., Adv., be...; B.: H 809 C, 1127 M C, 1150 M C, 1153 M C, 1157 M C, 1166 M C, 1167 M C, 1172 M C, 1174 M C, 1183 M C, 1185 M C, 1370 M C, 2378 M C, 2386 M C, 3548 M C, 3590 M C, 3611 M C, 3655 M C, 4022 M C, 4235 M C, 5695 C, 230 M C, 257 M C, 623 M C, 666 M C, 1255 M C, 1509 M C, 1510 M C, 1512 M C, 2539 C, 4237 M C, 4339 M C, 4344 M C, 5929 C, 218 M C, 367 M C, 674 M C, 904 M C, 949 M C, 1060 M C, 1260 M C, 2379 M C, 2649 M C, 2824 M C, 3876 M C, 4196 M C, 4205 M C, 4229 M C, 4558 M C, 4675 M C, 4749 M C, 5028 M C, 5401 C, 5468 C, 5801 C, 5846 C L, 4364 M C, be 2371 M C, 2438 M C, 2710 M C, 3787 M C, 4438 M C, 5083 M C, 5770 C, 1221 C, 2724 M C, 3037 M C, 3948 M C, 3950 M C, 4094 M C, 5108 C, 5892 C, bi 2958 M, 4873 M, 1667 M, 826 M, 2679 M, 4558 M, 3066 M, 1818 C, 2706 C, 2415 C, 1235 C, 2448 C, 4422 C, 4933 C, 5106 C, 3524 C, 4581 C 4197 C, be 2958 C, 4873 C, 1667 C, 826 C, 2679 C, 4558 C, 3066 C, 1818 M, 2706 M, 2415 M, 1235 M, 2448 M, 4422 M, 4933 M, 5106 M, 3524 M, 4581 M, Gen bi Gen 87, Gen 160, Gen 300, Gen 302, Gen 173, Gen 69, Gen 192, Gen 229, be Gen 93, GlE bi Wa 47, 1 = Gl 1, 710, 16 = SAGA 178, 1b, GlEe bi Wa 49, 4a = SAGA 97, 4a = Gl 4, 287, 50, Wa 52, 31b = SAGA 100, 31b = Gl 4, 292, 52, Wa 53, 17b = SAGA 101, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 58, 10b = SAGA 106, 10b = Gl 4, 300, 26, Wa 60, 39b = SAGA 108, 39b = Gl 4, 303, 43, FK bi Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, FM bi Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 36, 25 = SAAT 36, 25, GlG bi Wa 63, 11b = SAGA 71, 11 b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 8a = SAGA 73, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA B(i) Wa 13, 3 = SAAT 311, 3; Kont.: H geng im bi Iordanes stađe 1127, H that fiur that thar gigareuuid uuarđ fîundo folke be firinuuerkun 4422, Gen bi thînaro guodi Gen 229; Son.: in Vers 809 (in Handschrift M) an für bi (in Handschrift C), in Vers 4197 (in Handschrift M) for für bi (in Handschrift C), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 49, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 162, 163, 164, 243, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 192, vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 2958), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 97 (z. B. Bistedt), die Heliandbelegstellen be hui bzw. bihui sind dem Lemma bihwī zugeordnet

*bī?, as., sw. F. (n): nhd. Biene; ne. bee (N.); Vw.: s. -brôd*, -kar*, -modar*; Hw.: s. *bina, *bini; vgl. ahd. bīa (sw. F. (n)); Q.: ON, PN?; E.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; W.: mnd. bie, beie, F., Biene; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 178, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 61 (z. B. Bīo, Bīa), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 97 (z. B. Bistedt?)

1200, bi, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen; ne. at, with, in, because; ÜG.: lat. a Gl, N, ad Gl, (amodo) Gl, apud N, circa Gl, comminus Gl, consortio (= sizzen bi) N, contra Gl, cotidie? (= bī langanemo) Gl, cur (= bīwiu) I, de Gl, KG, O, (deinde) Gl, deorsum (= bī langanemo) Gl, ex Gl, N, O, ex latere Gl, ex vicino Gl, in Gl, MF, N, NGl, iuxta Gl, N, T, WH, ob T, paene Gl, paulatim (= bī langanemo) Gl, per Gl, I, MF, N, PT=T, T, WH, prae T, pro Adv. APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK, post Gl, praesto Gl, (procul) Gl, prope Gl, N, propter Gl, O, quare (= bīwiu) O, T, quia (= bīwiu) I, quid (= bīwiu) Gl, secus B, MF, MNPs, N, T, sub N, NGl, super N, WH, trans Gl; Vw.: s. dar-, hier-, -stān, -stantan, -wesan; Hw.: s. bīdiu, bīwiu*; vgl. anfrk. bi, as. bī; Q.: APs, B, C, Ch, FB, GB, Gl (765), Hi, I, KG, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PfB, PG, PT, RB, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?, EWAhd 2, 1; W.: mhd. bī, Adv., Präp., bei, an, auf, zu, wegen, während, binnen, unter, durch, aus, von, trotz, dabei, in der Nähe, neben; nhd. bei, Adv., Präp., bei, beinahe, DW 1, 1346; R.: hinnan bī diz: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: bī waz: nhd. warum; ne. why; R.: bī wiu, bi wiu, Adv.: nhd. warum, wozu, weshalb, wie; ne. why, what for, where for; ÜG.: lat. cūr I, quare Gl, O, T, quia I, quid Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83)

bīa 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Biene, Bremse (F.) (2); ne. bee, horsefly; ÜG.: lat. apis Gl, orestes Gl; Hw.: vgl. as. *bī (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116, EWAhd 2, 3; W.: mhd. bīe, sw. F., Biene; nhd. Beie, F., Biene, DW 1, 1367, (dial.) Beie, F., Biene, Schweiz. Id. 4, 909, Schmeller 2, 226

*biahtlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar, kundig, ahnend; ne. estimable; Vw.: s. un-

biahtōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, beurteilen, aufwiegen; ne. consider, judge (V.); ÜG.: lat. autumare Gl, pensare Gl, pensitare Gl, rependere Gl, servare? Gl; Hw.: s. unbiahtōt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, ahtōn; W.: mhd. beahten, sw. V., rechnen, beachten; nhd. beachten, sw. V., beachten, DW 1, 1205

biahtōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erwartet, vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biahtōn*

bian 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Biene; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116

biar, as., st. N. (a): Vw.: s. bior*

biastr* 1, ahd., st. M.? (a?, i?): nhd. Biestmilch; ne. colostrum; ÜG.: lat. colostrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. biost

biba 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern, Ehrfurcht; ne. shake (N.), tremble (N.); ÜG.: lat. tremor B, Gl; Vw.: s. erd-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 6; W.: mhd. *bibe, F., Beben, Zittern

bibar 47, ahd., st. M. (a?): nhd. Biber, Otter (M.), Fischotter; ne. beaver, otter; ÜG.: lat. canis ponticus Gl, castor Gl, castoreum Gl, fiber Gl, luter Gl; Hw.: vgl. as. bivar*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 6; W.: mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806

biƀar*, biƀ-ar*, as., st. M. (a?): Vw.: s. bivar*

bibargeili* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Bibergeil; ne. castoreum; ÜG.: lat. castoreum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. castoreum; E.: s. bibar, geili, EWAhd 2, 8; W.: mhd. bibergeil, st. N., Bibergeil; nhd. Bibergeil, N., Bibergeil, DW 1, 1807

bibarhunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Biberhund; ne. beaver hound; ÜG.: lat. (canis) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bibar, hunt

bibarizzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. biberizzi*

*biƀarrizzi?, *biƀ-ar-rizz-i?, as.?, st. N. (ja): Vw.: s. *bivarrizzi?

bibarwurz* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz; ne. castoreum, birthwort; ÜG.: lat. apiata Gl, aristolochia Gl, castoreum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. castoreum?, Lsch. lat apiata?, aristolochia?; E.: s. bibar, wurz, EWAhd 2, 9; W.: mhd. biberwurz, F., Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz; nhd. Biberwurz, F., Biberwurz, Fieberwurz, DW 1, 1808

bibēd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tremor; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 9; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bibēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. beben, zittern, zagen, zurückschrecken, wanken; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. horridulus (= bibēnti) Gl, palpitare Gl, pavitare Gl, tremebundus (= bibēnti) Gl, tremere Gl, MH, N, T, trepidare Gl, vacillare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *biven?, as. bivōn; Q.: Gl (765), MH, N, OT, T; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161, EWAhd 2, 9; W.: mhd. biben, sw. V., beben; nhd. beben, sw. V., beben, DW 1, 1209

bibergan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, vermeiden, meiden, entgehen, fernhalten; ne. hide (V.), avoid; ÜG.: lat. evitare Gl, vitare Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lsch. lat. evitare?, vitare?; E.: s. bi, bergan; W.: mhd. bebergen, st. V., verbergen

biberien* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entkräften, erschöpfen; ne. exhaust; ÜG.: lat. effetus (= biberit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lsch. lat. effetus (= biberit); E.: s. bi, berien; R.: biberit, Part. Präs.=Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl

biberīn 3, ahd., Adj.: nhd. bibern, Biber...; ne. beaver...; ÜG.: lat. castorinus Gl, fibrinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. castorinus?, fibrinus?; E.: s. bibar; W.: mhd. biberīn, Adj., bibern, Biber...

biberit*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biberien*

biberizzi* 2, bibarizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bibergeil; ne. castoreum; ÜG.: lat. castoreum Gl; Hw.: vgl. as. *bivarizzi?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. castoreum?; E.: s. bibar

bibilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „bebend“, zitternd; ne. trembling Adj.; ÜG.: lat. tremulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tremulus; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 12

bibindan* 2, bebindon, bi-bind-an*, be-bind-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. binden; ne. bind; ÜG.: lat. vincire MNPs; Hw.: vgl. ahd. bibintan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: MNPs Part. Prät. Akk. Pl. M. bebundona vinctos 67, 7 Berlin, Part. Prät. Akk. Pl. M. gibundana vinctos 68, 34 Berlin; Son.: Quak setzt bebindon an

bibinella 20, ahd., F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich; ne. horse-radish; ÜG.: lat. agrimonia Gl, ambrosia Gl, armoracia Gl, brunella Gl, heraclea Gl, pipinella Gl, siteritis Gl, viticella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. pipinella; E.: s. mlat. pipinella, F., Bibernelle; vielleicht von einem spätlat. *piperinella, F., Pfeferkraut, EWAhd 2, 12; lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; W.: mhd. bibenelle, bibernelle, F., Bibernelle, DW 1, 1807; nhd. Bibernelle, F., Bibernelle, Meerrettich

bibinōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tremor?; E.: s. bibinōn, EWAhd 2, 14

bibinōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, zittern, erschaudern, zurückschrecken; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremere Gl, elidere Gl, expavescere Gl, horridulus (= bibinōnti) Gl, movere O, trepidare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), O; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 14; W.: mhd. bibinen, sw. V., beben; fnhd. bibmen, bidmen, sw. V., beben, DW 1, 1808, 1810, (bay./schweiz.) bibenen, sw. V., beben, Schmeller 1, 190, Schweiz. Id. 4, 922; R.: bibinōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bebend, schauderhaft; ne. shuddering, horrible; ÜG.: lat. horridulus Gl

bibinōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bibinōn*

bibintan* 8, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, umwinden, bekränzen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, alligare Gl, colligare Gl, illaqueare Gl, innectere Gl, ligare Gl, redimire Gl, subligare Gl; Hw.: vgl. anfrk. bibindan*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: nhd. bebinden, st. V. umbinden, DW 1, 1211

bibinunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Beben, Zittern, Angst; ne. trembling (N.), fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl, tremor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tremor?; E.: s. bibinōn, EWAhd 2, 14; W.: mhd. bibenunge, F., Beben, Zittern, Angst

bibiotan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, beauftragen; ne. order (V.); ÜG.: lat. archon? (= bibiotanti) Gl, iubere Gl, mandare Gl, praecipere Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *bibeudan, st. V., gebieten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 92; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

bibirgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebirge; ne. mountains; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, berg

bibirnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen; ne. comfort (V.), encourage (V.); ÜG.: lat. erigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. erigere; E.: s. bi, birnen, EWAhd 2, 101

*biblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. biblīhho

biblīhhan* 1, biblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „bleich sein (V.)“, erstrahlen, erglänzen; ne. be white, shine (V.); ÜG.: lat. refulgere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. refulgere?; E.: s. bi, blīhhan, EWAhd 2, 183

biblīhho* 1, biblīcho*, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, zaghaft; ne. timidly; ÜG.: lat. trepide Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trepide?; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 14

biblikken* 6, biblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blitzen, glänzen, leuchten, hervorleuchten, erstrahlen; ne. flash (V.), shine (V.); ÜG.: lat. clarere Gl, clarescere Gl, effulgere Gl, fulgere Gl, refulgere Gl, splendescere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, blikken, EWAhd 2, 184

bībluomo* 1, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. binibluomo*

*bibōd?, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Beben; ne. shaking (N.); Vw.: s. erd-

*bibōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bibēn*; Hw.: vgl. anfrk. *bivon?, as. bivōn

biƀōn*, bi-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. bivōn*

*biborganlīh?, ahd., Adj.: nhd. ausweichlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. un-

biborgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich vorsehen; ne. beware of; ÜG.: lat. cavere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); Lbd. lat. cavere?; E.: s. bi, borgēn, EWAhd 2, 246

bibot 40, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Herrschaft, Botschaft, Vorschrift, Auftrag; ne. command (N.), reign (N.), message; ÜG.: lat. imperium Gl, (iudicium) Gl, iussio Gl, mandatum B, Gl, T, praeceptum B, Gl, T, (privilegium) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. praeceptum?, mandatum?; E.: s. bi, biotan, EWAhd 2, 14

*bibota?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. bivada*

bibotāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gebieter, Meister, Lehrer; ne. master (M.), instructor; ÜG.: lat. praeceptor T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. praeceptor?; E.: s. bibot, EWAhd 2, 15

bibouhhanen*, bibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibouhnen*

bibouhnen* 1, bibouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablehnen, abwinken, zurückweisen; ne. refuse (V.), reject; ÜG.: lat. renuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. renuere?; E.: s. bi, bouhnen, EWAhd 2, 262

bībōz* 50, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe; ne. mugwort, melon, beet; ÜG.: lat. artemisia Gl, beta Gl, matricaria Gl, melo Gl, tacantes Gl, valentina Gl, valeriana Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. bi, bōzan, EWAhd 2, 15; W.: mhd. bībōz, st. M., Beifuß; fnhd. peipus, M., Beifuß, Melone, Rübe, (obersächs.) Peips, M., Beifuß, Melone, Rübe, Müller-Fraureuth 1, 80

bibrehhan* 1, bibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „brechen“, zerbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere T; Hw.: vgl. as. bibrekan*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confringere?; E.: germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309

bibreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten; ne. distribute; ÜG.: lat. aspergere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. aspergere?; E.: s. bi, breiten, EWAhd 2, 314; W.: mhd. bebreiten, sw. V., bedecken; nhd. bebreiten, sw. V., bedecken, DW 1, 1212

bibrekan* 1, bi-bre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. brechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere H; Hw.: vgl. ahd. bibrehhan* (st. V. (4)); Q.: H (830); E.: germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. bebrēken, st. V., abbrechen, kürzen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. bebracon 5697 C; Kont.: H untthat sia thia grimmun Iudeo liudi bênon bebrâcon 5697; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 196, Verb mit Akkusativ der Person und Dativ der Sache, vgl. Bünting, K., Vom Gebrauche der Casus im Heliand, S. 12, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 66

*bibrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. bibrengian*

bibrėngian* 2, bi-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bringen, vollenden; ne. bring (V.), accomplish (V.); ÜG.: lat. perficere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *bibrengen? (sw. V. (1a)); Q.: GlEe, H (830); E.: s. bi, brėngian; W.: s. mnd. brengen, bringen, sw. V., bringen; B.: H 2. Pers. Pl. Präs. Konj. bebrengiat 1928 C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bibrahta perfecit Wa 59, 21a = SAGA 107, 21a = Gl 4, 301, 20; Kont.: H sorgon huô gi that ârundi ti endea bebrengen; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 99, Verb mit Akkusativ der Sache und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1), hebrengen (in Handschrift M) für bebrengiat (in Handschrift C) in Vers 1928

bibrennen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen; ne. burn away; ÜG.: lat. comburere T, succendere T; Q.: T (830), OT; I.: Lüt. lat. comburere?, succendere?; E.: s. bi, brennen, EWAhd 2, 319

bibringan 23, ahd., anom. V.: nhd. „beibringen“, vollbringen, erfüllen, einführen, bringen, hervorbringen, übertragen, vollführen; ne. accomplish, fulfill, introduce; ÜG.: lat. conferre Gl, coniectare Gl, deferre Gl, educere I, (facere) O, invehi Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. bi, bringan, EWAhd 2, 341; W.: s. nhd. beibringen, st. V., vorbringen, antun, erklären, DW 1, 1358

bībrôd* 1, bī-br-ô-d*, as., st. N. (a): nhd. „Bienenbrot“, Honigwabe, Honigkuchen?, Wachsscheibe?; ne. honeycomb (N.), gingerbread (N.); ÜG.: lat. favus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *bībrōt? (st. N. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. favus?; E.: s. *bī, brôd*; W.: s. mnd. bīenbrōt, bēenbrōt, N., „Bienenbrot“, Honigwabe; B.: GlPW Pl. bibrod fauis Wa 90, 16a = SAGA 78, 16a = Gl 2, 575, 60

bibroh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verführer, Schädiger, Verderber; ne. seducer; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. corruptor?; E.: s. bi, brehhan?, EWAhd 2, 17

*bībrōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bībrōd*

bibūan* 1, bibūwan*, bibūen*, bibūwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): nhd. bewohnen; ne. inhabit; ÜG.: lat. (habitare)? Gl, (perhibere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, būan, EWAhd 2, 414; W.: mhd. bebūwen, sw. V., bewohnen; nhd. bebauen, sw. V., bebauen, bauen, DW 1, 1209

bibūen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibūan*

bibunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor MNPs; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. bivunga*, as. *bivunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bibēn; W.: vgl. mhd. bibunge, st. F., das Beben

*biƀunga?, *biƀ-ung-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. *bivunga?

bibuntilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „bündeln“, zusammenbündeln; ne. bundle (V.); ÜG.: lat. gurges? (= bibuntilōt subst.) Gl, revolutio? (= bibuntilōt subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. revolutus (= bibuntilōt subst.)?; E.: s. bi, bintan, EWAhd 2, 437

bic*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. bik*

bic..., ahd.: Vw.: s. bik...

bicco 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Käfer; ne. beetle (N.) (1); ÜG.: lat. scarabaeus Gl, ahd. wibil Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *bitula?; E.: s. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117

biceignon*, bi-cei-g-n-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. bi-tei-k-n-en*

bicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: bikken*

*bickeri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *bikkeri?

bickil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bikkil*

bidāhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. bedächtig, besorgt, aufmerksam, bedacht; ne. careful; ÜG.: lat. sollicitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sollicitus; E.: s. bi, denken, EWAhd 2, 21; W.: mhd. bedæhtic, Adj., besorgt, bedacht; nhd. bedächtig, Adj., bedächtig, DW 1, 1218

bīdan* 3, bīdon, bīd-an*, bīd-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. warten, erwarten; ne. await, endure; ÜG.: lat. exspectare MNPs, sustinere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. bīdan, ahd. bītan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. bidint expectant 68, 7 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beid sustinui 68, 21 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. het (= bēt* (van Helten)) sustinuit 129, 4 Leiden = MNPsA Nr. 425 (van Helten) S. S. 74, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 732 (Quak); Son.: Quak setzt bīdon an

bīdan 23, bīd-an, as., st. V. (1a): nhd. warten, harren, verweilen, weilen, warten, erwarten; ne. wait (V.), stay (V.), expect (V.); ÜG.: lat. exspectare H; Hw.: vgl. ahd. bītan* (st. V. (1a)); anfrk. bīdan; Q.: H (830), SPs, PN?; E.: germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mnd. bīden, st. V., harren, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Inf. bidan 4682 C, 4733 C, 4770 M C, 5100 M C, 4947 C, 3. Pers. Sg. Prät. bed 103 M C, 842 M C 2852 M C, 3339 M C, 4203 M C, 5050 M C, 5171 M C, 851 M C, 4181 M C, 5721 C, 196 M C, 4827 M C, 3. Pers. Pl. Prät. bidun 174 M C, 523 M C, 5767 C, 3539 M C, 3612 M C, 5873 C, bidadun 523 S; Kont.: H that folc stillo bêd 2852, H bidun undar iro bordon 5767; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 50, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 180, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 25-28 (zu H 2852), S. 494, 49 (zu H 5767), S. 409, 7, S. 490, 21 (zu H 4682), S. 414, 19-20 (zu H 4181), vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 16 (zu H 4181), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 97, 98 (zu H 4947) Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, 1926, S. 114 verbindet den Beleg SPs beidod sustinet (Ps. 32/20) mit bêdian, antreiben, nötigen, zwingen, hier steht bei bīdon, sw. V., warten, bidon (in Handschrift M) für bidan (in Handschrift C) für in Vers 4947, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 61 (z. B. Bido, Bita) oder zu biddian?

bidarba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit; ne. need (N.); ÜG.: lat. affectio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. biderbi (1); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

bidden 4, biddon, bid-d-en, bid-d-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. bitten, beten; ne. request (V.); ÜG.: lat. deprecari MNPs, precari LW; Hw.: vgl. as. biddian, ahd. bitten; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. biddon deprecor 63, 2 Berlin, LW (bidden) bidden 13, 3, bidden 13, 9, biddon 85, 4; Son.: Quak setzt biddon an

biddian 52, bidd-ian, as., st. V. (5): nhd. bitten, erbitten; ne. ask (V.) for; ÜG.: lat. deprecari H, impetrare B, invitare GlG, (mendicus) H, obsecrare H, orare H, petere Gl, H, poscere H, rogare H, PA, (supplicare) BSp, vocare H; Vw.: s. ā-, gi-*; Hw.: s. beda*; vgl. ahd. bitten (st. V. (5)); anfrk. bidden; Q.: BPr, BSp, PA, Gen, Gl, GlG, H (830), PA, PN; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mnd. bidden, st. V., bitten; B.: H Inf. biddean 1566 M C, 1573 M C, 481 M C, 1613 M C, biddien 4037 M, 4740 M, 2772 M, 1791 M, 2122 M, biddian 4037 C, 5641 C, 4740 C, 5590 C, 5412 C, biddean 3574 C, 2772 C, 1791 C, 2122 C, Part. Präs. Nom. Sg. M. biddiendi 3334 M, biddandi 3334 C, 1. Pers. Sg. Präs. biddiu 2990 M C, 2. Pers. Sg. Präs. bidis 2756 M C, 3. Pers. Sg. Präs. bidid 1794 M, 3500 M, bidit 1794 C, 3500 C, 2. Pers. Pl. Präs. biddiad 1579 M, biddeat 1579 C, 2. Pers. Sg. Prät. badi 3027 M C, 2152 C, bedi 2152 M, 3. Pers. Sg. Prät. bad 2094 M C, 3306 M C, 232 M C, 5455 C, 2021 M C, 2986 M C, 5541 C, 2748 M C, 2948 M C, 3008 M C, 3388 M C, 5084 M C, 3. Pers. Pl. Prät. badun 2578 M C, 5554 C, 690 M C, 2997 M C, 3574 M C, 2248 C, 3562 M C, 3724 M C, 3974 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. biddean 3743 M, Gen Inf. biddean Gen 226, 3. Pers. Sg. Prät. bad, Gen 166, Gen 276, Gen 25, BPr 3. Pers. Sg. Prät. Konj. bedi Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, BSp 1. Pers. Pl. Ind. biddiu gibedas supplico Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, GlG Part. Prät. Nom. Sg. M. gibed(e)n inuitatus Wa 64, 3a = SAGA 72, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA 3. Pers. Präs. Ind. bid(id) Wa 13, 12 = SAAT 311, 12, Gl bitid petiuerit SAGA 174, 22 = Gl 2, 143, 22; Kont.: H bad gerno uurîtan uîslîco 232, Gen nu scal ik is thi biddean that thu thi ni belges ti mi Gen 226; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 50, vgl. zu GlG nach Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118 (gibedan), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 11 (zu H 3334), S. 397, 21-26 (zu H 1794), habbien (in Handschrift M) für biddean (in Handschrift C) in Vers 3574, badin (in Handschrift C) für biddean (in Handschrift M) in Vers 3743, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 61 (z. B. Bido, Bita) oder zu bīdan

bidebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bideppen*

bidekken* 49, bidecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen; ne. cover (V.), veil (V.); ÜG.: lat. abscondere MNPsA, adoperire N, (comere) N, contegere Gl, N, cooperire N, T, (glomerare) N, obnubere Gl, N, obumbrare N, operire B, Gl, N, NGl, T, premere N, tegere Gl, MH, N, NGl, O; Hw.: s. unbidekkit*; vgl. anfrk. bithekken*, as. bithekkian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, MNPsA, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, dekken, EWAhd 2, 21, EWAhd 2, 555; W.: mhd. bedecken, sw. V., bedecken, zudecken, verdecken; nhd. bedecken, sw. V., bedecken, zudecken, überdecken, einhüllen, DW 1, 1221

bidekkida* 2, bideckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedeckung, Hülle, Verhüllung, Schleier; ne. cover (N.), veil (N.); ÜG.: lat. velamentum NGl, velatum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. velamentum?, velatum?; E.: s. bi, dekken

bidekkit*?, bideckit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bedeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidekken*; E.: s. bidekken*, EWAhd 2, 558

bidėlƀan*, bi-dėlƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. bidėlvan*

bidêlian* 2, bi-dê-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entziehen, berauben; ne. deprive (V.); Hw.: vgl. ahd. biteilen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, dêlian; W.: vgl. mnd. bedēlen, sw. V., teilhaftig machen, begaben; B.: 2. Pers. Pl. Prät. bedeldun 4439 M C, Part. Prät. Nom. Pl. M. bedelide 2140 M; Kont.: H than scal Iudeono filu berôƀode uuerđen bedêlide sulicoro diurđo 2140; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache, zu H 2140 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen S. 519, 24 und Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, in Vers 2140 (in Handschrift C) biduelida für bedelide (in Handschrift M)

bidėlvan* 5, bidėlƀan, bi-dėlv-an*, bi-dėlƀ-an*, as., st. V. (3b): nhd. begraben (V.); ne. bury (V.); Hw.: vgl. ahd. bitelban* (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); s. idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; W.: mnd. bedelven, st. V., graben; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bidelben 4058 M, bideluuan 4058 C, bedelƀan 5529 C, 3. Pers. Pl. Prät. bidulbun 4112 M C, Part. Prät. bidolben 4132 M, bidoluan 4132 C, bidolƀan 5754 C; Kont.: H nu ligid hie uuundon siok diopa bidolƀan 5754; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 204, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 73, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 181, S. 156, Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 30, S. 481, 28 (zu H 4058)

bidempfen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erdrücken, zu Boden strecken; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress; ÜG.: lat. contenebrare Gl, suffocare Gl, T, suffundere Gl; Hw.: vgl. anfrk. bithempen*, as. bidempian*; Q.: Gl, N, OT, T (830), WH; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. bi, dempfen, EWAhd 2, 576; W.: mhd. bedempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. bedämpfen, sw. V., dämpfen, zusammendrücken, DW 1, 1219

bidėmpian* 1, bithempian, bi-dėm-p-ian*, bi-them-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ersticken; ne. suffocate (V.); ÜG.: lat. (subfundere fumo) GlPW; Hw.: vgl. ahd. bidempfen (sw. V. (1a)), anfrk. *bithempen?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. bi, *dempian; W.: mnd. bedempen, sw. V., ersticken; B.: GlPW Inf. bithempan sufundere fumo Wa 93, 17b = SAGA 81, 17b = Gl 2, 579, 29

bidenken* 70, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten; ne. consider, think about, prepare o.s.; ÜG.: lat. agitare Gl, agnoscere N, benedicere (= guotes bidenken) Gl, cogitare Gl, O, considerare Gl, N, consilio gerere N, consulere Gl, disputare N, evolvere Gl, librare Gl, mente conspicere N, (mentiri)? Gl, metiri Gl, N, metiendo (= bidenkento) Gl, opponere Gl, pendere Gl, pensare Gl, N, perpendere Gl, pertractare N, prospicere N, quaerere et recogitare Gl, retractare Gl, scire N, temptare Gl, tractare Gl, trutinare Gl; Hw.: s. unbidenkit*; vgl. as. bithenkian*; Q.: FP, Gl (765), N, O, OG; E.: s. bi, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. bedenken, sw. V., die Gedanken auf etwas richten, bedenken, ausdenken, wofür sorgen, besorgen, beschenken, mit Speisen versorgen, einen in Verdacht haben, sich besinnen, nachdenken, sich wozu entschließen, Verdacht schöpfen; nhd. bedenken, unr. V., erwägen, überlegen (V.), beschenken, DW 1, 1222; R.: bidenkento, Part. Präs.=Adv.: nhd. ermessend; ne. estimatingly; ÜG.: lat. metiendo Gl

bidenkento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bidenken*

bidenkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bedacht“, Nachdenken, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. retractio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. retractio?; E.: s. bi, denken

bidenkit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bedacht; ne. careful; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidenken*

bidennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen; ne. extend, spread (V.); ÜG.: lat. retendere Gl, (retentare) (V.) (1) Gl, retinere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. retendere?; E.: s. bi, dennen, EWAhd 2, 585

bideppen* 3, bidebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. unterdrücken, zurückdrängen, beruhigen, niederdrücken; ne. suppress, soothe; ÜG.: lat. opprimere NGl, retundere N, sopire Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. opprimere?; E.: s. germ. *þab-, *þaf-, V., drücken; idg. *tap- (2), V., drücken, Pokorny 1056, EWAhd 2, 550

biderben* 17, bidirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nützen, dienlich sein (V.), vorteilhaft sein (V.), tüchtig sein (V.), Erfolg haben; ne. make use of, serve; ÜG.: lat. expedire B, Gl, expeditus (= biderbenti) Gl, prodesse Gl, proficere Gl, referre Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: B, GB, Gl (765); E.: vgl. germ. *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich, EWAhd 2, 21; W.: mhd. biderben, bederben, sw. V., nützen, gebrauchen, bedürfen; nhd. (bay.) biderben, sw. V., nützen, Schmeller 1, 535; R.: biderbenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nützlich, leicht, frei; ne. useful, easy, free; ÜG.: lat. expeditus Gl

biderbenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. biderben*

biderbi (1) 31, ahd., Adj.: nhd. nützlich, tüchtig, brauchbar, vorteilhaft, fürsorglich, nutzbar; ne. useful; ÜG.: lat. expedire (= biderbi sīn) T, expedire (= biderbi wesan) Gl, expeditus Gl, (firmus) WH, prodesse (= biderbi wesan) T, profuturus Gl, sollers Gl, utilis B, Gl; Vw.: s. al-, un-; Hw.: vgl. anfrk. bithervi*, as. bithervi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, O, OT, T, WH; E.: vgl. germ. *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich, EWAhd 2, 22; W.: mhd. biderbe, bederbe, Adj., tüchtig, brav, bieder, angesehen, brauchbar, nütze; nhd. bieder, Adj., bieder, DW 1, 1810; R.: biderbi sīn: nhd. taugen, nützen; ne. be useful, be good for; ÜG.: lat. expedire T, prodesse T; R.: biderbi tuon: nhd. bereit halten; ne. have ready; R.: biderbi wesan: nhd. vorteilhaft sein (V.); ne. be profitable; ÜG.: lat. expedire Gl, prodesse Gl

biderbi* (2) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Nutzen, Vorteil, Heil, Tüchtigkeit; ne. usefulness; ÜG.: lat. salus Gl, prodesse (= biderbo wesan) T; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lbd. salus?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23

biderbī 14, bidirbī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen, Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn; ne. profit (N.), fitness; ÜG.: lat. affectio Gl, bonum (N.) N, compensatio Gl, fructus Gl, industria N, munus Gl, reditus Gl, usus B, utilitas B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. industria?; E.: s. biderbi

biderbida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen, Bedürfnis, Angelegenheit, Vorteil; ne. use (N.), need (N.), matter (N.); ÜG.: lat. tibi prodesse (= in dīna biderbida) Gl, profectus Gl, provectus (M.) Gl, utilitas B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. utilitas?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23

biderbigheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit; ne. ability; Q.: WH (um 1065); E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23

biderbigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen; ne. serve; ÜG.: lat. prodesse Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. prodesse?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23

biderbisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen; ne. make use of; ÜG.: lat. expedire T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. expedire?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23

biderblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar; ne. useful; ÜG.: lat. utilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. utilis; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23

biderblīhho* 3, biderblīcho*, ahd., Adv.: nhd. nützlicherweise; ne. usefully; ÜG.: lat. (utile) Gl, utiliter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. utiliter?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23

bidėrnian 6, bi-dėr-n-ian, as., sw. V. (1a): nhd. verbergen, verhehlen, tarnen; ne. conceal (V.), hide (V.); Hw.: vgl. ahd. bitarnen* (sw. V. (1a, 2?)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. consternare?; E.: s. bi, dėrnian; B.: H Inf. bidernien 4618 M, bidernian 4618 C, Dat. Inf. bidernienne 2433 M, bidernianne 2433 C, Part. Prät. bidernit 1399 M, 4296 C, bidernid 1399 C, 4296 M, Gen Inf. bidernian Gen 42, Part. Prät. bidernid Gen 58; Kont.: Gen that he bihelan mahti hêrran sînum thia dâdi bidernian Gen 42; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 1-2, S. 484, 25 (zu Gen 42)

bidigida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorhaben, Unternehmen; ne. intention; ÜG.: lat. orsa N; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. ōrsa?; E.: s. bidīhan; s. germ. *þīhan, st. V., gedeihen, EWAhd 2, 23

bidīhan 13, ahd., st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen; ne. look for, desire (V.), reach (V.); ÜG.: lat. adipisci N, attrectare Gl, conari N, exordium fundare N, exordium sumere N, ordiri N, (possessio) N, proponere N; Hw.: vgl. as. bithīhan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *biþenhan, st. V., bewirken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 637

bidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. biderben*

bidirbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biderbī

bīdiu 263 und häufiger, bidiu, ahd., Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb; ne. so, as, for, that; ÜG.: lat. (adhuc) MF, (amodo) N, dum (= bīdiu wanta) MF, enim (= bīdiu wanta) Gl, T, eo Gl, ergo Gl, MF, N, O, ex hoc Gl, hinc N, idcirco Gl, N, T, ideo B, E, Gl, I, MF, MNPs=MNPsA, N, O, T, igitur N, Ph, inde I, (is) B, N, itaque MF, N, O, nam Gl, T, ob Gl, porro Gl, pro Adv. N, WK, proinde quia (= bīdiu ēr sō wanta) MF, (propter) N, T, propter hoc MF, NGl, T, propterea I, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T, quapropter Gl, N, quare N, T, quia Gl, I, MF, O, T, WK, quocirca N, quod Gl, T, quoniam APs, B, T, WK, sive Gl, unde N; Vw.: s. bī; Hw.: vgl. anfrk. bithiu*, as. bithiu; Q.: APs, B, E, GB, Gl (765), I, M, MF, MNPS=MNPsA, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: s. germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; germ. *þia, Pron., die; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; R.: bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass; ne. because, for, that; ÜG.: lat. eo quod I, ideoque quod I, idcirco ... quia N, nam I, quid I, MF; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bidiuten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedeuten; ne. mean (V.); ÜG.: lat. (comprehendere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. comprehendere?; E.: s. bi, diuten (1), EWAhd 2, 699; W.: mhd. bediuten, betiuten, sw. V., andeuten, verständlich machen, auslegen, anzeigen, mitteilen; nhd. bedeuten, sw. V., bezeichnen, ausdrücken, bedeuten, DW 1, 1225

bidôdian* 1, bi-dô-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); Hw.: vgl. ahd. *bitōden? (sw. V. (1a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. bi, *dôdian; B.: Gen Part. Prät. bidođit Gen 323; Kont.: Gen uuarđ Sodomarîki bidôđit an dôđsêu; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 77, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 256 Anm.

bīdon 2, bīd-on, as., sw. V. (2): nhd. warten; ne. wait (V.); ÜG.: lat. sustinere SPs; Hw.: vgl. ahd. beitōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830), SPs; E.: s. germ. *bidōn, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: H Inf. bidon 4947 M, SPs 3. Pers. Sg. beidođ sustinet Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 321, 31 (Ps. 32/20); Son.: vgl. Wissmann, W., Nomina postverbalia in den altgermanischen Sprachen, Nr. 56, S. 22, S. 52, bidan (in Handschrift C) für bidon (in Handschrift M) in Vers 4947, Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, 1926, S. 114, verbindet den Beleg SPs beidod sustinet (Ps. 32/20) mit bêdian, antreiben, nötigen, zwingen

bidonarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, andonnern, losdonnern, anfahren; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. attonare Gl, intonare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. attonare; E.: s. bi, donarōn, EWAhd 2, 723; W.: mhd. bedonren, sw. V., mit Donner begleiten, mit Gewitter begleiten; nhd. bedonnern, sw. V., andonnern, verdonnern, DW 2, 1235

bidoumen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Rauch umgeben, umwölken; ne. smoke (V.); Q.: Gl?; E.: s. bi, doumen; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 147

bidrangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, drängen; ne. urge (V.); ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. urgere?; E.: s. bi, drangōn, EWAhd 2, 754; W.: mhd. bedrangen, bedrengen, sw. V., bedrängen; nhd. bedrangen, bedrängen, sw. V., bedrängen, DW 1, 1236

bidriegan* 1, bedriegen, bi-drieg-an*, be-drieg-en*, anfrk., st. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; ÜG.: lat. decipere MNPs; Hw.: vgl. as. bidriogan*, ahd. bitriogan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. bedriegen decepiant 61, 10 Berlin; Son.: Quak setzt bedriegen an

bidringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. bedrängen, zusammendrängen, umschließen, einschnüren, befestigen; ne. oppress, enclose; ÜG.: lat. astringere Gl, fulcire? Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *biþrenhan, st. V., umgeben, bedrängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 782; W.: mhd. bedringen, st. V., drängen, bedrängen, mit gewobenem Zierat bedecken

bidriogan* 5, bi-driog-an*, as., st. V. (2a): nhd. betrügen; ne. deceive (V.); ÜG.: lat. frustrari GlP; Hw.: vgl. ahd. bitriogan* (st. V. (2a)); anfrk. bidriegan; Q.: GlP, H (830); E.: germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mnd. bedregen, st. V., betrügen, übervorteilen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. bidrog 1047 M, bidroh 1047 C, Part. Prät. bedrogan 2989 M C, 1887 M, bidrogan 1887 C, GlP 3. Pers. Sg. Präs. Ind. bidrugit frustratur Wa 84, 2b = SAGA 131, 2b = Gl 2, 496, 6, Part. Prät. Nom. Sg. bidrogan uuerthit frustrabitur Wa 77, 29a = SAGA 124, 29a = Gl 1, 509, 30; Kont.: H mid them selƀon sâcun them he ī̆daman darnungo bidrôg 1047; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 213, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 196, 224, Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 8 (zu H 1047), vgl. Gallée, J., Altsächische Grammatik, 2. A. 1910, § 256 Anm.

bidriozan* 14, ahd., st. V. (2b): nhd. verdrießen, sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen haben; ne. be discouraged, be sick of; ÜG.: lat. (languidus) WH, pertaedere Gl, pigere Gl, protrahere Gl, taedere Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 783; W.: mhd. bedriezen, st. V., zu viel dünken, lästig dünken

bidrôragon* 2, bedrôragan?, bi-drô-r-ag-on*, be-drô-r-ag-an?, as., sw. V. (2): nhd. verbluten; ne. bleed (V.) to death; Hw.: vgl. ahd. *bitrōragōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. bi, *drôragon; B.: H Inf. bedroragan 5510 C, bidroregan 4899 M; Kont.: H thar hie bedrôragan scolda sueltan sundiono lôs 5510; Son.: Behaghel, O., Zum Heliand, 1876, Germania 21, 152, Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 538, 20 (zu 5510), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, S. 194, Anm., S. 174, Anm., zu H 4899 vgl. Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 333, Rieger, M., Die alt- und angelsächsische Verskunst, Z. f. d. P. 7 (1876), S. 8, Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885), S. 73, drorag (in Handschrift C) für bidroregan (in Handschrift M) in Vers 4899

bidrōzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausdehnen, herabziehen, fortziehen, entziehen, verlängern; ne. extend, pull down; ÜG.: lat. protrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, drōzen, EWAhd 2, 807

bidrukken* 8, bidrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrücken, schänden, Gewalt antun, unterdrücken; ne. oppress, subdue, disgrace (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, opprimere Gl, premere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. bedrücken, sw. V., niederdrücken, überwältigen; nhd. bedrucken, bedrücken, sw. V., bedrucken, bedrücken, unterdrücken, DW 2, 1237

bidrukkida* 1, bidruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrückung, Drangsal, Bedrängnis; ne. pressure; ÜG.: lat. pressura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. bi, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. bedrückede, st. F., Bedrückung

bidūhen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, niederdrücken, zurückdrängen, zusammendrängen, befestigen; ne. press (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, premere Gl, reprimere WH; Hw.: vgl. anfrk. bithūwen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. bi, dūhen, EWAhd 2, 844

bidumbilian* 1, bi-du-m-b-il-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verdummen, zum Narren machen; ne. make (V.) a fool (N.); ÜG.: lat. infatuare GlP; Hw.: vgl. ahd. bitumbilen* (sw. V. (1a)); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. hebetare?, infatuare?; E.: s. bi, *dumbilian; B.: GlP 2. Pers. Sg. Imp. bidumbili infatua Wa 75, 20b = SAGA 122, 20b = Gl 1, 425, 1

bidunken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedünken, scheinen, ausdrücken; ne. seem, express (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl, videre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bi, dunken, EWAhd 2, 854; W.: mhd. bedunken, sw. V., bedünken, dünken; nhd. (ält.) bedünken, bedunken, sw. V., bedünken, sich bedünken lassen, DW 1, 1237

bidurfan* 50, ahd., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?; ne. need (V.); ÜG.: lat. egere Gl, O, indigere Gl, NGl, O, T, (inquirere) OG, necessarius esse (= nōti bidurfan) Gl, necessarium habere T, opus esse N, opus habere Gl, profuturum esse Gl, proficere Gl; Hw.: vgl. as. bithurvan*; Q.: AG, Gl, N, NGl, O, OG, OT, T, WK (790); E.: s. bi, durfan, EWAhd 2, 868; W.: mhd. bedurfen, bedürfen, anom. V., bedürfen, nötig haben; nhd. bedürfen, unr. V., bedürfen, nötig haben, brauchen, DW 1, 1239; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)

*bidurft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *bithurft?

bidurftīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. bedürftig; ne. needy; ÜG.: lat. indigens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indigens; E.: s. bi, durft; W.: mhd. bedurftic, Adj., bedürftig

bidurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Dornen krönen; ne. crown (V.) with thorns; ÜG.: lat. spineus (= bidurnit) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. spineus (= bidurnit); E.: s. bi, dorn (1), EWAhd 2, 874; W.: mhd. bedürnen, sw. V., mit Dornen umstecken; s. nhd. bedornen, sw. V., mit Dornen versehen (V.), DW 1, 1235

bidwangnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24

bidwėllian* 1, bi-dwė-l-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufhalten, hindern; ne. hinder (V.); Hw.: vgl. ahd. bitwellen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, *dwėllian; B.: H Part. Prät. Nom. Pl. M. biduelida 2140 C; Kont.: H than scal Iudeo filo beroƀoda uuerđan biduelida sulicoro diurđo 2140; Son.: bedelide (in Handschrift M) für biduelida (in Handschrift C) in Vers 2140, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 215, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Verb mit Genitiv der Sache und Akkusativ der Person, zu H 2140 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 519, 24 und Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65

bidwing* 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Zwang, Nötigung; ne. oppression; ÜG.: lat. extorsio Gl, iugum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. extorsio?, iugum?; E.: s. bi, dwingan

bidwingan* 71, ahd., st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen; ne. subdue, oppress, rein (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, afficere Gl, affligere Gl, angere Gl, angustare Gl, arduus (= bidwungan) Gl, arguere T, artare Gl, artatus (= bidwungan) N, artus Adj. (= bidwungan) Gl, T, atterere Gl, (coactus) (= bidwungan) Gl, N, coangustare Gl, coartare Gl, coartatus (= bidwungan) N, coercere Gl, coercitus (= bidwungan) N, cohibere Gl, compeditus (= bidwungan) N, comprimere Gl, constringere Gl, deprimere Gl, districtior (= bidwungan) Gl, distringere TC, effrenatus? (= bidwungan Fehlübersetzung) Gl, exprimere Gl, frenos patiens (= bidwungan) N, infrenare Gl, obniti Gl, opprimere Gl, perstringere Gl, (pessimare) Gl, premere Gl, refrenare Gl, strictus (= bidwungan) Gl, succinctus (= bidwungan) N, supprimere Gl, urgere Gl, vincire Gl; Hw.: s. unbidwungan*; vgl. as. bithwingan*; Q.: Gl (765), L, M, N, O, OT, Psb, T, TC; E.: germ. *biþwengan, st. V., bezwingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 924; W.: mhd. betwingen, st. V., bedrängen, beengen, bezwingen, bändigen, erzwingen, zwingen zu; nhd. bezwingen, st. V., bezwingen, besiegen, zwingen, DW 1, 1804; R.: bidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. eng, bezwungen; ne. narrow Adj.; ÜG.: lat. artus Adj. Gl, T, artatus N, coartatus N, coactus Gl, N, coercitus N, compeditus N, strictus Gl, succinctus N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bidwingnissi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24

bidwingnussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zwang, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24

bidwungan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bezwungen, unfrei, gezügelt; ne. not free; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidwingan*

*bidwunganī?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bezwungenheit“, Unfreiheit; ne. lack of freedom; Vw.: s. un-

*bidwungannussi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. bithwunganussi*

bidwungannussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Zwang, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24

*biedan?, *bied-an, anfrk., st. V. (2): nhd. bieten, gebieten; ne. command (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. biodan*, ahd. biotan*; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150

bieiskōn* 1, bieiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, zu gewinnen trachten, werben, verführen; ne. demand (V.), seduce; ÜG.: lat. sollicitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, eiskōn, EWAhd 2, 1023

bierswīn*, bie-r-sw-ī-n*, as., st. N. (a): Vw.: s. bêrswīn*

bieza 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Mangold, Rübe; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. bēta; E.: s. lat. bēta, F., Beete, Mangold; wahrscheinlich eine keltische Entlehnung, EWAhd 2, 25, Kluge s. u. Bete; W.: mhd. bieze, F., Mangold; nhd. Bieße, F., Mangold, Rübe, DW 2, 3, (schwäb.) Biesse, F., Mangold, Rübe, Fischer 1, 1105, (bay.) Bießen, Bießten, F., Mangold, Rübe, Schmeller 1, 292

biezkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Mangold, Rübe; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bēta, Lüt. lat. bēta; E.: s. krūt, s. bieza, EWAhd 2, 26; W.: s. mhd. biezenkrūt, N., Mangold, Rübe; nhd. Biessenkraut, N., Mangold, Rübe; Son.:  st. N. (a?, iz/az?)

*bifāhan?, *bi-fāh-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: Hw.: vgl. as. bifāhan, ahd. bifāhan; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA binet apprehendite 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 14 (van Helten) = biuēt apprehendite 2, 12 Leiden = MNPsA Nr. 117 (van Helten) = S. 63, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 24 (Quak)

bifāhan 22, bi-fāh-an, as., red. V. (1): nhd. umfassen, umfangen, erfassen, ergreifen, behaften, bezeichnen; ne. embrace (V.), seize (V.), hold (V.), comprehend (V.); ÜG.: lat. (accipere) H, ambire GlS, (circumfulgere) H, deprehendere H, (fundere) GlPP, invenire H; Hw.: vgl. ahd. bifāhan (red. V.), anfrk. bifahan; Q.: Gen, GlPP, GlS, H (830); E.: germ. *bifanhan, st. V., umfassen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: vgl. mnd. bevān, st. V., fassen, erfassen, umfassen, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Inf. bifahen 1437 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bifahe 4357 M C, 3. Pers. Sg. Prät. bifeng 4238 M C, 4368 M C, 4427 M C, 393 M, bifieng 393 C, 40 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. biuengi 739 M, bifengi 739 C, Part. Prät. bifangen 4312 M, 3842 M, 2988 M, bifangan 4312 C, 5903 C, 2216 C, 3842 C, 2988 C, 43 C, 3855 C, 4399 M C, 4403 M C, biuangan 3855 M, Gen 3. Pers. Sg. Prät. bihueng Gen 315, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. biuengi Gen 298, Part. Prät. bifangan Gen 72, GlPP Part. Prät. Nom. Pl. biuongene (formidine) fusi Wa 88, 13 = SAGA 237, 13 = Gl 2, 595, 17, GlS 3. Pers. Sg. Präs. Ind. biuaid ambit Wa 108, 15a = SAGA 288, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H mid thiu uuas êr thie lîchamo fagaro bifangan 5903, Gen lōgna all bifeng Gen 315; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, S. 104, 157, 159, 165, 196, 202, 223, 224, Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 35-37, S. 455, 11-12 (zu H 739), S. 488, 37 (zu H 2988)

bifāhan 171, ahd., red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen; ne. embrace (V.), enclose, surround, cover (V.), comprehend; ÜG.: lat. accingere Gl, accipere Gl, adipisci Gl, ambire Gl, amicire Gl, amplecti Gl, (anceps) (= bifangan) Gl, apprehendere Gl, MNPs=MNPsA, T, (aucupator) (= bifāhanti) Gl, capax (= bifāhanti) Gl, capere Gl, O, T, capessere Gl, (carpere) Gl, cingere Gl, circumdare Gl, N, T, circumfundere N, claudere Gl, cohibere Gl, committere Gl, compingere Gl, complecti Gl, N, comprehendere B, Gl, I, O, T, concludere E, Gl, T, conficere Gl, consumptor (= bifangan subst.) Gl, (consumptus)? Gl, coronare Gl, (deligatus) Gl, demergere Gl, deprehendere Gl, O, T, evincire Gl, exprimere Gl, extorquere Gl, illaqueare Gl, illigare Gl, impetere Gl, implicare Gl, includere Gl, induere Gl, innectere Gl, intendere Gl, intercipere Gl, intervenire Gl, inumbrare Gl, (inundare) O, (invadere) Gl, involvere Gl, irretire Gl, obsaepire Gl, obserere Gl, obturare Gl, occupare B, Gl, MH, opprimere Gl, perfundere Gl, perstringere Gl, possidere Gl, N, (praevaricari) Gl, praesiccus (= bifangan) Gl, praestringere Gl, praetexere Gl, praevenire Gl, rapere Gl, retendere Gl, saepire Gl, stringere Gl, tendere Gl, tradere Gl, umbrare Gl, urgere Gl, vallare Gl, velare Gl, vestire Gl; Vw.: s. in-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. bifangan*, as. bifāhan; Q.: B, E, FP, GB, Gl (765), I, MH, MNPs=MNPsA, N, O, OT, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. apprehendere?, comprehendere?; E.: germ. *bifanhan, st. V., umfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 26; W.: mhd. bevāhen, bevān, red. V., umfangen, begreifen, nötigen; nhd. befangen, st. V., umfangen, einnehmen, DW 3, 1249; R.: bifāhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fassend, geräumig; ne. spacious; ÜG.: lat. (aucupator) Gl, capax Gl; R.: bifāhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umfangend; ne. surrounding Adv.; ÜG.: lat. ambiendo; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bifāhanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bifāhan

bifāhanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bifāhan

bifaldan* 1, bifaltan*, ahd., red. V.: nhd. einwickeln, einhüllen, umwinden; ne. wrap (V.), veil (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Vw.: s. fora-, zuo-; Q.: Gl (790); E.: germ. *bifalþan, st. V., falten, umgeben; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 2, 26; W.: mhd. bevalten, red. V., zusammenfalten, umstricken

bifaldunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entfaltung“, Auseinandersetzung, Erörterung; ne. unfolding (N.), exposition; ÜG.: lat. explicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. explicatio?; E.: s. bi, faldan, EWAhd 2, 26

bifalgāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Befreier; ne. liberator; ÜG.: lat. emancipator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emancipator?; E.: s. bi, falga? EWAhd 2, 26

bifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bifelgen*

bifallan* 9, bi-fal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. fallen, befallen (V.); ne. fall (V.), befall (V.); ÜG.: lat. cadere H; Hw.: vgl. ahd. bifallan* (red. V.); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bifallan, st. V., befallen (V.), fallen; s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mnd. bevallen, st. V., fallen, niederfallen, befallen (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Prät. biuel 2394 M, 2405 M, bifel 2394 C, bifell 2405 C, 3. Pers. Pl. Prät. bifellun 3154 M C, 5801 C, Part. Prät. bifallen 1954 M, bifallan 1954 C, biuallan 2398 M, 2406 M, bifallan 2398 C, 2406 C, Gen Inf. biuallan Gen 233, Gen 185; Kont.: H sum it an land bifel 2394, Gen sea liggian sculun fêgia biuallan Gen 233; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 98, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 162 (Anmerkungen zu H 1954), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 14 (zu Gen 185)

bifallan* 22, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?; ne. fall (V.), tumble (V.), get ruined; ÜG.: lat. allidere Gl, cadere Gl, T, collabi Gl, collidere Gl, concidere Gl, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, elidere Gl, (incurrere) Gl, labi Gl, N, proruere Gl, ruere Gl, succumbere Gl; Hw.: vgl. as. bifallan*; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *bifallan, st. V., befallen, fallen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. bevallen, red. V., fallen, hinfallen, EWAhd 2, 26; nhd. befallen, st. V., befallen (V.), niederfallen, anfallen, behagen, DW 1, 1248

bifang 2, bi-fang, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bifang, Einfriedung; ne. enclosure (N.); Hw.: s. bivangium*, bivangus*; vgl. ahd. bifang* (st. M. (a?) (i?); Q.: Traditiones Corbeienses (833), Urk; E.: s. bifāhan; W.: mnd. bīvanc, bivank, N., Ergreifen, Anfassen; B.: Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, S. 24, Nr. 52, 5 Akk. Sg. biuang, Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 60, § 288, 1 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 210, A § 65, B § 288, C § 288 Nom. Sg. bifang; Kont.: Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 60, § 288, 1 Tradidit Weringer pro fratre suo Folcher in Harte quiquid habuerunt in illo bifang; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 22, S. 407, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 18a

bifang* 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt; ne. enclosure, community, pretext; ÜG.: lat. alodis Urk, ambitus Gl, N, Urk, articulus Gl, captum (N.) Urk, corpus Gl, obtentus (M.) (1) Gl, occasio Gl, praetextus Gl, proprisum Urk, saeptum Gl, summa Gl, symbolum Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? bifangum*; vgl. as. bifang; Q.: Gl, N, Urk (750-779); I.: Lbd. lat. corpus?, sympolum?; E.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 26; W.: mhd. bivanc, st. M., Umfang, Bezirk, Gemarkung, Grenze, Vorwand; nhd. Bifang, M., Umfriedung, Beet, DW 2, 8, (schweiz.) Bīfang, M., Umfriedung, Schweiz. Id. 1, 856, (schwäb.) Beifang, M., Umfriedung, Fischer 1, 793

bifangalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „einfangen“, in die Enge treiben; ne. catch (V.); ÜG.: lat. concludere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. concludere; E.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; germ. *fangōn, sw. V., fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 27

bifangan* 2, bifangon, bi-fa-n-g-an*, bi-fa-n-g-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fangen, erfassen, begreifen; ne. seize (V.), know; ÜG.: lat. comprehendere MNPs; Hw.: vgl. as. bifāhan, ahd. bifāhan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bifanhan, st. V., umfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. befangana uuerthin comprehendantur 58, 13 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. befangi comprehendat 68, 25 Berlin; Son.: Quak setzt bifangon an

*bifanganlīh?, ahd., Adj.: nhd. begreiflich, fassbar; ne. comprehensible; Vw.: s. un-

bifangum* 5, lat.-ahd.?, N.: nhd. Umzäunung, Rodungsland; ne. enclosure, cleared woodland; Hw.: s. bifang*, bivangium*; vgl. lat.-as.? bivangium*; Q.: Urk (812)

*bifangus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? bivangus*

bifantōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verweigern, heruntersetzen, herabsetzen?, verleumden?; ne. refuse, degrade; ÜG.: lat. detractare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. detractare?; E.: s. bi, fantōn, EWAhd 2, 27

*bifaran?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. umbi-

bifārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwietracht, Verführung; ne. discord (N.), seduction; ÜG.: lat. seditio? Gl, seductio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. seditio?, seductio?; E.: s. bi, fārēn, EWAhd 2, 27

bīfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alvearium?; E.: s. bīa, faz, EWAhd 2, 27

bifehtan* 1, ahd., st. V. (4?): nhd. „bekämpfen“, niederkämpfen; ne. fight against, beat down; ÜG.: lat. debellare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. debellare?; E.: germ. *bifehtan, st. V., bekämpfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. bevehten, sw. V., bezwingen, erobern; nhd. befechten, sw. V., anfechten, angreifen, erobern, DW 1, 1250

bifeihhanōn*, bifeichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifeihnōn*

bifeihnōn* 1, bifeihhanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, betrügen; ne. overreach (V.), cheat (V.); ÜG.: lat. defraudare T; Q.: T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. defraudare?; E.: s. bi, feihnōn

bifelahan* 122, bifelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen; ne. trust (V.), commit, give over; ÜG.: lat. accommodare Gl, commendare B, Gl, MF, O, P, T, commendatitius (= bifelahanti) Gl, committere B, Gl, T, commodare Gl, condere Gl, conferre Gl, conserere (V.) (1)? Gl, consignare Gl, credere B, Gl, N, T, dare Gl, N, delegare Gl, deponere Gl, devovere Gl, emittere Gl, immolare Gl, imponere Gl, iniungere Gl, N, iubere Gl, libare Gl, locare Gl, T, mandare Gl, N, ponere N, OG, sancire Gl, tradere Gl, WH, victimare Gl; Hw.: vgl. as. bifelhan*; Q.: B, BG, GB, Gl (765), MF, N, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. immolare?, libare?, sancire?; E.: germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. bevëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen, empfehlen, anbefehlen; nhd. befehlen, st. V., befehlen, anvertrauen, empfehlen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

bifelahantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. empfehlend, lobend, Empfehlungs...; ne. recommending Adj.; ÜG.: lat. commendaticius Gl, commendatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt lat. commendaticius?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 27; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

bifelahāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Gläubiger, Wucherer, Gelfverleiher, Totengräber; ne. creditor, money-lender, grave-digger; ÜG.: lat. creditor Gl, fenerator Gl, pollictor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. creditor?, fenerator?, pollictor?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 27

bifelahida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bifolahida*

bifelgen* 3, bifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, sich anmaßen; ne. acquire, claim (V.); ÜG.: lat. (praeferre) Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. bi, felgen; W.: mhd. bevelgen, sw. V., zueignen, übergeben (V.)

bifelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bifelahan*

bifelhan* 19, bi-fel-h-an*, as., st. V. (3b): nhd. anempfehlen, übergeben (V.), begraben (V.), überlassen (V.), hingeben, anvertrauen, befehlen; ne. recommend (V.), give (V.) over, confide (V.); ÜG.: lat. commendare H, dare H, devovere GlVO, donare H, tradere H; Hw.: vgl. ahd. bifelahan* (st. V. (3b)); Q.: GlEe, GlVO, H (830); E.: germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mnd. bevelen, bevalen, bevolen, st. V., befehlen, Auftrag geben; B.: H Inf. bifelhen 4612 M, 5727 C, befelhan 5615 C, 1. Pers. Sg. Präs. befilliu 5654 C, 2. Pers. Sg. Präs. bifilhis 1552 M, bifilihis 1552 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. bifeleas 1555 M, bifelehes 1555 C, 3. Pers. Sg. Prät. bifalah 2205 C, 3417 C, 1837 C, bifal 1837 M, 5213 C, biualah 5213 M, 3. Pers. Pl. Prät. bifulhun 5353 C, 5740 M, befulhun 5794 C, Part. Prät. bifolhen 4075 M, 4084 M, 4131 M, bifolhan 22 C, bifolahan 4084 C, 4059 C, bifalahan 4131 C, biuolhen 4059 M, GlEe Part. Prät. Nom. Pl. bifólana Wa 56, 12a = SAGA 104, 12a = Gl 4, 298, 16, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bifal deuouet Wa 114, 6b = SAGA 196, 6b = Gl 2, 719, 3; Kont.: H thu mid thînun handun bifeleas thîna alamôsna themu armon manne 1555, H he im thô bêđiu befal 1837; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 237, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 114, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 97, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 10, S. 458, 1 (zu H 4612), S. 455, 2 (zu H 2205), S. 394, 31-32 (zu H 5794), zu 4075 C vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), 405, bifelahan (in Handschrift C) für bifelhen (in Handschrift M) in Vers 4612

bifellen* 1, befellon, bi-fel-l-en*, be-fel-l-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. fällen, stürzen; ne. fell (V.), throw (V.) down; ÜG.: lat. prosternere MNPsA; Hw.: vgl. as. bifėllian*, ahd. bifellen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2), fel-l-en*; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Konj. befellidi prosterneret 105, 26 Leiden = 3. P. Sg. Prät. Akt. Konj. befillidi prosterneret 105, 26 Schottius = MNPsA Nr. 66 (van Helten) = S. 61, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 633 (Quak); Son.: Quak setzt befellon an

bifellen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, vernichten; ne. fell (V.), throw down; ÜG.: lat. collidere Gl, destruere Gl, enervare Gl, incutere? Gl, labefactare Gl, lubricare? Gl, mortuus est (= tōd inan bifalta) O, obruere Gl, pestilens (= bifellenti) Gl, sternere Gl; Hw.: vgl. anfrk. bifellen*, as. bifėllian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. bi, fellen, EWAhd 2, 27; W.: mhd. bevellen, sw. V., fällen, zu Fall bringen; nhd. befällen, sw. V., überdecken, hinbreiten, DW 1, 1249; R.: bifellenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verderblich; ne. destructive; ÜG.: lat. pestilens Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bifellenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bifellen*

bifėllian* 3, bi-fėl-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, stürzen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. pestilens (= bifelliandi) GlPb; Q.: Gen, GlPb, H (830); E.: s. bi, fėllian; W.: mnd. bevellen, sw. V., fällen, zu Fall bringen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. bifelliad 2510 M, bifalliat 2510 C, Gen Part. Prät. biuellid Gen 148, GlPb Part. Präs. billiendi pestilentes SAGA 199, 58 = Gl 1, 297, 58; Kont.: H elcor bifelliad sia ina an thene hêtan hel 2510; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 218, Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 233 (1)

bifengida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehege, Gewand, Umarmung, Umzäunung, Behälter; ne. enclosure, clothing, embrace (N.); ÜG.: lat. amictus Gl, complexus Gl, comprehensio Gl, exceptorium Gl, plecta Gl, saeptum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bifahan, EWAhd 2, 27

bifesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schützen, bewahren; ne. protect; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, festen, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevesten, sw. V., befestigen, festsetzen, bestätigen; nhd. befesten, sw. V., „festen“, befestigen, bestärken, DW 1, 1257

bifestinōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, besetzen, verstärken, verschanzen; ne. fix (V.), occupy; ÜG.: lat. continere munimine N, munire Gl, obnixus (= bifestinōt) Gl, occupare Gl, praeoccupare? Gl; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, festinōn, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevestenen, sw. V., befestigen, bestätigen; nhd. (ält.) befestnen, sw. V., befestigen, DW 3, 1257; R.: bifestinōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. fest, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. obnixus Gl

bifestinōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bifestinōn*

bifillen* 2, befillon, bi-fil-l-en*, be-fil-l-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. geißeln, schlagen; ne. whip (V.); ÜG.: lat. flagellare MNPs; Hw.: vgl. ahd. bifillen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. flagellare?; E.: s. bi- (2), fil-l-en; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. befillit flagellatus 72, 14 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) befilloda sulun uuerthan flagellabuntur 72, 5 Berlin; Son.: Quak setzt befillon an

bifillen* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen; ne. whip (V.), flog (V.); ÜG.: lat. (accidere) (V.) (2)? Gl, caedere Gl, T, decoriare Gl, decorticare LF, excoriare Gl, flagellare NGl, O, T, flagellis caesus (= bifillit) T, tundere? Gl, vapulare (= bifillit werdan) Gl, T, viscus (N.) (= bifillit fleisk) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bifillen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LF (Anfang 9. Jh.), NGl, O, OT, T; E.: s. bi, fillen, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevillen, sw. V., geißeln; R.: bifillit werdan: nhd. gepeitscht werden; ne. be whipped; ÜG.: lat. vapulare Gl

bifillida* 1, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biwillida*

bifīlōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befeilen, glätten, abschleifen; ne. file away; ÜG.: lat. radere Gl, rasile (= bifīlōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. radere?; E.: s. bi, fīlōn; W.: nhd. befeilen, sw. V., befeilen, mit der Feile bearbeiten, DW 1, 1256

bifindan* 3, bifīthan, bi-find-an*, bi-fīth-an*, as., st. V. (3a): nhd. bemerken, erforschen, feststellen; ne. notice (V.), find (V.) out; Hw.: vgl. ahd. bifindan* (st. V. (3a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlS; E.: s. bi, fīthan; W.: mnd. bevinden, st. V., finden, wahrnehmen; B.: Gen Inf. befiđan Gen 251, Part. Prät. bifundan Gen 289, GlS Part. Prät. Nom. Sg. beuundan deprehensus Wa 107, 33a = SAGA 287, 33a; Kont.: Gen habdun thea firina bifundan thea thar fremidun men umbi Sodomaburug Gen 289

bifindan* 42, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben; ne. find, recognize, discover; ÜG.: lat. afflare? Gl, approbare Gl, audire O, comperire Gl, I, N, deprehendere Gl, discere Gl, experiri Gl, N, invenire Gl, N, (latere)? Gl, manifestus (= bifuntan)? Gl, nancisci Gl, probare Gl, reperire Gl, rescire Gl, scire Gl, videre O; Hw.: s. unbifuntan; vgl. as. bifīthan*; Q.: Gl (765), I, N, O; E.: s. bi, findan; W.: mhd. bevinden, st. V., finden, erfahren (V.); nhd. befinden, st. V., befinden, erfassen, DW 1, 1259

bifindunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfolg, Erprobung; ne. experience (N.), success; ÜG.: lat. experientia B, Gl, experimentum Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findunga, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevindunge, st. F., Empfindung, Wahrnehmung; nhd. Befindung, F., Empfindung, Erwägung, DW 1, 1263; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

bifinstaren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, bedecken, verdunkeln, umhüllen; ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. condere nube N, obscurare NGl, T, obtenebrare Gl; Q.: Gl, N, NGl, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, finstaren, EWAhd 2, 28; W.: bevinstern, sw. V., verdunkeln, verfinstern; fnhd. befinstern, sw. V., verfinstern, DW 1, 1263

bifīthan*, bi-fīth-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. bifindan*

bifizusōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, übervorteilen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. circumvenire?; E.: s. bi, fizusōn, EWAhd 2, 28

biflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. abreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. carpere Gl; Hw.: s. biflīdan*?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, flehtan

biflīdan* 1, ahd., st. V. (1a?) (?): nhd. greifen?, pflücken?, abreißen?, necken (?); ne. seize?, tease? (V.); ÜG.: lat. carpere Gl; Hw.: s. biflehtan*?; Q.: Gl (nach 765?)

bifliohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entkommen, entweichen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. effugere Gl, fugere? Gl, refugere? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *biþleuhan, st. V., entfliehen, EWAhd 2, 28; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

biflioz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meer, Meerenge, Strömung, Flut; ne. sea, straits (Pl.), current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl, (gurges)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fretum?, gurges?, mare?; E.: s. bi, fliozan, EWAhd 2, 28

bifliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. bespülen, benetzen, umfließen; ne. rinse (V.), flow around; ÜG.: lat. alluere Gl, lavare? Gl, luere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN (11. Jh.); E.: s. bi, fliozan, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevliezen, st. V., bespülen, benetzen; nhd. befließen, st. V., umfließen, DW 1, 1266

bifolahanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. empfehlend, empfehlenswert, anbefehlend, Empfehlungs...; ne. recommending Adj.; ÜG.: lat. commendaticius B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. commendaticius?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 28

bifolahanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfehlung; ne. recommendation; ÜG.: lat. commendatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. commendatio?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 28

bifolahida* 1, bifelahida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beerdigung, Begräbnis, Bestattung, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. funus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. funus?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 27; W.: s. mhd. bevilde, F., Beerdigung, Begräbnis?

*bifolgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bifolgēntlīhhūn*

bifolgēntlīhhūn* 1, bifolgēntlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. danach, nachfolgend, später; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. subsequenter; E.: s. bi, folgēn

bifolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifuolōn*

bifora 26, ahd., Adv., Präf.: nhd. bevor, zuvor, zurück, rückwärts, vorher, früher, einstmals; ne. before, back Adv.; ÜG.: lat. antea I, nudius tertius (= bifora ēgesterēn) Gl, offerre (= biotan bifora) MF, praedicere (= bifora sagen) T, prius N, proponere (= sezzen bifora) MF, retro Gl; Vw.: s. -biotan, -kunden, -kwedan, -lāzan, -sezzen, -wesan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: s. bi, fora, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevor, Adj., vor, vorn, voraus, vorher, vorhin; nhd. bevor, Adv., Konj., ehemals, zumal, bevor, DW 1, 1757; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. forbode, portend; R.: bifora ēgesterēn: nhd. vorgestern; ne. the day before yesterday; ÜG.: lat. nudius tertius Gl

biforabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, bringen vor; ne. offer (V.); ÜG.: lat. offerre MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. offerre?; E.: s. bi, fora, biotan

biforakunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankündigen, vorhersagen, vorherverkünden; ne. prophesy; ÜG.: lat. annuntiare I, canere I, praedicere I, pronuntiare I, protestari MF, testari I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. annuntiare?, praedicere?, protestari?, pronuntiare?; E.: s. bi, fora, kunden, EWAhd 2, 28

biforakwedan* 1, biforaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. canere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. canere?; E.: s. bi, fora, kwedan

biforalāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. vorziehen; ne. prefer; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, fora, lāzan

*biforan?, ahd., Präp., Adv.: Hw.: vgl. as. biforan

biforan 18, bi-for-an, as., Präp., Adv.: nhd. vor, vorn, vorne, bevor, vorher, vorhanden, wegen, draußen, davor, vor den Augen, angesichts; ne. before (Präp. bzw. Adv.), because of, outside (Präp. bzw. Adv.), in view (N.) of; ÜG.: lat. (coram) SPs, (retro) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *biforan?; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830), SPs; E.: s. bi, foran; W.: mnd. bevoren, Präp., Adv., zuvor, vorher; B.: H biforan 383 M C, 749 M C, 47 C, 1346 M C, 1913 C, 3659 C, 2788 C, 4308 C, 4443 C, 4818 C, 5185 C, 3674 C, 4934 C, biuoran 383 S, 1346 V, 2788 M, 4308 M, 4443 M, 4818 M, 5185 M, 4860 M, beforan 1708 M C, 1913 M, biforen 3659 M, biuoren 3574 M, 4934 M, Gen biuoran Gen 21, GlEe beforan Wa 57, 23b = SAGA 105, 23b = Gl 4, 299, 55, biforan Wa 59, 31 = SAGA 107, 31 = Gl 4, 300, 35 (?), GlPW béfóran (retro thár béfóran) Wa 98, 10b = SAGA 86, 10b = Gl 2, 584, 49, SPs biuoran allemu liude coram omni populo Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (Ps. 115/5); Kont.: H beforan fîđan 1913, Gen nis unk hier uuiht biuoran te scûra Gen 21; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, § 169, bifara (in Handschrift C) für biuoran (in Handschrift M) in Vers 4860, vgl. Schlüter, W., Vokalismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 106 (zu H 4860)

biforasezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen; ne. place in front; ÜG.: lat. proponere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. proponere?; E.: s. bi, fora, sezzen

biforawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, größer sein (V.); ne. be taller; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, fora, wesan (2)

biforēn* (?) 2, ahd., sw. V. (3): nhd. besorgen, verwalten; ne. provide, administrate; ÜG.: lat. negotiari O; Q.: O (863-871)

biforhten* 1, bifurihtōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. angere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); W.: nhd. befürchten, sw. V., befürchten, fürchten, in äußerste Furcht geraten, DW 1, 1275

biforōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besorgen, verwalten; ne. provide, administrate; Q.: O (863-871); E.: s. bi, *forōn, EWAhd 2, 28

biforskōn* 1, biforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „beforschen“, prüfen, untersuchen; ne. explore, examine; ÜG.: lat. examinare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, forskōn, EWAhd 2, 28; W.: nhd. beforschen, sw. V., erforschen, DW 1, 1268

bifriosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, zufrieren; ne. freeze (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, friosan, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevriesen, st. V., gefrieren; nhd. befrieren, st. V., durch Frost gefährden, gefrieren, DW 1, 1273

bifullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „befüllen“, bedecken, beladen (V.); ne. fill, cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, fullen, EWAhd 2, 28

bifuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschickt, bekannt, erfahren Adj., erprobt; ne. skillful, known, experienced; Vw.: s. un-; Hw.: s. bifindan*

bifuntannissi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Beweis; ne. experience (N.), proof (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl, involucrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28

bifuntannussidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Erdachtes; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. inventum Gl; Hw.: s. bifuntnussida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?, inventum?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28

bifuntnussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfindung; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28

bifuntnussidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Empfindung, Gefühl, Wahrnehmung; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. bifuntnussida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28

bifuolōn* 1, bifolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, betasten, genießen, erreichen; ne. enjoy; ÜG.: lat. frui Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. frui?; E.: s. bi, fuolōn, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevüelen, sw. V., fühlen; nhd. befühlen, sw. V., befühlen, betasten, greifen, DW 1, 1274

*bifurben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unbifurbit*?

*bifurbit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bestattet?, besorgt?; ne. buried?, concerned?; Vw.: s. un-; Hw.: s. *bifurben?

bifuri* 8, ahd., Adv.: nhd. nachher, wiederum, künftig, in ferner Zukunft; ne. afterwards, again; ÜG.: lat. cras Gl, in longinquum Gl, in posterum Gl, in sequenti Gl, retro Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, furi, EWAhd 2, 29

*bīga, lang., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen; ne. pile (N.); Hw.: s. ahd. bīga*; Q.: lucc. abbigare, viele Dinge nebeneinanderstellen, toskan. abbiciare, Korn in den Haufen setzen, piemont.? bia, Ernte, Dreschen

bīga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen; ne. pile (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: s. bīgo*, lang. *bīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?, EWAhd 2, 29; W.: mhd. bīge, F., aufgeschichteter Haufe, Beige; nhd. Beige, F., Beige, aufgeschichteter Haufe, DW 1, 1371

bigaganen* 37, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden; ne. meet, occur; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) N, (distribuere) N, evenire N, incumbere N, invenire N, (obicere)? N, occurrere N, oppositum esse N, subicere N, (videre) N; Q.: N (1000); E.: s. bi, gaganen, EWAhd 2, 31; W.: mhd. begegenen, begagenen, sw. V., begegnen, Widerstand leisten, entsprechen; nhd. begegnen, sw. V., begegnen, widerfahren, DW 1, 1283

bigalan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. besingen, beschwören, bezaubern, besprechen; ne. sing of, conjure, enchant; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. bi, galan, EWAhd 2, 31

bigalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. besingen, beschwören, bezaubern, verzaubern, Zaubersprüche singen; ne. sing of, conjure, enchant; ÜG.: lat. incantare Gl, tactus carmine (= bigalōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, galan, EWAhd 2, 31

bigalstarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezaubern, behexen, verzaubern, betören; ne. enchant, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, galstarōn, EWAhd 2, 31

bigān* 4, bigēn*, ahd., anom. V.: nhd. begehen, ausüben, betreiben, umstricken, entkommen; ne. commit, escape (V.); ÜG.: lat. constringere N, exercere Gl, exsequi Gl; Hw.: s. bigangan*; vgl. as. bigān*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: germ. *bigēn, *bigǣn, st. V., begehen, ausüben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 2, 31; W.: mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, erreichen, treffen (tr.), sich herumtreiben, sich ernähren (refl.); nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284

bigān* 4, bi-gān*, as., anom. V.: nhd. begehen, feiern; ne. celebrate (V.); ÜG.: lat. habere BPr; Hw.: vgl. ahd. bigān* (anom. V.); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: germ. *bigēn, st. V., begehen, ausüben; W.: mnd. begān, trans. V., refl. V., begehen, hingehen; B.: BPr 3. Pers. Sg. Präs. Ind. beged habetur Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, Part. Prät. Nom. Sg. F. begangan haberetur Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, Part. Prät. Akk. Pl. M. begangana Wa 18, 6 = SAAT 5, 6

bīgang* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflege, Antrieb, Beschäftigung, Ablauf, Ausübung, Begehung, Ritus, Kult; ne. care (N.), motive (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, annua (= jāres bīgang) Gl, cultus (M.) Gl, exercitatio Gl, exercitium Gl, ritus Gl; Q.: Gl (765), Ph; I.: Lbd. lat. cultus?, ritus?; E.: s. bī, gang, EWAhd 2, 31; W.: mhd. beganc, st. M., Kult eines Heiligen an seinem Feste

bigangan 1, bi-ga-n-g-an, as., red. V. (1): nhd. behüten, begehen, sorgen, sorgen für; ne. guard (V.), celebrate (V.), care (V.); Hw.: vgl. ahd. bigangan* (1) (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; s. idg. *ebbi?, *bʰi?, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mnd. begān, st. V., begehen, hingehen; B.: H Inf. bigangan 4162 M C; Kont.: H huand he that hûs godes bigangan scolde 4162; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 159, Verb mit Akkusativ der Sache

bigangan* (1) 9, ahd., red. V.: nhd. begehen, feiern, verehren, ausüben, halten, einhalten, umgeben, entkommen, entlaufen; ne. exercise (V.), celebrate, escape (V.); ÜG.: lat. colere T, evadere Gl, exercere Gl, T, requirere N; Hw.: s. bigān*, umbigangan*; vgl. as. bigangan; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, T; I.: Lbd. lat. colere?; E.: germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 2, 31; W.: s. mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, tun, feiern (tr.), sich herumtreiben (refl.); s. nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

bigangan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. bigangan* red. V.

bigangandelīk* 1, bi-ga-n-g-an-de-līk*, as., Adj.: nhd. feierlich, rühmlich; ne. festive (Adj.), glorious (Adj.); ÜG.: lat. celeber GlPW; Hw.: vgl. ahd. *bigangantlīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. celeber?; E.: s. bigangan, līk (2); B.: GlPW Akk.? Pl. sw. bégángándélícvn celebres Wa 104, 20b = SAGA 92, 20b = Gl 2, 589, 43

*bigangantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bigangandelīk*

bīgarto (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bienengarten“, Garten mit Bienenstöcken, nahegelegener Garten?; ne. garden with bee-hives, close-situated garden?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), lat. Bienensegen mit althochdeutschen Wörtern; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bīa, garto; W.: s. nhd. Bienengarten, M., Garten mit Bienenstöcken, DW 1, 1818

bīgarto (2) 1, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bīgarto (1)

bigatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treffen, jemandem zuteil werden; ne. come upon; ÜG.: lat. venire super NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *gadōn, sw. V., vereinigen; idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, EWAhd 2, 31; W.: mhd. begaten, sw. V., erreichen, treffen, übereinkommen; nhd. begatten, sw. V., vermählen, begatten, DW 1, 1278

bigeban* 12, ahd., st. V. (5): nhd. begeben, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen; ne. give up, leave (V.); ÜG.: lat. derelinquere N, destituere Gl, dimittere Gl, linquere N, omittere Gl, relinquere Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. *bigevan?; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, OG; E.: germ. *bigeban, st. V., aufgeben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. begëben, st. V., beschenken, aufgeben, hingeben (tr.); nhd. begeben, st. V., begeben, hingeben, aufgeben, DW 1, 1279

bigehan* 2, bi-geh-an*, as., st. V. (5): nhd. sich vermessen (V.), beichten, verkünden; ne. dare (V.), confess (V.); ÜG.: lat. confiteri SPs; Hw.: vgl. ahd. bijehan (st. V. (5)); anfrk. bigian; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: s. mnd. begēn, bejehen, st. V., gestehen, bekennen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. begihit 5192 M C, SPs 2. Pers. Pl. Präs. Imp. bigiant confitemini (= preiset) Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 1-3 (Ps. 29/4); Kont.: H quiđit that he Crist sî begihit ina sô grôtes 5192; Son.: Christ 1307, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Verb mit reflexivem Akkusativ und Genitiv der Sache, Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, 1926, S. 114 SPs (Ps. 29/4) (preiset)

bigehinga* 1, bi-geh-ing-a*, as., st. F. (ō): nhd. Beichte, Geständnis; ne. confession (N.); ÜG.: lat. confessio Gl; Hw.: vgl. ahd. *bijehunga? (st. F. (ō)); Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. confessio?; E.: s. bigehan*; B.: Gl bigenince confessio SAGA 136, 11 = Gl 1, 722, 11

bigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. bigān*

bigengāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Diener; ne. curator, servant; ÜG.: lat. cultor T; Vw.: s. akkar-; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. cultor?; E.: s. bi, gangan, EWAhd 2, 31

bigengida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Pflege; ne. care (N.); ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. bigengitha; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cultus?; E.: s. bi, gangan, EWAhd 2, 31

bigėngitha 3, bi-gė-ng-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Sekte, Kult?, Bekenntnis?; ne. sect (N.), worship (N.)?; ÜG.: lat. secta GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. bigengida* (st. F. (ō)); Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. cultus?; E.: bi, gangan; B.: GlPW Nom. Sg. bígéngítha secta Wa 91, 5 = SAGA 79, 5b = Gl 2, 577, 6, Gen. Sg. oder Dat. Sg. bígéngíthu sectę Wa 96, 12b = SAGA 84, 12b = Gl 2, 582, 47, GlPWf Gen. Sg. oder Dat. Sg. bígéngíthú sectę Wa 105, 6a = SAGA 94, 6a = Gl 4, 345, 16

bigengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Verwalter, Vertriebener?; ne. curator, refugee?; ÜG.: lat. (arcarius) (M.) Gl, cultor Gl, (extorris) Gl; Vw.: s. akkar-, lant-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. cultor?; E.: s. bi, gangan, EWAhd 2, 31

biger 3, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, verdrießlich; ne. slow Adj.; ÜG.: lat. piger Gl, (piguus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat piger?; E.: s. lat. piger, Adj., verdrossen, träge, langsam, faul, EWAhd 2, 31; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*bigeralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. bigerlīk*

bigerlīk* 1, bi-ger-līk*, anfrk., Adj.: nhd. begehrenswert; ne. desirable; ÜG.: lat. desiderabilis MNPs; Hw.: vgl. ahd. *bigeralīh?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desiderabilis?; E.: s. -līk*; B.: MNPs Nom. Pl. M. begerlika desiderabilia 18, 11 Mylius

bigerminōn* 1, bikarminōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Zauberformeln hersagen, beschwören, besingen; ne. conjure; ÜG.: lat. incantare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. carminare; E.: s. bi, germinōn, EWAhd 2, 32

bigetan 1, bi-get-an, as., st. V. (5): nhd. finden, ergreifen; ne. find (V.); Hw.: vgl. ahd. bigezzan* (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; B.: H Inf. bigeten 4847 M, bigetan 4847 C; Kont.: H ina quâmun uui sôkean herod uueldin ina gerno bigeten 4847; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 123, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, S. 157, Verb mit Akkusativ der Person

*bigevan?, *bi-gev-an?, as., st. V. (5): Vw.: s. umbi-*; Hw.: vgl. ahd. bigeban* (st. V. 5); E.: germ. *bigeban, st. V., aufgeben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mnd. bigēven, st. V., verlassen (V.), aufgeben, hingeben

bigezzan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen, sich verschaffen, gewinnen; ne. get, reach (V.); ÜG.: lat. adipisci Gl, adeptus (= bigezzanti) Gl, (quaesitum) (= bigezzan, Part. Prät.); Hw.: vgl. as. bigetan; Q.: Gl (765); E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437, EWAhd 2, 32; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

bigian 9, bi-gi-an, anfrk., st. V. (5): nhd. bekennen, beichten; ne. acknowledge, confess; ÜG.: lat. confiteri MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. bigehan*, ahd. bijehan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. confiteri?; E.: germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; B.: MNPs (Inf.) begian sal ic confitebor 53, 8 Berlin, begian sal confitebor 70, 22 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. begian confiteantur 66, 4 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 6 Berlin, MNPsA Inf. begian confiteri 91, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 70 (van Helten) = S. 61, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 568 (Quak), Inf. begian confitebimur 78, 13 Leiden = MNPsA Nr. 73 (van Helten) = S. 61, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 489 (Quak), MNPs (Inf.) bigian sal ik confitebor 56, 10 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA begigan confitebor 9, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 72 (van Helten) = S. 61, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 72 (Quak), beian confitebor 7, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 71 (van Helten) = S. 61, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 66 (Quak)

bigīēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. streben; ne. strive (V.); ÜG.: lat. conari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, gīēn*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bigiht*?, bi-gih-t*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-gih-t-e*

bigiht 51, bīgiht, bijiht*, ahd., st. F. (i): nhd. Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Lobpreis, Gelöbnis, Zeugnis, Versprechen, Beichte; ne. statement, confession, promise (N.); ÜG.: lat. confessio B, Gl, I, LB, NGl, confiteri (= bigiht tuon) NGl, (Iuda) NGl, OG, promissio B, sponsio B; Hw.: vgl. anfrk. bigihti*, bigiht?; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, NGl, O, OG, WB; I.: Lbd. lat. confessio; E.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503, EWAhd 2, 32; W.: mhd. bigiht, bigihte, begiht, bīhte, st. F., Bekenntnis, Beichte; nhd. Beicht, Beichte, F., Bekenntnis, Beichte, DW 1, 1359, 1360; R.: bigiht tuon: nhd. Bekenntnis ablegen; ne. profess; ÜG.: lat. confiteri NGl; R.: in bigihte wesan: nhd. Bekenntnis ablegen; ne. confess

bigihtāri* 5, bīgihtāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beichter“, Bekenner; ne. confessor; ÜG.: lat. confessor Gl, NP, Iudaeus (M.) NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), NP; I.: Lüt.? lat. confessor?; E.: s. bigiht, EWAhd 2, 32; W.: mhd. bīhtære, st. M., Bekenner, Beichtvater; fnhd. beichter, M., Beichtender, Beichtvater, DW 1, 1360, (schweiz.) Bīchter, M., Beichtender, Beichtvater, Schweiz. Id. 4, 1010, (schwäb./bay.) Beichter, M., Beichtender, Beichtvater, Fischer 1, 790, Schmeller 1, 200,

bigihte* 1, bigiht*?, begihti, begiht*?, bi-gih-t-e*, bi-gih-t*?, be-gih-t-i*, be-gih-t*?, anfrk., st. F. (i): nhd. Bekenntnis, Beichte; ne. confession; ÜG.: lat. confessio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. bight; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. confessio; E.: s. bi-; s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; B.: MNPsA Dat. Sg. bigihte confessione 94, 2 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 69 (van Helten) = S. 61, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 577 (Quak)

bigihtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. beichtend, bekennend, geständig; ne. confessing; Vw.: s. un-; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, FB, JB, MB, PfB, RB; I.: Lbd. lat. (confessio)?; E.: s. bigiht, EWAhd 2, 32; W.: mhd. bīhtic, bīhtec, Adj., beichtend; R.: bigihtīg sīn: nhd. etwas beichten, bekennen; ne. confess; R.: bigihtīg werdan: nhd. etwas beichten, bekennen; ne. confess

*bigihto?, *bīgihto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bīgihto*

bīgihto* 2, bī-gih-t-o*, as., sw. M. (n): nhd. Beichte, Gelübde; ne. confession (N.), vow (N.); ÜG.: lat. confessio BSp.; Hw.: vgl. ahd. *bīgihto? (sw. M. (n)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. confessio?; E.: s. bigehan*; B.: BSp Akk. Sg. bigihton confessione Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, Dat. Sg. bigihton Wa 16, 8 = SAAT 7, 8

bigin* 4, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung; ne. start (N.), origin; ÜG.: lat. origo I, ortus I, sine tempore (= ānu einigero zīteo bigin) MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. origo?, ortus?; E.: s. biginnan, EWAhd 2, 32; W.: mhd. begin, st. M., st. N., Anfang; nhd. Beginn, M., Beginn, DW 1, 1296

bigināda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade, Gnadengabe, Gabe; ne. gift (N.); ÜG.: lat. donum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. donum?; E.: s. bi, gināda, EWAhd 2, 33

biginnan* 1, beginnon, bi-gi-n-n-an*, be-gi-n-n-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. beginnen; ne. begin; ÜG.: lat. incipere MNPsA; Hw.: vgl. as. biginnan*, ahd. biginnan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; B.: MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. begegunsta (= begunsta*) caepi 76, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 68 (van Helten) = S. 61, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 462 (Quak); Son.: Quak setzt beginnon an

biginnan* 57, bi-gi-nn-an*, as., anom. V.: nhd. beginnen; ne. begin (V.); ÜG.: lat. incipere GlG, H; Hw.: vgl. ahd. biginnan (anom. V.); anfrk. biginnan; Q.: BSp, Gen, GlG, H (830); E.: germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. beginnen, st. V., refl. V., beginnen, unternehmen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. biginnid 2496 M, 2499 M, 3495 M, 3233 C, biginnit 3484 C, 2496 C, 3450 C, 2499 C, 3478 C, 3495 C, 3. Pers. Pl. Präs. biginnat 3485 C, 5760 C, beginnad 3233 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. biginna 227 M, biginne 227 C, 1481 C, beginna 1481 M, 3. Pers. Sg. Präs. bigan 1075 M C, 2241 C, 2260 M, 2417 M C, 2667 M C, 2942 M C, 3280 M C, 3566 M C, 3785 M C, 4587 M C, 4967 M C, 5146 M C, 5409 C, 5632 C, 140 M C, 312 M C, 607 M C, 2389 M C, 2395 M C, 2402 M C, 3325 M C, 4099 M, 302 M, 1060 M, 5179 M, 2710 M, 1148 C, 2506 C, 2720 C, began 4099 C, 302 C, 1148 C, 2506 C, 2720 C, bigann 1060 C, 5179 C, 5442 C, 4605 C, 3. Pers. Pl. Prät. bigunnun 5889 C, 3463 C, 1826 M C, 2212 C, 2307 M C, 2673 M C, 3846 M C, 5072 M C, 4274 M C, 5062 M C, 5959 C, 687 M, bigunnon 687 C, begunnun 2 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. bigunni 2416 M C, 3412 M C, 5240 C, begunni 5240 M, Gen 3. Pers. Pl. Prät. bigunnun Gen 124, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. bigonsta Wa 16, 6a = SAAT 7, 6, GlG 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bigonsta cœpit Wa 65, 20a = SAGA 73, 20a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H bigan im is hugi uuallan 607, bigunnun im côpun thuo uueros uuîƀ Gen 124; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 125, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 157, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 68, 99, 103, vgl Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 236 (3a), vgl. Collitz, H., Modern Language Notes 37, S. 274f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 12 (zu H 5240), S. 487, 28 (zu H 3478), in Vers 3233 (in Handschrift C) biginnid (Sg.) für biginnad (Pl.) (in Handschrift M), bigunnan (in Handschrift C) für bigan (in Handschrift M) in Vers 2710

biginnan 333, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen; ne. begin (V.), enterprice (V.), try (V.); ÜG.: lat. (abire) N, acceptator (= biginnanti subst.) Gl, aggredi N, anniti Gl, (appropinquare) O, auctor (= biginnanti subst.) Gl, capere? B, N, (coeptum) N, conari Gl, conicere? Gl, concipere Gl, (contingere) N, exoriri Gl, exponere Gl, inchoare B, Gl, incipere B, Gl, I, MF, N, O, Ph, T, WH, niti Gl, praecipere? Gl, procedere N, proponere Gl, quaerere N, suscipere Gl; Hw.: vgl. anfrk. biginnan*, as. biginnan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, L, MF, N, O, OT, Ph, Psb, T, WB, WH; E.: germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 2, 33; W.: mhd. beginnen, st. V., sw. V., anfangen, beginnen; nhd. beginnen, st. V., beginnen, anfangen, DW 1, 1296; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

biginnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung; ne. start (N.), origin; ÜG.: lat. inceptum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inceptum?; E.: s. bi, ginnan, EWAhd 2, 33

*bīginōti?, ahd., Adj.: Vw.: s. bīginōto

bīginōto 5, ahd., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar, vollkommen; ne. absolutely; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bī, gi, nōto, EWAhd 2, 33

bigiotan* 2, bi-gio-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. begießen; ne. wet (V.); ÜG.: lat. proluere GlPW; Hw.: vgl. ahd. bigiozan (st. V. (2b)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mnd. begeten, st. V., begießen, gießen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. begót proluit Wa 94, 19a = SAGA 82, 19a = Gl 2, 579, 69, GlVO big(a)t proluit Steinmeyer, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 29 = SAGA 194, Anm. 8b; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 236 (2);

bigiozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. begießen, benetzen, waschen, übergießen; ÜG.: lat. infundere Gl, irrigare N, perfundere Gl, proluere Gl; Hw.: vgl. as. bigiotan; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, EWAhd 2, 33; W.: mhd. begiezen, st. V., begießen, angießen, benetzen, mit Fett beträufeln; nhd. begießen, st. V., begießen, übergießen, überschütten, DW 1, 1294

bigiunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigunst*

biglêdian* 1, bi-glê-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gleiten machen, stürzen; ne. make (V.) glide; ÜG.: lat. labefactare GlPW; Hw.: s. glīdan; vgl. ahd. *bigleiten? (sw. V. (1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. labefactare?; E.: s. bi, glīdan; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bigledda labefactat Wa 93, 12b = SAGA 81, 12b = Gl 2, 579, 25

*bigleiten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. biglēdian*

biglīdan* 1, beglīdon, bi-glī-d-an*, be-glī-d-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. ausgleiten; ne. slide (V.); ÜG.: lat. labi MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *biglītan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2), glī-d-an*; B.: MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. beglidi labatur Deut. 32, 35 Leiden = MNPsA Nr. 74 (van Helten) = S. 61, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 834 (Quak); Son.: Quak setzt beglīdon an

*biglītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. anfrk. biglīdan*

bignagan* 8, binagan*, ahd., st. V. (6): nhd. benagen, abnagen, zerfressen (V.), abfressen, zerfleischen; ne. gnaw; ÜG.: lat. corrodere Gl, dilacerare? Gl, obedere? Gl, rodere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, gnagan, EWAhd 2, 70; W.: mhd. benagen, sw. V., benagen, abnagen; nhd. benagen, sw. V., abnagen, DW 1, 1464

bīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen; ne. pile (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: s. bīga*, lang. *bīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bīga, EWAhd 2, 33

bigougalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, behexen, bezaubern, betören; ne. juggle (V.), conjure, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl, incantare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, gougalōn*, EWAhd 2, 33; W.: mhd. begougeln, begoukeln, sw. V., betrügen, bezaubern; nhd. (ält.) begaukeln, sw. V., „gaukeln“, bezaubern, DW 1, 1278

bigoumen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beachten, sorgen für, sich vorsehen, achtgeben, Vorsorge tragen; ne. watch (V.), care for; ÜG.: lat. observare MH, providere Gl, videre Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. bi, goumen; W.: mhd. begoumen, sw. V., achthaben auf

bigoumida, 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgfalt, Vorsicht, Bedenken, Versorgung, Fürsorge, Pflege; ne. care (N.), consideration; ÜG.: lat. circumspectio Gl, cultus (M.) Gl, provisio Gl, speculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. circumspectio?, consideratio?, cultus?, speculum?, provisio?; E.: s. bi, goumen, EWAhd 2, 33

*bigoumōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bigoumōt?

*bigoumōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entdeckt, bemerkt; ne. noticed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *bigoumōn?

bigraban* 50, ahd., st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten; ne. bury, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere N, condere Gl, confodere Gl, consepelire Gl, defodere Gl, N, habitare (= bigraban sīn) NGl, humare Gl, infodere Gl, mergere N, (monumentum) O, obruere N, occultare N, ponere in sepulcra N, sarculare Gl, sepelire B, Gl, GP, N, NGl, O, T, WK, (sepultura) O, tumulare Gl; Hw.: s. unbigraban*; vgl. anfrk. *bigravan?, as. bigravan*; Q.: B, GB, Gl (765), GP, N, NGl, O, OG, OT, T, WK; E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 2, 33; W.: mhd. begraben, st. V., begraben (V.), eingraben, ziselieren; nhd. begraben, st. V., beerdigen, begraben (V.), DW 1, 1304

bigrabāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Totengräber, Leichenbestatter; ne. grave-digger; ÜG.: lat. humator Gl, pollictor Gl, vespellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pollictor?; E.: s. bi, grabori, EWAhd 2, 33

bigrabōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschließen, versperren, zugraben, verrammen; ne. close (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, grabōn, EWAhd 2, 33; W.: s. mhd. begraben, sw. V., mit einem Graben umgeben

bigraft* 1, bi-graf-t*, as., st. F. (i): nhd. Grab, Begräbnis; ne. grave (N.), funeral (N.); ÜG.: lat. sepultura GlEe; Hw.: s. gravan; vgl. ahd. bigraft* (st. F. (i)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbi. lat. sepultura?, sculptile?; E.: s. bigravan*; W.: mnd. bigraft, F., Begräbnis, Leichenfeier; B.: GlEe Akk. Sg. bigraft (in) sepulturam Wa 52, 38b = SAGA 100, 38b = Gl 4, 292, 59

bigraft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Schnitzwerk, Bildnis, Skulptur, Grabwerk, Grab, Begräbnis; ne. carving (N.), grave (N.); ÜG.: lat. sculptile Gl, sepultura Gl; Hw.: vgl. as. bīgraft*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sculptile?, Lsch. lat. sepultura?; E.: s. bi, graft, EWAhd 2, 33; W.: mhd. bigraft, begraft, st. F., Begräbnis; nhd. Begraft, F., Grab, Bestattung, DW 1, 1305; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*bigravan*, *bi-grav-an*, anfrk., st. V. (6): Vw.: s. as. bigravan*; Son.: vgl. as. Gl 3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind. bigrauant tumulant SAGA 38, 6 = Gl 2, 574, 6

bigravan* 3, bi-grav-an*, as., st. V. (6): nhd. begraben (V.), bestatten; ne. bury (V.); ÜG.: lat. sepelire H, tumulare Gl; Hw.: vgl. ahd. bigraban* (st. V. (6)); anfrk. bigravan; Q.: Gl, H (830); E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. begraven, st. V., begraben (V.); B.: H 3. Pers. Pl. Prät. bigruoƀun 5738 C, bigrobun 2795 M, bigruobun 2795 C, 3359 C, begrobun 3359 M, Gl 3. Pers. Pl. Präs. Ind. bigrauant tumulant SAGA 38, 6 = Gl 2, 574, 6; Kont.: H thia stedi thar gio heliđo barn gumon ne bigruoƀon 5738; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 140, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 164, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, S. 43, 203, Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 22 (zu H 2795)

bigreifōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „begreifen“, prüfen; ne. grasp (V.), examine; ÜG.: lat. attingere? N; Q.: N (1000); E.: s. bi, greifōn, EWAhd 2, 33; W.: mhd. begreifen, sw. V., ergreifen

bigrīfan* 54, ahd., st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen; ne. comprehend, grasp (V.); ÜG.: lat. ambire Gl, amplecti N, apprehendere Gl, arripere Gl, N, capere Gl, (claudere) WH, complecti N, (complexio) N, complicare N, comprehendere N, T, (conceptio) N, concipere N, congerere N, constringere WH, continere N, diripere Gl, iacere intra N, includere N, monstrare N, (occupare) N, tenere (V.) N; Hw.: s. bigrītan*; Q.: Gl (765), N, OT, T, WH; E.: germ. *bigreipan, st. V., angreifen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. begrīfen, st. V., betasten, zusammenfassen, umfassen, ergreifen; nhd. begreifen, st. V., berühren, erfassen, begreifen, DW 1, 1307; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bigriffan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. begriffen; ne. comprehended; Vw.: s. un-; Hw.: s. bigrīfan*

bigriffōn* 1, ahd., sw. V. (2, 1a?): Vw.: s. bigripfen*

bigrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Griff“, Handvoll, Bündel; ne. „grip“ (N.), handful (N.); ÜG.: lat. manua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. manua?; E.: s. bi, griffen, EWAhd 2, 33

bigrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. serare? Gl, serrare (= bigrintilōn Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. serare?; E.: s. bi, grintil, EWAhd 2, 34; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bigripfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. an sich reißen; ne. seize, rob, tear away; ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, gripfen; W.: mhd. bigripfen, sw. V., rasch und wiederholt ergreifen

bigrītan* 1, bigritan*, ahd., st. V. (1a): nhd. anfangen, antreten; ne. start (V.); ÜG.: lat. inchoare Gl; Hw.: s. bigrīfan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

bigruozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrüßen, anreden, ansprechen, sich zuwenden; ne. greet, speak to; ÜG.: lat. appellare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. bi, gruozen, EWAhd 2, 34; W.: mhd. begrüezen, sw. V., begrüßen, herausfordern, anklagen; nhd. begrüßen, sw. V., begrüßen, grüßen, um Genehmigung ansprechen, DW 1, 1314

bigunnan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewagt, begonnen; ne. begun, dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. biginnan

bigunst* 7, bigiunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Beginnen, Beschäftigung, Versuch, Ansatz, Vorhaben, Plan, Einleitung; ne. occupation, onset; ÜG.: lat. (adoriri) Gl, affectio Gl, conatus (M.) Gl, exorsa Gl, inchoamentum N, studium N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. conatus, exorsa?; E.: s. biginnan, EWAhd 2, 34; W.: mhd. begunst, beginst, st. F., Anfang

bigurden* 1, begurdon, bi-gur-d-en*, be-gur-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „begurten“, umgürten; ne. surround (V.); ÜG.: lat. accingere MNPs; Hw.: vgl. ahd. bigurten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. accingere?; E.: s. bi- (2), gur-d-en*; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) begurdida uuerthunt accingentur 64, 13 Berlin; Son.: Quak setzt begurdon an

bigurten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschürzen, umgürten, bekleiden, umgeben, umhüllen, einhüllen; ne. gird (V.), dress (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, cingere B, Gl, praecingere N, T, succingere B, Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. anfrk. bigurden*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. bi, gurten, EWAhd 2, 34; W.: mhd. begürten, sw. V., gürten, umgürten, in den Geldgurt tun; nhd. begürten, sw. V., umgürten, DW 9, 1315; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bīgurtil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Beigürtel“, Geldbeutel, Gürteltasche; ne. purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. crumena?, fiscus?; E.: s. bī, gurtil, EWAhd 2, 34; W.: mhd. bīgürtel, st. M., Geldkatze; nhd. Beigürtel, M., „Beigürtel“, Geldkatze, DW 1, 1373

bihabannessi* 2, bihabannissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schein, Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. obtentus?; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 34

bihabannessida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn

bihabannissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bihabannessi*

bihabāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Innehaber; ne. keeper; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. continens?; E.: s. bi, habēn

bihaben* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. behalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen; ne. keep (V.), keep closed, hold back, seize (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, circumfundere Gl, continere? Gl, continuare? Gl, retinere Gl, vestire Gl; Hw.: s. bihabēn; vgl. anfrk. biheben*, as. bihėbbian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. bi, haben; W.: mhd. behaben, sw. V., erhalten (V.), erwerben, erretten, beweisen, erachten; s. nhd. behaben, unr. V., behalten, benehmen, DW 1, 1316

bihabēn 41, ahd., sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen; ne. keep (V.), keep closed, hold back, seize (V.); ÜG.: lat. ambire Gl, (amittere) N, capere Gl, T, claudere N, continere Gl, N, detinere MH, T, (manere) N, obtinere Gl, N, obturare Gl, occupare MH, possidere T, retentare (V.) (1) Gl, retinere Gl, T, tenere (V.) Gl, MF, MH, N, T; Vw.: s. inne-, umbi-; Hw.: s. bihaben*; Q.: Gl (765), MF, MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 35; W.: mhd. behaben, sw. V., erhalten (V.), erwerben, erretten, beweisen, erachten; nhd. behaben, unr. V., behalten, benehmen, DW 1, 1316; R.: hintar imo bihabēn: nhd. in sich schließen; ne. include; R.: sīna rihtī bihabēn an: nhd. sich richten nach; ne. go by; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)

bihabētī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt, Vorwand, Zurückhalten; ne. stay (N.), pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl; Hw.: s. bihabitī*, bihebidī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?, obtentus?; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 35

bihabitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn

bihaft* 13, ahd., Adj.: nhd. verhaftet, gefesselt, verstrickt, aneinandergebunden, beschäftigt; ne. entangled, busy Adj.; ÜG.: lat. conexus Gl, irretitus Gl, mancipatus Gl, obligatus Gl, occupatus Adj. B; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. bi, haft, EWAhd 2, 35; W.: mhd. behaft, Adj., besessen, bestrickt, verpflichtet, festgesetzt

*bihagōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bihagōn*

bihagōn* 1, bi-hag-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. behagen, gefallen (V.); ne. please (V.); Hw.: vgl. ahd. *bihagōn? (2); Q.: H (830); E.: s. bi, *hagōn; W.: mnd. behagen, sw. V., gefallen (V.), behagen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. bihagod 2477 M, bihagot 2477 C; Kont.: H imu thiu uurđ bihagod 2477; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 67, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 103, 173, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 170, Verb mit Dativ

bihāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. behängen; ne. hang with; ÜG.: lat. ambire Gl; Hw.: vgl. as. bihāhan*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bihanhan, st. V., behängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. behāhen, st. V., hangen (intr.), hängen bleiben, behängen (tr.); s. nhd. behängen, sw. V., behängen, DW 1, 1328

bihāhan* 2, bihangan, bi-hāh-an*, bi-hang-an*, as., red. V. (1): nhd. behängen, verhängen, verdecken; ne. hang (V.) with, cover (V.); ÜG.: lat. (tegere) H; Hw.: vgl. ahd. bihāhan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *bihanhan, st. V., behängen; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mnd. behangen, behān, st. V., behängen, bekleiden; B.: H Part. Prät. bihangan 4542 M C, behangan 5669 C; Kont.: H hôhan soleri the is bihangan al fagarun fratahun 4542; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 223, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 175

*bihahsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihahsantlīhho

bihahsantlīhho* 1, bihahsantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kraftlos, gelähmt; ne. lamely; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. enerviter?; E.: s. bi, hahsanen?, EWAhd 2, 35

bīhal 24, ahd., st. N. (a): nhd. Beil, Axt; ne. ax (N.), axe (N.); ÜG.: lat. ascia Gl, bibellis Gl, bipennis (F.) Gl, pilum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (817?), PN; E.: germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; s. idg. *bitlō, Sb., Beil, Kluge s.u. Beil; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 35; W.: mhd. bīhel, bīel, bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377

bīhala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Beil, Axt, Doppelaxt; ne. ax (N.), axe (N.); ÜG.: lat. bibellis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bīhal, EWAhd 2, 38

*bihalbon?, *bihalbun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. bihalvon*

bihalbōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben, einpferchen, umzingeln; ne. surround, enclose; ÜG.: lat. circumdare N, circumsaepire N, concludere N, vallare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, halb (2), halba, EWAhd 2, 38; W.: mhd. behalben, sw. V., halbieren

*bihalbu?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. bihalvo

bihaldan* 15, bi-hal-d-an*, as., red. V. (1): nhd. behalten, halten, verbergen; ne. keep (V.), conceal (V.); ÜG.: lat. conservare H, custodire SPsPF, servare H; Hw.: vgl. ahd. bihaltan* (red. V.); anfrk. bihaldan; Q.: H (830), SPsPF; E.: germ. *bihaldan, st. V., behüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; W.: mnd. behōlden, behālden, st. V., in Besitz halten, festhalten, bewahren; B.: H Inf. bihalden 3267 M, 3276 M, bihaldan 3267 C, 3276 C, 2532 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bihalde 2087 M C, 1867 C, bihaldæ 2518 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bihalden 3400 M, bihaldan 3400 C, 3. Pers. Sg. Prät. biheld 5251 M C, 435 M C, 830 M C, 664 M C, 2887 C, Part. Prät. bihalden 540 M, 847 M, bihaldan 540 C, bihald 540 S, SPsPF bihald custodi = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 5 (Ps. 36,34); Kont.: H that frî al biheld an ira hugiskeftiun 435, H nio hie sô uuîdo ni can te githenkeanne that it bihaldan mugi herta thes mannes 2532; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 15, S. 431, 17 (zu H 5251), S. 488, 45 (zu H 540), S. 485, 15, S. 431, 17 (zu H 3267), S. 174 Anm., vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, Anmerkungen, S. 54 (zu H 540), gehalde (in Handschrift M) für bihalde (in Handschrift C) in Vers 1867, giheld (in Handschrift M) für biheld (in Handschrift C) in Vers 2887, biholonan (in Handschrift C) für bihalden (in Handschrift M) in Vers 847

bihaldan* 22, behaldon, bi-hal-d-an*, be-hal-d-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. erhalten (V.), retten; ne. save (V.), protect; ÜG.: lat. reddere LW, salvare MNPs, (salvus) MNPs, MNPsA, servare LW; Hw.: vgl. as. bihaldan, ahd. bihaltan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. salvare?; E.: germ. *bihaldan, st. V., behüten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; B.: MNPs Part. Prät. Akk. Sg. M. behaldā salvum 59, 7 Berlin, Part. Prät. Akk. Sg. M. behaldan salvum 68, 2 Berlin, 70, 3 Berlin, Part. Prät. Akk. Sg. F. behaldan salvam 68, 36 Berlin, MNPsA Part. Prät. Akk. Pl. M. behaldan salvos 79, 3 Leiden = MNPsA Nr. 491 (Quak), Part. Prät. Nom. Pl. M. behaldan salvi 79, 4 Leiden = MNPsA Nr. 76 (van Helten) = S. 61, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 493 (Quak), MNPs Part. Prät. Akk. Pl. M. behaldana salvi 67, 21 Berlin, Part. Prät. Akk. Pl. F. behaldana salvi 71, 13 Berlin, Part. Prät. Akk. Sg. M. behaldon salvum 54, 9 Berlin, Part. Prät. Akk. Pl. M. behaldona salvos 55, 8 Berlin, Part. Prät. Akk. Pl. N. behaldona salvos 71, 4 Berlin, 2. P. Sg. Imper. behalt salva 70, 2 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. behielt salvavit 54, 17 Berlin, 2. P. Sg. Imper. bihalt salva 58, 3 Berlin, LW (behalden) behaldon 10, 7, behaldes 62, 6, behaldent 70, 5, behaldent 70, 6, behaldon 89, 7, behaldost 101, 5, behaldont 103, 13, behaldent 141, 27; Son.: Quak setzt behaldon an

bihalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umhalsen, festhalten, umfassen, packen; ne. embrace (V.), hold (V.); ÜG.: lat. amplexari Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexari?; E.: s. bi, halsōn; W.: nhd. behalsen, sw. V., umhalsen, DW 1, 1321

bihalsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umarmung, Umhalsung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexus?; E.: s. bi, halsunga, EWAhd 2, 38

bihaltan* 53, ahd., red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten; ne. keep (V.), preserve (V.), rescue (V.); ÜG.: lat. conservare T, WH, custodire N, T, fovere Gl, (implere) WH, intendere Gl, intueri Gl, (involvere) Gl, observare B, N, T, TC, operire Gl, praestolari Gl, (relinquere) N, reservare Gl, salvare NP, salvos facere NP, servare Gl, N, NGl, T, WH, (tenere) (V.) N; vgl. anfrk. bihaldan*, as. bihaldan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), N, NGl, NP, O, OT, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. conservare?, custodire?, observare?, servare?; E.: germ. *bihaldan, st. V., behüten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?, EWAhd 2, 38; W.: mhd. behalten, behalden, st. V., bewahren, erretten, erlösen, beobachten, für sich behalten; nhd. behalten, st. V., behalten, schützen, bewahren, nehmen, DW 1, 1321

*bihaltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihaltantlīhho*

bihaltantlīhho* 1, bihaltantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. aufmerksam; ne. carefully; ÜG.: lat. attente Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. attente?; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38

bihaltāri* 4 und häufiger, ahd., st. M. (ja): nhd. Wächter, Halter, Erretter, Erlöser; ne. watchman, keeper; ÜG.: lat. (custodia) T, custos Gl, T, (salutare) (N.) NP; Q.: Gl (765), NP, OT, T; I.: Lsch. lat. custos?; E.: s. bihaltan; W.: mhd. behaltære, behalter, st. M., Hüter, Wächter, Retter; nhd. (ält.) Behalter, M., Wächter, Erlöser, DW 1, 1324

bihaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biheltī*

bihaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhalten“, Bewahrung, Beachtung, Einhaltung, Wache, Bewachung; ne. attention, observation; ÜG.: lat. custodia Gl, observatio B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. observatio?; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38

*bihaltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihaltlīhho*

bihaltlīhho* 1, bihaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. aufmerksam; ne. carefully; ÜG.: lat. (intendere)? Gl, intente? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intente?; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38; W.: nhd. behaltlich, Adj., behaltbar, behaltsam, DW 1, 1324

bihaltnīssi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewahrung, Zurückhalten, Beachtung, Wahrnehmung?; ne. reserve (N.), observation; ÜG.: lat. observatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. observatio; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38; W.: nhd. Behaltnis, Behältnis, N., Behältnis, DW 1, 1324; R.: mit bihaltnissi: nhd. äußerlich sichtbar; ne. outwardly visible; ÜG.: lat. cum observatione T

bihalvo*, bi-hal-v-o*, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-hal-v-on*

bihalvon* 3, behalvon, bi-hal-v-on*, bi-hal-v-o*, be-hal-v-on*, be-hal-v-o*, anfrk., Adv.: nhd. zurück; ne. back (Adv.); ÜG.: lat. retrorsum MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *bihalbon?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi-, *hal-v-on?; B.: MNPs behalvuo retrorsum 55, 10 Berlin, MNPsA behaluo retrorsum 49, 17 Leiden = MNPsA Nr. 81 (van Helten) = S. 61, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 329 (Q,), 128, 5 Leiden = MNPsA Nr. 81 (van Helten) = S. 61, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 730 (Q,), behaluon retrorsum 39, 15 Leiden = MNPsA Nr. 82 (van Helten) = S. 61, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 296 (Quak), behatuo (= behaluo) retrorsum 49, 17 Schottius = MNPsA Nr. 81 (van Helten) = S. 61, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 329 (Q,), 128, 5 Schottius = MNPsA Nr. 81 (van Helten) = S. 61, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 730 (Q,); Son.: das Glossenwörterbuch trennt zwischen bihalbon/bihalvon (MNPsA s. 61, 23 (van Helten)) und bihalbu/bihalvo (MNPsA S. 61, 34 (van Helten))

bihamalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verschneiden, verstümmeln, niederhauen; ne. mutilate; ÜG.: lat. caedere? Gl, mutilare Gl, (occidere) (V.) (1) Gl, (trucidare) Gl, truncare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, hamalōn, EWAhd 2, 38; W.: mhd. behameln, sw. V., verstümmeln, aufhalten, gefangen nehmen; nhd. (ält.) behammeln, sw. V., umfasst halten, hindern, fassen, DW 10, 312

bihangan*, bi-hang-an*, as., red. V. (1): Vw.: s. bihâhan*

biharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, anrufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. conclamare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. conclamare?; E.: s. bi, harēn, EWAhd 2, 38; W.: mhd. beharn, sw. V., anrufen

bihauwan* 1, bi-hau-w-an*, as., red. V. (1): nhd. abhauen; ne. cut (V.) off; Hw.: vgl. ahd. bihouwan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *bihawwan, st. V., abhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: vgl. mnd. behouwen, st. V., behauen; B.: H Part. Prät. bihauuuan 2807 M, bihauuan 2807 C; Kont.: H huô habde the Iudeono kuning manno thene mâreostun mâkeas eggiun hôƀdu bihauuuan 2807; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 65, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 29, S. 406, 11, S. 488, 47

bihėbbian* 4, bi-hėb-b-ian*, as., sw. V. (3): nhd. umschließen, umfassen, beschließen; ne. embrace (V.), surround (V.); ÜG.: lat. circumdare H; Hw.: vgl. ahd. bihaben (sw. V. (3)); anfrk. biheben; Q.: AN, H (830); I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. bi, hėbbian (2); W.: mnd. behebben, sw. V., erreichen, behalten; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. bihabad 1099 M, behabet 5978 M, Part. Prät. behabd 3694 M, bihadd 3693 C, AN 3. Pers. Sg. Präs. Ind. bihabe(t) Wa 20, 14 = SAAT 2, 14; Kont.: H all sulic ôdes sô thius erđa bihaƀad 1099; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 189, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 48, S. 395, 11 (zu H 3693), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 225 (zu H 3693), birid (in Handschrift C) für bihabad (in Handschrift M) in Vers 1099

biheben* 1, behebon, bi-heb-en*, be-heb-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ergreifen; ne. seize (V.); ÜG.: lat. obtinere MNPsA; Hw.: vgl. as. bihėbbian, ahd. bihaben*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2), heb-en*; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. behadda obtinuit Ex. 15, 15 Leiden = MNPsA Nr. 75 (van Helten) = S. 61, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 807 (Quak); Son.: Quak setzt behebon an

bihebida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Innehabung, Regel, Ordensregel, Bewahrung, Einhaltung, Richtschnur, Enthaltsamkeit, Vorwand, Besitz, Besitztum; ne. stay (N.), standard (N.) (1); ÜG.: lat. detentio Gl, norma Gl, obtentus (M.) (1) Gl, retentatio? Gl, retentio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?, obtentus?, Lsch. lat. norma?; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 38

bihebidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn

biheffen* 2, biheven*, bihefen*, ahd., st. V. (6): nhd. sich überheben, sich anmaßen; ne. be overbearing; ÜG.: lat. praesumere Gl, (usurpare) Gl; Hw.: vgl. as. bihebbian; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, heffen, EWAhd 2, 39; W.: vgl. mhd. beheben, st. V., wegheben, wegnehmen, behalten; nhd. beheben, st. V., ergreifend nehmen, zurückhalten, behaupten, beheben, DW 1, 1331

biheftāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hefter“, „Zusammenhefter“, Vogelsteller, Vogler, Halter der die ganze Welt zusammenhält, der etwas an sich reißt; ne. „joiner“, bird-catcher, who holds the whole world together; ÜG.: lat. auceps Gl, demorator .i. detentor (retentor et ligator sive firmator) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. ligator?, captator?; E.: s. bi, heften, EWAhd 2, 39; W.: vgl. mhd. beheften, sw. V., einschließen, belagern, arretieren

biheften* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen; ne. fasten, fetter (V.), burden (V.), entangle; ÜG.: lat. alligare N, colligare N, compedire N, componere N, deiungere Gl, distractus Adj. (= bihaft) N, devincire Gl, foederare Gl, ligare N, impedire Gl, infligere Gl, (mancipare) Gl, obligare N, occupare Gl, onerare N, operationem facere N, torquere N, turbare N, (vacare)? Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. biheftian*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: s. bi, heften, EWAhd 2, 39; W.: mhd. beheften, sw. V., zusammenheften, umstricken (tr.), beschäftigen (refl.), sich festsetzen; nhd. (ält.) beheften, sw. V., heften, behalten, DW 1, 1332; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bihėftian* 1, bi-hėft-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. anheften; ne. attach (V.); ÜG.: lat. infligere GlPW; Hw.: vgl. ahd. biheften* (sw. V. (1a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. bi, hėftian*; W.: vgl. mnd. behechten, sw. V., einschließen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg.? biheftid infligitur Wa 101, 8a = SAGA 89, 8a = Gl 2, 587, 16; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 237 (1)

biheftida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheftung“, Bindung, Halter, Zügel, Zaum, Gefangenschaft, Zustand; ne. reign (N.), captivity, condition; ÜG.: lat. mancipatus (M.) Gl, passio N; Vw.: s. muot-; Q.: Gl (765), N; I.: Lbi. lat. passio?, mancipatus?, retinaculum?; E.: s. bi, heften, EWAhd 2, 39

biheftit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. behaftet, unfrei, behindert; ne. afflicted, not free; Vw.: s. un-; Hw.: s. biheften*

*biheggen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbi-

biheiz* 13, ahd., st. M. (a): nhd. „Verheißung“, Versprechen, Gelübde, Gelöbnis, Verschwörung, Bündnis; ne. promise (N.), vow (N.), conspiracy; ÜG.: lat. coniuratio Gl, devotatio Gl, devotio Gl, factio Gl, promissus (M.) Gl, votum Gl; Hw.: s. ahd. biheizan; vgl. as. bīhēt*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; vgl. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538, EWAhd 2, 39; W.: mhd. beheiz, st. M., Verheißung

biheiza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Verheißung“, Versprechen; ne. promise (N.); ÜG.: lat. promissum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. promissum?; E.: s. biheiz, biheizan; W.: s. mhd. beheize, st. F., Verheißung

biheizan 30, ahd., red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern; ne. encourage, promise (V.), prophesy; ÜG.: lat. concitare Gl, confiteri I, coniurare Gl, conspirare Gl, devovere Gl, (dicere) Gl, O, exhortari Gl, imponere Gl, obiurgare Gl, pollicitari Gl, profiteri Gl, promittere Gl, proponere Gl, spondere Gl, suspendere Gl, vovere Gl; Hw.: vgl. as. bihêtan*; Q.: Gl (765), I, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *bihaitan, red. V., versprechen; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538, EWAhd 2, 39; W.: mhd. beheizen, st. V., heißen, befehlen, verheißen

biheizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verheißer“, Prahler, Angeber; ne. promiser, boaster; ÜG.: lat. (vanus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. biheizan, EWAhd 2, 39

biheizōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, prahlen; ne. promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl, imponere sibi Gl, petulantia (= biheizōn subst.) Gl, promittere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. coniurare?; E.: s. biheizan, EWAhd 2, 39

biheizunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheißung“, Gelübde, Versprechen, Verschwörung, Bündnis; ne. promise (N.), conspiracy; ÜG.: lat. coniuratio Gl, votum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniuratio?, votum?; E.: s. biheizan, EWAhd 2, 39

*biheizwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bīhētword*

*bihelan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. bihelan*, as. bihelan*; E.: germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 2, 39

bihelan* 7, behelon, bi-hel-an*, be-hel-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. verbergen, verhehlen; ne. conceal; ÜG.: lat. abscondere MNPs, MNPsA, (occultus) MNPsA; Hw.: vgl. as. bihelan*, ahd. *bihelan?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. behal abscondi 39, 11 Leiden (Quak in ABäG 3, (1972), S. 68-69), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. behalon absconderunt 139, 6 Leiden = MNPsA Nr. 77 (van Helten) = S. 61, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 779 (Quak), 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. behalt (= behielt*) abscondi 31, 5 Leiden = MNPsA Nr. 79 (van Helten) = S. 61, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 238 (Quak) = MNPsA Nr. 80 (van Helten) = S. 61, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 295 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. behaton (= behalon) absconderunt 139, 6 Schottius = MNPsA Nr. 77 (van Helten) = S. 61, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 779 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Konj. behelin absconderent 63, 6 Berlin, Part. Prät. Dat. Pl. F. beholenen occultis 18, 13 Mylius, Part. Prät. Nom. Pl. F. beholona 68, 6 Berlin; Son.: Quak setzt behelon an

bihelan* 7, bi-hel-an*, as., st. V. (4): nhd. verhehlen, verbergen; ne. conceal (V.); ÜG.: lat. abscondere H; Hw.: vgl. ahd. *bihelan? (st. V. (4)); anfrk. bihelan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; idg. *kel- (4), V., verbergen, bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: H Part. Prät. biholan 1394 M C, 1577 M, 1396 C, 3199 C, 4178 C, 4306 C, biholen 1577 C, 1396 M, 3199 M, 4178 M, 4306 M, bihalden 847 M, biholonan 847 C, Gen Inf. bihelan Gen 41; Kont.: H ni mugun iuuua uuerk mikil biholan uuerđan 1394; Son.: bihalden (in Handschrift M) für biholonan (in Handschrift C) in Vers 847

bihelida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamen Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. velamen; E.: s. bihellen, EWAhd 2, 39

bihelito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. bihellen*

bihellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenstimmen; ne. sound (V.), harmonize; ÜG.: lat. concurrere? Gl, currere? Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bi, hellan

bihellen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verbergen, umhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. amicire N, clandestinus (= bihelit) Gl, condere Gl, munire Gl, tegere N, velare N; Hw.: vgl. as. bihellian*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. bi, hellen, EWAhd 2, 39; R.: bihelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen; ne. hidden; ÜG.: lat. clandestinus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bihėllian* 3, bi-hėl-l-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. verhüllen, einhüllen; ne. veil (V.); Hw.: s. helan; vgl. ahd. bihellen* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. bihelan*; B.: H Part. Prät. bihelid 4101 M C, 5452 C, 5904 C; Kont.: H uuas imo sô beuunden thô noh an hrêobeddion bihelid 4101; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 205, 223, Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 9 (zu H 4101), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 184

bihelsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umfassen, erfassen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. amplecti B; Vw.: s. umbi-; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. amplecti?; E.: s. bi, helsen, EWAhd 2, 39

bihelsida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat amplexus?; E.: s. bi, helsen, EWAhd 2, 39

biheltī* 1, bihaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wache, Bewachung, Gewahrsam; ne. guard (N.); ÜG.: lat. custodia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. custodia; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 40

bihentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „behende“, fleißig; ne. agile; ÜG.: lat. industrius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. industrius?; E.: s. bi, hant, EWAhd 2, 40; W.: mhd. behendec, Adj., fertig, geschickt; nhd. behendig, Adj., geschickt, behendig, behend, DW 1, 1338

biheriōn* 7, biherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, plündern, ausplündern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. castrare Gl, depopulari Gl, depraedari Gl, diripere Gl, iuris alieni persuasor habeatur (= biheriōst) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, heriōn, EWAhd 2, 40

biherten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, verfestigen, unempfindlich machen, verschließen, Ohr verschließen, bekräftigen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare Gl, (obturare)? Gl, offirmare Gl, (pensare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. bi, herten; W.: mhd. beherten, sw. V., sichern, erhalten (V.), erhärten, kräftigen, aushalten (intr.), ausdauern

bīhêt* 3, bī-hê-t*, as., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. Verheißung, Gelübde, Trotzrede, Drohung; ne. vow (N.), threat (N.), promise (N.); ÜG.: lat. votum SPs; Hw.: s. hêtan; vgl. ahd. biheiz* (st. M. (a)); Q.: H (830), SPs; E.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; vgl. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. behêt, beheit, N., Geheiß, Auftrag; B.: H Akk. Sg. bihet 5042 M C, SPs Akk. Pl. (b)ihet (oder [g]ihet) min vota mea Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (Ps. 115/5), (b)ihet (oder [g]ihet) mine vota mea Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16 = (327, 16) (Ps. 115/8); Kont.: H thoh he êr bihêt spreca hrômie fan is hildi 5042; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 29 (zu H 5042), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 51

bihêtan* 1, bi-hê-t-an*, as., red. V. (2b): nhd. verheißen, versprechen; ne. announce (V.), promise (V.); ÜG.: lat. devovere GlEe; Hw.: vgl. ahd. biheizan (red. V.); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *bihaitan, st. V., versprechen; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. beheten, st. V., heißen, verheißen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bihet deuouit Wa 61, 22b = SAGA 109, 22b = Gl 4, 304, 29

bīhêtword* 1, bī-hê-t-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Verheißungswort“, Gelübde, Drohung; ne. vow (N.), threat (N.); ÜG.: lat. (illudere); Hw.: vgl. ahd. *biheizwort? (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: Lbi. lat. illudere?; E.: s. bīhêt*, word* (1); B.: H Akk. Pl. bihetuuord 3529 M C; Kont.: H filu scal ik hoskes gihôrian endi bihêtuuord manag 3529; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 51

bihina 1, ahd.?, Adv.: nhd. diesseits; ne. on this side; ÜG.: lat. citra Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. citra?; E.: s. bi, hina, EWAhd 2, 40; Son.: oder ae.?, Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

bihindan 1, bi-hin-d-an, as., Adv.: nhd. hinterdrein, hinten; ne. behind (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *bihintan?; Q.: H (830); E.: s. bi, *hindan; B.: H bihinden 3659 M, bihindan 3659 C; Kont.: H thea thar an themu uuege fôrun biforen endi bihinden 3659; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 192, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 39 (zu H 3659)

*bihintan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. bihindan

bihlahhian* 1, bi-hlah-h-ian*, as., st. V. (6): nhd. verspotten, verlachen; ne. mock (V.), laugh (V.) at; Hw.: vgl. ahd. *bilahhan? (st. V. (6)); Q.: H (830); E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: vgl. mnd. belachen, sw. V., auslachen, verspotten; B.: H Part. Prät. bihlagan 5300 C; Kont.: H thar hie an feteron geng bihlagan mid hoscu; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, 190, Verb mit Akkusativ

bihlīdan* 5, bi-hlī-d-an*, as., st. V. (1a): nhd. einschließen, umfassen, decken; ne. enclose (V.), cover (V.); ÜG.: lat. operire H; Hw.: vgl. ahd. *bilītan? (st. V (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *bihleidan, st. V., schließen, bedecken; s. idg. *k̑el- (4), V. verbergen, bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bihlidan 5528 C, Part. Prät. bihlidan 1425 M C, behliden 3163 M, 4076 M, bihlidan 41 C, 3163 C, 4076 C; Kont.: H that iu hier bihlîdan hôha bergos 5528; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, 159, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238 (1)

bihoskon* 3, behoscon, bi-hosk-on*, be-hosc-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. verspotten, verlachen; ne. deride; ÜG.: lat. deridere MNPs, MNPsA, subsannare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *bihoskōn?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi- (2), *hosk-on?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. behoscodon deriserunt 28, 8 Leiden = MNPsA Nr. 78 (van Helten) S. 61, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 181 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. behoscodon subsannaverunt Leiden (2x) = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 78 (van Helten) = S. 61, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 496 (Quak), MNPs (Inf.) behoscon salt deridebis 58, 9 Berlin; Son.: Quak setzt behoscon an

*bihoskōn?, *bihoscōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. bihoskon*

bihouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „behauen“, zuhauen, ziselieren, meißeln; ne. hew, chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl; Hw.: vgl. as. bihauwan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bihawwan, st. V., abhauen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535, EWAhd 2, 40; W.: mhd. behouwēn, st. V., behauen, sich verschanzen (refl.); nhd. behauen, unr. V., behauen, DW 1, 1330

bihrīnan* 1, bi-hrī-n-an*, as., st. V. (1a): nhd. berühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tangere H; Hw.: vgl. ahd. birīnan* (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *bihreinan, st. V. berühren; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; W.: vgl. mnd. berinen, sw. V., berühren; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. behren 3156 M C; Kont.: H behrên sie mid is handun 3156; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, Verb mit Akkusativ

bihuggen* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedenken, bemerken, sich besinnen, auf sich selbst besinnen, sich erinnern, ins Gedächtnis rufen, in Unruhe versetzen, erregen, verlocken; ne. consider, notice (V.); ÜG.: lat. fīrmus (= bihugit) Gl, meminisse N, recordari N, rememorari N, reminisci N, ratus (= bihugit) Gl, (sollicitare) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. bi, huggen, EWAhd 2, 40

bihugit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Vw.: s. un-; Hw.: s. bihuggen*, bihugt*

bihugt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig; ne. anxious; ÜG.: lat. sollers Gl; Q.: GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollers?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40

bihugt* (2) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sorgfalt, eifriges Bemühen, Gewissenhaftigkeit; ne. care (N.), conscientiousness; ÜG.: lat. sollicitudo B; Hw.: s. bihugtī*; Q.: B (800); I.: Lsch. lat. sollicitudo?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40

bihugtī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Gewissenhaftigkeit, Sinn, Meinung, Absicht; ne. care (N.), opinion, intention; ÜG.: lat. intentio Gl; für B s. bihugt* (2); Hw.: s. bihugt* (2); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollicitudo?, intentio?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

bihugtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge, Fürsorge, Aufsicht; ne. care (N.), survey (N.); ÜG.: lat. sollicitudo B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. sollicitudo; E.: s. bi, huggen, EWAhd 2, 40

bihugtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. besorgt, erregt, beunruhigt, gewissenhaft, sorgsam; ne. anxious, careful; ÜG.: lat. sollicitus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. sollicitus?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40

bihugtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig; ne. „anxious“, careful; ÜG.: lat. sollers Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollers?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

bihugtlīhho* 1, bihugtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „besorgt“, gewissenhaft; ne. anxiously; ÜG.: lat. sollicite B; Q.: B (800); I.: Lsch. lat. sollicite?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40

bihullen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, umhüllen, bedecken, verhüllen, mit Segeln versehen (V.); ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, tegere N, velamen (= bihullit subst.) Gl, velare Gl; Hw.: vgl. as. bihullian*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. bi, hullen; W.: mhd. behüllen, sw. V., bedecken

bihullian* 1, bi-hul-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verhüllen, verbergen; ne. veil (V.), conceal (V.); Hw.: vgl. ahd. bihullen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, *hullian; W.: mnd. behüllen, sw. V., umhüllen; B.: H Inf. bihullean 1406 C; Kont.: H ni scal neoman lioht the it haƀad liudiun dernean te hardo bihullean 1406; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 81, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 4, behuuelbean (in Handschrift M) für bihullean (in Handschrift C) in Vers 1406

bihullit*, ahd., Part. Prät.=Adj., Sb.?: Vw.: s. bihullen*

bihuobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwegenheit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. bihoubōn, EWAhd 2, 40

bihuoblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. verwegen, vermessen; ne. daring Adj.; ÜG.: lat. praesumptibilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptibilis?; E.: s. bihuobōn, EWAhd 2, 41

bihuobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rühmen, prahlen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. se promittere (= sih bihuobōn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, *huobōn?, EWAhd 2, 41; R.: sih bihuobōn: nhd. sich rühmen; ne. boast of s.th.; ÜG.: lat. se promittere Gl

bihuoden* 5, behuodon, bi-huod-en*, be-huod-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. behüten, bewachen; ne. keep (V.); ÜG.: lat. custodire MNPs, LW, defensare LW, tueri LW; Hw.: vgl. ahd. bihuoten*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. custodire?; E.: s. bi- (2), huod-en*; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. behodit (= behuodit* (van Helten)) custodit 18, 12 Mylius, Part. Präs behuodende (= behuodene* (van Helten)) custodiendis 18, 12 Mylius, LW (behoodan, behuoden,) behoodan 12, 3, behuodent 84, 7, behudan 27, 3, wohl nur Buchstabenumstellung aus bedûhan; Son.: Quak setzt behuodon an

bihuohōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. höhnen, verhöhnen, verspotten, verlachen, auslachen, seinen Mutwillen treiben; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. arridere Gl, deludere Gl, deridendo (= bihuohōnto) Gl, illudere Gl, insultare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, huohōn, EWAhd 2, 41; R.: bihuohōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. höhnisch, höhnend; ne. mockingly; ÜG.: lat. deridendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bihuohōnto*, ahd., Part. Prät.= Adv.: Vw.: s. bihuohōn*

*bihuon?, *bi-huon?, as., Adv.: Vw.: s. bi

bihuorōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, vergewaltigen; ne. „whore“ (V.), ravish; ÜG.: lat. constuprare Gl, effeminare Gl, spurcare Gl, violare (V.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, huorōn, EWAhd 2, 41; W.: mhd. behuoren, sw. V., außerehelich beschlafen; nhd. behuren, sw. V., beschlafen, DW 1, 1344

bihuoten* 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. behüten, bewahren, beachten, wachen, wachen über, achten, achten auf, halten, besorgen, bewachen, beschützen, beachten; ne. guard (V.), observe; ÜG.: lat. custodire N, NGl, WH, observare Gl, N, providere Gl, videre Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. bihuoden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, RhC, WH; E.: s. bi, huoten, EWAhd 2, 41; W.: nhd. behüten, sw. V., behüten, DW 10, 1345ss

bihwelƀian*, bi-hwelƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bihwelvian*

bihwelvian* 1, bihwelƀian, bi-hwelv-ian*, bi-hwelƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verbergen, bedecken; ne. hide (V.), cover (V.); Hw.: s. hwolvo*; vgl. ahd. biwelben* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, *ku̯elb-, V., wölben, Pokorny 630?; W.: mnd. bewelven, sw. V., mit einem Gewölbe versehen (V.); B.: H Inf. behuuelbean 1406 M; Kont.: H ni scal neoman lioht the it haƀad liudiun dernean te hardo behuuelƀean 1406; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 117, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 210, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 187, bihuellean (in Handschrift C) für behuuelbean (in Handschrift M) in Vers 1406

bihwerƀan*, bi-hwerƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. bihwervan*

bihwerƀen*, bi-hwerƀ-en*, as., st. V. (3b): Vw.: s. bihwervan*

bihwervan* 1, bihwerƀan, behwerven, bihwerƀen, bi-hwerv-an*, bi-hwerƀ-an*, be-hwerv-en*, bi-hwerƀ-en*, as., st. V. (3b): nhd. begehen; ne. celebrate (V.), care (V.); ÜG.: lat. fungi H; Hw.: vgl. ahd. biwerban* (3b); Q.: H (830); E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mnd. bewerven, st. V., ausrüsten, betreiben; B.: H Inf. bihuueruan 91 M, bihuereƀan 91 C; Kont.: H sô scolda he at them uuîha uualdandes geld hêlag bihuuerƀan 91; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 206, Verb mit Akkusativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 34, S. 403, 26

bihwerven*, bi-hwerv-en*, as., st. V. (3b): Vw.: s. bihwervan*

bihwī* 14, bi-h-wī*, as., Adv.: nhd. warum, weswegen; ne. why (Adv.); ÜG.: lat. cur H; Hw.: vgl. ahd. bīwiu*; Q.: H (830); E.: s. bi, hwē; B.: H bihuui 176 M C, 561 M C, 565 M C, 829 M C, 927 M C, 203 M C, bihúon 561 S, bihuon 565 S, behuui, bihuui 1065 M C, 3624 M C, 4835 M C, 5182 M C, behuui 4836 M C, 5024 M C, 5590 C, bihuui 817 M; Son.: huo (in Handschrift C) für bihuui (in Handschrift M) in Vers 817

biinsigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, verschließen; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare T; Q.: T (830); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. bi, insigilen, EWAhd 2, 41

biinsigilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegen; ne. seal (V.); Q.: OT; I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. bi, *insigilōn?

bijehan 26, bigehan*, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, jemanden bekennen, etwas bekennen, jemandem Lob sprechen, jemanden durch Preis bekennen, lobpreisen, berichten, öffentlich bezeugen, Zeugnis ablegen; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. confiteri Gl, MNPsA, NGl, NP, RhC, T, WK, Iuda (= bijehanti subst.) NGl, procidere? Gl, prodere Gl, profiteri E, T; Hw.: vgl. anfrk. bigian, as. bigehan*; Q.: E, Gl (nach 765?), NGl, NP, OT, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. confiteri?; E.: germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. bejëhen, st. V., bekennen, beichten, zugestehen

bijehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekennen, beichten, loben?, preisen?; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. confiteri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. confiteri?; E.: s. bi, jehan

*bijehunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as bigehinga*

bījiht*, bijiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bīgiht*, bigiht*

bik* 1, bic*, ahd., st. M. (a?): nhd. Hieb, Schlag; ne. blow (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bikkil, EWAhd 2, 18; W.: mhd. bic, pic, st. M., Stich, Schnitt; nhd. Bick, Pick, M., Stich, Picken, DW 1, 1808, 13, 1837

bīkar* 1, bī-kar*, as., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. beehive (N.); ÜG.: lat. alvearium GlS; Hw.: vgl. ahd. bī-kar* (st. N. (a)); Q.: GlS (1000); I.: Lbi. lat. alvearium?, cella?; E.: s. bī, *kar; B.: GlS Pl. bikar aluearia Wa 108, 4b = SAGA 288, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

bīkar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb, Bienenstock, Zelle; ne. bee-hive, cell; ÜG.: lat. alvearium Gl, cella Gl, deapis (.i. de apibus) Gl; Hw.: vgl. as. bīkar*; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. alvearium?, Lbd. lat. cella?; E.: s. bīa, kar, EWAhd 2, 41; W.: mhd. bīkar, N., Bienenkorb, Zelle; nhd. (schweiz.) Bīcher, N., Bienenkorb, Schweiz. Id. 4, 968, (bay.) Beikar, N., Bienenkorb, Schmeller 1, 226, (rhein.) Beiekar, N., Bienenkorb, Rhein. Wb. 1, 583

bikarminōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. bigerminōn*

bikennen* 3, bikennon, bi-ken-n-en*, bi-ken-n-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. erkennen; ne. know, recognize; ÜG.: lat. cognoscere MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. bikennen*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA=Gl; E.: s. bi- (2), ken-n-en*; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. becanda cognovi 70, 15 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. becandon cognoverunt 73, 5 Berlin, MNPs=MNPsA=Gl 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bicanda cognovi 55, 10 Berlin = MNPsA Nr. 358 (Quak) = 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bikanda cognovi 55, 10 = Gl 4, 685, 49 = SANFT Glossen 15, 49 (cognovi bikanda); Son.: Quak setzt bikennon an

bikennen* 242, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen; ne. know, confess, recognize, find; ÜG.: lat. ab notitia secedere (= ni bikennen) N, agnoscere N, assurgere ad cognitionem N, cernere N, cognoscere I, N, NGl, colligere N, comprehendere N, confiteri Gl, conscium esse N, considerare N, conspicere N, convinci (= sih bikennen) N, deprehendere N, (diiudicare) N, dinoscere N, discernere N, (exaudire) N, (experiri) N, (experimentum) N, fidere WH, ignarus (= ni bikennenti) N, ignorare (= ni bikennen) N, WH, (intellegantia) N, intellegere N, innotescere N, intueri N, latere (= ni bikennen) N, manifestum esse N, (meminisse) N, nec liquere N, nescire (= ni bikennen) N, non dubitare N, noscere N, palam esse N, patefacere (= bikennen lēren) N, perpendere N, praenoscere N, (providere) N, recolere N, renoscere N, resipiscere Gl, scire N, WH, sentire N, spectare N, videre N; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. bikennen*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. comprehendere?, intellegere?; E.: s. bi, *kennen (2)?, EWAhd 2, 41; W.: mhd. bekennen, sw. V., bekennen, kennen, erkennen; nhd. bekennen, st. V., bekennen, DW 11, 415

bikennida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Begriff, Kennzeichen, Bekanntschaft mit; ne. notion, judgement, sign (N.); ÜG.: lat. cognitio N, definitio N, insignum N, iudicium N, notio N, notitia N, ratio N, scientia N; Vw.: s. fora-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. bikennen, EWAhd 2, 41

bikēren* 12, bikēron, bi-kē-r-en*, bi-kēr-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. umkehren, zurückkehren, bekehren, umwenden; ne. avert, convert, turn (V.), return (V.); ÜG.: lat. avertere MNPs, commutare MNPs, convertere MNPs; Hw.: vgl. as. bikērian*, ahd. bikēren*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. convertere?; E.: s. bi- (2), kē-r-en*; B.: MNPs (Inf.) bekeran sal ic convertam 67, 23 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) bekerda sulun uuerthun convertentur 58, 7 Berlin, 58, 15 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) bekerda uuerthin avertantur 69, 4 Berlin, 69, 4 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. N. bekerda commutati sunt 72, 21 Berlin, 2. P. Sg. Imper. bekere averte 53, 7 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. N. bekeret uuerthe convertetur 72, 10 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. bekerit conversus 70, 20 Berlin, (Inf.) bekeron sulun convertentur 55, 10 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. bekert conversus 70, 21 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. F. bekerund (= bekērende* = bekērundi* (van Helten)) convertens 18, 8 Mylius; Son.: Quak setzt bikēron an

bikēren* 104, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen; ne. turn (V.), convert, change (V.); ÜG.: lat. ad frugem virtutis redire (= sih bikēren zi guoti) N, attendere Ph, avertere Gl, N, commutare N, conflectere Gl, convertere Gl, N, NGl, O, deflectere Gl, demergere Gl, evertere Gl, facere in N, flectere Gl, immutare TC, (liberare) N, redigere Gl, redire Gl, relabi in contrarium (= widarwartīgo bikēren) N, replicare Gl, (revertere) WH, rutilans (= in rōtī bikērit) N, salvum facere N, subvertere (= hintarot bikēren) Gl, transducere N, vertere Gl, N; Vw.: s. dana-, nidar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. bikēren*, as. bikērian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, TC, WH; I.: Lbd. lat. convertere?; E.: s. bi, kēren, EWAhd 2, 41; W.: mhd. bekēren, sw. V., umwenden, verwandeln, bekehren; nhd. bekehren, sw. V., abkehren, umkehren, bekehren, DW 1, 1414; R.: bikēren zuo: nhd. beziehen auf; ne. relate to; R.: zi fluhti bikēren: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: in rōtī bikēren: nhd. röten; ne. redden; ÜG.: lat. rutilans (= in rōti bikērit) N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bikėri* 5, as., st. M. (ja): nhd. Becher; ne. beaker (N.); ÜG.: lat. cratera GlVO; Hw.: vgl. ahd. behhari* (st. M. (ja?)); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), GlVO; I.: Lw. mlat. bicarium; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?, EWAhd 1, 507; W.: mnd. bekere, beker, M., Becher, Gefäß; B.: EH Akk. Pl. bikera Wa 21, 5 = SAAT 15, 6, Wa 21, 12 = SAAT 15, 12, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, Wa 21, 19 = SAAT 15, 19, GlVO Akk.? Pl. bikerias crateras Wa 112, 24a = SAGA 194, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, S. 152, 31

bikērian* 3, bi-kēr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bekehren, umwenden; ne. convert (V.); ÜG.: lat. convertere SPs, SPsWit, (invertere) GlP; Hw.: vgl. ahd. bikēren* (sw. V. (1a)); anfrk. bikēren; Q.: GlP (1000), SPs, SPsWit; I.: Lbd. lat. convertere?; E.: s. bi, kērian*; W.: mnd. bekeren, sw. V., bekehren; B.: GlP Part. Prät. Nom. Sg. M. bikiert uuerthan inuerti Wa 101, 8b = SAGA 89, 8b = Gl 2, 587, 50, SPs Part. Prät. (b)ikaerd convertere Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 23 (Ps. 114, 7), SPsWit Part. Prät. Nom. Pl. M. bikaerde convertuntur Ps. 84/9; Kont. SPs (b)ikaerd uuerđ siale min an raeste thine (Ps. 114/7)

bikērida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekehrung, Umkehr, Wendung, Entscheidung; ne. conversion, change (N.); ÜG.: lat. conversatio Gl, conversio Gl, crisis Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. conversio?; E.: s. bi, kēren, EWAhd 2, 41; W.: mhd. bekērde, st. F., Umkehr, Besserung, Bekehrung

bikērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beweglich, geschwungen; ne. mobile; ÜG.: lat. versatilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. versatilis?; E.: s. bi, kēren, EWAhd 2, 41

bikērunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausfegung, Ausfegen, Auskehren; ne. sweep (N.); ÜG.: lat. (verriculum) Gl; Q.: Gl?; E.: s. bikēren*, EWAhd 2, 42

*biki?, *bik-i?, as., st. M. (i): Vw.: s. *bėki?

bikimbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Leichenklage, Trauer, Begräbnis, Bestattung; ne. mourning (N.), funeral (N.); ÜG.: lat. (funestus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. funestus?; E.: s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten, EWAhd 2, 42

bikimbōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestatten?; ne. bury?; ÜG.: lat. funestus (= bikimbōt) Gl, (funus) (= bikimbōt)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. funestus (= bikimbōt)?; E.: s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten; R.: bikimbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. Leichen...; ne. funeral, dead...; ÜG.: lat. funestus Gl, (funus) Gl

bikimbōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bikimbōn*

bikiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, prüfen; ne. choose, examine; ÜG.: lat. probare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, kiosan; W.: mhd. bekiesen, st. V., vernehmen

bikken* 1, bicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen?; ne. attack? (V.); ÜG.: lat. ludicrum (N.) (= bikken subst.) Urk; Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-?, zuo-; Q.: Urk (Anfang 11. Jh.); E.: s. bikkil, EWAhd 2, 19

*bikkeri?, *bickeri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stein-

*bikkil?, *bik-k-il?, as., st. M. (a): nhd. Pickel (M.) (1), Hacke; ne. pickax (N.); Vw.: s. stên-*; Hw.: vgl. ahd. bikkil* (st. M. (a)); I.: kelt.-roman. beeinflusst?; E.: kelt.-roman. Beziehungen, s. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A., 1995 s. v. Bickel?

bikkil* 3, bickil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pickel“ (M.) (1), Hacke (F.) (2), Holzkäfer; ne. pick (N.), wood-beetle; ÜG.: lat. bibellis Gl, scarabaeus Gl; Hw.: vgl. as. *bikkil?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: kelt.-roman. beeinflusst?; E.: kelt.-roman. Beziehungen s. lat. beccus, M., Schnabel; villeicht von idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 2, 21; oder verwandt mit lat baculum?; W.: mhd. bickel, st. M., Spitzhacke, Pickel (M.) (1), Knöchel, Würfel; nhd. Bickel, Pickel, M., Pickel (M.) (1), DW 1, 1809, 13, 1838

biklagōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beklagen; ne. lament about; ÜG.: lat. conclamare Gl, conqueri Gl, ponere in lamentatione N, queri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. queri?; E.: s. bi, klagōn, EWAhd 2, 42; W.: s. mhd. beklagen, sw. V., klagen über oder gegen; nhd. beklagen, sw. V., beklagen, beweinen, DW 1, 1417

*biklebēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. biklivon*

bikleiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, binden, bestreichen, mit Schlamm überziehen, verschlämmen, verstopfen, erstarken, anwachsen; ne. fix (V.), spread over; ÜG.: lat. (coalescere) Gl, iungere Gl, oblinire Gl, vincire Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. oblinire?; E.: s. bi, kleiben, EWAhd 2, 42; W.: mhd. bekleiben, sw. V., beschmieren, bestreichen; nhd. bekleiben, sw. V., aufstreichen, bestreichen, DW 1, 1421

bikleimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl, contaminator (= bikleimenti subst.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. contaminare?; E.: s. germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; idg. *gleim-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Leim, Pokorny 364; vgl. idg. *glei-, V., schmieren (V.) (1), kleben, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 2, 42; R.: bikleimenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Beflecker, Entehrer; ne. staining person, degrading person; ÜG.: lat. contaminator Gl

bikleimenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. bikleimen*

biklemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beklemmen“, einzwängen, zusammendrücken, klemmen, verstopfen, verschließen; ne. oppress, block (V.), compress (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Hw.: vgl. as. biklemmian*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *klammjan, *klemmen, sw. V., zusammendrücken, klemmen, EWAhd 2, 42; W.: mhd. beklemmen, sw. V., zusammenpressen; nhd. beklemmen, sw. V., beklemmen, einzwängen, drücken, DW 1, 1422

biklėmmian* 1, bi-klė-m-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. einschließen; ne. enclose (V.); Hw.: vgl. ahd. biklemmen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, *klėmmian; W.: vgl. mnd. beklemmen, st. V., einklemmen, festklemmen; B.: H Part. Prät. biklemmid 4400 M, beclemmid 4400 C; Kont.: H an feteron lag biklemmid an karkare 4400; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 241 (1), Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 38, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 222

biklenan* 1, bi-kle-n-an*, as., st. V. (5): nhd. bestreichen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. oblinire GlP; Hw.: vgl. ahd. biklenan* (st. V. (5)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *biklenan, st. V., bestreichen; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; B.: GlP Part. Prät. biklenan oblita Wa 84, 11b = SAGA 131, 11b = Gl 2, 496, 22

biklenan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. bestreichen, beschmieren, verschmieren; ne. paint (V.), spread (V.); ÜG.: lat. collinere Gl, linere Gl, oblinere Gl; Hw.: vgl. as. biklenan*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *biklenan, st. V., bestreichen; W.: s. mhd. beklenen, sw. V., beschmieren; nhd. beklenen, sw. V., bestreichen, besudeln, DW 1, 1423

biklenen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmieren, besudeln; ne. smear (V.), stain (V.); ÜG.: lat. oblinere Gl, sordidare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblinere?; E.: s. bi; s. germ. *klenan, st. V., bestreichen, EWAhd 2, 42; W.: mhd. beklenen, sw. V., beschmieren; nhd. beklenen, sw. V., bestreichen, besudeln, DW 1, 1423

biklepfen* 1, biklephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwältigen, bedrängen; ne. defeat (V.), oppress; ÜG.: lat. opprimere N; Q.: N (1000); E.: s. bi; s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen?, EWAhd 2, 42; W.: mhd. beklepfen, sw. V., bezwingen

biklīban* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. haften, kleben, sich befestigen, sich eng verbinden, anhängen, verschmelzen, erstarren, strotzen, gedeihen; ne. stick (V.), prosper (V.); ÜG.: lat. capere Gl, concrescere Gl, conglutinare Gl, convalescere Gl, haerere Gl, turgere? Gl; Hw.: s. biklībantī*; vgl. as. biklīvan*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *bikleiban, st. V., anhängen; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363, EWAhd 2, 42; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217)

biklīƀan*, bi-klī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. biklīvan*

biklībantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufstrebung; ne. striving (N.); ÜG.: lat. (incitamentum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. incitamentum?; E.: s. biklīban

biklīƀōn*, bi-klī-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. biklīvōn*

biklīvan* 1, biklīƀan, bi-klī-v-an*, bi-klī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. Wurzel fassen, festhaften, wachsen (V.) (1); ne. take (V.) root (N.), grow (V.); Hw.: vgl. ahd. biklīban* (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *bikleiban, st. V., anhängen; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. beklīven, st. V., kleben, ankleben; B.: H Inf. bicliben 2393 M, bicliƀan 2393 C; Kont.: H that it thar mahti uuahsan eftha uurteo gifâhan kînan eftha biclîƀen 2393; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 58, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 36, 182, Verb mit Adverb, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 11

biklivōn* 1, biklīƀōn, bi-kli-v-ōn*, bi-klī-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. Wurzel fassen, haften, wachsen (V.) (1); ne. take (V.) root (N.), grow (V.); Hw.: vgl. ahd. *biklebēn? (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: germ. *bikleiban, st. V., anhängen; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mnd. beklīven, st. V., kleben, ankleben; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. cliuode 2409 M; Kont.: H kên imu thar endi cliuode 2409; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 58, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 100, 182, 286, Verb mit Akkusativ, bicliboda (in Handschrift C) für cliuode (in Handschrift M) in Vers 2409

biknāen* 37, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten; ne. recognize, notice (V.), understand, hear; ÜG.: lat. agnoscere I, N, (cognitio) N, cognoscere I, MF, N, NGl, confiteri N, intellegere NGl, N, invenire N, noscere N, recognoscere N, (reprimere) Gl, resipiscere Gl, respicere N, (satisfacere) Gl, videre N; Hw.: vgl. as. biknēgan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; I.: Lüs. lat. agnoscere?, cognoscere?; E.: s. bi; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen?; germ. *knēan, st. V., kennen, EWAhd 2, 42; R.: biknāit werdan: nhd. etwas einsehen; ne. see s.th.

biknāida* 6, biknāt*?, ahd., st. F. (ō), st. F. (i)?: nhd. Erkenntnis, Genugtuung, Rechtfertigung; ne. cognition, satisfaction, justification; ÜG.: lat. agnitio NGl, satisfactio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. agnitio?; E.: s. biknāen, EWAhd 2, 42

biknāt*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. biknāida*

biknêgan 1, bi-knê-g-an, as., st. V. (1a): nhd. erlangen, teilhaftig werden; ne. acquire (V.); Hw.: vgl. ahd. biknāen* (st. V. (1)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. agnoscere?, cognoscere?; E.: s. bi, *knêgan; B.: H Inf. bicnegan 1310 M, biknegan 1310 C, biknégan 1310 V; Kont.: H sulicoro môtun sie frumono bicnêgan 1310; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 36, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 169, Verb mit Genitiv, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 223

biknudilen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erkennen, vernehmbar werden; ne. recognize; Q.: WH (um 1065); E.: s. bi, *knudilen?, EWAhd 2, 42

biknupfen* 4, biknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, befestigen, knüpfen, verbinden, verwickeln; ne. tie (V.), fix (V.); ÜG.: lat. conectere Gl, innectere Gl, nectere Gl, subnectere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. bi, knupfen, EWAhd 2, 42; W.: nhd. beknüpfen, sw. V., einknüpfen, unten anknüpfen, DW 1, 1424

biknupfidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Verknüpfung; ne. connection; ÜG.: lat. nexus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. nexus; E.: s. bi, knupfen, EWAhd 2, 42

biknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. verletzen, zerdrücken, niederstrecken, zerschlagen (V.); ne. hurt (V.), squeeze (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (um 1000); E.: s. bi, knussen

bikoron* 2, becoron, bi-kor-on*, be-cor-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. prüfen; ne. test (V.); ÜG.: lat. probare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. bikorōn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi- (2), kor-on*; B.: MNPs 2, P. Sg. Prät. Akt. Ind. becorodos probasti 65, 10 Berlin, 2. P. Sg. Imper. beko (= bekoro* (van Helten) proba 25, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 64 (van Helten) = S. 61, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 204 (Quak); Son.: Quak setzt becoron an

bikorōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. prüfen, untersuchen, versuchen, beweisen, auf die Probe stellen; ne. try (V.), examine, prove; ÜG.: lat. probare Gl, temptare Gl; Hw.: s. unbikorōt*; vgl. anfrk. bikoron*; Q.: Gl (765), N? (Bamberger Glauben und Beichte); I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. bi, korōn, EWAhd 2, 42; W.: mhd. bekorn, sw. V., prüfen, versuchen

bikorōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beteiligt, erprobt; ne. concerned; Vw.: s. un-; Hw.: s. bikorōn*

bikorung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Prüfung; ne. test (N.); ÜG.: lat. probatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. probatio?; E.: s. bi, korōn, korunga, EWAhd 2, 42

bikorunga* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temptatio?; E.: s. bi, korunga; W.: mhd. bekorunge, st. F., das Kosten, Prüfung, Versuchung

bikōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, mitteilen, besprechen, tadeln, anklagen; ne. say (V.), tell, blame (V.); ÜG.: lat. conferre Gl, reus (= bikōsōt) Gl, vituperare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. causari; E.: s. bi, kōsōn, EWAhd 2, 43; R.: bikōsōt, Part. Prät.=subst. Adj.: nhd. dem Gerichte verfallen; ne. come to court; ÜG.: lat. reus Gl

bikōsōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bikōsōn*

bikostunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung, Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. experimentum?; E.: s. bi, kostunga, EWAhd 2, 43

bikrankēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „kränken“, schwächen; ne. weaken; Q.: O (863-871); E.: s. bi, krank, EWAhd 2, 43; W.: mhd. bekranken, sw. V., schwach werden; nhd. bekränken, sw. V., kränken, schwächen, ärgern, DW 1, 1429

bikrankolōn* 1, bikrancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken; ne. tumble (V.); Q.: O (863-871); E.: s. bi, krankolōn, EWAhd 2, 43

bikripfen* 3, bigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen, einreißen, ergreifen, umklammern, an sich raffen; ne. seize (V.), rob, tear away; ÜG.: lat. increpere? Gl, invadere Gl, obuncare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, gripfen, EWAhd 2, 43

bikuman* 5, bi-ku-m-an*, as., st. V. (4): nhd. kommen, gelangen, zu Teil werden; ne. come (V.), reach (V.), become (V.); ÜG.: lat. pervenire BPr, GlE, GlEe, provenire GlPW; Hw.: vgl. ahd. bikweman* (st. V. (4, z. T. 5); Q.: BPr, GlE, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mnd. bekomen, st. V., bekommen, erlangen, erreichen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. biquam 5016 C, BPr Inf. bekuman pervenire Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, GlE Part. Prät. bikuman peruenisse Wa 46, 6-7b = SAGA 177, 6-7b = Gl 1, 709, 24, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind.? b(e)quam (peruenisse) Wa 48, 21a = SAGA 96, 21a = Gl 4, 287, 2 (vgl. Anm. 7), GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. béqúam prouenit Wa 104, 34b = SAGA 92, 34b = Gl 2, 589, 56; Kont.: H that ik io te thesumu liohte biquam 5016; Son.: st. V. (4, z. T. 5), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 242 (4), quam (in Handschrift M) für biquam (in Handschrift C) in Vers 5016

bikūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, bejammern, sich beschweren; ne. deplore; Q.: O (863-871); E.: s. bi, kūmen, EWAhd 2, 43

bīkumft* 2, bīkunft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zutritt, Zugang; ne. access; ÜG.: lat. accessus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. accessus?; E.: s. bī, kumft, EWAhd 2, 43

bikunden 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennenlernen, bekannt machen; ne. get to know; ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, kunden; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*bikunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. bikunnan*

bikunnan* 3, bi-kun-n-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. können, kennen, verstehen; ne. can (V.), know (V.), understand (V.); Hw.: vgl. ahd. *bikunnan? (Prät.-Präs.); Q.: H (830); E.: s. bi, kunnan*; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. bicanst 3101 C, 3. Pers. Sg. Präs. bican 1961 M, 5320 C, bikann 1961 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. bikonsti 4961 M, bicunsti 4961 C, 5816 C; Kont.: H râdgeƀon thene the al reht bican 1961; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, Prät.-Präs. mit Akkusativ, canst (in Handschrift M) für bicanst (in Handschrift C) in Vers 3101

*bikunnēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. bikunnon*

bikunnon* 1, bekunnon, bi-kun-n-on*, be-kun-n-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. erproben, versuchen; ne. prove; ÜG.: lat. temptare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *bikunnēn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. temptare; E: s. bi- (2), kon-n-on*; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. bekunno tempta 25, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 65 (van Helten) = S. 61, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 205 (Quak); Son.: Quak setzt bekunnon an

bikurzen* 3, bikurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abkürzen, abschneiden, verkürzen, abtrennen, stutzen; ne. shorten, cut (V.); ÜG.: lat. breviare T, detruncare Gl, excurtare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: z. T. Lw. lat. excurtare?, Lüt. lat. breviare?; E.: s. bi, kurzen, EWAhd 2, 43; W.: mhd. bekürzen, sw. V., verkürzen; nhd. bekürzen, sw. V., kürzen, kurz sagen, DW 1, 1434

bikuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, einhüllen, umhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. (obserere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, koz, kozzo

bikwāmi* 1, biquāmi*, ahd., Adj.: nhd. passend, angemessen; ne. suitable; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., gehen, kommen, geboren werden, Pokorny 463, EWAhd 2, 93; W.: mhd. bequæme, Adj., bequem; nhd. bequem, Adj., bequem, DW 1, 1481

bikwāmo* 1, biquāmo*, ahd., Adv.: nhd. „bequem“, mühelos, leicht; ne. easy; ÜG.: lat. facilius (= bikwāmōst) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. facile?; E.: s. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463, EWAhd 2, 93; W.: mhd. bequāme, Adv., bequem, schnell, bald; nhd. bequem, Adj., bequem, DW 1, 1481

bikwedan* 1, biquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersagen, ankündigen; ne. prophesy, announce; ÜG.: lat. praedicere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. praedicere?; E.: germ. *bikweþan, st. V., sagen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480, EWAhd 2, 94

bikweman* 68, biqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen; ne. come, arrive get, reach (V.); ÜG.: lat. accedere Gl, accessus (= bikwemani)? Gl, adducere I, (adicere) O, advenire FP, O, cedere Gl, convenire Gl, (devenire) Gl, exsurgere Gl, (illabi) N, incidere Gl, intervenire N, intrare O, movere N, non deesse N, occurrere N, pervenire B, Gl, O, provenire B, Gl, N, reflorescere Gl, (respondere) Gl, subintrare? Gl, supervenire N, venire (V.) (2) MF, N, T, (vertere) Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. bikuman*; Q.: B, GB, FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), M, MF, N, O, T; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463, EWAhd 2, 94; W.: mhd. bekomen, st. V., abstammen, gelangen, hervorkommen, gedeihen; nhd. bekommen, st. V., wachsen (V.) (1), werden, behagen, bekommen, DW 1, 1425; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

bikwemanī* 4, biquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bekommen, Erlangung, erreichtes Ziel, Hingelangen, erlangte Würde, Amtsantritt; ne. acquisition; ÜG.: lat. perventio Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. bikweman, EWAhd 2, 94; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bikwikken* 1, biquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, zu neuem Leben erwecken; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. vivificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. bi, kwikken, EWAhd 2, 94; W.: mhd. bequicken, bekucken, sw. V., wieder lebendig machen

*bil?, ahd., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; Hw.: vgl. as. bil* (1); Q.: PN

bil* (1) 3, bi-l*, as., st. N. (ja): nhd. „Beil“, Schwert, Streitaxt; ne. sword (N.), battleax (N.); ÜG.: lat. gladius H; Hw.: vgl. ahd. *bil? (2) (st. N. (a)); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; idg. *bʰitló-, Sb., Beil; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mnd. bīl, N., Beil, Axt; B.: H Gen. Sg. billes 4882 M C, 4903 M C, Akk. Sg. bil 4872 M, bill 4872 C; Kont.: H he is bil atôh suerd bi sidu 4872; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 269, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 51, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 14 (zu H 4872), S. 462, 19, S. 466, 13 (zu H 4882), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 76, 178, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 61 (z. B. Biligrīm, Bilihild), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 48 (z. B. Bilm) und öfter

bil (2) 1, bi-l, as., st. N. (a): nhd. Pflock, Nagel; ne. peg (N.), nail (N.); ÜG.: lat. paxillus GlP; Hw.: vgl. ahd. bīl* (st. N. (a)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; idg. *bʰitló-, Sb., Beil; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; B.: GlP Nom. Sg. bil paxillus Wa 74, 37a = SAGA 121, 37a = Gl 1, 339, 8

bīl* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Macht, Widerstand, Gegenwehr; ne. power (N.), resistance; ÜG.: lat. subsistere (= bil geban) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?, EWAhd 2, 43; W.: mhd. bīl, st. M., Gegenwehr, Kampf; R.: bil geban: nhd. sich zur Gegenwehr stellen; ne. resist; ÜG.: lat. subsistere Gl

bīl* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stopfen (M.), Stöpsel, Korkstöpsel; ne. stopper; ÜG.: lat. cortex Gl; Hw.: vgl. as. bil (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīla?, pīlāre?; E.: s. lat. pīla, F., Pfeiler; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 45; W.: mhd. pīl, N., Stopfen, Stöpsel; nhd. (bay.) Peil, N., Stopfen, Stöpsel, Schmeller 1, 385, (kärntn./steir.) Peil, M., Stopfen, Stöpsel, Lexer 20, Unger/Khull 62, (schwäb.) Beil, N., Stopfen, Stöpsel, Fischer 1, 737

bila 3, bil-a, anfrk.?, Sb.: nhd. Verhau?, Zwischenraum?; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Pactus legis Salicae 16, 6 Si quis sepem alienam aut concisam incenderit et et ei fuerit adprobatum mallobergo bila (Si quis sepe aut concisa incederit), 16, 7 ? Si quis uero sepem aut concisam capulauerit mallobergo bicha biggea sunt, 34, 2 Si quis sepe aliena arserit mallobergo bila; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346b; Son.: ahd.?

bila 3, ahd.?, Sb.: nhd. Verhau?, Zwischenraum?; Hw.: vgl. anfrk. bila; Q.: PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346b anfrk.

bilabōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erfrischen; ne. refresh; ÜG.: lat. (carere) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, labōn

biladan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. beladen (V.), beladen (V.) mit, bedrücken mit, erfüllen mit; ne. load (V.); ÜG.: lat. onerare T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. bi, ladan, EWAhd 2, 47; W.: mhd. beladen, st. V., beladen (V.); nhd. beladen, st. V., beladen (V.), DW 1, 434

biladāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. fictor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. fictor?; E.: s. biladi, EWAhd 2, 47; W.: mhd. bildære, st. M., Bildner, Vorbild; nhd. Bilder, M., Fabrikant, Schöpfer (M.) (2), DW 2, 15

biladen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, schaffen, gestalten, nachahmen; ne. create; ÜG.: lat. fingere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. fingere?; E.: s. biladi; W.: mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern verzieren; nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biladi* 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen; ne. image, example, being (N.); ÜG.: lat. auctoritas Gl, balaphium Gl, exemplar Gl, exemplum B, Gl, forma Gl, schema Gl, similitudo Gl, species Gl, uniformis (= eines bilades) B, (verbum) Gl, B, vicis Gl; Hw.: s. bilidi; Q.: B, GB, Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exemplum, similitudo; E.: germ. *bilaþja-, *bilaþjam, st. N. (a), Bild, EWAhd 2, 47; W.: s. mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung, Art (F.) (1), Vorbild, Beispiel, Gleichnis; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8

biladlīh* 1, bilodlīh*, ahd., Adj.: nhd. musterhaft; ne. exemplary; ÜG.: lat. exemplaris Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exemplaris; E.: s. biladi; W.: s. nhd. bildlich, Adj., bildlich, allegorisch, DW 2, 18

bilahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. verwehren; ne. prohibit; Q.: O (863-871); E.: germ. *bilahan, st. V., hindern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673, EWAhd 2, 47

*bilahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. bihlahhian*; E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

bilamōd 1, bi-lam-ōd, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelähmt, lahm; ne. paralysed (Adj.); ÜG.: lat. paralyticus H; Hw.: vgl. ahd. *bilamōt?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. paralyticus?; E.: s. bi, *lamōn; B.: H Nom. Sg. M. bilamod 2301 M, belamod 2301 C; Kont.: H uuas êr sô managan dag liđuuuastmon bilamod 2301; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 196, 223, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 37, S. 479, 15

*bilamōn?, *bi-lam-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. lähmen; ne. paralyse (V.); Hw.: s. bilamōd; vgl. ahd. *bilamōn? (sw. V. (2)); E.: s. bi, *lamōn

*bilamōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *bilamōn?

*bilamōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bilamōn; Hw.: vgl. as. bilamōd

*bilang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bilang

bilang 2, bi-lang, as., Adj.: nhd. verwandt, verbunden; ne. akin (Adj.), belonging (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *bilang?; Q.: H (830); E.: s. bi, lang*; B.: H Nom. Sg. M. bilang 1494 M C, bifang 64 C; Kont.: H than ne sî he imu eo sô suuîđo an sibiun bilang 1494; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 119, 152, 219, S. 136, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 21, S. 479, 17, S. 480, 2 (zu H 1494)

*bīlanganemo?, ahd., Adv. (?): Vw.: s. bi, langan*

bilangēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. verlangen, verlangen nach, es wird jemandem lang, es wird jemandem lang nach; ne. long for; ÜG.: lat. morosum videri N, (piger) N, tardum esse N; Q.: N (1000), NP; E.: s. bi, langēn; W.: mhd. belangen, sw. V., verlangen, gelüsten; nhd. belangen, sw. V., belangen, anrühren, festhalten, DW 1, 1436

*bilarn?, *bil-arn?, as.?, st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. bilarn (st. M. (a)); W.: mnd. biller, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 1030; Son.: eher ahd, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a

bilarn 33, ahd., st. M. (a): nhd. Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.), Kiefernrand; ne. gum (N.), palate; ÜG.: lat. gingiva Gl, (lingua) Gl, (molaris) (M.) Gl, (ordo) Gl, palatum Gl; Hw.: vgl. as.? *bilarn?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: vgl. germ. *bil-, V., unterscheiden?; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?, EWAhd 2, 47; W.: mhd. bilern, M., Zahnfleisch, Gaumen; nhd. Biller, M., Zahnfleisch, Gaumen

bilāzan* 25, ahd., red. V.: nhd. vergeben, verzeihen, befreien, erlassen, lösen, verlassen (V.); ne. forgive, redeem; ÜG.: lat. dimittere N, NGl, O, ignoscere MH, NGl, ignoscendo (= bilāzanto) NGl, (noscere) Gl, relaxare Gl, remittere N, NGl, O, retinere O, solvere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. remittere?; E.: s. bi, lāzan, EWAhd 2, 49; W.: mhd. belāzen, st. V., unterlassen (V.), erlassen, nachlassen, überlassen; nhd. belassen, st. V., belassen (V.), DW 1, 1437

bilāzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bilāzan*

bilegāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Beischläfer, Buhle; ne. bedfellow; ÜG.: lat. concubitor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. concubitor?; E.: s. bi, leggen, EWAhd 2, 49; W.: s. nhd. Beilieger, M., Beischläfer, DW 1, 1380

bileggen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. „belegen“ (V.), bedecken, beschlagen (V.), überziehen, versehen (V.), vollstopfen, zurücklegen; ne. put back, cover (V.); ÜG.: lat. aureus (= goldo bileggit) Gl, armizatus (= mit īsarno bileggit) Gl, falcatus (= mit īsarno bileggit) Gl, ferratus (= mit īsarno bileggit) Gl, obturare Gl, operire Gl, reponere Gl, stipare Gl; Hw.: vgl. as. bileggian*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, leggen, EWAhd 2, 49; W.: s. mhd. belegen, sw. V., belegen (V.), besetzen, einschließen, einhüllen; nhd. belegen, sw. V., belegen (V.), DW 1, 1441

bilėggian* 1, bi-lėg-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. belegen (V.), darauf legen; ne. overlay (V.); ÜG.: superponere GlEe; Hw.: vgl. ahd. bileggen* (sw. V. (1b)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *bilegjan, st. V., beliegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. beleggen, sw. V., belegen (V.), besetzen; B.: GlEe 3. Pers. Prät. Konj. bilaggi (lies bilagdi) (superpositam) Wa 61, 15-16b = SAGA 109, 15-16b = Gl 4, 204, 23; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1a)

bileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. geleiten, begleiten, bedecken, überziehen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. obducere Gl, prosequi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, leiten, EWAhd 2, 49; W.: mhd. beleiten, sw. V., leiten, führen, geleiten, begleiten; nhd. beleiten, sw. V., leiten, herleiten, begleiten, DW 1, 1445

bilemmen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, abstumpfen, kampfunfähig machen; ne. paralyse; ÜG.: lat. (damnare) Gl, debilitare Gl; Hw.: vgl. as. bilemmian*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. bi, lemmen, EWAhd 2, 49; W.: mhd. belemen, sw. V., mit bleibender Lähmung verletzen

bilėmmian* 1, bi-lėm-m-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. lähmen; ne. paralyse (V.); ÜG.: lat. debilitare GlEe; Hw.: vgl. ahd. bilemmen* (sw. V. (1b)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. bi, *lėmmian; W.: mnd. belemen, sw. V., lähmen, lahm schlagen; B.: GlEe Part. Prät. Akk. Sg. M. bilemidan membris debilitatum Wa 55, 19a = SAGA 103, 19a = Gl 4, 297, 9

bilēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. belehren, zurechtweisen; ne. teach, scold (V.); ÜG.: lat. coartare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bi, lēren; W.: nhd. belehren, sw. V., belehren, lehren, unterweisen, DW 1, 1443; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

bilernēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bilirnēn*

biliban* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Speise, Unterhalt, Beisteuer, Abgabe; ne. food, subsistence; ÜG.: lat. esca Gl, stipendium Gl, victus Gl; Hw.: vgl. as. bilivan*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cibus?, esca?, stipendium?, victus?; E.: s. bi, lebēn?; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

biliƀan*, bi-li-ƀ-an*, as., st. N. (a): Vw.: s. bilivan*

bilīban 35, ahd., st. V. (1a): nhd. bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben, aufhören, sterben, wegbleiben, unterbleiben; ne. stay (V.), stop (V.), die (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, I, deficere Gl, I, desistere Gl, mortuus (= biliban Part. Prät.) O, (occumbere) Gl, quadriduanus (= fior taga biliban) T, remanere B, Gl, MH, T, TC, residere Gl, residuus (= biliban Part. Prät.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bilīvan*, blīwan*, as. bilīvan*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MH, O, OT, T, TC, WH; E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 2, 49; W.: mhd. belīben, blīben, st. V., in gleichem Zustand bleiben, verharren, unterlassen (V.) werden, unterbleiben, tot bleiben; nhd. bleiben, st. V., bleiben, DW 2, 90; R.: bilibanēr: nhd. zurückgeblieben; ne. stay behind, stayed behind; ÜG.: lat. residuus Gl; R.: bilībanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. unaufhörlich; ne. incessantly; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bilīƀan*, bi-lī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. bilīvan*

*bilibanlīh?, ahd., Adj. : nhd. „aufhörlich“; ne. discontinuous; Vw.: s. un-

*bilibano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinuously; Vw.: s. un-; Hw.: s. bilīban (V.)

bilibanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinously; Vw.: s. bilīban (V.)

bilibi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Nahrung, Speise; ne. food; ÜG.: lat. esca Gl, manna Gl, panis FP; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. manna?; E.: s. biliban, EWAhd 2, 50

*bilid?, ahd., Sb.: Vw.: s. un-

bilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterire MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeterire?; E.: germ. *bileiþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 2, 50; W.: nhd. beleiden, st. V., verletzen, Unrecht antun, DW 1, 1443

bilidāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bildnerin“, Heuchlerin, Nachahmerin, Abbild; ne. image, maker (F.), hypocrite (F.); ÜG.: lat. aemula Gl, imaginaria NGl, imitatrix? Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 50

bilidāri* 5, bilideri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bildner“, Bildhauer, Nachahmer, Schöpfer (M.) (2), Künstler, Bildhauer; ne. maker, imitator, artist, creator; ÜG.: lat. aemulator Gl, figulus MNPs=MNPsA, formator Gl, imitator NGl, plastes Gl; Vw.: s. leim-; Hw.: vgl. as. bilithāri*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA (9. Jh.), NG, NGl; I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. bilidi, biliden, EWAhd 2, 50; W.: s. mhd. bildære, st. M., Bildner, Vorbild; nhd. Bilder, M., Fabrikant, Schöpfer (M.) (2), DW 2, 15

biliden* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, formen, gestalten, nachahmen, als Beispiel erzählen, darstellen, vormachen, nacheifern; ne. build, imitate, tell; ÜG.: lat. (exemplum) WH, fingere Gl, formare Gl, imitari Gl, WH; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.), O, WH; I.: Lsch. lat. imitari?, fingere?, formare?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 50; W.: s. mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern versehen (V.); vgl. nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13

bilideri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bilidāri*

bilidi 216, ahd., st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk; ne. image, example, being (N.); ÜG.: lat. aemulari (= bilidi neman) N, argumentum Gl, balaphium Gl, cataplasma Gl, color Gl, effigies Gl, N, exemplar N, exemplum Gl, I, N, O, T, facies Gl, N, figmentum Gl, figura Gl, N, NGl, T, forma B, Gl, MH, N, NGl, WH, formatus (M.) Gl, formella Gl, idea N, imago Gl, N, NGl, indicium Gl, lineamentum Gl, (materia) Gl, mos Gl, nota N, parabole T, plaga (F.) (1) Gl, plasma Gl, proponere (= zi bilidi geban) N, qualitas N, schema Gl, signum Gl, similitudo Gl, N, NGl, T, simulacrum Gl, species Gl, N, Ph, WH, spectaculum Gl, (theraphim) Gl, typus Gl, umbra Gl, N, vestigium Gl, vultus N; Vw.: s. abgot-, fora-, gi-, graft-, lewin-, trugi-, un-, wāh-, weralt-, *wīh-, wort-; Hw.: s. biladi*; vgl. anfrk. bilithi*, as. bilithi; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentum, idea, parabole, similitudo; E.: germ. *biliþja-, *bilipjam, st. N. (a), Bild; weitere Herkunft unklar, s. EWAhd 2, 50; W.: mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung, Art (F.) (1), Vorbild, Beispiel, Gleichnis; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr04, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bilidibuoh* 14, ahd., st. N. (a): nhd. „Bildbuch“, Vorlage, Textvorlage, Muster, mustergültiger Text; ne. model (N.); ÜG.: lat. exemplar Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exemplar; E.: s. bilidi, buoh, EWAhd 2, 53

bilidīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „bildbar“, vorstellbar; ne. imaginable; ÜG.: lat. imaginabilis N; Vw.: s. dri-, zwi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imaginabilis?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 53; W.: mhd. bildec, Adj., bildlich

bilidinussi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Bild, Bildnis, Abbild; ne. image; ÜG.: lat. effigium Gl; Hw.: s. bilidinussī*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. effigies?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 53; W.: s. mhd. bildnisse, st. N., Bild, Gleichnis; nhd. Bildnis, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 20, (schweiz.) Bildnuß, F., Bild, Gleichnis, Schweiz. Id. 4, 1201, (schwäb.) Bildnus, Bildnuß, F., Bild, Gleichnis, Fischer 1, 1112

bilidinussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bild, Bildnis, Abbild; ne. image; Hw.: s. bilidinussi*

bilidlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. „bildlich“, entsprechend, musterhaft, beispielhaft, schön; ne. figurative, exemplary; ÜG.: lat. aemulus Gl, formosus Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. formosus?, imitans?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: s. mhd. bildelich, Adj., bildlich, sinnlich wahrnehmbar, bildsam, duldsam; nhd. bildlich, Adj., allegorisch, bildlich, DW 2, 18

bilidlīhho* 2, bilidlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „bildlich“, entsprechend, ausdrücklich; ne. correspondingly, expressly; ÜG.: lat. convenienter N, expresse Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. convenienter?, expresse?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: s. nhd. bildlich, Adj., bildlich, allegorisch, DW 2, 18

bilidōn* 70, ahd., sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen; ne. build, perform, imitate; ÜG.: lat. aemulari Gl, N, aemulationem habere Gl, assimulare T, configurare Gl, conformare N, defingere WH, describere N, depingere N, effigiare Gl, expoliri Gl, facere N, figurare WH, figuras formare N, fingere Gl, formare N, NGl, imaginem gestare N, imitari Gl, NGl, Ph, insimulatus (= gibilidōt) Gl, insimulari Gl, (mens) N, plasmare N, sequi Gl, subicere imaginationi N, zelari Gl; Vw.: s. eban-, fir-, fora-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. bilithon*, as.? *bilithōn?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. assimilare?, describere?, sequi?, zelari?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: s. mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern versehen (V.); nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13; R.: mahhunga bilidōnnes, st. F. (ō): nhd. Vorstellungskraft; ne. imagination

bilidunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bild“, „Abbildung“, Vorstellung, Vorstellungskraft; ne. figure (N.), imagination; ÜG.: lat. imaginatio N, simulatio Gl; Vw.: s. muot-, un-; Hw.: vgl. as. *bilithunga?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. imaginatio?, simulatio?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: mhd. bildunge, st. F., Bildnis, Gestalt, sinnliche Vorstellung; nhd. Bildung, F., Bild, Bildung, DW 2, 22

biliggen* 9, ahd., st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen; ne. lie (V.) (1), sleep with s.o., rape (V.); ÜG.: lat. accubare Gl, cognoscere Gl, compressu afficere Gl, comprimere Gl, effeminare Gl, opprimere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bilegjan, st. V., beiliegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 2, 54; W.: mhd. beligen, st. V., liegen bleiben, ruhen, tot bleiben, beschlafen, belagern; s. nhd. beiliegen, st. V., beiliegen, zusammen schlafen, DW 1, 1380

biliggezzen* 1, biliggizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bewältigen“, vergewaltigen, unterdrücken, notzüchtigen; ne. succeed in, rape (V.), oppress; ÜG.: lat. opprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. biliggen

biliggizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biliggezzen*

bilih* 7, ahd., Sb.: nhd. Bilch, Schlafmaus, Siebenschläfer; ne. dormouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *beleh, Sb., Haselmaus; Lw. aus dem Slaw., EWAhd 2, 54; W.: mhd. bilch, F., Haselmaus; nhd. Bilch, F., Bilch, Bilchmaus, DW 2, 8

bilīhhēn* 1, bilīchēn, ahd., sw. V. (3): nhd. missfallen; ne. displease; ÜG.: lat. displicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. displicere?; E.: s. bi, līhhēn, EWAhd 2, 50

bilihhīn* 1, bilichīn*, ahd., Adj.: nhd. bilchen Adj., Bilch..., aus dem Fell der Haselmaus; ne. dormouse-like; ÜG.: lat. glireus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. glireus?; E.: s. bilih, EWAhd 2, 50; W.: mhd. bilchīn, Adj., bilchen, Bilch...

bilihmūs* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Bilchmaus, Spitzmaus; ne. dormouse, shrew-mouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, sorex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. glis?; E.: s. bilih, mūs, EWAhd 2, 56; W.: mhd. bilchmds, F., Bilchmaus; nhd. Bilchmaus, F., Bilch, Bilchmaus, DW 2, 8

bilīhti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Erleichterung; ne. relief; ÜG.: lat. relevatio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. relevatio; E.: s. bi, līhtēn, EWAhd 2, 56

*bilina?, ahd., sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. bilina*

bilina* 2, bil-ina*, as., sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut; ne. henban (N.); ÜG.: lat. iusquiamus Gl, symphoniaca Gl; Hw.: vgl. ahd. *bilina? (sw. F. (n)); Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. billene (Gallée), F., Bilsenkraut; B.: Gl Akk. Sg. bilina iusquiamum SAGA 437, 5 = Gl 5, 43, 5, Gl Nom. Sg. bilina symphoniaca SAGA 438, 39 = Gl 5, 43, 39

*bilinnan?, *bi-li-n-n-an?, as., st. V. (3a): nhd. aufhören; ne. stop (V.); Hw.: vgl. ahd. bilinnan* (st. V. (3a)); Q.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 47?; E.: s. bi, *linnan

bilinnan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. nachlassen, aufhören, enden, beenden, ablassen von, aufgeben, sich beruhigen; ne. cease, stop (V.); ÜG.: lat. cessare B, Gl, I, T, deficere T, quiescere Gl, (resipiscere) Gl; Hw.: vgl. as. *bilinnan?; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *bilennan, st. V., aufhören; s. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661, EWAhd 2, 56

*bilinnanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *bilinnanlīhhaz

*bilinnanlīhhaz?, *bilinnanlīchaz?, ahd., Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinously; Vw.: s. un-; Hw.: s. bilinnan*

biliobo* 1, ahd., sw. M. (n)(?): nhd. Erwünschter; ne. desired (M.); ÜG.: lat. (votivus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. votivus?; E.: s. bi, lioben, EWAhd 2, 56

biliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. verleumden, belügen, betrügen?; ne. calumniate, tell lies; ÜG.: lat. fallere Gl?, hereburgium clamare (= mit lōse biliogan) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bileugan, st. V., belügen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 2, 56; W.: mhd. beliegen, st. V., von einem unwahre Dinge sagen, verleumden (tr.); nhd. belügen, st. V., belügen, DW 1, 1455; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)b

bīlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbi.?, Lbd.? lat. crepusculum?; E.: s. bī, lioht; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bilirnēn* 1, bilernēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. betrügen, übervorteilen; ne. cheat (V.), take advantage of; ÜG.: lat. defraudare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. defraudare?; E.: s. bi, lirnēn; W.: s. nhd. (ält.) belernen, sw. V., „belernen“, DW 1, 1444

bilisa 83, ahd., sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; ÜG.: lat. (agrimonia) Gl, (bacina) Gl, binula? Gl, calicularis Gl, caniculata Gl, cassilago Gl, (cicuta) Gl, insana Gl, iusquiamus Gl, (mecon) Gl, milimindrum Gl, simphoniaca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 56; W.: mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30

bilistinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen, absprechen; ne. remove (V.), contest (V.); ÜG.: lat. derogare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. derogare?; E.: s. bi, list, EWAhd 2, 58

*bilītan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. bihlīdan*

bilithāri* 1, bilithėri, bil-ith-ār-i*, bil-ith-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Bildner, Erfinder; ne. sculptor (N.), inventor (N.); ÜG.: lat. mentor Gl; Hw.: vgl. ahd. bilidāri* (st. M. (ja)); anfrk. bilithere; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. bilithi; W.: mnd. bildere, bilder, M., Bildner, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl Akk. Sg. bilid:ri mentorem SAGA 37, 41 = Gl 2, 573, 41

*bilithere?, *bil-ith-ere, anfrk.?, st. M. (ja): Vw.: s. as. bilithėri; Son.: vgl. as. bilithėri Gl Akk. Sg. bilid:ri mentorem SAGA 37, 41 = Gl 2, 573, 41

bilithėri, bil-ith-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. bilithāri*

bilithi* 3, bilithe, bil-ith-i*, bil-ith-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Bild, Vorbild; ne. image (N.); ÜG.: lat. exemplum LW, imago MNPs, norma LW; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bilithi, ahd. bilidi; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. imago?; E.: germ. *biliþja-, *bilipjam, st. N. (a), Bild; B.: MNPs Akk. Sg. bilithe imaginem 72, 20 Berlin, LW (bilethe) bilethen 31, 6, bilethe 36, 6 (auch amfrk./mhd.?); Son.: Quak setzt bilithe an

bilithi 21, bil-ith-i, as., st. N. (ja): nhd. Bild, Abbild, Gleichnis, Zeichen; ne. image (N.), example (N.); ÜG.: lat. (allegoria) H, (assimilare) H, imago H, parabola H, (virtus) H; Vw.: s. wīk-*; Hw.: s. unbilithunga*; vgl. ahd. bilidi (st. N. (ja)); anfrk. bilithi; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. allegoria?, parabola?; E.: germ. *biliþja-, *bilipjam, st. N. (a), Bild; W.: mnd. belede, belde, bilede, bilde, N., Bild, Abbild; B.: H Nom. Sg. bilidi 3824 M, 3589 M, 433 M, bilithi 3824 C, 3589 C, Akk. Sg. bilidi 479 M, 3122 M, 4647 M, 3326 M, 3510 M, 4339 M, bilithi 479 C, 3122 C, 4647 C, 3326 C, 3510 C, 4339 C, 1802 C, biliđi 1802 M, Instrum. Sg. bilidiu 2577 M, bilithu 2577 C, Nom. Pl. bilidi 373 M, 2427 M, bilithi 373 C, 2427 C, bíliđi 373 S, Gen. Pl. bilideo 2660 M, 3173 M, 2622 M, bilitho 2660 C, 3173 C, Dat. Pl. bilithiun 2415 M, bilithon 2415 C, 2371 C, 2438 C, 2539 C, bilidiun 2371 M, 2438 M, 3787 M, bilithion 3787 C, Akk. Pl. bilidi 3410 M, bilithi 3410 C; Kont.: H uuas an middien skîn thes kêsures biliđi 3824, H al be biliđun sprac 3787; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 269, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 51, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 113, § 271, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 18 (zu H 3824), S. 463, 12-13, S. 476, 34 (zu H 3173), S. 415, 28-30 (zu H 2438), blithi (in Handschrift C) für bilidi (in Handschrift M) in Vers 433, bilithi (in Handschrift C) für bilideo (in Handschrift M) in Vers 2622

bilithlīk* 1, bilith-līk*, anfrk., Adj.: nhd. „bildlich“, angemessen; ne. reasonable; ÜG.:. lat. dignus LW; Q.: LW (1100); E.: s. -līk; B.: LW (bilithlich) bilithlich 124, 6 (z. T. mhd.)

bilithon* 8, bil-ith-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. bilden, formen; ne. form (V.); ÜG.: lat. imitari LW, sequi LW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as.? *bilithōn?, ahd. bilidōn*; Q.: LW (1100); E.: s. bil-ith-i; B.: LW (bilethen) bilethent 59, 13, biletheden 68, 9, bilethen 75, 6, bilethet 104, 9, bilethot 106, 15, bilethont 115, 12, bilethene 119, 15, bilethene 141, 23

*bilithōn?, *bilith-ōn?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. bilidōn* (sw. V. (2)); W.: mnd. bileden, bilden, sw. V., bilden, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a

*bilithunga?, *bil-ith-unga?, as., st. F. (ō): Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. bilidunga* (st. F. (ō)); W.: vgl. mnd. biledinge, bildinge, F., Bildung; Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; E.: s. bilithi

biliuhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. glänzen, leuchten, erstrahlen, hervorleuchten, erglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. elucere Gl, enitescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, liuhten, EWAhd 2, 58; W.: nhd. beleuchten, sw. V., beleuchten, DW 1, 1446

biliuten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. insonare Gl; Hw.: s. bilūten*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bilūten, EWAhd 2, 58; W.: mhd. beliuten, sw. V., erläutern, mit Geläut bezeichnen

bilivan* 5, biliƀan, bi-li-v-an*, bi-li-ƀ-an*, as., st. N. (a): nhd. Speise, Nahrung, Zukost; ne. food (N.); ÜG.: lat. cibus GlEe, obsonium GlPW, stipendium GlTr, victus GlEe; Hw.: vgl. ahd. biliban* (st. N. (a)); Q.: Gl, GlEe (10. Jh.), GlPW, GlTr; I.: Lbd. lat. annona?, cibus?, esca?, stipendium?, victus?; E.: s. bi, *livan; B.: GlEe Sg. biliuan uictui Wa 57, 27a = SAGA 105, 27a = Gl 4, 299, 29, Dat. Sg. biliuana cibo Wa 50, 23b = SAGA 98, 23b = Gl 4, 289, 63, GlPW Akk. Pl.? biliuan obsonia Wa 95, 13a = SAGA 83, 13a = Gl 2, 581, 3, GlTr Nom. Sg. biliuan stipes SAGA 387(, 14, 97) = Ka 177(, 14, 97) = Gl 4, 209, 3 (as.? oder eher ahd.? (mfrk.?)), Gl Akk. Sg. biliuan annonam SAGA 68, 4 = Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 116; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 242

bilīvan* 2, blīvan, bi-lī-v-an*, b-lī-v-an*, anfrk., st. V. (2): nhd. bleiben; ne. stay (V.); ÜG.: lat. manere MNPs; Hw.: vgl. as. bilīvan*, ahd. bilīban; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. bi- (2), *līv-an?; B.: MNPs 2. P. Präs. Imper. bleif mansi 54, 8 Berlin, LW (belivan) belivan 132, 17

bilīvan* 3, bilīƀan, bi-lī-v-an*, bi-lī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. bleiben, ausleihen, unterbleiben; ne. stay (V.) away; Hw.: vgl. ahd. bilīban (st. V. (1a)); anfrk. bilīwan; Q.: H (830); E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. blîven, st. V., bleiben, verbleiben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. bilibid 1968 M, biliƀit 1968 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. biliba 1426 M, biliƀe 1426 C, belibe 3732 M, biliƀe 3732 C; Kont.: H êr than thero uuordo uuiht bilîƀa unlêstid 142; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53, 239, 240, § 128, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1)

billa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. gesäuertes Brot, ungesäuertes Brot (= billa Fehlübersetzung); ne. leavened bread; ÜG.: lat. azymus (= billa Fehlübersetzung) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: EWAhd 2, 59; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116?; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?

billi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwert, Streitaxt?; ne. sword, battle-axe?; Q.: Hi (8. Jh.?); E.: s. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 61; W.: mhd. bil, bille, N., Schwert, Streitaxt; nhd. Bille, F., Flachhaue, DW 2, 26

billīg 1, ahd., Adj.: nhd. „billig“, recht; ne. right Adj.; Q.: WH (um 1065); E.: Etymologie unklar, s. EWAhd 2, 62

billilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pille; ne. pill (N.); ÜG.: lat. pilula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw., Lüs. lat. pilula; E.: s. lat. pilula, F., kleiner Ball, Kinderspielzeug, EWAhd 2, 65; vgl. lat. pila, F., Ball, Spielball, Ballen (M.), Strohpuppe; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830

billōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rictus Gl; Hw.: s. bellōd; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rictus?; E.: s. germ. *bel-, V., tönen, brüllen; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 65

*billōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-; Hw.: s. ungibillōt*?

*billōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. billōn*

*billur?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *billur?

*billur?, as., Sb.: nhd. Kresse (F.) (1)?; ne. cress (N.)?; Hw.: vgl. ahd. *billur?; Q.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b, ON

bilochanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bilohhanī*

bilodlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. biladlīh*

biloh* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Beschluss, Einschluss, Verschluss, Zwinger, verschlossener Raum, Verlies, Kloster, Klausur; ne. closing (N.), monastry, seclusion; ÜG.: lat. claustrum B, Gl, clausura B, Gl, conclave Gl, conclusio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. claustrum?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bilohhanī* 1, bilochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschluss, Schlussfolgerung, Einschließung; ne. conclusion; ÜG.: lat. conclusio Gl, conclusum (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclusio?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 65

bilohhannissa* 1, bilochannissa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschluss, Klausur, Schlafkammer; ne. closing (N.), seclusion, chamber; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66

bilohhida* 2, bilochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschluss, Schranke, Mauer, Begrenzung, Kloster; ne. closing (N.), barrier, monastry; ÜG.: lat. claustrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. claustrum?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66

bilohnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verschluss“, Klausur; ne. closing (N.), seclusion; ÜG.: lat. clausura Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. clausura?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66

bilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. brüllen, schreien; ne. roar (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl; Hw.: s. bellōn; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. delatrare?; E.: s. germ. *bel-, V., tönen, brüllen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 66; W.: s. mhd. bīlen, sw. V., bellen?; nhd. billen, sw. V., bellen, DW 2, 26

bilōsen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, berauben, ausziehen, enthaupten; ne. take away, behead; ÜG.: lat. (decollare) Gl, privare Gl, spoliare Gl, truncare Gl, viduare Gl; Hw.: vgl. as. bilōsian; Q.: Gl (765); E.: s. bi, lōsen, EWAhd 2, 66; W.: mhd. belœsen, sw. V., befreien, abnehmen

bilôsian 13, bi-lô-s-ian, as., sw. V. (1a): nhd. berauben; ne. deprive (V.); ÜG.: lat. (decollare) H; (occidere) H; Hw.: vgl. ahd. bilōsen* (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. decollare?; E.: s. bi, lôsian; B.: Inf. bilosian 2676 M C, 2725 M C, 5070 M C, bilosien 2781 M, 3090 M, 3947 M, bilosean 2781 C, 1442 C, belosian 3090 C, 3947 C, 3. Pers. Pl. Präs. bilosiad 3531 M, bilosiat 3531 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bilosie 1435 M C, 4154 M C, 3. Pers. Sg. Prät. bilosde 1445 M, bilosda 1445 C, Part. Prät. bilosit 173 M, bilosid 173 C, Gen Part. Prät. bilosid Gen 147; Kont.: H ine ferahu bilôsien 2725; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 244 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 33, S. 453, 24 (zu H 1435), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), 70 (zu H 1442), losian (in Handschrift M) für bilosean (in Handschrift C) in Vers 1442

bilouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben; ne. believe; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. credere?; E.: s. bi, louben

bilouven* 1, bi-louv-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. sich entäußern, aufgeben; ne. discard, give (V.) up; ÜG.: LW (1100); E.: s. bi- (2), *louv-en?; B.: LW (belouvan) belouvan 78, 10

biluh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verschluss, Einengung, Starrheit, Lähmung, Beklemmung; ne. lock (N.), stiffness; ÜG.: lat. stupor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stupor?; E.: s. bildhhan, EWAhd 2, 66

bilūhhan* 19, bilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen; ne. close (V.), lock in; ÜG.: lat. claudere Gl, I, MF, MH, conclave (= kamara daz biluhhana) Gl, concludere Gl, MH, destruere Gl, excludere Gl, includere B, inclusor (= biluhhantēr subst.) Gl, plicare Gl, praecludere Gl, recludere Gl, replicare Gl; Vw.: s. inne-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. bilūkan*, as. bilūkan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH; E.: germ. *bilūkan, st. V., schließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685, EWAhd 2, 66; W.: mhd. belūchen, st. V., sich schließen, zuschließen, einschließen; R.: bilūhhantēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. einer der Steine einfasst; ne. one who sets stones; ÜG.: lat. inclusor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bilūkan*, bi-lūk-an*, as., st. V. (2a): nhd. verschließen, einschließen; ne. lock (V.) up; Hw.: vgl. ahd. bilūhhan* (st. V. (2a)); anfrk. bilūkan; Q.: H (830); E.: germ. *bilūkan, st. V., schließen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mnd. beluken, st. V., schließen; B.: Inf. bilucan 2724 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bilucan 4681 C, 3. Pers. Pl. Prät. belucun 5740 C, Part. Prät. bilokan 4427 M, bilocan 4427 C, 3078 C, biloken 3078 M; Kont.: H themu is bêđiu giduan himilrîki biloken endi hellie sind imu opana 3078; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 244 (2), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 371, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 158, 205, 233, Verb mit Akkusativ, vgl Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 2f. (zu H 2724)

bilūkan* 2, belūcon, bi-lūk-an*, be-lūc-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. verschließen, einschließen; ne. confine; ÜG.: lat. concludere MNPsA; Hw.: vgl. as. bilūkan*, ahd. bilūhhan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *bilūkan, st. V., schließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. belucon concluserunt 16, 10 Schottius = MNPsA Nr. 140 (Quak), Inf. beluken (beluke* mi (van Helten)) conclusisti 30, 9 Leiden = MNPsA Nr. 95 (van Helten) S. 61, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 228 (Quak); Son.: Quak setzt belūcon an

bilūten* 1, biliuten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. insonare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, lūten, EWAhd 2, 67; W.: mhd. belūten, sw. V., laut werden, den Namen haben, heißen

bim, anfrk., anom. V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. ich bin; ne. I am; Hw.: s. we-s-an

bimahalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, anklagen wegen; ne. accuse (V.), address (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, mahalōn, EWAhd 2, 68

bimahhōn* 1, bimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen, zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. committere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, mahhōn, EWAhd 2, 68; W.: mhd. bemachen, sw. V. festmachen, beschützen; nhd. bemachen, sw. V., betun, DW 1, 1457

bimanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorschlagen, sich vornehmen; ne. propose, plan (V.); ÜG.: lat. proponere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, manōn; W.: nhd. bemahnen, sw. V., mahnen, DW 1, 1457

*bimāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fora-

bimarkōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, anordnen; ne. define; ÜG.: lat. disponere Gl, pangere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, markōn, EWAhd 2, 68

bimeinen* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen; ne. consider; ÜG.: lat. addicere Gl, (assignare) Gl, conferre Gl, consecrare Gl, constituere Gl, damnare Gl, (dare)? Gl, decernere Gl, dedicare Gl, delegare Gl, deliberare N, destinare Gl, destituere Gl, devovere Gl, dicare Gl, dicere Gl, disponere Gl, emancipare Gl, iudicare Gl, praeordinare Gl, praescribere Gl, proponere Gl, sacrare Gl, statuere Gl; Vw.: s. fora-, zuo-; Hw.: vgl. as. bimēnian*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacrare?; E.: s. bi, meinen, EWAhd 2, 68; W.: mhd. bemeinen, sw. V., meinen, mitteilen, zusprechen; nhd. bemeinen, sw. V., „bemeinen“, DW 1, 1459; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

bimeinida 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung; ne. statement, resolution; ÜG.: lat. cautio Gl, cautio verbi Gl, decretum Gl, definitio Gl, deliberatio N, dispositio Gl, institutio Gl, oraculum Gl, prophetia Gl, propositum Gl, prosecutio Gl; Vw.: fora-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. decretum?, definitio?, institutio?, oraculum?, prophetia?; E.: s. bi, meinen, EWAhd 2, 68

bimeinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meinung“, Vordersatz; ne. view (N.); ÜG.: lat. propositio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio; E.: s. bi, meinunga, EWAhd 2, 68

bimênian* 1, bi-mê-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zuteilen; ne. distribute (V.); ÜG.: lat. mancipare GlEe; Hw.: vgl. ahd. bimeinen* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. mancipare?, sacrare?; E.: s. bi, mênian; B.: GlEe Part. Prät. bimenid mancipatum Wa 50, 8b = SAGA 98, 8b = Gl 4, 289, 50; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 245 (1b)

bimerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bemerken“, bestimmen, bezeichnen; ne. „perceive“, define, note (V.); ÜG.: lat. designare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. bi, merken, EWAhd 2, 68; W.: mhd. bemerken, sw. V., beobachten, prüfen; nhd. bemerken, sw. V., bemerken, merken, beobachten, DW 1, 1460

bimerren* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, hindern, unterdrücken; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, irritus (= bimerrit) Gl, praestringere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, merren, EWAhd 2, 68; R.: bimerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ungültig, vergeblich; ne. invalid Adj. (2); ÜG.: lat. irritus Gl

bimezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „messen“, „bemessen“ (V.), vergleichen; ne. „measure“ (V.), compare; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi, mezzan, EWAhd 2, 68; W.: nhd. bemessen, st. V., „bemessen“ (V.), ermessen, DW 1, 1461

bimīdan 57, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen; ne. avoid, shun, omit; ÜG.: lat. caelari Gl, declinare Gl, delitescendo (= bimīdanto) Gl, devitare Gl, (diffugere) Gl, effugere Gl, evitare Gl, (fugere) Gl, latere (= bimidan wesan) Gl, T, subterfugere Gl, vitare Gl; Hw.: vgl. as. bimīthan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *bimeiþan, st. V., vermeiden, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 2, 68; R.: bimīdanto, Part. Präs.= Adv.: nhd. entgehend; ne. escapingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; R.: ni bimīdan: nhd. mit Gewissheit erlangen; ne. attain in full certainty; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

bimīdanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bimīdan*

bimīthan 5, bi-mī-th-an, as., st. V. (1a): nhd. vermeiden, versäumen, unterlassen (V.), verbergen; ne. avoid (V.), omit (V.), conceal (V.); Hw.: vgl. ahd. bimīdan (st. V. (1a)); E.: germ. *bimeiþan, st. V., vermeiden, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; B.: H Inf. bemithan 4936 M, bimithan 4936 C, 3627 C, bemidan 2049 M, bìmithan 2049 C, bemiden 3627 M, Dat. Inf. bimidanne 3803 M, bîmithanne 4687 C, 3803 C; Kont.: H nis mi uuerđ iouuiht te bimîđanne 4687; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 245 (1), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 292 (Anmerkungen zu H 3803)

bīmōdar* 1, bī-mō-dar*, as., st. F. (er): nhd. Weisel, Bienenkönigin; ne. queenbee (N.); ÜG.: lat. costrux GlTr; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); Hw.: vgl. ahd. bīmuoter* (st. F. (er)); I.: Lbi. lat. costrux?; E.: s. bī, modar; W.: mnd. bīmōder, bīenmōder, F., „Bienenmutter“, Bienenkönigin; B.: GlTr bimuoder construx SAGA 323(, 6, 22) = Ka 113(, 6, 22) = Gl 4, 200, 13 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b, 274a altsächsisch

*bimornēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. bimornian*

bimornian* 1, bi-mor-n-ian*, as., sw. V. (3): nhd. versorgen; ne. supply (V.); Hw.: vgl. ahd. *bimornēn? (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: s. bi, mornian*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bimorna 1869 M, bimurnie 1869 C; Kont.: H than man thene lîchamon môsu bimorna 1869; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 198, Verb mit Akkusativ und Instrumental

bimunigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwören, ermahnen; ne. implore, admonish; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. monere; E.: s. bi; s. lat. monere, EWAhd 2, 69

bīmuoter* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Bienenkönigin; ne. queen-bee; ÜG.: lat. construx Gl; Hw.: vgl. as. bīmōdar?; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. bīa, muoter, EWAhd 2, 69; W.: s. nhd. Bienenmutter, F., Bienenpfleger, DW 1, 1819, (rhein.) Beimutter, F., Bienenkönigin, Rhein. Wb. 1, 584

*bina?, *bi-n-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. -wīso*; Hw.: s. *bī, *bini; vgl. ahd. bīna (st. F. (ō), sw. F. (n)); W.: mnd. bene, beine, F., Biene; E.: germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; Son.: vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 178, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 61 (z. B. Bīo, Bīa), S. 62 (z. B. Biniki)

bīna 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Biene, Bremse; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl, (orestes) Gl; Hw.: s. bini; vgl. as. *bina?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116, EWAhd 2, 69; W.: s. mhd. bī̆n, st. F., sw. F., Biene; nhd. (bay.) Bein, F., Biene, Schmeller 1, 226

binagalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunageln, schließen, verschließen; ne. close with nails; Hw.: vgl. as. bineglian; Q.: O (863-871); E.: s. bi, nagalen, EWAhd 2, 70; W.: nhd. benageln, sw. V., mit Nägeln befestigen, DW 1, 1464

binahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „nachten“, Nacht werden, verfinstern, beschatten; ne. darken, shadow (V.); ÜG.: lat. obscurare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. bi, nahtēn, EWAhd 2, 70; W.: mhd. benahten, sw. V., übernachten, Nacht werden, beherbergen; nhd. benachten, sw. V., die Nacht zubringen, Nacht werden, DW 1, 1464

bīnamo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname; ne. surname; ÜG.: lat. cognominare (= in bīnamin nemnen) I, pronomen B; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pronomen; E.: s. bī, namo, EWAhd 2, 70; W.: mhd. bīname, M., Beiname; nhd. Beiname, M., Beiname, DW 1, 1385

binawīso* 1, bi-n-a-wī-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Weisel, Bienenkönigin; ne. queenbee (N.); ÜG.: lat. costrux Gl; Hw.: vgl. ahd. *bīnawīso? (sw. M. (n)); Q.: Gl; E.: s. *bina, *wīso; B.: Gl Nom. Sg. bina uuiso SAGA 440, 36 = Gl 5, 48, 36 (z. T. ahd.)

*bīnawīso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bīnawīso*?

*binda, lang., F.: nhd. Binde, Band (N.), Streifen (M.); ne. bandage (N.), ribbon; Hw.: s. lat.-ahd.? binda*; Q.: ON

binda* 1, benda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Binde, Kopfbinde; ne. headband; ÜG.: lat. vitta Gl; Hw.: s. lang. *binda; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. ahd. binda; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127

bindan* 1, bindon, bind-an*, bind-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. binden; ne. bind; ÜG.: lat. vincire MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. bindan, ahd. bintan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: MNPs Part. Prät. Akk. Pl. M. gibundana vinctos 68, 34 Berlin; Son.: Quak setzt bindon an

bindan 6, bind-an, as., st. V. (3a): nhd. binden; ne. bind (V.); ÜG.: lat. (alligare) H; Vw.: s. and-, gi-; Hw.: s. *bund; vgl. ahd. bintan (st. V. (3a)); anfrk. bindan; Q.: H (830); E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mnd. binden, st. V., binden; B.: H Inf. binden 3086 M, 4822 M, 4869 M, bindan 3086 C, 4822 C, 4869 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. bindan 2572 C, 1. Pers. Pl. Prät. bundun 4984 M C, 3. Pers. Pl. Prät. bundun 4856 M C; Kont.: H thar uui an themu bômgardon hendi bundun 4984; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 259, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 52, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, 162, 207, Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 31 (zu H 4984), S. 437, 10 (zu H 4856), S. 397, 20, S. 493, 56 (zu H 2572)

binėglian* 1, bi-nėgl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. annageln; ne. nail (V.); Hw.: vgl. ahd. binagalen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, nėglian*; B.: Part. Prät. Nom. Pl. M. beneglida 5693 C; Kont.: H thar sô beneglida stuodun theoƀos tuêna 5693; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 156, 190, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 246 (1b), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 35

bineimen* 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen; ne. decide, destine; ÜG.: lat. constituere N, decernere N, (decretio) N, destinare Gl, disponere N, minari (= drōlīhho bineimen) N, praedestinare NGl, proferre N, promere N, promittere N, statuere N, (testamentum) N; Vw.: s. fora-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. constituere?, praedestinare?; E.: s. bi, neimen, EWAhd 2, 70; R.: daz bineimida: nhd. das Vorherbestimmte; ne. predestination; ÜG.: lat. dispositum N

bineimida 36, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Verfügung, Anordnung, Schicksalsbestimmung, Beschluss, Gebot, Testament, Bund, Verheißung; ne. decree (N.), order (N.), destiny, will (N.), promise (N.); ÜG.: lat. decretum N, dispositio N, NGl, praedestinatio N, NGl, propositum N, NGl, testamentum N, NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. decretum?, praedestinatio?, testamentum?; E.: s. bi, neimen, EWAhd 2, 70

bineimidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bestimmer“, Erblasser, Verfügender; ne. disposer; ÜG.: lat. testator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. testator?; E.: s. bi, neimen, EWAhd 2, 70

bineimskrift* 1, bineimscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gebotsschrift“, Gebot, Testament; ne. will (N.), decree (N.); ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testamentum?; E.: s. bi, neimen, skrift, EWAhd 2, 70

binekken* 1, binecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. necken, reizen, herausfordern; ne. tease (V.), irritate; ÜG.: lat. lacessere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *nagjan, sw. V., necken?, EWAhd 2, 70

bineman, bi-nem-an, as., st. V. (4): Vw.: s. biniman*

bineman* 39, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben; ne. take (V.), take away, prevent, ruin (V.); ÜG.: lat. adimere Gl, (ambro) (= binoman) Gl, amovere N, auferre N, NGl, (continere) N, derogare Gl, desperare N, desperare .i. negare N, detrahere N, diripere T, distrahere N, emancipare Gl, ēripere Gl, (expellere) N, exuere Gl, invadere Gl, occulere a N, pellere de N, (percellere) N, perdere de N, perire N, praeiudicare Gl, receptare Gl, recipere Gl, (rescindere) Gl, (restinguere) N, (succidere) (V.) (1) N, vitare N; Hw.: s. unbinoman*; vgl. as. biniman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, Psb, T, WH; E.: germ. *bineman, st. V., nehmen, wegnehmen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 2, 70; W.: mhd. benëmen, st. V., zusammenfassen, wegnehmen, entziehen; nhd. benehmen, st. V., „benehmen“, nehmen, wegnehmen, DW 1, 1468

*binemnen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. binemnian

binėmnian 3, bi-n-ė-mn-ian, as., sw. V. (1a): nhd. erwähnen, namhaft machen, benennen; ne. mention (V.), name (V.); ÜG.: lat. nominare GlEe; Hw.: vgl. ahd. *binemnen? (sw. V. (1a)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlEe; E.: s. bi, nėmnian*; B.: BSp Inf. binemnian Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Part. Nom. Sg. N. binemnid Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. binemda nominat Wa 52, 7b = SAGA 100, 7b = Gl 4, 292, 23; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247 (1b)

binemnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Benennung“, Name, Person; ne. name (N.), term (V.); ÜG.: lat. persona Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. persona?, vocabulum?; E.: s. bi, nemnen, EWAhd 2, 70

bineotan*, bi-neot-an*, as., st. V. (2b): Vw.: s. biniotan

binezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. benetzen, tränken, abspülen; ne. wet (V.), soak (V.); ÜG.: lat. imbuere Gl, perluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, nezzen, EWAhd 2, 70; W.: nhd. benetzen, sw. V., befeuchten, benetzen, DW 1, 1471

binezzen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, im Netz fangen; ne. entangle, catch (V.); ÜG.: lat. irretire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irretire?; E.: s. bi, nezzi; W.: nhd. benetzen, sw. V., bestricken, im Netz fangen, DW 1, 1471; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*bingo, lang., Sb.: nhd. Knolle, Pustel; ne. lump (N.), nodule; Q.: altbergamask. bigniò, Furunkel, bergamask. bignù, Furunkel, anzask. binun, Pustel, mailänd. bignon, bugnon, Furunkel, Pustel, bresc. bignū, Furunkel, Pustel, piacenz. bignon, Furunkel, Pustel, piacenz. bignocca, Beule, reggio-emilian. bignon, Pustel, reggio-emilian. bignonzett, Furunkel

*bini?, *bi-n-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. -soga*, -sūga, -wurt*; Hw.: s. *bī, *bina; vgl. ahd. bini (st. N. (ja)); Q.: PN?; W.: vgl. mnd. bēn, bēne, F.; E.: s. *bina; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 178, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 62 (z. B. Biniki, Binizo)

bini 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Biene; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl, N, melissa Gl; Hw.: vgl. as. *bini?; Q.: Gl (765), N, PN; E.: germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116, EWAhd 2, 70; W.: s. mhd. bin, bine, N., Biene; vgl. nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

binibluoma* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. thymum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. binibluomo*; Hw.: s. binibluomo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?, thymum?; E.: s. bini, bluoma, EWAhd 2, 70; W.: nhd. Bienenblume, F., „Bienenblume“, Thymian

binibluomo* 6, bībluomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. epithymum Gl, thymum Gl; Hw.: s. binibluoma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?, thymum?; E.: s. bini, bluomo, EWAhd 2, 14, EWAhd 2, 70

binidarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigt werden, niedriger gesetzt werden; ne. be humiliated; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. bi, nidar, EWAhd 2, 71

binikar 11, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alvearium?; E.: s. bini, kar, EWAhd 2, 71; W.: mhd. binkar, binekar, N., Bienenkorb; nhd. (schweiz.) Binker, Binkert, N., Bienenkorb, Schweiz. Id. 4, 968

binikken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdrücken, überwältigen; ne. squeeze (V.), overcome; ÜG.: lat. opprimere Gl; Q.: Gl (1165); I.: Lbd. lat. opprimere? Gl; E.: s. bi, nekken; W.: nhd. benicken, sw. V., zunicken, DW 1, 1473

binikrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Bienenkraut“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. epithymum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?; E.: s. bini, krūt, EWAhd 2, 71; W.: nhd. Bienenkraut, N., Bienenkraut, Thymian, DW 1, 1819; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

biniman* 14, bineman, bi-nim-an*, bi-nem-an, as., st. V. (4): nhd. wegnehmen, berauben; ne. take (V.) away; ÜG.: lat. adimere GlPW, furari H, (occidere) (V.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. bineman* (st. V. (4)); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *bineman, st. V., nehmen, wegnehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mnd. benemen, st. V., berauben, plündern, wegnehmen; B.: Inf. beniman 1648 M C, 5447 C, 5367 C, 3887 M, bineman 3887 C, binimen 3860 M, 3. Pers. Sg. Prät. benam 2189 M, binam 2189 C, 3. Pers. Pl. Prät. binamun 5496 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. binamin 5437 C, 306 M C, 730 M C, 3844 M C, Part. Prät. binoman 151 C, Part. Prät. Akk. Sg. F. benumane 2990 M, binomana 2990 C, GlPW 3. Pers. Pl. Prät. Ind. benam ademerat Wa 91, 17a = SAGA 79, 17a = Gl 2, 576, 61; Kont.: H that im liudio barn lîf ne binâmin 5437; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 10, S. 453, 25-26 (zu H 5437), S. 505, 21f. (Anmerkungen)

biniotan 2, bineotan, bi-niot-an, bi-neot-an*, as., st. V. (2b): nhd. rauben, berauben; ne. deprive (V.); ÜG.: lat. (occidere) (V.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. *biniozan? (st. V. (2b)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. occidere?; E.: germ. *bineutan, st. V., berauben, genießen; s. idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, Pokorny 768; W.: mnd. binêten, st. V., genießen; B.: H Inf. beneotan 1905 M, biniotan 1905 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bineote 1434 M, biniote 1434 C; Kont.: H that he âđrana aldru bineote 1434; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 43, 45, 198, Verb mit Akkusativ und Instrumental, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247 (2), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 26 (zu H 1434)

biniotan* 2, bihniotan*, ahd., st. V. (2b?): nhd. befestigen, abschlagen, herausschlagen; ne. fix, cut away; ÜG.: lat. excutere Gl, munire Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi; s. germ. *hneudan, st. V., stoßen, hämmern, nieten; vgl. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, EWAhd 2, 40

*biniozan?, ahd., st. V. (2b): Hw.: vgl. as. biniotan

binisoga* 2, bini-so-g-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Bienensaug“, Melisse; ne. balmmint (N.); ÜG.: lat. thymum Gl, calta Gl; Hw.: s. binisūga; vgl. ahd. binisoga* (st. F. (ō)); Q.: Gl (Ende 10. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. *bini, *soga; B.: Gl Dat. Sg. binisoga thymo SAGA 451, 53 = Gl 2, 574, 53, Gl Nom. Sg. binisoga calta SAGA 14, 47 = Gl 3, 571, 47

binisoga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee, Ackerhonigklee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. (melilotum) Gl, thymum Gl; Hw.: vgl. as. binisoga; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen, EWAhd 2, 71; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819

binisouga* 5, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. apiacum Gl, caltha Gl, melilotum Gl, thymus Gl; Hw.: s. binisougo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen, EWAhd 2, 71; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819

binisougo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. thymum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. binisouga*; Hw.: s. binisouga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen, EWAhd 2, 71; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819

binisūga 2, bi-n-i-sū-g-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Bienensaug“, Melisse; ne. balmmint (N.); ÜG.: lat. calta GlTr, thymum GlPW; Hw.: s. binisoga*; vgl. ahd. binisūga (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lsch. lat. apiacum?; E.: s. *bini, *soga; W.: vgl. mnd. bēnsūge, „Bienensaug“; B.: GlPW Sg. binisuga thymo Wa 89, 24b = SAGA 77, 24b = Gl 2, 575, 42, GlTr binisuga calta SAGA 312(, 4, 74) = Ka 102(, 4, 74) = Gl 4, 198, 1 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b, 279a altsächsisch

binisūga 43, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee; ne. bee-flower, thyme, clover; ÜG.: lat. apiacum Gl, balsamita Gl, caltha Gl, cytisum Gl, (ligustrum) Gl, melilotum Gl, melisophyllon Gl, thymum Gl, violare (N.) Gl; Hw.: vgl. as. binisūga; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. apiacum?; E.: s. bini, sūga; W.: nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819

binithi*, bin-ith-i*, as., st. F. (i)?: Vw.: s. banethi

binitin* 1, binit-in*, as., Adj.: nhd. Binsen..., aus Binsen bestehend; ne. made (Adj.) of sedges; ÜG.: lat. scirpeus GlPW; Hw.: vgl. ahd. binuzzīn*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *binut, *binuta, M., Binse; B.: GlPW Akk.? Pl. M. sw. binitinun scyrpea Wa 90, 17a = SAGA 78, 17a = Gl 2, 575, 61

biniusen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen; ne. reach (V.), find; ÜG.: lat. addiscere Gl, deprehendere Gl, discere Gl, experiri Gl, indipisci Gl, invenire Gl, nancisci Gl, obtinere Gl, percontari Gl, potiri Gl, reperire Gl, rescire Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, niusen, EWAhd 2, 71

biniusida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?; E.: s. bi, niusen, EWAhd 2, 71; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biniwurt* 2, bi-n-i-wurt*, as., st. F. (i): nhd. „Bienenwurz“, Melisse; ne. balmmint (N.); ÜG.: lat. apiastrum GlVO, melisphilla GlVO; Hw.: vgl. ahd. biniwurz* (st. F. (i)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. melisphilla?, thymium?; E.: s. *bini, wurt*; B.: GlVO Nom. Sg. biniuurt apiastrum Wa 111, 27b = SAGA 193, 27b = Gl 4, 245, 28, Nom.? Sg. biniuurt melisphilla Wa 110, 18b = SAGA 192, 18b = Gl 2, 726, 39

biniwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Biensaug, Bienenkraut, Thymian, Melisse; ne. thyme, balm-mint; ÜG.: lat. melisphylla Gl, thymum Gl; Hw.: vgl. as. biniwurt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. melisphylla?, thymium?; E.: s. bini, wurz, EWAhd 2, 71

bino*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bini*

binoman*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beeinträchtigt; ne. handicapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. bineman*

binomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme, Enteignung; ne. confiscation; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. condemnatio; E.: s. bi, neman, EWAhd 2, 71

*binordan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *binorthan?

*binorthan?, *bi-nor-than?, as., Adv.: Hw.: vgl. ahd. binordan; E.: s. bi, northan*; Son.: erschlossen aus Ortsnamen in Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 17-18 et mansa jacent Binorthan-flieta

binorthan 1, bi-nor-th-an, anfrk.?, Adv.: nhd. nördlich; ne. northern; Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 (948); E.: s. bi- (2), *nor-th?; B.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta 1950 341 et mansa iacent binorthan Flieta; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 316

*bint?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, oug-

binta 18, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde; ne. bandage (N.), string (N.); ÜG.: lat. cidaris Gl, fascia Gl, infula Gl, instita Gl, ligamen Gl, loramentum Gl, vitta Gl, WH, zona N; Vw.: s. brust-, garn-, oug-, untar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. infula?, vitta?, zona?; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 72; W.: mhd. binde, sw. F., Binde, Band (N.); nhd. Binde, F., Binde, Band (N.), DW 2, 31

bintan 57, ahd., st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen; ne. bind, fetter (V.), bandage (V.); ÜG.: lat. alligare Gl, N, NGl, O, T, apponere N, astringere N, cingere NGl, colligare Gl, coniungere N, constringere AG, detinere N, fasciare Gl, intexere Gl, ligare Gl, MF, MH, N, O, T, manus praebere catenis (= gibuntan werdan) N, nectere Gl, nexus Adj. (= gibuntan) APs, obligare Gl, obligatio (= bintan subst.) APs, pangere Gl, phalerare Gl, religare N, tenere (V.) N, (velare) O, vincire Gl, MF, N, vinculare Gl; Vw.: s. ana-, duruhint-, fir-, furi-, gi-, in-, int-, untar-, zisamane-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. bindan?, as. bindan; Q.: AG, APs, C, G, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 72; W.: mhd. binden, st. V., binden, verbinden, fesseln, verpflichten; nhd. binden, st. V., binden, DW 2, 31; R.: gibuntanēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Gefangener; ne. prisoner; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bintāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Binder“, Reitknecht, Fassbinder?, Schröter?; ne. „binder“, groom (M.); ÜG.: lat. strator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. strator; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75; W.: mhd. binder, st. M., Fassbinder; nhd. Binder, M., Binder, ...binder, DW 2, 34

binti 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Webstuhlschaft, Gebinde; ne. loom shaft; ÜG.: lat. pendix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pendix; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75

*bintida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagangi-, *gi-; Hw.: s. bintida* (2)?

bintida* (2) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Webstuhlschaft; ne. loom shaft; ÜG.: lat. pendix Gl; Hw.: s. *bintida (1)?; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. pendix; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75

bintila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spange (?), Schnalle (?), Brustspange (?); ne. buckle (N.) (?); ÜG.: lat. (perpendiculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75

*bintnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

bintriomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bindriemen, Riemen am Pferdegeschirr; ne. thong (N.); ÜG.: lat. fisceltura? Gl, fisceptura? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fisceptura?; E.: s. bintan, riomo, EWAhd 2, 75; W.: mhd. bintrieme, sw. M., Bindriemen; nhd. Bindrieme, M., Bindriemen, DW 2, 35

binumft* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entnahme“, Wegname, Entziehung; ne. taking away; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. distractio?; E.: s. bi, numft, EWAhd 2, 75

*binumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. binumftlīhho*

binumftlīhho* 1, binumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewalttätig, gewaltsam; ne. violently; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, numft, EWAhd 2, 75

*binut?, as., st. M. (a): nhd. Binse; ne. sedge (N.); Hw.: s. binitin*; vgl. ahd. binuz (st. M. (a?)); Q.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b, ON; E.: germ. *binut, *binuta, M., Binse

binuz 62, ahd., st. M. (a?): nhd. Binse, Papyrus, Schilfgras, Riedgras; ne. rush (N.) (1), papyrus, sedge; ÜG.: lat. biblus Gl, (carectum) Gl, iuncus Gl, (iucneus?) Gl, papyrio Gl, papyrus Gl, N, scirpus Gl; Hw.: vgl. as. *binut?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: Etymologie unklar, vielleicht von germ. *binut, *binuta, M., Binse; oder s. ahd. bi und *idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758, EWAhd 2, 75; W.: mhd. binez, binz, st. M., sw. F., Binse; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

binuzza* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Binse, Papyrus; ne. rush (N.), papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrio Gl, papyrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. binuz; W.: nhd. Binse, F., Binse, Schilfgras, DW 2, 37

binuzzahi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Binse, Papyrusdickicht, Papyrusgeröhr; ne. rush (N.), thicket of papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrio Gl, (papyrius?) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. binuz, EWAhd 2, 78

binuzzīn* 10, ahd., Adj.: nhd. Binsen..., aus Binsen; ne. rush... (N.) (1); ÜG.: lat. papyrius Gl, scirpeus Gl; Hw.: vgl. as. binitīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. papyrius?, scirpeus?; E.: s. binuz; W.: mhd. binezīn, Adj., Binsen...; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

binuzzīnfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Binsenkorb; ne. rush basket; ÜG.: lat. fiscella in papyrione Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscella in papyrione; E.: s. binuz, faz, EWAhd 2, 75

*bioban?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. biovan*

bioƀan*, bi-oƀ-a-n*, as., Adv.: Vw.: s. biovan*

biod* 1, as., st. M. (a): nhd. Tisch; ne. table (N.); ÜG.: lat. mensa H; Hw.: vgl. ahd. biot* (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein, wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, anders Seebold 109; B.: H Dat. Sg. biode 3021 M, biede 3021 C; Kont.: H brosmono theru fan themu biode niđer antfallat 3021; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 275, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 52

biodan* 4, biod-an*, as., st. V. (2b): nhd. bieten; ne. offer (V.); ÜG.: lat. constituere GlEe, (dare) H; Vw.: s. an-*, far-*, gi-*; Hw.: s. gibod, bodo, budil; vgl. ahd. biotan* (st. V. (2b)); anfrk. *biedan; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken (V.), beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. bēden, st. V., bieten; B.: 3. Pers. Pl. Präs. biodat 1336 M C, beodon 1336 V, 3. Pers. Sg. Prät. bod 5151 M C, 3. Pers. Pl. Prät. budun 5880 C, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Ind. budun constituerunt Wa 52, 5b = SAGA 100, 5b = Gl 4, 292, 21; Kont.: H iu liudi saca biodat 1336; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 274, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 52, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 91, 191, Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (2), vgl. Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 20

*bioga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ferro-

biogan* 1, biog-an*, as., st. V. (2a): nhd. sich neigen; ne. bend (V.), bow (V.); Hw.: s. būgan*, gibôgiandelīk; vgl. ahd. biogan* (st. V. (2a)); anfrk. boigen; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *beugan, st. V., biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: vgl. mnd. būgen, st. V., sw. V., sich biegen; B.: Gen 3. Pers. Sg. Prät. bog Gen 166; Kont.: Gen goda selƀun hnêg bôg endi bedode Gen 166; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 273, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 52

biogan* 20, ahd., st. V. (2a): nhd. biegen, schwingen, beugen, krümmen; ne. bend (V.), swing (V.); ÜG.: lat. curvare Gl, flectere Gl, MH, T, flexilis (= giboganēr) Gl, inclinare Gl, incurvare B, inflectere Gl, N, intorquere Gl; Vw.: s. gi-, in-, nidar-, ūf-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. as. biogan*?, būgan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8: Jh.), MH, N, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. incurvare; E.: germ. *beugan, st. V., biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 75; W.: mhd. biegen, st. V., biegen, beugen, krümmen; nhd. biegen, st. V., biegen, DW 1, 1814; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*biogantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

*biogantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

biogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich abwenden; ne. turn away; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. biogan, EWAhd 2, 80; R.: biogēn zi: nhd. sich abwenden von; ne. turn (V.) away from

biogo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogen, Biegung, Wölbung, Krümmung, Einbuchtung, Bucht; ne. arch (N.), bow (N.), vault (N.); ÜG.: lat. convexum Gl, promunturium Gl, sinuamen Gl, sinus (M.) (2) Gl, N, volumen N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. biogan, EWAhd 2, 81; W.: nhd. Biege, F., Biege, Beuge, Krümmung, DW 1, 1814, (schweiz.) Biege, M., Bogen, Biegung, Wölbung, Schweiz. Id. 4, 1060

biogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, wölben, eine Bucht biegen; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. curvus (= gibiogōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. biogan*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. biogan, EWAhd 2, 81

*biogunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

bior* 1, biar, bi-o-r*, bi-a-r, as., st. N. (a): nhd. Bier; ne. beer (N.); ÜG.: lat. cervisia GlTr; Vw.: s. aftar-; Hw.: vgl. ahd. bior* (st. N. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. lat. biber?; germ. *beuza?, *beuzam?, N., Bier; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mnd. bēr, beir, bier, N., Bier; B.: GlTr Nom. Sg. biar ceruisa SAGA 317(, 5, 53) = Ka 107(, 5, 53) = Gl 4, 198, 51 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b as., „ia“ statt „io“ könnte auf as. Herkunft deuten

bior* 12, ahd., st. N. (a): nhd. Bier; ne. beer, ale; ÜG.: lat. celia Gl, cervisia Gl, (convivium) Gl; Hw.: vgl. as. bior*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht von westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; oder von rom. *bevere, Sb., Bier, EWAhd. 2, 81; W.: mhd. bier, st. N., Bier; nhd. Bier, N., Bier, DW 1, 1821

biorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bierfass, Bierkrug, Biergefäß; ne. beer-vessel, cask; ÜG.: lat. cadus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. cadus; E.: s. bior, faz, EWAhd 2, 83; W.: mhd. biervaz, N., Bierfass; nhd. Bierfaß, N., Bierfass, DW 1, 1823

*biorgeld?, *bi-o-r-geld?, as., st. N. (a): nhd. Freienabgabe; ne. tribute (N.) of a free man; Hw.: s. biorgeldo*, bergildus*; vgl. ahd. *biorgelt? (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b; E.: s. bior*, geld*; W.: mnd. bērgelt, N., Abgabe, Ablösung der Verpflegungspflicht

biorgeldo* 3, bi-o-r-geld-o*, as., sw. M. (n): nhd. Biergelde; ne. tributarian (M.); Hw.: s. bergildus*; vgl. ahd. *biorgelto? (sw. M. (n)); Q.: Philippi, F., Osnabrücker UB (1090), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b; E.: s. bior*, geld*; B.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, S. 178, biergeldon Nr. 205, 33, Nr. 205, 34, Nr. 205, 35; Kont.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, S. 178, Nr. 205, 33 Insuper fuerant ibi omnes illi biergeldon de illo placito ubi haec facta sunt

*biorgelt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bargildo*; Hw.: s. lat.-ahd.? bargildus*; vgl. as. *biorgeld

*biorgelto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. biorgeldo*

biosa*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. bioso*

bioslouh 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Schnittlauch; ne. chives; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bioso, louh, EWAhd 2, 24

bioso* 4, biosa*, ahd., sw. M. (n), sw. F. (n)?: nhd. Binse, Papyrus, Papyrusstaude; ne. rush (N.) (1), papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrus Gl, scirpus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: keine sichere Etymologie, vielleicht germ. *biusa, Sb., Binse; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 84; W.: mhd. biese, sw. F., Binse; nhd. Biese, F., Binse, DW 2, 3

biost 33, ahd., st. M. (a?): nhd. Biestmilch, Kolostrum; ne. colostrum; ÜG.: lat. colostrum Gl, lac novum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 85; W.: mhd. biest, st. M., Biestmilch; vgl. nhd. Biestmilch, F., Biestmilch, DW 2, 3

biōstan* 1, bi-ōs-t-an*, anfrk.?, Adv.: nhd. östlich; ne. eastern; Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 (948); E.: s. bi- (2), ōs-t-an; B.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta 1950 340 in loca qui vocant beostan Uuestanne; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 316

biot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tisch; ne. table (N.); Vw.: s. stalo-; Hw.: s. lat.-ahd.? beodus*; vgl. as. biod*; Q.: O (863-871); E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 88, anders Seebold 109; W.: nhd. (schweiz./schwäb./bad.) Biet, M., Tisch, Schweiz. Id. 4, 1857, Fischer 1, 1105, Ochs 1, 226, s. (rhein.) Biet, N., Tisch, Rhein. Wb. 1, 686, (bay.) Biete, F., Tisch, Schmeller 1, 308

biotan* 39, ahd., st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen; ne. mark (V.), offer (V.), object (V.); ÜG.: lat. applicare N, apponere N, comparare N, conferre N, constituere Gl, (dare) N, O, (iungere) N, obicere N, offerre Gl, ponere N, porrigere O, praebere Gl, praedicare I, praeponere N, (probabiliter)? Gl, (propositio) N, significare Gl, terga nudare (= den rukki biotan) N; Vw.: s. bi, bifora-, dara-, fir-, *fora-?, furi-, gi-, in-, ir-, widar-, zuo-, zuoir-; Hw.: vgl. anfrk. *biedan?, as. biodan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), Gl, M, N, O; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 90; W.: mhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, darreichen, strecken, gebieten; nhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, DW 2, 4; R.: biotan zi: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; R.: biotan gagan: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; R.: darazuo biotan: nhd. damit vergleichen; ne. compare with

biotanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. biotan*

*biotāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

*biotissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-

*biotōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwalt-, ir-

biotunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bietung“, Vordersatz, Voraussetzung; ne. antecedant; ÜG.: lat. propositio N; Vw.: s. zuo-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio; E.: s. biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. bietunge, st. F., Anerbietung, Verheißung

biougen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. sichtbar werden, erscheinen, offenbaren, zu erkennen geben; ne. appear; ÜG.: lat. apparere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, ougen; W.: nhd. beaugen, beäugen, sw. V., beäugen, DW 1, 1208

biovan* 1, bioƀan, bi-ov-a-n*, bi-oƀ-a-n*, as., Adv.: nhd. oben; ne. above (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *bioban?; Q.: H (830), ON; E.: s. bi, *ovan (2); B.: H biouan 4075 M, bioƀan 4075 C; Kont.: H lag thar ên felis bioƀan 4075; Son.: Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, III, S. 264, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 72 (z. B. Bovenden)

biqu..., ahd.: Vw.: s. bikw...

bira 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Birne, Schmerbirne, birnenförmige Olivenart, Birnbaum; ne. pear, pear-shaped olive; ÜG.: lat. orchas Gl, pirum Gl, (pirus) Gl, (sorbum) Gl, volema Gl; Vw.: s. brat-, kurbiz-, spera-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pirum; E.: s. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum, EWAhd 2, 94; W.: mhd. bire, bir, st. F., sw. F., Birne; nhd. Birne, F., Birne, DW 2, 40

biraboum* 21, ahd., st. M. (a): nhd. Birnbaum; ne. pear-tree; ÜG.: pirus Gl; Vw.: s. sper-; Hw.: vgl. as. birubōm; Q.: Gl (4 Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pirus; E.: s. bira; s. boum, lat. pirus, F., Birnbaum; vgl. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum, EWAhd 2, 96; W.: mhd. birboum, M., Birnbaum; nhd. Birnbaum, M., Birnbaum, DW 2, 40; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4 Viertel 8. Jh.)

biraboumīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Birnbaum..., vom Birnbaum, aus Birnbaumholz; ne. from the pear-tree; ÜG.: lat. piraceus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. piraceus; E.: s. bira, boum, EWAhd 2, 96

biragarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Birngarten; ne. peargarden; ÜG.: lat. piretum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. piretum; E.: s. bira, garto, EWAhd 2, 96

biragēn* 1, bihragēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. emporragen, uneben sein (V.); ne. be uneven, rise (V.); ÜG.: lat. confragosus (= biragēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. confragosus (= biragēt); E.: s. bi, ragēn, EWAhd 2, 96

biragēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biragēn*

birahanen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbeuten; ne. capture; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: s. bi, rahanen, EWAhd 2, 96

birapfen* 9, biraphen*, birafen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten, vernarben; ne. close up, crust (V.); ÜG.: lat. claudere Gl, praesiccus (= birapfit) Gl, recrudescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, rapfen, EWAhd 2, 96

birāsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn; ÜG.: lat. damnare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. bi, rāsēn, EWAhd 2, 96

birātan* 1, ahd., red. V.: nhd. beraten (V.), anfüllen, mit Vorrat versehen (V.); ne. store (V.), provide, advise; ÜG.: lat. farcire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, rātan, EWAhd 2, 96; W.: mhd. berāten, st. V., überlegen (V.), ausrüsten, versorgen; nhd. beraten, st. V., beraten (V.), unterweisen, versorgen, DW 1, 1487

birātida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwörung; ne. conspiration; ÜG.: lat. conspiratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. conspiratio; E.: s. bi, rātan, EWAhd 2, 96

birca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. birka

birchuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. birkhuon*; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

birebezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. knirschen, wüten; ne. grind o.’s teeth, rage (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

biredinōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. überführen, überreden, erwiesen werden; ne. convince; ÜG.: lat. convincere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. convincere?; E.: s. bi, redinōn, EWAhd 2, 96

birefsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, rügen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obiurgare?; E.: s. bi, refsen, EWAhd 2, 96

bireganōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. beregnen, mit Regen benetzen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. compluere Gl, NGl, N, imbrificare NGl, N; Hw.: s. unbireganōt*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. imbrificare?; E.: s. bi, reganōn, EWAhd 2, 96; W.: mhd. beregenen, sw. V., beregnen; nhd. beregnen, sw. V., beregnen, regnend zusammenfließen, DW 1, 1495

bireganōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beregnet; ne. with rain; Vw.: s. un-; Hw.: s. bireganōn*

birehhan* 2, birechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rechen, zusammenscharren; ne. rake (V.); ÜG.: lat. sopire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sopire?; E.: s. bi, rehhan; W.: mhd. berëchen, st. V., bescharren; s. nhd. berechen, sw. V., mit dem Rechen bearbeiten, DW 1, 1491

birehhanōn* 3, birechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen, in den Zustand der Vollkommenheit gelangen in Hinsicht auf; ne. perfect (V.); ÜG.: lat. perficere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perficere?; E.: s. bi, rehhanōn, EWAhd 2, 96; W.: s. mhd. berëchenen, sw. V., berechnen; nhd. berechnen, sw. V., „berechnen“, überrechnen, DW 1, 1492

bireifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einwickeln, einschnüren, beerdigen?; ne. wrap up, bind, bury?; ÜG.: lat. funerare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, reif, EWAhd 2, 96

bireiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfertigen; ne. fabricate; ÜG.: lat. fabricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. bereiten, sw. V., rüsten, bilden, ausrüsten; nhd. bereiten, sw. V., bereiten (V.) (1), vorbereiten, DW 1, 1499

birenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken; ne. sprain (V.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. bi, renken

birenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. birentit*

birentit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. umrandet, mit einem Rand versehen Adj.; ne. bordered; ÜG.: lat. (parma) Gl; Hw.: s. birenten*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. parma?; E.: s. bi, rant, EWAhd 2, 96; W.: s. nhd. beranden, sw. V., einen Rand machen, DW 1, 1486

*birēren?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. umbi-

biresten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. festhalten, versperren, behindern, angreifen; ne. hold (V.), lock (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. impetere?; E.: s. bi, resten, EWAhd 2, 96

birewissi* 1, bereunissi, bi-rew-issi*, be-reun-issi*, anfrk., F. (ī): nhd. Schmerz; ne. penitence; ÜG.: lat. compunctio MNPs; Hw.: vgl. ahd. *biriuwissī?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. compunctio?; E.: s. bi- (2), *rew-issi?; B.: MNPs Gen. Sg. bereuuissi (= bereunissi* (van Helten)) compunctionis 59, 5 Berlin; Son.: Quak setzt bereunissi an, auch amfrk.?

*birg?, ahd., F.: nhd. „Bergerin“; ne. protectress; Q.: PN

*birgi?, *birg-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. berg; vgl. ahd. *birgi? (st. N. (ja)); anfrk. *bergi?; E.: s. berg (1); W.: vgl. mnd. bergete, N., *berchte?, N., Gebirge, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.

*birgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bergi, as. *birgi?

*birgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

birid 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gebärmutter, Mutterschoß, Muttertier; ne. womb; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. matrix?; E.: s. beran, EWAhd 2, 96

birīg 12, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend; ne. fertile; ÜG.: lat. ferax Gl, fertilis Gl, N, fructifer N, opimus Gl, N, pinguis Gl, uber Adj. N; Vw.: s. eban-, lib-, un-, zwi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *beriga-, *berigaz, Adj., fruchtbar; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105, EWAhd 2, 97; W.: mhd. birec, Adj., fruchtbar, AW 1, 1105; nhd. (schweiz.) bērig, Adj., fruchtbar, Schweiz. Id. 4, 1478

birigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit; ne. fertility; ÜG.: lat. frumentum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. frumentum?; E.: s. birīg, EWAhd 2, 97

birigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen; ne. fertilize; ÜG.: lat. pullulare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. birīg, EWAhd 2, 97

birihten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, ordnen, bessern; ne. straighten, tidy (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, rihten, EWAhd 2, 97; W.: mhd. berihten, sw. V., ordnen (tr.), einrichten (tr.), bilden (tr.); nhd. berichten, sw. V., berichten, melden, unterrichten, DW 1, 1521; R.: birihten zi wege: nhd. auf den rechten Weg kommen; ne. find o.’s way

*biril, lang., st. M. (a): nhd. Korb; ne. basket; Hw.: s. ahd. biril*; Q.: com. berla, Tragkorb, mailänd. berla, Tragkorb, bergam. berloc, Korb

biril* 1, birul*, ahd., st. M. (a): nhd. Korb, Topf, Krug (M.) (1); ne. basket, pot (N.), jug (N.) (1); ÜG.: lat. cophinus T; Hw.: s. lang. *biril; vgl. as. biril*; Q.: T (830); E.: germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105, EWAhd 2, 97; W.: nhd. (luxemb.) Bärel, Bierel, M., Korb, Topf, Krug (M.) (1), Luxemb. Wb. 1, 108

biril* 3, bir-il*, as., st. M. (a): nhd. Korb; ne. basket (N.); ÜG.: lat. urna Gl; Hw.: s. beran; vgl. ahd. biril* (st. M. (a)); Q.: Gl, H (830); E.: germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105; B.: H Akk. Pl. birilos 2868 M C, Gl Nom. biral urna SAGA 201, 26 = Gl 4, 594, 26 (z. T. ahd.), Nom. Sg. biral SAGA 201, 27 = Gl 4, 594, 27 (z. T. ahd.); Kont.: H man birilos gilas tueliƀi fulle 2868; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 53, nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 203 vielleicht Gl 4, 594, 26 und 27 teilweise auch afrz.

*birin?, *bir-i-n?, as., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. shebear (N.); Hw.: vgl. ahd. birin (st. F. (jō)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b, PN; E.: germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136, vgl. EWAhd 1, 563; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57 (z. B. Athalbirin, Gerbirin)

birin 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Hw.: vgl. as. *birin?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero, EWAhd 2, 97; W.: mhd. birin, st. F., Bärin; nhd. Bärin, F., Bärin, DW 1, 1133

birīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Bären..., von Bären; ne. bear...; ÜG.: lat. ursinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursinus; E.: s. bero, EWAhd 2, 97; W.: nhd. Bären..., Sb., Bären..., DW 1, 1127

birinan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. berührt, versehrt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. birīnan*

birīnan* 10, bihrīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. berühren, betasten; ne. touch (V.); ÜG.: lat. cognoscere (= in muot birīnan) O, contingere (V.) (1) Gl, contiguus (= birīnanti) Gl, tangere T; Hw.: s. unbirinan*; vgl. as. bihrīnan; Q.: Gl (765), O, T; E.: germ. *bihreinan, st. V. berühren; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618, EWAhd 2, 97; W.: mhd. berīnen, st. V., berühren; R.: in muot birīnan: nhd. jemandem in den Sinn kommen; ne. occur, enter one’s mind; ÜG.: lat. cognoscere O; R.: birīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. benachbart, angrenzend; ne. neighbour Adj., adjoining; ÜG.: lat. contiguus Gl

birinna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero, EWAhd 2, 97; W.: vgl. nhd. Bärin, F., Bärin, DW 1, 1133

birinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. berennen, bestürmen, hinzurennen, zuströmen, sich verdichten, zunehmen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. concrescere Gl, crassus (= birunnan)? Gl, gliscere Gl, incurrere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *birennan, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, EWAhd 2, 97; W.: mhd. berinnen, st. V., überrinnen (tr.), überronnen werden (intr.); nhd. berinnen, st. V., umfließen, DW 1, 1525

birinten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entrinden, schälen; ne. put away the bark; ÜG.: lat. decorticare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decorticare?; E.: s. bi, rinta, EWAhd 2, 97; W.: s. nhd. berinden, sw. V., mit Rinde bedecken, verkrusten, DW 1, 1524

biriozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. beweinen, beklagen, weinend trauern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl, flere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. deflere?; E.: germ. *bireutan, st. V., beweinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; W.: mhd. beriezen, st. V., begießen (tr.), beweinen (tr.)

birīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zukommen; ne. come up; ÜG.: lat. praesens (= birīsanti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, rīsan; W.: mhd. berisen, st. V., befallen, überdecken

*biriuwan?, ahd., st. V. (2a): Hw.: vgl. anfrk. biriuwan

biriuwen* 1, beriuwon, bi-riuw-en*, be-riuw-on*, anfrk., sw. V. (2?): nhd. bereuen; ne. repent; ÜG.: lat. paenitere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. biriuwēn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2) *riuw-en?; B.: MNPsA Inf. beriiuuan (= beriuuuan* = beruuuan* = beriuuan* oder beruuuan*) paenitebit 109, 4 Leiden = MNPsA Nr. 86 (van Helten) = S. 61, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 662 (Quak); Son.: Quak setzt beriuwon an

biriuwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bereuen, beklagen, betrübt sein über; ne. repent, complain; Q.: O (863-871); Hw.: vgl. anfrk. biriuwen*; I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: s. bi, riuwēn, EWAhd 2, 97; W.: mhd. beriuwen, st. V., sw. V., bereuen; nhd. bereuen, sw. V., reuen, bereuen, DW 1, 1503

*biriuwissī?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. birewissi*

*birka?, *birk-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: s. berkia*; vgl. ahd. birka (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: ON; W.: mnd. berke, F., Birke, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 91 (z. B. Berklingen)

birka 31, birca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Hainbuche, (Buche), (Silberpappel); ne. birch (N.), (beech), (white poplar); ÜG.: lat. arbutus Gl, betulla Gl, betullanea (F.) Gl, carpenta Gl, (myrica) Gl, penosa Gl, popula? Gl, vibex Gl; Hw.: vgl. as.? *birka?, berkia?; Q.: Gl (790); E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 97; W.: mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39

birkhuon* 18, birchuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, (Wachtel); ne. heath-hen, (quail); ÜG.: lat. attagen Gl, coturnix Gl, (ibis) Gl, mullis Gl, (orix) Gl, (ortygometra) Gl, (Phasianus)? Gl; Hw.: vgl. as. berkhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. birka, huon, EWAhd 2, 96; W.: nhd. Birkhuhn, F., Birkhuhn, DW 2, 40; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

*birkidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *birkithi?

birkīn* 1, ahd., Adj.: nhd. birken, pappeln Adj.; ne. birch..., poplar...; ÜG.: lat. populeus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. populeus; E.: s. birka, EWAhd 2, 100; W.: mhd. birkīn, Adj., von der Birke; nhd. birken, Adj., birken, aus Birkenholz, aus Birken, DW 2, 39; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*birkithi?, *bir-k-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. „Birkicht“, Birkenwald; ne. birchwood (N.); Hw.: vgl. ahd. *birkidi? (st. N. (ja)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b, ON; E.: s. berkia*

birnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, erheben, steigern; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. animare Gl, constare Gl, erigere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. animare?, erigere?; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 100

birôƀon*, bi-rô-ƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. bi-rô-v-on*

*biroffjan, *bihroffjan, lang., V.: nhd. schelten; ne. scold (V.)

birôpian* 1, bi-rô-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verfilzen; ne. mat (V.); ÜG.: lat. spargere (= birōpid) GlE; Hw.: vgl. ahd. biroufen* (sw. V. (1a)); Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lbd. lat. spargere?; E.: s. bi, *rôpian; W.: vgl. mnd. ropen, sw. V.; R.: birôpid, birôpt, as.: nhd. verfilzt; ne. matted (Adj.); ÜG.: lat. sparsus GlE; B.: GlE Part. Prät. Nom. Pl. M. beropta sparsis capillis Wa 47, 11-12b = SAGA 178, 11-12b = Gl 1, 710, 55; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 249 (1)

biroubōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben; ne. rob; ÜG.: lat. despoliare T, exspoliare Gl, I, N, (mori) Gl, spoliare Gl; Hw.: vgl. as. birôvon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, N, T; E.: s. bi, roubōn, EWAhd 2, 101; W.: mhd. berouben, sw. V. berauben; nhd. berauben, sw. V., berauben, DW 1, 1488; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

biroubōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beraubung, Wegnahme, Entfernung; ne. robbery; ÜG.: lat. exspoliatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exspoliatio?; E.: s. bi, roubōn, EWAhd 2, 101

biroufen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, ausraufen; ne. pull (V.); ÜG.: lat. depilare Gl; Hw.: s. *biroufit?; vgl. as. birōpian*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, roufen, EWAhd 2, 101; W.: nhd. (ält.) beraufen, sw. V., „beraufen“, DW 1, 1490

biroufit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biroufen; Hw.: vgl. as. birōpt

birôvon* 1, birôƀon, bi-rô-v-on*, bi-rô-ƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. berauben; ne. deprive (V.); Hw.: vgl. ahd. biroubōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. bi, rôvon*; W.: mnd. beroven, sw. V., rauben, berauben; B.: H Part. Prät. Nom. Pl. M. berobode 2139 M, berouuoda 2139 C; Kont.: H than scal Iudeono filu berôƀode uuerđen bedêlide sulicoro diurđo 2139; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 103, 197, Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache

*birstjan, lang., sw. V.: nhd. krachen?, lärmen?; ne. burst (V.)?, making a noise?; Q.: it. berciare, bersciare, schreien, heulen

birtun* 1, ahd., st. F. (i): nhd. frommes Geschenk, Weihegeschenk; ne. pious present; ÜG.: lat. eulogia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. eulogia?; E.: s. beran?, oder vgl. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 102

birubôm 1, biru-bôm, as., st. M. (a): nhd. Birnenbaum; ne. peartree (N.); ÜG.: lat. pirus Gl; Hw.: vgl. ahd. biraboum* (st. M. (a)); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118) (um 1000); E.: s. germ. *bernjo, Sb., Birne; s. as. bôm; W.: mnd. bērbōm, M., Birnenbaum, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl birubom pirum SAGA 66, 3 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 3 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 15

birul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. biril*

biruofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, anklagen, schinden; ne. accuse; ÜG.: lat. conclamare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. conclamare?; E.: s. bi, ruofen, EWAhd 2, 104

biruofōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. berufen (V.), beschwören, verzaubern; ne. call (N.), conjure up, convoke; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bi, ruof (1); W.: s. mhd. berüefen, sw. V., berufen (V.), zusammenrufen, ausrufen

*biruoh?, ahd., Adj.: nhd. beachtet; ne. noticed; Vw.: s. un-

biruohhen* 4, biruochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, Sorge tragen für, berücksichtigen, beachten, hintansetzen; ne. care (V.); ÜG.: lat. postponere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. bi, ruohhen, EWAhd 2, 104; W.: mhd. beruochen, sw. V., sorgen für, bedenken

biruohhit*, biruochit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. versorgt; ne. not neglected, cared for; Vw.: s. un-; Hw.: s. biruohhen*

biruomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. berühmen, rühmen; ne. glorify; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, ruomen; W.: nhd. berühmen, sw. V., feiern, loben, DW 1, 1535

biruoren 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. berühren, bewegen, anrühren, antreiben; ne. touch (V.), move (V.); ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl, movere T, stimulare Gl, tangere Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. bi, ruoren, EWAhd 2, 104; W.: nhd. berühren, sw. V., berühren

biruorida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Berührung, Bewegung; ne. touch (N.); ÜG.: lat. tāctus (M.) Gl, tractus? (M.) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tāctus?; E.: s. bi, ruoren, EWAhd 2, 104

bis, anfrk., anom. V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. bist

bīsa 1, bīs-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Sturmwind; ne. whirlwind; ÜG.: lat. turbo MNPsA; Hw.: vgl. ahd. bīsa; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *bis-, V., einherstürmen, EWAhd 2, 105; B.: Nom. Sg. bisa turbo Abac 3, 14 Leiden = Schottius = Nom. Sg. biza turba Abac 3, 14 Schottius = MNPsA Nr. 112 (van Helten) = S. 62, 22 (v. H) = MNPsA Nr. 855 (Quak)

bīsa 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nordwind, Sturmwind; ne. storm (N.); ÜG.: lat. boreas N; Hw.: vgl. anfrk. bīsa; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. boreas?; E.: s. germ. *bis-, V., einherstürmen, EWAhd 2, 105; W.: mhd. bīse, F., Nordwind, Ostwind; fnhd. beis, beiswind, F., Sturmwind; nhd. Bise, F., Wirbelwind, Duden 1, 395

bisagen* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. verstricken; ne. involve; ÜG.: lat. irretire Gl; Hw.: vgl. as. biseggian; Q.: Gl (1296); E.: s. bi, sagen; W.: mhd. besagen, sw. V., sagen, bezeugen, zusprechen, aussagen gegen, anklagen, verleumden; nhd. besagen, sw. V., besagen

bisagēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. verstricken, verurteilen, anklagen, beschuldigen, zuschreiben; ne. accuse, condemn, tangle (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, irretire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. bi, sagēn, EWAhd 2, 106; W.: s. mhd. besagen, sw. V., anklagen, verleumden, bezeugen; nhd. besagen, sw. V., besagen

bisalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. delinere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. delinere?; E.: s. bi, salbōn, EWAhd 2, 106

bisamfaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Riechgefäß“, Riechfläschchen; ne. smelling-bottle; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bisamum, Lüt. mlat. bisamum; E.: s. faz; s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 2, 106; W.: mhd. bisemvaz, N., Riechgefäß, Riechfläschchen

bisamo*, bisam-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. bisemo*

*bisamo?, anfrk., sw. M. (n): Vw.: s. as. bisemo*; Son.: as. bisemo* GlP Nom. Sg. hifemo (= bisemo*) peregrino puluere Wa 85, 6a = SAGA 132, 6a = Gl 2, 497, 16, Gl Nom. Sg. bisamo peregrino (pulvere) SAGA 38, 37 = Gl 2, 574, 37

bisamo 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus, Duftstoff; ne. musk, perfume (N.); ÜG.: lat. muscus Gl, (olfactoriolum) Gl, pulvis peregrinus Gl; Hw.: s. bismodis*; vgl. anfrk. bisamo, as. bisemo*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. mlat. bisamum; E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 2, 106; W.: mhd. bisem, sw. M., st. M., Bisam; nhd. Bisam, M., Bisam, Moschus, DW 2, 45

bisamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bisam versehen (V.), mit Moschus versehen (V.); ne. furnish with musk; ÜG.: lat. muscatus (= gibisamōt) Gl; Q.: Gl (1070?); I.: z. T. Lw. lat. bisamum; E.: s. lat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 2, 108; W.: mhd. bisemen, sw. V., mit Bisam versehen (V.); nhd. bisamen, sw. V., mit Bisam parfümieren, DW 2, 45; R.: gibisamōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Bisam versehen (V.); ne. furnished with musk; ÜG.: lat. muscatus Gl

bīsant* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Byzantiner (Münze); ne. coin (N.); ÜG.: lat. stater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Bȳzantius (851), (877); E.: s. mlat. Bȳzantius, M., Münze; lat. Bȳzantius, Adj., byzantisch, byzantinisch; vgl. lat. Bȳzantium, N.=ON, Byzanz; gr. Βυζάντιον (Byzántion), N.=ON, Byzanz; Name vermutlich thrakischer Herkunft, EWAhd 2, 108; W.: mhd. bīsant, bysant, st. M., Goldmünze

bisantia* 1, bisanzia, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfennigkraut?; ne. moneywort?, pennycress?; Q.: Gl (13. Jh.)

bisanzia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bisantia*

*bisauffjan, lang., V.: nhd. ersäufen; ne. drown; Hw.: s. ahd. bisoufen; Q.: it. basoffia, bazoffia, grobe Suppe

bisc...*, ahd.: Vw.: s. bisk...

biscario, lat.-lang., M.: nhd. Nebengerichtsbote?, Hilfsbüttel?; ne. assistent summoner; Q.: Urk (775); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skaro

biscof, ahd., st. M. (a): Vw.: s. biskof*

biscop, as., st. M. (a): Vw.: s. biskop*

*bisebben?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. bisebbian*

bisėbbian* 1, bisėffian, bi-sėb-b-ian*, bi-sėf-f-ian*, as., st. V. (6): nhd. wahrnehmen, bemerken; ne. notice (V.); Hw.: vgl. ahd. *bisebben? (st. V. (6)); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. bi, *sėbbian; W.: mnd. beseven, beseffen; B.: GlM 2. Pers. Sg. Imp. biseffe Wa 72, 4b = SAGA 187, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

bisėffian*, bi-sėf-f-ian*, as., st. V. (6): Vw.: s. bisėbbian*

biseganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen; ne. bless; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lsch.?, Lbd.? lat. benedicere; E.: s. bi, seganōn, EWAhd 2, 109; W.: nhd. besegnen, sw. V., bekreuzen, segnen, DW 1, 1610

bisėggian* 1, bi-sėg-g-ian*, as., sw. V. (3): nhd. sagen; ne. say (V.); Hw.: vgl. ahd. bisagēn* (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: s. bi, sėggian; W.: mnd. beseggen, sw. V., aussprechen, verkünden; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. biseggea 1521; Kont.: H biseggea that uuâre 1521; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 161, 239, Verb mit Akkusativ, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 515, Anm. zu Vers 1521, seggie (in Handschrift C) für biseggea (in Handschrift M) in Vers 1521

bisehan* (1) 26, ahd., st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen; ne. look (V.), watch (V.); ÜG.: lat. censere Gl, considerare Gl, conspicere B, (dispicere) Gl, excolere Gl, fovere Gl, honorare Gl, honorificare Gl, librare Gl, pascere O, spectare Gl, suspicere Gl, (tergere) Gl, tueri Gl, videre O, WH; Vw.: s. umbi-; Hw.: s. unbisehan*; vgl. as. bisehan; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, WH; I.: Lbd. lat. honorare?; E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896, EWAhd 2, 109; W.: mhd. besëhen, st. V., beschauen, erblicken; nhd. besehen, st. V. besehen, beschauen, betrachten, DW 1, 1610

bisehan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gepflegt; ne. cultivated; Vw.: s. bi-, un-; Hw.: s. bisehan* (1)

bisehan 4, bi-seh-an, as., st. V. (5): nhd. sehen, besorgen; ne. see (V.), care (V.); ÜG.: lat. respicere H; Hw.: vgl. ahd. bisehan* (st. V. (5)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen (V.); s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mnd. besēn, st. V., sehen, besehen; B.: H Inf. bisehan 96 M C, 3. Pers. Sg. Prät. besah 5519 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. bisach Gen 330, Gen 334; Kont.: H scolda thana uuîh godes Zacharias bisehan 96

bisehanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bildung, Kultur; ne. education; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cultus; E.: s. bi, sehan, EWAhd 2, 109

bisehantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sehen“, Schauen, Betrachtung, Anschauen; ne. look (N.), contemplation; ÜG.: lat. spectatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spectatio?; E.: s. bi, sehan

biseidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verstricken; ne. entangle; ÜG.: lat. illaqueare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illaqueare?; E.: s. bi, seid, EWAhd 2, 109; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biseiten* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bisīten*

biselida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung; ne. habitation; ÜG.: lat. habitatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. habitatio?; E.: s. bi, selida, EWAhd 2, 109

*bisellen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. umbi-

bisemo* 2, bisamo, bisem-o*, bisam-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bisam; ne. musk (N.); ÜG.: lat. (peregrinus) Gl, GlP, (pulvis) Gl, GlP; Hw.: s. desamo; vgl. ahd. bisamo (sw. M. (n)); anfrk. bisamo; Q.: Gl, GlP (1000); I.: Lw. mlat. bisamum; E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 2, 106; B.: GlP Nom. Sg. hifemo (lies bisemo) peregrino puluere Wa 85, 6a = SAGA 132, 6a = Gl 2, 497, 16, Gl Nom. Sg. bisamo peregrino (pulvere) SAGA 38, 37 = Gl 2, 574, 37

bisengēn* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, sengen, anbrennen; ne. burn (V.), scorch (V.); ÜG.: lat. concremare Gl, stips (= bisengit stok?) Gl, titio (= bisengit subst.) Gl, torridus (= bisengit) Gl, ustulare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi; s. germ. *sangjan, sw. V., „sengen“, brennen machen; idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besengen, sw. V., anbrennen, versengen; nhd. (ält.) besengen, sw. V., anbrennen, DW 1, 1616; R.: bisengit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verbrannt, versengt; ne. burnt, scorched; ÜG.: lat. torridus Gl

bisengit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bisengen*

bisengunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Abbrennen, Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. cinis Gl, incendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cinis?, incendium?; E.: s. bi, sengen, EWAhd 2, 110

bisenken 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versenken; ne. immerse; Hw.: vgl. anfrk. bisenken*, as. bisenkian; Q.: OT

bisenken* 2, besenkon, bi-senk-en*, be-senk-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. versenken; ne. immerse; ÜG.: lat. demergere MNPs; Hw.: vgl. as. bisenkian, ahd. bisenkan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. bi- (2), *senk-en?; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bescendida (= besenkida* (van Helten)) demersit 68, 3 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. besenki demergeat 68, 16 Berlin; Son.: Quak setzt besenkon an

bisėnkian 2, bi-sėnk-ian, as., sw. V. (1a): nhd. versenken; ne. sink (V.); Hw.: vgl. ahd. *bisenken? (sw. V. (1a)); anfrk. bisenken; Q.: Gen, H (830); E.: s. bi, sėnkian*; W.: mnd. besenken, sw. V., versenken, untertauchen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. bisenkidun 3357 C, Gen Inf. bisenkian Gen 186; Kont.: Gen sculun sia hira firinsundeon suâra bisenkian Gen 186; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 429, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 335, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 203, 221, Verb mit Akkusativ, besinkodun (in Handschrift M) für bisenkidun (in Handschrift C) in Vers 3357

bisenkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versenkung, Umsturz; ne. submersion, subversion; ÜG.: lat. subversio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subversio?; E.: s. bi, senken, EWAhd 2, 110

*bisenkōn?, *bisencōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bisinkon*?; E.: s. *senkōn?

bisenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), versenken?; ne. give over; ÜG.: lat. (mergere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, senten; W.: mhd. besenden, sw. V., beschicken (tr.), sich rüsten (refl.); nhd. besenden, unr. V., beschicken, holen lassen, zu einem schicken, DW 1, 1616; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bisewurm* 5, ahd., st. M. (i): nhd. Rinderbremse; ne. gad-fly; ÜG.: lat. oestrus Gl, scabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. oestrus?, scabro?; E.: s. bison?, wurm, EWAhd 2, 110; W.: nhd. Biswurm, M., Rinderbremse, DW 2, 48

bīsez 7, bisez, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Besitz, Eigentum, Besetzung, Besatzung, Belagerung; ne. possession, occupation, siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl, possessio (F.) (1) N, NGl, praesidium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. obsidio?, possessio?, praesidium?; E.: s. bi, sez, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besëz, st. N., st. M., Besitz, Belagerung; nhd. Beseß, M., Besitz, DW 1, 1618, (oberd.) Beseß, M., N., Besitz, Schweiz. Id. 7, 1383, (oberd.) Beseß, N., F., Besitz, Fischer 1, 886, (oberd.) Beseß, M., Besitz, Schmeller 2, 332

bisezzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Besetzung“, Belagerung; ne. occupation, siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio?; E.: s. bisezzan

bisezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden; ne. watch (V.), occupy, inset (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, custodire N, disponere Gl, instituere Gl, obducere Gl, obsidere Gl, ordinare Gl, praeoccupare Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. obsidere?; E.: s. bi, sezzen, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besetzen, sw. V., besetzen, umstellen, umlagern, feststellen; nhd. besetzen, sw. V., besetzen, DW 1, 1618

bisezzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besetzung“, Belagerung, Vorrat, Beschluss; ne. siege, stock (N.), decision; ÜG.: lat. decretum Gl, facultas Gl, obsidium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidium?; E.: s. bisezzan, EWAhd 2, 110

*bisīg, lang., Adj.: nhd. geschäftig; ne. busy; Q.: bresc. bizigà, geschäftig sein (V.), herumstöbern, venez. bisegar, geschäftig sein (V.), herumstöbern, trient. sbisegar, geschäftig sein (V.), herumstöbern, ampezz. bizighèla, Kleinigkeit, gröd. buzié, krabbeln, friaul. sbisigā, herumstöbern, trient. sbisigolòm, unruhiges Kind

bisigilen* 3, bi-sig-il-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „besiegeln“, durch Siegel verschließen, siegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare LW; Hw.: vgl. ahd. bisigilen*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. signare?; E.: s. bi- (2), *sig-il-en?; B.: LW (besigelad, besigelat, besigalad) besigelad 67, 2, besigaladen 67, 8, besigelat 67, 11 (z. T. mhd.)

bisigilen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, einprägen, verkünden; ne. seal (V.); ÜG.: lat. obsignare Gl, signare Gl, WH, significare Gl; Hw.: vgl. anfrk. bisigilen*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: z. T. Lw. lat. sigillāre, sigillum; E.: s. bi, sigilen, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besigelen, sw. V., besiegeln, versiegeln, einschließen; nhd. besiegeln, sw. V., besiegeln, versiegeln, DW 1, 1621

bisīhan* 4, ahd., st. V. (1b): nhd. „beseihen“, versiegen, vertrocknen, austrocknen; ne. „strain“ (V.), dry (V.), dry (V.) up; ÜG.: lat. arescere Gl, siccare Gl, siccus (= bisiwan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *biseihwan, st. V., seihen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besīhen, st. V., versiegen; R.: bisiwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trocken; ne. dry Adj.; ÜG.: lat. siccus Gl

bīsīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „beisein“, nahe sein (V.); ne. be with; ÜG.: lat. adesse N; Hw.: s. bīwesan*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. adesse?; E.: s. bī, sīn (anom. V.)

bisingan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. besingen, verkünden; ne. sing about, announce; ÜG.: lat. canere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *bisengwan, st. V., besingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besingen, st. V., ansingen (tr.); nhd. besingen, st. V., besingen, DW 1, 1621

bisingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sengen; ne. parch (V.); ÜG.: lat. torrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *seng-, V., sengen; vgl. idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907

*bisinkan?, *bisincan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. bisinkan*

bisinkan* 2, bi-sink-an*, as., st. V. (3a): nhd. vergehen, untersinken; ne. perish (V.); Hw.: vgl. ahd. *bisinkan? (st. V. (3a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bisenkwan, st. V., versinken, untergehen; s. idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. besunki 5692 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. bisank Gen 320; Kont.: H that sia thia haftun hangon ni lietin lengerun huîla than im that lîf scriđi thiu seola besunki 5692; Son.: vgl. zu H 5692 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 20 und Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 39

bisinkon* 2, bi-sink-on*, as., sw. V. (2): nhd. vergehen, versenken; ne. perish (V.); Hw.: vgl. ahd. *bisenkōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *bisenkwan, st. V., versinken, untergehen; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. besinkodun 3357 M; Kont.: H lêđa uuihti besinkodun is siole an thene suarton hel 3357; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 429, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 203, 221, Verb mit Akkusativ, bisenkidun (in Handschrift C) für besinkodun (in Handschrift M) in Vers 3357

bisīten* 1, biseiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, beseitigen; ne. refuse; ÜG.: lat. repudiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. repudiare?; E.: s. bi, sīta?, EWAhd 2, 109

bisitten* 1, besitton, bi-sit-t-en*, be-sit-t-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. besitzen; ne. possess; ÜG.: lat. possidere MNPs (9. Jh.); Hw.: vgl. as. bisittian*, ahd. bisizzen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. possidere?; E.: germ. *bisetjan, *bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. besete possedisti 73, 2 Berlin; Son.: Quak setzt besitton an

bisittian* 3, bi-si-t-t-ian*, as., st. V. (5): nhd. belagern, umlagern, umstellen; ne. besiege (V.), surround (V.); ÜG.: lat. circumdare GlEe, circumsedere GlL; Hw.: vgl. ahd. bisizzen* (st. V. (5)); Q.: GlEe, GlL, H (830); E.: germ. *bisetjan, bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mnd. besitten, st. V., sitzen auf, einnehmen, bewohnen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. bisittiad 3694 M, bisitteat 3694 C, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. (umbi) bisetan circumdata Wa 56, 20b = SAGA 104, 20b = Gl 4, 298, 61, GlL Part. Prät. Akk. Sg. M. bisetenne circumsessum Wa 67, 6a = SAGA 455, 6a = Gl 2, 366, 10; Kont.: H thi bisitiad slîđmôde man mid folcun 3694; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 206, Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 11 (zu H 3694)

bisiuni* 1, ahd., Adj.: nhd. sorgfältig, genau; ne. careful; ÜG.: lat. accuratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. accuratus?; E.: s. bisehan, EWAhd 2, 110

bisiunigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Besorgnis, Sorgfalt, Skrupel; ne. anxiety, care (N.); ÜG.: lat. scrupulositas Gl, scrupulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. scrupulositas?, scrupulum?; E.: s. bisehan, EWAhd 2, 110

bisiuwen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähen, beziehen, einnähen, zusammennähen, aufnähen, annähen; ne. sew, cover (V.); ÜG.: lat. cymba (= bisiuwit subst.) Gl, insuere Gl, pelta (= bisiuwit subst.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. insuere?; E.: s. bi, siuwen, EWAhd 2, 111

bisiwan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. trocken; ne. dry Adj.; Hw.: s. bisīhan*

bisizzen* 49, ahd., st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, bewohnen, in Besitz nehmen, in Obhut nehmen, umlagern; ne. possess, besiege, settle (V.); ÜG.: lat. circumsidere Gl, (hereditare) N, incolere N, obsidere Gl, N, occumbere Gl, (possessio) N, possidere Gl, MH, N, NGl, T, subsidere Gl; Vw.: s. umbi-?; Hw.: vgl. anfrk. bisitten*, as. bisittian*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, Psb, T; E.: germ. *bisetjan, bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884, EWAhd 2, 111; W.: mhd. besitzen, st. V., umstellen (tr.), belagern (tr.), bedrängen (tr.), besiedeln, sitzen (intr.); nhd. besitzen, st. V., besitzen, DW 1, 1625

biskaban* 2, biscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. „beschaben“, zernagen, zerfressen; ne. scrape on s.th., gnaw; ÜG.: lat. corrodere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *biskaban, st. V., beschaben; vgl. idg. *skabʰ-?, V., schnitzen, gestalten, schaffen, Pokorny 931; s. ahd. bi, skaban, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschaben, st. V., abschaben, abkratzen; s. nhd. (ält.) beschaben, sw. V., „beschaben“, DW 1, 1542

biskaffōn* 1, biscaffon*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, ausbilden; ne. create, form (V.); ÜG.: lat. informare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. informare?; E.: s. bi, skaffōn, EWAhd 2, 111; W.: s. mhd. beschaffen, st. V., schaffen, erschaffen; nhd. beschaffen, sw. V., schaffen, erschaffen, beschaffen (V.), DW 1, 1543

*biskario, lang., sw. M. (n): Vw.: s. lat.-lang. biscario

biskatawen* 5, biscatawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten, überschatten, verdunkeln, verfinstern; ne. shadow (V.); ÜG.: lat. obscurare Gl, obtenebrare Gl, obumbrare N, T; Hw.: vgl. anfrk. biskedewen*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: s. bi, skatawen, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschatewen, sw. V., beschatten; nhd. beschatten, sw. V., beschatten, DW 1, 1547

biskedewen* 1, bescediwon, bi-sked-e-wen*, be-sced-i-won*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verdunkeln, beschatten; ne. obscure (V.); ÜG.: lat. obscurare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. biskatawen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. obscurare?; E.: s. bi- (2), sked-e-w-en*; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. N. (?) bescediuuit obscurabuntur 138, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 87 (van Helten) = S. 61, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 766 (Quak); Son.: Quak setzt bescediwon an

biskehan* 5, biscehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, befallen (V.); ne. happen; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) NGl, fieri NGl, florere (= wola biskehan) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *biskehan, st. V., geschehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschëhen, st. V., geschehen, widerfahren, begegnen

biskelen*, biscelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskellen*

biskellen* 1, biscellen*, biskelen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abschälen, schälen; ne. peel (V.), peel away; ÜG.: lat. (radere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skellen (1), EWAhd 2, 111; W.: mhd. bescheln, sw. V., beschälen; nhd. beschälen, sw. V., beschälen

biskeltan* 19, bisceltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen; ne. blame (V.), scold (V.); ÜG.: lat. condemnare Gl, confundere Gl, confutare (V.) (1) Gl, contemnere Gl, conviciari Gl, denotare Gl, exprobrare Gl, foedare Gl, illudere O, lacerare Gl, laedere Gl, maledicere Gl, notare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *biskeldan, st. V., schelten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschëlten, st. V., durch Tadel herabsetzen, durch Schmähung herabsetzen; nhd. beschelten, st. V., „beschelten“, schelten, schmähen, DW 1, 1562

biskemen* 1, biscemen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. in Schande bringen, schänden; ne. put to shame; ÜG.: lat. (captivare) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skama; W.: nhd. beschämen, sw. V., beschämen, einen erröten machen, DW 1, 1545

biskenden* 1, bi-s-ken-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. beschämen; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. demergere MNPs; Hw.: vgl. ahd. biskenten*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. bi- (2), s-ken-d-en*; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bescendida (= besenkida* (van Helten)) demersit 68, 3 Berlin

biskenten*, biscenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskentit*; Hw.: vgl. anfrk. biskenden?; E.: s. bi, skenten, EWAhd 2, 111

biskentit* 1, biscentit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vergänglich, verwesend; ne. transitory, putrescent; ÜG.: lat. tabidus Gl; Hw.: s. biskenten*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.)

biskeran* 12, bisceran*, ahd., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), abscheren, die Haare abschneiden; ne. shave (V.); ÜG.: lat. caesaries (= biskoran fahs) Gl, decalvare Gl, depilare Gl, detondere Gl, nudare N, tondere N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *biskeran, st. V., scheren (V.) (1); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschërn, st. V., scheren (V.) (1), die Haare wegschneiden; nhd. bescheren, st. V., kahl scheren, DW 1, 1562; R.: biskoran fahs: nhd. Tonsur; ne. tonsure (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl

biskėrian* 1, bi-s-kėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. betrügen; ne. deceive (V.); ÜG.: lat. frustrari GlTr; Hw.: vgl. ahd. biskerien* (sw. V. (1b)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. frustrari?; E.: s. bi, skėrian*; W.: mnd. bescheren, st. V., bescheren, zuteilen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. bisceriu frustor (lies frustror) SAGA 340(, 8, 8) = Ka 130(, 8, 8) = Gl 4, 202, 40 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 66a as., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 251 (1a)

biskerida* 5, biscerida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Disposition, Geeignetsein; ne. suitability; ÜG.: lat. dispositio mobilis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. bi, skerren, EWAhd 2, 111

biskerien* 19, biskerren*, biscerien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zuteilen, überantworten, bescheren, abschaben, berauben, einer Sache berauben, vorenthalten, betrügen, hintergehen, wegnehmen; ne. allot (V.), award (V.), scrape off, rob; ÜG.: lat. alienus (= biskerit) Gl, deditus (= biskerit) Gl, (deradere)? Gl, derator (= biskerit)? Gl, extorris (= biskerit) Gl, (extraneus) (M.) (= biskerito) Gl, fraudare Gl, frustrare Gl, privare Gl; Hw.: s. biskerit*; vgl. as. biskerian*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, skerien, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschern, sw. V., zuteilen, aufgeben; nhd. bescheren, sw. V., bescheren; R.: biskerito, ahd., Part. Prät. subst.=M.: nhd. Vertriebener; ne. expellee (M.); ÜG.: lat. extraneus (M.) Gl

biskerit* 6 und häufiger, biscerit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. zugeteilt, geeignet, disponiert, einer Sache beraubt, fremd, außenstehend; ne. suitable, disposed; ÜG.: lat. alienus Gl, (dispositio) N, dispositus Adj. N, extorris Gl; Hw.: s. biskerien*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus?; E.: s. bi, skerien, EWAhd 2, 111

biskerito*, biscerito*, ahd., Part. Prät. subst.= sw. M. (n): Vw.: s. biskerien*

biskermāri* 2, biskermiri, biskirmāri, biskirmiri, bi-s-ker-m-ār-i*, bi-s-ker-m-ir-i*, bi-s-kir-m-ār-i*, bi-s-kir-m-ir-i*, as., st. M. (ja): nhd. Beschirmer; ne. patron (M.); ÜG.: lat. patronus GlPW, protector SPs; Hw.: vgl. ahd. biskirmāri* (st. M. (ja)); anfrk. biskirmere; Q.: GlPW, SPs (10. Jh.); I.: Lsch. lat. patronus?; E.: s. biskermian*; W.: mnd. beschermere, beschermer, M., Beschirmer, Beschützer (Gallée); B.: GlPW bíscérmíri patronus Wa 103, 14 = SAGA 91, 14b = Gl 2, 589, 24, SPs Nom. Sg. biscirmiri protector Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 322, 1 (Ps. 32/20) (z. T. ahd.)

biskermian* 1, bi-s-ker-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschützen; ne. shelter (V.); ÜG.: lat. tueri GlPW; Hw.: vgl. ahd. biskirmen* (sw. V. (1a)); anfrk. biskirmen; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. bi, *skermian; W.: mnd. beschermen, sw. V., beschirmen, beschützen, schützen; B.: GlPW Inf. bescermían tueri Wa 103, 23a = SAGA 91, 23a = Gl 2, 589, 7; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 251 (1)

biskermiri*, bi-s-ker-m-ir-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. biskermāri*

biskerran* 1, biscerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. glatt reiben, schaben; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. radere Gl, rasilis (= biskorran) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skerran; W.: mhd. bescherren, st. V., beschaben; R.: biskorran, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smoothed; ÜG.: lat. rasilis Gl

biskerren*, biscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskerien*

bisketuom* 2, biscetuom*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bischoftum“, Bischofsamt, Heiligtum, Priesteramt; ne. episcopate, sanctuary; ÜG.: lat. episcopatus Gl, praesulatus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. episcopatus; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 111

biskīben* 2, biscīben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. passend einrichten, befähigen; ne. furnish fittingly, qualify; Hw.: s. biskībit*; E.: s. bi, skīben, EWAhd 2, 111

biskībit* 2, biscībit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. befähigt, disponiert; ne. able; ÜG.: lat. dispositus Adj. N; Hw.: s. biskīben*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus; E.: s. bi, skīben

biskiht* 1, bisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Verlauf, Umlauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. circulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. circulus; E.: s. bi, skehan, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschiht, st. F., Zufall, Ereignis, Fall, Hergang

biskilben* 1, biscilben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auf einem Gerüst tragen, auf einem Brettergerüst oder einer Hürde tragen; ne. carry on a frame; ÜG.: lat. in clida (= biskilbit) Gl, in clida levare? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, EWAhd 2, 111

biskīnan* 14, biscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen, schillern; ne. illuminate; ÜG.: lat. circumfulgere O, T, enitescere Gl, lacessere Gl, (percutere) Gl, (perfundere) O, radiare Gl, resplendere Gl, (vibrare) Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *biskeinan, st. V., bescheinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschīnen, st. V., bescheinen; nhd. bescheinen, st. V., bescheinen, leuchten, strahlen, DW 1, 1559; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

biskindan* 2, biskindian, bi-s-ki-n-d-an*, bi-s-kin-d-ian*, as., st. V. (1a): nhd. sich abschälen, abrinden; ne. peel (V.), bark (V.) (1); ÜG.: lat. decorticare GlP, excorticare GlP; Hw.: vgl. ahd. biskinten* (st. V. (1a)); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. excorticare?; E.: s. bi, *skindan; W.: s. mnd. beschinden, sw. V., schinden, martern, berauben; B.: GlP 3. Pers. Sg. Präs. Ind. biscindit excorticauerit Wa 83, 33a = SAGA 130, 33a = Gl 2, 354, 38, Part. Prät. biscindit decorticatum Wa 83, 31a = SAGA 130, 31a = Gl 2, 354, 36

biskindian*, bi-s-ki-n-d-ian*, as., st. V. (1a): Hw.: s. biskindan*

biskinten* 5, biscinten*, biskinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, abschälen, abhäuten, entrinden; ne. skin (V.), peel (V.); ÜG.: lat. acesus (= biskintit) Gl, decorticare Gl; Hw.: vgl. as. biskindan*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, skinten; W.: mhd. beschinden, st. V., schälen, enthäuten; nhd. (ält.) beschinden, st. V., Haut abziehen, enthäuten, DW 1, 1568

biskirmāri*, bi-s-kir-m-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. biskermāri*

biskirmāri* 4, biscirmāri*, biskirmeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beschirmer, Vormund, Beschützer; ne. protector, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl, tutor Gl; Hw.: vgl. anfrk. biskirmere, as. biskermāri*; Q.: Gl (10. Jh.), SPs (10. Jh.); I.: Lsch. lat. patronus?, tutor?; E.: s. bi, skirmāri, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschirmer, beschërmer, st. M., Beschützer; nhd. Beschirmer, M., Beschirmer, Schützer, DW 1, 1569

biskirmen* 2, bescirmon, bi-skir-m-en*, be-scir-m-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. beschirmen, beschützen; ne. protect; ÜG.: lat. protegere MNPs; Hw.: vgl. as. biskermian*, ahd. biskirmen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. bi- (2), *skir-m-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beschirmedot protexisti 63, 3 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. bescirmot protegar 60, 5 Berlin; Son.: Quak setzt bescirmon an

biskirmen* 38, biscirmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen; ne. shelter (V.); ÜG.: lat. (conservare) O, defendere Gl, defensare WH, munire WH, (obumbrare) Gl, propugnare WH, protegere N, securus (= biskirmit) N, (superoccupare)? Gl, tueri Gl, vindicare Gl, zelatus (= biskirmit) Gl; Hw.: vgl. anfrk. biskirmen*, as. biskermian*; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. bi, skirmen, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschirmen, sw. V., beschützen, verteidigen; nhd. beschirmen, sw. V., beschirmen, beschützen, verteidigen, DW 1, 1569

biskirmere 3, bi-skir-m-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Beschirmer, Beschützer; ne. protector; ÜG.: lat. protector MNPs; Hw.: vgl. as. biskermāri, ahd. biskirmāri*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. protector?; E.: s. bi-skir-m-en*; B.: MNPs Nom. Sg. bescirmere protector 58, 12 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 6 Berlin

biskirmeri*, biscirmeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskirmāri*

biskirmida* 7, biscirmida, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Vormundschaft, Schutz, Schutzwehr, Verteidigung; ne. guardianship, defence, shelter (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl, tuitio Gl, tutamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. defensaculum?, tuitio?, tutamen?; E.: s. bi, skirmen, EWAhd 2, 111

biskirmidi* 1, biscirmidi*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Schirm“, Schutz; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. tutamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tutamen?; E.: s. bi, skirmen

biskirmiri*, bi-s-kir-m-ir-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. biskermāri*

biskirmunga* 4, biscirmunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schirm, Verteidigung, Schutz, Schutzwehr, Flügel; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. ala Gl, defensaculum Gl, defensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ala?, defensaculum?, defensio?; E.: s. bi, skirmen; W.: nhd. Beschirmung, F., Verteidigung, Schutz, DW 1, 1569

*biskīz, lang., Sb.: nhd. Betrug; ne. swindle (N.); Q.: altligur. beskisi, Betrug, oberengad. baschizi, Ekel, poschiav. bischizi, Ekel, valsesian. biscuzin, Betrug, usw., it. bisticciare, streiten, bisticcio, Zänkerei

*biskīzan, lang., st. V. (1a?): nhd. bescheißen; ne. shit on s.th.; Hw.: s. ahd. biskīzan*

biskīzan* 1, biscīzan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheißen, besudeln; ne. shit on s.th.; ÜG.: lat. oblinere Gl; Hw.: s. lang. *biskīzan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skīzan, EWAhd 2, 112; W.: mhd. beschīzen, st. V., bescheißen, besudeln; nhd. bescheißen, st. V., bescheißen, beschmutzen, DW 1, 1559

biskof* 86, biscof, ahd., st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester; ne. bishop, priest; ÜG.: lat. antistes Gl, apostolus NGl, cambuca (= biskofes hōsun) Gl, (doctor) O, episcopus Gl, LB, NGl, infula (= biskofes hūbelīn) Gl, (pastor) O, pontifex Gl, N, O, T, praesul Gl, sacerdos MF, NGl, O, T, (vates) N; Vw.: s. erzi-, kor-; Hw.: vgl. anfrk. biskop, as. biskop*; Q.: BB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, PE, T; I.: Lw. lat. episcopus; E.: s. lat. episcopus, M., Bischof; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; s. gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984, EWAhd 2, 112; W.: mhd. bischof, bischolf, st. M., Bischof; nhd. Bischof, M., Bischof, DW 2, 46; R.: biskofes hūbelīn: nhd. Bischofshut; ne. mitre; ÜG.: lat. infula Gl

biskofesstab* 2, biscofesstab*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstab, Krummstab; ne. crosier; ÜG.: lat. baculus pastoralis Gl, cambuta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. baculus pastoralis; E.: s. biskof, stab, EWAhd 2, 113

biskofesstuol* 1, biscofesstuol*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstuhl, Bischofsthron; ne. bishop’s throne; ÜG.: lat. cathedra Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cathedra; E.: s. biskof, stuol; W.: nhd. Bischofsstuhl, M., Bischofsstuhl, Bischofsthron, DW 2, 46 (Bischofsstul)

*biskoffen?, *bi-skof-f-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. biskoffen*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA (Inf.) bescoffen sal irridebit 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 11 (van Helten) = bescofon sal irridebit 2, 4 Le = MNPsA Nr. 88 (van Helten) = S. 61, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 15 (Quak)

biskoffen* 5, biscoffen*, ahd., sw. V. (1): nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere MNPs=MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. irridere?; E.: s. bi; s. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten, EWAhd 2, 113

biskofheit* 4, biscofheit*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Bischofheit“, Priesteramt, Priestertum, Priesterschaft; ne. episcopate, priesthood; ÜG.: lat. antistitium N, praesulatus N, sacerdotium I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüs. lat. episcopatus?, antistitium?, Lüt. lat. sacerdotium?; E.: s. biskof, heit, EWAhd 2, 113

biskoftuom* 6, biscoftuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Bischoftum, Diözese, Bistum, Bischofsamt, Heiligtum; ne. episcopate, bishopric; ÜG.: lat. dioecesis Gl, episcopatus Gl, pontificium Gl, praesulatus Gl, sanctuarium Gl; Vw.: s. erzi-; Hw.: s. bistuom*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PE; I.: Lüs. lat. episcopatus?; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 113; W.: mhd. bischtuom, N., Bistum; nhd. Bischoftum, N., Bischoftum, Bischofsamt, DW 2, 46 (Bischofthum); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biskoftuomlīh* 1, biscoftuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. pastoralis Gl; Vw.: s. erzi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. episcopalis, pastoralis; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 113

biskop 3 biscop, anfrk., st. M. (a): nhd. „Bischof“, Priester; ne. bishop, priest; ÜG.: lat. sacerdos MNPsA; Hw.: vgl. as. biskop*, ahd. biskof*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. episcopus; E.: s. lat. episcopus, M., Bischof; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; s. gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; B.: MNPsA Nom. Pl. biscopa sacerdotes 131, 9 Leiden = MNPsA Nr. 109 (van Helten) = S. 62, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 738 (Quak), Nom. Sg. biscop sacerdos 109, 4 Leiden = MNPsA Nr. 110 (van Helten) = S. 61, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 663 (Quak), Akk. Pl. biscopa sacerdotes 131, 16 Leiden = MNPsA Nr. 109 (van Helten) = S. 62, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 742 (Quak); Son.: Quak setzt biscop an

biskop* 9, biscop, as., st. M. (a): nhd. Bischof; ne. bishop (M.); ÜG.: lat. episcopus BSp, (lupercus) GlPW, pontifex H, (princeps sacerdotum) H; Hw.: vgl. ahd. biskof* (st. M. (a)); anfrk. biskop; Q.: BSp, GlPW, H (830), MI, ON; I.: Lw. lat. episcopus; E.: s. lat. episcopus, M., Bischof; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; vgl. gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mnd. bischop, bischup, M., Bischof; B.: H Nom. Sg. biscop 4146 M C, 4164 M C, 4470 M C, 4941 M C, 5081 M C, 5098 M C, BSp Akk. Pl. Biscopos Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, GlPW Nom. Pl. biscopos Wa 101, 33b = SAGA 89, 33b = Gl 2, 587, 72, MI biscop Schröder, E., A. f. d. A. 28 (1902), S. 174 = SAAT 293; Kont.: H biscop thero liudio Kaiphas uuas he hêten 4146; Son.: Kluge, F., Urgermanisch, 1913, S. 37, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 53, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 14 (zu H 4146), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 48 (z. B. Bissendorf) und öfter

biskoran*, biscoran, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biskeran*

biskorginga* 1, bescorginga, bi-sko-r-g-ing-a*, be-sco-r-g-ing-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Stürzen; ne. overthrowing (N.); ÜG.: lat. praecipitatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *biskurgunga?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecipitatio?; E.: s. bi-sku-r-g-en*; B.: MNPsA Gen. Sg. bescorgingun praecipitationis 51, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 90 (van Helten) = S. 61, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 338 (Quak); Son.: Quak setzt bescorginga an

biskorran*, biscorran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biskerran*

biskouwāri* 1, biscouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beschauer“, Zuschauer, Betrachter, Beobachter, Aufseher, Überblicker; ne. spectator, observer; ÜG.: lat. circumspector Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. circumspector?; E.: s. bi, skouwāri, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschouwære, beschouwer, st. M., Beschauer, Besichtiger, Prüfer

biskouwida* 1, biscouwida*, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Beschauen, Betrachtung; ne. contemplation; ÜG.: lat. speculatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. speculatio?; E.: s. bi, skouwida, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschouwede, beschöuwede, beschoude, beschöude, st. F., Anschauung, Anblick, Besichtigung

biskouwōn* 27, biscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken; ne. look at; ÜG.: lat. considerare B, conspicere N, contemplari Gl, explorare Gl, inspici Gl, lustrare Gl, (operire) Gl, (ostendere) O, perpensare Gl, prospicere Gl, videre N, O, visere N; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. bi, skouwōn; W.: mhd. beschouwen, sw. V., beschauen, betrachten; nhd. beschauen, sw. V., beschauen, besehen, besichtigen, DW 1, 1547; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biskrankolōn* 1, biscrancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. abire retrorsum O; Q.: O (863-871); E.: s. bi, skrankolōn, EWAhd 2, 114

biskrenken* 12, biscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, schwächen, betrügen, zu Fall bringen, stürzen, sich stürzen, verleumden, Bein stellen; ne. throw down, weaken, catch (V.); ÜG.: lat. calumniari N, praecipitare T, (subvertere) N, supplantare Gl, N, (supplantatio) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skrenken, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrenken, sw. V., betrügen, versperren; nhd. beschränken, sw. V., beschränken

biskrenki* 1, biscrenki*, ahd., Adj.: nhd. gewandt, verschlagen Adj., listig; ne. clever, cunning Adj.; ÜG.: lat. versutus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. versutus?; E.: s. bi, skrenken, EWAhd 2, 114

biskrenkida* 1, biscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. supplantatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. supplantatio?; E.: s. bi, skrenken, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrenkede, st. F., Betrug

biskrenkilen* 1, biscrenkilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. festhaken, befestigen, mit Nägeln befestigen; ne. hook (V.), fix (V.); ÜG.: lat. clavare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. clavare?; E.: s. bi, skrenken

*biskrīban?, *biscrīban?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. biskrīvan*

biskrīƀan*, bi-skrīƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. bi-skrīv-an*

biskrimen* 2, biscrimen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eifern, in Eifer geraten; ne. act with zeal; ÜG.: lat. zelari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. zelari?; E.: s. bi

biskrītan* 1, biscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen; ne. slip away; ÜG.: lat. elabi Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, skrītan, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrīten, st. V., beschreiten; nhd. beschreiten, st. V., beschreiten, die Füße oder Beine auf etwas setzen, DW 1, 1596

biskrīvan* 2, biskrīƀan, bi-skrīv-an*, bi-skrīƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. sich zurückhalten, sich kümmern; ne. be (V.) reserverd, care (V.); Hw.: vgl. ahd. *biskriban? (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, skrīvan*; W.: mnd. beschrîven, st. V., „beschreiben“, mit Schriftzügen bedecken, schreiben, aufzeichnen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. biscribun 752 M, bescriƀun 5311 C, 752 C; Kont.: H umbi ni biscriƀun giouuiht thea man umbi mênuuerk 752; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 251 (1), nach Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 184, (dagegen S. 164) und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 392, Anm. zur Zeile 5313, mit dem Genitiv verbunden

biskrōtan* 2, biscrōtan*, ahd., red. V.: nhd. beschneiden, schroten, abschneiden, scheren, vermindern; ne. prune (V.), cut away; ÜG.: lat. decidere (V.) (1) Gl, tondere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. decidere?; E.: s. bi, skrōtan, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrōten, st. V., behauen, beschneiden; s. nhd. (ält.) beschroten, st. V., beschneiden, DW 1, 1596

*biskurgen?, *biscurgen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. biskurgen*

biskurgen* 1, bescurgon, bi-sku-r-g-en*, be-scu-r-g-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stürzen; ne. cast (V.) down; ÜG.: lat. praecipitare MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *biskurgen?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. praecipitare?; E.: s. bi- (2), sku-r-g-en*; B.: MNPs=MNPsA bescurgi praecipita 54, 10 Berlin = Leiden = Lips = Schottius (3x) = MNPsA Nr. 89 (van Helten) = S. 61, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 346 (Quak); Son.: Quak setzt bescurgon an

*biskurgunga?, *biscurgunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. biskorginga*

bislahan* 9, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, beschlagen (V.), heften, verstopfen, verschließen, festschlagen, niederschlagen; ne. beat (V.), fix (V.); ÜG.: lat. colluere? Gl, crucifigere (= in krūzi bislahan) GP, WK, exprimere Gl, (obvallare) Gl, occidere (V.) (1) Gl, oppilare (V.) (1) Gl, stringere Gl, verberare? Gl; Q.: Gl (765), GP, WK; E.: germ. *bislahan, st. V., schlagen, beschlagen (V.); s. s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. beslahen, st. V., schlagen, beschlagen (V.); nhd. beschlagen, st. V., beschlagen (V.), DW 1, 1572

bīslaht*? 1, ahd., st. F.? (i): nhd. Münze, Drachme; ne. coin (N.); ÜG.: lat. drachma Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. drachma?; E.: s. bī, slahan?, EWAhd 2, 114

bisleht* (1) 2, ahd., Adj.?: nhd. geprägt (?), glatt, geglättet, poliert; ne. stamped (?); ÜG.: lat. (beryllus) Gl, (drachma) Gl; Hw.: s. bisleht* (2); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. beryllus?, drachma?; E.: s. bi, slahan?, EWAhd 2, 114; W.: vgl. mhd. bislëht, Adj., ganz gefüllt

bisleht* (?) (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Seuche; ne. epidemic; ÜG.: lat. pestis?; Hw.: s. bisleht* (1); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. pestis?; E.: s. bi, slahan?

bislehtī* 1, ahd., st. F. (īn): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. bi, sleht?, EWAhd 2, 114

bisleifen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, stürzen, zu Boden bringen, zu Boden werfen, erschüttern; ne. throw down; ÜG.: lat. labefactare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. labefactare?; E.: s. bi, sleifen, EWAhd 2, 115; W.: s. nhd. beschleifen, st. V., „beschleifen“, DW 1, 1576

bislīdan* 1, bi-s-lī-d-an*, as.?, st. V. (1a?)?: nhd. schlüpfrig machen; ne. make (V.) slippy; ÜG.: lat. lubricare Gl; Hw.: vgl. ahd. *bislītan? (st. V. (1a?)); anfrk. bislidan; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. bi, slīdan; B.: Gl 3. Pers. Sg. Präs. B·SL·D·T (= bislidit) lubricat SAGA 62, 3 = Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 20, 3

bislīdan* 1, bi-s-lī-d-an*, anfrk.?, st. V. (1): nhd. schlüpfrig machen; ne. make (V.) slippy; ÜG.: lat. lubricare Gl; Hw.: vgl. as.? bislīdan*, ahd. *bislītan?; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. bi- (2), *s-lī-d-an?; B.: Gl 3. Pers. Sg. Präs. B·SL·D·T (= bislidit) lubricat SAGA 62, 3 = Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 20, 3 = SANFT Glossen 10 Nr. 3

bislīfan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. hinabgleiten, herabsinken, zugrunde richten, ausgleiten, einsinken, verfallen (V.); ne. slide down, ruin (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, dilabi Gl, labefacere Gl, labi Gl; Q.: Gl (790), O; E.: s. bi, slīfan; W.: mhd. beslīfen, st. V., ausgleiten; nhd. beschleifen, st. V., „beschleifen“, DW 1, 1576

bisliffida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herausstoßen; ne. elision; ÜG.: lat. elisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. elisio; E.: s. bi, slīfan?, EWAhd 2, 115

bislihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, polieren, einebnen; ne. „smoothen“, polish (V.); ÜG.: lat. diluvium (= bislihtenti) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium (= bislihtenti); E.: s. bi, slihten; W.: s. mhd. beslihten, sw. V., gerade machen, ausgleichen; nhd. beschlichten, sw. V., schlichten, DW 1, 1576

bislihtentī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bislihten*

bisliozan* 27, ahd., st. V. (2b): nhd. schließen, beschließen, verschließen, einschließen, unter Verschluss halten, erschließen, sich einhüllen in, zum Abschluss bringen, schlussfolgern; ne. close (V.), conclude; ÜG.: lat. circumsaepire N, claudere N, T, concludere Gl, N, indissolubilis (= bislozan) N, oppilare (V.) (1) Gl, recondere Gl, serare Gl; Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *bislūtan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *bisleutan, st. V., schließen, beschließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, EWAhd 2, 115; W.: mhd. besliezen, st. V., einschließen, zuschließen, beschließen; nhd. beschließen, st. V., beschließen, umschließen, einschließen, DW 1, 1577; R.: bisliozan widar: nhd. jemandem den Weg versperren; ne. bar s.o. the way; ÜG.: lat. concludere adversus N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bislipfen* 8, bisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, fallen, straucheln, entschlüpfen, hinabgleiten, hineingleiten; ne. slide away, tumble (V.); ÜG.: lat. dilabi Gl, labi Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: s. bi, slipfen, EWAhd 2, 115; W.: mhd. beslipfen, sw. V., ausgleiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*bislītan?, ahd., st. V. (1a?)?: Hw.: vgl. anfrk. bislīdan*, as.? bislīdan*; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

bislittia (?)* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gehege, Zaun; ne. fence (N.); Hw.: s. splitta*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; germ. *splittjan, sw. V., spalten, spleißen, splittern?; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985

bisloz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Verschluss“, Schlafzimmer, Schlafkammer, Privatgemach; ne. „lock“ (N.), bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, sloz, EWAhd 2, 115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bislozzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verschluss“, Schlafzimmer, verschließbare Kammer; ne. „lock“ (N.), bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, sloz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*bislūtan?, *bi-s-lū-t-an?, as., st. V. (2b): Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. bisliozan* (st. V. (2b)); E.: germ. *bisleutan, st. V., schließen, beschließen; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mnd. besluten, st. V., schließen, zuschließen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 251 (2)

bismāhēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verschmähen; ne. look contemptible; ÜG.: lat. flocci facere Gl, horrere Gl, infirmare Gl, levigare (V.) (2) Gl, (multare) Gl, sordere Gl, (spernere) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. bi; s. germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966, EWAhd 2, 115; W.: mhd. besmāhen, sw. V., schimpflich scheinen; nhd. beschmähen, sw. V., besudeln, DW 1, 1581

bismar 2, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Possenspiel, Spott, Hohn; ne. game (N.), mockery; ÜG.: lat. ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ludicrum?; E.: s. bismarōn, EWAhd 2, 115

bismarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Spott; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. blasphemia; E.: s. bismarōn, EWAhd 2, 115

bismarōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, spotten; ne. blaspheme; ÜG.: lat. blasphemare PT=T, T; Hw.: s. bismerēn*, bismerōn*; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lbd. lat. blasphemare; E.: germ. *bismarōn, sw. V., verspotten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967, EWAhd 2, 115

bismarunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Spott; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia PT=T, T; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lsch. lat. blasphemia?; E.: s. bismarōn, EWAhd 2, 115; W.: mhd. besmerunge, st. F., Verspottung, Lästerung

bismeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contagione maculare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. contagione maculare?; E.: s. bi, smīzan, EWAhd 2, 115

*bismer?, *bi-smer?, as., st. N. (a): nhd. Spott; ne. mockery (N.); Vw.: s. -sprāka*; Hw.: vgl. ahd. bismer* (st. N. (a)); anfrk. bismer; E.: germ. *bismarōn, sw. V., verspotten

bismer 5, bi-sme-r, anfrk., st. N. (a): nhd. Spott, Schimpf; ne. reproach (N.), disgrace (N.); ÜG.: lat. opprobrium MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. *bismer?, ahd. bismer*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ. *bismarōn, sw. V., verspotten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; B.: MNPs Akk. Sg. bismer opprobrium 68, 8 Berlin, 68, 11 Berlin, MNPsA Akk. Sg. bismer opprobrium 21, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 111 (van Helten) = S. 62, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 180 (Quak), MNPs Nom. Pl. bismer opprobria 68, 10 Berlin, Dat. Sg. bismere opprobrium 56, 4 Berlin

bismer* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Lästerung, Spott, Verhöhnung, Verhöhnen, Schimpf; ne. blasphemy, mockery, insult (N.); ÜG.: lat. blasphemare (= zi bismere habēn) O, blasphemia Gl, improperium Gl, insultatio Gl, irrisio Gl; Hw.: vgl. anfrk. bismer, as. *bismer?; Q.: Gl (765?), O; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 115; R.: zi bismere habēn, sw. V.: nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. illudere O; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bismerēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verspotten, verhöhnen, ärgern, herausfordern, reizen; ne. mock (V.), annoy; ÜG.: lat. insultare Gl, irridere Gl, irritare Gl; Hw.: s. bismarōn; Q.: GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. insultare?, irridere?, irritare?; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 116

bismerien* 1, ahd., sw. V. (1b?): nhd. verspotten, verlachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. irridere?; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 117

*bismerlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bismerlīhho*

bismerlīhho* 1, bismerlīcho*, ahd., Adv.: nhd. lächerlich, lächerlicherweise; ne. ridiculously; ÜG.: lat. ridicule Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ridicule; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 117

bismero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spötter; ne. mocker; ÜG.: lat. illusor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illusor; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 117; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bismerōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, verspotten, verhöhnen, schmähen, beschämen, sich erbittern; ne. mock (V.), insult (V.); ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, deludere MF, illudere Gl, irridere B, Gl, irritare Gl, MF; Hw.: s. bismerēn*, bismarōn*; Q.: B, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. irridere?, irritare?; E.: germ. *bismerōn, sw. V., verspotten, EWAhd 2, 117

*bismersprāhha?, *bismersprācha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. bismersprāka*

bismersprāka* 2, bi-smer-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. Spottrede; ne. mocking speech (N.); ÜG.: lat. (blasphemare) H, (illudere) H; Hw.: vgl. ahd. *bismersprāhha? (st. F. (ō)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. blasphemia?; E.: s. *bismer; sprāka; B.: H Akk. Sg. bismerspraka 3529 M, 5117 M, bismarspraka 3529 C, bismarspraca 5117 C; Kont.: H felgidun imu firinuuord fîundo menigi bismersprâka 5117; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 527, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 53, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 35, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 13, 19

bismez*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. bismiz*

bismezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bismizzen*

bismidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „beschmieden“, einfassen, schmieden, bearbeiten; ne. mount (V.), set (V.), forge (V.); ÜG.: lat. (decorus) (= bismidōt)? Gl, includere Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. bi, smidōn; W.: mhd. besmiden, sw. V., festschmieden, einschmieden; nhd. (ält.) beschmieden, sw. V., „beschmieden“, DW 1, 1584

bismirwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. beschmieren, bestreichen, salben; ne. smear (V.), anoint; ÜG.: lat. ungere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, smirwen; W.: nhd. beschmieren, sw. V., beschmieren, DW 1, 1584

bismītan* 1, bi-smī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. beflecken; ne. pollute (V.); Hw.: vgl. ahd. bismīzan* (st. V. (1a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *bismeitan, st. V., beschmeißen, beschmieren, besudeln; s. idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mnd. besmitten, sw. V., beflecken, besudeln; B.: Gen Part. Prät. besmitin Gen 37; Kont.: Gen thius uuerold uuas sô suîđo besmitin an sundiun Gen 37; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 530, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 361, Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 251 (1)

bismiz* 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Fehler, Befleckung, Verfehlung, Makel, Unsauberkeit, Fehltritt, sündhafte Begierde; ne. staining (N.), offence, stain (N.), fault; ÜG.: lat. contagio Gl, contaminatio Gl, illuvies Gl, macula B, Gl, voluptas Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. illuvies?, macula?, voluptas?; E.: s. bi, smiz, EWAhd 2, 117

bismīzan* 27, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen; ne. smear (V.), pollute, infect; ÜG.: lat. circumlinere Gl, coinquinare Gl, collinere Gl, commaculare N, contagiare B, contaminare Gl, foedare Gl, N, illinere Gl, inficere Gl, linere Gl, maculare Gl, oblinere Gl, perlinere N, polluere Gl, N, temerare Gl, tinguere Gl, violare (V.) Gl, MF; Hw.: s. unbismizzan*; vgl. as. bismītan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. maculare?, polluere?; E.: germ. *bismeitan, st. V., beschmeißen, beschmieren, besudeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. besmīzen, st. V., beschmeißen, besudeln; nhd. beschmeißen, st. V., beschmeißen, beschmieren, bewerfen, besudeln, DW 1, 1582; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

bismizzan*, ahd., Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. bismīzan*, bismizzen*

bismizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Befleckung, Schandfleck, Verfehlung, Ansteckung; ne. staining (N.), offence; ÜG.: lat. tinctio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tinctio?; E.: s. bi, smiz, EWAhd 2, 117

bismizzen* (1), 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestreichen, salben, beschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. delibuere Gl, circumlinere Gl, vapulare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. circumlinere?; E.: s. bi, smīzan; W.: nhd. beschmitzen, sw. V., beflecken, beschmieren, DW 1, 1585

bismizzen* (2), 1, bismezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch?, Lbd.? lat. contaminare?; E.: s. bi, smīzan; W.: mhd. besmitzen, sw. V., beschmeißen, besudeln

bismizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Verschmutzung, Verfehlung, Makel, Schandfleck; ne. staining (N.), offence, stain (N.); ÜG.: lat. contagium Gl, macula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. foeditatis macula?; E.: s. bi, smīzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bismodis* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Bisam; ne. musk; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Hw.: s. bisamo; Q.: Gl; I.: Lw. mlat. bisamum; E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: mhd. bisemvaz, N., Riechgefäß, Riechfläschchen

bisnerahan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. umschlingen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. bi; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?, EWAhd 2, 117

bisnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, verkrampfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (occaecare)? Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, snerfan, EWAhd 2, 117

bisnīdan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen; ne. circumcise, cut off; ÜG.: lat. caedere Gl, circumcidere T, (circumcisio) (= kind bisnīdan) O, (decidere) (V.) (1) Gl, demetere Gl, putare Gl, recidere (V.) (2) Gl, rusticari Gl, sculpere Gl, tondere Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lbd. lat. circumcidere, tondere?; E.: germ. *bisneiþan, st. V., beschneiden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974, EWAhd 2, 117; W.: mhd. besnīden, st. V., beschneiden, zurechtschneiden; nhd. beschneiden, st. V., beschneiden, DW 1, 1587; R.: bisnīdanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. stutzend; ne. pruningly; ÜG.: lat. putando Gl

bisnīdanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bisnīdan*

bisnitan, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beschnitten; ne. circumcised; Vw.: s. un-, bi-; Hw.: s. snīdan*

bisnitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. circumcisio; E.: s. bi, snit, snīdan, EWAhd 2, 117

bisolagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, verunreinigen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. caeno gravare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, solagōn, EWAhd 2, 117; W.: mhd. besoligen, besolgen, sw. V., besudeln

bisolōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besudeln, beschmutzen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. caeno gravare Gl, sordidus (= bisolōt) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, solōn, EWAhd 2, 117; W.: mhd. besoln, sw. V., besudeln

bisōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „biesen“, sich vergnügen, umherstürmen, tollen; ne. amuse, rush about; ÜG.: lat. conternare Gl, lascivire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivire?; E.: germ. *bis-, V., einherstürmen, schwirren, EWAhd 2, 117; W.: mhd. bisen, sw. V., rennen wie von Bremsen geplagtes Vieh; nhd. biesen, bisen, sw. V., brunzen, herumlaufen, DW 2, 3, 46

bisontus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent, Büffel; ne. buffalo; Hw.: s. wisunt; Q.: PAl (7. Jh.?); E.: s. wisunt

bisorgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. un-; Hw.: s. bisworgida*

bisorgidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bisworgidī*

bisorgon 4, bi-sorg-on, as., sw. V. (2): nhd. behüten, pflegen, sorgen für; ne. guard (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. honorare GlEe; Hw.: vgl. ahd. bisworgēn (sw. V. (2)); Q.: GlEe, H (830); E.: s. bi, sorgon; W.: mnd. besorgen, sw. V., Sorge tragen für, sorgen für; B.: H Inf. bisorgon 1866 M C, bisorgan 1864 M, bisuorgon 1864 C, 3. Pers. Sg. Prät. bisorgoda 334 M, bisorogoda 334 C, GlEe 2. Pers. Sg. Imp. bisorgo (honora) Wa 50, 2a = SAGA 98, 2a = Gl 4, 289, 44; Kont.: H bisorgoda sie an is gisîđea 334; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 7 (zu H 334)

bisoufen* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, vernichten, untergehen, versinken, versenken, begraben (V.); ne. drown, destroy; ÜG.: lat. absorbere APs, B, consepelire Gl, demergere B, Gl, N, devorare Gl, mergere Gl, MF, N, ruere Gl, sepelire Gl, submergere Gl, N; Q.: APs, B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. consepelire?, sepelire?; E.: s. bi, soufen, EWAhd 2, 119; W.: mhd. besoufen, sw. V., eintauchen, ertränken; s. nhd. besaufen, sw. V., besaufen, DW 1, 1542

bisoufit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ertrunken; ne. drowned; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisoufen*

bispāhha* (?), bispācha* (?), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhha*

bispāhhal*, bispāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. bisprāhhal*

bispāhhāri* (?), bispāchāri* (?), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprāhhāri*

bispaltan* 1, ahd.?, red. V.: nhd. spalten, zerteilen; ne. split (V.); ÜG.: lat. findere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bi, spaltan, EWAhd 2, 119

bispehōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. spähen, erkunden, auskundschaften, erforschen, erspähen, erblicken; ne. spy (V.), spy out; ÜG.: lat. considerare Gl, explorare Gl, videre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. considerare?; E.: s. bi, spehōn, EWAhd 2, 119; W.: mhd. bespehen, sw. V., prüfend beschauen; nhd. bespähen, sw. V., bespähen, DW 1, 1638; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bispenitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Entwöhnung; ne. weaning (N.); ÜG.: lat. ablactatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ablactatio?; E.: s. bi, spennen, EWAhd 2, 119

bispennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ablactare?; E.: s. bi, spennen, EWAhd 2, 119

bispernida 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. offensio; E.: s. bispurnan, EWAhd 2, 119

bisperren* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren, verschließen, versperren, unzugänglich machen; ne. lock (V.); ÜG.: lat. claudere Gl, O, (damnare) Gl, obfirmare Gl, obstruere Gl, oppilare (V.) (1) Gl, saepire Gl, trudere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. bi; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990, EWAhd 2, 119; W.: mhd. besperren, sw. V., zusperren; nhd. (ält.) besperren, sw. V., zusperren, versperren, DW 1, 1638

bisperrida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sperre“, Riegel, Abgeschlossenes, Wall, Privatgemach; ne. bolt (N.), barrier, seclusion; ÜG.: lat. claustrum Gl, conclave Gl, obiex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. claustra?, conclave?, obex?; E.: s. bisperren, EWAhd 2, 119

bisperrunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sperre, Riegel, Absperrung, Befestigung; ne. bolt (N.), barrier; ÜG.: lat. clausura Gl, conclusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. clausura?, conclusio?; E.: s. bisperren, EWAhd 2, 119

*bīspil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. bīspil*

bīspil* 1, bī-spil*, anfrk., st. N. (a): nhd. Beispiel, Gleichnis; ne. parable; ÜG.: lat. parabola MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *bīspil?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. parabola?; E.: s. bi (1), *spil?; B.: MNPsA Dat. Sg. bispilla parabolum 48, 4 Schottius = Dat. Sg. bispille parabolum 48, 5 Leiden (2x) = Schottius = MNPsA Nr. 114 (van Helten) = S. 61, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 320 (Quak)

bispīwan* 2, ahd., st. V. (1b): nhd. bespeien, anspucken; ne. spit at; ÜG.: lat. conspuere O, consputare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *bispeiwan, st. V., bespeien; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. bespīwen, st. V. bespeien; nhd. (ält.) bespeien, st. V., „bespeien“, DW 1, 1638

bispohhōn*, bispochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprāhhōn*

bispotten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. bi, spottōn; W.: mhd. bespotten, sw. V., verspotten; nhd. bespotten, sw. V., bespotten, DW 1, 1639

*bispotton?, *bi-spo-t-t-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. bispotten*; Son.: amfrk. MNPs (Inf.) bespotten sal subsannabit 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten)

bispottōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verspotten, verhöhnen, verlachen, auslachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. deludere Gl, irridere NGl, subsannare Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. bi, spotten; W.: mhd. bespotten, sw. V., verspotten; nhd. bespotten, sw. V., bespotten, DW 1, 1639

bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?), ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Kränkung; ne. slander (N.), envy (N.), offence; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, crimen Gl, derogatio Gl, detractio B, Gl, laceratio Gl, (maledictum) Gl, obtrectatio Gl, querela Gl; Hw.: vgl. as. bisprāki; Q.: B (800), GB, Gl, JB, LB, WB; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120; W.: mhd. bisprāche, st. F., Verleumdung

bisprāhhal* 6, bisprāchal*, bispāhhal*, ahd., Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch; ne. deceitful, hypocritical; ÜG.: lat. bilinguis Gl, querulosus Gl, (tertius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?, querulosus?; E.: s. bi, sprahhal, EWAhd 2, 120

bisprāhhāri* 16, bisprāchāri, bispāchāri* (?), ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Verräter, Neider, Widersacher, Nörgler, doppelzüngiger Mensch; ne. hypocrite, traitor, envier; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, (canis) Gl, delator Gl, detractor Gl, obtrectator Gl, (querulosus) (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120; W.: s. mhd. bisprëcher, st. M., Verleumder

bisprāhhī* 2, bisprāchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Verleumdung, Beschimpfung, Herabsetzung; ne. slander (N.), insult (N.); ÜG.: lat. derogatio Gl, detractio Gl; Hw.: vgl. as. bisprāki*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. derogatio?, detractio?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120; W.: mhd. bisprāche, st. F., Verleumdung

bisprāhhida* 7, bisprāchida, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Missgunst, üble Nachrede; ne. slander (N.), envy (N.); ÜG.: lat. detractio Gl, obtrectatio Gl; Q.: FB (830?), Gl, MB, PfB, RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120

bisprāhho* 3, bisprācho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuchler, Verleumder, Neider, Widersacher, doppelzüngiger Mensch; ne. hypocrite, slanderer; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, (canis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120

bisprāhhōn* 10, bisprāchōn*, bispāhhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, schmähen, herabsetzen; ne. slander (V.); ÜG.: lat. (corrodere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. derogare?, detrahere?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120

bisprāhhunga* 1, bisprāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Herabsetzung; ne. slander (N.); ÜG.: lat. morsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. morsus?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120

bisprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch; ne. deceitful, hypocritical; ÜG.: lat. bilinguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bilinguis?; E.: s. bi, sprāhlīh, EWAhd 2, 120

bisprāhnī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Missgunst, Herabsetzung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. obtrectatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. obtrectatio; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120

bisprāki* 1, bi-s-prā-k-i*, as., st. N.? (ja), st. F.? (i): nhd. Verleumdung; ne. calumny (N.); ÜG.: lat. detractio BSp; Hw.: vgl. ahd. bisprāhhī* (st. F. (ī)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. detractio?, derogatio?; E.: s. bisprekan*; W.: mnd. bīsprāke, F., Einrede, Einspruch; B.: BSp Gen. Sg. bisprakias detractiones Wa 16, 11 = SAAT 7, 11

bisprāten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. aufgießen, daraufgießen, eingießen, hineingießen, übergießen; ne. pour in; ÜG.: lat. invergere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi; s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 2, 120

bisprehhan* 44, bisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln; ne. speak, object (V.), blame (V.), slander (V.), condemn; ÜG.: lat. alloqui Gl, ceditur labiis (= bisprohhan wirdit) Gl, condemnare Gl, conqueri Gl, consortia captare Gl, corrodere Gl, culpare Gl, derogare Gl, detrahere APs, Gl, detrectare Gl, dicere contra N, diffamari Gl, iudicare Gl, labi (lingua) Gl, lacerare Gl, mordere Gl, obloqui Gl, obtrectare Gl; Hw.: s. bisprohhan*, bisprohhano*; vgl. as. bisprekan*; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. culpare?, mordere?; E.: germ. *bisprekan, st. V., besprechen, tadeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 2, 120; W.: mhd. besprëchen, st. V., sprechen, sagen, anklagen; nhd. besprechen, st. V., besprechen, DW 1, 1640

bisprehhāri* 8, bisprechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Widersacher, Neider, doppelzüngiger Mensch; ne. hypocrite, adversary, envier; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, detractor Gl, obtrectator Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?, detractor?, obtrectator?; E.: s. bisprehhan, EWAhd 2, 120; W.: mhd. bisprëcher, st. M., Verleumder

bisprehho 4, bisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verleumder, Kläger, Nörgler?; ne. slanderer, plaintiff; ÜG.: lat. detractor B, (querulosus) (M.) Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. detractor?, querulosus?; E.: s. bi, sprehho, EWAhd 2, 120; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bisprehhōn* 2, bisprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „besprechen“, verleumden, herabsetzen, raunen, denunzieren; ne. calumniate, conjure; ÜG.: lat. derogare Gl, susurrare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, sprehhōn, EWAhd 2, 120

bispreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten, mit etwas überziehen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. spargere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, spreiten; W.: mhd. bespreiten, sw. V., ausspreiten

bisprekan* 3, bi-s-pre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. besprechen, schmähen, über etwas sprechen, tadeln; ne. speak (V.) about, reproach (V.); Hw.: vgl. ahd. bisprehhan* (st. V. (4)); Q.: H (830); E.: germ. *bisprekan, st. V., besprechen, tadeln; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mnd. bespreken, st. V., besprechen; B.: H Inf. besprekan 1703 M, besprekean 1703 C, 3. Pers. Sg. Prät. bisprak 4923 M, bisprac 4923 C, 3. Pers. Pl. Prät. bisprakun 4190 M C; Kont.: H Iudeon bisprâkun that thô uuordu gehuilicu nis frume ênig quâđun sie 4190

bisprengen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. besprengen, begießen, bespritzen, bestreuen, beflecken, ausbreiten; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl, N, incestare Gl, perfundere Gl, respergere Gl, tinguere Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. incestare?; E.: s. bi, sprengen, EWAhd 2, 120; W.: mhd. besprengen, sw. V., besprengen, bespritzen; nhd. besprengen, sw. V., besprengen, aufschütten, benetzen, DW 1, 1642

bisprohhan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bisprohhano*, bisprehhan*

bisprohhano*, bisprochano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. bestreitbar; ne. disputably; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisprehhan*

bispurnan* 1, bi-s-pur-n-an*, as., st. V. (3b): nhd. anstoßen; ne. offend (V.); ÜG.: lat. offendere H; Hw.: vgl. ahd. bispurnan* (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: germ. *bispurnan, st. V., anstoßen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: H Inf. bespurnan 1090 M, bispurnan 1090 C; Kont.: H thu huuargin ni tharft mid thînun fôtun an felis bespurnan 1090; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, Verb mit adverbialer Bestimmung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 33

bispurnan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. anstoßen, straucheln, Anstoß erregen, fehlgehen; ne. hit (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) T; Hw.: vgl. as. bispurnan*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. offendere?; E.: germ. *bispurnan, st. V., anstoßen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

bispurnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleidigen; ne. offend; ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. offendere?; E.: s. bi, spurnen, EWAhd 2, 120

bispurnida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß, Fallstrick; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum Gl, offensio Gl, scandalum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendiculum?, offensio?, scandalum?; E.: s. bi, spurnida, EWAhd 2, 120

bispurnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ärgernis, Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendiculum?; E.: s. bi, spurnan, EWAhd 2, 120

bispurnit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestört, gehindert; ne. disturbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. bispurnen*

bissīn* 1, ahd., Adj.: nhd. leinen Adj.; ne. linen Adj.; ÜG.: lat. ex filis byssi N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. byssinus; E.: s. lat. byssinus, Adj., fein leinen, aus Batist; vgl. lat. byssus, M., feines Leinen; gr. βύσσος (býssos), F., feine Leinwand, feines Leinen; über das Semitische aus dem Ägyptischen, EWAhd 2, 121

bissons* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent, Elch; ne. bison, elk; ÜG.: ahd. elaho Gl, wisunt Gl; Q.: Gl (9./10. Jh); I.: Lw. germ. *bisōn; E.: s. germ. *bisō-, *bisōn, *bisa-, *bisan, sw. M. (n), Wisent

bist, as., st. V. (5) (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Hw.: s. wesan*

bist bis, anfrk., anom. V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. du bist; ne. you are; Hw.: s. we-s-an

bistabōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, beweisen, beeiden; ne. speak, confirm by oath; ÜG.: lat. (arguere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. arguere?; E.: s. bi, stabōn, EWAhd 2, 122; W.: vgl. nhd. bestaben, sw. V., „bestaben“, DW 1, 1650

bistadōn* 1, bi-sta-d-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. verpachten; ne. lease (V.); ÜG.: lat. locare GlEe; Hw.: vgl. ahd. *bistatōn? (sw. V. (2)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. locare?; E.: s. bi, *stadōn; W.: mnd. bestaden, sw. V., verpachten; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. bistadod locabit Wa 51, 15b = SAGA 99, 15b = Gl 4, 291, 22, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bistadoda locauit Wa 51, 13b = SAGA 99, 13b = Gl 4, 291, 17

bistallio* 2, bi-stal-l-io*, anfrk.?, Sb.: nhd. Angriff; ne. attack (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. bi-; s. germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; B.: Lex Salica 70, 1 Si quis collecto contubernio hominem ingenuum in domo sua adsallierit et eum occiserit mallobergo besitalio, Pactus legis Salicae 42, 1 Si quis collecto contubernio hominem ingenuum in domo sua adsallierit et ibi eum occiderit mallobergo bistolio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b; Son.: ahd.?

bistallio* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Angriff; ne. attack (N.); Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. bi; s. germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.

bistallo, bi-stal-l-o, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. bistallo* (sw. M. (n)); Son.: eher ahd, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

bistallo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beistand“, Stellvertreter; ne. assistant (M.), representative (M.); ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *bistallo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vicarius?; E.: s. bi, stellen, EWAhd 2, 122

bistān* 1, bi-stā-n*, as., anom. V.: nhd. bleiben, stehen, vorhanden sein (V.); ne. stay (V.); Hw.: vgl. ahd. bistān* (anom. V.); Q.: H (830); E.: s. bi, stān*; W.: mnd. bestān, st. V., stehen bleiben, bestehen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. bisted 2464 M, bistet 2464 C; Kont.: H bistêd thar ôđar man the is imu iung endi glau 2464; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99

bistān* 27, ahd., anom. V.: nhd. bestehen, sein (V.), verharren, Bestand haben, existieren, bleiben; ne. stay, be, exist; ÜG.: lat. constare N, manere Gl, N, stare N, NGl, subsistere N; Hw.: vgl. as. bistān*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. bi, stān, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestān, sw. V., bleiben, aushalten; nhd. bestehen, unr. V., stehen bleiben, bestehen, DW 1, 1666

bīstān* 7, bīstēn, ahd., anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen; ne. stand by, defend, support (V.); ÜG.: lat. (assignare) Gl, astipulator esse N, consistere N, favere Gl, probare N, propugnare Gl, N, stare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. astipulator esse?; E.: s. bī, stān; W.: nhd. beistehen, unr. V., beistehen, zur Hilfe gereichen, DW 1, 1397

bistantan* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. bestehen, bleiben, verbleiben, behandeln, stehen um; ne. stay (V.); ÜG.: lat. circumdare O, remanere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *bistandan, st. V., umstehen, beistehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 2, 122

bīstantan* 2 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. beistehen, schützen, bewachen; ne. stand by, guard (V.); ÜG.: lat. custodire Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. custodire?; E.: s. bī, stantan

bīstantāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beistand“, Kämpfer, Krieger, Kriegsmann; ne. assistant (M.), combatant (M.), warrior; ÜG.: lat. bellator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bellator?; E.: s. bī, stantan, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bīstender, st. M., Augenzeuge, Helfer, Genosse

bistantida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestand, Beschaffenheit, Grundlage; ne. existence, substance; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. bistantan, EWAhd 2, 122

bistāten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. festsetzen, festhalten, verewigen, formen; ne. fix (V.), form (V.); ÜG.: lat. constituere NGl, facere Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. bi, stāten, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestæten, sw. V., gestatten, zulassen; nhd. (ält.) bestäten, sw. V., bestärken, zusprechen, DW 1, 1655

*bistatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bistadon*

bistekken* 1, bistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, bestecken, vollhängen, austatten; ne. insert (V.); ÜG.: lat. insertare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, stekken, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestecken, sw. V., bestecken (tr.), aufstecken; nhd. bestecken, sw. V., stecken bleiben, bekleiden, DW 1, 1665

bistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekränzen, bestellen, bekrönen, mit Dornen bekrönen; ne. garland (V.), prepare; Q.: O (863-871); E.: s. bi, stellen, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestellen, sw. V., umstellen, angreifen, besetzen; nhd. bestellen, sw. V., bestellen, DW 1, 1673

bistello* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beigestellter“, Verteidiger, Beistand; ne. assistant (M.), defender; ÜG.: lat. defensor Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. defensor?; E.: s. bi, stellen, EWAhd 2, 122

bistiften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stiften (V.) (1), begründen; ne. found (V.); ÜG.: lat. condere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, stiften, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestiften, sw. V., gründen, einrichten; nhd. (ält.) bestiften, sw. V., „bestiften“, DW 1, 1678

bistioban 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „bestäuben“, in Staub hüllen; ne. make dusty; ÜG.: lat. pulverulentus (= bistoban) Gl; Hw.: s. bistoban*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pulverulentus (= bistoban); E.: s. bi, stioban, EWAhd 2, 122

bistiufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bistiufit*

bistiufit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verwaist; ne. orphaned; ÜG.: lat. orbus Gl; Hw.: s. bistiufen*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, stiufen, EWAhd 2, 122

bistoban*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bistioban*

bistoban* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bistioban*

bistopfōn* 5, bistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obdurare? Gl, obturare Gl, oppilare (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bistuppen*; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); E.: s. bi, stopfōn, EWAhd 2, 122; W.: nhd. (ält.) bestopfen, sw. V., verstopfen, DW 1, 1680

bistouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestäuben; ne. disperse; ÜG.: lat. circumfundere N; Q.: N (1000); E.: s. bi, stouben, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestouben, sw. V., bestäuben; nhd. bestauben, bestäuben, sw. V., bestauben, bestäuben, mit Staub bedecken, DW 1, 1658

bistōzan* 11, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen; ne. push away, empty (V.), rob; ÜG.: lat. abicere N, fulcire Gl, obstruere Gl, obtundere Gl, oppilare (V.) (1) Gl, pertundere Gl, retrudere Gl, (siccare) N, subbattere LF, tollere NGl, trudere Gl; Q.: Gl (765), LF, N, NGl; E.: s. bi, stōzan, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestōzen, st. V., glätten, hobeln, verstoßen, berauben; nhd. (ält.) bestoßen, st. V., „bestoßen“, vollstopfen, anfahren, DW 1, 1680

bistrīhhan* 4, bistrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, eincremen, beschmieren; ne. spread with; ÜG.: lat. illinere Gl, oblinere Gl, N, oblinire Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. bi, strīhhan, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestrīchen, st. V., bestreichen, anstreichen; nhd. bestreichen, st. V., bestreichen, Hartes mit Weichem beschmieren, beschmieren, eben und gleich streichen, berühren, DW 1, 1682

bistrikken* 2, bistricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bestricken“, zusammenbinden, zusammenschnüren; ne. „knit“, bind; ÜG.: lat. nectere Gl, stringere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, strikken, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestricken, sw. V., fangen, fassen, umstricken, verpflichten (refl.); nhd. bestricken, st. V., bestricken, umstricken, fesseln, DW 1, 1685

bistrikkida* 1, bistrickida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. (laqueatus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. laqueatus; E.: s. bi, strikken, EWAhd 2, 122

bistrītīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widerspenstig, störrisch, streitsüchtig; ne. refractory; ÜG.: lat. contumax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. contumax?; E.: s. bi, strītīg, EWAhd 2, 122

bistumbalen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, verkürzen; ne. cut away, mutilate; ÜG.: lat. abstruncare? Gl, abscindere Gl, decurtare Gl, detruncare Gl, murcus (M.) (= bistumbalitēr) Gl, mutilare Gl, mutilus (M.) (= bistumbalitēr) Gl, plectere? Gl, populare (V.) (2) Gl, praecidere Gl, truncatus (M.) (= bistumbalitēr) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, stumbalen, EWAhd 2, 123; W.: mhd. bestümbeln, sw. V., verstümmeln; nhd. (ält.) bestümmeln, sw. V., schneiden, DW 1, 1686; R.: bistumbalitēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verstümmelter, Verkrüppelter; ne. mutilated person, cripple (M.); ÜG.: lat. murcus (M.) Gl, mutilus (M.) Gl, truncatus (M.) Gl

bistumbalōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen; ne. mutilate, cut away; ÜG.: lat. abscindere Gl, (abstruncare) Gl, decollare Gl, decurtare Gl, detruncare Gl, diversus (= bistumbalōt) Gl, murcus (M.) (= bistumbalōtēr) Gl, mutilare Gl, mutilus (M.) (= bistumbalōtēr) Gl, obtruncare Gl, obtundere Gl, truncare Gl, truncus Adj. (= bistumbalōt) Gl; Hw.: s. unbistumbalōt*; vgl. as. bistumblon*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. decollare?; E.: s. bi, stumbalōn, EWAhd 2, 123; W.: s. nhd. (ält.) bestümmeln, sw. V., schneiden, DW 1, 1686; R.: bistumbalōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verstümmelter; ne. mutilated person; ÜG.: lat. decurtatus Gl, murcus (M.) Gl, mutilus (M.) Gl

bistumblon* 1, bi-stumb-l-on*, as., sw. V. (2): nhd. verstümmeln; ne. mutilate (V.); ÜG.: lat. mutilare? GlTr; Hw.: vgl. ahd. bistumbalōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr; I.: Lbd. lat. mutilare?, decollare?; E.: s. bi, *stumblon; B.: GlTr Inf.? oder 1. Pers. Sg. Präs. Ind.? bestublon mutino SAGA 362(, 11, 20) = Ka 152(, 11, 20) = Gl 4, 205, 58 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch

bistuom* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Bistum“, Bischofsamt; ne. bishopric, episcopate; ÜG.: lat. episcopatus Gl, pontificium Gl, praesulatus Gl; Hw.: s. biskoftuom*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. episcopatus; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 123; W.: mhd. bistuom, st. N., Bistum; nhd. Bistum, N., Bistum, DW 2, 48 (Bisthum)

bistuppen* 1, bestuppon, bi-stup-p-en*, be-stup-p-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „bestopfen“, verstopfen; ne. obstruct; ÜG.: lat. obstruere MNPs; Hw.: vgl. ahd. bistopfōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. obstruere?; E.: s. bi- (1), stup-p-en*; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. bestuppot obstructum 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten); Son.: Quak setzt bestuppon an

bisturzen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, verkehren, verwandeln, überdecken, umstürzen, zu Fall bringen, umwerfen; ne. fall (V.), change (V.), upset (V.), cover (V.); ÜG.: lat. destruere Gl, evertere Gl, immutare N, (obstruere) Gl, pervertere MH, N, ponere sub modio (= mit muttu bisturzen) O, subvertere Gl, vertere Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; E.: s. bi, sturzen, EWAhd 2, 123; W.: mhd. bestürzen, sw. V., umstürzen, umwenden; nhd. bestürzen, sw. V., bestürzen, fallen machen, DW 1, 1687

bisturzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Zerrüttung, Abfall, Abkehr, Vernichtung; ne. fall (N.), derangement, destruction; ÜG.: lat. (aversio) Gl, eversio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. eversio; E.: s. bi, sturzen, EWAhd 2, 123

bisturzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. stürzend, vernichtend, verkehrt; ne. falling, crushing; ÜG.: lat. (perversibilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perversibilis?; E.: s. bi, sturzen, EWAhd 2, 123

bisūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. versinken; ne. drown; ÜG.: lat. demergere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. demergere?; E.: s. bi, sūfan, EWAhd 2, 123; W.: mhd. besūfen, st. V., versinken, ertrinken; nhd. besaufen, st. V., „besaufen“, DW 1, 1542

bīsufilī* 3, bīsufilīn*, bīsuvilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Mus, Zukost; ne. pap, trimmings; ÜG.: lat. polenta Gl, pulmentarium Gl, pulmentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); Lbi. lat. polenta?, pulmentarium?, pulmentum?; E.: s. bī, sufilī, EWAhd 2, 123

bīsufilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bīsufilī*

bisulen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, verunreinigen, besudeln; ne. soil (V.); ÜG.: lat. (caeno) Gl, gravare Gl, illinere Gl, sordere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-?, *sulwaz, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879, EWAhd 2, 123; W.: mhd. besüln, sw. V., besudeln; nhd. (ält.) besülen, sw. V., besudeln, DW 1, 1691

*bisundan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. besūthan, as. *bisūthan?; E.: bi, sundan

bisuoh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Besuch“, Versuchung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. temptatio?; E.: s. bi, suohhen; W.: mhd. besuoch, st. M., Prüfung, Weiderecht, Zinsen; s. nhd. Besuch, M., Besuch, DW 1, 1688

bisuohhāri* 1, bisuochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Besucher“, Versucher; ne. tempter; ÜG.: lat. temptator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. temptator; E.: s. bi, suohhori, EWAhd 2, 123; W.: s. nhd. Besucher, M., Besucher

bisuohhen* 30, bisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen; ne. seek, inquire, examine, try (V.); ÜG.: lat. ciere N, (determinare) N, (experiri) N, exquirere N, (inexpertus) N, interrogare N, probare N, (scire) N, temptare N, NGl, (temptatio) N, videre N; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. bi, suohhen, EWAhd 2, 123; W.: mhd. besuochen, sw. V., besuchen, untersuchen; nhd. besuchen, sw. V., besuchen, aufspüren, DW 1, 1688

bisuohhida* 1, bisuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versuchung“, Urteil, Prüfung; ne. judgement, examination; ÜG.: lat. iudicium syllogismi N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iudicium?; E.: s. bi, suohhen, EWAhd 2, 123

bisuohhit*, bisuochit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erprobt; ne. tried; Hw.: s. bisuohhito*, bisuohhen*

bisuohhito*, bisuochito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. erprobt; ne. tried; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisuohhen*

bisuonen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, beurteilen, entscheiden, aussöhnen; ne. reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. diiudicare Gl, propitiare N, (propitius) N, reconciliare Gl, O, reparare N; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, O; I.: Lbd. lat. reconciliare?, Lüs. lat. diiudicare?; E.: s. bi, suonen, EWAhd 2, 123; R.: bisuonit werdan: nhd. etwas vergeben; ne. forgive s.th.; ÜG.: lat. reconciliari Gl

bisuonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Versöhnung, Umkehr; ne. reconciliation; ÜG.: lat. propitiatio Gl, (regressus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. propitatio?; E.: s. bi, suonida, EWAhd 2, 123

*bisūthan?, *bi-sū-than?, as., Adv.: Hw.: vgl. ahd. *bisundan?; anfrk. besūthan; E.: s. bi, sūthan; Son.: vgl. as. bi-nor-than (erschlossen aus Ortsnamen in Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 17-18 et mansa jacent Binorthan-flieta)

bisūthan* 2, besūthan, bi-sū-th-an*, be-sū-th-an, anfrk., Adv.: nhd. im Süden, südlich; ne. in the south; ÜG.: lat. a meridie Gl; Hw.: vgl. as. *bisūthan?, ahd. *bisundan?; Q.: Gl (11. Jh.), Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950; E.: s. be, sū-th-an; B.: a meridie besuthan Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 58, Nr. 13 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 4 Nr. 13, 23 Nr. 13, Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 341 sisilia autem que ofstedi dicuntur bisuthan Fliete; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 316

biswāra* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. offensio?; E.: s. bi, swāren, EWAhd 2, 123

biswāren* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. aggravare Gl, exsuperare pondere Gl, gravare N, laedere Gl, obruere Gl, onerare Gl, opprimere N, (pressura) WH, (urgere) Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lüt. lat. gravare?; E.: s. bi, swāren, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswæren, sw. V., drücken, betrüben, belästigen; nhd. beschweren, sw. V., beschweren, belasten, DW 1, 1603

biswārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beschwernis“, Last, Zerquetschen?, Zerstoßen?; ne. burden (N.); ÜG.: lat. contusio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. contusio?; E.: s. bi, swāren, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswærde, st. F., Bedrückung, Kummer; nhd. Beschwerde, F., Last, Beschwerde, DW 1, 1602

biswārōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beschweren, bedrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. premere N; Q.: N (1000); E.: s. bi, swār, EWAhd 2, 124; W.: s. mhd. beswæren, sw. V., drücken, betrüben; nhd. beschweren, sw. V., beschweren, belasten, DW 1, 1603

biswart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Beschwörung“, Gebet, flehentliches Bitten; ne. „conjuration“, prayer; ÜG.: lat. obsecratio Gl, oratio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obsecratio?, Lsch. oratio?; E.: s. bi, swart, EWAhd 2, 124; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

biswebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorzucken; ne. jerk (V.) (1); ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, swebēn, EWAhd 2, 124; W.: mhd. besweben, sw. V., umfließen, umschweben; nhd. beschweben, sw. V., beschweben, DW 1, 1601

bisweifan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bisweifan* st. V.

bisweifan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhüllen, verhüllen, bekleiden; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. palliatus (= bisweifan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. palliare?; E.: s. germ. *biswaipan, st. V., umhüllen, umfassen, EWAhd 2, 124; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

biswellen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschließen, hemmen, verstopfen; ne. enclose; ÜG.: lat. circumcludere Gl, obturare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, swellen, EWAhd 2, 124

bisweppen* 1, biswebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern; ne. lull to sleep; ÜG.: lat. soporare MNPs=MNPsA; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi, sweppen

biswerāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Beschwörer; ne. exorcist; ÜG.: lat. exorcista Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exorcista; E.: s. biswerien, EWAhd 2, 124; W.: nhd. Beschwörer, M., Beschwörer, DW 1, 1608

biswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. abreiben, wegschleppen; ne. carry away; ÜG.: lat. auferre N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. auferre?; E.: germ. *biswerban, st. V., abreiben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050, EWAhd 2, 124

biswėrian* 2, bi-swėr-ian*, as., st. V. (6): nhd. beschwören; ne. conjure (V.); ÜG.: lat. adiurare H, iurare GlEe; Hw.: vgl. ahd. biswerien* (st. V. (6)); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; W.: mnd. besweren, st. V., schwören, beschwören; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. bisuor 5083 M, besuor 5083 C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bisuor iurauerat Wa 51, 34b = SAGA 99, 34b = Gl 4, 291, 40; Kont.: H iac ina be imu selƀon bisuôr suîđon êđun 5083; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, 196, Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung

biswerien* 30, biswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen; ne. swear (V.), testify, promise by oath, ask (V.), call to come; ÜG.: lat. adiurare Gl, O, PT=T, T, WH, contestari Gl, contestando (= bisweriento) Gl, deierare Gl, increpitare Gl, iurare Gl, obsecrare B, Gl, WH, obtestari Gl, (periurus) (= bisworan subst.) Gl, testari Gl, testificari Gl; Hw.: vgl. as. biswerian*; Q.: B, GB, Gl (790), O, OT, PT, T, WH; E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049, EWAhd 2, 124; W.: mhd. besweren, beswern, st. V., bitten, beschwören; nhd. beschwören, st. V., beschwören, versichern, DW 1, 1607; R.: bisweriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. auffordernd, beschwörend, herbeirufend; ne. invitingly, imploringly, callingly; ÜG.: lat. contestando Gl

bisweriento*, biswerrento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. biswerien*

bisweriunga* 1, biswerrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwörung; ne. conspiration; ÜG.: lat. coniuratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coniuratio?; E.: s. biswerren, EWAhd 2, 124; W.: nhd. Beschwörung, F., Beschwörung, DW 1, 1609

biswertōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschwören, sich verschwören; ne. conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coniurare?; E.: s. bi, swerien

biswerzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärzen (V.) (1); ne. blacken; ÜG.: lat. fuscare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fuscare?; E.: s. bi, swerzen, EWAhd 2, 124; W.: nhd. (ält.) beschwärzen, sw. V., „beschwärzen“, DW 1, 1601

*bisweven?, *bi-swev-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. bisweppen*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA besnevit soporatus 3, 6 Leeuwarden = besueuit soporatus 3, 6 Leiden = besueuit soporatus 3, 6 Schottius = 3, 5 (Quak, van Helten) = S. 94, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 91 (van Helten) = S. 61, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 31 (Quak)

biswich* (?), ahd., Sb.: Vw.: s. biswinc (?)

bīswīh* 30, biswīh, ahd., st. M. (a?): nhd. Betrug, List, Täuschung, Verführung, Trug; ne. cunning (N.), deceit, seduction; ÜG.: lat. deceptio Gl, dolus Gl, N, NGl, fallacia MF, seductio Gl; Hw.: s. biswīhhan*; Q.: Gl (765), JB, MF, N, NGl; E.: s. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; vgl. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drücken, schwingen, Pokorny 1042; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. beswīch, st. M., Abgang, Schaden, Betrug, Betrüger

biswihhan*, biswichan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biswīhhan*

biswīhhan* 72, biswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen; ne. deceive, annoy; ÜG.: lat. capere Gl, (capere) (= biswihhan werdan) Gl, captus (= biswihhan) Gl, captivus (= biswihhan) Gl, circumvenire Gl, clarescere? Gl, decipere B, Gl, MH, N, NGl, dolum facere N, dolum operare N, illaqueare Gl, illicere Gl, intercipere Gl, obripere Gl, perdere N, resolvere Gl, scandalizare Gl, T, seducere Gl, O; Hw.: vgl. anfrk. biswīkan*, as. biswīkan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *bisweikan, st. V., betrügen, hintergehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswīchen, st. V., hintergehen, betrügen; R.: biswihhan sīn: nhd. sich ärgern; ne. be annoyed; R.: biswihhan werdan: nhd. sich ärgern; ne. be annoyed; ÜG.: lat. scandalizari T; R.: biswihhan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefangen; ne. caught; ÜG.: lat. captivus Gl, captus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

biswīhhāri* 7, biswīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Verführer; ne. deceiver, seducer; ÜG.: lat. deceptor Gl, fraudator NGl, seductor Gl, supplantator Gl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. supplantator?; E.: s. bi, swīhhāri, EWAhd 2, 124; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

*biswīhheit?, *biswīcheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. biswīkheid*, biswīkheide*

biswīhhida* 6, biswīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Täuschung, Betrug, Hintergehung, Verführung, Versuchung; ne. deceit, cheat (N.), seduction; ÜG.: lat. circumventio Gl, deceptio Gl, fraus Gl, seductio Gl; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswīchede, st. F., Betrug; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

biswīhhil* 1, biswīchil*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, falsch, betrügerisch; ne. crafty, false Adj.; ÜG.: lat. subdolus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subdolus?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biswīhhilīn* 1, biswīchilīn*, ahd., Adj.: nhd. betrügerisch, trügerisch; ne. deceitful, delusive; ÜG.: lat. subdolus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. subdolus?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124

biswīhlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, trugvoll, hinterlistig, betrügerisch, verführerisch; ne. crafty, deceitful, delusive; ÜG.: lat. captiosus Gl, dolosus N, illex Adj. (1) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. dolosus?, captiosus?, illex?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124

biswīhlīhho* 2, biswīhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hinterlistig, betrügerisch, mit List; ne. craftily, deceitfully; ÜG.: lat. fraudulenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fraudulenter?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124

biswīhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Betrug; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. deceptio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. biswīhhan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

biswīhnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. List, Betrug, Täuschung; ne. craft, cheat (N.); ÜG.: lat. deceptum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptum?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124

biswīkan* 2, beswīkon, bi-swī-k-an*, be-swī-k-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. betrügen; ne. deceive; ÜG.: lat. decipere MNPsA, supplantare MNPsA; Hw.: vgl. as. biswīkan*, ahd. biswīhhan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *bisweikan, st. V., betrügen, hintergehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. besuck (= besuīk (van Helten)) supplanta 16, 13 Leiden = besuick (= besuīk (van Helten)) supplanta 16, 13 Schottius = MNPsA Nr. 93 (van Helten) S. 61, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 144 (Quak), 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. besuikit decipit 14, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 94 (van Helten) = S. 61, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 120 (Quak); Son.: Quak setzt beswīkon an

biswīkan* 9, bi-sw-ī-k-an*, as., st. V. (1a): nhd. verführen, betrügen, verhindern; ne. seduce (V.), deceive (V.), prevent (V.); ÜG.: lat. decipere PA, H, (moechari) H; Hw.: vgl. ahd. biswīhhan* (st. V. (1a); anfrk. biswīkan; Q.: H (830), PA; E.: germ. *bisweikan, st. V., betrügen, hintergehen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mnd. beswiken, st. V., hintergehen, betrügen; B.: H Inf. besuuican 1311 M, bisuikean 1311 C, besuíkan 1311 V, besuican 1736 M, 1880 M, bisuikan 1736 C, 1880 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bisuuica 1477 M, bisuike 1477 C, 3. Pers. Sg. Prät. bisuek 3598 M C, 1035 C, 1048 C, bisuec 1035 M, bisuuec 1048 M, Part. Prät. besuican 1888 M, bisuican 1888 C, PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. besuikid Wa 15, 24 = SAAT 313, 24; Kont.: H that thar man negên ne uuerđe besuican thurh iuuua sundea 1888; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 253 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 8 (zu H 1035), S. 456, 18 (zu H 1477)

biswīkheid* 2, biswīkheide, beswīcheide, bi-swī-k-hei-d*, bi-swī-k-hei-d-e*, be-swī-c-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): nhd. Ärger, Betrug; ne. fraud (N.), trap (N.), disgrace (N.); ÜG.: lat. scandalum MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *biswīhheit?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. scandalum?; E.: s. bi-swī-k-an*, *hei-d?; B.: MNPs Dat. Sg. bisuicheide scandalum 68, 23 Berlin, MNPsA Dat. Sg. besuicheide scandalum 105, 36 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 92 (van Helten) = S. 61, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 637 (Quak); Son.: Quak setzt beswīcheide an

biswīkheide*, bi-swī-k-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-swī-k-hei-d*

biswinc (?) 2, biswich* (?), ahd., Sb.: nhd. Versammlung; ne. meeting; ÜG.: lat. convena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 125

bisworanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwörung; ne. exorcism; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exorcismus; E.: s. biswerien, EWAhd 2, 125

bisworgēn* 13, bisorgēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen; ne. care (V.); ÜG.: lat. curare Gl, exercere Gl, fovere Gl, honorare Gl, honorificare Gl, procurare Gl, providere Gl, sollicitus esse T; Hw.: vgl. as. bisorgon; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. bi, sworgēn, EWAhd 2, 119; W.: mhd. besorgen, sw. V., sorgen (tr.), versorgen, beschützen; nhd. besorgen, sw. V., besorgen, sorgen, DW 1, 1635

bisworgida* 9, bisorgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgsamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Verwaltung; ne. care (N.), carefullness; ÜG.: lat. circumspectio Gl, procuratio Gl, provisio Gl, refectio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. refectio?; E.: s. bi, sorgēn, EWAhd 2, 119

bisworgidī* 1, bisorgidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Umsicht; ne. circumspection; ÜG.: lat. circumspectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. circumspectio?; E.: s. bi, sworgēn, EWAhd 2, 119

bit*, as., st. M. (i): Vw.: s. biti

bit 8, ahd., Präp.: nhd. mit; ne. with; ÜG.: lat. communis (= bit ein) Gl, cum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. mit; Hw.: s. mit; Q.: Gl (9. Jh.); wegen evtl. weiterer Quellen s. mit; E.: s. mit, EWAhd 2, 125; W.: mhd. bit, bët, Präp., mit; R.: bit ein: nhd. miteinander; ne. together; ÜG.: lat. communis Gl

bita* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bitte“, Gebet, Gebetsstätte, Stätte des Gebets, Anbetung; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. (adorare) Ch; Vw.: s. uhti-; Q.: Ch, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adorare; E.: s. beta, EWAhd 2, 126; W.: nhd. Bitte, F., Bitte, DW 2, 51

bīta* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warten, Zögern, Erwartung; ne. hesitation, expectation; ÜG.: lat. exspectatio N; Q.: N, O (863-871); E.: s. bītan; W.: mhd. bī̆te, bī̆t, st. F., Zögern, Verweilen; nhd. (oberd.) Beit, F., Zögern, Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844, Fischer 1, 816, Schmeller 1, 303; R.: bīta tuon: nhd. zögern mit, etwas unterlassen (V.); ne. hesitate, avoid; R.: bītūn tuon: nhd. zögern mit, etwas unterlassen (V.); ne. hesitate, avoid

bitān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. eingeschlossen; ne. locked in; Vw.: s. un-; Hw.: s. bituon*

bītan* 1, bī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. beißen; ne. bite (V.); Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. bīzan* (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *beitan, st. V., beißen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mnd. biten, st. V., beißen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. bitad 2143 M, bitat 2143 C; Kont.: H sie iro torn manag tandon bîtad 2143; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, 196, Verb mit Akkusativ und mit instrumentalem Dativ, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 3, S. 484, 20, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 35

bītan* 87, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern; ne. wait (V.), anticipate, await, hope (V.); ÜG.: lat. exspectare B, Gl, I, MF, N, (exspectatio) I, N, immorari N, manere N, opperiri Gl, paulisper differre dum (= des bītan diu wīla unz) N, praestolari Gl, N, speculari N, (statim) N, (sperare) N, sustinere N, NGl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. beitōn*; vgl. anfrk. bīdan*, as. bīdan; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, TV, WK (?); E.: germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 2, 125; W.: mhd. bīten, st. V., warten, verziehen; nhd. beiten, st. V., warten, DW 1, 1403, (oberd.) beiten, st. V., warten, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 303

bitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügel, Verschluss; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. habena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. habena?; E.: s. bi, tuon?, EWAhd 2, 128

bitarnen* 2, bitarnōn*?, ahd., sw. V. (1a, 2?): nhd. betrübt sein (V.), bestürzt sein (V.); ne. be sad; ÜG.: lat. consternare Gl; Hw.: vgl. as. bidernian; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. consternare?; E.: s. bi, tarnen

bitarnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bitarnen*

bītāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Umfang, Umfassen, Schlafzimmer, Schlafgemach, verschließbarer Raum, Umgang, Wandelhalle; ne. embrace (N.), bedroom; ÜG.: lat. ambitus Gl, conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitus?, Lsch. lat. conclave?; E.: s. bī, tāt, EWAhd 2, 128; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biteiknen* 1, biceignon, bizehnon, bi-tei-k-n-en*, bi-cei-g-n-on*, bi-ze-h-n-on*, anfrk., sw. V. (1, 2): nhd. bezeichnen; ne. mark (V.); ÜG.: lat. signare MNPsA; Hw.: vgl. as. *bitêknian?, ahd. bizeihhanen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi-, *tei-k-n-en?; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. N. beceignednot (= betēigneda* (van Helten)) signata Deut. 32, 34 Leiden = MNPsA Nr. 67 (van Helten) = S. 61, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 833 (Quak); Son.: Quak setzt beceignon an, auch amfrk. MNPsA becehnot signatum 4, 7 Leiden = MNPsA Nr. 63 (van Helten) = S. 61, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 42 (Quak)

biteilen* 27, ahd., sw. V. (1a): nhd. berauben, entziehen, ausschließen, betrügen, übervorteilen; ne. rob, deprive; ÜG.: lat. defraudare Gl, diripere N, fraudare Gl, frustrare Gl, privare B, Gl, N, proscribere Gl; Hw.: vgl. as. bidēlian*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. bi, teilen, EWAhd 2, 128; W.: nhd. (ält.) beteilen, sw. V., beteilen, beteiligen, DW 1, 1701; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193)

biteilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschlagnahme, Wegnahme, Enteignung; ne. confiscation; ÜG.: lat. privatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. privatio?; E.: s. bi, teilida, EWAhd 2, 128

biteilitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme; ne. confiscation; ÜG.: lat. privatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. privatio?; E.: s. bi, teilen, EWAhd 2, 128

*bitêknian?, *bi-tê-k-n-ian?, as., sw. V. (1a): Hw.: s. bitekniandelīk*; vgl. ahd. bizeihhanen* (sw. V. (1a); anfrk. *biteiknen; E.: s. bi, têknian*; W.: mnd. betekenen, sw. V., bezeichnen, bedeuten

bitêkniandelīk* 1, bi-tê-kn-ian-de-līk*, as., Adj.: nhd. bildlich, symbolisch, mystisch; ne. figurative (Adj.), mystic (Adj.); ÜG.: lat. mysticus GlPW; Hw.: s. *bitêknian; vgl. ahd. bizeihhantlīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. mysticus?; E.: s. *bitêknian, līk (2); B.: GlPW Akk. Pl. sw. bétécniándélícun mystica Wa 103, 4a = SAGA 91, 4a = Gl 2, 588, 74

bitelban* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. begraben (V.), bestatten; ne. bury; ÜG.: lat. humare Gl; Hw.: vgl. as. bidelvan*; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betëlben, st. V., begraben (V.)

bitemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, erfassen, besetzen, in Beschlag nehmen, bedecken; ne. seize (V.), occupy; ÜG.: lat. occupare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. occupare?; E.: s. bi; s. germ. *dammjan, sw. V., dämmen, hindern, EWAhd 2, 128

bitėngi 4, bi-tė-n-g-i, as., Adj.: nhd. haftend an etwas, verbunden, drückend; ne. sticking (Adj.), linked (Adj.); Hw.: s. tanga; vgl. ahd. *bizengi?; Q.: Gen, H (830); E.: s. bi, tanga; B.: H Nom. Sg. bitengi 4624 M C, Nom. Pl. bitengea 1440 M, bitengia 1440 C, Gen Nom. Sg. bitengi Gen 17, Gen 311; Kont.: Gen kumit haglas skion himile bitengi Gen 17; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 152, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 78, 82, 123, 124, Adjektiv mit Dativ, vgl. ahd. gizengi, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 14 (zu Gen 17), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 22, S. 479, 16 (zu H 1440)

bitharƀi*, bi-tharƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. bithėrvi*

bitharvi*, bi-tharv-i*, as., Adj.: Vw.: s. bithėrvi*

bithekken* 4, betheckon, bi-thek-k-en*, be-thec-k-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bedecken; ne. cover (V.); ÜG.: lat. contegere MNPs, operire MNPs; Hw.: vgl. as. bithekkian*, ahd. bidekken*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. bi- (2), thek-k-en*; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bethecoda contexit 54, 6 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bethecoda operuit 68, 8 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) bethecoda uuerthin operiantur 70, 13 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. bethecoda operti sunt 72, 6 Berlin; Son.: Quak setzt betheckon an, auch amfrk. MNPsA bethudon absconderunt (= bethahton* (Heyne) = bethachton* (van Helten)) 9, 16 Leiden = MNPsA Nr. 97 (van Helten) = S. 62, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 81 (Quak) = bethadon absconderunt 9, 16 Schottius

bithėkkian* 1, bi-thėk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bedecken; ne. cover (V.); Hw.: vgl. ahd. bidekken* (sw. V. (1a)); anfrk. bithekken; Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, *thėkkian; W.: mnd. bedecken, sw. V., bedecken; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bithekkien 4057 M, bithekkian 4057 C; Kont.: H thoh ina eldibarn erđu bithekkien 4057; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 176, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 196, Verb mit Akkusativ und Dativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 33

bithempen* 1, bi-them-p-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „bedämpfen“, ersticken; ne. suffocate; ÜG.: lat. operire LW; Hw.: vgl. as. bidempian*, ahd. bidempfen*; Q.: LW (1100); E.: s. bi- (2), *them-p-en?; B.: LW (bethemphen) bethemphet 69, 25

bithėmpian*, bi-thėm-p-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bidėmpian*

bithėnkian* 1, bi-thėnk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bedenken; ne. consider (V.); ÜG.: lat. convertere GlEe; Hw.: vgl. ahd. bidenken* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. bi, thėnkian; W.: s. mnd. bedenken, st. V., bedenken; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. bithahti (se conuerterit) Wa 52, 8-9b = SAGA 100, 8-9b = Gl 4, 292, 24; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 255 (1b)

bithėrƀi*, bi-thėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. bithėrvi*

bithervi* 4, bi-ther-v-i*, anfrk., Adj.: nhd. „bieder“, tüchtig; ne. capable; ÜG.: lat. fortis LW; Hw.: vgl. as. bithervi*, ahd. biderbi (1); Q.: LW (1100); E.: s. bi- (2), *ther-v-i?; B.: LW (bitherue) bitherue 24, 3, bitherua 51, 2, Komp. bitheruere 58, 25, Superl. bitheruestan 51, 3 (z. T. mhd.)

bithėrvi* 1, bithėrƀi, bitharvi, bitharƀi, bi-thėrv-i*, bi-thėrƀ-i*, bi-tharv-i*, bi-tharƀ-i*, as., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: *thėrvi (2); vgl. ahd. biderbi (1); anfrk. *bithervi?; Q.: H (830); E.: s. bi; vgl. germ. *þarbja, *þarbjaz, Adj., nützlich; W.: mnd. bederve, betherve, Adj., nützlich, tüchtig; B.: H Nom. Sg. M. biderbi 5039 M, bitherƀi 5039 C; Kont.: H be thiu nis mannes bâg mikilun bitherƀi 5039; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 403

*bithervig?, *bi-ther-v-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. -hei-d*; E.: s. bi-ther-v-i

bithervigheid*, bi-ther-v-ig-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Biederkeit“, Tugendhaftigkeit; ne. virtue; ÜG.: lat. virtus LW; Q.: LW (1100); E.: s. bi-ther-v-i*, *hei-d; B.: LW (bitheruegheyd) bitheruegheyd 31, 6 (z. T. mhd.)

bithīhan 2, bi-thīh-an, as., st. V. (1b): nhd. vollbringen, bewirken; ne. accomplish (V.); Hw.: vgl. ahd. bidīhan (st. V. (1b)); Q.: H (830); E.: germ. *biþenhan, st. V., bewirken; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mnd. bedien, bedigen, st. V., gedeihen, gelingen; B.: H Inf. bithihan 5577 C, bethihan 5077 M, bithian 5077 C; Kont.: H that he mahti allaro hûso hôhost thurh is ênes craft up arihtien sô is helcor ni thorfti bethîhan man 5077; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 170, Verb mit Genitiv, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 255 (1)

bithiu 3, bi-thiu, as., Adv.: nhd. darum; ne. therefore (Adv.); ÜG.: lat. ergo GlG, quia GlG; Hw.: s. bi, the; vgl. ahd. bīdiu; anfrk. bithiu; Q.: GlE (10. Jh.), GlG; E.: s. germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; germ. *þia, Pron., die; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; B.: GlEe bi thiu Wa 60, 39b = SAGA 108, 39b = Gl 4, 303, 43, GlG bi thiu ergo Wa 63, 11b = SAGA 71, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), bi thiu quia Wa 65, 8a = SAGA 73, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

bithiu* 5, bi-thiu*, bethiu*, anfrk., Adv., Konj.: nhd. deshalb; ne. therefore; ÜG.: lat. ideo MNPs, propterea MNPs, quare LW; Hw.: vgl. as. bithiu, ahd. bīdiu; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. bi (1), *thiu?; B.: MNPs bethiu propterea 65, 19 Berlin (Quak) = 65, 18 (van Helten), bethiu ideo 72, 6 Berlin, 72, 10 Berlin, LW (bethiu) bethiu 9, 10, bethiu 16, 3; Son.: Quak setzt bethiu an, auch amfrk. MNPs=MNPsA bethiu ideo 1, 5 = MNPsA Nr. 69 (van Helten) = S. 61, 41 (van Helten) = MNPsA Nr. 8 (Quak)

bithurƀan*, bi-thurƀ-an*, as., Prät.-Präs.: Vw.: s. bi-thurv-an*

*bithurft?, *bi-thurf-t?, as., st. F. (i): nhd. Not, Bedürfnis; ne. need (N.); Hw.: vgl. ahd. *bidurft? (st. F. (i)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79; E.: s. bi, thurft*

bithurvan* 4, bithurƀan, bi-thurv-an*, bi-thurƀ-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. dürfen, bedürfen, nötig haben, brauchen; ne. be (V.) allowed, need (V.); ÜG.: lat. indigere GlM; Hw.: vgl. ahd. bidurfan* (Prät.-Präs.); Q.: GlM, H (830); E.: s. bi, thurvan*; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. bitharft 1558 M C, 3. Pers. Sg. Präs. bitharf 2525 C, 3. Pers. Pl. Präs. bithurbun 1666 M, bithurƀun 1666 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bithorftin 2822 M C, GlM Inf. bithu(rfan) indigere Wa 70, 15a = SAGA 185, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thar thu is lango bitharft fagaroro frumono 1558; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169, 170, 181, Prät.-Präs. mit Genitiv der Sache

bithūwen* 2, bethūwon, bi-thū-w-en*, bethū-w-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verstricken, bedrängen; ne. press (V.) down; ÜG.: lat. deprimere MNPsA, reprimere LW; Hw.: vgl. ahd. bidūhen*; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: s. bi- (2), *thū-w-en?; B.: MNPsA Part. Präs. Gen. Pl. M. bethunnendero deprimentium 88, 43 Schottius = bethuuuendero deprimentium 688, 43 Leiden = MNPsA Nr. 98 (van Helten) = S. 62, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 555 (Quak), LW (bethuwan) bethuwan 51, 21; Son.: Quak setzt bethūwon an, auch amfrk. MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. bethadon (= bethudon) absconderunt 9, 16 Schottius = bethudon (bethahton (Heyne) = bethachton (van Helten)) absconderunt 9, 16 Leiden = MNPsA Nr. 97 (van Helten) = S. 62, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 81 (Quak)

bithwindan*, bi-thwind-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. bithwingan*

bithwingan* 8, bithwindan, bi-thwing-an*, bi-thwind-an*, as., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, beengen, bedrängen; ne. force (V.), oppress (V.); ÜG.: lat. contendere GlEe, strangulare GlPW; Hw.: vgl. ahd. bidwingan* (st. V. (3a)); Q.: GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *biþwengan, st. V., bezwingen; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mnd. bedwingen, st. V., bezwingen, zwingen, unterwerfen; B.: H Part. Prät. bithuungan 3912 M C, 4398 C, 4404 C, 3610 C, 4406 C, bethuungan 4398 M, 4404 M, bithuungen 3610 M, bethuungen 4406 M, Part. Prät. Akk. Pl. F. bithuungana 56 C, GlEe Inf. an is duoma bithuindan iudicio contendere Wa 49, 11a = SAGA 97, 11a = Gl 4, 287, 60 (vgl. Anm. 4), GlPW 3. Pers. Pl. Prät. Ind. bethvngun strangulant Wa 98, 5b = SAGA 86, 5b = Gl 2, 584, 44; Kont.: H thius uuerold uuas thô sô farhuerƀid bithuungen an thiustrie 3610; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 24, in GlPW befindet sich auf dem „v“ von bethvngun ein Akut

bithwungannussi* 1, bithwunganussi, bi-thwung-an-n-us-s-i*, bi-thwung-a-n-us-s-i*, as., st. F. (i): nhd. Strenge, Kraft; ne. strictness (N.), power (N.); ÜG.: lat. censura GlPW; Hw.: vgl. ahd. *bidwungannussi? (Sb.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. censura?; E.: s. bithwingan*; B.: GlPW Nom. Sg. béthvvnganussi censura Wa 101, 23a = SAGA 89, 23a = 2, 587, 29; Son.: in GlPW befindet sich auf dem zweiten „v“ von béthvvnganussi ein Akut

biti 2, bi-t-i, bi-t*, as., st. M. (i): nhd. Biss; ne. bite (N.); Vw.: s. mūth-*; Hw.: vgl. ahd. biz (st. M. (i)); Q.: H (830); E.: germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mnd. bēte, bete, bet, M., Biss; B.: H Nom. Sg. biti 4903 M C, Akk. Sg. biti 4882 M C; Kont.: H andrêdun im thes billes biti 4882; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 54, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 462, 19, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86, 88

bitil 10, ahd., st. M. (a): nhd. „Bitter“, Freier (M.) (2), Werber; ne. suitor, supplicant; ÜG.: lat. praeco? Gl, praetor? Gl, procus Gl; Vw.: s. brūt-, trūt- (?); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bedila-, *bedilaz, st. M. (a), Bitter, Freier (M.) (2); s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; oder zu *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?, EWAhd 2, 128; W.: mhd. bitel, st. M., Freier (M.) (2), Bitter, Freiwerber; nhd. Bittel, M., Freier (M.) (2), Werber, DW 2, 51

bitimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. caligare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caligare?; E.: s. bi, timbar, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betimbern, sw. V., verdunkeln

bitimbarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, dunkel werden, trübe werden; ne. get dark; Q.: N (1000); E.: s. bi, timbarēn, EWAhd 2, 128; W.: s. mhd. betimbern, sw. V., verdunkeln

*bitōden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. bidōdian*

bitouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. contenebrare Gl, (dementare)? Gl, dementire? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betouben, sw. V., betäuben, vernichten; nhd. betäuben, sw. V., betäuben, DW 1, 1695

bitoumen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. contenebrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contenebrare?; E.: s. bi; vgl. germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

bitrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betragen, verleiden, verdrießen, überdrüssig werden, überdrüssig sein (V.); ne. behave, annoy; ÜG.: lat. taedet (= bitrāgēt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. bi, s. trāgi, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betrāgen, sw. V., verdrießen

bitrahtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wäger, Abwäger, Betrachter, Beurteiler; ne. considerer, onlooker; ÜG.: lat. ponderator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüs. lat. ponderator?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 128; W.: nhd. Betrachter, M., Betrachter, DW 1, 1706

bitrahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, erstreben, erwägen; ne. consider, strive to; ÜG.: lat. obtueri Gl, praevalere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, trahten, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betrahten, sw. V., betrachten; nhd. betrachten, sw. V., betrachten, anschauen, DW 1, 1705

bitrahtida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Überlegung, Beurteilung; ne. consideration, judgement; ÜG.: lat. circumspectio Gl, consideratio Gl, ponderatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüs. lat. consideratio?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 128

bitrahtōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Betrachtung“, Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 129

bitrahtōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.); ne. consider, treat (V.); ÜG.: lat. circumspicere Gl, cogitare Gl, considerare Gl, deliberare Gl, evolvere Gl, ponderare Gl, respectare? Gl, respicere Gl, (retractare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. evolvere?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 129; W.: s. mhd. betrahten, sw. V., betrachten, bedenken, erwägen, abschätzen; s. nhd. betrachten, sw. V., betrachten, anschauen, DW 1, 1705

bitrehanēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unter der Asche glimmen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. (pigrescere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pigrescere?; E.: s. bi, trehanēn

bitrehhan* 2, bitrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. auslöschen, Glut mit der Asche verdecken, mit Asche bedecken; ne. expire; ÜG.: lat. (reponere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. reponere?; E.: s. bi; germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betrëchen, st. V., verscharren, verbergen

bitretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), zerquetschen, bedrängen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. calcare? Gl, mulcare Gl, vexare? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, tretan; W.: mhd. betrëten, st. V., angehen (tr.), aufsuchen, überfallen, ergreifen; nhd. betreten, st. V., betreten (V.), mit dem Fuß auftreten, erwischen, DW 1, 1712

bitriogan* 74, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. abscondere Gl, circumvenire Gl, decipere N, defraudare Gl, deludere Gl, demens (= bitrogan) Gl, dementare Gl, eludere Gl, N, (error) N, fallax (= bitroganēr) Gl, fallere Gl, N, fingere Gl, fraudem pati (= bitrogan sīn) N, frustrari Gl, N, illudere Gl, O, T, imponere Gl, (lascivitas) N, ludere Gl, Ph?, ludificare Gl, pellicere Gl, pervertere N, seducere Gl, (verbum) N; Hw.: s. unbitrogan*; vgl. anfrk. bidriegan*, as. bidriogan*; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betriegen, st. V., betrügen, verblenden; nhd. betrügen, st. V., betrügen, DW 2, 1714; R.: bitrogan, Part. Prät.= Adj.: nhd. trügerisch, getäuscht; ne. deceptive, deceived; ÜG.: lat. demens Gl; R.: bitrogan sīn: nhd. sich täuschen; ne. be mistaken; ÜG.: lat. fraudem pati N; R.: bitrogan werdan: nhd. sich täuschen; ne. be mistaken; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bitrog* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. „Betrug“, Trugbild, Gespenst; ne. cheat (N.), delusion; ÜG.: lat. phantasma Gl, portentum Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (vor 784); I.: Lbd. lat. phantasma?, portentum?; E.: s. germ. *druga-, *drugam, st. N. (a), Trugbild; germ. *drauga, Sb., Trugbild; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betroc, st. M., Betrug; nhd. Betrug, M., Betrug, DW 1, 1721

bitrogalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „trügerisch“, abenteuerlich, unnatürlich, widernatürlich; ne. delusive, fantastic, unnatural; ÜG.: lat. monstruosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. monstruosus?; E.: s. bitrog, EWAhd 2, 129

bitrogan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. trügerisch; ne. deceitful; Vw.: s. un-; Hw.: s. bitriogan*

*bitroganī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwahrheit, Unwahrhaftigkeit; ne. untruth; Vw.: s. un-, EWAhd 2, 129

*bitroganlīh?, ahd., Adj.: nhd. trügerisch; ne. not sure, deceitful; Vw.: s. un-

bitrohsilen* 1, bitrohsalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, schänden; ne. stain (V.); ÜG.: lat. incestare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. incestare?; E.: s. bi, EWAhd 2, 129

*bitrōragōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bidrōragon*

bitroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. träufeln, benetzen; ne. drip (V.), wet (V.); ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, troufen, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betroufen, sw. V., beträufeln; nhd. beträufen, sw. V., beträufeln, DW 1, 1710

bitrugida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Betrug“, Täuschung, Betrügerei, Erdichtung, Märchen; ne. cheat (N.), delusion; ÜG.: lat. deceptio Gl, deliramentum Gl, fallacia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptio?, deliramentum?, fallacia?; E.: s. bitrog, bi, triogan, EWAhd 2, 129

bitruginissa* 1, ahd., st. F.? (jō): nhd. Betrug; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. deceptio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptio; E.: s. bitrog, bi, triogan, EWAhd 2, 129

bitruoben* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „betrüben“, verderben, zugrunde richten; ne. „make sad“, pervert; ÜG.: lat. pervertere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, truoben, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betruoben, sw. V., trübe werden (intr.), betrübt werden; nhd. betrüben, sw. V., betrüben, trüb machen, DW 1, 1719

*bitruzzen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ana-

bittar* 1, bitter, bi-t-t-ar*, bi-t-t-er*, anfrk., Adj.: nhd. bitter; ne. bitter (Adj.); ÜG.: lat. amarus MNPs; Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. as. bittar, ahd. bittar*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; B.: MNPs Akk. Sg. F. bittera amaram 63, 4 Berlin; Son.: Quak setzt bitter an

bittar 19, bi-t-t-ar, as., Adj.: nhd. bitter, beißend, feindlich, böse; ne. bitter (Adj.), biting (Adj.); ÜG.: lat. amarus H; Hw.: vgl. ahd. bittar*; anfrk. bittar; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *baitra, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mnd. bitter, Adj., bitter, schneidend, erbittert; B.: H Nom. Sg. M. bittar 1750 M, bitter 1750 C, Nom. Sg. F. bittra 1756 C, Gen. Sg. N. bittres 5644 C, 5653 C, 4895 M C, 5120 M C, 1748 M, biteres 1748 C, Akk. Sg. M. bittran 4611 M C, 5098 C, bittren 5098 M, Akk. Sg. F. bittra 2603 M C, 4033 M, bittara 4033 C, Akk. Sg. F. sw. bettrun 3479 C, Akk. Sg. N. bitar 2572 C, Nom. Pl. F. bittar 2686 M, bittra 2686 C, Dat. Pl. M. bittrun 3490 M, bittron 3490 C, Akk. Pl. F. bittra 5538 C, Gen Nom. Sg. F. bitter Gen 79, Nom. Sg. N. bitter Gen 13, Akk. Sg. F. bittra Gen 28, Dat. Pl. F. bittron Gen 54; Kont.: H uuôpit sie mid bittrun trahnun 3504, Gen bitter balouuerek Gen 13; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 54, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 31, S. 471, 44-46 (zu H 3504), S. 398, 15-16 (zu H 2686), S. 398, 8 (zu H 1748), vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48 (zu H 3479), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 65 (zu H 3479), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), 69 (zu H 1756), bara (in Handschrift M) für bittra (in Handschrift C) in Vers 1756, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77 (z. B. Bitterold)

bittar* 29, ahd., Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend, schmerzlich; ne. bitter Adj., harsh, spicy; ÜG.: lat. acer Gl, acerbus Gl, amaricans N, NGl, amarus Gl, N, NGl, asper Gl, malus Adj. N, mordacitas (= bittar gibiz) Gl, tristificus Gl; Hw.: vgl. anfrk. bittar*, as. bittar; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. malus Adj.; E.: germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 129; W.: mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig, schneidend, spitzig, stechend, bissig, reißend, ergrimmt; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53

bittaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbittern, erbittern, mit widerlichem Geruch erfüllen; ne. embitter; ÜG.: lat. afficere Gl, amaricare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. amaricare?; E.: germ. *bitrajan, sw. V., bitter machen, verbittern; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 131; W.: mhd. bitteren, bittern, sw. V., bitter sein (V.), bitter machen; nhd. bittern, sw. V., bitter sein (V.), verbittern, DW 2, 56

bittarheid* 2, bi-t-t-ar-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Bitterkeit“, Bitternis; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo LW; Hw.: vgl. ahd. *bittarheit?; Q.: LW (1100); E.: s. bi-t-t-ar, *hei-d?; B.: LW (bitterheyd) bitterheyd 20, 4, bitterheyd 21, 6 (z. T. mhd.)

*bittarheit?, ahd., st. F. (i): nhd. „Bitterkeit“; Hw.: vgl. anfrk. bittarheid*

bittari* 3, ahd., Adj.: nhd. bitter; ne. bitter Adj.; ÜG.: lat. amarus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. amarus; E.: s. bittar, EWAhd 2, 131; W.: s. mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig, schneidend, spitzig, stechend, bissig, reißend, ergrimmt; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53

bittarī* 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Bitternis, Schärfe; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: lat. acerbitas Gl, amaritia Gl, (amarus) WH, asperitas Gl, (amarus)? Gl, atrocitas Gl, fel Gl; Vw.: s. ser-; Hw.: s. bittirī*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bitrī-, *bitrīn, sw. F. (n), Schärfe, Bitterkeit; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: s. mhd. bittere, bitter, st. F., Bitterkeit, Qual

bittaro* 3, bittro, bi-t-t-ar-o*, bi-t-t-r-o, as., Adv.: nhd. bitter, feindlich, böse, beißend; ne. bitterly (Adj.), bitingly (Adj.); Q.: H (830); E.: s. bittar; B.: H bittro 5001 M C, 5216 M, 3799 M, bittra 5216 C, 3799 C; Kont.: H thes thram imu an innan môd bittro an is breostun 5001; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 4 (zu H 5001), S. 398, 3, S. 479, 24 (zu H 3799)

bittaro 7, ahd., Adv.: nhd. bitter, bitterlich, scharf, grimmig; ne. bitterly, sharply, furiously; ÜG.: lat. acide Gl, acriter Gl, amare MF, T, atrociter Gl; Hw.: vgl. as. bittaro*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bittar, EWAhd 2, 131; W.: nhd. bitter, Adv., bitter, bitterlich, DW 2, 55

bittarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ärgern, bitter sein (V.), erbittert sein (V.), gereizt sein (V.); ne. be annoyed, be bitter; ÜG.: lat. acediari Gl; Hw.: vgl. as. bittron*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 135; W.: vgl. nhd. bittern, sw. V., bitter sein (V.), verbittern, DW 2, 56

bitten 363, ahd., st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen; ne. pray, supplicate; ÜG.: lat. (agere) Gl, appetere Gl, benedicere (= guotes bitten) N, corrogare Gl, deposcere B, N, deprecari I, MH, T, desiderare N, ducere Gl, efflagitare Gl, exorare Gl, expetere Gl, flagitare Gl, implorare Gl, intercedere Gl, interrogare O, invocare N, maledicere (= ubiles bitten) N, mendicus (= bittenti) Gl, obsecrare Gl, obsecratione compellere N, obtestari Gl, orare Gl, MH, T, petere B, Ch, Gl, MF, N, O, T, (petitio) N, O, poscere Gl, MH, N, T, postulare B, Gl, MNPs, N, NGl, OG, T, precari MH, N, O, WH, precibus agere N, quaerere MH, quaesere N, rogare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC, rogitare Gl, supplex (= bittenti) Gl, MH, supplicare B, Gl, LB, vocare Gl, O, vota ponere N, vocibus permulsus (= gibetan) N; Vw.: s. folla-, gi-, ir-, ubar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. bidden*, as. biddian; Q.: B, C, Ch, FP, GB, Gl (765), I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, PG, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. orare?; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?, EWAhd 2, 131; W.: mhd. biten, bitten, st. V., bitten, laden (V.) (2), wünschen, heißen, befehlen; nhd. bitten, st. V., bitten, DW 2, 51; R.: guotes bitten: nhd. Heil wünschen; ne. wish luck; ÜG.: lat. benedicere N; R.: ubiles bitten: nhd. Unheil wünschen; ne. wish evil; ÜG.: lat. maledicere N; Son.: Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70)

bittentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbittlich, nachgiebig; ne. yielding Adj.; ÜG.: lat. exorabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. exorabilis; E.: s. bitten, EWAhd 2, 134

bittilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbittlich, nachgiebig, versöhnlich; ne. yielding Adj.; ÜG.: lat. praestabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praestabilis?; E.: s. bitten, EWAhd 2, 134

bittirī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitternis, Bitterkeit, Schärfe; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: für Gl s. bittarī*; Vw.: s. ser-; Hw.: s. bittarī*; Q.: Gl (765); E.: s. bittar, EWAhd 2, 134; W.: s. mhd. bittere, bitter, st. F., Bitterkeit, Qual; nhd. (schweiz.) Bitteri, st. F., Bitternis, Schweiz. Id. 4, 1857, (schwäb./bad.) Bittere, st. F., Bitternis, Fischer 1, 1145, Ochs 1, 241

bittro, bi-t-t-r-o, as., Adv.: Vw.: s. bittaro*

bittron* 1, bi-t-t-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); ne. be (V.) bitter; ÜG.: lat. acediari GlTr; Hw.: vgl. ahd. bittarōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbi. lat. acediari?; E.: germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: s. mnd. bitteren, sw. V., bitter machen, erbittern, verbittern; B.: GlTr 1. Pers. Sg. bittron accedior SAGA 292(, 1, 12) = Ka 82(, 1, 12) = Gl 4, 195, 11 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b as., vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 29 und And. Wörterbuch S. 1136, 1153

bitullen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten, betören, betrügen, hintergehen; ne. embezzle, infatuate; ÜG.: lat. defraudare Gl, fraudare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: s. bi; s. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

bitumben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, hintergehen, für dumm verkaufen; ne. infatuate, deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl, contenebrare Gl, dementare Gl; Hw.: s. bitummen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, tumb, EWAhd 2, 135

bitumbilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, sinnlos machen, betören, abstumpfen, schwächen; ne. weaken, infatuate; ÜG.: lat. hebetare Gl, infatuare Gl; Hw.: vgl. as. bidumbilian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hebetare?, infatuare?; E.: s. bi, tumb, EWAhd 2, 135; W.: mhd. betumbelen, sw. V., sinnlos machen

bitūmilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „taumeln“, verwirren, bestürzen; ne. „tumble“ (V.), confuse, dismay (V.); ÜG.: lat. attonare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, tūmilōn, EWAhd 2, 135; W.: nhd. betaumeln, sw. V., in Taumel versetzen, DW 1, 1696

bitummen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. übervorteilen, hintergehen; ne. overreach, deceive; ÜG.: lat. ambire Gl, circumvenire Gl; Hw.: s. bitumben*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bitumben

bītunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. unrechtmäßige Erwartung, Erschleichung, Warten, Wartehalle; ne. anticipation, subreption; ÜG.: lat. ambitus Gl, (fastidium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ambitus; E.: s. bītan, EWAhd 2, 135

bitunkalen* 13, bituncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trüben; ne. darken, make dull; ÜG.: lat. (caligare) Gl, N, Ph, (conficere) Gl, contenebrare Gl, contristare Gl, (hebetare) Gl, nimbosus (= bitunkalit) Gl, obscurare Gl, NGl, obtundere Gl, reverberare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, Ph; E.: s. bi, tunkalen, EWAhd 2, 135; W.: mhd. betunkelen, sw. V., dunkel machen; nhd. bedunkeln, sw. V., verdunkeln, DW 1, 1237; R.: bitunkalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Wolken verhüllt; ne. clouded; ÜG.: lat. nimbosus Gl

bitunkalit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bitunkalen*

bituomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. urteilen, verurteilen, eine Entscheidung abgeben; ne. judge (V.); ÜG.: lat. praeiudicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeiudicare?; E.: s. bi, tuomen, EWAhd 2, 135

bituon* 53, ahd., anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen; ne. enclose; ÜG.: lat. artare Gl, claudere MF, N, T, coartare N, collocare N, complecti N, concludere Gl, N, condere Gl, (congregare) N, constringere frigore (= in wintare bituon) N, contegere N, (cooperire) N, damnare Gl, erigere? Gl, flagitare Gl, (includere) N, inesse N, obstruere Gl, obturare Gl, oeconomus (= zi bituonne) Gl, plicare Gl, T, premere Gl, (prohibere) N, recludere Gl, redigere Gl, retexere Gl, servare Gl; Vw.: s. umbi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. unbitān*; Q.: BG, Gl (765), MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. condere?, servare?; E.: germ. *bidōn, *bidēn, *bidǣn, st. V., zutun, schließen; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, EWAhd 2, 135; W.: mhd. betuon, anom. V., beschließen, einschließen, bescheißen; nhd. betun, anom. V.=unr. V., behandeln, sich benehmen, DW 1, 1703; R.: bituon in: nhd. jemandem übergeben; ne. hand over to s.o.; ÜG.: lat. concludere in N; R.: in tōde bituon: nhd. sterben lassen; ne. let die; ÜG.: lat. in morte concludere N

biturni* 4, ahd., Adj.: nhd. bestürzt, verwirrt; ne. disconcerted; ÜG.: lat. afflictus Adj. Gl, confusus Adj. Gl, consternatus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. afflictus?, confusus?, consternatus?; E.: s. bi, turnen?, EWAhd 2, 135

bitussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bitussit*

bitussit* 1, ahd.?, Part. Prät.=Adj.: nhd. töricht, verblendet, uneinsichtig; ne. foolish; ÜG.: lat. (contenebratus) Gl; Hw.: s. bitussen*; Q.: Gl (14. Jh.)

bitwellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. träge sein (V.); ne. be sluggish; ÜG.: lat. vapidus (= bitwalit) Gl; Hw.: vgl. as. bidwellian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, twellen

bium, biun, as., st. V. (5) (1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Hw.: s. wesan*

biun, as., st. V. (5): Hw.: s. wesan*

*biunda, lang., st. F.: nhd. „Beunde“, Gehege, eingehegtes Grundstück; ne. enclosure; Hw.: s. ahd. biunta*; Q.: ON

*biunidi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *biunithi?

*biunithi?, *biun-ith-i?, as., Sb.: nhd. Weideland; ne. pasture (N.); Hw.: vgl. ahd. *biunidi? (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 8, ON; E.: germ. *beund-, Sb., Grundstück?

biūnkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alveare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alveare; E.: s. bīa, bian, bini, kar, EWAhd 2, 135

biunkūsken* 1, biunkūscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entehren, beflecken, schänden; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cōnscius?, Lsch. lat. contaminare?; E.: s. bi, unkūsken, EWAhd 2, 135

*biunnan?, *bunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ir-

*biunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, *bunnunga?

biunreinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. impurare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impurare?; E.: s. bi, unreinen; W.: mhd. beunreinen, sw. V., sich versündigen

*biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-, *bunst?

*biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-*, bunst?

*biunstīg, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, bunstiīg*

*biunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, *bunstīg?

biunsūbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. contaminare T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. contaminare?; E.: s. bi, unsūbaren

biunta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2), eingezäuntes Grundstück; ne. enclosure, pasture; ÜG.: lat. clausura Gl; Hw.: s. biunti*, lang. *biunda; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *beund-, Sb., Grundstück?; oder vgl. germ. *-wandja-, *-wandjaz, Adj., sich windend, EWAhd 2, 135; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. biunte, biunde, st. F., sw. F., Gehege; nhd. Beunde, F., „Beunde“, Privatgrundstück, DW 1, 1747; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

biunti* 1, ahd., Sb.: nhd. „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2); ne. enclosure, pasture; ÜG.: lat. pratum; Hw.: s. biunta*; Q.: Urk (963); E.: germ. *beund-?, Sb., Grundstück; oder vgl. germ. *-wandja-, *-wandjaz, Adj., sich windend; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. biunte, biunde, st. F., sw. F., Gehege; nhd. Beunde, F., „Beunde“, Privatgrundstück, DW 1, 1747

biunwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geringschätzen, unwürdig werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy, make unworthy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, unwerdēn, EWAhd 2, 138

biūnwurz* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bienenwurz, Bienenblume, Taubnessel; ne. dead-nettle; ÜG.: lat. ercantilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ercantilla?; E.: s. bīa, bian, bini, wurz, EWAhd 2, 138

biuoben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tun, verüben, beanspruchen; ne. do, practise; ÜG.: lat. (usurpare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. bi, uoben, EWAhd 2, 138; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biuta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bienenstock; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl, vas apium Gl; Vw.: s. teig-; Hw.: s. biot; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. alvearium?, vas apium?; E.: germ. *biuda-, *biudaz, st. M. (a), das mit Boden versehene Gerät?, EWAhd 2, 138; W.: mhd. biute, F., Bienenkorb; nhd. Beute, F., Beute (F.) (2), DW 1, 1750

biūtan, bi-ūt-a-n, as., Konj.: Vw.: s. būtan

biūzan 2, būzan*, ahd., Präp.: nhd. ohne, getrennt von, außer; ne. except (Präp.), without; ÜG.: lat. procul I, sine LF; Hw.: vgl. as. biūtan; Q.: I (Ende 8. Jh.), LF; E.: s. bi, ūzan, EWAhd 2, 139; W.: nhd. (rhein.) baussen, Präp., ohne, außer, Rhein. Wb. 1, 566, (oberhess.) baußen, bußen, Präp., ohne, außer, Crecelius 103

bivada* 1, bivida, bivad-a*, bivid-a*, anfrk., st. F. (ō?): nhd. Beben, Zittern; ne. tremor; ÜG.: lat. tremor MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *bibota?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. tremor?; B.: MNPsA Nom. Sg. biuu*da (= biuada*) tremor Ex 15, 15 = MNPsA Nr. 115 (van Helten) = S. 62, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 808 (Quak)

bivangium* 1, bi-vang-ium*, lat.-as.?, N.: nhd. Bifang, Einfriedung; ne. enclosure (N.); Hw.: s. bifang; lat.-ahd. bifangum* (N.); Q.: Die Urkunden Otto des II, hg. v. Sickel, T., 1888, 2 (MGH DD) Nr. 164, S. 577, 8 (995); E.: s. bifang; W.: mnd. bivank, N., Bifang, Einfriedung; B.: Die Urkunden Otto des II, hg. v. Sickel, T., 1888, 2 (MGH DD) Nr. 164, S. 577, 8 Abl. Sg. bivangio; Kont.: Die Urkunden Otto des II, hg. v. Sickel, T., 1888, 2 (MGH DD) Nr. 164, S. 577, 8 Abl. Sg. ... in bivangio predicti forasti nisi cum licentia prefati episcopi Ruoth(ardi) eiusque successorum venari presumat ...

bivangium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Umzäunung, Rodungsland; ne. enclosure, cleared woodland; Hw.: s. bifang*, bifangum*; vgl. lat.-as.? bivangium; Q.: Urk (1014)

bivangus* 3, bi-vang-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Bifang, Einfriedung; ne. enclosure (N.); Hw.: s. bifang; vgl. lat.-ahd. *bifangus? (M.); Q.: Traditiones Corbeienses (833), Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 22; E.: s. bifang; B.: Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 103, § 465, 4 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 294, A § 240, B § 465, C § 465, S § 302 Dat. Sg. biuango, Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 77, § 351, 5 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 237, A § 127b, B § 351b, C § 351b, S § 160 Akk. Sg. biuangum, Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 210, S § 85 Abl. Sg. bifango; Kont.: Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 103, § 465, 4 partem de quodam biuango in Suilbergiorum marca, Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 77, § 351, 5 et biuangum in riudiana marcu, Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 210, S § 85 De bifango in [pago] Harte[go] UUiderich ...

bivar* 4, biƀar, biv-ar*, biƀ-ar*, as., st. M. (a?): nhd. Biber; ne. bever (N.); ÜG.: lat. castor GlTr, Gl, fiber Gl, ponticus canis Gl; Hw.: vgl. ahd. bibar (st. M. (a?)); Q.: Gl, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mnd. bever, M., Biber; B.: GlTr Nom. Sg. biuar castor SAGA 315(, 5, 34) = Ka 105(, 5, 34) = Gl 4, 198, 42 (as.? oder eher ahd.? (amfrk.?)), Gl Nom. Pl. beueres fibri, castores, pontici canes SAGA 438, 25 = Gl 5, 46, 25, Gl Nom. Sg. biuer (in Handschrift a und b), bior (in Handschrift c) castor SAGA 11, 26 = Gl 3, 458, 26

*bivarrizzi?, *biƀarrizzi?, *biv-ar-rizz-i?, *biƀ-ar-rizz-i?, as.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. ahd. biberizzi* (st. N. (ja)); E.: s. bivar*; Son.: vgl. Gl 3, 458, 27 biuerzzi castorium (nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 239 kann sowohl ahd. wie auch erst von der amfrk. Überlieferung veralthochdeutscht worden sein)

*biven?, *bi-v-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. beben; ne. tremble (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. bivōn, ahd. *bibōn?, bibēn*; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161

bivida*, bivid-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. bivad-a*

*bivon?, *bi-v-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. beben; ne. tremble (V.); Hw.: s. bi-v-ung-a?; vgl. as. bivōn, ahd. *bibōn?, bibēn*; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161

bivōn* 3, biƀōn, bi-v-ōn*, bi-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. beben; ne. shake (V.); ÜG.: lat. (motus) H, movere H, (tremefacere) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *bibōn? (sw. V. (2)); Q.: GlPW, H (830), PN; E.: germ. *bibōn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; W.: mnd. beven, sw. V., beben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. biuod 4314 M, biƀot 4314 C, 3. Pers. Sg. Prät. biuoda 5662 C, GlPW Inf. bíuon gídéda tremefecit Wa 104, 16b = SAGA 92, 16b = Gl 2, 589, 38; Kont.: H biƀod thius brêde uuerold 4314; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 271, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 50, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 62 (z. B. Biva)

*bivunga?, *biƀunga?, *biv-ung-a?, *biƀ-ung-a?, as., sw. F. (n): nhd. Beben (N.); ne. shake (N.); Vw.: s. erth-*; Hw.: vgl. ahd. bibunga* (sw. F. (n)); anfrk. bivunga*; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; W.: vgl. mnd. *bēvinge?

bivunga* 2, bi-v-ung-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Beben, Zittern; ne. tremor, trembling (N.); ÜG.: lat. pavor MNPsA, tremor MNPs; Hw.: vgl. as. *bivunga?, ahd. bibunga*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. pavor?, tremor?; E.: s. *bi-v-on?; B.: MNPs Nom. Sg. biuonga tremor 54, 6 Berlin, MNPsA Nom. Sg. biuunga pavor 15, 16 Leiden = MNPsA Nr. 116 (van Helten) = S. 62, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 810 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Sg. beungon (= beuungon* (van Helten)) tremore 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 13 (van Helten)

biwaldan* 1, bewaldon, bi-wal-d-an*, be-wal-d-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. „bewalten“, beherrschen, besitzen; ne. possess; ÜG.: lat. possidere MNPsA; Hw.: vgl. as. biwaldan*, ahd. *biwaltan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2), wal-d-an*; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beuuildi possedisti Ex 15, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 103 (van Helten) = S. 62, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 811 (Quak); Son.: Quak setzt bewaldon an

biwaldan* 1, bi-wal-d-an*, as., red. V. (1): nhd. beherrschen; ne. govern (V.); ÜG.: lat. possidere PA; Hw.: vgl. ahd. *biwaltan? (red. V.); anfrk. biwaldan; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. possidere?; E.: s. bi, waldan*; W.: mnd. bewalden, bewolden, V., walten, herrschen; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. beuua(ld)id possidet Wa 15, 20 = SAAT 313, 20

biwalgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wälzen, sich wälzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. volutare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. volutare?; E.: s. bi, walgōn, EWAhd 2, 139

*biwaltan?, ahd., red. V.: nhd. walten; ne. rule (V.); Hw.: vgl. anfrk. biwaldan*, as. biwaldan*

biwalzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erschüttert, gewälzt; ne. disturbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwelzit*, biwelzen*

biwān* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Verdacht, Schätzung, Abschätzung; ne. suspicion, estimation; ÜG.: lat. aestimatio Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aestimatio?, suspicio?; E.: s. bi, wān, EWAhd 2, 140

*biwananlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *biwanantlīh?

*biwānantlīh?, *biwānanlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-

biwandlon* 1, bi-w-a-nd-l-on*, as., sw. V. (2): nhd. wandeln, verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. commutare PA; Hw.: vgl. ahd. biwantalōn* (sw. V. (2)); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. commutare?; E.: s. bi, wandlon*; W.: mnd. bewandelen, sw. V., wandeln, ändern; B.: PA Part. Prät. Nom. Sg. M. beuuandlod commutatur Wa 12, 13 = SAAT 310, 13

*biwandlondelīk?, *bi-w-a-nd-l-on-de-līk?, as., Adj.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *biwantalōntilīh?; E.: s. bi, *wandlondelīk

biwānen* 2, bewānon, bi-wān-en*, be-wān-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. vermuten; ne. suspect, fear (V.); ÜG.: lat. imputare MNPsA, suspicari MNPsA; Hw.: vgl. as. biwānian, ahd. biwānen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2), wān-en*; B.: MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beuuanda suspicatus sum 118, 39 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 448 (van Helten) = S. 75, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 693 (Quak), 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beuuennon (= beuuitnôda* (Heyne) = beuuēit non (van Helten)) imputavit 31, 2 Leiden = MNPsA Nr. 100 (van Helten) = S. 62, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 237 (Quak); Son.: Quak setzt bewānon an

biwānen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen; ne. suppose, hope (V.), imagine; ÜG.: lat. aestimare Gl, N, arbitrari Gl, (aspirare) Gl, (credere) N, existimare Gl, imputare Gl, putare T, (quaerere) N, quaesere N, sperare N, suspicari Gl, suspicere Gl; Hw.: s. unbiwānit*; vgl. anfrk. biwānen*, *biwitan (?), as. biwānian; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. bi, wānen, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewænen, sw. V., beargwöhnen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

biwānian* 1, bi-wān-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich zutrauen, sich vermessen (V.); ne. dare (V.); Hw.: vgl. ahd. biwānen* (sw. V. (1a); anfrk. biwānen; Q.: H (830); E.: s. bi, wānian*; W.: mnd. bewânen, sw. V., beschuldigen, in Verdacht haben; B.: 2. Pers. Sg. Präs. biuuanis 4689 C; Kont.: H thu thik biuuânis uuissaro treuuono thrîstero thingo 4689; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 43, 44, 197, Verb mit reflexivem Akkusativ und Genitiv der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 1b

biwānit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vorausgesehen; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwānen*

*biwānitlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet, erwartet; ne. expected; Vw.: s. un-

biwānito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. vermutet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwānen*

biwankōn* 9, biwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entrinnen, entgehen, jemandem entgehen, einer Sache entgehen, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.); ne. escape (V.), neglect; Q.: O (863-871); E.: s. bi, wankōn

*biwānlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-

biwantalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ändern, sich verändern, wandeln, rückgängig machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. immutare TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. immutare?; E.: s. bi, wantalōn; W.: nhd. bewandeln, sw. V., betreten (V.), DW 1, 1766

biwantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „wandeln“, verwandeln, sich verändern; ne. transform; ÜG.: lat. mutare Gl; Hw.: vgl. as. biwandlon*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, wantalōn, EWAhd 2, 140; W.: nhd. bewandeln, sw. V., „wandeln“, betreten (V.), DW 2, 1766

*biwantalōntilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *biwandlondelīk?

biwantalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wandlung“, Tausch, Umtausch; ne. exchange (N.), transformation; ÜG.: lat. commutatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. commutatio?; E.: s. bi, wantalunga, EWAhd 2, 140

biwānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberatio?; E.: s. bi, wānen

biwardon* 1, bi-war-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. vermeiden, Acht (F.) (2) haben; ne. avoid (V.); Hw.: vgl. ahd. biwartēn* (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: s. bi, wardon*; W.: s. mnd. bewārden, sw. V., acht geben auf; B.: H Inf. biuuardon 2561 C; Kont.: H gi biuuardon ni mugun ni gi thes cornes te filo kîđo auuerdiat 2561; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 347, Verb mit abhängigem Satz

biwaren*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unbiwarito*, biwarēn*

biwarēn* 8, biwaren*, ahd., sw. V. (1, 3): nhd. „bewahren“, behüten, beschützen, schützen; ne. protect; ÜG.: lat. custodire Ph, (defendere) WH, servare RhC; Q.: Ph, RhC (900?), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, wara (1); W.: mhd. bewarn, sw. V., beschützen; s. nhd. bewahren, sw. V., bewahren, hüten, behüten, aufbewahren, DW 1, 1762

biwāren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beweisen, bezeugen, erweisen; ne. prove; ÜG.: lat. approbare Gl, comprobare Gl, probare Gl, providere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, wāren, EWAhd 2, 140

biwarit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. biwaren*

biwarito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. erwartet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwaren*

biwaron* 1, bi-war-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. „bewahren“, bewachen, behüten; ne. keep (V.), mark (V.); ÜG.: lat. observare MNPs; Hw.: vgl. ahd. biwarōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. observare?; E.: s. bi- (2), *war-on?; B.: MNPs (Inf.) beuuarun sulun observabunt 55, 7 Berlin

biwarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. bewahren, beschützen, schützen, in Acht halten, behüten; ne. protect; ÜG.: lat. cavere Gl, (circumdare) N, munire Gl, N, providere N, servare N, tueri N; Hw.: vgl. anfrk. biwaron*; Q.: DH, Gl (9. Jh.), N; E.: s. bi; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewarn, sw. V., bewahren, beschützen; s. nhd. bewahren, sw. V., bewahren, hüten, behüten, aufbewahren, DW 1, 1762

biwārōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biwārōt*

biwārōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bewahrt; ne. protected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwārōn*

biwartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, erfassen, sich hüten, meiden, vermeiden; ne. see, beware, avoid; ÜG.: lat. cavere Gl, devitare Gl, evitare Gl, prospicere N, re vera (= biwarti)? Gl; Hw.: vgl. as. biwardon*; Q.: Gl (790), N; E.: s. bi, wartēn, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewarten, sw. V., im Auge behalten, warten auf

biwarunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Voraussicht, Vorsehung; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. providentia?; E.: s. bi, warōn, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewarunge, st. F., Wahrnehmung, Sorgfalt, Achtsamkeit

biwārunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweisführung, Voraussicht; ne. proof; Q.: Gl?; E.: s. biwaren*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1064

*biwāt?, lang., st. F. (n): nhd. „Beikleid“; ne. a sort of dress

biwegan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, wälzen, erwägen, erachten; ne. move (V.), consider; ÜG.: lat. (impendere) Gl, movere Gl, pendere Gl, perpendere Gl, volvere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *biwegan, st. V., bewegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewegen, sw. V., bewegen, sich entschließen (refl.); nhd. bewegen, sw. V., bewegen, DW 1, 1771; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)

biweggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, erregen, sich rühren, angreifen; ne. move (V.); ÜG.: lat. commovere Gl, movere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. commovere?; E.: s. bi, weggen, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewegen, sw. V., bewegen; s. nhd. bewegen, sw. V., bewegen, DW 1, 1771

biwegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewegede, st. F., Bewegung

biwegidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewegede, st. F., Bewegung

biwegunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewëgunge, st. F., sw. F., Bewegung, Anreizung, Beratung, Beschluss; nhd. Bewegung, F., Bewegung, DW 1, 1175

biweidinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, aussaugen; ne. graze (V.); ÜG.: lat. depasci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. depasci?; E.: s. bi, weidinōn, EWAhd 2, 140

biweinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen, bejammern; ne. mourn; ÜG.: lat. conclamare Gl, deflere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. deflere?; E.: s. bi, weinōn, EWAhd 2, 140; W.: mhd. beweinen, sw. V., beweinen; nhd. beweinen, sw. V., beweinen, DW 1, 1771

biwelben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwölben; ne. vault (V.); ÜG.: lat. vallare N; Hw.: vgl. as. bihwelvian*; Q.: N (1000); E.: s. bi; s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewelben, sw. V., wölben

biwellan* 2, bi-wel-l-an*, as., st. V. (3b): nhd. beflecken, färben; ne. stain (V.), dye (V.); ÜG.: lat. inficere GlPW, polluere PA; Hw.: vgl. ahd. biwellan (st. V. (3b)); anfrk. biwellan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), PA; E.: germ. *biwellan, st. V., wallen (V.) (1), beflecken; s. idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mnd. bewellen, st. V., beflecken, entweihen; B.: PA Part. Prät. beuuollan polluitur Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. bevuillid inficit Wa 97, 9a = SAGA 85, 9a = Gl 2, 583, 11

biwellan* 5, biwollan, bewellon, bi-wel-l-an*, bi-wol-l-an*, be-wel-l-on, anfrk., st. V. (3b): nhd. beflecken, beschmutzen, entweihen, unrein machen; ne. profane (V.), defile; ÜG.: lat. contaminare MNPs, inficere MNPsA, polluere MNPs, profanare MNPsA; Hw.: s. un-bi-wol-l-an*; vgl. as. biwellan*, ahd. biwellan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *biwellan, st. V., wallen (V.) (1), beflecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; B.: MNPsA Inf. beuuellan profanabo 88, 35 Leiden = MNPsA Nr. 101 (van Helten) = S. 62, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 552 (Quak), Part. Prät. Nom. Sg. F. beuuollan uuart infecta 105, 38 = Leiden = MNPsA Nr. 102 (van Helten) = S. 62, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 638 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Ind. beuuollon contaminaverunt 54, 21 Berlin (Quak) = 54, 2 (van Helten), beuuollon polluerunt 73, 7 Berlin, MNPsA Inf. biuuellan profanabo 88, 35 Schottius (2x) = MNPsA Nr. 101 (van Helten) = S. 62, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 552 (Quak), Part. Prät. Nom. Sg. F. biuuollon infecta 105, 38 Schottius = MNPsA Nr. 102 (van Helten) = S. 62, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 638 (Quak); Son.: Quak setzt bewellon an, auch amfrk. MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. beuuollona inquinatae 9, 26 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 99 (van Helten) = S. 62, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 88 (Quak)

biwellan* 30, ahd., st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln; ne. pollute, profane (V.); ÜG.: lat. constuprare Gl, contaminare O, inquinare Gl, MNPsA, N, maculosus (= biwollan) Ph, obligare Gl, obruere Gl, polluere Gl, N, pollutus (= biwollan) Gl, profanus (= biwollan) Gl, saturare immunditia N, temerare Gl, temerarius (= biwellanti) Gl, violare (V.) Gl, volutabrum (= biwellan subst.) Gl; Hw.: s. unbiwollan*; vgl. anfrk. biwellan*, as. biwellan*; Q.: BB, Gl (8. Jh.), LB, MNPsA, N, O, Ph, WB, WH; I.: Lbd. lat. constuprare?, inquinare?; E.: germ. *biwellan, st. V., wallen (V.) (1), beflecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewëllen, st. V., wälzen in, besudeln; R.: biwellanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. befleckend, ruchlos, lüstern; ne. staining Adj., lecherous; ÜG.: lat. temerarius Gl; R.: biwellan, subst. Inf.=N.: nhd. Herumwälzen; ne. turn over, turning over; ÜG.: lat. volutabrum Gl; R.: biwollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entweiht, unheilig; ne. desecrated; ÜG.: lat. maculosus Ph, pollutus Gl, profanus Gl

biwellanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. biwellan*

biwellida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Sünde; ne. stain (N.); ÜG.: lat. (piaculum) Gl; Q.: Gl (8. Jh.), JB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. piaculum?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 140; W.: vgl. mhd. bewëllen, st. V., besudeln

biwelzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zudecken, losreißen, zurückrollen, wegrollen, verdrehen, fortstoßen; ne. cover (V.), twist (V.); ÜG.: lat. avellere Gl, impellere Gl, (plectere) (1) Gl, replicare Gl; Hw.: s. unbiwelzit*; Q.: Gl (765), O; E.: s. bi, welzen, EWAhd 2, 140

biwelzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. biwelzen*

biwemmen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, entehren, schänden, vergewaltigen, besudeln; ne. pollute, offend; ÜG.: lat. contaminare N, maculare Gl, violare (V.) Gl; Hw.: s. unbiwemmit*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. maculare?; E.: s. bi, wemmāri, EWAhd 2, 140

biwemmit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwemmen*

biwėndian* 3, bi-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausrichten, verwandeln; ne. straighten (V.), change (V.); ÜG.: lat. transferre GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. biwenten* (1a); Q.: GlPW, GlPWf, H (830); I.: Lbd. lat. eruere?, replicare?; E.: s. bi, wėndian*; W.: mnd. bewenden, sw. V., anwenden, verwenden, guten Ausgang nehmen, schlechten Ausgang nehmen; B.: H Part. Prät. biuuendid 4214 M C, GlPW 2. Pers. Sg. Imp. bévvéndi transfer Wa 97, 7b = SAGA 85, 7b = Gl 2, 583, 39, GlPWf 2. Pers. Sg. Imp. biuuendi transfer Wa 105, 9b = SAGA 94, 9b = Gl 4, 345, 43; Kont.: H habdun iro ambahtscepi biuuendid an is uuilleon 4312; Son.: Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 15, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 258 (1b)

biwenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, vermeiden; ne. waver, avoid; Q.: O (863-871); E.: s. bi, wenken, EWAhd 2, 140

biwenten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, führen, entfernen, wandeln, verwandeln, wiederholen; ne. turn (V.), remove, change (V.), repeat; ÜG.: lat. convertere N, (elicere) N, eruere MF, immutare N, mitigare iram (= den zorn zi mammunti biwenten) N, replicare Gl, versare N, vertere N; Vw.: s. dara-, umbi-; Hw.: vgl. as. biwendian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. eruere?, replicare?; E.: s. bi, wenten, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewenden, sw. V., umwenden, verwandeln, gestalten, anwenden, verwenden; s. nhd. (ält.) bewenden, unr. V., anwenden, verwenden, DW 2, 1781; R.: biwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in a relationship; R.: muotes biwenten: nhd. sich bekehren, sich im Herzen bekehren; ne. convert o.s.

biwerban* 29, ahd., st. V. (3b): nhd. erwerben, vollbringen, tun, sich bemühen, gelangen, vermeiden, erstreben, umgehen, meiden; ne. acquire, avoid, strive for; ÜG.: lat. devitare Gl, sequi Gl; Hw.: vgl. as. bihwervan*; Q.: Gl (765), KI, N, O; E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewërben, st. V., erwerben, anwerben; nhd. bewerben, st. V., bewerben, werben, erwerben, DW 1, 1782

biwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fernhalten, abwenden; ne. keep away; ÜG.: lat. avertere B, devertere Gl; Q.: B, GB, Gl (765); E.: s. bi, werben, EWAhd 2, 140

biwerbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Störung, Verwirrung; ne. disturbance; ÜG.: lat. perturbatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. perturbatio?; E.: s. bi, werben, EWAhd 2, 140

biwerf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verlust, Aufwand; ne. loss, expenditure; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. bi, werfan, EWAhd 2, 140

biwerfan* 24, ahd., st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben; ne. cover (V.), stuff (V.), stone (V.); ÜG.: lat. (devorare) N, efficere Gl, obdurare Gl, N, obruere Gl, N, obstruere Gl, obtrudere Gl, obtundere Gl, operire (super) N, oppilare (V.) (1) N, (opprimere) Gl, replere Gl; Hw.: vgl. anfrk. biwerpan*, as. biwerpan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *biwerpan, st. V., werfen, bewerfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 2, 141; W.: nhd. bewerfen, st. V., bewerfen, DW 1, 1783; R.: mit steinum biwerfan: nhd. steinigen; ne. stone (V.)

biwėrian* 4, bi-wėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. verbieten, verwehren, hindern, schützen vor jemandem; ne. prohibit (V.); ÜG.: lat. prohibere GlEe; Hw.: vgl. ahd. biwerien* (1) (sw. V. (1b)); Q.: GlEe, H (830); E.: s. bi, wėrian* (2); W.: mnd. beweren, sw. V., wehren, verteidigen, hindern; B.: H Inf. biuuerien 3650 M, biuuerian 3650 C, 2. Pers. Sg. Imp. biuueri 2993 M C, Part. Prät. biuuerid 3033 M C, GlEe Part. Prät. Nom. Pl. biuuérida prohibiti Wa 50, 10b = SAGA 98, 10b = Gl 4, 289, 52; Kont.: H sie ni mahtun them liudiun thoh biuuerien iro uuilleon 3650; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 258 (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 4, Delbrück, B., Synkretismus, 1907, S. 115, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 439

biwerida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verhüllung, Verkleidung; ne. veil (N.); ÜG.: lat. velatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. velatio?; E.: s. bi, werien, EWAhd 2, 141

biwerien* (1) 40, biwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren; ne. bar (V.), protect, prohibit; ÜG.: lat. abigere Gl, arcere Gl, coercere Gl, cohibere Gl, contestando (= biweriento) Gl, inhibere Gl, obicere? Gl, obstrepere Gl, obtundere Gl, opprimere Gl, prohibere B, Gl, T, WK, vetare Gl, NGl; Hw.: vgl. as. biwerian*; Q.: B, BR, GB, Gl (765?), NGl, O, T, WK; E.: s. bi, werien (1); W.: mhd. bewern, sw. V., verwehren, hindern, beschützen; nhd. (ält.) bewehren, sw. V., bewehren, bewaffnen, beschirmen, DW 1, 1776; R.: biweriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. abhaltend; ne. preventingly; ÜG.: lat. contestando Gl; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

biwerien* (2) 1, biwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. überziehen, anziehen, mit Gold überziehen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. operire?; E.: s. bi, werien (2)

biweriento*, biwerrento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. biwerien* (1)

biweritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bann, Verbot; ne. ban (N.), prohibition; ÜG.: lat. vetitum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vetitum?; E.: s. bi, werien, EWAhd 2, 141; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biwerpan* 1, bewerpon, bi-wer-p-an*, be-wer-p-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, verwerfen; ne. cast (V.) away; ÜG.: lat. repellere MNPs; Hw.: vgl. as. biwerpan*, ahd. biwerfan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. repellere?; E.: germ. *biwerpan, st. V., werfen, bewerfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. beuuirpis reppulisti 73, 1 Berlin; Son.: Quak setzt bewerpon an

biwerpan* 7, bi-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, werfen, ausstrecken, umringen, sich umgeben; ne. throw (V.), surround (V.); Hw.: vgl. ahd. biwerfan* (st. V. (3b)); anfrk. biwerpan; Q.: H (830); E.: germ. *biwerpan, st. V., werfen, bewerfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. bewerpen, st. V., bewerfen, überstreuen, bestreuen; B.: Inf. biuuerpan 2521 C, 3. Pers. Sg. Prät. biuuarp 2910 M, 3146 C, ƀiuuarp 2910 C, beuuarp 3146 M, 3. Pers. Pl. Prät. beuurpun 5114 M C, biuurpun 4858 M, 1216 M, biuuurpun 4858 C, biuurpunn 1216 C, Part. Prät. biuuorpen 4227 M, biuuorpan 4227 C; Kont.: H af sulicun suhtiun sô than allaro suâroston an firiho barn fîund biuurpun 1216; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 13 (zu H 4227), S. 463, 5 (zu H 2521)

bīwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. dabei sein (V.), nahe sein (V.); ne. be near; ÜG.: lat. iuxta esse N, prope esse N; Hw.: s. bīsīn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iuxta esse?; E.: s. bī, wesan (2), EWAhd 2, 141

biwifan* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. unglücklich, verdammt; ne. unlucky, damned; ÜG.: lat. condemnatus N, miser N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. condemnatus?, miser?; E.: s. germ. *wib-, V., drehen, winden?; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131, EWAhd 2, 141

biwīfan*?, ahd., st. V. (1): Vw.: s. biwifan*

biwillida* 1, bifillida?*, ahd., st. F. (ō): nhd. Peinigung, Beunruhigung; ÜG.: lat. infestatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. infestatio?; E.: s. biwellan, bifillen, EWAhd 2, 141

biwindan* 3, bi-w-i-nd-an*, as., st. V. (3a): nhd. einwickeln, umgeben; ne. wrap (V.), surround (V.); ÜG.: lat. involvere H, ligare H; Hw.: vgl. ahd. biwintan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. bewinden, st. V., umwinden, umwickeln; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. biuuand 379 M S, biuand 379 C, Part. Prät. biuundan 406 M C, beuunden 4100 M, biuundan 4100 C; Kont.: H biuuand ina mid uuâdiu 379; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 156, 205, Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 8 (zu H 379)

biwinnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abweiden; ne. graze (V.) (1); ÜG.: lat. depascere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. depascere?; E.: s. bi, winnēn, EWAhd 2, 141

biwintan* 29, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. condere Gl, constringere Gl, convolvere Gl, implicare N, involvere B, Gl, O, T, (ligare) O, obligare Ph, ornare Gl, (revolutio) (= biwuntan subst.) Gl, revolvere Gl; Vw.: s. inne-, zisamane-; Hw.: vgl. as. biwindan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, EWAhd 2, 141; W.: nhd. bewinden, st. V., umwinden, bewickeln, DW 1, 1785; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

biwīsan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden, sich fernhalten; ne. avoid; ÜG.: lat. devitare Gl, (respirare)? Gl, vitare Gl; Q.: Gl, W (766-800); E.: s. bi, wīsan, EWAhd 2, 141; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*biwitan?, *bi-wi-t-an, anfrk., V.: Vw.: s. bi-wān-en

biwiu* 3, bewie, bi-wiu*, be-wie*, anfrk., Adv.: nhd. weshalb, warum; ne. why; ÜG.: lat. quare MNPsA, ut quid MNPs; Hw.: vgl. as. bihwī*, ahd. bīwiu*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi (1), *wiu?; B.: MNPsA beuuie quare 41, 6 Leiden = MNPsA Nr. 107 (van Helten) = S. 62, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 303 (Quak), MNPs beuuie ut quid 61, 17 Berlin, 73, 1 Berlin, MNPsA biuuie quare 41, 6 Schottius = MNPsA Nr. 107 (van Helten) = S. 62, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 303 (Quak); Son.: Quak setzt bewie an

bīwiu*, biwiu*, ahd., Pron.: Vw.: s. bi, wer*; Hw.: vgl. anfrk. biwiu*, as. bihwī*

biwīzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, bestrafen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. multare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. multare?; E.: s. gi, wīzinōn, EWAhd 2, 141

biwizzan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. biwizzanti*, unbiwizzanti*

biwizzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wissend; ne. knowing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwizzan*

biwollan*, bi-wol-l-an*, anfrk., st. V. (3b): Vw.: s. bi-wel-l-an

biwollan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. biwellan*

biwollanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Befleckung, Schandtat; ne. stain (N.), crime (N.); ÜG.: lat. (temeritas) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 141

biwollannussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Makel, Befleckung, Ansteckung; ne. stain (N.), infection; ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (1070), Ph; I.: Lsch. lat. contagium?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 141

biwollida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Ansteckung; ne. stain (N.), infection; ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. contagium?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 141

biwōpian* 1, bi-wōp-ian*, as., red. V. (3a): nhd. beklagen, bejammern; ne. deplore (V.); ÜG.: lat. plorare; Hw.: vgl. ahd. *biwuofan? (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *biwōpjan, st. V., beweinen; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. ƀiuuiepi 5921; Kont.: H hie frâgoda huat siu sô sêro biuuiepi sô harmo mid hêton trahnin 5921; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, Verb mit Akkusativ

biworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura; E.: s. biwerfan, EWAhd 2, 141

biworht*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biwurken*

bīwort* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Beiwort“, Gleichnis; ne. example; ÜG.: lat. parabole MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. proverbium?, Lsch. lat. parabole?; E.: s. bi, wort, EWAhd 2, 141; W.: mhd. bīwort, st. N., Gleichnis, Sprichwort, Nebenwort, Adverb; nhd. Beiwort, N., Sprichwort, Nebenwort, Adverb, DW 1, 1410, (schwäb.) Beiwort, N., Sprichwort, Nebenwort, Adverb, Fischer 1, 820

biwortnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Uneingeschränktheit; ne. unrestrictedness; ÜG.: lat. (curiositas) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. curiositas?; E.: s. bi, wort, EWAhd 2, 142

biwuntannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. blanket, cover (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. involucrum?; E.: s. biwintan, EWAhd 2, 142

biwuntnussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke, Hülle; ne. blanket (N.), cover (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. involucrum?; E.: s. biwintan, EWAhd 2, 142

*biwuofan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. biwōpian*

biwurfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer, Verlust; ne. sacrifice (N.), loss; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. biwerfan, EWAhd 2, 142

biwurgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. würgen, erwürgen, abwürgen; ne. strangle; ÜG.: lat. obstrangulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstrangulare?; E.: s. bi, wurgen, EWAhd 2, 142

biwurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herbeischaffen; ne. bring; ÜG.: lat. dives (= biworaht) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. dives (= biworaht); E.: s. bi, wurken; W.: mhd. bewürken, bewirken, sw. V., umfassen, einschließen; nhd. bewirken, sw. V., bewirken, DW 1, 1786; R.: biworaht, biworht, biwurkit, Part. Prät.=Adj.: nhd. reich, bewirkt; ne. rich Adj.; ÜG.: lat. dives Gl

bīwurti* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beiwort“, Gleichnis, Sprichwort; ne. example, proverb; ÜG.: lat. (ceu) Gl, parabole MF, proverbium Gl, T, (verus) N; Hw.: s. bīwort*; Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; I.: Lüt. lat. proverbium?, Lsch. lat. parabole?; E.: s. bi, wurti, EWAhd 2, 142; W.: s. mhd. bīwort, st. N., Gleichnis, Sprichwort, Nebenwort, Adverb; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bīwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bienwurz“, Taubnessel; ne. dead-nettle; ÜG.: lat. ercantilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. balsamita?, ercantilla?; E.: s. bīa, wurz, EWAhd 2, 142

biz 14, bīz?, ahd., st. M. (i): nhd. Biss, Bissen, Brocken (M.), Gebiss; ne. bite (N.), set of teeth; ÜG.: lat. morsus Gl, N, offa Gl, rictus Gl; Vw.: s. gi-, in-, maga-, *munt-; Hw.: vgl. as. biti; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 142; W.: mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich; nhd. Biß, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986

*bīz?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. stein-; Hw.: s. biz

bizaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bemerkenswert, kenntlich, gekennzeichnet; ne. remarkable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. bi, zalōn, EWAhd 2, 143

bīzan* 23, ahd., st. V. (1a): nhd. beißen, stechen, quälen, peinigen, verzehren, zehren an; ne. bite (V.), stitch (V.), torment (V.), eat up; ÜG.: lat. acutus (= wola bīzanti) Gl, attondere Gl, comedere N, dilaniare Ph, ferire N, mordax (= bīzanti) Gl, mordere Gl, NGl, (morsus) Gl, N, rodere Gl, torquere Gl; Vw.: s. aba-, gi-, in-, *int-?, ir-; Hw.: vgl. as. bītan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, Ph; E.: germ. *beitan, st. V., beißen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 143; W.: mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399; R.: bīzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. beißend, scharf; ne. biting, sharp; R.: wola bīzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. scharf; ne. sharp; ÜG.: lat. acutus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*bizano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. bīzan*

bīzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bīzan*

bizehnon*, bi-ze-h-n-on*, anfrk., sw. V. (1, 2): Vw.: s. bi-tei-k-n-en*

bizeihhal* 1, bizeichal*, ahd.?, Adj.: nhd. bildlich, allegorisch; ne. figurative; ÜG.: lat. typicus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. typicus; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146

bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für; ne. mark (V.), define, show (V.), notice (V.); ÜG.: lat. consignificare N, designare Gl, (exprimere) N, (figurare) WH, (fucare) Gl, notare Gl, portendere Gl, significare N, Ph, signare Gl, verbum infinitum (= ungiwis bizeihhanentaz verbum) N; Hw.: vgl. anfrk. biteiknen*, as. *bitêknian?; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), N, Ph, WH; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bi, zeihhanen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezeichenen, sw. V., bedeuten, vorbedeuten; nhd. bezeichnen, sw. V., bezeichnen, bedeuten, DW 1, 1796

bizeihhanida* 3, bizeichanida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, Bedeutung, Zeichen; ne. secret (N.), term (N.), meaning (N.); ÜG.: lat. (magnus) N, mysterium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mysterium?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146

bizeihhannissida*, bizeichannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhannussida*

bizeihhannussi* 2, bizeichannussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, allegorischer Sinn, Präfiguration, Sakrament, Ritus; ne. secret (N.), sacrament, term (N.); ÜG.: lat. allegoria Gl, sacramentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. allegoria?, sacramentum?; E.: s. zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146

bizeihhannussida* 17, bizeichannussida*, bizeihhannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geheimnis, Sinnbild, Bezeichnung, Bedeutung, allegorischer Sinn, Inhalt; ne. secret (N.), allegory, term (N.), meaning (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, figura Gl, mysterium Gl, nota N, significatio N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mysterium?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146

bizeihhantlīh* 6, bizeichantlīh*, ahd., Adj.: nhd. „bezeichnend“, geheim, mit geheimer Bedeutung, geheimnisvoll, zur Bezeichnung dienend, symbolisch, allegorisch; ne. mysterious; ÜG.: lat. mysticus Gl, N, significativus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. bitēkniandelīk*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. mysticus?, Lüt. lat. significativus?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen; W.: mhd. bezeichenlich, Adj., sinnbildlich, bedeutsam, figürlich

bizeihhantlīhho* 9, bizeichantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geheim, bildlich, symbolisch, im allegorischen Sinn; ne. mysteriously, metaphorically; ÜG.: lat. expresse Gl, figuraliter Gl, figurate Gl, mystice NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. mystice?, figurate?, Lüs. lat. figurate?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezeichenlīche, Adv., sinnbildlich

bizeihhanunga* 1, bizeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bezeichnung“, Sinnbild, Allegorie, allegorischer Sinn, Präfiguration; ne. allegory, term (N.); ÜG.: lat. allēgoria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. allēgoria?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146

bizeihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bildlich, allegorisch; ne. metaphorical; ÜG.: lat. tropicus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. tropicus?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146

bizeinen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, hinweisen auf, bestimmen; ne. define, mean (V.), hint (V.); ÜG.: lat. figurare O, significare O; Q.: O (863-871), Ph; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bi, zeinen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezeinen, sw. V., bezeichnen

bizeinōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bedeuten; ne. define, mean (V.); ÜG.: lat. demonstrare O, designare O, figurare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. bi, zeinōn, EWAhd 2, 146

bizellen* 32, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen; ne. account (V.), blame (V.), ascribe; ÜG.: lat. aestimare N, ascribere Gl, computare Gl, connumerare Gl, deputare (V.) (2) Gl, T, (devolvere) Gl, ducere Gl, ferre Gl, notare Gl, numerare N, putare Gl, referre Gl, reputare Gl, NGl, subrogare Gl, tribuere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, OT, T; E.: s. bi, zellen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezellen, sw. V., erzählen, anheimstellen, erwerben

*bizengi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bitengi

bizetten* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestreuen, überragen; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. (supereminere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. bi, zetten

bizieren* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. condecorare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. condecorare?; E.: s. bi, zieren, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezieren, sw. V., schmücken; nhd. (ält.) bezieren, sw. V., zieren, DW 1, 1801

bīzīg* 2, bizzīg*, ahd., Adj.: nhd. bissig; ne. biting Adj.; ÜG.: lat. mordax Gl; Vw.: s. wurm-, zwi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mordax?; E.: s. bīzan, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bīzic, bīzec, Adj., bissig; nhd. beißig, bissig, Adj., bissig, DW 1, 1402, 2, 48, (schweiz.) bīssig, bissig, Adj., bissig, Schweiz. Id. 4, 1693, (schwäb.) beißig, bissig, Adj., bissig, Fischer 1, 814, 1140

bizīhan* 25, ahd., st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden; ne. blame (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, ait (= bizīhit)? Gl, appetere Gl, arguere Gl, blasphemare Gl, (criminari) Gl, culpare Gl, denotare Gl, dicere Gl, N, insimulare Gl, (instipulari) Gl, (movere)? Gl, simulari Gl, zelotypa (= biziganiu) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. blasphemare?, instipulari?; E.: germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd. bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797

biziht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schandfleck, Tadelsucht, Streitsucht, Eifersucht, Anzeichen, Merkmal; ne. stain (N.), censoriousness, jealousy; ÜG.: lat. nota Gl, zelotypia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypia?; E.: s. bizīhan, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bīziht, st. F., Schandfleck, Tadelsucht, Eifersucht

bizihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig, eifernd, streitsüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypus?; E.: s. bizīhan, EWAhd 2, 147

bizimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zimmern, aufbauen, erbauen, aufbauen; ne. timber (V.), build (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. bi, zimbaren; W.: mhd. bezimbern, sw. V., bauen; nhd. bezimmern, sw. V., verbauen, DW 1, 1801

bizimbarōn* 1, bizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbauen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. bi, zimbarōn, EWAhd 2, 147; W.: vgl. nhd. bezimmern, sw. V., verbauen, DW 1, 1801

biziohan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, zügeln, unterweisen; ne. reach (V.), include, take away, bind up; ÜG.: lat. conectere Gl, coniungere Gl, detrahere Gl, devincere Gl, ducere Gl, imbuere Gl, obducere Gl, pelta (= bizogan subst.) Gl, retinaculum (= bizogan subst.) Gl, retrahere Gl, rheuma (= bizogan subst.) Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 2, 147; W.: mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799

*bizlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bizlīhho*

bizlīhho* 1, bizlīcho, ahd., Adv.: nhd. bissig; ne. bitingly; ÜG.: lat. mordaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mordaciter?; E.: s. bīzan, EWAhd 2, 147

*bizlīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. in-

*bīzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wolf-

bizog* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bezug“, Decke; ne. covering (N.), cover (N.); ÜG.: lat. tegumentum Gl; Hw.: s. bizug*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tegumentum?; E.: s. biziohan, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bezoc, st. M., Unterfutter; s. nhd. Bezug, M., Bezug, Futter (N.) (2), DW 1, 1802

bīzog* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zügel; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. retinaculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. retinaculum?; E.: s. bī, ziohan, EWAhd 2, 147

*bizōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

bizoubarōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen; ne. enchant; ÜG.: lat. fascinare Gl, pocula tacta carmine (= bizoubarōt līd) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, zoubarōn, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bezoubern, sw. V., bezaubern; nhd. bezaubern, sw. V., bezaubern, verblenden, DW 1, 1795

bīzug* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. Bezug, Decke, Einband; ne. case (N.), cover (N.); ÜG.: lat. palla N, volumen N; Hw.: s. bizog*; Q.: N (1000); E.: s. biziohan; W.: s. mhd. bezoc, st. M., Unterfutter; nhd. Bezug, M., Bezug, Futter (N.) (2), DW 1, 1802

bizūna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaun, Einzäunung, Einfriedung, Gehege; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. clausura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. clausura?; E.: s. bi, zūnen, EWAhd 2, 147

bizūnen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen, einfrieden, versperren; ne. fence (V.); ÜG.: lat. consaepire Gl, qui continetur vallo (= der darinne sizzit bizdnitēr) N, saepire Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. consaepire?; E.: s. bi, zūnen; W.: mhd. bezūnen, sw. V., einzäunen; nhd. bezäunen, sw. V., bezäunen, mit einem Zaun umziehen, DW 1, 1795

bizūni* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Zaun, Einzäunung, Enfriedung, Gehege, eingezäuntes Grundstück; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. (clausula) Gl, clausura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, zūnen, EWAhd 2, 148; W.: s. mhd. biziune, N., Zaun, Einzäunung

bizusken* 4, bizuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen, versengen; ne. burn up; ÜG.: lat. adurere Gl, amburere Gl, exurere Gl, perurere Gl; Hw.: s. biskutten; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. amburere?; E.: s. bi, zusken, EWAhd 2, 148

bizza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Bissen, Kloß, Klumpen (M.), Brocken (M.); ne. bite (N.), dumpling; ÜG.: lat. offa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Bissen, Stück; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148; W.: s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140

*bizzado?, *bizzido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. maga-

*bizzen?, *bi-z-z-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. bizzen*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA bizzeden fremuerunt 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 1 (van Helten) = bizzedon fremuerunt 2, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 113 (van Helten) = S. 62, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 12 (Quak)

bizzen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. murren, knirschen; ne. moan (V.), grind (V.); ÜG.: lat. fremere MNPs=MNPsA; Hw.: s. bizzōn*; vgl. anfrk. *bizzen?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148

*bizzi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *mund-

*bizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. maga-

*bizzido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *bizzado

bizzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. bīzīg*

bizzo (1) 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Bissen, Brocken, Klumpen (M.), Biss; ne. bite (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. buccella Gl, T, (collyrida) Gl, morsus Gl, offa Gl, (paximatium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. buccella?, collyrida?; E.: germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148; W.: mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396

*bizzo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. man-

bizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen; ne. moan, grind (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Hw.: s. bizzen*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bitōn, sw. V., knirschen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148

*blāan?, ahd., red. V.: Vw.: s. *int-, *zi-; Hw.: s. blāen* (1)

*blāanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, int-

blabazzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. stammeln, plappern; ne. stammer (V.), babble (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl, blaterare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: lautmalend, EWAhd 2, 148; W.: s. mhd. blebzen, sw. V., stammeln, plappern; fnhd. plapazen, sw. V., stammeln, plappern

blad 3, bla-d, as., st. N. (a): nhd. Blatt; ne. leaf (N.); ÜG.: lat. folium H, lamina GlPW; Vw.: s. *wīnrevūn-; Hw.: vgl. ahd. blat (st. N. (a) (iz) (az)); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. blat, N., Blatt; B.: H Akk. Pl. bladu 4340 M C, GlPW Nom. Sg. blád lamina Wa 97, 29b = SAGA 85, 29b = Gl 2, 583, 58, Dat. Pl. bládon laminis Wa 98, 28a = SAGA 86, 28a = Gl 2, 584, 22; Kont.: H sie brustiad endi blôiat endi bladu tôgeat 4340; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 283, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 54

blādara* 2, blā-dar-a*, as., sw. F. (n): nhd. Blatter, Bläschen, Hautausschlag; ne. pock (N.), blister (N.); ÜG.: lat. papula GlPW, pustula GlTr; Hw.: vgl. ahd. blātara (sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. bladdere, bladder, bleddere, bledder, F., Blatter, Bläschen; B.: GlPW Akk.? Pl. bládárvn papulas Wa 95, 21b = SAGA 83, 21b = Gl 2, 581, 47, GlTr Nom. Sg. bladera pustula SAGA 377(, 13, 44) = Ka 167(, 13, 44) = Gl 4, 207, 62 (as.? oder eher ahd.? (amfrk.?)); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216

bladeleski* 1, bladelesci*, ahd., st. M.? (ja): nhd. Basilisk, Lindwurm; ne. dragon; ÜG.: lat. basiliscus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, s. lat. basiliscus; E.: s. lat. basiliscus, M., Basilisk; s. gr. βασιλίσκος (basilískos), M., kleiner König, Häuptling; vgl. gr. βασιλεύς (basileús), M., Leiter (M.), Herrscher, König; gr. βαίνειν (baínein), V., gehen, wandeln, weggehen; gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?, EWAhd 2, 150; W.: vgl. mhd. basiliske, sw. M., Basilisk

blāen* (1) 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, blasen, aufblasen, anfachen, wehen; ne. blow out; ÜG.: lat. conflare Gl, flare B, inflare B, spirare Gl, ventare? Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ir-, zi-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. inflare; E.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 151; W.: mhd. blæjen, blæwen, blæn, sw. V., blasen, blähen, aufblähen, schmelzen; nhd. blähen, sw. V., blähen, blasen, DW 2, 61

blāen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. blöken; ne. bleat (V.); ÜG.: lat. balare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123, EWAhd 2, 152; W.: mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V., blöken, DW 2, 62

blāfaro* 15, ahd., Adj.: nhd. blaufarbig, blau, dunkelfarbig; ne. blue Adj.; ÜG.: lat. caeruleus Gl, cyaneus Gl, glaucus Adj. Gl, hyacinthinus Gl, (pestilens) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blāo, faro, EWAhd 2, 154; W.: mhd. blāvar, Adj., blaufarbig; nhd. blaufarb, Adj., blaufarbig, blaufärbig, DW 2, 83

blah* (1) 1, ahd., Sb.: nhd. „Blahe“, Leintuch, Gewand, ärmliche grobe Kleidung; ne. linen (N.), gown (N.); ÜG.: lat. cetramentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. cetramentum?; E.: s. blahha; W.: mhd. blā, sw. F., grobes Leintuch, Plane

*blah (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. blak* (1); E.: germ. *blaka-, *blakaz, st. M. (a), Tinte; germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 154

*blah (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *blak (2)?

blaha* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Blahe“, Leintuch, Zelttuch, Plane; ne. linen (N.), canvas; ÜG.: lat. carbasus Gl, pellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blahō-, *blahōn, *blahjō-, *blahjōn, sw. F. (n), Laken, Plane, Tuch; idg. *bʰlō̆k-, Sb., Wollflocke (?), Gewebe (?), Pokorny 161, EWAhd 2, 155; W.: mhd. blahe, sw. F., grobes Leintuch, Plane; nhd. Blahe, F., große Packleinwand, DW 2, 61, (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch, Zelttuch, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb./rhein.) Blahe, Blā, F., Leintuch, Zelttuch, Fischer 1, 1151, Rhein. Wb. 1, 740

*blahan (1), ahd., red. V.: Vw.: s. *blāan?

*blahan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *blāan?

blahfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. blau, tiefblau, schwärzlich; ne. blue Adj.; ÜG.: lat. caeruleus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caeruleus?; E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 157; W.: vgl. mhd. blāvar, Adj., blaufarbig?

blahha* 8, blacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ärmliche Kleidung; ne. poor clothes; ÜG.: lat. cetramentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cetramentum?; E.: s. blaha; W.: nhd. (tirol.) Bläch, F., ärmliche Kleidung, Schöpf 43, (steir.) Blache, F., ärmliche Kleidung, Unger/Khull 87, (kärntn.) Plache, F., ärmliche Kleidung, Lexer 29, (bay.) Plachen, F., ärmliche Kleidung, Schmeller 1, 455, (bad.) Blache, F., ärmliche Kleidung, Ochs 1, 242, (els.) Blachen, F., ärmliche Kleidung, Martin/Lienhart 1, 149; vgl. nhd. (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch, ärmliche Kleidung, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb.) Blahe, F., Leintuch, ärmliche Kleidung, Fischer 1, 1151

blahhisōn* 1, blachisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brausen, tosen, sich überstürzen; ne. press upon each other; ÜG.: lat. fragosus (= blahhisōnti) N; Q.: N (1000); E.: s. blāen?, EWAhd 2, 150

*blahhorn?, ahd., st. N. (a): Vw.: vgl. as. blakhorn*

blahmāl* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Stickerei, Brokat, Niello-Verzierung; ne. embroidery; ÜG.: lat. opus plumarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. opus plumarium?; E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; germ. *mēla-, *mēlam, st. N. (a), Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124?; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 157; W.: mhd. blamāl, blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen Silbers, DW 2, 59

blahmālēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verzieren; ne. decorate; Q.: WH (um 1065); E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; s. ahd. mālēn, EWAhd 2, 157

*blāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*blāidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*blaih, lang., Adj.: nhd. bleich; ne. pale; Q.: it. biacca, Bleiweiß, biacco, kleine bleifarbige Natter

blaio* 1, lat.-lang.?, Sb.: nhd. Leintuch; ne. sheet (N.); Q.: Urk (861); I.: Lw. germ. *blahjō?; E.: s. blahha?

blak* (1) 1, bla-k*, as., st. N. (a): nhd. Tinte; ne. ink (N.); ÜG.: lat. atramentum GlVO; Hw.: vgl. ahd. *blah? (2) (st. N. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbi. lat. atramentum?; germ. *blaka-, *blakaz, st. M. (a), Tinte; germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. black, N., Tinte, Schwärze; B.: GlVO Nom. Sg. blac atramentum Wa 111, 33b = SAGA 193, 33b = Gl 4, 245, 34

*blak? (2), *bla-k?, as., Adj.: nhd. schwarz; ne. black (Adj.); Hw.: s. blak* (1); vgl. ahd. *blah? (3); Q.: PN; E.: germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; Son.: vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 63 (z. B. Blacheri, Blacwin), nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 8a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

*blaka?, lang., F.: nhd. Schwärze, Erde, Feld; ne. blackness, earth (N.), field (N.); Q.: lat. blaca? (Urk)

blakhorn* 1, bla-k-hor-n*, as., st. N. (a): nhd. Tintenfass; ne. inkpot (N.); ÜG.: lat. atramentarium GlVO; Hw.: vgl. ahd. *blahhorn? (st. N. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbi. lat. atramentarium?; E.: s. blak* (1), horn; W.: mnd. blackhorn, N., Tintenhörnchen, Tintenfass; B.: GlVO Nom. Sg. blachorn atramentarium Wa 111, 32b = SAGA 193, 32b = Gl 4, 245, 33

*blakmalan?, *bla-k-mal-an, anfrk., st. V. (6): Hw.: s. gi-bla-k-mal-ad*; E.: s. *mal-an?

blanc..., ahd.: Vw.: s. blank...

blancus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „blank“, bleich, weiß; ne. bright, pale Adj., white Adj.; ÜG.: lat. (calendula) (.i. herba blanca?) Gl, (calendula) (.i. herba planea?) Gl; Q.: Gl, Urk (10. Jh.); I.: Lw. ahd. blanka; E.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank, farblos; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; R.: lat.-ahd.? herba blanca, Sb.; nhd. Ringelblume; ne. marigold; ÜG.: lat. calendula Gl

blandan* 2, bla-nd-an*, as., red. V. (1): nhd. mischen; ne. blend (V.); Hw.: vgl. ahd. blantan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: H Part. Prät. giblandan 5288 C, 5916 C, 5916 C; Kont.: H uuas im iro hugi thiustri baluuues giblandan 5288; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 285, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 54, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 29, S. 223, Verb mit Genitiv, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 5, S. 478, 43 (zu H 5288), S. 447, 28 (zu H 447, 28)

*blank?, *bla-nk?, as., Adj.: nhd. „blank“, weiß; ne. shining (Adj.), white (Adj.); Vw.: s. wahs-*; Hw.: vgl. ahd. blank*; E.: germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blank, Adj., blank, glänzend, hell

blank* 8, blanc, ahd., Adj.: nhd. „blank“, weiß, glänzend, bleich, fahl; ne. bright, white Adj., shining Adj., pale Adj.; ÜG.: lat. albidus Gl, albus Gl, ardens Gl, pallidus Gl; Vw.: s. *wahs-; Hw.: vgl. as. *blank?; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 157; W.: mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank, farblos; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64

blankros* 2, blancros, ahd., st. N. (a): nhd. Schimmel; ne. white horse; ÜG.: lat. (albidus) Gl, (candidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbi. lat. albidus?, candidus?; E.: s. blank, ros, EWAhd 2, 158; W.: mhd. blancros, N., Schimmel

blankzeltāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. weißer Zelter; ne. white palfrey; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. blank, zeltāri, EWAhd 2, 158; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 76

blānōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. plānōn*

blantan* 5, ahd., red. V.: nhd. anstiften, herstellen, zubereiten, mischen, erschöpfen; ne. produce, incite; ÜG.: lat. conficere Gl; Vw.: s. gi-, in-; Hw.: vgl. as. blandan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 158; W.: mhd. blanden, red. V., trüben, mischen, anstiften; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*blantanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

*blantano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. in-; Hw.: s. blantan*

blāo* 2, blā-o*, as., Adj.: nhd. blau, bläulich, blass, dunkel, finster, falsch; ne. blue (Adj.), pale (Adj.); ÜG.: lat. lividus GlP, GlPW; Vw.: s. *hāwi-; Hw.: vgl. ahd. blāo*; Q.: GlP, GlPW, ON; E.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blâ, Adj., blau; B.: GlP Dat. Sg. M. blauuemo liuido Wa 78, 1 = SAGA 125, 1b = Gl 1, 584, 3, GlPW Akk. Pl. sw. blauuon liuida Wa 100, 35 = SAGA 88, 35b = Gl 2, 586, 80

blāo* 45, ahd., Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig; ne. blue Adj., dark Adj., grey Adj.; ÜG.: lat. caeruleus Gl, N, crudus Gl, flaccidus Gl, flavus Gl, flucticolor N, furvus Gl, glaucus Adj. Gl, N, hyacinthinus Gl, livens Gl, N, lividus Gl, N, viridis N; Vw.: s. *hewi-; Hw.: vgl. as. blāo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 160; W.: mhd. blā, Adj., blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

blas 1, bla-s, as., Adj.: nhd. blass, weiß, glänzend; ne. pale (Adj.); ÜG.: lat. (calidus) GlVO; Hw.: vgl. ahd. blas; Q.: GlVO (11. Jh.), ON?; E.: germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. bles, blesse, Adj., blass; B.: GlVO Nom. Sg. blas Cadius (lies candidus oder calidus) Wa 109, 18a = SAGA 191, 18a = Gl 2, 716, 14; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 49 (z. B. Blenze)

blas 3, ahd., Adj.: nhd. blass, weiß, mit einer Blesse versehen Adj.; ne. pale Adj., white Adj.; ÜG.: lat. albus Gl, calidus? Gl, pallidus Gl; Hw.: vgl. as. blas; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 162; W.: s. mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72

blās 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Lufthauch; ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz, st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 164; W.: mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67

blāsa (1) 9, ahd., st. F.? (ō), sw. F.? (n): nhd. Blase, Pustel; ne. blister; ÜG.: lat. pustula Gl, vesica Gl, vesicula Gl; Hw.: s. blāsa (2); vgl. as. blāsa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 164; W.: mhd. blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67

blāsa 2, blā-s-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blase; ne. blister (N.); ÜG.: lat. vesica GlTr, vesicula GlS; Hw.: vgl. ahd. blāsa (1) (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: GlS (1000), GlTr; E.: germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. blāse, F., Blase; B.: GlS Nom. Sg. blasa uesicula Wa 108, 2a = SAGA 288, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. blasa vesica SAGA 398(, 16, 57) = Ka 188(, 16, 57) = Gl 4, 210, 52 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216

blāsa* (2) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Blasinstrument“, Trompete, Tuba; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. tuba N; Hw.: s. blosa (1); Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. tuba?; E.: s. blosa, blosan; W.: nhd. (dial.) Blase, F., Trompete, Blasinstrument, Schweiz. Id. 5, 140, Fischer 1, 1158, Ochs 1, 246

*blāsan?, *blāson?, *blā-s-an?, *blā-s-on?, as., red. V. (2), sw. V.?: nhd. blasen (V.); ne. blow (V.); Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. blāsan* (red. V.); E.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. blāsen, blēsen, st. V., blasen

blāsan* 30, ahd., red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen; ne. blow (V.), breathe; ÜG.: lat. canere Gl, clangere Gl, emittere Gl, flare Gl, N, T, flatare Gl, halare Gl, inflare Gl, insonare Gl, inspirare E, personare Gl, spirare Gl, O, T, tuba canere N, ululare Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, ūz-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. as. *blāsan?, *blāson?; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. spirare?; E.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 164; W.: mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen, DW 2, 68; R.: blāsanto, ahd., Part. Präs.= Adv.: nhd. blasend, schnaubend; ne. blowingly, snortingly; ÜG.: lat. flatando Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

blāsano*, ahd., Part. Prät.=Sb.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. blāsan*

blāsanto*?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. blāsan*

*blāsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Bläser; ne. blower; Vw.: s. horn-

blāsbalg* 12, ahd., st. M. (i): nhd. Blasebalg; ne. bellows (Pl.); ÜG.: lat. follis Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. follis?, sufflatorium?; E.: s. blāsan*, balg, EWAhd 2, 165; W.: mhd. blosbalc, blosebalc, st. M., Blasbalg; nhd. Blasbalg, M., Blasbalg, DW 2, 67

blāsbalglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „blasebalglich“, vom Blasebalg erzeugt; ne. bellow...; ÜG.: lat. folligena Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. folligena; E.: s. blāsan, balg, EWAhd 2, 165

blāshorn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Horn, Trompete; ne. horn (N.), trumpet (N.); ÜG.: lat. (atramentarium) Gl, cornū Gl, tuba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tuba; E.: s. blāsan, horn, EWAhd 2, 165; W.: vgl. mhd. blāsehorn, st. N., Horn, Trompete; nhd. Blashorn, N., Horn, Trompete, DW 2, 71

blāslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „blasbar“, luftartig; ne. blowable, airy; ÜG.: lat. flabilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. flabilis; E.: s. blāsan, EWAhd 2, 165

blasma*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. brasma*

*blasma?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. blasma*

blasma* 1, blasmo, blasm-a*, blasm-o*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flamme; ne. flame (N.); ÜG.: lat. flamma MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *blasma?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. flamma?; B.: MNPsA Akk. Sg. blasma flamma 28, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 118 (van Helten) = S. 63, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 218 (Quak)

blasmo*, blasm-o*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. blasm-a*

*blāsōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

blasros 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schimmel, Pferd mit einer Blesse; ne. white horse; ÜG.: lat. (calidus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. calidus?; E.: s. blas, ros, EWAhd 2, 165

blast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sturz, Einsturz, Zusammenbruch; ne. fall (N.); ÜG.: lat. strages Gl; Vw.: s. ana-, eban-, EWAhd 2, 166; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blasta-, *blastaz, st. M. (a), Blasen?, Stürmen?; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

blāst* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. „Blasen“ (N.), Hauch, Atem; ne. breath; ÜG.: lat. flatus Gl, MH, spiramen Gl; Vw.: s. ana-, ātum-, horn-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; E.: germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 167; W.: mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.), Schnauben, Blähung, Zwist; fnhd. Blast, M., Wind, Blähung, DW 2, 71; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*blāstī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*blāsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

blat 33, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen; ne. leaf, metal sheet; ÜG.: lat. (baca) Gl, elate (F.) Gl, folium B, Gl, N, T, frons (F.) (1) Gl, lamina Gl, laureatus (= mit lorboumis bletirūn ...) Gl, pagina Gl, schedula Gl, senecia Gl, spatula (F.) (1) Gl, (stipula) Gl, uva Gl; Vw.: s. buoh-, erdberes-, erdberi-, klē-, lōr-, palm-, reba-, rebūn-, salahūn-, salbeiūn-, sēo-, sibun-, tūsent-, wīn-, wīnreba-, wīnrebūn-; Hw.: vgl. as. blad; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, T; E.: germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 167; W.: mhd. blat, st. N., Blatt, Laub, Halszäpfchen; nhd. Blatt, N., Blatt, DW 2, 73; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

blāt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Blasen“ (N.), Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. flatus; E.: germ. *blēdu, *blēduz, st. M. (u), Wehen (N.), Blasen (N.); germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 168

*blata?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. durri-, fimf-

blātara 49, ahd., sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide; ne. blister; ÜG.: lat. bulla Gl, carbunculus (= ubil blātara) Gl, gula Gl, malannus (= ubil blātara) Gl, papula Gl, punctum Gl, pustula Gl, stigma Gl, vesica Gl, viscus (N.) Gl; Vw.: fig-, wazzar-; Hw.: vgl. as. blādara*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 168; W.: mhd. blātere, sw. F., Blase, Blatter, Pocke; nhd. Blatter, F., Blatter, Blase, Pustel, DW 2, 77

blātaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kochen, sprudeln, Blasen bilden; ne. boil (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. coquere?; E.: s. blātara, EWAhd 2, 169; W.: nhd. (schweiz.) blateren, sw. V., kochen, sprudeln, Schweiz. Id. 5, 208, (bad.) blatern, sw. V., kochen, sprudeln, Ochs 1, 250

blatessin*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pletschen (?), Ampfer (?); ne. sorre (?); ÜG.: lat. (bullula) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

*blatilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wīn-

*blatīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. reba-

blatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entblättern, Blätter abzupfen; ne. strip off leaves; ÜG.: lat. folia secare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. folia secare; E.: s. blat, EWAhd 2, 169; W.: mhd. blaten, sw. V., pflücken, entlauben, auf dem Blatte pfeifen; nhd. blatten, sw. V., auf dem Blatte pfeifen, abblatten, DW 2, 78

blāunga* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blöken; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. balatus?; E.: s. blāen (2), EWAhd 2, 170

*blauz, lang., Adj.: nhd. bloß; ne. bare Adj.; Q.: parm./regg. biòss, schmucklos, kalt, roh, bologn. biōss, armselig, nackt, moden. bioss, armselig, nackt, mantuan. bioues, biuss, bioss, armselig, nackt

blaveus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. blavus*

blavus* 1 und häufiger, blaveus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. blau; ne. blue Adj.; Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. germ. *blēwa-, blēwaz; E.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

blāwī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bläue“, Dunkel, blauer Fleck; ne. blue (N.), darkness; ÜG.: lat. caerula Gl, color venetus Gl, ferrugo Gl, livor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blēwī-, *blēwīn, *blǣwī-, *blǣwīn, sw. F. (n), Dunkelblau; s. idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 170; W.: mhd. blæwe, st. F., Bläue; nhd. Bläue, F., Bläue, DW 2, 83

blāzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. blöken; ne. bleat (V.); ÜG.: lat. balare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; s. idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123, EWAhd 2, 170; W.: mhd. blāzen, sw. V., blöken; nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

blāzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Blöken; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. balatus?; E.: s. blāzen, EWAhd 2, 171

blec..., ahd.: Vw.: s. bleh..., blek...

bleh 59, ahd., st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen; ne. metal sheet, amulet; ÜG.: lat. brattea Gl, bratteola Gl, bulla Gl, lamina Gl, mina (F.) (2) Gl, phylacterium Gl, propitiatorium Gl, vas aeneum? Gl; Vw.: s. welli-; Hw.: vgl. as. *blek?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 174; W.: mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85

blehan*? 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. bleh?, blekken?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

blehanougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. triefäugig sein (V.), entzündete Augen haben; ne. be blear-eyed; ÜG.: lat. lippire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lippire?; E.: s. blehan, ougen, EWAhd 2, 175; W.: nhd. (schweiz.) blienäugen, sw. V., triefäugig sein (V.), Schweiz. Id. 1, 139, vgl. (bay.) blenæugeln, sw. V., triefäugig sein (V.), Schmeller 1, 327

blehanougi* 7, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, mit entzündeten Augen; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. blehan, ougen; W.: mhd. blehenöuge, Adj., triefäugig

blehanougī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Augenentzündung, Augenkrankheit, grüner Star; ne. blear-eye, disease of the eyes; ÜG.: lat. glaucoma Gl, lippitudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucoma?, lippitudo?; E.: s. blehan, ougen, EWAhd 2, 175; W.: nhd. (schweiz.) Blienäugi, M., Triefäugigkeit, Augenkrankheit, Schweiz. Id. 1, 139

blehhilīn* 1, blechilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Blechlein“, Goldplättchen, Buckel, Knopf; ne. small metal sheet, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbi. lat. bulla?; E.: s. bleh, EWAhd 2, 171

blehhilīnīn* 1, blechilīnīn*, ahd., Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen, von Goldblättchen; ne. tin-, brass-; ÜG.: lat. brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. brattealis; E.: s. bleh, EWAhd 2, 171

blehhīn* 2, blechīn, ahd., Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen, von Goldplättchen; ne. tin..., brass...; ÜG.: lat. brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. brattealis?; E.: s. bleh, EWAhd 2, 171

*blehhot?, *blechot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. blekkod

blehlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen, von Goldplättchen; ne. tin-, brass-; ÜG.: brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. brattealis?; E.: s. bleh, EWAhd 2, 175

bleih 20, ahd., Adj.: nhd. bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau; ne. pale Adj., fallow Adj., white Adj., light Adj., grey Adj.; ÜG.: lat. albens N, albus Gl, caeruleus Gl, flavus Gl, pallescens N, pallidus Gl, N, squalens Gl; Hw.: vgl. as. blēk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96

bleihgrā*, ahd., Adj.: Vw.: s. bleihgrao*

bleihgrao* 1, bleihgrā*, ahd., Adj.: nhd. „bleichgrau“, hellgrau; ne. light grey; ÜG.: lat. pallidus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. pallidus?; E.: s. bleih, grao, EWAhd 2, 177

bleihgruonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bleichgrün“, Hellgrün; ne. light green; ÜG.: lat. viror NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. viror?; E.: s. bleih, gruonī, EWAhd 2, 177

bleihha* (1) 2, bleicha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schminke; ne. face-paint; ÜG.: lat. stibium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. stibium?; E.: germ. *blaikō-, *blaikōn, *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 175; W.: s. mhd. bleiche, st. F., Blässe, Bleichen; vgl. nhd. Bleiche, F., Bleiche, Bleichen, DW 2, 97

bleihha* (2) 2, bleicha*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Seezunge (?), Scholle (F.) (2) (?); ne. plaice (?), sole (?); ÜG.: lat. solea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. solea?; E.: s. bleih

bleihhen* 2, bleichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bleichen“, blass machen, verstellen; ne. make pale; ÜG.: lat. exterminare Gl, (palliare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: s. mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98

bleihhēn* 6, bleichēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden, glanzlos sein (V.), hell sein (V.), hell werden, weiß sein (V.), weiß werden; ne. bleach (V.), whiten; ÜG.: lat. albus esse O, crudus (= bleihhēnti) Gl, pallere Gl, MH, pallescere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. blīhhan*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: s. mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; R.: bleihhēnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. bleich, roh, glanzlos; ne. pale, crude, dull; ÜG.: lat. crudus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bleihhēnti*, bleichēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bleihhēn*

bleihhī* 8, bleichī*, bleihhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bleiche, Blässe, helle Farbe; ne. paleness; ÜG.: lat. (pallida) Gl, pallor Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. bleiki*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: mhd. bleiche, st. F., Blässe, Bleiche, Bleichen, Bleichplatz, gebleichte Leinwand; nhd. Bleiche, F., Bleiche, Bleichen, DW 2, 97; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bleihhīn*, bleichīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bleihhī*

bleihros* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schimmel; ne. white horse; ÜG.: lat. (albidus) Gl, (pallidus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. pallidus; E.: s. bleih, ros

bleiki* 1, bleike, blei-k-i*, blei-k-e*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Blässe, bleiche Farbe; ne. paleness, pallor; ÜG.: lat. pallor MNPs; Hw.: vgl. ahd. bleihhī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pallor?; E.: germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: MNPs Dat. Sg. bleike pallore 67, 14 Berlin; Son.: Quak setzt bleike an

bleizza 6, bleiza, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bläue“, Striemen, blauer Fleck; ne. stain (N.), blue (N.); ÜG.: lat. livor Gl, (plaga) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *blaitō-, *blaitōn, sw. F. (n), blasser Fleck; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 177; W.: nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*blek?, *blekk?, *ble-k?, *ble-k-k?, as., st. N. (a): nhd. Blech, Metallblättchen; ne. metal foil (N.); Hw.: s. blekkod*; vgl. ahd. bleh (st. N. (a)); E.: germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; W.: mnd. blek, blik, N., Blech

blêk* 4, blê-k*, as., Adj.: nhd. bleich, hell, glänzend; ne. pale (Adj.), bright (Adj.); Hw.: s. blīkan*; vgl. ahd. bleih; Q.: H (830), ON; E.: germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blêk, bleik, Adj., bleich, weiß; B.: H Nom. Sg. F. blec 5608 C, Akk. Sg. N. blec 661 M, blek 661 C, Nom. Pl. M. bleka 4865 M, bleca 4865 C, Nom. Pl. F. bleca 5828 C, blecon 5828 L; Kont.: H berht bôcan godes blec an himile 661; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 286, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 55, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, § 289, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 27, S. 471, 46 (zu H 5828), S. 458, 30, S. 479, 13 (zu H 4865), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 99 (z. B. Bleckenstedt)

*blekk?, *ble-k-k?, as., st. N. (a): Vw.: s. *blekk

blekken* 5, blecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blecken“, blitzen, leuchten, glänzen, blank sein (V.), entblößt sein (V.); ne. show (V.), flash (V.); ÜG.: lat. calvus (= blekkenti) N, coruscus (= blekkenti) Gl, fulgere Gl, splendidus (= blekkenti) Gl; Q.: Gl (765), GSp, N; E.: germ. *blak-, V., glänzen; germ. *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 171; W.: mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, sehen lassen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86; R.: blekkenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. bleckend, glänzend, schimmernd; ne. showing Adj., shining Adj.; ÜG.: lat. calvus N, coruscus Gl, splendidus Gl,

blekkenti*, bleckenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. blekken*

blekkezzen* (1) 15, bleckezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blitzen, funkeln, glänzen, glitzern, wetterleuchten; ne. flash (V.), gleam (V.), glitter (V.); ÜG.: lat. coruscare Gl, NGl, coruscatio (= blekkezzen subst.) Gl, efflamare N, emicare Gl, fulgurare N, fulmen (= blekkezzen subst.) Gl, micare Gl, (rutilare) (= blekkezzen Fehlübersetzung?) Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124, EWAhd 2, 171; W.: mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; R.: blekkezzen, subst. Inf.=Sb.: nhd. Blitzen, Blitz; ne. flash; ÜG.: lat. coruscatio Gl, fulmen Gl; R.: blekkezzento, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. blitzend; ne. shiningly; ÜG.: lat. coruscando Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen)

blekkezzen* (2), bleckezzen*, ahd., subst. Inf., Sb.: Vw.: s. blekkezzen* (1)

blekkezzento*, bleckezzento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. blekkezzen* (1)

blekkezzunga* 8, bleckezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen, Blitzstrahl; ne. flash (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl, (coruscus) Gl, fulgor T, fulmen Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. coruscatio?, Lsch. lat. fulgor?, fulmen?; E.: s. blekkezzen, EWAhd 2, 171

blekkod* 1, ble-k-k-od*, as., Adj.: nhd. mit Blech bezogen; ne. covered (Adj.) with foil; ÜG.: lat. (lamina) GlP; Hw.: vgl. ahd. *blehhot?; Q.: GlP (1000); I.: Lbi. lat. lamina?; E.: s. *blek; B.: GlP Nom. Sg. M. blekkot laminis (lies blekkon oder Part. Prät. = mit Blech überzogen?) Wa 86, 20b = SAGA 133, 20b = Gl 2, 500, 61; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, S. 174 GlP Dat. Pl. blekkot zu blek, st. N., Blech, Metallblättchen

blekkunga* 2, bleckunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen; ne. flash (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl, fulgor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coruscatio?, Lsch. lat. fulgor?; E.: s. blekken, EWAhd 2, 173

blenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. blenden, blind machen, verblenden; ne. blind (V.); ÜG.: lat. caecare N, excaecare N, obscurare N, obtundere Gl, oculum terebrare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 177; W.: mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104

blerāri?* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Presse, Kelter; ne. press (N.); ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. prelum?

blesten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fallen, klatschen; ne. fall (V.), splash (V.); ÜG.: lat. descendere N, plaudere Gl; Vw.: s. ana-, ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. descendere?, plaudere?; E.: s. blast, EWAhd 2, 178; W.: mhd. blesten, sw. V., fallen, klatschen

bletahha* 24, bletacha*, bletihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer (?), Klette, Odermennig; ne. sorrel (?), burdock; ÜG.: lat. argemone Gl, (hedera) Gl, lapatium Gl, lappa Gl, personacia Gl, rumica Gl; Vw.: s. was-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. blat, lattuh, EWAhd 2, 178; W.: mhd. blateche, bletiche, F., Ampfer, Klette; vgl. nhd. (bay.) Blätschen, F., Ampfer, Klette, Schmeller 1, 333, (tirol.) Bletsch, F., Ampfer, Klette, Schöpf 46, (steir.) Platsche, Pletsche, Pletschach, Pletzich, Pletzach, F., Ampfer, Klette, Unger/Khull 88, 91, 92, (schweiz.) Blatschen, F., Ampfer, Klette, Schweiz. Id. 5, 233, (schwäb.) Blätsche, F., Ampfer, Klette, Fischer 1, 1169, (bad.) Blätsch, Blätsche, F., Ampfer, Klette, Ochs 1, 250

bletihha*, bleticha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bletahha*

bleuwaron* 1, bleu-w-ar-on*, as., sw. V. (2): nhd. bleuen, schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. cudere GlTr; Hw.: vgl. ahd. bliuwarōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: mnd. blûwen, sw. V., bleuen, schlagen; B.: GlTr Präs. Ind. 1. Pers. Sg. bleuaron cudo SAGA 324(, 6, 36) = Ka 114(, 6, 36) = Gl 4, 200, 21 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262a altsächsisch

blez 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stück, Flicken (M.), Stücklein, Stückchen; ne. piece (N.), patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, commissura Gl, panniculus N, pittacium Gl, plagula Gl, (subucula) (= blez Fehlübersetzung) Gl, subuncula? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *platja, M., Lappen, Fetzen; vielleicht aus dem Slawischen entlehnt, EWAhd 2, 179; W.: mhd. blez, st. M., Lappen, Flicken (M.), Fetzen, Streifen Land, Beet; nhd. Bletz, M., Lappen, Stückchen, Streifen Land, DW 2, 109

blezlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. voll von Geschwüren, schorfig, voller Schwären; ne. full of sores; ÜG.: lat. ulcerosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat ulcerosus; E.: s. blez, EWAhd 2, 182; W.: s. nhd. (schwäb./bad.) bletzig, Adj., voll von Geschwüren, Fischer 1, 1199, Ochs 1, 262, (schweiz.) gebletzet, Adj., voll von Geschwüren, Schweiz. Id. 5, 288, (els.) verpletzert, Adj., voll von Geschwüren, Martin/Lienhart 2, 175, 325

blezza* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stück, Stückchen, Stücklein, Flicken (M.), Lappen; ne. piece (N.), patch (N.), cloth; ÜG.: lat. assumentum Gl, T, pittacium Gl, pittaciolum Gl, scheda Gl, schedula Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. blez, EWAhd 2, 179

*blezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zisamane-

blezzilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Stücklein, Flecklein, Flickstück; ne. bit (2), little patch; ÜG.: lat. commissura Gl, pittaciolum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. commissura?, Lüt. lat. pittaciolum?; E.: s. blez, EWAhd 2, 182; W.: mhd. bletzelīn, N., Stückchen, Flecklein; nhd. (ält.) Bletzlein, N., Stücklein, Fleckchen, DW 2, 110

blezzo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Stück, Flicken (M.), Lappen; ne. piece (N.), patch (N.), cloth; ÜG.: lat. assumentum Gl, corialbum Gl, pittacium Gl, scheda Gl; Hw.: s. blezza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. blez, EWAhd 2, 179

blezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geblök, Blöken; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. balatus; E.: s. blāzen, EWAhd 2, 182

*blī (1), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. blī* (1)

blī* (1) 1, as., st. N. (ja): nhd. Farbe; ne. colour (N.); ÜG.: lat. color GlS; Hw.: vgl. ahd. *blī? (1) (Sb.); Q.: GlS (1000); E.: germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118; B.: GlS Akk. Sg.? bli colores Wa 107, 41a = SAGA 287, 41a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*blī (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *grā-; Hw.: vgl. as. blī* (2)

blī* (2) 1, as., Adj.: nhd. farbig, gefärbt (Adj.); ne. colourful (Adj.); Hw.: s. grēblīhi*; vgl. ahd. *blī (2); Q.: GlS (1000); E.: s. blī (1); B.: GlS Nom. Pl. N. bli Wa 106, 12b = SAGA 286, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

blī* (3) 1, blīo, blī-o*, as., st. N. (wa): nhd. Blei (N.); ne. lead (N.) (1); ÜG.: lat. plumbum GlP; Vw.: s. -kolvo*; Hw.: vgl. ahd. blīo* (st. N. (wa)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blî, blig, N., Blei (N.); B.: GlP Nom. Sg. bli plumbum Wa 81, 15b = SAGA 128, 15b = Gl 2, 241, 48

blic..., ahd.: Vw.: s. blih..., blik...

blīden 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freuen, frohlocken; ne. please (V.), be glad; ÜG.: lat. exsultare O, T, gaudere O, laetari Gl; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. blīdēn*; vgl. anfrk. blīthen*, as. blīthon; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 185; W.: mhd. blīden, sw. V., sich freuen

blīdēn* 3, *blīdōn?, ahd., sw. V. (3, 2?): nhd. erfreuen, sich freuen; ne. please (V.), be glad; ÜG.: lat. gratari Gl, hilarescere Gl, laetari Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. blīden; vgl. as. blīthon; Q.: Gl (765); E.: germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 185; W.: mhd. blīden, sw. V., sich freuen

blīdi 30, ahd., Adj.: nhd. froh, freudig, heiter, lustig, freundlich; ne. glad, joyful, jolly Adj.; ÜG.: lat. alacer Gl, (amasius)? Gl, (exsultatio) O, (gaudium) O, hilaris Gl, laetus Adj. Gl; Vw.: s. herz-, un-; Hw.: vgl. as. blīthi; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 185; W.: mhd. blīde, Adj., froh, heiter, freundlich, artig, sittsam; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; R.: blīdemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. gladly, joyfully

blīdī 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Freude, Heiterkeit; ne. joy (N.); ÜG.: lat. (specimen) Gl; Hw.: vgl. anfrk. blithon; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. specimen?; E.: germ. *bleiþī-, *bleiþīn, *blīþī-, *blīþīn, sw. F. (n), Güte, Milde; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blīde, st. F., Freude

blīdida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Entzücken; ne. joy (N.), delight (N.); ÜG.: lat. exsultatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exsultatio; E.: germ. *bleiþiþō, *bleiþeþō, *blīþiþō, *blīþeþō, st. F. (ō), Freude; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 186

blīdlīh 5, ahd., Adj.: nhd. freudig, froh, freundlich; ne. joyful, glad, kind Adj.; Hw.: vgl. as. blīthlīk*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 2, 186; R.: blīdlīhhemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. gladly, joyfully

blīdlīhho* 1, blīdlīcho, ahd., Adv.: nhd. freudig, freundlich; ne. joyfully, kindly; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīdi, EWAhd 2, 186

blīdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Freude, Wonne; ne. joy; ÜG.: lat. paradisus (= paradises blīdnissa) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīdi, EWAhd 2, 186

*blīdōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. blīdēn*; Hw.: vgl. as. blīthon

*blīdsa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. blīthsia*; E.: germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

*blīdsen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. blīthsian*

blīfarawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bleifarbe, Bleiweiß; ne. lead-colour; ÜG.: lat. cerussa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cerussa; E.: s. blīo, farawa, EWAhd 2, 186; W.: mhd. blīvarwe, F., Bleifarbe; nhd. Bleifarbe, F., Bleifarbe, DW 2, 100

blīgarn 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bleigarn“, Graugarn, bleifarbenes Garn?; ne. leaden thread; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīo, garn, EWAhd 2, 185

blīgeisila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bleigeißel“, Bleipeitsche, Geißel mit Bleikugeln; ne. leaden whip; ÜG.: lat. plumbatae Gl, (plumbum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. plumbatae; E.: s. blīo, geisila, EWAhd 2, 186

blīhhan* 1, blīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „bleich sein“, weiß sein (V.), hell sein (V.), strahlen, erglänzen; ne. be white, shine (V.); ÜG.: s. bleihhēn*; Vw.: s. bi-, fir-, ir-; Hw.: s. bleihhēn*; vgl. as. blīkan*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 183; W.: mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97

*blīhi?, *blīni?, *blī-h-i?, *blī-n-i?, as., Adj.: Vw.: s. grē-*; Hw.: vgl. ahd. *blīhi?; E.: s. blī (2)

*blīhi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *blīhi?

blik* 28, blic, blig*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Blick, Blitz, Strahl, Glanz; ne. flash (N.), beam (N.), look (N.); ÜG.: lat. flamma Gl, fulgur Gl, N, NGl, fulmen Gl, N, (ictumentum?) N, (ictus?) N, lumen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 182; W.: mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113

blīkan* 4, blī-k-an*, as., st. V. (1a): nhd. glänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. resplendere H, splendere H; Hw.: vgl. ahd. blīhhan* (st. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: s. mnd. blîken, sw. V., glänzen, scheinen; B.: Inf. blican 3685 M C, 602 M, blikan 602 C, Gen Part. Präs. blikit Gen 20; Kont.: Gen blîkit thiu berahto sunna Gen 20; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 286, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 56, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 29, 128, 107, 300, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 20 (zu Gen 20)

blikfaro* 1, blicfaro*, bligfaro*, ahd., Adj.: nhd. „blitzfarbig“, hell, blitzend; ne. flash-coloured, light Adj.; ÜG.: lat. coruscans N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. coruscans?; E.: s. blik, faro, EWAhd 2, 183

blikfiur* 5, blicfiur*, bligfiur, ahd., st. N. (a): nhd. „Blitzfeuer“, Feuer, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. fulmen N, ignis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blik, fiur, EWAhd 2, 183

blikisni*, bli-k-i-sn-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Blitz; ne. lightning bolt; ÜG.: lat. fulgor MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *blikisni?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: MNPsA Akk. Pl. blikisni fulgora 134, 7 Leiden = MNPsA Nr. 121 (van Helten) = S. 63, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 751 (Quak)

*blikisni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. blikisni*

blikken* 2, blicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, blitzen, strahlen; ne. shine (V.), flash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, fulmineus (= blikkenti) Gl; Vw.: s. bi-, ir-, nidar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 184; W.: mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; R.: blikkenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blitzend; ne. flashing Adj.; ÜG.: lat. fulmineus Gl

blikkenti*, blickenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. blikken*

blikkida* 1, blickida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Blitz“, Glanz, Licht; ne. flash (N.), shine (N.); ÜG.: lat. iubar Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iubar?; E.: s. blikken, EWAhd 2, 185

blīkolbo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Bleikolben, Bleiknüttel; ne. leaden club; ÜG.: lat. caestus Gl, plumbatae Gl, plumbum Gl; Hw.: vgl. as. blīkolvo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caestus?, plumbatae?, plumbum?; E.: s. blīo, kolbo, EWAhd 2, 187; W.: mhd. blīkolbe, sw. M., Bleikeule; nhd. Bleikolben, M., Bleikolben

blīkolƀo*, blī-kolƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. blīkolvo*

blīkolvo* 1, blīkolƀo, blī-kolv-o*, blī-kolƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bleikolben; ne. leaden piston (N.); ÜG.: lat. caestus GlTr; Hw.: vgl. ahd. blīkolbo* (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbi. lat. caestus?; E.: s. blī (3), kolvo*; B.: GlTr Nom. Sg. blicoluo cestus SAGA 316(, 5, 43) = Ka 106(, 5, 43) = Gl 4, 198, 47 (as.? oder eher ahd.? (amfrk.?)); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 8a altsächsisch

*bliksamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bliksmo*

blikskīmo* 1, blicskīmo*, bligskīmo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Blitzschein“, Lichtschein, Strahl, Blitzstrahl; ne. flashlight, shine (N.), beam (N.); ÜG.: lat. lumen vibrans fulguransque cerauniorum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. lumen vibrans fulguransque cerauniorum?; E.: s. blik, skimo, EWAhd 2, 185

blikskuz* 2, blicscuz*, bligscuz*, ahd., st. M. (i): nhd. „Blitzschuss“, Blitzstrahl, Blitz, Blitzschlag; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. fulminis iaculus N, ictus fulgurum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ictus fulgurum?, fulminis iaculus?; E.: s. blik, skuz; W.: s. mhd. blicschōz, st. N., st. M., Blitzstrahl

bliksmo* 1, blik-sm-o*, as., sw. M. (n): nhd. Blitz; ne. lightening (N.); ÜG.: lat. (fulgur) H; Hw.: vgl. ahd. *bliksamo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; W.: mnd. blixem, blixen, M., Blitz; B.: H Gen. Sg. blicsniun 5808 C; Kont.: H sô bereht endi sô blîđi all sô blicsmun lioht 5808; Son.: Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 148, Kluge, F., Nominale Stammbildungslehre der altgermanischen Dialekte, 1926, § 154, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 56

blind* 11, bl-ind*, as., Adj.: nhd. blind; ne. blind (Adj.); ÜG.: lat. caecus H; Vw.: s. rėgin-*; Hw.: vgl. ahd. blint; Q.: H (830); E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blint, Adj., blind; B.: H Nom. Pl. M. blinde 2358 M, 3549 M, blinda 2358 C, 3549 C, Nom. Pl. M. sw. blindon 3589 M, blindun 3589 C, 3654 M C, 3661 M C, Nom. Pl. N. blinda 3605 M C, Dat. Pl. M. blindun 3755 M, blindon 3755 C, Dat. Pl. M. sw. blindun 3560 M, 3580 M, blindon 3560 C, 3580 C, Akk. Pl. M. blinde 1841 M, 1213 M, blinda 1841 C; Kont.: H uuarđ thar blindun gibôtid 3755; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 285, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 56, vgl. zu H 1213 Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), 67, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), 140, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 39, 48, 81, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 297, 28 (zu H 3560), blindan (in Handschrift C) für blinde (in Handschrift M) in Vers 1213

blindi 2, blindia, bl-ind-i, bl-ind-ia*, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Blindheit; ne. blindness (N.); ÜG.: lat. caecitas GlPW; Hw.: vgl. ahd. blintī (st. F. (ī)); Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. caecitas?; E.: s. blind*; B.: H Nom. Sg. blindia 3636 M, blindi 3636 C, GlPW Nom. Sg. blíndi cæcitas Wa 98, 22b = SAGA 86, 22b = Gl 2, 584, 61; Kont.: H ni mahte uuerđen gumono barnun thiu blindia gibôtid 3636; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, § 113, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 29

blindslêko*?, bl-ind-s-lê-k-o*?, as., sw. M. (n): Vw.: s. blindslīko*; Hw.: vgl. ahd. *blintoslēhho? (sw. M. (n)), blintoslīhho*

blindslīko* 1, blindslêko*?, bl-ind-s-lī-k-o*, bl-ind-s-lê-k-o*?, as., sw. M. (n): nhd. Blindschleiche; ne. slowworm (N.); ÜG.: lat. caeculus Gl; Hw.: vgl. ahd. blintoslīhho* (sw. M. (n)); Q.: Gl; I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blind*, *slêko; W.: s. mnd. blintslīker, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl Nom. Sg. blindeslico ceculus SAGA 22, 1 = Gl 3, 687, 1 (z. T. ahd.)

*blīni?, *blī-n-i?, as., Adj.: Vw.: s. *blīhi, grē-*

blint 98, ahd., Adj.: nhd. blind, verblendet, dunkel; ne. blind Adj., dark Adj.; ÜG.: lat. caecatus I, T, caecus Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, caecutiens N, lumina sepulta (= diu blintun ougan) Gl, non videns NGl, orbus Gl; Vw.: s. *regin-, stara-; Hw.: vgl. as. blind*; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. caecus?; E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 187; W.: mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt, nichtig, nicht zu sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

blintboran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. blindgeboren; ne. born blind; ÜG.: lat. caecus natus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. caecus natus; E.: s. blint, beran, EWAhd 2, 187

blintēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erblinden, blind werden; ne. grow blind; ÜG.: lat. obscurari N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. obscurari?; E.: germ. *blendēn, *blendǣn, sw. V., blind werden; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blinden, sw. V., erblinden, blenden; nhd. blinden, erblinden, sw. V., erblinden, DW 2, 124, 3, 731

blinterezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erblinden; ne. grow blind; ÜG.: lat. caecutire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caecutire?; E.: s. blint

blintī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Blindheit, Verblendung; ne. blindness; ÜG.: lat. caecitas N, NGl, O, nebula molis terrenae N, privatio visionis N; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. blindi; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. caecitas?; E.: germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n), Blindheit; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blinde, st. F., Blindheit; nhd. Blinde, F., Blende (F.) (2), DW 2, 124

blintilingon 2, ahd., Adv.: nhd. blindlings, versteckt, blind; ne. blindly; ÜG.: lat. (caecus) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. caecus?; E.: s. blint, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blindelingen, Adv., blindlings; nhd. blindlings, DW 2, 126, vgl. (schweiz./schwäb./els.) blinzlingen, Adv., blindlings, Schweiz. Id. 5, 125, Fischer 1, 1206, Martin/Lienhart 2, 162

blintoslīh* 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Blindschleiche; ne. blind-worm; ÜG.: lat. caecicula Gl, caecula Gl, caeculus Gl, cerastes Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan, EWAhd 2, 188; W.: nhd. Blindschleich, M., Blindschleiche, (schweiz./schwäb.) Blindschleich, M., Blindschleiche, Schweiz. Id. 9, 9, Blindschlīch, M., Blindschleiche, Fischer 1, 1205

blintoslīhho* 14, blintoslīcho*, *blintoslehho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Blindschleiche; ne. blind-worm; ÜG.: lat. anguis caecus Gl, caecicula Gl, caecula Gl, caeculus Gl; Hw.: vgl. as. blindslēko*, blindslīko*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blintslīche, sw. M., Blindschleiche; nhd. Blindschleiche, M., Blindschleiche, DW 2, 126

blintslīhha* 2, blintslīcha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blindschleiche; ne. blind-worm; ÜG.: lat. caecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan, EWAhd 2, 188; W.: s. mhd. blintslīche, M., Blindschleiche; nhd. Blindschleiche, F., Blindschleiche, Duden 1, 405

blīo*, blī-o*, as., st. N. (wa): Vw.: s. blī* (3)

blīo* 18, ahd., st. N. (wa): nhd. Blei (N.); ne. lead (N.); ÜG.: lat. plumbum B, Gl, N; Hw.: vgl. as. blī (3); Q.: B, Gl, N; E.: germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blī, st. N., st. M., Blei (N.), Richtblei; nhd. Blei, N., Blei (N.), DW 2, 88; Son.: Tgl03

blīth*, bl-īth*, as., Adj.: Vw.: s. blīthi

blīthen* 10, blīthon, blī-th-en*, blī-th-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. erfreuen; ne. rejoice; ÜG.: lat. laetari MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. blī-th-on* (2); vgl. as. blīthon, ahd. blīden; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: MNPs (Inf.) sulun uuir blithan laetabimur 65, 6 Berlin, Part. Präs. Gen. Pl. M. blithendero laetantium 67, 18 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. blithent laetentur 66, 5 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. blithi laetentur 68, 33 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. blithin laetentur 69, 5 Berlin, (Inf.) blithon sal laetari 57, 11 Berlin, (Inf.) blithon sal laetabor 59, 8 Berlin, (Inf.) blithon sal laetabitur 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), 63, 11 Berlin, 64, 11 Berlin

blīthhafton* 1, bl-īth-haf-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. erfreuen; ne. please (V.); ÜG.: lat. laetificare SPsWit; E.: s. blīthi, hafton; B.: SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. bliđhafta laetifica Ps. 85/4

blīthi 13, bl-īth-i, bl-īth*, as., Adj.: nhd. licht, glänzend, heiter, froh, fröhlich; ne. joyful (Adj.), bright (Adj.); ÜG.: lat. (gaudium) H; Hw.: vgl. ahd. blīdi; Q.: BPr, H (830), PN; E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blîde, Adj., froh, fröhlich, heiter; B.: Nom. Sg. M. blidi 474 M, 666 M, 2738 M, 968 M, 3362 M, blithi 5808 C, 474 C, 666 C, 2738 C, bliđi 968 C, bliđi 968 P, 3362 C, Nom. Sg. F. blithi 3472 C, Nom. Sg. N. blidi 3134 M, 424 C, blithi 3134 C, Akk. Sg. M. blidean 3542 M, blithian 3542 C, Akk. Sg. N. bliđi 301 M, blithi 301 C, Nom. Pl. N. blidi 1462 M, blithi 1462 C, BPr Nom. Sg. M. blithi Wa 18, 13 = SAAT 5, 13; Kont.: H Lazarus sat blîđi an is barme 3362; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 286, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 55, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 32, 33, 39, § 289, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 17, S. 471, 47 (zu H 1462), S. 398, 25, S. 418, 7 (zu H 301), S. 410, 25 (zu H 474), blidlic (in Handschrift M) für blidi (in Handschrift C) in Vers 424, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77 (Blithilt), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 63 (Blīthdrūd)

blīthlīk* 1, bl-īth-līk*, as., Adj.: nhd. heiter, fröhlich; ne. joyful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. blīdlīh; Q.: H (830); E.: germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mnd. blīdelīk, Adj., Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Nom. Sg. M. blidlic 424 M; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 55, blithi (in Handschrift C) für blidlic (in Handschrift M) in Vers 424

blithon? 1, ahd., Sb.?, sw. V. (2)?: nhd. Bildner?, gestaltet werden?; ne. sculptor, be formed?; ÜG.: lat. (formator) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. formator?; E.: s. bilidōn?, EWAhd 2, 190

blīthon (1), blī-th-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. blī-th-en*

blīthon 2, bl-īth-on, as., sw. V. (2): nhd. fröhlich sein (V.), sich freuen; ne. be (V.) glad; ÜG.: lat. laetari GlPW; Hw.: vgl. ahd. blīdōn* (sw. V. (2)); E.: germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. blidod 2053 M, bliđot 2053 C, 3. Pers. Sg. Prät. blidode 2005 M, blithoda 2005 C, GlPW 1. Pers. Sg. Präs. Ind. blíthon letor Wa 102, 9b = SAGA 90, 9b = Gl 2, 588, 41; Kont.: H uuerod blîđode uuârun thar an luston 2005; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 56

blīthon* (2) 1, blī-th-on*, anfrk., Sb.: nhd. Freude; ne. gladness, joy; ÜG.: lat. laetitia MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. laetitia?; E.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: MNPs Gerund. blithone laetitia 67, 4 Berlin

blīthsia* 2, bl-īth-sia*, as., st. F. (ō): nhd. Fröhlichkeit, fröhliches Treiben; ne. joyfulness (N.); Hw.: vgl. ahd. *blīdsa? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: H Akk. Sg. blidsea 2011 M, blizza 2011 C, 3334 C, blitzea 3334 M; Kont.: H thar folc blîđsea afhôƀun 2011; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 286, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 5 (zu H 2011)

blīthsian* 1, bl-īth-s-ian*, as., sw. V. (1): nhd. erfreuen, fröhlich machen; ne. please (V.); Hw.: vgl. ahd. *blīdsen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: blīthi; B.: H Dat. Inf. blidzeanne 2752 M, blizzenna 2752 C; Kont.: H huô thu gelînod haƀas liudio menegi te blîđzeanne 2752; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 286, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Verb mit Akkusativ der Person

blitihhen* 2, blitichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. triefäugig sein (V.), blinzeln, zucken; ne. be blear-eyed; ÜG.: lat. lippire Gl, (palpitare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lippire?, palpitare?; E.: Etymologie unsicher, EWAhd 2, 190

*bliuwan?, *bliuw-an?, as., st. V. (2a): nhd. bleuen, schlagen; ne. beat (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: s. bleuwaron*; vgl. ahd. bliuwan* (st. V. (2a)); E.: germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: mnd. bluwen, sw. V., bleuen, schlagen

bliuwan* 26, ahd., st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen; ne. beat (V.), whip (V.); ÜG.: lat. alapas dare O, concutere T, contribulare N, cudere Gl, extundere Gl, ferire Gl, (iactare) O, mactare Gl, percutere Gl, O, tundere Gl, MH, vapulare B, Gl, verberare Gl, vulnerare ictibus N; Vw.: duruh-, fir-, gagan-, gi-, *ir-?, ūz-, ūzir-, widar-; Hw.: vgl. as. *bliuwan?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *blewwan, st. V., bläuen, schlagen; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, EWAhd 2, 190; W.: mhd. bliuwen, st. M., bläuen, schlagen; nhd. bleuen, bläuen, sw. V., bläuen, prügeln, schlagen, DW 2, 111; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

bliuwarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bläuen, schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. cudere Gl; Hw.: vgl. as. bleuwaron*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. bliuwan, EWAhd 2, 178

bliuwil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Bleuel“, Stampfer, Mörserkeule; ne. beater, tamper; ÜG.: lat. matellus Gl, persticus Gl, pilum (N.) (1) Gl; Vw.: s. wesken-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bliuwan, EWAhd 2, 193; W.: mhd. bliuwel, st. M., Bläuel, Stampfmühle; nhd. Bleuel, M., Prügel, Bleuel, DW 2, 111

bliuwila* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mörserkeule; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. bliuwan

blīvan*, b-lī-v-an*, anfrk., st. V. (2): Vw.: s. bi-lī-v-an*

blīwīn* 4, ahd., Adj.: nhd. bleiern; ne. leaden; ÜG.: lat. metallum gravius N, plumbatus Gl, plumbeus Gl, (plumbum) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. plumbatus?, plumbeus?; E.: s. blīo, EWAhd 2, 193; W.: mhd. blījīn, blīen, Adj., bleiern; fnhd. bleien, Adj., bleiern, DW 2, 99

bloc..., ahd.: Vw.: s. bloh..., blok...

blōd 14, bl-ō-d, as., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood (N.); ÜG.: lat. cruor PA, GlPW, sanguis PA, H, (umor) GlS; Vw.: s. rin-*; Hw.: vgl. ahd. bluot (2) (st. N. (a)), anfrk. bluod; Q.: BSp, GlPW, GlS, H (830), PA, TS; E.: germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. blôt, blût, N., Blut, Blutsverwandtschaft, Blutspur, lebendes Wasser; B.: H Nom. Sg. blod 4639 M, 4879 M, bluod 4639 C, 4879 C, 5484 C, 5709 C, blod 5538 C, BSp Akk. Sg. blod Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, PA Akk. Sg. (blu)o(d) Wa 14, 16 = 312, 16, Ins. Sg. blu(ō)d(ō) Wa 14, 8 = SAAT 312, 8, Gen. Pl. bluodo Wa 14, 15 = SAAT 312, 15, bluod(ō) Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, GlPW Gen. Sg. bluódas cruoris Wa 96, 34a = SAGA 84, 34a = Gl 2, 582, 26, GlS Akk.? Sg. blod humorem Wa 107, 9a = SAGA 287, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer), TS bluod Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 20 = SAAT 334 A 3, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 20 = SAAT 334 A 3; Kont.: H fare is drôr oƀar ûs is bluod endi is baneđi 5484; Son.: H Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 283, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 56, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 34-36 (zu H 4879), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 211

blōdag* 4, bl-ō-d-ag*, as., Adj.: nhd. blutig; ne. bloody (Adj.); Hw.: vgl. ahd. bluotag*; Q.: Gen, H (830); E.: s. blōd; W.: vgl. mnd. blôdich, Adj., blutig; B.: H Nom. Pl. M. blodage 5006 M, bluodaga 5006 C, Akk. Pl. M.? (in Handschrift C) N. (in Handschrift M) blodag 751 M, blodaga 751 C, Gen Nom. Sg. M. bluodig Gen 45, Akk. Sg. N. bluodag Gen 87; Kont.: imu uuallan quâmun hête trahni blôdage fan is breostun 5006; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 289, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 31 (zu H 5006), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 57

blōden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkräften, entmutigen, schwächen, ermatten; ne. exhaust, discourage (V.); ÜG.: lat. dissolvere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. blōthian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 194; W.: s. nhd. blöden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten DW 2, 140 (bloeden)

blōdēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, fürchten, mutlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl, pavere Gl, pavescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blauþēn, *blauþǣn, sw. V., schwach sein (V.), verzagen; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 194; W.: mhd. blœden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten; nhd. blöden, sw. V., schwach werden, DW 2, 140 (bloeden)

blōdi* 5, ahd., Adj.: nhd. lässig, träge, zaghaft; ne. lazy, timid; ÜG.: lat. degener Gl, formidolosus Gl, ignavus Gl, pavidus Gl, solutus Gl; Hw.: vgl. as. blōthi*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 194; W.: mhd. blœde, Adj., gebrechlich, zerbrechlich, schwach, zart, zaghaft, vergänglich; nhd. blöde, Adj., träge, blöde, DW 2, 138

blōdī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Angst, Furcht, Zaghaftigkeit, Trägheit, Stumpfheit; ne. fear (N.), timidity, indolence, bluntness; ÜG.: lat. dissolutio Gl, formido Gl, hebetudo Gl, pavor Gl; Hw.: vgl. as. blōthi*; Q.: Gl (790); E.: germ. *blauþī-, *blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 196; W.: mhd. blœde, st. F., Gebrechlichkeit, Schwäche, Zagheit; nhd. Blöde, F., Ohnmacht, DW 2, 140

blōdraub* 1, plōdraub, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Erschlagenenraub; ne. robbery of a slain; Q.: LLang (643)

bloh* 7, blok*, bloc, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Block, Pfahl, Holzblock; ne. block (N.), peg (N.); ÜG.: lat. cippus Gl; Vw.: s. welli-; Q.: Gl, N (1000); E.: idg. *bʰlugo?, Sb., Block, Pokorny 123; idg. *bʰluko-?, Sb., Block, Pokorny 123; s. vgl. idg. *bʰel-, *bʰelə-, V., schlagen, EWAhd 2, 196; W.: mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137

blohhilī* 7, blochilī*, blockili*, ahd., st. N. (a): nhd. „Blöcklein“, Riegel; ne. bar (N.), bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, sera Gl, vectis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs.?, Lsch.? lat. pessulus?; E.: s. bloh, EWAhd 2, 193

blōian* 2, blōjan, blō-ian*, blō-jan*, as., sw. V. (1a): nhd. blühen; ne. blossom (V.); Hw.: vgl. ahd. bluon* (sw. V. (1a)); anfrk. blōion; Q.: H (830); E.: s. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: mnd. blôen, blôyen, blôien, blögen, sw. V., blühen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. bloiat 4340 M, bloat 4340 C, Part. Prät. gebloid 1674 M, gibloit 1674 C; Kont.: H sie brustiad endi blôiat endi bladu tôgeat 4340; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 283, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 57, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, S. 223, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 31-32 (zu H 4340)

blōion* 1, blōi-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. blühen; ne. flourish (V.); ÜG.: lat. florere MNPs; Hw.: vgl. as. blōian, ahd. bluoen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; B.: MNPs (Inf.) bloion sulun florebunt 71, 16 Berlin

blok*, bloc, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. bloh*

*blōmid?, *blō-m-id, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122

blōmo* 2, bl-ō-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Blume; ne. flower (N.); Vw.: s. gold-; Hw.: vgl. ahd. bluomo (sw. M. (n)); Q.: H (830), ON; E.: germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: vgl. mnd. blōme, F., Blume; B.: H Dat. Sg. blomon 1681 M, bluomen 1681 C, Dat. Pl. blomun 3676 M, bluomon 3676 C; Kont.: H mid berhtun blômun 3676; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 284, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 57, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 33, S. 476, 35 (zu H 1681), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 100 (z. B. Blumenhagen)

*blōmon?, *blō-m-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. blühen; ne. blossom (V.); Vw.: s. *gi-?; Hw.: s. gi-blō-m-id*; vgl. ahd. bluomōn*; E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122

blosem, lang., Sb.: nhd. Blüte, Spelze; ne. blossom (N.), glume; Q.: piemont. biüm, Getreidespelzen, bergam. bièm, sgem, blösen, blesen, blöm, Getreidespelzen, biösma, Kleie mit der das Weberschiffchen glatt gemacht wird, mailänd. biumm, Kornwurm, Blattlaus, parm. biúm, Holzstaub, bergamask. biöm, Holzstaub, trevis. blöm, Heu, valses. biúm, Heu, valvestin. bloem, Abfall, ON

*bloso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. horn-

*blōt?, as., Sb.: nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); Hw.: s. blōtmānuth*; vgl. ahd. *bluoz?; E.: germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; s. idg. *bʰlād-, V., opfern; vgl. *bʰlagmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154; W.: mnd. blôt, blût, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser

blôth*, blô-th*, as., Adj.: Vw.: s. blôthi*

blôthi* 1, blô-th-i*, as., st. F. (ī): nhd. Furchtsamkeit; ne. timidity (N.); Hw.: vgl. ahd. blōdī (st. F. ī); Q.: H (830); E.: germ. *blauþī-, *blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; B.: H Dat. Sg. blodi 4933 M, blođi 4933 C; Kont.: H ni uuas it be ênigaru blôđi that sie that barn godes farlêtun 4933; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 57

blôthi* 3, blô-th-i*, blô-th*, as., Adj.: nhd. „blöd“, verzagt, furchtsam; ne. timid (Adj.); ÜG.: lat. formidulosus GlPb; Hw.: vgl. ahd. blōdi*; Q.: GlPb, H (830); E.: germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: mnd. blôde, blöde, Adj., schwach, blöde, furchtsam; B.: H Nom. Sg. M. bloth 4872 M, bluothi 4872 C, Nom. Sg. M. Komp. blothora 5042 M, blothera 5042 C, GlPb Dat. Pl. glodion (aber lies blodion) fummidolosis SAGA 198, 7 = Gl 1, 296, 7; Kont.: H ni uuas imu is hugi tuîfli blôd an is breostun 4872; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 287, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 319, 336, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 20 (zu H 4872), S. 411, 27 (zu H 5042)

blôthian* 3, blô-th-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verzagt machen; ne. make (V.) timid; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. blōden* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰld-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: mnd. blôden, blöden, sw. V., blöde machen; B.: H Part. Prät. giblođit 5390 C, 5466 C, giblothid 5466 C, giblothid 5844 C L; Kont.: H uuarđ them heritogen giblôđit briostgithâht 5466; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 287, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, 194, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 65, Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 25-26, S. 490, 21 (zu H 5390)

blōtmānuth* 1, blōt-mā-nuth*, as., st. M. (a?): nhd. November; ne. november (N.); Hw.: vgl. ahd. *bluozmānōd? (st. M. (a?)); Q.: EMN (870); E.: s. *blōt, mānuth*; B.: EMN blotmanoth kal. Nou. SAAT 18, Anm. 2 = Harless, W., Die ältesten Necrologien und Namensverzeichnisse des Stifts Essen, Archiv für die Geschichte des Niederrheins 6, (1868), 63

blōz* 1, ahd., Adj.: nhd. stolz; ne. proud Adj.; ÜG.: lat. superbus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 199; W.: mhd. blōz, Adj., nackt, unverhüllt, entblößt, bloß, nicht gewaffnet, unvermischt, rein von, armselig, offenbar; nhd. bloß, Adj., nackt, bloß, DW 2, 144; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bluc..., ahd.: Vw.: s. bluh...

*blūg?, ahd., Adj.: Vw.: s. blūgo

blūgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zweifel, Mutlosigkeit, Verzagtheit; ne. lack of courage; ÜG.: lat. diffidentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. diffidentia?; E.: s. blūg, heit, EWAhd 2, 201; W.: mhd. blūcheit, bliukeit, st. F., Schüchternheit; fnhd. bleugheit, F., Niedergeschlagenheit, DW 2, 113; nhd. (schweiz.) Blūgheit, F., Mutlosigkeit, Verzagtheit, Schweiz. Id. 5, 41

blūgisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, unsicher sein (V.); ne. doubt (V.); ÜG.: lat. dubitare I, titubare MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. dubitare; E.: germ. *bleugisōn, *bleugesōn, *blūgisōn, *blūgesōn, sw. V., unsicher sein (V.); s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 201

blūgnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zweifel; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubitatio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dubitatio?; E.: s. blūgo, EWAhd 2, 201

blūgo* 1, ahd., Adv.: nhd. zweifelnd, schüchtern, furchtsam; ne. shyly, timidly; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *bleuga-, *bleugaz, *blūga-, *blūgazm Adj., verzagt, schüchtern, beschämt; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 201; W.: mhd. blūge, Adv., schüchtern, furchtsam; fnhd. bleug, Adv., kleinmütig, scheu, DW 2, 113; nhd. (bay./schwäb.) blaug, Adv., schüchtern, furchtsam, Schmeller 1, 325, Fischer 1, 1183, (tirol.) blauge, Adv., schüchtern, furchtsam, Schöpf 45, (schweiz.) blūg, Adv., schüchtern, furchtsam, Schweiz. Id. 5, 39

bluhhen* 1, bluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. flagrare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bleuhan, sw. V., brennen; s. idg. *bʰleuk-, *bʰleu-, V., brennen, Pokorny 159; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 203; W.: mhd. bluhen, sw. V., brennen, leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen, Wossidlo/Teuchert 1, 971

*blumfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-; W.: mhd. plumpfen, sw. V., hineinstürzen; nhd. plumpfen, sw. V., hineinstürzen, DW 13, 1943, (els.) plumpen, sw. V., mit dumpfem Geräusch fallen, Martin/Lienhart 1, 160, (schwäb.) plumpfen, sw. V., mit dumpfem Ton zu Boden fallen, ins Wasser ... fallen, Fischer 1, 1073

blunkezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stammeln, lallen; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 205; W.: s. nhd. (schweiz.) plunzen, sw. V., stammeln, Schweiz. Id. 5, 126

bluod* 10, bluo-d*, anfrk., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood; ÜG.: lat. cruor LW, sanguis MNPs, LW; Hw.: vgl. as. blōd, ahd. bluot (2); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; B.: MNPs Dat. Sg. bluode sanguine 67, 24 Berlin, Dat. Sg. bluodi sanguine 57, 11 Berlin, Gen. Pl. bluodo sanguinum 54, 24 Berlin, 58, 3 Berlin, LW (bluod-) bluode 52, 29, bluodes 53, 17, bluodes 56, 4, bluodes 57, 8, bluodes 68, 8, bluode 87, 8

bluoen* 18, bluon*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen, erblühen; ne. flourish (V.); ÜG.: lat. efflorere Gl, florere Gl, N, floridus (= bluoenti) Gl, (flos) O, vernare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. blōion*, as. blōian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 207; W.: mhd. blüejen, blüen, sw. V., blühen; nhd. blühen, sw. V., blühen, DW 2, 154; R.: bluoenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blühend; ne. flowery, blooming; ÜG.: lat. floridus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bluoenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bluoen*

bluoma* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Blume, Blüte; ne. flower (N.), blossom (N.); ÜG.: lat. flos Gl, O, WH, flosculus Gl, (lilium) O; für C s. bluomo; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. bluomo; Vw.: s. bini-, feld-, honag-; Hw.: s. bluomo; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.?), O, WH; E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 208; W.: mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; nhd. Blume, F., Blume, DW 2, 158

bluomfēh* 1, ahd., Adj.: nhd. blumengeschmückt, mit Blumen geschmückt; ne. decorated with flowers; ÜG.: lat. floridus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. floridus?; E.: s. bluoma, bloumo, fēh, EWAhd 2, 208

bluomgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Blumengarten; ne. flower-garden; ÜG.: lat. nemus purpureum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. purpureum nemus; E.: s. bluoma, bloumo, garto, EWAhd 2, 208; W.: nhd. Blumengarten, M., Blumengarten, DW 2, 162

bluomlenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Blumenfeld; ne. flower-field; ÜG.: lat. violarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. violarium; E.: s. bluoma, bluomo, lenti, EWAhd 2, 208

bluomlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. blumenreich; ne. flowery; ÜG.: lat. floreus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. floreus?; E.: s. bluoma, bluomo, EWAhd 2, 208

bluomo 46, ahd., sw. M. (n): nhd. Blume, Blüte, Knospe, Glanz, Pracht, Zierde; ne. flower (N.), blossom (N.), bud (N.); ÜG.: lat. flostrum (?) C, germen Gl, lepos Gl, serta Gl, N; Vw.: s. bī-, bini-, gensi-, gold-, holuntar-, hewi-, rosa-; Hw.: s. bluoma*; vgl. as. blōmo*; Q.: C, Gl (765), I, N, NGl; E.: germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 208; W.: mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bluomōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken; ne. blossom (V.), pick (V.), decorate; ÜG.: lat. florere Gl, flores colligere N, flores decerpere N, floribus vestire N, serta legere Gl, sertis comere N, violas legere N; Hw.: vgl. anfrk. *blōmon?; Q.: Gl (8./9. Jh.), N, WH; E.: s. bluoma, bluomo, EWAhd 2, 209; W.: mhd. bluomen, sw. V., Blumen treiben, blühen; nhd. blümen, sw. V., schmücken, DW 2, 160

bluon*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bluoen*; Hw.: vgl. as. blōian*

bluostar 14, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. (bacchari) Gl, caerimonia Gl, holocaustoma T, idololatria Gl, (idolothytus) Gl, libamen Gl, I, sacrificium Gl, T, victima T; Q.: FT, Gl (765), I, OT, T; I.: Lbd. lat. caerimonia, holocaustoma, libamen, sacrificium; E.: germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; s. idg. *bʰlād-, V., opfern?; vgl. idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154, EWAhd 2, 209

bluostarhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Götzentempel; ne. heathen temple; ÜG.: lat. idolium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. idolium?; E.: s. bluostar, hus, EWAhd 2, 209

bluostrāri* 1, bluostarāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Opferer“, Opferpriester; ne. sacrificer; ÜG.: lat. sacrificator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificator?; E.: s. bluostar, EWAhd 2, 210

bluot* (1) 106, ahd., st. F. (i) (?): nhd. Blüte, Blütenpracht; ne. blossom (N.); ÜG.: lat. (florere) WH, (flos) Gl, WH; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. anfrk. *bluoth?; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 210; W.: mhd. bluot, st. M., st. F., Blüte; s. nhd. Blüte, F., Blüte, DW 2, 176

bluot (2) 127, ahd., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood (N.); ÜG.: lat. cruor Gl, N, WH, (passio) N, sanguis Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, umor Gl; Vw.: s. ferah-, niuwi-, opfar-, trahhen-; Hw.: vgl. anfrk. bluod*, as. blōd; Q.: FP, Gl, L, M, MF, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. sanguis; E.: germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 211; W.: mhd. bluot, pluot, st. N., Blut, Blutfluss, Blutsverwandtschaft, Stamm, Geschlecht, Blutsverwandter, lebendes Wesen, Menschen; nhd. Blut, N., Blut, DW 2, 170; R.: bluot lāzan: nhd. die Adern öffnen; ne. open the veins; R.: bluot slīzan: nhd. Blut vergießen; ne. shed blood; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

bluotādra* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blutader, Blutgefäß, Sehne; ne. vein; ÜG.: lat. vena Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vena?; E.: s. bluot (2), ādra, EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluotāder, F., Blutader; nhd. Blutader, F., Blutader, DW 2, 174; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bluotag* 4, ahd., Adj.: nhd. blutig, blutbefleckt, blutdürstig; ne. bloody; ÜG.: lat. cruentus Gl; Hw.: s. bluotīg, bluotigōn; vgl. as. blōdag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: s. mhd. bluotec, Adj., blutig; nhd. blutig, Adj., blutig, DW 2, 185; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bluotagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen; ne. make bloody; ÜG.: lat. cruentare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bluotigōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluotigen, sw. V., blutig machen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bluoten* 7, bluotēn*, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. bluten; ne. bleed; ÜG.: lat. cruentus (= bluotenti) Gl, purpurans (= bluotenti) Gl, sanguineus (= bluotenti) Gl, sanguinolentus (= bluotenti) Gl; Vw.: s. niuwi-; Q.: BR, Gl (765), N; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluoten, sw. V., bluten; nhd. bluten, sw. V., bluten, DW 2, 177; R.: bluotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blutend, blutig; ne. bleeding, bloody; ÜG.: lat. cruentus Gl, purpurans Gl, sanguineus Gl, sanguinolentus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bluotēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bluoten*

bluotenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bluoten*

bluotfarawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Farbe des Blutes; ne. colour of blood; ÜG.: lat. color sanguineus Gl, (sanguis) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. color sanguineus; E.: s. bluot, farawi, EWAhd 2, 212; W.: nhd. Blutfarbe, F., Farbe des Blutes, DW 2, 181

bluotfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. blutfarbig, blutrot; ne. blood-red; ÜG.: lat. cruentus N, sanguineus Gl, N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. sanguineus?; E.: s. bluot (2), faro, EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluotvar, Adj., von Blut gefärbt; nhd. blutfarb, Adj., blutfarbig, DW 2, 181

bluotfluzzida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Blutfluss, Hämorrhoide; ne. blood-flow; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl, haemorrhois Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bluot (2), fliozan, EWAhd 2, 212; W.: mhd. blutvluzzede, F., Blutfluss

*bluotgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: vgl. mnd. blōtganc

*bluoth?, *bluo-th, anfrk.?, Sb.: nhd. Blüte; ne. blossom (N.); Vw.: s. wī-n-*; Hw.: vgl. ahd. bluot* (1); E.: germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122

*bluoti, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-

bluotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. blutig; ne. bloody; ÜG.: lat. (tabidus) Gl; Hw.: s. bluotag*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: s. mhd. bluotic, Adj., blutig; nhd. blutig, Adj., blutig, DW 2, 185

bluotigōn* 3 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen; ne. make bloody; ÜG.: lat. madere cruore N, sanguinare Gl, tinguere cruore N; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. bluotagōn*; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bluotagōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. sanguinare?; E.: s. bluot (2)12; W.: mhd. bluotigen, sw. V., blutig machen

bluotīn* 1, ahd., Adj.: nhd. blutig; ne. bloody; ÜG.: lat. sanguineus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. sanguineus; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212

bluotīsarn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Bluteisen“, Aderlasseisen, Lanzette; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. (ferramentum) Gl, ferrum medicinale Gl, phlebotomum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. ferrum medicinale?; E.: s. bluot (2), īsarn, EWAhd 2, 212

bluotrenkī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bluterguss, Blutstauung; ne. effusion of blood; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. bluot (2), renken, EWAhd 2, 213

bluotrōt* 1, ahd., Adj.?: nhd. purpurfarben; ne. blood-red; ÜG.: lat. (purpur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. purpureus?; E.: s. bluot (2), rōt; W.: vgl. mhd. bluotrōtvar, Adj., blutrot gefärbt; nhd. blutrot, Adj., blutrot, DW 2, 189 (bluthrot)

bluotrōtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Purpur, Purpurfarbe; ne. purple (N.); E.: s. bluot, rōt; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 766

bluotruns* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Blutlauf, Blutfluss, Bluterguss; ne. blood-flow; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bluot, runs; W.: mhd. bluotruns, st. M., Blutfluss, blutige Wunde

bluotrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Blutlauf, Blutfluss; ne. blood-flow; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bluot, runs; W.: mhd. bluotrunst, st. F., Blutfluss, blutige Wunde

bluotsahs* 1, ahd.?, st. N.? (a): nhd. Aderlasseisen, Lanzette; ne. bleeding iron; ÜG.: lat. (phlebotomum) Gl; Q.: Gl (jünger?); I.: Lsch. lat. phlebotomum?; E.: s. bluot (2), sahs, EWAhd 2, 213

bluotstein* 6, ahd.?, st. M. (a): nhd. Blutstein; ne. blood-stone; ÜG.: lat. (bolus) Gl, haematites Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. haematites?; E.: s. bluot (2), stein; W.: mhd. bluotstein, st. M., Blutstein; nhd. Blutstein, M., Blutstein, DW 2, 192

bluotsūga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Blutsauger“, Blutegel; ne. leech, blood-sucker; ÜG.: lat. sanguisuga Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. sanguisuga; E.: s. bluot (2), sūga

bluotsuht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ruhr, Blutfluss; ne. dysentery; ÜG.: lat. dysenteria Gl, haemorrhoida Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dysenteria?, Lüt. lat. haemorrhoida?; E.: s. bluot (2), sūht; W.: mhd. blutsuht, st. F., Blutfluss; vgl. nhd. Blutsucht, F., Grausamkeit, DW 2, 194

*bluoz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *blōt?; E.: germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; s. idg. *bʰlād-, V., opfern; vgl. bʰlagmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154

bluozan* 18, ahd., red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, delibare Gl, immolare Gl, libare Gl, litare Gl, sacrificare Gl, victimare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. immolare?, sacrificare?, victimare?; E.: germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; idg. *bʰlād-, V., opfern?; vgl. idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154, EWAhd 2, 214; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bluozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. libare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. libare?; E.: s. bluozan

bluozhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Götzentempel; ne. heathen temple; ÜG.: lat. fanum Gl, idolium? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fanum?; E.: s. bluozan, hūs, EWAhd 2, 216

*bluozmānōd?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. blōtmānuth*

*blutt?, lang., Adj.: nhd. bloß, nackt; ne. bare Adj.; Q.: s. lang. *bluttan, lat.-lang. bluttare*

*bluttan, lang., V.: nhd. plündern; ne. plunder (V.); Hw.: s. lat.-lang. bluttare*

bluttare* 1, lat.-lang., V.: nhd. plündern; ne. plunder (V.); Q.: LLang (723); I.: Lw. lang. *bluttan; E.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; got. blauþjan, schwach machen; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159

boberella, ahd., sw. F. (n) (?): Vw.: s. puparella*

*bōƀo?, *bōƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *bōvo?

boc..., ahd.: Vw.: s. bok...

*bod?, as., st. N. (a): Vw.: s. -skėpi, gi-; Hw.: vgl. ahd. bot* (st. N. (a)); E.: germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. bot, N.

*bod?, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *bod?, ahd. bot*; E.: germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150

bōdal* 2, bō-dal*, as., st. M. (a): nhd. Grundbesitz; ne. landed property (N.); Hw.: s. *gibudli; vgl. ahd. *bōtal? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mnd. būdel, N., Grundbesitz; B.: H Gen. Pl. bodlo 509 M, bodlu 509 C, bódla 509 S, Akk. Pl. bodlos 2160 M C; Kont.: H he uuelon êhte bû endi bodlos 2160; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 272, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 58, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 24, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, S. 39-40, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 44, S. 463, 9 (zu H 2160), S. 487, 44, S. 462, 9 (zu H 509), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 174

bodam* 34, ahd., st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel; ne. ground (N.), deck (N.), bottom (N.); ÜG.: lat. (bulla) Gl, carina Gl, forum Gl, (forus) Gl, N, fundamentum N, funditus (= fona bodame) N, fundus Gl, N, phaseolus Gl, (ratis) (F.) (1) Gl, solum (N.) Gl; Vw.: s. hella-; Hw.: vgl. as. bothom*; Q.: Gl (790), N, ON; E.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174, EWAhd 2, 222; W.: mhd. bodem, boden, st. M., Boden, Grund, Kornboden, Schiff, Floß, Bodenstück; nhd. Boden, M., Boden, DW 2, 210

Bodamsēo* 1, ahd., M.=ON: nhd. Bodensee; ne. Lake Constance; ÜG.: lat. (Lemannus) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. ON Bodman, sēo; W.: nhd. Bodensee, ON, Bodensee, DW 2, 217

bodanbrāwi* 1, bodan-brāwi*, as., st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Augenfluss; ne. bleareye (N.); ÜG.: lat. lippitudo GlP; Hw.: vgl. ahd. *botanbrāwī? (st. F. (ī)); Q.: GlP (1000); I.: Lbi. lat. lippitudo?; E.: s. brāwa*; B.: GlP Nom. Sg. bodunbrauue lippitudo Wa 82, 20b = SAGA 129, 20b = Gl 4, 340, 4

bodanbrāwi*1, bodunbrāwi, bodan-brāwi*1, bodun-brāwi*, as., Adj.: nhd. triefäugig, nicht gut sehend; ne. bleareyed (Adj.); ÜG.: lat. lippus GlP; Hw.: vgl. ahd. *botanbrāwi?; Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. lippus?; E.: s. brāwa*; W.: s. mnd. buddich, buddech, Adj., dick, geschwollen; B.: GlP Nom. Sg. bodanbrauui lippus Wa 81, 8a = SAGA 128, 18a = Gl 2, 241, 10

bodo* 1, bod-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. legatus MNPs; Hw.: vgl. as. bodo, ahd. boto; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; B.: MNPs Nom. Pl. bodon legati 67, 32 Berlin

bodo 29, bod-o, as., sw. M. (n): nhd. Bote, Gesandter; ne. messenger (M.); ÜG.: lat. (mittere) H; Vw.: s. ėrendi-*?, fora-, wīs-*; Hw.: s. biodan*; vgl. ahd. boto (sw. M. (n); anfrk. bodo; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. bode, M., Bote; B.: H Nom. Sg. bodo 317 M C, 446 M C, 702 M C S, 770 M C, 3046 M C, 3185 M C, 5125 M C, 5175 M C, 5193 M C, 5203 M C, 5209 M C, 5230 M C, 5557 C, 5806 C, 5815 C, 941 M, Dat. Sg. bodon 159 M C, Akk. Sg. bodon 1041 M C, Nom. Pl. bodon 350 M C, 697 M C, 911 M C, 919 M C, 3965 C, 5848 L, bodan 697 S, bodun 5848 C, Dat. Pl. bodon 346 M C, 915 C, bodun 915 M, Gen Nom. Pl. bodon Gen 288, Gen 300, Akk. Pl. bodan Gen 283; Kont.: H Iohannes diurlîc drohtines bodo 3046, H hêlagna bodon is sunu 1041; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 275, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 58, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 28, 29, 36, 63, 119, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 26 (zu H 317), S. 447, 8 (zu H 3185), S. 426, 16 (zu H 3046), S. 439, 20 (zu H 5125), S. 411, 32 (zu H 159), S. 401, 35, S. 476, 35 (zu H 1041), zu H 941 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), 70 und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 39, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 46 (zu H 5848), S. 56 (zu H 346), bodon (in Handschrift M) für bodo (in Handschrift C) in Vers 941, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77, 178, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 63 (z. B. Bodolold, Bōdi)

bodskėpi 5, bod-s-kėp-i, as., st. M. (i)?, st. N. (i)?: nhd. Botschaft; ne. message (N.); ÜG.: lat. edictum H; Hw.: vgl. ahd. botaskaft* (st. F. (ī)); Q.: H (830); I.: Lbi. lat. edictum?, Lbd. lat. legatio?; E.: s. *bod, *skėpi; W.: vgl. mnd. bodeschap, bödeschap, bodeschop, bödeschop, F., Botschaft, Nachricht; B.: H Nom. Sg. bodskepi 341 M, 424 M, bodscepi 341 C, Akk. Sg. bodskepi 651 M, 138 M, 895 M, bodscepi 651 C; Kont.: H uuarđ oƀar alla thesa irminthiod Octauianas ban endi bodskepi cuman 341; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 451, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 59, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 26 (zu H 341), S. 398, 27 (zu H 651), gibodscepi (in Handschrift C) für bodskepi (in Handschrift M) in den Versen 424 und 895, gibodscepe (in Handschrift C) für bodskepi (in Handschrift M) in Vers 138

bodunbrāwī*, bodun-brāwī*, as., Adj.: Vw.: s. bodanbrāwī*

boet? 1, ahd.?, M.: nhd. Torwärter?; ne. guard (N.)?; ÜG.: lat. Ianus canis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianus canis

bofo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kröte; ne. toad (N.); Hw.: vgl. as.? bofo?; I.: Lw. lat. būfo; E.: s. lat. būfo, M., Kröte; weitere Herkunft unklar, Walde/Hofmann 1, 121, EWAhd 2, 225

bofo? 1, as.?, sw. M. (n): nhd. Kröte; ne. toad (N.); ÜG.: lat. rubeta GlP; Hw.: vgl. ahd. *bofo? (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. būfo; E.: s. lat. būfo, M., Kröte; weitere Herkunft unklar; B.: GlP Nom. Sg. bofo (lat.?) rubeta Wa 79, 29b = SAGA 126, 29b = Gl 2, 739, 37; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, S. 175a ist das as. Wort evtl. lateinisch

*bog?, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. *ran-d-?; Hw.: vgl. as. *bōg?, ahd. boug; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152

bōg* (1) 1, as., st. M. (i): nhd. Bug (M.) (1); ne. bow (N.); ÜG.: lat. armus GlS; Hw.: vgl. ahd. buog (st. M. (i)); Q.: GlS (1000); E.: s. germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); idg. *bʰogús, Sb., Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108; W.: mnd. bōch, būch, M., Bug (M.) (1); B.: GlS Akk.? Pl. boi armos Wa 106, 24a = SAGA 286, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*bôg? (2), *bāg?, as., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.); Vw.: s. rand-*, -gevo*, -wini*; Hw.: s. būgan*; vgl. ahd. boug (st. M. (a)); anfrk. bog; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mnd. bōch, būch, M., Ring, Armreif

bogafuotar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Bogenfutter, Bogenfutteral, Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl, (scheda?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bogo, fuotar, EWAhd 2, 225; W.: mhd. bogevuoter, st. N., Bogenfutter, Köcher; s. nhd. Bogenfutter, N., Bogenfutter, Köcher, DW 2, 220

*boganlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

bogaskeid* 1, bogasceid*, ahd., st. M. (i?): nhd. Köcher, Bogenfutteral; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. corytus?; E.: s. boug, skeid

bogatrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bogenträger“, Bogenschütze; ne. „bow-carrier“, archer; ÜG.: lat. arcitenens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. arcitenens; E.: s. bogo, tragan

bogēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gebeugt sein (V.); ne. be bent; ÜG.: lat. curvus (= bogēnti) N, NGl, incurvare N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. incurvare?; E.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. bogen, sw. V., einen Bogen bilden, im Bogen sich bewegen, sich beugen; R.: bogēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. biegend, gebeugt; ne. bending Adj., bent; ÜG.: lat. curvus N, NGl

bogenhuot 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bogenbehälter, Köcher, Bogenfutteral; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.?); I.: Lsch. lat. corytus?; E.: s. bogo, huot, EWAhd 2, 226

bogēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bogēn*

bôggeƀo*, bôg-geƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. bôggevo*

bôggevo* 1, bôggeƀo, bôg-gev-o*, bôg-geƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ringgeber, Fürst; ne. ringgiver (M.), prince (M.); Hw.: vgl. ahd. *bouggebo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. *bôg, *gevo; B.: H Akk. Sg. baggebon 2738 M, boggebon 2738 C; Kont.: H gisâhun iro bâggeƀon uuesen an uunneon 2738; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 274, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 59, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 7

bôgian* 1, bôg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen; ne. bend (V.), bow (V.); ÜG.: lat. torquere GlPW; Vw.: s. in-*; Hw.: s. *bôgiandelīk, būgan*; vgl. ahd. bougen (sw. V. (1a)); anfrk. boigen; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), ON; E.: germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mnd. bōgen, sw. V., beugen, neigen; B.: GlPW Part. Prät. Dat. Pl. gíbógdón tortis Wa 104, 21a = SAGA 92, 21a = Gl 2, 590, 4; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (1b), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 101 (z. B. Boingerode?)

*bôgiandelīk?, *bôg-ian-de-līk?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *bougentilīh?; E.: s. bôgian*, līk (2)

bōgke? 1, ahd., Sb.: nhd. Fass; ne. barrel; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dolium?, entwickelt aus botega?; E.: s. botega?, EWAhd 2, 226

*bogo?, *bog-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. sadul-*, swi-*; Hw.: vgl. ahd. bogo (sw. M. (n)); anfrk. bogo; E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mnd. boge, bōge, M., Bogen, Krümmung

bogo* 3, bog-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Bogen; ne. bow (N.); ÜG.: lat. arcus MNPs; Hw.: vgl. as. *bogo?, ahd. bogo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; B.: MNPs Gen. Sg. bogin arcus 59, 6 Berlin, Akk. Sg. bogo (= bogon*?) arcum 57, 8 Berlin, 63, 4 Berlin

bogo 34, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogen, Wölbung, Halbkreis; ne. bow (N.), vault (N.), semicircle; ÜG.: lat. arcus Gl, N, (circulus) N, fornix Gl, hemisphaerium N, orbis N; Vw.: s. elin-, furi-, rant-, regan-, satul-, swib-; Hw.: vgl. anfrk. bogo*, as. *bogo?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. hemisphaerium?, orbis?; E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 227; W.: mhd. boge, sw. M., Bogen, Halbkreis, Regenbogen, Sattelbogen; nhd. Boge, Bogen, M., Bogen, DW 2, 218, 219; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*bogoht?, ahd., Adj.: Vw.: s. swib-

bôgwini* 1, bôg-win-i*, as., st. M. (i): nhd. Diener, Ringfreund, mit Ringen beschenkter Dienstmann; ne. servant (M.); Hw.: vgl. ahd. *bougwini? (st. M. (i)); Q.: H (830); E.: s. *bōg, wini*; B.: H Dat. Pl. baguuiniun 2756 M, boguuinion 2756 C; Kont.: H that ik thi êron uuilliu-for thesun mînun bâguuiniun 2756; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 117, 121, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 59

boia 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Halseisen, Fessel (F.) (1); ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. bōia; E.: s. lat. bōia, F., Halsfessel, Halsband; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 227; W.: mhd. boije, boye, boie, sw. F., sw. M., Fessel (F.) (1); nhd. (kärntn.) Poie, F., Halseisen, Lexer Sp. 35, (steir.) Boije, F., Halseisen, Unger/Khull 101, vgl. (tirol.) boyen, sw. V., binden, fesseln, Schöpf 48

boibren? 1, ahd.: nhd. (eine Federprobe); Q.: Gl (12. Jh.)

boigen* 1, boig-en*, anfrk.?, sw. V. (1): nhd. beugen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. incurvare MNPs; Hw.: vgl. as. bôgian*, ahd. bougen; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. incurvare?; E.: germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. boigedon incurvaverunt 56, 7 Berlin; Son.: auch amfrk.?

*bōio?, as., sw. M. (n): nhd. Bewohner; ne. settler (M.); Hw.: s. buan; vgl. ahd. *bōio?; Q.: PN; E.: s. buan; Son.: vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 63 (z. B. Bōio, Bōiad), nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, kein as. Beleg

*bōio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. būan; Hw.: vgl. as. *bōio?

*bok, *boc, lang., st. M.: Vw.: s. stain-; Hw.: s. ahd. bok*

bok* 29, buk*, boc, ahd., st. M. (a): nhd. Bock, Ziegenbock, Hirschbock; ne. buck (M.), he-goat; ÜG.: lat. caper Gl, (ductor) Gl, hircolerus (= bok ioh hiruz) N, hircus Gl, N, NGl; Vw.: s. reh-, stein-; Hw.: s. lang. *bok; vgl. anfrk. bukk*, as. *buk?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174, EWAhd 2, 216; W.: mhd. boc, st. M., Bock, Ramme, Sternbild; nhd. Bock, M., Bock, DW 2, 201

bōk* 11, as., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Buch, Schreibtafel; ne. book (N.), tablet (N.); ÜG.: lat. liber (M.) (2) GlPW, volumen GlPW; Hw.: vgl. ahd. buoh (st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a)); anfrk. buok; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: mnd. bōk, buk, N., Buch; B.: H Akk. Sg. F. boc 232 M, buok 232 C, Nom. Pl. bok 530 M, bók 530 S, buoki 530 C, Dat. Pl. bokun 621 M, buokon 621 C, 1086 C, bocun 1086 M, Akk. Pl. F. bok 235 M, 3402 C, buok 8 C, 14 C, 235 C, 3402 C, Akk. Pl. N. M.? bok 235 M, buok 235 C, GlPW Nom. Sg. boc liber Wa 102, 36b = SAGA 90, 36b = Gl 2, 588, 66, Dat. Pl. bokíon uoluminibus Wa 102, 42b = SAGA 90, 42b = Gl 2, 588, 72; Kont.: H nam he thiu bôk an hand 235; Son.: st. F. (athem., i), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 271, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 60, Sievers, Pauls Grundriss2 I, S. 252, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 42, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 27 (zu H 1086), S. 444, 24, 29 (zu H 3402), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 54, (liest ƀuoki in Vers 530 C), in GlPW befindet sich auf dem o von bok und von bokíon ein kleines v

bōka* 3, bōk-a*, bōke, bōkia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Buche; ne. beech (N.); ÜG.: lat. (aesculus) GlVO, fagus Gl; Vw.: s. hagan-*; Hw.: vgl. ahd. buohha (st. F. ō?, sw. F. n); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), GlVO (1000), Bremisches UB, ON; E.: germ. *bōkjō-, *bōkjōn, Sb., Buche; germ. *bōkō, st. F. (ō), Buche; idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: s. mnd. böke, F., Buche; B.: GlVO Nom. Sg. boke (æsculus) Wa 111, 28b = SAGA 193, 28b = Gl 4, 245, 29, Gl Akk. Pl. boke fagos SAGA 66, 6 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 22 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 18, Bremisches UB, Bd. 1, S. 77, Nr. 67, 14 Dat. Pl. boken; Kont.: Bremisches UB, S. 77, Nr. 67, 14 item dabit cuilibet unam plaustratam lignorum elren et berken et dimidiam plaustratam boken; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 55 (z. B. Boitzum) und öfter

bôkan* 10, bô-k-an*, as., st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. token (N.); ÜG.: lat. signum H, (stella) H; Vw.: s. hėri-*; Hw.: s. bôknian*; vgl. ahd. bouhhan* (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: mnd. bāke, bāken, F., Zeichen im Wasser, Wegzeichen; B.: H Dat. Sg. bogne 545 M, bokne 545 C, bakne 545 S, bocna 602 M, 666 M, bocne 602 C, 666 C, Akk. Sg. bocan 479 M C, 595 M C, 661 M C, 592 M, bocon 592 C, Gen. Pl. bogno 373 M, bocno 373 C, 4314 C, bakna 373 S, bokno 4314 M, Gen Gen. Pl. bokno Gen 269; Kont.: H berht bôcan godes 661; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 257, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 60, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 27, 28, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 18 (zu H 661), S. 463, 13-14 (zu H 479)

bōkāri* 1, bōkeri, bōk-ār-i*, bōk-er-i*, as., st. M. (ja): nhd. Schreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba GlEe; Hw.: vgl. ahd. buohhāri (st. M. (ja)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. scriba?; E.: s. bōk*; B.: GlEe Nom. Pl. bocherion scribis Wa 51, 32a = SAGA 99, 32a = Gl 4, 290, 54; Son.: ahd.?

bōke, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bōka*

bōkeri*, bōk-er-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. bōkāri*

*bōkia?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bōka*

bokkerat* 1, bockerat*, ahd., Sb.: nhd. grobleinener Stoff, Buckram, Batist; ne. rough linen; ÜG.: lat. (byssus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bucheramum?; E.: s. lat. bucheramum?, N., kostbares Seidengewebe?; aus einem vorromanischen *brocca, F., Spitze, s. Kluge unter Brokat

bokkesbart* 4, bockesbart, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Bocksbart, Ziegenbart, Erdrauch, Wiesenbocksbart; ne. fumaria; ÜG.: lat. fumus terrae Gl, hypoquistidius Gl, sterillum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bok, bart, EWAhd 2, 218; W.: nhd. Bocksbart, M., Bocksbart, DW 2, 206

bokkeshūt* 1, bockeshūt*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Bockshaut, Bocksleder, Ziegenleder; ne. buck skin; ÜG.: lat. aluta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aluta?; E.: s. bok, hūt; W.: nhd. Bockshaut, F., Bockshaut, Bocksleder, DW 2, 205 (Bockhaut)

*bokkilī, *bockilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reh-

bokkilīn*, bockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bukkilīn*

bokkisk* 1, bockisc*, ahd., Adj.: nhd. Bock..., vom Bock; ne. buck...; ÜG.: lat. hircinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. hircinus; E.: s. bok, EWAhd 2, 220; W.: mhd. böckisch, Adj., nach der Art eines Bockes, unziemlich; nhd. böckisch, Adj., wie ein Bock stößig, launisch, DW 2, 205

bokkōn*? 1, bockōn*, bukken*?, ahd., sw. V. (2?, 1a?): nhd. „bocken“, umstoßen, niederstoßen; ne. buck (V.), throw down; ÜG.: lat. (expendere) Gl; Hw.: s. buohhōn*?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere; E.: s. bok, EWAhd 2, 220; W.: mhd. bocken, böcken, pucken, sw. V., stoßen, stinken, als Kriegsknecht dienen, spielen; nhd. bocken, böcken, sw. V., kopulieren (bei Ziegen und Schafen), bocken, DW 2, 204, 205; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (4. Viertel 8. Jh.)

bōkkraft* 1, bōk-kra-f-t*, as., st. F. (i), st. M. (a)?: nhd. Gelehrsamkeit, Bücherkunde; ne. learning (N.); ÜG.: lat. (scriba) H; Hw.: vgl. ahd. *buohkraft? (st. F. (i)); Q.: H (830); I.: Lbi. lat. scriba; E.: s. bōk*, kraft*; B.: H Gen. Sg. bokcraftes 614 M, buokcraftes 614 C; Kont.: H an iro brioston bôkcraftes mêst uuissun te uuârun 614; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 60, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 8, S. 476, 19

boklīh* 1, boclīh*, ahd., Adj.: nhd. Bocks...; ne. buck...; ÜG.: lat. tragoedia (= boklīhher sang) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. tragoedia (= boklīhher sang)?; E.: s. bok, EWAhd 2, 220; R.: boklīhher sang: nhd. Tragödie; ne. tragedy; ÜG.: lat. tragoedia Gl

bôknian* 1, bô-kn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bildlich andeuten; ne. signify (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. bôkan*; vgl. ahd. bouhnen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bôkan*; B.: H Inf. boknien 2577 M, bocnian 2577 C; Kont.: H huat mâri Crist mênean uueldi bôknien mid thiu biliđiu 2577; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 30

bôkon* 2, bôk-on*, as., sw. V. (2): nhd. sticken; ne. embroider (V.); ÜG.: lat. (pluma) GlP, (plumarius) GlGh; Hw.: s. bōk; vgl. ahd. *buohhōn? (2) (sw. V. (2)); Q.: GlGh, GlP (1000); I.: Lbi. lat. pluma?, plumarius?; E.: s. bôk*; B.: GlGh Part. Prät. ibocade plumaria (uelamina) Wa VI, 7 = SAGA 64, 4 = Gl 4, 374, Anm. 1, GlP Part. Prät. Sg. gibokod (tentorium) opere plumario in modum plumę Wa 74, 36 = SAGA 121, 36a = Gl 1, 339, 6

bōkspāhi* 1, bōk-spāh-i*, bōk-spāh*, as., Adj.: nhd. gelehrt, schriftkundig; ne. learned (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *buohspāhi?; Q.: H (830); E.: s. bōk*, spāhi*; B.: H Nom. Pl. M. bokspaha 352 M, buokspaha 352 C, bokspahe 352 S; Kont.: H thea bodon the fon them kêsura cumana uuârun bôkspâha uueros 352; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 61

bōkstaf* 1, bōk-sta-f*, as., st. M. (a?): nhd. Buchstabe; ne. letter (N.); Hw.: vgl. ahd. buohstab (st. M. (a?)); anfrk. buokstaf; Q.: H (830); E.: germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchenstab, Buchstabe; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: mnd. bōkstaf, M., Buchstabe; B.: H Dat. Pl. bocstabon 230 M, buokstaƀon 230 C; Kont.: H thoh mag he bi bôcstaƀon brêf geuuirkean 230; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 272, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 61, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 25

*bol (1), ahd., Sb.: Q.: ON

bol (2) 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knolle, Zwiebel; ne. bulb (N.); ÜG.: lat. bulbus Gl, cimalia Gl; Hw.: s. bolla; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bul-, V., schwellen; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 228

Bolāna* 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Polen (M. Pl.); ne. Polish people; ÜG.: lat. Bolani Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

bolc..., ahd.: Vw.: s. bolk...

*bold?, ahd., st. M.: Vw.: s. kurtil- (?), kurzi-

bolezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnaufen, stoßweise atmen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. palpitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. palpitare?; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu ahd bolz (2), EWAhd 2, 228

bolgan*, bol-g-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. belgan

*bolgan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. belgan

*bolganhêd?, *bol-g-an-hê-d?, as., st. F. (u): Vw.: s. ā-*; Hw.: s. belgan; vgl. ahd. *bolganheit? (st. F. (i)); E.: s. belgan, hêd*; W.: vgl. mnd. bolgen, bulgen, Part. Prät., zürnend

*bolganheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *bolganhēd?

*bolganī?, *bol-g-an-ī?, as., st. F. (ī)?: Vw.: s. gi-*; E.: s. belgan

*bolganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-

*bolgano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. ir-, belgan

bolganskaft* 2, bolganscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zorn, Hass; ne. anger (N.), hate (N.); ÜG.: lat. ira N, offensio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ira?; E.: s. belgan, skaft, EWAhd 2, 229

bolgnussa* 1, bolgannussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Herausforderung, Erzürnung; ne. provocation; ÜG.: lat. provocatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. provocatio?; E.: s. belgan, EWAhd 2, 229

*bolgnussī?, *bolgannussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

bolgnussida* 1, bolgannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. offensa; E.: s. belgan, EWAhd 2, 229

bolka* 3, bolca, ahd., sw. F. (n): nhd. Knauf, Buckel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 229

bolko* 2, bolco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsgang, Laufsteg; ne. ship’s corridor; ÜG.: lat. agia (mlat.) Gl, agiavia? Gl, via in navi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken, Scheidewand?; vgl. idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122, EWAhd 2, 230

bolla 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Blase, Wasserblase, Knoten (M.), Fruchtknoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2); ne. blister (N.), knot (N.), mug (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, cotula Gl, folliculus Gl, toreuma Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); s. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 230; W.: mhd. bolle, sw. F., Knospe, kugelförmiges Gefäß; nhd. Bolle, F., Knospe, DW 2, 231

bollen*? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fusa Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.)

bollo (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschoss, Bolzen, Brennbolzen; ne. bullet, bolt (N.); ÜG.: lat. cauter Gl; Hw.: vgl. as. bollo* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. idg. *bʰel-, *bʰelə-, V., schlagen, EWAhd 2, 231

bollo* (1) 1, boll-o*, as., sw. M. (n): nhd. Geschoss, Brennbolzen; ne. bullet (N.); ÜG.: lat. sagitta Gl; Hw.: vgl. ahd. bollo (1) (sw. M. (n)); Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. bolus?; E.: s. lat. bolus, M., Wurf; s. gr. βόλος (bólos), M., Wurf; vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: s. mnd. bolle, F., M., runder Gegenstand, Hinterschenkel; B.: Gl Akk. Sg. bollen sagittam SAGA 136, 13 = Gl 1, 722, 13

*bollo (2), ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bollo (2)

bollo (2) 1, bol-l-o, as., sw. M. (n): nhd. Schale (F.) (2), Napf; ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. cratis GlVO; Hw.: vgl. ahd. *bollo? (2) (sw. M. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Kugel, Schale (F.) (2); s. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. bolle?, bole, F., M., runder Gegenstand, Hinterschenkel; B.: GlVO Nom. Sg. bollo cratus Wa 112, 8a = SAGA 194, 8a = Gl 4, 245, 50

*bōlo?, as., sw. M. (n): nhd. Buhle, Freund; ne. lover (M.); Q.: PN; Hw.: vgl. ahd. *buolo? (sw. M. n); W.: mnd. bōle, M., Buhle; Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. (z. B. Bōlo)

bolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wälzen, schleudern, rollen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. transfundere N, volvere Gl; Vw.: s. ubar-, zi-; Q.: G (11. Jh.), Gl, N; E.: s. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 232; W.: mhd. boln, sw. V., rollen, werfen, schleudern, kunstvoll anbringen; vgl. nhd. bollen, sw. V., knospen, DW 2, 232, (schweiz.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Schweiz. Id. 4, 1177, (schwäb.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Fischer 1, 1271, (bad.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Ochs 1, 285

bolstar* 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell; ne. bolster (N.); ÜG.: lat. basis Gl, capitale Gl, capitellum Gl, caput Gl, cervical Gl, epistylium Gl, panellus? Gl, pelta? Gl, plumacium Gl, pulvinar Gl, putastrum Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 232; W.: mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986

bolstarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bolstarlīn*

bolstarlīn* 1, bolstarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Pölsterlein, tragendes Bauteil; ne. small bolster; ÜG.: lat. epistylium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. epistylium?; E.: s. bolstar, EWAhd 2, 233; W.: nhd. Pölsterlein, N., Pölsterlein, DW 13, 1988

bolt 3, as., st. M. (a): nhd. Bolzen (M.), Stab; ne. bolt (N.), staff (N.); Hw.: vgl. ahd. bolz (2) (st. M. (a?)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (10. Jh.); E.: germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. bolte, M., Eisenstab, Messstange; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 50, 21, S. 124, 12, S. 241, 26 bolt; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 241, 26 De ecclesia 20 et 4 bolt et pallium ad cappam

*bolta?, *bolt-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hügel; ne. hill (N.); Hw.: vgl. ahd. *bolza? (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a, ON; W.: mnd. bülte, F., Haufe, Haufen, kleiner Erdhügel; nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, bulte, M.; E.: germ. *bultjō-, *bultjōn, *bultja-, *bultjan, Sb., Haufe, Haufen

boltio 1, bolt-io, as., sw. M. (n): nhd. Wurf; ne. throw (N.); ÜG.: lat. iactus Gl; Hw.: vgl. ahd. bolzo (sw. M. (n)); Q.: Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 359 (= Münster Werdener Fragment Glossar C 582, 8); E.: s. bolt; W.: mnd. bolte, M.; B.: Nom. Sg. boltio iactus Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 359 (= Münster Werdener Fragment Glossar C 582, 8); Son.: nach Steinmeyer, E., Lateinische und altenglische Glossen, Z. f. d. A. 33 (1889) S. 242ff ae.

boltio*? 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bolzen; ne. bolt (N.); Hw.: s. bolz (2), bolzo, bultio; Q.: Kluge s. v. Bolzen; I.: Lw. germ. *bultōn?; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. lat. catapulta, F., Wurfmaschine, Wurfgeschoss, Kluge s. u. Bolzen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bolz (1) 13, polz, ahd., st. M. (i?): nhd. Brei, Grütze (F.) (1); ne. mash (N.), grits (Pl.); ÜG.: lat. ianticulum? Gl, lanticulum? Gl, pulmentum Gl, pulpa (F.) (1) Gl, puls Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. puls; E.: s. lat. puls, F., Brei, Grütze, EWAhd 2, 233; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; W.: mhd. bolz, st. M., Brei, Mehlbrei; nhd. (bay.) Bolz, M., Brei, Schmeller 1, 238

bolz (2) 55, ahd., st. M. (a?): nhd. Geschoss, Bolzen, Pfahl, Pflock, Wurfgeschoss, Brenneisen; ne. bullet, bolt (N.), peg (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, cauter Gl, cauterium Gl, nervus Gl, pultio Gl; Hw.: s. bolzo; vgl. as. bolt; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 234; W.: mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234

*bolza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *bolta?

*bolzo, lang., sw. M. (n): Vw.: s. ahd. bolzo

bolzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schießbolzen, Wurfgeschoss, Pfeil, Brenneisen; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. (cauter) Gl, lat.-ahd.? bultio Gl; Hw.: s. lang. *bolzo; vgl. as. boltio; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; germ. *bultjō-, *bultjōn, *bultja-, *bultjan, Sb., Haufe, Haufen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234

*bōm?, anfrk., st. M. (a): nhd. Baum; ne. tree (N.); Vw.: s. apal-dar-, *-gard?, -gard-o*; Hw.: vgl. as. bôm, ahd. boum; E.: germ. *bagma-, *bagmaz, *bauma-, *baumaz, *bazma-, *bazmaz, st. M. (a), Baum

bôm 10, bam*, as., st. M. (a): nhd. Baum, Stange; ne. tree (N.), pole (N.); ÜG.: lat. arbor H, (arundo) H, crux H; Vw.: s. hirnut-*, kirsik-*, kurnil-*, kwek-*, mirte-*, mūl-*, *persik-, *siven-, wīhrôk-*; Hw.: s. zederboum*; vgl. ahd. boum (st. M. (a)); Q.: H (830), ON; E.: germ. *bagma-, *bagmaz, *bauma-, *baumaz, *bazma-, *bazmaz, st. M. (a), Baum; W.: mnd. bôm, M., Baum; B.: H Nom. Sg. bom 1745 M C, 1747 M C, Gen. Sg. buomes 5507 C, Dat. Sg. bome 5650 C, 5592 C, 5608 C, Akk. Sg. bom 5534 C, Gen. Pl. bomo 3676 M, 1748 C, buomo 3676 C, bamo 1748 M, Dat. Pl. bomun 4339 M, bomon 4339 C; Kont.: H mid bômo tôgun 3676; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 257, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 61, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 5 (zu H 5507), S. 429, 27 (zu H 5534), vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 96 (zu H 1748), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 87

bomanat*? 1, bemanat*?, lat.-ahd.?, V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat (resecaret) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

bombāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Seidenraupe; ne. silk-worm; ÜG.: lat. bombyx Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bombȳx; E.: s. lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe, EWAhd 2, 236; gr. βόμβυξ (bómbyx), M., Seidenwurm; Lehnwort aus dem orientalischen Raum

bômfalko* 2, bôm-fal-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Baumfalke, Lerchenfalke; ne. hobby (N.) (a bird)?; ÜG.: lat. herodio Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. boumfalko* (sw. M. (n)); Q.: Gl, GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. herodius?; E.: s. bôm, falko; W.: mnd. bômvalke, M., Baumfalke; B.: Gl Nom. Sg. bom ualko erodium SAGA 11, 13 = Gl 3, 458, 13 (bom = as., ualko = z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. bomfalco erodion SAGA 330(, 6, 143) = Ka 120(, 6, 143) = Gl 4, 201, 13 (z. T. ahd.)

*bōmgard?, *bōm-gar-d, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Baumgarten; ne. tree-garden; Hw.: vgl. as. bômgard*, ahd. boumgart*; Son.: as. Gl Nom. Sg. bom gard (= bomgard) (pomeria), pomarium, pomerium SAGA 36, 39 = Gl 2, 572, 39

bômgard* 1, bôm-gard*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Baumgarten; ne. orchard (N.); ÜG.: lat. pomarium Gl; Hw.: vgl. ahd. boumgart* (st. M. (a?) (i?)); anfrk. bōmgard; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pomarium?; E.: s. bôm, gard (1); W.: s. mnd. bômgarde, M., Baumgarten, Obstgarten; B.: Gl Nom. Sg. bom gard (= bomgard) (pomeria), pomarium, pomerium SAGA 36, 39 = Gl 2, 572, 39

bōmgardo* 1, bōm-gar-d-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Baumgarten; ne. orchard; ÜG.: lat. paradisus LW, (plantaria) LW; Hw.: vgl. as. bômgardo*, ahd. boumgarto; Q.: LW (1100); E.: s. *bōm?, gard-o; B.: LW (boumgardo) boumgardo 68, 14 (z. T. mhd.)

bômgardo* 2, bôm-gard-o*, as., sw. M. (n): nhd. Baumgarten; ne. orchard (N.); ÜG.: lat. hortus H, nemus GlPW; Hw.: vgl. ahd. boumgarto (sw. M. (n)); anfrk. bōmgardo; Q.: GlPW, H (830); I.: Lüt. lat. pomarium?; E.: s. bôm, gardo*; W.: mnd. bômgarde, M., Baumgarten, Obstgarten; B.: Dat. Sg. bomgardon 4983 M, bomgarden 4983 C, GlPW Gen. Sg. boungardes (nemoris) Wa 90, 1a = SAGA 78, 1a = Gl 2, 552, 24; Kont.: H uui an themu bômgardon hêrron thînumu hendi bundun 4983; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 62

bômīn* 1, bôm-īn*, as., Adj.: nhd. hölzern; ne. wooden (Adj.); Hw.: vgl. ahd. boumīn*; Q.: H (830); E.: s. bôm; W.: mnd. bômen, Adj., hölzern, aus Holz gemacht, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Akk. Sg. N. bomin 5554 C; Kont.: H thie thar neglid stuod an niuuon galgon an bômin treo 5554; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 28, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 62

bōna 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bohne, Erbse, Feldbohne, Saubohne, Kichererbse; ne. bean, pea (N.); ÜG.: lat. cicer Gl, faba Gl, kymus Gl; Vw.: s. fīg-; Hw.: vgl. as. bōna*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106?, EWAhd 2, 237; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; W.: mhd. bōne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bôna* 4, bô-n-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bohne; ne. bean (N.); ÜG.: lat. faba Gl, GlTr; Vw.: s. fīg-*; Hw.: vgl. ahd. bōna (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: FK, FM, GlTr, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106; W.: mnd. bône, F., Bohne; B.: FK Gen. Pl. banano Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, FM Gen. Pl. banano Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Gl Nom. Sg. bona faba SAGA 14, 54 = Gl 3, 571, 54 (Handschrift Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI), GlTr bona faba SAGA 419(, 21, 46) = Ka 209(, 21, 46) = Gl 3, 571, 54 (Handschrift Trier, Bibliothek des Priesterseminiars Hs 61) (as.? oder eher ahd.?), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 38, 10 Gen. Pl. bonon; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 38, 10 Burgthorpe mansio et tuedi muddi bonon perditum est; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

bōnbrī 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Bohnenbrei; ne. mashed beans; ÜG.: lat. puls Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. puls; E.: s. bōna, brīo, EWAhd 2, 239; W.: mhd. bōnbrī, st. M., Bohnenbrei; s. nhd. Bohnenbrei, M., Bohnenbrei, DW 2, 226

bonina? 2, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Pflanzenname?; ne. name of a plant?; ÜG.: lat. Idalia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 239

bōnīt* 2, ahd., st. M., st. N.: nhd. Tiara, Diadem, Kopfbedeckung, Mütze; ne. tiara, diadem; ÜG.: lat. diadema Gl, tiara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. frz. bonnet, bonet; E.: s. frz. bonnet, bonet, Sb., Stoffart aus welcher Kopfbedeckungen hergestellt werden, Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 239; W.: mhd. bōnīt, st. N., Mütze

bōnwibil 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Bohnenkäfer; ne. bean weevil; ÜG.: lat. (aigilia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aigilia?; E.: s. bōna, wibil, EWAhd 2, 240; W.: s. fnhd. bohnenwibel, M., Bohnenkäfer, DW 2, 227

bōnwinta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ackerwinde; ne. bind-weed; ÜG.: lat. ligustria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. ligustria?; E.: s. bōna, winta, EWAhd 2, 240

bōnwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne; ne. orpine; ÜG.: lat. maurella Gl, millemorbia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. maurella?, millemorbia?; E.: s. bōna, wurz, EWAhd 2, 240

bor* (1), 7, ahd., st. N. (a): nhd. Höhe, Gipfel, Spitze; ne. summit; ÜG.: lat. in aere (= in bore) Gl, in aere suspensus (= in bore) N, exaltare (= in bore irheffen) Gl, excelsus (= in bore) Gl, fastigium Gl, haud (= bore in negativen Sätzen) N, prorsus Adv. (= bore (in negativen Sätzen)) N; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 241; W.: vgl. mhd. bor, st. F., st. M., oberer Raum, Höhe; nhd. Bor, F., Höhe, DW 2, 238; R.: in bore: nhd. empor; ne. up; ÜG.: lat. in aere Gl, in aere suspensus N, exelsus Gl

*bor (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*bora, lang., sw. F. (n): Vw.: s. wiridi-

bora (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Bohrer; ne. drill (N.), borer; ÜG.: lat. (perforaculum?) Gl, terebra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 242

*bora (2)? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kāsi-

*bora (3), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ur-

*bōra (4), ahd., Adj.: nhd. sehr, viel, allzu; ne. very, much, too much; Vw.: s. -baldo, -drāti?, -drāto, -fer?, -ferro, -filu, -hart?, -harto, -lang, -lango, -reht, -tiuri, -unkund, -weigari?, -weigaro, -wirdīg; Hw.: vgl. as. *bar (2)?; E.: germ. *bara, Adv., sehr; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?, EWAhd 2, 242

*borabald?, ahd., Adj.: Vw.: s. borabaldo*

borabaldo* 1, ahd., Adv.: nhd. sehr kühn, zuversichtlich, mutig, sehr zuversichtlich, allzu zuversichtlich, mit gutem Grund; ne. confidently, boldly; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bhóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borebalde, Adv., sehr kühn

*boradrāti?, ahd., Adj.: Vw.: s. boradrāto

boradrāto 1, ahd., Adv.: nhd. sehr, allzu, viel, allzu sehr; ne. much, very; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, EWAhd 2, 243; W.: mhd. boredrāte, Adv., sehr schnell, eilig

*borafer?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraferro*

boraferro* 3, ahd., Adv.: nhd. sehr fern, weit, sehr weit, allzu weit; ne. far Adv.; ÜG.: lat. amplius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *ferrai, *ferro, Adv., fern, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borevër, Adv., sehr fern, weit

borafilu* 4, ahd., Adv.: nhd. sehr viel, viel, sehr, allzu sehr, überaus viel; ne. much, very; ÜG.: lat. magnopere Gl, multum N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. multus?, magnopere?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *felu-, Adj., viel, EWAhd 2, 43; W.: mhd. borevile, borevil, Adv., sehr viel

*borahart?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraharto*

boraharto* 1, ahd., Adv.: nhd. sehr hart, allzu hart, allzu heftig; ne. very hard; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, kühn, EWAhd 2, 243; W.: mhd. boreharte, borehart, Adv., sehr hart, schwer, streng

boralang 2, ahd., Adj.: nhd. sehr lang, lang, allzu lang; ne. long Adj.; ÜG.: lat. subito (= ni boralang); Q.: L, O (863-871); E.: vgl. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *langa-, *langaz, Adj., lang, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borelanc, Adj., sehr lang

boralango 3, ahd., Adv.: nhd. lange, sehr lange, allzu lange; ÜG.: lat. amplius N; Q.: N, O (863-871); E.: s. boralang, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borelange, Adv., sehr lange

*boralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *boralīhho?

*boralīhho?, *boralīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*boran?, *bor-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. athal-*; Hw.: s. beran; vgl. ahd. *boran? (Part. Prät. = Adj.)

*boran?, *bor-an, anfrk., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fre-m-it-; E.: s. *ber-an?

*boran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. afur-, blint-, ein-, erist-, *fremid-, (ful-), gi-, irdisk-, in-, krieh-, niuwi-, ungi-, wiridi-, wolk-; Hw.: vgl. anfrk. *boran?, as. *boran?

*borani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afur-

*boranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afur-, erist-

borareht* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr recht, recht, vollauf berechtigt, hinlänglich; ne. enough Adj., quite; ÜG.: lat. satis iustus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. satis iustus; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade Adj. (2), EWAhd 2, 243; W.: mhd. borerëht, Adj., sehr recht, gerecht

boratiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, von besonderem Wert; ne. dear Adj., precious; ÜG.: lat. minus est (= boratiuri ni ist); Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; germ. *deurja, *deurjaz, Adj., teuer, kostbar, EWAhd 2, 244; W.: mhd. boretiure, boretiur, Adj., sehr wertvoll, kostbar, vornehm; R.: boratiuri ni ist: nhd. es ist von geringem Wert; ne. it is not precious; ÜG.: lat. minus est Gl

boraunkund* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr unkund, unbekannt, ganz unbekannt; ne. ignorant, unknown Adj.; ÜG.: lat. prorsus ignoratus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. prorsus ignoratus; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; germ. *un-, Präf., un...; germ. *kunþo, Adj., bekannt, EWAhd 2, 244; W.: mhd. boreunkunt, Adj., unbekannt, sehr unwissend, fremd

*boraweigari?, *boraweigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraweigaro*

boraweigaro* 1, boraweigiro*, ahd., Adv.: nhd. überhaupt, ganz und gar, durchaus; ne. at all; ÜG.: lat. multum N, omnino N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. multum?, omnino?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr, EWAhd 2, 243; R.: ni boraweigaro: nhd. überhaupt nicht; ne. not at all

*borawirdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. barwirthig*?

bord (1) 1, bor-d, as., st. M. (a): nhd. Rand, Bord, Schiffsbord; ne. bord (N.), edge (N.); ÜG.: lat. ansa Gl; Hw.: s. bord (2); vgl. ahd. bort (1) (st. M. (a)); Q.: Gl, H (830); E.: germ. *burda-, *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: s. mnd. bort, bōrt, M., F., Brett, Planke, Bord; B.: H Akk. Sg. bord 2932 M C, 2960 M C, Gl Nom. Sg. bord ansa SAGA 438, 23 = Gl 5, 46, 23; Kont.: oƀar bord skipes 2932; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 262-263, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64

bord* (2) 2, as., st. M. (a): nhd. Schild, Brett; ne. shield (N.); Hw.: s. bord (1); vgl. ahd. bort (2)? (st. M. (a)); Q.: H (830), PN; E.: s. bord (1); B.: H Dat. Pl. bordon 5767 C; Kont.: H uueros bidun undar iro bordon 5767; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 262f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 62, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 26, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77 (z. B. Luidbard)

*borda?, *bord-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Borte; ne. braid (N.); Hw.: s. burdian*; vgl. ahd. *borta? (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a; E.: s. bord (1); W.: mnd. borde, M., Saum (M.) (1), Einfassung, Borte

borda* (1) 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Streifen (M.), Besatz; ne. border (N.); ÜG.: lat. (clava) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

borda* (2) 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Besitzrecht; ne. tenure; Q.: Urk (927); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

bordum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Bord, Brett; ne. board (N.); Q.: Urk (992); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*bōren?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ir-

*borg?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. borg

borg 1, as., st. M. (a?): nhd. Bürgschaft, Pfand; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. vadimonium GlVO; Hw.: vgl. ahd. *borg? (st. M. (a?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. borch, borg, M., Borg, Anleihe, (Gallée); B.: GlVO Nom. Sg. borg vadimonium Wa 111, 38 = SAGA 193, 38b = Gl 4, 245, 39

borga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Aufmerksamkeit, Kult, Pflege; ne. attention, care (N.); ÜG.: lat. observatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. observatio?; E.: s. borgēn, EWAhd 2, 245

*borgan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. bergan*

*borganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

borgēn 22, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen, Rücksicht nehmen, sich kümmern um; ne. spare (V.), beware, look after; ÜG.: lat. accipere NGl, cavere B, (exitium) N, immunis (= giborgēt) Gl, intueri N, parcere C, Gl, praecavere N, reservare N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Q.: B (800), C, GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cavere?, parcere?; E.: germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 245; W.: mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, anvertrauen, borgen, entlehnen, schuldig bleiben, unterlassen (V.), bürgen, fristen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241

*borgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*borgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. borgēn

borit* (?) 2, ahd., Sb.: nhd. Seifenkraut; ne. soap-wort; ÜG.: lat. herba fullonum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. borith; E.: s. lat. borith

*born?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *born?

*born?, *bor-n?, as., Sb.: nhd. Born, Brunnen, Quelle; ne. well (N.); Hw.: s. *burno; vgl. ahd. *born?; Q.: ON; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: vgl. mnd. borne, born, M., Brunnen; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 61 (z. B. Bornum)

*boro, lang., sw. M. (n): nhd. Geborener, Kind; ne. born (M.), child; Hw.: s. lang. *bora, s. ahd. *boro (1)

*boro, lang., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; Vw.: s. skild-, wante-; Hw.: s. ahd. *boro (2)

*boro, lang., Sb.: nhd. Bohrloch, Loch, Spund; ne. borehole, bung-hole; Q.: roveret./veron. boròn, Fassloch, Spund, bresc. borū, Fassloch, cremon. bourella, Grübchen in der Wange, guastall. borin, Spund, mantuan. boron, Spund, mailänd. borōn, eiserner Zapfen an der Glocke, parm. borón, Fassloch

*boro?, *bor-o?, as., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer (N.), carrier (M.); Vw.: s. mund-, ôdo-; Hw.: s. beran; vgl. ahd. *boro? (2) (sw. M. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a; E.: germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. *bor?; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 62

*boro (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Geborener; ne. born (M.), child; Vw.: s. in-; Hw.: s. lang. *boro

*boro (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; Vw.: s. ārunt-, eli-, kumbal-, munt-; Hw.: s. lang. *boro; vgl. as. *boro?

*boro (3), ahd., sw. M.: Vw.: s. odo-

borōn 1, bor-ōn, as., sw. V. (2): nhd. bohren; ne. bore (V.); ÜG.: lat. terebrare GlP; Vw.: s. *thurh-; Hw.: vgl. ahd. borōn* (sw. V. (2)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. bōren, sw. V., bohren, anbohren, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. Ind. boron terebro Wa 80, 2a = SAGA 127, 2a = Gl 2, 739, 41

borōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. bohren, durchbohren, hineinbohren, durchbrechen; ne. bore (V.); ÜG.: lat. scobare Gl, terebrare Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. boron; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 246; W.: mhd. born, sw. V., bohren; nhd. bohren, sw. V., bohren, DW 2, 228

*bors?, *burs?, as., Sb.: nhd. Porst; ne. cankerroot (N.); Hw.: vgl. ahd. *bors?; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a; E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 641a ist Herkunft unklar

*bors?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *bors?

borst?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. burst* (1)

borsta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bursta

borstoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. burstoht*

bort (1) 5, ahd., Sb.: nhd. Rand, Kante, Einfassung, Schildrand; ne. border of the shield; ÜG.: lat. corona Gl, labium Gl, sculptorium Gl; Hw.: vgl. as. bord (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 249; W.: mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238

bort (2) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Planke, Blech, Plättchen, Block Pflock; ne. board (N.), metal (N.); ÜG.: lat. brattea Gl, costa Gl, nervus Gl; Vw.: s. steim-; Hw.: vgl. as. bord* (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 251; W.: mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238

*borta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *borda?

bortbara* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schildkröte; ne. tortoise; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. bort (1), beran, EWAhd 2, 252

borto 27, ahd., sw. M. (n): nhd. „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe; ne. border (N.), train of dress; ÜG.: lat. auriphrigium Gl, instita Gl, ligatura Gl, limbus Gl, syrma Gl, textum Gl, (toga) Gl, vestis clavata Gl; Vw.: s. gold-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 252; W.: mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Ufer, Band (N.), Borte, Schildfessel, Gürtel; nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246

bortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einer Borte versehen (V.), mit einer Borte einfassen; ne. border a dress; ÜG.: lat. includere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd?. lat. includere?; E.: s. borto, EWAhd 2, 252

bōsa 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Nichtigkeit, sündiges Treiben, leeres Geschwätz, Bosheit; ne. hardness, nothingness; ÜG.: lat. frivola Gl, (nugae) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bōsa*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *bausō, st. F. (ō), Schlechtes?; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 252; W.: mhd. bœse, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit

bôsa* 3, bô-s-a*, as., st. F. (ō): nhd. Posse, nichtswürdiges Zeug; ne. farce (N.); ÜG.: lat. (frivolus) GlP, nuga GlP; Hw.: vgl. ahd. bōsa (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: s. mnd. bosse, bōtze, F., Posse?; B.: GlP bosa Nom. Pl. friuola Wa 85, 20b = SAAGA 132, 20b = Gl 2, 498, 42, Akk.? Pl. bosa nugas Wa 86, 18b = SAGA 133, 18b = Gl 2, 500, 59, Dat. Pl. boson nugis Wa 86, 27b = SAGA 133, 27b = Gl 2, 501, 37

bōsāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Taugenichts, Nichtsnutz, Betrüger, Bösewicht, Schwätzer; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. nugator Gl, (vanus) (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bōsāri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugator?; E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 252

bôsāri* 1, bôsėri, bô-s-ār-i*, bô-s-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Possenreißer, Nichtswürdiger?, schlechter Mensch?; ne. buffoon (M.), fool? (M.), villain? (M.); ÜG.: lat. nugator GlPW; Hw.: vgl. ahd. bōsāri* (st. M. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugator?; E.: s. bōsa*; W.: s. mnd. bosserie, boetzerie, F., Possenspiel; B.: GlPW Nom. Sg. boseri nugator Wa 89, 21a = SAGA 77, 21a = Gl 2, 575, 16

boscus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Buschland, Wald; ne. bushes (Pl.), wood (N.); Q.: Urk (837); I.: Lw. germ. *buskaz; E.: s. germ. *buska-, *buskaz, st. M. (a), Busch

bôsėri, bô-s-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. bôsāri*

bōsheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges, Nichtswürdiges, Nichtswürdigkeit, sündiges Treiben; ne. vanity, indignity; ÜG.: lat. indignitas Gl, nugae Gl, res non permanens N, vanitas NGl, vanum (N.) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. bōsi (1), heit; germ. *bausahaidu-, *bausahaiduz, st. F. (u), Nichtigkeit, Geringheit; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916, EWAhd 2, 252; W.: mhd. bōsheit, st. F., Wertlosigkeit, Nichtigkeit, schlechte Eigenschaft, böses Denken, böses Handeln, Böses, Geiz; nhd. Bosheit, F., Bosheit, DW 2, 258; R.: in bōsheite ahtōn: nhd. als vergänglich ansehen; ne. look upon as transitory; ÜG.: lat. in vano accipere N

*bōsi?, *bō-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. *bôsi?, ahd. bōsi* (2); E.: germ. *bausja-, *bausjam, st. N. (a), Nichtigkeit, nichtiges Treiben; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

bōsi* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos; ne. weak, useless, cowardly Adj.; ÜG.: lat. fragilis N, frivolus Gl, ignavus Gl, imbellis Gl, ineptus Gl, infirmus NGl, tener Gl, vilis N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 253; W.: mhd. bōse, bœse, Adj., böse, schlecht, übel, gering, wertlos, gemein, geizig, schwach; nhd. böse, Adj., böse, DW 2, 248

bōsi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Nichtigkeit, Nichtiges, sündiges Treiben, unsinnige Fabelei; ne. vanity; ÜG.: lat. nenia Gl, nugae Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bōsi?, as. *bôsi?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nugae?; E.: germ. *bausja-, *bausjam, st. N. (a), Nichtigkeit, nichtiges Treiben; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 255

*bôsi?, *bô-s-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. bōsi* (2) (st. N. (ja)); E.: s. bôsa*;

*bōsiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. bōsiling

bôsiling 1, bô-s-i-ling, as., st.? M. (a): nhd. Possenreißer, Nichtswürdiger?, schlechter Mensch?; ne. buffoon (M.), fool? (M.), villain? (M.); ÜG.: lat. nugax GlP; Hw.: vgl. ahd. *bōsiling? (st. M. (a)); Q.: GlP (1000); I.: Lbi. lat. nugax?; E.: s. bôsa*; B.: GlP Nom. Sg. bosiling nugax Wa 77, 9a = SAGA 124, 9a = Gl 1, 683, 41

bōsiwiht* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Bösewicht, Nichtsnutz, wertloser Mensch, schlechter Mensch; ne. evil-doer; Q.: N (1000); E.: s. bōsi (1), wiht, EWAhd 2, 255; W.: mhd. bœsewiht, st. M., Verachteter, verächtlicher Mensch; nhd. Bösewicht, M., Bösewicht, DW 2, 256

bosk, bosc, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. busk*

bōslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „böslich“, boshaft; Hw.: s. bōslīhho*; Q.: WH (um 1065); E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 255

bōslīhho* 1, bōslīcho, ahd., Adv.: nhd. „böslich“, liederlich, nichtsnutzig; ne. loosely; ÜG.: lat. nequiter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nequiter?; E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 255; W.: mhd. bœslīche, Adv., auf schlechte Weise; nhd. böslich, Adv., „böslich“, in Bosheit, DW 2, 260

*bōsmian?, *bō-sm-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. bauschen; ne. swell (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: s. bōsom; vgl. ahd. buosumen* (sw. V. (1a)); E.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

*bôso?, *bô-s-o?, as., sw. M. (n): nhd. Böser?, Edler?; ne. fool (M.); Hw.: vgl. ahd. buoso, (sw. M. n); Q.: PN; E.: s. bôsa*?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 179, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 64 (z. B. Bōster)

bōsom* 2, bō-s-om*, as., st. M. (a): nhd. Busen, Schoß (M.) (1) (?); ne. bosom (N.), lap (N.); ÜG.: lat. uterus H; Hw.: vgl. ahd. buosum* (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mnd. bosem, bōsem, boseme, bōseme, M., Busen, Gewand; B.: H Dat. Sg. bosma 202 M, 324 M, buosme 292 C, 324 C; Kont.: H siu undar ira liđon êgi barn an ira bôsma 324; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 272, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 63, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7

bōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammensetzen, aneinanderstückeln, schwatzen, nichtiges Zeug reden, lästern, gotteslästerlich reden; ne. babble (V.), slander (V.), combine; ÜG.: lat. delirare Gl, nugae (= gibōsōd Fehlübersetzung?) Gl, nugae (= bōsōn Fehlübersetzung?) Gl, nugari Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as.? bōson*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. blasphemare?; E.: germ. *bausōn, sw. V., schlecht machen, mangelhaft machen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 255; W.: mhd. bōsen, bœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht sein (V.), Böses tun; nhd. bosen, sw. V., böse werden, Böses tun, DW 2, 256

bôson* 1, bô-s-on*, as.?, sw. V. (2): nhd. lästern; ne. blaspheme (V.); ÜG.: lat. blasphemare Gl; Hw.: vgl. ahd. bōsōn* (sw. V. (2)); Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. blasphemare?; E.: s. bôsa*; B.: Gl 3. Pers. Sg. Präs. Ind. bosod blasphemat SAGA 43, 40-41 = Gl 1, 711, 40-41

*bōstrago?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

bōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nichtigkeit, unbedeutendes Ding; ne. vanity; ÜG.: lat. nugae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugae?; E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 255; W.: mhd. bœsunge, st. F., Schlechtmachung, Ärgernis

bot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gebot“, Ausspruch, Beschluss; ne. order (N.), statement; ÜG.: lat. auctoritas Gl; Vw.: s. bi-, giwalt-, fir-, gi-, in-, ur-, walt-; Hw.: vgl. anfrk. *bod?, as. *bod?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 255; W.: mhd. bot, st. N., Gebot, eine Partie im Spiel, Versammlung aller Mitglieder einer Zunft; fnhd. bot, N., Gebot, Angebot, DW 2, 271; nhd. (dial.) Bot, N., Gebot, Ausspruch, Schweiz. Id. 4, 1890, Fischer 1, 1322, Schmeller 1, 309, Ochs 1, 300, Rhein. Wb. 1, 884

bōta* 7, bōt-a*, as., st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Heilung (F.) (1), Abhilfe; ne. penitence (N.), healing (N.), expenses (N. Pl.); ÜG.: lat. sumptus Gl; Hw.: vgl. ahd. buoza* (st. F. (ō)); Q.: GlM, H (830); E.: s. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: mnd. bote, bōte, bute, F., Buße; B.: H Nom. Sg. bote 3383 M, buota 3383 C, Gen. Sg. buota 5873 C, Akk. Sg. bota 2352 M, buota 2352 C, Gen. Pl. botono 2298 M, 3549 M, buotono 2298 C, 3549 C, GlM Dat.? Pl. botun sumptibus Wa 70, 5a = SAGA 185, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), bot(un) sumptibus Wa 70, 12a = SAGA 185, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H he sô managan lîchamon balusuhteo antband endi bôta geskeride 2352; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 63, 77, 113, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 15 (zu H 2352)

botah 13, ahd., st. M. (a?): nhd. Leichnam, Leiche, Rumpf, Kadaver, Körper; ne. corpse, trunk (N.); ÜG.: lat. cadaver Gl, N, corpus Gl, corpus gelidum N, morticinum N, truncus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: EWAhd 2, 256; vielleicht von germ. *budaga-, *budagaz, Adj., gewachsen; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. botech, st. M., Rumpf, Leichnam; nhd. Bottech, M., Körper, Rumpf, DW 2, 278, (schwäb.) Bottich, M., Körper, Rumpf, Fischer 1, 1327

*bōtal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. bōdal*; E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

botan, b-ot-a-n, as., Konj.: Vw.: s. būtan

*botan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. biotan*

*botanbrāwi?, ahd., Adj.: Vw.: vgl. as. bodanbrāwi* (1)

*botanbrāwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: vgl. as. bodanbrāwi* (2)

*botanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*botāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

botaskaf* 20, botascaf*, botaskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Botschaft, Kunde (F.), Auftrag, Nachricht, Sendung; ne. message, news (Pl.); ÜG.: lat. delegatum? Gl, exactio Gl, indicium Gl, legatio Gl, T, mandatum Gl, nuntium Gl; Hw.: vgl. as. bodskepi; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. legatio?; E.: s. boto, skaft, EWAhd 2, 257; W.: mhd. boteschaft, botschaft, st. F., Botschaft, Bestellung, Verheißung, Bericht, Vollmacht, außerordentliche Gerichtssitzung; nhd. Botschaft, F., Botschaft, DW 2, 277; R.: botaskaf trīban: nhd. eine Botschaft übermitteln, einen Auftrag ausrichten; ne. report a message

botaskaft*, botascaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. botaskaf*

botega* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Bottich, Kufe (F.) (2); ne. tub (N.), tank (N.); ÜG.: lat. cupa (F.) (1) Gl, cupella Gl, dolium (N.) (1) Gl, cavella (roman.) (.i. lat. cupella) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. apothēca?, mlat. butica?; E.: vielleicht von mlat. butica, F., Bottich; s. lat. apothēca, F., Speicher, Vorratskammer, EWAhd 2, 257; gr. ἀποθήκη (apothḗkē); E.: s. gr. ἀποθήκη (apothḗkē), F., Aufbewahrungsort, Speicher; vgl. gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: s. mhd. boteche, botech, st. M., sw. F., Bottich; nhd. Bottich, DW 2, 279, (bay./tirol.) Bottig, F., M., Bottich, Schmeller 1, 309, Schöpf 52, (kärntn.) Poutige, Poutinge, F., M., Bottich, Lexer 37, (schweiz.) Botechen, F., M., Bottich, Schweiz. Id. 4, 1907

bothom* 1, both-om*, as., st. M. (a): nhd. Grund, Boden; ne. ground (N.), bottom (N.); Hw.: vgl. ahd. bodam* (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; W.: mnd. bodem, M., Boden, Gestell, Grund (Gallée), bodeme, boddeme, boddem, M.; B.: H Dat. Sg. bodme 2510 M, bothme 2510 C; Kont.: H befelliad sie ina ferne te bođme an thene hêtan hel 2510; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 275, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 59, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 2

bōtian* 12, bōt-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. büßen, bereuen, ausbesseren, anzünden, heilen (V.) (1), trösten, strafen, schelten; ne. repent (V.), improve (V.), light (V.), heal (V.), comfort (V.), punish (V.); ÜG.: lat. accendere GlEe, emendare H, reficere H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. buozen* (sw. V. (1a)); Q.: Gen, GlEe, H (830), TS; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: mnd. boten, buten, sw. V. büßen; B.: H Inf. botean 1139 M, buotean 1139 C, 1364 C, botien 3493 M, buotan 3493 C, betien 1364 M, buotian 5325 C, 3. Pers. Sg. Präs. buotit 3479 C, 3. Pers. Sg. Prät. botta 2358 M, buotta 2358 C, 3. Pers. Pl. Prät. bottun 1177 M, buottun 1177 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. bottin 877 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. buotta Gen 102, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. N. gibot accenso Wa 57, 14b = SAGA 105, 14b = Gl 4, 299, 47, TS (gibuozian) Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 12, S. 63, 5 = SAAT 334, 5 (z. T. ahd.), gibuozta Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 12, S. 63, 2-3 = SAAT 334, 2-3 (z. T. ahd.), gibuoztos Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 12, S. 63, 7 = SAAT 334, 7 (z. T. ahd.); Kont.: H huuô sie scoldin iro selƀoro sundea bôtean 1139; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1b), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 31, S. 481, 5 (zu H 1177), S. 399, 8-10 (zu H 1139) S. 484, 21 (Anm. zu H 1364), S. 397, 29, S. 488, 10 (zu H 2358), vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu H 1364), zu H 1364 vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 87 (Anm.), in GlEe befindet sich auf dem o von gibot ein kleines v

botinēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Botenehre“, Apostelamt; ne. apostleship; ÜG.: lat. apostolatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. apostulatus?; E.: s. boto, ēra, EWAhd 2, 258

boto 86, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. angelus Gl, MH, N, NGl, O, (annuntiatio)? Gl, apocrisiarius Gl, apostolus B, E, Gl, MH, NGl, NGlP, NP, Ph, T, emissarius Gl, exsecutor Gl, interventor Gl, legatio Gl, T, legatus Gl, missus TC, nuntius (M.) Gl, NGl, O, T, portitor (M.) (2) Gl, praeco? Gl, propheta? Gl, Ph, (servus) O, (supplicatio)? Gl, veredarius Gl; Vw.: s. beres-?, brūti-, ebures-?, fora-, frī-, furi-, furist-, īla-, mez-, sunni-, trūt-, untar-, walt-, *wīs; Hw.: vgl. anfrk. bodo*, as. bodo; Q.: B, E, GB, Gl (765), MB, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, Ph, PN, RB, T, TC; I.: Lbd. lat. angelus?, apostolus?, propheta?; E.: germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 259; W.: mhd. bote, sw. M., Bote, Abgesandter; nhd. Bote, M., Bote, DW 2, 271

bôto 1, bô-t-o, as., sw. M. (n): nhd. Flachsbündel; ne. flaxbundle (N.); ÜG.: lat. linistipulum GlTr; Hw.: vgl. ahd. bōzo (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; W.: mnd. bote, bōte, M., Flachsbündel; B.: GlTr Nom. Sg. boto linistipulum SAGA 354(, 10, 18) = Ka 144(, 10, 18) = Gl 4, 204, 31; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 267, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262a

botolīh* 3, ahd., Adj.: nhd. als Bote, apostolisch; ne. apostolical; ÜG.: lat. apostolicus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. apostolicus; E.: s. boto; W.: mhd. botelich, Adj., apostolisch

*botōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fora-, in-

*botos?, ahd., Sb. (Pl.)?: Vw.: s. fir-

bouc..., ahd.: Vw.: s. bouh...

boug 29, ahd., st. M. (a): nhd. „Gebogenes“, Ring, Armring, Halseisen, Krone; ne. ring (N.), bracelet, iron collar; ÜG.: lat. armilla Gl, boia Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl, spinter Gl, (tornatilis) Gl, torques Gl; Vw.: s. arm-, hals-, rant-; Hw.: s. baucus*, baug...; vgl. anfrk. *bog?, as. *bôg?; Q.: Gl, Hi (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 262; W.: mhd. bouc, st. M., Ring, Spange, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); nhd. (bay.) Bāug, Bauk, M., Ring, Halseisen, Schmeller 1, 214, (schweiz.) Baugg, M., Ring, Halseisen, Schweiz. Id. 4, 1078, (rhein.) Baug, M., Ring, Halseisen, Rhein. Wb. 1, 549; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bouga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Armring, Armreif; ne. bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, dextrale Gl; Vw.: s. arm-; Hw.: s. bauga; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. boug, EWAhd 2, 263; W.: mhd. bouge, sw. F., Armring, Spange, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1)

bougbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brötchen, Kringel, Ringbrot, rundes Brot; ne. roll (N.), round bread, cracknel; ÜG.: lat. collyrida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrida?; E.: s. boug, brōt, EWAhd 2, 263

bougen 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen, wenden, niederbeugen; ne. bend (V.), turn (V.); ÜG.: lat. flectere Gl, inclinare N, torquere Gl; Vw.: s. *ana-, gi-, *in-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. boigen*, as. bôgian*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 263; W.: mhd. böugen, sw. V., biegen, beugen; nhd. beugen, sw. V., beugen, DW 1, 1742

*bougentilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *bōgiandelīk*

*bouggebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bōggevo*

*bougida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*bouglīh?, ahd., Adj.: nhd. beugsam; ne. flexible; Vw.: s. un-

bougo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krone; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Urk; Hw.: s. boug, bouga*; Q.: Urk (800?)

bougwer* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „gekrönter Mann“, Bayer; ne. crowned man, Bavarian (M.); ÜG.: lat. vir coronatus Urk; Hw.: s. bougo*, baugweri?; Q.: Urk (800?)

*bougwini?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. bōgwini*

bouhhan* 13, bouchan, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Wink, Bild, Sinnbild, Typus, Wahrzeichen, Fahne; ne. hint (N.), symbol; ÜG.: lat. monstrum Gl, nutus Gl, portentum Gl, significatio Gl, signum Gl, typus Gl, MH, vexillum Gl; Vw.: s. fora-, heri-, spel-; Hw.: vgl. as. bōkan*; Q.: Gl (765), MH, WH; I.: Lbd. lat. significatio?, typus?; E.: germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104?, EWAhd 2, 259; W.: mhd. bouchen, st. N., Wink, Zeichen, Sinnbild; nhd. (schweiz.) Pauchen, M., Böchen, N., Wink, Zeichen, Sinnbild, Schweiz. Id. 4, 964, 972, (schwäb.) Bauchen, M.?, Wink, Zeichen, Sinnbild, Fischer 6, 1597, (bad.) Bauchen, F., Wink, Zeichen, Sinnbild, Ochs 1, 127; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bouhhanen*, bouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, andeuten, bezeichnen, bedeuten, hinweisen, abwinken, zurückweisen; ne. show (V.); Vw.: s. bi-, gi-, in-, int-, zuo-; Hw.: s. bouhnen*; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262

*bouhhanīg?, *bouchanīg?, ahd., Adj.: nhd. bezeichnet; ne. marked; Vw.: s. un-

bouhhanlīh* 1, bouchanlīh*, ahd., Adj.: nhd. gleichnishaft, sinnbildlich; ne. exemplary, metaphorical; ÜG.: lat. typicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. typicus?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262

bouhhannissa* 1, bouchannissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Wink, Zunicken; ne. hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262

*bouhhantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. bouhhantlīhho*; E.: s. bouhhan

bouhhantlīhho* 1, ahd., Adv.: nhd. sinnbildlich, symbolisch; ne. metaphorical; ÜG.: lat. typice Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. typice; E.: s. bouhhan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bouhhunga* 2, bouchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); ÜG.: lat. significatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. significatio?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262

bouhnen* 27, bouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zeigen, kennzeichnen, zunicken, bedeuten, andeuten, hinweisen, Zeichen geben, durch Zeichen erfragen; ne. show (V.), mark (V.), nod (V.), signal (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, MH, T, (esse) I, innuere Gl, O, T, renuere Gl, scilicet (= bouhnit) I, significare Gl, I, MF; Vw.: s. bi-, fora-?, gi-, in-, int-, zuo-; Hw.: vgl. as. bōknian*; Q.: Gl (765), I, MF, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262

bouhnung* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Bezeichnung, Zeichen, Bedeutung; ne. designation; ÜG.: lat. figura I, significantia I, significandum (N.) I, significatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. significantia?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 264

bouhnunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Bezeichnung, Wink, Zeichen, Sinnbild, Hinweis; ne. hint (N.), sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl, nutus Gl, significantia I, MF, typus MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. significantia; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 264

boula* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bläschen, Hautbläschen, Blatter, Geschwür; ne. small bubble; ÜG.: lat. papula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bulla?, EWAhd 2, 264

boum 113, ahd., st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl; ne. tree (N.), wood (N.), peg (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, MF, N, O, T, WH, (arbustum) Gl, (cremia) Gl, (crux) O, lignum Gl, N, O, T, WH, (ramus) Gl, N, (siccamen) Gl, (stips) Gl, vallus (M.) N, virga (= jungēr boum) N; Vw.: s. affaltar-, beizzal-, belz-, berant-, beri-, bira-, bruggi-, buhs-, dahs-, dahtil-, dorn-, eb-, ebah-, eder-, elm-, elsen-, erilūn-, erlīz-, eskil-, fīg-, first-, fizzi-, fūl-, garn-, geiz-, geizil-, gēr-, grioz-, hagan-, harttrugil-, harttrugilīn-, harz-, hasal-, henkil-, hirnuz-, hōh-, holuntra-, horn-, hulis-, il-, ilm-, īwīn-, kastil-, kelter-, kestina-, kien-, kirs-, kottan-, krana-, kranawit-, krieh-, kupfer-, kupres-, kurbiz-, kurni-, kurnil-, kutin-, kwitin-, leitar-, lerih-, līm-, līn-, lōr-, mandal-, mast-, mastig-, mazzolter-, melo-, mespil-, mirtil-, mist- (?), mittul-, mūl-, mūlber-, mūr-, nespil-, nuz-, olei-, oli-, palm-, pellīz-, pfeffar-, pfersih-, pflūm-, pfressa-, pfrūm-, pīn-, regan-, rehhalter-, riti-, ruz-, saga-, sefin-, segal-, segin-, selb-, skalt-, spera-, sperawūn-, spinnil-, spīr-, sporah-, swelh-, tirn-, ulm-, wald-, weba-, webbi-, wehhalter-, wella-, wīh-, wīhrouh-, wīhsil-, wild-, wildmōr-, wīnrebūn-, wīzi-, zēdar-, zipir-; Hw.: vgl. anfrk. *bōm?, as. bôm; Q.: Gl (765), GSp, M, MF, N, O, OT, T, W, WH; E.: germ. *bagma-, *bagmaz, *bauma-, *baumaz, *bazma-, *bazmaz, st. M. (a), Baum; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?, EWAhd 2, 264; W.: mhd. boum, st. M., Baum, Stammbaum, Stange, Leuchter, Sarg, Stock zum Festlegen Gefangener; nhd. Baum, M., Baum, DW 1, 1188; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*boumahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fīg-

boumarium* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Baumgarten, Obstgarten; ne. orchard; Q.: Urk (797); I.: Lw. ahd. boum; E.: s. boum

boumfalko* 3, boumfalco, ahd., sw. M. (n): nhd. „Baumfalke“, Lerchenfalke; ne. hobby (zoolog.); ÜG.: lat. herodius Gl; Hw.: vgl. as. bōmfalko*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. boum, falko, EWAhd 2, 267; W.: mhd. boumvalke, st. M., Baumfalke, Lerchenfalke

boumfrosk* 2, boumfrosc, ahd., st. M. (a?): nhd. Laubfrosch; ne. tree-frog; ÜG.: lat. frondator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. frondator?; E.: s. boum, frosk, EWAhd 2, 268

boumgart* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung; ne. tree-garden, orchard; ÜG.: lat. nemus Gl, pomarium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *bōmgard?, as. bômgard*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum, gart, EWAhd 2, 268

boumgarto 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung; ne. tree-garden, orchard; ÜG.: lat. (paradisus) WH, (plantarium) WH, pomarium (N.) Gl, N, (pomerium) Gl, pometum Gl, viridarium Gl; Hw.: vgl. anfrk. bōmgardo*, as. bômgardo*; Q.: Gl, N (1000), ON, (Urk), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum, garto, EWAhd 2, 268; W.: mhd. boumgarte, sw. M., Baumgarten, Zwinger; nhd. Baumgarten, M., Baumgarten, DW 1, 1192

*boumīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

boumilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bäumchen, Bäumlein; Hw.: s. boumlīh*; Q.: WH (um 1065); E.: s. boum, EWAhd 2, 268

boumīn* 3, ahd., Adj.: nhd. hölzern; ne. wooden; ÜG.: lat. (bysson) Gl, carbasinus (= dere boumīnun wollo Fehlübersetzung) Gl, ligneus Gl; Vw.: s. hulis-, lōr-, zēdar-, zipir-; Hw.: vgl. as. bōmīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ligneus?; E.: s. boum, EWAhd 2, 268; W.: boumīn, böumin, Adj., hölzern; nhd. ...bäumen, Suff., ...hölzern, DW 1, 1191; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

boumlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. baumartig; ne. tree-like; ÜG.: lat. (patibulum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. patibulum?; E.: s. boum, EWAhd 2, 268

boumnuz 3, ahd., st. F. (i): nhd. Walnuss; ne. walnut; ÜG.: lat. nux Gallica Gl, nux rotunda Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nux Gallica?, nux rotunda?; E.: s. boum, nuz, EWAhd 2, 269

boumohti* 1, ahd., Adj.: nhd. waldig; ne. foresty; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. boum, EWAhd 2, 269

boumolīh* 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. mit Bäumen, jeder Baum, alle Bäume; ne. every tree; ÜG.: lat. (arbores) N, (lignum) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum, EWAhd 2, 269

boumolm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. faules Holz; ne. rotten wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. glis?; E.: s. boum, olm, EWAhd 2, 269; W.: vgl. nhd. (els.) Ulm, M., faules Holz, Martin/Lienhart 1, 33, (rhein.) Olm, Ulm, M., faules Holz, Mensing 3, 836

boumskaba* 5, boumscaba*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Baumschaber“, Hobeleisen; ne. plane-iron; ÜG.: lat. plana Gl, planatorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. planatorium?; E.: s. boum, skaba, EWAhd 2, 269; W.: mhd. boumschabe, F., Hobeleisen, Baumschaber; s. nhd. (schweiz.) Baumschaben, F., Hobeleisen, Baumschabe, Schweiz. Id. 8, 9

boumskabo* 14, boumscabo, ahd., sw. M. (n): nhd. Hobeleisen, Baumschaber; ne. plane-iron; ÜG.: lat. dolabrum Gl, plana Gl, planatorium Gl, ragilo Gl, rasile Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. planatorium?; E.: s. boum, skabo, EWAhd 2, 269

boumwerk* 1, boumwerc*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Tischlerarbeit; ne. carpentry; ÜG.: lat. opus abietarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. opus abietarium?; E.: s. boum, werk, EWAhd 2, 269; W.: nhd. Baumwerk, N., Baumholz, Baumteile, DW 1, 1196

boumwerkman* 1, boumwercman*, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Stellmacher, Tischler; ne. carpenter; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius; E.: s. boum, werk, man, EWAhd 2, 269

boumwerkmeistar* 1, boumwercmeistar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Stellmachermeister, Tischlermeister; ne. master carpenter; ÜG.: lat. abietarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. abietarius?; E.: s. boum, werk, meistar, EWAhd 2, 269

boumwolla* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Baumwolle; ne. cotton (N.); ÜG.: lat. bombyx Gl, (lana) Gl, lana bombycis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lana arborea; E.: s. boum, wolla, EWAhd 2, 269; W.: vgl. mhd. boumwolle, sw. F., Baumwolle; nhd. Baumwolle, F., Baumwolle, DW 1, 1196

boumwollīn* 2, ahd., Adj.: nhd. baumwollen, aus Baumwolle; ne. cotton Adj.; ÜG.: lat. bombycinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. bombycinus; E.: s. boum, wolla, EWAhd 2, 269; W.: mhd. boumwollīn, Adj., baumwollen; nhd. baumwollen, Adj., baumwollen, DW 1, 1196

*bōvo?, *bōƀo?, *bōv-o?, *bōƀ-o?, as., sw. M. (n): nhd. Bube; ne. boy (M.); Hw.: vgl. ahd. buobo (sw. M. n); Q.: PN; W.: mnd. bove, M., Bube; Son.: vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 179, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 64 (z. B. Bōvo, Bōva)

*boz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, hank-

*bōz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, haro-

bōza 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Bündel, Flachsbündel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (linistipula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bōzen, EWAhd 2, 269; W.: s. mhd. bōze, sw. F., Bündel; nhd. Boße, F., Bündel, DW 2, 268

bōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, zerstoßen, schlagen, zerschlagen; ne. push (V.); ÜG.: lat. contundere Gl, tundere Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112, EWAhd 2, 270; W.: s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268

*bōzil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stein-

bōzo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Bündel, Flachsbündel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (linistipula) Gl; Vw.: s. haro-, līn-; Hw.: vgl. as. bōto; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bōzen, EWAhd 2, 269; W.: mhd. bōze, sw. M., Flachsbündel; nhd. Boße, M., Bündel, DW 2, 268

*brā?, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. untar-

brac..., ahd.: Vw.: s. brah..., brak...

braccus 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spürhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. lyciscus Gl, ahd. brakko Gl; Hw.: s. braco*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. germ. *brakka?, ahd. brakko?; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165

brācha*, ahd., st. F. (ī), sw. F. (n): Vw.: s. brāhha (1), brāhha (2)

brachare 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. brechen, ackern; ne. break (V.), plough (V.); Q.: Urk (763); I.: Lw. ahd. brahhōn; E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165

braco* 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bracke, Jagdhund; ne. hound (N.); Hw.: s. braccus; Q.: Urk (802); I.: Lw. ahd. brakko; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165

brādacus 1, ahd., Sb.: nhd. Breitaxt; ne. broad axe; ÜG.: lat. dolabella Gl; Q.: Gl (vor 846?); E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; s. ahd. akkus; Son.: ae.-ahd.?

brādam* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1), Gluthauch; ne. vapor (N.); ÜG.: lat. fervor Gl, flatus Gl, fumus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 278; W.: mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396

brādan* 1, brā-d-an*, as., red. V. (2): nhd. braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. assus (= gibradan) GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. brātan* (red. V.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mnd. braden, brāden, st. V., braten; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. gebradan assum Wa 101, 10-11b = SAGA 89, 10-11b = Gl 2, 587, 51; Son.: ahd.?

brādemen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunsten, verdampfen; ne. evaporate; ÜG.: lat. vaporare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vaporare?; E.: s. brādem, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brādemen, sw. V., dunsten, dampfen; fnhd. bradmen, sw. V., verdunsten, aushauchen, DW 2, 291

*brādo?, *brā-d-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. brādo, ahd. brāto; Son.: vgl. as. Gl Dat. Pl. braton offellis SAGA 37, 49 = Gl 2, 573, 49

brādo 3, brā-d-o, as., sw. M. (n): nhd. Braten (M.), Muskel; ne. roast (N.), muscle (N.); ÜG.: lat. offellis Gl, copadium GlTr; Vw.: s. kwek-*, slôp-*; Hw.: s. lendinbrēd*; vgl. ahd. brāto (sw. M. (n)); anfrk. brādo; Q.: Gl, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: vgl. mnd. brade, brāde, bra, brā, F., Dickfleisch, Keule, Braten (M.); B.: GlTr Nom. Sg. brado cupadium SAGA 324(, 6, 39) = Ka 114(, 6, 39) = Gl 4, 200, 24 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), SAGA 419(, 21, 51) = Ka 209(, 21, 51) = Gl 3, 572, 21 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Gl Dat. Pl. braton offellis SAGA 37, 49 = Gl 2, 573, 49; W.: mnd. brade, brāde, bra, brā, gewöhnlich F.; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, altsächsisch

brāha, brāh-a, as., st. F. (ō?) (wō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. brāwa*

brāhfogal* 15, ahd., st. M. (a): nhd. „Brachvogel“, Drossel (F.) (1); ne. robin; ÜG.: lat. turda Gl, turdus Gl; Hw.: vgl. as. brākfugal*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brāha, fogal, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brāchvogel, st. M., Brachvogel, Drossel (M.) (1); nhd. Brachvogel, M., Brachvogel, Drossel (M.) (1), DW 2, 288

brāhha* (1) 3, brācha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Brechen“, Brache, erstes Pflügen des Brachfeldes; ne. „breaking“ (N.), fallow ground; ÜG.: lat. proscissio Gl; Hw.: vgl. as. *brāka?; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?, EWAhd 2, 272; W.: mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282

*brāhha (2), *brācha?, ahd., F.: Vw.: s. gold-

brāhhen* 6, brāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. graben, schnitzen, einritzen, gravieren, prägen; ne. dig (V.), carve, mint (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, exarare Gl, imprimere Gl, sculpere Gl, opere sculptorio expressus (= gibrāhhit) Gl, signare Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *brahhjan, sw. V., brechen machen, brechen?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 273; W.: mhd. bræchen, præchen, sw. V., prägen; nhd. prägen, sw. V., prägen, DW 13, 2055; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)

*brāhhi (1), *brāchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*brāhhi (2), *brāchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*brāhhi (3), *brāchi?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. *gi-, ubar-, un-, ungi-; E.: germ. *brēki-, *brēkiz, *brǣki-, *brǣkiz, Adj., brechend, zerbrechend, biegsam; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

brāhhī* (1) 1, brāchī*, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Brache, Brachfeld; ne. fallow ground; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. novale?; E.: germ. *brēkī-, *brēkīn, *brǣkī-, *brǣkīn, sw. F. (n), Brechen, Umbrechung, Brache; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. brāche, st. F., „Brache“, unbesätes Land; s. nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

*brāhhī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

brāhhōd* 1, brāchōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brachmonat, Juni; ne. June; ÜG.: lat. Iunius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iunius?; E.: s. brāhhōn, EWAhd 2, 274; W.: mhd. brochct, st. M., Zeit der Brache, Brachmonat; nhd. (oberd.) Brachet, M., Zeit der Brache, Brachmonat, Schweiz. Id. 5, 311, Martin/Lienhart 2, 178a, Fischer 1, 1332, Schmeller 1, 337

brāhhōn* 4, brāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „brachen“, aufbrechen, Brachfeld umpflügen, brechen; ne. break up; ÜG.: lat. proscindere Gl, scindere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. brachare; vgl. as. *brākōn; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. brāhha, EWAhd 2, 275; W.: mhd. brāchen, sw. V., brechen, ackern; nhd. brachen, sw. V., brachen, wieder umgraben, DW 2, 282

brāhhunga* 4, brāchunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Brechung, Eggung, Umbrechen des Bodens, Pflügen des Brachfeldes; ne. ploughing (N.); ÜG.: lat. occatio Gl, proscissio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. occatio?, proscissio?; E.: s. brāhhōn, EWAhd 2, 275; W.: s. nhd. (schweiz.) Brächung, F., Brechung, Eggung, Schweiz. Id. 5, 312

brāhkrūt* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Brachkraut“, Odermennig, Kohllauch; ne. fallow ground weeds; ÜG.: lat. agrimonia Gl, emicedo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. agrimonia?, emicedo?; E.: s. brāhha, krūt, EWAhd 2, 280; Son.: st. N. (a?, iz?/az?)

brāhlouh* 9, ahd., st. M. (a?): nhd. Kohllauch; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. emicedo Gl, (inula) Gl, rumicedo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emicedo?, inula?, rumicedo?; E.: s. brāhha, louh, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brāchlouch, M., Kohllauch

brāhmānōd* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Brachmonat, Juni; ne. June; ÜG.: lat. Iunius EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. brākmānōth, as. brākmanūth*; Q.: EV (830-840), Gl; I.: Lsch. lat. Iunius?; E.: s. brāhha, mānōd, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brāchmānōt, st. M., Brachmonat, Juni; nhd. Brachmonat, M., Brachmonat, Juni, DW 2, 283

brahsa* 6, brehsa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Muräne; ne. bream (N.); ÜG.: lat. cluma Gl, phoca Gl, smirva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 280

brahsina* 3, brehsina*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Blei; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, phoca Gl; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 282

brahsma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brachsen, Brassen; ne. bream (N.); ÜG.: s. brahsmo*; Hw.: s. brahsmo*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 283

brahsmo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Brachsen, Brassen, Blei; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, phoca Gl; Hw.: s. brahsma*, brahsina*, brahsa*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. brasme, bresme, sw. M., Brachsen, Brassen, Fisch; nhd. Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283

braht (1) 2, bra-h-t, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Lärm; ne. noise (N.); Hw.: s. *brakōn; vgl. ahd. braht* (1) (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: s. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. bracht, brecht, M., Krachen, Lärm; B.: H Nom. Sg. braht 4534 M C, 4947 M C; Kont.: H uuas thar braht mikil gêlmôdigaro galm 4947; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 277, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 63, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 12

braht* (1) 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Schrei, Geschrei, Getöse, Krach; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, fremitus Gl, strepitus Gl, tumultus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. braht (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 283; W.: s. mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M., Pracht, DW 2, 283

*braht (2), ahd., ON: Hw.: vgl. as. *braht (2)?

*braht? (2), as., Sb.: Hw.: vgl. ahd. *braht? (2) (ON); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b, ON

*braht (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-

*braht? (3), *br-ah-t?, as., Sb.: Hw.: s. berht; vgl. ahd. beraht*; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b, PN; E.: s. berht; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 74

brāhta* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Beitrag, Beisteuer, Dargebrachtes; ne. contribution; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. collatio; E.: s. bringan, EWAhd 2, 285

brahten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. laut schreien, lärmen, murren, heulen, schreien, toben, brausen; ne. moan (V.), shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. clamare N, fremere Gl, garrire Gl, increpitare Gl, intonare Gl, perstrepere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. braht, EWAhd 2, 285; W.: mhd. brahten, sw. V., lärmen; nhd. brachten, brächten, sw. V., schreien, protzen, DW 2, 286, 287

brahtentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lärm; ne. noise (N.); ÜG.: lat. tumultus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. braht

*brāhti?, *br-āh-t-i?, as., st. F. (ī): Vw.: s. tesamna-; Hw.: s. brėngian; vgl. ahd. *brāhtī (st. F. (ī)); E.: s. brėngian

*brāhtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *zisamane-; Hw.: vgl. as. *brāhtī*

*brahtum?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. brahtum*; E.: germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

brahtum* 3, br-ah-t-um*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Lärm, Gedränge; ne. noise (N.), crowd (N.); Hw.: vgl. ahd. *brahtum? (st. M. (a?) (i?); Q.: H (830); E.: germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: vgl. mnd. bracht, M., Krachen, Lärm; B.: H Instrum. Sg. brahtmu 4189 M C, 4809 M C, 2176 C; Kont.: H he huarf eft te Bethania brahtmu thiu mikilun mid thiu is gôdum gumscepi 4189; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 277, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 64, brathmu (in Handschrift M) für brahtmu (in Handschrift C) in Vers 2176

brāhwurz* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich; ne. spurge, knot-grass; ÜG.: lat. agrimonia Gl, bibona Gl, brassica silvatica Gl, colubrina Gl, eusole? Gl, tithymallus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brāhha, wurz, EWAhd 2, 275, EWAhd 2, 285; W.: mhd. brochwurz, st. F., Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich; nhd. Brachwurz, F., Wolfsmilch, DW 2, 289

braida 6 und häufiger, lang., F.: nhd. Breite, Ebene; ne. plain (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? braida*; Q.: Urk (772), moden. braia, Wiese oder Feld in der Vorstadt, braida, Grundstück, lomb. breda, brera, Ebene, ON

braida* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Platz (M.) (1), Grundstück; ne. place (N.); Hw.: s. lang. braida; Q.: Urk (909); I.: Lw. germ. *braida, *braidaz; E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311

braidella 2, lat.-lang., F.: nhd. Breite, Ebene; ne. plain (N.); Q.: ON, Urk (915); I.: z. T. Lw. germ. *braida-, *braidaz; E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311

braidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. breit; ne. broad; Q.: Urk (885); E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311

*brak?, *bra-k?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *breh?; E.: s. brekan; W.: vgl. mnd. brek, breke, M.?

*brāka?, *brāk-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. „Brechen“, Brache; ne. „breaking“ (N.), fallow ground; Hw.: s. brāk-mā-n-ōth; vgl. as. *brāka?, ahd. brāhha* (1); E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?

*brāka?, *brāk-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Brache, Breche; ne. fallow ground (N.); Vw.: s. mūr-*; Hw.: s. brākfugal*; vgl. ahd. brāhha* (1) (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b; E.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Brechen; s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?; W.: mnd. brak, brake, F., Gebrechen, Mangel (M.), Bruch (M.) (1)

brākfugal* 1, brāk-fugal*, as., st. M. (a): nhd. Brachvogel; ne. curlew (N.); ÜG.: lat. turdus Gl; Hw.: vgl. ahd. brāhfogal* (st. M. (a)); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brekan, brāka?, fugal*; W.: mnd. brākvōgel, M., Brachvogel, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl Nom. Sg. brat uogel turdus SAGA 11, 54 = Gl 3, 458, 54 (z. T. ahd.); Son.: zu Gl 3, 458, 54 vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 1307a (verschrieben?)

brakkin*, brackin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkin*

brakkinna*, brackinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkinna*

brakko* (1) 1, bracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wange, Backe, Kinnbacke, Kinnbacken; ne. cheek; ÜG.: lat. mala Gl; Vw.: s. kinni-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 275; W.: mhd. bracke, sw. M., Wange; nhd. Bracke, M., Backe (F.) (1), Wange, DW 2, 290, s. (rhein.) Bracke, M., Backe (F.) (1), Wange, Rhein. Wb. 1, 897, (bay.) Bracket, M., Backe (F.) (1), Wange, Schmeller 1, 346, (schweiz.) Brack (2), M., Backe (F.) (1), Wange, Schweiz. Id. 5, 558

brakko (2) 17, bracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bracke, Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. (canilla) Gl, (Hylax) Gl, lyciscus Gl, Molossus (M.) Gl; Hw.: s. braco*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; s. idg. *bʰrəg-, *bʰrag-, V., riechen, Pokorny 163, EWAhd 2, 276; W.: mhd. bracke, sw. M., Spürhund, Spielhund; nhd. Bracke, M., Bracke, Hund, DW 2, 289

brākmānōth 1, brāk-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. Brachmonat, Juni; ne. June; ÜG.: lat. Iunius EV; Hw.: vgl. as. brākmanūth*, ahd. brāhmānōd*; Q.: EV (11. Jh); E.: s. *brāk-a?, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) brachmanoth iunium Gysseling 13,19 = TT 441,24; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

brākmānuth* 1, brā-k-mā-nuth*, as., st. M. (a): nhd. Brachmonat, Juni; Hw.: vgl. ahd. brāhmānōd* (st. M. (a?)); anfrk. brākmānoth; ÜG.: lat. iunius EV; Q.: EV (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Iunius?; E.: s. *brekan, mānuth*; W.: mnd. brākmānet, brākmānt, M., Brachmonat, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: EV bracm. (Handschrift A2a) = SAAT 20, 23 (Anm. q)

brākōn 2, brāk-ōn, as., sw. V. (2): nhd. krachen; ne. crackle (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. braht (1); vgl. ahd. *brāhhōn? (sw. V. (2)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?; W.: mnd. braken, sw. V., krachen, Geräusch machen; B.: Gen Inf. brakon Gen 304, 3. Pers. Sg. Prät. bracoda Gen 312; Kont.: Gen brast endi bracoda Gen 312; Son.: vgl. Roediger, M., Besprechung v. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, begründet v. Herrig, L., hg. Brandl, A./Morf, H., 111 (1903) S. 192, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 247, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 64

*brām?, ahd., Sb.: Vw.: vgl. as. *brām?

*brām?, as., Sb.: nhd. Ginster; ne. broom (N.), gorse (N.); Hw.: vgl. ahd. *brām? (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b, ON; E.: germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: mnd. brām, M., Brombeerstrauch, Ginster; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 75 (z. B. Bramburg)

brāma 54, ahd., sw. F. (n): nhd. Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Kreuzdorn; ne. thorn, brambles (Pl.); ÜG.: lat. rhamnus Gl, rubus Gl, rumex Gl, tribulus Gl, vepres Gl, O; Vw.: s. bren-, erd-, hiof-; Hw.: s. brāmo; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 285; W.: mhd. brāme, sw. F., Holz; nhd. Brame, F., mehrere Arten von Dornsträuchern, DW 2, 294

brāmahi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Dickicht, Gesträuch, Brombeergesträuch; ne. thicket, brambles (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl, rubus Gl, testitudo Gl, vepres Gl; Q.: Gl (790); E.: s. brāmo, EWAhd 2, 288; W.: nhd. (schweiz.) Brämech, ON, Brämech, Schweiz. Id. 5, 601

*brāmal?, *brām-al?, as., st. M. (a): Vw.: s. -busk*; Hw.: s. *brām; vgl. ahd. brāmal (st. M. (a)); E.: s. *brām; W.: s. mnd. brōmel, F., Brombeergestrüpp, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.

*brāmal?, ahd., st. M.? (a): Vw.: s. -busk; Hw.: vgl. as. *brāmal?

*brāmalbusk?, *bramalbusc?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. brāmalbusk*

brāmalbusk* 1, brām-al-busk*, as., st. M. (a?): nhd. Brombeerbusch; ne. bramblebush (N.); ÜG.: lat. rubus GlP; Hw.: vgl. ahd. *brāmalbusk? (st. M. (a?)); Q.: GlP (1000); I.: z. T. Lüs. lat. buscus; E.: s. *brām, *busk; W.: s. mnd. brāmbusch, M., Brombeerbusch; B.: GlP Nom. Sg. bramalbusc rubus Wa 74, 6a = SAGA 121, 6a = Gl 1, 338, 12

brāmberi* 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere; ne. blackberry, strawberry; ÜG.: lat. fragaria Gl, fragularia Gl, fragum Gl, (fructus) Gl, mora bati Gl, mora silvatica Gl, rumex Gl, (vaccinia) Gl; Hw.: vgl. as. *brāmberi?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brāma, beri; W.: mhd. brāmberi, st. N., Brombeere; s. nhd. Brombeere, F., Brombeere, DW 2, 396

*brāmbėri?, *brām-bėri?, as., st. N. (ja): nhd. Brombeere; ne. brambleberry (N.); Hw.: vgl. ahd. brāmberi* (st. N. (ja)); E.: s. brām, bėri*; W.: s. mnd. brambēre, F., Brombeere (Gallée) brāmbēre, F., Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b, vgl. Gl 3, 720, 18 brambire mora, siluatica (mnd.?)

brāmberibusk* 1, brāmberibusc*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Brombeerbusch, Brombeerbusch; ne. blackberry bush; ÜG.: lat. batus Gl, rubus Gl, (terrenus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. batus?, rubus?, terrenus?; E.: s. brāma, beri, busk, EWAhd 2, 289; W.: nhd. Brombeerbusch, M., Brombeerstaude

brāmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 289

*brāmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hiof-

brāmilī, ahd., st. N. (a): Hw.: s. brāmilīn*

brāmilīn* 2, brāmilī, ahd., st. N. (a): nhd. Dornstrauch, kleiner Dornstrauch; ne. thorn-bush, little thorn; ÜG.: lat. veprecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veprecula?; E.: s. brāma; W.: nhd. (schweiz.) Brāmelen, N., kleiner Dornstrauch, Schweiz. Id. 5, 600

*brāmio?, *brām-io?, as., sw. M. (n): nhd. Dornstrauch; ne. thorn-bush (N.); Vw.: s. hiop-*; Hw.: vgl. ahd. brāmo (sw. M. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b; E.: s. *brām; W.: mnd. brame (Gallée)

brāmlôf* 1, brām-lô-f*, as., st. N. (a?): nhd. Ginsterblatt; ne. gorseleaf (N.); ÜG.: lat. rumicedo Gl; Hw.: vgl. ahd. brāmloub* (st. N. (a?, iz?/az?)); Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); E.: s. *brām, lôf*; B.: Gl Nom. Sg. branlof rumicedo SAGA 437, 29 = Gl 5, 43, 29

brāmloub* 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brombeerlaub, Blätter des Brombeerstrauchs; ne. blackberry leaves; ÜG.: lat. rumicedo Gl; Hw.: vgl. as. brāmlōf*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brāma, loub, EWAhd 2, 290; W.: mhd. brāmloup, st. N., Brombeerlaub; Son.: st. N. (a?, iz?/az?)

brāmo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Brombeerstrauch, Dornstrauch, Dornbusch; ne. blackberry-shrub; ÜG.: lat. vepres Gl; Vw.: s. *hiof-; Hw.: s. brāma; vgl. as. *brāmio?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. brāma; W.: mhd. brāme, sw. M., Dornstrauch, Brombeerstrauch

brand* 3, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Brand, brennendes Holzscheit; ne. fire (N.), torch (N.); ÜG.: lat. titium GlP, torris GlPW, GlVO; Hw.: s. brėnnian*; vgl. ahd. brant (st. M. (a?) (i?); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW, GlVO, PN; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; W.: mnd. brant, M., Brand, Glut; B.: GlP Nom. Sg. brant titio Wa 76, 14b = SAGA 123, 14b = Gl 1, 617, 11, GlPW Akk.? Pl. brándos torres Wa 96, 16b = SAGA 84, 16b = Gl 2, 582, 52, GlVO Dat. Sg. brande torre Wa 113, 34a = SAGA 195, 34a = Gl 2, 717, 72; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77, 180, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 64 (z. B. Brandhōg, Liudbrand)

branderêda (1) 4, brand-e-rêd-a, as., st. F. (ō): nhd. Feuerbock, Brandbock; ne. firedog (N.); ÜG.: lat. andena GlVO; Hw.: vgl. ahd. brantereita* (st. F. (ō)), branterita*? (st. F. (ō)); Q.: Gl, GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. andena?; E.: s. brand*, *rêda; W.: mnd. brantrede, brantrode, F., Feuerbock; B.: GlVO Nom. Sg. brandereda andela Wa 111, 25b = SAGA 193, 25b = Gl 4, 245, 26, Gl Nom. Sg. brandride andeda SAGA 438, 19 = Gl 5, 46, 19 (z. T. ahd.), Gl Nom. Sg. brantreide andeda SAGA 439, 16 = Gl 5, 47, 16 (z. T. ahd.), Gl prandrade andeda SAGA 2, 14 = Gl 4, 179, 14 (z. T. ahd.)

*branderêda? (2), *brand-e-rêd-a?, as., Sb.: nhd. Schwert; ne. sword (N.); Hw.: s. branderêda (1); vgl. ahd. brantereita*? (st. F. (ō)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b; E.: s. brand*, *rêda

brant 65, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen; ne. log (N.), brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, (lignum) Gl, rubor? Gl, (stipes) Gl, titio Gl, torris Gl; Vw.: s. himil-, wint-; Hw.: vgl. as. brand*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?, EWAhd 2, 290; W.: mhd. brant, st. M., Feuerbrand, brennendes Holzscheit, Feuersbrunst, Brennen; nhd. Brand, M., Brand, DW 2, 294

*branta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. himil-

brantereita* 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuerbock; ne. fire-dog; ÜG.: lat. andeda (?) Gl, andela (?) Gl, andena Gl; Hw.: vgl. as. branderēda (1), (2); Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. andena?; E.: s. brant, reita, EWAhd 2, 293; W.: mhd. brantreite, st. F., Feuerbock; nhd. (ält.) Brandreite, F., Feuerbock, DW 2, 300

branterita* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuerbock; ne. fire-dog; ÜG.: lat. andena Gl; Hw.: vgl. as. branderēda (1)?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. andena?; E.: s. brant, reita, EWAhd 2, 293

branthār, ahd., st. N. (a): nhd. Brennen?, Brand an Halmen?; ne. burning (N.) (?); ÜG.: lat. uredo (?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uredo; E.: s. brant, hār, EWAhd 2, 293

brantopfar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustum; Vw.: s. al-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. holocaustum; E.: s. brant, opfar, EWAhd 2, 293; W.: nhd. Brandopfer, N., Brandopfer, DW 2, 300

brantskurgāri* 2, brantskurgeri*, brantscurgāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Feuerschürer; ne. fire stoker; ÜG.: lat. furcifer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. brant, skurgen, EWAhd 2, 294

brantskurgeri*, brantscurgeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brart 10, ahd., st. M. (a): nhd. Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven, Vorderschiff; ne. margin (N.), edge (N.), forepart; ÜG.: lat. labium Gl, labrum Gl, ora (F.) (1) Gl, pora? Gl, prora? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand, EWAhd 2, 294; s. idg. *bʰrₑzdʰ-, *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: nhd. (bay.) Brart, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Schmeller 1, 363, (steir.) Brat, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Unger/Khull 106; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*brasēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

brasina* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Brachsen; ne. bream (N.); ÜG.: ahd. brahsina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. ahd. brahsina; E.: s. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136

brasma* 3, blasma, lat.-ahd.?, F.: nhd. Brachsen, Brassen; ne. bream (N.); ÜG.: ahd. brahsma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. brahsma; E.: s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 297

*brast?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

*brastalōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. prasseln; ne. crackle (V.); Q.: PN

brastōd* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse, Lärm, Krachen, Prasseln; ne. noise (N.), cracking (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, fragor Gl, sonor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. crepitus?, fragor?, sonor?; E.: s. brastōn, EWAhd 2, 297

brastōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, tönen, krachen, prasseln, dröhnen, erschallen; ne. make noise, sound (V.); ÜG.: lat. concrepare Gl, concrepitare Gl, crepare Gl, perstrepere Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (790); E.: germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 297; W.: mhd. brasten, sw. V., prasseln; nhd. brasten, sw. V., lärmen, tönen, DW 2, 308

brastunga* (?) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: dispendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dispendium?; E.: s. brestan, EWAhd 2, 298

brāt 5, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch; ne. roast (N.), meat; ÜG.: lat. assatura Gl, caro Gl, copadium Gl, offella Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Vw.: s. dioh-, fleisk-, herd-, kela-, wild-; Hw.: vgl. as. brēd*?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brātan, EWAhd 2, 298; W.: mhd. brāt, st. N., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brat, N., Fleisch, Braten (M.), das weiche Fleisch am Menschen, DW 2, 308

brātan* 14, ahd., red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren; ne. roast (V.), stew (V.); ÜG.: lat. assare Gl, fovere Gl, frigere (V.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. brādan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 299; W.: mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

brātbira* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bratbirne; ne. a sort of pear, stewed pear; ÜG.: lat. pirum Crustumium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirum Crustumium?; E.: s. brātan, bira, EWAhd 2, 302; W.: fnhd. bratbirn, F., Bratbirne, DW 2, 309; nhd. (schweiz./schwäb.) Brātbir, F., Bratbirne, Schweiz. Id. 4, 1493, Fischer 1, 1356, (bad.) Bratbirne, F., Bratbirne, Ochs 1, 308

brāto 42, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch; ne. roast (N.), meat; ÜG.: lat. ales (M.) Gl, assatura Gl, carnalia (N. Pl.) Gl, copadium Gl, offella Gl, pulpa (F.) (1) Gl, ren Gl, spina Gl, (sura) Gl, torus Gl; Vw.: s. brust-, dioh-, kela-, kwek-, lentin-, rukki-, slouf-, sloug-, spiz-; Hw.: vgl. as.? brādo*, brēd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 298; W.: mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

brātwurst 4, ahd., st. F. (i): nhd. Bratwurst, Fleischwurst; ne. fried sausage; ÜG.: lat. aletica (mlat.) Gl, aletica Lucanica Gl, mordella Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. brātan, wurst, EWAhd 2, 302; W.: mhd. brātwurst, st. F., Bratwurst; nhd. Bratwurst, F., Bratwurst, DW 2, 313

brāwa* 1, brāha, brāw-a*, brāh-a*, as., st. F. (ō?) (wō?), sw. F. (n)?: nhd. Braue, Augenbraue; ne. brow (N.); Vw.: s. ovar-*, slėgi-*; Hw.: vgl. ahd. brāwa (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. germ *brēwi, brēhwi, Sb., Augenlid, Lid; germ. *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: s. mnd. brān, F. Pl., Brauen; B.: H Dat. Pl. brahon 1704 M, brauuon 1704 C; Kont.: H that thu undar is brâhon gesehas halm an is ôgon 1704; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 297, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 63, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, vgl. Sehrt, Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 60b und Berr, S., Etymologisches Wörterbuch, S. 63 (sw. F.) im Gegensatz dazu Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 100, Nr. 286 (st. F.)

brāwa 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Augenlid, Oberlid; ne. brow, ledge; ÜG.: lat. cilium Gl, in ictu oculi (= in slagu dera brāwa) NGl, palpebra Gl, (supercilium) N, T, supercilium (= obara brāwa) Gl, tautones Gl; Vw.: s. oug-, slege-, ubar-, wetan-, wint-; Hw.: s. *bra; vgl. as. brāwa*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PN, T; I.: Lbd. lat. supercilium?; E.: germ. *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, EWAhd 2, 302; W.: mhd. brā, sw. F., st. F., Braue; nhd. Braue, F., Braue, DW 2, 321; R.: in slago dero brāwo: nhd. im Augenblick, plötzlich; ne. suddenly; R.: obara brāwa: nhd. Augenbraue; ne. brow; ÜG.: lat. supercilium Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

brāwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwinkern; ne. twinkle (V.); ÜG.: lat. ictu pungere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. ictu pungere?; E.: s. brāwa, EWAhd 2, 305

brāwezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lidschlag, Blick, Augenblick; ne. glimpse (N.), instant (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. ictus?; E.: s. brāwa, EWAhd 2, 305

brāwi*, brāw-i*, as., st. F. (ī): Vw.: s. bodan-*; Hw.: vgl. ahd. brāwi? (st. F. (ī)); E.: s. brāwa*

brāwi*, brāw-i*, as., Adj.: Vw.: s. bodan-*; Hw.: vgl. ahd. *brāwi?; E.: s. brāwa*

*brāwi?, ahd., Adj.: Vw.: s. brehan-, *bodan-; Hw.: vgl. as. brāwi*

*brāwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bodan-; Hw.: vgl. as. brāwi*

brazelīg* 1, brazzelīg*, brazzalīg*, ahd., Adj.: nhd. ungestüm; ne. violent; ÜG.: lat. commotus N, rabidus N; Q.: N (1000); E.: keine sichere Etymologie, EWAhd 2, 306

brazzalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. brazelīg*

brazzelīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. brazelīg*

*brēƀāri?, *brēƀ-ār-i?, as.?, st. M. (ja): Vw.: s. *brēvāri?

*brēƀėri?, *brēƀ-ėr-i?, as.?, st. M. (ja): Vw.: s. *brēvāri?

brēƀian*, brēƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. brēvian*

brēƀitha*, brēƀ-ith-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. brēvitha

brec..., ahd.: Vw.: s. breh..., brek...

bred 1, bre-d, as., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); ÜG.: lat. tabetum GlTr; Vw.: s. bėddi-; Hw.: vgl. ahd. bret (st. N. (a) (iz) (az)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. bret, N., Brett; B.: GlTr Nom. Sg. bred tabetum SAGA 393(, 15, 94) = Ka 183(, 14, 94) = Gl 4, 209, 53; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262a

*brēd?, *brē-d?, as., sw. M.? (n): Vw.: s. lendin-*; Hw.: vgl. ahd. brāt (st. N. (a)), brāto (sw. M. (n)); E.: s. brādo; W.: vgl. mnd. bra, brade, brāde, gewöhnlich F.

brēd* 1, brē-d*, anfrk., Adj.: nhd. breit; ne. broad; ÜG.: lat. latus (Adj.) LW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. brêd, ahd. breit; Q.: LW (1100); E.: germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mnl. breet, Adj., breit, weit, groß; B.: LW (breid) breid 114, 11 (z. T. mhd.)

brêd 14, as., Adj.: nhd. breit, groß, ausgedehnt; ne. broad (Adj.), large (Adj.); ÜG.: lat. latus (Adj.) H; Vw.: s. wīd-*; Hw.: vgl. ahd. breit; anfrk. *brēd?; Q.: Gen, H (830), ON; E.: germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. brêt, Adj., breit; B.: H Nom. Sg. M. bred 4235 M C, Nom. Sg. F. bred 1774 M C, 1931 M C, Nom. Sg. N. bred 2962 M C, Nom. Sg. F. sw. brede 4314 M, breda 4314 C, Nom. Sg. N. sw. breda 2585 M, Nom. Sg. N. Superl. bredost 2595 M C, Dat. Sg. F. sw. bredon 1659 M, bredun 1659 C, Akk. Sg. M. bredan 714 M C, Akk. Sg. breda 2461 M C, Akk. Sg. N. bred 1154 M C, 1501 M C, Akk. Sg. F. sw. bredon 341 M, bredun 341 C, Gen Akk. Pl. N. bred Gen 316; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 277, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 64, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 359, 25, S. 471 (zu H 714), S. 459, 30 (zu H 1154), S. 406, 22, 23, 29 (zu H 1656, 2585), S. 449, 22 (zu H 1774), S. 422, 27 (zu H 341), S. 424, 32 (zu H 1501), S. 409, 14 (zu H 2461), vgl. Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 20 (zu Gen 316), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 68 (z. B. Bredenbeck) und öfter

*brêda?, *brêd-a?, as., sw. F. (n): nhd. Breite; ne. breadth (N.); Vw.: s. skep-, weg-*; Hw.: vgl. ahd. breita*? (2) (sw. F. (n)); E.: s. brêd; W.: mnd. brêde, breide, F., Breite

*bredel, lang., Sb.: nhd. ?; ne. ?; Q.: bergam. bradela, Schemel, bresc. predela, kleine Steinplatte, mantuan./romagn. pradella, Schemel, moden. predèla, Schemel, genues. predella, Schemel, lucc. predolone, Schemel, toskan. predella, Schemel, metaur. predol, Schemel, abruzz. pratela, Schemel, sizil. pradella, Schemel

brēden* 2, brēdon, brē-d-en*, brē-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „breiten“, verbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. dilatare LW, fundere MNPsA; Vw.: s. gi-*?, te-*; Hw.: vgl. as. brêdian, ahd. breiten; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. gebred fundatur 47, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 288 (van Helten) = S. 69, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 315 (Quak), LW (breyden) gebreydet 3, 2 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt brēdon an

brêdian* 2, brêd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. breiten, sich ausbreiten; ne. spread (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. breiten (sw. V. (1a)), anfrk. brēden; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. dilatare?; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. brēden, breiden, sw. V., breiten; B.: H Inf. bredean 1412 M, bredian 1412 C, 3. Pers. Sg. Präs. bredid 2474 M, bredit 2474 C; Kont.: H than brêdid an thes breostun that gibod godes 2474; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69

brēf* 3, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Brief, Schrift, Urkunde; ne. letter (N.), script (N.), document (N.); ÜG.: lat. (describere) H, charta Gl; Hw.: s. brēvian*; vgl. ahd. brief (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gl, H (830); I.: Lw. lat. brevis?, breviare?; E.: s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mnd. brēf, M., Brief; B.: H Akk. Sg. bref 230 M, 352 M S, brief 230 C, 352 C, Gl Nom. Sg. brief carta SAGA 162, 11 = Gl 4, 276, 11; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 64, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 26 (zu H 230), in H 352 S befindet sich ein Akzent auf dem r von bref

bregdan* 1, breg-d-an*, as., st. V. (3b): nhd. knüpfen, flechten; ne. tie (V.), plait (V.); ÜG.: lat. reficere H; Hw.: s. *briddil; vgl. ahd. brettan* (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; W.: vgl. mnd. breiden, sw. V., stricken; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. brugdun 1177 M C; Kont.: H brugdun endi bôttun thiu netti 1177; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 278, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 64, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 31, S. 488, 31

bregga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

*breh?, ahd.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. braht (1), *brak?

brehan* 2, ahd., Adj.: nhd. entzündet, triefend, triefäugig; ne. inflammated; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brehwana-, *brehwanaz, Adj., blinzelnd; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, EWAhd 2, 311

brehanbrāwi* 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. blehan, brāwa, EWAhd 2, 311

brehanougī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Star (M.) (2); ne. blear-eyedness, glaucoma; ÜG.: lat. glaucoma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. glaucoma?; E.: s. blehan, ouga, EWAhd 2, 311

brehha* 1, brecha*, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. „Breche“, Flachsbreche; ne. flax-brake; ÜG.: lat. cramula Gl; Vw.: s. mūr-, nuz-, oli-, stein-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brehhan, EWAhd 2, 307; W.: mhd. brëche, st. F., Flachsbreche, Riss, Kluft (F.) (1); nhd. Breche, F., Flachsbreche, Breche, Bruch (M.) (1)

*brehhan, *brechan, lang., st. V. (4): nhd. brechen; ne. break (V.); Hw.: s. ahd. brehhan*; Q.: toskan. sbreccare, zerbrechen, montal. sbreccā, zerbrechen

brehhan* 65, brechan*, ahd., st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken; ne. break (V.), pluck (V.), destroy; ÜG.: lat. (anfractuosus?) N, anfractus Adj. (= gibrohhan) Gl, averti a tramite (= aba demo wege brehhan) N, caedere O, carpere Gl, N, colligere N, comminuere N, T, confringere MH, N, NGl, T, deicere N, discerpere Gl, dirumpere N, eviscerare Gl, ferire Gl, flores decerpere (= bluomen brehhan) N, fodere (= brehhan ana) N, fractio (= brehhan subst.) T, frangere B, Gl, MF, T, ignis incedit (= brihhit) N, (laxare) N, profundere (?) Gl, reserare N, revellere Gl, rumpere NGl, T, scindere Gl, O, ūti Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, dana-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, ir-, untar-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zi-, zir-; Hw.: s. lang. *brehhan; vgl. anfrk. *brekan?, as. brekan; Q.: B, G, GB, Gl (765), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 307; W.: mhd. brëchen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen, reißen, pflücken, losbrechen, sich lösen von, dringen auf; nhd. brechen, st. V., brechen, DW 2, 346; R.: brehhan ana: nhd. umgraben; ne. dig (V.); ÜG.: lat. fodere N

*brehhāri?, *brechāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. reht-, stein-

brehhisōn* 1, brechisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern; ne. snort (V.); ÜG.: lat. fremere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fremere?; E.: s. brehhan, EWAhd 2, 310

*brehho?, *brecho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūs-

brehhōn* 1, brechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, heimsuchen; ne. oppress; ÜG.: lat. affligere N; Vw.: s. ana-, giana-, muot-, zugil-; Q.: N (1000); E.: s. brehhan, EWAhd 2, 310

brehhunga* (1) 1, brechunga*, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Brechen; ne. breaking (N.); ÜG.: lat. fractio Gl; Hw.: s. *brehhunga (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fractio?; E.: s. brehhan, EWAhd 2, 310

*brehhunga (2), *brechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

brehsa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brahsa*

brehsina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brahsina*

breit 37, ahd., Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich; ne. broad, wide Adj., large Adj., proud Adj.; ÜG.: lat. amplus Gl, diffusus Gl, elatus B, Gl, immensus N, latus Adj. Gl, N, NGl, T, opimus Gl, palma (= breitiu hant) MF, pandus Gl, (planus) Adj. Gl, spatiosus N; Vw.: s. eban-, *gi-?, *wīt-; Hw.: vgl. anfrk. brēd*, as. brêd; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breit, Adj., breit, ausgebreitet, weit ausgedehnt, weit verbreitet, groß, berühmt; nhd. breit, Adj., weit, breit, groß, DW 2, 356

breita* (1) 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. rubeta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. breit?; W.: nhd. (kärntn.) Prāte, F., Kröte, Lexer 40, vgl. (bay.) Braiting, Braitling, M., Kröte, Schmeller 1, 370, (steir.) Breitling, M., Kröte, Unger/Khull 113

*breita (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-, hant-, *skepfi-, wega-, wint-; Hw.: vgl. as. *brēda?; E.: germ. *braidō, st. F. (ō), Weite; germ. *braidō-, *braidōn, sw. F. (n), Breite, EWAhd 2, 313; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311

breiten 51, ahd., sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken; ne. spread (V.), distribute; ÜG.: lat. ampliare Gl, dilatare B, Gl, N, NGl, T, WH, disseminare Gl, effundere Gl, expandere Gl, extendere Gl, N, fundere Gl, late tendere N, laxare Gl, passim (= gibreitit) Gl, pervulgare N, portare Gl, proferre N, promulgare Gl, propagare Gl, redolere Gl, seminare Gl, spargere Gl, sternere O, suffundere Gl, (super) N, tendere Gl; Vw.: s. bi-, fora-, fram-, gi-, *ir-?, umbi-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. brēden*, as. brêdian*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. dilatare?; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breiten, sw. V., breit machen, breit hinlegen, ausdehnen, verbreiten, weithin bekannt machen; nhd. breiten, sw. V., ausbreiten, breit machen, unter die Leute ausbreiten, DW 2, 359

breitēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, breit werden, fett werden, groß werden; ne. overtop, grow (V.), fatten; ÜG.: lat. dilator (= breitēnti subst.) (?) Gl, dilatatus (= breitēnti) (1) Gl, eminere Gl, exstare Gl, patulus (= breitēnti) Gl, vastus (= breitēnti) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. dilatatus (= breitēnti)?; E.: germ. *braidēn, *braidǣn, sw. V., weit werden, groß werden, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breiten, sw. V., breit werden; R.: breitēnti (1), Part. Präs.=Adj.: nhd. breit, groß, fett; ne. broad, big, fat; ÜG.: lat. dilatatus Gl, patulus Gl, vastus Gl; R.: breitēnti (2), Part. Präs. subst.=M.: nhd. Verbreiter (?), Aufschieber (?); ne. distributor (?), a dilating person; ÜG.: lat. dilator Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

breitēnti* (1), ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. breitēn*

breitēnti* (2), ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. breitēn*

breitēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verbreitung“, Umfang; ne. distribution, extent; ÜG.: lat. amplitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. amplitudo?; E.: s. breit, EWAhd 2, 314

breitherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. erhaben, überheblich, hochmütig; ne. elevated; ÜG.: lat. (elate) Adv. Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. elate; E.: s. breit, herza, EWAhd 2, 314

breitī 17, breitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Breite, Länge, Größe, Umfang, Ausdehnung, Hochmut, Überheblichkeit; ne. breadth, length, size (N.), extent; ÜG.: lat. amplitudo Gl, campi lati Gl, (cor) Gl, elatio B, latitudo N, NGl, longitudo Gl; Vw.: s. wīt-; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. elatio?; E.: germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breite, breiten, st. F., Breite, breiter Teil, Acker; nhd. Breite, F., Breite, Ebene, DW 2, 358

breitida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut, Überheblichkeit; ne. breadth, pride (N.); ÜG.: lat. elatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. elatio?; E.: germ. *braidiþō, *braideþō, st. F. (ō), Hochmut, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311

breitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. breitī

breiting* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Kuchen, Fladen; ne. cake (N.); ÜG.: lat. lapas Gl, pastillus Gl, placenta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *braidinga-, *braidingaz, *braidenga-, *braidengaz, st. M. (a), Breiter, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breitinc, st. M., Kuchen; nhd. (bay.) Braiting, M., Kuchen, Schmeller 1, 370

*breititī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. foragi-, gi-

breitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. breit; ne. broad; ÜG.: lat. latus Adj. Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. latus?; E.: s. breit, EWAhd 2, 315; W.: vgl. nhd. (dial.) breitlëcht, Adj., breit, Schweiz. Id. 5, 923, Fischer 1, 1392

breitlīhho* 1, breitlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „breit“, sehr, in ausgedehntem Maße; ne. extensely, very Adv.; ÜG.: lat. largiter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. largiter?; E.: s. breit, EWAhd 2, 315; W.: mhd. breitlīche, Adv., breit, sehr

*breitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, wīt-

*brekan?, *bre-k-an, anfrk., st. V. (4): nhd. brechen; ne. break (V.); Vw.: s. te-; Hw.: vgl. as. brekan, ahd. brehhan*; E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

brekan 5, bre-k-an, as., st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerreißen; ne. break (V.), tear (V.); ÜG.: lat. frangere H, (solvere) GlE, GlEe; Vw.: s. af-, bi-*, far-*, te-*; Hw.: s. bruki, gibrak*; vgl. ahd. brehhan* (st. V. (4)); anfrk. *brekan?; Q.: GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. brēken, st. V., brechen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. brak 2855 M, 4634 M, 5100 M, brac 2855 C, 4634 C, 5100 C, GlE Inf. brekan (legem) soluere Wa 47, 4a = SAGA 178, 4a = Gl 1, 709, 67, GlEe Inf. brekan (legem) soluere Wa 48, 24b = SAGA 96, 24b = Gl 4, 287, 35; Kont.: H is giuuâdi slêt brak for is breostun 5100; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 277, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 65, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 85, 158, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 32, S. 488, 31 (zu H 2855)

brekka* 2, brecka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bräckin, Hündin; ne. setter; ÜG.: lat. canilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. canilla?; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰrəg-, *bʰrag-, V., riechen, Pokorny 163, EWAhd 2, 310

*brekkin?, *brek-k-in?, as.?, st. F. (jō): Hw.: vgl. ahd. brekkin* (st. F. (jō)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a

brekkin* 10, brakkin*, breckin, ahd., st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin; ne. setter, bitch; ÜG.: lat. lycisca Gl; Hw.: vgl. as.? *brekkin?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brakko (2), brekka, EWAhd 2, 310; W.: mhd. breckin, st. F., Bräckin, Hündin; nhd. Bräckin, Breckin, F., Bräckin, Hündin, DW 2, 290

brekkinna* 3, brakkinna*, breckina*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin; ne. setter; ÜG.: lat. canilla Gl, lycisca Gl, sparta Gl; Hw.: s. brekkin*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brakko (2), brekka

*brem?, as., Sb.: nhd. Rand; ne. edge (N.); Hw.: s. *bremo (2); vgl. ahd. *brem? (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a, ON; W.: vgl. mnd. bremen, sw. V., verbrämen

*brem?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *brem?

brema (1) 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch; ne. thorn-bush, bramble; ÜG.: lat. rumex Gl, vepres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 315; W.: mhd. brëme, sw. F., Dornstrauch; nhd. Breme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, DW 2, 362, (schweiz.) Bremen, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Schweiz. Id. 5, 601, (rhein.) Bremme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Rhein. Wb. 1, 961

brema* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Bremse (F.) (2); ne. gad-fly; ÜG.: lat. culex Gl, fucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bremo (1), EWAhd 2, 315; W.: nhd. (südd.) Breme, F., Bremse (F.) (2), Stechfliege. Duden 1, 429

breman* (1) 3, ahd., st. V. (4): nhd. brüllen, summen, brummen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. fremere NGl, fremitus (= breman subst.) NGl, rugire Gl; Q.: Gl (790), NGl; E.: germ. *breman, st. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 316; W.: mhd. brëmen, st. V., brummen; R.: breman, subst. Inf.=N.: nhd. Brüllen; ne. roar (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl

breman* (2), ahd., Inf.: Vw.: s. breman* (1); Son.: subst.=N.

bremma 2, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Bremse (F.) (2); ne. horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, oestrus Gl; Hw.: vgl. as. bremmia; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bremo (1), EWAhd 2, 315

bremmia 1, bre-m-m-ia, as., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bremse (F.) (2); ne. gadfly (N.); Hw.: vgl. ahd. bremma (st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?); Q.: GlS (1000); E.: germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; B.: GLS Nom. Sg. bremmia oestrum Wa 107, 31b = SAGA 287, 31b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

bremo (1) 4, bre-m-o, as., sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2); ne. gadfly (N.); ÜG.: lat. asilus GlTr, GlVO, tabanus GlTr; Hw.: vgl. ahd. bremo (1) (sw. M. (n)); Q.: GlTr, GlVO; E.: germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; B.: GlVO Nom. Sg. bremo asilo Wa 110, 10b = SAGA 192, 10b = Gl 2, 726, 33, GlTr Nom. Sg. bremo asylum SAGA 292(, 1, 26) = Ka 82(, 1, 26) = Gl 4, 195, 13 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. bremo asilus SAGA 295(, 2, 10) = Ka 85(, 2, 10) = Gl 4, 196, 3 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. bremo tabanus asilus SAGA 390(, 15, 56) = Ka 180(, 15, 56) = Gl 4, 209, 34 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b altsächsisch

bremo (1) 40, ahd., sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2); ne. horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, bastaban Gl, crabro Gl, fucus (M.) (2) Gl, (monstrum) Gl, oestrus Gl, tabanus Gl; Hw.: vgl. as. bremo (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 315; W.: mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*bremo (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *bremo (2)

*bremo? (2), *brem-o?, as., Sb.: nhd. Rand; ne. edge (N.); Hw.: vgl. ahd. *bremo? (2) (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a, ON; E.: germ. *brema-, *bremam, st. N. (a), Verbrämung?; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: vgl. mnd. bremen, sw. V., verbrämen

bremostal* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Bremsenstätte“, Sommergehege, schattiger Ort zum Schutz der Herde gegen Sonne und Bremsen; ne. pasture with gad-flies; ÜG.: lat. aestiva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aestiva?; E.: s. bremo, stal, EWAhd 2, 319; W.: nhd. (bay./steir./schwäb.) Bremstall, M., Bremsenstätte, Sommergehege, Schmeller 1, 356, Unger/Khull 114, Fischer 1, 1394, (schweiz.) Bremstall, M., Bremsenstätte, Sommergehege, Schweiz. Id. 11, 31

brenbrāma 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brombeere; ne. blackberry; ÜG.: lat. batus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. batus?; E.: s. brema (1)?, brāma, EWAhd 2, 319

brengen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. bringen, darbringen, austauschen, herbeiführen, verleihen; ne. bring; ÜG.: lat. deducere Gl, ducere Gl, importare Gl, offerre MG, ponere Gl, referre Gl; Vw.: s. *ana-, *bi-, *ford-, *gagan-, *gi-, *in-, *ingagan-, *saman-, samane-, ūz-, *zisamane-; Hw.: vgl. as. brengian, brāhti*; Q.: Gl, MG (820-830), OT; E.: germ. *brangjan, sw. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 2, 319; W.: mhd. brengen, sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364

brėngian 24, bringan, br-ė-ng-ian, br-i-ng-an, as., sw. V. (1a): nhd. bringen, vollenden; ne. bring (V.), accomplish (V.); ÜG.: lat. adducere H, afferre H, SPs, inferre H, (mittere) H; Vw.: s. an-*, andgėgin-*, angėgin-, bi-*, forth-*, gi-*, *saman-, *tesamna-; Hw.: s. *brung; vgl. ahd. brengen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *brangjan, sw. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mnd. brengen, bringen, sw. V., sw. V., bringen; B.: H Inf. brengean 2059 M, 2298 M, 2303 M, 338 C, brengan 2059 C, 2298 C, brengian 2303 C, 3571 C, brengien 3571 M, bringian 338 M, bringan 5644 C, 3. Pers. Sg. Präs. brengid 2636 M, brengit 2636 C, 4895 M, bringid 4895 C, 3. Pers. Pl. Präs. brengead 2483 M, brengiat 2483 C, 3. Pers. Sg. Prät. brahte 2782 M, 5122 M, 5945 C, 5972 C, brahta 2782 C, 5941 C, 5122 C, 3. Pers. Pl. Prät. brahtun 5303 C, 3771 M C, 5269 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. brahti 3769 M C, 4173 M, 553 C, brahte 4173 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. brahtin 5262 M C, SPs 2. Pers. Pl. Imp. (b(ren(giađ) afferte Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 10 (28/1), brengiađ afferte Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 10 (Ps. 28/1), (b)reng(iat) afferte Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 14 (28/2), br(en)giat afferte Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 16 (28/2); Kont.: H hêt sie thô brengien te imu 3571, H that sie ina Erodese brâhtin haften te handun 5262; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 279, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 65, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 6 (zu H 338), S. 399, 2 (zu H 5262), gibrahti (in Handschrift M) bzw. gibrohti (in HandschriftS) für brahti (in Handschrift C) in Vers 553

*brennen?, *bren-n-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. brennen; ne. burn (V.); Vw.: s. an-; Hw.: vgl. as. brennian*, ahd. brennen; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand

brennen 63, ahd., sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1); ne. burn (V.), kindle, blaze (V.), roast (V.); ÜG.: lat. accendere O, adolere Gl, ardere N, assare Gl, calefacere N, calefactibilis esse (= brennen mugan) N, cauteriare Gl, comburere N, NGl, concrematio (= brennen subst.) Gl, (consumere) Gl, N, (coquere) N, cremare N, exurere Gl, N, frigere (V.) (1) Gl, ignem exhalare N, O, incendere N, NGl, incensum ponere T, inflammare N, oburere Gl, olere Gl, regerere Gl, succendere N, O, urere B, Gl, N, (ustio) WH, (vastare) N, vorare Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, fir-, *gi-, in-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *brennen?, as. brennian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand, EWAhd 2, 319; W.: mhd. brennen, sw. V., anzünden, mit Feuer verwüsten, destillieren, durch Schmelzen läutern, durch Brennen härten; nhd. brennen, st. V., sw. V., brennen, verbrennen, anzünden, DW 2, 365; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

brėnnian* 2, brėn-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, brennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. adurere GlS, cremare GlPW; Vw.: s. *far-; Hw.: brand*, brinnan, unfarbrėnnid*; vgl. ahd. brennen (sw. V. (1a)); anfrk. *brennen?; Q.: GlPW, GlS; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V., brennen, verbrennen; B.: GlPW Part. Prät. Akk. Sg. gebrand crematam Wa 101, 6b = SAGA 89, 6b = Gl 2, 587, 47, GlS 3. Pers. Sg. Präs. Ind. brennid aduratur Wa 107, 18b = SAGA 287, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1b)

*brennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

brennifrisking* 1, brennifriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. „Brennopfer“, Brandopfer, Brandopfertier; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. holocaustum?; E.: s. brennen, frisking, EWAhd 2, 320

brennikrūt 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brennkraut, Gifthahnenfuß; ne. poisonous crowfoot; ÜG.: lat. apiastellum Gl, herba scelerata Gl, selinonagrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brennen, krūt, EWAhd 2, 320; W.: nhd. Brennkraut, N., Wollkraut, Königskerze, DW 2, 370; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

*brennisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lust-; Hw.: vgl. as. *brennisal?

brennīsarn 15, ahd., st. N. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen, Rost (M.) (1), Marterrost; ne. brand-iron, roaster; ÜG.: lat. catasta Gl, cauter Gl, cauterium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brennen, īsarn, EWAhd 2, 320; W.: mhd. brennīsen, st. N., Brenneisen; nhd. Brenneisen, N., Brenneisen, DW 2, 365

brenniwurz* 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Brennwurz“, Gifthahnenfuß, Schwarzkümmel, Scharbockskraut?; ne. poisonous crowfoot, lesser celandine?; ÜG.: lat. celidonia minor Gl, git Gl, herba scelerata Gl, pinastellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brennen, wurz, EWAhd 2, 320; W.: nhd. (ält.) Brennwurz, F., Brennkraut, DW 2, 371

*brennopfar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. alfir-, *fir-

*brennunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *fir-, int-

brentilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Brändlein“, Feuerbrand; ne. small fire; ÜG.: lat. titio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. titio?; E.: s. brant, EWAhd 2, 320

breost*, breo-s-t*, as., st. N. (a): Vw.: s. briost*

*breowan, lang., V.: nhd. sieden, brauen; ne. brew (V.); Q.: valses. brovà, brauen, piemont. broà, brauen, monferrat. brouee, brauen, mailänd. brovà, brauen usw.

bresma 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Brachsen, Blei, Tintenfisch; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, (lolligo) Gl, (smirma) Gl; Hw.: s. bresmo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brahsma, EWAhd 2, 320; W.: mhd. bresme, sw. F., Brachsen

bresmo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Brassen, Blei, Tintenfisch; ne. bream (N.), cuttle-fish; ÜG.: lat. salea Gl; Hw.: s. bresma; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brahsmo, EWAhd 2, 320

bresta (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mangel (M.), Fehlen; ne. lack (N.); ÜG.: lat. non habere (= bresta sīn) O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *brestu, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen, EWAhd 2, 320; W.: nhd. (schweiz.) Breste, F., Mangel (M.), Fehlen, Schweiz. Id. 5, 844; R.: bresta sīn: nhd. fehlen an; ne. be in need of; ÜG.: lat. non habere O

*bresta (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bersten; ne. burst (N.); Vw.: s. eiz-

brestan* 1, breston, bres-t-an*, bres-t-on, anfrk., st. V. (3b): nhd. fehlen; ne. lack (V.); ÜG.: lat. deesse MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. brestan*, ahd. brestan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; B.: MNPsA (Inf.) breston ne sal deerit 22, 1 Leiden = MNPsA Nr. 120 (van Helten) = S. 63, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 194 (Quak); Son.: Quak setzt breston an

brestan* 4, bres-t-an*, as., st. V. (3b): nhd. bersten, krachen, gebrechen (V.); ne. burst (V.), crackle (V.); ÜG.: lat. deficere H, crepare GlPW; Vw.: s. far-*, te-*; Hw.: s. brust; vgl. ahd. brestan* (st. V. (3b, 4?)); anfrk. brestan; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: mnd. bersten, st. V., bersten; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. brast 4879 M C, 2012 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. brast Gen 312, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. brésta crepet Wa 98, 4a = SAGA 86, 4a = Gl 2, 583, 68; Kont.: H that imu hlear endi ôre beniuundun brast 4879; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 280, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 65, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53

brestan* 80, ahd., st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken; ne. burst (V.), tear (V.), lack (V.), fail (V.); ÜG.: lat. abesse N, amissum ducere ex N, carere N, crepare Gl, crepitare Gl, deesse Gl, N, O, deficere N, O, defluere Gl, (indigentia) N, (ne) N, (nullus) N, rumpere Gl, T, scindere Gl, O; Vw.: s. *fir-, gi-, in-, int-, ir-, ūz-, ūzan-, ūzir-, zi-, zir-; Hw.: vgl. anfrk. brestan*, as. brestan*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 321; W.: mhd. brësten, bresten, st. V., brechen, reißen, bersten, mangeln, gebrechen; nhd. bresten, bersten, st. V., bersten, brechen, reißen, DW 1, 1527, 2, 373

bresten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschlimmern, erzürnen; ne. annoy, make worse; ÜG.: lat. exacerbare N; Hw.: vgl. anfrk. brestan, as. brestan*; Q.: N (1000); E.: germ. *brastjan, sw. V., bersten, krachen machen?; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 323; W.: nhd. (schweiz.) brästen, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Schweiz. Id. 5, 834, (schwäb.) bresten, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Fischer 1, 1407

*brestentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. brestentlīhho*

brestentlīhho* 1, brestentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. zerbrechend, unrecht, in verletzender Weise; ne. burstingly, unjustly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. bresten, EWAhd 2, 323

brestī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Schaden, Zorn?, Verbitterung?; ne. damage (N.), anger (N.)?, bitterness?; Q.: N (1000); E.: s. bresten, EWAhd 2, 323

*brestī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-; Hw.: s. brestī* (1)

bresto 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Mangel (M.), Schaden, Fehlen, Einsturz, Zusammenbrechen; ne. damage (N.), lack (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl, eclipsis lunae N, ruina Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *brestu-, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 323; W.: mhd. breste, sw. M., Schaden, Mangel (M.), Fehlen; nhd. Breste, M., Schaden, Fehl, Mangel (M.), DW 2, 372

brestunga 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schaden, Nachteil, Mangel (M.), Verlust; ne. damage (N.), lack (N.), loss; ÜG.: lat. damnum Gl, detrimentum Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brestan, EWAhd 2, 323

bret 21, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell; ne. board (N.), step (N.), storey; ÜG.: lat. asser Gl, assicellus (roman.)? (.i. lat. esilus?) Gl, axis (M.) (2) Gl, cantus Gl, crusta Gl, esilus? Gl, (latus) Adj. Gl, tabula Gl, tabulatum (N.) Gl; Vw.: s. betti-, garn-, gi-, molt-, skepfi-, zabel-; Hw.: vgl. as. bred; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 323; W.: mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret)

breta* 4, ahd., sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche; ne. palm (N.); ÜG.: lat. palma Gl, vola Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. palma?, vola?; E.: s. bret, EWAhd 2, 325; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bretilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*

bretilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*

*bretlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

bretōn, ahd., sw. V. (2): nhd. niederschlagen; ne. beat down; Q.: Hi (8. Jh.); E.: Etymologie umstritten, EWAhd 2, 326

*bretta?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

brettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. herausziehen, ziehen, zücken; ne. draw (V.), pull (V.); ÜG.: lat. educere O; Vw.: s. gi-, int-, ir-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. as. bregdan*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 327; W.: mhd. brëtten, st. V., ziehen, zücken, weben; nhd. bretten, st. V., zücken, stricken, DW 2, 378, (bay.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schmeller 1, 372, (schweiz.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schweiz. Id. 5, 316

bretto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Balken, Brett; ne. plank (N.), board (N.); ÜG.: lat. trabs Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. bret, EWAhd 2, 330; W.: mhd. breten, bretten, st. M., Balken, Brett; nhd. (bay.) Bretten, M., Balken, Brett, Schmeller 1, 372, (schweiz.) Bretten, M., Balken, Brett, Schweiz. Id. 5, 911

Bretton* 1, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Bretonen; ne. Bretons; ÜG.: lat. Domnonia (= Brettono lant) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Brīto; E.: s. lat. Brīto, M., Bretone, Brite

*breuwan?, *br-euw-an?, as., st. V. (2a?): nhd. brauen; ne. brew (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. brouhus*; vgl. ahd. *briuwan? (st. V. (2a?)); E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (2)

*brēvāri?, *brēvėri?, brēƀāri?, brēƀėri?, *brēv-ār-i?, *brē-v-ėr-i?, *brē-ƀ-āri?, *brēƀ-ėri?, as.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. ahd. briefāri* (1) (st. M. (ja)); Son.: eher ahd.; vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a

*brēvėri?, *brēv-ėr-i?, as.?, st. M. (ja): Vw.: s. *brēvāri?

brēvian* 2, brēƀian, brēv-ian*, brēƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufschreiben, aufzeichnen; ne. write (V.) down; ÜG.: lat. annotare GlPW, conscribere GlPW; Hw.: vgl. ahd. briefen* (sw. V. (1a)); Q.: GlPW; I.: Lw. lat. breviāre?, Lbd. lat. describere?; E.: s. lat. breviāre, V., kurz fassen, kurz machen, verkürzen; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: vgl. mnd. gebrēvet, Part. Prät., verbrieft, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlPW Part. Prät. Akk.? Sg. N. gibréuid conscriptum Wa 104, 28b = SAGA 92, 28b = Gl 2, 589, 50, Part. Präs. Nom. Pl. M. bréviánthía Wa 104, 27a = SAGA 92, 27a = Gl 2, 590, 29; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1b)

brēvitha* 1, brēƀitha, brēv-ith-a*, brēƀ-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Matrikel, Schrift; ne. script (N.); ÜG.: lat. matriculum GlTr; Hw.: vgl. ahd. briefida* (st. F. (ō)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis?; E.: s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mnd. *brievede?, N.; B.: GlTr Nom. Sg. breuitha matricula SAGA 362(, 11, 28) = Ka 152(, 11, 28) = Gl 4, 206, 1; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

brezila* 4, brezzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brezel; ne. bretzel; ÜG.: lat. collyrida Gl, simila frixa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. *brachiatellum?; E.: s. lat. *brachiatellum?; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 330; W.: mhd. prēzel, prēzile, prēzilē?, sw. F., Brezel; nhd. Bretzel, F., Brezel, DW 2, 379

brezita 6, brezzita*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brezel, Kuchen; ne. bretzel, cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, torta (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. brachitum; E.: s. lat. brachitum; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 330; W.: nhd. (schwäb.) Bretzel, F., Brezel, Kuchen, Fischer 1, 1411; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

brezitella 6, brezzitella*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brezel, Kuchen; ne. bretzel, cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. *brachiatellum; E.: s. lat. *brachiatellum; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 330

brezzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brezila*

brezzita*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brezita

brezzitella*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brezitella

Brezzon*? 1, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Bruttier? (Pl.); ne. Brutians (Pl.); ÜG.: lat. (Bruteri) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lat. Bruttiī, M. Pl., Bruttier

brī 1, br-ī, as., st. M. (wa?): nhd. Brei; ne. mush (N.); ÜG.: lat. polenta GlTr; Hw.: vgl. ahd. brīo (st. M. (wa?)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mnd. brī, brīg, M., Brei; B.: Nom. Sg. bri polenta SAGA 375(, 13, 2) = Ka 165(, 13, 2) = Gl 4, 207, 50 (as.? oder eher ahd.?); Son.: keine sicheren Belege, vgl. Gl 3, 572, 7, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b altsächsisch

bria*, brica 1, bri-a*, bri-c-a 1, as.?, Sb.: nhd. b-Rune, Birke; ne. birchtree (N.), name (N.) of b-rune; Hw.: vgl. ahd. *briha? (Sb.); Q.: AN (829-849); E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: AN bri(c)a Wa 20, 11 = SAAT 2, 11

bric..., ahd.: Vw.: s. brik...

*briddil?, *brid-d-il?, as., st. M. (a): nhd. Zaum; ne. bridle (N.); Vw.: s. kām-*; Hw.: vgl. ahd. brittil (st. M. (a?)); E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: mnd. breidel, M.

*brīdil, lang., st. M. (a?): nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); Hw.: s. ahd. brīdil*; Q.: toskan. predella, Zaumzügel

brīdil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Zaum; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frenum N, habena N; Hw.: s. britil*, brittil, lang. *bridil; Q.: N (1000); E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: mhd. brīdel, britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392

brieco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brieko*

brief 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier; ne. letter (N.), document (N.), writing (N.), list (N.); ÜG.: lat. breve Gl, charta Gl, commonitorium (N.) Gl, describere (= in brief gineman) O, (dica) Gl, (litterae dimissoriae) (= urloublīh brief) Gl, documentum Gl, N, epistula Gl, N, libellus Gl, liber (M.) Gl, litterae N, pagina Gl, paginula Gl, phylacterium Gl, pittacium Gl; Vw.: s. lugi-; Hw.: vgl. as. brēf*; Q.: GB, Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lw. lat. brevis?, breviare?; E.: s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 332; W.: mhd. brief, st. M., Brief, Urkunde, Geschriebenes, Zeugnis, Beweis; nhd. Brief, M., Brief, förmliche Urkunde, schriftlicher Befehl, bemaltes Pergament, DW 2, 379; R.: in brief gineman: nhd. aufzeichnen; ne. write down; ÜG.: lat. describere O

briefāra* 4, brievāra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schreiberin, Kanzlistin; ne. writer (F.); ÜG.: lat. (libraria) N, Parca Gl, (scriba) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. libraria?, scriba?; E.: s. brief, EWAhd 2, 334

briefāri* (1) 10, brievāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, öffentlicher Schreiber, Sekretär, Schriftgelehrter; ne. writer (M.), scribe (M.); ÜG.: lat. chartularius Gl, commentarius Gl, librarius (M.) Gl, notarius (M.) Gl, scriba NGl, tabellarius Gl; Hw.: vgl. as.? *brēvāri?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. scriptor?; E.: s. brief, EWAhd 2, 334; W.: mhd. brivære, briever, st. M., Schreiber

briefāri* (2) 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Auszug; ne. abstract (N.); ÜG.: lat. breviarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. breviarium; E.: s. lat. breviarium, N., kurzes Verzeichnis, kurze Übersicht; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750

briefbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Briefbuch“, Buch, Urkundenbuch; ne. book (N.), documents; ÜG.: lat. liber fatorum N, liber viventium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liber (M.); E.: s. brief, buoh, EWAhd 2, 324; W.: mhd. briefbuoch, N., Briefbuch

briefen* 14, brieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, verzeichnen, eintragen, aufschreiben, aufzeichnen, beschlagnahmen, bestimmen, beschuldigen; ne. write, register (V.); ÜG.: lat. abbreviare I, ascribere Gl, breviare Gl, describere N, O, T, designati .i. descripti caelites (= gibriefite gota) N, dinumerare Gl, (proscribere) N, subnotare N; Vw.: s. fir-, gi-, missi-; Hw.: vgl. as. brēvian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lw. lat. breviāre?, Lbd. lat. describere?; E.: s. lat. breviāre, V., kurz fassen, kurz machen, verkürzen; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mhd. brieven, sw. V., schreiben, aufschreiben, EWAhd 2, 334; R.: briefen zi: nhd. jemanden einer Sache beschuldigen; ne. to accuse someone; R.: gibriefita gota: nhd. zu Göttern Erhobene; ne. the divine; ÜG.: lat. designati .i. descripti caelites N

briefida* 3, brievida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schrift“, Verzeichnis, Liste, Überschrift; ne. „writing“ (N.), register (N.), title; ÜG.: lat. census Gl, (tabularia) (N. Pl.) Gl, titulus Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Hw.: vgl. as. brēvitha*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis; E.: s. brief, EWAhd 2, 335

briefilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. briefilīn*

briefilīn* 3, brievilīn*, briefilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Brieflein, Schriftchen, Amulett, Gebetsstreifen; ne. small script; ÜG.: lat. phylacterium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis; E.: s. brief, EWAhd 2, 335; W.: mhd. brievelīn, st. N., kleiner Brief, Zettel, Amulett; nhd. Brieflein, N., Brieflein, Briefchen, briefliche Versicherung, Zettel, DW 2, 381

brieflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schriftlich, brieflich; ne. written; ÜG.: lat. litterarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis?, Lüs. lat. litterarius?; E.: s. brief; W.: mhd. brieflich, Adj., brieflich, schriftlich; nhd. brieflich, Adj., brieflich, mittels Brief, DW 2, 381

*briefo?, *brievo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werk-

brieftabula* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schreibtafel; ne. writing-slate; ÜG.: lat. (tabularium) (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. brevis, tabula?, Lüt. lat. tabularium?; E.: s. brief, tabula, EWAhd 2, 334

briefunga* 1, brievunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schreiben“, Aufgebot; ne. „writing“ (N.), ban, banns (Pl.)?; ÜG.: lat. indictio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis, Lsch. lat. indictio?; E.: s. brief, EWAhd 2, 335

brieggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brieko*

brieko* 1, brieco*, brieggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fratze, Grimasse; ne. grimace (N.); ÜG.: lat. ōs torquere (= briekon mahhōn) N; Hw.: s. lang. brikko*; Q.: N (1000); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 335; W.: mhd. brieke, F., Grimasse, Fratze; nhd. (schweiz.) Briegg, M., Grimasse, Schweiz. Id. 5, 530, (bay.) Briecken, M., Grimasse, Schmeller 1, 346, (schwäb./els.) Briegen, M., Grimasse, Fischer 1, 1417, Martin/Lienhart 2, 184, (bad.) Brieggen, M., Grimasse, (tirol.) Briegk, F., Grimasse, Schöpf 58; R.: briekon mahhōn: nhd. Fratzen schneiden; ne. make faces; ÜG.: lat. os torquere N

briev..., ahd.: Vw.: s. brief...

*briha?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as.? bria*, brica

*brihhil, *brichil, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Brecher; ne. breaker; Q.: it. briccola, Wurfmaschine, lucc. brincolare, schleudern, piemont. brícola, Brunnenschwengel, mailänd. bricòla, Brunnenschwengel, parm. briccöla, briccòla, Brunnenschwengel usw.

brikko* 1, bricko*, bricco, lang., sw. M. (n): nhd. Schelm?; ne. rogue?; Hw.: s. ahd. brieko*; Q.: Urk (988)

brimissa 3, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Fliege, Bremse (F.) (2); ne. fly (N.), horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, oestrus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *bremusī, *brumusī, sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., summen, brummen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 336; W.: nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363

brimma 10, pfrimma, phrimma, ahd., sw. F. (n): nhd. Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide, Heidekraut; ne. broom, gorse; ÜG.: lat. genesta Gl, lupinum montanum Gl, mirica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch?; germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle?; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 337; W.: vgl. mhd. brimme, st. F., Heide (F.) (2), Ginster; fnhd. pfrime, phrimme, F., Pfriem, DW 13, 1795; nhd. Pfriem, Pfrieme, F., Ginster, DW 13, 1793

*bringa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. heim-

bringan, br-i-ng-an, as., sw. V. (1a): Vw.: s. brėngian

bringan* 6, bringon, bri-ng-an*, bri-ng-on, anfrk., st. V. (3a): nhd. bringen, zurückbringen, zuführen; ne. bring; ÜG.: lat. adducere MNPs, educere MNPs, offerre MNPs, redigere MNPs, reducere MNPs; Vw.: s. for-t-; Hw.: vgl. ahd. bringan; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. offerre?; E.: germ. *brengan, st. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. braht redactus 72, 22 Berlin, (Inf.) bringon sulun adducent 71, 10 Berlin, (Inf.) bringon sulun offerent 71, 10 Berlin, (Inf.) bringon salt rediges 72, 20 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Ind. brahtos eduxisti 65, 12 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Ind. brahtos reduxisti 70, 20 Berlin; Son.: Quak setzt bringon an

bringan 340, ahd., anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen; ne. bring, give (V.), carry (V.), produce (V.); ÜG.: lat. adducere Gl, N, O, T, admovere N, advehere Gl, afferre N, NGl, O, T, agere Gl, applicare Gl, (colere) N, conferre Gl, N, T, conturbare N, (convehere)? Gl, convertere N, (dare) N, deducere Gl, N, deferre Gl, N, deicere N, deponere Gl, detrahere in mortem (= zi demo tōde bringan) N, devolvere Gl, dirigere ad caelum (= zi himile bringan) N, O, domum revehere (= heim bringan) N, (ducere) N, O, educere N, efferre Gl, exponere Gl, facere N, NGl, ferre Gl, MH, N, O, T, impellere N, inducere FP, Gl, N, inferre Gl, T, offerre B, Gl, N, O, T, (parere) WH, percellere (= in angust bringan) N, perducere N, perferre Gl, praestare N, T, producere posse NGl, proferre Gl, N, T, promere Gl, properare Gl, (rapere) Gl, redigere N, NGl, referre Gl, restringere N, (stabilire) N, (statuere) O, sufferre Gl, (tollere) Gl, (tradere) O, vehere Gl, venire (V.) (2) Gl; Vw.: s. afur-, āna-, bi-, dara-, darazuo-, duruh-, eban-, fir-, folla-, fora-, *ford-, fram-, *gagan-?, furi-, in-, ingagan-, nidar-, sama-, ubari-, untar-, ūz-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. bringan*; Q.: B, DH, FP, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. vociferare?; E.: germ. *brengan, st. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 2, 338; W.: mhd. bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen, herbringen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören, werfen, hervorbringen, DW 2, 384; R.: in ein bringan: nhd. zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. unum facere N; R.: in fluht bringan: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: zi hentim bringan: nhd. übergeben (V.); ne. hand over; R.: zi niowihte bringan: nhd. zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. ad nihilum deducere N; R.: zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen; ne. summarize; ÜG.: lat. in summam .i. brevitatem redigere N; R.: zi ougon bringan: nhd. sichtbar machen; ne. make visible; R.: in dia skalkheit bringan: nhd. bezwingen; ne. defeat (V.); R.: zi stuppe bringan: nhd. zu Staub machen; ne. turn to dust; R.: zi urteilido bringan: nhd. richten; ne. sentence (V.); ÜG.: lat. iudicare N; R.: zi wāre bringan: nhd. bewahrheiten; ne. prove; R.: zi wege bringan: nhd. auf den rechten Weg bringen; ne. lead to the right path; R.: zi wuntare bringan: nhd. verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. mirificare N; R.: dia zala bringan: nhd. weiterzählen; ne. count (V.) on; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bringantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fertilis; E.: s. bringan, EWAhd 2, 342

*bringida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

*bringo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ewa-

*bringunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fram-

*brink?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Rand, Hügel; ne. edge (N.), hill (N.); Hw.: vgl. ahd. *brink? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a, ON; E.: germ. *brenkō-, *brenkōn, *brinkō, *brinkōn, sw. F. (n), Hügel, Rand; idg. *bʰrenk-, Adj., Sb., V., hervorstehen, steil, Hügel, Pokorny 167; W.: mnd. brink, M., Rand, Ackerrain

*brink?, *brinc?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *brink?

brinna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; ne. burning (N.), vexation, pan (N.); ÜG.: lat. frixura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *brennō-, *brennōn, sw. F. (n), Brennen; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 342

*brinnan, lang., st. V. (3a): nhd. brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. ahd. brinnan*; Q.: borm./valvest. bornis, glühende Asche usw.

brinnan 10, bri-n-n-an, as., st. V. (3a): nhd. verbrennen, brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. brėnnian*; vgl. ahd. brinnan* (st. V. (3a)), anfrk. brinnan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *brennan, st. V., brennen; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V., brennen, verbrennen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. brinnu 3369 M C, Part. Präs. Nom. Sg. M. N. brinnandi 3079 M C, 4372 M C, Akk. Sg. N. brinnendi 3383 M, 3391 M, brinnandi 3383 C, 3391 C, Akk. Pl. F. brinnandea 4814 M, brinnandi 4814 C, Gen Inf. brinnan Gen 330, 3. Pers. Sg. Prät. bran Gen 316, Part. Präs. Nom. Sg. M. N. brinnandi Gen 297, Gen 318; Kont.: H brinnandi fiur 3079, Gen sueƀal brinnandi Gen 318; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 1 (zu H 3369), S. 409, 12 (zu H 3079), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 66

brinnan* 52, ahd., st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern; ne. burn (V.), glow (V.), shine (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, adurere Gl, ardere Gl, MF, N, O, T, WH, ardescere N, calere N, candere Gl, comburere Gl, (cruciare) Gl, effervescere Gl, flagrare (ardore) N, igneus (= brinnanti) Gl, (ignis) WH, inardescere Gl, incendere Gl, pruna (F.) (1) (= brinnanti kol) Gl, torrere Gl, torridus (= brinnanti) Gl, urere Gl, NGl, (vorare) Gl; Vw.: s. fir-, in-, ir-; Hw.: s. lang. *brinnan; vgl. as. brinnan; Q.: Gl (765), M, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *brennan, st. V., brennen; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 342; W.: mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen, glühen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; R.: brinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. brennend, feurig, dürr; ne. burning Adj., fiery, dry; ÜG.: lat. igneus Gl, torridus Gl

brinnanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. brinnan*

brinnantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuersbrunst; ne. conflagration; ÜG.: lat. ardentia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ardentia?; E.: s. brinnan

*brīo?, *brī-o, anfrk.?, st. M. (wa?): nhd. Brei, Mus; ne. mash (N.), mush; Vw.: s. -ro-t-er-o; E.: germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132

brīo 37, brī, ahd., st. M. (wa?): nhd. Brei, Mus, Grütze (F.) (1); ne. mash (N.), mush, grits (Pl.); ÜG.: lat. alphita Gl, polenta Gl, puls Gl; Hw.: s. bōnbrī; vgl. as. brī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 346; W.: mhd. brīe, brī, st. M., sw. M., Brei, Hirse; nhd. Brei, M., Brei, Mus, Grütze (F.) (1), DW 2, 353; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

briodan* 1, ahd., st. V. (2): nhd. zerfallen (V.), vergehen, zugrunde gehen; ne. fall to pieces; ÜG.: lat. fatiscere Gl; Q.: Gl (um 800); E.: germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 347

brīorotero 2, brī-o-ro-t-er-o, anfrk.?, Sb.: nhd. „Breiwühler“, Zeigefinger; ne. index finger; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *brī-o?, *rō-t-an?; B.: Lex Salica 48, 4 Si quis secundum digitum unde sagitta trahitur excusserit mallobergo brioro, Pactus legis Salicae 29, 6 mallobergo alachtamo briorotero sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347a, 370a; Son.: ahd.?

brīorotero 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Breiwühler“, Zeigefinger; ne. index finger; Hw.: vgl. anfrk. brīorotero; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. brīo; s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347a, 370a anfrk.?

briost* 38, breost, brio-s-t*, breo-s-t*, as., st. N. (a): nhd. Brust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. cor H, iugulum GlPW, pectus H; Hw.: vgl. ahd. brust (2) (st. F. (i, athem.)); Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: mnd. borst, F., Brust, Busen; B.: H Dat. Pl. breostun 1439 M C, breostun 4602 M, 5100 M, 292 M, 831 M, 1756 M, 2474 M, 2738 M, 3161 M, 3294 M, 3542 M, 3862 M, 4872 M, 5006 M, 174 M, 2371 M, 3262 M, 5001 M, brioston 4602 C, 5100 C, 292 C, 831 C, 1756 C, 2474 C, 2738 C, 3161 C, 3294 C, 3472 C, 3542 C, 3862 C, 4872 C, 5006 C, 5390 C, 5828 C, 5953 C, 474 C, 606 C, 666 C, 690 C, 723 C, 1313 C, 614 M C, briostun 174 C, 2371 C, 3262 C, 474 M, 606 M, 666 M, 690 M, 723 M, 1313 M, 5828 L, brieston 5001 C, bréostun 1313 V, Akk. Pl. breost 3499 M, 2469 M, briost 3499 C, 5686 C, 2203 C, 2469 C, 4711 C, Gen Dat. Pl. breostun Gen 87, Gen 59, Gen 84, GlPW Sg. briast iugulo Wa 91, 30a = SAGA 79, 30a = Gl 2, 576, 76; Kont.: H he an is breostun lag hlinode mid is hôƀdu 4602, Gen fuodda barn bi iro breostun Gen 87; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 283, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 66, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18, 23, 25, 115, nur im Plural belegt, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 25 (zu H 2738), S. 458, 9, 13 (zu H 292)

briostgithāht 3, brio-s-t-gi-thāh-t, as., st. F. (i): nhd. „Brustgedanke“, Denken des Herzens, Gemüt; ne. mind (N.); Hw.: vgl. ahd. *brustgidāht? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. briost*, githāht; W.: vgl. mnd. borst, F., Brust, Busen; B.: H Nom. Sg. briostgithaht 5466 C, Akk. Sg. briostgithaht 4856 M C, breostgithaht 4661 M, Akk. Pl. breostgithahti 4661 C; Kont.: H thuo uuarđ them heritogen giblôđit briostgithâht 5466; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 30, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 15 (zu H 4661), S. 437, 10 (zu H 4856), S. 411, 25 (zu H 5466)

briosthugi* 5, brio-s-t-hug-i*, as., st. M. (ja): nhd. Denken des Herzens, Gemüt; ne. mind (N.); Hw.: vgl. ahd. *brusthugi? (st. M. ja); Q.: H (830); E.: s. briost*, hugi; W.: vgl. mnd. borst, F., Brust, Busen; B.: H Nom. Sg. breosthugi 5042 M, briosthugi 5042 C, Dat. Sg. breosthugi 2461 M, briosthugie 2461 C, Akk. Sg. breosthugi 1750 M, briosthugi 1750 C, 4611 C, 5325 C; Kont.: H hêtean mid is breosthugi brêda logna 2461; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 27 (zu H 5042), S. 398, 16 (zu H 4611), hugi (in Handschrift M) für briosthuge (in Handschrift C) in Vers 4611

briostkara* 1, brio-s-t-kar-a*, as., st. F. (ō): nhd. Herzenskummer; ne. grief (N.); Hw.: vgl. ahd. *brustkara? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. briost*, kara; W.: vgl. mnd. borst, F., Brust, Busen; B.: H Akk. Sg. breostkara 4033 M, briostcara 4033 C; Kont.: H than ni thorfti ik tholon bittra breostkara 4033; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 17

brītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. machen, fertigen, verfertigen; ne. make (V.), produce (V.); ÜG.: lat. fabricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 348; W.: mhd. brīden, st. V., flechten, weben

britelī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*

britelīn* 3, britelī*, bretilīn*, bretilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Brettlein“, Stäbchen, Strich, Opferschale; ne. rodlet, line (N.), offering cup; ÜG.: lat. asserula Gl, patera Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. bret, EWAhd 2, 348; W.: mhd. brëtelīn, brëtel, st. N., Brettlein; nhd. Brettlein, N., „Brettlein“, Sitz, Leichenbrett, DW 2, 377 (Bretlein)

britil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); Hw.: s. brīdil*, brittil; ÜG.: lat. lorum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brittil; W.: mhd. britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum

britissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Gitter, Geländer?; ne. bars (Pl.); ÜG.: lat. cancellī (?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cancellī?; E.: s. bret, EWAhd 2, 349; W.: mhd. britze, st. F., Gitter; nhd. Britsche, Pritsche, F., Brettgerüst, Holzhammer, DW 2, 393

Britlandāra* 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Briten; ne. Britons; ÜG.: lat. Britones Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Britones; E.: s. Brittanāra, lant

brītnālda 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Netznadel; ne. needle for nets; ÜG.: lat. trama Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nālda, EWAhd 2, 349

*britta?, ahd., F.: Vw.: s. ohsen-?

Brittanāra* 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Briten; ne. Britons; ÜG.: lat. Britones Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Brīto; E.: s. lat. Brīto, M., Brite

brittil 23, ahd., st. M. (a?): nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frenum Gl, NGl, habena Gl, labarum Gl, lorum Gl, phalera Gl; Hw.: s. brīdil*, britil*, kām-; vgl. as. *briddil?; Q.: Gl (765), NGl; E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, EWAhd 2, 349; W.: mhd. britel, brīdel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*brittilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, int-, widargi-

*brittilōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *brittilōn?

*britunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fora-

briuhūs* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Brauhaus, Brauerei; ne. brew-house; ÜG.: lat. domus cervisiaria Gl; Hw.: vgl. as. brouhūs*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. domus cervisiaria; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 350; W.: mhd. briuhūs, N., Brauhaus; s. nhd. Brauhaus, N., Brauhaus, DW 2, 323

briumeistar* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Braumeister“, Brauer, Wirt, Bierbrauer, Schankwirt; ne. master brewer, innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. meistar, EWAhd 2, 351; W.: mhd. briumeister, M., Braumeister, Brauer, Wirt; nhd. Braumeister, M., Braumeister, DW 2, 323

briupfanna* 3, briuphanna*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Braupfanne“, Siedepfanne; ne. brewing-pan, boiling-pan; ÜG.: lat. sartago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sartago?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. pfanna, EWAhd 2, 351; W.: mhd. briuphanne, F., Braupfanne, Siedepfanne; nhd. Braupfanne, F., Braukessel, DW 2, 327

*briuwan?, ahd., st. V. (2a?): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *breuwan?

briuwino* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Brauer, Bierbrauer, Schankwirt; ne. brewer; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. wino, EWAhd 2, 351

broc..., ahd.: Vw.: s. broh...

*brod, lang., st. N. (a): nhd. Brühe; ne. broth; Hw.: s. ahd. brod; Q.: it. brodo?, Brühe, it. broda, Brühe

brod 17, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe, Lauge; ne. broth, soup (N.), leach (N.); ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl, iutta? Gl, lomentum Gl, puls Gl; Vw.: s. fisk-; Hw.: s. lang. *brod; vgl. as. broth; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; s. idg. *bʰréu̯-, V., brauen, Pokorny 145; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 353; W.: mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395

brôd* 13, brô-d*, as., st. N. (a): nhd. Brot; ne. bread (N.); ÜG.: lat. panis H; Vw.: s. bī-; Hw.: vgl. ahd. brōt (st. N. (a)); Q.: EH, FK, FM, H (830); E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mnd. brōt, N., Brot; B.: H Gen Sg. brodes 1068 M C, 2868 M C, 3015 M C, 3341 M C, Akk. Sg. brod 1066 M C, 4633 M C, Akk. Pl. brod 2851 M C, brod 2844 M, bruod 2844 C, EH Akk. Pl. brod Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, brot Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, FK Gen. Sg. brades Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, FM Gen. Sg. brodes Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, bradas Wa 40, 33 = SAAT 40, 33; Kont.: ênfaldes brôdes libbien 1068; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 281, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 67, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 121

brôdbakkāri* 1, brôdbakkėri, brô-d-bak-k-ār-i*, brô-d-bak-k-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Brotbäcker; ne. breadbaker (M.); ÜG.: lat. pistor GlP; Hw.: vgl. ahd. *brōtbakkāri? (st. M. (ja)); Q.: GlP (1000); E.: s. brôd*, bakkėri*; B.: GlP Nom. Sg. bradbaccari pistor Wa 73, 21b = SAGA 120, 21b = Gl 1, 318, 48

brôdbakkėri*, brô-d-bak-k-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. brôdbakkāri*

brōdi* 11, ahd., Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos; ne. weak, thin Adj.; ÜG.: lat. fragilis Gl, N, gracilis Gl, imbecillis Gl, infirmus Gl, levis Gl, puter Gl, saucius Gl, tener Gl; Q.: Gl (9. Jh), N, PN; E.: germ. *brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; vgl. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 355; W.: mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach

brōdī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwachheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit, Unvermögen; ne. weakness, frailty; ÜG.: lat. (caro) Gl, fragilitas B, N, imperfectum Gl, infirmitas Gl, pusillitas Gl; Hw.: vgl. anfrk. brōthi*; Q.: B (800), GB, Gl, N, OG, WH; E.: germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 356; W.: mhd. brōde, brœde, st. F., Gebrechlichkeit, Schwäche, Schwachheit

brôdīn* 1, brô-d-īn*, as., Adj.: nhd. Brot..., aus Brot bestehend; ne. bread... (Adj.); ÜG.: lat. adoreus GlVO; Hw.: vgl. ahd. brōtīn*; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adoreus?; E.: s. brôd*; W.: vgl. mnd. brot, N.; B.: GlVO Akk.? Pl. M. bradine (bradine diski adorea liba) Wa 113, 32a = SAGA 195, 32a = Gl 2, 717, 68

brogilus* 15, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gehege, Brühl; ne. enclosure; Hw.: s. bruoil*; Q.: Urk (800?); I.: Lw. gall. brogilos; E.: s. gall. brogilos

*broh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

broh* (2) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bruch (M.) (1), Bruchstück, Getöse; ne. breaking (N.), noise (N.); ÜG.: lat. fragmen Gl, fragor Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 356; W.: vgl. mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil, Schaden, Mangel (M.), Vergehen, Untreue; vgl. nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407

*brohhan?, *brochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, foragi-; Hw.: s. brehhan*

*brohhannussi?, *brochannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *brokannussi?

*brohhida?, *brochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

brohhisōd* 1, brochisōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fragor?; E.: s. brohhisōn, EWAhd 2, 351

brohhisōn* 1, brochisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brechen, beschädigen; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere Gl; Hw.: s. ungibrohhisōt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brohhōn, EWAhd 2, 351

*brohhisōt?, brochisōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. brohhisōn*

*brohho?, *brocho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skif-

brohhōn* 2, brochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerbrechen, brechen, bröckeln, zerbröckeln; ne. break (V.), crumble (V.); ÜG.: lat. confringere N, minutatim (= kleino gibrohhōtaz) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *brukōn, sw. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 352; R.: kleino gibrohhōtaz: nhd. zerbröckelt; ne. crumbled; ÜG.: lat. minutatim Gl

brohnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; ÜG.: lat. paenitudo Gl; Hw.: s. brohnissī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. paenitudo?; E.: s. brohhōn

brohnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; Hw.: s. brohnissi*

*brohnussi?, ahd., st. N.? (ja): Hw.: vgl. anfrk. broknussi*

*brohnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. broknussi

*brōk? (1), as., st. M. (a): nhd. Sumpf, Sumpfland, Moorland, Bruch (M.) (2); ne. swamp (N.); Hw.: vgl. ahd. bruoh* (2) (st. N. (a)?, st. M. (a)?); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a, ON; E.: germ. *brōka-, *brōkaz, st. M. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2); germ. *brōka-, *brōkam, st. N. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2); W.: mnd. brōk, N., Spalt, Bruch (M.) (1); Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 169 (z. B. Varenbroke)

brōk* (2) 2, as., st. F. (athem.): nhd. Hose; ne. trousers (N. Pl.); ÜG.: lat. braca GlTr, feminalia GlP; Hw.: vgl. ahd. bruoh* (1) (st. F. (athem.)); Q.: GlP, GlTr; E.: germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: mnd. brōk, F., Hose; B.: GlP Akk. Pl. brog feminalia Wa 74, 9b = SAGA 121, 9b = Gl 1, 339, 17, GlTr Nom. Sg. bruoc braca SAGA 307(, 3, 77) = Ka 97(, 3, 77) = Gl 4, 197, 28 (vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 268, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b)

brôkan* 1, brôk-an*, as., st. V. (3a): nhd. beugen?, zimmern?; ne. bend (V.), timber (V.); Hw.: vgl. ahd. *brouhhan? (st. V. (3a)); Q.: H (830); E.: germ. *brokan?, st.? V., zimmern; B.: H Part. Prät. gibruocan 5592 C; Kont.: H stês thi hier an galgen haft gibrôcan an bôme 5592; Son.: Geffcken, Der Wortschatz des Heliand, S. 53, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 34, S. 479, 33, Schatz, J., Althochdeutsche Doppelformen schwacher Verba, in FS Sievers 1925, S. 369, Sparnaay, H., Zum Wortschatz des Heliand, PBB 60 (1936) S. 385, Grimm, J., Andreas und Elene, 1840, S. 161 (Anm. zu Elene 1029), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 50, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 216, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 71 (Anm. zu 5592)

*brokannussi?, *bro-k-an-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. far-*, te-*; Hw.: vgl. ahd. *brohhannussi?; E.: s. *bre-k-an?, -nus-s-i

brokketa* 1, brocketa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1); ne. jug (N.); ÜG.: lat. amphora Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. mlat. brocheta, Lbd. lat. amphora?; E.: s. brocheta, brochata, F., Amphore; s. mlat. broccus, M., Henkelkrug?, Kanne?; weitere Herkunft unklar, vielleicht von gr. πρόχους (próchus), M., Gießkanne; vgl. gr. προχειν (prochein), V., ausgießen, ergießen, hervorströmen; gr. πρό (pró), Prüp., vor, voran, vorher; gr. χειν (chein), V., gießen; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; vlelleicht beeinflusst von lat. broccus, Adj., mit hervorstehenden Zähnen, EWAhd 2, 352

brokko* 1, brocko*, brocco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brocken, Stück, kleines Backwerk; ne. piece, crumb; ÜG.: lat. fragmentum T; Hw.: vgl. as. brokko*; Q.: T (830); E.: germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 352; W.: mhd. brocke, sw. M., Brocken; nhd. Brocke, M., Brocken, DW 2, 393

brokko* 1, brok-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Brocken (M.); ne. lump (N.); ÜG.: lat. palatha GlP; Hw.: vgl. ahd. brokko* (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken (M.); idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: s. mnd. brocke; B.: GlP Nom. Sg. brocco lapates Wa 78, 24b = SAGA 125, 24b = Gl 1, 486, 27

*brokkōn?, *brockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

broknussi* 1, bro-k-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Verderben; ne. destruction; ÜG.: lat. corruptio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *brohnussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. *bre-k-an?; B.: MNPsA Akk. oder Dat. Sg. brocnussi corruptionem 29, 10 Leiden = MNPsA Nr. 123 (van Helten) = S. 63, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 223 (Quak)

brom* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Knospe, Fruchtknoten; ne. bud (N.); ÜG.: lat. gemma Gl, (grossus) (M.) Gl; Hw.: s. broz?; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *brema-, *bremam, st. N. (a), Verbrämung?; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 357; W.: nhd. Brom, M., Zweig, Ranke, DW 2, 396, (schweiz.) Brom, M., Knospe, Schweiz. Id. 5, 608

bromotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. knospig, knospend; ne. budding; ÜG.: lat. gemmans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brom

bronado* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krätze (F.) (2); ne. scabies; ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, *brunaþō-, *brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *gᵘ̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen, EWAhd 2, 357

*brord, lang., st. M. (a?): nhd. Rand, Spitze; ne. border (N.), lace (N.); Hw.: s. ahd. brort*; Q.: it. bordoni, Flaumfedern

brord 1, bror-d, as., st. M. (a?): nhd. Rand, Einfassung; ne. edge (N.), rim (N.); ÜG.: lat. ansa Gl; Hw.: vgl. ahd. brort* (st. M. (a?)); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; B.: Gl Nom. Sg. brord ansa SAGA 2, 26 = Gl 4, 179, 26

brordon* 1, bror-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. sticken; ne. embroider (V.); ÜG.: lat. nere GlVO, (pingere) GlVO; Hw.: vgl. ahd. brortōn* (sw. V. (2)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; idg. *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; B.: GlVO 3. Pers. Prät. Ind. brordade neuerat (auro) Wa 114, 7a = SAGA 196, 7a = Gl 2, 718, 46, Part. Prät. Akk.? P. gibrordade pictus acu Wa 114, 32a = SAGA 196, 32a = Gl 2, 718, 69

brort* 12, ahd., st. M. (a?): nhd. „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.); ne. border (N.), stem (N.), band (N.) (1); ÜG.: lat. corona Gl, fascia N, labium Gl, labrum Gl, limbus N, margo Gl, prora Gl, sculptorius (M.)? Gl; Hw.: s. lang. *brord; vgl. as. brord; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 294; W.: nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

brortōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. besticken, verbrämen, verzieren, durchwirken; ne. embroider, decorate; ÜG.: lat. illudere Gl, limbare Gl, picturare Gl, pingere Gl, praetexere Gl; Vw.: s. ana-, untar-; Hw.: vgl. as. brordon*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; idg. *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 357

brōsama* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Brosame, Krume, Krümel, Brocken; ne. crumb (N.), bit; ÜG.: lat. crustula Gl, (fragmentum) O, mica Gl, O, T; Hw.: vgl. as. brosma; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; E.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 357; W.: mhd. brōseme, st. F., sw. F., Brosame, Krume; nhd. Brosame, F., Brosame, Krume, DW 2, 398

*brōsamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. brosmo*

brosma 1, bro-s-m-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Krümchen, Brosamen; ne. morsel (N.), scrap (N.); ÜG.: lat. mica GlP; Hw.: vgl. ahd. brōsama* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: s. mnd. brōsme, brōseme, Sb., Brosame, Brocken (M.); B.: GlP Nom. Sg. brosma mica Wa 79, 26b = SAGA 126, 26b = Gl 2, 739, 31

brosmo* 1, bro-s-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Krümchen, Brosamen; ne. morsel (N.), scrap (N.); ÜG.: lat. mica H; Hw.: vgl. ahd. *brosamo? (sw. M. (n)); E.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. brōsme, brōseme, Sb., Brosame, Brocken (M.); Q.: H (830); B.: H Gen. Pl. brosmono 3021 M C; Kont.: H undar iro hêrron diske heulpos herƀad brosmono fulle 3021; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 281, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 67

*brostan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. brestan*

brōt 124, ahd., st. N. (a): nhd. Brot, Brotfladen, Nahrung, Speise; ne. bread (N.), food; ÜG.: lat. (Ceres)? Gl, collyrida Gl, (karabe) (= sankte Johannes brōt) Gl, lagana (= gisotan brōt) Gl, pabula cerealia N, panis B, GB, Gl, GP, MH, N, NGl, O, OT, T, WK; Vw.: s. betin-, bi-, boug-, derb-, dunni-, himil-, leigen-, liut-, spent-, untarn-, wizōd-; Hw.: vgl. as. brōd*; Q.: B, BR, Gl (Ende 8. Jh.), GP (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, PG, T, WK; E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 359; W.: mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399; R.: gisotan brōt, st. N.: nhd. Ölkuchen; ne. oil cake; ÜG.: lat. lagana Gl; R.: Sankte Johannes brōt, st. N.: nhd. Johannesbrotbaum; ne. carob tree; ÜG.: lat. (karabe) Gl; Son.: Tglr (Ende 8. Jh.)

*brōtbakkāri?, *brōtbackāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. brôdbakkāri*

brōtbekka* 2, brōtbecka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bekka, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtbecke, sw. F., Brotbäckerin, Bäckerin

brōtbekkerin* 1, brōtbeckerin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bakkan, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtbeckerin, F., Brotbäckerin, Bäckerin; nhd. Brotbäckerin, F., Brotbäckerin, Bäckerin, DW 2, 402 (Brotbeckerin)

brōtbekkila* 1, brōtbeckila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bakkan, EWAhd 2, 361; Son.: Tglr (Ende 8. Jh.)

brōtbekko 5, brōtbecko, ahd., sw. M. (n): nhd. Brotbäcker, Bäcker; ne. bread-baker (M.); ÜG.: lat. panifex Gl, panificus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panificus; E.: s. brōt, bakkan, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtbecke, sw. M., Brotbäcker; nhd. Brotbecke, M., Brotbäcker

broth 1, bro-th, as., st. N. (a): nhd. Brühe; ne. broth (N.); ÜG.: lat. ius (N.) (1) GlTr; Hw.: vgl. ahd. brod (st. N. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; s. idg. *bʰréu̯-, V., brauen, Pokorny 145; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mnd. brot, Sb., Brühe; B.: GlTr Nom. Sg. broth ius SAGA 346(, 8, 110) = Ka 136(, 8, 110) = Gl 4, 203, 29 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b altsächsisch

brōthar 18, as., st. M. (er): nhd. Bruder; ne. brother (M.); ÜG.: lat. frater BSp, GlG, H; Vw.: s. gi-*, *spunni-; Hw.: vgl. ahd. bruoder (st. M. (er)), anfrk. bruother; Q.: BSp, Gen, GlG, H (830), PN; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; W.: mnd. brōder, M., Bruder; B.: H Nom. Sg. bruother 3972 C, 4033 C, 4043 C, broder 4033 M, 4043 M, Gen. Sg. broder 2706 M, 2746 M, 2713 M, bruother 2706 C, 2746 C, bruoder 2713 C, Dat. Sg. broder 2710 M, bruother 2710 C, Akk. Sg. brodar 1704 M, bruother 1704 C, Gen Gen. Sg. brođer Gen 265, brothor Gen 79, bruođar Gen 45, bruodar Gen 95, Dat. Sg. bruođar Gen 28, Gen 54, Akk. Sg. brođar Gen 33, bruođar Gen 59, BSp Akk. Pl. brothar Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, GlG Akk. Sg. b(ro)thar Wa 63, 9b = SAGA 71, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H is brôđar barn 2746, Gen thînes bruođar Gen 45; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 280, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 67, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 180 (z. B. Bruoder, Brůtherco)

brōtharskėpi* 1, brō-thar-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Brüderschaft; ne. brotherhood (N.); ÜG.: (frater) H; Hw.: vgl. ahd. bruoderskaf* (st. F. (i)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. fraternitas?; E.: s. brōthar, *skėpi; W.: vgl. mnd. brōderschap, brōderschop, borderschap, borderschop, bröderschap, bröderschop, M., Brüderschaft; B.: H Akk. Sg. broderskepi 4652 M, bruođerscipi 4652 C; Kont.: H that gi iuuuan brôđerskepi fasto frummiad 4652; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 67, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 78, 118, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 6

brōthi* 1, brō-th-i*, anfrk., st. F. (ī?): nhd. Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. fragilitas LW; Hw.: vgl. ahd. brōdī; Q.: LW (1100); E.: germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: LW (brothe) brothe 52, 43 (z. T. mhd.)

brōtilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „brotlos“, hungrig; ne. „breadless“, hungry; ÜG.: lat. famelicus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. famelicus?; E.: s. brōt, lōs; W.: nhd. brotlos, Adj., brotlos, arm, kein Brot bringend, DW 2, 405

brōtīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Brot..., aus Brot, aus Brotmehl; ne. bread...; ÜG.: lat. adoreus Gl; Hw.: vgl. as. brōdīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adoreus?; E.: s. brōt, EWAhd 2, 361

brōtkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Brotkraut“, Schwarzkümmel; ne. caraway; ÜG.: lat. git Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, krūt, EWAhd 2, 361; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

brōtkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Brotsorte; ne. kind of bread; ÜG.: lat. (crustula) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. crustula?; E.: s. brōt, kunni, EWAhd 2, 361

brōtring* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Brotring, Gebäck; ne. pastry, pie crust; ÜG.: lat. collyrida Gl, torta (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. torta?; E.: s. brōt, ring, EWAhd 2, 361

brōtsak* 1, brōtzak, brotsac*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Brotsack“, Brotbeutel, Pilgertasche; ne. bread-bug; ÜG.: lat. pera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. pera?; E.: s. brōt, sak; W.: mhd. brōtsac, st. M., Brotbeutel; nhd. Brotsack, M., Brotsack, DW 2, 405

brōtswammo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brotschwamm, Brotpilz, Brätling; ne. bread fungus; ÜG.: lat. (fungus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, swam; W.: mhd. brōtswamme, sw. M., Brotschwamm; nhd. Brotschwamm, M., Brotschwamm, Brötling, DW 2, 406

*brottanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hinain-, *in-

brōtwurz* 13, ahd., st. F. (i): nhd. „Brotgewürz“, Schwarzkümmel, Kornrade; ne. caraway; ÜG.: lat. git Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, wurz, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtwurz, st. F., Brotgewürz, Schwarzkümmel; nhd. Brotwurz, F., Brotwurz (eine Art Kraut), DW 2, 407

brōtzak, ahd., st. M. (i): Vw.: s. brōtsak*

*brouhhan?, *brouchan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. brōkan*

brouhhen* 4, brouchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, herabsetzen, erniedrigen; ne. bend (N.), bring down; ÜG.: lat. redigere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brūhhen?, EWAhd 2, 362; W.: s. mhd. brouchen, sw. V., biegen, beugen, formen, bilden; nhd. (bay.) brauchen, sw. V., beugen, herabsetzen, Schmeller 1, 338 (abbrauchen)

brouhhōn* 1, brouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beugen, niederbeugen, herabsetzen, niedermähen; ne. bend down; ÜG.: lat. redigere B; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brūhhan?, EWAhd 2, 362; W.: s. mhd. brouchen, sw. V., biegen, beugen, formen, bilden; R.: zi niowihte gibrouhhōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zunichte geworden; ne. ruined; ÜG.: lat. ad nihilum redactus B

brouhūs* 2, brou-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Brauhaus; ne. brewery (N.); ÜG.: lat. bracinarium Kötzschke; Hw.: s. *breuwan; vgl. ahd. briuhūs* (st. N. (a)); Q.: GlVO, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; germ. *hūs-, *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. brūwhūs, N., Brauhaus, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlVO Nom. Sg. brouhus bracinarium Wa 112, 1a = SAGA 194, 1a = Gl 4, 245, 43, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 18 Akk. Sg. brouhus; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 18 Vilicus de Armbugila alla thia budingeto ad coquinam et at brouhus

*broz, lang., st. N. (a): nhd. „Broß“, Knospe, Spross; ne. bud (N.), sprout (N.); Hw.: s. ahd. broz*; Q.: it. brozza, Pustel, Beule, piemont. brossa, brosseta, com. brōssa, brossieu, borm./mailänd. brosola, mailänd. bròssa, bresc. brozoele, Brandflecken, pav. sbròsola, mantuan. bronza, vicenz. brosa

broz* 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Broß“, Knospe, Spätfeige; ne. bud (N.), late fig; ÜG.: lat. frons? (F.) (1) Gl, gemma Gl, grossus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lang. *broz; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *breutan (2), st. V., knospen; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169, EWAhd 2, 363; W.: mhd. broz, st. N., Knospe, Sprosse; nhd. Broß, M., Broß, Knospe, DW 2, 399

*brū?, as., Sb.: nhd. Brücke; ne. bridge (N.); Hw.: vgl. ahd. *brū? (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S., 10b, ON; E.: germ. *brōwō, st. F. (ō), Brücke?, Damm?, Braue; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken (M.), Prügel, Brücke, Pokorny 173

*brū?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *brū?; E.: germ. *brōwō, st. F. (ō), Brücke?, Damm?, Braue; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173

bruc..., ahd.: Vw.: s. bruh..., bruk...

Bructeri* 1, lat.-ahd.?, M. Pl. (i)=PN: nhd. Brukterer (Pl.); ne. Bructerian tribe; ÜG.: ahd. Brezzon* Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*brūd?, *brū-d, anfrk., st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1); ne. bride; Hw.: s. brū-d-e-gom-o; vgl. as. brūd, ahd. brūt (1); E.: germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte

brūd 13, brū-d, as., st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), Frau, Gattin; ne. bride (F.), wife (F.); ÜG.: lat. (nuptiae) H, (uxor) H; Hw.: vgl. ahd. brūt (1) (st. F. (i)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte; vgl. idg. *mru-, V., sprechen; W.: mnd. brūt, F., Braut (F.) (1); B.: H Dat. Sg. brudi 147 M C, 2706 M C, 5442 C, 298 C, 301 C, brudiu 298 M, 301 M, Akk. Sg. brud 1996 M C, 2710 M C, 2713 M C, Nom. Pl. brudi 5525 C, Dat. Pl. brudiun 749 M, brudion 749 C, Gen Nom. Sg. brud Gen 332; Kont.: H thia muoder brûdi Iudeono 5525; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 282, 569, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 68, Braune, W., Nachträge zur Braut, Paul/Braune 32 (1907) S. 559, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 113, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 24, S. 494, 1 (zu H 298), S. 421, 29, S. 494, 11 (zu H 301), S. 457, 25, S. 492, 55 (zu H 2706), S. 460, 11 (zu H 749), S. 457, 25 (zu H 1966), zu Gen vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 44

brūdegomo 1, brū-d-e-gom-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; ÜG.: lat. sponsus MNPs; Hw.: vgl. as. brūdigomo, ahd. brūtigomo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; s. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, Kluge s. u. Bräutigam; B.: MNPs Nom. Sg. brudegomo sponsus 18, 6 Mylius

brūdhlôft*, brū-d-hlôf-t*, as., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. brūdhlôht

brūdhlôht* 1, brūdhlôft, brū-d-hlôh-t*, brū-d-hlôf-t*, as., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Brautlauf“, Hochzeit; ne. wedding (N.); ÜG.: lat. nuptiae GlG; Hw.: s. *hlôft; vgl. ahd. brūtlouft* (st. M. (i), st. F. (i)); Q.: GlG (11. Jh.); E.: germ. *brūdihlaufti-, *brūdihlauftiz, st. F. (i), Brautlauf, Hochzeit; s. germ. *brūdilaupi-, *brūdilaupiz, st. M. (i), Brautlauf, Hochzeit; W.: mnd. brūtlacht, F., „Brautlauf“, Hochzeit; B.: GlG Dat. Pl. brudlohton nuptias Wa 64, 3a = SAGA 72, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

brūdigomo*, brū-d-i-gom-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. brūdigumo

brūdigumo* 2, brūdigomo, brū-d-i-gum-o*, brū-d-i-gom-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bräutigam, Ehemann; ne. bridegroom (M.); ÜG.: lat. sponsus H, (vir) H; Hw.: vgl. ahd. brūtigomo* (sw. M. (n)); anfrk. brūdegomo; Q.: H (830); E.: germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; s. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 133; W.: mnd. brūdegam, M., Bräutigam, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Dat. Sg. brudigumon 509 M, 2050 M, brudigumen 509 C, brudiguman 509 S, brudigomen 2050 C; Kont.: H he te themu brûdigumon sprac 2050; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 282, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 68, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64

brugga 23, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Brücke; ne. bridge (N.); ÜG.: lat. pons Gl; Vw.: s. stiur-; Hw.: vgl. as. bruggia*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173, EWAhd 2, 370; W.: mhd. brugge, brügge, st. F., sw. F., Brücke, Gerüst; nhd. Brücke, F., Brücke, DW 2, 414; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bruggia* 2, bru-g-g-ia*, as., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Brücke; ne. bridge (N.); ÜG.: lat. pons GlPW; Hw.: vgl. ahd. brugga (st. F. (jō), sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), ON; E.: germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken (M.), Prügel, Brücke, Pokorny 173; W.: mnd. brugge, F., Brücke; B.: GlPW Gen. Sg. brúgkivn Wa 104, 11b = SAGA 92, 11b = Gl 2, 589, 22, brvggívn Wa 104, 14a = SAGA 92, 14a = Gl 2, 589, 73 pontis; Son.: in GlPW befindet sich auf dem „v“ von brvggívn ein Akzent, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 386

bruggiboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Planke, Bohle; ne. plank (N.); ÜG.: lat. planca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. planca?; E.: s. brugga, boum, EWAhd 2, 373

bruggōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brukkōn*

*brugilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

bruh 7, ahd., st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück, Bruchstelle, abgebrochenes Stück, Riss, Ausbruch; ne. breach (N.), piece (N.), spot of rupture; ÜG.: lat. confractio N, crepitus Gl, fragmen Gl, WH, fragmentum Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. bruki; Q.: Gl (790), N, WH; E.: germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 374; W.: mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil; nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407

brūh* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Brauch“, Gebrauch; ne. „custom“, use (N.); ÜG.: lat. usus N; Q.: N (1000); E.: germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 373; W.: mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313

brūhhan* 21, brūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. brauchen, gebrauchen, verwalten, ausüben, genießen, vollziehen, benützen, verwenden; ne. use (V.), hold (V.), enjoy; ÜG.: lat. frui Gl, fungi Gl, perfrui Gl, potiri Gl, ūti Gl; Hw.: s. brūhhen*; vgl. as. brūkan; Q.: Gl (765); E.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 364; W.: s. mhd. brūchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

brūhhantlīh* 1, brūchantlīh*, ahd., Adj.: nhd. brauchbar, nützlich; ne. useful; ÜG.: lat. utensilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. utensilis; E.: s. brūhhan, EWAhd 2, 367

brūhhen* 16, brūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, verrichten, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, verwalten, ausüben, handeln; ne. use (V.), hold (V.), enjoy; ÜG.: lat. censere? Gl, (dedicatio) N, fungi B, in usu habere N, in usum deputare N, ūti B, C, N; für Gl s. brūhhan*; Vw.: s. eban-, fir-, gi-, missi-; Hw.: s. brūhhan*; vgl. as. brūkan; Q.: B (800), C, GB, Gl, L, N; E.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 364; W.: mhd. brūchen, sw. V., brauchen, genießen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315

brūhhi* 2, brūchi*, ahd., Adj.: nhd. „brauchbar“, nützlich, heilsam, heilbringend, förderlich; ne. useful, wholesome; ÜG.: lat. prodesse (= brūhhi wesan) Gl, prosper MH; Vw.: s. fram-, gi-, ungi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 367; R.: brūhhi wesan: nhd. nützlich sein (V.); ne. be useful; ÜG.: lat. prodesse Gl

*bruhhida?, *bruchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skif-, ubar-

*brūhhida?, *brūchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-

*brūhhīg?, *brūchīg?, ahd., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful; Vw.: s. un-

*bruhhil?, *bruchil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bein-, mūr-, *stein-; Hw.: vgl. as. *brukil?

*bruhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-

brūhnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gebrauch“, Nutzen, Brauchbarkeit; ne. use (N.); ÜG.: lat. usus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. usus?; E.: s. brūhhen, EWAhd 2, 374

*bruht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, niuwi-, untar-, widar-

*bruhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

bruhtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, voller Widerstand; ne. stubbornly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procaciter?; E.: s. bruh, brehhan, EWAhd 2, 374; W.: s. mhd. brühtic, bruhtic, Adj., hartnäckig

brūkan 6, brū-k-an, as., st. V. (2a): nhd. brauchen, genießen; ne. need (V.), enjoy (V.); Hw.: vgl. ahd. brūhhan* (st. V. (2a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: vgl. mnd. brūken, sw. V., brauchen; B.: H Inf. brukan 3011 M, 3030 M, 1104 C, brucan 3011 C, 3030 C, 3585 C, 5325 C, 1104 C, Gen Inf. brukan Gen 242; Kont.: H lâtan ina brûcan ferahes mid firion 5325; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (2), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 281, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 68, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167, 168, 169, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 6 (zu H 1104), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 3, S. 487, 24 (zu H 3585)

bruki 1, bruk-i, as., st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Riss; ne. breach (N.); ÜG.: lat. scissura GlEe; Hw.: vgl. ahd. bruh (st. M. (i)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: mnd. brōk, broke, bröke, M., Bruch (M.) (1), Spalt, Scharte; B.: GlEe Nom. Sg. bruki scissura Wa 49, 36b = SAGA 97, 36a = Gl 4, 288, 20

*brukil?, *bruk-i-l?, as., st. M. (a): Vw.: s. stên-*; Hw.: vgl. ahd. *bruhhil? (st. M. (a)); E.: s. bruki

*brukken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *brukkit?

brukkilī* 2, bruckilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Bröckchen, Bröcklein, Stückchen; ne. crumb (N.), bit; ÜG.: lat. delibatio Gl, fragmen Gl; Q.: Gl (9. Jh., 817?); E.: s. brokko, EWAhd 2, 368; W.: s. mhd. bröckelīn, st. N., Bröcklein, Stückchen; nhd. Bröcklein, N., Bröcklein, bisschen, DW 2, 395

*brukkit?, *bruckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *brukken?

brukkōn* 1, bruckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „brücken“, überbrücken, eine Brücke schlagen, eine Brücke bauen; ne. bridge (V.); ÜG.: lat. pontem facere N; Q.: N (1000); E.: s. brugga, EWAhd 2, 373; W.: mhd. brücken, sw. V., eine Brücke machen, überbrücken; nhd. brücken, sw. V., dämmen, eine Brücke bauen, DW 2, 416

bruktolehter* (?) 1, ahd., Adj.: nhd. heiser (?); ne. hoarse (?); ÜG.: lat. (brongidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. brongidus?; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu gr. βράγχος (bránchos), M., Heiserkeit; vgl. idg. *brangʰ-?, *brongʰ-?, Adj., heiser?, Pokorny 103; idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?, EWAhd 2, 368

brummen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. schreien, ranzen, röhren, brünstig grunzen; ne. shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. subare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *breman, st. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 374; W.: mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428

*brūn?, *brū-n?, as., Adj.: nhd. braun, glänzend; ne. brown (Adj.); Vw.: s. wirt-*; Hw.: vgl. ahd. brūn (1); Q.: ON, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10b, PN; E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mnd. brūn, Adj., braun; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 78, S. 180 (z. B. Brūngēro, Brūnhard, Walhbrūn), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 65 (z. B. Brūndag, Brūngēr), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 71 (z. B. Brunborstel)

brūn (1) 22, ahd., Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig; ne. brown Adj., chestnut-brown Adj.; ÜG.: lat. brunicus Gl, ceraseus Gl, fulvus Gl, furvus Gl, mannus Adj. Gl, nigellus Gl, niger Gl, rufus Gl, spadix Adj. Gl; Vw.: s. rōt-, wurm-, wurz-; Hw.: vgl. as. brūn?; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 374; W.: mhd. brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323

brūn (2)? 1, ahd.?, Adj.: nhd. braunviolett, pflaumenfarben; ne. plum-coloured; ÜG.: lat. color coquimelli; Hw.: s. brūn (1); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brūn (1); W.: mhd. brūn, Adj., blau, violett; vgl. nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323

brunādara* 1, brunnādara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle; ne. spring (N.), source; ÜG.: lat. manatio aquarum N, scaturigo N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. manatio aquarum?, scaturigo?; E.: s. brunno, ādra, EWAhd 2, 381; W.: mhd. brunnāder, st. F., sw. F., Quellader; nhd. Brunnader, Brunnenader, F., Brunnenquell, DW 2, 432, 435

*brunask?, lang., Adj.= Sb.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); Q.: antron. barnasc, anzasc. barnac, valses. barnàss, piemont. bernàs usw.

brūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bräunen“, schmücken, Farbenpracht verleihen; ne. decorate, „make brown“; ÜG.: lat. purpureī (= diu den garton brūnen) N; Q.: N (1000); E.: germ. *brūnjan, sw. V., „bräunen“, schmücken; s. idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 378; W.: mhd. brūnen, sw. V., bräunen; nhd. bräunen, sw. V., röten, bräunen, DW 2, 326

brūnfaro*? 1, brū-n-far-o*?, as., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); ÜG.: lat. stibium GlTr; Hw.: vgl. ahd. brūnfaro*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *brūn, faro; B.: GlTr farobrun stibium SAGA 387(, 14, 100) = Ka 177(, 14, 100) = Gl 4, 209, 5 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b altsächsisch

brūnfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. „braun“, „braunfarben“, rötlichbraun, safranfarbig, schwarzbraun; ne. brown Adj., saffron-coloured; ÜG.: lat. croceus Gl, ferrugineus Gl, (stibium) Gl; Hw.: vgl. as. brūnfaro*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brūn (1), faro, EWAhd 2, 378

brunftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. brunftig; ne. in heat; ÜG.: lat. (emissus) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. breman, EWAhd 2, 378; W.: nhd. brunftig, Adj., brunftig, in der Brunft befindlich, Duden 1, 437

*brung?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heim-; Hw.: vgl. as. *brung?

*brung?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bringen (N.); ne. bringing (N.); Vw.: s. hêm-; Hw.: s. brėngian; vgl. ahd. *brung? (st. M. (a?) (i?); E.: s. brėngian*

*brunganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, fora-, furi-, zuo-

*brungida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zisamane-

*brungisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. afur-

brūngold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Braungold“, Goldsilber, Weißgolg; ne. „brown gold“; ÜG.: lat. ēlectrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūn (1), gold, EWAhd 2, 378

*bruni, lang., Sb.: nhd. Glut, Brand; ne. blaze (N.); Q.: borm./valvestin. bornis, glühende Asche, bergam. bernis, glühende Asche, mailänd./bresc. bornis usw.

brunia 1, brun-i-a, lat.-anfrk.?, F.: nhd. „Brünne“, Harnisch; ne. harness; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; s. kelt. *brunni?; idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; B.: Lex Ribuaria 40, 11 (36, 11) Brunia bona pro duodecim solid. tribuat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347a, 370a; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

brunia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Brünne“, Harnisch; ne. harness; ÜG.: lat. thorax Gl; Q.: Gl, LRib (763/764?), PN, Urk; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; s. kelt. *brunni?; idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: s. mhd. brünje, st. F., sw. F., Brustharnisch; vgl. nhd. Brünne, F., „Brüne“, Brustpanzer, DW 2, 435

brunicius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun; ne. brown Adj.; ÜG.: lat. (mannus) Adj. Gl, ahd. brūn Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1); R.: brunicius, M.: nhd. kleines braunes Pferd, Pony; ne. small brown horse, pony; ÜG.: lat. (mannus) (M.) Gl

brunicus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun; ne. brown Adj.; ÜG.: lat. (mannus) Adj. Gl, ahd. brūn Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1); R.: brunicus, M.: nhd. kleines braunes Pferd, Pony; ne. small brown horse, pony; ÜG.: lat. (mannus) Gl

brūning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Braunpferd“ (eine Pferdeart), Fuchs (eine Pferdeart); ne. brown horse; ÜG.: lat. mannus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūn (1), EWAhd 2, 378

brunkwella* 1, brunquella*, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n)?: nhd. Quelle, Cyrene?; ne. well (N.); ÜG.: gr. krene Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. gr. krene?; E.: s. brunno, kwella, EWAhd 2, 379; W.: s. nhd. Brunnquell, M., F., Quelle, DW 2, 437

brunna 30, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Brünne, Rüstung; ne. breast-armour, armour (N.); ÜG.: lat. cassida Gl, lorica Gl, O, thorax Gl; Hw.: s. brunnī*, lat.-ahd.? brunia; vgl. as. brunnia*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Hi, O; Lw. kelt. *brunni?; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; aus dem Keltischen; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169, EWAhd 2, 379; W.: mhd. brünne, st., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

brunnādara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brunādara*

brunnakresso*, ahd., st. M. (n): Vw.: s. brunnekresso*

*brunnan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. halb-; Hw.: s. brinnan*

brunnekrāpfo 2, brunnekrapho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brunnenhaken“, Brunnenstange, Wasserheber; ne. well-hook, well-stake; ÜG.: lat. telo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brunno, krāpfo, EWAhd 2, 381

brunnekresso* 11, brunnakresso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brunnenkresse; ne. water-cress; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, cardamomum Gl, ērigerōn Gl, nasturcium Gl, (senecion) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brunno, kresso, EWAhd 2, 381; W.: mhd. brunnekresse, sw. M., Brunnenkresse; s. nhd. Brunnenkresse, F., Brunnenkresse, DW 2, 436, (hess.) Bornkrasse, M., Brunnenkresse, (bay.) Brunnkress, M., Brunnenkresse

*brunni?, ahd., st. M. (i?): Hw.: vgl. anfrk. brunni*

brunni* 1, brun-n-i*, anfrk., st. M. (i?, ja?): nhd. Brandopfer; ne. burning (N.); ÜG.: lat. incensum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *brunni?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. incensum?; E.: germ. *bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; s. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; B.: MNPs Dat. Sg. brunni incenso 65, 15 Berlin

brunnī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Rüstung; ne. armour (N.); ÜG.: lat. lorica Gl, thorax Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. brunna; Hw.: s. brunna; vgl. as. brunnia; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; Lw. kelt. *brunni?; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169, EWAhd 2, 381; W.: s. mhd. brünne, st. F., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435

brunnia* 1, bru-n-n-i-a*, as., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Brünne, Brustharnisch?; ne. breastarmour (N.); ÜG.: lat. thorax GlVO; Hw.: vgl. ahd. brunna (st. F. (jō), sw. F. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; Lw. kelt. *brunni?; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: vgl. mnd. brünne, brönje, bronnie, bronnige, F., Brünne; B.: GlVO Akk.? Sg. brungę thoraca Wa 113, 24b = SAGA 195, 24b = Gl 2, 718, 29; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 78 (Brunehilt), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 74 (z. B. Brunnenborstel)

brunnido* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brennen“, Jucken, Brandgeruch; ne. itching (N.), smell of smoke; ÜG.: lat. ignis Gl, odor Gl, uredo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; vgl. idg. *gᵘ̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 381

brunnihizza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Brennhitze“, Jucken, brennendes Jucken; ne. „burning heat“, itching (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. uredo?; E.: s. brinnan, hizza, EWAhd 2, 381

brunnirok* 2, brunniroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Brünne“, Ringpanzer, Kettenhemd; ne. breast-armour; ÜG.: lat. thorax Gl; Q.: Gl (9. Jh., 817?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brunna, rok, EWAhd 2, 381

brunno* 1, bru-n-n-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born; ne. well (N.); ÜG.: lat. fons MNPs; Vw.: s. gar-d-; Hw.: vgl. as. brunno*, ahd. brunno; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; B.: MNPs Dat. Pl. brunnon 67, 27 Berlin

brunno* 4, bru-n-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Born, Quelle, Wasser; ne. well (N.), water (N.); Hw.: s. *burno; vgl. ahd. brunno (sw. M. (n)); anfrk. brunno; Q.: H (830), ON; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mnd. borne, born, M., Brunnen; B.: H Gen. Sg. brunnan 1967 M, 3914 M, brunnen 1967 C, Akk. Sg. brunnion 5473 C, Nom. Pl. brunnon 3919 M C; Kont.: H fan is lîchamon kumad quica brunnon 3919; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 264, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 68, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 1-2, S. 476, 36 (zu H 1967), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 243 (Anm. zu H 5473), brunnon (in Handschrift C) für brunnan (in Handschrift M) in Vers 3914, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 307 (z. B. Omborne) und öfter

brunno 58, ahd., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born, Wasser, Ursprung; ne. well (N.), spring (N.); ÜG.: lat. (aqua) N, O, fluenta N, fons Ch, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, latex (M.) (1) Gl, puteus Ch; Vw.: s. gart-, heil-, kwek-, salz-, sant-; Hw.: vgl. anfrk. brunno*, as. brunno*; Q.: Ch, G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), HM, MH, N, NGl, O, ON, T, Urk, WB, WH, WM; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 381; W.: mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle, Quellwasser, Ursprung, Harn; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

brunnōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klappern, Geklapper; ne. clattering sound; ÜG.: lat. crepitaculum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. crepitaculum?; E.: s. brinnan, EWAhd 2, 383

brūnpfelli* 1, brūnphelli*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Braunfell“, Purpurgewand, Purpurstoff; ne. „brown fur“, purple gown; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. purpura?; E.: s. brūn, phellol, fel, EWAhd 2, 384

brūnpfellol 2, brūnphellol, ahd., st. M. (a?): nhd. „Braunfell“, Purpurgewand, Purpurstoff; ne. „brown fur“, purple gown; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. purpura?; E.: s. brūn (1), pfellol, EWAhd 2, 384

brunquella*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brunkwella*

brūnrôd* 1, brū-n-rôd*, as., Adj.: nhd. glänzend rot, funkelnd rot; ne. bright red (Adj.); ÜG.: lat. fulvus GlPP; Hw.: vgl. ahd. brūnrōt; Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fulvus?, rubrica?; E.: s. *brūn, rôd; W.: mnd. brûnrôt, Adj., braunrot, dunkelrot, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlPP brunrad fuluis (ceraunis) Wa 88, 3 = SAGA 237, 3 = Gl (nicht bei Steinmeyer)

brūnrōt 4, ahd., Adj.: nhd. braunrot, rot; ne. brown-red Adj., red Adj.; ÜG.: lat. fulvus Gl, (rubrica) Gl; Hw.: vgl. as. brūnrōd*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fulvus?, rubrica?; E.: s. brūn (1), rōt, EWAhd 2, 384; W.: mhd. brūnrōt, Adj., braunrot; nhd. braunrot, Adj., braunrot, rot in braun scheinend, DW 2, 327 (roth)

brūnrōtī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Röte“, „Braunröte“, Rötel, rote Farbe; ne. red (N.), brown-red (N.); ÜG.: lat. rubrica Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. rubrica?; E.: s. brūn (1), rotī

brūnsehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. missgünstig sehen, missgünstig blicken; ne. look at something with envy; ÜG.: lat. liventi oculo (= brūnsehōnti) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liventi oculo (= brūnsehōnti)?; E.: s. brūn (1), sehan, EWAhd 2, 384; R.: brūnsehōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. finster blickend; ne. looking at s.th. with envy; ÜG.: lat. liventi oculo N

brūnsehōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. brūnsehōn*

brunst* 12, ahd., st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautenzündung, Kornbrand; ne. burning (N.), glowing (N.), heat (N.), inflammation; ÜG.: lat. ardendo (= mit brunsti) Gl, ardor B, combustio Gl, exustio Gl, flagrantia Gl, ignis N, incendium Gl, prurigo Gl, uredo Gl, (urere)? Gl; Vw.: s. hei-, *rouh-?, wīhrouh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand, Brennen; s. idg. *gᵘ̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 384; W.: mhd. brunst, st. F., Brennen, Brand, Glut, Hitze, Verwüstung durch Feuer, Brunstzeit, Glanz; nhd. Brunst, F., Feuersbrunst, Entzündung des Opfers, Morgenröte, Brunst, DW 2, 437; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

brunus 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, dunkel; ne. brown Adj., dark Adj.; ÜG.: lat. furvus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1)

bruoc..., ahd.: Vw.: s. bruoh...

bruoder 162, ahd., M. (er): nhd. Bruder; ne. brother; ÜG.: lat. frater B, Gl, MF, N, NGl, O, OG, PG, T, WH, fraternus (= des bruoderes) N, germanus (M.) Gl, N; Vw.: s. būh-, erkan-, gi-, spunni-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. bruother*, as. brōthar; Q.: B, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MF, N, NGl, O, OG, OT, PG, StE, T, WH; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, EWAhd 2, 385; W.: mhd. bruoder, st. M., Bruder, Klostergeistlicher, Wallfahrer; nhd. Bruder, M., Bruder, DW 2, 417; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bruoderlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. brüderlich; ne. brotherly; ÜG.: lat. fraternus B, germanus Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lbd. lat. fraternus; E.: s. bruoder; W.: mhd. bruoderlich, Adj., brüderlich; nhd. brüderlich, Adj., brüderlich, DW 2, 421

bruoderlīhho* 1, bruoderlīcho*, ahd., Adv.: nhd. brüderlich; ne. in a brotherly manner; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoder; W.: mhd. bruoderlīche, brüderlīche, Adj., brüderlich; nhd. brüderlich, Adv., brüderlich, DW 2, 421

bruoderskaf* 5, bruoderscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Bruderschaft, Brüderlichkeit, Eintracht, Freundschaft, Gemeinschaft der Brüder; ne. brotherhood, brotherliness, harmony, friendship; ÜG.: lat. fraternitas OG; Hw.: vgl. as. brōtharskėpi*; Q.: O (863-871), OG; I.: Lüs. lat. fraternitas; E.: s. bruoder, skaf, EWAhd 2, 388; W.: mhd. bruoderschaft, st. F., Bruderschaft, Gemeinschaft von Klosterbrüdern; nhd. Bruderschaft, Brüderschaft, F., Bruderschaft, DW 2, 422

bruodersleggi* 2, ahd., Adj.: nhd. brudermörderisch; ne. fratricide Adj.; ÜG.: lat. parricidalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. parricidalis; E.: s. bruoder, slahan, EWAhd 2, 389

bruodersleggo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Brudermörder; ne. fratricide (M.); ÜG.: lat. fratricida Gl, parricida Gl, (parricidalis) (= bruodersleggo Fehlübersetzung?) Gl; Q.: (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fratricida; E.: s. bruoder, slahan, EWAhd 2, 389

bruodersun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bruodersunu*

bruodersunu* 3, bruodersun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Brudersohn“, Vetter; ne. „brotherson“, cousin; ÜG.: lat. fratruelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bruoder, sunu, EWAhd 2, 389; W.: mhd. bruodersunu, st. M., Brudersohn, Vetter; nhd. Brudersohn, M., Brudersohn, Vetter, DW 2, 422 (Bruderssohn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*bruoen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-; E.: germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132

bruogen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. terrere Gl, T; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: Etymologie unklar, vielleicht von einem germ. *brōgjan; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 389

bruogo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrecken; ne. horror; ÜG.: lat. terror T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruogen, EWAhd 2, 390

bruoh* (1) 35, ahd., st. F. (athem.): nhd. Hose, Lendenschurz, Beinkleider; ne. trousers (Pl.), loin-cloth, breeches (Pl.); ÜG.: lat. bracae Gl, feminalia Gl, femoralia B, Gl, lumbare Gl, sarabara Gl, suricus? Gl, praga (roman.) (.i. lat. bracae) Gl; Vw.: s. dioh-, līn-; Hw.: vgl. as brōk* (2); Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. kelt. braca?; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 390; W.: mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose, Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410

bruoh* (2) 10, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Morast; ne. bog (N.), swamp (N.), moor (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. *brōk (1)?; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *brōka-, *brōkaz, st. M. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2); germ. *brōka-, *brōkam, st. N. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2), EWAhd 2, 394; W.: mhd. bruoch, st. N., st. M., Moorboden, Sumpf; nhd. Bruch, N., M., Bruch (M.) (2), Moor, Sumpf, DW 2, 410

bruohbant*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hosenband“, Hosengürtel, Hüftgürtel, Leibband; ne. waist-band; ÜG.: lat. bracile Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bracile?; E.: s. bruoh (1), bant, EWAhd 2, 396; W.: s. nhd. Bruchband, N., Hosenband, DW 2, 411

bruohgurtil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Hosengürtel; ne. waist-band; ÜG.: lat. bracile Gl, ventrale Gl; Hw.: s. bruohgurtila*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1), gurtil; W.: mhd. bruochgürtel, st. M., Hosengurt; fnhd. bruchgürtel, M., Hosengurt, Lendner, DW 2, 412

bruohgurtila* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Hüftgürtel, Hosengürtel; ne. suspender-belt; ÜG.: lat. bracile Gl; Hw.: s. bruohgurtil*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1), gurtila

bruohhah* 10, ahd., st. M. (a?): nhd. Gürtel, Gurt; ne. girth (N.), girdle (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, bracile B, Gl, cingulum I, zona T; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bruohhahi* 1, bruochahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Sumpfgewässer, Sumpfgelände; ne. bog (N.), swamp (N.), moor (N.); ÜG.: lat. aqua lutulenta Gl, palus aquosa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bruoh (2), EWAhd 2, 385; W.: mhd. bruochich, st. N., Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor; fnhd. Brüchich, N., sumpfiger Ort, DW 2, 412

bruohlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig, moorig, morastig; ne. swampy, boggy; ÜG.: lat. paluster Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster?; E.: s. bruoh (2), EWAhd 2, 397

bruoil* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Brühl; ne. wet meadow, enclosure; Hw.: s. brogilus*; Q.: Urk (1018); I.: Lw. gall. brogilos; E.: s. gall. brogilos

bruota* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Amme; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. nutrix? Gl, lat.-ahd.? (bruta) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bruoten

bruoten 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen; ne. „brood“ (V.), warm (V.), nourish, hatch (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. (ardor) N, alere N, calore vivificare N, confovere Gl, (custodire) N, fovere Gl, N, (gignere) N, in mollitiem laneam perducere N, refovere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *brōdjan?; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133?; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?, EWAhd 2, 397; W.: mhd. brüeten, sw. V., brüten, erwärmen, nähren; nhd. brüten, sw. V., brüten, ausbrüten, DW 2, 454; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bruothenna 7, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Bruthenne; ne. brood-hen; ÜG.: lat. fovenis Gl, maspica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovenis?, Lsch. lat. maspica?; E.: s. bruoten, henna?, EWAhd 2, 398; W.: mhd. bruothenne, st. F., sw. F., Bruthenne; nhd. Bruthenne, F., Bruthenne, DW 2, 456

bruother* 6, anfrk., st. M. (r): nhd. Bruder; ne. brother; ÜG.: lat. frater MNPs, MNPsA, LW; Hw.: vgl. as. brōthar, ahd. bruoder; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; B.: MNPsA Akk. Sg. bra (= bru(other)*) fratrem 34, 14 Leiden = MNPsA Nr. 119 (van Helten) = S. 63, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 259 (Quak), MNPs Dat. Pl. bruothron fratribus 68, 9 Berlin, LW (bruother) bruothere 28, 8, bruothera 88, 9, bruother 130, 1, bruother 130, 8

bruotisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brüten“, Wärmen, Warmhalten; ne. „brooding“ (N.), warming (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. bruoten; W.: mhd. bruotesal, brüetesal, st. N., Brüten, Wärmen

bruotkappo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brutkapaun; ne. brood-capon; ÜG.: lat. fotor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fotor?; E.: s. bruoten, kappo?, EWAhd 2, 398

*brurten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-, *enti-, gienti-

brurtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe; ne. arrangement, order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Vw.: s. enti-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ordo?; E.: s. brort?, EWAhd 2, 399

*brurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. enti-, in-

brurtnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe; ne. arrangement, order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Vw.: s. enti-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. brurti?, EWAhd 2, 399

brusk* 2, brusc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Brüsch“, Knospe, Schössling, Strauchgewächs; ne. bud (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. arbutum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brus-, V., brechen, krachen?; idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: nhd. Brüsch, N., „Brüsch“ (Art stacheliges Kraut), DW 2, 443

brust* 1, bru-s-t*, anfrk.?, st. F. (i): nhd. Brust; ne. chest; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *brusti- (1), *brustiz, st. F. (i), Brust; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169?; B.: Lex Salica 26, 4 Si quis muliere mamella extrinxerit mallobergo item bracti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347a; Son.: ahd.?, st. F. (i, athem.)

*brust? (1), *brus-t?, as., st. F. (i): nhd. Riss, Spalt; ne. cleft (N.); Vw.: s. erth-*; Hw.: brestan*; vgl. ahd. brust (1) (st. F. (i)); E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: mnd. borst, burst, F., Gebrechen, Bruch (M.) (1), Mangel (M.)

brust (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Bersten“, Riss; ne. „bursting“ (N.), cracking (N.); ÜG.: lat. scissura Gl; Vw.: s. balg-, erd-, himil-, untar-, wolkan-; Hw.: vgl. anfrk. brust*, as. *brust?; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; germ. *brusti- (2), *brustiz, st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169?, EWAhd 2, 402; W.: mhd. brust, st. F., st. M., Bruch (M.) (1), Gebrechen; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443

*brust? (2), *bru-s-t?, as., st. F. (i): Vw.: s. -lėpil; Hw.: s. briost*; vgl. ahd. brust (2); E.: s. briost*; W.: mnd. borst, F., Brust, Busen; Son.: st. F. (i, athem.)

brust (2) 85, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Brust, Herz, Inneres; ne. chest, breast (N.), heart; ÜG.: lat. iugulus Gl, mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, pectus Gl, MH, N, NGl, O, PG, T, uber (N.) I, N, O, T, WH, viscus (N.) Gl; Vw.: s. arm-, himil-, in-; Hw.: vgl. as. briost*; Q.: Ch, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *brusti- (1), *brustiz, st. F. (i), Brust; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169?, EWAhd 2, 399; W.: mhd. brust, st. F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

brustbein 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brustbein, Brustknochen; ne. breastbone; ÜG.: lat. (pectus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brust (2), bein, EWAhd 2, 402; W.: mhd. brustbein, st. N., Brustknochen; nhd. Brustbein, N., Brustbein, Brustknochen, DW 2, 447

brustbeini* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustbein, Bruststück, Brustknochen; ne. breastbone, brisket; ÜG.: lat. cartilago Gl, pectusculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. brust (1), bein; vgl. nhd. Brustbein, N., Brustbein, Brustknochen, DW 2, 447

brustbentilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. das Brustband anlegen, eine Busenbinde anlegen; ne. put on a stomacher; ÜG.: lat. pectus annectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brust (2), bentil, EWAhd 2, 402

brustbinta* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Brustbinde; ne. breast-wrap; ÜG.: lat. fascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fascia?; E.: s. brust (2), binta, EWAhd 2, 402; W.: mhd. brustbinde, F., Brustbinde; nhd. Brustbinde, F., Brustbinde, DW 2, 447

brustbrāto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Bruststück, Brustfleisch; ne. briscet; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pectusculum?; E.: s. brust (2), brāto, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustbrāte, sw. M., Bruststück

*brusten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. brustian*

brustfano* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Brustschild, Brusttuch; ne. breast-plate, breast-cloth; ÜG.: lat. (pectus) Gl, rationale Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), fano, EWAhd 2, 403

brustflek* 1, brustflec*, ahd., st. M. (a?): nhd. Brustschild, Brusttuch; ne. breast-plate, breast-cloth; ÜG.: lat. rationale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), flek, EWAhd 2, 403; W.: nhd. Brustfleck, M., Brustlatz, Brustleder, Brustpelz, DW 2, 448

*brustgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. briostgithāht

brustgiweri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Brustkleid“, Brustschild; ne. „breast-cloth“, breast-plate; ÜG.: lat. rationale Gl; Hw.: s. brustgiwerī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), giwerī, EWAhd 2, 403

brustgiwerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Brustkleid“, Brustschild; ne. „breast-cloth“, breast-plate; ÜG.: s. brustgiweri*; Hw.: s. brustgiweri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale; E.: s. brust (2), giweri

*brusthugi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. briosthugi*

brustian* 1, brus-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufbrechen, Knospen treiben; ne. break (V.) up; Hw.: vgl. ahd. *brusten? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. brestan*; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. brustiad 4340 M, brusteat 4340 C; Kont.: H than sie brustiad endi blôiat endi bladu tôgeat 4340; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 280, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 69, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 31, 481, 1

*brustīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nīd-*, widar-; Hw.: vgl. as. *brustig?

brustilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brustilīn*

brustilīn* 2, brustilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Brüstlein, Brüstchen, Bruststück; ne. little breast; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pectusculum; E.: s. brust (2), EWAhd 2, 403; W.: mhd. brüstelīn, brüstel, st. N., Brüstlein, Brustpanzer; nhd. Brüstlein, N., Brüstlein, DW 2, 450

*brustkara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. briostkara*

brustlappa 3, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Brustlappen“, Brustbinde, Wamme; ne. dewlap; ÜG.: lat. palear Gl, palear in bubus Gl, (thorax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palear?; E.: s. brust (2), lappa, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustlappe, sw. F., Brustlappen, Wamme

brustlappo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brustlappen“, Wamme; ne. dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. palear?; E.: s. brust (2), lappa, EWAhd 2, 403; W.: vgl. mhd. brustlappe, sw. F., Brustlappen, Wamme; nhd. Brustlappe, M., Weste, Brustfleck, DW 2, 450

brustleffil* 18, ahd., st. M. (a): nhd. Brustbein; ne. breastbone; ÜG.: lat. cartilago Gl; Hw.: vgl. as. brustlepil; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. brust (2), leffil, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustleffel, st. M., Brustbein

*brustlėpil? 1, *bru-s-t-lėp-il?, as., st. M. (a): nhd. „Brustlöffel“, Brustbein; ne. breastbone (N.); ÜG.: lat. cartilago GlTr; Hw.: vgl. ahd. brustleffil* (st. M. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *brust, lėpil; B.: GlTr Nom. Sg. brustlepil cartillago SAGA 315(, 5, 21) = Ka 105(, 5, 21) = Gl 4, 198, 34; W.: s. mnd. borstlappe, N., Brusttuch, Latz, Weste; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212

brustrok* 9, brustroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Brustrock“, Brustpanzer, Brustharnisch, Mieder; ne. „breast-wrap“, breast-plate, stomacher; ÜG.: lat. aegis Gl, fascia pectoralis Gl, pectorale Gl, thorax Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brust (2), rok, EWAhd 2, 403

brusttuoh* (1) 4, ahd., st. M. (a?): nhd. „Brusttuch“, Brustbinde, Mieder; ne. breast-cloth, breast-wrap, stomacher; ÜG.: lat. fascia pectoralis Gl, (thorax) Gl; Hw.: s. brusttuoh* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pectoralis fascia?; E.: s. brust (2), tuoh

brusttuoh* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brusttuch; ne. breast-cloth; ÜG.: lat. peplum pectoris N; für Gl s. brusttuoh (1); Hw.: s. brusttuoh* (1); Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. peplum pectoris?; E.: s. brust (2), tuoh; W.: mhd. brusttuoch, st. N., Brusttuch, Brustbinde; nhd. Brusttuch, N., Brusttuch, Brustbinde, DW 2, 451

brustus* 2, brusdus*, lat.-ahd.?, Adj., Sb.: nhd. gestickt, Stickerei (= brustum?); ne. embroidered, embroidery (= brustum?); Q.: Urk (ca. 840); I.: Lw. germ. *bruzdjan; E.: s. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; idg. *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

brustwera* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Brustwehr; ne. breast-plate; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), wera, werī, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustwer, st. F., Brustwehr; nhd. Brustwehr, F., Brustwehr, DW 2, 452

brustweri* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustwehr, Brusttuch, Brustschild; ne. breast-plate; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), werī, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustwer, st. N., Brustwehr

brustwerī* 21, ahd., st. F. (ī): nhd. Brustwehr, Brusttuch, Brustschild; ne. breast-plate; ÜG.: lat. minae Gl, propugnaculum Gl; Hw.: s. brustwera*, brustweri*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), werī, EWAhd 2, 403; W.: s. mhd. brustwer, st. F., Brustwehr; nhd. Brustwehr, F., Brustwehr, DW 2, 452

*brut...?, ahd., Sb.: Vw.: s. unt-

brūt (1) 39, ahd., st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter; ne. bride, wife, daughter-in-law; ÜG.: lat. domina nubens N, ecclesia N, NGl, nupta (F.) Gl, nuptura (F.) N, nurus Gl, pacta (F.) Gl, sponsa (F.) Gl, MF, NGl, NGlP, O, T, (sponsus) (M.) NGl, virgo N; Hw.: s. brūt..., bruti; vgl. anfrk. *brūd?, as. brūd; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), MF, N, NGl, NGlP, O, OT, T; I.: Lbd. lat. ecclesia?; E.: germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brūt, st. F., Adoptivtochter, Schwiegertochter, Vermählte, Braut (F.) (1), junge Frau, Beischläferin; nhd. Braut, F., Braut (F.) (1), Neuvermählte, DW 2, 329

*brūt (2), ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. wintes-

bruta 2, ahd.?, F.: nhd. Schwiegertochter, Braut des Sohnes; ne. daughter-in-law, bride of the sun; ÜG.: lat. nurus Gl, uxor filii Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. germ. *brūdi?; E.: s. germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte; vgl. idg. *mru-, V., sprechen; Son.: lat.-ahd.?

brūtbetti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Brautbett, Ehebett, Beilager; ne. bridal bed, marriage-bed; ÜG.: lat. thalamus Gl, torus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), betti, EWAhd 2, 406; W.: mhd. brūtbette, st. N., Brautbett; nhd. Brautbett, N., Ehebett, Brautbett, DW 2, 332

brūtbitil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Brautbitter“, Brautführer, Brautwerber; ne. „one who bids the bride“, bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. brūt (1), bitil, EWAhd 2, 406

brūtbotega* 1, ahd., Sb. (?): nhd. Brautjungfer; ne. bridesmaid; ÜG.: lat. paranympha Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch. lat. paranympha?; E.: s. brūt (1)

brūten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich vermählen; ne. marry; Q.: N (1000); E.: s. brūt (1), EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūten, sw. V., sich vermählen, verloben, beiliegen; nhd. brauten, bräuten, sw. V., beiliegen, zur Braut machen, freien, DW 2, 333

brūtgāba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Brautgabe“, Brautgeschenk, Brautpreis; ne. dowry; ÜG.: lat. sponsalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūt (1), geba, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtgābe, st. F., Brautgabe, Brautgeschenk; nhd. Brautgabe, F., Brautgeschenk, Hochzeitsgeschenk, DW 2, 334

brūthūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brauthaus“, Hochzeitshaus; ne. bridal house; ÜG.: lat. thalamus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), hūs, EWAhd 2, 407; W.: mhd. *brūthūs?, st. N., Brauthaus; nhd. Brauthaus, N., Brauthaus, DW 2, 335; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

brūtiboto 6, brūtboto, ahd., sw. M. (n): nhd. Brautführer, Kuppler; ne. bestman, match-maker; ÜG.: lat. leno Gl, paranymphus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. brūt (1), boto, EWAhd 2, 407; W.: s. nhd. Brautbote, M., Brautbote, DW 2, 332

brūtigeba* 6, brūtgeba, ahd., st. F. (ō): nhd. „Brautgabe“, Brautgeschenk; ne. dowry; ÜG.: lat. sponsalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. brūt (1), geba, EWAhd 2, 407; W.: vgl. Brautgabe, F., Brautgeschenk, Hochzeitsgeschenk, DW 2, 334

brūtigomo 35, brūtgomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bräutigam, Freier (M.) (2), junger Ehemann; ne. bridegroom, woer; ÜG.: lat. (deus dominus) N, nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T; Hw.: s. brūtigoum*, brūtigoumo*; vgl. anfrk. brūdegomo, as. brūdigomo*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, NGlP, O, OT, T; E.: germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; s. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, EWAhd 2, 407, Kluge s. u. Bräutigam; W.: mhd. briutegome, sw. M., Bräutigam; nhd. Bräutigam, M., Bräutigam, DW 2, 335

brūtigoum* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; ÜG.: lat. nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam

brūtigoumo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; ÜG.: lat. nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; W.: mhd. briutegoume, sw. M., Bräutigam; s. nhd. Bräutigam, M., Bräutigam, DW 2, 335

brūtikamara* 4, brūtkamara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautkammer, Brautgemach; ne. bridal chamber; ÜG.: lat. thalamus Gl, N; Q.: Gl (790), N; I.: Lsch. lat. thalamus; E.: s. brūt (1), kamara, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtkamere, st. F., Brautkammer, Brautgemach; nhd. Brautkammer, F., Brautkammer, DW 2, 336

brūtikemināta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautgemach; ne. bridal chamber; ÜG.: lat. thalamus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. caminata, Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), kemināta, EWAhd 2, 407

brūtilob* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brautlob“, Brautlied; ne. bridal praise; ÜG.: lat. epithalamium N, sponsi sponsaeque laus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sponsae laus; E.: s. brūt (1), lob, EWAhd 2, 407

brūtin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Braut (F.) (1); ne. bride; ÜG.: lat. sponsa (F.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. brūt (1), EWAhd 2, 407

brūtisang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brautgesang“, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied; ne. bridal song; ÜG.: lat. cantus nuptiarum N, carmen nuptiale N, chorea ad thalamos N, epithalamium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. carmen nuptiale?; E.: s. brūt (1), sang, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtsanc, M., Brautlied, Hochzeitsgesang

brūtistuol* 4, brūtstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Brautstuhl; ne. bridal chair; ÜG.: lat. thalamus Gl, N, torus maritalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), stuol, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtstuol, st. M., Brautstuhl; nhd. Brautstuhl, M., Brautstuhl, DW 2, 338

brūtkamara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūtikamara*

brūtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich, zur Hochzeit gehörig; ne. bridal; ÜG.: lat. hymeneius N, sponsalis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. sponsalis?; E.: s. brūt (1), EWAhd 2, 408; W.: mhd. brūtlich, Adj., hochzeitlich; nhd. bräutlich, Adj., bräutlich, DW 2, 337

brūtlouft* 32, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Brautlauf“, Hochzeit; ne. „bridal course“, wedding; ÜG.: lat. (cōpula) Gl, nuptiae Gl, MF, N, O, T, nuptiale sacramentum N, nuptialia (N. Pl.) N; Hw.: vgl. as. brūdhlōht*; Q.: Gl (765), MF, N, O, T; I.: Lbd. lat. nuptiae?; E.: germ. *brūdihlaufti-, *brūdihlauftiz, st. F. (i), Brautlauf, Hochzeit; s. germ. *brūdilaupi-, *brūdilaupiz, st. M. (i), Brautlauf, Hochzeit, EWAhd 2, 408; W.: mhd. brūtlouft, brūtlouf, st. M., st. F., st. N., Brautlauf, Hochzeit; nhd. Brautlauft, M., F., Brautlauf, DW 2, 337

brūtlouftīg* 2, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich; ne. concerning the wedding; ÜG.: lat. nuptialis MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nuptialis?; E.: s. brūtlouft, EWAhd 2, 409

brūtlouftlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich; ne. concerning the wedding; ÜG.: lat. nuptialis T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. nuptialis?; E.: s. brūtlouft, EWAhd 2, 409; W.: mhd. brūtlouftlich, Adj., hochzeitlich

brūtsamana 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde; ne. church, congregation; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ecclesia?; E.: s. brūt (1), samanōn, EWAhd 2, 409

brūtsamanunga* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde; ne. church, congregation; ÜG.: lat. ecclesia NGl, ecclesia sancta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ecclesia?; E.: s. brūt (1), samanunga, EWAhd 2, 409

brūtsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. brūtsunu*

brūtsunu* (1), brūtsun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Kirchensohn“, Sohn der Kirche, Christ (M.); ne. sun of the church, Christian (M.); ÜG.: lat. Christianus (M.) NGl, filius ecclesiae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius ecclesiae; E.: s. brūt (1), sunu, EWAhd 2, 409

brutten* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen; ne. terrify, frighten, astonish; ÜG.: lat. attonare Gl, conturbare N, exterrere Gl, movere N, obstupefacere N, perterrere Gl, terrere Gl, N, timere (= brutten muotes) O; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen, EWAhd 2, 409; W.: mhd. brütten, sw. V., in Raserei versetzen, erschrecken; R.: brutten muotes: nhd. sich im Herzen ängstigen; ne. frighten; ÜG.: lat. timere O; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*brutti?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

bruttī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrecken, Schrecknis, Einschüchterung; ne. horror; ÜG.: lat. terror N, NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. brutten, EWAhd 2, 409

bruttilīh* 8, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend; ne. terrible; ÜG.: lat. ostentarius N, terrens N, terribilis N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. terribilis?; E.: s. brutten, EWAhd 2, 410

bruttilīhho* 1, bruttilīcho*, ahd., Adv.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend; ne. terribly; ÜG.: lat. terribiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terribiliter?; E.: s. brutten, EWAhd 2, 409

bruttiselī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Schrecken, Entsetzen; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. brutten, EWAhd 2, 410

bruttisk* 2, bruttisc*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, Schrecken erregend, Furcht erregend; ne. grim; ÜG.: lat. torvus N; Q.: N (1000); E.: s. brutten, EWAhd 2, 410

*bruttit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. brutten*

bruzzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinfälligkeit, Vergänglichkeit, Gebrechlichkeit; ne. perishableness; Hw.: s. brōdi?; Q.: O (863-871); E.: vgl. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 410

bruzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, gebrechlich, vergänglich; ne. perishable; Q.: O (863-871); E.: s. bruzzī, EWAhd 2, 410

bruzziling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Knospe; ne. bud (N.); ÜG.: lat. gemma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. gemma?; E.: s. broz, EWAhd 2, 410

bū* 4, as., st. N. (wa): nhd. Bau, Wohnung, Haus, Gut; ne. building (N.); ÜG.: lat. domus H; Hw.: vgl. ahd. bū* (st. M. (wa)); Q.: H (830), PN; E.: germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: vgl. mnd. būw, būwe, N., F., Bau, Bauwerk, Gebäude (N.); B.: H Akk. Sg. bu 2122 M C, 2160 M C, Akk. Pl. bu 3654 M C, 3685 M, bú 3685 C; Kont.: H faren an thiu berhtun bû 3654; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 272, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 69, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 23, S. 492, 17 (zu H 2122), S. 462, 9, S. 465, 3 (zu H 2160), S. 426, 12 (zu H 3685), S. 423, 4, S. 424, 2 (zu H 3654), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 67 (z. B. Būrād)

bū* 5, ahd., st. M. (wa): nhd. „Bau“, Wohnung, Platz (M.) (1), Wohnsitz; ne. building (N.), dwelling (N.), place (N.); ÜG.: lat. habitatio Gl; Vw.: s. ala-, gi-; Hw.: vgl. as. bū*; Q.: Gl (765), M, O; E.: germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 411; W.: s. mhd. bū, st. M., st. N., Bau, Wohnung, Gebäude, Ansiedlung, Hof, Nest; nhd. Bau, M., Bau, Haus, Gebäude, DW 1, 1161

būa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bebauerin, Pflegerin des Feldes; ne. planter (F.); ÜG.: lat. alumna N, (Ceres) N, cultrix terrarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cultrix?; E.: s. būan

būan 3, bū-a-n, as., red. V. (3), sw. V. (1a): nhd. wohnen, bleiben; ne. live (V.), stay (V.); Vw.: s. an-*; Hw.: s. *būr, *boio; vgl. ahd. būan (red. V., sw. V. (1a)); Q.: Gen, GlG, H (830), ON; E.: germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mnd. būwen, sw. V., bauen, errichten; B.: Inf. buan 1945 M, buon 1945 C, 3. Pers. Sg. Prät. buide 2706 M, buida 2706 C, Gen Inf. buan Gen 238, GlG 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (b)uuat ... construitur Wa 62, 16b = SAGA 70, 16b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 272, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, 146, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 493, 39 (zu H 1945), S. 457, 25, S. 492, 55 (zu H 2706), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 101 (z. B. Boingerode?)

būan 106, būwan*, būen, būwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.); ne. live (V.), inhabit, build (V.), be a farmer; ÜG.: lat. (esse) O, (evellere) N, (habere) Gl, (habitaculum) WH, habitare APs, B, Gl, MNPsA, N, NGl, NGlP, O, WH, (habitatio) N, O, habitator (= būanti) B, Gl, N, O, incolere N, inhabitare N, NGl, mansitare N, (possidere) O, rusticari NGl; Vw.: s. *ana-, bi-, *fora-; Hw.: s. buōn; vgl. as. būan; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PN, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; s. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 411; W.: mhd. būwen, biuwen, sw. V., bauen, wohnen, bewohnen, als Bauer leben; nhd. bauen, sw. V., bauen, wohnen, Feld bestellen, DW 1, 1170; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

būant* 1, ahd., st. M. (nt?): nhd. Einwohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. incola Gl; Vw.: s. lant-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. būan*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

būanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. lant-; Hw.: s. būan*

*būantlīh?, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar; ne. habitable; Vw.: s. un-

būāri* 4, būwāri*, būeri*, būweri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bewohner, Bebauer, Siedler, Ansiedler; ne. cultivator, settler; ÜG.: lat. accola Gl, colonus Gl, habitator B, qui habitat orbem N; Vw.: s. ana-, feld-, gi-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. accola?, colonus?; E.: s. būan, EWAhd 2, 414; W.: mhd. būwære, st. M., Bauer (M.) (1), Erbauer; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176

buc..., ahd.: Vw.: s. buh..., buk...

budil 1, bud-il, as., st. M. (a): nhd. Büttel; ne. beadle (N.); ÜG.: lat. collectarius GlTr; Hw.: s. biodan*; vgl. ahd. butil (st. M. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. bodel, M., Büttel, Gerichtsdiener; B.: GlTr Nom. Sg. budil collectarius SAGA 325(, 6, 59) = Ka 115(, 6, 59) = Gl 4, 200, 41 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b altsächsisch

būdil 1, bū-d-il, as., st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); ÜG.: lat. crumina GlGh; Hw.: vgl. ahd. būtil (st. M. (a)); Q.: GlGh (12. Jh.); E.: germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mnd. būdel, M., Beutel (M.) (1), Tasche; B.: GlGh Nom. Sg. budil crumena Wa VI, 7 = SAGA 64, 2 = Gl 4, 374, Anm. 1

*budiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. buthiling*

budiming* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut; ne. belly, peritoneum, retina; ÜG.: lat. lacuna corporalis N, membranum quod continet intestina Gl, omasium Gl, omentum Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: vgl. germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174, EWAhd 2, 414; W.: mhd. budeminc, st. M., Bauch, Bauchfell, Netzhaut; nhd. (bay.) Büdeming, M., Bauch, Bauchfell, Schmeller 1, 212

*budin, lang., Sb.: nhd. „Bütte“ (F.) (2), Gefäß; ne. vessel, butt (N.); Q.: friaul. pòdin, aus Dauben hergestelltes Holzgefäß

budin 2, bud-in, as., st. F. (jō): nhd. Bütte (F.) (2); ne. butt (N.); ÜG.: lat. cuba (F.) (1) GlP; Hw.: vgl. ahd. butin (st. F. (jō)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050), GlP; E.: germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne; s. mlat. butina, F., Flasche, Gefäß; gr. βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), F., umflochtene Weinflasche; unter Einfluss von lat. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mnd. bode, boden, bodene, bodde, budde, F., Bütte (F.) (2); B.: GlP Nom. Sg. budin cuba Wa 87, 16b = SAGA 134, 16b = Gl 2, 623, 47, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 18 Nom. Pl. budingeto; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133 Vilicus de Armbugila alla thia budingeto ad coquinam et ad brouhus; Son.: ahd.?

*budli?, *bu-d-li?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. bodal*, *butli; vgl. ahd. *butili? (st. N. (ja)); E.: s. *butli

būen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: s. būan*

būeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. būāri*

būf 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Uhu, Schrei des Uhus; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, puppup Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. būfo (roman.); E.: s. būfo (roman.), M., Uhu?, EWAhd 2, 416; vgl. lat. būbo, M., Uhu; idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97

*bug?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. eggi-

buga 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bachbunge; ne. brooklime; ÜG.: ahd. bungo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *bunkan?; E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen?; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127

būgan* 1, biogan, būg-an*, biog-an*, as., st. V. (2a): nhd. sich beugen, biegen; ne. bow (V.); ÜG.: lat. (curve) GlPW; Hw.: s. bôg*, *bugil, biogan*, gibôgiandelīk*; vgl. ahd. biogan* (st. V. (2a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *beugan, st. V., biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mnd. būgen, st. V., biegen, beugen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. gí(bó)g(an) (curue) lumens Wa 104, 2b = SAGA 92, 2b = Gl 2, 590, 35; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (2)

*bugen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. buggian*

bugga 12, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, hermalda Gl, tactantes? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 417; W.: nhd. (ält.) Buck, Bucke, F., Beifuß, DW 2, 484, (bay.) Bucke, Bug, M., Beifuß, Schmeller 1, 206, 217, (schwäb.) Bucke, M., Beifuß, Fischer 1, 1500, 6, 1704

buggean, bug-g-ean, as., sw. V. (1): Vw.: s. buggian*

buggian* 2, bug-g-ian*, as., sw. V. (1): nhd. kaufen, bezahlen; ne. buy (V.), pay (V.); Hw.: vgl. ahd. *bugen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; B.: H Inf. buggean 309 M C, Part. Prät. giboht 298 M C; Kont.: H the thea magađ habda giboht im te brûdiu 298; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 274, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 69, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, 216, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1a), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 24, S. 494, 1 (zu H 298), S. 399, 12 (zu H 309)

buggila 7, ahd., st. F. (ō): nhd. „Buckel“, Buckela, Beifuß; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, (cicuta) Gl, lingua canis? Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: s. būhhila*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. buccula?; E.: vielleicht von lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; vgl. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 418; W.: mhd. buckel, F., Buckel, Buckela, Beifuß; fnhd. buckel, F., Beifuß, DW 2, 485; nhd. (bay.) Buckel, F., Beifuß, Schmeller 1, 206, (schwäb.) Buckel, Buckelen, F., Beifuß, Fischer 1, 1500, (schweiz.) Buggelen, F., Beifuß, Schweiz. Id. 4, 1090, (bad.) Buckel, F., Beifuß, Ochs 1, 360, (steir.) Buckel, M., Beifuß, Unger/Khull

*bugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. umbi-

*bugida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

bugidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufgeld, Unterpfand, Kaufgeld; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arrhabo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. arrhabo?; E.: vgl. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 419

bugihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. gewunden, gekrümmt, reich an Krümmungen, krümmungsreich; ne. wriggled, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. flexuosus; E.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 418

*bugil?, *bug-il?, as., st. M. (a): nhd. Bügel; ne. bow (N.); Vw.: s. *arm-?; Hw.: s. būgan*; vgl. ahd. *bugil? (st. M. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a, ON; E.: germ. *bugila-, *bugilaz, st. M. (a), Bügel; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152

*bugil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *bugil

būh 29, ahd., st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung; ne. belly (N.), body (N.), lap (N.), stomach (N.); ÜG.: lat. alvus Gl, WH, concavitas ligni N, (lignum cavum) N, lignum concavum N, (omasus) Gl, uterus Gl, venter Gl, N, NGl, WH; Hw.: vgl. anfrk. būk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 420; W.: mhd. būch, st. M., Bauch, Magen, Rumpf; nhd. Bauch, M., Bauch, Leib, Schoß (M.) (1), DW 1, 1163

*buha?, *buh-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hagan-*; Hw.: s. bōka*; vgl. ahd. buohha (st. F. (ō)?, sw. F. (n)); E.: germ. *bōkjō-, *bōkjōn, Sb., Buche; s. germ. *bōkō, st. F. (ō), Buche; idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: s. mnd. boke, F., Buche

būhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt, bevölkert, wohnhaft; ne. inhabitable, inhabited, resident Adj.; ÜG.: lat. habitabilis Gl, inhabitans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. habitabilis?, inhabitans?; E.: s. būan, EWAhd 2, 421; W.: mhd. būhaft, Adj., bewohnbar, bevölkert; nhd. bauhaft, Adj., bebaubar, DW 1, 1186

būhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. „bauhaft“, bewohnbar, bewohnt, bevölkert; ne. inhabitable, inhabited; ÜG.: lat. celeber N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habitabilis?, inhabitans?; E.: s. būan

būhbruoder* 2, ahd., st. M. (er): nhd. „Bauchbruder“, Halbbruder; ne. „womb-brother“, half-brother; ÜG.: lat. (uterinus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus; E.: s. būh, bruoder, EWAhd 2, 421

būhfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bauchfülle“, Schlemmerei, Völlerei; ne. full belly, debouchery; ÜG.: lat. gastrimargia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gastrimargia; E.: s. būh, fullī, EWAhd 2, 421; W.: fnhd. Bauchfülle, F., Völlerei, DW 1, 1167

būhgurtil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bauchgürtel“, Gürtel, Leibgurt; ne. „belly-girdle“, girdle (N.); ÜG.: lat. ventrale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ventrale; E.: s. būh, gurtil, EWAhd 2, 421

būhgurtila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Bauchgürtel“, Gürtel, Leibgurt; ne. „belly-girdle“, girdle (N.); ÜG.: lat. ventrale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ventrale; E.: s. būh, gurtila, EWAhd 2, 421

būhhila* (?) 1, būchila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sambuka; ne. a stringed instrument; ÜG.: lat. sambuca Gl; Hw.: s. buggila; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. būcina?; E.: s. lat. būcina, F., gewundenes Horn, Signalhorn; vgl. lat. bōs, F., M., Rinde; lat. canere, V., singen, klingen; vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525

buhholter* 2, bucholter, ahd., st. M.?: nhd. Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *trewō-, *trewōn, *trewa-, *trewan, sw. M. (n), Baum, Holz, EWAhd 2, 414; W.: fnhd. Buchalter, Buchholter, M., großes Klettenkraut, DW 2, 469, 475; nhd. (bay.) Buchholter, Buchalter, F., Schierling, Schmeller 1, 197, (schweiz.) Buechholder, M., Schierling, Schweiz. Id. 2, 1187, (schwäb./bad.) Buchholder, M., Schierling, Fischer 1, 1493, Ochs 1, 357

buhil 16, ahd., st. M. (a): nhd. „Bühel“, „Bühl“, Hügel, Anhöhe, Berg; ne. hill (N.), mountain (N.); ÜG.: lat. acervus Gl, NGl, clivus Gl, collis Gl, N, O, WH; Vw.: s. stein-, wīhrouh-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *buhila-, *buhilaz, st. M. (a), Hügel, Bühl, Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 421; W.: mhd. bühel, st. M., Hügel; nhd. Bühel, Bühl, M., Hügel, DW 2, 496; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

buhillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hügelig, Hügel...; ne. hilly; ÜG.: lat. collinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. collinus; E.: s. buhil, EWAhd 2, 423

buhillīhhīn* 1, buhillīchīn*, ahd., Adj.: nhd. hügelig, Hügel...; ne. hilly; ÜG.: lat. collinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collinus; E.: s. buhil

buhillīn* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Wange; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gena?; E.: s. buhil, EWAhd 2, 423

buhs 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Buchs, Buchsbaum; ne. box-tree; ÜG.: lat. buxus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. buxus; E.: s. lat. buxus, F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; vgl. gr. βύξος (býxos), F., Buchsbaum, Buchsbaumholz, EWAhd 2, 423; W.: mhd. buhs, st. M., Buchs, Buchsbaum; nhd. Buchs, M., Buchs, DW 2, 476

buhsa 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Büchse, Dose, Kästchen; ne. box (N.), casket; ÜG.: lat. acerra Gl, pyxis Gl; Vw.: s. salz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *buhsja, F., Büchse; s. lat. buxis, F., Büchse; gr. πυξίς (pyxís), F., Büchse aus Buchsbaumholz, Arzneibüchse, EWAhd 2, 424; W.: mhd. bühse, sw. F., st. F., Büchse, eiserne Beschläge, Feuerrohr, Geschütz; nhd. Büchse, F., Büchse, Schießgewehr, DW 2, 476

buhsboum 14, ahd., st. M. (a): nhd. Buchsbaum, Eibe; ne. box-tree, yew (N.); ÜG.: lat. buxus Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. buxus; E.: s. buhs, boum, EWAhd 2, 425; W.: vgl. mhd. bucksboumen, Adj., aus Buchsbaum; nhd. Buchsbaum, M., Buchsbaum, DW 2, 476

būhseil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Bauchseil“, Bauchschnur, Leibbinde; ne. belly-rope; ÜG.: lat. alligamen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. alligamen?; E.: s. būh, seil, EWAhd 2, 425; W.: nhd. Bauchseil, N., „Bauchseil“, Bauchkette, DW 1, 1169

būhswellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bauchschwellung“, Trotz; ne. „swollen belly“, defiance; ÜG.: lat. contumacia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. contumacia?; E.: s. būh, swellan, EWAhd 2, 425

būhwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Bauchwurm“, Eingeweidewurm, Spulwurm; ne. belly-worm; ÜG.: lat. lumbricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lumbricus?; E.: s. būh, wurm, EWAhd 2, 425; W.: mhd. būchwurm, st. M., Bauchwurm; nhd. Bauchwurm, M., „Bauchwurm“, Eingeweidewurm, DW 1, 1169

*būi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*būid?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*būida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*būidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

būilla, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): Vw.: s. bulla (2)

*būit?, *būwit?, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: Vw.: s. *fora-, unfora-

buk*, buc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bok*

*buk?, bukk?, *buk-k?, as., st. M. (a): nhd. Bock; ne. buck (M.); Vw.: s. stên-*; Hw.: vgl. ahd. bok* (st. M. (a)), anfrk. bukk; E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174; W.: mnd. bok, buk, M., Bock, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.

būk* 1, bū-k*, anfrk., st. M. (a): nhd. Bauch, Rumpf; ne. womb; ÜG.: lat. uterus MNPs; Vw.: s. was-o-*; Hw.: vgl. ahd. būh; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. uterus?; E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; B.: MNPs Dat. Sg. buke utero 70, 6 Berlin

*bukk?, *buk-k?, as., st. M. (a): Vw.: s. *buk

bukk* 1 buck*, anfrk., st. M. (a): nhd. Bock; ne. male goat; ÜG.: lat. hircus MNPs; Vw.: s. *stei-n-?; Hw.: vgl. as. *buk?, ahd. bok*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174; W.: mnl. buk, bok, M., Bock; B.: MNPs Dat. Pl. buckin hircis 65, 15 Berlin; Son.: Quak setzt buck an

bukka*? 1, bucka*?, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Biegung, Bändigung, Taumel?; ne. bending (N.), taming (N.); ÜG.: lat. frenatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. frenatio?; E.: s. germ. *bukjan, sw. V., bücken?

*bukken (1), *bucken?, ahd., sw. V. (1a): nhd. bücken; ne. stoop; Q.: schweiz. buckche, bücken, bukch, Biegung

bukken* (2), bucken*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bokkōn*

bukkeshūt 1, buckeshūt*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Bockshaut“, Bocksleder; ne. bucksin, buck-leather; ÜG.: lat. aluta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bok, hūt

bukkilī*, buckilī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bukkilīn*

bukkilīn* 9, buckilīn*, bokkilīn*, bokkilī, bukkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Böcklein, Ziegenböckchen; ne. little buck; ÜG.: lat. hircellus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. hircellus?; E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; s. idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174, EWAhd 2, 414; W.: mhd. böckelīn, böckel, st. N., Böcklein; nhd. Böcklein, N., Böcklein, DW 2, 206

bukkilōn* 2, buckilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „bücken“, „buckeln“, sich krümmen; ne. wringle (V.), bow low; ÜG.: lat. (cornu) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hircinus?; E.: s. bukkula, EWAhd 2, 414; W.: nhd. buckeln, sw. V., „buckeln“, auf den Buckel nehmen, sich krümmen, DW 2, 486

bukkīn* 3, buckīn*, ahd., Adj.: nhd. Bock..., vom Bock; ne. of the buck; ÜG.: lat. hircinus Gl, N, hircorum N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. buk, EWAhd 2, 415; W.: mhd. bückīn, Adj., vom Bocke

bukkula* 7, buckula*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Buckel“, Buckelschild, Schildbuckel, Schild; ne. hump (N.), buckler, umbo; ÜG.: lat. ancile Gl, umbo Gl; Hw.: vgl. as. bukula*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. buccula; E.: s. lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; vgl. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 415; W.: mhd. buckel, st. F., sw. F., Schildbuckel; nhd. Buckel, F., Buckel, DW 2, 485, vgl. Buckel, M., Rücken (M.), Buckel, DW 2, 484

bukula* 1, bukul-a*, as., sw. F. (n): nhd. Buckelschild; ne. buckler (N.); ÜG.: lat. clipeus GlVO; Hw.: vgl. ahd. bukkula* (sw. F. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. buccula?; E.: s. lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; vgl. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mnd. bokele, bokle, M., Schildbuckel; B.: GlVO Akk.? Sg. buculan clipeum Wa 112, 6b = SAGA 194, 6b = Gl 2, 717, 5

būla* 1, būl-a*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wunde, Beule; ne. wound (N.); ÜG.: lat. cicatrix MNPsA; Hw.: vgl. ahd. būla*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. cicatrix?; E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; B.: MNPsA Nom. Pl. balon (= būlon (van Helten)) cicatrices 37, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 58 (van Helten) = S. 60, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 278 (Quak)

būla* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beule, Schwellung; ne. boil (N.), bump (N.); ÜG.: lat. (haemorrhoida) Gl, (scrofa) Gl, struma Gl; Hw.: s. bulla (2); vgl. anfrk. būla?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: s. mhd. biule, F., Beule; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1744

bulaht* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Eifersucht, Wut, zornige Ereiferung; ne. jealousy, rage (N.); ÜG.: lat. aemulatio Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bult (2)?, *bulht?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aemulatio?; E.: s. belgan, EWAhd 2, 426

bulaht* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, eifersüchtig; ne. furious, jealous; ÜG.: lat. iratus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iratus?; E.: s. belgan, EWAhd 2, 426

*bulahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

būland 1, bū-lan-d, as., st. N. (a): nhd. „Bauland“, Feld, bebautes Land; ne. field (N.); ÜG.: lat. ager H; Hw.: vgl. ahd. *būlant? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. bū*, land; W.: mnd. būwlant, būwelant, N., Ackerland, Brachacker; B.: H Nom. Sg. buland 2585 M C; Kont.: H thius uuerold is the akkar thit brêda bûland barno mancunnies 2585; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 121, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 22

*būlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būland

bulcia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. bultia*

bulcio, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bultio

buld 12, as., st. N. (a): nhd. 1/16 Mark (F.) (2), ein Sechzehntel Mark (N.); Hw.: vgl. ahd. *bult? (st. N. (a)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (2. Hälfte 11. Jh.), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a; W.: mnd. bult, N., F., kleine Geldsorte, Holthausen, Altsächsisches Wörterbuch; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2, 1906, S. 123, 15, S. 123, 16, S. 123, 16, S. 123, 17, S. 123, 20, S. 123, 22, S. 123, 24, S. 124, 1, S. 124, 2, S. 124, 3, S. 124, 5, S. 124, 6 buld; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 123, 15 De Holanla VI buld

bulga 12, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bulge“ (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch, Mutterschwein?; ne. bag (N.), pouch (N.), leather-tube; ÜG.: lat. fiscus Gl, obba Gl, pulgo? Gl, saccus Gl, zaberna Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. bulga; E.: s. lat. bulga, F., Sack, Geldsack, EWAhd 2, 426; gall. bulga, F., Ledersack; vgl. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125, EWAhd 2, 426; W.: s. mhd. bulge, sw. F., Ledersack, Felleisen; nhd. Bulge, F., „Bulge“ (F.) (2), schwellende Woge, Schlauch, DW 2, 511

Bulgāra 2, ahd., M. Pl. (a)=PN: nhd. Bulgaren; ne. Bulgarians; ÜG.: lat. Bulgari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Bulgarī; E.: s. lat. Bulgarī, M. Pl., Bulgaren; W.: nhd. Bulgaren, M. Pl.=PN, Bulgaren

Bulgāri 4, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Bulgaren; ne. Bulgarians; ÜG.: lat. Bulgari Gl, Bulgarii Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Bulgarī; E.: s. lat. Bulgarī, M. Pl., Bulgaren

bulgi, bul-g-i, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. ahd. *bulgi?; E.: sgerm. *bulgī-, *bulgīn, sw. F. (n), Zorn; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

*bulgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. bulgi

*bulgī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. bulgi

*bulgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

*bulht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. *uo-; Hw.: s. bulaht* (1); vgl. as. ōbult*

*bulht?, *bul-h-t?, as., st. F. (i): nhd. Zorn; ne. anger (N.); Vw.: s. ō-*; Hw.: s. belgan; vgl. ahd. bulaht* (1) (st. F. (i)); E.: s. belgan

būlislag* 3 und häufiger, ahd., st. M. (i): nhd. „Beulschlag“, Schlag der eine Beule hervorruft; ne. punch causing a swelling; ÜG.: lat. (percutere) LBai, (supplicium) Gl; Hw.: s. lang. būlslahi*; Q.: Gl, LAl (712/25?, 7. Jh.?), LBai; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. būla, slag, EWAhd 2, 427; W.: mhd. būlslac, st. M., Schlag der eine Beule hervorruft

bulit 2, as., st. M. (a?): nhd. Pilz; ne. mushroom (N.); ÜG.: lat. boletus GlTr; Hw.: vgl. ahd. buliz (st. M. (a?)); Q.: Gl, GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. bōlētus; E.: s. lat. bōlētus, M., Pilz, Champignon; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 427; B.: Gl Nom. Sg. buliz boletus (= buletū) SAGA 14, 43 = Gl 3, 571, 43, GlTr Nom. Sg. bulit buletum SAGA 310(, 4, 45) = Ka 100(, 4, 45) = Gl 4, 197, 48 (vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 241, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 268); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

buliz 15, ahd., st. M. (a?): nhd. Pilz; ne. mushroom; ÜG.: lat. boletus Gl, (siliqua) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. as. bulit; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bōlētus; E.: s. lat. bōlētus, M., Pilz, Champignon; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 427; W.: nhd. Bülz, Bilz (ält.), Pilz, M., Pilz, DW 2, 514, 13, 1857

bulkunna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Knauf, Knopf, Buckel; ne. knob, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Hw.: s. būla, bulla (2)?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bulla?; E.: vielleicht von lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?, EWAhd 2, 428

bulla 1, bul-l-a, as., st. F. (ō?) (jō?), sw. F. (n?): nhd. Kapsel; ne. pod (N.); Hw.: vgl. ahd. *bulla? (1) (st. F. (ō?) (jō?), sw. F. (n)?); Q.: Gl (Mitte 11. Jh.), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a; I.: Lw. lat. bulla?; E.: s. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; W.: vgl. mnd. bole (= bolle?), Sb., Schale (F.) (2), Gefäß, Lasch-Borchling, Mittelniederdeutsches Handwörterbuch 1, 312; B.: Gl Nom. Sg. bulla cratus SAGA 440, 10 = Gl 5, 48, 10

*bulla (1), ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. bulla

bulla (2) 18, būilla, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Blase, Pustel, Blatter, Brandblase, Geschwulst; ne. blister (N.), rising (N.); ÜG.: lat. papula Gl, pustula Gl, struma? Gl, tumor Gl; Hw.: s. būla*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 429; W.: mhd. biule, st. F., sw. F., Blase, Pustel, Geschwulst; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1745

bulliregan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Platzregen, Sturzregen; ne. intense rain; ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nimbus; E.: s. bullōn?, regan, EWAhd 2, 431

bullōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. gemitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. gemitus; E.: s. s. bullōn

bullōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. (personare) Gl, signum movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; germ. *bellan (1), st. V., bellen; idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; vgl. idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124, EWAhd 2, 432; W.: mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513

būlslahi* 1, lang., st. M. (ja?): nhd. „Beulschlag“, Schlag der eine Beule verursacht; ne. punch causing a swelling; Hw.: s. būlislag*; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bulla, slahan

*bult?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. buld

*bult? (1), as., st. N. (a): nhd. Haufe, Haufen, Hügel; ne. hill (N.); Hw.: vgl. ahd. *bulz? (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a, ON; E.: germ. *bultjō-, *bultjōn, *bultja-, *bultjan, Sb., Haufe, Haufen; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 75 (z. B. Bult)

*bult? (2), *bul-t?, as., st. F. (i): Vw.: s. ō-*; Hw.: s. *bulht; vgl. ahd. *bulht? (st. F. (i)); E.: s. belgan

bulteus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bultius*

bultia* 1, bulcia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd. zein Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bultio 15, bulcio, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen, Brenneisen; ne. cross-bow bolt, brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, ahd. bolz Gl, bolzo Gl; Hw.: s. boltio*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bultium* 1, pulcium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd. bolz Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bultius* 1, bulteus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd.? bolzo Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

*bulz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *bult?

*bulzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ir-, ūfir-, ūzir-

būman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Anbauer, Bebauer, Bauer (M.) (1)?; ne. planter, peasant (M.); ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. būan, man, EWAhd 2, 433; W.: mhd. būman, st. M., Bauer (M.) (1), Pächter eines Bauerngutes; nhd. Baumann, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1189

*bund?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. bindan; vgl. ahd. *bunt? (st. N. (a)); E.: s. bindan; W.: mnd. *bunt?

bundilīn* 1, bund-i-līn*, as., st. N. (a): nhd. „Bündlein“, Bund, Bündel (N.); ne. bundle (N.); ÜG.: s. lat. fasciculus GlEe; Hw.: vgl. ahd. buntilīn* (st. N. (a)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel (N.); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: s. mnd. bündel, N., Bund, Pack; B.: GlEe Dat. Pl. bundilinon fasciculos Wa 50, 21a = SAGA 98, 21a = Gl 4, 289, 24

bungo 8, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bunge“, Bachbunge, Polei?; ne. a sort of onion, a sort of cress; ÜG.: lat. anagallicum Gl, berula Gl, bolluga Gl, (bulba)? Gl, bulbus Gl, favata Gl; Vw.: s. beren-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127, EWAhd 2, 434; W.: mhd. bunge, sw. M., Knolle; nhd. Bunge, M., „Bunge“, Trommel, Bachbunge, aufgeschwollene Knolle, DW 2, 524

bunislegi* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Schlag, Beulschlag; ne. punch (N.); Hw.: s. bulislag*; ÜG.: lat. colpus LRib; Q.: LRib (763/764?); E.: s. slag

*bunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *biunnan?, unnan*

*bunnunga?, *biunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*bunst?, *biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ir-, ur-

*bunstīg?, *biunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-

*bunt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bund?

*buntan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. bintan

*buntanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, int-

*buntil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*buntila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

buntilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. buntilīn*

buntilīn* 1, buntilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bündelein“, Gärblein, kleines Büschel; ne. little bundle, little sheaf; ÜG.: lat. fasciculus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bundilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fasciculus?; E.: s. bintan, EWAhd 2, 437; W.: mhd. bündellīn, st. N., Bündelein, Gärblein; nhd. Bündelein, Bündlein, N., Bündlein, DW 2, 519, 521

*buntilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*buntilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

*buntnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*būo?, *būwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erd-, himil-, in-, lant-

*buobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *bōvo?

buoc..., ahd.: Vw.: s. buoh...

buog 29, ahd., st. M. (i): nhd. Bug (M.) (1), Schulterstück, Schulterblatt; ne. bow (N.), rib (N.), shoulder (N.); ÜG.: lat. armus Gl, scapula Gl, suffrago Gl; Hw.: vgl. as. bōg*, bog* (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); idg. *bʰogús, Sb., Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108, EWAhd 2, 443; W.: mhd. buoc, st. M., Obergelenk des Armes, Achsel, Hüfte, Knie, Bug (M.) (1); nhd. Bug, M., Bug (M.) (1), Gelenk, Krümmung, DW 2, 494

*buogi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-

buoh 157, ahd., st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde; ne. book (N.), script, scripture, letter (N.); ÜG.: lat. apex I, MF, (apocalypsis) NGlP, charta N, chartula Gl, codex B, Gl, commentarius Gl, (disciplina) N, libellus N, T, liber (M.) Gl, I, N, NGl, O, T, littera B, Gl, N, O, opus (N.) (1) T, (repudium) (= widarskurges buoh) Gl, schedula Gl, (scriptura) Gl, O, tractatus N, volumen B, Gl, N; Vw.: s. bilid-, bilidi-, brief-, eigan-, ēwa-, ēwawart-, jār-, kunno-, līb-, lob-, mettin-, missa-, sal-, senti-, suon-, urloub-, ūzfart-, zala-, zīt-, zursah-, zurslaht-; Hw.: vgl. anfrk. buok*, as. bōk*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107, EWAhd 2, 445; W.: mhd. buoch, st. N., Buch, Dichtung, Heilige Schrift; nhd. Buch, N., Buch, DW 2, 466; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

buoharka* 1, buoharca*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Buchtruhe“, Bücherschrank, Behältnis für Bücher; ne. book-chest, book-shelf; ÜG.: lat. arca libraria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arca?, Lüs. lat. arca libraria; E.: s. buoh, arka, EWAhd 2, 449

buohblat* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Buchblatt; ne. book-sheet; ÜG.: lat. schedula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. schedula?; E.: s. buoh, blat; W.: mhd. buochblat, st. N., Buchblatt; nhd. Buchblatt, N., Buchblatt; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

buohfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bücherschrank; ne. book-shelf; ÜG.: lat. bibliotheca Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. bibliotheca?; E.: s. buoh, faz, EWAhd 2, 449; W.: nhd. (schwäb.) Buchfaß, N., Bücherschrank, Fischer 1, 1493

buohfel* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Pergament; ne. parchment; ÜG.: lat. membrana Gl, membranula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. membrana; E.: s. buoh, fel, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buohvël, st. N., Pergament

buohfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Buchfutter, Buchblatt?; ne. book-lining; ÜG.: lat. (scheda) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. scheda?; E.: s. buoh, fuotar

buohgistriuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Buchsammlung, Schriftensammlung, Bibliothek; ne. library; ÜG.: lat. bibliotheca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliotheca; E.: s. buoh, gistriuni, EWAhd 2, 449; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

buohgiwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Buchgelehrsamkeit; ne. book-knowledge; ÜG.: lat. litteratura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. litteratura; E.: s. buoh, giwizzida, EWAhd 2, 449

buohgoumil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bibliothekar; ne. librarian (M.); ÜG.: lat. bibliothecarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliothecarius; E.: s. buoh, goumen, EWAhd 2, 449

buohha 41, buocha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Buche, Rotbuche, Weißbirke?; ne. beech-tree; ÜG.: lat. (bedullanea)? Gl, (betula)? Gl, fagus Gl, (quercus) Gl, (vibex) Gl; Vw.: s. hagan-, lāh-; Hw.: vgl. as. *buha?, bōka*; Q.: Gl, HM, WM (8. Jh.); E.: germ. *bōkjō-, *bōkjōn, Sb., Buche; germ. *bōkō, st. F. (ō), Buche; idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107, EWAhd 2, 437; W.: mhd. buoche, sw. F., Buche; nhd. Buche, F., Buche, DW 2, 469

buohhāri 26, buochāri, buohheri*, buocheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Schriftgelehrter, Verfasser; ne. writer, scribe (M.); ÜG.: lat. (scitum) Gl, scriba Gl, O, T; Hw.: vgl. as. bōkāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. lat. scriba?; E.: s. buoh, EWAhd 2, 442; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

buohheri*, buocheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohhori

*buohhi?, *buochi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*buohhīg?, *buochīg?, ahd., Adj.: nhd. gelehrt; ne. learned; Vw.: s. un-

buohhila* 1, buochila*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Büchel“, Buchecker, Buchel; ne. beechnut; ÜG.: lat. glans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. glans?; E.: s. buohha, EWAhd 2, 443; W.: mhd. büechel, sw. F., Buchecker, Buchel; nhd. Buchel, Büchel, F., Buchecker, Buchel, DW 2, 470

buohhīn* 7, buochīn, ahd., Adj.: nhd. buchen Adj., Buchen..., aus Buchenholz; ne. of the beech; ÜG.: lat. fagineus Gl, faginus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fagineus; E.: s. buohha, EWAhd 2, 443; W.: mhd. büechīn, buochīn, Adj., buchen Adj., Buchen...; nhd. buchen, büchen, Adj., buchen Adj., Buchen..., DW 2, 471

buohhōn* (1)? 1, buochōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. ausgeben, verbuchen; ne. book (V.); ÜG.: lat. expendere Gl; Hw.: s. bokkōn*; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere?; E.: s. buoh; W.: nhd. buchen, sw. V., „buchen“ (V.), zu Buch tragen, verrechnen, DW 2, 471

*buohhōn (2), *buochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: vgl. as. bōkon*

buohkamara* 17, buohchamara*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Buchkammer“, Bibliothek, Bibliotheksraum, Archiv; ne. „book-chamber“, library, archives (Pl.); ÜG.: lat. archivum Gl, N, armarium Gl, armamentarium Gl, bibliotheca Gl, N, scrinium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. archivum?, bibliotheca?, Lsch. lat. archivum?; E.: s. buoh, kamara, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buochkamere, st. F., Buchkammer, Bibliothek; nhd. Buchkammer, F., „Buchkammer“, Bibliothek, DW 2, 475

buohkamarāri* 2, buohchamarāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bibliothekar, Archivar; ne. librarian, archivist, keeper of the archives; ÜG.: lat. (archivum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bibliothecarius?, Lüt. lat. archivum?; E.: s. buoh, kamar, EWAhd 2, 449

buohkamarīg* 1, buohchamarīg*, ahd., Adj.: nhd. „wie in einer Buchkammer“, bibliothekarisch, Bücher betreffend; ne. librarian Adj.; ÜG.: lat. bibliothecalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bibliothecalis; E.: s. buoh, kamar, EWAhd 2, 449; R.: buohkamarīga follīglīhhī: nhd. Menge der Bücher; ne. quantity of the books; ÜG.: lat. bibliothecalis copia N

*buohkraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. bōkkraft*

buohlist* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. „Buchkunst“, Wissenschaft, Kunst; ne. science, art (N.); ÜG.: lat. ars liberalis (= buohlist Fehlübersetzung) N, litterae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ars liberalis; E.: s. buoh, list

buohmahhāri* 1, buohmachāri*, buohmahheri*, buohmacheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Buchmacher“, Dichter, Schriftsteller; ne. „book-maker“, poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. poeta; E.: s. buoh, mahhāri, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buochmachære, st. M., Schriftsteller; nhd. Buchmacher, M., Buchmacher, DW 2, 475

buohmahheri*, buohmacheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohmahhāri*

buohmeistar* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. „Buchmeister“, Schreiber, Schriftgelehrter; ne. „book-master“, writer, scribe (M.); ÜG.: lat. scriba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. scriba?; E.: s. buoh, meistar, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buochmeister, st. M., Gelehrter, Schriftgelehrter, Philosoph

buohskrift* 1, buohscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Buchschrift“, Schrift, Gesetzbuch; ne. script, law; ÜG.: lat. litteratura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. litteratura?; E.: s. buoh, skrift, EWAhd 2, 449

buohskrīni* 1, buohscrīni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Buchschrein“, Bücherschrank; ne. book-shelf; ÜG.: lat. armarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. armarium?; E.: s. buoh, skrīni, EWAhd 2, 449

buohspeht* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schwarzspecht; ne. black woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl, picus Martius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. buohha, speht, EWAhd 2, 449

buohspehto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwarzspecht; ne. black woodpecker; ÜG.: lat. picus; Hw.: s. buohspeht*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. buohha, speht

*buohspohi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bckspohi*

buohstab 44, ahd., st. M. (a?): nhd. Buchstabe, Schrift; ne. letter (N.), writing (N.); ÜG.: lat. abecedarium Gl, alphabetum Gl, apex Gl, character Gl, elementum Gl, N, gramma Gl, littera B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. bōkstaf*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T; I.: Lbd. lat. littera?; E.: germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 2, 450; W.: mhd. buochstap, st. M., sw. M., Buchstabe; nhd. Buchstab, Buchstabe, M., Buchstabe, DW 2, 479; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

buohstabzīla* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Buchstabenzeile; ne. line of letters; ÜG.: lat. (chirographum) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. chirographum?; E.: s. buohstab, zīla

buohwart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Buchwart“, Bibliothekar; ne. librarian (M.); ÜG.: lat. bibliothecarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliothecarius; E.: s. buoh, wart, EWAhd 2, 450

buohwizzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gelehrsamkeit; ne. learning (N.); Hw.: s. buohwizzī*, EWAhd 2, 450

buohwizzī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Gelehrsamkeit; ne. learning (N.); ÜG.: lat. litteratura Gl; Hw.: s. buohwizzi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. litteratura?; E.: s. buoh, wizzi, wizzī, EWAhd 2, 450

buok* 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Buch; ne. book (N.); ÜG.: liber (M.) MNPs; Vw.: s. -sta-f*; Hw.: vgl. as. bōk*, ahd. buoh; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; B.: MNPs Dat. Sg. buoke libro 68, 29 Berlin

buokstaf* 1, buok-sta-f*, anfrk., st. M. (a): nhd. Buchstabe; ne. writing (N.), letter (N.); ÜG.: lat. litteratura MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. bōkstaf, ahd. buohstab; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. buohcstaf litteraturam 70, 15 Berlin = buokcstaf litteraturam 70, 15 Leiden = buokestaf litteraturam 70, 15 Schottius = MNPsA Nr. 127 (van Helten) = S. 63, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 428 (Quak); Son.: die Belege könnten auch ahd. sein

*buolo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Buhle“, Verwandter, Geliebter; ne. „lover“, relative (M.), beloved (M.); Hw.: vgl. as. *bōlo?; Q.: PN

*buon?, *bu-on, anfrk.?, sw. V. (2): Son.: amfrk. MNPsA (Inf.) buuuan sal habitabit 5, 6 Leiden = MNPsA Nr. 126 (van Helten) = S. 63, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 45 (Quak)

būōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wohnen; ne. live; ÜG.: lat. habitare MNPs=MNPsA; Hw.: s. būan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: s. būan; E.: s. būan

*buoso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *boso?

buosum* 16, ahd., st. M. (a): nhd. Busen, Schoß (M.) (1), Wölbung, Bausch des Gewandes; ne. bosom, lap (N.); ÜG.: lat. gremium Gl, sinus (M.) (2) APs, Gl, N, NGl, T; Hw.: vgl. as. bōsom*; Q.: APs, Gl (765), N, NGl, OT, T; E.: germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?, EWAhd 2, 451; W.: mhd. buosem, buosen, st. M., Busen, Bausch des Gewandes, Schoß (M.) (1), rechtliche Nachkommenschaft in gerader Linie; nhd. Busen, M., Busen, Brust, DW 2, 563; Son. Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

buosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. sinuare Gl; Vw.: s. *gi-, ingi-, ūz-; Hw.: vgl. as. *bōsmian?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sinuare?; E.: s. buosum, EWAhd 2, 452; W.: mhd. buosemen, sw. V., sich sträuben, einen Beweis durch Verwandte führen; nhd. (schweiz.) büesemen, sw. V., sich krümmen, Schweiz. Id. 4, 1756

*buosumōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ūz-

buoz 8, ahd., st. F. (indekl., ō): nhd. Buße, Ersatz; ne. penitence, compensation; Q.: L (882?), N; E.: s. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 2, 452; W.: mhd. buoz, F., Buße, Ersatz; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570; R.: buoz tuon: nhd. befreien; ne. free (V.)

buoza* 29, ahd., st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung; ne. penitence, improvement, price; ÜG.: lat. correctio Gl, N, emendatio B, Gl, NGl, expiatio NGl, paenitentia NGl, piaculum Gl, pretium Gl, satisfactio Gl, supplicium N, ultio N; Vw.: s. fol-; Hw.: vgl. as. bōta*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. emendatio?, paenitentia?; E.: s. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 2, 452; W.: mhd. buoze, st. F., Buße, Heilung; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570

*buozāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuoh-

buozen* 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen; ne. repent, improve, heal (V.); ÜG.: lat. confovere Gl, emendare B, Gl, PG, expiare Gl, (fugari) N, fulcire Gl, (mori) Gl, paenitentiam agere (= sih buozen) O, reparare Gl, resarcire Gl, sarcire Gl, solvere Gl; Vw.: s. folla-, gi-; Hw.: s. buzzen*, ungibuozit*; vgl. as. bōtian*; Q.: B, FB, GB, Gl (765), M, N, O, OT, PG, PN, T; I.: Lbd. lat. emendare?, paenitere?; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 2, 453; W.: mhd. büezen, sw. V., bessern, ausbessern, gut machen, von etwas befreien, vergüten, Buße leisten, bestrafen; nhd. büßen, sw. V., büßen, ganz machen, anstoßen, heilen (V.) (1), DW 2, 571

buozenti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. buozen*?, buzzen*

buozil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Büßer“, Besserer, Verbesserer, Korrektor; ne. „penitent“ (M.), improver; ÜG.: lat. emendarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. emendarius?; E.: s. buozen, EWAhd 2, 453

*buozit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. buozen*

*buozitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*buozo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuoh-

buozwirdīg* 5, ahd., Adj.: nhd. bußwürdig, fehlerhaft, verbesserungsbedürftig, strafwürdig; ne. faulty, worthy of penitence; ÜG.: lat. dignus supplicio N, (emendabilis) Gl, (emendatus) Gl, vitiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. emendabilis?; E.: s. buozen, wirdīg, EWAhd 2, 453; W.: mhd. buozwirdec, buozwertec, Adj., der Besserung würdig, der Besserung bedürftig, straffällig; fnhd. bußwirdig, Adj., bußfällig, straffällig, DW 2, 577; nhd. bußwürdig, Adj., bußwürdig

buozwirdigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fehler, Mangel (M.), Untauglichkeit, Strafwürdigkeit; ne. fault, lack (N.), unfitness; ÜG.: lat. indignitas Gl, vitium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. vitium?; E.: s. buozen, wirdigī, EWAhd 2, 453

*būr? (1), *bū-r?, as., st. N. (a): nhd. Bauer (M.) (2), Haus; ne. house (N.); Vw.: s. *būri-; Hw.: vgl. ahd. būr* (2) (st. N. (a)); Q.: ON; E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mnd. būr (1), N., Gehäuse, Werkstatt des Goldschmieds, Bauer (M.) (2), Käfig; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 76 (z. B. Büren) und öfter

būr* (1)? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Nachbar, Landmann; ne. inhabitant, neighbour, peasant; ÜG.: lat. agricola Gl, colonus Gl; Vw.: s. gi-, miti-, *nah-, wīn-; Hw.: vgl. as. *būr; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 455; W.: mhd. būr, sw. M., st. M., Bauer (M.) (1), Nachbar; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176

*būr? (2), *bū-r?, as., st. M. (a): nhd. Nachbar, Bewohner; ne. neighbour (M.), inhabitant (M.); Vw.: s. gi-, nāh-*; Vw.: s. bū*, *būri; vgl. ahd. būr*? (1) (st. M. (a)); Q.: ON?; E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mnd. būr (2), M., Bauer (M.) (1), Bürger, Bewohner

būr* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Kammer, Bauer (M.) (2), Vorratshaus, Vorratskammer; ne. house (N.), building (N.), room, cage (N.), store (N.); ÜG.: lat. cellarius (M.) Gl; Vw.: s. beta-; Hw.: vgl. as. *būr?, *būri?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), Hi, ON; E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 454; W.: s. mhd. būr, M., Haus, Gebäude, Kammer, Bauer (M.) (2); s. nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (2), DW 1, 1176

*bura?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geschick; ne. fate; Vw.: s. missi-

bura*?, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schuppen (M.), Lager, Gebäude; ne. shed (N.), store (N.), building (N.); Hw.: vgl. lat.-as. *bura?; Q.: Urk (822); E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

bura 1, bu-r-a, lat.-as.?, F.: nhd. Schuppen (M.), Lager, Gebäude; ne. store (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. bura*?; Q.: Urk (822), Niermeyer, J., Mediae latinitatis lexicon minus, 1976, S. 107b; E.: s. *būr (1); B.: Adalhardus abbas Corbejensis Statuta 1, Kap. 1, hg. v. Levillain, L., Le Moyen Age, bura; Kont.: Adalhardus abbas Corbejensis Statuta 1, Kap.1, hg. v. Levillain, L., Le Moyen Age, Carra accipiant hortolani de bura omni anno secundum consuetudinem

*būra?, *bū-r-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bauerschaft; ne. peasantry (N.); Hw.: vgl. ahd. *būra? (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a, ON; E.: s. *būr (2); W.: vgl. mnd. būr (2), būr (1), N.

*būra?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. beta-; Hw.: vgl. as. *bura?

Burcisara, ahd., ON: Vw.: s. Burzisara*

*burd?, *bur-d?, as., st. F. (i): Vw.: s. athaligi-*, gi-, kuni-, mund-*, rād-*; Hw.: vgl. ahd. burt* (1) (st. F. (i)); E.: germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. *bort?; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 70

burdhaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Belastung, Belastetsein; ne. burden (N.); ÜG.: lat. (fascinatio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. burdin, haft, EWAhd 2, 455

burdī 1 und häufiger, burdin, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. burdin

burdian* 1, bur-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. mit Borte versehen (V.); ne. lace (V.); ÜG.: lat. clavatus (= giburdid) GlVO; Hw.: s. borda*; vgl. ahd. burten* (sw. V. (1a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *burda-, *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: GlVO Part. Prät. giburdid clauatum Wa 112, 11a = SAGA 194, 11a = Gl 4, 246, 3

*burdig?, *bur-d-ig?, as., Adj.: nhd. gebürtig; ne. born (V.); Vw.: s. athal-*, in-*, wan-*; Hw.: vgl. ahd. burtīg; E.: s. beran; W.: mnd. bordich, Adj., scherzhaft, höhnisch

burdihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. belastet, schwer belastet; ne. burdened; ÜG.: lat. (ponderosus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ponderosus?; E.: s. burdin, haft, EWAhd 2, 456

burdihhīn* 1, burdichīn, ahd., st. N. (a): nhd. Pferdchen, kleines Pferd; ne. little horse; ÜG.: lat. mannus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. burdo; E.: s. lat. burdo, M., Maultier; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 455; W.: s. mhd. burd, st. N., Pferdchen

burdilī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Bürdelein“, Bündel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sarcinula?; E.: s. burdin, EWAhd 2, 456; W.: mhd. bürdelīn, st. N., Bündel; nhd. Bürdlein, N., kleines Bündel, DW 2, 533

burdin 45, burdī, ahd., st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel; ne. burden (N.), load (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (fascinatio) (= burdin Fehlübersetzung) Gl, fascis Gl, moles N, NGl, (oniferus) O, onus B, Gl, MF, N, NGl, T, pera Gl, pondus Gl, N, T, sarcina Gl, N, T, sarcinula Gl; Hw.: vgl. anfrk. burtha*, as. burthinnia*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: s. germ. *burþī-, *burþīn, sw. F. (n), Bürde; germ. *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 456; W.: mhd. burde, bürde, st. F., sw. F., Bürde, Last, Gewicht (N.) (1), Fülle; nhd. Bürde, F., gebärender Schoß, Bürde, Last, DW 2, 532; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*burdinen?, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. int-

burdinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „bürden“, belasten, aufbürden, beladen (V.); ne. burden (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burdin, EWAhd 2, 456; W.: mhd. bürdenen, sw. V., belasten, aufbürden

*burdis?, *burdus?, *bur-d-is?, *burd-us?, lat.-as.?, F., M.: Vw.: s. mund-*; Hw.: vgl. ahd. *burtis?; E.: s. *burd

*burdis?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. munde-

*burdium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundi-

burdref* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ranzen; ne. knapsack; ÜG.: lat. pera T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. pera?; E.: s. burdin, ref, EWAhd 2, 456

*burdum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. munde-

*burdus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mundi-

buren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. burren*

*burg, lang., st. F. (i, athem.): nhd. Siedlung?, Burg?; ne. settlement?, castle?; Hw.: s. ahd. burg; Q.: ON

burg 9, bur-g, anfrk., st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt; ne. city; ÜG.: lat. civitas MNPs, MNPsA; Vw.: s. wer-ol-d-*; Hw.: vgl. as. burg, ahd. burg; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), MNPs, MNPsA; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145?; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?; B.: Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus II, 46 quasi burgo vocitaverunt, MNPsA Nom. Sg. burg civitas 86, 3 Leiden = MNPsA Nr. 129 (van Helten) = S. 63, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 540 (Quak), MNPs Dat. Sg. burg civitatem 59, 11 Berlin, Dat. Sg. burg civitate 71, 16 Berlin, Akk. Sg. burg civitatem 58, 7 Berlin, 58, 15 Berlin, MNPs Dat. Sg. burge civitate 72, 20 Berlin, MNPsA Dat. Sg. burge civitate 30, 22 Leiden = MNPsA Nr. 130 (van Helten) = S. 63, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 233 (Quak), MNPs Nom. Pl. burge civitate 68, 36 Berlin, Dat. Sg. burgi civitate 54, 10 Berlin; Son.: der Fredegar-Beleg ist nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347b awfrk. (awfrk.), afrk.?, awfrk.?

burg 53, bur-g, as., st. F. (i): nhd. Burg, Ort, Stadt; ne. castle (N.), town (N.); ÜG.: lat. castellum H, civitas GlEe, H, (Hiericho) H, (praeses) H, (Sidon) H, urbs H; Vw.: s. Rūmu-*; Hw.: vgl. ahd. burg (st. F. (i, athem)); anfrk. burg; Q.: Gen, GlEe, H (830), ON, PN; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. borch, F., Burg; B.: Nom. Sg. burg 3624 M C, 3712 M C, 1395 M, burh 1395 C, Gen. Sg. burges 2182 M C, 5407 C, 1674 M, 2772 M, 3685 M, Dat. Sg. burg 401 M C, 530 M C S, 2090 M C, 3679 M C, 4022 M C, 4146 M, 4187 M C, 4235 M C, 4814 M C, 4822 M C, 4929 M C, 4941 M C, 5397 C, 5442 C, 5950 M, 2176 M, 911 M, burug 2176 C, burgi 911 C, 919 C, 3634 M C, Akk. Sg. burg 359 M C S, 433 M C, 1945 M C, 2983 M C, 3034 M C, 3183 M C, 4534 M C, 5873 C, 3707 M, burh 3707 C, Nom. Pl. burgi 2825 M C, Gen. Pl. burgo 625 M C, 1203 M C, 350 C, burgio 1203 C, burgeo 350 M, Dat. Pl. burgiun 348 M, burgion 348 C, 5402 C, burgun 196 M, 205 C, burgeon 196 C, Akk. Pl. burgi 4367 M C, Gen Gen. Sg. buruges Gen 269, Dat. Sg. burug Gen 260, Gen 302, Gen. Pl. burugeo Gen 312, Dat. Pl. burugiū Gen 238, Gen 304, Akk. Pl. burugi Gen 330, GlEe Akk. Sg. burg civitas Wa 51, 2b = SAGA 99, 2b = Gl 4, 290, 61; Kont.: H imu thô an Effrem an theru hôhon burg uunode 4187, Gen bûan an them burugium Gen 238; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 265, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 70, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 23, 24, 30, 36, 41, 115, 119, 122, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 24, S. 468, 37 (zu H 401), S. 426, 12, S. 476, 36 (zu H 3679), S. 428, 24 (zu H 2090), S. 426, 10 (zu H 3624), S. 396, 24, S. 468, 37 (zu H 433), S. 426, 12, S. 476, 36 (zu H 3708), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 44 (zu Gen 312), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 205), burgo (in Handschrift C) für burges (in Handschrift M) in Vers 1674, berges (in Handschrift C) für burges (in Handschrift M) in den Versen 2772, 3685, giburdeon (in Handschrift M) für burgun (in Handschrift C) in 205, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 78, S. 181 (z. B. Rōdburg), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 67 (z. B. Burghard, Burghild, Burgrād), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 77 (z. B. Burg), 4, 441 (z. B. Bramburg) und öfter; Son.: st. F. (i, athem.)

burg 196, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt, Schloss; ne. castle, town; ÜG.: lat. castellum T, castrum Gl, civitas APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, Decapolis (= zehan burgeo) Gl, T, (Ierusalem) N, NGl, (metropolis) Gl, Pentapolis (= fimf burgeo) Gl, urbs Gl, I, N; Vw.: s. diot-, erd-, furi-, giellūn-, houbit-, muoter-, rison-, *Ruma-, seli-, skant-, skilt-, stiur-, sunnun-, untar-, weidi-, weralt-, weri-; Hw.: s. lang. *burg; vgl. anfrk. burg, as. burg; Q.: APs, Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Gl, Hi, I, MF, N, NGl, O, ON, OT, T, TSB, WH; I.: Lbd. lat. civitas, urbs; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145?; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?, EWAhd 2, 457; W.: mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

burgāri* 7, burgeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Burgbewohner, Bewohner einer Stadt, Bürger, Städter, Mitbürger; ne. castle-dweller, citizen; ÜG.: lat. civis N, civitas (= alliu diu burgara) MF, municeps Gl, oppidanus Gl, N, (urbanus) (M.) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. civis, urbanus; E.: s. burg, EWAhd 2, 460; W.: mhd. burgære, st. M., Burgbewohner, Einwohner; nhd. Bürger, M., Bürger, Burgbewohner, Stadtbewohner, DW 2, 537

burgarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bürge; ne. bailsman; ÜG.: ahd. burgo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. burgo; E.: s. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. burgære, st. M., Bürge

burgban* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Burgbann; ne. castle yard, castle jurisdiction; ÜG.: lat. bannus urbalis Urk; Hw.: vgl. as. burgban; Q.: Urk (940?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burg, ban; W.: mhd. burcban, st. M., Burgbann; nhd. Burgbann, M., Burgbann, DW 2, 536

burgban* 4, burgbann, bur-g-ba-n*, bur-g-ba-n-n*, as., st. M. (a?): nhd. Burgbann, Stadtgebiet; ne. liberties (N.) of a town (N.); ÜG.: lat. (bannus) Urk, urbalis bannus Urk, praefecturam Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB); Hw.: vgl. ahd. burgban* (st. M. (a)); Q.: Urk (940), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard; E.: s. burg, ban*; B.: Die Urkunden Konrad I., Heinrich I. und Otto I., hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD) Nr. 27, S. 114, 17 Akk. Sg. burgban, Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888 (MGH DD) Nr. 214, S. 242, 5 Akk. Sg. burgban, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 258, S. 46, Anm. 13 Burchban, Nr. 259, S. 47, 34 Nom. Sg. Burchban; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 258, S. 46, Anm. 13 et ut iusticiam que appellatur Burchban nemo sibi usurpare in eodem loco presumat; Son.: das Grundwort ban, bann ist nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 38b st. N. oder st. M.?, im ahd. ist ban st. M., vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 414, H., Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a

*burgen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untar-

burgensis 20 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Burgbewohner, burgus-Bewohner; ne. castle-dweller, inhabitant of a burgus; Q.: Urk (um 990); I.: Lw. lat. burgensis; E.: s. mlat. burgensis, M., Burgbewohner; vgl. lat. burgus, M., Burg; germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

burgēra 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsteheramt, Präfektur; ne. office of a chief; ÜG.: lat. praefectura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. praefectura?; E.: s. burg, ēra, EWAhd 2, 462

burgeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. burgāri*

burgerisso* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Honigwein, mit Honig vermischter Wein; ne. mead; ÜG.: lat. (mel) N; Q.: N (1000); E.: s. frz. bougueraster, M., mit Kräutern und Honig vermischter Wein, EWAhd 2, 462

burggiset* 1, burugugiset, bur-g-gi-se-t*, buru-g-u-gi-se-t*, as., st. N. (a): nhd. Burgsitz; ne. castle residence (N.); Hw.: vgl. ahd. *burggisez? (st. N. (a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. burg, *giset; W.: mnd. borchgesete, N., Burgsitz, Burgmann; B.: Gen Akk. Pl. burugugisetu Gen 316; Kont.: Gen logna all bifeng brêd burugugisetu Gen 316; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 67a setzt Pluralform burugugisetu an

*burggisez?, ahd., st. N. Pl. (a): Hw.: vgl. as. burggiset*, burugugiset*

burggrāfo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Befehlshaber, Vorgesetzter, Burggraf, Bürgermeister; ne. chief, superior (M.), burggrave; ÜG.: lat. praefectus (M.) Gl, praetor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. praefectus?, praetor?; E.: s. burg, grāfo, EWAhd 2, 462; W.: mhd. burcgrāve, sw. M., Burggraf, Stadtrichter, Eunuch, Kämmerer; nhd. Burggraf, M., Burggraf, DW 2, 543

burggrēfo* 3, burggrēfe*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Burggraf, Stadtrichter; ne. burggrave; ÜG.: lat. praefectus urbis Gl, praetor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praefectus urbis?; E.: s. burg, grāfo; W.: vgl. mhd. burcgrāve, sw. M., Burggraf, Stadtrichter, Eunuch, Kämmerer; vgl. nhd. Burggraf, M., Burggraf, DW 2, 543

burghalto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Burghalter“, Burgwächter, Burgschützer, Schützer der Stadt, Schirmherr der Stadt; ne. castle-guard; ÜG.: lat. (urbs) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. qui intra urbem ...?, Mars Quirinus?; E.: s. burg, haltan, EWAhd 2, 463

burghōrī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Burgzubehör“, Burggut, Landgut; ne. estate of a castle; ÜG.: lat. suburbanum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. suburbanum; E.: s. burg, hōren, EWAhd 2, 463

*burgi, lang., Sb.: nhd. „Berge“ (F.), Gefäß; ne. vessel; Q.: pavian./mantuan. burc, Gefäß in dem die gefangenen Fische lebendig gehalten werden, Fischlägel, reggio./emil./moden. burg, verschlossener Korb mit einer einzigen Öffnung in dem Tauben brüten, bologn. burgott, verschlossener Korb mit einer einzigen Öffnung in dem Tauben brüten, mirandol. burgott, Körbchen das den Ochsen beim Pflügen vor das Maul gebunden wird damit sie nicht fressen, parm. burch, Behälter für große Fische, mantuan. burga, Keil von Weidenruten und Erdreich usw.

*burgi?, *bur-g-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. fora-*; Hw.: vgl. ahd. *burgi? (st. N. (ja)); E.: s. burg; W.: vgl. mnd. borch, F., Burg

*burgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-; Hw.: vgl. as. *burgi?

burgil 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bürge; ne. bailsman; ÜG.: lat. fideiussor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fideiussor?; E.: s. burgo, EWAhd 2, 463; W.: mhd. bürgel, st. M., Bürge; nhd. (steir.) Burgel, Bürgel, M., Bürge, Unger/Khull 130

burgila* 9, ahd., sw. F. (n): nhd. „Burglein“, Städtlein, kleine Stadt; ne. little castle, little town; ÜG.: lat. castellum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. castellum; E.: s. burg, EWAhd 2, 463

burgiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vornehmer, Urbaner, Edeling, Höfling; ne. nobleman; ÜG.: lat. (nobilis) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. nobilis?, degener?; E.: s. burg, EWAhd 2, 463

*burgilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

burgintuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bürgschaft“, Verbürgung, Stand des Bürgen, Bürgesein; ne. surety, bond; ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fideiussio?; E.: s. burgo, tuom (1), EWAhd 2, 463

burgio* 3, bur-g-io*, as., sw. M. (n): nhd. Gläubiger, Bürge; ne. bail (M.), creditor (M.); ÜG.: lat. (fideiussor) GlP, foenerator GlEe; Q.: GlEe (10. Jh.), GlP; E.: germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. börge, borge, M., Bürge; B.: GlEe Dat.? Sg. burion feneratori Wa 55, 32a = SAGA 103, 32a = Gl 4, 297, 25, GlP Nom. Sg. [burigo] fideiussor Wa 78, 1a = SAGA 125, 1a = Gl 1, 540, 18, Wa 83, 5a = SAGA 130, 5a = Gl 2, 354, 8

burgisk* 1, burgisc*, ahd., Adj.: nhd. städtisch, urban; ne. municipal, urban; ÜG.: lat. civitas (= burgisk gizimbari) Gl, urbs (= burgisk gizimbari) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. civilis?, urbanus?; E.: s. burg, EWAhd 2, 463

burgiskaf* 1, burgiscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Bürgschaft, Verbürgung, Stand des Bürgen; ne. surety, bond; ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fideiussio?; E.: s. burgo, skaf, EWAhd 2, 463; W.: mhd. bürgeschaft, st. F., Bürgschaft; nhd. Bürgschaft, F., Bürgschaft, DW 2, 544

*burgisli?, ahd., st. N. (ja?): Hw.: vgl. anfrk. burgisli

burgisli 1, bur-g-isl-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Grab; ne. grave (N.); ÜG.: lat. sepulchrum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *burgisli?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sepulchrum?; B.: MNPsA Nom. Sg. burgisli sepulchrum 13, 3 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 131 (van Helten) = S. 63, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 106 (Quak)

burgitor 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Burgtor“, Stadttor; ne. „castle gate“, town gate; ÜG.: lat. (ōstium) N, porta Gl, porta civitatis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. porta civitatis; E.: s. burg, tor, EWAhd 2, 463; W.: mhd. bürgetor, st. N., Burgtor, Stadttor; s. nhd. Burgtor, N., Burgtor

*burgius?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachin-

burglīh* 7, ahd., Adj.: nhd. urban, bürgerlich, städtisch, eine Burg betreffend, politisch; ne. urban, civic, municipal, political; ÜG.: lat. civilis Gl, urbanus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. burglīk*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. civilis, urbanus; E.: s. burg, EWAhd 2, 463; W.: mhd. burclich, Adj., bürgerlich, städtisch, befestigt; nhd. bürglich, Adj., bürgerlich, städtisch, DW 2, 543, (hess.) burglich, Adj., bürgerlich, städtisch, Crecelius 1, 225

burglīk* 1, bur-g-līk*, as., Adj.: nhd. städtisch, Burg...; ne. urban (Adj.); ÜG.: lat. urbanus GlPW; Hw.: vgl. ahd. burglīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. urbanus?; E.: s. burg, līk (2); W.: vgl. mnd. borchlīk (2), börchlīk, Adj., Burg..., Burg betreffend, Stadtrecht betreffend, Zivilrecht betreffend; B.: GlPW Nom. Sg. F. sw. búrklíca urbanum Wa 102, 7a = SAGA 90, 7a = Gl 2, 588, 4

burgliud* 3, bur-g-liud*, as., st. M. (i): nhd. Burgbewohner; ne. castledweller (N.); ÜG.: lat. (civitas) H; Hw.: vgl. ahd. burgliut* (st. M. (i)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. civis?, urbanus?; E.: s. burg, liud; W.: mnd. borchlūde, M. Pl., Burgbewohner, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Gen. Pl. burgliudio 4973 M, burgliudeo 4973 C, 2191 M, burugliudeo 2191 C, Dat. Pl. burgliudeon 824 M, burgliudiun 824 C; Kont.: H ni bist thu thesoro burgliudio 4973; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 1 (zu H 2191)

burgliudi*, bur-g-liud-i*, as., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): Hw.: s. burgliud*

burgliut* 16, ahd., st. M. (i): nhd. „Burgleute“, Burgbewohner, Bürger, Mitbürger, Volk, Stadtbewohner, Bewohner; ne. castle-dweller, citizen, people; ÜG.: lat. civis Gl, N, T, (civitas) O, concivis Gl, (populus) N, (urbanus) (M.) Gl, N; Hw.: vgl. as. burgliudi*; Q.: Gl (765), N, O, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. civis?, urbanus?; E.: s. burg, liut, EWAhd 2, 464; W.: mhd. burcliute, M. Pl., Burgbewohner, Burgleute, Bürger; nhd. Burgleute, M. Pl., Burgleute, DW 2, 543; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

burglōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „burglos“, stadtlos; ne. „without castle“, without town; ÜG.: lat. (provincia) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burg, lōs, EWAhd 2, 464

burgmūra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Burgmauer, Stadtmauer; ne. castle wall, town wall; ÜG.: lat. murus N, (Pergameus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. murus; E.: s. burg, mūra, EWAhd 2, 454; W.: mhd. burcmūre, st. F., Burgmauer, Stadtmauer; nhd. Burgmauer, F., Burgmauer, Stadtmauer

burgo (1) 47, ahd., sw. M. (n): nhd. Bürge, Gläubiger; ne. bail (M.), creditor; ÜG.: lat. (burgarius) (= burgo Fehlübersetzung) Gl, (fideiussio) TC, fideiussor Gl, TC, satisdator Gl, sponsor E, Gl, vas (M.) Gl; Vw.: s. heim-, munt-; Hw.: vgl. as. burgio*; Q.: E, Gl (vor Ende 8. Jh.), TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 464; W.: mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536

*burgo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, in-

burgōn* (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. eine Burg errichten, eine Stadt gründen; ne. build a castle; ÜG.: lat. civitatem habitationis constituere N; Q.: N (1000); E.: s. burg, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burgen, sw. V., gründen, bauen, DW 2, 537

burgōn* (2) 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „bürgen“, ansprechen, vor Gericht fordern, vorladen; ne. bail (V.), call (V.); ÜG.: lat. provocare Gl, vadari Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. provocare?; E.: s. burgo, EWAhd 2, 465; W.: mhd. bürgen, sw. V., bürgen, aussprechen; nhd. bürgen, sw. V., bürgen, gewährleisten, DW 2, 537

burgreht* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Zivilrecht“, positives Recht, Recht, Recht der Bürger; ne. justice, civil law; ÜG.: lat. (iuridicus) N, ius civile N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ius civile; E.: s. burg, reht, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burgrëht, st. N., Bürgerrecht, Aufnahmegebühr eines neuen Bürgers, Stadtrecht, Besitztum nach Stadtrecht; nhd. Burgrecht, N., Stadtrecht, DW 2, 543

burgselida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Burgstelle“, Stadt, wohnliche Stätte; ne. „castle“, town; ÜG.: lat. habitaculum civitatis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. habitaculum civitatis?; E.: s. burg, selida, EWAhd 2, 465

burgsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Burgbewohner, Burgmann, Bürger, Städter; ne. castle-dweller, citizen; ÜG.: lat. oppidanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oppidanus?; E.: s. burg, sizzen, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burcsæze, M., Burgbewohner; vgl. nhd. (bay.) Burgsāß, Burgsäß, M., Burgbewohner, Schmeller 1, 277

*burgskaft?, *burgscaft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*burgstal?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *burgstal?

*burgstal?, *burgstall?, *bur-g-stal?, *bur-g-stal-l?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Burgstelle; ne. castle residence (N.); Hw.: vgl. ahd. *burgstal? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, ON; E.: s. burg, *stal; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 17 (z. B. Ambostel) und öfter

burgstrāza* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Burgstraße, Burgweg, nichtöffentlicher Weg; ne. castle-road, private road; ÜG.: lat. via privata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. via privata; E.: s. burg, strāza, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burcstrāze, st. F., Burgstraße, Burgweg; nhd. Burgstraße, F., Burgstraße, Latrine, Kloake, DW 2, 544

burgstrīt 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Bürgerstreit“, Streit, Rechtsstreit, Streitfall; ne. civil case; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quaestio civilis; E.: s. burg, strīt, EWAhd 2, 465

Burgundāra* 3, ahd., M. Pl. (a)=PN: nhd. Burgunder (Pl.); ne. Burgundians; ÜG.: lat. (Allobroges) Gl, Burgundiones Gl, (Galli) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; got. *Baúrgundjans, PN, Burgunder; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nhd. Burgunder, PN, Burgunder, DW 2, 544

Burgundia 1, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Burgund; ne. Burgundy; ÜG.: ahd. Burgundon* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. Burgundon; E.: s. Burgundāra; W.: vgl. nhd. Burgund, ON, Burgund

Burgundiones 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Burgunder (Pl.); ne. Burgundians; ÜG.: ahd. Burgundāra* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. Burgundāra; E.: s. Burgundāra

Burgundon* 1, ahd., ON: nhd. Burgund; ne. Burgundy; ÜG.: lat. Burgundia Gl, (Lingonia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Burgundāra; W.: vgl. nhd. Burgund, ON, Burgund

burgus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt, Hofstatt; ne. watch-tower, castle, settlement, suburb; ÜG.: ahd. hofstat Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.), Urk; I.: Lw. germ. *burg; E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

burgwahtāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Burgwächter“, Stadtwächter; ne. guard (M.) of the city; Q.: WH (um 1065); E.: s. burg, wahtāri*, EWAhd 2, 465

burgwahtil 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Burgwächter“, Stadtwächter; ne. guard (M.) of the city; Q.: WH (um 1065); E.: s. burg, wahtil*, EWAhd 2, 465

*burgward?, *bur-g-war-d?, as., st. M. (a?): nhd. Kastellan; ne. castellan (M.); Hw.: s. burgwardus?; vgl. ahd. *burgwart? (st. M. (a?)); E.: s. burg, ward* (1); W.: vgl. mnd. borchwart, F., Burgwarte

*burgwardi?, *bur-g-war-d-i?, as., st. N. (ja): nhd. Kastell; ne. citadel (N.); Hw.: s. burgwardium*; vgl. ahd. *burgwarti? (st. N. (ja)); E.: s. burg, *wardi (2); W.: vgl. mnd. borchwart, F., Burgwarte

burgwardium* 19, bur-g-war-d-ium*, lat.-as.?, N.: nhd. Burgbezirk; ne. castellany (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *burgwartum?; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) (996); E.: s. burg, *wardium; W.: s. mnd. borchwart, F., Burgwarte; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 74, S. 57, 12 Dat. Sg. burguuardio, Die Urkunden Konrad I, Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1878ff., (MGH DD) burgwardium Nr. 281, S. 397, 31, Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888, (MGH DD) burgwardiis Nr. 194, S. 222, 2, Nr. 103, S. 515, 8, Nr. 106, S. 517, 39, borgwardiis Nr. 196, S. 223, 30-31, burgwardio Nr. 132, S. 543, 26-27, Nr. 172, S. 583, 20, Nr. 247, S. 664, 25, Nr. 346, S. 775, 35, Nr. 417, S. 852, 1, burgwardium Nr. 180, S. 590, 21, Nr. 246, S. 663, 23, Nr. 246, S. 663, 26, Nr. 247, S. 664, 17, Nr. 247, S. 664, 19, Nr. 359, S. 788, 25, burhwardio Nr. 224, S. 662, 4, burgwardii Nr. 246, S. 663, 25, Die Urkunden Heinrichs II und Arduins, hg. v. Bresslau, H., 1900-1903 (MGH DD) burgwardio Nr. 63, S. 78, 16, Nr. 237, S. 274, 29, burgvuardium Nr. 64, S. 80, 15, burgwardium Nr. 237, S. 274, 24; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 74, S. 57, 12 in burguuardio quoque Dalehem atque comitatu Herieldi comitis sitos

burgwardus* 26 und häufiger, bur-g-war-d-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Burgbezirk; ne. castellany (N.); ÜG.: lat. municipium Urk; Hw.: vgl. lat.-ahd. *burgwartus? (M.); Q.: Urk (= Die Urkunden Konrad I, Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1878-1884, (MGH DD), Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon, hg. v. Kurze, F., 1889, (MGH SS), Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888, (MGH DD), Die Urkunden Konrads II. mit Nachträge zu den Urkunden Heinrichs II., hg. v. Bresslau, H., 1909 (MGH DD), Die Urkunden Heinrichs II und Arduins, hg. v. Bresslau, H., 1900-1903 (MGH DD)) (946); E.: s. burg, *wardus; W.: s. mnd. borchwart, F., Burgwarte, F.; B.: Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon, hg. v. Kurze, F., 1889, (MGH SS) Gen. Pl. burgwardorum 8, 10, Dat. Sg. burguuardo 8, 10, Dat. Pl. burguuardis 7, 37, Akk. Sg. burguuardum 5, 26, 5, 34, 6, 44, Die Urkunden Konrad I, Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1878-1884, (MGH DD) burcwardo Nr. 76, S. 156, 24, Nr. 76, S. 156, 25, Nr. 76, S. 156, 26, burgowarde Nr. 222b, S. 306, 26, Nr. 222b, S. 306, 27, Nr. 222b, S. 306, 27, burgwardo Nr. 230, S. 316, 12, Nr. 386, S. 527, 40, burgwardum Nr. 232a, S. 318, 27, Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888, (MGH DD) burgwardum Nr. 29, S. 39, 1, burcwardo Nr. 184, S. 209, 2, burgwardo Nr. 184, S. 209, 11, Nr. 184, S. 209, 16, Nr. 200, S. 227, 16, Nr. 344, S. 774, 26, burchwardis Nr. 321, S. 747, 28, Die Urkunden Konrads II. mit Nachträge zu den Urkunden Heinrichs II., hg. v. Bresslau, H., 1909 (MGH DD) burgwardo Nr. 21, S. 24, 37, burgwart Nr. 128, S. 174, 4, Nr. 128, S. 174, 4, burgvardo Nr. 174, S. 232, 31, Die Urkunden Heinrichs II und Arduins, hg. v. Bresslau, H., 1900-1903 (MGH DD) burgwardo Nr. 250, S. 288, 30, burcwardis Nr. 331, S. 419, 9; Kont.: Die Urkunden Konrads II. mit Nachträgen zu den Urkunden Heinrichs II., hg. v. Bresslau, H., 1909 (MGH DD) Nr. 174, S. 232, 31 Mansos sitos in villa O. in pago S. in burgvardo S. in comitatu H. marchionis; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 41-42, Niermeyer, J., Mediae latinitatis lexicon minus, 1976, S. 109b-110a

*burgwart?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *burgward?

*burgwarti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *burgwardi?

*burgwartum?, lat.-ahd.?, N.: Hw.: vgl. lat.-as. burgwardium*

*burgwartus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as. burgwardus*

burgweg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Burgweg, nichtöffentlicher Weg; ne. castle-way, private-way; ÜG.: lat. via privata Gl; Q.: Gl, HM (777); I.: Lüt. lat. via privata?; E.: s. burg, weg, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burcwëc, st. M., Weg zur Burg; nhd. Burgweg, M., Burgweg, DW 2, 544

*burgwerk?, *burgwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. burgwerk*

burgwerk* 2, bur-g-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Burgwerk“, Kastell; ne. citadel (N.); ÜG.: lat. defensio castri Urk, servitium Urk; Hw.: vgl. ahd. *burgwerk? (st. N. (a)); Q.: Lübeckisches UB (1170), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 414; E.: s. burg, werk*; W.: mnd. borchwerk, N., „Burgwerk“, Befestigung, Dienst zum Schutz der Burg; B.: Urkundenbuch der Stadt Lübeck, hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde, 1843ff, Nr. 8 burchwerk, Nr. 20 burghwere; Kont.: Urkundenbuch der Stadt Lübeck, hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde, 1843ff., Nr. 20 a seruitiis que uulgo dicunt burghwerc; Son.: die von Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 414 angegebenen Stellen im Lübeckisches UB, Nr. 8 (1170) und Nr. 20 (1200) sind nicht auffindbar, vgl. Urkundenbuch der Stadt Lübeck, hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde, 1858, 1. Abteilung, 2. Teil erste Hälfte, Nr. 8., S. 5, 26 burgwerch et ceteris serviciis (1224)

burgwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bürgerkrieg“, Krieg um die Stadt; ne. civil war; ÜG.: lat. bellum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bellum civile?; E.: s. burg, wīg, EWAhd 2, 465; R.: burgwīg trīban: nhd. Krieg um die Stadt führen; ne. wage war on a town

*buri?, *bur-i?, as., st. M. (i): nhd. Geschick; ne. fate (N.); Vw.: s. hard-, missi-; Hw.: s. beran; vgl. ahd. *buri? (1) (st. M. (ja)); E.: s. beran

*buri (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hart-, *missi-; Hw.: vgl. as. *buri?

*buri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. inna-

burī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Anhöhe; ne. height; ÜG.: lat. ex alto (= fona hōhiro burī) Gl; Vw.: s. hōh-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 466; W.: nhd. (schweiz.) Büri, F., Höhe, Schweiz. Id. 4, 1533; R.: fona hōhiro burī: nhd. von einer Höhe; ne. from a height; ÜG.: lat. ex alto Gl

*burī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*būri?, *bū-r-i?, as., st. N. (a): nhd. Bauerschaft; ne. peasantry (N.); Hw.: s. *būr; vgl. ahd. būr* (2) (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, ON; E.: s. *būr (1), (2); W.: s. mnd. būr, N., Gehäuse, Werkstatt des Goldschmieds, Bauer (M.) (2), Käfig

būrī* 1, būrīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Bau, Hütte; ne. building (N.), hut; ÜG.: lat. tabernaculum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. būr (2), EWAhd 2, 468

*buria?, ahd., sw. F.: Vw.: s. inna-

buria* 5, burra, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verschlag, Stall; ne. barn, stable (N.); ÜG.: ahd. stīga (2) Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); I.: Lw. germ. *būra-, *būram; E.: s. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

*burian?, *bur-ian?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. beran; vgl. ahd. burien* (sw. V. (1b)); anfrk. burren; E.: germ. *burjan, *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. bōren, boren, sw. V., gebühren, zukommen; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 71

burica* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Burg, Viehhütte?, Verschlag?; ne. castle; Q.: PAl (7. Jh.?); I.: Lw. germ. *burg; E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*burida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*burida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*būrida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *buritha?

*būrida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

burien* 34, burren*, buren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen; ne. lift (V.), raise (V.), straighten, begin (V.); ÜG.: lat. (accidere) (V.) (1) Gl, ascendere N, (assumere) Gl, exaltare N, extollere N, (fieri) Gl, germinare Gl, levare Gl, magnificare (= sih burien) Gl, movere Gl, pergere (= sih burien) Gl, proficisci Gl, surgere (= sih burien) Gl, (tollere) Gl, vadere (= sih burien) Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-; Hw.: s. lang. *burrjan; vgl. anfrk. *burren?, as. *burian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. magnificare (= sih burien)?; E.: germ. *burjan, sw. V., erheben, gebühren; germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 466; W.: mhd. bürn, sw. V., erheben; nhd. (ält.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, DW 2, 534, (schweiz.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schweiz. Id. 4, 1532, (bay./schwäb.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schmeller 1, 267, Fischer 1, 1533; R.: sih burien: nhd. sich aufmachen, beginnen; ne. raise (V.), straighten, begin (V.); ÜG.: lat. pergere Gl, surgere Gl, vadere Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

burigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit; ne. indulgence; ÜG.: lat. crapula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. burien, EWAhd 2, 468

*burilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *burilīk?

*burilīk?, *bu-r-i-līk?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *burilīh?; E.: s. *buri, līk (2); W.: vgl. mnd. *bōrlīk?, borlīk, Adj.

burilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwallen, anschwellen, ansteigen; ne. boil up; ÜG.: lat. tumescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tumescere?; E.: s. burien, EWAhd 2, 468

būrīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. būrī*

būring* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Siedler, Landmann; ne. inhabitant, settler, peasant; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus?; E.: s. būr (1), EWAhd 2, 468

*burio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inna-

*burisk?, *burisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

burissa* 8, bursa, ahd., st. F. (jō, ō): nhd. Hacke (F.) (2), Grabscheit, Grabstichel, Spaten, scharfes Messer; ne. hoe (N.), spade (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, scalpara Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*buritha?, *bu-r-i-tha?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; vgl. ahd. *būrida? (1) (st. F. (ō)); E.: s. *burian; W.: mnd. *borde

*buritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-

*buritīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-

*buriunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*burk?, *burc?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *burk?

*burk?, as., Sb.: nhd. Farnkraut; ne. fern (N.); Hw.: vgl. ahd. *burk? (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, ON; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen

burlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. erhaben, hoch, hervorragend, vortrefflich; ne. high Adj., prominent, excellent; ÜG.: lat. eminens NGl, excellens Gl?, NGl, excelsus N, praestans N, sublimis N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. excellens?, exelsus?, sublimis?; E.: s. burien

*būrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

burlīhhī* 5, burlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erhabenheit, Höhe, Vortrefflichkeit; ne. height, excellence; ÜG.: lat. claritas NGl, elatio N, eminentia NGl, excellentia N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. excellentia?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burien, EWAhd 2, 469

burlīhho* 1, burlīcho*, ahd., Adv.: nhd. erhaben, hoch, erhöht; ne. highly, prominently; Q.: N (1000); E.: s. burien, EWAhd 2, 469

burlīhhōn* 3, burlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erheben, erhöhen, preisen, aufrichten, emporrichten; ne. raise (V.), praise (V.); ÜG.: lat. exaltare N, sublimis (= giburlihhōt) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. exaltare?; E.: s. burien

*būrmahal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būrmal*

būrmal* 1, bū-r-mal*, as., st. N. (a): nhd. Bauerschaftsgericht, Ortsrecht; ne. peasant jurisdiction (N.); Hw.: vgl. ahd. *būrmahal? (st. N. (a)); Q.: Halberstädtisches UB (1105), Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 414; E.: s. *būr (1) (2), *mal (2); W.: vgl. mnd. būr (1), N., būr (2); B.: UB der Stadt Halberstadt, hg. von der Historischen Kommission der Provinz Sachsen, bearbeitet von Schmidt, G., 1878, 1. Teil, Nr. 4, S. 3, 45 Akk. Sg. burmal; Kont.: UB der Stadt Halberstadt, hg. von der Historischen Kommission der Provinz Sachsen, bearbeitet von Schmidt, G., 1878, 1. Teil, Nr. 4, S. 3, 45 ut per omnem hanc villam in illorum potestate et arbitrio sicut antea consistat omnis censura et mensura stipendiorum carnalium vendendo et emendo et quod juxta rusticitatem vel vulgaritatem lingue burmal vocant ipsi diligenter observent pondus et mensuram equam faciant

*burno?, *burn-o?, as., sw. M. (n): nhd. Born, Quelle; ne. well (N.); Hw.: s. *born, brunno*; vgl. ahd. *burno? (st. M. (ō)); E.: s. *born

*burno?, ahd., sw. M. (ō): Hw.: vgl. as. *burno?

*būro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. (ga-), gi-, ingi-, nāhgi-

burra, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. buria* (1)

burren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. burien*

*burren?, *bur-r-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *burian?, ahd. burien*; E.: s. *ber-an?

*burrjan, lang., sw. V. (1b): nhd. sich erheben, aufjagen; ne. get up; Hw.: s. ahd. burien*; Q.: piemont. borè, sich auf das Wild stürzen, borm. borir, aufstöbern, bergam. borr, buri, aufjagen, venez. sborir, das Wild aufjagen, venez. borida, Auffliegen, mantuan. sborida, Anlauf, velletr. burita, plötzliches Aufsteigen der Vögel

*burro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dili-, in-, inna-

*burs?, as., Sb.: Vw.: s. *bors

bursa* 1, burs-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Börse (F.) (1); ne. purse (N.); ÜG.: lat. cassis GlP, saccellum GlP; Hw.: vgl. ahd. bursa (2) (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. byrsa, bursa; E.: s. lat. byrsa, bursa, F., Fell; s. gr. βύρσα (býrsa), F., Fell; vgl. gr. βερρός (berrós), Adj., dicht, behaart; W.: mnd. burse, F., Börse (F.) (1); B.: GlP Sg. burssa (de) cassidi, sacello Wa 78, 19b = SAGA 125, 19b = Gl 1, 475, 21

bursa (1), ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. burissa*

bursa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. scharfes Werkzeug; ne. sharp tool; ÜG.: ahd. skrōtīsarn Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. germ. *burusī; E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 470

bursa (2) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Börse (F.) (1), Geldbörse, Tasche, Reisetasche; ne. purse, bag (N.); ÜG.: lat. cassidile Gl, sacculus Gl; Hw.: vgl. as. bursa*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. byrsa, bursa; E.: s. lat. byrsa, bursa, F., Fell; s. gr. βύρσα (býrsa), F., Fell; vielleicht von gr. βερρός (berrós), Adj., dicht, behaart, EWAhd 2, 469; W.: mhd. burse, st. F., sw. F., Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), zusammenlebende Genossenschaft und deren Haus; nhd. Burs, Burse, F., Beutel (M.) (1), Kosthäuser der Studenten, Börse, DW 2, 846

bursicus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bohrer; ne. drill (N.), borer; ÜG.: ahd. nabagēr Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *burusī; E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*būrskaf?, *būrscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būrskap*

*burskaflīh?, *burscaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

būrskap* 1, būr-s-kap*, as., st. N. (a): nhd. Nachbarschaft, Bauerschaft; ne. neighbourhood (N.), peasantry (N.); Hw.: vgl. ahd. *būrskaf? (st. N. (a)); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Westf. UB.) Additamenta (1187); E.: s. *būr (2), *skap (2); W.: s. mnd. būrschap, būrschop, N., F., Bauerschaft, Gemeinde, Stadtbezirk; B.: Additamenta zum Wfäl. UB, Fortsetzung von Erhard, H., Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Wilmans, R., 1877, Nr. 72, S. 63, 20 Nom. Sg. burschap; Kont.: Additamenta zum Wfäl. UB, Fortsetzung von Erhard, H., Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Wilmans, R., 1877, Nr. 72, S. 63, 20 hinc est quod homines de villis videlicet Scheme Muhlen Holthaus et omnibus his collegiis id est burschap attinentes a periculis et negligentiis ... libertavimus

burst* (1) 15, borst, ahd., st. N. (a): nhd. Borste, Stachel, Schusterahle; ne. bristle (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. conus Gl, crista Gl, iaculum Gl, pilus Gl, saeta Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 471; W.: mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste

burst* (2) 4, ahd., st. F. (i): nhd. Borste, Stachel, Borstenkamm, Helmkamm; ne. bristle (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. crista Gl, N, (scalprum) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551

bursta 2, bur-st-a, as., sw. F. (n): nhd. Borste; ne. bristle (N.); ÜG.: lat. saeta GlP; Hw.: vgl. ahd. bursta (sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mnd. borste, F., Borste; B.: GlP Nom. Sg. bursta seta Wa 83, 35b = SAGA 130, 35b = Gl 2, 494, 32, Akk.? Pl. brustun setas Wa 87, 23-24a = SAGA 134, 23-24a = Gl 2, 619, 48

bursta 11, borsta, ahd., sw. F. (n): nhd. Borste, Haar (N.); ne. bristle (N.), hair; ÜG.: lat. saeta Gl, (soga) Gl; Hw.: vgl. as. bursta; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 471; W.: mhd. borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246

burstag* 1, ahd., Adj.: nhd. borstig; ne. bristly; ÜG.: lat. saetosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?; E.: s. burst (1); W.: s. nhd. borstig, Adj., borstig, DW 2, 246

burstahti 1, ahd., Adj.: nhd. borstig, struppig; ne. bristly, rough Adj.; ÜG.: lat. hirsutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. hirsutus?; E.: s. burst (1), EWAhd 2, 472

burstīg* 2, ahd., Adj.: nhd. borstig; ne. bristly; ÜG.: lat. hirsutus Gl, saetosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hirsutus?, saetosus?; E.: s. burst (1), EWAhd 2, 472; W.: nhd. borstig, Adj., borstig, DW 2, 246

burstoht* 1, borstoht*, ahd.?, Adj.: nhd. borstig; ne. bristly; ÜG.: lat. saetosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?; E.: s. burst (1), EWAhd 2, 249

burt* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gestalt, Wesen, Geburt; ne. shape (N.), being (N.), birth; ÜG.: lat. nativitas OG, natura NGl; Vw.: s. ana-, afur-, eid-, ēr-, furi-, gi-, kunni-, magad-, munt-, *rot-, widar-; Hw.: vgl. as. *burd?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. natura?; E.: germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *burdi-, *burdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 472; W.: mhd. burt, F., Abstammung, Geburt, das Geborene; fnhd. burt, F., Geburt, DW 2, 552

*burt (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

burten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit einer Borte versehen (V.), einfassen; ne. lace (V.); ÜG.: lat. anaglypha (F.) (= giburtit inti irhabanaz) Gl; Hw.: vgl. as. burdian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. anaglypha (F.) (= giburtit inti irhabanaz)?; E.: s. borto, EWAhd 2, 472

burtha* 1, burthi, bur-th-a*, bur-th-i*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Bürde, Last; ne. burden (N.); ÜG.: lat. onus MNPsA; Hw.: vgl. as. burthinnia, ahd. burdin; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: MNPsA Dat. Pl. burthon oneribus 80, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 132 (van Helten) = S. 63, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 500 (Quak); Son.: Quak setzt burthi an

burthinnia* 1, bur-th-in-n-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Bürde, Büschel, Bündel (N.); ne. burden (N.), bunch (N.); ÜG.: lat. fasciculus H; Hw.: vgl. ahd. burdin (st. F. (jō)); anfrk. burtha; Q.: H (830); E.: s. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. borde, bōrde, borden, bōrden, F., Bürde; B.: H Dat. Pl. burthinnion 2572 C; Kont.: H that uuiod niman bindan it te burđinnion; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 261, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 70

*burti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, furi-, gi-, in-

*burtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

burtifadam* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bortfaden, Einfassfaden, Borte; ne. lacing-thread; ÜG.: lat. brattea Gl, filum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. filum?, Lsch. lat. brattea?; E.: s. borto, fadam, EWAhd 2, 472

burtīg 12, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren; ne. born, inborn; ÜG.: lat. conditus N, genere N, genitus NGl, innatus Gl, natus Adj. N, oriundus N, ortus Adj. Gl, N, progenitus N, (terrigena) (= burtīg fona erdo) N; Vw.: s. ana-, danan-, drī-, erd-, furi-, gi-, in-, krieh-, wan-; Hw.: vgl. as. *burdig?; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. innatus?; E.: s. burt (1), EWAhd 2, 473; W.: mhd. bürtic, bürtec, Adj., gebürtig; nhd. bürtig, Adj., gebürtig, DW 2, 553; R.: burtīg sīn: nhd. stammen, abstammen; ne. descend from; ÜG.: lat. conditus esse N, natus esse N, oriundus esse N

*burtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. furi-

*burtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. furi-, burtīg

*burtis?, ahd.?, F., M.: Hw.: vgl. lat.-as. *burdis?; Son.: lat.-ahd.?

*burtitag?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*burtizala?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*burtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*burtlīhho?, *burtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*burtmuoter?, ahd., st. F. (er): Vw.: s. gi-

*burto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ana-, munt-

burttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. natalis (M.) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. natalis; E.: s. burt, tag, EWAhd 2, 473; W.: s. nhd. (ält.) Burtstag, M., Geburtstag, DW 2, 553

burugugiset*, buru-g-u-gi-se-t*, as., st. N. (a): Vw.: s. burggiset*

burzil* 1, ahd.?, st. M. (a) (?): nhd. eine Krankheit; ne. a disease; Q.: Gl (14. Jh.)

burzila* 26, purzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Burzel, Portulak, Quendel, Zichorie; ne. purslane, wild thyme, chicory; ÜG.: lat. adragis? Gl, atriplex Gl, intyba Gl, piganon Gl, portulaca Gl, ruta Gl, serpyllum Gl; Hw.: s. purzilla; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. roman. porcillāca; E.: s. roman. porcillāca, F., Portulak; lat. portulāca, F., Portulak, EWAhd 2, 473; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. purzel, sw. F., ein Kraut zum Salat; nhd. Bürzel, F., Burzel, Portulak (ein Kraut bzw. ein Gewürz), DW 2, 554

burzilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. purzilla

Burzisara*, Burcisara, ahd., ON: nhd. Solorius (Berg in Hispania Tarraconensis); ne. Solorius (mountain in Hispania Tarraconensis); ÜG.: lat. Solorius Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*būsan?, *būs-an?, as., st. F. (i): nhd. Gebot; ne. order (N.); Vw.: s. an-*, am-*; Hw.: vgl. ahd. *būsan? (st. F. (i)); E.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; vgl. idg. *beudʰ-, V., wecken, wach sein (V.), erkennen, beobachten

*būsan?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *būsan?; E.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150

busihho* 1, busicho*, pusihho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knäblein, kleines Kind; ne. little boy; ÜG.: lat. pusio Gl; Hw.: vgl. as. busiko*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pusio; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, EWAhd 2, 476

busiko*? 1, busik-o*?, as., sw. M. (n): nhd. kleiner Knabe; ne. little boy (M.); ÜG.: lat. pusio GlPW; Hw.: vgl. ahd. busihho* (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. pūsio?; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; B.: GlPW Nom. Sg. busicho (oder husicho) pusio Wa 91, 26a = SAGA 79, 26a = Gl 2, 576, 72 (z. T. ahd.); Son.: in Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch nicht enthalten

*busk?, as., st. M. (a): nhd. Busch; ne. bush (N.); Vw.: s. brāmal-*; Hw.: vgl. ahd. busk* (st. M. (a)); E.: germ. *busk, *buska, *buskaz, st. M. (a), Busch; W.: mnd. busch, busk, M., Busch

busk* 6, bosk*, busc*, ahd., st. M. (a): nhd. Busch, Strauch, Gebüsch, Gehölz, Wäldchen; ne. bush, shrub, bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl, locus scopulosus Gl, rubus Gl, silva Gl; Vw.: s. brāmal-, brāmberi-; Hw.: vgl. as. *busk?; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: germ. *busk, *buska, *buskaz, st. M. (a), Busch; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?, EWAhd 2, 474; W.: mhd. busch, bosch, st. M., Busch, Gesträuch, Büschel, Gehölze, Wald; nhd. Busch, M., Busch, Gesträuch, DW 2, 556

būsk* 1, būsc*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schlagriemen; ne. chalk-line; ÜG.: lat. caestus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. caestus?; E.: s. busk, EWAhd 2, 474; W.: mhd. būsch, st. M., Knüttel, Knüttelschlag, Schlag, Wulst, Bausch; nhd. Bausch, M., Bausch, schwellender Schlag, Wulst, DW 1, 1198

buskila* 1, buscila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Büschel, Bündel; ne. bunch (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. fascis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. busk, EWAhd 2, 476; W.: mhd. büschel, sw. F., Büschel, Bündel; nhd. Büschel, N., Bündel, Büschel, DW 2, 559

buskilī* 1, buskilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Büschel; ne. little bunch; ÜG.: lat. fasciculus NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. fasciculus; E.: s. busk, EWAhd 2, 476

buskilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. buskilī*

bustāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Grabmal, Grabstätte; ne. tomb; ÜG.: lat. (monumentum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. mlat. bustar?; E.: s. mlat. bustar, N., Leichenbrandstätte, EWAhd 2, 477; vgl. lat. ūrere, V., brennen, verbrennen; vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347

būtan 18, biūtan, botan, b-ūt-a-n, bi-ūt-a-n, b-ot-a-n, as., Konj.: nhd. außer; ne. except (Konj.); ÜG.: lat. (nisi) H; Hw.: s. ūtan; vgl. ahd. biūzan; Q.: Gen, H (830); E.: s. bi, ūtan; W.: mnd. būten, Konj., außer; B.: H biutan 3264 M, 4370 M, 2323 M, 2790 M, 4364 M, 2774 M, 3344 M, 2844 M, botan 3264 C, 4370 C, 5596 C, biuten 2188 M, 3192 M, butan 1856 M, 1513 M, 861 M, 536 M, 1519 M, 185 M, 653 M, Gen botan Gen 92, Gen 296, Gen 129, Gen 327; Kont.: H ne habda uunnea than mêr biûten te themu ênagun sunie al gelâten 2188, H sie ni habdun thanan gisîđeas mêr bûtan that sie thrie uuârun 653; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 13, 347, 401, 545, 546, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 71, vgl. Rödiger, M., Besprechung zu Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879), S. 287 (zu H 2844), die Handschrift C ersetzt butan meist durch newan: neuuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2323, neuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in den Versen 2790, 4364, 2774, 3344, nouan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2844, neuan (in Handschrift C) für biuten (in Handschrift M) in Vers 2188, neƀan (in Handschrift C) für biuten (in Handschrift M) in Vers 3192, neuuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in den Versen 1856, 1513, 861, neuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in den Versen 536, 1519, 185, 653

buterik* 2, buteric, bu-t-er-ik*, bu-t-er-ic*, anfrk., st. M. (a): nhd. Schlauch, Weinschlauch; ne. wineskin; ÜG.: lat. uter MNPsA; Hw.: vgl. ahd. butirih*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch, EWAhd 2, 481; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; B.: MNPsA Nom. Sg. buteric uter 118, 83 Leiden = Schottius = Gl 135 (van Helten) = S. 63, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 698 (Quak), Dat. Sg. butrike utre 77, 13 Leiden = MNPsA Nr. 134 (van Helten) = S. 63, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 464 (Quak); Son.: Quak setzt buteric an, auch amfrk. MNPsA Dat. Sg. butrice utrem 32, 7 Schottius = MNPsA Nr. 133 (van Helten) = S. 63, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 243 (Quak)

buthiling* 1, buthi-ling*, as.?, st. M. (a): nhd. Basilienkraut; ne. basil (N.); ÜG.: lat. ocimum Gl; Hw.: vgl. ahd. *budiling? (st. M. (a)); Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); B.: Gl butheling ozimum Gl 3, 717, 41; Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 796 as., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 1570

butigilāri* 4, butiglāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Mundschenk; ne. cup-bearer; ÜG.: lat. pincerna Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. mlat. buticulārius; E.: s. mlat. buticulārius, M., Mundschenk?; vgl. mlat. buticula, F., Gefäß, EWAhd 2, 483; mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. butiglære, bütiglære, st. M., Schenk, Mundschenk

butigli* 1, butigili*, ahd., st. N. (ja?): nhd. Gefäß, Fass; ne. vessel; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. buticula; E.: s. mlat. buticula, F., Gefäß, EWAhd 2, 477; vgl. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

*butil?, *bu-t-il?, as., st. M.? (a): nhd. Wohnung, ...büttel (Ortsnamenelement); Hw.: s. bodal*, budli; vgl. ahd. *buzil? (st. M. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, ON; E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 391 (...büttel)

butil 10, ahd., st. M. (a): nhd. Büttel, Diener, Gerichtsdiener, Abgesandter, Marktschreier, Kriegsherold; ne. beadle, servant, summoner; ÜG.: lat. (apparitor) Gl, (canier)? Gl, emissarius Gl, lictor Gl, praeco Gl, praecursor Gl; Vw.: s. ot-; Hw.: vgl. as. budil; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 478; W.: mhd. bütel, st. M., Büttel, Bote, Diener; nhd. Büttel, M., Bote, Büttel, DW 2, 581

būtil 12, ahd., st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Börse (F.) (1), Geschwulst am Hals; ne. bag (N.), purse (N.); ÜG.: lat. cribrum Gl, crumina Gl, marsupium Gl, pera Gl, (struma) Gl; Hw.: vgl. as. būdil; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 478; W.: mhd. biutel, st. M., st. N., Beutel (M.) (1), Beutelsieb, Tasche; nhd. Beutel, M., Beutel (M.) (1), angehängte Tasche, DW 1, 1750

*butili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *budli?

butin 14, butina*, butinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bütte (F.) (2), Bottich, Fass, Kufe (F.) (2); ne. tub (N.), butt (N.); ÜG.: lat. cupa (F.) (1) Gl, dolium (N.) (1) Gl, cava (roman.) (.i. lat. cupa) Gl; Hw.: vgl. as. budin; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne; s. mlat. butina, F., Flasche, Gefäß; gr. βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), F., umflochtene Weinflasche; unter Einfluss von lat. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 479; W.: mhd. büten, st. F., sw. F., Gefäß, Bütte (F.) (2); s. nhd. Butte, Bütte, F., Butte, Zuber, DW 2, 579

butina*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. butin

butinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. butin

butira 3, ahd., F.: nhd. Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. būtȳrum; E.: s. lat. būtȳrum, N., Butter; s. gr. βούτῦρον, N., Butter, Kuhquark; vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 480; W.: s. mhd. buter, sw. F., sw. M., Butter; nhd. Butter, F., Butter, DW 2, 582

butirih* 19, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlauch, Weinschlauch, Gefäß, Krug (M.) (1); ne. leathertube, vessel; ÜG.: lat. ascopa Gl, flasco Gl, uter (M.) Gl, MNPsA; Hw.: vgl. anfrk. buterik*; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch, EWAhd 2, 481; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. buterich, büterich, st. M., Schlauch, Gefäß; nhd. Butrich, M., Schlauch, DW 2, 577

*butli?, *bu-t-li?, as., st. N. (ja): Hw.: s. *budli, *gibudli; vgl. ahd. *buzili? (st. N. (ja)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11; E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

*butta?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*butta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hagan-

buttastar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Schlauch, Weinschlauch; ne. leather-tube; ÜG.: lat. ascopa Gl, uter (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch, EWAhd 2, 482; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

buttis* 6, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schlauch; ne. skin (N.), tube (N.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

butto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bütte (F.) (2), Fass; ne. tub (N.); ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?, EWAhd 2, 483; W.: vgl. nhd. (schwäb.) Butten, Butt, M., Bütte (F.) (2), Fischer 1, 1562, (rhein.) Butte, M., F., Bütte (F.) (2), Rhein. Wb. 1, 1166

būunga 2, būwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bau“, Wohnung; ne. building (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. habitatio Gl; Q.: (11. Jh.); I.: Lüs. lat. habitatio?; E.: s. būan, EWAhd 2, 484; W.: mhd. būwunge, st. F., Wohnung, Bestellung des Ackers, Erbauung, Bau; nhd. Bauung, F., Erbauen, Erbauung, DW 1, 1201

būw..., ahd.: Vw.: s. bū...

būwiling* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Bebauer“, Bewohner, Siedler, Landmann; ne. „cultivator“, inhabitant, peasant; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. bū, EWAhd 2, 484

*būz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. aga-; E.: germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; idg. *bʰā̆ud-, *bʰūd-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112

būzan*, ahd., Präp.: Vw.: s. biūzan

*buzil?, ahd., st. M.? (a): Hw.: vgl. as. *butil?

*buzili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *butli?

būzo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeräuberschiff; ne. pirate ship; ÜG.: lat. myoparo Gl, paro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. bucia?, ais. buza?; E.: s. mlat. bucia, F., größeres Fahrzeug; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 484; W.: s. mhd. buze, F., eine Art Schiff

buzzen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. strotzen, schwellen; ne. be swelled, be in full bloom; ÜG.: lat. integer (= buzzenti) Gl; Q.: Gl (765); R.: buzzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. strotzend; ne. vigorous (?); ÜG.: lat. integer Gl

buzzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. buzzen*

*buzzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*buzzila?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. mnd. buttele

c..., ahd.: Vw.: s. a. k..., z...

c..., as.: Hw.: s. k..., z...

*cadenzol?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. cathentol

Cades 1, as., ON: nhd. Kades; ne. Cades (N.); ÜG.: lat. Cades SPs; Q.: SPs (9. Jh.); B.: cades cades Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 23 (Ps. 28/8)

cadevize? 1, cateuizze?, ahd.?, Sb.: nhd. (Wagenteil?); ne. (part of a cart?); Q.: Gl (13. Jh.)

cafagium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gahagium*, gaium

Caici*, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Hauhi*

calasnus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gilasnus*, galasnus*

calte? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Aland (ein Fisch); ne. ide, arfe; ÜG.: lat. capito Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

camphio 12 und häufiger, campio*, camfio, lat.-lang., M.: nhd. Kämpfer; ne. fighter; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. campio; E.: s. lat. campio, M., Kämpfer; vgl. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pk 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pk 525

*candela?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stek-

*caput?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. morgan-

caritas 11, lat.-ahd.?, F.: nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. caritas O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. cāritās; E.: s. lat. cāritās, F., Preis, Wert, Hochschätzung; vgl. lat. cārus, Adj., teuer, geschätzt; idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pk 515; idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pk 515

Carlingi*, Karlingi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. „Karlinge“, Franken (M. Pl.); ne. Franks; ÜG.: lat. Franci, ahd. Karlinga; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. ahd. karl; E.: s. ahd. karl

carmula 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aufstand; ne. uproar (N.); ÜG.: ahd. urliugi Gl; Hw.: s. carmulum?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *ker-, V., schallen, tönen; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pk 383

carmulum* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Lärm, Aufruhr, Getümmel; ne. noise (N.), uproar (N.), turmoil; Hw.: s. carmula; Q.: LBai (vor 743); E.: s. carmula

carpo* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Karpfen; ne. carp; Q.: Urk (11. Jh.); I.: Lw. lat. carpo; E.: s. lat. carpo

castald..., ahd., Sb.: Vw.: s. gastald...

cateuizze?, ahd.?, Sb.: Vw.: s. cadevize?

cathentol 1, kotentol, cathen-tol, koten-tol*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), tribute (N.); ÜG.: lat. teloneum de piscatione Urk; Hw.: vgl. ahd. *cadenzol? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888 (MGH DD) (973); I.: z. T. Lw. lat. teloneum?; E.: s. tol*; W.: vgl. mnd. kote, kate, F., M., bewegliche Habe; B.: Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888, (MGH DD,) Nr. 67, S. 80, 26 Nom. Sg. Cathentol; Kont.: Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888, (MGH DD), Nr. 67, S. 80, 26 theloneum de piscatione in pago Salon et in fluvio Ysola quod vulgari nomine Cathentol dicitur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 467 (st. F.)

catholicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. allgemein; ne. universal; ÜG.: lat. catholicus GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. catholicus; E.: s. lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; gr. καθολικός (katholikós), Adj., allgemein, universal; gr. καθόλου (kathólou), Adv., im allgemeinen, überhaupt; vgl. gr. κατά (katá), Präp., herab, hinab; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; vgl. idg. km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pk 613; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pk 612; idg. *sed- (B), V., gehen, Pk 887

cava* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Dohle; ne. daw; ÜG.: lat. cetauca? Gl, monedula Gl, ahd. tāha; Q.: Gl (13. Jh.)

cēdarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zēdarboum*

cederboum*, ced-er-boum*, as.?, st. M. (a): Vw.: s. zederboum*; Son.: ahd.?

centenārius* 15, cent-en-ār-i-us*, lat.-anfrk.?, st. M. (ja): nhd. „Zentner“, Hundertführer, Vorsteher einer Hundertschaft, Zehntrichter; ne. captain; ÜG.: lat. centurio Gl, T, (dolium) (N.) (1) Gl, princeps cohortis Gl; Hw.: vgl. ahd. zentenāri*; Q.: Capitula legi Salicae addita, Decretio Childeberti, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); I.: Lw. lat. centēnārius?, z. T. Lw. lat. centurio?; E.: s. lat. centēnārius, Adj., hundert enthaltend, aus hundert bestehend; vgl. lat. centum, Num. Kard., hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; B.: Capitula legi Salicae addita 91 Ut in truste electi centenarii ponantur, 91 ut in truste electi centenarii ponantur, 92 ut centenarii ergo uel qui int truste esse dicuntur, Decretio Childeberti 3, 2 Si quis centenarium, 3, 4 et causa centenarius cum centena requirat, Lex Salica 79, 1 tunzinus aut centenarius mallum indicant, 81, 1 ut tunzinus aut centenarius mallum indicant, 81, 2 quem centenarius quem tunzinus indixerunt, Pactus legis Salicae 44, 1 eam accipiat ante thunginum aut centenarium, 44, 1 hoc est ut thunginus aut centenarius, 46, 1 ut thunginus aut centenarius mallum indicant, 46, 4 quem thunginus aut centenarius indixerunt, 60, 1 in mallo autem ante thunginum aut centenarium ambulare debet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 381a; Son.: ahd.?

cenu*, (werduria) 4 cenu, (wer-d-ur-i-a) 4 cen-u*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Gegenwert für eine geanefangte Sache welchen der im Anefangsverfahren Angegriffene von seinem Vormann fordern darf und nach Empfang dem Angreifer vorzuweisen hat; ne. equivalent (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. gegin?; B.: Lex Ribuaria 37, 2 (33, 2) Sic ei placitum super 14 seu super 40 vel ocotoginta noctes detur ut de cenu uuerduria (werduria) sua in presentia testibus recipiat, 75, 3 (72, 3) Si quis autem eum interfecerit nisi in quadruvio cum retorta sepultur fuerit ipse capitale et dilatura cum texaga seu cenu uuerdunia (werdunia) vel legis beneficium culpabilis iudicetur, 75, 6 (72, 6) Quod si auctor receperit tanto solido uno de cene uuerdunia (werdunia) pro corio restituat, 75, 7 (72, 7) Quod si animal vivum fuerit et debilitatum vel macilentum quantum eo tempore adpraetiatum fuerit sic de ce uuerdunia (cene werdunia) restituat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a; Son.: lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

chamanch? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Forelle; ne. trout; ÜG.: lat. tructa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

chaper*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

chassin? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Werkzeug?; ne. a tool?; ÜG.: lat. (laberna) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

Chauci*, lat.-ahd.?, M. Pl.: Vw.: s. Hauhi*

chelichwert*?, ahd., Sb.: Vw.: s. kelihwert*

chocen, ahd., F.: Vw.: s. kozza*

chuht?, ahd., Sb.: Vw.: s. kuht*

cibulok*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. gelocktes Haar; ne. curly hair; ÜG.: lat. cirrus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lok

cidlarius 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Zeidler, Bienenzüchter; ne. bee-master; Q.: Urk (748); I.: ahd. beeinflusst?; E.: s. ahd. zīt; W.: mhd. zīdelære, zīdler, st. M., Zeidler, Bienenzüchter; vgl. nhd. Zeidler, M., Zeidler, Waldbienenzüchter, DW 32, 499

cinamon*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zinamīn*

cincella* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mücklein; ne. midge; ÜG.: lat. scinifes Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

cithara 2, zithara, cithar-a, zithar-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Zither; ne. lyre; ÜG.: lat. cithara MNPs; Hw.: vgl. ahd. zitara*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. cithara; E.: s. lat. cithara, F., vierseitige Zither; gr. κιθάρα (kithára), F., Zither, Zitherspiel; weitere Herkunft unklar; B.: MNPs Nom. Sg. cithara cothara 56, 9 Berlin, Dat. Sg. cittharon cithara 70, 22 Berlin

cletto* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. glis (M.) (3) Gl, herba lappa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

clida* 6, clita, lat.-ahd.?, F.: nhd. Gerüst, Rost (M.) (1); ne. trestle, roaster; Q.: Urk, LRib (763/764?, 7. Jh.?); I.: Lw. lat. cleta Urk, Rib; E.: s. lat. cleta

cliton 6, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wiesenklee, echter Steinklee; ne. white clover; ÜG.: lat. mellilotum Gl, trifolium Gl, ahd. klēo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

clocca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. glokka*

coccurra* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Köcher; ne. quiver (N.); Q.: Urk (750); E.: germ. *kukur-, M., Köcher; s. hunn. kukur

cofna? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. glaucus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

commarca* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Gemarkung; ne. land-mark, boundary; Q.: Urk (808); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pk 738

commarcanus 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markberechtigter, Nachbar; ne. owner of a land-mark, neighbour (M.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pk 738

commarchio*?, commarch-io*?, l2, lat.-as.?, M.: nhd. Nachbar, Markgenosse; ne. neighbour (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? commarchio*; Q.: Urk (10./11. Jh.), Niermeyer, J., Mediae latinitatis lexicon minus, 1976, S. 210b-211a; E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); B.: Vita Bennonis II. episcopus Osnaburgensis, hg. v. Bresslau, H., 1902, Nr. 14, S. 16 Nom. Pl. commarchiones, Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Heeringa, K., 1940, Bd. 2, Nr. 542, S. 5 Nom. Pl. commarchiones; Kont.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Heeringa, K., 1940, Bd. 2, Nr. 542, S. 5 conprovinciales et commarchiones qui vulgo markenote vocantur

commarchio* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markberechtigter, Nachbar; ne. owner of a land-mark, neighbour; Hw.: vgl. lat.-as. *commarchio?; Q.: Urk (1025); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pk 738

conwadiarius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. verpflichtend; ne. obliging Adj.; Q.: Urk (991); E.: s. wadium

*corimedis?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. *corimedis?

corimedis*? 4, lat.-as.?, Sb.: nhd. Kurmede, Besthaupt; ne. kind (N.) of tributation; Hw.: vgl. lat.-ahd.? *corimedis?; Q.: Urk (1051), Niermeyer, J., Mediae latinitatis lexicon minus, 1976, S. 274a; B.: Piot, Ch., Cartulaire de l’abbaye de Saint-Trond, 1870, 1874, 2, Nr. 17, S. 24 corimedem, Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, hg. v. Gysseling, M./Koch, A., 1950, 1, Nr. 218 corimede(m), Die Urkunden Heinrich III., hg. v. Bresslau, H., Kehr, P., 1931, Nr. 273b, S. 372, 40-41 corimedem; Kont.: Piot, C., Cartulaire de l’abbaye de Saint-Trond, 1870, 1874, 2, Nr. 17, 24 in finem vite sue 12 den. pro corimede custodi solverant ... aut pauper si esset ut corimedem hunc solvere nequiret; Son.: vgl. Sloet, L., UB der graafschappen Gelre en Zutfen tot op den slag, van Woeringen, 1872-1876, Nr. 504, S. 507 curmedam (1227), vgl. Boeren, P., Etude sur les tributaires d’église dans le comté de Flandre, 1936, Nr. 50, S. 142 corweidis (lies cormeidis) (1234)

cottum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mantel, Kotze; ne. woolen coat; ÜG.: lat. birrus Gl, ahd. kozzo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. afrk. *kotta

cottus 5, cotzus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mantel, Kutte; ne. coat, cowl; ÜG.: lat. birrus Gl, indumentum Cap, vestimentum Cap, ahd. kozzo Gl; Q.: Gl, Cap (799); I.: Lw. ahd. kozzo?, afrk. *kotta; E.: s. afrk. *kotta; W.: mhd. kotte, sw. M., grobes Wollzeug, Decke, Kleid aus groben Wollzeug; nhd. Kotte, F., Kutte, DW 11, 1899

crahsina? 1, ahd.?, Sb.: nhd. (Getreideration)?; ne. (portion of cereal) (?); ÜG.: lat. (Raeticus) Gl; Q.: Gl (842-855)

criffa*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Spitze, Erhöhung; ne. summit, point (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, corymbus Gl; Q.: Gl (spätes 10. Jh.); E.: s. germ. *gripa-, Sb., Griff?; vgl. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pk 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pk 455

crocia 8, lat.-ahd.?, F.: nhd. Krücke; ne. crutch; Q.: Urk (8. Jh.?); E.: s. germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; vgl. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pk 389; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pk 385

cruo? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wurzel; ne. root (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

crusca* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl, ahd. klīwa* Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

crusina* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Pelz, Rock; ne. fur (N.), robe (N.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: entlehnt aus dem Slaw.

crusinatus?, crusinat-us?, lat.-as.?, Adj.: nhd. Pelz-; ne. fur... (Adj.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *crusinatus?; Q.: Urk (); B.: Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon, hg. v. Kurze, F., 1889, (MGH SS) 5, 10, S. 113 domum crusinatus intrare numquam presumpsit

*crusinatus?, lat.-ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. *crusinatus?

cuokar? 1, ahd.?, Sb.: nhd. (Zwiebel)?; ne. (onion)?; ÜG.: lat. (calciculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

curtiboldus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Jacke, Weste; ne. jacket (N.), coat (N.); Q.: Urk (968)

czgiredo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Gerät?; ne. an apparatus?; ÜG.: lat. machina rotalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. dār

dabī (?) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stumpfheit, Trägheit, Abgestumpftheit; ne. dumbness; ÜG.: lat. hebetudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263

daƀi*, daƀ-i*, as., Sb.: Vw.: s. dōvi*?

dac..., ahd.: Vw.: s. dah...

dacra* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Maß von 10 Rinderhäuten; ne. a measure of ten hides; Q.: Urk (1036)

dād* 2, dāt, dā-d*, dā-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Tat; ne. deed, act (N.); ÜG.: lat. factum MNPs; Vw.: s. mi-s-*, wol-a-*; Hw.: vgl. as. dād, ahd. tāt; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Akk. Pl. deda facta 63, 10 Berlin, LW (daad-) daaden 38, 13; Son.: Quak setzt dāt an

dād 70, dā-d, as., st. F. (i): nhd. Tat, Ereignis, Gewalt, Vorbedeutung; ne. deed (N.), event (N.), power (N.), omen (N.); ÜG.: lat. actus H, factum H; Vw.: s. balu-*, ėllian-*, firin-*, *frėvil-, gi-*, mên-*, mis-, wal-*, wam-*; Hw.: vgl. ahd. tāt (st. F. (i)); anfrk. dād; Q.: Gen, GlG, H (830), PA, PN?; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. dāt, F., Tat; B.: H Nom. Sg. dad 747 M C, 1845 M C, 3741 M C, 3935 M C, 5146 M C, 5593 C, Dat. Sg. dadi 4860 M, dade 4860 C, Akk. Sg. dad 451 M C, 1940 M C, 3235 M C, 3479 C, 3994 C, 4418 M C, 5150 M C, 5419 C, 5451 C, 5539 C, Nom. Pl. dadi 116 M C, 1399 M C, Gen. Pl. dadio 2433 M C, 5312 C, 5483 C, 5564 C, 5111 M C, 1229 M, 140 C, 4338 C, dadeo 1229 C, 1990 M, 140 M, 4338 M, 4338 M, 1571 M, Dat. Pl. dadiun 927 M, 936 M, 1208 M, 1612 M, 3319 M, 4132 M, 4388 M, 1884 M, 3563 M, 3623 M, 4899 M, 5244 M, 4360 M, 1318 M, 2966 M, dadion 3563 C, 3623 C, 4899 C, 5244 C, 5378 C, 4360 C, 5806 C, dádeun 1318 V, dadon 2966 C, dadeon 927 C, 936 C, 1208 C, 1612 C, 3319 C, 4132 C, 4388 C, 1884 C, Akk. Pl. dadi 883 M C, 954 M C, 1533 M C, 2228 C, 2347 M C, 3498 M C, 3849 M C, 4155 M C, 4333 M C, 5289 C, 5651 C, 1307 M C, 1310 M C, 1887 M, 3584 C, dádi 1307 V, 1310 V, Gen Gen. Pl. dadeo Gen 58, Dat. Pl. dadiun Gen 192, Akk. Pl. dadi Gen 42, Gen 51, Gen 181, GlG Akk. Pl. dadi Wa 65, 5a = SAGA 73, 5a = Gl 310, 10, 14, PA Dat. Pl. dadion Wa 12, 10 = SAAT 310, 10, Wa 12, 14 = SAAT 310, 14; Kont.: H thia dâd grimma 5539, Gen iro dâdi telleat seggiat hiro sundeon Gen 181; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 71, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 11, S. 476, 37 (zu H 747), S. 395, 12 (zu H 1533), S. 450, 14-16 (zu H 3479), S. 468, 38 (zu H 3935), S. 465, 3 (zu H 1229), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 193 (zu 4860), zu Gen 42, 51 vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 21, dadean (in Handschrift C) für dadeo (in Handschrift M) in Vers 1990, dadi (in Handschrift C) für dadeo (in Handschrift M) in Vers 1571, gidadi (in Handschrift C) für dadi (in Handschrift M) in Vers 1887, drohtin (in Handschrift M) für dadi (in Handschrift C) in Vers 3584, gidadeon (in Handschrift C) für dadiun (in Handschrift M) bzw. dádeun (in Handschrift V) in Vers 1318, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 80, 184, (z. B. Dathevercus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 71?, S. 155? (z. B. Dado, Tadil?)

*dādig?, *dā-d-ig?, as., Adj.: nhd. tätig; ne. active (Adj.); Vw.: s. mên-*; Hw.: vgl. ahd. *tātīg?; anfrk. *dādig; E.: s. dād; W.: mnd. *dedich?, Adj.; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72

*dādig?, *dā-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. tätig; ne. active; Vw.: s. uv-el-*; Hw.: vgl. as. *dādig?, ahd. *tātīg?; E.: s. dā-d*

dag 29, anfrk., st. M. (a): nhd. Tag; ne. day; ÜG.: lat. dies MNPs, LW; Vw.: s. mah-al-*, mi-d-d-on-*; Hw.: s. dag-a-we-lik-is*; vgl. as. dag, ahd. tag; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; B.: MNPs Nom. Sg. dage dies Nom. Sg. 18, 3 Mylius (Quak) = 18, 2 (van Helten), Dat. Sg. dag die 54, 11 Berlin, 67, 20 Berlin, Akk. Sg. dag die 55, 2 Berlin, 55, 3 Berlin, 55, 6 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 15 Berlin, 71, 15 Berlin, 72, 14 Berlin, Akk. Sg. dag diem 60, 7 Berlin, 60, 7 Berlin, Akk. Sg. dag dies 60, 7 Berlin, Akk. Pl. dag (daga?) dies 73, 8 Berlin, Nom. Pl. daga dies 72, 10 Berlin, Akk. Pl. daga dies 54, 24 Berlin, Dat. Sg. dage die 55, 10 Berlin, 58, 17 Berlin, 60, 9 Berlin, 60, 9 Berlin, Gen. Sg. dages dies 18, 3 Mylius (Quak) = 18, 2 (van Helten), Gen. Sg. dagis diei 55, 4 Berlin, Dat. Pl. dagon diebus 71, 7 Berlin, LW (dag, dach) dach 46, 2, daga 53, 4, daga 53, 19, dagh 59, 3, dagh 59, 21, dagon 84, 5; Son.: auch amfrk. MNPs Gen. Sg. dages die 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 3 (van Helten)

dag 105, d-ag, as., st. M. (a): nhd. Tag; ne. day (N.); ÜG.: lat. (cotidianus) H, (cotidie) H, dies GlM, H, SPs, SPsWit, (quadriduanus) H, (sabbatum) H, (triduum) H; Vw.: s. dōm-*, êr-*, êwan-*, forn-*, gēras-*, jāras-*, pāska-*, sunnun-*, wīh-*; Hw.: s. *dago, erdagos*, forndagos*, hindag; vgl. ahd. tag (st. M. (a)); anfrk. dag; Q.: Gen, GlEe, GlM, H (830), BPr, BSp, PN, SPs, SPsWit, ON; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; W.: mnd. dach, M., Tag; B.: Nom. Sg. dag 1951 M C, 4047 M C, 4288 M C, 4335 M C, 4345 M C, 4360 M C, 4375 M C, 4501 M C, 4698 C, 5395 C, 5764 C, 5767 C, Gen. Sg. dages 515 M C S, 2218 C, 2480 M C, 2482 M C, 2908 M C, 3421 C, 3491 M C, 3584 M C, 4909 M C, 5451 M C, 5631 M C, Dat. Sg. daga 441 M, 587 M, 801 M, 4049 M, 4249 M, 4310 M, 4472 M, 5077 M, 5957 C, 5861 L, dage 441 C, 587 C, 801 C, 4049 C, 4249 C, 4310 C, 4472 C, 5077 C, dage 2407 M C, 2610 M C, 2635 M C, 3092 M C, 3314 M C, 3436 C, 3533 M C, 4333 M C, 5067 M C, 5140 M C, 5255 M C, 5322 C, 5406 C, 5574 M C, 5577 C, 5715 C, 5755 C, 5861 C, Akk. Sg. dag 156 M C, 174 M C, 372 M C S, 874 M C, 966 M C P, 978 M C P, 2080 M C, 2300 M C, 2818 M C, 3419 C, 4225 M C, 4232 M C, 4328 M C, 5621 C, 5665 C, 5690 C, Gen. Pl. dago 451 M C, 485 M C, 954 M C, 1218 M C, 1253 M C, 1592 M C, 1607 M C, 1670 M C, 1917 M C, 2169 M C, 2284 M C, 2347 M C, 3333 M C, 3336 M C, 3428 M C, 3628 M C, 3781 M C, 3913 M C, 5628 C, Dat. Pl. dagun 1061 M, 4600 M, dagon 1061 C, 4600 C, Akk. Pl. dagas 3981 C, dagos 4084 M C, 4131 M C, Gen Nom. Sg. dag Gen 310, Gen. Sg. dages Gen 181, Dat. Sg. daga Gen 288, Gen 296, Gen 324, Akk. Sg. Gen 163, BPr Gen. Sg. dages Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, BSp Dat. Sg. dag Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, GlEe Akk. Sg. dag 58, 21a = SAGA 106, 21a = Gl 4, 300, 8, Akk. Pl. (daga) Wa 52, 38a = SAGA 100, 38a = Gl 4, 292, 12, GlM Dat. Sg. degę die Wa 71, 23b = SAGA 186, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer) SPs Dat. Pl. an daegun in diebus Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (Ps. 114/2), SPsWit Dat. Sg. (a)n dage in die Ps. 85/7, Akk. Sg. allene dag tota die Ps. 85/3, Dat. Pl. an dagun in diis Ps. 85/8; Kont.: H an them dáge 5067, nahtes endi dages 2482, Gen fora daga Gen 288; Son.: dage (in Handschrift M) halb ausradiert in Vers 5140, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 19, 20, 26, 28, 40, 64, 121, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 13-16 (zu H 5767), 439, 3 (zu H 4472), S. 436, 30 (zu H 3419), S. 403, 9-10 (zu H 2407), S. 468, 38 (zu H 4049), S. 404, 20 (zu H 5715), S. 451, 16, S. 465, 4 (zu H 515), S. 448, 27 (zu H 4328), Schröder, E., Kleinigkeiten zu Heliand und Genesis, Z. f. d. A. 69 (1931), S. 128 (zu Gen 288), zu H 4225 antlangana dag vgl. ags. andlangene dæg, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 80, 184, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 70 (Dagberht, Daggrîm), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 9 (z. B. Aligse) und öfter

dagahwilīk* 1, d-ag-a-hwi-līk*, as., Adj.: nhd. täglich; ne. daily (Adj.); ÜG.: lat. cotidie FM; Hw.: vgl. ahd. *tagawelīh?, anfrk. dagawelikis; Q.: FM (1100); E.: s. dag, hwilīk*; W.: mnd. dagelīk, Adj., täglich; B.: FM Dat. Sg. F. sw. dachuilekon Wa 40, 35 = SAAT 40, 35

dagathing* 1, d-ag-a-thing*, as., st. N. (a): nhd. Frist; ne. date (N.); ÜG.: lat. indutiae GlPW; Hw.: vgl. ahd. tagading* (st. N. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. dag, thing; W.: mnd. dachdinc, dagedinge, N., Termin, Frist; B.: GlPW Gen. Pl. dagéthíngo induciarum Wa 100, 29a = SAGA 88, 29a = Gl 2, 586, 27

dagawelikis* 1, dag-a-we-lik-is*, anfrk., Adv.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidie MNPs; Hw.: vgl. ahd. *tagawelīhhes?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. dag, *we-lik?; B.: MNPs dagauuelikis cotidie 67, 20 Berlin

dagēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen; ne. keep silence; ÜG.: lat. non respondere O, tacere Gl, O, tacite (= dagēnto) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. thagian*, thagōn*; Q.: Gl (765), O, PN; E.: germ. *þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; idg. *tak-, *takē-, *takēi-, V., schweigen, Pokorny 1055, EWAhd 2, 488; W.: mhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; fnhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; R.: dagēnto, Part. Präs.=Adv.; nhd. schweigend; ne. silently; ÜG.: lat. tacite Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

dagēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Schweigen; ne. quietness, silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. dagēn, EWAhd 2, 490

dagēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. dagēn*

dagewarda* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tagelöhnerin, Unfreie; ne. day-labourer (F.), bondswoman; Q.: Urk (1023-1025); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?

dagewardus 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tagelöhner, Unfreier; ne. day-labourer (M.), bondsman; Q.: Urk (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?

*dago? (1), *d-ag-o?, as., sw. M. (n): nhd. Tag; ne. day (N.); Vw.: s. ên-, gi-; Hw.: vgl. ahd. *tago? (1) (sw. M. (n)); E.: s. dag

*dago? (2), *d-ag-o?, as., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *tago? (2); E.: s. dag

dagskīmo* 1, d-ag-skī-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Tageslicht; ne. daylight (N.); Hw.: vgl. ahd. *tagaskimo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. dag, skīmo*; B.: H Nom. Pl. dagskimon 2084 M, dagscimon 2084 C; Kont.: H thar is seolono lioht drôm drohtines endi dagskîmon 2084; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 462, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18

dagsterro* 1, d-ag-ster-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star (N.); ÜG.: lat. lucifer GlVO; Hw.: vgl. ahd. tagasterno (sw. M. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. dag, sterro; B.: GlVO Nom. Sg. dagsterra lucifer Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), 203, 30 = SAGA 194 (Anm. 11a); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 621

dagthingi* 1, d-ag-thing-i*, as., st. N. (a): nhd. Termin, bestimmter Tag; ne. date (N.); Hw.: vgl. ahd. tagading* (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. dag, *thingi; W.: s. mnd. dachdinc, dagedinge, N., Termin, Frist; B.: H Akk. Sg. dagthingi 4185 M C; Kont.: H uuisse imu selƀo that dagthingi garo 4185; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 38f., nach Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung, 1830, S. 128, 2 und Heyne, M., Glossarium Saxonicum e poemate Heliand inscripto, 1866, 19054 steht dagathingi (in Handschrift C) in Vers 4185, vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 88, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72

dagwerk* 1, d-ag-werk*, as., st. N. (a): nhd. Tagewerk, Tagwerk; ne. daywork (N.); Hw.: vgl. ahd. tagawerk* (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. diarium?; E.: s. dag, werk*; W.: mnd. dachwerk, N., Tagewerk; B.: H Gen. Sg. daguuerkes 3466 C; Kont.: H habda thes daguuerkes forduolon 3466; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72

dah* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Dach, Decke, Bedeckung; ne. roof (N.), ceiling; ÜG.: lat. opertorium Gl, tectum Gl, N, tegumen Gl; Vw.: s. gi-, ob-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; s. idg. *togā, Sb., Bedeckung, Pokorny 1013; idg. *stegos-, *tegos-, N., Dach, Haus, Pokorny 1013; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013, EWAhd 2, 490; W.: mhd. dach, st. N., Dach, Bedeckung, Decke, Verdeck; nhd. Dach, N., Decke, Dach, DW 2, 560

dāha 17, ahd., sw. F. (n): nhd. Ton (M.) (1), Scherbe, Topf, Tontopf, Hafen (M.) (2), Gefäß; ne. clay, pot-sherd, pot (N.), vessel; ÜG.: lat. argilla Gl, carriola Gl, testa Gl; Hw.: vgl. as. *thāha?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; E.: germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 494; W.: mhd. dā̆che, tā̆che, sw. F., Lehm; fnhd. dāhe, F., tāhen, M., Lehm, Ton (M.) (1), DW 2, 677, 21, 91; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dāherda 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Tonerde“, Töpfererde; ne. potter’s earth, clay; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. argilla?; E.: s. dāha, erda, EWAhd 2, 496

*dahha?, *dacha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

dahhezzen* 1, dachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flammen“, lodern, aufflammen; ne. flame (V.), blaze (V.); ÜG.: lat. volare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. idg. *tēg-?, *təg-?, *teh₁g-, *th₁g-, V., brennen, Pokorny 1057, EWAhd 2, 487

*dahhi?, *dachi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*dahholōn?, *dacholōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thakolōn*; E.: s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen

dāhīn 8, ahd., Adj.: nhd. tönern, irden, Lehm...; ne. earthen; ÜG.: lat. fictilis Gl, NGl, testaceus Gl, testeus Gl; Hw.: vgl. as. thāhī*, thāhīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. dāha, EWAhd 2, 496; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

dahs 23, ahd., st. M. (i?): nhd. Dachs; ne. badger; ÜG.: lat. (melos) Gl, (taxus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *thas?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058, EWAhd 2, 496; W.: mhd. dahs, st. M., Dachs; nhd. Dachs, M., Dachs, DW 2, 666

dahsboum* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eibe; ne. yew (N.); ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. taxus (F.)?, Lüt. lat. taxus (F.); E.: s. dahs, boum, EWAhd 2, 501; W.: nhd. (ält.) Taxbaum, M., Eibenbaum, 21, 229

dahshūt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Dachshaut“, Dachsfell, Dachspelz; ne. badger’s skin; ÜG.: lat. (melota) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); lat. beeinflusst?; E.: s. dahs, hūt, EWAhd 2, 503

dahsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Dachs..., vom Dachs, zum Dachs gehörend; ne. of a badger; ÜG.: lat. melinus Adj. (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. melinus Adj. (4)?; E.: s. dahs, EWAhd 2, 503

dāhskirbīn* 1, dāhscirbīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tongefäß; ne. earthen vessel; ÜG.: lat. testa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testa?; E.: s. dāha, skirbī

*daht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*dāht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, *brustgi-, furi-, gi-, in-, *meingi-, *muotgi-, *tiofgi-, ubar-, ur-; Hw.: vgl. as. *thāht?

*dahti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, ur-

*dahtī, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, in-, ur-

*dahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, arg-, bi-, furi-, gi-, klein-, manag-, tiof-

*dahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-, gi-, in-

*dahtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-

dahtilboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dattelbaum, Dattelpalme; ne. date-tree; ÜG.: lat. dactylus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dactylus, Lüt. lat. dactylus; E.: s. boum; s. lat. dactylus, M., Dattel; gr. δάκτυλος (dáktylos), M., Dattel; wohl Lehnwort aus dem semitischen Raum, vgl. arab daqal, hebr. deqel, EWAhd 2, 503; W.: nhd. Dattelbaum, M., Dattelbaum, DW 2, 826

dahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*

dahtropf* 4, dahtroph, dahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl, stillicidium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf, EWAhd 2, 505; W.: s. nhd. Dachtropf, Dachtropfe, M., F., Dachtraufe, DW (Neubearb.) 6, 44 (Dachtroph)

dahtrouf* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf; W.: mhd. dachtrouf, st. N., st. M., Dachtraufe

*dāhtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ūr-

dākno, dā-k-n-o, as., Adv.: Vw.: s. dôgno*

dal* 3, anfrk., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Tal; ne. valley; ÜG.: lat. convallis MNPs, LW, vallis MNPs, LW; Hw.: vgl. as. dal*, ahd. tal; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; B.: MNPs Akk. Sg. dal convallem 59, 8 Berlin, Nom. Pl. dale valles 64, 14 Berlin, LW (dal) dala 26, 1

dal* 6, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Tal, Abgrund; ne. valley (N.); Hw.: s. ferndalu; vgl. ahd. tal (st. M. (a) bzw. st. N. (a) (iz) (az)); anfrk. dal; Q.: Gen, H (830), ON; E.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mnd. dal, M., N., Tal; B.: H Dat. Sg. dale 4931 M C, 4940 M C, Dat. Pl. dalun 2140 M, dalon 2140 C, Akk. Pl. dalu 3611 M C, 5170 M C, Gen Dat. Sg. dala Gen 29; Kont.: H diap dôđes dalu 5170; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 204, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 207, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 21, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 24-25, S. 476, 39 (zu H 2140), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 235 (z. B. Kernedal) und öfter

dalamaska*, dalamasca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. talamaska*

dalaslaghta* 1, dal-a-slagh-t-a*, anfrk., Sb.: nhd. Tal, Talschlucht?; ne. valley; Q.: LW; E.: s. dal; B.: LW dalaslaghta 107, 2

*dallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dank-

dalmadia 2, ahd., F.: nhd. Dalmatika; ne. dalmatica; ÜG.: lat. Dalmatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Dalmatica; E.: s. lat. Dalmatica, F., liturgisches Gewand der Diakone; vgl. lat. Dalmatus, M., Dalmatiner

*dam?, damm?, *dam-m?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Damm; ne. dam (N.); Hw.: vgl. ahd. *tam? (st. M. (a?) (i?); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12a, ON; E.: germ. *damma, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen

dām 4, tām, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700

dāma 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde

dāmil 3, tāmil, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

dāmilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

dāmilīn* 5, dāmilī, tāmilīn*, tāmilī, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl, damucula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. tāmelīn, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.-dial.) Damlein, Dämlein, N., „Damhirschlein“, DW 2, 706

dāmiltior* 2, tāmiltior*, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula, Lüt. lat. damula; E.: s. dāmil, tior, EWAhd 2, 511; W.: mhd. tāmeltier, st. N., Damhirsch

dāmin 2, tāmin, ahd., st. F. (jō): nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. dāma, dāmula; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, EWAhd 2, 511

*damlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

*damm?, *dam-m?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. *dam

dammila 1, ahd., F.: nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*damnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*damnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

*damnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*damo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ala-*; E.: s. dennen*

dāmo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. capreolus N, damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

dampf* 3, damph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; ne. vapor; ÜG.: lat. vapor Gl; Hw.: s. dempfen; vgl. as. *dempian; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247, EWAhd 2, 513; W.: mhd. dampf, tampf, st. M., Dampf (M.) (1), Rauch; nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (1), Rauch, Dunst, Qualm, DW 2, 714

dampfo* 4, dampho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dampf“ (M.) (2), Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „steam“ (N.), sneeze (N.); ÜG.: lat. asthma Gl, (branchos) Gl, catarrhus Gl, phthisis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dampf, EWAhd 2, 516; W.: dampfe, sw. M., Schnupfen, Dampf (M.) (2)

*dampfunga?, *damphunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

dan* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. dann, wenn, als; ne. then, when; ÜG.: lat. cum MNPs, quam Gl, tunc MNPs; Vw.: s. *noh-; Hw.: vgl. as. than; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þan, Adv., dann; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 517; W.: mhd. dan, den, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb, weil; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740

dana 22, ahd., Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während; ne. away, where ... to; ÜG.: lat. a Gl, abire (= dana gangan) T, deinde Gl, discedere (= dana faran) T, dum Gl, exinde Gl, inde T, recedere (= dana faran) T, succidere (V.) (1) (= dana houwan) T, tunc Gl; Vw.: s. -bikēren, -brehhan, -dwahan, -faran, -firstōzan, -firtrīban, -firzeran, -fliogan, -fluhten, -fuoren, -gān, -gangan, -gilīdan, -gineman, -giskrikken, -giwegan, -intziohan, -inziohan, -irkēren, -irziohan, -kēren, -leiten, -loufan, -neman, -roufen, -skeidan, -skerran, -slahan, -snīdan, -stantan, -stōzan, -strikken, -trīban, -tuon, -waskan, -wellen, -welzen, -wenten, -werfan, -werran, -wesan, -zeran, -ziohan, -zogōn; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, OT, T; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 520; W.: mhd. dane, dan, Adv., Präf., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon

danabi, ahd., Präf.: nhd. ab...; ne. off; Vw.: s. -kēren; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, bi

danabikēren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren; ne. turn away; ÜG.: lat. avertere N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. dana, bi, kēren

danabikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sichabwenden, abweisende Haltung, Abkehr, Abfall; ne. turning (N.) away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. aversio; E.: s. danabi, kēren

danabrehhan* 1, danabrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, brechen, trennen, abtrennen; ne. break (V.), separate (V.); ÜG.: lat. dissaepire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disaepire?; E.: s. dana, brehhan, EWAhd 2, 309

danadwahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, wegwaschen; ne. wash away; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, dwahan, EWAhd 2, 907

danafaran* 12, ahd., st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu; ne. go away, withdraw; ÜG.: lat. abire Gl, O, absistere Gl, excedere Gl, proficere Gl, proficisci N, prolabi Gl, recedere? O, relinquere? O, transire WH; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, faran, EWAhd 2, 521

danafart 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ausgang, Weggang; ne. exit (N.); ÜG.: lat. egressus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. egressus?; E.: s. dana, fart, EWAhd 2, 521

danafir, ahd., Präf.: nhd. weg..., ver...; ne. de...; Vw.: s. -stōzan, -trīban, -zeran; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, fir

danafirstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen, verdrängen, vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. depellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. dana, fir, stōzan, EWAhd 2, 521

danafirtrīban* 3, danānfirtrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, vertreiben, verscheuchen; ne. drive away; ÜG.: lat. abigere Gl, deterrere Gl, removere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dana, fir, trīban, EWAhd 2, 521

danafirzeran* 1, ahd., st. V. (4): nhd. verzehren, zerreißen, wegnehmen; ne. consume, tear up; ÜG.: lat. (convolvere) N, dissolvere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dissolvere?; E.: s. dana, fir, zeran, EWAhd 2, 521

danafliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. davonfliegen, fortfliegen, wegfliegen, zurückfliegen; ne. fly away, fly back; ÜG.: lat. avolare Gl, revolare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dana, fliogan

danafluhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, fluht, EWAhd 2, 521

danafundī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgang, Weggang, Auszug; ne. exit (N.); ÜG.: lat. exodus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. exodus?; E.: s. dana, findan, EWAhd 2, 521

danafuoren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegtragen, fortführen, entfernen, fortschaffen, vertreiben, entführen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, asportare Gl, ferre Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dana, fuoren, EWAhd 2, 521

danagān* 2, danagēn*, ahd., anom. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, herabschreiten, davonschreiten; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. degredi Gl, praeterire Gl; Hw.: s. danagangan*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. degredi?; E.: s. dana, gān, EWAhd 2, 521

danagangan* 3, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, heranschreiten, davonschreiten; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. praeterire Gl; Hw.: s. danagān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. praeterire?; E.: s. dana, gangan

danagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. danagān*

danagi, ahd., Präf.: nhd. fort..., ab..., hinweg...; ne. de...; Vw.: s. -līdan, -neman, -skrikken, -wegan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, gi

danagilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. abweichen (V.) (1); ne. deviate; ÜG.: lat. declinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. declinare?; E.: s. dana, gi, līdan, EWAhd 2, 521

danagineman* 6, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, entfernen; ne. take (V.), take away; ÜG.: lat. adimere Gl, demetare Gl, occultare Gl, perdere N, removere Gl, resecare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dana, gi, neman, EWAhd 2, 521

danagiskrikken* 1, danagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, gi, skrikken, EWAhd 2, 521

danagiwegan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entfernen; ne. remove; ÜG.: lat. submovere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. submovere?; E.: s. dana, gi, wegan

danain, danaint, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, int

danaintziohan* 1, danainziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „wegentziehen“, wegnehmen, hinwegreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, int, ziohan, EWAhd 2, 521

danainziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. danaintziohan*

danair, ahd., Präf.: nhd. ab..., fort..., weg...; ne. de...; Vw.: s. -kēren, -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ir

danairkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren, abrücken, entfernen, entrücken; ne. turn away, remove; ÜG.: lat. removere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. dana, ir, kēren, EWAhd 2, 521

danairziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fortziehen, wegnehmen, wegziehen; ne. draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. dana, ir, ziohan

danakēren* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. abkehren, abwenden, entwenden, wegnehmen, zur Seite reißen, entrücken, befreien, stürzen, zurückweichen, auseinandergehen; ne. turn away, take away; ÜG.: lat. aversari (= danagikērit werdan) Gl, avertere Gl, N, declinare N, detorquere Gl, divertere Gl, flectere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. dana, kēren

*danakērunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thanakērunga

danaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, von dannen führen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. reducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reducere?; E.: s. dana, leiten

danaloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. weglaufen, sich entfernen; ne. run away; Q.: N (1000); E.: s. dana, loufan, EWAhd 2, 522

danamēr* 8, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; ÜG.: lat. ita N, quemadmodum N, quomodo N, similiter N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, mēr

danān 430, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.); ÜG.: lat. ab his N, abire (= danān faran) T, abire (= danān gangan) MF, T, de his N, deinceps (= fona danān) T, deinde B, N, T, deinde (= danān dō) T, ex hinc N, ex his N, ex hoc N, exin Gl, exinde Gl, exinde (= fona danān) T, hinc B, MF, N, igitur N, Ph, illinc Gl, inde B, Gl, MF, N, T, WK, ita N, quando T, quo N, recedere (= danān faran) T, sic N, transire (= danān faran) MF, T, tum N, unde B, Gl, MF, N, T; Hw.: s. danana, dannān; vgl. as. thanan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O, OT, Ph, T, WH, WK, WM; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 522; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746; R.: fona danān: nhd. von da an; ne. from here on; ÜG.: lat. exinde T; R.: danān hinan: nhd. von da an; ne. from here on; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

danana* 62, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf; ne. from there, from where, then, afterwards; ÜG.: lat. (dehinc) Gl, deinde Gl, exin Gl, hinc Gl, inde GP, tunc O, unde Gl, O; Vw.: s. -neman, -tuon; Hw.: s. danān, dannana; vgl. as. thanana; Q.: Gl, GP (Ende 8. Jh.), L, O, T; E.: germ. *þana, *þananō, Adv., von dannen, EWAhd 2, 522; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746; R.: danana ginesan: nhd. mit dem Leben davonkommen; ne. survive

danananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen; ne. take (V.), take away; Q.: O (863-871); E.: s. danana, neman, EWAhd 2, 524

dananatuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. forttun, ablegen; ne. remove, take off; Q.: O (863-871); E.: s. danana, tuon

dananaūz* 1, ahd., Adv.: nhd. daraus, von dort aus; ne. out of it; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. danana, ūz

danānburtīg* 1, dannānburtīg*, ahd., Adj.: nhd. daherkommend, gebürtig, abstammend, angeboren, abgeleitet, davon abgeleitet, genitivisch; ne. coming from, derived, genitive Adj.; ÜG.: lat. genetivus NGl; Q.: NGl (1. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. genetivus; E.: s. danana, burtīg, EWAhd 2, 528

dananeman* 54, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben; ne. take (V.), decrease (V.), remove; ÜG.: lat. abluere Gl, abscindere Gl, N, adimere Gl, amputare Gl, auferre Gl, N, corripere Gl, detruncare Gl, disiungere Gl, ēripere N, evellere Gl, N, eximere Gl, ferre Gl, O, percutere de N, refigere Gl, resecare Gl, N, secare Gl, subtrahere Gl, suspendere Gl, tollere Gl; Hw.: vgl. as. thananiman*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. dana, neman; R.: dananemanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch das Entfernen; ne. by removing; ÜG.: lat. corripiendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dananemanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. dananeman*

danānfir, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -triban; Hw.: s. danafir

danānhera* 1, ahd., Adv.: nhd. seither, seitdem, von da an; ne. since, ever since; ÜG.: lat. ex tunc N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ex tunc?; E.: s. danān, hera

danānūf* 2, ahd., Adv.: nhd. von dort hinauf; ne. up from there; Q.: N (1000), Ph; E.: s. danān, ūf

dananumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erhöhung; ne. elevation; ÜG.: lat. elevatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. elevatio; E.: s. dana, numft

danānūz* 11, ahd., Adv.: nhd. daraus, woraus, von dort; ne. out of it, from there; ÜG.: lat. ex illis N, inde N, unde N; Q.: N (1000); E.: s. danān, danana, ūz

danaroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen; ne. pluck (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dana, roufen, EWAhd 2, 524

danaskeidan* 7, danasceidan*, ahd., red. V.: nhd. abtrennen, abreißen, weggehen, scheiden, fortgehen, sich entfernen, abgehen; ne. part (V.), go away; ÜG.: lat. abire N, avellere Gl, (convolvere) Gl, decedere Gl, quid refert (= waz skeidit siu danne dana) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dana, skeidan, EWAhd 2, 524

danaskerran* 1, danascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. wegschaben, entfernen; ne. scrape away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, skerran, EWAhd 2, 524

danaskrikken* 2, danascricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegspringen, hinausspringen, sich beeilen, sich emporschwingen, sich hervortun; ne. jump away, hurry (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, skrikken, EWAhd 2, 524

danaslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen; ne. break off; ÜG.: lat. abscidere O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. dana, slahan, EWAhd 2, 524

danasnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. wegschneiden, beseitigen; ne. cut away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, snīdan, EWAhd 2, 524

danastantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, entfernt sein (V.); ne. stand (V.), be far; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. distare?; E.: s. dana, stantan, EWAhd 2, 524

danastōzan* 11, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen, zurückstoßen; ne. expel; ÜG.: lat. expellere N, impingere Gl, repellere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. dana, stōzan, EWAhd 2, 524

danatrib* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verstoßung, Scheidung; ne. banishment; ÜG.: lat. repudium T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. dana, trīban

danatrīban* 13, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren; ne. drive away; ÜG.: lat. abicere Gl, abigere Gl, agitare Gl, arcere Gl, deterrere Gl, excutere Gl, reicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dana, trīban, EWAhd 2, 524

danatuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. forttun, entfernen, ablegen, wegschaffen, eintragen, zusetzen; ne. remove, take off, clear away, add, put into; ÜG.: lat. auferre N, indere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. dana, tuon, EWAhd 2, 524

danawaskan* 1, danawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen; ne. wash away; ÜG.: lat. abluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. dana, waskan, EWAhd 2, 524

danawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. fortwollen, entfernen wollen; ne. want to leave; Q.: N (1000); E.: s. dana, wellen (1)

danawelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, verstoßen, vertreiben; ne. roll away, tear off; ÜG.: lat. avellere Gl, revolvere O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. dana, welzen, EWAhd 2, 524

danawenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, weggehen, zum Weichen bringen; ne. turn away, make retreat; ÜG.: lat. avertere Gl, evertere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. evertere?; E.: s. dana, wenten, EWAhd 2, 524

danawerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. forttreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. abigere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, werfan, EWAhd 2, 524

danawerran* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen; ne. throw out; Q.: O (863-871); E.: s. dana, werran, EWAhd 2, 524

danawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „fortsein“, abwesend sein (V.), sich entziehen; ne. be away, be absent; ÜG.: lat. deesse Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deesse?; E.: s. dana, wesan (2)

danazeran* 2, ahd., st. V. (4): nhd. niederreißen; ne. tear down; ÜG.: lat. destruere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. destruere?; E.: s. dana, zeran, EWAhd 2, 524

danaziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wegziehen, fernhalten; ne. tear away; ÜG.: lat. prohibere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ziohan, EWAhd 2, 524

danazogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen, wegziehen, ablenken; ne. withdraw; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, zogōn, EWAhd 2, 524

danc..., ahd.: Vw.: s. dank...

danea 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tenne; ne. floor (N.); ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. germ. *danjō; E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249

Dani 2, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: ahd. Tenimarkara* Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-germ. Dani; E.: s. germ. *denu, F., Tal?; ahd. tanna, F., Tanne?

dank* (1) 47, danc*, ahd., st. M. (a): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Lohn, Billigung, Zustimmung, Wohlwollen, Zuneigung; ne. thanks (Pl.), favour (N.), mercy, gratification; ÜG.: lat. grates C, Gl, MH, N, gratia Gl, N, T, gratus (= in danke) Gl, merces N, praemium N, (pro (= mit danke) N, sine pretio (= sīnes dankes) Gl, ultro (= sīnes dankes) Gl; Vw.: s. a-, gi-, foragi-, un-; Hw.: s. dankes; vgl. anfrk. thank*, as. thank*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gratia; E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 524; W.: mhd. danc, st. M., Gedanke, Erinnerung, Geneigtheit, Wille, Absicht, Dank, Kampfpreis; nhd. Dank, M., Gedanke, Wille, Anerkennung, DW 2, 729; R.: sīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl; R.: dank habēn: nhd. belohnt werden für; ne. be rewarded for; R.: dank tuon: nhd. danken, Dank abstatten; ne. thank (V.); R.: dank wizzan: nhd. danken für; ne. thank for; R.: mīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl

*dank (2), *danc?, ahd., Adv.: nhd. dankbar; ne. gratefully; Vw.: s. un-

dankbāri* 1, dancbāri*, ahd.?, Adj.: nhd. „dankbar“, günstig, Gunst genießend, begünstigt, wohgefällig, beliebt?; ne. favourable, thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525; W.: mhd. dancbære, Adj., Geneigtheit hervorbringend, angenehm, dankbar; nhd. dankbar, Adj., dankbar, DW 2, 733

dankbārī* 1, dancbārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dank, Dankbarkeit; ne. thanks (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratia?; E.: s. dank; W.: mhd. dancbære, st. F., Dankbarkeit

dankbārīg* 2, dancbārīg*, ahd., Adj.: nhd. dankbar, beliebt?; ne. thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl, gratus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?, gratus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525

dankbārigī* 1, dancbārigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dankbarkeit“, Gefälligkeit, Erkenntlichkeit; ne. thankfulness, favour (N.); ÜG.: lat. gratificatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratificatio?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525

dankdallōn* 1, dancdallōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachdenken, nachsinnen; ne. reflect; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. meditari?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525

dankes 29, ahd., Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund; ne. readily, willingly, free of charge; ÜG.: lat. (gratia) N, O, gratis Gl, N, NGl, gratuito Gl, (gratuitus) N, sponte N, ultro N, T, ex voluntate N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: s. dank; W.: mhd. dankes, Adv., absichtlich

dankfazzōn* 1, dancfazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, überlegen (V.), nachdenken; ne. consider; ÜG.: lat. deliberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberare?; E.: s. dank, fazzōn, EWAhd 2, 526; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*dankfazzōtī?, *dancfazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*dankfellīg?, *dancfellīg?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. thankful; Vw.: s. un-

*dankfol?, *dancfol?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. grateful; Vw.: s. un-

*dankhafti?, *danchafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

danklīh* 3, danclīh*, ahd., Adj.: nhd. „dankbar“, angenehm, gefällig; ne. „thankful“, pleasant, favourable; ÜG.: lat. gratus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. gratus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 527; W.: s. mhd. denclich, Adj., dankbar, angenehm, gefällig; nhd. (ält.) danklich, Adj., dankend, dankbar, des Dankes wert, DW (Neubearb.) 6, 235

*danko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thanko?

dankōn 57, dancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken; ne. thank (V.), gratify, bless (V.), owe (V.); ÜG.: lat. actionem gratiarum restituere N, benedicere Gl, N, confiteri N, debere Gl, N, (gloria) O, glorificare O, (gratia) O, gratiam persolvere N, gratias agere N, O, WK, gratias testari N, praemium conferre N, (reddere) O, remunerare N, (reverentia) N, satisfacere Gl, supplicare N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thanken*, as. thankon*; Q.: Gl, L, N, O, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 527; W.: mhd. danken, sw. V., danken, mit Dank erwidern, vergelten; nhd. danken, sw. V., lobpreisen, danken, DW 2, 734

*dankul?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *thankul?

dankunga* 1, dancunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dank“, Dankbarkeit, Danken, Erkenntlichkeit; ne. „thanks“ (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratia?; E.: s. dank, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dankunge, F., Bedankung; nhd. (ält.) Dankung, F., Danksagung, DW 2, 739

*dankwerkōn?, *dancwerkōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

dankwillōn* 1, dancwillon, ahd., Adv.: nhd. „freiwillig“, unentgeltlich; ne. voluntarily, free of charge; ÜG.: lat. gratuito Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gratuito?; E.: s. dank, willo, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dancwillen, Adv., freiwillig, aus freien Stücken

danna, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

dannān 7 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, als, während (Konj.), da; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.), while (Konj.); ÜG.: lat. cum Gl, deinceps Gl, hinc Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl, N, O s. danān; Hw.: s. danān; vgl. anfrk. thannan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746

dannana* 5, ahd., Adv.: nhd. von da weg, davon, davor, darüber, weshalb; ne. from there, why; ÜG.: lat. unde Gl; für O s. danana; Hw.: s. danana*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 527; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746

dannānburtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. danānburtīg*

danne*, dan-n-e*, as., sw. F. (n): Vw.: s. dėnnia*; W.: mnd. danne, F., Tanne

danne 1439, denne*, ahd., Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil; ne. afterwards, then, so, when, while (Konj.); ÜG.: lat. a I, (adhuc) B, N, T, (antequam) B, MF, T, autem MF, N, T, ceterum (= danne ouh) Gl, cum APs, B, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, T, deinde (= danne ouh) Gl, (demum) Gl, (donec) MF, T, (dudum) T, dum B, Gl, I, MH, N, NGl, dumtaxat Gl, (ecce) T, enim N, T, ergo Gl, MF, N, T, iam N, igitur Gl, I, N, (necdum) Gl, neque T, (nondum) T, TC, (num) N, (nunc) N, postremo N, prae N, NGl, (priusquam) MF, T, quam B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, (quamquam) Gl, quando B, C, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, quando quidem Gl, quodsi (= waz danne) N, (super) N, tamen Gl, tandem N, tandem aliquando Gl, tum N, tunc B, C, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, (usque) Gl, vero Adv. (= ouh danne daz) I, vero Adv. LF; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. thanne, than, as. thanna, thanne; Q.: APs, B, BB, BR, C, Ch, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, KG, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WB, WH, WK; E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 528; W.: mhd. danne, denne, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740; R.: danne ouh: nhd. sonst, noch; ne. else; ÜG.: lat. ceterum Gl, deinde Gl; R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: danne halt: nhd. dennoch; ne. still Adv.; R.: noh danne: nhd. noch nicht, bis dahin noch nicht; ne. not yet untilot; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dannent 1, ahd., Adv.: nhd. hierdurch; ne. by this; ÜG.: lat. hinc Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dannān

*dano?, as., sw. M. (n): nhd. Däne; ne. Dane (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. Dani (st. M. Pl. i = PN); Q.: PN; E.: s. germ. *denu, F., Tal?; as. dennia*, danne, F., Tanne?; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 186, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 71 (z. B. Dano)

dansāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zpgelloser, Verräter (?); ne. betrayer (?); ÜG.: lat. (intemperans) (= ungistuomīgēr dansāri?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn, EWAhd 2, 530

dansōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. ziehen, wegreißen, hinhalten, zögern, dehnen; ne. pull (V.), delay (V.), extend; ÜG.: lat. protrahere Gl, trahere Gl, N; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. protrahere?; E.: s. germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., ziehen, spannen, dehnen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 530; W.: mhd. dansen, sw. V., ziehen, dehnen

dansunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmähung, Verleumdung; ne. abuse (N.), calumny; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn, EWAhd 2, 532; W.: mhd. dansunge, st. F., Schmähung, Verleumdung

danta (1) 1, ahd., Adv.: nhd. deshalb, deswegen, da, weil, dass, denn; ne. so; ÜG.: lat. ideo Gl; Q.: Gl (790); E.: vgl. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 532

danta (2) 44, ahd., Konj.: nhd. weil, dass, denn, da, deswegen; ne. because, that (Konj.), for (Konj.), as, so; ÜG.: lat. quia APs, B, Gl, MH, quoniam Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. danta (1); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*dar?, as., st. M. (a): Vw.: s. flio-; Hw.: s. *dra, *der; vgl. ahd. *tar? (st. M. (a))

*dar (1), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *dar

dar (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dār

dār 1593, dar, dā, ahd., Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.); ne. as, there, then, here, where, when; ÜG.: lat. (adesse) I, (autem) T, cum I, MF, N, deinde OG, (desuper) Gl, dum I, ecce N, ecce (= seh dār) MF, ecce (= seh dār sār) MF, eo loco N, hic Adv. Gl, N, ex hinc N, ibi Gl, I, MF, MNPs, N, O, PG, T, TC, WH, ibidem MH, Ph, illic Adv. Gl, N, Psb, N, illuc I, (in) E, T, in agro Gl, in domo Gl, in qua Gl, quatenus Gl, (qui) Gl, I, MF, MH, N, NGl, WH, (quo) Gl, quoque OG, (secundum) N, simul OG, (super) Gl, (tunc) N, Ph, ubi B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (unde) MF, (usquequaque?) Gl, (utrobique) Gl, versari (= mit einemo dār wesan) Gl; Hw.: s. der; vgl. anfrk. thā, as. thār; Q.: APs, B, Ch, DH, FP, G, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, OT, PG, Ph, Psb, RB, RhC, T, TC, TSB, W, WB, WH, WM; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 532; W.: mhd. dār, dā, Adv., da, dort, wo; nhd. da, Adv., da, dort, DW 2, 646; R.: dār dār: nhd. wo; ne. where; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher; ne. who; R.: diu dār: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz dār: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; R.: waz dār: nhd. das, was; ne. which; R.: wir dār: nhd. die wir; ne. we who; R.: dār ana der steti: nhd. gerade da; ne. right here; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

dara 210, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf; ne. there, afterwards, where, after which; ÜG.: lat. ad hoc N, ad id N, ad quod N, adhuc N, huc Gl, N, ibi T, illic Adv. O, illuc B, Gl, N, T, quo Gl, N, NGl, O, T, ubi N, O, T; Vw.: s. hinan-, -biotan, -biwenten, -bringan, -denken, -faran, -fuogen, -fuoren, -gangan, -gerēn, -gerōn, -gigangan, -giīlen, -giladōn, -gilāzan, -giwīsen, -halōn, -huggen, -īlen, -inleiten, -kēren, -kleiben, -kwedan, -kweman, -ladōn, -leggen, -leiten, -liozan, -losēn, -nāhen, -nemnen, -ruofan, -sehan, -senten, -sprehhan, -tuon, -ūzrītan, -wellen, -wenten, -wīsen, -zellen, -zuobringan, -zuokwedan, -zuoleggen, -zuoleiten, -zuosehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, M, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 535; W.: mhd. dare, dar, Adv., dahin, hin, bis auf diese Zeit, wohin; nhd. dar, Adv., dar, hin, DW 2, 750; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

daraafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, hinterher; ne. afterwards; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752

daraana 4, ahd., Adv.: nhd. daran, dabei, darin, darüber, dadurch; ne. on this, of this; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dara, ana; W.: nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753

dāraba 10, ahd., Adv., Präf.: nhd. von dort herab, von dort, davon; ne. down from there; Q.: Gl, N (1000); E.: s. dār, aba; W.: nhd. (ält.-dial.) darab, drab, Adv., davon, davon ab, darüber, DW 2, 751; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn (V.) away from

dārabakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, zum Abfall bringen; ne. turn (V.); Q.: N (1000); E.: s. dāraba, kēren

darabi, ahd., Präf.: nhd. dahin; ne. there (Präf.); Vw.: s. -wenten; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, bi

darabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. darbieten, darbringen; ne. present (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, biotan; W.: nhd. darbieten, st. V., darbieten, DW 2, 768

darabiwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn towards; ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. dara, bi, wenten

darabringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. darbringen, hinbringen; ne. offer (V.), take there; ÜG.: lat. adducere O, sistere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. adducere?, Lsch. lat. sistere?; E.: s. dara, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. darbringen, st. V., darbringen, herbringen, beweisen, hervorbringen, DW 2, 769

daradenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. daran denken, überlegen (V.); ne. think at; ÜG.: lat. attendere N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, denken, EWAhd 2, 581

darafaran* 11, ahd., st. V. (6): nhd. „hinfahren“, hingehen, dahingehen, dahin gelangen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. ascendere O, ire O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, faran

dārafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, darauf, demgemäß; ne. afterwards; ÜG.: lat. in hunc modum N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. dār, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752

darafuogen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinzufügen, sich dazu gesellen, sich dahin begeben; ne. join (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuogen

darafuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinführen, hinbringen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. inducere O; Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuoren

darafuri* 3, ahd., Adv.: nhd. davor, dafür; ne. before, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, furi; W.: nhd. davor, Adv., davor, zuvor, vor etwas, DW 2, 869

daragagan 48, daragagani*, ahd., Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen; ne. on the other hand; ÜG.: lat. ad N, adversum (Adv., Präp.) N, autem N, contra N, contrario N, et (N.), vero Adv. N, vicissim Gl; Q.: N, Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vicissim?; E.: s. dara, gagan; W.: nhd. dagegen, Adv., dawider, dagegen, dafür, DW 2, 676

daragagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daragagan

daragangan* 3, ahd., red. V.: nhd. hingehen; ne. go there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gangan

daragerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dorthin begehren, dorthin verlangen; ne. long for; Hw.: s. dara, gerēn*, daragerōn*; Q.: N (1000)

daragerōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen; ne. long for; ÜG.: lat. (cupiditas) N, requirere N; Hw.: s. daragerēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. requirere?; E.: s. dara, gerōn

daragi, ahd., Präf.: nhd. hin..., dahin...; ne. there (Präf.); Vw.: s. -gangan, -īlen, -ladōn, -lāzan, -wīsen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi

daragigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. hingehen; ne. go there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, gangan

daragiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen; ne. hurry there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, īlen

daragiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), rufen, einladen (V.) (2), anrufen, dahin einladen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. invitare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. invitare?; E.: s. dara, gi, ladōn

daragilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „dahinlassen“, dorthin richten; ne. „let go“, direct (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi, lāzan

daragiwīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen,; ne. lead (V.) towards; Q.: N (1000); E.: s. dara, gi, wīsen

darahalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dahin holen; ne. take (V.), call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, halōn

darahuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, die Gedanken darauf richten; ne. remember, think; Q.: O (863-871); E.: s. dara, huggen

daraīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen, begehren; ne. hurry there, desire (V.); ÜG.: lat. ardere Gl, venire (V.) (2) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dara, īlen

darain 27, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinein, dort hinein, da hinein, wohinein; ne. in, into; ÜG.: lat. illuc O, in N; Vw.: s. -leiten; Q.: N, NG, O, P (Mitte 9. Jh.), WB; E.: s. dara, in; W.: nhd. darein, drein, Adv., hinein, DW 2, 770

daraingagan 42, daraingegin*, daraingagani*, daraingegini, ahd., Adv.: nhd. dagegen, darauf, entgegen, gerade Adj. (2); ne. against; ÜG.: lat. contra Gl, O, e regione procul Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, in, gagan; W.: mhd. darengegene, Adv., dagegen, in Erwartung dessen

daraingagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

daraingegin*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

daraingegini, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

darainleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. introducere; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. introducere?; E.: s. dara, in, leiten

darakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, sich dahin wenden; ne. turn (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, kēren

darakleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, anheften, aufstreichen; ne. adhere; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kleiben

darakwedan* 1, daraquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sprechen, sprechen zu; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kwedan; R.: darakwedan zi: nhd. sprechen zu; ne. speak to

darakweman* 52, daraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. dahinkommen, gelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. convenire N, egredi N, evolare N, ingredi N, introgredi N, pervenire N, progredi N, surgere N, venire (V.) (2) O; Q.: Ch, N, O (863-871); E.: s. dara, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

daraladōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), dahin einladen, dahin rufen, herbeirufen; ne. invite; ÜG.: lat. convocare N, corrogare N; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. convocare?; E.: s. dara, ladōn

daraleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinlegen, dorthin legen; ne. lay (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, leggen; W.: nhd. darlegen, sw. V., darlegen, hinlegen, verschwenden, erörtern, DW 2, 778

daraleiten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinleiten“, dorthin führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. deducere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. dara, leiten

*daralīh?, *darlīh?, ahd., Adj.: nhd. gleich, ansehnlich, geschliffen; ne. equal; Vw.: s. un-

*daralīhhī?, *daralīchī?, *darlīhhī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Geradheit; ne. straightness; Vw.: s. un-

*daralīhho?, *daralīcho?, *darlīhho?, ahd., Adv.: nhd. ansehnlich; ne. distinctly; Vw.: s. un-

daraliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „darlosen“, wählen, sich weihen, sich dem Jenseits weihen; ne. lot (V.), choose, dedicate o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, liozan

daralosēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zuhören; ne. listen; ÜG.: lat. audire N; Q.: N (1000); E.: s. dara, losēn

dārana 218, ahd., Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin; ne. of it, in it; ÜG.: lat. in eo N, in hoc N, (qui) N, quo Gl, super eam N, (ubi) Gl; Q.: Gl (nach 765?), M, N, O, Ph, WH, WK; E.: s. dār, ana; W.: nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753

daranāh 171, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf; ne. afterwards, behind Adv.; ÜG.: lat. dehinc N, deinceps N, deinde Gl, N, OG, demum N, hinc Gl, iam N, mox N, post N, NGl, postea N, (posterus) N, praeterea N, rursus N, tum N, tunc N; Q.: Gl, N (1000), NGl, OG, WH; E.: s. dara, nāh; W.: nhd. danach, darnach, Adv., danach, als dem gemäß, DW 2, 721, 782; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends

daranāhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich dahin begeben; ne. come near; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nāhen

daranemnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahinrufen; ne. call to; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nemnen

dararuofan* 1, ahd., red. V.: nhd. anrufen, jemanden wegen einer Sache anflehen; ne. call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, ruofan

darasehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. dorthinsehen, sich darauf richten; ne. look there; ÜG.: lat. attendere ad N, videre N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, sehan

darasenten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinsenden, dorthin schicken; ne. send there; ÜG.: lat. mittere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mittere?; E.: s. dara, senten

darasprehhan* 3, darasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, dorthin sprechen; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, sprehhan

darasun* 9, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin, zu Boden; ne. there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, EWAhd 2, 536; R.: treffan darasun: nhd. dahin gehören, betroffen sein (V.); ne. belong to

daratuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. dartun, offenbaren; ne. reveal; Q.: O (863-871); E.: s. dara, tuon; W.: nhd. (ält.) dartun, unr. V., dartun, vor Augen stellen, beweisen, DW 2, 794

daraubari* 4, ahd., Adv.: nhd. darauf, darüber hinaus; ne. on it, about it; ÜG.: lat. desuper T, insuper TC; Q.: N, T (830), TC; E.: s. dara, ubari

daraūf 3, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. on it; ÜG.: lat. super O; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, ūf; W.: nhd. darauf, Adv., darauf, DW 2, 760

daraūz* 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. daraus; ne. of it, from it; Vw.: s. -rītan; Q.: O (863-871); E.: s. dara, ūz; W.: mhd. dārūz, dārūze, Adv., daraus; nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765

daraūzbeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. daraūz, beiten*

dāraūzrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ausreiten; ne. ride out; ÜG.: lat. ire PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. dāraūz, rītan

darawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. „hinwollen“, einladen wollen; ne. want to invite; ÜG.: lat. adhibere placere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, wellen (1)

darawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn towards; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wenten

darawert* 2, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin; ne. there; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, wert, EWAhd 2, 536; W.: mhd. darwërt, Adv., dahin

darawidari* 14, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür, wiederum, wogegen, hingegen, umgekehrt, im Vergleich damit, entgegen; ne. against, for it, on the other hand; ÜG.: lat. contra Gl, N, e contrario N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. dara, widari; W.: nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 870

darawīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen, vorbereiten; ne. prepare; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wīsen

darazellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. dazuzählen; ne. count (V.), add; Q.: O (863-871); E.: s. dara, zellen

darazuo 141, ahd., Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf; ne. for it, to it, finally, to which; ÜG.: lat. ad N, addere (= darazuo denken) N, ante Gl, insuper N, supra Gl, tunc N, ultro Gl; Vw.: s. -bringan, -kwedan, -leggen, -leiten, -sehan; Q.: GB, Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, zuo; W.: mhd. darzuo, Adv., dazu, dafür; nhd. dazu, Adv., dahin, hinzu, zu etwas, DW 2, 871; R.: darazuo biotan: nhd. damit vergleichen; ne. compare with; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; R.: darazuo gidingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in

darazuobringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. dazubringen, dahin bringen, zur Einsicht bringen; ne. induce; ÜG.: lat. evincere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. evincere?; E.: s. dara, zuo, bringan, EWAhd 2, 341

darazuokwedan* 2, darazuoquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adicere?; E.: s. dara, zuo, kwedan

darazuoleggen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. dazulegen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. (accumulare) N, addere N, (assumptio) N, conferre N, inferre N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. addere?; E.: s. dara, zuo, leggen

darazuoleiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dazuleiten“, dazu führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. conveniens (= darazuoleitenti) N, mittere ad N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, zuo, leiten; R.: darazuoleitenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwingend; ne. forcing; ÜG.: lat. conveniens N

darazuoleitenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. darazuoleiten*

darazuosehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. sich beziehen, sich darauf beziehen; ne. refer to; ÜG.: lat. in eo quod (= darazuosehanto daz) N; Q.: N (1000); E.: s. dara, zuo, sehan; R.: darazuosehanto daz, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Hinblick darauf, insoweit als; ne. with regard to, in so far as; ÜG.: lat. in eo quod N

darazuosehanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. darazuosehan*

*darb?, ahd., st. F. (ō): Hw.: s. darba; vgl. as. tharf; E.: s. darba

darba 18, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Darben“, Mangel (M.), Fasten, Nichthaben, Verlust; ne. lack (N.), fasting (N.), starving (N.); ÜG.: lat. ieiunium N, privatio N; Hw.: vgl. as. tharf; Q.: Hi (8. Jh.?), N; I.: Lbd. lat. ieunium; E.: germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 536; W.: nhd. (ält.) Darbe, F., Zustand des Notleidens, Mangel (M.), Schwindsucht, DW 2, 767; R.: darbā gistuontun: nhd. jemandem entstand Verlust, jemand musste entbehren, jemand musste verlieren; ne. s.o. had a loss, s.o. had to lose

*darbag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. tharfag*

darbēn 40, ahd., sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, entbehren, bedürfen, fehlen, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.); ne. lack (V.), starve, suffer want, need (V.); ÜG.: lat. carere Gl, N, cassus (= darbēnti) Gl, esse sine N, non habere N, privari N, vacare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. tharvon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540; W.: mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln, sich entäußern; nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767

dārbī 16, ahd., Adv.: nhd. dabei, daneben, dadurch; ne. with it, beside it; ÜG.: lat. ibi Ph, ibi vicinus N, iuxta Gl, vicino Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.), N, Ph, WH; E.: s. dār, bī; W.: s. mhd. dā bī, Adv., dabei, daneben; s. nhd. dabei, Adv., dabei, daneben, daran, dazu, DW 2, 658

darbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fremder, Fremdling, Verstoßener, Verbannter, Entbehrender; ne. stranger, banned (M.); ÜG.: lat. (alienus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. alienus?; E.: s. germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; vgl. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540

darbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzichten, frei sein (V.); ne. renounce; ÜG.: lat. carere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þarbōn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540; W.: s. mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln; s. nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767

*dard?, *da-r-d?, as.?, st. M. (a?) (i?): Hw.: vgl. ahd. tart (st. M. (a?) (i?)); E.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b

dārdār 1, ahd., Adv.: nhd. wo, wohin; ne. where ... to; ÜG.: lat. qua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dār

dārduruh* 5, ahd., Adv., Präf.: nhd. dadurch, da, dahin; ne. by this; ÜG.: (tunc) Ph; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000), Ph; E.: s. dār, duruh; W.: s. mhd. dādurch, dā durch, Adv., dadurch; s. nhd. dadurch, Adv., dadurch, deshalb, wodruch, DW 2, 671

dārduruhfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hindurchfahren“, hindurchziehen; ne. go through; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, duruh, faran

dardus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Hw.: s. tart; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *þer-, V., durchbohren; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

dāre 2 und häufiger, dare, ahd., Adv.: nhd. dort; ne. there; ÜG.: lat. ibi Gl, illic Adv. Gl; Hw.: s. dār; Q.: (10. Jh.); E.: s. dara, EWAhd 2, 540; W.: s. mhd. dar, Adv., da, dort; nhd. dar, Adv., hin, dahin, dar, DW 2, 750

dārfora* 61, ahd., Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben; ne. in front of, before; ÜG.: lat. ante hanc N, (dudum) N, iam N, supra N, superius N; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dār, fora; W.: mhd. dāvore, dā vore, Adv., davor, vorher, voraus; nhd. davor, Adv., davor, zuvor, DW 2, 869

dārforna* 4, ahd., Adv.: nhd. da vorne, vorher; ne. over there, before; Q.: O (863-871); E.: s. dār, forna; W.: mhd. dāvorne, dā vorne, Adv., da vorne; nhd. (ält.) davorn, davornen, Adv., da vorne, zuvor, vorher, DW 2, 879

dārfurdir* 5, ahd., Adv.: nhd. weiter, ferner, darüber hinaus, weiterhin, fernerhin; ne. farer, further; ÜG.: lat. ultra N, ulterius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?, ulterius?; E.: s. dār, furdir; W.: mhd. dāvurder, dā vurder, Adv., weiter, ferner, darüber hinaus

dārfurdirhina* 1, ahd., Adv.: nhd. darüber hinaus; ne. furthermore; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?; E.: s. dār, furdir, hina

dārfuri* 5, ahd., Adv.: nhd. dafür, davor, vorher, statt dessen; ne. for it, before; ÜG.: lat. pro Adv. N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. dār, furi; W.: s. mhd. dāvüre, dā vüre, Adv., dafür, davor, vorher; s. nhd. dafür, Adv., für etwas, dafür, dagegen, DW 2, 674

dārheime 1, ahd., Adv.: nhd. daheim; ne. at home; Q.: N (1000); E.: s. dār, heime; W.: s. mhd. dāheim, Adv., daheim; nhd. daheim, Adv., zu Hause, daheim, DW 2, 677

dārhina 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin; ne. there; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000); E.: s. dār, hina; W.: s. mhd. dāhine, dā hine, Adv., dahin; nhd. dahin, Adv., dahin, DW 2, 685

dārhinafaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „wegfahren“, wegfliegen, dahingehen; ne. depart; ÜG.: lat. volare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. volare?; E.: s. dār, hina, faran

dārin 11, ahd., Adv.: nhd. darin, da hinein, worin; ne. therein, into which; ÜG.: lat. in N, in eam N, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. dār, in; W.: s. mhd. darin, dar in, Adv., darin; s. nhd. darin, drin, Adv., darin, DW 2, 776

dārinne 102, ahd., Adv.: nhd. darinnen, darin, worin; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. ibi N, illic Adv. N, in N, in ea E, in ipso MF, intrinsecus N, introrsum N, intus N, O, E; Hw.: vgl. as. thārinne*; Q.: E, L, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. dār, inne; W.: s. mhd. darinne, dar inne, Adv., darinnen,

darlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *daralīh?

*darlīhhī?, darlīchī?, ahd., F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhhī?

*darlīhho?, darlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhho?

darm 27, ahd., st. M. (a): nhd. Darm, Eingeweide; ne. gut (N.); ÜG.: lat. exta Gl, N, extalis Gl, fibra Gl, ile Gl, ile (= smal darm) Gl, intestina Gl; Vw.: s. ars-, droz-, grōz-, gūli-, smala-; Hw.: vgl. as. tharm*, thermi*; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; idg. *tormos, *torh₂mo-, Sb., Loch, Pokorny 1071; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 541; W.: mhd. darm, st. M., Darm; nhd. Darm, M., Darm, DW 2, 779; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

darmgarta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cingulum?; E.: s. darm, gart?, EWAhd 2, 543

darmgurtil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bauchgürtel, Bauchriemen, Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl, recopertilia? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila, EWAhd 2, 543; W.: mhd. darmgürtel, st. M., Sattelgurt; nhd. Darmgürtel, M., „Darmgürtel“, Bauchgurt des Sattelzeuges, DW (Neubearb.) 6, 317

darmgurtila 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Hw.: s. darmgurtil*, darmgurtilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila, EWAhd 2, 543

darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtilīn*

darmgurtilīn* 1, darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtila

dārmit* 57, dārmiti*, ahd., Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit; ne. for it, also, therefore; ÜG.: lat. etiam NGl, igitur N, inter haec N, mox N, pariter N, quae cum ita sint N, simul N; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. dār, mit; W.: s. mhd. dāmit, dā mit, Adv., dazu, damit; s. nhd. damit, Adv., mit etwas, damit, DW 2, 704

dārmiti*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārmit*

darnhōd 2, dar-n-hōd, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Tarnhut; ne. magic hood (N.); ÜG.: lat. calamaucus GlTr; Hw.: vgl. ahd. *tarnhuot? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7537), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. darno, hōd*; B.: GlTr Nom. Sg. darnhod calamaucus SAGA 313(, 4, 101) = Ka 103(, 4, 101) = Gl 4, 198, 12, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 7537) Nom. Sg. calamancus (calamaucus) dornhod SAGA 203, 1 = Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 109, 3 (= 109, 22); Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch S. 622b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263a, 269b

darni*, dar-n-i*, as., Adj.: Vw.: s. dėrni*; Hw.: s. darno

dārnidari* 1, ahd., Adv.: nhd. unten; ne. at the bottom; ÜG.: lat. subter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subter?; E.: s. dār, nidari; W.: s. mhd. dā nider, Adv., unten; s. nhd. danieder, Adv., danieder, zu Boden, herab, DW 2, 725

darno 3, dar-n-o, as., Adv.: nhd. heimlich, verborgen; ne. stealthily (Adv.); ÜG.: lat. (abscondere) H; Hw.: vgl. ahd. *tarno?; Q.: H (830); E.: germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: H darno 1560 M C, 1576 M C, 4360 M C; Kont.: H al sô thiof ferid darno 4360; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202

darnungo 3, dar-n-ung-o, as., Adv.: nhd. heimlich, heimtückisch; ne. maliciously (Adv.); ÜG.: lat. (occultus) H; Hw.: vgl. ahd. tarningon*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. darno; B.: H darnungo 1047 M C, 3818 M C, 5720 M C; Kont.: H he Adaman an êrdagun darnungo bidrôg 1047; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 73, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 8 (zu H 1047)

dāroba 6, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. super illud MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, oba; W.: s. mhd. dar obe, Adv., darauf; s. nhd. darob, drob, Adv., darüber, darauf, DW 2, 783

dārobana* 7, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. desuper Gl, supra Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, obana; W.: s. mhd. dar obene, Adv., darauf; s. nhd. daroben, droben, Adv., darauf, droben, DW 2, 784

dārot* 9, ahd., Adv.: nhd. dort, dorthin; ne. there; Hw.: vgl. as. thārod; Q.: L, N, O (863-871); E.: s. dār, EWAhd 2, 543; W.: mhd. dort, Adv., dort, jenseits; nhd. dort, Adv., dort, DW 2, 1304, (schweiz.) dert, Adv., dort, Schweiz. Id. 13, 1696, (schwäb.) dert, dort, Adv., dort, Fischer 2, 284, (bad.) dort, dört, dert, Adv., dort, Ochs 1, 1512

darra* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Darre, Brandstätte; ne. kiln, scene of a fire; ÜG.: lat. cumera Gl, torrorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þarzō, st. F. (ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 545; W.: mhd. darre, st. F., Darre, Brandstätte; nhd. Darre, F., Darre, Hürde zum Dörren bzw. Trocknen des Getreides bzw. Malzes, DW 2, 786

dārubar* 1, ahd., Adv.: nhd. darüber, oben, von oben; ne. over, above; ÜG.: lat. insuper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insuper?; E.: s. dār, ubar; W.: s. mhd. darüber, dar über, Adv., darüber, oben; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795

dārubari* 3, ahd., Adv.: nhd. darüber; ne. over; Q.: G (Ende 9. Jh.), N; E.: s. dār, ubari; W.: mhd. darübere, Adv., hinüber; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795

dārūfe* 5, ahd., Adv.: nhd. darauf, worauf; ne. thereupon, on which; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, ūf; W.: s. mhd. darūfe, dar ūfe, Adv., darauf; s. nhd. darauf, drauf, Adv., dahin, danach, darauf, DW 2, 760

dārumbi* 61, ahd., Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum; ne. therefore, that is why; ÜG.: lat. cuius causa N, cum N, idcirco N, ob id N, propter quod N, propterea N, quocirca Gl; Q.: Gl (790), M, N, WH; E.: s. dār, umbi; W.: s. mhd. dārumbe, dār umbe, Adv., darum, deshalb, deswegen, da herum, dafür, darüber, damit; s. nhd. darum, drum, Adv., um einen Ort herum, da herum, DW 2, 799

dāruntar* 7, dāruntari*, ahd., Adv.: nhd. darunter, dazwischen; ne. under, between; ÜG.: lat. inter N, sub N, subter Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dār, untar; W.: s. mhd. dārunder, dar under, Adv., darunter, dazwischen, trotzdem, außerdem, dabei, inzwischen, gleichwohl; s. nhd. darunter, drunter, Adv., darunter, dabei, darin, DW 2, 803

dāruntari*, ahd., Adv.: Vw.: s. dāruntar*

dārūz 21, ahd., Adv.: nhd. daraus, davon, dort heraus; ne. out of it; ÜG.: lat. ex eo NGl, foris Adv. Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūz, dar ūz, Adv., daraus, davon; s. nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765

darūzana 1, ahd., Adv.: nhd. draußen; ne. outside; ÜG.: lat. (deorsum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dār, ūzana; W.: s. mhd. darūzen, dar ūzen, Adv., draußen; s. nhd. draußen, Adv., draußen, außerhalb, im Freien, DW 2, 1348

dārūze 7, ahd., Adv.: nhd. draußen, daraus; ne. outside Adv.; ÜG.: lat. in agro Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūze, dar ūze, Adv., draußen; s. nhd. draußen, Adv., außerhalb, im Freien, DW 2, 1348

*dārwidar?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārwithar*?

dārwidari* 2, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür; ne. against, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, widari; W.: s. mhd. dāwider, dā wider, Adv., dagegen, dafür; s. nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 879

*dārzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārtō

dasga* 1, daska, taska, da-sg-a*, dask-a*, ta-sk-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tasche; ne. bag (N.); ÜG.: lat. sitarchia GlP; Hw.: vgl. ahd. taska (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; s. lat. tasca, F., Tasche; s. idg. *dʰəskā, F., Tasche?; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. tasche, F., Tasche; B.: GlP dasga sistarcię Wa 75, 6b = SAGA 122, 6b = Gl 1, 407, 18

daz (1) 4322, ahd., Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass; ne. that (Konj.), so that, because; ÜG.: lat. donec NGl, Ph, (ita) B, OG, Ph, (ne) B, E, Gl, I, MF, N, NGl, OG, T, WH, (nequando) MNPs, (neque) O, (quando) O, Ph, quatenus Gl, OG, Ph, quia APs, B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, quidem MF, quod B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, quodsi (= daz ibu) B, quoniam MF, N, NGl, O, T, si N, NGl, T, ut B, E, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, RhC, SPs, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. that, as. that; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, L, LB, LF, LS, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, PE, PG, Ph, Psb, RB, RhC, SG, SPs, StE, T, TC, W, WH, WK, WM; E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. daz, Konj., dass, damit, weil, daher, da, so dass, sogleich; nhd. dass, Konj., dass, DW 2, 811 (daß); R.: sō daz: nhd. so dass, damit; ne. so that; Son.: Für den beleg W1 dat ist streitig, ob es sich um einen geringe as. oder ags. Spur handelt; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

daz (2), ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der

de (1) 60, dē, ahd., Rel.-Partikel: nhd. wo, da; ne. who; ÜG.: lat. is T, qui Gl; Hw.: vgl. as. the (2); Q.: Gl, O, OT, T (830), WB, WH; E.: s. germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 546; R.: dār de: nhd. wo; ne. where; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher; ne. who; R.: diu (...) de: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz (...) de: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; R.: wir de: nhd. die wir; ne. we who

*de (2), ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. *the (3)?

, ahd., Rel.-Partikel: Vw.: s. de

debandorn* 1, depandorn, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. rhamnus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. rhamnus?; E.: s. dorn, EWAhd 2, 548

*debben, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *deppen

debodinare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. begrenzen; ne. limit (V.); Q.: Urk (932)

debodinatio* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Begrenzung, Grenze; ne. border (N.); Q.: Urk (823)

dec..., ahd.: Vw.: s. deh..., dek...

degan 75, ahd., st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger; ne. warrior, valet, companion, hero, soldier; ÜG.: lat. athleta Gl, defensor Gl, discipulus O, heros Gl, (magnanimis) (= guot degan) Gl, masculus (M.) Gl, miles Gl, MH, NGl, O, minister O, (optio) Gl, satelles Gl, (vir) Gl; Vw.: s. adal-, eban-, edil-, guot-, heri-, swert,- trūt-; Hw.: vgl. as. thegan; Q.: BS, Ch, Gl, Hi (8. Jh.), L, MH, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. discipulus; E.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; idg. *tekno-, M., Geborenes, Junges, Kind, Pokorny 1057; s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057, EWAhd 2, 559; W.: mhd. dëgen, st. M., Knabe, Krieger, Held; s. nhd. Degen, M., Schwert, Degen (M.) (2), DW 2, 895

deganheit* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Heldenmut, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Tugend; ne. braveness, virtue; ÜG.: lat. (dextera) Gl, virtus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. virtus?; E.: degan, heit, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenheit, st. F., Tapferkeit; nhd. (ält.) Degenheit, F., Tapferkeit, DW 2, 900

*degani?, ahd., st. N. (ja?): Vw.: s. gi-

degankind* 5, degankint*, ahd., st. N. (a): nhd. Knabe, Sohn, Jüngling; ne. boy, son, youth (M.); ÜG.: lat. (filius) O, mas Gl, (masculus) (M.) O, puer T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. puer?; E.: s. degan, kind, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenkint, st. N., Knabe; nhd. (ält.) Degenkind, N., Knabe, DW (Neubearb.) 6, 544

*deganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. deganlīhho*; Hw.: vgl. as. theganlīk*

deganlīhho* 4, deganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tapfer, männlich, mutig, heldenhaft; ne. bravely, courageously; ÜG.: lat. ferociter Gl, (virilis) O, viriliter MNPsA; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. viriliter?; E.: s. degan, EWAhd 2, 561; W.: s. mhd. dëgenlich, Adj., tapfer; nhd. (ält.) degenlich, Adj., tapfer, DW (Neubearb.) 6, 544

deganōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsdienst, Kriegskunst, Tapferkeit; ne. military service, strategy, braveness; ÜG.: lat. militia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. militia?; E.: s. deganōn, EWAhd 2, 561

deganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kämpfen, als Soldat dienen; ne. serve, fight (V.); ÜG.: lat. militare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. militare; E.: s. degan, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenen, sw. V., zum Helden machen

*deganskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. theganskepi*

deganspenta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kriegslohn, Sold; ne. pay of a soldier; ÜG.: lat. stipendium; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. stipendium?; E.: s. degan, spenta, EWAhd 2, 562

degmo* 1, degm-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zehnte; ne. tenth (N.); ÜG.: lat. (decimus) BSp; Hw.: vgl. ahd. tezemo* (sw. M. (n)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. dechme, M., Zehnte, (Gallée); B.: BSp Akk. Sg. degmon Wa 16, 27-28 = SAAT 7, 27-28

dehein 113, ahd., Adj., Pron.: nhd. irgendein, ein, (kein); ne. any, (no) (Pron.); ÜG.: lat. aliquis N, quicumque N, quispiam N, quisquam N, (ullus) N, RhC, TC; Hw.: s. dohhein*; Q.: M (9. Jh.?), N, O, RhC, TC, WH; E.: s. ein, EWAhd 2, 562; W.: mhd. dehein, dechein, dekein, Adj., Pron., irgendein, kein; nhd. (ält.) dehein, Pron., irgendein, DW (Neubearb.) 6, 548

deheinīg* 14, diheinīg*, ahd., Pron.: nhd. irgendein, ein, irgendwelch, (kein); ne. any, some, (no) (Pron.); ÜG.: lat. (quidam) Gl, quis Gl, quisque Gl, quivis Gl, quoquomodo? (= zi deheinīgero ...) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dehein, EWAhd 2, 563

*dehhina?, *dechina?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thekina*

dehs 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Axt, Queraxt, Beil; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. germ. *þehsalō, *þeslō, *þeslōn, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058, EWAhd 2, 563

dehsa (1) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Axt, Queraxt, Beil, Flachsschwinge?, Spinnrocken; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dehs, EWAhd 2, 564; W.: mhd. dëhse, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (dial.) Dechse, F., „Dechse“, Queraxt, DW (Neubearb.) 6, 474

dehsa* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gerät zur Flachsbearbeitung; ne. tool for the preparation of flax; ÜG.: lat. cervulus? Gl; Hw.: vgl. as. thassa; Q.: Gl (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *þeh-, sw. V., weben; idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: mhd. dëhse, sw. F., Spinnrocken

*dehsa (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egi-; Hw.: vgl. as. *thassa?

dehsal 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Dechsel, Axt; ne. adze, ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Hw.: s. dehsala; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. dehsala, EWAhd 2, 566; E.: s. dehsala; W.: mhd. dëhsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881

dehsala 28, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil; ne. adze, ax, axe; ÜG.: lat. ascia Gl, asciola Gl, buris Gl, (cafassus)? Gl, ferrum confertorium Gl, (runcina) Gl, scalparis Gl; Hw.: s. dehsal; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þehsalō, *þeslō, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058?; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058?, EWAhd 2, 566; W.: s. mhd. dëhsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881

*deht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehta-, *-þehtaz, Adj., ergeben; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dehti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-

*dehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehtja-, *-þehtjam, st. N. (a), Ergebenheit; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dehtīgo

*dehtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, gota-

*dehtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gota-

*dehtnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*dehtnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dehwedar* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. wedar, EWAhd 2, 568

deil 4, dei-l, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Teil; ne. part (N.); ÜG.: lat. pars MNPs; Vw.: s. *ur-?; Hw.: vgl. as. dêl (1), ahd. teil (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: MNPs Nom. Sg. deil pars 72, 26 Berlin, Nom. Pl. deila partes 62, 11 Berlin, LW deil 145, 6, deil 145, 8

deilen* 2, deilon, dei-l-en*, dei-l-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. teilen; ne. divide; ÜG.: lat. dividere MNPs, partiri MNPs; Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. as. dêlian, ahd. teilen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: MNPs Gerund. deiline dividere 67, 13 Berlin, (Inf.) deilon sal ic partibor 59, 8 Berlin; Son.: Quak setzt deilon an

*deilig?, *dei-l-ig, anfrk., Adj.: nhd. ...teilig; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. ahd. *teilīg?; E.: s. dei-l

deisk* 10, deisc, ahd., st. M. (a): nhd. Mist, Kot, Dünger, Schmutz, Abfall; ne. manure (N.); ÜG.: lat. fimus Gl, laetamen Gl, rudus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þeinan, st. V., feucht werden; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 568

deismen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. säuern, durchsäuern; ne. leaven (V.); ÜG.: lat. fermentare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; vgl. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 569; W.: nhd. (dial.) deisamen, sw. V., versäuern, DW 2, 914

deismo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Deisam, Sauerteig; ne. leaven (N.); ÜG.: lat. fermentum B, Gl, T, zyma Gl; Q.: B (800), GB. Gl, OT, T; E.: germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; s. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 569; W.: mhd. deisme, sw. M., Sauerteig, Hefe; nhd. (ält.-dial.) Deisam, M., Sauerteig, DW 2, 913

Dekassela 1, De-kassel-a, lat.-anfrk., M.=PN: nhd. Bewohner der Stadt Cassel in Belgien; ne. inhabitants of the Belgian town of Cassel; Q.: Gl (11. Jh.); B.: decassela caleti Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 60, Nr. 20 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126) = SANFT Glossen 5 Nr. 20

dekka* 1, decka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Decke, Unterschlupf, Gewand; ne. cover (N.); ÜG.: lat. (domicilium) Gl, opertorium Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dekken, dah, EWAhd 2, 555; W.: mhd. decke, st. F., sw. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882

dekkāri* 3, deckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Decker“, Dachdecker; ne. „roofer“, thatcher; ÜG.: lat. architector Gl, (sarcitector) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tector?; E.: s. dekken, EWAhd 2, 553; W.: nhd. Decker, M., Decker, Dachmeister, Werkmeister, DW 2, 892

dekken* 36, decken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, verdunkeln, verstecken; ne. cover (V.), veil (V.); ÜG.: lat. induere N, operire Gl, MF, N, protegere N, subtexere N, tegere Gl, MH, N, O, velare I, T, vestire N; Vw.: s. bi-, furi-, gi-, in-, int-, obar-, ubar-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. thekken*, as. *thekkian?; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013, EWAhd 2, 553; W.: mhd. decken, sw. V., decken, bedecken, schützen, schirmen; nhd. decken, sw. V., bedecken, decken, schirmen, DW 2, 888; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dekki* 1, decki*, ahd., Adj.: nhd. lieb; ne. dear Adj.; Q.: Hi (8. Jh.?); E.: vgl. idg. *teg-?, *tog-?, *tₑg-?, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054, EWAhd 2, 555

dekkī* 23, deckī, ahd., st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Unterschlupf, Gewand; ne. cover (N.), roof (N.), shelter (N.), garment; ÜG.: lat. operimentum Gl, opertorium Gl, NGl, pegma Gl, pinnaculum (= obanentīga dekkī) T, tectum T, tegmen Gl, N, tegmentum Gl, N, tugurium Gl; Vw.: s. *gi-?, ubar-?; Hw.: s. dekka*; vgl. anfrk. *thekki?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dekken, dah, EWAhd 2, 557; W.: mhd. decke, st. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882

*dekkida?, *deckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

dekkilahhan* 9, deckilahhan*, dekkilachan, deckilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Decklaken“, Decke, Bettdecke; ne. covering cloth, blanket (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl, opertorium Gl, (paludamentum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. opertorium?; E.: s. dekkī, lahhan, EWAhd 2, 558; W.: mhd. deckelachen, declachen, st. N., Bettuch, Bettdecke; fnhd. decklach, decklachen, deckelachen, N., Bettdecke, DW 2, 892

*dekkit?, *deckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bi-, sami-, unbi-; Hw.: s. dekken*

dekkiziegal* 1, deckiziegal*, ahd., st. M. (a): nhd. Dachziegel; ne. roofing tile; ÜG.: lat. tegula (F.) (1) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. tegula?; E.: s. dekkī, ziegal, EWAhd 2, 558

dekko* 2, decko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Decker“, Dachdecker, Baumeister; ne. „roofer“, builder; ÜG.: lat. architector Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. (archi)tector?; E.: s. dekken, EWAhd 2, 558

*deknessi?, *decnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

dêl* (1) 1, dê-l*, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a)?: nhd. Teil, Anteil; ne. part (N.), share (N.); ÜG.: lat. pars H; Vw.: s. fiortho-, gi-*; Hw.: s. ādêla*; vgl. ahd. teil (1) (st. M. (a?) (i?), st. N. (a)); anfrk. deil; Q.: H (830), PN; E.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. dēl, deil, M., N., Teil; B.: H Akk. Sg. del 4514 M, dell 4514 C; Kont.: H than ni haƀes thu ênigan dêl mid mi an heƀenrîkea 4514; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 73, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 63, 80, 119, 122, das Kompositum gi- ist Neutrum, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 24, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 71 (z. B. Dēlheri)

*dêl? (2), *dê-l?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. dêl* (1); vgl. ahd. *teil? (2) (st. N. (a)); E.: s. dêl* (1)

*dêla?, *dê-l-a?, as., st. F. (ō): Hw.: s. dêlian, dêlinga*; vgl. ahd. teila* (1) (st. F. (ō)); E.: s. dêl*, dêlian; W.: mnd. dēle, F., Teilung

*dêla? (1), as., Adj., Adv.?: Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. *teilo?; E.: s. dêl* (1)

*dêli?, *dê-l-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ur-*; Hw.: vgl. ahd. *teili? (2) (st. N. (ja); E.: s. dêl* (1)

dêlian 7, dê-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. teilen, austeilen, sich trennen; ne. divide (V.), part (V.) with; ÜG.: lat. dare H, distribuere H, (pars) H; Vw.: s. ā-, bi-*, gi-*, te-*; Hw.: vgl. ahd. teilen (sw. V. (1a)); anfrk. deilen; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. dēlen, deilen, sw. V., teilen; B.: H Inf. delien 2857 M, 4563 M, 3286 M, 4772 M, delian 2857 C, 4563 C, 3286 C, delean 4772 C, 2. Pers. Imp. deliad 1540 M, deleat 1540 C, 3. Pers. Pl. Prät. deldun 5544 C, GlEe Sg. dela (lies deda oder delda?) Wa 59, 31a = SAGA 107, 31a = Gl 4, 301, 35; Kont.: H that ik samad mid iu sittien môti Iudeono pascha dêlien mid iu 4563; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69

dêlinga* 1, dê-l-ing-a*, as., st. F. (ō): nhd. Teilung; ne. division (N.); ÜG.: lat. divisio Gl; Hw.: vgl. ahd. teilunga* (st. F. (ō)); Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. dêlian; W.: s. mnd. dēlinge, F., Teilung; B.: Gl delinge diuisio SAGA 136, 12 = Gl 1, 722, 12; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 416, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12a

deltōton 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Delta“, Dreieck, Triangel (ein Sternbild); ne. delta, triangle; ÜG.: lat. (deltoton) N, triangulum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. deltōton; E.: s. lat. deltōton, N., Triangel; gr. δελτωτόν (deltōtón), N., Dreieck; vgl. δελτωτός (deltōtós), Adj., wie ein delta geformt; gr. δέλτα (délta), N., delta; aus dem Semitischen, vgl. hebr. dāleth, Sb., Tor, EWAhd 2, 573

*delvan?, *delv-an?, as., st. V. (3b): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *telban? (st. V. (3b)); E.: germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; W.: mnd. delven, st. V., graben

demar* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; vgl. germ. *þemstra, *þemstraz, Adj., finster, dunkel; idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 573

demarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; s. idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 575; W.: mhd. dëmerunge, st. F., Dämmerung; nhd. Dämmerung, F., Dämmerung, DW 2, 712

*dempfāri?, *demphāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ir-

dempfen* 4, demphen*, demfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, würgen, ersticken, töten, bedrängen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), suffocate, kill (V.); ÜG.: lat. necare Gl, suffocare Gl, T, urgere N; Vw.: s. bi-, fir-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *thempen?, as. *dempian?, *thempian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. urgere?; E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247, EWAhd 2, 575; W.: mhd. dempfen, sw. V., dämpfen, dampfen; nhd. dämpfen, sw. V., durch Dampf ersticken, auslöschen, mildern, DW 2, 717

dempfī* 1, demphī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: mhd. dempfe, st. F., Dämpfung, Vertilgung, Engbrüstigkeit; nhd. (ält.) Dämpfe, F., „Dämpfe“, Atemnot, DW (Neubearb.) 6, 179

dempfida* 1, demphida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577

dempfo* 1, dempho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ersticker“, Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „suffocater“, sneeze (N.); ÜG.: lat. branchos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577

dempfunga* 1, demphunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721

dempfungī* 1, demphungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721

*dėmpian?, *dėm-p-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. ersticken; ne. suffocate (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. dempfen* (sw. V. (1a)); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: vgl. mnd. dampen, dempen, sw. V., ersticken

Dene 3, ahd., PN: Vw.: s. Teni*; Hw.: vgl. as. theni*

denemarka* (2), denemarca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. tenemarka*

*Denemarka (1), *Denemarca, ahd., ON: nhd. Dänemark; ne. Denmark; Hw.: s. mhd. Tenemarke; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Dene, marka, EWAhd 2, 577; W.: nhd. Dänemark, ON, Dänemark

Denemarkara*, Denemarcara*, Denimarkara, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Tenimarkara*

*dengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. as. *thengian

denilahhan* 1, denilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Zeltplane; ne. curtain; ÜG.: lat. tentorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tentorium?; E.: s. dennen, lahhan, EWAhd 2, 578

*denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *dennita?

*denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dennitī?

denkāri* 1, dencāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Denker; ne. thinker; ÜG.: lat. meditator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. meditator; E.: s. denken, EWAhd 2, 579; W.: nhd. Denker, M., sinnender Mensch, Denker, DW 2, 940

denken* 193, denchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten; ne. think, consider, pay attention; ÜG.: lat. aestimare N, (alternare) N, cernere N, cogitare B, Gl, MF, MH, N, O, T, (cogitatio) N, cor ponere in N, in rationali conceptione (= redihafto denkento) N, considerare N, consultare Gl, (cupere) N, deliberare Gl, dicere in corde N, excogitare Gl, fingere Gl, N, intendere N, (intentio) N, meditari MNPs, N, NGl, O, (meditatio) N, mente profunda (= tiofo denkento) N, pendere Gl, perpendere Gl, (perscrutare) Gl, proponere Gl, respicere N, retractare N, reverti ad N, satagere Gl, sentire N, (spiritus) N, taxare Gl, (tractare) N, volvere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, furi-, gi-, heranidar-, hinaūf-, ir-, missi-, *nidar-, *uf-, umbi-, *untar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thenken*, as. thenkian; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. meditari?, sentire?; E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 579; W.: mhd. denken, sw. V., denken, gedenken, wollen (V.); nhd. denken, unr. V., denken, gesinnt sein (V.), beabsichtigen, sich erinnern, DW 2, 927; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. be ill disposed to; R.: denken ana: nhd. betrachten; ne. look at; R.: denken bī: nhd. bedacht sein (V.) für, beabsichtigen mit; ne. think of, intend to; R.: denken widar: nhd. Anschläge machen gegen, Anschläge planen gegen; ne. make an attempt on s.o., plan an attempt on s.o.; ÜG.: lat. cogitare adversum N; R.: wola denken: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well disposed; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

denkenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. denken*

*denki?, ahd., Adj.: nhd. lieb; ne. dear Adj.; Vw.: s. in-; E.: germ. *-þankja-, *-þankjaz, Adj., erkennend, erinnernd; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088

*denkī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

denkida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Denken“, Bedacht, Einsicht, Verstehen; ne. „thinking“ (N.), consideration, insight; ÜG.: lat. intellectus Gl; Vw.: s. bi-, ir-, unbi-, widar-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. intellectus?; E.: s. denken, EWAhd 2, 582

*denkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. denken*

*denkitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

denne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

dennen* 39, ahd., sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken; ne. extend, tense (V.), pull (V.); ÜG.: lat. contendere Gl, dimittere Gl, distendere Gl, expandere N, exsertare Gl, extendere B, Gl, N, O, T, intentare Gl, protelare Gl, protendere B, sternere Gl, sustentare? Gl, tendere Gl, MNPsA; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, foragi-, furi-, *gagan-, gi-, ingagan-, ir-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. thennen*, as. thennian*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPsA, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. protendere?, sustentare?; E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 582; W.: mhd. dennen, denen, sw. V., dehnen, ziehen, spannen; nhd. dehnen, sw. V., dehnen, auseinanderziehen, recken, zerren, DW 2, 902; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

denngras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich; ne. knot-grass; ÜG.: lat. (gramen) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. gramen?; E.: s. dennen?, gras, EWAhd 2, 585

dėnni 1, dėn-n-i, as.?, st. N. (ja): nhd. Tenne; ne. barnfloor (N.); ÜG.: lat. area GlP; Hw.: vgl. ahd. tenni (st. N. (ja)); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: vgl. mnd. denne, M., F., Tenne, kleines Tal; B.: GlP Nom. Sg. Denni area Wa 75, 32a = SAGA 122, 32a = Gl 1, 391, 4

dennia* (1) 1, den-n-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Ebene; ne. plain (N.); ÜG.: lat. area Gl; Hw.: vgl. ahd. tenna (1) (st. F. jō); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: vgl. mnd. denne, danne, M., F., Tenne, kleines Tal; B.: Gl Akk. Sg. dennia aream SAGA 275, 7 = Thoma S. 27, 7 = Meineke Nr. 624a

dėnnia* (2) 2, danne, dėn-n-ia*, dan-n-e*, as., sw. F. (n): nhd. Tanne; ne. fir (N.); ÜG.: lat. abies Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. tanna (sw. F. (n)); Q.: GlVO (1000), Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118); E.: s. germ. *danwō, Sb., Tanne, Fichte; germ. *dannjō-, *dannjōn, sw. F. (n), Tanne, Fichte; idg. *dʰanu-, Sb., Baum?, Tanne?, Pokorny 234; W.: mnd. danne, denne, F., Tanne; B.: GlVO Dat.? Sg. dænniun abiete Wa 112, 25a = SAGA 194, 25a = Gl 2, 716, 46, Gl danne abies SAGA 66, 4 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 68 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 16

*dennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*dennissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*dennita?, *denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*dennitī?, *denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dennunga* 1, denunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Dehnung, Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. (sustentatio) Gl, tentio? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentatio?; E.: s. dennen, EWAhd 2, 587; W.: nhd. Dehnung, F., Ausdehnung, Dehnen, DW 2, 904

denswurz (?) 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Fetthenne, Kreuzdorn (?), Hederich; ne. orpine; ÜG.: lat. crassula Gl, (rhamnos) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wurz, EWAhd 2, 587

dentasken*?, dentascen, ahd.?, Sb.: nhd. Wurst, Rollfleisch?; ne. sausage, rolled meat?; ÜG.: lat. tuccetum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 588

denunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dennunga*

deo*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hässlich?, garstig?; ne. ugly Adj.?; ÜG.: lat. taeter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.)

depandorn, ahd., st. M. (a): Vw.: s. debandorn*

*deppen?, *debben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-

*der?, *dar?, *dra?, as., st. M. (a?): Vw.: s. apal-; Hw.: vgl. ahd. *ter? (st. M. (a?); W.: s. mnd. *dern?

der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar, ahd., Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches; ne. the, this, who, which, that; ÜG.: lat. (ante) Gl, (cum) Gl, T, cur (= des) N, (deinceps) Gl, (dudum) Gl, T, (dum) Gl, I, MF, N, WH, (eatenus) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) APs, B, Ch, E, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, TC, WH, (hinc) I, idcirco (= bi diu) Gl, N, (ideo) WH, idem B, E, Gl, I, MF, O, T, TC, igitur (= bi diu) N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, (imposterum) Gl, inde (= fona diu) LF, MF, (interdum) Gl, interea (= innan des) O, interea (= innan diu) N, interea (= untar diu) T, (interim) Gl, (insuper) Gl, ipse B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, TC, is APs, B, E, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, PT=T, T, TC, WH, iste MH, T, WH, (ita) B, itaque (= fona diu) N, post (= after des) Gl, N, (postea) Gl, praeterea (= ānu daz) N, (quamobrem) Gl, (quapropter) Gl, quare eo (= bi diu) N, quare (= fona diu) N, (quatenus) Gl, (quemadmodum) Gl, MH, quemadmodum (= zi diu) O, T, qui AG, APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, GP, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, WK, (quia) B, Gl, T, quicumque MF, N, T, quilibet B, (quin) B, quis B, Gl, I, LF, N, O, quispiam N, quisque B, quisquis N, quo (= desde) Gl, (quocirca) Gl, (quod) Gl, (secundum) Gl, (tamen) Gl, (tantundem) Gl, (tenus) Gl, ubi (= in demo) N, (ultra) Gl, unde (= fona diu) N, (ut) T; Hw.: vgl. anfrk. thia, as. the (1), thiu, that, thar; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl, GP, GSp, GV, Hi, HH, HM, I, JB, KG, KV, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PE, PfB, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM, WS, WU; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 589; W.: mhd. dër, diu, daz, dez, Pron., Art., der, dieser, die, diese, das, dieses; nhd. der, die, das, Pron., Art., der, derjenige, welcher, DW 2, 954; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der sō: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: des: nhd. deshalb, darüber, davon, damit; ne. therefore; R.: diu: nhd. desto, um so; ne. the ... the; R.: diu halt: nhd. lieber, umso lieber, mehr, eher, trotzdem; ne. rather, more, despite; R.: des diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: des doh mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch; ne. despite; R.: ānu daz: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: furi daz: nhd. weil; ne. because; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: ubar daz: nhd. überdies, außerdem, noch dazu, darüber, deshalb, deswegen; ne. moreover, therefore; R.: ubar daz ist: nhd. es bleibt übrig; ne. it remains; R.: umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum; ne. therefore; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. then; R.: ānu des: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: fona des: nhd. seitdem, von der Zeit an, da; ne. since, since this time, then; R.: fora des: nhd. vorher; ne. before; R.: gagan des: nhd. in welcher Richtung, weil, sofern; ne. in which direction, because, as far as; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far as; R.: des halb: nhd. deshalb, deswegen, weshalb, weswegen; ne. therefore, why; R.: dero halb: nhd. deshalb weil, deswegen, weshalb, weswegen; ne. because of, why; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen; ne. meanwhile; R.: fora derro: nhd. bevor, ehe; ne. before; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. after, accordingly; R.: ana diu: nhd. darin, dadurch, deshalb, währenddessen; ne. because, meanwhile; R.: fona diu: nhd. deshalb, deswegen, daher, darüber, seitdem, darauf, nun; ne. because, since, now; R.: fora diu: nhd. vorher, deswegen; ne. before, therefore; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: in diu daz: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), ob, bis, solange bis; ne. meanwhile, after, until; R.: innan diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of; R.: mit diu: nhd. wenn, während (Konj.), als, so lange als, nachdem, da, weil, obwohl, damit, dadurch, womit; ne. when, while (Konj.), as long as, after, because, although, so; R.: nāh diu: nhd. so wie, nachdem, dementsprechend, wonach; ne. as, after, accordingly; R.: untar diu: nhd. unterdessen, indessen; ne. meanwhile; R.: widar diu: nhd. andererseits, demgegenüber; ne. on the other hand; R.: zi diu: nhd. dazu, dazu dass, deshalb, dabei, daran, danach, dafür; ne. with it, that; R.: zi diu daz: nhd. dass, damit; ne. that

derb*, ahd., Adj.: Vw.: s. derbi; E.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257, EWAhd 2, 600

*derba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. therva*

*derban?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *dervan?

derbbrōt 2, ahd., st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. (azymus) Gl, azymus est panis sine fermento sincerus Gl, panis azymus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. panis azymus; E.: s. derb, brot, EWAhd 2, 602; W.: mhd. derbez brōt, st. N., derbes Brot; s. nhd. Derbbrot, N., ungesäuertes Brot, DW (Neubearb.) 6, 708

*derbi?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbi-; Hw.: vgl. as. *thervi (2)?; E.: germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

derbi 16, derb*, ahd., Adj.: nhd. ungesäuert; ne. unleavened; ÜG.: lat. (acrozymus) Gl, azymus Gl, MH, (laganum) Gl, (succinericius) Gl, tenuis? Gl; Vw.: s. bi-, hugu-; Hw.: vgl. anfrk. *thervi?, as. thervi* (1); Q.: Gl (790), MH; E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; oder von idg. *sterp-, *terp-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1024?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, EWAhd 2, 600; W.: s. mhd. derp, Adj., ungesäuert; nhd. derb, Adj., ungesäuert, hart, fest, derb, DW 2, 1012; R.: derbi brōt: nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. panis azymus Gl

*derbī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unbi-; E.: germ. *þarbī-, *þarbīn, st. F. (ī), Nutzen; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

dėrƀi*, dėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. dėrvi*

deren* 1, de-r-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schaden; ne. do (V.) harm, damage (V.); ÜG.: lat. nocere LW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. dėrian, ahd. terien*; Q.: LW (1100); E.: germ. *der-, V., schaden; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; B.: LW (deren) ni derda 136, 15

derh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert; ne. perforated; ÜG.: lat. pertusus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *þerha-, *þerhaz, Adj., durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 604

*deri?, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. lant-

dėrian 3, dė-r-ian, as., sw. V. (1b): nhd. schaden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. (condemnare) H; Hw.: vgl. ahd. terien* (sw. V. (1b)); anfrk. *deren; Q.: GlG, H (830); E.: germ. *der-, V., schaden; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: mnd. dēren, sw. V., schaden; B.: H Inf. derien 3157 M, derian 3157 C, 1. Pers. Sg. Präs. deriu 3892 M C, Gl d(e) nocere Wa 64, 17 = SAGA 72, 17 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H ni scal iu hêr derien eouuiht 3157; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 173, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1)

derit 7, ahd., Adv.: nhd. dort; ne. there; ÜG.: lat. (ille) N, illic Adv. N; Q.: N (1000); E.: s. dār, EWAhd 2, 605; W.: mhd. dërt, Adv., dort, jenseits

*dermi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thermi*

dėrni* 6, darni, dėr-n-i*, dar-n-i*, as., Adj.: nhd. heimtückisch, böse; ne. malicious (Adj.), wicked (Adj.); Hw.: s. darno; vgl. ahd. tarni; Q.: H (830); E.: germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: H Gen. Sg. M. sw. dernien 5451 C, Akk. Sg. M. dernian 2545 C, 3005 C, dernean 3005 M, Nom. Pl. M. dernea 1055 M C, 2989 M, dernia 2989 C, Gen. Pl. M. dernero 53 C; Kont.: H thuo geng thar is fîond aftar thuru dernian hugi 2545; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 74, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 5, 15, 20, S. 472, 2 (zu H 1055 und H 5451), S. 298, 16 (zu H 2545), vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 8 (zu H 5451)

dėrnian 3, dėr-n-ian, as., sw. V. (1a) (2?): nhd. verbergen, verhehlen, tarnen; ne. conceal (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. tarnen* (sw. V. (1a, 2?); Q.: H (830); E.: germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: H Inf. dernean 1405 M, 1410 C, dernian 1405 C, dernien 1410 M, 2. Pers. Sg. Präs. dernis 5343 C; Kont.: H ni sculun gi iuua hêlag uuord liudiun dernien heliđcunnie farhelan 1410; Son.: H vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 187, S. 191, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 2 (zu H 5343)

derren* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen; ne. dry (V.), roast (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl, (macerare) Gl, pandere Gl, recoquere N, siccare Gl, siccus (= giderrit) Gl, torrere Gl, torrificare Gl, ūrere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarzjan, sw. V., trocknen, dörren; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 605; W.: mhd. derren, sw. V., dörren, austrocknen; nhd. derren, sw. V., darren, dörren, DW 2, 1022

derrina 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Getreidebrand; ne. blight (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. uredo?; E.: s. derren, EWAhd 2, 607

*dervan?, *derv-an, anfrk., st. V. (3b): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *derban?; E.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; idg. *dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, V., arbeiten, umkommen, Pokorny 257

dėrvi* 11, dėrƀi, dėrv-i*, dėrƀ-i*, as., Adj.: nhd. kräftig, feindlich, böse, ruchlos, kriegerisch; ne. powerful (Adj.), hostile (Adj.), bad (Adj.); Vw.: s. hugi-*; Hw.: vgl. ahd. *terbi?; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; B.: H Gen. Sg. N. derbies 1592 M, dereƀas 1692 C, derbeas 83 C, deruies 5140 C, Dat. Sg. F. sw. derebeon 4860 M, deruun 4860 C, Nom. Pl. M. dereuia 5544 C, Nom. Pl. F. deruia 5778 C, Gen. Pl. F. derauoro 5483 C, Dat. Pl. N. derebeun 4490 M, deruon 4490 C, Akk. Pl. F. derbea 3498 M, dereuia 3498 C, Akk. Pl. N. derƀi 27 C, dereui 5513 C, Gen Gen. Pl. M. derebioro Gen 310; Kont.: H quâđun that sia uueldun umbi man plegan deraƀoro dâdio 5483; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 74, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 22, S. 472, 1 (zu H 27), S. 450, 14 (zu 5483), S. 447, 8 (zu H 5544), S. 420, 1 (zu H 5778), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 159 (z. B. Theruilo)

*des?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. thes

desamo 1, desam-o, as., sw. M. (n): nhd. Bisam; ne. musk (N.); ÜG.: lat. muscus GlPW; Hw.: s. bisemo*, disom*; vgl. ahd. *tesamo? (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. lat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; B.: GlPW Nom. Sg. des(et)mo (lies desamo) muscus Wa 93, 35-36a = SAGA 81, 35-36a = Gl 2, 579, 5

desde*, ahd., Adv.: Vw.: s. der, deste

desdoh 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. desto, umso; ne. the more; Hw.: s. deste; Q.: N (1000); E.: s. der, doh; W.: s. mhd. dëste, deste, dëst, Adv., desto; nhd. desto, Adv., desto, DW 2, 1032, 1034

dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*, ahd., Dem.-Pron.: nhd. dieser, der; ne. this, that (Pron.); ÜG.: lat. (a nudius) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH, WK, (huiusmodi) Gl, N, idem T, ille O, is B, O, OG, T, iste B, E, Gl, I, KG, MF, MH, NGl, O, T, WH, praesens MF, N, qui I, MF, PT=T, T; Hw.: vgl. anfrk. theser*, as. these; Q.: AB, B, BG, C, Ch, DH, E, FP, GA, GB, Gl (765), GSp, Hi, I, JB, KG, LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PNe, PT, RB, StE, T, TSB, WH, WK, WM, WU; E.: s. der; vgl. germ. *sa, Pron., der, dieser; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, EWAhd 2, 608; W.: mhd. dise, diser, Dem.-Pron., dieser, der folgende, jener, der andere; nhd. dieser, diese, dies, dieses, Pron., dieser, der, DW 2, 1134; R.: after desiu: nhd. danach; ne. afterwards; R.: fona desiu: nhd. daraus, von daher; ne. from that; R.: mit desiu: nhd. damit; ne. so that; R.: zi desiu: nhd. dazu; ne. so that; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

desehalb* 2, ahd., Präp.: nhd. diesseits, dieserhalb; ne. on this side; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cis?, citra?; E.: s. dese, halb, EWAhd 2, 617; W.: mhd. disehalp, Adv., diesseits; s. nhd. dieserhalb, Adv., Präp., diesseits, deshalb, DW 2, 1141

desemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tisamo*

desēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

desiu, ahd., Dem.-Pron., F.: Vw.: s. dese

*dessala?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thessalia*

deste 17, desde*, ahd., Adv.: nhd. desto, umso, deshalb; ne. the more; ÜG.: lat. felicior (= deste sālīgōr) N, infelicior (= deste unsālīgōr) N; Hw.: s. desdoh*; vgl. anfrk. thesto*; Q.: N (1000), NP, WH; E.: s. der, EWAhd 2, 617; W.: mhd. dëste, deste, dëst, Adv., desto; s. nhd. dest, deste, dester, Adv., desto, DW 2, 1032

desunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wallung, Heftigkeit; ne. vehemence; ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?

dewedar* 8, ahd., Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl, N, uterlibet N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. de?, der?, wedar, EWAhd 2, 619; W.: mhd. dewëder, Pron., irgendeiner von beiden, der eine oder der andere, weder der eine noch der andere, keiner von beiden

dewen* 18, douwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen; ne. digest (V.), eat (V.); ÜG.: lat. consumere Gl, digerere B, Gl, egerere Gl, lacte rigare? Gl, madefacere Gl, (tabescere) Gl, tepere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ūzfir-, widar-; Hw.: vgl. as. *thewian?; Q.: B, GB, Gl (790), N; E.: s. germ. *þaujan, sw. V., tauen; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 619; W.: mhd. dewen, döuwen, douwen, sw. V., verdauen, verzehren, die Nachwehen von etwas empfinden, büßen; nhd. (ält.) dauen, däuen, sw. V., verdauen, DW 2, 838

dewēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zerbrechen, erniedrigen, demütigen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *þewēn, *þewǣn, sw. V., dienen machen; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 622

dewidare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. anzeigen; ne. mark (V.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: ahd. beeinflusst?; E.: s. germ. *witan, st. V., sehen, wissen

dewil* 2, douwil*, ahd., st. M. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, cauterium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dewen?, EWAhd 2, 623, EWAhd 2, 746; W.: mhd. deuhel, st. M., Deucheleisen, Eisen wie es aus dem Frischfeuer kommt; nhd. Deul, M., Brenneisen, niedergeschmolzener Roheisenklumpen, DW (Neubearb.) 6, 800

*dewit?, *douwit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. dewen*

*dewitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, unfir-

dewo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dewen?

dezemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tezemo*

dezemōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tezemōn*

diakonentuom* 1, diaconentuom*, ahd.?, Sb.: nhd. Diakonat, Dienst des Diakons; ne. deaconship; ÜG.: lat. diaconium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. diāconium, Lüt. lat. diāconium?; E.: s. ahd. tuom; s. lat. diāconium, N., Diakonat, Amt des Diakons; vgl. lat. diāconus, M., Diakon, EWAhd 2, 623; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564, EWAhd 2, 623

dic..., ahd.: Vw.: s. dik...

dicus* 2, dic-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Deich; ne. dike (N.); Hw.: s. dīk*; vgl. lat.-ahd. *ticus?; Q.: Urk (1101); E.: s. dīk*; B.: Miraeus, A., Opera diplomatica et historica, hg. v. Foppens, J., 1723ff., 1, S. 168, Oorkondenboek van Holland en Zeeland, hg. v. Bergh, L. van den, 1873, 1, Nr. 193, 118

diehsemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

diep* 2, anfrk., Adj.: nhd. tief; ne. deep (Adj.); ÜG.: lat. infer MNPs, profundus MNPs; Hw.: vgl. as. diop*, ahd. tiof; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: MNPs Dat. Sg. N. diepin profundo 63, 7 Berlin (vgl. Quak in ABäG 1 (1972), S. 21), Akk. Pl. N. Komp. diepora inferiora 62, 10 Berlin

dier* 3, anfrk., st. N. (a): nhd. Tier; ne. animal; ÜG.: lat. animal LW, fera MNPs; Hw.: vgl. as. *dior?, ahd. tior*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: MNPs Akk. Pl. dier feras 67, 31 Berlin, LW (dier) dieron 36, 8, diere 36, 9

diercihet? 1, ahd.?, V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (praebere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

*dig?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

diga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fürbitte; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.), OG; I.: Lsch. lat. intercessio?; E.: s. diggen, EWAhd 2, 630; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet

*digan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. duruh-, gi-; Hw.: vgl. as. *thigan?

*diganheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thiganheit, as. *thegenhēd (?), *thiganhēd

*diganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*digano, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dīhan

diggen* 40, ahd., sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen; ne. supplicate, implore, pray; ÜG.: lat. adorare O, deprecari N, expetere Gl, imprecari N, impetrare Gl, inorare? (= diggen Fehlübersetzung) Gl, intercedere Gl, (intervenire) Gl, (persuadere) Gl, petere B, supplex (= diggenti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. thiggian; Q.: B, Ch, FP, G, GB, Gl (790), N, O; I.: Lbd. lat. adorare?, intercedere?; E.: germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen, erflehen, flehen; idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Seebold 510, Pokorny 1059, EWAhd 2, 629; W.: mhd. digen, sw. V., bitten, flehen, anflehen; nhd. digen, sw. V., anflehen, DW 2, 1149; R.: diggenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bittend; ne. imploring Adj.; ÜG.: lat. supplex Gl

diggenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. diggen*

digi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Bitte, Gebet, Flehen, Gelübde; ne. supplication, prayer; ÜG.: für N s. digī (1); Hw.: s. digī (1); Q.: N (1000); E.: s. diggen

digī (1) 47, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache; ne. supplication, prayer, vow (N.), intercession; ÜG.: lat. deprecatio N, imprecatio Gl, intercessio Gl, obsecratio Gl, N, petitio B, (praedicatio) B, precatio B, prex Gl, N, (verbum) N, votum N, vox N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. petitio, precatio; E.: s. diggen, EWAhd 2, 630; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet

*digī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*digida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

digini 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thigni, as. *thigini?; Q.: O (863-871)

dīhan 47, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen; ne. prosper, grow, succeed; ÜG.: lat. (agere) Gl, benedicere (= frambare dihan) N, crescere Gl, O, excellere Gl, excrescere Gl, florere Gl, florere (= frammort dīhan) N, pollere Gl, proficere Gl, O, T, progredi WH, (transire) Gl; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, fram-, frammort-, furi-, gi-, in-, int-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. thīan*, as. thīhan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 634; W.: mhd. dīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten, ergehen, bekommen, austrocknen und dadurch dicht werden; nhd. (ält.-dial.) deihen, st. V., zunehmen, gedeihen, DW 2, 909

diheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

dīhsala* 27, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Deichsel; ne. thill; ÜG.: lat. temo (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. thīsla, thīsala*, thessalia*, thesla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þīhslō, *þenhslō, *þensilō, *þenslō, st. F. (ō), Deichsel; s. idg. *tengʰ-, V., ziehen, dehnen, spannen, Pokorny 1067; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 638; W.: mhd. dīhsel, st. F., Deichsel; nhd. Deichsel, F., Deichsel, DW 2, 908

dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Ertrag, Erfolg, Glück; ne. prosperity; ÜG.: lat. flos NGl, fructus Gl, N, processus (M.) Gl, profectus Gl, successus Gl, (vis) N; Vw.: s. fram-, hintar-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. dīhan, EWAhd 2, 638

dīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

*diht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fram-

*dihtīg (?), ahd., Adj.: Vw.: s. ana-

dihton* 1, diht-on*, as., sw. V. (2): nhd. dichten (V.) (2), erdichten, ersinnen; ne. devise (V.); Hw.: vgl. ahd. tihtōn* (sw. V. (2)); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. dichten, sw. V., dichten (V.) (2), erdichten; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. dihtod Wa 8, 6 = SAAT 306, 6 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, S. 228, 48; Kont.: PA the dihtod vuo he thia fremitha hand aflitid Wa 8, 6 = SAAT 306, 6 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, S. 228, 48; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler ist die Stelle anders zu lesen

dihtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tihtōn*

dīhunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedeihen, Wachsen, Fortschritt, Nachwuchs; ne. prosperity, growth; ÜG.: lat. indoles Gl, provectus (M.) Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (790); E.: s. dīhan, EWAhd 2, 644

dik* 5, dic*, dig, ahd., Adj.: nhd. dick, dicht; ne. thick Adj., dense; ÜG.: lat. corpulentus N, crassus N, solidus Adj. N; Hw.: s. dikki*; Q.: N (1000); E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 624; W.: mhd. dic, Adj., dicht, dick; nhd. dick, Adj., dick, DW 2, 1073

dīk* 3, as., st. M. (a?): nhd. Deich, Damm; ne. ditch (N.); Hw.: vgl. ahd. tīh* (st. M. (a?)); Q.: FK (1100), FM, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 44, S. 416, ON; E.: germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; s. idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243; W.: mnd. dīk, (gewöhnlich) M., Deich, Damm; B.: FK Dat. Sg. dica Wa 33, 25 = SAAT 33, 25 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, S. 181, 331, FM Dat. Sg. dica Wa 33, 6 = SAAT 33, 6 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, S. 181, 331 Wa 36, 25 = SAAT 36, 25 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, S. 184, 331; Kont.: FM Tiezo bi themo dica tuentich muddi hauoron Wa 36, 25 = SAAT 36, 25; Son.: nach dem Althochdeutschem Glossenwörterbuch ist Gl 3, 720, 25 moles vel agger dich as., nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins mnd., bei Wadstein steht dīk im Verzeichnis der Eigennamen, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 162 (z. B. Teichhütte)

*dikken?, *dicken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-; E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

dikkēn* (1) 6, dickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dicken“, dick werden, dicht werden, hart werden, anwachsen, sich häufen; ne. thicken, condense; ÜG.: lat. crebrescere Gl, glomerare Gl, grossescere Gl, incrassare T; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dik, EWAhd 2, 624; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dikkēn* (2) 1, dickēn*, ahd., Adv.: nhd. dicht, dick; ne. densely, thickly; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: germ. *þekēn, *þekǣn, *þekwēn, *þekwǣn, sw. V., dicht werden; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 624; W.: s. mhd. dicke, Adv., dicht, dick; s. nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf, genug, DW 2, 528

dikki* 30, dicki*, ahd., Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer; ne. dense, thick, often, crowded; ÜG.: lat. condensus Gl, crassus Gl, (deciduus?) Gl, densus Gl, frequens Gl, nemorosus Gl, nimbosus N, opacus Gl, (pannosus?) Gl, percrebrius? (= duruh dikken) Gl, pinguis Gl, sagum (= dikkaz tuoh) Gl, spissus Gl, torosus Gl; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *thikki?, as. thikki* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mhd. dicke, Adj., dicht, dick, EWAhd 2, 624; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dikkī* 36, dickī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?; ne. thickness, density, lot (N.); ÜG.: lat. carecta Gl, densitas Gl, (globus) Gl, grossitudo Gl, (horridus) Gl, (lacertus) (M.) (1) Gl, moles N, (nimbus) Gl, nubes Gl, (pluvia) Gl, seges Gl, series Gl, silva Gl, (tenebrae) Gl, torus Gl, vastitas Gl; Hw.: vgl. as. thikki (1); Q.: Gl (765), N; E.: germ. *þekī-, *þekīn, sw. F. (n), Dicke, Dichte; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626; W.: mhd. dicke, st. F., sw. F., Dichtigkeit, Dicke, Dickicht, dichte Schar, Gedränge; nhd. Dicke, F., Dicke, Dichte, DW 2, 1079; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dikkida* 1, dickida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dicke“, Dichte, Dichtheit; ne. density, thickness; ÜG.: lat. spissitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. spissitudo?; E.: germ. *þekiþō, *þekeþō, *þekwiþō, *þekweþō, st. F. (ō), Dichte, Dichtheit; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626

dikkinessī* 2, dickinessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl; Hw.: s. dikkinissi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik

dikkinissi* 2, dickinissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dicke, Dichte; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl, spissitudo Gl; Hw.: s. dikkinessī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik, EWAhd 2, 626

dikkinōtī* 2, dickinōtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Dickicht, Strauch, Gesträuch; ne. thicket, shrub; ÜG.: lat. frutex Gl, testitudo? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. densitas?, frutectum?, frutex?; E.: s. dik, EWAhd 2, 626

dikko* 52, dicko*, ahd., Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick; ne. often, much Adv.; ÜG.: lat. aliquando N, crebro N, (densius) (= dikkōr) Gl, (frequens) Gl, frequenter N, magis Adv. (= dikkōr) N, (multiplex) N, penitus Adv. Gl, (plerique) Gl, plerumque N, quotiens (= wio dikko) N, saepe N, vulgo N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. thikko*, as. thikko?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. dik; W.: s. mhd. dicke, Adv., immer wieder; nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf genug, DW 2, 528

dikkōn* 1, dickōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „dicken“, verdichten; ne. condense, thicken; ÜG.: lat. densare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *þekōn, *þekwōn, sw. V., dicht machen, verdichten; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080

dil 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (2) Gl, (laterculus) Gl, planca Gl, pluteus Gl, scindula Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thili*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden, Diele; germ. *þili-, *þiliz, Sb., Brett, Diele; idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061, EWAhd 2, 644; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dili 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Diele, Brett, Boden, Schindel, Planke, Brettergerüst, Bretterwand; ne. deal (N.) (3), board (N.), floor (N.), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. plancarium Gl, pulpitum Gl; Hw.: vgl. as. thili; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dil; W.: vgl. nhd. Diele, F., Diele, Brett, Bohle, DW 2, 1099

diliburio 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Hausgesinde; ne. domestic servant; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vernaculus?; E.: s. dil, beran, burien, EWAhd 2, 647

*diligon?, *di-li-g-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. tilgen; ne. extinguish; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. dīligōn; E.: germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?

dilla* 11, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. area Gl, (laterculus) Gl, (limen) Gl, papilla Gl, planca Gl, planea Gl, (pluteus) Gl, scabea? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n), Brett, Boden, Gestell; s. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061, EWAhd 2, 647; W.: mhd. dille, st. F., sw. F., Brett, Diele, Bretterwand; s. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099

*dilli?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

dilli 2, dil-l-i, as., st. M. (ja): nhd. Dill; ne. dill (N.); ÜG.: lat. anethum GlE, GlP; Hw.: vgl. ahd. tilli (1) (st. M. (ja)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP; E.: germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: mnd. dille, M., Dill (Gallée); B.: GlEe Akk. Sg. dilli anetum Wa 51, 36b = SAGA 99, 36b = Gl 4, 291, 42, GlP Nom. Sg. dilli anetum Wa 82, 4a = SAGA 129, 4a = Gl 2, 242, 30

*dillōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

dilo 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Bretterwand, Brettergerüst; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. (compages) Gl, (laterculus) Gl, paries? Gl, planca Gl, pluteus Gl, tabula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dil; W.: mhd. dil, dille, sw. M., Brett, Diele, Bretterwand; vgl. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099

*dim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thim*

dīn 2041, ahd., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. your, thine (poet.); ÜG.: lat. (is) I, (privatus) Gl, (proprius) N, (tu) MNPs, N, O, PG, T, tuus AG, APs, B, C, Ch, FG, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, Psb, RhC, T, WK; Hw.: vgl. anfrk. thīn, as. thīn; Q.: AB, AG, APs, B, BG, C, Ch, FB, FG, FP, Gl (8./9. Jh.), GP, GV, Hi, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, Psb, PT, RhC, SG, T, TSB, W, WK; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097, EWAhd 2, 647; W.: mhd. dīn, Poss.-Pron., dein; nhd. dein, Poss.-Pron., dein, DW 2, 910

ding 616, ahd., st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit; ne. meeting (N.), court (N.), thing, affair; ÜG.: lat. animal animans (= lībhafti ding) N, archisynagogus (= hēristo des dinges) T, beneficium (= skōni ding) N, causa Gl, N, conciliabulum Gl, concilium Gl, O, T, condicio Gl, consilium N, contio Gl, (convenire) O, conventus Gl, corpus N, curia Gl, (eatenus) Gl, forum Gl, (hactenus) Gl, iudicium N, ius (N.) (2) Gl, mallum Gl, LF, mallus Urk, materia N, natura animata (= sēle ding) N, (natura) Ph, negotium Gl, N, (nullatenus) Gl, placitum Gl, (possessio) (F.) (1) N, res Gl, N, NGl, sors caelitum (= dero goto ding) N, statio Gl, status N, substantia N, supellex N, synagoga Gl, T, (tenus) (N.) Gl, (verbum) N, NGl; Vw.: s. fridu-, frōno-, lugi-, taga-, trugi-, weha-, wehsal-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. thing*, as. thing; Q.: G, GA, GB, Gl (765), Hi, LF, M, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, StE, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. archisynagogus (= hēristo des dinges)?, concilium?, forum?, ius (N.) (2), substantia?, synagoga?; E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding, EWAhd 2, 649; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dinc, st. N., Ding, Sache, Vertrag, Gericht (N.) (1); nhd. Ding, N., Ding, Sache, Gedachtes, DW 2, 1153; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: nihein ding: nhd. nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihil N; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in any respect; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once; R.: zi demo dinge: nhd. bis dahin; ne. until then; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*dinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

dingaltōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, Zeit gewinnen; ne. hesitate; ÜG.: lat. dissimulare Gl, redimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dissimulare?, redimere?; E.: s. ding, altōn, EWAhd 2, 653

*dinganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dingāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner in einer Versammlung, Sprecher, Richter, Mitglied eines Rates, Rechtsbeistand, Vogt, Prediger, Sachwalter; ne. speaker, judge (M.), bailiff; ÜG.: lat. advocatus Gl, contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionator?, rector?, Lbd. lat. advocatus?; E.: s. ding, dingōn (1), EWAhd 2, 653; W.: mhd. dingære, dinger, st. M., Richter, Sachverwalter; nhd. (ält.) Dinger, M., Rechtsbeistand, Händler, Feilscher, DW (Neubearb.) 6, 1096

dingeid*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; ÜG.: lat. iura sacrata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iura sacrata; E.: s. ding, eid

dingen 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, erhoffen; ne. hope (V.), strive to, advise, hire (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, contionari Gl, convenire Gl, decuriare? Gl, desiderare N, disceptare Gl, (expostulare) Gl, (pactus) (= dingenti) Gl, sperare N, (spes) N; Vw.: s. fir-, furdirfir-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *thingen?, as. thingen*, *thingian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, P, WH; E.: s. ding?, EWAhd 2, 653; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; ÜG.: lat. sperare in N; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (Ende 8. Jh.)

dingfrist* 1, ahd., st. M., st. F. (i): nhd. Frist, Gnadenfrist; ne. dead-line; ÜG.: lat. indutiae Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indutiae?; E.: s. ding, frist, EWAhd 2, 655; W.: nhd. Dingfrist, F., Aufschub des Termins, DW 2, 1173

dinggiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Robe, Toga; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, giwati, EWAhd 2, 655

*dinggrafus?, lat.-ahd., sw. M. (n)?: Hw.: vgl. lat.-as. thinggravius*

dinghūs* 43, ahd., st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge; ne. court-house, meeting-house, synagogue; ÜG.: lat. auditorium (N.) Gl, conciliabulum Gl, (congregatio) Gl, consistorium Gl, curia Gl, domus concilii Gl, domus regalis Gl, forum Gl, praetorium Gl, T, synagoga Gl, MF, theatrum Gl; Hw.: vgl. as. thinghūs; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. curia?, praetorium? Lbd. lat. auditorium?, forum?, synagoga?, theatrum?; E.: s. ding, hūs, EWAhd 2, 655; W.: mhd. dinchūs, st. N., Gerichtshaus, Rathaus; nhd. Dinghaus, N., Gerichtshaus, Rathaus, DW 2, 1173

*dingi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *thingi?, as. *thingi?

dingī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hoffnung; ne. hope (N.); ÜG.: lat. spes NGl; Vw.: s. gi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. spes?; E.: s. dingen, EWAhd 2, 655; W.: s. mhd. dinge, sw. M., Hoffnung, Zuversicht

*dingida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-

*dingizzi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. thingithi*?, *thingitti?

dingkōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede; ne. pleading (N.); ÜG.: lat. habitus rhetoricus N, sententia artis rhetoricae N, syrma rhetoricum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causa?, Lüt. lat. syrma rhetoricum?; E.: s. ding, kōsi, EWAhd 2, 655

dinglīh* 14, ahd., Adj.: nhd. gerichtlich, rednerisch, logisch; ne. judicial, oratorial, logical; ÜG.: lat. dialecticus Gl, forensis Gl, N, iudicialis N; Hw.: vgl. as. thinglīk*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. dialecticus?, Lüs. lat. forensis?; E.: s. ding, EWAhd 2, 656; W.: s. mhd. dingelich, Adj., gerichtlich; nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175

dinglīhho* 4, dinglīcho, ahd., Adv.: nhd. gerichtlich; ne. judicially; ÜG.: lat. iudicialiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iudicialiter; E.: s. ding, EWAhd 2, 655; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175

dingliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Dingleute“, Urteiler (Pl.), Richter (Pl.); ne. persons of judgement, judges; ÜG.: lat. iudices NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudices; E.: s. ding, liut, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincliute, st. M. Pl., Gerichtsbeisitzer, die zum Gericht zu kommen verpflichtet sind; nhd. (ält.-dial.) Dingleute, M. Pl., „Dingleute“, die bei dem Vogt im Gericht sitzen, DW 2, 1175

dingman 24, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater; ne. speaker, judge (M.); ÜG.: lat. a secretis (= fona dingmannen) Gl, archisynagogus (= furisto dingman) Gl, contionator Gl, curialis Gl, decurio Gl, (Ecclesiastes) Gl, iudex N, orator N, rabula Gl; Hw.: vgl. as. thingman*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. curialis?, decurio?; E.: s. ding, man, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincman, st. M., Gerichtsbeisitzer, wer zum Gerichte zu kommen verpflichtet ist; nhd. Dingmann, M., „Dingmann“, gedingter Mann, Gerichtsperson, DW 2, 1175

*dingo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

dingōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedinge, Vertrag; ne. piecework, contract (N.); ÜG.: lat. pactum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pactum?; E.: s. dingōn, EWAhd 2, 656

dingolīh 31, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding; ne. everything; ÜG.: lat. aliquid N, cetera N, cuncta N, omne quod est N, omnia (= allero dingolīh) N, quid N, quidque N, quaeque N, res quaeque (= allero dingolīh) N, quidlibet N, singula (N. Pl.) N, unumquodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dingelich, Adj., jedes Ding, alles; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. everybody; ÜG.: lat. omnia N, res quaeque N

dingōn (1) 27, ahd., sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen; ne. speak, plead, hire (V.), contract (V.); ÜG.: lat. conciliare? Gl, contionari Gl, decernere N, decuriare? Gl, dicere O, disceptare Gl, (discere)? Gl, (duumvir) N, expostulare Gl, iudicare N, iudicium arripere N, latitare Gl, loqui O, pacisci Gl; Vw.: s. ana-, fir-, furdir-, gi-, in-; Hw.: s. ding; vgl. as. thingon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, (Urk); E.: germ. *þengōn, V., „vertraglich festsetzen“; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dingen, sw. V., zu Gericht gehen, versprechen; nhd. dingen, sw. V., verhandeln, feilschen, mieten, DW 2, 1169; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dingōn (2) 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. hoffen, streben, sich hinwenden; ne. hope (V.), strive (V.); ÜG.: wegen evtl. Übersetzungsgleichungen s. dingōn (1); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. ding?; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben

*dingōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dingreht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Urteil, Entscheidung, Gericht (N.) (1); ne. judgement, decision; ÜG.: lat. iudicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudicium?; E.: s. ding, reht, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincrëht, st. N., das Recht des Vogteigerichts; nhd. (ält.-dial.) Dingrecht, N., Gerichtsurteil, DW 2, 1176

dingsezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestimmung; ne. determination; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding, sezzī, EWAhd 2, 656

dingstat 12, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingstatt“, Gerichtsstätte, Versammlungsplatz; ne. meeting-place, court (N.); ÜG.: lat. conciliabulum Gl, forum Gl, rostrum Gl; Hw.: vgl. as. thingstedi*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. forum?, rostrum?; E.: s. ding, stat, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincstat, st. F., Gerichtsstätte; nhd. (ält.) Dingstatt, F., Gerichtsstätte, DW 2, 1177

dingstellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gerichtsdiener; ne. summoner; ÜG.: lat. stationarius (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. stationarius; E.: s. ding, stellen, EWAhd 2, 656

*dingsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. thingstedi*

dingstrīt* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Streit, Rechtsstreit, Sache, Rechtssache; ne. lawsuit, case (N.); ÜG.: lat. causa N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. causa; E.: s. ding, strīt

dingstuol* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Richterstuhl, Amtssessel, Tribunal, Gerichtshof, Versammlungsort; ne. seat of a judge, tribunal; ÜG.: lat. (curulis) Gl, forum Gl, sella Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tribunal?; E.: s. ding, stuol, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincstuol, st. M., Richterstuhl, Gericht (N.) (1); nhd. Dingstuhl, M., Sitz des Richters, DW 2, 1177

dingwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Robe, Toga; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, wāten, EWAhd 2, 656

dingzīt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingzeit“, Gerichtszeit, Vertragsfrist, festgesetzter Zeitpunkt, Termin; ne. law-term; ÜG.: lat. tempus placiti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tempus placiti?; E.: s. ding, zīt, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dinczīt, st. F., Zeit zu der ein Vertrag erfüllt ist, DW 2, 1177; nhd. (ält.) Dingzeit, F., „Dingzeit“, bestimmter Gerichtstag, Termin, DW 2, 1177

dīnhalb 2, ahd., Adv.: nhd. deinetwegen, von dir aus; ne. for your sake; ÜG.: lat. per te NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. dīn, halb, EWAhd 2, 656; W.: s. nhd. deinthalb, Adv., deinethalb, deinethalben, DW 2, 912, 913

dinkil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. far Gl, frumentum T, (magudaris) Gl, secale Gl, siligo Gl, spelta Gl, triticum Gl; Q.: Gl, ON, T (830); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 657; W.: mhd. dinkel, st. M., Dinkel, Spelt; nhd. Dinkel, M., Dinkel, DW 2, 1178

dinkilīn 2, ahd., Adj.: nhd. Dinkel..., aus Dinkel, aus Dinkelmehl; ne. made of spelt; ÜG.: lat. siligineus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. siligineus; E.: s. dinkil, EWAhd 2, 658

*dinsa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

dinsan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, herunterdrücken, hinterziehen; ne. pull (V.), trail (V.); ÜG.: lat. deprimere Gl, ducere NGl, tendere Gl, trahere Gl, N, T; Vw.: s. *after-, fir-, furi-, gi-, ir-, nidargi-, *ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thinsan*; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 658; W.: mhd. dinsen, st. V., gewaltsam ziehen, reißen, schleppen, tragen, führen, sich ausdehnen, anfüllen, ziehen, gehen; nhd. (ält.-dial.) dinsen, st. V., ziehen, reißen, DW 2, 1179

dinstar* 1, ahd., Adj.: nhd. düster, dunkel, finster; ne. dusty, dark Adj.; ÜG.: lat. obscurus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 660; W.: mhd. dinster, Adj., finster, düster, link; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dinstarī* 1, dinstrī, ahd., st. F. (ī): nhd. Düsternis, Dunkelheit, Finsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tenebrae?; E.: germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (n), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 662; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dinstrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dinstarī*

*dinsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

dinūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. deinerseits; ne. from your side; ÜG.: lat. tecum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. tecum?; E.: s. dīn, halb

dio* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. unfrei; ne. not free; Vw.: s. duruh-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, Adj., untertan; s. idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 662

*dio (2), ahd., st. M. (wa): nhd. Diener, Knecht; ne. servant, bondsman; Hw.: vgl. as. *thio?; Q.: PN; E.: s. dio (1)

diob 38, ahd., st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer; ne. thief, robber; ÜG.: lat. cleptus Gl, fur Gl, N, O, T, furcifer Gl, latro Gl, MH, N, O, PT=T, T, (miles) Gl, (tiro) Gl, (Verres) Gl; Vw.: s. fiur-, meri-, *regin-, skif-; Hw.: vgl. as. thiof; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, PT, T, (Urk), WS; E.: germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 665; W.: mhd. diup, diep, st. M., Dieb; nhd. Dieb, M., Dieb, DW 2, 1085; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

diobheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Diebstahl, Verstohlenheit; ne. theft, furtiveness; ÜG.: lat. furtum WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. furtum?; E.: s. diob, heit, EWAhd 2, 667; W.: mhd. diupheit, diepheit, st. F., diebisches Wesen, Diebstahl, gestohlene Sache, Betrugsverbrechen; nhd. Diebheit, F., Dieberei, DW 2, 1091

*dioblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. dioblīhho*; Hw.: vgl. as. *thiolīk?

dioblīhho* 1, dioblīcho*, ahd., Adv.: nhd. heimlich, diebisch, verstohlen, insgeheim, unvermerkt, unbemerkt; ne. stealthily, thievishly; ÜG.: lat. furtim Gl; Hw.: vgl. as. thiolīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. furtim?; E.: s. diob, EWAhd 2, 667; W.: mhd. dieplīche, Adv., heimlich; nhd. (ält.) dieblich, Adv., nach Diebesart, DW 2, 1092

diobol*, diob-ol*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*

*diobōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiovon?

dioc..., ahd.: Vw.: s. dioh...

diodraft* 2, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. humilis MH, subditus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. humilis?; E.: s. deo, EWAhd 2, 669

dioh* 58, ahd., st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug; ne. thigh, hip (N.); ÜG.: lat. bathma? Gl, clunis Gl, coxa Gl, femur Gl, I, N, WH, gluma? Gl, pisca? Gl, (plausus) (M.) (= dioh slahanti) Gl, scia Gl, suffragena? Gl; Hw.: vgl. anfrk. thio; Q.: Gl (765), I, N, WH; E.: germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; s. idg. *teuk-, V., Sb., schwellen, Fett, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 671; W.: mhd. diech, st. N., Oberschenkel an Menschen und Tieren; nhd. (ält.-dial.) Diech, N., Oberschenkel, DW 2, 1098

diohbrāto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Hachse, Schinken, Schenkelfleisch, Oberschenkel; ne. thigh, shank (N.), ham (N.); ÜG.: lat. suffrago Gl, (tributa) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. dioh, brāto, EWAhd 2, 672

diohbruoh* 16, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, Hose; ne. loin-cloth, trousers; ÜG.: lat. deurus Gl, femoralia Gl, lumbare Gl, tubrucus (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dioh, bruoh, EWAhd 2, 672

dioheit* 16, ahd., st. F. (i): nhd. Demut, Niedrigkeit; ne. humbleness, lowness; ÜG.: lat. humilitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. humilitas?; E.: s. deo, heit, EWAhd 2, 672

diohfano* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz; ne. loin-cloth; ÜG.: lat. mappula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mappula?; E.: s. dioh, fano, EWAhd 2, 673

diohhalz* 1, ahd., Adj.: nhd. „lendenlahm“, lahm, hinkend; ne. lame Adj.; ÜG.: lat. catax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. catax?; E.: s. dioh, halz, EWAhd 2, 673

diohho* 2, diocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlafgenosse, Buhlknabe; ne. bedfellow; ÜG.: lat. (Attis) Gl, catamitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dioh?, diu?, EWAhd 2, 668

diohsemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: dīhsemo*

diohskenkil* 3, diohscenkil*, ahd., st. M. (a): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. (coxa) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dioh; vgl. germ. *skankō-, *skankōn, *skanka-, *skankan, sw. M. (n), Schenkel; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diechschënkel, st. M., Oberschenkel; nhd. Diechschenkel, M., Oberschenkel, DW (Neubearb.) 6, 941

diolasina* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Knechtsverführung; ne. seduction of a servant; Hw.: s. diulasina*; vgl. anfrk. thielasina*; Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. *dio (2); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

diolīh* 3, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. supplicatio litanīae (= diolīhhaz gibet) B; Hw.: vgl. as. *thiolīk; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. humilis; E.: s. deo, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diulich, Adj., einem Knechte angemessen, einer Magd angemessen

diolīhho* 4, diolīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig, unterwürfig, erniedrigend; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B, Gl, obnoxie Gl; Hw.: vgl. as. *diolīhho; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. humiliter; E.: s. deo, EWAhd 2, 673

diomuoten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen; ne. humiliate, become humble; ÜG.: lat. abicere Gl, humiliare APs, B, N, NGl, (paenitentia) N; Vw.: s. gi-; Q.: APs, B (800), Gl, N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humiliare; E.: s. deo, muot, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen

diomuotēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. demütig werden; ne. become humble; ÜG.: lat. tendere ad humilia N; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lbi.? lat. humiliare; E.: s. deo, muot; W.: s. mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen

diomuoti* 43 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend; ne. humble Adj., submissive; ÜG.: lat. abrogans Gl, humiliare (= diomuoti gimahhōn) N, humilis B, N, NGl, (humilitas) N, obnoxius Gl, (parvulus) N, (pauper) NGl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für B s. diomuotī*; Hw.: s. diomuotī*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. deo, muot, EWAhd 2, 674; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, Adj., demütig, herablassend, bescheiden Adj., freundlich, gnädig

diomuotī* 48, ahd., st. F. (ī): nhd. Demut, Erniedrigung, Herablassung, Unterwürfigkeit; ne. humbleness, humiliation; ÜG.: lat. humilitas B, N, NGl, OG, Ph, humiliter (= mit diomuoti) N, submissio Gl; Hw.: s. diomuoti*; Q.: APs, B (800), GB, GA, Gl, N, NGl, OG, Ph; I.: Lbd. lat. humilitas; E.: s. deo, muot, EWAhd 2, 674; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, st. F., Demut, Herablassung, Milde; nhd. Demut, F., Demut, Erniedrigung, Bescheidenheit, DW 2, 920

diomuotīg* 7, ahd., Adj.: nhd. demütig, niedrig, gering; ne. humble Adj., low Adj.; ÜG.: lat. humilis N, NGl; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humilis; E.: s. deo, muotīg, EWAhd 2, 675; W.: mhd. diemüetec, Adj., demütig, herablassend, bescheiden Adj., freundlich, gnädig; nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921

diomuotīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. demütig; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. humiliter; E.: s. deo, muotīg, EWAhd 2, 675; W.: nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921

diomuotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. humilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humilis?; E.: s. deo, muot, EWAhd 2, 675

diomuotlīhho* 1, diomuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humiliter?; E.: s. deo, muot, EWAhd 2, 675; W.: mhd. diemuotlīche, Adv., gnädig, herablassend

dionāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener; ne. servant; ÜG.: lat. minister NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); E.: s. dio* (1), EWAhd 2, 675; W.: mhd. dienære, st. M., Diener; nhd. Diener, M., Diener, DW 2, 1109

dionemo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Magdnehmender“, eine Magd Heiratender, Ehenehmer; ne. man marrying a female servant; Hw.: vgl. anfrk. thienimo*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *dio?, *nemo?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

*dionēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *þewen, sw. V., dienen machen; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dioni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dionōn* 101, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen; ne. serve (V.), humiliate; ÜG.: lat. administrare Gl, astare N, deservire Gl, I, OG, emereri Gl, exhibere Gl, (frenum) N, humiliare B, inservire Gl, N, mancipare Gl, militare Gl, ministrare Gl, N, O, obsequi Gl, N, sedulus (= ofto dionōnti) Gl, servire B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T, subdere N, subici disciplinis N, (subire) Gl; Vw.: s. ana-, fir-, gi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. thienon, as. thionon; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. humiliare?, ministrare?, servire?; E.: germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 675; W.: mhd. dienen, sw. V., dienen, aufwarten, einem etwas leisten, nhd. dienen, sw. V., Knecht sein (V.), dienen, DW 2, 1103; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

dionōst* 81, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst; ne. service (N.), submissiveness, serfdom; ÜG.: lat. āctio Gl, (conciliabulum) Gl, cultus (M.) Gl, famulitium N, functio Gl, (iussio) LF, militia Gl, ministerium Gl, munus N, obsequium Gl, N, T, officium Gl, N, OG, servitium B, Gl, N, servitus B, N, OG, WK, subiectio Gl, usus Gl; Vw.: s. abgot-, ambaht-, got-; Hw.: s. dionōstī*; vgl. as. thionost; Q.: B, BG, Gl (765), LF, N, O, OG, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. cultus?, servitium?, servitus?; E.: germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 679; W.: mhd. dienest, dienst, st. M., Verehrung, Aufwartung, Ergebenheit, Dienstwilligkeit, Lehnsdienst, Abgabe, Zins; nhd. Dienst, M., Verehrung, Dienst, DW 2, 1115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dionōstī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Dienst, Dienstbarkeit, Aufwartung, Untertänigkeit; ne. service (N.), attendance; ÜG.: lat. (familiaritas) Gl, servitium B; Hw.: s. dionōst*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dionōst, EWAhd 2, 679

dionōstman* 23, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Beamter; ne. assistant, servant, official (M.); ÜG.: lat. apparitor Gl, curialis Gl, famulus N, minister Gl, NGl, pedisequus Gl, serviens Gl, servitor B; Hw.: vgl. as. thionostman; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. apparitor?, curialis?, minister?, servitor?; E.: s. dionōst, man, EWAhd 2, 680; W.: mhd. dienestman, st. M., Diener, Dienstmann, Ministeriale; nhd. Dienstmann, M., „Dienstmann“, Helfer, Diener, DW 2, 1130

dionōstsam* 1, ahd., Adj.: nhd. dienstbar, dienstfähig, dienstbeflissen, zuvorkommend; ne. in service, able to serve; ÜG.: lat. officiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officiosus?; E.: s. dionōst, EWAhd 2, 680

dionōstwīb* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dienstfrau, Dienerin; ne. woman-servant; ÜG.: lat. famula N, ministra Gl, pedisequa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. famula?, ministra?, pedisequa?; E.: s. dionōst, wīb, EWAhd 2, 681; W.: mhd. dienestwip, st. N., Dienerin; nhd. (ält.) Dienstweib, N., Zofe, Magd, DW 2, 1133

*dionōt?, ahd., Part. Prät.: Vw.: s. *unfir, dionōn*; Hw.: vgl. as. *thionod?

*dionōtlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unfir-; Hw.: vgl. as. *thionodlīko?

diop* 7, as., Adj.: nhd. tief, trübe, unergründlich, ewig; ne. deep (Adj.); Hw.: s. diopo, diupi*; vgl. ahd. tiof; anfrk. diep; Q.: Gen, H (830), ON; E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mnd. dēp, Adj., tief, schmutzig, gründlich; B.: H Akk. Sg. M. sw. diopun 4442 M, diopon 4442 C, Akk. Sg. N. diap 2937 M, 2943 M, 5170 M, diop 2937 C, 2943 C, 5170 C, Akk. Pl. F. diapa 4604 M, diopa 4604 C, 4704 C, Gen Dat. Sg. N. sw. diapun Gen 29; Kont.: H gi an that fiur sculun an thene diopun dôđ 4442; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 209, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 74, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 30, S. 472, 3 (zu H 2937), S. 424, 25, S. 453, 2 (zu H 5170 und H 4442), S. 412, 28 (zu H 4604), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 95 (z. B. Depenau)

diopgithāht* 1, diop-gi-thāh-t*, as., st. F. (i): nhd. Herzensgedanke; ne. inner thought (N.); Hw.: vgl. ahd. *tiofgidāht? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. diop*, githāht; B.: Akk. Sg. diopgithat 5343 C; Kont.: H te huî thu mi sô thînan muod hilis dernis diopgithâht 5343

diopitha* 1, diop-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Tiefe; ne. depth; ÜG.: lat. profundum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *tiufida?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. profundum?; E.: germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: MNPs Dat. Pl. diopothon profundis 68, 15 Berlin

diopo 6, diop-o, as., Adv.: nhd. tief, tiefsinnig; ne. deeply (Adv.); Hw.: vgl. ahd. tiofo*; Q.: H (830); E.: s. diop*; B.: H diapo 4058 M, 4112 M, 3066 M, diopo 4058 C, 4112 C, 5529 C, deopo 3066 C, diopa 5754 C, Komp. diopor 1436 M C; Kont.: H that thu sô forđ gisprâki sô diapo bi drohtin thînen 3066; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 5

*dior?, *dio-r?, as., st. N. (a): nhd. Tier; ne. beast (N.); Vw.: s. mėri-; Hw.: s. *diorig; vgl. ahd. tior* (st. N. (a)); anfrk. dier; E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. dēr, dēre, dērt, deirt, N., Tier

*dior?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thior*, thiori*

dioreif 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Dienstreif“, Joch; ne. „collar of service“, yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. iugum?; E.: s. deo, reif, EWAhd 2, 681

*diorig?, *dio-r-ig?, as., Adj.: nhd. tierisch; ne. beastly (Adj.); Vw.: s. half-; Hw.: vgl. ahd. *tior-īg?; E.: s. *dior; W.: vgl. mnd. dēr, dēre, dērt, deirt, N., Tier

diorna 56, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd; ne. maid, virgin, girl; ÜG.: lat. abra Gl, ancilla Gl, NGlP, dulia (gr.) Gl, famula Gl, filia WH, puella Gl, N, puerpera Gl, virgo Gl, MF, N, O, T; Vw.: s. traga-, trūt-; Hw.: vgl. anfrk. thierna*, as. thiorna; Q.: DH, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. ancilla?, virgo?; E.: germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059?, EWAhd 2, 681; W.: mhd. dierne, diern, st. F., sw. F., Dienerin, Magd, Mädchen, feile Person, Dirne, die heilige Jungfrau; nhd. Dirne, F., Jungfrau, Magd, Dirne, DW 2, 1185

diornatuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jungfräulichkeit; ne. virginity; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diorna, tuom, EWAhd 2, 684

*diot (1), ahd., Adj.: Vw.: s. untar-

diot (2) 80 und häufiger, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. gens Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, natio Gl, N, populus O, (praeputium) NGl; Vw.: s. irmin-, lant-, *sodomo-, un-, weralt-; Hw.: s. diota*; vgl. anfrk. thiad*, as. thiod, thioda; Q.: Gl (790), L, M, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, ON, OT, PN, RhC, T; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 684; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; s. nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144

diota* 66 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. alienigena Adj. (= fremidera diota man) T, gens Gl, I, MF, T, natio T, plebs B, I, Samaritanus (M.) (= andero diota man) T; Vw.: s. eli-, irmin-, *megin-, wero-; Hw.: s. diot* (2); vgl. as. thioda; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. gens, natio, Samaritanus; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

*diotan?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodan

*diotarbeit?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiodarvēdi*

diotburg* 3, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, dichtbevölkerte Stadt; ne. stronghold, town, pagan town; ÜG.: lat. civitas populosa plena populis Gl, patria gentium N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. patria gentium?; E.: s. diot, burg, EWAhd 2, 688

*diotelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. aller-

*diotgomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodgumo*

*diotgot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodgod*

*diotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thūdīg?, as. *thiodig?

*diotkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thiadekunni*

*diotkunning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodkuning

*diotkwala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiodkwāla*

diotliut* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Heidenvolk, Heiden, Volk der Heiden; ne. pagan folks, pagans; ÜG.: lat. gentiles Gl, nationes barbarae (= fremidi diotliuti) Gl, populus gentilis NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. populus gentilis?; E.: s. diot, liut, EWAhd 2, 688

diotreht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Völkerrecht“, Naturrecht, Recht; ne. law of nature, international law; ÜG.: lat. iuridiciale N, ius gentium N, ius naturale N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ius gentium; E.: s. diot, reht, EWAhd 2, 688

*diotskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodskatho*

diotuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Sklaverei, Diener; ne. serfdom; ÜG.: lat. (servus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. diot, tuom, EWAhd 2, 688; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

diotweg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Volksweg“, Heerstraße; ne. military road; Q.: WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diot, weg, EWAhd 2, 688

*diotwelo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodwelo*

diozan* 33, ahd., st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen; ne. roar (V.), rush (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (alluere) Gl, crepare Gl, crepitare Gl, defluere N, dividi N, fragosus (= diozanti) Gl, frangere Gl, fremere Gl, gemere Gl, loquax (= diozanti) Gl, malignum murmurare Gl, mussare Gl, personare Gl, perstrepere Gl, (plangere) Gl, saevire N, sonare Gl, (spirare) Gl, strepere Gl, stridere Gl, sudare N, susurrare N, tonare N; Vw.: s. *ir-, ūz-, ūzir-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 688; W.: mhd. diezen, st. V., laut schallen, rauschen, sich erheben, aufschwellen; R.: diozanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geräuschvoll, gesprächig; ne. noisy, talkative; ÜG.: lat. fragosus Gl, loquax Gl

diozanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. diozan*

*diozo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauschen, Fließen; ne. rush (N.), flow (N.); Vw.: s. wazar-; Q.: ON

dir, ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der

dirlizzi* 1, durlizzi*, ahd., Sb.: nhd. Dürlitze, Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, vielleicht teilweise slawischer Herkunft, EWAhd 2, 671; W.: nhd. Dürlitze, Sb., Dürlitze

dirro*, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

dīsena* 2, dīsna*, as., st. F. (ō)?: nhd. Rockenflachs, Spinnrocken; ne. distaff (N.); ÜG.: lat. pensum GlTr; Hw.: vgl. ahd. *tīsna? (st. F. (ō)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO (1000); E.: s. germ. *disanō, F., Spinnrocken, Rocken; W.: vgl. mnd. dise, disene, sw. F., M., Diese, Wocken; B.: GlVO Dat.? Sg. dis(e)ne penso Wa XIV, 25 = SAGA 195, Anm. 12a = ERNTEN 188, GlTr Nom. Pl. disna pensa SAGA 373(, 12, 98) = Ka 163(, 12, 98) = Gl 4, 207, 28; Son.: zu GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263a,

disēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

disk* 3, as., st. M. (i): nhd. Tisch, Gericht (N.) (2); ne. table (N.), meal (N.) (2); ÜG.: lat. libum GlVO, mensa H; Hw.: vgl. ahd. tisk (st. M. (i)); anfrk. disk; Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. disch, M., Tisch; B.: H Dat. Sg. diske 3020 M, 3342 M, disce 3020 C, discæ 3342 C, GlVO Akk.? Pl. diski (bradine diski adorea liba) Wa 113, 32a = SAGA 195, 32a = Gl 2, 717, 68; Kont.: H undar iro hêrron diske 3020; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 75

disk 11, di-s-k, disc, anfrk., st. M. (a): nhd. Tisch; ne. table; ÜG.: lat. ferculum LW, mensa MNPs, LW; Vw.: s. wun-n-e-*, -seth-il-i*; Hw.: vgl. as. disk*, ahd. tisk*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; B.: MNPs Nom. Sg. disc mensa 68, 23 Berlin, LW (disk) disk 52, 2, disk 52, 3, diskes 52, 5, dische 52, 7, disk 52, 10, disk 52, 13, dische 52, 19, dische 52, 28, disches 52, 38, dische 52, 40; Son.: Quak setzt disc an

diskilīn 1, disk-i-līn, as., st. N. (a): nhd. Tischlein; ne. small table (N.); ÜG.: mensula GlTr; Hw.: vgl. ahd. tiskilīn* (st. N. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mensula?; E.: s. disk*; B.: GlTr Nom. Sg. diskilin mensula SAGA 359(, 10, 111) = Ka 149(, 10, 111) = Gl 4, 205, 31 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S.263a altsächsisch

disko* 17, disco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schüler, Jünger; ne. pupil, disciple; ÜG.: lat. alumnus Gl, discipulus B, Gl, MH; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. discipulus; E.: s. lat. discipulus, M., Schüler; vgl. lat. *discipere, V., erfassen; vgl. lat. dis-, Präf., auseinander, zer-; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, Pokorny 232; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 2, 690; Son.: Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70) (4. Viertel 8. Jh.)

disksethili* 1, di-s-k-seth-il-i*, anfrk., st. N. (ja?): nhd. Sitz am Tisch; ne. seat at a table; ÜG.: lat. reclinatoria mensae LW; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. reclinatoria mensae; E.: s. di-s-k, seth-il-i; B.: LW (dische/sithele) dischesitheles 52, 36

dīsna, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. dīsena*

disom* 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bisam; ne. musk (N.); ÜG.: lat. olfactoriolum GlP; Hw.: s. desamo, bisemo; vgl. ahd. *tisam? (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlP (1000); E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; B.: GlP Pl. disoma olfactoriola Wa 76, 13b = 123, 13b = Gl 1, 617, 10

distil 76, ahd., st. M. (a): nhd. Distel; ne. thistle; ÜG.: lat. (calcatrippa) Gl, carduus Gl, (lanugo) Gl, maurilla? Gl, paliurus Gl, puleium? Gl, quinquefolius? Gl, (sudis) Gl, tribulus T; Vw.: s. fēh-, gense-, hugu-, hunt-, marah-, muor-, sū-, tuoh-, wega-, wolf-, zūn-; Hw.: vgl. as. thīstil; Q.: Gl, ON, OT, T (830); E.: germ. *þistila-, *þistilaz?, st. M. (a), Distel; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016, EWAhd 2, 691; W.: mhd. distel, st. M., Distel; s. nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192; R.: sancte Mariūn distil: nhd. Mariendistel; ne. Our-Lady’s-thistle

distila* 7, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Distel; ne. thistle; ÜG.: lat. camacion? Gl, camaleuca? Gl, (cardo) Gl, carduus Gl, cessula? Gl; Vw.: s. breit-, hunt-, mei-, sū-, wolf-; Q.: Gl (13. Jh.), ON; E.: s. distil, EWAhd 2, 691; W.: s. mhd. distel, st. F., Distel; nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192

distilesflokko* 1, distilesflocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelflocke; ne. thistle-fluff; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. distil, flokko, EWAhd 2, 693

distilfinko*, distilfinco, 31, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acalanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. distil, finko, EWAhd 2, 693; W.: nhd. Distelfink, M., Distelfink, DW 2, 1195

distilfogal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lbi. lat. carduelis; E.: s. distil, fogal, EWAhd 2, 693; W.: nhd. (ält.) Distelvogel, M., Distelfalter, Distelfink, DW 2, 1196

distilīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. Distel..., von Disteln, aus Disteln; ne. of thistles; ÜG.: lat. (carduus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. distil, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelīn, Adj., von Disteln

*distilkarta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thistilkarda*

distilzwang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil, zwangōn, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelzwanc, st. M., Stieglitz; nhd. (ält.) Distelzwang, M., Distelzweig, Stieglitz, DW 2, 1197

distilzwī* 3, ahd., st. N. (wa?): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil, EWAhd 2, 693

distilzwio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distilzwī, EWAhd 2, 693

diu (1) 21, ahd., st. F. (jō, i): nhd. Magd, Dienerin; ne. maid, servant (F.); ÜG.: lat. ancilla MF, N, NGl, O, T, (Circe) Gl, famulitium (= diuua) N, famula N; Vw.: s. bar-, widam-; Hw.: vgl. anfrk. thiuwa*, thūwa, as. thiu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 693; W.: mhd. diu, st. F., leibeigene Dienerin, Magd; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.),

diu (2), ahd., Pron., Art. (F.): Vw.: s. der; Hw.: vgl. anfrk. thiu, as. *thiu (2)?

*diub, ahd., Adj.: nhd. heimlich; ne. stealthy; Hw.: s. diob; Q.: PN

diuba* 11, diufa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Diebstahl; ne. theft; ÜG.: lat. furtum B, Gl, LF, T, rapina (F.) (1) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: B (800), GB, Gl, JB, LF, MB, PfB, T, WB; E.: germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 694; W.: mhd. diube, diuve, dūbe, dūf, st. F., Diebstahl, gestohlene Sache; nhd. (ält.) Deube, F., Diebstahl, DW (Neubearb.) 6, 797, (bay.) Deub, Deuf, F., Diebstahl, Pranger, Schmeller 1, 350

diuƀal*, diuƀ-al*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*

diuƀalgeld*, diuƀ-al-geld*, as.?, st. N. (a): Vw.: s. diuvalgeld*

*diuben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*diubīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. diubīgo*

diubīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. diebisch, auf diebisch Weise, verstohlen, heimlich; ne. thievishly, furtively; ÜG.: lat. furto Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. furto?; E.: s. diob, diuba, EWAhd 2, 695; W.: s. mhd. diubic, Adj., gestohlen, DW 2, 1091; nhd. (ält.-dial.) diebig, Adj., gestohlen, geraubt, DW 2, 1091

diuƀil*, diuƀ-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*

diuƀol*, diuƀ-ol*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*

diufa*, ahd., F. (jō): Vw.: s. diuba*

diulasina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Magdsverführung; ne. seduction of a female servant; Hw.: s. diolasina*; vgl. anfrk. thiuwalasina*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. diu (1); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: anfrk.?

diupi* 1, diup-i*, as., sw. F. (ī): nhd. Tiefe; ne. depth (N.); ÜG.: lat. (infer) GlPW; Hw.: s. diop*; vgl. ahd. tiufī (sw. F. (ī)); anfrk. diupi; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mnd. dēpe, F., Tiefe; B.: GlPW Sg. dívpi imo Wa 103, 3b = SAGA 91, 3b = Gl 2, 589, 14

diupi 5, diup-i, anfrk., sw.? F. (ī): nhd. Tiefe; ne. depth; ÜG.: lat. altitudo MNPs, profundum MNPs; Hw.: vgl. as. diupi*, ahd. tiufī; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. altitudo?, profundum?; E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: MNPs Akk. Sg. diopi altitudinem 68, 3 Berlin, Akk. Sg. diopi profundum 64, 8 Berlin, Nom. Sg. diupi profundum 68, 16 Berlin, Gen. Sg. diupi profundi 68, 3 Berlin, Akk. Sg. dubi profundum 67, 23 Berlin

diuri* 6, diu-r-i*, anfrk., Adj.: nhd. kostbar; ne. precious (Adj.); ÜG.: lat. pretiosus LW; Hw.: s. dū-r-līk*; vgl. as. duiri*, ahd. tiuri*; Q.: LW (1100); E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnl. diere, Adj., teuer, kostbar; B.: LW (diure) diuren 70, 9, diuren 149, 15, Komp. diurer sin 52, 19, diurer 69, 22, Superl. diuresto 123, 2, diuresto 124, 5 (u. T. mhd.)

diuri* 9, diu-r-i*, as., Adj.: nhd. teuer, lieb, wertvoll, kostbar; ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. pretiosus SPs; Hw.: vgl. ahd. tiuri*; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, oder zu nhd. dauern?; W.: mnd. dūr, dūre, Adj., teuer; B.: H Nom. Pl. M. sw. diurion 4931 M, diuriun 4931 C, Dat. Pl. M. diuriun 4563 M, diurion 4563 C, Dat. Pl. F. diuriun 3763 M, diurion 3763 C, Akk. Pl. M. diurie 1845 M, 3286 M, 4579 M, 1198 M, diuria 1845 C, 3286 C, 4579 C, 5889 C, diurea 1198 C, SPs Nom. Sg. diuri (dođ) preciosa mors Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/15 = SAAT 328, 1 (= 327, 1) (Ps. 115/5); Kont.: H thea is diurion gesîđos 4931; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 75, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 48, 82, 83, 129, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 23, 27 (zu H 1198), S. 427, 44 (zu H 4931), zu H 1198 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 540 (Anm. zu 5888)

diurian* 9, diu-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. preisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. magnificare H; Hw.: vgl. ahd. tiuren* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. magnificare?, glorificare?; E.: germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. duren, sw. V., teuer machen; B.: H Inf. diurien 3720 M, diurian 3720 C, diuran 2228 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. diurie 27 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. diurean 1571 M C, 3. Pers. Pl. Prät. diurdun 3584 M, 3722 M, 2966 M, diuridun 3584 C, 3722 C, diurđun 2966 C, diuridon 83 C, Part. Prät. Nom. Pl. gidiuride 3319 M, gediurida 3319 C; Kont.: H is uuerc loƀon diuran is dâdi 2228; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, 164, 198, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 10, S. 484, 26, S. 487, 25 (zu H 83), S. 433, 10, S. 484, 26, S. 487, 25 (zu H 1571), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 98 (zu H 2228 C)

diuritha 12, diu-r-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Herrlichkeit, Ehre, Ehrung, Liebe; ne. glory (N.), glorification (N.); ÜG.: lat. gloria SPsWit; Hw.: vgl. ahd. tiurida (st. F. (ō)); Q.: H (um 830), SPsWit; E.: germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: vgl. mnd. dūrete, dūrte, F., Teuerung; B.: H Nom. Sg. diurida 418 M, diuritha 418 C, Gen. Sg. diurda 4439 M, diurtha 4439 C, Dat. Sg. diurdu 4765 M, Akk. Sg. diurida 4250 M, 4414 M, 4646 M, diuritha 4250 C, 4414 C, 4646 C, 4514 C, diurda 4514 M, Gen. Pl. diurtho 2140 M, diurthu 2140 C, Dat. Pl. diurdon 490 M, diurthun 490 C, 4765 C, diuridun 4338 M, diurithun 4338 C, SPsWit Nom. Sg. diurđe gloria Ps. 84/10; Kont.: H diuriđa sî nu drohtine selƀun 418, H thi te diurdu 4765; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 64, 65, 79, 118, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 335 (Anmerkungen zu H 4439), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 11 (zu H 4646), S. 494, 4, 37 (zu H 4765), S. 451, 22, S. 472, 4-7 (zu H 2140), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 190 (zu H 4414), vgl. diurdu (Dat. Sg.) (in Handschrift M) zu diurthun (Dat. Pl.) (in Handschrift C) in Vers 4765

diurlīk* 13, diu-r-līk*, as., Adj.: nhd. teuer, herrlich; ne. dear (Adj.), glorious (Adj.); Hw.: s. diurlīko*; vgl. ahd. tiurlīh; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: vgl. mnd. dūr, dūre, Adj., teuer; B.: H Nom. Sg. M. diurlic 4751 M C, 961 C, 1005 C, 1592 M C, 3046 M C, 5806 C, diorlic 961 P, 1005 P, durlic 3994 C, Nom. Sg. N. diurlic 4909 M C, 255 M C, Gen. Sg. F. diurlicara 988 M, diurlicaro 988 C P, Akk. Sg. M. diurlican 1790 M C, 2797 M C, Akk. Sg. N. diurlic 3333 M C; Kont.: H diurlîc dages lioht 4909, diurlîc drohtines suno 1005; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 22, S. 472, 4-7 (zu H 988), S. 423, 6 (zu H 1790), S. 410, 16 (zu H 3333), S. 402, 42 (zu H 4751), S. 451, 17 (zu H 4909), S. 434, 24 (zu H 255), S. 426, 16 (zu H 1592 und H 3046), S. 405, 26 (zu H 5806), S. 452, 25 (zu H 3994)

diurlīko* 8, diu-r-līk-o*, as., Adv.: nhd. teuer, herrlich; ne. dearly (Adv.), gloriously (Adv.); Hw.: s. diurlīk*; vgl. ahd. tiurlīhho*; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. gloriose?, pompatice?; E.: s. diuri*, *līko?; W.: vgl. mnd. dūr, dūre, Adj., teuer; B.: H diurlico 3167 M C, 5909 C, 967 M C, 4698 C, 5735 C, 3066 M, 4507 C, 883 M, diorlico 967 P, diurlica 4507 M, dur-lico 883 C; Kont.: H diurlîco scalt thu thes lôn antfâhen 3066; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 28-29 (zu H 883 und H 967), S. 524 (Anm. zu 3066), diurlic (in Handschrift C) für diurlico (in Handschrift M) in Vers 3066

*diustara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiustria*; E.: germ. *þeustrō, st. F. (ō), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustari (1), ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thiuser?, as. thiustri (1); E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustari (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiustri (2)?; E.: germ. *þeustra-, *þeustram, *þeustrja-, *þeustrjam, st. N. (a), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustarnussī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. thiusternissi*, as. thiusternussi

*diut?, thiuth*, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good Adj.; Q.: Runeninschrift (6. Jh.); E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079

diuta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Auslegung, Erklärung, deutlich (= zi diuta); ne. interpretation; ÜG.: lat. enim (= zi diuta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diuten, EWAhd 2, 695; W.: s. mhd. diute, tiute, st. F., st. N., Auslegung, Erklärung; vgl. nhd. (dial.) Deut, M., Wink, DW (Neubearb.) 6, 801; R.: zi diuta: nhd. deutlich, auf deutsch; ne. clear Adj., in German; ÜG.: lat. enim Gl

diutāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter, Ausleger, Erklärer; ne. interpreter; ÜG.: lat. interpres Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. interpres?; E.: s. diuten, EWAhd 2, 695; W.: mhd. diutære, st. M., Ausleger; nhd. Deuter, M., Deuter, Ausleger, DW 2, 1041

diuten (1) 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. deuten, erklären, bestimmen als, bedeuten, wiedergeben, bezeichnen; ne. interpret, explain, define; Vw.: s. bi-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þeudjan, sw. V., deuten; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 696; W.: mhd. diuten, tiuten, sw. V., zeigen, deuten, bedeuten, kundtun, anzeigen, übersetzen; nhd. deuten, sw. V., deuten, Zeichen geben, zeigen, angeben, DW 2, 1038

*diuten (2), ahd., sw. V.? (1a): Hw.: vgl. as. thiuden

*diuti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *thiudi?; E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079

diutisce* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. volkssprachlich, deutsch; ne. national, German Adj.; Q.: Urk (882); E.: s. diutisk

*diutiscus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thiudiscus

diutisk* 8, diutisc*, ahd., Adj.: nhd. völkisch, deutsch, germanisch, volkssprachlich; ne. national, German Adj.; ÜG.: lat. Teutonicus Gl; Hw.: vgl. as. thiudisk*; Q.: Gl, N (1000), Urk; I.: Lbi. lat. vulgaris?; E.: germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 699; W.: mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch, Adj., deutsch; nhd. deutsch, Adj., Adv., deutsch, DW 2, 1043; R.: in diutiskūn: nhd. auf deutsch; ne. in German

*diuto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiudo?

diuval* 5, diu-val*, anfrk., st. M. (a): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus LW, inimicus LW; Hw.: vgl. as. diuval*, ahd. tiufal*; Q.: LW (1100); E.: germ. *diabul-, M., Teufel; s. malt. *diavulus, s. lat. diabolus, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; B.: LW (diuvel) diuvel 51, 11, diuveles 53, 21, diuvel 67, 6, diuvel 84, 8, diuvel 116, 10 (z. T. mhd.)

diuval* 9, diuƀal, diuvil, diuƀil, diobol, diuƀol, diuv-al*, diuƀ-al*, diuv-il*, diuƀ-il*, diob-ol*, diuƀ-ol*, as., st. M. (a): nhd. Teufel; ne. devil (M.); ÜG.: lat. daemon ST, daemonium H; Vw.: s. holt-; Hw.: vgl. ahd. tiufal* (st. M. (a), st. N. (iz/az)); anfrk. *diuval?; Q.: BPr, H (830), ST; E.: germ. *diabul-, M., Teufel; s. malt. *diavulus, s. lat. diabolus, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp., durch, hindurch, während (Präp.); gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mnd. duvel, M., Teufel; B.: H Nom. Sg. diubal 2480 M, diuball 2480 C, Gen. Sg. diubules 1366 M, diuƀales 1366 C, Dat. Pl. diublun 4442 M, diuƀlon 4442 C, Akk. Pl. diublas 2279 M, diuƀlos 2279 C, BPr Gen. Pl. diuuilo Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, ST Gen. Sg. dioboles Wa 3, 8 = SAAT 330, 8 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, Wa 3, 9 = SAAT 330, 9 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5, Dat. Sg. diabolae Wa 3, 5 = SAAT 330, 5 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 1, diobolae Wa 3, 4 = SAAT 330, 4 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 1; Kont.: H drêf thea diuƀlas thanan 2279; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 17, 21, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 26, S. 466, 17 (zu H 1366), S. 452, 6 (zu H 4442), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 75

diuvalgeld* 2, diuƀalgeld, diuv-al-geld*, diuƀ-al-geld*, as.?, st. N. (a): nhd. Teufelsopfer, Götzendienst; ne. sacrifice (N.) for the devil; ÜG.: lat. pompa?; Hw.: vgl. ahd. *tiufalgelt? (st. N. (a)); Q.: ST (770-790); E.: s. diuval*, geld*; B.: ST Dat. Sg. diobolgelde Wa 3, 6 = SAAT 330, 2 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, diobolgeldae Wa 3, 7 = SAAT 330, 2 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 3

diuvil*, diuv-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*

diuvol*, diuv-ol*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*

*diuwa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thiuwa*

diuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerbrechen, vernichten; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl, (humiliare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dio* (1)?, EWAhd 2, 706

diuwidaro 15 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. jedoch; ne. however, yet; ÜG.: lat. autem (= doh diuwidaro) I, licet (= doh diuwidaro) WK, tamen B, WK, tamen (= doh diuwidaro) B, I, verumtamen (= wār diuwidaro) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. der, widar; Q.: B, GB, Gl, I, WK (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. der, widar; R.: doh diuwidaro: nhd. dennoch, doch, jedoch, obgleich; ne. still Adv.; ÜG.: lat. autem I, licet WK, tamen B, I

*diuz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *thiut?; E.: s. diozan*

diz, ahd., Dem.-Pron. (N.): Vw.: s. dese

2350, ahd., Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort; ne. as, then, because; ÜG.: lat. adhuc (= noh dō) N, T, at N, T, autem I, MF, T, cum Gl, MF, MH, N, O, T, WH, dehinc N, deinde N, T, demum Gl, denique N, dudum T, dum Gl, N, T, WH, ecce O, T, enim T, ergo MF, N, T, et N, NGl, T, hic Adv. N, (iam) Gl, igitur Gl, N, Ph, T, inde N, itaque N, T, (modo) Gl, (namque) Gl, nōndum (= noh dō ... ni...) N, nunc Gl, N, porro T, postquam Ph, quando I, MF, N, Gl, T, que T, (qui) N, (si) Gl, (sic) Gl, tandem (= noh dō) Gl, N, tum Gl, N, tunc Gl, MF, MH, N, O, T, ubi N, ut Gl, T, utquid (= ziu ... dō) N, vero Adv. N, T; Hw.: vgl. as. thō; Q.: Ch, G, Gl, GV, Hi, I, L, MF, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, Ph, PT=T, T, W, WH, WS; E.: germ. *þē, þō, Adv., darauf; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 706; W.: mhd. dō, duo, Adv., da, damals, darauf, aber doch, als; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: noh dō: nhd. noch immer, immer noch; ne. still (Konj.), always; ÜG.: lat. adhuc N, T, tandem Gl, N; R.: sō ... dō: nhd. als ... da; ne. when ... then

dōan*, as., anom. V.: Vw.: s. dōn

doƀi*, doƀ-i*, as., Sb.: Vw.: s. dōvi*?

dōƀōn*, dō-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. dōvōn*

dōd* (1) 2, dō-d*, anfrk., Adj.: nhd. tot; ne. dead (Adj.); ÜG.: lat. mortuus LW; Hw.: vgl. as. dōd, ahd. tōt; Q.: LW (1100); E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mnl. doot, Adj., tot, gestorben; B.: LW (dod-) doden 70, 6, dodon 93, 12

dōd* (2) 13, dōt, dō-d*, dō-t, anfrk., st. M. (u): nhd. Tod; ne. death; ÜG.: lat. mors MNPs, LW; Hw.: vgl. as. dōth*, ahd. tōd; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; B.: MNPs Dat. Sg. dode morte 55, 13 Berlin, Gen. Sg. dodi (= dodis*) mortis 67, 21 Berlin, Dat. Sg. dodi morti 72, 4 Berlin, Nom. Sg. dot mors 54, 16 Berlin, Gen. Sg. duodis (= dodis*) mortis 54, 5 Berlin, LW (dooth) dothes 20, 4, dothes 21, 7, dootha 52, 8, dootha 53, 20, dootha 53, 22, dooth 137, 3, dooth 137, 10, dootha 143, 4 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt dōt an

dôd 10, dô-d, as., Adj.: nhd. tot, gestorben; ne. dead (Adj.); ÜG.: lat. mortuus H; Hw.: s. dôth; vgl. ahd. tōt; anfrk. dōd; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mnd. dot, Adj., tot, leblos; B.: H Nom. Sg. M. dod 4033 M C, 4058 M C, 4132 M C, Akk. Sg. M. dodan 5860 C, dothan L, Gen. Pl. M. dodero 5671 C, Dat. Pl. M. dodun 4291 M, 4307 M, 5849 L dodon 4291 C, 4307 C, 5849 C, Gen Akk. Sg. M. dodan Gen 48, dođan Gen 85; Kont.: H than ni uuâri nu mîn brôđer dôd 4033; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 76, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 11, 32, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 10, S. 472, 7 (zu H 5671), S. 453, 14 (zu H 4132), S. 436, 24, S. 478, 27 (zu H 5860)

*dôdian?, *dô-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. tōden (1a); E.: germ. *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mnd. doden, sw. V., töten

dodo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. toto

dodro* 3, do-d-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Dotter; ne. yolk (N.); ÜG.: lat. centrum GlS, meditullium GlTr; Hw.: vgl. ahd. totoro (1) (sw. M. (n)); Q.: GlS (1000), GlTr; E.: s. germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; W.: mnd. doder, dodder, M., Dotter; B.: GlS Gen. Sg. dodron centri Wa 108, 12a = SAGA 288, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. dodaro meditullium SAGA 359(, 10, 109) = Ka 149(, 10, 109) = Gl 4, 205, 29 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. dodoro medtullium SAGA 419(, 21, 55) = Ka 209(, 21, 55) = Gl 3, 572, 27 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

dôdsisas*, dô-d-sisa-s*, as., st. M. Pl. (u): Vw.: s. dôdsisu

dōdsisu* 1, dō-d-sis-u*, anfrk., st. M. (u): nhd. Totenklage, Totenschmaus; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. (defungi) Gl; Hw.: vgl. as. dôdsisu*, ahd. *tōtsisu?; Q.: Indiculusglossen (Anfang 9. Jh.); E.: s. dō-d* (2), *sid-us?; B.: Indiculusglossen Nom. Pl. dadsisas (super defunctos) Wa 66, 4 = SAGA 247, 4 = Gl (nicht bei Steinmeyer); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371b; Son.: Beleg eher as.

dôdsisu* 1, dô-d-sisu*, as., st. M. (u): nhd. Totenklage; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. (defungi) GlI; Vw.: s. ses-; Hw.: vgl. ahd. *tōtsisu? (st. M. (u)); Q.: GlI (Anfang 9. Jh.); E.: s. dôd, *sisu; W.: vgl. mnd. dot, M., Tod; B.: GlI Nom. Pl. dadsisas (super defunctos) Wa 66, 4 = SAGA 247, 4 = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*dōf?, *dō-f?, as., Adj.: nhd. taub, stumpfsinnig; ne. deaf (Adj.), dumb (Adj.); Hw.: s. dabi?; vgl. ahd. toub*; anfrk. douf; E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. dōf, Adj., taub

dofta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þuftō, st. F. (ō), Ruderbank; germ. *þuftō-, *þuftōn, sw. F. (n), Ruderbank; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 709

dôgalnussi 4, dô-g-al-n-us-s-i, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Versteck; ne. hidingplace (N.); ÜG.: lat. recessus GlG, GlPW; Q.: GlG, GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: GlG Gen. Pl. dagolnuss(ie) Wa 64, 10b = SAGA 72, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW Nom. Sg. dogalnussi recessus Wa 99, 14b = SAGA 87, 14b = Gl 2, 585, 48, Akk.? Pl.? dogalnússi recessus Wa 98, 11a = SAGA 86, 11a = Gl 2, 584, 3, Dat. Pl. dogalnussion (inter) recessus Wa 99, 38a = SAGA 87, 38a = Gl 2, 585, 32; Son.: vgl. zu GlG Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118 (lies dogolnussae)

*dôgian?, *dôg-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ā-; Hw.: s. dugan*; vgl. ahd. *tougen? (sw. V. (1a)); E.: germ. *daugjan, sw. V., ausführen, bestehen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: vgl. mnd. dōgen, sw. V., taugen

dôgno* 1, dākno, dô-g-n-o*, dā-k-n-o, as., Adv.: nhd. heimlich; ne. stealthily (Adv.); ÜG.: lat. clanculo Gl; Hw.: vgl. ahd. tougano*; Q.: Gl (Hildesheimer Canonesglossen, Glossen Leipzig Universitätsbibliothek Rep. II. 6) (9. Jh.); E.: germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Gl dakno clanculo SAGA 174, 26 = Gl 2, 143, 26

doh 820, ahd., Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch; ne. though, however, in spite of, but; ÜG.: lat. atqui N, attamen WH, autem Gl, I, N, O, T, cum Gl, N, (deinde) Gl, dudum I, dumtaxat Gl, enim N, NGl, O, ergo O, et O, etiam Gl, O, (etiamsi) Gl, N, etsi Gl, I, (iam) Gl, insuper N, (ita) Gl, licet B, N, T, WH, WK, nam O, WK, nec si Gl, quamlibet Gl, (quamquam) Gl, N, T, quamvis Gl, N, quidem N, saltem B, Gl, N, sed N, O, seu Gl, si Gl, N, tamen B, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, tametsi N, tandem N, tantum B, vel I, T, verumtamen N, O, T, vero Adv. N, vero Adv. (= inti doh) N, verum O; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. anfrk. thoh*, as. thoh; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), Hi, I, L, M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, EWAhd 2, 710, Kluge s. u. doch; W.: mhd. doch, Adv., doch, dennoch, demungeachtet, auch, auch so, auch nur, wenn auch, wirklich, freilich, allerdings, obgleich; nhd. doch, Adv., Konj., doch, dennoch, demungeachtet, nichtsdestoweniger, DW 2, 1200; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: doh wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. more, the more; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dohdoh 3, ahd., Konj.: nhd. obgleich, obschon, wenn auch; ne. although; ÜG.: lat. quamvis B; Q.: B (800); I.: Lbi. lat. quamvis?; E.: s. doh, EWAhd 2, 712

dohhein* 12 und häufiger, dochein*, ahd., Pron.: nhd. irgendein; ne. any; Hw.: s. dehein, doh; Q.: N, NGl, WK (790?); E.: s. doh, ein?, EWAhd 2, 712

dohtar 5, doh-tar, as., st. F. (er), sw. F. (er): nhd. Tochter; ne. daughter (F.); ÜG.: lat. filia H; Hw.: vgl. ahd. tohter (st. F. (er), sw. F. (er)); anfrk. dohter; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; W.: mnd. dochter, F., Tochter; B.: H Nom. Sg. dohtar 505 M, dohter 505 C S, Dat. Sg. dohter 2988 M, Akk. Sg. dohter 255 M, dohtor 255 C, Akk. Pl. dohter 4371 M C, Gen Akk. Pl. dohtar Gen 296; Kont.: H Maria thea Davides dohter 255; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 207, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 77, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, §§ 114, 205, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 128, Anm. 319 (er-Stamm), drohter (in Handschrift C) für dohter (in Handschrift M) in Vers 2988

dohter* 4, anfrk., st. F. (r): nhd. Tochter; ne. daughter; ÜG.: lat. filia MNPs, LW; Hw.: vgl. as. dohtar, ahd. tohter; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; B.: MNPs Gen. Sg. dohteron filiae 72, 28 Berlin, LW (dochter, doghter) dochterem 27, 3, doghter 111, 2, dohter 117, 2

dohwio* 1, ahd., Adv.: nhd. beliebig; ne. anyhow; ÜG.: lat. quamvis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quamvis?; E.: s. doh, wio

dôian 6, dôi-an, as., sw. V. (1b): nhd. sterben; ne. die (V.); ÜG.: lat. mori H, perire H; Hw.: vgl. ahd. touwen* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: germ. *daujan, st. V., sterben; idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: vgl. mnd. doden, sw. V., töten; B.: H Inf. doan 4864 M, doian 4698 C, 4864 C, 3. Pers. Sg. Präs. dot 4899 M, doit 4899 C, 3. Pers. Pl. Präs. doiat 4328 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. 3998 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. doian 4001 C; Kont.: H liggiad seoka man driosat endi dôiat 4328; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 77, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 343, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 16-19, S. 481, 6, S. 482, 47 (zu H 4328), zu H 4899 vgl. Rieger, M., Die alt- und angelsächsische Verskunst, Z. f. d. P. 7 (1876), S. 8, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 152 und Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 333

dok* 1, dop*?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Kreisel; ne. gyro (N.); ÜG.: lat. turbo GlVO; Hw.: vgl. ahd. *toh? (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *dop-, Sb., Kreisel; W.: mnd. dop, doppe, M., hohle Rundung, Kapsel, Kelch, Kreisel; B.: GlVO Nom.? Sg. doch (lies dop oder doph?) turbo Wa 111, 17a = SAGA 193, 17a = Gl 2, 726, 76

*dōk?, as., st. N. (a)?: nhd. Tuch; ne. cloth (N.); Vw.: s. hulli-; Hw.: vgl. ahd. tuoh (st. M. (a?), st. N. (a)); E.: germ. *dōka, *dōkaz, st. M. (a), Tuch, nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 840a unbekannter Herkunft; W.: vgl. mnd. dōk, M., Tuch

dokka* 2, dok-k-a*, as., sw. F. (n): nhd. Schaukel?, Puppe; ne. swing (N.)?, doll (N.); Hw.: vgl. ahd. tokka* (sw. F. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. hoscillum?; E.: germ. *dukkō-, *dukkōn, sw. F. (n), Rundes, s. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 187a; W.: mnd. docke, F., Puppe, Figur; B.: GlTr Nom. Sg. docca hoscillum SAGA 344(, 8, 89) = Ka 134(, 8, 89) = Gl 4, 203, 20, docca popeta SAGA 376(, 13, 31) = Ka 166(, 13, 31) = Gl 4, 207, 58; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263a

dol* 1, do-l*, as., Adj.: nhd. toll, töricht; ne. foolish (Adj.); Hw.: vgl. ahd. tol* (1); Q.: H (830); E.: germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. dol, Adj., toll, vermessen (Adj.); B.: H Gen. Pl. M. doloro 3466 C; Kont.: H sô duot doloro filo gimêdaro manno 3466; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 215, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 77

dola 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Röhre, Rinne, Kanal, Abzugskanal, Kloake, Feuergrube; ne. tube (N.), duct (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, fistula Gl, fornacula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dula-, *dulaz, st. M. (a), Rinne, Graben (M.); germ. *dula-, *dulam, st. N. (a), Rinne, Graben (M.); idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, EWAhd 2, 712; W.: mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal, Rinne, Erdgang, Mine (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter Abzugsgraben, DW 2, 1226

dolalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. leidensfähig, dem Leiden unterworfen, geduldig; ne. patient Adj., able to suffer; ÜG.: lat. passibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. passibilis?; E.: s. dolēn, līh, EWAhd 2, 714

dolamahhīg* 1, dolamachīg*, ahd., Adj.: nhd. „leidensfähig“, geduldig, Empfindung bewirkend; ne. patient Adj., able to suffer; ÜG.: lat. passibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. passibilis; E.: s. dolēn, mahhōn, EWAhd 2, 714

doldom*? 1, ahd., Sb.: nhd. Höhe (?), Spitze (?); ne. height (?); ÜG.: lat. (sublimitas) (= in doldo irhabane) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: sundarlīhhī?, edo?, EWAhd 2, 714, s. Splett 195; W.: s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel oder Krone einer Pflanze; vgl. nhd. Dolde, Tolde, F., Wipfel, Krone, Blumenbüschel, DW 2, 1224

dolēn 44, ahd., sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen; ne. endure, bear (V.), suffer; Vw.: s. gi-; ÜG.: lat. (acceptor) N, excrescere? Gl, luere (V.) (1) Gl, passibilis (= der diu martira dolēn mag) Gl, pati B, Gl, N, T, WH, perferre N, perpeti Gl, T, recipere N, subiacere Gl, subicere Gl, sustinere B, tolerare Gl; Vw.: s. eban-, fir-, gi-; Hw.: s. dolōn*; vgl. anfrk. tholon; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. pati?, perpeti?; E.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 714; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227; R.: āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen; ne. take offence; ÜG.: lat. scandalum pati T; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

dolēntlīh 1, ahd., Adj.: nhd. geduldig, duldend, leidend; ne. patient Adj.; ÜG.: lat. (feralis) Adj. (1) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dolēn, EWAhd 2, 717

dolīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tödlich, schädlich, verhängnisvoll; ne. deadly, harmful; ÜG.: lat. exitialis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. exitialis?; E.: s. dolēn, EWAhd 2, 717; W.: nhd. (ält.) dolig, Adj., Adv., verträglich, umgänglich, DW 2, 1228

*dollīk?, *do-l-līk?, as., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *tollīh?; E.: germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: vgl. mnd. dol, Adj., toll vermessen (Adj.); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

dolmōd* 2, do-l-mō-d*, as., Adj.: nhd. töricht, verwegen; ne. foolish (Adj.), daring (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *tolmuot?; Q.: H (830); E.: s. dol*, mōd (2); W.: vgl. mnd. dol, Adj., toll vermessen (Adj.); B.: H Nom. Pl. dolmode 3722 M, 5237 M, dolmuoda 3722 C, 5237 C; Kont.: H than stôdun dolmôde Iudeo liudi 5237; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 180

dolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erdulden, ertragen (V.), erleiden, dulden, leiden; ne. endure, bear (V.), suffer; ÜG.: lat. sustinere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. dolēn; vgl. anfrk. tholon, as. tholōn; Q.: Gl, L, O (863-871), PN; E.: s. germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227

dolunga* 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Empfindung, Leidensfähigkeit; ne. suffering (N.), patience, feeling (N.); ÜG.: lat. passibilitas NGl, passio B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. passio?; E.: s. dolēn, dolōn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. dolunge, st. F., Leiden, Qual

dōm 17, dō-m, as., st. M. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Urteil, Verfügung, Belieben, Macht, Ruhm, Ehre, -tum; ne. judgement (N.), sentence (N.), power (N.), glory (N.), dom (Suff.); ÜG.: lat. (iudex) GlEe, iudicium GlEe, (novus) H; Vw.: s. hêlag-*, hêr-, hėri-, jungar-*, kêsur-*, kėvis-*, kind-*, kuning-*, rīk-*, -sėthal*, swās-*, wahs-*, wahs-*, wīs-*, -dag*, -sėthal*; Hw.: s. wastōm*; vgl. ahd. tuom (1) (st. M. (a), st. N. (a)); anfrk. duom; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. dōm, M., rechtliche Entscheidung, Rechtsweisung, Gesetz; B.: H Nom. Sg. dom 1692 M, duom 1692 C, 4001 C, Gen. Sg. domos 4049 M, 4333 M, duomes 4049 C, 4333 C, duomes (dag) 4353 C, Dat. Sg. dome 3865 M, 5105 M, duome 3998 C, 3865 C, 5105 C, 5343 C, 490 C, doma 490 M, Akk. Sg. dom 4488 M, duom 4488 C, Akk. Pl. duomos 3316 C, 5255 C, 5419 C, domos 5255 M, Gen Dat. Sg. duoma Gen 172, Akk. Sg. duom Gen 277, GlEe Dat. Sg. doma Wa 50, 19a = SAGA 98, 19a = Gl 4, 289, 22, duoma iudicio Wa 49, 11a = SAGA 97, 11a = Gl 4, 287, 60; Kont.: H an themu dômes daga 4049, H that he im selƀas duom gâƀi sulicas guodas Gen 277; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 78, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 41, 42, 65, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 7 (zu H 4049), S. 455, 28 (zu H 3316), S. 414, 32 (zu H 5343), S. 465, 4 (zu H 490), S. 533 (Anm. zu H 4488), S. 531 (Anm. zu H 4001), zu H 3316 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 und Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111 (Anm. 1), vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 43 (zu Gen 277), duomdag (in Handschrift M) für duomes dag (in Handschrift C) in Vers 4353, domes (in Handschrift M) für duomos (in Handschrift C) in Vers 3316, in GlEe (Wa 50, 19) befindet sich ein kleines v auf dem o von doma, dōm wird vielfach als Suffix verwendet

dōmdag* 2, dōmesdag, dō-m-d-ag*, dō-m-es-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. Gerichtstag; ne. doomsday (N.); ÜG.: lat. iudicii dies WT; Hw.: vgl. ahd. tuomtag* (st. M. (a)); Q.: H (830), WT; I.: Lüs. lat. iudicii dies?; E.: s. dōm, dag; W.: mnd. dōmesdach, M., Tag des jüngsten Gerichts; B.: H Nom. Sg. duomdag 4353 M, WT duomesdaga Foerste S. 90, 20 = SAAT 340, 20; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 78, duomes dag (in Handschrift C) für duomdag (in Handschrift M) in Vers 4353

dōmian* 3, dō-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. richten, urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. addicare GlM, (iudicialem sententiam proferre) GlEe; Vw.: s. ā-*, far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. tuomen* (sw. V. (1a)); anfrk. duomen; Q.: GlEe, GlM, H (830); E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. dōmen, sw. V., richten, urteilen, verdammen, erkennen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. duómeat 1311 V, GlEe 1. Pers. Pl. Präs. Konj. domian iuditialem sententiam proferamus Wa 50, 18a = SAGA 98, 18a = Gl 4, 289, 21, GlM Part. Prät. Nom. Pl. idomde (idomde uuerđen addicantur) Wa 71, 12a = SAGA 186, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 78, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1), adômiad (in Handschrift M) bzw. aduomeađ (in Handschrift C) für duómeat (in Handschrift V) in Vers 1311, in GlEe befindet sich auf dem o von domian ein kleines v

dômian* 1, dôm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. dampfen; ne. steam (V.); ÜG.: lat. vaporare GlPW; Hw.: vgl. ahd. doumen* (sw. V. (1a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mnd. domen (2), sw. V., dampfen; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Prät. Ind. thómda uaporat Wa 98, 34 = SAGA 86, 34a = Gl 2, 584, 29; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1)

*doms, lang., Sb.: nhd. Urteil; ne. judgement; Hw.: s. ahd. tuom

dōmsėthal*, dōmsėthil* 1, dō-m-sė-th-al*, dō-m-sė-th-il* 1, as., st. M. (a): nhd. Tribunal; ne. tribunal (N.); ÜG.: lat. tribunal Gl; Hw.: vgl. ahd. tuomsedal* (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13a; I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. dōm, sėthal*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13a in den kleineren Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, außer bei Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 46 und Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 345, 10 (Glossarium Werthinense A, Münsterer Fragment) domsedil tribunal, aber nach Steinmeyer, E., Lateinische und altenglische Glossen, Z. f. d. A. 33 (1889) S. 242ff ae.

dōn 129, doan, duan, dûan, dō-n, do-an*, du-an, dû-an, as., anom. V.: nhd. tun, machen, versetzen; ne. do (V.), make (V.), set (V.); ÜG.: lat. (benefacere) SPs, facere H, SPs, SPsWit, mittere H, (obicere) GlM, (peragere) BSp, (removere) GlPW; Vw.: s. an-*, and-*, far-, gi-, tō-, wola-*; Hw.: vgl. ahd. tuon (anom. V.); anfrk. duon; Q.: BPr, BSp, Gen, GlEe, GlM, GlPW, H (830), PA, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 6 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.), SPs, SPsWit, TS; E.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. dōn, anom. V., tun, machen; B.: H Inf. duan 3258 M, 4618 M, duon 3258 C, 4618 C, 4909 C, 1048 C, 3448 C, doan 4909 M, 5029 M, duan 5029 C, 4940 C, 3847 M C, 972 M C P, doen 4940 M, don 1048 M, 1. Pers. Sg. Präs. duom 4094 M, 3250 M, duon 4094 C, 3250 C, 1972 C, 4514 C, 4644 C, dom 1972 M, 4514 M, don 4644 M, 2. Pers. Sg. Präs. dos 3564 M, duos 3439 C, 4093 M C, 3. Pers. Sg. Präs. dot 1515 M, 1019 M, 1170 M, 4911 M, duot 1515 C, 1019 C, 1170 C, 4911 C, 1805 M C, 1815 M C, 1817 M C, 3456 C, 3323 M C, 5542 C, 1591 M C, 2523 C, 2626 M C, 3466 C, 4390 M C, 3628 C, 2475 C, 2479 C, 2634 C, 5188 C, duod 3628 M, 2475 M, 2479 M, 2634 M, doit 5188 M, 4899 C?, dot 4899 M?, 1 Pers. Präs. duat 3950 M, 3948 M, duot 3950 C, 3948 C, 2. Pers. Pl. Präs. dot 1455 M, duat 1455 C, 1544 C, 1569 C, duad 1569 M, 3. Pers. Pl. Präs. duot 5542 C, 3087 C, 2508 M C, 3629 C, 3665 C, 4284 C, 3659 C, dod 3629 M, 3665 M, 4284 M, dot 3659 M, 1341 M, duat 1341 C, duót 1341 V, 2. Pers. Sg. Imp. do 4618 M, 1555 M, 1594 M, duo 4618 C, 1555 C, 1556 C, 1594 C, 2. Pers. Pl. Imp. dot 1399 M, 1576 M, duot 1399 C 1456 C, 5864 C, 1687 C, 1631 C, duat 1687 M, duad 1631 M, 1. Pers. Pl. Imp. duan 3998 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. doe 1536 M, duo 1536 C, dua 1695 M C, 2448 C, duæ 2448 M, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. duoian 2569 C, doan 1609 M, duan 1609 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. duan 2562 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. duon 1473 M, 1538 C, duan 1473 C, doen 1538 M, 2. Pers. Sg. Prät. dadi 322 M C, dedos 5637 C, 3. Pers. Sg. Prät. deda 3960 C, 4920 M C, 2284 M C, 5054 M C, 5492 C, 5650 C, 78 C, 178 M C, 4362 M C, 3214 C, 3579 C, 4523 C, 2692 C, 3064 C, 2972 C, 3755 C, 3773 C, 3777 C, 4801 C, 5037 C, 5274 C, dede 3214 M, 3579 M, 4523 M, 2692 M, 3064 M, 2972 M, 3755 M, 3773 M, 3777 M, 4801 M, 5037 M, 5274 M, 2. Pers. Pl. Prät. dadun 4409 M C, 4439 M, dedun 4439 C, 3. Pers. Pl. Prät. dedun 5498 C, 483 M C, dedum 5495 C, dadun 3663 M C, 5889 C, 2649 M C, 2238 C, 5560 C, 5890 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. dadi 2925 M C, 5477 C, dedi 4883 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. dedin 2888 M C, 721 M C, Gen Inf. duoan Gen 233, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. duoas Gen 196, BPr Part. Prät. Nom. Sg. N. gedon Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, BSp 1. Pers. Sg. Präs. Ind. don Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, dadi Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, GlEe 1. Pers. Sg. Präs. Ind. duon Wa 53, 27a = SAGA 101, 27a = Gl 4, 293, 35, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. duod Wa 57, 21a = SAGA 105, 21a = Gl 4, 299, 21, 3. Pers. Prät. Ind. deda Wa 60, 39b = SAGA 108, 39b = Gl 4, 303, 43, 2. Pers. Sg. Imp. duo Wa 52, 19b = SAGA 100, 19b = Gl 4, 292, 39, GlM Inf. dúuan (nihil querimonię) obicere Wa 71, 7a = SAGA 186, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Gerundium, Dat. duonne Wa 15, 13 = SAAT 313, 13, Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, GlPW 2. Pers. Imp. dvád (dvád hínan remouete) Wa 96, 13 = SAGA 84, 13a = Gl 2, 582, 10, Nom. Sg. F. gidván Wa 103, 24b = SAGA 91, 24b = Gl 2, 589, 59, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. anbuen doiđ inhabitare facit Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 1 (Ps. 28/9), Part. Präs. Dat. Pl. M. dondiun facientibus Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 9 (Ps. 110/10), 3. Pers. Sg. Ind. Prät. uuole-dede the benefecit tibi Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 25-27 (Ps. 114/7), SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. do fac Ps. 85/2, 2. Pers. Sg. Ind. Prät. dedes fecisti Ps. 85/9, TS duo Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 20 = SAAT 334, A3, Runeninschrift Nom. Sg. hagal (Runenknochen 6 von Brake) 3. Pers. Sg. Prät. dede; Kont.: H the gilîco duot uuîsumu manne 1805, H neri ûs af thesaru nôdi sô thu ginôge dôs manno kunnies 3564, Gen that thu thar te hênum duoas uƀila endi guoda Gen 196; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 197, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 78, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 181, § 105 (zu H 1569), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 18, S. 484, 27-28 (zu H 2888) S. 448, 2, S. 494, 2-3 (zu H 5495), S. 487, 13-14 (zu H 5477), S. 445, 15 (zu H 4883), zu H 4899 vgl. Rieger, M., Die alt- und angelsächsische Verskunst, Z. f. d. P. 7 (1876), S. 8, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 152 und Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, S. 333, vgl. Delbrück, B., Synkretismus, 1907, S. 21, 206 (zu H 1538), gidot (in Handschrift M) für duat (in Handschrift C) in Vers 1544, zu Vers 3087 hat Handschrift M eine andere Lesart, H 5890 ist ergänzt von Behaghel, in BPr befindet sich auf dem o von gedon ein kleines v, in BSp (Wa 17, 22) befindet sich auf dem o von don ein kleines v, die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten

dona* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dohne, Ranke, Schlinge, Sehne; ne. tendril, loop (N.), string (N.); ÜG.: lat. nervus Gl, palmes Gl; Hw.: vgl. as. thona; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *þunō, st. F. (ō), Schlinge, Dohne, Sehne; germ. *þuna, Sb., Gedehntes; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 717; W.: nhd. Dohne, F., Gerät zum Vogelfang, Ort an dem Vogelfallen ausgelegt sind, DW (Neubearb.) 6, 1202

donahti* 1, ahd., Adj.: nhd. rankend, mit Ranken versehen; ne. climbing Adj.; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. dona, EWAhd 2, 717

donar* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Donner, Donnerer; ne. thunder, thunderer; ÜG.: lat. fragor N, tonitrus Gl, N, T; Vw.: s. wīhi-; Hw.: vgl. as. *thuner?, *Thunaer?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021, EWAhd 2, 719; W.: mhd. doner, toner, st. M., Donner, Blitzschlag; nhd. Donner, M., Donner, DW 2, 1237

donaresbart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerbart, Hauswurz; ne. house-leek, Donar’s beard (botan.); ÜG.: lat. barba Iovis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. barba Iovis; E.: s. donar, bart, EWAhd 2, 721; W.: nhd. Donnerbart, M., Hauswurz, Hauslauch, DW 2, 1241

donaristag* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerstag; ne. Thursday; ÜG.: lat. dies Iovis Gl, feria quinta Gl, quinta sabbati NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iovis dies (vor 4. Jh.); E.: s. donar, tag, EWAhd 2, 722; W.: mhd. donerstac, donrestac, dunrestac, st. M., Donnerstag; nhd. Donnerstag, M., Donnerstag, DW 2, 1252

donarnussida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Donner; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn, EWAhd 2, 723

donarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, ertönen; ne. thunder (V.), sound (V.); ÜG.: lat. intonare MH, NGl, tonare Gl, N, NGl, tonitrus (= donarōn N.) Gl, imitari tonitrua N; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. thonorōn*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl; E.: germ. *þunarōn, sw. V., donnern; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donren, dunren, sw. V., donnern; nhd. donnern, sw. V., donnern, DW 2, 1246

donarstrāl* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. F. (i?)?: nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. donar, strāla, EWAhd 2, 723; W.: nhd. Donnerstrahl, M., Donnerpfeil, Wetterstrahl, Blitz, DW 2, 1254 (Donnerstral)

donarstrāla* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl, fulmen Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. donar, strāla, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donerstrāle, st. F., Blitzstrahl

donarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Donner; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn, EWAhd 2, 723

donarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz, Große Fetthenne; ne. orpine; ÜG.: lat. policaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. donar, wurz, EWAhd 2, 723; W.: nhd. (ält.) Donnerwurz, F., Dürrwurz, Flöhkraut, DW 2, 1258

donēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ausgestreckt sein (V.), hingestreckt sein (V.); ne. be extended; ÜG.: lat. extensum esse N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þu-, V., starr sein (V.), schwellen; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donen, sw. V., sich spannen, strecken, aufschwellen, in Spannung sein (V.), nachschleppend anhängen, haften an; nhd. (ält.- dial.) dohnen, donen, sw. V., gespannt, ausgedehnt, aufgeschwollen sein (V.), DW 2, 1220

doniklīn* 1, doniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Heckenbraunelle?, Grasmücke?, Rohrdommel; ne. hedge-sparrow; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. aus dem ae.?; E.: s. ae. dunn, Adj., dunkelbraun; s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb

*donum, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. widar-

donunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. ununterbrochener Lauf, Spannung?; ne. course (N.), progress (N.); ÜG.: lat. tenor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. tenor?; E.: s. donēn, EWAhd 2, 725

dop?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. dok*

dôpāri* 1, dôperi, dôp-ār-i*, dôp-er-i, as., st. M. (ja): nhd. Täufer; ne. baptizer (M.), Baptist (M.); Hw.: vgl. ahd. toufāri* (st. M. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. baptista; E.: s. dôpian*; W.: mnd. dopere, doper, M., Täufer; B.: H Nom. Sg. doperi 1592 M C; Kont.: H sô Iohannes duot diurlîc dôperi 1592; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, § 111, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 79

dôperi, dôp-er-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. dôpāri*

dōpi* 5, dōp-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Taufe; ne. baptism; ÜG.: lat. baptismus LW, lavacrum LW; Hw.: vgl. as. dôpi*, ahd. toufī; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: LW (douphe) doupha 4, 3, douphe 21, 11, doupha 35, 9, douhe 35, 9, douhe 62, 7 (z. T. mhd.)

dôpi* 2, dôp-i*, as., st. F. (ī): nhd. Taufe; ne. baptism (N.); ÜG.: lat. (baptizare) H; Hw.: vgl. ahd. toufī (st. F. (ī)); anfrk. *dōpi?; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. baptismus?; E.: s. dôpian*; W.: mnd. dope, F., Taufe; B.: H Dat. Sg. dopi 971 M C P, Akk. Sg. dopi 961 M C, dope 961 P; Kont.: H nu cumis thu te mînero dôpi 971; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 64, 79, 118, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 23 (zu H 971)

dôpian* 7, dôp-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. taufen; ne. baptize (V.); ÜG.: lat. (baptista) H, (baptizare) H; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. toufen (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mnd. dopen, sw. V., taufen; B.: H Inf. dopean 1000 M C P, 1005 C P, dopan 889 C, 3. Pers. Sg. Prät. dopte 954 M, 3046 M, 967 M, 978 M, dopida 954 C, 3046 C, dopta 967 C, 978 C; Kont.: H he dôpte sie dago gihuuilikes 954; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 209, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 94, 95, 100, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 24-25 (zu H 1000), gidopean (in Handschrift M) für dopan (in Handschrift C) in Vers 889

dôpisli* 2, dôp-isli*, as., st. N. (ja): nhd. Taufe; ne. baptism (N.); ÜG.: lat. (baptizare) H; Hw.: vgl. ahd. *toufisli? (st. N. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. baptisma?; E.: s. dôpian*; W.: vgl. mnd. dopen, sw. V., taufen; B.: H Dat. Sg. dopislea 1025 C, Akk. Sg. dopisli 927 M C; Kont.: H bihuuî thu hêr dôpisli fremis 927; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, 81, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 24

dor* 3, as., st. N. (a): nhd. Tor (N.); ne. gate (N.), door (N.); ÜG.: lat. (foris) H, ianua H, porta H; Vw.: s. hėl-*; Hw.: vgl. ahd. tor* (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830), ON; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: vgl. mnd. dor, dore, F., Tor (N.); B.: H Dat. Sg. dore 2182 M C, Nom. Pl. doru 985 M P, duru 985 C, Dat. Pl. durun 1798 M, doron 1798 C, Gen Dat. Sg. dore Gen 269; Kont.: H cûđead iuuua fard tharod at iuuuas drohtines dorun 1798; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 210, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 79, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 44, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 128 (z. B. Dorstadt)

dorf 35, ahd., st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel; ne. village (N.), hamlet, farm (N.); ÜG.: lat. (compitum) Gl, (locus) Gl, municipium Gl, oppidum Gl, pagus Gl, praedium Gl, rus Gl, (rusticus) Gl, terra modica Gl, (territorium) Gl, vicus Gl, N, T, villa Gl, MF, PG, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thorp*, as. tharp*, thorp*, throp*; Q.: Gl (765), MF, N, O, ON, OT, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. municipium?, oppidum?, vicus?, villa?; E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 725; W.: mhd. dorf, st. N., Dorf; nhd. Dorf, N., Dorf, DW 2, 1277; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

dorfefaltio* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Dorfüberfall; ne. village-robbery; Hw.: vgl. anfrk. thorpefaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. dorf, falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248a, 250a anfrk.

dorffestī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfangelegenheiten, Stadtbehörde, Statuten des Dorfes; ne. village affair, magistrate (N.); ÜG.: lat. municipales Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. municipalis?; E.: s. dorf, festī, EWAhd 2, 730

dorfhemidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dorfhemd“, Hemd, Unterhemd, Untergewand; ne. shirt, rural shirt, vest (N.); ÜG.: lat. camisia vicalis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. camisia vicalis; E.: s. dorf, hemidi, EWAhd 2, 730

dorfilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dörflein, kleines Dorf; ne. little village; ÜG.: lat. viculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. viculus?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: nhd. Dörflein, N., Dörflein, DW 2, 1282

dorfisk* 1, dorfisc*, ahd., Adj.: nhd. dörflich, auf dem Dorf lebend, bäuerlich, ungebildet; ne. rural, rustic, uncivilized; ÜG.: lat. idiota (= dorfiskēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: s. mhd. dörpisch, Adj., bäuerlich; nhd. dörfisch, Adj., dörflich, DW 2, 1281; R.: dorfiskēr, st. M.: nhd. Bauer (M.) (1), ungebildeter Mensch; ne. peasant; ÜG.: lat. idiota Gl

dorfiskēr, dorfiscēr*, ahd., subst. Adj.=st. M.: Vw.: s. dorfisk*

dorfkirihha* 1, dorfkiricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dorfkirche; ne. village church; ÜG.: lat. (possessiones) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dorf, kirihha, EWAhd 2, 730; W.: nhd. Dorfkirche, F., Dorfkirche, DW 2, 1282

dorflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „dörflich“, bäuerlich, gemein, gering; ne. rural, rustic, low Adj.; ÜG.: lat. plebeius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rusticus?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: nhd. dörflich, Adj., „dörflich“, zum Dorf gehörig, ländlich, DW 2, 1283

*dorfliut?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. thorpliud*?

dorfman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Dörfler, Bauer (M.) (1), Landmann; ne. villager, farmer, peasant (M.); ÜG.: lat. rusticus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rusticus?; E.: s. dorf, man, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfman, st. M., Bauer (M.) (1); nhd. Dorfmann, M., Landmann, DW 2, 1283

dorfmenigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfleute, Dorfgemeinde; ne. village people (Pl.); ÜG.: lat. manus rustica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manus rustica?; E.: s. dorf, menigī, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfmenige, st. F., Dorfgemeinde; nhd. (ält.) Dorfmenge, F., Dorfgemeinde, DW 2, 1283

dorfwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Dorfweib“, Bäuerin, Frau vom Land; ne. village woman; ÜG.: lat. rustica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rustica?; E.: s. dorf, wīb, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfwīp, st. N., Bäuerin; nhd. Dorfweib, N., Dorfbewohnerin, Bäuerin, DW (Neubearb.) 6, 1271

dorilīn 1, dor-i-līn, as.?, st. N. (a): nhd. Törlein, Türchen; ne. little door (N.); ÜG.: lat. postica GlTr; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. dor*; W.: vgl. mnd. dore, F., Tor (N.); B.: GlTr Nom. Sg. dorilin postica SAGA 375(, 12, 128) = Ka 165(, 12, 128) = Gl 4, 207, 49 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 629, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13a altsächsisch

dorisk* 1, dorisc*, ahd., Adj.: nhd. dorisch; ne. of the Dores (a Greek tribe); ÜG.: lat. Dorius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Dōrius; E.: s. lat. Dōrius, Adj., dorisch; s. gr. Δώριος (dōrios), Adj., dorisch; vgl. gr. Δωριέες (Dōriées), M. Pl., Dorer; weiter Herkunft unklar, vielleicht von δόρυ (dóry), N., Baumstamm, Balken, Holz, Speer, Frisk 430; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorisch, Adj., dorisch, Duden 2, 559

dorn (1) 70, ahd., st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch); ne. thorn, thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl, rhamnus Gl, rubus T, sentis Gl, sentix Gl, spina B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, spina dumus Gl, (spineus) O, (sudis) Gl, surcula spinosa (= obāzhafte dorna) Gl, thiamus? Gl; Vw.: s. adal-; agal-, deban-, hagan-, hagu-, hiof-, līh-, slēh-, wehhalter-, wīb-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. thorn*, as. thorn; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, ON, Ph, T, WH; E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 731; W.: mhd. dorn, st, M., Dorn, Stachel, Dornstrauch; nhd. Dorn, M., Dorn, Stachel, DW 2, 1287; R.: sancte Mariūn dorn: nhd. Weinrose; ne. eglantine, sweetbrier (botan.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dorn (2) 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (zingna) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 733

dornahi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge, thicket; ÜG.: lat. dumetum Gl, sentix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. dumetum?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 733; W.: mhd dornach, st. N., Dorngebüsch

dornboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dorngebüsch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. dorn (1), boum, EWAhd 2, 733; W.: s. nhd. Dornbaum, M., Dornstrauch, DW 2, 1293

dorndrāgil 15, dorndrāil, dorndrēgil, dorndrēil, ahd., st. M. (a): nhd. Dorndreher, Rotkopfwürger; ne. butcher-bird; ÜG.: lat. (furfarius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dorn (1), drāen, EWAhd 2, 733; W.: mhd. dorndræhel, st. M., Dorndreher (eine Art kleiner Kanone); nhd. Dorndreher, M., Dorndreher (eine Art kleines Geschütz), DW 2, 1294

dorndrāil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dorndrēgil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dorndrēil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dornfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „dorntragend“, dornig, stachelig; ne. thorny; ÜG.: lat. spiniger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. spiniger; E.: s. dorn (1), fuoren, EWAhd 2, 734

*dornknopf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagan-

dornlōh 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. dumus Gl, rubus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dorn (1), lōh, EWAhd 2, 734; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dornohti* 2, ahd., Adj.: nhd. dornig, stachelig; ne. thorny; ÜG.: lat. spinosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. spinosus?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 734

dornspreid 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dornstrauch, Dornbusch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. sentix Gl; Q.: Gl (1175?); E.: s. dorn (1), spreid, EWAhd 2, 734

dornstūda 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Dornstaude“, Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp; ne. thorn-shrub, thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. rubus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dorn (1), stūda, EWAhd 2, 734; W.: mhd. dornstūde, st. F., Dornbusch; nhd. Dornstaude, F., „Dornstaude“, Dornbusch, DW 2, 1300

dorren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dorrēn*

dorrēn* 19, dorren*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dorren“, verdorren, verwelken, erstarren, dürr werden, vertrocknen; ne. dry (V.), wither (V.), stiffen; ÜG.: lat. arefacere Gl, arere T, arescere Gl, N, NGl, T, desiccare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. thorron*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *þursnan, sw. V., trocknen; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 734; W.: mhd. dorren, sw. V., dürr werden, verdorren; nhd. (ält.) dorren, sw. V., trocknen, dürr werden, verdorren, DW 2, 1301; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dosan 1, dos-an, as., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); ÜG.: lat. myrteus GlVO; Hw.: vgl. ahd. tusin*; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; B.: GlVO Nom. Sg. dosan myrteus Wa 109, 23a = SAGA 191, 23a = Gl 2, 716, 19

dōsen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten; ne. ruin (V.), destroy; ÜG.: lat. corrumpere N, disperdere N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 736; W.: mhd. dœsen, tœsen, sw. V., zerstreuen, zerstören

dōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tosen, brausen, dröhnen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. flare N, fragosus (= dōsōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 737; W.: mhd. dōsen, sw. V., tosen; nhd. dosen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901; R.: dōsōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. tosend, brausend; ne. roaring Adj.; ÜG.: lat. fragosus Gl

dōsōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. dōsōn*

dost (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schmutz, Unrat, Kot, Mist; ne. dirt, filth, dust (N.); ÜG.: lat. caenum Gl, fimus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þusta-, *þustaz, st. M. (a), Mist; s. idg. *teus-, V., leeren, Pokorny 1085, EWAhd 2, 739; W.: mhd. dost, st. M., Mist; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dost (2) 16, ahd., st. M. (a?): nhd. Dost, Eberreis; ne. bunch, tuft; ÜG.: lat. abrotonum Gl, calaminthe Gl, costum Gl, cunila Gl, origanum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; vgl. idg. *-sto-, stehend, Pokorny 1004, EWAhd 2, 740; W.: nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, Büschel, DW 2, 1311

dosta* 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Dost; ne. tuft; ÜG.: lat. origanum Gl; Hw.: s. dosto; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. dost (2), EWAhd 2, 740

dosto 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Dost; ne. tuft; ÜG.: lat. cunila Gl, golena? Gl, oleum ianthinum? Gl, origanum Gl; Vw.: s. wīz-; Hw.: s. rōtkosto?; vgl. as. thosto; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dost (2); W.: mhd. doste, toste, sw. M., Strauß (M.) (2), Büschel, wilder Thymian; nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, gemeiner Origano, Büschel, DW 2, 1311

dōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tosen“, Toben; ne. roaring (N.), raving (N.); ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?; E.: s. dōsōn, EWAhd 2, 741

dôth* 52, dô-th*, as., st. M. (a): nhd. Tod; ne. death (N.); ÜG.: lat. (interficere) H, mors WT, GlPW, H, SPs, (mortuus) H, obitus GlPW; Vw.: s. *morth-; Hw.: vgl. ahd. tōd (st. M. (a)); anfrk. dōd; Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs, WT; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mnd. dōt, M., Tod; B.: H Nom. Sg. dod 2218 C, 2989 M C, 5529 C, 736 M, 2801 M, dot 736 C, dođ 2801 C, 5688 C, 5517, Gen. Sg. dodes 3611 M, 5170 M, 5196 M, 5244 M, 5331 M, 5237 M, 5105 M, 5699 C, dođes 3611 C, 5170 C, 5196 C, 5244 C, 5331 C, 5237 C, đođes 5105 C, Dat. Sg. dode 3091 M C, 3405 M C, 3532 M C, 3978 C, 4049 M C, 5641 C, 5909 C, 5949 C, 3167 M, 4044 M, 4757 M, 5067 M, 5111 M, 5146 M, dođe 3167 C, 4044 C, 4757 C, 5067 C, 5111 C, 5146 C, 5446 C, 5513 C, 5754 C, 5778 C, 5834 C L, 2355 C, 5613 C, doda 2355 M, Akk. Sg. dod 4018 M C, 5660 C, 2185 M, 5069 M, 1436 M, 4442 M, dot 2185 C, 5069 C, duot 1436 C, dođ 4442 C, 4723 C, 5378 C, 5675 C, 5743 C, Gen Nom. Sg. dod 89, GlPW Akk.? Sg. dóth obitum Wa 103, 21b = SAGA 91, 21b = Gl 2, 589, 57, Dat. Sg. dotha morti Wa 104, 24b = SAGA 92, 24b = Gl 2, 589, 45, SPs Gen. Sg. dotthes mortis Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 5-7 (Ps. 114/3), Dat. Sg. from dođe a morte Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 27 (Ps. 32/19), from dothe de morte Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 31 (Ps. 114/8), WT dotha Foerste S. 90, 21 = SAAT 340, 21; Kont.: H thiu môđer carode endi cûmde iro kindes dôđ 2185, H giduan im te dôđe 3978; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, 22, 29, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 29-45, S. 453, 1-4, S. 476, 40 (zu H 2989)

dôthsêo* 1, dô-th-sêo*, as., st. M. (wa): nhd. Totes Meer; ne. Dead Sea (N.); Hw.: vgl. ahd. *tōdsēo? (st. M. (wa)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mare mortuum?; E.: vgl. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: Gen Akk. Sg. dođseu Gen 324; Kont.: Gen al uuarđ farspildit Sodomarîki-jac sô bidôđit an dôđsêu Gen 324; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 76

*dotus?, *dot-us?, lat.-as.?, Adj.: Vw.: s. mord-*; Hw.: vgl. lat.-ahd.? *totus?; E.: s. dōth*

*dou?, as., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Tau (N.); ne. dew (N.); Vw.: s. mili-; Hw.: s. douwag*; vgl. ahd. tou (st. M. (wa), st. N. (wa)); anfrk. dou; E.: germ. *dawwa, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; W.: mnd. dow, douwe, dawe, dau, M., Tau (N.)

dou* 1, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Tau (M.); ne. dew (N.); ÜG.: lat. ros LW; Hw.: vgl. as. *dou?, ahd. tou; Q.: LW (1100); E.: germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; B.: LW (dou) douwes 77, 3

dou* 1, ahd., st. M. (wa?): nhd. Zwang, Disziplin, Zucht, Sitte, Unterricht; ne. force (N.), discipline (N.), education; ÜG.: lat. disciplina Gl; Hw.: vgl. as. thau; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þawwa-, *þawwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit; vielleicht von einer s-losen Form von idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen Pokorny 1004, EWAhd 2, 741

doub* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. pollex Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. dūmo, doubōn, EWAhd 2, 743

doubāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bezwinger, Eroberer, Sieger; ne. conqueror, victor; ÜG.: lat. perdomitor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perdomitor; E.: s. doubōn, EWAhd 2, 743

doubōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, erzwingen; ne. subdue, force (N.), tame (V.); ÜG.: lat. castigare Gl, N, comprimere N, domare Gl, N, edomare Gl, redigere Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 743

doubunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zähmung, Zügelung, Bezähmung; ne. taming (N.), restraint; ÜG.: lat. refrenatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. refrenatio?; E.: s. doubōn, EWAhd 2, 744

douf* 1, anfrk., Adj.: nhd. taub; ne. deaf (Adj.); ÜG.: lat. surdus MNPs; Hw.: vgl. as. *dōf, ahd. toub*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnl. doof, Adj., taub; B.: MNPs Gen. Sg. F. douuero surdae 57, 5 Berlin

dougeni* 4, dou-g-en-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Geheimnis; ne. secret (N.); ÜG.: lat. profundum LW, secretum LW; Hw.: vgl. ahd. touganī; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; B.: LW (doychene, doichene) doychne 17, 5, doychene 58, 8, doichene 116, 6, doychene 47, 13 (z. T. mhd.)

doulīh* 2, ahd., Adj.: nhd. sittlich, der Sitte entsprechend, moralisch, richtig; ne. moral Adj., right Adj.; ÜG.: lat. moralis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. moralis?; E.: s. dou, EWAhd 2, 744

doum 12, ahd., st. M. (a): nhd. Rauch, Dunst, Dampf (M.) (1); ne. smoke (N.), steam (N.); ÜG.: lat. aura N, fumus Gl, vapor Gl, N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 744; W.: mhd. toum, st. M., Dunst, Duft, Qualm; nhd. (dial.) Daum, M., Dampf (M.) (1), Dunst, DW (Neubearb.) 6, 408

doumen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. dampfen, ausdünsten, duften, rauchen, wallen (V.) (1), emporwallen, durchräuchern; ne. steam (V.), smell (V.), smoke (V.), boil (V.); ÜG.: lat. undare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. dōmian*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. doum, EWAhd 2, 746; W.: mhd. toumen, sw. V., dunsten, qualmen, rauchen

douwag* 1, dou-wag*, as., Adj.: nhd. tauig, betaut; ne. dewy (Adj.); ÜG.: lat. roscidus Gl; Hw.: vgl. ahd. touwīg*; Q.: Gl (Paris, Bibliothéque Nationale lat. 9344) (10. Jh.); I.: Lüs. lat. roscidus?; E.: s. *dou; B.: Gl Nom. Pl. douuuaga roscida SAGA 216, 43 = Gl 2, 707, 43; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 471, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13a

douwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Hw.: s. dewen*

*douwīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

douwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dewil*

*douwit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *dewit?, douwen*

dōvi* 1, dōƀi, daƀi, dō-v-i*, dō-ƀ-i*, da-ƀ-i*, as., Sb.: nhd. Taubheit, Stumpfsinn; ne. deafness (N.), dumbness (N.); ÜG.: lat. hebetudo Gl; Hw.: vgl. ahd. *toubi? (Sb.); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (9. Jh.); E.: s. *dōf; W.: vgl. mnd. dōf, Adj., taub; B.: Gl dabi ebitudo SAGA 117, 42 = Gl 2, 321, 42 (z. T. ahd.)

dovōn* 1, dōƀōn, do-v-ōn*, dō-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. toben; ne. rage (V.); ÜG.: lat. delirare GlS; Hw.: vgl. ahd. tobōn (sw. V. (2)); Q.: GlS (1000); E.: germ. *dubōn, sw. V., toben; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. doven, daven, sw. V., toben; B.: GlS 3. Pers. Sg. Präs. Ind. douod delirant Wa 105, 8a = SAGA 286, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13a setzt hier -ōn an

dōz 21, ahd., st. M. (a?): nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen; ne. noise (N.), rushing (N.), murmur (N.); ÜG.: lat. crepitus N, fragor Gl, mugitus Gl, murmur Gl, sonitus N, sonor Gl, sonus (M.) N, susurrus (M.) Gl, (vox) Gl, N; Q.: Gl, N (10. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 746; W.: mhd. dōz, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1); nhd. Tos, M., heftiges Geräusch, Getöse, DW 21, 899

dōzag* 1, ahd., Adj.: nhd. rauschend, tosend; ne. rushing Adj.; ÜG.: lat. fragosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fragosus?; E.: s. dōz, EWAhd 2, 747

dōzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. rauschen, tönen, donnern, losdonnern, verkünden; ne. roar (V.), sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. interpres (= dōzōnti) Gl, intonare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 747; W.: mhd. dōzen, sw. V., schallen, widerhallen; nhd. dosen, dösen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901

*dra?, as., F.: Vw.: s. *apul-; Hw.: s. *dar, *der; vgl. ahd. *tra? (st. F. (ō), sw. F. (n)); W.: vgl. mnd. *dern?

*drabōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thravōn*

drac..., ahd.: Vw.: s. drah..., drak...

*drādan?, *d-rād-an?, *rād-an?, as., red. V. (2): Vw.: s. an-; Hw.: vgl. ahd. *trātan? (red. V.)

*drādan?, *drād-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. an-; Hw.: vgl. ahd. *trātan?; E.: s. germ. *drēdan, *drǣdan, st. V., fürchten

drāen* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden; ne. turn (V.), round (V.); ÜG.: lat. circuire N, contorquere Gl, cursus torquere Gl, rotare Gl, (sericum) (= gidrāit) Gl, toreuma (= diu gidrāita was) Gl, tornare Gl, tornatilis (= gidrāit) Gl, WH, torquere Gl, tortuosus (= gidrāit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thrāian*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lüs. lat. contortus (= gidrāit); E.: germ. *þrēan, *þrǣan, st. V., drehen; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 747; W.: mhd. dræjen, dræhen, drœn, sw. V., sich drehend bewegen, wirbeln, drehen, drechseln, modellieren; nhd. drehen, sw. V., drehen, umdrehen, im Kreis um einen Mittelpunkt bewegen, DW 2, 1361; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

drāentī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Drehen“, Drechseln, Drechslerarbeit; ne. „turning“ (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. tornatura; E.: s. drāen

draga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. tarragon, St. John’s wort (?); ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 750

dragan* 3, drag-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. tragen; ne. carry (V.); ÜG.: lat. mittere LW; Vw.: s. in-*, ūt-*; Hw.: vgl. as. dragan, ahd. tragan (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; B.: LW (dragen) druog 53, 12, dragat 17, 2, dragat 116, 3

dragan 27, dra-g-an, as., st. V. (6): nhd. tragen, bringen; ne. carry (V.), bring (V.); ÜG.: lat. baiulare H, efferre H, offerre H, portare H; Vw.: s. far-, gi-; Hw.: vgl. ahd. tragan (1) st. V. (6); anfrk. dragan; Q.: H (830), PN; E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkomme, Pokorny 1089?; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252?; W.: mnd. dragen, dregen, drigen, st. V., tragen, ertragen (V.); B.: H dragan 2054 M C, 2180 M C, 2062 M C, 2857 M C, 3819 M C, 4503 M C, 5473 C, 5510 C, 4536 C, dragen 4536 M, 1. Pers. Sg. Präs. dragu 264 M C, 3. Pers. Sg. Präs. dregid 2446 M, dregit 2446 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. draga 2472 M C, 3. Pers. Sg. Prät. drog 106 M C, 2191 M, 2739 M, 4812 M, 2784 M, 334 M, druog 5649 C, 5704 C, 2191 C, 2739 C, 4812 C, 5735 C, 2784 C, 3. Pers. Pl. Prät. drogun 2008 M, 2296 M, 3821 M, 673 M, 2858 M, druogun 2008 C, 2296 C, 3821 C, 673 C, 2858 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. drogin 2015 M, druogin 2015 C; Kont.: H siu sô sûƀro drôg gôdlîcan gumon 334, H thar drôgun ênna seocan man erlos an iro armun 2296; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 211, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 80, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 6 (zu H 2857), S. 453, 29-30, S. 490, 23 (zu H 2191), S. 398, 8, S. 484, 29 (zu H 264), S. 446, 19 (zu H 2446), S. 454, 7 (zu H 2472), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 85 (z. B. Dragebodo), duog (in Handschrift C) für drog (in Handschrift M) in Vers 334, dragan hat im Idg. keine lautgeschichtlich und bedeutungsmäßig genau entsprechende Vergleichsmöglichkeit, vorausgesetzt wäre *dʰragʰ-

dragant, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tragant*

dragāri 1, dra-g-āri, as., st. M. (ja): nhd. Träger; ne. carrier (M.); ÜG.: lat. portitor GlPW; Vw.: s. witut-*; Hw.: vgl. ahd. tragāri (st. M. (ja); anfrk. *dragere; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs.? Lbd.? lat. baiulus?, gerulus?, portator?; E.: s. dragan; W.: mnd. dregere, dreger, dragere, drager, M., Träger; B.: H GlPW Nom. Sg. drágári portitor Wa 99, 19a = SAGA 87, 19a = Gl 2, 585, 15

dragel* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. St. John’s wort; ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. draga

*dragere?, *drag-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. wi-t-ut-*; Hw.: vgl. as. dragāri, ahd. tragāri; E.: s. drag-an*

*dragil?, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifer, Schlepper; ne. trailer; Vw.: s. tou-

*drāgil?, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher; ne. turner; Vw.: s. dorn-

*drago?, *dra-g-o?, as., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. carrier (M.); Vw.: s. swerd-*; Hw.: vgl. ahd. *trago? (1) (sw. M. (n)); E.: germ. *dragō-, *dragōn, *draga-, *dragan, sw. M. (n), Träger; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen, Pokorny 1089?; W.: s. mnd. drage, F., Trage, Bahre

drāhen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Duft verbreiten, hauchen, aushauchen; ne. breathe (V.); Q.: WH (um 1065)

*drahha?, *dracha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. *thraka; E.: vgl. germ. *sturknan, sw. V., erstarren?; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023

drahhenwurz*, drachenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

drāho* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dreher“, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 751

drāho (2) 2, ahd., Adv.: nhd. wohlriechend, Duft verbreitend, schön von Duft, stark von Duft; ne. fragrant; Q.: WH (um 1065); E.: s. drāhen

drāhsil 13, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornus WH; Vw.: s. dorn-, ur-; Hw.: vgl. as. thrēhslo*, thrēslo*; Q.: Gl (9./10. Jh.), WH; E.: germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 751; W.: mhd. dræhsel, drëhsel, st. M., Drechsler; nhd. (ält.) Drechsel, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1350

drāhsilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Drechsler, Dreher; ne. turner; ÜG.: lat. tornator Gl; Hw.: vgl. anfrk. thrēhslere*, as. thrāslāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drahsil, EWAhd 2, 753; W.: mhd. dræhseler, drëhseler, st. M., Drechsler; nhd. Drechsler, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1352

drāhsili* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gedrechseltes“, gedrechseltes Gestell; ne. turnery work, rack (N.); ÜG.: lat. toregma Gl, toreuma Gl; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *þrahs-, V., drechseln; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 754

drāhto* 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Duft, Geruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. odor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drāen?, EWAhd 2, 753; W.: vgl. mhd. drāht, trāht, drāt, st. M., Duft, Geruch; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

drahwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

*drāil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorn-; Hw.: s. *drāgil?

drāīsarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreheisen“, Drechselbank, Bogenbohrer, Stichel; ne. „turning-iron“, turning-lathe, boring instrument; ÜG.: lat. mamphur Gl, tornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tornum?; E.: s. drāen, isarn, EWAhd 2, 753

drakkenwurz*, drackenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drakwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drāling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gedrehtes, Drechslerarbeit; ne. twisted thing; ÜG.: lat. toreuma Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. toreuma?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 753

drāma* 1, ahd., sw. F.? (n): nhd. Balken, Stütze; ne. plank (N.); ÜG.: lat. (columen) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dremil?, EWAhd 2, 753; W.: s. mhd. drāme, trāme, drām, trām, st. M., sw. M., Balken, Riegel, Stück, Splitter; nhd. Tram, M., Balken, DW 21, 1177

drān 3, drā-n, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Drohne; ne. drone (N.); ÜG.: lat. fucus Gl, GlS, GlVW; Vw.: s. drāna*, dreno*; Hw.: vgl. ahd. trān (1) st. M. (a?) (i?); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlS (1000), GlVW; E.: germ. *germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: s. mnd. drane, M., Drohne; B.: Nom. Pl. drani fuci Wa 107, 26 = SAGA 442, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVW Nom. Sg. dran fucus Wa 115, 5 = SAGA 442, 5a = Gl 2, 719, 17, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), Nom. Sg. dran fucus Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 27

drāna* 1, drā-n-a*, as., st. F. (ō): nhd. Drohne; ne. drone (N.); Hw.: s. drān, dreno*; vgl. ahd. *trāna? (st. F. (ō), sw. F. (n)); ÜG.: lat. fucus GlVO; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. dreno*; W.: mnd. vgl. drane, M., Drohne; B.: GlVO Nom. Sg. brana (lies drana) fucus Wa 109, 16b = SAGA 191, 16b = Gl 2, 716, 12

drancus 1, lat.-lang., M.: nhd. Jüngling?, junger wackerer Mann; ne. young man (?); Q.: Urk (812)

*drang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

drangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedränge, Getümmel; ne. throng (N.); ÜG.: lat. umbo aequus (= starklīh drangōd) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drangōn, EWAhd 2, 754

drangōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. drängen, zusammendrängen, dicht anordnen; ne. throng (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, confercire Gl, (implere) O; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. *thrangon?; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drangen, sw. V., drängen, belästigen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336

drank 3, as., st. M. (a): nhd. Trank; ne. drink (N.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: s. drinkan; vgl. ahd. trank* (st. M. (a?) (i?)); anfrk. drank; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mnd. drank, M., Trank; B.: H Gen. Sg. drankes 1224 M C, BSp Akk. Sg. drank Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15; Kont.: H that sie im thar at theru menigi mates endi drankes thigidin 1224; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6

drank* 3, dranc, dra-n-k*, dra-n-c*, anfrk., st. M. (a): nhd. Trank, Getränk; ne. drink (N.); ÜG.: lat. poculum MNPsA, LW, potus MNPsA; Hw.: vgl. as. drank, ahd. trank*; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. poculum?; E.: germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; B.: MNPsA Akk. Sg. dran (= dranc*) poculum 101, 10 Leiden = MNPsA Nr. 156 (van Helten) = S. 64, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 495 (Quak), Akk. Sg. dran (= dranc*) potum 79, 6 Leiden = MNPsA Nr. 156 (van Helten) = S. 64, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 598 (Quak), LW (dranch) dranche 117, 8; Son.: Quak setzt dranc an

drāno 2, drā-n-o, as., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.); ÜG.: lat. fucus GlTr, GlVO; Hw.: s. drān, drāna*, dreno*; vgl. ahd. trāno* (sw. M. (n)); Q.: GlVO (Anfang 11. Jh.), GlTr; E.: s. dreno*; W.: mnd. drane, M., Drohne; B.: GlVO Nom. Sg. drano fucus SAGA 11, 49 = Gl 3, 458, 49 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. drano fucus SAGA 339(, 7, 155) = Ka 129(, 7, 155) = Gl 4, 202, 31 (vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 234, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263a)

drappo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; germ. *draba, N., Hefe, Treber, EWAhd 2, 754; W.: s. mhd. trappe, sw. M., Traubenkamm

drappus* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewand, Tuch; ne. garment, cloth, drapery; Q.: Urk (7. Jh.); I.: Lw. lat. drappus; E.: s. lat. drappus, M., Tuch, Lappen; gall. *drappos, M., Tuch; vgl. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

drāsamo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Duft, Wohlgeruch; ne. fragance; ÜG.: lat. fragrantia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. drāsen, EWAhd 2, 756

drāsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnauben, wiehern; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl; Hw.: vgl. as. thrāsian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrās-, *þrēs-, V., schnauben, EWAhd 2, 756; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben

drask* 1, drasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. triturare (= in drask gangan) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 756; R.: in drask gangan: nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare NGl

drāsōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen, Schnauben; ne. sneezing (N.), snoring (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sternutatio?; E.: s. drāsōn, EWAhd 2, 759

drāsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern, duften; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, (ignem volvere) Gl, redolere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. drāsen, EWAhd 2, 756; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben

drāsunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen, Schnauben, Wiehern; ne. sneezing (N.), snoring (N.), neighing (N.); ÜG.: lat. (flatus) Gl, sternutatio Gl; Hw.: vgl. as. thrāsunga*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. drāsen, EWAhd 2, 759

drāt 23, ahd., st. M. (i?): nhd. „Gedrehtes“, Faden, Schnur (F.) (1), Gedrechseltes?; ne. thread (N.), string (N.); ÜG.: lat. drudis? Gl, (lineolus) Gl, spacus Gl; Vw.: s. garn-, wefal-; Hw.: vgl. as. thrād*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 759; W.: mhd. drāt, st. M., Draht; nhd. Draht, M., zusammengedrehter Flachs, Draht, DW 2, 1327

drāti 40, ahd., Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig; ne. violent, sudden Adj., fast Adj., heavy Adj., big Adj.; ÜG.: lat. acerrimus N, anhelus N, (irrevocabilis) N, nimius (= drātōr) B, praeceps Gl, N, pronus Gl, rapax Gl, rapidus Gl, N, spiritus (= drāti wint) Gl, (tantus) WH, torrens Adj. Gl, vehemens Gl, N, vibrans N, violentus Gl, volatilis N, vorax Gl; Vw.: s. ala-, bora-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdi*, as. *thrēdi?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, N, O, PN, WH; E.: germ. *þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760; W.: mhd. drāte, dræte, Adj., eilig, schnell, rasch; nhd. drat, Adj., schnell, rasch, kühn, DW 2, 1340; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

drātī (1) 39, drātīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel; ne. quickness, thrust (N.), impulse; ÜG.: lat. (agilis) N, (alveus) Gl, celeritas N, (furor) Gl, ictus Gl, impetus Gl, NGl, rapiditas N, rasile (= giskabalīh zi drātī) Gl, torrens (M.) Gl, tornatura (= drātī Fehlübersetzung?) Gl, velocitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *þrēdī-, *þrēdīn, *þrǣdī-, *þrǣdīn, sw. F. (n), Heftigkeit; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760; W.: mhd. dræte, st. F., Schnelligkeit, Heftigkeit; R.: in drātī: nhd. sofort, unverzüglich, eiligst, schnell, sehr, sehr wohl; ne. at once, quickest, well Adv., very well

*drātī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

drātīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drātī

drāto 115, ahd., Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft; ne. strongly, fast Adv., much Adv., very, too much; ÜG.: lat. accinctus Adj. (= nōh zi drāto irburit) Gl, celeriter Gl, furibundus (= drāto irbolgan) Gl, graviter Gl, immaniter Gl, impetu tanto maiore (= sō filu drātōr) N, nimirum (= giwisso drāto wuntarlīh) Gl, nimis B, Gl, N, T, oppido Gl, permixtim (= drāto gimiskit) Gl, tam (= sō drāto) Gl, tantum modo (= uno drāto mezo) Gl, valde Gl, T, valide Gl, (vehemens) Gl, vehementer MF, T; Vw.: s. bora-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdo*, as. thrēdo*; Q.: B, E, G, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: s. drāti, EWAhd 2, 760; W.: mhd. drāte, Adv., schnell, eilig; nhd. (ält.) drate, Adv., eilig, bald, alsbald, DW 2, 1340; R.: drāto fram: nhd. gar sehr, völlig; ne. very much, completely; R.: ungimezzon drāto: nhd. überaus, unermesslich viel; ne. immensely much

drāunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Drehen, Drehung, Drechslerarbeit; ne. turn (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tornatura?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 760

drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last; ne. threat, blame (N.), burden (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl, comminatio B, N, (fulmen) Gl, (ictus) Gl, minae Gl, N, NGl, (minari) N, onus Gl, (oraculum) Gl; Hw.: vgl. as. *thrā?, *thrāwa?, thrauwa*, thrēga*, thrēia*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, PN; E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760, EWAhd 2, 821; W.: mhd. drouwe, drowe, st. F., Drohung; nhd. (ält.) Drohe, F., Drohung, Drohen, DW (Neubearb.) 6, 1413; R.: drawūn tuon: nhd. drohen; ne. threaten

*drawawerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrāwerk*

drawung* 1, ahd., st. M.?, st. F. (ō): nhd. Drohung; ne. threat; ÜG.: lat. comminatio Gl; Hw.: s. drewunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drewen; Son.: Starck/Wells, Althochdeutsches Glossenwörterbuch 107a setzen drewunga an, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*dref?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. anfrk. dref, as. *thref?; E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?

dref 1, anfrk., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Leuchtturm; ne. lighthouse; ÜG.: lat. farus Gl; Hw.: vgl. as. *thref?, ahd. *dref?, *tref?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?; B.: Gl dref farum Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 57, Nr. 11 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 3 Nr. 11, 22 Nr. 11

dregil* 1, drigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Sklave; ne. servant; ÜG.: lat. baiulus? Gl, verna Gl; Hw.: vgl. as. *thragil?, thregil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?, EWAhd 2, 776

dregilōd* 1, drigilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dienst, Knechtschaft; ne. service (N.); ÜG.: lat. (liminium) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dregil, EWAhd 2, 778

*drehhi?, ahd., st. M. (ja?, i?), st. F. (i)?: Vw.: s. wāfan-; Hw.: vgl. as. *threki?

*drek?, *drec?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. mūs-; E.: germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031, EWAhd 2, 763

drēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drōlīh*

drēlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. drōlīhho

drėmbil* 1, drėmb-il*, as., st. M. (a): nhd. Oberkleid; ne. upper garment (N.); ÜG.: lat. toga GlPW; Hw.: vgl. ahd. trembil (st. M. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. toga?; B.: GlPW Dat. Sg. drémbila togę Wa 101, 15b = SAGA 89, 15b = Gl 2, 587, 54, Akk.? Pl. thrembilos togas Wa 93, 33b = SAGA 81, 33b = Gl 2, 579, 52

dremil 5, ahd., st. M. (a): nhd. Riegel; ne. rail (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, trabeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þramila-, *þramilaz, st. M. (a), Balken; s. idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074, EWAhd 2, 765; W.: mhd. drëmel, st. M., Balke, Balken, Riegel; nhd. (ält.) Dremel, M., Balken, Riegel, Pfahl, DW 2, 1399

drengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, prägen, einprägen; ne. let intrude; ÜG.: lat. figere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 765; W.: mhd. drengen, sw. V., drängen, zusammendrängen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336

*drengi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

drenken* 5, drencon, dre-n-k-en*, dre-n-c-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. tränken; ne. give (V.) to drink; ÜG.: lat. potare MNPs, madefacere LW, propinare LW; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. *drėnkian, ahd. trenken*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. drencedos potuisti 59, 5 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. drenkedon potaverunt 68, 22 Berlin, LW (drenchen) gedrenchet 114, 3, drenchent 121, 16, drenchent 122, 13 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt drencon an

*drėnkian?, *drė-n-k-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. tränken; ne. water (V.); Vw.: s. or-*; Hw.: vgl. ahd. trenken* (sw. V. (1a)); anfrk. drenken; E.: germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: mnd. drenken, sw. V.

dreno* 3, dre-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.); ÜG.: lat. fucus Gl, GlVO; Hw.: s. drān, drāna*, drāno; vgl. ahd. treno (1) (sw. M. (n)); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); E.: germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: mnd. drane, M., Drohne; B.: GlVO Akk.? Pl. drenan Wa 109, 14b = SAGA 191, 14b = Gl 2, 716, 32, drenon Wa 110, 32b = 192, 32b = Gl 2, 726, 51, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) drena(n) fucos Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 25

*drepan?, *drep-an?, as., st. V. (4): nhd. treffen; ne. hit (V.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. treffan* (st. V. (4)); anfrk. *drepan?; E.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; W.: mnd. drepen, drapen, st. V., treffen

drepan* 7, drep-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. „treffen“, betreffen; ne. concern (V.), refer to, be a sign of; ÜG.: (signum) LW, (patere) LW, (insigne) LW; Vw.: s. ov-er-*; Hw.: vgl. as. *drepan?, ahd. treffan*; Q.: LW (1100); E.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; B.: LW (drephen) draph 93, 11, draph 93, 14, drephed 33, 4, drephet 85, 5, drephet 97, 3, drephent 103, 9, drephet 134, 4 (z. T. mhd.)

drepso 1, dreps-o, as., sw. M. (n): nhd. Trespe; ne. bromegrass (N.); ÜG.: lat. zizania Gl; Hw.: vgl. ahd. trespo* (sw. M. (n)); Q.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) (9. Jh.); W.: mnd. drespe, M., Trespe; B.: Gl drepso zizania SAGA 175, 5 = Gl 2, 144, 5; Son.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A., 1995 ist die Herkunft unklar

*dresk?, *dresc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

dreska 2, dresca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 765; W.: nhd. (ält.) Dresche, F., Dreschen, Dreschplatz, DW 2, 1401

dreskan* 9, drescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „dreschen“, schlagen, treten, herausschlagen, zertreten (V.), zerreiben, zermalmen, unterdrücken; ne. thrash, tread (V.), thresh; ÜG.: lat. atterere Gl, excutere Gl, terere Gl, triturare Gl; Vw.: s. fir-, zuo-; Q.: Gl (765); E.: germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 765; W.: mhd. dreschen, dröschen, st. V., dräschen, quälen, laufen; nhd. dreschen, st. V., dreschen, im Kampf zuschlagen, prügeln, DW 2, 1401; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dreskinga*, drescinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

dreskōd* 1, drescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 768

dreskunga* 3, dreskinga*, drescunga*, drescinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl, trituratio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?, trituratio?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 768; W.: nhd. (ält.) Dreschung, F., Dresche, DW 2, 1405

drewa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drawa*

drewen* 33, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, comminari Gl, N, T, dehortari Gl, increpare MF, intentare Gl, minari Gl, N, (minax) N, minitari Gl, mussare Gl, obiurgare Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-, *ir-?, ūzir-; Hw.: s. drouwen* (2); vgl. as. thrêgian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *þrawjan, sw. V., widerspenstig machen, drohen; s. idg. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 768; s. drawa; W.: mhd. drewen, dreun, sw. V., dräuen, drohen; vgl. nhd. dräuen, drohen, sw. V., mit Zeichen drohen, mit Gebärden drohen, mit Worten drohen, DW 2, 1343; R.: drewento, Part. Präs.=Adv.: nhd. drohend; ne. threateningly; ÜG.: lat. intentando Gl, minando Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

drewento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. drewen*

drewunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Drohung“, Tadel, Verweis; ne. „threat“, blame (N.), reproof; ÜG.: lat. animadversio Gl; Hw.: s. drawung*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?; E.: s. drewen, EWAhd 2, 770; W.: s. mhd. dröuwunge, st. F., Drohung; nhd. Dräuung, Drohung, F., Bedräuung, Bedrohung, DW 2, 1349

drī 215, ahd., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three Num. Kard.; ÜG.: lat. (ter) I, O, ter (= drim spurtim) MF, (terni) B, Gl, O, T, trecenti (= drīu hundert mhd.?) Gl, tres B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= drī taga) NGl, O, Ph, trinitas (= drīo heito gotes) I, trigeminus (= driu houbit habenti) N, in triviis (= zu drīīn giwiggim) Gl, (trinus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thrī*, as. thrīe*, thrīu*; Q.: B, BB, BR, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 770; W.: mhd. drī, Num. Kard., drei; nhd. drei, Num. Kard., drei, DW 2, 1369; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. thrice; R.: in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise; ne. in three ways; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

drīa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Drei; ne. three (N.); ÜG.: lat. trio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. trio; E.: s. drī, EWAhd 2, 775; W.: mhd. drīe, sw. F., Dreizahl, Dreiheit, drei Augen im Würfelspiel

drīƀan, drī-ƀ-an, as., st. V. (1a): Vw.: s. drīvan*

drībilidīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „dreigebildet“, dreigestaltig; ne. in three kinds; ÜG.: lat. triformis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triformis; E.: s. drī, bilidīg, EWAhd 2, 775

drīburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „dreigebürtig“, dreifach, dreierlei Ursprungs, von dreifachem Geschlecht; ne. threefold Adj.; ÜG.: lat. trigenus Gl, trium generum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. trigenus; E.: s. drī, burtīg, EWAhd 2, 775

drīdilli* 2, ahd., Adj.: nhd. dreistöckig; ne. three-storey; ÜG.: lat. (tristega) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, dil, EWAhd 2, 776

*driegan?, *drieg-an, anfrk., st. V. (2): nhd. trügen; ne. deceive; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. driogan*, ahd. triogan; E.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

drīeggi 2, ahd., Adj.: nhd. dreieckig, dreikantig; ne. triangular; ÜG.: lat. cyperos (= drīeggi semida) Gl, trigonus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus; E.: s. drī, egga, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīecke, Adj., dreieckig

driepan* 4, drie-p-an*, anfrk., st. V. (2): nhd. triefen, tröpfeln; ne. drop (V.); ÜG.: lat. destillare MNPs, distillare LW, fluere LW, stillare MNPs; Hw.: vgl. as. driopan*, ahd. triofan*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Pl. M driepinda stillantia 71, 6 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. druppon destillaverunt 67, 9 Berlin, LW (driephen) driuphet 91, 5, drouph 91, 31 (z. T. mhd.)

drīfalt 13, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifaltig; ne. threefold Adj.; ÜG.: lat. (sescuplus) Gl, trigeminus Gl, trinus I, triplex N, triumphalis (= drīfalt sigunomo)? Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. trinus?, Lbi. lat. triplex?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvalt, Adj., dreifältig; nhd. dreifalt, Adj., dreifach vorhanden, dreimal soviel, DW (Neubearb.) 6, 1361

drīfaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dreifalt“, Dreifachheit, Multiplikation mit drei; ne. threefold (N.); ÜG.: lat. triplicatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplicatio?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. trīvalt, trīvalte, trīvalde, st. F., Dreifaltigkeit; nhd. Dreifalt, F., Dreiheit, Trinität, DW (Neubearb.) 6, 1362

drīfaltīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifältig; ne. threefold Adj.; ÜG.: lat. trifarius Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. trifarius; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: nhd. (ält.) dreifaltiglich, Adv., dreifaltig, DW (Neubearb.) 6, 1364

drīfaltōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verdreifachen; ne. triplicate; ÜG.: lat. triplicare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triplicare?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvalten, sw. V., dreifältig machen; nhd. (ält.) dreifalten, sw. V., verdreifachen, sich verdreifachen, DW (Neubearb.) 6, 1362

drīfiorskōzi* 3, drīfiorscōzi*, ahd., Adj.: nhd. „dreiviereckig“, dreieckig; ne. threefourangular; ÜG.: lat. triquadrum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. triquadrum; E.: s. drī, fior, scōz, EWAhd 2, 776

drīfuoz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Dreifuß; ne. tripod; ÜG.: lat. tripus Gl; Hw.: vgl. as. thrīfōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tripus; E.: s. drī, fuoz, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvuoz, st. M., Dreifuß; nhd. Dreifuß, M., Dreifuß, DW 2, 1380

drīfurhi* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig, dreizackig, dreigespalten, dreifältig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trisculus; E.: s. drī, furh, EWAhd 2, 776

drīgabili* 1, ahd., Adj.: nhd. „dreigabelig“, dreizackig, dreigespalten; ne. trident Adj.; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. trisculus; E.: s. drī, gabala, EWAhd 2, 776

drigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dregil*

drigilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dregilōd*

*drihen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thrīhan?

*drīhentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. trīhendig*

drījārīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dreijährig; ne. three-year-old; ÜG.: lat. triennis Gl, trimus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. triennis; E.: s. drī, jārīg, EWAhd 2, 779; W.: mhd. drijæric, drijærec, Adj., drei Jahre alt; nhd. dreijährig, Adj., Adv., dreijährig, drei Jahre lang, drei Jahre hindurch dauernd, DW 2, 1384; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

drīli* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifach; ne. threefold Adj.; ÜG.: lat. triplex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplex?; E.: s. drī

drīlīh 4, ahd., Adj.: nhd. dreifädig, dreifach gewoben, dreifach; ne. three-threaded; ÜG.: lat. trilix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trilix; E.: s. drī, EWAhd 2, 779; W.: mhd. drilich, drilch, Adj., dreifach

*drim?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. thrim

drīman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dreimann“, einer von drei Männern, einer von drei Herrschern, Triumvir; ne. one man out of three men, triumvir; ÜG.: lat. triumvir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. triumvir; E.: s. drī, man, EWAhd 2, 779; W.: nhd. (ält.) Dreimann, M., „Dreimann“, Mitglied des Triumvirats in Rom, DW 2, 188

drīmilki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mai; ne. may; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī?

drimisa 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Tremisse, Drachme, Münze; ne. drachm, coin (N.); ÜG.: lat. drachma Gl, didrachma (= zwiro drimisa) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. tremissis; E.: s. lat. tremissis, M., das Drittel eines Asses, EWAhd 2, 779; vgl. lat. trēs, Num. Kard., drei; lat. as, M., As; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: vgl. nhd. Tremse, F., Tremisse

*drimman?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. thrimman*

drīnahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dreinächtig, drei Nächte alt, drei Nächte dauernd; ne. three nights long; ÜG.: lat. (trietericus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. trietericus?; E.: s. drī, naht, EWAhd 2, 779; W.: nhd. dreinächtig, Adj., Adv., dreinächtig, DW 2, 1389

*dring?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thring?

dringan* 22, ahd., st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen; ne. urge (V.), drive (V.), press (V.); ÜG.: lat. allidere N, comprimere Gl, O, constipare Gl, glomerare Gl, (impetus) N, movere N, natare? Gl, opprimere B, premere Gl, spissus (= gidrungan) N, stipare Gl, tranare? Gl, tumidus (= gidrungan) Gl, urgere Gl, vincire N; Vw.: s. bi-, gi-, in-, saman-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thringan?, as. thringan; Q.: B (800), Gl, N, O; E.: germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 780; W.: mhd. dringen, st. V., flechten, weben, zusammendrücken, drängen, andringen, sich tummeln, bedrängen; nhd. dringen, st. V., dringen, sich heftig wohin bewegen, drängen, wegtreiben, DW 2, 1413

drīnissa* 16, ahd., st. F. (jō): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. omnipotentia trina (= alamahtīgiu drīnissa) I, trinitas B, I, NGl; Hw.: s. drīunissa*; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782

drīnissi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas WK; Hw.: s. drīnissī; Q.: FT, WK (790?); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782

drīnissī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: s. drīnissi*; Hw.: s. drīnissi*; Q.: WK; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782

drinkan 8, drincon, dri-n-k-an, dri-n-c-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. trinken; ne. drink (V.); ÜG.: lat. bibere MNPs, LW, potare LW; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. drinkan, ahd. trinkan; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; B.: MNPs 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. druncun bibebant 68, 13 Berlin, LW (drinkan) drank 74, 4, drinket 75, 1, drinkan 89, 8, drinchenes 113, 2, drinchenes 113, 12, drinchene 124, 2, drunchena 128, 19 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt drincon an

drinkan 10, drink-an, as., st. V. (3a): nhd. trinken; ne. drink (V.); ÜG.: lat. bibere H, (inebriatus) H, (temulentus) GlTr; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. drank; vgl. ahd. trinkan (st. V. (3a)); anfrk. drinkan; Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mnd. drinken, st. V., trinken; B.: H Inf. drincan 3913 M C, 5641 C, 1664 C, 4640 C, 1965 C, drinkan 1664 M, 4640 M, 1965 M, 1. Pers. Sg. Präs. drinku 4765 M, drincu 4765 C, 1. Pers. Sg. Prät. dranc 2001 M C, 3. Pers. Pl. Prät. drunkun 2742 M, druncun 2742 C, Part. Prät. Nom. Pl. M. druncan 2054 M C, druncane 2061 M, druncana 1061 C, GlTr drunkan temulentus SAGA 392(, 156, 83) = Ka 182(, 15, 83) = Gl 4, 209, 28 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H thar the hêri dranc 2001, nu sint thîna gesti sade druncane suîđo 2061; Son.: GlTr nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 211f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 80, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 3 (zu H 1664)

*drīo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thrīo, thrīwo*

drīoelinamez* 1, drīoelnemez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreiellenmaß“, Länge von drei Ellen; ne. three ells long; ÜG.: lat. tricubitum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tricubitum; E.: s. drī, elina, mez, EWAhd 2, 782

drīoelnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīoelinamez*

drīoelnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „dreiellig“, drei Ellen lang; ne. three ells long; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tricubitus; E.: s. drī, elina, EWAhd 2, 782

driogan* 1, driog-an*, as., st. V. (2a): nhd. betrügen; ne. deceive (V.); ÜG.: lat. fallere GlEe; Vw.: s. bi-, *gi-?; Hw.: s. gidrog*, drugi*, drôm; vgl. ahd. triogan (st. V. (2a)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mnd. drēgen, drogen, st. V., trügen, betrügen; B.: GlEe Part. Präs. Gen. Sg. driagundun fallentis Wa 55, 34-35 = SAGA 103, 34-35b = Gl 4, 297, 66; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 81

driogāri* 1, driogėri, driog-ār-i*, driog-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Betrüger; ne. deceiver (M.); ÜG.: lat. hypocrita H; Hw.: vgl. ahd. triogāri* (st. M. (ja)); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. hypocrita?; E.: s. driogan*; W.: s. mnd. drogenere, drogener, M., Betrüger; B.: H Nom. Pl. dreogerias 3818 M, driegirios 3818 C; Kont.: H that gi dreogerias darnungo nu uuilliad mi farfâhen 3818; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 81

driogėri*, driog-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. driogāri*

driopan* 2, drio-p-an*, as., st. V. (2a): nhd. triefen; ne. drip (V.); ÜG.: lat. (decurrere) H, (gutta) H, stillare GlPW; Hw.: s. drop, drūpia*, drupil; vgl. ahd. triofan* (st. V. (2a)); anfrk. driepan; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mnd. drēpen, st. V., triefen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. drop 4751 M C, GlPW Part. Präs. Dat. Sg. dríapánthémo stillante Wa 99, 9-10a = SAGA 87, 9-10a = Gl 2, 585, 7; Kont.: H drôp is diurlîc suêt 4751; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 80, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128

drīort* 1, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triangulus; E.: s. drī, ort

driosan* 1, drio-s-an*, as., st. V. (2b?): nhd. fallen; ne. fall (V.); Hw.: s. drôr, drusnon*; vgl. ahd. *triosan? (st. V. (2b?)); Q.: H (830); E.: germ. *drusan, st. V., fallen; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. driosat 4328 M, dreosat 4328 C; Kont.: H liggiad seoka man driosat endi dôiat endi iro dag endiad; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 81, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 6

drīosez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreisitz“, Tafel, Triklinium; ne. three-seated table; ÜG.: lat. architriclinus (= furisto gimazzo dero drīosezzo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. triclinium?; E.: s. drī, sez

drīostunt 11, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N, T, WH; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. drī, stunt, EWAhd 2, 783

*drioz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; E.: germ. *þreuta-, *þreutaz, st. M. (a), Verdrossener; germ. *þreuti-, *þreutiz, st. M. (i), Überdruss, Verdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*driozan?, *druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. bi-, *fir-?, ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *thriotan?, as. *thriotan?; Q.: PN; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*driozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giur-, ur-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

driror 1, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter MH; Q.: MH (810-817); E.: s. germ. *þris, Adv., dreimalig, Pokorny 1091; idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 784

drīrot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīuroti*

drīroti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīuroti*

drīruodari* 1, ahd., Adj.: nhd. dreiruderig; ne. with three oars; ÜG.: lat. triremis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. triremis; E.: s. drī, ruodar, EWAhd 2, 787

drisk* 9, drisc*, ahd., Adj.: nhd. drei, dreifach, dreifältig; ne. three Adj., threefold Adj.; ÜG.: lat. terni B, Gl, MH, (trigeminus) Gl, trinus Gl, triplex N; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N; E.: s. drī; R.: driske: nhd. je drei, zu dritt; ne. three each, be three of; ÜG.: lat. terni B

driskheit* 2, drischeit*, ahd., st. F. (i): nhd. Dreiheit, Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drisk, heit, EWAhd 2, 787

driski* 2 und häufiger, drisci*, ahd., Adj.: nhd. dreifach; ne. threefold Adj.; ÜG.: lat. trinus MH; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drisk*; Hw.: s. drisk*; Q.: MH (810-817); E.: s. drisk, EWAhd 2, 787; R.: driski: nhd. je drei; ne. three each; ÜG.: lat. terni MH

driskil 5, driscil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Flegel“, „Dreschflegel“, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. tribula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 790

driskila* 4, driscila, ahd., sw. F. (n): nhd. „Flegel“, Dreschflegel, Dreschwagen, Drechgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. flagellus Gl, tribula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

drīskōz* 5, drīscōz*, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N, trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triangulus?, trigonus?; E.: s. drī, skōz, EWAhd 2, 787; R.: drīskōz, ahd., Adj.=Sb.: nhd. Dreieck; ne. triangle

drīskozī* 1, drīscozī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreieck; ne. triangle; ÜG.: lat. trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. trigonus?; E.: s. drī, skōz, EWAhd 2, 787

driskubli*, driscubli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

driskufli* 18, driscufli*, driskubli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwelle, Türschwelle; ne. threshold; ÜG.: lat. limen Gl, limes (= driskufli Fehlübersetzung?) Gl, sublimitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þreskudla-, *þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 787; W.: mhd. drischūvel, drischūfel, drischübel, st. N., st. M., Türschwelle; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

drīspaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. dreispitzig, dreizackig, dreigespalten; ne. trident Adj.; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, spaltīg, EWAhd 2, 790; W.: nhd. dreispaltig, dreispältig, Adj., Adv., „dreispaltig“, mit drei Spalten versehen, dreimal gespalten, DW 2, 1391

drīspiz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Dreispitz“, Dreifuß; ne. tripod; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, spiz, EWAhd 2, 790; W.: mhd. drīspiz, st. M., Dreifuß, Fußangel, ein Dreieck bildendes Stück Land; nhd. Dreispitz, M., „Dreispitz“, Dreifuß, Dreizack, Fußangel, DW 2, 1391

drīspizzīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. dreispitzig, dreifüßig; ne. trident Adj.; ÜG.: lat. (trispicium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. trispicium; E.: s. drī, spiz, EWAhd 2, 790; W.: nhd. (ält.) dreispitzig, Adv., Adv., dreispitzig, dreiwinklig, DW 2, 1392

*drīst?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīst*, thrīsti*; E.: germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-, *þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhtaz, Adj., kühn, dreist, drängend; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

drīstihhilstuol* 2, drīstichilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Dreibeinstuhl“, dreibeiniger Stuhl, Dreifuß; ne. tripod chair; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, stihhil, stuol, EWAhd 2, 790

*drīstmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīstmōd

*drīstwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrīstword*

drīsunni 1 und häufiger, ahd., Adj.?: nhd. „dreisonnig“, dreitägig; ne. three times of sun, three days; ÜG.: lat. tres soles Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drī; Hw.: s. drī; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. tres soles?; E.: s. drī, sunni, EWAhd 2, 790

drīsuohi* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, suoha, EWAhd 2, 790

drītagīg* 1, ahd., Adj.: nhd. dreitägig; ne. three days; ÜG.: lat. triduanus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triduanus; E.: s. drī, tag, EWAhd 2, 791; W.: nhd. dreitägig, Adj., Adv., dreitägig, was drei Tage dauert, was drei Tage alt ist, DW 2, 1396

drīteggi* 4, ahd., Adj.: nhd. dreitägig, Zeitraum von drei Tagen (= subst.); ne. for three days; ÜG.: lat. (triduum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triduum; E.: s. drī, tag, EWAhd 2, 791

drittehalb* 2, ahd., Adv.: nhd. „drittehalb“, anderthalb, eineinhalb, zweieinhalb?; ne. two and a half?, one and a half; ÜG.: lat. (sescuplus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. sescuplus?; E.: s. dritto, halb, EWAhd 2, 791; W.: nhd. (ält.) drittehalb, dritthalb, Adv., zwei und ein Halbes, DW 2, 1423

drittehantōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufheben, zum dritten Mal Hand anlegen; ne. take (V.), keep (V.); ÜG.: lat. tertiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tertiare?; E.: s. dritto, hant, EWAhd 2, 791

dritto 135, ahd., Num. Ord.: nhd. dritte; ne. third (Num.); ÜG.: lat. a nudius tertia (= fona mittemo zi drittin) Gl, nudius tertius (= des dritten tages) Gl, tertius B, Gl, GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= der dritto tag) O; Hw.: s. sibunzugōsto*; vgl. as. thriddio; Q.: B, GB, Gl (765), GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WK; E.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 791; W.: mhd. dritte, drite, Num. Ord., dritte; nhd. dritte, Num. Ord., dritte, DW 2, 1421; R.: dritto teil: nhd. Drittel; ne. a third; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

drittozēhanto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drīzēhanto*; Q.: N (1000); E.: s. dritto, zehanto, EWAhd 2, 794

drittūnstunt* 5 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. drittens, beim dritten Mal, zum dritten Mal; ne. thirdly; ÜG.: lat. tertio B, O, (tertius) B, T; Q.: B (800), GB, O, OT, T; I.: Lüt. lat. tertio?; E.: s. dritto, stunt, EWAhd 2, 794

*drīuhalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thriuhalf*

drīuhunt* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. dreihundert; ne. three hundred; ÜG.: lat. trecenti N, T; Hw.: s. drī; Q.: N, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, hunt (2), EWAhd 2, 794

*drīulant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *drīulant? [a]

drīunissa* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dreiheit“, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas MH; Hw.: s. drinissa*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 794

drīurot* 1, drīrot*, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: s. drīuroti*; Hw.: s. drīuroti*; Q.: Urk (817?); E.: s. drīuroti

drīuroti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: lat. tres laboraturae silvae Urk; Hw.: s. drīurot*; Q.: Urk (817?); I.: Lüt. lat. tres laboraturae silvae?; E.: s. drī, rot

*driusk?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *thriusk?; E.: vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

driuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hervorragen, gedeihen; ne. stand out, prosper (V.); ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þrōwjan, sw. V., wachsen, gedeihen; s. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095, EWAhd 2, 794

driuwi* 1, ahd., Adj.: nhd. munter, kraftvoll; ne. agile, powerful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *þrewwa-, *þrewwaz, Adj., munter; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095, EWAhd 2, 795

drīvan* 1, drī-v-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. „treiben“, vertreiben; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. pellere LW, eicere LW; Vw.: s. far-*, wi-ther-*; Hw.: vgl. as. drīvan*, ahd. trīban; Q.: LW (1100); E.: germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: LW (driven) driven 11, 6

drīvan* 15, drīƀan, drī-v-an*, drī-ƀ-an, as., st. V. (1a): nhd. treiben, vertreiben, ausüben; ne. drive (V.), exercise (V.); ÜG.: lat. eicere H, expellere H, inducere GlEe, (rapere) GlEe; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. trīban (st. V. (1a)), anfrk. *drīvan; Q.: Gen, Gl (= Leipzig, Universitätsbibliothek, Rep. II. 6), GlEe, H (830); E.: germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mnd. driven, st. V., treiben, antreiben; B.: H Inf. driben 2943 M, driban 2943 C, 3. Pers. Sg. Präs. dribit 3467 C, 3. Pers. Pl. Präs. dribad 3005 M, dirƀat 3005 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. driban 3746 M, driƀan 3746 C, 3. Pers. Sg. Prät. dref 2279 M C, 3740 M C, 3. Pers. Pl. Prät. dribun 2289 M C, 547 M, driƀun 547 C S, Gen 3. Pers. Sg. Präs. dribit Gen 16, 3. Pers. Pl. Prät. driƀun Gen 259, dribun Gen 153, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Ind. dríuun (pecus) induxerunt Wa 51, 4b = SAGA 99, 4b = 4, 291, 2, driuun Wa 59, 12a = SAGA 107, 12 a = Gl 4, 301, 9, Part. Prät. Nom. Pl. gidrivana (uuerthad gidrivana [a uento]) raptę Wa 48, 30a = SAGA 96, 30a = Gl 4, 287, 11, Gl (= Leipzig, Universitätsbibliothek, Rep. II. 6) sint driben aguntur SAGA 174, 49 = Gl 2, 143, 49; Kont.: H he drêf thea diuƀlas thanan 2279, drîƀit im mislîc thing gerno an is iuguđi 3467; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 212, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 80, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 23, S. 484, 31 (zu H 3746), S. 450, 5 (zu H 2289), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu Gen 153)

drīwegidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dreiweg“, Scheideweg, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg, EWAhd 2, 795

drīwiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiweg, Scheideweg, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg, EWAhd 2, 795

drīwinkili* 2, ahd., Adj.: nhd. dreiwinkelig, dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. trigonus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus?; E.: s. drī, winkil, EWAhd 2, 795

drīzēhan* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. dreizehn; ne. thirteen; Hw.: vgl. as. thriutein*; Q.: N (1000); E.: s. drī, zehan, EWAhd 2, 796; W.: mhd. drīzëhen, drīzēn, Num. Kard., dreizehn; nhd. dreizehn, Num. Kard., dreizehn, DW 2, 1398

drīzehanto* 1, ahd.?, Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drittozehanto*; Q.: NP (12. Jh.?); E.: s. drī, zehanto, EWAhd 2, 797; W.: mhd. drizëhende, drizēnde, Num. Ord., dreizehnte; nhd. dreizehnte, Num. Ord., dreizehnte, DW (Neubearb.) 6, 1385

drīzinki* 1, ahd., Adj.: nhd. dreizackig; ne. trident Adj.; ÜG.: lat. tridens (M.) (= drīzinkiu furka) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tridens (= drīzinkiu furka); E.: s. drī, zinki, EWAhd 2, 797; R.: drīzinkiu furka: nhd. Dreizack; ne. trident (N.); ÜG.: lat. tridens (M.) N

drīzug* 14, ahd., Num. Kard.: nhd. dreißig; ne. thirty (Num. kard.); ÜG.: lat. (tricesimus) MF, triginta Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. thrītig*; Q.: Gl (765), MF, O, OT, T; E.: s. germ. *þri-, Num. Kard., drei; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 797; W.: mhd. drīzic, drīzec, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392; nhd. dreißig, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392

drīzugfalt* 1, ahd., Adj.: nhd. dreißigfach; ne. thirtyfold Adj.; ÜG.: lat. tricesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tricesimus?; E.: s. drīzug, faldan, EWAhd 2, 799; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393

drīzugfalto* 2, ahd., Adv.: nhd. dreißigfach; ne. thirtyfold Adj.; ÜG.: lat. (tricesimum) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. tricesimum?; E.: s. drīzug, faldan, EWAhd 2, 799; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393

drīzugjārīg* 3, ahd., Adj.: nhd. dreißigjährig; ne. thirty-year-old; ÜG.: lat. tricennalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. tricennalis?; E.: s. drīzug, jār, EWAhd 2, 799; W.: nhd. dreißigjährig, Adj., dreißigjährig, was dreißig Jahre alt ist, was dreißig Jahre gedauert hat, DW 2, 1393

drīzugōsto 5, ahd., Num. Ord.: nhd. dreißigste; ne. thirtieth; ÜG.: lat. tricesimus B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; E.: s. drīzug, EWAhd 2, 800; W.: mhd. drīzigeste, Num. Ord., dreißigste; nhd. dreißigste, Num. Ord., dreißigste, DW 2, 1394

drīzwiniling* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Drilling (M.) (1); ne. triplet; ÜG.: lat. tergeminus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. tergeminus; E.: s. drī, zwiniling, EWAhd 2, 800

drōƀi*, drō-ƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. drōvi*

drōƀian*, drō-ƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. drōvian*

*drof?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. throp*

*drog?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. driogan*; vgl. ahd. *trog (2)? (st. N. (a)); E.: s. driogan*; W.: vgl. mnd. droch, N., Trug, Betrug

*drōgo?, as., sw. M. (n): nhd. Krieger; ne. warrior (M.); Hw.: vgl. ahd. *trogo? (sw. M. n); Q.: PN; E.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 73 (z. b. Drōgo)

drohtīn 309, druhtīn, dro-ht-īn, dru-ht-īn*, as., st. M. (a): nhd. Herr; ne. lord (M.); ÜG.: lat. (deus) H, dominus BSp, H, SPs, SPsWit; Vw.: s. man-, sigi-; Hw.: vgl. ahd. truhtīn (st. M. (a)); Q.: BPr, BSp, Gen, GlEe, GlG, H (830), PA, SF, SPs, SPsWit; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: H Vok. Sg. drohtin 4765 M C, 1607 M C, 4794 M C, 4520 M C, 490 M C, 971 M C P, 3563 M C, 2420 M C, 3098 M C, 3244 M C, 4699 C, 5016 M C, 5636 C, Nom. Sg. drohtin 681 M C S, 4418 M C, 53 C, 1670 M C, 4414 M C, 2595 M C, 4296 M C, 600 M C, 4415 M C, 3506 M C, 37 C, 3614 M C, 1688 M C, 1298 M C, 1253 M C, 2228 C, 2925 M C, 3623 M C, 3960 C, 5331 C, 5735 C, 5949 C, 3865 M C, 5613 C, 1576 M C, 1218 M C, 4185 M C, 1313 M C V, 2937 M C, 5834 C L, 5909 C, 401 M C, 1025 M, 2169 M C, 1292 M C V, 2892 M C, 4187 M C, 4365 M C, 4550 M C, 4559 M C, 4570 M C, 5030 M C, 5858 C L, 5928 C, 3411 M C, 3953 C, 4304 M C, 5491 C, 2210 C, 1133 M C, 4387 M C, 4788 M C, 4827 M C, 2330 M C, 3749 M C, 4452 M C, 1027 M C, 3424 C, 4213 M C, 5656 C, 1831 M C, 3312 M C, 4241 M C, 1999 M C, 383 M C S, 846 M C, 1054 M C, 2840 M C, 2854 M C, 3706 M C, 3781 M C, 3892 M C, 5446 C, 2828 M C, 2950 M C, 3112 M C, 4207 M C, 4833 M C, 5504 C, 1284 M C V, 1994 M C, 3763 M, Gen. Sg. drohtines 264 M, 140 M C, 316 M C, 446 M C, 702 M C S, 770 M C, 1000 M C, 1309 M C, 1318 M C, 2084 M C, 2279 M C, 3046 M C, 3532 M C, 3611 M C, 3978 C, 4044 M C, 4088 M C, 4259 M C, 4338 MC, 4371 M C, 5671 C, 5806 C, 5860 C, 5879 C, 3091 M C, 889 M C, 1366 M C, 1571 M C, 4250 M C, 4353 M C, 4409 M C, 4563 M C, 3994 M C, 4026 M C, 5837 C, 3542 M C, 3787 M C, 4012 C, 4272 M C, 5288 C, 5431 C, 534 M C S, 834 M C, 1045 M C, 1049 C, 1596 M C, 2073 M C, 2199 C, 2290 M C, 2366 M C, 2621 M C, 2808 M C, 2815 M C, 2969 M C, 2974 M C, 2999 M C, 3115 M C, 3313 C, 3980 C, 3984 C, 4053 M C, 4631 M C, 4744 M C, 4800 M C, 4992 M C, 5110 M C, 5207 M C, 5568 C, 5788 C, 5850 C, 5926 C, 2284 M C, 961 M C, 1005 C, 988 M C, 1198 M C, 1229 M C, 5715 C, 5720 C, 2857 M C, 4705 C, 5153 M C, 5905 C, 1798 M, drohtinas 1000 P, 1309 V, 1318 V, 961 P, 1005 P, 988 P, 5837 L, 5850 L, 5860 L, Dat. Sg. drohtine 418 M C, 1917 M C, 4757 M C, 505 M C S, 515 M C S, 936 M C, 1047 M C, 2797 M C, 3005 M C, 3316 M C, 4646 M C, 4001 C, 4864 M C, 5539 C, 3663 M C, 4604 M C, 4772 M C, 4860 M C, 4940 M C, 940 M C, 1560 M, 4439 M, drohtina 1560 C, Akk. Sg. drohtin 27 C, 1790 M C, 83 C, 3066 M C, 4037 M C, 3500 M C, 1960 M C, 5513 C, 5641 C, 5699 C, 5510 C, 485 M C, 710 M C, 967 M C P, 2966 M C, 3722 M C, 4490 M C, 4507 M C, 4579 M C, 5146 M C, 5170 M C, 5818 C, 2578 M C, 2615 M C, 5892 C, 2986 M C, 430 M C, 2208 C, 5932 C, 3026 M C, 439 M C, 1386 M C, 4439 C, 3584 M, Gen Vok. Sg. drohtin Gen 192, Gen 213, Gen 198, drotin Gen 172, Nom. Sg. drohtin Gen 42, Gen 107, drotin Gen 153, Gen. Sg. drohtinas Gen 56, Gen 288, Dat. Sg. drohtina Gen 51, Akk. Sg. Gen 243, BPr Gen. Sg. drohtines Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, Dat. Sg. drohtine Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, BSp Gen. Sg. drohtinas Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, GlEe Nom. Sg. drohtin Wa 51, 34 = SAGA 99, 34a = Gl 4, 290, 56, GlG Gen. Sg. drohtinas Wa 65, 21b = SAGA 73, 21b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Nom. Sg. drohtin Wa 15, 7 = SAAT 313, 7, Wa 15, 10 = SAAT 313, 10, Gen. Sg. drohtines Wa 15, 2 = SAAT 313, 2, SF Nom. Sg. druhtin Wa 19, 11 = SAAT 315, 11, Wa 19, 12 = SAAT 315, 12, drohtin Wa 19, 22 = SAAT 19, 22, SPs Nom. Sg. drohtin = dr(ō)htin (Tiefenbach) dominus Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 24 (Ps. 28/3), drohtin = dr(ō)hti(n) (Tiefenbach) dominus Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 9 (Ps. 28/5), drohtin dominus Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 21 (Ps. 28/7), Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 1 (Ps. 28/9), Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (Ps. 28/9), Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 7 (Ps. 28/10), Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 25 (Ps. 32/12), Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 31 (Ps. 32/13), Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 19 (Ps. 114/6), Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 25 (Ps. 114/7), drohtin = (d)rohtin (Tiefenbach) dominus Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 5 (Ps. 28/10), Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 11 (Ps. 32/9), Gen. Sg- drohtines domini Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 22 (Ps. 28/3), Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 3 (Ps. 28/4), Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 5 (Ps. 28/4), Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 19 (Ps. 28/7), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 25 (Ps. 28/8), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 19 (Ps. 32/11), Ps. 110/9 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 5 (Ps. 110/9), Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 11 (Ps. 114/4), Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 327, 27 (= 328, 27) (Ps. 115/4), Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 14 (= 327, 15) (Ps. 115/7), Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 20 (= 327, 20) (Ps. 115/8), droht(in)es domini Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 7 (Ps. 28/5), drohtines = droh(ti)nes (Tiefenbach) domini Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/7 = SAAT 318, 17 (Ps. 28/7), (dro)(htin)(e)(s) domini Tiefenbach Ps. 32/18, Dat. Sg. drohtine domino = dr(a)htine (Tiefenbach) domino Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 10 (Ps. 28/1), (dro)ht(i)ne = dr(a)htine (Tiefenbach) domino Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 25 (Ps. 33/2), (dro)htine domino Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 12 (Ps. 28/1), drohtin(e) domino Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 14 (Ps. 28/2), dr(ō)htine domino Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 16 (Ps. 28/2), drohtine domino Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 1 (Ps. 29/4), Ps. 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 326, 35 (Ps. 114/9), Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 327, 21 (= 328, 21) (Ps. 115/3) = SAAT 327, 21 (= 328, 21), Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (Ps. 115/5), Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16 (= 327, 16) (Ps. 115/8), an drahtine in domino Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 19 (Ps. 111/7), Akk. drohtin dominum Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 321, 31 (Ps. 32/20), drohtine dominum Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 18 (Ps. 28/2), (d)rohti(nen) dominum Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 21 (Ps. 32/1)?, drohtine(n) = drohtinen (Tiefenbach) dominum Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = 322, 31 (Ps. 32/3), drohtinen dominum Ps. 33/4 = Tiefenbach Ps. 33/5 = SAAT 323, 3 (Ps. 33/4), drahtin dominum Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 16 (Ps. 111, 1), Vok. drohtin domine Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 19 (Ps. 29/1), (d)rohtin domine Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 29 (Ps. 29/3), Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), drahttin domine Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110R = 323, 18 (Ps. 110), drahtin domine Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 13 (Ps. 114/5), SPsWit Nom. Sg. drohtin dominus Ps. 84/8, Ps. 84/9, Ps. 84/13, Ps. 85/1, Vok. drohtin domine Ps. 85/3, Ps. 85/4, Ps. 85/5, Ps. 85/6, Ps. 85/8; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 82, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 33, 36, 47, 48, 117, 205, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 416, 11-417, 1, S. 476, 40, S. 400, 12-16, S. 468, 38, Kögel, R., Zur altsächsischen Grammatik, Indogermanische Forschungen III, (1893) 276ff. (zu H 264), vgl. Ehrismann, G., Die Wörter für Herr im Althochdeutschen, Z. f. d. W. 7 (1905/06) S. 173, droh (in Handschrift C) für drohtin (in Handschrift M) in Vers 3763, drihtnes (in Handschrift C) für drohtines (in Handschrift M) in Vers 264, drohtine (in Handschrift C) für drohtines (in Handschrift M) in Vers 1798, dadi (in Handschrift C) für drohtin (in Handschrift M) in Vers 3584, Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, 1926, II, S. 115 ordnet von Dat. drohtine domino Ps. 32/2 zu statt Ps. 33/2

drohtingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Brautführer; ne. best man; Hw.: s. ahd. truhting*; Q.: LLang (643); E.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*drokni?, *dro-kn-i?, as., Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); Vw.: s. drokno; Hw.: vgl. ahd. *trukkani?; E.: s. drokno; W.: vgl. mnd. droge, druge, Adj., trocken

drokno 1, dro-kn-o, as., Adv.: nhd. trocken; ne. drily (Adv.); Hw.: s. druknian; vgl. ahd. trukkano*; Q.: H (830); E.: germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: vgl. mnd. droge, druge, Adj., trocken; B.: H drokno 2937 M, drucno 2937 C; Kont.: H hêt mi gangan te thi drokno oƀar diap uuater 2937; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 213, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 82, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 837a im Gegensatz zu Heidermanns, F., Etymologisches Wörterbuch der germanischen Primäradjektive, 1993, S. 162 (2 Lemmata: drūgi- und drukna-, wobei mnd. drūge dem Stichwort drūgi- zugeordnet ist)

drōlīh* 4, drēlīh*, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, drohend, schrecklich; ne. threatening, horrible; ÜG.: lat. minax Gl, portentuosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. drawa, EWAhd 2, 800; W.: mhd. drōlich, Adj., drohend, bedrohlich; nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427

drōlīhho 8, drēlihho, drōlīcho, ahd., Adv.: nhd. drohend, schrecklich, sehr, angestrengt, eifrig, gespannt; ne. threateningly, terribly, very; ÜG.: lat. intente Gl, magnopere Gl, (minanter) N, (minari) N, torviter N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. drawa, EWAhd 2, 800; W.: vgl. nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427

drôm 14, as., st. M. (a): nhd. Treiben (N.), Freude, Fröhlichkeit, Traum; ne. joy (N.), shivaree (N.); ÜG.: lat. somnus H; Hw.: s. driogan*; vgl. ahd. troum (st. M. (a)); I.: Lbd. lat. somnus?; E.: germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben (N.), Traum, Trugbild; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mnd. drōm, M., Treiben (N.); B.: H Nom. Sg. drom 2009 M C, 2084 M C, Dat. Sg. drome 681 M C S, 316 C, 710 C, droma 316 M, 710 M, Akk. Sg. drom 1126 M C, 3389 M C, 3576 M C, 578 M C S, 763 M C, 3349 M C, 1790 M C, 946 M C, 2797 M; Kont.: H uuas thar erlo drôm fagar an fletea 2009, H thô fon them drôma ansprang Ioseph 710; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 213, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 82, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 21, 112, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 33, S. 410, 17, S. 466, 24, S. 467, 39, 48, S. 468, 39 (zu H 1126), S. 449, 3, 5 (zu H 578), S. 423, 6 (zu H 1790), S. 445, 36 (zu H 2084), S. 424, 25 (zu H 946), S. 454, 1 (zu H 681), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 146 (zu H 2797), Dick, E., Drôm in the Heliand, The Journal of English and Germanic Philology 72 (1973), S. 474ff., dron (in Handschrift C) für drom (in Handschrift M) in Vers 2797

dromez 1, ahd.?, Sb. (?): nhd. Dromedar; ne. dromedary; ÜG.: lat. dromedus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. dromedus; E.: s. lat. dromas, Adj., laufend; gr. δρομάς (dromás), Adj., laufend, gehend; vgl. gr. τρέχειν (tréchein), V., laufen, eilen, rennen, EWAhd 2, 800

drômian* 1, drôm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. jubeln, sich freuen; ne. rejoice (V.); Hw.: vgl. ahd. troumen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. drôm; W.: mnd. drōmen, st. V., träumen, treiben, lärmen; M.; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. dromead 2054 M, dromiat 2054 C; Kont.: H undar thiu uuirđid thero gumono hugi auuekid mi uuînu that sie uuel blîđod druncan drômead 2054; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 83, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 38, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1)

drômskêtho* 1, drôm-skê-th-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter; ne. interpreter (M.) of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Hw.: vgl. ahd. troumskeido* (sw. M. (n)); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben (N.), Traum, Trugbild; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: s. mnd. drōmscheder, M., „Traumscheider“, Traumdeuter; B.: Gl Nom. Sg. dromscetho coniecto SAGA 267, 6 = Thoma S. 19, 6 = Meineke Nr. 429b

drop 1, dro-p, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Tropfen (M.); ne. drop (N.); ÜG.: lat. compluvium GlTr; Hw.: s. drupil; vgl. ahd. tropf (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: vgl. mnd. drope, drape, M., Tropfen (M.); B.: GlTr Nom. Sg. drop conpluuium SAGA 320(, 5, 118) = Ka 110(, 5, 118) = Gl 4, 199, 42; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263a

dropen* 1, dro-p-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. tropfen; ne. drop (V.); ÜG.: lat. destillare LW; Hw.: vgl. ahd. tropfōn*; Q.: LW (1100); E.: germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: LW (drophen, drofezen) dropheden 80, 2

dropetten* 1, dro-p-et-t-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. tropfen; ne. drop (V.); ÜG.: lat. destillare LW; Hw.: s. dro-p-en*; vgl. ahd. tropfezzen*; Q.: LW (1100); E.: germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: LW drofezent 91, 2

dropo* 2, dro-p-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.); ne. drop (N.); ÜG.: lat. stillicidium MNPs; Vw.: s. naht-*; Hw.: vgl. as. *druppo?, ahd. tropfo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: MNPs Nom. Pl. dropon stillicidia 71, 6 Berlin, Dat. Pl. dropon stillicidiis 64, 11 Berlin

drôr 6, drô-r, as., st. M. (a): nhd. fließendes Blut, Blut; ne. flowing blood (N.); ÜG.: lat. sanguis H; Vw.: s. -worag*; Hw.: s. driosan*; vgl. ahd. trōr* (st. M. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: H Nom. Sg. dror 4751 M C, 5483 C, 5539 C, Dat. Sg. drore 5153 M, Instrum. Sg. droru 5153 C, Gen Nom. Sg. dror Gen 48, Gen 51; Kont.: H fare is drôr oƀar ûs is bluod endi is baneđi 5483; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 215, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 83, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 34-36, S. 398, 2 (zu H 4751), droru (in Handschrift C) für drore (in Handschrift M) in Vers 5153

drôrag 2, drô-r-ag, as., Adj.: nhd. blutig; ne. bloody (Adj.); Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. ahd. *trōrag?; Q.: H (830); E.: s. drôr; B.: H Nom. Sg. M. droreg 4155 M, drorah 4155 C, drorag 4899 C; Kont.: H that he thurh iuuua dâdi drôreg sterƀe 4155; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 289, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 83, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 17, 20, S. 482, 47, S. 483, 13 (zu H 4155), bidroregan (in Handschrift M) für drorag (in Handschrift C) in Vers 4899

*drôragon?, *drô-r-ag-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *trōragōn? (sw. V. (2)); E.: s. drôr

drôrwōrag* 1, drô-r-wōr-ag*, as., Adj.: nhd. vom Blutverlust erschöpft; ne. exhausted (Adj.) by bleeding; Hw.: vgl. ahd. *trōrwuorag?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. drôr, *wōrag; B.: Gen Akk. Sg. M. droruuoragana Gen 29; Kont.: Gen liet ina undar baka liggian drôruuôragana lîƀas lôsan; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 83

drōschel*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drosk* (?) 1, drosc*, ahd., Sb.: nhd. Schimmel, Sand, Staub; ne. mould (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl, glis (M.) (4)?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Etymologie unklar, s. EWAhd 2, 801

drōska* 10, drōsca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel; ne. throstle, blackbird; ÜG.: lat. turdela Gl, turdus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *þroskō, *þruskō, *þrauskō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096, EWAhd 2, 802

drōskala* 17, drōscala, drōschel*, ahd., st. F. (ō): nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel, Feigenfresser; ÜG.: lat. ficedula Gl, turdela Gl; Hw.: vgl. as. thrōsla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrostlō, *þrustlō, *þraustlō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096, EWAhd 2, 802; W.: s. mhd. droschel, troschel, st. F., Drossel (F.) (1), Singdrossel; nhd. Drossel, F., Drossel (F.) (1), DW 2, 1435

drouwen* (1) 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. heranwachsen; ne. grow up; ÜG.: lat. germinare Gl, pubescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. driuwan*, EWAhd 2, 806

drouwen* (2) 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, tadeln, schimpfen, zurechtweisen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, Gl, increpare Gl, intentare Gl, minitari Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. drewen*; vgl. as. *thrōon?; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN; E.: s. drawa, drewen, EWAhd 2, 768; W.: mhd. dröuwen, drouwen, drowen, dröun, drōn, sw. V., dräuen, drohen; nhd. dräuen, drohen, sw. V., drohen, mit Zeichen anzeigen, mit Worten anzeigen, mit Gebärden anzeigen, DW 2, 1343

drōvi* 6, drōƀi, drō-v-i*, drō-ƀ-i*, as., Adj.: nhd. trübe, betrübt; ne. cloudy (Adj.), sad (Adj.); ÜG.: lat. (turbare) H, (contristare) H; Hw.: vgl. ahd. truobi*; Q.: H (830); E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mnd. drove, Adj., betrübt, traurig; B.: H Nom. Sg. M. drobi 4570 M, 4748 M, 4995 M, druoui 4570 C, 4748 C, 4995 C, Nom. Sg. M. Superl. druouost 5628 C, Dat. Sg. M. sw. druoƀen 5715 C, Nom. Pl. M. druouia 4723 C; Kont.: H gi sind nu sô druoƀia 4723; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 203, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 82, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 200, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 20, S. 472, 8 (zu H 5715), S. 396, 28 (zu H 4570)

drōvian* 2, drōƀian, drō-v-i-an*, drō-ƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. betrübt werden, zurückschrecken; ne. become (V.) sad, shrink (V.); ÜG.: lat. turbare H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. drūvon; vgl. ahd. truoben (sw. V. (1a)); anfrk. druoven; Q.: H (830); E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mnd. droven, sw. V., trüben, betrüben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. druouie 4705 C, 3. Pers. Sg. Prät. drobde 4757 M, druouoda 4757 C; Kont.: H ni uuelde thit lioht ageƀen ac drôƀde for themu dôđe 4757; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 26 (zu 4757)

drowa*, ahd., st. F. (wa): Vw.: s. drawa*

*drōz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

drozdarm* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. darm, EWAhd 2, 806

drōzen* 4, trōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstoßen, abbringen, abhalten, beschweren; ne. push off, keep away; ÜG.: lat. detinere NGl, distentus Adj. (1) (= drōzenti) Gl, (uvidus) (= drōzenti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 806; R.: drōzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwollen, gedehnt, beschwert; ne. swollen, extended, burdened; ÜG.: lat. distentus Adj. (1) Gl, (uvidus) Gl

drōzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. drōzen*

drozza 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Gurgel, Luftröhre; ne. throat, windpipe; ÜG.: lat. artilla (mlat.) Gl, (frumen) Gl, gurgulio Gl, guttur Gl; Vw.: s. ātum-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); s. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, EWAhd 2, 807; W.: mhd. drozze, sw. M., st. F., sw. F., Schlund, Kehle (F.) (1); s. nhd. Droß, M., F., Schlund, DW 2, 1438

*drozzan, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*, unirdrozzano*; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071

*drozzano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*

drūba* 1, trūba, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Hw.: s. drūbo; vgl. as. drūva*; Q.: Gl (14. Jh.), PN; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 810; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; nhd. Traube, F., Weintraube, Traube, DW 21, 1286

drūƀa*, drūƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drūva*

drūbil 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Traube“, Weintraube, Traubenbeere; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl, uva Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 812; W.: mhd. triubel, st. M., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, DW 21, 1302

drūbila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenbeere, Blütentraube; ne. grape; ÜG.: lat. corymbus Gl, racemus Gl; Hw.: vgl. as. thrufla*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drūbil, EWAhd 2, 812; W.: mhd. trūbele, sw. F., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; s. nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, Menge, DW 21, 1302

drūbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drūbilīn*

drūbilīn* 1, drūbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Träublein“, Weintraube, Weinbeere, Traube, Traubenbeere; ne. small grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. drūba, drūbil, EWAhd 2, 812; W.: mhd. triubelīn, st. N., Träublein; nhd. Träublein, N., Träublein, DW 2, 1323

drūbo (1) 64, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, balatina (= hunisk drūbo) Gl, botrus Gl, N, corymbus Gl, cuneus Gl, (granum) Gl, (Liber)? Gl, (palmes) N, pansae (F. Pl.) (= gibakkaniu drūbon) Gl, (praecoquus) (= fruwi drūbo) Gl, racemus Gl, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, siccata (F.) (= gibakkan drūbo) Gl, (silva) (= langiu drūbon) Gl, uva Gl, O; Vw.: s. rōt-, wīn-, wīz-; Hw.: s. drūba?; vgl. anfrk. thrūvo; Q.: Gl (765), N, O, PN, WH; E.: germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 810; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

drūbo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. drūbo (1)?

drūƀōn*, drūƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. drūv-ōn*

druc..., ahd.: Vw.: s. druk...

dructis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Zug, Hochzeitszug; ne. company; Hw.: s. truht*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. truht

*drud?, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1); ne. power; Hw.: vgl. as. *thrūth?; Q.: PN; E.: s. germ. *þrutu-, *þrutuz, st. M. (u), Kraft, Ausdauer; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023

drūd, ahd., Adj.: Vw.: s. trūt* (1)

*drūd?, as., Adj.: nhd. traut, lieb; ne. dear (Adj.); Hw.: vgl. ahd. trūt*; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b, PN; E.: germ. *drūda, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; Kluge s. u. traut; W.: mnd. trūt, Adj., traut; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 81, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 73 (z. B. Drūdwin), nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

drūd* (1) 10, anfrk., st. M. (a): nhd. „Trauter“, Geliebter; ne. beloved (M.); ÜG.: lat. dilectus LW, sponsus LW; Hw.: vgl. ahd. trūt (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *drūda-, *drūdaz, st. M. (a), Vertrauter; vgl. Kluge s. u. traut; B.: LW (drut) drut 85, 1, drute 86, 1, drut 86, 2, drute 86, 2, drut 97, 1, drut 99, 1, drute 100, 1, drut 100, 3, drute 124, 2, drut 135, 3 (z. T. mhd.)

drūd* (2) 1, anfrk., F.: nhd. „Traute“, Geliebte, Mitschwester; ne. beloved (F.); ÜG.: lat. consors LW; Q.: LW (1100); E.: s. drūd* (1); B.: LW (drut) drut 14, 7 (z. T. mhd.)

drudis* 4, drudus, drusius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vertrauter; ne. trusted friend; Q.: Urk (858); I.: Lw. germ. *drūdaz; E.: s. germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut

drudus 1, lat.-lang., Sb.: nhd. Gefolgsmann; ne. follower, vassal; ÜG.: lat. hostiarius Urk; Hw.: s. drudis*; Q.: Urk; I.: Lw. germ. *drūda, *drūdaz; E.: germ. *drūda, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut

drūfla* 1, trūfla, thrūfla (2), drūfl-a*, trūfl-a*, thrūfl-a (2), as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kelle, Schaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. trulla GlPW; Hw.: vgl. ahd. trufla* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. tryble?; W.: mnd. trufel (Gallée); B.: GlPW Nom. Sg. thrufla trulla Wa 95, 15a = SAGA 83, 15a = Gl 2, 581, 5; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13

drūfla 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Kelle, Maurerkelle, Schöpfkelle; ne. trowel (N.); ÜG.: lat. trulla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūflō-, *þrūflōn, *þrūfla-, *þrūflan, Sb., Schale (F.) (2), Kelle?, EWAhd 2, 816

druften*, dru-f-t-en*, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. dru-h-t-in*

*drugi?, *drug-i?, as., st. M. (i): nhd. Trug; ne. delusion (N.); Hw.: s. driogan; vgl. ahd. *trug? (st. M. (i)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b; E.: s. germ. *druga-, *drugam, N., Trugbild; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: vgl. mnd. droch, N., Trug, Betrug; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

drugina 1, drug-ina, as., st. F. (ō): nhd. Betrug; ne. deceit (N.); ÜG.: lat. impostatura GlTr; Hw.: vgl. ahd. trugina* (st. F. (ō)); anfrk. drugina; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mnd. drogene, F., Täuschung, Betrug; B.: GlTr Nom. Sg. drugina inpostatura SAGA 346(, 9, 4) = Ka 136(, 9, 4) = Gl 4, 203, 34 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b altsächsisch

drugina* 2, drug-in-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Trug, Betrug, List; ne. deceit; ÜG.: lat. dolus MNPsA; Hw.: vgl. as. drugina, ahd. trugina*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; B.: MNPsA Akk. Sg. drugina dolum 14, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 162 (van Helten) = S. 64, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 114 (Quak), 61, 10 Schottius = MNPsA Nr. 382 (Quak); Son.: Schottius drugina dolus vnde bedriegen

drugināri 1, drug-in-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Betrüger; ne. deceiver (M.); ÜG.: lat. impostor GlTr; Hw.: vgl. ahd. trugināri (st. M. (ja)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. impostor?, hypocrita?, nebulo?, nugator?; E.: s. drugina; W.: mnd. drogenere, drogener, M., Betrüger; B.: GlTr Nom. Sg. druginari impostor SAGA 346(, 9, 3) = Ka 135(, 9, 3) = Gl 4, 203, 33 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b altsächsisch

drugitha* 1, drug-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Trugbild; ne. delusion (N.); ÜG.: lat. phantasia GlP; Hw.: vgl. ahd. GlP (1000); E.: s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: vgl. mnd. drēgen, drogen, st. V., betrügen; B.: GlP drugida fantasia Wa 80, 30a = SAGA 127, 30a = Gl 2, 740, 34; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b

drugithing* 1, drug-i-thing*, as., st. N. (a): nhd. Trug, Trugbild; ne. delusion (N.); Hw.: vgl. ahd. trugiding (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. fictum?; E.: s. *drugi, thing; B.: H Akk. Sg. drugithing 264 M C; Kont.: H ne dragu ic ênig drugithing 264; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 19, Rödiger, M., Besprechung zu Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 280, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 84

drūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druoh*

*drūhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*druht?, *dru-ht?, as., st. F. (i): nhd. Schar (F.) (1); ne. troop (N.); Hw.: vgl. ahd. truht* (st. F. (i)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b, PN; E.: germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mnd. drucht, F., Kriegsmannschaft, Schar (F.) (1); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b im Heliand belegt, dort aber nicht auffindbar, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 80, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 73 (z. B. Druhtbald, Druhtmâr)

druhtfolk* 1, dru-ht-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. Volksmenge; ne. crowd (N.); ÜG.: lat. populus (M.) H; Hw.: vgl. ahd. *truhtfolk? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. *druht, folk; B.: H Akk. Sg. druhtfolc 978 M C P; Kont.: H Iohannes dôpte allan dag druhtfolc mikil 978; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 84, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 14

druhtin* 6, druften, dru-h-t-in*, druf-t-en*, anfrk., st. M. (a): nhd. Herr; ne. Lord; ÜG.: lat. dominus MNPs, MNPsA, LW; Hw.: vgl. as. drohtīn, ahd. truhtīn; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: MNPsA Dat. Sg. druftene domino 106, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 161 (van Helten) = S. 64, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 643 (Quak), Dat. Sg. druhtin domino 10, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 160 (van Helten) = S. 64, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 92 (Quak), Gen. Sg. drusten domini 10, 10 Mylius, 10, 10 Mylius, LW (drohtin) drohtin 37, 10, drohtines 131, 3 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPsA Nom. Sg. drohtin dominus 4, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 157 (van Helten) = S. 64, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 38 (Quak), Nom. Sg. druhten dominus 5, 7 Leiden = MNPsA Nr. 157 (van Helten) = S. 64, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 47 (Quak), MNPs=MNPsA Nom. Sg. druftin domine 3, 2 (Quak) Leeuwarden = Leiden = Schottius = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 1 (van Helten) Gl Nr. 158 (van Helten) = S. 64, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 27 (Quak), MNPs Nom. Sg. druftin domine 3, 4 (Quak) Leeuwarden = Leiden = Schottius = 3, 3 (van Helten) = S. 94 (van Helten) = MNPsA Nr. 158 (van Helten) = S. 64, 24 (van Helten)

druhtīn*, dru-ht-īn*, as., st. M. (a): Vw.: s. drohtīn

druhting* 6, dru-ht-ing*, as., st. M. (a): nhd. Brautführer, Hochzeitsgenosse; ne. bestman (M.); ÜG.: lat. (appetitor) Gl, GlVO, paranymphus GlTr?, procus GlVW; Hw.: vgl. ahd. truhting* (st. M. (a)); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlTr, GlVO, GlVW, H (830); E.: s. *druht; B.: H Nom. Pl. druhtingos 2061 M, drohtingos 2061 C, GlVO Akk.? Pl. druhttingas (procos, appetitores) Wa 112, 30-31b = SAGA 194, 30-31b = Gl 2, 717, 31, GlVW druhttingas procos Wa 115, 6b = SAGA 442, 6b = Gl 2, 719, 49, GlTr Nom. Pl. dhrutdingi paraninphi SAGA 406(, 18, 3) = Ka 196(, 18, 3) = Gl 4, 246, 30 (as. oder eher ahd. (amfrk.)?), Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) druhttingas (procos, appetitores) Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 8-9; Kont.: H nu sint thîna gesti sade sint thîne druhtingos druncane suîđo 2061; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 84, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 15, zur Belegstelle in den Oxforder Vergilglossen vgl. Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, S. 152, 32

druhtskėpi* 1, dru-ht-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Herrschaft; ne. reign (N.); Hw.: vgl. ahd. *truhtskaf? (st. M. (i)); Q.: H (830); E.: s. *druht, *skėpi; B.: H Akk. Sg. druhtskepi 363 M, drohscepi 363 C; Kont.: H than langa the he thana druhtskepi thar erl undar Ebreon êgan môsta 363; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 115, 152, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 28, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 267

druk* 1, druc*, drug*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Druck, Einwirkung; ne. pressure, influence (N.); ÜG.: lat. (commixtio) N, (contagio) N, gravitudo N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrukki-, *þrukkiz?, Sb., Druck, EWAhd 2, 813; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. druc, st. M., Druck, feindliches Zusammenstoßen, zärtliches Ansichdrücken; nhd. Druck, M., Druck

druki* 1, dru-k-i*, anfrk., Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); Q.: LW (1100); E.: germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: LW (druge) drugon 93, 13 (z. T. mhd.)

drukken* 19, drucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken; ne. press (V.), torment (V.); ÜG.: lat. allidere N, complectere Gl, complexus (= drukkenti) Gl, comprimere Gl, confercire Gl, (conterere) Gl, exprimere Gl, gravare N, premere Gl, N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ir-, sama-, widari-, zisamane-; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þrukkjan, sw. V., drücken, stampfen, pressen, EWAhd 2, 813; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. drucken, drücken, sw. V., drücken, drängen, bedrängen, pressen, auspressen, ein Buch drucken; nhd. (ält.- dial.) drucken, sw. V., drucken, DW 2, 1441; drücken, sw. V., pressen, drücken, hervortreiben, DW 2, 1442; R.: drukkenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. drückend; ne. oppressive; ÜG.: lat. complexus Gl

drukkenti*, druckenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. drukken*

*drukkida?, *druckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-

druknessi* 4, drucnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. pressura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. pressura?; E.: s. drukken, EWAhd 2, 815

druknian* 1, dru-kn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. trocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. extergere H; Hw.: s. drokno; vgl. ahd. trukkanen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *druknajan, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: s. drugen, drogen, sw. V., trocknen, trocken machen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. druknide 4507 M, drucnida 4507 C; Kont.: H thar is iungarono thuôg fôti mid is folmun druknide sie diurlîca 4507; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 213, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 84, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158

drum* (1) 1, ahd., Adj.?: nhd. schmal, dünn, klein; ne. thin Adj.; ÜG.: lat. gracilis Gl; Hw.: s. drum (2); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. drum (2), EWAhd 2, 821

drum (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ende, Stamm, Wurzel, Stück, Endstück, Grenze; ne. end (N.), trunk, piece (N.); ÜG.: lat. meta Gl, stirps Gl; Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. as. *thrum?; Q.: Gl (765); E.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074, EWAhd 2, 818; W.: mhd. drum, trum, st. N., Endstück, Ende, Stück, Splitter; nhd. Trumm, N., Trumm, Endstück eines Gegenstandes, äußerstes Ende, Teilstück, DW 22, 1336

drumba* 3, trumba, drumb-a*, trumb-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Trompete, Posaune; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. tuba MNPsA; Hw.: vgl. ahd. trumba; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. tuba?; E.: lautmalenden Ursprungs; B.: MNPsA Dat. Pl. 97, 6 drumbon tubis 97, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 163 (van Helten) = S. 65, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 586 (Quak), Gen. Sg. drumbon tubae 97, 6 Leiden = MNPsA Nr. 163 (van Helten) = S. 65, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 587 (Quak), Gen. Sg. triumbon tubae 46, 6 Schottius = trumbon tubae 46, 6 Leiden = MNPsA Nr. 726 (van Helten) = S. 85, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 314 (Quak)

drumil* 1, ahd., st. M. (a): Vw.: s. trumil*

drumōn (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, stückeln, zerstückeln; ne. cut away, patch up; ÜG.: lat. recidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. drum (2), EWAhd 2, 821; W.: mhd. drumen, drümen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, zu Ende bringen, kürzen, mit Stücken füllen, stopfen; nhd. (ält.) trummen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, DW 22, 1350; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

drumōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2?): Vw.: s. trumen*

*drungan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*

*drunganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*drungano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*

*drunkan?, *drunk-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trunken; ne. intoxicated (Adj.); Hw.: s. drinkan; vgl. ahd. trunkan*; anfrk. *drunkan?; E.: germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mnd. drunken, (Part. Prät.=)Adj., V., trunken

drunkan* 1, dru-n-k-an*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. trunken; ne. drunken; ÜG.: lat. (inebriari) LW, inebriari (= drunkan werthan) LW, ebrius LW; Q.: LW (1100); E.: germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; B.: LW (drunken) drinket 75, 1 (z. T. mhd.); R.: dru-n-k-an wer-th-an, anfrk., V.: nhd. trunken werden, betrunken werden; ne. get drunk; ÜG.: lat. inebriari LW, ebrius fieri LW

druoen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. druoēn*

druoēn* 11, druoen*?, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden; ne. suffer, endure; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, pati Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. drawa; germ. *þrōwēn, sw. V., leiden; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 821; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

druoh* 38, drūh, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1); ne. fetter (N.), chain (N.); ÜG.: lat. bacapulus? Gl, cippus Gl, compes Gl, N, NGl, decipula Gl, muscipula Gl, pedica NGl, (stipes) Gl, triutis? Gl, vinculum Gl; Hw.: vgl. as. thrūh*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; idg. *treuk-, V., reiben, drehen, bohren, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 815; W.: mhd. drū, st. M., st. F., Fessel (F.) (1), Falle um wilde Tiere zu fangen, Drauche, Not, Schwertgriff, Heft (N.) (2)

druos 39, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst, Eichel, Drüse, Mandel; ne. swelling (N.), glans, gland; ÜG.: lat. apostema Gl, (fragilitas)? Gl, (funiculus)? Gl, inguen Gl, glandula Gl, glans Gl; Vw.: s. hegi-; Hw.: vgl. as. thrōs*; Q.: Gl (765); E.: germ. *þrōsō?, st. F. (ō), Drüse, Beule; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095?, EWAhd 2, 823; W.: mhd. druos, st. F., Drüse, Beule; s. nhd. Druse, F., durchlöchertes Erz, DW 2, 1461; Drüse, F., Drüse, Duden 2, 575

druosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. druosilīn

druosilīn 7, druosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Drüslein“, Mandel, Drüse, Halsmandel, Wamme, Unterleib; ne. tonsil, gland; ÜG.: lat. glandula Gl, tonsilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. glandula?, tonsilla?; E.: s. druos, EWAhd 2, 824

*druosstal?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hegi-

druoswurz* 39, ahd., st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß; ne. orpine; ÜG.: lat. aristolochia Gl, crassula? Gl, diptanum Gl, glandosa? Gl, maura Gl, maurella Gl, millemorbia Gl, omnimorbia? Gl, spintilla? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. druos, wurz, EWAhd 2, 824; W.: nhd. (ält.) Drüswurz, F., knolliger Hahnenfuß, Tropfwurz, DW 2, 1463

druoven* 4, druovon, druo-v-en*, druo-v-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. trüben, verwirren; ne. trouble (V.), confuse; ÜG.: lat. contristare MNPs, conturbare MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. drōvian*, ahd. truoben; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. contristare?; E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gidruouida conturbati 63, 9 Berlin (Quak) = 63, 10 (van Helten), Part. Prät. Nom. Sg. M. gidruouit contristatus 54, 3 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. N. gidruouit conturbatum 54, 5 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. gidruouit conturbatus 56, 5 Berlin

druovon*, druo-v-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. druo-v-en*

druowunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Passion, Strafandrohung, Bestrafung, Strafe; ne. suffering (N.), endurance, passion; ÜG.: lat. passio Gl; Vw.: s. wīzi-; Hw.: s. druunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. druoēn, drawa, EWAhd 2, 825; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

druozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verführen, anlocken, verlocken; ne. seduce, entice; ÜG.: lat. illicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þrōtjan, sw. V., schwellen?, EWAhd 2, 825; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

drūpia 1, drū-p-ia, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traufe; ne. eaves (N. Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl; Hw.: s. driopan*; vgl. ahd. *trūpfa? (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: vgl. mnd. druppe, F., Tropfenfall, Traufe; B.: Gl drupia conpluuia SAGA 440, 12 = Gl 5, 48, 12; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14a, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (F. (jō))

drupil 2, dru-p-il, as., st. M. (a?): nhd. Tropfen (M.); ne. drope (N.); ÜG.: lat. gummi GlS; Hw.: s. drop; vgl. ahd. trupfil* (st. M. (a?)); Q.: GlS (1000), GlTr; E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); vgl. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?, *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mnd. dropel, M., Tropfen (M.); B.: GlS Nom. Sg. drupil gummi Wa 108, 5b = SAGA 288, 5b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. drupil gummi SAGA 343(, 8, 67) = Ka 133(, 8, 67) = Gl 4, 203, 8; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 269, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b

*druppo?, *dru-p-p-o?, as., sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.); ne. drop (N.); Vw.: s. *nasa-; Hw.: vgl. ahd. tropfo (sw. M. (n)); E.: germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mnd. drup, drupe, drope, M., Tropfen (M.)

drusinōn* 1, drusnōn, dru-s-in-ōn*, dru-s-n-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. dürr werden, welk werden, abfallen; ne. wither (V.); Hw.: s. driosan*; vgl. ahd. *trusinōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: H Part. Prät. gitrusnod 154 M, gidrusinot 154 C; B.: H is unca lud gilîden lîk gidrus(i)not; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 84, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 174

drusius?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. drudis*

*drusk?, *drusc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*druski?, *drusci?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*drusmōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *thrusmon?; E.: s. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*drusmōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *drusmōn?; vgl. as. *thrusmod?

drusnōn*, dru-s-n-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. drusinōn*

drūsten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrängen, hervorpressen; ne. squeeze (V.), expel; ÜG.: lat. sublidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826

druunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Passion; ne. suffering (N.), passion; ÜG.: lat. passio MH; Hw.: s. druowunga*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. drawa, druoēn

drūva* 1, drūƀa, thrūvo, thrūƀo, drūv-a*, drūƀ-a*, thrūv-o*, thrūƀ-o*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traube; ne. grape (N.); ÜG.: lat. corymbus GlPW; Hw.: vgl. ahd. drūba* (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þrūban, sw. M. (n), Traube; W.: vgl. mnd. drūf, F., Traube; B.: GlPW Akk.? Pl. thrúfón corymbos Wa 95, 6a = SAGA 83, 6a = Gl 2, 580, 69

drūvon* 3, drū-v-on*, as., sw. V. (2): nhd. betrübt sein (V.); ne. be (V.) sad; Hw.: s. drōvian*; vgl. ahd. *trūbōn? (sw. V. (2)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: vgl. mnd. droven, sw. V., trüben, betrüben; B.: H Part. Präs. Nom. Sg. M. drubondi 4931 M, druuondi 4931 C, 3. Pers. Pl. Prät. druuodun 5613 C, Gen Akk. Sg. M. drubundian Gen 58; Kont.: H drûƀodun fur them dôđe 5613; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 83, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 29, 128, 300, Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 349, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, Glossar und Genesis S. 58 mit kurzem u, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 26 (zu H 5613), S. 538 (Anm. zu Vers 5612)

*druz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; E.: germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. *driozan?

*druzzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-, ur-; E.: germ. *-þruti-, *-þrutiz, Adj., überdrüssig; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutī-, *-þrutīn, sw. F. (n), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutiþō, *-þruteþō, st. F. (ō), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutīga-, *-þrutīgaz, Adj., verdrießlich; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

druzzisal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Überdruss, Ekel; ne. boredom, disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826

druzzisam* 2, ahd., Adj.: nhd. lästig, zudringlich; ne. troublesome; ÜG.: lat. molestus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. molestus?; E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826

5500, ahd., Pers.-Pron.: nhd. du, der du; ne. you; ÜG.: lat. (ipse) N, T, (qui) MH, tu APs, B, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK, (tuus) Ch, I, N; Hw.: s. ir (1); vgl. anfrk. thū, as. thī, *thik?, thū; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GB, Gl (765), GP, GV, Hi, HH, I, JB, KG, KI, L, LB, LN, LS, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PfB, Psb, PT, RB, RhC, SG, SPs, T, TSB, W, WB, WH, WK; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097, EWAhd 2, 826; W.: mhd. dū, duo, du, Pron., du; nhd. du, Pron., du, DW 2, 1463; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; R.: wili dū ... wili dū: nhd. sei es ... sei es; ne. be it; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

duan, du-an, as., anom. V.: Vw.: s. dōn

dûan, dû-an, as., anom. V.: Vw.: s. dōn

dūƀa* (1), dū-ƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. dūva* (1)

*dūƀa? (2), as., sw. F. (n): Vw.: s. *dūva? (2)

dūƀanstên*, dūƀ-an-stê-n*, as., st. M. (a): Vw.: s. dūv-an-stê-n*

dubba*, dub-b-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. duppa

dubberi* 5, tūbberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere, Brombeere?; ne. blueberry; ÜG.: lat. mora (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), EWAhd 2, 836

ducent 1, ahd., Num. Kard.: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: lat. ducenti N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ducenti; E.: s. lat. ducenti

duchōn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duhhōn*

dūfbėri 1, dū-f-bė-r-i, as., st. N. (ja): nhd. Brombeere; ne. blackberry (N.); ÜG.: lat. mora Gl; Hw.: s. dūva* (1); vgl. ahd. tūbberi* (st. N. (ja)); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. dūva*, bėri*; B.: Gl Nom. Sg. dufberi mora SAGA 437, 30 = Gl 5, 43, 30; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14a

duft 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Duft, Hitze, Frost, Rauhreif; ne. fragrance, heat (N.), frost (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, cauma Gl, gelu Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *dufta-, *duftam, st. N. (a), Dunst; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263, EWAhd 2, 838; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tuft, st. M., Duft; nhd. Duft, M., Duft, feiner dünner Dunst, DW 2, 1500

*duften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

dūga 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Daube, Fassdaube, Fassbrett; ne. stave (N.); ÜG.: lat. (gumpha) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. doga; E.: s. lat. doga, F., Gefäß; gr. δοχή (dochḗ), F., Gefäß (im Körper); vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189, EWAhd 2, 840; W.: mhd. dūge, sw. F., Fassdaube; s. nhd. Daube, F., Daube, DW (Neubearb.) 6, 387

dugan* 1, dug-an*, anfrk., Prät.-Präs.: nhd. „taugen“, nützen; ne. be of use; Hw.: vgl. as. dugan*, ahd. tugan*; Q.: LW (1100); E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; B.: LW (dugen) (ne) douch 69, 20 (z. T. mhd.)

dugan* 5, dug-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen; ne. be (V.) useful; ÜG.: lat. valere H; Hw.: vgl. ahd. tugan* (Prät.-Präs); anfrk. *dugan; Q.: H (830); E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mnd. dōgen, st. V., taugen, brauchbar sein (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Präs. dog 1371 M C, 1949 M C, 1380 C, 3. Pers. Pl. Präs. dugun 1380 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. dugi 1780 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. dugin 1740 M C; Kont.: H that it uuerđe themu uuerode te geuuitskepie that iro uuillio ne dôg 1949; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 207, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 85, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 178, 291, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 515 (Anm. zu Vers 1380), stets mit Verneinung ni verbunden, dog (in Handschrift C) für dugun (in Handschrift M) in Vers 1380

dugith* 11, dug-ith*, anfrk., st. F. (i): nhd. Tugend; ne. virtue; ÜG.: lat. virtus LW; Hw.: vgl. ahd. tugid*; Q.: LW (1100); E.: germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mnl. doget, Sb., Tugend; B.: LW (dugath) dugethen 33, 5, dugatha 42, 5, dugathan 42, 6, dugathan 50, 10, dugathen 62, 10, dugetha 67, 3, dugatha 68, 13, dugathae 69, 4, dugathaen 69, 5, dugatha 72, 10, dugethe 145, 4 (z. T. mhd.)

dūhen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, auspressen, drücken, drängen; ne. press (V.), urge (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, exprimere Gl, inferre Ph, premere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thūwen (?); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Ph, WH; E.: s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032, EWAhd 2, 842; W.: mhd. dūhen, diuhen, tiuhen, douhen, sw. V., drücken, eindrücken, niederdrücken, schieben, bewegen, laufen; s. nhd. ducken, sw. V., niederdrücken, herabbeugen, schnell sich niederwärts bewegen, DW 2, 1491

duhhōn* 1, duchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. führen; ne. lead (V.); ÜG.: lat. ducere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. dūcere; E.: s. lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 2, 837

*dūhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*dūkan?, *dūk-an?, as., st. V. (2a): nhd. tauchen; ne. dive (V.); Hw.: s. dūkari*; vgl. ahd. *tūhhan? (st. V. (2a)); E.: germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; idg. *dʰeub-, *dʰeup-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mnd. duken, st. V., tauchen

dūkāri* 4, dūk-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Taucher; ne. diver (N.); ÜG.: lat. (mergus) GlP, GlVO, Gl; Hw.: vgl. ahd. tūhhāri (st. M. (ja)); Q.: GlP (1000), GlVO, Gl (= Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 78), Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127); E.: germ. *dūkarja-, *dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: mnd. dukere, duker, M., Taucher (Gallée); B.: GlP Nom. Sg. ducari mergus Wa 74, 29b = SAGA 121, 29b = Gl 1, 355, 11, GlVO Nom. Pl. dukiras mergis Wa 112, 32b = SAGA 194, 32b = Gl 2, 717, 33, Gl duchere mergus SAGA 5, 12 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 78, 12 (z. T. ahd.), Gl duckre mergus SAGA 114, 9 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), 127, 9

duli 1, ahd., st. N.?: nhd. Röhre; ne. tube (N.); ÜG.: lat. fistula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, EWAhd 2, 844

dult* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Geduld, Erdulden; ne. patience; ÜG.: lat. patientia Gl, NGl, O; Vw.: s. fir-, gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *thuld?, as. *thuld?; Q.: Gl, NGl, O (863-871); E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 845; W.: mhd. dult, dolt, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. (ält.) Dult, F., Leiden, Geduld, DW (Neubearb.) 6, 1480

dulten 77, ahd., sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen; ne. endure, suffer; ÜG.: lat. (compati) Gl, ferre Gl, MH, luere (V.) (1) Gl, pati B, Gl, MH, O, perferre Gl, perpeti Gl, (poenas dare) Gl, (resudare) Gl, subire Gl, sustinere Gl, MH, tolerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, un-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), MF, MH, O; I.: Lbd. lat. compati?, pati?; E.: westgerm. *þuldjan, sw. V., dulden; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 845; W.: mhd. dulten, dulden, dolden, sw. V., dulden, erleiden, geschehen lassen, bestehen lassen; nhd. dulden, sw. V., dulden, leiden, ertragen, DW 2, 1507; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dultī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Geduld, Langmut, Sanftmut, Erdulden; ne. patience, gentleness; ÜG.: für O s. dult*; Vw.: s. un-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. dult; W.: mhd. dulde, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. Dult, F., Leiden, Geduld, DW (Neubearb.) 6, 1480

dultīg* 6, ahd., Adj.: nhd. geduldig; ne. patient Adj.; ÜG.: lat. patiens B, MF; Vw.: s. gi-, mānōd-?, un-; Q.: B (800), GB, MF, O; E.: s. dult, dulten; W.: mhd. dultec, Adj., geduldig; nhd. duldig, Adj., Adv., geduldig, DW 2, 1508

*dultīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

*dultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dultlīhho?

*dultlīhho?, *dultlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

dultnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden; ne. patience; ÜG.: lat passio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)

dultnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden, Leidenschaft; ne. patience; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. passio; E.: s. dulten, EWAhd 2, 847; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

dumb* 1, du-m-b*, anfrk., Adj.: nhd. dumm; ne. foolish, dumb; ÜG.: lat stultus MNPsA; Hw.: vgl. as. dumb, ahd. tumb; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; B.: MNPsA Nom. Sg. M. dumba stultus 91, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 166 (van Helten) = S. 65, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 569 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA Dat. Sg. M. dumben insipienti 38, 9 Leiden = MNPsA Nr. 168 (van Helten) = S. 65, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 292 (Quak)

dumb 3, du-m-b, as., Adj.: nhd. dumm, unnütz, töricht; ne. stupid (Adj.), useless (Adj.); ÜG.: lat. hebes GlP, ineptus GlPW, inutilis GlP, stolidus GlPW; Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW; E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mnd. dum, Adj., dumm, unklug, unerfahren; B.: GlP Pl. dumbę hebetes, inutiles Wa 81, 21a = SAGA 128, 21a = Gl 2, 241, 14, GlPW Nom. Sg. dúmb stolida Wa 91, 26a = SAGA 80, 26a = Gl 2, 577, 59, Nom. Sg. M. dumbo ineptus Wa 95, 14a = SAGA 83, 14a = Gl 2, 581, 4; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216

dumbhêd* 1, du-m-b-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Dummheit; ne. stupidity (N.); ÜG.: lat. ineptiae GlPW; Hw.: vgl. ahd. tumbheit* (st. F. (i)); anfrk. *dumbheid?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mnd. dumhêt, dumheit, F., Dummheit; B.: GlPW Akk.? Pl. dumphedi ineptias Wa 94, 34 = SAGA 82, 34b = Gl 2, 580, 55

dumbheid* 1, dumbheide, du-m-b-hei-d*, du-m-b-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): nhd. Dummheit; ne. foolishness; ÜG.: lat. insipientia MNPsA; Hw.: vgl. as. dumbhêd*, ahd. tumbheit*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. insipientia?; E.: germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; B.: MNPsA Gen. Sg. dumpeide insipientia 37, 6 Leiden = dumpheide insipientia 37, 6 Schottius = MNPsA Nr. 167 (van Helten) = S. 65, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 279 (Quak)

dumbheide*, du-m-b-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. du-m-b-hei-d*

*dumbil?, as., st. M. (a?): Vw.: s. horo-*, rori-*; Hw.: vgl. ahd. *tumbil? (st. M. (a))

*dumbilian?, *du-m-b-il-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *tumbilen? (sw. V. (1a)); E.: s. dumb

*dumble?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rōr-

dūmil* 1, as., st. M. (a): nhd. Trommel, Pauke; ne. drum (N.); ÜG.: lat. (tympanum) Gl; Vw.: s. hora-; Hw.: vgl. ahd. *tūmil? (st. M. (a)); Q.: Gl (9. Jh.); B.: Gl dumeles tympana SAGA 154, 48 = Gl 1, 445, 48

dūmmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zwölftel, Daumenlänge; ne. twelfth (N.); ÜG.: lat. uncia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. dūmo?, māl, EWAhd 2, 848

dūmo 21, ahd., sw. M. (n): nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. digitus Gl, pollex Gl; Vw.: s. pfaffen-; Hw.: vgl. as. thūmo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; s. idg. *tumo-, Adj., dick, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 849; W.: mhd. dūme, doume, sw. M., Daumen, Handwinde in der Schmiede; nhd. Daume, Daumen, M., Daumen, DW 2, 845; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dun 1, dunn*, as., Adj.: nhd. braun, dunkel; ne. brown (Adj.), dark (Adj.); ÜG.: lat. furvus GlVO, spadix GlVO; Hw.: s. dosan*; vgl. ahd. *tun?; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *dusnō, Adj., braun, gelb; B.: GlVO Nom. Sg. dun spadix (equus) Wa 109, 16 = SAGA 191, 16a = Gl 2, 716, 12; Son.: ae. dunn Gl 1, 320, 1 und Gl 1, 460, 17

dūn* 4, lat.-anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Düne; ne. dune; Q.: Urk (839); E.: s. germ. *dūnō-, *dūnōn, sw. F. (n), Sandhügel, Düne; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 851; B.: Urk Annales Bertiniani 40,23 tanta inundatio ... per totam paene Frisiam occupavit ut ageribus arenarum illic copiosis quos dunos vocitant fere coaequaretur ..., Act. Fl. 130 concedo sancte Marie dunarum, Compte général de Flandre S. 181 super dunas 40, Vita Willibrordi act. Thiofrido (AA SS Nov III, S. 469) congesta moles harene instar muri firmissimi quam congestionem sua lingua dunon appellant maritimi; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 308f.

dūna 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vorgebirge, Düne, Kap; ne. foothills (Pl.), dune; ÜG.: lat. promuntorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *dūnō-, *dūnōn, sw. F. (n), Sandhügel, Düne; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 851

*dung, lang., Sb.: nhd. Grube, Erdhaus; ne. pit (N.), mud-house

*dung?, anfrk., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. dung*, ahd. tung (1); Son.: vgl. as. Gl dam textrina .i. dunch SAGA 37, 29 = Gl 2, 573, 29

dung* 3, tung?*, as., st. M. (a?) (i?), st. F. (i): nhd. Webstube; ne. weavingroom (N.); ÜG.: lat. (textrinus) GlP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. tung (1) (st. F. (i), st. M. (a?) (i?)); anfrk. dung; Q.: GlP (1000), GlTr, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91); E.: germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: mnd. dunk, M., F., unterirdisches Gemach, Webstube; B.: GlP Sg. dunc textrinum (opus) Wa 78, 17b = SAGA 125, 17b = Gl 1, 475, 8, Gl dam textrina .i. dunch SAGA 37, 29 = Gl 2, 573, 29, GlTr Nom. Sg. dunc textrina SAGA 392(, 15, 84) = Ka 182(, 15, 84) = Gl 4, 209, 49 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes 263b altsächsisch

*dungan?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thungan?; E.: s. germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

dungino* 7, ahd.?, M.: nhd. „Dinger“, Dingrichter, Versammlungsvorsitzender; ne. judge (M.) in a thing; Hw.: vgl. anfrk. tungino; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. ding; Son.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348b anfrk.

dunkar* 1, dun-k-ar*, as., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); Hw.: vgl. ahd. tunkal* (1); anfrk. dunkal; Q.: H (830); E.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mnd. dunker, Adj., dunkel; B.: Nom. Sg. M. duncar 5628 C; Kont.: H uuard allaro dago druoƀost duncar suîđo; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 201, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 85, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 21

dunkel* 1, dun-kel*, anfrk., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. (obscurare) MNPs; Hw.: vgl. ahd. tunkal* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; B.: MNPs Nom. Pl. N. duncla uuerthin obscurentur 68, 24 Berlin

dunken* 132, ahd., sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben; ne. think; ÜG.: lat. aestimare Gl, N, (arbitrari) N, censere N, conicere N, credi N, deputare (V.) (2) N, existimare N, (hebere) N, iudicari N, (iudicium) N, (pendere) N, placere N, putare Gl, N, videri B, Gl, N, NGl, O; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. thunken*, as. thunkian*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 853; W.: mhd. dunken, sw. V., scheinen, dünken; nhd. dünken, sw. V., dünken, glauben, meinen, scheinen, DW 2, 1546; R.: nōt dunken: nhd. etwas für notwendig halten; ne. look upon s.th. as necessary; R.: rāt dunken: nhd. ratsam scheinen, geraten scheinen, gut dünken; ne. seem advisable, seem good; R.: girāti dunken: nhd. jemandem gut dünken; ne. seem good to s.o.; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dunkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichartigkeit, Anschein; ne. similarity, likeness; ÜG.: lat. instar Gl, similitudo Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. instar?; E.: s. dunken, EWAhd 2, 854

dunkōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. tunken, tauchen, färben, eintauchen, untertauchen; ne. dip (V.), dye (V.); ÜG.: lat. intingere N, T, tinguere Gl; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þunkōn, sw. V., tunken; idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dunken, tūnken, sw. V., tunken, tauchen; nhd. tunken, sw. V., tunken, benetzen, anfeuchten, DW 22, 1794

dunnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. dunnēn*

dunnēn* 6, dunnen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, lockern, schwächen, dünn werden, locker werden, abschwächen, vermindern, verringern; ne. reduce, thin (V.), loosen, weaken; ÜG.: lat. attenuare Gl, rarescere Gl, tenuare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þunēn, *þunǣn, *þunnēn, *þunnǣn, sw. V., dünn werden; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dünnen, sw. V., dünn sein (V.), dünn werden, dünn machen; nhd. dünnen, sw. V., dünn machen, dünn werden, DW 2, 1555; R.: dunnēnto: nhd. dünn werdend; ne. thiningly; ÜG.: lat. rarescendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dunnēnto* 1, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. dunnēn*

dunni 29, ahd., Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach; ne. thin Adj., tender Adj., narrow Adj., weak; ÜG.: lat. aridus Gl, attenuatus Gl, collyrida (= dunni brōt) Gl, brevis Gl, fragilis Gl, froccum (= dunni rok) Gl, laganum (= gisotan brōt ungibakkan dunni mit oleo gisalbōt) Gl, (modicus) Gl, (pronus) Gl, purus B, rarus Gl, sarcile (= dunni tuoh) Gl, (scabrosus) Gl, suspensus Gl, tenuis Gl, N, (vadus) Adj. Gl; Hw.: vgl. as. thunni*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. purus?; E.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dünne, Adj., dünn, zart, seicht, sparsam, kärglich, spärlich, gelichtet, leicht, fadenscheinig; nhd. dünn, Adj., Adv., dünn, schmal, klein, fein, DW 2, 1552; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dunnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dünne“, Dünnheit, Armseligkeit; ne. thinness; ÜG.: lat. tenuitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tenuitas?; E.: germ. *þunī-, *þunīn, *þunnī-, *þunnīn, sw. F. (n), Dünnheit; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 859; W.: mhd. dünne, st. F., seichte Stelle; nhd. Dünne, F., „Dünne“, Dünnigkeit, DW 2, 1554

dunnian* 1, dun-n-ian*, as., sw. V. (1): nhd. dröhnen; ne. hum (V.); Hw.: vgl. ahd. *tunen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. dunida 5799 C; Kont.: H thiu erđa dunida 5799; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 208, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 85, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 30, 128

dunnikristāni* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „dünnchristlich“, kleingläubig; ne. of little faith, of weak christianity; ÜG.: lat. (hypocrita) Gl; Hw.: s. kristāni*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hypocrita; E.: s. dunni, kristāni

*dunnirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duns 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Furche, Zug, Lauf, Sichhinziehen; ne. furrow (N.), trail (N.), course (N.); ÜG.: lat. ductus N, protractio N, tenor N, tractus (M.) Gl, sulcus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dinsan, EWAhd 2, 859

dunst* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Sturm, Unwetter; ne. stormy weather; ÜG.: lat. tempestas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; s. idg. *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 859; W.: mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not, Schmerz; nhd. Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559

dunubein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schläfe; ne. temple (anatom.); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *baina-, *bainam, st. N. (a), Knochen, Bein; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

dūnunga 2, dūn-ung-a, as., st. F. (ō): nhd. Tollheit; ne. folly (N.); ÜG.: lat. deliramentum GlE, GlPW; Hw.: vgl. ahd. *tūnunga? (st. F. (ō)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: GlEe Nom. Sg. Dununga deliramentum Wa 58, 29b = SAGA 106, 29b = Gl 4, 300, 42, GlPW Akk.? Pl. dunúnga deliramenta Wa 92, 29-30 = SAGA 80, 29-30a = Gl 2, 577, 61

dunwengi* 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2) (anatom.); ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, palpebra N, tempus (N.) (2) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. thinnonga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. M. (n), sw. N. (n), Wange; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108, EWAhd 2, 862

*duo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. thuo

duoder (?) 1, ahd., Adv.?: nhd. dorthin (?); ne. there (?); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1),*tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 864

duom (1) 4, anfrk., st. M. (a): nhd. Haus, Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum MNPs, MNPsA; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lw. lat. domus; E.: s. lat. domus, F., Haus; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; B.: MNPs Nom. Sg. duom templum 64, 5 Berlin (Quak) = 64, 6 (van Helten), Dat. Sg. duome templo 67, 30 Berlin, MNPsA Gen. Sg. duomis templi 47, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 172 (van Helten) = S. 65, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 318 (Quak) (Quak in ABäG 3, (1972), S. 73)

duom (2) 5, duo-m, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Urteil; ne. judgment, justice; ÜG.: lat. iudicium MNPs, MNPsA; Vw.: s. gi-wah-s-, hei-l-ig-*, hē-r-*, rīk-*, *wah-s-*, wī-s-*; Hw.: vgl. as. dōm, ahd. tuom (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Nom. Pl. diroma (!) iudicia 18, 10 Mylius, MNPsA Nom. Sg. duom iudicium 80, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 169 (van Helten) = S. 65, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 499 (Quak), MNPs Akk. Sg. duom iudicium 71, 2 Berlin, MNPsA Nom. Pl. duoma iudicia 118, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 170 (van Helten) = S. 65, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 679 (Quak), MNPs Dat. Sg. duome iudicio 71, 2

duomen* 1, duomon, duo-m-en*, duo-m-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicare MNPs; Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. dōmian*, ahd. tuomen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Gerund. duomene iudicare 71, 2 Berlin; Son.: Quak setzt duomon an, auch amfrk. MNPs=MNPsA 2. Pl. Pl. Präs. Akt. Ind. drenit (!) iudicatus 2, 10 Leeuwarden = duomot iudicatis 2, 10 Leiden = Schottius = S. 93, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 171 (van Helten) = S. 65, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 21 (Quak)

duon 30 und häufiger, du-on, anfrk., anom. V.: nhd. tun; ne. do (V.), make (V.), keep (V.); ÜG.: lat. facere MNPs; Vw.: s. an-a-, ant-, *thu-r-o-?, wal-a-*; vgl. as. dōn, ahd. tuon; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: westgerm. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. MNPs deda fecit 54, 9 Berlin, 65, 16 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. dedi fecisti 70, 19 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. dida fecit 56, 3 Berlin, 3. P. Sg. Konj. duo faciat 55, 5 Berlin, 55, 11 Berlin, 2. P. Sg. Imper. duo fac 59, 7 Berlin, 68, 2 Berlin, (Inf.) saltu duon facies 55, 8 Berlin, (Inf.) duon sal faciet 67, 20 Berlin, 68, 36 Berlin, 71, 4 Berlin, 71, 13 Berlin, (Inf.) duon sulun faciemus 59, 15 Berlin (Quak) = 59, 14 (van Helten), 1. P. Pl. Präs. Akt. Konj. duon faciamus 73, 8 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. M. duonda faciendi 67, 21 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Konj. duos facias 70, 3 Berlin, 2. P. Pl. Imper. duot facite 65, 8 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. facit 67, 7 Berlin, 71, 18 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. gedan factus 58, 17 Berlin, 60, 4 Berlin, 68, 9 Berlin, 68, 12 Berlin, 70, 7 Berlin, 72, 23 Berlin (Quak) = 72, 22 (van Helten), gedana factus 63, 8 Berlin (Quak) = 63, 9 (van Helten), Part. Prät. Nom. Pl. M. gedana facti 72, 19 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. F. gidana factae 68, 4 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. N. grdan (= gidan*) factum 68, 11 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Inf. duen sal faciet 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 9 (van Helten)

*dup...?, ahd., Sb.: nhd. Topf; ne. pot (N.)

duppa* 1, dubba, dup-p-a*, dub-b-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel; ne. gyro (N.); ÜG.: lat. turbo GlTr; Hw.: vgl. ahd. tupfa* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *dop-, Sb., Kreisel; W.: vgl. mnd. dop, doppe, M., hohle Rundung, Kapsel, Kelch, Kreisel; B.: GlTr Nom. Sg. dubpa turba SAGA 394(, 15, 125) = Ka 184(, 15, 125) = Gl 4, 210, 5 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b altsächsisch

durast 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Span, Splitter; ne. chip (N.), splinter (N.), branch (N.); ÜG.: lat. assula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. durri, ast, EWAhd 2, 866

durduldūva* 2, dur-d-ul-dū-v-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur LW; Hw.: vgl. ahd. turtulatūba; Q.: LW (1100); I.: z. T. Lw. lat. turtur; E.: s. lat. turtur, turdella, M., F., kleine Drossel (M.) (1), Turteltaube; vgl. lat. turdus, M., Drossel (M.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (M.) (1), Pokorny 1096; s. anfrk. dū-v-a; B.: LW (turtulduve) turtulduvan 16, 1, turtulduvan 40, 1

durfan* 55, ahd., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben; ne. need (V.), lack (V.), shall; ÜG.: lat. egere Gl, T, (indigentia) N, (licere) N, necesse esse N, opus esse O, posse N, quire N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. thurvan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 866; W.: mhd. durfen, dürfen, Prät.-Präs., Grund haben, Ursache haben, brauchen, bedürfen; nhd. dürfen, unr. V., dürfen, nötig haben, bedürfen, brauchen, DW 2, 1721

durft (1) 85 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen, Verlangen, Interesse; ne. need (N.), want (N.), necessity; ÜG.: lat. attinere (= durft sīn) N, deberi (= durft werdan) N, egere (= durft sīn) N, indigentia N, indigere (= durft sīn) N, insufficientia N, (merito) N, necessarium esse (= durft sīn) B, N, necessarium habere (= durfti habēn) T, necessitas KG, opportunitas N, opus (N.) (1) B, Gl, N, O, T, WK, studium N, usus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. durft* (2); Vw.: s. nōt-, un-; Hw.: s. durft* (2); vgl. anfkr. thurft, as. thurft*; Q.: B, BG, FP, GB, Gl (790), KG, L, M, N, O, OT, PN, T, WH, WK; E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durft, st. F., das Fehlen dessen wonach man verlangt, Bedürfnis, Not; nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Mangel (M.), Not, DW 2, 1730; R.: durfti habēn: nhd. nötig haben; ne. be necessary; ÜG.: lat. necessarium habere T; R.: durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen; ne. be necessary, be in need of, need s.th.; ÜG.: lat. attinere N, egere N, indigere N, necessarium esse B, N

durft* (2) 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. necesse Gl, für N s. durft (1); Hw.: s. durft (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj., nötig, bedürftig; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durft, Adj., nötig, notdürftig

*durftes?, ahd., Adv.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessarily; Vw.: s. un-

durftheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Not, Armut; ne. lack (N.), need (N.); ÜG.: lat. paupertas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paupertas?; E.: s. durft, heit, EWAhd 2, 868

durftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedürfnis, Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, dürftige Lage; ne. need (N.), want (N.), lack (N.); ÜG.: lat. inopia Gl, necessitas OG, paupertas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OG; E.: s. durft (1), EWAhd 2, 868; W.: mhd. dürfte, st. F., Bedrängnis, Not; s. nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Not, Mangel (M.), DW 2, 1730

durftīg 57, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig, notleidend; ne. poor Adj., needy; ÜG.: lat. egenus Gl, N, T, egere (= durftīg wesan) N, indigus Gl, indigere (= durftīg wesan) N, miser N, necessarius T, pauper Gl, N, NGl, OT, T; Vw.: s. bi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thurftig, thurtig, as. thurftig*, thruhtig*; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, NGl, PfB, RB, T; E.: s. durft, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durftic, dürftic, Adj., arm, bedürftig; nhd. dürftig, Adj., Adv., „dürftig“, bedürftig, arm, DW 2, 1731; R.: durftīg sīn: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; R.: durftīg wesan: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; ÜG.: lat. egere N, indigere N

durftīgnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, Armut; ne. want (N.), need (N.); ÜG.: lat. inopia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inopia?; E.: s. durftīg, EWAhd 2, 868; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

durftigōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben; ne. need (V.); ÜG.: lat. indigere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. indigere?; E.: s. durftīg, EWAhd 2, 868

*durftom?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

*durftōn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *durftūn?

*durftono?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

*durftūn?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

durhil* 8, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert, zerfetzt, leck; ne. pierced, perforated; ÜG.: lat. lacer Gl, pertusus Gl, rimosus Gl; Hw.: vgl. as. thurkil*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; germ. *þurkila-, *þurkilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 868; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*durhilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. pierce, perforate; Q.: s. durhil*

duri* 5, dur-i*, anfrk., st. F. (athem.): nhd. Tür, Türe; ne. door; ÜG.: lat. ianua MNPs, MNPsA, LW, ostium LW; Hw.: vgl. as. duru*, ahd. turi; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; B.: MNPsA Akk. Pl. duiri ianuas 77, 23 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 165 (van Helten) = S. 65, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 468 (Quak), MNPs Akk. Pl. duri ianuas 73, 6 Berlin, LW (dura) dure 81, 1, dura 141, 4, dura 141, 5

*dūri?, *dū-r-i, anfrk., Adj.: nhd. teuer, kostbar; ne. precious (Adj.); Hw.: s. dū-r-līk*; vgl. as. diuri*, ahd. tiuri*; E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

During*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. Duringa

Duringa 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. Thuringians; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Hw.: vgl. as. Thuring; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN, Wagende, Mutige; s. idg. *tū̆ro-, Adj., stark, geschwollen, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

Duringāra 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. persons from Thuringia; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: s. Duringa

duris*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*

duriseslizzi* 1, ahd., st. N. (i?, ja?): nhd. Kornelkirsche (?), Gamander-Ehrenpreis?; ne. cornel (?); ÜG.: lat. (herba) Gl; Hw.: vgl. dirlizzi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dirlizzi*, EWAhd 2, 871

dūrlīk* 1, dū-r-līk*, anfrk., Adj.: nhd. kostbar, teuer; ne. precious (Adj.); ÜG.: lat. pretiosus MNPs; Hw.: vgl. as. diurlīk*, ahd. tiurlīh; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: MNPs Akk. Sg. M. dnrtikin (= durlikin*) prestiosum 18, 11 Mylius

durlizzi*, ahd., Sb.: Vw.: s. dirlizzi*

durmer 1, ahd., Sb.: nhd. Maulesel; ne. mule; ÜG.: lat. burdo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?, EWAhd 2, 873

*durnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*durnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *thurnithi

durnīn* 6, ahd., Adj.: nhd. dornig, aus Dornen; ne. thorny; ÜG.: lat. de spinis Gl, (spina) O, spineus O; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. spineus?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 874; W.: mhd. dürnīn, Adj., von Dornen; s. nhd. (ält.) dornen, Adj., aus Dornen, mit Dornen besetzt, DW (Neubearb.) 6, 1280

duropellus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. durpilus*

durpilus* 2, duropellus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schwelle; ne. threshold; Hw.: s. turipfal*; Q.: PLSal (507-511)?; I.: Lw. lat. durpilus; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278

durran* 1, dur-r-an*, anfrk., Prät.-Präs.: nhd. wagen; ne. dare (V.); Hw.: vgl. as. durran*, ahd. *turran?; Q.: LW (1100); E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: LW (durren) durren 132, 13 (z. T. mhd.)

durran* 2, dur-r-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. wagen; ne. dare (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *turran? (Prät.-Präs.); anfrk. *durran; ÜG.: lat. audere GlEe; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlEe; E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: vgl. mnd. doren, dorn, derren, anom. V., wagen, sich getrauen; B.: Gen 3. Pers. Sg. Prät. dorste Gen 243, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Ind. dorstun ausę sunt Wa 58, 11-12b = SAGA 106, 11-12b = Gl 4, 300, 27; Kont.: Gen thuo ni dorste Abraham leng drohtin sînan frâgon Gen 243; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 203, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 86, mit Infinitiv und der Negation ni verbunden

durri 36, ahd., Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt; ne. dry Adj., desert Adj.; ÜG.: lat. arefacere (= durri mahhōn) Gl, arens N, arescens Gl, aridus Gl, MF, N, O, T, (cacula)? Gl, cremia (= durri boum) Gl, siccamen (= durri boum) Gl, siccus Gl, sitiens Gl, sudus Gl, torridus Gl; Vw.: s. wint-; Hw.: vgl. anfrk. *thurri?, as. *thurri?; Q.: MF, Gl (765), N, O, ON, OT, T; E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 875; W.: mhd. durre, dürre, Adj., dürre, trocken, mager, kraftlos; nhd. dürr, Adj., Adv., dürr, ausgetrocknet, verdorrt, gering, DW 2, 1735

durrī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand; ne. drought, desert (N.); ÜG.: lat. ariditas Gl, N, arida N, (Basan) NGl, (cremia) Gl, inaquosum N, siccamen? Gl, siccitas N, NGl, sitis Gl, uredo Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *þurzī-, *þurzīn, sw. F. (n), Dürre, Trockenheit; s. idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 876; W.: mhd. dürre, st. F., Trockenheit, trockener Boden; nhd. Dürre, F., Trockenheit, DW 2, 1744

durriblata* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gras (?); ne. grass (?); ÜG.: lat. gramen Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbi. lat. gramen; E.: s. durri, blat, EWAhd 2, 876

*durrida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. thurritha*

durrimūra* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Trockenmauer“, Umfriedung, Mauer, Zaun; ne. wall (N.), drying-wall; ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. durri, mūra, EWAhd 2, 876

durs* 11, duris*, ahd., st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist; ne. demon, giant (N.); ÜG.: lat. Cyclops Gl, daemonium NGl, dea Gl, deus Gl, Dis Gl, Orcus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. daemonium?; E.: germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.), þ-Rune; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 869; W.: s. mhd. turse, sw. M., Riese (M.); s. nhd. Turse, M., Riese (M.), DW 22, 1902

durst 20, ahd., st. M. (i?): nhd. Durst, Dürre, Begierde; ne. thirst (N.), drought; ÜG.: lat. ardor Gl, sitivit (= durst inan ruorita) O, sitis N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. thurst*, as. thurst; Q.: Ch, Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 877; W.: mhd. durst, st. M., Durst; nhd. Durst, M., Durst, heftiges Verlangen zu trinken, DW 2, 1747

durstag* 21, ahd., Adj.: nhd. durstig, begierig; ne. thirsty; ÜG.: lat. (sitiens) (= durstag werdan) MF, N, sitire N, sitire (= durstag sīn) N, sitis N; Q.: Ch, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, RB, T; E.: s. durst; W.: mhd. durstec, durstic*, Adj., durstig, verlangend nach; nhd. durstig, Adj., Adv., durstig, kühn, keck, verwegen, DW 2, 1752; R.: durstag sīn: nhd. dürsten nach; ne. thirst for; ÜG.: lat. sitire N

dursten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. dürsten, Durst haben; ne. be thirsty; ÜG.: lat. sitire Ch, N, Ph, PT=T, T, (sitis) OG; Hw.: vgl. anfrk. thursten*, as. thurstian*; Q.: Ch, N, OG, OT, Ph, PT, T (830), WH; E.: germ. *þurstjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 879; W.: mhd. dursten, dürsten, sw. V., dürsten, verlangen nach; nhd. dürsten, sw. V., dürsten, Durst empfinden, DW 2, 1750

durstisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Dürstender, der nach etwas Dürstende; ne. thirsty person; ÜG.: lat. sititor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sititor; E.: s. durst, EWAhd 2, 879

durth* 3, durd*, as., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Unkraut; ne. weeds (N. Pl.); ÜG.: lat. avena GlPW, zizania GlTr, H; Hw.: vgl. ahd. turd (st. M. (a)); Q.: GlPW, GlTr, H (830); W.: mnd. dūrt, Sb., Trespe, Lolium; B.: H Instrum. Sg. durthu 2545 C, GlPW Sg. durht auenas Wa 91, 26b = SAGA 79, 26b = Gl 2, 577, 24, GlTr Nom. Sg. durht zizania SAGA 401(, 17, 8) = Ka 191(, 17, 8) = Gl 4, 211, 24 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H it all mid durđu opƀarsêu mid uueodo uuirsiston 2545; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b as., vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6

duru* 4, dur-u*, as., st. F. (ō) Pl.: nhd. Tür; ne. door (N.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. turi (st. F. (i) später (ō)); anfrk. duri; Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: vgl. mnd. dor, dore, F., Tor (N.); B.: H Nom. Pl. doru 985 M P, duru 985 C, Dat. Pl. durun 3336 M, duron 3336 C, durun 1798 M, doron 1798 C, GlTr duri walue SAGA 396(, 16, 18) = Ka 186(, 16, 18) = Gl 4, 210, 22 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H at iuuuas drohtines durun 1798; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b as., nicht bei Holthausen, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 210, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 86, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 207, im Ahd. geht turi spät von der i- in die ō-Deklination über, doron (in Handschrift C) für durun (in Handschrift M) in Vers 1798

duruh 720, ahd., Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu; ne. through, in, over, on, because of; ÜG.: lat. a I, N, causa N, ex N, idcirco N, ideo (= duruh daz) N, Ph, in I, MF, O, N, nihilominus (= niowiht duruh daz min) N, ob I, T, WH, per B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, TC, WH, prae I, O, (T), pro Adv. B, I, OG, TC, propter APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK, propterea (= duruh daz) N, quod (= duruh daz) N, quoniam N, secundum N; Vw.: s. -āhten, -billōn, -bīzan, -bliuwan, -borōn, -brastōn, -brehhan, -bringan, -dīhan, -egisōn, -faran, -findan, *-flōzen?, -folgēn, -follōn, -frāgēn, -fremmen, -frummen, -fullen, -gān, -gangan, -gifremmen, -giozan, -graban, -grunten, -gruozen, -intbintan, -kiosan, -klenan, -kunden, -kwedan, -kwellen, -kweman, -lehhan, -leiten, -lēren, -lesan, *-līdan?, -liohten, -loufan, -mezzan, -misken, -nahtēn, -nezzen, -niozan, *-nohten?, *-nohtigōn?, *-nohtōn?, -predigōn, -rekken, -salbōn, -sehan, -skīnan, -skouwōn, -skrīan, -skodēn, -slahan, -sliofan, -snahhan, -spanan, -stān, -stantan, -stehhan, -stōzan, -strīhhan, -suohhen, -trennilōn, -truoben, -tulden, -tuon, -waēn, -wahhēn, -wartēn, -watan, -weban, -werēn, -werfan, -wesan, -wonēn, -zeihhan, -ziohan, -zougen; Hw.: vgl. anfrk. thuro-, as. thurh, thuro, thuru; Q.: APs, B, FB, FT, GB, Gl (765), I, LB, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, Psb, RB, T, TC, TSB, WH, WK, WM; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 879; W.: mhd. durch, dur, Adv., Präp., durch, hindurch, wegen, um, willen, vermittelst, aus, vor; nhd. durch, Adv., Präp., durch, hindurch, DW 2, 1568; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; R.: duruh sin: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. of oneself, for oneself, by oneself; R.: duruh mitti: nhd. mitten durch etwas; ne. through the middle of s.th.; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),

duruhāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, āhten; W.: nhd. (ält.) durchächten, sw. V., durchächten, DW 2, 1578

duruhaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, bejahrt; ne. aged; ÜG.: lat. persenilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. persenilis; E.: s. duruh, alt, EWAhd 2, 882

duruhbikwemanī* 1, duruhbiquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, erreichtes Ziel; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. duruh, bikweman, EWAhd 2, 882

duruhbillōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, durchbohren; ne. excavate; ÜG.: lat. terebrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. terebrare?; E.: s. duruh, billi*, EWAhd 2, 65

duruhbīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. durchbeißen; ne. bite in two; ÜG.: lat. mordere Ph, perforare Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perforare?; E.: s. duruh, bīzan, EWAhd 2, 145; W.: mhd. durchbīzen, st. V., durchbeißen; nhd. durchbeißen, st. V., durchbeißen, DW 2, 1586

duruhbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „durchbleuen“, durchhauen, mittendurch hauen; ne. beat soundly; ÜG.: lat. transverberare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. transverberare; E.: s. duruh, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: nhd. durchbleuen, sw. V., durchprügeln, durchbleuen, DW 2, 1588

duruhborōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. bore through; ÜG.: lat. perforare Gl, sutilis (= duruhborōt) Gl, terebrare Gl; Hw.: vgl. as. *thurhboron?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. duruh, borōn, EWAhd 2, 247; W.: mhd. durchborn, sw. V., durchbohren; nhd. durchbohren, sw. V., durchbohren, DW 2, 1590; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhbrastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ertönen, erschallen; ne. sound (V.), peal (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere?; E.: s. duruh, brastōn, EWAhd 2, 298

duruhbrehhan* 2, duruhbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. durchbrechen, zerbrechen; ne. break through; ÜG.: lat. dissecare N, perfringere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perfringere?; E.: s. duruh, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. durchbrëchen, st. V., durchbrechen, sich mit Gewalt durch etwas hindurcharbeiten; nhd. durchbrechen, st. V., durchbrechen, gewaltsam und zerstörend eindringen, sich durch etwas durcharbeiten, eine Öffnung machen, DW 2, 1591

duruhbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. durchbringen, hindurchbringen, zum Ziel bringen, bringen; ne. bring through; ÜG.: lat. eicere MF, perferre Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perferre; E.: s. duruh, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. durchbringen, st. V., durchbringen, durch einen Ort führen, durchhelfen, verschwenden, DW 2, 1593

duruhdigan* 7, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. perfectus T, WK; Hw.: s. duruhdīhan*; vgl. as. thurhthigan*; Q.: OT, T, WK (790); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, dīhan, EWAhd 2, 629

duruhdīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. schlagen, ergreifen, ausführen, schwer treffen; ne. hit (V.), catch (V.); ÜG.: lat. percellere Gl; Hw.: s. duruhdigan*; vgl. as. *thurhthīhan?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?; E.: s. duruh, dīhan, EWAhd 2, 638

duruhdikken* 1, duruhdicken, ahd., Adv. (?): nhd. verbreitet, allgemein verbreitet; ne. commonly; ÜG.: lat. percrebrius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percrebrius; E.: s. duruh, dik, EWAhd 2, 882

duruhdio* 1, ahd., Adj.: nhd. untertan, unterworfen; ne. subject Adj., subdued Adj.; ÜG.: lat. subiectus Adj. Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. duruh, dio, EWAhd 2, 882

duruhegisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, erschüttern, bestürzen, in Schrecken versetzen; ne. shake (V.), disconcert (V.), frighten; ÜG.: lat. percellere Gl, perterrere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perculsus (= duruhegisōt)?, perterrere?; E.: s. duruh, egisōn, EWAhd 2, 864

duruhegisōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. duruhegisōn*

duruhfaran 26, ahd., st. V. (6): nhd. durchfahren, durchgehen, durchdringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, durchwandern, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen; ne. go through, penetrate, pass (V.); ÜG.: lat. incedere Gl, penetrabilis (= duruhfaranti) MF, penetrare Gl, peragrare Gl, perambulare T, permeare Gl, pertransire APs, Gl, T, transire MH, N, O; Vw.: s. dar-; Hw.: vgl. anfrk. thurofaran*; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, OT, T, WH; E.: s. duruh, faran, EWAhd 2, 882; W.: mhd. durchvarn, st. V., durchfahren, durchziehen; nhd. durchfahren, st. V., durchfahren, durchwandern, durchstreichen, durchziehen, DW 2, 1604; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*duruhfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich?; ne. passible?; Vw.: s. un-

*duruhfaranlīhho?, *duruhfaranlīcho?, ahd., Adv.: nhd. durchdringbar; ne. passibly; Vw.: s. un-

duruhfaranti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruhfaran

duruhfarantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchdringend, innerlich; ne. penetrating, inner; ÜG.: lat. penetralis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. *duruhfaranlīh?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. penetralis; E.: s. duruh, faran, EWAhd 2, 882

duruhfartīg* 2, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, gangbar, durchlässig; ne. permeable, passable; ÜG.: lat. pervius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pervius; E.: s. duruh, fart, EWAhd 2, 882; W.: nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605

duruhfartīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Durchfahrt“, Durchgang, Durchweg; ne. passage; ÜG.: lat. meatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. meatus?; E.: s. duruh, fartīg, EWAhd 2, 883

duruhfartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, durchdringlich, trennbar; ne. passable, practicable; ÜG.: lat. extricabilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extricabilis?; E.: s. duruh, fart, EWAhd 2, 883

*duruhfasti?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhfasto*

duruhfasto* 1, ahd., Adv.: nhd. zumal, besonders, sehr; ne. specially; ÜG.: lat. praesenti Gl, praesertim? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Lsch. lat. praesertim?; E.: s. duruh, fasto, EWAhd 2, 883

duruhfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „durchgängig“, gangbar, durchgehbar, angreifbar; ne. passable; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. (transitus)?; E.: s. duruh, fertīg, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchvertec, Adj., porös; nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605

duruhfindan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. durchdringen, erforschen, genau erfahren, genau erkennen; ne. penetrate, discover; ÜG.: lat. penetrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, findan

*duruhflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhflōtian*

duruhfolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, folgēn

duruhfollōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ganz füllen, packen, einpacken, zusammenpacken; ne. fill completely, pack (V.); ÜG.: lat. convasare? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, follōn

duruhfrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erfragen, untersuchen, sich erkundigen, erforschen, eine Erklärung verlangen; ne. inquire; ÜG.: lat. percontari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percontari; E.: s. duruh, frāgēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*duruhfremīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. thurofremig

duruhfreminga* 1, thuruhfreminga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio MNPs; Hw.: vgl. anfrk. thurofreminga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?, Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruh, freminga

*duruhfremit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thurhfremid*

duruhfremmen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. vollbringen, erfüllen, bewirken, vollenden; ne. perform, fulfill, finish (V.); ÜG.: lat. consummare T, perficere T; Hw.: vgl. anfrk. thurofremen*, as. thurfremmian*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, fremmen

duruhfrummen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewirken, vollbringen, ausführen, durchsetzen, zustande bringen, zeigen; ne. effect (V.), exact (V.); ÜG.: lat. patrare Gl, perpetrare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh, frummen, EWAhd 2, 883

duruhfrumunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung, Durchführung; ne. completion; ÜG.: lat. perfectio? Gl, perfectura? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. perfectio?, perfectura?; E.: s. duruh, frumunga, EWAhd 2, 883

duruhfullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beenden, erfüllen; ne. finish (V.), fulfill; ÜG.: lat. percomplere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. percomplere; E.: s. duruh, fullen; W.: mhd. durchvüllen, sw. V., füllen, durchnässen; nhd. durchfüllen, sw. V., eingießen, DW 2, 1613

duruhgān* 9, ahd., anom. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, hingehen, geschehen, ans Ende kommen, durchdringen, hindurchgehen; ne. penetrate, go through; ÜG.: lat. penetrare N, pertransire NGl; Hw.: s. duruhgangan*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. penetrare?, pertransire?; E.: s. duruh, gān; W.: mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616

duruhgang 5, ahd., st. M. (a): nhd. Durchgang, Linie, Rand; ne. passage, line (N.), edge (N.); ÜG.: lat. linea N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. linea?; E.: s. duruh, gang, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchganc, st. M., Durchgang, Durchfall; nhd. Durchgang, M., Durchgang, DW 2, 1613

duruhgangan* 5, ahd., red. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchstreifen, durchdringen, hindurchgehen, durchwandern; ne. penetrate, go through; ÜG.: lat. ambulare N, perambulare Gl, pertransire N, transire N; Hw.: s. duruhgān*; vgl. as. thurgangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. perambulare?, pertransire?; E.: s. duruh, gangan; W.: s. mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; s. nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616

duruhgengīg* 2, ahd., Adj.: nhd. durchgängig; ne. practicable; ÜG.: lat. obtinere (= duruhgengīg wesan) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obtinere (= duruhgengīg wesan)?; E.: s. duruh, gang, EWAhd 2, 883; W.: nhd. durchgängig, Adj., Adv., durchgängig, DW 2, 1614; R.: duruhgengīg wesan: nhd. gelten, bestehen; ne. exist; ÜG.: lat. obtinere Gl

duruhgi, ahd., Präf.: nhd. durch...; ne. through; Vw.: s. -fremmen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, gi

duruhgifremmen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. durchführen, vollbringen, vollziehen; ne. exact (V.), perform; ÜG.: lat. perficere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, gi, fremmen

duruhgilāz* 1, ahd., st. M. (a), N. (a): nhd. Ritze, Spalte; ne. chink (N.), cleft (N.); ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rima?; E.: s. duruh, gilāz, EWAhd 2, 883

duruhgiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, durchtränken; ne. „pour on“, soak (V.); ÜG.: lat. perfundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfundere; E.: s. duruh, giozan; W.: mhd. durchgiezen, st. V., durchgießen, überströmen; nhd. durchgießen, st. V., „durchgießen“, übergießen, DW 2, 1620

duruhgraban* 2, ahd., st. V. (6): nhd. graben, durchgraben, durchbohren, aufbrechen; ne. dig through, break (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, perfodere T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. perfodere; E.: s. duruh, graban; W.: mhd. durchgraben, st. V., gravieren, durchbrechend graben; nhd. durchgraben, st. V., durchgraben, DW 2, 1623

duruhgrunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchforschen; ne. search (V.); ÜG.: lat. penetrare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, grunten; W.: mhd. durchgründen, sw. V., vollständig ergründen; nhd. (ält.) durchgründen, sw. V., völlig ergründen, DW 2, 1624

duruhgruozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, mutlos machen; ne. shake (V.); ÜG.: lat. percellere? Gl, permovere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?, permovere?; E.: s. duruh, gruozen

duruhguot* 1, ahd., Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. perfectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, guot, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchguot, Adj., vollständig, ganz gut; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

duruhheitar* 1, ahd., Adj.: nhd. strahlend, heiter; ne. bright, serene; ÜG.: lat. praeclarus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, heitar, EWAhd 2, 884

duruhint, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. off; Vw.: s. -bintan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, int

duruhintbintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, entledigen, vollbringen, ausüben; ne. exercise (V.), release from; ÜG.: lat. persolvere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. persolvere; E.: s. duruh, int, bintan, EWAhd 2, 74

duruhkiosan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. erkennen, vollständig erkennen, genau beurteilen; ne. recognize; ÜG.: lat. diiudicare N, perspectare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perspectare?; E.: s. duruh, kiosan

duruhklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. überschmieren, überstreichen, übermalen, beschmieren; ne. cover with paint, smear (V.); ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere?; E.: s. duruh, klenan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhkund* 1, ahd., Adj.: nhd. bekannt, offenbar, wirklich bekannt; ne. well-known, obvious; ÜG.: lat. manifestus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manifestus?; E.: s. duruh, kund, EWAhd 2, 884

duruhkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, kundtun, erklären, klar bezeugen; ne. announce, declare; ÜG.: lat. declarare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. declarare?; E.: s. duruh, kunden, EWAhd 2, 884

duruhkwedan* 1, duruhquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. zu Ende sprechen, zu Ende singen; ne. finish speaking; ÜG.: lat. perdicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perdicere; E.: s. duruh, kwedan

duruhkwellen* 1, duruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. perimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perimere; E.: s. duruh, kwellen; W.: nhd. durchquälen, sw. V., mit Qual und Not erfüllen, in Qual zubringen, DW 2, 1655

duruhkweman* 5, duruhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, erreichtes Ziel; ne. arrive; ÜG.: lat. pertingere Gl, pervenire B; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüs. lat. pervenire; E.: s. duruh, kweman, EWAhd 2, 885; W.: mhd. durchkomen, st. V., durchdringen; nhd. durchkommen, st. V., durchkommen, gelangen, DW 2, 1634; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

duruhkwemanī* 2, durhquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. perventio; E.: s. duruh, kweman, EWAhd 2, 885

duruhlehhan* (1) 1, duruchlechan*, ahd., st. V. (4): nhd. undicht werden; ne. become leaky; ÜG.: lat. pertusus (= duruhlehhan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. duruhlehhan*, duruhlohhan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. duruh, loh

duruhlehhan* (2) 2, duruhlechan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. duruhlehhan*

duruhleiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „durchleiten“, hindurchführen; ne. lead (V.) through; ÜG.: lat. (educere) N, lustrare Gl, perducere I, N; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perducere; E.: s. duruh, leiten; W.: nhd. durchleiten, sw. V., durchleiten, durch einen Ort führen, DW 2, 1644

duruhlēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren; ne. teach; ÜG.: lat. innutritus (= duruhlērit) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. innutritus (= duruhlērit)?; E.: s. duruh, lēren; R.: duruhlērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebildet; ne. learned; ÜG.: lat. innutritus Gl

duruhlērit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhlēren*

duruhlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „durchlesen“, zu Ende lesen; ne. read through; ÜG.: lat. perlegere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perlegere; E.: s. duruh, lesan; W.: mhd. durchlësen, st. V., durchlesen; nhd. durchlesen, st. V., durchlesen, DW 2, 1645

*duruhlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. thurolīthan*

duruhliohten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchleuchten; ne. shine through; ÜG.: lat. perlucidus (= duruhliohtenti) N, perlucens (= duruhliohtenti) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perlucens (= duruhliohtenti); E.: s. duruh, liohten

duruhliohtenti* 2, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruh-, liohten*

duruhliuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. durchsichtig; ne. translucent; ÜG.: lat. translucidus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. translucidus; E.: s. duruh, liuhtīg, EWAhd 2, 884; W.: mhd. durchliuhtec, Adj., alles durchstrahlend, hell leuchtend, berühmt, erhaben, durchlauchtig; nhd. durchlauchtig, Adj., durchscheinend, strahlend, durchlauchtig, DW (Neubearb.) 6, 1656

duruhlohhan*, duruhlochan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: Vw.: s. duruh, lehhan*

duruhloufan* 3, ahd., red. V.: nhd. durchlaufen, durchstreifen, durchfließen, fahren durch; ne. roam (V.); ÜG.: lat. (inundare) Gl, percurrere Gl, pererrare Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. percurrere; E.: s. duruh, loufan; W.: mhd. durchloufen, st. V., durchlaufen; nhd. durchlaufen, st. V., durchlaufen, durcheilen, schnell durchwandern, durchfließen, DW 2, 1642

duruhlūttar* 4, ahd., Adj.: nhd. „lauter“, hell, rein, glänzend, herrlich; ne. pure, limpid; ÜG.: lat. praeclarus Gl, sincerus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, luttar, EWAhd 2, 884; W.: mhd. durchlūter, Adj., ganz hell und rein

duruhluzzīg* 2, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. little Adv.; ÜG.: lat. paululum Gl, perparum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perparum; E.: s. duruh, luzzīg, EWAhd 2, 884

duruhmezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „durchmessen“, genau abwägen; ne. measure thoroughly; ÜG.: lat. perpendere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perpendere; E.: s. duruh, mezzan; W.: mhd. durchmezzen, st. V., durchmessen, ermessen; nhd. durchmessen, st. V., durchmessen, DW 12, 1649

duruhmisken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permiscere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. permiscere; E.: s. duruh, misken; W.: mhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, versetzen; nhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, durchmengen, DW 2, 1650

duruhnaht* 1, ahd., Adj.?, st. F. (i)?: nhd. die Nacht hindurch, die ganze Nacht; ne. through the night; ÜG.: lat. pernox Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pernox; E.: s. duruh, naht, EWAhd 2, 884

duruhnahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht zubringen; ne. stay overnight; ÜG.: lat. pernoctare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. pernoctare; E.: s. duruh, nahtēn; W.: nhd. durchnachten, sw. V., die Nacht zubringen, mit Nacht erfüllen, DW 2, 1650

duruhnahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhnohtīg*

duruhnahtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīgo*

duruhnezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchnässen, benetzen, abspülen, bespülen; ne. soak (V.), wet (V.); ÜG.: lat. perluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perluere; E.: s. duruh, nezzen; W.: nhd. durchnetzen, sw. V., durchnässen, DW 2, 1651

duruhniozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. perfrui Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfrui?; E.: s. duruh, niozan

duruhnoht 15, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. (agilis) Gl, consummatus Gl, effectus Adj. Gl, fortis Gl, (liquidus) Gl, meracus Gl, perfectus B, Gl, MH, (pernix) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perfectus?; E.: s. duruh, ginah?, EWAhd 2, 884; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*duruhnohten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

duruhnohti* (1) 19, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, äußerste; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. perfectus N, NGl, NGlP; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl, NGlP; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885

duruhnohti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vollkommenheit; ne. perfection; ÜG.: lat. perfectio NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhnohtī*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht; Son.: Schützeichel ordnet den Beleg Notger zu

duruhnohtī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Vollendung, Unversehrtheit; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio Gl, liquidum (N.) Gl, (manifestatio) Gl, perfectio N, NGl; Hw.: s. duruhnohti* (1), duruhnohti* (2); Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885; R.: duruhnohtīn: nhd. in Vollkommenheit, in Unversehrtheit; ne. with perfection, with intactness

duruhnohtīg* 5, duruhnahtīg*, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. consummatus Gl, perfectus Gl, (perficere) WH, (plenus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thuronohtig*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885

duruhnohtīgo* 1, duruhnahtīgo*, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, vollendet, einfach, schlicht, schlechthin?; ne. perfectly; ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnohtīg, EWAhd 2, 885

*duruhnohtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duruhnohto* 7, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, durchdringend, völlig, vollständig, ganz und gar, rein, schlechthin, schlicht; ne. perfectly; ÜG.: lat. perfecte N, (perfectus) B, plene Gl, pure Gl, simpliciter Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885

*duruhnohtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duruhpredigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. predigen, verkündigen; ne. preach; ÜG.: lat. praedicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. praedicare; E.: s. duruh, predigōn, EWAhd 2, 885

duruhrekken* 1, duruhrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern?, tadeln, streifen, durchgehen; ne. shake (V.)?, blame (V.); ÜG.: lat. perstringere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstringere?; E.: s. duruh, rekken; W.: mhd. durchrecken, sw. V., durchprügeln

duruhsalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, überschmieren, bestreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere; E.: s. duruh, salbōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhsc..., ahd.: Vw.: s. duruhsk...

duruhsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. durchsehen, durchschauen, hindurchsehen durch, betrachten, erblicken; ne. penetrate; ÜG.: lat. conspicabilis (= duruhsehanti) Gl, contueri Gl, penetrare oculis N, penetrare visu N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. penetrare; E.: s. duruh, sehan; W.: mhd. durchsëhen, st. V., durchschauen; nhd. durchsehen, st. V., durchsehen, durchschauen, DW 2, 1681; R.: duruhsehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicabilis Gl

duruhsehanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruhsehan*

duruhsihtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. einsichtig, durchsichtig, klar, hell, augenscheinlich, einsichtsvoll; ne. perceivable, translucent, clean Adj.; ÜG.: lat. evidens Gl, perlucens N, perspicax Gl, perspicuus Gl, N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perspicuus?, Lüt. lat. evidens?; E.: s. duruh, sehan, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchsichtec, Adj., durchsichtig, scharfsichtig; nhd. durchsichtig, Adj., Adv., durchsichtig, durchscheinend, DW 2, 1684

duruhsiunīg* 3, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, offensichtlich, scharfsichtig; ne. clear Adj., clear-sighted; ÜG.: lat. perspicax Gl, perspicuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicax?, perspicuus?; E.: s. duruh, sehan, EWAhd 2, 886

duruhsiunlīh 3, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, scharfsichtig, offenbar, augenscheinlich, offensichtlich; ne. clear Adj., clear-sighted; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus?; E.: s. duruh, sehan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhsiunlīhho 3, duruhsiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klar, deutlich, durchsichtig, scharfsichtig, offensichtlich; ne. clearly, in a clear-sighted way; ÜG.: lat. perspicue Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. perspicue?; E.: s. duruhsiunlīh, EWAhd 2, 886

duruhskaffan* 2, duruhscaffan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. perfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perfectus?; E.: s. duruh, skaffan, skaffōn, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchschaffen, Adj., wohlgebildet, vollkommen

duruhskīnan* 4, duruhscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, mit Licht durchdringen, erglänzen; ne. shine through; ÜG.: lat. illuminare N, illustrare splendore N, (incandescere) Gl, perrumpere luce radiorum N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. perlucere?; E.: s. duruh, skīnan; W.: mhd. durchschīnen, st. V., durchleuchten, durchstrahlen; nhd. durchscheinen, st. V., durchscheinen, durchleuchten, durchstrahlen, DW 2, 1664

duruhskouwilī* 1, duruhscouwilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scharfblick; ne. clear-sight; ÜG.: lat. perspicacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicacia?; E.: s. duruh, skouwōn, EWAhd 2, 886

duruhskouwilīh* 1, duruhscouwilīh*, ahd., Adj.: nhd. klar, durchsichtig, deutlich, einsichtig, scharfsichtig; ne. clear Adj., translucent, perceivable; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus; E.: s. duruh, skouwōn, EWAhd 2, 886; W.: nhd. durchschaulich, Adj., Adv., einsichtig, DW 2, 1664

duruhskouwōn* 1, duruhscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, genau erwägen; ne. search (V.); ÜG.: lat. perpensare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpensare; E.: s. duruh, skouwōn; W.: nhd. durchschauen, sw. V., durchschauen, durchblicken, DW 2, 1663

duruhskrīan 1, duruhscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, Geschrei machen, laut schreien; ne. cry (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere; E.: s. duruh, skrīan; W.: nhd. durchschreien, st. V., mit Geschrei durchdringen, DW 2, 1678; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhskrodēn* 1, duruhscrodēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. durchforschen; ne. search thoroughly; ÜG.: lat. perscrutari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perscrutari; E.: s. duruh, skrodēn

duruhslahan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, durchbohren, stoßen, prägen; ne. slay, pierce, push (V.), coin (V.); ÜG.: lat. percutere Gl, pulsare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L; I.: Lüs. lat. percutere?; E.: s. duruh, slahan; W.: mhd. durchslahen, st. V., durchschlagen, durchbohren; nhd. durchschlagen, st. V., durchschlagen, heftig schlagen, durchbrechen, sich in Not und Bedrängnis durchhelfen, DW 2, 1669

duruhslaht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Gesamtheit, Vollkommenheit, Wesen, Ausschlag; ne. totality, perfection, essence, point of decision; ÜG.: lat. omnino (= zi duruhslahti) T; Hw.: vgl. as. thurhslaht*; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, slahan, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchslaht, st. F., Ausschlag; nhd. (ält.) Durchschlacht, F., Ausschlag, krankhafte Flecken, DW 2, 1667; R.: zi duruhslahti: nhd. überhaupt; ne. at all; ÜG.: lat. omnino T

*duruhslaufen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhslōpian*

duruhsliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. durchschlüpfen, hindurchschlüpfen, durchgleiten; ne. slip through; ÜG.: lat. transire N, Ph; Q.: N (1000), Ph; E.: s. duruh, sliofan; W.: mhd. durchsliefen, st. V., durchkriechen, durchdringen; nhd. (ält.) durchschliefen, st. V., „durchschliefen“, durchschlüpfen, DW 2, 1672

duruhsnahhan* 1, duruhsnachan*, ahd., st. V. (6): nhd. sich erschleichen; ne. sneak in; ÜG.: lat. irrepere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irrepere?; E.: s. duruh, snahhan

duruhspanan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. überzeugen, völlig überzeugen, überreden; ne. persuade; ÜG.: lat. persuadere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persuadere; E.: s. duruh, spanan

duruhstān* 3, duruhstēn, ahd., anom. V.: nhd. beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (assumere) Gl, (insumere) Gl, persistere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stān; W.: nhd. durchstehen, unr. V., durchstehen, DW 2, 1691

duruhstantan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. durchstehen, beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (insumere) Gl, persistere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765?); I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stantan

duruhstehhan* 13, duruhstechan, ahd., st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren; ne. stab (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, confodere Gl, fodere Gl, perfodere Gl, transfigere Gl, transverberare Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurostekan, as. thurhstekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, O; E.: s. duruh, stehhan; W.: mhd. durchstëchen, st. V., durchstechen, durchdringen; nhd. durchstechen, st. V., durchstechen, DW 2, 1690; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhstōzan* 7, ahd., red. V.: nhd. durchbohren, durchdringen, durchstechen; ne. stab (V.), penetrate; ÜG.: lat. configere Gl, N, (fodere) N, perfodere Gl, petere Gl, transverberare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perfodere?; E.: s. duruh, stōzan; W.: nhd. durchstoßen, st. V., durchstoßen, durchbohren, töten, durch eine Öffnung stecken, DW 2, 1694

duruhstrīhhan* 4, duruhstrīchan, ahd., st. V. (1a): nhd. durchstreichen, durchziehen, durchwandeln, abgehen, etwas abgehen; ne. roam (V.); ÜG.: lat. perambulare N, permeare N, (pertransire) WH, transcurrere N; Hw.: vgl. anfrk. thurostrīkkan*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. permeare; E.: s. duruh, strīhhan; W.: mhd. durchstrīchen, st. V., durchstreichen; nhd. durchstreichen, st. V., durchstreichen, ausstreichen, flüchtig durchwandern, DW 2, 1695

*duruhstrītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhstrītīgo

duruhstrītīgo 1, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, ausdauernd, beharrlich, festhaltend; ne. persistently; ÜG.: lat. pertinaciter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. duruh, stritīgo, EWAhd 2, 887

duruhsuohhen* 3, duruhsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchsuchen, untersuchen, erfragen, fragen, erforschen, studieren; ne. search (V.); ÜG.: lat. percontari Gl, perscrutari Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurosuoken*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. perscrutari?; E.: s. duruh, suohhen; W.: mhd. durchsuochen, sw. V., durchprüfen, nachforschen; nhd. durchsuchen, sw. V., durchsuchen, sorgfältig untersuchen, durchforschen, DW 2, 1699

duruhtān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vollendet; ne. perfect Adj.; Vw.: s. un-, duruhtuon*

duruhtrennilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umhertreiben; ne. drift (V.); ÜG.: lat. (peragere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. peragere; E.: s. duruh, trennila

duruhtruoben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, betrüben, völlig bestürzen, beunruhigen; ne. confuse; ÜG.: lat. percellere Gl, perturbare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. perturbare; E.: s. duruh, truoben

duruhtulden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. feiern, zu Ende feiern; ne. celebrate; ÜG.: lat. percelebrare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. percelebrare; E.: s. duruh, tulden

duruhtuon* 19, ahd., anom. V.: nhd. vollenden, verwirklichen, durchführen, handeln, zustande bringen; ne. carry out; ÜG.: lat. (nancisci) WH, (pactum) (= duruhtān) Gl, peragere Gl, perficere B, Gl, MH, RhC, T, WH, perpetrare Gl, proficere Gl; Hw.: s. duruhtān*; vgl. anfrk. *thuroduon?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, RhC, T, WH; I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. duruh, tuon; W.: nhd. (ält.) durchtun, unr. V., austilgen, durchstreichen, DW 2, 1701; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

duruhwāen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. durchwehen; ne. blow (V.) through; ÜG.: lat. perflare WH; Hw.: vgl. anfrk. thurowāen*; Q.: WH (um 1065); E.: s. durh, wāen*

duruhwahha* 1, duruhwacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache, Wachen (N.), Wachen (N.) die Nacht hindurch; ne. watch (N.), guard (N.); ÜG.: lat. pervigilium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pervigilium?; E.: s. duruh, wahha, EWAhd 2, 887

duruhwahhar* 1, duruhwachar*, ahd., Adj.: nhd. wach, wachsam; ne. watchful; ÜG.: lat. pervigil MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigil; E.: s. duruh, wahhar, EWAhd 2, 887

duruhwahhēn* 2, duruhwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, die Nacht hindurch wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. (pernoctare) Gl, pervigilare MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigilare; E.: s. duruh, wahhēn; W.: nhd. durchwachen, sw. V., „durchwachen“, mit Wachen zubringen, DW 2, 1705

duruhwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betrachten, genau betrachten; ne. look at; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, wartēn; W.: s. nhd. durchwarten, sw. V., ausharren, verweilen, DW 2, 1709

duruhwatan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. durchwaten; ne. wade through; ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. duruh, watan; W.: s. nhd. durchwaten, sw. V., durchwaten, durch ein nicht tiefes Wasser schreiten, DW 2, 1709

duruhweban*, ahd., st. V. (5): nhd. weben, durchwebenk, durchwirken; ne. weave (V.); ÜG.: lat. (perfundere) Gl, (perpellere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perpellere?; E.: s. duruh, weban; W.: nhd. durchweben, st. V., einweben, DW 2, 1710

duruhweg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Durchgang, Passage; ne. passage; ÜG.: lat. pervium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pervium; E.: s. duruh, weg, EWAhd 2, 887; W.: nhd. Durchweg, M., „Durchweg“, Durchgang, Durchgangsmöglichkeit, DW 2, 1710; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhweiz* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum addatum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. duruh?, EWAhd 2, 887

duruhwela* 1, ahd., Adv.: nhd. wohl, gut, ausgezeichnet, wunderbar; ne. well Adv.; ÜG.: lat. bene Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bene; E.: s. duruh, wela, EWAhd 2, 887

duruhwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, bestehen bleiben; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. duruh, werēn (2); W.: nhd. (ält.) durchwähren, sw. V., ausdauern, DW 2, 1706

duruhwerēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dauerhaft, beständig; ne. durable, constant; ÜG.: lat. durabilis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. durabilis; E.: s. duruh, werēn, EWAhd 2, 887

duruhwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, durchwerfen, durchbohren; ne. throw through; ÜG.: lat. traicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. traicere; E.: s. duruh, werfan; W.: nhd. durchwerfen, st. V., durchwerfen, durch eine Öffnung werfen, DW 29, 1711

duruhwesan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, vollbringen; ne. persist, continue; ÜG.: lat. durare Gl, perficere Gl, permanere Gl, MH, (perseverantia) B, perseverare B, Gl, persistere B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perseverare?, perficere?; E.: s. duruh, wesan (2); R.: duruhwesanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fortdauernd, bleibend; ne. continuously, lastingly; ÜG.: lat. durando Gl; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

duruhwesanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. duruhwesan*

duruhwonēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. bleiben, ausharren, beharren; ne. stay (V.); ÜG.: lat. permanere T, perseverans (= duruhwonēnti) Gl, perseverare B, Gl, T, pervicax (= duruhwonēnti) Gl, (sustinere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurowonon*, as. thurhwonōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. permanere, perseverare; E.: s. duruhwonēn; W.: nhd. durchwohnen, sw. V., bewohnen, DW 2, 1714; R.: duruhwonēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. pervicax Gl, perseverans Gl

duruhwonēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruhwonēn*

*duruhwonēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho

duruhwonēntlīhho* 1, duruhwonēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, beharrlich, ausdauernd; ne. persistently, perseveringly; ÜG.: lat. perseveranter Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perseveranter?; E.: s. duruh, wonēn, EWAhd 2, 888

duruhzeihhan* 1 und häufiger, duruhzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Anzeichen; ne. sign (N.); ÜG.: lat. prodigium Gl; Hw.: s. duruh, zeihhan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigium?; E.: s. duruh, zeihhan, EWAhd 2, 888

duruhziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. unduruhzogan*

duruhzogan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erzogen, gebildet; ne. educated; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhziohan*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, ziuhan

duruhzougen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. vollbringen; ne. accomplish; ÜG.: lat. perpetrare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh-, zougen?; s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220

duruwardāri* 1, duruwardėri, dur-u-war-d-ār-i*, dur-u-war-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Türwart“, Türhüter; ne. doorkeeper (M.); ÜG.: lat. aedituus GlPW; Hw.: vgl. ahd. turiwartāri (st. M. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ostiarius?; E.: s. duru*, *wardėri; W.: mnd. dōrwardere, dōrwarder, M., Torwärter, Türhüter; B.: GlPW Nom. Sg. durvvvárderi ædituus Wa 104, 29a = SAGA 92, 29a = Gl 2, 590, 30

duruwardėri*, dur-u-war-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. duruwardāri*

dus* 1, ahd., Adv.: nhd. folgendermaßen, auf folgende Weise; ne. as follows; Hw.: vgl. as. thus; Q.: DH (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þus, Adv., so, EWAhd 2, 888

dūs 2, ahd., F.: nhd. Daus (N.), Zwei; ne. deuce, two (N.); ÜG.: lat. binio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. duo, duos; E.: s. lat. duo, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228, EWAhd 2, 890; W.: nhd. Daus, N., „Daus“ (N.), DW 2, 853

duslīh* 1, thuslīh, ahd., Adj.: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. hoc Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dus, EWAhd 2, 888

*dūsternussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thuisternussi

dūsunt* 37, ahd., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; ÜG.: lat. mille Gl, N, NGl, O, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thūsint*, as. thūsundig; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 2, 890; W.: mhd. tūsent, Num. Kard., tausend; nhd. tausend, Num. Kard., tausend, DW 21, 215

*dūsuntīg?, ahd., Adj.: nhd. tausendfach; ne. thousandfold; Vw.: s. zehan-

duva* 1, duv-a*, lat.-as.?, F.: nhd. Daube; ne. stave (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *tuba?; Q.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford (Ende 12. Jh./Anfang 13. Jh.); E.: germ. *doga, Daube; s. lat. doga, F., vermutlich Lehnwort aus dem Griechischen; W.: mnd. duve, F., Daube, Fassdaube; B.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 57, 16 (fol. 56a) Akk. Pl. duvas; Kont.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 57, 16 de 15 mansis unusquisque dimidium fundum et 4 duvas 7 pedum et 4 aspe; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 417

dūva* (1) 2, dūƀa* (1), dū-v-a*, dūƀ-a* (1), as., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. dove (N.), pigeon (N.); ÜG.: lat. columba GlTr, H; Vw.: s. holt-*, hringil-*; Hw.: s. dūfbėri*; vgl. ahd. tūba (1) (sw. F. (n); anfrk. dūva; Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. duve, F., Taube; B.: H Gen. Sg. dubun 988 M, dufun 988 C, duƀon 988 P, Dat. Pl. dubon 1884 M C, GlTr dufa columba SAGA 418(, 21, 16) = Ka 208(, 21, 16) = Gl 3, 457, 27 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H uuas im an gilîcnissie lungres fugles diurlîcara dûƀun 988; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 209, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 85

*dūva? (2), *dūva? (2), as., sw. F. (n): nhd. Daube; ne. stave (N.); Hw.: s. duva*; vgl. ahd. *tūba? (2) (sw. F. (n)); E.: s. duva*

dūva 15, dū-v-a, anfrk., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. dove; ÜG.: lat. columba MNPs, LW; Vw.: s. dur-d-ul-*; Hw.: vgl. as. dūva* (1), ahd. tūba (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: MNPs Dat. Sg. duon columbae 54, 7 Berlin, Gen. Sg. duuon columbae 67, 14 Berlin, LW (duva) duvan 22, 2, duva 38, 1, duva 38, 3, duva 43, 2, duva 43, 5, duva 43, 14, duvan 54, 2, duvan 54, 8, duva 77, 2, duva 77, 6, duvan 89, 2, duvan 89, 12, duva 104, 1

dūvanstên* 1, dūƀanstên, dūv-an-stê-n*, dūƀ-an-stê-n*, as., st. M. (a): nhd. Taubenstein, Fels; ne. dovestone (N.), rock (N.); ÜG.: lat. murex GlVO; Hw.: vgl. ahd. *tūbūnstein? (st. M. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. dūva (1), stēn; B.: GlVO Sg. duuansten murice Wa 112, 33b = SAGA 194, 33b = Gl 2, 717, 34

duzzil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Trompete; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. scalpix Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *þuti-, *þutiz, st. M. (i), Lärm, Getöse; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097?, EWAhd 2, 903

dwāden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übertreiben; ne. exaggerate; ÜG.: lat. exaggerare? Gl, explorare? Gl; Hw.: s. gidwedden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: unklar

dwahal* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Bad, Waschung, Taufe; ne. bath (N.), baptism; ÜG.: lat. gausapes Gl, labrum Gl, lavacrum Gl, vaccula (= dwahal Fehlübersetzung); Q.: Gl (765); E.: germ. *þwala-, *þwalaz, st. M. (a), Waschen, Bad; germ. *þwahla-, *þwahlam, st. N. (a), Waschen, Bad; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 905

*dwahala?, ahd., st. F. (ō): nhd. Waschung, Bad; ne. washing (N.), bath (N.); Vw.: s. hant-

dwahalkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waschgefäß“, Badewanne, Waschbecken, Reinigungsbecken; ne. tub (N.); ÜG.: lat. labrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. labrum?; E.: s. dwahal, kar

dwahan* 16, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, baden, taufen; ne. wash (V.), bath (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizare Gl, T, lavare Gl, N, O, T, WH; Vw.: s. dana-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. thwahan*, as. thwahan*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 905; W.: mhd. dwahen, twahen, dwān, twān, st. V., waschen, baden

dwahila* 14, dwehila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tüchlein, Zwehle, kleines Tuch, Handtuch, Serviette; ne. little cloth, small cloth; ÜG.: lat. linteum Gl, mantele Gl, manutergium Gl, mappula B, Gl; Hw.: vgl. as. *thwēla?; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *þwagilō, *þwahilō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 909; W.: mhd. twehele, dwehele, sw. F., st. F., leinenes Tuch, Tischtuch, Tuch

dwalm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. twalm

dwalm* 1, dwa-l-m*, as., st. M. (a?): nhd. Berückung; ne. fascination (N.); Hw.: vgl. ahd. twalm (st. M. (a?)); anfrk. *dwalm?; Q.: H (830); E.: germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. dwelm, M., Irrung, Verwirrung; B.: H Akk. Sg. dualm 53 C; Kont.: H firio barnon ti frumon uuiđ fîundo nîđ uuiđ dernero duualm 53; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 216, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 86, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 78

dwalm* 1, dwa-l-m*, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Betäubung; ne. stunning (N.); Hw.: vgl. as. dwalm*, ahd. twalm*; Q.: LW (1100); E.: germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: LW (dualm) dualm 128, 19 (z. T. mhd.)

dwalōn* (1) 1, dwa-l-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. zögern, säumen (1), verweilen; ne. delay (V.), stay (V.); ÜG.: lat. morari (V.) (1) GlTr; Hw.: vgl. ahd. twalōn* (1) (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. dhualon moror SAGA 360(, 10, 127) = Ka 150(, 10, 127) = Gl 4, 205, 41 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, s. aber Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b

*dwalōn? (2), *dwa-l-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. unsinnig sein (V.); ne. be (V.) nonsense; Hw.: vgl. ahd. *twalōn? (2) (sw. V. (2)); E.: s. dwalm*; W.: mnd. dwalen, dwelen, sw. V., in die Irre gehen, umherrirren, irre handeln; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14b

dwang* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Einhalt, Zwang, Zucht, Drang, Krampf?; ne. rein (N.), restraint; ÜG.: lat. frenum Gl; Vw.: s. furz-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *þwanga-, *þwangaz, st. M. (a), Zwang; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 907; W.: mhd. twanc, st. M., Zwang, Beengung, Gewalt, Einschränkung, Not, Bedrängnis; nhd. Zwang, M., Zwang, DW 32, 932

*dwangnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*dwari?, ahd., Adj.: Vw.: s. man-

dwarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, durcheinanderlaufen, durcheinanderwogen; ne. wave (V.), run about; ÜG.: lat. concitari N, fluitare N, misceri N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 909

*dwedden?, ahd., sw. V. (1b?): Vw.: s. gi-

*dwedi? 1, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*dwehila?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hant-, houbit-; s. dwahila*;

*dwelan?, *dwe-l-an?, as., st. V. (4): nhd. säumen (1); ne. delay (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. twelan* (st. V. (4)); anfrk. dwelan; E.: germ. *dwelan, st. V., verharren; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

dwelan* 1, dwel-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. irren; ne. err; ÜG.: lat. errare MNPsA; Hw.: vgl. as. *dwelan?, ahd. twelan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. errare?; E.: germ. *dwelan, st. V., verharren; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: MNPsA 3. P. Pl. Präs. Ind. duelont errant 94, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 164 (van Helten) = S. 65, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 582 (Quak)

*dwėllian?, *dwė-l-l-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. aufhalten, hindern; ne. hinder (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. twellen* (sw. V. (1a)); anfrk. dwelon; E.: germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

dwengen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, züchtigen, beschuldigen, im Zaum halten, zügeln; ne. urge (V.), chastise; ÜG.: lat. angere N, arguere T; Vw.: s. fir-; Q.: N, O, T (830); E.: s. germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 911; W.: mhd. twengen, sw. V., antun, drücken, zwängen, einzwängen, zusammenpressen, beengen, bedrängen, bändigen; nhd. zwängen, sw. V., zwängen, zwingen, aneinanderpressen, herabdrücken, DW 32, 939

dwengil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eintreiber; ne. recoverer, collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor; E.: s. dwengen, EWAhd 2, 912; W.: s. mhd. twengel, st. M., Zwang

dwer* 3, ahd., Adj.: nhd. schräg, verdreht, närrisch; ne. oblique; ÜG.: lat. (obtortus) N, (obliquus) N; Hw.: vgl. as. *thwerh?; Q.: N (1000); E.: s. dwerah, dweran, EWAhd 2, 912; W.: mhd. dwër, twër, quër, Adj., quer, schräge; s. nhd. quer, Adj., Adv., quer, in die Breite gekehrt, eine Längsrichtung kreuzend, schräg seitwärts gewendet, DW 13, 2355

dwerah 21, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts, seitlich, schräg, verzerrt; ne. cross Adj., lateral; ÜG.: lat. divexus Gl, divortium (= dwerahhiu skeidunga) Gl, (fatue) Gl, obliquus Gl, torvus Gl, transversus Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?, EWAhd 2, 913; W.: mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; vgl. nhd. querch, Adj., Adv., quer, DW 13, 2357

dwerahakkus* 10, dwerahackus*, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Queraxt, zweischneidige Axt; ne. cross-axe; ÜG.: lat. ascia Gl, bipennis (F.) Gl, bisacuta (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dwerah, akkus, EWAhd 2, 915; W.: mhd. twërchackes, st. F., Queraxt; nhd. Zwerchaxt, F., „Zwerchaxt“, Kreuzaxt, Queraxt, DW 32, 1088

dwerahbank* 3, dwerahbanc*, ahd., st. F. (i): nhd. Querbank, Querbalken; ne. crossbeam; ÜG.: lat. transtrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, bank, EWAhd 2, 915; W.: nhd. (ält.) Zwerchbank, F., Zwerchbank, quer aufgestellte Bank, DW 32, 1088

*dwerahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, *mitti-; E.: germ. *þwerhjan, sw. V., verkehr machen; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?

dwerahgang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Quergang“, Querweg, Quere; ne. alleyway, transverse direction; ÜG.: lat. transversum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transversum; E.: s. dwerah, gang, EWAhd 2, 915; W.: nhd. (ält.) Zwerchgang, M., „Zwerchgang“, DW 32, 1090

*dwerahhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thwerhhūs*

dwerahi* 1, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts; ne. cross Adj., lateral; ÜG.: lat. (transtrum) Gl; Hw.: s. dwerah, dwerahī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?, EWAhd 2, 915; W.: s. mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; nhd. zwerch, Adj., Adv., zwerch, quer, der Breite nach gemessen, querfeldein, DW 32, 1085

dwerahī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Quere; ne. transverse direction; ÜG.: lat. obliquum (N.) Gl; Vw.: s. mitti-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *þwerhī-, *þwerhīn, sw. F. (n), Verkehrtheit; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: nhd. (ält.) Zwerch, F., Querrichtung, Abweichung von der geraden Richtung, DW 32, 1087; R.: duruh dwerahī: nhd. seitwärts; ne. sideways; ÜG.: lat. per obliquum Gl

dwerahsīta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gewölbe, Schräge; ne. vault (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. dwerah, sīta, EWAhd 2, 915

dwerahstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Querbank, Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Hw.: vgl. as. thwerhstōl*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, stuol, EWAhd 2, 915

dweran* 1, ahd., st. V. (4): nhd. aufwühlen, rühren, vermischen, verwirren; ne. stir up; ÜG.: lat. versare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 915; W.: mhd. dwërn, twërn, st. V., herumdrehen, bohren, quirlen, durcheinanderrühren, mischen, mengen

*dwerēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

dweres* 5, ahd., Adv.: nhd. quer, zwerch, nach, von, seitwärts; ne. across, laterally; ÜG.: lat. (transversus) N; Q.: N (1000); E.: s. dwer; W.: mhd. twëres, Adv., verkehrt, seitwärts, in die Quere, überzwerch; vgl. nhd. twer, Adj., schräg, kreuzend, DW 22, 1955

*dwerg?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. twerg* (st. N. (a)); E.: germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; s. idg. *dʰu̯ergʰ-, *drugʰ-, Adj., zwerghaft, verkrüppelt, Pokorny 279?; W.: mnd. dwerch, dwarch, dwark, M., Zwerg

dwesben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben; ne. destroy, spoil; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: O (863-871); E.: germ. *þwaspjan, sw. V., auslöschen, vertilgen?, EWAhd 2, 919; vgl. idg. *tu̯eskᵘ̯-, *teskᵘ̯-, V., düster sein (V.), dunkel sein (V.)

dwing* 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Zwing“, Gebiet, Bezirk; ne. watched area; ÜG.: lat. ambages Gl; Vw.: s. bi-, gi-, hals-, hant-; Hw.: vgl. anfrk. *thwing?, as. *thwing?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 921; W.: mhd. twinc, st. M., das Zwingende, Bedrängende, Gerichtsbarkeit, Gerichtsbezirk; nhd. (ält.) Zwing, M., Gewalt, Zwang, Nötigung, DW 32, 1216

*dwinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hant-

dwingan* 95, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen; ne. force (V.), subdue, chastise, bind, oppress; ÜG.: lat. (accedere) Gl, accinctus Adj. (= gidwungan) Gl, (adhibere) Gl, afficere Gl, affligere Gl, alligare N, angariare T, angere Gl, angustare Gl, arcere Gl, arctare Gl, arguere T, artus Adj. (= gidwungan) Gl, astringere Gl, N, coartare Gl, coercere Gl, N, coercitare B, cogere Gl, N, cohibere N, colligere Gl, comare N, compellere N, compingere N, comprimere Gl, confligere Gl, constringere Gl, N, convenire Gl, corripere B, distringere B, domare N, edomitare N, exigere Gl, exprimere Gl, flectere N, (gignere) Gl, indicere N, instantia (= dwingan subst.) N, moderare Gl, mordere Gl, nectere N, opprimere Gl, premere Gl, O, regere N, restringere B, retinere N, stimulare Gl, strictus (= gidwungan) Gl, stringere Gl, N, urgere Gl; Vw.: bi-, gi-, ir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-, ungidwungan*; Hw.: vgl. anfrk. thwingan*, as. thwingan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?, EWAhd 2, 922; W.: mhd. dwingen, twingen, st. V., drücken, zusammendrücken, zusammenfügen, pressen, zwängen, zwingen, nötigen; nhd. zwingen, st. V., zwingen, pressen, drücken, einengen, DW 32, 1224; R.: gidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. streng, hart; ne. stern, hard; ÜG.: lat. accinctus Adj. Gl, artus Adj. Gl, strictus Gl

*dwingāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Zwinger, Bezwinger; ne. oppressor, suppressor; Vw.: s. not-

dwingnissi* 1, dwingnussi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrängnis, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. strictura?; E.: s. dwingan, EWAhd 2, 925; W.: nhd. (ält.) Zwingnis, F., Zwang, Gewalt, Bedrängnis, DW 32, 1287

dwingnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dwingnissi*

dwiril* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Quirl, Schlagbesen; ne. twirling-stick; ÜG.: lat. duacina? Gl, spagulus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þwerila-, *þwerilaz, st. M. (a), Quirl; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 925; W.: mhd. twirel, twirl, quirel, st. M., Quirl; nhd. (ält.) Twirl, M., Handhabe?, DW 22, 1956; vgl. Quirl, M., Quirl, DW 13, 2376

*dwor?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*dwungan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. dwingan*; vgl. as. *thwungan

dwunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zwangslage, Notlage; ne. exigency; ÜG.: lat. articulus Gl; Vw.: s. bi-, gi-, unbi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. articulus?; E.: s. dwingan, EWAhd 2, 926

*dwungannussi?, ahd., Sb.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *thwungannussi?

*dwungannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*dwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dwungantlīhho?

*dwungantlīhho?, *dwungantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: Vw.: s. ēr (1)

ê* (2), as., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. -gituril, -haft; Hw.: s. êo; vgl. ahd. ēwa* (st. F. (jō), sw. F. (n)); Q.: PN; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht, *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mnd. ē, ee, ehe, ewe, F., Gesetz, Satzung; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86, 190 (z. B. Emunt, Ericus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Eric, Eulf)

ēa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa*

ebachi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebahhi*

ebah 13, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Efeu, Attich; ne. ivy; ÜG.: lat. ebulus Gl, hedera Gl; Vw.: s. erd-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: vgl. germ. *ībwa, Sb., Efeu, EWAhd 2, 928

ebahberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeubeere; ne. ivy-berry; ÜG.: lat. corymbus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, beri, EWAhd 2, 939; W.: nhd. (bay.) Ebeere, F., Efeubeere, Schmeller 1, 8

ebahboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. ebah, boum, EWAhd 2, 929

ebahewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebahhi* 3, ebachi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu, Gundermann; ne. ivy, ground ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, hedera nigra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebah

eban (1) 44, ebani*, ahd., Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen; ne. event Adj., equal, similar, straight, right Adj.; ÜG.: lat. aequalis B, Gl, WK, aequus B, Gl, (N), con... B, Gl, cum (= in eban) N, (dexter) N, (marmoreus) Gl, par B, Gl, planus Adj. Gl, (perfectus) N, pronus Gl, servantissimus aequi N, similis Gl, stratum (= ebaniz) Gl; Vw.: s. aba-, un-; Hw.: vgl. as. efni*, *evan (2)?; Q.: B, GB, Gl, N, WK (790); E.: germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 929; W.: mhd. ëben, eben, ëbene, Adj., eben, glatt, gerade Adj. (2), gleich, gleichmäßig; nhd. eben, Adj., eben, gleich, DW 3, 6; R.: in eban: nhd. in einer Ebene, neben, nebeneinander, auf einer Höhe mit, an der Seite von, an die Seite von; ne. beside, at one level, at the side of; R.: in eban kweman: nhd. übereinstimmen; ne. agree; R.: in eban wetan: nhd. jemandem zugesellen; ne. join s.o.; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

eban (2), ahd., Adv., Präf.: nhd. eben, gleich; ne. evenly; Vw.: s. un-, -bilidōn, -bringan, -brūhhen, -dolēn, -ezzan, -frewen, -gisizzen, lebēn, *-līhhōn?, -lūten, -mezzōn, -sprehhan, -stantan, -wirken; Hw.: vgl. as. efni*

eban* (3) 1, evan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenus Gl; Hw.: vgl. as.? evan (1); Q.: Gl 11. Jh.); I.: Lw. lat. ebenus; E.: s. lat. ebenus; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15

*eƀan? (1), as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. *evan? (1)

*eƀan? (2), as., Adj.: Vw.: s. *evan? (2)

ebana* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, Fläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: für Gl s. ebanī*; Hw.: s. ebanī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. ebanī; E.: s. ebanī; W.: s. nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14

ebanalt 17, ahd., Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während; ne. of the same age; ÜG.: lat. (adhaerere) N, aequaevus Gl, (aetas) N, coaevus Gl, (collactaneus) Gl, (consenior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. coaevus, aequaevus; E.: s. eban (1), alt, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebenalt, Adj., gleichalt; fnhd. ebenalt, Adj., gleichalt, DW 3, 13

ebanbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beispiel, Vorbild; ne. example; ÜG.: lat. exemplum NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. exemplum?; E.: s. eban, bilidi, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebenbilde, st. N., Vorbild, Beispiel; nhd. Ebenbild, N., Ebenbild, DW 3, 13

ebanbilidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. gleich gestalten, gleichförmig machen, angleichen; ne. conform (V.); ÜG.: lat. complantare Gl, configurare Gl, conformare Gl, similitudini factus (= ebanbilidōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conformare; E.: s. eban, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, angleichen, gleichgestimmt werden; nhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, DW 3, 14

ebanbirīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich fruchtbar, ebenso fruchtbar; ne. of equal fertility; ÜG.: lat. (ubertas) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), birīg, EWAhd 2, 931

ebanblast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. gemeinsames Hinstürzen, steiler Abhang; ne. falling down together; ÜG.: lat. (praeceps) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praeceps?; E.: s. eban (1), blast, EWAhd 2, 931

ebanbreit* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich breit; ne. of equal breadth; ÜG.: lat. (cubus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cubus?; E.: s. eban (1), breit, EWAhd 2, 931

ebanbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. bringen, nützen, vermachen; ne. bring together, use (V.); ÜG.: lat. conferre B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. conferre; E.: s. eban, bringan, EWAhd 2, 341

ebanbrūhhen* 1, ebanbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „brauchen“, gebrauchen, Gemeinschaft haben, Umgang haben mit, verkehren; ne. use (V.); ÜG.: lat. couti T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. couti; E.: s. eban, brūhhen, EWAhd 2, 367

ebandegan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kampfgefährte; ne. fellow combatant; ÜG.: lat. commilito Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. commilito; E.: s. eban (1), degan, EWAhd 2, 931

*ebandikki?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebandikko*

ebandikko* 1, ebandicko*, ahd., Adv.: nhd. gleich oft; ne. of equal frequency; ÜG.: lat. tantas vices N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. tantas vices; E.: s. eban (1), dikko, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebendicke, Adv., gleich oft

ebandolēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleiden“, Mitleid haben; ne. sympathize; ÜG.: lat. compati B, Gl; Q.: B, Gb, Gl (765); I.: Lüs. lat. compati; E.: s. eban, dolēn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. ebendoln, sw. V., bemitleiden

ebanen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ebanōn*

*ebanentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanentīgo*

ebanentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. oberflächlich; ne. superficial; ÜG.: lat. (breviter) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban, enti, EWAhd 2, 932

ebanerbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. coheir; ÜG.: lat. coheres Gl, NGl, heres Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. coheres; E.: s. eban (1), erbo, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenerbe, sw. M., Miterbe; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3 Viertel 8. Jh.)

ebanewīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gleich ewig, ebenso ewig wie; ne. of equally long time; ÜG.: lat. coaequalis WK, coaeternus N; Q.: N, O, WK (790); I.: Lüs. lat. coaeternus; E.: s. eban (1), ēwīg, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenēwic, Adj., gleich ewig

ebanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. essen, miteinander essen, gemeinsam essen; ne. eat together; ÜG.: lat. convesci Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. eban, ezzan, EWAhd 2, 1187

ebanfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. gleichfarbig, von gleicher Farbe wie; ne. of equal colour; ÜG.: lat. concolor Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. concolor; E.: s. eban (1), faro, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenvar, Adj., gleichfarbig

*ebanfer?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanferro*

ebanferro* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich weit; ne. as far; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), ferro, EWAhd 2, 932; W.: s. mhd. ebenverrer, st. M., gleich weit Entfernter; fnhd. ebenfern, Adv., „ebenfern“, DW 3, 14

ebanfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schnell, von gleichbleibender Geschwindigkeit, gleichmäßig umlaufend; ne. as fast; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), fertīg, EWAhd 2, 932

ebanfilu* 4, ahd., Adv.: nhd. ebensoviel, gleich weit, gleich viel; ne. as much; ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eban (1), filu, EWAhd 2, 932; W.: nhd. ebenviel, Adv., ebenviel, gleich viel, DW 3, 17

ebanflīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich fleißig, ebenso fleißig wie; ne. of equal diligence; ÜG.: lat. compar studio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compar studio?; E.: s. eban (1), flīzīg, EWAhd 2, 932

ebanfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich mit freuen, sich gemeinsam freuen, beglückwünschen; ne. be glad, congratulate; ÜG.: lat. congratulari Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. congratulari; E.: s. eban, frewen; W.: mhd. ebenvröuwen, sw. V., sich mit freuen (refl.)

ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*, ahd., Adj.: nhd. gleich herrlich; ne. of equal brightness; ÜG.: lat. parili decore et luculentus vultu ac venustate N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vultu parili ac venustate luculentus?; E.: s. eban (1), fronisk, EWAhd 2, 932

ebangi, ahd., Präf.: nhd. ebenfalls; ne. do the same (Präf.); Vw.: s. -sizzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), gi

ebangialtara* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Altersgenossin, Gleichaltrige; ne. woman of the same age; ÜG.: lat. coaeva (F.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. coaeva?; E.: s. eban (1), gialtara, EWAhd 2, 932

ebangiherzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Einmütigkeit; ne. harmony, equality of hearts; ÜG.: lat. (concors) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. concordia?; E.: s. eban (1), gi, herza, EWAhd 2, 932

ebangilīh* 7, ahd., Adj.: nhd. gleich; ne. equal; ÜG.: lat. aequalis Gl, I, aequus Gl, par T; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, I, T, WK (790); I.: Lüs. lat. coaequalis; E.: s. eban (1), gilīh, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebengelīch, Adj., ganz gleich; nhd. ebengleich, Adj., gleich

ebangilīhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichheit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), gilīhnissa, EWAhd 2, 932; W.: s. mhd. ebengelīchnis, st. F., Ähnlichkeit

ebanginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mitknecht, Mitgenosse, Mitdiener; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. conservus; E.: s. eban (1), ginōz, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebengenōz, st. M., der von gleichem Stande ist; fnhd. ebengenoß, M., „Ebengenoß“, DW 3, 14

ebangisizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „mitsitzen“, sich ebenfalls hinsetzen; ne. „sit together“, join sitting; ÜG.: lat. consedere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. consedere; E.: s. eban, gi, sizzen, EWAhd 2, 933

ebangiteilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schicksalsgenosse, Schicksalsgefährte; ne. fellow-sufferer; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), giteilo, EWAhd 2, 933

ebangiwāri* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich wahr; ne. as true; ÜG.: lat. consentire in veritate N, simul verus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. simul verus; E.: s. eban (1), giwāri, EWAhd 2, 933

ebangiwis* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gewiss; ne. as sure; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), giwis, EWAhd 2, 933

*ebangizumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebangizumftlīhho*

ebangizumftlīhho* 2, ebangizumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einheitlich, übereinstimmend; ne. in accordance; ÜG.: lat. consonanter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consonanter; E.: s. eban (1), gizumftlīhho, EWAhd 2, 933

ebanglat* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell, ebenso hell wie; ne. as light; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), glat, EWAhd 2, 933

ebanguot* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gut, ebenso vortrefflich wie; ne. of equal goodness; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), guot, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenguot, Adj., gleich gut

*ebanhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanharto*

ebanharto* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich hart, ebenso sehr wie; ne. as hard, as much; ÜG.: lat. non aliter N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hart, EWAhd 2, 933

ebanhefīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schwer, gleich groß; ne. as heavy; ÜG.: lat. corpus aequale N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corpus aequale; E.: s. eban (1), hefīg, EWAhd 2, 933

ebanhelligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Echo, Widerhall, Gleichklang; ne. echo (N.); ÜG.: lat. (conclave) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concordia, consonantia?; E.: s. eban (1), hellan, EWAhd 2, 933

ebanhellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gleichklang, Harmonie, Einhelligkeit, Einträchtigkeit; ne. consonance; ÜG.: lat. concordia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. concordia?; E.: s. eban (1), hellan, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhëllunge, st. F., Übereinstimmung

ebanhēr* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich erhaben, ebenso erhaben wie; ne. as elevated; ÜG.: lat. satis socius N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hēr; W.: mhd. ebenhēr, Adj., gleich vornehm

eƀanhlôtāri*, eƀan-hlô-t-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. evanhlôtāri*

eƀanhlôtėri*, eƀan-hlô-t-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. evanhlôtāri*

ebanhōh* 3, ahd., Adj.: nhd. gleich hoch, ebenso hoch wie, ebenso wie; ne. as high; ÜG.: lat. (cubus) N, (exaequare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhōch, ebenhōh, Adj., gleich hoch; nhd. ebenhoch, Adj., gleich hoch, DW 3, 15

ebanhōho* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich hoch; ne. as highly; ÜG.: lat. in rectum sibi N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhōhe, Adv., gleich hoch

ebanholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony (N.); ÜG.: lat. hebenus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. eban* (3), holz, EWAhd 2, 933; W.: nhd. Ebenholz, N., „Ebenholz“, DW 3, 15

ebani* (1) 1, ahd., Adj.: Vw.: s. eban (1)

ebani* (2) 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gleichheit, Ebenmaß, Ebenmäßigkeit, gleiches Verfahren, gerechtes Verfahren; ne. equality, harmony; Q.: O (863-871); E.: germ. *ebnja-, *ebnjam, *ibnja-, *ibnjam, st. N. (a), Gleichheit; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934

ebanī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl, aequitas Gl, N, aequor Gl, N, ara? Gl, area Gl, planitia Gl, planities Gl, planae? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ebana*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *ebnī-, *ebnīn, *ibnī-, *ibnīn, sw. F. (n), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ëbene, st. F., Ebene, Gleichmäßigkeit, Milde; nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

ebanida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequitas Gl, aequor Gl; Hw.: vgl. as. *emnitha?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequor?, aequitas?; E.: germ. *ebniþō, *ebneþō, *ibniþō, *ibneþō, st. F. (ō), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934

ebanjungiro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitjünger; ne. fellow-disciple; ÜG.: lat. condiscipulus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. condiscipulus; E.: s. eban (1), jungiro, EWAhd 2, 934

ebankristāni* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich christlich, ebenfalls christlich; ne. of equal Christian faith; ÜG.: lat. proximus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. conchristianus; E.: s. eban (1), kristāni, EWAhd 2, 934

ebanlang* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich lang; ne. of equal length; ÜG.: lat. (adaequare) Ph, (cubus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), Ph; E.: s. eban (1), lang, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlanc, Adj., gleich lang

ebanlangsīti* 1, ahd., Adj.: nhd. mit gleich langen Seiten; ne. with sides of equal length; ÜG.: lat. (quadratum) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. quadratum?; E.: s. eban (1), lang, sita, EWAhd 2, 934

ebanlebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleben“, in gleicher Weise lebend sein (V.), in gleicher Weise Leben haben, zusammenleben; ne. „live with“, live together; ÜG.: lat. convivere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. convivere?; E.: s. eban, lebēn (1)

ebanlīh 8, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, eben, gleich beschaffen, entsprechend, ebenso viel; ne. equal, even; ÜG.: lat. aequalis MH, T, coaequalis T, tantus Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, MH (810-817), O, OT, T; E.: germ. *ebnalīka-, *ebnalīkaz, Adj., gleichartig; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlich, Adj., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig

ebanlīhhī* 1, ebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlīche, st. F., gleiche Art und Weise

ebanlīhho 3, ebanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eben, gleich, in gleicher Weise, auf gleiche Weise; ne. evenly, equally; ÜG.: lat. (aequalis) B, aequaliter Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlīche, Adv., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig

*ebanlīhhōn?, *ebanlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

ebanlōt* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich; ne. equal Adj.; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934

*ebanlōzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. evanhlōtāri*

ebanlōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Angehöriger; ne. sharer, member, relative (M.); ÜG.: lat. consors (M.) B; Hw.: s. ebanluzzo*; Q.: B, GB, (Gl) (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), lōz, EWAhd 2, 935

ebanluggi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich falsch; ne. as wrong; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), luggi, EWAhd 2, 935

ebanlūtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. gleich lauten; ne. sound equal; ÜG.: lat. consonus (= ebanlūtēnti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. consonus (= ebanlūtēnti); E.: s. eban, lūten, EWAhd 2, 935; R.: ebanlūtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gleichlautend, harmonisch; ne. identical, harmonic Adj.; ÜG.: lat. consonus Gl

ebanlūtēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ebanlūtēn*

ebanluzzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Genosse; ne. sharer, comrade; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), loz, EWAhd 2, 935

ebanmaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gleichheit, Gleichheit des Wesens, gleiche Macht, Ebenmaß; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), maht, EWAhd 2, 935

ebanmanag* 5, ebanmanīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich viel; ne. as much; ÜG.: lat. (numerus aequalis) N, totidem Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. numerus aequalis?; E.: s. eban (1), manag, EWAhd 2, 935

ebanmanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmanag*

ebanmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichrangig; ne. equal Adj.; ÜG.: lat. coaequalis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coaequalis?; E.: s. eban (1), māz, māzōn, EWAhd 2, 935; W.: mhd. ebenmāze, ebenmæze, Adj., ebenmäßig, gleichmäßig

ebanmāzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen; ne. equalize; ÜG.: lat. aequare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. aequare; E.: s. eban, māzōn, EWAhd 2, 935; W.: mhd. ebenmāzen, sw. V., vergleichen, gleichstellen, angleichen

ebanmezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen; ne. equalize; ÜG.: lat. componere Gl, temperare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequare?, comparare?; E.: s. eban, mezzōn

ebanmihhil* 13, ebanmichil*, ahd., Adj.: nhd. gleich groß; ne. of the same size; ÜG.: lat. aequalis N, (planus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), mihhil, EWAhd 2, 935

ebanmihhilī* 2, ebanmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. gleiche Größe; ne. the same size; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), mihhilī, EWAhd 2, 935

ebanmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. mutig, gleichmütig, gelassen, geduldig; ne. courageous, even-tempered; ÜG.: lat. animaequus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. animaequus?, aequanimus?; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935

ebanmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichmut; ne. equanimity; ÜG.: lat. aequanimitas N, tranquillitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimitas; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935

ebanmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. gleichmütig, mutig, gelassen; ne. even-tempered, courageous; ÜG.: lat. aequanimus N, animaequus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimus; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935

*ebanmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmuotlīhho*

ebanmuotlīhho* 2, ebanmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig, geduldig; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequanimiter?; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ebanmuoto* 3, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimitate N, animo aequo N, patientissime N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimiter; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 936

ebannāh* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich nahe; ne. as near; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), nāh, EWAhd 2, 936

*ebannissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. efnissi*

ebano 27, ahd., Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, in gleicher Weise, auf gleiche Weise; ne. equally, equably, with an even temper; ÜG.: lat. aequaliter B, Gl, aequanimiter Gl, MF, aeque Gl, co... Gl, ordinate Gl, pariter B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. efno; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. aeque?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 936; W.: mhd. ëbene, ëben, eben, Adv., gleichmäßig, passlich, bequem, genau, sorgfältig, soeben; nhd. eben, Adv., soeben, gleich, DW 3, 14; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ebanōd* 2, ebanōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebene, Fläche; ne. plain (N.); ÜG.: lat. planities Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. planities; E.: s. ebanōn; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., ebene glatte Fläche, Schweiz. Id. 1, 46

ebanōn* 25, ebanen*, ahd., sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen; ne. level (V.), equalize; ÜG.: lat. adaequare N, aequalem se facere (= sih ebanōn) O, aequare Gl, comparare N, complanare Gl, eminere Gl, librare N, ordinare Gl, par (= giebanōt) N, perfectus (= giebanōt) N, radere Gl, sternere Gl, tendere Gl, tundere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiebanōt*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. aequare?; E.: germ. *ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ëbenen, sw. V., ebnen, gleichmachen, vereinigen, vergleichen, in Ordnung bringen, einen Streit beilegen, sich rüsten, anschicken; nhd. ebnen, sw. V., gleichmachen, ebnen, DW 3, 18; R.: giebanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen; ne. complete Adj., perfect Adj.; ÜG.: lat. par N, perfectus N; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*ebanōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. ebanōn*

ebanōti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Platte, Altarplatte; ne. plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, planities Gl, (tergum) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ebanōn, EWAhd 2, 936; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., Ebene, Schweiz. Id. 1, 46, (bay.) Ebenet, F., Ebene, Schmeller 1, 14

ebanreiti 1, ahd., Adj.: nhd. gleichgestellt, gleichartig; ne. equal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1); s. germ. *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, EWAhd 2, 936

ebansāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich wohnend, gleich ansässig, nachbarlich; ne. of equal settlement; ÜG.: lat. (parasitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. parasitus?; E.: s. eban (1), sizzen, EWAhd 2, 936

ebansāzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mitsiedler“, Nachbar; ne. fellow-settler, neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. eban (1), sizzen, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ebensāze, ebensëzze, sw. M., der gleichen Sitz hat, der gleichen Rang hat

*ebansītīg?, ahd., Adj.: nhd. gleichseitig; ne. equilateral; Vw.: s. un-

ebanskalk* 5, ebanscalc, ahd., st. M. (a): nhd. Mitknecht; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. conservus; E.: s. eban (1), skalk; W.: mhd. ebenschalc, st. M., Mitknecht

ebanskōni* 1, ebanscōni*, ahd., Adj.: nhd. gleich schön, ebenso schön wie; ne. as beautiful; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), skōni, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ebenschœne, Adj., gleich schön

ebanskuldīg* 1, ebansculdīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich schuldig, gleich verpflichtet; ne. as guilty; ÜG.: lat. (debitor) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. debitor?; E.: s. eban (1), skuldīg, EWAhd 2, 936

ebanslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Altar, flache Stelle; ne. altar; ÜG.: lat. ara Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. ara?; E.: s. eban (1), slihtī, EWAhd 2, 936

ebanslōz 1, ahd., st. N. (a): nhd. Klause, Gemach, Kemenate; ne. hermitage, room (N.); ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conclave?; E.: s. eban (1), slōz, EWAhd 2, 937

ebansprehhan* 1, ebansprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen mit, sich unterhalten; ne. speak; ÜG.: lat. colloqui B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. colloqui; E.: s. eban, sprehhan

*ebanspuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanspuotīgo*

ebanspuotīgo*, ahd., Adv.: nhd. gleich schnell; ne. as fast; ÜG.: lat. celeritate parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. celeritate parili; E.: s. eban (1), spuotīgo, EWAhd 2, 937

ebanstantan 2, ahd., st. V. (6): nhd. „stehen“, sich stellen, sich beistellen, auf dem Standpunkt beharren; ne. „stand“ (V.), place (V.); ÜG.: lat. consistere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. consistere; E.: s. eban, stantan

ebantal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Tal, Talgrund; ne. valley; ÜG.: lat. convallis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. convallis; E.: s. eban (1), tal, EWAhd 2, 937; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ebanteila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Teilhaberin, Genossin, gleichgestellte Teilhaberin; ne. sharer (F.), comrade (F.); ÜG.: lat. (communicare) N, (partiri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consors?; E.: s. eban (1), teilen, EWAhd 2, 937

ebanubil* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schlecht; ne. as evil; ÜG.: lat. pessimus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), ubil, EWAhd 2, 937

ebanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ebnung“, Glättung, Glattmachen, Besänftigung, Beruhigung; ne. levelling (N.), smoothing; ÜG.: lat. lenimen Gl, lenimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lenimen?, lenimentum?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 937; W.: mhd. ëbenunge, st. F., Ausgleichung; nhd. Ebnung, F., Ebnung, Duden 2, 604

ebanwerk* 1, ebanwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ebenwerk“, Zusammenwirken; ne. work (N.), cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. eban (1), werk, EWAhd 2, 937

ebanwirken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mitwirken; ne. work with s.o.; ÜG.: lat. cooperari T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. cooperari; E.: s. eban, wirken, EWAhd 2, 937

ebanwīz* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich weiß, ebenso weiß wie; ne. as white; ÜG.: lat. lactis instar fulgidus N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), wiz, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebenwīz, Adv., gleich weiß

ebanzieri* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schön; ne. as beautiful; ÜG.: lat. decore parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decore parili?; E.: s. eban (1), zieri, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebenziere, Adj., gleich schmuck

ebanzorft* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell; ne. as bright; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: eban (1), zorft, EWAhd 2, 937

ebareiza* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis, Eberraute; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotonum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum, z. T. Anlehnung an ebur; E.: s. lat. abrotonum; s. ebur; vgl. germ. *eburō, st. F. (ō), Eberesche, Eibe, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebereize, st. F., Eberreis, Eberraute; nhd. Eberreis, N., Eberreis, Eberraute

*ebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-

ebbiunga* 1, eb-b-i-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Ebbe; ne. ebb (N.); Hw.: vgl. ahd. ebbunga* (st. F. (ō)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: s. mnd. ebbe, F., Ebbe; B.: GlPW Dat. Sg. ebbiungv aestu Wa 99, 10b = SAGA 87, 10b = Gl 2, 585, 44

ebboum* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. (ebur)? Gl, hedera Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, boum, EWAhd 2, 939; W.: mhd. ebboum, eboum, st. M., Efeu

ebbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebbe, Brandung, Strömung, Flut; ne. ebb (N.), surf (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Hw.: vgl. as. ebbiunga*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 2, 939

ebena* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebenholz; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenum N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ebenus, hebenus; E.: s. lat. ebenus, hebenus, F., Ebenholz, Ebenholzbaum; gr. ἔβενος (ébenos), F., Ebenholz, Ebenholzbaum; vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15

ėƀenīn*, ėƀe-n-īn*, as., Adj.: Vw.: s. ėvenīn*

eber? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (tempus) (N.) (1)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

ebewi* 35, ebouwi*, ebahewi*, ebhouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, N, rumex Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ībwa, Sb., Efeu, EWAhd 2, 939; W.: mhd. ephöū, ebehöū, st. N., Efeu; nhd. Epheu, N., M., Efeu, DW 3, 678; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

ebhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ėƀina*, ėƀi-n-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ėvina*

ebouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

Ebreo* 2, as., sw. M. (n): nhd. Hebräer; ne. Hebrew (M.); Hw.: vgl. ahd. *Hebraeo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lw. lat. Hebraeus?; E.: s. lat. Hebraeus, M., Hebräer; Bezeichung abgeleitet von Heber, M.=PN, Jenseitiger; hebr. ’ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; B.: H Dat. Pl. ebreon 364 M C, 455 M C; Kont.: H undar Ebreon 354; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 114, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 53 (Anm.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 31

Ebreofolk* 1, Ebreo-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. Hebräer; ne. Hebrews (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *Hebraeofolk? (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: z. T. Lw., z. T. Lüt. lat. Hebraeus?; E.: s. Ebreo*, folk; B.: H Gen. Pl. Ebreo folkes 307 M C; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 114, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 53 (Anm.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 31

Ebreoliudi 1, Ebreo-liud-i, as., st. M. Pl. (i): nhd. Hebräer; ne. Hebrews (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *Hebraeoliuti? (st. N. Pl. (ja)); Q.: H (830); I.: z. T. Lw., z. T. Lüt. lat. Hebraeus; E.: s. Ebreo*, liudi; B.: H Gen. Pl. Ebreo liudi 104 M, hebreo liudi 104 C; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 114, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 53 (Anm.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 31

ebuh* 1, ahd., Adj.: nhd. stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; ne. flat-nosed; ÜG.: lat. (simia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. got. ibuks, Adj., zurück?; vgl. abuh; germ. *ebuha-, *ebuhaz, Adj., plattnasig, stumpfnasig, Heidermanns 172, EWAhd 2, 940; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33

ebur* 29, ahd., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar; ÜG.: lat. aper Gl, N, dens aprinus (= ebureszand) Gl, saetiger N, (singularis) Gl; Vw.: s. suntar-; Hw.: vgl. as. *evur; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323, EWAhd 2, 941; W.: mhd. ëber, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. Eber, M., Eber, DW 3, 17; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

eƀur*, as., st. M. (a): Vw.: s. evur*

eburesboto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Windhafer, Unkraut; ne. wild oats; ÜG.: lat. avena Gl; Q. Gl (11. Jh.); E.: s. ebur, boto?, EWAhd 2, 943

eburīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „ebern“, Eber..., vom Eber; ne. of the boar; ÜG.: lat. aprinus Gl, aprugnus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aprinus?, aprugnus?; E.: s. ebur, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberīn, Adj., ebern, Eber...

eƀurspiot*, eƀur-s-piot*, as., st. M. (a), st. N. (a?)?: Vw.: s. evurspiot*

eburspioz* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Eberspieß, Jagdspieß; ne. boar-spear; ÜG.: lat. excipium Gl, (hasta) Gl, venabulum Gl; Hw.: vgl. as. evurspiot*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebur, spioz, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberspiez, st. M., Eberspieß, Jagdspieß; nhd. Eberspieß, M., Fangeisen, Jagdspieß, DW 3, 18

eburswīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eber, Wildschwein; ne. wild boar; ÜG.: lat. aper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, swīn; W.: mhd. ëberswin, st. N., Eber; nhd. Eberschwein, N., „Eberschwein“, Schweineber, DW 3, 18

eburwurz* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. abrotonum Gl, agramen Gl, cardopanis Gl, cardo rotunda Gl, coliandrum Gl, radix apri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. radix apri?; E.: s. ebur, wurz, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberwurz, st. F., Eberwurz; nhd. Eberwurz, F., eine Distelblume, DW 3, 18

eburzand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Eberzahn“, Haken; ne. „boar-hook“, harpoon (N.); ÜG.: lat. uncus (M.) Gl; Hw.: s. ebur*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, zand, EWAhd 2, 943; W.: mhd. ëberzant, st. M., Eberzahn; nhd. Eberzahn, M., Austrieb, DW 3, 18

ec..., ahd.: Vw.: s. ek...

ed, as., Präf.: nhd. wieder; ne. again (Präp.); Vw.: s. -windan*; Hw.: vgl. ahd. it (1); E.: germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344

ed-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -wī-t*; Hw.: vgl. as. ed, ahd. it (1); E.: germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344

êd* 1, ê-d*, as., st. M. (a): nhd. Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre (N.); ÜG.: lat. pyra GlPW; Hw.: vgl. ahd. eit (st. M. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: GlPW Akk.? Sg. éd pyram Wa 96, 14b = SAGA 84, 14b = Gl 2, 582, 49

eddanfilu* 4, ettanfilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in reichem Maße, in einem gewissen Maße; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (10./11. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 2, 947

eddefilu* 2, ettefilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in einem gewissen Maße; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 947; W.: mhd. etevil, Adv., einigermaßen

eddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig; ne. any, some; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, aliqui B, N, aliquis B, Gl, N, alius N, (paucus) N, quidam Gl, N, quilibet Gl, quis Gl, quispiam N, quisque N, quoquomodo (= zi eddeslīhheru wīs) Gl; Vw.: s. io-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 2, 947; W.: mhd. ëtelich, ëteslich, Indef.-Pron., irgendein, irgendwelch, einige, manche; nhd. etlich, Indef.-Pron., etlich, irgendein, einige, irgendwelch, DW 3, 1175; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.),

eddesmanag* 1, ettesmanag*, ahd., Adj.: nhd. einige, etliche; ne. some (Pl.); ÜG.: lat. aliquantisper Adv. (= aliquantus?) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948

*eddesmēr?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-

eddesmihhil* (1) 2, ettemihhil, eddesmichil*, ahd., Adj.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (modicus) Gl, (paulo) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbi. lat. modicus?, paulo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948

eddesmihhil (2) 6, eddesmichil*, ettemihhil*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, etwas, einigermaßen, weitgehend; ne. somehow, to a certain event; ÜG.: lat. aliquantulum B, (aliquantus) B, aliquatenus B, (aliquatenus) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus, aliquatenus, aliquantulum; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.),

eddeswannan* 3, ahd., Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen; ne. for some reasons; ÜG.: lat. de quibusdam causis N, non de nihilo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliunde?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder

eddeswanne* 33, etteswanne*, etheswanne*, eddeswenne*, etheswenne*, etteswenne*, ettewanne*, eddewanne*, ettewenne*, ahd., Adv.: nhd. wann, irgendwann, irgendeinmal, einmal, einst, zuweilen, manchmal; ne. some time, at any time; ÜG.: lat. aliquando B, Gl, N, quando Gl, N, quandoque Gl, tandem Gl, (utcumque) Gl; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquando?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948f.; W.: mhd. ëtewenne, ëteswenne, Adv., zuweilen, manchmal, dann und wann, vormals, künftig einmal, endlich, ziemlich, sehr

eddeswār* 11, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle; ne. anywhere; ÜG.: lat. alicubi N, ex aliqua parte N, quocumque N, (quotiens) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. quocumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 949; W.: mhd. ëtewā, ëteswā, Adv., irgendwo, hie und da, gar, ziemlich, sehr; fnhd. etswa, Adv., hier und da, irgendwo, DW 3, 1179; R.: eddeswār ana: nhd. in Bezug auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. refer to s.th., to s.th.

eddeswara* 2, etteswara*, ettewara*, ahd., Adv.: nhd. irgendwohin; ne. to some place or other; ÜG.: lat. quocumque Gl; Q.: GB, Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quocumque; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewar, ëteswar, Adv., irgendwohin; nhd. etwar, Adv., irgendwohin, DW 3, 1184, (schwäb.) etwar, etswar, eteswar, Adv., irgendwohin, Fischer 2, 893, (schweiz.) etwar, eswár, Adv., irgendwohin, Schweiz. Id. 1, 594

eddeswaz* (1) 57, etheswaz*, etteswaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. anything, something; ÜG.: lat. per aliquamdiu (= eddeswio lango) Gl, aliquantus Gl, aliquid B, Gl, N, (alter) N, idem N, quippiam Gl; Hw.: s. a. eddeswer*; Q.: B, Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Indef.-Pron., etwas; nhd. etwas, Indef.-Pron., etwas, DW 3, 1179; R.: zi eddeswiu: nhd. in einer Beziehung; ne. in a relationship; R.: zi eddeswiu haben: nhd. in einer Beziehung stehen; ne. have a relationship

eddeswaz* (2) 23, ahd., Adv.: nhd. etwas, ein wenig, kurz; ne. something, a bit; ÜG.: lat. aliquantulum N, aliquanto N, aliquantum N, paulisper N, paulolum N, paulo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Adv., etwas, ein wenig; nhd. etwas, Adv., etwas, DW 3, 1185

eddeswedar* 1, etteswedar*, etheswedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, welcher von beiden; ne. everyone; ÜG.: lat. uterque Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uterque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder

eddeswelīh* 23, etteswelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein; ne. anybody, any; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliqui B, aliquis B, Gl, qualiscumque Gl, quicumque LF, quidam Gl, quilibet Gl, quispiam Gl, utcumque Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), LF; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: s. nhd. etwelch, Indef.-Pron., irgend welch, DW 3, 1187

eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein; ne. anyone, any; ÜG.: lat. aliquis Gl, O, N, alter N, idem N, (paucus) N, quis N, quispiam Gl, quisque N; Hw.: s. a. eddeswaz*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. aliquis; E.: germ. *ed-, Präf., wieder...; W.: mhd. ëtewër, ëteswer, Pron., jemand, irgend jemand; nhd. (ält.) etswer, Pron., irgend jemand, DW 3, 1180, (bay./kärnt./schwäb./bad./schweiz.) etswer, Pron., irgend jemand, Schmeller 1, 174, Lexer 88, Fischer 2, 894, Ochs 1, 719, Schweiz. Id. 1, 594

eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise; ne. somehow, sometimes, several times; ÜG.: lat. aliquamdiu? Gl, aliquomodo N, aliquoties Gl, aliquo modo N, prorsus? Adv. Gl, (quaedam ad se in vicem collatio) (= eddeswio gimezzan werdan) N, quomodocumque N, quomodolibet N, quoquomodo N, utcumque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. quomodo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewie, ëteswie, Adv., irgendwie, ungewiss wie, ziemlich, sehr; nhd. (ält.) etswie, Adv., auf irgendeine Weise, DW 3, 1180

eddewanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

eder* 1, edor, ed-er*, ed-or*, as., st. M. (a): nhd. Zaun, Etter; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (atrium) H; Hw.: vgl. ahd. etar (st. M. (a), st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *edara-, *edaraz, st. M. (a), Gehege, Etter; s. idg. *edʰ- (2), Sb., Stecken, Zaun, Pokorny 290; W.: mnd. eder, ēder, M.; B.: H Akk. Pl. ederos 4943 M C; Kont.: H thar lêddun ina uulanke man undar ederos 4943; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Kauffmann, F., Zur Geschichte des niedersächsischen Bauernhauses, Z. f. d. P. 39 (1907) S. 285, Much, R., Holz und Mensch, Wörter und Sachen 1 (1909/10), S. 41, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 31, Neckel, G., Under edoras, PBB 41 (1917), S. 163

ederboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. hedera; z. T. Lw. lat. hedera; E.: s. lat. hedera, s. ahd. boum

edeswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

edheswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

edildegan* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Edler, Krieger, hervorragender Krieger, angesehener vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft; ne. nobleman, warrior; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, degan, EWAhd 2, 950

*edilēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. int-; E.: germ. *aþalēn, *aþalǣn, *aþulēn, *aþualǣn, sw. V., edel werden, adlig werden; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71;

edilesfrouwa*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. edili (1), frouwa*

edilesman*, ahd., st. M. (athem.): Hw.: s. edili (1), man

edilfranko 1, edilfranco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Edelfranke“, Franke, vornehmer hervorragender Franke, vornehmer Franke, Franke von adliger Herkunft; ne. noble Frank, Frankman; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, Franko

edili (1) 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige vornehme Abkunft, Stamm; ne. nobility, superiority, descent; ÜG.: lat. generositas Gl, genus Gl, I, nobilitas N, tribus I; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. genus; E.: germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 2, 950

edili (2) 18, ahd., Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich; ne. noble, gentle, superior, famous; ÜG.: lat. (dives?) O, egregius MF, generosus Gl, inclutus Gl, ingenuus Gl, insignis N, nobilis Gl, N, O, T, WH, praecluis N, pretiosus N, priscus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ethili*, as. ethili*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edele, edel, Adj., adlig, edel, herrlich, kostbar; nhd. edel, Adj., edel geboren, von Adel, DW 3, 25

*edilifolk?, *edilifolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ethilifolk*

*ediligiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ethiligiburd*

ediling 7, ahd., st. M. (a): nhd. Adliger, Edler, vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft; ne. nobleman; ÜG.: lat. nobilis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. as. ėthiling*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 2, 950; W.: mhd. edelinc, st. M., Sohn eines Edelmannes; nhd. Edeling, M., Mann von adligem Geschlecht, DW 3, 28

edilman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang; ne. nobleman; ÜG.: lat. (Somptophanec Ioseph id est salvator mundi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), man, EWAhd 2, 950; W.: mhd. edelman, st. M., Edelmann; nhd. Edelmann, M., Edelmann, DW 3, 29

edilzunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hochsprache, hervorragende Sprache, hervorragende nicht barbarische Sprache; ne. noble language, standard speech; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), zunga, EWAhd 2, 950

edo, ahd., Konj.: Vw.: s. odo

edwindan* 1, ed-w-i-nd-an*, as., st. V. (3a): nhd. schleudern; ne. hurl (V.); ÜG.: lat. rotare GlPP; Hw.: vgl. ahd. *itwintan? (st. V. (3a)); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. ed, windan*; B.: GlPP 3. Pers. Sg. Präs. Konj. eduuinde rotet Wa 88, 5a = SAGA 237, 5a = Gl 2, 595, 11

edwīt*, ed-wī-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Schande, Schmach, Schimpf, Spott; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. opprobrium MNPsA; Hw.: vgl. ahd. itawīz*; E.: s. ed-, *wī-t (1)?; B.: MNPsA Nom. oder Akk. Sg. eduuit obprobrium 14, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 180 (van Helten) = S. 65, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 116 (Quak)

ef..., ahd.: Vw.: s. ev...

ef 108, af, of, e-f, a-f, o-f, as., Konj.: nhd. ob, wenn; ne. if (Konj.); ÜG.: lat. (etiamsi) H, (quodsi) H, si H, (utrum) H; Hw.: vgl. ahd. ibu; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; W.: mnd. ef, Konj., Adv., ob, wenn; B.: H ef 455 M C, 919 M C, 928 M C, 1065 M C, 1102 M C, 1328 M C, 1368 M C, 1374 M C, 1474 M C, 1480 M C, 1484 M C, 1493 M C, 1495 M C, 1545 M C, 1616 M C, 1620 M C, 1641 M C, 1686 M C, 1689 M C, 1716 M C, 1730 M C, 1911 M C, 1933 M C, 1940 M C, 2109 M C, 2111 M C, 2278 M C, 2505 M C, 2509 M C, 2714 M C, 2752 M C, 3139 M C, 3236 M C, 3265 M C, 3276 M C, 3282 M C, 3323 M C, 3399 M C, 3403 M C, 3728 M C, 3771 M C, 4080 M C, 4087 M C, 4482 M C, 4484 M C, 4511 M C, 4678 C, 4683 C, 4696 C, 4760 M C, 4793 M C, 4884 M C, 4905 M C, 5013 M C, 5040 M C, 5048 M C, 5193 M C, 5244 M C, 5359 C, 5366 C, 5760 C, 5886 C, 1064 M C, 1084 M C, 1521 M C, 2412 M C, 2424 M C, 2835 M C, 2934 M C, 2937 M C, 3224 M C, 3227 M C, 3230 M C, 3401 M C, 3857 M C, 3860 M, 3942 M C, 4987 M C, 5195 M C, 5196 M C, 5220 M C, 5486 C, 5567 C, 5573 C, 5583 C, 5586 C, 5923 C, 5924 C, 911 M C, 3796 M C, 5085 M C, 5205 M C, 5924 C, ef 220 C, 3619 C, 163 C, 224 C, 1380 M, 1523 C, 1522 C, of 1442 M C, 220 M, 3619 M, 163 M, 224 M, 1380 C, af 1523 M, Gen ef Gen 203, Gen 207, Gen 214, Gen 219, Gen 234, Gen 240, Gen 183; Kont.: H that that ni môsta forlâtan negên idis ef iru at êrist uuarđ sunu afôdit 455, Gen uuitan ef thia mann sulic mên fremmiat Gen 183; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 88, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, § 453, geb (in Handschrift M) für ef (in Handschrift C) in Vers 1522, af (in Handschrift M) für ef (in Handschrift C) in Vers 1523, of (in Handschrift C) für ef (in Handschrift M) in Vers 1380, of (in Handschrift M) für ef (in Handschrift C) in den Versen 220, 163, 224, 3619

efangel..., ahd.: Vw.: s. evangel...

Effraim 1, anfrk., Sb.=PN: nhd. Ephraim; ne. Ephraim; ÜG.: lat. Effraim MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. hebr. Effraim; E.: s. hebr. Effraim, PN, Doppelfruchtbarkeit; B.: MNPs Nom. Sg. effram Effraim 59, 9 Berlin

efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. evina*

efni* 2, emni, efn-i*, emn-i*, as., Adj.: nhd. eben, flach, zuvorkommend; ne. plain (Adj.); ÜG.: lat. aequalis GlEe; Vw.: s. ala-, *un-; Hw.: s. *evan; vgl. ahd. eban (2); Q.: GlEe (10. Jh.), PA; E.: germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: mnd. ēven, effen, Adj., eben; B.: GlEe Akk.? Pl. emnia ęqualia Wa 49, 18b = SAGA 97, 18b = Gl 4, 288, 42, PA sw. Akk. Sg. N. emnista Wa 15, 11 = SAAT 313, 11

efnissi*? 1, ef-n-is-s-i*?, as., Sb.: Hw.: s. efno; vgl. ahd. *ebannissi? (Sb.); E.: efni*, nessi; B.: efnissi 4852 C; Son.: efno (in Handschrift M) für efnissi (in Handschrift C) in Vers 4852

*efnitha?, *efn-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. *emnitha?

efno 2, efn-o, as., Adv.: nhd. ebenmäßig, gleichmäßig, in gleicher Weise; ne. evenly (Adv.); Vw.: s. un-*; Hw.: *evan; vgl. ahd. ebano; Q.: H (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. aeque?; E.: s. efni*; W.: mnd. even, evene, Adv., gleich, richtig, recht; B.: H efno 144 M C, 4852 M; Kont.: H uuit habdun aldres êr efno tuentig uuintro an uncro uueroldi 144; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 28, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 67, 85, 154, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 505 (Anm. zu 144b), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879), 283, efnissi (in Handschrift C) für efno (in Handschrift M) in Vers 4852

eft 9 echt, anfrk., Adv.: nhd. wahrlich, jedoch, wieder; ne. indeed, however, again; ÜG.: lat. autem MNPs, MNPsA, iterum MNPs, vero MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *aft?, as. eft; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *eft, *efta, Adv., wieder?; B.: MNPsA echt (= eht) vero 49, 17 Leiden = MNPsA Nr. 181 (van Helten) = S. 65, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 327 (Quak), MNPs eft autem 54, 17 Berlin, 54, 24 Berlin, 58, 17 Berlin, 70, 14 Berlin, 10, 20 Berlin, 72, 2 Berlin, 72, 28 Berlin, MNPsA eft autem 81, 1 oder 81, 7 Leiden = Schottius = Lips = MNPsA Nr. 175 (van Helten) = Gl 65, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 513 (Quak), eht (= echt) vero 49, 17 Schottius = MNPsA Nr. 181 (van Helten) = S. 65, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 327 (Quak)

eft 196, aht*, eht, efto, ehto, etto, eft-o*, eht-o*, ett-o*, as., Adv.: nhd. wieder, zurück, andererseits, dagegen, darauf, nachher, dann; ne. again (Adv.), back (Adv.), on the other side (Adv.), afterwards (Adv.); ÜG.: lat. autem GlEe, iterum H, ( per intervalla) GlS; Hw.: vgl. ahd. *aft?; anfrk. eft; Q.: FM, Gen, GlEe, GlPW, GlS, H (830); E.: germ. *eft, *efta, wieder?; W.: mnd. echt, Adv., abermals, wiederum, wieder; B.: H eft 168 M C, 225 M C, 238 M C, 241 M, 242 M C, 273 M C, 329 M C, 414 M C, 642 M C, 648 M C, 650 C, 685 M C, 893 M C, 699 M C, 709 M C, 719 M C, 770 M C, 780 M C, 796 M C, 801 M C, 806 M C, 832 M C, 922 M C, 929 M C, 1075 M C, 1091 M C, 1125 M C, 1584 M C, 1595 M C, 1663 M C, 1692 M C, 1700 M C, 1912 M C, 1944 M C, 2118 M C, 2203 C, 2205 C, 2219 C, 2226 C, 2291 M C, 2334 M C, 2471 M C, 2557 C, 2560 C, 2580 C, 2633 M C, 2898 M C, 2958 M C, 3050 M C, 3159 M C, 3171 M C, 3271 M C, 3293 M C, 3632 M C, 3633 M C, 3982 C, 3985 C, 3990 C, 4008 C, 4121 M C, 4189 M C, 4289 M C, 4526 M C, 4527 M C, 4571 M C, 4669 M C, 4709 C, 4786 M C, 4796 M C, 4798 M C, 4804 C, 4855 M C, 4928 M C, 4928 M C, 5055 M C, 5232 M C, 5296 C, 5303 C, 5339 C, 5576 C, 5745 C, 5750 C, 5831 C L, 5838 C L, 5866 C L, 5892 C, 5908 C, 5910 C, 5948 C, 5955 C, 5980 C, 645 M C, 1227 M C, 1233 M C, 1531 M C, 1546 M C, 1550 M C, 1552 M C, 1557 M C, 1781 M C, 1815 M C, 1974 M C, 1977 M C, 2394 M C, 2398 M C, 3079 M C, 3334 M C, 3788 M C, 3932 M C, 269 M, 281 M, 562 M C, 619 M C, 824 M C, 1067 M C, 1307 M C V, 1350 M C V, 1562 M C, 1586 M, 1884 M C, 1948 M C, 2023 M, 2099 M C, 2124 M C, 2320 M C, 2324 M C, 2401 M, 2402 M C, 2408 M C, 2409 M C, 2431 M C, 2500 M C, 2507 M C, 2553 C, 2827 M C, 2831 C, 2838 M C, 2841 M C, 2846 M C, 2998 M C, 3051 M C, 3061 M C, 3098 M C, 3247 M C, 3277 M C, 3387 M C, 3395 M C, 3408 M C, 3440 M C, 3727 M C, 3888 M C, 3891 M C, 3947 M C, 4039 M C, 4060 M C, 4402 M C, 4408 M C, 4431 M C, 4435 M C, 4510 M C, 4608 M C, 4688 C, 4695 C, 4702 C, 4842 M C, 5088 M C, 5159 M C, 5195 M C, 5206 M C, 5209 M C, 5217 M C, 5349 C, 5498 C, 5557 C, 5602 C, 1507 M, 5192 M, oft 5192 C, 4898 M C, eht 693 S, 699 S, 719 S, 562 S, Gen eft Gen 42, Gen 69, Gen 101, Gen 138, Gen 148, Gen 206, Gen 239, Gen 247, Gen 306, Gen 34, Gen 119, Gen 151, Gen 176, GlEe eht autem Wa 49, 23a = SAGA 97, 23a = Gl 4, 288, 6, FM eht Wa 36, 42 = SAAT 36, 42, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 43, 2 = SAAT 43, 2, GlPW éht Wa 100, 26b = SAGA 88, 26b = Gl 2, 586, 61, GlS etto (per) intervalla Wa 108, 11b = SAGA 288, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thô habde eft is uuord garu 273, sô hue sô ôgon genimid ôđres mannes that he it eft mid ís selƀes scal sân antgelden mid gelîcun liđion 1531; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, §§ 402, 430, 525, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 89, ef (in Handschrift C) für eft (in Handschrift M) in Vers 1507

eftha 41, eftho, atha, ettha, ettho, ohtho, e-f-th-a, e-f-th-o, a-th-a*, e-t-th-a, e-t-th-o, oh-th-o, as., Konj.: nhd. oder; ne. or (Konj.); Hw.: vgl. ahd. odo; Q.: H (830), TS; E.: germ. *efþan, Konj., oder; s. as. ef; W.: mnd. efte, Konj.; B.: H eftha 1742 M C, 2249 C, 2392 M C, 2434 M C, 2876 M C, 3941 M C, 4143 M C, 4424 M C, 4427 M C, 5007 M C, 5011 M C, 5069 M C, 2393 M, 1422 C, 1542 C, 1664 C, 4289 C, 4399 C, 1484 C, 1530 C, 1548 C, 2608 C, 3408 C, 1750 C, 1750 C, 1329 C, 1664 C, 1696 C, 1721 C, 1830 C, 1661 C, 1661 C, 3629 C, 3849 C, efthuo 2393 C, eftho 1422 M, 1542 M, 1664 M, 4289 M, 4399 M, 27 C, 28 C, 45 C, 223 M C, ettha 1484 M, 1530 M, 1548 M, 2608 M, 3408 M, 1750 M, 1750 M, ettho 1329 M, 1664 M, 1696 M, 1721 M, 1830 M, 1661 M, 1661 M, efthó 1329 V, ohtho 3629 M, Gen eft Gen 14, Gen 15, Gen 16, TS atha Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 6 = SAAT 334, B6; Kont.: H huuat gi eft an morgan sculin etan eftho drinkan ettho an hebbean 1664, Gen sûđan efto nordan Gen 16; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 88, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 225, 228, §§ 403, 436, Singer, S., Miscellen, PBB 12 (1887), S. 211, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 6 (zu H 1329)

eftho, e-f-th-o, as., Konj.: Vw.: s. eftha

efto*, eft-o*, as., Adv.: Vw.: s. eft

egala 40, ahd., sw. F. (n): nhd. Egel, Blutegel; ne. leech; ÜG.: lat. hirudo Gl, sanguisuga Gl; Hw.: vgl. as. egela; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 953; W.: mhd. ëgele, ëgel, sw. F., Blutegel; nhd. Egel, F., Egel, DW 3, 33

egalgras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. egilgras

egalsēo* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Egelsee, Blutsee, Blutegelsee; ne. lake of leeches; Q.: WM (8. Jh.); E.: s. egala, sēo

*ēgan?, *ēg-an, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. as. êgan* (1), eigan (3); Son.: vgl. as. Gl Akk. Pl. eg:n predia SAGA 36, 53 = Gl 2, 572, 53

êgan* (1) 3, êg-an*, as., st. N. (a): nhd. Eigen, Habe, Gut; ne. property (N.); ÜG.: lat. fundus GlPW, praedium Gl; Hw.: s. êht*, êkso*; vgl. ahd. eigan (3) (st. N. (a)); anfrk. ēgan; Q.: GlPW, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), H (830); E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a) Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen (V.), Pokorny 298; W.: mnd. eigen, N., Eigen, Habe; B.: H Akk. Sg. egan 3309, GlPW Dat. Pl. egánon fundis Wa 100, 3a = SAGA 88, 3a = Gl 2, 585, 76, Gl Akk. Pl. eg:n predia SAGA 36, 53 = Gl 2, 572, 53; Kont.: H thes uui thurh thîn iungardôm êgan endi erƀi al farlêtun 3309; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 1, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 104, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, S. 405, 4

êgan (2) 18, êg-an, as., Adj.: nhd. eigen (Adj.); ne. own (Adj.); ÜG.: lat. proprius GlPW, suus GlPW; Hw.: vgl. ahd. eigan (2); Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen (Adj.); s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen (V.), Pokorny 298; W.: mnd. ēgen, eigen, Adj., eigen (Adj.); B.: H Nom. Sg. M. egan 939 M C, Nom. Sg. N. egan 326 M C, 838 M C, 960 M C P, 1010 M C, 1135 M C, 1287 M C V, 2000 M C, 2291 M C, 1335 C, 3085 M, egen 1335 M, égan 1335 V, Dat. Sg. N. eganumu 419 M, egenon 491 C, Akk. Sg. N. egan 739 M C, egan 794 C, Gen Nom. Sg. M. egan Gen 169, GlEe Nom. Sg. M. egan Wa 54, 8b = SAGA 102, 8b = Gl 4, 296, 21, GlPW Nom. Sg. M. égan suus Wa 104, 18b = SAGA 92, 18b = Gl 2, 589, 41, Dat. Sg. M. sw. eganon proprię Wa 103, 24b = SAGA 92, 24b = Gl 2, 589, 45; Kont.: H godes êgan barn 326; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 1, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 13, 65, 82, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 11, S. 402, 8, S. 428, 28 (zu H 326), S. 427, 5 (zu H 491), enag (in Handschrift C) für egan (in Handschrift M) in Vers 3085, enag (in Handschrift M) für egan (in Handschrift C) in Vers 794

êgan (3) 36, êg-an, as., Prät.-Präs.: nhd. haben; ne. have (V.); ÜG.: lat. (dives) H, habere H, possidere H; Hw.: vgl. ahd. eigan* (1) (Prät.-Präs.); Q.: H (830); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: mnd. eigen, ēgen, sw. V., haben, besitzen; B.: H Inf. egan 86 M C, 149 M C, 267 M C, 284 M C, 364 M C, 609 M C, 764 M C, 1460 M C, 1474 M C, 1856 M C, 2217 C, 2619 M C, 2715 M C, 2769 M C, 2798 M C, 2880 M C, 3381 M C, 4105 M C, 5162 M C, 5573 C, 5801 C, 3. Pers. Pl. Präs. egun 41 C, 1348 M C, 4434 C, égun 1348 V, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. egi 2119 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. egi 323 M C, 2607 M C, 4539 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. egin 1955 M C, 2657 M C, 3. Pers. Sg. Prät. ehta 70 C, 841 M C, 850 M C, 2159 C, ehte 2159 M, 3. Pers. Pl. Prät. ehtun 1185 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. ehti 1676 M C; Kont.: H than môtun gi thea fruma êgan 1460, H the scal Hêliand te namon êgan 267; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 1, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 89, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 31-36 (zu H 86), ehtun (in Handschrift M) für egun (in Handschrift C) in Vers 4434

egela 1, ege-l-a, as., sw. F. (n): nhd. Egel; ne. leech (N.); ÜG.: lat. sanguisuga GlP; Hw.: vgl. ahd. egala (sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mnd. ēgel, egele, M., Egel; B.: GlP Nom. Sg. sanguissuga Wa 78, 8a = SAGA 125, 8a = Gl 1, 540, 31

egerda 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brachland; ne. fallow ground; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eggen, erda; W.: mhd. egerde, egerte, sw. F., Brachland

ēgester, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgestre

ēgesterent, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesteron*

ēgestern*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesteron*

egga*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. ekka*; Hw.: vgl. as. eggia*

eggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, schließen?; ne. harrow (V.), level (V.), close (V.)?; ÜG.: lat. adaequare Gl, claudere Gl, occare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *eggian?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *agjōn, sw. V., eggen; s. idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 956; W.: mhd. eggen, egen, sw. V., eggen; nhd. eggen, sw. V., eggen, DW 3, 35

*eggi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ekki?

ėggia* 15, ėg-g-i-a*, as., st. F. (ō?) (jō?): nhd. Ecke, Schneide, Schwert; ne. edge (N.), sword (N.); Hw.: s. *agal, ėgitha*; vgl. ahd. egga* (st. F. (ō?) (jō?)); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mnd. egge, F., Ecke, Ende, Schneide, Schwert; B.: H Gen. Sg. eggia 4684 C, Dat. (Instrum. Pl.) eggiun 742 M, 2806 M, 3087 M, 3530 M, 4875 M, 4898 M, 5135 M, 5243 M, 3089 M, 645 M, eggion 742 C, 2806 C, 3530 C, 4875 C, 4898 C, 5135 C, 5243 C, 5506 C, 3089 C, eggeon 645 C, Gen Dat. (Instrum. Pl.) eggiun Gen 146, Gen 143; Kont.: H uuâpnes eggiun 645, mâkeas eggiun 2806; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 468, 40, S. 445, 12-13, S. 459, 12-13 (zu H 645), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 89, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 117, 206, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 231 (jō), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 87, S. 190 (z. B. Egburg), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 39, S. 73 (z. B. Egbald, Ecbert), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 294 (z. B. Niedeck) und öfter

*ėggian?, *ėkkian?, *ėg-g-ia-n?, *ė-k-k-ia-n?, as., sw. V. (1b): nhd. eggen; ne. harrow (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. eggen (sw. V. (1b)); E.: s. ėggia; germ. *agjōn, sw. V., eggen; s. idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

eggibugi*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. ekkibugi*

eggistein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkistein*

eggo 2, ahd., Adv.: nhd. sieh, so, also, seht; ne. look (Interj.), so; ÜG.: lat. ecce O, sic Gl; Hw.: vgl. anfrk. ekko*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lw. roman. ecco; E.: s. roman. ecco, Adv., sieh, sieh da; lat. eccum, Adv., sieh, sieh da, EWAhd 2, 956; vgl. lat. ecce, Adv., da, sieh da; lat. hinc, Adv., von hier, von jetzt an, dann, von dieser Seite; lat. hic, Pron., dieser; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, EWAhd 2, 956

eggunga* 3, egunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Eggen, Eggung; ne. harrowing (N.); ÜG.: lat. occatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occatio?; E.: s. eggen, EWAhd 2, 957; W.: fnhd. egung, F., Eggung, DW 3, 35; nhd. Eggung, F., Eggung

egī 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafe, Züchtigung, Zucht, Furcht, Schrecken, Ordnung, klösterliche Ordnung; ne. punishment, chastisement, fear (N.); ÜG.: lat. disciplina B, Gl, timor N, (virga) Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. disciplina?; E.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 957; W.: mhd. ege, st. F., st. M., Furcht, Schrecken; nhd. (schweiz.) Egi, M., Strafe, Züchtigung, Zucht, Schweiz. Id. 1, 143; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

egibāri 11, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend; ne. horrible, terrible, venerable; ÜG.: lat. formidolosus Gl, reverendus Gl, terribilis N, tremendus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. egī, beran, EWAhd 2, 957; W.: mhd. egebære, Adj., schrecklich

egibāro* 2, ahd., Adv.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend; ne. horribly, terribly, venerably; ÜG.: lat. terribiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terribiliter?; E.: s. egī, beran

egida 40, ahd., st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde; ne. harrow (N.), hoe (N.), hurdle (N.); ÜG.: lat. cratis Gl, dentalia Gl, erpica Gl, framea Gl, (occa) Gl, (occa Imperativ) Gl, rastellus Gl, rastrum Gl; Hw.: vgl. as. ėgitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 958; W.: s. mhd. egede, sw. F., Egge (F.) (1); nhd. Egde, F., Egge (F.) (1), DW 3, 36; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

egidāri 11, ahd., st. M. (ja): nhd. „Egger“, Zugpferd, Ackerpferd; ne. „harrower“; ÜG.: lat. erpicarius Gl; Hw.: vgl. as. egithāri; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. erpicarius; E.: s. eggen, EWAhd 2, 959

egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eidechse, Molch; ne. lizard, newt; ÜG.: lat. lacerta Gl, stellio Gl; Hw.: vgl. as. egithassa; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, st. F. (ō), Spindel?; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 959; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. egedëhse, eidëhse, st. F., sw. F., Eidechse; nhd. Eidechse, F., Eidechse, DW 3, 83

egidī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Furcht, Schrecken, Entsetzen; ne. fear (N.), horror, fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egī, EWAhd 2, 961

*egihaft?, ahd., Adj.: nhd. züchtig; ne. chaste; Vw.: s. un-

egileih*? 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Schlachtreihe, Phalanx; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. eigileihhi*, eigileihhī*; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih

egilen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. belästigen, plagen, Qual bereiten, beißen, stechen; ne. molest, pester, bite (V.), sting (V.); ÜG.: lat. mordere Gl, pungere Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 961

egilgras 5, egalgras*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Egelgras, Pfennigkraut; ne. moneywort; ÜG.: lat. centimorbia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egala, gras, EWAhd 2, 954; W.: nhd. Egelgras, N., Pfennigkraut, DW 3, 33

egilīh 7, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, ehrfurchtgebietend; ne. horrible, imposing respect; ÜG.: lat. horrendus Gl, horridus Gl, taeter Gl; Hw.: s. egislīh; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egī, EWAhd 2, 962; W.: mhd. egelich, Adj., schrecklich

egipt*, ahd., M.: Vw.: s. Egypt*

Egipti 1, Egypti*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Ägypter (Pl.); ne. Egyptians; ÜG.: lat. (Aegyptus) Gl; Hw.: s. Egypt*; vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: s. nhd. Ägypter, M.Pl.=PN, Ägypter

*egis?, ahd., Sb., PN: Vw.: s. -lih; Hw.: s. egisa; vgl. as. *egis?

*egis?, *eg-is, anfrk., Sb.: Vw.: s. -līh; Hw.: s. eg-is-o; vgl. as. *ėgis?, ahd. *egis?; E.: s. eg-is-o

*ėgis?, *ėis?, *ėg-is?, *ė-is?, as., Sb.?: Vw.: s. -līk*; Hw.: s. ėgiso; vgl. ahd. *egis?; anfrk. egis; Q.: PN; E.: s. ėgiso; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 90, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 77 (z. B. Eisgōt, Eisward)

egisa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen Schrecknis; ne. horror, fear (N.); ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

egisgrīmolt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Gespenst, Geist, Dämon, Träger der Schreckensmaske; ne. ghost (N.), demon (N.); ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. egisa*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egisa?

egislīh 46, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend; ne. horrible, terrible, horrifying, imposing respect; ÜG.: lat. feralis Adj. (1) Gl, horrendus Gl, horrens Gl, horribilis Gl, horridus MH, metuendus O, monstruosus Gl, pallidus Gl, sinister Gl, taeter Gl, turbine olim territus Gl, terribilis B, Gl, N, WH, timendus O, torvus Gl, truculentus Gl, trux Gl; Hw.: vgl. anfrk. egislīk*, as. ėgislīk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, WH; E.: s. egiso, EWAhd 2, 962; W.: mhd. egeslich, eislich, Adj., schrecklich, furchtbar, abscheulich; nhd. (bay.) aislich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Schmeller 1, 167, (rhein.) eislig, eiselig, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Rhein. Wb. 2, 99, (westf.) aislik, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Woeste 3, (meckl.) eischlich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*egislīhhēn?, *egislīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

egislīhhī* 1, egislīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrecklichkeit; ne. horribility; ÜG.: lat. (facies) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egislīh, EWAhd 2, 962

*egislīhho?, *egislīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. egislīko

egislīk* 2, eg-is-līk*, anfrk., Adj.: nhd. schrecklich; ne. terrible; ÜG.: lat. terribilis MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. ėgislīk*, ahd. egislīh; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. terribilis?; E.: s. eg-is-o, -līk; B.: MNPs=MNPsA Gen. Sg. M. egislikis terribilis 65, 5 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 178 (van Helten) = S. 65, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 392 (Quak), Nom. Pl. N. eiselika terribilia 65, 3 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 179 (van Helten) = S. 65, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 391 (Quak)

ėgislīk* 4, ėislīk, ėg-is-līk*, ė-is-līk*, as., Adj.: nhd. schrecklich; ne. terrible (Adj.); ÜG.: lat. feralis GlS; Hw.: vgl. ahd. egislīh; anfrk. egislīk; Q.: GlS, H (830); E.: s. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, s. līk (2); W.: s. mnd. eyslīk, eislīk, Adj., hässlich, garstig; B.: H Nom. Sg. N. egislic 1779 M C, 4323 M C, Nom. Sg. M. Superl. egislicost 2613 M C, GlS Nom. Sg. eislic feralis Wa 107, 25a = SAGA 287, 25a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that is egislīc thing that io sulik morđ sculun man afhebbien 4323; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 90, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 10, S. 444, 23 (zu H 4323)

egislīko 1, eg-is-līk-o, anfrk., Adv.: nhd. schrecklich; ne. terribly; ÜG.: lat. terribiliter MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *egislīhho?; I.: Lüs. lat. terribiliter?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. eg-is-līk*; B.: MNPsA egisliko terribiliter 138, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 177 (van Helten) = S. 65, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 768 (Quak)

egiso 2, eg-is-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Schrecken, Furcht; ne. terror; ÜG.: lat. horror MNPsA, pavor MNPsA; Hw.: vgl. as. egiso*, ahd. egiso; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; s. idg. *agʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: MNPsA Gen. Sg. egesin horroris Deut. 32, 10 Leiden = egisin horroris Deut. 32, 10 Schottius = MNPsA Nr. 176 (van Helten) = S. 65, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 817 (Quak), Nom. Sg. egiso pavor Deut. 32, 25 Leiden = egisso pavor Deut. 32, 25 Schottius = MNPsA Nr. 175 (van Helten) = S. 65, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 831 (Quak)

egiso 36, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen, Greuel, Härte, Schreckliches, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit; ne. horror, fear (N.), fright, hardness; ÜG.: lat. (despiciens) Gl, fragor Gl, (horrescens)? Gl, horror Gl, MH, N, RhC, monstrum Gl, N, terror B, Gl, MH; Hw.: vgl. anfrk. egiso, as. egiso*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, RhC; E.: germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 962; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

ėgiso* 6, ėg-is-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schrecken; ne. terror (N.); ÜG.: lat. (consternare) H, timor H; Hw.: vgl. ahd. egiso (sw. M. (n)); anfrk. egiso; Q.: H (830); E.: s. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: H Nom. Pl. egison 113 M C, 5812 M C, 5877 M C, Dat. Pl. egison 2216 C, 5845 C L, Akk. Pl. egison 4316 M; Kont.: H uuirkid thie geƀenes strôm egison mid is ûđiun erđbûandiun 4316; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 24 (zu H 113)

egisōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen; ne. horror, fear (N.), fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egisōn; W.: mhd. egesōt, st. M., Schrecken, Furcht, Entsetzen

egisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, fürchten, sich entsetzen; ne. be startled, fear (V.), be frightened; ÜG.: lat. attonitus (= egisōnti) Gl, horrendus (= egisōnti) Gl, horrificus (= egisōnti) Gl; Vw.: s. duruh-, ir-; Q.: Gl (nach 765?), O; E.: s. egiso, EWAhd 2, 964; W.: mhd. eisen, sw. V., Schrecken empfinden; nhd. (obersächs.) eisen, eesen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Müller-Fraureuth 1, 288, (kurhess.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Vilmar 87, (rhein.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Rhein. Wb. 2, 98, (westf.) aisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Woeste 3, (preuß.) aiszen, eiszen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Frischbier 1, 18; R.: egisōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ne. terrible, horrible; ÜG.: lat. attonitus Gl, horrendus Gl, horrificus Gl

egisōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. egisōn*

ėgitha* 5, ėg-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1); ne. harrow (N.); ÜG.: lat. erpica GlTr, rastrum GlVO; Hw.: s. ėggia*; vgl. ahd. egida (st. F. (ō)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mnd. ēgede, F., Egge; B.: H GlVO Nom. Sg. [egida] crates Wa 110, 31 = SAGA 192, 31a = Gl 2, 726, 8, Wa 110, 41a = SAGA 192, 38a = Gl 2, 726, 20, Nom. Pl. [egida] trahę Wa 110, 38a = SAGA 192, 38a = Gl 2, 726, 17 (z. T. ahd.), Dat.? Pl. egithon rastris Wa 113, 14b = SAGA 195, 14b = Gl 2, 718, 19, GlTr Nom. Sg. egitha erpica SAGA 334(, 7, 65) = Ka 124(, 7, 65) = Gl 4, 201, 44 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a altsächsisch

ėgithāri 1, ėg-ith-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Egger, Eggender; ne. harrower (M.); ÜG.: lat. erpicarius GlTr; Hw.: vgl. ahd. egidāri (st. M. (ja)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. erpicarius?; E.: s. ėgitha*; W.: mnd. egedere, egeder, M., Egger; B.: GlTr Nom. Sg. egithari erpicarius SAGA 334(, 7, 70) = Ka 124(, 7, 70) = Gl 4, 201, 47 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a altsächsisch

ėgithassa 2, ėgi-thas-s-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eidechse; ne. lizard (N.); ÜG.: lat. lacertus GlS; Hw.: vgl. ahd. egidehsa (sw. F. (n)); Q.: GlS (1000), GlTr; E.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, F., Spindel?; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mnd. ēgedisse, F., Eidechse; B.: GlS Nom. Sg. egithassa lacertus Wa 106, 26b = SAGA 286, 26b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. Nom. Sg. egi thessa lacerta SAGA 351(, 9, 93) = Ka 141(, 9, 93) = Gl 4, 204, 12 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?)

egitior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ungeheuer, Untier; ne. monster; ÜG.: lat. monstrum N, prodigium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. monstrum; E.: s. egī, tior, EWAhd 2, 964

êgituril 1, ê-gi-tur-il, as.?, st. M. (a): nhd. Nebenbuhler; ne. rival (M.); ÜG.: lat. rivalis GlTr; Hw.: s. êo*; vgl. ahd. *ēwagizuril? (st. M. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi- (2), *turil; B.: GlTr Nom. Sg. egituril riualis SAGA 381(, 14, 2) = Ka 171(, 14, 2) = Gl 4, 208, 28; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 269, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch

*êgnon?, *êknon?, *êg-n-on?, *êk-n-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *eihnōn? (sw. V. (2)); E.: s. êgan (2)

egōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, schrecken, Furcht einflößen; ne. frighten; ÜG.: lat. terrere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terrere?; E.: s. egī, EWAhd 2, 964

êgrōhtful 1, êgrōhtfull, êogirōhtful*?, êogirōhtfull, ê-grōht-ful, ê-grōht-ful-l, êo-gi-rōht-ful*?, êo-gi-rōht-ful-l*, as., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful (Adj.); Hw.: s. egrōhtfullo, rokian*?; vgl. ahd. *ēragrehtful?; Q.: H (830); E.: s. ê* (1), rōkian*; B.: Nom. Sg. M. egrohtful 3502 M, egrohtfull 3502 C; Kont.: H sô êgrohtful is the thar alles geuueldid 3502; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 90, Tiefenbach, H., Altsächsisch êgrôhtful, Sprachwissenschaft 20 (1995), S. 79ff.

êgrōhtfullo 1, ê-grōht-ful-l-o, as., Adv.: nhd. barmherzig; ne. mercifully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *ēragrehtfullo?; Q.: H (830); E.: s. ê* (1), rōkian*; B.: H egrohtfullo 2992 M C; Kont.: H that thu sie sô arma êgrohtfullo uuamscađon biuueri 2992; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4

Egypt* 1 und häufiger, Egipt*, ahd., st. M. (i): nhd. Ägypter; ne. Egyptian (M.); ÜG.: lat. Aegyptus MH; für Gl s. Egypti*; Hw.: s. Egypti*; Q.: Gl (nach 765?), MH; I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M.=ON, Ägypten; gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah

Egypti* 1, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Egipti, Egypt*

egyptisk* 9, egyptisc*, ahd., Adj.: nhd. ägyptisch; ne. Egyptian Adj.; ÜG.: lat. Aegyptius N, Memphiticus N, Niliacus N, Pelusiacus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. Aegyptius; E.: s. lat. Aegyptius, Adj., ägyptisch; vgl. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: mhd. ēgiptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93; nhd. ägyptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93

eh 1, ahd., Buchstabe: nhd. h (Buchstabe); ne. h (letter); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

êhaft* 1, ê-haft*, as., Adj.: nhd. echt, gesetzlich, rechtmäßig; ne. true (Adj.), legal (Adj.); ÜG.: lat. legitimus GlEe; Hw.: s. eo; vgl. ahd. ēwahaft*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. sacer?; E.: s. ê* (2), haft; W.: s. mnd. êhaftich, Adj., gesetzmäßig; B.: GlEe Nom. Sg. M. sw. ehafto legitimus (uir) Wa 59, 41a = SAGA 107, 41a = Gl 4, 301, 47

ehir 1, eh-ir, as., st. N. (athem.): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. arista GlP; Hw.: vgl. ahd. ehir (st. N. (iz/az)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. mnd. âr, âre, st. F., sw. F., Ähre; B.: GlP Nom. Sg. ehir arista Wa 87, 5a = SAGA 134, 5a = Gl 2, 619, 19 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 112, § 325a

ehir 33, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm; ne. ear of grain, stalk (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, arista Gl, caput culmi Gl, gillo? Gl, glis (M.) (3)? Gl, spica Gl, T, stipula Gl; Hw.: vgl. as. ehir; Q.: Gl (nach 765?), T; E.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eher, äher, st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191

ehirāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ährer“, Ährenleser, Kornhüter, Wächter eines Kornspeichers; ne. guard of the crop; ÜG.: lat. spicarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spicarius; E.: s. ehir, EWAhd 2, 965; W.: mhd. eherære, st. M., Ährenleser; nhd. (schweiz.) Ächerer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Schweiz. Id. 1, 70, (schwäb.) Äherer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Fischer 1, 200

ehiren*, ahd., sw. V.: Vw.: s. aharen*

*ehirīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ahirīn; Hw.: vgl. as. ahirīn

ehirlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, Ähren..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig; ne. of corn; ÜG.: lat. cerealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cerealis?; E.: s. ehir

ehirtragīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, fruchtbar; ne. fruit-bearing; ÜG.: lat. aristifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aristifer?; E.: s. ehir, tragan

ehsiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ahsling*

eht, anfrk., Adv.: Vw.: s. eft

eht, as., Adv.: Vw.: s. eft

ēht 50, ahd., st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit; ne. possession, goods (Pl.), wealth; ÜG.: lat. accidens (N.) N, divitiae Gl, facultas Gl, (ius) (N.) (2) Gl, lucrari (= in ēht gihalōn) T, ops Gl, MH, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, T, possidere (V.) (1) (= in ehti habēn) T, possidere (V.) (1) (= in ehti bihabēn) T, praedium MH, redditus Gl, (res) Gl, (rus) Gl, substantia B, Gl, N, T; Vw.: s. un-, weralt-, wola-; Hw.: vgl. as. ēht*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. substantia; E.: germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 966; R.: mit ēhti: nhd. Akzidenz; ne. accident; ÜG.: lat. accidens N; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)

êht* 2, êh-t*, as., st. F. (i): nhd. Besitz, Habe; ne. possession (N.); Hw.: s. êgan; vgl. ahd. ēht (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; B.: H Dat. Sg. an ehti 508 C, 2707 C; Kont.: H sîđor siu mannes uuarđ erles an êhti 508; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 1, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 26, S. 469, 32 (zu H 508), S. 509 (Anm. zu 508), Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 197 (zu H 508), anthehti (in Handschrift M) für an ehti (in Handschrift C) in Vers 508, antehti (in Handschrift M) für an ehti (in Handschrift C) in Vers 2707

ēhten*, ēh-t-en*, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. āh-t-en*

ēhtīg 11, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig; ne. rich Adj., wealthy; ÜG.: lat. avidus Gl, dis Adj. Gl, dives T, idoneus Gl, locuples Gl, opulens Gl, opulentus Gl; Vw.: s. fol-, un-, wela-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. ēht, EWAhd 2, 967

ēhtīga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Habe, Gut, Reichtum, Vermögen, Überfluss; ne. possession, goods (Pl.), wealth, abundance; ÜG.: lat. opulentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. opulentia?; E.: s. ēhtīg, EWAhd 2, 967

ēhtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reich werden; ne. grow rich; ÜG.: lat. locupletare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. locupletare?; E.: s. ēhtīg, EWAhd 2, 967

*ehu?, ahd., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: vgl. as. *ehu?; Q.: PN; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Pferdeknecht, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, M., Pfer, Ross, Pokorny 301

*ehu?, *eh-u?, as., Sb.: nhd. Pferd, Ross; ne. horse (N.); Vw.: s. -skalk*; vgl. ahd. *ehu? (Sb.); Q.: PN; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Pferdeknecht, Ross, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Ross, Pokorny 301; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86, 190 (z. B. Emunt, Ericus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Eric, Eulf)

ehuridfolk*, ehu-rid-fol-k*, as., st. N. (a): Vw.: s. eoridfolk*

*ehurītfolk?, *ehurītfolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eoridfolk*

*ehuskalk?, *ehuscalc?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ehuskalk*

ehuskalk* 1, eh-u-s-kal-k*, as., st. M. (a): nhd. Rossknecht, Pferdeknecht; ne. ostler (M.); Hw.: vgl. ahd. *ehuskalk? (st. M. (a)); Q.: H (830), PN; E.: s. ehu, skalk; B.: H Nom. Pl. ehuscalcos 388 M C; Kont.: H thea thar ehuscalcos ûta uuârun 388; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 23, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 90, Wrede, F., Zur Heliandheimat, Z. f. d. A. 44 (1900), S. 320, vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80

ei 18, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ei; ne. egg; ÜG.: lat. ovum Gl, N, O, T; Hw.: vgl. as. ei; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, T; E.: germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783, EWAhd 2, 967; W.: mhd. ei, st. N., Ei, das Geringste, Wertloses; nhd. Ei, N., Ei, DW 3, 76

ėi* 9, as., st. N. (ja): nhd. Ei; ne. egg (N.); ÜG.: lat. ovum GlS; Hw.: vgl. ahd. ei (st. N. (iz/az)); Q.: FK, FM, GlS (1000); E.: germ. *aijja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783; W.: mnd. ey, ei, N., Ei; B.: FK Gen. Pl. eiero Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, eiiero Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, FM Gen. Pl. eiro Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, eiero Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, GlS Dat. Sg. eia Wa 107, 18b = SAGA 287, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 107, 20b = SAGA 287, 20b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 112, § 325a ursprünglich s-Stamm, nach Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, ursprünglich iz/az-Stamm

eiba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. īwa*

eibar*, ahd., Adj.: Vw.: s. eifar* (1)

*eibar?, *ei-b-ar, anfrk.?, Adj.: nhd. bitter, böse; ne. bitter (Adj.), evil (Adj.); Hw.: s. ferhith-be-r-o*; vgl. ahd. eifar* (1); E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?

eibīnholz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. īwīnholz*

eic..., ahd.: Vw.: s. eih...

eid 37, ahd., st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen; ne. oath, testimony, promise (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, exsecratio Gl, iuramentum Gl, MF, N, O, T, iusiurandum Gl, N, obtestatio Gl, sacra Gl, sacramentum Gl, testificatio Gl; Vw.: s. aht-, ding-, mein-, nast-, tuodar-; Hw.: vgl. as. êth*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), FB, JB, LB, MB, MF, N, O, ON, PfB, StE, T, WB; I.: Lbd. lat, iuramentum?, iusiurandum?, sacramentum?, testificatio?; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 2, 976, Kluge s. u. Eid; W.: mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

eidam, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. eidum

eidburt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Schwur, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, burt, EWAhd 2, 978

*eiden?, *eidōn?, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. gi-; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören; vgl. nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84

eidfestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eidfestinōnto*

*eidfestinōnti?, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. eidfestinōnto*

eidfestinōnto* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adv.: nhd. eidlich; ne. by oath; ÜG.: lat. iureiurando Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. iureiurando; E.: s. eid, festinon, EWAhd 2, 978

eidfestunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum; E.: s. eid, festen, EWAhd 2, 978

*eidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fuotar-

*eido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

eidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. büßen, büßen für, Strafe erleiden; ne. atone for; ÜG.: lat. (ferre)? N, luere (V.) (1) Gl, pendere Gl, (tulere)? N, lat.-got?; (saio) Gl; Vw.: s. gi-?; Hw.: s. *eiden?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eid, EWAhd 2, 979; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören, büßen; nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84

eidstab 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eidleistung, Eidschwur, Rechenschaft; ne. taking an oath, account (N.); ÜG.: lat. sacramentum Gl; Hw.: vgl. as. ēthstaf*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. eid, stab, EWAhd 2, 979

eidswart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwur, Schwur; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. coniuratio Gl, iuramentum Gl, iusiurandum B, Gl; Hw.: s. eidswurt*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swart, EWAhd 2, 979

eidsweriunga* 1, eidswerunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwören, Eidablegung, Schwur; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien, EWAhd 2, 979

eidswurt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Schwur, Schwören, falsches Schwören, leichtfertiges Schwören; ne. oath, taking an oath; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien, EWAhd 2, 979

eidum 28, eidam, ahd., st. M. (a?): nhd. Eidam, Schwiegersohn; ne. son-in-law; ÜG.: lat. gener Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *aiþuma-, *aiþumaz, st. M. (a), Schwiegersohn, Eidam; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10?, EWAhd 2, 979; W.: mhd. eidem, eiden, st. M., Schwiegersohn, Schwiegervater; nhd. Eidam, M., Bräutigam, Schwiegersohn, DW 3, 84

*eidwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ēthword*

eiesskala* 1, eiesscala*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eierschale; ne. eggshell; ÜG.: lat. (ovum plenum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ei, skala, EWAhd 2, 981; W.: s. nhd. Eierschale, F., Eierschale, DW 3, 87

eifar* (1) 12, eivar*, eibar*, ahd., Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, schlimm, schrecklich, böse; ne. bitter Adj., sharp Adj., rough Adj.; ÜG.: lat. acerbus Gl, amarus N, NGl, exacerbare (= eifar gimahhōn) N, horrendus Gl, rudis? Adj. Gl, (rudus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, EWAhd 2, 969

eifar* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bitteres, Herbes, Erbitterung; ne. bitter things; ÜG.: lat. (amaricans) NGl, amara N; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *aibra-, *aibram, st. N. (a), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, EWAhd 2, 970

eifarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Herbheit; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: lat. amaritudo N, austeritas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. amaritudo?; E.: germ. *aibrī-, *aibrīn, sw. F. (n), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?

eifaro 2, ahd., Adv.: nhd. bitter, herb, scharf, mit Unwillen; ne. bitterly, unwillingly; ÜG.: lat. acerbe N, (acerba) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. acerbe?; E.: s. eifar (1), EWAhd 2, 97

*eiga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Innehaberin, Eignerin, Besitzerin; ne. owner (F.); Vw.: s. hūs-

eigan* (1) 129, ahd., Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.), halten für; ne. have, own (V.), keep (V.), receive; ÜG.: lat. (esse) Gl, habere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, WK, (iudicare) N, miserere (= irbarmida eigan) NGl, (recipere) O, tenere (V.) B, utique (= sō eigo ih guot) NGl, vindicare Gl; vgl. as. ēgan (3); Q.: B, E, G, GB, Gl, I, L, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, WK (790); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 981; W.: mhd. eigen, anom. V., haben; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; R.: zi huohe eigan: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: teil eigan: nhd. teilhaben an; ne. share s.th.; R.: sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; ÜG.: lat. utique NGl

eigan (2) 82, ahd., Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat; ne. own Adj., special; ÜG.: lat. domesticus N, idioma (= eiganiu) Gl, insitus? N, (patrimonium?) Gl, privatus Gl, (probus?) Gl, (proprietas) N, proprius B, Gl, MF, N, O, T, WK, singulus Gl, suus Gl, O, ultro (= eiganes dankes) Gl; Hw.: vgl. as. êgan (2); Q.: B, GA, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. proprius?; E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 982; W.: mhd. eigen, Adj., was man hat, eigen, hörig, leibeigen; nhd. eigen, Adj., eigen, DW 3, 91; R.: eigane gibūra: nhd. Dienstleute; ne. servants; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

eigan (3) 46, ahd., st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt; ne. own (N.), goods (Pl.), possession; ÜG.: lat. agellum Gl, ager Gl, N, allodium Gl, fundus Gl, hereditas Gl, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, NGl, possessiuncula Gl, (potestas) Gl, praedium Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēgan?, as. êgan* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M, N, NGl, O; E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 982; W.: mhd. eigen, st. N., Eigen, Eigentum, ererbtes Grundeigentum, unbewegliches Vermögen; nhd. Eigen, N., Eigen, Eigentum, Habe, DW 3, 96

eiganbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Testament; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentum?; E.: s. eigan (2, 3), buoh, EWAhd 2, 983

eiganen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eignen“, aneignen, anmaßen, beanspruchen, sich zuschreiben; ne. „own“ (V.), annex (V.), assume; ÜG.: lat. praeripere Gl, (privare)? Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenen, sw. V., zu eigen machen, aneignen; nhd. eignen, sw. V., eigen sein (V.), eigen nennen, DW 3, 102

eiganhaft* 4, ahd., Adj.: nhd. eigentümlich, besondere, charakteristisch; ne. peculiar, special, particular; ÜG.: lat. proprius AG, N; Q.: AG (Ende 9. Jh.), N; E.: s. eigan (3), haft, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenhaft, Adj., eigentümlich, besondere, charakteristisch

eiganhaftēr, ahd., subst. Adj.=st. M.: Vw.: s. eiganhaft*

eiganhaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigentümlichkeit, Eigenheit; ne. peculiarity; ÜG.: lat. idioma Gl, proprietas N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. proprietas?; E.: s. eiganhaft, EWAhd 2, 983

eiganhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. eigen, eigentlich, besonders, dem Wesen nach, speziell; ne. actually, specially; ÜG.: lat. secundum qualitatem solam N, (solus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solus?; E.: s. eiganhaft, EWAhd 2, 983

eiganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Macht, Machtbereich, Verwaltungsbereich, Verfügungsgewalt; ne. force (N.), power; ÜG.: lat. potestas Gl; Hw.: s. eigini*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. potestas?; E.: s. eigan (2), EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigene, F., Eigentum

*eiganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

eiganskaft* 2, eiganscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Eigentümlichkeit, Eigen, Eigentum; ne. peculiarity, own (N.); ÜG.: lat. idioma Gl, peculium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. idioma?, peculium?; E.: s. eigan, skaft, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenschaft, st. F., Eigentum, Besitz, Eigentümlichkeit, Eigensinn, Leibeigenschaft, genaue Nachricht über etwas; nhd. Eigenschaft, F., Eigentum, Knechtschaft, Eigenheit, DW 3, 100

eigileihhi* (?) 1 und häufiger, eigileichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, Heerhaufen; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhī*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih, EWAhd 2, 983

eigileihhī* 2, eigileichī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlachtreihe, Phalanx; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhi*; Q.: Gl (765); E.: s. egī, leih

eigini* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigenheit, Eigentümlichkeit, Eigenwilligkeit; ne. peculiarity, willfullness; ÜG.: lat. propria (N. Pl.) B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. propria?; E.: s. eigan (2); W.: mhd. eigene, F., Eigentum

eigo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eigner“, „Innehaber“, Besitzer; ne. owner; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, wīn-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aigō-, *aigōn, *aiga-, *aigan, sw. M. (n), Innehaber, Besitzer; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298

eih 50, ahd., st. F. (i): nhd. Eiche; ne. oak-tree; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, (glans) Gl, ilex Gl, quercus Gl, (quernus) Gl, robur Gl, (terebinthus) Gl; Vw.: s. fereh-, slaht-, sleiz-, weih-, werk-; Hw.: vgl. as. êk*; Q.: Gl (765); E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13, EWAhd 2, 984; W.: mhd. eich, st. F., Eiche; s. nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78

eihapful* 8, ahd., st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. (cyncidus) Gl, galla Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. eih, apful, EWAhd 2, 985; W.: mhd. eichapfel, st. M., Eichapfel, Gallapfel; nhd. Eichapfel, M., Gallapfel, DW 3, 78

eihfarm*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. eihfarn

eihfarn 8, eihfarm*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Eichfarn“, Engelsüß, Frauenhaarfarn; ne. maidenhair-fern; ÜG.: lat. filicula Gl, polypodium Gl, polytrichon Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih, farn, EWAhd 2, 985; W.: mhd. eichvarm, st. M., Engelsüß, Eichfarn; nhd. Eichfarn, M., Eichelfarn, Eichfarn, DW 3, 81

eihha* 17 und häufiger, eicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Eiche, Eichel, Eichenzweig; ne. oak-tree; ÜG.: lat. ilex Gl, quercus Gl; Vw.: s. īs-; Q.: Gl (12. Jh.), Urk; E.: s. eih; W.: mhd. eiche, st. F., Eiche; nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78

eihhahi* 1 und häufiger, eichahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eichenwald, Eichenhain; ne. oak-grove; ÜG.: lat. quercetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. eih, EWAhd 2, 970; W.: mhd. eichach, st. N., Eichenwald; nhd. (bay.) Aichach, Aichecht, N., Eichenwald, Eichenhain, Schmeller 1, 23, (kärnt.) Oachach, Ochach, Achach, N., Eichenwald, Eichenhain, Lexer 81, (steir.) Eichach, N., Eichenwald, Eichenhain, Unger/Khull 189, s. (tirol.) Oāchet, N., Eichenwald, Eichenhain, Schöpf 7

*eihhan?, *eichan?, ahd., red. V.: Vw.: s. in-; Hw.: s. eihhenen*

eihhenen* 1, eichenen*, ahd., sw. V.: nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: s. *eihhan?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. germ. *aikan (1), sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10, EWAhd 2, 970

eihhermelīn* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. spiriolus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. eih, harmilīn, EWAhd 2, 973

*eihhi?, *eichi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*eihhidi?, *eichidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *ēkithi?

eihhila* 37, eichila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1); ne. acorn, seed-pod; ÜG.: lat. fructus Gl, fructus quercinus Gl, galla? Gl, glans Gl, N, (quercus) Gl, (quernus) Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (um 800), N; E.: s. eih, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichel, sw. F., Eichel; nhd. Eichel, F., Eichel, DW 3, 79

eihhilapful* 2, eichilapful*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eihhila, apful, EWAhd 2, 973

eihhilīn* 1, eichilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhila*

eihhilōn* 1, eichilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Eicheln sammeln; ne. gather acorns; ÜG.: lat. (quernus) N; Q.: N (1000); E.: s. eihhil, EWAhd 2, 973

eihhīn* 14, eichīn, ahd., Adj.: nhd. eichen Adj., Eich..., aus Eichen; ne. oaken; ÜG.: lat. iliceus Gl, iligneus Gl, quernus Gl; Hw.: vgl. as. *êkīn?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichīn, Adj., eichen Adj., von der Eiche; nhd. eichen, Adj., eichen Adj., DW 3, 79

eihhōn* 4, eichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, weihen, zusprechen; ne. dedicate, claim (V.), consecrate; ÜG.: lat. addicere Gl, vindicare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10, EWAhd 2, 971; W.: mhd. eichen, sw. V., zusprechen, zueignen

eihhor*? 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, yluccus? Gl; Hw.: s. eihhorn*; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. eicher, st. M., Eichhorn; nhd. (schweiz.) Eicher, M., Eichhörnchen, Schweiz. Id. 1, 73, (tirol.) Oācher, M., Eichhörnchen, Schöpf 7, (schwäb.) Eicher, M., Eichhörnchen, Fischer 2, 559

eihhorn* 15, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. sciurus Gl, speriolus Gl, squirius Gl, vifarrus Gl; Hw.: vgl. as. ēkhorn*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166; W.: mhd. eichorn, st. M., Eichhorn; nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81

eihhorno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eihhurno*

eihhurnilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eihhurnilīn*

eihhurnilīn* 3, eihhurnilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. eihhurno, EWAhd 2, 973; W.: s. mhd. eichörnel, st. N., Eichhörnchen; nhd. (schwäb.) Eichhürnlein, Eichhörnlein, st. N., Eichhörnchen, Fischer 2, 559

eihhurnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „eichhörnen“, vom Eichhörnchen; ne. of a squirrel; ÜG.: lat. speriolinus Gl, spirillinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. speriolinus?; E.: s. eihhurno, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichürnīn, Adj., vom Eichhorn; nhd. (schwäb.) eichhörnen, Adj., eichhörnen

eihhurno* 7, eihhorno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, squirius Gl, squiriolus Gl, vifarrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichurne, sw. M., Eichhorn; vgl. nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81

*eihiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēkso*

*eihmagad?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ēkmagath*

*eihnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēgnon?

*eilt?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. ēld

eimbar 42, ambar*, ahd., st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel, casket; ÜG.: lat. amphora Gl, bothana? Gl, botholicula Gl, cadus Gl, congius Gl, haustorium Gl, hydria Gl, situla Gl, urceus Gl, urna Gl, sedella (roman.) Gl, siccla (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. embar*, emmar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore (volksetymol. Anlehnung an ein, beran); s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 986; W.: s. mhd. eimber, eimer, ember, st. M., Eimer; nhd. Eimer, M., Eimer, DW 3, 111; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

eimbarīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Krug (M.) (1), Gefäß; ne. jug (N.), pot (N.); E.: s. eimbar; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 51

eimbarlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eimerlein, Krüglein, Töpflein, kleiner Krug; ne. small bucket, small jug, small pot; ÜG.: lat. urceolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar, EWAhd 2, 988; W.: nhd. Eimerlein, N., Eimerlein, Eimerchen, DW 3, 112

eimberi 13, eimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel; ÜG.: lat. bothonia Gl, hydria Gl, situla Gl, urna N, urnula N; Vw.: s. mez-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar

eimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eimberi

eimuria 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Aschenglut, Glut, heiße Asche, glühende Asche; ne. embers (Pl.); ÜG.: lat. bustum Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *aimuzjō-, *aimuzjōn, sw. F. (n), Funkenasche; vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347, EWAhd 2, 988; W.: mhd. eimere, sw. F., Funkenasche; nhd. Eimer, F. (2), heiße Asche, DW 3, 5031

ein 1, ei-n, anfrk., Adj., Pron., Num. Kard.: nhd. ein, allein; ne. one, only; ÜG.: lat. unus MNPs; Vw.: s. *-fal-d-ig?, -fal-d-ig-hei-d*, -muo-d-ig*, -ō-d-i*, -wi-līk*; Hw.: s. ei-n-is, ei-n-o; vgl. as. ên, ahd. ein (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; B.: MNPs Akk. Sg. N. ein unum 70, 10 Berlin

ein (1) 1860, ahd., Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur; ne. a, any, anyone, that, only; ÜG.: lat. aliquis Gl, N, alius G, N, NGl, O, alter Gl, I, O, PG, (altrinsecus) Gl, (communis) Gl, idem N, NGl, ille Gl, N, (invicem) Gl, (primus) Gl, quidam N, quilibet N, (se) Gl, sextarius (= ein āma) Gl, solummodo B, solus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, W, WH, WK, unicus MF, uniformis (= eines bilades) B, unitus NGl, (unitas) NGl, unus B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH, WK, (unusquisque) B, N, NGl, T; Vw.: s. nih-, *nio-, noh-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ein, eino, as. ên; Q.: B, BB, BG, BR, Ch, FF, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi, HM, I, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, PT, RhC, T, TC, W, WH, WK, WU; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein Num. Kard.; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, EWAhd 2, 989; W.: mhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, irgendwer, ein gewisser; nhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, DW 3, 112; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all alone; R.: in ein: nhd. zusammen; ne. together; R.: in einemo: nhd. in ein und demselben Zustand, in einem fort; ne. in the same state, on and on; R.: untar einemo: nhd. auf einmal; ne. at once; R.: einero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; R.: zi einemo: nhd. mit einem Mal; ne. at one time; R.: in ein bringan: nhd. zusammenfügen; ne. put together; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: zi eine gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; R.: in ein hellan: nhd. im Einklang stehen; ne. be in accord with; R.: in ein ni hellan: nhd. im Widerspruch stehen; ne. stand in contradiction; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits; ne. on the one hand ... on the other hand; R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word; R.: in ein tuon: nhd. beiseite schaffen; ne. get rid of; R.: ein werdan: nhd. eins werden; ne. become one; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ein (2) 1, ahd., Interj.: nhd. ei, etwa; ne. why (Interj.), indeed; Q.: N (1000)

einag*, ahd., Adj.: Vw.: s. einīg

einago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einzelner“, Mönch, Einsiedler; ne. „individual“ (M.), monk; ÜG.: lat. monachus Gl, (solatarius)? Gl, (solitarius) (M.)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. einīg

einahalb 7, ahd., Adv.: nhd. einerseits, entweder, auf der einen Seite; ne. either, on the one hand; ÜG.: lat. ex parte altera N; Q.: N (1000), NG; E.: s. ein (1), halb, EWAhd 2, 993; W.: mhd. einhalp, Adv., auf der einen Seite; fnhd. einhalb, Adv., einerseits, DW 3, 194; R.: einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; ne. either ... or, on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. ex altera parte ... ex altera parte N

einahalbhaltāri* 1, einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Einseiterlöser“, parteiischer Erlöser; ne. personal saviour; ÜG.: lat. acceptor personarum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einhalb, haltāri; Son.: Schützeichel nennt als Quelle N

einander* 71, ahd., Adj.: nhd. einander; ne. one another; ÜG.: lat. alternus N, alteruter Gl, N, (altrinsecus) Gl, (idem) N, invicem Gl, N, (se) Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N, OG; E.: s. ein (1), ander, EWAhd 2, 993; W.: mhd. einander, Adj., einander; nhd. einander, Adj., einander, DW 3, 141

einazalēn* 1, ahd., Adv. (?): nhd. einzeln, nacheinander; ne. individually; ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einzelēn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1)

einazēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*

einaziwīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. einizi, wīgi, EWAhd 2, 997

einazūn* 3, ahd., Adv.: nhd. einzeln, nacheinander, stückweise; ne. singly, successively, piecemeal; ÜG.: lat. carptim Gl, minutatim Gl, summatim Gl; Hw.: s. einizēm*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 997

einberi* 5, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere; ne. true-love; ÜG.: lat. crux Christi Gl, sigillum Salomonis Gl, umbilicus Veneris Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ein (1), beri; W.: nhd. Einbeere, F., Einbeere, DW 3, 148

einboran* 8, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einzig, einzig geboren; ne. indigen, only Adj.; ÜG.: lat. unicus Gl, unigenitus Gl, MH, NGl, O, WK; Q.: Gl, MH, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran; W.: mhd. einborn, Part. Prät.=Adj., eingeboren, einzig

einboumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „einbaumig“, aus einem Stamm bestehend; ne. of one tree; ÜG.: lat. monoxylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. monoxylus?; E.: s. ein (1), boum, EWAhd 2, 994; W.: nhd. (rhein.) einbäumig, Adj., einbaumig, Rhein. Wb. 2, 79, (westf.) ēnboemig, Adj., einbaumig, Woeste 67, (meckl.) einbömig, Adj., einbaumig, Wossidlo/Teuchert 2, 702

eindingida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. conventus?; E.: s. ein (1), ding, EWAhd 2, 994

einen* 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. only Adv.; ÜG.: lat. solum Adv. B; Hw.: s. ein (1); Q.: B (800), GB, O; I.: Lüt. lat. solum?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 994; W.: s. mhd. eine, Adv., allein, einsam, frei von, ohne etwas

*einēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

eines 7, ahd., Adv.: nhd. einmal, einerlei, eines Tages, ein einziges Mal, ganz gleich; ne. once, anyway; ÜG.: lat. monogamus (= eines gihīwit) Gl, semel I; Hw.: vgl. anfrk. einis, as. ênes; Q.: Gl, I, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 994; W.: mhd. eines, eins, Adv., einzig und allein, einmal, einst; R.: eines gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; ÜG.: lat. nihil differre N

einēst* 12, ahd., Adv.: nhd. einmal, ein einziges Mal, einstmals; ne. once; ÜG.: lat. primo N, semel N; Vw.: s. nih-; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 995; W.: mhd. einest, einst, Adv., einmal, irgendeinmal, einst; nhd. einst, Adv., einst, irgendwann, einmal, DW 3, 305

*einfaldig?, *ei-n-fal-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. einfältig, einfach; ne. simple (Adj.); Hw.: s. ei-n-fal-d-ig-hei-d*; vgl. ahd. *einfaltīg?; E.: s. ei-n, *fal-d-ig?

einfaldigheid* 2, ei-n-fal-d-ig-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Einfältigkeit“, Einfachheit, Lauterkeit; ne. plainness; ÜG.: lat. simplicitas LW; Hw.: vgl. ahd. *einfaltigheit?; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. simplicitas; E.: s. ei-n, *fal-d-ig?, *hei-d?; B.: LW (eynualdigheyd) eynualdigheiyd 22, 4, eynualdigheyd 54, 9 (z. T. mhd.)

einfalt 15, ahd., Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend; ne. pure, simple Adj., true Adj., only Adj.; ÜG.: lat. liquidus Gl, meracus Gl, purus Gl, rectus Gl, simplex Gl, (simplicitas) N, simplus Gl, subnixus Gl; Hw.: s. einfalti*; vgl. as. ênfald; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. ein (1), faldan, EWAhd 2, 997; W.: mhd. einvalt, Adj., aufrichtig, rückhaltlos zugetan, einfach, unvermischt, rein, arglos; fnhd. einfalt, Adj., einfach, einfältig, DW 3, 172

einfalti* 15 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. einfach, ungeteilt; ne. simple; ÜG.: lat. simplex N, (simplicitas) N, pure et simpliciter (= in lūttara inti in einfalta wīs) N; Hw.: s. einfalt; Q.: Gl (765)?, N; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 998; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; ÜG.: lat. pure et simpliciter N

einfaltī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Einfalt, Einfachheit, Ganzheit, Ungeteiltheit; ne. simplicity, wholeness; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, filius columbae Gl, simplicitas N, simpliciter (= mit einfaltī) NGl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. simplicitas?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvalte, einvelte, einvalt, st. F., Einfachheit, Einfalt; nhd. Einfalt, F., Einfalt, DW 3, 172

*einfaltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *einfaltīglīh?

*einfaltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. einfaldigheid*

einfaltigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauterkeit; ne. purity; Q.: WH (um 1065); E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999

*einfaltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einfaltīglīhho*

einfaltīglīhho* 1, einfaltīglīcho*, ahd., Adj.: nhd. einfach, einfältig, offen; ne. simple Adj., open Adj.; ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvalteclīche, Adv., einfach, unvermischt, rein, arglos, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, ohne Vorbehalt; nhd. einfältiglich, Adj., Adv., einfach, einfältig, DW 3, 174

einfaltlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. einfach; ne. simple Adj.; ÜG.: lat. simplex B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999

einfaltlīhho* 2, einfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvaltlīche, Adv., einfach, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, arglos, ohne Vorbehalt

einfalto* 2, ahd., Adv.: nhd. „einfach“, besonders, insbesondere; ne. „simply“, specially; ÜG.: lat. considerator (= einfalto skouwōnti) Gl, contemplator? (= einfalto skouwōnti) Gl, (contemplatur)? (= einfalto skouwōnti) Gl, intuitor (= einfalto skouwōnti)? Gl, intuitur (= einfalto skouwōnti)? Gl, (specialiter) Gl, speculator (= einfalto skouwōnti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvalte, einvalt, Adv., einfach, nur, bloß

einfar* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, alleinstehend, allein umherziehend; ne. unique; ÜG.: lat. solivagus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solivagus?; E.: s. ein (1), faran, EWAhd 2, 999

einfieri* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. einseitig, hartnäckig, beharrlich, eigensinnig, starrsinnig; ne. one-sided, constant; ÜG.: lat. intentiosus Gl, pervicax Gl, (rancor)? Gl, uno latere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. uno latere?; E.: s. ein (1), fiera, EWAhd 2, 999; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

einfieri* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. einfieri* (1)

einfierī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einfieri* (1)

*einfirlāzan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. ēnfarlātan

einfuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. einfüßig; ne. one-footed; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in uno pede?; E.: s. ein (1), fuoz, EWAhd 2, 1000

eingiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. einzig, eingeboren; ne. only Adj.; ÜG.: lat. unigenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran, EWAhd 2, 1000; W.: mhd. eingeborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren, einzig; nhd. eingeboren, Adj., eingeboren, DW 3, 185

eingihurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. rhinoceros Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rhinoceros?, Lüt. lat. ūnicornis?; E.: s. ein (1), gi, horn, EWAhd 2, 1000; W.: vgl. mhd. einhorn, st. M., st. N., Einhorn; nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205

eingiwelīh* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. quicumque MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. ein (1), giwelīh

einhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), haft, EWAhd 2, 1000

einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. einahalbhaltāri*

einhart 4, einharti, einherti, ahd., Adj.: nhd. einmütig, fest, beständig, standhaft, hartnäckig, beharrlich; ne. unanimous, steady Adj., constant; ÜG.: lat. constans Gl, unanimis Gl; Hw.: vgl. as. ēnhard; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1000

einharti, ahd., Adj.: Vw.: s. einhart

einhartida 1, einhertida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beständigkeit, Unbeugsamkeit, Standhaftigkeit; ne. steadiness; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?; E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1002; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*einhartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einhartlīhho*

einhartlīhho* 1, einhartlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fest, beständig, standhaft, dringend, mit Ausdauer; ne. steadily, urgently; ÜG.: lat. instanter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1000

einhelli* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, harmonisch; ne. unanimous; ÜG.: lat. harmonicus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hellan, EWAhd 2, 1000; W.: mhd. einhël, Adj., übereinstimmend; nhd. (bay.) ainhell, Adj., übereinstimmend, Schmeller 1, 1081, (schweiz.) einhell, eihell, Adj., übereinstimmend, Schweiz. Id. 2, 1140

einhenti* 10, ahd., Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus i. manu ancus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hant, EWAhd 2, 1001; W.: mhd. einhende, Adj., einhändig

einhentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mancus?; E.: s. ein (1), hant, EWAhd 2, 1001; W.: mhd. einhendec, Adj., einhändig; nhd. einhändig, Adj., einhändig, DW 3, 196

einhērōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Alleinherrscher, Monarch; ne. owner of absolute power, monarch; ÜG.: lat. monarchus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. monarchus; E.: s. ein (1), hēriro, EWAhd 2, 1001

einhērōti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Alleinherrschaft, Monarchie; ne. absolute power, monarchy; ÜG.: lat. monarchia Gl, principatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. monarchia; E.: s. ein (1), herōti, EWAhd 2, 1001

einhertī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beständigkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Einmütigkeit; ne. steadiness, unanimity; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia; E.: s. ein (1), hertī, EWAhd 2, 1002

einhertida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. einhartida*

einherto 1, ahd., Adv.: Vw.: s. einhertōn

einhertōn 3, einherto, ahd., Adv.: nhd. einzeln, gegenseitig, wiederum; ne. individually, mutually, in return; ÜG.: lat. vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim?, Lsch. lat. alterutro?; E.: s. ein (1), herta, EWAhd 2, 1002

einhīwit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „einehig“, monogam, einmal verheiratet; ne. monogam; ÜG.: lat. (monogamus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monogamus?; E.: s. ein (1), hīwen, EWAhd 2, 1002

einhorn, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. einhurn

einhorno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. einhurn

einhunt 2, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert, einhundert; ne. hundred; ÜG.: lat. centum N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), hunt, EWAhd 2, 1002

einhurn 9, einhorn, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. unicornis (M.) Gl, rhinoceros Gl; Hw.: s. einhurno; vgl. as. ēnhorn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn, EWAhd 2, 1002; W.: nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205

einhurno 22, einhorno, ahd., sw. M. (n): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. monoceros Gl, Ph, rhinoceros Gl, ūnicornis (M.) Gl, N, NGl, (unicornuus) NGl; Hw.: vgl. as. ēnhornio*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn, EWAhd 2, 1002; W.: mhd. einhurne, einhürne, sw. M., Einhorn; vgl. nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205

*einidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einīg 101, einag*, eining*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein; ne. any, only Adj., own Adj.; ÜG.: lat. aliquis B, Gl, MF, T, nūllus (= ni ... einig) I, MF, quis I, quispiam Gl, quisquam B, Gl, T, ullus B, Gl, MF, MH, T, unicus GP, MH, N, T, WK, unigenitus O, T, unus O, WH; Vw.: s. *n-; Hw.: vgl. as. ênag, ēnig; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, Hi, I, M, MF, MH, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. unicus, unigenitus; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 993; W.: mhd. einic, einec, Adj., Indef.-Pron., irgendein, einzig, allein, alleingelassen, fern von; nhd. einig, Adj., Indef.-Pron., einig, einzig, verlassen Adj., DW 5, 206; R.: einīg wīs ni: nhd. auf keine Weise; ne. in no way; ÜG.: lat. nullatenus MF; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

*einigen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; W.: vgl. mhd. einegen, einigen, sw. V., einig machen, vereinigen; vgl. nhd. einigen, sw. V., einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210

einīgheit 3, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unitas; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. einecheit, einekeit, st. F., Einzigkeit, Einheit, Einigkeit, Einsamkeit, Alleinsein; nhd. Einigkeit, F., Einigkeit, DW 3, 211

einīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einzig, alleinig; ne. only Adj.; ÜG.: lat. unicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unicus?; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. eineclich, Adj., einzigartig

einīglīhho* 2, einīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. einzig, alleinig, allein; ne. just Adv.; ÜG.: lat. singulariter NGl, ūnicē NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. singulariter?, ūnicē?; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. eineclīche, Adv., in einem fort; nhd. einiglich, Adv., einzig, alleinig, DW 3, 211

einigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen; ne. unite; ÜG.: lat. unire Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1003; W.: mhd. einegen, sw. V., einig machen, vereinigen; nhd. einigen, sw. V., einigen, einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210

eining* 8, ahd., Adj.: nhd. irgendein; ne. some Adj.; ÜG.: lat. quispiam Gl, quisquam Gl, ullus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1003

einis 3, ei-n-is, anfrk., Adv.: nhd. einmal, ein; ne. once; ÜG.: lat. semel MNPs, solus MNPs, unius MNPs; Hw.: vgl. as. ênes, ahd. eines; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ei-n; B.: MNPs eines solius 70, 16 Berlin, einis semel 61, 12 Berlin, einis unius 67, 7 Berlin

einizēm* 38, einazēn*, ahd., Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam; ne. individually, one at a time; ÜG.: lat. breviter Gl, carptim Gl, gradatim Gl, minutatim Gl, partibus N, particulatim Gl, paulatim N, per ordines temporales N, per partes Gl, per singula N, NGl, singillatim N, singulae NGl, summatim Gl, vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WK; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 996; W.: mhd. einzen, Adv., einzeln

einizi* 4, ahd., Adj.: nhd. einzeln; ne. individual Adj.; ÜG.: lat. singulus N, temporibus (= einizēm mālum) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 996; W.: mhd. einez, einz, Adv., einzig; R.: einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repeatedly; ÜG.: lat. temporibus N

*einjihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. einjihtīgo*

einjihtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. einmütig; ne. unanimously; ÜG.: lat. cum consensu N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cum consensu; E.: s. ein (1), jihtīg

einkimbi* 1, ahd., Adj.: nhd. verderblich, tödlich, todbringend; ne. destructive, fatal; ÜG.: lat. funestus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1); s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten, EWAhd 2, 1003

einkin? 1, ahd., Adv.: nhd. einmal, beim ersten Mal; ne. some time, at the first time; Q.: GB; E.: s. ein (1)

einkirbi* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig; ne. stubborn; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatus?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1004

einknuodil* 2, ahd., Adj.: nhd. kenntlich, hervorragend, berühmt, hervorstehend, auffallend; ne. recognizable, outstanding Adj., famous; ÜG.: lat. insignis Gl, notabilis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen, EWAhd 2, 1005

einknuolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, außerordentlich, gut kenntlich; ne. unique; ÜG.: lat. insignis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen, EWAhd 2, 1005

einknuosali* 1, einknuoseli*, ahd., Adj.: nhd. verwandt; ne. related; ÜG.: lat. cognatus Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cognatus?; E.: s. ein (1), knuosal, EWAhd 2, 1006

einknuoseli*, ahd., Adj.: Vw.: s. einknuosali*

*einkora?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ênkora; E.: germ. *anakora?, M., Einsiedler; s. lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret, EWAhd 2, 1006; vgl. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können, weichen, fortgehen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

einkoran* 2, ahd., Adj.=M.: nhd. Einsiedler, Eremit, Anachoret; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. anachōrēta; E.: s. lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret, EWAhd 2, 1006; vgl. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können, weichen, fortgehen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

einkorn 10, ahd., st. N. (a): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. ador Gl, alicastrum Gl, far Gl, (oryza) Gl, (ptisana) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), korn, EWAhd 2, 1006; W.: mhd. einkorn, st. N., Einkorn, Dinkel; nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218

einkorno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. (far) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ein (1), korn; W.: s. nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218

einkornōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?) (?): nhd. „Einkorn“, Korn, Getreide; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. (frumentatum?) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. frumentatum?; E.: s. ein (1), korn

einkriegilīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg, EWAhd 2, 1007

einkriegilīhho* 1, einkriegilīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig, standhaft; ne. persistently, obstinately; ÜG.: lat. obstinate Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg, EWAhd 2, 1007

einkundalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bekannt, kund, einzigbekannt; ÜG.: lat. cognitus Adj. Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitus?; E.: s. ein (1), kund, EWAhd 2, 1007

einkunni* 1, ahd., Adj.: nhd. aus einem Geschlecht, aus gleichem Stamm, aus gleichem Geschlecht; ne. from one family; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. unigena?; E.: s. ein (1), kunni, EWAhd 2, 1007

einkurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einkorn; ne. spelt; ÜG.: lat. alicastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), korn, EWAhd 2, 1007

einkwiti* 1, einquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Einweihung, Zueignung, Widmung; ne. consecration, dedication; ÜG.: lat. (dedicatus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. dedicatus?; E.: s. ein (1), kwiti, EWAhd 2, 1014

einlīb* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (15. Jh.)

einlif 9, ahd., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven; ÜG.: lat. undecies (= einlif stunton) O, ūndecim MF, T; Hw.: s. *einlifan?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 2, 1008; W.: mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf; nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3, 413

*einlifan?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. einlif; Hw.: vgl. as. ellevan*

einlifto* 5, ahd., Num. Ord.: nhd. elfte; ne. eleventh; ÜG.: lat. ūndecimus N, NGlP, T; Hw.: vgl. as. ellifto*; Q.: N, NGlP, OT, T (830); E.: s. einlif, EWAhd 2, 1010; W.: mhd. einlift, einleft, eilft, Num. Ord., elfte; nhd. elfte, Num. Ord., elfte, Duden 2, 677

*einliftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. elliftohalf*

einlīh* 9, ahd., Adj.: nhd. einfach, einzeln, einzig, ein, einer; ne. simple, single; ÜG.: lat. alius B, simplex Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1011; W.: mhd. einlich, Adj., in eins geflochten oder gewebt, einheitlich, eine Einheit bildend; nhd. einlich, Adj., einfach, allein, DW 3, 228; R.: einlīh ... einlīh: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius B

einlīhhamīg* 1, einlīchamīg*, ahd., Adj.: nhd. einverleibt, verkörpert, einen Leib habend; ne. incorporated; ÜG.: lat. incorporatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatus; E.: s. ein (1), līhhamo, EWAhd 2, 1011

einlīhho* 8, einlīcho, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich; ne. persistently, strictly, carefully; ÜG.: lat. anxie Gl, artius Gl, constricte Gl, obnixe Gl, studiose Gl, tenere Adv. Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. einlīh; W.: mhd. einlich, Adv., in eins geflochten; nhd. einlich, Adv., einfach, allein, DW 3, 228

einlisto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), list, EWAhd 2, 1011

einliūtīg 2, einlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, eindeutig, im Einklang; ne. agreeing, concordant, unequivocal; ÜG.: lat. (contentus) Adj. (2) N, unisonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. unisonus?; E.: s. ein (1), lūt; W.: s. nhd. einlautig, Adj., eintönig, monoton, DW 3, 222

einlōt*? 1, ahd., Adj.: nhd. gesichert?; ne. sure?; ÜG.: lat. asylum (= einlōt stat) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ein (1), ladōn?, verderbt aus heilag?, Splett, Abrogansstudien 80, anders EWAhd 2, 1012; R.: einlōt stat: nhd. Freistätte, Freistatt, Asyl; ne. sanctuary; ÜG.: lat. asylum Gl

*einloufi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnhlōpi*

*einloufizins?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ēnhlōpitins*

einlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einliūtīg, einlūtīgo*

einlūtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. eindeutig, einhellig, übereinstimmend, im Einklang; ne. unequivocally, concordantly; ÜG.: lat. univoce Gl; Hw.: s. einliūtīg; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. univoce?; E.: s. ein (1), lūt, EWAhd 2, 1012

einluzlīh 5, ahd., Adj.: nhd. einzeln, speziell; ne. individual Adj., special; ÜG.: lat. (singillatim) B, singularis B, N, singulus B; Q.: B (800), GB, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi, EWAhd 2, 1012

einluzlīhho* 1, einluzlīcho, ahd., Adv.: nhd. einzeln; ne. individually; ÜG.: lat. singillatim N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. singillatim?; E.: s. einluzlīh, EWAhd 2, 1012

*einluzlīhhōn?, *einluzlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einluzzi 48, ahd., Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig; ne. individual Adj., single Adj.; ÜG.: lat. agrestis Gl, individuus N, particularis N, primus N, principalis N, sine complexione (= einluzziz wort) N, singularis Gl, N, NGl, singulus B, Gl, MH, N, (subiectum) N, unus N; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sine complexione?; E.: s. ein (1), luzzil?; W.: mhd. einlütze, Adj., allein, einzeln, einsam; nhd. (ält.) einlütze, Adj., einzeln, DW 3, 229; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

einluzzīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. singulariter (= in einluzzīgheiti) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), luzīg, heit

einluzzo 1, ahd., Adv.: nhd. allein, ledig, unverheiratet; ne. alone Adv., loose Adv.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi, EWAhd 2, 1012

einmāri 2, ahd., Adj.: nhd. berühmt, einmalig, außerordentlich, ohnegleichen; ne. famous, unique, extraordinary; ÜG.: lat. eximius Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ein (1), māri, EWAhd 2, 1012

einmuodig* 1, ei-n-muo-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. einmütig; ne. unanimous, like-minded; ÜG.: lat. unanimis MNPs; Hw.: vgl. ahd. einmuotīg*; I.: Lüs. lat. unanimis; E.: s. ei-n, muo-d*; B.: MNPs Nom. Sg. M. einmuodigo unanimis 54, 14 Berlin

*einmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

einmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig; ne. unanimous; ÜG.: lat. (constanter) MF, (unitas) O; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. unanimis?; E.: s. ein (1), muot, EWAhd 2, 1012; W.: mhd. einmūote, Adj., einmütig

einmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, einig, gleichgesinnt; ne. unanimous; ÜG.: lat. unanimis N, NGl, unum sentiens N; Hw.: vgl. anfrk. einmuodig*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unanimis, unum sentiens; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einmüetic, Adj., einmütig; nhd. einmütig, Adj., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236

einmuotīgo 2, ahd., Adv.: nhd. einmütig, einträchtig; ne. unanimously; ÜG.: lat. unanimiter N, unius modi vel unius moris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuotīg; W.: nhd. einmütig, Adv., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236

*einmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einmuotlīhho*

einmuotlīhho* 2, einmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, mit reiner Gesinnung; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. simpliciter?, unanimiter?; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einmūtlīche, Adv., einmütig

einmuoto 1, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam; ne. in concert; ÜG.: lat. conspiranter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013

einnami* 1, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, eindeutig; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. ein, namo, EWAhd 2, 1013

einnamīg 2, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. einnami, EWAhd 2, 1013; R.: einnamīg inti gimeinnamīg: nhd. gleichnamig und wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N

einnassī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Gesamtheit; ne. unity; ÜG.: lat. universitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?, unversitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013

einnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013

einnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheit; ne. unity, union; ÜG.: lat. unitas (FT), MF, WK; Hw.: s. einnissī; Q.: FT, MF, WK (790); I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013

einnissī 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit; ne. unity, union; Hw.: s. einnissi; Q.: MF, WK; I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013

einnussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit, Ganzes; ne. union; ÜG.: lat. unio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit

einnussī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Vertrag; ne. „unity“, union; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit

einnussida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vereinigung, Einung, Vertrag, Übereinstimmung, Vereinbarung; ne. union, agreement, contract (N.); ÜG.: lat. consensus Gl, conspiratio Gl, contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsside, st. F., Einheit

eino 2, ei-n-o, anfrk., Adv.: nhd. allein; ne. alone; ÜG.: lat. solus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. êno*, ahd. eino; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbi. lat. solus?; E.: s. ei-n; B.: MNPs eino solus 77, 18 Berlin, MNPsA eino solus 82, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 185 (van Helten) = S. 65, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 520 (Quak)

eino 6, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. alone Adv., just Adv.; ÜG.: lat. solum Adv. Gl; Hw.: s. ein (1); vgl. anfrk. eino, as. êno*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), FP, Gl, O; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. eine, ein, Adv., allein, einsam, frei von, ohne; vgl. nhd. allein, Adv., allein, DW 1, 217

einōdi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. einōti

einōdi* 2, ēnōdi, ei-n-ō-d-i*, ē-n-ō-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Einöde; ne. wilderness; ÜG.: lat. solitudo MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. ênōdi*, ahd. einōti; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. solitudo?; E.: s. ei-n, *ō-d-i?; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. einodi solitudine 54, 8 Schottius = MNPsA Nr. 187 (van Helten) = S. 65, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 345 (Quak), MNPsA Gen. Sg. einodis solitudinis Deut. 32, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 186 (van Helten) = S. 65, 28 (9. Jh.) = MNPsA Nr. 818 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. endi solitudine 54, 8 Berlin = enodi solitudine 54, 8 Schottius = MNPsA Nr. 187 (van Helten) = S. 65, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 345 (Quak)

*einon?, ahd., Adv.: Hw.: s. ein (1), eino; vgl. as. ēnon* (2); E.: s. ein (1)

einōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich entschließen, sich vereinigen, sich verschwören, sich verbünden; ne. unite, agree, decide, conspire; ÜG.: lat. convenire in unum N, (consilium) N, iurare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēnon?; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1014; W.: mhd. einen, sw. V., einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen; nhd. einen, sw. V., einigen, vereinen, DW 3, 165

*einōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. einōn, gieinon*

einōti 47, einōdi, ahd., st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle; ne. solitude, desert (N.), loneliness; ÜG.: lat. desertum N, NGl, ergastulum Gl, heremus Gl, N, regio vasta N, spelunca Gl, solitudo Gl, N, RhC, vastitas Gl; Hw.: vgl. anfrk. einōdi*, as. ênōdi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, RhC; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1014; W.: s. mhd. einœte, einœde, einōte, st. F., sw. F., st. N., Einsamkeit, Einöde; s. nhd. Einöde, F., Wüste, Einöde, DW 3, 241

einōtigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einöde, Einsamkeit; ne. solitude, loneliness; ÜG.: lat. solitaria (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. solitarius?; E.: s. einōti, EWAhd 2, 1014

einougi 17, ahd., Adj.: nhd. einäugig; ne. one-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl, luscus Gl, T, monophtalmus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: s. ein (1), ouga, EWAhd 2, 1014; W.: mhd. einöuge, Adj., einäugig; fnhd. einäuge, Adj., einäugig, DW 3, 146; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

einrāti* 3, ahd., Adj.: nhd. selbständig, heimlich, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam; ne. independent, stealthy; ÜG.: lat. (meis ductibus i. sententiis) N, secretus Gl, segregatus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ein (1), rāt, EWAhd 2, 1015

einrātīg 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einhellig; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. uno consilio?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015; W.: nhd. einrätig, Adj., beirätig, DW 3, 246

einrātigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einstimmigkeit; ne. unanimity; ÜG.: lat. consensio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. consensio?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015

*einrātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einrātlīhho

einrātlīhho 2, einrātlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einhellig, einstimmig; ne. unanimously; ÜG.: lat. constanter T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. constanter?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015

einrihtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. arrangement; ÜG.: lat. series N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. series?; E.: s. ein (1), rihten, EWAhd 2, 1015; W.: mhd. einrihte, st. F., Eigensinn

einrihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam; ne. unyielding; ÜG.: lat. rigidus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. rigidus?; E.: s. ein (1), rihtīg; W.: mhd. einrihtec, Adj., einseitig, eigensinnig, kleinmütig; fnhd. einrichtig, Adj., gestreng, eigensinnig, DW 3, 250; nhd. (schweiz.) einrichtig, Adj., unbeugsam, streng, Schweiz. Id. 6, 471

einsamina 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einheit, Einigkeit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), saman, EWAhd 2, 1015

einsedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit, Alleinstehender; ne. hermit; ÜG.: lat. (caelebs) Gl; Hw.: vgl. as. ēnsedlio*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. ein (1), sedal, EWAhd 2, 1016

*einsezlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēnsetlīk*

*einsezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēnsetlio*

einsidilo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta Gl, eremita Gl, NGl, solitarius (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. anachoreta, eremita, solitarius; E.: s. ein (1), sedal, EWAhd 2, 1016; W.: s. mhd. einsidele, st. M., Einsiedler; nhd. Einsiedel, M., Einsiedler, Waldbruder, Klausner, DW 3, 295

einslihhin? 1, einslichin*, ahd., Sb.: nhd. Schlange (?); ne. snake (?); ÜG.: lat. (amphora) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), slihhan?, EWAhd 2, 1017

einslihho*?, einslicho*?, ahd., Sb.: Vw.: s. einslihhin

einsnel 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. ein (1), snel, EWAhd 2, 1017

einsnelli* 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. einsnel

einsnellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifern, Eifersucht; ne. jealousy?; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. zelotypia; E.: s. einsnel, EWAhd 2, 1017; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

einstimmi* 4, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig, eines Sinnes; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio N; Q.: N, O (863-871); E.: s. ein (2), stimma, EWAhd 2, 1017

einstrīt 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. obstinacy, persistence; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (2), strīt, EWAhd 2, 1017

einstrītan 2, ahd., st. V. (1a): nhd. streiten, grimmig streiten, hartnäckig streiten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. altercari Gl, atrox (= einstrītanti) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), strītan, EWAhd 2, 1018; R.: einstrītanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schrecklich; ne. horrible; ÜG.: lat. atrox Gl

einstrītanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. einstrītan

einstrīti 10, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig, widerspenstig; ne. persistent, stubborn; ÜG.: lat. contumax B, Gl, obstinatus B, Gl, pertinax Gl, pervicax Gl, tenax Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018

einstrītī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Beständigkeit, Festhalten, Widerspenstigkeit; ne. obstinacy, persistence, refractoriness; ÜG.: lat. contumacia B, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

einstrītīg* 24, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, störrisch, beständig, fest; ne. persistent, obstinate, strict; ÜG.: lat. contumax Gl, obstinatus Gl, pertinax Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdig*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

einstrītigī 20, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Anstrengung; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. cervix Gl, indisciplinatio Gl, nisus Gl, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdigi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrītīg, EWAhd 2, 1018

einstrītīgo 4, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, fest; ne. persistently, obstinately, strictly; ÜG.: lat. obstinate Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrītīg, EWAhd 2, 1018

*einstrītlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einstrītlīhho*

einstrītlīhho* 3, einstrītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, beständig, anhaltend; ne. persistently, obstinately, constantly; ÜG.: lat. clamitare (= einstrītlīhho harēn) Gl, (obstinatius)? Gl, (obstinatus)? Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018

einstuodil* 4, ahd., Adj.: nhd. einsam, abgelegen, vereinsamt, einfach, ungeteilt; ne. lonely, simple, undivided; ÜG.: lat. purus? Gl, simplex N, solitarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. solitarius?, Lbd. lat. purus?, simplex?; E.: s. ein (1), stān, EWAhd 2, 1018

*eintago?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēndago

*eintiwedar?, *einthiwedar, ahd.?, Pron.: Hw.: vgl. as. ēndihwethar*, s. einwedar?;

*eintrafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. eintrafto*

eintraftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einfachheit; ne. harmony; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, (filius columbae) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), treffan, EWAhd 2, 1018

eintrafto* 6, ahd., Adv.: nhd. allein, völlig, gänzlich, nur, durchaus; ne. alone Adv., completely, absolutely; ÜG.: lat. absolute Gl, plene Gl, solummodo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), treffan?, EWAhd 2, 1019

*eintraftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einunga 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung; ne. agreement, unity, decision, contract (N.), plot (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, N, consilium N, conspiratio Gl, N, decretum N, deliberatio Gl, N, foedus (N.) N, placitum NGl, senatusconsultum N, testamentum N, NGl, unitas N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. coniuratio?, sensatusconsultum?, testamentum?; E.: s. einōn, EWAhd 2, 1019; W.: mhd. einunge, st. F., Einheit, Einigkeit, Vereinigung; nhd. Einung, F., Einung, Einigung, Vereinigung

*einwalt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwald*

einwedar* 48, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, welcher von beiden; ne. one of two; ÜG.: lat. alter N, alteruter Gl, N, aut ... aut (= einwedar ... alde) N, quilibet Gl, uter (Pron.) Gl, uterlibet N, vel ... aut (= einwedar ... alde) N, vel ... vel (= einwedar ... alde) N; Hw.: vgl. as. êndihwethar?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ein (1), wedar, EWAhd 2, 1019; W.: mhd. einwëder, Indef.-Pron., einer von beiden; nhd. einweder, Indef.-Pron., eintweder, einer von zweien, DW 3, 339; entweder, Konj., entweder, DW 3, 647; R.: zi einwedaru henti: nhd. hin und her; ne. to and from; R.: einwedar ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. vel ... aut N, vel ... vel N; R.: einwedar sō ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; R.: einwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor

einwelīh* 6, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendeiner, ein; ne. any, anyone; ÜG.: lat. quidam MF, unus I, MF; Hw.: vgl. anfrk. einwilīk*, as. ênhwilik*; Q.: Gl (765?), I, MF; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), welīh, EWAhd 2, 1020

einwerk* 1, einwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Zusammenwirken, gemeinsames Handeln, gemeinsames einheitliches Wirken; ne. cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. ein (1), werk

einwīg* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Einzelkampf, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. certamen singulare Gl, duellum Gl, monomachia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg, EWAhd 2, 1020; W.: mhd. einwīc, st. M., st. N., Einzelkampf, Zweikampf

einwīgi* 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf; ne. single combat, competition; ÜG.: lat. agonia Gl, ars ludicra Gl, certamen singulare Gl, duellum Gl, luctamen Gl, ludicrum (N.) Gl, monomachia Gl, (perduellis) Gl, spectaculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg, EWAhd 2, 1020

einwiht* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas; ne. anything; ÜG.: lat. aliquid N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. ein (1), wiht

einwilīk* 1, ei-n-wi-līk*, anfrk., Pron.: nhd. jeder; ne. everyone; ÜG.: lat. unusquisque MNPs; Hw.: vgl. as. ênhwilik*, ahd. einwelīh*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. unusquisque; E.: s. ei-n, *wi-līk?; B.: MNPs Dat. Sg. M. einuuilikin unicuique 61, 13 Berlin

einwilli* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), wellen, EWAhd 2, 1020

einwillī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinacia?; E.: s. einwilli, EWAhd 2, 1020

einwillīg* 3, ahd., Adj.: nhd. eigenwillig, hartnäckig, unversöhnlich; ne. obstinate, persistent; ÜG.: lat. obstinatus WK, pertinax Gl; Hw.: s. einwillī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WK; I.: Lsch. lat. obstinatus?, Lbd. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), willīg, EWAhd 2, 1021; W.: vgl. nhd. einwillig, Adj., einwillig, DW 3, 343; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*einworti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwordi*

einwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig; ne. unanimous; ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. placitus?; E.: s. ein (1), werdan?, wort?, EWAhd 2, 1021

einwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegwarte, Zichorie; ne. chicory; ÜG.: lat. intybus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), wurz, EWAhd 2, 1021

einzeihhani* 1, einzeichani*, ahd., Adj.: nhd. ausgezeichnet; ne. excellent; ÜG.: lat. insignis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. ein (1), zeihhan, EWAhd 2, 1021

einzeihhanlīhho*?, einzeichanlīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*

*einzeinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einzeinlīhho*

einzeinlīhho* 1, einzeinlīcho*, einzeihhanlīhho*, ahd., Adv.: nhd. verderblich, tödlich, glänzend?; ne. destructively, fatally; ÜG.: lat. pernicialiter? Gl, pernitenter? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch; E.: ein (1), EWAhd 2, 1021

einzelēn* 2, ahd., Adv.: nhd. einzeln; ne. individual Adj.; ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einazalēn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 995; W.: mhd. enzeln, Adv., einzeln; nhd. einzeln, Adv., allein, für sich, DW 3, 351

*ėis?, *ė-is?, as., Sb.?: Vw.: s. *ėgis

eiska* 1, eisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. exactio NGl; Vw.: s. zins-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1021; W.: vgl. mhd. eisch, st. M., gerichtliche Forderung, Untersuchung, gerichtlich bewilligte Frist; vgl. nhd. Eisch, Heisch, M., Forderung, Verlangen, DW 3, 363, 10, 896

eiskī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Erforschung, Erkundung; ne. search (N.); ÜG.: lat. inquirere (= ana eina eiskī gān) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1022

eisko*? 1, eisco*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heischer“, Bittender, Fordernder; ne. demander; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. praes?; E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1022

eiskōn* 69, eiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen; ne. claim (V.), ask for, demand (V.); ÜG.: lat. accire Gl, ciere N, circumire N, corrogare N, discere O, efflagitare N, exercere Gl, exigere Gl, expetere Gl, N, explorare Gl, exquirere? Gl, flagitare Gl, interpellare NGl, interrogare O, T, invocare N, obrepetere Gl, percontari Gl, petere Gl, N, poscere Gl, N, postulare Gl, quaerere O, repetere Gl, N, T, requirere MF, rogare N, sciscitare T, (vocare et commovere) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. ēskon*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16, EWAhd 2, 1022; W.: mhd. eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897

*eiskōtī?, *eiscoti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

eiskunga* 1, eiscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung, Aufforderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. appellatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. appellatio?; E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1024; W.: mhd. eischunge, st. F., Forderung, Vorladung vor Gericht, gerichtlich bewilligte Frist; nhd. Eischung, F., Forderung, DW 3, 364

ėislīk*, ė-is-līk*, as., Adj.: Vw.: s. ėgislīk*

eit 7, ahd., st. M. (a): nhd. Feuer, Brand, Scheiterhaufen, Feuerstätte; ne. fire (N.), pyre; ÜG.: lat. caminus Gl, focus Gl, ignis N, pyra Gl, rogus Gl; Hw.: vgl. as. ēd*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1024; W.: mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen

eitalagano (?) 1, ahd., Adj.?: nhd. glühend vor Begeisterung?, begeistert?, verzückt?; ne. beaming with enthusiasm?, enthusiastic?; ÜG.: lat. de fanatica Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. de fanatica?; E.: s. eit

eitar* 26, eittar*, ahd., st. N. (a): nhd. Gift, Eiter; ne. poison, pus; ÜG.: lat. sanies Gl, venenum Gl, I, MH, N, Ph, virus Gl; Hw.: vgl. anfrk. eitir, as. ettar*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, O, Ph; E.: germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774, EWAhd 2, 1025; W.: mhd. eiter, st. N., Gift, Ohrenfließen; nhd. Eiter, N., M., Eiter, Gift, DW 3, 391

eitaren* 52, eittaren*, eitarōn*, eittarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. eitern; ne. fester (V.); ÜG.: lat. lividus? (= gieitarit) Gl, toxicus (= gieitarit) Gl, venenosus (= gieitarit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. eitar; W.: mhd. eitern, sw. V., vergiften; nhd. eitern, sw. V., Eiter absetzen, DW 3, 392; R.: gieitarit: nhd. giftig; ne. poisonous; ÜG.: lat. lividus? Gl, toxicus Gl, venenosus Gl

eitarflekko* 1, eitarflecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gerstenkorn; ne. stye; ÜG.: lat. hordiolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hordiolum?; E.: s. eitar, flekko, EWAhd 2, 1027

eitargeba* 1, eittargeba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Giftmischerei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium WK; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, geba, EWAhd 2, 1027

eitargeri*?, eittarjeri*?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. eitarjerī*

eitarhaft* 2, eittarhaft*, ahd., Adj.: nhd. giftig, vergiftet, eitrig, verwesend; ne. poisonous; ÜG.: lat. veneficus Gl, venenatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venenatus?, veneficus?; E.: s. eitar, haft, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterhaft, Adj., giftig; nhd. eiterhaft, Adj., giftig, DW 3, 392

eitarīg* 6, eittarīg*, ahd., Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend; ne. „purulent“, poisonous, decaying; ÜG.: lat. purulentus Gl, saniosus Gl, tabidus Gl, virosus Adj. (2) Gl; Hw.: vgl. as. ettarag*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eitar, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterec, eiteric, Adj., giftig; nhd. eiterig, Adj., eiterig, DW 3, 392

*eitarit?, *eitarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. eitaren*

eitarjerī* 1, eittarjerī*, eitargerī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Giftmischerei, Zauberkraft; ne. poisoning (N.), witchcraft; ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, jerien, EWAhd 2, 1027

eitarjerio* 1, eittarjerio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. veneficus?; E.: s. eitar, jerien, EWAhd 2, 1027

eitarlīh 2, eittarlīh*, ahd., Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend; ne. „purulent“, poisonous; ÜG.: lat. tabidus Gl, (venenum) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. tabidus?; E.: s. eitar, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterlich, Adj., giftig, eitrig

eitarnezzila* 22, eittarnezzila*, heittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brennessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. acalephe Gl, archangelica Gl, urtica grenatica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eitar, nezzila, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiternezzel, heiternezzel, sw. F., Brennessel; nhd. Eiternessel, F., Brennessel, DW 3, 393

eitarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eitaren*

*eitarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *eitarit?, eitarōn*

eitarwurko* 1, eittarwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficus; E.: s. eitar, wurko, EWAhd 2, 1027

eitarwurz* 5, eittarwurz*, ahd., st. F. (i), sw. F. (n)?: nhd. „Giftwurz“, Wolfwurz, Wasserschierling; ne. aconite, monkshood; ÜG.: lat. aconitum Gl, toxa Gl, toxicum Gl, venenum Gl; Hw.: vgl. as. ettarwurt*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eitar, wurz, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterwurz, st. F., Giftwurz, Wolfwurz; nhd. Eiterwurz, F., Eiterkraut, DW 3, 393

eiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. kochen, brennen, härten, im Feuer härten; ne. boil (V.), heat (V.), burn (V.), harden; ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391

*eitila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiur-

eitir 1, eit-ir, anfrk., st. N. (a): nhd. „Eiter“, Gift; ne. poison; ÜG.: lat. venenum MNPsA; Hw.: vgl. as. ettar*, ahd. eitar*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; B.: MNPsA Nom. Sg. eitir venenum 139, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 190 (van Helten) = S. 65, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 777 (Quak)

eitofan* 3, eitovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerofen, Kamin, Schmelzofen; ne. stove (N.), fire-place; ÜG.: lat. caminus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. caminus?; E.: s. eit, ofan, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eitoven, st. M., Feuerofen; nhd. Eitofen, M., Feuerofen, Brennofen, DW 3, 393

eittar..., ahd.: Vw.: s. eitar...

eivar*, ahd., Adj.: Vw.: s. eifar*

eiz 11, ahd., st. M. (a): nhd. Geschwür, Eiterbeule, Bläschen; ne. abscess, boil (N.); ÜG.: lat. papula Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aita-, *aitaz, st. M. (a), Geschwür, Gift; idg. *oidos, Sb., Geschwulst, Pokorny 774; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eiz, st. M., Geschwür, Eiterbeule; s. nhd. Eiß, Eiße, M., N., Geschwür, DW 3, 382

eizala*, eizzala 1, ahd.?, sw. F. (n) (?): nhd. Gallapfel; ne. gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. eiz, EWAhd 2, 1029; W.: s. mhd. eizel, st. N., kleines Geschwür; nhd. Eißle, N., kleines Geschwür, DW 3, 383

eizbresta* 4, ahd., sw. F. (n) (?): nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. eiz, brestan?, EWAhd 2, 1029; W.: vgl. nhd. Eidbrest, F., Kreuzkraut, DW 3, 83?, (schweiz.) Abrest, Abreste, Eidbreste, F., Kreuzkraut, Schweiz. Id. 5, 844?

ek*, as., Pron.: Vw.: s. ik

êk* 1, as., st. F. (i): nhd. Eiche; ne. oak (N.); ÜG.: lat. aesculus GlVO; Vw.: s. wald-*?; Hw.: vgl. ahd. eih (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13; W.: mnd. ēke, eke, F., Eiche; B.: GlVO Nom. Sg. ec (æsculus) Wa 111, 28b = SAGA 193, 28b = Gl 4, 245, 29; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 137 (z. B. Eitzum) und öfter

*êkhorn?, *êk-hor-n?, as., st. N. (a)?: nhd. Eichhorn; ne. squirrel (N.); Hw.: vgl. ahd. eihhorn* (st. N. (a)); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; W.: mnd. ēkhorn, ekeren, eckeren ēkerken, N., M., Eichhorn; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 15a nimmt as. Ansatz aufgrund eines Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern (vermutlich Gl 3, 721, 39 echorn spiriolus (eher mnd.?)) an, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 53

ėkid* 1, ėk-id*, as., st. N. (a?) (i?): nhd. Essig; ne. vinegar (N.); ÜG.: lat. acetum H; Hw.: vgl. ahd. ezzih (st. M. (a?) (i?)); anfrk. etig; Q.: H (830); E.: s. lat. *atecum, acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑-, *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; W.: mnd. etik, etek, M., Essig; B.: H Akk. Sg. ecid 5645 C; Kont.: H habdun im unsuôti ecid endi galla gimengid 5645; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 91

*êkīn?, *êk-īn?, as., Adj.: nhd. eichen (Adj.); ne. oaken (Adj.); Hw.: vgl. ahd. eihhīn*; Q.: ON; E.: s. êk*; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 141 (z. B. Etzenborn)

ekir 2, ekkor, ek-ir, ek-k-or*, as., Adv.: nhd. nur; ne. only (Adv.); ÜG.: lat. solum (Adv.) GlG; Hw.: vgl. ahd. *ekkor?; Q.: GlG, GlPW (10. Jh.); B.: GlG ekir solum Wa 63, 15a = SAGA 71, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW heccor Wa 92, 8b = SAGA 80, 8b = Gl 2, 578, 6; E.: s. idg. *eg-, Sb., Mangel (M.), Pokorny 290; vgl. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., oberstes, erstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8; W.: mnd. ecker, Adv., nur; Son.: GlPW heccor ohne unmittelbare vergleichbare lateinische Vorlage

*êkithi?, *êk-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. Eichenwald; ne. oakforest (N.); Hw.: vgl. ahd. *eihhidi? (st. N. (ja)); Q.: ON?; E.: s. êk*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 15a

ekka* 6 und häufiger, ecka*, egga*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schneide, Spitze, Ecke, Rand, Front; ne. edge (N.), point (N.), corner (N.); ÜG.: lat. crepido Gl; Q.: Gl, N, ON, PN, Urk, WM (8. Jh.); E.: germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 955; W.: mhd. ecke, st. F., sw. F., st. N., Schneide einer Waffe, Spitze, Winkel; nhd. Ecke, F., Ecke, Schneide, Felsenspitze, Winkel, DW 3, 22

*ekki?, *ecki?, *eggi?, ahd., Adj.: nhd. „eckig“, schneidig; ne. sharp, angular; Vw.: s. drī-, fior-, zwī-

*ėkkian?, *ė-k-k-ia-n?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. *ėg-g-ia-n

ekkibug* 1, eckibug*, eggibug*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Querweg, Seitenweg, Abzweigung; ne. crossway, sideway; ÜG.: lat. trames Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trames; E.: s. ekka, biogan, EWAhd 2, 956

ekkistein* 1, eckistein*, eggistein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. cornerstone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. angularis lapis; E.: s. ekka, stein, EWAhd 2, 956; W.: s. mhd. eckestein, st. N., Eckstein; nhd. Eckstein, M., Eckstein, DW 3, 25

ekko* 8, ecco, ek-k-o*, ec-c-o, anfrk., Interj.: nhd. siehe; ne. behold; ÜG.: lat. ecce MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. eggo; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lw. lat. ecce; E.: s. roman. ecco, Adv., sieh, sieh da; lat. eccum, Adv., sieh, sieh da, EWAhd 2, 956; vgl. lat. ecce, Adv., da, sieh da; lat. hinc, Adv., von hier, von jetzt an, dann, von dieser Seite; lat. hic, Pron., dieser; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; B.: MNPs ecco ecce 54, 8 Berlin, 55, 10 Berlin, 58, 8 Berlin, 72, 12 Berlin, 72, 15 Berlin, 72, 27 Berlin, MNPs=MNPsA ecco ecce 67, 34 Berlin = Leiden (Quak) = 67, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 174 (van Helten) = S. 65, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 407 (Quak), MNPs icco ecce 58, 4 Berlin; Son.: Quak setzt ecco an

ekkol* 14, eckol*, eckil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stahl, Schwert, Halseisen; ne. steel (N.); ÜG.: lat. aciarium Gl, acuale Gl, chalybs Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. aciale?; E.: s. germ. *akkial, Sb., Stahl?; s. lat. aciāle, Sb., Stahl, EWAhd 2, 944; vgl. lat. aciēs, F., Schneide, Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eckel, ekkel, st. M., Stahl; nhd. Eckel, M., Stahl, von der schneidenden Schärfe, DW 3, 23

ekkolzein* 2, eckolzein*, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Stange aus Stahl, Stahlstäbchen; ne. pole made of steel; ÜG.: lat. aciarium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aciarium?; E.: s. ekkol, zein, EWAhd 2, 945

*ekkōn?, *eckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fior-

*ekkor?, *eckor?, *ekir?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ekir

ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*, ahd., Adj.: nhd. klein, gering, unbedeutend, zart; ne. little Adj., low Adj., unimportant, tender Adj.; ÜG.: lat. exilis N, pauper N, perexilis N, tener N, tenuis N; Q.: N (1000); E.: s. idg. *eg-, Sb., Mangel (M.), Pokorny 290; vgl. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., oberstes, erstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8, EWAhd 2, 945

ekkorōdi* (2) 9, eckorōdi*, ahd., Adv.: nhd. nur, bloß, allein; ne. just Adv., merely; Q.: O (863-871); E.: s. ekkorōdi (1)

*ekkorōdīg?, *eckorōdīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ekkorōdīgo*

ekkorōdīgo* 1, eckorōdīgo*, ahd., Adv.: nhd. viel, so viel, nur; ne. a lot, so much Adv.; ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. tantum?; E.: s. ekkorōdi (1), EWAhd 2, 947

ekkorōdo 184, eckorōdo*, ahd., Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn; ne. just Adv., merely; ÜG.: lat. dummodo Gl, dum tamen N, dumtaxat Gl, modo Gl, N, sed NGl, si N, solum Adv. N, T, tantum N, O, T, tantummodo Gl, N; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830), WH; E.: s. ekkorōdi (1), EWAhd 2, 945; W.: vgl. mhd. eht, ēt, oht, ct, ot, Adv., Konj., bloß, nur, wenn nur; nhd. (bay./schweiz./schwäb./bad./els.) echt, Adv., nur, bloß, lediglich, Schmeller 1, 29, Schweiz. Id. 1, 82, Fischer 2, 533, Ochs 1, 624, Martin/Lienhart 1, 13

*ekkōt?, *eckōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *ekkōn?

êkmagath* 1, êk-ma-g-ath*, as., st. F. (i): nhd. „Eichenmädchen“, Baumnymphe; ne. treenymph (N.); ÜG.: lat. dryas GlPW; Hw.: vgl. ahd. *eihmagad? (st. F. (i)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. êk*, magath*; B.: GlPW Akk.? Pl. ekmagadi dryadas Wa 94, 26a = SAGA 82, 26a = Gl 2, 580, 1

*êknon?, *êk-n-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *êgnon

êkso* 1, êgiso, êk-s-o*, êg-is-o*, as., sw. M. (n): nhd. Eigner; ne. owner (M.); Hw.: s. êgan (1); vgl. ahd. *eihiso? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. êgan* (1); W.: vgl. mnd. erfekse (Gallée); B.: H Dat. Sg. ecsan 2404 M, ecson 2404 C; Kont.: H that is themu êcsan uuiht aftar ni moste uuerđan te uuillean 2404; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 91

elah* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Elch, Elentier; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414

elahin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Elchin, Elchkuh; ne. female elk; ÜG.: lat. elax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elah, EWAhd 2, 1029

elaho 4, elo, el-ah-o, el-o*, as., sw. M. (n): nhd. Elch; ne. elk (N.); ÜG.: lat. alx GlTr, (bestia) Urk, tragelaphus GlTr; Hw.: vgl. ahd. elaho (sw. M. (n)); Q.: GlTr, Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, ON; E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. mnd. elk, M., Elch; B.: GlTr Nom. Sg. elaho alx SAGA 296(, 2, 29) = Ka 86(, 2, 29) = Gl 4, 196, 14 (as.? oder eher ahd. amfrk.)?), GlTr Nom. Sg. elaho tragelaphus SAGA 390(, 15, 44) = Ka 180(, 15, 44) = Gl 4, 209, 28 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 58, S. 95, 22 = Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S./Bouman, A., I, 1920, Nr. 216, S. 196, 16 helo, Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884, 1, (MGH DD) Nr. 62, S. 144, 1 elo; Kont.: Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, 1892, Nr. 58, S. 95, 22 que Teutonice helo et scelo appellantur; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 8 (z. B. Alferede)

elaho 45 und häufiger, elho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Elch, Elentier, Bockshirsch, Auerochse; ne. elk; ÜG.: lat. ales Gl, (bestia) Urk?, (bison) Gl, (bubulus) Gl, tragelaphus Gl; Hw.: vgl. as. elaho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, Urk?; E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1029; W.: s. mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

Elba 1, ahd., F.=FlN: nhd. Elbe; ne. Elbe (name of a German river); ÜG.: lat. Albis Gl; Hw.: vgl. anfrk. Elba*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *Albī, F.=FlN, Elbe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: nhd. Elbe, F.=ON, Elbe, DW 3, 401; W.: nhd. Elbe, ON, Elbe

Elba* 1, Elb-a*, anfrk., F.=FlN: nhd. Elbe; ne. Elbe (name of a German river); ÜG.: lat. Albis Gl; Hw.: vgl. ahd. Elba; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); germ. *Albī, F.=FlN, Elbe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) elua albis Mayer 45, 2 (= 45, 16) = SANFT Glossen 12, 16

elbisk* 1, elbisc*, ahd.?, Adj.: nhd. elfisch, elbartig; ne. fairy-like; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, EWAhd 2, 1032; W.: mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd. elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, der von den Elfen wahnsinnig geworden ist, DW 3, 402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186

elbiz 57, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: s. albiz; Q.: Gl (790); E.: germ. *albat, *albit, F., Schwan; germ. *albut, F., Schwan; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, EWAhd 2, 1032; W.: mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677

elbon* 1, el-b-on*, as., sw. F. Pl. (n)?: nhd. Alpen; ne. Alpes (N. Pl.); ÜG.: lat. alpes Gl; Hw.: vgl. ahd. Alpūn* (F. Pl.); Q.: GlP (1000), ON; E.: germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, voridg.?, vgl. EWAhd 1, 155; B.: GlP Dat. Pl. elboli Wa 86, 24b = SAGA 133, 24b = Gl 2, 501, 3

êld* 3, ê-l-d*, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a)?: nhd. Feuer; ne. fire (N.); Hw.: vgl. ahd. *eilt? (st. M. (a?) (i?), st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: vgl. mnd. elden, sw. V., Feuer anzünden; B.: H Nom. Sg. eld 4943 M C, Gen. Sg. eldes 1953 M C, Akk. Sg. eld 2574 C; Kont.: H hêta lō̆gna êld unfuodi 2574; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 91, Ries, J., Zur altsächsischen Genesis I, Z. f. d. A. 39 (1895), S. 304, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 12, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 476, 41, S. 409, 12 (zu H 2574)

eldi* 2, el-d-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); ÜG.: lat. senectus MNPs, MNPs=MNPsA; Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. as. ėldi (2), ahd. eltī; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lbd. lat. senectus?; E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter (N.), Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. aldi senectam 170, 18 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 195 (van Helten) = S. 65, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 429 (Quak), MNPs Gen. Sg. aldi senectutis 70, 9 Berlin

ėldi* (1) 4, ėl-d-i*, as., st. M. (i): nhd. Mensch; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. *elti? (st. M. (i)); Q.: H (830); E.: germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; B.: H Gen. Pl. eldeo 762 M C, 408 M, eldiu barn 1068, Dat. Pl. eldiun 267 M, eldion 267 C; Kont.: H thoh he sî cuning oƀar eldeo barn 408; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 91, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 40, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 55, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 8, nur im Plural belegt, eldibarn (in Handschrift C) für eldeo (in Handschrift M) in Vers 408, eldibar (in Handschrift M) für eldiu barn (in Handschrift C) in Vers 1068

ėldi (2) 4, ėl-d-i, as., st. F. (ī): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); ÜG.: lat. anities GlTr, antiquitas GlPW; Hw.: s. ald; vgl. ahd. eltī (st. F. (ī)); anfrk. eldi; Q.: GlPW, GlTr, H (830); E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mnd. olde, F., Alter (N.); B.: H Nom. Sg. eldi 151 M C, Dat. Sg. eldiu 194 M, eldi 194 C, GlPW Nom. Sg. éldi antiquitas Wa 96, 17a = SAGA 84, 17a = Gl 2, 582, 13, GlTr Nom. Sg. eldi anicies SAGA 300(, 2, 98) = Ka 90(, 2, 98) = Gl 4, 196, 46 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H haƀad unc eldi binoman elleandâdi 151; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a as., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 41, 113, 206, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 29, S. 405, 17 (zu H 194)

ėldibarn* 13, ėl-d-i-bar-n*, as., st. N. (a): nhd. Menschenkind; ne. human child (N.); Hw.: vgl. ahd. *eltibarn? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. ėldi* (1), barn; B.: H Nom. Pl. eldibarn 3534 M C, 4057 M C, 4648 M C, 1068 M, Gen. Pl. eldibarno 1508 M C, 3076 M C, 4436 M C, Dat. Pl. eldibarnun 1387 M, 1525 M, 1780 M, eldibarnon 1387 C, 1525 C, 1780 C, 1430 C, eldibarnum 1430 M, Akk. Pl. eldibarn 3235 M C, 408 C; Kont.: H heliđo filu eldibarn 3235; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 91, eldiu barn (in Handschrift C) für eldibarn (in Handschrift M) in Vers 1068, eldeo barn (in Handschrift M) für eldibarn (in Handschrift C) in Vers 408

ėldiro* 2, ėl-d-ir-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ältere, Ahnherr, Elter, Elternteil, Eltern (= ėldiron); ne. elder (M.); Hw.: s. ald, aldiro; vgl. ahd. eltiron* (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: vgl. mnd. olderen, Sb. Pl., Ältere; B.: H Dat. Pl. eldiron 2705 M C, 3273 C, eldirun 3273 M; Kont.: H he sôhte imu thô thene Iudeono cuning the hêten uuas Herodes after is eldiron 2705; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 92, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, eigentlich Komparativ von ald, nur im Plural belegt

eldiron, ahd., sw. M. Pl. (n): Vw.: s. eltiron*

elefanteslūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. helfantlūs*

elent* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Elentier, Elch; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. elah, EWAhd 2, 1032; W.: elent, st. N., Elch, Elen; nhd. Elen, Elend, N., Elch, DW 3, 406

elephant, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. helfant (2)

elevan*, e-le-v-an*, as., Num. Kard.: Vw.: s. ellevan*

elho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. elaho

*eli?, ahd., Adj.: Vw.: s. elihhōr; vgl. anfrk. *eli?; as. *eli?; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24

*eli?, *el-i, anfrk., Adj.: Vw.: s. -len-d-i*, -len-d-ig*; Hw.: vgl. as. *eli?, ahd. *eli?; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24

*ėli?, *ėl-i?, as., Adj.: nhd. andere, fremd; ne. different (Adj.), strange (Adj.); Hw.: s. elkor*; vgl. ahd. *eli?; Q.: PN; E.: germ. *alli-, *alliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: s. mnd. elende, ellende, Adj., fern der Heimat, unheimisch, ortsfremd; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 193, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 67 (z. B. Eliulf)

elibenzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremdling, Fremder; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. advena Gl, Samaritanus (M.) (= elibenzo fremidēr) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. germ. *banti, Sb., Gau, Gegend?; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 2, 1032

eliboro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Ausländer; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. alienigena (M.) Gl; Hw.: s. beran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. alienigena; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 2, 1038

elidiota* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. fremdes Volk, Fremde (M. Pl.); ne. strange people; ÜG.: lat. alienigenae APs; Hw.: s. diota; vgl. as. elithioda; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alienigenae; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd, EWAhd 2, 1041

elidiotīg* 9, ahd., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, in fremdem Land geboren, von einem fremden Volke stammend; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. alienigena Adj. I, barbaricus MF, barbarus Gl, MF, Samaritanus Gl; Hw.: vgl. as. elithiodig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. alienigena; E.: s. elidiota, EWAhd 2, 1041

elihhōr 17, elichōr, ahd., Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig; ne. else, furthermore, moreover; ÜG.: lat. amplius T, ceterum Gl, in aeternum et ultra N, in saeculum saeculi N, prorsus Adv. Gl, ultra T; Hw.: vgl. as. elkor*; Q.: Gl (790), N, NGl?, O, OT, T; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25, EWAhd 2, 1038

ėlilandig* 1, ėl-i-lan-d-ig*, as., Adj.: nhd. ausländisch, fremd; ne. foreign (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *elilentīg?; anfrk. elilendig; Q.: H (830); E.: s. *ėli, land; W.: mnd. elendich, Adj., fremd, uneinheimisch; B.: H Akk. Pl. M. elilandige 5139 M, elilendiga 5139 C; Kont.: H ni uueldun (thiu scole Iudeono) an that gimang faren an elilandige man 5139; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 120, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 92, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 12, S. 441, 16

elilendi* 1, el-i-len-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. „anderes Land“, Verbannung, Ausland; ne. foreign country; ÜG.: lat. peregrinatio MNPsA; Hw.: vgl. as. ėlilendi* (1), ahd. elilenti (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. peregrinatio; E.: s. *el-i?, lan-d; B.: MNPsA Gen. Sg. elelendis peregrationis 118, 54 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 194 (van Helten) = S. 65, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 696 (Quak)

ėlilėndi* (1) 1, ėl-i-lėn-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Ausland, Fremde (F.) (1); ne. foreign country (N.); Hw.: vgl. ahd. elilenti (2) (st. N. (ja)); anfrk. elilendi; Q.: H (830); E.: s. *ėli, land; W.: mnd. ellende, elende, N., Fremde (F.) (1), Verbannung; B.: H Akk. Sg. elilendie 632 M, elilendi 632 C; Kont.: H them uurekkiun sagda thea thar an elilendi erlos uuârun ferran gifarana 632; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 22, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 12

ėlilėndi* (2) 3, ėl-i-lėn-d-i*, as., Adj.: nhd. ausländisch, fremd, elend, gefangen; ne. foreign (Adj.); ÜG.: lat. captivus GlP; Hw.: vgl. ahd. elilenti (1); anfrk. elilendig; Q.: BSp, GlP, H (830); I.: Lbd. lat. proselytus; E.: germ. *aljalanda-, *aljalandaz, Adj., außer Landes seiend; s. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.), Steppe, Pokorny 675; W.: mnd. elende, ellende, Adj., fern der Heimat, unheimisch, ortsfremd; B.: H Nom. Pl. M. sw. elilendiun 345 M C, BSp Akk. Pl. M. elilendia Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, GlP Akk. Sg. F. elilenda captiuam 79, 20a = SAGA 126, 20a = Gl 1, 771, 4; Kont.: H that alla thea elilendiun man iro ôđil sôhtin 345; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 22, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, §§ 57, 120

elilendig* 4, el-i-len-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. ausländisch, fremd; ne. foreign; ÜG.: lat. (advena) MNPsA, extraneus MNPs=MNPsA, (incola) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *elilendīg?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. *el-i?, lan-d; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. M. elelendig extraneus 68, 9 Berlin = Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 191 (van Helten) = S. 65, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 404 (Quak), MNPsA Nom. Sg. M. elelendig incola 118, 19 Leiden = MNPsA Nr. 193 (van Helten) = S. 65, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 685 (Quak), Akk. Sg. M. ellendiga advenam 93, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 192 (van Helten) = S. 65, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 573 (Quak), Akk. Pl. M. allendiga advenas Leiden = MNPsA Nr. 193 (van Helten) = S. 65, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 799 (Quak)

elilenti (1) 43, ahd., Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich; ne. strange, foreign, exiled, banished, captured, miserable; ÜG.: lat. (advena) Gl, N, (alienigena) Adj. Gl, captivus Gl, I, NGl, domum propriam non habens N, egenus RhC, exsiliatus Gl, (exsul) Gl, N, extorris Gl, (incola) Gl, N, (inquilinus)? N, peregrinatus Gl, N, peregrinus Gl, N, NGl, O, T, (proselyta) T; Hw.: s. lenti; vgl. as. ēlilendi* (2); Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. proselytus; E.: germ. *aljalanda-, *aljalandaz, Adj., außer Landes seiend, EWAhd 2, 1042; s. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.), Steppe, Pokorny 675; W.: mhd. ellende, Adj., fremd, verbannt; nhd. elend, Adj., elend, DW 3, 410

elilenti (2) 35, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land; ne. foreign country, exile (N.), banishment, captivity, misery; ÜG.: lat. captivare (= in elilenti firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, NGl, damnatio Gl, exsilium Gl, N, incolatus (M.) N, (mundus) (M.) Ph, peregre (= in elilenti) Gl, T, peregrinatio N, peregrinus (= in elilenti) NGl; Hw.: vgl. anfrk. elilendi*, as. ėlilendi* (1); Q.: Gl, N, NGl, O, Ph, T (830); E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1041; W.: mhd. ellende, st. N., anderes Land, Verbannung, Jenseits; nhd. Elend, N., Exil, Gefangenschaft, Elend, DW 3, 406; R.: in elilenti: nhd. in der Fremde; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl, peregrinus NGl

elilentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. elilentīn*

elilentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilent (1), EWAhd 2, 1044

*elilentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. elilendīg*, elilandig*

elilentīn* 21 und häufiger, elilentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Fremde (F.) (1), Dasein in der Fremde; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl, N, NGl, (peregre) MF, peregrinatio N, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044

elilento* 1, ahd., Adv.: nhd. im Ausland, außer Landes, in die Ferne; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. peregre; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044

elilentōn* 5, ellentōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vertreiben, verbannen, wandern, weggehen; ne. banish, ban (V.), wander; ÜG.: lat. captivare MH, exsulare Gl, peregrinari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044; W.: mhd. ellenden, sw. V., fremd vorkommen, quälen, sich in die Fremde begeben; nhd. elenden, sw. V., ins Elend geraten, DW 3, 411; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*elilentōti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

elilenttuom* 11, ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Fremde; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivare (= in elilenttuom firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, exsilium Gl, liminium Gl, peregre (= in elilenttuom) Gl, peregrinatio Gl, postliminium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elilenti (1), tuom, EWAhd 2, 1044; W.: mhd. ellentuom, st. N., st. M., anderes Land, Ausland, Fremde, Leben in der Fremde, Verbannung; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

elilentunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Gefangennahme; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044

eliliut 1, ahd., st. M. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk; ne. foreign people; ÜG.: lat. (alienigena) Adj. Gl; Hw.: s. liut; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. alienigena?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd

elimōsina*, eli-mōs-in-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. alamōsna*

elimuosina 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit; ne. alms, charity, mercy; ÜG.: lat. eleemosyna O, opera misericordiae NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. almūsene, st. F., sw. F., Almosen

elimuosun* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen; ne. alms; Q.: FB (830?); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244

elina 1, el-i-n-a, as., st. F. (ō): nhd. Elle, Ellenbogenknochen; ne. ell (N.); ÜG.: lat. cubitus GlP; Hw.: vgl. ahd. elina (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307; W.: mnd. elne, F., Elle; B.: GlP Nom. Sg. elina cubitus Wa 73, 18a = SAGA 120, 18a = Gl 1, 318, 19

elina 42, elna, elle, ahd., st. F. (ō): nhd. Elle, Ellenbogen, Unterarm; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl, N, T, ulna Gl; Hw.: vgl. as. elina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307, EWAhd 2, 1044; W.: mhd. elne, eln, elline, ellen, st. F., Elle; mhd. elle, ele, st. F., sw. F., Elle; nhd. Elle, F., Elle, DW 3, 414

elinamez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Elle, Ellenbogen; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl; Vw.: s. drīo-, zweio-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cubitum?; E.: s. elina, mez, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. elmez, st. N., Ellenmaß s. ellenmāz, st. N. (F.?), Elle; nhd. Ellenmaß, N., Ellenmaß, DW 3, 416

elinbogo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm; ne. elbow (N.); ÜG.: lat. alenus Gl, cubitum Gl, ulna Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. elina, bogo; E.: germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. elenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*elinīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *elnīg?

elinlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Ellen..., eine Elle lang; ne. of the ell; ÜG.: lat. cubitalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cubitalis; E.: s. elina, EWAhd 2, 1049

elira, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erila*

elira* 1, el-ir-a*, as., st. F. (ō): nhd. Erle; ne. aldertree (N.); Hw.: vgl. ahd. erila* (st. F. (ō); Q.: Bremisches UB (1187); E.: germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. mnd. ellern, F., Erle; B.: Bremisches UB Nr. 67, S. 77, 13 elren; Kont.: Bremisches UB Nr. 67, S. 77, 13 unam plaustratam lignorum elren et berken et dimidium plaustratam boken

elirart* 1, ahd., Adj.: nhd. „fremdsprachig“, fremd, ausländisch; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; germ. *razdō, F., Stimme, Laut

*elis?, ahd., F., st. M.?: Hw.: vgl. as. *elis?

*ėlis?, *ėl-is?, as., st. F., st. M. (i?): nhd. Erle; ne. aldertree (N.); Hw.: vgl. ahd. *elis?; Q.: ON; E.: germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mnd. elis*, els, st. M., Erle; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 15a nimmt as. Ansatz aufgrund eines Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern (vermutlich aus Gl 3, 720, 40 els alnus (eher mnd.?)) an

Elisāzāri 2, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians; ÜG.: lat. Alsacii Gl, Alsavi Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

ėlithioda 6, ėl-i-thi-o-d-a, as., st. F. (ō): nhd. fremdes Volk, Heiden; ne. foreigners (M.) (Pl.), heathens (M. Pl.); ÜG.: lat. (gens) H; Hw.: vgl. ahd. elidiota* (st. F. (ō)); I.: Lüt. lat. alienigenae?; E.: s. *ėli, thioda; B.: H Nom. Sg. elithioda 2975 M, elitheodo 2975 C, Nom. Pl. elitheoda 4384 M, elithioda 4384 C, Gen. Pl. elitheoda 2131 M, elithiodo 2131 C, 2232 C, Dat. Pl. elithiodun 488 M, 3008 M, elithiodon 488 C, 3008 C, elitheodon 60 C; Kont.: H elithioda quam imu gumon tegegnes 2975; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 40, 55, 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 92, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 14 (Anmerkungen zu H 60), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 184, 188 (zu H 2975), S. 188 (zu H 2131)

ėlithiodig* 1, ėl-i-thi-o-d-ig*, as., Adj.: nhd. „andersvölkisch“, von anderem Volk stammend, fremd; ne. foreign (Adj.); Hw.: vgl. ahd. elidiotīg*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. alienigena?; W.: s. *ėli, thiod; B.: Akk. Pl. M. elitheodige 2819 M, elithiodiga 2819 C; Kont.: H uualdand lêrde liudi managa elitheodige man 2819; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 57, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 12, S. 427, 12

elkor* 8, elk-or*, as., Adv.: nhd. sonst, anders, außerdem; ne. else (Adv.); Hw.: s. ėllior; vgl. ahd. elihhōr; Q.: H (830); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; B.: H elcor 207 M C, 2338 M C, 2432 M C, 2510 M C, 3770 M C, 5577 C, 4306 C, 5077 C, elcur 4306 M, helcor 5077 M; Kont.: H Fader uuet it êno elcur is it biholen allun 4306; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 22, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 92, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 67, § 404, Berr, S., An Etymological Glossary, S. 92

ella 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Rivalin, Kebsweib; ne. rival (F.), concubine; ÜG.: lat. aemula Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler, EWAhd 2, 1053; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; W.: mhd. elle, sw. F., Nebenbuhlerin, Kebsweib; nhd. (bay.) Ell, F., Rivalin, Nebenbuhlerin, Schmeller 1, 58

ellan 11, ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, Energie; ne. zeal (N.), courage, strength; ÜG.: lat. agon Gl, robur N, virtus N, NGl, zelus T; Hw.: vgl. as. ellian*; Q.: Gl (790), Hi, L, N, NGl, O, T; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28?, EWAhd 2, 1054; W.: mhd. ellent, ellen, st. N., Kampfeifer, Mut, Tapferkeit

ellanāri* 7, ellināri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Eiferer“, eifriger Streiter, Nacheiferer, Verfechter, Nebenbuhler, Widersacher; ne. rival (M.), zealot; ÜG.: lat. aemulator Gl, aemulus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aemulator?; E.: s. ellanōn, EWAhd 2, 1055

ellanhaft 2, ahd., Adj.: nhd. eifrig, mutig; ne. zealous, courageous; ÜG.: lat. zelosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. zelosus?; E.: s. ellan, haft, EWAhd 2, 1055; W.: s. mhd. ellenthaft, Adj., mannhaft, tapfer, kühn, gewaltig

*ellanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ellanlīhho*

ellanlīhho* 1, ellanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, mutig, kampfbereit; ne. zealously, courageously; Q.: L (882?); E.: s. ellan, EWAhd 2, 1055

ellanōd* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Eifersucht, Eifersüchtelei; ne. zeal (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio B, Gl, agon Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. aemulatio?; E.: s. ellanōn, EWAhd 2, 1056

ellanōn* 7, ellenōn, ahd., sw. V. (2): nhd. eifern, wetteifern, beneiden, eifersüchtig sein (V.), nacheifern; ne. speak with zeal, compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulare Gl, agonizare Gl, zelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelare?; E.: s. ellan, EWAhd 2, 1056; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ellanruob?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ellianrcf*

*ellantāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. elliandād*

ellanunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Eifer, Eifersucht, Neid, Streitsucht; ne. zeal (N.), jealousy, envy (N.); ÜG.: lat. aemulatio Gl, invidia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aemulatio?; E.: s. ellan, EWAhd 2, 1056

elle, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elina

elleftahalf*, el-le-f-ta-hal-f*, as., Adj.: Vw.: s. elliftohalf*

ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a?): Vw.: s. ellan

ellenōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ellanōn*

ellentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. elilentōn*

ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. elilenttuom*

ellevan* 3, elevan, el-le-v-an*, e-le-v-an*, as., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. *einlifan?; Q.: H (830); E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, allein, Pokorny 286; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. elvene, Num. Kard., elf; B.: FM elleuan Wa 38, 30 = SAAT 38, 30, eleuan Wa 39, 1 = SAAT 39, 1, Wa 39, 8 = SAAT 39, 8, eleuen Wa 38, 33 = SAAT 38, 33

ėllian* 2, ėl-li-an*, as., st. N. (a): nhd. Mut; ne. courage (N.); Hw.: vgl. ahd. ellan (st. N. (a), st. M. (a?)); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut; s. idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307; W.: mnd. ellen, N., Kraft, Kühnheit; B.: H Akk. Sg. ellien 3055 M, ellen 3055 C, Gen Akk. Sg. ellian Gen 189; Kont.: H habde imu ellien gôd thristea githâhti 3055; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 93, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 8 (zu H 3055), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 41 (zu Gen 189), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 90 (z. B. Ellenhart), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 78 (Ellenbert)

ėlliandād* 1, ėl-li-an-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. „Muttat“, Kraft; ne. powerful deed (N.), power (N.); Hw.: vgl. ahd. *ellantāt? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. ėllian*, dād; B.: H Akk. Pl. elleandadi 151 M C; Kont.: H haƀad unc eldi binoman elleandâdi 151; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 93, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 28, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 505 (Anm. zu H 151), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 143

ėllianrōf* 2, ėl-li-an-rōf*, as., Adj.: nhd. berühmt, kraftvoll, tapfer; ne. famous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *ellanruob?; Q.: H (830); E.: s. ėllian*, rōf* (2); B.: H Nom. Sg. M. ellanruof 5899 C, Nom. Pl. M. elleanruoua 69 C; Kont.: H Sîmon Petrus erl ellanruof 5899; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 338, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 93, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 12 (zu H 5899)

ellifto* 1, el-li-f-t-o*, as., Num. Ord.: nhd. elfte; ne. eleventh (Num. Ord.); ÜG.: lat. undecimus H; Hw.: vgl. ahd. einlifto*; Q.: H (830); E.: s. ellevan*; W.: mnd. ellevede, ellefte, Num. Ord., elfte, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Akk. Sg. F. elliftun 3422 C; Kont.: H sum thar ôc sîđor quam an thia elliftun tîd 3422; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 93, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 84

elliftohalf* 1, elleftahalf, el-li-f-to-half*, el-lef-ta-half*, as., Adj.: nhd. „elftehalb“, zehneinhalb; ne. ten and half; Hw.: vgl. ahd. *einliftohalb?; Q.: FM (1100); E.: s. ellifto*, half; B.: FM Akk. N. elfeftahalf (lies elleftahalf) Wa 27, 32-33 = SAAT 27, 32-33

ėllior 1, ėl-li-or, as., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere (Adv.); Hw.: s. elkor*; vgl. ahd. *ellor?; Q.: H (830); E.: s. al (1); s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; B.: H ellior 2707 M C; Kont.: H anttat he ellior skôc uuerold uueslode 2707; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 22, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 93, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 36, 67, 90, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 35, S. 449, 6, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20, Berr, S., Etymologisches Wörterbuch, S. 94 (idg. *r-Lokativ, in adverbieller Verwendung)

ello* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eiferer“, Nebenbuhler, Rivale; ne. rival, zealot; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulus?; E.: germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler, EWAhd 2, 1053; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ellolf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*ellor?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ellior

*ellunburg?, ahd., st. F. (i?, athem.?): Vw.: s. gi-

elm* 2, el-m*, as., st. M. (a?): nhd. Ulme; ne. elm (N.); ÜG.: lat. ulmus Gl; Hw.: s. *alm; vgl. ahd. elm (st. M. (a?)); Q.: Gl (1000) (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), ON; E.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mnd. elm, elme, M.?, Ulme; B.: Gl elm ulmisque SAGA 66, 2 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 21 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 20, elm ulmis SAGA 66, 8 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 23 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 14

elm 11, ilme*, ahd., st. M. (a?): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Hw.: s. elmo; vgl. as. elm; Q.: Gl, HM (777); E.: germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1056; W.: s. mhd. ëlm, ëlme, st. F., Ulme

elmahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenwald (?); ne. elm-grove; Hw.: s. ilmahi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elm

elmboum 8, ahd., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: s. elm, boum, EWAhd 2, 1056; W.: mhd. elmboum, st. M., Ulme; nhd. (schwäb.-ält./oberhess.) Elmbaum, M., Ulme, Fischer, 2, 697, Crecelsius 1, 336

elmo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. (alnus) Gl, ulmus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elm, EWAhd 2, 1056; W.: nhd. (schwäb.-ält./bad./meckl.) Elm, M., Ulme, Fischer 2, 697, Ochs 1, 681, Wossidlo/Teuchert 2, 722, (oberhess.) Elme, M., elinamez, Ulme, Crecelius 336

elnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. elinamez

*elnīg?, *elinīg, ahd., Adj.: nhd. Ellen...; ne. of the ell; Vw.: s. drīo-, zweio-, zwelif-

elo*, el-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. elaho

elo 1, el-o, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. Elch; ne. elk; Hw.: vgl. as. elaho, ahd. elaho; Q.: Urk (944); E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1029; B.: Urk Muller, S./Bouman A., Oorkondenboek van het Sticht Utrecht tot 1301 Deel I, 1920 elo; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 316

elo (1) 16, ahd., Adj.: nhd. gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, fahlgelb; ne. yellow Adj., yellowish; ÜG.: lat. crisus? Gl, elbidus Gl, fulvus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. helvus; E.: s. lat. helvus, oder zu germ. *elwa-, *elwaz, Adj., gelblich; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1060; W.: mhd. el, Adj., gelb, gelblich; nhd. elb, Adj., gelb, hochgelb, DW 3, 401, (bay./schwäb.) elb, Adj., gelb, hochgelb, Schmeller 1, 66, Fischer 2, 685, (schweiz.) älw, Adj., gelb, hochgelb, Schweiz. Id. 1, 211, (kärnt.) elw, Adj., gelb, hochgelb, Lexer 83, vgl. (bad.) elben, Adj., gelb, hochgelb, Ochs 1, 676, (tirol.) elbet, Adj., gelb, hochgelb, Schöpf 103

*elo... (2), ahd., F.: Hw.: vgl. as. *alo? (1); E.: germ. *aluþ, N., Bier; idg. *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; s. idg. *alu-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33

*elofaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. alofat*

elpandbēnin*, elpand-bēn-in*, anfrk., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. of ivory; ÜG.: lat. eburneus LW; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. eburneus?; E.: s. elpond-bē-n*; B.: LW (elphondbeinin) elphondbeinin 93, 1

elpandin* 3, elpand-in*, anfrk., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. of ivory; ÜG.: lat. eburneus LW; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. eburneus?; E.: s. elpond-bē-n*; B.: LW (elphandin) elphandin 116, 1, elphandinin 1661, 3, elphandinimo 116, 7 (z. T. mhd.)

elpondbēn* 1, elpond-bē-n*, anfrk., st. N. (a): nhd. Elfenbein; ne. ivory; Q.: LW (1100); I.: z. T. Lw. lat.-gr. elephās; E.: s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; s. anfrk. *bē-n?; B.: LW (elphondbein) elphondbeine 93, 4

elsenboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme, Ulmenbaum, Faulbaum; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: vgl. s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; s. ahd. boum, EWAhd 2, 1062; W.: nhd. Elsebaum, M., schwarze Erle, DW 3, 417

elten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zögern, verlängern, vorenthalten, verzögern, versäumen, unterlassen (V.); ne. hesitate, elongate, keep back; Q.: O (863-871); E.: germ. *aldjan, sw. V., alt werden; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1064; W.: mhd. elten, sw. V., alt machen, ins Alter bringen

*elti?, ahd., st. M. Pl. (i): Hw.: vgl. as. ėldi* (1); E.: germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

eltī 26, eltīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen; ne. age (N.), duration; ÜG.: lat. aetas Gl, O, aevum Gl, anilitas Gl, mutatio temporum per temporis longitudinem (= fora eltī) N, quantitas temporis N, senecta N, senectus (F.) N, senium Gl, vetustas N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. eldi*, as. ėldi (2); Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter, Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1065; W.: mhd. elte, st. F., Alter (N.); nhd. Älte, F., Alter (N.), DW 1, 267

*eltibarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eldibarn*

eltīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eltī

eltiron* 12, eldiron, ahd., Adj., subst. Komp., sw. M. Pl. (n): nhd. Eltern; ne. parents; ÜG.: lat. parentes Gl, T; Hw.: vgl. as. eldiro*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. eltern, sw. Sb., Pl., Eltern, Vorgänger; nhd. Eltern, N., M., Pl., Eltern, DW 3, 418

elul 1, ahd.?, Sb.: nhd. Elul (sechster Monat des jüdischen Jahres); ne. Elul (sixth month of the Jews); ÜG.: lat.-hebr. elul; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. hebr. elul; E.: s. hebr. elul

emazzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzī*

emazzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. emizzīg*

emazzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzīgo*

êmbar* 42, emmar, êm-b-ar*, em-m-ar*, as., st. N. (a): nhd. Eimer (M.); ne. bucket (N.); Hw.: vgl. ahd. eimbar (st. N. (a)); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM; E.: s. ên, beran; W.: mnd. emmer, M., Eimer (M.); B.: EH Akk. Sg. ember Wa 21, 19 = SAAT 15, 19, Akk. Pl. ember Wa 21, 18 = 15, 18, FK Akk. Sg. embar Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 31, 34 = SAAT 31, 34, Akk. Pl. embar Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, FM Akk. Sg. Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 31, 11 = SAAT 31, 11, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Akk. Pl. embar Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 28, 11 = SAAT 28, 11, Wa 28, 14 = SAAT 28, 14, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 17 = SAAT 29, 17, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 34, 25 = SAAT 34, 25, Wa 35, 28 = SAAT 35, 28, Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 28 = SAAT 37, 28, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 18 = SAAT 38, 18, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 39, 39 = SAAT 39, 39, Wa 40, 1 = SAAT 40, 1, Wa 40, 2 = SAAT 40, 2, emmar Wa 27, 5 = SAAT 27, 5

emerum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zweikorn; ne. emmer; ÜG.: lat. triticum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. amar; E.: s. amar

emerza*, ahd., F.?: Vw.: s. amariza*

*ēmeta?, *ē-me-t-a?, as., sw. F. (n): nhd. Ameise; ne. ant (N.); Hw.: vgl. ahd. āmeiza; Q.: ON; E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 50 (z. B. Emethla)

emiceio?, emicei-o, anfrk.?, Adv.: Vw.: s. emizzig-o?

*emiz?, ahd., Adj.: nhd. beständig; ne. persistent; Hw.: s. emizlīh; Q.: PN

emizlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, beständig, häufig; ne. persistent, constant, frequent; ÜG.: lat. pervicax Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pervicax?; E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065

emizzēn* 18, ahd., Adv.: nhd. stets, immer; ne. always; ÜG.: lat. semper O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065

emizzī* 2, emazzī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdauer, Beharrlichkeit, Beständigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. assiduitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. assiduitas?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065

emizzīg* 29, emazzīg*?, ahd., Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich; ne. persistent, constant, industrious; ÜG.: lat. assiduus Gl, N, continens Gl, continuus Gl, N, cotidianus FP, GP, WK, creber Gl, N, frequens Gl, importunus Gl, improbus Gl, instans Gl, iugis Gl, perennis N, perpes MH; Q.: Gl, FP, GP, MH, N, O, WK (790); I.: Lbd. lat. cotidianus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065; W.: mhd. emzec, emzic, enzic, Adj., beständig, fortwährend, beharrlich, eifrig; nhd. emsig, Adj., emsig, beharrlich, DW 3, 443

emizzigēn 47, emizzīgūn*?, ahd., Adv.: nhd. stets, ständig, immer, beständig, immerfort; ne. always, continously; ÜG.: lat. crebrius Gl, semper O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig

emizzigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Unablässigkeit, Emsigkeit, Eifer, Übereifer; ne. persistence, constance, diligence; ÜG.: lat. exercitatio N, importunitas Gl, instantia Gl, (nimietas) Gl, usus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: nhd. Emsige, F., Beharrlichkeit, DW 3, 444

emizzigo*? 1, emiceio, emizzig-o*, emicei-o, anfrk.?, Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. emizzīgo; Hw.: vgl. ahd. emizzīgo; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); B.: MNPs=MNPsA dinicero semper 18, 15 Mylius = emiceio semper 18, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 197 (van Helten) = S. 66, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 172 (Quak); Son.: vgl. ahd. emizzīgo

emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo, ahd., Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft; ne. always, industriously; ÜG.: lat. assidue Gl, continue Gl, crebrius Gl, crebro Gl, frequenter B, iugiter MH, iuge Gl, sedule Gl, MH?, sedulo? MH, (septies) N; Hw.: vgl. anfrk.? emiceio, emizzigo; Q.: B (800), GB, Gl, MH, NGl; E.: s. emizīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; nhd. emsig, Adv., beharrlich, emsig, DW 3, 443

emizzigōn (1) 7, ahd., sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, fortfahren; ne. keep (V.), last (V.); ÜG.: lat. continuare B, Gl, crebrescere Gl, frequens (= emizzigōnti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzigen, sw. V., etwas in einem fort tun, etwas sehr eifrig tun, etwas häufig aufsuchen; nhd. emsigen, sw. V., sich befleißigen, bemühen, DW 3, 444; R.: emizzigōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. beständig, emsig; ne. constant, industrious; ÜG.: lat. frequens Gl

emizzigōn (2) 2, ahd., Adv.: nhd. „emsig“, stets, immer; ne. always, industriously; Hw.: s. emizzen*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig

emizzigōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. emizzigōn (1)

emizzigūn*, ahd., Adv.: Hw.: s. emizzīgēn (2); I.: Lbi. lat. crebrius?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig

emizzīgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Menge, Ansammlung; ne. quantity; ÜG.: lat. frequentia? Gl, multitudo? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. frequentia?, multitudo?; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzigunge, st. F., Eifer?

emizzikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. übliche Rede; ne. conventional speech; ÜG.: lat. usus N; Hw.: s. kōsi; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. usus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067

emizzilouft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Dauerlauf“, beständiger Umlauf; ne. „long-distance run“ (N.); ÜG.: lat. discursus creber N; Hw.: s. louft; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. discursus creber?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067

emizzis* 1, emizzes*, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778

emizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fortfahren, beibehalten, ständig tun, sich fortwährend beschäftigen; ne. continue; ÜG.: lat. exercere N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067; R.: giemizzōt werdan: nhd. sich fortwährend beschäftigen; ne. always occupy o.s. with

emmar*, em-m-ar*, as., st. N. (a): Vw.: s. êmbar*

emni*, emn-i*, as., Adj.: Vw.: s. efni*

*emnitha?, *efnitha?, *emn-ith-a?, *efn-ith-a?, as., st. F. (ō): nhd. Ebene; ne. plain (N.); Vw.: s. emni*; Hw.: s. efni*, *evan; vgl. ahd. ebanida* (st. F. (ō)); I.: Lüs. lat. aequor?, aequitas?; E.: s. efni*

ên 365, ê-n, as., Adj., Num. Kard.: nhd. ein, einzig, allein; ne. one (Adj.), only (Adj.), alone (Adj.); ÜG.: lat. quidam H, solus GlPW, H, unus H; Vw.: n-, nig-, -ag, -dago, -dihwethar, -es, -fald, -farlātan, -hard, -hlôpi*, -hlôpitins*, -horn*, -hornio*, -hwilīk*, -ig, -kora, -o*, -ôdi*, -sedlio*, setlio*, -strīdig*, -strīdigi*, -wald*, -wordi*; Hw.: s. êno*, ênon*(2); vgl. ahd. ein (1), anfrk. ein; Q.: BPr, EH, FK, FM, GlEe, Gen, GlG, GlPW, H (830), Hi, WH; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. ēn, ein, Adj., Num. Kard., ein; B.: H Nom. Sg. M. en 1586 M C, 2417 M C, 4479 M C, 5703 C, 3880 M C, 998 M C P, 72 C, 208 M C, 221 M C, 253 M C, 569 M C S, 582 M C, 2093 M C, 2094 M C, 2389 M C, 2541 C, 3334 M C, 3412 M, 3556 M C, 3715 M C, 4075 M C, 4144 M C, 4234 M C, 5398 C, 2931 M, 3257 M, 3327 M, 4576 M, enn 2931 C, 3257 C, 3327 C, 5646 C, énn 4576 C, én 3992 C, Nom. Sg. F. en 5913 C, 3764 M C, 758 M, 2985 M, enn 758 C, én 2985 C, Nom. Sg. N. en 46 C, 3281 M C, 503 M C S, 589 C, 4967 M C, 4954 M, enn 4954 C, Gen. Sg. M. enes 1259 M C, 1770 M C, 2164 M C, 2886 M C, 3121 M C, 3593 M C, 4165 M C, 5076 M C, 119 M C, 4955 C, enas 4955 M, Gen. Sg. N. enes 2837 M C, 1150 M C, 2378 M C, Dat. Sg. M. enumu 1176 M, 2723 M, 4953 M, enon 5574 C, 1176 C, 2723 C, 4953 C, 5649 C, 5650 C, 5736 C, enum 1110 M, enen 1140 C, Dat. Sg. F. enaru 3505 M, 2182 M, enero 3505 C, 2182 C, 407 C, 860 M C, 1191 M, enera 407 M, enaro 1191 C, 2044 C, enoro 2044 M, Dat. Sg. N. enumu 2674 M, enon 2674 C, 545 C, enun 545 M S, Akk. Sg. M. enna 3415 C, 1184 M C, 3162 M C, 113 C, 1152 M C, 1173 M C, 2096 M C, 2235 C, 2237 C, 2296 M C, 2305 M C, 2675 M C, 5406 C, 463 M, 1249 M, 2897 C, 4154 C, 3822 M, 3184 C, 4372 C, 4535 C, ena 463 C, 1249 C, enne 2897 M, 4154 M, enan 1222 M C, 5752 C, 2181 M, 1096 M, 3184 M, 4372 M, 4535 M, enon (Dat.) 1096 C, Akk. Sg. F. ena 232 M C, 381 M C, 451 M C, 1026 M C, 1996 M C, 2233 C, 2399 M C, 5648 C, 3439 C, 4778 C, 38 C, 251 C, 2695 C, ene 4778 M, 251 M, 2695 M, en...e 381 S, enan 3878 M, Akk. Sg. N. en 2383 M C, 2895 M C, 3140 M C, 4541 M C, 1660 M, 2043 M, 2180 M, 3326 M, 3841 M, 3508 M, enn 1660 C, 2043 C, 2180 C, 3326 C, 3841 C, Instrum. Sg. M. enu 5740 C, Instrum. Sg. N. enu 40 C, Dat. Pl. F. enon 1995 C, Nom. Sg. M. sw. eno 1499 M C, 2323 M C, 3055 M C, 3264 M C, 4175 M C, 4305 M C, 4370 M C, 3192 M, Dat. Sg. M. sw. enun 410 M, enon 410 C, Akk. Sg. M. sw. enon 2788 M, enna 2788 C, Nom. Pl. M. sw. enan 13 C, Akk. Pl. M. sw. enan 3878 M, Akk. Sg. F.? ena 3878 C, Gen Nom. Sg. M. en Gen 129, Dat. Sg. M. enam Gen 29, enū Gen 160, Gen 297, Dat. Sg. F. enaru, Dat. Sg. N. henū Gen 196, Akk. Sg. M. enna Gen 327, Gen 92, Gen 161, BPr Akk. Sg. N. en Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, GlEe Nom. Sg. M. en Wa 57, 18b = SAGA 105, 18b = Gl 4, 299, 52, Wa 57, 19b = SAAT 105, 19b = Gl 4, 299, 53, Nom. Sg. N. en Wa 57, 14b = SAAT 105, 14b = Gl 4, 299, 46, Nom. Sg. en Wa 56, 25b = SAAT 104, 25b = Gl 4, 299, 1, Akk. Pl. M. ena Wa 59, 15b = SAAT 107, 15b = Gl 4, 301, 64 EH Akk. Sg. M. en 21, 14 = SAAT 15, 14, FK Akk. Sg. N. en Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 26, 22 = SAAT 26, 22, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 30 = SAAT 26, 30, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 27, 36 = SAAT 27, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Wa 31, 34 = SAAT 31, 34, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, on (lies en) Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, Akk. Sg. F. ena Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Akk. Sg. M. enon Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, FM Nom. Sg. N. en Wa 36, 37 = SAAT 36, 37, Akk. Sg. N en Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 24, 14 = 24, 14, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Wa 25, 15 = SAAT 25, 15, Wa 25, 16 = SAAT 26, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 26, 2 = SAAT 26, 2, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 13 = SAAT 26, 13, Wa 26, 16 = SAAT 26, 16, Wa 27, 1 = SAAT 27, 1, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 27, 10 = SAAT 27, 10, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 21 = SAAT 27, 21, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 27, 30 = SAAT 27, 30, Wa 27, 35 = SAAT 27, 35, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 28, 15 = SAAT 28, 15, Wa 28, 16 = SAAT 28, 16, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 31 = SAAT 28, 31, Wa 28, 32 = SAAT 28, 32, Wa 28, 34 = SAAT 28, 34, Wa 28, 35 = SAAT 28, 35, Wa 28, 36 = SAAT 28, 36, Wa 28, 37 = SAAT 28, 37, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 6 = SAAT 29, 6, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 18 = Wa 29, 18, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 16 = SAAT 30, 16, Wa 30, 18 = SAAT 30, 18, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 11 = SAAT 31, 11, Wa 31, 21 = SAAT 31, 21, Wa 32, 8 = SAAT 32, 8, Wa 32, 9 = SAAT 32, 9, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 34, 6 = SAAT 34, 6, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Wa 34, 12 = SAAT 34, 12, Wa 34, 23 = SAAT 34, 23, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 35, 6 = SAAT 35, 6, Wa 35, 16 = SAAT 35, 16, Wa 35, 29 = SAAT 35, 29, Wa 35, 34 = SAAT 35, 34, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 7 = SAAT 36, 7, Wa 36, 10 = SAAT 36, 10, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 16 = SAAT 36, 16, Wa 36, 17 = SAAT 36, 17, Wa 36, 31 = SAAT 36, 31, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 38, 36 = SAAT 38, 36, Wa 38, 37 = SAAT 38, 37, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 40, 13 = SAAT 40, 13, Wa 40, 22 = SAAT 40, 22, Wa 40, 26 = SAAT 40, 26, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 42, 1 = SAAT 42, 1, Wa 42, 2 = SAAT 42, 2, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 17 = SAAT 42, 17, Wa 42, 34 = SAAT 42, 34, Wa 42, 38 = SAAT 42, 38, Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, eń Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 38, 6 = SAAT 38, 6, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 39, 25 = 39, 25, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 14 = SAAT 40, 14, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 13 = SAAT 41, 13, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, Wa 42, 14 = 42, 14, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, én Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Akk. Sg én Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Akk. Sg. F. ena Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Dat. Sg. F. Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, Nom. Sg. M. sw. éno Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, Akk. Sg. M. sw. enon Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, Wa 32, 6 = SAAT 32, 6, Wa 32, 10 = SAAT 32, 10, Wa 32, 16 = SAAT 32, 16, Wa 32, 19 = SAAT 32, 19, Wa 32, 20 = SAAT 32, 20, Wa 36, 32 = SAAT 36, 32, Wa 36, 36 = SAAT 36, 36, Wa 37, 1 = SAAT 37, 1, Wa 37, 4 = SAAT 37, 4, Wa 37, 11 = SAAT 37, 11, Wa 38, 32 = SAAT 38, 32, Wa 38, 35 = SAAT 38, 35, Wa 40, 10 = SAAT 40, 10, Wa 40, 12 = SAAT 40, 12, 43, 13 = SAAT 43, 13, Wa 43, 17 = SAAT 43, 17, Wa 43, 18 = SAAT 43, 18, Wa 43, 19 = SAAT 43, 19, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, énon Wa 32, 15 = SAAT 32, 15, Wa 39, 6 = SAAT 39, 6, Akk. Sg. F. sw. enan Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, GlG Nom. Sg. F en Wa 65, 12a = SAGA 73, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW Gen. Sg. M. énas (thés énas illius) Wa 97, 26b = SAGA 85, 26b = Gl 2, 583, 56, Nom. Sg. M. sw. éno solus Wa 92, 14b = SAGA 80, 14b = Gl 2, 578, 12, Akk. Sg. N. sw. ena solum Wa 95, 35b = SAGA 83, 35b = Gl 2, 581, 63, WH Nom. Sg. N. En Wa 23, 7 = SAAT 338, 7, Wa 23, 15 = SAAT 338, 15, Hi Akk. Sg. M. ęnan Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 5 = SAAT 286, 5; Kont.: H te ênaru tîdi 3505, Gen that thu thar te hênum duoas uƀila endi guoda Gen 196; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 94, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 7 (zu H 3880), S. 472, 13, S. 400, 10 (zu H 998), S. 502 (Anm. zu H 38), vgl. zu H 2837, Sievers, E., Heliand, 1878, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung (Anmerkungen), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 44 als Adv. aufgefasst, dagegen Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168, Sievers, E., Zur Accent- und Lautlehre der germanischen Sprachen, PBB 5 (1878) S. 84, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 131f. (zu Akk. Sg. M. enna), S. 117, Anm. 2 (zu 1110), S 135 (zu H 38), S. 124, 257 (zu H 1995), S. 27, 48, 146 (zu H 3878), S. 27, 34 (zu H 13, Akk. Sg. M.), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404ff (zu H 2695 C enna), abweichend von Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler wurde in FM eń 28 mal statt 27 mal und én 4 mal statt 5 mal und in FK en Akk. Sg. N. 25 mal statt 24 mal gezählt, enn (in Handschrift C) für enna (in Handschrift M) in Vers 3822, endi (in Handschrift C) für en (in Handschrift M) in Vers 3508, enumu (in Handschrift M) für enon (in Handschrift C) in Vers 1995, enn (in HandschriftC) für eno (in Handschrift M) in Vers 3192

ênag 5, ê-n-ag, as., Adj.: nhd. einzig; ne. only (Adj.); ÜG.: lat. unicus H; Hw.: vgl. ahd. einag*, einig; Q.: H (830), Hi; E.: s. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, sw. Adj., einzig; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. einich, Adj., einig, einzig; B.: H Nom. Sg. N. enag 2975 M C, 2186 C, 3085 C, Dat. Sg. M. sw. enagun 2188, enigan 2188 C, Akk. Sg. N. enag 794 M, Hi Dat. Sg. F. enigeru Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 12 = SAAT 290, 12, Akk. Sg. N. enic Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 4 = SAAT 291, 4; Kont.: H te themu ênagun sunie 2188; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 94, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 13, S. 402, 9 (zu H 2975), S. 428 (428, 28 (zu H 2186), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 2188), egan (in Handschrift M) für enag (in Handschrift C) in den Versen 3085 und 2186, egan (in Handschrift C) für enag (in Handschrift M) in Vers 794

encaenia* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Einweihung; ne. inauguration; ÜG.: lat. encaenia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. encaenia, gr. egkainia; E.: s. lat. encaenia

êndago 4, ê-n-d-ag-o, as., sw. M. (n): nhd. Todestag; ne. day (N.) of death; Hw.: vgl. ahd. *eintago? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. ên, dag; W.: mnd. andach; B.: H Nom. Sg. endago 2785 M C, 3348 M C, Dat. Sg. endagon 1240 M, 5662 C, enndagon 1240 C; Kont.: H aftar iro êndagon 1240; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 94, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 16, 56 (zu H 1240), S. 526 (Anm. zu 3347ff.)

endi* 7, ende, end-i*, end-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Ende; ne. end (N.); ÜG.: lat. finis MNPs; Vw.: s. er-*; Hw.: vgl. as. ėndi (1), ahd. enti (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: MNPs Nom. Pl. einde fines 66, 8, Dat. Sg. eindē finibus 60, 3 Berlin, Dat. (oder Akk.?) Sg. ende finem 67, 17 Berlin, 73, 1 Berlin, Akk. Pl. endi finium 58, 14 Berlin, Akk. oder Dat. Sg. endi finem 73, 3 Berlin, Gen. Pl. endo finium 64, 6 Berlin; Son.: Quak setzt ende an, vgl. as. MNPs Dat. Pl. endron fines 18, 5 Mylius (Quak) = 18, 4 (van Helten)

endi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) O; Hw.: s. a. enti (1); Q.: O (863-871); E.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; vgl. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1068; W.: mhd. ende (2), einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447

ėndi (1) 15, as., st. M. (ja): nhd. Ende, Anfang, Zweck, Bedeutung, Inhalt; ne. end (N.), beginning (N.), aim (N.), meaning (N.); ÜG.: lat. (constitutio) H, consummatio H, finis H, MNPsA, initium Gl; Hw.: s. and (2); vgl. ahd. enti (st. M. (ja), st. N. (ja)); anfrk. endi; Q.: GlG, GlPb, H (830), MNPsA, PN; E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mnd. ende, M., seltener N., Ende; B.: H Nom. Sg. 267 M C, 1324 M C V, 2592 M C, 4729 C, Dat. Sg. endie 1780 M C, 2685 M C, 4455 M C, 4394 M C, endea 1928 M, Akk. Sg. endi 1356 M C V, 3474 C, 4582 M C, 2425 M C, 4246 M, enndi 4246 C, GlG Dat. Sg. enda Wa 63, 7a = SAGA 72, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPb Dat. Pl. fierediun (lies fier endiun) quattuor iniciis SAGA 199, 59 = Gl 1, 297, 59 (z. T. as.), MNPsA Dat. Pl. endon fines (Ps. 18/5) (= Ps. 18/4) = SAAT 299 (Ps. 18/4) = van Helten S. 56 (Ps. 18/4) = Quak S. 25, 5 (Ps. 18/5); Kont.: H neo endi ni kumid thes uuîdon rîkeas giuuand 267, thes arƀedies endi 4582; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 94, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, 76, 112, 120, §§ 44, 113, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 23 (zu H 267), S. 428, 10 (zu H 2592), S. 448, 28, S. 469, 32 (zu H 2685), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 78 (z. B. Endo, Enda), anthia (in Handschrift C) für endea (in Handschrift M) in Vers 1928

ėndi (2) 1596, ande*, as., Konj.: nhd. und; ne. and (Konj.); ÜG.: lat. atque BPr, Gl, H, et H, PA, SPs, SPsWit, WT, que H, vel PA; Hw.: vgl. ahd. inti; Q.: AN, BPr, BSp, EH, FK, FM, Gen, GlE, GlEe, GlG, GlM, GlPW, GlTr, Gl (Berlin Preußische Staatsbibliothek, Ms. theol. lat. 4° 364), H (830), MNPsA, PA, SPs, SPsPF, SPsWit, ST, WH (= Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr), WT; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mnd. ende, Konj., und; B.: H ændi 530 M, ende 848 M, éndi 1340 V, end 1962 C, 3211 C, 5001 C, endi 530 M S, 848 C, 990 C P, 1340 M C, 1962 M, 3211 M, 5001 M, 3549 C, 5 C, 7 C, 14 C, 18 C, 19 C, 22 C, 23 C, 30 C, 33 C, 33 C, 35 C, 36 C, 40 C, 41 C, 41 C, 42 C, 43 C, 49 C, 71 C, 107 M C, 117 M C, 128 M C, 137 M C, 139 M C, 140 M C, 147 M C, 152 M C, 156 M C, 161 M C, 175 M C, 200 M C, 232 M C, 235 M C, 237 M C, 239 M C, 258 M C, 265 M C, 290 M C, 291 M C, 292 M C, 317 M C, 322 M, 334 M C, 341 M C, 352 M S, 360 M C, 368 M C S, 373 M C, 380 M C, 391 M C, 302 M C, 408 M C, 408 M C, 412 M C, 420 M C, 430 M C, 432 M C, 445 M C, 451 M C, 458 M C, 465 M C, 477 M C, 479 M C, 479 M C, 490 M C, 498 M C S, 513 M C S, 515 M C S, 518 M C S, 532 M C S, 541 M C S, 545 M C S, 552 M C S, 570 M C S, 580 M C S, 583 M C, 586 M C, 591 M C, 599 M C, 602 M C, 603 M C, 614 M C, 615 M C, 628 M C, 633 M C, 639 M C, 646 C, 664 M C, 672 M C, 673 M C, 674 M C, 675 M C S, 684 M C, 693 C, 705 M C S, 706 M C S, 711 M C, 718 M C S, 740 M C, 780 M C, 793 M C, 810 M C, 815 M C, 819 M C, 833 M C, 837 M C, 848 M C, 865 M C, 866 M C, 874 M C, 881 M C, 887 M C, 896 M C, 898 M C, 911 M C, 914 M C, 937 M C, 946 M, 953 M C, 954 M C, 955 M C, 958 M C, 969 M C P, 979 M C P, 981 M C P, 985 M C P, 988 M C P, 995 M C P, 1006 M C, 1009 M C, 1017 M C, 1022 M C, 1040 M C, 1070 M C, 1075 M C, 1078 M C, 1083 M C, 1098 M C, 1099 M C, 1100 M C, 1103 M C, 1108 M C, 1110 M C, 1125 M C, 1126 M C, 1126 M C, 1129 M C, 1137 M C, 1153 M C, 1166 M C, 1174 M C, 1175 M C, 1177 M C, 1181 M C, 1185 M C, 1186 M C, 1190 M C, 1197 M C, 1197 M C, 1198 M C, 1204 M C, 1205 M C, 1206 M C, 1209 M C, 1213 M C, 1224 M C, 1229 M C, 1234 M C, 1237 M C, 1242 M C, 1243 M C, 1250 M C, 1255 M C, 1256 M C, 1257 M C, 1258 M C, 1261 M C, 1262 M C, 1263 M C, 1265 M C, 1271 M C, 1284 M C V, 1291 M C V, 1291 M C V, 1293 M C V, 1295 M C V, 1317 M C V, 1321 M C V, 1322 M C V, 1323 M C V, 1330 M C V, 1331 M C V, 1337 M C V, 1338 M C V, 1339 M C V, 1345 M C V, 1365 M C, 1366 M C, 1376 M C, 1378 M C, 1381 M C, 1386 M C, 1388 M C, 1393 M C, 1402 M C, 1402 M C, 1414 M C, 1417 M C, 1425 M C, 1430 M C, 1443 M C, 1450 C, 1451 M C, 1452 M C, 1488 M C, 1489 M C, 1498 M C, 1535 M C, 1537 M C, 1551 M C, 1552 M C, 1554 M C, 1566 M C, 1568 M C, 1583 M C, 1589 M C, 1608 M C, 1617 M C, 1626 M C, 1644 M C, 1652 M C, 1654 M C, 1677 M C, 1687 M C, 1707 M C, 1715 M C, 1729 M C, 1732 M C, 1758 M C, 1763 M C, 1774 M C, 1778 M C, 1789 M C, 1792 M C, 1804 M C, 1807 M C, 1808 M C, 1820 M C, 1821 M C, 1841 M C, 1846 M C, 1846 M C, 1864 M C, 1871 M C, 1872 M C, 1890 M C, 1891 M C, 1895 M C, 1902 M C, 1910 M C, 1918 M C, 1923 M C, 1926 M C, 1926 M C, 1932 M C, 1936 M C, 1937 M C, 1938 M C, 1943 M, 1944 M C, 1945 M C, 1946 M C, 1951 M C, 1956 M C, 1959 M C, 1973 M C, 1982 M C, 1990 M C, 2009 M C, 2024 M C, 2025 M C, 2033 M C, 2041 M C, 2043 M C, 2044 M C, 2065 M C, 2081 M C, 2084 M C, 2094 M C, 2101 M C, 2107 M C, 2110 M C, 2111 M C, 2118 M C, 2118 M C, 2120 M C, 2131 M C, 2134 M C, 2135 M C, 2136 M C, 2137 M C, 2137 M C, 2140 M C, 2144 M C, 2145 M C, 2160 M C, 2167 M C, 2184 M C, 2185 M C, 2189 M C, 2193 M C, 2200 C, 2204 C, 2208 C, 2211 C, 2214 C, 2223 C, 2224 C, 2226 C, 2226 C, 2231 C, 2236 C, 2244 C, 2247 C, 2251 C, 2257 M C, 2261 M C, 2263 M C, 2271 M C, 2275 M C, 2280 M C, 2282 M C, 2288 M C, 2293 M C, 2312 M C, 2313 M C, 2328 M C, 2332 M C, 2334 M C, 2339 M C, 2343 M C, 2346 M C, 2349 M C, 2352 M, 2357 M C, 2370 M C, 2381 M C, 2383 M C, 2396 M C, 2400 M C, 2401 M, 2403 M C, 2408 M C, 2109 M C, 2413 M C, 2421 M C, 2422 M C, 2428 M C, 2429 M C, 2447 M C, 2451 M C, 2457 M C, 2459 M C, 2460 M C, 2465 M C, 2465 M C, 2466 M C, 2467 M C, 2468 M C, 2470 M C, 2477 M C, 2477 M, 2478 M C, 2480 M C, 2480 M C, 2481 M C, 2482 M C, 2495 M C, 2497 M C, 2501 M C, 2517 C, 2522 C, 2536 C, 2545 C, 2559 C, 2566 C, 2568 C, 2569 C, 2571 C, 2572 C, 2582 M C, 2696 M C, 2597 M C, 2598 M C, 2599 M C, 2600 M C, 2601 M C, 2604 M C, 2612 M C, 2620 M C, 2630 M C, 2631 M C, 2633 M C, 2655 M C, 2658 M C, 2691 M C, 2693 M C, 2702 M C, 2719 M C, 2721 M C, 2723 M C, 2726 M C, 2747 M C, 2748 M C, 2754 M C, 2759 M C, 2768 M C, 2771 M C, 2780 M C, 2783 M C, 2795 M C, 2804 M C, 2821 M C, 2839 M C, 2842 M C, 2845 M C, 2847 M C, 2848 M C, 2848 M C, 2850 M C, 2852 M C, 2855 M, 2856 M C, 2857 M C, 2864 M C, 2871 M C, 2886 M C, 2887 M C, 2888 M C, 2890 M C, 2896 M C, 2897 M C, 2926 M C, 2927 M C, 2940 M C, 2946 M C, 2947 M C, 2948 M C, 2951 M C, 2959 M C, 2961 M, 2963 M C, 2966 M C, 2967 M C, 2970 M C, 2971 M C, 2999 M C, 3013 C, 3017 M C, 3023 M C, 3050 M C, 3078 M C, 3081 M C, 3094 M C, 3109 M C, 3110 M C, 3117 M C, 3124 M C, 3129 M C, 3135 M C, 3137 M C, 3141 M C, 3142 M C, 3145 M C, 3147 M C, 3152 M C, 3160 M C, 3173 M C, 3206 M C, 3213 M C, 3218 M C, 3222 M C, 3226 M C, 3229 M C, 3232 M C, 3235 M C, 3238 M C, 3257 M C, 3265 M C, 3270 M C, 3271 M C, 3274 M C, 3274 M C, 3286 M C, 3304 M C, 3306 M C, 3309 M C, 3310 M C, 3310 M C, 3317 M C, 3329 M C, 3330 M C, 3331 M C, 3332 M C, 3339 M C, 3351 M C, 3361 M C, 3388 M C, 3398 M C, 3410 M C, 3413 M C, 3417 C, 3428 C, 3436 C, 3463 C, 3469 C, 3473 C, 3488 C, 3495 M C, 3499 M C, 3528 M C, 3529 M C, 3537 M C, 3545 M C, 3553 M C, 3566 M C, 3569 M C, 3581 M C, 3583 M C, 3587 M C, 3595 M C, 3597 M C, 3620 M C, 3631 M C, 3653 M C, 3659 M C, 3667 M C, 3669 M C, 3674 M C, 3675 M C, 3676 M C, 3680 M C, 3685 M C, 3686 M C, 3694 M C, 3697 M C, 3713 M C, 3743 M C, 3749 M C, 3750 M C, 3752 M C, 3754 M C, 3757 M C, 3759 M C, 3762 M C, 3765 M C, 3766 M C, 3805 M C, 3810 M C, 3831 M C, 3837 M C, 3853 M C, 3870 M C, 3872 M C, 3878 M C, 3911 M C, 3924 M C, 3924 C, 3925 M C, 3945 M C, 3951 C, 3953 C, 3965 C, 3973 C, 3981 C, 4008 C, 4014 C, 4026 C, 4029 M C, 4047 M C, 4064 M C, 4073 M C, 4084 M C, 4097 M C, 4107 M C, 4112 M C, 4116 M C, 4127 M, 4127 M C, 4131 M C, 4136 M C, 4155 M C, 4170 M C, 4173 M C, 4186 M C, 4206 M C, 4209 M C, 4235 M C, 4236 M C, 4242 M C, 4247 M C, 4251 M C, 4261 M C, 4270 M C, 4273 M C, 4282 M C, 4284 M C, 4291 M C, 4307 M C, 4313 M C, 4320 M C, 4328 M C, 4328 M, 4336 M C, 4337 M C, 4340 M C, 4340 M C, 4343 M C, 4343 M C, 4349 M C, 4350 M C, 4353 M C, 4354 M C, 4369 M C, 4371 M C, 4381 M C, 4391 M C, 4392 M C, 4397 M C, 4398 M C, 4412 M C, 4423 M C, 4445 M C, 4456 M C, 4462 M C, 4483 M C, 4489 M C, 4496 M C, 4500 M C, 4504 M C, 4505 M C, 4506 M C, 4517 M C, 4518 M C, 4519 M C, 4524 M C, 4527 M C, 4529 M C, 4553 M C, 4558 M C, 4568 M C, 4571 M C, 4573 M C, 4578 M C, 4579 M C, 4582 M C, 4601 M C, 4602 M C, 4604 M C, 4614 M C, 4615 M C, 4616 M C, 4621 M C, 4632 M C, 4633 M C, 4635 M C, 4637 M C, 4637 M C, 4639 M C, 4640 M C, 4641 M C, 4641 M C, 4669 M C, 4671 M C, 4672 M C, 4688 C, 4694 C, 4707 C, 4709 C, 4713 C, 4715 C, 4724 C, 4728 C, 4736 C, 4736 C, 4753 M C, 4776 M C, 4788 M C, 4792 M C, 4799 M C, 4805 M C, 4808 M C, 4820 M C, 4822 M C, 4829 M C, 4830 M C, 4831 M C, 4834 M C, 4836 C, 4839 M C, 4845 M C, 4860 M C, 4878 M C, 4903 M C, 4907 M C, 4910 M C, 4912 M C, 4937 M C, 4956 M C, 4971 M C, 4974 M C, 4976 M C, 4976 M C, 4995 M C, 5003 M C, 5014 M C, 5037 M C, 5043 M C, 5048 M C, 5060 M C, 5072 M C, 5075 M C, 5078 M C, 5082 M C, 5084 M C, 5095 M C, 5096 M C, 5099 M C, 5114 M C, 5123 M C, 5150 M C, 5151 M C, 5161 M C, 5168 M C, 5169 M C, 5176 M C, 5187 M C, 5196 M C, 5204 M C, 5210 M C, 5233 M C, 5238 M C, 5240 M C, 5254 M C, 5274 M C, 5280 C, 5283 C, 5284 C, 5285 C, 5289 C, 5298 C, 5303 C, 5315 C, 5329 C, 5341 C, 5364 C, 5379 C, 5395 C, 5399 C, 5417 C, 5423 C, 5425 C, 5453 C, 5455 C, 5476 C, 5484 C, 5484 C, 5494 C, 5496 C, 5500 C, 5501 C, 5502 C, 5508 C, 5519 C, 5534 C, 5537 C, 5569 C, 5576 C, 5585 C, 5586 C, 5598 C, 5600 C, 5627 C, 5627 C, 5637 C, 5645 C, 5650 C, 5664 C, 5671 C, 5673 C, 5688 C, 5709 C, 5711 C, 5726 C, 5732 C, 5734 C, 5740 C, 5744 C, 5758 C, 5774 C, 5785 C, 5790 C, 5799 C, 5805 C, 5808 C, 5811 C, 5817 C, 5817 C, 5820 C, 5821 C, 5823 C L, 5832 C L, 5843 C L, 5848 C L, 5854 C L, 5859 C L, 5860 C L, 5864 C L, 5865 C L, 5871 C, 5875 C, 5881 C, 5884 C, 5895 C, 5897 C, 5899 C, 5911 C, 5911 C, 5935 C, 5937 C, 5941 C, 5943 C, 5951 C, 5964 C, 5973 M, 5975 M, 5977 M, 5980 M, 47 C, 102 M C, 797 M C, 3363 M C, 4349 M C, 4724 C, Gen 12, 51, 75, 82, 104, 110, 118, 127, 131, 137, 145, 150, 158, 161, 162, 165, 166, 166, 170, 173, 181, 190, 196, 197, 222, 222, 223, 246, 273, 276, 280, 292, 293, 294, 301, 312, 317, 317, 318, 328, 334, AN endi Wa 20, 10 = SAAT 20, 10, Wa 20, 12 = SAAT 20, 12, BPr endi Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, Wa 18, 11 = SAAT 5, 11, Wa 18, 13 = SAAT 5, 13, Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, ende Wa 18, 7 = SAAT 4, 7, BSp endi Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, Wa 16, 7 = SAAT 7, 7, Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, Wa 16, 12 = SAAT 7, 12, Wa 16, 12 = SAAT 7, 12, Wa 16, 13 = SAAT 7, 13, Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 19 = SAAT 7, 21, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, Wa 17, 5 = SAAT 8, 5, Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, GlE endi Wa 47, 12b = SAGA 178, 12b = Gl 1, 710, 55, GlEe endi Wa 49, 10a = SAGA 97, 10a = Gl 4, 287, 59, Wa 49, 18a = SAGA 97, 18a = Gl 4, 288, 1, Wa 49, 27b = SAGA 97, 27b = Gl 4, 288, 55, Wa 50, 39a = SAGA 98, 39a = Gl 4, 289, 41, Wa 51, 16b = SAGA 99, 16b = Gl 4, 291, 24, Wa 52, 18a = SAGA 100, 18a = Gl 4, 291, 62, Wa 53, 8b = SAGA 101, 8b = Gl 4, 294, 19, Wa 54, 2a = SAGA 102, 2a = Gl 4, 295, 14, Wa 54, 7a = SAGA 102, 7a = Gl 4, 295, 20, Wa 54, 33b = SAGA 102, 33b = Gl 4, 296, 42, Wa 56, 29a = SAGA 104, 29a = Gl 4, 298, 35, Wa 56, 10b = SAGA 104, 10b = Gl 4, 298, 51, Wa 56, 22b = SAGA 104, 22b = Gl 4, 298, 64, Wa 57, 8a = SAGA 105, 8a = Gl 4, 299, Anm. 4, Wa 59, 15b = SAGA 107, 15b = Gl 4, 301, 64, Wa 59, 32b = SAGA 107, 32b = Gl 4, 302, 17, Wa 60, 26a = SAGA 108, 26a = Gl 4, 303, 6, Wa 60, 18b = SAGA 108, 18b = Gl 4, 303, 30, Wa 61, 14b = SAGA 109, 14b = Gl 4, 304, 23, ende Wa 58, 29a = SAGA 106, 29a = Gl 4, 300, 14, EH ende Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 12 = SAAT 15, 12, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, endi Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, Wa 21, 19 = SAAT 15, 19, Wa 21, 20 = SAAT 15, 20, FK ende Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 25, 34 = SAAT 25, 34, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, Wa 32, 37= SAAT 32, 37, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Wa 33, 32 = SAAT 33, 32, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, endi Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Ande Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, FM ende Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 13 = SAAT 25, 13, Wa 25, 16 = SAAT 25, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 14 = SAAT 26, 14, Wa 26, 14 = SAAT 26, 14, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 5 = SAAT 27, 5, Wa 27, 7 = SAAT 27, 7, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 27, 32 = SAAT 27, 32, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 9 = SAAT 28, 9, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 12 = SAAT 28, 12, Wa 28, 16 = SAAT 28, 16, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 27 = SAAT 28, 27, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 17 = SAAT 29, 17, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 37 = SAAT 29, 37, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 13 = SAAT 30, 13, Wa 30, 21 = SAAT 30, 21, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 31, 6 = SAAT 31, 6, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 32, 6 = SAAT 32, 6, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 2 = SAAT 33, 2, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 4 = SAAT 33, 4, Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 33, 14 = SAAT 33, 14, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 34, 4 = SAAT 34, 4, Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 14 = SAAT 35, 14, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 21 = SAAT 35, 21, Wa 35, 25 = SAAT 35, 25, Wa 35, 26 = SAAT 35, 26, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 35, 33 = SAAT 35, 33, Wa 35, 33 = SAAT 35, 33, Wa 35, 33 = SAAT 35, 33, Wa 35, 34 = SAAT 35, 34, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 3 = SAAT 36, 3, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 36, 28 = SAAT 36, 28, Wa 36, 34 = SAAT 36, 34, Wa 36, 37 = SAAT 36, 37, Wa 36, 41 = SAAT 36, 41, Wa 37, 10 = SAAT 37, 10, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 32 = SAAT 37, 32, Wa 37, 35 = SAAT 37, 35, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 3 = SAAT 38, 3, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 13 = SAAT 38, 13, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 39, 1 = SAAT 39, 1, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 15 = SAAT 39, 15, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 39, 24 = SAAT 39, 24, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 2 = SAAT 41, 2, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 4 = SAAT 41, 4, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 11 = SAAT 41, 11, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 13 = SAAT 41, 13, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 19 = SAAT 41, 19, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 32 = SAAT 41, 32, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 43, 2 = SAAT 43, 2, Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Wa 43, 10 = SAAT 43, 10, Wa 43, 12 = SAAT 43, 12, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, endi Wa 42, 31 = SAAT 42, 31, Wa 42 36 = SAAT 42, 36, Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, ande Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 41, 33 = SAAT 41, 33, Wa 42, 1 = SAAT 42, 1, Wa 42, 3 = SAAT 42, 3, Wa 42, 4 = SAAT 42, 4, Wa 42, 5 = SAAT 42, 5, Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 20 = SAAT 42, 20, Wa 42, 21 = SAAT 42, 21, Wa 42, 22 = SAAT 42, 22, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 43, 4 = SAAT 43, 4, Wa 43, 4 = SAAT 43, 4, GlG endi Wa 64, 20 = SAGA 72, 20a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 9a = SAGA 72, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 3b = SAGA 73, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 4b = SAGA 73, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM ende Wa 70, 3 = SAGA 185, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA endi Wa 12, 10 = SAAT 310, 10, Wa 12, 12 = SAAT 310, 12, Wa 12, 14 = SAAT 310, 14, Wa 12, 16 = SAAT 310, 16, Wa 13, 7 = SAAT 311, 7, Wa 14, 8 = SAAT 312, 8, Wa 14, 14 = SAAT 312, 14, Wa 15, 8-7 = SAAT 313, 8-7, Wa 15, 12 = SAAT 313, 12, Wa 15, 13 = SAAT 313, 13, Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, en.. (lies endi?) Wa 12, 4 = SAAT 310, 4?, ..di (lies endi?) Wa 12, 6-7 = SAAT 310, 6-7?, Wa 12, 18 = SAAT 310, 18?, e... (lies endi?) Wa 13, 14 = SAAT 311, 14?, Wa 14, 22 = SAAT 312, 22?, .nd. (lies endi?) Wa 14, 17 = SAAT 312, 17?, GlPW endi Wa 103, 19a = SAGA 91, 19a = Gl 2, 589, 3, Wa 95, 11b = SAGA 83, 11b = Gl 2, 583, 42, Wa 95, 11b = SAGA 83, 11b = Gl 2, 583, 42, Wa 102, 25b = SAGA 90, 25b = Gl 2, 588, 56, Wa 104, 17b = SAGA 92, 17b = Gl 2, 589, 39, éndi Wa 103, 13a = SAGA 91, 13a = Gl 2, 588, 80, Wa 91, 8b = SAGA 79, 8b = Gl 2, 577, 9, Wa 92, 36a = SAGA 80, 36a = Gl 2, 577, 69, Wa 92, 18b = SAGA 80, 18b = Gl 2, 578, 14, Wa 97, 21a = SAGA 85, 21a = Gl 2, 583, 21, Wa 100, 29b = SAGA 88, 29b = Gl 2, 586, 65, Wa 100, 31b = SAGA 88, 31b = Gl 2, 586, 73, Wa 96, 11a = SAGA 84, 11a = Gl 2, 582, 6, Wa 99, 19b = SAGA 87, 19b = Gl 2, 585, 51, eńdi Wa 99, 16a = SAGA 87, 16a = Gl 2, 585, 12, ST end Wa 3, 6 = SAAT 330, 6 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Wa 3, 7 = SAAT 330, 7 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Wa 3, 8 = SAAT 330, 8 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, Wa 3, 9 = SAAT 330, 9 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, ende Wa 3, 10 = SAAT 330, 10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5, Wa 3, 11 = SAAT 330, 11 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5, Wa 3, 11 = SAAT 330, 11 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6, and Wa 3, 10 = SAAT 330, 10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5, WH endi Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 20, Wa 23, 5 = SAAT 338, 5 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 21, Wa 23, 6 = SAAT 338, 6 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 1, SPs ende et Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 14 (Ps. 28/2), Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 21 (Ps. 28/7), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 27 (Ps. 28/8), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 27 (Ps. 28/8), Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (Ps. 28/9), Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 27 (Ps. 29/2), Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 1 (Ps. 29/4), Ps. 32/9 = Tiefenbach Ps. 32/9 = SAAT 320, 9 (Ps. 32/9), Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 15 (Ps. 32/10), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 23 (Ps. 32/11), Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 11 (Ps. 32/16), Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 23 (Ps. 32/18), Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 322, 1 (Ps. 32/20), Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 27 (Ps. 33/2), Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 322, 31 (Ps. 33/3), Ps. 33/4 = Tiefenbach Ps. 33/5 = SAAT 323, 3 (Ps 33/4), Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 13 (Ps. 110/10), endi et Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110/10), 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 15 (Ps. 100/10), Ps. 100/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 17 (Ps. 110/10), Ps. 100/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 17 (Ps. 110/10), Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 21 (Ps. 110/10), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 26 (Ps. 111/3), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 11/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3), Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 32 (Ps. 111/4), Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 325, 1 (Ps. 111/4), Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 5 (Ps. 111/5), Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (Ps. 114/2), Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 9 (Ps. 114/3), Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 11 (Ps. 114/4), Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 21 (Ps. 114/6), Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 328, 25 (= 327, 25), Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (= 328, 6), Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 12 (= 327, 12), ende = endi (Tiefenbach) et Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 9 (Ps. 28/5), Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 29 (Ps. 32/19), (e)nde = (e)(nd)e (Tiefenbach) Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 11 (Ps. 28/6), Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 13 (Ps. 28/6), SPsWit endi et Ps. 84/7, Ps. 84/8, Ps. 84/9, Ps. 84/11, Ps. 84/11, Ps. 84/12, Ps. 84/13, 84/14, Ps. 85/1, Ps. 85/1, Ps. 85/5, Ps. 85/5, Ps. 85/6, Ps. 85/5, Ps. 85/9, (e)ndi et Ps. 84, 13, (e)nde et Ps. 84,9, WT ende Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8, endi Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3, Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7, Foerste, S. 90, 14 = SAAT 340, 14, Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16, Foerste, S. 90, 17 = SAAT 340, 17, Foerste, S. 90, 20 = SAAT 340, 20, GlTr endi duas SAGA 325(, 6, 75) = Ka 116(, 6, 75) = Gl 4, 200, 49 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), MNPsA endi (Ps. 1/1) = SAAT 297, Anm. zu Ps. 1/1 Zeile 1 (Ps. 1/1) = van Helten S. 90, Anm. zu Ps. 1/1 Zeile 1 (Ps. 1/1) = Quak S. 15, (Anm. zu Ps. 1/1 (as.?) (Ps. 1/1), Gl (Berlin Preußische Staatsbibliothek, Ms. theol. lat. 4° 364) endi ac SAGA 8, 24 = Gl 2, 764, 24, SPsPF [en]di et ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 12 (Ps. 37/3), S. 9, 7 (Ps. 37/6) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 22 (Ps. 37/6), (e)ndi et = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 5 (Ps. 36/34); Kont.: H uuelda that uuendean endi uuelda forgeƀen 1040, H nu gornonđ gï endi thesa Iuđeon sind an luston 4724, Gen thegnos endi thiornum Gen 104; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 95, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 225, 228, §§ 405, 430, 435, 436, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 478, 481, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 192 (zu H 848), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 3649), an (in Handschrift M) für endi (in Handschrift C) in Vers 3649, en (in Handschrift M) für endi (in Handschrift C P) in Vers 990, Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, Niederdeutsche Denkmäler 6, 1899 führt in GlG nur den Beleg Wa 64, 20 an, abweichend von Wadstein wurde ferner in FM ende 319 mal statt 320 mal, in GlPW éndi 9 mal statt 10 mal und in PA endi unsicher 17 mal statt 15 mal gezählt, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a as.

êndihwēthar* 1, ên-di-hwē-thar*, as., Indef.-Pron.: nhd. eins von beiden, entweder; ne. one (Pron.) of them, either (Pron.); Hw.: vgl. ahd. *eintiwedar?, einwedar?; Q.: H (830); E.: s. ên, hwēthar*; B.: H endihueđar 3628 C; Kont.: H ac he dago gehuilikes duod êndihueđar uuanod eftha uuahsid 3628; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 130, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 95, oderuueder (in Handschrift M) für endihueđar (in Handschrift C) in Vers 3628

Endikrist, ahd., PN: Vw.: s. Antikrist*

ėndilôs* 2, ėndi-lô-s*, as., Adj.: nhd. endlos; ne. endless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *entilōs?; Q.: H (830); E.: s. ėndi (1), lôs; B.: H Akk. Sg. M. endilosan 2529 C, Akk. Sg. N. endilos 4448 M C; Kont.: H thea fargriponon man uuîti antfâhat uƀil endilôs 4448; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 14, S. 440, 1, S. 445, 37, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 95

endiluz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. frons?; E.: s. endi, antluzi?, EWAhd 2, 1069

endīn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) I, MH; Q.: I (Ende 8. Jh.), MH; E.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1069; W.: s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447

ėndion* 4, ėnd-ion*, as., sw. V. (2): nhd. „enden“, aufhören, beendigen; ne. stop (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. ent-ōn (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. ėndi (1); W.: mnd. enden, sw. V., enden, aufhören; B.: H Inf. endon 46 C, 3. Pers. Sg. Präs. endiad 1950, endiot 1950 C, 4046 C, endiod 4046 M, 3. Pers. Pl. Präs. endiad 4328 M, endiot 4328 C; Kont.: H sô huan sô thius uuerold endiad 1950; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 36, S. 448, 27, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 95

endirsk* 3, endirsc*, ahd., Adj.: nhd. andere, fremd, fremdsprachig; ne. other, strange; ÜG.: lat. (alienigena) Adj. N, barbarus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alienigenus?, Lsch. lat. barbarus?; E.: s. ander?; W.: nhd. enderisch, Adj., fremd, befremdlich, seltsam, DW 3, 460

ėndost* 1, ėnd-ost*, as., Adv. (Superl.): nhd. zuletzt; ne. finally (Adv.); Hw.: vgl. ahd. entōst*; Q.: AN; E.: s. ėndi (1); W.: vgl. mnd. endeste, Adv., äußerste, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: AN Superl. endos Wa 20, 7 = SAAT 2, 7; Son.: in Handschrift von AN steht end os, -t zwischen s und dem Anfangskonsonanten des folgenden Wortes herausgedrängt

enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: Vw.: s. jenēr*

ênes 1, ên-es, as., Adv.: nhd. einmal; ne. once (Adv.); Hw.: vgl. ahd. eines; anfrk. einis; Q.: H (830); E.: s. ên; W.: mnd. eines, ens, eins, Adv., einmal; B.: H enes 2837 M C; Kont.: H thoh uui hêr te meti habdin garu im te geƀanne sô uui mahtin fargelden mêst tueho uuâri is noh than that iro ênig thar ênes ginâmi 2637; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 523 (Anm. zu 2837), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 225, (Anm. zu H 2837), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 44, dagegen Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168

ênfald 9, ên-fal-d, as., Adj.: nhd. einfach, wahrhaft; ne. simple (Adj.), true (Adj.); ÜG.: lat. simplex, solus H; Hw.: vgl. ahd. einfalt; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. ên; s. germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mnd. einvalt, einvolt, Adj., schlicht, einfältig; B.: H Nom. Sg. M. enfald 1057 M C, enuald 3767 M C, 1062 M, Gen. Sg. N. enualdes 1068 M, enuualdes 1068 C, Akk. Sg. M. enfaldan 1885 M, enualdan 1885 C, Akk. Sg. M. Komp. enualdaran 2878 M, Akk. Sg. M. N. enuald 3747 M, 3842 M, 2551 M; Kont.: H uuânde that he god ênfald uuâri 1057; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 19, 26, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 96, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 15, S. 455, 19 (zu H 3747), S. 405, 9 (zu H 1885), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, euuald (in Handschrift C) für enuald (in Handschrift M) in Vers 1062, enuualdan (in Handschrift C) für enualdaran (in Handschrift M) in Vers 2878, enuuald (in Handschrift C) für enuald (in Handschrift M) in den Versen 3747, 3842, 2551, enuualdes (in Handschrift C) für enualdes (in Handschrift M) in Vers 1068

ênfarlātan 1, ê-n-far-lātan, as., red. V. (2a): nhd. allein lassen; ne. leave (V.) alone; Hw.: vgl. ahd. *einfirlāzan? (red. V.); Q.: H (830); E.: s. ên, farlātan; B.: H Inf. 1660 M; Kont.: H he scal allaro thingo gihuues simbla ôđar huueđar ên farlâtan 1660; Son.: vgl. zu H 1660 Jellinek, M., Zum Heliand, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 332 (wohl eher getrennt zu schreiben)

engen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „engen“, beengen, bedrängen, ängstigen, bedrücken; ne. make narrow, oppress, frighten; ÜG.: lat. angere Gl, (serpere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *angwjan, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. engen, sw. V., enge machen, beengen, in die Enge treiben, enge werden, hindern, behindern; nhd. engen, sw. V., „engen“, in die Enge treiben, DW 3, 478

engi 36, ahd., Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt; ne. narrow Adj., small; ÜG.: lat. adductus Gl, angustus B, Gl, N, NGl, T, anxius Gl, artus Adj. Gl, coangustatus Gl, contractus Adj. Gl, districtus Adj. Gl, gracilis Gl, parvus N, strictus Gl, tenuis N; Hw.: vgl. as. engi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, OT, T; E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1072; W.: mhd. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt, klein, genau, sparsam, vertraulich, abgeschlossen, geheim, knapp, dicht; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

engī 11, engīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Bedrängnis, Schlund, Verengung, Engpass; ne. narrowness, oppression, throat; ÜG.: lat. angustiae Gl, angustia Gl, angustum (N.) N, collectio Gl, fauces Gl, tribulatio (= nōt inti engi) N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1073; W.: mhd. enge, st. F., Enge, Schlucht; nhd. Enge, F., Enge, DW 3, 471

ėngi* 3, ėng-i*, as., Adj.: nhd. eng, schmal; ne. narrow (Adj.); ÜG.: lat. angustus H; Hw.: vgl. ahd. engi; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mnd. enge, Adj., eng; B.: H Nom. sg. M. Komp. engira 1781 M, engera 1781 C, Akk. Sg. M. engean 1786 M C, GlPW Dat.? Pl.? (e)ngen artis Wa 91, 33a = SAGA 79, 33a = Gl 2, 577, 2; Kont.: H than ligid ôđar engira mikilu uueg an thesoro uueroldi 1781; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 12, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 96, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 51, 124

engida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Enge, Beschränktheit, Beklemmung, Angst, Ängstlichkeit; ne. narrowness, limitation, anxiety; ÜG.: lat. angor Gl, anxietas Gl, trepidatio? Gl; Hw.: vgl. as. engitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1073; W.: nhd. (obersächs./rhein./meckl.) Engde, F., Engpass, Hohlweg, Angst, Müller-Fraureuth 1, 293, Rhein. Wb. 2, 129, Wossidlo/Teuchert 2, 730

engil (1) 175, ahd., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel; ÜG.: lat. (angelicus) N, angelus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, archangelus (= furisto angil) Gl, (Seraphīn) I; Vw.: s. furist-; Hw.: s. *angil?; vgl. as. engil (1); Q.: B, FP, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, JB, M, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WK; I.: Lw. got. aggilus?; E.: germ. *angil-, M., Engel; s. lat. angelus, M., Engel, Gottesbote; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen, EWAhd 2, 1073; W.: mhd. engel, st. M., Engel; nhd. Engel, M., Engel, DW 3, 472; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*engil (2), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *engil (2)?

ėngil (1) 43, ėng-il, as., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel (M.); ÜG.: lat. angelus H; Hw.: vgl. ahd. engil (1) (st. M. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *angil-, M., Engel; s. lat. angelus, M., Engel, Gottesbote; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen; W.: mnd. engel, M., Engel; B.: H Nom. Sg. engil 119 M C, 172 M C, 251 M C, 256 M C, 274 M C, 316 M C, 427 M C, 444 M C, 679 M C S, 694 M C S, 700 M C S, 769 M C, 4789 M C, 5797 C, 5804 C, 5814 C, 5831 C L, Akk. Sg. engil 113 C, 140 M C, 395 M C S, 4888 M C, 270 M, engel 270 C, Nom. Pl. engilos 2598 M C, 3350 M C, 4301 M C, 4371 M C, 4382 M C, 5842 C L, Gen. Pl. engilo 410 M C, 416 M C, 1117 M C, 1973 M C, 2596 M C, Dat. Pl. engilun 1087 M, engilon 1087 C, Akk. Pl. engilos 5845 C L, Gen Nom. Sg. engil Gen 145, Nom. Pl. engilos Gen 248, Gen 299, Gen 307, Gen. Pl. engilo Gen 331, Akk. Pl. engilos Gen 270, Gen 284, engelos Gen 157; Kont.: H godes engilo 1117, thera engilo lêra Gen 331; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 40, 53, 54, 55, 205, 206, 216, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 468, 41, S. 405, 27-31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 96

*ėngil? (2), *ėng-il?, as., st. M. (a): nhd. Angle; ne. Angle (M.); Hw.: vgl. ahd. *engil? (2) (st. M. (a)); Q.: PN; E.: dunkel, vgl. Schönfeld, M., Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1965, S. 21; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16a, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 90, S. 193 (z. B. Engilberhto, Engilmar), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 78 (z. B. Engilbert, Engilfrid)

engilkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Engelart“, Engelorden, Ordnung der Engel; ne. order of angels; ÜG.: lat. (Cherubim) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. Cherubim; E.: s. engil, kunni, EWAhd 2, 1074

engillīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Engel..., von Engeln, der Engel (Gen. Pl.); ne. angel-like; ÜG.: lat. clangor (= engillīh galm) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engil, EWAhd 2, 1074; W.: s. mhd. engellich, Adj., engelgleich

engīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. engī

enginōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enginōtī*

enginōti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefängnis; ne. prison; ÜG.: lat. lautumiae Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engi, EWAhd 2, 1074

enginōtī* 2, enginōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Schlund; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces?; E.: s. engi; W.: engenōte, st. F., Enge

engiring 21, ahd., st. M. (a?): nhd. Kornwurm, Kornmade, Wiebel; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. engerinc, st. M., Kornmade; nhd. Engering, M., Flecken im Gesicht von Maden oder Würmern verursacht, DW 3, 480

engirling* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Kornwurm, Kornmade, Getreideschädling, Wiebel; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. engerlinc, st. M., Kornmade; nhd. Engerling, M., „Engerling“ (Art Made), DW 3, 480

ėngitha* 1, ėng-i-tha*, as., st. F. (ō): nhd. Enge; ne. narrowness (N.); ÜG.: lat. angustia GlTr; Hw.: vgl. ahd. engida* (st. F. (ō)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: s. mnd. enge, F., Enge; B.: GlTr Dat. Sg. engithu in angustiis SAGA 349(, 9, 51) = Ka 139(, 9, 51) = Gl 4, 203, 63; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a altsächsisch

engōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Engpass, Schlund; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces; E.: s. engi; W.: nhd. (bay.) Enget, F., Schlucht, Kluft (F.) (1), Schmeller 1, 106

ênhard 1, ê-n-har-d, as., Adj.: nhd. sehr hart, böse, feindlich; ne. very hard (Adj.), hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. einhart; Q.: H (830); E.: s. ên, hard (2); B.: H Nom. Sg. M. enhard 5060 M C; Kont.: H uuarđ thar êosago manag gisamnod irri endi ênhard 5060; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 31, S. 398, 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 96

ênhlôpi* 6, ê-n-hlôp-i*, as., Adj.: nhd. unverheiratet, ledig; ne. single (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *einloufi?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2 (2. Drittel 12. Jh.); E.: s. ên, *hlôpa; W.: mnd. einlope (Gallée); B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 249, 15 Einloepeliud, S. 255, 16 S. 273, 6, enlope, S. 263, 19, S. 290, 20 einlope, S. 268, 23 einlopeliude; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 249, 15 Eeinloepeliud de Rashuefele; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 56, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 15b

ênhlôpitins* 1, ê-n-hlôp-i-tins*, as., st. M. (i): nhd. Ledigenzins; ne. tax (N.) for singles; Hw.: vgl. ahd. *einloufizins? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2 (1150); E.: s. ênhlôpi*, tins*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2, 1906, S. 255, 28 einloepetinse; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 255, 28 In festo sancti Johannis baptiste einloepetinse dabuntur

ênhorn* 2, ê-n-hor-n*, as., st. N. (a?): nhd. Einhorn; ne. unicorn (N.); ÜG.: lat. unicornis SPs, (rhinoceros) Gl; Hw.: vgl. ahd. einhurn (st. M. (a?), st. N. (a?)); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.), SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. unicornis?; E.: s. ên, horn; W.: mnd. ênhorn, einhorn, M., N., Einhorn, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. enhorne rinoceron SAGA 158, 21 = Gl 4, 259, 21, SPs Gen. Pl. enh[orn]a = enh(ō)rnira (Tiefenbach) unicornium Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 15 (Ps. 28/6)

ênhornio* 1, ê-n-hor-n-io*, as., sw. M. (n)?: nhd. Einhorn; ne. unicorn (N.); ÜG.: lat. (rhinoceros) Gl; Hw.: vgl. ahd. einhurno (sw. M. (n)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.); I.: Lüs. lat. unicornis?; E.: s. ênhorn*; W.: s. mnd. ênhorn, einhorn, M., N., Einhorn, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. henonnio rinocerus SAGA 11, 38 = Gl 3, 458, 38; Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1952ff, Bd. 3, S. 190b (verschrieben)

ênhwilīk* 2, ê-n-hwi-līk*, as., Indef.-Pron.: nhd. irgendein; ne. any (Indef.-Pron.); Hw.: vgl. ahd. einwelīh*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. unusquisque?; E.: s. ên, hwilīk*; B.: H Nom. Sg. enhuilic 3048 M C, enhuuilic 929 M, enhuilik 929 C; Kont.: H ef thu tharo forasagono ênhuuilic ni bist 929; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 130, 180, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 97

ênig 99, ê-n-ig, as., Indef.-Pron.: nhd. irgendein; ne. any (Indef.-Pron.); ÜG.: lat. quisquis GlPW, solus H, unus H, unusquisque H; Vw.: s. n-; Hw.: vgl. ahd. einīg; Q.: Gen, GlPW, H (830), Hi; E.: s. ên; W.: mnd. einich, Indef.-Pron., irgendein; B.: H Nom. Sg. Mask. enig 923 M C, 2712 M C, 2837 M C, 3224 M C, 4987 M C, 178 M C, 1492 M C, 1511 M C, 1561 M C, 1695 M C, 2551 C, 2687 M C, 2758 M C, 3263 M C, 3385 M C, 3875 M C, 3880 M C, 4243 M C, 4497 M C, 5008 M C, 2627 M C, 3770 M C, 4405 M C, 571 M C S, 942 M C, 4477 M C, 1648 M C, 2097 M C, 2529 C, 3190 M C, 3383 M C, 3520 M C, 4138 M C, 5015 M C, 1676 M, 4239 M, 4369 C, Nom. Sg. Fem. enig 2787 M C, 3343 M C, 4192 M C, Nom. Sg. Neut. enig 3198 M C, 4042 M C, 4083 M C, 4299 M C, 4460 M C, 4548 M C, Dat. Sg. Mask. enigumu 2689 M, 4593 M, 2338 M, 1691 M, 1844 M, 1855 M, 3502 M, enigon 4593 C, 2338 C, 1691 C, 1844 C, 1855 C, 3502 C, Dat. Sg. Masc. sw. enagun 2188 M, enigan 2188 C, Dat. Sg. Fem. enigoro 1854 M, enigaro 1854 C, 2411 M, enigero 2411 C, 4933 C, enigaru 4933 M, Akk. Sg. Mask. enigan 1003 C P, 1541 M C, 1703 M C, 25 C, 1508 M C, 2792 M C, 2888 M C, 2892 M C, 4514 M, enigen 2807 M, Akk. Sg. Fem. eniga 1547 M C, 3246 M C, 5322 C, 5486 C, 1317 M C, 1498 M C, 3747 M C, 4426 C, éniga 1317 V, enige 4426 M, Akk. Sg. Neut. enig 844 M C, 164 M C, 184 M C, 220 M C, 1513 M C, 1669 M C, 2994 M C, 4867 M C, 264 M, Instrum. Sg. Neut. enigo enigon 1847 M, Nom. Pl. Fem. eniga 2828 M C, 3483 C, Dat. Pl. Mask. enigun 263 M, 1897 M, enigon 263 C, 5700 C, enigan 1897 C, Dat. Pl. Neut. enigon 5721 C, Nom. Sg. M. enig Gen 52, Gen 322, Akk. Sg. Fem. eniga Gen 67, Gen 93, Akk. Pl. Fem. eniga Gen 46, GlPW Nom. Sg. M. éníg quisquis Wa 91, 14b = SAGA 79, 14b = Gl 2, 577, 14, Hi enigeru Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 52 = SAAT 290, 52, enic Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 57 = SAAT 291, 57; Kont.: H that ênig liudeo ni scal farfolgan is friunde 1492, Gen that ik hier ni mag êniga huîla libbian Gen 67; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 10, 12, 34, 66, 180, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 97, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., III, S. 9, zu H 4514 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 4514) S. 146, 173, 257 (zu H 1847), S. 153 (zu H 1897), gio (in Handschrift C) für enig (in Handschrift M) in Vers 1676, negen (in Handschrift C) für enig (in Handschrift M) in Vers 4239, nenig (in Handschrift M) für enig (in Handschrift C) in Vers 4369, eniga (in Handschrift C) für enigan (in Handschrift M) in Vers 4514, enig (in Handschrift C) für enigen (in Handschrift M) in Vers 2807, eni (in Handschrift C) für enig (in Handschrift M) in Vers 264, enigon (in Handschrift C) für enigo (in Handschrift M) in Vers 1847

eniklīn* 2, eniclīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Enkel (M.) (1); ne. grandson, grandchild; ÜG.: lat. nepos Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *aninkila-, *aninkilaz, st. M. (a), Enkel (M.) (1); vgl. idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36, EWAhd 2, 1075; W.: fnhd. Eniklein, M., Enklein, DW 3, 483, (schweiz.) Enekli, M., Enklein, Schweiz. Id. 1, 268

enita* 5, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. ente, sw. F., Ente; nhd. Ente, F., Ente, DW 3, 509

enka* 1, enca*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. (talus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

enkid? 2, ahd., Sb.: nhd. Einsicht, Verständnis; ne. insight, understanding (N.); ÜG.: lat. fiducia? Gl, intellectus Gl; Q.: Gl (nach 765?, 2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fiducia?, intellectus?; E.: zu ae. andgit?; zu mnl. enket, enkede?; entstellt aus denkida?, AhdWb 3, 294

enkil 25, ahd., st. M. (a): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; s. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; vgl. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485

enkilīn, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Knöchel, kleines Fußgelenk; ne. small ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl; E.: s. enkil, EWAhd 2, 1075

enkiltiof* 3, ahd., Adj.: nhd. knöchellang; ne. down to the ankles; ÜG.: lat. talaris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. talaris; E.: s. enkil, tiof; W.: nhd. enkeltief, Adj., bis zum Fußknöchel reichend, DW 3, 486

enko 4, enco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauer (M.) (1), Ochsenhirt, Viehtreiber, Ackerknecht, Bauer (M.) (1); ne. farmer, ox-herdsman; ÜG.: lat. (agricultura) Gl, (Bootes) Gl, (dapifer?) Gl; Vw.: s. folg-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. enkil?, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. enke, sw. M., Viehknecht, Ackerknecht, das Gestirn des Bootes; nhd. Enke, M., bäuerlicher Gehilfe, DW 3, 483

ênkora 1, ê-n-kor-a, as., Adj.: nhd. einsam; ne. lonely (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *einkora?; Q.: H (830); E.: germ. *anakora?, M., Einsiedler; s. lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret, EWAhd 2, 1006; vgl. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können, weichen, fortgehen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: H Nom. Sg. M. sw. encora 861 M, enkoro 861 C; Kont.: H thar ni uuas uuerodes than mêr bûtan that he thar êncora alouualdon gode thionoda 861; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 9, 32, 48, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 97

ennān 4, ahd., Adv.: nhd. von dort, fort; ne. away, from there; ÜG.: lat. a (= ennān fona) N, ab exordiis N, ex (= ennān hera fona)N; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?, EWAhd 2, 1076; W.: mhd. ënne, Adv., von dort her; nhd. ennen, Adv., jenseits, von dort her, DW 3, 488, (bay.) ennen, Adv., jenseits, von dort her, Schmeller 1, 92, (schwäb.-ält.) enent, enenther, Adv., jenseits, von dort her, Fischer 2, 714; R.: ennān fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. a N; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. ex N

ennōnt, ahd., Adv.: Vw.: s. enōnt

ennt*, en-n-t*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. an-s-t

eno, ahd., Konj., Interj.: Vw.: s. inu

êno*, ê-n-o*, as., Adv.: nhd. allein; ne. alone (Adv.); Vw.: s. ên; Hw.: vgl. ahd. eino; anfrk. eino; B.: s. ên; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16a stetzt êno mit Verweis auf ên an

ēnōdi*, ē-n-ō-d-i*, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ei-n-ō-d-i*

ênôdi* 2, ê-n-ôd-i*, as., st. F. (ī)? (u)?, st. N. (i)?: nhd. Einöde, Wüste; ne. desert (N.); Hw.: vgl. ahd. einōti (st. N. (ja)); anfrk. einōdi; Q.: H (830); E.: s. ên; W.: mnd. einöde, F., Einöde, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Gen. Sg. N. enodies 1125 M, enodeas 1125 C, Dat. Sg. F. enodi 1027 M C; Kont.: H uuas im thar an thero ênôdi erlo drohtin 1027; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 97, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 306, Anm. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 14, S. 406, 23

*ênon? (1), *ê-n-o-n?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. einōn (sw. V. (2)); E.: s. ên; W.: mnd. einen, sw. V., einen

ênon* (2) 1, ê-n-on*, as., Adv.: Hw.: s. ên; vgl. ahd. *einon? (2); B.: Hi Adv. aenon Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 3 = SAAT 285, 3; E.: s. ên

enōnt 11, ennōnt, ahd., Adv.: nhd. jenseits, über etwas hinaus, hierher; ne. beyond, hither; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl, hinc Gl, trans N, ulterius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?, EWAhd 2, 1077; W.: mhd. enent, ennent, Adv., drüben, jenseits; nhd. enet, Adv., jenseits, über etwas hinaus, DW 3, 488, (schweiz./els.) enen, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Schweiz. Id. 1, 266, Martin/Lienhart 1, 42, (schwäb./bad.) enent, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Fischer 2, 713, Ochs 1, 658; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ensa*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Schlaufe, Öse; ne. snare (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. ansa?; E.: s. lat. ansa?, EWAhd 2, 1078; germ. *ansjō, st. F. (ō), Schlinge?; vgl. idg. *ansā, *ansi-, F., Schlinge, Schleife, Pokorny 48; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ênsėdlio* 1, ênsėthlio, ê-n-sėd-l-io*, ê-n-sėth-l-io*, as., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; ne. hermit (M.); ÜG.: lat. habitator solitudinis GlE; Hw.: s. sedal*; vgl. ahd. einsedalo* (sw. M. (n)); Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus?; E.: s. ên, *sedlio; W.: vgl. mnd. ênsēdel, einsēdel, M., Einsiedler, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlE Dat. Sg. ensedlion habitatori solitudinis Wa 46, 11b = SAGA 117, 11b = Gl 1, 709, 31

ēnsetlīk* 1, ēnsetlīc, ē-n-set-līk*, ē-n-set-līc, anfrk., Adj.: nhd. einsam; ne. alone; ÜG.: lat. solitarius MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *einsezlīh?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. solitarius; E.: s. ei-n, *set-līk?; B.: MNPsA Nom. Sg. ensetlic solitarius 101, 8 Leiden = MNPsA Nr. 211 (van Helten) = S. 66, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 596 (Quak); Son.: Quak setzt ēnsetlic an

ênsetlio* 1, ên-set-l-io*, as., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; ne. hermit (M.); ÜG.: lat. habitator solitudinis GlEe; Hw.: s. *setl; vgl. ahd. *einsezzalo? (sw. M. (n)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ên, *setlio; W.: s. mnd. ênsēdel, einsēdel, M., Einsiedler, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlEe Dat. Sg. ensetlion habitatori solitudinis Wa 48, 25a = SAGA 96, 25a = Gl 4, 287, 7

enspuritha, en-s-pur-ith-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. inspuritha*

enst*, en-s-t*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. an-s-t

enstīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gefällig, gnädig, angesehen, gütig, liebenswürdig, unentgeltlich; ne. benevolent, mercyful, pleasant; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl, gratiosus Gl, gratuitus Gl, gratus Gl; Vw.: s. guot-; Q.: BG, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?, EWAhd 2, 1080; W.: mhd. enstec, Adj., voll Erbarmen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

enstigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Freundlichkeit; ne. goodness; ÜG.: lat. benignitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. benignitas?; E.: s. enstīg, EWAhd 2, 1080; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

enstīgo 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, unentgeltlich; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. gratis?; E.: s. enstīg, EWAhd 2, 1080

ênstrīdig* 1, ê-n-s-trī-d-ig*, as., Adj.: nhd. eigensinnig, hartnäckig; ne. stubborn (Adj.); ÜG.: lat. pervicax GlPW; Hw.: vgl. ahd. einstrītīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ên, strīdig*; W.: mnd. ênstrīdich, einstrīdich, Adj., hartnäckig; B.: GlPW Dat. Sg. enstridige (lies enstridigemo?) peruicaci Wa 94, 9b = SAGA 82, 9b = Gl 2, 580, 19

ênstrīdigi* 1, ê-n-s-trī-d-ig-i*, as., st. F. (i): nhd. Eigensinn; ne. stubbornness (N.); ÜG.: lat. obstinatio GlPW; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ên, *strīdigi; B.: GlPW Nom. Sg. énstrídii obstinatio Wa 98, 18a = SAGA 86, 18a = Gl 2, 584, 11

enteri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frühzeit; ne. early time; Hw.: s. enterī*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1080

enterī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frühzeit; ne. early time; Hw.: s. enteri*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. enteri, EWAhd 2, 1080

enti (1) 277, ahd., st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1); ne. end (N.), border (N.), edge (N.), point (N.), forehead, aim (N.), death; ÜG.: lat. in aeternum (= onu enti) N, affinitas (= az entim nohistun) Gl, agere (= in enti sezzen) N, (ambitus) N, angulus Gl, (antes) Gl, (calcaneum) Gl, (calx) (F.) (2) Gl, casus Gl, (collectus) (M.) Gl, complexio N, consummare (= in enti firswīnan) N, consummatio MF, NGl, T, defectus (M.) N, (dormitio) Gl, excessus Gl, exitus Gl, N, extremum (N.) MF, N, Psb, finis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, fenire (= in enti sezzen) N, finire (= enti werdan) NGl, frons (F.) (2) Gl, N, fundus Gl, initium Gl, in saecula saeculorum (= onu enti) N, infinitus (= anu enti) N, interminabilis (= anu enti) N, limes N, margo Gl, meta Gl, mors N, novissima N, numerus non esse (= enti ni wesan) N, obitus N, occasus Gl, ora (F.) (1) Gl, pars Gl, I, T, polus (M.) (1) Gl, resolutio Gl, (schedula) Gl, somnus N, summitas? Gl, summum (N.) Gl, T, terminus N, NGl, T, (ulter) O, ultimum (N.) N; Vw.: s. *er-, erd-, forn-, oban-, un-, weralt-; Hw.: s. enti (2); vgl. anfrk. endi*, as. ėndi (1); Q.: B, GB, Gl (765), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT=T, RhC, T, W; I.: Lbd. lat. polus?; E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1080; W.: mhd. ende (1), st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung, Seite; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; R.: in ente: nhd. auf ewig, für immer; ne. for ever; R.: zi enti kweman: nhd. etwas erschöpfen; ne. exhaust s.th.; R.: in enti sezzen: nhd. beenden; ne. finish (V.); ÜG.: lat. agere N, finire N; R.: in enti gisezzen: nhd. behandeln; ne. treat (V.); R.: enti tuon: nhd. einer Sache ein Ende setzen; ne. put an end to; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

enti (2) 1, ahd., Adv.: nhd. früher, einst; ne. before Adv.; Q.: O (863-871); E.: germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1083

enti (3), ahd., Konj.: Vw.: s. inti

entibrurten*? 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. ordnen, regeln; ne. classify, regulate; ÜG.: lat. ordinare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. enti (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ordinare?; E.: s. enti (1), brurtī, EWAhd 2, 1084

entibrurtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reihe, Ordnung; ne. line (N.), order (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. ordo?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1084f.

entibrurtida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihe; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1085

entibrurtnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1085

*entida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*entīg (1), ahd., Adj.: Vw.: s. forn-, oban-, ūzan-

*entīg (2), ahd., Adv.: Vw.: s. oban-

*entigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Endlichkeit?; ne. ending (N.)?; Vw.: s. aftan-, forn-, oban-, nidan-, un-, ūzan-

entil* 3, ahd., Adj.: nhd. außen befindlich, äußerste, letzte, am Ende befindlich; ne. outside Adj.; ÜG.: lat. terminus (= entilōsta) Gl, longanon (= entilōstēr darm); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1085; W.: nhd. endel, Adj., äußerst, DW 3, 458

entilmeri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Endmeer“, Ozean; ne. ocean; ÜG.: lat. Oceanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Oceanus; E.: s. enti, meri, EWAhd 2, 1085; W.: mhd. endelmeer, st. N., „Endmeer“

entilōdi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirnlocke, Haarende, Franse, Anfang, Ende, Grenze, Äußerstes; ne. forelock, beginning (N.); ÜG.: lat. (antes) Gl, antiae? Gl, limen? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. enti, EWAhd 2, 1086

*entilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. endilōs*

entilōst* 3, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. entil*; E.: s. enti; W.: mhd. endelest, Adj., Superl., äußerst entfernteste

entirōst 2, entrōst, ahd., Adv.: nhd. „äußerst“, am unteren Ende; ne. extremely; ÜG.: lat. ad extremum (= zi entirōst) Gl, in parte extrema (= zi entirōst) N; Hw.: s. entōst*, entrōsto*; vgl. as. endost*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. extremus?; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1089; W.: nhd. (ält.) endist, Adv., zu äußerst, DW 3, 462; R.: zi entirōst: nhd. am unteren Ende, bis ans Ende; ne. at the far end, to the end; ÜG.: lat. ad extremum Gl, in parte extrema Gl

entisk* 2, entisc, ent-isk*, ent-isc*, anfrk., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. entisk*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: MNPsA Akk. Pl. eintisce antiquos 76, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 188 (van Helten) = S. 65, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 457 (Quak), Dat. Pl. eintiscen antiquis 43, 2 Schottius = eintiscen antiquis 43, 2 Leiden = MNPsA Nr. 189 (van Helten) = S. 65, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 305 (Quak); Son.: Quak setzt entisc an

entisk* 4, entisc*, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old Adj.; ÜG.: lat. antiquus Gl, vetustus Gl; Hw.: vgl. anfrk. entisk* (, as. *entisk?, Adj. riesig); Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. antiquus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1086

*ėntisk?, *ėnt-isk?, as., Adj.: nhd. riesig; ne. huge (Adj.); Hw.: vgl. ahd. entisk*; anfrk. entisk; Q.: ON; E.: s. germ. *antja-, *antjaz, st. M. (az), Riese (M.) (1); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16a

entiskī 2, entiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Altertum, Vorzeit, längst vergangene Zeit, Alter (N.); ne. antiquity, age (N.); ÜG.: lat. antiquitas? Gl, antiquitus (= dero entiskī)? Gl, vetustas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. antiquitas; E.: s. entisk, EWAhd 2, 1087; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*entiskōn?, *entiscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

entitago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Endtag“, der jüngste Tag; ne. the last day; ÜG.: lat. (consummatio) O, (finis)? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. enti (1), tago, EWAhd 2, 1087; W.: mhd. endetac, endestac, st. M., der letzte Tag, Todestag

*entito?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. entōn

*entlīh?, ahd., Adj.: nhd. endlich; ne. final Adj.; Vw.: s. un-

entogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „jedes Ende“, Gebiet (= allero entogilih); ne. all over the place; ÜG.: lat. omnes fines N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnes fines?; E.: s. enti (1), gilīh, EWAhd 2, 1087; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N

entōn 41, ahd., sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen; ne. end (V.), border (V.), finish (V.), die; ÜG.: lat. concludere Gl, consumere Gl, consummare B, Gl, I, PT=T, definire Gl, (dormire) Gl, exire de isto saeculo N, explicare Gl, exstinguere Gl, finire B, Gl, N, metare Gl, mori T, obire T, oppetere? Gl, terminare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungientōt*; vgl. as. ėndion*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1087; W.: mhd. enden, sw. V., beendigen, enden, sterben; nhd. enden, sw. V., enden, aufhören lassen, vollenden, DW 3, 459; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

entōst*, ahd., Adv., Superl.: Vw.: s. entrōst; Hw.: vgl. as. endost*; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1087

*entōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. entōn

entrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fremd, auswärtig, jenseits, auf dem anderen Ufer liegend; ne. strange, from abroad; ÜG.: lat. (transtiberinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtiberinus; E.: s. enōnt, Pokorny 1176?, EWAhd 2, 1088

entrisk* 6, entrisc, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, altertümlich; ne. old Adj.; ÜG.: lat. antiquus Gl, MH, priscus? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbi. lat. antiquus?, priscus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48, EWAhd 2, 1088; W.: mhd. entrisch, Adj., alt, altertümlich, ungeheuer

entrōst, ahd., Adv.: Vw.: s. entirōst

entrōsto* 4, ahd., Adj., Superl.: nhd. äußerste, entfernteste, letzte; ne. outmost, utmost, farest, last Adj.; ÜG.: lat. extremus Gl, novissimus Gl, ultimus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. enti (1)

entunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Endung“, Ende, Verfall, Aufzehrung, Vergängliches, Begriffsbestimmung; ne. end (N.), decay (N.), consumption; ÜG.: lat. consummatio Gl, MF, definitio N, finis N; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. entōn, EWAhd 2, 1089; W.: mhd. endunge, st. F., „Endung“, Ende, Vollendung; nhd. Endung, F., „Endung“, Ende, Endigung, Beendigung, DW 3, 467

ênwald* 1, ê-n-wal-d*, as., Adj.: nhd. einträchtig; ne. unanimous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *einwalt?; Q.: H (830); E.: s. ên, waldan*; B.: H Dat. Sg. M. sw.? enuualden 4003 C; Kont.: H sô uurđun thuo iungron Cristes an ênuualden hugie 4003; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 21, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, 65, 82, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 98, Kolb, H., Altsächsisch ênwald?, PBB 83 (1961), S. 132ff.

ênwordi* 3, ê-n-wor-d-i*, as., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig; ne. unanimous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *einworti?; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. univocus?; E.: s. ên, word* (1); B.: H Nom. Pl. M. enuuordie 3043 M, 4169 M, 5173 M, enuurdia 3043 C, énuuurdia 5173 C; Kont.: H nis thit Iudeono folc erlos ênuuordie 3043; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 19, 119, 157, 192, ennuuundia (in Handschrift C) für enuuordie (in Handschrift M) in Vers 4169

*enz?, ahd., Sb.: nhd. Riese (M.); ne. giant (N.); Q.: PN

*enzian?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Enzian; ne. gentian; Q.: Gl (mhd.); I.: Lw. lat. gentiāna; E.: s. lat. gentiāna, F., Enzian; illyrischer Herkunft?, s. Walde/Hofmann 1, 592, EWAhd 2, 1089; W.: nhd. Enzian, M., Enzian, Bitterwurz, Madelger, Sperenstrich, DW 3, 677

eo, ahd., Adv.: Vw.: s. io

eo 67, io, ia*, gio, as., Adv.: nhd. je, immer; ne. ever (Adv.); ÜG.: lat. (dum) GlVO; Vw.: s. n-; Hw.: s. êwan*, êwig*, êwīn, gêo*; vgl. ahd. io; anfrk. io, ie; Q.: Gen, GlVO, H (830), PA; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mnd. io, Adv., je, immer; B.: H io 26 C, 1324 M C, 2597 M C, 4276 C, 4324 M C, 4407 M C, 4433 M, 5009 C, 726 C, 5679 C, 3732 C, 1494 C, 1741 C, 1790 C, 835 M, 2127 M, 5016 M, 5267 M, 5078 M, 4385 M, 203 C, 817 C, 2505 C, 2651 C, 747 C, 2360 C, 2365 C, 120 C, 1031 C, gío 1324 V, eo 1853 M, 5244 M C, 3279 M C, 3732 M, 1494 M, 1741 M, 1790 M, 3096 M, 1745 M, 1968 M, 1829 M, 2063 M, 1655 M, 4120 M, 1990 M, gio 311 C, 2786 M C, 4326 M C, 4696 C, 126 M C, 272 M C, 310 M C, 535 M C S, 538 M C S, 2789 M C, 2875 M C, 4584 M C, 4698 C, 4729 C, 4890 M C, 5525 C, 5595 C, 5676 C, 5737 C, 586 M C, 1829 C, 2063 C, 1655 C, 4120 C, 1990 C, 835 C, 2127 C, 5016 C, 5267 C, 5078 C, 203 M, 817 M, 2505 M, 2651 M, 747 M, 2360 M, 120 M, 1031 M, 1676 C, iu 3096 C, 1745 C, 1968 C, Gen io Gen 25, Gen 113, Gen 304, Gen 77, Gen 303, gio Gen 195, PA io Wa 14, 8 = SAAT 312, 8, GlVO ia (ia unt dum) Wa 113, 23b = SAGA 195, 23b = Gl 2, 718, 27; Kont.: H godspell that guoda that io uualdand mêr drohtin diurie H 26, Gabriel bium ic hêtan the gio for goda standu H 120; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 98, 157, gi (in Handschrift C) für io (in Handschrift M) in Vers 4385, enig (in Handschrift M) für gio (in Handschrift C) in Vers 1676

ēo*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa* (1)

ēo..., ahd.: Vw.: s. ēwa...

êo 22, êu, ê*, gêo, gio, g-êo*, g-io*, as., st. M. (wa): nhd. Recht, Gesetz; ne. law (N.); ÜG.: lat. lex H; Hw.: s. êwa; vgl. ahd. ēwa* (1)? (st. F. (jō), sw. F. (n)); Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: s. mnd. ē, ee, eje, ewe, F., Gesetz, Satzung; B.: H Nom. Sg. eo 4553 M, eu 4553 C, Dat. Sg. eo 1446 M, 1476 M, 1528 M, 5197 M, 1432 M, 1502 M, euue 1446 C, 1476 C, 1528 C, 5197 C, 5333 C, 3834 C, 529 C, 1419 C, 3268 C, euua 1432 C, 1502 C, 809 M C, 529 M, 795 M, 1419 M, 3268 M, eu 3845 M, ea 529 S, Akk. Sg. eu 307 M C, 1387 M C, 1421 M, 3396 C, 3455 C, 1416 C, euu 1421 C, 1416 M, eo 3396 M, 3859 M, 5320 C; Kont.: H al sô Iudeono uuas êo endi aldsidu an êrdagun 4553, êo godes Moyseses gibod; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 22, 64, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 98, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 27-30, S. 465, 5 (zu H 4553), S. 468, 41 (zu H 1387), S. 452, 3, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404ff. (zu H 795), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25b verweist von gêo auf êo, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86, S. 190 (z. B. Emunt, Ericus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Eric, Eulf)

eogihwat*, eo-gi-h-wa-t*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. eogihwē*

eogihwē* 1, iogihwē, eo-gi-h-wē*, io-gi-h-wē*, as., Indef.-Pron.: nhd. jeder; ne. every (Indef.-Pron.); Hw.: vgl. ahd. iogiwer*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. eo, gihwē*; B.: GlPW Akk. Sg. M. iogiuuena Wa 94, 14a = SAGA 82, 14a = Gl 2, 579, 65

eogihwėlīk* 1, iogihwėlīk, eo-gi-h-wė-līk*, io-gi-h-wė-līk*, as., Indef.-Pron.: nhd. jeder; ne. every (Indef.-Pron.); Hw.: vgl. ahd. iogiwelīh*; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eo, gihwē*, līk (2); W.: mnd. iogewelik, iogewelk, Pron., jeder; Gallée; B.: PA Akk.? Sg. N. (io)giuuelik Wa 14, 11 = SAAT 312, 11

eogihwethar* 3, iogihwethar, eo-gi-h-we-thar*, io-gi-h-we-thar*, as., Indef.-Pron.: nhd. jeder von zweien?; ne. each? (Indef.-Pron.); Hw.: vgl. ahd. iogiwedar*; Q.: FK, FM, GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eo, gihwethar*; B.: FK Nom. Sg. M. geihuuethar Wa 25, 16 = SAAT 25, 26, FM Nom. Sg. M. gaihuuethar Wa 28, 16 = SAAT 28, 16, GlPW Dat. Sg. M. iogiuuetharamo Wa 92, 8-9b = SAGA 80, 8-9b = Gl 2, 578, 6; Son.: vielleicht gehören die zwei Formen des Belegs von FK und FM eher unter gihwethar oder eohwethar

êogirōhtful*, êogirōhtfull, êo-girōht-ful*, êo-girōht-ful-l*, as., Adj.: Vw.: s. êgrōhtful

êogituril*, êo-gi-tur-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. êgituril

eohwethar* 29, eo-h-we-thar*, as., Indef.-Pron.: nhd. jeder von zweien; ne. each (Indef.-Pron.); Hw.: vgl. ahd. iowedar*; Q.: FK (11. Jh.), FM; E.: s. eo, hwēthar*; W.: s. mnd. ieder, Indef.-Pron., jeder; B.: FK Nom. Sg. M, iahuethar Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Nom. Sg. N. iahuethar Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Akk. Sg. N. iahuether Wa 33, 31-32 = SAAT 33, 31-32, iehuethar Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, FM Nom. Sg. M, iauuethar Wa 33, 14 = SAAT 33, 14, Wa 35, 15 = SAAT 35, 15, Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 35 = SAAT 37, 35, Wa 39, 1 = SAAT 39, 1, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 43, 11 = SAAT 43, 11, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Nom. Sg. M. iahuethar Wa 35, 21 = SAAT 35, 21, Wa 35, 26 = SAAT 35, 26, Wa 36, 3 = SAAT 36, 3, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 36, 28 = SAAT 36, 28, Wa 36, 37 = SAAT 36, 37, Wa 37, 11 = SAAT 37, 11, ieuuethar Wa 30, 21 = SAAT 30, 21, iehuethar Wa 32, 6 = SAAT 32, 6, Nom. Sg. N. iahuethar Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, iauuethar Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, iehuuethar Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, ieuuethar Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Akk. Sg. N. iauuethar Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, iehuethar Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Dat. Sg. F. iauuethero Wa 39, 15 = SAAT 39, 15; Son.: Die Belegstellen von gihwether könnten auch hierher gehören

eoman* 1, eomann, ioman, iomann, eo-man*, eo-man-n*, io-man*, io-man-n*, as., Indef.-Pron.: nhd. jemand; ne. anyone (Indef.-Pron.); Hw.: s. eo, man, neoman; vgl. ahd. ioman; Q.: H (830); E.: s. eo, man; W.: mnd. ieman, Pron., jemand; B.: H 5244 eoman; Son.: nur von Rückert als ein Wort geschrieben, vgl. Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 265a, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 20, 24, Heliandbeleg steht bei eo und man

eomêr* 2, liomêr, eo-mê-r*, lio-mê-r*, as., Adv.: nhd. immer; ne. ever (Adv.), always (Adv.); Hw.: vgl. ahd. iomēr; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. eo, mêr; W.: mnd. immer, iomer, iemer, Adv., immer; B.: GlEe iemar Wa 52, 2b = SAGA 100, 2b = Gl 4, 292, 16, Wa 56, 2b = SAGA 104, 2b = Gl 4, 298, 43

eoridfolk* 1, ehuridfolk, eo-rid-fol-k*, ehu-rid-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. „Pferdereitschar“, Reitergeschwader; ne. cavalry (N.); Hw.: s. *ehu; vgl. ahd. *ehurītfolk? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. *ehu, *ridan, folk; B.: H Nom. Sg. eoridfolc 4141 M, ierid- 4141 C; Kont.: H than ûs liudi farad an eoridfolc 4141; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 134 wo an als Präposition, dagegen S. 211, wo an als Adverb aufgefasst ist, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 53, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 99

êosago 5, êo-sag-o, as., sw. M. (n): nhd. „Gesetzsager“, „Rechtsager“, Gesetzesausleger, Schriftkundiger; ne. legislator (M.), scribe (M.); ÜG.: lat. iuridicus GlTr, lelex GlTr, (magister) H; Hw.: vgl. ahd. ēwasago* (sw. M. (n)); Q.: GlTr, H (830); I.: Lüs. lat. iuridicus?; E.: s. êo, *sago; B.: H Nom. Sg. eosago 3801 M, 5058 M, eusago 3801 C, 5058 C, Nom. Pl. eosagon 4466 M, eusagon 4466 C, GlTr Nom. Sg. eusago lelex SAGA 352(, 9, 109) = Ka 142(, 9, 109) = Gl 4, 204, 18 (z. T. ahd.?), GlTr Nom. Sg. heuuisago iuridicus SAGA 346(, 8, 106) = Ka 136(, 8, 106) = Gl 4, 203, 26 (z. T. ahd.?); Kont.: H uurđun êosagon alle kumane an huuarf uueros the sie thô uuîsostun undar theru menegi manno taldun 4466; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 40, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 99, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 50f.

êoward*? 1, êward*?, êo-war-d*?, ê-war-d*?, as., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest? (M.); Hw.: vgl. ahd. ēwa-wart* (st. M. (a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos?; E.: s. êo, ward* (1); B.: H Nom. Pl. æuuardas Gen 180; Kont.: Gen nu hruopat the ǣuuardas te mi dages endi nahtes Gen 180; Son.: vgl. Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 109 (da das Wort auf dem zweiten Teile alliteriert, ist es wohl verderbt), vgl. Erklärungsversuche bei Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 250

eowiht* 16, iowiht, giowiht, eo-wih-t*, io-wih-t*, gio-wih-t*, as., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, irgendwie; ne. anything (Indef.-Pron.), anyhow (Indef.-Pron.); Vw.: s. n-*; Hw.: vgl. ahd. iowiht; Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eo, wiht*; B.: H eouuiht 3802 M C, 4178 M C, 1742 M C, 3157 M C, 3219 M C, 4909 M, 4975 M, 4229 M, 1754 M, 1577 M, 636 C, iouuiht 4686 C, 4909 C, 4975 C, 5311 C, 4229 C, giouuiht 1754 C, Nom. Sg. giouuiht 222 M C, Akk. Sg. giouuiht 752 M C, 698 C, iauuiht 698 S; Kont.: H nis mi uuerđ iouuiht te bimîđanne 4686, H ni biscriƀun giouuiht thea man umbi mênuuerk 752; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 9, 10, 66, 75, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, 382, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 99, 158, neouuiht (in Handschrift M) für eouuiht (in Handschrift C) in Vers 1577, uuiht (in Handschrift M) für eouuiht (in Handschrift C) in Vers 636, niouuiht (in Handschrift M) für giouuiht (in Handschrift C) in Vers 698

eowihteshwē*, eo-wih-t-es-h-wē*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. gehteshwē*

epfi 41, ephi, ahd., st. M. (ja): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. ambrosia Gl, apiastrum Gl, apium Gl, batrachion Gl, selinon Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze, EWAhd 2, 1091; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: s. mhd. epfe, eppe, N., Eppich, Sellerie, Petersilie; s. fnhd. Epf, M., N., Eppich, DW 3, 677

epfih* 26, ephih, ahd., st. N. (a): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. apium Gl, selinon Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze, EWAhd 2, 1091; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: mhd. ephich, st. N., Eppich; s. nhd. Epfich, Ebich, Eppich, M., Petersilie, DW 3, 677, 680

epfilīn* 1, ephilīn*, epfilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äpfellein, Äpfelchen; ne. small apple; ÜG.: lat. malum (N.) (2) Gl; Vw.: s. malz-, rōt-, swuoz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. apful, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. epfellīn, st. N., Äpfellein; nhd. Äpflein, Äpfelein, N., Äpfellein; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein; ne. apple-drink, cider; ÜG.: lat. (hydromel) Gl, potio ex aqua et malis Gl, sicera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. aphul, trank, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. epfeltranc, st. M., Apfeltrank; s. nhd. Apfeltrank, M., Apfeltrank, DW 1, 536

epfiwurz* 1, ephiwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Diptam; ne. dittany; ÜG.: lat. diptanum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. epfi?, wurz, EWAhd 2, 1092

epfo* 1, epho, ahd., sw. M.: nhd. Sellerie; ne. celeriac, celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. epfi, EWAhd 2, 1092

epiretisk* 1, epiretisc*, ahd., Adj.: nhd. epirisch, von Epirus; ne. of Epirus; ÜG.: lat. Dodonaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Epiretiscus?; E.: s. lat. Epiretiscus?

epistula* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Epistel“, Brief; ne. letter, epistle; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. epistula, Lw. gr. ἐπιστολή (epistolḗ); E.: s. lat. epistula, F., Brief, Sendschreiben; s. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), F., Absendung, EWAhd 2, 1092; vgl. gr. ἐπίστελλειν (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. epistele, epistel, st. F., sw. F., Brief; nhd. Epistel, F., Epistel, Brief, DW 3, 679; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

epolwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Betonie; ne. betony; ÜG.: lat. cestros Gl, (turica) Gl, vettonica Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. wurz

er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.), ahd., Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.); ne. he (= er), she (= siu), it (= iz), they (= sie, sio, siu); ÜG.: lat. hic (Pron.) N, NGl, O, T, WH, idem I, N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH, ipse APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, TC, WH, is APs, B, I, LF, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (iste) O, (proprius) N, qui APs, I, MF, N, O, OG, T, quispiam Gl, (se) B, Gl, I, MF, O, T, WH, (sibi) B, I, MF, MH, N, T, WK, (suus) Gl, I, MF, MH, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. hē, as. hē; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB. Gl, GSp, GV, Hi, I, JB, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, Ph, PG, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz, Pron., er, *it, Pron., es; idg. s. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. ër, her, hë, sie, si, sī, siu, ëz, iz, sie, sī, si, siu, Pron., er, sie, es, sie; nhd. er, sie, es, sie, Pron., er, sie, es, sie, DW 3, 680, 3, 1104, 16, 759; R.: imu: nhd. seinerseits; ne. on his part; R.: untar im: nhd. untereinander, miteinander, bei sich; ne. together, with oneself

er (2), ahd., Präp.: Vw.: s. ir (2)

ēr (1) 4, ē-r, anfrk., Konj., Präp.: nhd. ehe, bevor; ne. before; ÜG.: lat. ante MNPs, priusquam MNPs; Hw.: vgl. as. êr (4), ahd. ēr (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: er ante 54, 20 Berlin, 71, 5 Berlin, 71, 17 Berlin, er priusquam 57, 10 Berlin

ēr (1) 526, ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu; ne. before, earlier, ever; ÜG.: lat. aliquando N, ante B, E, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, antea Gl, MF, N, T, WH, antehac N, (antequam) B, MF, N, O, T, cum Gl, donec MF, O, T, WH, dudum Gl, N, (ergo) Ph, (intra) N, (nondum) N, nuper N, olim Gl, N, (prae) N, praecedere (= bigaganen ēr) N, prius B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (priusquam) Gl, MF, N, O, T, quondam Gl, N, (tunc) N; Hw.: vgl. anfrk. ēr (1), as. êr (4); Q.: B, BR, Ch, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, T, WH, WK, WS; E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1107; W.: mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber, vor, ehe; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46; R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: ēr is: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever before; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already before, for a long time; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*ēr (2), *ē-r, anfrk., st. N. (a): nhd. Erz, Metall; ne. ore, metal; Hw.: s. ē-r-īn*; vgl. as. ēr (2), ahd. ēr (2); E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11

ēr (2) 9, ahd., st. N. (a): nhd. Erz, Metall; ne. ore; ÜG.: lat. aeramentum Gl, aes Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēr (2)?, as. ēr* (2); Q.: Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1109; W.: mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen

*ēr (3), ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. ēr (1)

êr* (1) 1, as., st. M. (u): nhd. Bote; ne. messenger (M.); Hw.: vgl. ahd. *ēr? (3); Q.: H (830); E.: germ. *airu-, *airuz, st. M. (u), Bote; B.: Nom. Pl. eri 559 M C, er 559 S; Kont.: H sulica cumana ni uurđun êri fon ôđrun thiodun 559; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 102, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 11, S. 470, 16

êr* (2) 1, as., st. N. (a): nhd. Erz; ne. ore (N.); ÜG.: lat. aes GlS; Hw.: vgl. ahd. ēr (2) (st. N. (a)); anfrk. *ēr; Q.: GlS (1000); E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mnd. êr, N., Erz; B.: GlS Nom. Sg. aeris Wa 108, 6b = SAGA 288, 6b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*êr? (3), as., st. F. (ō): nhd. Ehre; ne. honour (N.); Vw.: s. -thungan*; Hw.: s. êra*; vgl. ahd. ēra? (st. F. (ō)), ērī*? (st. F. (ī)); E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16

êr (4) 104, as., Adv., Konj.: nhd. eher, früher, vorher, ehe, bevor, vor; ne. before (Adv.), earlier (Adv.); ÜG.: lat. ante H, antequam H, donec H, (prior) H, priusquam H; Vw.: s. hwan-*, und-; Hw.: s. êrist; vgl. ahd. ēr (1), anfrk. ēr; Q.: BPr, BSp, Gen, H (830); E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mnd. êr, Adj., Adv., eher; B.: H er 178 M C, 222 M C, 296 M C, 372 M S, 375 M C S, 483 M C, 488 M C, 558 M C S, 590 M C, 594 M C, 923 C, 925 M, 1142 M C, 1178 M C, 1200 M C, 1352 M C, 1469 M C, 1829 M C, 2064 M C, 2689 M, 2773 M C, 3640 M C, 3969 C, 4086 M, 4111 M C, 4120 M C, 4109 M C, 4796 M, 4932 M C, 4948 M C, 4981 M C, 4996 M C, 4997 M, 5042 M C, 5147 M C, 5149 M C, 5170 M C, 5665 C, 5711 C, 5896 C, 5902 C, 144 M C, 155 M C, 470 M, 471 M C, 1424 M C, 1426 M C, 3613 M C, 3613 M C, 3635 M C, 3637 M C, 1627 M C, 641 M C, 844 M C, 3246 M C, 3732 M C, 4287 M C, 4309 M C, 4668 M C, 5493, 4952 M C, 5547 C, 5814 C, 165 M C, 858 M C, 4566 M C, 4597 M C, 5920 C, 105 M C, 5172 M C, 5373 C, 5767 C, 2565 C, 2680 M C, 4333 M C, 4694 C, 4999 M C, er 734 M, 1346 M V, 1717 M, 2300 M, 2452 M, 2617 M, 2706 M, 2709 M, 2793 M, 3648 M, 3719 M, 4310 M, 4361 M, 4832 M, 2148 M, 2618 M, 2372 M, 4492 M, 4374 M, 4801 M, ér 1352 V, err 734 C, 1346 C, 1717 C, 2218 C, 2300 C, 2452 C, 2617 C, 2706 C, 2709 C, 2793 C, 3648 C, 3719 C, 4310 C, 4361 C, 4832 C, 2148 C, 2618 C, 3166 C, 2372 C, 4492 C, 4374 C, 4801 C, 779 C, er ... er 3105-3106 M, 4346-4347 M, err ... er 3105-3106 C, 4346-4347 C, Gen er Gen 13, Gen 296, BPr er Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, BSp Superl. erist Wa 16, 6 = SAAT 7, 6; Kont.: H ne hèt êr giouuiht sô ađalboranes ûses cunnies 222, H that he ina alôsie êr hi thit lioht ageƀe 2148, Gen thero unâron uuit êr bêđero tuom Gen 13; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 99, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 312 (zu H 1424, 1426) S. 3, §§ 125, 171, 406, 446, 453, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 10 (zu H 734, 2793), than (in Handschrift M) für err (in Handschrift C) in Vers 779, vgl. Lemma hwanêr im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 281ab, 104f., der die Belege huanêr 594 M, 4492 M C, 5172 M C, 105 C, 5767 C, 5373 M C, huannêr 594 C, huuanêr 105 M in die Ansätze hwan und êr trennt, Heliandbelegstelle 594 M C fehlt beim Ansatz êr in Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch

ēra* 1, ēr-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Ehre; ne. honour (N.); ÜG.: lat. corona MNPsA; Vw.: s. un-*; Hw.: s. ēr-līk*; vgl. as. êra*, ahd. ēra; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; B.: MNPsA Akk. Sg. era coronam 20, 4 Leiden (2x) = Schottius = MNPsA Nr. 199 (van Helten) = S. 66, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 175 (Quak)

ēra 130, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung; ne. honour (N.), dignity, reputation function (N.); ÜG.: lat. (convenire) N, corona B, Gl, decus N, WH, dignitas Gl, N, (genitalis) Gl, gloria I, O, (gratia) N, OG, honoratio N, honorificentia Gl, honos B, Gl, MH, N, NGl, O, (ile) Gl, (infula) Gl, insignia Gl, magnificentia Gl, munus N, (nobilitare) N, numen? Gl, ordinatus (= irhaban in erōn) Gl, ornamentum N, (palma) Gl, (persona) Gl, praemium N, (praeputium) Gl, praerogatio? Gl, praerogativa (F.) Gl, primatus N, primogenita Gl, promotus Adj. (= irhaban in erōn) Gl, prosperitas N, reverentia N, (titulus) Gl, veneratio N, (verenda) (N. Pl.) Gl; Vw.: s. ambaht-, botin-, burg-, kristān-, sigu-, un-, weralt-; Hw.: s. ērī*; vgl. anfrk. ēra*, as. êra*, êr (3); Q.: B, DH, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OG, PN, WH; I.: Lbd. lat. gloria?, honor?; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1110; W.: mhd. ēre, st. F., Ehre, Ehrerbietung, Preis, Ansehen; nhd. Ehre, F., Ehre, Würde, Ansehen, DW 3, 54; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

êra* 8, êr-a*, as., st. F. (ō): nhd. Ehre, Schutz, Gabe, Lohn; ne. honour (N.), protection (N.), gift (N.), reward (N.); ÜG.: lat. honor SPs; Q.: BPr, H (830), SPs; Hw.: vgl. ahd. ēra (st. F. (ō)); anfrk. ēra; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: mnd. êre, F., Ehre, Ehe; B.: H Gen. Sg. era 2822 M C, Akk. Sg. era 3747 M C, 4410 M C, 5619 C, 3771 M C, Dat. Pl. 2232 M C, BPr Dat. Sg. Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, SPs Akk. Sg. a(e)ra honorem Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 14-16 (Ps. 28/2); Kont.: H thuo uuas thar uuerodes sô filo cuman te them êron Cristes te sô mahtiges mundburd 2232; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 100, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 64, 80, 114

*ēradungan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ērthungan*

*ēragrehtful?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtful

*ēragrehtfullo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtfullo

ēragrehtī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Gnade, Barmherzigkeit, Huld; ne. glory (N.), mercy; Q.: L, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. ēra, grehtī?, Etymologie unsicher, s. Althochdeutsches Wörterbuch 3, 383, EWAhd 2, 1125

*erah?, as.?, st. M. (a), st. N. (a?)?: Hw.: vgl. ahd. irah (st. M. (a?), st. N. (a)); W.: mnd. erch, N.; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b

ērakkar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*

ēratag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ērtag*

erben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erben, gewinnen, erwerben; ne. inherit, win (V.); ÜG.: lat. hereditare N, possessio (F.) (1) (= gierbit subst.) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *erven?; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: vgl. germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1115; W.: mhd. erben, sw. V., erben, beerben, vererben; nhd. erben, sw. V., erben, beerben, DW 3, 715

erbi 75, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbteil, Erbgut, Besitz; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. (clerus) Gl, hereditas I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, RhC, T, TC, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, testamentum N; Vw.: s. adal-, fater-; Hw.: vgl. anfrk. ervi*, as. ėrvi*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, PN, RhC, T, TC, WM; I.: Lbd. lat. hereditas?, vita aeterna?; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1115; W.: s. mhd. erbe, st. F., st. N., Erbe (N.), Grundeigentum, Vererbung, Erbschaft; nhd. Erbe, N., Erbe (N.), DW 3, 708

ėrƀi, as., st. N. (ja): Vw.: s. ėrv-i*

erbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbe (N.), Erbschaft; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. hereditas TC; Vw.: s. gi-; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. hereditas?; E.: s. erben, EWAhd 2, 1117

ėrƀidi*, ėrƀid-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. arvêdi*

*ėrƀidio?, *ėrƀ-i-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *ėrvidio?,

*erbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *ervidio?

erbiguot 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erbgut, Erbe (N.); ne. inheritance; ÜG.: lat. hereditas WH; Hw.: vgl. anfrk. erviguod*; Q.: WH (um 1065)

erbilāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Erbgut; ne. inheritance; ÜG.: lat. (vivarium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. viviarium; E.: s. erbi, EWAhd 2, 1117

erbilārilīn* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbgütlein, kleines Erbgut, kleines Grundstück; ne. small inheritance; ÜG.: lat. (atriolum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. atriolum?; E.: s. erbilāri

erbilēhan* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erblehen, erbliches Lehen; ne. hereditary loan (N.), hereditary feudal tenure; ÜG.: lat. beneficium hereditarium Urk; Q.: Urk (1013); E.: s. erbi, lehan; W.: nhd. Erblehen, N., „Erblehen“, DW 3, 729

erbilōs* 7, ahd., Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt; ne. without heir, without heritage; ÜG.: lat. exheres Gl, expulsus ab hereditate N, repulsus ab hereditate N, orbus liberis N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. erbi, lōs, EWAhd 2, 1117; W.: mhd. erbelōs, Adj., ohne Erbe, ohne Erben, ohne Recht des Vererbens; nhd. erblos, Adj., erblos, erbenlos, ohne Erbe, ohne Erben, DW 3, 732

erbinomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erbnehmer“, Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. heres Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. erbi, neman, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. erbenëme, sw. M., Erbe (M.)

*ėrƀio?, *ėrƀ-i-o?, as.?, sw. M. (n): Vw.: s. *ėrvio?

erbisib 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Sauerdorn; ne. barberry; ÜG.: lat. cortex buzie Gl, crispula Gl, herbitum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: wohl eine Umgestaltung von lat. berberis, M., F., Sauerdorn, EWAhd 2, 1118; arab. barbārīs, Sb., Sauerdorn?; weitere Herkunft unbekannt

erbiskrībo* 1, erbiscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erblasser, Testator, Stifter des Bundes; ne. testator; ÜG.: lat. testator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. testator?; E.: s. erbi, skrībo, EWAhd 2, 1118

erbiskrift* 2, erbiscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erbschrift“, Testament, Bund; ne. testament, contract (N.); ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. testamentum; E.: s. erbi, skrift, EWAhd 2, 1118

ėrƀiward*, ėrƀ-i-war-d*, as., st. M. (a): Vw.: s. ėrviward*

*erbiwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. erviward*

erblīh* 2, erbilīh*, arblīh*, ahd., Adj.: nhd. „erblich“, ererbt, ursprünglich, testamentarisch; ne. „hereditary“, original Adj., testamentary; ÜG.: lat. originalis Gl, testamentarius Gl; Q.: Gl (9.?/10. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentarius?, Lbi. lat. originalis?; E.: s. erbi, līh; W.: mhd. erbelich, erblich, Adj., erblich; nhd. erblich, Adj., erblich, ererbt, DW 3, 731

erbo 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. (coheres) N, heres B, Gl, NGl, T, (praes) (M.) Gl; Vw.: s. adal-, after-, *an-, eban-, gian-, gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk.? *ervio?, as.? *ervio?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, PN, T; E.: germ. *arbō-, *arbōn, *arba-, *arban, *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. erbe, sw. M., Nachkomme, Erbe (M.); nhd. Erbe, M., Erbe (M.), DW 3, 710

ērburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erstgeburt“, Erstgeburtsrecht; ne. „first-born child“, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita?; E.: s. ēr (1), burt, EWAhd 2, 1118

ercetere*, erc-et-ere*, anfrk., st. M. (ja): Vw.: s. erz-et-ere*

erda* 1, as., st. F. (ō): nhd. Bienenkraut; ne. balmmint (N.); ÜG.: lat. apiastrum GlS; Hw.: vgl. ahd. *erta? (st. F. (ō)); Q.: GlS (1000); B.: GlS Dat. Sg. apiastro Wa 108, 10b = SAGA 288, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

erda 571, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis; ne. earth (N.), ground (N.), land (N.), world (N.); ÜG.: lat. argilla Gl, (aridus) Gl, arida Gl, N, (arvum) (N.) Gl, arva (N. Pl.) Gl, N, (bitumen) Gl, gleba Gl, humus Gl, N, pulvis Gl, N, (regi in mundo) N, solum (N.) C, Gl, N, tellus Gl, N, terra APs, B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH, terrenus (= dero erdo) N, NGl, (terrestris) O, terreus (= fona erdu) N; Vw.: s. dāh-, rūh-; Hw.: vgl. anfrk. ertha, as. ertha; Q.: APs, B, C, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, I, JB, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, Psb, PT, RhC, T, W, WH, WK; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. ërde, st. F., sw. F., Erde, bebautes und bewohntes Land, Erdboden; nhd. Erde, F., Erde, DW 3, 749; R.: girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen; ne. earthly desire; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*erdag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. erthag*

êrdag*, êr-d-ag*, as., st. M. (a): Vw.: s. êrdagos

êrdagos* 6, êr-d-ag-os*, êr-d-ag*, as., st. M. Pl. (a): nhd. Vorzeit; ne. times (N. Pl.) of old; Hw.: vgl. ahd. *ērtaga? (st. M. Pl. (a)); Q.: H (830); E.: s. êr (e), dag; B.: H Dat. Pl. erdagun 362 M, 920 M, 1046 M, 1833 M, 3327 M, 4553 M, erdagon 362 C, 920 C, 1046 C, 1833 C, 3327 C, 4553 C; Kont.: H thar uuas thes mâreon stôl an êrdagun ađalcuninges Davides thes gôdon 362; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 40, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 100, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 15 (zu H 362)

erdapful* 28, erdaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne; ne. „earth-apple“, pumpkin; ÜG.: lat. alcanna Gl, (crassula) Gl, (cucumer) Gl, cyclamen Gl, malum Matianum Gl, malum terrae Gl, melo Gl, (orbicularis) Gl, pepo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. malum terrae?; E.: s. erda, apful, EWAhd 2, 1119; W.: mhd. ërtaphel, st. M., Mandragora, Gurke; nhd. Erdapfel, M., Erdapfel, DW 3, 745

erdbad* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Warmbad, warmes Quellbad; ne. warm bath; ÜG.: lat. therma Gl; Hw.: vgl. as. erthbath; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. erda, bad, EWAhd 2, 1120; W.: s. nhd. Erdbad, N., Erdbad, DW 3, 746

erdberesblat* 2, erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Erdbeerblatt; ne. leaf of strawberry plant; ÜG.: lat. fragefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragefolium?; E.: s. erdberi, blat, EWAhd 2, 1120

erdberesloub* 1, ahd., st. N. (a) (iz)(az): nhd. „Erdbeerlaub“, Erdbeerblatt, Blattwerk der Erdbeere; ne. strawberry leaf; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragifolium?; E.: s. erdberi, loub, EWAhd 2, 1120; W.: s. nhd. Erdbeerlaub, N., Erdbeerlaub; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

erdberi* 27, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. (baca) Gl, fragum Gl, (Musa aquilana)? Gl, vaccinium Gl; Hw.: vgl. as. erthberi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, beri, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtber, st. N., sw. F., Erdbeere; s. nhd. Erdbeere, F., Erdbeere, DW 3, 747

erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. erdberesblat*

erdbiba 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae O, (movere) N, tremor Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, biba, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtbibe, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbibe, F., Erdbeben, DW 3, 747; s. Erdbeben, N., Erdbeben, DW 3, 746

erdbibōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibōn, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ertbibōt, st. M., Erdbeben

erdbibunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Hw.: vgl. as. erthbivunga*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibunga, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtbibunge, ërtbebunge, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbebung, F., Erdbeben, DW 3, 747

erdbrāma 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Erdbeere, Erdbeerpflanze; ne. strawberry; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brāma, EWAhd 2, 1120

erdbrust* 6, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Erdriss, Erdspalte, Abgrund, Schlund; ne. cleft (N.), abyss; ÜG.: lat. barathrum Gl, hiatus Gl, interruptio Gl, vorago Gl; Hw.: vgl. as. erthbrust*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brust (1), EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ertbrust, F., Erdriss, Erdspalte, Erdsenke; nhd. (schweiz.) Erdbrust, M., Erdriss, Schweiz. Id. 5, 860

*erdbūanti?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. erthbūandi*

erdbūo* 2, erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdbewohner, Erdensohn; ne. inhabitant of the earth; ÜG.: lat. (terrenus) (M.) NGl, terrigena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigena?; E.: s. erda, būan, EWAhd 2, 1121

erdburg* 2, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Erdenburg“, Erdburg (?), irdische Stadt (?); ne. mankind, world (N.); ÜG.: lat. civitas terrena NGl; Q.: NGl, WM (8. Jh.); I.: Lüt. lat. civitas terrena?; E.: s. erda, burg, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdburg, F., Burg, Erdburg, DW 3, 749

erdburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erdgeboren; ne. earthborn; ÜG.: lat. terrigena (= erdburtīg subst.) N, terrigenus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. terrigenus; E.: s. erda, burtīg, EWAhd 2, 1121

erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erdbūo*

erdebah* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Gundermann; ne. ground ivy; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, ebah, EWAhd 2, 1121

erdenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdende, Ende der Erde; ne. end of the earth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erda, enti (1), EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdende, N., Erdende, DW 3, 746

erdering, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*

erdewal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdwal*

erdfal 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Erdrutsch, Erdriss, Schlund, Erdloch, Vertiefung; ne. landslip, cleft (N.); ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. hiatus?; E.: s. erda, fal, EWAhd 2, 1121; W.: mhd. ërtval, st. M., Fall zur Erde, Totschlag?; nhd. Erdfall, M., Erdfall, Hinsinken der Erde, Niederstürzen, DW 3, 767

erdfiur 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdfeuer“, Schwefel, irdisches Feuer; ne. fire of the earth, sulphur; ÜG.: lat. (ignis terrenus) N, sulphur Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. ignis terrenus; E.: s. erda, fiur, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdfeuer, N., „Erdfeuer“, unterirdisches Feuer, DW 3, 768

erdfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Erdenherrin“, Herrin der Erde; ne. earth (N.), mother earth; ÜG.: lat. Cybele .i. terra N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, frouwa, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdfrau, F., Erdgöttin, Herrin, DW 3, 768

erdgalla 18, ahd., sw. F. (n): nhd. Tausendgüldenkraut, Gertengraut; ne. centaury; ÜG.: lat. centauria Gl, narthecia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, galla, EWAhd 2, 1121; W.: mhd. ertgalle, sw. F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut; nhd. Erdgalle, F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut, DW 3, 768

erdgiruornessi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, giruornessi, EWAhd 2, 1122

erdgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erdgott, Erdgottheit, Heros, Erdgeist?; ne. god of the earth; ÜG.: lat. heros .i. terrigena N, (manes) Gl, Tellurus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Tellurus?, terrigena?; E.: s. erda, got, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdgott, M., Erdgott, Erdengott, DW 3, 770

*erdgrab?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthgraf*

erdgrunt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdgrund“, Erdboden; ne. ground (N.); ÜG.: lat. (terra) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, grunt, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdgrund, M., Erdboden, Erdreich, DW 3, 770

erdgruoba* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Höhle, Graben (M.), Grube; ne. ditch (N.), cavern; ÜG.: lat. casterna? Gl, lacus Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. erda, gruoba; W.: mhd. ertgruobe, st. F., Erdgrube; nhd. Erdgrube, F., Erdgrube, DW 3, 770

erdguot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods (Pl.); ÜG.: lat. terrena (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrenus; E.: s. erda, guot, EWAhd 2, 1122; W.: s. nhd. Erdengut, N., Erdengut, DW 3, 757

erdhewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenheu“, Gras, Gras auf der Erde; ne. hay of the earth; ÜG.: lat. fenum terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fenum terrae; E.: s. erda, hewi, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdheu, N., Erdheu, DW 3, 771

erdhōn* 1, erthhōn, er-d-hōn*, er-th-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Erdhuhn, Ibis; ne. ibis (N.), partridge (N.); ÜG.: lat. pernix Gl; Hw.: vgl. ahd. erdhuon*? (st. N. (a) (iz) (az)); Q.: Gl (Hannover, Niedersächsische Landesbibliothek, Ms. IV, 533) (Ende 12./Anfang 13. Jh.); E.: s. ertha, hōn; B.: Gl (Hannover, Niedersächsische Landesbibliothek, Ms. IV, 533) erchon pernix 127, 7 = SAGA 114, 7 (z. T. ahd.)

erdhuon*? 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdhuhn“, Rebhuhn, Ibis; ne. ibis, partridge; ÜG.: lat. ibis Gl, perdix Gl, (pernix) Gl; Hw.: vgl. as. erdhōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, huon, EWAhd 2, 1122

erdhūs* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdhaus“, Höhle, Erdhöhle, unterirdischer Raum; ne. „earth-house“, cave (N.); ÜG.: lat. specus Gl, subterraneum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. specus?, subterraneum?; E.: s. erda, hūs, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdhaus, N., „Erdhaus“, unterirdisches Haus, DW 3, 771

erdīn* 8, ahd., Adj.: nhd. irdisch, die Erde bewohnend, irden, aus Ton; ne. earthen; ÜG.: lat. terrenus NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. erda; W.: mhd. ërdīn, Adj., irden; nhd. erden, Adj., irdisch, irden, DW 3, 754

*erdisk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. erthisk*

erdkegil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kegel, Pflock, Zeltpflock; ne. cone, peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. erda, kegil, EWAhd 2, 1123

erdkellari* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erdkeller“, unterirdisches Gewölbe; ne. arched cellar; ÜG.: lat. apogaeum? Gl, hypogaeum Gl; Q.: Gl (1150); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erd, kellari

erdkreta* 2, erdkrota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Erdkröte“, Kröte; ne. paddock; ÜG.: lat. bufo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. erda, krota, EWAhd 2, 1123; W.: s. mhd. ërtkrote, st. F., Erdkröte; nhd. Erdkröte, F., Erdkröte, DW 3, 774

erdkuning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König, König auf Erden; ne. king of the earth; ÜG.: lat. rex terrae T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. rex terrae; E.: s. erda, kuning, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenkönig, M., „Erdenkönig“, König der Erde, DW 3, 759

erdkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenvolk“, Volk, Volk auf Erden; ne. people of the earth; ÜG.: lat. tribus terrae I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. tribus terrae; E.: s. erda, kunni, EWAhd 2, 1123

erdkust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdbeschaffenheit“, Beschaffenheit des Ackers; ne. quality of the earth; ÜG.: lat. arva fertilia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arva fertilia; E.: s. erda, kust, EWAhd 2, 1123

erdleim 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Lehm; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten terrae Gl, lutum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae; E.: s. erda, leim, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdleim, M., Erdleim

erdlīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenleben“, irdisches Leben; ne. life in this world; ÜG.: lat. vita terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vita terrena; E:. s. erda, līb, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenleben, N., Erdenleben, DW 3, 760

*erdlibgiskaf?, *erdlibgiscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthlīvigiskap*

erdlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. irdisch, ländlich; ne. earthly, rural; ÜG.: lat. rusticus Gl, terrenus B, MF, T; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. erthlīk*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. terrenus; E.: s. erda, EWAhd 2, 1123

erdlīm 10, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten Gl; Hw.: vgl. as. erthlīm*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae?; E.: s. erda, līm, EWAhd 2, 1123

erdloh* 2, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Erdloch“, Erdhöhle, Hohlraum in der Erde; ne. earth-hole, cave (N.); ÜG.: lat. specus N, viscera terrae (= erdluhhir) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. viscera terrae?, specus?; E.: s. erda, loh, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdloch, N., Erdloch, Erdhöhle, DW 3, 774

erdlust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, irdische Lust; ne. earthly lust; ÜG.: lat. cupiditas terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. cupiditas terrena; E.: s. erda, lust, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenlust, F., Erdenfreude, DW 3, 760

erdmarka* 1, erdmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdgebiet, Gebiet, eingegrenztes Land; ne. territory; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. territorium?; E.: s. erda, marka, EWAhd 2, 1123

erdmist* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenmist“, Mist, Kot; ne. manure (N.), mud; ÜG.: lat. stercus terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stercus terrae; E.: s. erda, mist, EWAhd 2, 1123

erdnuz 23, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle; ne. tuber; ÜG.: lat. cyclamen Gl, thymbra Gl, tubera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. erda, nuz, EWAhd 2, 1123; W.: mhd. ertnuz, st. F., Erdschwamm, Erdknolle; s. nhd. Erdnuß, F., Erdnuss, DW 3, 775

*erdo?, *erdeo?, ahd., st. M. (n): Vw.: s. ur-

erdrāt* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde; ne. yield of the earth; ÜG.: lat. vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vis herbarum?, Lüt. lat. terra?; E.: s. erda, rāt

erdrīhhi* 17, erdrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis; ne. terrestial kingdom, earth (N.); ÜG.: lat. orbis (O), regnum NGl, regnum mundi T, regnum terrae N, NGl, regnum terrenum NGl, solum (N.) Gl, terra I, MF, O; Hw.: vgl. as. erthriki*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. regnum terrenum?; E.: s. erda, rīhhi, EWAhd 2, 1124; W.: mhd. ërtrīch, st. N., Erde, Erdreich, Erdboden, Fußboden, Erde als Stoff; nhd. Erdreich, N., Erdreich, Erde, Erdboden, DW 3, 776; s. Erdenreich, N., Erdenreich, DW 3, 761

erdring* 8, erdering, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenring“, Erdkreis, Welt; ne. terrestial circle, world; ÜG.: lat. orbis terrae N, NGl, orbis terrarum N, NGl; Hw.: vgl. as. erthhring*?, *hehhring (1); Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. orbis terrae; E.: s. erda, ring, EWAhd 2, 1124; W.: mhd. ërtrinc, st. M., Erdkreis; nhd. Erdring, M., Erdkreis, DW 3, 778; s. Erdenring, M., Erdkreis, DW 3, 762

erdsalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erdsalz, Salz aus der Erde, Steinsalz; ne. salt of the world; ÜG.: lat. sal terrae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sal terrae; E.: s. erda, salz, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdsalz, N., Erdsalz, DW 3, 779

erdsāmo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdensame“, Same der Erde; ne. seed of the earth; ÜG.: lat. semen terrarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semen terrarum; E.: s. erda, sāmo, EWAhd 2, 1124

erdskozza* 1, erdscozza, ahd., st. F. (ō): nhd. Schössling, Rebschoß; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, skiozan, EWAhd 2, 1124

erdswam* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tuber (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. erda, swam, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdschwamm, M., Erdschwamm, Pilz, DW 3, 780

erdtior* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdentier“, Erdenwesen, irdisches Geschöpf; ne. earthly being; ÜG.: lat. animal terrenum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. animal terrenum; E.: s. erda, tior, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdtier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 781; s. Erdentier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 764

erdtuhhil* 1, erdtuchil*, ahd., st. M. (a) (?): nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tubera? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, tuhhil?, AhdWb 3, 432 (Glosse ungedeutet), EWAhd 2, 1124

erdu, ahd., Konj.: Vw.: s. odo

erdwal* 1, erdewal, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erdwall, Burggraben, Erdspalte; ne. earthen mound, ditch of rampart; ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hiatus?; E.: s. erda, wal, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdwall, M., Erdwall, DW 3, 783

erdwaso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdmasse, Erde; ne. mass of the earth; ÜG.: lat. moles terrae I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. moles terrae; E.: s. erda, waso, EWAhd 2, 1125; W.: s. mhd. ërdewase, sw. M., Stück Rasenerde; nhd. Erdwasen, M., Erdwasen

erdwuohhar* 6, erdwuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde; ne. earth-crops (Pl.), yield (N.), food; ÜG.: lat. cibus N, fructus agrorum N, fructus terrae N, NGl, fructus terrarum N, vis terrae N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. fructus terrae; E.: s. erda, wuohhar, EWAhd 2, 1125; W.: mhd. ërtwuocher, st. M., st. N., Feldfrucht; nhd. Erdwucher, M., Erdfrucht, Feldfrucht, DW 3, 784

erdwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel?; ne. subterraneous mushroom, tuber; ÜG.: lat. cardopana? Gl, hynia? Gl, thymbra Gl, tubera? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, wurz, EWAhd 2, 1125; W.: mhd. ertwurz, F., Erdschwamm, Erdknolle; nhd. Erdwurz, F., Erdrauch, Taubenkropf, DW 3, 784

ēre...* 1, ahd., sw. V. (1?, 3?)?: nhd. entgelten (?); ne. repay (?); ÜG.: lat. eluere? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*ėrelithi?, *ėrel-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. Erlengebüsch; ne. alderbushes (N. Pl.); Vw.: s. *ėlis; vgl. ahd. *erilidi? (st. N. (ja)); Q.: ON; E.: s. *ėlis; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b

*ēren?, ēron?, *ēr-en, *ēr-on?, anfrk., sw. V. (2?): nhd. ehren; ne. honour (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. ēren* (2); E.: germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; Son.: Quak setzt ēron an

ēren* (1) 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. hochschätzen, ehren, achten, verehren, verherrlichen, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.); ÜG.: lat. amplificare Gl, magnificare Gl, revereri Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-; Hw.: s. ērēn*; vgl. anfrk. *ēren?; Q.: Gl (765), FB, I, T; I.: Lbd. lat. honorare?; E.: germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1127; W.: mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; Son.: nach Schützeichel gehören die Belegstellen FB und T zu ērēn

*ēren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*ēren (3), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: s. ēr (1)

ērēn* 102, ahd., sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.), esteem (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, amplificare Gl, colere N, glorificare N, honorare B, Gl, I, LB, N, NGl, T, honorem cumulare Gl, honorificare N, O, T, laudare N, magnificare Gl, obsequium honoris praebere LB, parcere Gl, personam accipere Gl, praeditus (= giērēt) Gl, revereri Gl, N, revereri honore N, sanctus (= giērēt) Gl, tribunus (= giērēt subst.) T, venerare (V.) (2) Gl, venerari B, Gl, MH, N, WK; Vw.: s. gi-, int-; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, PfB, T, WK; I.: Lbd. lat. honorare; E.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1127; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58

erendi* 1, erende, er-end-i*, er-end-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Erdende, Ende der Erde; ne. end (N.) of the earth; ÜG.: lat. finis terrae MNPsA; Hw.: s. *er-o?; vgl. ahd. *erenti?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. finis terrae; E.: s. *er-o?, end-i*; B.: MNPsA Nom. Pl. erende (= einde* oder einde*, erende* (van Helten)) fines terrae 94, 4 Leiden = ereude fines 94, 4 Schottius = MNPsA Nr. 201 (van Helten) = S. 66, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 578 (Quak); Son.: Quak setzt erende an

*ėrendi?, *ėrend-i?, as., Sb.: Vw.: s. -bodo*; Hw.: vgl. ahd. *erenti?; E.: s. germ. *airundija-, *airundijam, st. N. (ja), Botschaft

ėrendibodo* 1, ėrend-i-bod-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bote; ne. messenger (M.); ÜG.: lat. caduceator Gl; Hw.: vgl. ahd. *erentiboto? (sw. M. (n)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.); E.: s. germ. *airundija-, *airundijam, st. N. (ja), Botschaft; s. as. bodo; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. erendebodo caduceator SAGA 20, 3 = Gl 3, 685, 3 (z. T. ahd.)

*erenti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *-boto?; Hw.: vgl. anfrk. erendi*, as. *ėrendi?

ērēnti* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Gnade, Milde, Erbarmen; ne. economy; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. parcitas?; E.: s. ērēn

*erentiboto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. erendibodo*?

*ērēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungi-, ērēn*

ērfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erzgefäß, ehernes Gefäß, Metallgefäß; ne. metal vessel; ÜG.: lat. aeramentum Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), T; I.: Lüs. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), faz, EWAhd 2, 1128

ērgesterēn* 13, ēgestern, ēgesterent, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ēr (1), gesterēn, gesteron, EWAhd 2, 1128

ērgestre 4, ēgester, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ēr (1), gestera, EWAhd 2, 1128; W.: mhd. ēgester, Adv., vorgestern; nhd. ehegestern, Adj., vorgestern, DW 3, 42

ērgirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ehrgeizig; ne. ambitious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitiosus?; E.: s. ēra, girīg, EWAhd 2, 1128

ērgiziug* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erzzeug“, Erzgerät, ehernes Gefäß, ehernes Gerät, Gerät aus Metall; ne. metal equipment; ÜG.: lat. aeramentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), giziug, EWAhd 2, 1128

erglīh* 1, ahd., Adj. (?): nhd. „arg“, unrecht, verkehrt; ne. wrong Adj.; ÜG.: lat. (perperam) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. ërklich, Adj., ekelhaft, leidig

ērhaft 24, ahd., Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig; ne. pious, charitable, honourable; ÜG.: lat. exorabilis Gl, faustus Gl, honestus B, honor (= ērhaft subst.) Gl, honorificus Gl, (infula) Gl, munificus Gl, pius B, Gl, pudicus Gl, venerabilis Gl, venerandus MH, (venerari) WH, venustus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, WH; I.: Lbd. lat. honestus?; E.: s. ēra, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. ehrhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 69

ērhafti 12 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich; ne. honourable, reverential, respected; ÜG.: lat. dignus honore N, honorabilis N, honorificatus N, reverendus N, revereri (= ērhafti werdan) N, sollemnis Gl, venerandus N, verendus N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ērhaft; W.: s. mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. erhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 69

ērhaftī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Güte, Ehrbarkeit, Anstand; ne. awe (N.), esteem (N.), goodness; ÜG.: lat. infula Gl, observantia Gl, pium B, pudor N, reverentia Gl, N, NGl, verecundia Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. pudor?, reverentia?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129

ērhaftida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrbarkeit, Würde, Barmherzigkeit; ne. awe (N.), esteem (N.), dignity; ÜG.: lat. honestas Gl, pietas Gl, propitiatio? Gl, sollemnitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. pietas?, sollemnitas?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ērhaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig; ne. venerable; ÜG.: lat. venerabilis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venerabilis?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129

ērhaftlīhho* 1, ērhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auf fromme Weise, auf schonende Weise; ne. in a pious way; ÜG.: lat. clementer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērhaftlīh, EWAhd 2, 1129; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

ērhafto 3, ahd., Adv.: nhd. ehrfürchtig, ehrwürdig, voll Ehrerbietung, würdig; ne. reverentially, venerably; ÜG.: lat. honeste B, veneratione N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. honeste; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhafte, Adv., ehrenvoll, prächtig; s. nhd. ehrenhaft, Adv., ehrenvoll, DW 3, 61

ērhelī (?) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Entblößung, Scham, Schande, männliche Genitalien?; ne. denudation, shame (N.); ÜG.: lat. turpitudo Gl, virilia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. turpitudo?, virilia?; E.: s. ēra, helī, EWAhd 2, 1129

ērhina 1, ahd., Adv.: nhd. früher; ne. before Adv.; Q.: Hi (8. Jh.?); E.: s. ēr (1), hina, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhin, Adv., früher

*ēri?, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig; ne. respectful; Vw.: s. un-

ērī* 1, ērīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehre, Scham, Würde; ne. honour (N.), shame (N.); ÜG.: lat. dignitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ēra; vgl. as. ēr (3); Q.: Gl (vor 1165); E.: s. ēra, EWAhd 2, 1136; W.: mhd. ēre, st. F., Ehrerbietung, Verehrung, Preis; s. nhd. Ehre, F., Ehre, DW 3, 54

ėrida* 1, ėr-i-da*, as., st. F. (ō): nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum GlS; Hw.: vgl. ahd. *erita? (st. F. (ō)); Q.: GlS (1000); E.: germ. *ariþō, st. F. (ō), Pflug; s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; B.: GlS Dat. Sg. eridū (lies eridun oder eridú) aratro Wa 108, 8b = SAGA 288, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*ērida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre; ne. honour (N.); Vw.: s. un-

erien* 13, erren*, ahd., red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben; ne. plough (V.); ÜG.: lat. agrum exercere N, arare Gl, exarare Gl, proscindere Gl, subicere Gl, subigere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; s. idg. *ar- (6), *arə-, V., pflügen, Pokorny 62, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. erren, eren, ern, sw. V., red. V., ackern, pflügen; nhd. ähren, eren, sw. V., ackern, pflügen, DW 1, 198, 3, 787; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

erila* 51, elira, ahd., st. F. (ō): nhd. Erle; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl, (cornus) Gl, (Cydonia) Gl, (ulmus) Gl; Hw.: vgl. as. elira*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. eller, st. F., Erle; nhd. Eller, F., Erle, DW 3, 416

*erilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *erelithi

erilīn* 7, ahd., Adj.: nhd. „erlen“, von der Erle stammend, Erlen...; ne. of the alder-tree; ÜG.: lat. alninus Gl, alnus (= erilīn subst.?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. alninus; E.: s. erila; W.: mhd. erlīn, Adj., von Erlenholz; nhd. erlen, Adj., „erlen“, DW 3, 901

erilūnboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Erlenbaum; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erila, erilīn, boum, EWAhd 2, 1142, EWAhd 2, 1143; W.: nhd. Erlenbaum, M., Erle, Erlenbaum, DW 3, 901

erin* 1, er-in*, anfrk., st. N. (a): nhd. „Ern“, Boden; ne. pavement; ÜG.: lat. pavimentum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. erin; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *arina-, *arinaz, st M. (a), Fußboden, Ern; germ. *azena?, *azina?, Sb., Diele, Platte, Boden, Fußboden, Ern?; vgl. lat. ārea, F., freier Platz, freie Stelle, Tenne; lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); vgl. idg. *ā̆s-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; B.: MNPsA Dat. Sg. erinin pavimento 118, 25 Leiden = MNPsA Nr. 210 (van Helten) = S. 66, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 689 (Quak) = eruri pavimento 118, 25 Schottius

erin 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Ern“, Tenne, Boden, Estrich, Altar?; ne. barn-floor, floor (N.), pavement; ÜG.: lat. ara (= erin Fehlübersetzung?) Gl, area Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. anfrk. erin*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *arina-, *arinaz, st M. (a), Fußboden, Ern; germ. *azena?, *azina?, Sb., Diele, Platte, Boden, Fußboden, Ern?, s. Splett, Abrogansstudien 90, EWAhd 2, 1132; vgl. lat. ārea, F., freier Platz, freie Stelle, Tenne; lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); vgl. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. eren, ern, st. M., st. N., Fußboden, Tenne, Erdboden, Grund; nhd. (bay.) eren, N., Tenne, Boden, Estrich, Schmeller 1, 129, (schweiz./schwäb./bad./hess./rhein.) ern, N., Tenne, Boden, Estrich, Schweiz. Id. 1, 461, Fischer 2, 823, Ochs 1, 706, Vilmar 94, Rhein. Wb. 2, 168, (els.) eren, huseren, N., Tenne, Boden, Estrich, Martin/Lienhart 1, 61; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

ērīn* 1, ē-r-īn*, anfrk., Adj.: nhd. ehern; ne. brazen; ÜG.: lat. aereus MNPsA; Hw.: vgl. as. êrīn, ahd. ērīn (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: MNPsA Akk. Pl. F. erina aereas 106, 16 Leiden = MNPsA Nr. 203 (van Helten) = S. 66, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. (Quak)

ērīn (1) 20, ahd., Adj.: nhd. ehern, metallen; ne. metal Adj., brazen; ÜG.: lat. aeneus Gl, N, aeramentum (= ērīn giziug) Gl, aeris N, aereus Gl, I, MF, N, aere Gl, aes (= ērīn skaz) T, cadus (= ērīn kruog) Gl, ductilis N, lebes (= ērīn hafan) Gl, luter (M.) (= ērīn labal) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērin*, as. êrīn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, T; E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1135; W.: mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ērīn (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērī*

êrīn 2, ê-r-īn, as., Adj.: nhd. ehern; ne. brazen (Adj.); ÜG.: lat. aes Gl, H; Hw.: s. êr (2); vgl. ahd. ērīn (1); anfrk. ērīn; Q.: GlS, H (830); E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mnd. ēren, Adj., ehern; B.: H Akk. Pl. M. erine 3767 M, erina 3767 C, GlS Nom. Sg. N. erin (aere) Wa 108, 17b = SAGA 288, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H siu an that tresurhûs tuêne legde êrîne scattos 3767; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 101, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 31, 46

erīna 1, erina, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Arena, Kampfplatz; ne. arena; ÜG.: lat. arena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. arēna; E.: s. lat. arēna, harēna, F., Sand, Sandplatz, EWAhd 2, 1136; weitere Herkunft unklar

eringrioz 22, arangroz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seeadler, Fischadler; ne. sea-eagle; ÜG.: lat. alies Gl, (aquila) Gl, haliaetos Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325, EWAhd 2, 1136

ērīnhafan* 2, ērīnhavan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, hafan

ērīnkruog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, kruog

erio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Pflüger; ne. plougher; ÜG.: lat. arator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. arator?; E.: s. erien, EWAhd 2, 1138; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēriro 110, ērōro*, ahd., Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere; ne. before, last Adj., former; ÜG.: lat. antecedens N, antiquior N, in initio facere (= daz ērira tuon) Gl, maior N, (olim) N, (paulo ante) N, perendie (= demo ēririn tage) Gl, praemissus N, pridem (= ēririn tagis) Gl, primus B, MF, N, NGl, T, WK, prior Gl, N, NGl, priscus Gl, pristinus Adj. Gl, subiectivum (N.) (= ēriro teil) N, superior N, supradictus N, vetus Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig, EWAhd 2, 1138; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ērirōn* 7, ahd., Adv.: nhd. vorher; ne. before Adv.; ÜG.: lat. (prior) NGl, prius N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ēriro, EWAhd 2, 1139

ērirōro* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „ehere“, frühere, vorhergehend, vorangehend; ne. last Adj., former; Hw.: s. ēriro; Q.: N (1000); E.: s. ēriro

ērist (1) 189, ahd., Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs; ne. first Adv., at first; ÜG.: lat. a saeculo (= fona ērist weralti) N, (grossus) Gl, iam tandem (= nū ērist) Gl, (imprimis) Gl, imprimis (= az ērist) B, imprimis (= in ērist) B, (initiare) Gl, in initio (= az ērist) Gl, (initium) Gl, N, in principiis (= zu ērist) Gl, Kalendae (= iz ērist manodis) Gl, (mane) N, ortus Adj. (= ērist giboran) Gl, (paulisper) N, praecipue (= zi ērist) N, (primaevum) (N.) Gl, primitivus (= ērist wordan) NGl, primitus (= zi ērist) N, WH, primogenitus (= ērist wordan) N, (primordium) Gl, primum (= zi ērist) Gl, (primus) B, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH, in principiis (= zi ērist) Gl, prius Gl, Ph, protoplastus? (= az ērist giskaffan) Gl, (rudimentum) (= iz ērist) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. êrist; Q.: B, BR, GB, Gl (nach 765?), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990; R.: az ērist: nhd. zuerst, am Anfang; ne. first, at the beginning; ÜG.: lat. imprimis B, in initio Gl; R.: fona ērist: nhd. zu allererst, vom Anfang, von Anfang an; ne. at first, from the beginning; R.: zi ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place; ÜG.: lat. in principiis Gl, praecipue N, primitus N, primum Gl; R.: zuo ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place, at once; R.: sō ērist: nhd. sobald, als, nachdem; ne. as soon as, after; R.: sōso ērist: nhd. sobald; ne. as soon as; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

ērist* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ēristo

ēristboran* 12, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl, MH, N, NGl, T, prima propago N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, OT, T; I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, beran, EWAhd 2, 1139; W.: s. mhd. ērsteborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; vgl. nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

ēristboranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstgeburt, Erstgeburtsrecht; ne. birthright, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita; E.: s. ērist, beran, EWAhd 2, 1139

êriste 21, ê-r-ist-e, as., Adj. (Superl.), Num. Ord.: nhd. erste; ne. first (Num. Ord.); ÜG.: lat. princeps H, (prior) H; Hw.: s. êr (4); vgl. ahd. ērist (1); Q.: H (830); E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., früheste, erste; s. germ. *air-, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mnd. ērste, ērst, Adj. (Superl.), erste; B.: H Nom. Sg. N. erist 2074 M C, Dat. Sg. N. sw. eristan 3897 M, eriston 3897 C, Akk. Sg. N. erist 162 M C, 455 M, 3420 C, 3426 C, 3435 C, 3870 M C, 4819 M C, 39 C, 446 M C, 634 M C, 1033 M C, 1256 M C, 1687 M C, 1708 M C, 2051 M C, 2059 M C, 3000 M C, 3202 M C, 5239 M C; Kont.: H that uuarđ thar uundro êrist 2074, H hiet thiem at êrist geƀan thia at lezt uuârun cumana 3426; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 42, 61, 62, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 101, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 25

ēristgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, gi, beran, EWAhd 2, 1139; W.: s. mhd. ērstegeborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013

eristī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstzustand, früherer Zustand; ne. commencing situation; ÜG.: lat. pristinum (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērist, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērste, st. F., Anfang

*ēristlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēristlīk*

êristlīk* 1, ê-r-ist-līk*, as., Adj.: nhd. ursprünglich; ne. original (Adj.); ÜG.: lat. originalis GlM; Hw.: vgl. ahd. *ēristlīh?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. êrist, līk (2); W.: mnd. ērstlīk, Adj.; B.: GlM Akk. Pl. eristlica originalia Wa 69, 8-9a = SAGA 184, 8-9a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

ēristo 146, ērist*, ahd., Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.); ne. first Adj., original Adj., supreme, beginning (N.) (= eristo subst.); ÜG.: lat. (caput) N, cunabula (= az ēristūn) Gl, (gamus)? Gl, initia (= ērista) Gl, initium (= ērista N.) Gl, (orditus)? Gl, originalis Gl, N, NGl, primitiae (= ērista owahst) Gl, primogenitus (= ērista giburt) Gl, primaevus Gl, primus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH, (principium) I, pristinus Adj. Gl, protoplastus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērst, Adj., Superl., erste; nhd. erste, Adj., Superl., erste, DW 3, 1000

ėrit 14, ėriwit, ėri-t, ėri-wit*, as., st. F. (athem.): nhd. Erbse; ne. pea (N.); ÜG.: lat. pisa GlTr, Gl; Hw.: vgl. ahd. arawīz* (st. F. (i)); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM, GlTr, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335, EWAhd 1, 308; W.: s. mnd. erwete, ērte, F., Erbse; B.: EH Gen. Pl. erito Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, FK Gen. Pl. erito Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, erico (lies erito) Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, FM érito Gen. Pl. Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 31, 23 = SAAT 31, 23, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, erito Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 34, 12 = SAAT 34, 12, GlTr Nom. Sg.? Pl.? erit pisa SAGA 419(, 21, 47) = Ka 209(, 21, 47) = Gl 3, 571, 56, GlTr Nom. Sg.? Pl.? eriuit pisa SAGA 374(, 12, 111) = Ka 164(, 12, 111) = Gl 4, 207, 38, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg.? Pl.? erit pisa SAGA 14, 56 = Gl 3, 571, 56; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, Nr. 325, S. 112, Anm. 1 (athem.), zu GlTr SAGA 419, 21, 47 = Gl 3, 571, 56 vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 270, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a und Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 238

*erita?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. erida*; E.: germ. *ariþō, st. F. (ō), Pflug; s. idg. *arə-, *ar-, V., pflügen, Pokorny 62

eriunga* 2, erunga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Pflügung, Pflügen, Ackerung, Ackerbau; ne. ploughing (N.); ÜG.: lat. aratio Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lüs. lat. aratio?; E.: s. erien, EWAhd 2, 1140; W.: mhd. erunge, st. F., das Pflügen; s. nhd. (schweiz.) Ering, F., Pflügung, Ackern, Schweiz. Id. 1, 406

ėriwit*, ėr-i-wit*, as., st. F. (athem.): Vw.: s. ėrit

erkan* 1, erk-an*, as., Adj.: nhd. behende, tüchtig; ne. quick (Adj.), brave (Adj.); ÜG.: lat. (pernix) Gl; Hw.: vgl. ahd. erkan; Q.: Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127) (Ende 12. Jh.), PN; E.: germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; B.: Gl erchon pernix SAGA 114, 7 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 7 (z. T. ahd.); Son.: möglicherweise ist as. erthhōn lat. perdix gemeint, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 91 (z. B. Erkenbertus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 79 (z. B. Ercanfrid)

erkan* 10, ercan*, ahd., Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig; ne. agile, stead-fast, noble Adj.; ÜG.: lat. certus I, egregius I, generalis N, pernix Gl, primus (= erkanōst) N, sanctus Gl, specialis N, summus (= erkanōst) N; Hw.: vgl. as. erkan*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. egregius; E.: germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64, EWAhd 2, 1140

erkanbruoder* 1, ercanbruoder*, ahd., st. M. (er): nhd. echter Bruder, leiblicher Bruder; ne. true brother; ÜG.: lat. germanus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erkan, bruoder, EWAhd 2, 1142

*erl?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. erl

erl 91, er-l, as., st. M. (a): nhd. Mann; ne. man (M.); ÜG.: lat. (custos) H, homo H, (miles) H, (operarius) H, vir H; Hw.: vgl. ahd. *erl? (st. M. (a)); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *erla-, *erlaz, *erila-, *erilaz, st. M. (az), Mann, Held; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; B.: H Nom. Sg. erl 364 M C, 775 M C, 1446 M C, 1477 M C, 1526 M C, 2216 C, 2389 M C, 2574 C, 2609 M C, 3387 M C, 3870 M C, 5899 C, 166 M C, Gen. Sg. erles 508 M S, erlas 508 C, Dat. Sg. erle 2788 M C, 4993 M C, 1817 C, erla 1817 M, Akk. Sg. erl 4130 M C, Vok. Pl. erlos 1636 M C, 1638 M C, 1856 M C, Nom. Pl. erlos 181 M C, 441 M C, 557 M C S, 632 M C, 683 M C, 694 M C S, 756 M C, 795 M, 903 M C, 918 M C, 1416 M C, 1515 M C, 2297 M C, 2793 M C, 2822 M C, 2910 M C, 3043 M C, 3086 M C, 3447 C, 3464 C, 3992 C, 4003 C, 4522 M C, 4819 M C, 4943 M C, 5173 M C, 5208 M C, 5262 M C, 5296 C, 5799 C, 5958 C, 5967 C, Gen. Pl. erlo 559 M C, 1027 M C, 1125 M C, 1486 M C, 1699 M C, 1752 M C, 1824 C, 1885 M C, 2009 M C, 2051 M C, 2114 M C, 2373 M C, 2417 M C, 2464 M C, 2551 M C, 2685 M C, 3424 C, 4180 M C, 4276 M C, 4587 M C, 5458 C, 1536 M, 2732 C, erla 559 S, Dat. Pl. erlun 580 M S, 1621 M, 2842 M, 3868 M, erlon 580 C, 1621 C, 2553 C, 2842 C, 3426 C, 3868 C, 5281 C, 5935 C, 5941 C, 1326 M C, erlom 1326 V, Akk. Pl. erlos 1785 M C, 2722 M C, 2849 M C, 5971 M, Gen Gen. Sg. erlas Gen 129; Kont.: H iungron Cristes erlos ađalborana 4003, H that erl thurh untreuua ôđres ni uuili uuordo gelôbian 1526; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 102, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 112, 180, er (in Handschrift M) für erlo (in Handschrift C) in Vers 2732, manno (in Handschrift C) für erlo (in Handschrift M) in Vers 1536, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 476, 41-42 (zu H 775), S. 466, 24-25 (zu H 2114), S. 435, 8 (zu H 559), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 91, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 79 (z. B. Erlhild, Erlulf)

ērlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig, ehrenvoll, ruhmreich, gottesfürchtig, anmutig; ne. respectful, honourable, glorious; ÜG.: lat. decorus WH, elegans Gl, gloriosus I, (heroicus) Gl, religiosus Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērlīk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. gloriosus?, religiosus?; E.: s. ēra, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. ērlich, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrlich, Adj., ehrlich, ansehnlich, vornehm, DW 3, 69

ērlīhhī* 1, ērlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz; ne. grace (N.), beauty; ÜG.: lat. venustas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. venustas?; E.: s. ērlīh, EWAhd 2, 1142

ērlīhho* 13, ērlīcho, ahd., Adv.: nhd. ehrenvoll, ehrfurchtsvoll, würdig, angemessen; ne. honourably, respectfully; ÜG.: lat. augustius Gl, glorificare (= ērlīhho lobōn) MF, honeste B; Q.: B, FP, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. honeste?; E.: s. ērlīh, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. ērlīche, Adv., ehrenvoll, herrlich, prunkvoll; nhd. ehrlich, Adv., ehrlich, ehrenvoll, schicklich, DW 3, 71

ērlīk*, ērlic, ēr-līk*, ēr-lic, anfrk., Adj.: nhd. ehrlich; ne. honourable; ÜG.: lat. honorabilis MNPs; Hw.: vgl. ahd. ērlīh*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ēr-a*, -līk; B.: MNPs Nom. Sg. M. erlic honorabile 71, 14 Berlin; Son.: Quak setzt ērlic an

erlīn* 7, ahd., Adj.: nhd. erlen, Erlen...; ne. of the alder-tree; ÜG.: lat. alninus Gl; Hw.: s. erilūnboum; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. alninus; E.: s. erila, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. erlīn, Adj., von Erlenholz; nhd. erlin, erlen, Adj., erlen, DW 3, 905

erlīnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erlin*, erilūnboum*

erlizboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. arlizboum

ērlōs* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrlos, rücksichtslos, unverschämt, gottlos; ne. infamous, impious; ÜG.: lat. impius Gl, I, MF, importunus Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impius?; E.: s. ēra, lōs, EWAhd 2, 1143; W.: mhd. ērlōs, Adj., ehrlos, entehrt; nhd. ehrlos, Adj., ehrlos, frech, DW 3, 71

ērlōsida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ehrlosigkeit“, Ruchlosigkeit; ne. infamy, wickedness; ÜG.: lat. impietas B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impietas?; E.: s. ērlōs

ērlōso 2, ahd., Adv.: nhd. „ehrlos“, ruchlos, rücksichtslos; ne. infamously, wickedly; ÜG.: lat. impie B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impie?; E.: s. ērlōs, EWAhd 2, 1143; W.: nhd. ehrlos, Adv., ehrlos, frech

*erlskaf?, *erlscaf?, ahd., st. M.? (i), st. N.? (i): Hw.: vgl. as. erlskepi

erlskėpi 3, er-l-s-kėp-i, as., st. M. (i), st. N. (i)?: nhd. Mannschaft, Leute; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. *erlskaf? (st. M. (i)?, st. N. (a)?); Q.: H (830); E.: s. erl, *skėpi; B.: H Nom. Sg. erlskepi 3006 M, erlscipi 3006 C, 4225 C, erlscepi 4225 M, Dat. Sg. erlskepie 2768 M, erscipie 2768 C; Kont.: H Israhelo erlskepi 3006; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 102, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 34 (zu H 3006)

*erman?, ermin?, irmin?, *erm-an?, *erm-in?, *ir-min?, as., Adj.: nhd. groß, weit; ne. big (Adj.), large (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *irmin?; Q.: PN; E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; idg.?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 116 (z. B. Erminold, Irmingerd), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 120

ermberg 1, erm-ber-g, as., st. N., st. M. (a?) (i?): nhd. Ärmel; ne. sleeve (N.); ÜG.: lat. manica GlVO; Hw.: s. arm* (2), *berg (3); vgl. ahd. *armberg? (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. arm* (2), *berg (3); B.: GlVO Akk.? Pl. ermberg manicas Wa 113, 15b = SAGA 195, 15b = Gl 2, 718, 20

ermel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. armil*

ermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. armen*

*ermin?, *erm-in?, as., Adj.: Vw.: s. *erman

ernist 2, er-n-ist, as., st. M. (i): nhd. Ernst; ne. earnest (N.); ÜG.: lat. (serius) GlTr; Hw.: s. *ernust; vgl. ahd. ernust (st. M. (i), st. F. (i)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4); E.: germ. *ernustu-, *ernustuz, st. M. (u), Ernst, Festigkeit, Kampf; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; W.: mnd. ernst, M., N., Ernst; B.: GlTr Nom. Sg. ernist serium SAGA 385(, 14, 68) = Ka 175(, 14, 68) = Gl 4, 208, 61 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) ernost seria SAGA 169, 8 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, 17 = Siewert, K., Die althochdeutsche Horazglossierung, in Studien zum Althochdeutschen, 1986, S. 405, 19; Son.: GlTr nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a altsächsisch

*ernust?, *er-n-ust?, as., st. M. (i): nhd. Ernst; ne. earnest (N.); Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: s. ernist; vgl. ahd. ernust* (st. M. (i)); Q.: PN; E.: s. ernist; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 194 (z. B. Hernust), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80

ernust* 1, er-n-ust*, anfrk., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ernst, Eifer; ne. earnest (N.); Hw.: vgl. as. ernist, *ernust, ahd. ernust*; Vw.: s. *-haf-t?, -haf-t-o; Q.: LW (1100); E.: germ. *ernustu-, *ernustuz, st. M. (u), Ernst, Festigkeit, Kampf; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; B.: LW (ernost) ernost 139, 6

ernust* 36, ahd., st. M. (i), F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf; ne. earnest (N.), zeal (N.), worry (N.), anxiousness, attention; ÜG.: lat. affectus (M.) N, agonia (= guot ernust) T, animadversio Gl, certissime (= zi ernusti) I, (fervere) N, procul dubio (= zi ernusti) I, enim (= in ernusti) MF, enim (= ouh in ernusti) MF, flagrare (= ernust wesan) N, nimirum (= zi ernusti) Gl, omnino (= zi ernusti) Gl, quippe (= in ernusti) MF, seria Gl, studium N, vehementer (= in ernusti) N, vere velle (= ernust sīn) N, vere velle (= ernust werdan) N, vigor Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernust*, as. ernist, *ernust; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *ernustu-, *ernustuz, st. M. (u), Ernst, Festigkeit, Kampf; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?, EWAhd 2, 1144; W.: mhd. ërnest, ërnst, st. M., Kampf, Aufrichtigkeit, Entschlossenheit, Ernst; nhd. Ernst, M., Ernst, Wahrheit, Strenge, Emsigkeit, DW 3, 923; R.: ernustim: nhd. in Besorgnis; ne. in worry; R.: in ernusti: nhd. gewiss, mit Gewissheit, nachdrücklich; ne. certainly, with certainty, firm Adj.; ÜG.: lat. enim MF, quippe MF, vehementer N; R.: zi ernusti: nhd. im Ernst, ganz sicher; ne. seriously, certainly; ÜG.: lat. certissime I, procul dubio I, nimirum Gl, omnino Gl; R.: ernust ist: nhd. jemandem ist es Ernst; ne. s.o. is serious about; R.: ernust was: nhd. jemandem war es Ernst mit etwas; ne. s.o. was serious about s.th.; R.: ernust wesan: nhd. Verlangen haben, ernsthaft bemüht sein (V.); ne. have desire, try seriously; ÜG.: lat. flagrare N

*ernusthaft?, *er-n-ust-haf-t, anfrk., Adj.: nhd. „ernsthaft“, heftig; ne. violent, intense; Hw.: s. er-n-ust-haf-t-o; vgl. ahd. ernusthaft*; E.: s. er-n-ust*, *haf-t?

ernusthaft* 8, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig, tüchtig, vor Eifer brennend; ne. earnest Adj., zealous; ÜG.: lat. constans Gl, efficax Gl, fervens NGl, serius Gl, strenuus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ernusthaft?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: s. ernust, haft, EWAhd 2, 1145; W.: mhd. ërnesthaft, Adj., kampfbereit, mutig, streitbar, ernst; nhd. ernsthaft, Adj., ernsthaft, ernst, streng, DW 3, 927

ernusthaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft; ne. earnest, serious; ÜG.: lat. serius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. serius?; E.: s. ernust, haft, līh (3), EWAhd 2, 1146

ernusthafto 1, er-n-ust-haf-t-o, anfrk., Adv.: nhd. „ernsthaft“, heftig; ne. violently, intensely; Hw.: vgl. ahd. ernusthafto; Q.: LW (1100); E.: s. *er-n-ust-haf-t?; B.: LW (ernesthafto) ernesthafto 11, 5

ernusthafto 4, ahd., Adv.: nhd. ernsthaft, eifrig, hartnäckig, nachdrücklich, sorgsam, sorgfältig; ne. earnestly, zealously; ÜG.: lat. strenue Gl, studiose Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernusthafto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. strenue?, studiose?; E.: s. ernusthaft, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnesthafte, Adv., ernsthaft, mit ernstem Eifer, eindringlich; nhd. ernsthaft, Adv., ernsthaft; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

ernustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, inständig; ne. earnest Adj.; ÜG.: lat. ardens N, instans Gl, verus .i. non fictus N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *ernustlīk; Q.: N (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ernust, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnestlich, Adj., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adj., ernstlich, ernst, betriebsam, schwer, DW 3, 928

ernustlīhho 3, ernustlīcho, ahd., Adv.: nhd. ernstlich, nachdrücklich, ganz sicher, unzweifelhaft, mit Ernst; ne. earnestly, forcibly; ÜG.: lat. audaciter? Gl, certissime I, reriter? Gl, strenue Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ernustlīko*; Q.: Gl (790), I; E.: s. ernustlīh, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnestlīche, Adv., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adv., ernstlich, ernst, betriebsam, angestrengt, DW 3, 928

*ernustlīk?, *er-n-ust-līk?, as., Adj.: nhd. ernstlich; ne. serious (Adj.); Hw.: s. ernustlīko*; vgl. ahd. ernustlīh*; E.: s. *ernust, līk (2)

ernustlīko* 1, er-n-ust-līk-o*, as., Adv.: nhd. ernstlich; ne. seriously (Adv.); ÜG.: lat. efficaciter GlPW; Hw.: vgl. ahd. ernustlīhho; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *ernust, *līko; B.: GlPW Komp. érnvstlícor efficacius Wa 100, 30a = SAGA 88, 30a = Gl 2, 586, 29; Son.: in GlPW befindet sich auf dem „v“ von érnvstlícor ein Akut

*ero?, *er-o, anfrk., st. M. (?): nhd. Erde; ne. earth (N.); Hw.: s. er-en-d-i*; vgl. ahd. ero; E.: germ. *ero, Sb., Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332

ero 1, ahd., st. M.?: nhd. Erde, Boden; ne. earth (N.); Hw.: s. *erenti, herd*?; vgl. anfrk. *ero?; Q.: W (766-800); E.: germ. *ero, Sb., Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, EWAhd 2, 1146

ērōn* (1) 8, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, preisen, achten, Ehrerbietung bezeugen; ne. honour (V.), adore, praise (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, (agere?) Gl, honorare Gl, magnificare Gl, stupescere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, int-, un-; Hw.: vgl. as. êron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB, WH; E.: germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1148; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58

*ērōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

êron 9, êr-on, as., sw. V. (2): nhd. ehren, helfen, beschenken; ne. honour (V.), help (V.); ÜG.: lat. (honor) BSp, honorare BSp, venerari GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. êra; vgl. ahd. ērōn (1) (sw. V. (2)); anfrk. *ēren; Q.: Gl (= Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77), GlPW, H (830); E.: germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; s. germ. *aizjan, sw. V., ehren; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), ehern, verehren, Pokorny 16; W.: mnd. ēren, sw. V., ehren; B.: H Inf. eron 2755 M C, 2. Pers. Pl. Imp. erod 1540 M, erot 1540 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. eroda Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 8, 15 = SAAT 8, 15, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. erot ueneratur Wa 101, 18b = SAGA 89, 18b = Gl 2, 587, 58, Gl erodon adoraverunt SAGA 4, 12 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, 12; Kont.: H êrod gi arme man dêliad iuuan ôduuelon 1540; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 105, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 28 (zu H 1540)

*erp?, as., Adj.: nhd. rot, braun, dunkel; ne. red (Adj.), brown (Adj.), dark (Adj.); Hw.: vgl. ahd. erpf*; Q.: ON, PN; E.: germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 91, 194 (z. B. Erpgerd), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Erpgêr, Erpgîs), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 63 (z. B. Erpingeborstel), 2, 54 (z. B. Erpeshusen)

erpf* 2, erph*, ahd., Adj.: nhd. braun, dunkelbraun, dunkel, schwärzlich, dunkelfarbig; ne. brown Adj., dark-brown, dark Adj.; ÜG.: lat. fuscus Gl; Hw.: vgl. as. *erp; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334, EWAhd 2, 1148; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*erren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *erien

errislo, er-r-i-slo, as., sw. M. (n): Vw.: s. irrislo*

ērsam 12, ahd., Adj.: nhd. „ehrsam“, ehrenhaft, ehrlich, trefflich, sittsam, anmutig; ne. honest, honourable, sincere; ÜG.: lat. honestus Gl, N, modestus Gl, venustare (= ērsam gituon) N, (venustas) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ēra, EWAhd 2, 1150; W.: mhd. ērsam, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71

*ērsamī? 17, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ehrsamkeit“, Rechtschaffenheit, Redlichkeit; ne. honesty; Vw.: s. un-

ērsamo 1, ahd., Adv.: nhd. geziemend, anmutig; ne. decently; ÜG.: lat. lumine decoris N; Vw.: s. un-; Hw.: s. ērsam; Q.: N (1000); E.: s. ērsam; W.: mhd. ērsame, Adv., ehrenvoll, angesehen; vgl. nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71

ērsmid* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erzschmied, Kupferschmied, Kunstschmied; ne. brass-smith, copper-smith; ÜG.: lat. aerarius (M.) Gl, artifex aerarius Gl, faber aerarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarius; E.: s. ēr (2), smid, EWAhd 2, 1151; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ert? 1, ahd., Sb.: nhd. Sadebaum?; ne. a plant; ÜG.: lat. herba savina; Q.: Gl (11./12. Jh.)

*erta?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. erda*

*ertag?, ahd., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Q.: PN; I.: lat. beeinflusst

ērtag* 1, ēratag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Ehrentag“, Gedenktag, Festtag; ne. anniversary; ÜG.: lat. parentalia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēra, tag; W.: s. mhd. ēretac, st. M., Ehrentag, Hochzeitstag; nhd. Ehrentag, M., Festtag, Hochzeit, Ehrentag, DW 3, 65

*ērtaga?, ahd., st. M. Pl. (a): Hw.: vgl. as. ērdagos*

ērtagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. vortägig, gestrig, vor der Morgendämmerung, vor Tagesanbruch; ne. of yesterday; ÜG.: lat. antelucanus Gl, hesternus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), tag, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. ērtegec, Adj., vortägig, gestrig

ertha 32, erth-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde; ne. earth (N.); ÜG.: lat. terra MNPs; Hw.: vgl. as. ertha, ahd. erda; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; B.: MNPs Nom. Sg. ertha terra 65, 1 Berlin, 65, 4 Berlin, 66, 7 Berlin, 67, 9 Berlin, 68, 35 Berlin, 71, 19 Berlin, Akk. Sg. ertha terram 56, 12 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 9 Berlin, Akk. oder Dat. Sg. ertha terram 72, 9 Berlin, Gen. Sg. erthe terrae 60, 3 Berlin, Gen. Sg. erthon terrae 19, 5 Mylius, 58, 14 Berlin, 62, 10 Berlin, 64, 6 Berlin, 66, 8 Berlin, 67, 33 Berlin, 70, 20 Berlin, 71, 16 Berlin, Dat. Sg. erthon terra 57, 3 Berlin, 57, 12 Berlin, 62, 3 Berlin, 66, 3 Berlin, 66, 5 Berlin, 71, 16 Berlin, 73, 7 Berlin, 73, 8 Berlin, Dat. Sg. erthon terram 18, 5 Mylius, Akk. oder Gen. Sg. erthon terram 64, 10 Berlin, Akk. Sg. erthon terram 72, 25 Berlin, Gen. Pl. erthon terrae 71, 17 Berlin, Akk. Sg. irtha terram 59, 4 Berlin, Dat. Sg. irthon terram 56, 6 Berlin, LW (erthe) erthan 19, 3 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPs Akk. Sg. ertha terra 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 11 (van Helten), Gen. Sg. erthon terra 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 5 (van Helten)

ertha 63, er-th-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde; ne. earth (N.); ÜG.: lat. terra Gen, GlEe, H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. erda (st. F. (ō)); anfrk. ertha; Q.: Gen, GlEe, H (830), PN, SPs, SPsWit; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; W.: mnd. ērde, F., Erde; B.: H Nom. Sg. erda 1099 M, 2594 M, ertha 1099 C, 2594 C, 5662 C, 5799 C, 1425 C, 2167 C, 4313 C, erđe 1425 M, 2167 M, erde 4313 M, Gen. Sg. erđu 1085 M, 1745 M, 1824 M, 2164 M, erthu 1085 C, 1745 C, 1824 C, 2164 C, Gen. Sg. sw. erdun 408 M, 586 M, 4064 M, 4349 M, erđun 408 C, erthun 586 C, 4064 C, 4349 C, Dat. Sg. erdu 420 M, 566 M, 574 M, 726 M, 942 M, 1510 M, 1640 M, 2401 M, 2408 M, 2420 M, 3076 M, 3518 M, 4048 M, 4057 M, 4130 M, 4276 M, 4640 M, 2389 M, erđu 420 C, 566 S, 574 S, 1605 C, 1657 C, erthu 566 C, 574 C, 726 C, 942 C, 1510 C, 1640 C, 2408 C, 2420 C, 3076 C, 3518 C, 4048 C, 4057 C, 4130 C, 4276 C, 4640 C, 5673 C, 5910 C, erdo 1505 M, 1657 M, Dat. Sg. sw. erđun 2464 M, erthun 2464 C, Dat. Sg. st. (in M) sw. (in C) erdu 2849 M, 3940 M, 4112 M, erthun 2849 C, 3940 C, 4112 C, Akk. Sg. erde 2886 M, 3581 M, 4852 M, ertha 2886 C, 3581 C, 4852 C, 5538 C, erde 1305 M, erthea 1305 C, erđa 1305 V, erda 591 M, Akk. Sg. sw. erdon 2391 M, 2395 M, erthun 2391 C, 2395 C, Gen. Pl. erdono 758 M, erthono 758 C, Gen Nom. Sg. erđa Gen 317, 321, 337, Dat. Sg. erđu Gen 132, Akk. Sg. erđa Gen 48, GlEe Akk. Sg. erthun terra Wa 60, 2a = SAGA 108, 2a = Gl 4, 302, 30, Sg. (er)than? (in) terram Wa 53, 13b = SAGA 101, 13b = Gl 4, 294, 40, SPs Dat. Sg. an erthu in terra Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 20 (Ps. 111/2), Akk. Sg. aerde terram Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 321, 3 (Ps. 32/14), SPsWit Nom. Sg. aerđe terra Ps. 84/13, Dat. Sg. an erđu in terra Ps. 84/10, from aerđu de terra Ps. 84/12; Kont.: H sum it an hardan stên fel erđon ni habda 2391, Gen bran all samađ stên endi erđa Gen 317; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 26, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 100, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, 18, 21, 24, 119, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 30-33 (zu H 4112), S. 439, 3 (zu H 2395), S. 476, 42, S. 406, 23-26 (zu H 1305), S. 465, 5, 12 (zu H 41, 1425, 2167, 2420, 4064, 4349), Schlüter, W., Zur altsächsischen Grammatik, Niederdeutsches Jahrbuch 25 (1899), S. 160 (zu H 566), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 91 (z. B. Ertmar, Hartmar), ertha (in Handschrift C) für erdu (in Handschrift M) in Vers 2389, erthu (in Handschrift C) für erda (in Handschrift M) in Vers 591

erthag* 1, er-th-a-g*, as., Adj.: nhd. erdig; ne. earthy (Adj.); ÜG.: lat. terrulentus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *erdag?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. terrulentus?; E.: s. ertha; B.: GlPW Nom. Sg. N. erthagat terrulentum Wa 100, 2b = SAGA 88, 2b = Gl 2, 586, 41

erthbath 1, er-th-bath, as., st. N. (a): nhd. „Erdbad“, Warmbad; ne. warmbath (N.); ÜG.: lat. therma GlTr; Hw.: vgl. ahd. erdbad* (st. N. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ertha, bath*; B.: GlTr Nom. Sg. erthbath therma SAGA 305(, 3, 58) = Ka 95(, 3, 58) = Gl 4, 197, 13 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 133, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a, 261a und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b altsächsisch

erthbėri* 2, er-th-bė-r-i*, as., st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry (N.); ÜG.: lat. fraga GlTr, vaccinium GlTr; Hw.: vgl. ahd. erdberi (st. N. (ja)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ertha, bėri*; W.: s. mnd. ērtbēre, F., Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlTr Nom. Sg. erhberi vaccium SAGA 396(, 16, 21) = Ka 186(, 16, 21) = Gl 4, 210, 25 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. ertberi fraga SAGA 336(, 7, 109) = Ka 126(, 7, 109) = Gl 4, 210, 60 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a, 261b altsächsisch

erthbiƀunga*, er-th-biƀ-ung-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. erthbivunga*

erthbivunga* 1, erthbiƀunga, er-th-biv-ung-a*, er-th-biƀ-ung-a*, as., sw. F. (n): nhd. Erdbeben; ne. earthquake (N.); ÜG.: lat. terrae signum GlVO; Hw.: vgl. ahd. erdbibunga* (st. F. (ō)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. terrae motus; E.: s. ertha, *bivunga; W.: mnd. ērtbēvinge, F., Erbeben; B.: GlVO Nom. Sg. erthbigunga (lies erthbiuunga) terrę signum Wa 112, 25b = SAGA 194, 25b = Gl 2, 717, 24

erthbrust* 1, er-th-brus-t*, as., st. F. (i): nhd. „Erdbersten“, Erdriss; ne. cleft (N.); Hw.: s. brestan; vgl. ahd. erdbrust* (st. F. (i?, athem.?)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. scissura terrae?; E.: s. ertha, *brust; B.: GlPW Dat. Sg. érthbrústi Wa 102, 8b = SAGA 90, 8b = Gl 2, 588, 39

erthbūandi* 1, er-th-bū-an-d-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Erdbauender“, Erdbewohner; ne. terrestrian (M.); Hw.: vgl. ahd. *erdbūanti? (st. M. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. terricola?; E.: s. ertha, būan; B.: H Dat. Pl. erdbuandiun 4316 M, erthbúændeon 4316 C; Kont.: H uuirkid thie geƀenes strôm egison mid is ûđiun erđbûandiun 4316; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 40, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 101

erthgraf* 1, er-th-graf*, as., st. N. (a): nhd. Erdgrab; ne. grave (N.); Hw.: vgl. ahd. *erdgrab? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. ertha, graf; B.: Dat. Sg. erdgrabe 4085 M, erthgraƀe 4085 C; Kont.: H he thar nu bifolhen uuas an themu erđgraƀe 4085; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 304, 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 101

erthhōn*, er-th-hōn*, as., st. N. (a): Vw.: s. erdhōn*

erthhring* 1, hehhring, holaring, holhring, er-th-hring*, he-h-hring, ho-la-ring*, ho-l-hring*, as., st. M. (a): nhd. „Erdring“, Erdkreis; ne. sphere (N.), circle (N.); ÜG.: lat. orbis GlS; Hw.: vgl. ahd. erdring* (st. M. (a)); Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. orbis terrarum?; E.: s. erth, hring*; B.: GlS Nom. Sg. hehhring orbis Wa 108, 14a = SAGA 288, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 191, ebenso aber unsicher Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1952ff, Bd. 4, S. 795a setzen hegihring an, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 131 und Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 311 setzt hehhring an, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32a erwägt erth- für heh-hring, anders Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 282 mit holaring, holhring

erthisk* 3, erth-isk*, anfrk., Adj.: nhd. irdisch; ne. earthly; ÜG.: lat. terrenus LW, mundanus LW, temporalis LW; Hw.: vgl. ahd. *erdisk?; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. terrenus?; E.: s. erth-a; B.: LW (ersthesk, erthisc) ertheskon 78, 9, erthesko 103, 28, erthiskan 140, 5

erthlīƀigiskap*, er-th-līƀi-gi-s-kap*, as., st. N. (a): Vw.: s. erthlīvigiskap*

erthlīk* 2, er-th-līk*, as., Adj.: nhd. irdisch; ne. earthly (Adj.); ÜG.: lat. terrenus PA; Hw.: vgl. ahd. erdlīh*; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. terrenus?; E.: s. ertha, līk (2); B.: PA Dat. Pl. F. sw. erhtlikon Wa 12, 14 = SAAT 310, 14, (erth)likon Wa 12, 9-10 = SAAT 310, 9-10

erthlīm* 2, er-th-lī-m*, as., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech; ne. pitch (N.); ÜG.: lat. bitumen GlTr; Hw.: vgl. ahd. erdlīm (st. M. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. bitumen?; E.: s. ertha, līm; B.: GlTr Nom. Sg. ertlhim bitumen SAGA 427(, 23, 24) = Ka 217(, 23, 24) = Gl 1, 314, 1 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. ertlim bitumen SAGA 310(, 4, 48) = Ka 100(, 4, 48) = Gl 4, 197, 50 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b altsächsisch

erthlīvigiskap* 1, erthlīƀigiskap, er-th-līvi-gi-s-kap*, er-th-līƀi-gi-s-kap*, as., st. N. (a): nhd. „Erdenlebensgeschick“, Erdenschicksal; ne. earthly fate (N.); Hw.: vgl. ahd. *erdlībgiskaf? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. ertha, līf, giskap*; B.: H Akk. Pl. erdlibigiscapu 1331 M, erthliƀgiscapu 1331 C, erdlíƀegiscapu 1331 V; Kont.: H he these uuerold agiƀid erđlîƀigiscapu 1331; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 15, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 64 (Anm. zur Zeile 316), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 101

erthrīki* 1, er-th-rīk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Erdreich, Erde; ne. earth (N.); Hw.: vgl. ahd. erdrihhi* (st. N. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. regnum terrenum?; E.: s. ertha, rīki (1); W.: mnd. erdrīke, N., Erdreich, Erde; B.: H Akk. Sg. erdriki 376 M S, 2880 M, erthriki 376 C, 2880 C; Kont.: H he thit erđrîki herod sôkean uuelda 376; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 28 (zu H 2880)

êrthungan* 1, êr-thung-an*, as., Adj.: nhd. ehrenreich; ne. honourable (Adj.); Hw.: s. êra, thīhan*; vgl. ahd. *ēradungan?; Q.: H (830); E.: s. êra, thīhan*; B.: H Nom. Sg. M. erthuungan 3305 M C; Kont.: H êrthuungan gumo Simon Petrus 3305; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 102, Schmidt, J., Zur Geschichte des indogermanischen Volkes I, S. 52, Paul, H., Beiträge zur Geschichte der Lautentwicklung und Formenassociation, 1. Zum Vernerschen Gesetz, PBB 6 (1879), S. 540

erunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eriunga*

*ērunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrung; ne. honour (N.); Vw.: s. int-

*erven?, *erv-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. erben; ne. inherit; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. erben*; E.: vgl. germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781

ervi* 5, erv-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.); ne. inheritance; ÜG.: lat. hereditas MNPs, MNPsA; Vw.: s. -guod*; Hw.: vgl. as. ėrvi*, ahd. erbi; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; B.: MNPsA Akk. Sg. ereue hereditatem 32, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 202 (van Helten) = S. 66, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 246 (Quak), MNPs Akk. Sg. erui hereditatem 60, 6 Berlin, Dat. Sg. erui hereditati 67, 10 Berlin, Dat. Sg. erui hereditate 68, 36 Berlin, Gen. Sg. erui (= eruis*) hereditatis 73, 2 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA Akk. Sg. herent hereditatem 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten) = hereue hereditatem 2, 8 Leiden = MNPsA Nr. 418 (van Helten) = S. 74, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 18 (Quak)

ėrvi* 4, ėrv-i*, ėrƀi, as., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.); ne. heritage (N.); ÜG.: lat. hereditas PA, SPs; Hw.: vgl. ahd. erbi (st. N. (ja)); anfrk. ervi; Q.: H (830), PA, SPs; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mnd. erve, M., Erbe (N.); B.: H Akk. Sg. erbi 3309 M, erƀi 3309 C, PA Akk. Sg. erui Wa 13, 4 = SAAT 311, 4, Sg. erui Wa 13, 6 = SAAT 311, 6, SPs Akk. Sg. an aerƀi in hereditatem Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 27-29 (Ps. 32/12); Kont.: H uui thurh thîn iungardôm êgan endi erƀi al farlêtun 3309; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 100, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 16, 114, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 39, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 4, S. 465, 5

ėrvidi*, ėrvid-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. arvêdi*

*ėrvidio?, *ėrƀidio?, *ėrv-i-d-io?, *ėrƀ-i-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *erbido? (sw. M. (n)); E.: s. ėrvi*

erviguod* 1, erv-i-guod*, anfrk., st. N. (a): nhd. „Erbgut“, Erbe (N.); ne. inheritance; ÜG.: lat. hereditas LW; Hw.: vgl. ahd. *erbiguot?; Q.: LW (1100); E.: s. erv-i*, guod (1); B.: LW (erveguod) erveguod 103, 17

*ervio?, *erv-i-o, anfrk.?, sw. M. (n): Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *ervio?, ahd. erbo; E.: germ. *arbō-, *arbōn, *arba-, *arban, *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781

*ėrvio?, *ėrƀio?, *ėrv-i-o?, *ėrƀ-i-o?, as.?, sw. M. (n): Vw.: s. un-*; Hw.: s. *ėrbo; vgl. ahd. erbo (sw. M. (n)); anfrk. ervio; Q.: PN; E.: s. ėrvi*; W.: mnd. erve, M., Erbe (M.); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 194 (z. B. Ervo)

ėrviward* 8, ėrƀiward, ėrv-i-war-d*, ėrƀ-i-war-d*, as., st. M. (a): nhd. Erbe (M.); ne. heritage (N.); ÜG.: lat. filius H; Hw.: vgl. ahd. *erbiwart? (st. M. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. ėrvi*, ward* (1); B.: H Nom. Sg. erbiuuard 194 M, 764 M, erƀiuuard 79 C, 194 C, 764 C, Akk. Sg. erbiuuard 86 M, 149 M, erƀiuuard 86 C, 149 C, Akk. Pl. erbiuuardos 580 M, erƀiuuardos 580 C S, Gen Nom. Pl. erebiuuardos Gen 99, 103; Kont.: H ni muosta im erƀiuuard an iro iuguđhêdi giƀiđig uuerđan 79; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 10 (zu H 86), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 100

ērwakkar* 2, ērwackar*, ērakkar, ahd., Adj.: nhd. früh wach; ne. early up; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkari*; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar, EWAhd 2, 1112

ērwakkari* 2, ērwackari, ērackari*, ahd., Adj.: nhd. früh wach, früh, morgendlich, vor Tagesanbruch; ne. early awake; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkar*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar, EWAhd 2, 1112

ērwirdī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Ehrerbietung; ne. reverence, respect (N.); ÜG.: lat. reverentia B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdī, EWAhd 2, 1151; W.: nhd. Ehrwürde, F., Ehrfurcht, Ehrerbietung, DW 3, 72; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ērwirdīg* 26, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig; ne. venerable, honest, dignified; ÜG.: lat. augustus Gl, celeber Gl, dignus Gl, dignus cultu reverentiae N, gloria (= ērwirdīg giwalt) I, gloriosus I, honestus B, honorabilis Gl, honoratus T, religiosus Gl, reverendus N, venerabilis Gl, N, verendus N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, T; I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: s. ēra, wirdīg, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. ērwirdic, ērwirdec, Adj., ehrenwert, ehrwürdig; nhd. ehrwürdig, Adj., ehrwürdig, DW 3, 72; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ērwirdigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Ehrwürdigkeit, Verehrung, Ansehen; ne. dignity, respectability, reverence; ÜG.: lat. dignitas Gl, reverentia Gl, N, veneratio Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdigī, EWAhd 2, 1151

ērwirdīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, erhaben; ne. venerably, honestly; ÜG.: lat. auguste Gl, decorato (= ērwirdīgo Fehlübersetzung eines PN) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērwirdīg; W.: nhd. ehrwürdig, Adv., ehrwürdig, DW 3, 72

ērwirdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, ehrwürdig, berühmt; ne. honest, respected, famous; ÜG.: lat. celeber Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. celeber?; E.: s. ēra, wirden, EWAhd 2, 1151

ērwirdlīhho* 1, ērwirdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, trefflich, ehrenhaft; ne. honestly, respectably, excellently; ÜG.: lat. commode Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. commode?; E.: s. ērwirdlīh, EWAhd 2, 1151

erzetere 1, ahd.?, st. M. (ja?): nhd. Arzt; ne. medical doctor; ÜG.: lat. medicus (M.) Gl, (valetudinarius)? Gl; Hw.: s. arzat; vgl. anfrk. erzetere; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archiater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. arzeder, st. M., Arzt

erzetere* 1, ercetere, erz-et-ere*, erc-et-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. physician; ÜG.: lat. medicus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); Hw.: vgl. ahd. erzetere, arzāt; I.: Lw. lat. archiater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberste; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, EWAhd 1, 358; B.: MNPsA Nom. Pl. ercetere medici 87, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 200 (van Helten) = S. 66, 6 (van Helten), = MNPsA Nr. 545 (Quak)

erzibiskof* 4, erzibiscof, ahd., st. M. (a): nhd. Erzbischof; ne. archbishop; ÜG.: lat. archiepiscopus Gl, metropolitanus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. archiepiscopus; E.: s. lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; gr. ἀρχιεπίσκοπος (archiepískopos), M., Erzbischof; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; gr. σκοπεῖν (skopeīn), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984, EWAhd 2, 1152; W.: mhd. erzebischof, st. M., Erzbischof; nhd. Erzbischof, M., Erzbischof, DW 3, 1080

erzibiskoftuom* 1, erzibiscoftuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Erzbistum, Diözese; ne. arch-bishopric; ÜG.: lat. (matricula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. archiepiscopus, Lüs. lat. archiepiscopatus; E.: s. erzibiskof, tuom, EWAhd 2, 1153

erzibiskoftuomlīh* 1, erzibiscoftuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. erzbistümlich; ne. archiepiscopal; ÜG.: lat. metropolis (= erzibiskoftuomlīhhiu burg) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. archiepiscopalis?; E.: s. erzibiskoftuom, EWAhd 2, 1153

erzifater* 1, ahd.?, st. M. (er) (a): nhd. Erzvater, Patriarch; ne. patriarch; ÜG.: lat. patriarcha Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archi..., Lbd. lat. pater; E.: s. fater; s. lat. archi..., EWAhd 2, 1154; W.: nhd. Erzvater, M., Erzvater, DW 3, 1103; Son.: st. M. (er, z. T. a)

erzipriester* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Erzpriester, Oberpriester; ne. arch-presbyter; ÜG.: lat. archipresbyter Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archipresbyter; E.: s. lat. archipresbyter, M., Erzpriester; gr. ἀρχιπρεσβύτερος (archipresbýteros), M., Erzpriester; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. πρεσβύτερος (presbýteros); E.: s. gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 2, 1154; W.: mhd. erzepriester, erzpriester, st. M., Erzpriester; nhd. Erzpriester, M., Erzpriester, DW 3, 1098

esc..., ahd.: Vw.: s. esk...

escaritus, e-scar-it-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Krieger, Schar (F.) (1); ne. warrior, soldier; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. *skar?; B.: Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 37 Ibique Theudericus cum escaritus utrumque decem milia accessit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a; Son.: eher ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

escaritus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Krieger, Schar (F.) (1); ne. warrior, soldier; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. skara* (1); L.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a awfrk.

esil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Esel; ne. donkey; ÜG.: lat. asinus Gl, N, O, Ph, T, onager Gl; Vw.: s. tan-, wald-, wild-; Hw.: vgl. as. esil; Q.: Gl, N, O, Ph, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?, Lw. aus einer kleinasiat. Sprache?; E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 2, 1155; W.: mhd. esel, st. M., Esel, Belagerungswerkzeug; nhd. Esel, M., Esel, DW 3, 1143

ėsil 1, as., st. M. (a): nhd. Esel; ne. donkey (N.); ÜG.: lat. onager GlS; Hw.: vgl. ahd. esil (st. M. (a)); Q.: GlS (1000); E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus; W.: mnd. ēsel, esel, M., Esel; B.: GlS Nom. Sg. uuildi esil onagro Wa 108, 15b = SAGA 288, 15b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

esilin 8, esilinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Eselin; ne. she-ass; ÜG.: lat. asina Gl, O, T; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?; E.: s. germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eselīn, eselinne, st. F., Eselin; nhd. Eselin, F., Eselin, DW 3, 1149

esilinkilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eselein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. asellus?; E.: s. esil, EWAhd 2, 1156

esilinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. esilin

esilkussīn* (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Saumsattel; ne. pack-saddle; ÜG.: lat. clitellae Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. clitella?; E.: s. esil, kussīn

esillīh 2, ahd., Adj.: nhd. Esel..., eselhaft, zum Esel gehörig; ne. asinine; ÜG.: lat. asinarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. asinarius; E.: s. esil, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eselich, Adj., eselhaft; fnhd. esellich, Adj., eselhaft, DW 3, 1149

esillīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Eselein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. asellus; E.: s. esil, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. esellīn, st. N., kleiner Esel; nhd. Eselein, N., Eselein, DW 3, 1148

êskian*, ês-k-ian*, as., sw. V. (2): Vw.: s. êskon*

eskilboum* 1, eskuliboum*, escilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Sperberbaum, Esche, Speierling; ne. hawk-tree, rowan-tree, service-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. aesculus?; E.: s. boum; s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eschelboum, M., Sperberbaum, Eberesche, Speierling

*eskīn?, *escīn?, ahd., Adj.: nhd. aus Eschenholz, eschen; ne. of esh-tree; Hw.: vgl. as. eskīn*

eskīn* 1, es-k-īn*, as., Adj.: nhd. eschen, Eschen...; ne. ashen (Adj.); ÜG.: lat. fraxineus GlVO; Hw.: s. ask*; vgl. ahd. *eskīn?; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782, EWAhd 1, 360; W.: mnd. eschen, Adj., aus Echenholz gemacht, eschen; B.: GlVO Nom. Pl. eschinę fraxineae Wa 113, 25a = SAGA 195, 25a = Gl 2, 717, 62

êskon* 6, êskian*;, ês-k-on*, ês-k-ian*;, as., sw. V. (2): nhd. heischen, fordern, fragen; ne. demand (V.); ÜG.: lat. (accipere) GlEe, exigere GlM, exquirere GlPW, quaerere H, sectari GlEe; Hw.: vgl. ahd. eiskōn (sw. V. (2)); Q.: GlEe, GlM, GlPW, H (830); E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16; W.: mnd. ēschen, sw. V., heischen; B.: H Inf. escon 823 M, escan 823 C, 2. Pers. Sg. Präs. Ind. escos 5967 C, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Ind. éscodun sectantur Wa 49, 18a = SAGA 97, 18a = Gl 4, 288, 1, escodun (accipiebant) Wa 51, 15 = SAGA 99, 15a = Gl 4, 290, 34, GlM 3. Pers. Pl. Präs. Ind. æschiađ exigunt Wa 71, 8 = SAGA 186, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. éscoda exquirit Wa 99, 30 = SAGA 87, 30b = Gl 2, 585, 63; Kont.: H te huî thu thes êscos sô 5967; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 102, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 170, 157, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97 (zu H 823)

eskuliboum*, esculiboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*

*ėspa?, *ėsp-a?, as.?, sw. F. (n)?: nhd. Espe; ne. asp (N.); Hw.: vgl. ahd. aspa (sw. F. (n)); Q.: ON; E.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55, EWAhd 1, 370; W.: mnd. espe, F., Espe; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17a und Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 61 nehmen as. Ansatz an, vgl. Gl 3, 720, 37 espe tremulus (ist eher mnd.?)

essa (1) 19, ahd., st. F. (jō): nhd. Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes; ne. forge (N.), melting-oven; ÜG.: lat. caminus Gl, conflatorium Gl, strictura Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *asjō, st. F. (ō), Esse; germ. *asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68, EWAhd 2, 1161; W.: mhd. ësse, st. F., Esse, Feuerherd; nhd. Esse, F., Esse, Feuerherd, Schornstein, DW 3, 1159

essa (2) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. kleines Gewicht, kleine Münze; ne. little coin, little weight; ÜG.: lat. massa? Gl, mina (F.) (1) Gl, onus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. as., M., As, Münzeinheit, EWAhd 2, 1162

essela 1, ahd.?, Sb.: nhd. Griff (?); ne. grip (N.)?; ÜG.: lat. capula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. EWAhd 2, 1162

essi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. As, Eins; ne. ace (N.), one (N.); ÜG.: lat. (canis) Gl, ūnio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. assis; E.: s. lat. assis, M., F., kleine Stange, kleiner Pfahl, kleine Latte, EWAhd 2, 1162; vgl. lat. asser, M., runder Balken, dicke Stange, Latte; weitere Herkunft unsicher, s. Walde/Hofmann 1, 47; W.: mhd. esse, st. N., die Eins auf dem Würfel; nhd. Es, N., As, die Eins auf dem Würfel, DW 3, 1139

estilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Ästlein“, Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. ramusculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. ramusculus?; E.: s. ast, EWAhd 2, 1164; W.: mhd. astelīn, st. M., kleiner Ast; nhd. Ästlein, N., Ästlein, kleiner Ast, DW 1, 589

estrīh 22, ahd., st. M. (a): nhd. Estrich, planierter Fußboden, Boden; ne. pavement, floor (N.); ÜG.: lat. caementum Gl, pavimentum Gl, solum (N.) Gl; Hw.: s. asterīh; vgl. as. estrik*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. mlat. *astracum, N., strichguss, Pflaster, EWAhd 2, 1164; gr. ὄστρακον (óstrakon), N., harte Schale der Schnecken; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: mhd. estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Estrich, M., Estrich, eine Art Fußboden, Duden 2, 758, (schweiz.) Estrich, M., Dachboden, Duden 2, 758

ėstrik* 1, as., st. M. (a): nhd. Estrich; ne. pavement (N.); ÜG.: lat. pavimentum Gl; Hw.: vgl. ahd. estrī̆h (st. M. (a)); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. mlat. *astracum, N., strichguss, Pflaster, EWAhd 2, 1164; gr. ὄστρακον (óstrakon), N., harte Schale der Schnecken; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: mnd. astrak, asterik, esterik, N., Estrich; B.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. estric pauimentum SAGA 158, 20 = Gl 4, 258, 20

etan 2, et-an, as., st. V. (5): nhd. essen; ne. eat (V.); ÜG.: lat. manducare H; Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. ezzan (1) (st. V. (5)); anfrk. etan; Q.: H (830); E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mnd. ēten, st. V., essen; B.: Inf. etan 1664 M C, 4640 M C; Kont.: H huuat gi eft an morgan sulin etan eftho drinkan 1664; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 103, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 3, S. 481, 7 (zu H 1664)

etan* 2, eton, et-an*, et-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. essen; ne. eat; ÜG.: lat. comedere MNPs, manducare MNPs; Hw.: vgl. as. etan, ahd. ezzan (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Ind. at comedit 68, 10 Berlin, Gerund etoni manducandum 58, 16 Berlin; Son.: Quak setzt eton an

etar 1, ahd., st. M. (a), N. (a): nhd. Etter, Rand, Zaun, Zaunpfahl; ne. edge (N.), fence (N.); ÜG.: lat. cambortus Gl; Hw.: vgl. as. eder*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *edara-, *edaraz, st. M. (a), Gehege, Etter; s. idg. *edʰ- (2), Sb., Stecken (M.), Zaun, Pokorny 290, EWAhd 2, 1166; W.: mhd. ëter, ëder, st. M., sw. M., st. N., sw. N., Etter, Zaun, Rand; nhd. Etter, M., Etter, Rand, Zaun, DW 3, 1180

etargerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute; ne. fence rod; ÜG.: lat. virga superior qui saepis continet firmitatem LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. etar, gerta; W.: nhd. Ettergerte, F., Ettergerte, DW 3, 1181

eth..., ahd.: Vw.: s. edd...

êth* 3, ê-th*, as., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath (N.); ÜG.: lat. iuramentum H; Vw.: s. mên-; Hw.: vgl. ahd. eid (st. M. (a)); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; s. idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, Kluge s. u. Eid; W.: mnd. eit, ēt, M., N., Eid; B.: H Akk. Sg. ed 4976 M, eth 4976 C, Dat. Pl. ethun 5083 M, ethon 5083 C, Akk. Pl. edos 1518 M, ethos 1518 C; Kont.: H starkan êđ gesuôr 4976; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 87, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 1, S. 445, 17 (zu H 1518), S. 396, 5 (zu H 5083), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Ething), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 118 (z. B. Eidingerode)

ethili* 3, eth-i-l-i*, anfrk., Adj.: nhd. vortrefflich; ne. noble (Adj.); ÜG.: lat. nobilis LW; Hw.: vgl. as. ethili*, ahd. edili (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; B.: LW (ethele) ethele 21, 2, ethelo 21, 3, ethele 103, 6 (z. T. mhd.)

ėthili* 5, ėthi-l-i*, as., Adj.: nhd. edel, adlig, von gutem Geschlecht; ne. noble (Adj.); Hw.: s. *athal; vgl. ahd. edili (2); anfrk. *ethili; Q.: H (830), PN; E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 48; W.: mnd. ēdel, ēdele, Adj., edel, adlig; B.: H Nom. Sg. F. edili 508 M, eđili 508 C, edeli 508 S, Dat. Sg. M. ediliun 768 M, eđileon 768 C, Dat. Sg. F. edilero 2455 M, ethilero 2455 C, Gen. Pl. M. edilero 3048 M C, 5251 C, ediliero 5251 M; Kont.: H eđiliun manne 768; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 10, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 112, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 11, S. 472, 10 (zu H 508), S. 408, 6 (zu H 768), S. 404, 25, S. 426, 22, S. 441, 15 (zu H 2455), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 64, S. 169 (z. B. Ethilhilt)

ėthilifolk* 1, ėthi-l-i-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. „Edelvolk“, edles Volk; ne. noble folks (N. Pl.); ÜG.: lat. (tribus) H; Hw.: vgl. ahd. *edilifolk? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. ėthili*, folk; B.: H Dat. Pl. edilifolcun 3318 M, edilifolcon 3318 C; Kont.: H môtun gi Israhelo eđilifolcun adêlien aftar iro dâdiun 3318; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 33, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 87

ėthiligiburd* 3, athaligiburd, ėth-i-l-i-gi-bur-d*, atha-l-i-gi-bur-d*, as., st. F. (i): nhd. „Edelgeburt“, edle Herkunft; ne. noble birth (N.); Hw.: vgl. ahd. *ediligiburt? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. ėthili*, giburd; B.: H Dat. Sg. eđiligiburdi 65 C, Gen. Pl. adaligeburdeo 2985 M, ediligiburdeo 2985 C, Dat. Pl. ediligiburdiun 557 M, ediligiburdion 557 C, édeligibur’die 557 S; Kont.: H siu uuas iru ađaligeburdeo cunnies fan Cananeo lande 2985; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, §§ 196, 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 88, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 57, (Anmerkungen zu H 557), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 9-10 (zu H 557), Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 219 (zu H 557)

ėthiling* 1, ėthi-l-ing*, as.?, st. M. (a): nhd. „Edeling“, Edler; ne. nobleman (M.); ÜG.: lat. nobilis Urk; Hw.: vgl. ahd. ediling (st. M. (a)); Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. ėthili*; W.: mnd. edelink, M., Edler, Edelmann; B.: Nithardi Historiarum libri IIII, 19074, 2, 668 (MGH SS) Nom. Pl. edhilingi; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 61

*Ethiopia?, ahd., F.?=ON: Hw.: vgl. anfrk. Aethiopia

*ēthra?, *ēth-r-a, anfrk., st. N. (ja): nhd. Eingeweide; ne. guts (N. Pl.); Vw.: s. in-n-*; Hw.: vgl. as. *āthiri?, ahd. *ādri?; E.: germ. *enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, N., Eingeweide, Innerei; s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312, *en- (1), *n̥, Präp., in, Pokorny 311

êthstaf* 1, ê-th-sta-f*, as., st. M. (a): nhd. „Eidstab“, Eid; ne. oath (N.); ÜG.: lat. iuramentum H; Hw.: vgl. ahd. eidstab (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. êth*, staf*; W.: vgl. mnd. eitstevere, M., Eidabnehmer; B.: H Akk. Sg. edstaf 1508 M, ethstaf 1508 C; Kont.: H that ni suerea neoman ênigan êdstaf 1508; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 88

êthword* 1, ê-th-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Eidwort“, Schwur; ne. oath (N.); Hw.: vgl. ahd. *eidwort? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. êth*, word* (1); B.: H eduuordo 1515 M, ethuuordo 1515 C; Kont.: H bethiu sculun mîđan filu erlos êđuuordo 1515; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 88

etig* 1, et-ig*, anfrk., st. M. (a): nhd. Essig; ne. vinegar; ÜG.: lat. acetum MNPs; Hw.: vgl. as. ekid*, ahd. ezzih; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. *atecum?, acētum?; E.: s. lat. *atecum, acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑-, *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; B.: MNPs Dat. Sg. egige aceto 68, 22 Berlin

*ėtisk?, *ėzk?, *ėtis-k?, *ėz-k?, as., st. N. (a): nhd. „Esch“, Saatfeld; ne. seedfield (N.); Hw.: vgl. ahd. ezzisk* (st. N. (a)); Q.: ON; E.: germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); s. idg. *ades-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3; W.: mnd. ēsch, M., „Esch“, Saatfeld; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

*eton?, *et-on?, as., st. M. (a?): nhd. Riese (M.) (1); ne. giant (M.); Hw.: vgl. ahd. *ezzon?; Q.: ON; E.: s. etan?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefunden) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

ett..., ahd.: Vw.: s. edd...

ettar* 1, et-t-ar*, as., st. N. (a): nhd. Eiter; ne. pus (N.); ÜG.: lat. virus GlPW; Hw.: vgl. ahd. eittar* (st. N. (a)); anfrk. eitir; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; W.: mnd. etter, M., Eiter; B.: GlPW Akk.? Sg. éttar uirus Wa 100, 10 = SAGA 88, 14b = Gl 2, 586, 49; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216

ettarag* 1, et-t-ar-ag*, as., Adj.: nhd. eitrig; ne. purulent (Adj.); ÜG.: lat. purulentus GlPW; Hw.: vgl. ahd. eittarīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. ettar*; B.: GlPW Akk. Pl. éttárága purulenta Wa 100, 34-35b = SAGA 88, 34-35b = Gl 2, 586, 78

ettarwurt* 2, et-t-ar-wurt*, as., st. F. (i): nhd. „Eiterwurz“, Giftwurz; ne. poisonous plant (N.); ÜG.: lat. venenum GlS; Hw.: vgl. ahd. eitarwurz (st. F. (i), sw. F. (n)); Q.: GlS, GlTr; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ettar*, wurt*; B.: GlS Gen. Pl. hettaruurtia venenorum Wa 107, 2-3b = SAGA 287, 2-3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. ezaruurz toxa SAGA 393(, 15, 113) = Ka 183(, 15, 113) = Gl 4, 209 (fehlt bei Steinmeyer) (vermutlich Vorlage as.?, z. T. ahd.?)

ettha, ettho, e-t-th-a, e-t-th-o, as., Konj.: nhd. oder; ne. or (Konj.); Vw.: s. eftha

ettho, e-t-th-o, as., Konj.: nhd. oder; ne. or (Konj.); Vw.: s. eftha

etto*, ett-o*, as., Adv.: Vw.: s. eft

êu, as., st. M. (wa): Vw.: s. êo

*euge?, gr.-lat.-ahd.?, Interj.: Hw.: vgl. anfrk. euge

euge 1, lat.-anfrk., Interj.: nhd. gut so!; ne. well done; ÜG.: lat. euge MNPs; I.: Lw. lat. euge; E.: s. lat. euge, Interj., gut so!, brav!, bravo!; gr. εὖγε (euge), Interj., gut so!; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; B.: MNPs euge euge 69, 44 Berlin

Eumonia 1, Eumoni-a, anfrk., Sb.=ON: nhd. Mevania; ne. Bavagna; ÜG.: lat. Mevania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); B.: eumonia meuaia Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 59, Nr. 18 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 4 Nr. 18, 23 Nr. 18

euwa*, euw-a*, as., Poss.-Pron.: Vw.: s. iuwa*

evan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eban* (2)

*evan? (1), *eƀan? (1), as.?, st. M. (a?) (i?): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; Hw.: vgl. ahd. eban* (3) (st. M. (a?) (i?)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b

*evan? (2), *eƀan? (1), as., Adj.: nhd. eben; ne. plain (Adj.); Vw.: s. an-*, -hlôteri*; Hw.: efni*, efno*; vgl. ahd. eban (1); Q.: ON; E.: germ. *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: mnd. ēven, Adj., eben; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 87, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 128 (z. B. Emmede?)

evangēlio* 18, euangēlio, ahd., sw. M. (n): nhd. Evangelium; ne. gospel; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342, EWAhd 2, 1169; W.: mhd. ēwangelje, ēvangelje, sw. M., sw. N., Evangelium

evangelisk* 2, evangelisc*, ahd., Adj.: nhd. die Evangelien betreffend, evangelisch; ne. concerning the gospel; ÜG.: lat. evangelicus Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lw. lat. evangelicus; E.: s. lat. evangelicus, Adj., die Evangelien betreffend, evangelisch; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342, EWAhd 2, 1170; W.: mhd. ēwangēlisch, Adj., evangelisch, die Evangelien bertreffend; nhd. evangelisch, Adj., evangelisch, DW 3, 1199

evangelium* 1, evangeli-um*, as., st. M. (a?): nhd. Evangelium; ne. Gospel (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. evangelium*; Q.: H (830); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: mnd. ewangelium, N., Evangelium; B.: H Akk. Sg. euangeliū 13 C; Kont.: H that sie than êuangelium ênan scoldun an buok scrîƀan 13; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 22, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 103

evangelium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium T; Hw.: vgl. as. evangelium*; Q.: T (830-840); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199?

evanhlôtāri* 1, evanhlôtėri, eƀanhlôtāri, eƀanhlôtėri, evan-hlô-t-ār-i*, evan-hlô-t-ėr-i*, eƀan-hlô-t-ār-i*, eƀan-hlô-t-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Gleichloser“, Genosse; ne. comrade (M.); ÜG.: lat. consors GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ebanlōzāri? (st. M. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. consors?; E.: s. *evan, *hlôteri; B.: GlPW Akk.? Sg. éuanhlótéri consortem Wa 92, 19a = SAGA 80, 19a = Gl 3, 577, 53

evanhlôtėri*, evan-hlô-t-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. evanhlôtāri*

ėvenīn* 5, ėƀenīn, ėve-n-īn*, ėƀe-n-īn*, as., Adj.: nhd. Hafer..., hafern; ne. oat... (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *evenīn?; Q.: FK (1100), FM; E.: s. evina*; B.: FK Gen. Sg. N. fueninas (lies eueninas) Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, FM Gen. Sg. N. euéninas Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, eueninas Wa 35, 24 = SAAT 35, 24, Akk. Pl. N. iuenina Wa 28, 18 = SAAT 28, 18, iuenína Wa 28, 19 = SAAT 28, 19

evina* 4, efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hafer, Sandhafer; ne. oat; ÜG.: lat. avena Gl; Hw.: vgl. as. evina*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *aven-, Sb., Hafer; s. lat. avēna, F., Hafer; idg. *au̯ig̑-, Sb., Grasart, Hafer, Pokorny 88, EWAhd 2, 1171; W.: nhd. Even, F., Hafer, DW 3, 1200, (rhein.) Even, F., Hafer, Rhein. Wb. 2, 218

ėvina* 1, ėƀina, ėvi-n-a*, ėƀi-n-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hafer; ne. oat (N.); ÜG.: lat. avena GlTr; Hw.: vgl. ahd. evina* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *aven-, Sb., Hafer; s. lat. avēna, F., Hafer; idg. *au̯ig̑-, Sb., Grasart, Hafer, Pokorny 88; W.: mnd. ēven, ēvene, F., Hafer, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlTr Nom. Sg. euina auena SAGA 419(, 21, 45) = Ka 209(, 21, 45) = Gl 3, 571, 50 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264b as., vgl. Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73) euina auena SAGA 14, 50 = Gl 3, 571, 50 (as.? oder eher ahd.?)

*evinīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. evenīn*

evur* 1, eƀur*, as., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar (N.); Vw.: s. -spiot*; Hw.: vgl. ahd. ebur (st. M. (a)); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.), ON, PN; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323, EWAhd 2, 941; W.: mnd. ēver, M., Eber, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. euer singularis SAGA 161, 26 = Gl 4, 275, 26; Son.: mnd.?, PN seit 5. Jh., Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 87, S. 190 (z. B. Everhard, Everoldus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 81 (z. B. Everacker, Everdag), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 146 (z. B. Evessen) und öfter

evurspiot* 2, eƀurspiot, evur-s-piot*, eƀur-s-piot*, as., st. M. (a), st. N. (a?)?: nhd. Eberspieß; ne. boarspear (N.); ÜG.: lat. lancea GlVO, venabulum Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. eburspioz* (st. M. (a)); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); E.: s. *evur, *spiot; W.: mnd. everspēt N., M., Eberspieß; B.: GlVO Nom.? Pl. euurspiat uenabula, lanceę Wa 112, 20b = SAGA 194, 20b = Gl 2, 717, 19, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) (eu)(ur)spi(at) (venabula) Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 4

ewa*, ew-a*, as., Poss.-Pron.: Vw.: s. iuwa*

ewa? 1, ahd., Sb. (?): nhd. Frauenglas; ne. a mineral; ÜG.: lat. silenites? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

ewa 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Recht, Gesetz; ne. law, right (N.); Hw.: s. ahd. ēwa*; Q.: LCham, Cap (797); I.: Lw. ahd. ēwa; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293

ēwa* (1) 1, ēw-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Recht, Gesetz; ne. eternity, law; ÜG.: lat. lex MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. êwa*, ahd. ēwa* (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. euua lex 18, 8 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 305 (van Helten) = S. 66, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 164 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Sg. enum lege 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 2 (van Helten), MNPs=MNPsA Dat. Sg. euun lege 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 1 (van Helten) = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 206 (van Helten) = S. 66, 11 = MNPsA Nr. 4 (Quak)

ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe; ne. law, right (N.), will (N.), contract (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl, canon Gl, circumcisio (= judeisk ēwa) I, condicio Gl, divortium (= skidunga fona dera ēwa) Gl, fas Gl, institutum N, ius (N.) (2) Gl, N, legalis (= dera ēwa) Gl, legislator (= ēwōno sprehho) C, lex B, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, T, WH, nubere (= zi ēwun kweman) NGl (Anfang 13. Jh.), pactum Gl, praeceptum N, privilegium (= suntarīg ēwa) Gl, regula N, religio Gl, scitum Gl, secta Gl, testamentum B, Gl, N, NGl; Vw.: s. fordar-, suntar-, weralt-, widam-; Hw.: s. ēwa (2)?, lat.-ahd.? ewa; vgl. anfrk. ēwa*, as. êo, êwa*; Q.: B, C, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. canōn?, fas?, lex?, pactum?, praeceptum?, privilegium?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; weitere Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?, EWAhd 2, 1173; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; R.: diu alta ēwa: nhd. das Alte Testament; ne. Old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus B, Gl, NGl; R.: diu niuwa ēwa: nhd. das neue Testament; ne. New Testament; ÜG.: lat. testamentum novum B, NGl; R.: ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; ÜG.: lat. legislator C; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ēwa* (2) 7, ēw-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum MNPs; Hw.: vgl. ahd. ēwa* (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; B.: MNPs Dat. Sg. euuon aeternum 65, 7 Berlin, Akk. Sg. euuon aeternum 60, 8 Berlin, 61, 9 Berlin, 70, 1 Berlin, 71, 19 Berlin, 72, 26 Berlin, Akk. Sg. iuuon aeternum 54, 23 Berlin

ēwa* (2)? 91, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. in aeternum (= in ēwūn) APs, Ch, MH, N, NGl, O, in perpetuum (= in ēwūn) MH, in saecula (= zi ēwūn) N, in saeculum saeculi (= in ēwūn) N, semper (= zi ēwūn) N; Hw.: s. ēwa* (1)?, ewo*; vgl. as. êwa*, anfrk. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1175; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., endlos lange Zeit; nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200; R.: ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum NGl, in saeculum saeculi N; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in saeculum saeculi N; R.: zi ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in saecula N, semper N; R.: fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit; ne. from eternity to eternity, for all eternity; ÜG.: lat. ab aeterno in aeternum N, in saeculum saeculi N

êwa (1) 3, êw-a, as., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Recht, Gesetz; ne. right (N.), law (N.); ÜG.: lat. lex Urk; Hw.: vgl. ahd. ēwa (1)? (st. F. (jō), sw. F. (n)); anfrk. ēwa; Q.: Urk, Boretius, A., Capitularia Regum Francorum, 1883, I, S. 72, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 10 (855) PN; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mnd. ewe, F., Recht, Gesetz; B.: Boretius, A., Capitularia Regum Francorum, 1883, I, Nr. 27, S. 72, 13, Nr. 27, S. 72, 27 Akk. Sg. ewa, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 10, 12 Akk. Sg. euua; Kont.: Boretius, A., Capitualaria Regum Francorum, 1883, I, Nr. 27, S. 72, 13 Similiter quicquid aut eorum hominibus factum fuerit omnia tripliciter faciant restaurare et secundum eorum ewa conponere; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86, 190 (z. B. Emunt, Ericus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Eric, Eulf)

êwa* (2) 2, êw-a*, as., sw. F. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity (N.); ÜG.: lat. aeternum SPs; Hw.: vgl. anfrk. ēwa* (2), ahd. ēwa* (2); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; B.: SPs Akk. Sg. an euun in aeternum Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (Ps. 28/9), Ps. 32/11 = SAAT 320, 19 (Ps. 32/11), Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5)

ēwabringo* 1, ēobringo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), bringan, EWAhd 2, 940

ēwabruhlīh* 1, ēobruhlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzbrecherisch, gesetzwidrig; ne. law-breaking; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa; E.: s. ēwa (1), brehhan

ēwabuoh* 2, ēobuoh, ahd., st. N. (a): nhd. Gesetzbuch; ne. statute-book; ÜG.: lat. lex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lex; E.: s. ēwa (1), buoh, EWAhd 2, 940

ēwafestī* 1, ēofestī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Testament, Altes Testament; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), festī, EWAhd 2, 953

ēwagislīzo* 1, ēogislīzo*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gesetzesübertreter, Gesetzesbrecher; ne. law-breaker; ÜG.: lat. legirupa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa (1), slīzan

*ēwagizuril?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēgituril

ēwahaft* 4, ēohaft*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, gesetzmäßig, gesetzlich, heilig, religiös, gerecht; ne. lawful, rightful, holy; ÜG.: lat. iustus N, legitimus Gl, sacer N; Hw.: s. ēwahaftī?; vgl. as. ēhaft; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat sacer?; E.: s. ēwa (1), haft, EWAhd 2, 965; W.: mhd. ēhaft, Adj., gesetzlich, gesetzmäßig, rechtsgültig, ehelich geboren

ēwahaften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verheiraten; ne. marry; ÜG.: lat. coniugatus (= giēwahaftit) NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coniugare; E.: s. ewa, haft, EWAhd 2, 965

ēwahaftī* 1, ēohaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Hw.: s. ēwahaft*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965

ēwahaftida* 1, ēohaftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965

*ēwahaftit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ēwahaften*

ēwahaftlīh* 1, ēohaftlīh, ahd., Adj.: nhd. fromm, heilig; ne. pious, holy Adj.; ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965; W.: s. mhd. ēhaftlīche, Adv., fromm, heilig

ēwahaltī* 4, ēohaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Ritus, Glaube, Religion, religiöser Brauch; ne. worship (N.), rite, belief, religion; ÜG.: lat. caerimonia Gl, religio NGl; Q.: Gl, N, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa (1), haltan, EWAhd 2, 965

ēwahaltida* 4, ēohaltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Ritus, Religion, religiöser Brauch; ne. worship (N.), rite, religion; ÜG.: lat. religio Gl, secta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa, haltida, EWAhd 2, 965

ēwahaltīg* 3, ēohaltīg*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, fromm; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. legitimus Gl, religiosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legitimus?, religiosus?; E.: s. ēwa (1), haltan; W.: mhd. ēhaltec, Adj., dem Gesetz gehorsam

ēwahaltlīh* 1, ēohaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, heilig; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwa (1), haltan, līh (3), EWAhd 2, 965

ēwahalto* 1, ēohalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzeswahrer, Priester, Oberpriester; ne. law-keeper, priest; ÜG.: lat. pontifex Gl, sacerdos Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), haltan, EWAhd 2, 965; W.: mhd. ēhalte, sw. M., der ein Vertragsverhältnis beobachtet, Dienstbote; nhd. Ehehalte, Ehehalt, M., Famulus, Minister, Diener, DW 3, 43

ēwalīh* 4, ēolīh*, ēlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, gesetzlich, rechtmäßig; ne. lawful, rightful; ÜG.: lat. legalis Gl, legitimus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. legitimus?; E.: s. ēwa (1), EWAhd 2, 1041; W.: mhd. ēwelich, ēlich, Adj., gesetzestreu, nach Gottes Gebot; nhd. ehelich, Adj., ehelich, DW 3, 45

ēwalīhhī* 2, ēolīhhī, ēwalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Religion, Kultus, Ritus, Glaube; ne. religion, rite, belief; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. religio?; E.: s. ēwalīh

ēwalīhnessi* 1, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwalīhnessī*?

ēwalīhnessī* 1, ēolīhnessī*, ēwalīhnessi*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Religiosität; ne. religiousness; ÜG.: lat. religiositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiositas?; E.: s. ēwalīh

ēwalōs* 1, ēolōs, ahd., Adj.: nhd. „gesetzlos“, vom Gesetz unabhängig; ne. „lawless“; ÜG.: lat. solutus lege N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solutus lege; E.: s. ēwa (1), lōs, EWAhd 2, 1062; W.: mhd. ēlōs, Adj., außerhalb des Gesetzes stehend; s. nhd. ehelos, Adj., unvermählt, ehelos, DW 3, 45

*ēwan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēwan*

êwan* 3, êw-an*, as., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal (Adj.); Hw.: s. êwīn*, eo*; vgl. ahd. *ēwan?; Q.: H (830); E.: s. êwa*?; s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; B.: H Nom. Sg. N. sw. euuana 1302 C, éuuana 1302 V, Akk. Sg. N. euuan 1474 M C; Kont.: H ef gi uuilleat êgan êuuan rîki 1474; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 16, S. 423, 15 (zu H 1474), euuiga (in Handschrift M) für euuana (in Handschrift C) bzw. éuuana (in Handschrift V) in Vers 1302

êwandag* 5, êw-an-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. „Ewigtag“, Ewigkeit; ne. eternity (N.); Hw.: vgl. ahd. *ēwantag? (st. M. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. êwan*, dag; B.: H Dat. Sg. euuandaga 586 M, 1329 M V, euuondage 586 C, 2527 C, 4729 C, 1329 C, 1324 C, euuandage 1324 M, éuuandaga 1324 V, Gen Dat. Sg. heuandage Gen 337; Kont.: H that he thesero uueroldes uualdan scoldi gio te êuuandaga 586; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 103

*ewanrīhhi?, *ewanrīchi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ēwanrīki*?

êwanrīki*? 1, êw-an-rīk-i*?, as., st. N. (ja): nhd. „Ewigreich“, ewiges Reich; ne. eternal reign (N.); Hw.: vgl. ahd. *ēwanrīhhi? (st. N. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. regnum aeternum?; E.: s. êwan*, rīki (1); B.: H Akk. Sg. êwanrîki 1474; Son.: êwanrîki schreiben nur Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 und Rückert, H., Heliand, 1876 im Gegensatz zu den anderen Herausgebern mit êwan rîki, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18

*ēwantag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēwandag*

ēwasagāri* 3, ēosagāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, Gesetzesprecher; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iuridicus; E.: s. ēwa (1), sagēn, sagen, EWAhd 2, 1154

ēwasago* 13, ēosago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. curialis Gl, iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl, lelex Gl; Hw.: vgl. as. ēosago; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. iuridicus?; E.: s. ēwa (1), sagē̆n, EWAhd 2, 1154

ewasagunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Testament, Altes Testament; ne. will (N.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)

ēwaskeffil* 1, ēoskeffil*, ēwasceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. legislator?; E.: s. ēwa (1), scaffōn, EWAhd 2, 1157

ēwaskeffin* 3, ēoskeffin*, ēwasceffin*, ahd., st. M. (a): nhd. Schriftgelehrter; ne. scribe; ÜG.: lat. scriba MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. scriba?; E.: s. ēwa (1), skeffin, EWAhd 2, 1178

ēwaskepfāri* 1, ēoskepfāri*, ēwascepfāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. conditor legum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. conditor legum; E.: s. ēwa (1), skepfāri, EWAhd 2, 1157

ēwaskrift* 1, ēwascrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesetzesbuchstabe“, Schrift des Gesetzes; ne. letter of the law; ÜG.: lat. (littera) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. littera; E.: s. ēwa (1), skrift, EWAhd 2, 1158

ēwateilāri* 2, ēoteilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtzuteiler“, Richter, Urteiler?; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. arbiter N, iudex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iudex; E.: s. ēwa (1), teilāri, EWAhd 2, 1168

ēwateilo* 1, ēoteilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rechtzuteiler“, Zensor, Sittenrichter; ne. censor, moralist; ÜG.: lat. censor Gl, (iudex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iudex?, Lsch. lat. censor?; E.: s. ēwa (1), teilen

ēwatrago* 1, ēotrago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legifer Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. legifer; E.: s. ēwa (1), tragan, EWAhd 2, 1168; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēwaurkundi* 1, ēourkundi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesetzbuch, Testament; ne. statute-book, will (N.); ÜG.: lat. testamentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), urkundi, EWAhd 2, 1169

ēwawart* 15 und häufiger, ēowart*, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester; ne. law-guard, priest, high priest; ÜG.: lat. flamen Gl, sacerdos Gl, B, MF, (sacricola)? Gl, (sacrifex)? Gl; für O s. ēwawarto*; Hw.: s. ēwawarto*; vgl. as. eoward* (?); Q.: B, GB, Gl (790), JB, MF, O; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos; E.: s. ēwa (1), wart, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwart, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester

ēwawartbuoh* 1, ēowartbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschrift, Leviticus, Buch der Priester; ne. book of the levites; ÜG.: lat. Leviticus; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Leviticus; E.: s. ēwawart, buoh, EWAhd 2, 1178

ēwawartin* 1, ēowartin*, ēowartinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Priesterin (?); ne. priestress (?); ÜG.: lat. sacerdos Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sacerdos?; E.: s. ēwawart, EWAhd 2, 1178

ēwawarto* 41, ēowarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester; ne. priest, law-guard; ÜG.: lat. (doctor) O, (Pharisaeus) O, (pontifex) O, sacerdos B, Gl, NGl, O, (sacerdotium) O; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, O, Ph; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos?, Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), warto, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwarte, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester

ēwawarttuom* 5, ēowarttuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschaft, Priestertum, Priesteramt; ne. priesthood; ÜG.: lat. sacerdotium B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. sacerdotium; E.: s. ēwawart, tuom, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwarttuom, st. N., Priestertum

ēwawarttuomlīh* 3, ēowarttuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly Adj.; ÜG.: lat. ephod (= ēwawarttuomlīh giwāti) Gl, (sacerdotalis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sacerdotalis; E.: s. ēwawarttuom, EWAhd 2, 1178; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēwazislizzi* 1, ēozislizzi*, ahd., Adj.: nhd. die Gesetze brechend; ne. breaking the law; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa, slizzi, EWAhd 2, 1184

*ewī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. ewi*

ėwi* 1, ėw-i*, as., st. F. (i): nhd. Schaflamm; ne. ewe (N.); ÜG.: lat. agnus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ewi? (st. F. (ī)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; W.: mnd. ewe, F., Schaf; B.: GlPW Nom. Sg. évvi agna Wa 102, 32b = SAGA 90, 32b = Gl 2, 588, 63

ēwī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesetz, Vertrag, Testament, Religion, Verfügung, letzte Verfügung, letztwillige Verfügung; ne. law, will (N.), religion; ÜG.: lat. lex Gl, religio Gl, testamentum Gl; Hw.: s. ēwa* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. lex?, religio?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 2, 1173; W.: s. mhd. ēwe, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39

ēwida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum T, WK, (continuo)? Gl, sempiternum (N.) T; Hw.: vgl. anfrk. ēwitha*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwede, st. F., Ewigkeit; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

ewidehsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egidehsa

ēwīg* 229, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich; ne. eternal, permanent, immortal; ÜG.: lat. aeternalis N, aeternus B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, WK, immortalis N, in saeculum N, omnium saeculorum Gl, per aevum N, perennis Gl, MH, WH, perpetuus B, Gl, N, NGl, (secundus) N, sempiternus I, MH, N; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. as. êwig*; Q.: B, DH, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GP, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; vgl. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwic, Adj., für alle Zeit festgesetzt, immer fortbestehend; nhd. ewig, Adj., ewig, DW 3, 1200; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

êwig* 23, êw-ig*, as., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal (Adj.); ÜG.: lat. aeternus BPr, H, SPs, perpetuus SPs; Hw.: vgl. ahd. ēwīg*; Q.: BPr, H (830), PA, SPs; E.: s. êwa*; W.: mnd. ewich, Adj., ewig; B.: H Nom. Sg. M. euuig 3059 M C, 5087 M C, Nom. Sg. N. euuig 3081 M C, Nom. Sg. N. sw. euuiga 1302 M, Dat. Sg. N. sw. euuigon 1796 M, Akk. Sg. N. euuig 1661 M C, 1789 M C, 3325 M C, 3617 M C, 3653 M C, 3667 M C, 3924 M C, 4416 M C, 4420 M C, 4450 M C, 4642 M C, 947 C, Akk. Sg. N. sw. 1785 M C, BPr Dat. Sg. N. sw. ewigon Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, PA Nom. Sg. N. sw. euuiga Wa 13, 4 = SAAT 311, 4, Dat. Pl. N. sw. e(u)uigon Wa 15, 11-12 = SAAT 313 11-12, SPs Nom. Sg. M. liaht euuig lux perpetua Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 21 (Ps. 110), Dat. Sg. F. an gihulfti euuigaru in memoria aeterna Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 11 (Ps. 111/6), Akk. Sg. F. euuige aeternam Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 19 (Ps. 110); Kont.: H êuuig lîf 3325, H faran sô forflôcane an that fiur êuuig 4420; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 103, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 16, S. 423, 9, 11, 16 (zu H 947, 3325, 3653), S. 424, 27 (zu H 4420), S. 401, 2 (zu H 3059, 5087), euuana (in Handschrift C) bzw. éuuana (in Handschrift V) für euuiga (in Handschrift M) in Vers 1302, euuinom (in Handschrift C) für euuigon (in Handschrift M) in Vers 1796, hegan (in Handschrift M) für euuig (in Handschrift C) in Vers 947

ēwīgheit* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit; ne. eternity, immortality; ÜG.: lat. aeternitas N, NGl, aevum aetherium N, immortalitas .i. divinitas vel aeternitas N, longitudo dierum N, perpetuitas N, saeculum N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīg, heit, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwicheit, st. F., Ewigkeit; nhd. Ewigkeit, F., Ewigkeit, DW 3, 1205

*ēwīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwīglīhho*

ēwīglīhho* 2, ēwīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. ewiglich, in Ewigkeit, in der Ewigkeit; ne. eternally; ÜG.: lat. in aeternitate NGl, in finem N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. in aeternitate?; E.: s. ewīg, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwiclīche, ēweclīche, Adv., ewiglich, für alle Zeit; nhd. ewiglich, ewiglichen, Adv., ununterbrochen, immerwährend, DW 3, 1206

ēwīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. ewig, unaufhörlich, ewiglich; ne. eternally, permanently; ÜG.: lat. in aeternum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in aeternum?; E.: s. ewīg, EWAhd 2, 1179

ewilenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafland, Schafland (Sichem); ne. pasture of sheep; ÜG.: lat. (pascunt oves in Sichimis) APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oves pascere; E.: s. ou, lenti, EWAhd 2, 1179

ēwīn* (1) 29, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, fortwährend, beständig; ne. eternal, permanent; ÜG.: lat. aeternus B, T, perennis Gl, perpetuus B; Hw.: vgl. as. êwīn*?; Q.: B, Gl, Hi (8. Jh.?), OT, T; I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. ēwa (2), EWAhd 2, 1179; W.: vgl. mhd. ēwen, Adv., immer, ewig; R.: in ēwīn: nhd. in Ewigkeit; ne. for all eternity; ÜG.: lat. in aeternum B, in perpetuum B

ēwīn* (2) 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, MH, futurum MF, saeculum I; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. aeternum?, Lsch. lat. saeculum?, Lbd. lat. aeternum?; E: s. ēwa (2); W.: mhd. ēwen, st. F., lange Zeit, Ewigkeit

êwīn* 1, êw-īn*, as., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal (Adj.); Hw.: vgl. ahd. ēwīn* (1); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: s. êwa*; B.: H Dat. Sg. N. sw. euuinom 1796 C; Kont.: H sôkead fadar iuuuan upp te themu êuuinom rîkea 1796; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 103, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 16, S. 423, 9, 11, 16, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 20, 79, 146, euuigon (in Handschrift M) für euuinom (in Handschrift C) in Vers 1796

ēwīnīg* 39, ahd., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal; ÜG.: lat. (aeternitas) O, aeternus O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternus?; E.: s. ewīn (1), EWAhd 2, 1179

ēwīnigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīnīg, EWAhd 2, 1179

*ēwisk?, *ēwisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēwisk*

ēwisk* 3, ēwisc, ēw-isk*, ēw-isc*, anfrk., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ēwisk?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. aeternus?; E.: s. ēw-a* (2); B.: MNPsA Akk. Pl. N. euuasca aeternos 76, 6 Leiden = MNPsA Nr. 209 (van Helten) = S. 66, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 458 (Quak), euuiscen aeterna 138, 24 Leiden = MNPsA Nr. 209 (van Helten) = S. 66, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 774 (Quak) = euuiscon aeterna 138, 24 Schottius, MNPsA Dat. Pl. M. ieuuescon 75, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 450 (van Helten) = S. 75, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 451 (Quak); Son.: Quak setzt ēwisc an

ēwisklīh* 1, ēwisclih*, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, schändlich; ne. public Adj., shameful; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?, EWAhd 2, 1179

ewist* 20, ouwist*, ahd., st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheepfold; ÜG.: lat. caulae Gl, mandra Gl, ovile B, Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, T; E.: s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784, EWAhd 2, 1180; W.: nhd. (schweiz.) Äugst, Äust, M., Schafstall, Schafhürde, Schweiz. Id. 1, 154, 578; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ewit* 4, ouwit*, ahd., st. N. (a): nhd. Herde, Schafhürde; ne. herd (N.); ÜG.: lat. caulae Gl, grex T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *awidja-, *awidjam, st. N. (a), Schafherde; s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784, EWAhd 2, 1183

ēwitha* 1, ēw-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. (aeternus) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ēwida*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; B.: MNPsA Akk. Sg. euuethon aeternum 104, 10 Schottius = euuithon aeternum 104, 10 Leiden (Quak) = 104, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 207 (van Helten) = S. 66, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 619 (Quak)

ēwo* 3 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, perpetuum (N.) I, sempiternum (N.) (= iowesanti ēwo) I; Hw.: s. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, I (Ende 8. Jh.), MH, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; R.: ēwon: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in perpetuum I, in sempiternum I

*ēwonlērari?, anfrk., st. M. (ja): Hw.: vgl. ahd. ēwūnlērari*; Son.: amfrk. MNPsA ebrenlari (= êuuenlêrari* (Heyne) = ēuuenlēreri (van Helten)) legislatorem 9, 21 Leiden = MNPsA Nr. 173 (van Helten) = S. 65, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 83 (Quak) = euuenlar legislatorem 9, 21 Lips = euuenlari legislatorem 9, 21 Schottius

ēwūnlērāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), lērāri, EWAhd 2, 1184

exfaido* 1, ex-faid-o*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Entlassung aus der Fehde?; ne. release (N.) from a feud; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (694); E.: s. lat. ex, Präp., aus; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. anfrk. *fēh?; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 141, S. 356, 31 ut in exfaido et fredo soldidos quindece; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350b

exsonia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Unschuldsbeweis; ne. proof of innocence; Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. sunnis

exsoniare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. die Unschuld erweisen; ne. prove innocent; Q.: Cap (um 800); E.: s. sunnis

*ėzk?, *ėz-k?, as., st. N. (a): Vw.: s. *ėtisk

ezza (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genuss, Essen (N.), Verzehr; ne. enjoyment, eating (N.); ÜG.: lat. comestio B; Q.: B (800); E.: s. ezzan

*ezza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fir-

*ezzal?, ahd., Adj.: nhd. essend; ne. eating Adj.; Vw.: s. filu-; E.: germ. *etula-, *etulaz, Adj., essend, fressend; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287

ezzan (1) 196, ahd., st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.); ne. eat (V.), consume, graze (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, (cena) O, cenare Gl, cibum capere N, comedere Gl, I, MF, N, O, T, WH, consumere Gl, convenire Gl, convesci Gl, degustare Ph, depasci Gl, devorare N, disnare PG, edere (V.) (1) B, Gl, MF, MH, N, T, epulari N, (esus) O, gustare Gl, Ph, manducare MF, N, NGl, O, PT=T, T, pabulum ponere N, pascere T, pasci Gl, prandere O, T, (reficere) Gl, saginari N, vesci Gl, N, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. eban-, fir-, gi-, ir-, samafir-, saman-, samant-, umbi-, umbifir-; Hw.: s. halbezzan*; vgl. anfrk. etan*, as. etan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, Ph, PG, PT, T, WH; E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1184; W.: mhd. ëzzen, st. V., essen; nhd. essen, st. V., essen, DW 3, 1160; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ezzan (2) 15, ahd., st. N. (a): nhd. Essen, Futter (N.) (1), Speise, Mahl, Genuss; ne. food, feed (N.), enjoyment; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) N, cibus Gl, N, NGl, esca Gl, N, WH, esus B; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, WH; E.: s. ezzan (1), EWAhd 2, 1187; W.: mhd. ëzzen, st. N., die Handlung des Essens, Speise, Mahlzeit; nhd. Essen, N., Essen, Speise, Mahlzeit, DW 3, 1167

*ezzan (3), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. halb-; Hw.: s. ezzan (1) st. V.

*ezzāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

ezzen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. ätzen, quälen, beißen, abweiden lassen; ne. corrode, torment (V.), bite (V.); ÜG.: lat. depascere Gl, mordere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); Hw.: s. anazzen*; E.: s. ezzan; germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1188; W.: mhd. atzen, etzen, sw. V., speisen, beköstigen, abweiden; nhd. ätzen, sw. V., füttern, durch Speise locken, beißen, DW 1, 596

ezzih 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Essig; ne. vinegar; ÜG.: lat. acetum Gl, N, O, T; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. anfrk. etig*, as. ekid*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. *atecum?, acētum?; E.: s. lat. *atecum, acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑-, *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18, EWAhd 2, 1190; W.: mhd. ezzich, st. M., Essig; nhd. Essig, M., Essig, DW 3, 1169 (Essich)

ezzihfaz 17, ahd., st. N. (a): nhd. Essiggefäß; ne. vinegar-jug; ÜG.: lat. acetabulum Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, faz, EWAhd 2, 1191; W.: mhd. ezzichvaz, st. N., Essiggefäß; nhd. Essigfaß, N., „Essigfass“, DW 3, 1171 (Essichfaß); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ezzihkruog* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Essigkrug, Essiggefäß; ne. vinegar vessel; ÜG.: lat. acetabulum; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, kruog, EWAhd 2, 1191; W.: nhd. Essigkrug, M., „Essigkrug“, DW 3, 1171 (Essichkrug)

ezzisk* 10, ezzisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Saat, Anpflanzung; ne. seed; ÜG.: lat. cultura Gl, seges Gl, N; Hw.: vgl. as. *etisk; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); s. idg. *ades-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3, EWAhd 2, 1191; W.: mhd. ezzisch, esch, st. M., Saatfeld; nhd. Esch, st. M., Esch, Feld, Ackerland, Saat, DW 3, 1140; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ezziskzūn* 1, ezzisczūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Saatfeldzaun, Umzäunung der Saatfelder; ne. fence of a seed-field; ÜG.: lat. saepes exterior LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ezzisk, zdn

ezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Esser, Fresser; ne. eater; ÜG.: lat. (edax) (M.) Gl; Vw.: s. barr-, filufir-, man-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. edax?; E.: s. ezzan, EWAhd 2, 1194

*ezzon?, ahd., st. M.: Hw.: vgl. as. *eton?

fac..., ahd.: Vw.: s. fak...

facilo* 1, fazilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gürtel, Band (N.); ne. girdle (N.), band (N.); ÜG.: ahd. fezzil; Q.: Gl (1175); I.: Lw. germ. *fatila-, *fatilaz; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790

fadam 25, fadum, ahd., st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß; ne. thread (N.), yarn (N.), fathom (N.), bracelet; ÜG.: lat. (brattea) Gl, (coccinum) (N.) Gl, (coccum) Gl, filum Gl, N, ulna Gl; Vw.: s. burti-, gold-, harluf-, traga-; Hw.: vgl. as. fathmos*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. vadem, vaden, st. M., Faden, Garn; nhd. Faden, M., Faden, DW 3, 1231; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fadamōn* 4, fadumōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „fädeln“, einfädeln, spinnen, nähen; ne. thread (V.), spin (V.), sew (V.); ÜG.: lat. filare Gl, nere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fadam; W.: mhd. vedemen, sw. V., fädeln, reihen an, einfädeln; nhd. fademen, fädemen, sw. V., einfädmen, abfädmen, DW 3, 1230

fadar 48, fader, fa-d-ar, fa-d-er, as., st. M. (er): nhd. Vater; ne. father (M.); ÜG.: lat. pater H, SPs, ST, WT; Vw.: s. ald-, gisun-*, god-*, himil-*; Hw.: s. fėdiro; vgl. ahd. fater (st. M. (er, z. T. a)), anfrk. fader; Q.: BSp, Gen, H (830), SPs, ST, WT, PN; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mnd. vāder, M., Vater; B.: H Vok. Sg. fader 3365 M C, 5635 C, 1600 C, fadar 1600 M, Nom. Sg. fader 828 M C, 1087 M C, 1913 M C, 3065 M C, 3241 M C, 4297 M C, 4305 M C, 4395 M C, 4441 M C, 4893 M C, 1619 C, 1635 C, 1847 C, fadar 1619 M, 1635 M, 1847 M, Gen. Sg. fader 1922 M C, 4785 M C, 5095 M C, 5977 M, Dat. Sg. fader 1978 M C, 3274 M C, 4801 M C, 5654 C, 5934 C, Akk. Sg. fader 228 M C, 1184 M C, 1403 M C, 1908 M C, 1960 M C, 1973 M C, 4706 C, 4746 M C, 4792 M C, 4887 M C, 5936 C, 1795 C, fadar 1795 M, Gen Vok. Sg. fadar Gen 169, BSp Akk. Sg. fader Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Dat. Sg. fadar 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, ST Akk. Sg. fadaer Wa 3, 14 = SAAT 330, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 8, SPs fadur patri Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110), WT fader Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11; Kont.: H himilscan fader 1403, god fader 4779; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 319, S. 110 (athem.), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 227, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 104, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 17, 23, 24, 26, 64, 111, 118, 119, 121, 127, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 417, 18f., S. 468, 42, S. 477, 1 (zu H 828), S. 465, 6 (zu H 3274), S. 391, 7 (zu H 3365), S. 463, 11 (zu H 1184), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 194, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 83 (z. B. Fadar, Fadrico), god fader in H in den Versen 4779 M C und 5540 stehen unter godfadar im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, der die Belege getrennt unter god und fadar anführt

fadarōthil* 1, fa-d-ar-ōthi-l*, as., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. „Vaterheimat“, Vatererbe; ne. paternal heritage (N.); Hw.: vgl. ahd. fateruodil* (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. fadar, ōthil*; B.: H Gen. Sg. fader 4497; Kont.: H godes rîki is fadar ôdil 4497; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 26, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17a und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 265b Kompositum, nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 110, 424 zu trennen, Schröder, E., faderôdil, Heliand 4997, A. f. d. A. 53 (1934), S. 2

fader* 2, fa-d-er*, anfrk., st. M. (r): nhd. Vater; ne. father (M.); ÜG.: lat. pater MNPs, LW; Hw.: vgl. as. fadar, ahd. fater; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; B.: MNPs Gen. Sg. oder Nom. Pl. fadera patres 67, 6 Berlin, LW (uader) uader 142, 17

faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. dowry cattle; ÜG.: lat. donum LLang, quod mulier de parentibus adduxit LLang; Hw.: s. fadrīn*; Q.: LLang (643); E.: s. fater, fihu

fadrīn* 3, lang., st. N. (a): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. father’s cattle, dowry cattle; Hw.: s. faderfio*; Q.: LLang (643?) (Handschriften 1, 10); E.: s. fater

fadum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fadam

*fag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: s. *fagan?

*fagan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fagan; E.: germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

fagan 1, fag-an, as., Adj.: nhd. froh; ne. glad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *fagan?; Q.: H (830); E.: germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; B.: H Nom. Sg. M. fagan 899 M, fagin 899 C; Kont.: H thes uuirđid sô fagan an is môde man 899; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 26

faganōn* 5, fagonōn, fag-an-ōn*, fag-on-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sich freuen, jubeln; ne. be (V.) glad; ÜG.: lat. (gaudium) H; Hw.: vgl. ahd. feginōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; B.: H Part. Präs. faganondi 5982 C, 3. Pers. Sg. Prät. fagonoda 526 M, faganoda 526 C, feg.nade 526 S, fagonode 3029 M, faginoda 3029 C, 3. Pers. Pl. Prät. fagonadun 4106 M, f:ag:nodun 4106 C, faganodun 5294 C; Kont.: H that uuîf fagonode thes siu iro barnes forđ brûkan môste 3029; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 225, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 105, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 82, 128, 300, 513, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 233

*fagar, lang., Adj.: nhd. schön, freundlich, angenehm; ne. beautiful, kind Adj., pleasant; Hw.: s. ahd. fagar; E.: s. ahd. fagar

fagar 4, ahd., Adj.: nhd. schön, prächtig, hübsch, glänzend, blendend; ne. beautiful, splendid, pretty, bright; ÜG.: lat. pulcher Gl, speciosus T, venustus Gl; Hw.: s. fagari; s. lang. *fagar; vgl. as. fagar; Q.: Gl (765), PN, T; I.: Lbd. lat. speciosus?; E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mhd. vager, Adj., schön, herrlich

fagar 23, fag-ar, as., Adj.: nhd. schön, anmutig, friedlich, geziemend; ne. beautiful (Adj.); Hw.: s. fagaro, fegōn*, fōgian*; vgl. ahd. fagar; Q.: H (830); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mnd. fagher, Adj., schön; B.: H Nom. Sg. M. fagar 983 M C P, 1511 M C, 2010 M C, Nom. Sg. M. F.? Superl. sw. fagorosta 760 M, fagarosta 760 C, Nom. Sg. N. fagar 200 M C, 412 M C, 1392 M C, 2260 M C, 435 M, fagor 435 C, Gen. Sg. M. fagares 2544 C, Akk. Sg. N. fagar 2750 M C, Gen. Pl. M. fagaroro 1743 M, fagarero 1743 C, Gen. Pl. F. fagaroro 1559 M, fagarero 1559 C, 1724 C, fagororo 1100 M, fagararo 1100 C, Dat. Pl. F. fagaron 380 M C, 3677 M C, 1738 C, 3331 C, fagarun 380 S, 3331 M, 4543 M, fagoron 1738 M, 4543 C, Akk. Pl. M. fagare 1546 M, fagara 1546 C, 1648 M C, 1854 M C; Kont.: H Nîlstrôm mikil flôdo fagorosta 760, H uueder stillodun fagar uuarđ an flôde 2260; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 224, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 105, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 31, 33, 49, 180, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 17-18 (zu H 380), S. 444, 19, S. 480, 5, 26 (zu H 983), fagaro (in Handschrift M) für fagarero (in Handschrift C) in Vers 1724

fagari 4, ahd., Adj.: nhd. schön, hübsch, prächtig; ne. beautiful, pretty, splendid; ÜG.: lat. pulcher Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

fagarī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, Pracht; ne. shine (N.), beauty, glory (N.); ÜG.: lat. claritas T, pulchritudo Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar; germ. *fagrī-, *fagrīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

*fagarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *fagiritha?; E.: germ. *fagriþō, *fagreþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

fagarnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit; ne. shine (N.), glory (N.); ÜG.: lat. claritas T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar

*fagaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fagaro

fagaro 7, fag-ar-o, as., Adv.: nhd. schön, geziemend; ne. decent (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *fagaro?; Q.: H (830); E.: s. fagar; B.: H fagaro 438 M C, 552 M C, 677 M C, 3674 M C, 5903 C, 1673 C, 1680 C, fagara 552 S, fagera 677 S, fagoro 1673 M, 1680 M; Kont.: H thô quaddun sie ina cûsco an cuninguuîsun fagaro an is flettie 552; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 29-30 (zu H 5903)

fagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich freuen, Genüge tun; ne. be pleased; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.)

fagidus*, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. faidosus*

*faginont?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigu-; Hw.: s. feginōn*

*fagiritha?, *fag-ir-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. fagar; vgl. ahd. *fagarida? (st. F. (ō); E.: germ. *fagriþō, *fagreþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

*fago?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fagōdī?, *fagōdīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, willfahren, Angenehmes erweisen; ne. satisfy, gratify; Vw.: s. gi-, gimuot-, muot-; Q.: O (863-871); E.: germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.)

fagōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fakōndī

fah* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mauer, Wehr (N.), Stauwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?; ne. wall (N.), part (N.)?, department?, wood (N.)?; ÜG.: lat. moenia Gl, (silva) Gl, supercilium? Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. as. fak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 12, 18

fāhan 19, fangan, fāh-an, fan-g-an*, as., red. V. (1): nhd. sich wenden, fangen, fassen; ne. turn (V.), catch (V.); ÜG.: lat. comprehendere H, (congregare) H, tenere (V.) H; Vw.: s. and-*, bi-, far-*, gi-, ovar-*, *umbi-, with-*; Hw.: s. *fang; vgl. ahd. fāhan (red. V.), anfrk. fangan; Q.: Gen, GlG?, H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. vān, vahen, st. V., anfassen, ergreifen; B.: H Inf. 2722 M C, 4912 M C, 2396 M C, 3941 C, 4228 C, 4821 C, 2928 C, 4136 C, fahen 3941 M, 4228 M, 4821 M, 2928 M, 4136 M, 3. Pers. Sg. Präs. fahit 2630 M C, 3472 C, 3477 C, 2. Pers. Pl. Präs. fahat 1160 M, 3. Pers. Sg. Prät. feng 1201 M, fieng 1201 C, 2. Pers. Pl. Prät. fengun 4906 M, 3. Pers. Pl. Prät. fengun 5827 C L, Part. Prät. 3900 M C, gefangen 1238 M, Gen Part. Prät. gifangan Gen 209, GlG faen cumque diu teneretur Wa 63, Anm. 2 = SAGA 71, Anm. 2 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H fâhit bêđiu uƀile endi gôde 2630, Gen thea te goda hebbian fasto gifangan Gen 209; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 224, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 106, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 36-37 (zu H 5827, 4136), S. 463, 5, S. 487, 25-26 (zu H 2396), zu H 4906 vgl. Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 47f., Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 346, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69, gifahađ (in Handschrift C) für fahat (in Handschrift M) in Vers 1160, fengin (in Handschrift C) für fengun (in Handschrift M) in Vers 4906, bifangan (in Handschrift C) für gefangen (in Handschrift M) in Vers 1238

fāhan 93, ahd., red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen; ne. catch (V.), seize, keep (V.), capture (V.); ÜG.: lat. accipere T, apprehendere Gl, O, T, arripere Gl, N, capere Gl, N, O, Ph, T, WH, captare N, captura (= fāhan N.) T, comprehendere I, N, Ph, T, (habere) PG, incipere B, O, (iter) N, (mobilis) N, nectere Gl, praecedere (= fāhan furi) NGl, N, prehendere Gl, rapere Gl, O, T, repetere B, reprehendere B, sequi (= fāhan nāh) N, subdere N, tenere (V.) Gl, MF, NGl, O, T, (uti) N; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, fir-, furi-, gi-, inbi-, in-, int-, ir-, missi-, ubar-, umbibi-, umbi-, untar-, *wid-, widar-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. fahanto*; Hw.: vgl. anfrk. fangan*, as. fāhan; Q.: B, BR, G, GB, Gl (790), I, MF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311; R.: fāhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. vorangehend; ne. walking in front; ÜG.: lat. praecedendo (= fāhanto furi mih) NGl; R.: fāhan ana: nhd. etwas ergreifen, sich einer Sache zuwenden, sich machen an, sich heranmachen an; ne. seize s.th., turn to a thing, get down to s.th., make up to s.th.; ÜG.: lat. captare N; R.: fāhan nāh: nhd. sich richten nach; ne. go by; ÜG.: lat. sequi N; R.: fāhan zi: nhd. machen an, heranmachen an, greifen nach, etwas ergreifen, sich jemandem zuwenden, sich einer Sache zuwenden; ne. do at, make up to s.th., seize s.th., turn to a thing; ÜG.: lat. arripere N, incipere O; R.: fāhan zuo: nhd. sich einer Sache zuwenden; ne. turn to s.th.; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn away from; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go on; R.: gifangan habēn: nhd. befallen werden von; ne. be overcome by

fāhanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fāhan

*fāhantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

fāhanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fāhan

fāhāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Fänger, Treiber, Jäger; ne. catcher, beater, hunter; ÜG.: lat. pressor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pressor?; E.: s. fāhan; W.: vāher, st. M., Fänger; nhd. Fanger, Fänger, M., Fänger, DW 3, 1315

faho 2, fa-h-o, as., Adj.: nhd. wenig; ne. few (Adj.); ÜG.: lat. paucus H; Hw.: vgl. ahd. fōh*; Q.: H (830); E.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; B.: H Nom. Sg. N. faho 1783 M C, Gen. Pl. M. fahora 2236 C; Kont.: H faho folcskepi 1783; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 239, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 105, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 33, §§ 119, 227, Helten, W. van, Grammatisches, V. As. fraho usw., (un)fraha und faho, -ora, PBB (15) (1890), S. 469, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 19 (zu H 1783)

fāho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fänger, Jäger; ne. catcher, hunter; ÜG.: lat. captator Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāhan

fahs 1, fah-s, as., st. N. (a): nhd. Haupthaar, Haar (N.); ne. hair (N.); Vw.: s. wīf-*, -falu*; Hw.: vgl. ahd. fahs* (1) (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); s. idg. *pok̑os, Sb., Fließ, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; B.: H Nom. Sg. fahs 200 M C; Kont.: H uuas im fel fagar fahs endi naglos H 200; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 225, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 106, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 29, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 505 (Anm. 199)

fahs* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Haar (N.), Locke; ne. hair, curl (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl, N, capillatura Gl, capillus Gl, KG, (N), O, PG, T, WH, coma Gl, WH, crinis Gl, N, WH; Vw.: s. lang-, leih-; Hw.: vgl. as. fahs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, N, O, T, WH; E.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); s. idg. *pok̑os, Sb., Fließ, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vahs, st. N., st. M., die Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs, N., M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fahs (2), ahd., Adj.: nhd. haarig; ne. hairy; Vw.: s. ant-, falo-, gi-, gold-, lang-, mihhil-

fahsbentil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haarbinde, schmale Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta crinalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), bentil

fahsfalo* 1, ahd., Adj.: nhd. blond, gelb, gelblich; ne. blond; ÜG.: lat. gilvus Gl; Hw.: vgl. as. fahsfalu*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.)

fahsfalu* 1, fah-s-fal-u*, as., Adj.: nhd. „fahlhaarig“, blond; ne. blond (Adj.); ÜG.: lat. gilvus GlTr; Hw.: s. falu; vgl. ahd. *fahsfalo?; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. fahs, falu; B.: GlTr fasfalo giluus SAGA 343(, 8, 70) = Ka 133(, 8, 70) = Gl 4, 203, 12; Son.: as.? oder eher ahd. (amfrk?), nach Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 271, ahd., nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264b, as., h-Ausfall vor s könnte auf amfrk. Herkunft deuten

*fahsi?, ahd., Adj.: Vw.: s. antar-

*fahsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

fahsohti 1, ahd., Adj.: nhd. behaart, haarig; ne. hairy; ÜG.: lat. comatus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fahs (1)

*fahsoti, *fahsota, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fahsreidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs, reid

fahsreita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. licium; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahsreitī

fahsreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?

fahsskāri* 1, fahsscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fahs (1), skāri

fahsskeitila* 1, fahssceitila*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Haarscheitel“, Schädel; ne. crown of the head, skull; ÜG.: lat. vertex capilli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vertex capilli; E.: s. fahs (1), skeitila

fahsskera* 2, fahsscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fahs (1), skera

fahssnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. taeniola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), snuor

fahstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wehr (N.), Fangplatz; ne. dam (N.), catching-place; ÜG.: lat. (locus) Urk; Q.: Urk (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fah, fāhan, stat

fahswalko* 1, fahswalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haarband, Haarbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), walkan

fahswinta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), winta

fahswitta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarband, Kopfbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl, sociale vinculum .i. vitta (crinibus addere) N, vitta N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. vitta?, Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), witta

*fāht?, *fāh-t?, as., Sb.: nhd. Ernte; ne. harvest (N.); Hw.: vgl. ahd. *fāht? (Sb.); Q.: ON; E.: s. fāhan; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b

*fāht?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fāht?

*fahta?, ahd., F.: Vw.: s. ant-

fāhunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fang, Fangen; ne. capture (N.); ÜG.: lat. captura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. captura?; E.: s. fāhan; W.: mhd. vāhunge, st. F., das Fassen, Fangen

faida 17, faihida*, lat.-lang., F.: nhd. Fehde, Feindschaft; ne. feud, malevolence; Hw.: s. lat.- ahd.? faida; ÜG.: lat. inimicitia LLang; Q.: LLang (643); E.: s. lat.-ahd. faida

faida 26 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Feindseligkeit, Feindschaft, Rache, Fehde; ne. feud, malevolence, revenge (N.); ÜG.: ahd. *gifēhida; Hw.: s. *gifēhida, lat.-lang. faida; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?, R; I.: Lw. germ. *faihiþō?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēde, st. F., Hass, Feindschaft, Streit, Fehde; nhd. Fehde, F., Fehde, Feindschaft, Unstimmigkeit, Hass, DW 3, 1417

faidosus 8 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, der Fehde ausgesetzt; ne. hostile, malevolent; Q.: Cap, Gl, LBai (vor 743); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, befehdet; ne. malevolent, hostile; Q.: Urk (866); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd., M.: nhd. Fehdegeld; ne. feudmoney; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. faida

faihida*, lat.-lang., F.: Hw.: s. lat.-lang. faida

fak* 1, as.?, st. N. (a): nhd. Fach; ne. bay (N.), part (N.) of a wall; Vw.: s. juk-; Hw.: vgl. ahd. fah* (st. N. (a)); Q.: Urk (Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst) (1015); E.: germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. vak, N., Abteilung, Fach, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 86, 2 Akk. Sg. vac; Son.: Die von Gallée angeführte Belegstelle scheint aus dem 14. Jh. zu sein: Darpe, F., Codex Traditionum Westfalicarum, Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, Bd. 4, S. 142, 7 Dat. Pl. villici edificabunt custodi domum de novo in magnitudine 4 vaken absque cameris

*fakinga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fakinga*

fakinga* 1, fak-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. dormitatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *fakinga?; I.: Lüs. lat. dormitatio?; E.: s. fak-on*; B.: MNPsA Akk. Sg. fakinga dormitationem 131, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 213 (van Helten) = S. 66, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 736 (Quak)

fakkala* 37, fackala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, N, O, T, (flamma) Gl, incendium Gl, lampas Gl, (lanterna) O, pinus Gl, (signum) Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkla*, fakula*; vgl. as. fakla*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lw. lat. facula?, fax?; E.: germ. *fakkla, F., Fackel; s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *gᵘ̯ʰōkᵘ̯-, *gᵘ̯ʰəkᵘ̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227

fakkalen* 1, fackalen*, ahd.?, sw. V. (1) (?): nhd. Fackeln machen, Fackeln herstellen; ne. make torches; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fakkala; W.: s. mhd. vackelen, sw. V., brennen wie eine Fackel

fakkla* 5, fackla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, lampas Gl; Hw.: s. fakkala*, fakula*; vgl. as. fakla; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fakkala

fakla* 4, fakl-a*, as., st. F. (ō): nhd. Fackel; ne. torch (N.); ÜG.: lat. fax GlPW, H, taeda GlPP; Hw.: vgl. ahd. fakkala* (st. F. (ō)); Q.: GlPP, GlPW, H (830); E.: germ. *fakkla, F., Fackel; s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *gᵘ̯ʰōkᵘ̯-, *gᵘ̯ʰəkᵘ̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mnd. fackel, fackele, F., Fackel; B.: H Akk. Pl. faklon 4813 M, faclun 4813 C, GlPW Nom. Sg. fácla fax Wa 91, 25b = SAGA 79, 25b = Gl 2, 577, 23, Dat.? Pl.? faclon facibus Wa 90, 15a = SAGA 79, 15a = Gl 2, 575, 58, GlPP Akk.? Pl.? facla tedas Wa 88, 4a = 237, 4a = 2, 595, 9; Kont.: H lêdde man faklon brinandea fan burg 4813; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 120, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 106, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 232 (sw. F.), Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A., 1995, S. 244a (s. v. Fackel)

faklen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. knicken; ne. fold (V.); ÜG.: lat. quassare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: fnhd. vackeln, sw. V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2, 909

fakon* 2, facon, fak-on*, fac-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. schlafen; ne. sleep (V.); ÜG.: lat. dormitare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *fakōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: Etymologie unbekannt?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. 75, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 219 (van Helten) = S. 67, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 453 (Quak), (Inf.) facon sal dormitabit 120, 4 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 212 (van Helten) = S. 66, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 712 (Quak); Son.: Quak setzt facon an

*fakōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fakon*

fakōndī 1, fagōntī, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. facundia; E.: s. lat. facundia

fakula* 9, facula, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel; ne. torch; ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkala*, fakkla*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. facula; E.: s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *gᵘ̯ʰōkᵘ̯-, *gᵘ̯ʰəkᵘ̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227

fal (1) 59, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?; ne. fall (N.), ruin (N.), obstacle, destruction; ÜG.: lat. casus Gl, MH, excidium (N.) (1) Gl, fragor Gl, iactura Gl, laqueus Gl, occasus Gl, perditio Gl, rapina (F.) (1) I, ruina Gl, N, NGl, O, T, scandalum Gl, strages Gl; Vw.: s. ana-, erd-, gi-, nidar-; Hw.: vgl. as. fal*; Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. laqueus?, ruina?, scandalum?; E.: germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. val, st. M., Fall, Mündung, Sturz; nhd. Fall, M., Fall, Sturz, Niederlegung, Entehrung, DW 3, 1271; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

fal* 2, fall, fal-l*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Fall, Verderben; ne. downfall (N.); ÜG.: lat. lapsus SPs, ruina H; Hw.: vgl. ahd. fal (1) (st. M. (a?) (i?); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mnd. val, M., N.?, Fall; B.: H Dat. Sg. falle 496 M C S, SPs Dat. Sg. from falle a lapsu Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 33 (Ps. 114/8); Kont.: H huô iro sunu scolda managun uuerđan sumun te falle sumun te frôƀru 496; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 239, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 107

*fal (2), ahd., st. N.: Hw.: vgl. as. ful

*falah?, *fal-ah?, as., st. F. (i): nhd. Feld, Ebene; ne. field (N.); Vw.: s. Ost-, West-; Hw.: vgl. ahd. *flah? (2) (st. F. (i)); Q.: ON, PN?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b; Son.: vgl. Baesecke, G., Die deutschen Worte der germanischen Gesetze, PBB 59 (1935) S. 66, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 83 (z. B. Falh, Felhin)

*falai?, ahd., st. M. (ī?): Vw.: s. *ost-

*falai?, *fal-ai?, lat.-as.?, st. M. Pl. (i?): Vw.: s. Ost-, West-; Hw.: s. *falah, *falaus; vgl. lat.-ahd. *falai? (st. M. (ī))

falanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalanzstuol*, pfalinza*

*falaus?, lat.-ahd., st. M. (a?): Vw.: s. *Ost-, *West-; Hw.: vgl. as. *falaus?

*falaus?, lat.-as.?, st. M. (a?): Vw.: s. West-*, Ost-; Hw.: vgl. lat.-ahd. *falaus? (st. M. (a?); E.: ?

falawēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „fahl werden“, „gilben“, gelb werden, dämmern; ne. turn yellow; ÜG.: lat. (crepusculum) Gl; Hw.: s. falowēntī; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl werden; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valwen, sw. V., fahl werden, an Farbigkeit abnehmen; nhd. falben, sw. V., fahl werden, gilben, DW 3, 1269

falawēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falawēn*, falowēntī*

falawiska* 14, falawisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Asche, Ruß, Funke; ne. ashes (Pl.), soot (N.), sparkle (N.); ÜG.: lat. cavillum Gl, favilla Gl, fuligo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *falwiskō, st. F. (ō), Asche, Flugasche; s. germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valwische, sw. F., st. F., Asche, Flugasche, Ruß; nhd. Falmisch, F., Asche, DW 3, 1291; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

falawiskōntī* 1, falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Asche, Glut, Hitze; ne. ember, glow (N.), heat (N.); ÜG.: lat. flagrantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. flagrantia?; E.: s. falawiska

falco 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falke; ne. falcon; ÜG.: lat. capus Gl, ahd. falko Gl; Q.: Gl, Urk (um 960); I.: Lw. ahd. falko; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

falconarius 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falkner; ne. falconer; Q.: Urk (um 800); I.: Lw. mlat. falconarius; E.: s. falco; W.: mhd. valkenære, velkenære, velkener, st. M., Falkner; nhd. Falkner, M., Falkner, DW 3, 1271

*fald?, *fal-d, anfrk., Adj.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold; Vw.: s. manag-*, *sivon-?, twi-*; Hw.: vgl. ahd. *falt (2)?, as. *fald (2)?; E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

fald* (1), fal-d*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. faled

fald* (1) 2, falt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Geschlagenes, Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. valt, st. M., Falte, Faltenwurf; nhd. Falt, M., Falte, DW 3, 1297

*fald (2), *falt?, ahd., Adj.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold Adj.; Vw.: s. drī-, drīzug-, ein-, fimf-, fior-, manag-, sehszug-, sibun-, zehan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *fald?, as. *fald (2); E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*fald? (2), *fal-d?, as., Adj.: nhd. fältig; ne. fold (Adj.); Vw.: s. ên-, fīf-, manag-*, tehan-*; Hw.: vgl. ahd. *falt? (2); E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; Son.: vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A., 1995, S. 243b (gehört zu Fach, as. fac)

*fald (3), *falt?, ahd., Adv.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold Adv.; Vw.: s. fior-, sibun-, zehanzo-, zehanzug-, zwi-

falda* 1, fald-a*, as., sw. F. (n): Hw.: s. waldon*; vgl. ahd. *falda? (sw. F. (n)); Q.: GlPW; B.: s. waldon*; Son.: von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler wird der Beleg Wa 104, 3-4b zu waldon gestellt, nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 63, 520 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b soll er zu falda gehören

*falda (1), *falta?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

*falda (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. falda*

faldan* 10, faltan*, ahd., red. V.: nhd. falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen, abwickeln, ablaufen, krümmen; ne. fold (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. complicare Gl, explicare B, plicare Gl, volutare Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, forabi-, gi-, in-?, ingi-, int-, manag-, umbi-, zisamane-, zuobi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. valden, valten, red. V., falten, zusammenfalten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*faldantlīh?, *faltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*falden?, *fal-d-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. falten; ne. fold (V.); Vw.: s. gi-manag-*, manag-*; Hw.: vgl. ahd. faltōn*; E.: germ. *faldjan, sw. V., fältigen; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faldida?, *faltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*faldig?, *fal-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. ...fältig; ne. ...fold; Vw.: s. *ei-n-?, *-hei-d?; Hw.: s. ei-n-fal-d-ig-hei-d*; E.: germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faldigheid?, *fal-d-ig-hei-d, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. ei-n-*; E.: s. *fal-d-ig?, *hei-d?

faldilstuol* 6, faltilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl, sella Gl, volochtetra Gl, lat.-ahd.? faltilo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302 (Faltstul)

faldiltura* 1 und häufiger, faltiltura*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. valvae Gl; Hw.: s. faldilturi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), tura; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794

faldilturi* 3, faltilturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, valvae Gl; Hw.: s. faldiltura*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794

faldistōl* 1, fald-i-stō-l*, as., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Feldstuhl; ne. foldingchair (N.); ÜG.: lat. curulis GlP; Hw.: vgl. ahd. falzstuol* (st. M. (a)); Q.: GlP (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faldistola, *faldistolaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; s. as. stōl; B.: GlP Nom. Pl. faldistolas curules Wa 87, 27b = SAGA 134, 27b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

faldistuol* 12, faltistuol*, faltstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. cathedra Gl, (curulis) Gl, fulcrum Gl, sella Gl, volochtetra Gl; Hw.: vgl. as. faldistōl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; W.: mhd. valtstuol, st. M., Faltstuhl, Klappstuhl; nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302

faldituri* 4, faltituri*, faltturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. (biforis) Gl, valvae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794

*faldlīk?, *fal-d-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. *manag-?; Hw.: vgl. ahd. *faltlīh?; E.: s. *fal-d?, -līk

*faldlīko?, *fal-d-līk-o, anfrk., Adv.: Vw.: s. manag-*; Hw.: vgl. ahd. *faltlīhho?; E.: s. *fal-d-līk?

faldo* 1, fal-d-o*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; B.: Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus 4, 34 ubi ad ventrem purgandum in faldaone sedebant; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 349b; Son.: lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

faldo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; Q.: Fredegar, Urk (7. Jh.); E.: s. fald (1); germ. *falda-, *faldaz, st. M. (a), Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte

faldōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. faltōn

*faldum, lat.-lang., N.: nhd. Hang; ne. slope (N.); Q.: ON

*faldunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

faled 2, fal-ed, fald*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Viehstall; ne. stable (N.); ÜG.: lat. bovellium GlVO, Gl, (fimarius) Gl; Hw.: vgl. ahd. *falt? (4) (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlVO (11. Jh.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018); E.: germ. *faluda-, *faludaz, st. M. (a), Hürde, Pferch; B.: GlVO Nom. Sg. faled bouellium Wa 112, 2a = SAGA 194, 2a = Gl 4, 245, 44, Gl, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. faled bouellium SAGA 439, 31 = Gl 5, 47, 31

falenza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

*falet?, ahd., st. M.: Vw.: s. *falt (4); Hw.: vgl. as. faled

falga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Los?, Gelegenheit, rechte Zeit; ne. fate, opportunity, time (N.); ÜG.: lat. fortuna Gl, occasio Gl, NGl, opportunitas N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fortuna?;

*falgan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. felgen*?

*falgāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

falgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. felgen*

fāli 1, ahd., Adj.: nhd. feil, verkäuflich; ne. for sale, venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; s. germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz, Adj., käuflich, feil; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

falisia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fels, Stein; ne. rock (N.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: Lw. germ. *falisa; E.: germ. *falisa, M., Fels

falk 7 und häufiger, falc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Falk“, Falke, Reiher; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (herodius) Gl; Vw.: s. boum-, wald-, wild-; Hw.: s. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: nhd. Falk, M., Falke, DW 3, 1269

falko 5, fal-k-o, as., sw. M. (n): nhd. Falke; ne. falcon (N.); ÜG.: lat. capis GlTr, herodio Gl; Vw.: s. bôm-; Hw.: vgl. ahd. falko (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127), ON; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; s. idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mnd. valke, sw. M., Falke; B.: GlTr Nom. Sg. fal ko erodius SAGA 418(, 21, 24) = Ka 208(, 21, 24) = Gl 3, 458, 16 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. falco capis SAGA 419(, 21, 56) = Ka 209(, 21, 56) = Gl fehlt (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. falco capis SAGA 316(, 5, 35) = Ka 106(, 5, 35) = Gl 4, 198, 43 (as.? oder eher ahd.?), Nom. SG. falco erodius SAGA 334(, 7, 63) = Ka 124(, 7, 63) = Gl 4, 201, 42 (as.? oder eher ahd.?), Gl valka capum SAGA 114, 127, 12 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 12, Nr. 33 (z. T. ahd.); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264b altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 143 (z. B. Falkenhagen)

falko 53, falco, ahd., sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (fulica) Gl, haliaetos Gl, herodius Gl, ixon Gl, lat.-ahd.? falco Gl; Hw.: s. falk; vgl. as. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valke, sw. M., Falke; nhd. Falke, M., Falke, DW 3, 1269

falla 1, fal-l-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Falle; ne. trap (N.); ÜG.: lat. decipula GlP; Vw.: s. mūs-; Hw.: vgl. ahd. falla (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: s. fal*; W.: mnd. valle, F., Falle; B.: GlP Nom. Sg. falla decipula Wa 77, 19a = SAGA 124, 19a = Gl 1, 509, 8

falla* 2, fal-l-a*, anfrk.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle; ne. trap (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; B.: Lex Salica 7, 8 Si quis aucellum de trappa furauerit mallobergo hac falla, Pactus legis Salicae 7, 10 Si quis aucellum de trappa furauerit mallobergo acfalla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 349bf.

falla 36, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. trap (N.), net (N.); ÜG.: lat. captio Gl, N, (catena) Gl, decipula Gl, laqueus Gl, manticulatio Gl, muscipula Gl; Vw.: s. mūs-; Hw.: vgl. as. falla; Q.: Gl, N, PLSal (507-511?); E.: germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. valle, st. F., sw. F., Falle, Türklinke; nhd. Falle, F., Falle, Schlinge, Türriegel, DW 3, 1277; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fallan* 4, fallon, fal-l-an*, fal-l-on, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fallen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. cadere MNPs, incidere MNPs, procidere MNPs; Vw.: s. an-a-*, gi-*?, ov-er-*; Hw.: vgl. as. fallan, ahd. fallan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, Kluge s. u. fallen; B.: MNPs (Inf.) fallon sulun procident 71, 9 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fiel cecidit 54, 5 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. fielon ceciderunt 68, 10 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. fielon inciderunt 65, 7 Berlin; Son.: Quak setzt fallon an

fallan 19, fal-l-an, as., red. V. (1): nhd. fallen, einfallen, zugrundegehen; ne. fall (V.), perish (V.); ÜG.: lat. cadere GlEe, H, (caducus) GlS, (flectere) H, prodicere H; Vw.: s. ana-*, and-*, bi-*, gi-*, nithar-*, te-*; Hw.: s. fėllian; vgl. ahd. fallan (red. V.); anfrk. fallan; Q.: Gen, GlEe, GlS, H (830); E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851, Kluge s. u. fallen; W.: mnd. vallen, st. V., fallen; B.: H Inf. fallan 1103 M C, 1707 M C, 3. Pers. Sg. Präs. fallid 4282, fellit 4282 C, 3. Pers. Pl. Präs. fallad 4312 M, fallat 4312 C, 3. Pers. Sg. Prät. fell 2208 C, 2391 C, fel 2391 M, 3. Pers. Pl. Prät. fellun 671 M C, 2967 M C, 4851 M C, 5502 C, 5902 C, 5980 M, 4750 M C, 743 M C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. fallit Gen 187, 3. Pers. Sg. Prät. fell Gen 244, Part. Prät. gifallin Gen 314, GlEe 2. Pers. Pl. Instrum. Pl. fallad cadite Wa 58, 16b = SAGA 106, 16b = Gl 4, 300, 32, GlS Part. Präs. Akk. Sg. F. uallandia caducum Wa 107, 5b = SAGA 287, 5b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H fellun managa maguiunge man 743, Gen he fell im after te bedu an kneo Gen 244; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 238, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 20 (zu H 5980), S. 448, 19 (zu H 743), zu H 4282 vgl. Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894) S. 238, Gombault, W., De umlaut in Oudsaksiese ein Udnederfrankiese geschriften, 1897, S. 56f.

fallan 132, ahd., red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1); ne. fall (V.), tumble (V.), sink (V.); ÜG.: lat. appendere Gl, cadere B, Gl, MF, MH, N, O, T, cadivus (= fallanti) Gl, collabi Gl, corruere Gl, N, delabi Gl, decidere (V.) (2) Gl, N, desciscere Gl, destituere Gl, diruere Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, incidere Gl, NGl, labi Gl, (mittere) NGl, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, (movere) N, (occumbere) N, praeceps (= fallanti) Gl, procidere N, O, ruere Gl, (ruina) N, suppetere Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, untar-, zi-, zir-, zisamane-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. fallan, as. fallan; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, Kluge s. u. fallen; W.: mhd. vallen, red. V., fallen, stürzen, sinken; nhd. fallen, st. V., fallen, DW 3, 1277; R.: fallanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fallsüchtig, fallend; ne. epileptic, falling; ÜG.: lat. cadivus Gl, caducus Gl?, praeceps Gl; R.: fallantiu suht, F.: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl

fallanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fallan

fallezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfallen, zusammenbrechen, zusammensinken; ne. collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; s. idg. *pō̆l-, *pal-, *spaln-, V., fallen, Pokorny 851

*fallī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fällung; ne. felling (N.); Vw.: s. first-, marah-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fallan; W.: mhd. velle, st. F., Fall, Sturz

*fallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, fuoz-, gi-

*fallōnti?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. *fallōn

*fallunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

falo 39, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, braungelb, goldgelb, bleich, welk, schwach, flavisch; ne. fallow Adj., yellow Adj., Flavian Adj.; ÜG.: lat. (flaccidus) Gl, Flavi (= Falawūn) Gl, flavus Gl, N, fulvus Gl, fuscus Gl, luteolus Gl, pallidus Gl; Vw.: s. *fahs-; Hw.: vgl. as. falu; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. val, Adj., bleich, entfärbt, fahl, verwelkt, gelb, blond, falb; nhd. fahl, Adj., „fahl“, bleich, falb, gelbgrau, DW 3, 1239; falb, Adj., fahl, DW 3, 1267; R.: Falawūn, Falwōn, M. Pl.: nhd. Flavier (Pl.), Kumanen?; ne. Flavians; ÜG.: lat. Flavi Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

falofahs* 6, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blond; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl, flavus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. falo, fahs (1); W.: mhd. valvahs, Adj., blondhaarig

falofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, grau, hellgrau; ne. fallow Adj., grey Adj.; ÜG.: lat. glaucus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. falo, faro

falolok* 1, faloloc*, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blondlockig, mit flachsfarbigem Haar; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flavicomans?; E.: s. falo, lok

falowēntī* 1, falawēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Dämmerung, Hellwerden; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Hw.: s. falawēn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. falawēn

falsken* 7, falscen*?, felsken*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerlegen, zurechtweisen, verfälschen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. adulterare Gl, confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V.:, sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294

falsklīh*? 1, falsclīh*?, felsklīh*?, ahd., Adj. (?): nhd. „fälschlich“, uneigentlich, ungenau, falsch, unrichtit; ne. not real; ÜG.: lat. (abusive) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. falsken; W.: mhd. valschlich, velschlich, Adj., treulos, unredlich, betrügerisch; s. nhd. fälschlich, Adv., fälschlich, DW 3, 1296

falskōn* 3, falscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widerlegen, zurechtweisen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1070); I.: Lw. lat. falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V.:, sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: s. mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294

*falskōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

falt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fald* (1)

*falt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *fald (2); Hw.: vgl. as. *fald. (2)?

*falt (3), ahd., Adv.: Vw.: s. *fald (3)

*falt (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *falet?; Hw.: vgl. as. faled

*faltan?, *fal-t-an, anfrk.?, V.: nhd. rauben; Hw.: s. alah-fal-t-io*, thor-p-e-fal-t-io*, frī-o-fal-t-o*; E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801

*falti?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*faltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-, ein-, fior-, manag-, zwi-; E.: germ. *faldī-, *faldīn, sw. F. (n), -fachheit; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-, sehszug-, sibun-, zehanzug-; E.: germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *faldigheid?

*faltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

*faltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, *ein-

*faltīglīhho?, *faltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*faltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

faltilo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl, Klappstuhl, Lehnstuhl (?); ne. folding-chair, arm-chair (?); ÜG.: ahd. faldilstuol; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. faltistuol; E.: s. germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl

faltilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldilstuol*

*faltio?, *fal-t-io, anfrk.?, Sb.: nhd. Überfall; ne. attack (N.); Vw.: s. alah-*, thor-p-e-*; E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801

*faltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *faldlīk?

*faltlīhho?, *faltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-, manag-; Hw.: vgl. anfrk. *faldlīko?

*falto 1, ahd., Adv.: Vw.: s. drīzug-, ein-, manag-, sehszug-, zehan-, *zug-

faltōn* 3, faldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, zusammenrollen; ne. fold (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, plicare Gl, O, (recedere)? O, volvere? Gl; Vw.: s. drī-, fior-, manag-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *falden?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *faldōn, sw. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. falten, falden, sw. V., falten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300

falu 4, fal-u, as., Adj.: nhd. fahl, gelb, fahlgelb, hell; ne. fallow (Adj.), yellow (Adj.); ÜG.: lat. flavus GlTr, fulvus GlS, gilvus GlVO, glaucus GlPW; Vw.: s. fahs-*; Hw.: vgl. ahd. falo; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlS, GlTr, GlVO, ON; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mnd. vāle, vāl, Adj., fahl; B.: GlPW Pl. ualun glauca Wa 93, 7a = SAGA 81, 7a = Gl 2, 578, 41, GlS Nom. Sg. falu fuluus Wa 106, 25a = SAGA 286, 25a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO Nom. Sg. falu gilbus (equus) Wa 109, 15a = SAGA 191, 15a = Gl 2, 716, 11, GlTr falo flauus SAGA 337(, 7, 118) = Ka 127(, 7, 118) = Gl 4, 200, 5 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264b altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 330 (z. B. Vahlberg)

falvus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. falb; ne. fallow Adj.; ÜG.: lat. fulvus Gl, helvus Gl, ahd. falo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *falwa-, *falwaz; E.: germ. *falwa, *falwaz, Adj., fahl, falb; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

Falwōn*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. falo

*falz?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ana-

falzan*? 1, ahd., red. V.: nhd. festschlagen, schlagen, stoßen, rauben; ne. strike (V.) fast; ÜG.: lat. fulcire Gl; Hw.: s. falzen*; Q.: Gl (765)

falzen* 2, falzan*?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: nhd. „falzen“, stützen, krümmen, schlagen; ne. support (V.), bend (V.), beat (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mhd. valzen, red. V., biegen, krümmen; nhd. falzen, sw. V., falzen, biegen, mit Falten versehen, DW 3, 1303

falzilstuol* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. faltilo Gl; Hw.: s. faldilstuol*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. faldilstuol?

falzituri* 1, ahd.?, st. F. (i) (?): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. folding-door, double door, wing-door; ÜG.: lat. valvae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, faldituri; germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz

falzstuol* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl; Hw.: vgl. as. faldistōl*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, faldistuol; germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz; W.: nhd. Falzstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1304 (Falzstul)

falzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falz“, Verbindung, Fuge (F.) (1); ne. juncture, groove (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iunctura?; E.: s. falzan; W.: nhd. Falzung, F., Falzung, Faltung, Verbindung, DW 3, 1304

*fan?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hant-

fan 74, fona, fa-n, fo-n-a*, anfrk., Präp.: nhd. von; ne. from, by, of; ÜG.: lat. a MNPs, ab MNPs, de MNPs, MNPs=MNPsA, ex MNPs; Hw.: vgl. as. fan, ahd. fona; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *fan, Präp., von?; idg. *pone, Präp., von; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; B.: MNPs fan a 18, 7 Mylius, 18, 7 Mylius, 54, 4 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 9 Berlin, 54, 9 Berlin, 57, 4 Berlin, 59, 6 Berlin, 60, 3 Berlin, 60, 4 Berlin, 63, 2 Berlin, 63, 3 Berlin, 63, 3 Berlin, 64, 9 Berlin, 65, 20 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 9 Berlin, 67, 9 Berlin, 67, 30 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 18 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 12 Berlin, 71, 12 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 27 Berlin, 73, 8 Berlin, fan ab 18, 13 Mylius, 18, 14 Mylius, 54, 13 Berlin, 54, 19 Berlin, 54, 22 Berlin, 55, 4 Berlin, 57, 4 Berlin, 61, 2 Berlin, 61, 6 Berlin, 67, 24 Berlin, 68, 15 Berlin, 73, 2 Berlin, fan de 18, 16 Mylius, 54, 12 Berlin, 55, 13 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 5 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 3 Berlin, 58, 3 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 13 Berlin, 59, 13 Berlin, 60, 9 Berlin, 61, 10 Berlin, 62, 2 Berlin, 67, 27 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 29 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 20 Berlin, 71, 8 Berlin, 71, 8 Berlin, 71, 15 Berlin, 71, 15 Berlin, MNPs=MNPsA fan de 71, 16 Leiden = MNPsA Nr. 642 (van Helten) = S. 82, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 432 (Quak), MNPs fan ex 53, 9 Berlin, 67, 23 Berlin, 67, 24 Berlin, 67, 32 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 17 Berlin, 71, 14 Berlin, 71, 14 Berlin, fan (ohne lat. Entsprechung) 67, 15 Berlin, uan a 18, 14 Mylius, uan ex 72, 7 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs fan a 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 13 (van Helten), 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 9 (van Helten), 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 3 (van Helten), fan de 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 16 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten), nan (= uan) ab 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 17 (van Helten)

fan 649, fana, fon, fa-n, fan-a, fo-n, as., Präp.: nhd. von; ne. from (Präp.); ÜG.: lat. a Gl, H, PA, SPs, de H, ex H; Hw.: s. fon; vgl. ahd. fona, fon; anfrk. fan, fona; Q.: BSp, EH, FK, FM, Gen, GlM, GlPW, GlS, GlVO, H (830), PA, SF, SPs, SPsPF, WH (= Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: germ. *fan, Präp., von?; idg. *pone, Präp., von; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mnd. van, Präp. mit Dativ selten mit Genitiv, von; B.: H fon 833 M C, 1902 M C, 3480 C, 249 M C, 3972 C, 63 C, 66 C, 181 M, 275 M, 325 M, 339 M, 342 M, 351 M, 411 M, 459 M, 484 M, 532 M S, 559 M C, 566 M S, 600 M, 636 M, 710 M, 864 M, 910 M, 911 M, 960 M, 983 M, 986 M P, 989 M, 990 M, 1116 M, 1245 M, 1246 M, 1628 M, 1903 M, 3634 M, 213 M, 1107 M, 258 M, 434 M, 568 M S, 574 M S, 992 M, 1007 M, 1547 M, 278 M, 295 M, 557 M S, 558 M S, 593 M, 919 M, 1203 M, 124 M, 166 M, 348 M, 366 M, 625 M, 836 M, 1264 M, 528 M S, 872 M, 924 M, l62 M, 859 M, 356 M S, 933 M, 1071 M, 1072 M, 1074 M, 1759 C, 2974 C, 3021 C, 3091 C, 3127 C, 3146 C, 3167 C, 3168 C, 3344 C, 3532 C, 1497 C, 1948 C, 2863 C, 5201 C, 2791 C, 2986 C, 3897 C, fan 181 C, 275 C, 325 C, 339 C, 342 C, 351 C, 411 C, 459 C, 484 C, 532 C, 559 C, 566 C, 600 C, 636 C, 710 C, 864 C, 910 C, 911 C, 960 C P, 983 C P, 986 C, 989 C P, 990 C P, 1116 C, 1245 C, 1246 C, 1628 C, 1903 C, 3634 C, 213 C, 258 C, 434 C, 568 C, 574 C, 992 C P, 1007 C, 1547 C, 278 C, 295 C, 557 C, 558 C, 593 C, 919 C, 1203 C, 124 C, 166 C, 348 C, 366 C, 625 C, 836 C, 1264 C, 528 C, 872 C, 924 C, 162 C, 859 C, 356 C, 933 C, 1071 C, 1072 C, 1074 C, 1759 M, 2974 M, 3021 M, 3091 M, 3127 M, 3146 M, 3167 M, 3168 M, 3344 M, 3532 M, 1497 M, 1948 M, 2863 M, 5201 M, 2791 M, 2986 M, 3897 M, fan 1002 C, 1525 M C, 1748 M C, 1755 M C, 1942 M C, 1943 M C, 2088 M C, 2149 M C, 2202 C, 2335 M C, 2429 M C, 2485 M C, 2780 M C, 3183 M C, 3342 M C, 3347 M C, 3405 M C, 3448 M C, 3635 M C, 3643 M C, 3917 M C, 3934 M C, 3937 M C, 3938 M C, 3965 C, 4034 M C, 4044 M C, 4048 M C, 4049 M C, 4051 M C, 4098 M C, 4110 M C, 4160 M C, 4271 M C, 4367 M C, 4401 M C, 4419 M C, 4617 M C, 4752 M C, 4772 M C, 4790 M C, 4880 M C, 4922 M C, 4929 M C, 4941 M C, 4965 M C, 5002 M C, 5006 M C, 5102 M C, 5127 M C, 5228 M C, 5516 C, 5539 C, 5584 C, 5673 C, 5710 C, 5754 C, 5759 C, 5778 C, 5779 C, 5797 C, 5804 C, 5811 C, 5832 C L, 5834 C L, 5871 C, 5909 C, 5910 C, 5949 C, 5956 C, 1792 M C, 2265 M C, 3203 M C, 3741 M C, 4491 M C, 4708 M C, 4814 M C, 5569 C, 5585 C, 5658 C, 5725 C, 5726 C, 5732 C, 5774 C, 5791 C, 11 C, 12 C, 57 C, 1686 M C, 2004 M C, 3388 M C, 3944 M C, 5207 M C, 5775 C, 67 C, 1682 M C, 2985 M C, 3557 M C, 3716 M C, 3717 M C, 3809 M C, 3828 M C, 4016 C, 4142 M C, 5126 M C, 5129 M C, 5176 M C, 5203 M C, 5253 M C, 5376 C, 5552 C, 5819 C, 5968 C, 74 C, 2788 M C, 3954 C, 4847 M C, 4848 M C, 5220 M C, 5248 M C, 5249 M C, 5250 M C, 5263 M C, 5264 M C, 34 C, 1829 M C, 3249 M C, 3446 C, 3976 C, 5043 M C, 5043 M C, 5044 M C, 5047 M C, 5830 C L, 5940 C, 5946 C, 38 C, 3280 M C, 4394 M C, 1749 M C, 4006 C, 5761 C, 5813 C, 2940 C, 2776 C, 1271 C, 2674 M, 2683 M, 2961 M, 5369 C, 4306 C, 1760 C, f: n 5969 M, Gen fon Gen 294, fan Gen 19, Gen 186, Gen 271, Gen 313, Gen 119, Gen 124, BSp fan Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, EH van Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, Wa 21, 7 = SAAT 15, 7, Wa 21, 8 = SAAT 15, 8, Wa 21, 9 = SAAT 15, 9, Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 16 = SAAT 15, 16, Wa 21, 17 = SAAT 15, 17, Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, FK uan Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 26, 22 = SAAT 26, 22, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 28 = SAAT 26, 28, Wa 26, 34 = SAAT 26, 34, Wa 26, 36 = SAAT 26, 36, Wa 27, 36 = SAAT 27, 36, Wa 30, 38 = SAAT 30, 38, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 31, 29 = SAAT 31, 29, Wa 31, 34 = SAAT 31, 34, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 28 = SAAT 33, 28, Wa 33, 32 = SAAT 33, 32, Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, Wa 33, 35 = SAAT 33, 35, van Wa 25, 27 = SAAT 25, 27, Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Wa 26, 22 = SAAT 26, 22, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 30 = SAAT 26, 30, Wa 26, 32 = SAAT 26, 32, Wa 26, 32 = SAAT 26, 32, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 27, 36 = SAAT 27, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, FM uan Wa 24, 7 = SAAT 24, 7, Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 2 = SAAT 26, 2, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 27, 1 = SAAT 27, 1, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 28, 29 = SAAT 28, 29, Wa 28, 29 = SAAT 28, 29, Wa 29, 4 = SAAT 29, 4, Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 27 = SAAT 29, 27, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 10 = SAAT 30, 10, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 31, 11 = SAAT 31, 11, Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 36, 37 = SAAT 36, 37, Wa 36, 37 = SAAT 36, 37, Wa 36, 41 = SAAT 36, 41, Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 37, 4 = SAAT 37, 4, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 37, 11 = SAAT 37, 11, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 39, 15 = SAAT 39, 15, Wa 39, 27 = SAAT 39, 27, Wa 40, 36 = SAAT 40, 36, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 18 = SAAT 41, 18, Wa 42, 33 = SAAT 42, 33, Wa 43, 10 = SAAT 43, 10, Wa 43, 12 = SAAT 43, 12, Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, Wa 43, 23 = SAAT 43, 23, van Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 25, 13 = SAAT 25, 13, Wa 25, 15 = SAAT 25, 15, Wa 25, 16 = SAAT 25, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 7 = SAAT 26, 7, Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 10 = SAAT 26, 10, Wa 26, 11 = SAAT 26, 11, Wa 26, 13 = SAAT 26, 13, Wa 26, 15 = SAAT 26, 15, Wa 26, 16 = SAAT 26, 16, Wa 26, 17 = SAAT 26, 17, Wa 27, 1 = SAAT 27, 1, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 6 = SAAT 27, 6, Wa 27, 7 = SAAT 27, 7, Wa 27, 10 = SAAT 27, 10, Wa 27, 12 = SAAT 27, 12, Wa 27, 13 = SAAT 27, 13, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 21 = SAAT 27, 21, Wa 27, 22 = SAAT 27, 22, Wa 27, 23 = SAAT 27, 23, Wa 27, 24 = SAAT 27, 24, Wa 27, 26 = SAAT 27, 26, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, Wa 27, 31 = SAAT 27, 31, Wa 27, 32 = SAAT 27, 32, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 28, 3 = SAAT 28, 3, Wa 28, 4 = SAAT 28, 4, Wa 28, 5 = SAAT 28, 5, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 14 = SAAT 28, 14, Wa 28, 15 = SAAT 28, 15, Wa 28, 16 = SAAT 28, 16, Wa 28, 18 = SAAT 28, 18, Wa 28, 19 = SAAT 28, 19, Wa 28, 20 = SAAT 28, 20, Wa 28, 21 = SAAT 28, 21, Wa 28, 22 = SAAT 28, 22, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 31 = SAAT 28, 31, Wa 28, 32 = SAAT 28, 32, Wa 28, 33 = SAAT 28, 33, Wa 28, 34 = SAAT 28, 34, Wa 28, 35 = SAAT 28, 35, Wa 28, 36 = SAAT 28, 36, Wa 28, 37 = SAAT 28, 37, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 6 = SAAT 29, 6, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 29, 26 = SAAT 29, 26, Wa 29, 27 = SAAT 29, 27, Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 29, 30 = SAAT 29, 30, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 7 = SAAT 30, 7, Wa 30, 8 = SAAT 30, 8, Wa 30, 9 = SAAT 30, 9, Wa 30, 10 = SAAT 30, 10, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 14 = SAAT 30, 14, Wa 30, 15 = SAAT 30, 15, Wa 30, 16 = SAAT 30, 16, Wa 30, 18 = SAAT 30, 18, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 21 = SAAT 30, 21, Wa 30, 30 = SAAT 30, 30, Wa 30, 31 = SAAT 30, 31, Wa 30, 33 = SAAT 30, 33, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 31, 4 = SAAT 31, 4, Wa 31, 6 = SAAT 31, 6, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 31, 24 = SAAT 31, 24, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 33, 9 = SAAT 33, 9, Wa 33, 14 = SAAT 33, 14, Wa 33, 16 = SAAT 33, 16, Wa 33, 17 = SAAT 33, 17, Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 34, 1 = SAAT 34, 1, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 34, 5 = SAAT 34, 5, Wa 34, 6 = SAAT 34, 6, Wa 34, 8 = SAAT 34, 8, Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 34, 12 = SAAT 34, 12, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, Wa 34, 15 = SAAT 34, 15, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 18 = SAAT 34, 18, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 21 = SAAT 34, 21, Wa 34, 23 = SAAT 34, 23, Wa 34, 25 = SAAT 34, 25, Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 35 = SAAT 34, 35, Wa 34, 36 = SAAT 34, 36, Wa 34, 37 = SAAT 34, 37, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 5 = SAAT 35, 5, Wa 35, 6 = SAAT 35, 6, Wa 35, 7 = SAAT 35, 7, Wa 35, 9 = SAAT 35, 9, Wa 35, 14 = SAAT 35, 14, Wa 35, 17 = SAAT 35, 17, Wa 35, 21 = SAAT 35, 21, Wa 35, 24 = SAAT 35, 24, Wa 35, 26 = SAAT 35, 26, Wa 35, 29 = SAAT 35, 29, Wa 35, 30 = SAAT 35, 30, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 35, 33 = SAAT 35, 33, Wa 36, 3 = SAAT 36, 3, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 6 = SAAT 36, 6, Wa 36, 7 = SAAT 36, 7, Wa 36, 8 = SAAT 36, 8, Wa 36, 9 = SAAT 36, 9, Wa 36, 10 = SAAT 36, 10, Wa 36, 11 = SAAT 36, 11, Wa 36, 14 = SAAT 36, 14, Wa 36, 17 = SAAT 36, 17, Wa 36, 18 = SAAT 36, 18, Wa 36, 19 = SAAT 36, 19, Wa 36, 22 = SAAT 36, 22, Wa 36, 23 = SAAT 36, 23, Wa 36, 24 = SAAT 36, 24, Wa 36, 26 = SAAT 36, 26, Wa 36, 27 = SAAT 36, 27, Wa 36, 28 = SAAT 36, 28, Wa 36, 30 = SAAT 36, 30, Wa 36, 31 = SAAT 36, 31, Wa 36, 32 = SAAT 36, 32, Wa 36, 33 = SAAT 36, 33, Wa 36, 35 = SAAT 36, 35, Wa 36, 36 = SAAT 36, 36, Wa 36, 39 = SAAT 36, 39, Wa 36, 40 = SAAT 36, 40, Wa 37, 1 = SAAT 37, 1, Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 37, 4 = SAAT 37, 4, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 37, 8 = SAAT 37, 8, Wa 37, 10 = SAAT 37, 10, Wa 37, 22 = SAAT 37, 22, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 32 = SAAT 37, 32, Wa 37, 35 = SAAT 37, 35, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 3 = SAAT 38, 3, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 6 = SAAT 38, 6, Wa 38, 7 = SAAT 38, 7, Wa 38, 8 = SAAT 38, 8, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 14 = SAAT 38, 14, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 18 = SAAT 38, 18, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 38, 23 = SAAT 38, 23, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 30 = SAAT 38, 30, Wa 38, 32 = SAAT 38, 32, Wa 38, 33 = SAAT 38, 33, Wa 38, 34 = SAAT 38, 34, Wa 38, 36 = SAAT 38, 36, Wa 38, 37 = SAAT 38, 37, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 39, 1 = SAAT 39, 1, Wa 39, 3 = SAAT 39, 3, Wa 39, 3 = SAAT 39, 3, Wa 39, 6 = SAAT 39, 6, Wa 39, 7 = SAAT 39, 7, Wa 39, 8 = SAAT 39, 8, Wa 39, 15 = SAAT 39, 15, Wa 39, 17 = SAAT 39, 17, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 22 = SAAT 39, 22, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 39, 27 = SAAT 39, 27, Wa 39, 29 = SAAT 39, 29, Wa 39, 30 = SAAT 39, 30, Wa 39, 32 = SAAT 39, 32, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 39, 39 = SAAT 39, 39, Wa 40, 1 = SAAT 40, 1, Wa 40, 2 = SAAT 40, 2, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 8 = SAAT 40, 8, Wa 40, 9 = SAAT 40, 9, Wa 40, 10 = SAAT 40, 10, Wa 40, 11 = SAAT 40, 11, Wa 40, 12 = SAAT 40, 12, Wa 40, 13 = SAAT 40, 13, Wa 40, 14 = SAAT 40, 14, Wa 40, 15 = SAAT 40, 15, Wa 40, 17 = SAAT 40, 17, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 1 = SAAT 40, 1, Wa 40, 20 = SAAT 40, 20, Wa 40, 21 = SAAT 40, 21, Wa 40, 22 = SAAT 40, 22, Wa 40, 23 = SAAT 40, 23, Wa 40, 24 = SAAT 40, 24, Wa 40, 26 = SAAT 40, 26, Wa 40, 27 = SAAT 40, 27, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 20 = SAAT 41, 20, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, Wa 43, 10 = SAAT 43, 10, Wa 43, 12 = SAAT 43, 12, Wa 43, 17 = SAAT 43, 17, Wa 43, 18 = SAAT 43, 18, Wa 43, 19 = SAAT 43, 19, Wa 43, 19 = SAAT 43, 19, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, Wa 43, 25 = SAAT 43, 25, fan Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, Wa 41, 18 = SAAT 41, 18, Wa 42, 32 = SAAT 42, 32, uuan Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, vat (lies van) Wa 28, 19 = SAAT 28, 19, azelimian (lies azelin uan) Wa 37, 8 = SAAT 37, 8, an? Wa 37, 10 = SAAT 37, 10, PA fan Wa 13, 14 = SAAT 311, 14, Wa 13, 14 = SAAT 311, 14, GlM (iua)n Wa 69, 7b = SAGA 184, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW fan Wa 99, 29a = SAGA 87, 29a = Gl 2, 585, 25, fán Wa 96, 27b = SAGA 84, 27b = Gl 2, 582, 66, Wa 100, 20a = SAGA 88, 20a = Gl 2, 586, 18, Wa 104, 2a = SAGA 92, 2a = Gl 2, 589, 64, Wa 104, 12a = SAGA 92, 12a = Gl 2, 589, 72, GlS uan Wa 107, 12b = SAGA 287, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 107, 18b = SAGA 287, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF fan Wa 19, 19 = SAAT 315, 19, Wa 19, 20 = SAAT 315, 20, Wa 19, 21 = SAAT 315, 21, fana Wa 19, 18 = SAAT 315, 18, GlVO fan Wa 113, 6 = SAGA 195, 6a = Gl 2, 717, 42, WH fan Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 20, SPs fon ab auditione Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 13 (Ps. 111/6), SPsPF fan a ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/4) = SPsPF Nachträge = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 15 (Ps. 37/4), ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = SPsPF Nachträge = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 17 (Ps. 37/4); Kont.: H fan Galilea mid im gangan quâmun 5516, H than ni uuâri Lazarus fan thesumu liohte 4034, Gen sea fan gode quâmun Gen 271; Son.: Präp. mit Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 206 (zu H 57), S. 2, 67, 86, 94, 154, § 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 107, Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, Diss. 1894, S. 8f., Jellinek, M., Über einige Fälle des Wechsels von w und g im Altsächsischen und Angelsächsischen, PBB 14 (1889), S. 580ff. (zu H 986), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 493, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 867a und 2b (s. v. von, ab), abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, wurde in FK uan 28mal statt 16mal und in FM van 250mal statt 348mal und in GlPW fán 4mal statt 5mal gezählt, af (in Handschrift M) für fan (in Handschrift C) in den Versen 2940, 2776, far (in Handschrift M) für fan (in Handschrift C) in Vers 1271, for (in Handschrift C) für fan (in Handschrift M) in den Versen 2674, 2683, 2961, an (in Handschrift C) für fan (in Handschrift M) in Vers 4306, an (in Handschrift M) für fan (in Handschrift C) in Vers 1760

fanāri* (1) 5, faneri*, fenere, ahd., st. M. (ja): nhd. Fahnenträger, Fähnlein, Manipel; ne. colour-bearer; ÜG.: lat. manipulus? Gl, signifer (M.) Gl, vexillifer Gl; Vw.: s. gund-; Hw.: s. fanāri* (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. signifer?, vexillifer?; E.: s. germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mhd. vaner, väner, vener, venre, st. M., Fähnrich; fnhd. Fenner, M., Fähnrich; nhd. (schweiz.) Fänner, M., Fähnrich, Schweiz. Id. 1, 831

fanāri* (2) 4, faneri*, fenere*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fähnlein; ne. little flag; ÜG.: lat. manipulus? Gl; Hw.: s. fanāri* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manipulus; E.: s. fanāri (1)

fanāri* (3), ahd., Sb.: Vw.: s. pfanāri*

*fandi?, sandi?, *fand-i?, *sand-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. mōt-; Hw.: vgl. ahd. *fanti? (st. N. ja)

fandon 4, fand-on, as., sw. V. (2): nhd. versuchen, nachstellen, aufsuchen, heimsuchen; ne. search (V.) for, haunt (V.); ÜG.: lat. temptare H; Hw.: s. findan, fīthan; vgl. ahd. fantōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mnd. vanden, sw. V., aufsuchen, besuchen; B.: H Inf. fandon 1094 M C, 4305 M C, 2. Pers. Präs. fandot 3817 M C, 3. Pers. Sg. Prät. fandoda 1077 M C; Kont.: H that thu te hardo ni scalt fandon thînes frôhan 1094; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 107, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 44, 167, 182, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 26 (zu H 1094)

faneri* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

faneri* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

*fang?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Fang; ne. capture (N.); Vw.: s. ana-*, bi-; Hw.: s. fāhan; vgl. ahd. *fang? (1) (st. M. (a?) (i?)); E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. vank, M., Fang

*fang (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fang; ne. catch (N.), capture (N.); Vw.: s. ana-, ant-, az-, bi-, frist-, in-, list-, missi-, sweiz-, ubar-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. *fang?; E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fang (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, ubar-

*fangalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

fangan*, fang-an*, as., red. V. (1): Vw.: s. fāhan

*fangan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, umbibi-, unumbibi-

fangan* 2, fangon, fa-n-g-an*, fa-n-g-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fangen, greifen; ne. seize (V.); ÜG.: lat. capere MNPs, comprehendere MNPs; Vw.: s. ant-, bi-*, ir-, ov-er-*, umbi-; Hw.: vgl. as. fāhan, ahd. fāhan; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; B.: MNPs 2. P. Pl. Imper. fangit comprehendite 70, 11 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. fiengon ceperunt 58, 4 Berlin; Son.: Quak setzt fangon an

*fanganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bi-, gi-, umbibi-

*fanganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*fangāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-, situ-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *fengere

*fangi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-

*fangida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, gi-, ir-; Hw.: s. *fengida

*fangīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*fanglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, int-

*fangnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ant-, int-

*fangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *fangnussi?

*fangnussi?, *fa-n-g-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. *fangnussi?; E.: s. fa-n-g-an*, -nus-s-i

*fangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ubar-

*fangon?, *fang-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. ana-*, furi-; Hw.: vgl. ahd. fangōn* (sw. V. (2)); E.: germ. *fangōn, sw. V., fangen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. mnd. vān, vangen, st. V., mnd. vangen, sw. V., fangen

fangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antreiben; ne. push on; ÜG.: lat. stimulare Gl; Vw.: s. ana-, furi-, gifuri-, situ-; Hw.: vgl. as. *fangon?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fangōn, sw. V., fangen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; vgl. nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311

fano* 1, lang., sw. M. (n): nhd. Fahne, Tuch; ne. flag (N.), cloth; Hw.: s. ahd. fano; Q.: Urk (1119-1125); E.: s. ahd. fano

fano 4, fan-o, as., sw. M. (n): nhd. „Fahne“, Tuch, Laken; ne. cloth (N.); ÜG.: lat. (aquila) Gl, linteamen GlTr, linteum Gl, (sudarium) H; Vw.: s. gūth-*, hals-*, opper-*, rêni-; Hw.: vgl. ahd. fano (sw. M. (n)); Q.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4), GlTr, H (830); E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mnd. vāne, sw. M., F.?, Fahne; B.: H Nom. Sg. fano 5903 C, Dat. Sg. fanon 4506 M, GlTr fanon linteamina SAGA 354(, 10, 27) = Ka 144(, 10, 27) = Gl 4, 204, 39 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) uonan propter aquilam uixta (= iuxta) SAGA 169, 3 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, 12; Kont.: H thuôg fôti endi suarf sie mid is fanon aftar 4506; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 227, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 107, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4506), famen (in Handschrift C) für fanon (in Handschrift M) in Vers 4506

fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch; ne. cloth, flag (N.), task force, towel (N.); ÜG.: lat. indumentum Gl, mappula Gl, sudarium Gl, vexillum imperiale Urk, ahd. fano Gl, hantfano Gl; Hw.: vgl. as. fano; Q.: Gl, Urk (um 720); I.: Lw. germ. *fanan; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788

fano 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel; ne. flag (N.), military badge, cloth, garment; ÜG.: lat. (ala) Gl, (draco) Gl, fano Gl, fasciola Gl, labarum Gl, linteamen Gl, linteola Gl, palliolum Gl, pallium Gl, signum Gl, N, sindo Gl, theristrum Gl, vexillum Gl; Vw.: s. brust-, dioh-, gund-, hals-, hant-, lentin-, oug-, rein-, sumar-, sweiz-; Hw.: s. lang. fano*; vgl. as. fano; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mhd. vane, van, st. M., sw. M., Fahne, Banner; s. nhd. Fahne, F., Fahne, DW 3, 1241; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*fanthjo, *fantho, lang., sw. M. (n): nhd. Fußkämpfer; ne. infantryman; Q.: it. fante, Fußsoldat

*fanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fandi?

fantōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, wickeln (?), einwickeln (?), beredt (= fantōnti), betrachten; ne. examine, bind (V.) (?); ÜG.: lat. facundus (= fantōnti) Gl, rimare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. fandon; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. vanten, fenden, sw. V., einernten, auffinden, versuchen; nhd. fahnden, sw. V., fahnden, nachstellen, ausfindig machen, DW 3, 1241; R.: fantōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. beredt?, gewandt?; ne. eloquent?, smart?; ÜG.: lat. facundus Gl

fantōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fantōn

fao*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

far, fer, for, fur, as., Präf.: nhd. ver...; ne. away (Präp.), de... (Präf.); Vw.: s. *-ban, -biodan*, -brekan*, *-brennian, *-brennid, -brestan*, -dōmian*, -dōn*, -dragan, -drīvan*, -dwelan*, -fāhan*, -faran*, -fehōn*, -flōkan*, -folgon*, -gang*, -gangan*, -geldan, -getan*, -gevan*, -gômelôson*, -grīpan*, -gumōn, -hardon*, -hauwan*, -helan, -heron*, -huggian*, -hwātan*, -hwėrvian*, -kiosan*, -kôpian*, -kôpon*, -kovorōn*, -kuman*, -kūth*, -lātan, -lêdian*, -legarnėssi*, -lêvian*, -līhan*, *-līhari, -liosan*, -līthan*, -lôgnian*, -lor*, -lust*, -mėrrian*, -mīthan*, -mōdian*, -munan*, -munnian*, -niman*, *-rādan, *-rādannessi*, -sakan*, -sehan*, -sėllian*, -sinnan*, -skauwon*, *-skėppian, -skuldian*, -skundian*, -slindan*, -slītan*, -spanan, -spildian*, -sprekan*, -standan, *-stekan, -stelan*, -sturian*, -swêpan*, -swėrian*, -swindan*, -tėllian*, -tėrian*, -thėwian*, -thingian*, *-thionodlīk, *-thionodlīko, *-thionon, -ūtar, *-wandlon, *-wandlondelīko, -wardon*, -wėrdi*, -werkon*, -wėrnian*, -werpan*, -werthan*, -winnan*, -wirkian*, -wīsian*, -witan*, *-workian, -wurth*; Hw.: vgl. ahd. fir; anfrk. far; Q.: GlEe, GlG, H (830); E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver...; germ. *fra-, Präf., ver...; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vor, Präf., ver...; B.: Heliandbelege stehen bei dem mit far gebildeten zusammengesetzten Verb, GlEe far Wa 57, 4a = SAGA 105, 4a = Gl 4, 299, 10, GlG fer Wa 63, 9b = SAGA 71, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 230, 232, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 108, Gl 4, 299, 10 steht im Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 738b unter firwīsen

far-, anfrk., Präf.: Vw.: s. an-, *-bel-g-en?, -bro-k-an-nus-s-i*, -derv-an*, -di-li-g-on*, -dre-n-k-en*, -dri-n-k-an*, -drī-v-an*, -gal-on*, -geld-an*, -get-an*, -hug-nis-s-i, -kun-d-en*, -lā-t-an*, -lī-an*, -lī-th-an*, -louv-an*, -mīt-th-an*, -nim-an*, -nun-s-t*, -seg-g-en*, -silver-en*, -slī-t-an*, -swel-g-an*, -ter-r-en*, -thrio-t-an*, -war-d-en*, -wāt-an*, -wāt-an-nus-s-i*, -wel-l-an*, -wer-d-en*, werk-on, -wer-p-an*, *-wer-th-an?, -wī-t-an; Hw.: vgl. as. far-, ahd. fir; E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver-; germ. *fra-, Präf., ver-; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

far (1) 26, ahd., st. M. (i): nhd. „Farre“, Bulle (M.), Stier, Ochse; ne. bullock, bull (M.); ÜG.: lat. taurus Gl, MF, N, NGl, T; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, PN, T; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: mhd. var, phar, st. M., Stier; nhd. Farr, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

far (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle, Hafeneinfahrt; ne. harbour, carting station; ÜG.: lat. fretum O, portus Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: s. far (3); Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. var, st. N., Platz wo man überfährt oder landet, Ufer, Fähre; s. nhd. Fahr, M., Hafen (M.) (1), DW 3, 1244

far (3)? 2, ahd., Sb.: nhd. Leuchtturm?; ne. beacon?; ÜG.: lat. Pharos Gl; Hw.: s. far (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. farus; E.: s. lat. farus

*far (4), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *fara-, *faraz, Adj., gehend; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*far (5), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. far*

fār* 1, as., st. M. (a): nhd. Nachstellung; ne. persecution (N.); Hw.: s. fāron; vgl. ahd. *fār? (5) (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: vgl. mnd. vār, vāre, F., Nachstellung, Hinterlist, Betrug; B.: H Gen. Sg. fares 3791 M C; Kont.: H fâres hugdun uurêđa mid iro uuordun 3791; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 230, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 108, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 16

fara* 3, lang.?, st. F. (ō): nhd. Fahrt, Familie; ne. journey (N.), family (N.); Hw.: s. ahd. fara; Q.: LLang (643), ON; E.: s. ahd. fara

fara 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fahrt, Familie; ne. journey (N.), family (N.); ÜG.: lat. generatio Urk, linea Urk; Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. germ. *farō; E.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fara 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Zug; ne. trip (N.), trail (N.); Hw.: s. lang. fara*; Q.: O (863-871); E.: germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: s. mhd. var, st. F., Weg, Fahrt; vgl. nhd. Fahr, F., fahrende Habe, DW 3, 1244

fāra* 1, fār-a*, as., st. F. (ō): nhd. Nachstellung, Aufruhr; ne. persecution (N.), uproar (N.); ÜG.: lat. seditio GlEe; Hw.: vgl. ahd. fāra (st. F. (ō)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vār, vāre, F., Nachstellung, Hinterlist, Betrug; B.: GlEe Akk.? Pl. fara seditiones Wa 56, 6b = SAGA 104, 6b = Gl 4, 298, 48

fāra 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Gefahr, Wankelmut; ne. danger, ambush (N.), uproar (N.), temptation, persecution; ÜG.: lat. insidiae N, laqueus N, (persequi) O, seditio Gl, temptans (= bi eineru fāra) O, temptatio? O; Hw.: vgl. as. fāra*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244

*farag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. farh*

*faralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ubar-, unubar-; Hw.: s. *farilīh?

faran (1) 675, ahd., st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen; ne. drive (V.), go (V.), pass (V.), track (V.), walk (V.); ÜG.: lat. abire Gl, (O), WH, (adire) N, (agere) N, T, ambulare Gl, MF, O, ascendere MF, N, O, T, assumptus esse O, (auriga) Gl, (carpere) Gl, cedere N, commeare Gl, N, confluere Gl, conscendere Gl, N, consequi N, contingere (V.) (1) N, convenire O, convolare Gl, currere Gl, deducere N, defluere Gl, N, descendere Gl, N, O, discedere (= faran fona) O, discurrere Gl, N, effugere Gl, egredi MF, emetiri Gl, (emicare) Gl, (errare) Gl, esse N, evehi N, excursus (= faranti) Gl, exire MF, N, NGl, O, fieri N, fluitare N, fugere Gl, gradi B, Gl, habere se N, incedere Gl, ingredi N, O, ire I, MF, N, NGl, NGlP, O, T, WK, (iter) Gl, iter flectere N, itinerari Gl, labi N, (liberare) Gl, lustrare Gl, meare N, migrare Gl, T, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, moveri N, occurrere T, peragrare Gl, peregrinus (= faranti) N, pererrare Gl, pergere Gl, MH, N, T, pertransire N, petere Gl, praecedere N, praecedere (= faran fora) O, procedere Gl, N, O, prodire Gl, proficere Gl, proficisci Gl, MF, O, T, WH, progredi Gl, prolabi Gl, promovere N, properare Gl, provehi Gl, provenire N, (raptare) N, recedere N, T, redire O, repedare Gl, reverti O, ruere Gl, secedere MF, O, T, (sequi) O, subire N, subvolare N, transigere B, transire Gl, KG, MF, N, T, transmeare N, T, transmigrare Gl, transvolare N, vadere I, N, O, T, WH, venire (V.) (2) N, O, vertex (= in bore faranto) N, viator (= faranti subst.) Gl, volare Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, afur-, dana-, dara-, darduruh-, dārhina-, duruh-, fir-, folla-, fora-, ford-, fram-, furi-, *gagan-?, gi-, hera-, heranidar-, hina-, hinaūf-, in-, ingagan-, int-, ir-, missi-, miti-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. unfaranti*; vgl. anfrk. faran*, as. faran; Q.: B, Ch, G, GB, Gl (2. Viertel 8. Jh.), I, KG, M, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, O, Ph, PN, Psb, OT, T, WH, WK; E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varen, varn, st. V., fahren, wandern, ziehen, gehen, kommen; nhd. fahren, st. V., fahren, DW 3, 1247; R.: faranti (1), Part. Präs.=Adj.: nhd. bewegbar, beweglich; ne. moveable; ÜG.: lat. mobilis Gl; R.: faranti (2), Part. Präs. subst.=M.: nhd. Reisender; ne. traveller; ÜG.: lat. viator Gl; R.: faranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fahrend; ne. while going; R.: irri faran: nhd. irre gehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. errare Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

faran* 2, faron, far-an*, far-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. fahren, gehen; ne. go (V.); ÜG.: lat. transire MNPs; Vw.: s. far-, for-t-*, te-*, tha-n-an-*, thu-r-o-*, ūt-*; Hw.: vgl. as. faran, ahd. faran (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fuor exivit 18, 5 Mylius (Quak) = 18, 4 (van Helten), 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. fuoron transierunt 72, 7 Berlin; Son.: Quak setzt faron an, auch amfrk. MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uor (= uuor* (van Helten)) abiit 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 4 (van Helten)

*faran (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, int-, unint-; Hw.: s. faran (1)

faran 104, far-an, as., st. V. (6): nhd. „fahren“, sich bewegen, gehen, reisen, ziehen, fliegen; ne. move (V.), go (V.), travel (V.), fly (V.); ÜG.: lat. abire H, (accedere) H, ascendere H, (cedere) MNPsA, discedere H, exire H, (introire) H, ire H, (mittere) H, (praeterire) H, recedere H, redire H, regredi H, (retrahere) GlVO, secedere H, sequi H, (surgere) GlEe, transire H, vadere H, venire (V.) (1) H; Vw.: s. far-*, forth-*, fur-*, gi-*, nithar-*, te-, undar-*; Hw.: s. fard, farm*, ferian*, fōrian*, gifōri*; vgl. ahd. faran (st. V. (6)), anfrk. faran; Q.: Gen, GlEe, GlVO, H (830), MNPsA, SPs; E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vāren, st. V., fahren, ziehen, gehen; B.: H Inf. faran 728 M C, 2921 M C, 5798 C, 122 M C, 483 M C, 637 M C, 899 M C, 1015 M C, 1163 M C, 1271 M C, 1888 M C, 2633 M C, 4420 M C, 4617 C, 5832 C L, 2236 C, 3237 C, 3552 C, 1875 C, 2638 C, 2692 C, 3401 C, 5138 C, 2168 C, 3385 C, 3653 C, faren 3237 M, 3552 M, 1875 M, 2638 M, 2692 M, 3401 M, 5138 M, 2168 M, 3385 M, 3653 M, Dat. Inf. faranne 650 M C, 4782 M C, 5656 C, 3991 C, 1779 M C, 3988 C, 1787 M C, Part. Präs. Akk. Sg. M. farandien 4024 M, farandian 4024 C, 3. Pers. Sg. Präs. farid 1951 M, 1774 M, 2488 M, 4047 C, farit 1951 C, 3482 C, 1774 C, 4359 C, 1782 C, ferit 2488 C, 2591 C, ferid 4359 M, 1782 M, 4047 M, 4454 M, 2591 M, 4329 M, 2. Pers. Pl. Präs. farad 1735 M, 1927 M, farat 1735 C, 3. Pers. Pl. Präs. farad 1669 M, 2118 M, 3631 M, 4445 M, 1772 M, 4140 M C 5101 M, 1758 M, farat 1669 C, 2118 C, 3631 C, 4445 C, 1772 C, farađ 5101 C, 2. Pers. Sg. Imp. fare 5483 C, 2. Pers. Pl. Imp. farad 1943 M, farat 1943 C, 3. Pers. Sg. Prät. for 2677 M, 5163 M, 3634 M, 4232 M, 5240 M, 1136 M, 2292 M, 2694 M, 2894 M, 3541 M, 2698 M, 2813 M, fuor 2677 C, 5163 C, 3634 C, 4232 C, 5240 C, 1136 C, 2292 C, 3956 C, 2694 C, 2894 C, 3541 C, 5776 C, 2698 C, 3. Pers. Pl. Prät. forun 350 M C, 201 M C, 693 M C, 1217 M, 3658 M, 4817 M, 5982 M, 796 M, 2647 M, 718 M S, for 693 S, fuorun 5960 C, 5956 C, 1217 C, 3658 C, 4817 C, 796 C, 2647 C, 718 C, 2813 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. faran 4007 C, 2567 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. faran 1627 M C, 1927 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fori 2277 M, 3559 M, 800 M, fuori 2277 C, 3559 C, 800 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. forin 4210 M, 3742 M, 641 M, 683 M, 592 M C, fuorin 4210 C, 3742 C, 641 C, 683 C, Part. Prät. gifaran 556 M C, 3752 M C, gifaren 556 S, Akk. Sg. M. gifaranan 5700 C, M. Pl. gifarana 633 M C, 1228 C, geuarana 1228 M, Gen 3. Pers. Sg. Präs. feriđ Gen 18, 3. Pers. Sg. Prät. fuor Gen 308, 3. Pers. Pl. Prät. fuoron Gen 159, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. fuor Wa 54, 28a = SAGA 102, 28a = Gl 4, 296, 3, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. thanan for cedebat retrahebat Wa 114, 6a = SAGA 196, 6a = Gl 2, 718, 44, MNPsA uuor in (Ps. 1/1) = SAAT 297 (Ps. 1/1) = van Helten, S. 90, Nr. 1 = Quak, S. 15, Nr. 1, framfori (Ps. 9/22) = SAAT 298 (Ps. 9/22) = van Heltenm, Gl Nr. 258, S. 68, 16 = Quak, Gl Nr. 84, S. 106, 23; Kont.: H mûtspelli cumit al so thiof ferid darno mid is dâdiun 4356, H farid imu an giuuald godes 2488, Gen thanan sûđar fuor Loth Gen 308; Son.: für einen Beleg von faran in SPs s. nitharfaran, s. a. forthfaran (SAGA 101, 5b = Gl 4, 294, 6, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 229, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 108, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 52, 53, 54, 58, 60, 96, 103, 182, 184, 187, § 128, S. 236 (zu H 2277), vielleicht sind die Belege in MNPsA zumindest teilweise as., vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 289, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 47 (zu H 2277), S. 413, 8f., S. 481, 7 (zu H 2921, 3631), S. 449, 7 (zu H 1627) zu H Part. Prät. gifaran vgl. Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, S. 497 (Inf.) im Gegensatz zu Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 302, oc (in Handschrift C) für farad (in Handschrift M) in Vers 1758, for (in Handschrift M) für fuorun (in Handschrift C) in Vers 2813

*faranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, framgi-, *gi-, ir-

*faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farantlīh

faranti, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. fahrend; ne. mobile; Vw.: s. un-; Hw.: s. faran

*farantlīh?, *faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *ir-, unduruh-, unir-, zi-

faranto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. faran

*faranussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

fārāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer; ne. persecutor, temptator; ÜG.: lat. auceps Gl, captator Gl, (infestus) Gl, migrator? Gl, persecutor et iniuriosus N, temptator O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāra

farawa* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt, Farbstoff; ne. colour (N.), look (N.); ÜG.: lat. color Gl, N, conspersio Gl, facies Gl, forma I, MF, (fulvum) Gl, (purpureus) (= rōtiu farawa) Gl, sidereus (= sterno farawa) Gl, tinctura Gl; Vw.: s. blī-, gold-, naht-, weit-; Hw.: vgl. as. farwi, farawi; Q.: Gl (765), I, MF, N, O; E.: germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321

farawen* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren; ne. dye (V.); ÜG.: lat. colorare Gl, N, coquere Gl, fuscare Gl, incoquere Gl, inditae coloris factae (= gifarawit) Gl, inficere Gl, purpurare N, (sufficere) Gl, tinguere Gl, N, (transfigurare?) O, vermiculatus (= gifarawit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungifarawit*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. mhd. varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd. färben, sw. V., färben, DW 3, 1325

farawēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. faro*

farawi*, far-a-wi*, as., st. F. (i): Vw.: s. farwi*

farawī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Farbe, Farbstoff; ne. colour (N.); ÜG.: lat. color B, tinctura Gl; Vw.: s. bluot-, missi-; Hw.: vgl. as. farwi*; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe, F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F., Tauche, Taufe, DW 3, 1324

*farawilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*farawit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. farawen*

farawo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor; E.: s. farawen

*farawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *farawōt?

*farawōt?, *farōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. worm-; Hw.: s. *farawōn?

farawtragilīn, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbertrag; E.: s. farawī; Q.: WH (um 1065)

*farban?, *farbann?, *far-ba-n?, *far-ba-n-n?, as., st. M. (a?) (i?), st. N.?: Hw.: s. forbannus*; vgl. ahd. *firban? (st. M. (a, i?)); E.: s. far, ban

farbannitus 2, far-ba-n-n-it-us, lat.-anfrk.?, Adj.: nhd. verbannt, geächtet; ne. banished (Adj.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. far-, ba-n-n-ire; B.: Lex Ribuaria 90 (87) De homine forbannito, 90 (87) Si quis hominem qui furbannitus est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a; Son.: eher lat.-ahd.?

*farbelgen?, *far-bel-g-en, anfrk., sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. firbelgen; Son.: amfrk. MNPsA farbelgella exacerbavit 9, 25 Leiden = MNPsA Nr. 217 (van Helten) = S. 67, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 86 (Quak) = farbelgeda exacerbavit 9, 25 Schottius (2x)

farbetti* 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Tragbett, Sänfte; ne. litter (N.); ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. fartbetti*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?; E.: s. fara, faran, betti

farbiodan* 1, far-biod-an*, as., st. V. (2b): nhd. verbieten; ne. forbid (V.); ÜG.: lat. vetare GlS; Hw.: vgl. ahd. firbiotan* (st. V. (2b)); Q.: GlS (1000); E.: germ. *farbeudan, st. V., verbieten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. vorbēden, st. V., verbieten; B.: GlS 3. Pers. Pl. Prät. Ind. uarbudun vetuerunt Wa 107, 4b = SAGA 287, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228a (2)

farbrekan* 3, far-bre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. zerbrechen, übertreten (V.); ne. beak (V.), violate (V.); ÜG.: lat. (destruere) GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. firbrehhan* (st. V. (4)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlE, GlEe; E.: germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. vorbreken, st. V., hervorbrechen, durchbrechen; B.: Gen 1. Pers. Pl. Prät. farbrákun Gen 8, GlE 3. Pers. Pl. Prät. Konj. farbrakin (preceptum) destruerent Wa 47, 9-10a = SAGA 178, 9-10a = Gl 1, 709, 74, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. farbrakin (preceptum) destruerent Wa 48, 30b = SAGA 96, 30b = Gl 4, 287, 45; Kont.: Gen that uuit uualdandas uuord farbrâkun Gen 8; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache

*farbrėnnian?, *far-brėn-n-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. verbrennen; ne. burn (V.); Hw.: s. *farbrėnnid; vgl. ahd. firbrennen (sw. V. (1a)); E.: s. far, brėnnian*; W.: mnd. vorbernen, unreg. V., sw. V., verbrennen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229a (1)

*farbrėnnid?, *far-brėn-n-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbrannt; ne. burnt (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. firbrennit*; E.: s. far, brėnnian*

farbrestan* 1, far-bres-t-an*, as., st. V. (3b): nhd. zerbrechen, übertreten (V.); ne. break (V.), violate (V.); Hw.: vgl. ahd. *firbrestan? (st. V. (3b, 4?)); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *farbrestan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; B.: SF 3. Pers. Pl. Prät. Ind. uerbrustun Wa 19, 10 = SAAT 315, 10

farbrokannussi* 1, farbrocannussi, far-bro-k-an-nus-s-i*, far-bro-c-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Übeltat, Zerstörung; ne. act (N.) of duplicity; ÜG.: lat. praevaricatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *firbrohhannussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praevaricatio; E.: s. far-, *bre-k-an?, -nus-s-i; B.: MNPsA Akk. Pl. farbrocanussi praevaricationes 100, 3 Leiden = farbrokannussi praevaricationes 100, 3 Schottius = MNPsA Nr. 214 (van Helten) = S. 67, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 590 (Quak); Son.: Quak setzt farbrocanussi an

fard*, far-d*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. far-th*

fard 15, far-d, as., st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Weg, Reise, Zug; ne. journey (N.), way (N.); Vw.: s. hin-, mėgin-, umbi-*, undar-, ūt-*, wīn-*, withar-*; Hw.: s. faran; vgl. ahd. fart (st. F. (i)); anfrk. farth; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vart, F., Fahrt; B.: H Nom. Sg. fard 2403 M C, 2507 M C, 3677 M C, Dat. Sg. ferdi 3289 M C, 3311 M C, 3586 M C, 3664 M C, 3999 C, 4547 M C, 4989 M C, 2845 M, ferde 2845 C, Akk. Sg. fard 1797 M C, 2458 M C, Gen. Pl. fardio 3645 M, Akk. Sg. fard 1797 M C, 2458 M C, Gen. Pl. fardio 3645 M, ferdio 3645 C, Gen Dat. Sg. ferđi Gen 298; Kont.: H thô it thes uuerodes farnam thes folkes fard mikil 2403, Gen he te there ferđi uuarđ gigereuuid Gen 298; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 229, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 109, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 35, 41, 112, 119, 122, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 31-33 (zu H 2458), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 92

fardervan* 1, fardervon, far-derv-an*, far-derv-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen; ne. perish; ÜG.: lat. perire MNPs; Hw.: vgl. ahd. *firderban?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. far-, *derv-an?; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. farduruon perierunt 72, 19 Berlin; Son.: Quak setzt fardervon an

fardiligon* 2, far-di-l-ig-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. vertilgen, verwüsten, zerstören; ne. remove, extinguish; ÜG.: lat. delere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. firtīligōn; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. far-, *di-l-ig-on?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. fardiligo dele 50, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 221 (van Helten) = S. 61, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 334 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. fardiligon (= fardiligot*) uuerthin deleantur 68, 29 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uardiligodos delesti 9, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 729 (van Helten) = S. 85, 29 (van Helten), = MNPsA Nr. 74 (Quak)

fardōmian* 1, far-dō-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verurteilen; ne. condemn (V.); ÜG.: lat. iudicare GlEe; Hw.: vgl. ahd. firtuomen* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. far, dōmian*; W.: mnd. vordomen, sw. V., verdammen, verwerfen, verurteilen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farduomia iudicat Wa 59, 41b = SAGA 107, 41b = Gl 4, 302, 25; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230a (1)

fardōn* 7, fa-r-dō-n*, as., anom. V.: nhd. „vertun“, verderben, freveln; ne. spoil (V.), sin (V.); Hw.: vgl. ahd. firtuon* (anom. V.); Q.: Gen, GlEe, GlG, H (830); E.: germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: mnd. vordōn, anom. V., vertun, wegtun; B.: H Part. Prät. farduan 5378 C, Part. Prät. Dat. Sg. F. sw. farduanun 5720 C, Part. Prät. Dat. Pl. M. sw. farduanan 4418 M, farduanon 4418 C, Part. Prät. Akk. Pl. M. sw. farduanan 4388 M, farduanun 4388 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. fordæda Gen 90, GlEe 2. Pers. Sg. Imp. uerduo 53, 8a = SAGA 101, 8a = Gl 4, 292, 65, GlG tho far(deda) perdidit Wa 63, 12-13a = SAGA 71, 12-13a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thero farduanun thiod 5720; Son.: Verb mit reflexivem Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 61, § 282, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 28, S. 472, 9 (zu H 4388), S. 427, 18 (zu H 5720), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 87, Anm. 2 (zu H 4418), Klaeber, F., Zur altsächsischen Genesis, PBB 46, (1922) S. 166 (zu Gen 90), in H 4418 M befindet sich auf dem dritten a von farduanan ein kleines v

fardragan 1, far-drag-an, as., st. V. (6): nhd. dulden; ne. tolerate (V.); ÜG.: lat. pati GlEe; Hw.: vgl. ahd. firtragan* (st. V. (6)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; vgl. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mnd. vordragen, st. V., vertragen (V.), verschleppen; B.: GlEe Inf. fardragan (scal) patiar Wa 51, 9a = SAGA 99, 9a = Gl 4, 290, 25

fardrenken* 2, fardrencon, far-dre-n-k-en*, far-dre-n-c-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ertränken; ne. water (V.); ÜG.: lat. inebriare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *firtrenken?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. far-, dre-n-k-en*; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fardrenkendos (= fardrenkedos*) inebriasti 64, 10 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. M. fardrinkende (= fardrenkinde (van Helten)) inebria 64, 11 Berlin; Son.: Quak setzt fardrencon an

fardrīƀan*, far-drī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. fardrīvan*

fardrinkan* 2, fardrincon, far-dri-n-k-an*, far-dri-n-c-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. betrinken; ne. get drunk; ÜG.: lat. crapulari MNPsA, mergere LW; Hw.: vgl. ahd. *firtrinkan?; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: s. far-, dri-n-k-an; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. fardruncon crapulatus 77, 65, Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 215 (van Helten) = S. 67, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 481 (Quak), LW (verdrinken) verdrank 15, 6; Son.: Quak setzt fardrincon und fardruncon an

fardrīvan* 1, far-drī-v-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. „vertreiben“, austreiben; ne. cast (V.) of; Hw.: vgl. as. fardrīvan*, ahd. firtrīban*; Q.: LW (1100); E.: germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: LW (verdriven) uerdreif 93, 14 (z. T. mhd.)

fardrīvan* 4, fardrīƀan, far-drī-v-an*, far-drī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. excludere GlEe, exigere GlPW, pellere Gl; Hw.: vgl. ahd. firtrīban* (1) (st. V. (1a)); anfrk. fardrīvan; Q.: GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mnd. vordriven, st. V., hinaustreiben, austreiben; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. fordref 1107 M C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fardriui excluderet Wa 49, 26a = SAGA 97, 26a = Gl 4, 288, 11, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. fárdréf exegit Wa 99, 23a = SAGA 87, 23a = Gl 2, 585, 19, Part. Prät. fárdríuána pulsa 99, 12b = SAGA 87, 12b = Gl 2, 585, 46; Kont.: H he ina fon is huldi fordrêf 1107; Son.: Verb mit Akkusativ und Adverb der Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230a (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204

fardrunkan*, far-dru-n-k-an*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken; ne. drunk (Adj.); ÜG.: lat. crapulari MNPsA; Hw.: s. far-dri-n-k-an*; vgl. ahd. *firtrunkan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fir-dri-n-k-an*

fardwelan* 1, far-dwe-l-an*, as., st. V. (4): nhd. versäumen; ne. omit (V.); Hw.: vgl. ahd. *firtwelan? (st. V. (4)); Q.: H (830); E.: s. far, *dwelan; W.: mnd. vordwelen, st. V., sw. V., verirren, abirren; B.: H Part. Prät. forduolon 3466 C; Kont.: H sum habda thes daguuerkes forduolon 3466; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 215, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169

fārēn 30, ahd., sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten; ne. waylay, persecute, strive (V.); ÜG.: lat. captare Gl, circumspicere N, desiderare N, imminere N, impugnator existere N, insidiari Gl, N, Ph, T, (insidiator) N, necem struere N, observare Gl, N, optari N, persequi N, quaerere N, O, rependere Gl; Vw.: s. gi-, fir-; Hw.: vgl. as. fāron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, PN, T; E.: germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach, nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3, 1256; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175

farfāhan* 12, far-fāh-an*, as., red. V. (1): nhd. sich wenden, fassen, fangen, umfangen, verhüllen, auffassen, entziehen; ne. turn (V.), catch (V.), embrace (V.), veil (V.), remove (V.); ÜG.: lat. capere H; Hw.: vgl. ahd. firfāhan (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. vorvān, st. V., fangen, gefangen nehmen; B.: H Inf. farfahen 3819 M, 3856 M, forfahan 3819 C, 3856 C, 3. Pers. Sg. Präs. farfahid 2503 M, farfahit 2503 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. farfahen 1365 M C, 3. Pers. Sg. Prät. farfeng 5626 C, 3. Pers. Pl. Prät. farfengun 4222 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. forfengin 3796 M C, farfengin 4818 M C, 3836 M, 3839 C, forfengin 3836 C, Part. Prät. forfangan 2364 C, Part. Prät. Akk. Sg. F. farfangane 3032 M, forfangana 3032 C; Kont.: H ef sie ina forfengin that sie ina forfengin that sie ina feteros an leggien môstin 3796, hêleando Christ habde sie farfangane fîundo craftu uuamscađun biuuerid 3032; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 217 (zu H 2364), S. 157, 159, § 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 37 (zu H 3856), S. 524, 22 (Anm. zu 3032), Schlüter, W., Anzeige S. Colliander, Der Parallelismus im Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 40 (1914), S. 152 (zu H 3032), fargengin (in Handschrift M) für farfengin (in Handschrift C) in Vers 3839, forgangan (in Handschrift M) für farfangan (in Handschrift C) in Vers 2364

farfalius* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Frevel; ne. misdeed; Q.: Cap (7. Jh.); E.: s. frafali

farfaran 2, farfaron, far-far-an, far-far-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. vergehen, zugrunde gehen; ne. perish; ÜG.: lat. perire MNPs; Hw.: vgl. as. farfaran*, ahd. firfaran* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPs (Inf.) farfaran sulun peribunt 72, 27 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. farfarin pereant 67, 3 Berlin; Son.: Quak setzt farfaron an

farfaran* 2, far-far-an*, as., st. V. (6): nhd. durchfahren; ne. pass (V.); ÜG.: lat. consummare GlEe; Hw.: vgl. ahd. firfaran* (1) (st. V. (6)); anfrk. farfaran; Q.: H Part. Prät. Akk. Pl. farfarana 5865 L, GlEe (10. Jh.); E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vorvāren, st. V., wegfahren, verschwinden; B.: GlEe 2. Pers. Pl. Präs. Ind. farfarad consumabitis Wa 49, 9-10b = SAGA 97, 9-10b = Gl 4, 288, 32

farfehōn* 1, far-feh-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen; ne. consume (V.); Hw.: vgl. ahd. firfehōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. far, fehōn*; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. farfioth 3698 M, farfehod 3698 C; Kont.: H farfioth thîn folcskepi fiures liomon 3698; Son.: Verb mit Akkusativ und instrumentalem Dativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 567, Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 397, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 196

farfehtan* 1, farfehton, far-feh-t-an*, far-feh-t-on*, anfrk., st. V. (3): nhd. „verfechten“, fechten, kämpfen; ne. subdue; ÜG.: lat. expugnare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *firfehtan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. far-, feh-t-an*; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. farfiht expugna 34, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 218 (van Helten) = S. 67, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 252 (Quak); Son.: Quak setzt farfehton an

farfion*, far-fi-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. farfehon*

farflōkan* 1, far-flō-k-an*, as., red. V. (3a): nhd. verfluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere H; Hw.: vgl. ahd. firfluohhan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mnd. vorvloken, st. V., sw. V., verfluchen; B.: H Part. Prät. Nom. Pl. forflocane 4420 M, farfluocana 4420 C; Kont.: H nu gi mi sculun faran sô forflôcane an that fiur êuuig 4420; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 250, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 126, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 303

farfolgon* 1, far-folg-on*, as., sw. V. (2): nhd. „verfolgen“, folgen, gehorchen; ne. follow (V.), obey (V.); Hw.: vgl. ahd. *firfolgōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. far, folgon; W.: mnd. vorvolgen, V., nachfolgen, folgen, gehorchen; B.: H Inf. farfolgan 1493 M, forfolgon 1493 C; Kont.: H that ênig liudeo ni scal farfolgan is friunde ef he ina an firina spanit 1493; Son.: Verb mit Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 172

fargalon* 1, far-gal-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen, bezaubern; ne. enchant, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl; Hw.: vgl. ahd. *firgalōn?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. far-, *gal-on?; B.: Gl (Saint Omer, Bibliothèque municipale 150) uergalada fascinauit SANFT Glossen 17, 23 = Gl 2, 217, 23

fargang* 2, forgang, far-ga-ng*, for-ga-ng, as., st. M. (a): nhd. „Vergehen“, Untergang; ne. ruin (N.); Hw.: vgl. ahd. *firgang? (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: s. fargangan*; W.: mnd. vorgank, M., Verschwinden, Entwertung; B.: H Nom. Sg. forgang 735 M C, Akk. Sg. forgang 2805 M C; Kont.: H ni uuarđ giâmarlîcara forgang iungaro manno armlîcara dôđ 735; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 112, 120, § 113

fargangan* 1, far-ga-ng-an*, as., red. V. (1): nhd. vergehen; ne. perish (V.); Hw.: vgl. ahd. firgangan (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *fargangan, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mnd. vorgān, unregelmäßiges V., dahin schwinden, schwach werden; B.: H Part. Prät. fargangan 5765 C; Kont.: H uuarđ thie hêlago dag Iudeono fargangan 5765; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 185

fargeƀan, far-geƀ-an, as., st. V. (5): Vw.: s. fargevan*

fargeldan* 2, far-geld-an*, anfrk., st. V. (3b): nhd. vergelten, bezahlen, erstatten; ne. pay (V.), repay (V.); ÜG.: lat. exsolvere MNPs, solvere MNPsA; Hw.: vgl. as. fargeldan, ahd. firgeltan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fargalt exsolvebam 68, 5 Berlin, MNPsA Inf. uergeldan solvet 36, 21 Leiden = MNPsA Nr. 730 (van Helten) = S. 85, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 271 (Quak)

fargeldan 7, far-geld-an, as., st. V. (3b): nhd. „vergelten“, zahlen, lohnen, erkaufen; ne. pay (V.), buy (V.); ÜG.: lat. dare H, exsolvere GlEe, reddere H; Hw.: vgl. ahd. firgeltan* (st. V. (3b)); anfrk. fargeldan; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mnd. vorgelden, st. V., bezahlen, abzahlen; B.: H Inf. fargelden 3205 M, 2834 M, forgeldan 3443 C, 3205 C, 2834 C, 3. Pers. Präs. Konj. fargelden 3191 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. forguldin 3191 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. forguldi 3425 M C, 3429 M C, Part. Prät. fargoldan 3460 C, GlEe Inf. fargéldan exsoluere Wa 51, 32b = SAGA 99, 32b = Gl 4, 291, 39; Kont.: H that man thero manno gihuem is meoda forguldi 3425; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 11, S. 433, 31f., S. 488, 42 (zu H 3443, 3460)

fargetan* 1, fargeton, far-get-an*, far-get-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci MNPs; Hw.: vgl. as. fargetan*, ahd. firgezzan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. fargetin obliviscantur 58, 12 Berlin; Son.: Quak setzt fargeton an

fargetan* 2, far-get-an*, as., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ne. forget (V.); Hw.: vgl. ahd. firgezzan* (st. V. (5)); anfrk. fargetan; Q.: H (830); E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; W.: mnd. vorgeten, st. V. mit Genitiv oder Akkusativ, vergessen (V.); B.: H 3. Pers. Pl. Prät. fargatun 3603 M, forgaton 3603 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. forgati 242 M C; Kont.: H fargâtun godes rîkies gramon theonodun 3603; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 123, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 265, 266

fargevan* 51, fargeƀan, far-gev-an*, far-geƀ-an, as., st. V. (5): nhd. schenken, geben, vergeben (V.), verheißen; ne. give (V.), forgive (V.), promise (V.); ÜG.: lat. concedere GlM, dare H, dimittere H, donare H, (munus) H, (permittere) H, (sistere) H; Hw.: vgl. ahd. firgeban (1) (st. V. (5)); Q.: Gen, GlM, H (830), SPs; E.: germ. *fargeban, st. V., vergeben (V.), verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mnd. vorgeven, st. V., vergeben (V.), weggeben, ausgeben, schenken; B.: H Inf. forgeban 457 M, 1623 M, 452 M, 1466 M, 2323 C, forgeƀan 457 C, 1623 C, 132 C, 1040 C, 245 C, forgeuan 132 M, fargeƀan 1466 C, 1101 C, 1159 C, forgeben 1101 M, 1159 M, 1040 M, 245 M, fargeben 2323 M, 4521 M, fargeban 4521 C, Dat. Inf. fargebanne 2328 M, fargiƀanne 2328 C, 1. Pers. Sg. Präs. fargibu 3072 M C, 2. Pers. Sg. Präs. fargibis 2111 M, forgiƀis 2111 C, 3. Pers. Sg. Präs. fargibid 1766 M, 4117 M, 4038 M, 1846 M, 3503 M, forgibit 1766 C, fargibit 4117 C, fargiƀit 4038 C, forgiƀit 1846 C, 3503 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. fargebe 1965 M, forgeƀe 1965 C, 1. Pers. Sg. Prät. fargaf 3253 M, forgaf 3253 C, 3. Pers. Sg. Prät. fargaf 4295 M C, 1078 C, 5728 C, 2353 M, 3651 M, 3595 M, 3668 M, 5252 M, 2783 M, forgaf 1078 M, 2353 C, 3651 C, 3595 C, 1840 C, 2277 C, 2280 C, forgaƀ 2783 C, 1404 C, fargab 1404 M, 1840 M, 2277 M, 2280 M, 2. Pers. Pl. Prät. fargaƀun 4410 M, fargabun 4410 C, 4413 M, forgabun 4413 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fargaƀi 5408 C, fargaui 5352 C, Part. Prät. fargeban 2337 M, forgeƀan 2337 C, 1323 C, 1304 C, fargeben 2435 M, 4104 M, 1304 M, forgeban 2435 C, 4104 C, forgeben 1323 M, fargeƀan 1323 V, 1304 V, 5344 C V, Akk. Sg. N. sw. forgebana 908 M, fargeƀana 908 C, Gen Inf. fargeƀan Gen 209, Gen 236, fargeban Gen 221, GlM Part. Prät. Nom. Sg. f(ō)rgefen concessum Wa 69, 11a = SAGA 184, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. forgiuiđ retribuit Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 327, 23 (= 328, 23) (Ps. 115/3); Kont.: H uuelda thesum uuerode forgeƀen hôh himilrîki 1040, H sô ina imu the kêsur fargaf that he thar rehto gehuilic gefrumidi 5252, H that forgeƀana land 908, Gen im fargeƀan allum that mên Gen 221; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 28 (zu H 908), S. 485, 7-9 (zu H 4295), folgeƀan (in Handschrift C) für forgeban (in Handschrift M) in Vers 452, gaf (in Handschrift C) für fargaf (in Handschrift M) in Vers 3668

fargômelôson* 1, far-gô-me-lô-s-on*, as., sw. V. (2): nhd. versäumen; ne. omit (V.); Hw.: vgl. ahd. firgoumalōsōn* (sw. V. (2)); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: s. far, gôma*, *lôson; B.: BPr 1. Pers. Pl. Präs. Konj. uergomeloson Wa 18, 16 = SAAT 5, 16

fargrīpan* 3, far-grīp-an*, as., st. V. (1a): nhd. verdammen; ne. condemn (V.); Hw.: vgl. ahd. *firgrīfan (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mnd. vorgripen, st. refl. V., fehlgreifen, danebengreifen; B.: H Nom. Pl. M. sw. forgriponon 2590 M, forgripanun 2590 C, 4445 C, fargriponon 4445 M, Akk. Pl. M. sw. fargriponon 2638 M, forgriponun 2638 C; Kont.: H lâtid thea fargriponon an grund faren hellie fiures 2638; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 237 (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 61, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 50 (zu H 2590)

fargumōn 1, far-gu-m-ōn, as., sw. V. (2): nhd. vernachlässigen; ne. neglect (V.); Hw.: s. gômian; vgl. ahd. *firgoumōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. far, gômian; B.: H Inf. fargumon 3219 M, forgumon 3219 C; Kont.: H ni scal ine fargûmon eouuiht 3219; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 168, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wissmann, W., Nomina postverbalia in den altgermanischen Sprachen, 1932, S. 138 (Anm. 1)

farh* 16, farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Ferkel, Schwein, Frischling; ne. piglet, pig (N.); ÜG.: lat. (natus) (M.) Gl, porcellus Gl, LF, porcus Gl; Vw.: s. bēr-, spenni-, spunni-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: mhd. varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch, N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391

farhardon* 1, far-har-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. verhärten; ne. harden (V.); Hw.: vgl. ahd. *firhartōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. far, *hardon; W.: mnd. vorharden, sw. V., hart machen, verhärten; B.: H Part. Prät. farhardod 5679 C; Kont.: H uuas im iro slîđi hugi sô farhardod an iro herten 5679; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162

farhauwan* 1, far-hau-w-an*, as., red. V. (1): nhd. „verhauen“ (V.), zerhauen (V.); ne. smash (V.); ÜG.: lat. amputare H; Hw.: vgl. ahd. firhouwan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *farhawwan, st. V., zerhauen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mnd. vorhouwen, st. V., abhauen, abholzen; B.: H Part. Prät. farhouuan 4877 M C; Kont.: H thiu hlust uuarđ imu farhauuan 4877; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 194

farhelan 4, far-hel-an, as., st. V. (4): nhd. verhehlen, verbergen; ne. conceal (V.); Hw.: vgl. ahd. firhelan* (st. V. (4)); Q.: H (830); E.: germ. *farhelan, st. V., verhehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. vorhelen, st. V., verbergen, verstecken; B.: H Inf. farhelan 1411 M, 1754 M, forhelan 1411 C, 1754 C, 3. Pers. Sg. Prät. forhal 3174 M C, Part. Prät. farholen 4297 M; Kont.: H them is sâligun gesîđun sorgspell ni forhal 3174; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 187, faholan (in Handschrift C) für farholen (in Handschrift M) in Vers 4297

farheron* 1, far-her-on*, as., sw. V. (2): nhd. verheeren; ne. devastate (V.); ÜG.: lat. atterere GlTr; Hw.: vgl. ahd. firheriōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. far, *heron; W.: mnd. vorheren, sw. V., verheeren, verwüsten; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. fareron adero SAGA 301(, 2, 115) = Ka 91(, 2, 115) = Gl 4, 196, 60; Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

farhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. farhilīn*

farhilīn* 9, farhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ferkel, Schweinchen; ne. piglet; ÜG.: lat. porcellus Gl, porciculus Gl, porculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. porcellus?, porciculus?, porculus?; E.: s. farh; W.: mhd. verhelīn, verlīn, verhel, verl, verkelīn, verkel, st. N., Ferkel; nhd. Ferkel, N., Ferkel, Schweinlein, DW 3, 1530

farhuggian* 4, far-hug-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. verachten; ne. despise (V.); Hw.: vgl. ahd. firhuggen* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. far, huggian*; W.: mnd. vorhögen, sw. V., denken, vergessen (V.), nicht beachten; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. farhugi 5364 C, 2. Pers. Sg. Imp. forhugi 320 M C, 2. Pers. Pl. Prät. farhugdun 4438 M, farhogdun 4438 C, 3. Pers. Pl. Prät. farhogdun 2659 M, forhogdun 2659 C; Kont.: H farmunste ina that manno folc farhogdun ina 2659; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 239 (1a), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 164, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 31 (zu H 320), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 73 (Anm. 3)

farhugnissi 1, far-hug-nis-s-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Verachtung; ne. contempt (N.); ÜG.: lat. contemptio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *firhugnissi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. contemptio; E.: s. far-, *hug-nis-s-i?; B.: MNPsA Nom. Sg. farhugnissi contemptio 106, 40 Leiden = MNPsA Nr. 222 (van Helten) = S. 67, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 650 (Quak)

farhurni* 2, ahd., Adj.: nhd. „stierhörnig“, Stierhörner habend, mit Stierhörnern versehen Adj.; ne. bull-horned; ÜG.: lat. tauricornis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tauricornis; E.: s. far (1), horn

farhwātan* 1, forhwātan, far-hwāt-an*, for-hwāt-an*, as., red. V. (2): nhd. verfluchen; ne. curse (V.); Hw.: vgl. ahd. firwāzan* (red. V.); anfrk. farwātan; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *farhwētan, *farhwǣtan, st. V., verstoßen, verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mnd. vorwāten, st., sw.?, V., verfluchen, verdammen; B.: Gen Inf. forhuatan Gen 77; Kont.: Gen forhuâtan sculun thi hluttra liudi Gen 77; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 115, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 58 (Anm. zu Zeile 77)

farhwėrƀian*, far-hwėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. far-hwėrv-ian*

farhwėrvian* 1, farhwėrƀian, far-hwėrv-ian*, far-hwėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verkehren; ne. turn (V.); Hw.: vgl. ahd. *farwerben? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, hwėrvian*; B.: H Part. Prät. farhuerƀid 3609 M, farhueriƀid 3609 C; Kont.: H thius uuerold uuas thô sô farhuerƀid 3609; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 240 (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159

fāri* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig; ne. threatening Adj., cunning Adj.; ÜG.: lat. quaerens N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. fārēn; R.: fāri sīn: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for; ÜG.: lat. quaerere N; R.: fāri wesan: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for

*fāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fāri (3), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, murg-; E.: germ. *-fǣri-, *-fǣriz, Adj., verlaufend; s. ; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Versuchung, Lauer (F.); ne. temptation, ambush (N.); ÜG.: lat. temptare (= der fārī irfindan) O; Q.: O (863-871); E.: s. fārēn; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Hinterlist, Gefahr; R.: in deru fārī wesan: nhd. auf der Lauer liegen; ne. lie in wait

*fārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, lauernd, auf Beute lauernd; ne. threatening Adj., cunning Adj., underhanded Adj.; ÜG.: lat. infestus Gl, insidiosus Gl, paratus ad praedam N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fāra; W.: mhd. væric, Adj., nachstellend, hinterlistig; nhd. fährig, Adj., hinterlistig, DW 3, 1260, (steir.-ält.) fährig, Adj., hinterlistig, Unger/Khull 210; s. fnhd. gefährig, Adj., hinterlistig, (schweiz.) gefährig, Adj., lauernd, hinterlistig, Schweiz. Id. 1, 886

fārigaidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; Q.: Urk (7. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lang. fara; s. germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not

fārīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „lauernd“, hinterlistig, spitzfindig; ne. subtly, cunningly; ÜG.: lat. sophistice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sophistice?; E.: s. fārīg

*farilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzuo-, *zuo-; Hw.: s. *faralīh

fārīn 2, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig; ne. cunning Adj.; ÜG.: lat. insidiosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. insidiosus?; E.: s. fāra

fāringūn 5, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unversehens, heimlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. clam Gl, repente Gl, subito Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn; W.: mhd. væringen, Adv., plötzlich, unversehens

farkiosan* 2, forkiosan, far-kios-an*, for-kios-an*, as., st. V. (2b): nhd. tadeln, verwerfen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. reprobare SPs; Hw.: vgl. ahd. firkiosan* (st. V. (2b)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mnd. vorkesen, st. V., nicht billigen, zurückweisen; B.: SPs forkiusiđ reprobat SPs Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 13 (= Ps. 31/10), Ps. 32/10 = SAAT 320, 15 (= Ps. 31/10); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241 (2)

farkôpian* 3, far-kôp-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verkaufen; ne. sell (V.); ÜG.: lat. vendere GlPW, (venire) (V.) (2) GlEe; Hw.: vgl. ahd. firkoufen* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlG, GlPW; E.: s. far, kôpian*; W.: mnd. vorkopen, sw. V., verkaufen, veräußern; B.: GlEe Part. Prät. (uuirthid) fercóft ueniit Wa 60, 21a = SAGA 108, 21a = Gl 4, 302, 67, GlPW Part. Prät. Dat. Pl. N. ferkopton uenditis Wa 100, 3-4 = SAGA 88, 3-4 = Gl 2, 586, 1, GlG fer(koftun) Wa 63, 9b = SAGA 71, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241 (1)

farkôpon* 7, far-kôp-on*, as., sw. V. (2): nhd. verkaufen; ne. sell (V.); ÜG.: lat. tradere H, vendere H; Hw.: vgl. ahd. firkoufōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. far, kôpon*; W.: mnd. vorkopen, sw. V., verkaufen, veräußern; B.: H Inf. farcopien 3285 M, forcopan 3285 C, farcopon 3525 M, 4577 M, 4606 M, farcopan 3525 C, 4577 C, 4606 C, 2. Pers. Sg. Präs. farcopos 4837 M C, Part. Prät. farkopot 4462 M, farcopot 4462 C, 4806 M, farcopod 4806 C; Kont.: H mi farcôpon undar thea craftigon thiod te theru hêri 3525; Son.: Verb mit oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 156, 159, 206, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 29f. (zu H 4462), S. 470, 31 (3285)

farkovorōn* 1, far-kovor-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. etwas wieder erlangen; ne. regain (V.); ÜG.: lat. recuperare GlTr; Hw.: vgl. ahd. firkoborōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperare; E.: s. far, *kovorōn; W.: mnd. vorkoveren, sw. V., verschaffen, besorgen; B.: GlTr farcouoron recupero SAGA 380(, 13, 100) = Ka 170(, 13, 100) = Gl 4, 208, 22 (z. T. ahd.?); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

farkuman* 1, far-ku-m-an*, as., st. V. (4): nhd. vergehen; ne. perish (V.); Hw.: vgl. ahd. *firkweman? (st. V. (4, z. T. 5)); Q.: H (830); E.: germ. *farkweman, st. V., verkommen, vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mnd. vorkomen, st. V., in schlechten Zustand geraten (V.), unbrauchbar werden; B.: H Part. Prät. farcuman 3470 C; Kont.: H antthat is kindiski farcuman uuirđit 3470; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 189

farkund* 1, far-kun-d*, anfrk., Adj.: nhd. verachtet, verabscheuenswert; ne. despicable; ÜG.: lat. abominabilis Gl; Q.: Gl; E.: s. far-, kun-d*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 453

farkunden* 2, farcundon, far-kun-d-en*, far-cun-d-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. verkünden; ne. proclaim, declare; ÜG.: lat. annuntiare MNPs, pronuntiare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *firkunden?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. far-, kun-d-en*; B.: MNPs (Inf.) farcundon sal ic pronuntiabo 70, 17 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. furkundit adnuntiat 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten); Son.: Quak setzt farcundon an

farkūth* 1, far-kū-th*, as.?, Adj.: nhd. abscheulich; ne. horrible (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *firkund?; ÜG.: lat. abominabilis MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. far, kūth*; B.: MNPsA farkutha abominabiles (Ps. 52/2) = SAAT 299 (Ps. 52/2) = van Helten Gl Nr. 220, S. 67, 9 = Quak Gl Nr. 340, S. 133, 40; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 280

farlātan* 3, far-lā-t-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. verlassen (V.); ne. abandon; ÜG.: lat. derelinquere MNPs; Hw.: vgl. as. farlātan, ahd. firlāzan (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. farlat derelinqua 70, 9 Berlin, 70, 18 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. farliet derelinquit 70, 11 Berlin

farlātan 52, far-lā-t-an, as., red. V. (2a): nhd. verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. (deicere) H, derelinquere H, dimittere H, discedere H, (gaudere) GlG, ire H, relinquere H; Hw.: vgl. ahd. firlāzan (1) (red. V.); anfrk. farlatan; Q.: BSp, GlG, H (830), Hi; E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. vorlâten, st. V., loslassen, freigeben, erlassen (V.); B.: H forlatan 5091 M C, 454 M, 1353 C, 3840 C, 5468 C, 5918 C, farlatan 454 C, 578 C, 1353 M, 4253 C, 4774 C, 5323 C, 5355 C, 5377 C, forlaten 578 M, farlátan 1353 V, farlaten 4253 M, 4774 M, 3840 M, forletan 578 S, 3. Pers. Sg. Präs. forlatid 900 M, farlatit 900 C, 3453 C, 3455 C, farlatid 1369 M, 3476 C, forlatit 1369 C, 3322 C, farletid 3322 M, 2. Pers. Pl. Präs. farlatad 946 M, farlatat 946 C, 3. Pers. Pl. Präs. farlatad 2116 M, forlatat 2116 C, 2. Pers. Sg. Imp. farlat 3270 M C, 3273 M, forlat 3273 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farlate 4156 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. forlatan 1365 M, forlatean 1365 C, farlatan 2829 M C, 1. Pers. Sg. Prät. farlet 3279 M, forliet 3279 C, 2. Pers. Sg. Prät. farlieti 5636 C, 3. Pers. Sg. Prät. forlet 1124 M, 1196 M, 514 M, 762 M, 862 M, forliet 1124 C, 1196 C, 3356 C, farlet 514 C, 3356 M, 4626 M, 3775 M, forlét 514 S, farliet 762 C, 862 C, 4626 C, 1. Pers. Pl. Prät. farletun 3309 M, forlietun 3309 C, 3. Pers. Pl. Prät. farletun 3599 M, 4934 M, forlietun 3599 C, farlietun 4934 C, forletun 1165 M, 1184 M, farlietan 1165 C, 1184 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. forleti 315 M, 303 M, forlieti 315 C, 2194 C, 2720 C, farlieti 303 C, farleti 2194 M, 2720 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. farletin 2701 M, 2034 M, forlietin 2701 C, 2034 C, farlietin (für farlietun) 5698, Part. Prät. farlaten 3003 M, 3193 M, forlatan 3003 C, 3193 C, BSp Gen. Pl. F. farlatanero Wa 16, 12 = SAAT 7, 12, GlG Inf. fa(r)latan gaudeantur ... in Wa 65, 22b = SAGA 73, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Hi 3. Pers. Sg. Präs. furlaet Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 20 = SAAT 287, 20; Kont.: H forlêt al saman gold endi siluƀar 1196, H bethiu ni scalt thu thesan farlâtan 5377; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 157, 160, 163, 165, 177, 180, 197, 203, 290, 347, fargaf (in Handschrift C) für farlet (in Handschrift M) in Vers 3775, zu H 1660 s. u. as. ênfarlātan, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 243 (Anm. zu H 1365), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 44-46 (zu H 578), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 382, Anm. 1 (zu H 1165, 1184)

farlêƀian*, far-lêƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. farlêvian*

farlêdian* 9, far-lê-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verleiten, verführen; ne. seduce (V.); ÜG.: lat. inducere H, (scandalizare) H; Hw.: vgl. ahd. firleiten* (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. seducere?; E.: germ. *farleidan, sw. V., verleiten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. vorlēden, vorleiden, sw. V., verleiten, abführen; B.: H Inf. farledean 1610 M C, 1479 C, forledean 1479 C, 1485 C, farledien 1485 M, 3. Pers. Sg. Präs. farledid 1506 M, forledit 1506 C, 3. Pers. Pl. Präs. farledead 2502 M, farlediat 2502 C, 3. Pers. Sg. Prät. forledda 1037 M C, Part. Prät. farledid 5187 M, farledit 5187 C, farled 5317 C, Gen Part. Prät. farledid Gen 258; Kont.: H man suuîđo farlêdean an mirki mên 1479; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 12f. (zu H 1037)

farlegarnėssi* 3, far-leg-ar-n-ės-s-i*, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Ehebruch; ne. adultery (N.); ÜG.: lat. (adulterare) H, adulterium H; Hw.: vgl. ahd. *firlegarnessī? (st. F. (ī)); Q.: H (830); E.: s. far, *legarnessi; B.: H Dat. Sg. farlegarnessi 3843 M, 3852 M, farlegarnisse 3842 C, forlegarnisse 3852 C, Akk. Sg. farlegarnessi 3270 M, forlegarnissia 3270 C; Kont.: H farlegarnessi farlât 3270; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 238

farlêvian* 1, farlêƀian, far-lêv-ian*, far-lêƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. übriglassen; ne. leave (V.) over; Hw.: vgl. ahd. firleiben* (1a); Q.: H (830); E.: s. far, lêvian*; B.: H Part. Prät. farlebid 2013, forleƀit 2013 C; Kont.: H is ni uuas farlêƀid uuiht huergin an themu hûse 2013; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 242 (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 99, 163

farlīan* 1, far-lī-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. verleihen, leihen; ne. bestow; ÜG.: lat. praestare MNPs; Hw.: vgl. as. farlīhan*, ahd. firlīhan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. praestare; E.: germ. *farleihwan, st. V., verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. F. farliendi praestans 18, 8 Mylius

*farlīh?, ahd., Adj.: nhd. fahrbar, befahrbar; ne. passable; Vw.: s. un-, widar-

*fārlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fārlīhho

farlīhan* 7, far-līh-an*, as., st. V. (1b): nhd. verleihen, geben; ne. grant (V.), give (V.); Hw.: vgl. ahd. firlīhan* (st. V. (1b)); anfrk. farlīan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *farleihwan, st. V., verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: vgl. mnd. vorlien, st. V., sw. V., verleihen, ausleihen; B.: mnd. 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farlihe 3240 M, forlihe 3240 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. farliuui 3576 M C, farlihi 3656 M, forliuui 3656 C, Part. Prät. farliuuan 54 C, forliuuan 573 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. ferléch Gen 274, Part. Prät. farliuuen Gen 279; Kont.: H huuand im habde forliuuan liudio hêrro that he mahte fon erđu up gihôrean uualdandes uuord 573; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243b (1), § 430, Anm. 2 (zu H 3656), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 53, S. 393, 29 (zu H 3576)

*farlīhāri?, *forlīhāri?, *far-līh-ār-i?, *for-līh-ār-i?, as., st. M. (ja): nhd. Verleiher; ne. bestower (M.); Hw.: vgl. ahd. *firlīhāri? (st. M. (ja)); E.: s. far, līhan*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

fārlīhho 1, fārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unerwartet; ne. suddenly; ÜG.: lat. subito Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subito?; E.: s. fāra; W.: mhd. værlīche, Adv., aus dem Hinterhalt; vgl. nhd. fährlich, Adv., hinterlistig, gefährlich, DW 3, 1261

farliosan* 12, far-lio-s-an*, as., st. V. (2b): nhd. verlieren, unnütz tun; ne. lose (V.), do (V.) in vain; ÜG.: lat. expendere GlEe, perdere H, (perire) H; Hw.: s. farlor*, lôs, lust (2); vgl. ahd. firliosan (st. V. (2b)); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. vorlēsen, st. V., verlieren; B.: H farliosen 4056 M, farliesan 4056 C, 2. Pers. Pl. Präs. farliosat 1912 M, forliosat 1912 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. farleosan 1572 M, forliesan 1572 C, forliesat 1733 C, Part. Prät. farloran 2455 M, 1563 C, 2392 C, 4157 C, forloran 2455 C, 2865 C, farloren 1563 M, 2393 M, 4157, 2865 M, Part. Prät. Nom. Pl. F. farlorana 2450 M, forlorana 2450 C, 3003 C, farlorane 3003 M, GlEe Inf. farliesan expendere 51, 11a = SAGA 99, 11a = Gl 4, 290, 28; Kont.: H uuarđ that corn farloren 2393, H sô uuirđid al farloran eđilero sprâka sô huat sô man themu uƀilon manne geuuîsid 2455; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243b (2), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 377, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 251, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 30 (zu 4056), zu H 1733 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 und Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 42

farlīthan* 1, far-lī-th-an*, as., st. V. (1a): nhd. vorübergehen, verlassen (V.); ne. leave (V.), pass (V.); Hw.: vgl. ahd. *firlīdan (st. V. (1a)); anfrk. farlīthan; Q.: H (830); E.: germ. *farleiþan, *farlīþan, st. V., verlassen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. vorliden, st. V., vorbeigehen, dahingehen, sterben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farlitha 4669 M, farlithe 4669 C; Kont.: H êr than thius thiustrie naht liudi farlîđa 4669; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157

farlīthan* 2, farlīthon, far-lī-th-an*, far-lī-th-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. vorübergehen; ne. pass (V.), advance (N.); ÜG.: lat. transire MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. farlīthan*, ahd. *firlīdan?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *farleiþan, *farlīþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. farliet (= farlithe* (Heyne, van Helten)) transeat 56, 2 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 228 (van Helten) = S. 67, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 362 (Quak), MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. farlithon transierunt 87, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 216 (van Helten) = S. 67, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 546 (Quak); Son.: Quak setzt farlīthon an

farlôgnian* 7, far-lôgn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verleugnen; ne. deny (V.); ÜG.: lat. negare H; Hw.: vgl. ahd. firlougnen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, lôgnian*; W.: mnd. vorlôchnen, sw. V., verleugnen; B.: H Inf. farlognien 5009 M, farlognian 5009 C, 2. Pers. Sg. Präs. farlognis 4693 C, 3. Pers. Sg. Präs. farlognid 1971 M, forlognit 1971 C, 3. Pers. Sg. Prät. farlognide 5028 M, farlognida 5028 C, 4986 C, forlognide 4986 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. farlognidi 4699 C, Part. Prät. farlognid 5023 M C; Kont.: H that ik thîn farlôgnidi 4699; Son.: Verb mit Genitiv der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 244a (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167, 220

farlor* 1, far-lo-r*, as., st. M. (a): nhd. „Verlieren“, Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. perditio H; Hw.: s. *liosan; vgl. ahd. firlor (st. M. (a?) (i?); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. perditio?; E.: s. farliosan*; B.: H Dat. Sg. farlora 1777 M C; Kont.: H thar sie te farlora uuerđad 1777; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 113, 147, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 23

farlouvan* 1, far-louv-an*, anfrk., st. V.: nhd. erlauben; ne. allow; Hw.: vgl. ahd. *firlouban?; Q.: LW (1100); E.: s. far-, *louv-an?; B.: LW (uerlouwen) uerlouwan 73, 3 (z. T. mhd.)

farlust* 1, far-lu-s-t*, as., st. F. (u?) (i?): nhd. Verderben, Verlust; ne. ruin (N.), loss (N.); Hw.: s. *liosan; vgl. ahd. firlust* (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. farliosan*; W.: mnd. vorlust, F., N.?, Verlust, Verlieren; B.: H Akk. Sg. farlust 4019 M C, 4070 M C; Kont.: H kindiungas dôđ Lazaruses farlust 4019; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 377, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 258, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113

farm (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. schnelles Schiff; ne. fast-going ship; ÜG.: lat. celox Gl; Hw.: vgl. as. farm*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varm, st. M., was gefahren wird, Nachen, Fähre; nhd. Farm, M., Kahn, Nachen, Jacht, DW 3, 1332

farm* 2, far-m*, as., st. M. (a): nhd. Ansturm; ne. attack (N.); Hw.: s. faran; vgl. ahd. farm (1) (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: H Akk. Sg. farm 2460 M C, 4366 M C; Kont.: H biûtan that ina neride god uuiđ thes flôdes farm 4366; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 229, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 109, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, S. 112, Grau, G., Quellen und Verwandtschaften der älteren germanischen Darstellungen des Jüngsten Gerichtes, Studien zur englischen Philologie 31 (1908), S. 207, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 11, 468, 42 (zu H 4366), S. 424, 27 (zu H 2460)

farm (2), ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. farn

farmėrrian* 1, far-mėr-r-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. versäumen; ne. omit (V.); Hw.: vgl. ahd. firmerren (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. far, mėrrian*; W.: mnd. vormeren, vormerren, sw. V.; B.: H Part. Prät. farmerrid 3465 C; Kont.: H sum thar ôc an undern quam habda thuo farmerrid thia moraganstunda 3465; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163

farmīthan* 1, far-mī-th-an*, as., st. V. (1a): nhd. vermeiden; ne. avoid (V.); ÜG.: lat. declinare GlTr; Hw.: vgl. ahd. firmīdan* (st. V. (1a)); anfrk. *farmīthan; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mnd. vormiden, st. V., vermeiden; B.: GlTr Inf. fartmithon declino SAGA 326(, 6, 80) = Ka 116(, 6, 80) = Gl 4, 200, 50 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 245 (1)

farmīthan* 1, far-mī-th-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. vermeiden, meiden; ne. avoid; ÜG.: lat. (nec pati) LW; Hw.: vgl. as. farmīthan*, ahd. firmīdan; Q.: LW (1100); E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; B.: LW (uermithen) uermithest 121, 4 (z. T. mhd.)

farmōdian* 1, far-mō-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verachten, verschmähen; ne. despise (V.); Hw.: vgl. ahd. *firmuoten? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, *mōdian; W.: mnd. vormoden, sw. V., meinen, glauben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. farmodat 3237, formuodit 3237 C; Kont.: H farmôdat sulica menegi 3237; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285

farmunan* 5, far-mun-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. verleugnen, verachten; ne. deny (V.), despise (V.); ÜG.: lat. spernere H; Hw.: vgl. ahd. *firmunan? (Prät.-Präs.); Q.: H (830); E.: s. far, munan*; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. farmanst 4695 C, 3. Pers. Sg. Präs. farman 5365 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farmuni 3220 M, formuni 3220 C, 3. Pers. Sg. Prät. farmunste 2658 M, formonsta 2658 C, 3. Pers. Pl. Prät. farmuonstun 5286 C; Kont.: H sô farmunste ina that manno folc 2658; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 307, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 164, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 31 (zu H 3220)

farmunnian* 1, far-mun-n-ian*, as., sw. V. (1?): nhd. verurteilen; ne. condemn (V.); ÜG.: lat. damnare GlPW; Hw.: s. munan; vgl. ahd. *firmunnen? (sw. V. (1?)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. farmunan*; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Prät. Konj. farmunidis damnes Wa 104, 4a = SAGA 92, 4a = Gl 2, 589, 66

farn* 3, far-n*, as., st. M. (a?): nhd. Farn, Farnkraut; ne. fern (N.); ÜG.: lat. filix Gl, GlVO; Vw.: s. stên-; Hw.: vgl. ahd. farn (st. M. (a?), st. N. (a?)); Q.: GlVO, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.), ON; E.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; idg. *porno-, Sb., Feder, Pokorny 850; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vārn, vārne, M., Farn; B.: GlVO Nom. Sg. farn filix Wa 110, 6 = SAGA 192, 6 = Gl 2, 726, 28, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861) farn filici Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 228, 19-21, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. farn filix SAGA 438, 14 = Gl 5, 43, 14

farn 50, farm (2), ahd., st. M. (a?), N. (a?): nhd. Farn, Farnkraut, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogel-Miere?; ne. fern, maidenhair fern; ÜG.: lat. filicula Gl, filix Gl, N, morsus gallinae Gl, (mirice) Gl, polypodion Gl; Vw.: s. eih-, stein-; Hw.: vgl. as. farn; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN; E.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; idg. *porno-, Sb., Feder, Pokorny 850; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M., Farn, DW 3, 1392, 1393

farnahi* 4, farmahi, ahd., st. N. (ja): nhd. Farn, Farnkraut; ne. fern; ÜG.: lat. (carex) Gl, filix Gl, (mirice) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. farn

*farnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fernithi

farniman* 3, farnimon, far-nim-an*, far-nim-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. vernehmen, verstehen; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. intellegere MNPs; Vw.: s. an-; Hw.: vgl. as. farniman*, ahd. firneman; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. intellegere; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Konj. farnamin intelligerunt 57, 10 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. farnimi intelligam 72, 17 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uirnimit intellegit 18, 13 Mylius; Son: Quak setzt farnimon an, auch amfrk. MNPs 2. P. Pl. Imper. fornemat intellegite 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 9 (van Helten)

farniman* 11, farneman, far-nim-an*, far-nem-an*, as., st. V. (4): nhd. vernehmen, hören, wahrnehmen, zerstören, hinraffen; ne. perceive (V.), hear (V.), destroy (V.); ÜG.: lat. audire GlEe, intellegere GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. firneman (st. V. (4)); anfrk. farniman; Q.: GlE, GlEe, H (830), PA; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mnd. vornemen, st. V., vornehmen, sich zuwenden; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. farnimid 3633 M, fornimid 3633 C, 3. Pers. Sg. Prät. farnam 2402 M, 2507 M, 4111 M, 761 C, fornam 2218 C, 2507 C, 4111 C, 761 M, GlE Part. Präs. Nom. Pl. farnomana intellegenda Wa 47, 6a = SAGA 178, 6a = Gl 1, 709, 69, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farnemat (lies farnema) audiet Wa 49, 27b = SAGA 97, 27b = Gl 4, 288, 56, Part. Prät. Akk. Sg. N. (hadda) farnoman sensit Wa 50, 30a = SAGA 98, 30a = Gl 4, 287, 37, Nom. Pl. farnomana intelligenda Wa 48, 26b = SAGA 96, 26b = Gl 4, 289, 33, PA Inf. f(e)rneman intelligere Wa 14, 10 = SAAT 312, 10, Part. Prät. Nom. Sg. M. (f)ernoma(n) (vuerthe) intellegatur Wa 13, 15 = SAAT 311, 15; Kont.: H thô farnam ina eft thero liudio fard 2507; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 159, farnan (in Handschrift C) für farnam (in Handschrift M) in Vers 2402

*farniozzan?, *far-nioz-z-an, anfrk.?, st. V. (2): Hw.: vgl. ahd. firniozan*; Son.: amfrk. MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. farnozzan uuerthan sal consumetur 7, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 231 (van Helten) = S. 67, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 59 (Quak)

farnunst* 1, far-nun-s-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Vernunft; ne. intelligence; ÜG.: lat. intellectus MNPsA; Hw.: vgl. as. fornumft*, ahd. firnumft*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. intellectus?; E.: s. far-, *nun-s-t?; B.: MNPsA Akk. Sg. uarnunst intellectum 15, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 33 (van Helten) = S. 59, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 129 (Quak)

*faro? (1), *far-o?, as., Adj.: nhd. farbig; ne. coloured (Adj.); Vw.: s. gelu-*, missi-*; Hw.: s. farwi*; vgl. ahd. faro* (1); E.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: vgl. mnd. var, vare, F., Farbe

faro* (1) 2, farawēr*, ahd., Adj.: nhd. farbig, gefärbt, farbenprächtig; ne. coloured; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (color) N; Vw.: s. al-, blā-, blah-, blik-, bluot-, brūn-, eban-, falo-, fiur-, gelo-, gi-, glasa-, gold-, horo-, kruog-, missi-, mūs-, purpur-, rōs-, rōt-, ruoz-, snē-, weit-, zwi-; Hw.: vgl. as. *faro; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vare, var, Adj., färbig; fnhd. farb, Adj., „farb“, DW 3, 1321

*faro (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Fahrer; ne. driver; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. *faro; E.: germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; s. idg., *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*faro? (2), *far-o?, as., sw. M. (n): nhd. Fahrer; ne. driver (M.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. *faro? (2) (sw. M. (n)); E.: germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: vgl. mnd. var, vare, F., Fahren

faro* 3, far-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Bande (F.) (1), Gruppe; ne. group (N.); Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. far-an*; B.: Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 41 Brugundaefaronis vero tam episcopi quam citeri leutdis timentis Brunechildem, IV, 44 et Burgundaefaronis Bonogillo villa ad se venire precepit, IV, 55 Chlotarius as Burgundefaronis specialius iobet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350b; Son.: eher ahd., afrk.?, awfrk.?

faro* (3) 3, ahd., Sb.: nhd. Bande (F.) (1), Gruppe; ne. group (N.); Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. faran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350b

fāron 2, fār-on, as., sw. V. (2): nhd. auflauern; ne. waylay (V.); Hw.: s. fār*; vgl. ahd. fārēn (sw. V. (3)); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mnd. vāren, sw. V., nachstellen, gefährden, betrügen; B.: H Inf. faron 1230 M, faran 1230 C, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. farodun Wa 57, 26b = SAGA 105, 26b = Gl 4, 299, 57; Kont.: H that sie ûses drohtines dâdio endi uuordo fâron uuoldun 1230; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 230, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169

*farōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farawōt?

*farrādan?, *far-rā-d-an?, as., red. V. (2): Hw.: vgl. ahd. firrātan* (red. V.); E.: germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. vorraden, st. V., sw.? V., verraten (V.); Son.: Nach dem althochdeutschen Glossenwörterbuch, S. 158b ist ein Beleg möglicherweise as., nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 2, 691, 24 (prodita firradiniu eher altrheinfränkisch (fir, iu)

farrādannessi* 2, far-rā-d-an-n-es-s-i*, as., st. F. (ī?) (jō?): nhd. Verrat; ne. treachery (N.); ÜG.: lat. proditio Gl; Hw.: vgl. ahd. firrātannessi (st. N. (ja)?)); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (9. Jh.), Gl (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 141); I.: Lüt. lat. proditio?; E.: s. *farrādan, nessi; W.: vgl. mnd. vorrātnisse, vorrētnisse, F.; B.: Gl Nom. Sg. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) forradannessi proditio SAGA 117, 17 = Gl 2, 321, 17 (z. T. ahd., z. T. as.?), Gl Nom. Sg. (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 141) forandannessi proditio SAGA 284, 17 = Gl 2, 321, 17

farrīn 2, ahd., Adj.: nhd. Stier..., vom Stier, aus Rindsleder; ne. bull...; ÜG.: lat. carnes taurorum (= farrīn fleisk) N, taureus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. taureus?; E.: s. far (1)

farrisk* 1, farrisc, ahd., Adj.: nhd. Stier..., muskulös; ne. bull...; ÜG.: lat. torosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. torosus; E.: s. far (1); R.: farrisk hals: nhd. Stiernacken; ne. bullneck; ÜG.: lat. cervix torosa Gl

*farriuwen?, *far-riuw-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. firriuwēn*; Son.: amfrk. MNPsA uorreuuot compungimini 4, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 745 (van Helten) = S. 86, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 40 (Quak) = uorreuuet compungimini 4, 5 Schottius

farro* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Farre“, Stier, Bulle (M.), Ochse; ne. bullock, bull (M.), ox; ÜG.: lat. taurus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: mhd. varre, pharre, sw. M., Stier; nhd. Farr, Farre, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333

farrozand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Stierzahn“, Schneidezahn; ne. incisor; ÜG.: lat. praecisor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. farro, zand

farsakan* 8, far-sak-an*, as., st. V. (6): nhd. zurückweisen, entsagen, verleugnen, sich lossagen; ne. reject (V.), renounce (V.); ÜG.: lat. renuntiare ST, WT, GlM; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlM, ST, WT; E.: germ. *farsakan, st. V., entsagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mnd. vorsaken, st. V., sw. V., leugnen, ableugnen; B.: Gen Part. Prät. Akk. Sg. M. farsakanan Gen 81, GlM Part. Prät. Dat. Pl. forsekenun renuntiatis Wa 70, 3a = SAGA 185, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer), ST 1. Pers. Sg. Präs. (forsacho) Wa 3, 5 = SAAT 330, 5 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 1, Wa 3, 7 = SAAT 330, 7 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Wa 3, 9 = SAAT 330, 9 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, 2. Pers. Sg. Präs. (forsaichis) Wa 3, 4 = SAAT 330, 4 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 1, WT forsakis Foerste, S. 90, 1 = SAAT 340, 1, Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3, Foerste, S. 90, 5 = SAAT 340, 5, Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7, farsaku Foerste, S. 90, 2 = SAAT 340, 2, Foerste, S. 90, 4 = SAAT 340, 4, Foerste, S. 90, 6 = SAAT 340, 6, Foerste, S. 90, 10 = SAAT 340, 10; Son.: Verb mit Akkusativ der Person

farseggen* 1, farseggon, far-seg-g-en*, far-seg-g-on*, anfrk., sw. V. (3): nhd. leugnen; ne. excuse (V.); ÜG.: lat. excusare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. firsagen*, firsagēn; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. excusare?; E.: s. far-, *seg-g-en?; B.: MNPsA Gerund. farseggeni excusandas 140, 4 Schottius = farseggoni excusandas 140, 5 Leiden = MNPsA Nr. 230 (van Helten) = S. 67, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 783 (Quak); Son.: Quak setzt farseggon an

farsehan* 4, far-seh-an*, as., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see (V.); ÜG.: lat. videre H; Hw.: vgl. ahd. firsehan* (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *farsehwan, st. V., sehen, verachten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mnd. vorsēn, st. V., voraussehen, vorherwissen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. farsihit 4581 M, 3. Pers. Pl. Prät. farsauun 5742 C, Part. Prät. forsehen 189 M, forseuuan 189 C, Part. Prät. Akk. Pl. F. farseuuana 5746 C; Kont.: H that he habda godcundes huat forsehen selƀo 189; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, Wustmann, R., Verba perfectiva, namentlich im Heliand, 1894, S. 33f., gisihid (in Handschrift C) für farsihit (in Handschrift M) in Vers 4581

farsėllian* 1, far-sėl-l-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. verkaufen; ne. sell (V.); Hw.: vgl. ahd. firsellen* (sw. V. (1b)); ÜG.: lat. (distrahere) GlM; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. far, sėllian; W.: mnd. vorsellen, sw. V., im Kleinen verkaufen; B.: GlM Part. Prät. Dat. Pl. forsaldun distractis Wa 70, 2a = SAGA 185, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250a (1a)

farsilveren* 1, farsilveron, far-silver-en*, far-silver-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. versilbern; ne. cover (V.) with silver; ÜG.: lat. deargentare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *firsilabaren?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. deargentare?; E.: s. far-, silver*; B.: MNPs Part. Prät. Gen. Sg. F. fersiluedero (= fersiluerdero* deargentatae 67, 14 Berlin; Son.: Quak setzt farsilveron an

farsinnan* 1, far-sin-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. sich besinnen, zur Besinnung kommen; ne. contemplate (V.); ÜG.: lat recipere GlTr; Hw.: vgl. ahd. firsinnan* (st. V. (3a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *sinnan?; W.: mnd. vorsinnen, st. V., erinnern, entsinnen; B.: GlTr 2. Pers. Sg. Imp. farsinne thich recipe te SAGA 382(, 14, 14) = Ka 172(, 14, 14) = Gl 4, 208, 32 (z. T. ahd.)

farskauwon* 1, forskauwon, far-s-kau-w-on*, for-s-kau-w-on*, as., sw. V. (2): nhd. hinwegsehen, verachten; ne. despise (V.); ÜG.: lat. despicere SPs; Hw.: vgl. ahd. firskouwōn* (sw. V. (2)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. far, skauwon*; W.: mnd. vorschouwen, sw. V., verschmähen, verachten; B.: SPs 3. Pers. Sg. Konj. Präs. forsca (lies forscauua oder forscauuaie) despiciat Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 23 (= Ps. 111/7); Son.: Tiefenbach setzt forskauwon an

*farskėppian?, *far-s-kėp-p-ian?, as., st. V. (6): nhd. umwandeln; ne. transform (V.); Hw.: vgl. ahd. firskepfen* (st. V. (6)); E.: germ. *farskapjan, st. V., umschaffen, entstellen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: vgl. mnd. vorscheppen, sw. V., umwandeln?; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 18a und 66a im Heliand belegt, dort aber nicht auffindbar

farskuldian* 1, far-s-kul-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „verschulden“, verwirken; ne. forfeit (V.); ÜG.: lat. (perdere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. firskulden* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. far, *skuldian; W.: mnd. vorschulden, sw. V., Schuld auf sich nehmen, einbüßen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. farscúlda perdidit Wa 60, 24b = SAGA 108, 24b = Gl 4, 303, 19; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b (1)

farskundian* 1, far-s-ku-n-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. antreiben; ne. drive (V.); Hw.: vgl. ahd. firskunten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, skundian*; W.: vgl. mnd. vorschunden, sw. V., aufreizen, aufhetzen; B.: H Part. Prät. farscundid 5311 C; Kont.: H habdun sia gramono barn farscundid that sia ne bescriƀun iouuiht grimmera dâdio 5311; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b (1b), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 469, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 357, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 337, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 50, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 14

farslindan* 1, far-s-li-n-d-an*, as., st. V. (3a): nhd. verschlingen; ne. devour (V.); ÜG.: lat. imbibere GlEe; Hw.: vgl. ahd. firslintan* (st. V. (3a)); E.: germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mnd. vorslinden, st. V., sw.? V., fressen, verschlingen; B.: GlE 3. Pers. Sg. Prät. farsland imbibit 46, 4a = SAGA 177, 4a = Gl 1, 708, 4

farslītan* 1, farslīton, far-slī-t-an*, far-slī-t-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. „verschleißen“, durchschneiden; ne. cut (V.) down; ÜG.: lat. concidere MNPsA; Hw.: vgl. as. farslītan, ahd. firslīzan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *farsleitan, st. V., zerreißen, verschleißen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: MNPsA Inf. farschiton (= farscithôn* (Heyne) = farsclīton* MNPsA) concidet 128, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 229 (van Helten) = S. 67, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 729 (Quak); Son.: Quak setzt farslīton an

farslītan* 5, far-s-lī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. „verschleißen“, schleißen, zerreißen, aufbrauchen, vergehen; ne. tear (V.), consume (V.); Hw.: vgl. ahd. firslīzan* (st. V. (1a)); anfrk. *farslītan; Q.: H (830); E.: germ. *farsleitan, st. V., zerreißen, verschleißen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. vorsliten, st. V., abnutzen, verbrauchen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. farslitid 3495 M, forslitit 3495 C, 3. Pers. Pl. Präs. forslitat 1349 M C, farslítat 1349 V, 2. Pers. Sg. Prät. farsliti 3377 M, forsliti 3377 C, Part. Prät. farslitan 1645 M, forslitan 1645 C, 1179 C, forsliten 1179 M; Kont.: H thiu netti thea sie habdun forsliten an them sêuua 1179; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, 158

farspanan 3, far-s-pan-an, as., st. V. (6): nhd. verlocken; ne. allure (V.); ÜG.: lat. pellicere GlTr; Hw.: vgl. ahd. firspanan* (st. V. (6)); Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *farspanan, st. V., verlocken; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; B.: H Inf. forspanan 3454 C, Part. Prät. farspanan 5648 C, GlTr Inf. farspan pellicio SAGA 373(, 12, 101) = Ka 163(, 12, 101) = Gl 4, 207, 30 (z. T. ahd.); Kont.: H ni mag ina is lîkhamo an unspuod forspanan 3454; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 16 (zu H 3454)

farspildian* 1, far-s-pil-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zerstören; ne. destroy (V.); Hw.: vgl. ahd. firspilden* (sw. V. (1a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. far, spildian; W.: mnd. vorspilden, sw. V., unnütz verbrauchen, vertun, vergeuden; B.: Gen Part. Prät. farspildit Gen 321; Kont.: H al uuarđ farspildit Sodomarîki 321; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a (1b)

farsprekan* 1, far-s-pre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. versprechen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. (ablegere) GlTr; Hw.: vgl. ahd. firsprehhan* (st. V. (4)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. far, sprekan; W.: mnd. vorspreken, st. V., zusprechen, zuweisen, versprechen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. farspricu abligurio SAGA 291(, 1, 11) = Ka 81(, 1, 11) = Gl 4, 195, 10; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 271, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b, 278b

farstandan 25, far-sta-nd-an, as., st. V. (6): nhd. stehen bleiben, verhindern, verstehen; ne. stay (V.), prevent (V.), understand (V.); ÜG.: lat. addicare GlTr, cognoscere H, intellegere H, SPs, videre H; Hw.: vgl. ahd. firstantan (1) (st. V. (6)); Q.: GlTr, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6), H (830), SPs, ST; E.: germ. *farstandan, st. V., verstehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. vorstân, st. V., vorstehen, an der Spitze stehen, Gallée; B.: H Inf. forstandan 934 M C, 2371 C, 2363 C, farstandan 2371 M, 2363 M, 4475 C, 5228 C, 4334 C, farstanden 4475 M, 5228 M, 4334 M, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. farstandan 2441 M, forstandan 2441 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. farstandan 1401 M, 4655 C, forstandan 1401 C, 1413 C, farstanden 4655 M, 1413 M, 3. Pers. Sg. Prät. farstod 2316 M, 2872 M, farstuod 2210 C, 2316 C, forstuod 2872 C, 502 C, forstod 502 M S, 292 M, 3. Pers. Pl. Prät. forstodun 422 M, 666 M, 187 M, 828 M, forstuodun 422 C, 666 C, 1830 C, farstuodun 187 C, 828 C, farstodun 1839 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. farstodi 4741 M, farstuodi 4741 C, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. forstaiđ intellegit Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 7 (= 32/15), Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) farstanden sentitur SAGA 174, 52 = Gl 2, 143, 52, GlTr 1. Pers. Sg. Präs. farstando addico SAGA 302(, 3, 13) = Ka 92(, 3, 13) = Gl 4, 197, 5 (z. T. ahd.), TS forstuond Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 20 = SAAT 334, A3; Kont.: H that sie farstandan iuuan môdseƀon 1401, H thie man ni forstôdun bihuuî he sô that uuord gisprac 828; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 7 ( zu H 4475), S. 458, 13 (zu H 2371), stuod (in Handschrift C) für forstod (in Handschrift M) in Vers 292

*farstekan?, *far-stek-an?, as., st. V. (4): nhd. verstecken; ne. conceal (V.); Hw.: vgl. ahd. *firstekkan?; E.: s. far, *stekan; W.: mnd. vorsteken, st. V., verstecken; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

farstelan* 4, far-s-tel-an*, as., st. V. (4): nhd. wegstehlen; ne. steal (V.) away; ÜG.: lat. furari H, (furtum) BSp; Hw.: vgl. ahd. firstelan* (st. V. (4)); Q.: BSp, H (830); E.: germ. *farstelan, st. V., stehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mnd. vorstelen, st. V., stehlen, wegstehlen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. farstelad 1644 M, forstelat 1644 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. farstelan 5758 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. farstalin 5885 C, BSp Part. Prät. Akk. Sg. N. farstolan Wa 17, 6 = SAAT 8, 6; Kont.: H that ina is iungron thar ne farstelan an themo stêne 5758; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 438, S. 154 (4), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 489, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 372, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 159, 285

farsturian* 1, far-s-tur-ian*, as., sw. V. (1): nhd. „verstören“, zerstören, verwirren; ne. destroy (V.); ÜG.: lat. subvertere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *firsturen? (sw. V. (1)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. far, *sturian; W.: mnd. vorsturen, sw. V., steuern, verhindern, zerstören; B.: GlEe Part. Präs. Akk. Sg. M. farstur(iandan) subuertentem Wa 58, 9a = SAGA 106, 9a

farswelgan* 2, farswelgon, far-swel-g-an*, far-swel-g-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. verschlingen; ne. swallow, consume; ÜG.: lat. absorbere MNPs; Hw.: vgl. ahd. firswelgan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *farswelgan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. farsuelge absorbeat 68, 16 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. farsuuelgit absorbet 57, 10 Berlin; Son.: Quak setzt farswelgon an

farswêpan* 1, far-sw-ê-p-an*, as., red. V. (2): nhd. vertreiben; ne. drive (V.) away; Hw.: s. farswīpan*; vgl. ahd. *firsweifan? (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *farswaipan, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. forsuuep 1108 M, forsuep 1008 C; Kont.: H ac he ina fon is huldi fordrêf Satanasan forsuuêp 1108; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 555, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 389, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73a

farswėrian* 2, far-swėr-ian*, as., st. V. (6): nhd. falsch schwören; ne. forswear (V.); ÜG.: lat. periura (= farsworano) GlVO, periurare GlVO; Hw.: vgl. ahd. firswerren* (st. V. (6)); Q.: GlVO, H (830); E.: s. far, swėrian; W.: mnd. vorsweren, st. V., abschwören; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. forsuerie 1505 M C, GlVO Part. Prät. Gen. Sg. F. forsuorenero periurae Wa 113, 22a = SAGA 195, 22a = Gl 2, 717, 59; Kont.: H ni forsuerie ina selƀon 1505; Son.: Verb mit reflexiven Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155

farswindan* 2, far-swi-nd-an*, as., st. V. (3a): nhd. verschwinden; ne. disappear (V.); ÜG.: lat. disparere GlP, evanere GlP, (evanescere) GlPW, (liquescere) GlPW; Hw.: vgl. ahd. firswintan* (st. V. (3a)); Q.: GlP (1000), GlPW; E.: germ. *farswendan, st. V., verschwinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; W.: mnd. vorswinden, sw. V., verschwinden; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. uarsuindu dispareo evaneo Wa 82, 2-3b = SAGA 192, 2-3b = Gl 2, 261, 6, GlPW (uersuint) liquesce euanesce Wa 90, 5-6b = SAGA 78, 5-6b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

farswīpan*, far-swī-p-an*, as., red. V. (2): Vw.: s. farswêpan*

fart 173, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise; ne. trip (N.), course (N.), journey (N.), trail (N.), escape (N.); ÜG.: lat. (abire) O, (conatus) (M.) N, (concitare) N, congressus Gl, consurgere (= faran dera ferti) O, cursus Gl, N, O, ductus Gl, excursus Gl, exitus N, expeditus (= zi ferti girustit) Gl, fuga Gl, gressus N, incessus Gl, (ire) N, iter Gl, N, NGl, O, T, itus Gl, N, lapsus Gl, ludibrium Gl, meatus Gl, N, migrandum NGl, motio N, motus N, obitus Gl, (orbis) N, (orbita) Gl, pes Gl, processio Gl, procursus Gl, profectio N, profectus Gl, MH, progressus N, recessus Gl, recursus Gl, N, rota Gl, semita N, tractus (M.) Gl, trames Gl, N, transitus Gl, transmigratio T, turbo Gl, (vadere) O, (vagus) N, vestigium Gl, N, via Gl, N, O, (volubilis) N; Vw.: s. ana-, dana-, fram-, furi-, fuoz-, hera-, heri-, himil-, hina-, hōh-, in-, jārumbi-, *megin-, nidar-, samant-, skif-, sternen-, ubar-, ūf-, umbi-, ur-, ūz-, wazzar-, wega-, widar-, *wīn-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farth*, as. fard; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T, WH; E.: germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vart, st. F., Fahrt, Zug, Reise, Gang (M.) (1), Lauf; nhd. Fahrt, F., Reise, Fahrt, DW 3, 1263; R.: des fartes: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: dera ferti: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. absolutely; ÜG.: lat. (magis) Adv. O; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fartbetti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte; ne. sedan-chair; ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. farbetti*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?; Lbd. lat. baiulare?, lectus?; E.: s. fart, betti

fartėllian* 1, far-tė-l-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verurteilen; ne. condemn (V.); ÜG.: lat. (latro) H; Hw.: vgl. ahd. *firzellen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: s. far, tėllian; W.: mnd. vortellen, sw. V., erzählen, mitteilen; B.: H Part. Prät. Akk. Pl. M. fartalda 5561 C; Kont.: H tuêna fartalda man 5561; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, 157

fartėrian* 2, far-tėr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. vernichten; ne. destroy (V.); Hw.: vgl. ahd. *firzerren? (sw. V. (1a)); anfrk. farterren; Q.: H (830); E.: s. far, tėrian*; W.: mnd. vorteren, sw. V., verzehren, aufessen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. farteride 4363 M, 4373 M, farterida 4363 C, 4373 C; Kont.: H the thar mid lagustrômun liudi farteride 4363; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 156, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 392, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 158

farterren* 3, ferteron, far-ter-r-en*, fer-ter-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. perdere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. farterian*, ahd. *firzerren?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. far-, *ter-r-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fartheridos (= farteridos*) perdidisti 72, 27 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Imper. fertheri perdas 27, 3 Schottius = ferteri perdas 27, 3 Leiden = MNPsA Nr. 240 (van Helten) = S. 67, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 214 (Quak), (Inf.) ferterron salt perdes 142, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 239 (van Helten) = S. 67, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 790 (Quak); Son.: Quak setzt ferteron an

farth* 4, fard, far-th*, far-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Fahrt, Lauf; ne. journey (N.), departure, way (N.); ÜG.: lat. excessus MNPsA, iter MNPs, MNPsA; Vw.: s. gi-*, ov-er-*, ūt-*; Hw.: vgl. as. fard, ahd. fart; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. excessus; E.: germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPs Akk. Sg. farht iter 67, 20 Berlin, MNPsA Dat. Sg. ferthe 30, 23 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 241 (van Helten) = S. 67, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 235 (Quak), Dat. Pl. uerthe (= uerthen* (Heyne)) itineribus Abac. 3, 6 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 731 (van Helten) = S. 86, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 849 (Quak), LW (uard) uard 71, 8

farthėwian* 1, far-thė-w-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. verdauen; ne. digest (V.); ÜG.: lat. in ventrem vadere GlEe; Hw.: vgl. ahd. firdewen* (sw. V. (1b)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. far, *thėwian; W.: mnd. vordouwen, sw. V., verdauen; B.: GlEe Part. Prät. Nom. Sg. (uuerthid) fertheuuid in uentrem uadit Wa 50, 16b = SAGA 98, 16b = Gl 4, 289, 55

farthingian* 1, far-thing-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „verdingen“, versprechen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. pacisci GlVO; Hw.: vgl. ahd. firdingen* (sw. V. (1a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. far, *thingian; W.: mnd. vordingen, sw. V., durch Vertrag festsetzen; B.: GlVO Inf. (ir)thingian (lies uerthingian?) pacisci Wa 113, 1a = SAGA 195, 1a = Gl 2, 717, 35

*farthionod?, *far-thio-n-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *un-, *-līk; Hw.: vgl. ahd. *firdionōt?; E.: s. far, thionon

*farthionodlīk?, *far-thio-n-od-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *farthionodlīko; vgl. ahd. *firdionotlīh?; E.: s. far, thionon, līk (2); W.: vgl. mnd. vordênen, sw. V., verdienen

*farthionodlīko?, *far-thio-n-od-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *firdionotlīhho?; E.: s. far, thionon, *līko; W.: vgl. mnd. vordênen, sw. V., verdienen

*farthionon?, *far-thio-n-on?, as., sw. V. (2): nhd. verdienen; ne. earn (V.); Hw.: s. *unfarthionodlīko?; vgl. ahd. firdionōn (sw. V. (2)); E.: s. far, thionon; W.: mnd. vordênen, sw. V., verdienen

farthriotan* 3, far-thrio-t-an*, anfrk., st. V. (2): nhd. „verdrießen“, überdrüssig sein (V.); ne. be weary of; ÜG.: lat. languidus esse LW; Hw.: vgl. ahd. *firdriozan?; Q.: LW (1100); E.: s. far-, *thrio-t-an?; B.: LW (uerthriezen) uerthruzet 31, 8, uerthruzet 32, 5, (ne) uerthruzet 51, 14 (z. T. mhd.)

*fartīg?, ahd., Adj.: nhd. ...fahrend, ...gängig; ne. going, current Adj.; Vw.: s. unzuo-, widar-, *zuo-; Hw.: s. fertīg*

*fartīga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruh-

*fartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

fartman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Fahrender“, Reisender, Wanderer; ne. traveller, wanderer; ÜG.: lat. veredarius Gl, viator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. viator; E.: s. fart, man; W.: vartman, st. M., Reisender, herumziehender Kaufmann

fartmuodi 1, ahd., Adj.: nhd. „fahrtmüde“, erschöpft, vom Weg ermüdet, von der Reise ermüdet; ne. exhausted from travelling; ÜG.: lat. fatigatus ex itinere Ch; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fatigatus ex itinere?; E.: s. fart, muodi; W.: mhd. vartmüede, Adj., müde von der Reise; nhd. fahrtmüde, Adj., „fahrtmüde“, wegemüde, DW 3, 1266

fartnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Proviant, Wegzehrung, Lebensmittel für eine Reise; ne. provisions; ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. fart, nest

*farto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, gi-; Hw.: vgl. as. *ferdio

*fartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, giana-, gisamant-, *samant-

fartstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Fahrtstätte“, Fahrtstelle, begehbare Stelle, zugängliche Stelle; ne. passage for carts; ÜG.: lat. penetrale (N.) T, (penetrabilis)? T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. penetrabilis?; E.: s. fart, stat

*farunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

fārunga (1) 4, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, zufällig; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl, subito Gl; Hw.: vgl. as. fārungo; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn

fārunga (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinterhalt; ne. ambush (N.); ÜG.: lat. insidiae Gl; Hw.: s. a. fārungūn*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insidiae?; E.: s. fārēn; W.: mhd. vārunge, st. F., Täuschung, Verführung

fārungo 2, fār-ung-o, as., Adv.: nhd. plötzlich; ne. suddenly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. fārunga (1); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. insidiae?; E.: s. fāron; W.: mnd. varinge, varing, Adv., unversehens, plötzlich; B.: H farungo 4357 M C, 4374 M C; Kont.: H that he iu slâpandie fârungo ni bifâhe 4357; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 30 (zu H 4357), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 109

fārungūn* 9, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, heimlich; ne. suddenly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, insidus? Gl, (insidiae?) Gl, repente Gl, repentinus Gl, subito Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fārēn

farūtar 2, far-ūt-ar, as., Präp.: nhd. ohne; ne. without (Präp.); Hw.: vgl. ahd. *firūzan?; Q.: H (830); E.: s. far, *ūtar; B.: H faruter 81 C, forutar 1058 M, farutar 1058 C; Kont.: H libdun im farûter laster 81; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 6, 7, 86, § 247

*farwandlon?, *far-w-a-nd-l-on?, as., sw. V. (2): nhd. verwandeln; ne. transform (V.); Hw.: s. unfarwandlondelīko*; vgl. ahd. firwantalōn* (sw. V. (2)); E.: s. far, wandlon*; W.: mnd. vorwandelen, sw. V., verändern, wechseln

*farwandlonde?, *far-w-a-nd-l-on-de?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līk?, *-līko?; vgl. ahd. *firwantalōnti?; E.: s. far, wandlon*

*farwandlondelīko?, *far-w-a-nd-l-on-de-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. un-; vgl. ahd. *firwantalōntilīhho?; E.: s. far, wandlon*, *līko

*farwanndlondelīk?, *far-w-a-n-nd-l-on-de-līk?, as., Adj.: Hw.: vgl. ahd. *firwantalōntilīh?; E.: s. far, wandlon*, līk (2)

farwarden* 1, far-war-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verführen; ne. tempt; ÜG.: lat. corrumpere LW; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. corrumpere?; E.: s. far-, war-d-en*; B.: LW (ueruuarden) ueruuardet 136, 2 (z. T. mhd.)

farwardon* 1, far-war-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. Sorge tragen, regieren; ne. care (V.), rule (V.); Hw.: vgl. ahd. firwartēn* (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: s. far, wardon*; W.: mnd.? vorwarden, sw. V., überwachen, beaufsichtigen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. faruuardot 4980 M, foruuarduot 4980 C; Kont.: H the mankunnies faruuardot an thesaru uueroldi 4980; Son.: Verb mit Genitiv, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167

farwarht*?, far-warht*?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. farwirkian*

farwātan* 4, farwāton, far-wāt-an*, far-wāt-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. verfluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. abominari MNPsA, exsecrare MNPs, maledicere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. farhwātan*, ahd. firwāzan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. exsecrare?; E.: germ. *farhwētan, *farhwǣtan, st. V., verstoßen, verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. faruuathana (= faruuatana*) maledicti 118, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 223 (van Helten) = S. 67, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 687 (Quak), 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruuet abominatus est 105, 40 Schottius = faruuiet abominatus est 105, 40 Leiden = MNPsA Nr. 225 (van Helten) = S. 67, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 640 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. faruuieton exsecrabantur 55, 6 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. faruuitton maledicebant 61, 5 Berlin; Son.: Quak setzt farwāton an

farwātannussi* 2, far-wāt-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Verfluchung, Fluch, Abscheu; ne. abhorrence, cursing (N.), curse (N.); ÜG.: lat. abominatio MNPsA, exsecratio MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. firwāzannissi*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. exsecratio?; E.: s. far-wāt-an*, -nus-s-i*; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. faruuatannussi exsecratione 58, 13 Berlin = faruuattannussi exsecratione Leiden (Quak) = 58, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 226 (van Helten) = S. 67, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 373 (Quak), MNPsA Akk. Sg. faruuatannussi abominationem 87, 9 Leiden = faruuathanussi abominationem 87, 9 Schottius = MNPsA Nr. 224 (van Helten) = S. 67, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 543 (Quak)

farwellan* 1, farwellon, far-wel-l-an*, far-wel-l-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. entweihen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *firwellan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. profanare?; E.: s. far-, *wel-l-an?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. faruuellūt profanaverint 88, 32 = faruuellunt profanaverint 88, 32 Schottius = MNPsA Nr. 227 (van Helten) = S. 67, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 551 (Quak); Son.: Quak setzt farwellon an

farwerden* 1, far-wer-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verderben; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. malignari MNPs; Hw.: vgl. ahd. firwerten*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. far-, *wer-d-en?; B.: MNPs Part. Prät. Akk. Pl. N. faruuart malignatus 73, 3 Berlin

farwėrdi* 1, farwurdi, far-wėr-d-i*, far-wur-d-i*, as., st.? F. (i): nhd. Untergang; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. exitium PA; Hw.: vgl. ahd. firwurt* (st. F. (i)); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: s. far, *wurdi; W.: vgl. mnd. vorwerden, st. V., verschwinden, verloren gehen; B.: PA Akk. Sg. ferv(uur)d(i) exitium Wa 14, 9 = SAAT 312, 9; Son.: Gallée las an der Belegstelle ferevelhed, wodurch Holthausen zu dem Ansatz frėvilhêd (vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31) gelangte

farwerkon, far-werk-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. verwirken; ne. forfeit; Hw.: vgl. as. farwerkon*, ahd. firwirkan*; E.: s. far-, *werk-on?; B.: Quak, Psalmen 208a

farwerkon* 5, far-werk-on*, as., sw. V. (2): nhd. sich versündigen, verwirken; ne. sin (V.), forfeit (V.); Hw.: vgl. ahd. firwirken* (sw. V. (1a)); anfrk. farwerkon; Q.: Gen, H (830); E.: s. far, *werkon; W.: s. mnd. vorwerken, sw. V., unregelmäßiges V., verarbeiten, unbrauchbar machen; B.: H Part. Prät. faruuerkod 4824 M, 5012 C, faruuercod 4824 C, faruuerkot 4913 M, foruuercot 4913 C, foruuerkot 5012 M, Gen Part. Prät. faruuerkot Gen 151, foruuerkot Gen 180; Kont.: H uuola crafteg god that ik hebbiu mi sô foruuerkot 5012; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bd. 1, S. 973

farwėrnian* 1, far-wėr-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. abschlagen, verweigern; ne. refuse (V.); Hw.: vgl. ahd. *firwarnen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, wėrnian*; B.: H Inf. faruuernien 3503 M, faruuernian 3503 C; Kont.: H he ni uuili ênigumu irminmanne faruuernien uuillean sînes 3503; Son.: Verb mit Dativ der Person und Genitiv der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 199

farwerpan* 2, far-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. wegwerfen, verstoßen; ne. reject (V.); ÜG.: lat. expellere H; Hw.: vgl. ahd. firwerfan* (st. V. (3b)); anfrk. farwerpan; Q.: H (830); E.: germ. *farwerpan, st. V., verwerfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. vorwerpen, st. V., hinauswerfen, abwerfen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. faruuerpa 1497 M, faruuerpe 1497 C, Part. Prät. faruuorpen 3600 M, foruuorpan 3600 C; Kont.: H uurđun an lêđaron stedi man faruuorpen 3600; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 205, 215

farwerpan* 9, farwerpon, far-wer-p-an*, far-wer-p-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. verwerfen, abweisen, fortwerfen; ne. reject, repulse, cast (V.) away, throw (V.) out; ÜG.: lat. amovere MNPs, deicere MNPs, depellere MNPs, despicere MNPs, proicere MNPs, repellere MNPs; Hw.: vgl. as. farwerpan*, ahd. firwerfan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *farwerpan, st. V., verwerfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruuarp amovit 65, 20 Berlin (Quak) = 65, 19 (van Helten), Gerund. faruuerpene repellere 61, 5 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruuirp despexit 68, 34 Berlin, 2. P. Sg. Imper. faruuirp proicias 70, 9 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruuirpi reppulisti 59, 12 Berlin, Part. Prät. Dat. Sg. M. faruurpana depulsae 61, 4 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruurpe reppulisti 59, 3 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruurpi deiecisti 72, 18 Berlin, 2. P. Sg. Imper. furuuir despexeris (= furuuirp* (Heyne) = faruuirp* (van Helten)) 54, 2 Berlin; Son.: Quak setzt farwerpon an, auch amfrk. MNPs ueruuerfon (aus neruuerfon gebessert) proiciamus 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 9 (van Helten), foruuirpet proicit 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 13 (van Helten)

farwerthan* 1, far-wer-th-an*, as., st. V. (3b): nhd. umkommen, verderben; ne. perish (V.), ruin (V.); Hw.: vgl. ahd. firwerdan* (st. V. (3b)); anfrk. farwerthan; Q.: H (830); E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. vorwerden, st. V., verschwinden, verloren gehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. faruuarđ 2453 M, faruuarth 2453 C; Kont.: H that korn faruuarđ that thar mid kîđun ni mahte an themu stêne uppan stedihaft uuerđan 2453; Son.: intransitives Verb

*farwerthan? 1, *far-wer-th-an, anfrk., st. V. (3): Hw.: vgl. as. farwerthan*, ahd. firwerdan*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA (Inf.) feruuerthan sal peribit 1, 6 Leeuwarden = Leiden = Schottius = S. 91, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 242 (van Helten) = S. 67, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 10 (Quak), 2. P. Pl. Präs. Akt. Konj. neruuerthet (= ueruuerthet*) pereatis 2, 12 Leeuwarden = Leiden (ueruuerthat) = Schottius (feruuerthat) = S. 93, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 243 (van Helten) = S. 67, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 25 (Quak)

farwi* 1, farawi, far-w-i*, far-a-w-i*, as., st.? F. (ī): nhd. Farbe; ne. colour (N.); ÜG.: lat. (facies) GlEe; Hw.: vgl. ahd. farawī* (st. F. (ī)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. varwe, F., Farbe; B.: GlEe Akk.? Sg. farauui faciem (caeli) Wa 50, 20b = SAGA 98, 20b = Gl 4, 289, 60

farwinnan* 1, far-w-i-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. verführen; ne. seduce (V.); Hw.: vgl. ahd. *firwinnan? (st. V. (3a)); Q.: H (830); E.: s. far, winnan*; W.: mnd. vorwinnen, st. V., gewinnen, erringen; B.: H Inf. faruuinnen 4176 M, faruuinnan 4176 C; Kont.: H that sie the êno man sô alla uueldi uuerod faruuinnen 4176; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 156, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 56, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 19

farwirkian* 10, far-wirk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich versündigen, verwirken; ne. sin (V.), forfeit (V.); ÜG.: lat. peccare (= sik farwirkian) GlEe, (malefactor) H; Hw.: vgl. ahd. firwirken (sw. V. (1a)); Q.: Gen, GlEe, H (830); I.: Lbd. lat. peccare?; E.: s. far, wirkian*; W.: mnd. vorwerken, sw. V., unregelmäßiges V., verarbeiten, unbrauchbar machen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. Konj. faruuirkien 3394 M, foruuirkean 3394 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. faruuarhti 3852 M, foruuarahti 3852 C, Part. Prät. Akk. Sg. M. faruuarhten 5186 M, faruuarahtan 5186 C, Part. Prät. Nom. Pl. M. sw. faruuarhton 3746 M, 4447 M, foruuarahtun 3746 C, faruuarahtun 4447 C, Part. Prät. Akk. Pl. M. sw. faruuarhton 2602 M, 4389 M, faruuarahtun 2602 C, 4389 C, Gen Inf. faruuirikian Gen 53, GlEe 1. Pers. Sg. Prät. (ik) faruuarta (mi) (peccaui) Wa 56, 2a = SAGA 104, 2a = Gl 4, 298, 1, Wa 56, 3a = SAGA 104, 3a = Gl 4, 298, 3; Kont.: Gen ni mag im ênig mann faruuirikian an bittron balodadion Gen 53; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259b (1b), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 29 (zu H 2602), S. 458, 28 (zu H 3852)

farwīsian* 1, far-wī-s-i-an*, as., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray (V.); ÜG.: lat. tradere H; Hw.: vgl. ahd. *firwīsēn? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, wīsian* (1); W.: mnd. vorwisen, sw. V., verweisen, anweisen, verjagen; B.: H Inf. faruuisien 4493 M, faruuisian 4493 C; Kont.: H that he ina mahti faruuîsien fîundo folke 4493; Son.: Verb mit Akkusativ und Dativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259 (1b), Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 56

farwitan* 1, far-wi-t-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. Verstand haben; ne. be (V.) sensible; ÜG.: lat. sapere (= sik farwitan) Gl; Hw.: vgl. ahd. firwizzan* (Prät.-Präs.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. far, witan*; W.: mnd. vorweten, st. V., wissen, kennen; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Prät. Konj. (thí) fárvvístis sapias Wa 104, 4a = SAGA 92, 4a = Gl 2, 589, 65

farwītan, far-wī-t-an, anfrk., st. V. (1): nhd. verfluchen; ne. curse (V.); Hw.: s. far-wāt-an*; vgl. ahd. firwīzan*; E.: s. far-, *wī-t-an?; B.: Quak, Psalmen 208b

*farworkian?, *far-work-ian?, as., sw. V. (1a): Hw.: vgl. ahd. firwurken* (sw. V. (1a)); E.: s. far, workian*; W.: s. mnd. vorwerken, sw. V., unregelmäßiges V., verarbeiten, unbrauchbar machen; Son.: Das Althochdeutsche Glossenwörterbuch setzt as. farworkian an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins fehlt ein as. Glossenbeleg, er müsste im Präteritum farwarht... lauten, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260a (1b)

farwurdi*, far-wurd-i*, as., st.? F. (i): Vw.: s. farwėrdi*

farwurht* 3, far-wurh-t*, as., st. F. (i): nhd. Übeltat; ne. evil deed (N.); Q.: H (830); E.: s. far, *wurht; B.: H Akk. Pl. faruurhti 2124 M, 3233 M, foruurhti 2124 C, foruuruhti 3233 C, Gen Dat. Pl. faruuurohtiun Gen 93; Kont.: H huand ic sô sundig bium uuêt mîna faruurhti 2124; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 464, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9

fasa* 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Faser, Franse, Faden; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, N, trama Gl; Hw.: s. fasō*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: s. mhd. vaser, F., Franse; s. nhd. Faser, F., Faser, DW 3, 1339

fasal* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht; ne. seed (N.), fruit (N.), offspring, descent; ÜG.: lat. fetura Gl, fetus (M.) N, gens Gl, semen N, spes gentis Gl, spes gregis Gl; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: s. germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; W.: mhd. vasel, st. M., der Fortpflanzung dienendes männliches Vieh; vasel, st. N., das Junge, die Nachkommenschaft; nhd. Fasel, M., Fötus, Sprössling, Faser, DW 3, 1337

fasalkalb* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Stierkalb, junger Zuchtstier; ne. bullock; ÜG.: lat. vitulus pascualis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fasal, kalb; W.: mhd. vaselkalp, st. N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb; nhd. Faselkalb, N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb, DW 3, 1338

faselīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig; ne. fertile; ÜG.: lat. fetosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fetosus?; E.: s. fasal; W.: nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338

fāska 36, fāsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, emplastrum Gl, epithema Gl, fomentum Gl, fotus Gl, malagma Gl; Hw.: s. fāski; Q.: Gl (4 Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4 Viertel 8. Jh.)

fāski 11, faski?, fāsci, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, cataplasmare (= fāski imponere) Gl, fascia Gl, fomentum N, fotus Gl, malagma Gl, peripetasma Gl, (tactus) (M.) N, temperamentum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fāska; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336

fāskōn* (1) 6, fāscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen; ne. warm (V.), soothe, foment (V.); ÜG.: lat. cataplasmare Gl, fomentare N, (fomentum) N, malagma (= faskōn subst.)? Gl, medicamen illigare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: s. fāska, fāski; z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāska, fāski; W.: vgl. nhd. (schweiz.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Schweiz. Id. 1, 1097, (rhein.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Rhein. Wb. 2, 300; R.: faskōn, subst. Inf.=N.: nhd. Umschlag, Wickel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. malagma? Gl

fāskōn* (2), fāscōn*, ahd., subst. Inf.=N.: Vw.: s. fāskōn* (1)

fāskunga* 2, fāscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, Bähung, Linderungsmittel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. fāska, fāski; z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāskōn

faso* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Faser, Franse, Faden; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, trama Gl; Hw.: s. fasa*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vase, sw. M., Faser; nhd. Fase, M., Flocke, Faser, DW 3, 1336

fasōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. suchen, nachspüren; ne. seek; ÜG.: lat. insequi Gl, quaerere NGl, vestigare Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *fasōn?, sw. V., suchen; idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vassen, sw. V., suchen, aufspüren, auskundschaften; nhd. fasen, fäsen, sw. V., suchen, untersuchen, DW 3, 1339

fast 2, ahd., Adj.: nhd. fest, heftig, stark, zäh; ne. solid; ÜG.: lat. pertinax Gl; Vw.: s. *gimez-, legar-, *sand-, ungimez-, unmez-, *wār-; Hw.: vgl. anfrk. fast*, as. fast; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vast, Adj., fest, stark, befestigt

fast* 3, anfrk., Adj.: nhd. fest, befestigt; ne. fortified; ÜG.: lat. munitus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. fast, ahd. fast; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; B.: MNPs Dat. Dg. F. fastero munitum 70, 3 Berlin, Dat. Sg. F. munitam 59, 11 Berlin, MNPsA Dat. Sg. F. (?) fastira munita 30, 22 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 232 (van Helten) = S. 67, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 234 (Quak)

fast 11, festi*, as., Adj.: nhd. fest, beständig, sicher, unerschütterlich, gefesselt; ne. firm (Adj.), fixed (Adj.); ÜG.: lat. fixus GlPW, violens GlP, violentus GlP; Vw.: s. legar-, sōth-*, wār-*; Hw.: s. fasto*, fėstian*; vgl. ahd. festi (1); anfrk. fast; Q.: GlP, GlPW, H (830), PN; E.: germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mnd. vast, Adv., fest, stark; B.: H Nom. Sg. M. fast 2253 C, 5118 M C, Nom. Sg. N. fast 2959 M C, 4350 M C, Gen. Sg. M. fastes 2928 M C, Dat. Sg. F. fastoro 1808 M, 1823 M, fastaro 1808 C, 1823 C, Akk. Sg. M. fasten 4785 M, 3541 M, fastan 4785 C, GlP Nom. Sg. M. sw. uastosto uiolentissimum (gluten) Wa 73, 16a = SAGA 120, 16a = Gl 1, 318, 17, GlPW Akk. Pl. F. fésta fixos Wa 99, 38b = SAGA 87, 38b = Gl 2, 585, 73; Kont.: H nu gi môdes sculun fastes fâhan 2928; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 239, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 109, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 39, 180, 200, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 7 (zu H 5118), S. 472, 19 (zu H 1808, 2253, 2928), Dat. Sg. F. fastaro (in Handschrift C) ist das zweite a aus o korrigiert, ferhtan (in Handschrift C) für fasten (in Handschrift M) in Vers 3541, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 195, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 83 (Fastbern, Fastburg)

fasta* 1, fast-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fasten (N.); ne. fasting (N.); Hw.: vgl. ahd. fasta (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: FM (1100); E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mnd. vaste, st. F., sw. F., Fasten (N.); B.: FM Dat. Sg. uaston Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Wa 42, 12 = SAAT 42, 12; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 110

fasta 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Sparsamkeit; ne. fasting (N.), Shrove-tide; ÜG.: lat. (ieiunare) O, ieiunium B, Gl, LB, N, NGl, T, (observantia) Gl, parsimonia Gl, quadragesima (F.) B; Hw.: vgl. as. fasta*; Q.: B, FB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, LB, M, MB, N, NGl, O, OT, PfB, T; I.: Lbd. lat. ieiunium; E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, st. F., sw. F., das Fasten, Fastenzeit, Buße; nhd. Faste, F., Fasten, Fastenzeit, DW 3, 1350; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

*fasten?, *fast-en, anfrk., sw. V. (1?, 3?): nhd. fasten; ne. fast (V.); Hw.: s. fast-ing-a*; vgl. ahd. fastēn; I.: Lbd. lat. ieiunare?; E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789

fastēn 16, ahd., sw. V. (3): nhd. fasten; ne. fast (V.); ÜG.: lat. vinum et siceram non bibere O, frugalitas (= fastēn subst.) Gl, ieiunare NGl, O, T, (ieiunium) O, ieiunus (= fastēnti) T; Vw.: s. ir-; Hw.: s. fastōn*; vgl. anfrk. *fasten?; Q.: Gl (790), N, NGl, O, OT, Ph, T, WB; I.: Lbd. lat. ieiunare; E.: germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351; R.: fastēn (2), subst. Inf.=N.: nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl

fasthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. fast, habēn

fasthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, karg, geizig; ne. solid; ÜG.: lat. tenax Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. tenax?; E.: s. fast, hant

fastinga* 1, fast-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Fasten; ne. fasting (N.); ÜG.: lat ieiunium MNPs; Hw.: vgl. ahd. *fastunga?; I.: Lüs. lat. ieiunium?; E.: s. *fast-en?; B.: MNPs Dat. Sg. fastingon ieiunio 68, 11 Berlin

*fastinna?, ahd., st. F. (jō?): Hw.: vgl. as. fastunnia

fastlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fest, sicher, unerschütterlich; ne. solid, secure Adj.; ÜG.: lat. fixus Adj. Gl, tutus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fast; E.: germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. vestlich, Adj., fest; fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566

fastlīhho 4, fastlīcho, ahd., Adv.: nhd. fest, sicher, ganz und gar, mit Nachdruck; ne. solidly, securely; ÜG.: lat. (constantia) Gl, firmiter WK, probari (= fastlīhho giwarit wesan) Gl, solide Gl; Q.: Gl, WK (790); E.: s. fastlīh; W.: s. mhd. vestlīche, Adv., fest, stark, sehr; nhd. fastlich, Adv., fest, DW 3, 1353

fastmuos* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Fastenspeise; ne. lenten food; ÜG.: lat. (nixae siccae) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nixae siccae?; E.: s. fasta, muos; W.: mhd. vastmuos, st. N., Fastenspeise, Hülsenfrüchte; nhd. (steir.) Fastmus, N., Fastenspeise, Unger/Khull 213, (bay.) Fastmues, N., Fastenspeise, Schmeller 1, 773

fastmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, standhaft, ausdauernd; ne. persistent, constant; ÜG.: lat. constans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. constans?; E.: s. fast, muot

fastmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Standhaftigkeit, feste Gesinnung; ne. constance; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?, Lüs. lat. animi firmitas?; E.: s. fast, muot

*fastmuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *fastmuotīgo?; W.: mhd. vastmuotic, Adj., beständig

*fastmuotīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. steadily; Vw.: s. un-

fastnon* 10, fast-non*, as., sw. V. (2): nhd. befestigen, fesseln, stärken; ne. fasten (V.), strengthen (V.); ÜG.: lat. confirmare SPsPF, confortare H, firmare H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. festinōn (sw. V. (2)); Q.: H (830), SPsPF; E.: germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: s. mnd. vesten, sw. V., fest machen, befestigen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. fastnode 4790 M, fastnoda 4790 C, 1. Pers. Pl. Prät. fastnodun 4985 M C, 3. Pers. Pl. Prät. fastnodun 4855 M C, Part. Prät. gifastnod 4891 C, 4959 M C, 5578 C, 3527 C, 3385 M, gifastnot 5635 C, gefastnod 3527 M, SPsPF 2. Pers. Sg. Prät. fastinodes confirmasti ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 12 (Ps. 37/3); Kont.: H haƀad the hêlago god sô gifastnod mid is fađmun 3385; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, 162, 194, 195, 223, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 41, S. 409, 1f., S. 437, 10 (zu H 3527, 4855), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 71 (zu H 4891), gifastnost (in Handschrift M) für gifastnod (in Handschrift C) in Vers 4891, fastnot (in Handschrift C) für gifastnod (in Handschrift M) in Vers 3385

fasto 14, fast-o, as., Adv.: nhd. fest, eindringlich, gründlich, sehr; ne. firmly (Adv.); ÜG.: lat. (fundare) H; Hw.: s. fast; vgl. ahd. fasto; Q.: Gen, H (830); E.: s. fast; W.: mnd. vaste, vast, Adv., fest, stark; B.: H fasto 22 C, 43 C, 1018 M C, 1049 M C, 1238 M C, 1652 M C, 1662 M C, 1812 M C, 3916 M C, 3997 C, 4268 M C, 4653 M C, 4660 M C, 4679 C, Gen fasto Gen 209; Kont.: H that uuarđ thuo all mid uuordon godas fasto bifangan 43; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 39, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 31 (zu H 43)

fasto 80, ahd., Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr; ne. solidly, strictly, securely; ÜG.: lat. acrior Gl, (adamantinus) N, affirmare (= fasto gisagen) Gl, (alacrior)? Gl, allegare (= fasto gisagen) Gl, arte Gl, (cautus) Adj. Gl, consistere (= fasto stantan) Gl, firmari (= fasto stantan) Gl, firmiter N, gradu stabili N, insistere (= ana fasto stantan) Gl, instruere (= fasto gisagen) Gl, lege aeterna N, maxime (= fastōst) N, maxime (= filu fasto) N, melius (= fastōr) Gl, (nexus) N, solide Gl, stare (= fasto stantan) Gl, stricte Gl, tenaciter Gl, tenacissime (= fastōst) N, tenacissime (= filu fasto) N, tenax (= fasto habenti) Gl, tenere Adv. Gl, (tenere (V.)), N, vehementer firmissime (= fastōst) N, vehementer firmissime (= filu fasto) N, viribus firmis N; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. fasto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, Psb; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, vast, Adv., fest, stark, gewaltig, schnell, sehr; nhd. fast, Adv., sehr, fest, fast, DW 3, 1348; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; ÜG.: lat. maxime N, tenacissime N, vehementer firmissime N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fasten; ne. fast (V.); Hw.: s. fastēn; Q.: O (863-871); E.: s. fastēn; germ. *fastōn, sw. V., festhalten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: s. mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351

*fastunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fastinga*

fastunnia* 3, fast-un-n-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Fasten (N.); ne. fasting (N.); ÜG.: lat. (ieiunare) H; Hw.: vgl. ahd. *fastinna? (st. F. (jō)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. ieiunare?; E.: s. fasta*; B.: H Dat. Sg. fastunnea 1053 C, fastunniu 876 M C, Akk. Sg. fastonnea 1630 M, fastunnea 1630 C; Kont.: H uuas im the landes uuard an fastunnea fiortig nahto 1053; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 239, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 110, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, §§ 113, 212, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 16 (zu H 1053), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 1053), fastun (in Handschrift M) für fastunnea (in Handschrift C) in Vers 1053

fastus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fasten; ne. fasting (N.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. fasta?; E.: s. fasta

fat* 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass; ne. vessel; ÜG.: lat. vas MNPs; Hw.: vgl. as. fat*, ahd. faz; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; B.: MNPs Dat. Pl. uaton vasis 70, 22 Berlin; Son.: auch amfrk. Akk. Sg. uaz uas 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 7 (van Helten)

fat* 3, as., st. N. (a): nhd. Fass, Gefäß; ne. cask (N.), vat (N.), vessel (N.); ÜG.: lat. amphora H, (hydria) H, vasculum Gl; Vw.: s. alo-*, gold-*, kēsi-*(?), lioht-*, rôk-*, stên-*, skėnki-*; Hw.: s. lat.-as.? gevetha*; vgl. ahd. faz (st. N. (a)), anfrk. fat; Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), H (830); E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mnd. vat, N., Fass; B.: H Akk. Sg. full fat 4537 C, Akk. Pl. fatu 2041 M C, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Dat. Sg. fate uasculo SAGA 273, 29 = Thoma S. 25, 29 = Meineke Nr. 589b; Kont.: H thiu fatu fullien 2041; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 226, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 110, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 534 (Anm. zu H 4537), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68

fata* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Haltung, Zustand; ne. attitude, condition (N.); ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); E.: Etymologie unbekannt; W.: nhd. Fat, Fate, F., Aufstellung, Ordnung, Haltung, DW 3, 1362

*fatarunga?, ahd., st. F. (ō)?, st. M. Pl. (a)?: Vw.: s. sunu-

fater 703, ahd., st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt; ne. father, abbot; ÜG.: lat. abbas B, T, creator N, (dominus) N, genitor Gl, parens (M. bzw. F.) N, NGl, O, Ph, pater B, C, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, TC, Urk, WH, WK, patriarcha (= hōho fater) Gl, I, progenitor Gl, (sator) C; Vw.: s. alt-, erzi-, himil-, hōh-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. fader*, as. fadar; Q.: B, BB, C, FP, FT, GB, Gl (765), GP, Hi (1. H. 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, PT=T, RB, RhC, SG, T, TC, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. pater; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); Son.: st. M. (er, z. T. a)

*fatera?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

faterano, ahd., sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; E.: s. fater, ano; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24

fatererbi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vatererbe“, Erbgut, väterliches Erbe, ererbter Besitz, Vermögen, Heimat; ne. father’s heritage, inheritance; ÜG.: lat. paterna (N. Pl.) Gl, (patria) Gl, patrimonium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. patrimonium?, patria?; E.: s. fater, erbi; W.: mhd. vatererbe, st. N., Erbsitz, väterlicher Besitz; nhd. Vatererbe, N., „Vatererbe“, Hinterlassenschaft des Vaters, DW 25, 24; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

faterilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. dem Vater nacharten, den Vater spielen; ne. take after the father; ÜG.: lat. patrissare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. patrissare; E.: s. fater

faterlīh 16, ahd., Adj.: nhd. väterlich, vom Vater; ne. fatherly; ÜG.: lat. (abbas) B, Gl, paternus B, MH, N, patria? (= diu faterlīhha) Gl, patrius? Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; I.: Lbd. lat. paternus; E.: s. fater; W.: mhd. vaterlich, veterlich, Adj., väterlich; nhd. väterlich, Adj., väterlich, dem Vater zugehörend, vom Vater stammend, der Handlungsweise des Vaters vergleichbar, DW 3, 33

faterlīhho* 1, faterlīcho, ahd., Adv.: nhd. väterlich; ne. like a father; ÜG.: lat. (parere) (V.) (1) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. faterlīh; W.: mhd. vaterlīche, Adv., väterlich; nhd. väterlich, Adv., väterlich, DW 3, 34

faterlōs 2, ahd., Adj.: nhd. vaterlos; ne. fatherless; ÜG.: lat. sine patre N; Q.: L (882?), N; E.: s. fater, lōs; W.: mhd. vaterlōs, Adj., ohne Vater; nhd. vaterlos, Adj., vaterlos, des Vaters beraubt, DW 3, 34; R.: faterlōs werdan: nhd. vaterlos werden; ne. become fatherless

*fatero?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

faterslaho 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan

faterslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vatermord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. patricidium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. patricidium; E.: s. fater, slahan

faterslegga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Vatermörderin; ne. parricide (F.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. patricida; E.: s. fater, slahan

*fatersleggo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Hw.: s. faterslegga*; vgl. mhd. vaterslecke; Q.: Gl (13. Jh. mhd.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan

fateruodal* 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Erbgut, väterliches Erbe (N.), Heimat; ne. inheritance, native place; ÜG.: lat. patrimonium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. patrimonium; E.: s. fater, uodil

fateruodil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erbgut, Heimat; ne. inheritance, home place; ÜG.: lat. patria T; Hw.: vgl. as. fadarōthil*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. patria?; E.: s. fater, uodil

fāthi* 3, fōthi, fāth-i*, fōth-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gang (M.) (1), Gehen, Schritt; ne. pace (N.); Hw.: vgl. ahd. *fendi? (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; B.: H Dat. Sg. fathie 556 C, fađie 556 S, fadi 2959 M, fathe 2959 C, Dat. Pl. fadion 2921 M, fathion 2921 C; Kont.: H gisâhun sie uualdand Krist selƀun gangan faran an fâđion 2921; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 104, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, § 113, zu H 556 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 12-13 und Helten, W. van, Grammatisches, VI. Altes a im As. vor (m)f und (n)þ, PBB 15 (1890), S. 471

fathmos* 9, fath-mos*, as., st. M. Pl. (a): nhd. Hände und Arme; ne. hands and arms; ÜG.: lat. (manus) H; Hw.: s. fadam; vgl. ahd. fadam (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; B.: H Nom. Pl. fadmos 3527 M, 5118 M, fathmos 3527 C, fadmas 5118 C, Dat. Pl. fadmun 3385 M, 4959 M, fathmon 3385 C, 5635 C, 5733 C, fađmon 4959 C, 738 C, fadmon 738 M, 2951 C, fađmun 2951 M, Akk. Pl. fadmos 4918 M, fađmos 4918 C; Kont.: H antfeng ina mid is fađmon sô man is frôhon scal 5733; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 226, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 104, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 25

*fathum?, *fath-um, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Faden, Klafter, Umarmung; ne. thread (N.), yarn (N.), fathom (N.); Hw.: s. ad-fath-um-ire*; vgl. as. fathmos*, ahd. fadam; E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfatena

fatōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, ernähren, mästen; ne. feed (V.), nourish; ÜG.: lat. deditus (= gifatōt) Gl, grassari (= gifatōt wesan) Gl, pascere Gl; Vw.: s. giun-, un-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *fadōn, sw. V., sich nähren; idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. mhd. vetten, sw. V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten, fett machen, schmelzen, DW 3, 1573

fatunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fütterung, Mästung, Speise, Nahrung; ne. feeding (N.), fattening (N.); ÜG.: lat. sagina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *fatungō?, st. F. (ō), Fütterung, Nahrung; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575

fatureo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fetiro

faz 61, ahd., st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil; ne. vessel, casket, jug (N.), dish (N.), instrument; ÜG.: lat. apotheca Gl, (calix) (M.) (1) N, crestantia Gl, (fictile) Gl, frebula? Gl, hydria Gl, O, T, lagoena N, poculum Gl, situla Gl, toreuma Gl, vas (N.) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Vw.: s. ampullūn-, ask-, bī-, binuzzīn-, bior-, bisam-, buoh-, ēr-, ezzih-, fuoz-, gelt-, glasa-, gioz-, gōz-, guz-, hant-, huoti-, kāsi-, kellar-, krisam-, leit-, lioht-, līd-, lōz-, marmor-, melk-, miluh-, oli-, opfar-, reihhi-, rouh-, salb-, salz-, silbar-, skenki-, skepfi-, skina-, stank-, *stein-, sūl-, sulzi-, treso-, trink-, wazzar-, wīhrouh-, wīn-, zein-; Hw.: vgl. anfrk. fat*, as. fat*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. vas, st. N., Fass, Gefäß, Schrein, Instrument; nhd. Faß, N., Fass, DW 3, 1358; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790

fazia? 1 und häufiger, ahd., F.: nhd. Binde; ne. band (N.), lace (N.); ÜG.: lat. fasciola Gl; fassela (roman.?) Gl; Q.: Gl; I.: Lw. roman. fasciola; E.: s. roman. fasciola, F., Binde; vgl. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336

fazsezzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schröter, Kellermeister; ne. butler, cellarer; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator; E.: s. faz, sezzāri

fazweska* 1, fazwesca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fasswäsche“, Gefäßreinigung; ne. washing of vessels; ÜG.: lat. calix lotus NGl; Q.: N?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. lavatio calicum?; E.: s. faz, weska

fazza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. fasces Gl, onus Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M; E.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790

fazzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grabstätte; ne. burial-place; ÜG.: lat. coemeterium Gl, domus mortuorum Gl, dormitorium? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

*fazzidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fazzilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stank-

*fazzjo, *fazzo, lang., Sb.: nhd. Fetzen, Tuch; ne. patch (N.), cloth; Q.: toskan. fazzuolo, eine Art Baumwolltuch, abruzz. fazzòle, Fetzen, Taschentuch, mantuan. fazzoeul, Taschentuch, cremon. fazzool, Stück Leinen oder Seite, roveret. fazzol, Taschentuch, it. fazzoletto, Taschentuch

fazzōn (1)? 9, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, sich aufmachen; ne. load (V.), pack (V.), prepare; ÜG.: lat. carricare Gl, (commendare) Gl, componere Gl, gravis (= gifazzōt) Gl, (sternere) Gl, suffarcinare Gl; Vw.: s. gi-, ūf-; Q.: Gl (10. Jh.), O; E.: germ. *fatōn, sw. V., fassen; s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. vazzen, sw. V., fassen, erfassen, ergreifen, beladen, rüsten; nhd. fassen, sw. V., bereiten, rüsten, fassen, DW 3, 1340

fazzōn (2) 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fazzōn (1)?

*fazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dank-, gidank-

fazzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Schiffsladung; ne. load (N.), burden (N.); ÜG.: lat. onus Gl; Hw.: s. fazzungī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. onus?; E.: s. fazōn; W.: s. mhd. vazzunge, st. F., Fass, Bekleidung; nhd. Fassung, F., Fassung, Fassungsvermögen, Gemütsverfassung, DW 3, 1347

fazzungī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fazzunga*

fē*, as., st. N. (u): Vw.: s. fehu

3 fio*, fiu*, anfrk., st. N. (u): nhd. Vieh, Geld; ne. cattle, money; ÜG.: lat. animal MNPs=MNPsA, iumentum MNPs, pecunia MNPsA; Hw.: vgl. as. fehu (1), ahd. fihu; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; B.: MNPs=MNPsA Nom. Pl. fe animalia 67, 11 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 565 (van Helten) = S. 79, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 397 (Quak), MNPs Nom. Sg. fe iumentum 72, 23 Berlin, MNPsA Akk. Sg. fiu pecuniam 14, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 246 (van Helten) = S. 68, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 121 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA Akk. Pl. fio pecora 8, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 245 (van Helten) = S. 68, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 71 (Quak)

fēƀer*, as., st. N. (a): Vw.: s. fēver*

*feda?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *fetha?

*fedar (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*fedar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fethar?

fedara 15, federa, ahd., st. F. (ō): nhd. Feder, Schreibfeder; ne. feather (N.); ÜG.: lat. ala Gl, calamus Gl, penna Gl, N, NGl, Ph, Psb, pluma Gl; Vw.: s. pfawen-, pflūm-, skerti-, slegi-; Hw.: s. lang. federa; vgl. anfrk. fethera*, as. fethera*; Q.: Gl, N, NGl, Ph, Psb (um 930); E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëdere, vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3, 1392

fedarah* 5, fiderih*, viderih*, ahd., st. M. (a): nhd. Fittich, Flügel, Gefieder; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala T, ascella Gl; Hw.: vgl. anfrk. fetherak*, as. fetherak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fedaraht* 1, ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, beflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. pennatus Adj. Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pennatus?; E.: s. fedara

fedarbetti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen; ne. featherbed; ÜG.: lat. culcita Gl, (culcitrum) Gl, fulcrum Gl, lectus stratus N, plumatium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. lectus stratus; E.: s. fedara, betti; W.: mhd. vëderbette, st. N., Federbett; nhd. Federbett, N., Federbett, DW 3, 1398 (Federbette)

fedarfēh* 1, ahd., Adj.: nhd. buntgewebt, bunt, mit Federn geschmückt; ne. woven with colours, colourful; ÜG.: lat. plumarius? Gl, polymitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plumarius; E.: s. fedara, fēh

fedarfuotar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Federfutter“, Federbehälter, Schreibrohr; ne. tube of a plume; ÜG.: lat. canna (F.) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. canna?; E.: s. fedara, fuotar

*fedarhamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fetharhamo*

*fedari (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fedari (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*fedarīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

fedartrago* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Federträger“, Vogel; ne. „feather-bearer“, bird; ÜG.: lat. aliger (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. aliger; E.: s. fedara, tragan

feddāh 35, fettāh, ahd., st. M. (a): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala Gl, I, MH, N, NGl, ascella Gl, penna N, NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fedarah; s. germ. *feþ-, V., fliegen; idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëtach, vëtech, vëtich, vitech, vitich, st. M., Fittich, eine Art Schutzwehr; nhd. Fittich, M., Fittich, Flügel, Gewandzipfel, DW 3, 1693

feddāhho* 1, fettāhho*, feddācho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala RhC; Q.: RhC (900?); E.: s. feddāh

feddahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *feddahhōt?

*feddahhōt, *feddachōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. feddahhōn*

fedelgold, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfedelgold

fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfedelgoldōn

*fedema?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fethema*

*federa, lang., st. F. (ō): nhd. Feder, Kissen; ne. feather (N.), cushion; Hw.: s. ahd. fedara; Q.: toskan. fèdere, Kissenbezug, com. fidriga, Strohsack, altlombard. fidrigheta, Kissenbezug

federskella* 2, federscella, ahd., st. F. (ō): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum?; E.: s. fedara, skella; s. lat. petroselīnum?

*fėdirensunu?, *fėd-ir-en-su-nu?, as., st. M. (u)?: Hw.: vgl. ahd. fetirensun* (st. M. (i)); W.: mnd. vedderensōne, M., Vetternsohn, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b

fėdiro 1, fė-d-i-r-o, as., sw. M. (n): nhd. Oheim; ne. uncle (M.); ÜG.: lat. patruus GlTr; Hw.: vgl. ahd. fetiro (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. fadar; W.: mnd. vedder, veddere, M., Vetter; B.: GlTr Nom. Sg. fediro patruus SAGA 370(, 12, 20) = Ka 160(, 12, 30) = Gl 4, 206, 47 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 18b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265a altsächsisch

fegang* 1 und häufiger, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Viehgang“, Diebstahl; ne. theft of cattle; Q.: Urk (796); E.: s. fihu, gangan

fegangi* 6, lang., st. M. (ja): nhd. „Viehgänger“, Dieb; ne. thief stealing cattle; ÜG.: lat. (in furtum tentus) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. fihu, gangan

fêgi* 3, fêg-i*, fêg*, as., Adj.: nhd. dem Tod verfallen (Adj.); ne. doomed (Adj.); Hw.: vgl. ahd. feigi; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht, dem Tode verfallen (Adj.), feig; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mnd. vēge, veige, Adj., dem Tod verfallen (Adj.); B.: H Dat. Pl. M. fegiun 2353 M, fegion 2353 C, Gen Nom. Pl. M. fegia Gen 233, Gen. Pl. M. fegero Gen 314, fegere Gen 254; Kont.: Gen uuarđ fêgero karm lêđaro liodio Gen 314; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 223, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 111, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 29, 33, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 114, Anm. 2 (zu Gen 254)

feginōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare MH; Hw.: vgl. as. faganōn*; Q.: MH (810-817); E.: germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

fêgni*, fêg-ni*, as., Adj.: Vw.: s. fêkni*

fegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „fegen“, putzen, reinigen, säubern, glätten; ne. wipe (V.), clean (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. tergere Gl; Hw.: vgl. as. fegōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *fegōn, sw. V., schmücken; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mhd. vegen, sw. V., fegen, reinigen, putzen, scheuern; nhd. fegen, sw. V., fegen, rein oder schön reiben, scheuern, DW 3, 1412

fegōn* 1, as., sw. V. (2): nhd. fegen, putzen; ne. sweep (V.); ÜG.: lat. tergere GlVO; Hw.: s. fagar; vgl. ahd. feg-ōn* (sw. V. (2)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *fegōn, sw. V., schmücken; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mnd. vēgen, sw. V., fegen; B.: GlVO 3. Pers. Pl. Prät. uegadun tergunt Wa 113, 36 = SAGA 195, 36a = Gl 2, 718, 1

*fēh?, anfrk., Adj.: nhd. feindlich; ne. hostile; Hw.: s. exfaido*; E.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

fēh (1) 20, ahd., Adj.: nhd. verschieden, bunt, mannigfaltig, ungleich, verschieden; ne. different, colourful; ÜG.: lat. (albus) Gl, lucidus? Gl, maculosus Gl, multicolorus Gl, pictus Gl, polymitus Gl, sparsus Gl, stragulatus Gl, varietates (= sō wio fēh sō) MF, varius Gl; Vw.: s. bluom-, fedar-, fizzil-, giggil-; Hw.: vgl. as. fēh*; Q.: Gl (3 Viertel 8. Jh.), MF, O; E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech, Adj., bunt, DW 3, 1386; R.: fēhaz, subst. Adj.=st. N., nhd. Muttermal; ne. birthmark; ÜG.: lat. naevus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fēh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

fêh* 3, as., Adj.: nhd. bunt, bemalt; ne. colourful (Adj.); ÜG.: lat. pictus GlVO; Hw.: s. fêhon*; vgl. ahd. fēh (1); Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; B.: H Nom. Sg. F. sw. feha 1878 M C, Nom. Sg. N. sw. *fehan 5664 C, GlVO Nom. Pl. M.? uehe picti, (pictus) Wa 113, 3b = SAGA 195, 3b = Gl 2, 718, 7; Kont.: H nâdra thiu fêha 1878; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 241, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 19, S. 444, 10 (zu H 1878), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 147 (zu H 5664)

*fehan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-

fēhaz*, ahd., subst. Adj.=st. N.: Vw.: s. fēh

fēhdistil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Fechdistel“, Mariendistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. dracontea Gl, eryngium Gl, (mirabolanum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fēh, distīl; W.: mhd. vēchdistel, st. M., Mariendistel; nhd. Fechdistel, F., „Fechdistel“, Mariendistel, DW 3, 1386

fēhen* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken; ne. decorate, sprinkle (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (color) N, distinguere Gl, (diversus) N, oculare Gl, pingere Gl, spargere Gl, variare (= sih fēhen) Gl, variare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *faihjan (1), sw. V., malen, färben; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. vēhen, sw. V., bunt werden, fleckig werden, bunt machen

fēhen* (2) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, anfeinden, feindlich behandeln, niederstoßen, vernichten; ne. envy (V.), persecute; ÜG.: lat. proterere Gl, zelare Gl; Vw.: s. gi-, *ir-; Hw.: vgl. as. *fēhian; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faihjan (2), sw. V., feindlich behandeln; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēhen, sw. V., anklagen; fnhd. fehen, sw. V., Feind sein (V.), DW 3, 1418

fēhī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fēhīn

*fêhian?, *fêh-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ā-*; vgl. ahd. fēhen* (2) (sw. V. (1a)); E.: germ. *faihjan (2), sw. V., feindlich behandeln; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mnd. vēen, vēyen, sw. V., hassen, feindlich behandeln, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.

*fēhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. faida; vgl. as. *fehitha?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

fēhīn 6, fēhī, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Farbe, Vielfalt, Wechsel; ne. colourfulness, colour (N.); ÜG.: lat. distinctio N, varietas Gl, N, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. distinctio?; E.: s. fēh; germ. *faihī-, *faihīn, sw. F. (n), Vielfalt, Buntheit; idg. s. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; vgl. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794

*fēhitha?, *fēh-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; vgl. ahd. *fēhida? (st. F. (ō)); E.: s. fehta*; W.: vgl. mnd. vēde, F., Fehde

fēhlahhan* 19, fēhlachan, ahd., st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, Teppich, Vorhang; ne. blanket (N.), carpet (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. cortina Gl, pegma Gl, stragula Gl, stragulum Gl, velum (N.) (2) Gl, vestis stragulata (= fēhlahhan giarahōtaz) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fēh, lahhan; W.: mhd. vēchlachen, st. N., Decke, Teppich, Vorhang

fēhmantel* 1, fēhmantil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. gestreifter Mantel (?), bunter prächtiger Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. (stragula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stragula?; E.: s. fēh, mantel

fēhmantil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fēhmantel*

fēhmol* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Molch, gefleckter Salamander, Feuersalamander?, Sterneidechse?; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stellio?; E.: s. fēh, mol

fēhnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feho (1), ahd., st. N. (u): Vw.: s. fihu

*feho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

fehōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen, zu sich nehmen, trinken; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. fehōn*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl, LB, MB, PfB, RB; E.: germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

fêhōn* 1, fion, fêh-ōn*, fi-on*, as., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen; ne. consume (V.), eat (V.); ÜG.: lat. comedere BSp; Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. fehōn* (sw. V. (2)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. fehoda Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6

fēhspeht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Buntspecht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. picus?; E.: s. fēh, speht

feht 2 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Gefecht; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, expugnatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. bellum?; E.: germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

fehta* 1, feh-t-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kampf, Gefecht; ne. battle; ÜG.: lat. proelium MNPsA; Hw.: vgl. as. fehta*, ahd. fehta; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; B.: MNPsA Dat. Sg. fehton proelium 143, 1 Leiden = MNPsA Nr. 234 (van Helten) = S. 67, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 791 (Quak)

fehta* 3, fiuhta, feh-t-a*, fiuh-t-a*, as., st. F. (ō)?: nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. ahd. fehta (st. F. (ō), sw. F. (n)); anfrk. fehta; Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mnd. vechte, F., N., Streit, Kampf; B.: H Akk. Sg. fehta 1317 M C V, GlVO Dat.? Sg. uiuhta acie Wa 109, 6a = SAGA 191, 6a = Gl 2, 716, 6; Kont.: H ni uuilliad êniga fehta geuuirken saca mid iro selƀoro dâdiun 1317; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 225, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 112, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 25, Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 152, 15

fehta 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agon Gl, expugnatio Gl, pugna B, Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. fehta*, as. fehta*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi, O; E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vëhte, st. F., Streit, Kampf

*fehtal?, ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. armed; Vw.: s. un-; E.: germ. *-fehtula-, *-fehtulaz, Adj., kämpfend; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

fehtan* 1, feh-t-an*, as., st. V. (4?): nhd. fechten, kämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. percutere (in gladio) GlEe; Vw.: s. saman-; Hw.: vgl. ahd. fehtan (st. V. (4?)); anfrk. fehtan; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mnd. vechten, st. V., kämpfen, fechten, streiten; B.: GlEe 1. Pers. Pl. Präs. vehtad percutiemus (in gladio) Wa 57, 7b = SAGA 105, 7b = Gl 4, 299, 40

fehtan* 1, fehton, feh-t-an*, feh-t-on*, anfrk., st. V. (3): nhd. kämpfen, fechten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. bellare MNPs; Vw.: s. far-; Hw.: vgl. as. fehtan*, ahd. fehtan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. M. fehtinda bellantes 55, 3 Berlin; Son.: Quak setzt fehton an

fehtan 52, ahd., st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. (agonitheta) N, agonizare Gl, arma movere N, bellans (M.) (= der fehtanto) N, bella certamen aggredi N, constituere N, bella movere N, (bellum) WH, bellum gerere N, (certamen) O, certare N, (conflictus) WH, contendere Gl, debellare Gl, (decertator) N, dimicare Gl, N, NGl, dimicatione confligere N, (gladiator) N, in certamen adduci N, (lacessere) N, militari N, oppugnare Gl, provocare ad certamen N, (pugil) N, pugnare B, Gl, N, NGl, WH, pugnator (= der fehtanto) N; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, *saman-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. fehtan, as. fehtan*; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, WH; E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vëhten, st. V., fechten, streiten, kämpfen, ringen; nhd. fechten, st. V., fechten, kämpfen, DW 3, 1387

fehtāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fechter“, Kämpfer, Krieger, Faustkämpfer; ne. fighter, warrior; ÜG.: lat. bellator Gl, pugilator N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. bellator?; E.: s. fehtan; W.: mhd. vëhter, st. M., Fechter, Kämpfer; nhd. Fechter, M., Fechter, Kämpfer, DW 3, 1390

*fehu, lang., st. N. (u): nhd. Vieh; ne. cattle; Hw.: s. faderfio*, fegang*, fegangi; ahd. fihu; Q.: it. fio, Lehnsgut, Lehnszins, Strafe

fehu (1) 8, feh-u, fe*, feu, as., st. N. (u): nhd. Vieh, Besitz, Eigentum, Gut, Habe, f-Rune; ne. cattle (N.), property (N.); ÜG.: lat. divitiae H, (gratia) H, thesaurus H; Hw.: vgl. ahd. fihu (st. N. (u)); anfrk. fē; Q.: AN (829-849), H; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mnd. vê, veh, vehe, N., Vieh; B.: H Nom. Sg. feho 1548 M, 2501 M, fehu 1548 C, 2501 C, Gen. Sg. fehas 390 M, 1185 M, fehes 390 C, 1185 C, Akk. Sg. feho 1637 M, 1669 M, fihu 1637 C, 1669 C, Instrum. Sg. feho 1847 M, AN Nom. feu Wa 20, 3 = SAAT 2, 2; Kont.: H al that sie thar fehas êhtun nettiu endi neglitskipu 1185; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 225, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 112, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 21-22, S. 465, 6 (zu H 2501, 1548), fehe (in Handschrift C) für feho (in Handschrift M) in Vers 1847

fehugiri* 1, feh-u-gir-i*, as., st. F. (ī): nhd. „Viehgier“, Habgier; ne. greediness (N.); Hw.: vgl. ahd. *fihugirī? (st. F. (ī)); Q.: H (830); E.: s. fehu, *giri; B.: H Akk. Sg. fehogiri 2503 M, fehugiri 2503 C; Kont.: H he imu farfâhid an fehogiri; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, 133, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 112

*fehuhūs?, *feh-u-hū-s?, as., st. N. (a): nhd. Viehhaus; ne. stable (N.); Hw.: vgl. ahd. *fihuhūs? (st. N. (a)); Q.: ON; E.: s. fehu, hūs; W.: mnd. vēhūs, N., Viehhaus, Stallgebäude; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

fehulīk* 1, feh-u-līk*, as., Adj.: nhd. Vieh...; ne. cattle... (Adj.); ÜG.: lat. probaticus GlEe; Hw.: vgl. ahd. fihulīh*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. probaticus?; E.: s. fehu, līk (2); W.: mnd. vēlīk, Adj., sinnlich, tierartig; B.: GlEe Nom. Sg. felik probatica Wa 59, 2b = SAGA 107, 2b = Gl 4, 301, 51

fehuskat* 3, fahuskatt, feh-u-skat*, fah-u-skat-t, as., st. M. (a): nhd. „Viehschatz“, Geldstück, Geld; ne. coin (N.); ÜG.: lat. (mutuum) H, pecunia H, thesaurus H; Hw.: vgl. ahd. *fihuskaz? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. fehu, skat*; W.: mnd. fēschat, M., Viehsteuer; B.: H Nom. Pl. fehoscattos 1854 M C, Akk. Pl. fehoscattos 1546 M C, 1648 M, fehuscattos 1648 C; Kont.: H siloƀar nec gold fagara fehoscattos 1854; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 40, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 112, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 22 (zu 1854)

feic..., ahd.: Vw.: s. feih...

feigi 5, ahd., Adj.: nhd. arm, gering, todgeweiht, zum Tode bestimmt, dem Tode nahe, gottlos, verbrecherisch, verrucht, unbedeutend; ne. poor Adj., bound to die; ÜG.: lat. moribundus Gl, moriturus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. fegi*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht, dem Tode verfallen, feig; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. veige, Adj., der vom Schicksal zum Tode oder Unglück bestimmt ist, verwünscht, feige, biegsam; nhd. feig, feige, Adj., feig, dem Tod verfallen, unselig, DW 3, 1441; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

feihhan (1) 11, feichan, ahd., st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Falschheit, Trug; ne. delusion, craftiness, cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl, T, fraus Gl, WH, furatio Gl, nequitia T, (subdolus) Gl; Hw.: vgl. as. fēkan*; Q.: Gl (765), OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. veichen, st. N., Verstellung, Arglist, Betrug; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)

feihhan (2) 3, feichan*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch; ne. delusive, cunning Adj.; ÜG.: lat. dolosus Gl, subdolus Gl; Hw.: s. fehhan (1); vgl. as. fēkni; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *faiknja-, *faiknjaz, *faikna-, *faiknaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*feihhani?, *feichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2); Hw.: vgl. as. fēkni

feihhanīg* 1, feichanīg*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch; ne. delusive, cunning Adj.; ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. dolosus?; E.: s. feihhan (2); germ. *faiknīga-, *faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*feihhanlīh?, *feichanlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fēkanlīk

*feihhanlīhho?, *feichanlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fēkanlīko*

feihhanōn*, feichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feihnōn* 1, feihhanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; ÜG.: lat. manticulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. manticulare?; E.: s. feihhan (1); germ. *faiknōn, sw. V., betrügen; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

feili* 7, ahd., Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, feil, vorteilhaft; germ. *failja-, *failjaz, Adj., traut, gut, beschützt; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446

feillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. feili; E.: germ. *failīga-, *failīgaz, Adj., verkäuflich

feilōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Handel, Verkauf, Kauf; ne. trade (N.), sale, buying (N.); ÜG.: lat. venatus? Gl, venditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venditio?; E.: s. feilōn

feilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schätzen, einschätzen, taxieren; ne. appreciate; ÜG.: lat. appretiare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. appretiare?; E.: s. feili; W.: mhd. veilen, sw. V., käuflich machen, hingeben, verkaufen, verlieren, erwerben; nhd. (ält.) feilen, sw. V., feil bieten, zum Kaufe bieten, hingeben, DW 3, 1449

feim 15, ahd., st. M. (a): nhd. „Feim“, Schaum, Gischt, Abschaum, Geifer; ne. foam (N.), dross; ÜG.: lat. fluctus spumeus Gl, repurgium N, spuma Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *faima-, *faimaz, st. M. (a), Feim, Schaum; s. idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; W.: mhd. veim, st. M., Schaum, Abschaum; nhd. (ält.) Feim, M., Schaum, DW 3, 1450

*feima?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fêmia*; E.: germ. *faimnjō, *faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; idg. *poimen-, Sb., Muttermilch, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793

feimen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, rasen, geifern, schnauben, schäumend von sich geben; ne. foam (V.), rage (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, fremere Gl, fremidus (= feimenti) Gl, fremitus? (= feimenti subst.) Gl, spumare Gl, N, spumeus (= feimenti) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), N; E.: s. feim; W.: mhd. veimen, sw. V., abschäumen, abfegen; nhd. feimen, sw. V., schäumen, abschäumen, DW 3, 1451; R.: feimenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schäumend, tobend; ne. foaming, raging; ÜG.: lat. fremidus Gl, spumeus Gl

feimenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. feimen*

feimigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „schäumen“, überschäumen, mit Schaum bedecken; ne. foam up; ÜG.: lat. notare spumis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feim

feimīn* 1, ahd., Adj. (?): nhd. schäumend, schaumig; ne. foaming Adj., foamy; ÜG.: lat. spumeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spumeus?; E.: s. feim

*feimōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

fēit (1) 2, anfrk., Adj.: nhd. fett, feist; ne. fertile; ÜG.: lat. pinguescere (= feit werthan) MNPs, pinguis MNPs; Hw.: s. feit-it; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; B.: MNPs Nom. Sg. M. feit pinguis 67, 16 Berlin, (Inf.) feita sulun uuerthun pinguescent 64, 13 Berlin; R.: fēit wer-th-an, anfrk., V.: nhd. fett werden; ne. grow (V.) fertile; ÜG.: lat. pinguescere MNPs; B.: MNPs (Inf.) feita sulun uuerthun pinguescent 64, 13 Berlin

fēit* (2) 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Fett, Fettheit; ne. fat (N.); ÜG.: pinguedo MNPs; Hw.: vgl. ahd. feititī; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *faita-, *faitam, st. N. (a), Fett; s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; B.: MNPs Dat. Sg. feite pinguidine 62, 6 Berlin

feitit 1, feit-it, anfrk., Adj.: nhd. fett, feist; ne. fertile; ÜG.: lat. pinguis MNPs; Hw.: s. fēit (1); vgl. ahd. feizit; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; B.: MNPs Nom. Sg. M. feitit pinguis 67, 17 Berlin

feizida* 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. sagimen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagimen?; E.: s. feizit; W.: mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle

feizit 29, ahd., Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich; ne. fat Adj.; ÜG.: lat. corporatus Gl, corpulentus Gl, crassus B, Gl, N, incrassatus Gl, obesus Gl, (pascualis) Gl, pinguescere (= feizit werdan) N, pinguis Gl, N, NGl, saginari (= feizit werdan) NGl, saginatus Gl, (umidus) Gl, uvidus Gl, vegetus? Gl; Hw.: vgl. anfrk. fēit; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; W.: mhd. veizet, veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467 (feißt)

feizita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Feistheit, Dicke; ne. fatness; ÜG.: lat. crassitudo Gl; Hw.: s. feizitī*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feizit; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471

feiziten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen; ne. fatten; ÜG.: lat. crassare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. feiztēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faitjan, sw. V., mästen; s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden

feizitēn* 2, feiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten; ne. fatten; ÜG.: lat. crassari Gl, pinguescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (um 800); E.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; vgl. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen

feizitī* 16, feizitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit; ne. fat (N.), fatness; ÜG.: lat. adeps N, arvina Gl, arvinula Gl, axungia? Gl, crassitudo Gl, N, habitudo Gl, habitus (M.)? Gl, pabulum Gl, pastura Gl, pinguedo Gl, N, pinguitudo Gl, sagimen Gl, sagina Gl, vita Gl; Hw.: s. feizita*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. feizit; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471

feizitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*

fêkan* 4, fêk-an*, as., st. N. (a): nhd. Arglist; ne. craftiness (N.); Hw.: vgl. ahd. feihhan (1) (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; B.: Gen. Sg. feknes 2495 M, fecnes 2495 C, fegnes 5652 C, Instrum. Sg. feknu 3597 M, fecnu 3597 C, Dat. Pl. fecnon 1883 C; Kont.: H uuesat iu sô uuara uuiđ iro fêcnon 1883; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 241, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 4, 14, S. 465, 7 (zu H 2495), zu H 1883 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 280 und Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 60, fecneon (in Handschrift M) für fecnon (in Handschrift C) in Vers 1883

*fêkanlīk?, *fêk-an-līk?, as., Adj.: nhd. hinterlistig; ne. crafty (Adj.); Hw.: fêkanlīko*; vgl. ahd. *feihhanlīh?; E.: s. fêkan*, līk (2)

fêkanlīko*, fêk-an-līk-o*, as., Adv.: nhd. hinterlistig; ne. craftily (Adv.); ÜG.: lat. (fraus); Hw.: vgl. ahd. *feihhanlīhho?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. fêkan*, *līko; B.: GlEe fe(ca)n(l)ico (fraudis meditandę) Wa 60, 34-35b = SAGA 108, 34-35b = Gl 4, 303, 38

fêkni 13, fêgni, fêk-ni, fêg-ni, as., Adj.: nhd. falsch, arglistig, schlecht, böse; ne. false (Adj.), crafty (Adj.); ÜG.: lat. dolosus PA, subdolus GlPW, subtacitus GlPW; Hw.: vgl. ahd. feihhan (2); Q.: Gen, GlPW, H (830), PA; E.: s. germ. *faiknja-, *faiknjaz, *faikna, *faiknaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; B.: H Nom. Sg. N. fegni 1228 M, fekni 1228 C, 4954 M, fecni 4954 C, Akk. Sg. M. fegnien 1230 M, fecnan 1738 M, fegnian 1738 C, Akk. Sg. N. fecni 2556 C, Nom. Pl. M. feknea 2274 M, fegnia 2274 C, Dat. Pl. fecneon 1883 M, Akk. Pl. N. feknea 5231 M, fecni 5231 C, Gen Nom. Pl. M. féknia Gen 187, PA Nom. Sg. M. fe(k)ni dolosus Wa 14, 12 = SAAT 312, 12, f(ekni) Wa 14, 13 = SAAT 312, 13?, GlPW Akk. Sg. F. feknia subdolam Wa 95, 35a = SAGA 83, 35a = Gl 2, 581, 23, Akk. Sg. sw. uegniun subtacitam Wa 93, 28a = SAGA 81, 28a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that im thar unhold man after sâida fêcni crûd 2556; Son.: PA Wa 14, 13 las Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 520 als fereueldat, worauf vermutlich Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b einen Ansatz frėvildād bildete, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 241, zu H 1883 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 280 und Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 60 und zu H 1230, S. 65, fecnon (in Handschrift C) für fecneon (in Handschrift M) in Vers 1883, freknean (in Handschrift C) für fegnien (in Handschrift M) in Vers 1230

fel* 1 vel*, anfrk., st. N. (a): nhd. Fell, Haut; ne. fleece; ÜG.: lat. vellus MNPs; Hw.: vgl. as. fel, ahd. fel; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; B.: MNPs Dat. Sg. uelli vellus 71, 6 Berlin; Son.: Quak setzt vel an

fel 2, fell, fel-l, as., st. N. (a): nhd. Fell, Haut; ne. fur (N.), skin (N.); Hw.: vgl. ahd. fel (st. N. (a)); anfrk. fel; Q.: H (830); E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mnd. vel, N., Fell; B.: H Nom. Sg. fel 153 M C, 200 M, fell 200 C; Kont.: H flêsk is uns antfallan fel unscôni 153; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 236, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 113, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 200

fel 13, ahd., st. N. (a): nhd. Haut, Fell, Häutchen; ne. skin (N.), fur (N.); ÜG.: lat. melotes (= daz fel munihha fora im tragant) Gl, membranula Gl, membranum Gl, pellis Gl, O; Vw.: s. buoh-, geiz-, gold-, hirni-, loskes-, oug-; Hw.: vgl. anfrk. fel*, as. fel; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. vël, st. N., Haut, Fell, Leib, Person; nhd. Fell, N., Fell, Haut, Balg, Schwarte, DW 3, 1494; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*felah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, witu-

felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. felga

felahan* 11, felhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, einsäen, ziselieren; ne. trust (V.), hand over, sow (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, componere Gl, condere Gl, conserere (V.) (1) Gl, deponere Gl, vermiculare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *felhan?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. vëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen (V.), empfehlen, anvertrauen

*felahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

felahanto 1, ahd., Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan

*felahāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

felaho 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan

felawa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. felwa*

felawārīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. felwārīn*

feld* 1, felt, fel-d*, fel-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Feld; ne. field (N.); ÜG.: lat. campus MNPs; Vw.: s. -huon*; Hw.: vgl. as. feld*, ahd. feld; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; B.: MNPs Nom. Pl. felt campi 64, 12 Berlin; Son.: Quak setzt felt an

feld* 2, lang., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld; ne. field (N.); Hw.: s. ahd. feld; Q.: ON, Urk (7. Jh.?); E.: s. ahd. feld

feld* 11, fel-d*, as., st. N. (a): nhd. Feld; ne. field (N.); ÜG.: lat. ager H, (regio) H; Vw.: s. sunnun-; Hw.: vgl. ahd. feld (st. N. (a) (iz) (az)); anfrk. feld; Q.: H (830), Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), ON; E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. velt, N., Feld; B.: H Gen. Sg. feldes 2394 C, Dat. Sg. felde 435 M C, 1673 M C, 1680 M C, 2566 C, 5533 C, 5664 C, 390 C, 393 C, felda 390 M, 393 M, Akk. Sg. feld 3677 M C, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Akk. Sg. felt (dennia) aream SAGA 275, 7 = Thoma S. 27, 7 = Meineke Nr. 624a; Kont.: H an them felde sind fruhti rîpia 2566; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 237, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 26 (zu H 2394 C), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 69 (z. B. Bredingsfeld, 2, 18 (z. B. Barkevelde) und öfter

feld 43, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Gefilde; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, ager N, area Gl, campus Gl, LF, N, WH, nemus N, planum (N.) N, (rosetum) N, superficies N; Vw.: s. hōh-, sunna-, tanis-, wald-; Hw.: s. lang. feld; vgl. anfrk. feld*, as. feld*; Q.: Gl (nach 765?), LF, N, O, ON, PN, WH; E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vëlt, st. N., Feld, Boden, Fläche, Ebene; nhd. Feld, N., Acker, Feld, DW 3, 1474; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

felda* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (jō)?: nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Falte, Geschlagenes; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

feldbluoma 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldblume; ne. flower (N.); E.: s. feld, bluoma; Q.: WH (um 1065)

feldbūāri* 1, feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Feldbebauer, Flachlandbewohner; ne. cultivator; ÜG.: lat. campester (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. campester?; E.: s. feld, būāri; W.: mhd. vëltbūwære, st. M., Bergmann

feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feldbūāri*

feldgang 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Feldgang“, Abtritt, Abort, Kloake, Gosse, Abzugsgraben; ne. privy (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, (cuniculum) Gl, latrina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. feld, gang; W.: veltganc, st. M., Abtritt, Abort; nhd. Feldgang, M., „Feldgang“, Gang ins Feld, DW 3, 1482

feldhōn* 1, fel-d-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Feldhuhn; ne. partridge (N.); ÜG.: lat. ortygometra GlS; Hw.: vgl. ahd. feldhuon (st. N. (a) (iz) (az)); anfrk. feldhuon; Q.: GlS (1000); E.: s. feld*, hōn; W.: mnd. velthōn, N., Feldhuhn; B.: GlS ueldhón ortigometra Wa 107, 1b = SAGA 287, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*feldhopfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. feldhoppo

feldhoppo 1, fel-d-hop-p-o, as., sw. M. (n): nhd. Feldhopfen, Hartheu; ne. fieldhop (N.); ÜG.: lat. bradigabo GlVO; Hw.: vgl. ahd. *feldhopfo? (sw. M. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. feld*, *hoppo; W.: mnd. velthoppe, M., Feldhopfen; B.: GlVO Nom. Sg. feldhoppo bradigabo Wa 112, 3a = SAGA 194, 3a = Gl 4, 245, 45

feldhuon* 1, felthuon, fel-d-huon*, fel-t-huon, anfrk., st. N. (a): nhd. Feldhuhn, Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. coturnix MNPsA; Hw.: vgl. as. feldhōn*, ahd. feldhuon; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fel-d*, *huon?; B.: MNPsA Nom. Sg. felthuon coturnix 104, 40 Leiden = MNPsA Nr. 236 (van Helten) = S. 67, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 628 (Quak); Son.: Quak setzt felthuon an

feldhuon 7, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rebhuhn; ne. partridge (N.); ÜG.: lat. coturnix Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. anfrk. feldhuon*, as. feldhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. feld, huon; W.: mhd. vëlthuon, st. N., Rebhuhn; nhd. Feldhuhn, N., Rebhuhn, Ackerhuhn, DW 3, 1484

feldkerfola* 1, feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldkerbel“, wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. sarminea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. caerfolium, z. T. Lw. lat. caerefolium; E.: s. feld, kerfola

feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkerfola*

feldkonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkonula* 1, fel-d-konul-a*, as., st. F. (ō): nhd. Feldquendel; ne. wild thyme (N.); ÜG.: lat. (serpyllum) Gl; Hw.: vgl. ahd. feldkwenela* (st. F. (ō)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.); I.: z. T. Lw., z. T. Lüt. lat. conila?; E.: s. feld*, konula*; W.: mnd. veltkonele; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. weldkonila serpillum SAGA 14, 3 = Gl 3, 571, 3

feldkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Feldkraut“, Feldblume; ne. field-herb; ÜG.: lat. herba rurestris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. herba rurestris; E.: s. feld, krūt; W.: nhd. Feldkraut, N., Feldkraut, DW 3, 1485; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

feldkumi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldkümmel“, Wiesenkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. agaricum Gl, careum Gl, cuminum Gl, sarto? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumi

feldkumih* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Feldkümmel, Kreuzkümmel, Kümmel, Quendel; ne. caraway, cumin, wild thyme; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl, git Gl, serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumih

feldkumin* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Feldkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. careum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumin

feldkunela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut; ne. wild thyme, savory; ÜG.: lat. crassina Gl, crassinela Gl, (cenebubula)? Gl, puleium Gl, (sagapinum)? Gl, (sarminea) Gl, satureia Gl, serpyllum Gl, thymus Gl, timbra? Gl; Hw.: vgl. as. feldkonula?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat conila; E.: s. feld, konila; W.: veltquenel, st. N., Feldquendel, Quendel

feldkwenelīn* 1, feldquenelin*, ahd., st. N. (a): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila

feldmago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldmohn, Mohn, Klatschmohn; ne. poppy; ÜG.: lat. papaver Gl, papaver silvaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. feld, mago; W.: mhd. veltmāge, sw. M., Feldmohn, Mohn; nhd. (schwäb.) Feldmagen, M., Feldmohn, Mohn, Fischer 2, 1040, (bad.) Feldmage, M., Feldmohn, Mohn, Ochs 2, 39, (rhein.) Feldmag, M., Feldmohn, Mohn, Rhein. Wb. 2, 378

feldminza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feldminze“, Ackerminze, Zimtbaum; ne. wild mint; ÜG.: lat. cinnamomum? Gl, colocasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. feld, minza; W.: veltminze, sw. F., Kornminze, Ackerminze; nhd. Feldminze, F., Kornminze, Ackerminze

feldmorhila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Mohrrübe, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca silvatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca silvatica?; E.: s. feld, morhila; W.: mhd. veltmorhel, st. F., wilde Möhre

feldskōnī* 1, feldscōnī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldschönheit“, Schönheit des Feldes; ne. beauty on the fields; ÜG.: lat. pulchritudo agri N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pulchritudo agri; E.: s. feld, skōnī

feldslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldfläche“, Fläche; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. superficies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. feld, slihtī

felga (1) 67, felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1); ne. felly, hoop (N.), harrow (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1)? Gl, camis Gl, campetia Gl, canthus Gl, cavillus Gl, (circulus) Gl, curvatura Gl, extremitas rotae Gl, (flexura) Gl, (orbis) Gl, orbita Gl, (radius) Gl, rostrum Gl, vertigo Gl; Hw.: vgl. as. felga*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; W.: mhd. vëlge, st. F., sw. F., Radfelge; nhd. Felge, F., Felge (F.) (1), Bogen, DW 3, 1493

felga* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Saatfeld, umgepflügtes Feld; ne. seeded field; ÜG.: lat. (occa)? Gl, olca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. felgen?

felga* 3, felg-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1); ne. felly (N.); ÜG.: lat. canthus Gl, flexura GlPW, vertigo GlPW; Hw.: vgl. ahd. felga (1) (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: Gl (Köln, Dombibliothek 211) (9. Jh.), GlPW; E.: germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; W.: mnd. velge, F., Felge; B.: GlPW Nom. Sg. velga flexura (rotarum) Wa 93, 24b = SAGA 81, 25b = Gl 2, 579, 41, uelga uertigo (rotarum) Wa 93, 25b = SAGA 81, 25b = Gl 2, 579, 44, Gl (Köln, Dombibliothek 211) Nom. Pl. uelgan canti SAGA 154, 45 = Gl 1, 445, 45

*felgan?, *fel-g-an, anfrk.?, V.: nhd. rauben; ne. rob; Hw.: s. af-fal-th-ian*; E.: germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801

felgen* 11, falgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, sich beilegen; ne. usurp, use (V.), plough (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, cognoscere Gl, erigere Gl, imprecari Gl, invertere Gl, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, subicere Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, usurpare Gl, vindicare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, zuogi-; Hw.: s. ungifalgan*; vgl. as. felgian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. cognoscere?, vindicare?; E.: germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, Seebold 192; W.: mhd. velgen, valgen, sw. V., umackern, umgraben; nhd. felgen, sw. V., einen Acker pflügen, unterpflügen, DW 3, 1493

fėlgian 6, fėl-g-ian, as., sw. V. (1a): nhd. auferlegen, belegen (V.) mit; ne. impose (V.); ÜG.: lat. cognoscere GlE, GlEe, (persequi) H; Hw.: s. *felhan; vgl. ahd. felgen*; Q.: GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, Seebold 192; B.: H Inf. felgian 4968 M C, 3. Pers. Pl. Präs. felgiad 1340 M, felgeat 1340 C V, 3. Pers. Pl. Prät. felgidun 5116 M C, folgodun 5299 C, GlE 3. Pers. Sg. Prät. ualct-imo cognoscebat Wa 46, 26a = SAGA 177, 26a = Gl 1, 709, 14, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. ualct-imo cognoscebat Wa 48, 11-12a = SAGA 96, 11-12a = Gl 4, 286, 27; Kont.: H liudi felgiad iu firinsprâka 1340; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 41, S. 430, 13 (zu H 1340), S. 537, 16 (Anm. zu 5299), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 113

felhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. felahan*

*felhan?, *fel-h-an?, as., st. V. (3b): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. felahan* (st. V. (3b)); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mnd. velen, st. V., befehlen

felis* 1, anfrk., st. M. (a): nhd. Fels; ne. rock (N.); ÜG.: lat. rupes MNPsA; Hw.: vgl. as. felis, ahd. felis*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; B.: MNPsA Akk. Sg. felis rupem 113, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 237 (van Helten) = S. 67, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 669 (Quak)

felis* 18, ahd., st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. petra MF, O, promuntorium Gl, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felisa, feliso*; vgl. anfrk. felis*, as. felis; Q.: Gl (765), MF, O; E.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mhd. vels, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Fels, M., Fels, Klippe, Felsstein, DW 3, 1499

fėlis 13, filis*, as., st. M. (a): nhd. Fels, Stein; ne. rock (N.), stone (N.); ÜG.: lat. lapis H, petra H, saxum H, (lithostrotos) H; Hw.: vgl. ahd. felis* (st. M (a)); anfrk. felis; Q.: H (830), ON; E.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mnd. vels, velse, M., Fels; B.: H Nom. Sg. felis 3068 M C, 3700 M C, 4075 M C, Dat. Sg. felise 1812 M, 5794 C, 5924 C, filisa 1812 C, felisa 1808 M, Akk. Sg. felis 1090 M C, 4080 M C, Instrum. Sg. felisu 5740 C, Nom. Pl. felisos 3731 M C, 5664 C, Dat. Pl. felison 5463 C; Kont.: H mid thînun fôtun an felis bespurnan an hardan stên 1090; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 237, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 114, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 28-29, S. 477, 2 (zu 3731), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1808), felis (in Handschrift C) für felisa (in Handschrift M) in Vers 1808

felisa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. lapis O, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, feliso*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Felsen; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feliso* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken; ne. rock (N.); ÜG.: lat. moles? Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, felisa; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mhd. velse, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Felsen, M., Fels, Duden 2, 819

fell, fel-l, as., st. N. (a): Vw.: s. fel

fellen* 1, fel-l-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. fällen, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. destruere MNPsA; Vw.: s. bi-*, te-*; Hw.: vgl. as. fėllian, ahd. fellen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; B.: MNPsA (Inf.) fellon destruet 51, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 235 (van Helten) = S. 67, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 339 (Quak)

fellen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, besiegen, Anstoß geben; ne. fell (V.), throw down; ÜG.: lat. diruere Gl, effundere Gl, (miscere) N, scandalizare Gl, (usurpare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fellen*, as. fėllian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. vellen, sw. V., fallen, lassen, zu Fall bringen, fällen, stürzen; nhd. fällen, sw. V., fällen, fallen machen, DW 3, 1284

fellenti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fellen*

*felli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verfallenes“, Ruine, verfallene Mauer; ne. ruins (Pl.), decayed objects; ÜG.: lat. ruina NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina?; E.: s. fellen; W.: s. mhd. velle, st. F., Fall, Sturz

fėllian 7, fėl-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. fällen, zu Fall bringen; ne. fell (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. fallan; vgl. ahd. fellen* (sw. V. (1b)); anfrk. *fellen; ÜG.: lat. prosternere H, (solvere) H; Q.: H (830); E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mnd. vellen, sw. V., fällen; B.: H Inf. fellean 1422 M C, fellien 2684 M, fellian 2684 C, 2. Pers. Pl. Präs. felliat 2564 C, 3. Pers. Pl. Präs. felliad 3700 M, felliat 3700 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. fellie 28 C, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. feldi 1429 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. feldin 1141 M; Kont.: H hêt that sie feldin iro firindâdi 1141; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233 (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 238, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 114, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 42 (zu H 1141), S. 408, 13 (zu H 3700), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 1141), feldi (in Handschrift C) für feldin (in Handschrift M) in Vers 1141

fellida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fall, Fallen (N.), Hinstürzen, Fällen?; ne. fall (N.); ÜG.: lat. casura? (= fellida Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. casura?; E.: s. fellen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fellīg* 2, ahd., Adj.: nhd. umwerfend, fallend, stürzend, baufällig, eingestürzt; ne. overthrowing; ÜG.: lat. (lapsus)? Gl, ruinosa (= fellīgo steti) Gl, sternax Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fellen; W.: mhd. vellec, vellic, Adj., fallend, stürzend, baufällig; nhd. fällig, Adj., fallend, gefallend, abfallend, DW 3, 1288; R.: fellīgo steti: nhd. Ruinen; ne. ruins; ÜG.: lat. ruinosa Gl

*felligī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fellila* 1, ahd., sw. F. (n) (?): nhd. „Fell“, Haut; ne. fur (N.), skin (N.); ÜG.: lat. pellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fel

fellīn 1, ahd., Adj.: nhd. „fellen“, aus Fell, Fell...; ne. of fur; Q.: OT, T (830); E.: s. fel

fello* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. gemeiner Mensch; ne. bastard; Q.: Cap (858); E.: str.

felm*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schale (F.) (1), Hülle, Häutchen; ne. peel (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. citta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fel; s. germ. *felmō-, *felmōn, Sb., Haut?; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803

felsken*?, felscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. falsken*

felsklīh*?, felsclīh*?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. falsklīh*

felwa* 7, felawa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Silberweide, Salweide, Weidenbaum; ne. willow (N.), oiser, willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, N, (siler) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, Urk; E.: germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37

felwārīn* 3, felawārīn*, ahd., Adj.: nhd. Weide..., zur Weide gehörig; ne. from the willow; ÜG.: lat. (siler) Gl, (vincus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. felwa

felwo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; ne. willow (N.), willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, vibex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474

felzen* 2, falzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. falcatus (= gifelzit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mhd. velzen, sw. V., aneinanderlegen, ineinanderlegen, einlegen

fêmia* 2, fê-m-i-a*, as., sw. F. (n): nhd. Weib, Frau; ne. woman (F.); Hw.: vgl. ahd. *feima? (sw. F. (n)); Q.: H (830); E.: germ. *faimnjō, *faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; vgl. idg. *poimen, Sb., Muttermilch, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; B.: H Nom. Sg. femea 310 M, fehmea 310 C, fehmia 5932 C; Kont.: H ni uuas gio thiu fêmea sô gôd 310; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 240, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 114, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 28, Grimm, W., Besprechung zu Heliand, poema Saxonicum seculi noni, hg. v. Andreas Schmeller, Göttingische gelehrte Anzeigen (1831), S. 72, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, zu H 5932 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 540, 31 (Anm. zu 5932), Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 209, fadmia (in Handschrift M) für fehmia (in Handschrift C) in Vers 5932

fenda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußgängerin, weiblicher Fußsoldat; ne. pedestrian (F.); ÜG.: lat. pedes Gl, (pedestris) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808

*fendi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. fāthi*; E.: germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808

fėndio* 2, fėnd-io*, as., sw. M. (n): nhd. Fußsoldat; ne. infantryman (M.); ÜG.: lat. pedester GlP, pedisequus GlP; Hw.: s. fāthi*; vgl. ahd. fendo (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mnd. vent, M., Bursche, junger Kerl; B.: GlP Nom. Sg. uéndo pedissequus, pedestris Wa 76, 19a = SAGA 123, 19a = Gl 1, 446, 43, uendo pedestris Wa 79, 13a = SAGA 126, 13a = Gl 1, 763, 10

fendo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat; ne. pedestrian (M.), infantryman; ÜG.: lat. (palus) (M.) Gl, pedes Gl, pedester (M.) Gl, (pedisequus) Gl, (phalanx) Gl, (sequester) (M.) Gl; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. fendio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. vende, sw. M., Knabe, Junge, Fußgänger, Fußkrieger; nhd. (schwäb.) Fende, M., „Fußgänger“, Fischer 2, 1051, vgl. (schweiz.) Fend, M., „Fußgänger“, Schweiz. Id. 1, 846; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fenere (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

fenere* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

fenestra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. finestra*

*fengere?, *fe-n-g-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Fänger; ne. catcher; Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. ahd. *fangāri?; E.: s. fa-n-g-an*

*fengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, bi-, fogal-, int-, mānōd-, nāh-, ubar-, umbi-, untar-; Hw.: s. *fangida

*fengidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-

*fengīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangīga-, *fangīgaz, Adj., fangbar; vgl. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

fėni 2, fėnni, fėn-i, fėn-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Fenn, Fehn, Sumpf, Sumpfland; ne. fen (N.); ÜG.: lat. palus (F.) GlEe, terra Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.); Hw.: vgl. ahd. fenni* (st. N. (ja); Q.: GlEe (10. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, ON; E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mnd. venne, F., Fenn, Fehn, Sumpf; B.: GlEe Nom. Sg. feni palus Wa 59, 32b = SAGA 107, 32b = Gl 4, 302, 17, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 297, S. 15 ad terram venne; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 297, S. 15 ad terram quae venne teutonica lingua nuncupatur; Son.: vgl. Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 19 Dat. Sg. Venni (= ON Vinn zwischen Mörs und Schwafheim), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 542 (z. B. Vinnhorst)

fenih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfenih*

fenihhal* 49, fenichal, ahd., st. M. (a): nhd. Fenchel; ne. fennel; ÜG.: lat. feniculum Gl, (fenicium) Gl, marathrum Gl; Hw.: vgl. as. fenukal*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *fenik-, M., Fenchel; s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; W.: mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel; nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518

fėnilīk* 1, fėn-i-līk*, as., Adj.: nhd. sumpfig; ne. boggy (Adj.); ÜG.: lat. paluster GlPW; Hw.: vgl. ahd. *fennilīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. paluster?; E.: s. fėni, līk (2); B.: GlPW Dat. Sg. M. sw. fenilícon palustri Wa 99, 4b = SAGA 87, 4b = Gl 2, 585, 37

fenni* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Venn“, Wasser, Sumpf, Moor; ne. water (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl, N; Hw.: vgl. as. fėni, fėnni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519

*fennilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fennilīk*

fennistat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Sumpfstätte“, sumpfige Stelle; ne. swampy place; ÜG.: lat. locus paluster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüs. lat. paluster locus; E.: s. fenni, stat

fenstar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Fenster, Öffnung, Lichtöffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl, N, WH, foramen Gl, WH; Vw.: s. himil-; Hw.: s. finestra*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. venster, st. N., Öffnung, Lichtluke, Fenster; nhd. Fenster, N., Fenster, DW 3, 1519

fenukal* 4, fenuk-al*, as., st. M. (a): nhd. Fenchel; ne. fennel (N.); ÜG.: lat. feniculum Gl, marathrum Gl; Hw.: vgl. ahd. fenihhal* (st. M. (a)); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI); E.: germ. *fenik-, M., Fenchel; s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; W.: mnd. venekol, vennekol, venekōl, vennekōl, fenekel, vennekel, fennikôl, venkol, fenkel, M., Fenchel; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. venekil maratrum SAGA 14, 16 = Gl 3, 571, 16, Nom. Sg. fenekal maratrum SAGA 14, 16 = Gl 3, 571, 16, Nom. Sg. uenakal maratrum SAGA 14, 17 = Gl 3, 571, 17, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. fenucal maratrum, feniculum SAGA 437, 28 = Gl 5, 43, 28; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19a

*fenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *ana-, giana-

*fenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ana-, giana-

feo*, ahd., N.: Vw.: s. feodum, fihu

feodalis* 18 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. belehnt, Lehen..., das Lehnswesen betreffend, lehnsrechtlich; ne. feudal; ÜG.: ahd. lehanman Gl; Q.: Gl, Urk (930); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: nhd. feudal, Adj., feudal, Duden 2, 833

feodum* 1, feod-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Lehen, Lehensgut; ne. property; Hw.: vgl. lat.-ahd.? feodum; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (511-558); E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 6, 15 inter freto et faido conpensetur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350b

feodum 96 und häufiger, feum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Lehen; ne. property, feudal tenure; Hw.: s. fihu; ÜG.: ahd. lēhan Gl, lēhanguot Gl; Q.: Gl, Urk (786?); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

fer* 1, ferr, fer-r*, as., Adj.: nhd. fern, entfernt; ne. far (Adj.); ÜG.: lat. (exter) H; Hw.: s. firrian*; vgl. ahd. fer (1); Q.: H (830); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. fer, Adv., fern; B.: H Dat. Sg. N. Superl. sw. ferristan 2141 M, ferroston 2141 C; Kont.: H sculun an themu alloro ferristan ferne liggen 2141; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 115, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 33, 83

fer (1) 27, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd; ne. far, distant, large, wide; ÜG.: lat. aberrare? (= fer sīn) Gl, abesse? (= fer sīn) Gl, MH, abiunctus N, distare? (= fer sīn) Gl, extentus Adj. Gl, exterior (= ferrōsto) MF, longinquus N, T, longus Gl, remotus Gl, N, superus Gl, ulter Gl; Vw.: s. bora-, eban-, *un-; Hw.: s. ferro; vgl. as. fer*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, T; I.: Lüs. lat. abesse (= fer sīn); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mhd. vërre, Adj., fern, entfernt, weit, auswärtig, fremd; s. nhd. ferr, ferre, Adj., fern, DW 3, 1527, 1540; R.: fer sīn: nhd. weg sein (V.), unterschieden sein (V.); ne. be away, be different; ÜG.: lat. aberrare? Gl, abesse? Gl, distare? Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fer (2) 8, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, von weitem, entfernt; ne. distantly; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, a longe T, longe Gl, T, procul Gl; Hw.: s. fer (1); vgl. as. fer; Q.: Gl (765), MH, OT, T; E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vër, Adv., fern, entfernt, weit, sehr, viel; nhd. fer, ferr, Adv., fern, DW 3, 1527, 1540; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

fer 3, ferr, fer-r, as., Adv.: nhd. fern, weit fort; ne. far away (Adv.); Hw.: vgl. ahd. fer (2); Q.: H (830); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. fer, Adv., fern; B.: H fer 1497 M, 2480 M, ferr 1497 C, 2480 C, 5638 C; Kont.: H that he thana friund fan imu fer faruuerpa 1497; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 35 (zu H 5638)

*fera?, *fer-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. fera* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b

fera 2, ahd., st. F. (ō), sw. F.? (n): nhd. Schinken; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Hw.: vgl. as.? *fera; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *ferō, st. F. (ō), Seite?

*ferah (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *heilag-; Hw.: vgl. as. *ferah

*ferah? (1), *fer-ah?, as., Adj.: Vw.: s. helag-*; Hw.: vgl. ahd. *ferah? (1); E.: s. ferah (2)

ferah (2) 27, ahd., st. N. (a): nhd. Leben, Herz, Seele, Alter (N.); ne. life, heart, soul; ÜG.: lat. anima Gl, O, T, natura? O, vita Gl; Hw.: vgl. as. ferah; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), O, OT, T, PN; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. vërch, st. N., Leib und Leben, Fleisch und Blut; nhd. (ält.) Ferch, N., Leben, Blut, DW 3, 1527

ferah (2) 53, ferh, fer-ah, fer-h, as., st. N. (a): nhd. Leben, Seele, Geist, Verstand; ne. life (N.), spirit (N.), mind (N.); ÜG.: lat. anima H; Hw.: s. *firi, firihos*; vgl. ahd. ferah (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830), PN?; E.: germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; B.: H Nom. Sg. ferah 4059 M, fera 4059 C, 5703 C, 4891 C, ferh 4891 M, Gen. Sg. ferahes 4035 M C, 4476 M C, 773 C, 1443 C, 2684 C, 3154 C, 3881 C, 4612 C, 4912 C, 5107 C, 5134 C, 5195 C, 5231 C, 5236 C, 5318 C, 5326 C, 5328 C, 5412 C, 5459 C, 5493 C, 5851 C, ferahas 773 M, 1443 M, 1904 M, ferhes 1904 C, 2684 M, 3154 M, 3881 M, 4612 M, 4912 M, 5107 M, 5134 M, 5195 M, 5231 M, 5236 M, 5851 L, Dat. Sg. ferahe 2972 M C, 3858 M C, 3896 M C, 4116 M C, 2209 C, 263 C, ferhe 263 M, 5456 C, 4165 M, Akk. Sg. ferah 4156 M C, 5408 C, 3351 C, 2277 C, 2197 M, 2353 M, ferh 3351 M, 2277 M, fera 2197 C, 2217 C, 2353 C, 3999 C, 4685 C, 5801 C, Instrum. ferahu 2725 M C, 3844 M C, 4329 M C, 5334 C, 310 C, ferhu 310 M, 5367 C, 4165 M, Gen Gen. Sg. ferehas Gen 242, Akk. Sg. ferah Gen 209, Akk. Sg. ferh Gen 236; Kont.: H that siu simbla thana bedskepi buggean scolda frî mid ira ferhu 310, H godes engilos antfengun is ferh 3351; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 234, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 115, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 24-25, §§ 113, 194, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 26-431, 8 (zu H 2353), S. 466, 26 (zu H 1443), S. 448, 28-29 (zu H 4156), S. 453, 8, S. 484, 7, S. 539, 21 (zu H 5703), zu H 263 vgl. Delbrück, B., Ablativ localis im Altindischen, Lateinischen, Griechischen und Deutschen, 1867, S. 31, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 69, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 33, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Glossar s. v. forthian, dagegen Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 281, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 92 (z. B. Vergotus, Ferolf)

ferahbluot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Herzblut; ne. heart’s blood; ÜG.: lat. cruor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cruor; E.: s. ferah, bluot; W.: mhd. vërchbluot, st. N., Lebensblut, Herzblut; nhd. Ferchblut, N., Blut, DW 3, 1528

feraheih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fereheih

*ferahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, mitti-

ferahhabēn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ferahhabēnti*

ferahhabēnti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. beseelt; ne. animated, soulful; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. ferah, habēn

ferahhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. lebendig; ne. living Adj.; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. fera, haft

*ferahi?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *mitti-; Hw.: vgl. as. *firi

*ferahkwāla?, *ferahquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ferahkwāla*

ferahkwāla* 2, fer-ah-kwāl-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Lebensqual“, Qual; ne. pain (N.); Hw.: vgl. ahd. *ferahkwāla? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. ferah, kwāla*; B.: H Dat. Sg. ferahqualu 5174 M C, Akk. Sg. ferahquala 5396 C; Kont.: H huat sie imu than te ferahquâlu frummian uueldin 5174; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 13 (zu H 5174), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 116

*feraht?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. feraht*; E.: germ. *ferhwt-, Adj., anständig

feraht* 16, ferht, fer-ah-t*, fer-h-t*, as., Adj.: nhd. verständig, weise, fromm; ne. sensible (Adj.), wise (Adj.), pious (Adj.); ÜG.: lat. iustus H; Hw.: vgl. ahd. *feraht?; Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. iustus?; E.: germ. *ferhwt-, Adj., anständig; B.: H Akk. Sg. M. ferhtan 93 M, 3001 M, 4653 M, 1559 M, 1957 M, 3541 C, ferahtan 22 C, 93 C, 3001 C, 4653 C, 1238 C, ferehtan 73 C, 1559 C, 1957 C, ferhten 1238 M, Nom. Pl. M. sw. ferhaton 677 M, ferehtun 677 C, ferhtan 677 S, Akk. Pl. F. sw. ferhton 1310 M, feruhtun 1310 C, ferahtun 1310 V, Gen Gen. Pl. M. ferahtera Gen 235, Gen 251, ferathara Gen 207, ferahto Gen 203, Akk. Pl. M. sw. ferathun Gen 242; Kont.: H that sie ferhtan hugi hebbian te iro hêrron 3001, Gen thie ferahtun man Gen 242; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 116, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 31-32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 22, 461, 1 (zu H 73), S. 434, 4 (zu H 677), fasten (in Handschrift M) für ferhtan (in Handschrift C) in Vers 3541

*ferahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *ferahtlīk

*ferahtlīhho?, *ferahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ferahtlīko*

*ferahtlīk? 5, *ferhtlīk?, *fer-ah-t-līk?, *fer-h-t-līk?, as., Adj.: nhd. verständig, weise, fromm; ne. sensible (Adj.), wise (Adj.), pious (Adj.); Hw.: s. ferahtlīko*; vgl. ahd. *ferahtlīh?; E.: s. feraht, līk (2)

ferahtlīko* 5, ferhtlīko, fer-ah-t-līk-o*, fer-h-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. verständig, weise, fromm; ne. sensibly (Adv.), wisely (Adv.), piously (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *ferahtlīhho?; Q.: Gen, H (830); E.: feraht, *līko; B.: H ferahtlico 659 M, farahtlico 659 C, 267 C, ferhtlico 109 M, 1637 M, 2667 M, ferehtlico 109 C, 1637 C, Gen ferathlica Gen 281; Kont.: H fremida ferhtlîco godes iungarskepi 109; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 32 (zu H 2667)

ferala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ferla*

ferāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Fährmann; ne. ferryman; ÜG.: lat. nauta? Gl, remex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauta?, remex?; E.: s. ferien

ferbena 3, verbena, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. a plant; ÜG.: lat. alcea? Gl, hierobotana? Gl, (licinia) Gl, lustrago? Gl, peristereon Gl, verbenacea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Lw. lat. verbena

*ferd?, *fer-d, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; E.: s. far-th*

*fėrdio?, *fėr-d-io?, as., sw. M. (n): nhd. Gänger; ne. passer (M.); Vw.: s. fora-; Hw.: fard; vgl. ahd. *farto? (sw. M. (n)); E.: s. fard

fereha* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822

fereheih* 3, feraheih*, ahd., st. F. (i): nhd. „Viereiche“, Eiche, Steineiche; ne. oak-tree, holm-oak; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih; s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: nhd. Viereiche, F., „Viereiche“, DW 26, 289

fergon 3, ferg-on, as., sw. V. (2): nhd. bitten; ne. supplicate (V.); ÜG.: lat. petere; Hw.: s. frāgon; vgl. ahd. fergōn (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *fergōn, sw. V., bitten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; B.: H Inf. fergon 3536 M C, 3. Pers. Pl. Präs. fergot 1795 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. fergos 2757 M, feragos 2757 C; Kont.: H he is garu te geƀanne the man ina gerno bidid fergot firiho barn 1795; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 245f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 116, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, 197, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 43, 397, 23 (zu H 3536)

fergōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, bitten, fordern; ne. claim (V.), call (V.), implore, supplicate; ÜG.: lat. angariare Gl, deprecari N, exigere Gl, flagitare Gl, petere T, poscere MH, O, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fergon; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. angariare?; E.: germ. *fergōn, sw. V., bitten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821

*fergōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. fergōn, gifergōn*

ferh, fer-h, as., st. N. (a): Vw.: s. ferah (2)

*ferhal?, ahd., st. M.?, st. N.?: Hw.: vgl. as. ferkal*

*ferhid?, ahd.?, Sb.: nhd. Gesinnung?; ne. cast (N.) of mind?; Hw.: s. ferhidbero*; E.: Etymologie unbekannt?, oder zu s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822

ferhidbero* 2, ahd.?, M.: nhd. Verdachterreger, mit böser Gesinnung Seiender?, Seelenbosheit?; ne. attractor of suspicion; Hw.: vgl. anfrk. ferhithbero*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *ferhid?, eifar* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248b, 250a anfrk.

ferhirstal* 1, ahd.?, st. M. (a, i?): nhd. Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stal

ferhirstīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stīga

*ferhith?, anfrk., Sb.: nhd. Gesinnung?; ne. cast (N.) of mind?; Hw.: s. ferhith-ber-o; E.: Etymologie unbekannt?, oder zu s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822

ferhithbero* 2, ferhith-ber-o*, anfrk.?, M.: nhd. Verdachterreger, mit böser Gesinnung Seiender?, Seelenbosheit?; ne. attractor of suspicion; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *ferhith?, *ei-b-ar?; B.: Lex Salica 56 Si quis in furte uel in casa uel in qualibet in furtum aut per malo ingenio aliquid miserit nesciente domino cuius domus est mallobergo ferimbera, Pactus legis Salicae 34, 5 Si quis per malum ingenium in curte alterius aut in casa uel ubilibet aliquid de furto miserit hoc est nesciente domino cuius domus uel curtis est et ibidem inuentus fuerit mallobergo ferthebero hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248b, 250a; Son.: ahd.?

ferht*, fer-h-t*, as., Adj.: Vw.: s. feraht*

*ferhtlīk?, *fer-ht-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *ferahtlīk

ferhtlīko*, fer-ht-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. ferahtlīko*

fėrian* 1, fėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. fahren; ne. go (V.), drive (V.); Hw.: s. faran; vgl. ahd. ferien* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: vgl. mnd. varen, st. V., fahren; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. feridun 2915 M C; Kont.: H strîdiun feridun thea uueros uuiđer uuinde 2915; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 229, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 116, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128

ferid 9, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Schiff, Schiffahrt, Schiffszoll, Fährgeld; ne. oars, ship (N.), navigation; ÜG.: lat. navigatio Gl, navigium Gl, naulum Gl, pretium navigii Gl, remigandum (N.) Gl, remigium Gl, (teloneum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien

ferien* 17, ferren, ahd., sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren; ne. row (V.), sail (V.), lead (V.); ÜG.: lat. (agere) Gl, descendere mare N, (legere) Gl, navi praesidere N, navigio venire (= kweman ferienti) O, navigio venire (= mit feriennu kweman) T, remex (= ferienti subst.) Gl, remigare Gl, transfretare T, vehere Gl, vela dare N; Vw.: s. missi-, nāh-, ubar-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lüs. lat. remex (= ferienti subst.)?; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vern, sw. V., rudern, segeln; nhd. (vorarlberg.) feren, V., rudern, segeln, Vorarlberg. Wb. 1, 809, (schweiz.) fēren, V., rudern, segeln, Schweiz. Id. 1, 905, (bad.) fähren, V., rudern, segeln, Ochs 2, 6; R.: ferienti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Ruderer; ne. rower; ÜG.: lat. remex Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ferienti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. ferien*

ferio 1, fer-io, as., sw. M. (n): nhd. Ferge, Fährmann; ne. ferryman (M.); ÜG.: lat. (Charon) GlP, navigator GlP; Hw.: vgl. ahd. ferio (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fėrian*; W.: mnd. vere, M., Ferge, Fährmann; B.: GlP Nom. Sg. ferio (Charon) Wa 85, 25a = SAGA 132, 25a = Gl 2, 497, 56

ferio 24, ferro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fährmann“, Ruderer, Schiffer, Seemann; ne. „ferryman“, rower, sailor; ÜG.: lat. nauclerus Gl, nauta Gl, MH, N, navigans (M.) N, remex Gl, N, (remus) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. ferio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien; W.: mhd. ver, vere, verje, verge, verige, sw. M., Schiffer, Ruderer, Fährmann; nhd. Ferge, M., Ruderer, Fährmann, Schiffer, DW 3, 1529; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feriskaz* 17, feriscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Fährlohn, Fährgeld; ne. fare (N.); ÜG.: lat. naulum Gl, (naulus) Gl, pretium navigii Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ferien, skaz; W.: mhd. verschaz, st. M., Fährlohn; nhd. Fährschatz, M., Fährgeld, DW 3, 1263

feriskif* 4, feriscif, ahd., st. N. (a): nhd. Fährschiff; ne. ferry (N.); ÜG.: lat. ipogabus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ferien, skif; W.: mhd. verschif, st. N., Fährschiff, Fähre; nhd. Fährschiff, N., Fährschiff, Schiff zur Überfahrt, DW 3, 1263 (Fährschif)

ferkal* 1, ferk-al*, as., st. M. (a?)?, st. N. (a?)?: nhd. Riegel; ne. bolt (N.); Hw.: vgl. ahd. *ferhal? (st. M. (a), st. N. (a)); I.: Lw. lat. vericulum?, verūculum?; E.: s. lat. vericulum, N., Spießchen, kleiner Spieß; vgl. lat. veru, N., Spieß; vgl. idg. *gᵘ̯eru-, Sb., Stange, Spieß, Pokorny 479; B.: H Nom. Sg. fercal 5773 C; Kont.: H uuas fercal manag antheftid fan helldoron 5773; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, Teil 3, 1870ff, S. 431, Sehrt, H., Old Saxon fercal, Modern Language Notes 40 (1925), S. 62, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 117

ferla* 2, ferala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stab, Rute, Strafrute, Geißel, Bischofsstab, Krummstab; ne. stick (N.), rod; ÜG.: lat. cambuta Gl, ferula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ferula; E.: s. lat. ferula, F., Pfriemenkraut, Gertenkraut; weitere Etymologie unsicher

*fermī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. a-

*fern?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fern* (2)

fern* (1) 1, fer-n*, as., Adj.: nhd. vorig, alt; ne. former (Adj.); Hw.: vgl. ahd. firni; Q.: H (830); E.: germ. *ferna-, *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. ver, vere, verne, Adj., vorig; B.: H Dat. Sg. N. fernun 217 M C; Kont.: H hêr quam gibod godes fernun gêre 217; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 117, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 283, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 22

fern* (2) 8, as., st. N. (a): nhd. Hölle; ne. hell (N.); Hw.: vgl. ahd. *fern? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *fern-?, Sb., Hölle; s. lat. infernum; B.: H Gen. Sg. 5439 C, Dat. Sg. ferne 1276 M C, 2141 M C, 2510 M, ferna 2510 C, Akk. Sg. fern 899 M C, 3358 M C, 3368 M C, 3401 M C; Kont.: H that firio barn fernes ne uuurđin sundiono sicura 5439; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 117, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 2, S. 424, 26, 32 (zu H 3401)

fernalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferranalīh*

ferndal* 1, fern-dal*, as., st. N. (a): nhd. Höllental, Höllengrund; ne. bottom (N.) of the hell; ÜG.: lat. (ignis) H; Hw.: s. dal*; vgl. ahd. *ferntal? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. fern*, dal*; B.: H Akk. Pl. ferndalu 1115 M, farndalu 1115 C; Kont.: H thô giuuêt im Satanas thanan fîund undar ferndalu 1115; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, § 40, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 117

fernefo* 1, fernevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Urenkel?, Ururenkel; ne. great-grandchild?, great-greatgrandchild; ÜG.: lat. abnepos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abnepos; E.: s. fer, nefo

fernerīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorjährig; ne. of last year; ÜG.: lat. anni prioris GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nhd. (schweiz.) fernerig, Adj., vorjährig, Schweiz. Id. 1, 1019, (schwäb./vorarlberg./els.) fernderig, Adj., vorjährig, Fischer 2, 1252, Vorarlberg. Wb. 1, 846

*fėrnithi?, *fėr-n-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. „Farnicht“, Farngestrüpp; ne. thicket (N.) of fern; Hw.: s. farn; vgl. ahd. *farnidi? (st. N. (ja)); Q.: ON; E.: s. farn*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19b

ferno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrano*

*ferntal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ferndal*

ferquidus 10, lat.-lang., Adj.: nhd. ähnlich, entsprechend, besagt, vorgenannt; ne. similar, corresponding, previous; ÜG.: lat. similis LLang; Q.: LLang (643), Urk; I.: Lw. lang. ferkwid-?; E.: s. germ. *kwiþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern

ferran 5, ferrana, fer-r-an, fer-r-an-a*, as., Adv.: nhd. von fern, weit her; ne. from far away (Adv.); ÜG.: lat. (longus) H; Hw.: vgl. ahd. ferrana; Q.: H (830); E.: s. germ. *ferna-, *fernaz, Adj., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vern, verne, Adv., fern; B.: H ferran 556 M C S, 633 M C, 2977 M C, ferrene 3752 M, ferran 3752 C, 4938 C, ferrane 4938 M; Kont.: H them the is mikilon craft ferrene gefrugnun 3752; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 118, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 35-36, S. 407, 7 (zu H 633, 3752, 4938), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 24, S. 395, 31 (zu H 2977)

ferrana*, fer-r-a-na*, as., Adv.: Vw.: s. ferran

ferrana 5, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem; ne. distantly; ÜG.: lat. a longe T, longe Gl, (procerus?) Gl, prolongus? Gl; Hw.: vgl. as. ferran, ferrana*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fer (1); W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, weithin, entfernt, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543

ferranalīh* 1, fernalīh*, ahd., Adj.: nhd. entfernt, weit entfernt; ne. far; ÜG.: lat. longinquus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. longinquus?; E.: s. ferrana, fer

ferranān* 9, ahd., Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher; ne. from far away; ÜG.: lat. a longe Gl, N, de longinquo N, eminus N, N, procul N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fer (1); W.: mhd. verrenān, Adv., von fern, von weitem, weither

ferrano* 2, ferno*, ahd., Adv.: nhd. fern; ne. distantly; ÜG.: lat. abesse (= ferrano sīn) Gl, longe Gl; Hw.: vgl. anfrk. ferreno; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fer; W.: mhd. vërne, Adv., fern; R.: ferrano sīn: nhd. fort sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl

ferranolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fieronolīh?*

ferren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ferien*

ferrēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, fern sein (V.), fern bleiben; ne. depart (V.); ÜG.: lat. captivus (= giferrēt) N, elongare N, longe fieri N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elongare?; E.: s. fer (2); s. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vërren, sw. V., in die Ferne schweifen, sich entfernen, fernhalten; fnhd. ferren, sw. V., fern sein (V.), in die Ferne hinschauen, absondern, DW 3, 1542

ferreno 1, anfrk., Adv.: nhd. weit, fern; ne. from afar; ÜG.: lat. longe MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ferrano*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fer-ro; B.: MNPsA ferreno longe 138, 3 Leiden = MNPsA Nr. 238 (van Helten) = S. 67, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 761 (Quak)

ferrenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. ferienti*

ferrī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Entfernung, Wegstrecke, Ferne; ne. distance; ÜG.: lat. distantia N, (iugum) Gl, spatium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fer (1); W.: mhd. vërre, st. F., Ferne, Weite, Strecke, Reihe; nhd. Ferre, F., Ferne, Entfernung, DW 3, 1542

ferrisk* 1, ferrisc*, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, von außen geholt; ne. far; ÜG.: lat. extrinsecus petitus N; Hw.: s. ferrisken; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. extrinsecus?; E.: s. ferrī

ferriskēn 1, ferriscēn*, ahd., Adv.: nhd. von ferne, gezwungen, von außen; ne. from far away; Hw.: s. ferrisk*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferrisk

ferro 1, fer-r-o, anfrk., Adv.: nhd. weit, fern; ne. far; ÜG.: lat. longe MNPs; Hw.: s. fer-r-en-o; vgl. as. fer*, ahd. ferro; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs ferro longe 64, 6 Berlin

ferro (1) 144, ahd., Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr; ne. far Adv., high Adv., very; ÜG.: lat. abesse (= ferro sīn) Gl, N, adeo N, amplius N, (distare) N, eminus Gl, in longinquo Gl, late N, longe Gl, N, NGl, O, T, (longinquus) N, (magnus) N, nimis N, nimium (= zi ferro) Gl, (plus) N, porrectius Gl, N, porro Gl, N, NGl, (prae) NGl, procul Gl, N, protinus Gl, quousque (= wio ferro) N, recedere (= ferro werdan), (supra) N, (tam) N, ulterius Gl, usque adeo (= sō ferro) Gl, usque valde N, valde et multum N; Vw.: s. bora-, eban-, hina-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ferro, as. fer; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, Ph, T (830), WH; E.: germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vërre, Adv., fern, entfernt, sehr, viel; nhd. ferr, ferre, Adv., fern, DW 3, 1540; R.: ferrōr: nhd. weiter; ne. further; R.: ferro tuon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro gituon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro sīn: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse Gl; R.: sō ferro: nhd. so weit; ne. so far; ÜG.: lat. usque adeo Gl; R.: zi ferro: nhd. zu weit; ne. too far; ÜG.: lat. nimium Gl

ferro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

ferrobioga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ableger, durch Herumbiegen der Rebe entstandener Ableger; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. propago a porro pangendo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. ferro, biogan

ferrolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. allgemein, umfassend; ne. general Adj.; ÜG.: lat. propositio (= ferrolīh gikōsi); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio (= ferrolīh gikōsi)?; E.: s. ferro

ferrolīhho* 1, ferrolīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein, umfassend, weiterhin; ne. generally, further; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra tendens?; E.: s. ferralīh, ferro; W.: mhd. vërrelīche, Adv., in die Ferne

*ferron?, *fer-r-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. ir-; E.: s. fir-r-on*

ferron 2, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, weit; ne. far away; ÜG.: lat. a longe O; Q.: O (863-871); E.: s. fer, ferro; W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543

ferrōr 3, ahd., Adv., Komp.: nhd. weiter, vorwärts; ne. forward; ÜG.: lat. plus NGl, protenus Gl, supra NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferro

ferrōro* 2, ahd., Adj., Komp.: nhd. entferntere, weitere; ne. farer; ÜG.: lat. ulterior Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ulterior?; E.: s. fer (1)

fers 22, vers*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Gesang, Gedicht, Redeweise; ne. verse (N.), song; ÜG.: lat. (distichon) N, (locutio)? Gl, versiculus N, versus (M.) B, Gl, N, vertigo? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lw. lat. versus; E.: s. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. vërs, st. M., sw. M., st. N., Vers, Strophe; nhd. Vers, M., Vers, DW 25, 1029; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. fersna

fersāri 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Dichter, Poet; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. versus, Lüt. lat. versus; E.: s. fers

ferscingus* 1, fersinga, frissingus, ferscing-us*, fersing-a*, frissing-us*, lat.-as.?, st. M. (a): nhd. Frischling, Jungtier; ne. young wild boar (N.); ÜG.: lat. friscingus Urk; Hw.: vgl. lat.-ahd. friskingus (M); Q.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I. und Otto I., hg. v. Sickel, T., 1879-1884, 1, (MGH DD) (948); E.: s. germ. *friskinga, M., junges Tier, Jungtier; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884, 1, (MGH DD) Nr. 105, S. 189, 32 Akk. Pl. frissingos; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 82

fersiklīn* 1, fersiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Verslein, Verschen; ne. little verse; ÜG.: lat. versiculus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. versiculus; E.: s. lat. versiculus, M., Zeile, Zeilchen; vgl. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

fersinga*, fersing-a*, lat.-as.?, st. M.?: Vw.: s. ferscingus*

ferskang* 5, frisking, fersk-ang*, frisk-ing*, as., st. M. (a): nhd. Frischling, Jungtier; ne. young wild boar (N.); Hw.: s. *frisk, ferscingus*; vgl. ahd. frisking (st. M. (a)); Q.: FK (1100), FM; E.: s. *frisk; B.: FK Akk. Pl. ferscanga Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, uerscange Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, FM Akk. Pl. ferscanga Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, uerscange Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, uerscunga Wa 29, 13 = SAAT 29, 13; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 82

fersmahhāri* 4, fersmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Versmacher“, Dichter; ne. „verse-maker“, poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. versus, Lüs. lat. versificator; E.: s. fers, mahhāri; W.: nhd. Versemacher, Versmacher, M., „Versmacher“, DW 25, 1272, 1347

fersna* 1, fersn-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse; ne. heel (N.); ÜG.: lat. calcaneum MNPs; Hw.: vgl. ahd. fersna; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; s. idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; B.: MNPs Akk. Sg. fersna calcaneum 55, 7 Berlin

fersna 39, fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse, Fuß; ne. heel (N.); ÜG.: lat. calcaneum Gl, N, T, calx (F.) (1) Gl, (planta) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. anfrk. fersna*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; s. idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; W.: mhd. vërsen, vërsene, st. F., sw. F., Ferse; nhd. Ferse, F., Ferse, DW 3, 1543; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fersta*, lat.-ahd., F.?: nhd. First, Gebirgskamm; ne. ridge (N.); Q.: Urk (774); I.: Lw. ahd. first?; E.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

*ferta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

fertha*, fer-th-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. frithu*

*fertheuwon?, *fer-the-uw-on?, as.?, sw. V. (1b)?: Hw.: vgl. ahd. firdewen* (sw. V. (1b)); W.: mnd. vordouwen, sw. V., verdauen; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

fertho* 9, fer-th-o*, lat.-as.?, F.?: nhd. Viertel; ne. quarter (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *firdo?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: s. fior*?; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 193, 18, Akk. Sg. ferthonem, S. 135, 21, S. 187, 7, S. 198, 7, S. 198, 8, S. 238, 16, S. 238, 27, S. 240, 13, S. 240, 23 fertonem; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 74

*ferti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fertīg* 7, ahd., Adj.: nhd. fertig, beweglich, bereit, flüchtig; ne. finished, mobile, prepared; ÜG.: lat. exsertus Gl, expeditus Gl, mobilis N, profugus Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, eban-, hina-, hōh-, un-; Hw.: s. *fartīg; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. fart; W.: mhd. vertic, Adj., beweglich, gehend, üblich, gut; nhd. fertig, Adv., fertig, bereit, DW 3, 1548

fertigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fahrbarkeit“, Wegsamkeit; ne. passibility; ÜG.: lat. invium (= ānu fertigī) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. fertīg

*ferto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*ferweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ferweg*

ferweg* 2, ferrweg, fer-weg*, fer-r-weg*, as., st. M. (a): nhd. ferner Weg; ne. far way (N.); Hw.: vgl. ahd. *ferweg? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. fer, weg*; B.: H Akk. Pl. feruuegos 4754 C, ferruuegos 5517 C; Kont.: H folgodun obar ferruuegos 5517; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 14 (zu H 4754)

ferza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Enzian; ne. gentian; ÜG.: lat. gentiana Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

ferzan* 2, ahd., st. V. (3b?): nhd. furzen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fertan, st. V., furzen; idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. vërzen, st. V., furzen

fesa 1, fes-a, as., sw. F. (n): nhd. Fehse, Hülse, Schote (F.) (1); ne. husk (N.), pod (N.); ÜG.: lat. siliqua GlP; Hw.: vgl. ahd. fesa (sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *fisō-, *fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mnd. vese, sw. F., Fehse, Faser, Körnerhülse; B.: GlP Nom. Sg. fesa siliqua Wa 83, 27b = SAGA 130, 27b = Gl 2, 494, 7

fesa 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze; ne. blade, pod (N.), grits (Pl.); ÜG.: lat. festuca T, migma Gl, polla Gl, ptisana Gl, scivile? Gl, siliqua Gl, spelta Gl, teca Gl; Vw.: s. louhhes-; Hw.: vgl. as. fesa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *fisō-, *fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vëse, sw. F., Hülse des Getreidekorns, Spreu, der unenthülste Spelt; nhd. Fese, F., Spreu, Hülse, geringste Sache, DW 3, 1554; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fesahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Gemengsel, Spelzen; ne. chaff (N.), mixture; ÜG.: lat. migma Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fesa

feselēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fruchtbar werden; ne. become fertile; ÜG.: lat. fetare N; Q.: N (1000); E.: s. fasal; W.: mhd. veseln, sw. V., pflegen, unterhalten; nhd. fäseln, feselen, sw. V., gedeihen machen, unterhalten, DW 3, 1338, 1339; s. vaselen, sw. V., fruchtbar werden; vgl. nhd. faseln, sw. V., wurzeln, gedeihen, fruchten

feselīg 4, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig; ne. fecund, pregnant; ÜG.: lat. fecundus N, fetosus N, fetus Adj. N; Q.: N (1000); E.: s. fasal; W.: mhd. veselic, Adj., fruchtbar; s. nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338, (schweiz.) faslig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Schweiz. Id. 1, 1058, (hess./rhein.) faselig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Hofmann 89, Crecelius 365

fesihuon* 9, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Fasan; ne. pheasant; ÜG.: lat. fasianus Gl, phasis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. phāsiānus, fāsiānus, Lüt. lat. fāsiānus; E.: s. lat. (avis) phāsiānus, M., Fasan, Vogel aus der Gegend des Flusses Phasis; vgl. lat. Phāsis, FlN, Phasis (Grenzfluss zwischen Kleinasien und Kolchis); gr. Φᾶσις (Phasis), FlN, Phasis; s. ahd. huon

fespera* 2, vespera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vesper, Abend, Abendzeit, Abendmesse; ne. vespers, evening; ÜG.: lat. vespera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB; I.: Lw. lat. vespera; E.: s. lat. vespera, F., Abendzeit; gr. ἑσπέρα (hespéra), F., Abend, Westen; vgl. gr. ἕσπερος (hésperos), M., Abend; idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173; W.: mhd. vesper, st. F., die vorletzte kanonische Stunde (6 Uhr abends) und der betreffende Horagesang; nhd. Vesper, F., Vesper, DW 26, 5

festare* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege, Feld; ne. field (N.); Q.: Urk (945); I.: Lw. ahd. festen?, festi?; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789

*festen?, *fest-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. festigen; ne. strengthen, secure (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *fėstian, ahd. festen*; E.: germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789

festen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, stärken, kräftigen; ne. fasten, prove, give over; ÜG.: lat. confirmare NGl, firmare Gl, mancipare Gl, probare? Gl, roborare NGl; Vw.: s. bi-, gi-, giwār-, grunt-, wār-; Hw.: vgl. anfrk. *festen?, as. fėstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vesten, sw. F., standhaft machen, festsetzen, bestätigen, befestigen; nhd. festen, sw. V., „festen“, DW 3, 1563

festi (1) 109, ahd., Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen; ne. firm Adj., strong, tough, dense; ÜG.: lat. anxius Gl, certus N, confirmatus N, fidelis? Gl, (firmitudo) N, firmus C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, fixus Adj. Gl, fortis N, WH, (habitus) N, immotus Gl, indissolubilis N, inevitabilis N, invictus N, irresolutus N, mansurus Gl, multus N, munitus Gl, N, (obtinere) Gl, permanens N, ratus Gl, sertus? Gl, solidus Adj. Gl, stabilis N, tenax Gl, validus N, (violentus) Gl; Vw.: s. ala-, not-, un-; Hw.: vgl. anfrk. fast, as. fast; Q.: C, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. veste, vest, Adj., fest, hart, stark, beständig; nhd. fest, Adj., fest, hart, kräftig, DW 3, 1558; R.: festi tuon: nhd. bestätigen, bekräftigen; ne. confirm; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

festi* (2) 4 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Festigkeit; ne. firmness; ÜG.: s. festī; Hw.: s. festī; Q.: Gl (765), O; E.: s. festi (1); R.: in feste: nhd. wahrlich; ne. really; R.: in feste tuon: nhd. befestigen, bewirken, bekräftigen; ne. achieve, confirm

festi 4, fest-i, anfrk., st. F. (ī): nhd. Festigkeit; ne. firmament, strength; ÜG.: lat. firmamentum MNPs; Hw.: vgl. ahd. festī; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. firmamentum?; E.: germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; B.: MNPs Nom. Sg. festi firmamentum 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten), 70, 3 Berlin, 72, 4 Berlin, Nom. Sg. ueste firmamentum 71, 16 Berlin

festī 81, festīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag; ne. firmness, strength, shelter (N.), stronghold; ÜG.: lat. adiutorium? Gl, aelam Gl, agger Gl, arx Gl, N, astipulatio Gl, cardo Gl, (chaos)? Gl, chirographum Gl, conscriptio Gl, constantia Gl, conventum Gl, cornu? Gl, definitio Gl, firmamentum N, NGl, firmitas Gl, MF, N, integritas Gl, maceria N, munimentum Gl, N, (munire) N, munitio Gl, N, murus Gl, pactum Gl, potentia N, praesidium Gl, refugium N, robur Gl, N, saeptum N, series? Gl, soliditas Gl, O, stabilitas NGl, status Gl, tenor Gl, (tutamen) WH, vallum N; Vw.: s. ala-, dorf-, ēwa-, grunt-, hant-, himil-, reht-, un-; Hw.: s. festi (2); vgl. anfrk. festi; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. chirographum?, conscriptio?, pactum?; E.: s. festi (1); germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. veste, vest, st. F., Festigkeit, Härte, Sicherheit, Burg, Bekräftigung; nhd. Feste, F., Feste (F.), von Natur gedeckter sicherer Ort, Festung, Härte, DW 3, 1563; R.: in festī: nhd. fest, gewiss, sicherlich; ne. certainly; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fėsti*, fėst-i*, as., Adj.: Vw.: s. fast

fėstian* 1, fėst-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. befestigen; ne. fix (V.); Vw.: s. giwār-*, *wār-; Hw.: s. fast; vgl. ahd. festen* (sw. V. (1a)); anfrk. *festen; Q.: H (830); E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; E.: s. vesten, sw. V., befestigen; B.: H Part. Prät. gifestid 4010 C; Kont.: H than uuirđit iuuua gilôƀo gifestid 4010; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 239, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162

festida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Festung, Befestigung, Schutzwehr, Stärke, Kraft; ne. stronghold; ÜG.: lat. (municipium) Gl, munimen Gl, praesidium Gl, (vigens) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. munimen?; E.: s. festi (1); germ. *fastiþō, *fasteþō, st. F. (ō), Stärke, Kraft; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789

*festigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lib-, reht-

festin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Befestigung, Feste (F.), Schutzwehr, Burg; ne. fortification; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. festi (1); W.: mhd. vestīn, vesten, sw. F., st. F., Festung; nhd. (ält.) Festen, F., Stärke, Festung, DW 3, 1564

festīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. festī

festina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Festigkeit; ne. solidity; ÜG.: lat. soliditas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. soliditas?; E.: s. festi (1); W.: mhd. vestene, sw. F., Festung

festinagal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nagel, Steuergriff, Ruderpinne; ne. nail (N.), steering rod; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. festi (1), nagal

festināra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bekräftigerin“, Behaupterin, Erhalterin, Sachwalterin; ne. fortifier; ÜG.: lat. (tenax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. festinōn

festināri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter; ne. confirmator; ÜG.: lat. assertor Gl, sancus .i. qui sancit res et affirmat N, (stipulatrix) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. sancus?; E.: s. festinōn; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.?)

festinī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutz, Beistand; ne. protection; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesidium?; E.: s. festi (1); W.: s. mhd. vestene, st. F., Festung

festinīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahend; ne. affirmative; ÜG.: lat. affirmativus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affirmativus?; E.: s. festi (1)

festinōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vereinbarung, Abmachung, Bekräftigung, Vertrag; ne. agreement, contract (N.); ÜG.: lat. astipulatio Gl, moenia Gl, stipulatio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. astipulatio?; E.: s. festinōn

festinōn 97, ahd., sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen; ne. fasten, strengthen, confirm, affirm; ÜG.: lat. affirmare Gl, N, (affirmatio) N, asserere Gl, cohaerere N, colligere N, (commovere) N, concludere N, conficere N, confirmare N, NGl, O, T, confortare N, constabilire N, constringere N, continere N, declarare N, defigere Gl, detinere Gl, firmare B, Gl, N, T, formare? Gl, fundare Gl, N, NGl, galeare Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, iureiurando (= eide festinōnto) Gl, ligare N, munire Gl, N, T, nectere N, pangere Gl, ponere N, praeditus (= gifestinōt) Gl, probare N, ratus (= festinōnti) Gl, sancire N, signare N, solidare Gl, MF, subscribere Gl, testari I, vallare Gl, vegetatus (= festinōnti) Gl; Vw.: s. ana-, anagi-?, bi-, gi-, umbi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. fastnon*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. firmare?, confirmare?, subscribere?; E.: germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vestenen, sw. V., beständig machen, bestätigen, bekräftigen, befestigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V., „festen“, DW 3, 1566; R.: festinōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. befestigend, bestätigend; ne. confirmingly; ÜG.: lat. asserendo Gl; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden; ne. become firm; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

festinōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. eid-; Hw.: s. festinōn

*festinōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. festinōn

festinung* 1, ahd., st. F. (ō)?, st. M. (a)?: nhd. „Festigung“, Kraft; ne. strength; ÜG.: lat. (vivax) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vivax?; E.: s. festinōn

festinunga 48, ahd., st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung; ne. confirmation, proof (N.), reason (N.); ÜG.: lat. affirmatio N, assertio Gl, astipulatio Gl, attestatio N, confirmatio Gl, dedicativum N, enuntiatio N, firmamentum N, (ponere) N, ratiocinatio N, (verus) N; Vw.: s. al-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. affirmatio?; E.: s. festinōn; W.: mhd. vestenunge, st. F., Befestigung, Festung, Festsetzung, Bestätigung, Himmelsfirmament

festmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. standhaft; ne. steadfast Adj.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. festi (1), muot; W.: mhd. muotveste, Adj., standhaft

festnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Stärke (F.) (1), Festigkeit; ne. strength, stability; ÜG.: lat. firmitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. firmitas?; E.: s. festi (1); W.: s. nhd. Festnis, Festnus, F., Befestigung, DW 3, 1567

*festunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eid-

fetar* 7, feter, fet-ar*, fet-er*, as., st. M. (a): nhd. Fessel (F.) (2), Fußfessel; ne. fetter (N.); Hw.: s. fiteri*; vgl. ahd. fezzara* (sw. F. (n)); Q.: H (830); E.: s. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fessel (F.) (2), Fußfessel; germ. *feturō, st. F. (ō), Fessel (F.) (2), Fußfessel; vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mnd. veter, st. M., Fessel (F.) (1); B.: H Dat. Pl. feteron 4399 M C, 5299 C, 5412 C, 4918 C, 4928 C, 5266 C, fitereun 4918 M, 4928 M, fiteriun 5266 M, Akk. Pl. feteros 3796; Kont.: H an feteron lag 4399; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 226, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, ahd. fezzara ist F.

feter*, fet-er*, as., st. M. (a): Vw.: s. fetar*

*fetha?, as., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *vetha; vgl. ahd. *feda? (st. F. (ō)); E.: s. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790

*fethar?, *feth-ar?, as., Sb.: Vw.: s. -hamo*; Hw.: s. fethera*; vgl. ahd. *fedar? (2) (Sb.); E.: s. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: vgl. mnd. veder, vedder, F., Feder

fetharhamo* 2, feth-ar-ham-o*, as., sw. M. (n): nhd. Federgewand; ne. plumage (N.); Hw.: vgl. ahd. *fedarhamo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. *fethar, *hamo; B.: H Dat. Sg.? fetherhamon 5798 C, Dat. Pl. feđarhamun 1669 M, feđerhamon 1669 C; Kont.: H thea farad an feđarhamun 1669; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 226, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 110, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 185, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 19, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 18, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 26

fethema* 1, fethem-a*, as., st. F. (ō): nhd. Mastabgabe; ne. a tithe (N.) of swine fed in the woods; ÜG.: lat. fructus glandium Urk; Hw.: vgl. ahd. *fedema? (st. F. (ō)); Q.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford (12. Jh.); W.: mnd. vedeme, s. vedemeswîn, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 428; B.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 49, 13 (fol. 14b) vetheme; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 428

fethera* 1, feth-er-a*, as., sw. F. (n): nhd. Feder, Flosse; ne. feather (N.), fin (N.); Hw.: vgl. ahd. fedara (st. F. (ō)); anfrk. fethera; Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mnd. veder, vedder, F., Feder; B.: SF Nom. Pl. uetherun Wa 19, 10 = SAAT 315, 10

fethera* 3, feth-er-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Feder; ne. feather (N.); ÜG.: lat. penna MNPs; Hw.: vgl. as. fethera*, ahd. fedara; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; B.: MNPs Nom. Pl. fetheron pinnae 67, 14 Berlin, Akk. Pl. fetheron pinnas 54, 7 Berlin, Gen. Pl. fetherono pinnarum 62, 8 Berlin

fetherak* 1, feth-er-ak*, as., st. M. (a): nhd. Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ascella GlTr; Hw.: vgl. ahd. fedarah* (st. M. (a)); anfrk. fetherak; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mnd. vederik, vēderik, M., Fittich; vgl. mnd. vitek, vittek, vitk, M., Fittich; B.: GlTr Nom. Pl. uederaxa ascelle SAGA 296(, 2, 28) = Ka 86(, 2, 28) = Gl 4, 196, 13 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19b altsächsisch

fetherak* 3, fetherac, feth-er-ak*, feth-er-ac*, anfrk., st. M. (a): nhd. Fittich, Flügel; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. fetherak*, ahd. fedarah*; E.: germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; B.: MNPsA Gen. Pl. fetheracco alarum 16, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 244 (van Helten) = S. 67, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 139 (Quak), MNPs Gen. Pl. fetheraco alarum 60, 5 Berlin, Gen. Pl. fitheraco alarum 56, 2 Berlin; Son.: Quak setzt fetherac an

fetirenkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind des Onkels väterlicherseits, Vetter; ne. cousin; Q.: Gl?; E.: s. fetiro, kind; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 455

fetirensun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. fetirensunu*

fetirensunu* 10, fetirensun, ahd., st. M. (i): nhd. Vetter, Vertrauter; ne. cousin; ÜG.: lat. patruelis Gl; Hw.: vgl. as. fidirensunu; Q.: Gl (790); E.: s. fetiro, sunu; W.: mhd. veternsun, st. M., Vetter; nhd. Vettersohn, Vetternsohn, M., Sohn des Oheims, DW 26, 36

fetiro 20, fatureo, ahd., sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer; ne. uncle, cousin; ÜG.: lat. frater patris Gl, fratruelis Gl, paranymphus Gl, patruelis Gl, patruus Gl, N; Hw.: vgl. as. fėdiro; Q.: Gl (765), N, PN; E.: westgerm. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; idg. *pətrwjo-, M., Vatersbruder; s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26

fettah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddah

feu, as., st. N. (u): Vw.: s. fehu (1)

feud..., ahd.: Vw.: s. feod...

feum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. feodum

fēver* 1, fēv-er*, anfrk., st. N. (a): nhd. Fieber; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febris LW; Hw.: vgl. as. fēver*, ahd. fiebar; Q.: LW (1100); I.: Lw. lat. febris; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; B.: LW (fieuer) fieuer 69, 24 (z. T. mhd.)

fēver* 2, fēƀer*, as., st. N. (a): nhd. Fieber; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febris GlEe; Hw.: vgl. ahd. fiebar (st. N. (a)); anfrk. *fēver; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lw. lat. febris?; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: mnd. vever, N., Fieber; B.: GlEe Pl. fefra (in Gl 4, 296, 60 febra) febribus Wa 55, 11a = SAGA 103, 11a = Gl 4, 296, 60; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216

fewen* 2, fouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sieben (V.), fein verteilt ausstreuen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. cribrare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fawjan, sw. V., Getreide reinigen, sieben (V.); idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827; W.: mhd. vewen, vowen, sw. V., sieben (V.)

fezitraga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, altar-cloth, towel (N.); ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. facitergium; E.: s. lat. facitergium, N., Schweißtuch; vgl. lat. faciēs, F., Äußeres, Aussehen, Erscheinung; lat. tergum, N., Rücken, Rückseite, Haut; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023?; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, PK 1022?

fezitragala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, towel (N.), altar-cloth; ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. facitergula; E.: s. lat. facitergula, F., Schweißtuch?; s. fezitraga*

fezlahhan* 1, fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: nhd. buntes Tuch?; ne. coloured cloth; ÜG.: lat. (feclum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lahhan

fezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wanken, fallen, fallen wollen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. labere Gl; Vw.: s. anagi-, afurgi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fetan, st. V., fallen; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790

fezzara* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fußfessel; ne. loop (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. compes Gl, pedica Gl; Hw.: vgl. as. feteros*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fußfessel, Fessel (F.) (2); germ. *feturō, st. F. (ō), Fußfessel, Fessel (F.) (2); vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vezzer, sw. F., Fessel (F.) (1); nhd. Fesser, F., Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), DW 3, 1558; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

fezzarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fesseln; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. compedire Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fezzara; W.: mhd. vezzeren, sw. V., fesseln

fezzida* 1, ahd., sw. F. (n) (?): nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conventiculum?; E.: s. fezzan?

fezzil 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Wehrgehenk; ne. belt (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, cinctorium Gl, cingulum Gl, faidulus Gl, fascilo? Gl, fasciola? Gl, ringa? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vezzel, st. M., st. F., Band zum Befestigen und Festhalten; nhd. Fessel, M., F., N., Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 3, 1555

fīa..., ahd.: Vw.: s. fīja...

fiadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fiala 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Trinkschale; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, patera? Gl, phiala Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. phiala; E.: s. lat. phiala, F., Tasse, Schale; gr. φιάλη (phiálē), F., flaches Gefäß, Schüssel; technisches Lehnwort unbekannter Herkunft; W.: s. mhd. viole, sw. F., Phiole; nhd. Phiole, F., kugelförmige Glasflasche mit langem Hals; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fīand*, fī-a-n-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): Vw.: s. fīund

fiar*, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwar*

fiartig*, fiar-tig*, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwartig*

ficones*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hausschuhe; ne. slippers; ÜG.: ahd. finkūn; Hw.: s. finkūn*; Q.: Gl (11. Jh.)

fideren* 1, fidiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befiedern, flügge werden, Federn bekommen; ne. feather (V.), fledge; ÜG.: lat. plumescere Gl; Hw.: s. gifiderit*; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. plumescere?, pennare?; E.: s. germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. videren, sw. V., befiedern; nhd. fiedern, sw. V., befiedern, mit Federn schmücken, DW 3, 1626

fiderih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*

*fiderit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fideren*

fidiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fideren*

fidula 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Fiedel, Geige, Saiteninstrument; ne. fiddle (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2)? Gl, figella Gl, (tibia) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. vitula; E.: s. spätlat. vītula, F., Saiteninstrument; weitere Etymologie unklar; W.: mhd. videle, videl, sw. F., Geige, Fiedel; nhd. Fiedel, F., Fiedel, Saiteninstrument, DW 3, 1623

fiebar 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fieber; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febricare (= fiebar habēn) T, febris T, WH; Hw.: vgl. anfrk. fēver*, as. fēver*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. febris; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: mhd. fieber, vieber, st. N., Fieber; nhd. Fieber, N., Fieber, DW 3, 1620

fiebarwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Osterluzei, Hauhechel; ne. birthwort, restharrow; ÜG.: lat. (aristolochia) Gl, fassara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. febris, Lüt. lat. febris; E.: s. fiebar, wurz; W.: mhd. fieberwurz, st. F., Osterluzei, Hauhechel; nhd. Fieberwurz, F., Osterluzei, Hauhechel, DW 3, 1623

fien 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. uber Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

fiēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fijēn*

fier, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwar*

fiera* (1) 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; ÜG.: lat. pars Gl, O, transversus (= in andera fiera giwant)? Gl, (utrobique) Gl, (via) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *ferō, st. F. (ō), Seite; R.: in fiera lāzan: nhd. beiseite lassen, aufgeben; ne. leave aside, leave (V.); R.: in fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: in eina fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside

fiera* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīra

fieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwechseln?, wechseln, wenden?; ne. vary?; ÜG.: lat. variare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fiera, fuoren, farawen; W.: mhd. vieren, fieren, sw. V., schön machen, schmücken?; s. nhd. fieren, sw. V., viereckig machen, gefüge machen, schlau und behend machen, DW 3, 1627?

*fieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

fierōnolīh* 2, ahd., Adj.: nhd. allerseits (= in fierōnolīhha), überall (= in fierōnolīhha); ne. everywhere (= in fierōnolīhha); ÜG.: lat. undique (= in fierōnolīhha) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. undique?; E.: s. fiera; R.: in fierōnolīhha: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl

fiertein*, fier-tei-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwartehan*

fīf 17, as., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five (Num. Kard.); ÜG.: lat. quinque H; Hw.: vgl. ahd. fimf (Num. Kard.); Q.: FK, FM, H (830); E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mnd. vīf, Num. Kard., fünf; B.: H Nom. N. fif 2872 M C, Nom. M. fiui 3393 M C, Nom. N. fiui 47 C, Akk. N. fiui 2845 M C, FK uif Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, fif Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, FM fif Wa 28, 29 = SAAT 28, 29, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 32, 15 = SAAT 32, 15, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 37, 21 = SAAT 37, 21, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 11 = SAAT 41, 11, uif Wa 24, 16 = SAAT 24, 16, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5; Kont.: H uuerodes fîf thûsundig 2872; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 118, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 121, 130

fifaltra 24, pifoltra, ahd., sw. F. (n): nhd. Schmetterling, Falter; ne. butterfly; ÜG.: lat. (palpo) Gl, (pampilio) Gl, papilio Gl; Hw.: vgl. as. fīfoldara*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. mhd. vīvalter, st. M., sw. M., Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440

fīffald* 1, fīf-fald*, as., Adj.: nhd. fünffach; ne. fivefold (Adj.); ÜG.: lat. quinus GlPW; Hw.: vgl. ahd. fimffalt*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. quinus?; E.: s. fīf, *fald; B.: GlPW Dat. Sg. M. víffóldámo quino Wa 96, 6b = SAGA 84, 6b = Gl 2, 582, 40

fīfoldara* 3, fī-fol-d-ar-a*, as., sw. F. (n): nhd. Falter, Schmetterling; ne. butterfly (N.); ÜG.: lat. papilio GlTr, Gl; Hw.: vgl. ahd. fifaltra (sw. F. (n)); Q.: GlS (1000), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI), GlTr; E.: germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: GlS Nom. Pl. uiuoldaran papiliones Wa 107, 28b = SAGA 287, 28b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. viuildra papilio SAGA 11, 47 = Gl 3, 458, 47, GlTr Nom. Sg. fiuildra papilio SAGA 370(, 12, 35) = Ka 160(, 12, 35) = Gl 4, 206, 51; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265a altsächsisch

fīftein 26, fīf-tei-n, as., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. fimfzehan*; Q.: FM (1100); E.: s. fīf, tein; W.: mnd. viftên, viftein, Num. Kard.; B.: FM fiftein Wa 27, 13 = SAAT 27, 13, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 34, 5 = SAAT 34, 5, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 35, 5 = SAAT 35, 5, Wa 35, 9 = SAAT 35, 9, Wa 35, 21 = SAAT 35, 21, Wa 35, 26 = SAAT 35, 26, Wa 36, 22 = SAAT 36, 22, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 38, 34 = SAAT 38, 34, Wa 39, 22 = SAAT 39, 22, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 40, 15 = SAAT 40, 15, Wa 40, 23 = SAAT 40, 23, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, fiftein (!) Wa 28, 4 = SAAT 28, 4 (s. Anm. 1)

fīftig* 4, fīf-tig*, as., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty (Num. Kard.); ÜG.: lat. quinquaginta H; Hw.: vgl. ahd. fimfzug*; Q.: EH, FM, Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. fīf, *tig; W.: mnd. fiftich, Num. Kard., fünfzig; B.: Gen Akk. fiftig Gen 203, Gen 207, EH uiftech Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, FM fiftich Wa 31, 12 = SAAT 31, 12; Kont.: Gen fiftig ferahtaro manno Gen 203; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 153, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 119, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 50 (Anm.)

fīfto* 1, fīf-to*, as., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth (Num. Ord.); Hw.: vgl. ahd. fimfto; Q.: H (830); E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mnd. vīfte, vifte, Num. Ord., fünfte; B.: H Akk. Sg. M. fifton 1190 M, fiftan 1190 C; Kont.: H im thana fîfton gicôs 1190; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 119, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, 76, 84, 253

fīftohalf* 2, fīf-to-hal-f*, as., Adj.: nhd. fünftehalb, viereinhalb; ne. four and a half; Hw.: vgl. ahd. *fimftohalb?; Q.: FM (1100); E.: s. fīfto*, half (2); W.: mnd. vīftehalf, viftehalf, Adj., fünftehalb; B.: FM Akk. N. fiftehalf Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 41, 18 = SAAT 41, 18

fīftotwêdi* 1, fīf-to-twê-di*, as., Num. Kard.: nhd. fünftehalb, viereinhalb; ne. four and a half; Hw.: vgl. ahd. *fimftozweiti?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, (Anfang 10. Jh.); E.: s. fīfto*, twêdi*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 37, 20 fiƀta tuedi; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 37, 20 andheton fiƀta tuedi muddi roggon; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19b

fīg 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Hämorrhoide; ne. haemorrhoid; Q.: Gl?; E.: s. fīga; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 229

fīga* 3, fīg-a*, as., sw. F. (n): nhd. Feige; ne. fig (N.); ÜG.: lat. carica GlP, GlTr, ficus H; Hw.: vgl. ahd. fīga (sw. F. (n)); Q.: GlP, GlTr, H (830); E.: germ. *figa, F., Feige; s. lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache; W.: mnd. vige, F., Feige; B.: H Akk. Pl. figun 1743 M C, GlP Nom. Pl. figon carica Wa 80, 24b = SAGA 127, 24b = Gl 2, 759, 41, GlTr Gen. Pl. figogo caricarum SAGA 359(, 10, 100) = Ka 149(, 10, 100) = Gl 4, 205, 21 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265a as., vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 256 s. u. Feige, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 119

fīga 43, ahd., sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige; ne. fig (N.); ÜG.: lat. carica Gl, grossus (M.)? Gl, ficus Gl, O, T, (grossus) WH, palatha Gl; Hw.: vgl. as. fīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: germ. *figa, F., Feige; s. lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache; W.: mhd. vīge, sw. F., Feige; nhd. Feige, F., Feige, DW 3, 1443; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fīgapful* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Feige, Feigenkuchen; ne. fig-pie; ÜG.: lat. lapastes Gl, massa caricarum Gl, (Nicolai) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, apful

fīgblātara* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feigwarze, Feigblatter, Hämorrhoide; ne. fig-wart; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haemorrhoida?; E.: s. fīga, blātara; W.: mhd. vīcblāter, sw. V., Feigblatter, Hämorrhoide; nhd. Feigblatter, F., „Feigblatter“, DW 3, 1443

fīgbōna 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine, Weißlupine; ne. white lupine; ÜG.: lat. lupinum Gl, lupinus (M.) Gl, marsilium Gl; Hw.: vgl. as. fīgbōna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lupinum?, lupinus?, marsilium?; E.: s. fīga, bōna; W.: mhd. vīcbōne, st. F., sw. F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; nhd. Feigbohne, F., Feigbohne, Wolfsbohne, DW 3, 1443

fīgbôna* 3, fikbôna, fīg-bôn-a*, fik-bôn-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne; ne. lupine (N.); ÜG.: lat. lupinum Gl, GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. fīgbōna (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000), GlVO, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018); I.: z. T. Lw. lat. ficus, Lsch. lat. lupinum?; E.: s. fīga*, bôna*; W.: mnd. vīkbone, vigebone, F., Feigbohne; B.: GlP figbonun lupini Wa 87, 2b = SAGA 134, 2b = Gl 2, 623, 18, GlVO Gen. Sg. ficbane lupini Wa 110, 1a = SAGA 192, 1a = Gl 2, 725, 2, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) SAGA 437, 26 = Gl 5, 42, 26

fīgboum 43, ahd., st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore; ne. fig-tree; ÜG.: lat. (arbor) NGl, arbor fici MF, T, caricus Gl, (ficetum) Gl, ficulnea Gl, N, O, T, ficus Gl, N, O, T, WH, sycomorus (= wildēr fīgboum) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. arbor fici; E.: s. fīga, boum; W.: mhd. vīcboum, vīgenboum, st. M., Feigenbaum; nhd. Feigenbaum, M., Feigenbaum, DW 3, 1445; R.: wildēr fīgboum: nhd. Sykomore, Eselsfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl

fīgboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Feigenpflanzung; ne. fig-plantation; ÜG.: lat. ficetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ficetum; E.: s. fīgboum

fīgflado* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Feigenkuchen; ne. cake of figs; ÜG.: lat. massa caricarum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, flado?

figidōn* 3, fiadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufgebracht sein (V.) gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), missgünstig sein (V.), eifern gegen, hassen, reizen?; ne. be jealous, hate (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, (imitari) Gl, zelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208

figil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Töpfer; ne. potter; ÜG.: lat. (ceramius) Gl, figulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.?, 12./13. Jh.?); I.: Lw. lat. figulus; E.: s. lat. figulus

fīgila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīlōn*

fīgobaz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Feigenobst“, Dörrfeige, getrocknete Feige; ne. dried fig; ÜG.: lat. carica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. carica?; E.: s. fīga, obaz

fīgwurz* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Feigwurz, Scharbockskraut, Blutwurz, Odermennig; ne. lesser celandine; ÜG.: lat. (agrimōnia) Gl, ficaria Gl, tormentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fīcus; E.: s. fīga, wurz; W.: mhd. fīcwurz, st. F., Blutwurz, Feigwurz, Scharbockskraut; nhd. Feigwurz, F., Feigwurz, Blutwurz, Scharbockskraut

fīhala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

*fīhali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

fīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filōn*

*fihida?, ahd., st. F. (ō) (?): Vw.: s. gi-

fihu 47, ahd., st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Vermögen, Geld?; ne. cattle, animal, money; ÜG.: lat. animal N, NGl, O, animalia NGl, (grex) Gl, O, iumentum Gl, N, NGl, (pecunia) Gl, pecus (N.) Gl, MNPsA, N, NGl, T, subiugale (N.) Gl, (taurus) Gl, (vitulus) N; Vw.: s. stal-; Hw.: s. *fiu?, lang. *fio; vgl. anfrk. fē, as. fehu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LS, MNPsA, N, NGl, O, RhC, T, Urk; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vihe, vëhe, st. N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle; ÜG.: lat. pecus (N.) N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fihugirī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. fehugiri*

*fihuhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fehuhūs

fihulīh* 5, ahd., Adj.: nhd. Vieh..., tierisch, für das Vieh, fleischlich, irdisch, niedrig; ne. animal Adj., cattle...; ÜG.: lat. (animalis) Gl, probaticus Gl; Hw.: vgl. as. fehulīk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pecualis?, probaticus?; E.: s. fihu; W.: mhd. vīhelich, Adj., tierartig, viehartig, viehisch; nhd. viehlich, Adj., tierisch, DW 26, 88

*fihuskaz?, *fihuscaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. fehuskat*

fihusterbo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Viehsterben, Viehseuche; ne. cattle-plague; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pestis?; E.: s. fihu, sterbo; W.: mhd. vīhestërbe, sw. M., Viehseuche; s. nhd. Viehsterben, N., Viehsterben, Eingehen des Viehes, DW 26, 97

fihuwart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viehwart“, Viehhüter; ne. herdsman; ÜG.: lat. pastor O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. pastor?; E.: s. fihu, wart

fihuwīwāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehweiher, Viehteich, Schafteich; ne. cattle-pool; ÜG.: lat. piscina pecualis O, piscina probatica O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vivarium, z. T. Lw. lat. vivarium; E.: s. fihu, wīwāri

fihwaida* 2, fiuwaida*, lat.-lang., F.: nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia Urk; Q.: Urk (857); I.: Lw. ahd. fihu, weida; E.: s. fihu, weida; W.: mhd. viheweide, st. F., Viehweide; nhd. Viehweide, F., Viehweide, DW 26, 101

fījant* 258, fīant, ahd., st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan; ne. enemy, foe, adversary (M.), devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, hostis C, Gl, MH, N, O, WH, inimicus (M.) APs, B, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, odiens N, (odiosus)? Gl, (odisse) N, (odium) N, (persequi) N, satanas NGl; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. fiund*, as. fīund; Q.: APs, B, C, GB, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. diabolus, inimīcus (M.); E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind; W.: mhd. vīant, vīent, vīnt, st. M., Feind, Teufel; nhd. Feind, M., Feind, DW 3, 1457; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fījantin* 1, fīantin, ahd., st. F. (jō): nhd. Feindin; ne. foe (F.); ÜG.: lat. inimica B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inimica?; E.: s. fījant; W.: s. mhd. vīandinne, st. F., Feindin; nhd. Feindin, F., Feindin, Gegnerin, DW 3, 1461

fījantlīh* 5, fīantlīh*, ahd., Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, gegnerisch, hasserfüllt; ne. hostile; ÜG.: lat. aemulus Gl, (inimicus) N, odiosus N, rabidus? Gl, terribilis? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fījant; W.: mhd. vīentlich, vīntlich, Adj., feindlich; nhd. feindlich, Adj., feindlich, wetteifernd, DW 3, 1462

fījantlīhho* 6, fīantlīcho, ahd., Adv.: nhd. feindlich, gegnerisch, gehässig, gnadenlos, gottlos; ne. adversely, wickedly; ÜG.: lat. hostiliter N, impie Gl, invidiose Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impie?; E.: s. fījantlīh; W.: mhd. vīentlīche, Adv., auf feindliche feindselige Weise, gewaltig, heftig, sehr; nhd. feindlich, Adv., feindlich, heftig, sehr, DW 3, 1461

fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft, ahd., st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf; ne. hostility, hatred, discord; ÜG.: lat. aemulatio N, contentio N, discidium Gl, discordia N, dissensio B, furor hosticus N, inimicitia Gl, WK, (inimicus) (M.) Gl, invidia Gl, odium APs, Gl; Hw.: vgl. as. fiundskėpi*; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), JB, N, O, WK; E.: s. fījant, skaft; germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. vīentschaft, st. F., Feindschaft; nhd. Feindschaft, F., Feindschaft, DW 3, 1462

fījantskaffōn* 2, fīantskaffōn*, fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, neiden, feindselig gesinnt sein (V.), im Streit liegen; ne. compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, inimicari Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inimicari?; E.: s. fījont, skaffōn

fījantskaflīh* 1, fījantscaflīh*, fīantskaflīh*, ahd., Adj.: nhd. „feindschaftlich“, feindselig, feindlich, verhasst; ne. hated, hostile; ÜG.: lat. odiosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. odiosus?; E.: s. fījantskaf; W.: mhd. vīentschaftlich, Adj., feindlich; nhd. feindschaftlich, Adj., feindlich, DW 3, 1462

fījantskaft*, fījantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījēn* 6, fīēn, ahd., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, ablehnen, verhasst sein (V.); ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. detestari Gl, exosus (= fījēnti)? Gl, odiosus (= fījēnti)? Gl, odisse B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208; R.: fījēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. feindselig, widerwärtig; ne. hostile, disgusting; ÜG.: lat. exosus? Gl, odiosus? Gl

fījēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fījēn*

fikāri*, vikāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vertreter, Ersatz, Stellvertreter; ne. substitute; ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. vicārius (M.); E.: s. lat. vicārius, M., Statthalter, Stellvertreter; vgl. lat. vicis, F., Wechsel, Abwechslung; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. vicār, vicāri, st. M., Ersatz, Vertreter; nhd. Vikar, M., Stellvertreter, Verweser, Hilfsgeistlicher, DW 26, 357

fīla 1, fīl-a, as., st.? F. (ō): nhd. Feile; ne. file (N.) (1); ÜG.: lat. lima GlP; Hw.: s. fīlon*; vgl. ahd. fīla (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile; W.: mnd. vile, F., Feile; B.: GlP Nom. Sg. fila lima Wa 86, 21b = SAGA 133, 21b = Gl 2, 500, 62

fīla 30, fīhala, fīgila, ahd., st. F. (ō): nhd. Feile, Eisenfeile; ne. file (N.); ÜG.: lat. lima Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. fīla; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile; W.: mhd. vīle, st. F., Feile; nhd. Feile, F., Feile, DW 3, 1448; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*fildi?, *fil-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *fildi? (st. N. (ja)); E.: s. feld*

*fildi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fra-, gi-; Hw.: vgl. as. *fildi?

filis*, as., st. M. (a): Vw.: s. fėlis

filla* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Geißel, Peitsche, Riemen (M.) (1), Geißelung, Züchtigung; ne. whip (N.), thong (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, N, (flagrum) Gl, verber B, Gl, N, (virga) N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: s. fillen; W.: mhd. ville, st. F., Geißelung, Züchtigung; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fillāta (1) 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Geißelung, Züchtigung; ne. whip (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, (flagrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. filla; W.: mhd. villāte, villāt, st. F., Geißelung, Züchtigung

fillāta* (2) (?) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. zottige Jacke (?); ne. fluffy jacket (?); ÜG.: lat. vestis Bigerrica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vestis Bigerrica?; E.: s. fillen?

*fillen?, *fil-l-en, anfrk., sw. V. (2): nhd. schlagen, geißeln; ne. whip (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. fillian*, ahd. fillen; I.: Lbd. lat. flagellare?; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803

fillen 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen; ne. whip (V.), chastise; ÜG.: lat. caedere Gl, O, T, castigare N, corium auferre Gl, decoriare Gl, emendare N, excoriare Gl, flagellare Gl, MF, N, NGl, O, T, percutere Gl, vapulare (= gifillit werdan) Gl, verberare Gl, N, NGl; Vw.: s. aba-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fillen?, as. fillian; Q.: G, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. villen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, geißeln; nhd. (ält.) fillen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, häuten, DW 3, 1631; R.: gifillit werdan: nhd. Prügel bekommen; ne. get a beating; ÜG.: lat. vapulare Gl

*fillezzan, lang., sw. V.: nhd. auspeitschen; ne. whip (V.); Q.: it. ferzare, peitschen; E.: s. fillen

fillian 1, fil-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. fillen, schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. (flagellum) H; Hw.: s. fel; vgl. ahd. fillen (1a); anfrk. *fillen; Q.: H (830); E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mnd villen, sw. V., schinden, das Fell abziehen; B.: H Inf. fillian 5493 C; Kont.: H sia hietun ina thuo fillian 5493; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Grimm, J., Deutsche Rechtsalterümer, 1828, 4. A., S. 704, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156

*fillida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fillīn* 2, ahd., Adj.: nhd. ledern, Fell..., aus Fell; ne. leather..., fury; ÜG.: lat. pelliceus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. pelliceus?; E.: vgl. germ. *fella, *fellam, st. N. (a), Haut; W.: nhd. fellen, Adj., aus Fellen gemacht, Fell..., DW 3, 1499

fillinga* 2, fillunga, fil-l-ing-a*, fil-l-ung-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Geißel, Plage; ne. whip (N.); ÜG.: lat. flagellum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. fillunga*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. flagellum?; E.: s. *fil-l-en?; B.: MNPsA Nom. Pl. fillinga flagella 31, 10 Leiden = MNPsA Nr. 252 (van Helten) = S. 68, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 242 (Quak), Nom. Sg. fillunga flagellum 90, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 251 (van Helten) = S. 68, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 564 (Quak); Son.: Quak setzt fillunga an

fillol 13, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind, Pate?; ne. godchild; ÜG.: lat. filiola Gl, filiolus E, Gl; Vw.: s. funti-; Hw.: vgl. as. fillul*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, LB; I.: Lw. lat. fīliolus; E.: s. lat. fīliolus, M., Söhnchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōl, philōl, st. M., geistlicher Sohn, Patenkind

fillola* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Patentochter, Patenkind, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōl, philōl, st. F., geistliche Tochter, Patenkind

fillolīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Patentochter, Patenkind, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola?; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōlīn, st. N., Patenkind, geistliches Töchterchen

fillul* 1, as., st. M. (a): nhd. Patensohn; ne. godson (M.); ÜG.: lat. filiolus BSp; Hw.: vgl. ahd. fillol (st. M. (a)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. fīliolus; E.: s. lat. fīliolus, M., Söhnchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; B.: BSp Akk. Pl. fillulos Wa 16, 22 = SAAT 7, 22

fillunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Geißelung, Geißelhieb; ne. stroke (N.), fillip; ÜG.: lat. plaga (F.) (1) T; Hw.: vgl. anfrk. fillinga*; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. fillen

filo, ahd., Adv.: Vw.: s. filu; Son.: Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N.=indekl. N. (u)

filo* 1, fil-o*, anfrk., Adv.: nhd. viel, sehr; ne. very; ÜG.: lat. multum MNPs; Vw.: s. -ber-h-t, *-har-d?, -har-d-o, -skie-r-i*; Hw.: vgl. as. filo, ahd. filu; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs uilo multum 18, 11 Mylius

filo 128, filu, fil-o, fil-u, as., Adj., Adv., Sb.: nhd. viel; ne. much (Adv.); ÜG.: lat. (multitudo) H, multus Gl, H, (nimis) SPs, (valde) Gl; Hw.: vgl. ahd. filu; anfrk. filo; Q.: FM, Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), SPs, PN; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vele, vil, Adv., viel; B.: H filo 208 M C, 729 M C, 934 M C, 225 M C, 731 M C, 5078 C, filo 5 C, 36 C, 96 C, 131 C, 373 C, 465 C, 567 C, 906 C, 1146 C, 1158 C, 1205 C, 1223 C, 1261 C, 1338 C V, 1341 C V, 1456 C, 1506 C, 1585 C, 1774 C, 1875 C, 1889 C, 1892 C, 2038 C, 2138 C, 2171 C, 2231 C, 2268 C, 2302 C, 2368 C, 2370 C, 2406 C, 2463 C, 2563 C, 2587 C, 2660 C, 2720 C, 2832 C, 2967 C, 2977 C, 3087 C, 3113 C, 3232 C, 3234 C, 3292 C, 3331 C, 3380 C, 3466 C, 3527 C, 3664 C, 3672 C, 3689 C, 3734 C, 3802 C, 3944 C, 4015 C, 4121 C, 4139 C, 4216 C, 4224 C, 4242 C, 4256 C, 4273 C, 4314 C, 4500 C, 5102 C, 5183 C, 5186 C, 5316 C, 5377 C, 5398 C, 5456 C, 5661 C, 5686 C, 5717 C, 5784 C, 5880 C, 5888 C, 2026 C, 2539 C, 3103 C, 3914 C, 5676 C, 805 C, 1358 C, 1514 C, 1734 C, 1923 C, 2384 C, 3645 C, 3721 C, 3725 C, 4527 C, 4706 C, filu 412 M C, 96 M, 131 M, 373 M S, 465 M, 567 M, 906 M, 1146 M, 1158 M, 1205 M, 1223 M, 1261 M, 1338 M, 1341 M, 1456 M, 1585 M, 1774 M, 1875 M, 1889 M, 1892 M, 2038 M, 2138 M, 2171 M, 2268 M, 2302 M, 2368 M, 2370 M, 2406 M, 2463 M, 2563 M, 2660 M, 2720 M, 2832 M, 2967 M, 2977 M, 3113 M, 3232 M, 3234 M, 3292 M, 3331 M, 3380 M, 3527 M, 3664 M, 3672 M, 3689 M, 3734 M, 3802 M, 3944 M, 4121 M, 4139 M, 4216 M, 4224 M, 4242 M, 4256 M, 4273 M, 4314 M, 4500 M, 5102 M, 5183 M, 5186 M, 2026 M, 3103 M, 805 M, 1358 M, 1514 M, 1734 M, 1923 M, 2384 M, 3645 M, 3657 M, 3721 M, 3725 M, 4527 M, uilo 567 S, uilu 5078 M, Gen filo Gen 225, 281, filu Gen 227, Gen 284, uilu Gen 154, Gen 191, Gen 313, GlEe filu Wa 50, 36b = SAGA 98, 36b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 53, 11a = SAGA 101, 11a = Gl 4, 293, 1, Wa 56, 12b = SAGA 104, 12b = Gl 4, 298, 53, Wa 61, 4b = SAGA 109, 4b = Gl 4, 304, 1, filo Wa 58, 19a = SAGA 106, 19a = Gl 4, 300, 6, Wa 58, 21a = SAGA 106, 21a = Gl 4, 300, 8, fi(lo) Wa 58, 24a = SAGA 106, 24a = Gl 4, 300, 11, FM uilo Wa 27, 11 = SAAT 27, 11, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 35, 15 = SAAT 35, 15, Wa 43, 11 = SAAT 43, 11, uilu Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, GlG filo Wa 64, 7b = SAGA 72, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 1b = SAGA 73, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 3b = SAGA 73, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW filo Wa 98, 31b = SAGA 86, 31b = Gl 2, 584, 71, Wa 101, 26a = SAGA 89, 26a = Gl 2, 584, 27, fílo Wa 98, 32a = SAGA 86, 32a = Gl 2, 587, 32, filu Wa 102, 2a = SAGA 90, 2a = Gl 2, 587, 78, SPs filu nimis Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 18 (Ps. 111/1); Kont.: H filu hoskes 3527, H endi im sagda filu langsamna râd 4527, Gen hû ik sus filu mahlea Gen 227; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 120, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 468, 43 (zu H 934), S. 481, 33 (zu H 4706), S. 486, 6 (zu H 1514), W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1962, S. 83 (z. B. Filhild)

filoberht 2, fil-o-ber-h-t, anfrk., Adj.: nhd. glänzend; ne. very bright; ÜG.: lat. praeclarus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. filuberaht*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. fil-o*, *ber-h-t?; B.: MNPsA Nom. Sg. N. (?) filoberht praeclara 15, 6 Leiden = MNPsA Nr. 247 (van Helten) = S. 68, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 128 (Quak), Nom. Sg. N. (?) filoberth praeclara 15, 6 Leiden (= filoberht) 15, 6 Schottius = MNPsA Nr. 247 (van Helten) = S. 68, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 128 (Quak), Dat. Pl. filuberhton praeclaris 15, 6 Leiden = MNPsA Nr. 148 (v. H) = S. 68, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 127 (Quak), Dat. Pl. filuberthon (= filuberhton) praeclaris 15, 6 Schottius = MNPsA Nr. 148 (v. H) = S. 68, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 127 (Quak)

*filohard?, *fil-o-har-d, anfrk., Adj.: nhd. sehr heftig; ne. powerful; Hw.: s. fil-o-har-d-o; vgl. ahd. *filuhart?; E.: s. fil-o*, har-d*

filohardo 1, fil-o-har-d-o, anfrk., Adv.: nhd. sehr heftig; ne. powerfully; ÜG.: lat. vehementer MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *filuharto?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vehementer?; E.: s. fil-o*, har-d-o; B.: MNPsA filohardo vehementer 103, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 250 (van Helten) = S. 68, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 607 (Quak)

filon* 1, f-il-on*, as., sw. V. (2): nhd. feilen; ne. file (V.); Hw.: s. fīla*; vgl. ahd. fīlōn* (sw. V. (2)); ÜG.: lat. limare GlP; Q.: GlP (1000); E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile; W.: mnd. vilen, sw. V., feilen; B.: GlP 3. Pers. Sg. Präs. filot limat Wa 85, 19a = 132, 19a = Gl 2, 497, 46

fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln; ne. rub (V.), smooth (V.), polish (V.); ÜG.: lat. elimare Gl, expolire Gl, interrasile (= untar fīlōt) Gl, limare Gl, planare Gl, polire Gl, purgare Gl, radere Gl, terere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. as. fīlon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fīla; W.: mhd. vīlen, sw. V., feilen, ritzen; nhd. feilen, sw. V., feilen, DW 3, 1449; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

filortus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewährsmann?; ne. trustee?; Q.: PLSal (507-511)?

filoskieri* 1, fil-o-skie-r-i*, anfrk., Adj.: nhd. glänzend; ne. very bright; ÜG.: lat. praeclarus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *filuskieri?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. fil-o*, skie-r-i; B.: MNPsA filoscire praeclarus 22, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 249 (van Helten) = S. 68, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 199 (Quak)

*filōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. untar-; Hw.: s. fīlōn*, untarfīlōn*

filowīs* 2, fil-o-wī-s*, as., Adj.: nhd. sehr weise, erfahren (Adj.); ne. very wise (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *filuwīs?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. persapiens?; E.: s. filo, wīs*; B.: H Nom. Sg. M. filuuuis 570, filouuis 570 C, filu uúis 570 C, Nom. Pl. M. filuuuise 624 M, filouuiso 624 C; Kont.: H sô it uuârsagon suuîđo glauua gumon filuuuîse man furn gisprâcun 624; Son.: zu H 624 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 23, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111 (Anm.)

filt* 2, fil-t*, as., st. N. (a?) (i?): nhd. Filz; ne. felt (N.), wool (N.); Hw.: vgl. ahd. filz (st. N. (a?) (i?)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: vgl. mnd. vilt, M., N.?, Filz; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) vilz filtrum SAGA 17, 4 = Gl 3, 682, 4, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 2 uiri; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 2 tres uiri I somuilt; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 73, 428

filtrinus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Filz...; ne. felt...; Q.: Urk (625?); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830

filtro 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Filz, Futterung (?), Filzpantoffel (?); ne. felt, lining (?), felt shoe; ÜG.: ahd. filz Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrum 32 und häufiger, feltrum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Filzstück, Seihgerät aus Filz, Filzdecke; ne. felt-blanket, strainer made of felt; Hw.: s. filz; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), Urk; I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Filzstück, Filzdecke; ne. felt-blanket; Q.: Gl, Urk (744); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtwerk*, fil-t-werk*, as., st. N. (a): nhd. Filz; ne. felt (N.), wool (N.); Hw.: vgl. ahd. *filzwerk? (st. N. (a)); E.: s. filt*, werk*; W.: mnd. viltwerk, N., Filz; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 428 führt als eine Belegstelle des 14. Jh. an Darpe, F., Codex Traditionum Westfalicarum, Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, Bd. 4, S. 99, Anm. 1 (fol. 17) omne quod vulgariter dicitur viltwerc et omne quod dicitur weddescat, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86a

filu, fil-u, as., Sb., Adv.: Vw.: s. filo

filu 674, filo, ahd., Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark; ne. much, a lot, very, largely; ÜG.: lat. adeo N, adeo (= sō filu) Gl, admodum Gl, copiose N, (dives) Gl, longe Gl, N, magne Gl, magnum Gl, N, O, multum B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, multus WH, nimis Gl, N, nimium N, nimium (= zi filu) Gl, per... Gl, (permultus) N, (plenus) N, (plurimus) N, plus Gl, prae... Gl, praesens N, (quam) Gl, quanto (= sō filu) N, quanto (= wio filu) Gl, quantum B, Gl, quantum (= sō filu) Gl, N, NGlP, quantum (= wio filu) T, quantum (= wio filu mēr) N, quantumlibet (= sō filu) N, satis Gl, tanto (= sō filu) N, tantum (= sō filu) Gl, tantundem (= sō sama filu) Gl, tantus B, N, totidem (= sō filu) Gl, totidem (= sō sama filu) Gl, ut (= sō filu) N, valde Gl, N, O, (validus) Gl, vehementer Gl, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. bora-, eban-, edde-, ettan-; Hw.: vgl. anfrk. filo*, as. filo, filu; Q.: B, BR, DH, G, GB, Gl (nach 765?), GSp, Hi, I, KV, L?, LS, M, MF, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, Psb, T, WH; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vile, vil, Adv., viel, in Fülle, in Menge, sehr; nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, ganz genau, sehr deutlich; ne. completely, very, most of all, largely, certainly; R.: filu harto: nhd. sehr, intensiv; ne. intensive; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: filu nāh: nhd. fast vollständig; ne. completely; R.: sō filu: nhd. so viel wie, so viel, so ganz; ne. as much as, completely; ÜG.: lat. adeo Gl, quanto N, quantum Gl, N, NGlP, quantumlibet N, tanto N, tantum Gl, totidem Gl, ut N; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto, desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quantum N; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; ÜG.: lat. nimium Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); Son.:  Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N. eines Adj.=indekl. N. (u), Adv.

filuberaht* 2, ahd., Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben; ne. bright; ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praecluens? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens? Gl; Hw.: vgl. anfrk. filoberht; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, beraht

filuezzal* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, unmäßig im Essen; ne. gluttonous; ÜG.: lat. multum edax B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. multum edax; E.: s. filu, ezzan

filufrāz* 13, ahd., st. M. (i?): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Fresserei?; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comedo Gl, comesor Gl, edax (M.) Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, firezzan; W.: mhd. vilvrāz, st. M., Vielfraß, Schlemmer; nhd. Vielfraß, M., Vielfraß, DW 26, 223

filufrēhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. filu, frēhtīg

filufrezzo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Prasser; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comissator Gl, ganeo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. filu, firezzan

filugāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. voreilig; ne. precipitate Adj.; ÜG.: lat. (praeproperum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praeproperum; E.: s. filu, gāhi

filugebī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, maßlose Freigebigkeit; ne. generosity, immoderateness; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. filu, geban

*filugebīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filugebīgo*?

filugebīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freigebig, verschwenderisch; ne. generous, prodigal; ÜG.: lat. effuse Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effuse?; E.: s. filu, geban

filugisprāhhal*, filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filu, gisprāhhal*

filugisprāhhi* 1, filugisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, prahlerisch; ne. eloquent, boasting Adj.; ÜG.: lat. magniloquus Gl; Hw.: s. filu, gisprāhhi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magniloquus; E.: s. filu, gisprāhhi

filugizal* 1, ahd., Adj.: nhd. behende, schnell; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. volucer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. volucer?; E.: s. filu, gizal

*filuhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. *filuharto; Hw.: vgl. anfrk. *filohard?

*filuharto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. filohardo

filuheiz* 1, ahd., Adj.: nhd. heiß, übermäßig heiß; ne. hot Adj., extremely hot; ÜG.: lat. nimis ignitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nimis ignitus?; E.: s. filu, heiz

*filuhorsk?, *filuhorsc?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuhorsko*

filuhorsko* 3, filuhorsco*?, ahd., Adv.: nhd. eilig, in aller Eile; ne. in a hurry; ÜG.: lat. (quantocius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. quantocius; E.: s. filu, horsko

*filukōsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

*filukōsilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. filukōsilīhho*?

filukōsilīhho*? 1, filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: nhd. geschwätzig, beredt, viel redend; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. (multiloquio vacans) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloquio vacans?; E.: s. filu, kōsōn

filuliob* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlgefällig, lieb; ne. dear Adj.; ÜG.: lat. beneplacitus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beneplacitus?; E.: s. filu, liob

filulioht* 2, ahd., Adj.: nhd. leuchtend, hervorleuchtend, glänzend, sehr glänzend; ne. bright, shining Adj.; ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praelucens?; E.: s. filu, lioht

filulisto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus? Gl, vates? Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lsch. lat. varius?; E.: filu, list

filulūtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. sonitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. sonitus; E.: s. filu, lutī

filumahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mächtig, unbändig; ne. mighty, potent; ÜG.: lat. (impotens) Gl, valde potens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. valde potens?; E.: s. filu, mahtīg

*filuskieri?, *filuscieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuskiero*; Hw.: vgl. anfrk. filoskieri*

filuskiero* 1, filusciero*?, ahd., Adv.: nhd. hell, früh, nächstens; ne. brightly, early; ÜG.: lat. propediem Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. propediem?; E.: s. filu, skiero

filusprāhha* 3, filusprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. animositas Gl, multiloquium B; Q.: B (800), Gl, WB; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha

filusprāhhal* 9, filusprāchal*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, beredt, großsprecherisch, angeberisch; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. immoderatus Gl, linguosus Gl, magniloquus Gl, satis disertus? Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. linguosus?, magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhal

filusprāhhāri* 2, filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vielsprecher“, Prahler, Schwätzer, Angeber; ne. chatterer, boaster; ÜG.: lat. magniloquus (M.) Gl, vir linguosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhāri, sprehhan

filusprāhhi* (1) 7, filusprāchi, filuspāhhi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, prahlerisch, angeberisch; ne. eloquent, talkative, boasting Adj.; ÜG.: lat. linguosus Gl, magniloquus Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan

filusprāhhī (2) 3, filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. multiloquium B, Gl, T; Q.: B (800), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan

filusprāhhīg* 1, filusprāchīg*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, prahlerisch, angeberisch; ne. talkative, boasting Adj.; ÜG.: lat. magniloquus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan; W.: nhd. (ält.) vielsprächig, Adj., geschwätzig, großsprecherisch; vgl. vielsprachig, Adj., mehrsprachig, Duden 6, 2796

filusprehhōn* 1, filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „viel sprechen“, reden, sprechen, eine öffentliche Ansprache halten; ne. talk (V.), speak; ÜG.: lat. contionari Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionari?; E.: s. filu, sprehhōn

filustiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. großartig, prächtig, sehr prächtig; ne. magnificent; ÜG.: lat. permagnificus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. permagnificus?; E.: s. filu, stiuri

filutrinkāri* 1, filutrincāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkāri

filutrinko* 2, filutrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkan

*filuwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. filowīs*

filuwizzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig; ne. eager for knowledge; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. filu, wizzig

*filz?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Filz; ne. felt (N.); Hw.: s. ahd. filz; Q.: it. felza?, grobe wollige Bettdecke (oder dieses ist aus neugriech. pheltsada Pferdedecke gebildet?); E.: s. ahd. filz

filz 41, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lumpen, Tuch, Umwurf, Umhang, grobes Tuch, Filzdecke; ne. rag (N.), cloth, wrap (N.); ÜG.: lat. cento Gl, filtrum B, Gl, sagum B, Gl, stragulum Gl; Hw.: s. lang. *filz; vgl. as. filt*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

filzfulla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Futter (N.) (2), Futterung; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfullī*; I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī

filzfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Futter (N.) (2), Futterung; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfulla*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī

filzhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Filzhaus“, Haus aus Filz; ne. house of rag; Q.: WH (um 1065); E.: s. filz, hūs

filzīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Filz..., aus Filz, aus grobem Wollstoff; ne. felt...; ÜG.: lat. cento (= filzīn sok) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz; W.: mhd. vilzīn, Adj., von Filz

filzināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Hersteller von Filzdecken; ne. producer of felt-covers; ÜG.: lat. cento Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cento; E.: s. filz

filzlahhan* 1, filzlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Filztuch“, grobes wollenes Tuch; ne. „felt-cloth“; ÜG.: lat. sagum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagum; E.: s. filz, lahhan

*filzwerk?, *filzwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *filtwerk?

*fīma?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fīma*

fīma* 1, fīm-a*, as., sw. F. (n): nhd. Feimen, Stapel, Haufe, Haufen; ne. file (N.) (2), pile (N.); Hw.: s. *fimba; vgl. ahd. *fīma? (sw. F. (n)); Q.: Bremisches UB (1181); E.: Herkunft unklar, vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 256b bzw. 179b; W.: vgl. mnd. vime, vimme M., F.?, Feimen; B.: Bremisches UB, Bd. 1, 1873, Nr. 56, S. 63, 21 vima; Kont.: Bremisches UB, Bd. 1, 1873, Nr. 56, S. 63, 21 decima talis est decima vima; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 73, 428

*fimba?, *fimb-a?, as., sw. F. (n): nhd. Feimen, Stapel, Haufe, Haufen; ne. file (N.) (2), pile (N.); Vw.: s. aran-; Hw.: vgl. ahd. fīma*; vgl. ahd. fimba* (sw. F. (n)); Q.: ON?; E.: germ. *femf-, sw. V., schwellen?; idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: mnd. vîme, vimme, F., Haufe, Haufen, Hocke, Stapel

fimba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: vgl. as. *fimba; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *femf-, sw. V., schwellen?; idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: mhd. vimme, sw. F., Haufen; nhd. Fime, F., Haufen, DW 3, 1638

fimf 90, ahd., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; ÜG.: lat. Pentapolis (= fimf burgeo) Gl, pentateuchum (= fimf buohha) Gl, (quinarius) N, quinque B, Ch, Gl, MF, N, NGl, NP, O, T; Hw.: vgl. as. fīf; Q.: B, Ch, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, NP, O, OT, T; I.: Lüt. lat. pentateuchus (= fimf buohha); E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünf, Num. Kard., fünf; nhd. fünf, Num. Kard., fünf, DW 4, 548; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fimfblata* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut; ne. five-finger; ÜG.: lat. manus Martis? Gl, pendidulum? Gl, pentaphyllon Gl, propedia? Gl, quinquefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquefolium; E.: s. fimf, blat

fimffalt* 2, ahd., Adj.: nhd. fünffach, je fünf; ne. fivefold; ÜG.: lat. numerus quinarius (= fimffaltiu ruoba) Gl, quinquepartitus Gl; Hw.: vgl. as. fīffald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fimf, faldan; W.: mhd. vünfvalt, Adj., fünffältig, fünffach; nhd. fünffalt, Adj., fünffaltig?, DW 4, 562; R.: fimffaltiu ruoba: nhd. Fünfzahl; ne. fivefold number; ÜG.: lat. numerus quinarius Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fimfhunt* 1, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; ÜG.: lat. quingenti T; Q.: T (830); E.: s. fimf, hunt; W.: s. nhd. fünfhundert, Num. Kard., fünfhundert, DW 4, 566

fimfjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünfjährig, alle fünf Jahre stattfindend; ne. five-year-old; ÜG.: lat. quinquennalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquennalis; E.: s. fimf, jārīg; W.: nhd. fünfjährig, Adj., fünfjährig, fünf Jahre alt, fünf Jahre dauernd, DW 4, 567

fimfkusti* 1, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Pfingsten; ne. Whitsuntide; ÜG.: lat. pentacostae B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. gr. pentekoste, Lüs. gr. pentekoste; E.: s. fimf

fimfstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. fünfmal; ne. five times; ÜG.: lat. quingenti mīlia (= fimfstunt zehanzug) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fimf, stunt

fimfto 14, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; ÜG.: lat. (Quintilis) Gl, quintus B, N; Hw.: vgl. as. fīfto*; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünfte, Num. Ord., fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572

*fimftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fīftohalf*

fimftozehanto* 8, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: lat. quintus decimus T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. fimfto, zehanto

*fimftozweiti?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. fīftotwēdi*

fimfzehan* 8, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim NGlP, T, ter quinque N; Hw.: vgl. as. fīftein; Q.: N, NGlP, T (830); E.: s. fimf, zehan; W.: mhd. vünfzëhen, vünfzēn, Num. Kard., fünfzehn; nhd. fünfzehen, fünfzehn, Num. Kard., fünfzehn, DW 4, 579

fimfzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; Q.: N (1000); E.: s. fimf, zehanto; W.: mhd. vünfzëhende, Num. Ord., fünfzehnte; nhd. fünfzehnte, Num. Ord., fünfzehnte, DW 4, 584

fimfzug* 10, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; ÜG.: lat. quinquageni Gl, T, quinquaginta I, NGl, O, OT, T; Hw.: vgl. as. fiftig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: s. germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünfzëc, vünfzic, Num. Kard., fünfzig; nhd. fünfzig, Num. Kard., fünfzig, DW 4, 586

fimfzughērōsto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fünfzigführer“, Führer von fünfzig Männern; ne. leader of fifty; ÜG.: lat. pentacontarchus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pentacontarchus?; E.: s. fimfzug, hēristo

fimfzugjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünzigjährig; ne. fifty-year-old; ÜG.: lat. quinquennia decem Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quinquennia decem?; E.: s. fimfzug, jārīg; W.: nhd. fünfzigjährig, Adj., fünfzigjährig, fünfzig Jahre alt, fünfzig Jahre dauernd, nach fünfzig Jahren wieder stattfindend, DW 4, 590

fimfzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzigste; ne. fiftieth; ÜG.: lat. quinquagesimus B; Q.: B (800); E.: s. fimfzug; W.: mhd. vünfzigiste, Num. Ord., fünfzigste; nhd. fünfzigste, Num. Ord., fünfzigste, DW 4, 590; R.: fimfzugōsto sehsto*, Num. Ord.: nhd. sechsundfünfzigste; ne. fifty sixth; ÜG.: lat. quinquagesimus sextus B

*fin?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziter-

*fina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. witu-

findan* 2, findon, fi-n-d-an*, fi-n-d-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. finden; ne. find; ÜG.: lat. invenire MNPs; Hw.: vgl. as. findan, ahd. findan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fant inveni 68, 21 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. fundona uuerthunt invenientur 72, 10 Berlin; Son.: Quak setzt findon an

findan 43, fīthan, find-an, fīth-an, as., st. V. (3a): nhd. finden; ne. find (V.); Vw.: s. and-*, bi-*; Hw.: s. fīthan; vgl. ahd. findan (st. V. (3a)); anfrk. findan; Q.: Gen, H (830), PA, SPs; E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mnd. vinden, st. V., finden; B.: H 5231 M C, 5067 C, 4172 C, 3873 C, 5235 C, 5318 C, 1797 C, 1913 C, 403 C, 3807 C, 2642 C, finden 5067 M, 4172 M, 3873 M, 5235 M, fithan 1797 M, 1913 M, fidan 403 M, 3807 M, fiden 2642 M, 2. Pers. Sg. Präs. findis 2150 M C, 2. Pers. Pl. Präs. findat 5851 C, fidat 5851 L, 3. Pers. Pl. Präs. fidad 2826 M, findat 2826 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. fiden 2825 M, findin 2825 C, 3. Pers. Sg. Prät. fand 805 M C, 3734 M C, 2160 M C, 4797 M C, 818 M C, 1152 M C, 4770 M C, 5460 C, 3. Pers. Pl. Prät. fundun 430 M C, 4547 M C, 463 M C, 3184 M C, 5700 C, 548 M C S, 807 M C, 1173 M, fundon 1173 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fundi 2126 M C, Part. Prät. funden 667 M, fundan 667 C, Gen Inf fiđan Gen 214, Gen 220, Gen 235, Gen 241, 1. Pers. Sg. Präs. findo Gen 207, 2. Pers. Sg. Präs. findis Gen 203, 3. Pers. Sg. Präs. findit Gen 68, 3. Pers. Pl. Prät. fundun Gen 160, PA 3. Pers. Sg. Präs. findid Wa 15, 25 = SAAT 313, 25, SPs 3. Pers. Pl. Prät. fundun invenerunt Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 7 (Ps. 114/3), 3. Pers. Sg. Prät. fand (ik) inveni Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 9 (Ps. 114/4); Kont.: H thar gi ina fîđan mugun an Bethlemaburg 403, Gen thar tehani an them lande noh liodio fîđan Gen 241; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 120, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 54, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 16 (zu H 805), S. 484, 43 (zu H 3873), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111, (Anm. zu H 3807)

findan 411, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden); ne. find, discover, define; ÜG.: lat. (adinventio) N, adipisci N, approbare I, augere Gl, cognoscere Gl, comperire Gl, constituere Gl, decernere Gl, definire Gl, deprehendere N, (esse) N, excogitare Gl, fingere N, inesse (= funtan werdan) N, inspicere N, invenire APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, investigare Gl, iudicare (= reht findan) N, moderare Gl, nancisci Gl, perpendere N, ponere N, praevidere Gl, providere Gl, reperire B, N, WH, respicere N, sancire N, statuere Gl, N, videre N; Vw.: s. bi-, duruh-, int-, ir-,*untar-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. findan*, as. findan; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, L, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, definire?, excogitare?, statuere?; E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden, dichten (V.) (1); nhd. finden, st. V., finden, DW 3, 1641; R.: reht findan: nhd. jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen; ne. give s.o. the right, judge (V.), dispense justice; ÜG.: lat. iudicare N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

findanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. findan

*findantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *int-?, *unint-?

*findantlīhho?, *findantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *int-, unint-

findanto*?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. irfindan, findan

*findida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-

*findlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

findo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Finder“, Erfinder, Schöpfer (M.) (2); ne. inventor; ÜG.: lat. repertor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repertor?; E.: s. findan

findunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Erfahrung, Plan; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, experimentum B, Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan; W.: mhd. vindunge, st. F., Findung, Auffindung, Erforschung; nhd. Findung, F., Findung, Entdeckung, DW 3, 1649; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

finen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-?; Hw.: s. gifinit*?

finestra* 2, fenestra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Fenster, Öffnung; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl; Hw.: s. fenstar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; W.: nhd. (rhein.) Finster, F., Fenster; s. nhd. Fenster, F., Fenster

fingar* 3, fing-ar*, as., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger (N.); ÜG.: lat. digitus H; Hw.: vgl. ahd. fingar (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, *fingru-, *fingruz, st. M. (u), Finger; s. idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mnd. finger, M., Finger; B.: H Instrum. Sg. fingru 3371 M C, Dat. Pl. fingrun 2041 M, fingron 32 C, 2041 C; Kont.: H fingron scriƀan 32; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 120, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 20 (zu H 3371)

fingar 45, ahd., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl, digitus Gl, I, N, O, T, WH, summa manus Gl, (tactus) (M.) N; Vw.: s. gold-, kweti-, muot-, ōr-; Hw.: vgl. as. fingar*; Q.: Gl (765), I, M, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, st. M. (u), Finger; s. idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vinger, st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fingarī* 15, fingarīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Ring, Fingerring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. anulus Gl, N, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, T; I.: Lsch. lat. anulus?; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerīn, st. N., Fingerring

fingarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

fingarlāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Ringfinger; ne. ring-finger; ÜG.: lat. anularis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerler, st. M., Ringfinger; nhd. (ält.) Fingeler, M., Ringfinger, DW 3, 1649

fingarzeihhan* 2, fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Fingerzeichen“, Siegelring, schmachvolle Zurschaustellung, Verspottung; ne. hint (N.), mockery; ÜG.: lat. anulus Gl, ostentus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentus?; E.: s. fingar, zeihhan

*finistar?, *fin-i-st-ar, anfrk., Adj.: nhd. finster; ne. dark (Adj.); Hw.: s. fin-i-str-i*; vgl. as. *finistar?, ahd. finstar (1); E.: s. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mnl. vinster, Adj., finster

finistar* (1) 1, fin-i-st-ar*, as., st. N. (a): nhd. Finsternis; ne. darkness (N.); ÜG.: lat. (obscurare) H; Hw.: s. *finistar (2); vgl. ahd. finstar (st. M. (a), st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mnd. vinster, N., Finsternis; B.: H Dat. Sg. finistre 4312 M; Kont.: H mid finistre uuerđad bifangan 4312; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 180, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 121, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 8, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193, 215 (Anm. 4), 258, finistriu (Instrum.) (in Handschrift C) für finistre (in Handschrift M) in Vers 4312

*finistar? (2), *fin-i-st-ar?, as., Adj.: nhd. finster; ne. dark (Adj.); Hw.: s. finistar*; vgl. ahd. finstar (1); E.: s. finistar*; W.: mnd. vinster, Adj., finster, dunkel

finistri* 1, fin-i-str-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Finsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae MNPsA; Hw.: vgl. as. finistri*, ahd. finstarī; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. *fin-i-st-ar?; B.: MNPsA Nom. Sg. finistre tenebrae Dan. 3, 72 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 253 (van Helten) = S. 68, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 846 (Quak)

finistri* 1, fin-i-st-r-i*, as., st. F. (ī): nhd. Finsternis; ne. darkness (N.); Hw.: vgl. ahd. finstarī; anfrk. finistri; Q.: H (830); E.: s. finistar*; B.: H Akk. Sg. finistri 390 M C; Kont.: H gisâhun finistri an tuuê telâtan an lufte 390

*finit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. finen*?, gifinen*

*fink, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; Hw.: s. ahd. fink*, finko; Q.: venez. finco, Fink

fink* 5, finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. fringillus Gl; Hw.: s. finko, lang. *fink; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; germ. *finki-, *finkiz, st. M. (i), Fink; idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: nhd. Fink, M., Fink, DW 3, 1663

finko* 3, fink-o*, as., sw. M. (n): nhd. Fink; ne. finch (N.); ÜG.: lat. fringellus Gl, peringellus GlTr; Hw.: vgl. ahd. finko (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), PN; E.: germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: mnd. vinke, sw. M., Fink; B.: GlTr Nom. Sg. finco peringellus SAGA 417(, 21, 4) = Ka 207(, 21, 4) = Gl 3, 457, 4 (as.? oder eher ahd.?), fingo peringellus SAGA 373(, 12, 97) = Ka 163(, 12, 97) = Gl 4, 207, 27 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. vvinco fringillus SAGA 440, 39 = Gl 5, 48, 39; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265a as., zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 195 (z. B. Finco, Finniko)

finko 25, finco, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. frigellus Gl, fringillus Gl, fringilla Gl; Vw.: s. distil-, lōh-, zwistila-; Hw.: vgl. as. finko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: mhd. vinke, sw. M., Fink; nhd. Finke, M., Finke, DW 3, 1663; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

finkūn* 1, ahd., sw. F. Pl. (a): nhd. Mönchsschuhe, grobe Schuhe; ne. monk’s shoes; ÜG.: lat. ficones Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ficones; E.: s. lat. ficones; W.: nhd. (schweiz.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Schweiz. Id. 1, 868, (vorarlberg.) Fink, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Vorarlberg. Wb. 929, (schwäb.) Finke, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Fischer 2, 1509, (bad.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Ochs 2, 156,

finstar (1) 24, ahd., Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis, schattig; ne. dark Adj.; ÜG.: lat. āter Gl, caecus Gl, intempestus Gl, nemorosus Gl, opacus Gl, profundus Gl, sordidus Gl, (tenebrae) Gl, O, tenebrosus Gl, N, T; Hw.: vgl. anfrk. *finistar?; as. *finistar?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. vinster, Adj., dunkel, finster; nhd. finster, Adj., finster, DW 3, 1666

finstar (2) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Finsternis, Verfinsterung, Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. chaos (= mihhil finstar) Gl, obscurari (= mit finstari unwunna tuon) O, tenebrae Gl, (O), Psb; Hw.: vgl. as. finistar*; Q.: Gl (765), N, O, Psb; E.: germ. *þemstra-, *þemstram, *þenstra-, *þenstram, st. N. (a), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063;

finstaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, die Augen verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. oculos premere gravioribus superciliis N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *þemstrajan, *þenstrajan, sw. V., dunkel machen; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669

finstarēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen; ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. caligare Gl, nigrescere Gl, squalere Gl, tenebrare N, tenebrescere Gl, tenebricare MH; Hw.: s. gifinstaren*?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þemstrēn, *þemstrǣn, *þenstrēn, *þemstrǣn, sw. V., dunkel werden, finster werden; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

finstarī 64, finstarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. (Cedar) NGl, NGlP, (crepusculum?) Gl, intempesta (nox)? Gl, obscurum (N.) Gl, N, opacitas? Gl, scrupulum? Gl, squalor Gl, tenebrae B, Gl, MF, MH, N, NGl; Vw.: s. naht-, taga-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. finistri*, as. finistri*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH; E.: s. germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (ī), Finsternis; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. vinsterī, vinstere, st. F., Dunkel, Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finster, F., Dunkelheit, Finsternis, DW 3, 1668

finstarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

finstarlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Finsterland“, Land der Finsternis; ne. dark land; ÜG.: lat. Aegyptus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Aegyptus; E.: s. finstar (1), lant

finstarnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. finstarnissi*

finstarnissi* 24, finstarnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Finsternis, Dunkelheit, Nacht; ne. darkness, night; ÜG.: lat. chaos Gl, tenebrae Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1); W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, N., Finsternis, DW 3, 1669

finstarnissī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae RhC; Q.: OT, RhC (900?); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1); W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, F., Finsternis

finstarnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Finsternis, Dunkel, dunkle Tiefe; ne. darkness, dark deepth; ÜG.: lat. chaos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. chaos?; E.: s. finstar (1)

fintūsa* 1, vintūsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schröpfkopf; ne. cup (N.), cupping glass; ÜG.: lat. (ventosus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. afrz. ventouse; E.: afrz. ventouse, F., Schröpfkopf, Gamillscheg 2, 887; lat. ventosa, F., Schröpfkopf; vgl. lat ventus (1), M., Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. vintūse, sw. F., Schröpfkopf

*fio, lang., st. N.: nhd. Vieh, Gut; ne. beast, cattle, possession; Vw.: s. fader-, mēt-; Hw.: s. ahd. fihu

fio*, anfrk., st. N. (u): Vw.: s. fē

fiohta* 1, fiuhta, fioh-t-a*, fiuh-t-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte; ne. fir-tree (N.); ÜG.: lat. picea GlVO; Hw.: s. fiuhtia; vgl. ahd. fiohta (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; B.: GlVO Nom. Pl. uiuhtan piceæ Wa 109, 4a = SAGA 191, 4a = Gl 2, 716, 4; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20a

fiohta* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte, Föhre; ne. pine-tree; ÜG.: lat. fius? Gl, picea Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiuhta; vgl. as. fiohta*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. viehte, sw. F., st. F., Fichte; nhd. Fichte, F., Fichte, DW 3, 1612

fīol* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Veilchen, Hyazinthe, Levkoje?; ne. violet (N.), hyacinth; ÜG.: lat. (vaccinium) Gl, viola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. viola; E.: s. lat. viola, F., Viole, Veilchen; gr. ἴον (íon), N., Veilchen; Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; W.: s. mhd. vīol, st. M., Viole, Veilchen; vgl. nhd. Viole, F., Veilchen, DW 26, 361

fīolgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Veilchengarten“, Veilchenbeet; ne. violet-bed; ÜG.: lat. violarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. violarium; E.: s. fiol, garto; W.: mhd. vīolgarte, sw. M., Veilchengarten; nhd. (ält.) Violgarten, M., Veilchenbeet

fion*, fi-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. fehōn*

fīond, fī-o-n-d, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): Vw.: s. fīund

fior*, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwar*

fior 94, ahd., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; ÜG.: lat. (bini) N, (bis) N, quadriduanus (= fior taga) T, quadriga (= fior rediro reita) Gl, quadrupliciter (= zi fior wīsun) N, (quater) (= fioriu) Gl, (quaternus MH), quattuor B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. fiuwar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vier, Num. Kard., vier; nhd. vier, Num. Kard., vier, DW 26, 251; R.: fior halbūn: nhd. auf vier Seiten; ne. on four sides; ÜG.: lat. quattuor partes O

fiora* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Viereck, Geviert; ne. square (N.); ÜG.: lat. quadratum N, O, (quattuor) O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior

fiordeling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarcha Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarcha?; E.: s. fiordo; W.: mhd. vierdelinc, st. M., Vierfürst; nhd. (ält.) Vierdling, M., Vierling, DW 26, 282

fiordo 53, ahd., Num. Ord.: nhd. vierte; ne. fourth; ÜG.: lat. quadriduanus (= in fiordun tag bigrabanēr) O, quartus B, Gl, N, NGl, T; Hw.: s. niunzūgōsto; vgl. as. fiortho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; idg. *kᵘ̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vierde, vierte, Num. Ord., vierte; nhd. vierte, Num. Ord., vierte, DW 26, 310

*fiordohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiorthohalf*

*fiordoteil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fiorthodēl

fiordozehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; ÜG.: lat. bis septenus N; Q.: N (1000); W.: s. fiorzehanto*; E.: s. fiordo, zehanto

fioreggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*

fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fiorekkōn*

fiorekki* 4, fioreggi*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, vierkantig, vierspitzig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, (quadratus) Gl, (quattuor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ekka; W.: mhd. vierecke, Adj., viereckig; nhd. viereck, vierecke, Adj., viereckig, DW 26, 285

fiorekkōn* 1, fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. viereckig machen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrare; E.: s. fior, ekka; W.: nhd. vierecken, sw. V., viereckig machen, DW 26, 285

fiorfalt* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. vierfältig, vierfach; ne. fourfold; ÜG.: lat. quadripartitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. quadripartitus?; E.: s. fior, faldan; W.: mhd. viervalt, Adj., vierfältig; nhd. (ält.) vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295

fiorfalt* (2) 6, ahd., Adj., Adv.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. in a fourfold way; ÜG.: lat. (quadruplum) T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. quadruplum; E.: s. fior, faldan; W.: s. nhd. vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; Son.: Akk. Sg. N. d. Adj.=Adv.

fiorfaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vervierfachung; ne. quadruplication; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fiorfalt

fiorfaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vervierfachen; ne. quadruplicate; ÜG.: lat. quadruplare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadruplare; E.: s. fiorfalt; W.: mhd. viervalten, sw. V., vervierfachen; nhd. vierfalten, sw. V., vervierfachen, DW 26, 295

fiorfuozi* 3, ahd., Adj.: nhd. vierfüßig; ne. quadruped; ÜG.: lat. quadrupes B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, WB; I.: Lüt. lat. quadrupes; E.: s. fior, fuoz

fiorfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vierfürst“, Befehlshaber, Anführer von vier Mann; ne. commander, tetrarch; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio, tetrarchēs; E.: s. fior, furisto; W.: nhd. Vierfürst, M., „Vierfürst“, DW 26, 296

fiorhāhi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Quaderstein (?); ne. square stone (?); ÜG.: lat. quadrus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrus?; E.: s. fior; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fioring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viererschaft“, Abteilung von vier Männern?, Anführer einer Abteilung von vier Männern?; ne. quaternity; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio?; E.: s. fior

fiorisk* 1, fiorisc*, fioriski*, ahd., Adj.: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni (= fioriske) B; Q.: B (800), GB; E.: s. fior; R.: fioriske: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni B

fiorjuhhīg* 1, fiorjuchīg*, ahd., Adj.: nhd. „vierjochig“, vierspännig; ne. four-in-hand Adj.; ÜG.: lat. quadriiugus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. quadriiugus; E.: s. fior, joh; W.: nhd. vierjochig, Adj., „vierjochig“, vierspännig

fiorling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarches Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarchēs; E.: s. fior; W.: mhd. vierlinc, st. M., Vierfürst; nhd. Vierling, M., Vierling, DW 26, 303

fiorōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. viereckig machen; ne. make square; ÜG.: lat. quadratus (= gifiorōt) N; Hw.: s. gifiorōt*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadratus; E.: s. gi, fior; W.: nhd. (ält.) vieren, sw. V., viereckig machen, DW 26, 288

fiorort* 1, ahd., Adj.: nhd. viereckig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ort

*fiorōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fiorōn*

fiorscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiorskōzen*

*fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fiorskōzīg?

fiorskōz* 7, fiorskōzi*, fiorscōz*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, quadratisch; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, quadratus Gl, N, (quattuor)? Gl; Vw.: s. drī-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, skōz

fiorskōzen* 3, fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. viereckig machen, viereckig zuhauen, sich viereckig fügen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl, quadrare (= sih fiorskōzen) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrare?; E.: s. fiorskōz; R.: fiorskōzen sih: nhd. viereckig sein (V.); ne. be square; ÜG.: lat. quadrare Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiorskōzi*, fiorscōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

*fiorskōzīg?, *fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiuwarskutig*

fiorskutig*, fior-skut-ig*, as., Adj.: Vw.: s. fiuwarskutig*

fiorstunt* 7, ahd., Adv.: nhd. viermal; ne. four times; ÜG.: lat. quater B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fior, stunt

fiortagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. viertägig; ne. four days; ÜG.: lat. (quadriduum) Gl, (quadriduus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quadriduus; E.: s. fior, tag; W.: mhd. viertegic, Adj., viertägig; nhd. viertägig, Adj., viertägig, Duden 6, 2797

fiortehin*, fior-tehi-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwartehan*

fiorteil 7, ahd., st. N. (a): nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten; ne. quarter (N.); ÜG.: lat. (paximatia) Gl, quartarius Gl, tetrarchia? Gl; Hw.: vgl. as. fiorthodēl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, teil; W.: mhd. vierteil, viertel, st. N., Viertel, Bruchteil überhaupt; nhd. Vierteil, Viertel, N., Viertel, DW 26, 313

fiortho* 1, fior-th-o*, as., Num. Ord.: nhd. vierte; ne. fourth (Num. Ord.); ÜG.: lat. quartus; Hw.: vgl. ahd. fiordo; E.: germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; idg. *kᵘ̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: vgl. mnd. vērde, Num. Ord., vierte; B.: H Nom. Sg. F. fiorthe 2911 M, fiorđa 2911 C; Kont.: H uuarđ thiu fiorđe tîd thera nahtes cuman 2911; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 227, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 121, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 84

*fiorthodêl?, *fior-tho-dê-l?, as.?, st. M. (a): nhd. Viertel; ne. quarter (N.); Hw.: vgl. ahd. *fiordoteil? (st. M. (a)); E.: s. fiortho*, dêl*; W.: vgl. mnd. vērdēl, vērdel, N., Viertel; Son.: Ansatz fehlt bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967 und im Althochdeutschem Glossenwörterbuch, Gl 3, 605, 17 verthedel i. sextarium (mnd.?)

fiorthohalf* 1, fior-tho-hal-f*, as., Adj.: nhd. viertehalb, dreieinhalb; ne. three and a half; Hw.: vgl. ahd. *fiordohalb?; Q.: FM (1100); E.: s. fiortho*, half (2); W.: mnd. vērdehalf, Adj., viertehalb; B.: FM Akk. N. fierthehalf Wa 43, 3 = SAAT 43, 3

fiorwegīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „vierwegig“, am Kreuzweg befindlich; ne. of four ways; ÜG.: lat. quadrivius? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrivius; E.: s. fior, weg

fiorzehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen; ÜG.: lat. (quater decies)? Gl, quattuordecim T; Hw.: vgl. as. fiuwartehan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fior, zehan; W.: mhd. vierzëhen, Num. Kard., vierzehn; nhd. vierzehn, Num. Kard., vierzehn, DW 26, 343; R.: fiorzehan stunta: nhd. vierzehnmal; ne. fourteen times; ÜG.: lat. quater decies Gl

fiorzehaning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vierzehnzahl“; ne. fourteen (N.); ÜG.: lat.-gr. tessarescaidecas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. tessarrescaidecas?; E.: s. fior, zehaning

fiorzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; Hw.: s. fiordozehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fior, zehanto; W.: mhd. vierzëhende, Num. Ord., vierzehnte; nhd. vierzehnte, Num. Ord., vierzehnte, DW 26, 346

fiorzinki* 1, ahd., Adj.: nhd. vierteilig, aus vier Teilen bestehend; ÜG.: lat. quaternarius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, zinko

fiorzug 24, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty; ÜG.: lat. quadrageni Gl, (quadragesimus) O, quadraginta Gl, I, LF, N, O, Ph, T; Hw.: vgl. as. fiuwartig*; Q.: BR, Gl, I (Ende 8. Jh.), LF, N, O, OT, Ph, T; E.: s. germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vierzec, Num. Kard., vierzig, nhd. vierzig, Num. Kard., vierzig DW 26, 347

fiorzuglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vierzig, aus vierzig bestehend; ne. forty; ÜG.: lat. quadragenarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadragenarius?; E.: s. fiorzug

fiorzugōsto* 11, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzigste; ne. fortieth; ÜG.: lat. (quadragesimus) B; Q.: B (800), O; E.: s. fiorzug; W.: vierzigist, Num. Ord., vierzigste; nhd. vierzigste, Num. Ord., vierzigste, DW 26, 351; R.: fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste; ne. forty-second; ÜG.: lat. quadragesimus secundus B, quadregesimus secundus B

fiowaida* 2, lang., st. F.: nhd. Viehweide; ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia; Q.: Urk (857); I.: Lüt. lat. pascua communia?; E.: s. fihu, weida

fir, ahd., Präf.: nhd. ver...; ne. away (Präf.), de...; Vw.: s. -āhten, -altēn-, -armen, -bannan, *-belgen, -bellan, -beran, -bergan, -berien, -bewen, -biderben, -bilidōn, -bintan, -biotan, -blāsan, -blīhhan, -bliuwan, -bluhhen, -bluoen, -bōsōn, -brasēn, -brehhan, -brennen, *-brestan?, -briefen, -bringan, -brinnan, -brūhhen, -bruoen, -dagēn, -damnōn, -dempfen, -dempfunga, -denken, -dennen, *-derban?, -derren, -dewen, -dingen, -dingōn, -dinsan, -dionōn, -dolēn, -dorrēn, -dōsen, -douwen, -dreskan, -drukken, -dūhen, -dulten, -dwengen, -dwesben, -ebben, -engen, -entōn, -ermen, -ezzan, -ezzen, -fāhan, -fallan, -faran, -fehōn, *-fehtan?, -firren, -fliohan, -fliozan, -fluohhan, -fluohhōn, *-folgōn?, -fuoren, *-galōn?, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -gezzan, -giften, -gihten, -gihtigōn, -giozan, -gnītan, -goumalōsōn, *-goumōn?, -grintilōn, -griozan, -haben, -habēn, -haltan, *-hartōn?, -hazzēn, -heiēn, -heilēn, -helan, -hellen, -hengen, -heriōn, -herten, -hintaren, -hogēn, -houbitōn, -houwan, -huggen, -huorōn, -ihsilen, -irrōn, -jagōn, -jehan, -kiosan, -klagōn, -klenken, -knisten, -knussen, -koborōn, -koufen, *-koufōn?, -koufunga, -krōnen, *-kunden?, -kunnan, -kusten, -kwedan, -kwelan, *-kweman?, -kwisten, -ladan -lāen, -lān, -lāzan, -leggen, -leiben, -leidōn, -leiten, *-līdan?, -liggen, -līhan, -liogan, -liosan, -lokkōn, -loufan, -lougnen, -lougnēn, -lukken, -malan, -manēn, -manōn, -māren, -meinen, -meinisōn, -meinsamēn, -meinsamōn, *-meizan?, -meizen, -meldēn, -meldōn, -merren, -mezzan, -mīdan, -mieten, -misken, -miskilōn, -missen, -mornēn, -mugan, -mukken, -mullen, *-munnen?, *-muoten?, -murdiren, -murnen, -musken, -nāen, -neinen, -neman, -nemnen, -neskan, -nibulen, -nidaren (1), -nidaren (2), -nikken, -niozan, -niozen, -niuwan, -ōden, -ōsen, -rāhhen, -rātan, -rehhanōn, -rekken, -rinnan, -riuwen, -rukken, -ruogen, -ruomen, -sagen, -sagēn, -sahhan, -salawen, -sehan, -sellen, -senken, -senten, -sezzen, -sigilen, *-silabaren?, -sinkan, -sinnan, -siodan, *-skaban?, -skaltan, -skamēn, -skeidan, -skenten, -skepfen, -skerien, -skimpfen, -skioban, -skiozan, -skirbinōn, -skobbōn, -skouwōn, -skrenken, -skrikken, -skrōtan, -skulden, -skuldōn, -skunten, -skupfen, -skurgen, -skurpfen, -skuzzen, -slāfan, -slahan, -sleizen, -slengen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -slīzan, -smāhen, -smelzan, -smelzen, -smīzan, -smukken, -snerfan, -snīdan, -sniumōn, -snīwan, -snuoren, -soufen, -spanan, -spentōn, -spilden, -spīwan, -sprehhan, -spūmen, -spurnan, -spurnen, -stabēn, -stabōn, -stān, -stantan, -stekken, -stelan, -stinkan, -stopfōn, -stōzan, -stōzōn, -streden, -strekken, -strīhhan, -strouwanēn, -stullen, *-sturen?, -sturzen, -sūfan, -sūmen, -suonen, *-sweifan?, -sweinen, -swelgan, -swelkōn, -swenten, -swerban, -swerien, -swīgēn, -swīnan, -swintan, -swirōn, -tarkenen, -teilen, -temmen, *-terien?, -tīligōn, -tīlōn, -tragan, *-trenken?, -tretan, -tretten, -trīban, *-trinkan?, -trōsten, -trūēn, -tuhhalen, -tūhhan, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tuskōn, *-twelan?, -untriuwēn, -wāen, -walkan, -wallōn, -wānen, -wantalōn, *-warnen?, -wartēn, -waskan, -wāzan, -wāzanen, -wāzōn, -wehsalen, -wehsalōn, -weigen, -weinōn, *-wellan?, -wenten, *-werben?, -werdan, -werfan, -wergen, -werien, -werran, -werten, -wesan (1), -wesan (2), -wesanēn, -wesen, -widaren, -widarōn, -wiffen, *-winnan?, -wintan, -wirken, *-wisen?, -wituwēn, -wīzan, -wizzan, -wuofen, -wuolen, -wuoten, -wurfen, -wurken, -zanōn, -zartōn, -zaskōn, *-zellen?, -zeran, *-zerren?, -zerten, -zīhan, -zimbaren, -ziohan, -zispen, -zoubarōn, -zukken, -zūnen, -zwīfalen; Hw.: vgl. anfrk. far-, as. far-; E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver-; germ. *fra-, Präf., ver-; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fīra* 1, as., st.? F. (ō?) (jō?): nhd. Feier; ne. celebration (N.); ÜG.: lat. feria GlPW; Hw.: s. fīron; vgl. ahd. fīra (st. F. (ō?) (jō?)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mnd. vīr, vīre, F., Fire; B.: GlPW uire ferię Wa 90, 27a = SAGA 78, 27a = Gl 2, 576, 11

fīra 29, firra, fiera*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Feier, Fest, Ruhe, Ruhetag, Arbeitsruhe, Friede; ne. feast, rest (N.); ÜG.: lat. feriae Gl, otium Gl, MH, sabbatum Gl, NGl, sabbatum (= sambaztages fīra) O; Hw.: vgl. as. fīra*; Q.: Gl, MH (810-817), NGl, O; E.: germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mhd. vīre, vīere, vīer, st. F., Festtag, Feier; nhd. Feier, F., Feier, Fest, Ruhe, DW 3, 1433

firaha* 3, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): nhd. Menschen; ne. men, humans; Hw.: vgl. as. firihos*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.), M, W; E.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822

firāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemanden vernichten; ne. destroy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, āhten; W.: nhd. (ält.) verächten, sw. V., verächten, DW 25, 64

*fīralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fīrlīk*

firaltēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. veralten, altern, morsch werden; ne. become antiquated, become obsolete, grow old; ÜG.: lat. cariosus (= firaltēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cariosus (= firaltēt)?; E.: s. fir, altēn; W.: s. mhd. veraltet, Part. Prät.=Adj., alt; nhd. veralten, sw. V., alt werden, DW 25, 69

firaltēt, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firaltēn*

firarmen* 1, firermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verarmen, in Armut bringen; ne. become poor; ÜG.: lat. attenuare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. attenuare?; E.: s. fir, arm (2); W.: mhd. verarmen, sw. V., in Armut geraten, in Not geraten; nhd. verarmen, sw. V., verarmen, DW 25, 85

fīratag* 9, ahd., st. M. (a): nhd. „Feiertag“, Sabbat, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. dies feriatus Gl, feriae Gl, sabbatum MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tag; W.: mhd. vīretac, vīrtac, st. M., Feiertag, Festtag; nhd. Feiertag, M., Feiertag, Festtag, Sonntag, DW 3, 1439; R.: fīrataga, st. M. Pl. (a): nhd. Ruhetage; ne. holidays; ÜG.: lat. feriae Gl

fīrataga*, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. fīratag*

fīratago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Feiertag“, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, Sabbat; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. sabbatum Gl, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tago

*firban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. lat.-ahd. forbannus?; Hw.: vgl. as. *farban?; E.: s. fir, ban

firbannan* 1, ahd., red. V.: nhd. „verbannen“, ächten, verstoßen; ne. ban (V.), outlaw (V.); ÜG.: lat. occulere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. occulere?; E.: s. germ. *farbannan, st. V., verbannen, verstoßen; s. ahd. fir, bannan; W.: mhd. verbannen, red. V., gebieten, verbieten, verstoßen (V.), in den Bann tun, verfluchen, verdammen, verwünschen; s. nhd. verbannen, sw. V., verbannen, ächten, DW 25, 91

firbelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufreizen, zornig machen; ne. incite; ÜG.: lat. exacerbare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exacerbare?; E.: s. fir, belgen

firbellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, misstönend widerhallen, aufprallen?; ne. bark (V.) (2), resound discordantly; ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, (resultare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bellan

firberan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, fernhalten; ne. avoid, abstain; ÜG.: lat. abstinere B, Gl, continere Gl, NGl, parcere Gl, temperare Gl; Hw.: s. firberantī*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinere?; E.: germ. *farberan, st. V., zurückhalten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. verbërn, st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen (V.), ablassen von, aufgeben, meiden, verschonen

firberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Maßhalten; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas; E.: s. firberan

firbergan* 14, ahd., st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen; ne. hide (V.), protect; ÜG.: lat. abdere N, abscondere Gl, N, celare WH, esse sub N, latere conditus (= firborgan liggen), occulere N, occultare N; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. fir, bergan; W.: mhd. verbërgen, st. V., beiseite schaffen, aufheben, verbergen, verheimlichen; nhd. verbergen, st. V., verbergen, DW 25, 101

firberien 2, firberren, ahd., sw. V. (1b): nhd. zertreten (V.), bearbeiten, abnützen, ausnützen; ne. crush (V.), wear out; ÜG.: lat. atterere Gl, deterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. atterere?, deterere?; E.: s. fir, berien

firberren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firberien*

firbewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. abmagern; ne. emaciate; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. fir, bewen

firbewit* 1, firbouwit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firbewen*

firbiderben* 1, firbidirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrauchen, ausgeben; ne. use up; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere?; E.: s. fir, biderben; W.: mhd. verbiderben, sw. V., aufbrauchen, verzehren; nhd. (bay./schwäb.) verbiderben, sw. V., verbrauchen, Schmeller 1, 535, Fischer 2, 1074

firbidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „verbilden“, verwandeln; ne. transform; ÜG.: lat. transferre NGl, transfigurare Gl, transformare Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. transfigurare?, transformare?; E.: s. fir, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. verbilden, sw. V., zu einem Bilde gestalten, entstellen, trüben; nhd. verbilden, sw. V., verbilden, umbilden, missbilden, DW 25, 114; R.: firbilidōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umbildend; ne. transformingly; ÜG.: lat. transformando NGl

firbilidōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. firbilidōn*

firbintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. verbinden, zubinden; ne. bandage (V.); ÜG.: lat. alligare N, infrenare N, obdurare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. verbinden, st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden, verhüllen, verstecken, einschließen, fesseln, verpflichten; nhd. verbinden, st. V., verbinden, DW 25, 115

firbintnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gibuntnissa*; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 273 falsche Lesung Mayers

firbiotan* 35, ahd., st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden; ne. forbid, deny; ÜG.: lat. censere Gl, contestari Gl, denuntiare Gl, inhibere Gl, iniussus (= firbotan) Gl, interdicere Gl, Ph, interdictum (= firbotan subst.) Gl, non iussus (= firbotan) Gl, praecipere T, praedicere Gl, (praemonere) O, praerogare Gl, prohibere N, proponere Gl, vetare Gl, vetitum (= daz firbotana obaz) Gl, NGl; Hw.: vgl. as. farbiodan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. praecipere?; E.: germ. *farbeudan, st. V., verbieten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten, untersagen, mit Beschlag belegen; nhd. verbieten, st. V., gebieten, verbieten, DW 25, 110; R.: firbiotanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. auffordernd, berufend; ne. by request; ÜG.: lat. (contestando) Gl; R.: firbotan (1), Part. Prät.=Adj.: nhd. verboten, ungeheißen; ne. prohibited, not ordered; ÜG.: lat. iniussus Gl; R.: firbotan (2), Part. Prät. subst.=N.: nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; R.: daz firbotana obaz: nhd. Verbotenes; ne. forbidden fruit; ÜG.: lat. vetitum NGl; Son.: Tgl38 = Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7530 (Ende 8. Jh.)

firbiotanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. firbiotan*

firblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. fortblasen, ausblasen, wegblasen, vertreiben, Atem schöpfen; ne. blow away; ÜG.: lat. exsufflare Gl, respirare Gl, satan (= firblāsano subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. exsufflare?, respirare?, Lbd. satan (= firblāsano); E.: s. fir, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. verblāsen, red. V., wegblasen, sich verschnaufen; nhd. verblasen, st. V., „verblasen“, verschnaufen, wegblasen, DW 25, 130

firblāsano* 1, ahd., Part. Prät. subst.=sw. M.: Vw.: s. firblāsan*

firblīhhan* 1, firblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „verbleichen“, verblassen, den Glanz verlieren; ne. fade; ÜG.: lat. desinere splendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. desinere splendere?; E.: s. fir, blīhhan, EWAhd 2, 183; W.: mhd. verblīchen, st. V., den Glanz verlieren, verbleichen, verwelken, verschwinden; nhd. verbleichen, sw. V., st. V., „verbleichen“, erbleichen, sterben, DW 25, 136

firbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. abstumpfen (?), verbleuen; ne. blunt (V.)?, beat (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obtundere?; E.: s. fir, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: mhd. verbliuwen, st. V., zerschlagen (V.); nhd. verbleuen, sw. V., verbleuen, verprügeln, DW 25, 142

firbluhhen* 1, firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, aufflammen; ne. burn (V.), flare up; ÜG.: lat. conflagrare Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lüt. lat. conflagrare?; E.: s. fir, bluhhen, EWAhd 2, 204

firbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblühen; ne. wither (V.); ÜG.: lat. efflorere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efflorere?; E.: s. fir, bluoen, EWAhd 2, 208; W.: mhd. verblüejen, sw. V., verblühen; nhd. verblühen, sw. V., verblühen, DW 25, 144

firborgan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen; ne. concealed; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbergan*

firbōsōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, lähmen, zunichte machen, entstellen; ne. paralyse, destroy; ÜG.: lat. debilitare Gl, depravare Gl, emollire Gl, subnervare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, bōsōn; W.: mhd. verbōsen, verbœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht machen, verleumden, verderben, verführen, verletzen; nhd. verbosen, verbösen, sw. V., schlecht machen, zornig werden, DW 25, 150

firbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictum?; E.: s. fir, bot, EWAhd 2, 256; W.: mhd. verbot, st. N., Verbot, Beschlag, Arrest, gerichtliche Vorladung; nhd. Verbot, N., Verbot, Verbietendes, DW 25, 152

firbotan* (1), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firbiotan*

firbotan* (2), ahd., Part. Prät. subst.=N.: Vw.: s. firbiotan*

firbotos* 1, ahd., Sb.: nhd. Zuhörer (?), Jünger (?); ne. accessory (N.), disciple; ÜG.: lat. auditor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir

firbouwit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firbewit*, firbewen*

firbrasēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn (V.); ÜG.: lat. damnare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. damnare?; E.: s. fir, bi, rāsēn, EWAhd 2, 295; W.: s. nhd. (schweiz.) brāsen, sw. V., verdammen, Schweiz. Id. 5, 778

firbrehhan* 54, firbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen; ne. break (V.), destroy; ÜG.: lat. abruptus (= firbrohhan) Gl, collidere Gl, comminuere Gl, confringere Gl, I, MF, N, consternere Gl, conterere N, defessus (= firbrohhan) Gl, dirumpere Gl, dissipare Gl, domare N, eviscerare Gl, frangere B, N, infirmare Gl, irrumpere Gl, praetergredi Gl, praeterire Gl, rumpere Gl, N, scindere N, O, solvere Gl, N, O; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. as. farbrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MB, MF, N, O, PfB, StE; I.: Lbd. lat. domare?, infirmare?; E.: germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309; W.: mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zunichte machen, zerstören, entfernen, aufgeben, enden, ein Gebot verletzen, ein Gebot übertreten (V.), ein Gebot brechen; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firbrennen 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren; ne. burn away; ÜG.: lat. aestuare Gl, T, comburere Gl, MF, N, NGlP, O, T, consumere Gl, T, devorare Gl, exurere Gl, flammare N, succendere MF, vorare Gl; Hw.: vgl. as. *farbrennian?; Q.: G, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, T; E.: s. fir, brennen; vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand, EWAhd 2, 319; W.: mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, durch Feuer beschädigen, DW 25, 167

firbrennida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verbrennung“, Verbranntwerden, Brandopfer; ne. „burning“ (N.), burnt offering; ÜG.: lat. combustio Gl, holocaustum N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. holocaustum?; E.: s. fir, brennen, EWAhd 2, 320

firbrennit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verbrannt; ne. burnt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrennen; vgl. as. *farbrennid?

*firbrennopfar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. al-

*firbrestan?, ahd., st. V. (3b, 4?): Hw.: vgl. as. farbrestan*

firbriefen* 1, firbrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ächten, verweisen, für verlustig erklären; ne. ban (V.), banish; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. proscribere; E.: s. fir, briefen; W.: mhd. verbrieven, sw. V., durch Urkunde bekräftigen, durch Unterschrift bekräftigen, durch Siegel bekräftigen; nhd. verbriefen, sw. V., verbriefen, urkundlich feststellen, DW 25, 172

firbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. verzehren, vernichten; ne. consume, destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, devorare Gl, insumere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. far, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. verbringen, anom. V., vollbringen, vollenden, ausbauen, zu Ende bringen, durchsetzen, vertun, ums Leben bringen, töten; nhd. verbringen, st. V., verbringen, hinwegschaffen, vollbringen, DW 25, 173

firbrinnan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren; ne. burn away; ÜG.: lat. adurere Gl, ardere NGl, conflagrare Gl, exurere Gl, holocaustoma (= firbrunnan opfar) NGl, urere Gl; Q.: Gl (790), M, NGl, O; E.: germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. fir, brinnan, EWAhd 2, 345; W.: mhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, abbrennen, durch Feuer verzehrt werden, umkommen; nhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, DW 25, 176; R.: firbrunnan opfar: nhd. Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl

firbrohhan*, firbrochan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdorben; ne. spoilt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrehhan

*firbrohhannussi?, *firbrochannussi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. farbrokannussi

firbrūhhen* 2, firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verbrauchen“, sich verzehren, verausgaben; ne. use up, consume; ÜG.: lat. deficere N, supererogare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, brūhhen, EWAhd 2, 367; W.: nhd. verbrauchen, sw. V., verbrauchen, verwenden, aufbrauchen, abnützen, DW 25, 156

firbruoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrühen, verbrennen, vernichten; ne. scald (V.), burn (V.); ÜG.: lat. devorare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 389; W.: mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178

*firburtlīh?, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam; ne. continent Adj.; Vw.: s. un-

firdagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, vorübergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. infandum (= zi firdagēnne) Gl, praeterire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praeterire?; E.: s. fir, dagēn, EWAhd 2, 490; W.: mhd. verdagen, sw. V., schweigen, verstummen, verschweigen, verhehlen

firdamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „verdammbar“, verdammenswert, zu verurteilen, strafbar, strafwürdig; ne. condemnable; ÜG.: lat. plectibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. damnare, Lüt. lat. plectibilis?; E.: s. firdamnōn, EWAhd 2, 511; W.: nhd. verdammlich, Adj., tadelnswert, strafbar, DW 25, 194

firdamnōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, verurteilen, bestrafen, besiegen; ne. damn (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare Gl, N, O, damnare Gl, iudicare O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. damnāre, Lüt. lat. damnāre; E.: s. fir; s. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; vgl. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden, Nachteil; vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175, EWAhd 2, 511; W.: mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190

firdamnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verdammung“, Verurteilung, Verdammnis; ne. condemnation; ÜG.: lat. condemnatio Gl, damnatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. firdamnōn, EWAhd 2, 513; W.: mhd. verdammunge, verdampnunge, st. F., Verdammung, Verdammnis; nhd. Verdammung, F., Verdammung, Verurteilung, DW 25, 196

firdampfunga* 1, firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firdempfen; W.: nhd. Verdampfung, F., Verdampfung, Auflösung in Dampf, DW 25, 198

firdempfen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken; ne. „damp“ (V.), smother; ÜG.: lat. suffocare Gl, T, suffocatio (= firdempfit subst.) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. fir, dempfenv76; W.: mhd. verdempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. verdämpfen, sw. V., dampfen machen, durch Rauch beeinträchtigen, DW 25, 197

firdempfunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Q.: Gl?; E.: s. fir, dempfunga

firdenken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdenken“, verachten, geringschätzen, mit den Gedanken abirren; ne. find fault, despise; ÜG.: lat. contemnere Gl, contemptor (= firdenkenti subst.) Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. contemptor (= firdenkenti subst.); E.: s. fir, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. verdenken, sw. V., denken, sich erinnern; nhd. verdenken, unr. V., bis zu Ende denken, von einem eine üble Meinung hegen, jemanden im Verdacht haben, DW 25, 206; R.: firdenkenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl

firdenkenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. firdenken*

firdenkitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich; ne. disdainful; ÜG.: lat. contemptibilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contemptibilis?; E.: s. firdenken

firdennen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, verbreiten; ne. extend, spread (V.), distribute; ÜG.: lat. contendere Gl, distendere Gl, extendere Gl, N, protendere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. fir, dennen, EWAhd 2, 585; W.: mhd. verdenen, sw. V., dehnen, ausdehnen, ausspannen, sich abmühen; nhd. verdehnen, sw. V., verdehnen, ausdehnen, zu weit ausspannen, die Zeit verbringen, DW 25, 205

*firderban?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. fardervan*

firderren* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, derren, EWAhd 2, 607; W.: mhd. verderren, sw. V., dörren, trocknen

firdewen* 11, firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. (decoctio) N, digerere Gl, egerere Gl, emittere Gl, (transigere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: s. unfirdewit*; vgl. as.? farthewian*, *fertheuwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, dewen, EWAhd 2, 622; W.: verdöuwen, verdöun, sw. V., verdauen; nhd. verdauen, sw. V., verdauen, verwinden, DW 25, 200

firdewit*, firdouwit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewen*

*firdewitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

firdingen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, hoffen, heranführen; ne. call for, hope (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, appellatio (= firdingit subst.) Gl, attrahere Gl, proclamare Gl, sperare Gl; Vw.: s. furdir-; Hw.: vgl. as. farthingian*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. fir, dingen, EWAhd 2, 655

firdingōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. anrufen, auffordern, appellieren, Beschwerde führen, öffentlich bekannt machen; ne. call upon; ÜG.: lat. appellare Gl, pacisci Gl, proclamare Gl, provocare Gl; Vw.: s. furdir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, dingōn (1), EWAhd 2, 655; W.: mhd. verdingen, sw. V., durch einen Vertrag binden, verpflichten, festsetzen; nhd. verdingen, sw. V., verdingen, durch Vertrag binden, festsetzen, DW 25, 234

firdinsan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, rauben, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen; ne. drag away, rob; ÜG.: lat. detrahere Gl, rapere Gl, subtrahere Gl, traducere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farþensan, st. V., wegziehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 660

firdionōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen; ne. earn; ÜG.: lat. (exposcere) N; Hw.: vgl. as. *farthionon?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: mhd. verdienen, sw. V., durch Dienstleistung oder angemessenes Handeln erlangen, vergelten; nhd. verdienen, sw. V., dienen, verdienen, DW 25, 223

*firdionōt?, ahd., Part. Prät. (=Adj.): Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farthionōd?; E.: s. firdionōn

*firdionōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firdionōtlīhho; vgl. as. *farthionodlīk

*firdionōtlīhho?, *firdionōtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *farthionodlīko

*firdo?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: vgl. lat.-as.? fertho*

firdolēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. ertragen (V.), erdulden, erleiden, sich halten, sich halten an; ne. bear (V.), endure, suffer; ÜG.: lat. differre Gl, perferre B, perpeti Gl, sustinere APs, B; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M,; E.: s. fir, dolēn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. verdolen, verdoln, sw. V., erleiden, ertragen (V.); nhd. (ält.) verdolen, sw. V., erleiden, ertragen (V.), DW 25, 236; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firdorrēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, sich auszehren, verwelken, dahinschwinden; ne. dry (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, arescere T, contabescere Gl; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fir, dorrēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. verdorren, sw. V., verdorren; nhd. verdorren, sw. V., dürr werden, DW 25, 238

firdōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, verderben; ne. ruin (V.), spoil (V.); ÜG.: lat. disperdere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. disperdere?; E.: s. fir, dōsēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. verdœsen, sw. V., verschwenderisch austeilen

firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-; Hw.: s. firdewen*

firdouwit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewit*, firdouwen*

firdreskan* 3, firdrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „verdreschen“, zerreiben; ne. grind (V.), thrash; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. atterere?; E.: s. fir, dreskan, EWAhd 2, 768; W.: nhd. verdreschen, st. V., „verdreschen“, mit Dreschen zu Ende bringen, ausdreschen, DW 25, 243

*firdriozan?, ahd.?, st. V. (2b): Hw.: vgl. anfrk. farthriotan*

firdrōz* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. taedium?; E.: s. fir; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; vgl. idg. *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. verdrōz, st. M., Verdruss, Überdruss, Unwillen; nhd. Verdruß, M., Verdruss, Überdruss, Ekel, DW 25, 255

firdrukken* 7, firdrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, beseitigen, demütigen, dämpfen; ne. compress (V.), subdue, do away; ÜG.: lat. comprimere Gl, deprimere NGl, imprimere Gl, N, premere NGl, supprimere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. verdrucken, verdrücken, sw. V., gewaltsam darnieder drücken, unterdrücken, überwältigen, vernichten; nhd. verdrucken, sw. V., falsch drucken, druckend verbrauchen, DW 25, 251; verdrücken, sw. V., „verdrücken“, durch Druck in eine andere falsche Lage bringen, unterdrücken, DW 25, 252

firdrukkida* 1, firdruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. oppressio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. oppressio; E.: s. firdrukken, EWAhd 2, 815

firdūhen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, unterdrücken, bedrücken, belasten, erpressen, quälen, untertänig machen; ne. press (V.), oppress; ÜG.: lat. deprimere Gl, exprimere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dūhen, EWAhd 2, 844; W.: mhd. verdūhen, verdiuhen, sw. V., vollständig drücken, unterdrücken; s. nhd. (ält.) verducken, sw. V., niederdrücken, DW 25, 257; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firdūhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Drängen, Druck, Unterdrückung; ne. pressure, urging (N.); ÜG.: lat. pressura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. firdūhen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firdult* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erduldung; ne. patience; ÜG.: lat. tolerantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firdulten; W.: mhd. verdult, st. F., Geduld

firdulten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdulden, ertragen (V.); ne. endure, bear (V.); ÜG.: lat. ferre Gl, perferre Gl, tolerare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dulten, EWAhd 2, 847; W.: mhd. verdulten, verdulden, sw. V., erleiden, ertragen (V.), geschehen lassen, zulassen; nhd. (ält.) verdulden, sw. V., duldend ertragen (V.), DW 25, 257

firdwengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhindern; ne. prevent; ÜG.: lat. coercere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. coercere?; E.: s. fir, dwengen, EWAhd 2, 912; W.: mhd. vertwengen, verzwengen, sw. V., einklammern; nhd. (ält.) verzwängen, sw. V., durch Gewaltanwendung beschädigen, zurückhalten, verkneifen, DW 25, 2680

firdwesben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben, töten; ne. destroy, spoil; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dwesben, EWAhd 2, 921

firebben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich beruhigen, sich beruhigen, abflauen; ne. calm down; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defervescere?; E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 2, 938; W.: nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741

firengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, in die Enge treiben; ne. make narrow, oppress; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. urgere?; E.: s. fir, engen, EWAhd 2, 1071; W.: nhd. verengen, sw. V., eng machen, verengen, DW 25, 282

firentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „verenden“, vollenden, sterben, vernichten; ne. die, perish, destroy; ÜG.: lat. obire Gl, perimere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. obire?; perimere?; E.: s. fir, entōn, EWAhd 2, 1087; W.: mhd. verenden, sw. V., vollenden, sterben; nhd. verenden, sw. V., „verenden“, ein Ende nehmen, ein Ende machen, DW 25, 281

firentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ende, Vernichtung; ne. end (N.); ÜG.: lat. consummatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. firentōn; W.: vgl. mhd. verendunge, st. F., Beharrlichkeit, Ausdauer; nhd. Verendung, F., Beendigung, DW 25, 282

firermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firarmen*

firezza* 1, frezza*, frāza*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n) (?): nhd. Schwelgerin, Fresserin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl, meretrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lsch. lat. meretrix?; E.: s. firezzan

firezzan* 38, frezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen; ne. eat (V.), devour; ÜG.: lat. (alveus) N, ambedere Gl, carpere N, comedere Gl, MF, N, T, consumere Gl, N, depascere Gl, devorare N, T, digerere Gl, exedere Gl, (libare) Gl, (mergere) N; Vw.: s. sama-, umbi-; Hw.: vgl. as. fretan*; Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; E.: germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. verëzzen, vrëzzen, st. V., aufessen, verzehren, fressen; nhd. fressen, st. V., fressen, DW 4, 132

firezzāra* 1, frezzāra, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?; E.: s. firezzan; W.: vgl. mhd. vrezzer, M., Fresser; vgl. nhd. Fresser, M., Schlemmer, DW 4, 137

firezzen* 11, frezzen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, zerstören; ne. graze, consume; ÜG.: lat. demoliri Gl, depascere Gl, (evacuare) Gl, expascere? Gl, (inescare) Gl, obedere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, ezzen, EWAhd 2, 1189; W.: mhd. veretzen, vretzen, sw. V., fressen machen, fressen lassen, abweiden; fnhd. verätzen, sw. V., als Nahrung verbrauchen, DW 25, 87

firezzo* 1, frezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fresser, Schlemmer; ne. eater; ÜG.: lat. (vorax) (M.) Gl; Hw.: s. filufrezzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vorax?; E.: s. firezzan

firfāhan 25, ahd., red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen; ne. embrace (V.), take up, veil (V.); ÜG.: lat. agere Gl, captare Gl, efficax esse N, exterere Gl, frustrari (= ni firfāhan) N, luxare Gl, non frustra esse N, non inefficax esse N, obnuere N, persequi Gl, pervadere Gl, praecipere Gl, praeoccupare Gl, proficere N, recipere Gl; Hw.: vgl. as. farfāhan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vervāhen, vervān, red. V., fassen, erfassen, wahrnehmen, auffassen, aufnehmen, beurteilen, helfen, frommen, nützen, verpflichten; nhd. verfangen, st. V., verfangen, fassen, zusammenfassen, umfasssen, DW 25, 303

firfallan* 2, ahd., red. V.: nhd. geraten, einfallen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *farfallan, st. V., verfallen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. vervallen, red. V., zu tief fallen, verfallen (V.), einfallen, zufallen, zugrunde gehen; nhd. verfallen, st. V., verfallen (V.), zusammenfallen, fallend verschwinden, durch Fallen Schaden nehmen, DW 25, 295

firfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben; ÜG.: lat. antecedens (= firfaran Part. Prät.) NP, defungi Gl, OG, fluere Gl, labi Gl, migrare Gl, obire Gl, pertransire N, praeterire Gl, N, NGl, T, procedere Gl, progredi Gl, transire N, NGl, transvolare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farfaran, as. farfaran*; Q.: Gl, N, NGl, NP, OG, T (830); E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vervarn, st. V., vorübergehen, vergehen, dahinfahren; nhd. verfahren, st. V., verfahren (V.), hinweggehen, sich mit etwas befassen, DW 25, 286

firfaran* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firfaran* st. V.

firfaranī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergangenheit, Vergänglichkeit; ne. past (N.), transience; ÜG.: lat. mutabilitas N, peritura N, praeteritum (N.) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praeteritum; E.: s. firfaran

firfehōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, vertilgen, verschlingen, vernichten; ne. consume; ÜG.: lat. consumere Gl; Hw.: vgl. as. farfēhōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, fehōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*firfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. anfrk. farfehtan*

firfirren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, abtrünnig (= firfirrit); ne. remove; ÜG.: lat. abalienare Gl, auferre NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. auferre?; E.: s. fir, firren; W.: mhd. vervirren, sw. V., wegnehmen, entfernen

firfliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vertreiben?, entfliehen, entkommen; ne. drive away, flee away; ÜG.: lat. effugare B, effugere? (= firfliohan Fehlübersetzung) B; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. effugare?; E.: s. fir, fliohan

firfliozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. „verfließen“, zerfließen, vorbeifließen, verrinnen, verlorengehen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (deperire) Gl, praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, fliozan; W.: mhd. vervliezen, st. V., vorbeifließen, vorüberfließen; nhd. verfließen, st. V., verfließen, hinwegfließen, fortfließen, DW 25, 338

firflohtanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung, Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perplexitas; E.: s. fir, flehtan

firfluohhan* (1), firfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan*, Part. Prät.=Adj.

firfluohhan* (2) 3, firfluochan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. „verflucht“, böse, ruchlos, unverständig, uneingeweiht, niedrig, gemein; ne. damned, wicked, unwise; ÜG.: lat. malignus B, profanus N; Hw.: s. firfluohhan* red. V.; vgl. as. farflōkan*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. firfluohhōn

firfluohhōn* 2, firfluochōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, verdammen, bannen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. anathematizare?; E.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: vervluochen, sw. V., verfluchen, verdammen; nhd. verfluchen, sw. V., verfluchen, mit dem Fluche belegen, DW 25, 341

*firfolgōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farfolgon*

firfuoren* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen; ne. lead away, transport (V.), depart; ÜG.: lat. emigrare N, migrare Gl, traducere N, transferre Gl, N, transire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, fuoren; W.: mhd. vervüeren, sw. V., vollführen, ausüben, verführen; nhd. verführen, sw. V., verführen, hinschaffen, DW 25, 359

firfuorida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegführung“, Wanderung, Wegziehen, Auswanderung, Vertreibung; ne. leading (N.) away, migration; ÜG.: lat. transmigratio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. transmigratio?; E.: s. firfuoren

*firgalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fargalon*

firgān* 7, firgēn*, ahd., anom. V.: nhd. vergehen, vorübergehen, übergehen; ne. pass away; ÜG.: lat. praeterire N, transire NGl; Hw.: s. firgangan*; Q.: GA, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. transire?; E.: germ. *fargēn, *fargǣn, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. vergān, vergēn, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falschen Weg bringen, DW 25, 395

*firgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fargang*

firgangan* 7, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vergehen, gehen?, vorwärtsgehen; ne. pass away; ÜG.: lat. praeterire Gl, N, progredi Gl, transire N; Vw.: s. ana-; Hw.: s. firgān*; Q.: Gl, N (1000), OT; E.: germ. *fargangan, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. vergān, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; s. nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falsche Wege bringen, DW 25, 395

firgeban (1) 94, ahd., st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften; ne. give away, bestow, grant (V.), poison (V.); ÜG.: lat. concedere B, Gl, conferre Gl, constituere I, dare MF, N, dedere Gl, dimittere N, NGl, donare Gl, N, T, exhibere Gl, (expiare) N, (gratuitus) Gl, ignoscere Gl, NGl, impendere Gl, indulgere Gl, largiri Gl, (misereri) N, offerre Gl, perdonare FG, permittere Gl, praebere N, praestare T, reddere Gl, remittere Gl?, N, repropitiare Gl, solvere Gl, surrogare Gl; Hw.: vgl. as. fargevan*; Q.: AB, B, BG, FB, FG, FP, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, StE, T, W; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fargeban, st. V., vergeben, verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vergëben, st. V., hingeben, schenken; nhd. vergeben, st. V., vergeben, übergeben (V.), nachsehen, DW 25, 381; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

firgeban* (2) 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Bezahlung; ne. idle, fruitless; ÜG.: lat. gratuitus Gl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gratuitus?; E.: s. firgeban st. V.; W.: mhd. vergëben, Part. Prät.=Adj., unnütz, vergeblich

firgebana* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban

firgebanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (970-980); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban

firgebannissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Vergebung, Verzeihung; ne. remission; ÜG.: lat. venia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. venia?; E.: s. fir, geban

firgebano* 7, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Gegenleistung, aus Gnade; ÜG.: lat. gratis N, NGl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. firgeban; W.: mhd. vergëbene, Adv., schenkweise, unentgeltlich, umsonst, vergeblich

firgeltan* 52, ahd., st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen; ne. compensate, refund, pay (V.), repent; ÜG.: lat. compensare Gl, dependere Gl, donare Gl, eluere Gl, exsolvere Gl, instaurare Gl, luere (V.) (1) Gl, pensare Gl, perferre Gl, piare Gl, punire Gl, recompensare Gl, reddere Gl, MF, T, LB, refellere Gl, rependere Gl, reponere Gl, restituere Gl, solvere Gl; Hw.: s. unfirgoltan*; vgl. anfrk. fargeldan*, as. fargeldan; Q.: Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), O, RB, T; I.: Lbd. lat. piare?, punire?; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mhd. vergëlten, st. V., zurückerstatten, bezahlen, eintragen, empfangene Streiche vergelten (refl.); nhd. vergelten, st. V., vergelten, gegeneinander abwägen, aufrechnen, DW 25, 407

firgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. firgān*

firgezzan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ne. forget; ÜG.: lat. (immemor) WH, (oblivio) N, oblivisci N; Hw.: vgl. anfrk. fargetan*, as. fargetan*; Q.: N (1000), WH; E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; W.: mhd. vergëzzen, st. V., vergessen (V.), sich in Vergessenheit verlieren (refl.); nhd. vergessen, st. V., vergessen (V.), DW 25, 415

firgift* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Vergiftung, Vergiften, Giftmischerei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. fir, gift; W.: mhd. vergift, st. F., Vergiftung; nhd. Vergift, F., N., Gift, Vergiftung, DW 25, 435

firgiften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, preisgeben, veräußern, zusprechen, verkaufen, zuerkennen; ne. give over, sell, award (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, tradere Gl, vendere Gl, venundare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. venundare?; E.: s. fir; germ. *geftjan, sw. V., geben; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. vergiften, sw. V., schenken, vergeben, vermachen, vergiften; nhd. vergiften, sw. V., vergiften, Gift beibringen, DW 25, 436

firgiht* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lähmung, Lähmung durch Schlaganfall, Gicht; ne. paralysis by apoplexy; ÜG.: lat. paralysis (Gl); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firgihtīg; W.: s. mhd. vergiht, vergihte, st. N., Zuckungen, Krämpfe, Gicht; s. nhd. Vergicht, N., Gicht, DW 25, 432

firgiht* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firgihtit*

firgihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vergichten“, vom Schlaganfall getroffen werden; ne. have a stroke; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtit)?; E.: s. fir; s. germ. *jehti, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; W.: s. mhd. vergihtet, Part. Prät.=Adj., gichtbrüchig

firgihtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. gelähmt, gichtbrüchig; ne. paralytic Adj., gouty; ÜG.: lat. paralyticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. paralyticus; E.: s. firgihten; W.: mhd. vergihtic, Adj., gichtbrüchig

firgihtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung; ne. gout; ÜG.: lat. paralysis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg

firgihtigōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. an einer Körperseite gelähmt werden; ne. get a paresis; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtigōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtigōt)?; E.: s. fir, gihtīg*, firgihtīg, firgihtigōt; W.: mhd. vergihtigen, sw. V., an Gicht leiden

firgihtigōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firgihtigōn*

firgihtigōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gicht; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī*, firgihtigōtī*; I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg

firgihtigōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī, firgihtigōta*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg

firgihtit* 2, firgiht*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firgihten*

firgiozan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. vergießen, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden; ne. pour away; ÜG.: lat. (confundere) Gl, effundere T, fundere Gl, proluere Gl, versare? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fir, giozan; W.: mhd. vergiezen, st. V., vergießen, ausgießen, verschütten (tr.); nhd. vergießen, st. V., vergießen, gießend ausschütten, DW 25, 432

firgnītan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. zerreiben, vernichten, vertilgen, zerstören, vernunftlos machen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. delere Gl, MH, desipere? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. desipere?; E.: germ. *fargneidan, st. V., zerreiben, verreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437

firgoltan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vergolten; ne. repaid; Vw.: s. un-; Hw.: s. firgeltan*

firgoumalōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. außer Acht lassen, unterlassen (V.), vernachlässigen, übersehen, versäumen, unbeachtet lassen, versäumen; ne. neglect, overlook, miss (V.); ÜG.: lat. neglegere T; Hw.: vgl. as. fargōmelōson*; Q.: T (830), WB; I.: Lsch. lat. neglegere?; E.: s. gir, goumalōs; W.: mhd. vergoumlōsen, sw. V., vernachlässigen, verwahrlosen

*firgoumōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fargomon

*firgrīfan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. fargrīpan*; E.: germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455

firgrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. vectes confortare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, grintil; W.: nhd. (schweiz.) vergrendlen, sw. V., verriegeln, Schweiz. Id. 2, 759

firgriozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. zerreiben, zermahlen (V.), zerkleinern, auflockern; ne. grind (V.); ÜG.: lat. excollecta (= firgrozzan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. excollecta (= firgrozzan)?; E.: s. fir, grioz; W.: s. mhd. vergriezen, st. V., zerkleinern

firgrozzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firgriozan*

firhaben* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. verschließen, zuhalten; ne. close (V.), keep closed; ÜG.: lat. continere Gl; Hw.: s. firhabēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir-. haben; W.: s. fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501; nhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.)

firhabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, sich enthalten, zuhalten, verschließen, aushalten; ne. keep back, keep closed; ÜG.: lat. claudere N, continere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. firhaben*; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, habēn; W.: mhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.); fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501

firhabēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn

firhabida* 1, firhebida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthaltsamkeit, Sich-Versagen; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn

firhaltan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. prostituieren, ehebrecherisch (= firhaltan Part. Prät.); ne. prostitute (V.), adulterious (= firhaltan Part. Prät.); ÜG.: lat. adulter Adj.? (= firhaltan Part. Prät.) Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, haltan; W.: mhd. verhalten, red. V., verschlossen halten, versperren (tr.), verborgen halten (refl.); nhd. verhalten, st. V., „verhalten“ (V.), festhalten, zuhalten, zurückhalten, DW 25, 508

firhaltan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ehebrecherisch; ne. adulterous; Hw.: s. firhaltan* st. V.

firhaltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Unkeuschheit; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firhaltida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unzucht; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (um 790); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan

firhartit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firherten*

*firhartōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farhardon*

firhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verhassen“, hassen, verabscheuen, verfluchen; ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. apostata (= firhazzēt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. apostata (= firhazzēt)?; E.: s. hazzēn; W.: mhd. verhazzen, sw. V., hassen; nhd. verhassen, sw. V., hassen, DW 25, 536; R.: firhazzēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verhasst; ne. hated (Part.); ÜG.: lat. apostata Gl

firhazzēt, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firhazzēn*

firhebida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firhabida*?

firheiēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, verdorren; ne. dry (V.); ÜG.: lat. urere Gl, uredine percussus (= firheiēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, heiēn; W.: mhd. verheien, sw. V., schänden, zerstören, zugrunde richten; nhd. verheien, sw. V., zerschlagen (V.), zerstoßen, DW 25, 550

firheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verheilen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. intactus (= firheilēt) N, sanari N; Q.: N (1000); E.: s. fir, heilēn; W.: mhd. verheilen, sw. V., heilen (V.) (1) (intr. bzw. tr.); nhd. verheilen, sw. V., verheilen, heil werden, gesund werden, heil machen, DW 25, 551

firhelan* 30, ahd., st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken; ne. conceal, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere Gl, N, celare B, Gl, clam (= firholan) Gl, claudere N, condensus (= firholan) Gl, delitescere (= firholan sīn) Gl, latere (= firholan sīn) Gl, O, WH, latere (= firholan werdan) Gl, nescire (= firholan sīn) N, O, praeterire N, tegere Gl, velare Gl; Hw.: s. firholan*; vgl. as. farhelan; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *farhelan, st. V., verhehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. verhëln, st. V., verhehlen, verheimlichen, verbergen; nhd. verhehlen, st. V., verhehlen, verheimlichen, DW 25, 547; R.: firholan sīn: nhd. verborgen sein (V.); ne. be hidden; ÜG.: lat. delitescere Gl, latere Gl, nescire N, O

firhelit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhellen*

firhellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. obducere Gl; Hw.: s. unfirhelit*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, hellen

firhengen* 4, firhenken, ahd., sw. V. (1a): nhd. gestatten, erlauben, zustimmen, zulassen, Nachsicht üben; ne. permit, agree; ÜG.: lat. cedere NGl, consentire Gl, licere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, hengen; W.: mhd. verhengen, sw. V., hängen lassen, schießen lassen, nachgeben, gestatten; vgl. nhd. verhangen, verhängen, sw. V., verhängen, hängen machen, anordnen, DW 25, 523

firhengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Einwilligung, Erlaubnis; ne. agreement; ÜG.: lat. consensus Gl, permissus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consensus?; E.: s. firhengen; W.: mhd. verhengede, st. F., Einwilligung, Erlaubnis, Verhängnis, Fügung

firhērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigen; ne. humiliate; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hērēn*

firheriōn* 3, firherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, plündern, ausplündern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, depraedari Gl; Hw.: vgl. as. farheron*; Q.: Gl (790); E.: s. fir, heriōn; W.: nhd. verheeren, sw. V., verheeren, mit Heeresmacht überziehen, verwüsten, zerstören, DW 25, 544

firheriunga* 1, firherunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheerung, Verwüstung; ne. devastation; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. direptio?; E.: s. firheriōn; W.: nhd. Verheerung, F., Zerstörung, Verwüstung, DW 25, 545

firherten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, verschließen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare? Gl, N, NGl, (obturare)? Gl, obstinatus (= firhertit) NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. fir, herten; W.: mhd. verherten, sw. V., hart machen, hart werden; nhd. verhärten, sw. V., verhärten, hart werden, hart machen, DW 25, 533; R.: mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. corde obstinato NGl; R.: firhertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus NGl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firherunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firheriunga*

*firhi?, as., st. M. (ja): Vw.: s. firihos*

firhintaren* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrügen, beeinträchtigen, unterschlagen, vorenthalten; ne. cheat (V.), hinder, hold back; ÜG.: lat. defraudare Gl, fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, hintaren; W.: nhd. verhindern, sw. V., verhindern, zurückbringen, aufhalten, DW 25, 569

firhios*, firhio-s*, as., st. M. Pl. (ja): Vw.: s. firihos*

firhogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen; ne. refuse; ÜG.: lat. spernere B; Q.: B (800); E.: s. fir, hogēn; W.: mhd. verhügen, verhogen, sw. V., vergessen (V.)

firholan* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen, verhohlen, im stillen, still; ne. concealed, stealthy; ÜG.: lat. absconditus N, latens Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. firhelan*; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl (10. Jh.), N

firholanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. heimlich, verhohlen; ne. stealthy; ÜG.: lat. furtivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furtivus?; E.: s. firholan

firholano* 3, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. heimlich, verhohlen, verborgen, im stillen, still; ÜG.: lat. (absconditum) (N.) N, furtim Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. furtim?; E.: s. firholan; W.: mhd. verholne, verholn, Part. Prät.= Adv., verhohlenerweise, heimlich; s. nhd. verhohlen, Adj., verhohlen, bewusst nicht offen gezeigt, Duden 6, 2751

firhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. fir, houbit

firhouwan* 3, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen, zerschneiden, durchschneiden; ne. hew, cut away; ÜG.: lat. capulare Gl, concapulare Gl, concidere Gl, excidere T; Vw.: s. aba-; Hw.: vgl. as. farhauwan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *farhawwan, st. V., zerhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. verhouwen, st. V., zerhauen, verletzen (tr.), sich hauend verwunden (refl.); nhd. verhauen, unr. V., „verhauen“, durch Hauen beseitigen, beschädigen, DW 25, 539

firhuggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, für schlecht erachten, verschmähen, verwerfen; ne. despise, refuse; ÜG.: lat. aspernari Gl, contemnere Gl, spernere Gl; Hw.: s. a. firhogēn*; vgl. as. farhuggian*; Q.: Gl (765); E.: s. fir, huggen

*firhugnissi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. farhugnissi

firhunten 2, ahd., sw. V. (1): nhd. fangen, als Beute nehmen; ne. catch (V.); ÜG.: lat. (sunamites) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hunt (1)

firhuorōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, prostituieren, Ehe brechen, Unzucht treiben, zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben, zur Unzucht anhalten; ÜG.: lat. constuprare Gl, exfornicatus (= firhuorōt) Gl, in pelicatum (= firhuorōt) Gl, prostituere Gl, stuprare Gl; Hw.: s. firhuorōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, huorōn; W.: mhd. verhuoren, sw. V., durch Ehebruch entehren (tr.), Ehebruch treiben (refl.); nhd. verhuren, sw. V., verhuren, mit Huren verbrauchen, vergeuden, DW 25, 592; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firhuorōt 4 und häufiger, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos; ne. adulterous; ÜG.: lat. adulter Adj. T, exfornicatus Gl, immundus O, (pelicatus) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. firhuorōn*; Hw.: s. firhuorōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; I.: Lbd. lat. adulter?, exfornicatus, immundus; E.: s. firhuorōn; W.: nhd. verhurt, Part. Prät.=Adj., durch Hurerei verkommen, elend durch eigene Schuld, DW 25, 592

*firi?, *fir-i?, as., Adj.: Vw.: s. mid-; Hw.: s. ferah (2); vgl. ahd. *ferahi? (st. F. (ī)); E.: s. ferah (2)

*firihi?, ahd., Sb.: Vw.: s. smala-; Hw.: s. ferah

firihos* 47, firiho-s*, firhios*, as., st. M. Pl. (ja): nhd. Menschen; ne. humans (M. Pl.); ÜG.: lat. (homo) H; Hw.: s. ferah (2); vgl. ahd. firaha* (st. M. Pl. (a?, ja)); Q.: H (830), Hi; E.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; B.: H Gen Pl. firiho 9 C, 16 C, 1487 M C, 4287 M C, 4213 M C, 4231 M C, 4305 M C, 4386 M C, 403 M, 420 M, 496 M S, 1160 M, 1216 M, 1372 M, 1511 M, 1600 M, 1783 M, 1795 M, 1847 M, 1960 M, 1978 M, 2594 M, 2614 M, 3065 M, 3068 M, 3513 M, 3639 M, 3844 M, 3923 M, 4395 M, 4454 M, 4497 M, 5029 M, 3241 M, firio 1537 M C, 47 C, 52 C, 403 C, 420 C, 496 C, 1160 C, 1216 C, 1372 C, 1511 C, 1600 C, 1783 C, 1795 C, 1847 C, 1960 C, 1978 C, 2594 C, 2614 C, 3065 C, 3068 C, 3513 C, 3639 C, 3844 C, 3923 C, 4395 C, 4454 C, 4497 C, 5029 C, 5439 C, 5656 C, 5712 C, 5773 C, firoho 3241 C, Dat. Pl. firihon 1787 M C, 4525 M C, 1392 C, 5676 C, 5863 C L, firihun 1392 M, 4566 M, firion 4566 C, 5326 C, Hi Gen. Pl. M. fireo Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 10 = SAAT 286, 10 (z. T. ahd.?); Kont.: H alloro firiho fadar 1847; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 234, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 121, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 40, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 9f., S. 466, 27f. (zu H 1847, 1978), nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 276 wäre Sg. als firhi anzusetzen

firihsilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbannen; ne. banish; ÜG.: lat. exsulare (= firihsilit werdan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsulare; E.: s. fir; s. lat. exsulare

firina 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel, Verbrechen, Missetat; ne. sin (N.), crime; ÜG.: lat. crimen Gl, MH, facinus Gl, piaculum Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firina*; Q.: Gl (765), M, MH; E.: germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mhd. virne, st. F., Missetat, Schuld, Sühne

firina* 10, fir-in-a*, as., st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel; ne. sin (N.); Hw.: vgl. ahd. firina (st. F. (ō)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; B.: H Dat. Pl. firinun 2428 M, 3365 M, firinon 5700 C, 2428 C, 3365 C, Akk. Sg. (oder Pl.) firina 1493 M C, 2701 M C, 5596 C, Gen Dat. Pl. firinum Gen 72, firinū Gen 18, Akk. Sg. (oder Pl.) firina Gen 61, 289; Kont.: H hêt that sie firina farlêtin mên endi morđuuerk 2701; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 32 (zu H 5596), S. 520, 54 (Anm. zu 2428), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu Gen 61, 289)

firināri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder, Missetäter, Verbrecher; ne. sinner, evil-doer; ÜG.: lat. (criminator) Gl, (publicanus) Gl; Vw.: s. agawis-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina

firindād* 3, fir-in-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. „Freveltat“, Sünde, Frevel; ne. sin (N.); Hw.: vgl. ahd. firintāt (st. F. (i)); Q.: Gen, H (830); E.: s. firina*, dād; B.: H Akk. Pl. firindadi 1141 M C, Gen Akk. Pl. firindadi Gen 154, 325; Kont.: Gen habdun hiro firindâdi sêro antgoldan Gen 325; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 25, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 32f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122

firinfol* 12, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, böse, Sünder (= firinfol subst.), Missetäter (= firinfol subst.); ne. sinful, wicked, sinner (= firinfol subst.); ÜG.: lat. publicanus (= firinfol) T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina, fol

*firinga?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. giwis-

fīringa* 1, fīr-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Feier, Feierlichkeit; ne. celebration; ÜG.: lat. sollemnitas MNPs; Hw.: vgl. ahd. *fīrunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sollemnitas?; E.: s. germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; B.: MNPs Gen. Sg. firingon sollemnitatis 73, 4 Berlin

firinhaft 1, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch; ne. criminal Adj.; ÜG.: lat. criminosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. criminosus?; E.: s. firina, haft

*firinkwāla?, *firinquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinkwāla*

firinkwāla* 1, fir-in-kwāl-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Frevelqual“, große Qual; ne. torment (N.); Hw.: vgl. ahd. *firinkwāla? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. firina*, kwāla*; B.: H Gen. Sg. firinquala 4918 M C; Kont.: H im ni uuas sulicaro firinquâla tharf te githolonne 4918; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122

firinkwidi* 1, fir-in-kwid-i*, as., st. M. (i): nhd. Frevelrede; ne. wicked speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *firinkwiti? (st. M. (i), st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. firina*, kwidi*; B.: H Akk. Pl. firinquidi 5334 C; Kont.: H that man sulica firinquidi ferahu côpo 5334; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122

*firinkwiti?, *firinquiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. firinkwidi*

firinlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, blutdürstig, grausam; ne. terrible, bloodthirsty; ÜG.: lat. cruentus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina

firinlust* 1, fir-in-lu-s-t*, as., st. F. (u): nhd. „Frevellust“, Sündenlust; ne. sinful lust (N.); ÜG.: lat. concupiscentia BSp; Hw.: vgl. ahd. firinlust (st. F. (i)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. concupiscentia?; E.: s. firina*, lust* (1); B.: BSp Gen. Pl. firinlustono Wa 16, 12 = SAAT 7, 12

firinlust 14, ahd., st. F. (i): nhd. Begierde, Wollust, sündhafte Lust, sündige verbrecherische Begierde, Ausschweifung, Zügellosigkeit; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libido Gl, luxuria Gl, (luxuriatus)? Gl, voluptas Gl; Hw.: vgl. as. firinlust*; Q.: AB, BG, Gl (765), LB, WK; I.: Lbd. lat. concupiscentia, luxuria; E.: s. firina, lust

*firinlustīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. firinlustīgo*

firinlustīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, wollüstig, leichtfertig, üppig; ne. sinfully, voluptuously; ÜG.: lat. luxuriose T; Q.: T (830); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriose?; E.: s. firin, lust

firinlustlīh 2, ahd., Adj.: nhd. begierig, wollüstig, ausschweifend; ne. eager, voluptuous; ÜG.: lat. luxuriosus Gl, voluptarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriosus?, Lsch. lat. voluptarius?; E.: s. firin, lustlīh

firinōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, freveln, durch Frevel beflecken, entweihen; ne. sin (V.), trespass (V.); ÜG.: lat. scelerare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina; W.: mhd. virnen, sw. V., sündigen, freveln

*firinsprāhha?, *firinsprācha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinsprāka*

firinsprāka* 3, fir-in-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Frevelsprache“, Schmähung; ne. calumniation (N.); ÜG.: lat. (causa) H; Hw.: vgl. ahd. firinsprāhha? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. firina*, sprāka; B.: H Akk. Sg. firinspraka 1340 M, 4968 M, 5235 M, firinspraca 1340 C, 4968 C, 5235 C, firinspráka 1340 V; Kont.: H that he an themu hafton manne sulica firinsprâka finden ni mahti 5235; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 13 (zu H 4968), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122

firinsundia* 2, fir-in-su-nd-i-a*, as., st. F. (jō?)?, sw. F. (n): nhd. „Frevelsünde“, schwere Sünde; ne. weighty sin (N.); Hw.: vgl. ahd. *firinsunta? (st. F. (jō)?, sw. F. (n)); Q.: Gen, H (830); E.: s. firina*, sundia*; B.: H Nom. Pl. firinsundeon 3659 M, firinsundiun 3659 C, Gen Nom. Pl. firinsundeon Gen 185; Kont.: H sô dôt thea firinsundeon mankunnie 3659; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122

*firinsunta?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firinsundia*

firintāt 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel; ne. crime; ÜG.: lat. crimen Gl, deformitas? Gl, facinus Gl, flagitium Gl, nefarium Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firindād*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: s. firina, tāt

firintātīg* 5, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, verbrecherisch; ne. sinful; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, publicanus T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. flagitiosus?, Lbd. lat. publicanus?; E.: s. firintāt

*firinwerk?, *firinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinwerk*

firinwerk* 16, fir-in-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Frevelwerk“, Freveltat; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. *firinwerk? (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. delictum?; E.: s. firina*, werk*; B.: H Gen. Pl. firinuuerco 1716 M C, 2495 C, 5007 C, firinuuerko 2495 M, Dat. Pl. firinuuerkun 3597 M, 4422 M, firinuuercon 3597 C, 4422 C, 4357 C, 5721 C, firinuuercun 4357 M, Akk. Pl. firinuuerc 28 C, 876 M C, 1851 M C, 1872 M C, 743 M, 1619 C, firinuuwerk 1619 M, Gen Gen. Pl. firinuuerco Gen 254, Akk. Pl. firinuuerk Gen 256, firinuuerek Gen 55; Kont.: H is imu fêknes ful endi firinuuerko 2495, Gen thu an thînum bruođar haƀas firinuuerek gifremid Gen 55; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 16, S. 477, 4 (zu H 743), S. 465, 7, S. 398, 14 (zu H 2495), S. 535, 51 (zu H 5007), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122, Kock, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 48 (1906) S. 203, firinuuerk (in Handschrift M) für firinuuerco (in Handschrift C) in Vers 5007, furin uuerc (in Handschrift M) für firinuuerc (in Handschrift C) in Vers 743

firinword* 2, fir-in-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. Frevelwort; ne. evil word (N.); Hw.: vgl. ahd. *firinwort? (st. N. (a))?; Q.: H (830); E.: s. firina*, word* (1); B.: H Akk. Pl. firinuuord 5116 M C, 5299 C; Kont.: H felgidun imu firinuuord bismersprâka 5116; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122

*firinwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinword*

firinwuohhar* 2, firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Wucher, Wucherzins; ne. usury; ÜG.: lat. usura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. usura?; E.: s. firina, wuohhar

fīrion* 6, fīron, fīr-ion*, fīr-on*, as., sw. V. (2): nhd. feiern; ne. celebrate (V.); ÜG.: lat. feriari GlP, otiari GlTr, torpere GlEe; Hw.: s. fīra*; vgl. ahd. fīrōn* (sw. V. (2)); anfrk. *fīron?; Q.: BSp, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6), GlEe (10. Jh.), GlP, GlTr; I.: Lw. lat. fēriārī; E.: s. fīra*; s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mnd. vīren, sw. V., feiern, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. firioda Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, GlEe 1. Pers. Pl. Präs. Konj. firion torpeamus Wa 52, 30a = SAGA 100, 30a = Gl 4, 292, 3, GlP 1. Pers. Sg. Präs. uiron ferior Wa 80, 4a = SAGA 127, 4a = Gl 2, 739, 45, Part. Prät. gefirat feriatum Wa 83, 33b = SAGA 130, 33b = Gl 2, 494, 24, GlTr uiron ocior SAGA 366(, 11, 96) = Ka 156(, 11, 96) = Gl 4, 206, 25 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) (fol. 144b, 16) Part. Prät.? []od (= firiod) inuiolata? = ERNTEN 394, (121, 3); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b as., Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 481a setzt mnd. viren mit kurzem i an

firirrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verirren, irregehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. errare N, T; Q.: N, T (830); E.: s. fir, irrōn; W.: s. mhd. verirren, sw. V., irremachen, stören, verwirren (tr.), irrewerden, verirren (intr.); nhd. verirren, sw. V., verirren, irre gehen, irre führen, DW 25, 597

firiwit* 4, firiwitt, fir-i-wi-t*, firi-wi-t-t*, as., st. N. (ja): nhd. Fürwitz, Neugierde, Wissbegierde; ne. curiosity (N.); Hw.: vgl. ahd. firiwizzi* (2) (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: furi, wit*; W.: mnd. vorwitte, Sb., Fürwitz; B.: H Nom. Sg. firiuuit 2813 M C, 4607 M C, 4938 M C, 4292 M, firiuuitt 4292 C; Kont.: H ûs uuâri thes firiuuit mikil te uuitanne 4607; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 123, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 64, 91, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 21 (zu H 2813)

*firiwitlīk?, *firiwittlīk?, *fir-i-wi-t-līk?, *fir-i-wit-t-līk?, as., Adj.: nhd. „fürwitzig“, wissbegierig, eifrig; ne. curious (Adj.); Hw.: s. firiwitlīko*; vgl. ahd. firiwizlīh*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firiwit*, līk (2)

firiwitlīko* 5, firiwittlīko, fir-i-wi-t-līk-o*, fir-i-wi-t-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. „fürwitzig“, wissbegierig, eifrig; ne. curiously (Adv.), eagerly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *firiwizlīhho?; Q.: H (830); E.: s. firiwit*, *līko; B.: H firiuuitlico 2771 M C, 3553 M C, 5276 C, 2839 M, 815 C, firuuitlico 2839 C, firouuitlico 815 M; Kont.: H frâgoda sie firiuuitlîco uuîsera uuordo 815; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 32

firiwiz* 2, furiwiz*, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Vorwitz, Wunder; ne. forwardness, miracle; ÜG.: lat. (placenta)? Gl; Hw.: s. leidfirwiz*?; Q.: Gl, W (766-800); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwiz, virwiz, st. M., st. N., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Vorwitz, M., Vorwitz, DW 4, 939, 26, 1952

firiwizgern* 6, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiose (perscrutans) N, curiosus Gl, N, suspiciosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan, gern

firiwizgernī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Neugierde, Neugier, Vorwitz, Vorwitzigkeit; ne. curiosity, forwardness; ÜG.: lat. curiositas Gl, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiositas?; E.: s. firiwizgern

*firiwizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*

firiwizgernlīhho* 1, firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. curiose Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern

firiwizi..., ahd.: Vw.: s. firwizzi...

firiwizlīh* 5, furiwizlīh*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig, vorwitzig, staunenswert, schön, wohlgestaltet; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus N, formosus? Gl, mirificus Gl, (varius) Gl; Hw.: vgl. as. *firiwitlīk; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan?

firiwizlīhhī* 1, firiwizlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. seltener Schmuck?, Erhabenheit?; ne. rare jewellery?; ÜG.: lat. (pannus)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firiwiz?, līh (3)

*firiwizlīhho?, *firiwizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. firiwitlīko*

firiwizzi* (1) 5, firiwizi*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz; ne. curious, pert; ÜG.: lat. (aspicere) O, (audire) O, curiosus Gl, fastus Adj.? Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. furi, wizi; W.: mhd. vürwitze, virwitze, Adj., neugierig, fürwitzig

firiwizzi* (2) 9, firiwizi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissbegierde, Wunder, Neugier, Wunderzeichen; ne. curiosity, miracle; ÜG.: lat. curiositas Gl, N, portentum Gl; Hw.: vgl. as. firiwit*; Q.: Gl, N, O, W (766-800); I.: Lbd. lat. portentum?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; R.: firiwizzi sīn: nhd. neugierig sein (V.); ne. be curious; R.: firiwizzi was: nhd. es erfasste jemanden Neugierde nach; ne. s.o. was seized by curiosity

firiwizzīg* 2, firiwizīg*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwitzec, virwitzec, Adj., neugierig, fürwitzig; vgl. nhd. fürwitzig, Adv., vorwitzig, neugierig, DW 4, 946

firjagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verjagen, vertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. fugare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. fir, jagōn; W.: mhd. verjagen, sw. V., vertreiben (tr.), sich jagend verirren (refl.); nhd. verjagen, sw. V., verjagen, jagend vertreiben, beseitigen, DW 25, 601

firjehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, eingestehen, beichten, Vorsatz fassen, sich entschließen, versichern; ne. confess; ÜG.: lat. decernere Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. fir, jehan; W.: mhd. verjëhen, verjēn, st. V., sagen, eingestehen, geloben, bekennen

firkiosan* 39, ahd., st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen; ne. reject, disdain (V.), blame (V.); ÜG.: lat. contemnere N, NGl, exprobrare NGl, non ferre N, (procreatio)? Gl, refutare Gl, reprobare Gl, N, reprobus (= firkoran) B, Gl, NGl, spernere N, (superare) N; Hw.: vgl. as. farkiosan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. reprobare?; E.: germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. verkiesen, st. V., verschmähen, verachten (tr.), verzichten (refl.); nhd. verkiesen, st. V., übersehen, zurückweisen, DW 25, 643; R.: firkoran, Part. Prät.=Adj.: nhd. verworfen, unecht; ne. deprayed, false; ÜG.: lat. reprobus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen, beklagen, tränenvoll beklagen, bejammern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, klagōn; W.: s. mhd. verklagen, sw. V., verschmerzen, verklagen (tr.), Klage vorbringen (refl.); s. nhd. verklagen, sw. V., verklagen, klagend vorgehen, mit Klagen zu Ende bringen, DW 25, 646

firklenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederhauen, niedermetzeln; ne. throw down; ÜG.: lat. obtruncare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen

firknisten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, zermalmen, zerschmettern, zermalmen, zerknirschen; ne. squeeze (V.), crunch (V.), smash (V.); ÜG.: lat. conterere N, elidere N, vexare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conterere?

firknistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, innere Gebrochenheit; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firknisten

firknussen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen, zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen; ne. destroy, crush (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, conterere I, MF, elidere Gl, illidere Gl, oblidere Gl, relidere Gl, sublidere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. fir, knussen; W.: mhd. verknüssen, sw. V., zerreiben

firkoborōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erholen, wiedererlangen; ne. recover, regain; ÜG.: lat. recuperare Gl; Hw.: vgl. as. farkovorōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen; lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518

firkoran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firkiosan*

firkoufen* 42, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten; ne. sell (V.), offer (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, vendere Gl, MF, NGl, O, T, venire (V.) (1) Gl, T, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl, ventilare Gl, venundare B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. farkōpian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lsch. lat. venire (V.) (1)?; E.: s. fir, koufen; W.: mhd. verkoufen, sw. V., verkaufen, preisgeben; nhd. verkaufen, sw. V., für Geld hingeben, verkaufen, DW 25, 618; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

firkoufida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf, Ausverkauf; ne. sale; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. venditio?, Lsch. lat. distractio?; E.: s. firkoufen

firkouflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verkäuflich, käuflich; ne. vendible; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. firkoufen; W.: nhd. verkäuflich, Adj., verkäuflich, zum Verkaufe bestimmt, zum Verkaufe geeignet, DW 25, 623

firkoufling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. einer der käuflich ist; ne. one who is corrupt; ÜG.: lat. (venalis) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. fir, koufen*

*firkoufōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farkōpon*

firkoufunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf; ne. sale (N.); Q.: N (1000); E.: s. *firkoufōn?; W.: mhd. verkoufunge, st. F., Verkauf

firkrōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); Hw.: s. firkrōnit*

firkrōnit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus N, loquax N; Hw.: s. firkrōnen*; Q.: N (1000); E.: s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; idg. *gerōu-, *gerū-, V., Sb., schreien, Kranich, Pokorny 384

*firkund?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. farkūth, as. *farkuth

*firkunden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farkunden*

firkunnan* 9, ahd., Prät.-Präs.: nhd. zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer acht lassen; ne. doubt (V.); ÜG.: lat. apparere (= ni firkunnan) N, (confiteri) N, desperare Gl, NGl, diffidere Gl, (fortasse) N, nimirum (= ni firkann) Gl, non sperare NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, kunnan; W.: mhd. verkunnen, anom. V., in Zweifel versetzen, in Verzweiflung versetzen (tr.), Hoffnung aufgeben (refl.); R.: ginādōn firkunnan: nhd. an Gnade zweifeln, an jemandes Gnade zweifeln; ne. doubt mercy

firkunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Verzweiflung, Unglaube, Zweifel, Verzagtheit; ne. despair (N.), disbelief, doubt (N.); ÜG.: lat. desperatio NGl, diffidentia N, NGl; Q.: N? (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diffidentia?; E.: s. fir, kunst

firkusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, etwas verderben, verschlechtern; ne. spoil; ÜG.: lat. corrumpere N, (inficere) N, vitiare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: s. fir, kusten

firkustida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. languor N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. languor?; E.: s. firkusten

firkwedan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen; ne. refuse, reject; ÜG.: lat. abdicere Gl, praescribere Gl, refellere Gl, renuere Gl, repellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. abdicere?; E.: germ. *farkweþan, st. V., versagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. verquëden, st. V., versagen

firkwelan* 2, firquelan*, ahd., st. V. (4): nhd. sich verzehren; ne. pine away; ÜG.: lat. deficere in N; Q.: N (1000); E.: s. fir, kwelan; W.: mhd. verqueln, sw. V., einzwängen, umarmen, quälen, martern, abquälen (tr.); nhd. verquälen, sw. V., quälend behandeln, DW 3, 980

*firkweman?, ahd., st. V. (4) (5): Hw.: vgl. as. farkuman*; E.: germ. *farkweman, st. V., verkommen, vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

firkwisten* 1, firquisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?

firladan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. übermäßig beladen (V.), beschweren, belasten; ne. load onerously, load (V.); ÜG.: lat. relaxandus (= zi firladanne) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. relaxare?; E.: s. fir, ladan

firlāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray; ÜG.: lat. tradere O; Q.: O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

firlān* 1, ahd., red. V.: nhd. loslassen; ne. let go; ÜG.: lat. dimittere Gl; Hw.: s. firlāzan; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: s. firlāzan; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlān, red. V., fahren lassen; vgl. nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassen, entfernen, aufgeben, DW 25, 725

firlāz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vergebung?; ne. forgiveness?; ÜG.: lat. (ignoscere)? Gl, venia? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, lāz* (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 654

firlāzan (1) 314, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen; ne. leave (V.), leave behind, give up, send away; ÜG.: lat. amittere Gl, committere Gl, deficere Gl, N, delinquitur (= firlāzan ist) B, derelinquere B, Gl, N, NGl, O, PT=T, T, deserere (V.) (2) B, Gl, MH, N, NGl, desinere Gl, destituere Gl, dimittere APs, B, FP, Gl, LF, MF, N, O, T, WK, discedere N, (dissonare) Gl, effrenare Gl, emancipatio (= ūzar iro eigani firlāzan) Gl, excedere Gl, fortuitus (= firlāzan) (Part. Prät.) N, ignoscere? Gl, (indulgere) Gl, laxare Gl, laxus (= firlāzan Part. Prät.) Gl, liber Adj. (= firlāzan Part. Prät.) N, libertate donari (= frīan firlāzan)? Gl, N, linquere Gl, MF, omittere B, Gl, I, MF, T, permittere B, Gl, T, postponere Gl, praetergredi Gl, praetermittere Gl, recutere Gl, relaxare B, relinquere B, Gl?, I, MF, N, T, WH, (remissio) LB, remittere B, Gl, MF, MH, N, T, repudiare Gl, sine modo (= firlāzan Part. Prät.) Gl, sinere Gl, solvere N; Vw.: s. ana-, in-, selb-, ūz-; Hw.: s. firlān*; vgl. anfrk. farlātan*, as. farlātan; Q.: APs, B, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, LF, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. dimittere, remittere; E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. verlāzen, st. V., red. V., loslassen, entlassen, erlassen, nachlassen, überlassen (V.); nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassend entfernen, aufgeben, DW 25, 725; R.: zi hentim firlāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: firlāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose; ne. free, be left to o.s., loose; ÜG.: lat. laxus Gl, liber Adj. N, sine modo Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firlāzan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verlassen Adj., freigelassen; ne. free; Vw.: s. un-; Hw.: s. firlāzan red. V.

firlāzanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlassen“, Erlaubnis, Freiheit, Genehmigung; ne. permission, leave (N.); ÜG.: lat. laxamentum Gl, libertas N, permissio B; Vw.: s. selb-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. permissio?; E.: s. firlāzan

firlāzano* 2, ahd., Adv.: Vw.: s. firlāzan (1); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 693

firlāzāri* 2, flazāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Abtrünniger; ne. deserter; ÜG.: lat. desertor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. desertor?; E.: s. firlāzan

firlāznessi* 7, firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Befreiung, Freilassung, Vergebung; ne. liberation, forgiving (N.); ÜG.: lat. (libertas) Gl, remissio T; Q.: FT (Ende 8. Jh.?), Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. remissio?; E.: s. firlāzan

firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlāznessi*

firlāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Muße, Untätigkeit, Müßiggang, Nichtstun; ne. leisure; ÜG.: lat. otium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. otium?; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlāzunge, st. F., Ausgelassenheit, Erlassung; nhd. Verlassung, F., Aufgabe, Hingabe, DW 25, 735

firlegan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firliggen*

firleganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Schändung, Entehrung; ne. unchastity; ÜG.: lat. struprum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stuprum?; E.: s. firliggen

firlegari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*

*firlegarnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. farlegarnessi*

firleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. verlegen (V.), verdecken; ne. mislay, conceal; Vw.: s. zuo-?; Q.: N (1000); E.: s. fir, leggen; W.: s. mhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), versperren, hindern (tr.); nhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), hinlegen, zusperren, widerlegen, DW 25, 756

firleiben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. übriglassen, unterlassen (V.); ne. leave over; ÜG.: lat. reliquus (= firleibit) Gl, residuus (= firleibit) Gl; Hw.: vgl. as. farlēvian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. residuus (= firleibit)?; E.: s. fir, leiben; W.: mhd. verleiben, sw. V., übrig lassen; R.: firleibit, Part. Prät.= Adj.: nhd. übrig, zurückbleibend, restlich; ne. remaining Adj.; ÜG.: lat. reliquus Gl, residuus Gl

firleibit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firleiben*

firleidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, anklagen, beschuldigen; ne. calumniate, accuse; ÜG.: lat. (accusatio) N, diffamatus (= firleidōt) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, leidōn; W.: s. mhd. verleiden, sw. V., verhasst sein (V.), verhasst werden; s. nhd. verleiden, st. V., verleiden, leid werden, verhasst werden, DW 25, 767

firleitanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, Wegführung; ne. seduction, kidnapping (N.); ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio; E.: s. firleiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firleitāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiter, Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. Sadducaei (= firleitāra) Gl, seductor NGl, T; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. seductor?; E.: s. firleiten; W.: mhd. verleiter, st. M., Verführer; nhd. Verleiter, M., Verleiter, der auf falsche Wege leitet, DW 25, 775

firleiten* 33, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen; ne. seduce, lead astray; ÜG.: lat. abducere Gl, N, deducere Gl, delator (= firleitenti subst.) Gl, dimovere N, inducere FP, GP, premere? Gl, producere Gl, (reducere) Gl, seducere Gl, NGl, O, T, subducere Gl, (traducere) Gl; Hw.: vgl. as. farlēdian*; Q.: FP, Gl (765), GP, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. seducere, Lüs. lat. delator (= firleitenti subst.); E.: s. fir, leiten; W.: mhd. verleiten, sw. V., irreführen, verleiten; nhd. verleiten, sw. V., verleiten, Geleit geben, irre führen, DW 25, 773; R.: firleitenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Verführer, Verleiter, Anzeiger; ne. seducer, denouncer; ÜG.: lat. delator Gl

firleitenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. firleiten*

firleitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung; ne. kidnapping (N.), seduction; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten

firleitida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung; ne. kidnapping, seduction; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten

firleitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verleitbar, verführbar; ne. seduceable; ÜG.: lat. seductibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. seductibilis; E.: s. firleiten

firleito* 1, ahd., st. M. (n): nhd. „Verleiter“, Verführer, Menschendieb, Dieb; ne. thief; ÜG.: lat. plagiarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. fir, leito

firleitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung; ne. kidnapping, seduction; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten; W.: nhd. Verleitung, F., „Verleitung“, Begleitung, Verführung, DW 25, 775

*firlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farlīthan*, as. farlithan*

firliggen* 10, ahd., st. V. (5): nhd. huren, ehebrechen, schänden, Ehebruch treiben, entehren; ne. whore (V.), rape (V.); ÜG.: lat. adulter (M.) (= firlegano subst.) Gl, T, adulteratus (= firlegan) Gl, adulterio? (= firlegano) Gl, contaminare Gl, moechari T, segnis (= firlegan) N, situs Adj. (= firlegan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. adulterare?, moechari?; E.: germ. *farlegjan, st. V., huren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. verligen, st. V., zögern, sich der Liebe hingeben, sich aufs Faulbett legen; nhd. verliegen, st. V., durch Liegen Schaden nehmen, DW 25, 791; R.: firlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. träge, befindlich, verbuhlt; ne. lazy, situated, adulterous; ÜG.: lat. adulteratus Gl, situs Adj. Gl; R.: firlegano, Part. Prät. subst.=sw. M.: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, T; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

firligiri* 3, firlegari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ehebruch, Unzucht; ne. adultery; ÜG.: lat. fornicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LB, T; I.: Lsch. lat. fornicatio?; E.: s. firliggen

firlīhan* 17, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen; ne. lend, bestow, give; ÜG.: lat. accommodare B, Gl, defenerare Gl, fenerare Gl, N, praestare Gl, MH, praestolari? Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farlīan*, as. farlīhan*; Q.: B, GB, Gl (vor 790), MH, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farleihwan, st. V., verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. verlīhen, st. V., als Darlehen Lehen oder Miete geben, geben, schenken, verleihen; nhd. verleihen, st. V., verleihen, dahin geben, DW 25, 768

*firlīhantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firlīhantlīhho*

firlīhantlīhho* 1, firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verliehen, leihweise, geeignet; ne. „as a loan“, suitably; ÜG.: lat. (accommodatus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accommodatus?; E.: s. firlīhan

*firlīhāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. *farlīhāri?

firlīhhisōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhehlen; ne. conceal; ÜG.: lat. celare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fir, līhhisōn*; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 288 Ansatz nicht sicher identifizierbar, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

firlīhhisunga* 1, firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Vortäuschung; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. simulatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. simulatio?; E.: s. fir, līhhisunga

fīrlīk* 1, fīrlic, fīr-līk*, fīr-lic*, anfrk., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *fīralīh?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. festus; E.: s. germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; B.: MNPs Akk. Pl. M. firlica festos 73, 8 Berlin; Son.: Quak setzt fīrlic an

firliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. belügen; ne. tell lies; ÜG.: lat. levis (eloquio) (= firlogan) Gl, levis (verbis) (= firlogan) Gl; Hw.: s. firlogan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, liogan

firliosa* 1, fliosa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Verliererin, Verspielerin; ne. loser (F.); ÜG.: lat. (prodiga) (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. prodiga?; E.: s. firliosan

firliosan 208, fliosan, ahd., st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun; ne. lose (V.), give up, ruin (V.), destroy, kill (V.); ÜG.: lat. (amissio) N, amittere Gl, N, O, capere Gl, consummare Gl, T, (contemptus) N, conterere Gl, N, deperire (= firloran werdan) Gl, devastare Gl, devorare Gl, disperdere Gl, disperire N, NGl, dissipare Gl, distrahere Gl, (eripere) N, fieri in interitum N, illidere Gl, interire N, intermittere (= daruntar firliosan) Gl, (mori) N, (nullus) N, occidere (V.) (1) N, omittere Gl, percutere N, perdere B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, perire Gl, MH, N, NGl, (stupidus) N, tradere N; Hw.: vgl. as. farliosan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. verliesen, vliesen, st. V., verlieren, verspielen (abs.), töten (tr.); R.: firloran, Part. Prät.=Adj.: nhd. verloren, ruchlos, vergeblich; ne. lost, dastardly Adj., in vain; ÜG.: lat. amissus N, perditus Adj. N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

firliosāri* 1, fliosāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlierer“, Verderber, Zerstörer; ne. loser, spoiler; ÜG.: lat. elisor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elisor?; E.: s. firliosan

firlogan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verlogen, lügnerisch; ne. mendacious; Hw.: s. firliogan*

firlokkōn* 1, firlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlocken, verführen; ne. lure (V.), tempt; ÜG.: lat. allicere Gl; Hw.: s. firlukken*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. fir, lokkōn (1); W.: mhd. verlocken, sw. V., lüstern verlangen; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, DW 25, 819

firlor* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Verlust“, Vertilgung, Enteignung, Verderben; ne. „loss“, extermination, expropriation; ÜG.: lat. internecio Gl, perditio Gl, T, (privatio) Gl; Hw.: s. firlos*; vgl. as. farlor*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. firliosan; s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; firliosan; W.: mhd. verlor, st. M.?, st. N.?, Verlust, Verderben

firloran, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firliosan*

firloranī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlust“, Verderben, Vernichtung, Untergang; ne. ruin (N.), destruction, loss; ÜG.: lat. interitus N, perditio B, Gl, N, NGl, pernicies N, pessum (= zi firlorani) N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. firliosan

firloranlīh* 1, floranlīh*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, schädlich; ne. harmful; ÜG.: lat. perniciosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perniciosus?; E.: s. firliosan

firlorannissa* 6, florannussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Verlust“, Verderben, Untergang; ne. loss, ruin (N.); ÜG.: lat. dispendium Gl, exterminium Gl, interitus NGl, perditio MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben

firlorannissi* 3, flornissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben; ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. interitus NGl, perditio NGl; Q.: Gl?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan

firlorannissida* 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. clades N, deceptio N, exitium N, interitio N, interitus N, perditio N, NGl, pernicies N; Hw.: s. firlorannussida*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan

firlorannussi* 6, flornussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben; ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. damnum Gl, exitium Gl, iactura Gl, pernicies Gl, praecipitium Gl; Hw.: s. firlorannissi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben

firlorannussida* 5, florannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verlust“, Vernichtung, Einbuße, Untergang, Verderben, Sturz, Elend; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. excidium (N.) (1) Gl, iactura Gl; Hw.: s. firlorannissida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan

firlōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. perdere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. firliosan

firlōs* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. perditio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, firlor

firlōsāri* 1, flōsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Heuchler; ne. lier, hypocrite; ÜG.: lat. mendax (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mendax?; E.: s. fir, lōsen?

*firlōsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*firlouban?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. anfrk. farlouvan*

firloufan* 9, ahd., red. V.: nhd. verlaufen, vorlaufen, vorauslaufen, überholen, vorübergehen, vorüberfließen; ne. proceed, run before; ÜG.: lat. decurrere N, momentarius (= firloufenti) N, praecurrere O, (profluctio) N; Q.: GA, N, O (863-871); E.: s. fir, loufan; W.: mhd. verloufen, red. V., vorüberlaufen, verlaufen (intr.); nhd. verlaufen, st. V., verlaufen, hinweggehen, vergehen, DW 15, 739

firlougen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*

firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verleugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, in Abrede stellen, unterlassen (V.); ne. deny, renounce; ÜG.: lat. abnegare O, abnuere Gl, convincere (= firlougnen ni mugan) Gl, denegare Gl, haereticus (= der gotis firlougnit) N, (indignari) N, infitiari N, negare Gl, NGl, O, T; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, negare; E.: s. fir, lougnen; W.: mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen (tr.); s. nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen)

firlougnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. jemanden verleugnen, etwas verweigern, unterlassen (V.); ne. deny, renounce (V.); ÜG.: lat. negare O; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. fir, lougnēn; W.: s. mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen (tr.); nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen)

firlukken* 3, firlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken; ne. lure (V.); ÜG.: lat. evocare N, lactare (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, lukken; W.: mhd. verlücken, sw. V., verlocken; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, durch List veranlassen, DW 25, 819

firlust* 1, forlust, ahd., st. F. (i): nhd. „Verlust“, Verschwendung, Verderben; ne. loss, ruin (N.), wasting (N.); ÜG.: lat. perditio T; Hw.: vgl. as. farlust; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlust, st. F., Verlust, Verschwendung, Verderben; nhd. Verlust, M., F., Verlust, Verlieren, verlorener Gegenstand, DW 25, 828

*firmago?, ahd., Adj.: nhd. vermögend; ne. able; Vw.: s. un-

firmalan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. „zermahlen“ (V.), zerstören; ne. grind (V.); ÜG.: lat. demoliri T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. demoliri?; E.: s. fir, malan; W.: s. nhd. vermahlen, sw. V., durch Mahlen zu Mehl machen, durch Mahlen aufbrauchen, DW 25, 834

firmana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Verschmähung, Verachtung; ne. contempt; ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn

firmanēn* 45, firmanōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen; ne. reject, condemn, despise; ÜG.: lat. abicere Gl, calcare Gl, conculcare Gl, condemnare O, contemnere B, Gl, NGl, despicere Gl, dispicere Gl, dissimulare Gl, (praetermittere) Gl, recusare WH, repellere Gl, resultare Gl, spernere B, Gl, MH, suspicere? Gl, temerare Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, NGl, O, WH; E.: s. fir-, manēn; W.: mhd. vermanen, sw. V., verachten, verschmähen, erinnern, ermahnen, auffordern; nhd. vermahnen, sw. V., ermahnen, DW 25, 837; R.: firmanēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verächtlich, verspottend; ne. despising Adj.; ÜG.: lat. contemptus Adj. Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),

firmanēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. firmanēn*

firmanēntī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Verschmähung; ne. disdain (N.), scorn (N.); ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firmanēntlīh* 2, firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, gering; ne. contemptible; ÜG.: lat. contemptibilis Gl, despicabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptibilis?, despicabilis?; E.: s. firmanēn

firmanida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. despectio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectio?; E.: s. firmanēn

firmano* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. despiser; ÜG.: lat. contemptor B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. contemptor?; E.: s. firmanēn

firmanōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manōn, firmanēn

firmanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmanēn

firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. firmanēntlīh*?

firmanunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, NGl, despectus (M.) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectus?; E.: s. firmanēn; W.: mhd. vermanunge, st. F., Verachtung, Verschmähung, Ermahnung

firmāren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, bekanntmachen, allgemein verbreiten, kundtun, sagen, achten; ne. announce; ÜG.: lat. depraedari? Gl, praedicare Gl, (percrebrescere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: s. fir, māren; W.: mhd. vermæren, sw. V., offenbaren, verkünden, angeben, verraten (V.); nhd. (ält.) vermären, sw. V., öffentlich bereden, verkünden, DW 25, 843

firmeinen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, dartun, entweihen, meineidig sein (V.), ableugnen; ne. show (V.), reveal, profane (V.), deny, forswear; ÜG.: lat. abiurare Gl, (implere) O, periurare Gl, profanare (V.) (2) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. abiurare?, profanare?; E.: s. fir, meinen; W.: mhd. vermeinen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; nhd. vermeinen, sw. V., fest im Sinne haben, halten, DW 25, 852

firmeinida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil; ne. precept, prejudice; ÜG.: lat. praeiudicium Gl, praescriptum (N.) Gl; Hw.: s. firmeinidī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen

firmeinidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil; ne. precept, prejudice; ÜG.: s. firmeinida*; Hw.: s. firmeinida*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen

firmeinisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. detest; ÜG.: lat. abominabilis (= firmeinisōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. abominabilis; E.: s. fir, meini; R.: firmeinisōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; ÜG.: lat. abominabilis Gl

firmeinisōt* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; Hw.: s. firmeinisōn*; I.: Lsch. lat. abominabilis?; E.: s. fir, meinisōn

firmeinsamēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ausstoßen, bannen; ne. banish; Hw.: s. firmeinsamōn; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, meini, sam; W.: mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken

firmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. fir, gimeinsamī; W.: mhd. vermeinsame, st. F., Ausschluss aus einer Gemeinschaft, Exkommunikation

firmeinsamida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. firmeinsamī

firmeinsamōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, aus der Gemeinde ausstoßen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare Gl; Hw.: s. firmeinsamēn*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. fir, meini, sam; W.: s. mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken

*firmeizan?, ahd., red. V.: Vw.: s. aba-

firmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, sondern (V.); ne. cut away; ÜG.: lat. abscidere Gl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. vermeizen, red. V., abschneiden, einschneiden

firmeldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), bekanntmachen, offenbaren; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl, manifestum facere MF, prodere Gl; Hw.: s. firmeldōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, meldēn; W.: mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856

firmeldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekanntmachen, verraten (V.), anzeigen; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl; Hw.: s. firmeldēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, meldōn*; W.: s. mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); s. nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856

firmerren* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entstellen, hindern, ausplündern; ne. mutilate, hamper (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) Gl, depraedari Gl, impedire Gl, irritus (= firmerrit) Gl, lacerare N; Hw.: vgl. as. farmerrian*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. fir, merren; R.: firmerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. vereitelt, erfolglos; ne. shattered, unsuccessful; ÜG.: lat. irritus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firmerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Misslingen, Vergeblichkeit; ne. failure; ÜG.: lat. irritum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irritum?; E.: s. fir, merrida

firmerrit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdorben, verderblich; ne. corrupt Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. firmerren*

firmezzan* 2, firmezan*, ahd., st. V. (5): nhd. sich vermessen, sich anmaßen, vertrauen; ne. dare; ÜG.: lat. praesumere NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. praesumere?; E.: s. fir, mezzan; W.: mhd. vermëzzen, st. V., ausmessen (tr.), abmessen (tr.), bestimmen (tr.), zumessen, prahlen (refl.); nhd. vermessen, st. V., abmessen, falsch messen, falsch beurteilen, DW 25, 863; R.: firmezzan fona: nhd. vertrauen auf; ne. trust in; ÜG.: lat. praesumere de NGl

firmīdan* 45, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.); ne. avoid, omit, spare (V.); ÜG.: lat. abstinentia (= firmīdan subst.) N, (cassare) Gl, declinare Gl, N, NGl, delitescere Gl, devitare Gl, dissimulare Gl, divertere N, effugere Gl, (evacuare) Gl, excedere N, (exire) Gl, (facere) N, immunis (= firmīdan Part. Prät.) N, latitare Gl, non appropinquare N, (peccare) N, (praescire) Gl, (relinquere) N, (solvere) Gl, (tacere) N, vitare Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. farmīthan*, as. farmīthan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. vermīden, st. V., ausweichen, vermeiden, unterlassen (V.); nhd. vermeiden, st. V., ausweichen, fernhalten, DW 25, 848; R.: firmīdan, subst. Inf.=Sb.: nhd. Enthaltsamkeit; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firmīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermeidung, Zurückhalten, Unterdrücken; ne. avoidance; ÜG.: lat. repulsum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repulsum?; E.: s. fir, mīdunga; W.: mhd. vermīdunge, st. F., Vermeidung; nhd. Vermeidung, F., Vermeidung, DW 25, 851

firmieten* 74, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermieten, verpachten, verdingen; ne. give for rent, reward (V.); ÜG.: lat. locare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. conducere; E.: s. fir, mieten; W.: mhd. vermieten, sw. V., verdingen (tr.), vermieten (tr.); nhd. vermieten, sw. V., verdingen, vermieten, etwas zur Benutzung gegen Zins geben, DW 12, 871

firmisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. intercidere (= firmiskit werdan) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercidere?; E.: s. fir, misken; W.: mhd. vermischen, sw. V., mischen (tr.), vermischen (tr.), sich geschlechtlich vermischen (refl.); nhd. vermischen, sw. V., vermischen, durcheinander mengen, DW 12, 873; R.: firmiskit werdan: nhd. verlorengehen, verschwinden; ne. disappear; ÜG.: lat. intercidere Gl

firmiskilōn* 1, firmiscilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vermischen“, verwirren; ne. mix up; ÜG.: lat. perturbare N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. miscere; E.: s. fir, miskilōn; W.: nhd. vermischeln, sw. V., stark mischen, häufig mischen, DW 12, 873

firmissen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermissen, verlassen (V.), nicht finden, entbehren; ne. miss, leave; ÜG.: lat. carere Gl, cassus (= firmissit) Gl, deficere N, (invenire) N, (proprium) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, missen; W.: mhd. vermissen, sw. V., fehlen, verfehlen, übersehen, ermangeln, vermissen; nhd. vermissen, sw. V., vermissen, nicht finden, verfehlen, DW 25, 876; R.: ni firmissen: nhd. etwas mit Sicherheit antreffen; ne. find something with certainty; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*firmitanlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firmitanlīhho

*firmitanlīhho?, *firmitanlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitably; Vw.: s. un-

firmōn* (1) 4, ahd., sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bestärken, bezeichnen; ne. confirm, strengthen, mark (V.); ÜG.: lat. chrismate innovare? Gl, confirmare Gl, consignare Gl, regimen (= firmōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fīrmāre; E.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. firmen, sw. V., firmen, stärken; nhd. firmen, sw. V., firmen, DW 3, 1674

firmōn* (2) 1, ahd., subst. Inf.=N.: Vw.: s. firmon (V.)

firmornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verbittern; ne. embitter; ÜG.: lat. anxius (= firmornēt) Gl; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. anxius (= firmornēt)?; E.: s. fir, mornēn; R.: firmornēt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. depressed; ÜG.: lat. anxius Gl

firmugan* 8, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. compos esse N, firmari N, potentissimum esse N, (vigere) N, viribus niti N, viribus posse N; Hw.: s. unfirmago*; Q.: N (1000); E.: s. fir, mugan; W.: mhd. vermugen, anom. V., vermögen (intr.), Kraft haben (refl.), vermögen (tr.); nhd. vermögen, unr. V., vermögen, zustande bringen, Kraft haben zu, DW 25, 882

firmukken* 1, firmucken*, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. stumpfsinnig sein (V.), ersticken; ne. be dull; ÜG.: lat. hebetudo? (= firmukkit subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. hebetudo?, suffocatio?; E.: s. germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; germ. *smeukan, st. V., rauchen?; vgl. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; R.: firmukkit*, Part. Prät. subst.=Sb.: nhd. Stumpfheit; ne. bluntness; ÜG.: lat. (hebetudo)? Gl

firmukkit* (?), firmuckit*, ahd., Part. Prät. subst.=Sb.: Vw.: s. firmukken*

firmullen* 29, ahd., sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, zerreißen, zerfleischen, zerknirschen, morsch werden; ne. grind, destroy; ÜG.: lat. atterere Gl, collidere Gl, comminuere N, complodere Gl, conterere APs, B, Gl, N, NGl, demolire Gl, diminuere Gl, lacerare Gl, marcidus (= firmullit) Gl; Hw.: s. firmullit*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. fir, mullen; W.: s. mhd. vermüllen, vermüln, sw. V., zerreiben; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firmullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen

firmullinussi* 1, ahd., st. N. (ja?): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. firmullen

firmullit* 1, ahd., Part. Prät. subst.=Sb.: nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Hw.: s. firmullen*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen

firmunga 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Firmung; Q.: Gl; E.: s. firmōn

*firmunnen?, ahd., sw. V. (1?): Hw.: vgl. as. farmunnian*

*firmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farmōdian*

firmurdiren* 3, firmurdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, vernichten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl, (terrere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, murdiren

firmurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrüben, niedergeschlagen sein (V.); ne. sadden; Hw.: s. firmurnit*; Q.: N (1000)

firmurnit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firmurnen*

firmusken* 1, firmuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerquetschen, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attritus (= firmuskit)?; E.: s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; R.: firmuskit, Part. Prät.=Adj.: nhd. abgenutzt; ne. worn-out; ÜG.: lat. attritus Gl

firmuskit*, firmuscit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firmusken*

firnāen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. einnähen, einsticken; ne. sew in; ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. insuere?; E.: s. fir, nāen; W.: mhd. vernæjen, sw. V., einnähen, einschnüren; nhd. vernähen, sw. V., „vernähen“, nähend beseitigen, DW 25, 906

firneinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, verweigern, ableugnen, verleugnen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abiurare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?, Lbd. lat. abiurare?; E.: s. fir, nein; W.: mhd. verneinen, sw. V., widersprechen, verneinen, abschlagen; nhd. verneinen, sw. V., verneinen, ableugnen, als falsch zurückweisen, DW 25, 915

firneman 334, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören; ne. perceive, accept, use up; ÜG.: lat. abdere Gl, absumere? Gl, accipere Gl, N, admittere Gl, advertere Gl, N, alicui patescere N, animadvertere Gl, N, assumere Gl, attendere Gl, N, attrectare Gl, audire N, NGl, WH, auferre Gl, capax (= firnemanti) Gl, capere Gl, N, NGl, capessere C, cernere N, cognoscere N, (cognitio) WH, colligere Gl, WH, concipere Gl, consumere Gl, dicere esse N, (dissipere) N, eligere Gl, exaudire N, excipere Gl, exspectare N, haurire Gl, (intellectualis) N, intellegere E, Gl, I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, intendere N, (intentus) N, intueri N, invenire N, (noscere) N, percipere Gl, N, (perspicere) N, referri ad (= firnoman werdan ana) N, referri ad (= firnoman werdan zi) N, reponere Gl, respicere Gl, retollere Gl, sentire Gl, N, significare (= firnoman werdan) N, sumere Gl, N, suscipere N, tollere Gl, (videre) N; Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. anfrk. farniman*, as. farniman*; Q.: C, E, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. vernëmen, st. V., gefangennehmen, hören, vernehmen; nhd. vernehmen, st. V., erfassen, im Geiste aufnehmen, DW 12, 910; R.: firnemanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. empfänglich, fähig?; ne. susceptible, able?; ÜG.: lat. capax Gl; R.: firnoman, Part. Prät.=Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firnemanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. firneman*

firnemantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einsicht; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. intellegentia; E.: s. fir, neman

firnemnen* 1, firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. allgemein bekanntmachen; ne. publish; ÜG.: lat. pervulgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pervulgare?; E.: s. fir, nemnen

firnēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. veterascere N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: germ. *fernēn, *fernǣn, sw. V., altern, alt werden; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virnen, sw. V., alt werden, erfahren werden

firneskan* 1, ahd., st. V. (5?): nhd. zuschanden machen, vernichten; ne. destroy; Q.: Gl?; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 664

firni 4, ahd., Adj.: nhd. alt, veraltet, hinfällig; ne. old Adj.; ÜG.: lat. antiquatus N, vetus MF, N, vetustus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fern (1); Q.: Gl (nach 765?), MF, N, PN; E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virne, Adj., alt, erfahren Adj.; s. nhd. Firn, Firne, M., Firn, Schneekuppe, Gletscher, DW 3, 1676

firnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), hohes Alter; ne. age (N.), old age; ÜG.: lat. vetustas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetustas?; E.: germ. *fernī-, *fernīn, sw. F. (n), Alter; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

firnibulen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. vernebeln; ne. offscreen (V.); ÜG.: lat. in praecipiti (= firnibulit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. in praeciti (= firnibulit)?; E.: s. fir, nibulen; W.: nhd. vernebeln, sw. V., „vernebeln“, mit Nebel verfinstern, DW 25, 909; R.: firnibulit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. abschüssig?; ne. steep Adj.?; ÜG.: lat. in praecipiti Gl

firnibuli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Nebel“, Finsternis, Trübheit; ne. fog (N.), darkness; ÜG.: lat. caligo; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. caligo?; E.: s. fir, nibulen

firnibulit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firnibulen*

firnidarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Unterdrücker; ne. oppressor; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinctor?; E.: s. firnidaren

firnidaren* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erniedrigen“, verdammen, verachten, verurteilen, hintansetzen; ne. „humiliate“, condemn, despise; ÜG.: lat. condemnare T, damnare T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare, damnare; E.: s. fir, nidaren; W.: mhd. vernideren, sw. V., herabsetzen, verschlechtern

firnidaren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernachlässigen; ne. be far, neglect (V.); ÜG.: lat. elongare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, nidar

firnidarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Untergang; ne. oppression; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firnidaren

firnidarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung; ne. condemnation; ÜG.: lat. damnatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. fir, nidarnessi

firnikken* 2, firnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstören, vereiteln; ne. destroy; ÜG.: lat. destruere Gl, evacuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. evacuare?; E.: s. fir, nikken; W.: vgl. mhd. vernicken, sw. V., herabbeugen, unterdrücken, demütigen; nhd. vernicken, sw. V., mit Nicken zu Boden bringen, versäumen, DW 25, 925

firniozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben; ne. abrade, consume; ÜG.: lat. atterere Gl, consumere MNPsA, conterere N, deterere Gl, (excutere) N, fungi Gl, obterere Gl, obtundere Gl, perfungi Gl, pertundere Gl, terere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPsA, N; E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren

firniozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen; ne. pound (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren

firnis* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. „Firnis“, Harz, Bernstein; ne. resin, amber; ÜG.: lat. (cautio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. vernice, vernisium; E.: s. lat. vernice, vernisium; W.: mhd. firnis, firniz, firnes, verniz, farniz, st. M., Firnis, Schminke; nhd. Firnis, M., „Firnis“, in Öl oder Alkohol aufgelöstes Harz, DW 3, 1677

firniuwan* 1, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerschlagen (V.), zerstoßen; ne. smash (V.), pound (V.); ÜG.: lat. tundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fir, niuwan

firnoman*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; Vw.: s. un-; Hw.: s. firneman

firnomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Fassungskraft, Auffassungskraft; ne. perception, conception; ÜG.: lat. captus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. captus?; E.: s. firneman

firnumft* 72, firnunst*, ahd., st. F. (i): nhd. „Vernunft“, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Einsicht, Verständnis, Vorstellung, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn; ne. ability, cognition, enlightment; ÜG.: lat. capacitas Gl, cognitio N, (definire) N, intellectus B, N, NGl, NP, SPs, intellegentia NGl, lux Gl, pervicacia Gl, scintilla N, sensus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farnunst*, as. fornumft*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, NP, SPs, WH; I.: Lbd. lat. intellectus?, intellegentia?, lux?; E.: s. fir, numft; W.: mhd. vernunst, vernust, vernunft, vernuft, st. F., das Vernehmen durch äußere oder innere Sinnestätigkeit, Verständnis, Einsicht; nhd. Vernunft, F., Vernunft, Überlegung, DW 25, 927; R.: firnumft sīn: nhd. Aufschluss geben über; ne. give information about; R.: diu firnumft was: nhd. es war die Rede von; ne. s.o. was talking about

firnumftīg* 10, firnunstīg*, ahd., Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, begabt, kundig, verständlich; ne. prudent, wise, gifted; ÜG.: lat. capax Gl, docilis N, (illuminare) N, ingeniosus Gl, intellegens Gl, N, (intellegere) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. docilis?, intellegens?; E.: s. firnumft; W.: mhd. vernunftic, vernunstic, vernünftic, Adj., vernünftig, verständig; nhd. vernünftig, Adj., vernünftig, der Vernunft gemäß, DW 25, 941; R.: firnumftīg sīn: nhd. etwas einsehen, etwas verstehen; ne. see s.th., understand s.th.

*firnumftlīh?, *firnunstlīh?, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, verständlich; ne. reasonable; Vw.: s. un-

firnunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*

*firnunstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *firnumftlīh?

firōd 2, ahd., st. M. (a?, i?) (?): nhd. Feiertag, Sabbat; ne. holiday, Sabbath; ÜG.: lat. feriae Gl, sabbatum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fēria, fēriārī; E.: s. firōn; s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259

firōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „veröden“, verwüsten; ne. waste Adj. (= firōdit); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, dissipare I; Q.: Gl (765), I; I.: Lbd. lat. obsertus (= firōdit); E.: s. fir, ōden; W.: mhd. verœden, sw. V., zerstören; R.: firōdit, Part. Prät.= Adj.: nhd. verödet, verwüstet; ne. devastated; ÜG.: lat. desertus Gl

firōdit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firōden*

fīron*, fīr-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. fīrion*

*fīron?, *fīr-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. feiern; ne. celebrate; Hw.: s. fīr-ing-a*, fīr-līk*; vgl. as. fīrion, ahd. fīrōn*; I.: Lw. lat. fēriārī; E.: s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259

fīrōn* 29, fīrrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. feiern, ausruhen, frei sein (V.) von, untätig sein (V.), würdigen, ablassen; ne. celebrate, dignify, indulge; ÜG.: lat. feriari Gl, feriatus (= fīrōnti) Gl, (festus) O, inviolatus (= firōt)? Gl, otiari Gl, sabbatizare Gl, NGl, vacare Gl, N, violare (V.) (= sambaztag ni fīrōn) T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fīron?, as. fīrion*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. fēriārī; E.: s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mhd. vīren, sw. V., feiern; nhd. feiern, sw. V., feiern, begehen, erheben, von der Arbeit ablassen, DW 3, 1436; R.: fīrōnti, firrōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. feiernd, müßig; ne. feasting, leisurely; ÜG.: lat. feriatus Gl; R.: fīrōn ana: nhd. feiern, würdigen; ne. celebrate

fīrōnti*, fīrrōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fīrōn*

firōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. pessumdare N; Q.: N (1000); E.: s. fir, ōsen; W.: s. mhd. verœsen, sw. V., verwüsten, vernichten; nhd. (ält.) verösen, sw. V., veröden, leermachen, verwüsten, DW 25, 955

fīrra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīra

firrāhhan* 1, firrāchan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ergeben Adj.; ne. devoted (Part. Prät.); ÜG.: lat. deditus N; Hw.: s. firrāhhen* sw. V.; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. deditus?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben

firrāhhānī* 1, firrāchānī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgabe, Übergabe, Kapitulation; ne. delivery; ÜG.: lat. deditio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben

firrāhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrāhhan* (Part. Prät.)

firrātan* 14, ahd., red. V.: nhd. verraten, übergeben (V.), preisgeben, ausliefern; ne. betray; ÜG.: lat. (machinari) Gl, prodere Gl, tradere Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. *farrādan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. verrāten, red. V., verraten (V.), irreleiten; nhd. verraten, st. V., verraten (V.), bekennen was unbekannt bleiben sollte, DW 25, 985

firrātannessi* 22, firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Verrat; ne. treason, treachery; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. farrādannessi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proditio?; E.: s. firrātan; W.: mhd. verrātnisse, verraetnisse, st. F., st. N., Verrat, Verräterei

firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. firrātannessi*

firrehhanōn* 1, firrechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich besinnen auf; ne. recollect; ÜG.: lat. referre N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rehhanōn; W.: s. mhd. verrëchenen, sw. V., verrechnen; nhd. verrechnen, sw. V., verrechnen, in Rechnung bringen, falsch rechnen, DW 25, 996

firrekken* 12, firrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, sich wenden an, verbannen; ne. rack (V.), stretch (V.), extend; ÜG.: lat. expandere N, exserere Gl, exsertare Gl, extendere N, exterminare? Gl, porrigere Gl, tractare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, rekken; W.: mhd. verrecken, sw. V., darreichen (tr.), vollstrecken; nhd. verrecken, sw. V., verrecken, Glieder ausrecken, sterben, DW 25, 997; R.: firrekken ana: nhd. sich wenden an; ne. turn (V.) to

firren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, fernhalten, fern sein (V.), fern bleiben; ne. remove, be far away; ÜG.: lat. elongare Gl, N, proicere N, recedere (= sih firren) N; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. firron*, as. firrian*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vërren, sw. V., fern werden, fern sein (V.), sich entfernen (intr. bzw. refl.), fern halten (tr.); vgl. mhd. virren, vieren, sw. V., entfernen, entfremden

firrian* 1, fir-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich entfernen; ne. move (V.) away; Hw.: s. fer*; vgl. ahd. firren* (sw. V. (1a)); anfrk. firron; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); W.: mnd. veren, sw. V.; E.: germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: Gen Inf. ferrian Gen 294; B.: Gen firrian hina fon them fîundum Gen 294; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233 (1b), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 123

firrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. verrinnen, vergehen; ne. cease; ÜG.: lat. recedere N, transire N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rinnan; W.: mhd. verrinnen, st. V., verrinnen, wegrinnen (intr.), verschwinden (intr.), umlagern (tr.), sich verlaufen (refl.); nhd. verrinnen, st. V., verrinnen, verfließen, verschwinden, DW 25, 1015

firriuwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmerzen; ne. pain (V.); ÜG.: lat. compungi MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fir, riuwēn; W.: mhd. verriuwen, st. V., sw. V., sich gern dem Schmerz hingeben

firron* 4, fir-r-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. entfernen, entfremden; ne. depart, estrange; ÜG.: lat. alienare MNPs, elongare MNPs; Hw.: vgl. as. firrian*, ahd. firren*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. ferri elongeris 70, 12 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. firroda elongavi 54, 8 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. firrodon elongant 72, 27 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. gifiroda alienati 57, 4 Berlin

firrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīrōn*

firrukken* 3, firrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrücken“, vorrücken, zurückdrängen, sich entfernen; ne. shove (V.), push back; ÜG.: lat. procedere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, rukken; W.: mhd. verrucken, sw. V., rücken, verschieben; nhd. verrücken, sw. V., verrücken, von der bisherigen Stelle fortrücken, DW 25, 1020

firruogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anklagen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. fir, ruogen

firruomen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firruomit*

firruomit* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. dünkelhaft; ne. arrogant; ÜG.: lat. arrogans N, (arrogantia) N; Vw.: s. un-; Hw.: s. firruomen*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arrogans?; E.: s. fir, ruomen

firsaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Versagung“, Verneinung; ne. denial; ÜG.: lat. enuntiatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. enuntiatio?; E.: s. fir, saga

firsagen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, versagen, untersagen; ne. deny, excuse (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl, abnuere Gl, (ait) N, (denuntiare) Gl, (dicere) N, (disperdere) N, negare Gl, (referre) Gl, (segregare) N; Hw.: s. firsagēn; vgl. anfrk. farseggen*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, sagen; W.: mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen

firsagēn 60, ahd., sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. (abdicative) N, abiurare Gl, abnegare Gl, abnuere N, auferre N, cassare Gl, (contradicere) N, negare N, negationem dicere N, recusare Gl, referre Gl, renuntiare T, (solvere) N, vetare credi N; Hw.: s. firsagen*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. contradicere?, renuntiare?; E.: s. fir, sagēn; W.: s. mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen

firsahhan* 25, firsachan, ahd., st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen; ne. deny, refuse, renounce; ÜG.: lat. abdicare Gl, abnegare B, T, abrenuntiare B, Gl, anathematizare T, denegare Gl, negare T, renuere Gl, renuntiare Gl, NGl, T, renuntiando (= firsahhanto) NGl; Hw.: vgl. as. farsakan*; Q.: B, FT, GB, Gl (765), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, anathematizare, renuntiare; E.: germ. *farsakan, st. V., entsagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sāg-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. versachen, sw. V., entsagen, verleugnen; R.: firsahhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. entsagend; ne. renouncingly; ÜG.: lat. renuntiando NGl

firsahhanī* 1, firsachanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Entsagung; ne. renunciation; ÜG.: lat. renuntiatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. renuntiatio?; E.: s. firsahhan

firsahhanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. firsahhan*

firsalawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, nachdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. abducere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, salawen; W.: mhd. versalwen, sw. V., verdunkeln, bräunen

firsantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung; ne. banishment; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. firsenten

firsehan* 63, ahd., st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf; ne. despise, disdain (V.), expect, trust (V.); ÜG.: lat. (confidere) N, O, (despicere) Gl, N, dispicere? Gl, extollere N, (intueri) N, praesumere N, prospicere N, prospicere de (= heranidar firsehan) N, prospicere in (= heranidar firsehan) N, respicere (= sih firsehan) Gl, (speculari) N, sperare N, NGl, spernere N, (spes) N, supersperare N, (sustinere) N; Hw.: s. unfirsehanti*; vgl. as. farsehan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. sperare?; E.: germ. *farsehwan, st. V., sehen, verachten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. versëhen, st. V., verachten, glauben, hoffen; nhd. versehen, st. V., erblicken, vorhersehen, auslesend bestimmen, DW 25, 1236; R.: heranidar firsehan: nhd. herabschauen; ne. look down on; ÜG.: lat. prospicere de N, prospicere in N; R.: sih firsehan: nhd. erwarten; ne. expect; ÜG.: lat. respicere Gl

firsehanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Verachtung; ne. suspicion, disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, Lüt. lat. suspicio?; E.: s. firsehan

firsehanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehantlīh*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. despicabilis; E.: s. firsehan; W.: s. mhd. versēhenlich, versēhelich, Adj., mit Gewissheit oder Wahrscheinlichkeit zu erwarten; s. nhd. versehenlich, Adj., was man vermuten darf, aus Versehen, DW 25, 1258

firsehanti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. firsehan*

firsehantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehanlīh*; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. despicabilis?; E.: s. firsehan; W.: s. nhd. versehentlich, Adj., versehentlich, was man vermuten darf, aus Versehen, DW 25, 1258

firsellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: lat. traditor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. traditor?; E.: s. firsellen

firsellen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), übereignen, überantworten, hingeben, ausliefern; ne. give over, betray; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) (= firsellen subst.) Gl, tradere Gl, NGl, O, T, TC; Hw.: vgl. as. farsellian*; Q.: Gl (nach 765?), NGl, O, P, T, TC; E.: s. fir, sellen; W.: mhd. versellen, sw. V., verkaufen, verhandeln; nhd. (ält.-dial.) versellen, sw. V., übergeben (V.), hingeben, verkaufen, DW 15, 1270; R.: firsellen, subst. Inf.=N.: nhd. Verrat; ne. betrayal; ÜG.: lat. proditio Gl

firsenken* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. versenken, ins Verderben stürzen, abschlaffen, vernichten; ne. sink (V.), destroy; ÜG.: lat. demergere Gl, T, (emergere) Gl; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: s. fir, senken; W.: mhd. versenken, sw. V., verderben (tr.), versenken (tr.), dahinsinken (refl.); nhd. versenken, sw. V., versenken, DW 25, 1277

firsenten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, verbannen; ne. give over; ÜG.: lat. abscondere Gl, allegare Gl, amittere Gl, exsiliari Gl, exsilio damnari Gl, praetermittere Gl, relegare Gl, tradere N; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, senten; W.: mhd. versenden, sw. V., aussenden (tr.), wegsenden (tr.), sich verlieren (refl.); nhd. versenden, unr. V., versenden, DW 25, 1273

firsentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versendung“, Verbannung; ne. banishment; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (10./12. Jh.); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. fir, sentida

firsez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo N, rubigo N; Hw.: s. frasez; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. aerugo?, rubigo?; E.: s. fir, sez

firsezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. „versetzen“, abwenden, aussetzen, unterstellen, verpflichten, festlegen; ne. „displace“, turn (V.), expose, oblige; ÜG.: lat. defigere Gl, exponere Gl, locare Gl, N, oppignerare Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. prostituere?; E.: s. fir, sezzen; W.: mhd. versetzen, sw. V., hinsetzen, legen; nhd. versetzen, sw. V., versetzen, DW 25, 1283

firsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: lat. prostitutio Gl; Hw.: s. firsezzidī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. prostitutio?; E.: s. firsezzen

firsezzidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: s. firsezzida*; Hw.: s. firsezzida*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. firsezzen

firsigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeigen, verkünden, einprägen; ne. announce (V.); ÜG.: lat. significare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. fir, *sigilen?; W.: s. mhd. versigelen (2), sw. V., besiegeln, bekräftigen, versiegeln; nhd. versiegeln, sw. V., versiegeln, DW 25, 1316

firsiht* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Achtung, Verachtung, Hohn, Verächtlichkeit; ne. respect (N.), disdain (N.); ÜG.: lat. despectio N, (intueri) N, respectus Gl, vilitas N; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. despectio?; E.: s. fir, siht; W.: s. mhd. versiht, st. F., Einsicht, Meinung; R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: in firsihti haben: nhd. verachten; ne. despise; R.: zi firsihti sīn: nhd. verachtet werden; ne. be despised

firsihtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtet; ne. despiceable; ÜG.: lat. despectus Adj. N, futilis N, humiliare (= firsihtīg mahhō) N, ignominiosus N, spernendus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. despectus Adj.?; E.: s. firsiht

*firsilabaren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farsilveren*

firsinkan* 1, firsincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. versinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. absorbere?; E.: s. fir, sinkan; W.: mhd. versinken, st. V., versinken, untertauchen, untergehen; nhd. versinken, st. V., versinken, sinken, DW 25, 1328

firsinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „versinnen“, sich besinnen, zur Besinnung kommen; ne. contemplate; ÜG.: lat. recipere Gl; Hw.: vgl. as. farsinnan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. recipere?; E.: s. fir, sinnan; W.: mhd. versinnen, st. V., merken, nachdenken; nhd. versinnen, st. V., „versinnen“, DW 25, 1332

firsiodan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerkochen; ne. boil to mush; ÜG.: lat. discoquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discoquere?; E.: s. fir, siodan; W.: mhd. versieden, st. V., kochen, verkochen, totkochen; nhd. versieden, unr. V., versieden, DW 25, 1314

*firskaban?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. aba-

firskaltan* (1) 2, firscaltan*, ahd., red. V.: nhd. verurteilen; ne. condemn; ÜG.: lat. corripere N, damnare N; Hw.: s. unfirskaltan*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, skaltan; W.: mhd. verschalten, red. V., wegstoßen, verstoßen (V.), vertreiben; s. nhd. verschalten, sw. V., „verschalten“, durch Einschalten verlieren, verbrauchen, DW 25, 1056

firskaltan* (2), firscaltan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verurteilt; ne. condemned; Vw.: s. un-; Hw.: s. firskaltan* red. V.

firskamēn* 1, firscamēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschämen“, aufhören sich zu schämen; ne. stop being ashamed; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skamēn; W.: s. mhd. verschamen, sw. V., sich schämen; nhd. (ält.) verschämen, sw. V., „verschämen“, in Scham versetzen, DW 25, 1056

firskeidan* 1, firsceidan*, ahd.?, red. V.: nhd. scheiden, dahinscheiden, verscheiden, sterben; ne. part (V.), die (V.); ÜG.: lat. obire Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. fir, skeidan; W.: mhd. verscheiden, red. V., fortgehen (intr.), vergehen (intr.), einrichten (tr.), einordnen (tr.); s. nhd. verscheiden, st. V., verscheiden, scheidend vergehen, weggehen, sterben, DW 25, 1062

firskenten* 1, firscenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, zuschanden machen, ins Verderben stürzen; ne. rape (V.), ruin (V.); Q.: O (863-871); E.: s. fir, skenten; W.: mhd. verschenden, sw. V., zuschanden machen; nhd. verschänden, sw. V., in Schande versetzen, DW 25, 1058

firskepfen* 2, firscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. verändern, verderben; ne. change (V.), ruin (V.); ÜG.: lat. incidere N; Hw.: vgl. as. farskeppian; Q.: N (1000); E.: germ. *farskapjan, st. V., umschaffen, entstellen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: s. nhd. (ält.) verschöpfen, sw. V., „verschöpfen“, falsch schöpfen, DW 25, 1144

firskerien* 1, firskerren*, firscerien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verstoßen (V.); ne. repudiate; ÜG.: lat. abdicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. abdicare?; E.: s. fir, skerien; W.: mhd. verschern, sw. V., ausschließen, berauben

firskerren*, firscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firskimpfen* 1, firscimphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschimpfen“, verhöhnen, verachten, verschmähen; ne. mock (V.), despise; ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skimpfen; W.: mhd. verschimpfen, sw. V., verspotten; nhd. verschimpfen, sw. V., „verschimpfen“, mit Worten beleidigen, DW 25, 1081

firskioban* 1, firscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. verstopfen; ne. obstruct; ÜG.: lat. obturare N; Q.: N (1000); E.: germ. *farskeuban, st. V., verschieben, wegschieben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. verschieben, st. V., hinschieben, wegschieben; nhd. verschieben, st. V., verschieben, durch Drücken aus dem alten Platze fortbewegen, DW 25, 1072

firskiozan* 1, firsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. übertreffen; ne. exceed; ÜG.: lat. prior esse N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. prior esse?; E.: s. fir, skiozan; W.: mhd. verschiezen, st. V., abschießen, verzichten; nhd. verschießen, st. V., verschießen, fortsenden, fortschnellen, falsch schießen, DW 25, 1078

firskirbinōn* 1, firscirbinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (3), nicht übereinstimmen; ne. deviate; ÜG.: lat. discrepare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. discrepare; E.: s. fir, skirbī

firskobbōn* 1, firscobbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstopfen, verbinden; ne. stuff (V.), join; ÜG.: lat. stuppare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, skobbōn; W.: mhd. verschoppen, sw. V., verstopfen; nhd. (ält.) verschoppen, sw. V., verstopfen, eine Öffnung zustopfen, DW 25, 1145

firskouwōn* 1, firscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Verachtung herabsehen, hinwegsehen; ne. look down with contempt; ÜG.: lat. despicere Gl; Hw.: vgl. as. farskauwon*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. despicere?; E.: s. fir, skouwōn; W.: mhd. verschouwen, sw. V., hinwegsehen, verachten

firskrenken* 1, firscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschränken“, abhalten; ne. prevent; ÜG.: lat. impedire MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, skrenken; W.: mhd. verschrenken, sw. V., verschränken, versperren; nhd. verschränken, sw. V., verschränken, mit einer Schranke umgeben, kreuzweise zusammenlegen, verschlingen, DW 25, 1147

firskrenkida* 1, firscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Vorwand, Winkelzug, Tücke; ne. evasion, pretext; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. firskrenken

firskrikken* 4, firscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorstürzen, hinüberspringen, hervortreten, übergehen; ne. dash (V.), jump (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl, transilire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?, transilire?; E.: s. fir, skrikken

firskrofanēn, ahd., Adj.: nhd. zerkleinert; ne. chopped; ÜG.: lat. (gramina) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, *skrefōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 264a; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firskrōtan* (1) 6, firscrōtan*, ahd., red. V.: nhd. „verschroten“, zerschneiden, durchschneiden, verletzen, verwunden; ne. shred (V.), hurt (V.), wound (V.); ÜG.: lat. incidere N, vulnerare Gl; Hw.: s. unfirskrōtan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. vulnerare?; E.: s. fir, skrōtan; W.: mhd. verschrōten, red. V., abschneiden, zerhauen; s. nhd. (ält.) verschroten, sw. V., verschroten, durchschneiden, hauen, verletzen, DW 25, 1165

firskrōtan* (2), firscrōtan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „verschrotet“, zerschnitten; ne. crushed, cut (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firskrōtan* red. V.

firskulden* 7, firsculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschulden, verwirken, durch Schuld verlieren, durch Schuld verwirken, angeklagt sein (V.); ne. be guilty of, forfeit (V.); ÜG.: lat. (commerere) N, debere N, (peccare) N, (perdere) Gl, reus (= firskuldit) Gl; Hw.: vgl. as. farskuldian*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; E.: s. fir, skulden; W.: mhd. verschulden, sw. V., verwirken, verlieren, verschulden; nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 25, 1171

firskuldōn* 2, firsculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschulden, begehen, verdienen; ne. commit, indebt; ÜG.: lat. commerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skuldōn; W.: s. mhd. verschulden, sw. V., verdienen, verschulden; s. nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 15, 1171

firskuntāri* 1, firscuntāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. (pellax) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pellax?; E.: s. fir, skuntāri

firskunten* 10, firscunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, verlocken, verführen, anlocken, ködern; ne. drive away, persuade, allure (V.); ÜG.: lat. allicere Gl, illicere Gl, impellere Gl, inducere Gl; Hw.: vgl. as. farskundian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, skunten; W.: mhd. verschunten, sw. V., antreiben, verführen

firskupfen* 1, firscuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. volucer (= firskupfenti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. verschupfen, sw. V., schleudern, verstoßen (V.); nhd. (ält.) verschupfen, sw. V., einen Schubs geben, verschieben, DW 25, 1180

firskurfen*, firscurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firskurgen* 4, firscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurücktreiben, herabstürmen, drängen, herabstoßen, fortstoßen; ne. drive back; ÜG.: lat. praeceps (= firskurgit) Gl, praecipitare Gl, repellere MH, trudere Gl; Vw.: s. nidar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: s. fir, skurgen; R.: firskurgit, Part. Prät.=Adj.: nhd. jählings, überstürzend; ne. in a hurry; ÜG.: lat. praeceps Gl

firskurgida* 3, firscurgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verstoßung, Verfolgung, Sturz, Überstürzung; ne. rejection, downfall; ÜG.: lat. (praeceps)? Gl, repudium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skurgida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firskurgit*, firscurgit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firskurgen*

firskurpfen* 1, firskurfen*, firscurphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausweiden, aufreißen, aufschneiden; ne. eviscerate, tear up; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eviscerare?; E.: s. fir, skurpfen; W.: nhd. verschürfen, sw. V., erschürfen, DW 25, 1182

*firskutten?, *firscutten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-

firskuzzen* 1, firscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, schnellen; ne. push (V.), jerk (V.); ÜG.: lat. pellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pellere?; E.: s. fir, skuzzen

firslāfan* 2, ahd., red. V.: nhd. verschlafen (V.); ne. oversleep; ÜG.: lat. obdormire N, (reatus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obdormire?; E.: s. fir, slāfan; W.: mhd. verslāfen, red. V., verschlafen (V.); nhd. verschlafen, st. V., verschlafen (V.), durch Schlafen versäumen, DW 25, 1083; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel. 8. Jh.)

firslagan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verriegelt, begrenzt; ne. locked, limited (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firslahan

firslahan* 19, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen; ne. slay, close (V.); ÜG.: lat. (annectere) Gl, claudere Gl, damnare Gl, excludere Gl, intercludere Gl, iugulare Gl, necare Gl, notare? Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, perimere Gl, recidere (V.) (2) Gl, refellere? Gl, succidere (V.) (1) Gl, trudere Gl; Hw.: s. unfirslagan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *farslahan, st. V., erschlagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. verslahen, st. V., erschlagen, verwunden, töten; nhd. verschlagen, st. V., verschlagen (V.), DW 25, 1086

firsleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abreißen, abziehen; ne. tear off; ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, sleizen; W.: nhd. verschleißen, sw. V., verschleißen, sich aufreiben, abnützen, DW 25, 1096

firslengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwerfen, wegschleudern; ne. throw away; ÜG.: lat. coniector (= firslengenti subst.) Gl, interpres (= firslengenti subst.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fir; s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; R.: firslengenti*, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erklärer, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl

firslengenti*, ahd., Part. Präs. subst.=Sb.: Vw.: s. firslengen*

firslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen, einfallen, verfallen (V.); ne. perish, collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. fir, slīfan; W.: mhd. verslīfen, st. V., schwinden, wegschleifen; nhd. verschleifen, st. V., durch Abschleifen zugrunde richten, stark abschleifen, DW 25, 1095

firslīhhan* 1, firslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen; ne. slink; Q.: O (863-871); E.: s. fir, slīhhan; W.: nhd. verschleichen, st. V., langsam leise weggehen, fortgehen, DW 25, 1094

firslintan* 46, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen; ne. devour; ÜG.: lat. absorbere Gl, N, NGl, O, (accipere) N, ardalio (= firslintanti) Gl, (consumere) N, degluttire APs, Gl, N, Ph, devorare MH, N, T, gluttire Gl, haurire Gl, obsorbere? Gl, recipere N, (traicere) NGl, (transfigere) Gl, vorare N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. farslindan*; Q.: APs, Gl (765), MH, N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. verslinten, st. V., verschlingen; nhd. (ält.) verschlinden, st. V., verschlingen, DW 25, 1106; R.: firslintanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. ardalio Gl

firslintanti*, ahd., Part. Präs. subst.=Sb.: Vw.: s. firslintan*

firsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. reptare in secreta N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reptare?; E.: s. fir, sliofan; W.: nhd. (ält.) verschliefen, st. V., „verschliefen“, schlüpfend verschwinden, fortkriechen, DW 25, 1101

firslīzan* 21, ahd., st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. (abolere) Gl, abscidere Gl, delere Gl, discerpere Gl, dissipare Gl, dissolvere Gl, expolire N, exterere N, inveteratus (= firslizzan) Gl, lacerare Gl, rescindere Gl, subterere Gl; Hw.: s. firslizzan*; vgl. anfrk. farslītan*, as. farslītan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *farsleitan, st. V., zerreißen, verschleißen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. verslīzen, st. V., verderben, zerreißen; s. nhd. (ält.) verschleißen, st. V., verschleißen, DW 25, 1113; R.: firslizzan, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verschlissen, abgenutzt; ne. used; ÜG.: lat. inveteratus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firslizzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verschlissen; ne. torn; Vw.: s. un-; Hw.: s. firslīzan*

firslunta* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Verschlingen; ne. swallowing (N.); ÜG.: lat. devoratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. devoratio?; E.: s. firslintan

firsmāhen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschmähen, gering achten, verachten, geringschätzen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. obterere Gl, parvipendere Gl, respicere (= ni firsmāhen) N, (sordescere) Gl, spernere Gl, NGlP, vilescere (= firsmāhit werdan) N; Q.: Gl (11. Jh.), N, NGlP; E.: s. fir; s. germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. versmāhen, sw. V., verschmähen, verachten; nhd. verschmähen, sw. V., verschmähen, schmähend zurückweisen, DW 15, 1118

firsmāhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptio N; Hw.: s. firsmāhen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contemptio?; E.: s. firsmāhen; W.: s. mhd. versmāchede, st. F., Beschimpfung, Verachtung

firsmelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, zerschmelzen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. tabescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smelzan; W.: mhd. versmëlzen, st. V., zerschmelzen; nhd. verschmelzen, st. V., verschmelzen, durch Schmelzen weich werden, DW 15, 1123

firsmelzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschmelzen, zerschmelzen, läutern; ne. melt together; ÜG.: lat. (eliquare) Gl, (ignem adhibere) N, (in cinerem convertere) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, smelzen; W.: mhd. versmelzen, sw. V., zerschmelzen, auflösen

firsmelzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verschmelzung“, Verstopfung, Verdauungsstörung, Übersättigung; ne. „blending“ (N.), obstruction, obstipation; ÜG.: lat. indigeries Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. indigeries?; E.: s. firsmelzen

firsmīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergewaltigen, schänden, entehren; ne. dishonour (V.), violate; ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. violare?; E.: s. fir, smīzan

firsmukken* 1, firsmucken*, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. zerquetschen; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smiogan?

firsnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, verkrampfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (occaecare)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, snerfan

firsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. „verschneiden“, zerschneiden, abschneiden; ne. cut into pieces, cut (V.); ÜG.: lat. amputare Gl, secare N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. fir, snīdan; W.: mhd. versnīden, st. V., zerschneiden, abschneiden; nhd. verschneiden, st. V., „verschneiden“, durch Schneiden kürzen, zerschneiden, verletzen, vernichten, DW 25, 1130

firsnigan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firsnīwan*

firsniumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. discurrere Gl, festinare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, sniumi

firsnīwan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verschneien, zuschneien; ne. snow up; ÜG.: lat. ninguidus (= firsnigan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ninguidus (= firsnigan)?; E.: s. fir, snīwan; W.: mhd. versnīwen, versnīen, st. V., sw. V., verschneien, zuschneien, eingeschneit werden; nhd. verschneien, sw. V., durch Schneien zudecken oder zugedeckt werden, DW 25, 1134; R.: firsnigan*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschneit; ne. snowed up; ÜG.: lat. ninguidus Gl

firsnuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschnüren“, festlegen, unabänderlich bestimmen; ne. lace (V.); ÜG.: lat. defigere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, snuor; W.: s. mhd. versnüeren, sw. V., zuschnüren; nhd. verschnüren, sw. V., verschnüren, mit Schnüren versehen, zubinden, DW 25, 1137

firsoufen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, ersäufen, stürzen, untergehen; ne. drown; ÜG.: lat. demergere Gl, labare Gl, mergere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, soufen; W.: mhd. versoufen, sw. V., ertränken; s. nhd. versaufen, sw. V., „versaufen“, durch Saufen verkommen, DW 25, 1043

firspanan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, heranziehen, verführen, locken (V.) (2), anlocken, für sich gewinnen, verleiten zu; ne. allure; ÜG.: lat. allicere N, asciscere Gl, illicere Gl, pellicere Gl; Hw.: vgl. as. farspanan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *farspanan, st. V., verlocken; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. verspanen, st. V., verlocken

firspentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwenden, ausgeben; ne. spend; ÜG.: lat. expendere Gl, impendere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fir, spentōn; W.: mhd. verspënden, sw. V., spendend austeilen; nhd. verspenden, sw. V., „verspenden“, DW 25, 1388

firspilden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgeben, verbrauchen, verschwenden, ausliefern, preisgeben; ne. spend, waste (V.); ÜG.: lat. effundere Gl, expendere Gl, prodere Gl; Hw.: vgl. as. farspildian*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fir, spilden; W.: nhd. (ält.) verspilden, verspilten, sw. V., unnütz verwenden, vertun, vergeuden, DW 25, 1426

firspīwan* 4, firspūwan*, ahd., st. V. (1b): nhd. abweisen, zurückweisen, verwerfen, ausspucken?, herausspülen?; ne. reject (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, respuere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. respuere?; E.: s. fir, spīwan; W.: nhd. verspeien, st. V., verspeien, DW 25, 1380

firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten; ne. refuse, reject, deny, prohibit, defend, justify; ÜG.: lat. abnuere Gl, causari N, damnare Gl, defendere N, loqui N, O, negare Gl, (parcere) Gl, renuntiare Gl; Hw.: vgl. as. farsprekan*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?, renuntiare?; E.: s. fir, sprehhan; W.: mhd. versprëchen, st. V., versprechen, verteidigen; nhd. versprechen, st. V., versprechen, DW 25, 1448

firsprehhāri* 1, firsprechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Verteidiger; ne. defender; ÜG.: lat. defensor N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defensor?; E.: s. fir, sprehhāri; W.: s. mhd. versprēcher, vürsprēcher, st. M., Anwalt, Verteidiger

firspūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschäumen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. despumare?; E.: s. lat. despumare?

firspurnan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. anstoßen, straucheln, stolpern, irren, fehlgehen, zu Fall kommen; ne. hit (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, N, O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, spurnan

firspurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, etwas vertreiben; ne. push (V.), trample (V.), dispel; ÜG.: lat. impingere Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, spurnen

firspurnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, Hindernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offendiculum Gl, offensio mentis N, scandalum N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, spurnida

firspūwan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. firspīwan*

*first?, *fir-st, anfrk.?, st. M. (i): Hw.: vgl. as. first*, ahd. first; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. firest culmine SAGA 36, 3 = Gl 2, 572, 3

first* 3, fir-st*, as., st. M. (i)?: nhd. First, Spitze; ne. ridge (N.), top (N.); ÜG.: lat. culmen GlPW, Gl; Hw.: vgl. ahd. first (i); anfrk. first?; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), Gl (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°), GlPW; E.: germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. verst, st. M., First, Dachspitze; B.: GlPW Dat. Pl. firstion culminibus Wa 94, 1b = SAGA 82, 1b = Gl 2, 580, 13, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. firest culmine SAGA 36, 3 = Gl 2, 572, 3, Gl (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°) Dat. Sg. friste culmine SAGA 451, 21 = Gl 2, 574, 21

first 37, ahd., st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm; ne. ridge (N.), peak (N.), summit; ÜG.: lat. culmen Gl, MH, N, cupla? Gl, iugum? Gl, lignum longum Gl, pinna (F.) (2) Gl, sparus (= firspurnida Fehlübersetzung) Gl, summitas Gl, tegimen? Gl, tholus? Gl, pis (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. first*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, ON, Urk; E.: germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virst, vierst, st. M., First, Gebirgskamm; nhd. First, M., F., First, Giebel (M.) (1), Gipfel, DW 3, 1677; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firstabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firstabōn*

firstabōn* 3, firstabēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. erstarren, erstarrt sein (V.), in Staunen versetzt werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. obrigere Gl, obstupere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigere?; E.: s. fir, stabōn, stabēn; W.: nhd. (ält.) verstaben, sw. V., erstarren, DW 25, 1517

firstān* 42, firstēn, ahd., anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. (accedere) N, advertere Gl, capere O, cognoscere O, comprehendere Gl, comprehensio (= firstān subst.) Gl, deprehendere Gl, discere N, intellegere N, occultare N, protegere N, reprehendere Gl, resipiscere Gl, scire O, sapere Gl, N, (scibilis) N, (sensatus) N, (sensibilis) N, sentire Gl, N, videre NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, WB, WH; I.: Lbd. lat. sentire?; E.: s. fir, stān; W.: mhd. verstān, anom. V., verteidigen, verstehen, wahrnehmen; nhd. verstehen, unr. V., verstehen, DW 25, 1660

firstant* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Verstand“, Weisheit; ne. intellect, wisdom; ÜG.: lat. sapientia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sapientia?; E.: s. firstantan; W.: mhd. verstant, st. M., Verständnis, Verständigung; nhd. Verstand, M., Verstand, DW 25, 1523

firstantan* (1) 120, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor; ne. understand, perceive, know, think, protect, consider; ÜG.: lat. accipere I, addicere Gl, advertere B, Gl, agnoscere T, animadvertere Gl, (capax) subst. (= firstantan subst.) B, capere MF, cognoscere T, colligere Gl, deprehendere Gl, discere Gl, errare (= aboho firstantan) I, intellegentia (= firstantan subst.) I, intellegere B, E, Gl, I, MF, T, resipiscere Gl, scire I, MF, O, sentire APs, T, WK, subaudire Gl; Hw.: vgl. as. farstandan; Q.: APs, B, E, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, O, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. intellegere?, scire?; E.: germ. *farstandan, st. V., verstehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

firstantan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verstanden; ne. understood; Vw.: s. un-; Hw.: s. firstantan* st. V.

firstantannissa* 2, firstantnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. firstantan; W.: mhd. verstantnisse, verstentnisse, st. F., st. N., Denkvermögen, Verständnis; s. nhd. Verständnis, N., Verständnis, DW 25, 1596

firstantantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einsichtig, verständig; ne. sensible, intelligent; ÜG.: lat. intellegibilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intellegibilis; E.: s. firstantan

*firstantlīh?, ahd., Adj.: nhd. verständlich, verständig; ne. reasonable; Vw.: s. *un-

*firstantlīhho?, *firstantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. verständlich, verständig; ne. reasonably; Vw.: s. un-

firstantnissa*, furstantnessi*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firstantannissa*

firstantnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Verständnis, Einsicht, Verstand; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellectus T; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. intellectus?; E.: s. firstantan; W.: s. mhd. verstantnisse, verstentnisse, st. F., st. N., Verstand, Denkvermögen, Verständnis; nhd. Verständnis, N., Verständnis, DW 25, 1596

firstantnissida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung; ne. understanding (N.), perception; ÜG.: lat. sensus Gl, N; Hw.: s. firstantnussida*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intellectus?, Lsch. lat. sensus?; E.: s. firstantan

firstantnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verstand; ne. intelligence; ÜG.: lat. intellectus Ph; Hw.: s. firstantnissida*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. intellectus?; E.: s. firstantan

firstboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Firstbaum“, Firstbalken, Giebel (M.) (1) (= firstbouma); ne. ridge (N.); ÜG.: lat. fastigium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. first, boum; W.: mhd. virstboum, st. M., Firstbalken, Giebel (M.) (1); nhd. Firstbaum, M., Firstbaum, DW 3, 1679

*firstekkan?, ahd., st. V.: Vw.: s. firstekkan; Hw.: vgl. as. *farstekan?; E.: s. far, *stekan

firstekken* 1, firstecken*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verstecken, verschließen; ne. obturate; ÜG.: lat. obturare Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. fir, stekken; W.: mhd. verstecken, sw. V., vollstopfen; nhd. verstecken, sw. V., verstecken, DW 25, 1642

firstelan* 21, ahd., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, wegnehmen, fortreißen; ne. steal (V.), take away; ÜG.: lat. auferre NGl, (ferre) O, furari LF, O, T, (furtum)? LB, proripere Gl, sufferre O, tollere O, trahere N; Hw.: s. unfirstolano; vgl. as. farstelan*; Q.: BB, Gl, LB, LF (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farstelan, st. V., stehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mhd. verstëln, st. V., stehlen; nhd. (ält.) verstehlen, st. V., stehlen, DW 25, 1701

firstentida* 3, firstantida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Besinnung; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia B, sensus Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. intellegentia?; E.: s. firstantan

firstfallī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Firstfällung; ne. felling of the ridge; ÜG.: lat. (culmen eicere aut incendio tradere) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first, fellen

firstinkan* 1, firstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „verstinken“, üblen Geruch von sich geben; ne. fill with smell; ÜG.: lat. (exolescere) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exolescere?; E.: s. fir, stinkan; W.: nhd. (ält.-dial.) verstinken, st. V., „verstinken“, DW 25, 1756

firstolano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. verstohlen; ne. stealthily; Vw.: s. un-; Hw.: s. firstelan*

firstōn* 1, ahd., sw. V. (2) (?): nhd. zuspitzen, decken, mit einem Dach versehen (V.); ne. sharpen, thatch; ÜG.: lat. cacuminare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first

firstopfōn* 2, firstophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstopfen, verschließen; ne. obturate; ÜG.: lat. (damnare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, stopfōn; W.: s. mhd. verstopfen, sw. V., verstopfen, verschließen; nhd. verstopfen, sw. V., verstopfen, DW 25, 1765

firstōzan* 26, ahd., red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen; ne. drive away; ÜG.: lat. (avertere) N, defigere Gl, depellere N, dimittere de N, eicere N, elidere Gl, eliminare N, impingere Gl, movere N, offendere ad N, pellere N, praecipitare Gl, propellere Gl, proterrere Gl, repellere N, tollere NGl; Vw.: s. ana-, dana-, nidar-, ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, stōzan; W.: mhd. verstōzen, red. V., stoßen (tr.), weisen, vertreiben, entfernen; nhd. verstoßen, st. V., verstoßen (V.), DW 25, 1781

firstōzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. collidere?; E.: s. fir, stōzōn; W.: s. nhd. verstoßen, st. V., verstoßen (V.), DW 25, 1781

firstrakkit*, firstrackit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firstrekken*

firstreden* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. festbinden, stehen machen, verurteilen, Einhalt tun, hemmen; ne. fix (V.), put up, condemn; ÜG.: lat. damnare Gl, refringere? Gl, restringere Gl, sistere Gl, stagnare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, streden

firstrekken* 6, firstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, spannen, sich erstrecken, ausstrecken, ausdehnen, niederwerfen; ne. stretch (V.), expand; ÜG.: lat. extendere NGl, obstinatus (= firstrakkit) Gl, porrigere Gl, proicere Gl, prosternere Gl, sternere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. extendere?, porrigere?; E.: s. fir, strekken; W.: mhd. verstrecken, sw. V., erstrecken, verlängern, vollstrecken; nhd. (ält.) verstrecken, sw. V., ausstrecken, vorstrecken, DW 35, 1792; R.: firstrakkit, firstrackit, Part. Prät.=Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firstrīhhan 5, firstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, vertilgen; ne. destroy; ÜG.: lat. delere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, strīhhan; W.: mhd. verstrīchen, st. V., zusammenstricken (tr.), verflechten (tr.); nhd. verstreichen, st. V., hin und her streichen, verstreichen, DW 25, 1793

firstrouwanēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. zu Stroh werden?; ne. become straw; ÜG.: lat. (cremia)? (= firstrouwanēt) Gl, gramina (= firstrouwanēt)? Gl; Q.: Gl (765); R.: firstrouwanēt, Part. Prät.=Adj., nhd. „verstroht“?, zu Stroh geworden; ne. turned to straw; ÜG.: lat. (cremia)? Gl, gramina? Gl

firstrouwanēt*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firstrouwanēn*

firstskindula* 1, fir-st-s-ki-n-d-ul-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Firstschindel“, Dachschindel; ne. tile (N.); ÜG.: lat. asser GlP; Hw.: vgl. ahd. *firstskintala? (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: s. first*, skindela*; B.: GlP Nom. Pl. firstscindelun asseres Wa 78, 7b = SAGA 125, 7b = Gl 1, 584, 34

*firstskintala?, *firstscintala?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firstskindela*

firstsūl* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Firstsäule; ne. ridge-pile; ÜG.: lat. columna a qua culmen sustentatur LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first, sūl; W.: s. mhd. virstsūle, st. F., Giebelsäule; nhd. Firstsaul, F., Giebelsäule, DW 3, 1679

firstullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillstehen, aufhören; ne. stop (V.); ÜG.: lat. (siccare)? O, stare O; Q.: O (863-871); E.: s. fir, stullen

*firsturen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. farsturian*

firsturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, umstürzen; ne. fall (V.), upset (V.); ÜG.: lat. evertere T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. fir, sturzen; W.: mhd. versturzen, sw. V., umstürzen, umwenden; nhd. (ält.) verstürzen, sw. V., „verstürzen“, zum Stürzen bringen, zu Fall bringen, einen Körperteil beschädigen, DW 25, 1818

firsūfan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, verschlucken, aufsaugen, verschlingen; ne. drink (V.), swallow (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absorbere; E.: s. fir-, sūfan; W.: mhd. versūfen, st. V., versinken, ersäufen; nhd. versaufen, st. V., „versaufen“, durch Saufen verkommen, DW 25, 1043; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

firsūmen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. versäumen, vernachlässigen, nicht beachten, übersehen, missachten, verleugnen; ne. miss (V.), neglect (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl, neglegere B, E, Gl; Q.: B (800), E, GB, Gl; E.: s. fir, sūmen; W.: mhd. versūmen, sw. V., versäumen, vernachlässigen; nhd. versäumen, sw. V., versäumen, durch Verspäten verlieren, durch Verspäten um etwas kommen, DW 25, 1044; R.: firsūmento, Part. Präs.=Adv.: nhd. auf nachlässige Weise; ne. in a careless way; ÜG.: lat. neglegendo B

firsūmento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. firsūmen*

firsūmida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versäumnis“, Nachlässigkeit, Einbuße; ne. omission, neglect (N.), loss; ÜG.: lat. desuetudo Gl, dissimulatio Gl, iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firsūmen

firsūmīg* (?) 1, ahd., Adj.: nhd. lässig, nachlässig; ne. careless; ÜG.: lat. desidiosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. firsūmen; W.: mhd. versūmec, Adj., säumig, nachlässig; nhd. versäumig, Adj., „versäumig“, DW 25, 1047

firsuonen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versöhnen, sühnen, ausgleichen, verurteilen; ne. reconcile; ÜG.: lat. (praeiudicare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeiudicare?; E.: s. fir, suonen; W.: mhd. versuonen, sw. V., gutmachen, ausgleichen, sühnen; nhd. (ält.) versühnen, sw. V., versöhnen, DW 25, 1845

*firsweifan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. farswēpan*?, farswīpan

firsweinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. attenuare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, sweinen; W.: mhd. versweinen, sw. V., vernichten, übertreffen; nhd. (ält.) verschweinen, sw. V., abnehmen, schwach werden, schwinden, DW 25, 1201

firswelgan* 10, firswelahan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen, verzehren, hinunterschlucken; ne. swallow (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl, O, degluttire Gl, gluttire Gl, glutto (= firswelganti subst.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. farswelgan*; Q.: Gl (765), M, O; E.: germ. *farswelgan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mhd. verswëlgen, st. V., verschlucken, verschlingen; s. nhd. verschwelgen, sw. V., verschlingen, verprassen, DW 25, 1202; R.: firswelganti*, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schlemmer; ne. glutton (M.); ÜG.: lat. glutto Gl

firswelganti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. firswelgan*

firswelkōn* 1, firswelcōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verwelken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?; E.: s. fir, swelkēn; W.: nhd. (ält.) verschwelken, sw. V., dörr werden, welk werden, DW 25, 1203

*firswėndan?, *fir-swėn-d-an?, as., st.? V.? (1a): Hw.: vgl. ahd. firswenten* (st. V. (1a)); W.: mnd. vorswinden, st. V., verschwinden, schwinden; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

firswenten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschwenden“, vernichten, verzehren, verschlingen; ne. „waste“ (V.), destroy; ÜG.: lat. (comburere) N, consumere NGl, devorare Gl, disperdere N; Hw.: vgl. as.? firswendan; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, swenten; W.: mhd. verswenden, sw. V., verzehren, vernichten; nhd. verschwenden, sw. V., verschwenden, DW 25, 1206

firswentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernichtung; ne. destruction; ÜG.: lat. consumptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. consumptio?; E.: s. firswenten

firswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verreiben, zerreiben, dreschen; ne. disperse, thresh; ÜG.: lat. terere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. terere?; E.: s. fir, swerban; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firswerien* 6, firswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören; ne. forswear; ÜG.: lat. in periurium prolabi N, intestabilis Adj. (1) (= firsworan) Gl, iurare et fallere N, peierare O, T, renuntiare Gl; Hw.: vgl. as. farswėrian*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. fir, swerien; W.: mhd. verswern, st. V., falsch schwören; nhd. verschwören, st. V., (verstärktes) schwören, zusichern, im Eide zum Pfande setzen, verschwören, DW 25, 1277; R.: firsworan, Part. Prät.=Adj.: nhd. meineidig; ne. perjured; ÜG.: lat. (intestabilis) Adj. (1) Gl

firswīgēn* 27, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, dissimulare Gl, infanda premit sensa silentium (= leidsam willo wirdit firswīgēt) N, facere tacere N, premere Gl, relinquere N, reticere Gl, silere N, supersedere Gl, supprimere Gl, tacere Gl, N, O; Q.: Gl (765), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, swīgēn; W.: s. mhd. verswīgen, st. V., sw. V., schweigen; nhd. verschweigen, st. V., verschweigen, DW 15, 1195

firswinan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firswīnan* st. V.

firswīnan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden; ne. vanish; ÜG.: lat. conficere Gl, consumere Gl, deficere N, exsiccare Gl, humilis (= firswinan Part. Prät. bzw. Adj.) Gl, inanescere Gl, tabescere Gl, vacuefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, swīnan; W.: mhd. verswīnen, st. V., verschwinden; nhd. (ält.) verschweinen, st. V., abnehmen, schwach werden, schwinden, DW 25, 1201; R.: firswinan, Part. Prät.=Adj.: nhd. tiefgestellt, vertieft; ne. deepened; ÜG.: lat. humilis Gl

firswinanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abnahme, Abnehmen, Verlust, Fehlen; ne. decrease (N.), absence; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. firswīnan

firswintan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. ablegare N, absorbere Gl, deficere N, NGl, evanescere Gl, N, liquescere Gl, marcescere Gl, (non esse) N, tabescere Gl, transire NGl; Hw.: vgl. as. farswindan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *farswendan, st. V., verschwinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; W.: mhd. verswinden, st. V., vergehen, verschwinden; nhd. verschwinden, st. V., verschwinden, zunichte werden, abnehmen, DW 25, 1217

firswirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. falsch schwören, falsch bestätigen; ne. forswear; ÜG.: lat. (firmare) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. fir, swirōn; W.: s. nhd. verschwören, st. V., (verstärktes) schwören, zusichern, durch Eid beteuern, DW 25, 1227

firsworan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firswerien*

firtān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firtuon*

firtarkenen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verstellen, verdecken, beseitigen, übergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. (devorare) Gl, dissimulare Gl, praetegere Gl, praetextatus (= firtarkenit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. praetegere?; E.: s. fir, tarkenen

firtarkenitī* 8, firterkinitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand, Verhüllung, Deckmantel, Anstrich; ne. pretext, appearence; ÜG.: lat. color Gl, obductio Gl, praetextum Gl, protextus? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextum?; E.: s. firtarhenen; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

firteilen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verteilen“, richten, berauben, betrügen, konfiszieren, vorenthalten, verurteilen; ne. „distribute“, deprive, cheat (V.), confiscate, condemn; ÜG.: lat. defraudare Gl, iudicare NGlP, privare Gl, proscribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), NGlP; I.: Lbd. lat. proscribere?; E.: s. fir, teilen; W.: mhd. verteilen, sw. V., verteilen, zerteilen; nhd. verteilen, sw. V., verteilen, DW 25, 1884

firtemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinausstoßen, zurückdrängen, vertreiben; ne. drive out, push back; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. extrudere?; E.: s. fir; vgl. germ. *damma, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen; W.: mhd. vertemmen, sw. V., verdämmen, dämpfen, ersticken, hindern

*firterien?, *firterren?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. anfrk. farterren*

firterkinitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firtarkenitī*

firtīligōn 47, ahd., sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben; ne. extinguish; ÜG.: lat. abolere Gl, NGl, abolescere Gl, (abrogare) N, absorbere N, abstergere Gl, comedere N, consummare N, delere Gl, N, Ph, disperdere N, eradicare Gl, exstinguere N, exterminare Gl, interficere N, omnibus aliis circumscriptis .i. pereuntibus quaecumque accidentia sunt (= den mitigānten allen firtīligōten) N, redigere ad nihilum N, remanere (= ni firtīlogōt werdan) N, submovere N, tergere Gl; Hw.: vgl. anfrk. fardiligon*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), MNPsA, N, NGl, Ph; E.: s. fir, tīligōn; W.: mhd. vertiligen, sw. V., vertilgen, verdichten; nhd. vertilgen, sw. V., vertilgen, DW 25, 1912; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

firtīligot*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vertilgt; ne. destroyed (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firtiligōn*

firtīligunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vertilgung, Zerstörung, Vernichtung; ne. extermination, destruction; ÜG.: lat. abolitio Gl, exterminium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. firtīligōn

firtīlōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. auslöschen, vertilgen, zerstören, ungeschehen machen, nachlassen, tilgen; ne. extinguish; ÜG.: lat. adimere? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, tīlōn; W.: mhd. vertīlen, sw. V., vertilgen, vernichten

firtragan* 56, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen; ne. carry (V.), tolerate; ÜG.: lat. apostata (= firtragan Part. Prät. subst.)? Gl, apportare Gl, asportare Gl, conferre Gl, ferre Gl, NGl, pati N, perpeti Gl, portare T, subinferre Gl, sufferre B, N, superare N, supportare Gl, sustinere Gl, N, O, tolerare Gl, N, NGl, vincere NGl; Hw.: vgl. as. fardragan; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. sufferre; E.: germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; vgl. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. vertragen, st. V., führen, forttragen, ertragen (V.); nhd. vertragen, st. V., vertragen, befördern, zerstreuen, verschleppen, DW 25, 1926

firtraganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Geduld, Ertragen; ne. tolerance; ÜG.: lat. tolerantia B, NGl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firtragan

*firtraganlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. tolerable; Vw.: s. un-

firtragantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Erduldung, geduldiges Ausharren; ne. patience; ÜG.: lat. sufferentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sufferentia; E.: s. firtragan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*firtrenken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. fardrenken*

firtretan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken, sich widersetzen, entgegentreten; ne. trample down; ÜG.: lat. calcare Gl, conculcare T, conterere O, exterere Gl, proterere Gl, N, recalcitrare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. fir, tretan; W.: mhd. vertrëten, st. V., dahingehen (intr.), enden, wegtreten (tr.), verschmähen, fehltreten (refl.); nhd. vertreten, st. V., vertreten, zertreten (V.), einen Fehltritt tun, DW 25, 1982

firtretten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. proterere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proterere?; E.: s. fir, tretten

firtrīban* (1) 74, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden; ne. drive away; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, captivare Gl, compellere Gl, condemnare Gl, depellere MH, N, disperdere N, eradere Gl, excutere Gl, expellere B, Gl, N, exterminare Gl, (impellere) Gl, obicere Gl, pellere Gl, N, praecipitare Ph, profligare N, propellere Gl, N, proruere? Gl, pulsare Gl, refuga (= firtribano subst.) Gl, refutare Gl, repellere Gl, NGl, repercutere Gl, repudiare Gl, scindere Gl, trudere Gl; Vw.: s. dana-, hina-, ūz-; Hw.: s. firtriban*; vgl. anfrk. fardrīvan*, as. fardrīvan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben (tr.), vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970; R.: firtrīban, Inf.=N.: nhd. „Vertreibung“, Scheidung; ne. repudiation, divorce; R.: firtribano, Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Vertriebener; ne. refugee; ÜG.: lat. refuga Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firtrīban* (2), ahd., subst. Inf.=N.: Vw.: s. firtrīban* (1)

firtribano* 1, ahd., Part. Prät. subst.=sw. M. (n): Vw.: s. firtrīban* (1)

firtrībunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vertreibung“, Scheidung, Verstoßung, Trennung; ne. repudiation, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium; E.: s. firtrīban; W.: mhd. vertrībunge, st. F., Vertreibung; nhd. Vertreibung, F., Vertreibung, Austreibung, Verstoßung, Verbannung, DW 25, 1979

*firtrinkan?, *firtrincan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: s. *firtrunkan?; vgl. anfrk. fordrinkan*, fordrunkan

firtrōsten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, sich trösten über den Verlust von, verzichten auf, etwas vergessen (V.); ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (condonare) N, neglegere N, oblivisci N, securus (= firtrōstit habēnti) N; Hw.: s. unfirtrōstit*; Q.: N (1000); E.: s. fir, trōsten; W.: nhd. vertrösten, sw. V., vertrösten, DW 25, 2008; R.: firtrōstit habēn: nhd. unbesorgt sein (V.) über; ne. be unworried about; ÜG.: lat. securus esse N

firtrōstida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vertröstung“, Sorglosigkeit, Sicherheit; ne. unconcern, empty promise, surety; ÜG.: lat. securitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. securitas?; E.: s. firtrōsten

firtrōstit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getröstet, vertröstet; ne. comforted; Vw.: s. un-; Hw.: s. firtrōsten*

firtrūēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrauen, sich verlassen (V.), auf sich vertrauen, zuversichtlich sein (V.), sich verlassen (V.) auf; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere (= sih firtrūēn) N, (despicere) N, quadam fiducia licentiore (= sih firtrūēnti) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, trūēn; W.: mhd. vertrūwen, sw. V., trauen, anvertrauen; nhd. vertrauen, sw. V., vertrauen, trauen, anvertrauen, DW 25, 1946

*firtrunkan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *firtrinkan; Hw.: vgl. anfrk. fardrunkan*

firtuhhalen* 1, firtuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. obruere Gl, occultare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, tuhhalen

firtūhhan* 1, firtūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. versinken, in Vergessenheit versinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. recondere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: nhd. (ält.-dial.) vertauchen, sw. V., mit Anstrengung überwinden, DW 21, 1865

firtunkalen* 1, firtuncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. (caligare) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, tunkalen; W.: mhd. vertunkeln, sw. V., verdunkeln; nhd. verdunkeln, sw. V., verdunkeln, dunkel machen, düster machen, DW 25, 259

firtuomen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten; ne. judge (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare T, iudicare T; Hw.: vgl. as. fardōmian*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare?, iudicare?; E.: s. fir, tuomen

firtuon* 61, ahd., anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln; ne. waste (V.), ruin (V.), sin (V.); ÜG.: lat. atrox (= firtān) N, causam invenire in aliquem O, deterrimus (= firtānōsto) Gl, flagitiosus (= firtān) Gl, impius (= firtān) Gl, nefarius (= firtān) N, nequam atque nefarius (= firtān) N, (obstruere) Gl, peccator (= firtān subst.) O, perditus Adj. (= firtān) Gl, perversus (= firtān) N, pessima se conversatione tractare N, pessimus (= firtānōsto) Gl, profanus (= firtān) Gl, (publicanus) (= firtānēr subst.) Gl, reus (= firtān subst.) Gl, sacrilegus (= firtān subst.) Gl, saevire N, sceleratus (= firtān) Gl, N, scelerosus (= firtān) Gl, scelestus (= firtān) N, (scelus) N, seductor (= firtān subst.) O, sons (firtāner mennisko) N; Hw.: vgl. as. fardōn*; Q.: BG, Gl (765), N, O, P; I.: Lbd. lat. peccator (= firtān subst.)?; E.: germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: mhd. vertuon, anom. V., vertun, aufbrauchen, verzehren; nhd. vertun, unr. V., vertun, (verstärktes) tun, wegtun, verbrauchen, DW 25, 1895; R.: firtān, Part. Prät.=Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, verworfen, schuldig, gottlos, sündig, verloren; ne. evil Adj., guilty; ÜG.: lat. flagitiosus Gl; R.: firtān, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Sünder, Verworfener, Verbrecher, Übeltäter, Gottloser, verworfener Mensch; ne. sinner, a depraved person, an ungodly person; ÜG.: lat. peccator O, reus Gl, sacrilegus Gl; R.: firtānēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. verworfener Mensch; ne. a depraved man; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; R.: firtānōsto: nhd. schlechteste; ne. worst; ÜG.: lat. deterrimus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

firtuskōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verwirren, täuschen; ne. confuse; ÜG.: lat. (versare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., dunkel, dunkelfarbig; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

*firtwelan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. fardwelan*

*fīrunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fīringa*

firuntriuwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. veruntreuen, betrügen, hintergehen; ne. embezzle; ÜG.: lat. fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelis?; E.: s. fir, un, triuwa; W.: mhd. veruntriuwen, sw. V., schädigen, verraten (V.), sich treulos beweisen; nhd. veruntreuen, sw. V., veruntreuen, DW 25, 2043

*firūzar?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. farūtar

firwāen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwehen, wegwehen; ne. blow away; ÜG.: lat. abicere N, proicere vento N; Q.: N, O (863-871); E.: s. fir, wāen; W.: nhd. verwehen, sw. V., verwehen, auseinanderwehen, vernichten, DW 25, 2161

firwalbnassī* 2, firwalbnussī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Umsturz; ne. revolution; ÜG.: lat. subversio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. subversio?; E.: s. fir, walbōn

firwalbnussī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. firwalbnassī*

firwalkan* (1), firwalcan*, ahd., red. V.: nhd. verfilzen; ne. felt (V.); Hw.: s. firwalkan, Part. Prät.=Adj.

firwalkan (2) 1, firwalcan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. verfilzt; ne. entangled (Part. Prät.); ÜG.: lat. concretus Gl; Hw.: s. firwalkan red. V.; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. concretus?; E.: s. fir, walkan

firwallōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entfernen, abirren, übergehen, sich wegbegeben, übertragen werden, umherschweifen; ne. withdraw, go astray; ÜG.: lat. aberrare N, devenire in N, errare N, (flectere) N, vagari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aberrare?; E.: s. fir, wallōn; W.: mhd. verwallen, sw. V., sich wandernd verirren; nhd. verwallen, sw. V., „verwallen“, DW 25, 2096; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

firwānen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, mutlos werden, verachten; ne. discourage; ÜG.: lat. contemnere Gl, corruere Gl, desperare (B), Gl, dissolvere Gl, se probans .i. laudans (= firwānit) N; Q.: B, GB, Gl (8. Jh.), N; E.: s. fir, wānen; W.: mhd. verwānen, sw. V., hoffen, erwarten, vermuten; nhd. (ält.) verwähnen, sw. V., vermuten, annehmen, DW 25, 2073; R.: firwānit, Part. Prät.= Adj.: nhd. selbstgefällig; ne. self-satisfied; ÜG.: lat. se probans .i. laudans N

firwānit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwānen*

*firwantallīh?, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changing Adj.; Vw.: s. un-

firwantalōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, tauschen, umwenden; ne. commute; ÜG.: lat. commutare NGl, immutare NGl, mutare N, mutuari Gl, (reciprocare) Gl; Hw.: vgl. as. *farwandlon?; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. fir, wantalōn; W.: mhd. verwandeln, sw. V., vertauschen, verwandeln; nhd. verwandeln, sw. V., verwandeln, etwas an einen anderen Ort bringen, DW 25, 2110

*firwantalōnti?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farwandlonde?; E.: s. fir, wantalōn

*firwantalōntilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *firwantalōntilīhho?

*firwantalōntilīhho?, *firwantalōntilīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *farwandlondelīko

firwantalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung; ne. change (N.), transmutation; ÜG.: lat. transmutatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. transmutatio; E.: s. firwantalōn; W.: mhd. verwantalunge, st. F., Transsubstantiation, Verwandlung; nhd. Verwandlung, F., Verwandlung, DW 25, 2118

*firwarnen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farwernian*

firwart*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. firwertit*

firwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Sorge tragen für; ne. take care of s.o.; ÜG.: lat. (statuere) Gl; Hw.: vgl. as. farwardon*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, wartēn; W.: vgl. mhd. verwarten, sw. V., warten, erwarten (intr.), auflauern (tr.); nhd. (ält.) verwarten, sw. V., beobachten, feindlich auflauern, bewachen, DW 25, 2135

firwaskan* 2, firwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, wegspülen, fortspülen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. proluere?; E.: s. fir, waskan; W.: mhd. verwaschen, sw. V., wegwaschen; nhd. verwaschen, st. V., durch Waschen verbrauchen, DW 25, 2136

firwāzan* (1) 40, ahd., red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen; ne. damn, curse (V.); ÜG.: lat. abominabilis (= firwāzan Part. Prät.) Gl, abominare Gl, anathema (= firwāzan Part. Prät.) Gl, anathematizare Gl, apostata (= firwāzan Part. Prät.) Gl, condemnare Gl, exsecrari Gl, (exsufflare) Gl, maledicere O, profanare (V.) (2) Gl, profanus (= firwāzan) Gl, (publicanus) (= firwāzanēr subst.) Gl, recusare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farwātan*, as. farhwātan*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. anathematizare?; E.: germ. *farhwētan, *farhwǣtan, st. V., verstoßen (V.), verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. verwāzen, red. V., zugrunde richten, verderben, verstoßen (V.), verdammen, verfluchen; R.: firwāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abscheulich, gottlos, unter Bannfluch; ne. godless, excommunicated; ÜG.: lat. abominabilis Gl, (anathema) Gl, profanus Gl; R.: firwāzanēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verfluchter; ne. cursed person; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firwāzan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwāzan* red. V.

firwāzana* 1 und häufiger, firwāzan*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwünschung, Verfluchung, Bannfluch; ne. malediction; ÜG.: für Gl s. firwāzanī*; Hw.: s. firwāzanī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anathema?; W.: s. mhd. verwāzene, st. F., Verwünschung, Verfluchung

firwāzanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdammen, verfluchen, mit dem Kirchenbann belegen, exkommunizieren; ne. damn, curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. anathematizare?; E.: s. fir, wāzan

firwāzanēr*, ahd., Part. Prät. subst.=st. M.: Vw.: s. firwāzan* red. V.

firwāzanī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwünschung, Verfluchung, Bannfluch, Verderben, Untergang; ne. malediction; ÜG.: lat. anathema Gl, NGl; Hw.: s. firwāzana*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. anathema; E.: s. firwāzan; W.: mhd. verwāzene, st. F., Verwünschung, Verfluchung

firwāzannissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verfluchung; ne. malediction; ÜG.: lat. anathema Gl; Hw.: vgl. anfrk. farwātannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anathema; E.: s. firwāzan

firwāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, bannen; ne. ban (V.), curse (V.); ÜG.: lat. (anathema) (= firwāzōt)? Gl, maranatha (= firwāzōt)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. anathema?; E.: s. firwāzan; W.: mhd. verwāzen, red. V., zugrunde richten, verdammen; R.: firwāzōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vom Bannfluch getroffen, verflucht; ne. cursed, banned (Part.); ÜG.: lat. (anathema) Gl

firwāzōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwāzōn*

firwehsalen* 4, firwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wechseln, tauschen, umwechseln, vertauschen, austauschen; ne. exchange (V.); ÜG.: lat. fenerari Gl, mutare Gl, mutuare Gl, permutare Gl; Hw.: s. unfirwehsalit*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. permutare?; E.: s. fir, wehsalen; W.: mhd. verwëhseln, sw. V., wechseln, umwechseln, umtauschen, verwechseln, vertauschen; nhd. verwechseln, sw. V., verwechseln, DW 25, 2143; R.: firwehsalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up

firwehsalit*, firwihsilit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalen*

firwehsalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vertauschen, verwandeln, verändern, wenden, umkehren; ne. interchange; ÜG.: lat. commutare Gl, mutare NGl, in contraria qualitatis mutatione facta (= einero qualitate firwehsalōtero in andera widarwartīga) N, vertere N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. fir, wehsalōn; W.: s. nhd. verwechseln, sw. V., verwechseln, DW 25, 2143; R.: firwehsalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; ÜG.: lat. mutatus NGl

firwehsalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalōn*

firwehsalōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderung, Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. transmutatio Gl, vicissitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. transmutatio; E.: s. firwehsalōn

firweigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewegen, zittern machen, rütteln; ne. provoke; ÜG.: lat. tremefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, weigen; W.: s. mhd. erweigen, sw. V., wackeln, ins Wanken bringen (refl.)

firweinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen; ne. mourn; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deflere?; E.: s. fir-, weinōn; W.: mhd. verweinen, sw. V., ausweinen (tr.), abhärmen (refl.); nhd. verweinen, sw. V., durch Weinen schädigen, Zeit weinend verbringen, DW 28, 2180

*firwellan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. farwellan*

firwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wenden“, abwenden, abbringen, zurückhalten; ne. reverse, keep back; ÜG.: lat. avertere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. fir, wenten; W.: mhd. verwenden, sw. V., abwenden; nhd. verwenden, unr. V., verwenden, DW 25, 2205

*firwerben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farhwervian*

firwerdan* 45, ahd., st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen; ne. perish; ÜG.: lat. effundere T, evanescere Gl, O, interire Gl, occumbere Gl, perire B, Gl, MF, MNPs, O, PT=T, T, WK, resolubilis (= firwortan) Gl, tabere Gl, transire Gl; Hw.: vgl. as. farwerthan*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MNPs=MNPsA, O, OT, PT, T, WK; I.: Lsch. lat. resolubilis (= firwortan)?; E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. verwërden, st. V., verderben, verlorengehen; nhd. verwerden, st. V., untergehen, sterben, umkommen, DW 25, 2217; R.: firwortan*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. decaying Adj.; ÜG.: lat. resolubilis Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),

firwerfan* 82, ahd., st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen; ne. throw away, despise (V.), remove, throw out; ÜG.: lat. abicere Gl, N, abiecticius (= firworfan) Gl, abortire Gl, abortivus (= firworfan) Gl, adicere Gl, amovere Gl, (antiquare) N, aporiari (= firworfan wesan) Gl, calcari Gl, carcire Gl, confutare (V.) (1) Gl, coniector (= firwerfanti subst.) Gl, deicere B, derelinquere N, (deserere) N, dispuere N, eicere Gl, O, T, eradicare Gl, evertere Gl, excludere Gl, exponere Gl, gignere (= firwerfan Fehlübersetzung?) Gl, mittere O, obicere Gl, (obdurare) Gl, proicere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, refutare Gl, N, reicere Gl, relinquere N, O, repellere N, NGl, (repudiare) Gl, vilis (= firworfan) N; Vw.: s. aba-, ana-, nidar-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. farwerpan*, as. farwerpan*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *farwerpan, st. V., verwerfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. verwërfen, st. V., hinwerfen, wegwerfen, verstoßen (V.); nhd. verwerfen, st. V., verwerfen, DW 25, 2217; R.: firwerfanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Deuter, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. coniector Gl; R.: firworfan, Part. Prät.=Adj.: nhd. fehlgeboren, verworfen; ne. miscarried, dismissed; ÜG.: lat. abortivus Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firwerfanti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. firwerfan*

firwerfo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (um 1100); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, werfan

firwergen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. maledicere?; E.: s. fir; s. germ. *wergan, sw. V., einschnüren, würgen?; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

firwerien* 1, firwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verwehren, abwehren, verhindern, verbieten; ne. bar (V.), forbid; ÜG.: lat. prohibere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. prohibere?; E.: s. fir, werien (1); W.: mhd. verwern, sw. V., abwehren, verhindern, verwehren; nhd. verwehren, sw. V., verwehren, DW 25, 2164

firwerran* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, durcheinanderbringen, in Unordnung bringen; ne. confuse; ÜG.: lat. confundere N, depravare Gl, (miscere) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. fir, werran; W.: mhd. verwërren, st. V., erschrecken, Unruhe bringen; s. nhd. verwirren, sw. V., verwirren, verstricken, verwechseln, ineinander verschlingen, DW 25, 2295

firwerten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, entehren, zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) NGl, inficere Gl, laedere Gl, retundere Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. *ir-; Hw.: s. unfirwertit*, unfirwart*, unirfirwertit*; vgl. anfrk. farwerden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. laedere?, violare?; E.: s. fir, werten; W.: mhd. verwerten, sw. V., verderben, verletzen

firwertit*, firwart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdorben; ne. corrupt Adj.; Vw.: s. *ir-, un-, unir-; Hw.: s. firwerten*

firwertunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. firwerten; W.: mhd. verwertunge, st. F., Verderbnis, Verfall

firwesan* (1) 3, ahd., st. V. (5): nhd. vertreten, rechtfertigen, eintreten für, aufkommen für; ne. plead for, compensate; ÜG.: lat. (transire) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir, wesan (2); W.: mhd. verwësen, st. V., vergehen, verwalten; s. nhd. (ält.) verwesen, sw. V., verwalten, DW 25, 2235

firwesan* (2) 3, ahd., st. V. (5): nhd. schwelgen, reich werden, verbrauchen, zunichte machen; ne. indulge, use (V.); ÜG.: lat. abuti Gl, consumere Gl, (lucrari) Gl, luxuriari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; s. germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mhd. verwësen, st. V., verwesen (V.) (1), aufbrauchen, verwalten; s. nhd. (ält.) verwesen, sw. V., verwalten, DW 25, 2235?

firwesanēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwelken, veralten; ne. wither (V.), antiquate; ÜG.: lat. senescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. senescere?; E.: s. fir, wesanēn

firwesen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vergeuden, veruntreuen; ne. waste (V.), embezzle; ÜG.: lat. dissipare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firwesan (2); W.: nhd. verwesen, sw. V., verwesen (V.) (2), sich zersetzen, vermodern, verfaulen, DW 25, 2237

firwesitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, Verschwendung; ne. generosity, prodigality; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. firwesen

firwidaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablehnen, verschmähen, zurückweisen, verweigern; ne. reject; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, widaren; W.: s. mhd. verwideren, sw. V., zurückweisen, erwidern; nhd. (ält.) verwidern, sw. V., ablehnen, sich weigern, DW 25, 2264

firwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückweisen, ablehnen, sich weigern; ne. reject; ÜG.: lat. renuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. renuere?; E.: s. fir, widarōn; W.: s. mhd. verwideren, sw. V., zurückweisen; nhd. (ält.) verwidern, sw. V., sich weigern, DW 25, 2264

firwiffen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, Güter beschlagnahmen; ne. confiscate; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. proscribere?; E.: s. fir, wīfan

firwihsilit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalit*

*firwinnan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. farwinnan*

firwintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. wegtreiben, verstoßen (V.); ne. expel; ÜG.: lat. implicatus (= firwuntan) N, inextricabilis (= firwuntan) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. fir, wintan; W.: mhd.verwinden, virwinden, st. V., windend ausdehnen, einwickeln, umwinden, zusammendrehen, besiegen; nhd. verwinden, st. V., verwinden, abwenden, verwickeln, überwinden, DW 25, 2281; R.: firwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. berauscht, unentwirrbar; ne. intoxicated, undisentangable; ÜG.: lat. inextricabilis N, implicatus N

firwirken* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwirken, verschulden, zerstören, vernichten, sich versündigen; ne. forfeit (V.), be guilty; ÜG.: lat. demoliri Gl, peccare O; Hw.: vgl. anfrk. farwerkon, as. farwerkon*, farwirkian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. peccare; E.: s. fir, wirken; W.: mhd. verwirken, sw. V., vermachen, einschließen, verderben (tr.), sich ins Unglück stürzen (refl.); nhd. verwirken, sw. V., verwirken, DW 25, 2288

*firwīsen?, ahd., sw. V. (1a)?: Hw.: vgl. as. farwīsian*

firwituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. Witwe werden, Witwer werden; ne. become a widow, become a widower; ÜG.: lat. viduare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. viduatus (= firwituwēt); E.: s. fir, wituwēn; W.: mhd. verwitewen, sw. V., zur Witwe machen oder werden; nhd. verwitwen, sw. V., zur Witwe machen, zum Witwer machen, Witwe werden, Witwer werden, DW 25, 2326; R.: firwituwēt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwitwet; ne. widowed; ÜG.: lat. viduatus Gl

firwituwēt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwituwēn*

*firwīz?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leid-

firwīzan* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorhalten, schmähen, missbilligen, jemanden schmähen wegen, anrechnen; ne. blame (V.), abuse; ÜG.: lat. abdicare Gl, addicare (= ni? firwīzan) Gl, exprobrare Gl, N, improbare Gl, improperare Gl, imputare Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farwītan; Q.: Gl (790), N, O, PN; E.: germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. verwīzen, st. V., strafend vorwerfen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

firwizgerno* 1, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. (curiosius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern

firwizzan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. verstehen, verständig sein (V.), missbilligen; ne. understand, disapprove (?); Hw.: vgl. as. farwitan*; Q.: O (863-871); E.: s. fir, wizzan; W.: nhd. (ält.) verwissen, unr. V., wissen, verstehen, DW 25, 2318

firworaht* (1), ahd., Part. Prät.: Vw.: s. firwurken*

*firworaht (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. farwurht*

firwordan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwortan*

firworf*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. firwurf*

firworfan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwerfan*

firworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erniedrigung; ne. humiliation; ÜG.: lat. abiectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. abiectio?; E.: s. firwerfan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firworranī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung; ne. entanglement, confusion; ÜG.: lat. confusio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. confusio?; E.: s. firwerran

firwortan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwerdan*

firwortanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. interitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. interitus?; E.: s. firwerdan

firwuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwintan*

firwuntanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perplexitas?; E.: s. firwintan

firwuofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, sich in Trauer verzehren; ne. weep (V.); ÜG.: lat. obsitus perpetuo luctu (= firwuofit) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, wuofen; R.: firwuofit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweint, verhärmt, abgezehrt, sich in Trauer verzehrend; ne. tear-swollen, careworn, be consumed with mourning; ÜG.: lat. obsitus perpetuo luctu N

firwuofit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwuofen*

firwuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstoßen (V.), vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. expellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. expellere?; E.: s. fir, wuolen; W.: nhd. verwühlen, sw. V., „verwühlen“, DW 25, 2357

firwuot*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwuoten*

firwuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wahnsinnig werden, töricht werden; ne. go mad; ÜG.: lat. (insensatus) NGlP; Q.: NGlP (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. insensatus?; E.: s. fir, wuoten; W.: mhd. verwüeten, sw. V., ganz in Wut geraten, wahnsinnig werden; nhd. verwüten, sw. V., in höchste Wut geraten, toben, rasen, DW 25, 2412; R.: firwuotit, Part. Prät.=Adj.: nhd. unsinnig; ne. mad Adj.; ÜG.: lat. (insensatus) NGl

firwurf* 1, firworf*, ahd., st. M. (i?): nhd. Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, wurf

firwurfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlgebären; ne. abort; ÜG.: lat. abortivus (= firwurfit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abortivus (= firwurfit)?; W.: mhd. verwërfen, st. V., abwerfen, hinwerfen, wegwerfen; nhd. verwerfen, st. V., verwerfen, missgebären, verlegen (V.), in Unordnung bringen, DW 25, 2217; R.: firwurfit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. fehlgeboren; ne. aborted; ÜG.: lat. abortivus Gl

firwurfit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwurfen*

firwurken* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, zugrunde richten, unbrauchbar machen, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri? Gl, demollire? Gl, flagitiosus (= firworaht) Gl, obstruere (= biwerfan firworahtan) Gl; Hw.: vgl. as. *farworkian?; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. flagitiosus (= firworaht)?; E.: s. fir, wurken; W.: mhd. verwürken, sw. V., einfassen, verderben; nhd. verwirken, sw. V., verwirken, schlecht handeln, vernichten, DW 25, 2288; R.: sih firwirken: nhd. sündigen; R.: firworaht, Part. Prät.=Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, lasterhaft; ne. wicked, criminal Adj.; ÜG.: lat. flagitiosus Gl

firwurt* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Untergang, Vergehen, Verderben, Schaden; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. detrimentum T, interitus Gl; Hw.: vgl. as. farwerdi*; Q.: Gl (nach 765?), O, T; I.: Lbd. lat. interitus?; E.: s. firwerdan

firwurtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. interitus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. interitus?; E.: s. firwerdan

firz 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Furz; ne. fart (N.); ÜG.: lat. (pedum) (N.) (2) Gl; Hw.: s. furz; Q.: Gl (1175); E.: germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. varz, vorz, vurz, st. M., Furz; nhd. Farz, M., Furz, DW 3, 1334

firzanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, zerfetzen; ne. destroy; ÜG.: lat. laciniosus (= firzanōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. laciniosus (= firzanōt)?; E.: s. zanōn; R.: firzanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zackig, verzahnt, zerfasert; ne. toothed; ÜG.: lat. laciniosus Gl

firzanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firzanōn*

firzart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firzertit*

firzartit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firzertit*

firzartōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verzärteln, verwöhnen; ne. pamper (V.); ÜG.: lat. delicatus (= firzartōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. delicatus?; E.: s. fir, zartōn; W.: nhd. verzarten, sw. V., verzärteln, DW 25, 2445; R.: firzartōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzärtelt, genusssüchtig, verwöhnt; ne. pampered, spoilt; ÜG.: lat. delicatus Gl

firzartōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firzartōn*

firzaskōn* 1, firzascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich reißen, berauben; ne. rape (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rapere?; E.: s. fir, zaskōn

*firzellen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. fartellian*

firzeran* 13, ahd., st. V. (4): nhd. zerreißen, verzehren, beseitigen, abreißen, trennen, aufheben, zunichte machen, abnutzen; ne. tear up, consume; ÜG.: lat. (abolere) N, atterere Gl, (cadere) N, (conterere) N, (dividere) N, (evertere) N, inexorabilis (= diu nioman firzeran mag) N; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. fir, zeran; W.: mhd. verzeren, sw. V., verzehren, aufzehren, aufwenden, verbrauchen, vernichten; nhd. verzehren, sw. V., verzehren, vernichten, zerstören, aufbrauchen, DW 25, 2458

*firzerren?, *firzerien, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farterren*, as. farterian*

firzerten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzärteln; ne. pamper; ÜG.: lat. delicatus (= firzertit) Gl, ephebus (= firzertit) Gl, tenellus (= firzertit) Gl, (teneritudo) N; Hw.: s. firzertit*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. ephebus (= firzertit); E.: s. fir, zerten; W.: mhd. verzerten, sw. V., verweichlichen, verzärteln; s. nhd. verzärten, sw. V., verzärteln, DW 25, 2445; R.: firzertit, firzartit, firzart, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzärtelt, zart, schwächlich, zärtlich; ne. pampered, delicate, tender Adj.; ÜG.: lat. delicatus Gl, (ephebus) Gl, tenellus Gl

firzertit*, firzartit*, firzart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firzerten*

firzīhan* 12, ahd., st. V. (1b): nhd. verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen; ne. refuse, deny; ÜG.: lat. abdicere Gl, abnegare Gl, abnuere Gl, denegare B, fraudare N, negare Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. abdicere?, abnegare?, denegare?, negare?; E.: germ. *farteihan, st. V., verweigern; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512

firzīhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verzicht; ne. renunciation; ÜG.: lat. abdicatio Urk; Q.: Urk (1024-1031); I.: Lüt. lat. abdicatio?; E.: s. firzīhan; W.: mhd. verzīhunge, st. F., Verzichtung

firzimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbauen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. fir, zimbaren; W.: mhd. verzimbern, sw. V., verbauen, zubauen; nhd. (ält.) verzimmern, sw. V., „verzimmern“, DW 25, 2630; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firziohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. verziehen, entziehen, wegnehmen, wegziehen; ne. withdraw, take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, crassare Gl, indulgentius educare N; Q.: GB, Gl (765), N; I.: Lüs. lat. abstrahere; E.: s. fir, ziohan; W.: mhd. verziehen, st. V., entziehen, entfernen, beseitigen; nhd. verziehen, st. V., verzögern, hinauszögern, wegziehen, DW 25, 2595

firzispen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen; ne. drive out; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. extrudere?; E.: s. fir, zispen

firzoubarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen; ne. enchant; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fascinare?; E.: s. fir, zoubarōn; W.: nhd. verzaubern, sw. V., verzaubern, DW 25, 2445

firzukken* 1, firzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überziehen?, wegziehen?, beseitigen; ne. pull off; ÜG.: lat. obducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, zukken; W.: mhd. verzücken, sw. V., entrücken, verziehen, hinwegnehmen; nhd. verzucken, verzücken, sw. V., verzucken, verzücken, in einen anderen Bereich entrücken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firzūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzäunen, umgeben, einhegen, einpferchen; ne. fence (V.), surround (V.); ÜG.: lat. saepire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. saepire?; E.: s. fir, zūnen; W.: nhd. (ält.) verzäunen, sw. V., mit einem Zaun umgeben, DW 25, 2450

firzwīfalen* 2, firzwīvalen, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln; ne. grow desperate; ÜG.: lat. (exspes) (= firzwīfalitēr subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. exspes?; E.: s. zwīfalen; W.: mhd. verzwīveln, sw. V., die Hoffnung aufgeben, verzweifeln; nhd. verzweifeln, sw. V., verzweifeln, die Hoffnung verlieren, im Übermaß zweifeln, verzweifeln, DW 25, 2681; R.: firzwīfalitēr*, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Verzweifelter; ne. desperate (M.); ÜG.: lat. (exspes) Gl

firzwīfalitēr*, firzwīfaltēr*, ahd., Part. Prät. subst.=st. M.: Vw.: s. firzwīfalen*

fisk* (1) 7, as., st. M. (a): nhd. Fisch; ne. fish (N.) (1); ÜG.: lat. piscis H; Vw.: s. half-*, skôf-*, -kôp*, -nėt*; Hw.: vgl. ahd. fisk* (1) (st. M. a); Q.: H (830), SF; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u Fisch; W.: mnd. visch, vis, M., Fisch; B.: H Akk. Sg. fisk 3203 M C, 3212 M C, Akk. Pl. fiscos 1160 M C, 2845 M C, 2852 M C, SF Nom. Sg. visc Wa 19, 9 = 315, 9, Akk. Sg. uisc Wa 19, 12 = SAAT 315, 12; Kont.: H al sô git hîr an Iordanes strôme fiscos fâhat 1160; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 242, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 21-22, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16

fisk* (1) 44, fisc, ahd., st. M. (a): nhd. Fisch, Meerestier; ne. fish (N.); ÜG.: lat. (cetus) Gl, cetus (= mihhil fisk) Gl, (clauculus) Gl, piscis Gl, N, NGl, O, T, pisculus T; Vw.: s. halb-, meri-, *skoub-, spek-; Hw.: vgl. as. fisk* (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch; W.: mhd. visch, st. M., Fisch; nhd. Fisch, M., Fisch, DW 3, 1679; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fisk (2), ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. fisk* (2)

fisk* (2) 1, as., st. M. (a?): nhd. Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. fiscus GlP; Hw.: vgl. ahd. *fisk? (2) (st. M. (a?)); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. fiscus?; E.: lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; vgl. idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117; B.: GlP Nom. Sg. fisc fiscus Wa 80, 34a = SAGA 127, 34a = Gl 2, 740, 39

fiskāri* 1, fisk-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Fischer; ne. fisherman (M.); ÜG.: lat. piscator H; Hw.: vgl. ahd. fiskāri* (st. M. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. piscator?; E.: s. fiskon*; W.: mnd. vischere, vischer, M., Fischer; B.: Nom. Sg. fiscari 3209 M C; Kont.: H fiscari gôd Simon Petrus 3209; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 123

fiskāri* 10, fiscāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Fischer; ne. fisherman; ÜG.: lat. piscator Gl, T; Hw.: vgl. as. fiskāri*; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. piscator?; E.: s. fisk; W.: mhd. vischaere, vischer, st. M., Fischer; nhd. Fischer, M., Fischer, DW 3, 1683

fiskbrod* 2, fiscbrod*, ahd., st. N. (a): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe, Fischsauce; ne. fish-jelly; ÜG.: lat. garum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fisk, brod

fiskgēr* 5, fiscgēr*, ahd., st. M. (a?), sw. M. (n): nhd. Fischspeer, Harpune, Dreizack; ne. fish-spear, harpoon (N.), trident; ÜG.: lat. fuscina Gl, tricuspis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscina?; E.: s. fisk, gēr

fiskgēro* 1, fiscgēro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fischspeer; ne. fish-spear; ÜG.: lat. fuscina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscina?; E.: s. fisk, gēr

fiskgigōz* 1, fiscgigōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe; ne. fish-jelly; ÜG.: lat. garum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. garum?; E.: s. fisk, gigōz

fiskilīh* 1, fiscilīh, ahd., Adj.: nhd. „fiskalisch“, königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig; ne. fiscal, royal; ÜG.: lat. fiscalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fiscālis; E.: s. lat. fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; vgl. lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117

fiskizzi* 2, fiscizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fischzug, Fischen; ne. fishing (N.); ÜG.: lat. (piscator) O; Q.: O (863-871); E.: s. fisk

fiskkamara* 1, fisckamara*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. fiscus; Hw.: vgl. as.? fiskkamara*; Q.: Gl (1000); I.: z. T. Lw. lat. fiscus, Lüt. lat. fiscus; E.: s. fisk (2), kamera

fiskkamara* 1, fisk-kamar-a*, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schatzkammer; ne. treasury (N.); ÜG.: lat. fiscus Gl; I.: z. T. Lw. lat. fiscus?, z. T. Lw. lat. camera?; E.: s. fisk* (2), kamara*; B.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Sankt Peter perg. 87) Nom. Sg. fisc camera SAGA 127, 34a = Wa 80, 34 = Gl 2, 740, 39

fiskkôp* 1, fisk-kôp*, as., st. M. (a): nhd. Fischkauf; ne. buying (N.) of fish; Hw.: vgl. ahd. *fiskkouf? (st. M. (a?) (i?); Q.: FM (1100); I.: z. T. Lw. lat. caupo?; E.: s. fisk* (1), kôp*; W.: s. mnd. vischkôpere, vischkôper, M., Fischkäufer; B.: FM Dat. Sg. uischkapa Wa 35, 31 = SAAT 35, 31; Son.: FM (Dativ des Ziels)

*fiskkouf?, *fisckouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fiskkōp*

fiskkunni* 1, fisckunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fischart; ne. kind of fish; ÜG.: lat. genus piscium MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. genus piscium; E.: s. fisk, kunni

fisklīh* 2, fisclīh*, ahd., Adj.: nhd. „fischartig“, Fisch..., in der Art eines Seetieres; ne. fish-like; ÜG.: lat. beluinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. beluinus?; E.: s. fisk, līh (3)

fiskminza* 16, fiscminza, ahd., sw. F. (n): nhd. Fischminze, Bachminze; ne. watermint; ÜG.: lat. balsamita Gl, calamitis Gl, caltimentum? Gl, mentastrum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. fisk, minza; W.: mhd. vischminze, vischmünze, sw. F., Bachminze, Fischminze; nhd. Fischminze, F., Bachminze, Fischminze, DW 3, 1687

fisknėt* 1, fisknėtt, fisk-nėt*, fisk-nėt-t*, as., st. N. (ja): nhd. Fischnetz; ne. fishingnet (N.); ÜG.: lat. (piscis) H; Hw.: vgl. ahd. *fisknezzi? (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. fisk* (1), *nėt; W.: s. mnd. vischnette, N., Fischnetz; B.: H Akk. Sg. fisknet 2630 M, fisknett 2630 C; Kont.: H that man an sêo innan segina uuirpit fisknet an flôd 2630; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 24, S. 470, 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 123

*fisknezzi?, *fiscnezzi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. fisknett*

fiskon* 1, fisk-on*, as., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. (piscator) H; Hw.: vgl. ahd. fiskōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; s. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Kluge s. u. Fisch, Pokorny 796; W.: mnd. vischen, sw. V., fischen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. fiscodun 1156 M C; Kont.: H fiscodun im an them flôde 1156; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 242, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, 282, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 24, S. 470, 18

fiskōn* 4, fiscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscari O, T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. fiskon*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; s. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Kluge22 216, Pokorny 796; W.: mhd. vischen, sw. V., fischen; nhd. fischen, sw. V., fischen, DW 3, 1682

fist* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Fist, Darmwind; ne. fart (N.); ÜG.: lat. (vissum)? Gl; Q.: Gl (1175); E.: germ. *fista-, *fistaz?, st. M. (a), Bauchwind, Furz; vgl. idg. *peis- (2), *speis-, V., blasen, Pokorny 796; W.: mhd. vī̆st, st. M., Fist, lautlose Blähung; nhd. Fist, M., „Fist“, stiller Wind, DW 3, 1691

fīstan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. furzen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. visire Gl; Q.: Gl (1175); W.: mhd. vī̆sten, st. V., sw. V., fisten; nhd. fisten, sw. V., „fisten“, furzen, DW 3, 1692

fitafuhhōn* 1, fitafuchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gieren, nach Unzucht trachten, um Hurerei betteln; ne. yearn; ÜG.: lat. (mendicare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fitnessi?

fiteri* (1) 1, as., st. M. (ja): nhd. Franse; ne. fring (N.); ÜG.: lat. fimbria GlEe; Hw.: vgl. ahd. *fizzāri? (st. M. (ja)); Q.: GlEe (10. Jh.); B.: GlEe Akk.? Pl. fiteri fimbrias Wa 51, 22b = SAGA 99, 22b = Gl 4, 291, 29; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20b Plural, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233b (fiterios st. M. Pl. (ja))

fiteri* (2), fit-er-i*, as., st. M. (ja): nhd. Fessel (F.) (2), Fußfessel; ne. fetter (N.); Hw.: s. fetar*; vgl. ahd. *fizzāri? (st. M. (ja)); Q.: H (830); E.: germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fessel (F.) (2), Fußfessel; germ. *feturō, st. F. (ō), Fessel (F.) (2), Fußfessel; vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mnd. veter, st. M.

fīthan, fīth-an, as., st. V. (3a): Vw.: s. and-*, bi-, s. findan

fitibeiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. furchen, durchfurchen; ne. furrow (V.); ÜG.: lat. sulcare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*fitil?, as., Adj.: Vw.: s. -fōt*; Hw.: vgl. ahd. fizzil*; E.: germ. *fetila, *fetilaz, *fitila, *fitilaz, Adj., weiß, blass?

fitilfōt* 2, fitil-fōt*, as., Adj.: nhd. mit weißen Füßen versehen (Adj.); ne. having (Adj.) white feet; ÜG.: lat. petulus GlVO, (vestigium album primi pedis) GlVO; Hw.: vgl. ahd. *fizzilfuoz?; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. petulus?, gr. pédīlon?; E.: *fitil, fōt*; B.: GlVO Nom. Sg. fitilu petilus Wa 109, 19a = SAGA 191, 19a = Gl 2, 716, 15, (uuas fitiluot vestigia alba primi pedis) Wa 113, 9a = SAGA 195, 9a = Gl 2, 717, 44; Son.: zu GlVO Wa 109, 19a = SAGA 191, 19a = Gl 2, 716, 15 vgl. Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 109 Anm. 10 und S. 152, 16, fraglich ist ob ein Zusammenhang mit mnd. vetel, vettel, Sb., Fessel (F.) (2) besteht

fitnessi* 5, futnessi* (?), ahd., st. N. (ja)?: nhd. Kuppelei, ausschweifende Lebensart, verlockende Schmeichelei; ne. matchmaking; ÜG.: lat. lenocinium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. lenocinium?

fitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fitnessi*

fittea* 1, fit-t-ea*, as., st. F. (ō): nhd. Fitze, Abschnitt; ne. segment (N.); ÜG.: lat. lectio H, sententia H; Hw.: vgl. ahd. fizza (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; idg. *pedi̯o-, *pedi̯ó-, *pedh₁i̯ó-, Sb., Fuß..., Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mnd. vitze, F., Fitze; B.: H vitteas (Praefatio); Kont.: H iuxta morem vero illius poematis omne opus per vitteas distinxit quas nos lectiones vel sententias possumus appellare

fiu, anfrk., st. N. (u): Vw.: s. fē

*fiu?, ahd.?, Sb.: Vw.: s. fihu; Hw.: vgl. as.? feu; Son.: Runenname

fiuhta* (1), fiuh-t-a*, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. fehta*

fiuhta* (2), fiuh-t-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fiohta*

fiuhta 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fichte; ne. pine-tree; ÜG.: lat. (fius)? Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiohta*; vgl. as. fehta (?), fiohta, fiuhtia*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: nhd. Feuchte, F., Fichte, DW 3, 1579, (schweiz.) Füechte, F., Fichte, Schweiz. Id. 1, 668, (schwäb.) Feucht, Feuchten, F., Fichte, Fischer 1, 1466

fiuhtia* 1, fiuht-ia*, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Fichte; ne. fir-tree (N.); ÜG.: lat. picea GlVO; Hw.: s. fiohta*; vgl. ahd. fiuhta (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mnd. fuchte, sw. F., Fichte; B.: GlVO Nom. Pl. fiuchtie piceae Wa 113, 24a = SAGA 195, 24a = Gl 2, 717, 61

fiund* 23, fi-u-n-d*, anfrk., st. M. (nd): nhd. Feind, Teufel; ne. enemy, devil; ÜG.: lat. diabolus MNPsA, haereticus LW, hostis LW, inimicus MNPs, (pars infesta) LW; Hw.: vgl. ahd. fījant*, as. fīund; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. diabolus; E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind; B.: MNPsA Nom. Sg. dfiunt (!) diabolus Abac. 3, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 155 (van Helten) = S. 64, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 848 (Quak), MNPs Nom. Pl. fiunda inimici 55, 3 Berlin, 55, 10 Berlin, 65, 3 Berlin, 67, 2 Berlin, 68, 5 Berlin, 70, 10 Berlin, 71, 9 Berlin, Akk. Pl. inimicos 53, 9 Berlin, 58, 12 Berlin, 68, 19 Berlin, Gen. Sg. fiundes inimici 54, 4 Berlin (Quak) = 53, 3 (van Helten), Gen. Sg. fiundis inimici 60, 4 Berlin, 63, 2 Berlin, Gen. Pl. fiundo inimicorum 67, 22 Berlin, Dat. Pl. fiundo (= fiundon*) inimicis 53, 7 Berlin, Dat. Pl. fiundun inimicis 58, 2 Berlin, 67, 24 Berlin, Nom. Sg. fiunt inimicus 54, 13 Berlin, 73, 3 Berlin, LW (uiand) uiande 13, 12, uiandan 73, 4, uiende 101, 11

fīund 66, fīand, fīond, fī-u-n-d, fī-a-n-d*, fī-o-n-d, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Feind; ne. enemy (M.), fiend (M.); ÜG.: lat. adversarius H, (diabolus) H, hostis H, inimicus H, PA, SPs, (miles) H; Vw.: s. gêr-*; Hw.: vgl. ahd. fījant* (st. M. (nt)); anfrk. fiund; Q.: Gen, H (830), PA, SPs; E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind; W.: mnd. viant, vient, Sb., Feind; B.: H Nom. Sg. fiund 1115 M C, 1648 M, 1061 M, 1076 M, 1100 M, 2924 M, 3597 M, 4657 M, fiond 1648 C, 2544 C, 2556 C, 1061 C, 1076 C, 1100 C, 2924 C, 3597 C, 4657 C, 5443 C, Gen. Sg. fiundes 1365 M, 2274 M, fiondes 1365 C, 2274 C, Dat. Sg. fiunde 1460 M, 4663 M, fionde 1460 C, 4663 C, Akk. Sg. fiund 4874 M, 4968 M, fiond 4874 C, 4968 C, Nom. Pl. fiund 1216 M C, 3695 M, 4928 M, 1056 M (oder Sg.?), 2512 M, fiond 3695 C, 4928 C, 5490 C, 1056 C, 2512 C, Gen. Pl. fiundo 2694 M, 3881 M, 4422 M, 4494 M, 4607 M, 4812 M, 4881 M, 4972 M, 5116 M, 5134 M, 5163 M, 2458 M, 3032 M, 3604 M, 3936 M, 4116 M, 4210 M, 28 C, 52 C, fiondo 2694 C, 3881 C, 3991 C, 4422 C, 4494 C, 4607 C, 4812 C, 4881 C, 4972 C, 5116 C, 5134 C, 5163 C, 5703 C, 2458 C, 3032 C, 3604 C, 3936 C, 4116 C, 4210 C, Dat. Pl. fiundun 1883 M, 4612 M, 5118 M, 1011 M, 2364 M, 2810 M, 3358 M, 715 M, fiondon 1883 C, 4612 C, 5118 C, 5638 C, 1011 C, 2364 C, 2810 C, 3358 C, fiendan 715 C, feondun 1872 M, fiundon 1872 C, Akk. Pl. fiund 1451 M, 1454 M, 1875 M, 2282 M, fiond 1451 C, 1454 C, 1875 C, 2282 C, Gen Nom. Sg. fiund Gen 148, Gen. Pl. fiundo Gen 256, fiunda Gen 154, Dat. Pl. fiundū Gen 294, PA Nom. Sg. fi(and) Wa 15, 24 = SAAT 313, 24, Akk. Pl. fianda Wa 15, 12 = SAAT 313, 12, Wa 15, 8? = SAAT 313, 8?, SPs Akk. Pl. fiundas inimicos Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 23 (Ps. 29/1); Kont.: H godes andsacun fîundo folke 4422, Gen Anticrist thie fîund Gen 148; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233, Nr. 320f. S. 110 (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 240, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 121, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 17, 21, 28, 114, 231, §§ 114, 117, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 28-30 (zu H 5490), S. 452, 6f. (zu H 1115), S. 477, 3, S. 427, 5f. (zu H 4972, 5163), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 20 (zu Gen 294)

fīundskėpi* 6, fī-u-n-d-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Feindschaft; ne. hostility (N.); ÜG.: lat. (adversus) H; Hw.: vgl. ahd. fījantskaf* (st. F. (i)); Q.: Gen, H (830); E.: s. fiund, *skėpi; W.: mnd. viantschap, viantschop, Sb., Feindschaft; B.: H Gen. Sg. fiundskepies 1467 M, fiondscipes 1467 C, Akk. Sg. fiundskepi 1437 M, 1904 M, fiondscepi 1437 C, 1904 C, 1340 C, fiundscepi 1340 M V, fiondscipi 5353 C, Gen Dat. Sg. fiundscepi Gen 61; Kont.: H ne andrâdad gi iu thero manno nîđ ne forhteat iro fîundskepi 1904; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 113, §§ 115, 151, 152, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 15 (zu H 1467), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 124

fiur 27, as., st. N. (a): nhd. Feuer; ne. fire (N.); ÜG.: lat. (comburere) H, ignis GlEe, H, SPs, lumen GlEe; Vw.: s. helli-*, nôd-*; Hw.: vgl. ahd. fiur (st. N. (a)); anfrk. fūir; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs; E.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; germ. *fewur, N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: mnd. vūr, viur, N., Feuer; B.: H Nom. Sg. fiur 2144 M C, 3079 M C, 4282 M C, 4366 M C, 4372 M C, 4374 M C, 4944 M C, Gen. Sg. fiures 2460 M C, 3698 M C, hellie fiures 2639 M, hellifiures 2639 C, Dat. Sg. fiure 4966 M C, Akk. Sg. fiur 2572 C, 2602 M C, 3383 M C, 3395 M C, 4420 M C, 4441 M C, 4812 M C, Instrum. Sg. fiuru 1954 M C, 3604 C, Gen Nom. Sg. fiur Gen 185, Gen 298, Gen. Sg. fiures Gen 314, Dat. Sg. fiure Gen 187, GlEe Nom. Sg. fiur igne Wa 57, 14b = SAGA 105, 14b = Gl 4, 299, 47, Dat. Sg. fiura (ad) lumen Wa 57, 16b = SAGA 105, 16b = Gl 4, 299, 49, SPs Gen. Sg. (f)(iure)s Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/7 = SAAT 318, 19 (Ps. 28/7); Kont.: H grâdag fiur 2144, Gen sueƀal fan himile fallit mid fiure Gen 187; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 243, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 124, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, 116, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 4, S. 470, 19 (zu H 4944), S. 466, 31, S. 424, 26-27 (zu H 2460), fiure (in Handschrift M) für fiuru (in Handschrift C) in Vers 3604

fiur 183, fuir, ahd., st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd; ne. fire (N.), fireplace; ÜG.: lat. focus Gl, igniculus N, ignis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK, incendium N, pruna (F.) (1) O, pyra Gl, rogus Gl; Vw.: s. blik-, erd-, hella-, himil-, loha-, nōt-, skurf-; Hw.: vgl. anfrk. fūir, as. fiur; Q.: B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; westgerm. *fewur, N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *phu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: mhd. viur, viwer, viuwer, st. N., Feuer, Scheiterhaufen; nhd. Feuer, N., Feuer, DW 3, 1581; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fiurāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin; ne. firemaid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüs. lat. focaria?; E.: s. fiur

fiurāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Küchenknecht, Brandknecht, Feuerschürer; ne. kitchen-boy; ÜG.: lat. focarius Gl, ustor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. focarius?; E.: s. fiur; W.: mhd. viurære, st. M., Anfeurer; nhd. Feurer, M., „Feuerer“, Heizer, Einheizer, DW 3, 1609

fiurārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin; ne. firemaid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. focaria?; E.: s. fiur; W.: s. mhd. viurærinne, st. F., Herdmagd; nhd. Feurerin, F., „Feuererin“, Entzünderin, DW 3, 1609

fiurdiob* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Seeräuber, brandschatzender Seeräuber, Pirat; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata (= fiurdiob Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. fiur, diob

fiureitila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Köchin; ne. kitchen-maid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. focaria?; E.: s. fiur, eiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiuren* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glühend machen; ne. fire (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Hw.: s. fiurēn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignire?; W.: mhd. s. viuren, sw. V., feurig machen (intr.), feurig sein (V.) (intr.), glühen (tr.); nhd. feuern, sw. V., feuern, glühen, flammen, DW 3, 1597; E.: s. fiur

fiuren* (2) 1, fūren, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, eunuchare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchare?; E.: s. fiur

fiurēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. feuern, flammen, Feuer speien, entbrennen, erglühen; ne. blaze (V.); ÜG.: lat. ardens (= fiurēnti) N, flammivomus (= fiurēnti) N, ignescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ignescere?; E.: s. fiur; W.: s. mhd. viuren, sw. V., feurig machen (intr.), feurig sein (V.) (intr.), glühen (tr.); nhd. feuern, sw. V., feuern, glühen, flammen, DW 3, 1597; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiurfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. feuerfarbig; ne. fire-coloured; ÜG.: lat. igneus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. igneus?; E.: s. fiur, faro; W.: mhd. viurfar, Adj., feuerfarbig; nhd. feuerfarb, feuerfarben, Adj., feuerfarbig, DW 3, 1591

fiurgard* 1, fiur-gard*, as., st. F. (jō), st. M.? (a?): nhd. „Feuergerte“, Feuergabel; ne. firefork (N.); ÜG.: lat. furca GlPW; Hw.: vgl. ahd. *fiurgart? (st. M. (a?)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. fiur, gard* (2); B.: GlPW Akk.? Sg. fi(u)rg(ar)d furcam (oder fiurgardo furcam ferens, s. Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 101 Anm. 2) Wa 101, 13a = SAGA 89, 13a = Gl 2, 587, 21 (Anm. 1); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24b verweist auf fūirgard

*fiurgart?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. fiurgard*

fiurgot 2, ahd., st. M. (a): nhd. Feuergott, Gott am Herd, Gott des Herdfeuers; ne. god of fire; ÜG.: lat. Pluto Gl, Lar Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Lar?, Lsch. lat. Pluto?; E.: s. fiur, got; W.: nhd. Feuergott, M., Feuergott, Vulcanus, DW 3, 1593

fiurīn 12, ahd., Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, brennend, Feuer tragend; ne. fiery, glowing; ÜG.: lat. empyrius N, flammans N, flammeus N, igneus N, NGl, ignifer Gl, ignitus Gl, N, rutilans N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. igneus?; E.: s. fiur; W.: mhd. viurīn, Adj., aus Feuer bestehend, feurig; nhd. (ält.) feuerin, Adj., feurig, glühend, DW 3, 1594; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiurkella* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Feuerbecken, Feuerpfanne; ne. brazier; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. receptaculum?; E.: s. fiur, kella

fiurofan* 1, fiurovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerofen; ne. fire-stove; ÜG.: lat. caminus ignis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. caminus ignis; E.: s. fiur, ofan; W.: mhd. viuroven, st. M., Feuerofen; nhd. Feuerofen, M., Feuerofen, Backform, Ofen, DW 3, 1599

fiurpanna* 1, fiur-pan-n-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Feuerpfanne, Feuerbecken; ne. brazier (N.); ÜG.: lat. arula GlVO; Hw.: vgl. ahd. *fiurpfanna? (sw. F. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. panna?; E.: s. fiur, panna; W.: mnd. vūrpanne, Sb.; B.: GlVO Nom. Sg. fiurpannę arula Wa 111, 26b = SAGA 193, 26b = Gl 4, 245, 27

*fiurpfanna?, fiurphanna, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fiurpanna*

fiurskaltāri* 1, fiurscaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Schürer, Feuerschürer; ne. fire-maker; ÜG.: lat. furcifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. fiur, skaltan

fiurskura* 1, fiurscura*, fiurskuria*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuerschürerin“, Küchenmagd, Herdmagd; ne. firemaid, kitchen-maid; ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. focaria?; E.: s. fiur, skurgen

fiurskurgo* 2, fiurscurgo*, fiurscurio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Feuerschürer; ne. fire-maker, stoker; ÜG.: lat. furcifer; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. fiur, skurgen

fiurskuria*, fiurscuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiurskura*

fiurstahal* 1, fiurstāl*, ahd.?, st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. „Feuerstahl“, Feuereisen, Schürhaken; ne. poker; ÜG.: lat. igniferrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. igniferrum?; E.: s. fiur, stahal

fiurstāl*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. fiurstahal*

fiurstat 8, fuirstat, ahd., st. F. (i): nhd. Feuerstelle, Herd, Leichenbrandstätte, Verbrennungsstätte; ne. fire-place, hearth; ÜG.: lat. bustum Gl, focular Gl, (ignis) Gl, ignitabulum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fiur, stat; W.: mhd. viurstat, st. F., Feuerstätte, Herd, Lager; nhd. Feuerstätte, F., „Feuerstätte“, Herdstätte, DW 3, 1605

fiurstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerstein; ne. fire-stone; Q.: Gl?; E.: s. fiur, stein; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 931

fiuwar* 52, fiar*, fier, fior*, as., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four (Num. Kard.); ÜG.: lat. (quadriduanus) H, quattuor H; Hw.: s. fiortho*; vgl. ahd. fior; Q.: EH, FK, FM, GlPb, H (830); E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mnd. vēr, Num. Kard., vier; B.: H Nom. M. fiori 9 C, 16 C, 32 C, Akk. fiuuuar 4084 M C, 4131 M, fiuuar 4131 C, 513 C, fior 513 M, fíuuuar 513 S, Dat. M. fiuuariun 1190 M, fiuuarun 1190 C, EH uiar Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, Wa 21, 20 = SAAT 15, 20, FK fier Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, uir Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, FM fier Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 40, 20 = SAAT 40, 20, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 4 = SAAT 41, 4, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 42, 3 = SAAT 42, 3, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 23 = SAAT 42, 23, Wa 42, 26 = SAAT 42, 26, Wa 42, 29 = SAAT 42, 29, Wa 42, 31 = SAAT 42, 31, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, uier Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 28, 11 = SAAT 28, 11, Wa 28, 14 = SAAT 28, 14, ueir Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Akk. M. fieri Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Akk. N. Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, GlPb fierediun quattuor SAGA 199, 59 = Gl 1, 297, 59; Kont.: H that scoldun sea fiori thuo fingron scrîƀan 32, H fiuuuar naht endi dagos 4084; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 227, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 124, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 395, abweichend von Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM fier 25mal statt 23mal gezählt

fiuwarskutig* 1, fiorskutig, fiuwar-skut-ig*, fior-skut-ig*, as., Adj.: nhd. vierschrötig; ne. stout (Adj.); ÜG.: lat. (mannus) GlVO; Hw.: s. skiotan*; vgl. ahd. *fiorskōzīg?; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. fiuwar*, *skutig; B.: GlVO Nom. Sg. fiarscutig mannus Wa 109, 22a = SAGA 191, 22a = Gl 2, 716, 18

fiuwartehan* 9, fiertein, fiortehin, fiuwar-teha-n*, fier-tei-n*, fior-tehi-n*, as., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. fiorzehan*; Q.: FK (1100), FM; E.: s. fiuwar*, tehan; W.: mnd. vērtein, vērtēn, vērtīn, Num. Kard.. vierzehn; B.: FK fiertein Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, FM fiertein Wa 34, 7 = SAAT 34, 7, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 36, 19 = SAAT 36, 19, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 39, 32 = SAAT 39, 32, Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, viertein Wa 25, 8 = SAAT 25, 8

fiuwartig* 19, fiortig, fiartig, fiuwar-tig*, fior-tig*, fiar-tig*, as., Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty (Num. Kard.); ÜG.: lat. quadraginta H; Hw.: vgl. ahd. fiorzug; Q.: EH, FK, FM, H (830); E.: s. fiuwar*, *tig; W.: mnd. vērtich, Num. Kard., vierzig; B.: H Dat. (unflekt.) fiuuartig 1061 M C, Akk. fiortig 1053 M C, fiartig 450 M, fiuuartig 450 C, EH uiarhteg (h aus t korrigiert) Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, FK fiertich Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, uiertih Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, FM fierthic Wa 28, 20 = SAAT 28, 20, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 30, 13 = SAAT 30, 13, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, fiertich Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 36, 9 = SAAT 36, 9, fiertihc Wa 34, 21 = SAAT 34, 21, uiertih Wa 25, 1 = SAAT 25, 1; Kont.: H aftar them fiuuartig dagun 1061; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 34, 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 124

fizus* 17, fizzus*, ahd., Adj.: nhd. schlau, listig, klug, falsch, tückisch, hinterlistig, verschlagen Adj.; ne. cunning Adj., clever, false Adj.; ÜG.: lat. astutus Gl, callidus Gl, MH, dolosus N, NGl, versipellis Gl, versutus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, PN; I.: Lbd. lat. versutus?; E.: germ. *fitwes, Adj., schlau, gewitzt; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

fizusēn* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); ne. be crafty; ÜG.: lat. callere Gl; Hw.: s. fizusōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. callere?; E.: germ. *fitwesēn, *fitwesǣn, sw. V., verschlagen sein (V.); s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?

fizusheit 17, ahd., st. F. (i): nhd. List, Schläue, Schlauheit, Arglist, Hinterlist, Heimtücke, Verschlagenheit, Ausflucht; ne. cunning (N.), malice; ÜG.: lat. astus Gl, astutia Gl, dolus MH, factio Gl, tergiversatio Gl, versutia Gl; Q.: AB, BG, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. astutia?, versutia?; E.: s. fizus, heit; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fizusīg* 2, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, listig, scharfsinnig; ne. clever, cunning Adj.; ÜG.: lat. acer Gl, astutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. acer?; E.: s. fizus

fizusīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. klug, schlau, listig; ne. cleverly, cunningly; ÜG.: lat. astute Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. astute?; E.: s. fizus

fizuslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, hinterlistig; ne. clever, cunning Adj., false Adj.; ÜG.: lat. subdolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. subdolus?; E.: s. fizus, līh (3); W.: s. nhd. fießlich, Adv., listig, gewitzigt, DW 3, 1629

fizuslīhho 6, fizuslīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, spitzfindig, niederträchtig, betrügerisch; ne. cleverly, cunningly, falsely; ÜG.: lat. artificiose Gl, fraudulenter Gl, sophistice Gl, (subdolum) (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. fizus, līh (3); W.: nhd. fießlich, Adv., listig, gewitzigt, DW 3, 1629; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fizusōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); ne. deceive; ÜG.: lat. callere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: s. fizusēn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. callere?; E.: germ. *fitwesōn, sw. V., verschlagen sein (V.); s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?

fizza 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Faden, Garnfaden, Garn, Gewebe, Fitze, Gebinde; ne. thread, tissue; ÜG.: lat. licium Gl, (multicium) (N.) Gl; Hw.: s. fizzi*?; vgl. as. *fittea; Q.: Gl (765); E.: germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; idg. *pedio-, Sb., Fuß..., Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vitze, st. F., eine beim Haspeln durch einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgeteilte und für sich verbundene Anzahl Fäden; nhd. Fitze, F., Faden, DW 3, 1695; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)

*fizzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. fiteri*

fizzi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Fehler, Laster, Schandtat, Schändung?; ne. fault, vice (N.) (1); ÜG.: lat. vitium Gl; Hw.: s. fizza?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. vitium?; E.: s. lat. vitium, N., Fehler, Gebrechen; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175

fizziboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weberbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium?; E.: s. fizza, boum; W.: mhd. vitzeboum, st. M., Weberbaum; nhd. Fitzebaum, M., Weberbaum, DW 3, 1695

fizzil* 1, ahd., Adj.: nhd. scheckig, gefleckt; ne. dappled; ÜG.: lat. (bicolor) Gl; Hw.: vgl. as. *fitil?; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *fetila-, *fetilaz, *fitila-, *fitilaz, Adj., weiß, blass?; s. lat. petilus, Adj., schmächtig; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. vizzel, Adj., scheckig

fizzilfēh* 3, ahd., Adj.: nhd. gefleckt, scheckig, mit weißgefleckten Beinen, mit weißen Fesseln (F.) (2); ne. dappled; ÜG.: lat. petilus (= fizzilfēh ros) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fizzil, fēh; W.: mhd. vizzelvēch, Adj., weißscheckig

*fizzilfuoz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fitilfōt*

*fizzilo?, ahd., sw. M. (n) (?): Vw.: s. heft-

fizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben, umschließen, einfassen; ne. surround; ÜG.: lat. ambire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fetan, sw. V., gehen?; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vitzen, sw. V., umschließen; nhd. fitzen, sw. V., weben, runzeln, binden, DW 3, 1695

fizzus*, ahd., Adj.: Vw.: s. fizus*

*flād?, as., Sb.: nhd. Schönheit; ne. beauty (N.); Hw.: vgl. ahd. *fladi? (Sb.); Q.: PN; E.: germ. *fladi, Sb., Schönheit, Glanz, (PN 6. Jh.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20b, keine Nachweise bei Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955 und Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen von dem Jahre 1000, 1962

flada 2, ahd., sw. F.? (n?): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; ÜG.: lat. lagana Gl, placenta Gl; Hw.: s. flado; vgl. as. flatho; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

*fladi?, ahd., Sb. (ja): nhd. Schönheit?, Glanz?; ne. beauty?, splendor?; Hw.: s. *fledi?; vgl. as. *flad; Q.: PN

flado* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Fladen, flacher Kuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; Q.: Urk (6. Jh.); E.: s. flado (1)

flado 43, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; ÜG.: lat. favus Gl, (fertus) Gl, lagana Gl, lapas Gl, lapatus Gl, libum Gl, panis fertus? Gl, placenta Gl, polenta Gl, torta (F.) Gl; Hw.: s. flada; vgl. as. flatho; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vlade, sw. M., breiter dünner Kuchen, Fladen; nhd. Flade, M., Flade, DW 3, 1707

flah* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. flach; ne. flat Adj.; ÜG.: lat. palma (= flahhiu hant) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: mhd. vlach, flach, Adj., flach, gerade Adj. (2), glatt; nhd. flach, Adj., flach, eben, gerade Adj. (2), DW 3, 1698

*flah (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *falah?

*flahha?, *flacha?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. flaka*; E.: germ. *flakō-, *flakōn, sw. F. (n), Fläche, Fußsohle; s. idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; vgl. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831

flahs 11, ahd., st. M. (a): nhd. Flachs, Docht; ne. flax (N.), wick (N.); ÜG.: lat. byssus N, linum Gl, MF, N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, ON; E.: germ. *flahsa-, *flahsaz, st. M. (a), Flachs; germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vlahs, st. M., Flachs; nhd. Flachs, M., Lein, Flachs, DW 3, 1700

*flahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

flaka* 1, fla-k-a*, as., sw. F. (n): nhd. Sohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. solum (N.) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *flahha? (sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. vlake, F.?, flaches Flechtwerk; B.: GlPW Dat.? Sg. flacvn solo Wa 104, 20a = SAGA 92, 20a = Gl 2, 590, 3

flamma* 1, fla-m-m-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Flamme; ne. flame (N.); ÜG.: lat. (inflammatus) MNPs; Hw.: vgl. ahd. flamma; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. flamma; E.: s. lat. flamma, F., Flamme; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: MNPs Dat. Pl. flammun inflammatum 72, 21 Berlin

flamma 5, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Flamme, Feuer; ne. flame (N.); ÜG.: lat. (fax) Gl, flamma Gl, gratiosa (= unsēr frouwen flahs) Gl, ignis Gl, (pyra) Gl; Hw.: vgl. anfrk. flamma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. flamma; E.: s. lat. flamma, F., Flamme; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. vlamme, vlam, st. F., sw. F., st. M., sw. M., Flamme; nhd. Flamme, F., Flamme, DW 3, 1712

Flandrice 1, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. flandrisch, in flämischer Sprache; ne. in Flemish; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?

flannēn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. flennen, den Mund verziehen; ne. blubb (V.), turn up one’s mouth; ÜG.: lat. ora contorquere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; idg. *plīno-, Adj., kahl, Pokorny 834; s. idg. *plēi-, *plə-, *plī-, Adj., kahl, bloß, Pokorny 834; W.: nhd. flennen, sw. V., den Mund verziehen, das Gesicht verziehen, DW 3, 1768; R.: flannēnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. flennend, den Mund verziehend; ne. weepingly, cryingly; ÜG.: lat. (ora contorquere) N

flannēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. flannēn*

*flap, lang., Adj.: nhd. schlapp; ne. flabby; Q.: piemont. fiap, welk, verschrumpft, mailänd. fiapp, welk, verschrumpft, friaul. flap, welk, verschrumpft, friaul. inflapī, welken

flasca 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Flasche, Weinschlauch; ne. bottle (N.), flask; ÜG.: lat. (ascopa) Gl, lagoena Gl, ahd. flaska; Hw.: s. flaska; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?

flasco* 10, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Flasche; ne. bottle (N.), flask; Hw.: s. flaska; Q.: Urk (6. Jh.); E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?

*flasgrā, lang., Adj.: nhd. flachsgrau; ne. flax-grey; Q.: ON (985); E.: s. flahs, grao

flaska* 3, flask-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flasche; ne. bottle (N.), flask (N.); ÜG.: lat. flasco GlTr, ascopa GlP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. flaska (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?; W.: mnd. vlasche, F., Flasche; B.: GlP flasga ascopa Wa 78, 23b = SAGA 125, 23b = Gl 1, 486, 12, GlTr Nom. Sg. flasca ascopa SAGA 294(, 1, 48) = Ka 84(, 1, 48) = Gl 4, 195, 29 (as.? oder eher ahd.), Nom. Pl. flascun flascones SAGA 337(, 7, 113) = Ka 127(, 7, 113) = Gl 4, 201, 64 (as.? oder eher ahd.); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b altsächsisch

flaska 25, flasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flasche, Schlauch, Behälter, Krug (M.) (1), Weingefäß; ne. bottle (N.), flask, leather-tube; ÜG.: lat. ascopa Gl, buticula Gl, flasco Gl, uter (M.) Gl, vasculum Gl; Hw.: vgl. as. flaska*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?; W.: mhd. vlasche, flesche, st. F., sw. F., Flasche, Schlag, Maulschelle; nhd. Flasche, F., Flasche, DW 3, 1725

flât*, as., st. N. (a?): Vw.: s. flôt*

flatho 1, fla-th-o, as., sw. M. (n): nhd. Fladen; ne. flat cake (N.); ÜG.: lat. placenta GlTr; Hw.: vgl. ahd. flado (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. vlade, sw. M.?, Fladen; B.: GlTr Nom. Sg. flatho placenta SAGA 371(, 12, 47) = Ka 161(, 12, 47) = Gl 4, 207, 1 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b altsächsisch

flaz* 2, ahd., Adj.: nhd. flach; ne. flat Adj.; ÜG.: lat. palma (= flazziu hant) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *flata-, *flataz, Adj., flach; idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

flāzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlāzāri*

flazza 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche, Höhlung der Hand, Sohle, Fußsohle; ne. palm, sole (N.); ÜG.: lat. palma Gl, planta Gl, vola Gl; Vw.: s. after-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *flatō-, *flatōn, sw. F. (n), Handfläche, Fußsohle; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

flec..., ahd.: Vw.: s. flek...

fledaremūstra 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: s. fledaremūstro; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mūstro; s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

fledaremūstro 6, fledarmūstro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: s. fledaremūstra; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mūstro; vgl. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern

fledarmūs 27, ahd., st. F. (i): nhd. Fledermaus, Motte (F.) (1) (?); ne. bat (N.), moth (?); ÜG.: lat. blatta Gl, vespertilio Gl; Hw.: vgl. as. fletharmūs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mūs; s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; W.: mhd. vlëdermūs, st. F., Fledermaus, Motte (F.) (1); nhd. Fledermaus, F., Fledermaus, DW 3, 1745; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fleden* 1, fledēn?, ahd., sw. V. (1b, 3?): nhd. wallen (V.) (1), flattern, locker herabfallen; ne. wave (V.), flutter (V.); ÜG.: lat. fluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *fleþrōn, sw. V., flattern; W.: s. mhd. vlëderen, vlëdern, sw. V., flattern

*fledi?, ahd., Adj.: nhd. schön, glänzend; ne. beautiful, bright; Hw.: s. *fladi?; Q.: PN

fledirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ablegen, lockern, losgürten; ne. loosen; ÜG.: lat. discinctus (= fledirōnti) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); R.: fledirōnti, Part. Präs.= Adj.: nhd. locker, lässig; ne. casual; ÜG.: lat. discinctus Gl

fledirōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fledirōn*

flega 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Schmeichelei, schmeichlerische Zustimmung, Liebesdienerei; ne. agreement, flattery; ÜG.: lat. assentatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. flegōn; W.: mhd. vlēge, st. F., Nach-dem-Munde-Reden

flegāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. adulator?; E.: s. flegōn

flegil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Flegel, Dreschflegel, Dreschwagen; ne. flail (N.), threshing-cart; ÜG.: lat. tribula Gl, trībulum Gl; Hw.: vgl. as. flėgil; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; W.: mhd. vlegel, st. M., Flegel, Dreschflegel; nhd. Flegel, M., Dreschflegel, Flegel, DW 3, 1747

flėgil 1, as., st. M. (a): nhd. Flegel; ne. flail (N.); ÜG.: lat. tribulum GlVO; Hw.: vgl. ahd. flegil (st. M. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; W.: mnd. vlegel, Sb., Flegel; B.: GlVO Nom. Sg. flegil tribula Wa 110, 37a = SAGA 192, 37a = Gl 2, 726, 15

flegilbant 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Flegel, Flegelband, Verbindungsriemen des Drechflegels; ne. flail (N.), flail-band; ÜG.: lat. tribulaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tribulaculum?; E.: s. flegil, bant; Son.: st. N. (a, iz/az?)

*flėgilōn?, *flėgil-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. dreschen; Hw.: s. flėgilunga; E.: s. flėgil

*flegilunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. flegilunga

flėgilunga 1, flėgil-ung-a, as., st. F. (ō): nhd. Drescherei, Dreschen (N.); ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura GlP; Hw.: vgl. ahd. flegilunga? (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); I.: z. T. Lw. lat. flagellum?, Lüt. lat. tritura?; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; B.: GlP Nom. Sg. flegilunga tritura Wa 76, 31a = SAGA 123, 31a = Gl 1, 459, 3

flegōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwichtigen, schmeicheln, verlangen, erflehen, inständig verlangen, erbitten; ne. calm (V.), desire (V.); ÜG.: lat. delinire Gl, efflagitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. flēhōn

flegunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrednerei; ne. flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. adulatio?; E.: s. flegōn

flēha 18, fleha?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen; ne. flattery, supplication, prayer; ÜG.: lat. adulatio Gl, blanditia Gl, deprecatio N, favor Gl, interventio OG, obsecratio N, prex N, votum N; Vw.: s. ginādōn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OG; I.: Lbd. lat. deprecatio, prex; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhe, vlēge, vlēje, vlē, st. F., Flehen, dringendes Bitten; nhd. (ält.) Flehe, F., Flehen, Schmeichelei, DW 3, 1749; R.: flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an; ne. make a request to; ÜG.: lat. preces porrigere N

flēhāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Heuchler, Schranze; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl, blanditor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. blanditor?; E.: s. flehōn

flēhen* 4 und häufiger, flehen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flehen“, schmeicheln, bitten, erflehen; ne. supplicate, flatter (V.); ÜG.: lat. adulari B, delenire Gl, perorare Gl, redimere? Gl, redimire? Gl; Hw.: s. flēhōn; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. adulari?; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhen, vlēgen, vlēn, sw. V., schmeichelnd bitten, dringlich bitten, anflehen; vgl. nhd. flehen, sw. V., flehen, schmeicheln, DW 3, 1749

flehezzen* 1, flehazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, verlocken; ne. flatter (V.); ÜG.: lat. lenocinari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. lenocinari?; E.: s. flehōn

flehōn 30, flēhōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen; ne. supplicate, desire (V.); ÜG.: lat. adulari Gl, adulatio (= flēhōn subst.) Gl, blandiri Gl, delenire Gl, deprecari N, efflagitare Gl, flagitare Gl, implorare N, interpellare NGl, obsecrare Gl, orare Gl, N, palpare Gl, precem effundere N, rogare Gl, supplicare Gl, N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. flēhen, flegōn; vgl. as. flēhon*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fleh-, *flaih-, sw. V., schmeicheln; W.: s. mhd. vlēhen, vlēgen, vlēn, sw. V., schmeichelnd bitten, anflehen; nhd. flehen, sw. V., flehen, schmeicheln, DW 3, 1749; R.: flēhōn, subst. Inf.=N.: nhd. Flehen, Schmeichelei; ne. supplication, flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

flēhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. flehōn

flêhon* 1, flêh-on*, as., sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln; ne. flutter (V.); ÜG.: lat. blandiri GlEe; Hw.: vgl. ahd. flehōn (sw. V. (2)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *fleh-, *flaih-, sw. V., schmeicheln; W.: vgl. mnd. vlēn, vlein, sw. V., flehen; B.: GlEe Part. Präs. Nom. Sg. M. fleonthi blandiendo Wa 52, 13b = SAGA 100, 13b = Gl 4, 292, 33

*fleht?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-, hār-

flehta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flechte, Hautflechte, Ausschlag, Hautausschlag; ne. lichen, herpes; ÜG.: lat. serpigo Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. flehtan; W.: mhd. vlëhte, st. F., sw. F., Flechte, Flechtwerk, Haarflechte; nhd. Flechte, F., Flechte, geflochtenes Haar, Band (N.), Stroh, DW 3, 1738

flehtan* 2, fle-ht-an*, as., st. V. (3b): nhd. flechten; ne. plait (V.); ÜG.: lat. coniungere GlEe, plectere GlEe, plectilis GlP; Vw.: s. tesamna-*; Hw.: vgl. ahd. flehtan* (st. V. (3b)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP; E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mnd. vlechten, st. (sw.) V., flechten; B.: GlEe Part. Präs. Nom. Pl. M. flehtente plectentes Wa 53, 20a = SAGA 101, 20a = Gl 4, 293, 9 (z. T. ahd.), GlP Part. Prät. giflohtan plectiles (syllogismos) Wa 84, 27a = SAGA 131, 27a = Gl 2, 495, 48

flehtan* 32, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, Flechte (= flehtanta); ne. braid (V.), plait (V.), weave, bend (V.), wind (V.); ÜG.: lat. detexere Gl, erysipelas (= flehtantaz fiur) Gl, flectere Gl, innectere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, plectere Gl, T, plectilis (= giflohtan) Gl, struere Gl, sutilis (= skōno giflohtan) Gl, tectura N, texere Gl, N, textilis (= giflohtan) N, tortuosus (= giflohtan) N; Vw.: s. bi-?, gi-, in-, ingi-, sama-, zisamane-; Hw.: vgl. as. flehtan*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vlëhten, st. V., drehen, flechten; nhd. flechten, st. V., flechten, winden, weben, DW 3, 1738; R.: giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede; ne. embarassing speech; R.: flehtantaz fiur, nhd. Flechte, Hautflechte; ne. lichen; ÜG.: lat. erysipelas Gl

flehtanta*, ahd., Part. Präs.=Sb.?: Vw.: s. flehtan*

flehtāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Flechter“, Zeltmacher; ne. „braider“, tent-maker; ÜG.: lat. compositor tabernaculorum Gl, scenifactor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehtan; W.: mhd. vlehter, st. M., ...flechter; nhd. Flechter, M., „Flechter“, ...flechter, DW 3, 1740

*flehtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*flehtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

flēhunga* 3, flehunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrederei; ne. flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl, blandimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. adulatio?; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhunge, st. F., Schmeichelei; nhd. (ält.) Flehung, M., Bitte, DW 3, 1752; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

fleisk* 4, fleisc, flei-sk*, flei-sc*, anfrk., st. N. (a): nhd. Fleisch; ne. flesh (N.); ÜG.: lat. caro MNPs; Hw.: vgl. as. flêsk, ahd. fleisk; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. caro; E.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?; B.: MNPs Nom. Sg. fleisc caro 55, 5 Berlin, 62, 2 Berlin, 64, 3 Berlin, 72, 26 Berlin; Son.: Quak setzt fleisc an

fleisk 128, fleisc, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, Fleischstück, Leib, Körper; ne. flesh (N.), body (N.); ÜG.: lat. caro B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, incarnatus (= in fleiskes līhhī) I, infirmitas (= unfesti fleisk) MF, pulpa (F.) (1)? (= magar fleisk) Gl; Vw.: s. magar-, wild-, zand-; Hw.: vgl. anfrk. fleisk*, as. flêsk; Q.: B, C, GB, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PG, PNe, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. caro; E.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?; W.: mhd. vleisch, fleisch, fleis, st. N., Fleisch; nhd. Fleisch, N., Fleisch, DW 3, 1752; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fleiskbrāt* 1, fleiscbrāt*, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, essbares Fleisch, Fleischteile, Fleischstücke; ne. flesh (N.), meat; ÜG.: lat. caro NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fleisk, brāt

fleisken* 2, fleiscen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. rupfen, reißen, zupfen, abreißen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. vellicare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vellificare?; E.: s. fleisk; W.: mhd. vleischen, vleisen, sw. V., zerfleischen, das Fleisch an der Haut abschaben, schlachten (refl.); nhd. (ält.) fleischen, sw. V., bis auf das Fleisch verletzen, Fleisch abreißen, DW 3, 1756

*fleiskgabala?, *fleiscgabala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. flēskgavala

fleiskgerni*? fleiscgerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. fleiskskerni*

fleiskīn* 6, fleiscīn, ahd., Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, unrein; ne. fleshly Adj.; ÜG.: lat. carnalis NGl, carnalia (N. Pl.) (= fleiskīniu) NGl, immundus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. carnalis, immundus; E.: s. fleisk; W.: mhd. vleischīn, Adj., fleischlich; nhd. (ält.) fleischen, Adj., fleischlich, DW 3, 1757

fleisklīh 12, fleisclīh*, ahd., Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, körperlich, irdisch; ne. fleshly Adj., carnal, bodily Adj.; ÜG.: lat. carnalis NGl, NGlP, carnalia (N. Pl.) (= fleisklīhhiu) NGl, caro (= fleisklīhhiu giburt) I, (caro) O; Hw.: vgl. as. flêsklīk*; Q.: I (Ende 8. Jh.), NGl, NGlP, O; I.: Lbd. lat. carnalis, caro; E.: s. fleisk, līh (3); W.: mhd. vleischlich, fleischlich, fleislich, Adj., fleischlich, leiblich, sterblich, sinnlich; nhd. fleischlich, Adj., fleischlich, DW 3, 1760

fleiskmarkāt* 3, fleiscmarcāt*, ahd., st. M. (a?): nhd. Fleischmarkt, Schlachtstätte, Schlachtbank; ne. meat-market, butchery; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercatus, Lsch. lat. macellum?; E.: s. fleisk, markāt; W.: nhd. Fleischmarkt, M., Fleischmarkt, Fleischbank, DW 3, 1761

*fleisknissa?, *fleiscnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. in-

fleisknissi* 1, fleiscnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fleischlichkeit, Menschsein; ne. sensuality; ÜG.: lat. incarnatio? WK; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. incarnatio?; E.: s. fleisk

fleiskskerni* 1, fleiscscerni*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Fleischer, Metzger, Schlächter; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. carnifex?; E.: s. fleisk, gerni?

fleiskskranna* 2, fleiscscranna*, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Fleischbank, Fleischmarkt; ne. shambles; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. macellum?; E.: s. fleisk, skranna; W.: mhd. vleischscharne, vleischscharre, sw. F. ?, st. F. ?, Fleischbank, Schlachtbank; nhd. (ält.) Fleischschranne, F., „Fleischschranne“, Fleischbank, DW 3, 1762

flek* 16, flec, ahd., st. M. (a): nhd. Fleck, Mal (N.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Flicken (M.), Makel; ne. spot (N.), mark (N.), piece (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, macula Gl, membranum Gl, (palester)? Gl, pittacium Gl; Vw.: s. brust-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: mhd. vlëc, st. M., Fleck, Makel; nhd. Fleck, M., N., Fleck, Lappen, Fetzen, Platz (M.) (1), DW 3, 1740

flekken* 1, flecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flachdrücken; ne. press flat; ÜG.: lat. (simius) (= mit giflekkiteru nasūn) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: vgl. mhd. vlecken, sw. V., vom Flecke schaffen, fördern, schlagen; vgl. nhd. flecken, sw. V., ausbessern, vorwärts gehen, beschmutzen, DW 3, 1744

flekko* 15, flecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2), Makel, Leinenfleckchen, Lederfleckchen, Flicken (M.), Gerstenkorn; ne. spot (N.), blemish (N.), sty; ÜG.: lat. commissura Gl, hordiolum Gl, macula Gl, N, NGl, (naevum)? Gl; Vw.: s. eitar-, oug-; Q.: Gl (790), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: mhd. vlëcke, sw. M., Flecken, Makel, Stück; nhd. (ält.) Flecke, M., Lappen, Befleckung, DW 3, 1743

flekkoht*?, fleckoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. flekkohti*; E.: s. flekko; W.: mhd. vlëkoht, Adj., fleckig, gesprenkelt, befleckt

flekkohti* 7, fleckohti*, ahd., Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, bunt, befleckt; ne. spotted, dappled, coloured; ÜG.: lat. maculosus Gl, sparsus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. maculosus?; E.: s. flek; W.: s. mhd. vlëckoht, vlëckëht, vlëcket, Adj., fleckig, gesprenkelt, befleckt; nhd. (ält.) fleckicht, Adj., fleckig, DW 3, 1745, (bay./tirol./schwäb.) flecket, Adj., fleckig, Schmeller 1, 786, Schöpf 141, Fischer 2, 1554, (kärnt.) fleckat, Adj., fleckig, Lexer 97; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*flekkōn?, *fleckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiflekkōt*

*flekkōt?, *fleckōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. flekkohti*

flens 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Harz; ne. resin; ÜG.: lat. gummi Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

flêsk 11, flê-sk, as., st. N. (a): nhd. Fleisch; ne. flesh (N.); ÜG.: lat. caro WT, H; Hw.: vgl. ahd. fleisk (st. N. (a)); anfrk. fleisk; Q.: FM, H (830), SF, SPsPF, WT; E.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?; W.: mnd. vlēsch, vlēs, N., Fleisch; B.: H Nom. Sg. flesk 153 M C, 4059 M C, 4750 M C, 4782 M, flesc 4782 C, Gen. Sg. fleskes 4767 M C, Dat. Sg. folke (für fleske) 5703 C, Akk. Sg. flesk 3639 M C, FM Gen. Sg. flesscas Wa 41, 33 = SAAT 41, 33, SF Akk. Sg. flesg Wa 19, 19 = SAAT 315, 19, Dat. Sg. flesgke Wa 19, 20 = SAAT 19, 20, WT fleska Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19, fleskas Foerste, S. 90, 18 = SAAT 340, 18, SPsPF Akk. Sg. flesk carne ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/4) = flesk(e) carni SPsPF Nachträge = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 14 (Ps. 37/4); Kont.: H êr than he menniski antfeng flêsk endi lîchamon 3639; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 252, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 21, 25, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 7-8, S. 429, 15 (zu H 3639), S. 539, 21 (Anm. zu 5703)

flêsklīk* 1, flêsk-līk*, as., Adj.: nhd. fleischlich; ne. carnal (Adj.); ÜG.: lat. carnalis PA; Hw.: vgl. ahd. fleisklīh; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. carnalis?; E.: s. flêsk, līk (2); W.: mnd. vlēschlik, vlēslīk, Adj., fleischlich; B.: PA Gen. Pl. flehscli(kero) carnalibus Wa 12, 6 = SAAT 310, 6

flėt* 1, flėtt, flė-t*, flė-t-t*, as., st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Haus; ne. hall (N.), house (N.); Hw.: s. flėtti*; vgl. ahd. *flez? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. vlēt, N., ebene Fläche, Fußboden, Diele; B.: H Akk. Sg. flet 2739 M C; Kont.: H drôg man uuîn an flet 2739; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 251, Kauffmann, F., Zur Geschichte des niedersächsischen Bauernhauses, Z. f. d. P. 39 (1907) S. 287, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 30, Henning, R., Das deutsche Haus in seiner historischen Entwicklung, 1882S. 29

fletharmūs 1, fleth-ar-mūs, as., st. F. (i): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. blattis GlTr; Hw.: vgl. ahd. fledarmūs (st. F. (i)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mnd. vledermūs, vleddermūs, vleermūs, Sb., Fledermaus; B.: GlTr Nom. Sg. fletharmus blattis SAGA 418(, 21, 27) = Ka 208(, 21, 27) = Gl 3, 458, 25 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b, 274a altsächsisch

flėtti* 4, flė-t-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Haus; ne. hall (N.), house (N.); Hw.: s. flėt*; vgl. ahd. flezzi* (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. flėt*; W.: mnd. vlette, N., ebene Fläche; B.: H Dat. Sg. flettea 150 M C, 2010 M, 552 C, flettie 2750 M C, 2010 C, 552 M S; Kont.: H uuas thar erlo drôm fagar an flettea 2010; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 251, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 19, S. 480, 5 (zu 2010), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 118, Henning, R., Das deutsche Haus in seiner historischen Entwicklung, 1882S. 29

*fleugen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fleugenti?

*fleugenti?, ahd., Part. Präs. subst.=st. M. (ja?): nhd. Fliegender, Flieger; ne. flying (M.), flyer; Vw.: s. himil-

flewen* (1) 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. waschen, wallen (V.) (1), fließen; ne. wash (V.), boil (V.); ÜG.: lat. fluitare Gl, lavare T; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *flawjan, sw. V., spülen; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. mhd. vlaejen, vlaen, vlaeen, sw. V., spülen, waschen, säubern (tr.); nhd. flaien, sw. V., waschen, ausspülen, DW 3, 1710

flewen* (2) 1, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. flewen* (1)

*flewī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-

*flez?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. flet*

flezza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußsohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. calx (F.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. flaz

flezzi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Tenne, Vorplatz, Vorhalle, Lagerstatt, Fußboden, Unterkunft; ne. hall, barn-floor; ÜG.: lat. aditus? Gl, adytum? Gl, area Gl, atrium Gl; Hw.: vgl. as. flėtti*; Q.: Gl (765), RB; E.: germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vletze, vlez, st. N., st. F., sw. F., geebneter Boden, Tenne, Hausflur; nhd. (ält.) Fletz, N., „Fletz“, DW 3, 1771

*flī?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. flī

flī 1, as.?, st. N. (a)?: nhd. weißer Fleck; ne. white spot (N.); ÜG.: lat. albugo Gl; Hw.: vgl. ahd. *flī?; Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (11. Jh.); W.: mnd. vlī, N., grauer Star, dünne Haut; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. fli albugo SAGA 438, 6 = Gl 5, 46, 6; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a, Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98, nach Althochdeutschem Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, S. 943a Gl 5, 46, 6 ae., verschrieben ist wohl flu

flīdan* 1, ahd., st. V. (1a?) (?): nhd. glänzen, leuchten, glühend leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. (aestuare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.)

fliedem 1 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?): nhd. „Fliete“, Aderlasseisen; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomum Gl, phlebotomus Gl; Hw.: s. fliedima; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797

fliedima 14, ahd., st. F.? (ō): nhd. „Fliete“, Aderlasseisen, Lanzette; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomum Gl, phlebotomus Gl; Hw.: s. fliedem; vgl. anfrk. flietima*, as.? flietma; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778

fliedimōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. zur Ader lassen; ne. make bleed by bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Hw.: vgl. anfrk. flietimon*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomāre; E.: s. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062

*fliega?, *flie-g-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege; ne. fly (N.); Vw.: s. hun-d-es-*; Hw.: vgl. as. flioga*, ahd. flioga*; E.: germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

fliegan* 1, fliegon, flie-g-an*, flie-g-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. fliegen; ne. fly (V.); ÜG.: lat. volare MNPs; Hw.: vgl. ahd. fliogan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; vgl. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs (Inf.) ic fliugon sal volabo 54, 7 Berlin; Son.: Quak setzt fliegon an

flien* 3, fli-en*, anfrk., st. V. (2): nhd. fliehen; ne. flee; ÜG.: lat. fugere MNPs; Hw.: vgl. as. fliohan*, ahd. fliohan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. flien fugiant 59, 6 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. M. fliende fugiens 54, 8 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. flient fugiant 67, 2 Berlin

flietan* 2, flieton, flie-t-an*, flie-t-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. fließen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. fluere MNPs; Hw.: vgl. as. fliotan*, ahd. fliozan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. flutit fluit 57, 9 Berlin, 67, 3 Berlin; Son.: Quak setzt flieton an

flietima* 1, flie-t-im-a*, anfrk., st. F.? (ō): nhd. Fliete, Aderlasseisen; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. fleotomum Gl; Hw.: vgl. as.? flietma, ahd. fliedima; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνειν (témnein), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; B.: Gl (Cambridge, King’s Gollege MS. 52) fletuomo . as. i. fl.:tm::n (flietmon) Mayer 20, 10 (= 20, 19) = SANFT Glossen 10 Nr. 9; Son.: das Glossenwörterbuch ordnet den Beleg unter fliedimōn (= anfrk. flietimon) ein

flietimōn*, flie-t-im-ōn*, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. flie-t-im-a*

*flietma?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. fliedima (st. F. (ō)); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνειν (témnein), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; Son.: eher ahd.; vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

fligilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gewinnen, locken (V.) (2), schmeicheln; ne. gain (V.), entice; ÜG.: lat. adulari Gl, delenire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehōn; R.: fligilōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmeichlerisch; ne. flatteringly; ÜG.: lat. adulando Gl

fligilōnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fligilōn*

*flīhan?, *flīh-an?, as., st. V. (1b): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *flīhan? (st. V. (1b)); E.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mnd. vlīen, st. V., sw. V., fliehen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a und Pokorny 835 niederländisch vlijen

*flīhan?, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *flīhan

flimmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiehern, schnauben; ne. neigh (V.); ÜG.: lat. (fremere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

flins 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kiesel, Feuerstein, Fels; ne. pebble (N.), flint-stone, rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (790), ON; E.: germ. *flinta-, *flintaz, st. M. (a), Feuerstein, Flint; s. idg. *spleng-, *pleng-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; W.: mhd. vlins, st. M., Kiesel, harter Stein, Fels; nhd. Flins, M., Feuerstein, Kiesel, DW 3, 1801

*flinsīn?, ahd., Adj.?: Vw.: s. flins

flinsstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kieselstein, Felsbrocken; ne. pebble (N.), rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. flins, stein; W.: mhd. vlinsstein, st. M., Kieselstein; nhd. Flinsstein, M., Gesteinsbrocken, Felsbrocken

fliod 1, as.?, st. N. (a): nhd. „Fliet“, Harz; ne. resin (N.); ÜG.: lat. resina GlP; Hw.: vgl. ahd. fliod (st. N. (a)); B.: GlP Nom. Sg. fliod resina Wa 79, 14b = SAGA 126, 14b = Gl 2, 738, 49; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899 möglicherweise ahd.

fliod 35, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi; ne. resin, secretion; ÜG.: lat. bdellium Gl, electrum Gl, gummi Gl, resina Gl, N, tragacanthum? Gl; Hw.: vgl. as. fliod; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; W.: nhd. Fliet, N., „Fliet“, Gummi, DW 3, 1797; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

fliodam*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fliod

*fliodar?, *flio-dar?, as., st. M. (a?): nhd. Flieder; ne. elder (N.); Hw.: vgl. ahd. *fliotar? (st. M. (a?)); Q.: ON; E.: s. germ. *flithrō, st. F. (ō), Flieder; W.: mnd. vlider, vleder, vlēder?, M., Flieder; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a

flioga*, fli-o-g-a*, as., sw. F. (n): nhd. Fliege; ne. fly (N.); ÜG.: lat. scinifes Gl; Vw.: s. hundas-; Hw.: vgl. ahd. flioga* (st. F. (ō), sw. F. (n)); anfrk. *fliega?; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.); E.: germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlēge, sw. F., Fliege; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Pl. fliagon cinifes SAGA 20, 39 = Gl 3, 685, 39; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 77b

flioga* 27, fliuga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege, Stechfliege, Hundsfliege, Mücke, Schnake, Bremse (F.) (2); ne. fly (N.); ÜG.: lat. culex Gl, cynomyia Gl, musca Gl, muscarium (= fliogōno weril) Gl, phalangius? Gl, scinifes Gl; Vw.: s. hunt-; Hw.: vgl. anfrk. *fliega?, as. flioga*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliege, sw. F., st. F., Fliege; nhd. Fliege, F., Fliege, DW 3, 1778; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

fliogan* 37, ahd., st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren; ne. fly (V.), glide (V.); ÜG.: lat. (adipisci) N, altilia? (= fliogante) Gl, (discedere) O, (labi) Gl, (permeare) N, praetervolare N, subvolare N, (transmigrare) N, volare Gl, I, N, NGl, RhC, volatilia (N. Pl.) (= fliogante) Gl, N, volitare Gl, N, volucres (= fliogante) Gl, MF; Vw.: s. dana-, furi-, gi-, hinaūf-, int-, ubar-, ūf-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fliegan*; Q.: Gl (765), I, LS, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, RhC; E.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; vgl. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen, st. V., fliegen, DW 3, 1780; R.: flioganti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Vogel, Vögel Pl. (= fliogante), Geflügel; ne. birds (= fliogante), fowl; ÜG.: lat altilia (= fliogante) Gl, volātilia (= fliogante) Gl, N, volucres (= fliogante) Gl, MF; R.: flioganto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fliegend; ne. flyingly; ÜG.: lat. (praetervolans) N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

flioganti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. fliogan*

flioganto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fliogan*

fliogāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Fliegenfänger, Fliegenwedel; ne. fly-trap, flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. muscarium; E.: s. fliogan

fliognezzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Fliegennetz, Mückennetz; ne. fly-screen; ÜG.: lat. conopeum Gl; Q.: Gl (9. Jh.?, 10. Jh.); I.: Lsch. lat. conopeum?; E.: s. flioga, nezzi; W.: s. mhd. vliegennetze, st. N., Fliegennetz; s. nhd. Fliegennetz, N., Fliegennetz, DW 3, 1788

fliogūnwerī* 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. „Fliegenwehr“, Fliegenwedel; ne. flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. muscarium; E.: s. flioga, werī

fliohan* 3, fli-o-h-an*, as., st. V. (2b): nhd. fliehen; ne. flee (V.); ÜG.: lat. fugere GlPW, H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *fluht; vgl. ahd. fliohan* (st. V. (2b)); anfrk. flien; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *þleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: vgl. mnd. vlēn, vlein, sw. V., fliehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. floh 2895 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. floh Gen 309, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. fló fugerat Wa 99, 26a = SAGA 87, 26a = Gl 2, 585, 22; Kont.: H flóh that barn godes gêlaro gelpquidie 2895; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233 (2), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 195, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 125, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163

fliohan* 87, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen; ne. flee, escape (V.), leave (V.); ÜG.: lat. aufugere Gl, (contemnere) O, delabi? Gl, devitare N, diffugere N, exsulare N, (fuga) N, (fugax) N, fugere B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, (longe facere) N, palari? Gl, profugere T, recedere N, relinquere N, vitiare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, hina-, int-, ir-, miti-; Hw.: vgl. anfrk. flien*, as. fliohan*; Q.: B, GB, Gl, GSp, Hi (8. Jh.?), MF, N, NGl, OT, O, Ph, T, WH; E.: germ. *þleuhan, st. V., fliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliehen, vlien, st. V., fliehen, sich flüchten; nhd. fliehen, st. V., fliehen, DW 3, 1788

fliosan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. firliosan*

fliosāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firliosāri*

*fliot?, *fli-o-t?, as., st. M. (a?) (i?), N.?: nhd. Fluss, Kanal; ne. river (N.), canal (N.); Hw.: vgl. ahd. *flioz? (2) (st. M. (a?) (i?)); Q.: ON; E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlēt, N., M.?, fließendes Gewässer, Fluss; mnd. vlote, vlute, vleote, st. M., Fließen, Strömung; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a, erschlossen aus Ortsnamen in Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 18 Binorthan-flieta, Nr. 23, S. 44, 19 Bisuthan flieta

fliotan* 4, fli-o-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. fließen, schwimmen; ne. flow (V.), swim (V.); ÜG.: lat. fluere H; Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. fliozan* (st. V. (2b)); anfrk. flietan; Q.: H (830), SF; E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlēten, st. V., fließen; B.: H Inf. flioten 3916 M, fliotan 3916 C, 3. Pers. Sg. Präs. fliutid 758 M C, 3. Pers. Sg. Prät. flot 873 M C, SF 3. Pers. Sg. Prät. flot Wa 19, 2 = SAAT 315, 9; Kont.: H giuuêt im thô gangan al sô Jordan flôt 873; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233 (2), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 255, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 125, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 98, 209, §§ 128, 129

*fliotar?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *fliodar?

flioz (1) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. klebriger Ausfluss, Harz, Pech; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. gummi Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*flioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, widar-; Hw.: vgl. as. *fliot?

fliozan* 54, ahd., st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen; ne. flow (V.), stream (V.), swim (V.); ÜG.: lat. affluere Gl, anhelare? Gl, defluere Gl, diffluere Gl, effluere Gl, emanare Gl, (exire) O, (fluctus) Gl, T, fluentum (= fliozanti) Gl, fluere Gl, N, RhC, T, WH, fluitare Gl, fugax (= fliozanti) Gl, influere Gl, labi Gl, liquari Gl, liqui? Gl, lubricare Gl, manare Gl, N, nare Gl, natare Gl, (salire) WH, vivus (= fliozanti) O; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūz-, widar-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. flietan*, as. fliotan*; Q.: Gl (765), N, O, PN, RhC, T, WH; E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliezen, st. V., fließen, sich ergießen über, wegspülen, schmelzen (tr.); nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3, 1793; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fliozida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

flistiren* 1, flisteren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flüstern“, hegen, pflegen, liebkosen; ne. care (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); W.: nhd. flistern, flüstern, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 3, 1804, 1854

flīt* 2, as., st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer; ne. diligence (N.), zeal (N.); Hw.: vgl. ahd. flīz (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *flīta, *flītaz, st. M. (a), Streit, Eifer; germ. *fleiti-, *fleitiz, st. M. (i), Fleiß; W.: mnd. vlīt, M., Fleiß; B.: H Dat. Sg. flite 4792 M C, 5886 C; B.: H he uuas an theru bedu simla forđ an flîte 4792; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 253, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 125, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 3 (zu H 4792)

*flītan?, *flīt-an?, as., st. V. (1a): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. flīzan (st. V. (1a)); E.: germ. *fleitan, st. V., wetteifern, befleißigen, streiten, eifern; s. germ. *flītan, sw. V., streiten, eifern; W.: mnd. vliten, st. V., sw. V., sich befleißigen, eifrig sein (V.)

flitarezzen* 1, flitarazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln; ne. flatter; ÜG.: lat. blandus (= flitarezzenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); R.: flitarezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schmeichelnd; ne. flattering; ÜG.: lat. blandus Gl

flitarezzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. flitarezzen*

*flītlīk?, *flīt-līk?, as., Adj.: nhd. eifrig; ne. zealous (Adj.); Hw.: s. flītlīko*; vgl. ahd. flīzlīh*; E.: s. flīt*, līk (2); W.: mnd. vlītlīk, Adj., fleißig

flītlīko* 1, flīt-līk-o*, as., Adv.: nhd. eifrig; ne. zealously (Adv.); Hw.: vgl. ahd. flīzlīhho; Q.: H (830); E.: s. flīt*, *līko; W.: mnd. vlītlīke, Adv., fleißig; B.: H flitlico 5328 C; Kont.: H hietun flîtlîco ferahes âhtian Crist mid qualmu 5328; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 34

flīz 36, ahd., st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung; ne. industry, diligence, zeal (N.), strain (N.), fight (N.); ÜG.: lat. (actio) WH, (agonia) Gl, (ambitio) Gl, certatim (= in flīz) Gl, colaphus (= flīzantī fūstōn) Gl, conamen Gl, conatus (M.) Gl, contentio B, Gl, (cupere) WH, devotio Gl, diligentia Gl, dissensio Gl?, WK, fervor Gl, nisus Gl, opus (N.) (1) Gl, querimonia? Gl, studium Gl, N, NGl, WH, (velle) O; Hw.: s. flīza*; vgl. as. flīt*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH, WK; I.: Lbd. lat. devotio?, studium?; E.: germ. *flīta-, *flītaz, st. M. (a), Streit, Eifer; germ. *fleiti-, *fleitiz, st. M. (i), Fleiß; W.: mhd. vlīz, st. M., Beflissenheit, Eifer, Wetteifer, Sorgfalt; nhd. Fleiß, M., Fleiß, Anstrengung, Sorgfalt, Streben, DW 3, 1763; R.: zi flīze: nhd. fleißig, eifrig, geflissentlich; ne. industrious; R.: in flīze wesan: nhd. eifrig bestrebt sein (V.); ne. endeavour industriously; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

flīza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. querimonia Gl; Hw.: s. flīz; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: s. flīz

flīzan* 28, ahd., st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken; ne. strive (V.), try (V.), fight (V.); ÜG.: lat. agonizare Gl, certare Gl, conari Gl, confligere Gl, contendere B, Gl, T, (fundere) WH, intendere Gl, niti Gl, parare Gl, satagere Gl, studiis agi (= sih flīzan) N; Vw.: s. gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *flitan?; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T, WH; E.: germ. *fleitan, *flītan, st. V., wetteifern, befleißigen, streiten, eifern; W.: mhd. vlīzen, st. V., streben, sich bemühen, sich befleissen, eifrig sein (V.); nhd. fleißen, st. V., sich anstrengen, streben, DW 3, 1765; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193)

flīzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Streit; ne. struggle (N.); ÜG.: lat. colaphus (= flīzantī fūstōn) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. flīzan; R.: flīzantī fūstōn: nhd. Faustschlag; ne. punch (N.); ÜG.: lat. colaphus Gl

flīzāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eifriger, Zänker, Streiter; ne. diligent (M.), pusher; ÜG.: lat. (iurgator) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iurgator?; E.: s. flīzan

flīzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich befleißigen, eifrig sein (V.); ne. endeavour (V.); ÜG.: lat. satagere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. flīzan; W.: mhd. vlīzen, sw. V., eifrig sein (V.), streben, sich bemühen, befleissen

flīzīg 8, ahd., Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, geschickt, erfinderisch, einfallsreich; ne. diligent, zealous, skillful; ÜG.: lat. (conatus) (M.) Gl, (cupere) WH, (impensus) Gl, (liber) WH, pertinax Gl, sollers Gl, (studium) N; Vw.: s. eban-; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. flīz; W.: mhd. vlīzec, vlīzic, Adj., beflissen, eifrig bemüht, besorgt, aufmerksam; nhd. fleißig, Adj., „fleißig“, sorgfältig, aufmerksam, genau, DW 3, 1767

flīzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, emsig; ne. diligently, busily; ÜG.: lat. sedule Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sedule?; E.: s. flīz; W.: mhd. vlīzec, vlīzic, Adv., eifrig, beflissen; nhd. fleißig, Adv., fleißig, sorgfältig, DW 3, 1767

flīzin? 1, flīzūn*, ahd., Adv.: nhd. „fleißig“, eifrig, wetteifernd; ne. diligently; ÜG.: lat. certatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. certatim?; E.: s. flīz

flīzlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. eifrig, beflissen, geschickt, umsichtig, scharfsinnig; ne. diligent, skillful; ÜG.: lat. sollers Gl; Hw.: vgl. as. *flītlīk; Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: s. flīz, līh (3); W.: mhd. vlīzlich, Adj., beflissen, eifrig bemüht, besorgt, aufmerksam; s. nhd. fleißlich, Adv., beständig, DW 3, 1768

flīzlīhho* 1, flīzlīcho*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, neurgierig, sorgfältig; ne. diligently, zealously; ÜG.: lat. curiose Gl; Hw.: vgl. as. flitliko; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. curiose?; E.: s. flīz, līh (3); W.: nhd. fleißlich, Adv., beständig, DW 3, 1768

flīzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß, Streben, Eifer, Ereiferung, Zurechtweisung; ne. diligence, zeal (N.); ÜG.: lat. obiurgatio Gl, studium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. flīz, flīzan; W.: mhd. vlīzunge, st. F., Eifer, Fleiß, Ereiferung; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

flō, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. flōh

floc..., ahd.: Vw.: s. flok...

flōd 23, flō-d, as., st. M. (u), st. F. (u): nhd. Flut, Fluss; ne. flood (N.), river (N.); ÜG.: lat. aestuarium GlVO, (aqua) H, bithalassum Gl, diluvium H, SPs, fluctus H; Hw.: vgl. ahd. fluot (st. F. (i)); anfrk. fluod; Q.: Gen, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO, H (830), SPs; E.: germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), N., Flut; idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: vgl. mnd. vlōt, vloet, M., Fluss, Fließen; B.: H Nom. Sg. flod 3917 M, fluod 3917 C, Nom. Sg. F. flod 4362 M, fluod 4362 C, Nom. Sg. F. flod 2941 M, Nom. Sg. M. fluod 2941 C, Nom. Sg. M. flod 4374 M, Nom. Sg. F. fluod 4374 C, Gen. Sg. M. flodes 4366 M, fluodes 4366 C, Dat. Sg. M. flode 983 M C, 1156 M, 1185 M, 1823 M, 2260 M, 2382 M, 2972 M, 3203 M, 3212 M, fluoda 983 P, fluode 1156 C, 1185 C, 1823 C, 2260 C, 2382 C, 2972 C, 3203 C, 3212 C, Akk. Sg. M. flod 2911 M, 2921 M, 2630 M, fluod 2911 C, 2921 C, fluot 2630 C, Akk. Sg. F. fluod 4010 C, Gen. Pl. flodo 760 M C, Gen Gen. Sg. fluodas Gen 325, GlVO Sb. flod aestuaria Wa 111, 29b = SAGA 193, 29b = Gl 4, 245, 30, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. flod aestuaria bithalassum SAGA 438, 1 = Gl 5, 46, 1, SPs Dat. Sg. M.? oder Akk. Pl. F.? flode anbuen doiđ diluvium inhabitare facit Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 1 (Ps. 28/9); Kont.: H thar ên aha fliutid Nîlstrôm mikil flôdo fagorosta 760, Gen fluodas gifullit Gen 325; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 254, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 126, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, 76, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 304, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 7 (zu H 3917), S. 451, 11, S. 466, 31 (zu H 4362, 4366), H 3917 nach Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1905, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm., Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 706, Helten, W. van, Grammatisches, X. Zur Geschichte der u- und der uz-Stämme, PBB (15) (1890), S. 482 N. Pl., vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 103

flōdar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Regenguss, Regen; ne. gush (N.); ÜG.: lat. fluor roscidus aquosus N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlōder, vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Floß

flogarezzen* 3, flogarazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flattern, stieben, wirbeln, hin und her gehen; ne. flutter (V.), fly about; Hw.: s. flogarzen*, flogezen*; ÜG.: lat. repens (= flogarezzenti) Gl, volare Gl, volitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

flogarōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. fliegen, sich verbreiten, flackern, flattern; ne. flare; ÜG.: lat. flagrare Gl, (olor) (M.) (1)? Gl, volatilis (= flogarōnti) Gl, volucer (= flogarōnti) Gl; Q.: Gl (765); E.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

flogarōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. flogarōn* (1)

*flōgen?, *flōg-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. *flougen?; E.: germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen

flogezen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweben, flattern, hin und her treiben; ne. float (V.); ÜG.: lat. volitare N; Hw.: s. flogarezzen*; Q.: N (1000); E.: germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

flōh 28, flō, ahd., st. M. (a?): nhd. Floh; ne. flea; ÜG.: lat. pulex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh, Kluge s. u. Floh; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?; W.: mhd. vlōch, vlō, st. M., Floh; nhd. Floh, M., Floh, DW 3, 1812

flōhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. in die Flucht schlagen, zurücktreiben; ne. put to flight; ÜG.: lat. (vertere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. vlœhenen, vlœhen, sw. V., flüchten, durch Flucht entfernen, in Sicherheit bringen; nhd. flöhen, V., in Sicherheit bringen, flüchten, DW 3, 1814

*flohtanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*flōien?, *flōi-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. strömen; ne. flow (V.); Vw.: s. ov-er-*

flok* 1, floc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Flocke“, Flaum, Haar (N.), krauses Haar (N.); ne. flake (N.), fluff (N.), hair; ÜG.: lat. crines Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; s. idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mhd. vloc, st. M., Flocke, Flaum, Flockwolle

flōkan* 1, flō-k-an*, as., red. V. (3a): nhd. fluchen; ne. curse (V.); Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. *fluohhan? (1) (red. V.); anfrk. fluoken; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: vgl. vlōken, sw. V., fluchen; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); B.: BSp Gerundium Dat. flokanna Wa 17, 9 = SAAT 8, 9

flokkezzen* 1, flockezzen*, flokkazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bewegen, sich spielend bewegen; ne. move (V.); ÜG.: lat. colludere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. flok, flokko; W.: s. mhd. vlokzen, vlogzen, sw. V., herumfliegen, flattern

flokko* 5, flocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Flocke“, Flockiges, Flaum, Wollflocke; ne. flake (N.), fluff (N.); ÜG.: lat. (capparis) Gl, lanugo Gl; Vw.: s. distiles-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mhd. vlocke, sw. M., Flocke, Flaum, Flockwolle; nhd. Flocke, M., F., Flocke, DW 3, 1809

flor..., ahd.: Vw.: s. firlor...

*flōs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

flosa? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. vestis rasa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*flosāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

flosc..., ahd.: Vw.: s. flosk...

*flosida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*flosk?, *flosc?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. meri-

floskazzen*, floscazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskezzen*

floskenzen* 1, floscenzen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen, schmelzen?; ne. be fluid; ÜG.: lat. liqui Gl; Hw.: s. floskezzen*; Q.: Gl (765); E.: s. fliozan

floskezzen* 1, floscezzen*, floskazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen; ne. be fluid; ÜG.: lat. liqui Gl; Hw.: s. floskenzen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fliozan

flôt* 1, flat, flô-t*, fla-t*, as., st. N. (a?): nhd. Floß, Strömung, Fluss, Kanal; ne. float (N.), current (N.), river (N.), canal (N.); ÜG.: lat. torrens Gl; Vw.: s. -skip*; Hw.: s. fliotan*, fluti; vgl. ahd. flōz* (2) (st. N. (a)); Q.: GlPb (9. Jh.); E.: germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlōt, N., Floß; B.: GlPb flot torrentem SAGA 200, 48 = Gl 1, 298, 48 (z. T. as., z. T. ahd.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a, nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 201 Gl 1, 298, 48 flot Mischform aus flōd und fluot

*flôtian?, *flô-t-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. „fließen“, spülen; ne. rinse (V.); Vw.: s. thurh-*, ūt-*; Hw.: vgl. ahd. flōzen* (sw. V. (1a)); E.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlōten?, vloten, vlotten, sw. V., flott werden, schwimmen

flotōn* 1, flo-t-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schwimmen; ne. swim (V.); ÜG.: lat. tranare GlVO; Hw.: vgl. ahd. *flōzōn? (sw. V. (2)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vloten, vlaten?, vlotten, sw. V., flott werden, schwimmen; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Präs. vulotad tranat Wa 112, 27 = SAGA 194, 27b = Gl 2, 717, 27

flôtskip* 1, flô-t-ski-p*, as., st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Nachen; ne. skiff (N.); ÜG.: lat. cymba GlP; Hw.: vgl. ahd. flozskif* (st. N. (a)); Q.: GlP (1000); E.: s. flot*, skip*; B.: GlP Nom. Sg. flat (scip) cymba Wa 87, 7a = SAGA 134, 7a = Gl 2, 619, 24

flougar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Flugloch; ne. bee-hole; ÜG.: lat. aditus Gl, foris (F.) Gl, limen Gl, porta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliogan

*flougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *flōgen?

*flougi?, ahd., Adj.: Vw.: s. wint-; E.: germ. *flauga-, *flaugaz, *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge, fliegend; germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge, fliegend; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

*flougit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *flougen?

*floum?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weralt-

*flouwen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ir-

floz* 1, ahd., Sb.: nhd. Trinkbecher; ne. drinking-cup; ÜG.: lat. ciborium Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.)

flōz* (1) 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Fluss, Zufluss, Fließen; ne. river; ÜG.: lat. fluctus Gl, fluxus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. flōz (2); vgl. as. flot*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlōz, st. M., Strömung, Fluss; mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818

flōz (2) 3, ahd., st. N. (a?, i?): nhd. Floß; ne. float (N.); ÜG.: lat. ratis (F.) (1) Gl, scapha Gl; Hw.: s. flōz* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. flōz (1); W.: s. mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818

flōzen* (1) 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen, wegspülen, ausschwemmen; ne. „raft“ (V.), flow (V.); ÜG.: lat. eliquare Gl, purgare Gl, volvere Gl; Vw.: s. aba-, *duruh-, gi-, *ir-, ūz-, zi-, zir-; Hw.: s. flōzen* (2); vgl. as. *flotian?; Q.: Gl (nach 765?), WH; E.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlœzen, sw. V., fließen machen, wegspülen, waschen, schmelzen; nhd. flößen, flötzen, sw. V., flößen (V.) (2), fließen machen, DW 3, 1820, 1826

flōzen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich überheben, übermütig sein (V.), überheblich sein (V.); ne. be overbearing; ÜG.: lat. superbire Gl; Hw.: s. flōzen* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *flautjan, sw. V., prahlen; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

flōzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. fließen, wogen, treiben, wallen (V.) (1), wanken, schwanken, zweifeln, zerfließen; ne. flow (V.), sway (V.), doubt (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, fluere Gl; Hw.: s. flōzen* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lbd. lat. fluctuare; E.: s. fliozan

flōzgeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Flussgeberin“, Menstruationsgöttin; ne. goddess who gives menstruation; ÜG.: lat. fluorem feminis praestans (Fluvonia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluorem feminis praestans (Fluvonia); E.: s. flōz, geba

*flōzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. flōzlīhho*

flōzlīhho* 1, flōzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. übermütig, überschwenglich, überheblich; ne. wantonly; ÜG.: lat. elate Adv. Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elate?; E.: s. germ. *flauta-, *flautaz, Adj., prahlend; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

*flōzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. flotōn*; E.: germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *pelə-, *plē-, idg., V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

flōzskef*, flōzscef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flōzskif*

flōzskif* 12, flōzskef*, flōzscif, ahd., st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Floß, Boot, Barke; ne. float (N.), boat (N.); ÜG.: lat. barca Gl, carabo? Gl, cymba Gl, Liburna? Gl, ratis (F.) (1)? Gl, scapha Gl; Hw.: vgl. as. flōtskip*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flōz, skif; W.: mhd. vlōzschif, st. N., Boot, Kahn, Rettungsboot; fnhd. floßschif, st. N., Boot, Kahn, DW 3, 1822; s. nhd. (schweiz.) Flößschiff, st. N., Boot, Kahn, Schweiz. Id. 8, 362, (bad.) Floßschiff, st. N., Boot, Kahn, Ochs 184

flozza 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Floßfeder, Flosse, Schwimmer, Schwimmkork des Netzes; ne. float (N.), cork (N.); ÜG.: lat. pennula Gl, (suber) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlozze, sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW 3, 1818

*flōzzōn?, *flōzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. flōton*

fluc..., ahd.: Vw.: s. fluk...

fluctira*? 1, fluhtira*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Schnur (F.) (1), geflochtene Schnur, Geflecht, Gewebe; ne. string (N.), texture; ÜG.: lat. (plecta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehtan

flūdar* 3, fludar*?, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Floß; ne. float (N.); ÜG.: lat. conexae (trabes) Gl, ratis (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *flu-, sw. V., schwimmen, spielen?; W.: mhd. vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Gerinne einer Mühle; nhd. (schwäb.) Flauder, st. N., st. M., Floß, Fischer 2, 1547

flug* 4, ahd., st. M. (i?): nhd. Flug, Fliegen (N.), Sturz; ne. flight; ÜG.: lat. lapsus Gl, remigium alarum? Gl, volatus (M.) Gl; Vw.: s. hōh-; Hw.: vgl. as. flugi*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluc, st. M., Flug, eiligste Bewegung; nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837

flugga* 2, ahd., st. F. (jō?): nhd. Pfeil, Geschoss (?); ne. arrow, bullet (?); ÜG.: lat. bipenna? Gl, sagitta? Gl; Hw.: vgl. as. fluggia*; Q.: Gl (765); E.: s. flug

*fluggi?, ahd., Adj.: nhd. „flüchtig“, fliegend; ne. flying Adj.; Vw.: s. hina-; E.: s. flug

fluggī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Flüchtigkeit“, Leichtigkeit, Leichtfertigkeit; ne. levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. levitas?; E.: s. flug

fluggia* 1, flu-g-g-ia*, as., st. F. (jō?): nhd. „Fliegerin“, fliegendes Geschoss; ne. flying bullet (N.); ÜG.: lat. bipenna Gl; Hw.: vgl. ahd. flugga* (st. F. (jō?)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.); E.: vgl. germ. *fluggja-, *fluggjaz, Adj., flügge; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. fluica bipensa SAGA 18, 3 = Gl 3, 683, 3 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1000b (wahrscheinlich verschrieben)

flugi* 1, flu-g-i*, as., st. M. (i): nhd. Flug; ne. flight (N.); ÜG.: lat. volatus GlPW; Hw.: vgl. ahd. flug* (st. M. (i)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: vgl. mnd. vloge, st. M., Flug; B.: GlPW Dat. Sg. flugía uolatu Wa 99, 25a = SAGA 87, 25a = Gl 2, 585, 21

flugigerta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Fluggerte“, Flügelstab, geflügelter Stab; ne. winged mace; ÜG.: lat. caduceus N, virga Mercurialis N, virga volatilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virga volatilis; E.: s. flug, gerta

flugiros* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flügelross, geflügeltes Pferd; ne. winged horse; ÜG.: lat. alipes (equus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alipes equus; E.: s. flug, ros

flugiskuoh* 2, flugiscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Flügelschuh, geflügelter Schuh; ne. winged shoe; ÜG.: lat. calceamentum Mercurii alatum petasus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. petasus?, Lüt. lat. calciamentum alatum?; E.: s. flug, skuoh

*fluht?, *flu-h-t?, as., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1); ne. escape (N.); Vw.: s. -hūs*; Hw.: s. fliohan*; vgl. ahd. fluht (st. F. (i)); anfrk. fluht; E.: germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlucht, F., Flucht (F.) (1), Zuflucht

fluht 1, flu-h-t, anfrk., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Zuflucht; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. refugium MNPs; Vw.: s. wi-ther-*; Hw.: vgl. as. *fluht?, ahd. fluht; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. refugium?; E.: germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs Nom. Sg. fluht refugium 58, 17 Berlin

fluht 22, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Zuflucht, Fliehen, rascher Lauf, Vergehen, in die Flucht schlagen (= in fluht bringan), in die Flucht schlagen (= zi fluhti bikēren); ne. escape (N.), refuge (N.); ÜG.: lat. fuga Gl, N, T, fugiens (= in fluhti) N, O, provocatio N, refugium N; Vw.: s. ur-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. fluht, as. *fluht?; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluht, st. F., Flucht (F.) (1), Zuflucht, Ausflucht; nhd. Flucht, F., Flucht (F.) (1), DW 3, 1831; R.: in fluht bringan: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: zi fluhti bikēren: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; ÜG.: lat. in fugam convertere N

fluhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. eicere O; Vw.: s. dana-; Hw.: s. flōhen*; Q.: O (863-871), OT; E.: s. fluht; W.: mhd. vlühten, sw. V., fliehen, flüchten; nhd. flüchten, sw. V., fliehen, flüchten, DW 3, 1833

fluhthūs* 1, flu-h-t-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. „Fluchthaus“, Zufluchtsort; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. asylum GlE; Hw.: vgl. ahd. fluhthūs (st. N. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. asylum?; E.: s. *fluht, hūs; B.: GlPW Akk.? Sg. fluhthus asylum Wa 94, 21-22a = SAGA 82, 21-22a = Gl 2, 579, 72

fluhthūs 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Fluchthaus“, Freistatt, Asyl, Zufluchtsort; ne. refugee house, asylum; ÜG.: lat. asylum Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. fluhthūs*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. domus refugii; E.: s. fluht, hūs; W.: mhd. vluhthūs, st. N., Zufluchtstätte, Freistätte; nhd. Fluchthaus, N., „Fluchthaus“, Asyl, DW 3, 1834

*fluhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fluhtig* 2, flu-h-t-ig*, as., Adj.: nhd. flüchtig; ne. fugitive (Adj.); ÜG.: lat. defuga GlPW, profugus H; Hw.: vgl. ahd. fluhtīg; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlPW; I.: Lüt. lat. defuga?; E.: s. *fluht; W.: mnd. vluchtich, Adj., flüchtig; B.: Gen Nom. Sg. M. fluhtik Gen 75, GlPW Akk.? Pl. M. sw. flúhtigùn defugas Wa 97, 11b = SAGA 85, 11b = Gl 2, 583, 42; Kont.: Gen fluhtik scalt thu thoh endi frêdig libbean an thesum landa Gen 75; Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 97 (GlPW fluhtigun endi frêthiun), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 126

fluhtīg 8, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, fliehend, sich schnell entfernend, die Flucht betreffend; ne. escaping; ÜG.: lat. fugax N, profugus Gl, refugus Gl; Vw.: s. fram-, gi-, heri-, un-; Hw.: s. fluhtīgēr; vgl. as. fluhtig*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. fluht; W.: mhd. vlühtec, vlühtic, Adj., fliehend, flüchtig; nhd. flüchtig, Adj., flüchtig, DW 3, 1834

fluhtīgēr 5, ahd., subst. Adj.=st. M.: nhd. Flüchtling, Überläufer; ne. refugee, deserter; ÜG.: lat. defuga Gl, perfuga Gl, transfuga Gl; Hw.: s. fluhtīg; vgl. as. fluhtig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defuga?, perfuga?, transfuga?; E.: s. fluht

flukken* 1, flucken*, fluggen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flügge machen, fliegen lehren, Flügel schwingen; ne. teach to fly; ÜG.: lat. provocare ad volandum N; Q.: N (1000); E.: s. flougen; germ. *flugjan, sw. V., flügge machen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlücken, vlucken, sw. V., flügge machen, fliegen, flügge sein (V.), flügge werden; nhd. (schweiz.) flucken, sw. V., zum Fliegen bringen, Schweiz. Id. 1, 1194

fluobara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trost, Hilfe, Beistand; ne. comfort (N.); ÜG.: lat. consolatio T; Hw.: vgl. as. frōvra*; Q.: PN, OT, T (830); I.: Lbd. lat. consolatio?; E.: s. germ. *frōbra, Sb., Trost

fluobarāri* 3, fluobareri, ahd., st. M. (ja): nhd. Tröster, Beistand, Helfer; ne. comforter, helper; ÜG.: lat. paracletus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. paracletus?

fluobaren* 7, fluobiren, fluobren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, helfen, beistehen; ne. comfort (V.), help (V.); ÜG.: lat. consolari Gl, T, consolatorius (= fluobarenti) Gl; Hw.: vgl. as. frōvrian*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lbd. lat. consolare

fluobargeist 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tröster, Helfer, Beistand; ne. comforter, helper; ÜG.: lat. paracletus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. paracletus?

fluobren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fluobaren*

fluoc..., ahd.: Vw.: fluoh...

fluod* 4, fluot, fluo-d*, fluo-t, anfrk., st. F. (i?, u?): nhd. Flut, Fluss; ne. flood (N.), river, wave (V.); ÜG.: lat. fluctus MNPs, flumen MNPs; Hw.: vgl. as. flōd, ahd. fluot; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut; idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs Dat. Sg. fluode flumine 65, 6 Berlin, 71, 8 Berlin, Gen. Pl. fluodi fluctum 64, 8 Berlin, Nom. Sg. fluot flumen 64, 10 Berlin; Son.: Quak setzt fluot an

fluoh* (1) 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Fluh“, Felsen, Klippe, steiler Felsen; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. rupes Gl, N, scopulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *flahi-, *flahiz, Sb., Fels, Felswandabsatz, Fluh; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluo, fluo, fluoh, st. F., Fels, hervorstehende und jäh abfallende Felswand; nhd. (bay./schwäb.) Fluh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schmeller 1, 791, Fischer 1, 1594, (schweiz.) Flueh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schweiz. Id. 1, 1184

fluoh (2) 22, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung; ne. curse (N.), malediction; ÜG.: lat. devotio Gl, exsecratio Gl, imprecatio? Gl, iniuria Gl, (maledicere) WH, maledictio Gl, N, NGl, maledictum N, prex Gl; Hw.: vgl. anfrk. fluok*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluoch, st. M., Verwünschung, Verfluchung, Fluch; nhd. Fluch, M., Fluch, Verwünschung, Anwünschen von Bösem, DW 3, 1827

fluohbāri* 2, ahd., Adj.: nhd. verwünschenswert, abscheulich, verrucht; ne. confoundable, horrible; ÜG.: lat. detestabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detestabilis?; E.: s. fluoh (2), bāri

*fluohhan (1), *fluochan?, ahd., red. V.: Vw.: s. fir-, in-, widar-; Hw.: vgl. as. flōkan*

*fluohhan (2), *fluochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. *fluohhan (1)

fluohhāri* 1, fluochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Flucher, Lästerer, Schimpfer; ne. curser, abuser; ÜG.: lat. maledicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. maledicus?; E.: s. fluohhān; W.: mhd. vluocher, st. M., Flucher; nhd. Flucher, M., Beschimpfer, Flucher, DW 3, 1830

fluohhēn* 3, fluochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fluchen, verfluchen, schelten; ne. curse (V.), scold; Hw.: s. fluohhōn*; vgl. anfrk. fluoken*; Q.: O (863-871), PfB, RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fluohhōn; W.: s. mhd. vluochen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828

fluohhenāri* 1, fluochenāri*, fluohhināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Flucher“, Lästerer, Schimpfer; ne. curser, abuser; ÜG.: lat. maledicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. maledicus?; E.: s. fluohhōn

fluohhōn* 19, fluochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fluchen, verfluchen, schmähen, verwünschen, lästern, beschimpfen; ne. curse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. devotare Gl, imprecari Gl, maledicere B, N, NGl, O, T, (maledictio) N; Vw.: s. fir-; Hw.: s. fluohhēn*; vgl. anfrk. fluoken*; Q.: B, GB, Gl, MB, N, NGl, O, OT, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. maledicere; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. vluochen, sw. V., schmähen, lästern; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828; R.: fluohhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fluchend, schimpfend; ne. cursingly; ÜG.: lat. (maledictus) N, NGl

fluohhōnto*, fluochōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fluohhōn*

fluohhunga* 2, fluochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verfluchung, Verwünschung, Lästerung; ne. curse (N.), blasphemy; ÜG.: lat. imprecatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. imprecatio?; E.: s. fluohhōn; W.: mhd. vluochunge, st. F., Verwünschung, Verfluchung; nhd. Fluchung, F., Verwünschung, Verfluchung, DW 3, 1836

fluok* 1, fluoc, fluo-k*, fluo-c*, anfrk., st. M. (a): nhd. Fluch; ne. curse (N.); ÜG.: lat. contradictio MNPs; Hw.: vgl. ahd. fluoh (2); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. contradictio?; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; B.: MNPs Akk. Sg. fluoc contradictionem 54, 10 Berlin; Son.: Quak setzt fluoc an

fluoken* 1, fluo-k-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. fluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere MNPs; Hw.: vgl. as. flōkan*, ahd. fluohhōn*, fluohhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. maledicere?; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; B.: MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. flukit (= fluokit* (Heyne) = flūkti* (van Helten)) maledixisset 54, 13 Berlin; Son. fluocon an

fluor* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Saat, Saatfeld, Flur (F.); ne. seed, seed-field; ÜG.: lat. seges Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; germ. *flōrus, Sb., Fußboden; s. idg. *plāro-, Adj., eben, Pokorny 805; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluor, st. M., Flur (F.), Saat, Boden; nhd. Flur, F., Flur (F.), Feld, Weide (F.) (2), Boden, DW 3, 1851

fluot 15, ahd., st. F. (i): nhd. Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss; ne. flood (N.); ÜG.: lat. amnis Gl, diluvium Gl, N, T, fluctus Gl, fluvius Gl, torrens (M.) Gl; Vw.: s. hella-, *māz-, *mez-, sin-, unmāz-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. fluod*, as. flōd; Q.: Gl (nach 765?), N, T; I.: Lbd. lat. diluvium; E.: germ. *flōdi-, *flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut; idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858

*fluotida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

*fluozīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-

flusk* (1) 1, flusc, ahd., st. M. (a?): nhd. „Fluss“, Überfluss, Üppigkeit; ne. overflow (N.), flow (N.); ÜG.: lat. luxus (M.) MH; Vw.: s. fram-; Hw.: s. flusk* (2); Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. fliozan?

flusk* (2) 1, flusc, ahd., st. M. (a?): nhd. „Fluss“, Monatsfluss, Regel; ne. menstruation; ÜG.: lat. fluxus menstrui Gl; Hw.: s. flusk* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fliozan?

*flut?, *flu-t, anfrk.?, st. M. (i): Hw.: vgl. as. fluti, ahd. fluz; Son.: amfrk. MNPs fluzze decursus 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten)

fluti 1, flu-t-i, as., st. M. (i): nhd. Fluss, Flüssigkeit; ne. flow (N.), liquid (N.); ÜG.: lat. liquor GlPW; Hw.: s. fliotan*; vgl. ahd. fluz (st. M. (i)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), ON; W.: mnd. vlote, vlute, st. M., Fließen, Strömung; E.: germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: GlPW Nom. Sg. flúti liquor Wa 102, 38b = SAGA 90, 38b = Gl 2, 588, 66

fluz 13, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit; ne. river, stream (N.), fluid (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, cummi Gl, decursus MNPs, fluctus Gl, fluentum Gl, flumen T, fluxus (M.) Gl, T, liquor Gl, natatus Gl; Vw.: s. ana-, in-, widar-; Hw.: vgl. as. fluti; Q.: Gl (765), MNPs, OT, T; E.: germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd. Fluß, M., Fluss, Strom, DW 3, 1855; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fluss“, Flüssigkeit?, Fließen, Strömen; ne. „flow“ (N.), fluid (N.)?; ÜG.: lat. (natatus) Gl; Vw.: s. anagi-, bluot-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fluz, fliozan

fluzzīg* 4, ahd., Adj.: nhd. „flüssig“, fließend, zusammenfließend, wogend, bewegt, gegossen, schmelzbar, auflösbar; ne. fluid Adj., flowing; ÜG.: lat. conflatilis Gl, confluus Gl, refluus Gl, vagus Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fluz, fliozan; W.: mhd. vlüzzec, vlüzzic, Adj., flüssig, fließend, sich ergießend; nhd. flüssig, Adj., flüssig, DW 3, 1853

fnāhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnauben; ne. snort (V.); ÜG.: lat. anhelus (= fnāhtenti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen

fnāhtōn* (?) 2, fnāttōn*, fnahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, seufzen; ne. snort (V.), sigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, ingemere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *fnehan, st. V., atmen, schnaufen, keuchen

fnāstōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Keuchen; ne. gasp (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. anhelitus?; E.: s. fnastōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fnāstōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. keuchen, schnauben, lechzen; ne. gasp (V.), snort (V.); ÜG.: lat. anhelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; vgl. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fnāstunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen, Keuchen, Schnauben; ne. sneeze (N.), gasp (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. sternutatio?; E.: s. fnastōn

fnāttōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fnāhtōn*

fnehan 15, ahd., st. V. (5): nhd. schnauben, keuchen, schwer atmen, hauchen, gierig trachten auf, lechzen, ersehnen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. anhelare Gl, anhelus (= fnehantēr) Gl, flatare? Gl, inhiare Gl, spirare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen; s. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; W.: mhd. pfnehen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren; nhd. (bay./steir.) pfnechen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schmeller 1, 451, Unger/Khull 79, (kärnt.) pfnechn, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Lexer 25, (tirol.) pfnēchen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schöpf 500; R.: fnehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. keuchend; ne. pantingly; ÜG.: lat. (flatando) Gl

fnehanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fnehan; E.: s. fnehan

fneskezzen* 7, fnescezzen*, fneskazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. keuchen, schluchzen, röcheln, schnauben; ne. rattle (N.), snort (V.); ÜG.: lat. anhelabundus (= fneskezzenti) Gl, singultare Gl, singultim (= fneskezzento) Gl, singultus (= fneskezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; W.: mhd. phneschezen, sw. V., kurz und stoßweise atmen, keuchen; R.: fneskezzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. röchelnd, schnaubend; ne. groaningly, snortingly; ÜG.: lat. singultim Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fneskezzento*, fnescezzento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fneskezzen*

fneskōd* 1, fnescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Röcheln, Schnauben, Gähnen; ne. rattle (N.), snort (N.), yawn (N.); ÜG.: lat. oscitatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oscitatio?; E.: s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen

fnotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, heftig schütteln; ne. shake (V.); ÜG.: lat. quassare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000)

fō*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

foc..., ahd.: Vw.: s. fok...

foderare 4, lat.-ahd.?, V.: nhd. füttern, Futter liefern; ne. feed (V.), give food; Q.: Urk (1033); E.: s. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

foderarius* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Futtereintreiber, Abgabeneinnehmer; ne. food-collector; Q.: Urk (1067-1109); E.: s. foderare

*fōdi?, *fō-d-i?, as., Adj.: nhd. ersättlich; ne. satiable (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *fuoti?; E.: s. fōdian*

fōdian* 11, fō-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. füttern, ernähren, erziehen, erzeugen, gebären; ne. feed (V.), nourish (V.), foster (V.); ÜG.: lat. alere SPs, parere (V.) (2) H; Vw.: s. a-*; Hw.: vgl. ahd. fuoten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mnd. voden, vōden, sw. V., füttern; B.: H Inf. fodean 150 M, 265 M, 1860 M, fuodan 150 C, fuodean 265 C, 1860 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. fodie 272 M, fuodie 272 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. fodea 1862 M, fuodie 1862 C, fodie 3017 M, fuode 3017 C, 3. Pers. Sg. Prät. fodda 438 M C, Part. Prät. gifodit 598 M, gifuodid 598 C, gifodid 2730 M, gifuodit 2730 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. fuodda Gen 86, SPs 3. Pers. Sg. Konj. Präs. (oder 2. Pers. Sg. Imp.?) fodi alat Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 29 (Ps. 32/19); Kont.: H that uuit erƀiuuard êgan môstin fôdean an uncun flettea 150, Gen the thana magu fuodda bi iro breostun Gen 86; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1b), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 223, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 126, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 8, S. 484, 44 (zu H 150, 265), S. 488, 39 (zu H 1862), S. 408, 1 (zu H 438), zu H 150 vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404, und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 23 (Anm.), Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 488a setzt mnd. voden mit kurzem o an

fodorus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Futter (N.) (1), Abgabe; ne. feed (N.), contribution; Hw.: s. fuotar*; Q.: Urk (1010); E.: s. germ. *fōþra, *fōþram, *fōdra, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1)

fogal 54, fugal, ahd., st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier; ne. bird, (fly) (N.); ÜG.: lat. ales (M.) Gl, N, aliger (M.) Gl, avis Gl, N, (culex) Gl, (cygnus) Gl, passer O, volatilis (F.) Ph, volatilia (N. Pl.) (= fogala) N, NGl, O, T, volitans (F.) Gl, N, volucer (F.) Gl, N, T; Vw.: s. anut-, brāh-, distil-, geit-, hēr-, īsarn-, īs-, mast-, meri-, naht-, sēo-, smal-, tūh-, *ūht-, wizag-; Hw.: vgl. as. fugal*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; vgl. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vogel, st. M., Vogel; nhd. Vogel, M., Vogel, DW 26, 390; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fogalāri 27, ahd., st. M. (ja): nhd. Vogler, Vogelsteller, Vogelfänger, Wahrsager, Augur; ne. fowler, fortune-teller; ÜG.: lat. auceps Gl, aucupator Gl, augur? Gl, hariolus? Gl, venans (M.) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aucupator; E.: s. fogal; W.: mhd. vogeler, st. M., Vogelfänger, Vogelsteller; nhd. Vogler, Vögler, M., Vogelsteller, DW 26, 435; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fogalāz 1, ahd., st. N. (a): nhd. Köder; ne. bait (N.); Q.: Gl?; E.: s. fogal, āz (1)

fogalfengida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelfang; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium; E.: s. fogal, fengida

fogalhunt* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Vogelhund“, Hund zur Vogeljagd; ne. fowl-hound; ÜG.: lat. (cisper) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, hunt; W.: mhd. vogelhunt, st. M., „Vogelhund“, Hund zur Vogeljagd

fogalhūs 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Vogelhaus“, Vogelbauer, Vogelkäfig; ne. bird-house, bird-cage; ÜG.: lat. aviarium (N.) Gl, cavea Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aviarium; E.: s. fogal, hūs; W.: mhd. vogelhūs, st. N., Vogelhaus, Käfig; nhd. Vogelhaus, N., Vogelhaus, Duden 6, 2801; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fogalkleib* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelleim; ne. bird-lime; ÜG.: lat. viscarium Gl, viscum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, kleib

*fogalklobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fugalklovo*

*fogalkorb?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *fugalkorf*

fogalkrūt* 8, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelkraut“, Wicke, Vogelmiere, Endivie?, Kornrade?, Wegwarte?; ne. chickweed, endive, common vetch; ÜG.: lat. intiba Gl, musica (botan.) Gl, vicia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fogal, krūt; W.: mhd. vogelkrūt, st. N., „Vogelkraut“; nhd. Vogelkraut, N., „Vogelkraut“; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

fogalkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vogelart; ne. a kind of bird; ÜG.: lat. (aethon) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. genus avium?; E.: s. fogal, kunni

fogallīm* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Vogelleim; ne. bird-lime; ÜG.: lat. viscum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, līm; W.: mhd. vogellīm, st. M., Vogelleim; nhd. Vogelleim, M., „Vogelleim“, Duden 6, 2801

fogalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelfang, Vogeljagd; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium?; E.: s. fogal

fogalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „vogeln“, wahrsagen, Vorzeichen deuten, Vogelschau halten, Vögel fangen; ne. tell fortunes from the flight of birds; ÜG.: lat. aucupio (= fogalōnti) Gl, auspicatus (= fogalōnti) Gl; Hw.: s. fogalōntī*; vgl. as.? fugolon*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. auspicari; E.: s. fogal; W.: mhd. vogelen, voglen, sw. V., auf Vogelfang ausgehen, vogelstellen; nhd. vogeln, vögeln, sw. V., Vögel fangen, aus dem Vogelflug weissagen, hinschweifen und herschweifen, DW 26, 432

fogalōntī* 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Vogelfang, Vogeljagd; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Hw.: s. fogalōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium?; E.: s. fogal

fogalrarta* 5, ahd., st. F. (a): nhd. Vogelstimme; ne. bird’s voice; ÜG.: lat. auspex? Gl, vox augurata N, (volucris) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. vox augurata; E.: s. fogal, rarta

fogalrarti* 1, ahd., st. N. (ja)?, Adj.?: Vw.: s. fogalrarta*

fogalrartōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelzeichen, Vorzeichen, Weissagung, Weissagung aus der Vogelstimme; ne. omen from the flight of birds; ÜG.: lat. auspicium Gl, omen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auspicium?; E.: s. fogal, rarta

fogalrartōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen, weissagen, Vorzeichen deuten; ne. tell fortunes; ÜG.: lat. augurari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. augurari; E.: s. fogal, rarta

fogalskouwo* 1, fogalscouwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur; ne. fortune-teller from birds; ÜG.: lat. auspex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. auspex?; E.: s. fogal, skouwōn

fogalunkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelunkraut“, Vogelwicke, Futterwicke; ne. weeds (Pl.), common vetch; ÜG.: lat. vicia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vicia?; E.: s. fogal, unkrūt; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

fogalweida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vogelweide“, Vogelstätte, Futterplatz für Vögel; ne. feeding-place of birds; ÜG.: lat. aviarium (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aviarium?; E.: s. fogal, weida; W.: mhd. vogelweide, st. F., Ort wo wildes Geflügel zu weiden und zu hausen pflegt oder gehegt und gejagt wird, Vogeljagd; nhd. Vogelweide, F., Vogelweide, Ort wo Vögel Futter finden

fogalwikka 1, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Vogel-Wicke; ne. vetch; Q.: Gl?; E.: s. fogal, wikka; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1123

fogalwīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur; ne. fortune-teller from birds; ÜG.: lat. augur Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augur?; E.: s. fogal, wīso; W.: mhd. vogelwīse, sw. M., Augur

fogat* 1, as., st. M. (a): nhd. Vogt; ne. bailiff (M.), steward (M.); ÜG.: lat. vicedominus GlP; Hw.: vgl. ahd. fogat (st. M. (a)); Q.: GlP (1000), GlTr; I.: Lw. mlat. vocātus, Lw. lat. advocātus; E.: s. mlat. vocātus; s. lat. advocātus, M., Herbeigerufener, Rechtsvertreter, Advokat; vgl. lat. advocāre, V., herbeirufen; lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat. vocāre, V., rufen; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: mnd. voget, vōget, Sb., Vogt; B.: GlP Nom. Sg. uogat uicedominus Wa 83, 18a = SAGA 130, 18a = Gl 2, 354, 22; Son.: vgl. GlTr Nom. Sg. fogaht aduocatus SAGA 299(, 2, 72) = Ka 89(, 7, 2) = Gl 4, 196, 36 fogat causidicus SAGA 314(, 5, 1) = Ka 104(, 5, 1) = Gl 4, 198, 17

fogat 22, ahd., st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand; ne. bailiff, judge (M.), advocate, patron; ÜG.: lat. advocatus Gl, causidicus Gl, curialis Gl, defensor Gl, iudex N, patronus Gl, tutor Gl; Vw.: s. after-, hūs-; Hw.: vgl. as. fogat*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. mlat. vocātus, Lw. lat. advocātus; E.: s. mlat. vocātus; s. lat. advocātus, M., Herbeigerufener, Rechtsvertreter, Advokat; vgl. lat. advocāre, V., herbeirufen; lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat. vocāre, V., rufen; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: mhd. voget, vogt, voit, vout, st. M., Rechtsbeistand, Schirmherr, Richter; nhd. Vogt, M., Rechtsbeistand, Vogt, Richter, DW 26, 437

fogatus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vogt, Beistand, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand; ne. bailiff, advocate, patron; Hw.: s. fogat; Q.: Urk (795)

fōgian* 1, fōg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „fügen“, zusammenfügen; ne. join (V.); ÜG.: lat. lithostrotos (=felison gifogid) H; Vw.: s. *gi-?; Hw.: s. fagar; vgl. ahd. fuogen* (sw. V. (1a)); anfrk. *fuogen; Q.: H (830); E.: germ. *fōgjan, sw. V., fügen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. vogen, sw. V., passen, fügen; B.: H Part. Prät. gifuogid 5463 C; Kont.: H hie sittian fand thana heritogon an them stênuuege thar thiu strâta uuas felison gifuogid 5463; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 224, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 127, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 223, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 22, S. 479, 14

*fōgitha?, *fōg-ith-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-*, ungi-*; Hw.: vgl. ahd. fuogida* (st. F. (ō)); E.: s. fōgian*

fōh* 30, fō*, fōhēr, fōwēr*, fao*, ahd., Adj.: nhd. wenig, vereinzelt, dünn gesät, von geringer Dichte; ne. few; ÜG.: lat. infrequens Gl, nonnulli (= nalles fōhe) Gl, paucus B, E, Gl, T, rarus Gl; Hw.: vgl. as. faho; Q.: B, E, GB, Gl (765), Hi, O, OT, T; E.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; R.: nalles fōhe: nhd. manche; ne. some; ÜG.: lat. nonnulli Gl

foha 1, foh-a, as., sw. F. (n): nhd. Füchsin; ne. vixen (N.); ÜG.: lat. vulpecula Gl; Hw.: vgl. ahd. foha (sw. F. (n)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.), ON; E.: germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mnd. vō, F., Füchsin; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. foha vulpecula SAGA 20, 9 = Gl 3, 685, 9; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21b

foha 21, ahd., sw. F. (n): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchsin; ne. fox, vixin; ÜG.: lat. alopex Gl, vulpecula Gl, vulpes Gl, T, WH; Hw.: vgl. as. foha; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T, WH; E.: germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mhd. vohe, sw. F., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. nhd. (schweiz.) Fōh, F., Fuchs (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 724; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fōhēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wenig werden, sich verringern, dünn werden, locker werden; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. rarescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rarescere?; E.: s. fōh

fōhēr, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

fohhenza* 13, fochenza, ahd., st. F. (n): nhd. Kuchen, Brot, Weißbrot, Fladen, Gebäck; ne. cake (N.), bread (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, elisa Gl, laganum Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. semal-; Hw.: s. fokenza*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. focacium?; E.: germ. *fokak-, Sb., Gebäck, Brot?; s. lat. focācium, N., im Herd Gebackenes?; vgl. lat. focācius, Adj., zum Herde gehörig, Herd...; lat. focus., M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162; W.: mhd. vochenze, vochenz, sw. F., st. F., eine Art Kuchen oder Weißbrot; nhd. (schweiz.) Fochenze, F., eine Art Kuchen, Schweiz. Id. 1, 652, (schwäb.) Fochez, Fochenz, Fochenze, F., eine Art Kuchen, Fischer 2, 1597, (bay.) Fochenz, F., eine Art Kuchen, Schmeller 1, 865; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fōhī* 2, fōī*, fōwī*, fōwīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: lat. raritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh

fōhlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. wenig, sehr wenig, gering?; ne. few; ÜG.: lat. paucalis Gl, pauculus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. paucalis?, pauculus?; E.: s. fōh

fōhloga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: s. fōhlogī*; Hw.: s. fōhlogī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh

fōhlogī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: lat. raritas Gl; Hw.: s. fōhloga*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh

fohs* 1, foh-s*, as., st. M. (a): nhd. Fuchs (M.) (1); ne. fox (N.); ÜG.: lat. lynx Gl; Hw.: vgl. ahd. fuhs (st. M. (a?)); anfrk. fus; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.), ON; E.: germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mnd. vos, vōs, M., Fuchs; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. vos lynx lincis SAGA 18, 37 = Gl 3, 683, 37; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21b, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1314

foi 1, ahd., Interj.: nhd. ei; ne. ah; Q.: Gl (9. Jh.)

fōī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fokenza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gebäck, Fladen, Brot, Weißbrot; ne. bread (N.), cake (N.); ÜG.: lat. laganum Gl; Hw.: s. fohhenza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fokak-, Sb., Gebäck, Brot?; s. lat. focācium, N., im Herd Gebackenes?; vgl. lat. focācius, Adj., zum Herde gehörig, Herd...; lat. focus., M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162

fol, as., Adj.: Vw.: s. ful (2)

*fol (1), lang., Adj.: nhd. voll; ne. full; Hw.: s. ahd. fol; Q.: s. scarna-; E.: s. ahd. fol

fol* (1) 1, anfrk., Adj.: nhd. voll; ne. full; ÜG.: lat. plenus MNPs; Vw.: s. wa-t-er-*; Hw.: vgl. as. ful (2), ahd. fol; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs Nom. Pl. M. folla pleni 72, 10 Berlin

fol- (2), anfrk., Präf.: Vw.: s. -gā-n*, -ku-m-an*, -leis-t-en*, -war-d-en*, -won-on*, -wun-d-ar-on*; Hw.: vgl. ahd. folla (2); E.: s. fol* (2)

fol* (2)? 2, lang., Sb.: nhd. Becher, Gefäß; ne. mug (N.), vessel; ÜG.: lat. vas (N.) Urk; Hw.: vgl. as. ful* (1); Q.: Urk (9. Jh.?); E.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804

fol 132, ahd., Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz; ne. full, pregnant, complete Adj.; ÜG.: lat. absolutus N, abundare (= fol wesan) N, (fetus) Adj. Gl, impletus MF, N, O, integer N, (onustus) Gl, (perfectio) Gl, perfectus N, NGl, perfusus N, plenissimus N, plenus B, Gl, I, MF, MH, N, O, PG, T, WH, refertus N, repletus MF, N, O, solidus Adj. N, sublatus perfectione N, (summus) N, totus Adj. (1) N; Vw.: s. al-, firin-, fruma-, gallen-, hant-, loub-, lūs-, mein-, skarna-, sworg-, ubar-, un-, ungiloub-, wola-; Hw.: s. lang. *fol; vgl. anfrk. fol*, as. ful (2); Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vol, Adj., voll, angefüllt; nhd. voll, Adj., voll, angefüllt, beschrieben, DW 26, 515; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

*folahanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*folahanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*folahanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*folahida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

folbuoza* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Buße, Befriedigung, Rechtfertigung, Ausgleich; ne. justification, satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), buoza; W.: mhd. volbuoze, st. F., volle Rechtfertigung

folc..., ahd.: Vw.: s. folk...

folda 10, fold-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Feld“, Erde; ne. earth (N.); Hw.: vgl. ahd. *fulta? (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: H (830); E.: germ. *fuldō?, st. F. (ō) Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn, sw. F. (n), Erde, Feld; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: vgl. mnd. velt, N., Feld; B.: H Nom. Sg. folda 5798 C, Dat. Sg. st. foldu 2684 M C, 4131 M C, 4746 M C, 5727 C, 5740 C, 4075 M, 4282 C, 3700 C, fuldu 4075 C, Dat. Sg. sw. foldun 1808 M C, 3700 M; Kont.: H thar Lazarus uuas foldu bifolhen 4075; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 244, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 127, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 23 (zu H 1808), S. 408, 10 ( zu H 4282), S. 408, 13 (zu H 2684), S. 394, 32 (zu H 4075), fodu (in Handschrift M) für foldu (in Handschrift C) in Vers 4282

folēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. reich, vermögend, bemittelt; ne. rich, wealthy; ÜG.: lat. (facultas) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), ēhtīg

*folga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuoz-, selb-

folgalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. folgend, leicht folgend, nachfolgend; ne. following Adj.; ÜG.: lat. sequax Gl, sequens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sequax?; E.: s. folgēn

folgān* 1, fulgān, fol-gā-n*, ful-gā-n, anfrk., anom. V.: nhd. nacheifern; ne. emulate; ÜG.: lat. aemulari MNPsA; Hw.: vgl. ahd. follagān*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulari; E.: s. fol- (2), gā-n; B.: MNPs Gerund. fulganni aemulari 36, 1 Leiden = MNPsA Nr. 277 (van Helten) = S. 69, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 266 (Quak)

*folganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *folganlīhho?

*folganlīhho?, *folganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. nāh-

folgāra 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin, Nachfolgende; ne. follower (F.), companion (F.), maid; ÜG.: lat. (assecula) Gl, pedisequa? Gl, (sequax) (F.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. sequax?; E.: s. folgēn

folgāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter; ne. follower, companion; ÜG.: lat. assecula Gl, exsecutor Gl, sectans (M.) N, sectator Gl, (sequax) (M.) Gl, NGl, sequester (M.) Gl, sequipeda Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folgēn; W.: mhd. volger, volgære, st. M., Begleiter, Nachfolger, Anhänger, Befolger; nhd. Folger, M., „Folger“, Anhänger, Nachfolger, DW 3, 1881

folgārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin; ne. follower (F.), companion (F.); ÜG.: lat. pedisequa Gl; Hw.: s. folgāra; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequa?; E.: s. folgēn; W.: mhd. volgerin, st. F., Nachfolgerin; nhd. Folgerin, F., Folgemagd, DW 3, 1882

folgēn 218, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?; ne. follow, accompany, serve; ÜG.: lat. accedere N, accidere (V.) (1) N, (acquiescere) Gl, (agere) N, (approbare) N, assentiri N, (asserere) N, (clamare) Gl, comitari Gl, N, connivere N, consentire N, conseque B, Gl, N, T, contingere N, deservire Gl, exsequi Gl, favere N, insequi Gl, ire NGl, (manere) Gl, N, obsequi Gl, obtemperare N, pedisequus esse N, reliquus (= folgēnti) Gl, sectari Gl, MH, (secundum) (= folgēnto) N, sequax (= folgēnti) Gl, sequester (= folgēntēr) Gl, seque B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, subsequenter (= folgēnto) Gl, subseque B, Gl?, succedere Gl, MH; Vw.: s. after-, ana-, duruh-, folla-, gi-, ir-, nāh-, ūf-, untar-; Hw.: vgl. as. folgon; Q.: B, GA, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T; I.: Lbd. lat. accidere?; E.: germ. *fulgēn, *fulgǣn, sw. V., folgen; W.: mhd. volgen, sw. V., nachgehen, folgen, bereit sein (V.) zu, beipflichten; nhd. folgen, sw. V., folgen, sich als Begleiter anschließen, DW 3, 1875; R.: folgēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. folgend, im folgenden, folgendermaßen, einer Sache folgend, gemäß, nach, in der Folge, hintenan; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

folgenko* 1, *folgenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anhänger, Begleiter, Gefolgsmann; ne. follower; ÜG.: lat. satelles NGl; Hw.: s. enko?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. satelles?; E.: s. folgēn

*folgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?, *nah-?; Hw.: s. *folgēntlīhho, *folgēntlīhhūn?

*folgēntlīhho?, *folgēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. nah-

*folgēntlīhhūn?, *folgēntlīchūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

folgēnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. folgēn

folgida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Folge“, Streben, Folgen, Bestreben, Sekte, Schule; ne. succession, strive (N.), sect; ÜG.: lat. secta Gl, sectatio? (= folgida Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. secta; E.: s. folgēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*folgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, nōt-, reht-

*folglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. folglīhho*

folglīhho* 2, folglīcho*, ahd., Adv.: nhd. „folglich“, folgend, in der Folge, hintenan, unmittelbar folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subsequenter?; E.: s. folgēn, līh (3); W.: nhd. folglich, Adv., folglich, so nun, also, daher, DW 3, 1884; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*folgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fuoz-

folgon 28, folg-on, as., sw. V. (2): nhd. folgen, nachfolgen, folgsam sein (V.), gehorchen; ne. follow (V.), obey (V.); ÜG.: lat. sequi H, PA; Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. folgēn (sw. V. (3)); Q.: H (830), PA; E.: germ. *fulgēn, *fulgǣn, sw. V., folgen; W.: mnd. volgen, sw. V., folgen; B.: H Inf. folgan 1947 M, folgon 1947 C, 3670 M C, 4192 M C, 4537 M C, 4952 M C, folgol 5721 C, 3. Pers. Pl. Präs. folgod 3631 M, 1667 M, 4195 M, folgot 3631 C, 1667 C, 4195 C, folgoiad 2428 M, folgoiat 2428 C, 2. Pers. Sg. Imp. folgo 3289 M C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. folgon 3999 C, 3. Pers. Sg. Prät. folgoda 2370 M C, 2190 C, 2995 C, folgode 2190 M, 2995 M, 1. Pers. Pl. Prät. folgodun 3311 M C, 3. Pers. Pl. Prät. folgodun 659 M C, 4938 M C, 545 M C, 3586 M C, 3664 M C, 5517 C, 3906 C, folgadun 545 S, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. folgodi 4989 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. folgodin 596 M C, 1158 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. folgoda Gen 225, PA 3. Pers. Sg. Präs. folgod sequitur Wa 15, 21 = SAAT 313, 21; Kont.: H farad endi folgod frôde sterƀad uuerđad eft iunga aftar kumane 3631, Gen folgoda is frôian Gen 225; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 237, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 128, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 69, 97, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 7 (zu H 3631), S. 409, 27f. (zu H 659), S. 488, 11 (zu H 3311), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 37, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu 3906)

folgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. folgen, Folge leisten; ne. follow; Vw.: s. *fir-; Q.: L (882?); E.: s. folgēn; W.: s. nhd. folgen, sw. V., folgen, sich als Begleiter anschließen, DW 3, 1875

*folgsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

folgunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Folge, Nachfolge, Sekte, Irrlehre, Leichenbegängnis, Erfolg; ne. succession, sect, funeral, success; ÜG.: lat. exsequiae Gl, secta Gl, NGl, successus Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. folgēn; W.: mhd. volgunge, st. F., Recht ein Aufgebot zu erlassen, Abstimmung; nhd. (ält.) Folgung, F., „Folgung“, DW 3, 1885

*fōlian?, *fōl-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. fühlen; ne. feel (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. fuolen (sw. V. (1a)); E.: germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. volen, sw. V., fühlen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1)

folk* 17, fol-k*, anfrk., st. N. (a): nhd. Volk; ne. people; ÜG.: lat. plebs MNPs, populus (M.) MNPs; Hw.: vgl. as. folk, ahd. folk; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs Nom. Sg. folc populus 72, 10 Berlin, Akk. Sg. folc populum 71, 2 Berlin, Nom. Pl. folc populi 66, 4 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 6 Berlin, Akk. Pl. folc populos 55, 8 Berlin, 66, 5 Berlin, Gen. Pl. folcco (= folco*) populorum 67, 31 Berlin, Ak. Sg. folh (= folk*) populi 58, 12 Berlin, Gen. Sg. folke (= folkes*) populi 71, 4 Berlin, Dat. Sg. folki populo 59, 5 Berlin, Gen. Sg. folkis populi 61, 9 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 36 Berlin, Dat. Pl. folkon populis 56, 10 Berlin, Dat. Sg. solki (!) populo 71, 3 Berlin

folk 117, folc, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer; ne. folk, people, crowd (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agmen Gl, caterva Gl, coetus Gl, cohors Gl, cuneus Gl, (exercitus) I, gens O, legio Gl, manipulus Gl, multitudo Gl, plebs Gl, N, NGl, T, populus APs, Gl, I, MH, T, tribus MF, turba MF, turma Gl, vulgus Gl, vulgus (= luzzilaz folk) Gl; Vw.: s. judeo-, kristīn-, liut-, *megin-, *nid-, skilt-; Hw.: s. fulcus*; vgl. anfrk. folk*, as. folk; Q.: APs, G, Gl (nach 765?), Hi (1. H. 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, StE, T; I.: Lbd. lat. acies, exercitus, vulgus; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. volc, st. N., Leute, Volk, Schar (F.) (1); nhd. Volk, N., Volk, DW 26, 453; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

folk 140, fol-k, as., st. N. (a): nhd. Volk, Schar (F.) (1), Menge; ne. people (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. (homo) H, (Iudaea) H, plebs BPr, H, SPsWit, populus (M.) H, (turba) H; Vw.: s. druht-*, Ebreo-*, eorid-*, ėthili-*, grim-*, Judeo-*, kristīn-*, liud-*, mėgin-*, nīth-*, -kuning*, -skėpi*, -togo*, -wer*; Hw.: vgl. ahd. folk (st. N. (a), st. M. (a)); anfrk. folk; Q.: BPr, Gen, GlEe, H (830), SPsWit, ON, PN; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. volk, N., Volk; B.: H Nom. Sg. folk 412 M C, 619 M, 1115 M C, 1440 M C, 2010 M C, 2062 M C, 2133 M, 2216 C, 2260 M C, 2370 M C, 2658 M C, 2667 M C, 2852 M C, 2862 M C, 2872 M C, 2900 M C, 3042 M C, 3176 M C, 3566 M C, 3713 M C, 3783 M C, 3858 M, 3896 M C, 4231 M C, 4318 M C, 4476 M C, 4675 C, 4850 M C, 4881 M C, 4916 M C, 4925 M C, 5107 M C, 5326 C, 5490 C, 5533 C, 5759 C, 3884 M, folk 3884 C, Gen. Sg. folkes 766 M C, 2403 M C, 2694 M C, 3543 M C, 3881 M C, 4891 M C, 4972 M C, 5082 M C, 5335 C, 5578 C, 5596 C, 463 M, 559 M, 2047 M, folcas 463 C, 559 C, 2047 C, 5968 C, fokies 559 S, Dat. Sg. folke 928 M C, 1271 M C, 1422 M C, 1431 M C, 1454 M C, 1637 M C, 1943 M C, 2692 M C, 3523 M C, 3807 M C, 3916 M C, 4094 M C, 4159 M C, 4172 M C, 4286 M C, 4422 M C, 4494 M C, 4617 M C, 4906 M C, 4944 M C, 4966 M C, 5254 M C, 5541 C, 5703 C, 5721 C, 491 M, 561 M, 1317 M, 2197 M, 2277 M, 3393 M, 3791 M, 4818 M, folca 491 C, 561 C, 1317 C, 805 M C, folcu 1317 V, fol’kie 561 S, folce 2197 C, 2277 C, 3393 C, 3791 C, Akk. Sg. folc 61 C, 2057 M C, 2172 M C, 2373 M C, 2379 M C, 2387 M C, 2458 M C, 2750 M C, 2815 M C, 2847 M C, 2894 M C, 3165 M C, 3445 C, 3521 M C, 3569 M C, 4180 M C, 4526 M C, 4607 M C, 4794 M C, 5134 M C, 5180 M C, 5205 M C, 5297 C, 5393 C, 5410 C, Instrum. Sg. folcu 3559 M C, 3708 M C, 4213 M C, 5349 C, 4835 M, folku 5318 M, Nom. Pl.? folc 1163 M C, 1365 M C, 1724 M C, 1978 M C, Gen. Pl. folco 430 M C, 2208 C, 4821 M, folko 4821 C, 5932 C, Dat. Pl. folcun 2813 M, 3695 M, folcon 2813 C, 3695 C, Akk. Pl.? folc 1392 M C, Gen Nom. Sg. folc Gen 126, Gen 148, Dat. Sg. folca Gen 235, Akk. Sg. folc Gen 222, BPr folk Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, GlEe Dat. Sg. fólca Wa 51, 12b = SAGA 99, 12b = 4, 291, 15, fólka Wa 56, 12a = 104, 12a = Gl 4, 298, 16, SPsWit Nom. Sg. folk plebs Ps. 84/7, Akk. Sg. folk plebem Ps. 84/9; Kont.: H sulic megin folkes 4891, that folc stillo bêđ sat gesîđi mikil 2852, Gen seggio folc Gen 126; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 128, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, 27, 40, 42, 64, 85, 101, 103, 112, 114, 170, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 31 (zu H 4891), S. 426-431f., 468, 44 (zu H 4826), S. 435, 13, S. 477, 5 (zu H 1115, 2900), folcscipe (in Handschrift C) für folke (in Handschrift M) in Vers 4818, Nom. Sg. folc 4826 M C steht bei grimfolk (siehe dort), Gen. Sg. folkes 307 M C steht bei Ebreofolk (siehe dort), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 92, S. 196 (z. B. Radfolc, Volcbal), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 84 (z. B. Folcbert), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 454 (z. B. Volkermissen) und öfter

*folkkuning?, *folckunning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. folkkuning*

folkkuning* 1, fol-k-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. König; ne. king (M.); Hw.: vgl. ahd. *folkkuning? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. folk, kuning; B.: H Nom. Sg. folccuning 5276 C; Kont.: H thie folccuning 5276; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 128

folklīh* 4, folclīh*, ahd., Adj.: nhd. „völkisch“, Volk..., gemein, zum Volke gehörig, volkstümlich; ne. national; ÜG.: lat. plebeius Gl, popularis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. popularis?; E.: s. folk, līh (3); W.: nhd. volklich, Adj., aus dem gemeinen Volk bestehend, für das einfache Volk gedacht

folklīhho* 2, folclīcho*, ahd., Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise, volkstümlich?; ne. in crowds, popularly?; ÜG.: lat. catervatim Gl, populariter? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. populariter?; E.: s. folk, līh (3)

*folkskaf?, *folkscaf?, ahd., st. M.? (i), st. N.? (i): Hw.: vgl. as. folkskepi*

folkskėpi* 19, fol-k-s-kėp-i*, as., st. M. (i), st. N. (i)?: nhd. Volk, Stamm; ne. people (N.), tribe (N.); ÜG.: lat. (generatio) H, populus (M.) H, (turba) H; Hw.: vgl. ahd. *folkskaf? (st. M.? (i), st. N.? (i)); Q.: H (830); E.: s. folk, *skėpi; B.: H Nom. Sg. folcskepi 1228 M, 1783 M, 1860 M, folcscepi 1228 C, 1783 C, 1860 C, 4347 M, 4812 M, folcscipi 4347 C, 4812 C, Dat. Sg. folcskepi 3001 M, 3555 M, 3731 M, 4156 M, folcscipe 3001 C, 3555 C, 4228 C, 4818 C, folcscipie 3731 C, 5236 C, folcscepi 4228 M, 4197 M, folcsciepe 4197 C, Akk. Sg. folcskepi 2979 M, 3536 C, 3698 M, 3943 M, folcscipi 4156 C, 2979 C, 3536 C, 3698 C, 3943 C, 4242 C, 5195 C, folcscepi 4242 M, 5195 M; Kont.: H thene lêreand sculun fôdean that folcskepi 1860, êrist scal ik Israheles aƀoron uuerđen folcskepi te frumu 3001; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 24, 101, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 6 (zu H 1228), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 129, folcscipi (in Handschrift C) für folcskepi (in Handschrift M) in Vers 4156, folke (in Handschrift M) für folcscipe (in Handschrift C) in Vers 4818

folktogo* 4, fol-k-to-g-o*, as., sw. M. (n): nhd. Herzog; ne. duke (M.); ÜG.: lat. praeses H; Hw.: vgl. ahd. *folkzogo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. praeses?; E.: s. folk, *togo; B.: H Nom. Sg. folctogo 5408 C, 5727 C, Dat. Sg. folctogen 5886 C, Akk. Sg. folctogun 5266 M, folctogon 5266 C; Kont.: H iro burges uuard iro folctogo 5408; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 20, S. 439, 23 (zu H 5266, 5727, 5886), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 129

folkuman* 4, fol-ku-m-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. vollends kommen, gelangen; ne. come definitely; Hw.: vgl. ahd. follakweman*; Q.: LW (1100); E.: s. fol- (2), ku-m-an; B.: LW (uollecuman) uollekuman 41, 6, uollecume 52, 26, neuolcument 103, 25, uollecuman 127, 10 (z. T. mhd.)

folkūn* 2, folcūn*, folkon, ahd., Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise; ne. in crowds; ÜG.: lat. catervatim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. catervatim; E.: s. folk

folkuobo* 1, folcuobo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Volksfreund, Freund des Volkes; ne. friend of the people; ÜG.: lat. plebicola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. plebicola; E.: s. folk, uobo

folkurni* (1) 1, folcurni*, ahd., Adj.: nhd. voller Korn; ne. full of grain; ÜG.: lat. (spicae plenae) (= folkurne) Gl; Hw.: s. folkurni* (2); Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. spica plena; E.: s. fol, kurni

folkurni* (2) 1, folcurni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vollkorn“, volles Korn; ne. whole grain; ÜG.: lat. frumentum plenum T; Hw.: s. folkurni* (1); Q.: T (830); I.: Lüs. lat. frumentum plenum; E.: s. fol (1), korn; W.: s. nhd. Vollkorn, N., Vollkorn, DW 25, 697

*folkwer?, *folcwer?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. folkwer

folkwer* 1, fol-k-we-r*, as., st. M. (a): nhd. Landsmann; ne. fellowcountryman (M.); Hw.: s. folkweros*; vgl. ahd. *folkwer? (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: s. folk, wer*; B.: H Nom. Pl. folcuueros 2730 M C; Kont.: H tîdi sô thar gitald habdun frôde folcuueros 2730; Son.: nur einmal im Plural belegt, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 41, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 129

folkweros*, fol-k-we-r-os*, as., st. M. Pl. (a): Vw.: s. folkwer*

folkweti* 4, folqueti*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einverstanden, günstig, günstig gestimmt für; ne. agreeable, favourable; ÜG.: lat. concitari in suffragium .i. consensum et confirmationem (= folkweti werdan) N, favere (= folkweti wesan) Gl; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), kwedan

folkweto* 1, folqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeuge; ne. witness (M.); ÜG.: lat. testis verbi Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), kwedan

folkwīg* 4, folcwīg*, ahd., st. M. (a): nhd. Kampf, Handgemenge, Kampfgetümmel; ne. combat (N.); ÜG.: lat. comminus proeliari (= in folkwīg) Gl, pugna Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. folk, wīg; W.: mhd. volcwīc, st. M., Kampf zweier Heere, große Schlacht; R.: in folkwīg: nhd. im Handgemenge; ne. in a scuffle; ÜG.: lat. comminus proeliari Gl

*folkzogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. folktogo*

foll*, fol-l*, as., Adj.: Vw.: s. ful (2)

folla* (1) 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Vollständigkeit, Fülle, Überfluss, Genügen; ne. plenty; ÜG.: lat. abundare (= follūn habēn) N, daps N, plenitudo NGl, sufficientia N, ubertas NGl; Vw.: s. fūst-; Hw.: s. follūn; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. plenitudo?, ubertas?; E.: germ. *fullō-, *fullōn, *fulnō-, *fulnōn, sw. F. (n), Ausfüllung; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. volle, sw. M., sw. F., st. F., Fülle, Überfluss, Genüge, Vollkommenheit; nhd. Volle, M., F., Völle, F., Fülle, DW 26, 617, 618

folla (2), ahd., Präf.: nhd. voll...; ne. full...; Vw.: s. -bitten, -bringan, -buozen, -faran, -folgēn, -frummen, -gān, -gangan, -habēn, -haltan, -heilen, -krāen, -kweman, -leggen, -leiten, -lesan, -mesten, -redōn, -rehtōn, -rekken, -rukken, -sezzen, -sīn, -singan, -siodan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stīgan, -treffan, *-trīban?, -trībōn, -trinkan, -trōsten, -trūēn, -tuon, -wahsan (1), -wartōn, -wastōn, -wemōn, -werēn, -wirken, -wīsen, *-wonēn?, -wuntarōn*, -wurken, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. fol- (2); E.: s. fol (1); W.: mhd. vol, Präf., voll...; nhd. voll, Präf., voll..., DW 26, 571

follabitten* 2, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenbitten, bitten; ne. call together; ÜG.: lat. corrogare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. corrogare?; E.: s. folle, bitten, EWAhd 2, 134

follabringan* 5, ahd., anom. V.: nhd. vollbringen, ausführen, gänzlich hinführen; ne. accomplish, perform; ÜG.: lat. explere N, perficere N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. perferre?; E.: s. folla, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. vollebringen, anom. V., bis an das Ziel bringen, erreichen, bis zu Ende führen, ausführen, vollenden, vollständig berichten, vollbringen; nhd. vollbringen, st. V., vollbringen, ganz hinbringen, zustande bringen, beweisen, DW 26, 602

follabuozen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, genugtun, Genüge tun, sich rechtfertigen; ne. repent, improve, satisfy; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. satisfacere?; E.: s. folla, buozen; W.: mhd. volbüezen, sw. V., volle Buße leisten

follafaran* 3, ahd., st. V. (6): nhd. fortfahren, gelangen, ans Ziel gelangen, verharren; ne. depart, reach (V.); ÜG.: lat. exitus habere N, perambulare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. folla, faran; W.: mhd. volvarn, st. V., bis zum Ende fahren, zum Ziel kommen; nhd. (schwäb.-ält.) vollfahren, st. V., abschließend zu etwas hingelangen, ausgehen, Fischer 2, 1627

follafolgēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ganz folgen; ne. follow; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, folgēn

follafrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ausführend, vollbringend; ne. exacting Adj.; ÜG.: lat. (efficiendum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efficere?; E.: s. folla, frumīg

follafrummen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. vollbringen; ne. effect (V.); ÜG.: lat. efficere N; Hw.: s. follafrumīg*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efficere?; E.: s. folla, frummen

follagān* 4, ahd., anom. V.: nhd. bleiben, beharren; ne. stay (V.), insist; ÜG.: lat. perdurare N, subsequi N; Hw.: s. follagangan*; vgl. anfrk. folgān*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perdurare?; E.: s. fol, gān; W.: mhd. volgān, volgēn, anom. V., bis zum Ziele gehen

follagangan* 4, ahd., red. V.: nhd. bleiben, beharren; ne. stay (V.), insist; ÜG.: lat. manere N, perambulare N; Hw.: s. follagān*; vgl. anfrk. fulgangan; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. folla, gangan; W.: s. mhd. volgān, anom. V., bis zum Ziele gehen, geschehen, vollzogen werden

follahabēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. festhalten, behalten, halten, beibehalten, andauern; ÜG.: lat. perdurare N, retinere N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perdurare?, retinere?; E.: s. folla, habēn; W.: s. mhd. volhaben, sw. V., in Fülle haben

follahaltan* 1, ahd., red. V.: nhd. behüten, erhalten (V.); ne. keep (V.); ÜG.: lat. custodire N; Q.: N (1000); E.: s. folla, haltan

follaheilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollständig heilen; ne. heal (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, heilen

follakrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auskrähen, zu Ende krähen; ne. crow (V.), finish crowing; ÜG.: lat. bis vocem dare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, krāen

follakweman* 26, follaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, kommen, ganz und gar gelangen, hinkommen, dahin kommen, gelangen lassen, in Erfüllung gehen; ne. arrive, reach (V.); ÜG.: lat. perducere N, perficere WH, pervehere N, pervenire TC, N, tenere (V.) N, venire (V.) (2) N; Hw.: vgl. anfrk. folkuman*; Q.: N, TC (Mitte 10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. pervenire?; E.: s. folla, kweman; W.: mhd. volkomen, st. V., zum Ende kommen, zum Ziele kommen; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

follaleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinzulegen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere N; Q.: N (1000); E.: s. folla, leggen

follaleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinleiten“, hinführen; ne. lead to; ÜG.: lat. perducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perducere; E.: s. folla, leiten; W.: nhd. volleiten, sw. V., hinführen

follalesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. durchlesen, fertig lesen; ne. read through; ÜG.: lat. percurrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. percurrere?; E.: s. folla, lesan; W.: mhd. vollesen, st. V., zu Ende lesen

follalidi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unversehrtheit; ne. intactness; ÜG.: lat. brachia plena? Gl; Hw.: s. follalidī; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. brachia plena?; E.: s. folla, lid

follalidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgestalt, Unversehrtheit; ne. intactness; ÜG.: lat. amplitudo N, brachia plena? Gl; Hw.: s. follalidi; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. brachia plena?; E.: s. folla, lid

follamesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, satt machen mit; ne. fatten; ÜG.: lat. satiari N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. satiari?; E.: s. folla, mesten

*follanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „ersättlich“; ne. „satiable“; Vw.: s. un-

follaredōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, eine Besprechung beenden, zu Ende reden; ne. speak, finish a discussion; ÜG.: lat. (consummare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummare?; E.: s. folla, redōn; W.: mhd. volreden, sw. V., reden

follarehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, völlig Genüge tun; ne. fulfill; ÜG.: lat. (solvere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, rehtōn

follarekken* 2, follarecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erklären, vollständig erklären; ne. explain; ÜG.: lat. expedire N, tractare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, rekken; W.: mhd. volrecken, sw. V., vollstrecken (tr.), vollführen (tr.); nhd. vollrecken, sw. V., vollziehen, vollstrecken, bis zu Ende ausführen, DW 26, 708

follarukken* 1, follarucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervollständigen; ne. complete (V.); Q.: N (1000); E.: s. folla, rukken; W.: mhd. volrücken, sw. V., vollenden, vollziehen

follasezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besetzen; ne. occupy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sezzen

follasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. vollkommen sein (V.), auf vollkommene Weise sein (V.); ne. be whole; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sīn (anom. V.)

follasingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, vollständig singen; ne. sing; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, singan; W.: mhd. volsingen, st. V., vollständig singen

follasiodan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. sieden, fertig kochen; ne. boil (V.), cook (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, siodan

follasprehhan* 1, follasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, zu Ende sprechen; ne. speak; ÜG.: lat. loqui NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sprehhan; W.: mhd. volsprëchen, st. V., erzählen, vollständig sagen; nhd. vollsprechen, st. V., „vollsprechen“, DW 26, 710

follastān* 8, ahd., anom. V.: nhd. verharren, bleiben; ne. stay (V.); ÜG.: lat. perdurare N, perseverare N, Ph, (remanere) N, stare N; Q.: N (1000), Ph; E.: s. folla, stān; W.: mhd. volstān, anom. V., ausharren

follastantan* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. verharren, stehen; ne. stay (V.); ÜG.: lat. perdurare N, perseverare N, stare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perseverare?; E.: s. folla, stantan

follastīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingehen, gänzlich hineingehen; ne. enter; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, stīgan

follatān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. follatuon*

*follatānī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendetheit; ne. perfectness; Vw.: s. un-

follatāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Ausführung, Verwirklichung; ne. deed (N.), exsecution, realization; ÜG.: lat. executio Gl; Hw.: s. follatuon*; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. perfectio?; E.: s. folla, tāt

follatreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. sich erstrecken; ne. extend; ÜG.: lat. pertingere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. pertingere; E.: s. folla, treffan

*follatrīban?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. follatrībōn*?

follatrībōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vollenden, durchführen, zu Ende führen, bis zur Entscheidung verhandeln; ne. finish (V.); ÜG.: lat. peragere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. peragere?; E.: s. folla, trībōn

follatrinkan* 1, follatrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. austrinken; ne. drink up; ÜG.: lat. exhaurire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: s. folla, trinkan

follatrōsten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, völlig trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (reddere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, trōsten

follatrūēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, glauben; ne. trust (V.), trust completely, believe; ÜG.: lat. dubitare (= ni follatrūēn) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, trūēn; W.: mhd. voltrouwen, sw. V., volles Vertrauen haben

follatuon* 11, ahd., anom. V.: nhd. vollbringen, erfüllen, vollenden; ne. perfect (V.), accomplish; ÜG.: lat. peragere Gl, N, perficere N, perpetrare N, psalmus consummationis tabernaculi (= daz sang dero follatānun heribergo) N, (satietas) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perficere; E.: s. folla, tuon; W.: mhd. voltuon, anom. V., vollenden (tr.), befriedigen (abs.), entschädigen; R.: follatān, Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. peractus N

follawahsan* (1) 3, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), gänzlich erwachsen werden, vollziehen, zur vollen Reife wachsen, auswachsen, ausreifen, voll werden; ne. grow, ripen; ÜG.: lat. (amplius dilatari) N, consummare Gl, inconsummatus (= niowiht follawahsan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. unfollawahsan*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. folla, wahsan; W.: mhd. volwahsen, st. V., auswachsen, erwachsen (V.), großwachsen; s. nhd. vollwachsen, Adj.=Part. Prät., erwachsen Adj., ausgewachsen, DW 26, 723; R.: follawahsan*, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgewachsen, erwachsen Adj.; ne. grown, adult Adj.; ÜG.: lat. consummatus Gl; R.: niowiht follawahsan: nhd. nicht voll ausgebildet; ne. not ripened; ÜG.: lat. inconsummatus Gl

follawahsan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. follawahsan* (1) st. V.

follawahsanī* 1, follawahsanīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. volles Wachstum, ausgereifter Zustand; ne. complete growing; ÜG.: lat. (summitas) Gl; Hw.: s. follawahsan*; Q.: Gl (11./12. Jh.)

follawartōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. jemanden ganz erblicken; ne. see someone; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, *wartōn?

follawemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. voll sein (V.), voll sein (V.) von; ne. be full; ÜG.: lat. fluctuare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fluctuare?; E.: s. folla, wemōn

follawerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, bestehen bleiben; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. folla, werēn (2)

follawirken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollziehen, bewirken, vollführen, vollenden; ne. perform; ÜG.: lat. consummare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. perficere?, Lsch. lat. consummare?; E.: s. folla, wirken

follawīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ganz verweisen; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, wīsen

*follawonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. folwonon*

follaworhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendung, Vervollkommnung; ne. perfection; ÜG.: lat. perfectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. perfectio; E.: s. folla, wurken

follawuntarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vollwundern“, genug staunen, sich genug wundern; ne. be (V.) amazed; ÜG.: lat. stupere; Hw.: vgl. anfrk. folwundaron*; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, wuntarōn*

follawurken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eine Arbeit vollenden, fertigstellen; ne. finish (V.); ÜG.: lat. consummare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. folla, wurken; W.: mhd. volwürken, sw. V., vollenden; nhd. vollwürken, sw. V., fertigstellen, vollenden

follaziohan* 9, ahd., st. V. (2b): nhd. „vollziehen“, vollenden, unterstützen, helfen; ne. complete (V.), support (V.); ÜG.: lat. adiuvare Gl, familiaris (= follaziohanti) Gl, fulcire Gl, perficere NGl, suppetere Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. folla, ziohan; W.: mhd. volziehen, st. V., vollziehen; nhd. vollziehen, st. V., vollziehen, DW 26, 727; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

follaziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Ausstattung?, Hilfe?, Unterstützung?; ne. equipment, help (N.)?; ÜG.: lat. (familiaris) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. folla, ziug

follazugida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterstützung; ne. support (N.); ÜG.: lat. suffragium Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. suffragium?; E.: s. folla, ziohan

follazuht 10, ahd., st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung; ne. help (N.), support (N.); ÜG.: lat. adminiculum Gl, cohibentia? Gl, coniventia? Gl, (fultus) Gl, praesidium Gl, solamen Gl, subsidium Gl, suffragium Gl, supplementum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. solamen?; E.: s. folla, zuht; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*follegān?, ahd., V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow, care (N.); Hw.: vgl. as. fullgān; E.: germ. *fulgēn, sw. V., folgen

*follegangan?, ahd., V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow, care (N.); Hw.: vgl. as. fullgangan*; E.: s. follegan

folleist* (1) 2, follist*, fullust*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Beistand, Hilfe, Bestätigung, Unterstützung, Schutz, Verstärkung, Hilfsmittel, Gunst, Gnade, Geschenk; ne. support (N.), reinforcement, mercy; ÜG.: lat. auxilium NGl, praesidium N; Hw.: s. folleist (2); vgl. anfrk. fullust, as. fullēst*, fullesti; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), DH, N, NGl; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe

folleist (2) 39, follist*, follust*, ahd., st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen; ne. support (N.), reinforcement, mercy; ÜG.: lat. adiutorium MNPsA, adiuvamen Gl, adminiculum Gl, arma Gl, benedictio Gl, beneficium Gl, favor Gl, fortuna Gl, levamen Gl, manus (F.) Gl, munus Gl, opera Gl, praesidium Gl, subsidium Gl, supplementum Gl; Hw.: s. folleist* (1); vgl. anfrk. fullust, as. fullust*; Q.: Gl, DH, MNPsA, StE (842), TSB; I.: Lbd. lat. benedictio?, beneficium?; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe, Unterstützung, Beistand; s. nhd. Volleist, M., F., Hilfe, Unterstützung, Beistand

folleistāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Helferin; ne. helper (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. assistrix?; E.: s. fol (1), leisten

folleistāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Gönner, Förderer, Beschützer, Schutzherr, Schutzheiliger, Vermittler; ne. helper, patron; ÜG.: lat. adiutor Gl, fautor Gl, interventor Gl, patronus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutor?, Lbd. lat. patronus?; E.: s. fol (1), leisten; W.: mhd. volleister, st. M., Beförderer, Gönner, Beschützer

folleistārin* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Helferin, Gönnerin; ne. helper (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl, fautrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. assistrix?; E.: s. fol (1), leisten

folleisten* 1, fol-leis-t-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. opitulari MNPsA; Hw.: vgl. as. follêstian*, ahd. folleisten*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fol- (2), *leis-t-en?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. folleisten opitulent Deut. 32, 38 Leiden = Lips = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 254 (van Helten) = S. 68, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 837 (Quak)

folleisten* 15, follisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), vollbringen; ne. help (V.), support (V.); ÜG.: lat. assidere Gl, favere Gl, fovere? Gl, obstetricare Gl, patrocinare Gl, providere Gl, solaciari Gl, suffragari Gl, suppetere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. folleisten*, as. fullêstian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), leisten; W.: mhd. volleisten, sw. V., helfen, Vorsorge tragen, unterstützen; nhd. volleisten, sw. V., helfen, Vorsorge tragen, unterstützen

folleisti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gnade, Güte, Hilfe, Geschenk; ne. mercy, help (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, beneficium Gl, munus Gl; Hw.: vgl. as. fullêsti*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?, beneficium?; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe

folleistī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterstützung, Verfügung; ne. support (N.), disposal; Q.: O (863-871); E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe

folleistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beharrlichkeit, Ausdauer; ne. persistence; ÜG.: lat. perseverantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), leistida

follī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fullī

follidi* 1, ahd., Adj.: nhd. „volle Glieder habend“, wohlbeleibt; ne. corpulent; ÜG.: lat. corpulentus N; Q.: N (1000); E.: s. fol (1)

follīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „füllig“, ausfüllend, vollständig; ne. corpulent; ÜG.: lat. completivus Gl; Hw.: vgl. as. *fullig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. completivus?; E.: s. fol (1); W.: mhd. vollec, vollic, Adj., voll, vollständig, reichlich; nhd. völlig, Adj., völlig, DW 26, 667

follīglīh* 16, ahd., Adj.: nhd. reichlich, vollkommen, völlig, unbedingt, überreich; ne. ample, complete Adj.; ÜG.: lat. absolutus N, multus N, perfectus N, perficere (= follīglīh tuon) N, plenus? N, uber Adj. N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. volliclich, volleclich, Adj., vollständig, vollkommen, reichlich, stark; nhd. völliglich, volliglich, Adj., in Fülle, reichlich, vollkommen, DW 26, 677

follīglīhhī* 5, follīglīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Menge, Vollkommenheit; ne. plenty, completeness; ÜG.: lat. copia N, plenitudo N, soliditas? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1), līh (3); R.: buohkamarīga follīglīhhī: nhd. Menge der Bücher; ne. quantity of books; ÜG.: lat. bibliothecalis copia N

follīglīhho* 15, follīglīcho, ahd., Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz; ne. completely; ÜG.: lat. affatim Gl, impense Gl, larga ubertate N, large Gl, late Gl, non inconvenienter N, uberius (= follīglīhhōr) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. vollecliche, vollicliche, Adv., in Fülle, reichlich, vollständig, ganz, vollkommen; nhd. völliglich, volliglich, Adv., in Fülle, reichlich, vollkommen, DW 26, 677

*follīglihhōn?, *follīglichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*follīh?, ahd., Adj.: nhd. „ersättlich“; ne. „satiable“; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *fullīk; E.: germ. *fullalīka-, *fullalīkaz, *fulnalīka-, *fulnalīkaz, Adj., vollständig, gründlich; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

follīhho* 8, follīcho, ahd., Adv.: nhd. völlig, ganz, in vollem Maße, vollständig, ganz und gar, reichlich; ne. completely; ÜG.: lat. funditus Gl, large Gl, plene Gl; Hw.: vgl. as. fullīko*; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, O; I.: Lüt. lat. plene?; E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. vollīche, Adv., in Fülle, reichlich, vollständig, ganz

follist*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a), st. F. (i): Vw.: s. folleist* (1), folleist (2)

follisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. folleisten*

follo 1, ahd., Adv.: nhd. voll, zur Genüge, reichlich; ne. fully; ÜG.: lat. affatim Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fol (1)

follon 25, ahd., Adv.: nhd. völlig, vollständig, genügend, ganz, ganz und gar, in reichlichem Maße; ne. fully; Q.: O (863-871); E.: s. fol (1); W.: mhd. vollen, Adv., vollständig, zur Genüge; nhd. vollen, Adv., vollends, DW 26, 620

follōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, befriedigen, ausführen; ne. fulfill, satisfy, execute; ÜG.: lat. facere N, implere N, satiare N; Vw.: s. duruh-, *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. fullon; Q.: N (1000); E.: germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vollen, sw. V., erfüllen, ausführen; nhd. vollen, sw. V., vollmachen, voll machen, DW 26, 620

follūn 14, ahd., Adv.: nhd. völlig, vollkommen, genug, vollends, oft, sehr, zur Genüge; ne. completely, sufficiently; ÜG.: lat. abundanter N, abundare (= follūn habēn) N, affatim? Gl, (componere) N, (explere) N, satis N, (summus) N; Q.: Gl (765), N; E.: s. fol (1); W.: mhd. vollen, Adv., in vollem Maße, vollauf, völlig; nhd. vollen, Adv., vollends, DW 26, 620

follunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollkommenheit, Erfüllung; ne. perfection, satisfaction; ÜG.: lat. perfectio N, residuum N; Q.: N (1000); E.: s. fol (1); W.: mhd. vollunge, st. F., Vollsein, Fülle, Vervollständigung; nhd. Vollung, F., „Vollung“, DW 26, 723

*follust?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. folleist (2); Hw.: vgl. as. fullust*

*folm?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. folm*

folm* 8, fol-m*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hand; ne. hand (N.); ÜG.: lat. manus H; Hw.: (s. folmos*); vgl. ahd. *folm? (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; idg. *pl̥̄mā, F., flache Hand, Handfläche, Pokorny 805; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; B.: H Gen. Pl. folmo 4874 M C, Dat. Pl. folmon 180 M C, 380 M C, 2047 C, 3212 C, 4506 C, 4537 C, folmun 380 S, 2047 M, 3212 M, 4506 M, 4537 M; Kont.: H slôg imu tegegnes folmo crafto 4874; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 236, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 129, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 2 (zu H 4985), S. 459, 4 (zu H 180), S. 466, 32 (zu H 4874)

folma 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Handfläche, flache Hand; ne. palm; ÜG.: lat. palma Gl, I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; idg. *pl̥̄mā, F., flache Hand, Handfläche, Pokorny 805; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

folmāni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vollmond; ne. full moon; ÜG.: lat. plenilunium Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. plenilunium?; E.: s. fol (1), māno; W.: mhd. volmæne, st. N., Vollmond

folmos*, fol-m-os*, as., st. M. Pl. (a?) (i?): Vw.: s. folm*

folnassi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gesamtheit; ne. wholeness; ÜG.: lat. summa Gl; Hw.: s. folnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1)

folnissa 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Fülle, Beendigung, Ergänzung, Vollendung, Vollkommenheit, Komplet; ne. plenty (N.), perfection, supplement; ÜG.: lat. expletio B, plenitudo I, supplementum Gl; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. completorium?, plenitudo?; E.: s. fol (1)

folnissi 3, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Ergänzung, Komplet; ne. supplement; ÜG.: lat. completorium B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. completorium; E.: s. fol (1)

folnissī* 1, folnessī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Gesamtheit; ne. plenty; ÜG.: lat. plenitudo T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1)

folo* 3, fol-o*, as., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1), Füllen (N.) (1); ne. colt (N.) (1); ÜG.: lat. pullus Gl, GlPW, poledrus Gl; Hw.: s. fulīn; vgl. ahd. folo (sw. M. (n)); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale, Ms. 25), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mnd. vole, sw. M., Fohlen; B.: GlPW Akk.? Pl. volon pullos Wa 94, 19b = SAGA 82, 19b = Gl 2, 580, 33, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. Sg. folo pullum SAGA 274, 13 = Thoma S. 26, 13 = Meineke Nr. 602 (as.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) fola poledrus SAGA 440, 33 = Gl 5, 48, 33 (z. T. ahd.)

folo 27, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen, Füllen (N.) (1); ne. foal (N.); ÜG.: lat. poledrus Gl, (pullus) Adj. (1) Gl, T; Hw.: vgl. as. folo*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), PN, T; E.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mhd. vole, vol, sw. M., junges Pferd, männnliches Fohlen; s. nhd. Fohlen, N., Fohlen, DW 3, 1869; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

folōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fuolōn*

foltrunkan* 1, foltruncan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. trunken, volltrunken, betrunken; ne. drunken; ÜG.: lat. inebriatus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. inebriatus?; E.: s. fol (1), trinkan; W.: nhd. volltrunken, Adj., volltrunken, DW 26, 722

folwāhsan* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. voll; ne. full; ÜG.: lat. perfectus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. fol (1), wahsan

folwarden* 1, fol-war-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. geleiten; ne. conduct (V.); ÜG.: lat. prosequi LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. prosequi?; E.: s. fol- (2), war-d-en*; B.: LW (uollewarden) uollewardon 131, 7 (z. T. mhd.)

folwonon* 3, fol-won-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. bleiben; ne. abide, endure; ÜG.: lat. permanere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *follawonēn?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. fol- (2), won-on*; B.: MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. foluuonot permanet 60, 8 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. F. uoluuonende permanens 18, 10 Mylius, (Inf.) fuluuonon sal permanebit 71, 5 Berlin

folwundaron* 1, fol-wun-d-ar-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. „vollwundern“, genug staunen; ne. be (V.) amazed; ÜG.: lat. stupere LW; Hw.: vgl. ahd. *follawuntaron?; Q.: LW (1100); E.: s. fol- (2), *wun-d-ar-on?; B.: LW (uollewunderan) uollewunderan 106, 5 (z. T. mhd.)

fon, fo-n, as., Präp.: Vw.: s. fan

fon, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. fona

fona*, fo-n-a*, anfrk., Präp.: Vw.: s. fa-n

fona 3680, fonna, fon, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch; ne. from, out of, far; ÜG.: lat. a B, C, Gl, GP, I, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PT=T, RhC, T, WH, WK, ab Gl, N, NGl, adhuc (= fona hinān) T, (aestimatio) N, de APs, B, Ch, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, PT, RhC, T, TC, WH, (dehinc) Gl, (deinceps) Gl, T, (deinde) B, MF, (desuper) B, T, (desursum) T, ergo (= fona diu ... wanta) N, ex APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, (exinde) T, extra RhC, T, (hinc) N, idcirco (= fona diu ... wanta) N, ideo (= fona diu ... wanta) N, WH, igitur (= fona diu ... wanta) N, in MF, N, T, WH, inde (= fona diu) MF, (itaque) N, (merito) N, ob WH, per Gl, N, NGl, procul Gl, proptereā (= fona diu ... wanta) N, quapropter (= fona diu ... wanta) N, quare (= fona wiu) N, quare (= fona diu wanta) N, (quia) N, (quo) N, quod (= fona diu ... wanta) N, quocirca (= fona diu ... wanta) N, sed (= fona diu ... wanta) N, unde (= fona diu ... wanta) N; Vw.: s. -sīn; Hw.: vgl. anfrk. fan, as. fan, fana; Q.: APs, B, BG, C, Ch, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), GP, I, JB, KG, LF, M, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, Ph, PNe, Psb, PT, RhC, StE, T, TC, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *fan, Präp., von?; idg. *pone, Präp., von; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. von, Adv., bei, fern, dadurch, deshalb; nhd. von, Präp., von, DW 26, 738; R.: ennān fona: nhd. seit; ne. since; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; R.: fona des: nhd. seitdem, von der Zeit an, da; ne. since, then; R.: fona diu: nhd. deshalb, deswegen, daher, darüber, seitdem, darauf, nun; ne. therefore, since, now; R.: fona wiu: nhd. weshalb, warum, woher; ne. why, from where; R.: fona danān: nhd. von da an; ne. then; R.: fona mitti: nhd. mitten aus, von der Mitte, von der Mitte einer Sache; ne. from the middle of s.th.; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fonasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. fort sein (V.), fern sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abesse?; E.: s. fona, sīn (anom. V.)

fonna, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. fona

fōnno* 2, pfōnno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Südwind, Föhn; ne. south wind; ÜG.: lat. typhonicus (ventus) Gl, ventus australis praecalidus Gl, (zephyrus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *faunjo, M., Föhn; s. lat. favōnius, M., lauer Westwind, Zephyrus; vgl. lat. fovēre, V., wärmen, warm halten; idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: nhd. Föhn, M., F., Föhn, DW 3, 1869

*for?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. for*

for* (1) 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Ferkel; ne. piglet (N.); Hw.: vgl. ahd. *for? (st. M. (a?) (i?); Q.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford (12. Jh.); E.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: mnd. vōr, Sb., mageres junges Schwein; B.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 21, 9 (fol. 1b) Akk. Sg. vor; Kont.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 21, 9 (fol. 1b) 3 oves et unum vor abbatisse; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 430, Darpe, F., Einkünfte- u. Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 99, Anm. 1 equum singulariter stabulatum porcos masculini sexus unius anni omnes capros omnia examina 1 iumentum quod dicitur var (14. Jh.)

for (2) 121, fora, fore, fur, far, as., Präp.: nhd. vor, für, wegen; ne. for (Präp.), because of, in front (Präp.) of; ÜG.: lat. ante H, SPsWit, coram H, SPsWit, pro H, SPs, (sicut) H; Hw.: vgl. ahd. fora; anfrk. fore; Q.: Gen, H (830), SPs, SPsWit, PN; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vor, Präp., vor; B.: H for 120 M C, 121 M C, 175 M C, 1287 M C V, 1894 M C, 4301 M C, 305 M C, 1326 M C V, 1454 M C, 1569 M C, 1972 M C, 1973 M C, 2156 M C, 2318 M C, 2334 M C, 2756 M C, 2770 M C, 2774 M C, 3055 M C, 3232 M C, 3573 M C, 3731 M C, 3813 M C, 3841 M C, 3864 M C, 4079 M C, 4610 M C, 4614 M C, 4616 M C, 4645 M C, 4963 M C, 5089 M C, 4568 M C, 4757 M C, 4864 M C, 4945 M C, 1898 M C, 1979 M C, 2014 M C, 2297 M C, 2298 M C, 3537 M C, 4794 M C, 4375 M C, 561 M, 1103 M, 261 M, 741 M, 4159 M, 4156 M, 4569 M, 5266 M, 4762 M, 4351 M, 2753 M, 2784 M, 5100 M, 1570 C, 1632 C, 1802 C, 1836 C, 1973 C, 1974 C, 1976 C, 1977 C, 2027 C, 2036 C, 2049 C, 2057 C, 2103 C, 2197 C, 2209 C, 2331 C, 3952 C, 4002 C, 4700 C, 5236 C, 5323 C, 5356 C, 5475 C, 1561 C, 2057 C, 5372 C, 4184 C, 2727 C, 3238 C, 3905 C, 3905 C, 1880 C, 3758 C, 1564 C, 1893 C, 1969 C, 1978 C, 2748 C, 2749 C, 2754 C, 2842 C, 4404 C, 4376 C, 2303 C, 2309 C, 4870 M, 2674 C, 2683 C, 4197 M, fur 5572 C, 2753 C, 2784 C, 5388 C, 5476 C, 5588 C, 5100 C, 5613 C, 4183 C, 3861 M, far 5310 C, 561 C, 1570 M, 1632 M, 1802 M, 1836 M, 1973 M, 1974 M, 1976 M, 1977 M, 2027 M, 2036 M, 2049 M, 2057 M, 2103 M, 2197 M, 2331 M, 1561 M, 2057 M, 4184 M, 3238 M, 3905 M, 3905 M, 1880 M, 4183 M, 1271 M, fora 3758 M, 1564 M, 1893 M, 1969 M, 1978 M, 2748 M, 2749 M, 2754 M, 2842 M, 4404 M, 4376 M, 2303 M, 2309 M, 4355 M, 5410 C, fore 561 S, 676 S, Gen for Gen 10, fora Gen 288, fore Gen 269, SPs for allun pro omnibus Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 327, 21 (= 328, 21) (Ps. 115/3), SPsWit fore ante Ps. 84/14, fori coram Ps. 85/9; Kont.: H sat im the landes hirdi geginuuard for them gumun 1287, H mâri thik fur thesaro menigi 5588, Gen fora daga Gen 288; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 130, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 86, 87, 88, 89, § 248, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 31 (zu H 3831), S. 470-471, 480, 493, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 187 (zu H 261), Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, Diss. 1894, S. 41 (zu H 2103), S. 14 (zu H 4870), Hofmann, C., Zum Heliand, Germania 8 (1863) S. 59 (zu H 5310), fan (in Handschrift M) für for (in Handschrift C) in den Versen 2674, 2683, fan (in Handschrift C) für far (in Handschrift M) in Vers 1271, bi (in Handschrift C) für for (in Handschrift M) in Vers 4197, furi (in Handschrift C) für for (in Handschrift M) in den Versen 261, 676, 741, 4159, 4160, 4870, 4871, 5266, 4156, 4569, 4762, furi (in Handschrift C) für fora (in Handschrift M) in Vers 4355, furu (in Handschrift C) für for (in Handschrift M) in Vers 4351, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 94 (z. B. Foraman, Formund)

for (3), as., Präf.: Vw.: s. far

fora (1), for-a, as., Präf.: Vw.: -bodo, -bōgi*, -burgi*, -fėrdio, *-hėndi, *-portik, -sago*, -sprekan*, -stėlli, -werk*; Hw.: vgl. ahd. fora (1); E.: s. for; W.: mnd. vor, Präf., vor...

fora (1) 480, ahd., Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn; ne. in front of, because of, instead, before; ÜG.: lat. a N, NGl, a facie N, a fronte N, ante B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, (accedere) N, ante faciem N, (attestare) N, contra N, coram B, MF, N, NGl, O, T, TC, dudum N, (ex) B, N, in N, NGl, in conspectu N, in principio N, ob Gl, N, palam N, paulo ante N, prae Gl, I, N, T, (praecipuus) N, (praestantior) Gl, praevius Gl, primo N, prius N, pro Adv. B, Gl, propter Gl, N, (quapropter) Gl, secundum N, sub conspectu N, ubi ei (= fora demo) I, MF; Vw.: s. bi-, hier-, -bifaldan, -bigoumen, -bihuoten, -bikennen, -bilidōn, -bimāren, -bimeinen, -bineimen, *-biotan?, -botōn, -bouhnen, -brehhan, -breiten, -bringan, *-būan?, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -geban, -gidennen, -gigoumen, -giheizan, -gikunden, -gilengen, -gimālēn, -gimarkōn, -gieiniōn, -girīzan, -gisehan, -gisezzen, -gispentōn, -gisprehhan, -gisuonen, -giwizzan?, -goumen, -harēn, -irteilen, -irweggen, -kiosan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lāzan, -leggen, -lernēn, -linēn, -loufan, -markōn, -merren, -nemnen, *-redōn?, -rukken, -sagen, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sīn, -singan, -skaffōn, -skellan, -skouwōn, -skouwunga, -skrīban, -sprehhan, -stān, -stantan, -strekken, -suonen, -swīhhōn, -swimman, -sworgēn, -tuon, -wellen, -werfan, -wesan, -wīhhan, -wizzan, -zeihhanen, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. fore, as. for; Q.: AB, B, BG, Ch, DH, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, NP, O, OG, OT, Psb, T, TC, WB, WH, WK; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vor, vore, Präp., Adv., vor, vorn, voran, voraus, vorher, zuvor; nhd. vor, Präp., Adv., vor, früher, vorher, DW 26, 775; R.: fora demo: nhd. bevor, ehe; ne. before; R.: fora des: nhd. vorher; ne. before; R.: fora diu: nhd. vorher, deswegen; ne. before, therefore; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fora (2), for-a, as., Präp.: Vw.: s. fora (1); Hw.: vgl. ahd. fora (1); E.: s. for; W.: mnd. vor, Präp., vor

fora* (2) 1, ahd., Adv.=st. N.: nhd. Vorderstück, Vorne; ne. front; ÜG.: lat. (prior) N; Q.: N (1000); E.: s. fora (1); Son.: Adv.=st. N. (unflekt.)

forabahho* 1, forabacho, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gesicht, Angesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. (coram) Gl, (praesentialiter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentialiter?; E.: s. fora (1), bahho

foraberahtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glanz; ne. splendor; ÜG.: lat. praeclara B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praeclara?; E.: s. fora (1), beraht

forabi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. fore..., in advance; Vw.: s. -faldan, -goumen, -huoten, -kennen, -māren, -meinen, -neimen; E.: s. fora (1), bi

forabifaldan* 4, forabifaltan*, ahd., red. V.: nhd. niederknien, niederfallen, niederwerfen, die Knie beugen; ne. kneel down; ÜG.: lat. provolvere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provolvere; E.: s. fora, bi, faldan

forabigoumen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, sorgen für, bedacht sein (V.), sich hüten, versehen mit; ne. provide, care (V.), guard (V.); ÜG.: lat. praecavere Gl, providere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. praecavere?, providere?; E.: s. fora, bi, goumen

forabihuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besorgen, Vorkehrungen treffen, im voraus beachten; ne. provide; ÜG.: lat. providere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, bi, huoten

forabikennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. voraussehen; ne. fore-see; ÜG.: lat. providere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providere; E.: s. fora, bi; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen

forabikennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorauswissen; ne. prediction; ÜG.: lat. praenotio N, (praescire) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praenotio; E.: s. fora (1), bi, kennen

forabilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorbild, Beispiel, Gleichnis, Sinnbild; ne. image, example, symbol; ÜG.: lat. figura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. figura?; E.: s. fora (1), bilidi; W.: mhd. vorbilde, st. N., Vorbild; nhd. Vorbild, N., Vorbild, DW 26, 909; R.: zi forabilide: nhd. sinnbildlich; ne. symbolic; ÜG.: lat. in figura NGl

forabilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorbilden“, vormachen, vorzeichnen; ne. put before; ÜG.: lat. formare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: vgl. mhd. vorbilde, st. N., Vorbild; s. nhd. vorbilden, sw. V., vormachen, DW 26, 912

forabimāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, veröffentlichen, öffentlich verbreiten; ne. announce, publish; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat promulgare; E.: s. fora, bi, māren

forabimeinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorbezeichnen, vorschlagen, im voraus bestimmen, vorherbestimmen, verordnen; ne. predestine, propose (V.); ÜG.: lat. praedestinare Gl, praefigere Gl, proponere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, bi, meinen

forabimeinida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsatz, Vorherbestimmung, Voraussetzung; ne. proposition; ÜG.: lat. praedestinatio? Gl, propositio Gl, propositum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinatio?; E.: s. fora (1), bi, meinen

forabineimen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, bi, neimen

*forabiotan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. bi-

forabodo 1, for-a-bod-o, as., sw. M. (n): nhd. Vorbote; ne. forerunner (N.); ÜG.: lat. praecursor H; Hw.: vgl. ahd. foraboto* (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora, bodo; W.: mnd. vorbode, Sb., Vorbote; B.: H Nom. Sg. forabodo 931 M C; Kont.: H ic bium forabodo frâon mînes 931; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 113, § 114, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 130

forabōgi*?, for-a-bō-g-i*?, as.?, st. N. (ja): Vw.: s. foraburgi*

foraboto* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorbote, Vorläufer, Herold, Jünger?; ne. forerunner; ÜG.: lat. praeco Gl, praecursor Gl; Hw.: vgl. as. forabodo; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora (1), boto; W.: mhd. vorbote, sw. M., Vorbote; nhd. Vorbote, M., Vorbote, Vorläufer, DW 26, 926; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forabotōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, vorherverkünden; ne. announce; ÜG.: lat. praeconari Gl, praedicare I, praenuntiare I, pronuntiare I, prophetare I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. praedicare?, praenuntiare?, pronuntiare?, prophetare?; E.: s. fora (1), boto

forabouhhan* 3, forabouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Wunderzeichen; ne. omen; ÜG.: lat. monstrum Gl, praesagium Gl, prodigium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagium?; E.: s. fora (1), bouhhan

forabouhnen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bouhnen*?

forabrehhan* 1, forabrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorbrechen“, hervorbrechen, abfallen; ne. step forth, drop (V.); ÜG.: lat. praeruptus Adj. (= foragibrohhan) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praeruptus (= foragibrohhan); E.: s. fora, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. vorbrechen, st. V., „vorbrechen“, abfallen; nhd. vorbrechen, st. V., plötzlich hervortreten, vordringen, DW 26, 930; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forabreiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „breiten“, voranstellen, vorsetzen; ne. put before; ÜG.: lat. praeferre B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. fora, breiten, EWAhd 2, 314

forabringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. hervorbringen, vorsetzen, vorschlagen; ne. produce (V.), offer (V.), propose; ÜG.: lat. praeferre Gl, praerogare Gl, proferre Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. proferre; E.: s. fora, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. vorbringen, st. V., vorbringen, nach vorn schaffen, hervorbringen, vorschlagen, DW 26, 932

forabritunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl, praetextus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praetextus?; E.: s. fora, britunga

forabrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Voranstellen, Vorrang; ne. putting ahead; ÜG.: lat. praelatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praelatio?; E.: s. fora (1), bringan

*forabūan?, *forabūwan?, ahd., red. V. (1a): Vw.: s. unforabūit*

*forabūit?, *forabūwit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. *forabūan

forabuogi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Brustgeschirr des Pferdes; ne. front harness; ÜG.: lat. antela Gl, (pectolina) Gl; Hw.: s. furibuogi*; vgl. as. forabōgi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, buogi

foraburgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vorburg“, Vorstadt; ne. suburb; ÜG.: lat. suburbium Gl; Hw.: vgl. as. foraburgi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. fora (1), burg; W.: mhd. vorbürge, st. N., Vorhof

foraburgi* 2, for-a-bur-g-i*, as., st. N. (ja): nhd. Vorburg, Vorgebäude; ne. front structure (N.); ÜG.: lat. (secunda Ierusalem) GlP; Hw.: vgl. ahd. foraburgi* (st. N. (ja)); Q.: GlP (1000), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. fora, *burgi; W.: mnd. vorborge, vorborch, N., Vorburg; B.: GlP Dat. Sg. uoreburgi Wa 76, 35a = SAGA 123, 35a = Gl 1, 459, 8, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) foreburgi antela SAGA 438, 20 = Gl 5, 46, 20; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977 (Gl 5, 46, 20 jedenfalls as.), vgl. forbvge atela SAGA 2, 15 = Gl 4, 179, 15 (eher ahd.?)

foraburgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorstädter“, Auswärtiger, außerhalb der Stadt Verehrter; ne. suburbian (M.), stranger; ÜG.: lat. (Mars qui) extra urbem (templum habebat) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra urbem; E.: s. fora (1), burgo

*forabūwit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *forabūit?

forafaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen; ne. go on ahead; ÜG.: lat. antecedere T, praecedere T, praeire T, vadere ante T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. antecedere?, praecedere?, praeire?; E.: s. fora, faran; W.: mhd. vorvarn, st. V., vorausgehen; nhd. vorfahren, st. V., vorfahren, voranfahren, überholen, DW 26, 1015

forafaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorbote“, Herold, Ausrufer; ne. forerunner; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), faran

*forafarto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. foraferdio

forafėrdio* 1, for-a-fėr-d-io*, as., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorgesetzter; ne. predecessor (M.), superior (M.); ÜG.: lat. praecessor GlEe, princeps GlEe; Hw.: vgl. ahd. forafarto? (sw. M. (n)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. praecessor?, Lbd. lat. princeps?; E.: s. fora, *fėrdio; B.: GlEe Nom. Sg. foraferdio pręcessor Wa 57, 11a = SAGA 105, 11a = Gl 4, 299, 14

foraferio 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsführer, Seemann auf dem Vorderschiff; ne. captain; ÜG.: lat. proreta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. proreta; E.: s. fora (1), ferio

foragān* 13, ahd., anom. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorangehen, vorauseilen, führen; ne. walk in front; ÜG.: lat. ambulare ante N, praecedere Gl, N, NGl, praeire Gl, praevius (= foragānti) MH, primus (= foragānti) N, (prior) N, (prius) N, superior (= foragānti) N; Hw.: s. foragangan*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fora, gān; W.: mhd. vorgān, anom. V., zur Hand gehen; nhd. vorgehen, st. V., vorgehen, vorwärts gehen, hervorkommen, hervorragen, DW 26, 1084; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

foragangan* 4, ahd., red. V.: nhd. vorangehen, vorausgehen, vorgehen, vorausfliegen; ne. walk in front; ÜG.: lat. (antecessor) (= foraganganti) Gl, praecedere Gl, N, progredi Gl; Hw.: s. foragān*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. fora, gangan; W.: s. mhd. vorgān, anom. V., zur Hand gehen; s. nhd. vorgehen, st. V., vorgehen, vorwärts gehen, hervorkommen, hervorragen, DW 26, 1084; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragarawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, im voraus bereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. parare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. praeparare?; E.: s. fora, garawen

forageban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorausgeben“, zuwenden, vorauszahlen?; ne. give in advance; ÜG.: lat. ante impendere Gl, praerogare? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praerogare?; E.: s. fora, geban; W.: mhd. vorgeben, st. V., im voraus geben,

foragengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer, Vorfahre, Amtsvorgänger; ne. predecessor; ÜG.: lat. decessor Gl, (praevius) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecessor?; E.: s. fora (1), gangan

foragi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. before...; Vw.: s. -dennen, -goumen, -heizan, -kunden, -lengen, -mālēn, -markōn, -meinidōn, -rīzan, -sehan, -sezzen, -spentōn, -sprehhan, -suonen; E.: s. fora (1), gi

foragibreititēr, ahd., st. M.: nhd. Vorgesetzter; ne. superior (M.); ÜG.: lat. praelatus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praelatus?; E.: s. fora (1), breiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragibreititī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ausbreitung“, Vorrang, Vorrangstellung; ne. „extension“; ÜG.: lat. (praelatio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praelatio?; E.: s. fora (1), breiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragibrohhan*, foragibrochan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: Vw.: s. forabrehhan*

foragidank* 2, foragidanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorstellung; ne. imagination; ÜG.: lat. conceptio mentis N, passio animae N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passio animae?; E.: s. fora (1), gi, dank; W.: mhd. vorgedanc, st. M., vorhergehende Überlegung, Vorbedacht; vgl. nhd. Vorgedanke, M., Vorbedacht, vorbereitender Gedanke, DW 26, 1080

foragidennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausstrecken, ausdehnen, erhalten (V.), hervorkehren; ne. stretch (V.), expand; ÜG.: lat. praetendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praetendere; E.: s. fora, gi, dennen, EWAhd 2, 585; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragigarawida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsorge; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praeparatio; E.: s. fora (1), gi, garawida

foragigoumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, sorgen für, versehen mit, vorrätig machen, Vorsorge treffen für; ne. provide, care (V.); ÜG.: lat. (deprehendere)? Gl, procurare? Gl, providere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, gi, goumen

foragiheizan* 2, ahd., red. V.: nhd. verheißen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. promittere B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. promittere; E.: s. fora, gi, heizan

foragikunden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, kundtun, vortragen, vorbringen, zu erkennen geben; ne. prophesy; ÜG.: lat. pronuntiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. pronuntiare?; E.: s. fora, kunden

foragilengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verlängern“, ausdehnen, weiter hinaussetzen; ne. „prolong“, extend, put forward outside; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fora, gi, lengen

foragimālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, abbilden, beschreiben; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. designare N, informare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, gi, mālēn

foragimarkōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vorziehen, voranstellen, aufstellen, in Aussicht nehmen; ne. prefer, reserve a place for s. o.; ÜG.: lat. proponere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proponere?; E.: s. fora, gi, markōn

foragimeinidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorherbestimmen, im voraus bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, gimeinida (2)

foragirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschreiben; ne. prescribe; ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefigere?; E.: s. fora, gi, rīzan

foragisehan* (1) 3, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, erkennen, achtgeben, versorgen; ne. foresee, grasp (V.); ÜG.: lat. praespicere B, providere Gl, providus (= foragisehan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. foragisehantlīhho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, gi, sehan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragisehan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. foragisehan*, forasehan*

*foragisehantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. foragisehantlīhho*

foragisehantlīhho* 1, foragosehantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vorsichtig, vorsorglich; ne. carefully; ÜG.: lat. provide B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provide; E.: s. fora (1), gi, sehan, līh (3)

foragisezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorsetzen“, aussetzen; ne. expose; ÜG.: lat. exponere Gl, praesidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exponere?; E.: s. fora, gi, sezzen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

foragisezzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschlag, Vorsatz, Voranstellung; ne. proposition, proposal; ÜG.: lat. praepositio Gl, propositio Gl, propositum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praepositio?, propositio?; E.: s. fora, gi, sezzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragispentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher aufwenden; ne. give, spend before; ÜG.: lat. praerogare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praerogare; E.: s. fora, gi, spentōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragisprehhan* 3, foragisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken; ne. speak before; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praemittere?; E.: s. fora, gi, sprehhan

foragisuonen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, von vornherein bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praeiudicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praeiudicare; E.: s. fora, gi, suonen

foragiwizzan* (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. foragiwizzan* (2)

foragiwizzan* (2) 3, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhergewusst, vorausgewusst, vorhersehend, vorausschauend; ne. foreknown; ÜG.: lat. praecognitus N, praescitus N, providus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. forawizzan*?, foragiwizzan*? (Prät.-Präs.); Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. praescitus; E.: s. fora (1), gi, wizzan (Prät.-Präs.)

foragiwizzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorempfindung, Vorahnung, Vorzeichen, Absicht; ne. foreboding, omen; ÜG.: lat. industria Gl, praecordia Gl, praesagium Gl, praescientia N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), gi, wizzan

foragoumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. achten auf, achtgeben, achtgeben auf, sorgen für; ne. care for; ÜG.: lat. procurare B, provocare (= foragoumen Fehlübersetzung) RhC; Q.: B (800), GB, RhC; I.: Lüs. lat. procurare; E.: s. fora, goumen

foragoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwalter, Vogt; ne. custodian; ÜG.: lat. procurator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. procurator?; E.: s. fora (1), goumo

foraha 33, ahd., sw. F. (n): nhd. Föhre, Kiefer (F.); ne. fir-tree; ÜG.: lat. picea Gl, pinus Gl; Vw.: s. kien-; Hw.: vgl. as. furhia*, furia, forha?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. vorhe, sw. F., Föhre; nhd. Fohre, Föhre, F., Föhre, Kiefer (F.), DW 3, 1867

forahana 33, forna*, forha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forelle, Gründling?; ne. trout; ÜG.: lat. gobia? Gl, ledia? Gl, squilla? Gl, tructa Gl; Hw.: vgl. as. forhna*, furhnia*, furnia*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; s. idg. *perk̑no-, *pr̥k̑no-, Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. forhe, forhel, förhel, st. F., Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F., Forelle, DW 3, 1896

forahanti* 1, forahendi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. (dextralia) Gl; Hw.: vgl. as.? forahendi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fora (1), hant

foraharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zurufen; ne. call towards; ÜG.: lat. proclamare MH; Hw.: s. foraharo; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. proclamare; E.: s. fora, harēn

foraharo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Verkünder, Herold; ne. announcer; ÜG.: lat. praeco Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), harēn

foraheiz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bekenntnis, Geständnis; ne. confession; ÜG.: lat. professio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. professio; E.: s. fora (1), heizan

forahendi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. forahanti*

*forahėndi?, *for-a-hėnd-i?, as.?, st. N. (ja)?: Hw.: vgl. ahd. forahanti* (st. N. (ja)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

foraherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Brust, Herz; ne. breast, heart; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praecordia; E.: s. fora (1), herza

foraht..., ahd.: Vw.: s. forht...

forair, ahd., Präf.: nhd. voraus..., vorher..., auf...; ne. before...; Vw.: s. -teilen, -weggen; E.: s. fora (1), ir

forairteilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, im voraus bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare Gl; E.: s. fora, ir, teilen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forairweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorwärtsbewegen, aufrücken lassen; ne. promote; ÜG.: lat. promovere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. promovere; E.: s. fora, ir, weggen

forakelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingang; ne. entrance; ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: s. furikelli*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fora (1), kelli

forakiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, auserwählen; ne. elect; ÜG.: lat. praeeligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeeligere?; E.: s. fora, kiosan

forakunden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, voraussagen, ankündigen; ne. prophesy; ÜG.: lat. annuntiare N, (canere) Gl, pronuntiare MH, protestari T; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. pronuntiare?, protestari?; E.: s. fora, kunden

forakundo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Herold; ne. announcer; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), kundo

forakwedan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. voraussagen, aussprechen, vorher verkündigen; ne. prophesy; ÜG.: lat. dicere T, diffidentia? (= forakwad) Gl, indicare Gl, praedicere B, Gl?, MH, praefari Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, OT, T; I.: Lüs. lat. praedicere; E.: s. fora, kwedan

forakweman* 2, foraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zuvorkommen, hervorkommen; ne. come first; ÜG.: lat. praevenire T; Q.: T (830), WH; I.: Lüs. lat. praevenire?; E.: s. fora, kweman; W.: nhd. vorkommen, st. V., vorkommen, DW 26, 1234; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

forakwiti* 1, foraquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. „Vorhersage“, Anzeichen, Aussage; ne. prediction, omen; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. indicium?; E.: s. fora (1), kwiti

foraladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorladen“, einladen (V.) (2); ne. summon, invite; ÜG.: lat. postulare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. postulare?; E.: s. fora, ladōn; W.: s. nhd. vorladen, st. V., vorladen, DW 26, 1247

foralāzan* 13, ahd., red. V.: nhd. auslassen, unberücksichtigt lassen; ne. leave out; ÜG.: lat. exipere N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); E.: s. fora, lāzan; W.: mhd. vorlāzen, red. V., jemandem den Vorrang überlassen; nhd. vorlassen, st. V., vorlassen, vornhin lassen, Zutritt gewähren, DW 26, 1255

foraleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „vorlegen“, festsetzen, vorausbestimmen, im voraus festlegen, vorschreiben; ne. put in front of, fix (V.), predestine; ÜG.: lat. praescribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praescribere?; E.: s. fora, leggen; W.: mhd. vorlegen, sw. V., vortragen, darlegen; nhd. vorlegen, sw. V., nach vorn legen, vorlegen, DW 26, 1272

foraleiso 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Führer, Anführer, Leiter (M.), Wegbereiter; ne. leader; ÜG.: lat. dux N, (praecedens) N, (praevius) (M.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. praecedens?; E.: s. fora (1); germ. *lais-, sw. V., gehen

foralernēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „vorauslernen“, vorausbedenken; ne. learn in advance; ÜG.: lat. praemeditari T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. praemeditari; E.: s. fora, lernēn; W.: nhd. vorlernen, sw. V., „vorlernen“, DW 26, 1282

foralīdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer; ne. predecessor; ÜG.: lat. antecessor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecessor?; E.: s. fora (1), līdan

foralinēn* 6, forahlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, übertreffen, herausragen, sich ausdehnen; ne. stand out, surpass (V.); ÜG.: lat. antecellere Gl, eminere Gl, praeeminere Gl, prominere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prominere?; E.: s. fora, linēn; W.: nhd. vorlehnen, sw. V., nach vorne beugen, vorstrecken, DW 26, 1280; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foralōn 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vorlohn“, Vorzug, Vorrecht; ne. preference, privilege (N.); ÜG.: lat. beneficium ante oblatum Gl, praerogativa (F.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), lōn

foraloufan* 1, forahloufan*, ahd., red. V.: nhd. vorlaufen, vorauslaufen; ne. run before; ÜG.: lat. praecurrere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praecurrere?; E.: s. fora, loufan; W.: mhd. vorloufen, red. V., vorhergehen; nhd. vorlaufen, st. V., vorlaufen, schnell nach vorn laufen, nach vorn sich erstrecken, vor jemand herlaufen, DW 26, 1259

foraloufo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorauslaufender, Vorläufer, Vorbote; ne. predecessor, forerunner; ÜG.: lat. praecursor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora (1), loufo; W.: mhd. vorloufer, vorlöufer, st. M., Vorläufer, Vorgänger; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foramarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher erkennen, vorwegnehmen; ne. recognize before; ÜG.: lat. praelibare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praelibare?; E.: s. fora, markōn

foramerren* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, verhindern; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. praepedire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praepedire?; E.: s. fora, merren

*forameta?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. as. formida

*foramieta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. formēda

*foramo?, ahd., Adj., Num. Ord.: Hw.: vgl. as. formo*

foramunto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vormund“, Vogt, Beistand, Rechtsbeistand; ne. guardian, bailiff; ÜG.: lat. advocatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. advocatus?; E.: s. fora (1), muntōn; W.: mhd. vormunde, vormünde, sw. M., Fürsprecher, Vormund; nhd. Vormund, M., Vormund, Fürsprecher, Vorstand, DW 26, 1322

foramuntskaf* 1, foramuntscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Vormundschaft“, Beistand, Verteidigung, Rechtsvertretung, Schutz, Vertretung?; ne. assistance, defence, protection, guardianship; ÜG.: lat. defensio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fora (1), munt, skaf; W.: mhd. vormuntschaft, vormundeschaft, st. F., Verteidigung, Rechtsvertretung; nhd. Vormundschaft, F., Vormundschaft, Amt, Recht und Pflicht eines Vormundes, gesetzliche Fürsorge für eine nicht geschäftsfähige Person, DW 26, 1329

foramūra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vormauer, Vorwerk; ne. outwork; ÜG.: lat. promurale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. promurale; E.: s. fora (1), mūra; W.: mhd. vormūre, sw. F., schützende Mauer; nhd. Vormauer, F., Vormauer, absperrende sichernde Mauer, Befestigungsbau, DW 26, 1313

*foran?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-, *zi-; Hw.: vgl. as. foran

foran 2, for-an, as., Adv.: nhd. vorn; ne. in front (Adv.); Vw.: s. bi-, te-; Hw.: vgl. ahd. *foran?; Q.: H (830); E.: s. for; W.: mnd. voren, vorne, Adv., vorn; B.: H foran 1792 M C, 3336 C, foren 3336 M; Kont.: H Lazarus lag imu at them durun foren 3336; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 36, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 130

*forana?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forana

forana 1, for-an-a, as., Adv.: nhd. von vorn; ne. from the front (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *forana?; Q.: H (830); E.: s. for; B.: H forana 2411 M C; Kont.: H habda it thes uualdes hlea forana oƀarfangan 2411; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67

foranak* 1, foranac*, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Vorderster, Kopf?; ne. first (M.); ÜG.: lat. (caput) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, nak

foranamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorname“, Beiname; ne. „first name“, surname; ÜG.: lat. nomen praenotatum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen praenotatum; E.: s. fora (1), namo; W.: mhd. vorname, st. M., Vorname, Beiname; nhd. Vorname, M., Vorname, Beiname, DW 26, 1343

foranemnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorbenennen“, vorher nennen; ne. name before; ÜG.: lat. praedicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praedicere?; E.: s. fora, nemnen; W.: s. nhd. vornennen, st. V., vorbenennen, DW 26, 1366

foranōntīg, ahd., Adj.: Vw.: s. fornōntīg

foranōntigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornōntigī*

forapforzih* (?) 1, foraphorzih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorhalle, Bühnenvorplatz; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. proscaenia Gl; Hw.: vgl. as.? foraportiki; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. proscaenia, z. T. Lw. lat. porticus; E.: s. fora (1), pforzih

*foraportik?, *for-a-portik?, as.?, st. M. (a?) (i?): Hw.: vgl. ahd. forapforzih*(?) (st. M. (a?) (i?)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

*foraredōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

forarukken* 1, forarucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorrücken, hervorragen, sich auszeichnen, herausragen; ne. advance (V.), exceed; ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fora, rukken; W.: nhd. vorrücken, sw. V., vorrücken, vorn hinschieben, DW 32, 1424

forasaga* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Vorhersage“, Prophezeiung, Vorrede, Weissagung; ne. prophecy, foreword; ÜG.: lat. exordium N, (oratio) N, praefatio N, prooemium N, prophetatio NGl, prophetia NGl, vaticinium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. praefatio, prophetia; E.: s. fora (1), saga (2); W.: mhd. vorsage, st. F., Prophezeiung; nhd. Vorsage, F., Voraussage, Vorherverkündigung, DW 26, 1433

*forasagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. forasagalīhho*

forasagalīhho* 1, forasagalīcho*, ahd., Adv.: nhd. vorhersagend, prophetisch, weissagend; ne. propheticly; ÜG.: lat. prophetice NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. prophetice; E.: s. fora (1), sagen, līh (3)

forasagen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. prophezeien, vorhersagen, feierlich verkünden, prophetisch reden; ne. prophesy; ÜG.: lat. praeconari Gl, praefari Gl, prophetare Gl; Hw.: s. forasagēn*; Q.: Gl (1070); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. prophetare?; E.: s. fora, sagen

forasagēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. vorhersagen, prophezeien, predigen, prophetisch reden; ne. prophesy; ÜG.: lat. (dicere) N, praedicare B, praedicere N, (praesagire) N; Hw.: s. forasagen*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. praedicare, prophetare; E.: s. fora, sagēn; W.: s. nhd. vorsagen, sw. V., vorsagen

forasagin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Vorhersagerin“, Prophetin; ne. prophetess; ÜG.: lat. prophetissa O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. prophetissa; E.: s. fora (1), sagen

forasago* 3, for-a-sag-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Vorsager“, Prophet; ne. prophet (M.); ÜG.: lat. propheta H; Hw.: vgl. ahd. forasago (sw. M. (n)); E.: s. fora, *sago; W.: vgl. mnd. vorsage, F. Vorraussage, Prophezeiung; B.: H Gen. Pl. forasagono 928 M, 1422 M, 1429 M, furisagono 928 C, 1422 C, 1429 C; Kont.: H bihuuî thu hêr dôpisli fremis ef thu tharo forasagono ênhuuilic ni bist 928; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 42, S. 466, 33 (zu H 1422, 1429), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 130

forasago 84, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorhersager“, Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. praedicator Gl, propheta B, Ch, I, MF, NGl, O, prophetare (= forasago wesan) O, prophetiae (= forasagono spel) I, MF, sermo propheticus (= des forasagen wort) I, (prophetizare) O; Hw.: vgl. as. forasago*; Q.: B, Ch, GB, Gl (790), I, MF, NGl, O; I.: Lüt. lat. praedicator?, propheta?; E.: s. fora (1), sagen

forasangāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsänger; ne. precentor; ÜG.: lat. praecentor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. praecentor; E.: s. fora (1), sangāri; W.: mhd. vorsenger, vorsinger, st. M., Vorsänger; nhd. Vorsänger, M., Vorsänger, DW 26, 1439

forasehan* 16, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken; ne. foresee, consider; ÜG.: lat. certissime noscere ventura N, praenoscere N, prospicere N, propitiare B, providere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), N; I.: Lüs. lat. praespicere?, providere?; E.: s. fora, sehan; W.: nhd. vorsehen, st. V., vorsehen, vorhersehen, DW 26, 1541; R.: foragisehan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vorsichtig; ne. cautious; ÜG.: lat. providus B

forasehanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht; ne. suspicion; Q.: Gl?; E.: s. forasehan; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 799

forasenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsenden, vorausschicken; ne. send to the front; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praemittere?; E.: s. fora, senten; W.: nhd. vorsenden, unr. V., vorsenden, DW 26, 1556

forasezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, etwas über etwas stellen, vorziehen, vorher festsetzen; ne. place in front; ÜG.: lat. praeditus (= forasezzit) Gl, praeferre Gl, praeficere Gl, praeponere B, NGl, praeses (= foragisezzito subst.) Gl, praestituere Gl, proponere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; I.: Lüs. lat. praeponere?, proponere?; E.: s. fora, sezzen; W.: nhd. vorsetzen, sw. V., vorsetzen, DW 26, 155; R.: foragisezzito, Part. Prät. subst.= sw. M.: nhd. Vorgesetzter, Prior, Vorsteher; ne. superior (N.), director, prior (N.); ÜG.: lat. praeses Gl

forasiht* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Voraussicht, Vorherwissen, Vorsehung; ne. foresight, providence; ÜG.: lat. praescientia N, praevidentia N, prospectus (M.) N, providentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. fora (1), siht; W.: nhd. Vorsicht, F., Vorsicht, DW 26, 1568

forasihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. voraussehend, prophetisch; ne. foreseeing, prophetic; ÜG.: lat. propheticus NGl, prospectus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. prospectus; E.: s. fora (1), siht; W.: mhd. vorsihtic, vürsihtic, Adj., voraussehend, einsichtig; nhd. vorsichtig, Adj., vorsichtig, voraussehend, umsichtig, einsichtig, DW 26, 1574

forasīn* 11, ahd., anom. V.: nhd. bevorstehen, ausstehen, übrig sein (V.), beistehen, jemanden beschützen vor; ne. lie ahead; ÜG.: lat. praeeminere Gl, restare N; Hw.: s. forawesan; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praeeminere?; E.: s. fora, sīn̥; W.: nhd. vorsein, anom. V., vorsein, SW 26, 1553

forasingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. vorsingen, singen; ne. sing; ÜG.: lat. concinere N, praecinere Gl, (praegustare et praesignare) N, praelibare N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praecinere; E.: s. fora, singan; W.: nhd. vorsingen, st. V., vorsingen, DW 26, 1580

*forasiunīg?, ahd., Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-

*forasiunlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

foraskaffōn* 1, forascaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorschaffen“, im voraus bestimmen; ne. predestinate; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, skaffōn; W.: nhd. vorschaffen, sw. V., herausbringen, nach vorwärts bringen, DW 26, 1448

foraskellan* 1, forascellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. vorausschallen; ne. sound in advance; ÜG.: lat. praecinere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecinere; E.: s. fora, skellan

foraskouwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorausblicken; ne. look (V.) ahead, preview (V.); ÜG.: lat. (providus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fora, skouwōn*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

foraskouwunga* 2, forascouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsehung, Umsicht; ne. providence, prudence; ÜG.: lat. providentia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. providentia; E.: s. fora (1), skouwunga

foraskrīban* 1, forascrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschreiben, voranschreiben, obenan schreiben; ne. prescribe; ÜG.: lat. praeferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. praescribere?, Lüt. lat. praeferre?; E.: s. fora, skrīban; W.: mhd. vorschrīben, st. V., vorschreiben; nhd. vorschreiben, st. V., vorschreiben, DW 26, 1501

foraskrift* 1, forascrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Überschrift; ne. title; ÜG.: lat. inscriptio tituli N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inscriptio tituli; E.: s. fora (1), skrift; W.: fnhd. Vorschrift, F., Muster zum Nachschreiben, Vorlage, DW 26, 1512; nhd. Vorschrift, F., Vorschrift, verbindliche Regel des Verhaltens, DW 26, 1512

foraspel* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Prophezeiung, Vorhersage, Weissagung; ne. prophecy; ÜG.: lat. prophetia I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. prophetia; E.: s. fora (1), spel

forasprāhha 11, forasprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrede, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem; ne. foreword, task; ÜG.: lat. praefatio Gl, (praemittere) Gl, problema? Gl, prooemium Gl, prologus Gl, propositio? Gl, proverbium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praefatio, prologus; E.: s. fora (1), sprāhha; W.: nhd. Vorsprache, F., Vorsprache, Vorrede, Fürsprache, DW 26, 1619; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

forasprehhan* 12, forasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen; ne. speak before; ÜG.: lat. causam exponere Gl, deducere Gl, praefari? Gl, praemittere Gl, praevenire Gl, proferre Gl, prosequi Gl; Hw.: vgl. as. forasprekan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praefari; E.: s. fora, sprehhan; W.: nhd. vorsprechen, st. V., vorsprechen, DW 26, 1622; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

forasprekan* 1, for-a-s-pre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorhersagen; ne. foretell (V.); ÜG.: lat. (dicere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. forasprehhan* (st. V. (4)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. praedicere?; E.: s. fora, sprekan; W.: mnd. vorspreken, st. V., vorhernennen, verteidigen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. foresprak preuenit ... dicens Wa 51, 17a = SAGA 99, 17a = Gl 4, 290, 38

forastān* 5, forastēn*, ahd., anom. V.: nhd. vorstehen, vorhanden sein (V.), stehen vor, vorstellen; ne. stand before; ÜG.: lat. astare N, (praecedere) N, (praestare) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. praestare?; E.: s. fora, stān; W.: nhd. vorstehen, unr. V., vorstehen, DW 26, 1659

forastantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. vorstehen, hervorragen, voranstehen, sich auszeichnen; ne. stand before; ÜG.: lat. praecellere Gl, praestare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praestare?; E.: s. fora, stantan

*forastelli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. forastelli

forastėlli 1, for-a-stėl-l-i, as., st. N. (ja): nhd. Verstopfung; ne. constipation (N.); ÜG.: lat. constipatio GlTr; Hw.: vgl. ahd. *forastelli? (st. N. (ja)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. constipatio?; E.: s. fora, *stėlli; W.: mnd. vorstel, N., Verstopfung?; B.: GlTr Nom. Sg. forastelli constipatio SAGA 324(, 6, 45) = Ka 114(, 6, 45) = Gl 4, 200, 29; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 256, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a

forastrekken* 1, forastrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, niederwerfen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. prosternere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. prosternere; E.: s. fora, strekken; W.: nhd. vorstrecken, sw. V., vorstrecken, DW 26, 1704

forasuonen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, im voraus bestimmen, im voraus entscheiden; ne. predestine; ÜG.: lat. praeiudicare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. praeiudicare; E.: s. fora, suonen

foraswīhhōn* 1, foraswīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einherschreiten, umherschweifen; ne. stride (V.), walk along; ÜG.: lat. solivagus incedere (= eino foraswīhhōn) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. solivagus (= eino foraswīhhōnto)?; E.: s. fora, swīhhōn; R.: eino foraswīhhōnto, sw. V. (2): nhd. einherschreiten; ne. stridingly; ÜG.: lat. (solivagus incedere) Gl

foraswīhhōnto*, foraswīchōnto*, ahd., Part. Präs.= Adv.: Vw.: s. foraswīhhōn*

foraswimman* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. voranschwimmen, vorausschwimmen; ne. swim ahead; ÜG.: lat. (praevolare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praevolare; E.: s. fora, swimman

forasworgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vorsorgen, versorgen, verwalten; ne. provide, take care; ÜG.: lat. procurare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. procurare; E.: s. fora, sworgēn; W.: nhd. vorsorgen, sw. V., vorsorgen, DW 26, 1595

foratagīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „vortagig“, vor Tagesanbruch stattfindend; ne. before dawn; ÜG.: lat. antelucanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. antelucanus?; E.: s. fora (1), tag; W.: nhd. vortägig, Adj., vortägig, bevor es Tag wird, DW 26, 1718

foratāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Vortat“, vorausgehende Handlung; ne. previous deed; ÜG.: lat. (praetextus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praetextus?; E.: s. fora (1), tāt

forateila 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorteil, Vorrecht, Siegespreis, Zuwendung, Belohnung; ne. advantage, privilege (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, cognitio (= forateila Fehlübersetzung) Gl, partem extra Gl, praemium? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fora (1), teil, teilen; W.: s. mhd. vorteil, st. M., st. N., Vorausempfang, Vorteil, Vorrecht; s. nhd. Vorteil, M., Vorteil, Vorrecht, Vorzug, DW 26, 1724

foratōt* 1, ahd., Adj.: nhd. todgeweiht, schon vom Tode angegriffen, bereits abgestorben; ne. bound to die; ÜG.: lat. praemortuus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. praemortuus; E.: s. fora (1), tōt

foratuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. tun vor; ne. display; ÜG.: lat. facere N, monstrare N, porrigere ad oculos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. fora, tuon; W.: nhd. vortun, unr. V., nach vorn bringen, vor einen anderen Gegenstand tun, DW 26, 1797

foraurturst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anmaßung; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praesumptio; E.: s. fora (1); s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen

forawellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorziehen, bevorzugen; ne. prefer; ÜG.: lat. praeeligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeeligere; E.: s. fora, wellen (2); W.: nhd. vorwählen, sw. V., „vorwählen“, voraus wählen, DW 26, 1875

forawerfa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mutterkuchen?, Überwurf?, Kittel?; ne. placenta?; ÜG.: lat. placenta? Gl, placentum? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), werfan

forawerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. hinwerfen, sich hinwerfen, hinauswerfen; ne. throw forward, throw o.s. down; ÜG.: lat. proicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. proicere; E.: s. fora, werfan; W.: nhd. vorwerfen, st. V., vorwerfen, DW 26, 1922

*forawerk?, *forawerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. forawerk*

forawerk* 24, for-a-werk*, as., st. N. (a): nhd. Vorwerk; ne. outwork (N.); Hw.: vgl. ahd. *forawerk? (st. N. (a)); Q.: FM (11. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, Fortsetzung von Erhards Regesta historiae Westfaliae (= Additamenta zum Wfäl. UB.), hg. von Wilmans, R., Paderborner Traditiones; E.: s. fora, werk*; W.: mnd. vorwerk, N., Vorwerk; B.: FM Dat. Sg. foreuuerca Wa 31, 13 = SAAT 31, 13, forewerca Wa 35, 38 = SAAT 35, 38, foreuuercon Wa 28, 22 = SAAT 28, 22, foreuuerkon Wa 40, 36 = SAAT 40, 36, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 127, S. 99, 3, Nr. 127, S. 99, 20 Nom. Sg. voruuerc, Nr. 127, S. 99, 6, Nr. 167, S. 132, 4 Nom. Pl. voreuuerc, Nr. 127, S. 99, 7, Nr. 127, S. 99, 8, Nr. 127, S. 99, 9, Nr. 127, S. 99, 10, Nr. 127, S. 99, 11, Nr. 127, S. 99, 11, Nr. 127, S. 99, 13, Nr. 127, S. 99, 13-14, Nr. 127, S. 99, 15, Nr. 127, S. 99, 15, Nr. 127, S. 99, 16, Nr. 127, S. 99, 17, Nr. 127, S. 99, 18, Nr. 127, S. 99, 19, Nr. 127, S. 99, 20 Nom. Pl. voruuerc, Additamenta zum Wfäl. UB, Fortsetzung von Erhard, H., Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Wilmans, R., Nr. 9, S. 8, 30 vorwerken, Paderborner Traditiones, Nr. 37 Nom. Sg. voruuerc; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 167, S. 132, 4 meresvid predia sua XI scilicet vorewerc in pago qui dicitur Angeri; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 79, 431

forawesan* 12, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.); ne. be in front, lead (V.), exceed; ÜG.: lat. adesse? Gl, eminere Gl, (futurum habere) N, (futurus) N, praeesse B, Gl, praesidere Gl, praevalere Gl; Hw.: s. forasīn*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praeesse; E.: s. fora, wesan (2); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

forawiggīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorausgehend; ne. previous; ÜG.: lat. praevius Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praevius?; E.: s. fora (1), weg

forawīhhan* 2, forawīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nach vorne weichen (V.) (2); ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, wīhhan

forawīs* 1, ahd., Adj.: nhd. vorherwissend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praescius Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. praescius; E.: s. fora (1), wīs

forawīsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorherwissen; ne. foreknowledge; ÜG.: lat. praescientia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), wīsī; W.: s. mhd. vorwīse, st. F., Vorbezeichnung, Bedeutung; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

forawīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Ankündiger; ne. bell-man; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), wīso

*forawissi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. unforawisso*

*forawissingūn?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawisso?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawissūn?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawissungūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

forawīzag* 2, ahd., Adj.: nhd. „vorherwissend“, vorhersagend, weissagend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praesagus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. praesagus; E.: s. fora (1), wīzagōn, wīzago

forawīzagtuom* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Vorwissen“, Vorahnung, Vorhersage, Weissagung; ne. foreboding, foreknowledge; ÜG.: lat. praesagium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagium?; E.: s. fora (1), wīzagtuom

forawizzan* 22, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen; ne. foresee; ÜG.: lat. cognoscere esse venturum N, praenoscere Gl, N, praescire N, praescius (= forawizzanti) N, praevidere Gl, N, providus (= foragiwizzan Part. Prät.) Gl, prospicere N; Hw.: s. foragiwizzan* (Part. Prät.), foragiwizzan*? (Prät.- Präs.); Q.: Gl (10. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. praescire?, praevidere?; E.: s. fora, wizzan; R.: foragiwizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhersehend; ne. foreseeing; ÜG.: lat. providus Gl

forawizzantheit* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Vorherwissen, Vorbedacht, Absicht; ne. foreknowledge, prudence; ÜG.: lat. industria Gl, praescientia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), wizzantheit; W.: mhd. vorwizzenheit, st. F., Vorauswissen, vorausgehende Kunde; nhd. Vorwissentheit, F., Absicht, Vorauswissen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forawizzida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen, Vorausschau; ne. foreknowledge; ÜG.: lat. praesagium Gl, praescientia Gl?, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praescientia; E.: s. fora (1), wizzan

forawizzo* 4, ahd., Adj.: nhd. vorherwissend, ahnend, zukunftsverkündend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praesagus Gl, praescius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praescius; E.: s. fora (1), wizzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forazala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vorzahlung“, Vorgeschenk, Vorlohn; ne. gift in advance; ÜG.: lat. (praemium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), zala

forazeiga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Vorbedeutung, Vorankündigung; ne. omen, foreboding; ÜG.: lat. praesignatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praesignatio; E.: s. fora (1), zeigōn

forazeihhan 22, forazeichan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Überschrift, Präfiguration; ne. omen, symbol, title; ÜG.: lat. figura NGl, monstrum Gl, portentum Gl, praenotatio Gl, prodigium Gl, (signum) N, titulus NGl, typus NGl; Hw.: vgl. anfrk. furiteikan; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. prodigium?; E.: s. fora (1), zeihhan; W.: mhd. vorzeichen, st. N., Anzeichen, Vorzeichen, Vorbedeutung; nhd. Vorzeichen, N., Vorzeichen, Anzeichen, Vorbedeutung, DW 26, 1982; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

forazeihhanen* 7, forazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, vorher verkünden, voraussagen, präfigurieren; ne. predestine; ÜG.: lat. (admonere) N, praenuntiare N, significare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. praenuntiare?, significare?; E.: s. fora, zeihhanen; W.: nhd. vorzeichnen, sw. V., vorzeichnen, DW 26, 1986

forazeihhani* 1, forazeichani*, ahd., Adj. (?): nhd. prophetisch, vorhersagend, weissagend; ne. prophetic; ÜG.: lat. praesagus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagus; E.: s. fora (1), zeihhan

forazeihhanunga* 1, forazeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Verheißung; ne. omen; ÜG.: lat. signa promittentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praenotatio?; E.: s. fora (1), zeihhan, zeihhanen

forazukken* 1, forazucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auseinanderziehen, ausdehnen; ne. extend; ÜG.: lat. prolixus (= forazukkit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolixus (= forazukkit?); E.: s. fora (1), zukken

forazukkit* 1, forazuckit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. forazukken*

forbannire* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen, ächten, gebieten, verbieten, verbannen; ne. ban (V.), command (V.), banish (V.); Q.: Cap, LRib, Urk (6. Jh.); E.: s. fir, ban

forbannitorius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. bannend, Bann...; ne. banning Adj.; Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. fir, ban

forbannitus, lat.-ahd., M.: Vw.: s. forbannire

forbannus* 1, for-ba-n-n-us*, as.?, st. M.: nhd. „Vorbann“, Bann; ne. ban (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. forbannus*; Q.: Boretius, A., Capitularia Regum Francorum, 1883 (Ende 8. Jh.); E.: for, ban; B.: Boretius, A., Capitularia Regum Francorum, 1883, I, S. 70, 10 forbanno; Kont.: Boretius, A., Capitularia Regum Francorum, 1883, I, S. 70, 10 si quis homo fideiussorem invenire non potuerit res illius in forbanno mittantur usque dum fideiussorem praesentet; Son.: lat.-as.?

forbannus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bann, Beschlag, Verbannung, Rechtlosigkeit; ne. ban (N.), banishment; Hw.: vgl. as.? forbannus*; Q.: Cap, Urk (785); E.: s. fir, ban

forbattutus* 1, lat.-ahd.?, Part. Prät.=Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. knocked down; Q.: LRib (763/764?, 7. Jh.); E.: s. fir

forconsiliare 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. verraten (V.); ne. betray; Q.: Urk (851); I.: z. T. Lw. lat. cōnsiliārī; E.: s. fir; s. lat. cōnsiliārī, V., Beratung halten, Rat pflegen, sich beraten, sich beratschlagen; vgl. lat. cōnsīlium, N., Rat, Ratschlag, Beratschlagung; lat. cōnsulere, V., zu Rate gehen, beratschlagen, sich beraten; vgl. idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899?

*ford?, ahd., Adv., Präf.: Hw.: vgl. anfrk. fort-, as. forth; E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg., *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vort, Adv., vorwärts, weiter, fortan; nhd. fort, Adv., fort, vorwärts, geradewegs, fürbass, DW 4, 7

ford* 2, furd, for-d*, fur-d*, as., st. N. (a)?, st. M. (i)?: nhd. Furt; ne. ford (N.); ÜG.: lat. vadum GlP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. furt (st. M. (i?)); Q.: GlP (1000), GlTr, ON; E.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vort, M., F., Furt; B.: GlP Akk.? Sg. uórd vadum Wa 73, 28a = SAGA 120, 28a = Gl 1, 318, 36, GlTr f(Rd (= ford) vadum SAGA 396(, 16, 24) = Ka 186(, 16, 24) = Gl 4, 210, 28; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234a (F.), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 443 (z. B. Bonaforth) und öfter

fordarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Forderer“, Vorsteher, Vorsteher des öffentlichen Schatzes, Quästor; ne. „demander“, director; ÜG.: lat. quaestor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quaestor; E.: s. fordaro (1); W.: s. mhd. vorderer, st. M., Forderer, Kläger

fordarēwa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. fordaro, ēwa

fordaro* (1) 43, furdiro*, ahd., Adj.: nhd. vordere, erste, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, bisherig; ne. front Adj.; ÜG.: lat. anterior Gl, melior Gl, maior Gl, praecedens N, praelatus Gl, praestantius (= fordarōr) Gl, primatus (= diu fordara ēra) N, (prior) (= fordarōsto) Gl, prior N, priscus NGl, subiectivum (N.) (= daz fordara) N, (sublimis) N; Hw.: vgl. anfrk. forthora, as. furthiro*; Q.: Gl, LRib (763/764?), N, NGl, O; E.: germ. *furþerō-, *furþerōn, *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mhd. vorder, voder, Adj., vorder, vorangehend, frühere, vorig; nhd. vordere, Adj., vordere, höherstehend, vorausgehend, DW 26, 948

fordaro* (2) 67, furdiro*, ahd., Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat; ne. ancestor, predecessor, parents (= fordaron); ÜG.: lat. antecessor Gl, antiqui (= fordaron) N, auctor Gl, creator Gl, maior (M.) Gl, N, maiores (= fordaron) Gl, N, parentes (= fordaron) Gl, N, NGl, pater Gl, I, MF, N, O, patriarcha Gl, praedecessor Gl, (proavus) Gl, procer Gl, senior Gl, veteres (= fordaron) N; Hw.: vgl. anfrk. forthiro*, as. forthero*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, WH; E.: s. fordaro (1); W.: mhd. vorder, voder, sw. M., sw. F., Vater, Mutter (F.) (1), Ahn, Ahne, Vorfahr, Vorgänger, Eltern; vgl. nhd. Vorderen, M. Pl., Vorfahren, DW 26, 952; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

fordarōn* 67, ahd., sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern; ne. claim (V.), desire (V.), explore, promote; ÜG.: lat. anteriorare Gl, assequi Gl, captare N, cogitare Gl, desiderare N, (discutere) N, disquirere N, exigere N, exquirere N, inquirere N, laborare N, moliri N, observare N, optare N, (palam) (= gifordarōt) Gl, petere N, postulare N, promovere Gl, provehere Gl, quaerere Gl?, N, WH, requirere N, rescire Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: s. furdirōn*; vgl. anfrk. fortheren*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vordern, vodern, sw. V., verlangen, fordern; nhd. fordern, sw. V., fordern, ausbitten, verlangen, DW 3, 1890

fordarōrī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrang, Vorzug, Bevorzugung; ne. preference; ÜG.: lat. praelatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. praelatio?; E.: s. fordaro (1)

fordarōro 21, ahd., Adj., Komp.: nhd. erste, vordere, höhere, vortrefflichere, frühere, vorhergehend; ne. first Adj., front Adj.; ÜG.: lat. (ante) Gl, anterior B, Gl, antiquior N, excellere (= fordarōro wesan) N, maior Gl, praecellere (= fordarōro wesan) N, praelatus N, praeire honore (= fordarōro wesan) N, praestantior Gl, N, prior Gl, N, prominens Gl; Hw.: s. fordaro*, fordarōsto; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fordaro (1); R.: fordarōro sin: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen; ne. surpass s.o.; R.: fordarōro wesan: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen; ne. surpass s.o.; ÜG.: lat. excellere N, praecellere N, praeire honore N

fordarōst* 9, fordrōst*, ahd., Adv.: nhd. „vorderst“, an erster Stelle (= zi fordarōst), zuvorderst (= zi fordarōst), vornean (= zi fordarōst), zuerst; ne. in the front (= zi fordarōst); ÜG.: lat. ad principium (= zi fordarōst) Gl, in capite (= zi fordarōst) Gl, in prima fronte (= zi fordarōst) Gl, in principio (= zi fordarōst) Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fordaro (1); W.: mhd. vorderst, Adv., ganz voran, zuvorderst; nhd. zu vorderst, vorderst, Adv., an vorderster Stelle, an den Anfang; R.: zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst; ne. in the first place; ÜG.: lat. ad principium Gl, in capite Gl, in prima fronte Gl, in principio Gl

fordarōsto 18, fordrōsto, ahd., Adj., Superl.: nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste; ne. first Adj., front Adj.; ÜG.: lat. clarissimus N, (municeps) Gl, (praestantius) N, praestare (= fordarōsto wesan) N, pretiosissimus N, primus Gl, principalis Gl, N, (prior) Gl, summus N; Hw.: s. fordaro, fordarōro; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: s. fordaro (1); W.: nhd. vorderst, Adj., vorderste, erst, früheste

fordarunga* 7, fordrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Förderung“, Beförderung, Bestimmung, Begriffsbestimmung, Vorrecht; ne. „claim“ (N.), promotion, definition; ÜG.: lat. definitio N, praerogativa (F.) Gl, promotio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fordaro (1), fordarōn; W.: mhd. vorderunge, voderunge, st. F., Verlangen, Forderung, Klage; nhd. Forderung, F., Forderung, DW 3, 1895

*fordbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. forthbrėngian*

*fordbringan?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. anfrk. fortbringan*

*fordfaran?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. fortfaran*, as. forthfaran*

*fordgangan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. anfrk. fortgangan*

*fordgiskut?, *fordgiscut?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. forthgiskod*?

fordili*? 1, foridili?, ahd., Sb.: nhd. Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl; Hw.: s. dil?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dili?; s. lat. forus?

fordrōst*, ahd., Adv.: Vw.: s. fordarōst*

fordrōsto, ahd., Adj.: Vw.: s. fordarōsto

fordrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fordarunga

*fordwart?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forthward*

*fordweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. forthweg*

*fordwert?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forthwerd*

fore 1, for-e, anfrk., Präp.: nhd. vor; ne. before, ago, in front of; ÜG.: lat. coram MNPs; Hw.: vgl. as. for, ahd. fora (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs fore coram 55, 13 Berlin

*forēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *forōn

forest* 2, forst*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Forst; ne. forest (N.); ÜG.: lat. forestis Gl, nemus Kötzschke; Hw.: s. forestum*; vgl. ahd. forst; Q.: Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) (9./10. Jh.), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906; E.: germ. *forhist?, *forhistra?, Sb., Föhrenwald, Forst?; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mnd. vorst, vōrst, M., Forst; B.: Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) vorst forestibus SAGA 111, 19 = Gl 2, 26, 19, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 20, 23 Nom. Pl. forsti; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 20, 23 in alia nemora id est forsti; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 90

forestagium* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Forstabgabe; ne. forest-tax; Q.: Urk (1039-1055); E.: s. forst

forestare* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „forsten“, zum Forst machen; ne. define as forest; Vw.: s. in-; Q.: Urk (1000); E.: s. forst

*forestāri?, *forest-āri?, as., st. M. (ja): nhd. Förster; ne. forester (M.); Hw.: vgl. ahd. forstāri* (st. M. (ja)); I.: Lw. lat. forestarius?; E.: s. forest*; W.: mnd. vorstere, vorstere, M., Förster; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

forestarius 19 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Förster“, Waldhüter; ne. forester; Q.: Urk (667?); E.: s. forst

forestensis* 6, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Forst..., Förster (= forestensis subst.); ne. forest..., forester (= forestensis subst.); Q.: Urk (914); E.: s. forst

forestis 29 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Forst, Wald, Bannwald; ne. forest; Q.: Urk (556); E.: s. forst; W.: vgl. mhd. fōrëst, fōrës, fōreist, fōreis, fōrāt, fōris, st. N., Wald, Forst; vgl. nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3

forestum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. lat.-ahd.?, forestis; Hw.: vgl. lat.-as. forestum*

forestum* 1, forest-um*, lat.-as.?, st. N. (a)?: nhd. Forst; ne. forest (N.); ÜG.: lat. nemus Urk; Hw.: s. forest*; vgl. lat.-ahd.? forestum* (N.); Q.: MGH DD (965); I.: Lw. lat. forestum?; E.: s. forest*; B.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I, MGH DD Add. I, Nr. 302, S. 417, 30 Akk. Sg. forestum; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 431

forfactus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. verwirkt; ne. forfeited; Q.: Urk (629-634); E.: s. fir; s. lat. facere; s. firwurken

forfaran*, for-far-an*, as., st. V. (6): Vw.: s. furfaran*

forgang, for-ga-ng, as., st. M. (a): Vw.: s. fargang*

forha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forahana

*forha?, *forh-a?, as., sw. F. (n): nhd. Föhre; ne. fir-tree (N.); Hw.: vgl. ahd. foraha (sw. F. (n)); Q.: ON; E.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: vgl. mnd. vuren, Adj., föhren, Föhren...; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 456 (z. B. Vornhagen)

forhna* 3, forna, for-h-n-a*, for-n-a, as., st. F. (ō): nhd. Forelle; ne. trout (N.); ÜG.: lat. squilla Gl, tructa GlP, GlTr; Hw.: s. furhnia*; vgl. ahd. forahana (st. F. (ō)); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP (1000), GlTr; E.: germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; s. idg. *perk̑no-, *pr̥k̑no-, Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. vorne, vorn, Sb., Forelle; B.: GlP Nom. Sg. forchna tructa Wa 87, 13b = SAGA 134, 13b = Gl 2, 623, 28, GlTr for na tructa SAGA 394(, 15, 130) = Ka 184(, 15, 130) = Gl 4, 210, 9 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) forna squilla SAGA 439, 9

forht 1, foraht?, ahd., Adj.: nhd. „fürchtig“, fürchtend; ne. fearing Adj.; Vw.: s. got-, *ir-, unir-; Hw.: vgl. as. furht*?, forht; Q.: B (800); E.: germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820

forht 7, forh-t, as., Adj.: nhd. furchtsam, in Furcht befindlich, erschreckt, bange; ne. timid (Adj.); ÜG.: lat. (timere) H, timidus H, (timor) H; Vw.: s. god-; Hw.: vgl. ahd. *forht?; Q.: H (830); E.: germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: vgl. mnd. vrochte, vruchte, vorchte, M., Furcht; B.: H Nom. Sg. M. forht 115 M, 2928 M, foroht 115 C, 2928 C, foraht 2677, Akk. Sg. M. forhtan 4985 M, forahtan 4985 C, 5952 C, Nom. Pl. M. forhta 2253 C, Nom. Pl. F. forhta 5870 C, forohta 5870 L; Kont.: H uuârun im sô acumana gie so forahta gefrumida 5870; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 244, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 131, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 319, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 28-29, S. 472, 23 (zu H 2677), forhe (in Handschrift C) für foraht (in Handschrift M) in Vers 2677

forhta* 4, forh-t-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Furcht, Schrecken; ne. fear (N.); ÜG.: lat. formido MNPs, timor MNPs; Hw.: vgl. as. forhta, ahd. forhta; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; germ. *furhtō-, *furhtōn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: MNPs Dat. Sg. forhton timore 63, 2 Berlin, Nom. Sg. forta (= forhta*) formido 54, 5 Berlin, Nom. Sg. fortha (= forhta*) timor 18, 10 Mylius, Nom. Sg. forthta (= forhta*) timor 54, 6 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA Dat. Sg. uorton timore 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 11 (van Helten) = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 746 (van Helten) = S. 86, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 22 (Quak)

forhta 21, forh-t-a, as., st. F. (ō): nhd. Furcht; ne. fear (N.); ÜG.: lat. (consternare) H, (terrere) GlEe, (timere) H, timor BSp, H, SPs, PA; Hw.: vgl. ahd. forhta (st. F. (ō), sw. F. (n)); anfrk. forhta*; Q.: BSp, Gen, GlEe, H (830), PA, SPs; E.: germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: vgl. mnd. vrochte, vruchte, vorchte, M., Furcht; B.: H Akk. Sg. forhta 4318 M C, farahte 4318 C, Dat. Pl. forhtun 393 M, 2923 M, 3393 M, 3713 M, 4596 M, 4850 M, 4959 M, 5163 M, 4750 M, forohton 393 C, 2217 C, 2923 C, 3393 C, 3713 C, 4596 C, 4850 C, 4959 C, forahton 5163 C, 5335 C, 5449 C, 5801 C, 5813 C, farahtan 4750 C, forh(.)un 393 S, Gen Dat. Pl. forahton Gen 55, BSp Dat. Sg. forhtu Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, GlEe Sg. (an) uorta (uurthin) terrerentur Wa 59, 21b = SAGA 107, 21b = Gl 4, 302, 6, PA Gen. Sg. forhtu timoris Wa 15, 5 = SAAT 313, 5, Dat. Sg. fo(rh)to timore Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, SPs Nom. Sg. fo(rh)ta = (fo)(r)(h)ta (Tiefenbach) timor Ps. 110/9 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 5 (Ps. 110/9); Kont.: H than thorrot thiu thiod thurh thea forhta 4318, fôr imu thô sô an forhtun 5163; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 244, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 23 (zu H 4250), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 200 (zu H 4318)

forhta 152, forahta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit; ne. fear (N.), fright; ÜG.: lat. anxietas Gl, conscientia N, formido B, metus B, Gl, MH, N, O, T, pavor B, N, NGl, reverentia B, N, stupor N, T, terror Gl, N, timendo (= in forhtun) MF, (timere) O, timor B, Gl, I, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PT=T, T, WH, tremor B, N, NGl, trepidatio Gl; Vw.: s. naht-, skalk-, un-; Hw.: vgl. anfrk. forhta*, as. forhta, *furhta; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PT, T, WH; E.: germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; germ. *furhtō-, *furhtōn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mhd. vorhte, vorht, st. F., Furcht, Angst, Besorgnis; nhd. Furcht, F., Furcht, DW 4, 683; R.: in forhtūn wenten: nhd. in Furcht geraten; ne. become frightened; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70)

forhtal 12, forahtal, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, gottesfürchtig; ne. fearful; ÜG.: lat. pavidus N, pendulus Gl, timidus Gl, T, timoratus Gl, tremebundus N, tremere (= forhtal werdan) O, trepidans N; Vw.: s. gi-, gota-, un-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: s. forhta; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

forhten* 10, forhton, forh-t-en*, forh-t-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. metuere MNPs, timere MNPs, MNPs=MNPsA=Gl; Hw.: vgl. as. forhtian*, ahd. forhten; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, Gl; E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: MNPs 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. fochtidon timuerunt 54, 20 Berlin (Quak) = 54, 21 (van Helten), (Inf.) sulun forhtun timebunt 63, 6 Berlin (Quak) = 63, 5 (van Helten), 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. forhtida timuit 63, 10 Berlin, Part. Präs. Dat. Pl. M. forhtindon metuentibus 60, 6 Berlin, 2. P. Pl. Präs. Ind. forhtit timetis 64, 16 Berlin, (Inf.) forhton sulun timebunt 64, 9 Berlin, MNPs=MNPsA=Gl (Inf.) sal ic fortan timebo 55, 5 Berlin, (Inf.) sal ik fortan timebo 55, 11 Berlin = MNPsA Nr. 356 (Quak) = Gl 4, 685, 45 = SANFT Glossen 15, 45 (fortan timere), MNPs (Inf.) fortin sal ic timebo 55, 4 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. frohtan metuant 66, 8 Berlin; Son.: Quak setzt forthon an

forhten 241, furhten*, forahten, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen; ne. fear (V.), be frightened, be afraid; ÜG.: lat. (aestimare) N, depavescere Gl, NGl, extimescere N, formidare MH, N, NGl, T, horrere Gl, NGl, metuere B, Gl, N, T, metus esse N, pavere MH, N, pertimescere Gl, N, revereri Gl, NGl, terrificare Gl, (terrere) Gl?, NGl, timere APs, B, MF, N, NGl, O, T, WH, (timor) O, N, tremere NGl, tremescere N, trepidare MF, N, NGl, trepidare timore N, turbare Gl, vereri Gl, N; Vw.: s. bi-, gi-, *int-, ir-; Hw.: s. unforhtenti*; vgl. anfrk. forhten*, as. forhtian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TSp, WH; E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mhd. vürhten, vurhten, vörhten, vorhten, sw. V., fürchten; nhd. fürchten, sw. V., fürchten, DW 4, 695; R.: forhtenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fürchtend; ne. being afraid; ÜG.: lat. metuendus Gl; R.: forhten nio: nhd. fürchten dass; ne. fear that; R.: forhten nio ... ni: nhd. fürchten dass; ne. fear that; ÜG.: lat. cogitare O; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193),

forhtenti*?, forahtenti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. furchtsam; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. forhten

forhtian* 6, forh-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. formidare H, metuere GlPW, SPs, timere H; Vw.: s. and-; Hw.: vgl. ahd. forhten (sw. V. (1a); anfrk. forhten; Q.: GlPW, H (830), SPs; E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mnd. vrochten, vruchten, vorchten, sw. V., fürchten; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. forhti 263 M, forohti 263 C, 2. Pers. Pl. Imp. forhteat 1904 M, fortiat 1904 C, forhtead 1908 M, farahtiat 1908 C, forohteat 4706 C, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. (forh)tíd metuit Wa 92, 15a = SAGA 80, 15a = Gl 2, 577, 46, SPs Part. Präs. Akk. Pl. M. (forhti)(a)nde metuentes Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 23 (Ps. 32/18); Kont.: H ne andrâdad gi iu thero manno nîđ ne forhteat iro fîundskepi 1904; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1), Wortschatz der germanischen Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 132, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, § 184, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 21, S. 484, 45 (zu H 4706, 1904), S. 488, 12 (zu 263), Schlüter, W., Vokalismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 106 (zu H 1908)

forhtīg 4, forahtīg*, forahtag*, furhtīg*, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam, gottesfürchtig, ergriffen, betroffen; ne. fearful, godfearing; ÜG.: lat. attonitus Gl, stupidus Gl, timens NGl, timoratus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forhta; W.: mhd. vorhtec, vorhtic, Adj., Furcht habend, furchtsam

*forhtit?, *furihtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. forhten

forhtlīh, forahtlīh*, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, schrecklich, gefürchtet; ne. fearful, terrible, godfearing; ÜG.: lat. formidabilis N, metuendus Gl, (reverendus) Gl, stupendus Gl, NGl, timidus Gl, tremendus B, tremulus Gl; Hw.: vgl. as. forhtlik*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. vorhtlich, Adj., furchtvoll, furchtsam, furchtbar; fnhd. forchtlich, Adj., fürchterlich, DW 3, 1889

forhtlīhhī* 1, forhtlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Furchtbarkeit; ne. horribleness; ÜG.: lat. timor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. timor?; E.: s. forhta, līh (3)

forhtlīhho* 6, forhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. furchtsam, ängstlich, ehrfürchtig, sorgsam; ne. fearfully, with awe; ÜG.: lat. timide Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. timide?; E.: s. forhta, līh (3); W.: mhd. vorhtlīche, Adv., furchtvoll, furchtsam, gefürchtet

forhtlīk* 1, forh-t-līk*, as., Adj.: nhd. furchtbar, fürchterlich; ne. terrible (Adj.); Hw.: vgl. ahd. forhtlīh; Q.: H (830); E.: germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. vrochtlik, vruchtlīk, Adj., fürchterlich; B.: H Nom. Sg. N. Superl. forhtlicost 2614 M, forohtlicost 2614 C; Kont.: H that is egislîcost allaro thingo forhtlîcost firiho barnun 2614; Son.: Adjektiv mit Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 123

forhton* 1, forh-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. fürchten; ne. fear (V.); Hw.: vgl. ahd. *forhtōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mnd. vrochten, vruchten, vorchten, sw. V., fürchten; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. Konj. forhtodin 3943 M, forohtedin 3943 C; Kont.: H ef sie im thero manno menigi ni andrêdin ni forhtodin that folcskepi 3943; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158

*forhtōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. forhton*; E.: germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820

*forhtwerd?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. furhtuwerth*

forhwātan*, for-hwāt-an*, as., red. V. (2): Vw.: s. farhwātan*

*fōri?, *fōr-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, ungi-*; Hw.: s. faran, *gifōrsamōn; vgl. ahd. *fuori? (st. N. (ja)); E.: s. germ. *fōri-, *fōriz, st. N. (i), Passierbarkeit, Fähigkeit; germ. *fōrja-, *fōrjam, st. N. (a), Lage, Gelegenheit; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fōrian* 6, fōr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, tragen, bringen; ne. lead (V.), bring (V.); ÜG.: lat. adducere H; Vw.: s. and-, gi-*; Hw.: s. faran; vgl. ahd. fuoren (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vōren, sw. V., führen; B.: H Inf. forien 3761 M, 2181 M, fuorian 3761 C, 5509 C, 4928 C, 3. Pers. Pl. Prät. fordun 5266 M, 2308 M, fuordun 5266 C, 2308 C; Kont.: H sâhun sie thar ên hrêo dragan ênan lîchamon thea liudi fôrien 2181; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 230, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 132, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 82 (zu H 2181), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 2181), S. 71 (zu H 4928), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 82 (zu H 2181), fordun (in Handschrift M) für fuorian (in Handschrift C) in Vers 4928, forien (in Handschrift M) für fuorun (in Handschrift C) in Vers 2181

foriswerpire* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (877); E.: s. werfan

*forium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. ga-

*forka?, *fork-a?, as., sw. F. (n): nhd. Forke, Gabel; ne. fork (N.); Hw.: s. furka*; vgl. ahd. furka* (sw. F. (n)); Q.: ON; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. vorke, forke, F., Gabel; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22a

forkiosan*, for-kios-an*, as., st. V. (2b): Vw.: s. farkiosan*

*forlīhāri?, *for-līh-ār-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *farlīhāri?

formēda 2, for-mēda, as., st. F. (ō)?: nhd. Vormiete; ne. previous rent (N.); Hw.: s. formida; vgl. ahd. *foramieta? (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906 (Mitte 12. Jh.); E.: for, mēda*; W.: mnd. vormēde, st. F., Vormiete; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 241, 18 formeda, S. 241, 19 formedam; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 241, 14ff. De Reide in Walde in Fifanbetan omni anno in festo sancti Jacobi ad iustam huram dabuntur 62 talenta quorum dimidietas in palliis datur altera pars in denariis post V vero annum in VI terrę totius erit redemptio sicut inveniri potest in placito abbatis et monasterii quod vocatur formeda nisi forte infra istos annos aliquis moriatur pro cuius terra alius aliquis formedam statim det antequam tempus veniat formide quam omnes dabunt predicto sexto anno; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 80

*formeta, lat.-ahd., Sb.: nhd. Entgelt; ne. reward (N.); Hw.: vgl. lat.-as.? formida

formida 4, for-mida, lat.-as.?, F.: nhd. Entgelt; ne. reward (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *formeta?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906 (11./12. Jh.); B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 96, 3 formida, S. 96, 5 formidam, S. 96, 5 formidę, S. 241, 20 formide; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 96, 3 post quintum uero annum in sexto terrę tocius erit redemptio sicut inueniri potest in placito nuntii abbatis et monasterii quod uocatur formida

formizzi 2, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Rundkäse, Käse, Käselaib; ne. round cheese; ÜG.: lat. formella casei Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. formaticus?; E.: s. lat. formaticus

formo* 4, for-m-o*, as., Adj., Num. Ord.: nhd. erste; ne. first (Num. Ord.); Hw.: vgl. ahd. *foramo?; Q.: AN, H (830); E.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vrome, vrom, Adj., erste; B.: H Akk. Sg. M. formon 4989 M C, 1858 C, forman 1585 M, Dat. Instrum. Sg. furmon 217 M, formon 217 C, AN Dat.? Sg. M. forman Wa 20, 3 = SAAT 2, 3; Kont.: H an thana forman sîđ 1585; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 132, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 48, zu H 217 vgl. Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 283, Sievers, E., Zur Rhythmik des germanischen Alliterationsverses, PBB 10 (1885) S. 588, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 24 und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 28 (Anmerkungen)

formon 2, for-m-on, as., sw. V. (2): nhd. helfen, schützen; ne. help (V.), protect (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. formōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. lat. formare; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: H Inf. formon 1276 M C, 5456 C; Kont.: H siu im helpan bad formon is ferhe 5456; Son.: Verb mit Dativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 173, 209, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 12, S. 445, 1 (zu H 5456)

formōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, begünstigen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. formon; Q.: Gl (3. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. fōrmāre; E.: s. lat. fōrmāre, V., formen, bilden, gestalten; vgl. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Hälfte 8. Jh.)

formund 2, as., st. F. (i): nhd. Vormund; ne. advocate (N.); Hw.: vgl. ahd. *foramunt? (st. F. (i)); Q.: Philippi, F., Osnabrücker UB (1096), PN; E.: s. for, mund* (2); W.: vgl. mnd. vormunt, M., Vormund; B.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, Nr. 214, S. 187, 2, Nr. 216, S. 189, 13 formund; Kont.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, S. 189, Nr. 216, 13 ex liberis autem formund Waldmar et omnes bergildi ad praedictum placitum pertinentes; Son.: vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 94

forn 4, furn, for-n, fur-n, as., Adv.: nhd. vordem, vormals; ne. previously (Adj.); Hw.: vgl. ahd. forn; Q.: H (830); E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; germ. *furn, Adv., früher?; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vorne, voren, Adv., vormals; B.: H forn 570 M, 1431 M, furn 570 C S, 1431 C, 3988 C, 624 M C; Kont.: H that uuas forn gescriƀan an them aldon êo 1431; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 90

forn 47, forna, ahd., Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?; ne. in front, before, once, outside Adv.; ÜG.: lat. a vertice (= fona fornōr) Gl, dudum Gl, (foret) Gl, foris? Adv. Gl, iam dudum Gl, N, iam pridem N, olim Gl, T, (praeterita) Gl, pridem Gl, prius (= jū forn) Gl, (quondam) (= jū forn) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. forn, furn; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, T; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; germ. *furn, Adv., früher?; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vorne, vorn, Adv., vorn, vorher; nhd. vorn, Adv., vorn, DW 26, 1333; R.: jū forn: nhd. schon lange; ne. for a long time; ÜG.: lat. iam dudum Gl, iam pridem N, prius Gl, (quondam) Gl

forna, for-n-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. forhna*

forna (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schinken; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

forna* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forahana

forna (3), ahd., Adv.: Vw.: s. forn

fornahtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. erste, oberste, vordere, vorn, beginnend; ne. first Adj., top Adj., front Adj.; ÜG.: lat. primus Gl, summus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. forn

fornahtigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorderseite, Oberfläche, Oberstes, Anfang; ne. front (N.), surface; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. summa?; E.: s. forn

fornakkar* 2, fornackar*, lang., st. M. (a): nhd. Acker nach der Ernte; ne. field after the harvest; Q.: LLang (643); E.: s. forn, akkar

fornān 1, ahd., Adv.: nhd. vorne, nach vorne; ne. in front; ÜG.: lat. ante N; Q.: N (1000); E.: s. forn; W.: mhd. vornān, vornen, Adv., vorn

fornantīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fornentīg*

fornantigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornentigī*

forndag* 3, for-n-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. „Vortag“, der vergangene Tag; ne. olden times (N.); Hw.: vgl. ahd. *forntag? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. forn, dag; W.: s. mnd. vordach, M., Vortag; B.: H Dat. Pl. forndagun 1414 M, furndagon 1414 C, 3523 M, 4362 M, furndagon 3523 C, 4362 C; Kont.: H sô it an forndagun uuîse man uuordun gesprâcun 1414; Son.: nur im Plural in der Formel an forndagun belegt, forndagos, nhd. vergangene Zeiten, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Schultze, W., Gotica, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 42 (1909), S. 95, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 15 (zu H 1414)

forndagos*, for-n-d-ag-os*, as., st. M. Pl. (a): Vw.: s. forndag*

fornenti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Spitze, Zipfel, Vorderseite, Ende; ne. point (N.), front (N.), end (N.); ÜG.: lat. caput Gl, facies Gl, frons (F.) (2) Gl, summitas Gl, (summus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. forn, enti

fornentīg* 22, fornantīg*, ahd., Adj.: nhd. vorderste, äußerste, oberste, gespitzt, Spitze (= subst.), Außenseite (= subst.), Fingerspitze (= subst.), Brust (= subst.), Maul (= subst.), Haarspitze (= subst.); ne. first Adj., extreme Adj., top Adj.; ÜG.: lat. (agmen) (= fornentīg Fehlübersetzung) Gl, primus Gl, summus Gl; Hw.: s. fornontīg*, fornōntīg*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. forn, enti

fornentīga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Spitze, Anfang, Vorderseite; ne. point (N.), start (N.), front (N.); ÜG.: s. fornentigī*; Hw.: s. fornentigī*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn, enti

fornentigī* 13, fornantigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Spitze, Zipfel, Ecke, Straßenecke, Anfang, Vorderseite, Anfang; ne. point (N.), start (N.), front (N.); ÜG.: lat. caput Gl, crepido Gl, facies Gl, frons (F.) (2) Gl, summitas Gl; Hw.: s. fornentīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn, enti; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forni 1, ahd., Adv.: nhd. einst, vormals; ne. once; ÜG.: lat. ōlim Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. forn; W.: s. mhd. vorne, vorn, Adv., vorher

fornīg* 4, furnīg*, ahd., Adj.: nhd. vormalig, einstig, früher, alt, hochbetagt; ne. previous; ÜG.: lat. antiquus Gl, canus Gl, priscus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. canus?; E.: s. germ. *furna-, *furnaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. forn

fornōnti? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Glied, Finger; ne. joint (N.), finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl; Hw.: s. fornōntigī*, fornōntīg*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. forn

fornōntīg 7, fornanōntīg, ahd., Adj.: nhd. vorn, oben, vorn befindlich, oben befindlich, an der Spitze befindlich, Glied (= subst.), Finger (= subst.), Vorrede (= subst.); ne. in front, above; ÜG.: lat. (agmen) Gl, (agon) Gl, (artus) (M.) Gl, epistula (= fornōntīg arunti) Gl, (ordo)? Gl, (praefatio) Gl, (tenor)? Gl; Hw.: s. fornentīg*, fornōnti*; Q.: Gl (765); E.: s. forn

fornōntigī* 3, foranōntigī*, ahd., st. F. (i): nhd. Anfang, Rand, Uferrand, Spitze; ne. start (N.), edge (N.); ÜG.: lat. (crepido) Gl, exordium Gl, in fronte (= in fornōntigī) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn; R.: in fornōntigī: nhd. voran; ne. ahead; ÜG.: lat. in fronte Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*forntag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. forndag*

fornumft* 1, for-num-ft*, as., st. F. (i): nhd. Einsicht; ne. sense (N.); ÜG.: lat. intellectus; Hw.: vgl. anfrk. farnunst*, ahd. firnumft*; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. for, *numft?; B.: SPs Nom. Sg. fornumft intellectus Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 7 (Ps. 110/10)

*forōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *forēn

forrbo*? 1, ahd., Sb.: nhd. Rand; ne. edge (N.); ÜG.: lat. margo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)

*fōrsamōn?, *fōr-sam-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. gifōri*; vgl. ahd. *fuorsamōn? (sw. V. (2)); E.: gifōri*, *sam

forska* 1, forsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage; ne. question; ÜG.: lat. quaestio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. forskōn; W.: mhd. vorsche, vorsch, st. F., Forschung, Nachforschung, Frage; nhd. (ält.) Forsche, F., Suchen, Befragung, Untersuchung, DW 3, 1904; R.: in forsku: nhd. fraglich; ne. in question; ÜG.: lat. in quaestione NGl

forskal* 1, forscal*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. curiosus?; E.: s. forskōn

forskalī* 5, forscalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wissbegierde, Neugier, Vorwitz; ne. curiosity, pertness; ÜG.: lat. curiositas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. curiositas?; E.: s. forskōn

forskalīn* 2, forscalīn*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. curiosus?; E.: s. forskōn

forskauwon*, for-s-kau-w-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. farskauwon*

forskōn* 29, forscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?); ne. explore, inquire, talk (V.) (?); ÜG.: lat. ambigere Gl, cunctari? Gl, exquirere Gl, facundus (= forskōnti)? Gl, fari Gl, indagare Gl, inquirere N, interrogare Gl, N, investigare Gl, percontari Gl, perscrutari Gl, N, perquirere Gl, quaerere Gl, quaesere Gl, sciscitari Gl, suscitare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, grunt-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *furskōn?, sw. V., forschen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vorschen, sw. V., forschen, fragen; nhd. forschen, sw. V., forschen, DW 4, 1

forskōntī* 2, forscōntī, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwitz, Beredsamkeit (?); ne. pertness, eloquence; ÜG.: lat. curiositas Gl, facundia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. curiositas?, facundia?; E.: s. forskōn

forskunga* 1, forscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forschung, Erforschung, Nachforschung, Befragen; ne. investigation, exploration; ÜG.: lat. indago Gl, percontatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. indago?; E.: s. forskōn; W.: mhd. vorschunge, st. F., Erforschung; nhd. Forschung, F., Forschung, Untersuchung, DW 4, 2

forskunna* 2, forscunna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erforschung; ne. exploration; ÜG.: lat. indago Gl, percontatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. indago?; E.: s. forskōn

forspōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, erforschen, sich fragen; ne. explore; ÜG.: lat. (haesitare) O; Q.: O (863-871)

forst*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. forest*

forst 20, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Forst, Wald, Gehölz, Hain; ne. forest; ÜG.: lat. forestis Gl, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl; Hw.: s. forsti*, lat.-ahd.? forestis; vgl. as. forest*, forst*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *forhist?, *forhistra?, Sb., Föhrenwald, Forst?; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. forst, vorst, st. M., Forst, Wald; nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forstāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Förster, Forstverwalter; ne. forester; ÜG.: lat. saltuarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *forestāri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. saltuarius?; E.: s. forst; W.: mhd. forstære, forstærer, st. M., Förster, Forstamtmann; nhd. Forster, Förster, M., Förster, Forstaufseher, DW 4, 5

forsti* 1, ahd., st. F. (i?) (?): nhd. Forst, Wald, Gehölz; ne. forest; ÜG.: lat. nemus Gl; Hw.: s. forst; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. forst; W.: mhd. vorste, st. F., sw. F., Forst, Wald

fortbringan*, forthbringon, for-t-bri-ng-an*, for-th-bri-ng-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. hervorbringen; ne. produce (V.); ÜG.: lat. producere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *fordbringan?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. producere?; E.: s. for-t-, bri-ng-an*; B.: MNPs Part. Präs. Akk. Sg. N. forhbrenginde producentem 68, 32 Berlin; Son.: Quak setzt forthbringon an

fortfaran* 1, fortfaron, for-t-far-an*, for-t-far-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. fortfahren, fortgehen; ne. protrude; ÜG.: lat. prodire MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. forthfaran*, ahd. *fordfaran?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. prodire?; E.: s. for-t-, far-an*; B.: MNPs=MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. forhfour prodiit 72, 7 Leiden = forhfuor prodiit 72, 7 Berlin = Schottius = MNPsA Nr. 255 (van Helten) = S. 68, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 437 (Quak); Son.: Quak setzt fortfaron an

fortfort, fort- for-t-, anfrk., Präf.: nhd. fort...; ne. forth...; Vw.: s. -bri-ng-an*, -far-an*, -ga-ng-an*; E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

fortgangan* 1, for-t-ga-ng-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fortgehen; ne. go (V.) forth; ÜG.: lat. procedere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *fordgangan?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. procedere?; E.: s. for-t-, ga-ng-an*; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. M. fortgangande procedens 18, 6 Mylius

forth 88, for-th, as., Adv.: nhd. vorwärts, hervor, fort, fortan, sofort, weiter; ne. forth (Adv.), forward (Adv.); ÜG.: lat. (adeo) GlPW, (amodo) GlEe, (ex hoc) GlEe, (prolixus) H, (surgere) GlEe, (ut) GlPW; Vw.: s. -brėngian*, -faran*, -giskod*, -sehan*, -ward*, -weg*, -werd*; Hw.: s. furthor; vgl. ahd. *ford?; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vort, Adv., fort, weg, sodann, sofort; B.: H forđ 1792 M, 1898 M, 2062 M, 2088 M, 1390 M, 1848 M, 2449 M, 540 S, forth 1792 C, 1898 C, 2062 C, 1390 C, 1848 C, 2449 C, 197 C, 641 C, 648 C, 650 C, 799 C, 1134 C, 1190 C, 1611 C, 2014 C, 2149 C, 2282 C, 2428 C, 2745 C, 2784 C, 2852 C, 2856 C, 2941 C, 3033 C, 3351 C, 3819 C, 3822 C, 3840 C, 4173 C, 4185 C, 4213 C, 4478 C, 4954 C, 4966 C, 5070 C, 5729 C, 5863 C L, 5865 C L, 5870 C, 33 C, 3065 C, 3168 C, 4159 C, 5882 C, 322 C, 540 C, 691 C, 1114 C, 1252 C, 1362 C, 1944 C, 1958 C, 2356 C, 2460 C, 2491 C, 2498 C, 2513 C, 2564 C, 2579 C, 2589 C, 3011 C, 3030 C, 3353 C, 3378 C, 3456 C, 3463 C, 3482 C, 4034 C, 4113 C, 4454 C, 4518 C, 4632 C, 4712 C, 4757 C, 4792 C, 5155 C, 5278 C, 5325 C, 5886 C, ford 197 M, 641 M, 648 M, 650 M, 799 M, 1134 M, 1190 M, 1611 M, 2014 M, 2149 M, 2282 M, 2428 M, 2745 M, 2784 M, 2852 M, 2856 M, 2941 M, 3033 M, 3351 M, 3819 M, 3822 M, 3840 M, 4173 M, 4185 M, 4213 M, 4478 M, 4954 M, 4966 M, 5070 M, 3065 M, 3168 M, 4159 M, 322 M, 540 M, 691 M, 1114 M, 1252 M, 1362 M, 1944 M, 1958 M, 2356 M, 2460 M, 2491 M, 2498 M, 2513 M, 2589 M, 3011 M, 3030 M, 3353 M, 3378 M, 4034 M, 4113 M, 4454 M, 4518 M, 4632 M, 4757 M, 4792 M, 5155 M, Gen forđ Gen 61, ford Gen 212, Gen 167, fort Gen 248, GlEe (hinan) forth (ex hoc) Wa 58, 7a = SAGA 106, 7a = Gl 4, 299, 63, (hinan forth amodo) Wa 60, 29b = SAGA 108, 29b = Gl 4, 303, 26, GlPW (so) fórth (so) ut Wa 91, 14b = SAGA 79, 14b = Gl 2, 577, 14, (so) forth (adeo) Wa 101, 22a = SAGA 89, 22a = Gl 2, 587, 28; Kont.: H lêsti thu inca uuinitreuua forđ 322, H uuas imu at them gomun forđ 4632, Gen Abraham thuo gimahalda âđar sîđe forđ frâgoda frâhon sînan Gen 212; Son.: s. forthfaran*, nach freundlicher brieflichen Mitteilung T. Kleins ist Gl 2, 145, 12 deinceps afterdiu ford ahd., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 232, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 131, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, §§ 125, 126, 397, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 37 (zu H 641), S. 482, 37 (zu H 3168), S. 482, 37 (zu H 4113)

forthbrėngian* 2, for-th-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „fortbringen“, vorbringen, aussprechen; ne. bring (V.) forth; ÜG.: lat. prodere GlPW, ructare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *fordbrengen? (sw. V. (1a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. prodere?; E.: s. forth, brėngian; W.: mnd. vortbringen, vortbrengen, unregelmäßiges V., hervorbringen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. forthbrath ructata Wa 92, 8-9a = SAGA 80, 8-9a = Gl 2, 577, 40, Part. Prät. Nom. Pl. fórthbráhta prodita Wa 91, 35b = SAGA 79, 35b = Gl 2, 577, 33; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 228 (1)

fortheren* 4, for-th-er-en*, anfrk., sw. V.: nhd. fordern; ne. demand (V.), aspire to; ÜG.: lat. quaerere LW, tendere LW; Vw.: s. an-a-; Hw.: vgl. ahd. fordarōn*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. quaerere?; E.: germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: LW uortheroda 48, 1, uortheroda 48, 2, ni uortheret 113, 8, ni-uortherent 113, 9 (z. T. mhd.)

forthero* 3, forthro, for-ther-o*, for-thr-o*, as., sw. M. (n): nhd. Vorfahre; ne. ancestor (N.); ÜG.: lat. (pater) GlG, (parens) GlTr; Hw.: s. furthiro*; vgl. ahd. fordaro* (2) (sw. M. (n)); Q.: GlG, GlTr, H (830); B.: H Nom. Pl. fordrun 483 M, furthron 483 C, GlG Nom. Pl. forthe(ron) patres Wa 63, 20a = SAGA 71, 20a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. forthro parens SAGA 370(, 12, 27) = Ka 160(, 12, 27) = Gl 4, 206, 44 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H thar êr mîna forđrun dedun 463; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266a as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 232, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 33, § 114, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 26

forthfaran* 1, for-th-far-an*, as., st. V. (6): nhd. „fortfahren“, vorwärtsschreiten, vortreten; ne. come (V.) forth; ÜG.: lat. surgere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *fordfaran? (st. V. (6)); anfrk. fortfaran; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. forth, faran; W.: mnd. vortvaren, st. V., vorwärts kommen; B.: GlEe 2. Pers. Sg. Imper. farford surge Wa 53, 5b = SAGA 101, 5b = Gl 4, 294, 16; Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 597a

forthgiskod*? 1, forthgeskod, for-th-gi-skod*?, for-th-ge-skod*, as., st. N. (a): nhd. „Fortgeschüttetes“, hervorgeschwemmter Schutt; ne. flotsam (N.); ÜG.: lat. proluvies GlVO; Hw.: s. *skod; vgl. ahd. *fordgiskut? (st. N. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proluvies?; E.: s. forth, gi (2), *skod; B.: GlVO gesscod (d. h. giskod?) proluuies sordis effusio Wa 112, 3b = SAGA 194, 3b = Gl 2, 717, 2

forthiro* 1, for-th-ir-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: lat. parens LW; Hw.: vgl. as. forthero*, ahd. fordaro* (2); Q.: LW (1100); E.: s. for-th-or-a; B.: LW (uortheren) uortheron 36, 5 (z. T. mhd.)

forthora* 1, for-th-or-a*, anfrk.?, M.: nhd. Vordermann, Gewähre im Anefangsverfahren; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. anfrk. for-thor-a; B.: Lex Ribuaria 37, 3 (33, 3) Quod si in ipsa hora quando res intertiatur responderit quod fordronem suum nesciat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351b; Son.: eher ahd., afrk.?, awfrk.?

forthora 5, for-th-or-a, anfrk., Adj., Adv., F.: nhd. rechte, rechts, Rechte (F.); ne. right (Adj.), right hand; ÜG.: lat. dextera MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. furthiro, ahd. fordaro* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. dextera?; E.: germ. *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs Nom. Sg. forthora dextera 62, 9 Berlin, MNPsA Nom. Sg. forthora dextera 17, 36 Leiden (2x) = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 256 (van Helten) = S. 68, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 152 (Quak), MNPs Dat. Sg. forthoron dextera 59, 7 Berlin, MNPsA Dat. Pl. forthoron dexteris 15, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 257 (van Helten) = S. 68, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 133 (Quak), MNPs Gen. Sg. forthron dexterae 72, 24 Berlin (Quak) = 72, 23 (van Helten)

forthsehan* 1, for-th-seh-an*, as., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see (V.); ÜG.: prospicere SPsWit; Q.: SPsWit (10. Jh.); E.: s. forth, sehan; B.: SPsWit 3. Pers. Sg. Ind. Prät. fohtse prospexit Ps. 84/12

forthward* 12, forthwardes, forwardes, for-th-war-d*, for-th-ward-es, for-ward-es*, as., Adv.: nhd. vorwärts, fortan; ne. forward (Adv.); ÜG.: lat. (facies) H; Hw.: vgl. ahd. *fordwart?; Q.: Gen, H (830); E.: s. forth, *ward (2); B.: H forduuard 4547 M, 4746 M, forthuuard 4547 C, 4746 C, forđuuardes 1851 M, forthuuardes 1851 C, 2168 C, 2911 C, 3154 C, 3541 C, 5781 C, 4106 C, forduuardes 2168 M, 2911 M, 3154 M, 3541 M, 4106 M, 4350 M, 976 M, foruuardes 4350 C, forđuuardas 976 P, Gen forduuardas Gen 75; Kont.: H imu thô selƀo gihnêg sunu drohtines an kniobeda forđuuard te foldu 4746; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 5 (zu H 4547), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 131, foruuerdes (in Handschrift C) für forduuardes (in Handschrift M) bzw. forđuuardas (in Handschrift P) in Vers 976

forthweg* 1, for-th-weg*, as., st. M. (a): nhd. „Fortweg“, Weg der fortführt, fortführender Weg; ne. way (N.) leading forth; Hw.: vgl. ahd. *fordweg? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. forth, weg*; B.: H Akk. Pl. forduuegos 4754 M, feruuegos 4754 C; Kont.: H uuas fûsid an forđuuegos the gêst an godes rîki 4754; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 14

forthwerd* 3, forthwerdes, for-th-wer-d*, for-th-wer-d-es*, as., Adv.: nhd. vorwärts, fortan; ne. forward (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *fordwert?; Q.: H (830); E.: s. forth, *ward (2); B.: H forthuuerd 4010 C, foruuerdes 976 C, forthuuerdes 2236 C; Kont.: H thô giuuêt imu the hêlogo Crist forđuuardes faren 2168; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, 90, 245, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 38 (zu H 5781), forduuardes (in Handschrift M) bzw. forđuuardas (in Handschrift P) für foruuerdes (in Handschrift C)

forthwerdes*, for-th-wer-d-es*, as., Adv.: Vw.: s. forthwerd*

forūzan 9, ahd., Präp.: nhd. außer, ausgenommen; ne. except; ÜG.: lat. excepto LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. ūzan

forvius* 1, lat.-lang., M.: nhd. Feger?, Schelm?; ne. sweeper?, rogue?; Q.: Urk (990)

forwardes*, for-war-d-es*, as., Adv.: Vw.: s. forthward*

fossāta* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Graben (M.), Kloake, Abzugsgraben; ne. ditch (N.), drain (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. fossatum?; E.: s. lat. fossatum

*fōster?, *fō-st-er?, as., st. N. (a): nhd. Kind; ne. child (N.); Vw.: s. -mōder*; Hw.: s. fōdian*; vgl. ahd. *fuoster? (st. N. (a)); E.: s. fōdian*?; W.: s. mnd. vodester, F., Nährerin, Amme

fōstermōder* 2, fō-st-er-mō-der*, as., st. F. (er): nhd. Hebamme, Amme; ne. midwife (F.), wetnurse (F.); ÜG.: lat. (nutrix) GlTr, obstetrix GlP; Hw.: vgl. ahd. *fuostermuoter? (st. F. (er)); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: s. fōster, mōdar; W.: mnd. vodester, F., Nährerin, Amme; B.: GlP Nom. Sg. uostmoder obstetrix Wa 73, 17 = SAGA 120, 17b = Gl 1, 318, 44, GlTr Nom. Sg. fostarmuoder nutrix SAGA 364(, 11, 65) = Ka 154(, 11, 65) = Gl 4, 206, 16; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (kons.), Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a

fōt* 19, as., st. M. (i): nhd. Fuß; ne. foot (N.); ÜG.: lat. pes Gl, H, SPs; Vw.: s. thrī-*, *skēf-?, -skamel*, -suht*; Hw.: vgl. ahd. fuoz (st. M. (i)); anfrk. fuot; Q.: GlS, H (830), PA, SPs; E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mnd. vōt, M., Fuß; B.: H Gen. Pl. foto 4517 M, Dat. Pl. fotun 1090 M, 1103 M, 1947 M, 2959 M, 2967 M, 1372 M, 2995 M, fuoton 1103 C, 1947 C, 2959 C, 2967 C, 5952 C, fuotun 1372 C, 2208 C, 2995 C, Akk. Pl. foti 3343 M, 4506 M, 4509 M, 4512 M, fuoti 2564 C, 3343 C, 4506 C, 4509 C, 4512 C, 5537 C, PA Akk. Pl. fuoti pedes Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, GlS Nom. Pl. uoti pedes Wa 107, 5a = SAGA 287, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Akk. Pl. fozi (mine) pedes (meos) Ps 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 33 (Ps. 114/8); Kont.: H fell siu thô te fuotun Cristes 2208, H thes cornes te filo felliat under iuuua fuoti 3343; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 323, S. 111 (konsonantische Deklination, varia), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 225, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 133, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 25, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 10 (zu H 2208), S. 465, 11, S. 420, 21 (zu H 4517), fuoti (in Handschrift C) für foto (in Handschrift M) in Vers 4517

fōther* 1, as., st. N. (a): nhd. Fuder; ne. fudder (N.), load (N.); Hw.: vgl. ahd. fuodar* (st. N. (a)); Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Gefäß, Umfasstes, Fuder; W.: mnd. vōder, voder, N., Fuder; B.: EH Akk. Pl. uother Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13; Son.: Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 488a setzt mnd. voder mit kurzem o an

fōthi*, fōth-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. fāthi*

fotrum* 27 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Futter (N.) (1), Abgabe; ne. fodder, contribution; Hw.: s. fodorus*; Q.: Urk (792), R; E.: s. germ. *fōdra, *fōdram, *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Futter (N.) (1)

fōtskamel* 1, fōt-skam-el*, as., st. M. (a): nhd. Fußschemel; ne. footstool (N.); ÜG.: lat. (pes) H; Hw.: vgl. ahd. fuozskamal* (st. M. (a?); anfrk. fuotskamel; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. scabellum pedum?; E.: s. fōt*, *skamel; W.: mnd. vōtschemel, vōtschēmel, M., Fußschemel; B.: H Nom. Sg. fotscamel 1510 M, fuotscamil 1510 C; Kont.: H bi erđu thar undar huuand that is thes alouualdon fagar fôtscamel 1510; Son.: Schützeichel, R., Althochdeutsches Wörterbuch, 5. A. 1995, S. 144b setzt fuozscāmil, fuozscāmel (mit langem ā) an, aber vgl. S. 255a scamal, scamel (mit kurzem a), Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 538a setzt mnd. vōtschemel mit kurzem e an, vgl. aber Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1367b (vōtschēmel), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 133

fōtsuht* 2, fōt-suh-t*, as., st. F. (i): nhd. „Fußsucht“, Fußkrankheit, Gicht; ne. gout (N.); ÜG.: lat. podagra Gl, podagria Gl; Hw.: vgl. ahd. fuozsuht (st. F. (i)); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.?, evtl. jünger), Gl (Köln, Dombibliothek LXXXI) (11. Jh.); E.: s. fōt*, suht; W.: mnd. vōtsucht, F.; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. fx pt sxh podagria SAGA 144, 38 = Gl 2, 563, 38, Gl (Köln, Dombibliothek LXXXI) Nom. Sg. fuot suh podagra SAGA 37, 59 = Gl 2, 573, 59; Son.: Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1370b ordnet die Gl 2, 563, 37 (offensichtlich zusammen mit der Randglosse Gl 2, 563, 38) dem 11. Jh. zu

fōwēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

fōwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fōwīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fra* 1, ahd., Präp.: nhd. für, wegen; ne. because of, for (Präp.); ÜG.: lat. pro Adv. Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.)

frâ, frâh, frâ-h*, frô*, as., Adj.: nhd. froh, fröhlich, zuversichtlich; ne. glad (Adj.); ÜG.: lat. gaudere (= fra werthan) GlEe, (gaudium) BPr; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. frō (2); Q.: BPr, GlEe, H (830); E.: germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mnd. vrō, Adj., froh; B.: H Nom. Pl. M. fraha 4725 M C, 5894 C, BPr Nom. Sg. M. fra Wa 18, 13 = SAAT 5, 13, GlEe Nom. Sg. M. (mit Genitiv) (uuarth) fra (gauisus est) Wa 58, 19a = SAGA 106, 19a = Gl 4, 300, 6; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 134, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 26 (zu H 4725)

frabald* 4, ahd., Adj.: nhd. frech, ungestüm, keck, dreist, vermessen Adj., unverschämt; ne. naughty, violent, impertinent; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bald

frabaldī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Frechheit, Unbesonnenheit, Vermessenheit, Anmaßung, Überheblichkeit; ne. impudence, thoughtlessness; ÜG.: lat. praesumptio Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. temeritas?; E.: s. frabald

frabaldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, frech, unverschämt; ne. bold; ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. frabald, līh (3)

frabaldlīhho*, frabaldlīcho*, ahd., Adv.: nhd. dreist, unbesonnen, blindlings; ne. boldly, thoughtlessly, blindly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. temere?; E.: s. frabald, līh (3)

frabaldo 1, ahd., Adv.: nhd. blindlings, unbesonnen, planlos; ne. blindly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. temere?; E.: s. frabald

frabāri 2, ahd., Adj.: nhd. verwegen, unverschämt, unbesonnen, zudringlich, frech, dreit; ne. daring, impudent; ÜG.: lat. procax Gl, temerarius Gl; Vw.: s. magan-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

frabārī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Starrsinn; ne. persistence; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pertinacia

*fraƀil?, as., Adj.: Vw.: s. *fravil?

*fraƀillīk?, *fraƀil-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *fravillīk

fraƀillīko*, fraƀil-līk-o*, as., Adj.: Vw.: s. fravillīko*

fraƀol*, as., Adj.: Vw.: s. fravol*

frad* 1, ahd., Adj.: nhd. tüchtig; ne. able; ÜG.: lat. strenuus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, wirksam, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845

fradalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, unverschämt; ne. bold, impudent; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frad, līh (3)

fradalīhho* 1, fradalīcho, ahd., Adv.: nhd. eifrig; ne. eagerly; ÜG.: lat. strenue Gl; Q.: Gl (spätes 8. Jh.); I.: Lüs. lat. strenue?; E.: s. frad, līhho

*fradi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frad*, fradī, frado*

fradī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Wirksamkeit, Erfolg; ne. efficiency, zeal (N.); ÜG.: lat. efficacia Gl, strenuitas Gl; Vw.: s. gi-, zorn-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *fraþī-, *fraþīn, sw. F. (n), Wirksamkeit; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845

frado* 1, ahd., Adv.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficiently; ÜG.: lat. efficaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frad

*frafal?, ahd., Adj.: Vw.: s. -līh*, -līhho; Hw.: vgl. as. *fravil?; E.: s. frafali

frafalen* 1, fravalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „freveln“, entweihen, entehren, schänden; ne. profane (V.), blaspheme (V.); ÜG.: lat. temerare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. temerare?; E.: s. frafali; W.: mhd. vrevelen, sw. V., wider das Gesetz handeln (intr.), gewalttätig behandeln, notzüchtigen (tr.); nhd. freveln, sw. V., freveln, ohne Scham handeln, mutwillig handeln, DW 4, 177

frafali* 35, fravali*, ahd., Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen Adj., stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos; ne. impudent, bold, persistent, wicked; ÜG.: lat. contumax Gl, improbus Gl, perniciosus Gl, pertinax Gl, procax Gl, protervus Gl, temerarius Gl; Hw.: vgl. as. fravol*; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, frevelhaft; W.: mhd. vrevel, vrävel, vrevele, Adj., mutig, kühn, verwegen, frech; nhd. frevel, frebel, Adj., zudringlich, schamlos, unbedachtsam, DW 4, 171; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

frafalī* 16, frafalīn*, frafilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frevel, Vergehen, Heftigkeit, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Missetat, Übel, Übeltat, Unverschämtheit, Anmaßung, Schamlosigkeit; ne. blasphemy, offence, trespass (N.), misdeed; ÜG.: lat. praesumptio NGl, protervia Gl, protervitas Gl, superbia? Gl, temeritas Gl, N; Hw.: s. frefil*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: s. frafali; W.: mhd. vrevele, vrevel, st. F., st. M., Mut, Kühnheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Vergehen; nhd. Frevel, F., M., Frevel, Waghalsigkeit, Kühnheit, Schamlosigkeit, DW 4, 173

*frafalīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frafalīgo*

frafalīgo* 1, fravalīgo*, ahd., Adv.: nhd. verwegen, frevelhaft, hartnäckig, unnachgiebig; ne. impudently, wantonly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procaciter?; E.: s. frafali; W.: nhd. frevelig, Adv., zudringlich, DW 4, 176

frafalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*

frafalius* 1, frafal-ius*, lat.-anfrk., M.: nhd. Frevel; ne. blasphemy; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (596); E.: s. germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, frevelhaft; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, 15, Nr. 7 (Childeberti Secundi decretio) De farfaliis ita convenit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341a

frafallīh* 1, fravallīh*, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, unbesonnen, voreilig, frech, rücksichtslos, vermessen Adj.; ne. impudent, impertinent; ÜG.: lat. (mente procaci) Gl; Hw.: vgl. as. *fravillīk; Q.: Gl (1000); E.: s. frafali, līh (3); W.: mhd. vrevellich, Adj., mutig, kühn, unerschrocken; nhd. frevellich, frevelich, Adj., kühn, ohne Scham, DW 4, 177

frafallīhhī* 2, frafallīchī*, fravallīhhī*, frafallīhhīn*, fravallīhhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwegenheit, Vergehen, Vermessenheit, Unverschämtheit; ne. impudence; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. temeritas?; E.: s. frafali, līh (3)

frafallīhhīn*, frafallīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

frafallīhho 4, fravallīhho*, frafallīcho, ahd., Adv.: nhd. frevelhaft, unverschämt, frech, hartnäckig, unnachgiebig, widerspenstig; ne. wantonly, impudently, naughtily, persistently; ÜG.: lat. contumaciter Gl, pertinaciter Gl, procaciter Gl, proterve B; Hw.: vgl. as. fravillīko*; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. frafali, līh (3); W.: mhd. vrevellīche, Adv., mutig, kühn, unerschrocken; s. nhd. frevellich, frevelich, Adj., kühn, ohne Scham, DW 4, 177

frafalo* 1, ahd., Adv.: nhd. frech, frevelhaft, vermessen Adv.; ne. naughtily; Q.: O (863-871); E.: s. frafali

*frafaltāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *frevildād?

frafildi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Ebene, Gefilde, abgelegenes Gebiet; ne. plain (N.), domain; ÜG.: lat. campestria (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. feld; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frafilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*

frāga 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung; ne. question (N.), investigation, doctrine; ÜG.: lat. (consultum) Gl, inquisitio Gl, interrogare (= frāgūn tuon) O, interrogatio N, percontatio Gl, problema Gl, propositum N, quaesitus (M.) N, quaestio Gl; Vw.: s. ant-, rāt-, wīs-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. problema?, propositum?; E.: germ. *frēgō, *frǣgō, st. F. (ō), Frage; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vrāge, vrāg, st. F., Frage, Nachforschung; nhd. Frage, F., Frage, Untersuchung, DW 4, 47

*fragalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frāgalīhho*

frāgalīhho* 1, frāgalīcho*, ahd., Adv.: nhd. fragend, fraglich; ne. by asking; ÜG.: lat. interrogative NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. interrogative; E.: s. frāga, līh (3); W.: nhd. fraglich, Adv., fraglich, was in Frage oder Rede steht, DW 4, 55

frāgan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Frage; ne. question (N.); ÜG.: lat. interrogatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. interrogatio?; E.: s. frāga

*frāganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rāt-

*frāgen?, *frāg-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. fragen; ne. ask; Vw.: s. rā-d-*; Hw.: vgl. as. fragon, ahd. frāgēn; E.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821

frāgēn 173, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consternatum (= frāgēt)? Gl, consulere Gl, N, WH, consultare Gl, N, consultus Adj. (= gifrāgēt) Gl, cunctari Gl, deiectum (= frāgēt)? Gl, disquirere N, flagitare Gl, inquirere N, interrogare B, Gl, MF, N, O, PT=T, T, percontari Gl, quaerere Gl, N, (quaestio) N, quaestionem habere N, quaestiones proponere Gl, requirere N, rogare Gl, T, (rogatio) N, rogitare Gl, sciscitari Gl, O, scrutari N; Vw.: s. duruh-, int-, ir-; Hw.: s. *gifrāgēt; Hw.: vgl. anfrk. *frāgen?, as. fragon; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), I, MF, N, O, OT, PT, T, WH, WU; E.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vrāgen, sw. V., fragen, sich erkundigen; nhd. fragen, sw. V., fragen, sich erkundigen, DW 4, 49; R.: frāgēn bī: nhd. fragen nach; ne. ask for; R.: frāgēn fona: nhd. fragen nach; ne. ask for; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*frāgēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frāgēn

*frāgi?, *frāg-i?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *frāgi?; E.: s. frāgon

*frāgi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *frāgi?

frāgoian, frāg-o-ian, as., sw. V. (2): Vw.: s. frāgon

frāgon 38, frāgoian, frāg-on, frāg-o-ian, as., sw. V. (2): nhd. fragen; ne. ask (V.); ÜG.: lat. interrogare H, (interrogatio) H, rogare H; Vw.: s. rad-*; Hw.: s. fergon, fregnan*; Hw.: vgl. ahd. frāgēn (sw. V. (3)); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mnd. vrāgen, vragen, sw. V., fragen; B.: H fragon 4596 M C, 5924 C, 228 M C, 3038 M C, 3807 M C, 4605 M C, 3846 M C, 5180 M C, fragoian 2417 M C, 5410 C, 3. Pers. Sg. Prät. fragoda 815 M C, 5205 M C, 633 M C, 5276 C, 3241 C, 3257 C, 4835 C, 2771 C, 2839 C, 3825 C, 5082 C, 210 C, 2951 C, 5341 C, 5921 C, 5964 C, 552 M, fragode 3241 M, 3257 M, 4835 M, 2771 M, 2839 M, 3825 M, 5082 M, 210 M, 2951 M, 552 C, 3883 M, fregade 552 S, fragada 3883 C, 3. Pers. Pl. Prät. fragodun 4286 M C, 4972 M C, 5848 C L, 911 M C, 3553 M C, 3713 M C, 4529 M C, Gen Inf. fragon Gen 201, frágon Gen 244, Gen 174, 3. Pers. Sg. Prät. fragoda Gen 212, frágoda Gen 33; Kont.: H uuita is thana fadar frâgon 228, H he frâgode Krist ef he sunu uuâri thes libbiendies godes 5082, Gen muot ik thi frâgon nu uuarod thu sîđon uuilleas Gen 174; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 134, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 5f. (zu H 5276), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 201 (zu H 3713), Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 538b setzt mnd. vragen mit kurzem a an, vgl. aber Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1367b (vrāgen), zu H 5410 C vgl. Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 149a (verschrieben? fragoinan)

frāgōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. fragen; ne. ask; Vw.: s. ant-, giant-, rāt-; Hw.: s. frāgēn; vgl. as. frāgon; Q.: O (863-871); E.: s. frāgēn

*frāgōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. girāt-, ungirāt-

frāgunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage, Erkundigung, Befragung, Untersuchung, Erforschung; ne. question (N.), inquisition; ÜG.: lat. inquisitio Gl, interrogatio Gl, percontatio Gl, quaestio Gl; Vw.: s. afur-, ant-, int-, rāt-; Q.: Gl (765); E.: s. frāgēn, frāga; W.: mhd. vrāgunge, st. F., Frage, Fragestellung, Anfrage

frāgunna* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Untersuchung; ne. inquisition; ÜG.: lat. inquisitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inquisitio; E.: s. frāgēn, frāga

frâh*, frâ-h*, as., Adj.: Vw.: s. frâ

frāha 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage; ne. question (N.); ÜG.: lat. quaestio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frāga; vgl. germ. *freh-, sw. V., fragen

frahhun (?) 1, frachun* (?), ahd., Adj.?, Adv.?: nhd. ergeben Adj.; ne. devoted; ÜG.: lat. deditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*frāhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

frâho 26, frôho, frôio, frâ-h-o, frô-h-o, frô-i-o, as., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. lord (M.); ÜG.: lat. dominus H, (praeceptor) H, rabbi H; Hw.: s. frânisko*, frâno*; vgl. ahd. frō (1) (sw. M. (n)); Q.: Gen, H (830), PN?; E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mnd. vrouwe, vrowe, F., Herrin; B.: H Nom. Sg. fraho 2900 M C, 3903 M, froho 3903 C, Gen. Sg. fráhon 1308 V, fraon 109 M, 931 M, frohon 109 C, 5367 C, 5517 C, 5733 C, frahon 931 C, 1094 C, frohan 1094 M, froian 3022 M, frohen 3022 C, Dat. Sg. frahon 5007 M, 177 C, 1667 C, 2118 C, 3997 C, frahon 1308 V, fruohen 5007 C, fraon 177 C, frohan 1667 M, 2118 M, froen 4952 M, frohon 4952 C, 5463 C, froiaen 2941 M, frahen 2941 C, froian 3513 M C, Akk. Sg. frahon 2614 M C, 5157 M, 1077 C, 1103 C, 1128 C, frohon 5157 C, frohan 1077 M, 1103 M, 1128 M, Gen Dat. Sg. froian Gen 225, Akk. Sg. frahon Gen 212; Kont.: H ic bium forabodo frâon mînes lioƀes hêrron 931, sô man is frôhon scal lioƀes lîchamon 5733; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 139, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 234, §§ 114, 115, 212, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 24, S. 466, 33, S. 477, 7 (zu H 5733), S. 400, 26, S. 417, 2, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, selƀon (in Handschrift C) für fráhon (in Handschrift V) (bzw. fehlt in Handschrift M) in Vers 1308, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Vroburg, Frorich), selƀon (in Handschrift M) für frahon (in Handschrift V) in Vers 1308

frâhon* 1, frâ-h-on*, as., sw. V. (2): nhd. erfreuen, lieben; ne. please (V.), love (V.); Hw.: s. frâ, frâhian, friehon*; vgl. ahd. frouwōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. frâhian*; W.: mnd. vrouwen, vrowen, sw. V., froh machen, erfreuen; B.: H Inf. frahon 1451 C; Kont.: H that man is nâhiston scal minnian an is môde uuesen is mâgun hold frâhon is friunda gehuuane 1451; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 10. A. 1996, S. 268a, friehan (in Handschrift C) für frahon (in Handschrift M) in Vers 1451, SPs 3. Pers. Pl. frouiađ laetentur Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 29 (Ps. 33/2) (z. T. ahd.) s. u. frâhian

fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde; ne. defection, feud; ÜG.: lat. mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida LLang; Q.: LLang (643)

fralakti* 1, ahd., Adj.: nhd. verlassen Adj.; ne. abandoned; ÜG.: lat. orbatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fra

frâlīko*, frâ-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. frô-līk-o*

fram (1) 11, fra-m, as., Adv.: nhd. hervor, weg, heraus, von, aus; ne. out (Adv.) of, from (Adv.); ÜG.: lat. a SPs, de SPs, SPsWit; Vw.: s. sundar-; Hw.: vgl. ahd. fram; Q.: H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: H fram 1487 M C, 3930 M C, SPs from (helliu) ab (inferno) Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 29 (Ps. 29/3), from (nitheruarandiun) a (descentibus) Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 31 (Ps. 29/3), [f]ron (himile) de (coelo) Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 31 (Ps. 32/13), [f]rom (selithu) de (habitaculo) Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 320, 35 (Ps. 32/14), from (dođe) a (morte) Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 27 (Ps. 32/19), from (dothe) de (morte) Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 29 (Ps. 114/8), from (traeniun) a (lacrimis) Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 31 (Ps. 114/8), from (falle) a (lapsu) Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 33 (Ps. 114/8), SPsWit from (aerđu) de (terra) Ps. 84/12, from (himile) de (celo) Ps. 84/12; Kont.: H than is erlo gehuuem betara that he ina fram uuerpa 1487; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 232, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 134, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 67

fram (1) 55, ahd., Adv., Präf.: nhd. weiter, hin, sehr, weit, nahe, ganz, ganz und gar, deutlich, fest, heftig; ne. further, to, very; ÜG.: lat. abesse (= fram wesan) Gl, deinde (= bī des fram) Gl, ex... Gl, foras O, ob... O, pro... O; Vw.: s. -beiten, -breiten, -bringan, -dīhan, -faran, -fuoren, -gangan, -gifuoren, -gigangan, -gileiten, -gineigen -gireihhen *-girukken?, -gistantan, -giwīsen, -hengen, -irflougen, -irliotan, -irwahsan, -irziohan, -kunden, -kweman, -lāzan, -luogēn, -sagen, -sezzen, -sīn, -skiozan, -skorrēn, -skouwōn, -skuzzen, -spuotisōn, *-stān?, -suohhen, -tragan; Hw.: vgl. anfrk. fram-, as. fram; Q.: FB, FP, G, Gl (765), O, StE; E.: germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort; R.: sō fram: nhd. insofern, insoweit; ne. in so far; R.: sō fram sō: nhd. insofern wie, insoweit wie; ne. in so far as; R.: drāto fram: nhd. gar sehr, völlig; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, ganz genau, sehr deutlich; ne. completely; R.: harto fram: nhd. vorzüglich; ne. excellent; R.: bī des fram: nhd. von da an; ne. from then; ÜG.: lat. deinde Gl

fram (2), fra-m, as., Präf.: Vw.: s. -girukkian*, -stān*; Hw.: vgl. ahd. fram; E.: s. fram (1)

*fram (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. suntar-*; Hw.: vgl. as. *fram (3)?

*fram? (3), as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. sundar-*; Hw.: vgl. ahd. *fram? (st. M. a?, i?); E.: ?; Son.: nicht als Substantiv belegt

framano 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manēn

*frambāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

frambāri 21, ahd., Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig; ne. exceeding, excellent, elevated, bright; ÜG.: lat. eminens Gl, excellens N, gravis Gl, inclutus Gl, longus Gl, magnatus Gl, praepollens Gl, praestans Gl, (procer) Gl, sumptuosus Gl, superbus Gl, tantus N, vetus Gl, virago (= frambāri barn) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fram (1), bāri; W.: mhd. vrambære, frambære, Adj., ausgezeichnet, herrlich; R.: frambāri barn: nhd. herrlich geschaffene Jungfrau; ne. excellent virgin; ÜG.: lat. (virago) Gl

frambārī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde; ne. height, elevation, glory (N.); ÜG.: lat. decor Gl, deitas? Gl, dignitas Gl, excellentia Gl, exercitatio (= frambārī Fehlübersetzung) Gl, magnitudo Gl, pondus? Gl, praestantia Gl, situs celsus Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. excellentia?; E.: s. frambāri; W.: mhd. vrambære, frambære, st. F., Herrlichkeit

frambāro 4, ahd., Adv.: nhd. obenan, empor, bezeichnenderweise, eindeutig, in die Höhe; ne. on top, expressively; ÜG.: lat. signanter Gl, solio celso N,; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frambāri

frambeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. forttreiben, vor jemandem hertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. protelare (= frambeiten Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fram, beiten

frambreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verbreiten“, ausdehnen, ausbreiten; ne. distribute, extend; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fram, breiten, EWAhd 2, 314

frambringan* 34, ahd., anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen; ne. bring, bring forth, produce, tell; ÜG.: lat. afferre T, depromere Gl, exserere Gl, offerre MF, praeferre Gl, procreare Gl, producere T, proferre B, Gl, MF, MH, T, promere Gl, referre Gl, transferre Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, O, OT, T; I.: Lüs. lat. proferre?, producere?; E.: s. fram, bringan, EWAhd 2, 341; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

frambringunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Hervorbringen; ne. production; ÜG.: lat. prolatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. prolatio; E.: s. fram (1), bringan

frambrūhhi* 1, frambrūchi*, ahd., Adj.: nhd. zuträglich, nützlich, dienlich; ne. advantageous, useful; ÜG.: lat. profuturus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. profuturus?; E.: s. fram (1), brūhhi

framdiehsemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framdīhan* 8, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), vorrücken, sich vermehren, voranschreiten, vorwärtskommen, vollbringen; ne. prosper, grow, advance (V.); ÜG.: lat. benedicere (= framdīhan heizzan) N, patrare Gl, proficere B, Gl, promovere Gl, prosperare N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. procedere?, proficere?, prosperare?; E.: s. fram, dīhan, EWAhd 2, 638

framdīhsemo* 7, framdiehsemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fortschritt, Erfolg, Gedeihen, guter Fortgang, guter Fortschritt; ne. progress, success; ÜG.: lat. processus (M.) Gl, profectus Gl, successus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. processus?; E.: s. fram (1), dīhsemo

framdiht 4, ahd., st. F. (i): nhd. Gedeihen, Erfolg, Nutzen, Vorteil, Fortschritt; ne. prosperity, success; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, successus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provectus?; E.: s. fram (1), diht

framdīhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fortschritt, Erfolg; ne. progress, success; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. profectus?; E.: s. fram (1), dīhunga

framea 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schwert, Speer, Lanze; ne. sword, spear (N.); ÜG.: ahd. skaft Gl, stafswert Gl, swert Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: germ. *framjō?, F., Lanze, Wurfspeer

*framfaran?, *fra-m-far-an, anfrk.?, st. V. (6): Hw.: vgl. ahd. framfaran*; Son.: amfrk. MNPsA framfori recessisti 9, 22 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 258 (van Helten) = S. 68, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 84 (Quak)

framfaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „fortfahren“, weggehen, sich entfernen; ne. depart (V.), withdraw; ÜG.: lat. proficisci Gl, provehere Gl, recedere MNPsA; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. provehere?; E.: s. fram, faran; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fortschritt, Erfolg, Anrücken, Vorwärtsstürmen, Heranstürmen; ne. progress, success; ÜG.: lat. successus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fram (1), fart

framfluhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, entfliehend; ne. fugitive; ÜG.: lat. profugus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. profugus; E.: s. fram (1), fluhtīg; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framflusk* 1, framflusc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hervorfließen; ne. flowing out; ÜG.: lat. profluvium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. profluvium; E.: s. fram (1), flusk

framfram, fram- fra-m-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -gi-; Hw.: vgl. as. fram, ahd. fram (1); E.: germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

framfuoren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortführen, beseitigen, vorwärtsführen, fortfahren, vorrücken; ne. lead away, remove (V.); ÜG.: lat. captivare NGl, provehere Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817), NGl; I.: Lüs. lat. provehere?; E.: s. fram, fuoren

framgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fortgang, Fortschreiten, Verlauf; ne. progress, course; ÜG.: lat. processus (M.) B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. processus; E.: s. fram (1), gang

framgangan* 15, ahd., red. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorgehen gegen, hervorgehen, weitergehen, ausgehen, herausgehen, voranschreiten, fortschreiten, sich öffentlich zeigen; ne. advance (V.), go on ahead; ÜG.: lat. exire T, procedere B, Gl, T, prodire Gl, T, proficere B, progredi Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. procedere?, proficere?; E.: s. fram, gangan; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

framgi, ahd., Präf.: nhd. voran..., hervor...; ne. out, forward; Vw.: s. -fuoren, -gangan, -leiten, -neigen, -reihhen, *-rukken?, -stantan, -wīsen; Hw.: vgl. anfrk. framgi...; E.: s. fram (1), gi

framgifaranī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrücken, Fördern, Auszug, Auswanderung, Weggang, Vorrang, Anstachelung; ne. advance (N.), exodus; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, transmigratio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. provectus?, transmigratio?; E.: s. fram (1), gi, faran; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framgiframgi, framgi- fra-m-gi-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -lei-d-en*; E.: s. fra-m-, gi-

framgifuoren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortführen, fördern, befördern; ne. lead away, haul (V.); ÜG.: lat. provehere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. provehere?; E.: s. fram, gi, fuoren

framgigangan* 3, ahd., red. V.: nhd. „vorgehen“, fortschreiten, voranschreiten; ne. advance (V.); ÜG.: lat. procedere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. procedere?; E.: s. fram, gi, gangan; R.: framgigangan in tage: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: framgigangan in tagum: nhd. alt werden; ne. grow old; ÜG.: lat. procedere in diebus T

framgileiden* 1, framgeleidon, fra-m-gi-lei-d-en*, fra-m-ge-lei-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. wegführen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. abducere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. framgileiten*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. abducere?; E.: s. fra-m-gi-, lei-d-en; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. framgeleidon abduxerunt 136, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 266 (van Helten) = S. 68, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 755 (Quak); Son.: Quak setzt framgeleidon an

framgileiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbringen, entwickeln; ne. produce; ÜG.: lat. producere T; Hw.: vgl. anfrk. framgileiden*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. producere; E.: s. fram, gi, leiten

*framgineigen?, *fra-m-gi-nei-g-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. framgineigen*; Son.: amfrk. MNPsA Inf. frangeneian declinare 16, 11 Leiden = MNPsA Nr. 259 (van Helten) = S. 68, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 141 (Quak) = framgeneian declinare 16, 11 Schottius

framgineigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, neigen, hinneigen, senken; ne. bow (V.), sink (V.); ÜG.: lat. declinare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. fram, gi, neigen

framgireihhen* 1, framgireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, ausdehnen, sich erstrecken; ne. reach (V.), extend; ÜG.: lat. porrigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. fram, gi, reihhen (1)

*framgirukken?, *framgirucken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. framgirukkian*

framgirukkian* 1, fra-m-gi-ruk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. fortgehen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. digredi Gl; Hw.: vgl. ahd. *framgirukken? (sw. V. (1a)); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: s. fram, gi (2), *rukkian; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) Part. Prät. framgeruckit digressus SAGA 212, 13 = Gl 2, 703, 13; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 81

framgistantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „abstehen“, entfernt sein (V.), verschieden sein (V.), geschieden sein (V.); ne. stand away; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. distare?; E.: s. fram, gi, stantan

framgiwīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrufen; ne. call for; ÜG.: lat. provocare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. fram, gi, wīsen

framhald* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. vorwärts geneigt, geneigt, zugeneigt, vorwärtsgerichtet, kopfüber stürzend; ne. bent forward, inclined; ÜG.: lat. cernuus Adj.? Gl, praeceps Gl, proclivis Gl, pronus Gl, MH; Hw.: s. framhald* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; E.: s. fram (1), hald; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framhald* (2) 3, framhaldi, ahd., Adv.: nhd. nieder, nach vorn; ne. forward, down; ÜG.: lat. pro...? Gl, procidere (= framhald fallan) O, (pronus) B; Hw.: s. framhald (1); Q.: B (800), GB, Gl?, O; E.: s. framhald

framhaldi, ahd., Adv.: Vw.: s. framhald* (2)

framhengen* 2, framhenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herunterhängen, rückwärts biegen; ne. hang down; ÜG.: lat. repandus (= framhengenti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus (= framhengenti)?; E.: s. fram, hengen; R.: framhengenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rückwärts gebogen; ne. bent backwards; ÜG.: lat. repandus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framhīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framhīwunga*

framhīwunga* 1, framhīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautführung, Heirat?; ne. bestmanship, marriage?; ÜG.: lat. (pronubus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fram (1), hīwunga

framir, ahd., Präf.: nhd. fort..., heraus...; ne. away, out; Vw.: s. -flougen, -liotan, -wahsan, -ziohan; E.: s. fram (1), ir

framirflougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. profugare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirliotan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, sich ausbreiten, sich ausdehnen; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. propagare; E.: s. fram, ir, liotan

framirrekkida* 1, framirreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übersetzung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translatio?; E.: s. fram (1), ir, rekkida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. erwachsen (V.), aus etwas erwachsen, hervorgehen; ne. grow, sprout (V.); ÜG.: lat. (propagare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagare?; E.: s. fram, ir, wahsan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, verbreiten; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagare?; E.: s. fram, ir, ziohan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framkneht* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Knecht, Bursche, Offiziersbursche, Diener; ne. servant, fellow; Hw.: s. frōnokneht*; Q.: Gl (765); E.: s. fram (1), kneht

framknuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Spross, Zweig, Schössling; ne. sprout (N.), twig; ÜG.: lat. propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. fram (1), knuot

framkumft 9, ahd., st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen; ne. descent, family, descendants; ÜG.: lat. genus I, natura Gl, progenies Gl, proles Gl, stirps I, suboles Gl, tribus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I; I.: Lüt. lat. genus, progenies, stirps; E.: s. fram (1), kumft; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83)

framkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, öffentlich bekannt machen; ne. prophesy; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. promulgare?; E.: s. fram, kunden

framkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Sippschaft, Sippe; ne. family, descent; ÜG.: lat. prosapia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. prosapia?; E.: s. fram (1), kunni

framkweman* 6, framqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, hervorgehen, ausgehen, fortgehen, hinausgehen; ne. come out; ÜG.: lat. exire T, exoriri I, procedere Gl, T, prodire Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

framlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), lassen, nicht zurückbehalten, nicht zurückhalten, hervorkommen lassen, aufgeben; ne. leave (V.), desert (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, lāzan

framluogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „vorlugen“, überragen, hervorragen, hervorstehen, hervorsehen, hervorschauen; ne. look out of, exceed; ÜG.: lat. praeeminere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeeminere?; E.: s. fram, luogēn

frammert, ahd., Adv.: Vw.: s. frammort

frammertes, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortes

frammertson, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortson

frammort 23, framwort*, frammert, ahd., Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, fernerhin, nachher, fortan, hierauf; ne. further, forward; ÜG.: lat. adhuc (= hier ouh noh frammort) I, ceterum Gl, de cetero B, Gl, de reliquo B, deinceps C, Gl, dehinc (= hinān frammort) I, florere (= frammort dīhan) N, (postea) Gl, procedere (= frammort gān) Gl, (reliquus) B, vadere (= frammort gangan) O; Hw.: s. frammortdīhan; Q.: B, C, FB, GB, Gl (790), I, N, O, Psb; E.: s. fram (1); W.: mhd. vramert, framort, Adv., vorwärts, voran, weiter

*frammortdīhan?, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. dīhan, frammort

frammortes 6, frammertes, ahd., Adv.: nhd. vorwärts, weiter, weiterhin, fortan, hin, dahin; ne. further; ÜG.: lat. posthac (= hinān frammortes) Gl; Q.: Gl, O, StE (842); E.: s. frammort; R.: frammortes gikēren: nhd. fördern; ne. promote; R.: hinān frammortes: nhd. künftig; ne. future Adj.; ÜG.: lat. posthac Gl

frammortson 4, frammertson, ahd., Adv.: nhd. weiter, künftig, für die Zukunft; ne. further, in future; ÜG.: lat. in posterum (= in frammortson) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. frammort; R.: in frammartson: nhd. für künftig; ne. for future; ÜG.: lat. in posterum Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frâmōd*, frâ-mō-d*, as., Adj.: Vw.: s. frômōd

*framōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *framon?

*framōn?, *fra-mō-n?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *framōn? (sw. V. (2)); E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

framrekkāri* 2, framreckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Übersetzer; ne. translator; ÜG.: lat. translator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translator?; E.: s. fram (1), rekken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framrekkida* 2, framreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übersetzung, Übertragung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translatio?; E.: s. fram (1), rekkida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framrekko* 1, framrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fremdling, Fremder; ne. stranger; ÜG.: lat. advena NGl, Hagarenus NGl, proselytus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fram (1), rekko

framruk* 1, framruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Vorrücken“, Fortschritt; ne. advance (N.), progress; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. profectus?; E.: s. fram (1), ruk

framsagen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „vorsagen“, ankündigen, öffentlich verkündigen, verkünden; ne. announce; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. promulgare?; E.: s. fram, sagen

framsezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorlegen; ne. place in front; ÜG.: lat. proponere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. proponere; E.: s. fram, sezzen

framsīn*, ahd., anom. V.: nhd. fort sein (V.), fern sein (V.); ne. be away; Vw.: s. fram Adv., sīn (anom. V.)

framskiozan*, 3 framsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorragen, herausragen, vorstehen, sich auszeichnen; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, (pollere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. fram, skiozan; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

framskorrēn* 2, framscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorragen, vorstoßen, emporragen, vorspringen; ne. stand out, attack (V.); ÜG.: lat. procurrere Gl, prominere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. procurrere?, prominere?; E.: s. fram, skorrēn

framskouwōn* 1, framscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schauen, vorausschauen, von ferne erblicken; ne. foresee, see from a distance; ÜG.: lat. prospicere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. fram, skouwōn

framskrekki* 1, framscrecki*, ahd., Adj.: nhd. unbesonnen, unbedacht; ne. thoughtless; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); E.: s. fram (1), skrekken

framskuzzen* 1, framscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen; ne. jump out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. fram, skuzzen

framspuot 8, ahd., st. F. (i): nhd. Gedeihen, Glück, Erfolg; ne. luck, success; ÜG.: lat. flatus terrenus N, prospera (N. Pl.) N, NGl, prosperare (= framspuot wesan) NGl, prosperitas NGl, res prosperae N, successus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. fram (1), spuot; W.: mhd. framspuot, st. F., Gelingen, Glück, Eile

framspuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. glücklich, gedeihlich; ne. lucky, prosperous; ÜG.: lat. prosper NGl; Hw.: s. framspuot; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. framspuot

framspuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. glücklich, gedeihlich; ne. lucky; ÜG.: lat. prosper NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. fram (1), spuotīg; W.: mhd. vramspuotic, Adj., Glück habend

framspuotigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fortschreiten, Fortschritt, Weitergehen, Erfolg; ne. progress, success; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, successus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram (1), spuotigī

framspuotīgo 1, ahd., Adv.: nhd. glücklich, heilbringend; ne. lucky, wholesomely; ÜG.: lat. prospere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospere; E.: s. framspuotīg

framspuotisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens; ne. Saviour; ÜG.: lat. Pales secundanus N, qui praeest omnium rerum generationibus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundanus?; E.: s. framspuot

framspuotisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gedeihen, Glück haben, Erfolg haben; ne. prosper (V.); ÜG.: lat. prosperare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosperare?; E.: s. framspuot

*framstān?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. as. framstān*

framstān* 1, fra-m-stā-n*, as., anom. V.: nhd. vorstehen, hervorstehen; ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. distare GlM; Hw.: vgl. ahd. *framstān? (anom. V.); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. distare?; E.: s. fram, stān*; B.: GlM Inf. uromstan distare Wa 70, 1a = SAGA 185, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

framstrak* 2, framstrac*, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, unbeugsam, starr, heftig; ne. stubborn, rigid; ÜG.: lat. pertinax Gl, rigidus Gl; Hw.: s. frastrak*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fram, strak

framsuohhen* 1, framsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlangen, einfordern; ne. demand (V.); ÜG.: lat. exigere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exigere?; E.: s. fram, suohhen

framtragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. hervorholen, hervorheben; ne. take out; ÜG.: lat. proferre MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. proferre?; E.: s. fram, tragan

framwertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, heilbringend; ne. successful; ÜG.: lat. prosper N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prosper; E.: s. fram, wertīg

framwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. frammort

framwuohhar* 1, framwuochar*, ahd., st. M. (a): nhd. Ertrag, Ernte; ne. produce (N.); ÜG.: lat. proventus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proventus?; E.: s. fram (1), wuohhar

framzuht 4, ahd., st. F. (i): nhd. Fortpflanzung, Fruchtbarkeit, Nachkommenschaft; ne. propagation, fertility, descendants; ÜG.: lat. fecunditas Gl, proles Gl, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagatio?; E.: s. fram (1), zuht; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

francalis* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. frei; ne. free Adj.; Q.: Urk (1004-1010); E.: vgl. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank

franchisia* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frankenrecht; ne. law of the Franks; Q.: Urk (927-942); E.: s. francus, Franko

Franci 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Franken (M. Pl.); ne. Franconians, Franks; ÜG.: lat. Arverni Gl, Nebulones? Gl, ahd. Frankon Gl, Karlinga Gl, Ostarfrankon (= Franci orientales) Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: s. Franko

Francia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Franzien, Frankenland, Frankreich; ne. country of the Franks, France; ÜG.: ahd. Franzia*; Hw.: s. Franzia*; Q.: PG, Urk (6. Jh.); E.: s. Franko

francisca 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. fränkische Streitaxt; ne. Frankish battle-axe; ÜG.: ahd. helmhakka; Q.: Gl, Urk (7. Jh.)

Francisce* 4, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf fränkisch, auf deutsch; ne. in Frankish language, in German; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. francus

francitas* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frankenrecht, Freiheit; ne. law of the Franks, freedom; Q.: Urk (1025); E.: s. francus, Franko

francus 6, fra-n-c-us, lat.-anfrk.?, Adj.: nhd. „frank“, frei; ne. free (Adj.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; B.: Lex Ribuaria 19, 3 (18, 3), Si homo ecclesiasticus aut regius hoc fecerit medietatem conpositionis francorum culpabiles iudicentur, 20, 3 (19, 3) Quod si servus homini regio aut ecclesiastico vel franco hoc fecerit, 23 (22) Quod si servus homini Franco aut Ribuario osso fregerit, 61, 1 (58, 1) Hoc etiam iubemus ut qualiscumque francus Ribvarius seu tabularius servum suum pro animae suae remedium seu pro pretium secundum legem Romanam liberare voluerit, 61, 8 (58, 8) Et si tabularius est vel regius seu Romanus homo qui hoc fecit super septem noctes si francus, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 102, S. 146, 28 quam francus homo nomine Alderaldus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351b; Son.: die Ansätze aus der Lex Ribuaria sind eher ahd., lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

francus 23 und häufiger, Francus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. frei, kühn?; ne. free, bold (?); Q.: LRib, Urk (vor 757); E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992

*frânisk?, *frâ-n-isk?, as., Adj.: nhd. herrlich; ne. glorious (Adj.); Vw.: s. frânisko*; vgl. ahd. frōnisk*; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

frânisko* 2, frônisko, frâ-n-isk-o*, frô-n-isk-o*, as., Adv.: nhd. herrlich; ne. gloriously (Adv.); ÜG.: lat. urbane GlVO; Hw.: s. frâho, frâno*, frônisko*; vgl. ahd. frōnisko*; Q.: GlVO, H (830); I.: Lsch.? Lbd.? lat urbane?; E.: s. *frânisk?; B.: H franisco 2398 M, fronisco 2398 C, GlVO fronisco urbane Wa 114, 34b = SAGA 196, 34b = Gl 2, 725, 28; Kont.: H uuas that land sô gôd frânisco gifêhod 2398; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 140, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 25, S. 444, 14

*Franka?, *Fra-n-k-a, anfrk., Sb.=ON: nhd. Frankreich; ne. France; Vw.: s. ōs-t-*; E.: s. germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier (M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992

Frankin* 1, ahd., st. F. (jō)=PN: nhd. Fränkin; ne. Franconian woman; Hw.: vgl. as. Frenkinna; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Franko; W.: nhd. Fränkin, F., fränkische Frau, DW 4, 58

*Franko?, *Fra-nk-o?, as., sw. M. (n): nhd. Franke; ne. Franconian (M.); Vw.: s. *Frėnkinna, *frėnkisk; vgl. ahd. Franko (sw. M. (n)); Q.: PN; E.: germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier (M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mnd. Vranke, sw. M., Franke; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 196, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87 (z. B. Franco, Fenkin)

Franko 14, Franco*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Franke; ne. Frank (M.); Hw.: s. edilfranko, Frankon; vgl. as. *Franko; Q.: Gl, L, O, PN, WM (8. Jh.); E.: germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier (M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mhd. Franke, M., Franke; nhd. Franke, M., Franke, DW 4, 57; R.: in Frankōm: nhd. im Land der Franken; ne. in the country of the Franconians

Frankon* 6, Francon, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Franken (M. Pl.); ne. Franconians; ÜG.: lat. Franci Gl, Germania (= Frankōno lant) Gl; Hw.: s. Ostarfrankon; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Franko; W.: nhd. Franken, PN, Franken, DW 4, 57; R.: Frankōno lant: nhd. Frankenland; ne. Franconia; ÜG.: lat. Germania Gl

Frankrīhhi* 2, Frankrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Frankenreich, Frankreich; ne. France; ÜG.: lat. Germania inferior Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. Franko, rīhhi; W.: mhd. Francrīche, Vrankrīche, N., Frankreich; nhd. Frankreich, N., Frankreich, DW 4, 58

frâno* 5, frôno, frâ-n-o*, frô-n-o*, as., Adj.: nhd. herrschaftlich, öffentlich; ne. manorial (Adj.), public (Adj.); ÜG.: lat. publicus Gl, GlEe, GlPW; Hw.: s. frôho; vgl. ahd. frōno; anfrk. frōno; Q.: FK, FM, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlEe (10. Jh.), GlPW; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vrōne, vrōn, Adj., herrschaftlich, dem Hernn gehörig; B.: GlEe frono publica Wa 49, 17a = SAGA 97, 17a = Gl 4, 288, 1, FK urano Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, FM urano Wa 24, 7 = SAAT 24, 7, GlPW frono publicam Wa 97, 19b = SAGA 85, 19b = Gl 2, 583, 49, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) frpnp publicus SAGA 36, 57 = Gl 2, 572, 57

Franzia* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Franzien; ne. Franconia, France; ÜG.: lat.-ahd.? Francia PG; Hw.: s. lat.-ahd.? Francia; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. Franko

Franziskōn* 1, ahd., Adj.=M. Pl.: Vw.: s. frenkisk*

frao 70, frō (2), ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend; ne. joyful, cheerful; ÜG.: lat. alacer Gl, alacritate consultus N, delectari (= frō wesan) N, exsultare (= frō wesan) N, (exsultatio) N, festivus Gl, festus Gl, (gaudium) O, gavisus Gl, gratulatione concutus N, iucundare (= frō wesan) N, laetabundus N, laetari (= frō wesan) N, (laetitia) N, laetus Adj. Gl, MH, N, renidens? Gl, renitens? Gl, strenuus Gl, vivus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frâ, frô*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OG, PN; E.: germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrō, Adj., froh, heiter; nhd. froh, Adj., froh, heiter, DW 4, 221; R.: frō muotes: nhd. von Herzen froh; ne. be glad with all one’s heart; R.: frō sīn: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über; ne. be glad about; R.: frō wesan: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über; ne. be glad about; ÜG.: lat. delectari N, exsultare N, iucundare N, laetari N

frasez 2, ahd., st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew, rust (N.); ÜG.: lat. aerugo NGl, rubigo NGl; Hw.: s. firsez*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fra, sez

frastmunti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beherztheit, Verborgenheit, Abgeschiedenheit, heimlicher Ort; ne. secrecy; ÜG.: lat. secretum Gl; Hw.: s. frastmuntī*; Q.: Gl (10./11. Jh.); W.: nhd. (bay.) Frastmunti, N., Kühnheit, Beherztheit, Schmeller 1, 829

frastmuntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherztheit, Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. secretum Gl; Hw.: s. frastmunti*; Q.: Gl (10./11. Jh.); W.: s. mhd. vrastmunt, vrastmunde, st. F., Kühnheit, Mut, Standhaftigkeit, Zuversicht, Kraft

frastrak* 1, frastrac*, ahd., Adj.: nhd. fest entschlossen, unnachgiebig; ne. resolute; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Hw.: s. framstrak*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fra, strak

frat* 1, ahd., Adj.: nhd. wund, verletzt, entzündet, eitrig; ne. inflamed, festering Adj.; ÜG.: lat. puter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *frada-, *fradaz, Adj., entzündet; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. vrat, Adj., wundgerieben, entzündet; nhd. (ält.) frat, fratt, Adj., verwundet, sehr weich, DW 4, 67

frata 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favum Gl; Q.: Gl (8. Jh.?)

frataha* 6, fratah-a*, as., st. F. (wō): nhd. Schmuck; ne. jewellery (N.); Hw.: vgl. ahd. *frazawa? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: unbekannter Herkunft; B.: H Gen. Pl. fratoo 1724 M, fratoho 1724 C, Dat. Pl. fratahun 380 M, 3331 M, 3763 M, 4543 M, fratohon 380 C, 3331 C, 3763 C, 4543 C, 1738 C, fráhtun 380 S, fratoon 1738 M; Kont.: H thiu môdar biuuand ina mid uuâdiu fagaron fratahun 380; Son.: nur im Plural belegt, Dietrich, F., Schnitzwerk, Z. f. d. A. 10 (1856) S. 215f., Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 45, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 6, S. 444, 12 (zu H 380), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 134, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 190 (Anm. 2 zu H 1724), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 100, § 286, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939, Lehmann, W., A Gothic Etymological Dictionary, 1986, S. 381b setzt fratah an

fratahōn* 1, fratah-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schmücken; ne. decorate (V.); Hw.: vgl. ahd. *frazawōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); B.: H Part. Prät. gefratoot 1673 M, gifratohod 1673 C; Kont.: H huuô thie uurti sint fagoro gefratoot; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 158, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 14

fratāt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Schandtat, Frevel, Verbrechen, vorausgehende Handlung; ne. misdeed, sacrileg, crime; ÜG.: lat. facinus Gl, pernicies Gl, scelus Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. fir, tāt; W.: s. mhd. vertān, Part. Prät.=Adj., böse, sündig

fratātīg 4, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch, böse, verrucht; ne. criminal Adj., wicked; ÜG.: lat. (delictum) N, (ethnicus) Gl, (publicanus) Gl, sceleratus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. publicanus?; E.: s. fratāt

*fratātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fratātlīhho*

fratātlīhho* 1, fratātlīcho* (?), ahd., Adv.: nhd. boshaft, verrucht, verderblich; ne. maliciously, wickedly; ÜG.: lat. sceleste Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sceleste?; E.: s. fratāt; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fratōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verletzen, verwunden, wund machen; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. sauciare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *fradōn, sw. V., wund machen, verletzen; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: s. mhd. vreten, vretten, vraten, sw. V., entzünden, wund reiben; nhd. (schweiz.) fratten, sw. V., verletzen, wund machen, Schweiz. Id. 1, 1338, (schwäb.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Fischer 2, 1746, (bay.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Schmeller 1, 829

fraval..., ahd.: Vw.: s. frafal...

*fravil?, *fraƀil?, as., Adj.: Vw.: s. *-līk; Hw.: s. fravol*; vgl. ahd. *frafal?; E.: germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, frevelhaft; W.: mnd. vrevel, Adj.

*fravillīk?, *fraƀillīk?, *fravil-līk?, *fraƀil-līk?, as., Adj.: nhd. starrsinnig; ne. stubborn (Adj.); Hw.: s. fravillīko*; vgl. ahd. frafallīh*; E.: s. *fravil, līk (2); W.: mnd. vrevellīk, vrevelīk, Adj., rücksichtslos, starrsinnig; Son.: Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 540b setzt mnd. vrevelik mit kurzem i an, vgl. aber Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1203a (vrevelīk)

fravillīko* 1, fraƀillīko, fravil-līk-o*, fraƀil-līk-o*, as., Adv.: nhd. starrsinnig; ne. stubbornly (Adv.); ÜG.: lat. (obstinate) GlPW; Hw.: vgl. ahd. frafallīhho; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. fravil*, *līko; W.: mnd. vrevellīke, vrevelīke, Adv., rücksichtslos, starrsinnig; B.: GlPW frauilico obstinate Wa 94, 11b = SAGA 82, 11b = Gl 2, 580, 20; Son.: Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 540a setzt mnd. vrevelike mit kurzem i an, vgl. aber Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1203a (vrevelīk)

fravol* 1, fraƀol*, as., Adj.: nhd. hartnäckig, trotzig; ne. stubborn (Adj.), defiant (Adj.); ÜG.: lat. contumax GlPW; Hw.: s. *fravil; vgl. ahd. frafali*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, hartnäckig; W.: mnd. vrevel, Adj., mutig, tapfer; B.: GlPW Nom. Sg. M. sw. fráuólo contumax Wa 98, 1a = SAGA 86, 1a = Gl 2, 583, 65

frawalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. frōlīh

frawalīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. frōlīhho

frawaluttī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frōluttī

frawamuoti, ahd., Adj.: Vw.: s. frōmuoti

frawamuotī, ahd., F.: Vw.: s. frōmuotī

frawamuotīg, ahd., Adj.: Vw.: s. frōmuotīb

frawasang, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frōsang

frawāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verfluchtes, Verbanntes, Verworfenes; ne. cursed (N.), banished (N.); ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. anathema?; E.: s. fir, wāzan

frāz* 24, ahd., st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser; ne. glutton, reveller, scamp (M.); ÜG.: lat. catulio? Gl, comedo Gl, comissator Gl, devorator? Gl, edax (M.) Gl, epulo Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl, nebulo Gl, vorax (M.) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ganeo?, glutto?; E.: s. fir, ezzan; W.: mhd. vrāz, st. M., Fresser, Vielfraß, Nimmersatt; fnhd. fraß, M., Vielfraß, DW 4, 64

fraza 1, frāza?, ahd., st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. persistence; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *frētō-, *frētōn, *frǣtō-, *frǣtōn, sw. F. (n), Hartnäckigkeit

frāza* 1, ahd., F.?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea? Gl, meretrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lbd. lat. meretrix?; E.: s. fir, ezzan

frāzar* 13, frāzari, ahd., Adj.: nhd. verwegen, unbesonnen, tollkühn, zudringlich, rücksichtslos, trotzig, widerspenstig, hartnäckig; ne. bold, thoughtless, obstinate; ÜG.: lat. contumax Gl, pertinax Gl, (praesumptor) Gl, procax Gl, protervus Gl, temerarius Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *frētra-, *frētraz, *frǣtra-, *frǣtraz, Adj., widerspenstig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frazarheit 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unverschämtheit, Schamlosigkeit, Hemmungslosigkeit; ne. impertinence, impudence; ÜG.: lat. protervitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

frazarī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hartnäckigkeit; ne. impertinence, impudence, audacity; ÜG.: lat. industria? Gl, luxus (M.) Gl, pervicacia Gl, praesumptio Gl, protervia Gl, protervitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *frētrī-, *frētrīn, *frǣtrī-, *frǣtrīn, sw. F. (n), Dreistigkeit, Widerspenstigkei; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frāzari, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzar*

*frazarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frazarlīhho*

frazarlīhho* 3, frazarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. widerspenstig, eigensinnig; ne. obstinately; ÜG.: lat. per contumaciam Gl; Q.: Gl (875)

frazaro 2, ahd., Adv.: nhd. frech, unverschämt, vermessen Adv.; ne. impertinently, boldly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. procaciter?

*frazawa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. frataha*; Son.: ist ursprüglicher wō-Stamm

*frazawōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fratahōn*

frāzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig; ne. voracious; ÜG.: lat. edax Gl, vorax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. edax?, vorax?; E.: s. fir, āzig; W.: mhd. vræzec, vræzic, Adj., gefräßig; nhd. fressig, Adj., gefräßig, DW 4, 138

frec..., ahd.: Vw.: s. freh...

freda* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutzdach; ne. shelter (N.); Q.: Urk (7. Jh.?, 875); E.: s. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

fredīgo*?, ahd., Adv.: Vw.: s. frehtīgo

fredum* 32 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Friede“, Friedensgeld, Schutz; ne. fine (N.), peace, shelter (N.); ÜG.: lat. (faida) Urk; Q.: Cap, N, Urk (507-511)?; E.: s. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

fredus 124 und häufiger, fre-d-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Friede, Friedensgeld; ne. peace, fine (N.); B.: Boretius A. Capitularia regum Francorum, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Lex Ribvaria, Pactus legis Salicae (507-511?), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD), und wohl weitere Quellen; E.: s. fri-th-o*; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 6, 15 inter freto et faido conpensetur, S. 7, 13 fretus tamen iudici in cuius procincia est latro reservetur requirenti, Nr. 26 (Capitulatio de partibus Saxoniae), S. 69, 24 sive in frido sive in qualecumque banno, Nr. 32 (Capitulare de Villis), S. 83, 14 unde frauda exire potest, 83, 16 pro frauda vero nostra, 83, 18 et quod pro frauda dederint, 88, 42 quid de fide facta vel freda, Nr. 34 (Capitularia missorum specialia) et fredo dominico in dorso accipiat, Nr. 39 (Capitulare legibus additum), S. 114, 21 excepto freda quae in lege Saliga scripta est, Nr. 64 (Capitulare missorum aquisgranense primum), S. 153, 34 De freda exigenda, Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1890) II, Nr. 192 (Capitulare missorum Wormatiense), S. 17, 9 et insuper fredum nostrum componat, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 141, S. 356, 31 ut in exfaido et fredo solidos quindece, Lex Ribuaria 48, 1 (46, 1) studeat absque fredo, 48, 1 (46, 1) tunc absque fredo culpabilis iudicetur, 73, 1 (70, 1) tunc absque fredo culpabilis iudicetur, 91, 2 que libet causa freta non exigat (= quacumque libet causa freda non exigant), 91, 2 Fretum autem non illi iudici tribuat, Pactus legis Salicae 13, 6 fredus exinde MMD denarios qui faciunt solidos LXII semis exegatur, 24, 7 fredus ei non requiratur, 35, 9 Inter fredo et faido sunt MDCCC denarii, 50, 3 fredo ad se recolligat, 50, 3 si tamen ei fredus iam ante de ipsa causa non fuerit solutus, 53, 2 fredus exinde grafione soluatur, 53, 4 fredus grafione soluatur, 53, 6 fredus exinde grafione soluatur, 53, 8 fredus de leode ipsius grafione soluatur, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 5, S. 8, 12 vel freda exigendum, Nr. 9, S. 14, 18, fiscus noster de freda aut undecunque poterat sperare, Nr. 10, 15, 15 vel freda undique exigendum, Nr. 14, S. 20, 17 simulque freda exigenda, Nr. 17, S. 26, 4 nec freda exigenda, Nr. 18, S. 27, 6 aut freda undique exigendum, Nr. 24, S. 33, 25 vel freda undique exigenda, Nr. 26, S. 37, 1 nec ad freda exigendum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 352a; Son.: die Ansätze aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd., lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?, lat.-anfrk.?

fredus* 124 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. „Friede“, Friedensgeld, Buße; ne. fine (N.), peace, shelter (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? fredum*; ÜG.: ahd. frefil; Q.: Gl, LAl, LBai, LRib, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. fredum; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 352a sind die Belege des Pactus Legis Salicae lat.-anfrk.

*free? 3, lang., Adj.: nhd. frei; ne. free Adj.; Vw.: s. fulk-

frefil* 2, frevil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frevel, Unbesonnenheit, Vergehen, Vermessenheit; ne. blasphemy, offence; ÜG.: lat. fredus Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frafali; W.: mhd. vrevele, vrevel, st. F., st. M., Mut, Kühnheit, Unerschrockenheit, Vermessenheit, Frechheit; nhd. Frevel, M., F., Frevel, Waghalsigkeit, Kühnheit, Schamlosigkeit, DW 4, 173

*fregnan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-?; Hw.: vgl. as. fregnan*; E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821

fregnan* 3, freg-n-an*, as., st. V. (3b): nhd. fragen; ne. ask (V.); ÜG.: lat. interrogare H, sciscitari H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *fregnan? (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: vgl. mnd. vrāgen, vragen, sw. V., fragen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. fragn 615 M C, 917 M C, 3. Pers. Pl. Prät. frugnun 4839 M C; Kont.: H sie mid is uuordun fragn huene sie sôkean quâmin 4839; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 245-246, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 92, 345, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 9 (zu H 615)

freh 15, ahd., Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig; ne. greedy, avaricious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, (avaritia) N, avarus Gl, N, O, avidus Gl, N, cupidus Gl, parcus Gl, petulcus? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. petulcus?; E.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: nhd. frech, Adj., frech, wagemutig, unverschämt, DW 4, 90

frehhī* 14, frechī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz; ne. greediness, avarice; ÜG.: lat. ambitio Gl, amor habendi N, avaritia Gl, MH, N, NGl, aviditas Gl, philargyria? Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; I.: Lbd. lat. ambitio?; E.: germ. *frekī-, *frekīn, sw. F. (n), Habsuch, Habgier; germ. *frakī-, *frakīn, *frakkī-, *frakkīn, sw. F. (n), Habgier, Habsucht; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: nhd. (schwäb./bay.) Freche, F., Gier, Geiz, Fischer 2, 1718, Schmeller 1, 806

frehhida* 1, frechida*, frihhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gier, Habsucht, Begierde; ne. greediness; ÜG.: lat. cupiditas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cupiditas?; E.: germ. *frekiþō, *frekeþō, st. F. (ō), Begierde; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992

frehho* 1, frecho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, habsüchtig, begierig; ne. greedily, avariciously; ÜG.: lat. avide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?; E.: s. freh; W.: mhd. vreche, Adv., gierig

frehida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Darlegung ?; ne. question (N.); ÜG.: lat. expressio Gl; Hw.: s. antfrāhida*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: vgl. germ. *freh-, sw. V., fragen

frēht* (1) 32, ahd., st. F. (i): nhd. Verdienst (N.), Tugend; ne. merit (N.), virtue; ÜG.: lat. bonum (N.) N, meritum Gl, MH, N, pro nihilo (= anu freht) N, virtus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N, O; I.: Lbd. lat. virtus?; E.: germ. *fraaihti?, *fraaihtiz?, F., Lohn, Fracht; W.: s. nhd. Fracht, F., Fracht, Schiffslohn, Fuhre, Warenladung, DW 4, 46

*frēht (2), ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

*frēht (3), ahd., F. (i): Vw.: s. lat.-ahd.? frēhta*

frēhta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schuld, Leistung, Abgabe; ne. debt, obligation, payment; Q.: Urk (865); E.: s. frēht (1)?, frēht (3)?; s. germ. *freh-, sw. V., fragen?

frēhten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. durchstechen, durchstoßen, abschlachten; ne. perforate; ÜG.: lat. fodere? N; Q.: N (1000)

*frēhtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdientes; ne. s.th. deserved; Vw.: s. un-

*frēhtig?, *frēhti-g?, as., Adj.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. frēhtīg; E.: s. germ. *fraaihti?, *fraaihtiz?, F., Lohn, Fracht

frēhtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. geweiht, heilig, würdig, wert, erhaben, ehrwürdig, verdienstvoll; ne. sacred, dignified, valid; ÜG.: lat. augustus Gl, emeritus Gl, (infula)? Gl, merērī (= frēhtīg ahtōn) N, meritus Gl, sacer Gl, (unctio) Gl; Vw.: s. filu-, un-; Hw.: vgl. as. *frēhtīg?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. augustus?, sacer?; E.: s. frēht (1)

frehtīgo 1, fredīgo*?, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, hurtig; ne. quickly; ÜG.: lat. velociter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. velociter?; E.: s. frēht (1)?

*frēhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ungi-

*frehtigōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-?, ungi-?; Hw.: s. *frēhtigōn?

*frēhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

freidāra*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. freidāri*

freidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Abtrünniger; ne. deserter (M.); ÜG.: lat. (apostatrix) Gl; Hw.: s. freidāra*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. apostata?; W.: mhd. vreidære, st. M., Abtrünniger

freidēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abfallen, abtrünnig werden; ne. desert (V.), apostatize; ÜG.: lat. apostatare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. apostatare; E.: germ. *fraiþēn, *fraiþǣn, sw. V., abfallen, abtrünnig werden

freidi* 5, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, fremd, Flüchtling (= freidi subst.); ne. fugitive, apostate; ÜG.: lat. apostata (M.) (= freidi subst.) Gl, apostateus? Gl, confugiens N, (profanus)? N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apostaticus; E.: germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig; W.: mhd. vreide, Adj., abtrünnig, flüchtig, geflohen; R.: freidi, subst. Adj.=M.: nhd. Flüchtling; ne. refugee; ÜG.: lat. apostata (M.) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

freidīg 10, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, ausgestoßen; ne. fugitive, apostate; ÜG.: lat. (apostata) Gl, (apostatare) B, apostaticus Gl, apostatrix (= freidīgiu subst.) Gl, perfuga (= freidīg subst.) Gl, profugus Gl; Hw.: vgl. as. frēthig*, frēthi*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apostaticus?; E.: germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig; W.: mhd. vreidec, vreidic, Adj., treulos, abtrünnig, flüchtig; nhd. freidig, Adj., flüchtig, frech, DW 4, 102, (kärnt.) frädig, Adj., flüchtig, frech, Lexer 101, (tirol.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schöpf 149, (bay.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schmeller 1, 807; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

freidīga* 1, ahd., subst. Adj.=sw. F. (n): nhd. Abtrünnige (F.); ne. deserter (F.); ÜG.: lat. apostatrix Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatrix?

freidīgēr* 1, ahd.?, subst. Adj.=st. M. (a): nhd. Abtrünniger, Flüchtling; ne. deserter, fugitive (M.); ÜG.: lat. perfuga Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. apostata?, perfuga

freidīgiu* 1, ahd., subst. Adj.=st. F. (a): nhd. Abtrünnige (F.); ne. deserter (F.); ÜG.: lat. apostatrix Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatrix?

freido 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Abtrünniger, Heimatloser; ne. fugitive (M.), deserter; ÜG.: lat. apostata (M.) Gl, defuga Gl, perfuga Gl, (profugus) (M.) Gl; Q.: Gl (790), TV; I.: Lbd. lat. apostata?; E.: germ. *fraiþō-, *fraiþōn, *fraiþa-, *fraiþan, sw. M. (n), Flüchtling; W.: nhd. Freide, M., Abtrünniger, Überläufer, Flüchtling, DW 4, 102

freisa* 4, frēsa, frei-s-a*, frē-s-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Verderben; ne. destruction; ÜG.: lat. interitio MNPsA, interitus MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. frêsa*, ahd. freisa; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schade, Schaden; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; B.: MNPsA Dat. Pl. freison interitionibus 106, 20 Leiden = Schottius = MNPsA 360 (van Helten) = S. 68, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 646 (Quak), Dat. Sg. freison interitu 102, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 261 (van Helten) = S. 68, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 602 (Quak), Akk. Sg. fresa interitum 34, 7 Leiden = MNPsA Nr. 262 (van Helten) = S. 68, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 256 (Quak), MNPs=MNPsA Gen. Sg. freson interitus 54, 24 Leiden = Schottius = frison interitus = MNPsA Nr. 20 (van Helten) = S. 59, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 352 (Quak), MNPsA Dat. Sg. froison interitu 102, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 261 (van Helten) = S. 68, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 602 (Quak)

freisa 55, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben; ne. danger, fright, oppression, misery, ruin (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, casus Gl, discrimen Gl, N, exitium Gl, (furor) N, malum (N.) (1) N, periclitari (= in freisūn wesan) Gl, periculum Gl, N, pernicies Gl, (perniciosus) Gl, (poena) N, suspendium Gl, temptatio Gl; Vw.: s. hella-, weralt-; Hw.: s. freisī*; vgl. anfrk. freisa*, frēsa, as. frêsa*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Verderben, Not; fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

freisī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefahr, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Verderben, Untergang; ne. danger, ruin (N.); ÜG.: für Gl s. freisa; Hw.: s. freisa; Q.: Gl; E.: s. freisa; W.: s. mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Not, Verderben; vgl. fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119

freisīg 11, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, gefahrvoll, schlimm, schrecklich, verderblich; ne. dangerous, terrible, ruinous; ÜG.: lat. malus Adj. N, periculosus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. freisa; W.: mhd. vreisec, vreisic, Adj., verbrecherisch, straffällig, furchtbar

freisīgo 1, ahd., Adv.: nhd. gefährlich, verderblich, zum Verderben; ne. dangerously, ruinously; Q.: N (1000); E.: s. freisīg

freislīh 7, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schädlich, unheilvoll, verderbenbringend; ne. dangerous, ruinous; ÜG.: lat. degladiabilis Gl, perniciosus Gl, pestis subitanea (= daz freislīhha) Gl, sinister Gl, tristis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. freisa, līh (3); W.: mhd. vreislich, Adj., verbrecherisch, straffällig, furchtbar; fnhd. freislich, Adj., „freislich“, DW 4, 121

*freiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. frēso*

freisōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährden, gefährdet sein (V.), in Gefahr schweben, in Gefahr bringen; ne. endanger, be in danger; ÜG.: lat. periclitari B, Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. frēson; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mhd. vreisen, sw. V., in Gefahr und Schrecken bringen, grausam verfahren an; nhd. freisen, sw. V., versuchen, DW 4, 120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

freissam* 5, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schrecklich, unheilvoll, gefahrbringend; ne. dangerous, ruinous; ÜG.: lat. comēta (= freissamo sterno) Gl, malignus Gl, perniciosus Gl, tristis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freisa, sam; W.: mhd. vreissam, vreisam, Adj., Gefahr und Verderben bringend, furchtbar; fnhd. freissam, Adj., traurig, verschlagen Adj., wild, DW 4, 121

freissamo* 1, ahd., Adv. (?): nhd. verdorben; ne. spoiltly; ÜG.: lat. (deterrimus) Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. freisa

freissamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährdet sein (V.), in Gefahr sein (V.), in Gefahr bringen; ne. be in danger; ÜG.: lat. periclitari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freissam

freisunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr; ne. danger; ÜG.: lat. discrimen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. discrimen?; E.: s. freisa

frêkni*, frêk-n-i*, as., Adj.: Vw.: s. frôkni*

*fremen?, *fre-m-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. tun, bewirken; ne. do (V.), finish (V.), cause (V.); Vw.: s. thu-r-o-*; Hw.: s. un-gi-fre-m-it*; vgl. as. fremmian, ahd. fremmen*; E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

*fremid?, ahd., Adj.: Vw.: s. fremidi, *fremidboran?, *fremiden?, fremidikunnīg*?, fremidon*; Hw.: vgl. anfrk. *fremit?

*frėmid?, *frė-m-id?, as., Adj.: Vw.: s. thurh-*; Hw.: s. frėmmian; vgl. ahd. *fremit?; E.: s. frėmmian

*fremidboran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fremitboran*

*fremiden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-

fremidi 63, ahd., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. (absurdus) Gl, alienatus N, alienigena Adj. (= fremidera diota man) T, (alienigena) Adj. Gl, N, alienus B, Gl, MF, N, NGl, T, allophylus N, barbarus Gl, N, exter N, externus Gl, extraneus Gl, extrinsecus sumptus N, peregrinus N, (Samaritanus) O; Hw.: s. fremidikunnīg*; vgl. anfrk. fremithi, fremit, as. frėmithi; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WB; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremde, vremede, Adj., fremd; nhd. fremd, Adj., fremd, DW 4, 125; R.: fremidi tuon: nhd. jemanden ausschließen aus; ne. expel s.o. from; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

fremidikunnīg*? 1, ahd., Adj.: nhd. fremdstämmig, ausländisch; ne. from a foreign tribe; ÜG.: lat. (alienigena) Adj. Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. alienigena?; E.: s. fremidi, kunni

fremidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. meiden, vermeiden, entfremden, abfallen, sich abkehren, ausstoßen, exkommunizieren; ne. avoid, alienate; ÜG.: lat. alienare Gl, (anathema) (= gifremidōt) Gl, vitare Gl; Hw.: s. *fremiden; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. alienare?; E.: s. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremden, vremeden, vrömden, vrömeden, sw. V., entfremden, entziehen, sich fernhalten; vgl. nhd. fremden, sw. V., entfremden, DW 4, 129; R.: gifremidōt: nhd. exkommuniziert; ne. excommunicated; ÜG.: lat. (anathema) Gl

*fremig?, *fre-m-ig, anfrk., Adj.: nhd. trefflich; ne. excellent; Vw.: s. thu-r-o-, -hei-d*; Hw.: vgl. ahd. *fremmīg?; E.: s. *fre-m-en?

fremigheid* 1, fre-m-ig-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Trefflichkeit, Zuverlässigkeit; ne. excellence, reliability; ÜG.: lat. fiducia LW; Hw.: vgl. ahd. *fremmīgheit?; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. fiducia?; E: s. *fre-m-ig?, *hei-d?; B.: LW (frumigheid) frumigheide 135, 8 (z. T. mhd.)

*freminga?, *fre-m-ing-a, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. thu-r-o-*; Hw.: vgl. ahd. *fremmunga?; E.: s. *fre-m-en?

*fremit?, *fre-m-it, anfrk., Adj.: Vw.: s. *gi-?, un-gi-*, -bor-an*; Hw.: vgl. ahd. *fremid?; E.: s. fre-m-ith-i

*fremit?, ahd., Adj.: Vw.: s. *duruh-; Hw.: s. fremidi; vgl. as. *fremid

fremitboran* 2, fremitboron, fre-m-it-bor-an*, fre-m-it-bor-on*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. fremdgeboren, fremd; ne. alien (Adj.); ÜG.: lat. alienigena MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *fremidboran?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. alienigena; E.: s. fre-m-ith-i, *ber-an?; B.: MNPs Nom. Pl. M. fremitborona alienigenae 59, 10 Berlin, MNPsA Nom. Pl. M. fremitborona alienigenae 82, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 265 (van Helten) = S. 68, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 516 (Quak); Son.: Quak setzt fremitboron an

fremithi 2, fre-m-ith-i, anfrk., Adj.: nhd. fremd; ne. alien (Adj.), strange, foreign; ÜG.: lat. alienus MNPs, peregrinus MNPs; Hw.: vgl. as. frėmithi, ahd. fremidi; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs Nom. Sg. M. fremithi peregrinus 68, 9 Berlin, Dat. Pl. F. fremetgon (= fremethon* (Heyne, van Helten)) alienis 18, 14 Mylius (Quak) = 18, 13 (van Helten)

frėmithi 2, frė-mi-th-i, as., Adj.: nhd. fremd; ne. strange (Adj.), foreign (Adj.); ÜG.: lat. alienus PA; Hw.: vgl. ahd. fremidi; anfrk. fremithi; Q.: H (830), PA; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vromede, vromde, vremde, Adj., fremd; B.: Nom. Sg. M. fremidi 2501 M, fremithi 2501 C, PA Akk. Pl. M. sw. [f]rem[i]tha[n] alienum Wa 14, 9 = SAAT 312, 9; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 135, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 24 (zu H 2501)

*fremmāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. frėmmāri

frėmmāri* 1, frėmmėri, frė-m-m-ār-i*, frė-m-m-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Förderer; ne. promoter (M.); ÜG.: lat. (efficax) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *fremmāri? (st. M. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. frėmmian; W.: mnd. vromere, vromer, M.?, Held, ausgezeichneter Mann; B.: GlPW Nom. Sg. frémméri Wa 99, 18b = SAGA 87, 18b = Gl 2, 585, 51

fremmen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, tun, darbringen, darbieten; ne. exact (V.), perform, do; ÜG.: lat. efficere T, exhibere Gl; Vw.: s. duruh-, duruhgi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fremen?, as. fremmian; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T, WH; E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremen, sw. V., vollführen, vorwärts bringen; R.: gifremit sīn: nhd. werden; ne. become; R.: gifremit werdan: nhd. werden; ne. become

frėmmėri, frė-m-m-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. frėmmāri*

frėmmian 14, frė-m-m-ian, as., sw. V. (1b): nhd. vollbringen; ne. accomplish (V.); ÜG.: lat. operari H; Vw.: s. gi-*, thurh-*; Hw.: s. fram; vgl. ahd. fremmen* (sw. V. (1b)); anfrk. *fremen; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vromen, V.?, helfen, nützen, fördern; B.: H Inf. frē|mean 93 C, 2. Pers. Sg. Präs. fremis 927 M, 2. Pers. Sg. Imp. fremi 3272 M, 3. Pers. Sg. Prät. fremide 2168 M, fremida 109 M, 3. Pers. Pl. Prät. fremidun 743 M C, 4413 M, 881 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. fremidin 2701 M C, Gen Inf. fremmian Gen 256, 2. Pers. Pl. Präs. fremmiat Gen 183, 3. Pers. Sg. Prät. fremide Gen 281, 3. Pers. Pl. Prät. fremidun Gen 154, Gen 289, Part. Prät. gifremid Gen 55; Kont.: H fremida ferhtlîco godes iungarskepi 109, Gen mên fremdiat Gen 183; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1a), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 135, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 99, 4 (zu H 881 M), S. 161, 162, 196, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 46f. (zu H 109), frummean (in Handschrift M) für frē|mean (in Handschrift C) in Vers 93, frumis (in Handschrift C) für fremis (in Handschrift M) in Vers 927, frumi (in Handschrift C) für fremi (in Handschrift M) in Vers 3272, frumida (in Handschrift C) für fremide (in Handschrift M) in Vers 2168, frumida (in Handschrift C) für fremida (in Handschrift M) in Vers 109, frumidun (in Handschrift C) für fremdiun (in Handschrift M) in Vers 4413, gefrumidun (in Handschrift C) für fremidun (in Handschrift M) in Vers 881

*fremmīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *fremig?

*fremmīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. fremigheid*

*fremmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fremmen*

*fremmōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

*fremmunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. *freminga?

frenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrohen; ne. threaten; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*Frėnkinna?, *Frė-nk-in-n-a?, as., st. F. (jō): nhd. Fränkin; ne. Franconian (F.); Hw.: s. *Franko; vgl. ahd. Frankin* (st. F. (jō)); Q.: PN; E.: s. *Franko; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b

frenkisk* 9, frenkisc*, ahd., Adj.: nhd. fränkisch; ne. Frankish; ÜG.: lat. Franci (= frenkiskon) Gl, Nebulones (= frenkiskon) Gl; Hw.: vgl. as. *frenkiski; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mhd. frenkisch, frensch, Adj., fränkisch; nhd. fränkisch, Adj., fränkisch, DW 4, 58; R.: in frenkiskon: nhd. auf fränkisch; ne. in Frankish

*frėnkisk?, *frė-nk-isk?, as., Adj.: nhd. fränkisch; ne. Franconian (Adj.); Hw.: vgl. ahd. frenkisk*; E.: s. *Franko; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b in den kleinen altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

*frenkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frenken*

frēsa, frē-s-a, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. frei-s-a*

frêsa* 3, frê-s-a*, as., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Schaden (M.), Verderben; ne. danger (N.), damage (N.); ÜG.: lat. periculum SPs; Hw.: s. frêso* (1); vgl. ahd. freisa (st. F. (ō), sw. F. (n)); anfrk. freisa; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden (M.); s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mnd. vrēse, F., Furcht, Schrecken, Gefahr; B.: H Dat. Pl. freson 263 M C, 3979 C, SPs Nom. Pl. freson pericula Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 7 (Ps. 114/3); Kont.: H ne quam ic thi te ênigun frêson herod 263; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 245, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 136, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 50 (Anm.), S. 69 (zu H 263)

*Frēsland?, *Frēs-lan-d?, as., st. N. (a): nhd. Friesland; ne. Frisia (N.); Hw.: vgl. ahd. *Frieslant? (st. N. (a)); Q.: ON; W.: mnd. Vrêslant, N., Friesland; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b

frêso* (1) 1, frê-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gefährlichkeit; ne. dangerousness (N.); ÜG.: lat. dispendium GlPW; Hw.: s. frêsa*; vgl. ahd. *freiso? (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. frêsa*; B.: GlPW Akk.? Pl. freson dispendia Wa 90, 11b = SAGA 78, 11b = Gl 2, 576, 22; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 50

*Frēso? (2), *Frēs-o?, as., sw. M. (n): nhd. Friese; ne. Frisian (M.); Hw.: vgl. ahd. Frieso* (st. M. (n)); Q.: EN, PN; W.: mnd. Vrêse, sw. M., Friese; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 94 (z. B. Fresuue), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87 (z. B. Frēsgēr)

frêson 4, frê-s-on, as., sw. V. (2): nhd. versuchen, nachstellen; ne. temptate (V.), persecute (V.); ÜG.: lat. quaerere H; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. freisōn* (2); Q.: H (830); E.: germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mnd. vrēsen, V. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1239a); B.: H Inf. freson 773 M C, 4476 M C, 4660 M C, 4663 M C; Kont.: H he cumid iuuuaro seolono herod frôkno frêson 4660; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 245, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 136, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 28, S. 453, 23 (zu H 773), mnd. vrēsen nicht in Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995

Fresones 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Friesen; ne. Frisians; ÜG.: ahd. Frieson Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

fretan* 3, faretan, fr-et-an*, far-et-an*, as., st. V. (5): nhd. fressen; ne. eat (V.), devour (V.); ÜG.: lat. comedere GlP, devorare GlEe, exedere GlPW; Hw.: s. etan; vgl. ahd. firezzan* (st. V. (5)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP, GlPW; E.: germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vreten, st. V., fressen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. fritid deuorat Wa 60, 37a = SAGA 108, 37a = Gl 4, 302, 51, GlP Part. Prät. Akk.? Sg. N. uŕetan comestum Wa 74, 20a = SAGA 121, 20a = Gl 1, 338, 36, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. frítid exedit Wa 95, 20b = SAGA 83, 20b = Gl 2, 581, 46

fretemāri* (?) 1, fridemāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Bedrücker; ne. oppressor; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fretī

frêthi*, frêth-i*, as., Adj.: Vw.: s. frêthig*

frêthig* 2, frêth-ig*, frêth-i*, as., Adj.: nhd. flüchtig; ne. fugitive (Adj.); ÜG.: lat. defuga H; Hw.: vgl. ahd. freidīg; Q.: Gen, GlPW; E.: s. germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig; W.: mnd. vreidich, Adj., wild, draufgängerisch; B.: Gen Nom. Sg. M. fređig Gen 75, GlPW Akk.? Pl. M. fréthivn defugas 97, 12b = SAGA 85, 12b = Gl 2, 583, 42; Kont.: Gen fluhtik endi frêđig Gen 75; Son.: in GlPW befindet sich auf dem „v“ von fréthivn ein Akzent

frethu*, fre-th-u*, as., st. M. (u): Vw.: s. frithu*, fertha*

fretī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. blauer Fleck, Striemen, wunde Stelle; ne. blue spot; ÜG.: lat. livor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *fradī-, *fradīn, sw. F. (n), Entzündung, wundgeriebene Stelle; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. vrete, vrate, st. F., Entzündung, Wunde; nhd. (ält.) Frate, F., Entzündung, DW 4, 67

*freus?, lat.-lang., Adj.: nhd. frei; ne. free Adj.; Q.: lang. fulcfrea, lat.-lang. fulcfrealis

frevil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. frefil*

*frėvildād?, *frėvil-dā-d?, as., st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. *frafaltāt? (st. F. (i)); E.: s. *fravil, dād; Son.: Das von Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 82, 521 auf der Grundlage seiner Lesung angenommene und von Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b anerkannte frėvildād der altsächsischen Psalmenauslegung ist nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 14, 12 nicht vorhanden, stattdesssen ist fe[k]ni zu lesen.

frewen* 143, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen; ne. be glad, please (V.); ÜG.: lat. delectari Gl, exhilarare Gl, exsultare N, NGlP, O, gaudere I, N, gratulari N, iucundari Gl, N, laetari Gl, I, N, laetificare N, pascere Gl; Vw.: s. eban-, gi-, giun-, ir-, un-; Hw.: s. frouwen*; vgl. as.? frahian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; E.: germ. *frawjan, sw. V., freuen, froh machen; W.: mhd. vröuwen, vrouwen, vrewen, sw. V., froh machen, sich freuen (refl.); nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, DW 4, 160

frewī* 65, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit; ne. joy; ÜG.: lat. consolatio? Gl, exsultare (= miti frewī) N, exsultatio N, NGl, (gaudium) N, iucunditas Gl, (laetari) N, laetitia N, NGl, WH; Vw.: s. un-; Hw.: s. frouwī*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, PN, WH; E.: s. frewen

frewida* 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken; ne. joy, delight (N.), jolliness; ÜG.: lat. exsultatio N, NGl, (gaudere) O, gaudium Gl, O, iucunditas Gl, laetitia Gl, I, N, NGl, oblectatio Gl, ovatio Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. frouwida*, frouwidī*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WB WH; I.: Lbd. lat. ovatio?; E.: germ. *frawiþō, *fraweþō, st. F. (ō), Freude; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrowede, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142

frewilōs* 1, frouwilōs*, ahd., Adj.: nhd. unbesonnen, verwegen; ne. thoughtless, bold; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. inconsultus?; E.: s. frewen, lōs

frewilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbesonnenheit, Verwegenheit; ne. thoughtlessness, boldness; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frewen, lōsī

frewilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frouwilunga*

frezza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. firezza*

frezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firezzan*

frezzāra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. firezzāra*

frezzen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firezzen*

frezzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. filu-; Hw.: s. firezzo*

*frī?, as., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Vw.: s. -gilātan*; Hw.: vgl. ahd. frī; Q.: PN; E.: s. germ. *frija-, *frijaz, Adj., lieb, frei, eigen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mnd. vrī, Adj., frei, unabhängig; Son.: vgl. zum entsprechenden Personennamen Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Frigigat), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87

frī (1), 33, ahd., Adj.: nhd. frei, ungebunden, Freier (M.) (1) (= subst.); ne. free Adj.; ÜG.: lat. ingenuus B, liber Adj. B, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC, (liberaliter) N, (libertas) N; Vw.: s. hant-, un-; Q.: B, GB, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC, WM (8. Jh.); E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mhd. vrī, Adj., nicht gebunden oder gefangen, ledig, frei von etwas; nhd. frei, Adj., frei, DW 4, 94; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*frī (1), anfrk., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Hw.: vgl. ahd. frī (1); E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei

*frī (2), anfrk., st. F. (ī): nhd. Weib, Frau; ne. woman (F.), wife (F.); Vw.: s. -fast-in-a; E.: germ. *frijō, st. F. (ō), Frau, Gattin; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei

*frī (2), *fri?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. frī; E.: germ. *frijō, st. F. (ō), Frau, Gattin; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei

frī 7, as., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Weib, Frau; ne. woman (F.), wife (F.); ÜG.: lat. mulier H, uxor H; Hw.: vgl. ahd. *frī? (2) (st. F. (ī), st. N. (ja)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *frijō, st. F. (ō), Frau, Gattin; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: H Nom. Sg. fri 310 M C, 435 M, firi 435 C, Nom. Pl. fri 5794 C, 5813 C, Gen. Pl. friho 438 M, frio 438 C, 2017 M, Gen Akk. Sg. fri Gen 294; Kont.: H frîo scôniosta Cristes môder 2017; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 247, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 136, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 21, 28, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 28, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 14-15 (zu h 435), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu Gen 294), firio (in Handschrift C) für frio (in Handschrift M) in Vers 2017

friāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Freier (M.) (2), Brautwerber; ne. best man; ÜG.: lat. procus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. Freier, M., Freier (M.) (2), DW 4, 107

frīatag* 4, frijatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag; ne. Friday; ÜG.: lat. feria sexta Gl, parascheve O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. dies Veneris (vor 4. Jh.)?, Lbd. lat.-gr. parascheve?; E.: s. frī, tag; W.: mhd. vrītac, st. M., Freitag; nhd. Freitag, M., Freitag, DW 4, 122

frīboto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuppler, Zuhälter, Bote; ne. match-maker, messenger; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. leno?; E.: s. frī, boto; W.: s. mhd. vrībote, sw. M., unverletzlicher Gerichtsbote

*frīd?, *frī-d?, as., st. M. (a?) (i?)?: Vw.: s. -hof*; Hw.: vgl. ahd. *frīt? (st. M. a?, i?)?; Q.: PN?; E.: s. germ. *fridjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī-, (*pri-), V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vrīt, Sb., Schutz; Son.: vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 196, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87 (z. B. Brūnfrīd)

frīdhof* 6, frī-d-ho-f*, as., st. M. (a): nhd. Vorhof; ne. entrance hall (N.); ÜG.: lat. atrium H, SPs, curtis GlTr; Hw.: vgl. ahd. frīthof (st. M. a); anfrk. frīthof; Q.: H (830), SPs; E.: s. germ. *fridjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; s. as. hof*; W.: mnd. vrīthof, M., umfriedeter Hof; B.: H Dat. Sg. fridhobe 4944 M, fridhoƀe 4944 C, Akk. Sg. fridhof 4954 M, friđhof 4954 C, SPs Dat. Sg. (f)r(it)h(ō)ue = (f)r(it)houe (Tiefenbach) Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 20 (Ps. 28/2), Dat. Pl. frithouun atriis SPs Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 18 (= 327, 18) (Ps. 115/8) (z. T. ahd.); Kont.: H thar uuas êld mikil fiur an frîdhoƀe 4944; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 247, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7

fridil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Freund, Geliebter, Ehemann; ne. friend (M.), beloved (M.), husband; Hw.: s. friudil*; Q.: GV II, (Urk) Runeninschrift, (3. Drittel 6. Jh.); E.: germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; nhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188; Son.: Runeninschrift auf Scheibenfibel von Bülach (Zürich, 3. Drittel 6. Jh.)

fridōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schonen, schützen, beschützen; ne. spare (V.), protect; ÜG.: lat. parcere C, (zelare) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. frithōn*; Q.: C (Mitte 9. Jh.), Gl; E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriden, sw. V., versöhnen, schützen; nhd. frieden, sw. V., frieden, beruhigen, DW 4, 188

fridu 96, ahd., st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Sicherheit, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß, Freundschaftsbund, Bund, Friedensvertrag, Vertrag; ne. peace, protection, security, contract (N.); ÜG.: lat. (dextera) Gl, (faida) Gl, foedus (N.) Gl, N, (pacificus) N, pax APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH, WK, tranquillum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. fritho*, as. frithu*; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LS, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PN, WH, WK; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mhd. vride, vrit, st. M., sw. M., st. F., Friede, Ruhe, Sicherheit; nhd. Friede, M., Friede, Muße, Ruhe, DW 4, 181; R.: mit fridu: nhd. unbehelligt, unversehrt; ne. intact; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fridubarn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frithubarn

friduding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vertrag, Übereinkommen, Vergleich, Friedensvertrag; ne. contract (N.), treaty of peace; ÜG.: lat. pactum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pactum?; E.: s. fridu, ding

*fridugomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. frithugumo*

*fridulōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *frithulōs

fridumahhīg* 1, fridumachīg*, ahd., Adj.: nhd. friedlich, friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. pacificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pacificus; E.: s. fridu, mahhōn

friduman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Friedensmann“, Friedensbringer, Friedensstifter, friedlicher Mann; ne. peace-bringer; ÜG.: lat. (pacificus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pacificus; E.: s. fridu, man; W.: mhd. vrideman, st. M., Friedensstifter

fridusam* 5, ahd., Adj.: nhd. friedlich, friedfertig, ruhig; ne. peaceful; ÜG.: lat. (opacus) Gl, pacatus Gl, pacificus O; Hw.: vgl. as. *frithusam?; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. pacificus?; E.: s. fridu, sam; W.: mhd. vridesam, Adj., friedlich, friedfertig, ruhig; nhd. friedsam, Adj., friedsam, friedfertig, friedliebend, DW 4, 197

*fridusamo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. frithusamo*

*friduwara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. frithuwara*

friduwarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Friedenswarte“, Friedensburg; ne. watch-tower of peace; ÜG.: lat. (Ierusalem) (.i. visio pacis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. visio pacis; E.: s. fridu, warta

*friduwīh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. frithuwīh*

friehon* 1, friohon, frie-h-on*, frio-h-on, as., sw. V. (2): nhd. lieben; ne. love (V.); Hw.: s. *frahon, friuthil*; vgl. ahd. *friewōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *frījōn, sw. V., lieben; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vrien, sw. V., freien, werben; B.: H Inf. friehan 1451 C; Kont.: H that man is nâhiston scal minnian an is môde uuesen is mâgun hold friehan is friunda gehuuane 1451; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 136, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 10. A. 1996, fehlt ein eigener Ansatz (friehon), im Gegensatz zu Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b, 23a der sowohl frahon wie auch friehon separat ansetzt, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, frahon (in Handschrift M) für friehan (in Handschrift C) in Vers 1451

frīen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. freilassen, befreien, freimachen; ne. free (V.), loose (V.); ÜG.: lat. manumittere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. liberare?; E.: s. frī

*Frieslant?, ahd., st. N. (a): nhd. Friesland; ne. Frisia (N.); Hw.: vgl. as. *Frēsland

Frieso*, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. Frieson*, lat.-ahd.? Fresones; vgl. as. *Frēso (2)?

Frieson* 3, Frison*, ahd., M. Pl. (n)=PN: nhd. Friesen; ne. Frisians; ÜG.: lat.-ahd.? Fresones Gl; Hw.: vgl. as. Frēso; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.) ON, PN; W.: nhd. Friesen, Sb.=PN, Friesen, DW 4, 203

*friewōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. friehon*; E.: s. germ. *frijōn, sw. V., lieben; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei

frīfastina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Verlöbnis?, Vermählungsbruch?; ne. bethrotal?, breaking (N.) of a bethrotal?; Hw.: vgl. anfrk. frīfastina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *frī (2)?, fast; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351a, 352a anfrk.

frīfastina* 2, frī-fast-in-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Verlöbnis?, Vermählungsbruch?; ne. bethrotal?, breaking (N.) of a bethrotal?; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *frī (2), fast*; B.: Lex Salica 97 Si quis filiam alienam spunsauerit et eam noluerit prendere mallobergo frifastina, Pactus legis Salicae 65a Si quis filiam alienam ad coniugium quaesierit praesentibus suis et puellae parentibus et postea se retraxerit et eam accipere noluerit mallobergo frifrasigena; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351a, 352a; Son.: ahd.?

*frigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *frīī?

*frīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *frīida?

frīgilātan* 1, frī-gi-lā-t-an*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. freigelassen; ne. liberate (Adj.); ÜG.: lat. libertinus Gl; Hw.: vgl. ahd. frīgilāzan* (Part.-Prät. (= Adj.), subst.=M.); Q.: Gl (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *frī, gi (2), lātan; W.: vgl. mnd. vrīlâten, V., freilassen; B.: Gl (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) Part. Prät. Nom. Sg. M. frigelaten libertinus SAGA 180, 10 = Gl 3, 423, 10

frīgilāzan*, ahd., Part. Prät.=subst. Adj.=M.: Vw.: s. frīlāzan* (1), frīlāzan* (2); vgl. as. frīgilātan*

frīgilenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Freigelände“, Herrenland, Herrengut; ne. lord’s domain; ÜG.: lat. (terra salica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frī, gilenti; W.: vgl. nhd. Freigelände, N., Ausstellungsgelände unter freiem Himmel, Duden 2, 894

frīginōz 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Freigenosse“, Mitfreigelassener; ne. comrade of a freedman; ÜG.: lat. collibertus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collibertus; E.: s. frī, ginōz

frīgwurz* (?), ahd., st. F. (i): Vw.: s. frīwurz*

frīhals* (1), ahd., st. M. (a): nhd. Befreiung; ne. liberation; ÜG.: lat. deliberatio (= frīhals Fehlübersetzung) B, liberatio? B; Q.: B (800), GB; E.: germ. *frīhals, st. M., Freiheit; s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vrīhals, st. M., freier Mann, Freiheit

frīhals* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. frei; ne. free Adj.; ÜG.: lat. liber Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

frīhalsī 4, frīhelsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas Gl, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. frīhals; W.: mhd. vrīhelse, st. F., Freiheit; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

frīhalslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. frei, freigebig, edel, freiheitlich; ne. free Adj., generous, noble Adj.; ÜG.: lat. liberalis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. liberalis; E.: s. frīhals, līh (3)

frīheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. libertas?; germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. vrīheit, st. F., Freiheit, Stand eines Freien, Privileg, Asyl; nhd. Freiheit, F., Freiheit, DW 4, 111

frihhida*, frichida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frehhida*

*frīī?, *frigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-

*frīida?, *frīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaz-

frījidōn*? 1, frīidōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. freilassen, befreien, freimachen; ne. free (V.), loose (V.); ÜG.: lat. manumittere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liberare?; E.: s. frī

frījiling* 1, frīling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener; ne. free man, freedman; ÜG.: lat. libertinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. libertinus?; E.: s. frī

frīlāz 14, ahd., st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1); ne. freedman; ÜG.: lat. liber qui per manum dimissus est liber LBai, libertinus Gl, libertus (M.) Gl; Hw.: s. frīlāza*; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāz; W.: s. mhd. vrīlāz, st. M., Freilassung

frīlāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freigelassene; ne. freedwoman; Hw.: s. frīlāz; ÜG.: lat. manumissa LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāz

frīlāzan* (1) 4, frīgilāzan*, ahd., Part. Prät.=Adj., st. M.: nhd. freigelassen, Freigelassener; ne. freedman; ÜG.: lat. libertinus (= frīgilāzanes sunu) Gl, libertus Gl, manumissus Gl; Hw.: vgl. as. frigilātan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāzan st. V.; W.: nhd. freilassen, st. V., freilassen, die Freiheit widergeben, Duden 2, 895; R.: frīlāzanēr Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Freigelassener; ne. released person; ÜG.: lat. libertus Gl; R.: frīgilāzanēr Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Freigelassener; ne. released person; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl

frīlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. frīlāzan* (1)

frīlīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. frei; ne. free Adj.; ÜG.: lat. liber Adj. B; Hw.: vgl. as. frīlīk* (1); Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. vrīlich, Adj., frei, unbehindert; s. nhd. freilich, Adv., freilich, frei, sicher, sicherlich, DW 4, 116

*frīlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. frīhlīh (1); Hw.: vgl. as. frīhlīk?

frīlīk* (1) 1, frī-līk*, as., Adj.: nhd. frei, edel, liebreich; ne. free (Adj.), noble (Adj.), graceful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. frīlīh* (1); Q.: H (830); E.: germ. *frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. vrīlīk, Adj., frei, unbehindert; B.: H Nom. Pl. F. frilica 3967 C; Kont.: H Maria endi Martha magađ frîlîca suîđo uunsama uuîf 3967; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 24, S. 434, 29, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 136

*frīlīk? (2), *frī-līk?, as., Adj.: Hw.: s. frīlīk* (1); vgl. ahd. *frīlīh? (2); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23a setzt frīlīk mit der Quellensigle Heliand zweimal an

frīling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frījiling*; Hw.: vgl. as. frīling*

frīling* 1, frī-ling*, as., st. M. (a): nhd. „Freiling“, freier Mann; ne. freeborn man (M.); ÜG.: lat. (ingenuilis) Urk; Hw.: vgl. ahd. frīling* (st. M. (a)); Q.: Nithardi Historiarum libri IIII (MGH SS) (9. Jh.), ON; E.: s. *frī; W.: mnd. vrilink, vrīglink, M., Freigelassener, freier Mann; B.: Nithardi Historiarum libri IIII (MGH SS 7) 2, 668 frilingi; Kont.: Nithardi Historiarum libri IIII (MGH SS 7) sunt qui frilingi eorum lingua dicuntur latina lingua ingenuiles; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 82

frīman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener; ne. free man, freedman; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. libertus?; E.: s. frī, man; W.: mhd. vrīman, st. M., freier Mann, nicht leibeigener Knecht; nhd. Freimann, M., freier Mann, Freiwerber, Freiknecht, DW 4, 117

frīofalto* 2, frī-o-fal-t-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Freienraub, gefällter Freier (M.) (1); ne. robbery of a free man; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *frī?, *fal-t-an?; B.: Lex Salica 67 Si quis hominem ingenuum plagauerit uel uindederit mallobergo frio falcino, Pactus legis Salicae 41, 11 Si quis uero hominem inuenerit in quadruuio sine manibus et sine pedibus quem inimici sui ibidem demiserunt et eum perocciderit cui fuerit adprobatum mallobergo friofalto uuasbucho hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350a, 352a; Son.: ahd.?

frīofalto* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Freienraub, gefällter Freier (M.) (1); ne. robbery of a free man; Hw.: vgl. ahd. frīofalto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. frī (1), falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350a, 352a anfrk.

friohon*, frio-h-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. friehon*

friosan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, kalt sein (V.), gefrieren; ne. freeze (V.); ÜG.: lat. algere Gl, algidus (= friosanti) Gl, frigere (V.) (2) Gl, gelidus (= gifroran) Gl, rigidus (= gifroran) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *freusan, st. V., frieren; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83)

Fris..., ahd.: Vw.: s. Fries...

frisc..., ahd.: Vw.: s. frisk...

friscinga 5, friskinga*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frischling, Opfertier, Sauglamm; ne. young wild boar, victim; ÜG.: ahd. frisking; Hw.: vgl. as. ferscingus*, fersinga*; Q.: Gl, Urk (716-720); E.: s. germ. *friskinga-, *frinskingaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier

friscingaticus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Frischling..., Ferkel als Tributzahlung; ne. tribute of piglets; Q.: Urk (1049); E.: s. frisking

friscingum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Frischling, Opfertier; ne. young wild boar, victim; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *friskinga, M., junges Tier, Jungtier

*frisk?, as., Adj.: nhd. frisch; ne. fresh (Adj.); Hw.: s. ferskang*, frisking*; vgl. ahd. frisk*; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch, neu entstanden; W.: mnd. vrisch, Adj., frisch, neu, jung

frisk* 5, frisc, ahd., Adj.: nhd. frisch, neu, roh; ne. fresh, new, crude; ÜG.: lat. crudus Gl, recens Adj. Gl; Hw.: vgl. as. *frisk?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch, neu entstanden; W.: mhd. vrisch, Adj., frisch, neu, jung, munter, rüstig, keck; nhd. frisch, Adj., frisch, jung, roh, rüstig, DW 4, 204

frisking*, frisk-ing*, as., st. M. (a): Vw.: s. ferskang*

frisking 27, friscing*, frusking*, ahd., st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling; ne. sacrifice (N.), victim, ram (N.), sheep; ÜG.: lat. aries Gl, hostia Gl, N, (lacer) N, muto? (M.) Gl, (ovis occisionis) N, (pascuarius)? Gl, pecus (N.) N, sacrificium N, vervex Gl, victima Gl, NGl, lat.-ahd.? friscingum Gl; Vw.: s. brenni-, lobo-, opfar-, ōstar-, slaht-; Hw.: vgl. as. ferskang*; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; E.: germ. *friskinga-, *friskingaz, *friskunga-, *friskungaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier; W.: mhd. vrischinc, st. M., junges Tier, Frischling; nhd. Frisching, Frischling, M., Frischling, Opferlamm, Opferschwein, junges Schwein, DW 4, 213, 215

friskingus*, friscingus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. friscinga

Frison*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Frieson*

frissingus*, lat.-as.?, st. M. (a): Vw.: s. ferscingus*

*frist?, *fri-s-t, anfrk.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. frist (1); Son.: amfrk. MNPs=MNPsA (kurturo) uriste brevis 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 17 (van Helten) = Leiden = MNPsA Nr. 154 (van Helten) = S. 64, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 26 (Quak)

frist (1) 88, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand; ne. time (N.), term (N.), opportunity, moment; ÜG.: lat. articulum Gl, exiguitas dierum N, in brevi (= in kurtero friste) MNPs=MNPsA, casus Gl, copia Gl, indutiae Gl, interstitium Gl, locus Gl, (materia) B, Gl, meta N, mora (F.) (1) N, obtentus (M.) (1) Gl, occasio B, Gl, praetextus Gl, scrupulositas B, spatium Gl, tempus (N.) (1) N, (tractus) (M.) N; Vw.: s. ding-?; Q.: B, GA, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPs=MNPsA, N, O; E.: germ. *fresta-, *frestaz, st. M. (a), Frist; germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; s. idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Zeitraum, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216; R.: alla frist: nhd. immerdar; ne. always; R.: dia frist: nhd. eine Zeitlang; ne. for some time; R.: zi eineru friste: nhd. für kurze Zeit; ne. for a short time; ÜG.: lat. ad tempus N; R.: in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick; ne. in the moment; R.: frist geban: nhd. jemanden verschonen; ne. spare s.o.; ÜG.: lat. occasionem dare B, occasionem tribuere B; R.: frist lāzan: nhd. jemanden in Ruhe lassen; ne. leave s.o. alone; R.: frist tuon: nhd. Aufschub gewähren; ne. grant (V.) delay; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

*frist (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. as. *prest?

*frista?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ana-, ant-

fristāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufschieber, Zögerer, Zauderer; ne. delayer, hesitator; ÜG.: lat. dilator Gl; Vw.: s. ana-, ant-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dilator?; E.: s. frist (1), fristen

fristen* (1) 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschieben, zurückhalten, befristen, jemandem eine Frist geben, jemanden warten lassen, hinhalten; ne. delay (V.), hold back, date (V.); ÜG.: lat. differre N, morari (V.) (1) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. frist (1); W.: mhd. vristen, sw. V., hinhalten, aufschieben, verschieben; nhd. fristen, sw. V., aufhalten, aufschieben, „sparen“, DW 4, 217

fristen* (2) 1, ahd., subst. Inf.=N.: nhd. Frist, Aufschub; ne. term (N.), postponement; ÜG.: lat. indutiae Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. frist (1)

fristfrang* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Abkürzung, zeitliche Abkürzung, Beschleunigung; ne. short-cut (N.), acceleration; Q.: O (863-871); E.: s. frist (1)

*fristīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zīt-

fristmāl* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Waffenstillstand, Waffenfrist, Aufschub, Gnadenfrist; ne. armistice, term (N.); ÜG.: s. fristmāli*; Hw.: s. fristmāli*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frist (1), māl; W.: mhd. vristmāl, st. N., Aufschub, Verlängerung

fristmāli* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Waffenstillstand, Waffenfrist, Aufschub, Gnadenfrist; ne. armistice, term (N.); ÜG.: lat. indutiae Gl; Vw.: s. zīt-; Hw.: s. fristmāl*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frist (1), māl; W.: mhd. vristmāle, st. N., Aufschub, Verlängerung

fristmālīg* 2, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. fristmāl

*fristo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-

fristōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. büßen, vor Gericht bringen?; ne. repent; ÜG.: lat. damnare Gl; Vw.: s. ana-, giant-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frist (1)

fristunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Vw.: s. ana-, ant-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); W.: nhd. Fristung, F., Aufschub, Heil, Erhaltung, DW 4, 219

*frit?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ber-

*frīt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. -hof; Hw.: vgl. as. *frīd?; E.: s. germ. *frīdjan, sw. V., schonen; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

frīten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwöhnen, hegen, schonen; ne. pamper; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *frīdjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vrīten, sw. V., hegen, schonen

fritho* 5, fri-th-o*, anfrk., st. M. (u): nhd. Friede; ne. peace; ÜG.: lat. pax MNPs, LW; Hw.: vgl. as. frithu*, ahd. fridu; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: MNPs Dat. Sg. frithe pace 54, 19 Berlin, Gen. Sg. frithis pacis 71, 7 Berlin, Akk. Sg. fritho pacem 71, 3 Berlin, 72, 3 Berlin, LW (frithe) frithe 142, 3

frīthof* 3, frīt-ho-f*, anfrk., st. M. (a): nhd. Vorhof; ne. court (N.); ÜG.: lat. atrium MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. frīdhof*, ahd. frīthof; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. atrium?; E.: s. germ. *frīdjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, froh, friedlich, Pokorny 844; s. anfrk. *ho-f?; B.: MNPs Nom. Sg. frihof (= frithof*) atrium 28, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 263 (van Helten) = S. 68, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 217 (Quak), Akk. Pl. frithouo atria 83, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 264 (van Helten) = S. 68, 24 = MNPsA Nr. 522 (Quak), MNPs Dat. Pl. frithouon atriis 64, 5 Berlin

frīthof 17, ahd., st. M. (a): nhd. Kirchhof, Friedhof, Vorhof, Zufluchtsort, Atrium, Praetorium, Gerichtsstätte; ne. churchyard, foreyard, refuge (N.); ÜG.: lat. atrium Gl, MF, N, NGl, O, SPs, T, coemeterium Gl, curtis Gl, porticus Gl, praetorium T; Hw.: vgl. anfrk. frīthof*, as. frīdhof*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. praetorium; E.: s. hof; s. germ. *fridjan, sw. V., schonen; W.: mhd. vrīthof, st. M., Vorhof eines Tempels, eingefriedeter Raum um eine Kirche, Kirchhof, Friedhof; nhd. Freithof, M., Kirchhof, DW 4, 123

frithōn* 2, as., sw. V. (2): nhd. schützen; ne. protect (V.); Hw.: vgl. ahd. fridōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vreden, V.?, Frieden bringen, schützen, umzäunen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fridodi 3858 M, friđodi 3858 C, Part. Prät. gefridod 3896 M, gifrithod 3896 C; Kont.: H habde iro thô giholpen hêlag barn godes gefriđod iro ferahe 3896; Son.: Verb mit Dativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 247, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 247, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 12, S. 445, 1 (zu H 3896)

frithu* 21, frethu, fertha, fri-th-u*, fre-th-u*, fer-th-a*, as., st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Sicherheit; ne. peace (N.), security (N.); ÜG.: lat. pax H, PA, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. fridu (st. M. (u)); anfrk. fritho; Q.: Gen, H (830), PA, SPs, SPsPF, SPsWit, ON, PN; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mnd. vrēde, st. M., sw.? M., Friede; B.: H Nom. Sg. fridu 420 M, 1011 M, 1943 M, 4318 M, friđu 420 C, 1011 C, fritho 1943 C, 4318 C, Dat. Sg. fride 2810 M, 4210 M, friđe 2810 C, frithe 4210 C, Akk. Sg. fridu 1938 M C, 483 M, 773 M, 1954 M, 2693 M, 2282 M, 3289 M, 3695 M, 4106 M, 5254 M, friđu 483 C, 1954 C, 2693 C, friđo 2282 C, 3289 C, fritho 3695 C, 4106 C, 5254 C, Gen Akk. Sg. frithu Gen 72, PA Nom. Sg. frithu Wa 12, 18 = SAAG 310, 18, Dat. Sg. frethu pace Wa 12, 12 = SAAT 310, 12, SPs Dat. Sg. (an) friđie (in) pace Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 9 (Ps. 28/10), SPsPF Nom. Sg. f[rithu] pax ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = SPsPF Nachträge = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4), SPsWit Nom. Sg. friđu pax Ps. 84/11, Akk. Sg. friđu pacem Ps. 84/9; Kont.: H thit is selƀo Krist godes êgan barn friđu uuiđ fiundun 1011, Gen uuillik thi frithu settean Gen 72; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 247, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 137, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 119, 121, § 45, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 9, S. 470, 19 (zu H 1011), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 23 (Anm. zu H 483), S. 193 (zu H 2810), Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 481a schreibt mnd. vrede mit kurzem e und enthält keinen Ansatz vride, vgl. aber Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1257a, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 94, S. 196 (z. B. Frithubodo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87 (z. B. Frithubald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 144 (z. B. Fredericshusen)

frithubarn 20, fri-thu-bar-n, as., st. N. (a): nhd. Friedenskind; ne. child (N.) of peace; ÜG.: lat. puer H; Hw.: vgl. ahd. *fridubarn? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. frithu*, barn; B.: H Nom. Sg. friđubarn 2099 M, 450 C, 2382 C, 760 C, 983 C P, 3022 C, frithubarn 2099 C, 1077 C, 1156 C, 3836 C, 3883 C, 3943 C, 4494 C, 4525 C, 5349 C, 5776 C, 5932 C, fridubarn 450 M, 2382 M, 760 M, 983 M, 3022 M, 1077 M, 1156 M, 3836 M, 3883 M, 3943 M, 4494 M, 4525 M, Akk. Sg. fridubarn 1128 M, 667 M, 3899 M, 4024 M, friđubarn 1128 C, 667 C, frithubarn 3899 C, 4024 C; Kont.: H friđubarn godes 450, H that friđubarn 1077; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 53, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 401, 26, S. 402, 12, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 137

frithugumo* 1, fri-th-u-gum-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Friedensmann“, Friedensbringer; ne. peacebringer (M.); Hw.: vgl. ahd. *fridugomo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. frithu*, gumo; B.: H Gen. Pl. fridugumono 619 M, friđu gomono 619 C; Kont.: H huar Krist giboran uuerđan scoldi friđugumono bezt 619; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 401, 26, S. 402, 12, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 137

*frithulôs?, *fri-th-u-lô-s?, as., Adj.: nhd. friedlos; ne. peaceless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *fridulōs?; E.: s. frithu*, lôs; W.: mnd. vrēdelōs, vrēdlōs, Adj., friedlos; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 481a setzt mnd. vred(e)lik mit kurzem e an

*frithusam?, *fri-th-u-sam?, as., Adj.: nhd. „friedsam“, friedlich; ne. peaceful (Adv.); Hw.: s. frithusamo*; vgl. ahd. fridusam?; E.: s. frithu*, sam

frithusamo* 1, fri-th-u-sam-o*, as., Adv.: nhd. „friedsam“, friedlich; ne. peaceful (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *fridusamo?; Q.: H (830); E.: s. frithu*, samo; W.: vgl. mnd. vredesam, Adj., friedlich, friedfertig; B.: H fridusamo 1317 M, frithusama 1317 C, friđusamu 1317 V; Kont.: H thie the friđusamo undar thesumu folke libbiod 1317; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 137

frithuwara* 1, fri-th-u-war-a*, as., st. F. (ō): nhd. Hut (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: vgl. ahd. *friduwara? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. frithu*, wara*; B.: H Akk. Sg. fridu uuarun 483 M, friđu uuaron 483 C; Kont.: H that thu thînan scalc lâtas an thîna friđuuuâra faran 483; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 509 (Anm. zu H 483), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 138, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 23 (Anm.)

frithuwīh* 1, fri-th-u-wīh*, as., st. M. (a): nhd. Tempel; ne. temple (N.); Hw.: vgl. ahd. *friduwīh? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. frithu*, wīh*; B.: H Dat. Sg. friduuuiha 513 M, friđuuuihe 513 C S; Kont.: H thô uuas siu uuidouua at them friđuuuîha fior endi antahtoda uuintro 513; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 138

fritiling* 1, ahd., st. M. (a) (?): nhd. Pfannkuchen?, Feingebäck?; ne. pancake?; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

frītlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Q.: N (1000); E.: s. *frīda-, *frīdaz, Adj., schön, lieblich, erfreulich; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; s. līh (3)

frītuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ermessen, freies Ermessen, Freiheit; ne. discretion, liberty; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. libertas?; E.: germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. vrītuom, st. M., Freiheit, Privileg

friudil* 12, ahd., st. M. (a): nhd. Liebhaber, Geliebter, Freier (M.) (2), Buhle, Freund; ne. lover, beloved (M.), friend (M.); ÜG.: lat. amasio Gl, amator Gl, (procus) Gl; Hw.: s. fridil*; Hw.: vgl. vgl. anfrk. friuthil, as. friuthil*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *friudila, *friudilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī-, *pri-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; fnhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188

friudila* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Geliebte, Freundin, Heldin; ne. beloved (F.), girl-friend; ÜG.: lat. amata Gl, amica Gl, virago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. friudil; W.: mhd. vriedele, sw. F., Geliebte, Braut (F.) (1), Gattin

friudilesouga* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Sumpfvergissmeinnicht, Wegwarte, Löwenzahn?; ne. forget-me-not, dandelion?; ÜG.: lat. flos campi Gl, Mercurialis Gl, sponsa solis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. friudil, ouga

friudilin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Geliebte, Konkubine, Buhlerin; ne. beloved (F.), concubine; ÜG.: lat. concubina Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. friudil; W.: mhd. vriedelīn, vriedelin, st. F., Geliebte, Braut (F.) (1), Gattin; nhd. (ält.) Friedelin, F., Buhle, Liebste, DW 4, 188

friudilwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeswurz“, Alraun; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragora Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. friudil, wurz

friund 5, fri-u-nd, anfrk., st. M. (nt): nhd. Freund; ne. friend; ÜG.: lat. amicus LW; Vw.: s. -skap*; Hw.: vgl. as. friund, ahd. friunt; Q.: LW (1100); E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; B.: LW (friund) friunde 75, 1, friunde 75, 2, friund 97, 2, friund 148, 1, friunde 148, 9 (z. T. mhd.)

friund 12, fri-u-n-d, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Freund, Verwandter; ne. friend (M.), relative (M.); ÜG.: lat. (affinis) H, amicus H, cognatus H, (notus) H, propinquus BSp, H; Hw.: vgl. ahd. friunt (st. M. (nt)); anfrk. *friund?; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vrint, vrunt, vrent, M., Freund; B.: H Nom. Sg. friund 5358 C, Dat. Sg. friunde 4952 M C, 1493 M C, Akk. Sg. friund 1497 M C, Nom. Pl. friund 2725 M C, 3041 M C, Gen. Pl. friunda 1451 M, friundo 1451 C, Dat. Pl. friundun 1136 M C, 800 M, 2292 M, 3274 M, friundon 800 C, friondon 2292 C, BSp Akk. Pl. friund Wa 16, 19 = SAAT 7, 19; Kont.: H ne bist thu thes kêsures friund thînon hêrren hold 5358; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 138, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 76, § 114, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234, Nr. 320f., S. 110 (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), friund (in Handschrift C) für friundun (in Handschrift M) in Vers 3274

friundlīk* 1, fri-u-n-d-līk*, as., Adj.: nhd. freundlich; ne. friendly (Adj.); ÜG.: lat. amicus GlVO; Hw.: vgl. ahd. friuntlīh; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. friund, līk (2); W.: mnd. vruntlīk, vrentlīk, Adj., freundlich; B.: GlVO Dat. Pl. friundlicun amicis Wa 112, 29 = SAGA 194, 29a = Gl 2, 716, 51

friundskap* 1, fri-u-nd-skap*, anfrk., st. F. (i): nhd. Freundschaft; ne. friendship; ÜG.: lat. amicitia LW; Hw.: vgl. as. friundskėpi*, ahd. friuntskaf*; Q.: LW (1100); E.: s. fri-u-nd, skap-; B.: LW (friundschaph) friundschephe 97, 8 (z. T. mhd.)

friundskėpi* 1, fri-u-n-d-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Freundschaft; ne. friendship (N.); Hw.: vgl. ahd. friuntskaf* (st. F. (i)); anfrk. *friundskap?; Q.: H (830); E.: s. friund, *skėpi; W.: mnd. vruntschap, vrunschap, vrentschap, vrenschap, vruntschop, vrunschop, vrentschop, vrenschop, Sb., Freundschaft; B.: H Akk. Sg. friundscipi 5367 C, friundskepi 322; Kont.: H ef thu umbi thînes hêrren ruokis umbi thînes frôhon friundscipi 5367; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 78, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 27, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 138, friun scepi (in Handschrift M) für friundskepi (in Handschrift C) in Vers 322

friunt 86, ahd., st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling; ne. friend (M.), fellow creature; ÜG.: lat. amicus (M.) APs, B, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (carus) Gl, cliens? Gl, (cognatus) Adj. O, familiaris (M.) N, proximus (M.) NGl, sodalis (M.) N, lat.-gr. geta Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. anfrk. friund, as. friund; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WH; E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriunt, st. M., Freund, Geliebter, Freundin, Geliebte; nhd. Freund, M., Freund, DW 4, 161; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

friunthold* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich; ne. friendly, amicable; ÜG.: lat. amicabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amicabilis?; E.: s. friunt, hold; W.: mhd. vriuntholt, Adj., freundlich, freundschaftlich; nhd. freundhold, Adj., launig, munter, gütig, DW 4, 165

friuntilīh 7, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Freund, jeder der Freunde, jeder; ne. every friend, everybody; Hw.: vgl. as. friundlīk*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friunt, līh (3)

friuntin 17, ahd., st. F. (jō): nhd. Freundin, Geliebte; ne. girl-friend; ÜG.: lat. amica Gl, N, T, WH; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friunt; W.: mhd. vriundinne, vriundīn, vriundin, st. F., Freundin, Geliebte; nhd. Freundin, F., Freundin, DW 4, 165

friuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich, freundlich gesinnt, wohlwollend, nützlich; ne. friendly, amicable; ÜG.: lat. amicus Adj. Gl; Hw.: vgl. as. friundlīk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. friunt, līh (3); W.: mhd. vriuntlich, Adj., angenehm, befreundet mit; nhd. freundlich, Adj., freundlich, launig, munter, gütig, DW 4, 166

friuntlīhho* 2, friuntlīcho, ahd., Adv.: nhd. freundlich, freundschaftlich; ne. amicably; ÜG.: lat. pacifice N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. amicabiliter?; E.: s. friunt, līh (3); W.: mhd. vriuntlīche, Adv., einem Freunde gemäß, angenehm, befreundet mit

friuntlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „freundlos“, ohne Freunde, ohne Verwandte; ne. without a friend; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. friunt, lōs; W.: nhd. freundlos, Adj., von Freunden verlassen Adj., DW 4, 167

friuntskaf* 13, friuntskaft*, friuntscaf, ahd., st. F. (i): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Bündnis, Verbrüderung; ne. friendship, alliance; ÜG.: lat. amicabilitas Gl, amicitia Gl, foedus (N.) Gl, pactum Gl, testamentum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. friundskap*, as. friundskėpi*; Q.: Gl (765), WH; E.: s. friunt, skaft; W.: mhd. vriuntschaft, st. F., Freundschaft, Liebschaft, Verwandtschaft; nhd. Freundschaft, F., Freundschaft, Liebschaft, Verwandtschaft, DW 4, 167; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

friuntskafida* 1, friuntscafida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Verbrüderung; ne. friendship, alliance; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friuntskaf

friuntskaft*, friuntscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. friuntskaf*

*friuntskaften?, *friuntscaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

friuntun 2, ahd., Adv.: nhd. alsbald, sogleich; ne. soon, at once; ÜG.: lat. extemplo Gl; Q.: Gl (790)

*friuthil?, *fri-u-th-il, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. friuthil*, ahd. friudil*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Gen. Pl. frxthklp (amasionum) amatorum SAGA 37, 25 = Gl 2, 573, 25

friuthil* 2, fri-u-th-il*, as., st. M. (a): nhd. Friedel, Geliebter; ne. beloved (M.); ÜG.: lat. amasio GlPW, amator Gl; Hw.: s. friehon*; vgl. ahd. friudil* (st. M. (a)); anfrk. friuthil; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91); E.: germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī-, *pri-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vrēdel, M., Geliebter, Freund, Gemahl, (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1272b); B.: GlPW Gen. Pl. fríuthíló amasionum Wa 94, 23b = SAGA 82, 23b = Gl 2, 580, 38, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Gen. Pl. frxthklp (amasionum) amatorum SAGA 37, 25 = Gl 2, 573, 25

frīwurz* 3, frīgwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Blutwurz; ne. bloodwort; ÜG.: lat. tormentilla Gl, turnella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frī, wurz

frō (1) 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. master (M.), lord; ÜG.: lat. dominus O, PG; Hw.: s. frōno; vgl. as. frâho, frō; Q.: L, O, PG, PN, WM (8. Jh.); I.: Lbd. lat. dominus; E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrō, sw. M., Herr

frō (2), ahd., Adj.: Vw.: s. frao

frô (1) 24, as., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. lord (M.); Hw.: s. frâho, frôho; vgl. ahd. frō (1) (sw. M. (n)); Q.: H (830), PN; E.: s. frâho; W.: vgl. mnd. vrōne, vrōn, Adj., herrschaftlich, dem Herrn gehörig; B.: H Vok. Sg. fro 490 M C, 971 M C P, 2099 M C, 2109 M C, 2990 M C, 3988 C, 4035 M C, 4080 M C, 4403 M C, 4517 M C, 4605 M C, 4765 M C, 5924 C, 4292 M, 4509 M, 4861 M, 5017 M, fruo 4292 C, 4509 C, 4685 C, 4861 C, 5017 C, Gen Vok. Sg. Gen 168, Gen 174, Gen 195, Gen 213, Gen 227, Gen 233; Kont.: H frô mîn 3988, H frô mîn the gôdo 2099; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 15, 111, 246, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 28, S. 401, 9, S. 417, 2f., S. 477, 7, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Vroburg, Frorich)

frô* (2), as., Adj.: Vw.: s. frâ

*frōben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-

frōƀra, frōƀr-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. frōvra*

frōƀrian*, frōƀr-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. frōvrian*

froccum 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Rock; ne. jacket, robe (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rok

froccus 4 und häufiger, hroccus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock; ne. jacket, robe (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl, Urk (800); E.: s. rok

frōd 12, as., Adj.: nhd. alt, weise, erfahren (Adj.); ne. old (Adj.), wise (Adj.); Hw.: vgl. ahd. fruot; Q.: H (830), PN; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mnd. vrōt, Adj., klug, erfahren (Adj.); B.: H Nom. Sg. frod 115 M, 177 M, 180 M, 570 M, 2832 M, fruod 73 C, 115 C, 177 C, 180 C, 570 C, 2832 C, fród 570 S, Nom. Sg. M. sw. frodo 105 M, 225 M, fruodo 105 C, 225 C, Akk. Sg. M. frodan 1185 M C, 1173 M, Akk. Sg. M. sw. fruodon 1173 C, Nom. Pl. M. frode 3631 M, 2730 M, fruoda 3631 C, 2730 C; Kont.: H iro aldan fader forlêtun frôdan bi them flôde 1185; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 139, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 234, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 28 (zu H 570), S. 472, 25 (zu H 1173), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 40 (zu H 1173), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (vgl. Frôdold)

frōdon* 5, frōd-on*, as., sw. V. (2): nhd. altern, weise sein (V.); ne. age (V.), be (V.) wise; Hw.: vgl. ahd. fruoten* (sw. V. (1a)), *fruotēn? (sw. V. (3?)); Q.: H (830); E.: s. frōd; W.: mnd. vrōden, V., klug sein (V.), klug werden; B.: H Part. Prät. Nom. Sg. fruodot 3484 C, gifrodod 150 M, 228 M, gifruodot 150 C, 228 C, 208 C, 3493 C, gifrodot 208 M, gefrodot 3493 M; Kont.: H thô sprak thar ên gifrôdot man the sô filo consta uuîsaro uuordo 208; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 26 (zu H 208)

*frōen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. frāhian

frōēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. frohlocken, jubeln, beglückwünschen; ne. rejoice, cheer (V.), congratulate; ÜG.: lat. congratulari Gl, gloriari Gl, ovare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. frō (2)

frōfra, frōfr-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. frōvra*

frôho, frôh-o, as., sw. M. (n): Vw.: s. frâho; Son.: vgl. Ehrismann, G., Die Wörter für Herr im Althochdeutschen, Z. f. d. W. 7 (1905/06) S. 173f., 200

frôio*, frô-i-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. frâho

*frōkan?, *frōk-an?, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: s. frōkni*; vgl. ahd. *fruohhan?; E.: germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23a, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 140

frōkni* 2, frekni, frōk-n-i*, frek-n-i*, as., Adj.: nhd. kühn, frech, verwegen; ne. bold (Adj.); Hw.: s. *frōkan?; vgl. ahd. *fruohhan?; Q.: H (830); E.: germ. *frōkni-, *frōkniz, st. N. (i), Gefahr; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; B.: H Akk. Sg. M. freknean 1230 C, Nom. Pl. F. fruokne 3846 M, fruoknie 3846 C; Kont.: H sie bigunnun ina thô frâgon fruokne liudi uurêđa mid iro uuordun 3846; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 245, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 135, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 26 (zu H 3846), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 205 (zu H 3846), zu H 1230 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, § 87, fegnien (in Handschrift M) für freknean (in Handschrift C) in Vers 1230

frōkno 7, frōkn-o, as., Adv.: nhd. kühn; ne. boldly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *fruohhano?; Q.: H (830); E.: s. frōkni*; B.: H fruokno 2995 M, fruocna 2995 C, frokno 5180 M, 3817 M, 4660 M, 4835 M, 5205 M, frocno 5180 C, fruocno 3817 C, 4660 C, 4835 C, 5205 C, 5459 C; Kont.: H Pilatus bigan frôkno frâgon mid huiu the man habdi morđes gisculdit 5180; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 35 (zu H 2995)

frōlīh 12, frawalīh, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, ergötzlich, heiter, erfreut; ne. cheerful, delightful; ÜG.: lat. (elevatus) O, (exsulatio) N, (florere) N, iucundus Gl, laetus Adj. N, ludibundus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *frōlik?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. frō (2), līh (3); W.: mhd. vrœlich, Adj., froh, fröhlich, heiter, erfreut; nhd. fröhlich, Adj., fröhlich, froh, freudig, DW 4, 226

frōlīhho* 5, frōlīcho*, frawalīhho, ahd., Adv.: nhd. fröhlich, heiter, freudig, entzückt, herrlich; ne. cheerfully, joyfully; ÜG.: lat. gaudium O, (iocanter) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōlīko*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. frō (2), līh (3); W.: mhd. vrœlīche, Adv., froh, fröhlich, heiter, erfreut

*frôlīk?, *frô-līk?, as., Adj.: nhd. fröhlich; ne. glad (Adj.); Hw.: s. frôlīko*; vgl. ahd. frōlīh; E.: s. frô* (2), līk (2); W.: mnd. vrōlīk, Adj., fröhlich

frôlīko* 2, frâlīko, frô-līk-o*, frâ-līk-o*, as., Adv.: nhd. fröhlich, froh, zuversichtlich; ne. gladly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. frōlīhho*; Q.: H (830); E.: s. frô* (2), *līko?; W.: s. mnd. vrōlīken, Adv., fröhlich; B.: H frolico 2677 M C, 3041 M C; Kont.: H he imu mid them liudiun samad frôlîco fôr 2677; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 34

frōluttī 1, frawaluttī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ansehnlichkeit, Liebreiz; ne. conspicuousness; ÜG.: lat. luculentas N; Q.: N (1000); E.: s. frō (2); s. germ. *ludjō?, F., Antlitz, Gesicht

frômōd 3, frâmōd, frô-mō-d, frâ-mō-d, as., Adj.: nhd. frohgemut; ne. joyful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. frōmuoti*; Q.: H (830), PN; E.: s. frô* (2), *mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. fromod 1163 M, 3559 C, fraomuod 1163 C, frahmod 3559 M, 1011 M, 5982 M, frahmuod 1011 C, Nom. Sg. N. fruomod 2062 M, fromuod 2062 C; Kont.: H thô uuarđ frômôd hugi bêđiun them gibrôđrun 1163; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, § 319, 336, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 2 (zu H 3559), S. 472, 27 (zu H 1163), fromod (in Handschrift C) für frahmod (in Handschrift M) in Vers 3559, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 197 (Frůmůt)

frōmuoti* 1, frawamuoti, ahd., Adj.: nhd. frohgemut, froh, fröhlich; ne. joyful; Q.: O (863-871); E.: s. frō, muot; W.: mhd. vrōmüete, Adj., frohen Mutes, heiteren Sinnes

frōmuotī* 1, frawamuotī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fröhlichkeit; ne. cheerfulness; ÜG.: lat. hilaritas NGl; Hw.: vgl. as. frōmōd; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaritas?; E.: s. frō (2), muot; W.: s. nhd. Frohmut, M., Frohmut, Heiterkeit, Fröhlichkeit, DW 4, 230

frōmuotīg 1, frawamuotīg, ahd., Adj.: nhd. frohgemut, froh, fröhlich, von Freude erfüllt, jauchzend, jubelnd; ne. joyful; ÜG.: lat. exsultans N; Q.: N (1000); E.: s. frō (2), muot; W.: nhd. frohmütig, frohmüthig Adj., heiter, anmutig, DW 4, 230

frōn* 3, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, göttlich; ne. public Adj., divine; ÜG.: lat. dominicus Gl, publicus Gl, res publica (= frōniz) Gl; Hw.: s. frōno; Q.: Gl (um 1150); W.: mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, herrschaftlich, öffentlich; nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230

frona* 1, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Herrengut; ne. manor; Q.: Urk (774); E.: s. germ. *fraujō-, *fraunjōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr

frōnen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, der staatlichen Gewalt übergeben; ne. confiscate, nationalize; ÜG.: lat. proscribere Gl, NGl, publicare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proscribere?, publicare?; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrœnen, vrōnen, sw. V., zum Herrn machen, erhöhen, dienen, Frondienst leisten; nhd. frohnen, fronen, sw. V., dienen, DW 4, 234

*frōnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. frōnessi*

frônėssi* 1, frô-n-ės-s-i*, as., st. F.? (i?) (jō?), st. N. (i?): nhd. „Frohheit“, Freude, Fröhlichkeit; ne. joy (N.); ÜG.: lat. gaudium Gl; Hw.: vgl. ahd. *frōnessi? (st. F. (ī)); Q.: Gl (Kassel, Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) (11./12. Jh.); E.: s. frô* (2), nessi; B.: Gl (Kassel, Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) Nom. Sg. froinesse gaudium SAGA 136, 7 = Gl 1, 722, 7; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 102, § 294

frōnheiti* 1, frōnoheit*, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Herrendienst, Art des Herrn; ne. compulsory service, way of the lord; ÜG.: lat. (dominicus)? Gl, (domini)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frōno, heit

*frōnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

frōnisk* 39, frōnisc, ahd., Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig; ne. fine Adj., bright, friendly, nice, mysterious; ÜG.: lat. arcanus Gl, elegans Gl, (flos) Gl, formosus Gl, inclutus Gl, (līlium) O, (marmoreus) Gl, (melior) Gl, mundus Adj. Gl, mysticus Gl, nitens Gl, nitidus Gl, pictus Gl, venustus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *frōnisk, franisk; Q.: Gl (765), L, O; I.: Lbd. lat. arcanus, mysticus; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

frônisk* 1, frô-n-isk*, as., Adj.: nhd. herrlich, herrschaftlich, öffentlich; ne. glorious (Adj.), manorial (Adj.), public (Adj.); ÜG.: lat. venustus GlPW; Hw.: s. *frânisk, frônisko*; vgl. ahd. frōnisk*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *frânisk; B.: GlPW Nom. Pl. M. fróniska uenusti Wa 100, 17b = SAGA 88, 17b = Gl 2, 586, 52

frōniska* 1 und häufiger, frōnisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz, Glanz; ne. beauty, grace (N.); ÜG.: für Gl s. frōniskī; Hw.: s. frōniskī; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. frōnisk

frōniskī 11, frōniscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz; ne. glory, beauty, grace; ÜG.: lat. decor Gl, eminentia Gl, formositas? Gl, lux Gl, species Gl, splendor Gl, venustas Gl; Hw.: s. frōniska*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. frōnisk

frōnisko* 2, frōnisco, ahd., Adv.: nhd. herrlich, fein, vortrefflich, rein, urban, städtisch, gebildet; ne. brightly, fine Adv., urbanely; ÜG.: lat. lavare (= frōnisko dwahan) Gl, urbane Gl; Hw.: vgl. as. frānisko*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. urbane?; E.: s. frōnisk

frônisko*, frô-n-isk-o*, as., Adv.: Vw.: s. frânisko*

*frōniskōn?, *frōniscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

frōnkustunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōnokustunga*

*frōno?, *frō-n-o, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. frâno*, ahd. frōno; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) frpnp publicus SAGA 36, 57 = Gl 2, 572, 57

frōno 49, ahd., Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich; ne. bright, sacred, public Adj.; ÜG.: lat. bonum commune N, dominae Gl, dominicus E, Gl, NGl, (dominus) Gl, publicare (= in frōno gangan) Gl, publicus Gl, N, res publica (= frōniz reht) Gl, sacratus Gl, (senatus) N, superus N; Hw.: vgl. anfrk. frōno, as. frāno*, frōno*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), G, Gl, L, LS, M, N, NGl, O; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, heilig, herrschaftlich, öffentlich; vgl. nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230

frôno*, frô-n-o*, as., Adj.: Vw.: s. frâ-n-o*

frōnoding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gemeinwesen, Staatswesen, Republik?, Staat?; ne. community, republic?, state? (N.); ÜG.: lat. res publica Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. res publica; E.: s. frōno, ding

frōnogelt* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Fiskus, Staatskasse, Staatsgelder; ne. public revenue; ÜG.: lat. fiscus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. fiscus?, Lüt. lat. publica pecunia?; E.: s. frōno, gelt; W.: mhd. vrōnegelt, N., Staatskasse

frōnogiwonaheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brauch, öffentlicher Brauch, Gemeinbrauch, Staatswohl; ne. custom, common usage, national welfare; ÜG.: lat. usus publicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. usus publicus; E.: s. frōno, giwonaheit

frōnoheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frōnheiti*

frōnohof 7, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Fiskus, Staatskasse, öffentliche Abgabe?; ne. manor, exchequer, treasury; ÜG.: lat. curtis dominica Gl, fiscalia Gl, fiscus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frōno, hof; W.: mhd. vrōnehof, st. M., Herrenhof, Platz um oder an einer Kirche; nhd. Frohnhof, M., Fronhof, Herrenhof, Pfalz, DW 4, 238 (Frohnhof)

frōnokanzelāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kanzler, Erzkanzler; ne. chancellor, lord chancellor; ÜG.: lat. archicancellarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. archicancellarius, z. T. Lw. lat. cancellarius; E.: s. frōno, kanzelāri; W.: mhd. vrōnekanzelære, st. M., Erzkanzler

frōnokneht*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. framkneht*; E.: s. frōno, kneht

frōnokuppel*?, ahd., Sb.: Vw.: s. frōno, kuppel

frōnokustunga* 1, frōnkustunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Herrentisch“, Herrenmahl, geschmückte Tafel, öffentliche Prüfung?; ne. lord’s table, lord’s meal; ÜG.: lat. mensa mundissima Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frōno, kustunga

frōnoskalk* 1, frōnoscalc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fiskaline, Diener, Königsknecht, Diener am Königshof, Amtsdiener; ne. fiscal (M.), king’s valet; ÜG.: lat. fiscalinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscalinus?; E.: s. frōno, skalk; W.: mhd. vrōneschalc, st. M., Bediensteter auf einem Königshof

frōnoskaz* 2, frōnoscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Staatskasse, Staatsschatz, Staatsgelder; ne. public revenue, treasury; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aerarium; E.: s. frōno, skaz

frōnotag* 1, frōntag, ahd., st. M. (a): nhd. Sonntag; ne. Sunday, day of the Lord; ÜG.: lat. dies dominicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. dies dominicus; E.: s. frōno, tag; W.: mhd. vrōntac, st. M., Frontag; nhd. (ält.) Frontag, M., Tag des Herrn, Ungelt, DW 4, 239 (Frohntag)

frônotins* 1, frô-n-o-tins*, as.?, st. M. (i): nhd. „Fronzins“, Steuer (F.), öffentliche Abgabe; ne. tax (N.); ÜG.: lat. (vectigal) GlEe; Hw.: vgl. ahd. frōnozins* (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vectigalia publica?; E.: s. frâno*, tins*; W.: mnd. vrōntins, M., „Fronzins“, Abgabe an den Landesherrn, (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1288b); B.: GlEe Akk. Sg. fronotins (uectigalia et publica lucra) Wa 49, 17a = SAGA 97, 17a = Gl 4, 288, 1

frōnowāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Waage, öffentliches Gewicht, Gewichtsmaßstab, staatlich festgelegte Gewichtseinheit; ne. scales (Pl.), standard weight; ÜG.: lat. pondus publicus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pondus publicus?; E.: s. frōno, wāga; W.: mhd. vrōnwāge, st. F., öffentliche Waage, Stadtwaage; nhd. (ält.) Fronwaage, F., öffentliche Waage, DW2 9, 1140

frōnozins* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Herrenzins“, Abgabe, Steuer (F.), öffentliche Abgabe, Staatseinkünfte; ne. public revenue, contribution, tax (N.); ÜG.: lat. vectigalia publica N; Hw.: vgl. as. frānotins, frōnotins; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vectigalia publica; E.: s. frōno, zins; W.: nhd. Fronzins, Frohnzins, M., Fronzins, Abgabe an die Staatskasse

frōntag, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frōnotag*

*frōntī?, *frōnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

frōōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. frouwōn*

frōr 1, ahd., st. M.?: nhd. Kälte, Frost; ne. coldness; ÜG.: lat. gelu Gl; Hw.: s. frost; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frost

frōrēn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkaltet sein (V.), eingefroren sein (V.), frieren; ne. be frozen; ÜG.: lat. frigere (V.) (2) Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. friosan

frōsang 6, frawasang, ahd., st. N. (a): nhd. „Frohgesang“, Psalm, Preislied, heiliges Lied, Jubelgesang; ne. song of joy, psalm; ÜG.: lat. canticum N, psalmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. canticum?, Lbd. lat. psalmus?; E.: s. frō (2), sang; W.: mhd. vrōsanc, st. M., st. N., Freudengesang, Alleluja; nhd. Frohsang, M., Jauchzen, DW 4, 240

frosk* 31, frosc, ahd., st. M. (a): nhd. Frosch, Kröte?; ne. frog; ÜG.: lat. (bufo) Gl, rana Gl, N, NGl, ranunculus Gl; Vw.: s. boum-, loub-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, st. M. (a), Frosch; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrosch, st. M., Frosch; nhd. Frosch, M., Frosch, DW 4, 250; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

froskilīn* 4, froscilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Fröschlein, kleiner Frosch; ne. little frog; ÜG.: lat. ranunculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ranunculus; E.: s. frosk; W.: mhd. vröschelīn, st. N., Fröschlein; nhd. Fröschlein, N., Fröschlein, DW 4, 253

frōsprangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frohlocken, Ausgelassenheit; ne. rejoicing (N.), exuberance; ÜG.: lat. exsultatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsultatio; E.: s. frō (2), sprangōn

frost* 1, fro-s-t*, as., st. M. (a): nhd. Frost; ne. freeze (N.); Hw.: vgl. ahd. frost (st. M. (a?)); Q.: H (830); E.: germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; s. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. vrost, M., Frost; B.: H Instrum. Sg. frostu 4399 M C; Kont.: H ik bithuungan uuas thurstu endi hungru frostu bifangan; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 248, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 140, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 11

frost 38, ahd., st. M. (a?): nhd. Frost, Kälte; ne. frost (N.), coldness; ÜG.: lat. algor Gl, frigidum Gl, frigus Gl, N, NGl, O, T, gelu Gl, pruinae nivales N, rigor hiemis N; Vw.: s. grunt-; Hw.: s. frōr; vgl. as. frost*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; s. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vrost, st. M., Kälte, Frost; nhd. Frost, M., Frost, Kälte, DW 4, 255; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

frostag* 4, ahd., Adj.: nhd. „frostig“, kalt, eiskalt, frierend, unfruchtbar; ne. „frosty“, cold; ÜG.: lat. (algens) Gl, algidus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. frost; W.: mhd. vrostec, Adj., kalt, frostig; nhd. frostig, Adj., frostig, kalt, DW 4, 258

*frostēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

*frosti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*frosto?, ahd., sw. M. (n): nhd. Frost; ne. frost (N.); Vw.: s. grunt-

frouwa* 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Herrin, vornehme Frau, hohe Frau, Herrscherin; ne. lady, mistress; ÜG.: lat. domina Gl, N, dominatrix Gl, femina N, NGl, gratiosa (= unsēr frouwen flahs) Gl, matrona Gl, N, oculus Chrīstī (= unsēr frouwen minza) Gl, sigillum Sanctae Mariae (= unsēra frouwūn lilia) Gl; Vw.: s. ediles-, erd-, heim-, himil-, jung-, liut-; Hw.: vgl. as. frūa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, PN, PG, RB; E.: germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrouwe, vrowe, sw. F., st. F., Herrin, Geliebte, Dame (F.) (1), Gemahlin; nhd. Frau, F., Frau, Herrin, Gemahlin, DW 4, 71

frouwen* 18 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, erquicken; ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. congaudere (= sih eban frouwen mit) MF, exsultare APs, MF, O, RhC, gaudere MF, laetari RhC; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. frewen*; Vw.: s. gi-, giun-, ir-, un-; Hw.: s. frewen*; vgl. as.? frōwian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, SPs; E.: s. frewen; W.: mhd. vröuwen, vrouwen, vrowen, vreuwen, vrewen, vröun, vreun, sw. V., froh machen, erfreuen, sich freuen; vgl. nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, erheitern, DW 4, 160

frouwī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas Gl, (Nahum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. frewī*; Vw.: s. un-; Hw.: s. frewī*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: s. frewī

frouwida* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Frohsein, Fröhlichkeit, Frohlocken; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas? Gl, laetitia? Gl, oblectatio? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. frewida*, frouwidī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: s. frewida; W.: mhd. vröude, vröide, vreude, vröuwede, frœde, frœd, st. F., sw. F., Freude, Frohsinn; s. nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142

frouwidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Freude, Fröhlichkeit; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas? Gl, laetitia? Gl, oblectatio? Gl; Hw.: s. frewida*, frouwida*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. frewida; W.: mhd. vröude, vröide, vreude, vröuwede, frœde, frœd, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; s. nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142

frouwilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. frewilōs*

frouwilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frewilōsī*

frouwilunga* 1, frewilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Fröhlichkeit, Frohlocken; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. exsultatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frouwen

frouwōn* 17, frōōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich erfreuen, froh sein (V.), fröhlich werden, aufheitern; ne. be glad; ÜG.: lat. exhilarare Gl, exsultare O, hilarescere Gl, laetabundus (= frouwōnti) Gl, laetari MH; Hw.: vgl. as. frahon*; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, O; E.: s. frouwen; W.: s. mhd. vröuwen, vrouwen, vrowen, vreuwen, vrewen, vröun, vreun, sw. V., frohmachen, erfreuen, sich freuen; s. nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, erheitern, DW 4, 160; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

frōvra* 4, frōfra, frōƀra, frōvr-a*, frōfr-a, frōƀr-a, as., st. F. (ō): nhd. Trost, Hilfe; ne. comfort (N.); Hw.: vgl. ahd. fluobara* (st. F. (ō)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. consolatio?; E.: s. germ. *frōbra, Sb., Trost; B.: H Nom. Sg. frofra 2197 M, fruoƀra 2197 C, Dat. Sg. frobru 496 M, fruobro 496 C, froƀre 496 S, froƀra 2206 C, Akk. Sg. frofre 1308 M, frofra 1308 C, fruoƀra 1308 V; Kont.: H uuerđan te frôƀru firiho barnun them liudiun te leoƀa 496; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 191, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 139, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 16 (zu H 2197), Braune, W., Althochdeutsch und Angelsächsisch, PBB 43 (1918) S. 387

frōvrian* 1, frōƀrian, frōvr-ian*, frōƀr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. consolari H; Hw.: s. gi-*; vgl. ahd. fluobaren* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. consolare?; E.: s. frôvra*; B.: H Inf. frůbrean 4017 M, fruobrean 4017 C; Kont.: H thia thiu uuîf uueldun uuordun fruoƀrean 4017; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 41

frōwian* 3, frōw-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. erfreuen, lieben, sich freuen; ne. please (V.), love (V.); ÜG.: lat. laetari SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. frouwen (sw. V. (1b)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; E.: germ. *frawjan, sw. V., freuen, froh machen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vrouwen, vrowen, sw. V., froh machen, erfreuen; B.: SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. frouuiđ laetabitur Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 3 (Ps. 32/21), 3. Pers. Pl. Ind. Präs. frouiađ laetentur Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 29 (Ps. 33/2) (z. T. ahd.), SPsWit 3. Ps. Sg. Ind. Präs. frađ laetabitur Ps. 84/7

frūa* 1, as., sw. F. (n): nhd. Frau; ne. woman (F.), lady (F.); Hw.: vgl. ahd. frouwa* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: germ. *frowō-, *frowōn, sw. F. (n), Frau; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vrowe, vrouwe, F., Frau; B.: BPr Gen. Sg. fruon Wa 18, 7 = SAAT 5, 7

fruht 2, fru-h-t, anfrk., st. F. (i): nhd. Frucht; ne. fruit; ÜG.: lat. fructus MNPs, frumentum MNPs; Hw.: vgl. as. fruht, ahd. fruht; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. frūctus; E.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; B.: MNPs Nom. Sg. fruht fructus 71, 16 Berlin, Dat. Sg. 64, 14 Berlin

fruht 5, as., st. M. (i): nhd. Frucht; ne. fruit (N.); ÜG.: lat. fructus H; Hw.: vgl. ahd. fruht (st. M. (i)); anfrk. fruht; Q.: H (830); I.: Lw. lat. frūctus; E.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; W.: vgl. mnd. vrucht, F., Frucht; B.: H Nom. Sg. fruht 2394 C, Gen. Sg. fruhtes 2544 C, Nom. Pl. fruhti 2566 C, Gen. Pl. fruhteo 1743 M C, fruhtio 2556 C; Kont.: H lioƀlîc feldes fruht 2394 C; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 115, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 12 (zu H 1743), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 141, Vers 2394 (in Handschrift M andere Lesart)

fruht 8, ahd., st. F. (i): nhd. Frucht, Erfolg, Verdienst; ne. fruit (N.); ÜG.: lat. fructus Gl, T, (frumen) Gl, frux Gl; Hw.: vgl. anfrk. fruht, as. fruht; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. frūctus; E.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; W.: mhd. vruht, st. F., Frucht, Kind, Geschöpf, Abstammung, Geschlecht, Familie; nhd. Frucht, F., Frucht, DW 4, 259

fruma 43, fru-m-a, as., st. F. (ō): nhd. Nutzen, Vorteil, Gewinn; ne. profit (N.), gain (N.); ÜG.: lat. (proficere) H, (salvator) H; Hw.: vgl. ahd. fruma (st. F. (ō)); Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *fruma, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vrome, vrom, st. M., sw. M., Nutzen, Gewinn; B.: H Nom. Sg. fruma 403 M C, 1919 M C, 2504 M C, 3586 M C, 3839 M C, 4192 C, 4268 C, frume 4192 M, 4268 M, frumu 3343 M, Gen. Sg. fruma 4395 C, Dat. Sg. frumu 1431 M C, 1787 M C, 1797 M C, 1854 M C, 2484 M C, 2512 M C, 3311 M C, 3536 M C, 3817 M C, 3936 M C, 4231 M C, 4709 C, 5278 C, 5712 C, 5773 C, 2411 M, 3001 M, 5029 M, 1860 C, fromu 2411 C, Akk. Sg. fruma 1460 M C, 1716 M C, 1851 M C, 1537 C, 2701 C, 4159 C, frume 1537 M, 2701 M, 4159 M, Nom. Pl. fruma 1860 M, Gen. Pl. frumono 1094 M C, 1308 M C V, 1310 M C V, 1546 M C, 1559 M C, 1100 M, 4802 C, 4395 M, frumuno 1100 C, frumana 4802 M, Dat. Pl. frumon 52 C, frumun 1018 M; Kont.: H sulicoro môtun sie frumono bicnêgan thie rincos thie hîr rehto adômiad 1310, te iuuuoru frumu 1797; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 41, 64, 65, 80, 118, 119, 327, 330, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 31 (zu H 1100), S. 420, 16 (zu H 1537), S. 438, 21 (zu H 1854), S. 438, 22, S. 477, 7 (zu H 2504), S. 468, 45 (zu H 403), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 63 (zu H 3001), S. 61, 63 (zu H 5029), S. 190, Anm. 2 (zu H 4395), S. 171 (zu H 1018), Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, § 307, Anm. 3 (zu H 1018), froma (in Handschrift C) für frumu (in Handschrift M) in Vers 3343, froman (in Handschrift C) für frumu (in Handschrift M) in Vers 3001, frumun (in Handschrift C) für frumu (in Handschrift M) in Vers 5029, frumu (in Handschrift C) für fruma (in Handschrift M) in Vers 1860, fruma (in Handschrift C) für frumono (in Handschrift M) in Vers 4395, frumi (in Handschrift C) für frumun (in Handschrift M) in Vers 1018, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Vromoldus)

fruma 79, ahd., st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe; ne. use (N.), interest (N.), welfare, advantage, blessing (N.); ÜG.: lat. augmentum MF, auxilium Gl, bonum (N.) N, O, effectus (M.) Gl, efficax (esse) (= fruma wesan) N, (exercitatio melior) N, famulatus Gl, fortuna Gl, fovere (= zi frumu wesan) Gl, frūctus O, funus? Gl, municipatus Gl, ops Gl, patrocinium? Gl, praemium MF, (profuturus) Gl, prodesse (= fruma wesan) Gl, profectum Gl, salus Gl, O, PG, (sanare)? O, spes Gl, suffragium Gl, usus Gl; Vw.: s. ort-, un-; Hw.: vgl. as. fruma; Q.: Gl (765), MF, N, O, PE, PN; E.: s. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw. M., st. F., Nutzen, Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit, Bequemlichkeit, DW 4, 245; R.: fruma sīn: nhd. gut sein (V.), zum Heil gereichen; ne. be s.o’s salvation; R.: fruma wesan: nhd. vollgültig sein (V.); ne. be fully valid; ÜG.: lat. efficax esse N, prodesse Gl

frumafol* 2, ahd., Adj.: nhd. gütig, gnädig, wohlwollend, wohlmeinend; ne. charitable, merciful, benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. benignus?; E.: s. fruma, fol

frumagift* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Erstlingsgabe, Erstling; ne. offering of the firstling; ÜG.: lat. primitiae Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. primitiae; E.: s. fruma, gift

frumahaft 4, ahd., Adj.: nhd. gnädig, gütig, wohltätig, zuverlässig, angesehen; ne. merciful, charitable; ÜG.: lat. authenticus Gl, beneficus Gl, benignus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. authenticus?, Lsch. lat. beneficus?; E.: s. fruma, haft

frumakīdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erstling; ne. firstling; ÜG.: lat. (primitiae?) O, (primogenitus?) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. primitiae?; E.: s. fruma, kīdi

frumalīh* 6, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, nützlich, tauglich, wirksam; ne. successful, useful; ÜG.: lat. efficax Gl, utilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fruma, līh (3); W.: mhd. vrumelich, Adj., förderlich, nützlich

frumamuruwi* 1, ahd., Adj.: nhd. frühreif, vollreif, frühzeitig; ne. premature, fully developed; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruma, muruwi

frumanaht* 1, fruminaht*, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. heilvolle Nacht; ne. night of salvation; ÜG.: lat. nox profunda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nox profunda?; E.: s. fruma, naht

frumareht* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln; ne. justice, justification; ÜG.: lat. (facta iustitiae) N, iustificatio N, (mandata quae iustos faciunt) N, (opera iustorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio?; E.: s. fruma, reht

frumarīfi* 9, ahd., Adj.: nhd. frühreif, frühzeitig, frühzeitig reif; ne. premature, fully developed; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecox?; E.: s. fruma, rīfi

frumasam 1, ahd., Adj.: nhd. gütig, wohltätig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. benignus?; E.: s. fruma, sam

frumaskaft* 2, frumascaft*, frumiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung; ne. outset (N.), origin; ÜG.: lat. primordium MH, saeculum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. primordium?, Lsch. lat. saeculum?; E.: s. fruma, skaft

frumawahst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Erstfrucht“, Erstling, Erstes; ne. firstling, first-fruit; ÜG.: lat. primitiae Gl, primitiva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. primitiae?; E.: s. fruma, wahst; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frumawerk* 1, frumawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. gerechtes Handeln; ne. just work, just action; ÜG.: lat. iustificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio?; E.: s. fruma, werk; W.: mhd. vrumwërc, st. N., bestellte Arbeit

frumida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Werk, Erfolg, Ausgang, Wirksamkeit, Resultat, Ergebnis; ne. work (N.), success, end (N.), effectivity; ÜG.: lat. exitus Gl, opera Gl, opus (N.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fruma; W.: mhd. vrümede, vrumede, st. F., Bravheit, Tüchtigkeit

frumīg* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich, betriebsam, tüchtig; ne. effective, successful; ÜG.: lat. agens Gl, efficax Gl, proficuus Gl, strenuus Gl; Vw.: s. folla-, reht-; Hw.: s. frumīg (2), *frumīgo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fruma; W.: mhd. vrümec, vrumec, vrumic, Adj., gut, brav, ehrlich, tüchtig

frumīg* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. frühzeitig; ne. premature; ÜG.: lat. praeconus? Gl, praecoquus Gl, praecorus? Gl; Hw.: s. frumīg* (1); Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lsch. lat. praecoquus?; E.: s. fruma

frumīgheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vortrefflichkeit; ne. excellence; ÜG.: lat. fiducia WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. frumīg (1), heit

*frumīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frumīglīhho*

frumīglīhho* 1, frumīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. wirksam, tätig, erfolgreich, tüchtig, betriebsam; ne. effectively, busily, successfully; ÜG.: lat. strenue Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. strenue?; E.: s. frumīg, līh (3); W.: s. mhd. vrümeclich, Adj., gut, brav, ehrlich, tüchtig

*frumīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

fruminaht*, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. frumanaht*

*frumit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. frummen

frummāri* 1, frumāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bewirker“, Bote, Beförderer, Vollbringer; ne. „performer“, messenger, founder; ÜG.: lat. minister NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. auctor?, Lsch. lat. minister?; E.: s. frummen

frummārin* 1, frumārin*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Bewirkerin“, Urheberin, Vollbringerin; ne. „performer“ (F.), originator (F.); ÜG.: lat. ars Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auctrix?, Lbd. lat. ars?; E.: s. frummen

frummen 61, ahd., sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen; ne. do, exact (V.), effect (V.), lead (V.), send; ÜG.: lat. administrare N, admittere Gl, agere Gl, apparitor (= frummenti subst.) Gl, auxiliare Gl, cogere N, committere Gl, componere I, conficere Gl, congerere Gl, (constare) N, curare Gl, (dare) O, dimittere? Gl, O, exaggerare Gl, exercere B, Gl, N, (exhibere) Gl, explicare Gl, exsequi Gl, facere Gl?, I, MF, N, gerere Gl, immittere N, impetrare Gl, meare N, mittere Gl, perfungi Gl, (petere) N, porrigere N, (praeparare) I, redigere Gl, solvere Gl, supplantare Gl, tollere Gl, transigere Gl, transmittere Gl, urbanus (= frummenti) Gl, urgere Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, folla-, gi-, ūz-; Hw.: s. ungifrumit*, lang. frummjan; vgl. as. frummian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O, PE, WH, WS; E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrümen, vrumen, vromen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken, leisten, ausführen; nhd. frommen, frummen, sw. V., befreien, Hilfe leisten, DW 4, 246, 326; R.: gibet frummen zi: nhd. ein Gebet richten an; ne. say a prayer to; R.: flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an; ne. make a request to; ÜG.: lat. preces porrigere N; R.: betastimma frummen: nhd. die Stimme des Gebetes erheben; ne. raise the voice of prayer; R.: reht frummen: nhd. ein Urteil fällen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*frummentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

frummento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frummen

frummian 49, fru-m-m-ian, as., sw. V. (1b): nhd. fördern, ausführen, vollbringen; ne. promote (V.), accomplish (V.); ÜG.: lat. facere H; Hw.: s. gi-; vgl. ahd. frummen (sw. V. (1b)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vromen, V., helfen, nützen, fördern; B.: H frummean 461 M C, 1630 M C, 451 M C, 1070 C, 1276 C, 1956 C, 3899 C, 4897 C, 4846 C, 2979 C, frummien 1070 M, 1276 M, 1956 M, 3899 M, 4897 M, 4846 M, 2979 M, 2594 M, 4543 M, 4885 M, 4841 M, 5069 M, frummian 9 C, 16 C, 2594 C, 4543 C, 4885 C, 5396 C, 5419 C, 4841 C, 5069 C, 5174 C, 4196 C, frū|mean 4785 C, 2. Pers. Sg. Präs. frumis 927 C, 3. Pers. Sg. Präs. frumid 1982 M C, 1825 M, 5194 M, 4844 M, frumit 1825 C, 5194 C, frumiđ 4844 C, 2. Pers. Pl. Präs. frummiad 4653 M, 3. Pers. Pl. Präs. frummiad 2118 M, frumeat 2118 C, 2588 C, 2. Pers. Sg. Imp. frumi 4617 M C, 3272 C, 2. Pers. Pl. Imp. frummiad 1908 M, frummeat 1908 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. frummie 3246 M, frummea 3246 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. frummean 4653 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. frummien 1941 M, frū|mean 1941 C, frummian 3401 C, 3. Pers. Sg. Prät. frumide 659 M, 3578 M, frumida 659 C, 3578 C, 109 C, 2168 C, 2. Pers. Pl. Prät. frumidun 4396 M, 3. Pers. Pl. Prät. frumidun 180 M C, 732 M C, 5264 M C, 4251 M C, 4413 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. frumidi 2215 C, 2712 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. frumida Gen 51; Kont.: H thea uueros aftar gengun folgodun ferahtlîco sie frumide the mahte 659, H frumi sô thu thenkis 4617; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 100, § 96 (zu H 2118), § 434 (zu H 3578), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 235 (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 46f. (zu frummian mit Akkusativ der Sache), S. 500, 25f. (Anm. zu Zeile 15), S. 459, 4 (zu H 180), S. 451, 3 (zu H 4251), S. 454, 24f. (zu H 451), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 2588), fr... (in Handschrift M) für frummian (in Handschrift C) in Vers 5174, gefrummien (in Handschrift M) für frū|mean (in Handschrift C) in Vers 4785, gifrummian (in Handschrift M) für frummian (in Handschrift C) in Vers 4197, fremis (in Handschrift M) für frumis (in Handschrift C) in Vers 927, frummien (in Handschrift M) für frummeat (in Handschrift C) in Vers 2588, fremi (in Handschrift M) für frumi (in Handschrift C) in Vers 3272, gefrummien (in Handschrift M) für frummian (in Handschrift C) in Vers 3401, fremida (in Handschrift M) für frumida (in Handschrift C) in Vers 109, fremide (in Handschrift M) für frumida (in Handschrift C) in Vers 2168, gifrumidun (in Handschrift C) für frumidun (in Handschrift M) in Vers 4396, fremidun (in Handschrift M) für frumidun (in Handschrift C) in Vers 4413

*frummjan, lang., sw. V. (1b): nhd. fördern, vollbringen; ne. promote, effect (V.); Hw.: s. ahd. frummen; Q.: ait. frummiare

*frummo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-; Hw.: s. frumo*

frummunga* 1, frumunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werk, Ausführung; ne. work (N.), execution; ÜG.: lat. effectus (M.) Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. effectus?; E.: s. frummen

*frumo?, *fru-m-o?, as., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. lord (M.); Vw.: s. athalord-*; Hw.: vgl. ahd. *frumo? (sw. M. (n)); E.: s. fruma

frumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Besitz, Habe; ne. possession; ÜG.: lat. fortuna Gl; Vw.: s. ort-, willi-; Hw.: s. *frummo; vgl. as. *frumo?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna; E.: s. fruma; W.: vgl. mhd. vrume, vrum, vrome, sw. M., st. M., Fromme, Nutzen, Gewinn, Vorteil

fruncetura 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Runzel; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (8. Jh.?)

fruo 1, fru-o, anfrk., Adv.: nhd. früh; ne. early; ÜG.: lat. mane MNPsA; Hw.: vgl. ahd. fruo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; vgl. idg. *prō-, Adv., früh, morgens, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPsA fruo mane 142, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 267 (van Helten) = S. 68, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 789 (Quak)

fruo 37, ahd., Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst; ne. early, in the morning, soon; ÜG.: lat. ante lucem N, diluculo Gl, MH, N, O, Psb, T, immature (= zi fruo) Gl, (immaturitas) N, mane Gl, WH, (primaevus) N, primo mane (= fruo in morgan) T, manicare (= fruo in morgan kweman) T, mature Gl, in matutino N, primo? Gl; Hw.: s. fruōsto*; vgl. anfrk. fruo; Q.: Gl (765), MH, N, O, Psb, T, WH; E.: s. germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; vgl. idg. *prō-, Adv., früh, morgens, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vruo, Adv., früh, morgen früh; nhd. früh, Adv., früh, morgens, DW 4, 284; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fruoc..., ahd.: Vw.: s. fruoh...

*fruoen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*fruohhan?, *fruochan?, ahd., Adj.: nhd. kräftig, streng; ne. strong, strict; Hw.: s. fruohhanī*, *fruohhano?; vgl. as. *frōkan?, frōkni*; Q.: PN; E.: germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845

fruohhanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prahlsucht, prahlerisches Wesen, freches Wesen, Überheblichkeit; ne. boasting (N.); ÜG.: lat. iactantia? Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *frōknī-, *frōknīn, sw. F. (n), Prahlerei, Kühnheit; vgl. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845

*fruohhano?, *fruochano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. frōkno

fruoi* 8, ahd., Adj.: nhd. früh, morgendlich, vor Tagesanbruch, zeitig, frühgeboren; ne. early, morning; ÜG.: lat. antelucanus Gl, abortivus Gl, matutinus Gl, praecox Gl, preciae (= fruoi drūbo) Gl; Hw.: s. fruo; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; s. ahd. fruo; W.: mhd. vrüeje, vrüe, Adj., Adv., früh; nhd. (ält.) frühe, Adv., morgens, früh, DW 4, 284

fruoī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frühe; ne. early time; ÜG.: lat. vigilia matutina? N; Q.: N (1000); E.: s. fruo; W.: mhd. vrüewe, st. F., Frühe; nhd. Frühe, F., Frühe, Morgen, Kindheit, DW 4, 289

fruomuruwi* 1, ahd., Adj.: nhd. frühreif; ne. premature; ÜG.: lat. praecox Gl; Hw.: s. fruo, muruwi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruo, muruwi

fruorīfi* 3, ahd., Adj.: nhd. früh, frühreif, frühzeitig reif; ne. early, premature; ÜG.: lat praecox Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruo, rīfi

fruōsto* 2, ahd., Adj., Superl.: nhd. früheste, erste, Erstling; ne. earliest, first Adj.; ÜG.: lat. primitiae (= fruōsta) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. primitiae (= fruōsta); E.: s. fruo; Son.: Superl. (subst.)

fruot 21, ahd., Adj.: nhd. klug, weise, erfahren Adj., kundig, vorausschauend, geschickt, hochbetagt; ne. wise Adj., experienced, knowing Adj.; ÜG.: lat. gnarus Gl, longaevus Gl, providens N, prudens Gl, N, NGl, Ph, sapiens NGl, sonorus? Gl, venustus Gl, veteranus? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōd; Q.: Gl (765), Hi, N, NGl, O, Ph, PN; I.: Lbd. lat. prudens; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vruot, Adj., verständig, weise, klug; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

fruoten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. belehren, erziehen, klug machen, weise machen; ne. teach, educate; ÜG.: lat. erudire NGl; Vw.: s. giun-, *un-; Hw.: vgl. as. frōdon*; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *frōdjan, sw. V., lehren, unterrichten; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vrüeten, sw. V., belehren, unterweisen

*fruotēn?, ahd., sw. V. (3)?: nhd. weise werden; ne. become wise; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōdon*

fruotheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. Klugheit, Verstand, Voraussicht, Feinheit, Würde; ne. prudence, intelligence; ÜG.: lat. elegantia Gl, (providentia) N, prudentia N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. prudentia?; E.: germ. *frōdahaidu-, *frōdahaiduz, st. F.? (u)., Klugheit, Heidermanns 218; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916

fruotī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Reife, Verstand, Klugheit, Würde, Ernst; ne. maturity, intelligence, prudence, dignity; ÜG.: lat. gravitas B, maturitas Gl, prudentia Gl, N, (sapiens) NGl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. gravitas?, maturitas?, prudentia?; E.: germ. *frōdī-, *frōdīn, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vrüete, vruot, st. F., Verständigkeit, Instinkt, Weisheit

*fruotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. fruotlīhho*

fruotlīhho* 2, fruotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. reif, verständig, weise, kundig, einsichtig; ne. maturely, prudently; ÜG.: lat. mature Gl, prudenter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prudenter?; E.: s. fruot, līh (3); W.: s. mhd. vruotlich, Adj., verständig, weise, klug

frusking*, fruscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frisking*

frusking* 10, frusk-ing*, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Opfertier, Hammel, Jährling; ne. sacrifice (N.), ram (N.), sheep; Hw.: vgl. as. ferskang*, ahd. frisking; Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950, Utrecht Liber Camerae, Vita Meinwerci; E.: germ. *friskinga-, *friskingaz, *friskunga-, *friskungaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier; B.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 323 D modia ordei fabe L friscingas XXV persolvat, Utrecht, Liber Camerae 32 und 37 vorscgingos porcinos et unus vorscging habebit 50 carnes. Vel dabit 60 vorscgingos ovinos; et vorscginc habebit 25 carnes, omnium vorscgincgorum ... pro uno vorscgincgo, Urk vorscgincgas ovinas ... unus vorscinc, Vita Meinwerci, XLIII, S. 39 ac V victimas id es friskinga; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 310

fruslo*, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. ruslo*

fugal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fogal

*fugal?, *fu-g-al, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Vogel; ne. bird; Vw.: s. or-t-*; Hw.: vgl. as. fugal*, ahd. fogal; E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; vgl. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

fugal* 3, fu-g-al*, as., st. M. (a): nhd. Vogel; ne. bird (N.); ÜG.: lat. volatilis H, volucer H; Vw.: s. *brāk-, gêt-*, ūht-; Hw.: vgl. ahd. fogal (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; vgl. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vogel, vagel, M., Vogel; B.: H Gen. Sg. fugles 987 M C, fuglas 987 C, Nom. Pl. fuglos 2403 M C, Dat. Pl. fuglun 1667 M, fuglon 1667 C; Kont.: H uuas im an gilîcnissie lungres fugles diurlîcara dûƀun 987; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 243, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 141, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16

fugalklovo* 2, fu-g-al-klov-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Vogelkloben“, Vogelfalle; ne. fowlingtrap (N.); ÜG.: lat. aucipula GlVO; Hw.: vgl. ahd. *fogalklobo? (sw. M. (n)); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aucipula?; E.: s. fugal*, klovo*; B.: GlVO Nom. Sg. fugulclouo aucipula Wa 111, 24b = SAGA 193, 24b = Gl 4, 245, 25, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. fugel clouo aucipula SAGA 439, 12 = Gl 5, 47, 12

fugalkorf* 1, fu-g-al-kor-f*, as., st. M. (a?): nhd. Vogelkorb; ne. basket (N.) for birds; Hw.: vgl. ahd. *fogalkorb? (st. M. (a?)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. fugal*, korf*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 250, 4 Nom. Sg. fogelcorf; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 250, 4 qui vocatus est fogelcorf

fugilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fugilīn*

fugililīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Vögelein“, Vögelchen, Junges, geflügeltes Insekt, Zikade?; ne. young bird; ÜG.: lat. (cicada) Gl, fetus (M.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. aucella?; E.: s. fogal

fugilīn* 3, fugilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Vögelein“, Vögelchen, Vogel; ne. bird, little bird; ÜG.: lat. aucella Gl, avis parvus Gl, passer N; Vw.: s. berg-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aucella?; E.: s. fogal; W.: mhd. vogellīn, vogelīn, st. N., Vögelein; nhd. Vöglein, Vögelein, N., Vögelein, DW 26, 432

fugolōn* 1, fu-g-ol-ōn*, as.?, sw. V. (2): nhd. Vögel fangen; ne. fowl (V.); ÜG.: lat. (aucupium) Gl; Hw.: vgl. ahd. fogalōn* (sw. V. (2)); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9. Jh.); I.: Lüt. lat. auspicari?; E.: s. fugal*; W.: mnd. vogelen, V., Vögel fangen; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) 3. Pers. Sg. Prät. fugolada aucupio Gl 1, 340, 23; Son.: Beleg entgegen Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23b wahrscheinlich amfrk., vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 182a (ae.), Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 432, vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1019 (s. u. fogalōd)

fuhs 14, ahd., st. M. (a?): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchslein, Füchschen; ne. fox; ÜG.: lat. vulpecula Gl, N, vulpes Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. fus*, as. fohs*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); vgl. germ. *fuhō-, *fuhōn, *fuha-, *fuhan, sw. M. (n), Fuchs (M.) (1); s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mhd. vuhs, st. M., Fuchs (M.) (1); nhd. Fuchs, M., Fuchs (M.) (1), DW 4, 330

fuhsin* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Füchsin; ne. vixen, she-fox; ÜG.: lat. vulpecula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *fuhsō-, *fuhsōn, sw. F. (n), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: s. mhd. vühsinne, st. F., Füchsin; nhd. Füchsin, F., Füchsin, DW 4, 347

fuhsīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Fuchs..., vom Fuchs; ne. fox...; ÜG.: lat. vulpinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vulpinus?; E.: s. fuhs; W.: mhd. vühsīn, Adj., vom Fuchs, füchsisch; nhd. (ält.) fuchsen, füchsen, Adj., Fuchs..., DW 4, 344

fuhswurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bibernelle, Quecke, echter Sturmhut, Tollkirsche; ne. deadly nightshade, belladonna, couch-grass; ÜG.: lat. agaone Gl, herba graminis Gl, pipinella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wurz; W.: nhd. Fuchswurz, F., blaues Eisenhütlein, DW 4, 358

fūht* 1, fū-h-t*, as., Adj.: nhd. feucht; ne. damp (Adj.); ÜG.: lat. uvidus GlPW; Hw.: vgl. ahd. fūht; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *fūhti-, *fūhtiz, Adj., feucht; germ. *funhta-, *funhtaz, *funhtja-, *funhtjaz, Adj., feucht; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mnd. vucht, Adj., feucht; B.: GlPW Akk. Sg. M. fúhtan uuidum Wa 101, 6a = SAGA 89, 6a = Gl 2, 587, 14

fūht 15, ahd., Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert; ne. damp Adj., wet; ÜG.: lat. irriguus Gl, madens Gl, madidus Gl, pinguis Gl, rorulentus Gl, umectus MH, umidus Gl, umifactus (= fūht gitān) Gl; Hw.: s. fūhti; vgl. as. fūht*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), MH; E.: westgerm. *fūhti-, *fūhtiz, Adj., feucht; germ. *funhta-, *funhtaz, *fūhta-, *fūhtaz, Adj., feucht; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: viuhte, Adj., feucht; nhd. feucht, Adj., feucht, DW 3, 1577

fūhten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. befeuchten, benetzen, bewässern, nass sein (V.), betrunken sein (V.); ne. moisten, irrigate; ÜG.: lat. madefacere Gl, madere Gl, rigare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fūhtian*, fuhton (?); Q.: Gl (790), WH; E.: germ. *funhtjan, *fūhtjan, sw. V., befeuchten, benetzen; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. viuhten, sw. V., feucht machen, feucht werden; nhd. feuchten, sw. V., befeuchten, anfeuchten, feucht werden, DW 3, 1579

fūhti 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, flüssig, saftig; ne. damp Adj., wet Adj.; Vw.: s. fūht

fūhtī 13, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Nass; ne. moisture, wetness; ÜG.: lat. odor Gl, rigor (= fūhtī Fehlübersetzung) Gl, (riguus) Gl, uligo Gl, umor Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (765); E.: germ. *funhtī-, *funhtīn, *fūhtī-, *fūhtīn, sw. F. (n), Feuchtigkeit; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. viuhte, st. F., sw. F., Feuchtigkeit, Feuchtheit; nhd. Feuchte, F., Feuchte, Feuchtigkeit, DW 3, 1578

fūhtian* 1, fū-h-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. befeuchten; ne. wet (V.); ÜG.: lat. rigare GlPW; Hw.: vgl. ahd. fūhten* (sw. V. (1a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. fūht*; W.: mnd. vuchten, V., feucht machen, befeuchten; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. fuhtia riget Wa 94, 39a = SAGA 82, 39a = Gl 2, 580, 12

*fūhtida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture; Vw.: s. selb-; Hw.: vgl. as. *fūhtitha?; E.: germ. *funhtiþō, *funhteþō, *fūhtiþō, *fūhteþō, st. F. (ō), Feuchtigkeit; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807

*fūhtinōn?, *fū-h-t-in-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. befeuchten; Hw.: s. fūhtinunga; E.: s. fūht*

*fūhtinunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fūhtinunga; E.: s. germ. *funhtinōn, *fūhtinōn, *funhtenōn, *fūhtenōn, sw. V., befeuchten, benetzen; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807

fūhtinunga 1, fū-h-t-in-ung-a, as., st. F. (ō): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture (N.); ÜG.: lat. umectus GlP; Hw.: vgl. ahd. *fūhtinunga? (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); E.: s. fūht*; W.: vgl. mnd. vuchtinge, Sb., Feuchtigkeit; B.: GlP Nom. Sg. fuhtinunga humectus Wa 77, 21a = SAGA 124, 21a = Gl 1, 509, 11

*fūhtitha?, *fū-h-t-ith-a?, as., st.? F. (ō): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture (N.); Vw.: s. self-; Hw.: vgl. ahd. *fūhtida? (st. F. (ō)); E.: s. fūht*

fūhton 1, fū-h-t-on, as.?, sw. V. (2): nhd. feucht sein (V.); ne. be (V.) wet; ÜG.: lat. madere GlTr; Hw.: vgl. ahd. fūhten (sw. V. (1a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. madere?; E.: s. fūht*; W.: mnd. vuchten, vüchten, V., feucht machen, befeuchten, (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1314b); B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. fuhton madeo SAGA 358(, 10, 88) = Ka 148(, 10, 88) = Gl 4, 205, 16 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266a altsächsisch

fūir 5, anfrk., st. N. (a): nhd. Feuer; ne. fire (N.); ÜG.: lat. ignis MNPs; Vw.: s. nō-d-*; Hw.: vgl. as. fiur, ahd. fiur; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; westgerm. *fewur, N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; B.: MNPs Nom. Sg. fuir ignis 57, 9 Berlin, Akk. Sg. fuir ignem 65, 12 Berlin, Dat. Sg. fuire igne 65, 10 Berlin, Dat. Sg. fuiri igni 73, 7 Berlin, Gen. Sg. furris (= fuiris*) ignis 67, 3 Berlin

fuirstela* 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. blate? Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

ful* (1) 2, full, ful-l*, as., st. N. (a): nhd. Becher, Krug (M.) (1); ne. mug (N.), jug (N.); Hw.: vgl. lang. fol* (2)? (Sb.); Q.: H (830); E.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804; B.: H Akk. Sg. ful 2047 M, full 2047 C, full (fat) 4537 C; Kont.: H dragen hluttres uuatares full (fat) mid (is) folmun 4537; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 141, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 534, 3 (Anm. zu 4537), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4537), fullien (in Handschrift M) für full (fat) (in Handschrift C) in Vers 4537

ful (2) 11, full, foll, ful-l, fol, fol-l*, as., Adj.: nhd. voll, angefüllt, ganz, sehr; ne. full (Adj.), very (Adj.); ÜG.: lat. plenus FM, H; Vw.: s. mên-, mūth-*, -gān*, -gangan*, -lêst*, -lêsti*, -lêstian*, *-līk, -līko*, -lust*; Hw.: vgl. ahd. fol; anfrk. fol; Q.: FM, H (830), PN?; E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vul, Adj., voll, erfüllt, völlig; B.: H Nom. Sg. M. ful 783 M, 2495 M, 2917 M, full 783 C, 2495 C, 2917 C, 5966 C, Nom. Sg. F. fol 261 M, ful 261 C, Akk. Sg. M. fullan 5851 C L, Akk. Sg. F. fulle 3513 M, fulla 3513 C, Nom. Pl. M. fulle 3021 M, fulla 3021 C, Akk. Pl. M. fulle 2869 M, 4358 M, fulla 2869 C, 4358 C, FM Akk. Sg. N. ful Wa 42, 14 = SAAT 42, 14; Kont.: H man birilos gilas tueliƀi fulle 2869; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 127, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, § 120, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 42 (zu H 261), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 92 (z. B. Volbertus)

*fūl?, *fū-l, anfrk., Adj.: nhd. faul, schmutzig; ne. rotten; Hw.: s. fū-l-ith-a; vgl. ahd. fūl; E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mnl. vuul, Ajd., faul, verwesend, träge

*fūl? (3), *fū-l?, as., Adj.: Vw.: s. -itha; Hw.: vgl. ahd. fūl; E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mnd. vūl, Adj., faul

fūl 21, ahd., Adj.: nhd. faul, verwest, voll Fäulnis, angegangen; ne. rotten, decayed; ÜG.: lat. cariosus Gl, consumptus Gl, foetere (= fūl wesan) O, funestus Gl, luridus Gl, mortuus Gl, putamen (= fūlaz werk) Gl, puter Gl, putrescere (= fūl werdan) N, putridus Gl, putrulentus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *fūl?; Q.: Gl (790), N, O; E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūl, voul, Adj., morsch, faul, verfault, träge; nhd. faul, Adj., faul, verwest, morsch, DW 4, 1367

fulatāti* 1, fullatāti*, ahd., Sb.: nhd. Ausführung (?); ne. realization (?); ÜG.: lat. exsecutio Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

fulboran 1, lang., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollgeboren, vollbürtig; ne. born in wedlock; ÜG.: lat. legitimus LLang; Q.: LLang (643?); E.: s. folla, beran

fūlboum* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Faulbaum“, Tamariske?; ne. tamarisk?; ÜG.: lat. myrice Gl, ulmus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fūl, boum; W.: nhd. Faulbaum, M., Faulbaum, DW 3, 1372

fulcus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Volk, Haufe, Haufen; ne. folks (Pl.), crowd (N.); ÜG.: lat. turma Gl; Hw.: s. folk; Q.: Gl (8. Jh.?); E.: s. folk

fūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden; ne. decay (V.); ÜG.: lat. contabescere Gl, corrumpere N, putere N, (putredo) O, putrere Gl, putribile fieri N, tabere Gl, tabescere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *fūlian?; Q.: Gl, N O (863-871); E.: germ. *fūlēn, *fūlǣn, sw. V., faulen; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūlen, viulen, sw. V., fäulen, verfaulen, träge sein (V.); nhd. faulen, sw. V., faulen, faul werden, träge werden, DW 3, 1374

fulgān*, ful-gā-n*, anfrk., anom. V.: Vw.: s. fol-gā-n*

fulgān 1, fullgān, ful-gā-n, ful-l-gān*, as., anom. V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow (V.), take (V.) care of; Hw.: vgl. ahd. *follegān? (anom. V.); Q.: H (830); E.: germ *fulgēn, sw. V., folgen; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mnd. volgen, sw. V., folgen, nachfolgen; B.: H Inf. fulgan 1473 M; Kont.: H mêr sculun gi aftar is huldi thionon godes uuilleon fulgân 1473; Son.: fulgangan (in Handschrift C) für fulgan (in Handschrift M) in Vers 1473

fulgangan 13, fullgangan, ful-ga-n-g-an, ful-l-ga-n-g-an*, as., red. V. (1): nhd. folgen, sorgen für; ne. follow (V.), take (V.) care of; Hw.: vgl. ahd. follegangan (red. V.); Q.: H (830); E.: s. fulgān*; W.: s. mnd. fulgān, st. V., in Erfüllung gehen, geschehen; B.: H Inf. fulgangan 112 C, 1689 M C, 1726 M C, 3277 M C, 4552 M C, 1473 C, 2. Pers. Pl. Imp. fulgangad 3151 M, fulgangat 3151 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. fulgangen 4644 C, 3. Pers. Sg. Prät. fulgeng 449 M, fullgieng 499 C, 2. Pers. Pl. Prät. fulgengun 4397 M C, 3. Pers. Pl. Prät. fulgengun 696 M C S, 1358 M C, 3906 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fulgengi 5617 C; Kont.: H themu gi hôrien sculun fulgangad imu gerno 3151, H that gi thiu fulgangen thiu ik an thesun gômun dôn 4644; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 237, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 13, S. 409, 20f. (zu H 696), zu H 4644 vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 491, im Gegensatz zu Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 13, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3906), S. 71 (zu H 4644), fulgan (in Handschrift M) für fulgangan (in Handschrift C) in Vers 1473, fulgangad (in Handschrift M) für fulgangen (in Handschrift C) in Vers 4644, folgodun (in Handschrift C) für fulgengun (in Handschrift M) in Vers 3906

fūlhantida 1, fūlhentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blutschande; ne. incest (N.); ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. incestus?; E.: s. fūl, hant

fulī, ahd., st. N. (a?): Vw.: s. fulīn

fūlī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verwesung, Knochenfäule; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl, putredo Gl, N, putrefactio NGl, tabes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: germ. *fūlī-, *fūlīn, sw. F. (n), Fäulnis; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. viule, st. F., Fäule, Fäulnis; nhd. Fäule, F., Fäulnis, DW 3, 1373; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

fūlida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Gestank; ne. decay (N.), stink (N.); ÜG.: lat. foetor Gl, putor Gl, putredo Gl; Hw.: vgl. anfrk. fūlitha, as. fūlitha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fūliþō, *fūleþō, st. F. (ō), Fäulnis; vgl. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūlde, st. F., Fäulnis, übler Geruch

fūlido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäule, Fäulnis, Verfaultes; ne. decay (N.); ÜG.: lat. spurcitia T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. spurcitia?; E.: germ. *fūliþō-, *fūliþōn, *fūliþa-, *fūliþan, *fūleþō-, *fūleþōn, *fūleþa-, *fūleþan, sw. M. (a), Fäulnis, Verfaultes; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848

fulihha 7, fulicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen, junge Stute; ne. foal (N.); ÜG.: lat. (poledra) Gl, (pultrina) (F.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *fuliki-, Sb., Füllen (N.) (1), Fohlen

fulihhī*, fulichī*, ahd., st. N. (a?): Vw.: s. fulihhīn*

fulihhīn* 6, fulichīn, fulihhī*, ahd., st. N. (a?): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen; ne. foal (N.); ÜG.: lat. (pultrinus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pultrinus?; E.: s. fulihha

fulīn 1, fu-l-īn, as., st. N. (a?): nhd. Fohlen (N.) (1), Füllen (N.) (1); ne. colt (N.) (1); ÜG.: lat. (poledrus) Gl; Hw.: s. folo; vgl. ahd. fulīn (st. N. (a?)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: germ. *fulīna, Sb., Junges; s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mnd. volen, N., Fohlen, Füllen (N.) (1); B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. fulin poledrus SAGA 20, 27 = Gl 3, 685, 27; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 84, vgl. Gl 3, 716, 53 fulin pulus mannus (ist eher mnd.?)

fulīn 17, fulī, ahd., st. N. (a?): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen; ne. foal (N.); ÜG.: lat. natus (M.) Gl, (pullus) Adj. (1) Gl, O, pultrinus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. fulīn; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *fulīna, Sb., Junges; s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mhd. vülīn, vülī, vüln, vüle, vül, st. N., Füllen (N.) (1); nhd. Füllen, N., Füllen (N.) (1), DW 4, 510

fūlitha 1, fū-l-ith-a, as., st.? F. (ō): nhd. Fäulnis, Fäule, faule Stelle; ne. decay (N.); ÜG.: lat. putredo GlPW; Hw.: vgl. ahd. fūlida (st. F. (ō)); anfrk. fūlitha; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *fūliþō, *fūleþō, st. F. (ō), Fäulnis; vgl. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mnd. vulede, F., Fäulnis, Schmutz; B.: GlPW Nom. Sg. fúlíthá putredo Wa 95, 30b = SAGA 83, 30b = Gl 2, 581, 56; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216

fūlitha 2, fū-l-ith-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Fäulnis, Schmutz; ne. filth; ÜG.: lat. putredo MNPsA, sordes MNPsA; Hw.: vgl. as. fūlitha, ahd. fūlida; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. putredo; E.: germ. *fūliþō, *fūleþō, st. F. (ō), Fäulnis; vgl. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; B.: MNPsA Nom. Sg. fulitha putredo Abac. 3, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 269 (van Helten) = S. 68, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 856 (Quak), Dat. Sg. fulithon sordibus Deut. 32, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 270 (van Helten) = S. 68, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 813 (Quak)

fulken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „häufen“, zusammendrängen, zusammenballen, formieren, Rudel bilden; ne. heap (V.), crowd together; ÜG.: lat. constipare Gl, glomerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

fulkfrealis* 8, fulfrealis, lat.-lang., Adj.: nhd. volksfrei, vollfrei; ne. free Adj., freed in a public meeting; Hw.: s. fulkfree*; Q.: LLang (643); E.: s. folk, frī

fulkfree* 7 und häufiger, fulfree, lang., Adj.: nhd. volksfrei, vollfrei; ne. free Adj., freed in a public meeting; Hw.: s. fulkfrealis*; Q.: LLang (643); E.: s. folk, frī

full, ful-l, as., Adj.: Vw.: s. ful (2)

*fullāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ir-

*fullen?, *ful-l-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. füllen; ne. fill (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. fullian*, ahf. fullen*; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

fullen* 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, voll machen, vollenden, vollbringen; ne. fill (V.), fulfill, finish (V.); ÜG.: lat. adimplere T, (augere) N, complere B, T, cumulare N, edere (V.) (2) (= sich fullen) O, explere? Gl, implere MF, N, T, refertus (= gifullit) Gl, replere Gl, O, supplere Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ir-, zuoir-; Hw.: vgl. anfrk. *fullen?, as. fullian; Q.: B, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüllen, sw. V., vollmachen, füllen; nhd. füllen, sw. V., füllen, voll machen, DW 4, 496

fullêst*, ful-lês-t*, as., st. F. (u?) (a?): Vw.: s. fullust*

fullêsti* 3, fulllêsti, ful-lês-t-i*, ful-l-lês-t-i*, as., st. M. (ja?) (i?), st. N.? (ja): nhd. Hilfe; ne. help (N.); ÜG.: lat. auxilium H, munus GlVO; Hw.: vgl. ahd. folleisti* (st. N. (ja)); Q.: GlVO, H (830); E.: s. ful (2), lêstian; W.: mnd. vulleist, vullēst, F., M., vollständige Leistung, Vollendung, Hilfe; B.: H Dat. Sg. fullestie 4679 C, Akk. Sg. fullisti 5638 C, GlVO Dat. Sg. fullistia munere Wa 113, 6a = SAGA 195, 6a = Gl 2, 717, 42; Kont.: H te huî thu thîna helpa dedos fullisti sô ferr 5638; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 118, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 142

fullêstian* 2, fulllêstian, ful-lês-t-i-an*, ful-l-lês-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. fovere GlM, iuvare H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. folleisten* (sw. V. (1a)); Q.: GlM, H (830); E.: s. ful (2), lêstian; W.: mnd. vulleisten, V., Beistand gewähren, unterstützen, helfen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. fullestiu 4663 M, fullistiu 4663 C, GlM 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uulistien (pauperes) foueant Wa 70, 24a = SAGA 185, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H ik fullêstiu iu uuiđer themu fîunde 4663; Son.: Verb mit Dativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234a (1b), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 209

fullī 18, follī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Völle, Sättigung, Menge, Vollkommenheit, Erfüllung, Übersättigung; ne. plenty (N.), satiation; ÜG.: lat. plenitudo N, NGl, satietas B, saturitas Gl; Vw.: s. būh-, filz-, loub-, sworg-, ubar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. satietas?; E.: germ. *fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vülle, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; nhd. Fülle, F., Fülle, Vollsein, Vollständigkeit, Übermaß, DW 4, 484

fullian 5, ful-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, ausfüllen; ne. fill (V.), fulfill (V.); ÜG.: lat. adimplere H, complere PA, implere H; Vw.: s. ā-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. fullen* (sw. V. (1a)); anfrk. *fullen?; Q.: H (830), PA; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vullen, V., füllen; B.: H Inf. fullien 2041 M, 1429 M, fullian 2041 C, fullean 1429 C, fullian 4767 C, 3. Pers. Pl. Präs. fulliad 4329 M, fulleat 4329 C, PA Part. Prät. Nom. Pl. M. gifulda completi Wa 12, 9 = SAAT 310, 9; Kont.: H he hêt thea skenkeon thô skîreas uuatares thiu fatu fullien 2041; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 235a (1b), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 142, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 3 (zu H 4329), fullon (in Handschrift M) für fullian (in Handschrift C) in Vers 4767

fullida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fülle“, Vollendung, Ergänzung; ne. „plenty“ (N.), perfection, supplement; ÜG.: lat. consummatio T, supplementum T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. fullithaÜ; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. consummatio?, supplementum?; E.: germ. *fulliþō, *fulniþō, *fulleþō, *fulneþō, st. F. (ō), Fülle; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüllede, st. F., Fülle, Menge, Überfluss

*fullig?, *ful-l-ig?, as., Adj.: Vw.: s. mên-*; Hw.: vgl. ahd. follīg*; E.: s. ful (2)

*fullīk?, *fulllīk?, *ful-līk?, *ful-l-līk?, as., Adj.: nhd. völlig; ne. full (Adj.), complete (Adj.); Hw.: s. fullīko; vgl. ahd. *follīh?; E.: s. ful (2), līk (2)

fullīko* 1, fullliko, ful-līk-o*, ful-l-lik-o*, as., Adv.: nhd. völlig; ne. fully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. follīhho*; Q.: H (830); E.: s. ful (2), *līko?; B.: H Komp. fullicur 1454 M, fullicor 1454 C; Kont.: H than seggeo ic iu fullîcur for thesumu folke that gi iuuua fîund sculun minneon 1454; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 5

*fullit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. fullen*

fullitha* 1, ful-l-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss; ne. abundance; ÜG.: lat. abundantia MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. fullida; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. abundantia; E.: germ. *fulliþō, *fulniþō, *fulleþō, *fulneþō, st. F. (ō), Fülle; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPsA Dat. Sg. fullethon abundantia 77, 25 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 271 (van Helten) = S. 68, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 471 (Quak)

fulllêst*, ful-l-lês-t*, as., st. F. (u?) (a?): Vw.: s. fullust*

fulllêsti*, ful-l-lês-t-i*, as., st. M. (ja?) (i?), st. N.? (ja): Vw.: s. fullêsti*

fulllêstian*, ful-l-lês-t-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. fullêstian*

*fulllīk?, *ful-l-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *fullīk?

fulllust*, ful-l-lus-t*, as., st. F. (u?) (a?): Vw.: s. fullust*

fullon 5, ful-l-on, as., sw. V. (2): nhd. erfüllen; ne. fulfill (V.); ÜG.: lat. implere H; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. follōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vullen, V., füllen; B.: H Inf. fullon 4767 M, Part. Prät. gifullod 4566 M, gefullot 1141 M, 2162 M, gefullod 4350 M; Kont.: H êr than gifullod uuirđid himilo rîki 4566; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 3 (zu H 4767), gifullid (in Handschrift C) für gifullod (in Handschrift M) in Vers 4566, gifullid (in Handschrift C) für gefullot (in Handschrift M) in den Versen 1141, 2162, gifullid (in Handschrift C) für gefullod (in Handschrift M) in Vers 4350

fullust*, ahd., st. M., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. folleist (1), (2)

*fullust?, *ful-lus-t, anfrk.?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. fullust*, ahd. folleist (2); Son.: amfrk. MNPsA fullust adiutorium 7, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 276 (van Helten) = S. 68, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 60 (Quak)

fullust* 1, fulllust, fullêst, fulllêst, ful-lus-t*, ful-l-lus-t*, ful-lês-t*, ful-l-lês-t*, as., st. F. (u?) (a?): nhd. Hilfe, Trost; ne. help (N.), comfort (N.); ÜG.: lat. solatium GlM; Hw.: s. fullêst*; vgl. ahd. folleist (2) (st. F. i), *follust? (st. F. i); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. ful (2), lêstian; W.: mnd. vulleist, vullēst, F., M., vollständige Leistung, Vollendung, Hilfe; B.: GlM Akk. Sg. uullust solatia Wa 70, 23 = SAGA 185, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 85, Krogmann, W., Hoch- und tiefstufige Doubletten in Zusammensetzungen, PBB 59 (1935) S. 313ff.

fūlnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūlnussida

fūlnussī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptela Gl, corruptio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. fūl; W.: nhd. Fäulnis, F., Fäulnis, DW 3, 1376

fūlnussida 3, fūlnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl, putredo Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. fūl

fulohhon* 1, fulochon, ahd., Adv.: nhd. allmählich; ne. gradually; ÜG.: lat. sensim Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*fulta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. folda; E.: germ. *fuldō, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn, sw. F. (n), Erde, Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

fultar* 1, fulter*, ahd., st. N. (a): nhd. Flicken (M.), Lappen; ne. patch (N.), rag (N.); Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. fultrum?; W.: mhd. vulter, st. N., Rauhes, Unreines; nhd. (rhein.) Fulter, N., Flicken (M.), Lappen, Rhein. Wb. 2, 885

fundament 14, ahd., st. N. (a): nhd. Fundament, Grund, Grundlage, Grundfeste; ne. foundation, basis; ÜG.: lat. fundamentum N, NGl, NP, (fundare) O, subiectivum (N.) N; Q.: Gl, N, NP, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. fundamentum, Lbd. lat. subiectivum?; E.: s. lat. fundamentum, N., Grundlage, Fundament; lat. fundāre, V., mit einem Boden versehen, gründen; vgl. lat. fundus, M., Grund, Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; W.: mhd. fundamënt, st. N., Grundmauer, Fundament, Grundlage, Grund; nhd. Fundament, N., Fundament, Grundlage, DW 4, 534

fundamentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen; ne. found; ÜG.: lat. fundare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fundamentum; E.: s. fundament

fundi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Speicher, Vorratskammer; ne. store (N.); ÜG.: lat. promptuarium (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. findan?

*fundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dana-

fundnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. funtnussī

fundon* 1, fund-on*, as., sw. V. (2): nhd. streben; ne. strive (V.); Vw.: s. fandon; Hw.: vgl. ahd. funten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. fundos 3991 C; Kont.: H nu thu eft undar thia strîdigun thioda fundos te faranne 3991; Son.: Verb mit te und Infinitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 142, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 184, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (z. B. Fundil)

funko* 4, funco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke, Keim, Zunder, Zündstoff, Glut; ne. spark (N.), germ (N.), tinder; ÜG.: lat. fomes Gl, N, semen N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. semen?; E.: germ. *funkō-, *funkōn, *funka-, *funkan, sw. M. (n), Funke; s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828; W.: mhd. vunke, sw. M., Funke; nhd. Funke, M., Funke, DW 4, 594

funo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Binde, Tuch; ne. bandage (N.), cloth; ÜG.: lat instita O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. funis?; E.: s. lat. funis?

funs 11, ahd., Adj.: nhd. fertig, bereit, bereitwillig, geneigt, aufnahmebereit, gespannt; ne. ready; ÜG.: lat. promptus Adj. B, Gl, MH, T, suspensus T; Hw.: vgl. as. fūs; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. suspensus?; E.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, bereit, eilig, Seebold 194 (nur germanisch belegt); s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; R.: hera funs: nhd. bereit herzukommen; ne. ready to come; R.: hina funs: nhd. wert unterzugehen; ne. worth going down; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*funsen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. fūsian*

funt* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Fund“, Erfindung; ne. invention; ÜG.: lat. inventio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. inventio?; E.: s. findan; W.: mhd. vunt, st. M., Finden, Fund, Gefundenes; nhd. Fund, M., Fund, Finden, Gefundenes, Erfindung, DW 4, 527

*funtan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, int-, ir-, unbi-, unint-, unir-; Hw.: s. findan

*funtanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-, unint-

funtannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Erfindung, Handeln, Plan, böser Gedanke; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan; germ. *fundi-, *fundiz, st. M. (i), Fund; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808

*funtannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*funtannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

funten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. emporsteigen, sich aufmachen; ne. rise (V.), depart; ÜG.: lat. subire N; Vw.: s. gi-, widar-; Hw.: vgl. as. fundon*; Q.: N (1000); E.: s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808

*funtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ir-

funtifillol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind; ne. godchild; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. filiolus?; z. T. Lw. lat. fīliolus?; E.: s. lat. fillol

*funtnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-, ir-

funtnussī* 1, fundnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Darreichung, Darreichen, Veranstaltung; ne. offer (N.); ÜG.: lat. praebitio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. findan, funtannissa; W.: vgl. mhd. vuntnisse, st. F., Darbietung, Veranstaltung

*funtnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, int-

*funtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

fuodar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Fuder, Fuhre, Wagenladung; ne. load (N.); ÜG.: lat. carrada Gl, (plaustrum) Gl; Hw.: vgl. as. fōther*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Gefäß, Umfasstes, Fuder; W.: mhd. vuoder, st. N., Fuder, Fuhre, Wagenlast; nhd. Fuder, N., Fuder, eine Wagenlast, DW 4, 364

fuodarmāzi* 3, ahd., Adj.: nhd. „fudermäßig“, fudergroß, groß wie ein Fuder; ne. as big as a load; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. fuodar, māzīg; W.: mhd. vuodermæze, Adj., einer Wagenlast an Größe gleich, fuderartig

*fuoden?, *fuo-d-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. gi-*?; Hw.: vgl. as. fōdian*, ahd. fuoten*; E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

fuoga* (1) 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Geschicklichkeit, Erfahrung; ne. skill, experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. experientia?; E.: s. fuogen; W.: mhd. vuoge, st. F., Passlichkeit, Schicklichkeit; s. nhd. Fuge, F., Fuge (F.) (1), Verbindung, DW 4, 378

*fuoga (2), ahd., sw. F. (n): nhd. „Fügerin“; ne. „destiner“ (F.); Vw.: s. hī-

fuogāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Lagerer, Ordner, Schröter, Fassbinder?; ne. store-keeper?, butler?; ÜG.: lat. ordinator Gl, strator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuogen; W.: nhd. Füger, M., „Füger“, DW 4, 393

*fuogen?, *fuog-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. fügen; ne. add, unite; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. fōgian, ahd. fuogen*; E.: germ. *fōgjan, sw. V., fügen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

fuogen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen; ne. join (V.), fit (V.), furnish (V.); ÜG.: lat. aptare N, coagitare? Gl, coaptare Gl, compingere? Gl, N, coniungere Gl, N, conglutinare Gl, (convenire in unum) N, copulare N, erigere? Gl, expromere Gl, fingere Gl, foederare? Gl, (insistere) Gl, iugare N, proponere Gl, subrigere? Gl, subsistere? Gl, suere Gl; Vw.: s. ana-, dara-, gi-, ingi-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *fuogen?, as. fōgian*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *fōgjan, sw. V., fügen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vüegen, vuogen, sw. V., passend zusammenfügen, hinzufügen, verbinden; nhd. fügen, sw. V., fügen, anpassen, verbinden, DW 4, 384; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*fuogi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-fōga-, *-fōgaz, Adj., passend; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fuogi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fuogī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, Zusammenhang, Verknüpfung, Verbindungsstelle, Gefüge; ne. combination, connection; ÜG.: lat. coniunctio Gl, N, NGl, incastratura Gl, (iugitas)? N, iunctura N, spatium coniunctum N; Vw.: s. gi-, zuo-; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fuogen; W.: mhd. vuoge, st. F., Zusammenfügung, feste Vereinigung, Fuge (F.) (1); fnhd. Füge, F., enge Verbindung, Fügung, Gelenk, DW 4, 381; s. nhd. Fuge, F., Fuge (F.) (1), Verbindung, DW 4, 378

fuogida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung; ne. connection, joint (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Vw.: s. gi-, ungi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *fogitha?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōgiþō, *fōgeþō, st. F. (ō), Geschicklichkeit, passsende Tat; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vüegede, st. F., Verbindung

*fuogit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. int-; Hw.: s. fuogen*

*fuoglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*fuoglīhho?, *fuoglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuognissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*fuogōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*fuogsam?, ahd., Adj.: nhd. „fügsam“; ne. pliant; Vw.: s. gi-

*fuogsamī? 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuohsan?, *wuohsan?, ahd., Adj.: nhd. rein; ne. clean; Vw.: s. un-

fuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuolezzen*

fuolen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, empfinden, tasten, streicheln, befühlen, schmeicheln, liebkosen; ne. feel, sense (V.), caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl, sentire O; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. *fōlian?; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405

fuolezzen* 1, fuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. streicheln; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

fuolōn* 3, fōlōn, ahd., sw. V. (2): nhd. fühlen, streicheln, betasten, ausdrücken (= garo fuolōn); ne. feel, caress (V.); ÜG.: lat. effingere Gl, expurgare? (= garo fuolōn) Gl, mitigare? Gl, palpare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; W.: s. mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405

fuora (1) 64, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut; ne. trip (N.), way, train (N.), troop, fodder, food; ÜG.: lat. alimentum N, alimonia Gl, NGl, angaria Gl, apparatus (M.) Gl, cibaria (N. Pl.) N, cibus N, NGl, (copia) N, (discipulus) O, esca Gl?, N, NGl, ferculum Gl, gestamen Gl, glans N, mammona Gl, (oppido)? Gl, ops? Gl, pabulum N, paratus (M.) Gl, pastillum Gl, pastio Gl, pastus Gl, profectio Gl, progenies Gl, stipendium Gl, stips Gl, stirps? Gl, sustentatio Gl, NGl; Vw.: s. gi-, ubar-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. angaria?, mammona?; E.: germ. *fōrō, st. F. (ō), Fahrt, Wagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vuore, st. F., Fahrt, Weg, Fuhre, Unterhalt, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Fuhre, F., Fuhre, Fahrt, Ladung (F.) (1), DW 4, 427

fuora* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuora (1); E.: germ. *fōrō-, *fōrōn, sw. F. (n), günstige Lage; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fuorāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Führer; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. baiulus?; E.: s. fuoren; W.: mhd. vuorer, st. M., Ernährer; nhd. Führer, M., Führer, DW 4, 460

fuoren* 117, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen; ne. lead (V.), draw (V.), carry, bring; ÜG.: lat. (abducere) N, (abstrahere) N, advehere N, affligere? Gl, agere Gl, assumere Gl, N, O, (auriga) Gl, comitari (= gifuorit werdan) Gl, confortare Gl, contrectare? Gl, (deducere) N, (deferre) Gl, discere? Gl, ducere Gl, NGl, O, (educere) N, facere Gl, ferre C, Gl, MH, gerere N, gestare Gl, N, impellere N, invehere Gl, (movere) N, (pertrahere) N, portare N, (provehere) Gl, N, raptare N, sublimare N, subvectio (= fuoren subst.) Gl, (subvehere) Gl, N, sustinere Gl, tendere Gl, texere Gl, (tollere) Gl, trahere N, transferre N, T, transvehere Gl, variare Gl, vectare Gl, (vector) N, vegetare? Gl, vehere Gl, (vendere) N, verrere? Gl, vexare? Gl, volvere N; Vw.: s. aba-, anagi-, dana-, dara-, fir-, fram-, framgi-, *gagan-, gi-, heim-, hera-, hina-, in-, int-, ir-, miti-, ubar-, ūf-, umbi-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zuo-; Hw.: vgl. as. fōrian*; Q.: C, Gl (765), Hi, MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vüeren, sw. V., fahren machen, in Bewegung setzen, treiben, fortschaffen, führen; nhd. führen, sw. V., führen, DW 4, 431; R.: līhhamon fuoren: nhd. leben; ne. live (V.); R.: in muote fuoren: nhd. beabsichtigen; ne. intend; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fuorenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. skif-, skuob-; Hw.: s. fuoren*

*fuorhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fuori (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. algi-, gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *fōri?; E.: s. germ. *fōri-, *fōriz, st. N. (i), Passierbarkeit, Fähigkeit; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*fuori (2), ahd., Adj.: nhd. sinnvoll?; ne. useful?; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; E.: germ. *fōri-, *fōriz, Adj., beweglich, fahrfähig, fähig; germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*fuorida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, in-

*fuorīg?, ahd., Adj.: nhd. „führend“, tragend; ne. bearing; Vw.: s. dorn-, korn-, seim-

*fuorit?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. fuoren*

*fuoritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuorlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fuorlīhho?, *fuorlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuornissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. untar-

*fuornussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*fuoro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

fuorogebo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nahrungsgeber“, Nahrungsspender; ne. giver of food; ÜG.: lat. (Triptolemus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Triptolemus; E.: s. fuora, gebo

fuorōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, tragen, erhalten (V.), pflegen, aufziehen, aufheben, speisen, weiden (V.); ne. feed (V.), nourish, bear (V.), keep (V.); ÜG.: lat. cibare N, (cibarius) N, fovere N, pascere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, N; E.: s. fuora, fuoren; W.: mhd. vuoren, sw. V., unterhalten, nähren, speisen, füttern; nhd. (bay./schweiz.) fueren, sw. V., füttern, ernähren, aufziehen, Schmeller 1, 748, Schweiz. Id. 1, 970, (schwäb.) furen, sw. V., füttern, ernähren, aufziehen, Ochs 2, 258

fuorsal 2, fuorisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Nahrungsmittel; ne. food; ÜG.: lat. alimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alimentum?; E.: s. fuora

*fuorsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fuorsamheiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fuorsamheitī?

*fuorsamheitī?, *fuorsamheiti?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-

*fuorsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuorsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*fuorsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuorsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *forsamon?

*fuortī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anagi-, *gi-

fuorunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterhalt, Abgabe, Einkunft, belebende Kraft; ne. support (N.), contribution, income (V.); ÜG.: lat. vectigal Gl, vegetamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fuora, fuorōn; W.: mhd. vuorunge, st. F., Nahrung, Speisung, Ernährung; nhd. Führung, F., „Führung“, Nahrung, Speisung, DW 4, 473

*fuoster?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fōster?

*fuostermuoter?, ahd., st. F. (er)?: Hw.: vgl. as. fōstermōder*

*fuot?, ahd., Sb.: Vw.: s. -rida?; E.: s. fuotar

fuot 6, anfrk., st. M. (athem.): nhd. Fuß; ne. foot (N.); ÜG.: lat. pes MNPs; Vw.: s. -kip*, -skam-el*; Hw.: vgl. as. fōt*, ahd. fuoz; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; B.: MNPs Dat. Sg. fuoh pede 65, 6 Berlin, Akk. Pl. fuoh pedes 65, 9 Berlin, Nom. Sg. fuot pes 67, 24 Berlin, Akk. Pl. fuoti pedes 55, 13 Berlin, 72, 2 Berlin, Dat. Sg. fuoti (= fuotin*) pedibus 56, 8 Berlin

fuotar* (1) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (2), Hülle, Futteral; ne. case; ÜG.: lat. fotrum Gl, theca Gl; Vw.: s. boga-, fedar-, griffil-, helm-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); W.: mhd. vuoter, st. N., Unterfutter, Futteral, Schwertscheide; nhd. Futter, N., Futter (N.) (2), Überzug, Umkleidung, DW 4, 1072

fuotar* (2) 16, ahd., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1), Speise, Verpflegung, Unterhalt, Lebensunterhalt; ne. fodder (N.), food, provisions (Pl.), support (N.); ÜG.: lat. alimentum Gl, (impedimenta) N, pabulum Gl, victus Gl; Vw.: s. hengist-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: vuoter, st. N., Nahrung, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Futter, N., Futter (N.) (1), Nahrung, DW 4, 1065; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuotarāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fütterer“, Futterholer, Futterknecht; ne. feeder; ÜG.: lat. pabulator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pabulator?; E.: s. fuotaren; W.: mhd. vuoterære, vüeterære, vüeterer, st. M., Fütterer, der das Vieh besonders die Pferde füttert und besorgt; vgl. nhd. Futterer, Fütterer, M., „Fütterer“, Kürschner, DW 4, 1078

fuotareidī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Nährmutter, Ernährerin, Amme, Beschützerin, Urheberin?; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. auctrix Gl, nutrix C, Gl; Q.: C, Gl (765); I.: Lbd. lat. auctrix?; E.: s. fuotar; germ. *aiþī-, *aiþīn, F., Mutter (F.) (1); W.: s. mhd. eide, st. F., Nährmutter

fuotaren* 13, fuotiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. füttern, mästen, weiden (V.), hüten; ne. feed (V.), lead to pasture, tend; ÜG.: lat. pascere MNPsA, O, T, saginare T; Q.: MNPsA, O, OT, T (830); E.: s. fuotar; W.: mhd. vuotern, vüetern, sw. V., Futter geben, füttern, nähren, mästen; nhd. futtern, füttern, sw. V., füttern, DW 4, 1086

fuotargot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weidegott; ne. god of pastures; ÜG.: lat. (Pales) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Pales?; E.: s. fuotar, got; W.: nhd. Futtergott, M., „Futtergott“, Feldgottheit, Palas, DW 4, 1080

fuotarkind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pflegekind, Zögling; ne. fosterchild; ÜG.: lat. alumnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. alumnus?; E.: s. fuotar, kind; W.: nhd. Futterkind, N., Pflegekind, DW 4, 1082

fuotarunga* 1, fuotrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fütterung“, Nahrung; ne. food, feeding (N.); ÜG.: lat. pascua T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. pascua?; E.: s. fuotar (2); W.: mhd. vuoterunge, vüeterunge, st. F., Speise, Nahrung, Futter (N.) (1), Fütterung; nhd. Futterung, Fütterung, F., „Fütterung“, Nähren, Futterbesorgung, DW 4, 1097

fuoten* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, aufziehen, pflegen, ergötzen?; ne. feed (V.); ÜG.: lat. alere Gl, crassus (= gifuotit) Gl, educare Gl, fovere Gl, gliscere Gl, nutrire Gl, pascere Gl, pascualis (= gifuotitaz) Gl; Vw.: s. *gi-, *ir-, *un-; Hw.: vgl. anfrk. *fuoden?, as. fōdian*; Q.: Gl (765); E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vuoten, vüeten, sw. V., nähren, füttern, mästen; nhd. füden, sw. V., ernähren, DW 4, 364; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fuoti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fōdi?; E.: germ. *-fōdja-, *-fōdjaz, Adj., sich ernähren; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

fuotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; ÜG.: lat. pastus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pastus?; E.: s. fuoten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuotirra 1, fuotirāra*?, fuotarāra*?, ahd., st. F. (jō): nhd. Nährerin, Amme; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. nutrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nutrix?; E.: s. fuoten

fuotisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weide (F.) (2), Fütterung; ne. pasture (N.), feeding (N.); ÜG.: lat. pastio Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pastio?; E.: s. fuoten; W.: nhd. (rhein.) Fudsel, N., Weiden (N.), Hüten, Fütterung, Rhein. Wb. 2, 869

fuotkip* 1, fuot-kip*, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Fußfessel; ne. fetter (N.); ÜG.: lat. compes MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *fuozkipf?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fuot, kip*; B.: MNPsA Dat. Pl. fuetkippon compedibus 104, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 268 (van Helten) = S. 68, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 621 (Quak)

*fuotren?, *fuo-t-r-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. fuotaren*; Son.: amfrk. MNPsA fuortida (= fuorôda* (Heyne) = fuodida* (Holthausen) = fuotrida* (van Helten)) pavit 77, 72 Leiden = MNPsA Nr. 275 (van Helten) = S. 68, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 482 (Quak)

fuotrida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ernährerin, Amme; ne. nurse (F.); ÜG.: lat. nutrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nutrix?; E.: s. fuot, rida

fuotskamel* 1, fuotscamel, fuot-skam-el*, fuot-scam-el*, anfrk., st. M. (a): nhd. Fußschemel; ne. footstool; ÜG.: lat. scabellum MNPsA; Hw.: vgl. as. fōtskamel*, ahd. fuozskamal*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fuot, *skam-el?; B.: MNPsA Akk. Sg. fuotscamel scabillum 98, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 272 (van Helten) = S. 68, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 588 (Quak); Son.: Quak setzt fuotscamel an

*fuotsuht?, *fuot-suh-t, anfrk.?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. fōtsuht*, ahd. fuozsuht; Son.: vgl. as. Gl (Köln, Dombibliothek LXXXI) Nom. Sg. fuot suh podagra SAGA 37, 59 = Gl 2, 573, 59

fuoz 173, ahd., st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Grundlage, Versfuß; ne. foot (N.), heel (N.), sole (N.); ÜG.: lat. basis Gl, WH, calx (F.) (1) Gl, (dactylus) Gl, pes APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH, planta Gl, podium? Gl, (unguis) O, vestigium Gl, N; Vw.: s. drī-, hana-, hasen-, kalbes-, krana-, lerz-, lewen-, skief-; Hw.: vgl. anfrk. fuot, as. fōt*; Q.: APs, B, GB, Gl, I, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PT, RhC, SPs, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. dactylus, pes?; E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vuoz, st. M., Fuß; nhd. Fuß, M., Fuß, DW 4, 965; R.: werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen; ne. lay at. s.o’s feet, lay at s.o’s feet; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fuozdrūh, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fuozdruoh*

fuozdruoh* 19, fuozdrūh, ahd., st. F. (i): nhd. Fußfessel, Schlinge, Beinschelle, Block, Klotz, Falle; ne. foot-fetter, snare (N.); ÜG.: lat. cippus Gl, compes Gl, T, pedica Gl, stipes Gl, vinculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuoz, druoh; W.: s. nhd. Fußdrauche, F., Fußeisen, DW 4, 1018; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuozfallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „niederfallen“, anbeten, zu Füßen fallen; ne. fall down, adore; Q.: O (863-871); E.: s. fuoz, fallōn; W.: s. mhd. vuozvallen, red. V., zu Füßen fallen; s. nhd. fußfallen, sw. V., einen Fußfall tun, DW 4, 1023

fuozfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Feldzug, Kriegszug; ne. trip (N.), campaign, expedition; ÜG.: lat. expeditio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. expeditio?; E.: s. fuoz, fart

fuozfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Becken, Schüssel, Fußwaschbecken; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. pelvis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuoz, faz; W.: fnhd. fußfaß, N., Wassergefäß zum Waschen der Füße, DW 4, 1024; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuozfendo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Diener, Fußsoldat; ne. pedestrian, infantry-man; ÜG.: lat. pedes Gl, pedester (M.) Gl, T, pedisequus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüt. lat. pedester; E.: s. fuoz, fendo; W.: mhd. vuozvende, sw. V., Fußsoldat

fuozfolga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Dienerin; ne. maid servant; ÜG.: lat. pedisequa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pedisequa; E.: s. fuoz, folgēn

fuozgengil 2, ahd., st. M. (a): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Wanderer, Fußsoldat; ne. pedestrian, infantry-man, wanderer; ÜG.: lat. (incedens pedibus)? N, pedes Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incedens pedibus?; E.: s. fuoz, gangan; W.: mhd. vuozgengel, st. M., Fußsoldat; fnhd. fußgengel, M., Fußgänger, Fußwanderer

*fuozi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bara-, ein-, fior-, zwi-

*fuozkipf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. fuotkip*

fuozmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fußmaß; ne. foot as measure; ÜG.: lat. pedatura (F.) (1)? Gl, peditura? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. peditura?; E.: s. fuoz, māz; W.: mhd. vuozmāz, st. N., Fußmaß; nhd. Fußmaß, N., Fußmaß, am Fuße genommenes Maß, DW 4, 1036

fuozskal* 1, fuozscal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, Fußschelle?; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pessulus?; E.: s. fuoz, skal; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuozskamal* 10, fuozskamil*, fuozscamal*, ahd., st. M. (a?): nhd. Fußschemel, Schemel, Fußbank; ne. footstool; ÜG.: lat. scabellum pedum N, NGl, scamnum Gl, suppedaneum Gl; Hw.: vgl. anfrk. fuotskamel*, as. fōtskamel*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. scabellum pedum; E.: s. fuoz, skamal; W.: mhd. vuozschamel, vuozschemel, st. M., Fußbank, Fußschemel; nhd. Fußschemel, M., Fußschemel, kleines niederes Bänkchen oder Stühlchen zum Aufstellen der Füße beim Sitzen, DW 4, 1041

fuozskamil*, fuozscamil*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. fuozskamal*

fuozsok* 1, fuozsoc*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Halbstiefel, Strumpf, Gamasche; ne. boot (N.); ÜG.: lat. caliga Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caliga?; E.: s. fuoz, sok; W.: s. nhd. Fußsocke, F., Fußsocke, kurze bis an oder etwas über den Knöchel reichende Fußbekleidung, DW 4, 1042

fuozsola 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fußsohle; ne. foot-sole; ÜG.: lat. planta pedis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. planta pedis?; E.: s. fuoz, sola; W.: s. mhd. vuozsol, st. F., sw. F., Fußsohle; nhd. Fußsohle, F., Fußsohle, unterste Fläche des Fußes, DW 4, 1042

fuozspor 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fußspur, Fußstapfe; ne. foot-print; ÜG.: lat. (calcaneus) Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fuoz, spor; W.: mhd. vuozspor, st. N., st. F., Fußstapfe, Fußspur; nhd. Fußspor, N., Fußspur, DW 4, 1043; s. nhd. Fußspur, F., Fußspur

fuozstapfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußstapfe, Fußspur; ne. foot-print; ÜG.: lat. vestigium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fuoz, stapfo; W.: mhd. vuozstaphe, sw. M., sw. F., Fußstapfe, Fußspur; nhd. Fußstapfe, M., Fußstapfe, Zeichen des Trittes von einem Fuße, Fußspur, DW 4, 1044

fuozsuht 15, ahd., st. F. (i): nhd. Fußgicht, Podagra; ne. gout of the feet; ÜG.: lat. podagra Gl; Hw.: vgl. as. fōtsuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor pedum?; E.: s. fuoz, suht; W.: mhd. vuozsuht, st. F., Podagra; nhd. Fußsucht, F., Fußgicht, Podagra, DW 4, 1050

fuoztiof 1, ahd., Adj.: nhd. „fußtief“, fußlang, bis an den Fuß hinabreichend; ne. foot-long; ÜG.: lat. pellicius; Q.: Gl?; E.: s. fuoz, tiof

fuoztuoh* 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Fußtuch“, Fußlappen; ne. foot-rag; ÜG.: lat. (pedile) Gl, pedulis Sb. Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedulis?; E.: s. fuoz, tuoh; W.: mhd. vuoztuoch, st. N., Fußtuch, Fußlappen; nhd. Fußtuch, N., „Fußtuch“, Fußteppich, Fußhader, DW 4, 1055

fur, as., Präp.: Vw.: s. for

fur, anfrk., Präp.: Vw.: s. fur-i (1)

fur..., ahd.: Vw.: s. ur...

*fūr?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Verschnittener?; ne. eunuch (M.); Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. ahd. *fūr? (st. M. (a?) (i?)); E.: s. germ. *fūir, *fūr, N., Feuer?; idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23b

*fūr?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *fūr?

furben* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen; ne. clean (V.), sweep (V.), renew; ÜG.: lat. abluere N, curare Gl, expiare Gl, expurgare Gl, levare Gl, mundare Gl, MF, NGl, T, nitere? Gl, novare Gl, purgare Gl, putare Gl, tergere Gl; Vw.: s. *bi-?, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. furvian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. expiare?, expurgare?, mundare?; E.: vgl. idg. *prep-, V., Sb., erscheinen, Gestalt, Erscheinung, Pokorny 845; W.: mhd. vürben, vurben, sw. V., reinigen, säubern, putzen, fegen; nhd. fürben, sw. V., reinigen, fegen, putzen, DW 4, 662

furƀian*, furƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. furvian*

furbida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung; ne. purification; ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. purgamentum; E.: s. furben; W.: nhd. Fürbet, F., Abkehricht, Auskehricht, DW 4, 664

furc..., ahd.: Vw.: s. furk...

*furd?, *fur-d?, as., st. N. (a?), st. M.? (i?): nhd. Furt; ne. ford (N.); Vw.: s. ford*; Hw.: vgl. ahd. furt (st. M. (i?)); Q.: ON; E.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vort, M., F., Furt; Son.: nicht in Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

furdir 114, furdor, ahd., Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum; ne. further, farther; ÜG.: lat. amplius Gl, N, NGl, O, ceterum Gl, eminus Gl, extra Gl, iam N, NGl, in aeternum N, in finem N, in loca alia N, in saeculum N, iterum N, pro... Gl, procedere (= furdir gangan) T, retro Gl, se... Gl, (sempiternus) N, superius T, ulterius N, ultra Gl, N, NGl; Vw.: s. hina-, -firdingen, -firdingōn, -giskrīban, -neman, -rukken, -sezzen, -skaltan, -skrīban; Hw.: vgl. anfrk. further, as. furthor; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *furþerō-, *furþerōn, *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; vgl. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vurder, vuder, Adv., weiter nach vorn, vorwärts, fürder, fortan, fort, weg; nhd. fürder, Adv., vorwärts, weg, fortan, DW 4, 714; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go (V.) by

furdiren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. befördern, erhöhen, reicher machen, einsetzen; ne. promote, make richer; ÜG.: lat. augere Gl, amplare Gl, provehere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fordarōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *furdizjan, sw. V., fördern; s. furdir; W.: s. mhd. vürdern, vurdern, vudern, sw. V., vorwärts bringen, helfend tätig sein (V.), fördern; s. nhd. fördern, sw. V., fördern, beschleunigen, fortschaffen, gedeihen, DW 3, 1893

furdirfir, ahd., Präf.: Vw.: s. -dingen, -dingōn; E.: s. furdir (1), fir

furdirfirdingen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, auffordern, Berufung einlegen; ne. call (V.), call upon; ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. furdir, fir, dingen, EWAhd 2, 655

furdirfirdingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „anrufen“, auffordern; ne. call (upon); ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. furdir, fir, dingōn

furdirgi, ahd., Präf.: Vw.: s. -skrīban; E.: s. furdir (1), gi

furdirgiskrīban* 1, furdirgiscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. transferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transferre; E.: s. furdir, gi, skrīban

furdirneman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wegnehmen, hinwegnehmen; ne. take away; ÜG.: lat. tollere N; Q.: N (1000); E.: s. furdir, neman

furdiro*, ahd., subst. Adj.=sw. M. (n): Vw.: s. fordaro*

furdirōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. befördern, einsetzen; ne. transport (V.); ÜG.: lat. evehere Gl, provehere Gl; Hw.: s. fordarōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. furdir; W.: s. mhd. vürdern, vurdern, vudern, sw. V., vorwärts bringen, helfend tätig sein (V.), fördern; s. nhd. fördern, sw. V., fördern, beschleunigen, fortschaffen, gedeihen, DW 3, 1893

furdirrukken* 1, furdirrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „weiterrücken“, fortgehen; ne. move forward, go away; ÜG.: lat. secedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. furdir, rukken

furdirrukkida* 1, furdirruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vorrückung“, Veränderung der Lage; ne. advance (N.); ÜG.: lat. mutatio secundum locum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundum locum mutatio?; E.: s. furdir (1), rukkida

furdirsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versetzen, weitersetzen, verlegen; ne. change the place; ÜG.: lat. movere Gl, transferre N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furdir, sezzen

furdirskaltan* 1, furdirscaltan*, ahd., red. V.: nhd. aufschieben; ne. delay (V.); ÜG.: lat. procrastinare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. procrastinare?; E.: s. furdir, skaltan; W.: mhd. vürderschalten, red. V., wegtreiben

furdirskrīban* 1, furdirscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. transferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transferre; E.: s. furdir, skrīban

furdor, ahd., Adv.: Vw.: s. furdir

furen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. furhen* (2)

fūren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiuren*

furfaran* 1, forfaran, fur-far-an*, for-far-an*, as., sw. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen; ne. precede (V.); ÜG.: lat. praecedere H; Hw.: vgl. ahd. furifaran (sw. V. (6)); Q.: H (830); E.: s. fur, faran; B.: H Part. Prät. Akk. Pl. furfarana 5865 C; Kont.: H hie haƀit sia iu furfarana 5865; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, Geffcken, G., Der Wortschatz des Heliand, Diss. 1912, S. 55

*furh?, as., st. F. (i): nhd. Furche; ne. furrow (N.); Vw.: s. furlangus*; Hw.: vgl. ahd. furh (st. F. (i)); E.: germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; vgl. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

furh 28, furuh, ahd., st. F. (i): nhd. Furche, Einschnitt, Vertiefung, Wagenspur, Runzel, Stirnfalte, kleiner Acker; ne. furrow (N.); ÜG.: lat. aratiuncula Gl, (occa) Gl, (ruga) Gl, salebra Gl, scrobis Gl, sulcus (M.) Gl, N; Hw.: s. furha*; vgl. as. *furh; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. furha; W.: mhd. vurch, st. F., Furche; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

furha* 1, furuha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Furche; ne. furrow (N.); ÜG.: lat. sulcus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; vgl. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: s. mhd. vurch, st. F., Furche; nhd. Furche, F., Furche, DW 4, 673

furhen* 3, furen, ahd., sw. V. (1): nhd. furchen, pflügen, durchfuchen, einschneiden; ne. furrow (V.), plough (V.); ÜG.: lat. cavus (= gifurhit) Gl, sulcare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. furh; W.: mhd. vurhen, sw. V., Furchen ziehen, pflügen; nhd. furchen, sw. V., furchen, pflügen, durchschneiden, Furchen ziehen, DW 4, 679

*furhi?, ahd., Adj.: nhd. furchig; ne. furrowed; Vw.: s. drī-, zwi-

furhia* 1, furia, furh-ia*, fur-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Föhre; ne. fir-tree (N.); ÜG.: lat. picea GlVO; Hw.: vgl. ahd. foraha (sw. F. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mnd. vgl. mnd. vuren, Adj., föhren, Föhren...; B.: GlVO Dat.? Sg. uurie picea Wa 113, 6b = SAGA 195, 6b = Gl 2, 718, 11; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 146 (z. B. Fuhrbach?)

*furhīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

furhilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Furchlein“, Furche, kleiner Graben, Ackerfurche; ne. furrow (N.), ditch (N.); ÜG.: lat. aratiuncula Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüt. lat. aratiuncula?; E.: s. furh; W.: mhd. vürchelin, st. N., kleine Furche; nhd. Fürchlein, N., kleine Furche, DW 4, 682

*furhlang?, *furh-lang?, as., st. M. (a?): nhd. ein Längenmaß; ne. furlong (N.); Vw.: s. lat.-as. furlangus*; Hw.: vgl. ahd. *furhlang? (Sb.); E.: s. *furh, *lang (2)

*furhlang?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *furhlang?

furhnia* 1, furnia, fur-hn-ia*, fur-n-ia*, as., st. F. (ō): nhd. Forelle; ne. trout (N.); ÜG.: lat. tructa GlVO; Vw.: s. forhna*; Hw.: vgl. ahd. forahana (st. F. (ō)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; s. idg. *perk̑no-, *pr̥k̑no-, Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd.vor, vorne, F. Forelle; B.: GlVO Nom. Sg. furnię tructa Wa 111, 17b = SAGA 193, 17b = Gl 4, 245, 19; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24a

furht*?, as., Adj.: nhd. furchtsam; ne. fearful (Adj.); ÜG.: lat. intremendus?; Vw.: s. forht*; Hw.: vgl. ahd. *forht?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bang; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: GlM Nom. Sg. furht uuerthan Wa 71, 23b = SAGA 186, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*furhta?, *furht-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Furcht; ne. fear (N.); Vw.: s. forhta, furhtuwerth*; Hw.: vgl. ahd. forhta (st. F. (ō), sw. F. (n)); E.: germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mnd. vorchte, Sb., Furcht; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

furhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forhten

furhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

furhtuwerth* 1, furht-u-wer-th*, as., Adj.: nhd. zu fürchen seiend, furchterregend; ne. frightening (Adj.); ÜG.: lat. intremendus GlM; Vw.: s. furht*; Hw.: vgl. ahd. *forhtwerd?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. furht*, werth* (2); B.: GlM Gen. Sg. sw. fvrhtuuerthan (d. h. furhtuwerthan?) intremendi Wa 71, 23b = SAGA 186, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

furi (1) 1, fur-i, as., Adv.: nhd. hervor, voraus; ne. forth (Adv.), for (Adv.); Vw.: s. for (2); Hw.: vgl. ahd. furi; anfrk. furi; Q.: H (830); E.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vor, vore, Adv., vorne, voran, vorher; B.: H furi 596 M C; Kont.: H hêt that uui im folgodin sô it furi uurđi uuestar oƀar thesa uueroldi 596; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 254

furi (1) 7, fur-i, fur, anfrk., Präp.: nhd. für, vor; ne. before; ÜG.: lat. ante MNPs, coram MNPs, pro MNPs; Hw.: vgl. as. furi, ahd. furi; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs fnri (!) ante 72, 16 Berlin, fur pro 55, 8 Berlin, furi ante 56, 7 Berlin, furi coram 61, 9 Berlin, 68, 23 Berlin, 71, 9 Berlin, 71, 14 Berlin

furi (2) 20, furu, fur-i, fur-u, as., Präp.: nhd. voraus, vor, für, wegen; ne. for (Präp.), because (Präp.) of; ÜG.: lat. pro H; Hw.: s. for (2); vgl. ahd. furi; anfrk. furi; Q.: H (830); E.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vor, Präp., vor; B.: H furi 3547 M C, 261 C, 676 C, 741 C, 4159 C, 4160 C, 5319 C, 5474 C, 5487 C, 5641 C, 4870 C, 4871 C, 5266 C, 4156 C, 4569 C, 4685 C, 4762 C, 5616 C, 4355 C, furu 4351 C; Kont.: H thar hie furi them uuerode sat 5474 C; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 86, 88, 254, § 248, for (in Handschrift M) für furi (in Handschrift C) in den Versen 261, 676, 741, 4159, 4160, 4870, 4871, 5266, 4156, 4569, 4762, fora (in Handschrift M) für furi (in Handschrift C) in Vers 4355, for (in Handschrift M) für furu (in Handschrift C) in Vers 4351

furi 242, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus; ne. before, for, because of, in advance; ÜG.: lat. amodo (= hinān furi) N, ante N, NGl, O, T, (futurus) NGl, in conspectu N, in locum N, in medium (= hera furi) NP, inter N, prae Gl, T, pro Adv. B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, T, propter Gl, N, quasi Gl, super N, ultra I; Vw.: s. bi-, hera-, hina-, hinan-, -beran, -bintan, -biotan, -brehhan, -bringan, -dekken, -denken, -dennen, -dīhan, -dinsan, -fāhan, -fangōn, -faran, -fliogan, -fliozan, -gān, -gangan, -giheften, -giīlen, -gisezzen, -gistāten, -giziohan, -gurten, -hāhan, -hangēn, -hartēn, -heften, -herten, -hullōn, -īlen, -irlīdan, -kripfen, -kweman, -ladōn, -lāzan, -leiten, -līdan, -loufan, -mugan, -neman, -reisōn, -rinnan, -rukken, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sizzen, -skaltan, -skiozan, -skorrēn, -skouwōn, -skrīban, -skrikken, -slahan, -slīhhan, -sprehhan, -springan, -stān, -stantan, -stehhan, -stekken, -stellen, -stīgan, -stopfōn, -stōzan, -strīhhan, -tragan, -treffan, -tuon, -wahhēn, -wartēn, -waskan, -weidōn, -werdan, -werfan, -wesan, -wurken, -zimbaren, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. furi, as. furi; Q.: B, E, FP, GA, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, MF, N, NGl, NP, O, OT, T, WH; E.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vüre, vür, Präp., Adv., vor, für, voraus, weiter vorwärts; nhd. für, Präp., Adv., für, DW 4, 617; R.: furi daz: nhd. weil; ne. because

furi(2) furi, furi- (2) fur-i-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -ku-m-an*, *-set-t-en?, -set-t-ing-a*, -tei-k-an*, -thī-an*; E.: s. fur-i (1)

furia*, fur-ia*, as., st. F. (jō): Vw.: s. furhia*

furibaz* 2, ahd., Adv.: nhd. fürderhin, künftig, von nun an; ne. henceforth; ÜG.: lat. amodo Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. furi, baz; W.: mhd. vürbaz, Adv., mehr vorwärts, fürder, weiter; nhd. fürbaß, Adv., „fürbass“, weiter, weiter fort, DW 4, 658

furiberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. sich mäßigen, sich enthalten, fernhalten, beherrschen, zügeln; ne. moderate (V.), refrain (V.); ÜG.: lat. continere Gl, temperare Gl; Hw.: s. furiberantī*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. continere?, temperare?; E.: s. furi, beran

furiberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entbehrung“, Mäßigkeit, Enthaltsamkeit; ne. frugality, moderation, abstinence; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas?; E.: s. furi, beran

furibintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verbergen, verstecken, verschließen; ne. hide (V.), lock (V.); ÜG.: lat. recondere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. recondere; E.: s. furi, bintan, EWAhd 2, 75

furibiotan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. „fürbieten“, voraussetzen, abhalten, verbieten, kundtun, verkündigen, verkünden; ne. keep off, forbid, presume; ÜG.: lat. denuntiare Gl, praeponere Gl, prohibere Gl, proponere N, recondere Gl, vetare Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. prohibere?; E.: s. furi, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. vürbieten, st. V., vorladen, vor sich halten; nhd. fürbieten, st. V., „fürbieten“, vorbieten, vorladen, DW 4, 664

furibogo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vordergeschirr des Pferdes; ne. front-harness; ÜG.: lat. antela Gl; Hw.: s. furibuogi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. antela?; E.: s. furi, bogo

furiboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorbote“, Bote, Herold, Verkündiger; ne. messenger; ÜG.: lat. praeco Gl, praeconium (N.) (= furiboto Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. furi, boto; W.: mhd. vürbote, sw. M., ein Bote oder Gesandter der die Sache eines anderen führt, Unterhändler, Vermittler; nhd. Fürbote, M., Bote oder Gesandter der die Sache eines anderen oder anderer führt, DW 4, 669

furibrehhan* 2, furibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. hervorbrechen, ausbrechen; ne. break away; ÜG.: lat. effundere Gl, prorumpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. effundere?, Lüs. lat. prorumpere?; E.: s. furi, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. vürbrechen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, emporkommen; nhd. vorbrechen, st. V., plötzlich vortreten, sich hervordrängen, hervortreten, DW 26, 930

furibringan* 36, ahd., anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen; ne. bring forth, produce (V.), offer (V.), prefer; ÜG.: lat. deicere Gl, edere (V.) (2) Gl, (edicere) WH, effundere Gl, elicere Gl, emanatio (= furibringan subst.) Gl, emittere Ph, eructare Gl, explicare Gl, exponere Gl, expromere Gl, parturire Gl, praeditus (= furibraht) Gl, praeferre B, Gl, praerogativa (F.) (= furibrunganiu) Gl, proferre NGl, WH, profundere Gl, promere Gl, promerere Gl, ruminare Gl, vomere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. praeferre?, Lüt. praerogativa (= furibrunganiu)?; E.: s. furi, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. vürbringen, anom. V., hervorbringen, ins Werk setzen, ausführen, zur Welt bringen, darlegen, vortragen, bringen vor; fnhd. fürbringen, st. V., hervorbringen, zur Welt bringen, zum Keimen bringen, DW 4, 670; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

furibringida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Ausfluss, Ausfließen, Entstehen; ne. emanation; ÜG.: lat. emanatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. emanatio?; E.: s. furi, bringan

furibrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausfluss, Ausfließen; ne. flow (N.), emanation; ÜG.: lat. emanatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emanatio?; E.: s. furi, bringan

furibuogi* 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Vordergeschirr, Vorderseite, Vorderbug; ne. front harness; ÜG.: lat. antela Gl, antica (F.) Gl, monile Gl, (pectolina) Gl; Hw.: s. forabuogi*, furibogo; vgl. as. forabōgi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. antela?; E.: s. furi, buog; W.: mhd. vürbüege, st. N., Vorderzeug der Pferde, Vorderbug; s. nhd. Fürbug, M., Brustrieme, DW 4, 671

furiburgi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorburg, Vorstadt, Vormauer?; ne. suburb; ÜG.: lat. antemurale Gl, suburbanum (N.) Gl, suburbium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. furi, burg; W.: mhd. vürburc, vürbürge, st. N., Vorstadt; s. nhd. (ält.) Fürburg, F., äußerer Teil einer Burg, Vorburg

furiburt 18, ahd., st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, EhelosigkeitFasten; ne. abstinence, modesty, chastity; ÜG.: lat. abstinentia B, Gl, caelibatus Gl, castitas N, continentia Gl, NGl, frugalitas Gl, parsimonia Gl, tolerantia? Gl; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinentia?, caelibatus?, castitas?; E.: s. furi, burt

furiburti* 1, ahd., Adj.: nhd. sparsam; ne. thrifty; ÜG.: lat. parcus Gl; Hw.: s. furiburtīg Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. parcus?; E.: s. furi, burt

furiburtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Langmut, Mäßigkeit; ne. patience, temperance; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. longanimitas?; E.: s. furi, burt

furiburtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, zurückhaltend, beherrscht, besonnen; ne. frugal, abstinent, modest; ÜG.: lat. caelebs Gl, continens N, eunuchus (= furiburtīg subst.) Gl, frugi Gl, illibatus Gl, longanimis Gl, parcus Gl, sanus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. caelebs, eunuchus; E.: s. furiburt

furiburtigī* 2, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit; ne. abstinence, modesty; ÜG.: lat. abstinentia? Gl, frugalitas Gl, frugi? (= furiburtigī Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. abstinentia?, frugalitas?; E.: s. furiburtīg

furiburtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig; ne. frugal, abstinent, modest; ÜG.: lat. (parce) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. parce?; E.: s. furiburtīg

furidāht* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Voraussicht, Vorbedacht; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. furi, denken

furidāhti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Voraussicht, Vorbedacht; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. furi, denken

furidāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorhersehend; ne. foreseeing, far-sighted; ÜG.: lat. providus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providus; E.: s. furidāht

furidekken* 1, furidecken*, ahd., sw. V. (1a) (?): nhd. verdecken, verhehlen, vorschieben, einen Vorwand gebrauchen; ne. cover (V.), conceal; ÜG.: lat. praetexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praetexere; E.: s. furi, dekken

furidenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vordenken“, vorausdenken; ne. think beforehand; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. vürdenken, sw. V., im voraus bedenken; nhd. fürdenken, unr. V., vorherdenken, vorausdenken, DW 4, 713

furidennen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausbreiten, verteidigen; ne. expand, defend; ÜG.: lat. defendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praetendere?; E.: s. furi, dennen, EWAhd 2, 585; W.: nhd. vordehnen, sw. V., sich nach vorn lang ziehen, DW 26, 945?

furidīhan* 7, ahd., st. V. (1b): nhd. „gedeihen“, übertreffen, übersteigen, etwas vermögen, wachsen (V.) (1); ne. „prosper“, surpass (V.); ÜG.: lat. excedere Gl, pollere Gl, praecluis (= furigidigan) Gl, transcendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. furithīan*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: s. furi, dīhan, EWAhd 2, 638

furidinsan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. vorziehen; ne. prefer; ÜG.: lat. obtendere Gl, (versare)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obtendere?; E.: s. furi, dinsan, EWAhd 2, 660

furifāhan* 14, ahd., red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, zuerst anfangen, übereilen; ne. go on ahead, precede, forestall (V.); ÜG.: lat. antecedere N, anticipare Gl, captare Gl, prior orsus esse (= furifāhan redēnto) N, praecipere Gl, praecurrere N, praeoccupare N, praevenire Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, fāhan; W.: mhd. vürvāhen, red. V., durchaus einnehmen, in Beschlag nehmen; nhd. fürfangen, st. V., vorläufig in Empfang nehmen, DW 4, 726

furifangōn* 19, ahd., sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen; ne. go on ahead, anticipate; ÜG.: lat. antecedere N, anticipare Gl, N, captare Gl, percellere Gl, praeoccupare Gl, N, praevenire Gl, N, priora donare N, proripere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. anticipare?; E.: s. furi, fangōn; W.: s. mhd. vürvāhen, red. V., durchaus einnehmen, in Beschlag nehmen; vgl. nhd. fürfangen, st. V., vorläufig in Empfang nehmen, DW 4, 726

furifaran 38, ahd., st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen; ne. go ahead, forestall, pass (V.); ÜG.: lat. antecedere Gl, antevenire N, defluere Gl, effluere Gl, elabi Gl, fugere Gl, pertransire B, Gl, T, praecedere Gl, N, O, T, praelabi Gl, praeterire APs, Gl, O, T, (praetor) N, praevenire Gl, N, (procedere) O, transcurrere N, transire B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. furfaran*; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. furi, faran; W.: mhd. vürvarn, st. V., einem vorangehen mit; nhd. (ält.) fürfahren, st. V., vorgehen, vorherfahren, vorfahren, DW 4, 724; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

furifart* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Vorausfahrt, Vorausgehen, Aufwärtsfahren; ne. driving in front; ÜG.: lat. praeire (= furifart tuon) N, praevolare (= furifart tuon) N; Q.: N (1000); E.: s. furi, fart; W.: mhd. vürvart, st. F., das Vorwärtsgehen; nhd. Fürfahrt, F., Vorwärtsgehen, Fortbewegung, Vorübergehen, DW 4, 725; R.: furifart tuon: nhd. vorausgehen, aufwärts fahren; ne. go in front, drive up; ÜG.: lat. praeire N, praevolare N

furifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „vorfliegen“, vorausfliegen, voranfliegen; ne. fly ahead, fly ahead; ÜG.: lat. praeire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praeire?; E.: s. furi, fliogan; W.: vgl. nhd. vorfliegen, st. V., hervorfliegen, herausfliegen, voranfliegen, DW 26, 1038

furifliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbeifließen, vorüberfließen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeterfluere; E.: s. furi, fliozan; W.: nhd. fürfließen, st. V., vornhin fließen, hervorfließen, fortfließen, DW 4, 727

furifuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, begeistert?; ne. furious; ÜG.: lat. furibundus Gl; Hw.: s. furifuntlīhho; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. furibundus?; E.: s. lat. furibundus, Adj., wuterfüllt, wutschnaubend; vgl. lat. furere, V., rasen, wüten; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

furifuntlīhho 2, furifuntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wütend, wuterfüllt, rasend, begeisternd, begeistert; ne. furiously, eagerly; ÜG.: lat. (furibundus) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. furibundus?; E.: s. furifuntlīh

furigān* 6, ahd., anom. V.: nhd. vorübergehen, vorgehen, vortreten, vorangehen, hervortreten, hervorkommen, jemanden übertreffen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praecedere Gl, NGl, progredi WH; Hw.: s. furigangan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüs. lat. praecedere?; E.: s. furi, gān; W.: mhd. vürgān, anom. V., übertreffen; nhd. fürgehen, fürgehn, st. V., vor jemand treten, hervorgehen, hervorstehen, DW 4, 734

furigangan 3, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vorangehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterire MH, T, transire B; Hw.: s. furigān*; Q.: B (800), MH, T; I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. furi, gangan; W.: s. mhd. vürgān, anom. V., übertreffen (tr.); nhd. fürgehen, fürgehn, st. V., vor jemand treten, hervorgehen, hervorstehen, DW 4, 734

furigi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. forward; Vw.: s. -heften, -īlen, -sezzen, -stāten, -ziohan; E.: s. furi, gi; W.: mhd. vürge, Präf., vor..., voraus...

furigiheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorheften“, festlegen, vorn anheften, vorbestimmen (?); ne. „fasten before“, provide (?); ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praefigere?; E.: s. furi, gi, heften

furigiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorauseilen; ne. hurry on in advance; ÜG.: lat. antevenire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. antevenire; E.: s. furi, gi, īlen

furigilegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorlegen, Vorlage, Auslegen, Zurschaustellen; ne. proposition; ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. propositio?; E.: s. furi, gilegida

furigisezih* 1, furigisezlīh*?, ahd., Adj.: nhd. vorgesetzt, präfektorisch, zum Vorgesetzten gehörig; ne. superior; ÜG.: lat. praefectorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefectorius?; E.: s. furi, gi, sezzen

furigisezzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vor Augen stellen, auseinandersetzen, aussetzen, vorsetzen, einsetzen, als Statthalter einsetzen; ne. place in front; ÜG.: lat. exponere Gl, praeesse Gl, praeficere Gl, praeponere B, proponere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. proponere?; E.: s. furi, gi, sezzen

furigistāten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, Auftrag erteilen, vorsetzen; ne. place (V.), institute (V.); ÜG.: lat. praeficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeficere?; E.: s. furi, gi, stāten

furigiwahst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vorhaut; ne. foreskin; ÜG.: lat. praeputium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeputium?; E.: s. furi, gi, wahst

furigiziohan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, eilig fortrennen; ne. propose, hurry away; ÜG.: lat. proripere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proripere?; E.: s. furi, gi, ziohan

furigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, ausrüsten; ne. gird (V.), equip; ÜG.: lat. praecingere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praecingere; E.: s. furi, gurten

furihāhan* 2, ahd., red. V.: nhd. vorhängen, davorhalten, dicht andrücken; ne. hang in front; ÜG.: lat. (premere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, hāhan

furihangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorhängen; ne. hang out; ÜG.: lat. propendere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. propendere; E.: s. furi, hangēn; W.: nhd. vorhangen, sw. V., vorhängen, DW 26, 1169

furihartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten; ne. harden o.’s.; ÜG.: lat. obdurescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obdurescere?; E.: s. furi, hartēn

furiheften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. vorausnehmen, vorgreifen; ne. anticipate; ÜG.: lat. anticipare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. anticipare; E.: s. furi, heften

furihelida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. schützende Hülle, Schleier; ne. protective covering; ÜG.: lat. velamen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. velamen?; E.: s. furi, helida

furihemidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf, Gewand, Leinenüberwurf; ne. wrapper, garment; ÜG.: lat. camisia? Gl, supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?; E.: s. furi, hemidi; W.: s. nhd. Vorhemd, N., „Vorhemd“, DW 26, 1179

furiherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, sich verhärten; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. furi, herten

furiherza* 3, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Herz, Brust; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordia Gl, praecordium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?, praecordium?; E.: s. furi, herza; W.: s. nhd. Vorherz, N., „Vorherz“, DW 26, 1199

furiherzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Herz, Brust, Brusthöhle?; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. praecordium?; E.: s. furi, herzi; W.: s. nhd. Vorherz, N., „Vorherz“, DW 26, 1199

furiherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herz, Brust; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?; E.: s. furiherza, furiherzi

*furihtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *forhtit?

furihullōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verhüllen“, verschleiern; ne. veil (V.); ÜG.: lat. obtegere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. obtegere?; E.: s. furi, hullen

furihūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Vorhaus“, Vorhalle, Eingang, Eingangshalle; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. vestibulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. furi, hūs; W.: nhd. Fürhaus, N., Vorhaus, DW 4, 744

furiīlen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemandem vorauseilen, jemanden überholen, etwas übertreffen; ne. hurry on in advance; ÜG.: lat. (ambulare) N, praecedere N, praetervolare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecedere?; E.: s. furi, īlen; W.: mhd. vūrīlen, sw. V., vorauseilen; nhd. füreilen, sw. V., voreilen, DW 4, 722

furiir, ahd., Präf.: nhd. voraus...; ne. in advance; Vw.: s. -lidān; E.: s. furi, ir

furiirlīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorausgehen; ne. go before; ÜG.: lat. antecedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecedere?; E.: s. furi, ir, līdan

furikelli* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorhalle, Vorraum, Eingangshalle, Hausflur, Vorbühne, Eingang, Zugang; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. absida Gl, camera? Gl, proscaenia? Gl, vestibulum Gl, vomitoria (N. Pl.) Gl; Hw.: s. forakelli*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cella, Lüt. lat. proscaenia?; E.: s. furi; s. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

furikripfen* 2, furigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. greifen, rauben, wegreißen, wegnehmen, abspenstig machen; ne. seize (V.), rob, tear away; ÜG.: lat. praeripere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praeripere; E.: s. furi, kripfen

furikuman* 8, fur-i-ku-m-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. zuvorkommen, vorausgehen; ne. precede, extend; ÜG.: lat. praevenire MNPs; Hw.: vgl. ahd. furikweman*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lüs. lat. praevenire; E.: s. fur-i- (2), ku-m-an; B.: MNPs (Inf.) furicumun sal praeveniet 58, 11 Berlin, 67, 32 Berlin, 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. furiquamon praevenerunt 67, 26 Berlin, LW (vurekuan) kum vure 38, 6, kum vure 43, 7, vurecument 65, 10, kum vure 77, 9, furekuman 79, 5 (z. T. mhd.)

furikweman* 12, furiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen; ne. come out, come first; ÜG.: lat. antecellere Gl, anticipare Gl, (apertus) patere N, elabi Gl, emergere Gl, in conspectu venire N, praeoccupare Gl, praevenire B, prodire Gl, proruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. furikuman*; Q.: B, GB, Gl (765), N, WH; I.: Lüs. lat. praevenire?; E.: s. furi, kweman; W.: mhd. vürkomen, st. V., vorbeikommen, überholen, zuvorkommen (tr.); nhd. fürkommen, st. V., vorkommen, DW 4, 758; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

furikwiti* 2, furiquiti*, ahd., st. F. (i): nhd. Vorrede; ne. preface; ÜG.: lat. praefatum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefatum; E.: s. furi, kwiti

furiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufrufen, vorladen, hervorrufen, herbeirufen; ne. summon; ÜG.: lat. evocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evocare?; E.: s. furi, ladōn; W.: mhd. vürladen, sw. V., vor Gericht laden; s. nhd. (ält.) fürladen, st. V., vorladen, DW 4, 763

furilaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung; ne. defence; ÜG.: lat. defensio N; Q.: N (1000); E.: s. furi, liggen

furilāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. hervorlassen, hervorkommen lassen, lösen, auflösen; ne. let come out; ÜG.: lat. emittere Gl, solvere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. solvere?; E.: s. furi, lāzan; W.: nhd. fürlassen, st. V., vorlassen, DW 4, 764; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

furileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorleiten“, einführen, zurückführen, sich vor Augen halten, bedecken; ne. introduce; ÜG.: lat. introducere Gl, obducere Gl, reducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. introducere?, reducere?; E.: s. furi, leiten; W.: nhd. vorleiten, sw. V., „vorleiten“, nach vorn führen, DW 26, 1281; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

furilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorausgehen; ne. go before; ÜG.: lat. antecedere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. antecedere?; E.: s. furi, līdan

furiloufan* 9, ahd., red. V.: nhd. „vorlaufen“, überholen, vorauslaufen, jemandem vorauslaufen, vorauseilen, jemandem vorauseilen, zuvorkommen, jemandem zuvorkommen; ne. run before, outrun; ÜG.: lat. antevolare N, praecurrere T, N, praevertere N, procurrere T; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. praecurrere?, procurrere?; E.: s. furi, loufan; W.: mhd. vürloufen, red. V., zuvorlaufen, übertreffen (tr.); nhd. (ält.) fürlaufen, st. V., vorlaufen, DW 4, 765

furimugan* 4, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, den Sieg davontragen, überwältigen; ne. be able; ÜG.: lat. praevalere B; Q.: B (800), GB, (M); I.: Lüs. lat. praevalere; E.: s. furi, mugan

furimund* 1, ahd., st. M. (a) (?): nhd. Vorspeise, Imbiss, Frühstück; ne. appetizer, breakfast (N.); ÜG.: lat. prandium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandium?; E.: s. furi, mund

furineman* 5, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, hervortreten, sich auszeichnen, fortreißen; ne. perceive, emerge; ÜG.: lat. eminere N, notare N, petere N, praecellere N, proripere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. furi, neman; W.: mhd. vürnëmen, st. V., sich vordrängen

furinomenes* 1, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, ganz und gar, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne; ne. completely, actually; ÜG.: lat. funditus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi; W.: s. mhd. vürnamens, vornamens, Adv., vorzugsweise, ganz und gar; nhd. fürnamens, fürnames, Adv., ganz und gar, DW 4, 773

furinomes* 10, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne; ne. actually, completely; ÜG.: lat. altius Gl, in finem N, omni modo N, penitus Adv. N, (proprius) N, (totus) Adj. (1) N, usquequaque N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proprie?; E.: s. furi; W.: s. mhd. vürnames, vürnams, vürnemes, vürnems, Adv., vorzugsweise, ganz und gar; nhd. fürnamens, fürnames, Adv., ganz und gar, DW 4, 773

*furipfending?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. furpenning*

furireisāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbotin; ne. forerunner (F.); ÜG.: lat. quae praecurrit N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quae praecurrit; E.: s. furi, reisa

furireisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorbote; ne. forerunner; ÜG.: lat. qui antevolat N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. qui antevolat; E.: s. furi, reisa

furireisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorauslaufen; ne. walk in front; ÜG.: lat. (praecurrere) N, (praecursio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecurrere?; E.: s. furi, reisōn

furirinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „vorausrinnen“, vorauseilen; ne. run before; ÜG.: lat. praecedere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecedere?; E.: s. furi, rinnan; W.: nhd. vorrinnen, st. V., „vorrinnen“, DW 26, 1422

furiristi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. dextrocherium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dextrocherium?; E.: s. furi, rist

furiro 19, ahd., Adj., Komp.: nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt; ne. greater, higher, more, better; ÜG.: lat. maior Gl, MF, O, melior Gl, O, plus Gl, O, T, praelatus I, praestantior Gl, primus Gl, prior Gl, superior Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; vgl. idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

*furirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

furirukken* 1, furirucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorrücken, vorbeiziehen, vorbeiziehen an; ne. move forward; ÜG.: lat. praetergredi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praetergredi?; E.: s. furi, rukken; W.: nhd. (ält.) fürrücken, sw. V., vorrücken, DW 4, 790

furisaga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorhersage, Weissagung; ne. prediction, prophecy; ÜG.: lat. fatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd. lat. fatus?; E.: s. furi, saga; W.: s. mhd. vorsage, st. F., Prophezeihung; s. nhd. Vorsage, F., Voraussage, Vorherverkündigung, DW 4, 1433

furisagēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, verneinen, absprechen, verleugnen, versagen, ablehnen, verhehlen; ne. conceal, deny; ÜG.: lat. denegare Gl, dissimulare Gl, introducere Gl, renuere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. furi, sagēn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

furisceozus* 1, furiskeozus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Anwalt, Verteidiger; ne. defender; Hw.: s. *furiskiozo?; Q.: Urk (826); E.: s. furi, skiozan

furisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken; ne. foresee, consider; ÜG.: lat. providere Gl; Hw.: s. unfurisehanti*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. providere; E.: s. furi, sehan; W.: nhd. vorsehen, st. V., vorsehen, vorhersehen, DW 16, 1541

furisehanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. vorgesehen, vorsehend; ne. foreseen, foreseeing; Vw.: s. un-; Hw.: s. furisehan*

furisenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. voraussenden, vorausschicken, vorbeigehen lassen, vorübergehen; ne. send ahead; ÜG.: lat. paralipomenon (= furigisentit) Gl, praemittere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. paralipomenon (= furigisentit)?; E.: s. furi, senten; W.: mhd. vürsenden, sw. V., voraussenden; nhd. (ält.) fürsenden, unr. V., vorsenden, vorhersenden, voraussenden, DW 4, 811

*furisetten?, *fur-i-set-t-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. vorsetzen; ne. provide; Hw.: s. fur-i-set-t-ing-a*; vgl. ahd. furisezzen*; E.: s. fur-i- (2), set-t-en*

furisettinga* 1, fur-i-set-t-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Vorsatz; ne. intent (N.), purpose (N.); ÜG.: lat. praepositio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *furisezzunga?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praepositio; E.: s. *fur-i-set-t-en?; B.: MNPsA Akk. Sg. furistingo (= furisetinga* (Heyne) = furisettingon* (van Helten)) praepositionem 48, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 278 (van Helten) = S. 69, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 321 (Quak)

furisezzen* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen; ne. provide, prefer; ÜG.: lat. apponere T, exponere Gl, praeferre ferre Gl, praeficere Gl, praeponere B, Gl, prae se N, proponere Gl, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. *furisetten?; Q.: B, GB, Gl (765?), N, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. praeferre, praeponere, proponere?; E.: s. furi, sezzen; W.: nhd. (ält) fürsetzen, sw. V., vornhin setzen, vor Augen stellen, vorstrecken, DW 4, 811; R.: furigisezzit, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Vorgesetzter, Prior; ne. director, prior (N.); ÜG.: lat. praelatus (M.) Gl; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)

furisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Präposition; ne. preposition; ÜG.: lat. praepositio GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. praepositio; E.: s. furi, sezzen

*furisezzunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. furisettinga*

furisihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. voraussehend; ne. foreseeing, far-sighted; ÜG.: lat. prospiciens? N, (providentia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospiciens; E.: s. furi, sehan; W.: mhd. vürsihtic, vorsihtic, Adj., voraussehend, vorausbedacht, einsichtig, verständig; nhd. fürsichtig, Adj., vorhersehend, mit Voraussicht, umsichtig, DW 4, 820

furisizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „versitzen“, versäumen; ne. miss (V.), omit; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. furi, sizzen

furiskaltan* 1, furiscaltan*, ahd., red. V.: nhd. fortrücken, fortschieben, vorantreiben; ne. push away; ÜG.: lat. promovere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. promovere?; E.: s. furi, skaltan; W.: mhd. vürschalten, red. V., von sich reißen; s. nhd. (ält.) fürschalten, sw. V., vornhin stoßen, hervorstoßen, DW 4, 794

furiskiozan* 3, furisciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. überragen, sich erheben über; ne. exceed; ÜG.: lat. excedere N, transcendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. furi, skiozan; W.: nhd. fürschießen, st. V., vornhin schießen, sich mit Raschheit vorn hinausbewegen, DW 4, 796

*furiskiozo, *furiskiozzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Anwalt, Verteidiger; ne. defender; Hw.: s. lat.- ahd.?, furisceozus*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, skiozan

furiskorrēn* 1, furiscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorragen, hervorstehen; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. eminere?; E.: s. furi, skorrēn

furiskouwōn* 1, furiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. voraussehen, fürsorgen; ne. foresee; ÜG.: lat. prospicere Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. furi, skouwōn; W.: nhd. fürschauen, sw. V., vornhinschauen, vorsichtig sein (V.), voraussehen, DW 4, 794

furiskrīban* 1, furiscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. „vorschreiben“, vorne anschreiben, obenan schreiben; ne. „prescribe“; ÜG.: lat. praefigere? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. furi, skrīban

furiskrikken* 2, furiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorspringen, hervorspringen, hervorstürzen, herbeieilen; ne. dash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?, prosilire?; E.: s. furi, skrikken

furislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. vorgreifen, vorwegnehmen; ne. forestall; ÜG.: lat. anticipare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. anticipare?; E.: s. furi, slahan

furislīhhan* 1, furislīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschleichen, vorausschleichen, vorausgehen; ne. slink forward; ÜG.: lat. (eminere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. eminere?; E.: s. furi, slīhhan; W.: nhd. (ält.) fürschleichen, st. V., hervorschleichen, vorwärts schleichen, DW 4, 800

furispan* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spange; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. fibulatum Gl, monile Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. furi; s. germ. *spanna, *spannam, st. N. (a), Eimer, Gefäß, Spange; W.: mhd. vürspan, st. N., das Gewand von vorn zusammenhaltende Spange; nhd. Fürspan, N., Spange als Haft des Gewandes wie als Schmuck, DW 4, 828

furisprāhhī* 1, furisprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrede, Vorwort; ne. opening speech; ÜG.: lat. praefatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefatio?; E.: s. furi, sprāhhī

furisprehhan* 6, furisprechan, furispehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, befolgen, etwas befolgen, zuvorkommen, vorher bestimmen, vorwegnehmen, verteidigen; ne. speak before, obey, destine, defend; ÜG.: lat. defendere Gl, deliberare Gl, praecurrere Gl, (praefigere) Gl, (praevenire)? Gl, (suggerere)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. furi, sprehhan; W.: nhd. fürsprechen, st. V., fürsprechen, stellvertretend sprechen, zu Gunsten oder zum besten jemandes oder einer Sache sprechen, DW 4, 836

furisprehho 1, furisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fürsprecher; ne. intermediator; ÜG.: lat. (orator) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. orator?; E.: s. furi, sprehhan; W.: mhd. vürsprëche, vorsprëche, sw. M., der jemand sprechend vertritt, Fürsprecher, Verteidiger vor Gericht, Anwalt; nhd. (schweiz) Fürsprech, M., Fürsprech

furispringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hervorspringen, voranschreiten, übergehen; ne. jump out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. prosilire?; E.: s. furi, springan; W.: nhd. fürspringen, st. V., vorspringen, DW 4, 840

*furist?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. furist

furist (1) 5, ahd., Adv., Präf.: nhd. zuerst, anfangs, meistens, besonders, vorzüglich, vor allem; ne. first Adv., mostly; ÜG.: lat. apprime (= zi furist) Gl, maximum (= zi furist) Gl, praecipue (= zi furist) Gl, prime (= zi furist) Gl, primum (= zi furist) Gl; Vw.: s. -mugan; Hw.: s. furisto; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, furisto

furist (2) 2, ahd., Adj.: nhd. voranstehend, vorgesetzt, erhaben; ne. sublime Adj.; ÜG.: lat. praeditus Gl, sublimis Gl; Hw.: s. furisto; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, furisto

furist 5, furisto, fur-ist, fur-ist-o*, anfrk., st. M. (a): nhd. Fürst; ne. prince; ÜG.: lat. princeps MNPs, MNPsA; Vw.: s. wer-ol-d-*; Hw.: vgl. ahd. *furist?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPsA Nom. Sg. furist princeps 104, 20 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 273 (van Helten) = S. 68, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 623 (Quak), Nom. Pl. furista principes 67, 26 Berlin, 67, 28 Berlin, 67, 28 Berlin, 67, 28 Berlin; Son.: Quak setzt furisto an, auch amfrk. MNPs Nom. Pl. fursten principes 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 5 (van Helten)

furistān* 2, ahd., anom. V.: nhd. voranstehen, Vorteil haben; ne. profit (V.); ÜG.: lat. antistare Gl, (callere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. antistare?; E.: s. furi, stān; W.: s. mhd. vürstān, anom. V., vertreten, verteidigen, beschützen; nhd. (ält.-dial.) fürstehen, unr. V., vorstehen, DW 4, 853; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

furistantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen?, zeigen?, erweisen?; ne. understand?; ÜG.: lat. (praebere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, stantan; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

furistantanlīhhung* 1, furistantanlīchung*, furistantanlīhhunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Rüge, Verweis; ne. reprimand (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?; E.: s. furi, stantan, līh (3)

furistantida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistentida

furistantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verständig; ne. sensible; ÜG.: lat. intellegibilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intellegibilis?; E.: s. furi, stantlīh

furistboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. archangelus?; E.: s. furisto, boto

furistehhan* 1, furistechan*, ahd., st. V. (4)?: nhd. vorne anstecken, anlegen, Maulkorb anlegen; ne. fix in front; ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefigere?; E.: s. furi, stehhan; W.: nhd. (ält.) fürstechen, st. V., vorstechen, DW 4, 853

furistekken* 1, furistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagen (V.), vorstecken, vorne anstecken, vorne aufstecken; ne. coat (V.); ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefigere; E.: s. furi, stekken

furistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorstellen“, versteckt sein (V.), sich versteckt halten; ne. be hidden; ÜG.: lat. latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. latere?; E.: s. furi, stellen; W.: nhd. (ält.) fürstellen, sw. V., vorstellen, DW 4, 855

furistengil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. archangelus?; E.: s. furisto, engil; W.: mhd. vürstengel, st. M., Erzengel; nhd. Fürstengel, M., Erzengel, DW 4, 865

furistentida 6, furistantida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Gesinnung, Gedankengang, Verstand, Wissen, Achtsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl, daps doctrinae Gl, (ingenium) Gl, sententia Gl; Q.: BG (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. doctrina?, sententia?; E.: s. furi, stantan

*furistentīg?, ahd., Adj.: nhd. verständig; ne. sensible; Vw.: s. un-

furistī 3, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Anfang, Höchstes, Hauptperson; ne. origin, supreme (N.); ÜG.: lat. initium Gl, principalia (N. Pl.) Gl, summa Gl; Hw.: vgl. as. furist; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. principalia?; E.: s. furist (1), furisto

furistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „vorsteigen“, sich hervortun, überragen, übertreffen; ne. come forward; ÜG.: lat. praecellere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecellere?; E.: s. furi, stīgan

furistkundāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. archangelus?; E.: s. furisto, kundāri

furistmugan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. praevalere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. furist, mugan

furisto* 1, fur-ist-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Fürst; ne. prince; ÜG.: lat. potestas LW; Hw.: vgl. as. furisto*, ahd. furisto; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: LW (fureste) fureston 118, 13

furisto* 11, fur-isto*, as., Adj., Num. Ord.: nhd. erste, höchste; ne. first (Num. Ord.), supreme (Adj.); ÜG.: lat. (magnus) GlEe, (Pharisaeus) H, (princeps) GlEe, GlPW, H, SPs, (principalis) GlPW, (prior) GlVO; Hw.: vgl. ahd. furisto; anfrk. furisto; Q.: GlEe, GlPW, GlVO, H (830), SPs; E.: germ. *furista, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vorest, Adj., vōreste, Adj., vorderste (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1397a); B.: H Nom. Sg. M. furisto 4881 M C, 5082 M C, furista 3555 M C, Dat. Sg. M. furiston 5029 M, furisten 5029 C, Akk. Sg. M. furiston 4874 M, firiston 4874 C, Nom. Pl. M. furiston 3791 M, furistun 3791 C, GlEe Nom. Sg. M. sw. furista maior Wa 57, 7a = SAGA 105, 7a = Gl 4, 299, 12, Pl. furiston (ex) principibus Wa 59, 36b = SAGA 107, 36b = Gl 4, 302, 22, GlVO Dat. Sg. furistemo prima (acie) Wa 114, 9b = SAGA 196, 9b = Gl 2, 719, 7, SPs Gen. Pl. M. furistona principum Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 17 (Ps. 32/10); Kont.: H huilic thar rîki man undar themu folkscepi furista uuâri hêrost an hôƀid 3555; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 232, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 143, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 22, 32, 33, 34, 35, 49, 52, 127, 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 24, S. 476, 29 (zu H 3791), S. 476, 12, S. 428, 15, (zu H 5082), S. 476, 3, 12, S. 434, 12 (zu H 4874, 4881), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 78

furisto 150, ahd., Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter; ne. first Adj., front Adj., supreme; ÜG.: lat. antecedere (= furisto leitāri wesan) O, archangelus (= furisto engil) Gl, archisynagogus (= furisto dero samanunga) T, archisynagogus (= furisto dingman) Gl, architectus Gl, architriclinarius (= dero drīosezzo furisto gimazzo) O, (architriclinus) O, architriclinus (= furisto stuolsāzo) Gl, (bonus) O, dux Gl, eminentissimus Gl, eximius Gl, (hariolus) Gl, (magnus) O, maior Gl, patriarcha (= furisto fater) Gl, patricius Gl, (Pharisaeus) O, (pollens)? Gl, (praecellens)? Gl, praecellere (= furisto wesan) Gl, praecipuus Gl, MF, praeditus? Gl, (praefectus) (M.) Gl, praepollens Gl, praepositus (M.) Gl, (praesertim) Gl, primarius Gl, primas Gl, primus Gl, LF, MF, T, princeps Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, principalis Gl, procer Gl, providentissimus Gl, senior MF, O, summus B, Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. fior-, suntar-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. furist, furisto*, as. furists*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), LF, MF (Ende 8. Jh.), MH, MNPs, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. princeps; E.: germ. *furista-, *furistaz, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vürst, Adj., erste, vornehmste; vürste, sw. M., der alle anderen überragt, der Vornehmste, Herrscher eines Landes; nhd. Fürst, M., Fürst; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

furistopfōn* 1, furistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obturare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obturare?; E.: s. furi, stopfōn

furistōzan* 2, ahd., red. V.: nhd. „vorstoßen“, vorschieben, anstoßen, anstürmen; ne. pull forward, push (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, obdere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. furi, stōzan; W.: nhd. vorstoßen, st. V., vorstoßen, durch Stoß nach vorwärts bewegen, DW 26, 1700

furistrīhhan* 1, furistrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorkommen; ne. jump out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?; E.: s. furi, strīhhan

furistsizzento 3, ahd., Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. „Obensitzender“, Vorsteher der Tafel, Architriclinus; ne. one sitting at the top; ÜG.: lat. architriclinus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. architriclinus; E.: s. furisto, sizzen

furisttuom* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Herrschaft, Vorrang, erste Stelle, Anfang, Beginn, Ursprung, Hauptsache, Hauptperson; ne. reign, superiority; ÜG.: lat. archivus Gl, caput Gl, initium Gl, principatus Gl, NGl, principium Gl, summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. principatus?; E.: s. furisto, tuom; W.: mhd. vürsttuom, vürstuom, st. M., st. N., Fürstenstand, Fürstengewalt, Fürstentum; s. nhd. Fürstentum, N., Fürstenstand, Fürstengewalt, Fürstentum, DW 4, 883 (Fürstenthum)

furisuona* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorentscheidung, Vorbescheid; ne. preliminary decision; ÜG.: lat. praeiudicium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. praeiudicum; E.: s. furi, suona

furiteikan* 1, fur-i-tei-k-an*, anfrk., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Wunder; ne. portent, omen, miracle; ÜG.: lat. prodigium MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *furizeihhan?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. prodigium; E.: s. fur-i- (2), tei-k-an*; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. furitekin prodigium 70, 7 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 279 (van Helten) = S. 69, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 424 (Quak)

furithīan* 1, fur-i-thī-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. zunehmen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. crescere LW; Hw.: vgl. ahd. furidīhan*; I.: LW (1100); E.: s. fur-i- (2), thī-an*; B.: LW (furethihen) furethihet 136, 6 (z. T. mhd.)

furitragan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. voraustragen, auftragen, nähren, vorwärtsbringen, fördern; ne. carry in front, feed (V.); ÜG.: lat. alere Gl, (inferre) Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lüt. lat. inferre?; E.: s. furi, tragan; W.: nhd. (ält.) fürtragen, st. V., vortragen, DW 4, 907

furitreffan* 3, ahd., st. V. (4): nhd. hervorragen, hervorstehen, hervorragen, übertreffen, sich hinstrecken; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, praecellere Gl, (transire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praecellere?; E.: s. furi, treffan; W.: mhd. vürtreffen, st. V., Oberhand behalten; nhd. (ält.) fürtreffen, st. V., weiter fernhin treffen über, DW 21, 912

furituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. vorhalten, vorstrecken; ne. put forward; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. furi, tuon; W.: nhd. (ält.) fürtun, unr. V., vornhin tun, hervortun, voraustun, DW 4, 905

furiwahhēn* 1, furiwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erwachen vor; ne. wake up; ÜG.: lat. (praevenire) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wahhēn

furiwahst* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Vorhaut; ne. foreskin; ÜG.: lat. praeputium Gl, NGl; Hw.: s. furigiwahst*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. praeputium?; E.: s. furi, wahst

furiwarna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. furi, warnōn

furiwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, hinblicken; ne. look at; ÜG.: lat. prospicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. furi, wartēn

furiwaskan* 1, furiwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. fortspülen, wegspülen; ne. wash away; ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. proluere; E.: s. furi, waskan

furiweidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorjagen“, vorgehen, weit grasen, weit weiden; ne. go ahead; ÜG.: lat. (procedere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. procedere?; E.: s. furi, weidōn

furiwerdan* (?) 1, ahd., st. V. (3b): nhd. werden, sein (V.) werden; ne. become; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, werdan

furiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. vorwerfen, bedecken?; ne. cover (V.)?; ÜG.: lat. (obturare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, werfan; W.: mhd. vürwerfen, st. V., vorwerfen; nhd. (ält.) fürwerfen, st. V., vorwerfen, DW 4, 935

furiwert* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig, von nun an, fortan; ne. henceforth; ÜG.: lat. amodo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wert (2); W.: mhd. vürwërt, vürwart, Adv., räumlich und zeitlich vorwärts, weiter, fortan

furiwertes* 1, ahd., Adv.: nhd. vorwärts, weiterhin, in Zukunft; ne. forward, further; ÜG.: lat. in posterum Gl; Vw.: s. hina-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furiwert; W.: nhd. fürwärts, Adv., vorwärts, in die Zukunft, weiter fort, DW 4, 931

furiwesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, bevorstehen, überragen; ne. lie ahead; ÜG.: lat. eminere Gl, exstaturum esse (= wesan hina furi) N, possibilis esse (= furi mugan wesan) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. exstare; E.: s. furi, wesan (2)

furiwiftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praetextus; E.: s. furi, wiften

furiwiz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wunder (?); ne. miracle (?); ÜG.: lat. (placenta) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. furi, wiz; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Fürwitz, Vorwitz, sich vorwagende Neugierde, DW 4, 939

furiwizlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizlīh*

furiwurdio* 1, fur-i-wur-d-io*, as., sw. M. (n): nhd. „Vorworter“, Stellvertreter; ne. representative (M.); ÜG.: lat. vicarius GlTr; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); Hw.: s. word* (1); vgl. ahd. *furiwurto? (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. vicarius?; E.: s. furi, *wurdio; B.: GlTr Nom. Sg. furiuurdio vicarus SAGA 399(, 16, 79) = Ka 189(, 16, 79) = Gl 4, 211, 10; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 187, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

furiwurftio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*

*furiwurhtio?, *fur-i-wurh-t-io?, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. furiwurhto* (sw. M. (n)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

furiwurhto* 3, furiwurftio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Helfer, Arbeiter, Vertreter, Stellvertreter; ne. co-worker, worker; ÜG.: lat. cooperator Gl, vicarius (M.) Gl; Hw.: s. *furiwurto; vgl. as.? furiwurhtio; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperator?, Lbd. lat. vicarius?; E.: s. furi, wurhto; W.: mhd. vürwürhte, sw. M., Vertreter, Vertreter im gerichtlichen Zweikampf

furiwurken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versperren, verbauen, unbrauchbar machen; ne. bar (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Psb; I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. furi, wurken

furiwurti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vorwort“, Spruch, Ausspruch, Gleichnis; ne. preface, proverb; ÜG.: lat. proverbium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. proverbium; E.: s. furi, wort; W.: s. nhd. Fürwort, N., „Fürwort“, Vorrede, Vorbehalt, Ausnahme, DW 4, 947

*furiwurto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*; Hw.: vgl. as. furiwurdio*

*furizeihhan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. furiteikan*

furizimbaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbauen, verschütten, verstopfen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. furi, zimbaren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

furiziohan* 9, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, hervorholen, anführen; ne. propose, lead (V.); ÜG.: lat. praeferre Gl, proferre Gl, N, proponere N; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proferre?; E.: s. furi, ziohan; W.: mhd. vürziehen, st. V., verziehen, versperren; nhd. (ält.) fürziehen, st. V., vorziehen, DW 4, 955

furizukken* 3, furizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorziehen, nach vorne ziehen, an sich heranziehen; ne. pull forth; ÜG.: lat. adducere Gl, praeferre NGl, provehere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. furi, zukken; W.: mhd. vürzücken, sw. V., sich anmaßend benehmen; nhd. fürzucken, fürzücken, sw. V., vornhinein zücken, hervorzücken, emporzücken, DW 4, 959

furka* 5, furk-a*, as., st. F. (ō): nhd. Forke, Gabel, Winde; ne. fork (N.), windlass (N.); ÜG.: lat. contus GlTr, furcilla GlVO, trochlea GlP, trudis GlVO; Hw.: s. *forka; vgl. ahd. furka* (sw. F. (n)); Q.: GlP (1000), GlTr, GlVO; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. vorke, forke, F., Gabel; B.: GlP Nom. Sg. furca trochlea Wa 80, 26a = SAGA 127, 26a = Gl 2, 740, 28, GlVO Nom. Pl. furke furcille Wa 110, 6a = SAGA 192, 6a = Gl 2, 725, 6, Wa 110, 6a = SAGA 192, 6a = Gl 2, 725, 6, Akk.? Pl. furka trudes Wa 111, 7a = SAGA 193, 7a = Gl 2, 726, 67, GlTr Nom. Sg. furca contus SAGA 323(, 6, 24) = Ka 113(, 6, 24) = Gl 4, 200, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b altsächsisch

furka* 8, furca, ahd., sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange; ne. fork (N.), winder; ÜG.: lat. bidens Sb. Gl, furca Gl, furcilla Gl, fuscina (= drīzinkiu furka) N, trochlea Gl, trudis Gl, ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. skalt-; Hw.: vgl. as. furka*, forka*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. furke, furgge, sw. F., Gabel, gabelförmiges Instrument; nhd. Furke, F., große Gabel, DW 4, 756; s. Forke, F., Heugabel, DW 3, 1897; R.: drīzinkiu furka: nhd. Dreizack; ne. trident; ÜG.: lat. fuscina N

furkula* 2, furcula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Gäbelein“, Haken, Widerhaken; ne. little fork, barbed hook; ÜG.: lat. uncinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. furcilla?; E.: s. furka; s. lat. furcilla?; W.: mhd. furkel, st. F., sw. F., Haken; nhd. Furkel, F., Gabel, Zwiesel, DW 4, 757

*furlangus?, *furlanga?, lat.-ahd.?, M., F., N.?: Hw.: vgl. lat.-as. furlangus*

furlangus* 2, furlanga, fur-lang-us*, fur-lang-a*, lat.-as.?, M., F., N.?: nhd. Furchenlänge (ein Längenmaß); ne. furlong (N.); Hw.: s. *furhlang?; vgl. lat.-ahd. *furlangus? (M., F., N.?), *furlang? (Sb.); Q.: Traditiones Corbeienses (9. Jh.), Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins; E.: s. *furh, lang*; B.: Wigand, P., Traditiones Corbeienses, 1843, Nr. 341, S. 74, 9 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 232, A § 117, B § 341, C § 341 Akk. Sg. furlangum, Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840, Band 1, Nr. 48, S. 23, 5 Akk. Pl. furlangas; Kont.: Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins (1840) Band 1, Nr. 48, S. 23, 5 20 furlangas in pago Dreginni; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 85

furn, as., Adv.: Vw.: s. forn

furnahhi* 1, furnachi*, furnahha*?, ahd., Sb.: nhd. Ofen; ne. furnace; ÜG.: lat. fornax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. fornax; E.: s. lat. fornax

furnia*, fur-n-ia*, as., st. F. (ō): Vw.: s. furhnia*

furnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fornīg*

furpėnning* 1, fur-pėn-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. „Vorpfennig“, Abgabe; ne. tax (N.); Hw.: vgl. ahd. *furipfending? (st. M. (a?); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. fur, pėnning*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 255, 24 Akk. Pl. fůrpenninga; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 255, 24 in festo sancte linnose dabuntur fůrpenninga; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 86

*furren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

furslo* 1, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. hruslo*

furt* 1, lang., st. M.: nhd. Furt; ne. ford, passage; Hw.: s. ahd. furt; vgl. as. *furd; Q.: Urk (789), ON; E.: s. ahd. furt

furt 17, ahd., st. M. (i?): nhd. Furt; ne. ford, passage; ÜG.: lat. vadum Gl; Hw.: s. lang. furt; vgl. as. ford*, *furd; Q.: Gl, ON, WM (8. Jh.); E.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vurt, st. M., Furt, Flußbett, Bahn, Weg; nhd. Furt, M., F., Furt, Durchgang durch ein Gewässer, Flußbett, Weg, DW 4, 896

further 1, fur-th-er, anfrk., Adv.: nhd. weiter; ne. further; ÜG.: lat. amplius MNPs; Hw.: vgl. as. furthor, ahd. furdir; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. amplius; E.: s. germ. *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; vgl. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs further amplius 61, 3 Berlin

furthiro* 1, fur-thi-ro*, as., Adj.: nhd. „vordere“, größere, vornehmere, recht; ne. greater (Adj.), right (Adj.); ÜG.: lat. maior GlEe; Hw.: s. forthero*; vgl. ahd. fordaro* (1); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *furþera, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vōrder, Adj., vordere (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1178b); B.: GlEe Nom. Sg. M. sw. furthira maior Wa 57, 14a = SAGA 105, 14a = Gl 4, 299, 16

furthor 17, fur-th-or, as., Adv.: nhd. nach, vorn, später, fürder, fortan, außerdem, vollständiger; ne. further (Adv.), later (Adv.), more perfectly (Adv.); Hw.: s. forth; vgl. ahd. furdir; Q.: Gen, H (830); E.: s. forth; W.: mnd. vördere, Adv., entfernter, weiter, lieber, mehr (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1371b); B.: H furđor 1173 M, furthor 1173 C, 449 C, 5813 C, 1437 C, 2512 C, 2894 C, 3209 C, 3484 C, 4566 C, 5007 C, 5578 C, 5652 C, 5700 C, furdor 449 M, 2265 M, forthor 2265 C, furdur 1437 M, 2512 M, 2894 M, 3209 M, 4566 M, 5007 M, Gen furđhur Gen 244, furdhur Gen 285, furthur Gen 77; Kont.: H he ni thorfte imu thô aftar thiu ôđaru uuordu furđur giboden 3209, Gen suart furđur skrêd Gen 285; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 232, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 143, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 11, 51 in H 2265 C befindet sich auf dem ersten o von forthor ein kleines v

furu, fur-u, as., Präp.: Vw.: s. furi (2)

furuh 30, ahd., st. F. (i): Vw.: s. furh

furuha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. furha*

furvian* 2, furƀian, furv-ian*, furƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. reinigen; ne. clean (V.); ÜG.: lat. (castus) GlPW, levare GlVO; Hw.: vgl. ahd. furben* (sw. V. (1a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. gífvrvid casta Wa 92, 26b = SAGA 80, 26b = Gl 2, 578, 21, GlVO Dat. Sg. gifuriuidemo leuato Wa 113, 3a = SAGA 195, 3a = Gl 2, 717, 38; Son.: in GlPW befindet sich auf dem ersten „v“ von gífvrvid ein Akzent

furz 5, ahd., st. M. (i?): nhd. Furz, Wind; ne. fart (N.), wind (N.); ÜG.: lat. pedo (M.?), pedum (N.) (2) Gl, peditum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; idg. *pr̥dis, Sb., Furz, Pokorny 819; s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. vurz, st. M., Furz; nhd. Furz, M., Furz, Bauchwind, DW 4, 950

furzdwang*? 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Blähung; ne. wind (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. furz, dwang

furzen* 1, ahd.?, sw. V. (1): nhd. furzen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. furz; W.: mhd. vurzen, sw. V., furzen; nhd. furzen, sw. V., furzen, farzen, DW 4, 954

fus* 1, vus, fu-s*, vu-s*, anfrk., st. M. (a): nhd. Fuchs (M.) (1); ne. fox; ÜG.: lat. vulpis MNPs; Hw.: vgl. as. fohs*, ahd. fuhs; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); vgl. germ. *fuhō-, *fuhōn, *fuha-, *fuhan, sw. M. (n), Fuchs (M.) (1); s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; B.: MNPs Gen. Pl. uusso vulpium 62, 11 Berlin; Son.: Quak setzt vus an

fūs 3, as., Adj.: nhd. bereit; ne. ready (Adj.); ÜG.: lat. promptus H; Hw.: vgl. ahd. funs; Q.: H (830); E.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, bereit, eilig, Seebold 194 (nur germanisch belegt); s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; B.: H Nom. Sg. M. fus 4782 M C, 5656 C, Nom. Pl. M. fusa 650 M C; Kont.: H thô uuârun thea uuîson man fûsa te faranne 650; Son.: Adj. mit adverbialer Ergänzung, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 144, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 11, §§ 119, 157, 221, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 359, 22 (zu H 650), Collitz, H., Modern Language Notes 37, S. 277

fūsian* 1, fūs-ian*, as., sw. V. (1): nhd. streben; ne. strive (V.); Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. *funsen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: s. fūs; B.: H Part. Prät. fusid 2353 M, 4754 M, fisid 2353 C; Kont.: H ôđar uuas fûsid an forđuuegos the gêst an godes rîki 4754; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 13-14 (zu H 2353), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 88, Anm. 1 (zu H 2353), afusid (in Handschrift C) für fusid (in Handschrift M) in Vers 4754

fusīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Dieb, Menschendieb, Plagiator; ne. thief, plagiarist; ÜG.: lat. plagiarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

fūst 2, as.?, st. F. (i): nhd. Faust, hohle Hand; ne. fist (N.); ÜG.: lat. pugnus GlTr, vola GlPW; Hw.: vgl. ahd. fūst (st. F. (i)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; s. idg. *pn̥ksti-?, Sb., Faust?, Pokorny 839; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808?; W.: mnd. vūst, F.; B.: GlPW Nom. Sg. fust vola Wa 93, 13a = SAGA 81, 13a = Gl 2, 578, 48, GlTr Nom. Sg. fust pugnus SAGA 379(, 13, 70) = Ka 169(, 13, 70) = 4, 208, 10 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212

fūst 37, ahd., st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll; ne. fist, hand (N.); ÜG.: lat. (colaphus) Gl, T, colaphus (= fustōn flīz) Gl, digiti complicati in condylos .i. nodos N, pugillus Gl, pugna (= fūst Fehlübersetzung) Gl, pugnus Gl, vola Gl; Hw.: vgl. as.? fūst; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; s. idg. *pn̥ksti-?, Sb., Faust?, Pokorny 839; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808?; W.: mhd. vūst, voust, st. F., Faust; nhd. Faust, F., Faust, DW 3, 1378; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fūstfolla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Handvoll; ne. handful (N.); ÜG.: lat. pugillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pugillus?; E.: s. fūst, fol

*fūstilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fūstilīn*

fūstilīn* 1, fūst-i-līn*, as., st. N. (a): nhd. „Fäustlein“, Fäustchen; ne. little fist (N.); ÜG.: lat. pugillus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *fūstilīn? (st. N. (a)); I.: Lüt. lat. pugillus?; E.: s. fūst; B.: GlPW Gen. Sg. fustilines pugilli Wa 91, 16a = SAGA 79, 16a = Gl 2, 576, 60

fūstiling* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Fäustling, Fausthandschuh; ne. mitten; ÜG.: lat. muffula Gl, wantus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fūst; W.: mhd. viustelinc, st. M., Fausthandschuh, Fäustling; nhd. Fäustling, M., Fausthandschuh, Fäustling, DW 3, 1383

fūstkempfo* 1, fūstkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Faustkämpfer; ne. pugilist; ÜG.: lat. pugillator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillator; E.: s. fūst, kempfo

fūstōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, prügeln, kämpfen, mit der Faust schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. colaphizare Gl, percutere pugno Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. colaphizare?; E.: s. fūst; W.: mhd. viusten, sw. V., mit der Faust schlagen, stoßen; nhd. fäusten, sw. V., in die Faust nehmen, mit der Faust ebnen, DW 3, 1382

fūstslag* 1, fūst-slag*, as., st. M. (i): nhd. Faustschlag; ne. punch (N.); ÜG.: lat. pugnum GlTr; Hw.: vgl. ahd. fūstslag* (st. M. (i)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. fūst, *slag; W.: mnd. vūstslach, M., Faustschlag; B.: GlTr Akk. Sg. fustlach pugnum SAGA 379(, 13, 71) = Ka 169(, 13, 71) = Gl 4, 208, 11 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b, 277b as., nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

fūstslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Faustschlag; ne. cuff (N.); ÜG.: lat. pugnum Gl; Hw.: vgl. as. fūstslag*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. fūst, slag; W.: s. mhd. vūstslac, st. M., Schlag mit der Faust; nhd. Faustschlag, M., Faustschlag, Schlag mit der Faust, DW 3, 1384

futnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fitnessi*

ga, as., Präf.: Vw.: s. gi

*gâ?, as., st. M. (ja)?, st. N. (ja)?: Vw.: s. *gô

*gāb?, lang., st. F.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); Vw.: s. morgin-

*gāba?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.), present (N.); Vw.: s. brūt-

gābag* 1, ahd., Adj.: nhd. ergeben Adj., hingegeben; ne. devoted; ÜG.: lat. deditus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. geban; W.: s. mhd. gǣbec, Adj., annehmbar, willkommen, lieb, gut; nhd. gäbig, Adj., freigebig, brauchbar, gut, DW 4, 1125

gabala 27, gafala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabel, Grabscheit, Karst; ne. fork (N.); ÜG.: lat. furca Gl, furcilla Gl, marra Gl, sarculum Gl, sarpa Gl, scudicium? Gl, tridens (M.) Gl; Vw.: s. gart-, guri-, īsarn-, mist-, skoz-; Hw.: vgl. as. gaflia*, *gavala?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gabalō, st. F. (ō), Gabel; idg. *gʰabʰolo-?, *gʰablo-, Sb., Astgabel, Gabelung, Gabel, Pokorny 409; W.: mhd. gabele, gabel, st. F., sw. F., Gabel, Krücke, Krückstock; nhd. Gabel, F., Gabel, DW 4, 1117

*gaƀala?, *gaƀal-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *gavala?

*gabali?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

gabissa 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Spelzen, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum; ne. chaff (N.), discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?

gabissahi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Spelzen, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum; ne. chaff (N.), rubbish; ÜG.: lat. peripsema Gl, purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*gaburo, lang., sw. M. (n): nhd. Bewohner; ne. inhabitant; Q.: trient. gaburo, Schurke, Schelm, roveret. gaburo, starker überlegter Mann, bresc./cremon. gabör, ungehobelter Mensch

gac..., ahd.: Vw.: s. gah..., gak...

gadem, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gadum*

*gado?, *gad-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *gato; E.: s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423

gaduling 7, gad-u-ling, as., st. M. (a): nhd. Verwandter, Landsmann; ne. relative (M.), fellowcountryman (M.); ÜG.: lat. (gens) H, cognatus H; Hw.: vgl. ahd. gatiling* (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mnd. gadelink, gedelink, gēdelinc, Sb., Verwandter; B.: H Nom. Sg. gaduling 221 M C, 5212 C, gadoling 5212 M, Nom. Pl. gadulingos 1266 M, 5214 M, gadolingas 1266 C, 5214 C, Gen. Pl. gadulingo 577 M C, gadulinga 577 S, Dat. Pl. gadulingun 1450 M, gadulinguon 1450 C, Akk. Pl. gadulingos 3171 M, gadulingas 3171 C; Kont.: H sie uuârun fon gisustruonion tuuêm cnôsles cumana Krist endi Iacob gôde gadulingos 1266; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 123, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 144, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 112, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 56, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 26, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 23, S. 466, 34 (zu H 1266)

gadulingmāg* 1, gad-u-ling-māg*, as., st. M. (a): nhd. Verwandter; ne. relative (M.); Hw.: vgl. ahd. *gatilingmāg? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. gaduling, māg*; B.: H Dat. Pl. gadulingmagun 838 M C; Kont.: H he sô gihôrig uuas godes êgan barn gadulingmâgun thurh is ôdmôdi aldron sînun 838; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 77, § 114, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 26, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 145

gadum* 19, gadem, ahd., st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen; ne. room (N.), building (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, aedicula Gl, cenaculum O, conclave Gl, domus Gl, gynaeceum Gl, horreum O, pastophorium Gl, saeptum N, sanctuarium Gl, tabernaculum N, (umbraculum) N, vestibulum Gl; Vw.: s. gi-, webbi-, werk-; Hw.: vgl. anfrk. *gatham?; Q.: Gl (765), N, O, ON, (Urk); I.: Lbd. lat. cenaculum?, gynaeceum?, pastophorium?, sanctuarium?, tabernaculum?; E.: germ. *gadma-, *gadmaz, st. M. (a), Raum; W.: mhd. gadem, gaden, st. N., st. M., Gemach, Kammer; nhd. Gadem, Gaden, M., Haus, Gemach, kaiserliche Kammer, DW 4, 1131

gadumilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gadumilīn*

gadumilīn* 1, gadumilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Räumlein“, Behälter, Schatzkammer, Speicher, Vorratsraum; ne. little room, casket; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. gadum

gafala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gabala

gafand* 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Teilhaber, Mitpfänder, Erbanwärter soweit er gepfändet werden kann; ne. participant; ÜG.: lat. coheres LLang, parens proximus LLang; Q.: LLang (643)

gaflia* 2, gafl-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Gabel; ne. fork (N.); ÜG.: lat. furcilla GlVO; Hw.: vgl. ahd. gabala* (st. F. (ō)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *gabalō, st. F. (ō), Gabel; idg. *gʰabʰolo-?, *gʰablo-, Sb., Astgabel, Gabelung, Gabel, Pokorny 409; W.: mnd. gaffel, gaffele, geffele, F., große hölzerne Gabel, eiserne Gabel; B.: GlVO Nom. Pl. gaflię furcille Wa 100, 5a = SAGA 192, 5a = Gl 2, 725, 6, Wa 100, 6a = SAGA 192, 6a = Gl 2, 725, 6

gaforium 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vorrat, Nutzung, Abgabe; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. angaria? Urk, compendium Gl, functio publica? Urk, opportunitas Gl; Hw.: s. fuora*; Q.: Gl (8. Jh.?), Urk; E.: s. gi, fuora

*gāgal?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gāgal*

gāgal* 1, gā-g-al*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Gaumen; ne. palate (N.); ÜG.: lat. palatum GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gāgal? (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *gei-, V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; idg. *gʰa gʰa, *gʰe gʰe, *gʰi gʰi, V., gackern, schnattern, Pk. 407?; W.: mnd. gagel, gegel, N.,M., Gaumen, Zahnfleisch; B.: GlPW Akk.? Sg. gágal palatum Wa 102, 39b = SAGA 90, 39b = Gl 2, 588, 69; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212

*gagan?, *gag-an?, as., Präp.: Vw.: s. *gėgin; Son.: s. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24a

gagan 88, gegin*, ahd., Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen; ne. against, opposite Adj.; ÜG.: lat. ad N, adversum (Adv., Präp.) N, (altrinsecus) (= gagan ein ander) Gl, NGl, contra N, (contradictio) N, (invicem) N, ob B, obviam MH, (obvius) N, pro Adv. N, quantum (= gagan des) N, super N; Vw.: s. in-, *-bellan?, bliuwan, *-brengen?, *-bringan?, *-dennen?, *-faran?, *-fuoren?, -ginēn, -hōren, -kēren, -loufan, -lūten, -māzōn, -mezzōn, -sezzen, *-skrīan?, *-spirdaren?, -sprehhan, *-stān?, -stellen, -strītan, *-tuon?, *-ūfstantan?, werfan, -werten; Hw.: vgl. anfrk. gegin-, as. *gegin?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NG, NGlP, Ph, WH; E.: germ. *gagana, *gagna, Präp., Präf., gegen, wider; W.: mhd. gegen, gagen, Präp., gegen, entgegen, gegenüber; nhd. gegen, Präp., gegen, entgegen, wider, DW 5, 2194; R.: gagan des: nhd. in welcher Richtung, weil, sofern; ne. in which direction, because, as far; ÜG.: lat. quantum N; R.: gagan mitti: nhd. mitten auf; ne. in the middle of; R.: gagan ein ander: nhd. gegenseitig; ne. each other; ÜG.: lat. (altrinsecus) Gl

*gaganbellan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. in-

gaganbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „gegenschlagen“, abstumpfen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. obtundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. obtundere; E.: s. gagan, bliuwan, EWAhd 2, 192

*gaganbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-

*gaganbringan?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-

*gagandennen, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. in-

gaganen 17, geginen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegengehen, begegnen, widerfahren, treffen, entgegenkommen, entgegentreten, eintreffen, ergehen, beistehen; ne. face (V.), meet, occur; ÜG.: lat. obicere Gl, obiectare Gl, obviare B, Gl, occurrere Gl, O, occursare Gl; Vw.: s. bi-, in-, int-; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *gaganjan, sw. V., entgegengehen; W.: mhd. gegenen, gagenen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; nhd. (ält.) gegnen, sw. V., „gegnen“, DW 5, 2306

*gaganes?, ahd., Adv.: Vw.: s. *zi-; Hw.: vgl. as. *gegnes?

*gaganfaran?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. in-

*gaganfuoren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuoren*, gagan; E.: s. gagan, fuoren

gagangang* 1, ahd., st. M. (i) (?): nhd. Treffen, Zusammentreffen, Begegnung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. congressus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congressus?; E.: s. gagan, gangan

gaganganī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. gagangang*

gagangibintida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Religion, Bindung; ne. religion, obligation; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. religio?; E.: s. gagan, gi, bintan

gaganginēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschließen, verstopfen; ne. close (V.) (?); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oppilare?; E.: s. gagan, ginēn

gaganhōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gehorchen; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. oboedire; E.: s. gagan, hōren

gaganhōrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinhören; ne. listening (N.); ÜG.: lat. obauditus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. obauditus; E.: s. gagan, hōren

gagani* 3 und häufiger, ahd., Adv., Präf.?: nhd. entgegen; ne. against; Vw.: s. in-, -ringan?, *-slihten?, *-spreiten?, *-strītan?; Hw.: s. anagegini*; ÜG.: lat. adversum (Adv., Präp.) N, contra N, obviam MH; Q.: MH (810-817), N; E.: germ. *gaganai, Adv., entgegen; W.: mhd. gegen, gegene, gagen, gagene, Adv., entgegen; nhd. gegen, Adv., gegen, ungefähr, Duden 3, 966

*gaganiringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. in-

*gaganislihten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. in-

*gaganispreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

*gaganistrītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. in-

gagankēren* 4, geginkēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, beziehen, entgegen wenden, zuwenden, entgegen kehren; ne. turn (V.), receive; ÜG.: lat. advertere Gl, convertere N, ingerere Gl, obvertere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. obvertere?; E.: s. gagan, kēren; R.: gagankērita, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Bezugspunkt; ne. point of reference; ÜG.: lat. convertentia N

gaganleder 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Gegenleder“, Auslauf des Sattelbogens, Teil des Sattelzeuges; ne. leather on the opposite side; ÜG.: lat. (supracerdum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supracerdum?; E.: s. gagan, ledar; W.: mhd. gegenleder, st. N., Zugriemen; fnhd. gegenleder, N., „Gegenleder“, Tasche, DW 5, 2245

gaganlōn* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung; ne. recompense (N.); ÜG.: lat. (vicis) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. retributio?; E.: s. gagan, lōn

*gaganlouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. geginloup*

gaganloufan* 4, ahd., red. V.: nhd. entgegenlaufen, hinzukommen, entgegeneilen, zusammenkommen; ne. go and meet; ÜG.: lat. occurrere B, MH; Vw.: s. in-; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. gagan, loufan; W.: nhd. gegenlaufen, st. V., „gegenlaufen“, entgegenlaufen, DW 5, 2245

gaganlūta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gegenlaut“, Klangsphäre; ne. tonality; ÜG.: lat. phthongus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. phthongus?; E.: s. gagan, lūta

gaganlūten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegentönen, widerhallen; ne. echo (V.); ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. resultare?; E.: s. gagan, lūten

gaganmāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. entsprechend, angemessen, verhältnismäßig; ne. according Adj.; ÜG.: lat. proportionalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. proportionalis?; E.: s. gagan, māzīg

gaganmāzōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; Q.: Ph (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. gagan, māzōn*

gaganmezzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „gegenmessen“, vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. committere Gl, comparare Gl, conferre Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gagan, mezzōn (1)

gagannemnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Beziehung, Verhältnis; ne. relation; ÜG.: lat. relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. gagan, nemnida

gaganōn* 1, geginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verabreden, entgegenführen?; ne. agree upon; ÜG.: lat. condicere? Gl, conducere? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gaganen; W.: s. mhd. gegenen, gagenen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; s. nhd. (ält.) gegnen, sw. V., „gegnen“, DW 5, 2306

gaganōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegend, Umgegend, Gebiet, Gelände, Land, Stadtgebiet; ne. area; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. contrata?; E.: s. gagan; W.: mhd. gegenōte, st. F., Gegend; nhd. Gegend, F., Gegend

gagansahha* 1, gagansacha*, geginsahha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Anlass; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. occasio?; E.: s. gagan, sahha

gagansezzen* 3, geginsezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, entgegnen; ne. oppose; ÜG.: lat. (adversum) (N.) (= gagansezzit) Gl, obicere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contra ponere?, opponere?; E.: s. gagan, sezzen; W.: nhd. gegensetzen, sw. V., entgegensetzen, DW 5, 2262; R.: gagansezzit, Part. Prät.=Adj.: nhd. entgegengesetzt; ne. opposite; ÜG.: lat. (adversum) (N.) Gl

gagansiht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Beziehung, Verhältnis; ne. relation; ÜG.: lat. (ad) N, relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. gagan, siht

gagansihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bezogen, bezüglich, zu einander in Beziehung stehend, relativ; ne. relative, referring Adj.; ÜG.: lat. (ad aliquid) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relativus?, Lsch. lat. ad aliquid?; E.: s. gagansiht

gagansihtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. bezüglich, in Form einer Beziehung; ne. referringly; ÜG.: lat. (ad) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relative?; E.: s. gagansihtiīg

*gaganskrīan?, *gaganscrīan?, ahd., st. V. (1): Vw.: s. in-

*gaganspirdaren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

gagansprehhan* 1, gagansprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen; ne. oppose, reproach (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. gagan, sprehhan

*gaganstān?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-

*gaganstantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

*gaganstantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

gaganstellen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Beziehung setzen, als Gegenmittel geben; ne. oppose, give as antidote; ÜG.: lat. adversus negationem oppositus (= gaganstellit lougane) N, apponere N, opponere N; Vw.: s. in-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. opponere; E.: s. gagan, stellen; W.: nhd. (ält.) gegenstellen, sw. V., „gegenstellen“, entgegensetzen, DW 5, 2268; R.: gaganstellit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gegenüberstehend; ne. standing opposite; ÜG.: lat. oppositus N

gaganstelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gegenstellung“, Gegensatz, Gegenteil, Sichgegenüberstehen; ne. opposite line; ÜG.: lat. opponere (= gaganstelli habēn) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. opponere (= gaganstelli habēn); E.: s. gagan, stellen; R.: gaganstelli habēn: nhd. sich gegenüberstehen; ne. stand opposite; ÜG.: lat. opponere N

gaganstellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenüberstellung; ne. confrontation; ÜG.: lat. (opponere) Gl, oppositio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. (opponere); E.: s. gagan, stellen

gaganstellit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gaganstellen*

gaganstentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Hw.: s. ingaganstantida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum; E.: s. gagan, stantan

gaganstrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. bekämpfen, sich widersetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. obniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obniti?; E.: s. gagan, strītan; W.: nhd. gegenstreiten, st. V., „gegenstreiten“, bekämpfen, DW 5, 2270

*gaganstrītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-

*gagantuon?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-

*gaganūfstantan?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. in-

*gaganungo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gegnungo

gaganwarti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gaganwerti*

gaganwartī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gaganwertī*

gaganwerf* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Vorwurf; ne. reproach (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obiectio; E.: s. gagan, werfan

gaganwerfan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, vorwerfen; ne. throw against; ÜG.: lat. obicere Gl, (sternere) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. gagan, werfan

gaganwerta*? 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Antlitz, Angesicht, Gegenwart; ne. face (N.), presence; ÜG.: lat. de praesenti (= bi gaganwertu) Gl, sub praesentibus (= untar gaganwertu) Gl; Hw.: s. gaganwertī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, werta; W.: mhd. gegenwart, gegenwürt, gegenwürte, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281; R.: bi gaganwertu: nhd. in der Gegenwart; ne. nowadays; ÜG.: lat. de praesenti Gl

gaganwerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückgeben, wiedergeben, zurückerstatten; ne. return (V.), restore; ÜG.: lat. redhibere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. redhibere?; E.: s. gagan, werten

gaganwerti* 34, gaganwarti*, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich; ne. present Adj., actual; ÜG.: lat. adversus Adj. Gl, astare (= gaganwerti sīn) N, instans N, instare (= gaganwerti sīn) N, obvius Gl, praesens B, Gl, N, praesentarius N, promptus Adj. Gl, (repraesentari) (= afur gaganwerti) B; Hw.: vgl. as. geginward*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. gagan, werti; R.: gaganwerti sīn: nhd. bei jemandem sein (V.); ne. be with s.o.; ÜG.: lat. astare N, instare N

gaganwertī* 39, gaganwartī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Anwesenheit, Gegenüberstellung; ne. presence, sight, face (N.); ÜG.: lat. comminus (= zi gaganwertī) Gl, conspectus (M.) MNPsA, N, facies N, in faciem (= zi gaganwertī) Gl, in medium (= zi gaganwertī) Gl, instantia N, (praesens) N, NGl, praesentia NGl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. gaganwerta*; Hw.: s. gaganwerta*; vgl. as. geginward*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MNPsA, N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, wertī; W.: mhd. gegenwart, gegenwürt, gegenwürte, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281; R.: fona gaganwertī: nhd. wegen einer Sache; ne. because of s.th.; R.: zi gaganwertī: nhd. gegenwärtig, persönlich, unmittelbar; ne. presently, personally; ÜG.: lat. comminus Gl, in faciem Gl, in medium Gl

gaganwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, vorliegend; ne. present Adj., actual; ÜG.: lat. praesens NGl, Ph; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Ph; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, wertīg; W.: mhd. gegenwertec, gegenwürtec, Adj., gegenwärtig; nhd. gegenwärtig, Adj., gegenwärtig, DW 5, 2292

gaganwertīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. gegenwärtig; ne. at present; Q.: N (1000); E.: s. gaganwertīg

gaganwurt* 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, in der Nähe, nahe gelegen; ne. present Adj.; ÜG.: lat. obvius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gagan, wurt

gaganwurtī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Antlitz, Anwesenheit, Mittelpunkt; ne. presence, sight, face (N.); ÜG.: lat. conspectus (M.) Gl, facies Gl, in foribus (= zi gaganwurtī) Gl, manus (F.) Gl, medium Gl, os Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gagan, wurtī; W.: mhd. gegenwart, gegenwurt, gegenwürte, st. F., Gegenwart

gaganz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jaganz*

gagiolus*, lat.-lang., Sb.: Vw.: s. gahagium*

*gāh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *-līh?, -līhho*; Hw.: vgl. as. *hāh?; E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh

*gāh?, as., Adj.: Vw.: s. *-līk?; Hw.: vgl. ahd. gāh?; E.: s. germ. *ganhu, *ganhuz, Adj., heftig, jäh; W.: s. mnd. gahens, gahes, gâs, Adv., jäh, schnell

gāha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Augenblick; ne. moment; Vw.: s. ala-; Hw.: s. gāhūn; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh; W.: s. mhd. gæhe, gāhe, gā, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm; nhd. Gach, F., Eile, Hast, Jähzorn, DW 4, 1127; R.: in gāhūn: nhd. in Eile, schnell, plötzlich; ne. in a hurry, suddenly

*gahagi, lang., Sb.: nhd. Gehege; ne. hedge (N.); Hw.: s. gahagium*; Q.: trient. gaz, waldiger Boden, Waldschonung, ossol. gajs, schlagbarer Wald, venez. gazo, Naht mit sehr dichten Stichen usw.

gahagium* 10, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege, Forst; ne. hedge (N.); Q.: Urk (643); E.: s. gi, hag

gaheio*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gihagium*

gāhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen, sich eilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. festinare O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *ganhjan, sw. V., sich beeilen; W.: mhd. gāhen, gæhen, sw. V., eilen (intr.), durcheilen (tr.); nhd. gahen, gachen, gähen, gächen, sw. V., eilen, DW 4, 1146, 1147

gāhes 22, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich, rasch, schnell; ne. suddenly; ÜG.: lat. cito N, (libenter) N, repente Gl, N, repentino N, subito N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jäh; W.: mhd. gāhes, gæhes, gāhens, gās, Adv., schleunigst, hastig, plötzlich; R.: alles gāhes: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente N

gahha*, gacha*, ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. jahha*

gāhheila 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beinwell, Schafgarbe; ne. comfrey; ÜG.: lat. consulta Gl, centimorbia Gl, consolida Gl, millefolium Gl, prunella Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: s. mhd. gachel, gahel, F., Schafgarbe; vgl. nhd. Gachheil, N., Schafgarbe, DW 4, 1127

gāhi (1) 41, ahd., Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam; ne. rapid, quick, sudden; ÜG.: lat. decurrens N, efficax Gl, festinus Gl, praeceps Gl, (praecox) Gl, praeproperus Gl, protervus Gl, rapidus Gl, N, repens Gl, repentinus Gl, N, T, subitaneus Gl, subitus N, temerarius Gl, vehemens Gl, velox Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh; W.: s. mhd. gāch, gā, Adj., schnell, plötzlich, jähe, jähzornig, ungestüm; nhd. gähe, gäh, gäch, jähe, jäh, Adj., jäh, kopfüber, abschüssig, plötzlich, DW 4, 1144, 10, 2226

gāhi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit; ne. moment, hurry (N.), suddenness; Vw.: ala-; Hw.: s. gāhī; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jähe; R.: in gāhe: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, eben; ne. suddenly

gāhī 38, gāhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit, Schnelligkeit, Überstürzung, Übereilung, Unbesonnenheit, Eintreten, jähes Eintreten; ne. moment, hurry (N.), suddenness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, in articulo (= in gāhī) Gl, impetus Gl, impulsus Gl, in praeceps (= in gāhī) Gl, praecipitatio Gl, rapiditas N, subitatio Gl, subreptio (F.) (1) (= gāhī Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. ala-, unmez-; Hw.: s. gāhi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *ganhī-, *ganhīn, sw. F. (n), Plötzlichkeit, Schnelligkeit; W.: mhd. gæhe, gāhe, gā, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm; nhd. Gähe, Jähe, F., Eile, Steile, Plötzlichkeit, DW 4, 1146, 10, 2227; R.: in gāhī: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, soeben, kopfüber, jählings, eilends; ne. suddenly, hurriedly; ÜG.: lat. in articulo Gl, in praeceps Gl; R.: bī gāhīn: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, soeben; ne. suddenly, hurriedly

gāhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Hast, Wirksamkeit, jähes Eintreten; ne. hurry (N.); ÜG.: lat. (efficacia) Gl, (primus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *ganhiþō, *ganheþō, st. F. (ō), jähes Eintreten, Heftigkeit, Zorn; W.: mhd. gæhede, gæhte, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm

gāhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gāhī

gāhingūn* 3, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. (subitaneus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jäh

gāhisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestürmen; ne. assail; ÜG.: lat. procax (= gāhisōnti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jäh; R.: gāhisōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zudringlich; ne. intrusive; ÜG.: lat. procax Gl

gāhisōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gāhisōn*

*gāhlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *gālīk?, as. *gāhlīk?

gāhlīhho* 1, gāhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, unvermutet; ne. suddenly; Hw.: vgl. anfrk. gālīko*, as. gāhlīko*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jähe; W.: mhd. gāchlīche, Adv., plötzlich, unvermutet; nhd. gählich, Adv., hastig, plötzlich, DW 4, 1147

*gāhlīk?, *gāh-līk?, as., Adj.: nhd. jäh, schnell; ne. sudden (Adj.), quick (Adj.); Vw.: s. gāhlīko*; Hw.: vgl. ahd. *gāhlīh?; E.: s. *gāh, līk (2)

gāhlīko* 2, gāh-līk-o*, as., Adv.: nhd. jäh, schnell, plötzlich; ne. suddenly (Adv.), quickly (Adv.); ÜG.: lat. cito H, subito GlG; Hw.: vgl. ahd. gāhlīhho*; Q.: GlG, H (830); E.: s. *gāh, *līko; W.: mnd. gāhlīke, Adv., (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 4, 1986, S. 24); B.: H gahlico 5864 C L, GlG geliko subito Wa 65, 12b = SAGA 73, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch, S. 211a stellt den Beleg Wa 65, 12b geliko zu giliko, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4 (zu H 5864), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 145

gāho* 1, ahd., Adv.: nhd. „jäh“, rasch, schnell; ne. suddenly, quickly; ÜG.: lat. (citius)? Gl, (ocius) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jäh; W.: mhd. gāch, Adv., schnell, plötzlich, unversehens

gāhōn*? 1, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich, schnell, sofort; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl; Vw.: s. allēn-; Q.: Gl (875)

gāhōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. sich eilen, sich beeilen, vorwärtseilen, hastig zusammenraffen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. cito facere N, festinare Gl, N, O, festinum esse N, occurrere Gl, subito (= gāhōnti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: germ. *ganhōn, sw. V., eilen, sich beeilen; W.: mhd. gāhen, gæhen, sw. V., eilen (intr.), durcheilen (tr.); nhd. gahen, gachen, gähen, gächen, sw. V., stürmisch eilen, DW 4, 1146, 1147; R.: gāhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. eilends, eilig; ne. in a hurry; ÜG.: lat. festinando Gl

gāhōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gāhōn*

*gāhōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. gāhōn*

gāhskrekkī* 1, gāhscrecki*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbesonnenheit, Heftigkeit; ne. thoughtlessness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gāhi, skrekki

*gaht?, ahd., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1); ne. gait, walk (N.); Vw.: s. betti-

gāhtiufī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abgrund, jähe Tiefe; ne. depth, abyss; ÜG.: lat. (praeceps) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gāhi, tiufī

gāhun 2, gāh-un, as., Adv.: nhd. jäh, schnell, plötzlich; ne. suddenly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. gāhūn (sw. F. (n), Akk. = Adv.); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh; W.: s. mnd. gahens, gahes, gâs, Adv., jäh, schnell; B.: H gahun 4798 M, gahon 4798 C, 2948 C, gahahom 2948 M, Gen gahun Gen 299; B.: H grôtte sie gâhun 4798; Son.: aus einem Dat. Pl. entwickelt, vgl. Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bd. 4, S. 129-133, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 177, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 69 (Anm.), S. 70 (zu H 2948), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 36-37 (zu H 2948)

gāhūn 44, ahd., sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, zufällig, rasch, schnell, sofort; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl, casu (= gāhūn bi fristi) Gl, confestim Gl, extemplo Gl, fortuito Gl, repente Gl, repente (= ir gāhūn) Gl, subito Gl, (subitus) Gl, (velox) Gl; Hw.: vgl. as. gāhun; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *ganhō-, *ganhōn, sw. F. (n), Plötzlichkeit; W.: mhd. gāhe, Adv., rasch, schnell, sogleich; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gaida* 2, lang., st. F. (ō): nhd. Spitze, Pfeileisen; ne. point (N.), iron of an arrow; Q.: LLang (643); E.: germ. *gaidō, st. F. (ō), Stachel, Spitze; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424

*gaidus?, lat.-lang., Adj.?: Vw.: s. fari-

*gair, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Speer, Spieß, Ger (M.); ne. spear (N.); Hw.: s. gairethinx*

gairethinx* 12, lang., st. N. (a): nhd. „Speergedinge“, öffentliches Ding, Gabe; ne. „spear-contract“, court (N.), gift; Q.: LLang (643); E.: s. gēr, ding

*gairo, lang., sw. M. (n): nhd. Zwickel, Flicken (M.); ne. patch (N.); Q.: it. gherone, garone, Flicken (M.), Zwickel

gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo*

gaium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. cafagium*, gahagium*

gakkezzen* 2, gackezzen*, gakkizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern; ne. gaggle (V.); ÜG.: lat. strepere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *gag-, *geg-, sw. V., gackern; idg. *gʰa gʰa, V., gackern, schnattern, Pokorny 407; W.: mhd. gagzen, sw. V., schnattern; nhd. gackzen, gackezen, sw. V., gackern, stottern, hüsteln, DW 4, 1130

gakkizzōn*, gackizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*

*gala?, *gal-a?, as., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); Vw.: s. nahta-; Hw.: s. *gōlian; vgl. ahd. *gala? (st. F. (ō), sw. F. (n)); E.: s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428

*gala?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sängerin“; ne. „singer“ (F.); Vw.: s. nahti-; Hw.: vgl. as. *gala?

Galaad 1, anfrk., Sb.=PN: nhd. Gilead; ne. Gilead; ÜG.: lat. Galaad MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. hebr. Gilead; E.: s. hebr. Gilead, PN, Hügel des Zeugnisses; B.: MNPs galaad Galaad 59, 9 Berlin

galan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. singen, beschwören, bezaubern, Zaubergesänge singen; ne. sing, conjure, enchant; ÜG.: lat. incantatio (= galan subst.) Gl; Vw.: s. bi-, *in-; Hw.: vgl. anfrk. galan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *galan, st. V., singen; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; R.: galan, subst. Inf.=N.: nhd. Beschwören; ne. conjuring; ÜG.: lat. incantatio Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

galan* 2, gal-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. singen, bezaubern; ne. charm (V.); ÜG.: lat. incantare MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. galan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *galan, st. V., singen; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: MNPs=MNPsA Part. Präs. Gen. Sg. M. galenderi incantantis 57, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 283 (van Helten) = S. 69, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 366 (Quak), MNPs Part. Präs. Gen. Sg. M. galendiro incantantis 57, 6 Berlin

galāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Singer“, Zauberer; ne. magician; ÜG.: lat. incantator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incantator?; E.: s. galan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

galasnus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gilasnus*, calasnus*

*gald, lang., Sb.: nhd. harter Boden; ne. hardened ground; Q.: venez. calto, Hohlweg, paduan. calto, Damm an einer Mauer

galga 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Galgen, Kreuz; ne. gallows (Pl.), cross (N.); ÜG.: lat. gabalus Gl; Hw.: s. galgo; vgl. as. galgo; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411

galgan 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Galgant, Galgantwurzel; ne. galingale; ÜG.: lat. galanga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. galanga?; E.: s. lat. galanga; W.: mhd. galgā̆n, st. M., Galgantwurzel; nhd. Galgan, Galgant, M., Galgant, DW 4, 1164

galgo 10, galg-o, as., sw. M. (n): nhd. Galgen; ne. gallows (N. Pl.); ÜG.: lat. gabulum GlTr; Hw.: vgl. ahd. galgo (sw. M. (n)); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) GlTr, H (830); E.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411; W.: mnd. galge, M., F., Galgen; B.: H Dat. Sg. galgen 5591 C, 5726 C, galgon 5572 C, 5685 C, 5730 C, Akk. Sg. galgon 5532 C, 5553 C, 5623 C, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. galge gabulum SAGA 440, 20 = Gl 5, 48, 20 (z. T. ahd.), GlTr galgo gabulum SAGA 343(, 8, 69) = Ka 133(, 8, 69) = Gl 4, 203, 11 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes 266b as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 131, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 145, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 16, 23, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 50, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 69, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 27, 31f. (zu H 5591), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 17

galgo 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz, Richtpfahl; ne. gallows (Pl.), cross (N.); ÜG.: lat. bargo LF, crux NGl, O, (eculeus) Gl, furca LF, gabalus Gl, patibulum Gl, putiatorium Urk; Vw.: s. wazzar-, wīzi-; Hw.: s. galga?; vgl. as. galgo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LF, NGl, O, Urk; E.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411; W.: mhd. galge, sw. M., Galgen, Kreuz Christi; nhd. Galgen, M., Halsblock, Kreuz, Galgen, DW 4, 1167; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

galgraha 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Galgenrahe“, Pumpe, Brunnenstange; ne. pump (N.), pump-handle; ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. galgo, raha; W.: s. mhd. galgrahe, sw. (?) F., Ziehbrunnenstange

galgruota* 1, galgaruota, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Galgenrute“, Brunnenstange, Pumpe; ne. pump (N.); ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. galgo, ruota

*gālīk?, *gā-līk, anfrk., Adj.: nhd. schnell, jäh; ne. sudden; Hw.: s. gā-līk-o*; Hw.: vgl. as. *gāhlīk?, ahd. *gāhlīh?; E.: s. germ. *ganhu, *ganhuz, Adj., heftig, jähe; s. anfrk. -līk

gālīko* 1, gālico, gā-līk-o*, gā-lic-o, anfrk., Adv.: nhd. schnell, jäh, plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. subito MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. gāhlīko*, ahd. gāhlīhho*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. subito?; E.: s. *gā-līk?; B.: MNPs=MNPsA galico subito 63, 6 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 284 (van Helten) = S. 69, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 384 (Quak); Son.: Quak setzt gālico an

Galilea 1 und häufiger, ahd.: Hw.: vgl. as. Galilea*

Galilea* 5, as., Sb.: nhd. Galiläa; ne. Galilee (Sb.); ÜG.: lat. Galilaea H; Hw.: vgl. ahd. Galilea (Sb.); Q.: H (830); I.: Lw. lat. Galilaea; E.: s. lat. Galilea, F.=ON, Galiläa; gr. Γαλιλαία (Galilaía), F.=ON, Galiläa; aus dem Hebräischen, Kreis, Umkreis, Landstrich; B.: H Dat. Pl. galilea 960 M C, 2075 M C, 3183 M C, 4958 M C, 5516 C; Kont.: H im fon Galilea giuuêt 960

Galilealand* 20, Galilea-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. „Galiläaland“, Galiläa; ne. Galilee (Sb.); ÜG.: lat. Galilaea H; Hw.: vgl. ahd. *Galilealant? (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. Galilaea?; E.: s. Galilea*, land; B.: H Dat. galilealande 3557 M, 5250 M, 5240 C, 5856 C, galileo lande 3557 C, 5250 C, 5240 M, 3716 M C, 4847 M C, galileo landa 5856 L, galileo land 5838 C L, Akk. galilealand 250 M C, 780 M, 1995 C, 2072 C, 2234 C, 2291 C, 2648 C, 2664 C, galileo land 780 C, 1995 M, 2072 M, 2291 M, 2648 M, 2664 M, 1135 M C, 1151 M C, 3171 M C, 5866 C, 5955 C, galileoland 5866 L; Kont.: H aneƀan Galileo land 1151; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115

*Galilealant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Galilealand*

*galilēisk?, *galilēisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. galilēisk

galilēisk 1, galilē-isk, as., Adj.: nhd. galiläisch; ne. Galilean (Adj.); ÜG.: lat. Galilaeus H; Hw.: vgl. ahd. *galilēisk?; I.: z. T. Lw. lat. Galilaeus?; E.: s. lat. Galilaeus, Adj., galiläisch; vgl. lat. Galilea, F.=ON, Galiläa; gr. Γαλιλαία (Galilaía), F.=ON, Galiläa; aus dem Hebräischen, Kreis, Umkreis, Landstrich; B.: H Nom. Sg. M. galileisk 4975 M C; Kont.: H thu bist galilêisk man 4975; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 2, S. 472, 26

galizienstein* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Galitzenstein“, Alaun, Kupfervitriol; ne. Galician stone, alum, copper sulfate; ÜG.: lat. alumen scissum Gl, vitreolum Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); W.: mhd. galizenstein, galizienstein, st. M., Kupfervitriol, Alaun; nhd. Galitzenstein, M., „Galitzenstein“, Vitriol, Alaun, DW 4, 1180

galla* 1, gal-l-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (1); ne. gall (N.); ÜG.: lat. fel MNPs; Hw.: vgl. as. galla*, ahd. galla; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gallō-, *gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); s. germ. *gallō-, *gallōn, *galla-, *gallan, sw. M. (n), Galle (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: MNPs Akk. Sg. galla fel 68, 22 Berlin

galla* 2, gal-l-a*, as., sw. F. (n)?: nhd. Galle (F.) (1); ne. gall (N.), bile (N.); ÜG.: lat. bilis GlPW, fel H; Hw.: vgl. ahd. galla (sw. F. (n)); anfrk. galla; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *gallō-, *gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); s. germ. *gallō-, *gallōn, *galla-, *gallan, sw. M. (n), Galle (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. galle, F., Galle; B.: H Akk. Sg. galla 5645 C, GlPW Akk.? Sg. gallun bilem Wa 95, 36 = SAGA 83, 36a = Gl 2, 581, 24; Kont.: H habdun im unsuôti ecid endi galla gimengid 5645; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 131, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 146

galla 36, ahd., sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (1), Gallensaft, Ingrimm; ne. gall (N.); ÜG.: lat. bilis Gl, cicidon? Gl, fel Gl, N, NGl, O, T, (morbus) N; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. galla*, as. galla*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *gallō-, *gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); s. germ. *gallō-, *gallōn, *galla-, *gallan, sw. M. (n), Galle (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. galle, sw. F., Galle (F.) (1); nhd. Galle, F., Galle (F.) (1), DW 4, 1183

Galla* 1, ahd., N.=ON: nhd. Gallien; ne. Gaul; ÜG.: lat. Gallia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

gallenfol* 1, ahd., Adj.: nhd. gallig, voll Galle; ne. bilious; ÜG.: lat. biliosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. biliosus?; E.: s. galla, fol

gallīn* 5, ahd., Adj.: nhd. gallig, voll Galle; ne. bilious; ÜG.: lat. biliosus Gl, fellineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fellineus?; E.: s. galla

galm 3, gal-m, as., st. M. (a?): nhd. Lärm, Stimme, Echo; ne. noise (N.), voice (N.), echo (N.); ÜG.: lat. echo GlPW; Hw.: s. gellon*; vgl. ahd. galm (st. M. (a?)); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *gallma-, *gallmaz, st. M. (a), Lärm, Getöse, Schall; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mnd. galm, M., lauter, scharfer Schall; B.: H Nom. Sg. galm 4948 M C, Dat. Sg. galme 1072 M, galmę 1072 C, GlPW Nom. Sg. gálm echo Wa 96, 35b = SAGA 84, 35b = Gl 2, 582, 72; Kont.: H uuas thar braht mikil gêlmôdigaro galm 4948; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 130, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 146, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 468, 46, S. 430, 12, S. 419, 15 (zu H 4948), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212

galm 26, ahd., st. M. (a?): nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Schall, Geräusch (N.) (1); ne. sound (N.), echo (N.); ÜG.: lat. clangor O, echo Gl, fragor Gl, sonitus B, Gl, sonus (M.) Gl, tinnitus Gl, vox resonabilis Gl; Hw.: vgl. as. galm; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *gallma-, *gallmaz, st. M. (a), Lärm, Getöse, Schall; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. galm, st. M., Schall, Ton (M.) (2), Lärm, Geräusch (N.) (1); nhd. Galm, M., Schall, Hall, DW 4, 1199

*galon?, *gal-on, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *galōn?; E.: s. gal-an*

*galōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *galon?

galpon* 1, gal-p-on*, as., sw. V. (2): nhd. sich rühmen; ne. boast (V.); Hw.: s. gelp*; vgl. ahd. *gelpfen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: germ. *gelpan, sw. V., tönen, prahlen, prunken; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: vgl. mnd. gelp, Adj., M., übermütig, Übermut; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. galbo 1561 M, galpo 1561 C; Kont.: H ne galpo thu far thînun geƀun te suuîđo 1561; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 132, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 146, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 60, § 128, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82f., Schulze, W., Kleine Schriften, 1933, S. 597

galstar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang, Zauberlied, Zauberspruch, Zaubertrank, Giftmischerei, Blendwerk, Gotteslästerung; ne. magic (N.), juggling (N.); ÜG.: lat. cantamen Gl, carmen Gl, incantatio Gl, necromantia N, praestigium Gl, sacrilegium? N, veneficium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacrilegium?, veneficium?; E.: germ. *galdra-, *galdraz, st. M. (a), Zauberlied, Gesang; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. galster, st. N., Zaubergesang, Betrug; nhd. Galster, N., Zauber, Zaubergesang, Betrug, DW 4, 1204

galstarāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. maga N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. maga?; E.: s. galstar

galstarāri 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger; ne. magician, juggler; ÜG.: lat. haruspex Gl, (incantans) Gl, incantator Gl, mathematicus NGl, praestigiator Gl, qui circa aras incantat Gl, veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. haruspex?, mathematicus?, veneficus (M.)?; E.: s. galstar

galstarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bezaubern, beschwören, Zaubergesänge singen; ne. enchant; ÜG.: lat. incantare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. galstar; W.: nhd. galstern, sw. V., zaubern, bezaubern, DW 4, 1205

galt* 1, gialt*?, ahd., Adj.: nhd. beschrieen, verzaubert, unfruchtbar; ne. bewitched, barren; ÜG.: lat. sterilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar, beschrien; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. galt, Adj., keine Milch gebend, unfruchtbar; nhd. galt, Adj., keine Milch gebend, unfruchtbar, DW 4, 1206

galtar* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Zauberspruch, Zauberlied; ne. chant (N.), spell (N.); ÜG.: lat. cantatio? Gl, cantus Gl, carmen Gl, incantatio Gl, verbum innoxium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. galstar?; W.: s. mhd. galster, st. N., Zaubergesang, Betrug; s. nhd. Galster, N., Zauber, Zaubergesang, Betrug, DW 4, 1204

*galtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. *geltit?

*galtnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

galza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gelza

gamahal* 2, lang., st. M. (a?): nhd. „Mitsprecher“, Gesprächsteilnehmer, Eidhelfer; ne. fellow speaker, assistant taking an oath; ÜG.: lat. (confabulatus) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. gi, mahal

*gamaitan, lang., st. V.: nhd. versetzen; ne. displace; Q.: lat.-lang. gamaitare*

gamaitare* 1, lat.-lang., V.: nhd. versetzen; ne. displace; Q.: Urk (947)

gamaladio* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Genosse, Teilhaber; ne. comrade, companion; Q.: Urk (770); E.: s. gi, mahal?

gamallus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gerichtsgenosse; ne. companion in court; Hw.: s. lang. gamahal; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. gi, mahal

*gamalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gigamalōt?; Hw.: vgl. as. *gamalōn?; E.: s. germ. *gamala-, *gamalaz, Adj., alt; vgl. idg. *g̑ʰii̯ōm, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425

*gamalōn?, *gamal-ōn?, as., sw. V. (2): Hw.: s. gigamalōd; vgl. ahd. gamalōn (sw. V. (2)); Vw.: s. *gi-?; E.: vgl. germ. *gamala, *gamalaz, Adj., alt; vgl. idg. *g̑ʰi̯ōm, Sb., Winter, Schnee; idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee; W.: mnd. gammelen, sw. V., alt werden

gaman 4, gam-an, as., st. N. (a): nhd. Lust, Lustbarkeit; ne. lust (N.), game (N.); Hw.: vgl. ahd. gaman* (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: H Nom. Sg. gaman 2741 M C, Dat. Sg. gamne 5294 C, Akk. Sg. gaman 2749 M C, 2762 C, gamen 2762 M; Kont.: H gaman uuas thar inne hlûd an thero hallu 2741; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 127, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 147, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 65, 80, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 146

gaman* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Lust, Vergnügen, Freude, Scherz, Spaß, Kurzweil, Wonne; ne. lust, enjoyment, joke (N.); ÜG.: lat. ridiculum Gl; Hw.: vgl. as. gaman; Q.: Gl, O (863-871), PN; I.: Lbd. lat. ridiculum?; E.: germ. *gamana-, *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: s. mhd. gamen, gamel, st. N., st. M., st. F., Fröhlichkeit, Spiel, Spaß, Lust

gamandrē 11, ahd., F.: nhd. Gamander, Ehrenpreis; ne. speedwell; ÜG.: lat. amarola Gl, chamaedrys Gl, chamaepitys (= klein gamandrē) Gl, quercula minor Gl; Vw.: s. grōz-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. chamaedrys; E.: s. lat. chamaedrȳs, F., eine Eichenart, Gamander; gr. χαμαίδρυς (chamaídrys), F., eine Eichenart, Gamander; vgl. gr. χαμαί (chamai), Adj., niedrig, auf der Erde befindlich; gr. δρῦς (drys), F., Baum, Eichevgl. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. gamandrē, F., echter Gamander, Gamander, Ehrenpreis; nhd. Gamander, F., Gamander (ein Kraut), DW 4, 1207

gamanlīh 3, gemellīh*, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, heiter; ne. ridiculous, serene; ÜG.: lat. hilaris Gl, ridiculus Gl, risibilis Gl; Hw.: vgl. as. gamlīk*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gaman; W.: mhd. gemelich, gämelich, gemellich, gamenlich, Adj., lächerlich; nhd. gämlich, gemlich, Adj., lustig, wunderlich, DW 4, 1209

gamanlīk*, gam-an-līk*, as., Adj.: Vw.: s. gamlīk*

*gamansam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gamansamo*

gamansamo* 1, ahd., Adv.: nhd. lustig; ne. gaily; ÜG.: lat. festive N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. festive?; E.: s. gaman, sam

gambar* 4, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, wacker, rasch, kraftvoll, tätig; ne. diligent, brave, quick, strong; ÜG.: lat. strenuus Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817), PN; E.: germ. *gambara-, *gambaraz, *gambra-, *gambraz, Adj., kraftvoll; W.: nhd. (ält.) gamper, Adj., bequem, gefüglich, DW 4, 1214

*gambara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gambra*

gambarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Tüchtigkeit, Stärke (F.) (1), Eifer, Tatkraft, Ringen (N.)?; ne. virtue, strength; ÜG.: lat. agonia? Gl, sagacitas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gambarī-, *gambarīn, *gambrī-, *gambrīn, sw. F. (n), Tatkraft, Eifer

gambra* 1, gambr-a*, as., st. F. (ō): nhd. Zins; ne. tributation (N.); Hw.: vgl. ahd. *gambara? (st. F. (ō)); Q.: H (830); B.: H Akk. Sg.? gambra 355 M C S; Kont.: H that im ni mahti alettian man sulica gambra sô im scolda gelden gihue 355; Son.: vgl. Schade, O., Altdeutsches Wörterbuch, Bd. 1f. 2. A., 1872ff., S. 454, 11, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 11, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 147

gamez 1 und häufiger, gamz, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Gemse; ne. chamois; ÜG.: lat. capra domestica Gl, ibex Gl; Hw.: s. gamiza; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gamiza

gamiza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gemse; ne. chamois; ÜG.: lat. (capra)? Gl, ibex Gl; Hw.: s. gamez; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. vorroman. camox; E.: s. vorroman. camox; W.: s. mhd. gamz, st. F., sw. F., Gemse; nhd. (bay.) Gämß, F., Gemse, Schmeller 1, 915, (kärnt.) Gams, F., Gemse, Lexer 111, (tirol.) Gambs, F., Gemse, Schöpf 171, (steir.) Gams, F., Gemse, Unger/Khull 265, (schweiz.) Gams, F., Gemse, Schweiz. Id. 2, 321, (schwäb.) Gemse, Gams, F., Gemse, Fischer, 3, 347

gamizīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gemse, Steinbock, junge Gemse; ne. chamois, capricorn; ÜG.: lat. ibex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. vorroman. camox; E.: s. gamiza

gamlīk* 1, gamanlīk, gam-līk*, gam-an-līk*, as., Adj.: nhd. freudig; ne. joyful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gamanlīh; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. gaman, līk (2); B.: H Akk. Sg. M. gamlican Gen 111; Kont.: Gen them uuastom lêh heƀanas uualdand endi hugi guodan gamlîcan gang Gen 111; Son.: Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 48, Siebs, T., Über Koegel, Geschichte der deutschen Literatur, Z. f. d. P. 29 (1897), S. 413

gamz, ahd., st. F. (i?)?: Vw.: s. gamez

gān 2, gā-n, anfrk., anom. V.: nhd. gehen; ne. go (V.), enter (V.); ÜG.: lat. egredi MNPs, introire MNPs; Vw.: s. fol-*, in-, ni-ther-*, umbi-; Hw.: vgl. as. gān, ahd. gān; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: MNPs (Inf.) saltu gan egredieris 59, 12 Berlin, (Inf.) gan sal ic introibo 65, 13 Berlin

gān 7, gā-n, as., anom. V.: nhd. gehen; ne. go (V.); Vw.: s. bi-, ful-, in-*; Hw.: s. gangan; vgl. ahd. gān (anom. V.); anfrk. gān; ÜG.: lat. obire (= in sethal gan) GlPW; Q.: FM, GlPW, H (830); E.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mnd. gān, gēn, anom. V., gehen; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. gan 3893 C, FM Gerundium, Dat. (in te) gande Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 18 = SAAT 42, 18, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 20 = SAAT 42, 20, GlPW Inf. (in sethal) gan (obire) Wa 91, 25a = SAGA 79, 25a = Gl 2, 576, 70

gān 309, gēn, ahd., anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen; ne. go (V.), pace (V.), run (V.), come, lead (V.); ÜG.: lat. abire O, T, accedere N, ambire (= gān nāh) N, (ambulabile) (= mugan gān) N, ambulare N, NGl, O, T, ascendere Gl, complecti (= gān umbi) N, currere N, decurrere N, dividi (= gān in) N, egredi WH, (elongari) N, (esse) N, exire MF, N, T, expetibilis esse (= gān ubar) N, (fodere) Gl, gradi MH, N, gressibile (= mugan gān) N, (gressus) N, incedere Gl, N, ingredi N, intrare N, T, introire N, O, T, ire B, LB, N, NGl, T, meare N, (mergere) N, obire (= in sedal gān) Gl, occidere (V.) (2) (= in sedal gān) Gl, (patere) N, (praeambula) N, procedere N, progredi Gl, putrenum? (= gānti) Gl, superare N, transmeare N, vadere Gl, NGlP, PG; Vw.: s. aba-, afur-, ana-, anagi-, bi-, dana-, duruh-, fir-, folla-, fora-, furi-, gi-, hina-, hinain-?, in-, ingagan-, ingi-, int-, ir-, irri-, miti-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, ziir-, zir-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. gangan; vgl. anfrk. gān, as. gān; Q.: B, G, GB, Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PG, Ph, PN, T, TV, WH; E.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. gān, gēn, V., gehen, sich begeben; nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376; R.: gān an: nhd. betreffen; ne. concern (V.); R.: gān duruh: nhd. durchlaufen; ne. run through; R.: gān in: nhd. enthalten sein in, einer Sache entsprechen; ne. be in accordance with s.th.; ÜG.: lat. dividi N; R.: gān umbi: nhd. umgreifen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti N; R.: algilīhho gān: nhd. gleich sein (V.); ne. be equal; R.: eines gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come up to; R.: zi eine gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come up to one thing; R.: irri gān: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; R.: sedal gān: nhd. untergehen, sinken; ne. sink (V.); R.: in sedal gān: nhd. untergehen, sinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. obire Gl, occidere (V.) (2) Gl; R.: after wege gān: nhd. vorübergehen; ne. go by

ganare* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. ergreifen; ne. seize; Q.: Urk (973); E.: s. gi, winnan

ganazzo 7, ganzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Gänserich, männliches Bläßhuhn?; ne. gander; ÜG.: lat. anetus Gl, anser Gl, (fulix) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *ganatō-, *ganatōn, *ganata-, *ganatan, Sb., Gans; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mhd. ganze, ganse, sw. M., Gänserich; nhd. (dial.) Ganze, Ganz, Genz, M., Gänserich, DW 4, 1307

gane, creuto gane, creut-o gan-e, anfrk.?, Sb.: nhd. Schenkung die beim Erbe nicht berücksichtigt wird; ne. gift; Q.: Capitula legi Salicae addita (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gevan*; Etymologie des Hintergliedes unklar, vielleicht von einem afrk. *ekso, M., Habender, Haber, Eigner; B.: Capitula legi Salicae addita 67 De chane crenodo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 353b

ganeist* 1, gnaneist*?, ahd., st. F. (i): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl; Hw.: s. gnaneista*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

ganeista*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneista*

ganeistōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. funkeln, Funken sprühen, flackern; ne. sparkle (V.), flare (V.); ÜG.: lat. scintillare Gl; Hw.: s. gnaneisten; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. gnaneista

ganeistra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneistra*

*gang, lang., st. M. (i): nhd. Gang (M.) (1), Gänger?; ne. walking (N.), walker?; Vw.: s. fe-, ware-; Hw.: s. ahd. gang; Q.: mailänd. ganga, ghenga, Abtritt, Menschenkot, com. gangana, Abtritt, Menschenkot, valves. sghingha, Abtritt, Menschenkot, ON; E.: s. ahd. gang

gang* 3, ga-ng*, anfrk., st. M. (a): nhd. Gang (M.) (1), Schritt; ne. way, step (N.); ÜG.: lat. gressus MNPs, ingressus MNPs; Vw.: s. ni-ther-, seth-el-*, ūt-*; Hw.: vgl. as. gang, ahd. gang; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: MNPs Akk. Pl. ganga ingressus 67, 25 Berlin, 67, 25 Berlin, Nom. Pl. gangan (= ganga* (Heyne, van Helten)) gressus 72, 2 Berlin

gang 7, ga-ng, as., st. M. (a): nhd. Gang (M.) (1), Weg, Verlauf, Ergehen; ne. course (N.), way (N.); ÜG.: lat. gressus H, SPsWit; Vw.: s. far-, in-*; Hw.: s. gangus*, *gėngi, *gėngil; vgl. ahd. gang (st. M. a?, i?); anfrk. gang; Q.: BSp, H (830), PA, SPsWit, PN; E.: germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mnd. gank, M., Gang, Weg; B.: H Nom. Sg. gang 2477 M, Dat. Sg. ganga 555 M, gange 555 C, 2562 C, gonge 555 S, Gen Akk. Sg. gang Gen 111, BSp Gen. Pl. gango Wa 17, 3 = SAAT 8, 3, PA Akk. Sg. gang gressus Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, SPsWit Akk. Pl. gongas gressus Ps. 84/14; Kont.: H te huî gi thus an ganga kumad gifaran an fôđiu 555; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 124, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 147, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 112, 117, § 113, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Wolfgang), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (Gangi)

gang 76, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort; ne. course, way, succession, pace (N.); ÜG.: lat. accessus Gl, (ambulatio)? N, (deambulacrum) Gl, egressus Gl, gradiendum Gl, gradus Gl, gressus Gl, N, WH, ictus? Gl, (incedere) N, incedere (= gang gihabēn) N, incessus Gl, N, ingressus Gl, (latrina) Gl, momentum Gl, motus Gl, podismum Gl, R, processio Gl, quo currere (= gang habēn) N, secessus Gl, tractus (M.) Gl; Vw.: s. after-, aha-, akkar-, ana-, bi-, duruh-, dwerah-, feld-, fram-, gagan-, gimeit-, giswas-, in-, it-, sedal-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, zuo-, zur-; Hw.: s. lang. *gang; vgl. anfrk. gang*, as. gang; Q.: Gl (nach 765?), LB, N, O, R, WH; I.: Lbd. lat. gradus?, latrina?, momentum?, processio?, secessus?, tractus?; E.: germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. ganc, st. M., Art des Gehens, Gang (M.) (1), Weg; nhd. Gang, M., Gang (M.) (1); R.: dero gango: nhd. bei dieser Gelegenheit, damals; ne. at this opportunity, then; R.: dēm gangum: nhd. bei dieser Gelegenheit, damals; ne. at this opportunity, then; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gangan (1) 339, ahd., red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben; ne. go (V.), pace (V.), run (V.), come; ÜG.: lat. abire Gl, MF, O, PT=T, (accedere) MF, O, ambulare APs, B, Gl, MF, N, O, T, (ascendere) Gl, MF, O, (declinare) O, descendere WH, divertere Gl, (egredi) MF, O, (exire) MF, O, T, exoriri (= gangan ūf) MF, gradi Gl, MH, N, (incedere) N, T, (inire) T, intrare (= gangan in) B, MF, N, O, T, (introire) N, O, T, ire B, MF, N, O, PG, T, iterare Gl, nitens (= ganganti) Gl, pergere B, O, pertinere T, (praeire) O, (procedere) T, (revertere) O, (subire) O, vadere B, Gl, I, MF, O, T, venire (V.) (2) MF; Vw.: s. aba-, ana-, anafir-, anagi-, bi-, dana-, daragi-, duruh-, fir-, folla-, fora-, *ford-, fram-, framgi-, furi-, gi-, in-, ingagan-, ingagani-, ingi-, int-, ir-, missi-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, widar-, zi-, ziir-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. gān; vgl. anfrk. gangan*, as. gangan; Q.: APs, B, BR (4. Viertel 8. Jh.), FB, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, O, OT, PfB, PG, PN, PT=T, T, WB, WH; E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. gān, gēn, anom. V., gehen, sich begeben, auftreten, erscheinen; s. nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376; R.: zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen; ne. till the field; R.: āwiggon gangan: nhd. vom rechten Weg abweichen; ne. leave the right path; R.: in bāga gangan: nhd. sich in einen Streit einlassen wegen; ne. pick a quarrel because; R.: irri gangan: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen; ne. sink (V.); R.: gangan ubar: nhd. sich beugen über; ne. bend o.s. over; R.: in demo willen gangan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

*gangan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, ungi-; Hw.: s. gangan (1) red. V.

gangan* 4, ga-ng-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. gehen; ne. go (V.), enter (V.); ÜG.: lat. ambulare MNPs, egredi MNPs, intrare MNPs; Vw.: s. for-t-*, umbi-*; Hw.: vgl. as. gangan, ahd. gangan (1); E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. gange intrem 72, 17 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. gangint intrent 68, 28 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Ind. giengi egredereris 67, 8 Berlin, 1. P. Pl. Prät. Akt. Ind. giengon ambulavimus 54, 15 Berlin

gangan 178, ga-ng-an, as., red. V. (1): nhd. gehen; ne. go (V.); Vw.: s. ā-*, ana-*, bi-, far-*, ful-, gi-, ovar-*, te-, thurh-*, undar-*; Hw.: s. gān; vgl. ahd. gangan (1) (red. V.); anfrk. gangan; ÜG.: lat. abire H, accedere H, ambulare GlEe, SPsWit, ascendere H, descendere H, egredi H, exire H, ingredi GlG, intrare H, introire PA, H, ire H, (mittere) H, occurrere H, (occursus) H, procedere H, reverti H, sequi H, transire H, vadere H, (venire) (V.) (1) H; Q.: BSp, Gen, GlEe, GlG, H (830), PA, SF, SPsWit; E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mnd. gān, gēn, anom. V., gehen; B.: H Inf. gangan 503 M C, 1130 M C, 1168 M C, 1268 M C, 2920 M C, 4735 C, 1800 M C, 1857 M C, 1899 M C, 1921 M C, 2547 C, 3678 M C, 4098 M C, 4181 M C, 4533 M C, 4556 M C, 4787 M C, 5018 M C, 5072 M C, 5516 C, 5745 C, 5783 C, 5814 C, 5900 C, 873 M C, 4538 M C, 5743 C, 5841 C L, 516 M C, 595 M C, 2558 C, 4629 C, 4720 C, 5824 C L, 429 M C, 542 M C S, 2936 M C, 4953 M C, 5160 M C, 5730 C, 5763 C, 5832 C L, 5871 C, 579 M C, 1036 M C, 1255 M C, 2939 M C, 3517 M C, 4955 M C, 1784 M C, 5312 C, 2691 C, 2864 C, 2780 C, 4769 C, 2745 C, 2898 C, 3869 C, gangen 2691 M, 2864 M, 2780 M, 4769 M, 2745 M, 2898 M, gongan 503 S, 516 S, 579 S, Part. Präs. gangandi 5962, 1. Pers. Sg. Präs. gangu 4819 M C, 3. Pers. Sg. Präs. gangid 2480 M, gangat 2480 C, 2. Pers. Pl. Präs. gangat 5965 C, 3. Pers. Pl. Präs. gangad 2598 M, 1979 M, gangat 2598 C, 1979 C, 2. Pers. Sg. Imp. gang 5584 C, 5570 C, 3893 M, 2. Pers. Pl. Imp. gangat 5864 C L, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. gangas 2122 M, ganges 2122 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. ganga 3913 M, 3869 M, gange 3913 C, 1. Pers. Sg. Prät. geng 4425 M C, 3. Pers. Sg. Prät. geng 3195 M C, 3209 M C, 3835 M C, 4271 M C, 5268 M C, 5299 C, 5385 C, 5710 C, 2000 M C, 2198 C, 3765 M C, 4270 M C, 4804 M C, 4900 M C, 4929 M C, 5463 C, 2178 M C, 2183 M C, 3422 C, 4965 M C, 2544 C, 4478 M C, 2334 M C, 2940 M C, 4798 M C, 5001 M C, 2994 M C, 3155 M C, 4828 M C, 5703 C, 5929 C, 2381 M C, 2018 M C, 2102 M C, 2770 M C, 4027 M C, 4526 M C, 4838 M C, 4869 M C, 5176 M C, 5232 M C, 5369 C, 5715 C, 5722 C, 5906 C, 198 M, 536 M S, 1127 M, 1150 M, 102 M, 3734 M, 4020 M, 231 M, 1061 M, 1075 M, 477 M, 107 M, 4967 C, 5150 C, gieng 198 C, 536 C, 1127 C, 1150 C, 102 C, 3734 C, 4020 C, 231 C, 1061 C, 1075 C, 477 C, 107 C, 3. Pers. Pl. Prät. gengun 2007 M C, 2399 M C, 2741 M C, 4716 C, 602 M C, 699 M C, 1272 M C, 2820 M C, 4205 M C, 4936 M C, 5061 M C, 648 M C, 658 M C, 2311 M C, 4089 M C, 4102 M C, 4856 M C, 3344 M C, 3879 M C, 5515 C, 5693 C, 1279 M C V, 4066 M C, 4285 M C, 4970 M C, 4945 M C, 3722 M C, 3798 M C, 2960 M, 5150 M, gengon 2960 C, gengum 5501 C, gængun 4738 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gengin 1181 M, giengin 1181 C, Part. Prät. gegangan 5795 C, Gen gangan Gen 271, Gen 293, Gen 248, 3. Pers. Sg. Präs. gengit Gen 178, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. ganga Gen 38, 3. Pers. Sg. Prät. geng Gen 80, Gen 273, Gen 165, 3. Pers. Pl. Prät. gengun Gen 299, 307, Gen 280, BSp 1. Pers. Sg. Präs. gangu Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, GlEe 3. Pers. Pl. Präs. gangad ambulant Wa 47, 11b = SAGA 178, 11b = Gl 1, 710, 55, GlG 3. Pers. Sg. Präs. gen(gid) ingreditur Wa 64, 19a = SAGA 72, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Inf. gangan Wa 14, 21 = SAAT 312, 21, SF 2. Pers. Sg. Imp. gang Wa 19, 17 = SAAT 315, 17, SPsWit 3. Pers. Sg. In. Präs. gongiđ ambulabit Ps. 84/14; Kont.: H thô hêt uualdand Krist gangen is iungaron 2864, H thô geng imu thar Iudas forđ thar that ađali sat 4478, Gen gômian hwar hie ganga Gen 38; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 124, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 46, 55, 60, 96, 98, 187, § 128, 439, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 9f. (zu H 2960), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, § 26 (zu H 873), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4967), S. 67 (zu H 2480), S. 68 (zu H 3869), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 211 (zu H 3869), S. 124 (zu H 5150), gangat (in Handschrift C) für gangid (in Handschrift M) in Vers 2480, gan (in Handschrift C) für gang (in Handschrift M) in Vers 3893, gangan (in Handschrift C) für ganga (in Handschrift M) in Vers 3869, giuuet (in Handschrift M) für geng (in Handschrift C) in Vers 4967, gengun (in Handschrift M) für geng (in Handschrift C) in Vers 5150

*gangana?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*gangandelīk?, *ga-ng-an-de-līk?, as., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *gangantlīh?; E.: s. gangan, līk (2)

*ganganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zi-

*ganganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

*ganganlīhho?, *ganganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-, *zur-?

*gangano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *gangana?

ganganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

*gangantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *gangandelīk

gangarāri* 2, gangāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gänger“, Pilger, Wanderer; ne. walker, pilgrim, wanderer; ÜG.: lat. (peregrinus) B; Vw.: s. in-; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. peregrinus; E.: s. gangan; W.: s. mhd. gengære, st. M., Gänger, Umherzieher

gangāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gangarāri*

gangarōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. gehen, ziehen, wandern, wandeln, umhergehen, spazierengehen, umherziehen, sich aufhalten; ne. go (V.), travel (V.); ÜG.: lat. ambulare Gl, deambulare Gl, degere Gl; Vw.: s. ana-, umbi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. ambulare?, deambulare?; E.: s. gangan

gangarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gang (M.) (1), Spaziergang, Wandelgang; ne. walk (N.); ÜG.: lat. deambulatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deambulatio?; E.: s. gangan

gangehalto* 2, ga-ng-e-hal-t-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. „Gangaufhaltung“, Hinterhalt beim Brautzug, Geleitshinterhalt; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. ga-ng*, hal-t-an*; B.: Lex Salica 14, 9 Si quis puella dispunsata dructi ducente ad maritum aliquis eam in uiam adsallierit et ipsa uiolenter michatus fuerit mallobergo gaugechaldo, Pactus legis Salicae 13, 14 Si quis puella sponsata dructe ducente ad maritum et eam in uia aliquis adsallierit et cum ipsa uiolenter moechatus fuerit mallobergo gangichaldo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 353a; Son.: ahd.?

gangehalto* 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Gangaufhaltung“, Hinterhalt beim Brautzug, Geleitshinterhalt; Hw.: vgl. anfrk. gangehalto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gang, hal-t-an; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 353a anfrk.

gangheili* 2, ahd., Adj.: nhd. gehfähig, fähig zu gehen; ne. able to walk; ÜG.: lat. (ambulare) N; Q.: N (1000); E.: s. gangan, heili; W.: s. mhd. gancheil, Adj., fähig zu gehen

*gangi, lang., st. M. (ja): Vw.: s. fe-

*gangida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zur-

*ganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unzi-, unzir-, *zi-

*gango?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. miti-

*gangōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, wīt-

*gangus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: vgl. lat.-as.? gangus*

gangus* 3, ga-ng-us*, lat.-as.?, st. M. (a): nhd. Gang (M.) (1), Weg; ne. course (N.), way (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *gangus? (M.); Q.: Traditiones Corbeienses (823; E.: s. gang; B.: Traditiones Corbeienses gangum Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 230 S. 46, 5 = Eckhardt Studia Corbeiensia I S. 181 A § 6 B § 230 C § 230, gango Wigand, P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 236 S. 47, 18 = Eckhardt Studia Corbeiensia I S. 184 A § 12 B § 236 C § 136, gangum Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843, Nr. 287 S. 59, 17 = Eckhardt Studia Corbeiensia I S. 210 A § 63 B § 287 C § 287

gans 35, ahd., st. F. (i) (kons.): nhd. Gans, Gänserich; ne. goose, gander; ÜG.: lat. anser Gl, auca Gl, auca (= wildiu gans) Gl; Vw.: s. hagal-, hasal-, horo-, snēo-; Hw.: vgl. as. *gās?, *gōs?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gans, F., Gans; idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. gans, st. F., Gans; nhd. Gans, F., Gans, DW 4, 1255; Son.: st. F. (i, urspr. kons.)

gansēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weiß werden; ne. become white; ÜG.: lat. albescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. albescere?; E.: s. gans?

ganshabuh* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Ganshabicht“, Gänsehabicht; ne. „goose-hawk“; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. gans, habuh

gantināri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Zimmermann, Bauhandwerker; ne. carpenter; ÜG.: lat. tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tignarius?; W.: nhd. (schwäb.) Gantner, M., Bauhandwerker, Zimmermann, Fischer 3, 60

*gāntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, *zi-

ganz 32, ahd., Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau; ne. whole, sane, complete Adj., perfect Adj.; ÜG.: lat. absolute (= in ganza wīs) N, argutus Gl, illaesus Gl, N, incolumis Gl, intactus Gl, integer Gl, N, integritate (= ganzero) N, integritate (= ganzes) N, inviolatus WK, perfectus N, salubris N, (salus) Gl, N, (salvus) O, sanativus N, (sanitas) N, sanus N, O, solidus Adj. Gl, subtilis Gl, valens Gl; Vw.: s. ala-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, WK; E.: germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz; idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Falk/Torp 125, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. ganz, Adj., ganz, vollkommen, unverletzt, vollständig, heil, gesund; nhd. ganz, Adj., ungeschmälert, ganz, DW 4, 1286; R.: in ganza wīs: nhd. schlechthin; ne. simply; ÜG.: lat. absolute N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

ganzēn* (1) 3, ahd., sw. V. (3): nhd. vollständig werden; ne. become whole; ÜG.: lat. sospitare Gl; Vw.: s. irun-, *un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: germ. *gantēn, *gantǣn, sw. V., heil werden; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mhd. ganzen, sw. V., heilen (V.) (1)

ganzēn* (2), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. genzēn*

ganzī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Vollkommenheit, Vollständigkeit, Unbeschnittenheit, Gesundheit, Unversehrtheit; ne. wholeness, perfection, sanity; ÜG.: lat. (praeputium) Gl, sanitas N, tota provenire (= zi ganzi kweman) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lbd. lat. (praeputium)?; E.: germ. *gantī-, *gantīn, sw. F. (n), Gesundheit, Ganzheit; idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. genze, st. F., „Gänze“, Gesundheit, Vollständigkeit; nhd. Gänze, F., Gänze, Vollständigkeit, DW 4, 1308

ganzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gänze“, Gesundheit, Vollkommenheit, Heilung; ne. wholeness, sanity, perfection; Q.: O (863-871); E.: germ. *gantiþō, *ganteþō, st. F. (ō), Gesundheit; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

ganzlidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Unbeschnittenheit; ne. completeness, not being circumcised; ÜG.: lat. (praeputium) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. (praeputium)?; E.: s. ganz, lid

ganzo* (1) 1, ahd., Adv.: nhd. ganz, gänzlich, unversehrt, vollkommen; ne. wholly, perfectly; ÜG.: lat. integre Gl, perfecte Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. integre?; E.: s. ganz; W.: mhd. ganz, Adv., ganz, vollständig, vollkommen; fnhd. gancze, Adv., ganz, vollständig, vollkommen; nhd. ganz, Adv., ganz, vollständig, vollkommen, DW 4, 1299

ganzo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ganazzo

gapfa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kapfa*

*garalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. garalīhho

garalīhhī* 1, garalīchī*, garolīhhi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ganzheit, Gänze; ne. wholeness; ÜG.: lat. (in ore gladii) (= in garalīhhī) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. garo (1), līh (3); R.: in garalīhhī: nhd. gänzlich, völlig; ne. completely; ÜG.: lat. (in ore gladii) Gl

garalīhho 15, garalīcho, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt; ne. wholly, perfectly; ÜG.: lat. a radice funditus Gl, funditus Gl, in toto Gl, penitus Adv. Gl, poena (= garalīhho Fehlübersetzung) Gl, radicitus Gl, (totus) Adj. (1) Gl; Hw.: s. garolīhho*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), O; E.: s. garo (1), līh (3); W.: mhd. gerlīche, Adv., gänzlich

garalīhhūn* 1, garalīchūn*, ahd., Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, vollständig, gänzlich; ne. wholly, totally; ÜG.: lat. (in ore gladii) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. garo (1), līh (3); W.: mhd. garlīchen, Adv., völlig, gänzlich

garawa* (1) 46, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?; ne. yarrow, milfoil; ÜG.: lat. achillea? Gl, ambrosia Gl, carum (= garawa Fehlübersetzung?) Gl, centifolium (N.) Gl, heraclea Gl, herba venti Gl, millefolium Gl; Hw.: vgl. as. garwa*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *garwa, Sb., Garbe (F.) (2); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. garwe, sw. F., Schafgarbe; nhd. Garbe, Garwe, F., Schafgarbe, DW 4, 1335

garawa* (2) 38, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. toga Gl; Hw.: s. garawi*, garawī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. garawen; W.: s. mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei

garawa* (3) 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Bereitschaft; ne. readiness; ÜG.: lat. fiducia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. fiducia?; E.: s. garo (1); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*garawāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ledar-

garawen* 76, garawēn*, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten; ne. prepare, equip, decorate; ÜG.: lat. circumornare Gl, comere N, componere Gl, (congregare) O, contegere N, elimare Gl, expolire Gl, exponere? Gl, facere O, incipere (= sih garawen) Gl, induere B, N, T, (indumentum) Gl, indusiare N, moliri N, (ordinatio) Gl, ornare N, T, (ornatus) (M.) N, parare B, Gl, N, NGl, O, T, perficere N, praebere T, praeparare B, MF, N, O, T, praestruere Gl, praetextatus (= gigarawit)? Gl, segmentare Gl; Vw.: s. fora-, gi-, ingagan-, in-, int-; Hw.: vgl. anfrk. gerwen*, as. garwian*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. H. 8. Jh.?, 8. Jh.?), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mhd. gerwen, garwen, gerben, sw. V., gar machen, bereiten, gerben (tr.), sich bereiten, rüsten, kleiden (tr. bzw. refl.); nhd. gerben, sw. V., gar machen, Leder zubereiten, enthüllen, gerben, DW 5, 3588

garawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. garawen*

garawi* 4 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. praeparare (= garawi frummen) I; Hw.: s. garawa*, garawī*; vgl. as. garwi*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I; E.: germ. *garwja-, *garwjam, st. N. (a), Kleidung, Ausrüstung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

garawī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. amictus Gl, apparatus (M.) Gl, aurora (= garawī des himiles diu wir sehan in morgan) N, cultus (M.) Gl, N, (ephod) Gl, funditus (= bi garawī) Gl, habitudo Gl, habitus (M.) Gl, infula Gl, (muliebris) (= wībis garawī) Gl, mutatorium (N.) Gl, ornatus (M.) Gl, paratura Gl, poderes Gl, praeparatio Gl, N, procinctus Gl, stola Gl, vestimentum? Gl; Vw.: s. badagi-, bein-, gi-, hals-, herza-, wīb-, wīg-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. amictus?, cultus?, infula?, ornatus?, stola?; E.: germ. *garwī-, *garwīn, sw. F. (n), Ausrüstung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: s. mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei

garawida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Ausstattung, Ausrüstung, Vorbereitung; ne. wear (N.), equipment, outfit, preparation; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, habitus (M.) Gl, praeparatio B; Vw.: s. gi-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. praeparatio?; E.: germ. *garwiþō, *garweþō, st. F. (ō), Ausrüstung, Bewaffnung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?

*garawidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

garawīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bereitet, zubereitet, opferbereit; ne. prepared; ÜG.: lat. (victima)? Gl; Hw.: s. garo (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *garwīga-, *garwīgaz, Adj., bereitet; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?

garawit*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bereitet, vorbereitet; ne. prepared; Vw.: s. un-; Hw.: s. garawen*

garawo* (1), ahd., Adv.: Vw.: s. garo (2)

*garawo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ledar-

*garawunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. gerwinga*

garba 1, lang., st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); Hw.: s. ahd. garba, lat.-ahd.? garba; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. ahd. garba

garba* 5, garb-a*, lat.-as.?, sw. F. (n)?: nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl, merges GlTr; Hw.: s. garwa*; vgl. lat.-ahd. garba; Q.: FM, Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344), GlTr, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, Codex Traditionum Westfalicarum, Bd. 4; E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mnd. garve, F., Garbe; B.: FM Gen. Pl. garuano Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) Akk. Pl. garuon maniplos SAGA 210, 22 = Gl 2, 701, 22, GlTr Nom. Sg. garua merges SAGA 359(, 10, 106) = Ka 149(, 10, 106) = Gl 4, 205, 27, Darpe, F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4, S. 21 garba, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 19 Akk. Sg. garbam; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 19 unam garbam lini debet in agro colligere

garba 12, lat.-ahd.?, F.: nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Hw.: s. ahd. garba, lang. garba; vgl. lat.-as.? garba*; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: s. garba

garba 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1), Bund, Bündel, Reisigbündel; ne. sheaf (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. cremia? Gl, fasces Gl, fasciculus Gl, manipulus APs, Gl, N, NGlP, merges Gl; Hw.: s. lang. garba, lat.-ahd.? garba; vgl. anfrk. garva*, as. garva*; Q.: APs, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGlP; E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. garbe, garwe, st. F., sw. F., Garbe (F.) (1); nhd. Garbe, F., Garbe (F.) (1), DW 4, 1335

garƀa*, gar-ƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. garva*

*gard, lang., Sb.: nhd. „Garten“, Gehege, Pferch; ne. „garden“, hedge (N.), enclosure; Vw.: s. stōdi-

*gard?, *gar-d, anfrk., st. M. (a?): nhd. Garten; ne. garden; Vw.: s. bōm-*, -bru-n-n-o; Hw.: vgl. as. gard (1), ahd. gart (2); E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444

gard (1) 11, gar-d, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Garten“, Feld, Erde, Haus; ne. field (N.), ground (N.), house (N.); ÜG.: lat. domus H; Vw.: s. bôm-*, middil-*; Hw.: vgl. ahd. gart (2) (st. M. a?, i?); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mnd. gard, M., Garten (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 88); B.: H Nom. Sg. gard 3135 M C, Dat. Pl. gardon 1696 M C, 1769 C, 3332 C, 3378 C, 3776 C, gardun 1769 M, 3332 M, 3378 M, 3776 M, Akk. Pl. gardos 577 M C S, 4020 M C, 4496 M C, 4538 M C, Gen Akk. Pl. gardos Gen 271; Kont.: H uuas thar gard gôdlîc endi grôni uuang 3135; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 129, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 147, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 24, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 27, S. 470, 21 (zu H 3332), S. 449, 1 (zu H 4496), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 43 (zu Gen 271), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Gardulfus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (z. B. Gardulf)

gard* (2) 1, gėrd*, as., st. F. (jō), st. M.? (a?): nhd. Gerte, Rute, Stab; ne. rod (N.); ÜG.: lat. (virga) GlVO; Vw.: s. fiur-*, segal-*; Hw.: vgl. ahd. gart (1) (st. M. a); Q.: GlVO (Anfang 11. Jh.), PN; E.: germ. *gazda- (2), *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Gerte, Rute, Stab; germ. *gazdi-, *gazdiz, Sb., Gerte, Rute, Stab, Zweig; idg., *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Gerte, Rute, Stange, Pokorny 412; W.: mnd. gart, garde, F., Gerte, Zweig; B.: GlVO Nom. Sg. gart (hochdeutsch?) virgea SAGA 192, 40a = Gl 2, 726, 18 (z. T. ahd.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24b verweist auf fūirgard, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Gardolf), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90

*garda?, *gar-d-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. middil-*; Hw.: vgl. ahd. *garta? (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. gard (1)

gardāri 1, gar-d-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Gärtner; ne. gardener (M.); ÜG.: lat. hortulanus H; Hw.: vgl. ahd. gartāri (1) (st. M. ja); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. hortulanus?; E.: s. gard (1); W.: s. mnd. gerdenere, gerdener, gardenere, gardener, M., Gärtner; B.: H Nom. Sg. gardari 5927 C; Kont.: H that it thie gardari uuâri hofuuard hêrren sînes 5927; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 148

gardbrunno 1, gar-d-bru-n-n-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Gartenbrunnen“, Gartenquell; ne. well (N.) in the garden; ÜG.: lat. fons hortorum LW; Hw.: vgl. ahd. *gartbrunno?; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. fons hortorum; E.: s. *gar-d?, gar-d-o, bru-n-n-o*; B.: LW (gardbrunno) gardbrunno 71, 1 (z. T. mhd.)

gardinus* 2, gardinium*?, lat.-ahd.?, M., N.?: nhd. Garten; ne. garden; Q.: Urk (849); E.: s. gart (2), garto

gardo* 1, gar-d-o*, as., sw. M. (n): nhd. Garten; ne. garden (N.); Vw.: s. bôm-*, wīn-*; Hw.: vgl. ahd. garto (sw. M. n); anfrk. *gardo?; Q.: H (830), ON; E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mnd. garde, M., Garten; B.: H Dat. Sg. gardon 5795 C; Kont.: H te them gardon 5795; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 129, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 17 (Anm.), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 444 (...garten)

gardo 14, gar-d-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Garten; ne. garden; ÜG.: lat. hortus LW, (plantaria) LW; Vw.: s. bōm-*, nut-*, wī-n-; Hw.: vgl. as. gardo*, ahd. garto; Q.: LW (1100); E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; B.: LW (gardo) gardo 67, 2, hardo 67, 2, gardon 67, 4, gardo 67, 8, gardo 68, 3, gardon 68, 4, garden 69, 1, gardon 70, 2, gardon 72, 2, gardon 73, 1, gardon 74, 1, gardon 99, 1, gardon 99, 3, gardon 148, 1 (z. T. mhd.)

*garewi?, *garew-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *garwi, gigarwi*

*garida?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. geritha

*garn?, *gar-n?, as., st. N. (a): nhd. Garn; ne. yarn (N.); Vw.: s. -winda*; Hw.: vgl. ahd. garn (st. N. a); E.: germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn; s. idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; W.: mnd. garn, N., Garn, Strick, Netz; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

garn 9, ahd., st. N. (a): nhd. Faden, Garn; ne. thread (N.), yarn (N.); ÜG.: lat. coccum Gl, fila N, (filamen) Gl, licium Gl; Vw.: s. blī-, zugi-; Hw.: vgl. as. *garn?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N, O; E.: germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn; s. idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; W.: mhd. garn, st. N., Garn, Faden, Netz; nhd. Garn, N., Garn, Netz, Darm, DW 4, 1361

garnbinta* 2, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (reponile) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. reponile?; E.: s. garn, binta

garnboum* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Webebaum, Kettenbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium?; E.: s. garn, boum; W.: mhd. garnboum, st. M., Webebaum, Kettenbaum; nhd. Garnbaum, M., Webebaum, DW 4, 1370

garnbret* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Garnbrett, Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (testadulus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. testadulus?; E.: s. garn, bret; W.: mhd. garnbret, st. N., Garnwinde, Garnbrett; nhd. Garnbrett, N., Garnbrett, Garnwinde, Garnstoll, DW 4, 1370 (Garnbret); Son.: st. N. (a?, iz/az?)

garndrāt*? 1, ahd.?, st. M. (i?): nhd. Faden, Trumm; ne. thread (N.); ÜG.: lat. licium? Gl; Hw.: s. garn, drāt; Q.: Gl (14./15. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. garn, drāt

garneskrago* 1, garnescrago, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Garnschragen“, Garnwinde, Zughaspel; ne. yarn-reel; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. garn; vgl. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; W.: nhd. (ält.) Garnschragen, M., Zughaspel, Garnwinde, DW 4, 1372

*garni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mitti-, mittil-; Hw.: vgl. as. *garni?

*garni?, *gar-n-i?, as., st. N. (ja): nhd. Eingeweide; ne. guts (N. Pl.); Vw.: s. mid-*; Hw.: vgl. ahd. *garni? (st. N. ja); E.: germ. *garnō, F., st. F. (ō), Darm; s. idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443

garnwinda* 1, gar-n-w-i-nd-a*, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Garnwinde; ne. yarnreel (N.); ÜG.: lat. (testadulus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. garnwinta* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *garn, *winda; W.: mnd. garnwinde, sw. F., Garnwinde, Drehkreuz (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 114); B.: GlTr Nom. Sg. garnuuinda testadulus SAGA 395(, 16, 4) = Ka 185(, 16, 4) = Gl 4, 210, 14; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b altsächsisch

garnwinta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (testadulus) Gl; Hw.: vgl. as.? garnwinda*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testadulus?; E.: s. garn, winta; W.: mhd. garnwinde, st. F., Garnwinde, Haspel; nhd. Garnwinde, F., Garnwinde, DW 4, 1373

garo (1) 81, ahd., Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend; ne. prepared, ready, decorated, equipped; ÜG.: lat. adhibitus I, comptus N, constare ante (= garō wesan zi) N, cultus Adj. Gl, exsertus Gl, (exhibere) Gl, expeditus Gl, infulatus Gl, redimitus .i. ornatus N, paratus Adj. B, Gl, MF, N, NGl, O, T, parens Adj. (1)? Gl, praeparatus N, T, proclivis Gl, promptus Adj. Gl, MF, proparatus? Gl, (victima) Gl, (vigilare) N; Vw.: s. ala-, gi-, huldi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. garo, as. garu; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), I, L, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cultus Adj.?, ornatus Adj.; E.: germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mhd. gar, gare, Adj., bereit gemacht, gerüstet, bereit, vollständig, ganz; nhd. gar, Adj., gar, bereit, fertig, ganz, DW 4, 1312

garo (2) 29, garawo*, ahd., Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast; ne. wholly, completely; ÜG.: lat. expurgare (= garo fuolōn)? Gl, funditus Gl, in finem N, (omnis) N, paene Gl, penitus Adv. Gl, N, prorsus Adv. Gl, (quantus) N; Hw.: vgl. as. garo; Q.: Gl, N, O, WH; E.: s. garo (1); W.: mhd. gar, gare, Adv., gänzlich, völlig, ganz und gar; nhd. gar, Adv., gar, bereit, fertig, ganz, DW 4, 1319; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

garo 6, gar-o, anfrk., Adj.: nhd. bereit, fertig; ne. ready; ÜG.: lat. paratus MNPs, MNPsA, (manere) LW; Hw.: vgl. as. garu, ahd. garo (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. paratus?; E.: germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; B.: MNPsA Nom. Sg. M. (?) garn paratus 16, 12 Schottius = MNPsA Nr. 282 (van Helten) = S. 69, 8 (9. Jh.) = MNPsA Nr. 142 (Quak), MNPs Nom. Sg. N. garo paratum 56, 8 Berlin, 56, 8 Berlin, MNPsA Nom. Sg. M. garo paratus 37, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 282 (van Helten) = S. 69, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 286 (Quak), MNPsA Nom. Sg. M. (?) garu paratus 16, 12 Leiden = MNPsA Nr. 282 (van Helten) = S. 69, 8 (9. Jh.) = MNPsA Nr. 142 (Quak), LW (gare) gara 109, 5, garewa 132, 15 (z. T. mhd.); R.: in gar-o si-n, anfrk., V.: nhd. bereit stehen, erwarten; ne. anticipate; ÜG.: lat. manere LW; B.: LW in gare sin 109, 5

garo 9, gar-o, as., Adv.: nhd. ganz, völlig, wohl; ne. wholy (Adv.), well (Adv.); Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: vgl. ahd. garo (2); anfrk. garo; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mnd. gar, Adv., ganz, sehr, gār, gāre, Adv. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 118); B.: H garo 825 M C, 2968 M C, 3544 M C, 3866 M C, 4177 M C, 4185 M C, 620 M, 206 M, garoo 620 C, garao 206 C, Gen garoo Gen 56; Kont.: H quâdun that sie uuissin garo that he scoldi an Bethleem giboran uuerđan 620; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 37, S. 462, 1 (zu H 620)

*garolīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *garolīk

garolīhho* 13, garolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. garalīhho; Hw.: vgl. as. garolīko*

*garolīk?, *gar-o-līk?, as., Adj.: nhd. ganz, völlig; ne. whole (Adj.); Hw.: s. garolīko*; vgl. ahd. *garolīh?; E.: s. garo, līk (2); W.: mnd. *garlīk?, Adj., ganz, völlig

garolīko* 1, gar-o-līk-o*, as., Adv.: nhd. ganz, völlig, wohl; ne. wholy (Adv.), well (Adv.); Hw.: vgl. ahd. garolīhho*; Q.: H (830); E.: s. garo, *līko; W.: mnd. garlīke, Adv., gänzlich, völlig; B.: H garolico 5962 C; Kont.: H sia ni mahtun ina garolîco antkennan 5962; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 37, S. 407, 14

garotag 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rüsttag, Freitag; ne. Friday; ÜG.: lat. parascheve T; Q.: T (830); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. parascheve?; E.: s. garo (1), tag

garpfōn* 1, garphōn, ahd., sw. V. (2) (?): nhd. raufen, rupfen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. garba

garra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. karra*

gart (1) 21, ahd., st. M. (a): nhd. „Gerte“, Stachel, Treibstecken, Stachelstock, Spitze; ne. prick (N.), stick (N.), switch (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, spiculum Gl, stimulus Gl, NGl; Vw.: s. * fiur-; Hw.: vgl. as. gard* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. aculeus? stimulus?; E.: germ. *gazda- (2), *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; germ. *gazdi-, *gazdiz, Sb., Gerte, Rute, Stab, Zweig; idg., *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; W.: mhd. gart, st. M., Stachel, Treibstecken; nhd. Gart, M., Treibstecken, Gerte, DW 4, 1381; R.: widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken; ne. revolt (V.); ÜG.: lat. contra stimulos calcitrare Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gart (2) 15, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Garten, Kreis, Reigen, Rundtanz, Chor (M.) (1); ne. garden, circle (N.), choir; ÜG.: lat. chorus Gl, B, MH, hortus Gl, T; Vw.: s. boum-, heim-, it-, kurbiz-, mitti-, mittila-, mittin-, skif-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. *gard?, as. gard (1); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, OT, T; I.: Lbd. lat. chorus?, hortus?; E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; W.: s. mhd. garte, sw. M., Garten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gart (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gart (2)

*garta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *garda?

gartāri (1) 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Gärtner; ne. gardener; ÜG.: lat. hortulanus (M.) Gl, O, T; Hw.: vgl. as. gardāri; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. hortulanus?; E.: s. gart (2), garto

gartāri* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gertāri

gartbrunno 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gartenbrunnen“, Gartenquelle; ne. well (N.) in the garden; Hw.: vgl. anfrk. gardbrunno; Q.: WH (um 1065); E.: s. gart (2), brunno

gartea*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gerta

gartenāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Gärtner, Feldarbeiter; ne. gardener; ÜG.: lat. hortulanus (M.) Gl, olitor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hortulanus?, Lbd. lat. olitor?; E.: s. gart (2), garto; W.: mhd. gartenære, st. M., Gärtner, Weingärtner, Rebmann; nhd. Gärtner, M., Gärtner, DW 4, 1420

gartgabala 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabel, zweizinkige Gabel, dreizinkige Gabel, Stütze, gabelförmige Stütze, Dreizack, Grabscheit; ne. pitchfork; ÜG.: lat. furca Gl, furcula Gl, fuscina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart, gabala; W.: s. mhd. gartgabel, st. F., Heugabel, zweizinkige hölzerne Stützgabel

gartgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gartengott“, heilig gesprochenes Gemüse; ne. „gardengod“, consecrated vegetable; ÜG.: lat. oluscula consecrata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oluscula consecrata; E.: s. gart (2), got; W.: s. nhd. Gartengott, M., „Gartengott“, DW 4, 1405

gartgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gemüse, Kohl; ne. vegetables (Pl.), cabbage; ÜG.: lat. olus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. olus?; E.: s. gart (2), gras; W.: s. nhd. Gartengras, N., Gras das im Garten wächst, DW 4, 1405

garthagan* 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Eberraute, Eberreis, Christusdorn?, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, paliurus? Gl; Hw.: s. garthago; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), hagan; W.: mhd. garthagen, st. M., Eberreis, Christusdorn; nhd. Garthagen, M., Stabwurz, Eberreis, DW 4, 1416

garthago 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (tricolanum) Gl; Hw.: s. garthagan*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), hagan

*gartīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gerdīn

gartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gartīsarn*

gartīsarn* 2, gartīsan*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Garteneisen“, Haue, Sichelmesser, Hippe; ne. „garden-iron“, hoe (N.), sickle; ÜG.: lat. biduvium Gl, sarculum? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), īsarn; W.: mhd. gartīsen, st. N., Sichelmesser, Rebmesser, Hippe (F.) (1); nhd. Garteisen, N., das spitze Eisen vorn am Treibstecken, DW 4, 1386

gartkonila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gartkwenela*

gartkresso* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gartenkresse“, Brunnenkresse; ne. water-cress; ÜG.: lat. nasturtium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), kresso; W.: s. mhd. gartenkrësse, sw. M., sw. F., Gartenkresse; nhd. Gartenkresse, F., Gartenkresse, DW 4, 1408

gartkrūt* 5, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Gartenkraut“, Gartengemüse, Gemüse, Kohl; ne. vegetables (Pl.), cabbage; ÜG.: lat. olus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. olus?; E.: s. gart (2), krūt; W.: mhd. gartkrūt, st. N., Gartengemüse, Gartenkraut, Kohl; s. nhd. Gartenkraut, N., „Gartenkraut“, Gemüse im Garten wachsend, Stabwurz, Schafgarbe, DW 4, 1408; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

gartkumil* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, Kreuzkümmel; ne. cumin, caraway; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), kumil; W.: nhd. Gartenkümmel, M., zahmer römischer Kümmel, Kramkümmel, DW 4, 1409

gartkunela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gartkwenela*

gartkwenela* 11, gartquenela*, gartkonila*, gartkunela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bohnenkraut, Pfefferkraut?; ne. savory; ÜG.: lat. satureia Gl, serpyllum Gl, thymbra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), konila; W.: mhd. gartquendel, st. F., sw. F., Bohnenkraut

gartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Garten..., zum Garten gehörig, im Garten wachsend; ne. garden...; ÜG.: lat. hortensis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. hortensis; E.: s. gart (2), līh (3)

gartliod* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Chortanz, Reigenlied, Tanz des Bacchuschors; ne. dance (N.), choir-dance, Bacchus worship dance; ÜG.: lat. thiasus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. thiasus; E.: s. gart (2), liod

gartminza 6, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gartenminze“, Krauseminze, Waldminze?, Frauenblatt; ne. mint (N.); ÜG.: lat. balsamita Gl, diacalamentum Gl, menta nigra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), minza; W.: nhd. Gartenminze, F., Gartenminze, DW 4, 1410

garto 33 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Garten, Paradies; ne. garden; ÜG.: lat. (cucumerarium) Gl, (Eden) Gl, hortus B, Gl, T, O, WH, paradisus (= wunno garto) N; Vw.: s. bī-, bira-, bluom-, boum-, fīol-, heim-, hopf-, kurbiz-, mittila-, nuz-*, obaz-, oli-, tior-, wīn-, wunni-, zart-, zier-; Hw.: vgl. anfrk. gardo, as. gardo*; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. hortus?, paradisus?; E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mhd. garte, sw. M., Garten; nhd. Garten, M., Garten, DW 4, 1388

gartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. stechen, stoßen, durchbohren, anstacheln; ne. stitch (V.), perforate; ÜG.: lat. perfodere Gl, virgatus (= gigartōt)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gert (1); W.: s. nhd. gärten, sw. V., mit Ruten schlagen, DW 4, 1401

gartsang* 11, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Bogenlied“, Chor (M.) (1), Lied, Gesang, Gesang beim Reigen; ne. choir, song; ÜG.: lat. carmen Gl, carmen arcuum Gl, chorea Gl, chorus MH, Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. chorus; E.: s. gart (2), sang

Gartsēo* 3, ahd., sw. M. (n)=ON: nhd. Gardasee; ne. lake Garda; ÜG.: lat. Benacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sēo

gartwurz (1) 13, ahd., st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?, Gemüse?, Kraut?; ne. abrotanum, vegetables (Pl.)?; ÜG.: lat. abrotanum Gl, febrifugia? Gl, olus Gl; Hw.: s. gartwurz* (2); Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. olus?, Lbd. lat. abrotanum?; E.: s. gart (2), wurz; W.: mhd. gartwurz, st. F., Eberreis, Gemüse, Kraut; s. nhd. Gartenwurz, F., Gartenkraut, Garthagen, DW 4, 1416

gartwurz* (2), ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. gartwurz (1)

gartwurza* 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. abrotanum?; E.: s. gart (2), wurz

garu 29, gar-u, as., Adj.: nhd. bereit, geschmückt; ne. ready (Adj.), decorated (Adj.); ÜG.: lat. (induere), paratus GlPW, H, promptus H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. gėritha, *garwi; vgl. ahd. garo (1); Q.: GlPW, H (830), PN?; E.: s. germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mnd. gar, Adj., fertig gemacht, bereitet; B.: H Nom. Sg. M. garu 1650 M, 1793 M, 2939 M, 3330 M, 4781 M, garo 1650 C, 1793 C, 2939 C, 3330 C, 4678 C, 4781 C, 5646 C, 5655 C, Nom. Sg. F. garu 283 M C, garo 5940 C, Nom. Sg. N. garu 957 M, 1344 M, 4256 M, garo 957 C, 1344 C, 4256 C, gáro 1344 V, Gen. Sg. N. garouues 2844 M, garoes 2844 C, Akk. Sg. N. garo 929 M C, 273 C, 1595 C, 2023 C, 2324 C, 2831 C, 2834 C, 2998 C, 3440 C, 3739 C, 4608 C, 5206 C, garu 273 M, 1595 M, 2023 M, 2324 M, 2831 M, 2834 M, 2998 M, 3739 M, 4608 M, 5206 M, Nom. Pl. M. garouua 675, garoa 675 C, garœ’ 675 S, GlPW Nom. Sg. M. gárv paratus Wa 100, 23a = SAGA 88, 23a = Gl 2, 586, 21, Akk.? Pl.? gára partas (= paratas) Wa 104, 21b = SAGA 92, 21b = Gl 2, 589, 44; Kont.: H huuand the uuelo standid garu iu tegegnes 1650, H mîn gêst is garu an godes uuillean fûs te faranne 4781; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 148, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 201, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 21 f. (zu H 675), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 287 (zu H 2844), Gering, H., Zum Heliand, Z. f. d. P. 27 (1895) S. 210f. (zu H 3330), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (kann vorliegen z. B. in Garosta)

garva* 1, garv-a*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus MNPsA; Hw.: vgl. as. garva*, ahd. garba; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; B.: MNPsA Akk. Pl. garauon manipulos 125, 6 Leiden = gariuon manipulos 125, 6 Schottius = MNPsA Nr. 285 (van Helten) = S. 69, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 720 (Quak)

garva* 3, garƀa, gar-v-a*, gar-ƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. ges GlTr, merges GlTr; Hw.: s. garba; vgl. ahd. garba (st. F. ō); anfrk. garva; Q.: FK, FM, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mnd. garve, F., Garbe (F.) (1); B.: FK Gen. Pl. garuano Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, FM Gen. Pl. garuano Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, GlTr Nom. Sg. garua merger SAGA 359(, 10, 106) = Ka 149(, 10, 106) = Gl 4, 205, 27 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b altsächsisch

garwa* 4, garw-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe; ne. yarrow (N.); ÜG.: lat. millefolium Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. garawa* (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *garwa, Sb., Garbe (F.) (2); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: vgl. mnd. gare (= carwe?), karwe, karve, Sb., Karbe, Karbei, Feldkümmel (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 88); B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. graua millefolia SAGA 14, 44 = Gl 3, 571, 44, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. garauua millefolium SAGA 437, 13 = Gl 5, 42, 13, GlTr Nom. Sg. garaua millefolium SAGA 361(, 11, 7) = Ka 151(, 11, 7) = Gl 4, 205, 50 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. garauua millefolium SAGA 407(, 18, 20) = Ka 197(, 18, 20) = Gl 4, 246, 40 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b altsächsisch

garwi* 1, gėrwi, garw-i*, gėrw-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kleidung; ne. clothing (N.); Vw.: s. gi-*, wīggi-*; Hw.: s. garu, *gėrwi; vgl. ahd. garawi* (st. N. ja); E.: germ. *garwja-, *garwjam, st. N. (a), Kleidung, Ausrüstung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mnd. gerwe, garwe, N., Kleidung, Rock; B.: H Dat. Sg. gareuuea 1857 M; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 148

garwian* 8, gėrwian, girwan, giriwian, garw-ian*, gėrw-ian*, girw-an*, giriw-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), bereit machen, kleiden; ne. prepare (V.), dress (V.); ÜG.: lat. parare H, SPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. garawen* (sw. V. 1a, 3); anfrk. gerwen; Q.: Gen, H (850), SPs; E.: germ. *garwjan, sw. V., bereiten (V.) (1), fertigmachen, zubereiten; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mnd. gerwen, geren, sw. V., gar machen, fertig machen, bereiten (V.) (1); B.: H Inf. garuuuian 595 M, geruuean 595 C, giriuuan 3450 C, 3. Pers. Sg. Prät. geriuuide 776 M, geruuida 776 C, 3. Pers. Pl. Prät. gereuuidun 4549 M, geriuuidun 4549 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gereuuidin 4248 M, geridin 4248 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gereuuedi Gen 246, Part. Prät. gigereuuid Gen 299, SPs Part. Prät. Nom. Sg. gigerugid paratum Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 17 (Ps. 111/7); Kont.: H that sie sie gereuuidun te godes rîkie 4248; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236a (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 11, S. 434, 8 (zu H 4549)

*gās?, *gā-s?, as., st. F. (athem.): nhd. Gans; ne. goose (N.); Hw.: s. *gōs; vgl. ahd. gans (st. F. i, ursprünglich athem.); Q.: ON; E.: germ. *gans, F., Gans; idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. gōs, gūs, F., Gans; Son.: vgl. Runenalphabet, Rom, Bibliotheca Vaticana, fol. 266 (9.-10. Jh.) gas (Dietrich, F., Ein Westfälisches Runenalphabet mit Namen der Buchstaben, Germania 13 (1868) S. 77ff. ges oder gos) von gōs = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 260, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b (kons.), alter s-Stamm, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 89

gasindiatus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Gesindeschaft; ne. servants; Q.: LLang (643); E.: s. gisindi

gasindis 2 und häufiger, ga-sind-is, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. bewaffneter Begleiter, bewaffneter Begleiter im Herrschergefolge; ne. companion; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (498); E.: s. germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 3, S. 9, 29 quam coloni ac gasindi suscepti, Nr. 9, S. 36, 19 gasindis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371b; Son.: lat.-ahd.?

gasindis 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. bewaffneter Begleiter, bewaffneter Begleiter im Herrschergefolge; ne. companion; Q.: Urk (498); E.: s. germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371b lat.-anfrk.

gasindium* 2, lat.-lang., N.: nhd. Gesinde, Gefolge; ne. servants, followers (Pl.); Q.: LLang (643); E.: s. gisindi

gasindius* 30, gasindus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gefährte; ne. comrade; Q.: Urk (546, 714); E.: s. gisindi; Son.: lat.-lang.

gasio frit* 4, anfrk., Sb.: nhd. Schädelwunde; ne. head-wound; Q.: Lex Salica?, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unklar, vielleicht von germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; Hinterglied vielleicht von einem afrk. *hrit, Sb., Ritzung, Wunde; B.: Lex Salica 22, 3 Si quis hominem in capite placauerit et exinde ossa exierint mallobergo cusfredum, 22, 4 Si uero intra costas aut in uentre miserit uulnus et currat et non sanat mallobergo cusfredum, Pactus legis Salicae 17, 4 Si quis alterum in caput ita plagauerit ut cerebrum appareat et ei fuerit adprobatum mallobergo chicsiofrit sunt, 17, 5 Et si exinde tria ossa qui super ipso cerebro iacent exierint mallobergo chicsiofrit hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371b; Son.: ahd.

gast* (1), ga-s-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. gêst (1)

gast* (2) 7, gėst*, as., st. M. (i): nhd. Gast; ne. guest (N.); ÜG.: lat. hospes BSp, GlPW, hospita GlPW; Hw.: vgl. ahd. gast (st. M. i); Q.: BSp, GlPW, H (830) PN; E.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; W.: mnd. gast, M., Gast; B.: H Nom. Pl. gesti 2060 M C, Gen. Pl. gesteo 2045 M, gestio 2045 C, Dat. Pl. gastiun 2749 M, gestion 2749 C, 2021 C, gestiun 2021 M, BSp Akk. Pl. gasti Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, GlPW Nom. Sg. gast hospita Wa 90, 23a = SAGA 78, 23a = Gl 2, 576, 5 (z. T. ahd.), gást hospes Wa 104, 30a = SAGA 92, 30a = Gl 2, 590, 31; Kont.: H nu sint thîna gesti sade 2060; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 133, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 148, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §114, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 97 (z. B. Eremgast), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (Gastlind)

gast 30, ahd., st. M. (i): nhd. Gast, Gastfreund, Fremder; ne. guest, host, stranger; ÜG.: lat. domum hospitale (= gestio hūs) Gl, hospes B, Gl, LB, MF, N, NGl, T, hospita Gl; Hw.: vgl. as. gast; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), LB, MF, N, NGl, O, T, WB; I.: Lbd. lat. hospes?; E.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; W.: mhd. gast, st. M., Fremder zur Bewirtung, Gast; nhd. Gast, M., Fremder, Gast, DW 4, 1454

*gastald (1), lang., st. M. (a?, i?): nhd. Erwerb, Habe; ne. acquisition, possession; Hw.: s. gastaldius; Q.: venez. gastaldo, gastaldione, Wächter eines Landhauses, Wirtschafter, emilian. gastald, Verwalter

gastald* (2) 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Domänenverwalter; ne. steward; Hw.: s. *gastald (1), gastaldius

gastaldaticum* 2, lat.-lang., N.: nhd. Gastaldenabgabe, Abgabe; ne. contribution to a steward; Q.: Urk (840); E.: s. gastaldius

gastaldatus*, lat.-lang., M.: Vw.: s. gastaldiatus*

gastaldianus* 3, lat.-lang., M.: nhd. Gastaldenpflichtiger; ne. tributary to a steward; Q.: Urk (861); E.: s. gastaldius

gastaldiatus* 12, gastaldatus*, lat.-lang., M.: nhd. Gastaldenamt; ne. steward’s position; Q.: Urk (851); E.: s. gastaldius

gastaldius 38 und häufiger, gastaldus, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Gastalde, Verwalter, Gutsverwalter, Domänenpächter; ne. steward; ÜG.: ahd. kumistuodal Gl, lat. procurator; Q.: Gl, LLang (643), Urk; E.: s. gi, stellen

gastaldus, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gastaldius

gastgeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gastgeberin; ne. hostess; ÜG.: lat. hospita N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. hospita?; E.: s. gast, geba

gastheriberga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Gasthaus; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deversorium?; E.: s. gast, heriberga; W.: nhd. Gastherberge, F., Gasthaus, DW 4, 1481

gasthūs 1, gast-hū-s, as.?, st. N. (a): nhd. Gasthaus; ne. guesthouse (N.); ÜG.: lat. deversorium GlTr; Hw.: vgl. ahd. gasthūs (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gast (2), hūs; W.: mnd. gasthūs, N., Gasthaus, Haus zur Aufnahme Fremder; B.: GlTr Nom. Sg. gasthus diuersorium SAGA 329(, 6, 132) = Ka 119(, 6, 132) = Gl 4, 201, 10 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b, 269b altsächsisch

gasthūs 14, ahd., st. N. (a): nhd. Herberge, Gasthaus; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. casa? Gl, deversorium T, Gl, hospitale Gl, hospitium Gl, taberna Gl, tugurium? Gl; Hw.: vgl. as.? gasthūs; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lsch. lat. deversorium?, Lbd. lat. hospitium?; E.: s. gast, hūs; W.: mhd. gasthūs, st. N., Fremdenherberge; nhd. Gasthaus, N., Gasthaus, Haus für Gäste, Speisehaus, DW 4, 1479; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gastlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gastlich, gastfreundlich; ne. hospitable; ÜG.: lat. hospitalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hospitalis?; E.: s. gast, līh (3); W.: mhd. gastlich, Adj., in eines Fremden Art und Weise, wie mit einem Fremden; nhd. gastlich, gästlich, Adj., wie ein Fremder, gastlich, DW 4, 1482

gastluomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einkehren, zu Gast sein (V), als Gast einkehren; ne. stop off; ÜG.: lat. hospitari B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitari; E.: s. gast; s. germ. *lōmen, sw. V., ermatten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gastluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. gastfreundlich, gastlich; ne. hospitable; ÜG.: lat. hospitalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitalis; E.: s. gast; s. germ. *lōmja, *lōmjaz, Adj., gelähmt, ermattet

gastluomī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gastfreundschaft; ne. hospitality; ÜG.: lat. hospitalitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. hospitalitas; E.: s. gastluomen, gastluomi

gastnissi 3, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. „Gaststätte“, Herberge, Gastzimmer; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. deversorium; E.: s. gast; W.: s. mhd. gastnusse, st. N.?, Herberge, Raststätte, Gasthaus

*gastsali?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gastseli*

gastsėli* 12, gėstsėli, gast-sėl-i*, gėst-sėl-i*, as., st. M. (i): nhd. „Gastsaal“, Festsaal, Halle, Herberge; ne. hall (N.), hostel (N.); ÜG.: lat. (locus) H; Hw.: vgl. ahd. *gastsali? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gast, sėli; B.: H Dat. Sg. gastseli 2780 M C, 2002 M, 2762 M, gestseli 2002 C, 2762 C, 711 M, 3338 M, gastselie 711 C, 3338 C, 5310 C, Akk. Sg. gastseli 679 M C, 1899 M C, 2733 M C, 2737 M C, gestseli 679 S, Gen Dat. Sg. gestseli Gen 248, Gen 280; Kont.: H uuarđ thar an thene gastseli megincraft mikil manno gesamnod heritogono an that hûs thar iro hêrron uuas an is kuningstôle 2733; Son.: vgl. Braune, W., Zur altsächsischen Genesis, PBB 32 (1907) S. 9, Kauffmann, F., Zur Geschichte des niedersächsischen Bauernhauses, Z. f. d. P. 39 (1907) S. 287Neckel, G., Zur altsächsischen Genesis, PBB 32 (1907), S. 565, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 679), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 149, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 42, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 21-22 (zu H 2002)

gastwissī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Herberge, Unterkunft, Ruheort, Aufenthalt, Rastplatz; ne. hostel, stay (N.); ÜG.: lat. deversorium O, deverticulum Gl, hospitium Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. hospitium?, Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?

gastwissida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Aufenthalt, Unterkunft, Gastzimmer, Gastfreundschaft; ne. hostel, stay (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, hospitium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitium, Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?

gastwissōd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Gaststätte“, Herberge, Unterkunft, Gastzimmer; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?

*gat?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

gat* 1, as., st. N. (a): nhd. Loch, Öffnung; ne. hole (N.); ÜG.: lat. foramen H; Hw.: vgl. ahd. *gaz? (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; vgl. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423; W.: mnd. gat, N., Loch; B.: H Akk. Sg. gat 3300 M C; Kont.: H thurh nâdlan gat 3300; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 123, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 149, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 64 (z. B. Gittelde) und öfter

gataling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gatiling*

gataro* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Gatter, Tor (N.), Gitter; ne. railing, gate, iron bars; ÜG.: lat. ōstium Gl, valva Gl; Hw.: s. lang. *gatero; Q.: Gl (vor 790?); E.: germ. *gadarō-, *gadarōn, *gadara-, *gadaran, sw. M. (n), Gatter, Gitter; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. gater, M., N., Gatter, Gitter als Tor oder Zaun; nhd. Gatter, M., F., N., Gatter, DW 4, 1502

*gatero, lang., sw. M. (n): nhd. Gatter; ne. railing; Hw.: s. ahd. gataro*; Q.: pistoi. catro, ländliches Gitter, kors. cataru, Gitter, Tür; E.: s. ahd. gataro

*gatham?, *gath-am, anfrk., st. N. (a): nhd. Raum; ne. chamber; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. gadum*; E.: germ. *gadma, *gadmaz, st. M. (a), Raum

*gathungi, lang., st. N. (ja): nhd. Größe, Reichtum; ne. greatness, wealth; Vw.: s. angar-

gatiling* 8, gataling*, ahd., st. M. (a): nhd. Genosse, Verwandter, Vetter?, Eltern (= gatilinga), Stammesgenosse, Glaubensgenosse; ne. comrade, relative (M.); ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, cognatus (M.) O, consobrinus? Gl, contribulis Gl, parentes (= gatilinga) B, Gl; Hw.: vgl. as. gaduling; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. getelinc, getlinc, st. M., Verwandter, Eltern (= getelinge), Vetter; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*gatilingmāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. gadulingmāg*

*gato?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *gado?

*gatōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

*gatrausjo?, lang., Sb.: nhd. Regenguss; ne. gush (N.); Q.: it. scatroscio, Regenguss

*gavala?, *gaƀala?, *gaval-a?, *gaƀal-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gabel; ne. fork (N.); Vw.: s. mist-*; Hw.: s. gaflia*; vgl. ahd. gabala (st. F. ō); E.: germ. *gabalō, st. F. (ō), Gabel; idg. *gʰabʰolo-?, *gʰablo-, Sb., Astgabel, Gabelung, Gabel, Pokorny 409; W.: mnd. gaffel, gaffele, geffele, F., große hölzerne Gabel, eiserne Gabel

gawarfida* 2, lang., st. F.: nhd. Brauch; ne. custom; ÜG.: lat. consuetudo antiqua LLang; Q.: LLang (724); E.: s. giwerf*?

*gawerk, lang., st. N. (a): nhd. Gerät; ne. appparatus; Vw.: s. handi-, hari-

gawi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gewi*

*gawida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-

*gawisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-

*gaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gat*; E.: germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; vgl. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423

*gāz?, ahd., Adj.: Vw.: s. giāz, un-

gazza 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Gasse, Quartier?, Stadtviertel?; ne. lane; ÜG.: lat. androna? Gl, platea N, vicus Gl, WH; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, ON, WH; I.: Lbd. lat. platea?, vicus?; E.: germ. *gatwōn, sw. F. (n), Gasse; W.: mhd. gazze, sw. F., Gasse; nhd. Gasse, F., Gasse, DW 4, 1436

ge (1) 19, gi, gie, gia, as., Konj.: nhd. und; ne. and (Konj.); Hw.: s. ja*; vgl. ahd. jā*; Q.: H (830), TS; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; B.: H ge 2257 M C, gi 2256 C, gie 5837 C, 5870 C, 5895 C, 4098 C, 4260 C, ge ... ge 1657-1658 M, 1896 M, 2547 C, 2420 C, 4054 C, 2484-2485 C, gie ... gie 1657-1658 C, 5467-5468 C, 5480 C, 3623-3624 C, 4373 C, ge ... gi 1896 C, ge ... gia 1838-1840 M, gie 3905 C, 4455 C, ia 5870 L, TS gi Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2; Kont.: H hiet ôc an sundron Sîmon Petruse uuillspell mikil uuordon cûđian cumi drohtines gi that Crist selƀo uuas an Galileo land 5837; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 149, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 13, 65, 349, 409, 430, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 26a erweckt den Eindruck als würde er gī ansetzen, ... ia (in Handschrift C) für ge ... gia (in Handschrift M) in Vers 1838-1840

ge (2), as., Präf.: Vw.: s. gi (2)

gean, ge-an, as., st. V. (5): Vw.: s. gehan

geba 93, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe; ne. gift, present (N.), grace; ÜG.: lat. bonum (N.) N, charisma Gl, collatio Gl, datum B, Gl, donarium N, donatio? Gl, donum B, Gl, I, MF, MG, N, NGl, T, eleemosyna NGl, gratia Gl, I, N, NGl, T, munus MF, MH, NGl, O, T, munusculum N, oblatio MF, ops Gl, remuneratio N, sponsalia (N. Pl.) (= brūtlīh geba) Gl, sportula Gl; Vw.: s. anst-, brūti-, eittar-, flōz-, gast-, korn-, morgan-, samo-, sigu-, suntar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. geva*, as. geva*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi, I, MF, MG, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. donum?, eleemosyna?, gratia?, munus?, oblatio?, sportula?; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; Son.: Tgl24 = Fulda, Dom-Museum II/I (Ragyndrudis-Codex) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),

geƀa*, geƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. geva*

gebagerni* 2, ahd., Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. geban, gerni

gebagernī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, Großzügigkeit; ne. generosity; ÜG.: lat. liberalitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liberalitas?; E.: s. geban, gernī

gebagernīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. gebagerni

gebahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gabenhaus“, Schatzkammer, Schatzkammer des Teufels, Schatzkammer des Tempels; ne. house of gifts, treasury; ÜG.: lat. adytum N, (donarium) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. donarium?, Lsch. lat. adytum?; E.: s. geba, hūs

gebal 24, ahd., st. M. (a?): nhd. Schale (F.) (1), Hirnschale, Schädel, Stirn; ne. scale (N.), skull, forehead; ÜG.: lat. calvaria Gl, frons (F.) (2) Gl, testa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gebala-, *gebalaz, st. M. (a), Schädel; idg. *gʰebʰel-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; W.: mhd. gëbel, st. M., Schädel, Kopf, Giebel (M.) (1)

gebalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. geban

gebalkind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schädelkind“, Sohn der Schädelstätte; ne. child of the skull-place; ÜG.: lat. filius chore NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius chore; E.: s. gebala, kind

gebalskeinī* 2, gebalsceinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schädel, Hirnschale, Schädelfreilegung; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: Lbd. lat. calvaria?; E.: s. gebala, skīnan

gebalstat* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Golgatha, Schädelstätte; ne. Calvary; ÜG.: lat. locus calvariae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. locus calvariae; E.: s. gebala, stat

geban (1) 992, ahd., st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen; ne. give, leave to, grant (V.), endow, pay (V.), bestow; ÜG.: lat. absistere (= stal geban) Gl, accommodare N, addere N, afferre N, WH, affigere N, amittere (= stal geban) Gl, annectere N, aperire N, apponere N, aptare N, assignare N, assimulare N, attribuere N, (auctor) N, cessare (= stal geban) Gl, (cessatio) (= stal geban) Gl, coacerbare N, commendare Gl, O, commodare Gl, N, concedere Gl, OG, condere N, conferre N, constituere N, convincere Gl, dare APs, B, Ch, FP, Gl, GP, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, RhC, T, TC, WH, WK, (copulare) N, dator (= gebanti) Gl, dedere Gl, NP, deferre N, defigere N, desinere (= stal geban) Gl, desistere (= stal geban) Gl, dicare Gl, dicere (= namon geban) N, dispensare WH, (disputare) N, (distribuere) N, docere (= lēra geban) N, donare MH, N, PG, T, TC, erogare B, expendere Gl, (facere) N, ferre N, fundere N, (gratia) Gl, (habere) Gl, immittere N, impendere Gl, impertire (= gigeban werdan) Gl, imponere Gl, N, indere N, (inductio) N, indulgere Gl, informare Gl, infundere Gl, inserere (V.) (2) N, (inspirare) N, largiri Gl, N, locare (= stat geban) Gl, ministrare Gl, N, (monstrare) N, (munus) N, WH, offerre Gl, perficere N, perhibere NP, permittere N, (persolvere) N, ponere Gl, N, O, porrigere N, T, praebere B, Gl, N, (praeponere) N, praestare N, WH, proferre N, promere N, proponere N, reddere B, Gl, NGl, T, redhibere N, referre N, (reformare) N, (removere)? Gl, resilire (= stal geban) Gl, resipiscere (= stal geban) Gl, retergere N, rogare? B, sociare N, statuere N, subsistere (= bil geban) Gl, (tollere) Gl, tradere Gl, N, NGl, O, T, WH, transferre N, transfundere N, tribuere B, Gl, MF, MH, N, WH, venumdare N; Vw.: s. aba-, bi-, fir-, fora-, gi-, hera-, hina-, hinagi-, int-, ir-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gevan*, as. gevan* (2); Q.: APs, B, BR, Ch, FB, FP, GB, Gl (765), GP, Hi, I, L, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, OT, PfB, PG, RB, RhC, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. donare?, largiri?; E.: germ. *geban, st. V., geben; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. gëben, gēn, gën, st. V., geben, hergeben, schenken; nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1665; R.: frist geban: nhd. jemanden verschonen; ne. spare s.o.; R.: in hant geban: nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern; ne. hand over; R.: zi henti geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi hantum geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi muote geban: nhd. eingeben; ne. give; R.: girāti geban: nhd. seine Meinung sagen, seine Meinung abgeben; ne. say s.o’s oppinion; R.: stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, einräumen; ne. let go; ÜG.: lat. absistere Gl, amittere Gl, cessare Gl, (cessatio) Gl, desinere Gl, resilire Gl; R.: stimma geban: nhd. die Stimme erheben; ne. raise the voice; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),

*geban (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-*

*geban (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gevan* (1)

geƀan* (1), geƀ-an*, as., st. M. (a): Vw.: s. gevan* (1)

geƀan* (2), geƀ-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. gevan* (2)

*gebana?, ahd., st. F.? (ō): Vw.: s. fir-

*gebanī?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. fir-

*gebannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*gebano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. fir-

gebāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Geber, Wohltäter, Freigebieger; ne. giver; ÜG.: lat. dator Gl, largitor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dator; E.: s. geban; W.: mhd. gëber, st. M., Geber, Schenker; nhd. Geber, M., Geber, einer der gibt oder gegeben hat, DW 4, 1728; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geben, austeilen; ne. give, distribute; Hw.: s. gebōn*; Q.: N (1000); E.: s. geban; W.: s. mhd. gëben, sw. V., Geschenke machen, beschenken; vgl. nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1605

*gebī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. filu-

*gebīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gebīgo

gebigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reichtum, Fülle, Vermögen, Wohlhabenheit; ne. wealth; ÜG.: lat. opulentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. opulentia?; E.: s. geban

*gebīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. filu-

gebita 25, gebiza, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf; ne. dish (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. acetabulum maius Gl, capis? Gl, capita? Gl, catinus Gl, (concha) Gl, gabata Gl, galeola Gl, galletum Gl, obba Gl, paropsis Gl, MF, parra? Gl; Hw.: vgl. as.? *gevita?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. gabata; E.: s. lat. gabata, F., Speisegeschirr, Schale (F.) (2), Schüssel; Lehwort aus einer orientalischen Sprache; W.: s. nhd. (bay.) Gebsa, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schmeller 1, 928, (tirol.) Gēbes, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schöpf 181, (schweiz.) Gepsen, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schweiz. Id. 2, 393, (vorarlberg.) Gepse, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Voralberg. Wb. 1, 1125, (elsäss.) Geps, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Martin/Lienhart 1, 228

*gėƀita?, *gėƀit-a?, as.?, st. F. (ō): Vw.: s. *gėvita?,

gebiza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gebita

gebo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Geber, Spender, Wohltäter; ne. giver, donor, benefactor; ÜG.: lat. dator B, C, donator Gl, donatus (subst.) (= gebo Fehlübersetzung) Gl, munerator? (= ērhaft gebo) Gl, (munificus) (= ērhaft gebo) Gl; Vw.: s. fuoro-, *meidum-, rāt-, spuot-, trōst-, wīn-; Hw.: vgl. as. *gevo?; Q.: B, C, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n), Geber; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: s. mhd. gëbe, sw. M., sw. F., Geber, Geberin

*geƀo?, *geƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *gevo?

geƀoian*, geƀo-ian*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gevōn*

gebōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. geben, schenken, beschenken, jemanden beschenken, sich anmaßen; ne. give as a present; ÜG.: lat. arrogare Gl, munificare Gl; Hw.: s. gebēn*; vgl. as. gevōn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gebo, geban; W.: s. mhd. gëben, sw. V., Geschenke machen, beschenken; vgl. nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1665

geƀōn*, geƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gevōn*

geda*, ged-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. jeda*

gedan* 1, jedan, ged-an*, jed-an*, as., st. V. (5): nhd. jäten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. sarculare GlPW; Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. ahd. jetan* (st. V. 5); anfrk. gedan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *jedan, st. V., jäten; W.: mnd. jeden, sw. V., jäten; B.: GlPW Part.Prät. Dat. Pl. gigedenon sarculatis Wa 95, 1-2a = SAGA 83, 1-2a = Gl 2, 580, 63

gedan* 1, ged-an*, anfrk.?, st. V. (5): nhd. jäten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. sarculare Gl; Hw.: vgl. as. gedan*, ahd. jetan*; E.: germ. *jedan, st. V., jäten; B.: Gl gegedenen sarculatis 2, 573, 36

geder*, iedar, iodar, ged-er*, ied-ar*, iod-ar*, as., st. N. (a): nhd. Euter; ne. udder (N.); ÜG.: lat. mamma GlVO; Hw.: s. ūder*; vgl. ahd. *jedar? (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *eudara-, *eudaram, *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; s. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; W.: mnd. jeder, N., Euter; B.: GlVO Dat. Pl. gederun mammis Wa 109, 9b = SAGA 191, 9b = Gl 2, 716, 24

*gêdia?, *gêdea?, *gê-d-ia?, *gê-d-ea?, as., st.? F. (ō): nhd. Mangel; ne. lack (N.); Vw.: s. mėti-*; Hw.: vgl. ahd. *geita? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 133, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 151

geffida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: vgl. germ. *gap-, sw. V., gaffen; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

gegin*, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. gagan

gegin-, anfrk., Präf.: nhd. gegen; ne. against; Vw.: s. an-, -loup*, -wer-d*; Hw.: vgl. as. *gegin?, ahd. gagan; E.: germ. *gagana, *gagna, Präp., Präf., gegen, wider

*gėgin?, as., Präp.: nhd. gegen; ne. against (Präp.); Vw.: s. an-; Hw.: *gagan; vgl. ahd. gagan; anfrk. gegin; E.: germ. *gagana, *gagna, Präp., Präf., gegen, wider; W.: mnd. jegen, gegen, kegen, Präp., gegen, gegenüber

geginen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gaganen

*gėginian?, *gėgin-ian?, as., sw. V. (1): Vw.: s. and-; E.: s. *gėgin?; Hw.: vgl. ahd. gaganen

geginkēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagankēren*

geginloup* 1, gegin-loup*, anfrk., st. M. (a): nhd. Begegnung; ne. encounter (N.); ÜG.: lat. occursus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *gaganlouf?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. occursus; E.: s. gegin-, *loup?; B.: MNPs Akk. Sg. geginloup occursum 58, 6 Berlin

*geginni?, ahd., Adj.?: Vw.: s. ana-

geginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gaganōn*

geginsahha*, geginsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagansahha*

geginsahho* 1, geginsacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gegner, Widersacher, Feind; ne. opponent, enemy; ÜG.: lat. adversarius (M.) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?, contrarius?; E.: s. gagan, sahhan

geginsezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagansezzen*

gėginward* 7, gėginwerd, gėgin-war-d*, gėgin-wer-d*, as., Adj.: nhd. gegenüber, gegenwärtig, offen; ne. opposite (Adj.), present (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gaganwerti*; Q.: H (830); E.: s. *gėgin, *ward (2); W.: vgl. mnd. jegenwardich, Adj., gegenwärtig; B.: H Nom. Sg. M. geginuuard 1287 M C, 5615 C, geginuuarđ 1287 V, Nom. Sg. N. geginuuerd 2534 C, Akk. Sg. M. geginuuardan 1057 M C, Akk. Sg. F. geginuuarde 258 M, geginuuardi 258 C, Nom. Pl. M. geginuuarde 4301 M, Dat. Pl. M. geginuuardun 3297 M, geginuuardon 3297 C; Kont.: H thar sie the engil godes bi namon selƀo grôtte geginuuarde 258; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 119, 298, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 5, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 52d, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192, genginuuarda (in Handschrift C) für geginuuarde (in Handschrift M) in Vers 4301

gėginwardi* 3, gėgin-war-d-i*, as., st. F. (i): nhd. Mitte, Gegenwart; ne. middle (N.), presence (N.); ÜG.: lat. (medius) GlEe, conspectus SPs; Hw.: vgl. ahd. gaganwertī* (st. F. ī); anfrk. geginwerd; Q.: GlEe, SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gėginward*; W.: mnd. jegenwart, F., Gegenwart; B.: GlEe Dat. Sg. (ce) geinuuardi (in) medium Wa 53, 6b = SAGA 101, 6b = Gl 4, 294, 16, SPs Dat. Sg. (an) geinuuardi (in) conspectu Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/15 = SAAT 328, 1-3 (= 327, 1-3) (Ps. 115/5), (an) geginuuardi (in) conspectu Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16-18 (= 327, 16-18) (Ps. 115/8)

geginwart* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, vor Augen liegend; ne. present Adj.; Q.: Psb (um 930); E.: s. gagan, wart; W.: mhd. gegenwart, Adj., gegenwärtig

geginwerd* 6, geginwird, gegin-wer-d*, gegin-wir-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gegenwart, Anblick; ne. presence; ÜG.: lat. conspectus MNPs; Hw.: vgl. ahd. geginwert* (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gegin-, *wer-d (2)?; B.: MNPs Dat. Sg. gegenuuirdi conspectu 18, 15 Mylius, Dat. Sg. geginuuirdi conspectu 55, 9 Berlin, 60, 8 Berlin, 67, 5 Berlin (Quak) = 67, 6 (van Helten), 67, 8 Berlin, 68, 21 Berlin (Quak) = 68, 20 (van Helten); Son.: Quak setzt geginwird an, auch amfrk. MNPsA Dat. Sg. gaienuueierde conspectu 9, 26 Leiden = Schottius (Quak) = 9, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 281 (van Helten) = S. 69, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 87 (Quak), Dat. Sg. gaienuuerde conspectu 5, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 280 (van Helten) = S. 69, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 49 (Quak), Dat. Sg. genuuerde conspectu 14, 4 Leiden = MNPsA Nr. 312 (van Helten) = S. 70, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 117 (Quak), Dat. Sg. genuuert conspectu 9, 20 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 312 (van Helten) = S. 70, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 82 (Quak)

gėginwerd*, gėgin-wer-d*, as., Adj.: Vw.: s. gėginward*

geginwert* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wert; W.: s. mhd. gegenwart, Adj., gegenwärtig

geginwert* (2) 7, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; Hw.: vgl. anfrk. geginwerd*; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wert; W.: s. mhd. gegenwart, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281

geginwertī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anwesenheit; ne. presence; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wertī; W.: s. mhd. gegenwart, gegenwürte, st. F., Gegenwart

geginwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wertīg; W.: mhd. gegenwertec, gegenwürtec, Adj., gegenwärtig; nhd. gegenwärtig, Adj., gegenwärtig, DW 5, 2292

*gėgnes?, *gėgn-es?, as., Adv.: Vw.: s. te-; Hw.: vgl. ahd. *gaganes?; E.: s. *gėgin

gėgnungo 8, gėgn-ung-o, as., Adv.: nhd. offenbar, unmittelbar; ne. obviously (Adv.); ÜG.: lat. (visio) H; Hw.: vgl. ahd. *gaganungo?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. visio?; B.: H gegnungo 188 M C, 213 M C, 3037 M C, 4656 M C, 4969 M C, 5332 C, 5685 C, 5946 C; Kont.: H nis that uurêđaro dâd ac it gegnungo fan gode alouualdon kumid 3937; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 151

gehan, ahd., st. V. (5): Vw.: s. jehan*

gehan 21, gean, jehan, geh-an, ge-an, jeh-an*, as., st. V. (5): nhd. bekennen, erklären, aussprechen; ne. confess (V.), explain (V.); ÜG.: lat. confiteri BSp, H; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. jehan* (st. V. 5); Q.: BSp, GlG, H (830); E.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mnd. gēn, gein, jēn, jein, st. V., gestehen; B.: H Inf. gehan 4975 M C, 5338 C, 547 S, gean 547 M, gan 547 C, Dat. Inf. gehanne 4594 M C, 2. Pers. Sg. Präs. gihis 3952 M C, 3. Pers. Sg. Präs. gihid 5104 M C, 1976 C, giit 1976 M, 3. Pers. Präs. Konj. gea 1522 M, gehe 1522 C, BSp 1. Pers. Sg. Präs. iuhu Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, giuhu Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, iu? Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, GlG 1. Pers. Sg. Präs. gih(ik) (lies gihu ik?) Wa 62, 9a = SAGA 70, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H gea thes thar uuâr is 1522, H uueldun im hnigan tô gean im te iungrun 547; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 151, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 4

*gehinga?, *geh-ing-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. jehunga* (st. F. ō); E.: s. gehan

gehteshwat*, gehtes-h-wa-t*, as., Indef.-Pron. (N.): Vw.: s. gehteshwē*

gehteshwē* 2, getheshwē, gehtes-h-wē*, gethes-h-wē*, as., Indef.-Pron. (M.): nhd. irgendwer; ne. anyone (Indef.-Pron.); ÜG.: lat. quippiam (=gehteshwat); Hw.: s. eowihteshwē*; vgl. ahd. *iowihteswer?; Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlEe (10. Jh.); E.: s. hwē; B.: GlEe Gen. Sg. M. gethesuues Wa 57, 3a = SAGA 105, 3a = Gl 4, 299, 8, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. oder Akk. N. gethesuu:t quippiam SAGA 265, 33 = Thoma S. 17, 33 = Meineke Nr. 400e

geil* 9, ahd., Adj.: nhd. übermütig, überheblich, hochmütig, erhaben, frech, unbändig, erhoben, gierig, lüstern; ne. wanton, insolent, elevated; ÜG.: lat. elatus B, Gl, ferox N, (petulans) Gl, petulcus Gl, superbus Gl; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. gēl*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: mhd. geil, Adj., mutwillig, üppig, lustig; nhd. geil, Adj., heiter, ausgelassen, geil, DW 5, 2581; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

geilēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. prahlen, sich rühmen, sich brüsten, dreist werden, übermütig werden; ne. boast, praise o.s.; ÜG.: lat. iactare Gl, insolescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *gailēn, *gailǣn, sw. V., übermütig werden; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: mhd. geilen, sw. V., übermütig sein (V.), ausgelassen sein (V.) (intr.), froh machen (tr.), sich freuen, erlustigen (refl.); fnhd. geilen, sw. V., „geilen“, übermütig sein (V.), DW 5, 2594

*geilherz?, ahd., Adj.: Vw.: s. geilherzī*; Hw.: vgl. as. gēlhert

geilherzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermut, Frechheit, Ausgelassenheit, Zügellosigkeit; ne. haughtiness, high spirits, licentiousness; ÜG.: lat. lascivia Gl, petulantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. petulantia?; E.: s. geil, herzī

geili*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Übermut; ne. haughtiness; Vw.: s. bibar-?; Q.: JB (1000); I.: Lbd. lat. superbus; E.: s. geil; W.: s. mhd. geil, st. N., Fröhlichkeit, lustiges Wachstum, Wucher, Hode

geilī 20, geilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss; ne. haughtiness, presumption, insolence, rankness; ÜG.: lat. abundantia Gl, arrogantia Gl, elatio B, LB, fastus (M.) Gl, iactantia Gl, (levitas) (F.) (2) Gl, luxuria Gl, petulantia Gl, pompa MH, Gl, superbia Gl, MH, superfluentia Gl; Hw.: s. geili*?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LB, MH; I.: Lbd. lat. arrogantia?, luxuria?, pompa?, superbia?; E.: germ. *gailī-, *gailīn, sw. F. (n), Übermut; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: s. mhd. geile, geil, st. F., Üppigkeit, fruchtbarer Boden, Fröhlichkeit, Übermut; fnhd. geile, F., Fröhlichkeit, Lust, DW 5, 2592; s. nhd. Geile, F., Fröhlichkeit, Lust, DW, 5, 2592; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

geilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. geilī

geilisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich aufblähen, schwellen, strotzen, ausschweifen; ne. swell (V.), be swelled; ÜG.: lat. luxuriare Gl, tumere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuriare?, tumere?; E.: germ. *gailisōn, *gailesōn, sw. V., übermütig sein (V.), ausschweifend sein (V.); s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: mhd. geilsen, sw. V., strotzen, schwellen, sich aufblähen

*geillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. geillīhho*

geillīhhī* 1, geillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufsehen, Prahlerei, Prunk, Zügellosigkeit, Ausschweifung; ne. sensation, boasting (N.), splendor; ÜG.: lat. (pompatice) Gl, pompatiza? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geil, līh (3)

geillīhho* 2, geillīcho*, ahd., Adv.: nhd. übermütig, ausgelassen, dünkelhaft, erhaben, überheblich; ne. haughty, frolicsome; ÜG.: lat. elate Adv. Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. elate?; E.: s. geil, līh (3); W.: mhd. geillīche, Adv., lustig; fnhd. geilich, Adv., „geilich“, DW 5, 2605

*geilmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gēlmōd*

*geilmuotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gēlmōdig*

*geinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

*geinit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. int-; Hw.: s. *geinen?

geinōn (1) 10, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, öffnen, den Mund öffnen, den Mund aufsperren; ne. yawn, open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl, dehiscere Gl, oscitare Gl, patescere Gl; Hw.: s. geinōn (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gainōn, sw. V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. geinen, sw. V., den Mund aufsperren, gähnen; nhd. (schweiz.) geinen, sw. V., den Mund aufsperren, gähnen, Schweiz. Id. 2, 327

geinōn* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rachen, klaffender Rachen, Mund (M.), aufgesperrter Mund; ne. throat, mouth (N.); ÜG.: lat. rictus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. rictus?; E.: s. geinōn (1)

geisen* 1, geisin*?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a), st. F.?: nhd. Mangel (M.); ne. lack (N.); ÜG.: lat. egestas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. egestas?; E.: s. germ. *gaisnja-, *gaisnjaz, *gaisna-, *gaisnaz, st. M. (a), Armut, Mangel; germ. *gaisnja-, *gaisnjam, *gaisna-, *gaisnam, st. N. (a), Armut, Mangel; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?

geisila 29, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte; ne. lash (N.), whip (N.), rod; ÜG.: lat. anguilla Gl, ferula Gl, fidicula Gl, flagellum Gl, NGl, O, T, flagrum Gl, mastigia Gl, scutica Gl, verber Gl, virga? Gl; Vw.: s. blī-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; I.: Lbd. lat. flagellum?; E.: germ. *gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, st. M. (a), Stab, Peitsche, Geißel; s. idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: mhd. geisel, st. F., sw. F., Stab, Rute, Geißel; nhd. Geißel, F., Geißel, Plage, Duden 3, 977; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

geisin*?, ahd., st. F.: Vw.: s. geisen*

geisinī* 2, ahd., st. M., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. infertility; ÜG.: lat. sterilitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sterilitas?; E.: s. germ. *gaisnī-, *gaisnīn, sw. F. (n), Unfruchtbarkeit; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?

geist* 1, gei-st*, anfrk., st. M. (a): nhd. Geist; ne. spirit; ÜG.: lat. spiritus MNPs; Hw.: vgl. as. gêst (1), ahd. geist; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. spiritus; E.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; s. idg. *g̑ʰeisdo-, V., Mund aufsperren machen?, Kluge s. u. Geist; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; B.: MNPs Gen. Sg. geistis spiritus 54, 9 Berlin

geist 254, ahd., st. M. (a): nhd. Geist, Seele, Herz, Hauch, Gemüt, Leben, Wille; ne. spirit, soul, heart; ÜG.: lat. spiritus B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, PT=T, SPs, T, WK; Vw.: s. fluobar-, trōst-; Hw.: vgl. anfrk. geist*, as. gêst (1); Q.: B, FT, GB, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, PT, SPs, T, W (766-800), WK; I.: Lbd. lat. spiritus; E.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; s. idg. *g̑ʰeisdo-, V., Mund aufsperren machen?, Kluge s. u. Geist; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. geist, st. M., Geist, überirdisches Wesen, Gott, Engel, der heilige Geist; nhd. Geist, M., Geist, Seele, DW 5, 2623

geistlīh 59, ahd., Adj.: nhd. geistlich, geistig; ne. spiritual, clerical, mental; ÜG.: lat. (allegoria) Gl, spiritualis Gl, N, NGl, O, WH, (spiritus) O; Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. gêstlīk*; Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lüs. lat. spiritalis?; E.: s. geist, līh (3); W.: mhd. geistlich, Adj., geistlich, fromm, geistig; nhd. geistlich, Adj., geistlich, geistig, DW 5, 2777

geistlīhho* 13, geistlīcho, ahd., Adv.: nhd. geistig, geistlich, seelisch, in geistlichem Sinne, in geistigem Sinne, auf geistliche Weise, auf geistige Weise; ne. spiritually, mentally; ÜG.: lat. intellectu N, spiritaliter NGl, spiritu O; Hw.: vgl. as. gêstlīko*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph; I.: Lüs. lat. spiritaliter?; E.: s. geist, līh (3); W.: mhd. geistlīche, Adv., geistlich, fromm, geistig; nhd. geistlich, Adv., geistlich, auf geistliche Art, im Geiste

geistskrift* 1, geistscrift, ahd., st. F. (i): nhd. „Geistesschrift“, Schrift des Geistes; ne. scripture of spirit; ÜG.: lat. spiritus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiritus; E.: s. geist, skrift

*geita?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. *gêdia?; E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

*geiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagi-, *gi-

geitezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anreizend bedrängen; ne. press temptingly; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. urgere?

geiz (1) 30, ahd., st. F. (i): nhd. Geiß, Ziege; ne. goat; ÜG.: lat. capella Gl, caper Gl, capra Gl, capreolus Gl, haedus Gl, NGl; Vw.: s. aha-, rēh-, stein-; Hw.: vgl. as. gēt (1); Q.: Gl (nach 765?), NGl; E.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mhd. geiz, st. F., Ziege; nhd. Geiß, F., Geiß, Ziege, DW 5, 2796; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

*geiz (2), ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. gēt* (2)

geiza 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Geize, Pflugsterz, Pflug; ne. ploughtail; ÜG.: lat. aratrum Gl, stiva Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. geize, st. F., sw. F., Pflugsterze; nhd. Geize, F., Geize, Pflugsterz, DW 5, 2816

geizāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Geißhirt“, Ziegenhirt; ne. goatherd; ÜG.: lat. caprarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caprarius; E.: s. geiz; W.: mhd. geizer, st. M., Ziegenhirt; nhd. Geißer, M., Geißhirt, Ziegenhirt, DW 5, 2804

geizboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Geißbaum“, Zürgelbaum?; ne. hackberry, nettle-tree; ÜG.: lat. lotos Gl; Hw.: s. geizilboum*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz?, boum

geizfel* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Geißfell“, Ziegenfell; ne. goatskin; ÜG.: lat. aegis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz, fel

*geizfogal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. gētfugala*

geizhirti* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Geißhirt“, Ziegenhirt; ne. goatherd; ÜG.: lat. caprarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caprarius?; E.: s. geiz, hirti; W.: mhd. geißhirte, st. M., Ziegenhirt; nhd. Geißhirt, M., „Geißhirt“, Ziegenhirt, DW 5, 2805

geizī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. geizīn*

geizilboum*? 1, ahd., st. M. (a) (?): nhd. Zürgelbaum?; ne. hackberry, nettle-tree; ÜG.: lat. (lotos) Gl; Hw.: s. geizboum; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz?, boum

geizilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Geißlein, Zicklein; ne. kid, little goat; ÜG.: lat. capella Gl; Vw.: s. rēh-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capella (F.)?; E.: s. geiz; W.: nhd. Geißlein, N., Geißlein, DW 5, 2806

geizīn* (1) 2, geizī*, ahd., st. N. (a): nhd. Geiß?, Ziege?, Geißlein, Zicklein, junger Ziegenbock; ne. goat?, little goat; ÜG.: lat. capra Gl, haedus I; Q.: I (Ende 8. Jh.), Gl; E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnam, st. N. (a), Geißlein; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409

geizīn* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. Geiß..., Ziegen..., von der Ziege, aus Ziegenhaaren; ne. goat...; ÜG.: lat. caprilatius Gl, caprinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caprinus?; E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnaz, Adj., Geiß...; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mhd. geizīn, Adj., von Ziegen; nhd. geißen, Adj., „geißen“, DW 5, 2804

geizkortar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ziegenherde; ne. herd (N.) of goats; Q.: WH (um 1065); E.: s. geiz, kortar*

geizwolla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ziegenwolle; ne. wool of goats; Q.: Gl?; E.: s. geiz, wolla; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1152

gek*, ge-k*, as., Konj.: Vw.: s. jak*

gel*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelo

gêl* 2, as., Adj.: nhd. fröhlich, lustig, übermütig; ne. gay (Adj.); Vw.: s. -hert; Hw.: vgl. ahd. geil*; Q.: H (830), PN; E.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: mnd. geil, Adj., geil, laut (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1987, Bd. 4, 178); B.: H Akk. Sg. F. gela 2745 M C, Gen. Pl. gelaro 2896 M, gelero 2896 C; Kont.: H flôh that barn godes gêlaro gelpquidi 2896; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 120, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 152, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 28, S. 466, 35 (zu H 2745), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 97, 197 (z. B. Gêlsusam, Gêrlsuuith), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (z. B. Gêlmar, Gêlmôd)

gelasuht 1, gel-a-suh-t, as., st. F. (i): nhd. Gelbsucht; ne. jaundice (N.); ÜG.: lat. morbus regius GlPW; Hw.: s. gelo*; vgl. ahd. gelosuht* (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gelo*, suht; W.: mnd. gēlsucht, F., Gelbsucht, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1987, Bd. 4, S. 201; B.: GlPW Nom. Sg. gélasúht morbo regio Wa 100, 38b = SAGA 88, 38b = Gl 2, 587, 1; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217

gelawī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelb, Gelbsucht, Meltau, Getreidebrand, Blässe; ne. yellow (N.), jaundice, mildew; ÜG.: lat. aurugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aurugo?; E.: vgl. germ. *gelwī-, *gelwīn, sw. F. (n), gelbe Farbe; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: gilwe, st. F., Gelbheit, Blässe, Getreidebrand; nhd. Gilbe, F., gelbe Färbung, DW 7, 7478

gelbōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. täuschen, betrügen; ne. delude, deceive; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *gelb-, sw. V., tönen

*geld, lang., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. laune-; Hw.: s. *gild

*geld?, anfrk., st. N. (a): nhd. Geld; ne. money; Hw.: s. wer-a-geld-um*; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō)

geld* 20, as., st. N. (a): nhd. Bezahlung, Lohn, Opfer; ne. reward (N.), pay (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. census H, (multa) GlP; Vw.: s. *bior-, diuval-*?, lôn-*, were-*; Hw.: s. *gildum; vgl. ahd. gelt (st. N. a); Q.: Gen, GlP, H (830), WT, PN; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mnd. gelt, N., Vergeltung, Bezahlung, Kaufpreis; B.: H Gen. Sg. geldes 1696 M C, Dat. Sg. gelde 1543 M C, 3308 M C, Akk. Sg. geld 1557 M C, 1623 M C, 1788 M C, 1969 M C, 3488 C, 3514 M C, 3778 M C, 3821 M C, 90 M C, 179 M C, 191 M C, 461 M C, 528 M C S, 794 M C, Gen Akk. Sg. geld Gen 162, Gen 245, GlP Nom. Sg. glet (lies gelt) multa Wa 83, 21a = SAGA 130, 21a = Gl 2, 354, 26, WT Dat. Pl. geldon Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7, Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8; Kont.: H thero geƀono te gelde 1543, H the scattos the gi sculdige sind an that geld 3821; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 132, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 24, 64, 77, 113, 120, 282, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 20f. (zu H 1557), S. 465, 8 (zu H 1696), S. 397, 14 (zu H 3821), S. 438, 34 (zu H 90), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 97 (z. B. Geltmarus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 91 (z. B. Geldulf)

gelda* 23 und häufiger, gilda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Vereinigung, Gilde, Leistung; ne. union, guild, achievement; ÜG.: lat. collecta Urk, fraternitas Urk; Q.: Cap, Urk (884); I.: Lbd. lat. fraternitas?; E.: s. geltan, gelt

*geldan?, *geld-an, anfrk., st. V. (3b): nhd. gelten; ne. repay (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. geldan, ahd. geltan*; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten, entrichten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō)

geldan 29, geld-an, as., st. V. (3b): nhd. zahlen, lohnen, vergelten; ne. pay (V.), reward (V.); ÜG.: lat. dare H, reddere H, SPs, solvere GlEe, H; Vw.: s. ā-, and-, far-, und-*; Hw.: vgl. ahd. geltan (st. V. 3b); anfrk. *geldan?; Q.: EH, FK, FM, GlEe, MI, ON, SPs; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten, entrichten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mnd. gelden, st. V., bezahlen, ersetzen, einbringen; B.: H Inf. gelden 3219 M, 3811 M, 355 M, 3190 M, 5189 M, geldan 3219 C, 3811 C, 355 C S, 3190 C, 5189 C, 3. Pers. Sg. Präs. gildîd 2644 M C, gildid 1634 M, 1926 M, gildiđ 1634 C, gildit 1926 C, 2. Pers. Pl. Präs. geldad 1937 M, geldat 1937 C, 3. Pers. Pl. Prät. guldun 3604 M C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. (giltit) soluit Wa 51, 16a = SAGA 99, 16a = Gl 4, 290, 36, EH 3. Pers. Sg. Präs. geldet Wa 21, 10 = SAAT 15, 10, FK 3. Pers. Pl. Präs. geldad Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, FM Inf. geldan Wa 28, 22 = SAAT 28, 22, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 35, 37 = SAAT 35, 37, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 38, 26 = SAAT 38, 26, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, ieldan Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, 3. Pers. Sg. Präs. geldid Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, 3. Pers. Pl. Präs. geldad Wa 28, 23 = SAAT 28, 23, Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 38, 29 = SAAT 38, 29, geldid Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, SPs (gihet min ...) gildu (vota mea ...) reddam Ps. 115, 5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (= Ps. 115/5), Ps. 115, 8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16 (= 327, 16) (= Ps. 115/8), MI ielithis Schröder, E., Eine altsächsische Münzinschrift, A. f. d. A. 28 (1902), S. 174 = SAAT 293; Kont.: H he gildid is iu lôn 1634, H im uuel lônod geldad im mid gôdu 1937; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 131, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 152, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 10, S. 433, 31, S. 454, 11, S. 456, 24, S. 488, 42, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 164 (z. B. Gilzum)

*gėldian?, *gėld-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. zahlen lassen; ne. make (V.) pay; Vw.: s. and-*, *und-; Hw.: vgl. ahd. *gelten? (sw. V. 1a); E.: s. geldan; W.: mnd. gelden, st. V., bezahlen, ersetzen, einbringen

geldinda* 1, geldind-a*, as.?, Sb.: nhd. Hammel; ne. wether (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *geltinta? (Sb.); Q.: Urk (9. Jh.); B.: Gyssling, M./Koch, A., Het Fragment van het tiende-eeuwse Liber Traditionum van de Sint-Pietersabdij te Gent, Bulletin de la Commission Royale d’Histoire 113, (1948), 282, 11 Akk. Pl. geldindas; Kont.: Gyssling, M./Koch, A., Het Fragment van het tiende-eeuwse Liber Traditionum van de Sint-Pietersabdij te Gent, Bulletin de la Commission Royale d’Histoire 113, (1948), 282, 10-11 Et in Flandrinse marisco uno inde uenit censum formaticos pisas 20 et geldindas 20; Son.: lat.-as.?, vgl. Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 464b

*geldo?, *geld-o?, as., sw. M. (n): nhd. „Gelter“; ne. payer; Vw.: s. bior-*; Hw.: s. *gildus; vgl. ahd. *gelto? (sw. M. n); E.: s. geld*

geldonium*? 3 und häufiger, gildonia*, lat.-ahd.?, N., F.?: nhd. Vereinigung, Gilde; ne. union, guild; ÜG.: lat. collecta Urk, confratria Urk; Q.: Cap, Urk (779); I.: Lbd. lat. confratria?; E.: s. geltan, gelt

geldum* 6 und häufiger, geldus*, lat.-ahd.?, N., M.: nhd. Geld, Abgabe, Leistung; ne. money; ÜG.: lat. census Urk; Vw.: s. weri-; Q.: Urk (849); I.: Lbd. lat. census?; E.: s. gelt; W.: s. mhd. gëlt, st. N., st. M., st. F., Bezahlung, Vergeltung, Ersatz, Einkommen, Schuldforderung

gelewesuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gelosuht*

gêlhert 1, gêl-hert, as., Adj.: nhd. fröhlich, übermütig; ne. gay (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *geilherz?; Q.: H (830); E.: s. gêl*, *hert; B.: H Nom. Sg. M. gelhert H 221 M C, 5572 C; Kont.: H sum imo ôk lastar sprac suîdo gêlhert Iudeo 5572; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 29, S. 466, 35

geligelo* (?) 1, geligelu, ahd., Adj.: nhd. goldgelb?; ne. gold-coloured?; ÜG.: lat. (aurugo) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aurigo?; E.: s. gelo

gella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. giella*

gellan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. „gellen“, piepsen, grell tönen, ertönen, mucken, winseln, knurren; ne. sound (V.), yell (V.), cheep (V.); ÜG.: lat. muttire Gl, pipare Gl, pipire Gl, tinnire Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *gellan, st. V., gellen, tönen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. gëllen, st. V., laut tönen, schreien; nhd. gellen, st. V., „gellen“, laut und grell schrillen, schallen, DW 5, 3037

gellen 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. die Galle ausnehmen, ausweiden, Fisch ausweiden; ne. take out the gall; ÜG.: lat. exenterare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. exenterare?; E.: s. galla; W.: mhd. gellen, sw. V., vergällen, die Galle ausnehmen; s. nhd. gallen, sw. V., gallig sein (V.), gallig machen, die Galle ausnehmen, DW 4, 1189

gellida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gellita

gellit 2, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a?, i?): nhd. „Gelte“, Eimer, Schale (F.) (2), Gefäß; ne. bucket (N.), vessel; ÜG.: lat. galeola Gl; Hw.: vgl. as.? *gellit?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. galleta; E.: s. lat. galleta

*gėllit?, as.?, st. N.? (a?) (i?): Hw.: vgl. ahd. gellit (st. M. a?, i?, st. N. a?, i?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

gellita 26, gellida, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Humpen; ne. bucket (N.), vessel; ÜG.: lat. caliculus Gl, cantharus Gl, catinum Gl, crater Gl, galeola Gl, galleta Gl, minicia Gl, mulgarium Gl, pandula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. galteta, galleta; E.: lat. galeta, galleta, F., Schüssel, Gefäß, Kluge s. u. Gelte; nach Lexer von gr. κάλαθος (kálathos), M., geflochtener Handkorb; verwandt mit idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611?; Herkunft nach Niermeyer von mlat. galo, Sb., Flüssigkeitsmaß; letztlich keltischer Herkunft, Gamillscheg 1, 465a; W.: mhd. gelte, sw. F., Holzgefäß, schalenförmiges Gefäß, bauchiges Trinkgeschirr; nhd. Gelte, F., Gelte, Gefäß, DW 5, 3062

gellof 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwager; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. levir Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

gellon* 1, gel-l-on*, as., sw. V. (2): nhd. „gellen“, mucken; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire GlP; Hw.: s. gala*; vgl. ahd. gellōn* (sw. V. 2); Q.: GlP 1000; E.: germ. *gellan, st. V., gellen, tönen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mnd. gellen, sw. V., laut schreien; B.: GlP 3. Pers. Sg. Präs. gellot muttiet Wa 74, 11 = SAGA 121, 11a = Gl 1, 338, 17

gellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „gellen“, tönen, stöhnend aussprechen, stöhnend hervorbringen, winseln, mucken; ne. sound (V.), yell (V.), whimper (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl; Hw.: vgl. as. gellon*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. delatrare?; E.: s. gellan; W.: nhd. gellen, sw. V., gellen, laut und grell klingen, schallen, DW 5, 3037

gellūnburg, ahd., st. F. (i?, athem.): Vw.: s. giellūnburg*

gêlmōd* 1, gêl-mō-d*, as., Adj.: nhd. fröhlich, übermütig; ne. gay (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *geilmuot?; Q.: H (830); E.: s. gêl*, *mōd (2); B.: H Nom. Pl. M. gelmode 3928 M, gelmuoda 3928 C; Kont.: H stôdun uulanca man gêlmôde Iudeon; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 29, S. 466, 35

gêlmōdig* 1, gêl-mō-d-ig*, as., Adj.: nhd. fröhlich, übermütig; ne. gay (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *geilmuotīg?; Q.: H (830); E.: s. gêl*, mōdig; B.: H Gen. Pl. (substantiviert) gelmodigaro 4948 M, gelmuodigero 4948 C; Kont.: H uuas thar braht mikil gêlmôdigaro galm 4948; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 29, S. 466, 35

gelo* 3, gelu, gel-o*, gel-u*, as., Adj.: nhd. gelb; ne. yellow (Adj.); ÜG.: lat. coccinus GlP, croceus GlPW, luteus GlPW, rubicundus Gl; Hw.: s. gelasuht, gelufaro*; vgl. ahd. gelo; Q.: H (830), GlP, GlPW; E.: germ. *gelwa-, *gelwaz, Adj., gelb; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: vgl. mnd. gēl, Adj., gelb; B.: Nom. Sg. M. sw. gelouuo 1877 C, GlP Akk. Sg. M. gelan coccinum Wa 76, 11b = SAGA 123, 11b = Gl 1, 617, 5, GlPW Nom. Sg. gela luteus rubicundus croceus Wa 90, 34b = SAGA 78, 34b = Gl 2, 576, 43; Kont.: H the gelouuo uurm nâdra thiu fêha 1877; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 131, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 152, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 29, S. 444, 10 (zu H 1877), S. 518, 22 (Anm.), glauuo (in Handschrift M) für gelouuo (in Handschrift C) in Vers 1877

gelo 23, gel*, ahd., Adj.: nhd. gelb, weißlich, hellgelb, reif; ne. yellow Adj.; ÜG.: lat. acorus (= gelo swertala)? Gl, (adultus)? Gl, cereus Gl, croceus Gl, flavus Gl, gilvus Gl, maturus? Gl, (ruber) Gl; Vw.: s. geli-; Hw.: vgl. as. gelo*, geloswertala*; Q.: Gl (765); E.: germ. *gelwa-, *gelwaz, Adj., gelb; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. gël, Adj., gelb; nhd. gelb, Adj., gelb, DW 5, 2878

gelofaro* 2, ahd., Adj.: nhd. gelb, gelbfarbig; ne. yellow Adj.; ÜG.: lat. auricolor? Gl, (aurugo?) Gl, croceus? Gl; Hw.: vgl. as. gelufaro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auricolor?; E.: s. gelo, faro; W.: mhd. gëlvar, Adj., gelb; fnhd. gelbfarb, Adj., gelbfarbig, DW 5, 2885

gelogunt* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gelbsucht, Aussatz, Meltau; ne. jaundice, mildew; ÜG.: lat. ciliacus Gl, morbus regius Gl, rubigo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, gunt

gelorok* 5, geloroc*, gelrok*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. gelbes Gewand; ne. yellow garment; ÜG.: lat. tunica gilva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica gilva; E.: s. gelo, rok*

gelosuht* 42, gelewesuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz; ne. jaundice; ÜG.: lat. aurugo Gl, emeriteus Gl, morbus elephantinus Gl, morbus regius Gl, passio icterica Gl; Hw.: vgl. as. gelasuht; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, suht; W.: mhd. gëlsuht, st. F., Gelbsucht; nhd. Gelbsucht, F., Gelbsucht, eine Krankheit die sich durch gelbe Farbe verrät, DW 5, 2888

gelosuhtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. gelbsüchtig, aussätzig; ne. jaundiced; ÜG.: lat. auriginosus Gl, elephanticus Gl, ictericus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auriginosus?; E.: s. gelo, suhtīg; W.: mhd. gelsühtec, Adj., gelbsüchtig, aussätzig; nhd. gelbsüchtig, Adj., gelbsüchtig, DW 5, 2889

geloswertala* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n?): nhd. Schwertlilie, Wasserschwertlilie; ne. iris; ÜG.: lat. acorus Gl; Hw.: s. gelo; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, swertala

gelp* 8, gel-p*, as., st. N. (a): nhd. Hohn, Anmaßung, Prahlerei; ne. scorn (N.), boasting (N.); ÜG.: lat. (blasphemare) H, gloria H, (illudere) H; Vw.: s. ā-; Hw.: s. galpon; vgl. ahd. gelpf (1) (st. M. a, st. N. a); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), H (830), WT; E.: germ. *gelpa-, *gelpam, st. N. (a), Prahlerei; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mnd. gelp, M., Übermut; B.: H Gen. Sg. gelpes 3955 C, Akk. Sg. gelp 3928 M C, 5052 M C, 1084 M, gilp 1084 C, Instr. Sg. gelpu 5566 C, 5591 C, Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) Nom. Sg. gelp gloria SAGA 116, 15 = Gl 2, 320, 15, WT Dat. Pl. gelpon Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7; Kont.: H sprâcun hoscuuord manag hêlagon Criste grôttun ina mid gelpu 5566; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 132, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 14f. (zu H 1084), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 59

gelpf (1) 4, gelph, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Geschrei, Prahlerei, Prunksucht, eitle Pracht; ne. boasting (N.), ostentatiousness; ÜG.: lat. clāmor Gl, iactantia Gl, pompa KT; Vw.: s. ītal-; Hw.: vgl. as. gelp*; Q.: Gl (765), KT; I.: Lbd. lat. iactantia?, pompa?; E.: germ. *gelpa-, *gelpam, st. N. (a), Prahlerei; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. gëlf, gëlpf, st. N., lautes Tönen, Lärm, Spott, Hohn, Übermut

gelpf* (2) 1, gelph*, ahd., Adj.: nhd. prahlerisch, eitel, verkehrt?, verdreht?, dünkelhaft?; ne. boasting Adj., vane, arrogant; ÜG.: lat. pravus O; Q.: O (863-871); E.: germ. *gelpa-, *gelpaz, Adj., anmaßend, überheblich, übermütig; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. gëlf, gëlpf, gëlph, Adj., glänzend, von heller Farbe, munter, fröhlich, übermütig

gelpfāri* 1, gelphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prahler, Schuft, Geck; ne. boaster, villain, dandy; ÜG.: lat. scurra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scurra?; E.: s. germ. *gelpan, sw. V., tönen, prahlen, prunken; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428

*gelpfen?, *gelphen?, ahd., sw. V. (1): nhd. schreien, prahlen; ne. shout, boast; Hw.: s. gelpf; vgl. as. galpon*; Q.: PN

gelpfheit 4, gelphheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Prahlerei, Hochmut, Anmaßung, Übermut; ne. boasting (N.), arrogance; ÜG.: lat. arrogantia Gl, superbia? Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. arrogantia?, superbia?; E.: s. gelpf, heit; W.: mhd. gelfheit, st. F., Glanz, Pracht

gelpfherzī* 1, gelphherzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Keckheit, Prahlerei, Überheblichkeit; ne. boldness, boasting (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl, petulantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactantia?, petulantia?; E.: s. gelpf, herzī

*gelpfkwiti?, *gelphqueti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gelpkwidi*

gelpflīh* 1, gelphlīh*, ahd., Adj.: nhd. anmaßend, prahlerisch; ne. arrogant, boasting Adj.; ÜG.: lat. (arrogantissime) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. arrogans?, iactans?; E.: s. gelpf, līh (3)

gelpflīhho* 1, gelphlīcho*, ahd., Adv.: nhd. anmaßend, prahlerisch, prahlend; ne. arrogantly; ÜG.: lat. iactanter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. iactanter?; E.: s. gelpf, līh (3)

gelpfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anmaßen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gelpf (1); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gelpkwidi* 2, gel-p-kwid-i*, as., st. M. (i): nhd. Hohnrede, Ruhmredigkeit; ne. mockery (N.), boasting (N.); Hw.: vgl. ahd. *gelpfkwiti? (st. M. i, st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gelp*, kwidi; B.: H Akk. Pl. gelpquidi 2896 M, 3468 C, gilpquidi 2896 C; Kont.: H flôh that barn godes gêlaro gelpquidi 2896; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 21, S. 465, 9 (zu H 2896), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 59

gelrok*, gelroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gelorok*

gelstar* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opferstätte, Tribut, Zins, Zoll (M.) (2); ne. sacrifice (N.), place of sacrifice, tribute; ÜG.: lat. sacrificium I, MF, tributum Gl, vectigal Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. sacrificium?, vectigal?; E.: germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; vgl. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō)

gelstarāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Zinspflichtiger, Tributzahler, Freigebiger?; ne. tribut-payer; ÜG.: lat. liberalis (M.) Gl, tributarius (M.)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. gelstar

gelt 30, ahd., st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag; ne. pay (N.), compensation, contribution, sacrifice (N.), income; ÜG.: lat. (aes) Gl, (caerimonia) Gl, censum Gl, munus Gl, pensio Gl, (pensum)? Gl, redditus Gl, retributio Gl, summa Gl, tributum Gl, vectigal Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. frōno-, gota-, heidan-, houbit-, hofa-, jār-, kuning-, lōn-, weri-; Hw.: vgl. as. geld*; Q.: FT, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. vectigal?; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mhd. gelt, st. N., st. M., st. F., Bezahlung, Vergeltung, Einkommen, Schuldforderung, Geld; nhd. Geld, N., Geld, DW 5, 2889; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gelta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarn-

*gelta?, *gel-t-a, anfrk., sw. F. (n): nhd. Ferkel, Schweinchen, junges Schwein; ne. piglet; Hw.: s. ran-n-e-gal-t-io; E.: s. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M. (n), Eber; vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434?; idg. *gʰel-, rufen, schreien, Falk/Torp 131, Pokorny 428?

geltan* 64, ahd., st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern; ne. compensate, pay (V.), repent, give, refund, accomplish; ÜG.: lat. componere LF, convertere N, dare MF, MH, NGl, O, dedere I, (disponere) N, exsolvere N, (iudicare) LF, luere (V.) (1) Gl, (ministrare) MF, reddere B, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, retribuere N, sacrificare Gl, solvere Gl, MH, N; Vw.: s. fir-, in-, int-, *ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *geldan?, as. geldan; Q.: B, GB, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK (790); I.: Lbd. lat. reddere?, sacrificare?; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten, entrichten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mhd. gëlten, st. V., zurückzahlen, erstatten, vergelten, zahlen, bezahlen; nhd. gelten, st. V., gelten, wert sein (V.), gültig sein (V.), entrichten, DW 5, 3066

*geltāra?, ahd., sw. F. (n): nhd. Entgeltende, Dienerin; ne. servant (F.), serving person (F.); Vw.: s. heidan-

*geltāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-

*gelten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *geldian?

geltfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Geldfass“, Schatzkammer, Opferstock?; ne. treasury; ÜG.: lat. corbona MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. corbona; E.: s. gelt, faz; W.: nhd. Geldfaß, N., Geldfaß, Fass mit Geld gepackt, DW 5, 2911

*geltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-, unint-

*geltinta?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: lat.-as.? *geldinda?

*geltit?, *galtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. *gelten?

*geltitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: *int-?, unint-

geltmeistar* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Steuereintreiber, Steuereinnehmer; ne. tax collector; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. publicanus?; E.: s. gelt, meistar

*gelto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zins-; Hw.: vgl. as. *geldo

*geltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

geltstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zollstätte, Zollhaus; ne. place of customs; ÜG.: lat. teloneum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. teloneum?; E.: s. gelt, stat

geltsuohho* 1, geltsuocho, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuereintreiber, Steuereinnehmer, Geldeintreiber; ne. tax collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. exactor?; E.: s. gelt, suohhen

gelu*, gel-u*, as., Adj.: Vw.: s. gelo*

gelufaro* 1, gel-u-far-o*, as., Adj.: nhd. gelb; ne. yellow (Adj.); ÜG.: lat. auricolor GlTr; Hw.: vgl. ahd. gelofaro*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. auricolor?; E.: s. gelo*, *faro (1); W.: mnd. gēlvār, Adj., gelb (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1987, Bd. 4, S. 201); B.: GlTr gelenuaro auricolor SAGA 296(, 2, 34) = Ka 86(, 2, 34) = Gl 4, 196, 17 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264b as., nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

gelza 7, galza, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelze, Ferkel, Schweinchen, junges Schwein; ne. piglet; ÜG.: lat. sucula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M. (n), Eber; vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434?; idg. *gʰel-, rufen, schreien, Falk/Torp 131, Pokorny 428?; W.: s. mhd. galze, gelze, sw. F., verschnittenes Schwein; nhd. Galze, Galz, Gelze, F., verschnittenes Mutterschwein, DW 4, 1207, 5, 3119

gelzōn*? 3, kelzen*?, ahd., sw. V. (2, 1?): nhd. anflehen, sich rühmen, äußern, flehentlich bitten; ne. implore, praise o.s., express (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, exsultare Gl, orare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. orare?; E.: germ. *galtjan, sw. V., schreien; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: nhd. gelzen, sw. V., gellen, DW 5, 3121

gemellīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gamanlīh

*gen?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. gen

*gen?, *ge-n, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. an-a-

gēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. ana-, bi-, dana-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, umbi-, untar-, ūz-, ūzir-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. gān

*gên?, *g-ê-n?, as., Adj., Indef.-Pron.: nhd. kein; ne. no (Adj.); Vw.: s. ni-; Hw.: vgl. ahd. *kein?; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. gēn, gein, Indef.-Pron., kein

gendro* 1, g-en-dr-o*, as., Adv.: nhd. diesseits; ne. on this side (Adv.); ÜG.: lat. (citerior) GlP; Hw.: s. genower; vgl. ahd. *jentro?; Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; W.: mnd. ginder, gender, Adv., dort; B.: GlP Nom. Sg. F.? gendra citerior Wa 80, 9a = SAGA 127, 9a = Gl 2, 740, 1

genesis* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Genesis, Entstehung; ne. Genesis, origin; ÜG.: lat. genesis I; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. genesis; E.: s. lat. genesis, F., Zeugung, Schöpfung; gr. γένεσιη (génesis), F., Geburt, Ursprung; vgl. gr. γίγνεσθαι (gígnesthai), V., werden, entstehen; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

genesta* 3, ahd., Sb.: nhd. Ginster; ne. gorse; ÜG.: lat. myrica Gl; Hw.: s. genester; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. genista?; E.: s. lat. genista, F., Ginster; vielleicht etruskischer Herkunft, s. Pokorny 381

genester 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ginster, Besenginster; ne. gorse; ÜG.: lat. (ferula) Gl, genista Gl; Hw.: s. genesta*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. genista?; E.: s. lat. genista, F., Ginster; vielleicht etruskischer Herkunft, s. Pokorny 381; W.: nhd. Ginster, M., Ginster, DW 7, 7519

genez 12, ginuz, genaz, ahd., st. N. (a): nhd. Frauengemach, Arbeitsraum der Frauen; ne. lady’s chamber; ÜG.: lat. gynaeceum Gl, Urk; Hw.: s. lat.-ahd.? genitium*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), LAl (7. Jh.?, 712-725?); I.: Lw. lat. gynaecēum; E.: s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; W.: mhd. genez, st. N., Frauengemach

geneztung* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frauengemach; ne. lady’s chamber; ÜG.: lat. gynaeceum Gl; Hw.: s. genez, tung (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gynaeceum; E.: s. genez, tung (1); s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473

*genga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ā-, lant-; Hw.: vgl. as. *ginga?

*gengāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

gengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-, zi-

gengi* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. „gängig“, gebräuchlich, üblich; ne. current Adj.; ÜG.: lat. consuescere (= gengisto sīn) N, maxime dici (= gengisto sīn) N; Q.: N (1000); E.: germ. *gangi-, *gangiz, *gangja-, *gangjaz, Adj., gangbar, begehbar, gehend, gängig; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. genge, Adj., verbreitet, gewöhnlich, leichtgehend, rüstig

*gengi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. *gengi?

*gėngi?, *gė-ng-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: s. gang; vgl. ahd. *gengi? (2) (st. N. ja); E.: s. gang

*gengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, zi-; Hw.: vgl. as. *gengitha?

*gengīg?, ahd., Adj.: nhd. „gängig“; ne. current Adj.; Vw.: s. duruh-, missi-

*gengil?, ahd., st. M. (a): nhd. „Gänger“; ne. „walker“; Vw.: s. fuoz-, gimeit-, nāh-, *umbi-; Hw.: vgl. as. *gengil?

*gėngil?, *gė-ng-il?, as., st. M. (a): Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. ahd. *gengil? (st. M. a); E.: s. gang

*gėngitha?, *gė-ng-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; vgl. ahd. *gengida? (st. F. ō); E.: s. gangan

*genglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzir-, *zir-

*gengo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gänger“; ne. „walker“; Vw.: s. aha-, bi-, fora-, gimeit-, hant-, lantbi-, miti-, nāh-, umbi-, und-; E.: germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

*gengus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. war-

genitium* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Frauengemach; ne. lady’s chamber; Hw.: s. genez; Q.: LAl (7. Jh.?, 712-725?); I.: s. ahd. genez; E.: s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473

*genni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. genni

*genni?, *ge-n-n-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. an-a-; Hw.: vgl. ahd. *genni?

genower* 1, ginuwar, g-eno-w-er*, g-inu-w-ar*, as., Adv.: nhd. dort; ne. there (Adv.); Hw.: s. gendro*; vgl. ahd. *jenowār?; Q.: H (830); E.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; B.: H genouuer 4958 M, ginuuuar 4958 C; Kont.: H the thar genouuer stêd 4958; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 153, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 215

genren 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeugen, hervorbringen; ne. generate, produce (N.); ÜG.: lat. generare Gl; Hw.: vgl. anfrk. genron*; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. generāre; E.: s. lat. generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen; vgl. lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft, Stand; idg. *g̑énos, *g̑n̥i̯os, *g̑énh₁os, N., Geschlecht; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

genron* 1, gen-r-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. gebären; ne. beget; ÜG.: lat. generare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. genren; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. generāre; E.: s. lat. generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen; vgl. lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft, Stand; idg. *g̑énos, *g̑n̥i̯os, *g̑énh₁os, N., Geschlecht; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ginroda (= giuuoda* (Heyne) = gitiloda* (van Helten)) genuit Deut. 32, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 372 (van Helten) = S. 72, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 825 (Quak)

gensedistil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gans, distil; W.: s. mhd. gensedistel, M., F., gemeine Gänsedistel; s. nhd. Gänsedistel, F., Gänsedistel, DW 4, 1268

gensekresso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gänsekresse“, Hirtentäschchen; Q.: Gl?; E.: s. gans, kresso (2); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 484

gensīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Gänse..., zu den Gänsen gehörig; ne. goose...; ÜG.: lat. anserinus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anserinus?; E.: s. gans; W.: mhd. gensīn, Adj., von der Gans

gensinkilīn* 1, gensinklī*, gensinclī*, ahd., st. N. (a): nhd. Gänslein, Gänschen; ne. gosling; ÜG.: lat. auca Gl, auciun (roman.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gans

gensinklī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gensinkilīn*

genskirma* 1, genscirma, ahd.?, Sb.?: nhd. Schierling?; ne. hemlock?; ÜG.: lat. (sal)?; Q.: Gl (13. Jh.)

*genzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *gantjan, sw. V., heil halten, behüten; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

genzēn* 3, ganzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erhalten (V.), erretten, behüten; ne. keep (V.), save, protect; ÜG.: lat. sospitare Gl; Hw.: s. gigenzen*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: s. ganz; W.: s. mhd. genzen, sw. V., ganz machen; s. fnhd. ganzen, gänzen, sw. V., ganz machen, ergänzen, DW 4, 1308

*genzi?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ganzī, un-

gêo*, g-êo*, as., st. M. (wa): Vw.: s. êo

*ger?, anfrk., Adj.: nhd. gierig; ne. greedy; Vw.: s. -līk?; Hw.: s. bi-ger-līk; vgl. ahd. ger; E.: germ. *gera-, *geraz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440

ger 20, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, begierig nach, habsüchtig, begehrlich, verlangend, geizig; ne. greedy; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, ardens? Gl, calidus Gl, concupiscere (= ger sīn) N, cupiditas esse (= ger sīn) N, cupidus Gl, optare (= ger sīn) N, petere (= ger sīn) N; Vw.: s. nef-, walu-; Hw.: s. giri*; vgl. anfrk. *ger?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *gera-, *geraz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. gir, gër, Adj., begehrend, verlangend

gēr (1) 10, jār, g-ē-r, j-ā-r*, as., st. N. (a): nhd. Jahr; ne. year (N.); ÜG.: lat. annus H, (bimatus) H, (tempus) (N.) (1) H; Vw.: s. -tal*, -tala*; Hw.: s. jār; vgl. ahd. jār* (st. N. a); Q.: BPr, FM, H (830); E.: s. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. jār, N., Jahr; B.: H Nom. Sg. ger 449 M, iar 449 C, Gen. Sg. geres 198 M, iares 198 C, Dat. Sg. gere 217 M, iara 217 C, Gen. Pl. gero 843 M, 3811 M, iaro 843 C, 3811 C, 5405 C, Dat. Pl. gerun 732 M, iaro 732 C, BPr Dat. Sg. gera Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, FM Akk. Sg. ger Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Dat. Sg. gera Wa 40, 32 = SAAT 40, 32; Kont.: H thrîtig gêro; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 329, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 153, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 28, § 283, zu H 198 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 23, S. 425, 25, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 210, S. 213 und Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 142, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 1ff. (zu H 732), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 216, iaro (in Handschrift C) für gerun (in Handschrift M) in Vers 732

gēr 10, ahd., st. M. (a?): nhd. Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack; ne. spear (N.), javelin; ÜG.: lat. falarica Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, missile (N.) Gl, telum? Gl, tridens (M.) Gl; Vw.: s. az-, fisk-, madal-, naba-; Hw.: vgl. as. gêr* (2); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. falarica?, tridens?; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Speer, Ger; idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: mhd. gēr, st. M., sw. M., Wurfspieß; nhd. Ger, M., Ger (M.), Wurfspieß, DW 5, 3542

gêr* (2) 1, gê-r*, as., st. M. (a?): nhd. Ger, Speer; ne. spear (N.); Vw.: s. navu-, -fīund*; Hw.: vgl. ahd. gēr (st. M. a?); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Ger, Speer; idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken, Spieß, Ger, Speer, Pokorny 410; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: mnd. gēr, M., Ger (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1987, Bd. 4, S. 219; B.: H Gen. Sg. geres 3088 M C; Kont.: H gêres ordun eggiun scarpun 3088; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 120, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 154, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 36, S. 447, 34, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 97, 198 (z. B. Gêrberg, Gêrbertus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 91 (z. B. Gêrbald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 159 (z. B. Garbsen) und öfter

gerag 2, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, begehrlich, habsüchtig, geizig?; ne. greedy; ÜG.: lat. praeceps Gl; Vw.: s. lobo-; Hw.: s. girīg; vgl. as. gerag; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *geraga-, *geragaz, *gerīga-, *gerīgaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. giric, Adj., gierig, begierig nach, habgierig

gerag 2, ger-ag, as., Adj.: nhd. begierig; ne. greedy (Adj.); ÜG.: lat. desiderare (=gerag wesan) GlEe, cupidus GlEe; Hw.: s. giri; vgl. ahd. gerag; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. germ. *geraga-, *geragaz, *gerīga-, *gerīgaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: vgl. mnd. gerich, Adj., begehrend; B.: GlEe Nom. Sg. M. gerag (si desideret) Wa 59, 8b = SAGA 107, 8b = Gl 4, 301, 57, gerag cupidus Wa 60, 26b = SAGA 108, 26b = Gl 108, 26b

gerahaft* 3, ahd., Adj.: nhd. begehrenswert, wünschenswert, begehrlich, begierig, gierig; ne. desiderable, greedy; ÜG.: lat. desiderabilis Gl, (pronus) Gl; Hw.: s. gerohaft*, gerahafto*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. desiderabilis?; E.: s. ger, haft; W.: s. mhd. girhaft, Adj., begehrenswert, begierig

gerahaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Neugier, Wissbegierde, Begehrlichkeit, Verlangen; ne. greediness, curiosity; ÜG.: lat. cupiditas? Gl, curiositas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gerahaft

gerahafto* 1, gerohafto, ahd., Adv.: nhd. heftig, begierig, gierig, begehrlich; ne. violently, greedily; ÜG.: lat. ardenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ardenter?; E.: s. gerahaft

*geralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. geralīhho*

geralīhho* 2, geralīcho*, gerolīhho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, gern, eifrig, freiwillig, rasch, schnell; ne. voluntarily, quickly; ÜG.: lat. citius? Gl, quantocius (= wio geralīhho)? Gl, sponte Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gera, līh (3)

gerāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Begehrender; ne. desirer; ÜG.: lat. appetitor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. appetitor?; E.: s. gerēn

gērasdag* 3, jārasdag, g-ē-r-as-d-ag*, j-ā-r-as-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. Jahrestag; ne. anniversary (N.); Hw.: vgl. ahd. jārtaga* (st. M. (a)); Q.: FK (1100), FM; E.: s. gēr (1), dag; B.: FK Dat. Sg. gerasdaga Wa 33, 28 = SAAT 33, 28, FM Dat. Sg. gerasdaga Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, gersdage Wa 35, 3 = SAAT 35, 3

gerbilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gärblein“, Garbe (F.) (1), kleines Bündel; ne. little sheaf; ÜG.: lat. fasciculus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. fasciculus; E.: s. garba; W.: vgl. mhd. gerbel, st. N., kleines Bündel

gērboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nesselbaum (?), Esche?; ne. nettle-tree (?); ÜG.: lat. lotos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gēr, boum

gėrd*, as., st. M. (a): Vw.: s. gard* (2)

gerda* 1, gerd-a*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Gerte, Rute, Stock; ne. twig; ÜG.: lat. virga MNPs; Vw.: s. rou-k-*, seg-il-*; Hw.: vgl. as. gerdia*, ahd. gerta; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gazdjō, st. F. (ō), Rute, Gerte, Stecken (M.), Stachel; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; B.: MNPs Akk. Sg. gerda virgam 73, 2 Berlin

gėrdari 1, gėrd-ar-i, as.?, st. M. (ja): nhd. kleines Beil; ne. small hatchet (N.); ÜG.: lat. biduvium GlTr; Hw.: vgl. ahd. gertāri (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. biduvium?; E.: s. gard* (2); B.: GlTr Nom. Sg. gerdari biduuim SAGA 310(, 4, 42) = Ka 100(, 4, 42) = Gl 4, 197, 47 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

gėrdia* 2, gėrd-ia*, as., sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Stab; ne. rod (N.), staff (N.); ÜG.: lat. radius GlVO, vimen GlPW; Hw.: vgl. ahd. gerta (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. gerda; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: s. gard* (2); W.: mnd. gerde, F., Gerte, Rute, Stab; B.: GlPW Nom. Pl. gérdivn uimina Wa 96, 36a = SAGA 84, 36a = Gl 2, 582, 28, GlVO Nom. Pl. gerdiun radii Wa 113, 1b = SAGA 195, 1b = Gl 2, 718, 74

gėrdīn 1, gėrd-īn, as., Adj.: nhd. Gerten..., aus Gerten bestehend; ne. rod... (Adj.); ÜG.: lat. sparteus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gartīn?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus?; E.: s. gard* (2); B.: GlPW Nom. Sg. gerdin sparteus Wa 99, 6b = SAGA 87, 6b = Gl 2, 585, 40

gerēn* 7 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. begehren, verlangen, wünschen, lechzen nach; ne. desire (V.), wish (V.); Hw.: s. dara?, gerōn; Q.: DH, L (882?), N, OT?, WH; E.: germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: s. nhd. geren, gehren, sw. V., begehren, DW 5, 2551

*gērfījant?, ahd., st. M. (nt): Hw.: vgl. as. gērfīund*

gêrfīund* 1, gê-r-fī-u-n-d*, as., st. M. (nd): nhd. „Gerfeind“, Teufel; ne. fiend (M.); Hw.: vgl. ahd. *gērfijant? (st. M. nt); Q.: H (830); E.: s. gêr* (2), fiund; W.: mnd. *gērviant, *gērvient, Sb., „Gerfeind“; B.: H Nom. Sg. gerfiund 1064 M C; Kont.: H grôtta ina the gêrfiund 1064; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233b, Nr. 320f., S. 110 (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 17, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 92, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 8

gergil 2, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: s. gerhila; Hw.: s. gerhila; Q.: Gl (13. Jh.); W.: s. nhd. Girgel, N., „Girgel“, DW 7, 7547

*gērhaz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. gērheti*

gêrhėti* 1, gê-r-hėt-i*, as., st. M. (i): nhd. „Gerhass“, tödliche Feindschaft; ne. fatal hostility (N.); ÜG.: lat. (gladius) H; Hw.: vgl. ahd. *gērhaz? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. gêr* (2), hėti*; W.: s. mnd. *gērhat, M., „Gerhass“; B.: H Akk. Sg. gerheti 4897 M C; Kont.: H huand sô hue sô uuâpno nîđ grimman gêrheti uuili gerno frummien 4897; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 154

gerhila 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. daucus Gl, ōcimus Gl, pastinaca Gl; Hw.: s. gergil?; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. nhd. Girgel, N., „Girgel“, DW 7, 7545

gerī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Eifer, Begehren; ne. greediness, zeal (N.); ÜG.: lat. aviditas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. aviditas?; E.: s. ger; W.: s. mhd. ger, st. F., Verlangen, Begehren; s. nhd. Ger, F., Verlangen, Begehr, Begierde, DW 5, 3542

gerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. jerien*

*gėritha?, *gėr-ith-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gebrauch; ne. usage (N.); Hw.: s. garu; vgl. ahd. *garida? (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. garu; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25b in den kleinen altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

*gerlīk?, *ger-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *geralīh?; E.: s. *ger, -līk

germara 5, germarra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Germer“, Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. helleborus Gl, veratrum? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. germer, sw. F., Germer, weiße Nieswurz; nhd. Germer, M., „Germer“, weiße Nieswurz, DW 5, 3718

germarra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. germara

germināri* 6, karmināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Beschwörer; ne. magician, conjurer; ÜG.: lat. incantator Gl, maleficus (M.)? Gl, (maleficium) Gl, (Thessalus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. carmen, Lüt. lat. incantator?; E.: s. germinōn

germinōd* 7, germinōt, karminōd*, karminōt*, ahd., st. M. (a): nhd. Zauberformel, Zauberspruch, Zaubergesang, Beschwörung, Gesang, Lied; ne. spell (N.), conjuration, song; ÜG.: lat. cantamen Gl, carmen Gl, incantatio Gl, N, NGl, murmur Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. carmen; E.: s. germinōn

germinōn* 5, karminōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwören, hinschwatzen, daherschwätzen, Zauberformeln hermurmeln, verzaubern; ne. conjure, persuade; ÜG.: lat. aggarrire N, incantare Gl, N, NGl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. carmināre; E.: s. lat. carmināre (1), V., bezaubern; vgl. lat. carmen (1), N., Ton, Gesang; lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525

germinōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

gern 4, gerni*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, aufmerksam, begehrend; ne. zealous, attentive; ÜG.: lat. intentus Adj. Gl, (procus) (= wībes gern) Gl; Vw.: s. firiwiz-, fleisk-, geba-, hōh-, līht-, miete-, rāwo-, rehha-, reht-, spilo-, un-, wīb-, wini-; Hw.: vgl. as. gern; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. gern, gerne, Adj., begehrend, eifrig, bedacht

gern 9, ger-n, as., Adj.: nhd. verlangend, begehrend; ne. desiring (Adj.); ÜG.: lat. (desiderare) H; Hw.: vgl. ahd. gern; Q.: H (830); E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: vgl. mnd. gern, geren, Adv., gern, mit Freuden; B.: H Nom. Sg. M. gern 550 M C S, 4628 M C, 5060, 3987 C, 92 M C, 4560 M C, Nom. Sg. F. Komp. gernora 3902 M, gernera 3902 C, Nom. Pl. M. gerne 1921 M, gerna 5527 C, 1921 C; Kont.: H simbla uuas he morđes gern 550; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 154, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 11, 31, 32, §§ 119, 220, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 1, 3 (zu H 4628, 5060), S. 394, 19f. (zu H 92)

*gernen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. girnian*; E.: germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440

gerni* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. geba-; Hw.: s. gern

*gerni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mitti-

gernī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben, Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung; ne. attention, labour (N.), care (N.); ÜG.: lat. ambitio Gl, appetitus Gl, (curiositas) Gl, devotio Gl, diligentia B, industria Gl, intentio Gl, opera Gl; Vw.: s. firiwiz-, geba-, hōh-, līht-, lobo-, reht-, ruomi-, wini-; Q.: B, GB, GlGl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. devotio?; E.: germ. *gernī-, *gernīn, sw. F. (n), Verlangen, Begierde; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. *gerne, st. F., Neugierde, Vorwitz; nhd. Gerne, F., „Gerne“, DW 5, 3727; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gernian, ger-n-ian, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*, girnian*

gernīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gierig, begehrlich; ne. greedy, voluntary; ÜG.: lat. rapax Gl; Vw.: s. geba-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rapax?; E.: germ. *gernīga-, *gernīgaz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440;

gernihêd* 1, ger-n-i-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Begier; ne. desire (N.); ÜG.: lat. (devotio) GlM; Hw.: vgl. ahd. *gerniheit? (st. F. i); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. gern, hêd*; B.: GlM Nom. Sg. ięrnihed deuotio Wa 71, 9-10b = SAGA 186, 9-10b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*gerniheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. gernihēd*

gerniwillīg* 1, gernwillīg*, ahd., Adj.: nhd. bereitwillig, gnädig; ne. voluntary; ÜG.: lat. voluntarius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntarius?; E.: s. gern, willīg

gerniwillīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. bereitwillig, gern, aus freiem Willen, willig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (libens) Gl, (voluntarius) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. voluntarie?, libenter?; E.: s. gernwillīg

*gernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gernlīhho

gernlīhho 9, gernlīcho, ahd., Adv.: nhd. gern, aufmerksam, eifrig, willig, sorgfältig, genau, bereitwillig, leicht; ne. willingly, carefully, attentively; ÜG.: lat. diligenter B, Gl, T, examussim Gl, libenter B, Gl, (ultroneus) Gl; Vw.: s. firiwiz-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lbd. lat. diligenter?; E.: s. gern, līh (3); W.: mhd. gërnelīche, Adv., gern, willig; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gernnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Aufmerksamkeit, Eifer, Hingabe, Andacht; ne. attention, devotion; ÜG.: lat. devotio B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. devotio?; E.: s. gern

gernnissī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Sorgfalt, Eifer, umsichtiger Eifer; ne. attention, care (N.); ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. diligentia?; E.: s. gern

gerno (1) 152, ahd., Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig; ne. voluntarily, greedily; ÜG.: lat. amor N, (appetentia) N, ardore miro (= harto gerno) N, (avide) N, (bonum) N, (cupere) N, delectabiliter Gl, delectari N, desiderabiliter Gl, desiderare audire (= gerno firneman) N, diligenter Gl, enim Gl, (gratia) N, libenter N, magis Adv. (= gernōr) N, malle esse (= gerno wesan) N, (niti) N, placere cantare (= gerno singan) N, plurimum N, potius (= gernōr) N, (praecipuus) N, prona favore N, (non segniter) N, sponte N, TC, (tantum) N, (tendere) WH, ultro Gl, N, velle amittere (= gerno firliosan) N, voluntarie PG, voluntate N; Vw.: s. firiwiz-, un-; Hw.: vgl. as. gerno; Q.: FB (830?, 10. Jh.), L, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N, O, PG, TC, WH; E.: s. gern; W.: mhd. gërne, gërn, Adv., begierig und mit Freude, bereitwillig, gern; nhd. gern, Adv., gerne, gern, DW 5, 3719

*gerno (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīsi-

gerno 56, ger-n-o, as., Adv.: nhd. gern, eifrig, freudig; ne. readily (Adv.); Hw.: s. gern; vgl. ahd. gerno (1); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: s. gern; W.: mnd. gern, geren, Adv., gern, mit Freuden; B.: H gerno 77 C, 110 M C, 232 M C, 236 M C, 289 M C, 449 M C, 477 M C, 481 M C, 901 M C, 1019 M C, 1145 M C, 1227 M C, 1241 M C, 1282 M C V, 1384 M C, 1557 M C, 1581 M C, 1700 M C, 1784 M C, 1794 M C, 1908 M C, 1934 M C, 2021 M C, 2094 M C, 2269 M C, 2498 M C, 2562 C, 2578 M C, 2615 M C, 2671 M C, 2748 M C, 2858 M C, 2905 M C, 2948 M C, 2980 M C, 3037 M C, 3151 M C, 3219 M C, 3468 C, 3906 M C, 4218 M C, 4397 M C, 4700 C, 4738 C, 4740 M C, 4847 M C, 4897 M C, 5084 M C, 5152 M C, 5355 C, 5599 C, 5723 C, 112 C, Gen gerno Gen 166, Gen 245, BSp gerno Wa 17, 24 = SAAT 8, 24; Kont.: H hie simblon gerno gode theonoda 77, H scattos gerno gelden 3219; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 38f. (zu H 1227)

*gero?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. anfrk. gero*

gero* 1, ger-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Begierde, Leidenschaft; ne. desire (N.); ÜG.: lat. affectus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *gero?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. affectus?; E.: s. *ger?; B.: MNPs Dat. Sg. gegin (= gerin* (van Helten)) affectum 72, 7 Berlin

gēro (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gehre“, Zipfel, Landzunge?; ne. edge (N.), tongue of land?; ÜG.: lat. falarica Gl, (iansa)? Gl, lacinia Gl, lingua maris Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. lingua maris?; E.: s. gēr; W.: mhd. gēre, sw. M., „Gehre“, Landzunge, Tuchzipfel; nhd. Gehr, Gehren, M., Speereisen, Zwickel, Schoß (M.) (1), DW 5, 2542

*gēro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fisk-

gerohaft* 1, ahd., Adj.: nhd. begehrenswert; ne. desiderable; ÜG.: lat. optandus N; Hw.: s. gerahaft*; Q.: N (1000); E.: s. ger, haft

gerohafto, ahd., Adv.: Vw.: s. gerahafto*

geroldingum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. eine Apfelsorte; ne. a sort of apple; ÜG.: lat. malum (N.) (2) Cap; Q.: Cap (um 800)

gerolīhho*, gerolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. geralīhho*

geron* 1, ger-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. begehren; ne. desire (V.); ÜG.: lat. concupiscere MNPs; Hw.: vgl. as. geron*, ahd. gerōn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: MNPs Gerund. gerone concupiscere 61, 11 Berlin

gerōn* 6, ger-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. begehren; ne. desire (V.); ÜG.: lat. ardescere GlVO, (deliciae) Gl, quaerere H; Hw.: s. *giri; vgl. ahd. gerōn (sw. V. 2); anfrk. geron; Q.: GlE, GlEe, GlVO, H (830); E.: s. germ. *geran, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mnd. gēren, sw. V., begehren; B.: H 2. Pers. Pl. Imp. gerot 1687 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gerodi 2774 M C, GlE 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gerodi (delicias) Wa 46, 12b = SAGA 177, 12b = Gl 1, 709, 32, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. geroda (delicias) Wa 48, 26-27a = SAGA 96, 26-27a = Gl 4, 287, 8, 3. Pers. Pl. Prät. gerodun Wa 51, 38a = SAGA 99, 38a = Gl 4, 290, 59, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. gerode ardescit Wa 114, 22a = SAGA 196, 22a = Gl 2, 718, 60; Kont.: H gerot gi simbla êrist thes godes rîkeas 1687; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 19 (zu H 2774)

gerōn 168, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen; ne. desire (V.), claim (V.), wish (V.), strive to; ÜG.: lat. affectare Gl, ambire Gl, anhelare Gl, appetentia N, appetere Gl, N, avidus (= gerōnti)? Gl, captare Gl, concupiscere B, Gl, MF, NGl, T, concupiscere (= zi giwinnan gerōn) N, NGl, cupere B, Gl, MF, N, T, WH, (cupiditas) N, deditus (= gerōnti) Gl, delectare I, desiderare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, H, expetere Gl, N, NGl, O, T, flagitare N, inhiare Gl, obtestari? Gl, optare N, petere Gl, N, poscere Ch, N, quaerere O, requirere N, rogare N, sitire Gl, tendere WH, velle adipisci N; Vw.: s. dara-, gi-, hina-; Hw.: vgl. anfrk. geron*, as. geron*; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: s. mhd. gërn, sw. V., begehren, verlangen; nhd. (ält.) gehren, geren, sw. V., begehren, DW 5, 2551; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gersta 22, ahd., sw. F. (n): nhd. Gerste, Gerstenschrot, Gerstengrütze; ne. barley; ÜG.: lat. farrago Gl, hordeacus (= gerstūn) O, hordeum Gl, ptisana Gl; Vw.: s. kern-; Hw.: vgl. as. gersta; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F. (n), Gerste; idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446; W.: mhd. gërste, sw. F., Gerste; nhd. Gerste, F., Gerste, DW 5, 3734

gersta 123, gerst-a, as., sw. F. (n): nhd. Gerste; ne. barley (N.); ÜG.: lat. hordeum Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. gersta (sw. F. n); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr; E.: germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F. (n), Gerste; idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446; W.: mnd. gerste, garste, gast, F., Gerste; B.: EH Gen. Sg. gerston Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, FK Gen. Sg. gerston Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, Wa 33, 35 = SAAT 33, 35, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, FM Gen. Sg. gerston Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 27 = SAAT 28, 27, Wa 28, 29 = SAAT 28, 29, Wa 28, 30 = SAAT 28, 30, Wa 28, 31 = SAAT 28, 31, Wa 28, 32 = SAAT 28, 32, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 6 = SAAT 29, 6, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 26 = SAAT 29, 26, Wa 29, 27 = SAAT 29, 27, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 34 = SAAT 29, 34, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 29, 37 = SAAT 29, 37, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 7 = SAAT 30, 7, Wa 30, 8 = SAAT 30, 8, Wa 30, 9 = SAAT 30, 9, Wa 30, 10 = SAAT 30, 10, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 14 = SAAT 30, 14, Wa 30, 15 = SAAT 30, 15, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 31, 21 = SAAT 31, 21, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 32, 4 = SAAT 32, 4, Wa 32, 9 = SAAT 32, 9, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 17 = SAAT 32, 17, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 33, 17 = SAAT 33, 17, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 33, 20 = SAAT 33, 20, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 34, 5 = SAAT 34, 5, Wa 34, 6 = SAAT 34, 6, Wa 34, 7 = SAAT 34, 7, Wa 34, 15 = SAAT 34, 15, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 18 = SAAT 34, 18, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 32 = SAAT 34, 32, Wa 34, 35 = SAAT 34, 35, Wa 34, 36 = SAAT 34, 36, Wa 34, 37 = SAAT 34, 37, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 5 = SAAT 35, 5, Wa 35, 6 = SAAT 35, 6, Wa 35, 7 = SAAT 35, 7, Wa 35, 8 = SAAT 35, 8, Wa 35, 9 = SAAT 35, 9, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 14 = SAAT 35, 14, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 6 = SAAT 36, 6, Wa 36, 7 = SAAT 36, 7, Wa 36, 9 = SAAT 36, 9, Wa 36, 10 = SAAT 36, 10, Wa 36, 11 = SAAT 36, 11, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 13 = SAAT 36, 13, Wa 36, 17 = SAAT 36, 17, Wa 36, 18 = SAAT 36, 18, Wa 36, 19 = SAAT 36, 19, Wa 36, 21 = SAAT 36, 21, Wa 36, 22 = SAAT 36, 22, Wa 36, 23 = SAAT 36, 23, Wa 36, 35 = SAAT 36, 35, Wa 38, 22 = SAAT 38, 22, Wa 38, 25 = SAAT 38, 25, Wa 38, 36 = SAAT 38, 36, Wa 38, 39 = SAAT 38, 39, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 41, 35 = SAAT 41, 35, Wa 42, 29 = SAAT 42, 29, Wa 42, 32 = SAAT 42, 32, Wa 42, 34 = SAAT 42, 34, Wa 42, 35 = SAAT 42, 35, Wa 42, 37 = SAAT 42, 37, Wa 42, 38 = SAAT 42, 38, gerstan Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, greston Wa 45, 22 = SAAT 35, 22, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. gersta ordeum SAGA 15, 2 = Gl 3, 572, 2, GlTr Nom. Sg. gersta hordeum SAGA 345(, 8, 92) = Ka 135(, 8, 92) = Gl 4, 203, 22 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes 267a as., abweichend zu Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, wurde in FM Gen. Sg. gerston 108mal statt 107mal gezählt

gersti 1, gerst-i, as., st. F. (i): nhd. Groll, Garstigkeit; ne. grudge (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Hw.: vgl. ahd. gerstī (st. F. ī); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (9. Jh.); E.: germ. *garstī-, *garstīn, sw. F. (n), Hass, Bitterkeit; s. germ. *garsta-, *garstaz, *garstja-, *garstjaz, Adj., rauh, bitter, garstig; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; vgl. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445?; idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; B.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) Nom. Sg. gersti rancor SAGA 117, 4 = Gl 2, 321, 4 (z. T. ahd.)

gerstī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Garstigkeit, Groll, Rauheit; ne. grudge (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Hw.: vgl. as. gersti; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *garstī-, *garstīn, sw. F. (n), Hass, Bitterkeit; s. germ. *garsta-, *garstaz, *garstja-, *garstjaz, Adj., rauh, bitter, garstig; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; vgl. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445?; idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; W.: vgl. mhd. garst, st. F., Garstigkeit, Rauheit; vgl. fnhd. garst, M., Geruch von verdorbenem Fleisch, DW 4, 1574

gerstīn*, gerst-īn*, as., Adj.: Vw.: s. girstīn*

gerstīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „gersten“, aus Gerste; ne. barley...; ÜG.: lat. alphita (= gerstīn melo) Gl, hordeacus Gl, (hordeum) Gl; Hw.: s. girstīn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gersta; W.: mhd. girstīn, gërstīn, Adj., von Gerste

gerstīnmelo 3, girstīnmelo*, ahd., st. N. (wa): nhd. Gerstenmehl; ne. barley-flour; ÜG.: lat. alphita Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alphita?; E.: s. gerstīn, melo; W.: mhd. gerstenmel, st. N., Gerstenmehl; nhd. Gerstenmehl, N., aus Gerste gewonnenes Mehl, DW 5, 3739

gerstmelo 3, ahd., st. N. (wa): nhd. Gerstenmehl; ne. barley-flour; ÜG.: lat. alphita Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alphita?; E.: s. gersta, melo

gerta 44, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?; ne. rod, twig, stick (N.); ÜG.: lat. caduceus N, ferula Gl, flagellum Gl, pertica Gl, phalanga Gl, radius Gl, radix Gl, ramus O, sceptrum Gl, surculus Gl, vibix Gl, vimen Gl, vindicta B, virga APs, B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T; Vw.: s. bant-, etar-, flugi-, himil- (?), meri- (?), mez-, reba-, rouh-, segal-, webbi-, wunskili-; Hw.: vgl. anfrk. gerda*, as. gerdia*; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. sceptrum?; E.: germ. *gazdjō, st. F. (ō), Rute, Gerte, Stecken, Stachel; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; W.: mhd. gerte, st. F., sw. F., Rute, Zweig, Stab, Messrute, Ackermaß; nhd. Gerte, F., Gerte, grüner dünner Zweig, Stange, Stock, DW 5, 3741; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.),

gērtal* 3, jārtal, g-ē-r-ta-l*, j-ā-r-ta-l*, as., st. N. (a): nhd. Jahr; ne. year (N.); ÜG.: lat. annus natalis H; Hw.: vgl. ahd. *jārzal? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. annus natalis?; E.: s. gēr (1), *tal (1); W.: mnd. jārtal, F., M., Jahr; B.: H Dat. Sg. gertale 2728 M, iartale 2728 C, 4148 C, Gen. Pl. gertalo 786 M, iartalu 786 C; Kont.: H thô he gêrtalo tuueliƀi habde 786; Son.: Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 142, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 154, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 213, zu H 786 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 175 (Akk. Pl.), gertalu (in Handschrift M) für iartale (in Handschrift C) in Vers 4148

gērtala* 1, jārtala, g-ē-r-ta-l-a*, j-ā-r-ta-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. Jahr; ne. year (N.); Hw.: vgl. ahd. jārzala* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. annus natalis?; E.: s. gēr (1), tala; B.: H Dat. Sg. gertalu 4148 M; Kont.: H habdun ina gicoranen te thiu an theru gêrtalu 4148; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 149, iartale (in Handschrift C) für gertalu (in Handschrift M) in Vers 4148

gertāri 8, gartāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sichelmesser, Haue, Hacke (F.) (2), Hippe (F.) (1); ne. sickle (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. biduvium Gl, sarculum Gl; Hw.: vgl. as.? gerdari; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. biduvium?; E.: s. gart (1), gerta; W.: mhd. gerter, st. M., kleines Beil mit langer Schneide um Reiser abzuhauen; nhd. Gerter, M., Sichelmesser, Holzhauer, Anteil eines Bürgers am Holz der Gemeinde, DW 5, 3746

gerten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, peinigen; ne. incite, stimulate; ÜG.: lat. (aculeus) N, avenare Gl, excutere Gl, exercere N, mordere N, stimulis agere Gl, N, stimulo impellere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gart (1), gerta; W.: mhd. gerten, sw. V., mit Ruten züchtigen; nhd. gärten, sw. V., „gärten“, mit Ruten schlagen, DW 4, 1401

gertīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gertīsarn*

gertīsarn* 2, gertīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Treibeisen“, Treibstock, Stachelstock, Stachel; ne. chasing tool; ÜG.: lat. iaculum Gl, stimulus? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gart (1), gerta, īsarn; W.: mhd. gartīsen, st. N., Stachelstock mit eiserner Spitze; nhd. Garteisen, N., spitzes Eisen vorn am Treibstecken, DW 4, 1386

gertiwurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, febrifugia? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gart (1), gerta, wurz; W.: mhd. gertwurz, st. F., Eberreis; nhd. Gertwurz, F., Gertel, Gertenkraut, Garthagen, DW 5, 3747

gerunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlangen, Begierde, Intenion, Vermutung?, Meinung?; ne. supposition; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, desiderium Ph, opinatio Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lüt. lat. opinatio?; E.: s. gerōn; W.: mhd. gërunge, st. F., Begehren, Verlangen, Sehnsucht

gerwen* 11, gerwon, gerw-en*, gerw-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bereiten, schmücken; ne. prepare, decorate; ÜG.: lat. circumornare? MNPsA, ornare MNPsA, parare MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, praeparare MNPs=MNPsA; Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. garwian*, ahd. garawen; I.: Lbd. lat. ornare?; E.: germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; B.: MNPsA Inf. gegeruuot praeparabitur 88, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 332 (van Helten) = S. 70, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 547 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gereuuedos parasti 22, 5 Leiden = MNPsA Nr. 327 (van Helten) = S. 70, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 197 (Quak), Gerund geruuane parare Luc 1, 76 = MNPsA Nr. 335 (van Helten) = S. 70, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 867 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geruuedos parasti 64, 10 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geruuida paravi 131, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 33 (van Helten) = S. 70, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 746 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. geruuidon paraverunt 10, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 326 (van Helten) = S. 70, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 94 (Quak), MNPs=MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geruuidos parasti 67, 11 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 330 (van Helten) = S. 70, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 398 (Quak), Part. Präs. Nom. Sg. M. geruuindi praeparans 64, 7 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 328 (van Helten) = S. 70, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 386 (Quak), MNPsA Inf. geruuon praeparare 77, 20 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 329 (van Helten) = S. 70, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 466 (Quak), (Inf.) geruuon sal praeparabo 88, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 331 (van Helten) = S. 70, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 548 (Quak), Part. Prät. Nom. Pl. F. (?) geruuida (= gegeruuida*? (van Helten)) ornatae 143, 12 Leiden = MNPsA Nr. 334 (van Helten) = S. 70, 31 (van Helten) = geruuida circumornatae MNPsA Nr. 796 (Quak); Son.: Quak setzt gerwon an

*gėrwi?, *gėrw-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, wīggi-*, *garwi

gėrwian*, gėrw-ian*, as., sw. V. (1a) (3): Vw.: s. garwian*

gerwinga* 1, gerw-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Bereitung, Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio MNPs; Hw.: vgl. ahd. *garawunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. gerw-en*; B.: MNPs Nom. Sg. geruuinga praeparatio 64, 10 Berlin

gesan* 3, jesan*, ahd., st. V. (5): nhd. gären, schäumen; ne. ferment (V.); ÜG.: lat. fervere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, WH; E.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären; idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; W.: mhd. jësen, gesen, st. V., gären, schäumen (intr.), hervortreiben (tr.); nhd. gesen, jäsen, jesen, st. V., gären, DW 5, 4068, 10, 2265, 2312

gesc..., ahd.: Vw.: s. gesk...

geseria (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. ungemischter Wein?; ne. pure wine?; ÜG.: lat.-gr. akraton Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gesan?

geskizzen* 1, gescizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gähnen, den Mund öffnen; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; idg. *gʰeis-, V., Adj., klaffen, rissig, Pokorny 422; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

geskizzunga* 2, gescizzunga*, giskezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Seufzen, Röcheln; ne. sobbing (N.), rattling (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. geskizzen

*geskod?, *ge-skod?, as., st. N.? (a): Hw.: s. forthgiskod*; vgl. ahd. *giskut? (st. N. a), *jeskōt? (st. M. a?, i?); E.: s. ge, *skod

geskōd* 2, gescōd, ahd., st. M. (a?, i?) (?): nhd. Schluchzen, Röcheln; ne. sobbing (N.), rattling (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. geskōn

geskōn* 4, gescōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund öffnen; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl, ructus (= geskōn subst.) Gl, singultus (= geskōn subst.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; idg. *gʰeis-, V., Adj., klaffen, rissig, Pokorny 422; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. geschen, gischen, sw. V., den Mund auftun, gähnen; nhd. geschen, gischen, sw. V., stark atmen, schnappen, gähnen, DW 5, 3853, 7, 7561

gespil, ge-spil, as., st. N. (a): Vw.: s. gispil*

gėst*, as., st. M. (i): Vw.: s. gast* (2)

*gēst?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *gēst (2)?

gêst (1) 36, gast, gê-s-t, ga-s-t*, as., st. M. (a): nhd. Geist, Seele, Sinn; ne. spirit (N.), soul (N.), mind (N.); ÜG.: lat. spiritus H, SPs, ST, WT; Vw.: s. -līk*, -līko*; Hw.: vgl. ahd. geist (st. M. a); anfrk. geist; Q.: Gen, H, SPs, ST (770-790), WT; E.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; s. idg. *g̑ʰeisdo-, V., Mund aufsperren machen?, Kluge s. u. Geist; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. gêst, geist, M., Geist; B.: H Nom. Sg. gest 1015 M C, 2085 M C, 2204 C, 4098 M C, 4753 M C, 4755 M C, 5770 C, 275 M C, 291 M C, 985 M C P, 1902 M C, 2144 C, Gen. Sg. gestes 2791 M, 50 C, 325 M C, gæstas 2791 C, 50 C, Dat. Sg. geste 5969 C, Akk. Sg. gest 467 M C, 5655 C, 11 C, 21 C, 335 M C, 890 M C, 1002 M C P, 1006 C, 2004 M C, 3922 M C, 4708 C, Nom. Pl. gestos 3075 M C, 3833 M C, 1039 M, gestas 1039 C, Gen. Pl. gesto 2422 M C, Akk. Pl. gestos 1865 M C, Gen Nom. Sg. gest Gen 50, Gen 145, ST Akk. Sg. gast Wa 3, 18 = SAAT 330, 18 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, Wa 3, 19 = SAAT 330, 19 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, SPs Dat. Sg. geiste spiritui Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110/10), WT Akk. Sg. gest Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16; Kont.: H habda craft godes helpa fan himilfader hêlagna gêst uualdandes uuîsdôm 2004, Gen thiu sêla huaroƀat thie gêst giâmarmuod an godas uuillean Gen 50; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 135, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 155, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 45, 116, Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 61 (zu H 2791), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 3f., S. 465, 9 (zu H 4753)

*gêst? (2), as., st. F. (i): nhd. hohes trockenes Land, Geest; ne. high and dry land (N.); Hw.: vgl. ahd. *gēst? (st. F. i); Q.: ON; W.: mnd. gēst, gast, F., hohes trockenes Land; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 26, Mahlendorf, U., OS Gêst: OHG Geist, The Journal of English and Germanic Philology 59 (1960), S. 480ff., Becker, G., Geist und Seele im Altsächsischen und im Althochdeutschen, 1964

gestera* 1, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *gestra-, *gestraz?, Adj., anderntags, gestern, gestrig; vgl. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416; W.: mhd. gester, gestern, Adv., gestern; nhd. gester, Adv., gestern, DW 5, 4227

gesterēn 1, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri Gl?, O; Hw.: s. gesteron; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gestera; W.: s. mhd. gester, gestern, Adv., gestern; nhd. gestern, Adv., gestern, DW 5, 4229

gesterīg* 3, ahd., Adj.: nhd. gestrig; ne. of yesterday; ÜG.: lat. hesternus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hesternus?; E.: s. gestera; W.: mhd. gesteric, Adj., gestrig; nhd. gesterig, gestrig, Adj., gestrig, von gestern, auf gestern, DW 5, 4228

gesteron 1, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri T; Q.: OT, T (830); E.: s. gestera; W.: s. mhd. gester, gestern, Adv., gestern

gestin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Fremde (F.) (2), weiblicher Gast; ne. guest (F.), stranger (F.); ÜG.: lat. hospita Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. hospita; E.: s. gast; W.: mhd. gestinne, gestin, st. F., weiblicher Gast, Fremde; nhd. Gästin, Gastin, F., weiblicher Gast, DW 4, 1482

gêstlīk* 1, gê-s-t-līk*, as., Adj.: nhd. geistig; ne. spiritual (Adj.), mental (Adj.); Hw.: s. gēstlīko; vgl. ahd. geistlīh; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. spiritualis?; E.: s. gêst (1), līk (2); W.: mnd. *gēstlīk, Adj., geistig; B.: H Nom. Sg. N. gestlic 1323 M C, géstlic 1323 V; Kont.: H them is ôc an himile godes uuang forgeƀen endi gêstlic lîf aftar te êuuandage 1323; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 30

gēstlīko* 1, gē-s-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. geistig; ne. spiritually (Adv.); Hw.: vgl. ahd. geistlīhho*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spiritualiter?; E.: s. gêst* (1), *līko; W.: mnd. *gēstlīke, Adv., geistig; B.: GlEe gestlico Wa 49, 28-29 = SAGA 97, 28-29 = Gl 4, 288, 55

gestra*, ahd., Adv.: Vw.: s. gestre*

gestre* 2, gestra*, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gestera

gėstsėli*, gėst-sėl-i*, as., st. M. (i): Vw.: s. gastsėli

gêt (1) 1, as., st. F. (athem.): nhd. Geiß; ne. goat (N.); ÜG.: lat. capra GlVO; Vw.: s. -fugala; Hw.: vgl. ahd. geiz (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mnd. gete, geite, F., Geiß; B.: GlVO Nom. Sg. get capra Wa 112, 23b = SAGA 194, 23b = Gl 2, 717, 22; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 325 (nach Analogie der i-Stämme neugebildetes konsonantisches Femininum), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 207 (z. B. Jekote)

gêt* (2) 1, gêth, as., Konj.: nhd. auch; ne. also (Konj.); ÜG.: lat. neque (=get ni) H; Hw.: vgl. ahd. *geiz? (2); Q.: H (830); B.: H geth 3892 M C; Kont.: ne ik thi geth ni deriu neouuiht 3892; Son.: vgl. Jellinghaus, H., Der Heliand und die niederländische Volkssprache, Niederdeutsches Jahrbuch, 15 (1889), S. 68, Wrede, F., Die Heimat der altsächsischen Bibeldichtung, Z. f. d. A. 43, (1899) S. 339, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 37, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 156

geta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. jeta*

*getali, *get-al-i, anfrk., st. F.: Vw.: s. af-; E.: germ. *getulī-, *getulīn, *getalī-, *getalīn, sw. F. (n), Einsicht; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437

getan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. jetan*

*getan?, *get-an?, as., st. V. (5): nhd. erlangen, fassen; ne. acquire (V.); Vw.: s. bi-, far-*; Hw.: vgl. ahd. gezzan (1) (st. V. 5); anfrk. getan; E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 155

*getan?, *get-an, anfrk., st. V. (5): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. *getan?, ahd. gezzan (1); E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437

gētan* 1, gē-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. gießen; ne. pour (V.); ÜG.: lat. massa (= gigotan) Gl; Hw.: vgl. ahd. giozan* (st. V. 2b); anfrk. gietan; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mnd. geten, st. V., gießen, ausschütten; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gfgptpn (massis) SAGA 36, 49 = Gl 2, 572, 49

gêtfugal* 2, gêtfugala, gêt-fu-g-al*, gêt-fu-g-al-a*, as., st. M. (a?): nhd. Amsel; ne. ouzel (N.); ÜG.: lat. merula Gl; Hw.: vgl. ahd. *geizfogal? (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gêt (1), fugal*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. getfugile merula SAGA 11, 29 = Gl 3, 458, 29, GlTr getfugla merula SAGA 418(, 21, 28) = Ka 208(, 21, 28) = Gl 3, 458, 28; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 228, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a, 266a

gêtfugala*, gêt-fu-g-al-a*, as., st. M. (a?): Vw.: s. gêtfugal*

gêth, as., Konj.: Vw.: s. gêt* (2)

getheshwē*, gethes-h-wē*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. gehteshwē*

getheswanne* 1, gethes-wa-n-n-e*, anfrk., Adv.: nhd. irgendwann, manchmal; ne. sometime, sometimes; ÜG.: lat. nunc LW; Hw.: vgl. ahd. iowanne*; Q.: LW (1100); E.: s. *wa-n-n-e?; B.: LW (gitthewanne) gitthewanne 47, 12 (z. T. mhd.)

getheswelīk* 1, gethes-we-līk*, anfrk., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch; ne. some, any; Hw.: vgl. ahd. iowelīh*; Q.: LW (1100); E.: s. *we-līk?; B.: LW (gittheswilch) gittheswilcharo 47, 13 (z. T. mhd.)

*getilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

getilōs* 16, ahd., Adj.: nhd. geil, unverschämt, ausgelassen, zügellos, mutwillig; ne. wanton, unrestrained; ÜG.: lat. absque iugo Gl, lasciviens Gl, lascivus Gl, luxuosus? Gl, petulans Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivus?, luxuosus?, petulans?; E.: s. lōs; W.: mhd. getlōs, Adj., ungebunden, zügellos, mutwillig; nhd. gätlos, getlos, Adj., zügellos, mutwillig, DW 4, 1494

getilōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausgelassenheit, Unverschämtheit, Geilheit; ne. levity, impertinence, rankness; ÜG.: s. getilōsī; Hw.: s. getilōsī; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. getlōse, st. F., Zügellosigkeit, Mutwille

getilōsī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausschweifung, Ausgelassenheit, Fröhlichkeit, Unverschämtheit, Geilheit; ne. levity, impertinence, rankness; ÜG.: lat. lascivia Gl, levitas (F.) (2) Gl, luxuria? Gl, luxus (M.) Gl, petulantia Gl; Hw.: s. getilōsa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivia?, luxuria?, petulantia?; E.: s. lōsī; W.: mhd. getlōse, st. F., Zügellosigkeit, Mutwille; fnhd. gätlose, F., Geilheit, Üppigkeit, DW 4, 1494

*getilōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. getilōslīhho*

getilōslīhho* 1, getilōslīcho*, ahd., Adv.: nhd. unverschämt, unzüchtig, lüstern; ne. impertinently, wantonly; ÜG.: lat. (petulantius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. petulanter?; E.: s. getilōs

getilōslīhhūn* 1, getilōslīchūn*, ahd., Adv.: nhd. unverschämt, lüstern, geil, zügellos, ausschweifend; ne. impertinently, wantonly; ÜG.: lat. petulanter Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. petulanter?; E.: s. getilōs

getilōso 7, ahd., Adv.: nhd. geil, unverschämt, lüstern, leichtfertig, zügellos, pomphaft; ne. wantonly, impertinently; ÜG.: lat. petulanter Gl, pompatice Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. petulanter?

getīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*

getīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*

geto*, ge-t-o*, as., st. N. (wa): Vw.: s. gitou*

*getun (?), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

geva* 5, gev-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gabe; ne. gift; ÜG.: lat. donum MNPs, munus MNPs; Vw.: s. mor-g-an-*; Hw.: vgl. as. geva*, ahd. geba; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: MNPs Akk. Pl. geua dona 67, 19 Berlin, 71, 10 Berlin, Akk. Pl. geuon munera 67, 30 Berlin, 71, 10 Berlin, LW (gaue) gauo 112, 11 (z. T. mhd.)

geva* 19, geƀa, giva, giƀa, gev-a*, geƀ-a*, giv-a*, giƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Gabe, Gunst; ne. gift (N.), favour (N.); ÜG.: lat. charisma PA; Vw.: s. hand-; Hw.: s. gividig*; vgl. ahd. geba (st. F. ō), anfrk. geva; Q.: PA (Ende 10. Jh.), ON, PN; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; W.: mnd. gave, F., Gabe; B.: H Gen. Sg. geba 628 M, 1450 M, geƀa 628 C, 1450 C, 4397 C, geƀo 4397 M, Dat. Sg. gebu 555 M, 3082 M, geƀu 555 C, geuu 555 S, giƀu 3082 C, Akk. Sg. geba 2769 M, 2858 M, 3769 M, geƀa 2769 C, 2858 C, 3769 C, Nom. Pl. geba 3776 M, geƀa 3483 C, 3776 C, Gen. Pl. gebono 1543 M, giƀono 1543 C, Dat. Pl. gebun 669 M, 1561 M, 4434 M, geƀon 669 C, geƀan 1561 C, gebon 4434 C, Akk. Pl. geba 673 M, 1197 M, geƀa 673 C, 654 M, giba 1197 C, gifa 654 C, PA Gen. Pl. g(e)u(ono) charismatum Wa 12, 8 = SAAT 310, 8; Kont.: H uundan gold te geƀu 555, H sie it al be thînun geƀun êgun uuelon an thesaro uueroldi 4434; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 126, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 150, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, 80, 81, 82, 118, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 59 (zu 3082), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 152 (zu H 1561), S. 189 (zu H 4397), zu H 2858 vgl. Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 286 und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 227 (Anm.), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 97, S. 197 (z. B. Geuehart, Gebo, Gevigo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 94 (z. B. Gevehard), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 161 (z. B. Gebhardhagen?) und öfter

gevan* (1) 2, geƀan* (1), gev-an*, geƀ-an* (1), as., st. M. (a): nhd. Meer, See (F.); ne. sea (N.); ÜG.: lat. mare H; Hw.: vgl. ahd. *geban? (3) (st. M. a?, i?); Q.: H (830); B.: H Gen. Sg. gebenes 2936 M, 4315 M, gebanes 2936 C, 4315 C; Kont.: H gangan oƀar thesen geƀenes strôm 2936; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, 114, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, s. u. Himmel, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 34, S. 434, 34

gevan* (2) 61, geƀan (1), gev-an*, geƀ-an (1), as., st. V. (5): nhd. geben; ne. give (V.); ÜG.: lat. dare SPs, SPsWit, (distrahere) H, donare BSp, SPs, impertire Gl, (nuptiae) H, offerre H, porrigere H, reddere BSp, H, tradere H; Vw.: s. ā-*, af-*, *bi-, far-*, umbibi-*; Hw.: vgl. ahd. geban (st. V. 5); anfrk. gevan; Q.: BPr, BSp, FM, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4), Gen, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *geban, st. V., geben; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mnd. geven, st. V., geben; B.: H Inf. geban 1996 M C, 2052 M C, 2060 M C, 2046 M, 4641 M, 3426 C, 3821 C, 4579 C, 740 M, geƀan 2046 C, 5281 C, 4641 C, 3537 C, 3252 C, geben 3537 M, 3252 M, 3821 M, 4579 M, Dat. Inf. gebanne 2834 M C, 1794 M C, 3739 M, geƀanne 3739 C, 5152 C, 1. Pers. Sg. Präs. gibu 4482 M C, 226 M, 4639 M, giƀu 4685 C, 226 C, 4639 C, 2. Pers. Sg. Präs. gibis 3438 C, 3. Pers. Sg. Präs. gibid 1746 M, 3508 M, 1670 M, 4416 M, giƀit 1746 C, 4711 C, 3508 C, giƀid 1670 C, gibit 4416 C, 2. Pers. Pl. Präs. gebad 3830 M, gebat 3830 C, 2. Pers. Sg. Imp. gef 1607 M, giƀ 1607 C, 2. Pers. Pl. Imp. gebad 2830 M, geƀat 2830 C, giƀat 1553 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. gebe 4609 M, 4761 M, geƀe 4609 C, 4761 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. geƀe 5363 C, 3. Pers. Sg. Prät. gaf 2282 M C, 2856 M C, 2993 M C, 4085 M C, 4208 M C, 3433 C, 4614 M C, 3774 M C, 4635 M C, 5149 M C, 3. Pers. Pl. Prät. gabun 1227 M, geƀun 1227 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gabi 2775 M, 3415 C, 4490 M, 5223 M, gaƀi 2775 C, gaui 4490 C, 5223 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gauin 5184 M, gaƀin 5184 C, Part. Prät. gigeban 5856 C, gegeƀen 5856 L, Gen 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gaui Gen 278, BPr 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gefi Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, Part. Prät. Nom. Sg. N. iegiuan Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, BSp 1. Pers. Sg. Prät. gaf Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, FM Inf. giuan Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, 3. Pers. Sg. Präs. Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, PA Part. Prät. Nom. Sg. M. gigeuan Wa 12, 15-16 = SAAT 310, 15-16, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) verdekekeben inperciatur SAGA 172, 30 = Gl 2, 141, 30, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. giƀid dabit Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 5 (Ps. 28/10), 2. Pers. Sg. Imp. gef dona Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 18 (Ps. 110/10), SPsWit 3. Pers. Sg. Ind. Präs. giƀid dabit Ps. 84/13, 3. Pers. Sg. Ind. Präs. giƀit dabit Ps. 28/13, 2. Pers. Sg. Imp. geb da Ps. 84/8; Kont.: H that bezte lîđ êrist geƀan at is gômun 2052, H gaf is themu mênscađen Iudase an hand 4614; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 125, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 150, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 58, 59, 60, 67, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 489, 53 (zu H 5281), S. 485, 4f. (zu H 1996), S. 481, 8 (zu H 4641), S. 494, 8 (zu H 226), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 1553), Unwerth, W., Altsächsisch hir, PBB 40 (1915) S. 156, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82 (zu H 1227), ageƀan (in Handschrift C) für geban (in Handschrift M) in Vers 740, agebanne (in Handschrift C) für geƀanne (in Handschrift M) in Vers 5152, geban (in Handschrift M) für giƀat (in Handschrift C) in Vers 1553

gevan* 35, gevon, gev-an*, gev-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. geben; ne. give (V.), put (V.); ÜG.: lat. afferre LW, dare MNPs, LW, donare LW, praebere LW, reddere MNPs, tradere MNPs, LW, tribuere LW; Vw.: s. hi-n-an-*, ir-*; Hw.: vgl. as. gevan* (2), ahd. geban (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *geban, st. V., geben; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gaf dedit 56, 4 Berlin, 65, 9 Berlin, 66, 7 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Ind. gaui dedisti 60, 6 Berlin, gauon dederunt 68, 22 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. F.) uuirthit gegeuan reddetur 64, 2 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gegeuona uuerthunt tradentur 62, 11 Berlin, (Inf.) genon sal dabit 67, 34 Berlin = 67, 35 (Quak) = 67, 36 (Quak) = 67, 35 (van Helten) = 67, 36 (van Helten), (Inf.) sal geuan dabit 54, 7 Berlin, (Inf.) ik sal geuan reddam 55, 12 Berlin, (Inf.) geuan sal ic reddam 65, 13 Berlin (Quak) = 65, 14 (van Helten), 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. geue reddam 60, 9 Berlin, (Inf.) geuen salt reddes 61, 13 Berlin, 2. P. Pl. Imper. geuet date 65, 2 Berlin, 67, 35 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geui dedisti 59, 6 Berlin, (Inf.) geuon sal dabit 67, 34 Berlin = 67, 35 (Quak) = 67, 36 (Quak) = 67, 35 (van Helten) = 67, 36 (van Helten), (Inf.) geuon sal dabit 71, 15 Berlin, 2. P. Sg. Imper. gif da 59, 13 Berlin, 71, 2 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. giuit dabit 67, 12 Berlin, (Inf.) sal giuon dabit 54, 23 Berlin, LW (gieuen) giuo 18, 5, giued 32, 6, giued 32, 10, iegiuan 51, 13, giuon 54, 13, gegiuon 69, 16, gauon 84, 8, gieuene 89, 6, giuon 114, 13, giuon 127, 1, giuet 133, 5, giuet 133, 10, giuet 145, 1; Son.: Quak setzt gevon an, auch amfrk. MNPs (Inf.) geuan sal dabo 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 3 (van Helten), (Inf.) geuan sal dabit 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten)

gevetha* 2, ge-veth-a*, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Gefäß; ne. vessel (N.); Hw.: s. fat, *gifetha; vgl. lat.-ahd. *giveda? (st. F. ō); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); W.: vgl. mnd. gevete, N., Gefäß; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 187, 7 giuethe, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 193, 19 gevetham; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 187, 7 uas quod dicitur giuethe; Son.: vgl. Lacomblet, T., Archiv für die Geschichte des Niederrheins, Bd. 2, 1840ff., S. 250, 3, S. 253, 28

*gėvita?, *gėƀita?, *gėvit-a?, *gėƀit-a?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. gebita (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

*gevo?, *geƀo?, *gev-o?, *geƀ-o?, as., sw. M. (n): nhd. Geber; ne. giver (M.); Vw.: s. bôg-*, mēd-*, mêthom-*, rād-*; Hw.: vgl. ahd. gebo* (sw. M. n); E.: germ. *gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n), Geber; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: vgl. mnd. gēvere, gēver, M., Geber, Gabenspender; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 126

gevoian*, gev-o-ian*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gevōn*

gevōn* 5, geƀōn, gevoian, geƀoian, gev-ōn*, geƀ-ōn*, gev-o-ian*, geƀ-o-ian*, as., sw. V. (2): nhd. schenken, beschenken; ne. give (V.) a present; ÜG.: lat. dare H, munificare GlTr; Hw.: vgl. ahd. gebōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. *gevo; B.: H Inf. gebogean 1545 M, geƀoian 1545 C, gebon 2065 M C, 3762 M, 1689 M, geƀon 3762 C, 1689 C, GlTr 1. Pers. Sg. Präs. geuan munifico SAGA 361(, 11, 9) = Ka 151(, 11, 9) = Gl 4, 205, 51 (as.? oder eher ahd. (amfrk)?); Kont.: H geƀon mid goldu 3762; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, vgl. Schlüter, W., Altsächsische Konjugation, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 471

gewāpnithi*, ge-wāpn-i-thi*, as., st. N. (ja): Vw.: s. giwāpnithi*

gewi* 10, gawi*, gouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gau, Flur (F.), Gefilde, Land, Gegend, flaches Land, Provinz; ne. district, country, region; ÜG.: lat. ager N, compitum Gl, pagus Gl, LF, regio T, rus Gl; Vw.: s. Tur-; Hw.: vgl. anfrk. gō, as. *gô?; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, O, ON, T; E.: germ. *gawja-, *gawjam, st. N. (a), Landschaft, Gau, Gesamtheit von Dörfern?; W.: mhd. göu, gou, st. N., Gegend, Landschaft, Gau; nhd. Gau, Gäu, M., N., Gau, Kanton, DW 4, 1518

gewilīh* 2, gouwilīh*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gering, einfach; ne. rural, rustic, low; ÜG.: lat. agrestis Gl, plebeius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. agrestis; E.: s. gewi

gewimez* 7, gouwimez*, ahd., st. N. (a): nhd. Herrschaft, Herrschaftsbereich, Bezirk, Landschaft; ne. reign (N.), district, region; ÜG.: lat. (finis) O, (Galilea) MH, massa Gl, pagus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gewi, mez

gewiprēst*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gewipriest*

gewipriest* 2, gewiprēst*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Volkspriester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter plebeianus Gl, presbyter ruris Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. presbyter ruris; E.: s. gewi, priestar

gewipriestar* 1, gouwipriestar*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Landpfarrer, Volkspriester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter plebeianus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. presbyter plebeianus; E.: s. gewi, priestar; W.: fnhd. gaupriester, M., Gaupfaffe, DW 4, 1587

gewirīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sieg; ne. victory; ÜG.: lat. victoria MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gewurih?, giwin?, girihhan?

gewisk* 1, gewisc*, gouwisk*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gemeindlich, eine Kirchengemeinde betreffend; ne. rural, rustical, parish Adj.; ÜG.: lat. plebeianus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. plebeianus; E.: s. gewi; W.: s. mhd. göuwisch, Adj., bäuerisch; nhd. (ält.) (bay.) gäwisch, gewisch, Adj., bäuerlich, ländlich, Schmeller 1, 857

gewitehhan* 1, gouwitehhan*, gewitechan*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Archidiakon, Archipresbyter, Archipriester, Erzpriester, Landpriester; ne. archdeacon, archpriest; ÜG.: lat. archidiaconus Gl, archipresbyter Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. archidiaconus, z. T. Lw. lat. decanus; E.: s. gewi, tehhan

gewōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund aufsperren; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. os aperire Gl, oscitare Gl, ringi Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. giwen, gëwen, sw. V., gähnen, das Maul aufreißen; nhd. gäuen, geuen, gewen, sw. V., gähnen, mit offenem Mund stehen, DW 4, 1539

*gezzal?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, aba-; E.: germ. *getula-, *getulaz, *getala-, *getalaz, Adj., einsichtig, erlangend; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437

*gezzalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. getali; E.: germ. *getulī-, *getulīn, *getalī-, *getalīn, sw. F. (n), Einsicht; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437

*gezzalīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

gezzan (1) 2, ahd., st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen; ne. attain, get; ÜG.: lat. adipisci Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int- (?), ir-; Hw.: vgl. anfrk. *getan?, as. *getan?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437

*gezzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. gezzan (1) st. V.

*gezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

*gezzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-, giā-

gi, ahd., Präf.: nhd. ge...; ne. (Präf. of an action applied to s.o. or s.th.); Vw.: s. afalōn, -afaren, -afarōn, -agaleizen, -agaleizōn, -āgezzōn, -āhten, -ahtōn, -altinōn, -altisōn, -ambahten, -anabrehhōn, -anafartōn, -anafenzōn, -anamālen, -anazzen, -anderwīsōn, -angusten, -anterōn, -antfrāgōn, -antfristōn, -antheizōn, -antlāzōn, -antsegidōn, -antseidōn, -antwurten (1), -antwurten (2), -argen, -argirōn, -argorōn, -arinden, -armēn, -arnēn, -artōn, -āruntōn, -atahaftōn, -ātamōn, -āwiggōn, -āzen, -badōn, -bāgan, -bahen, -balawōn, -bald, -baldēn, -bannan, -bannōn, -bāren, -bārēn, -bārī, -barōn, -bārōn, -beiten, -beitōn, *-belden, -belgan, -belgen, -benten (?), -berahaftōn, -berahtōn, -beran, -bergan, *-besten?, -betōn, -bezzirōn, -biderben, -biheizōn, *-bikken?, -biladen, -biliden, -bilidōn, -bintan, -biogan, -biogōn, -biotan, -birnen, -bītan, -bittaren, *-bitten?, -bīzan, -blabazzen, -blāen, -blantan, -blāsan, -blīden, -bliuwan, -blōden, -blōdēn, -bluoen, -bluotagōn, -bluotigōn, -bluozan, -bolezzen, -borgēn, -bougen, -bouhnen, *-brāhhōn?, -brātan, -brehhan, *-breit?, -breiten, *-brengen?, *-brennen?, -brestan, -brettan, -briefen, -brittilōn, -brohhōn, -brokkōn, -brouhhen, -brouhhōn, -brugilōn, -brūhhen, -bruoten, -brutten, *-buosumen?, -buosumōn, -buozen, -burgilōn, -burien, -dagēn, -dankōn, -dankwerkōn, -darbēn, -dekken, -denken, -dennen, -dewen, -dewēn, -diggen, -dīhan, -dikkēn, -dillōn, -dingen, -dingōn (1), -dingōn (2), -dinsan, *-diobōn?, -diomuoten, -dionēn, -dionōn, -diuben, -dolēn, *-dolōn?, -doubōn, -drāen, -drewen, *-drīhen?, -dringan, -drouwen, -drōzen, -drūhōn, -drukken, -druoēn, -duften, -dūhen, -dulten, *-dungan?, -dunken, -dunnēn, -dunnirōn, -durfan, -duruhnohten, -duruhnohtigōn, -duruhnohtōn, -dwahan, -dwedden, -dweran, -dwingan, -ebanlīhhōn, -ebanmāzōn, -ebanmezzōn, -ebanōn, -eggen, -eiden, -eiganōn, -eihhōn, -eihnōn, -einidōn, -einigen, -einluzlīhhōn, -einmuoten, -einōn, -eintraftōn, -eiskōn, -elilentōn, -emizzigōn, -engen, -entibrurten, -entōn, *-erben?, -ēren (1), -ēren (2), -ēren (3), -ērēn, -erien, -ērōn (1), ērōn (2), -ezzan, -fadamōn, -fagōn, -fāhan, -faldan, -fallan, -fallōn, -falskōn, -faran, -farawen, -fārēn, *-fartōn?, -fāskōn, -fazzōn, -fehan, -fēhen, -fehōn, *-fēhōn?, -fehtan, -feiziten, -felahan, -felgen, -fellen, -felsken, -fergōn, -festen, -festinōn, -fezzan, -fieren, -fillen, -finen, -finstaren, -firmōn, -fīrōn, -fiskōn, -fiuren, -flegōn, -flehtan, -flekkōn, -flīdan, *-flīhan?, -fliogan, -fliohan, -fliozan, -flīzan, -flōzen, -fnehan, -fnotōn, -folgēn, -folleisten, -follīglīhhōn, *-follōn?, -foraredōn, -fordarōn, -forhten, *-formōn?, -forskōn, -frambāren, -fregnan, -frēhtigōn, -frēhtōn, *-freisōn?, -freissamōn, -fremiden, -fremmen, *-fremmōn?, -frewen, -fridōn, -friosan, -fristen, -friuntskaften, *-frōben?, -frōnen, -frōniskōn, -frouwen, -frummen, -fruoen, -fūhten, -fullen, -fundamentōn, -funten, -fuogen, -fuogōn, -fuolen, -fuolezzen, -fuoren, -fuorsamōn, *-fuoten?, -furben, -furdiren, -furifangōn, -furirōn, -furren, -gaganwerten, -gāhen, -gāhōn, -gān, -gangan, -garawen, -geban, *-geiten?, -genzen, *-gernen?, -gerōn, -gesan, -giften, -gingēn, -ginnen, -giozan, -goumen, -grabōn, -grasagōn, -gremen, -grīfan, -grunten, -grunzen, -gruozen, -guollīhhōn, -guoten, -gurten, -haben, -habēn, -haftēn, -hāhan, -halēn, -halōn, -haltan, *-hangēn?, -hantalōn, -hantgreifōn, -hantgriffōn, -hantreihhen, -harēn, -harmen, -harmskarōn, -hartēn, -hartōn, -hasanen, -hasanōn, *-heffen?, -hefigōn, -heften, -heien, -heilagōn, -heilen, *-heilōn?, -heizan, -heizēn, -hekken, -helden, -helfan, -hellan, -helsen, -helwen, -helzen, -hemmen, -hengen, -hērēn, -heriōn, -herten, -hērtuomen, -hintaren, -hirmen, *-hirmigōn?, -hirzen, -hīwen, -hogēn, -hōhen, -hōnen, -hōren, -hōrsamōn, *-houbitōn?, -houbitskuldigōn, -houfōn, -houwōn, -hūfōn, -huggen, *-hugtigōn?, -hugulīhhōn, -hulden, -hullen, *-hungaren?, *-huoren?, *-huorōn?, -hursken, -hurzen, -īlen, -impitōn, -innōn, -inwerten, -inzihtigōn, -irren, -irrōn, -ītalen, -itaniuwōn, -jāzen, -jehan, -jihten, -kalawen, -kennen (1), -kennen (2), -kēren, -kerien, -kestigōn, -kewen, -kiosan, -klagōn, -kleiben, -klenan, -klenken, -klīban, -knetan, -kniuwen, -knupfen, -knussen, -korēn, -korōn, -korōnōn, -kōsōn, *-kostōn?, -koufen, -kouwarōn, -kreftigōn, -kripfen, -krumb*, -krumben, -krūzigōn, -kunden, -kundōn, -kunnēn, -kuolen, -kurzen, -kussen, *-kwāhlen?, -kwedan, *-kwekkēn?, -kwellen, -kwetten, -kwikken, -labōn, -ladan, -ladōn, -lāen, -lāgōn, -lahhēn, -lān, -langēn, -langōn, -lastarōn, -lāzan, -lebēn, *-ledigōn?, -leggen, -leidigōn, -leihhen, -leisten, -leiten, -lekkōn, -lengen, *-lenten?, -lepfen, -lēren, -lernēn, -lesan, -lezzen, -lībhaftigōn, -lībhaftōn, *-lībneren?, -līdan, -lidōn, -liggen, -līhan, -līhhamhaftōn, -līhhen, -līhhēn, -līhhinōn, -līhhisōn, -līhhōn, -līhten, -līmen, -limpfan, -lindezzen, -linēn, -lingan, -lioben, -liozan, -lirnēn, -listen, -liuben, -liublīhhōn, -liuhten, -lobezzen, -lobōn, -lokkōn, -lōnōn, -losēn, lōsen, -losōn, -louben, -loufan, -lougnen, -lōwōn (?), -lubbōn, -lukken, -luoen, -lusten, -lustigōn, -lūten, -lūtēn, -lūtmāren, -lūttaren, -lūttarēn, -lūttarōn, -magaren, -magēn, -mahalen, -mahhen, -mahhōn, -mahtigōn, -mālēn, -mālōn, *-malzen?, -mammunten, -managfaltōn, -managluomen, -mangolōn, -manōn, -māren, *-mārisōn?, -markōn, -meinen (1), *-meinen (2)?, *-meinidōn?, -meinsamōn, -meitisōn, -meitōn, -meizan, -meldēn, -meldōn, -melkan, -menden, -mengen, -mennen, -merken, -mērōn, -merren, -mesten, -metamēn, -mezlīhhēn, -mezzan, -mezzōn (1), -mezzōn (2), -mīdan, -mieten, -mihhillīhhōn, *-mihhilōn?, -minnirōn, *-minnisōn?, -minnōn, -misken, -miskilōn, -missilīhhōn, -mitten, -mittidwerahen, -mittiferahen, *-mittilōn?, -mugan, -munten, -muntigōn, -muntōn, -muodēn, -muoen, -muosen, -muotfagōn, -muotsamen, -muotsamōn, -muozōn, -muruwen, -mussen?, -mūzōn, -nāden, -nādēn, -nādigōn, -nādōn, -nāen, -nāhen, -nakkotōn, -naskōn, -neigen, -neizen, -neman, -nemnen, -nenden, -nerien, -nesan, -nestōn, -nezzen (1), -nezzen (2), -nidaren, -nīgan, -nikken, -nindan, -niotōn, -niowihten, -niozan, -niuwan, -niuwōn, -nōtagōn, -nōten, -nōtmezzōn, -nōtzogōn, -nōzōn, -nōzsamōn, -nōzskaffen, -nuhten, *-nuhtigōn?, -nuhtsamen, -nuhtsamōn, -nuoen, -nuogen, -nusken, -nuzzen, -obarōn, -ōdmuoten, -ōdmuotigōn, -offanbarōn, -offanōn, -ōtagōn, -ōtōn, -ougazorften, -ougen, -ouhhōn, -pflanzōn, -pflastarōn, -pressōn, -rahhōn, -rapfen, -rāsēn, -rātan, *-reden?, -redōn, -refsen, -reganen, -rehhan, -rehhanōn, -rehthaftōn, -rehtsamōn, -reihhen, -reihhōn, -reinen, -reinōn, -rekken, -rennen, -rerten, -resken, -resten, -rīban, -rīdan, -ridilōn, -rīfēn, -rigen, -rigilōn, -rīhhan, -rīhhen, -rīhhēn, -rihhisōn, -rihten, -rīman, -ringen (1), -ringen (2), -rinnan, -riozan, -rīsan, -risirōn, -riuwan, -rīzan, -rizzen, -rōsten, -rōten, -rouhhen, -roupen, -rūhen, -rukken, -rūmen, *-runnen?, -runzōn, -ruobōn, -ruomen, -ruoren, -rūspen, -rusten, *-rūtōn?, -sāen, -sagen, -sagēn, -sahhan, -salawen, -salbōn, -sāligōn, -salzan, -salzōn, -samahaftōn, -samanōn, -samantfartōn, *-samawortōn?, -sarawen, -satēn, -satilen, -satōn, -seganōn, -sehan, -sēlen, -sēlhaften, -selidōn, -selkēn, *-sellen (1)?, *-sellen (2)?, -semōn, -senten, -sēren, -sestōn, -sezzen, -sidalen, -sīgan, -sihhurōn, -singan, -sinkan, -sinnan, -sippōn, -sitōn, -sītōn, *-siuwen?, -sizzen, -skaban, -skadōn, -skaffōn, -skarōn, -skarpfen, -skazzōn, -skehan, -skeidan, -skeinen, -skellen, -skeltan, -skenken, -skenten, -skepfen, -skerien, -skessōn, -skidōn, -skieren, -skīnan, -skiozan, -skirmen, -skōnnōn, -skorōn, -skouwōn, *-skrankōn?, -skrefōn, -skreiōn, -skrenken, -skrīban, -skrikken, -skrītan, -skulden, -skuldōn, -skutisōn, -skutten, -slāfan, -slāffēn, -slahan, -slīfan, -slīhhan, -slihten, -slīmen, *-slingan?, -slintan, -slipfen, -slīzan, *-sloufen?, -smāhen, -smāhtōn, -smakkēn, -smekken, -smidōn, -snarhōn, -sneiten, -sneitōn, -snerahan, -snīdan, *-sniumen?, -sougen, -spanan, -spannan, -sparēn, *-spennen?, -spentōn, -spilden, -spottōn, -sprehhan, -spreiten, *-springan?, -spriuzen, -spunōn, -spuon, -spuoten, -spurien, -stabēn, -stān, -stantan, -starkēn, -statēn, -stāten, -stātigōn, -statōn, -steden, -stehhōn, -stekken, -stellen, -stemēn, -stemōn, -stenken, *-stepfen?, -sterken, *-sterzen?, -stiften, -stīgan, -stikken, -stillen, -stillēn, -stillidēn, -stimmen, -stinkan, -stiuren, -stopfōn, -storkanēn, -stouben, -stōzan, -streihhen, -strengen, -strewen, -strītan, -striunen, -strouwen, -studen, -stullen, -stūnen, -stungen, -stuoen, *-stuomigōn?, -sūbaren, -sulzōn, -suntaren, -suntarōn, -suntōn, -suohhen, -suonen, -sūren, -swāren, -swāsen, -sweden, -sweifen, -sweigen, -sweihhen, *-sweizen?, -swellan, -swerban, -swerien, *-swerkan?, -swerzen, -swiftēn, -swīgēn, -swihhan, -swīhhan, -swillēn, *-swīman?, -swintilōn, -swuozen, -tagadingōn, -tapfaren, -tarnen, -tarēn, -tarōn, -tehmōn, -teilen, -temparōn, -terien, -titulōn, -tiuren, -tōden, -tolōn, -tōthaftigōn, -touben, *-toufen?, -touwen, -tragan, -trāgen, -tragōn, -trahten, -trahtōn, -treffan, -trenken, -tretan, -trīban, -trinkan, -triofan, -triogan, -triuwen, -trōsten, -trūēn, -truginōn, -truoben, -tulisken, -tungen, -tuohhen, -tuomen, -tuon, -turran, -turstigōn, -turstōn, -twalōn, -twellen, -ūfen, -ūfinōn, -ūfrūnen, -ūfslagōn, -unēren, -unērōn, -unfatōn, -unfrewen, -unfrouwen, -unfruoten, -unliumunthaftōn, -unliumuntōn, -unmagēn, -unmahtēn, -unmuozōn, -unnan, -unreinen, -unslihten, -unstillen, -unstillēn, -unsūbaren, -untarmarkōn, -untarskeitōn, -untarskidōn, -untiuren, -unwirden, -unwirsirōn, -uoben, -urdriozōn, -urkunden, -urkundōn, -urougen, -urwānen, -uunge?, -ūzōn, -wāfan, -wāfanen, -wahan, -wahanen, -wahsan, -wahsen, *-wallōn?, -waltan, *-waltōn?, -wānen, -wankōn, -wantalōn, -wāren, *-wārfesten?, *-wargen?, *-warnen?, -warnēn, -warnōn, *-wārōn?, -warrahhōn, *-warsamōn?, -wartēn, -waskan, -wāten, -wātōn, -weban, -wegan, -weggen, -wehsalōn, -weigen, -weihhen, -weihhēn, *-weinōn?, -weizen, -wellan, -wellen, -welzen, -wemmen, -wenken, -wennen (1), -wennen (2), -wenten, -werban, -werben, -werdan, -werdēn, -werdlīhhēn, -werdōn, -werēn (1), -werēn (2), -werfan, -weridōn, -werien (1), -werien (2), -werkōn, -wermen, -werōn, -werran, -werten, -wesan, -wettōn, -wezzen, -widarōn, -wigilen, -wīhen, -wīhhan, -willōn, -wimidōn, -winiskaffōn, -winnan, -wintan, -wintaren, -wintōn, -wirden, -wirdōn, -wirken, -wirsirōn, *-wirsōn?, -wīsen, -wismezōn, -wisōn (1), *-wīsōn (2)?, -wissōn, -wītbreitōn, -wīten, -wīterōn, -wittōn, -wīzan (1), -wīzan (2), -wīzinōn, -wizzēn, -wīzzōn, -wonēn, -wunnisamōn, -wunsken, -wuntarlīhhōn, -wuntarōn, -wurken, -wurten, -zalezzen, -zalōn, -zamōn, -zehōn, -zeigōn, -zeihhanen, -zeihhanōn, -zeinen, -zeinōn, -zeisan, -zellen, -zeman, -zemen, -zessōn, -zieren, -zīhan, -zilēn, -zilōn, -zimbaren, -zimbarōn, -zinsen, -ziohan, *-ziougen?, *-ziouhhōn?, *-zispilōn?, -zīten, -ziugōn, *-ziunen?, -zokkarōn, -zuhten, -zukken, -zukkōn, -zumften, -zumftidōn, -zumftigōn, -zunten, -zweōn, *-zwīfalen?, -zwikken; Hw.: vgl. anfrk. gi-, as. gi (2); E.: germ. *ga-, Partikel, Präf., ge-, mit-; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?

gi (1) 6, anfrk., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); ÜG.: lat. vos MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. gi (1), ahd. ir (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; B.: MNPs gi vos 61, 1 Berlin (?), 67, 14 Berlin, 67, 17 Berlin, MNPs iu vos 61, 4 Berlin, MNPsA iu vos 136, 7 Leiden = MNPsA Nr. 757 (Quak), iu vobis 117, 26 Leiden = MNPsA Nr. 471 (van Helten) = S. 76, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 677 (Quak)

gi (2), ga, ge, as., Präf.: nhd. ge...; ne. (Präf. of an action applied to someone or something); Vw.: s. -ahton, -aldrod*, armon*, -bada*, -bāri*, -bārian*, -bārion*, -bāritha, -barōn, -bed*, -bėddio*, -bėldian*, -belg, *-belgan?, bėnkio*, -beran*, -berg*, -bergan*, -bėtorōd*, -bīdan, -biddian*, -bindan, -biodan, -birgi*, *-blāsan, -blôthian*?, -bod, -bodskėpi*, -bôgiandelīk*, -boht, -bôknian*, -bolgan, -bolganī*, -bôsi*, -bōtian*, -brādan*, -brak*, -brākōn*, -brêdian*, -brėngian*, -brennian*, -breuwan*, -brōthar*, *-budli, -bund*, -būr, -burd, -burian*, -burilīk*, -buritha*, -dād*, -dago, -dêl*, -dêli, -dêlian*, -dōmian*, -dōn*, -dōpian*, -dragan, -drinkan*, -drog*, -drōvian*, -durran*, -dwerg*, *-efnod, -ėggian*, -êgnon*, -ėkkian*, -ėndion, -ênon*, -êron*, -fagiritha*, -fāhan, -fallan*, -faran, -fastnon*, *-fēhita, -fêhon*, *-fetha, -fildi*, -flīhan*, -fliohan*, -fōgitha*, -fōlian*, -fōri*, -fōrian*, -formon, -fōrsamhêd*, *-fōrsamōn, -fragi, -framōn*, -fregnan*, -frėmmian*, -frêson, -frôdod*, *-frōon, -frôvrian*, -frummian, -fullian*, -fulllêstian, -fullon*, *-furthrian, -gado*, -gamalōd, -gangan, -garu*, -garwi*, -garwian*, -gėngi, -gernian*, -gėrwi*, -girnan, -girnian, -gômian*, -grôtian*, -grundian*, -haldan*, -halōn (1), *-gihalōn (2), -hauwan*, -hāvid*, *-hāvidlīk, -hāvidlīko*, -hėbbian* (1), -hėbbian* (2), -hėftian*, -hêlian, -hêlid, -hêlion*, -helpan, -hêrod, -hêtan*, -hīwian*, -hlun*, *-hlūteron, -hnêgian*, -hnīgan*, -hôfdon, -hônian*, -hôpon*, -hôrian*, -hôrig, -hôritha*, -hôrsam, -hrôpidi*, -hrôrian, -hugd*, -hugdigōn*, -huggian, -hugid*, -hungrian*, -hwat*, -hwē*, -hwervan*, -hwėrvian*, -hwethar*, hwilīk*, -kiosan, -koston*, -kunnon*, -kūthian*, -kwethan*, -lag*, -lang*, -lavōn*, -lėndi, *-lėnki, -lesan*, -lêsti*, -lêstian, -lėttian*, -lethigōn*, -lēvod*, -liggian*, -līk, -līknėssi*, -līko*, -limpan*, -liovian*, -liuhtian*, -lôfsam*, -lônon, -lôvian*, *-lôvig, -lovo*, -lôvo*, -lumplīk, -lust*, -lustian*, -mahlian*, -maht, *-mak (1), *-mak (2), -mako*, -makōn*, -malon, -mang, -manōn*, -marki*, -markōn*, -mêd*, -mêdlīk*, -mēdon*, -mėhlida*, -mėltian, -mêni*, -mênian* (1), -mênian* (2), -mênitha, -mêntho*, -mėritha*, *-mėrki, -mėrkian, -met* (1), *-met (2), -mōdi*, -mundiling*, -mussian*, -mūthi*, -nātha, -nāthėri, -nāthig, -nāthon*, -nėrian*, -nesan*, -niman*, -nist, -niudon*, *-nôdi, -nôdian*, -nôdo*, -nôg*, -nôgi*, -nôt*, -nuhtsamitha*, -ôgian*, -ôthmōdigōn*, *-ôvid, -rādan*, -rādi, -rêdi, -rekōn*, -rīf*, *-rig, -rihtian*, *-rīmian, *-rīmendi, -rinnan*, -rīsan*, -rôvi*, *-rukkian, -rūni*, -runnian*, -runnida, -samnon*, -samwordon*, -sėggian, -sehan, -sėllian, *-sėllio, -sêrit*, *-set, -sėtitha, -sėttian*, *-setu, -sidli*, -sidōn, -siht*, *-sihtiglīk, -sihtiglīko*, -sittian, -sīth, -sīthi, -sīthskėpi, -siun*, *-siuni, -skaft*, -skap*, -skêd*, -skėppian*, -skėrian*, -skėrpian*, -skêth*, -skêthi, -skīnan*, *-skod, -skōhi*, -skot*, *-skrankon, -skrêgi*, -skrif*, -skrīvan*, -skuddian*, -skuldian*, -slahan*, -slāpo, *-slihtian, *-snidi, -sōk*, -sōkian*, -sōnian*, *-sopa, -spanan*, -spėnnian*, -spėnsti*, -spil*, -sprekan, -spring, *-springi, -sprot, -stān, -standan, -sterten*, -stīgan, -stillian, *-stillon, -strīdi*, -striuni*, -striunid*, -sund, -sundion, -sunfadar*, -sustrithi*, -sustrôni*, -swās*, -swāsskara*, -swėmmia*, -swėrian*, -swerk*, -swerkan*, -swestar*, -swêtian, -swīkan*, -swilōn*, -swistrithi*, -tal (1), -tal* (2), -tala*, -tėllian, -tīd*, -tiohan*, -tiuh*, -tiunian*, -tô*, -tôgian*, -tou*, -trahton*, -traugian, -treuwod*, -triuwi*, -triuwian*, -trôst*, *-trôsteo, -trôstio, -trūoian, -trūon*, -turil, -twehōn*, -twîflian*, -twiso*, -thāht, -thanko*, -thegenhêd*?, -thėnkian*, *-thigan, -thiganhêd*, -thiggian*, -thigni*?, -thīhan, -thingi, -thingian*, -thingon*, -thionon, -thiovon*, -thismod*, *-thiudi, -thiudo, -tholōn, *-thrīhan, -thring*, -thringan, -thrôon, -thrusmod*, -thuld*, -thungan, -thwing*, -thwingan*, -unnan*, -unstillian*, -wādi*, -wahan*, -wald*, -waldan*, -waldig*, -waldon*, -wand*, -wāpni*, -wāpnithi*, -war*, -waragean*, -wardon*, -wārfėstian, -wargian*, -wāri*, -waritha*, -warki*, -wāron*, -warsamōn*, -wēdi*, -wegan*, -wêgi*, -weigi*, -wėldig*, -wėldithi*, -wėndian*, -wennian*, *-wênon, -wer*, -wėri*, -weritha*, -werk*, -werki*, -werkon*, -wėrnian*, -werōn*, -werran*, -werson*, -werthan*, -werthon*, *-widėri, -wiggi*, -wīhian*, -wihti*, -willion*, -win*, -winnan*, -wirki*, -wirkian*, -wirthig*, -wis*, -wīsian*, -wīson* (1), -wīson* (2), -wisso*, -wit*, -wītan* (2), -wītnon*, -wito*, -witskėpi*, -witti*, -wittig*, -wono* (1), -wono* (2), -wonohêd*, -wonōn*, *-worki, -wrėthian*, -wrītan*, -wund*, -wuno*, -wunōn*, -wunst*, -wurht*; Hw.: vgl. ahd. gi; anfrk. gi; E.: germ. *ga-, Partikel, Präf., ge..., mit...; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; W.: mnd. ge, Präf., ge...; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 119, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 150

gi- (2), anfrk., Präf.: nhd. ge...; ne. (Präf. of an action applied to someone or something); Vw.: s. -arm-en*, -bed*, *-bed-e-līk?, -ber-g-an*, -ber-g-i*, -bied-an*, -bil-ith-i*, -bil-ith-on*, -bla-k-mal-ad*, -blī-th-en*, -blō-m-id*, *-blō-m-on?, -bod*, *-bō-s-i?, -brē-d*, -brē-d-en*?, -bres-t-an*, -bur-r-en*, -de-r-en*, -druo-v-en*, -ēr-en*, -erv-en*, -fal-l-an*?, -fer-d*, -fest-en*, *-fre-m-it?, -ful-l-ith-a*, -fuo-d-en*?, -fuog-en*, -gath-am*, *-grav-an?, -grav-an-nus-s-i*, -har-d-en*, -hei-t*, -hei-t-a*, *-hir-m-e-līk?, -hir-m-on*, -hō-r-en*, -hō-r-ith-a*, *-hō-r-sam?, -hō-r-sam-hei-d*, -hugd-ig*, -hug-e-nis-s-i*, -hug-g-en*, -huo-r-en*?, -kies-an*, *-kwāhl-en?, -kwāhl-it*, -kwi-k-k-en*, -lei-d-en*, -len-d-o*, -liev-on*, -līf-bed-e-līk*, -līf-ner-en*, -līk*, -līk-nus-s-i*, -līk-on*, -louv-en*, *-louv-end-i?, -louv-o*, -lōv-o*, -luf*, -mak-on*, -manag-fal-d-en*, -mei-n-en*, -merk-i*, -mi-d-d-el-on*, -mik-il-on*, -min-n-e-sam, -mi-n-s-on*, -mund-i*, -mū-t-on*, -nā-k-on*, -nā-th-a, -nā-th-ī*, -nā-th-on*, -nei-g-en*, -ner-en*, -nim-an*, -ni-th-er-en*, -nuh-t-i*, -nuh-t-ig-on*, -nuh-t-sam, -ōk-on*, *-or-th-en-on?, -or-th-en-et*, *-pī-m-en-t-on?, -pī-m-en-t-ad*, *-reh-t?, -reh-t-o*, -reid-i*, -rei-n-en*, -rih-t-an*, -rih-t-nus-s-i*, -rīk-s-en*, -rou-v-i*, -ruor-nus-s-i*, -set-t-en*, -si-an*, -sif-t-e*, -sī-g-an*, -sith-il-i*, *-skei-d?, -s-ken-d-en*, -skī-n-an*, -sko-t* (1), -sko-t* (2), -skou-w-on*, -skuo-i*, -smi-th-i*, -sniu-m-en*, -s-pur-en*, -stek-k-on*, -ster-k-en*, -sund*, -te-l-t*, -ti-l-on*, -tim-br-en*, -t-ōk-on*, *-tre-d-an?, -trō-st-on*, -trū-on, -trū-w-i*, -tun-ft*, -tung-el*, -thāh-t*, -thank*, -thek-k-i, -thī-an*, -thing-en*, -thing-i*, -thrā-d*, -thra-ng-ad*, *-thra-ng-on?, -thruk-d*, -thul-d*, -thwang*, -thwing*, -wah-s-duo-m*, -wal-d*, -wal-d-ig*, -wal-l-on?, -wār-i*, -wār-o*, -wē-d-i*, -weig-on*, -wei-k-on*, -wel-d-ig*, -wen-n-en*?, -wēp-en-i*, *-wer?, -wer-d-on*, -wer-th-an*, -wer-th-en*, -we-s-an-nus-s-i*, -wi-d-er-i*, -wī-en*, -wi-n*, -wi-n-n-an*, -wi-s*?, -wi-s-s-o*, -wi-t-t-i*, -wun-st*; Hw.: vgl. as. gi (2), ahd. gi; E.: germ. *ga-, Partikel, Präf., ge-, mit-; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?

gi (3), as., Konj.: Vw.: s. ge

(1) 396, g-ī, as., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pers.-Pron. Pl.); Hw.: s. git, *iuwar, thu; vgl. ahd, ir; anfrk. gi; Q.: DH, GlEe, GlG, H (830), TS; E.: germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; idg., *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; W.: mnd. gī, Pers.-Pron., ihr; B.: H Nom. Dual. gi 130 C, 134 C, 3573 C, 5965 C, Nom. Pl. gi 403 M C, 554 M C, 555 M C, 557 M C, 560 M C, 561 M C S, 878 M C, 881 M C, 885 M C, 888 M C, 945 M C, 1013 M C, 1144 M C, 1346 M C V, 1359 M C, 1362 M C, 1367 M C, 1390 M C, 1394 M C, 1409 M C, 1420 M C, 1447 M C, 1454 M C, 1455 M C, 1460 M C, 1461 M C, 1462 M C, 1464 M C, 1472 M C, 1474 M C, 1503 M C, 1514 C, 1518 M C, 1533 M C, 1534 M C, 1540 M C, 1541 M C, 1544 M C, 1553 M C, 1565 M C, 1568 M C, 1569 M C, 1571 M C, 1573 M C, 1576 M C, 1579 M C, 1579 M C, 1597 M C, 1599 M C, 1613 C, 1613 M C, 1616 M C, 1621 M C, 1623 M C, 1625 M C, 1627 M C, 1629 M C, 1630 M C, 1631 M C, 1641 M C, 1642 M C, 1650 M C, 1662 M C, 1663 M C, 1667 M C, 1671 M C, 1684 M C, 1685 C, 1686 M C, 1687 M C, 1688 M C, 1689 M C, 1691 M C, 1702 M C, 1720 M C, 1731 M C, 1732 M C, 1734 M C, 1735 M C, 1739 M, 1739 M C, 1741 M C, 1744 M C, 1786 M C, 1790 M C, 1791 M C, 1796 M C, 1799 M C, 1845 M C, 1847 M C, 1848 M C, 1850 M C, 1855 M C, 1856 M C, 1857 M C, 1858 M, 1875 M C, 1880 M, 1884 M C, 1888 M C, 1889 M C, 1891 M C, 1892 M C, 1894 M C, 1896 M C, 1897 M C, 1900 M C, 1903 M C, 1911 M C, 1912 M C, 1927 M C, 1927 M C, 1928 M C, 1929 M C, 1931 M C, 1935 M C, 1942 M C, 2253 C, 2434 M C, 2436 M C, 2440 M C, 2462 M C, 2513 M C, 2561 C, 2561 C, 2562 C, 2563 C, 2830 M C, 2927 M C, 2929 M C, 3052 M C, 3083 M C, 3150 M C, 3158 M C, 3168 M C, 3316 M C, 3318 M C, 3319 M C, 3619 M C, 3620 M C, 3728 M C, 3747 M C, 3816 M C, 3818 M C, 3820 M C, 3830 M C, 3933 M C, 3938 M C, 3945 M C, 4151 M C, 4152 M C, 4333 M C, 4334 M C, 4338 M C, 4344 M C, 4352 M C, 4355 M C, 4392 M C, 4395 M C, 4396 M C, 4401 M C, 4409 M C, 4413 M C, 4419 M C, 4423 M C, 4428 M C, 4430 M C, 4430 M C, 4436 M C, 4439 M C, 4441 M C, 4443 M C, 4457 M C, 4481 M C, 4533 M C, 4535 M C, 4537 M C, 4538 M C, 4539 M C, 4543 M C, 4573 M C, 4574 M C, 4638 M C, 4643 M C, 4644 M C, 4646 M C, 4651 M C, 4652 M C, 4656 M C, 4660 M C, 4667 M C, 4712 C, 4723 C, 4723 C, 4724 C, 4728 C, 4777 M C, 4785 M C, 4805 M C, 4821 M C, 4841 M C, 4905 M C, 4906 M C, 4909 M C, 4968 M C, 5093 M C, 5100 M C, 5104 M C, 5182 M C, 5314 C, 5479 C, 5480 C, 5521 C, 5526 C, 5527 C, 5818 C, 5824 C L, 5851 C L, 5853 C L, 5863 C L, 5885 C, 5953 C, 1342 M, 1336 C V, 1411 C, 1432 C, 1636 C, gí 1342 C V, ge 554 S, 557 S, 560 S, 1336 M, 1411 M, 1432 M, 1636 M, Gen. Pl. iuuuar 1695 M C, 1368 M, 3868 M, 4576 M, iuuuer 1368 C, 3868 C, 4576 C, 1944 C, euuar 880 M, 884 M, iuuuera 880 C, iuuuero 884 C, iuuuoro 1944 M, gi iuuuoro 1731 M, giuuaro 1731 C, Dat. Pl. iu 1336 M C V, 1341 M C V, 1389 M C, 1404 M C, 1417 M C, 1436 M C, 1453 M C, 1462 M C, 1463 M C, 1475 M C, 1478 M C, 1507 M C, 1517 M C, 1519 M C, 1527 M C, 1535 M C, 1543 M C, 1553 M C, 1565 M C, 1568 M C, 1574 M C, 1620 M C, 1622 M C, 1628 M C, 1634 M C, 1647 M C, 1648 M C, 1650 M, 1688 M C, 1690 M C, 1701 M C, 1702 M C, 1734 M C, 1737 M C, 1771 M C, 1786 M C, 1798 M C, 1801 M C, 1845 M C, 1846 M C, 1852 M C, 1854 M C, 1881 M C, 1882 M C, 1901 M C, 1903 M C, 1907 M C, 1931 M C, 1945 M C, 1950 M C, 2130 M C, 2263 C, 2254 C, 2388 M C, 2435 M C, 2439 M C, 2442 M C, 2452 M C, 2928 M C, 3157 M C, 3320 M C, 3443 C, 3817 M C, 3829 M C, 3914 C, 3944 M C, 4280 M C, 4308 M C, 4344 M C, 4346 M C, 4377 M C, 4429 M C, 4438 M C, 4563 M C, 4563 M C, 4575 M C, 4639 M C, 4652 M C, 4657 M C, 4662 M, 4663 M C, 4666 M C, 4707 C, 4710 C, 4711 C, 4713 C, 4730 C, 5092 M C, 5520 M C, 5529 C, 5558 C, 5825 C L, 5854 C L, 5887 C, 5887 C, 1340 M C, 1343 M C, 1345 M C, 1618 M, 397 C S, 887 C, 944 C, 946 C, 1011 C, 1012 C, 1143 C, 2930 M, 4352 M, 4415 M, 4482 M, 4541 M, 4561 M, 4572 M, 4665 M, 1360 C, 3619 C, eu 1340 V, 397 M, 405 M, 887 M, 944 M, 946 M, 1011 M, 1012 M, 1143 M, eú 1343 V, iú 1345 V, íu 1618 C, iuu 2930 C, 4352 C, 4415 C, 4482 C, 4541 C, 4561 C, 4572 C, 4665 C, 4416 M C, giu 1360 M, 3619 M, Akk. Pl. iu 1338 M C V, 1399 M C, 1532 M C, 1567 M C, 1570 M C, 1575 M C, 1599 M C, 1614 M C, 1617 M C, 1633 M C, 1736 M C, 1873 M C, 1879 M C, 1898 M C, 1930 M C, 1947 M C, 1956 M C, 1957 M C, 2129 M C, 3038 M C, 3224 M C, 3224 M C, 4440 M C, 4540 M C, 4641 M C, 4654 M C, 4709 C, 4701 C, 5528 C, 5883 C, 4356 M, 4394 M, 882 C, 889 C, iuu 4356 C, 4394 C, eu 882 M, 889 M, GlEe Nom. gi Wa 52, 9a = SAGA 100, 9a = Gl 4, 291, 25, Wa 57, 15a = SAGA 105, 15a = Gl 4, 299, 17, Wa 59, 35b = SAGA 107, 35b = Gl 4, 302, 20, Wa 60, 8a = SAGA 108, 8a = Gl 4, 302, 38, Akk. giu Wa 57, 18a = SAGA 105, 18a = Gl 4, 299, 19, Gen. iuuar Wa 54, 24a = SAGA 102, 4a = Gl 4, 295, 43, Dat. iu Wa 52, 9a = SAGA 100, 9a = Gl 4, 291, 53, Wa 53, 32a = SAGA 101, 32a = Gl 4, 293, 42, GlG Gen. iuv(u)ar Wa 64, 2 = SAGA 72, 2a (vgl. SAGA 73, Anm. 5?) = Gl (nicht bei Steinmeyer), DH gi SAAT 12, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 110, 14, TS gi Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2; Kont.: H ne andrâdad gi iu thero manno nîđ 1903, H than gi god uuillean uueros grôtean 1597; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 156, git (in Handschrift M) für gi (in Handschrift C) in den Versen 130, 134, 3573

giā*, gi-ā*, as., Interj.: Vw.: s. jā*

giafalōn* 2, giavalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen; ne. take pains; ÜG.: lat. recidivus (= giafalōnti) Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, afalōn

giafaren* 8, giavaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, wiederherstellen, wieder aufleben lassen, neu beginnen; ne. repeat (V.), restore; ÜG.: lat. deuteronomium (= giafarit) Gl, reddere Gl, repetere Gl, resumere Gl; Hw.: s. ungiafarit*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. Deuteronomium (= giafarit)?; E.: s. gi, afaren; W.: mhd. geävern, sw. V., ein Vergehen wiederholen

giafarit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. wiederholt; ne. repeated; Vw.: s. un-; Hw.: s. afaren*, giafaren*

giafarōn* 4, giafarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, erneuern, ersetzen, nachahmen, Abbild sein (V.); ne. repeat (V.), replace; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, afarōn

giafarōt* 1, giavarōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. repetitio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. repetitio; E.: s. gi, afarōn

giafarunga* 1, giavarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederholung, Wechselseitigkeit; ne. repetition; ÜG.: lat. reciprocatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reciprocatio; E.: s. gi, afarunga

giagaleizen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bemühen, sich anmaßen, sich unterfangen; ne. take pains, resume, attempt (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, agaleizen

giagaleizōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen; ne. take pains; Q.: O (863-871); E.: s. gi, agaleizōn

giāgezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. abolere ex pectore Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblivisci?; E.: s. gi, ā, gezzōn

giaharit*, giahart*, ahd., Part. Prät. (= Adj.): Vw.: s. aharen*

giāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit dem Kirchenbann belegen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. excommunicare; E.: s. gi, āhten

giahton 1, gi-ah-t-on, as., sw. V. (2): nhd. berechnen, erwägen; ne. consider (V.); Hw.: vgl. ahd. giahtōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), ahton; B.: H Inf. geahton 2164 M, giahton 2164 C; Kont.: H ni mag giahton man huat he mâriđa gifrumida 2164; Son.: Verb mit abhängigem Satz, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 343, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 49

giahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. billigen; ne. approve; ÜG.: lat. sancire N; Hw.: vgl. as. giahton; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sancire?; E.: s. gi, ahtōn; W.: mhd. geahten, sw. V., erkennen, bemerken

giak*, gia-k*, as., Konj.: Vw.: jak*

gialdrod*, gi-al-d-r-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. aldron*

gialt*, ahd., Adj.: Vw.: s. galt*

gialtar 1, ahd., st. M. (a): nhd. Milchbruder, Altersgenosse; ne. coaeval (M.); ÜG.: lat. coaevus Gl, collactaneus Gl; Hw.: s. gialtro*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. coaevus?; E.: s. gi, altar

gialtara* 2, gialtra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Altersgenossin; ne. coaeval (F.); ÜG.: lat. coaeva (F.) N, collactea N; Vw.: s. eban-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. coaeva?; E.: s. gi, altar; W.: vgl. mhd. gealter, sw. M., Altersgenosse; s. nhd. Galter, M., Gleichaltriger, DW 4, 1206

gialtaro, ahd., sw. M. (n): nhd. Altersgenosse; ne. coaeval (M.); E.: s. gi, altar; W.: s. mhd. gealter, sw. M., Altersgenosse; s. nhd. Galter, M., Gleichaltriger, DW 4, 1206; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 17

gialtēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. veraltet; ne. antiquated; Vw.: s. un-; Hw.: s. altēn

gialtinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, aufhalten; ne. put off; ÜG.: lat. differre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, altinōn

gialtinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Mühe; ne. discomfort (N.); ÜG.: lat. difficultas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, altinōn

gialtisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, abhalten; ne. put off; ÜG.: lat. suspendere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, altisōn

gialtra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gialtara*

gialtro* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Milchbruder, Altersgenosse; ne. coaeval; ÜG.: lat. coaetaneus Gl, coaevus Gl, collactaneus Gl; Hw.: s. gialtar; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. coaevus?; E.: s. gi, altar; W.: s. mhd. gealter, sw. M., Altersgenosse; s. nhd. Galter, M., Gleichaltriger, DW 4, 1206

giāmar, g-iām-ar, as., Adj.: Vw.: s. jāmar*

giāmarlīk*, g-iām-ar-līk*, as., Adj.: Vw.: s. jāmarlīk*

giambahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dienen, pflegen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. excubare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. excubare; E.: s. gi, ambahten

giāmermōd*, g-iām-er-mō-d*, as., Adj.: Vw.: s. jāmarmōd*

gian* 1, gien, gi-an*, gi-en*, anfrk., st. V. (5): nhd. bekennen; ne. confess; ÜG.: lat. confiteri MNPs; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. gehan, ahd. jehan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. confiteri; E.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. giet confitetur Hymn Ambr. XXVI, 5 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 384 (van Helten) = S. 72, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 872 (Quak); Son.: gien, sw. V.? nach De Grauw zu gian

giana, ahd., Präf.: nhd. an..., ver...; ne. up, away, on; Vw.: s. -brehhōn, -fartōn, -fenzōn, -malēn

gianabrehhōn* 1, gianabrechōn, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, zugrunde richten, zornig losbrechen; ne. damn (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ana, brehhōn, EWAhd 2, 310

gianafartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren; ne. attack (V.); ÜG.: lat. capessere Gl, petere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. capessere?, petere?; E.: s. gi, ana, fart

gianafenzōd* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verhöhnung, Gespött, Gaukelei; ne. derision; ÜG.: lat. cavillatio Gl, cavillum Gl, derisio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gianafenzōn

gianafenzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. höhnen, sticheln, verspotten, Stichelreden führen; ne. sneer (V.); ÜG.: lat. cavillari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cavillari?

gianaleitōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. veranlagt; ne. inclined; ÜG.: lat. dispositus Adj. N; Hw.: s. analeitōn*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus?; E.: s. gi, ana, leitōn

gianamalēn 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennzeichnen, brandmalen, bemerken; ne. mark (V.), stigmatize, remark (V.); ÜG.: lat. notare Gl, stigmare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stigmare?; E.: s. gi, ana, mālen

gianazzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, anstacheln; ne. provoke, incite; ÜG.: lat. incitare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. incitare?; E.: s. gi, anazzen

gianderwīsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern; ne. alter; ÜG.: lat. mutare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. mutare?; E.: s. gi, ander, wīs

gianerbo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), Miterbe, Teilhaber; ne. heir, coheir; ÜG.: lat. coheres NGl, TC, consors (M.) Gl, heres TC; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, TC; E.: s. gi, ana, erbo; W.: mhd. ganerbe, sw. M., Miterbe; nhd. Ganerbe, M., „Ganerbe“, Miterbe, Teilhaber, DW 4, 1215

giangusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen, bedrängen, kränken; ne. alarm (V.), oppress; ÜG.: lat. angere Gl, coangustare T, impellere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. coangustare?; E.: s. gi, angusten; W.: mhd. geangsten, sw. V., bedrängen; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

gianterōn* 7, giantharōn*, giantrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachahmen, darstellen, wiedergeben; ne. imitate, represent; ÜG.: lat. aemulari N, effingere N, imitari N, personare N, referre N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. gi, anterōn

giantfrāgōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. consult; ÜG.: lat. consulere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. gi, int, frāgōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giantfristōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. deuten, erklären, auslegen, übersetzen (V.) (2); ne. interprete, explain, translate; ÜG.: lat. trahere Gl, transferre Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. transferre?; E.: s. gi, int, fristōn?

giantheizōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verheißen, versprechen, geloben, opfern, darbringen; ne. promise (V.), vow (V.); ÜG.: lat. devovere Gl, immolare Gl, votum vovere N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbi.?, Lbd.? lat. devovere?; E.: s. gi, int, heizōn

giantlāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben, nachsehen; ne. forgive, indulge; ÜG.: lat. ignoscere Gl; Hw.: s. antlāzōn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. ignoscere; E.: s. gi, int, lāzōn; W.: mhd. geantlāzen, sw. V., Nachsicht üben, verzeihen

giantōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geahndet; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. antōn

giantsegidōn* 3, giantseidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, rechtfertigen wegen, verteidigen gegen, freisprechen; ne. justify, defend; ÜG.: lat. defendere N; Q.: N (1000), NG; I.: Lüt. lat. defendere?; E.: s. gi, int, segidōn

giantseidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giantsegidōn*

giantwurten* (1) 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, darbringen, bereiten (V.) (1), anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten; ne. deliver, place (V.), present (V.), prepare, notify; ÜG.: lat. assignare Gl, obire Gl, occurrere Gl, parare T, reddere N, revehere N, sistere Gl, T, tradere N; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, int, werdan; W.: mhd. geantwürten, sw. V., in die Gegenwart eines anderen bringen, übergeben (V.)

giantwurten* (2) 6, ahd., sw. V. (1): nhd. antworten, antworten auf, erwidern, entgegnen; ne. answer (V.), reply (V.); ÜG.: lat. (dicere) N, respondere NGl, T, responsum dare T; Q.: N, NGl, OT, T (830); E.: s. gi, int, wurten

giarahōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. arahōn*

*giaran?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

giargen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, entstellen, verunstalten; ne. distort, destroy; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. depravare?; E.: s. gi, arg (2), EWAhd 2, 1128

giargirōn* 2, giargorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, schädigen, verderben; ne. make worse, spoil; ÜG.: lat. (demoliri) WH; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. deteriorare?; E.: s. gi, arg (2); W.: mhd. geergern, sw. V., Schaden zufügen

giargorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giargirōn*

giarinden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, herausfordern, sich widersetzen; ne. provoke; ÜG.: lat. exasperare Gl, lacessere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, arendi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giarmen?, *gi-arm-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. as. giarmon*, ahd. giarmēn*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Inf. gearmen nudare SAGA 36, 56 = Gl 2, 572, 56

giarmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. arm machen, berauben; ne. make poor, rob; ÜG.: lat. nudare Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giarmen?, as. giarmon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nudare; E.: s. gi, arm (2)

giarmon* 1, gi-arm-on*, as., sw. V. (2): nhd. entblößen; ne. bare (V.), denude (V.); ÜG.: lat. nudare Gl; Hw.: vgl. ahd. giarmēn* (sw. V. 3); anfrk. giarmen; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nudare?; E.: s. gi (2), armon*; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Inf. gearmen nudare SAGA 36, 56 = Gl 2, 572, 56

giarnēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. „ernten“, verdienen, gewinnen, empfangen; ne. harvest (V.), earn, gain (V.); ÜG.: lat. emerere Gl, merere B, Gl; Hw.: s. ungiarnēt*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. merere?; E.: s. gi, arnēn; W.: mhd. gearnen, garnen, sw. V., ernten, einernten, verdienen, entgelten, büßen, strafen; fnhd. garnen, sw. V., verdienen, büßen, DW 4, 1370; R.: giarnēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. verdient, durch Verdienst; ne. deservedly; ÜG.: lat. merendo Gl

giarnēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. giarnēn*

giarnēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdient; ne. meritorious; Vw.: s. un-; Hw.: s. arnēn*, giarnēn*

giartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bebauen, wohnen, den Boden bearbeiten; ne. cultivate, live (V.); ÜG.: lat. exarare Gl, excolere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. excolere?; E.: s. gi, artōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giāruntōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Fürsprache einlegen, vermitteln; ne. intercede; ÜG.: lat. intercedere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. intercedere?; E.: s. gi, āruntōn

giatahaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fortsetzen, ununterbrochen fortsetzen; ne. continue; ÜG.: lat. continuare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continuare; E.: s. gi, atahaft

giātamōn* 1, giātumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. atmen; ne. breathe; ÜG.: lat. defecit spiritus meus (= ih kūmo giātamōn) N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. (spiritus)?; E.: s. gi, ātum

giātumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giātamōn

giavalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giafalōn*

giavaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giafaren*

giavarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giafarōn*

giāwiggōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2); ne. go astray; ÜG.: lat. exorbitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. deviare?, Lsch. lat. exorbitare?; E.: s. gi, āwiggōn

*giāz?, *gāz?, ahd., Adj.: nhd. gespeist habend; ne. fed; Vw.: s. un-

giāzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. atzen, essen, speisen, ernähren; ne. eat (V.); ÜG.: lat. accedere ad cibum N, cibum capere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, āzen, EWAhd 2, 1188

giāzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gespeist; ne. fed; Vw.: s. un-; Hw.: s. āzen*, giāzen*

*giazzasi?, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Werkzeug, Gerät; ne. tool, equipment; Hw.: s. azzasi*

giƀa*, giƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. geva*

gibada* 2, gi-bada*, as., st. F. (ō): nhd. Trost, Mut, Beruhigung; ne. comfort (N.), boldness (N.); Hw.: vgl. ahd. *gibata? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *bada; B.: H Nom. Sg. gibade 3161 M, gibada 3161 C, Akk. Sg. gibada 5828 C L; Kont.: H thô eft them mannum uuarđ gibade an iro breostun 3161; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, 2. A., 1870ff., Bd. 2, S. 235, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 81, 7, Geffcken, G., Der Wortschatz des Heliand, Diss. 1912, S. 21, 44f., Grienberger, Th., Erörterungen zu den deutschen Runenspangen, Z. f. d. P. 43 (1911) S. 293, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 18 (zu H 5828), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 37

gibadōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen; ne. bath (V.), dip (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizare O, lavare N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. baptizare; E.: s. gi, badōn

gibāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibahen*

gibāgan* 1, ahd., red. V.: nhd. streiten, widerstreiten, im Streit widerstehen; ne. fight (V.), combat (V.); Q.: M (9. Jh.?); E.: s. gi, bāgan; W.: mhd. gebāgen, st. V., zanken, hadern, sich rühmen

gibāgi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Zwietracht, Zänkerei; ne. quarrel (V.), discord; ÜG.: lat. iurgium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gi, bāgan; W.: mhd. gebāge, gebæge, st. N., Zank, Hader (M.) (1)

gibahen* 1, gibāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten; ne. foment, warm (V.); ÜG.: lat. decoquere? Gl, fovere Gl, placare Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovere?; E.: s. gi, bahen

gibahida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibāida*

gibāht* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Unrat, Jauche?; ne. garbage; ÜG.: lat. (corruptus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); W.: s. nhd. (obersächs.) Gebechte, Müller-Fraureuth 1, 77, s. v. bechten

gibāida* 1, gibahida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, warmer Umschlag; ne. compress (N.), roller; ÜG.: lat. fomentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. gi, bāen

gibakkan*, gibackan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebacken; ne. baked; Vw.: s. un-; Hw.: s. bakkan*

gibalawōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, verheeren, zerstören, zugrunde richten; ne. torment (V.), destroy; ÜG.: lat. conficere Gl, disicere Gl, populari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch?. lat. conficere?, disicere?, populari?; E.: s. gi, balo

gibald 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, vermessen Adj.; ne. impertinent; E.: s. gi, bald; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 40

gibaldēn* 1, gibaldōn*?, ahd.?, sw. V. (3, 2?): nhd. getrauen, erkühnen, wagen, standhalten; ne. dare; ÜG.: lat. constans (= gibaldōnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. constans (= gibaldōnti)?; E.: s. gi, balden

gibaldōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gibaldēn*

giban* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Bann, Befehl, Verordnung, Gebot; ne. ban (N.), order (N.); ÜG.: lat. scitum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, ban

*gibanko?, *gibanco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gibenkio*

gibannan* 2, ahd., red. V.: nhd. bannen, gebieten, laden (V.) (2), vorladen, jemanden vor Gericht fordern, festsetzen; ne. ban (V.), order (V.), summon (V.); ÜG.: lat. mannire LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), M; E.: s. germ. *gabannan, st. V., bannen, gebieten; s. ahd. gi, bannan; R.: daz mahal gibannan: nhd. das Gericht aufbieten; ne. summon court, hold court

gibannōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bannen, vorladen; ne. ban (V.), summon (V.); ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. gi, bannan

gibar*, ahd., Adj.: Vw.: s. gibarri*

gibāra* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zeichen, Kennzeichen, Erscheinungsform; ne. sign (N.), mark (N.); ÜG.: lat. signum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bārōn

gibāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verhalten (V.), sich gebaren, sich benehmen, sich verhalten (V.), sich betragen; ne. bear o. s., behave; ÜG.: lat. (fingere) Gl; Hw.: vgl. as. gibārian*, gibārion; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fingere?; E.: germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. gebāren, gebæren, sw. V., sich gebärden, sich benehmen, verfahren (V.), klagen; nhd. gebaren, sw. V., so und so tun, sich betragen, DW 1, 1635

gibārēn 1, ahd., sw. V. (3) (?): nhd. beleben; ne. animate; ÜG.: lat. vegetare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vegetare?; E.: s. gibāren

gibāri (1) 1, ahd., Adj.: nhd. geartet, sich verhaltend; ne. natured; Q.: O (863-871); E.: s. gi, bārōn; W.: mhd. gebære, Adj., angemessen, schicklich, gebührend

gibāri* 2, gi-bār-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Gebaren“, Benehmen, Aussehen; ne. behaviour (N.), look (N.); Hw.: vgl. ahd. *gibāri? (2) (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gibārian*; W.: vgl. mnd. gebere, gebare, F., Gebaren, Benehmen; B.: H Dat. Sg. gibarea 212 M, gibarie 212 C, 4973 M; Kont.: H that mugun uui an thînumu gibârie gisehan an thînun uuordun endi an thînaru uuîson 4973; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 113, 212

*gibāri (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gibāri*

gibārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Verhaltensweise, Gebaren; ne. behaviour; Q.: WH (um 1065); E.: s. gibāren

gibārian* 3, gi-bār-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich gebaren, sich benehmen; ne. behave (V.); Hw.: vgl. ahd. gibāren* (sw. V. 1a); Q.: GlE, H (830); E.: germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich gebaren, sich benehmen; B.: H Inf. gebarean 2258 M, gibareon 2258 C, 2. Pers. Pl. Imp. gibariad 2929 M, gibariod 2929 C, GlEe 3. Pers. Pl. Präs. gebariad Wa 47, 12b = SAGA 178, 12b = Gl 1, 710, 56; Kont.: H ne sî iu forht hugi gibâriad gi baldlico 2929; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 227b (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 260, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 129, 146, 184, 293

gibārida* 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung; ne. gesture, movement; ÜG.: lat. facies? Gl, frons (F.) (2)? Gl, gestus Gl, N, habitus (M.) Gl, mobilitas Gl, motus Gl, N, nutus Gl, occursus Gl, officium Gl, signum Gl, species Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gibaridī*; vgl. as. gibaritha; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. officium?, signum?, species?; E.: s. gi, bārōn; W.: mhd. gebærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen, nhd. Gebärde, F., Gebärde;

gibāridī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung; ne. gesture, movement; ÜG.: s. gibārida*; Hw.: s. gibārida*; Q.: Gl (12./13. Jh.?); E.: s. gi, bārōn; W.: s. mhd. gebærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen

gibārion* 2, gi-bār-ion*, as., sw. V. (2): nhd. sich gebaren, sich benehmen; ne. behave (V.); Hw.: vgl. ahd. gibārōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich gebaren, sich benehmen; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Präs. gibariod Wa 49, 22a = SAGA 97, 22a = Gl 4, 288, 4, Wa 49, 20? = SAGA 97, 20a = Gl 4, 288, Anm. 2

gibāritha 1, gi-bār-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Gebärde; ne. gesture (N.); ÜG.: lat. vultus GlPW; Hw.: vgl. ahd. gibārida* (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gibārion*; W.: mnd. geberede, F., Gebaren, Aussehen; B.: GlPW Nom. Sg. gibaritha vultus Wa 98, 8a = SAGA 86, 8a = Gl 2, 583, 72

gibārlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. tölpelhaft, träge, reglos; ne. foolish; ÜG.: lat. bardus Adj. Gl, barridus? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, bārōn, lōs

gibarmida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herablassung, Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. condescension, mercy; ÜG.: lat. condescensio Gl, misericordia MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. misericordia?; E.: s. gi, arm (2)

gibarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen; ne. reveal, compromise (V.); ÜG.: lat. detegere Gl; Hw.: vgl. as. gibaron; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, barōn

gibarōn 4, gi-bar-ōn, as., sw. V. (2): nhd. entblößen, offenbaren, bekannt machen; ne. bare (V.), denude (V.); ÜG.: lat. manifestum facere (= gibaron) GlEe, ostentare GlEe, publicare GlEe; Hw.: s. bar (1); vgl. ahd. gibarōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. barōn; W.: mnd. gebaren, V., sich gebaren, sich benehmen; B.: GlEe Inf. gibaron ostentare Wa 58, 11b = SAGA 106, 11b = Gl 4, 300, 27, 3. Pers. Sg. Prät. gibaroda publicauit Wa 59, 19-20b = SAGA 107, 19-20b = Gl 4, 302, 5, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gibarodin manfestum facerit Wa 49, 34b = SAGA 97, 34b = Gl 4, 288, 61, Part. Prät. Nom. Sg. gibarod manifestaretur Wa 53, 11b = SAGA 101, 11b = Gl 4, 294, 37

gibārōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich gebaren, sich betragen, sich verhalten; ne. bear (V.), behave; ÜG.: lat. conversari Gl; Hw.: vgl. as. gibarion*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; W.: mhd. gebāren, gebæren, sw. V., sich gebärden, sich benehmen, verfahren (V.), klagen; nhd. gebaren, sw. V., sich gebaren, so und so tun, sich betragen, DW 4, 1635

gibarri* 1, gibar*?, ahd., Adj. (?): nhd. hervorragend, herausragend; ne. excellent; ÜG.: lat. excellens Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, barrēn

gibart* 1, ahd., Adj.: nhd. bärtig; ne. bearded; ÜG.: lat. pubens Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bartēn; W.: mhd. gebart, gebartet, Part. Prät.=Adj., bärtig

gibarti 2, giberti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bärtigkeit; ne. beardedness; ÜG.: lat. sinpubium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bartēn; W.: mhd. geberte, st. N., Bart

*gibata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gibada*

gibed* 5, gi-bed*, as., st. N. (a): nhd. Gebet; ne. prayer (N.); ÜG.: lat. deprecatio SPsWit, oratio SPsWit, (supplicare) BSp; Hw.: vgl. ahd. gibet (st. N. a); anfrk. gibed; Q.: BSp, H (830), SPsWit; E.: germ. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; s. idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mnd. gebet, N., Gebet; B.: H Akk. Sg. gibed 1571 M C, BSp Akk. Sg. gibed Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Gen. Sg. gibedas Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, SPsWit Gen. Sg. gibedes deprecationis Ps. 85/6, Akk. Sg. gibed orationem Ps. 85/6; Kont.: H that gi iuuues drohtines gibet al ne farleosan 1571; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 114

gibed* 9, gebet, gi-bed*, ge-bet*, anfrk., st. N. (a): nhd. Gebet; ne. prayer; ÜG.: lat. oratio MNPs, deprecatio MNPs, prex LW; Hw.: vgl. as. gibed*, ahd. gibet; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. deprecatio, oratio; E.: westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: MNPs Dat. Sg. gebede orationi 60, 2 Berlin, Akk. Sg. gebet deprecationem 60, 2 Berlin, Akk. Sg. gebet orationem 54, 2 Berlin, 60, 6 Berlin, 63, 2 Berlin, 64, 3 Berlin, 65, 20 Berlin (Quak) = 65, 19 (van Helten), 68, 14 Berlin, LW (gebede) gebedes 60, 5; Son.: Quak setzt gebet an

gibėddio* 1, gi-bėd-d-io*, as., sw. M. (n): nhd. Bettgenosse; ne. bedfellow (M.); Hw.: vgl. ahd. *gibetto? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. gi (2), bėddi*; B.: H Nom. Pl. gibeddeon 147 M C; Kont.: H than uuârun uuit nu atsamna antsiƀunta uuintro gibenkeon endi gibeddeon 147; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 4, 8, 9, 48, §§ 114, 119, 157, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 27, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 27, S. 465, 1

*gibedelīk?, *gi-bed-e-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-līf-bed-e-līk; Hw.: vgl. ahd. *gibetalīh*; E.: s. gi- (2), bed, -līk

gibedīg 2, ahd., Adj.: nhd. ergiebig, ergiebig an; ne. yielding Adj.; ÜG.: lat. ferax N, praestare (= gibedīg sīn) N; Hw.: vgl. as. gividig*; Q.: N (1000)

gibeina* 2, ahd., st. F. (ō?/jō?): nhd. Gebein; ne. bones (Pl.); ÜG.: lat. os Gl, ossa MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ossa?; E.: s. gi, bein

gibeini* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebein, Bein; ne. bones (Pl.), leg; ÜG.: lat. crura T, ossa Gl, NGl, PT=T, T; Q.: Gl, NGl, OT, PT, T (830); I.: Lüt. lat. ossa?; E.: s. gi, bein; W.: mhd. gebeine, gebeinde, gebeinze, st. N., Gebein, Knochen, Gerippe, Bein; nhd. Gebein, N., Gebein

gibeiten* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, nötigen, antreigen, fördern, auffordern; ne. urge (V.), compel, advance (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, compellere Gl, exigere Gl, impellere Gl; Hw.: ungibeitit*; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, beiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gibeitit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezwungen; ne. forced; Vw.: s. un-; Hw.: s. beiten*, gibeiten*

gibeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. warten, abwarten, verharren; ne. persevere, wait (V.); ÜG.: lat. residere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. residere?; E.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; vgl. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. gebeiten, sw. V., verharren, warten

*gibelden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gibeldian

gibėldian* 2, gi-bėl-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. kühn machen; ne. make (V.) bold; ÜG.: lat. animare GlPW, (praesumere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gibelden? (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; E.: s. gi (2), bėldian*; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Prät. gibeldun se presumebant Wa 54, 22a = SAGA 102, 22a = Gl 4, 295, 42, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. gibelda animarat Wa 93, 16b = SAGA 81, 16b = Gl 2, 579, 28

*gibelg?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gibelg

gibelg 1, gi-bel-g, as., st. N. (a?) (i?): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. animadversio GlEe, (ira) GlEe; Hw.: s. ābelgan*; vgl. ahd. *gibelg? (st. N. a? i?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. belgan; B.: GlEe Nom. Sg. gibelg animaduersio (ira) Wa 54, 23b = SAGA 102, 23b = Gl 4, 296, 34

*gibelgan?, *gi-bel-g-an?, as., st. V. (3b): nhd. zürnen; ne. be (V.) angry; Hw.: s. gibolganī*; vgl. ahd. gibelgan*; E.: s. gi, belgan

gibelgan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten; ne. grow angry; ÜG.: lat. irasci T; Hw.: vgl. as. *gibelgan?; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. irasci?; E.: germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

*gibelgen?, *gi-bel-g-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. gibelgen*; Son.: amfrk. MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. gebalton irritaverunt 5, 11 Leiden = MNPsA Nr. 286 (van Helten) = S. 69, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 51 (Quak) = gebalthon irritaverunt 5, 11 Schottius

gibelgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erzürnen, herausfordern; ne. irritate; ÜG.: lat. irritare MNPsA, offendere (V.) (2)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gibelgen?; Q.: Gl, MNPsA; I.: Lsch. lat. irritare?; E.: s. gi, belgen

*gibendi?, *gi-bend-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. ahd. gibenti; Son.: amfrk. MNPs gebende vincula 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 8 (van Helten)

gibenihhōt*, gibennichōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. benihhōn

gibėnkio* 1, gi-bė-n-k-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bankgenosse; ne. benchfellow (M.); Hw.: vgl. ahd. *gibanko? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. gi (2), bank*; B.: H Nom. Pl. gebenkeon 147 M C; Kont.: H gebenkeon endi gibedeon 147; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 4, 8, 9, 48, §§ 114, 119, 157, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 27, S. 465, 1, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 47

gibenni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bann, Gebot, Vorschrift; ne. ban (N.), order (N.); ÜG.: lat. praeceptum LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeceptum?; E.: s. gi, ban

gibenten* (?) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. binden, zusammenbinden; ne. bind, bundle (V.); ÜG.: lat. colligare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. colligare?; E.: s. gi, bintan; s. germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127

gibenti 30, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung; ne. band, fetter (N.); ÜG.: lat. alligatio Gl, alligatura Gl, circumdatio Gl, crepundia Gl, ligare (= gibenti tuon) O, loramentum Gl, mitra Gl, nexus Gl, phalera Gl, religamen Gl, strophium Gl, vinculum Gl, N, MNPs, T; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPs, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. mitra?, phalera?; E.: s. gi, bintan, bant

giberahaftōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten; ne. fructify, impregnate; ÜG.: lat. fetare N, maritare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificare?, Lbd. lat. maritare?; E.: s. gi, berahaftōn

giberaht* 1, ahd., Adj.: nhd. hell, klar, offenbar, verklärt; ne. bright, clear Adj., glorified; ÜG.: lat. theophania (= giberahtiu naht) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. theophania (= giberahtiu naht); E.: s. gi, beraht; W.: s. mhd. gebërht, Adj., glänzend; R.: giberahtiu naht: nhd. verklärte Nacht; ne. radiant night; ÜG.: lat. theophania Gl

giberahti* 1, ahd., Adj.: nhd. hell, klar, offenbar, verklärt; ne. bright, clear Adj., glorified; ÜG.: lat. Theophania (= giberahtiu naht) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Theophania (= giberahtiu naht); E.: s. gi, beraht; W.: s. mhd. gebërht, Adj., glänzend; R.: giberahtiu naht: nhd. verklärte Nacht; ne. radiant night; ÜG.: lat. Theophania Gl

giberahtōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. glänzen, verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. clarificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. clarificare; E.: s. gi, beraht, berahten; W.: mhd. geberhten, sw. V., verherrlichen

*giberan?, *gi-ber-an, anfrk.?, st. V. (4): Hw.: vgl. as. giberan*, ahd. giberan*; Son.: amfrk. MNPs gebar genui 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 2 (van Helten)

giberan* 18, gi-ber-an*, as., st. V. (4): nhd. gebären; ne. bear (V.); ÜG.: lat. gignere H, (nasci) H, WT, parere (V.) (2) H; Hw.: s. giburd; vgl. ahd. giberan* (st. V. 4); Q.: Gen, H (830), WT; E.: germ. *gaberan, st. V., gebären; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: vgl. mnd. geberen, st. V., sw. V., gebären, erzeugen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gibar 2789 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gibari 2787 M, Part. Prät. giboran 123 M C, 167 M C, 370 M C, 617 M C, 621 M C, 4584 M C, 5225 M C, 348 M C, 399 M C S, 599 M C, 2666 C, 751 C, 835 M, giboren 370 S, 2666 M, 5267 M, giboram 751 M, goboran 5267 C, gibaranero 835 C, Gen. Pl. giboranaro 993 M, giboranero 993 C, giborenaro 993 P, Gen Part. Prät. giboran Gen 108, WT geboren Foerste, S. 90, 14 = SAAT 340, 14; Kont.: H nu is Krist geboran 399, Gen that im uuarđ sunu giboran Gen 108; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 5 (zu H 5267), S. 391, 14, S. 493, 4 (zu H 348), gidrog (in Handschrift M) für gibar (in Handschrift C) in Vers 2789, gidruogi (in Handschrift C) für gibari (in Handschrift M) in Vers 2787, gibaranero (in Handschrift C) für giboran (in Handschrift M) in Vers 835

giberan* 153, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen; ne. bear (V.), produce (V.); ÜG.: lat. afferre Gl, creare Gl, cognatus Adj. (= giboran) Gl, corporari (= giboran werdan) Gl, edere (V.) (2) Gl, (fructus) N, exhibere I, geminus viperarum (= fona nataron giboran) O, generare Gl, MF, N, NGl, genimen (= giboran) O, gignere Gl, MNPs, N, (naevus) Gl, nasci Gl, N, NGl, O, T, oriri N, ortus (= dō er giboran ward) N, parere (V.) (2) I, N, O, T, partus (M.) (= giberan subst.) Gl, N, procreare N, producere N, progignere Gl, N, (puerperium) (= kneht giberanti) Gl, pullulare Gl, (renasci) Gl, (uterus) N; Vw.: s. ana-; Hw.: s. beran; vgl. as. giberan*; Q.: Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T; E.: germ. *gaberan, st. V., gebären; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebërn, st. V., bringen, hervorbringen, erzeugen, gebären; nhd. gebären, geberen, st. V., gebären, DW 4, 1638; R.: kneht giberanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ein Kind gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. (puerperium) Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

giberg*, gi-ber-g*, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. gi-ber-g-i*

giberg* 1, gi-ber-g*, as., st. N. (a): nhd. Hülle; ne. cover (N.); ÜG.: lat. theca GlTr; Hw.: s. *berga; vgl. ahd. giberg* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *berga; B.: GlTr Nom. Sg. giberch theca SAGA 392(, 15, 89) = Ka 182(, 15, 89) = Gl 4, 209, 51 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 6a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a, 261b altsächsisch

giberg* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Versteck, Geheimnis, Schatz, Hort, Schatzkammer, Nest; ne. hiding place, secret (N.), treasure; ÜG.: lat. aerarium Gl, latebra Gl, latibulum Gl, nidus Gl, theca Gl, thesaurus MF; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. anfrk. gibergi*, as. giberg*; Q.: Gl (nach 765?), MF, O; I.: Lbd. lat. aerarium?; E.: s. gi, *berg (2)?; W.: mhd. gebërc, st. N., st. M., Umschließung, Versteck, Verheimlichung; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gibergan* 1, gi-ber-g-an*, as., st. V. (3b): nhd. bergen, bewahren; ne. shelter (V.); Hw.: vgl. ahd. gibergan* (st. V. 3b); anfrk. gibergan; Q.: H (830); E.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gibarg 831 M C; Kont.: H Maria al biheld gibarg an ira breostun 831; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 265, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 48, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 203, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 1, S. 490, 20

gibergan* 1, gebergon, gi-ber-g-an*, ge-ber-g-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. verbergen; ne. hide (V.); ÜG.: lat. abscondere MNPs; Hw.: s. as. gibergan*, ahd. gibergan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), ber-g-an*; germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: 2. P. Sg. Präs. geberge abscondat 18, 7 Mylius; Son.: Quak setzt gebergon an

gibergan* 60, ahd., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen; ne. protect, hide (V.); ÜG.: lat. abdere Gl, abscondere B, Gl, MF, N, O, T, celare Gl, concludere Gl, condere Gl, latere Gl, nubilus (= giborgan) Gl, occulere Gl, recondere Gl, reponere Gl, reservare B; Hw.: vgl. anfrk. gibergan*, as. gibergan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: s. gi, bergan; s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gibergi* 1, gi-ber-g-i*, gi-ber-g*, anfrk., st. N. (a): nhd. Lager, Berge (F.), Versteck; ne. den; ÜG.: lat. cubile MNPsA; Hw.: vgl. as. giberg*, ahd. giberg*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi-ber-g-an*; B.: MNPsA Dat. Pl. geberge cubilibus 103, 22 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 289 (van Helten) = S. 69, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 615 (Quak)

giberit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getreten, gebrochen; ne. broken; Vw.: s. un-; Hw.: s. berien*

giberti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibarti

*gibesten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

gibet 112, ahd., st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte; ne. prayer, supplication, intercession; ÜG.: lat. ara Gl, deprecatio AG, APs, N, NGl, O, T, WK, lectio Gl, obsecratio T, observatio T, oraculum? Gl, orare (= gibet wirken) O, oratio APs, B, E, N, NGl, OG, T, postulatio N, prex B, Gl, N, WH, supplicatio litaniae (= diolīhhaz gibet) B, votum Gl; Hw.: vgl. anfrk. gibed*, as. gibed*; Q.: AG, APs, B, E, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), LB, N, NGl, O, OG, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. deprecatio, lectio, obsecratio, observatio, oratio; E.: westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; s. gi, bitten, beta; W.: mhd. gebët, st. N., Gebet; nhd. Gebet, N., Gebet; R.: gibet frummen zi: nhd. ein Gebet richten an; ne. address (V.) a prayer to

*gibetalīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *gilīfbedelīk (?), *gibedelīk? (?)

gibethūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes; ne. prayer-house; ÜG.: lat. domus orationis T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. domus orationis; E.: s. gibet, hūs

*gibetlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

gibetōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beten, bitten; ne. pray; ÜG.: lat. deprecari LB, exorare GA; Q.: GA, LB, O (863-871); I.: Lüt. lat. deprecari?, exorare?; E.: s. gi, betōn; W.: mhd. gebëten, sw. V., zu Gott beten

gibėtorōd*, gi-bėt-or-ōd*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bėtorōn

*gibetto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gibeddio*

gibezzirōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären; ne. improve, mend (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, componere Gl, ditare Gl, (detergere) Gl, expedire? Gl, instruere Gl, iustificare Gl, lucrari Gl, reformare Gl, tergere Gl; I.: Lbd. lat. iustificare?, lucrari?; Hw.: vgl. as. betoron, betiron; Q.: Gl (765), N; E.: s. gi, bezzirōn; W.: mhd. gebezzern, sw. V., bessern, Schadenersatz leisten

gibezzirōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Besserung“, Erbauung; ne. elevation, improvement; ÜG.: lat. aedificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificatio?; E.: s. gi, bezzirōn

gibezzirunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besserung“, Erbauung; ne. elevation, improvement; ÜG.: lat. aedificatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificatio?; E.: s. gi, bezzirunga

gibhe? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.)

gibīdan 1, gi-bīd-an, as., st. V. (1a): nhd. erwarten; ne. await (V.); Hw.: vgl. ahd. gibītan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *gabeidan, st. V., warten; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mnd. gebeiden, V., warten; B.: H Inf. gebidan 1307 M, gibidan 1307 C, gebiđan 1307 V; Kont.: H thia môtun eft uuilleon gebîdan frôfre 1307; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 228a (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, S. 164

gibiddian* 2, gi-bid-d-ian*, as., st. V. (5): nhd. erbitten, losbitten; ne. ask (V.) for; Hw.: vgl. ahd. *gibitten? (st. V. 5); Q.: H (830); E.: germ. *gabedjan, *gabidjan, st. V., bitten (, Seebold 92?); idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V. bitten, begehren, Pokorny 488?; B.: H Inf. gebiddien 3341 M, gibiddean 3341 C, Part. Prät. gebedan 1996 M C; Kont.: H he te ênum gômun uuarđ gebedan 1996; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 12 (zu H 1996)

gibiderben* 1, gibidirben*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. nützen, Nutzen haben, Vorteil haben; ne. make use of; ÜG.: lat. expedire Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. expedire?; E.: s. gi, biderben, EWAhd 2, 21; W.: mhd. gebiderben, sw. V., nützen

giƀidig*, giƀ-id-ig*, as., Adj.: Vw.: s. gividig*

gibidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibiderben*

gibiedan* 3, gebiedon, gi-bied-an*, ge-bied-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. gebieten; ne. command (V.); ÜG.: lat. mandare MNPs, praecipere LW; Hw.: vgl. as. gibiodan, ahd. gibiotan*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. gebuit manda 67, 29 Berlin, LW (gebeden) gebodan 50, 10, gebiudest 149, 3; Son.: Quak setzt gebiedon an

gibiheizōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, sich verbünden; ne. promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. coniurare?, conspirare?; E.: s. gi, biheizan, EWAhd 2, 39

*gibikken?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ana-

gibil 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Front, Vorderseite, Giebel (M.) (1), Pol, Schädel, Gipfel, Hirnschale; ne. gable, pole (N.), skull; ÜG.: lat. calvaria Gl, frons (F.) (2) Gl, polus (M.) (1)? N, summitas N, testa Gl; Vw.: s. himil-, nord-, sund-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. polus?, summitas?; E.: germ. *gabala-, *gabalaz, st. M., (a) Giebel (M.) (1); germ. *gebilō-, *gebilōn, *gebila-, *gebilan, sw. M. (n), Giebel (M.) (1); idg. *gʰebʰel-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; W.: mhd. gëbel, gibel, st. M., Schädel, Kopf, Giebel (M.) (1), Spitze; nhd. Giebel, M., Giebel (M.) (1)

gibiladen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln; ne. build, perform, change (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, imprimere Gl, palliare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. imprimere?, palliare?; E.: s. gi, biladen, EWAhd 2, 47; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibili* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Giebel (M.) (1), Stirn, Vorderseite, Front; ne. gable, forehead, front (N.); ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gibil

gibiliden* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln, anpassen; ne. build, perform, change (V.); ÜG.: lat. configere (= gibiliden Fehlübersetzung) Gl, conformare B, (exemplum) O, exprimere Gl, formare Gl, (transfigurare) O; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüt. lat. conformare?, Lüt. lat. formare?, transfigurare?; E.: s. gi, biliden, EWAhd 2, 50; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen

*gibilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gibilithi*

gibilidōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. „bilden“, nachbilden, gestalten, verwandeln, sich vorstellen; ne. imitate, transform; ÜG.: lat. insimulare Gl, transfigurare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gibilithon*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. insimulare?, transfigurare?; E.: s. gi, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen

gibilithi* 1, gebilithe, gi-bil-ith-i*, ge-bil-ith-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Bild; ne. image (N.); ÜG.: lat. imago MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gibilidi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. imago?; E.: s. gi- (2), bil-ith-i*; B.: MNPsA Dat. Sg. gebilithe imagine 38, 7 Schottius = gibilithe imagine 38, 7 Leiden = MNPsA Nr. 106 (van Helten) = S. 62, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 291 (Quak); Son.: Quak setzt gebilithe an

gibilithon* 2, gi-bil-ith-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. bilden, formen; ne. form (V.); ÜG.: lat. fingere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gibilidōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: s. gi-bil-ith-i*; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gibilithoda finxit 32, 15 Leiden = MNPsA Nr. 105 (van Helten) = S. 62, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 247 (Quak), LW gebilethan 132, 13

gibilla 18, ahd., sw. F. (n): nhd. Gipfel, Schädel, Haupt, Kopf, Vorderseite, Stirnseite; ne. gable, skull, head (N.); ÜG.: lat. calvaria Gl, (calvitium) Gl, frons (F.) (2) Gl, (glaber) Gl, testa Gl, vertex Gl; Vw.: s. berg-, houbit-, kala-; Hw.: vgl. as. givillia*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gibil

giƀillia*, giƀil-l-ia*, as., sw. F. (n): Vw.: s. givillia*

*gibillōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bearbeitet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *billōn?

gibindan 11, gi-bind-an, as., st. V. (3a): nhd. binden, fesseln; ne. bind (V.), fetter (V.); ÜG.: lat. ligare H, vincire H; Hw.: s. *bund; vgl. ahd. gibintan (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: vgl. mnd. gebende, Sb., alles womit man bindet; B.: H Inf. gebinden 3077 M, gibindan 3077 C, Part. Prät. Nom. Sg. N. gebunden 4930 M, 4991 M, gibindan 4930 C, gibundan 5431 C, Part. Prät. Akk. Sg. M. gibundanan 5122 M C, 5261 C, gibundenne 5261 M, Akk. Sg. N. gibundan 5650 C, Nom. Pl. M. gebundane 1895 M, gibundana 1895 C, 2603 C, 5118 C, gibundene 2603 M, gebundene 5118 M, Nom. Pl. F. gebundana 3526 M, gibundan 3526 C; Kont.: H huene thu gebinden uuillies 3077; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 1, 5 (zu H 5118), in H 4930 C befindet sich auf dem zweiten i von gibindan ein kleines v

gibintan 46, ahd., st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen; ne. bind, plait (V.), shackle (V.), imprint (V.); ÜG.: lat. alligare O, T, circumligare Gl, colligare Gl, coniungere N, illaqueare Gl, innectere Gl, ligare Gl, MH, O, T, plectere Gl, religare Gl, MH, trudere MH, vincire MH, T; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gibindan; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T, TV; E.: germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. gebinden, st. V., binden, festbinden, fesseln; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gibiodan 52, gi-biod-an, as., st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, geboten sein (V.); ne. order (V.), be (V.) ordered; ÜG.: lat. dicere H, iubere H, mandare H, SPs, praecipere H; Hw.: vgl. ahd. gibiotan* (st. V. 2b), anfrk. gibiedan; Q.: BPr, Gen, H (830), SPs; E.: germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. gebēden, V., gebieten; B.: H Inf. gibioden 895 M, 3209 M, gibiodon 895 C, 1517 C, gibiodan 3209 C, 1565 C, gibeodan 1517 M, gebeodon 1565 M, 1520 M, 1. Pers. Sg. Präs. gebiudu 4652 M, gibiudu 4652 C, 1520 C, 3. Pers. Sg. Präs. gebiudid 1074 M, 1476 M, 3268 M, gibiudit 1074 C, 1476 C, 3268 C, 1528 C, gebiudit 1528 M, 3. Pers. Pl. Präs. gebiodad 3402 M, gibiodat 3402 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gebeode 1419 M, gibiede 1419 C, gebiode 5197 M, gibiode 5197 C, 3. Pers. Sg. Prät. gibod 727 M C, 4502 M C, 779 M C, 3903 M C, 5620 C, 5943 C, 134 M C, 218 M C, 973 M C P, 3428 M C, 4209 M C, 4247 M, 4251 M C, 5259 M C, 639 M C, 865 M C, 2897 M C, 3164 M C, 3423 C, 3911 M C, 4702 C, 445 M C, 4713 C, 529 M C, 795 M, 134 M, 2037 C, 1843 C, 1837 C, 3850 M, gebod 2037 M, 1843 M, 1837 M, gibud 134 C, gibuod 3850 C, 3. Pers. Pl. Prät. gebudun 1428 M, 1424 M, gibudun 1428 C, 1424 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gibudi 682 M C S, Part. Prät. giboden 1086 M, gibodon 1086 C, geboden 1983 M, gibodan 1983 C, Gen gibod Gen 38, gebód Gen 249, gibood Gen 10, BPr 3. Pers. Sg. Prät. gibod Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, SPs 3. Pers. Sg. Prät. gibod mandavit Ps. 32/9 = Tiefenbach Ps. 32/9 = SAAT 320, 9 (Ps. 32/9); Kont.: H thô sô stillo gebôd mahtig barn godes 2037, Gen ni it mi god ni gibôd that is huerigin hier huodian thorofti Gen 38; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 228a (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 20-25 (zu H 779), zu H 1086 giboden vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 141, 142 (e aus o korrigiert), gibiudu (in Handschrift C) für gebeodon (in Handschrift M) in Vers 1520

gibiogan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. biegen, beugen, krümmen, umbiegen; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl, incurvare Gl, redigere Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *gabeugan, st. V., biegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 80

gibiogantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt, voller Biegungen; ne. bent, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. flexuosus; E.: s. gi, biogan, līh (3), EWAhd 2, 80

gibiogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, wölben, hervorwölben; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. curvus (= gibiogōt)?, exsinuare?, incurvare?; E.: s. gi, biogōn, EWAhd 2, 81

gibiogunga* 1, gibiugunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Biegung, Ablenkung; ne. deflection, deviation, bend (N.); ÜG.: lat. deflexio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deflexio?; E.: s. gi, biogan

gibiotan* 227, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren; ne. order (V.), announce; ÜG.: lat. cogere Gl, commonere N, condicere N, constituere I, MF, O, (dicere) Gl, MF, N, O, Ph, edicere Gl, N, imperare B, N, O, T, indicere Gl, NGl, iubere B, Gl, MF, MH, N, O, T, mandare B, Gl, KG, MF, N, NGlP, O, T, (pertrahere) N, poscere O, praeceptio (= gibiotan subst.) N, (praeceptum) N, O, praecipere B, Gl, MF, N, O, T, WH, remandare Gl, KG; Hw.: vgl. anfrk. gibiedan*, as. gibiodan; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, KG (8. Jh?), L, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, RB, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. imperare?, iubere?, mandare?, praecipere?; E.: germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. gebieten, st. V., ausstrecken, darreichen, anbieten, entbieten, gebieten, befehlen, laden (V.) (2); nhd. gebieten, st. V., befehlen, gebieten, DW 4, 1752; R.: gibiotan zi: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

gibiotāri*? 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Herrscher, Gebieter; ne. emperor; ÜG.: lat. imperator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. imperator; E.: s. gi, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. gebietære, st. M., Herr, Gebieter, Befehlshaber; nhd. Gebieter, M., Gebieter, Herr

gibirgi* 2, gi-bir-g-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gebirge; ne. mountains (N. Pl.); ÜG.: lat. mons H; Hw.: s. berg; vgl. ahd. gibirgi (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. berg (1); W.: vgl. mnd. geberchte, N., Gebirge; B.: H Akk. Sg. gebirgi 2895 M, 2901 M, gibirgi 2895 C, 2901 C; Kont.: H iro frâho giuuêt an that gebirgi uppan 2901; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6

gibirgi 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge; ne. mountain (N.), hills; ÜG.: lat. (cedrus) Gl, mons Gl, O, WH, montes N, montana (N. Pl.) Gl, O, T, (rupes) N, scopuli N; Hw.: vgl. anfrk. gibirgi, as. gibirgi; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: s. gi, berg; W.: mhd. gebirge, gebërge, st. N., Gebirge; nhd. Gebirge, N., Gebirge

gibirnen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen, beseelen; ne. comfort (V.), encourage; ÜG.: lat. animare Gl, delenire Gl, erigere Gl, solari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. animare?, delenire?, erigere?, solari?; E.: s. gi, birnen, EWAhd 2, 101

gibītan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, abwarten, hoffen; ne. wait (V.), anticipate, hope (V.); Hw.: vgl. as. gibīdan; Q.: Gl, GSch (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *gabeidan, st. V., warten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 2, 128; W.: mhd. gebīten, st. V., warten, zuwarten

gibittaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbittern, verbittern, mit bitterem Geschmack erfüllen; ne. exasperate; ÜG.: lat. amaricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricare; E.: s. gi, bittaren, EWAhd 2, 131

*gibitten?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. gibiddian*

gibiugunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibiogunga*

gibiz 10, ahd., st. N. (a): nhd. Zaum, Gebiss, Bissigkeit; ne. bridle (N.), bit; ÜG.: lat. frenum Gl, lupatum Gl, (mordacitas) Gl, salivare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, biz, bīzan, EWAhd 2, 143; W.: mhd. gebiz, st. N., Gebiss; nhd. Gebiß, N., Gebiss

gibizan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gibizano*, bīzan*

gibīzan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. verzehren, anstacheln, quälen, abweiden, abfressen; ne. eat up, stimulate; ÜG.: lat. depascere Gl, mordax? (= gibīzanti) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, bīzan, EWAhd 2, 145; W.: mhd. gebīzen, st. V., verzehren, anstacheln

gibizano* 1, gibizzano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. bissig, scharf; ne. bitingly; ÜG.: lat. mordaciter N; Hw.: s. bīzan*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mordaciter?; E.: s. gi, bīzan, EWAhd 2, 148

giblabazzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. plappern, erzählen; ne. babble (V.), talk (V.); ÜG.: lat. narrare Gl, propalare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. narrare?, propalare?; E.: s. gi, blabazzen, EWAhd 2, 149

giblāen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, anblasen, aufblasen, schmelzen, zusammenschmelzen, aufschwellen; ne. blow out, blow at, blow up; ÜG.: lat. conflare Gl, conflatilis (= giblāit) Gl, inflare Gl, (plastes) (= giblāit)? Gl, tumidus (= giblāit) Gl, turgidus (= giblāit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. umidus (= giblāit); E.: s. gi, blāen, EWAhd 2, 152; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giblāida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Blasebalg, Wehen (N.); ne. blowing (N.), bellows (Pl.); ÜG.: lat. conflatorium Gl, flamen Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. conflatorium?; E.: s. gi, blāen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giblāidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Wind, Wehen (N.); ne. blowing (N.), bellows (Pl.), wind (N.); ÜG.: lat. aura Gl, flatus Gl, procella Gl, spiritus Gl, ventus (M.) (1) Gl; Hw.: s. giblāida*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, blāen, EWAhd 2, 157

giblakmalad* 1, gi-bla-k-mal-ad*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit eingegrabener Arbeit verziert; ne. ornamented with engravings; ÜG.: lat. vermiculatus LW; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; germ. *mēla-, *mēlam, st. N. (a), Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124?; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: LW (geblachmalad) geblachmalad 18, 4 (z. T. mhd.)

giblantan* 1, ahd., red. V.: nhd. vermischen, mischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gablandan, st. V., mischen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 160

*giblāsan?, *giblāson?, *gi-blā-s-an?, *gi-blās-on?, as.?, red. V. (2): Hw.: vgl. ahd. giblāsan* (red. V.); E.: s. gi (2), *blāsan; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a, vgl. Gl 4, 199, 63 geblason conflo (eher ahd.?)

giblāsan* 2, ahd., red. V.: nhd. „blasen“, zusammenblasen, atmen, Atem schöpfen, aufatmen; ne. blow together, breathe; ÜG.: lat. conflare Gl, recreari N; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Hw.: vgl. as. *giblasan?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. recreari?; E.: s. gi, blāsan, EWAhd 2, 165

giblāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. luftig, luftartig; ne. airy; ÜG.: lat. flabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. flabilis; E.: s. gi, blāslīh, EWAhd 2, 165

giblāsti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Hauch, Blasebalg, geblasene Melodie; ne. blowing (N.), breath; ÜG.: lat. anhelitus Gl, concentus Gl, (follis) Gl, spiramen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, blāst, EWAhd 2, 167

giblāsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Hauch, Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. spiramen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiramen?; E.: s. gi, blāsan, EWAhd 2, 167

giblāt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flamen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. flamen; E.: s. gi, blāt, EWAhd 2, 168

giblīden 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. freuen, erfreuen; ne. please (V.), be glad; Hw.: vgl. anfrk. giblīthen*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, blīden, EWAhd 2, 185

giblīthen* 1, gi-blī-th-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erfreuen; ne. rejoice; ÜG.: lat. laetificare MNPs; Hw.: vgl. ahd. giblīden; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), blī-th-en*; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Pl. N. geblithande laetificantes 18, 9 Mylius

gibliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „bleuen“, zerstoßen, zerstampfen; ne. bruise (V.); ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contundere?; E.: s. gi, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: mhd. gebliuwen, st. V., bläuen, schlagen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giblōden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkräften, entmutigen; ne. exhaust, discourage (V.); ÜG.: lat. dissolvere Gl; Hw.: vgl. as. giblōthian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dissolvere?; E.: s. gi, blōden, EWAhd 2, 194

giblōdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. concidere?; E.: s. gi, blōdēn, EWAhd 2, 194

giblōmid* 1, gi-blō-m-id*, anfrk., Adj.: nhd. mit Blumen geschmückt; ne. decorated with flowers; ÜG.: lat. floridus LW; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *blō-m-id?; B.: LW (gebloomed) gebloomed 21, 1 (z. T. mhd.)

*giblōmon?, *gi-blō-m-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. mit Blumen schmücken, blühen; ne. decorate with flowers, blossom (V.); Hw.: s. gi-blō-m-id*; E.: s. gi- (2), *blō-m-on?

giblôthian*, gi-blô-th-ian*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. blôthian*

gibluoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. blühen, hervorbringen, aufsprießen lassen; ne. flourish (V.), produce (V.); ÜG.: lat. (exarare) Gl, germinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. germinare?; E.: s. gi, bluoen, EWAhd 2, 206; W.: mhd. geblüejen, sw. V., erblühen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibluotagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig schlagen, mit Blut beflecken; ne. make bloody; ÜG.: lat. cruentare Gl, sanguinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212

gibluotigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig schlagen; ne. make bloody; ÜG.: s. gibluotagōn*; Hw.: s. gibluotagōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212

gibluozan* 1, ahd., red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. immolare?; E.: s. gi, bluozan

gibod* 4, gebot, gi-bod*, ge-bot, anfrk., st. N. (a): nhd. Gebot; ne. commandment; ÜG.: lat. praeceptum MNPs, LW; Hw.: vgl. as. gibod, ahd. gibot; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. gi- (2), *bod?; B.: MNPs Nom. Sg. gebot praeceptum 18, 9 Mylius, LW (gebod) gebode 124, 4, gebode 131, 4, gebode 132, 11; Son.: Quak setzt gebot an

gibod 19, gi-bod, as., st. N. (a): nhd. Gebot; ne. order (N.); ÜG.: lat. (imperare) H, mandatum H, SPs, (praecipere) H; Hw.: s. biodan*; vgl. ahd. gibot (st. N. a); anfrk. gibod; Q.: H (830), SPs; E.: gi (2), *bod; W.: mnd. gebot, gebode, N., Gebot; B.: H Nom. Sg. gibod 205 M C, 216 M C, 348 M C, 2474 M C, 2520 M C, Dat. Sg. gibode 4552 M C, Akk. Sg. (z. T. Pl.?) gibod 14 C, 87 C, 324 M C, 332 M C, 711 M C, 1412 M C, 2258 M C, 2333 M C, 2438 M C, 2469 M C, 1826 C, 2087 C, 3398 M, gebod 1826 M, 2087 M, gobod 3398 C, SPs (an) gibodun (in) mandatis Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 18 (111/1); Kont.: H Moyseses gibod 3398; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 274, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 58, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 4f. (zu H 711), S. 412, 26 (zu H 348)

gibodskėpi* 9, gi-bod-s-kėp-i*, as., st. N. (a): nhd. Botschaft, Befehl; ne. message (N.), order (N.); ÜG.: lat. (imperare) H; Hw.: vgl. ahd. *gibotskaf? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gibod, *skėpi; B.: H Nom. Sg. gibodscepi 424 C, 895 C, Gen. Sg. gibodskepies 2264 M, 2660 M, gibodscipi 2660 C, gibodscipies 2264 C, Akk. Sg. gibodscepe 138, gibodskepi 301 M, 2666 M, gibodscipi 301 C, 2666 C, 1909 C, gebodskepi 1909 M, gibodscip 8 C; Kont.: H ni uueldun is gibodskepi antfâhan 2666; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 25, S. 418, 7 (zu H 2666), bodskepi (in Handschrift M) für gibodscepi (in Handschrift C) in den Versen 424, 895, gibodscipi (in Handschrift C) für gibodskepies (in Handschrift M) in Vers 2660, bodskepi (in Handschrift M) für gibodscepe (in Handschrift C) in Vers 138

*giboganlīh?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk*

*gibogantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk*

gibôgiandelīk* 1, gi-bôg-iande-līk*, as., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible (Adj.); ÜG.: lat. plectilis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gibōgantilīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), biogan*, līk (2); B.: GlPW Akk. Pl. sw.? gíbógíándélícvn (syllogismos) plectiles Wa 91, 16-17b = SAGA 79, 16-17b = Gl 2, 577, 17

giboht, gi-boht, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. buggian*

gibôknian* 2, gi-bô-kn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, andeuten; ne. name (V.), hint (V.); ÜG.: lat. innuere H, significare H; Hw.: vgl. ahd. gibouhnen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), bôknian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. geboknide 4597 M, gibuocnida 4597 C, Part. Prät. giboknid 3589 M, bibocnit 3589 C; Kont.: H thar uuas sô mahtiglîc biliđi gibôknid 3589; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 19 (zu H 3589)

gibolezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnaufen, stoßweise atmen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. respirare?; E.: s. gi, bolezzen, EWAhd 2, 228

gibolgan, gi-bol-g-an, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. belgan

gibolganī* 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira Gl; Hw.: vgl. as. gibolgani*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, belgan, EWAhd 2, 229

gibolganī* 2, gi-bol-g-an-ī*, as., st. F. (ī): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira SPsPF; Hw.: vgl. ahd. gibolganī* (st. F. ī); Q.: SPsPF (950); E.: s. gi (2), belgan; B.: SPsPF Dat. Sg. [gibu]lgani ira ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/2), []ul[] ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4); Son.: nach Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 214 entfällt der Ansatz gibolganī und wird durch anda ersetzt

gibolstari, ahd., st. N.: nhd. kleines Bündel, Gepück; ne. luggage; E.: s. gi, bolstar*, EWAhd 2, 233; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 86

gibor 7, ahd., st. N. (a): nhd. Nachkommenschaft, Nachwuchs, Sprössling, Fortpflanzung?; ne. descendants; ÜG.: lat. proles Gl, (propagatio) Gl, (propago) Gl, stirps Gl, suboles Gl; Vw.: s. kneht-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, beran, EWAhd 2, 242

*giboralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giboralīhho*

giboralīhho* 1, giboralīcho*, ahd., Adv.: nhd. nachkommenschaftlich, geburtlich, die Geburt betreffend, durch das Gebären; ne. concerning the birth; ÜG.: lat. (partus) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gibor, līh (3), EWAhd 2, 243

giboran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geboren; ne. born; Vw.: s. ana-, ein-, ērist-, tod-, un-; Hw.: s. beran, giberan*, *boran?

giborgēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich vorsehen, sich in Acht nehmen; ne. beware of; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, borgēn, EWAhd 2, 246; W.: mhd. geborgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, anvertrauen, borgen

gibōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. nichtiges Ding, Nichtigkeit; ne. vain thing; ÜG.: lat. nenia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bōsa, EWAhd 2, 252

gibōsāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Taugenichts, Nichtsnutz; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. nugator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugator?; E.: s. gi, bōsāri

gibōsheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Albernheit, unnützes Zeug, Untüchtigkeit; ne. folly; ÜG.: lat. (nugae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nugae?; E.: s. gi, bōsheit, EWAhd 2, 252

*gibōsi?, *gi-bō-s-i, anfrk., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gibôsi*, ahd. gibōsi* (2); Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gfbpsf (!) friuula SAGA 37, 8 = Gl 2, 573, 8

gibōsi (1) 15, ahd., Adj.: nhd. unnütz, albern, einfältig, wertlos, leer, unsinnig; ne. silly, worthless; ÜG.: lat. frivolus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, inanis Gl, ineptiae (= gibōsiu) Gl, ineptus Gl, (nugae) (= gibōse) Gl, nugax Gl, probrum (N.) (= gibōsi ding) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bōsi, EWAhd 2, 255

gibōsi* (2) 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat; ne. silliness, trifle (N.); ÜG.: lat. atomus (M.) Gl, (calvus)? Gl, frivolum Gl, levitas (F.) (2) Gl, ludicrum (N.) Gl, ludus? Gl, nenia Gl, nugae Gl, probrum (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *bibōsi?, as. gibôsi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bōsi

gibōsī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Spielerei; ne. silliness, trifle (N.); ÜG.: lat. nugacitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. nugacitas?; E.: s. gi, bōsi

gibôsi* 4, gi-bôs-i*, as., st. N. (ja): nhd. Possen; ne. antics (N. Pl.); ÜG.: lat. (frivolus) GlPW, nuga Gl, GlTr, GlPW; Hw.: vgl. ahd. gibōsi* (2) (st. N. ja); anfrk. gibōsi; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. gi (2), *bôsi; B.: GlPW Nom. Pl. gibosi friuola Wa 89, 16a = SAGA 77, 16a = Gl 2, 575, 11, Akk.? Pl. gibósi nugas Wa 101, 24b = SAGA 89, 24b = Gl 2, 587, 65, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gfbpsf friuula SAGA 37, 8 = Gl 2, 573, 8, GlTr Akk. Pl. gibose nugas SAGA 364(, 11, 64) = Ka 154(, 11, 64) = Gl 4, 206, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes 267a, 262a altsächsisch

gibōstrago 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lügenbote, Taugenichts; ne. false messenger; ÜG.: lat. (apage) Gl, (nugigerulus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nugigerulus?; E.: s. gi, bōsi, bōsa, tragan, EWAhd 2, 255

gibot 105, ahd., st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft; ne. order (N.), rule (N.); ÜG.: lat. condicio Gl, constitutio O, decalogus (= zehan giboto) Gl, decretum Gl, dicente Abraham (= Abrahames gibot was) I, edictum Gl, O, T, eloquium N, imperium B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, indictio Gl, N, iussio B, E, Gl, iussum MF, MH, N, legatio Gl, lex MF, N, mandatum B, E, Gl, MF, N, NGl, O, praeceptio Gl, N, praeceptum B, Gl, I, N, NGl, O, WH, (praecipere) O, (propositio) Gl, verbum Gl, N, NGl; Vw.: s. skrift-; Hw.: vgl. anfrk. gibod*, as. gibod; Q.: B, E, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. constitutio?, decalogus?, decretum?, edictum?, imperium?, lex?; E.: s. gi, bot, EWAhd 2, 256; W.: mhd. gebot, st. N., Gebot, Auftrag, Verbot, Herrschaft; nhd. Gebot, N., Gebot, Bieten, DW 4, 1801; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gibotan, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geboten; ne. ordered; Vw.: s. un-; Hw.: s. gibiotan*, biotan*

gibōtian* 9, gi-bōt-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, anzünden, heilen (V.) (1), trösten, schelten; ne. repent (V.), improve (V.), incite (V.), heal (V.), comfort (V.), scold (V.); ÜG.: lat. corrigere GlEe, emendare BSp; Hw.: vgl. ahd. gibuozen* (st. V. 1a); Q.: BSp, H (830), Roth, F., Althochdeutsches aus Trier, Z. f. d. A. 52 (1910), S. 169ff.; E.: s. gi (2), bôtian*; B.: H Inf. gebotean 1710 M, gibuotean 1710 C, gibuotian 5580 C, 3497 C, 5006 C, gibotien 3497 M, 5006 M, Part. Prät. gibotid 3636 M, 3661 M, 3755 M, gibuotid 3636 C, 3661 C, 3755 C, BSp Gerundium Dat. gibotianna Wa 17, 24-25 = SAAT 8, 24-25, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. gibuotta correxit Wa 51, 7b = SAGA 99, 7b = Gl 4, 291, 7, Roth, F., Althochdeutsches aus Trier, Z. f. d. A. 52 (1910), S. 169ff., S. 174, 23, 25; Kont.: H ni mag mid ôđru gôdu gibôtien thea dâdi thea he sô derƀea gefrumide 3497; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229a (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 8 (zu H 5580)

*gibotskaf?, *gibotscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gibodskepi*

gibougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen, wenden; ne. bend (V.), turn (V.); ÜG.: lat. incurvare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incurvare?; E.: s. gi, bougen, EWAhd 2, 263; W.: mhd. geböugen, sw. V., biegen

*gibougentilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk

gibougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölbung, Himmelsgewölbe; ne. vault (N.), sky; ÜG.: lat. convexa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. convexa?; E.: s. gi, biogan, EWAhd 2, 264

gibouhhanen*, gibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. gibouhnen*; vgl. as. giboknian*

gibouhnen* 2, gibouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zunicken, zuwinken; ne. mark (V.), nod (V.), wave to; ÜG.: lat. annuere Gl, figurare MF; Hw.: vgl. as. gibōknian; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. figurare?, annuere?; E.: s. gi, bouhnen, EWAhd 2, 262

gibrādan* 1, gi-brā-d-an*, as.?, red. V. (2): nhd. braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. decoquere GlPW; Hw.: vgl. ahd. gibrātan* (red. V.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), brādan*; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. gebrod decoxit Wa 101, 3b = SAGA 89, 3b = Gl 2, 587, 45

gibrāhhi* (1) 1, gibrāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ziselierkunst; ne. chiselled work; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. caelatura?; E.: s. gi, brāhhen, EWAhd 2, 274; W.: s. mhd. gebræche, gepræche, st. N., Gepräge; nhd. Gepräge, N., Gepräge, das der Münze durch den Stempel aufgepresste Zeichen, unterscheidendes Kennzeichen, DW 5, 3534

gibrāhhi* (2) 2, gibrehhi*, gibrāchi*, gibrechi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Katarrh; ne. catarrh; ÜG.: lat. catarrhus Gl, pituita Gl, rheuma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. catarrhus?, rheuma?; E.: s. gi, brehhan; W.: s. mhd. gebrëche, sw. M., Mangel (M.), Krankheit, Gebrechen, Beschwerde, Übelstand; s. nhd. Gebrech, Gebrechen, M., N., Gebrechen, Schaden, Fehler, Mangel (M.), DW 4, 1839

*gibrāhhi (3), *gibrāchi?, ahd., Adj.: nhd. tätig; ne. active; Vw.: s. un-

*gibrāhhōn?, *gibrāchōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gibrākōn

gibraht* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Krachen, Getöse, Lärm; ne. cracking (N.); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, braht, EWAhd 2, 285; W.: nhd. Gebrecht, Gebrächt, N., Lärm, DW 4, 1857

gibrak* 1, gi-bra-k*, as., st. N. (a): nhd. Gedränge; ne. crowd (N.); Hw.: s. brekan*; vgl. ahd. gibreh* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. brekan*; B.: H Nom. Sg. gebrac 2191 M, gibrac 2191 C; Kont.: H megin folgode burgliudeo gebrac 2191; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 277, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 1

gibrākōn* 1, gi-brāk-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. brachen; ne. break (V.) up; ÜG.: lat. proscindere Kötzschke; Hw.: vgl. ahd. *gibrāhhōn? (sw. V. 2); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978 (Anfang 10. Jh.); E.: s. gi (2), brākōn; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 17, 11 Inf. gibrakon; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 17, 11 In autumno I unum iugum quod sunt duo iornales proscindere id est gibrakon

gibrātan* 1, ahd., red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren; ne. roast (V.), stew (N.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. gibrādan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gabrēdan, *gabrǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 302; W.: mhd. gebrāten, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibrēd* 1, gi-brē-d*, anfrk., Adj.: nhd. geflochten; ne. braided, plaited; ÜG.: lat. murenulus LW; Hw.: vgl. ahd. *gibreit?; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), brē-d*; B.: LW (gereyd) gebryde 18, 3 (z. T. mhd.)

gibrēden*? 1, gebrēdon, gi-brē-d-en*, ge-brē-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. fundare MNPsA; Hw.: vgl. as. gibrêdian*, ahd. gibreiten*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), brē-d-en*; B.: MNPsA (Part. Prät. Nom. Sg. M.) gebred uuerthi fundatur 47, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 288 (van Helten) = S. 69, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 315 (Quak); Son.: Quak setzt gebrēdon

gibrêdian* 1, gi-brêd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. delectare? SPs, dilatare? SPs; Hw.: vgl. ahd. gibreiten* (sw. V. 1a); anfrk. gibrēden; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), brêdian*; B.: SPs 2. Pers. Sg. Ind. Prät. gibreidest (= gibreidides thu) delectasti (= vielleicht missverstanden als dilatasti) Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 21 (Ps. 29/1) (z. T. ahd.)

gibreh* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Krachen, Zerbrechen, Wellenbrecher; ne. cracking (N.); ÜG.: lat. (confragor) Gl, crepido Gl, fragor Gl; Vw.: s. un-?; Hw.: vgl. as. gibrak*; Q.: Gl (790); E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 311; W.: mhd. gebrëch, st. N., Gekrach, Lärm

gibrehhan* 4, gibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „brechen“, herabziehen, zerschmettern, herabwürdigen; ne. break (V.), pull down, smash (V.); ÜG.: lat. confringere N, detrahere Gl, subdere (= gibrehhan nāh) N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *gabrekan, st. V., brechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309; W.: mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit Gewalt dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen, verbrechen, Untreue begehen, DW 4, 1850; R.: gibrehhan nāh: nhd. unterwerfen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. subdere N

gibrehhi*, gibrechi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibrāhhi*

gibrehhunga* 1, gibrechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Krachen, Getöse, Zerbrechen; ne. cracking (N.), noise; ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. fragor?; E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 310

*gibreit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. gibrēd*

gibreita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Breite“, Platz (M.) (1), Fläche, Tenne, freier Platz, Acker, Feld; ne. „breadth“, place (N.), plane (N.); ÜG.: lat. area Gl, (grumulus) Gl; Q.: Gl (765), Urk; E.: s. gi, breiten; W.: mhd. gebreite, F., Ackerbreite, Acker; nhd. Gebreite, F., Breite, gewisse Feldstücke, DW 4, 1858

gibreiten* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden; ne. distribute, extend, enlarge; ÜG.: lat. crescere N, delectare? SPs, diffamare Gl, differre Gl, diffundere Gl, N, dilatare Gl, MF, N, ductus (= gibreitit) N, effundere N, expandere Gl, iacere? Gl, influere Gl, infundere Gl, late pervagari N, notare Gl, proferre N, propagare Gl, tendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gibrēden?, as. gibrêdian*; Q.: Gl (765), MF, N, NG, O, SPs; I.: Lbd. lat. diffamare?; E.: s. gi, breiten, EWAhd 2, 314

*gibreititī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fora-

gibreitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbreiten; ne. broaden, enlarge; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, breit; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*gibrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gibrengian*

gibrėngian* 4, gi-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bringen, vollenden; ne. bring (V.), accomplish (V.); ÜG.: lat. assumere H; Hw.: vgl. ahd. *gibrengen? (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), brėngian; W.: mnd. gebringen, V., bringen; B.: H Inf. gibrengen 1096 M, gibrengean 1096 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gibrahti 553 M, gibrohti 553 S, gebrahti 1240 M, gibrahtig 1240 C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. gibrahtun Gen 302; Kont.: H that he sie up gebrâhti an godes rîki 1240; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229a (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 215, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 13, S. 492, 9 (zu H 553), brahti (in Handschrift C) für gibrahti (in Handschrift M) in Vers 553

*gibrennen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. gibrennian*

gibrėnnian* 1, gi-brėn-n-ian*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. brėnnian*; Hw.: vgl. ahd. *gibrennen? (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), brėnnian*

gibrestan* 1, gebreston, gi-bres-t-an*, ge-bres-t-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. fehlen; ne. lack (V.); ÜG.: lat. deesse MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gibrestan; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), bres-t-an*; B.: 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. gibresti desit Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 380 (van Helten) = S. 72, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 290 (Quak); Son.: Quak setzt gebreston an

gibrestan 43, ahd., st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse Gl, N, deesse Gl, N, deficere Gl, N, deserere (V.) (2) N, fraudare amissione N, (impedire) Ph, nihil minus esse (= ni mir gibrestan) Gl, (victus esse) N; Hw.: vgl. anfrk. gibrestan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, Ph, WH; E.: s. gi, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. gebrësten, st. V., zusammenbrechen, mangeln; nhd. gebersten, st. V., mangeln (verstärkt), fehlen

gibret 11, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Balken, Brett, Bretterwerk, Anbau, Galgen; ne. board (N.), plank (N.); ÜG.: lat. tabulatum (N.) Gl, tigillum Gl, tignum Gl, trabs B, Gl, (transiturus) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tabulatum?, tigillum?; E.: s. gi, bret, EWAhd 2, 325; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.); st. N. (a?, iz/az?)

gibretlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. balkenartig; ne. like a board; ÜG.: lat. trabalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trabalis?; E.: s. gibret, līh (3), EWAhd 2, 326

gibretta* 5, ahd., st. F. (jō?): nhd. „Brett“, Balken, Stamm; ne. board (N.), plank; ÜG.: lat. trabs Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gibret, EWAhd 2, 327; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gibrettan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, zusammenweben, zusammenknüpfen, knüpfen; ne. plait (V.), weave (V.); ÜG.: lat. contexere Gl, texere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contexere?; E.: germ. *gabregdan, st. V., zücken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 329

gibretto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brett“, Balken, Bauholz; ne. board (N.), plank (N.); ÜG.: lat. tignum Gl, trabs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bretto, EWAhd 2, 330

gibreuwan* 1, gi-breuw-an*, as., st. V. (2a): nhd. brauen; ne. brew (V.); Hw.: vgl. ahd. *gibriuwan? (st. V. 2a?); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978 (Anfang 10. Jh.); E.: s. gi (2), *breuwan; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 7 Inf. gibreuuan; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 7 oportet suo ketile gibreuuan; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 94, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 26b, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229a (2)

gibriefen* 2, gibrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, aufschreiben, verzeichnen, betiteln, aufschreiben; ne. write, register (V.), entitle; ÜG.: lat. attitulare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. breviare, Lüt. lat. breviare; E.: s. gi, briefen, EWAhd 2, 335; W.: mhd. gebrieven, sw. V., niederschreiben

gibriefida*? 5, gibrievida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschreibung, Aufzeichnung, Liste, Verzeichnis, Aufgebot, Bauplan; ne. description; ÜG.: lat. (census) Gl, descriptio Gl, N, (indictio) Gl; Hw.: s. gibriefidī*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. descriptio?; E.: s. gi, briefida, EWAhd 2, 335; W.: s. mhd. gebrievede, st. N., Aufzeichnung, Beschreibung, Liste

gibriefidī* 1 und häufiger, gibrievidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschreibung, Liste; ne. description; ÜG.: s. gibriefida*; Hw.: s. gibriefida*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, briefida; W.: s. mhd. gebrievede, st. N., Aufzeichnung, Beschreibung, Liste

gibrittilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, bändigen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. frenare NGl; Vw.: s. widar-; Hw.: s. ungibrittilōt*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)NGl; I.: Lbd. lat. frenare?; E.: s. gi, brittil, EWAhd 2, 350; W.: vgl. mhd. britelen, sw. V., zügeln, bändigen; vgl. nhd. breideln, sw. V., zügeln, DW 2, 355; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4. Viertel 8. Jh.)

gibrittilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezügelt; ne. bridled; Vw.: s. un-; Hw.: s. *brittilōn?, gibrittilōn*

*gibriuwan?, ahd., st. V. (2a?): Hw.: vgl. as. gibreuwan*

gibroh* 1, ahd., Adj.: nhd. gebrechlich; ne. weak, decrepit; ÜG.: lat. decrepitus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 356

gibrohhisōt*, *gibrochisōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. zerbröckelt; ne. broken; Vw.: s. un-; Hw.: s. brohhisōn*, gibrohhisōn

gibrohhōn* 2, gibrochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zerbrechen“, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. confringere Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. confringere?; E.: s. gi, brohhōn

gibrokkōn* 2, gibrockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „brocken“, hineinreiben; ne. crumble (V.), grate (V.); ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. interere?; E.: s. brokko, EWAhd 2, 353; W.: mhd. brocken, sw. V., brocken, hineinreiben; nhd. brocken, sw. V., brocken, auswerfen, DW 2, 394

gibrostan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwächt; ne. weakened; Vw.: s. un-; Hw.: s. brestan*, gibrestan

gibrōthar* 5, gi-brōthar*, as., st. M. (er): nhd. Bruder, Gebrüder; ne. brother (M.); ÜG.: lat. (frater) H; Hw.: vgl. ahd. gibruoder* (st. M. er); Q.: H (830); E.: s. gi (2), brōthar; W.: mnd. gebrōder, gebrōdere, M., Bruder, Gebruder; B.: H Nom. Pl. gebrođar 1439 M, gibruother 1439 C, Dat. Pl. gibrodrun 1164 M, gibruotron 1164 C, Akk. Pl. gebrođar 1154 M, gibruođer 1154 C, gebrodar 1257 M, gibruother 1257 C, gibroder 3110 M, gibrođer 3110 C; Kont.: H Iacob endi Iohannes thea gumon tuêne beđea thea gibrôđer 3110; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 111, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 4

gibrouhhen 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen; ne. bow (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, brouhhen, EWAhd 2, 362

gibrouhhōn* 1, gibrouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. das Getreide in Schwaden niederlegen, niederbeugen; ne. lay down the corn; ÜG.: lat. redigere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. redigere?; E.: s. gi, brouhhōn, EWAhd 2, 362; W.: s. mhd. gebrouchen, sw. V., biegen, beugen, bewegen

gibroz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Blütentraube“, Geißklee; ne. bean trefoil; ÜG.: lat. cytisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, broz, EWAhd 2, 364

gibrugilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „überbrücken“?, abdecken, verbergen; ne. „bridge“ (V.), hide (V.); ÜG.: lat. contutari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. contutari; E.: s. gi, brugga, EWAhd 2, 373; W.: vgl. nhd. (schweiz.) brüglen, sw. V., überbrücken, verbergen, Schweiz. Id. 5, 522

gibrūhhen* 6, gibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gebrauchen“, haben, verwenden, besitzen, im Besitz sein (V.), zum Guten wenden, teilhaben an; ne. have, use (V.); ÜG.: lat. compos esse N, inniti WH, perfrui N, secundare MH; Q.: MH (810-817), N, WH; E.: s. gi, brūhhen, EWAhd 2, 367; W.: mhd. gebrūchen, sw. V., gebrauchen, benutzen, genießen; nhd. gebrauchen, sw. V., gebrauchen, brauchen, verwenden, benutzen, DW 4, 1826

*gibruhhi?, *gibruchi?, ahd., Adj.: nhd. gutwillig; ne. benevolent; Vw.: s. un-

gibruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Brechen, Bruch (M.) (1), Krachen, Getöse; ne. cracking (N.), noise; ÜG.: lat. confractio Gl, fragor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. confractio?; E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 374; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibrukkit*, gibruckit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. brukken*

gibruoder* 2, ahd., st. M. (er): nhd. Bruder, Mitbruder; ne. brethren; ÜG.: lat. (fratres) B, T; Hw.: vgl. as. gibrōthar*; Q.: B (800), T; I.: Lsch. lat. confratres?; E.: s. gi, bruoder, EWAhd 2, 388; W.: s. mhd. gebruoder, st. M., Gebruder; nhd. Gebrüder, M., Gebruder, Bruder, DW 4, 1875

gibruoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wärmen, hegen, pflegen, begünstigen; ne. warm (V.), hatch (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bruoten?, EWAhd 2, 398; W.: mhd. gebrüeten, sw. V., wärmen, hegen, pflegen

gibrutten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen; ne. horrify; ÜG.: lat. exstirpare? Gl, horrificere Gl, incutere Gl, (stuprare) Gl, tremefacere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, brutten, EWAhd 2, 409

gibū* 1, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa?): nhd. „Bau“, Anbau, Landbau; ne. cultivation; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gi, bū; W.: mhd. gebū, st. N., st. M., Bau, Gebäude; nhd. Gebau, M., Bau, DW 4, 1652

gibūāri, ahd., st. M. (ja) (?): nhd. Mitbewohner, Mitbürger; ne. neighbour (M.), fellow-citizen; ÜG.: lat. municeps Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, būāri*, EWAhd 2, 414; W.: mhd. gebūr, gebūre, st. M., sw. M., Miteinwohner, Mitbürger, Nachbar, Dorfgenosse, Bauer (M.) (1); nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657

*gibudli?, *gi-bu-d-li?, as., st. N. (ja): nhd. Wohnung; ne. dwelling (N.); Hw.: vgl. ahd. *gibūtili? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. gi (2), *budli; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 95

gibugida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beugung, Biegung, Windung, Krümmung; ne. flexion, winding (N.); ÜG.: lat. flexus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flexus?; E.: s. gi, biogan, EWAhd 2, 418

gibūi* 2, gibūwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Siedlung, Ansiedlung, Wohnstatt, Wohnung, Niederlassung, Wohnplatz; ne. settlement, dwelling (N.); ÜG.: lat. colonia Gl, habitatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426; W.: mhd. gebiuwe, st. N., Wohnung, Wohnstatt, Ansiedlung; nhd. Gebäu, N., Gebäude, DW 4, 1652

gibūid* 2, gibūwid*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Siedlung, Wohnung, Gebäude, Wohnplatz, Wohnstatt; ne. settlement, dwelling (N.), building (N.); ÜG.: lat. habitaculum MH, habitatio? Gl, habitus (M.) (= gibūid Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426

gibūida* 4, gibūwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Aufenthaltsort, Wohnplatz, Gerätschaft, Hausrat; ne. dwelling (N.), settlement, building (N.); ÜG.: lat. habitatio NGl, supellex Gl, utensilia Gl; Hw.: s. gibūidi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426; W.: s. mhd. gebūwede, st. N., Gebäude; nhd. Gebäude, N., Gebäude

gibūidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siedlung, Ansiedlung, Niederlassung, Wohnung, Gebäude; ne. settlement, dwelling (N.), building (N.); ÜG.: lat. colonia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426; W.: mhd. gebūwede, st. N., Gebäude; nhd. Gebäude, N., Gebäude, DW 4, 1655

gibūidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Wohnplatz, Aufenthalt; ne. dwelling (N.), settlement, building (N.); ÜG.: lat. incolatus (M.) Gl; Hw.: s. gibūida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426

gibulaht* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, wuterfüllt; ne. furious; ÜG.: lat. furibundus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. furibundus?; E.: s. gi, bulaht, EWAhd 2, 426

gibulaht* (2) 8, gibuluht, ahd., st. F. (i): nhd. Zorn, Wut, Zurechtweisung, Schelten; ne. anger (N.), rage (N.), scolding (N.); ÜG.: lat. increpatio Gl, ira MH, T, (spiritus) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MH, OT, T; E.: s. gi, bulaht, EWAhd 2, 426; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (2. Hälfte 8. Jh.)

gibulahtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, wild, jähzornig; ne. furious, wild; ÜG.: lat. ferus? Gl, iracundus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. iracundus?; E.: s. gibulaht, EWAhd 2, 426

gibuluht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gibulaht*

gibund* 2, gi-bund*, as., st. N. (a): nhd. Bund, Bündel (N.); ne. bunch (N.), bundle (N.); Hw.: s. bindan; vgl. ahd. gibunt* (st. N. a); Q.: FM (1100); E.: gi (2), bindan; W.: mnd. gebunt, N., Bündel (N.) (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, 1968f., S. 1491); B.: FM Akk. Pl. gibunt Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, Gen. Pl. gibundo Wa 43, 15 = SAAT 43, 15

gibunt* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Büschel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl; Hw.: vgl. as. gibund*; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. gi, bintan, EWAhd 2, 437; W.: mhd. gebunt, st. N., Büschel, Bündel, Bund; nhd. Gebund, N., (verstärkte Form von) Bund, DW 4, 1899

gibuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebunden; ne. bound Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. bintan, gibintan

gibuntanī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Binde, Verbindung, Büschel; ne. band (N.), joint (N.); ÜG.: lat. alligatura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alligatura?; E.: s. gi, bintan, EWAhd 2, 437

gibuntil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bündel, Büschel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, ligatura Gl; Hw.: s. gibuntilo*, gibuntila*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gi, bintan, EWAhd 2, 437; W.: s. nhd. Gebündel, N., (verstärkte Form von) Bündel, DW 4, 1900

gibuntila* 1 und häufiger, ahd., sw. F. (n): nhd. Bündel, Büschel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus; Hw.: s. gibuntil*, gibuntilo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gibuntil, EWAhd 2, 437

gibuntilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gibuntilīn*

gibuntilīn 23, gibuntilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Bündelchen, Büschel, Band (N.); ne. bunch, bundle (N.); ÜG.: lat. alligatura Gl, fasciculus Gl, WH, fascis Gl, ligatura Gl, manipulus Gl, obligamentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gibuntil, EWAhd 2, 437; W.: mhd. gebündelīn, gebündel, st. N., Gebündeltes, Büschel, Bündelchen; nhd. Gebündlein, N., Gebündel, Paketchen, DW 4, 1901; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gibuntilo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Bündel, Büschel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl; s. gibuntil*; Hw.: s. gibuntil*, gibuntila*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gibuntil, EWAhd 2, 437

gibuntnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Bindung; ne. bond; ÜG.: lat. obligatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obligatio; E.: s. gibintan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*gibuosumen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

gibuosumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. (curvare) Gl, sinuare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sinuare; E.: s. gi, buosum, EWAhd 2, 452

gibuozen* 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen); ne. repent, improve, heal (V.), free (V.), redeem; ÜG.: lat. abluere Gl, componere Gl, corrigere Gl, depellere N, emendare Gl, LB, TSB, expiare Gl, insanabilis (= ubil zi gibuozenne) N, piare Gl, (recognoscere) Gl, recuperare Gl, reparare Gl, resarcire Gl, resecare Gl, resipiscere Gl, satiare N, satisfacere Gl, se paenitentiae conferre Gl, solari Gl; Hw.: vgl. as. gibōtian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), L, LB, M, N, O, TSB; I.: Lbd. lat. corrigere?, expiare?; E.: s. gi, buozen, EWAhd 2, 453; W.: mhd. gebüezen, sw. V., einem helfen von; nhd. gebüßen, sw. V., büßen (verstärkt), DW 4, 1913

gibuozit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebüßt; ne. expiated; Vw.: s. un-; Hw.: s. buozen*, gibuozen*

gibuozitī* 1, gibuoztī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Buße“, Besserung, Verbesserung, Korrektur; ne. „penitence“, improvement; ÜG.: lat. emendatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emendatio?; E.: s. gi, buozen, EWAhd 2, 453

gibūr* (1) 31, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger; ne. inhabitant, neighbour, farmer, citizen; ÜG.: lat. (civicus) Gl, cevis Gl, N, (cohabitator) Gl, contribulis Gl, contubernalis Gl, (domesticus) (M.) Gl, municeps Gl, ruricola Gl, rusticus (M.) Gl, tribulis Gl, vicinus (M.) B, Gl, N, T; Vw.: s. nāh-; Hw.: s. gibūro; vgl. as. gibūr; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. civis?, rusticus?; E.: s. gi, būr, EWAhd 2, 455; W.: mhd. gebūr, st. M., sw. M., Miteinwohner, Bewohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Dorfgenosse; nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657; R.: eigane gibūra: nhd. Dienstleute; ne. servants; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gibūr* (2) 1, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. gibūr* (1)

gibūr 4, gi-bū-r, as., st. M. (a): nhd. Nachbar; ne. neighbour (M.); ÜG.: lat. civicus GlTr; Hw.: vgl. ahd. gibūr* (1) (st. M. a); Q.: FM, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), *būr (2); W.: mnd. gebūr, M., Nachbar; B.: FM Nom. Sg. gebur Wa 36, 28 = SAAT 36, 28, Wa 36, 34 = SAAT 36, 34, gibur Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, chebur Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, GlTr Nom. Sg. gibur ciuicus SAGA 319(, 5, 89) = Ka 109(, 5, 89) = Gl 4, 199, 22 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a, 262b altsächsisch

giburd 7, gi-bur-d, as., st. F. (i): nhd. Geburt, Herkunft; ne. birth (N.), descent (N.); Hw.: s. athali-*, ėthili-*; vgl. ahd. giburt (1) (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. gebort, geburt, F., N.?, Geburt; B.: H Nom. Sg. giburd 279 M C, Gen. Sg. giburdies 584 M, giburdeas 584 C, Akk. Sg. giburd 49 C, 697 M C S, Dat. Pl. giburdiun 367 M, 1260 M, giburdion 367 C, giburdeon 1260 C, 205 C, burgun 205 M; Kont.: H Cristas giburd 49; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 261, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 113, 117, S. 41, 112, 116, S. 89 (zu H 205), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 12 (zu H 205), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 54 (zu H 584), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 205)

giburgilōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. contutari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. contutari; E.: s. gi, burg, EWAhd 2, 463

giburglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. bürgerlich, städtisch; ne. civil, municipal; ÜG.: lat. civicus Gl, municipalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. municipalis?; E.: s. gi, burglīh, EWAhd 2, 464

giburgskaft* 1, giburgscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Burg, Stadt, Gemeinwesen; ne. castle, town; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. giburg, skaft, EWAhd 2, 465

giburī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschehen, Ereignis, Geschick, Schicksal, Ausgang, Verlauf, Los, Gelegenheit, Zufall, Ereignis; ne. happening (N.), fate, ending (N.), accident, event; ÜG.: lat. casus Gl, eventus Gl, fors Gl, (fortuitu) Gl, occasio Gl, sors Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 466

giburian* 4, gi-bur-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. geschehen, verlaufen (V.); ne. happen (V.); ÜG.: lat. (esse) GlEe; Hw.: s. beran; vgl. ahd. giburren (sw. V. 1b); anfrk. giburren; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *gaburjan, sw. V., gebühren; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. geboren, sw. V., gebühren, ereignen, zufallen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. geburide 3677 M, giburida 2213 C, 3677 C, GlEe Inf. giburia (lies giburian) Wa 61, 12-13a = SAGA 109, 12-13a = Gl 4, 303, 57, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. giburia Wa 50, 26b = SAGA 98, 26b = Gl 4, 289, 65; Kont.: H that uunder that under them uueroda giburida 2213; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 261, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 30, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 14 (zu H 2213)

giburida 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass; ne. happening (N.), fate, ending (N.); ÜG.: lat. casus Gl, causa Gl, (conclusio)? N, eventum Gl, eventus Gl, N, factum Gl, fatum Gl, fors Gl, fortuitum Gl, gestum Gl, (in longinquum)? Gl, occasio Gl, proventus N, res Gl, sors Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 466

gibūrida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegend, Nachbarschaft, Gebiet, Bezirk, Landschaft, Provinz; ne. region, vicinity, district, landscape; ÜG.: lat. provincia Gl?, N, regio N, NGl, territorium Gl, vicinia Gl; Hw.: vgl. as. giburitha*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. provincia?, territorium?; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 466

giburien* 56, giburren, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten; ne. arrive, happen, be due; ÜG.: lat. accidere (V.) (1) Gl, T, contingere (V.) (1) B, Gl, N, O, T, (ēvenire) Gl, N, (eventus) Gl, N, fieri Gl, MF, T, (gerere) Gl, instare Gl, perferre Gl, praeoccupare Gl, provenire Gl; Hw.: vgl. anfrk. giburren*, as. giburian; Q.: B, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MB, MF, N, O, OT, RB, T; E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 467; germ. *gaburjan, sw. V., gebühren; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebürn, sw. V., heben, sich erheben, geschehen, gebühren; nhd. gebühren, sw. V., gebühren, erheben, einheben, betragen, DW 4, 1887; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giburilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gebührlich“, zufällig, passend, gelegen?; ne. incidental, proper; ÜG.: lat. fortuitus Gl; Hw.: vgl. as. giburilīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fortuitus?; E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 468; W.: nhd. gebührlich, Adj., „gebührlich“, gebührend, geziemend, DW 4, 1897

giburilīk* 1, gi-bur-i-līk*, as., Adj.: nhd. gebührend, recht; ne. due (Adj.), right (Adj.); ÜG.: lat. pro temporum opportunitate (= giburilikuru tīdi) GlM; Hw.: vgl. ahd. giburilīh*; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. giburian*, līk (2); W.: mnd. gebōrlīk, Adj., gebührend; B.: GlM Dat. Sg. F. hiburilicuru (tīdi) (pro temporum) oportunitate Wa 70, 20a = SAGA 185, 20a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

gibūrisk* 1, gibūrisc*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, nachbarlich, bäuerlich, bäurisch, ungepflegt, ungeschliffen; ne. rural, rustic, neighbourly; ÜG.: lat. (rusticitatis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. rusticus?; E.: s. gibūr, EWAhd 2, 468; W.: s. mhd. gebiurisch, Adj., bäurisch, einfach, gemeinverständlich; nhd. gebäurisch, Adj., bäurisch, DW 4, 1661

giburitha* 1, gi-bur-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Börde, Bezirk, Gebiet; ne. district (N.); ÜG.: lat. territorium GlTr; Hw.: vgl. ahd. gibūrida* (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. giburian*; W.: vgl. mnd. geborede, geborde, N., Börde, Jurisdiktionsdistrikt; B.: GlTr Dat. Sg. giburithu territorium SAGA 395(, 16, 16) = Ka 185(, 16, 16) = Gl 4, 210, 20 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a, 263b altsächsisch

giburitī* 1, giburitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgang, Ereignis, Geschehen, Fortgang, Verlauf, Zufall; ne. ending (N.), event; ÜG.: lat. eventus? Gl, proventus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 468

giburitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giburitī*

giburiunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ereignis, Geschehen, Zufall; ne. event, incident; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. giburien, EWAhd 2, 468; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibūrlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich, öffentlich, den Bürger betreffend, politisch; ne. neighbourly, civic; ÜG.: lat. civicus Gl, civilis N, (civis) N, municipalis Gl, vicinus Gl; Hw.: s. gibūrtlīhho*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. gibūr, līh (3), EWAhd 2, 469; W.: mhd. gebiurlich, Adj., bäuerisch, einfach, gemeinverständlich

gibūro 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger; ne. neighbour, inhabitant, farmer; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, civis Gl, colonus Gl, (coniunctus) Adj. Gl, contribulis Gl, incola Gl, (iunctus) Adj. Gl, municeps Gl, ruricola Gl, rusticus (M.) Gl, vicinus (M.) Gl; Vw.: s. in-?, nāh-; Hw.: s. gibūr*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. municeps?, rusticus?; E.: s. gibūr, EWAhd 2, 469; W.: s. mhd. gebūr, st. M., sw. M., Mitbürger, Nachbar, Bauer (M.) (1), Miteinwohner; s. nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giburren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giburien*; Hw.: vgl. as. giburian*

giburren* 1, giburran, gi-bur-r-en*, gi-bur-r-an, anfrk., sw. V. (1): nhd. geschehen; ne. happen; ÜG.: lat. (forsitan) MNPs; Hw.: vgl. as. giburian, ahd. giburien*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gaburjan, sw. V., gebühren; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: MNPs (Inf.) mohti geburran forsitan 54, 13 Berlin; Son.: Quak setzt giburran an

gibūrskaflīh* 1, gibūrscaflīh*, ahd., Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich; ne. neighbourly, civic; ÜG.: lat. civilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. civilis; E.: s. gibūr (1), skaft, līh (3), EWAhd 2, 471

giburt (1) 143, ahd., st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit; ne. birth, generation, creation; ÜG.: lat. adventus I, O, conditio Gl, conspersio Gl, decor genuinus (= skōniu giburt) Gl, fecunditas N, fetus (M.) Gl, generatio Gl, I, N, NGl, O, T, genitura Gl, genus I, incarnatio Gl, NGl, Ph, innascendo (= in allen giburten) N, (nasci) O, (natalis) (M.) Gl, N, T, nativitas I, O, T, natura Gl, MH, non naturaliter (= nāh dero giburti) N, natus (M.)? Gl, T, origo Gl, ortus Gl, I, partus (M.) Gl, primogenitus (= ērista giburt) Gl, (puerperium) Gl, (secundae)? Gl, semen N, sexus Gl, suboles Gl, substantia MH; Hw.: vgl. as. giburd; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T; I.: Lbd. lat. generatio?, incarnatio?, natalis?; E.: germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 472; W.: mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Geborenes, Nachkommenschaft; nhd. Geburt, F., Geburt, Gebären, Geborenwerden, DW 4, 1902; R.: in giburti sīn: nhd. geboren werden; ne. be born; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giburt* (2) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Geschick, Schicksal, Los, Verlauf, Ausgang, Fortgang; ne. happening (N.), fate, ending (N.); ÜG.: lat. proventus Gl, sors Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 472; W.: s. mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Herkunft, Nachkommenschaft, Geborenes

giburti* 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, natürlich; ne. inborn, natural; ÜG.: lat. nativus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nativus?; E.: s. giburt (1), EWAhd 2, 472

giburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., zur Geburt gehörig, geschlechtlich, ehelich; ne. inborn, birth..., sexual; ÜG.: lat. genialis Gl, natalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. natalis?; E.: s. giburt (1), EWAhd 2, 473; W.: mhd. geburtec, Adj., die Geburt betreffend; nhd. gebürtig, Adj., gebürtig, DW 4, 1906

giburtitag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. dies natalis Gl, N, natalis (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. dies natalis; E.: s. giburt (1), tag, EWAhd 2, 473; W.: mhd. geburttac, st. M., Geburtstag; s. nhd. Geburtstag, M., Geburtstag, DW 4, 1911

giburtitago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. dies natalicius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dies natalicius?; E.: s. giburt (1), tago, EWAhd 2, 473

giburtizala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fortpflanzung, Geschlechterfolge; ne. propagation; ÜG.: lat. generatim (= after giburtizalōn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. generatim (= after giburtizalōn); E.: s. giburt (1), zala

giburtlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., geschlechtlich, ursprünglich, erzeugend; ne. inborn, birth..., sexual; ÜG.: lat. genialis Gl, genitalis Gl, nativus Gl, (substantivus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. genialis?; E.: s. giburt (1), līh (3), EWAhd 2, 473; W.: mhd. geburtlich, Adj., die Geburt betreffend; nhd. gebürtlich, Adj., angeboren, Geburts..., DW 4, 1907; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gibūrtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gibūrtlīhho?

giburtlīhho* 1, giburtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geboren, der Herkunft nach, der Abstammung nach; ne. by birth; ÜG.: lat. (oriundo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oriundo?; E.: s. giburt (1), līh (3), EWAhd 2, 473

gibūrtlīhho*? 1, gibūrtlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. nachbarlich; ne. neighbourly; ÜG.: lat. (vicinus) Gl; Hw.: s. gibūrlīh*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, būan, līh (3)

giburtmuoter* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Gebärmutter; ne. womb; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. matrix?; E.: s. giburt (1), muoter

*gibūtili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *gibudli?

gibutta* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Bütte (?); ne. butt; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, butin, butto

gibūwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibūi*

gibūwid*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gibūid*

gibūwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibūida*

gibuzzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. exta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, EWAhd 2, 484; W.: mhd. gebütze, st. N., Eingeweide; s. nhd. Gebütte, N., Eingeweide, DW 4, 1913

gic..., ahd.: Vw.: s. gik...

gidād* 4, gi-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. Tat, Ereignis, Gewalt, Vorbedeutung; ne. deed (N.), event (N.), force (N.); Hw.: vgl. ahd. gitāt* (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. gi (2), dād; B.: H Dat. Pl. gidadeon 1318 C, Akk. Pl. gedadi 1366 M, gidadi 1366 C, 1887 C; Kont.: H forlâtan fîundes giuuerk diuƀules gedâdi 1366; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 26 (zu H 1366), dadiun (in Handschrift M) bzw. dádeun (in Handschrift V) für gidadeon (in Handschrift C), dadi (in Handschrift M) für gidadi (in Handschrift C) in Vers 1887

gidagēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verstummen; ne. keep silence; ÜG.: lat. conquiescere N, conticescere N, Gl, obticescere N, reticere Gl, tacere O; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, dagēn, EWAhd 2, 490; W.: mhd. gedagen, sw. V., verschweigen, verstummen; nhd. (bay.) gedagen, sw. V., verschweigen, verstummen, Schmeller 1, 492; R.: gidāgento dero worto: nhd. ohne Worte; ne. without words; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gidago 1, gi-d-ag-o, as., Adv.: nhd. täglich; ne. daily (Adv.); Hw.: vgl. ahd. gitago; Q.: H (830); E.: s. gi (2), *dago; B.: H gidago 3738 M C; Kont.: H muniterias habdun iro uuesl gidago garu te geƀanne 3738; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 4

gidah* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Dach; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (doma) Gl, tectum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, dah, EWAhd 2, 494; W.: nhd. Gedach, N., (verstärkte Form von) Dach, Haus als Obdach, DW 4, 1925; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gidahha* 1, gidacha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dach; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (tectus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, dah, EWAhd 2, 485; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gidahhi* 4, gidachi*, gidekki*?, gidecki*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Dach, Decke, Bedeckung, Versteck; ne. roof (N.), ceiling; ÜG.: lat. (contignatio) Gl, tectum Gl, tectura Gl, tegmen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, dah, dekki, EWAhd 2, 488; W.: s. mhd. gedecke, st. F., st. N., Decke, Bettdecke

gidāht* (1) 1, ahd.?, Adj.: nhd. bedacht; ne. thoughtful; ÜG.: lat. (contentus) Adj. (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 503; W.: mhd. gedāht, Part. Prät.=Adj., bedacht

gidāht (2) 7, ahd., st. F. (i): nhd. Denken, Gedanke, Erdichtung, Einfall, Andacht, Frömmigkeit, List; ne. thinking (N.), contemplation, thought (N.), devotion; ÜG.: lat. argumentum Gl, cogitatio MNPsA, commentum Gl, devotio NGl, excogitatio Gl; Vw.: s. *brust-, *mein-, *muot-, *tiof-; Hw.: s. gidāhtī*; vgl. anfrk. githāht*, as. githāht; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. argumentum?, devotio?; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 503; W.: mhd. gedāht, gedæhte, st. M., st. F., Denken, Gedanken; nhd. (ält.) Gedacht, M., F., N., Nachdenken, Gedanke, Gedächtnis, DW 4, 1926; R.: gidāht sīn: nhd. in den Sinn kommen; ne. come to one’s mind

gidāhtī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedanke, Sinn; ne. thought (N.), sense (N.); Hw.: s. gidāht (2); Q.: O, RB; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 503; W.: mhd. gedæhte, st. F., Nachdenken, Überlegen, Sinn; nhd. (ält.) Gedächte, F., Gedanke, DW 4, 1926

gidāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eingedenk; ne. thinking of; Q.: N (1000); E.: s. gidāht; W.: mhd. gedæhtic, Adj., bedächtig, merkend, eingedenk; nhd. gedächtig, Adj., eingedenk, erinnerlich, DW 4, 1926

gidāhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Denken, Begabung, Verstand; ne. thinking (N.), talent; ÜG.: lat. ingenium sollers N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ingenium?; E.: s. gidāhtīg, EWAhd 2, 503

gidank* 127, gidanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff; ne. thought (N.), opinion, intention, will (N.); ÜG.: lat. (anima) N, WH, argumentum Gl, (cogitare) LB, cogitatio B, Gl, LB, MF, N, NGl, O, Psb, T, WH, cogitatus (M.) B, Gl, conceptio N, excogitare (= in gidank neman) N, (fluctus) Gl, intellectus I, N, intentio Gl, inventio N, meditatio N, passio animae N, sollertia Gl, spiritus Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. githank*; Q.: AB, B, BB, BG, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LB, MB, MF, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Psb, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. intellectus?, meditatio?, spiritus?; E.: s. gi, dank, EWAhd 2, 525; germ. *gaþanka-, *gaþankaz, st. M. (a), Gedanke; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. gedanc, st. M., Denken, Gedanke, Dank; s. nhd. Gedanke, M., Gedanke, DW 4, 1940; R.: in gidank neman: nhd. erdenken, ausdenken; ne. think up; ÜG.: lat. excogitare N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gidankfazzōtī* 1, gidancfazzōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. gi, dankfazzōn, EWAhd 2, 526

gidankhafti* 1, gidanchafti*, ahd., Adj.: nhd. denkend; ne. thinking Adj.; ÜG.: lat. meditari (= gidankhafti sīn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. meditari? (= gidankhafti sīn); E.: s. gidank, haft, EWAhd 2, 526; W.: s. mhd. gedanchaft, Adj., sinnend, denkend; R.: gidankhafti sīn: nhd. denken; ne. think; ÜG.: lat. meditari N

*gidanko?, *gidanco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. githanko*

gidankōn* 8, gidancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, vergelten, loben für, freundlich erzeigen gegen; ne. thank (V.), gratify, bless (V.); ÜG.: lat. gratias agere N, satisfacere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, dankōn, EWAhd 2, 527; W.: mhd. gedanken, sw. V., einen Gedanken fassen, denken, danken

gidankwerkōn* 3, gidancwercōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befriedigen, zufriedenstellen, genügen, leisten, Genüge tun, Sühne Tun; ne. satisfy, suffice; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfacere?; E.: s. gidank, werkōn, EWAhd 2, 527

gidar*, gi-dar*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gidurran*

gidarbēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „darben“, entbehren, nicht teilhaben; ne. „starve“, have not; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, darben, EWAhd 2, 540; W.: mhd. gedarben, sw. V., darben

gidegani*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidigini*

gideht* 2, ahd., Adj.: nhd. ergeben Adj., fromm; ne. devoted, pious; ÜG.: lat. devotus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. devotus?; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 568

gidehti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedenken, Frömmigkeit, Kult; ne. memory, piety; ÜG.: lat. cultus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gideht, EWAhd 2, 568

gidehtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frömmigkeit; ne. piety; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, denken

gidehtnissi*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Andacht, Frömmigkeit, Denken; ne. devotion, contemplation; ÜG.: lat. devotio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?; E.: s. gideht; W.: mhd. gedæhtnisse, st. N., st. F., Andenken, Erinnerung; nhd. Gedächtnis, N., Gedächtnis, Gedenken, DW 4, 1927

gidekken* 1, gidecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, verhüllen, bekleiden, kleiden; ne. cover (V.), veil (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dekken, EWAhd 2, 555

gidekki*, gidecki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidahhi*?

*gidekkī?, *gideckī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. githekki*

gidêl* 1, gi-dê-l*, as., st. N. (a): nhd. Teil, Anteil; ne. part (N.); ÜG.: lat. pars H; Hw.: vgl. ahd. *giteil? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *dêl (2); B.: H Akk. Sg. gidel 2487 M C; Kont.: H himilrîkeas gidêl 2487; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 115

gidêli 1, gi-dê-l-i, as., st. N. (ja): nhd. Teil, Anteil; ne. part (N.); Hw.: vgl. ahd.*giteili? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *dêli; B.: H gidêli 4520 M C; Kont.: H heƀenrîkies sulic gidêli 4520; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 115

gidêlian* 1, gi-dê-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verteilen, austeilen; ne. distribute (V.); Hw.: vgl. ahd. giteilen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), dêlian; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. Konj. gedeleas 1560 M, gidelis 1560 C; Kont.: H sô huat sô thu is thu is sô thurh ferhtan hugi darno gedêleas 1560; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 145

gidenitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidennitī*

gidenken* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten; ne. be going to, think, consider, plan (V.); ÜG.: lat. captare Gl, cogitare MF, N, (cogitatio) LB, concipere Gl, conspicere N, commentari Gl, (consilium) N, contendere Gl, dicere N, fingere N, intendere N, meditari N, meminisse N, O, (mens) O, (metiri) Gl, postulare N, (proponere) Gl, quaerere N, recipere Gl, recogitare Gl, recordari N, (spirare) Gl; Hw.: vgl. as githenkian*; Q.: FB, Gl, LB, MB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WB; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. gedenken, sw. V., denken, gedenken, sich etwas ausdenken, zudenken, bestimmen, auf einen Gedanken kommen, ausdenken, zu Ende denken, sich erinnern, eingedenk sein (V.); nhd. gedenken, unr. V., denken (verstärkt), gedenken, DW 4, 1995

gidennen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. „dehnen“, strecken, spannen, ausdehnen, messen an, ausstrecken, sich erstrecken; ne. stretch (V.), spread (V.); ÜG.: lat. distendere MH, extendere Gl, pertractare? N, porrectus (M.) (= gidennit subst.) Gl, propagare Gl, (protrahere)? N, tendere Gl, tensio? (= gidennit subst.) Gl; Vw.: s. fora-; Q.: APs, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; E.: s. gi, dennen, EWAhd 2, 585; R.: gidennen zi: nhd. messen an; ne. measure with; ÜG.: lat. protrahere ad? N

gidennitī* 1, gidenitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdehnung, Bemühung; ne. extension, strain (N.); ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. gi, dennen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gidennunga* 1, gidenunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. gi, dennunga

gidenunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gidennunga*

gideren* 1, gi-de-r-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schaden; ne. harm (V.), damage (V.); Hw.: vgl. ahd. giterien*; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), de-r-en*; B.: LW (gederan) gederan 72, 9 (z. T. mhd.)

gidermi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedärm, Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. extalis Gl, intestinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, darm; W.: mhd. gederme, gedirme, st. N., Gedärm; nhd. Gedärm, N., Gedärm, DW 4, 1982

gidewen* 1, gidouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausscheiden; ne. digest (V.); ÜG.: lat. digerere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. digerere?; E.: s. gi, dewen, EWAhd 2, 622

gidewēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unterjochen; ne. subdue; ÜG.: lat. subdere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. subdere?; E.: s. gi, dewēn

gidewitī* 2, gidouwitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdauung; ne. digestion; ÜG.: lat. digestio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. digestio?; E.: s. gi, dewen

gidig* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Gedeihen, Nutzen, Gewinn, Vortrefflichkeit; ne. prosperity; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, dīhan, EWAhd 2, 629; W.: s. nhd. Gedieg, M., Gedeihen, DW 4, 2020

gidigan* 31, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt; ne. strict, severe, advanced, reliable; ÜG.: lat. annosus Gl, castus MH, grandaevus Gl, gravis Gl, longaevus Gl, perfectus Gl, provectus Gl, (senior) (= gidiganōr) Gl, serius Gl, severus Gl; Hw.: s. dīhan, gidīhan*; vgl. anfrk githīan*, as. *githīgan, thīhan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, O; I.: Lbd. lat. castus?; E.: s. gi, dīhan; W.: mhd. gedigen, Part. Prät.=Adj., ausgewachsen, reif, fest, tüchtig, rein, fest; nhd. gediegen, Part. Prät.=Adj., gediegen, fest, tüchtig, trocken, DW 4, 2020

gidiganheit* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Reife, Ernst, Ernsthaftes, Ernsthaftigkeit, Fortschritt; ne. maturity, severity, reliability; ÜG.: lat. (ordo emeritus) Gl, (provectus) (M.) Gl, serium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *githiganheid?, as. githiganhêd*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dīhan, heit; W.: nhd. Gediegenheit, F., Gediegenheit, Reinheit, Festigkeit, Heiterkeit, DW 4, 2024

gidiganī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit; ne. maturity, age (N.), severity, reliability; ÜG.: lat. castitas MH, grandaevitas Gl, gravitas Gl, maturitas Gl, (provectus) (M.) Gl, pudicitia Gl, pudor MH, serietas Gl, seria Gl, severum (N.) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. castitas?, pudicitia?; E.: s. gi, dīhan, EWAhd 2, 629

gidigano* 7, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. „gediegen“, reif, streng, ernst, auf vorzügliche Weise, vollkommen, vortrefflich, ernsthaft; ne. maturely, strictly, severely, reliably; ÜG.: lat. graviter Gl, mature Gl, severe Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, dīhan, EWAhd 2, 629

gidiggen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erflehen, erbitten, Fürsprache einlegen; ne. supplicate, implore, pray; ÜG.: lat. impetrare Gl, implorare Gl, intercedere Gl, obtinere Gl; Hw.: vgl. as. githiggian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, diggen, EWAhd 2, 630

gidigī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Gedeihen, Reife, Zunahme, Nutzen; ne. maturity, increase (N.), prosperity; ÜG.: lat. augmentum Gl, profectus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, dīhan

gidigini* 21, gidegani*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge, Truppe, Schar (F.) (1), Jünger (Pl.), Anhängerschaft, Kriegertruppe, Heerschar, Degenschaft; ne. followers (Pl.) troop; ÜG.: lat. clientela Gl, (domus) O, milites Gl, militia Gl, perduelles Gl; Hw.: vgl. as. githigni*; Q.: Gl, L, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipuli?, militia?; E.: s. gi, digini, EWAhd 2, 630; W.: mhd. gedigene, gedigen, st. N., Dienerschaft, Volk, Haufe, Dorfgemeinde

gidīhan* 18, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.); ne. prosper, grow, surpass (V.); ÜG.: lat. (ascendere) Gl, augeri N, (esse) N, excrescere Gl, macte (= gidigan) Gl, maturus (= gidigan) Gl, pervenire Gl, procedere Gl, proficere Gl, (seria)? (= gidigani) Gl, (sublabi)? Gl, vegetus? (= gidigan) Gl; Hw.: s. gidigan*; vgl. anfrk. githīan*, as. githīhan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 638; W.: mhd. gedīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten; nhd. gedeihen, st. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, sich entwickeln, DW 4, 1985

gidikkēn* 2, gidickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dicken“, dicht werden, sich verdichten; ne. „thicken“, condense; ÜG.: lat. densari Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dikkēn

gidili* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dielen“, Bretterwerk, Brettergerüst, Bretterwand; ne. „deals“ (Pl.), planking (N.); ÜG.: lat. pluteum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pluteum?; E.: s. gi, dili

gidillōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Brettern belegen, mit Bohlen abdecken; ne. furnish with planks; ÜG.: lat. insternere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. insternere?; E.: s. gi, dil

giding* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Vereinbarung, Versammlung, Zusammenkunft, Vertrag, Bedingung; ne. agreement, meeting, contract (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; s. gidingi*; Hw.: s. gidingi*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ding, dingen, dingōn; W.: s. mhd. gedinge, st. N., Gericht (N.) (1), Freigericht, Übereinkunft, Vertrag, Versprechen, Bedingung

gidinga* 21, ahd., sw. F. (n): nhd. Vereinbarung, Bedingung, Vertrag, Gerichtsbeschluss, Bund; ne. agreement, condition; ÜG.: lat. condicio Gl, N, condicionalis (= mit gidingūn gisprohhan) N, conventio Gl, (deditio) Gl, (lex) N, pactum Gl, N, placitum Gl, reconciliatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. giding, EWAhd 2, 653; W.: s. mhd. gedinge, st. F., Bedingung; nhd. Gedinge, Geding, N., Verhandlung, Gericht (N.) (1), Verabredung, DW 4, 2025; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

gidinganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vereinbart, bedingt; ne. agreed upon, conditioned; ÜG.: lat. (condictivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. condictivus?; E.: s. gi, dingen, līh (3)

gidingen* 89, ahd., sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen; ne. hope (V.), hope for, call (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, (deditionem facere) Gl, pacisci Gl, petere Gl, (placere) Gl, sperare N, NGl, OG, (spes) N; Hw.: vgl. anfrk. githingen*, as. githingian*; Q.: GA, Gl, N, NGl, O (863-871), OG; I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. gi, dingen, EWAhd 2, 655; W.: mhd. gedingen, sw. V., fest und sicher glauben, hoffen; R.: darazuo gidingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in

gidingi* (1) 31, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung; ne. agreement, meeting, contract (N.), piecework, thing; ÜG.: lat. actio Gl, concilium O, condicio Gl, condictum Gl, congestus Gl, conventio Gl, deditio Gl, gestus Gl, pactio Gl, patrocinium Gl, placitum Gl; Hw.: s. giding*; vgl. anfrk. githingi*; as. githingi; Q.: Gl (10. Jh.), O, WH; E.: s. giding; W.: s. mhd. gedinge, st. N., Gericht (N.) (1), Freigericht, Vertrag, Versprechen, Bedingung; nhd. Gedinge, Geding, N., Verhandlung, Gericht (N.) (1), Verabredung, DW 4, 2025

gidingi* (2) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Hoffnung, Erwartung; ne. hope (N.), anticipation; ÜG.: lat. spes Gl; Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: s. gi, dingī; W.: s. mhd. gedinge, sw. M., st. F., st. N., Hoffnung, Zuversicht, Bitte, Anliegen

gidingī* 57, ahd., st. F. (ī): nhd. Hoffnung, Erwartung; ne. hope (N.), anticipation; ÜG.: lat. sperare (= gidingī habēn) N, spes N, NGl, WH, supersperare (= in merun gidingī giwinnan) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi, dingī; W.: s. mhd. gedinge, sw. M., st. F., st. N., Hoffnung, Zuversicht, Bitte, Anliegen

gidingo* (1)? 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schutzherr, Verteidiger, Beistand, Hoffnung; ne. patron, defender, hope (N.); ÜG.: lat. patronus Gl, spes OG; Q.: Gl (10. Jh.), OG, WH; I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. gi, dingen, dingōn, EWAhd 2, 656

gidingo* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gidingo* (1)?

gidingōn (1) 13, ahd., sw. V. (2): nhd. verhandeln, vereinbaren, verabreden, bedingen (V.), entscheiden, bestimmen; ne. plead, contract (V.), condition (V.), decide; ÜG.: lat. convenire Gl, (convincere) Gl, iudicio contendere Gl, pacisci Gl, pangere Gl, placere Gl; Hw.: vgl. as. githingon*; Q.: Gl (8. Jh.), N, O; E.: s. gi, dingōn (1), EWAhd 2, 655; W.: mhd. gedingen, sw. V., eine Sache behaupten, die Oberhand behalten, ausharren, unterhandeln; nhd. (ält.) gedingen, sw. V., appellieren, DW 4, 2030

gidingōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erhoffen; ne. hope (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. gidingi* (2)

gidingōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vereinbarung, Vertrag, Übereinkunft; ne. agreement, contract; ÜG.: lat. (condictum) Gl, placitum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, dingōn

gidinsa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mühe, Rückzug, Aufschug, Verzögerung; ne. labour (N.), retract (N.); ÜG.: lat. ops Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, dinsan

gidinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, heranziehen; ne. pull (V.), drag (V.); ÜG.: lat. contrahere I; Vw.: s. nidar-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. gi, dinsan, EWAhd 2, 660

gidinsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenziehen, Vertrag; ne. contraction; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contractus; E.: s. gi, dinsan

*gidiobōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. githiovon*

gidiomuoten* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen; ne. humiliate; ÜG.: lat. (comminuere) N, deicere Gl, domare N, humiliare B, Gl, N, NGl, inclinari N, mancipare? Gl, postponere Gl, subicere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüt. lat. humiliare; E.: s. gi, diomuoten

gidionēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verdienen, durch Dienst erwerben; ne. earn for o. s.; Hw.: s. gidionōn*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *þewen, sw. V., dienen machen; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: s. nhd. (ält.) gedienen, sw. V., dienen (verstärkt), DW 4, 2024

gidioni* 2, ahd., Adj.: nhd. dienstbar; ne. servant Adj.; ÜG.: lat. (praesens) N, servire (= gidioni sīn) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, dionōn, EWAhd 2, 675

gidionōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. „dienen“, verdienen, sich verdienen, durch Dienst erwerben, demütigen; ne. serve (V.), earn; ÜG.: lat. emereri Gl, (famula) (= gidionōt)? Gl, humiliare B, mereri N; Hw.: s. gidionēn*; vgl. as. githionon; Q.: B (800), Gl, N, O; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. servire; E.: s. gi, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: s. nhd. (ält.) gedienen, sw. V., dienen (verstärkt), DW 4, 2024

gidiuben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stehlen; ne. steal (V.); ÜG.: lat. furari O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. furari; E.: s. gi, diob, diuba, EWAhd 2, 695

gidiuti* 2, ahd., Adj.: nhd. „völkisch“, deutsch, volkssprachig; ne. national, German Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *githiudi?; Q.: O (863-871); E.: s. gi, diot, EWAhd 2, 699; R.: gidiuti gituon: nhd. zum Volke sammeln; ne. gather the people; R.: in gidiuti: nhd. in der Volkssprache; ne. in vernacular language

gidiuto 9, ahd., Adv.: nhd. vor allem Volk, herrlich, offenbar, wahrlich, in der Tat; ne. in front of the people, gloriously, really; Hw.: vgl. as. githiudo; Q.: O (863-871); E.: s. gidiuti

gidofta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Genossin, Gefährtin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. socia (F.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gidolēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. mitleiden; ne. sympathize; ÜG.: lat. compati Gl; Q.: Gl (nach 750); I.: Lüs. lat. compati; E.: s. gi, dolēn, EWAhd 2, 717

*gidolēntlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. tolerable; Vw.: s. un-

*gidolon?, *gi-dol-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. gitolōn*; Son.: amfrk. MNPsA gidolot (= gistolôt* (Heyne)) superbit 9, 23 Leiden = gitollot superbit 9, 23 Schottius = MNPsA Nr. 369 (van Helten) = S. 72, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 85 (Quak)

*gidolōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. githolōn

gidōmian* 1, gi-dōm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. richten, urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicare H; Hw.: vgl. ahd. gituomen* (sw. V. 1a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. gi (2), dômian*; W.: vgl. mnd. gedome, Sb., Gericht; B.: Gen 2. Pers. Sg. Präs. giduomis Gen 192; Kont.: Gen thu gôdas sô filu giduomis Gen 192; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 230a

gidōn* 49, gi-dō-n*, as., anom. V.: nhd. tun, machen; ne. do (V.), make (V.); ÜG.: lat. facere SPs, H, (reaedificare) H, tremefacere (= bíuon gídōn) GlPW; Hw.: vgl. ahd. gituon (anom. V.); Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs; E.: germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: mnd. gedōn, V., tun; B.: H Inf. giduon 5576 C, 1. Pers. Sg. Präs. gidon 2758 M, 2325 M, giduon 2758 C, 2325 C, 2. Pers. Sg. Präs. geduos 1549 M, giduos 1549 C, 3. Pers. Sg. Präs. gidot 1433 M, giduot 1433 C, 1699 C, 1713 C, 1970 C, 2612 C, gedod 1699 M, geduot 1963 M C, 3320 M C, 1713 M, 1970 M, giduod 2612 M, 2. Pers. Pl. Präs. gidot 1544 M, 2. Pers. Sg. Imp. giduo 3231 M C, 5587 C, 2. Pers. Pl. Imp. diduat 5864 L, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gedoe 1535 M, giduo 1535 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. giduan 5486 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. giduan 5480 C, 3. Pers. Sg. Prät. gideda 5472 C, 995 M C P, 2354 M C, 2073 C, 1211 C, gededa 2073 M, 1211 M, 2. Pers. Pl. Prät. gidadun 4414 M C, 3. Pers. Pl. Prät. gidedun 2804 M C, 3886 M, 3648 C, gidadun 3886 C, 3648 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gidadi 3575 M, gidedi 3575 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gidadin 5860 C L, Part. Prät. giduan 5215 M C, 5879 C, 3077 M C, 3244 M C, 3978 C, 3979 C, 4650 M C, 5028 M C, 5503 C, gidoen 5115 M, 5108 M, giduan 5115 C, 5108 C, Gen 1. Pers. Sg. Prät. gideda Gen 61, 2. Pers. Sg. Prät. gidedos Gen 44, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gidedin Gen 98, Part. Prät. giduan Gen 23, Akk. Sg. M. giduanan Gen 48, BSp 1. Pers. Sg. Prät. gideda Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, Wa 16, 7 = SAAT 7, 7, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. (bíuon) gídéda (treme)fecit Wa 104, 16b = SAGA 92, 16b = Gl 2, 589, 38; Kont.: H sô huat sô hi hîr gôdes geduot 1963, Gen uuit hebbiat unk giduan mathigna uurêđan Gen 23; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 2 (zu H 5486), S. 494, 3 (zu H 2073), S. 487, 13-14 (zu H 995), S. 481, 19 (zu H 5576), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 34 (zu H 1713), duat (in Handschrift C) für gidot (in Handschrift M) in Vers 1544

gidôpian* 2, gi-dôp-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. taufen; ne. baptize (V.); ÜG.: lat. baptizare H; Hw.: vgl. ahd. *gitoufen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. baptizare?; E.: s. gi (2), dôpian*; B.: H Inf. gidopean 883 M C, 889 M; Kont.: H the eu gidôpean scal an euues drohtines namon an thana hâlagon gêst 889; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 230a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 24 (zu H 883), dopan (in Handschrift C) für gidopean (in Handschrift M) in Vers 889

gidoubōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezwingen; ne. subdue, force (V.), tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl, subigere Gl, triumphare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, doubōn, EWAhd 2, 744

gidouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidewen*

*gidouwīg?, ahd., Adj.: nhd. sittlich; ne. moral Adj.; Vw.: s. un-

gidouwitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidewitī*

gidrāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, drechseln, zwirnen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. tornare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tornare?; E.: s. gi, drāen, EWAhd 2, 750; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gidragan 7, gi-dra-g-an, as., st. V. (6): nhd. tragen, bringen, mit sich bringen, gebären; ne. carry (V.), bring (V.), bear (V.); Hw.: vgl. ahd. gitragan (1) (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *gadragan, st. V., schleppen, ertragen (V.); s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (M. Pl.), Pokorny 1089; W.: mnd. gedregen, st. V., tragen, ertragen (V.); B.: H Inf. gidragan 3342 M C, 3. Pers. Sg. Präs. gedregid 1749 M, gidregit 1749 C, 3. Pers. Sg. Prät. gidrog 2763 M, 2789 M, gidruog 2763 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gidrogi 588 M, gidruogi 588 C, 2787 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gedrogin 2309 M, gidrogin 2309 C; Kont.: H that man imu thes brôdes tharod gidragan uueldi 3342; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 6-7 (zu H 588), gibar (in Handschrift C) für gidrog (in Handschrift M) in Vers 2789, gibari (in Handschrift M) für gidruogi (in Handschrift C) in Vers 2787

gidrang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedränge, große Schar (M.) (1); ne. crowd (N.), troop (N.); ÜG.: lat. frequentatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. frequentatio?; E.: s. gi, dringan, EWAhd 2, 754; W.: mhd. gedranc, st. N., st. M., Drängen, Gedränge; nhd. Gedrang, M., verstärkter Drang, DW 4, 2033

*gidrangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *githrangon?

gidrātī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gedrehtes“, Gedrechseltes, Drehung, Drechslerarbeit; ne. turnery-work, turn (N.); ÜG.: lat. (toreuma) Gl, tornatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tornatura?; E.: s. gi, drāen

gidrāunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Drehung“, Drechselung, Drechslerarbeit; ne. turn (N.), turnery; ÜG.: lat. tornatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tornatura?; E.: s. gi, drāunga

gidrengi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedränge, Drängen, Getümmel; ne. crowd (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, dringan, drangōn, EWAhd 2, 765; W.: mhd. gedrenge, st. N., Gedränge, Bedrängung, Beengung; nhd. Gedränge, N., Gedränge, Drang, Dringen, DW 4, 2035

gidresk* 1, gidresc, ahd., st. N. (a): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. gi, dresken

gidrewen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, tadeln, jemanden bedrohen, bezichtigen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. minari Gl; Hw.: s. gidrouwen*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. gi, drewen, EWAhd 2, 770; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

*gidrīhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. githrīhan

*gidring?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. githring*

gidringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „dringen“, eindringen; ne. break through; Hw.: vgl. as. githringan; Q.: N (1000); E.: germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; s. s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 782; W.: mhd. gedringen, st. V., drängen, wegdrängen von, sich drängen

gidrinkan* 2, gi-drink-an*, as., st. V. (3a): nhd. trinken; ne. drink (V.); ÜG.: lat. gustare H; Hw.: s. drank; vgl. ahd. gitrinkan* (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: germ. *gadrenkan, st. V., trinken; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: vgl. mnd. gedrank, gedrenke, N., Getränk; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gedranc 2048 M, gidranc 2048 C, 3. Pers. Pl. Prät. gedruncun 2067 M, gidruncun 2067 C; Kont.: H reht sô hi thes uuînes gedranc 2048; Son.: Verb mit Genitiv der Teilung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168

*gidriogan? 1, *gi-driog-an?, as., st. V. (2a): nhd. trügen; ne. deceive (V.); Hw.: s. gidrog*; vgl. ahd. gitriogan*; E.: s. gi, driog-an*

gidrōƀian*, gi-drō-ƀ-i-an*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gidrōvian*

gidrog* 3, gi-drog*, as., st. N. (a): nhd. Erscheinung, Trugbild; ne. delusion (N.); ÜG.: lat. fallacia Gl, phantasma H; Hw.: s. driogan*; vgl. ahd. gitrog (st. N. a); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), H (830); I.: Lbd. lat. phantasma?; E.: s. driogan*; W.: vgl. mnd. gedrôchnisse, Sb., Trugbild; B.: H Dat. Sg. gidroge 2925 M, gidruogi 2925 C, Akk. Sg. gidrog 681 M S, gidruog 681 C, Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) Nom. Sg. gedreog fallacia SAGA 117, 22 = Gl 2, 321, 22 (z. T. ahd.); Kont.: H thar im godes engil suueƀan gitôgde gidrog an drôme 681; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 213, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 65, 80, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 511 (Anm. zu 681)

gidrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. tadeln, drohen, bezichtigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. redarguere Gl; Hw.: s. gidrewen*; vgl. as. githrōon; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, drouwen

gidrōvian* 1, gidrōƀian, gi-drō-v-i-an*, gi-drō-ƀ-i-an*, as., sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben; ne. sadden (V.); Hw.: vgl. ahd. gitruoben* (sw. V. 1a); anfrk. gidruoven; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. contristari?; E.: s. gi (2), drōvian*; B.: H Part. Prät. gidroƀid 296 C; Kont.: H thô uuarđ hugi Iosepes gidrôƀid 296; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 230b (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 28, Piper(, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 35) liest gidróƀid

gidrōzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausdehnen, herabziehen, aufschieben, hinausschieben, verlängern; ne. extend, pull down; ÜG.: lat. pinguis (= gidrōzit) Gl, protrahere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, drōzen, EWAhd 2, 807

gidrūhōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. fesseln; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. compedire N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. compedire?; E.: s. gi, druoh, EWAhd 2, 818; R.: gidrūhōto, Part. Prät. subst.=sw. M.: nhd. Gefangener; ne. fettered person; ÜG.: lat. compeditus (M.) N

gidrukken* 1, gidrucken*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „drücken“, pressen, niederdrücken, beseitigen; ne. press (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. comprimere?; E.: s. gi, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. gedrücken, sw. V., drücken, unterdrücken

gidrungan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gidrungano*, dringan*, gidringan*

gidrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedrungenheit, Dicke, Kompaktheit; ne. stoutness, thickness; ÜG.: lat. pinguedo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pinguedo?; E.: s. gi, dringan, EWAhd 2, 821

gidrungano* 1, ahd., Adv.: nhd. „gedrungen“, dicht; ne. densely, startly; Q.: N (1000); E.: s. gi, dringan, EWAhd 2, 821

gidruoēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erdulden, erleiden, mitleiden; ne. endure, suffer; ÜG.: lat. compati Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)

gidruoven* 5, gi-druo-v-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bestürzen, verwirren, betrüben; ne. trouble (V.), confuse; ÜG.: lat. contristari MNPs, conturbare MNPs, turbare MNPs; Hw.: vgl. as. gidrōvian*, ahd. gitruoben*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. contristari; E.: s. gi- (2), druo-v-en*; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. F.) gedruoeda uuerthunt turbabuntur 64, 8 Berlin = 64, 9 (Quak, van Helten), Part. Prät. Nom. Sg. M. gedruoit uuirthi contristaretur 68, 21 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gedruuedos turbasti 59, 4 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gidruoeda uuerthint turbabuntur 67, 4 Berlin = 67, 6 (Quak, van Helten), 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. giedruouis conturbas 64, 8 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. F.? gedruft turbate 6, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 287 (van Helten) = S. 69, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 56 (Quak)

gidrusk* 1, gidrusc*, ahd., st. N. (a): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. gi, dreskan

gidruski* 4, gidrusci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Heeresabteilung, Kohorte; ne. troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. cohors Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cohors?; E.: s. gi; W.: mhd. gedrosch, st. N., Haufen, Schar (F.) (1)

*gidrusmōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gidrusmōt?

*gidrusmōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.?: Hw.: vgl. as. githrusmod*

*gidruzzi?, ahd., Adj.: nhd. ermüdlich; ne. fatigable; Vw.: s. un-

giduften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorrücken, versammeln, vereinigen; ne. throw forward, advance (V.); ÜG.: lat. exprobrare? Gl, provocare? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. exprobrare?, provocare?; E.: s. gi, duft, EWAhd 2, 840

gidūhen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, zusammendrücken, pressen, mengen, gerinnen, eindrücken, zurückdrängen; ne. press (V.), mix (V.), coagulate; ÜG.: lat. coagulare Gl, confertus (= gidūhit) Gl, exprimere I, reprimere MH; Vw.: s. in-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. gi, dūhen, EWAhd 2, 844

gidult* 31, ahd., st. F. (i): nhd. Geduld, Dulden, Duldsamkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, Langmut, Sanftmut, Gleichgültigkeit; ne. patience; ÜG.: lat. patientia B, Gl, MF, N, NGl, NGlP, OG, T, sufferentia Gl, sustentatio Gl, sustinentia Gl, tolerantia Gl, tranquillitas Gl, transire) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. githuld*, as. githuld*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OG, T; I.: Lbd. lat. patientia?, tolerantia?, tranquillitas?; E.: germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F. (i), Geduld; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 845; W.: mhd. gedult, gedolt, gedulde, st. F., Geduld; nhd. Geduld, F., Geduld, Waffenruhe, williges ausharrendes Dulden, DW 4, 2042

gidulten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, zulassen, erdulden, erleiden, Ärgernis nehmen; ne. endure, suffer, tolerate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, dulten, EWAhd 2, 847; W.: mhd. gedulten, sw. V., ruhig werden; nhd. gedulden, sw. V., gedulden, dulden, duldend ausharren, Geduld haben, DW 4, 2047

*gidultī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Geduld; ne. patience; Vw.: s. un-

gidultīg* 7, ahd., Adj.: nhd. geduldig; ne. patient Adj.; ÜG.: lat. patiens Gl, N, (patientia) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. patiens?; E.: s. gidult, EWAhd 2, 847; W.: mhd. gedultec, Adj., geduldig, gelassen, nachsichtig, ablassend von; nhd. geduldig, Adj., geduldig, DW 4, 2049

gidultīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. geduldig; ne. patiently; ÜG.: lat. patienter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. patienter?; E.: s. gidultīg, EWAhd 2, 847; W.: nhd. geduldig, Adv., geduldig

*gidultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gidultlīhho*

gidultlīhho* 3, gidultlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geduldig; ne. patiently; ÜG.: lat. patienter B; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. patienter?; E.: s. gidult, līh (3), EWAhd 2, 847

*gidungan?, ahd., Adj.: Vw.: s. dīhan; Hw.: vgl. as. githungan

gidunken* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. dünken, scheinen, erscheinen als; ne. look like, seem; ÜG.: lat. videre Gl, videri Gl, N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, dunken, EWAhd 2, 854; W.: mhd. gedunken, sw. V., dünken, scheinen; nhd. (ält.) gedünken, gedunken, sw. V., dünken (verstärkt), scheinen, DW 4, 2052

gidunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermindern, verringern, schwächen; ne. reduce, decrease (V.); ÜG.: lat. tenuare Gl; Hw.: s. gidunnēn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gidunnēn, EWAhd 2, 855

gidunnēn* 10, gidunnen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, magern, dünn werden, mager werden, selten werden, vermindern, verringern; ne. thin (V.), grow thin; ÜG.: lat. attenuare Gl, (delibare?) Gl, extenuare Gl, rarescere Gl, sarcile (= dunni tuoh) Gl, tenuare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, dunnēn, EWAhd 2, 855

gidunnirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verdünnen“, vermindern; ne. decrease (V.), thin down; ÜG.: lat. tenuare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tenuare; E.: s. gi, dunni, EWAhd 2, 859

gidurfan 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. müssen; ne. must (V.); Q.: OT

gidurran* 15, gidar, gi-dur-r-an*, gi-dar*, as., Prät.-Präs.: nhd. wagen, sich getrauen; ne. dare (V.); Hw.: vgl. ahd. giturran* (Part.-Prät.); Q.: GlG, H (830); E.: s. gi (2), durran*; W.: mnd. gedoren, gedören, gedörren, V., wagen, sich getrauen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. gidar 219 M, 2121 M, godar 219 C, gidarr 2121 C, 3. Pers. Sg. Prät. gidorste 4598 M, 5162 M, gidorsta 4598 C, 5162 C, 5468 C, 3. Pers. Pl. Prät. gidorstun 1055 M C, 2724 M C, 4228 M C, 4596 M C, 5813 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gedorsti 3876 M, gidorste 3876 C, gidorsti 5924 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gidorstin 5390 C, 5069 C, GlG getar SAGA 71, 1a = Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118; Kont.: H ef ik thik frâgon gidorsti 5924; Son.: Verb mit Inifinitiv und der Negation ni, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 203, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 291, 298, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 15 (zu H 219), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 5069) mostin (in Handschrift M) für gidorstin (in Handschrift C) in Vers 5069

giduruhnohten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollenden, bewirken, festsetzen; ne. complete (V.), effect (V.); ÜG.: lat. consumare N, perficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perficere; E.: s. gi, duruhnoht, EWAhd 2, 885

giduruhnohtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollenden; ne. perfect (V.), finish (V.); ÜG.: lat. conformare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. gi, duruhnohtīg, EWAhd 2, 885

giduruhnohtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollenden; ne. perfect (V.), finish (V.); ÜG.: lat. consummare Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. gi, duruhnoht, EWAhd 2, 885

gidwahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. waschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. baptizare T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *gaþwahan, st. V., waschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 907

gidwang* 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Harnzwang; ne. discipline (N.), force (N.), strictness; ÜG.: lat. censura Gl, disciplina Gl, NGl, districtio Gl, finis N, frenum Gl, stranguinaria Gl; Hw.: vgl. anfrk. githwang*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. censura?, disciplīna?; E.: s. gi, dwingan

gidwedden* 1, ahd., sw. V. (1b?): nhd. erweichen, durch Flehen erweichen, willfährig machen; ne. soften; ÜG.: lat. exaggerare? Gl; Hw.: s. dwāden*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. exaggerare?

gidweddi* 1, ahd., Adj.: nhd. mäßig, bescheiden Adj., willfährig, folgsam; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. modestus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, EWAhd 2, 909; W.: mhd. getwede, Adj., verständig; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gidweran* 6, ahd., st. V. (4): nhd. mischen, mengen, verwirren, durcheinanderwirbeln; ne. mix (V.), blend (V.), bewilder; ÜG.: lat. confundere Gl, (conspergere) Gl, implicare N, interere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gaþweran, st. V., aufrühren; s. s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

gidwerg* 1, gi-dwerg*, as., st. N. (a): nhd. Zwerg; ne. dwarf (N.); ÜG.: lat. nanus GlP, pomilio GlP; Hw.: vgl. ahd. gitwerg* (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: gi (2), *dwerg; B.: GlP Nom. Sg. giduerg pomilio nanus Wa 83, 14b = SAGA 130, 14b = Gl 2, 158, 33

gidwing* 48, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not; ne. discipline (N.), strictness; ÜG.: lat. ambitus Gl, articulus Gl, censura Gl, disciplina Gl, N, districtio Gl, expressio Gl, faux Gl, frenum Gl, habena Gl, imperium Gl, industria Gl, iugum Gl, N, lex N, securis Gl, submersio? Gl; Vw.: s. *hella-, un-; Hw.: s. gidwingi; vgl. anfrk. githwing*, as. githwing*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. censura?, disciplīna?, districtio?, lex?; E.: s. gi, dwingan, EWAhd 2, 991; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gidwingan* 28, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden; ne. force (V.), subdue, chastise, oppress; ÜG.: lat. artare Gl, coartare Gl, coercere B, Gl, cogere N, confligere Gl, constringere Gl, N, corripere B, definire Gl, ducere Gl, exprimere Gl, extorquere Gl, frenare Gl, humiliare I, MF, vincere Gl; Hw.: vgl. as. githwingan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O; I.: Lbd. lat. definire?, humiliare?; E.: germ. *gaþwengan, st. V., zwingen; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 925; W.: nhd. (ält.) gezwingen, st. V., zwingen (verstärkt), DW 7, 7257; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gidwingi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zwang, Gewalt; ne. force (N.); ÜG.: lat. districtio Gl; Hw.: s. gidwing*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. districtio?; E.: s. gidwing

gidwingnissi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedrängnis; ne. oppression; Q.: O (863-871); E.: s. gi, dwingan, EWAhd 2, 925

gidwor* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vermengung, Durcheinander; ne. mixture, mess (N.); ÜG.: lat. confusio T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. confusio?; E.: s. gi, dweran, EWAhd 2, 926

gidwungan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezwungen; ne. forced; Vw.: s. un-; Hw.: s. dwingan*

gidwunganī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Zwang, Strenge, Enge, Beklemmung; ne. force (N.), strictness, narrowness; ÜG.: lat. angor Gl, articulus Gl, districtio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. districtio?; E.: s. gi, dwingan

*gidwunganlīh?, *gidwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

gidwunganlīhho* 2, gidwunganlīcho*, gidwungantlīhho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, nachdrücklich, streng; ne. persistently, strictly; ÜG.: lat. obnixe Gl, stricte Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stricte?; E.: s. gi, dwingan, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gidwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gidwunganlīh?, gidwungantlīhho*

gidwungantlīhho*, gidwungantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

*gidwungida?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zwang, Disziplin, Zucht; ne. discipline (N.); Vw.: s. un-

gie, as., Konj.: Vw.: s. ge (1)

giebanlīhhōn* 1, giebanlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichmachen, ebnen; ne. level (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. aequiperare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. aequiparare; E.: s. gi, eban (1), EWAhd 2, 934

giebanmāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, vergleichen; ne. equalize, compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. comparare; E.: s. gi, ebanmāzōn, EWAhd 2, 935

giebanmezzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, vergleichen; ne. equalize; ÜG.: lat. coaequare Gl, componere Gl, conferre Gl, temperare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. comparare?, coaequare?; E.: s. gi, ebanmezzōn

giebanōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen; ÜG.: lat. aequalia reperire N, aequare Gl, N, coaequare Gl, comparare Gl, complanare Gl, (deducere) Gl, exaequare Gl, explanare Gl, levigare (V.) (1) Gl, modulari N, sternere Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüs. lat. aequare?, coaequare?, explanare?; E.: s. gi, ebanōn, EWAhd 2, 936; W.: mhd. geëbenen, sw. V., sich vergleichen

giebanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geebnet, eben; ne. even Adj.; Vw.: s. un-*; Hw.: s. ebanōn*; vgl. as. *giefnod?

giec..., ahd.: Vw.: s. giek...

giedili* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, vornehme Abkunft, adlige Abkunft; ne. nobility, perfection, descent; ÜG.: lat. (nobiles) N, nobilitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nobilitas?; E.: s. gi, edili

*giefnod?, *gi-efn-o-d?, as., Adj.: Vw.: s. un-*; vgl. ahd. giebanōt (Part.-Prät.=Adj.); E.: s. gi (2), efno; W.: vgl. mnd. geevenen, sw. V., vergleichen, versöhnen

gieggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, eben eggen; ne. harrow (V.), level (V.); ÜG.: lat. adaequare Gl; Hw.: vgl. as. gieggian*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. adaequare?; E.: s. gi, eggen

giėggian* 1, giėkkian, gi-ėg-g-ia-n*, gi-ėk-k-ia-n*, as., sw. V. (1b): nhd. eggen; ne. harrow (V.); ÜG.: lat. complanare; Hw.: vgl. ahd. gieggen* (sw. V. 1b); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906 (Anfang 10. Jh.); E.: s. gi (2), *ėggian; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 17, 13 Inf. giekkian; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 17, 13 Tunc debet arare iugum unum et complanare id est giekkian

giêgnon* 2, gi-êgn-on*, as., sw. V. (2): nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. fingere GlEe, (vindicare) Gl; Hw.: vgl. ahd. gieiganōn* (sw. V. 2), gieihhōn? (sw. V. 2); Q.: Gl (Köln, Dombibliothek 81), GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi (2), *êgnon; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. gieknoda finxit Wa 61, 19a = SAGA 109, 19a = Gl 4, 303, 64, Gl (Köln, Dombibliothek 81) uindicabat giegnoda SAGA 142, 43 = Gl 2, 561, 43 (z. T. ahd.)

gieiden* 3, gieidōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. beeiden, beschwören, verschwören, verpflichten, eidlich verpflichten, ein Bündnis schließen; ne. swear (V.), confirm by oath, adjure, oblige; ÜG.: lat. adiurare Gl, coniurare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, eidōn, EWAhd 2, 978

gieido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eidhelfer, Eideshelfer; ne. conjurator; ÜG.: lat. coniurator Cap, lat.-ahd.? hamedius Cap; Q.: Cap (9. Jh.?); E.: s. gi, eidōn, EWAhd 2, 978; W.: mhd. geeide, sw. M., Eideshelfer

gieidōn* 3, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gieiden*

gieiganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beanspruchen, aneignen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: vgl. as. giēgnon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, eiganōn, EWAhd 2, 983

gieihhōn* 3, gieichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, in Anspruch nehmen, übergeben (V.); ne. dedicate, claim (V.); ÜG.: lat. dedere Gl, dicare Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, eihhōn, EWAhd 2, 971

gieihnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: vgl. as. giēgnon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. eihhōn

gieinidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, verschwören; ne. unite, conspire; ÜG.: lat. condicere Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. conspirare?; E.: s. gi, ein (1), EWAhd 2, 1002

gieinigen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vereinen, vereinigen, verbinden; ne. unite, combine; ÜG.: lat. adunare Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adunare; E.: s. gi, einīg, EWAhd 2, 1002

gieinluzlīhhōn*, gieinluzlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinen; ne. unite; ÜG.: lat. adunare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adunare?; E.: s. einluzlīh

gieinmuoten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vereinigen, verbinden, in Übereinstimmung bringen; ne. unite, combine; ÜG.: lat. credere N, temperare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. credere?, temperare?; E.: s. gi, ein (1), muot, EWAhd 2, 1012; W.: mhd. geeinmuoten, sw. V., überein bringen

gieinōn* 45, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben; ne. unite, agree, decide, conspire; ÜG.: lat. adunare Gl, coartatus (= gieinōt) N, concordare N, concors (= gieinōt) N, condicere Gl, coniurare Gl, conspirare Gl, T, (constringere) N, convenire Gl, N, (dicere) WH, inexorabilis (= gieinōt) N, instituere N, iurare Gl, praeparatus (= gieinōt) N, sentire Gl, statuere N, temperare N; Hw.: vgl. as. giēnon*; Q.: Gl, N, O, T (830), WH; I.: Lbd. lat. conspirare?, statuere?; E.: s. gi, einōn, EWAhd 2, 1014; W.: mhd. geeinen, sw. V., einen, vereinigen, übereinkommen; R.: gieinōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. einig, übereinstimmend, entschlossen, unerbittlich, gesammelt; ne. united, agreed, determined, relentless; ÜG.: lat. coartatus N, concors N, inexorabilis N, praeparatus N

gieinōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geeint; ne. united; Vw.: s. un-; Hw.: s. gieinōn*, einōn

gieintraftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. deliberare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ein (1), treffan?, EWAhd 2, 1019

gieiskōn* 52, gieiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen; ne. demand (V.), claim (V.), ask, learn, experience (V.); ÜG.: lat. accipere N, agnoscere N, asciscere Gl, audire N, cognoscere Gl, N, O, comperire N, deliberare Gl, demonstrari N, discere Gl, N, ediscere N, experiri Gl, expetere Gl, ignorare (= ni gieiskōn) N, innotescere N, intellegere N, (non latere) N, noscere N, scire N, sciscitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; E.: s. gi, eiskōn; W.: mhd. geeischen, geischen, red. V., fordern, verlangen; nhd. geheischen, sw. V., heischen, DW 5, 2370

gieiskōtī*?, gieiscōtī*?, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, eiskōn

gieitarit*, gieitarōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. eitaren*, eitarōn*

gieitarōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gieitarit*, eitarōn*

giėkkian*, gi-ėk-k-ia-n*, as., sw. V. (1b): Vw.: s. giėggian*

*giekkōt?, *gieckōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geformt, bearbeitet; ne. formed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *ekkōn

gielilentōn* 8, giellentōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fangen, vertreiben, gefangennehmen, gefangenhalten, fernhalten; ne. capture, banish; ÜG.: lat. abducere N, captivare N, captivum ducere N, captivus (= gielilentōt) N, de populo transmigrationis (= fona demo gielilentōtem liute) N, peregrinari (= gielilentōt sīn) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi, elilentōn, EWAhd 2, 1044

gielilentōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefangenschaft, Verbannung; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. captivitas?; E.: s. gi, elilentōn

giella* 25, gella, ahd., sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Nebenfrau, Kebsweib, Konkubine, Mätresse; ne. rival (F.), concubine; ÜG.: lat. aemula Gl, concubina Gl, pelex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. concubina?; E.: s. gi, ella, EWAhd 2, 1053; W.: mhd. gelle, sw. F., Nebenbuhlerin, Kebsweib, Geliebte; fnhd. gelle, F., Nebenbuhlerin, DW 5, 3037; nhd. (schweiz./els./bay.) Gelle, F., Rivalin, Nebenbuhlerin, Schweiz. Id. 2, 210, Martin/Lienhart 1, 211, Schmeller 1, 892

giellentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gielilentōn*

giello* 2, gello, ahd., sw. M. (n): nhd. Nebenbuhler, Rivale; ne. rival (M.); ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lbd. lat. aemulus?; E.: s. gi, ello; W.: mhd. gelle, sw. M., Rivale, Geliebter; fnhd. gelle, M., Nebenbuhler, DW 5, 3037

giellolf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nebenbuhler; ne. rival (M.); ÜG.: lat. rivalis (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. rivalis?; E.: s. gi, ello, wolf?

giellūnburg* 1, gellūnburg*, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Nebenbuhlerstadt“, nebenbuhlerische Stadt, Nachbarstadt?, Stadt Samaria; ne. rival town, town of Samaria; ÜG.: lat. Samaritanus (= giellūnburg slahto) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Samaritanus (= giellūnburg slahto); E.: s. gi, ellinōn, burg

giemizzigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, ununterbrochen fortfahren, aneinanderreihen, verbinden, verketten; ne. keep (V.), last (V.); ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. gi, emizzīgōn, emizzigōn, EWAhd 2, 1067

gien*, gi-en*, anfrk., st. V. (5): Vw.: s. gi-an*

gīēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gierig sein (V.), begierig sein (V.), verlangen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. hiare N, inhiare N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *gīnēn, *gīnǣn, sw. V., offen sein (V.)?; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

giėndion 1, gi-ėnd-ion, as., sw. V. (2): nhd. „enden“, aufhören, beendigen; ne. stop (V.), finish (V.); Hw.: vgl. ahd. gientōn* (sw. V. 2); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), ėndion*; W.: mnd. geenden, sw. V., zu Ende bringen; B.: BSp Inf. giendion Wa 17, 27 = SAAT 9, 27

giengen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, ängstigen; ne. make narrow, oppress, frighten; Q.: O (863-871); E.: s. gi, engen, EWAhd 2, 1071

giênon* 3, gi-ê-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. „einen“, einigen; ne. unite (V.); ÜG.: lat. conspirare GlEe; Hw.: vgl. ahd. gieinōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. conspirare?; E.: s. gi (2), *ênon (1); B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. gienoda Wa 55, 36-37a = SAGA 103, 36-37a = Gl 4, 297, 28, Part. Prät. Nom. Sg. gienod Wa 55, 2-3b = SAGA 103, 2-3b = Gl 4, 297, 31, Part. Prät. Nom. Pl.? gienoda conspirauerunt Wa 60, 15a = SAGA 108, 15a = Gl 4, 302, 43

gientibrurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. regeln, ordnen; ne. regulate, classify; ÜG.: lat. ordinare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. ordinare?; E.: s. gi, entibrurten

gientida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ende, Begrenzung, Abgrenzung, Bestimmung, Festlegung; ne. limitation, end (N.); ÜG.: lat. definitum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. definitus; E.: s. gi, enti, entōn

*gientīg?, ahd., Adj.: nhd. beschlossen; ne. decided; Vw.: s. un-

gientito* 1, ahd., Part. Prät.=sw. M. (n): nhd. Geendeter, Verstorbener; ne. dead (M.), deceased (M.); ÜG.: lat. (defunctus) TC; Hw.: s. entōn*; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. defunctus; E.: s. gi, entōn

gientōn* 31, ahd., sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, beendigen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, begrenzen, verbrauchen; ne. end (V.), die, complete (V.); ÜG.: lat. consumere Gl, MF, O, T, consummare Gl, MF, O, T, definire? Gl, (ferre) Gl, finire Gl, obire Gl, oppetere? Gl, resolvi? Gl; Hw.: vgl. as. gienion; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, T; I.: Lüt. lat. definire; E.: s. gi, entōn, EWAhd 2, 1087; W.: mhd. geenden, sw. V., enden, sterben; nhd. geenden, sw. V., enden (verstärkt), DW 4, 2056

gientōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geendet; ne. finished; Vw.: s. un-; Hw.: s. entōn, gientōn*

gientunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begrenzung, Bestimmung, Abgrenzung; ne. limitation, definition; ÜG.: lat. definitio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. gi, entōn

*gierben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. gierven*

gierbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbschaft, Erbe (N.); ne. heritage; ÜG.: lat. hereditas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hereditas?; E.: s. gi, erben, erbi

gierbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. coheir; ÜG.: lat. coheres Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: s. gi, erbo; W.: mhd. geerbe, sw. M., Miterbe; nhd. Geerbe, M., Erbgenoss, Miterbe, DW 4, 2056

giēren* 1, geēron, gi-ēr-en*, ge-ēr-on*, anfrk., sw. V. (2?): nhd. ehren, krönen; ne. crown (V.), honour (V.); ÜG.: lat. coronare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giērēn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *ēr-en?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. geruuit coronat 102, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 336 (van Helten) = S. 71, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 603 (Quak); Son.: Quak setzt geēron an, auch amfrk. MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geherdes coronasti 5, 13 Leiden = Lips (2x) = Schottius = MNPsA Nr. 290 (van Helten) = S. 69, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 53 (Quak) = geherides coronasti 5, 13 Schottius, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gerodos coronasti 8, 6 Leiden = MNPsA Nr. 291 (van Helten) = S. 69, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 70 (Quak) = geredos coronasti 8, 6 Schottius

giēren (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giērōn*

giēren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bronzieren, mit Erz beschlagen (V.), mit Metall beschlagen (V.); ne. bronze (V.), cover with ore; ÜG.: lat. aerare Gl; Hw.: s. giērōn* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aerare?; E.: s. gi; vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1127

giēren* (3) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeitlich früher legen, vorverlegen; ne. place on an earlier day; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ēren (3), EWAhd 2, 1127

giērēn* 13, ahd., sw. V. (3, 1a?): nhd. ehren, verehren, achten, schätzen, verherrlichen, auszeichnen, belohnen, gewähren, krönen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.), esteem (V.); ÜG.: lat. condonare Gl, coronare Gl, MNPsA, delargiri Gl, donare Gl, honorificare T, magnificare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giēren*; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), O, T; I.: Lbd. lat. honorare; E.: s. gi, ērēn

giērēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geehrt; ne. honoured; Vw.: s. un-; Hw.: s. ērēn*, giērēn*

gierien* 1, gierren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giēren* (3)

giērōn* (1) 4 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, verherrlichen, bewähren, belohnen; ne. honour (V.), adore; ÜG.: lat. condonare Gl, interpretari Gl; Hw.: vgl. anfrk. giēren, as. giēron*; Q.: O (863-871), RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ērōn

giērōn* (2), ahd., sw. V. (2): nhd. bronzieren, mit Erz beschlagen (V.), mit Metall beschlagen (V.); ne. bronze (V.), cover with ore; ÜG.: lat. aerare Gl; Hw.: s. giēren* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aerare; E.: s. gi; s. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; vgl. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1148

giêron* 1, gi-êr-on*, as., sw. V. (2): nhd. ehren; ne. honour (V.); ÜG.: lat. (honor) GlEe, honorare GlEe, (sublimare) GlEe, venerari Gl; Hw.: vgl. ahd. giērōn* (1) (sw. V. 2); anfrk. giēren; Q.: GlEe, H (830); E.: s. gi (2), êron; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. gieroda honore sublimauit Wa 59, 6a = SAGA 107, 6a = Gl 4, 301, 5

gierren*, ahd., red. V. (1a)?: Vw.: s. gierien*

gierven* 1, giervon, gi-erv-en*, gi-erv-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erben; ne. inherit; ÜG.: lat. hereditare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gierben?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. hereditare?; E.: s. gi- (2), *erv-en?; B.: MNPsA (Inf.) gieruan sal hereditabit 24, 13 Leiden = gieruun sal hereditabit 24, 13 Schottius = MNPsA Nr. 382 (van Helten) = S. 72, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 202 (Quak); Son.: Quak setzt giervon an

*gietan?, *gie-t-an, anfrk., st. V. (2): nhd. gießen; ne. pour (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. as. giotan, ahd. giozan*; E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gfgptpn (!) (= gegoton*) massis SAGA 36, 49 = Gl 2, 572, 49

giēwahaftit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verbunden, verheiratet; ne. married; ÜG.: lat. coniugatus NGlP; Hw.: s. ēwahaften*; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coniugatus?; E.: s. gi, ēwa, haft

giezzan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. essen, speisen, verzehren, fressen; ne. eat (V.), consume; ÜG.: lat. cena facta (= sie giazun) O, cenare O, comedere N, manducare O, prandere O; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gaetan, st. V., essen (verstärkt), verzehren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1187; W.: mhd. gezzen, st. V., essen, speisen, fressen; fnhd. geessen, st. V., essen, DW 4, 2057; nhd. (schweiz.-ält.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Schweiz. Id. 1, 525, (schwäb.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Fischer 3, 151

gifadamōn* 2, gifadumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. als Kind annehmen, adoptieren, zum Erben einsetzen; ne. adopt as child; ÜG.: lat.-ahd.? affatimire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fadamōn

gifag* 17, ahd., Adj.: nhd. zufrieden, zugeneigt, reich, gespannt; ne. content, inclined, rich; ÜG.: lat. attentus Adj. Gl, contentus Adj. (2) Gl, extentus Adj. Gl, locuples Gl; Hw.: s. gifago*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. locuples?; E.: s. gifagōn

*gifagarida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gifagiritha*

gifagiritha* 1, gi-fag-ir-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Schmuck; ne. jewellery (N.); ÜG.: lat. redimiculum GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gifagarida? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *fagiritha; B.: GlPW Pl. gifagiritha (redimicula) Wa 93, 29-30b = SAGA 81, 29-30b = Gl 2, 579, 49

gifago* 14, ahd., Adj.: nhd. zufrieden, sich begnügend mit; ne. content; ÜG.: lat. contentus Adj. (2) Gl, N, T, intentus Adj. Gl, (satis); Hw.: s. gifag*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. gifag; W.: mhd. gevage, Adj., froh, zufrieden; Son.: indekl. Adj.

gifagōdī* 1, gifagōdīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. satisfactio?; E.: s. gifagōn

gifagōdīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifagōdī*

gifagōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, zufriedenstellen, willfahren; ne. satisfy, gratify; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fagōn

gifāhan 6, gi-fāh-an, as., red. V. (1): nhd. fassen, fangen; ne. seize (V.), catch (V.); ÜG.: lat. apprehendere H, occupare GlPW; Hw.: vgl. ahd. gifāhan (red. V.); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. gevan, V., fangen, gefangen; B.: H Inf. gifahan 2392 M C, 3203 C, gifahen 3203 M, 2. Pers. Pl. Präs. gifahad 1160 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gifengi 4173 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gifengin 4268 M C, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gefahe occupet Wa 101, 27a = SAGA 89, 27a = Gl 2, 587, 33; Kont.: H fisk gifâhen 3203; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 39-40 (zu H 4268), S. 463, 4 (zu H 2392)

gifāhan 95, ahd., red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden; ne. catch (V.), seize; ÜG.: lat. accipere T, apprehendere Gl, I, MF, N, O, T, assumere O, capere Gl, N, T, captivare Gl, colligere Gl, comprehendere N, (conicere) N, illaqueare Gl, incipere Gl, occupare? Gl, praecipere Gl, prehendere O, T, tenere (V.) MF, O, T; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gifāhan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. gevāhen, gevān, red. V., fassen, erfassen, angreifen, begreifen; nhd. gefangen, st. V., fangen (verstärkt), DW 4, 2121; R.: gifāhan zi: nhd. sich wenden zu, beginnen mit, greifen nach, greifen an; ne. turn o.s. to, start with, cling to; R.: zi diu gifāhan: nhd. sich anschicken; ne. get ready to; R.: haz gifāhan: nhd. ergrimmen über; ne. be furious about; ÜG.: lat. odio flagrare N; R.: hintarort gifāhan: nhd. verkehrt handeln; ne. do wrong; R.: gināda gifāhan: nhd. sich erbarmen; ne. take pity on; ÜG.: lat. misereri N; R.: wuntar gifāhit: nhd. es nimmt Wunder; ne. it is a wonder

gifahs* 1, ahd., Adj.: nhd. behaart; ne. hairy; ÜG.: lat. comatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. comatus?; E.: s. gi, fahs

gifahsōta* 1, ahd., Sb. (?): Vw.: s. gifahsōti*

gifahsōti* 3, gifahsōta*?, ahd., st. N. (ja?, a?): nhd. Blätter, Blattwerk; ne. leaves; ÜG.: lat. (coma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. coma?; E.: s. gi, fahs

gifal* 4, giwal?, ahd., st. M. (i?): nhd. Sterben, Fallen (N.), Niederlage, Gemetzel, Verwüstung, Verlust; ne. defeat (N.), loss; ÜG.: lat. strages Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi, fal; W.: mhd. geval, st. M., st. N., Fall, Gefallen; nhd. Gefall, M., (verstärkter) Fall, Zufall, Wohlgefallen, DW 4, 2095

gifaldan* 2, gifaltan*, ahd., red. V.: nhd. „falten“, „wickeln“, aufbinden, zusammenfalten, verstricken, umwickeln, Hände ineinanderlegen, Hände falten; ne. fold (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. complicare Gl, plectere Gl; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gafalþan, st. V., falten, einwickeln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. gevalten, red. V., falten (verstärkt), wickeln; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gifaldantlīh?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. un-

gifaldida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Faltung“, Biegung, Abbiegung, Krümmung; ne. bent (N.), folding (N.); ÜG.: lat. flexura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. flexura?; E.: s. gi, faldan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gifalgan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebeugt; ne. bent; Vw.: s. un-; Hw.: s. felgen*?, gifelgen*?

gifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifelgen*

gifallan*?, gi-fal-l-an*, anfrk.?, st. V. (7)=red. V.: nhd. fallen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. cadere Gl; Hw.: vgl. as. gifallan*, ahd. gifallan*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: germ. *gafallan, st. V., fallen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) g:u:ll:d (= giualled) (cedit) SAGA 62, 8 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 1975, 20; Son.: die Form könnte auch as. sein

gifallan* 1, gi-fal-l-an*, as.?, red. V. (1): nhd. fallen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. cadere Gl; Hw.: vgl. ahd. gifallan* (red. V.); anfrk. gifallan; Q.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), fallan; W.: mnd. gevallen, V., zufallen, zukommen; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) g:u:ll:d (giualled) (cedit) SAGA 62, 8 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 20 (anfrk.?)

gifallan* 49, ahd., red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen; ne. fall (V.), tumble (V.), happen; ÜG.: lat. (a casu) N, cadere Gl, N, cedere Gl, competere N, concidere Gl, conducere N, congruere N, consentaneus esse N, considere Gl, contingere (V.) (1) Gl, convenire N, NGl, decrescere N, (ex casu) N, excidere Gl, obtingere Gl, occidere (V.) (2) Gl, placere Gl, recedere Gl, recidere (V.) (1) Gl, recumbere Gl, secidere Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *gifallan?, as.? gifallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. placere?, convenire?; E.: germ. *gafallan, st. V., fallen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. gevallen, red. V., fallen (verstärkt), zu Fall kommen; nhd. gefallen, st. V., fallen (verstärkt), gefallen (V.), DW 4, 2102; R.: gifallan in: nhd. in jemandes Hände fallen; ne. fall into s.o’s. hands; ÜG.: lat. incidere (V.) (2) T; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gifallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zutreffen; ne. prove true; ÜG.: lat. convenire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convenire?; E.: s. gifallan

gifalskōn* 4, gifalscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widerlegen, für falsch erklären, für ungerecht erklären; ne. prove wrong; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. falsicare?, falsificare?; E.: s. gi, falskōn; W.: mhd. gevelschen, sw. V., für falsch oder schlecht erklären, verderben

gifalskōtī* 1, gifalscōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verfälschung, Fälschung, Widerlegung; ne. falsification, confutation; ÜG.: lat. confutatio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. confutatio?; E.: s. gi, falskōn

gifang 6, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid, Hülle; ne. garment, dress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. exuere (= gifang nidarwerfan) O, tunica O, vestimentum O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. gi, fang

gifangāni* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefangensein, Gefangenwerden, Umschlossensein; ne. captivity; ÜG.: lat. comprehensio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. comprehensio?; E.: s. gi, fāhan

gifangida* 1, gifengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft; ne. captivity; ÜG.: lat. captio APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. captio?; E.: s. gi, fāhan; W.: mhd. gevengede, st. F., Gefangenschaft

*gifangunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarana-

gifarag* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ergiebig; ne. fertile, yielding Adj.; ÜG.: lat. fetus Adj. Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

gifaran 1, gi-far-an, as., st. V. (6): nhd. einziehen, gehen; ne. enter (V.); ÜG.: lat. transire H; Hw.: vgl. ahd. gifaran* (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: H Inf. gifaren 4497 M, gifaran 4497 C; Kont.: H that he scolde sôkien imu godes rîki gifaren is fader ôđil 4497; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 165, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 40, nach Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 337 und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 338, Anm. ist gifaran als Inf. aufzufassen

gifaran* 6, ahd., st. V. (6): nhd. „fahren“, geschehen, sterben, wandeln, dahingehen, reisen, sich verhalten; ne. go (V.), happen, die; ÜG.: lat. obire Gl, proferre Gl, proficere Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Hw.: vgl. as. gifaran; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. gevarn, st. V., geschehen; R.: iz gifarit wola: nhd. es ergeht jemandem gut; ne. s.o. is fine; Son.: Tgl26 = Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 18 (= 576) (4. Viertel 8. Jh.)

*gifaranī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fahren; ne. travelling (N.); Vw.: s. fram-

gifarawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. (album facere) O, (nigrum facere) O, (violare) (V.) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, farawen; W.: mhd. geverwen, sw. V., färben (verstärkt)

gifarawit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gefärbt, geschminkt; ne. dyed; Vw.: s. un-; Hw.: s. farawen*, gifarawen*

*gifarawōt?, ahd., Part. Prät.= Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *farawōn?

gifārēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, aufpassen; ne. waylay, persecute, pay attention; Q.: O (863-871); E.: s. gi, fārēn; W.: mhd. gevāren, sw. V., nachstellen, gefährden, wonach lauern, trachten

gifāri* 1, ahd., Adj.: nhd. feindlich, lauernd; ne. hostile; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fāri; W.: mhd. gevære, Adj., hinterlistig, feindlich, beflissen, heimlich nachstellend; fnhd. gefähr, Adj., feindlich, verfallen Adj., gefährlich, DW 4, 2068

gifaro* 1, ahd., Adj.: nhd. gefärbt, bunt; ne. coloured; ÜG.: lat. coloratus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); E.: s. gi, faro; W.: mhd. gevar, Adj., eine Farbe habend, aussehend, beschaffen Adj.; fnhd. gefahr, gefar, Adj., farbig, DW 4, 2060

gifarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giferto*

*gifartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

gifāski* 5, gifāsci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, Verband, Pflaster; ne. compress (N.), roller; ÜG.: lat. cataplasma Gl, fomentum Gl, ligamentum Gl, malagma Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. cataplasma?, malagma?; E.: s. gi, fāski

gifāskōn* 2, gifāscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wärmen, bähen, mit einem Umschlag versehen (V.), Pflaster auflegen; ne. warm (V.), soothe, foment (V.); ÜG.: lat. cataplasmare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: s. fāska, fāski; z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. gi, fāskōn

gifastnon* 2, gi-fast-non*, as., sw. V. (2): nhd. bestätigen; ne. confirm (V.); ÜG.: lat. comprobare GlEe, confirmare SPs; Hw.: vgl. ahd. gifestinōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe, SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), fastnon*; W.: mnd. gevestenen, gevesten, V., fest machen, befestigen; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gifastnodin comprobarent Wa 50, 26a-27a = SAGA 98, 26a-27a = Gl 4, 289, 29, SPs Part. Prät. giuasttanad (herze is) confirmatum (cor est) Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 19 (Ps. 111/7)

gifatera* 9, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gevatterin“, Patin, Alte; ne. godmother; ÜG.: lat. commater Gl; Q.: Gl, PG (9. Jh.); I.: Lüt. lat. commater?; E.: s. gi, fater; W.: mhd. gevatere, gevater, sw. M., sw. F., Gevatter, Gevatterin; vgl. nhd. Gevatterin, F., Gevatterin, DW 6, 4667

gifatero* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gevatter“, Pate; ne. godfather; ÜG.: lat. compater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. compater?; E.: s. gi, fater; W.: mhd. gevatere, gevater, sw. M., sw. F., Gevatterin, Gevatter; nhd. Gevatter, M., Gevatter, DW 6, 4640

gifāzi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefäß, Schüssel; ne. vessel, dish (M.); ÜG.: lat. (commeatus) (M.) Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paropsis?; E.: s. gi; s. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; vgl. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. gevæze, st. N., Gefäß; nhd. Gefäß, N., Gefäß, DW 4, 2127

gifazzidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bündel, Bürde, Gepäck; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, fazzōn, fazza; W.: mhd. gevazzede, st. N., Bürde, Gepäck; nhd. (bay.) Geuässt, N., Bürde, Gepäck, Schmeller 1, 765

gifazzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zurechtmachen, bereiten (V.) (1), rüsten, umfassen, umgeben; ne. prepare, equip; ÜG.: lat. amplecti Gl, componere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fazzōn; W.: mhd. gevazzen, sw. V., zurechtmachen, bereiten, rüsten

*gifeda?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *gifetha?

gifedar* 3, ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. (alatus) Gl, ales Gl, (altilis) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. alatus?, ales?; E.: s. gi, federa; W.: mhd. gevëder, gevider, Adj., befiedert

*gifedari?, ahd., Adj.: nhd. gefiedert; ne. feathered; Vw.: s. un-; Hw.: s. gifedar*

gifedari* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefieder; ne. feathers (Pl.); ÜG.: lat. pinna (F.) (2) (= gifedari Fehlübersetzung?) Gl; Hw.: s. *gifedari, ungifedari; Q.: Gl (9./10. Jh.?); E.: s. gi, federa

gifeddahhōt* 4, gifeddachōt*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. geflügelt; ne. winged; ÜG.: lat. alatus N; Hw.: s. feddahhōn*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. alatus; E.: s. gi, fettāh

gifēh 4, ahd., Adj.: nhd. feindlich, geächtet, widerwärtig, verhasst; ne. hostile, exiled; ÜG.: lat. faidosus? Gl, odisse (= gifeh sīn) Psb, (odiosus) Gl; Q.: Gl, Psb (um 930); E.: s. gi, fēhen (2); W.: mhd. gevēch, gevē, Adj., feind, feindlich, feindselig; R.: gifeh sīn: nhd. jemanden feind sein (V.); ne. be an enemy to s.o.; ÜG.: lat. odisse Psb

gifehan 31, ahd., st. V. (5): nhd. sich freuen, froh sein (V.); ne. rejoice; ÜG.: lat. congratulari T, euge (= gifih) T, exsultare T, gaudere T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *gafehan, st. V., sich freuen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

gifēhen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben, sprenkeln, bunt machen, schmücken; ne. dye (V.), sprinkle (V.); ÜG.: lat. discriminare Gl, ornare Gl, tinguere Gl, variare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fēhen (1)

*gifēhida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *gifēhitha?

gifēhitha* 1, gi-fēh-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Fehde, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. faida Gl; Hw.: vgl. ahd. *gifēhida? (st. F. ō); Q.: Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) (9./10. Jh.); E.: s. gi (2), *fēhita; W.: mnd. gevede, F., Fehde (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 96); B.: Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) geuehida faidis SAGA 111, 4 = Gl 2, 26, 4

gifēho 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Freude; ne. joy; ÜG.: lat. gaudium MF, PT=T, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, PT, T; E.: s. germ. *gafehan, st. V., sich freuen; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

gifehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. (manducare) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, fehōn

*gifēhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gifēhon*

gifêhon* 1, gi-fêh-on*, as., sw. V. (2): nhd. ausstatten; ne. equip (V.); Hw.: s. fêh; vgl. ahd. *gifēhōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), fêhōn*; B.: H Part. Prät. gifehod 2398 M C; Kont.: H uuas that land sô gôd frâncisco gifêhod 2398; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 14, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 147, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 111, Sievers, E., Besprechung von Heliand, hg. v. O. Behagel, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 112, Paul, H., Grundriss der germanischen Philologie, 2. A., 1891-1893, Bd. 1, S. 251, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 48 (Anm.)

gifeht* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Widerstreit, Widerstreben; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, I, T, certamen Gl, expugnatio Gl, impugnatio Gl, luctamentum Gl, (Mars) Gl, proelium T, pugna Gl; Q.: Gl (765), I, OT, T; I.: Lbd. lat. bellum?; E.: s. gi, fehtan; W.: s. mhd. gevëhte, st. N., Gefecht, Kampf; nhd. Gefecht, N., Gefecht, Kampf mit Waffen, Streit, Fehde, DW 4, 2134

gifehtan* 4, ahd., st. V. (4?): nhd. kämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. certare N, congredi Gl; Q.: Gl, L (882?), N; E.: germ. *gafehtan, st. V., fechten, streiten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. gevëhten, st. V., fechten, sich abmühen

gifeiziten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. impinguare Gl, incrassare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. impinguare?, incrassare?; E.: s. gi, feiziten; W.: nhd. erfeisten, sw. V., feist machen, fett machen

gifelah* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. aufgeschichteter Holzhaufen, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, *felah?

gifelahan* 7, gifelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, auftragen, aufschichten, einwickeln, zusammenrollen, zusammenrotten, preisen; ne. trust (V.), order (V.), praise (V.); ÜG.: lat. commendare Gl, committere Gl, componere Gl, convolvere Gl, explorare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. commendare?; E.: germ. *gafelhan, st. V., eindringen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803

gifelgen* 24, gifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen; ne. acquire, claim (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, attrectare Gl, contemerare Gl, defendere Gl, praeferre Gl, (signare) Gl, temerare Gl, usurpare (= unrehto gifelgen) Gl, vindicare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, felgen; W.: mhd. gevelgen, sw. V., aneignen, beanspruchen

gifelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. gifelahan*

gifellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fällen“, zu Fall bringen, ärgern, verderben; ne. fell (V.), throw down; ÜG.: lat. scandalizare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, fellen; W.: mhd. gevellen, sw. V., zu Fall bringen, verderben; fnhd. gefällen, sw. V., fällen (verstärkt), gefallen (Part.Prät.), DW 4, 2115

gifelli* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingestürztes, Trümmer; ne. ruins; ÜG.: lat. ruina N; Vw.: s. hūs-; Hw.: s. gifelli* (2); Q.: N (1000); E.: s. gi, fellen; W.: mhd. gevelle, st. N., Fall, Sturz, Absturz, nhd. Gefälle, N., Gefälle, großer Fall, steil abfallender Berg, Zufall, DW 4, 2096

gifelli* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tal, Talhang; ne. valley; ÜG.: lat. convallis Gl; Hw.: s. gifelli* (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, fellen; W.: mhd. gevelle, st. N., Fall, Sturz, abschüssiges tiefes Tal, Absturz; nhd. Gefälle, N., Gefälle, großer Fall, steil abfallender Berg, Zufall, DW 4, 2096

gifellida*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trümmer, Ruine; ne. ruins; ÜG.: lat. ruinosa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, fellida

gifellīg* 5, ahd., Adj.: nhd. gelegen, geeignet, günstig, gefällig, recht; ne. opportune, fit Adj., pleasing Adj.; ÜG.: lat. idoneus Gl, opportunus N, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. gi, fellīg; W.: mhd. gevellec, gevellic, Adj., gerne, zu gefallen, angenehm, angemessen, passend; nhd. gefällig, Adj., gefällig, abfällig, fällig, DW 4, 2116

gifelligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übereinstimmung, Zusammenklang, Harmonie; ne. accord (N.), harmony; ÜG.: lat. congruentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. congruentia?; E.: s. gi, fellīg

gifelsken* 1, gifelscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. für falsch erklären, für ungerecht erklären; ne. declare void; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. falsicare?, falsificare?; E.: s. gi, falsken; W.: mhd. gevelschen, sw. V., für falsch oder schlecht erklären, verderben

gifengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gifangida*

gifengidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bekleidung, Bekleidungsstück, Umhang; ne. garments (Pl.), wear (N.); Q.: FF (9. Jh.)

giferd* 1, gi-fer-d*, anfrk., st. N.: nhd. Fahrt, Weg, Verlauf; ne. journey (N.), way, course; ÜG.: lat. iter LW; Hw.: s. *gi-fer-t-i?; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *fer-d?; B.: LW (geuerda) geuerda 94, 9

gifergōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, vordern, bitten; ne. claim (V.), supplicate; ÜG.: lat. expetere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. expetere?; E.: s. gi, fergōn

gifergōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. begründet; ne. with reason (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. fergōn, gifergōn*

giferta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gefährtin, Begleiterin; ne. companion (F.); Q.: N (1000); E.: s. gi, faran, fart

*giferti?, *gi-fer-t-i, anfrk., st. N. (ja): Hw.: s. gi-fer-d*; vgl. ahd. giferti*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA geuerthe iter 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 9 (van Helten) = Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 351 (van Helten) = S. 71, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 9 (Quak)

giferti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Fahrt, Weg, Gang (M.) (1), Verhalten, Lebensweise, Verfahrensweise; ne. travelling (N.), way, method; ÜG.: lat. comitor? Gl, (comitari)? Gl, iter MNPsA, Gl, (moderamen) Gl; Hw.: s. giferto*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA (9. Jh.), WH; E.: s. gi, faran, fart; W.: mhd. geverte, gevert, st. N., Weg, Zug, Fahrt, Reise; nhd. (ält.) Gefährte, Gefährt, N., Gefährt, Fahrt, Reise, Weg, DW 4, 2089

giferto* 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter; ne. companion; ÜG.: lat. (accidens) N, comes Gl, N, (comitari)? Gl, comitatus (M.) (= giferton) Gl, comitor? Gl, (compes)? Gl, conviator Gl, sodalis (M.) N; Hw.: s. giferti*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. comes?, conviator?; E.: s. gi, faran, fart; W.: mhd. geverte, sw. M., Reisebegleiter, Gefährte, Leiter (M.), Führer; nhd. Gefährte, M., Gefährte, Fahrtgenosse, DW 4, 2087

gifesahi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Abfall, Spelzen, Spreu, Spelzen; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, fesahi

gifesten* 3, gefeston, gi-fest-en*, ge-fest-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. befestigen; ne. strengthen, secure (V.); ÜG.: lat. confirmare MNPs, firmare MNPs; Hw.: vgl. ahd. gefesten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. confirmare, firmare; E.: s. gi- (2), *fest-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. gefesti confirma 67, 29 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. gefestit confirmatus 70, 6 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gefestoda firmaverunt 63, 6 Berlin (Quak) = 63, 5 (van Helten); Son.: Quak setzt gefeston an

gifesten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, bestätigen, versichern, zufügen, binden, verbinden; ne. fasten, confirm, assure; ÜG.: lat. comprobare Gl, iungere N; Hw.: vgl. anfrk. gifesten*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, festen; W.: mhd. gevesten, sw. V., fest machen, ehelich verbinden

gifestinōn* 36, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten; ne. fix (V.), affirm, decide; ÜG.: lat. affirmare Gl, animare Gl, astringere Gl, confirmare Gl, I, MF, T, N, firmare Gl, I, T, N, fundare N, T, pangere Gl, solidare Gl, subscribere Gl, tangere Gl, transfundare? Gl, transfundere Gl, vallare Gl; Vw.: s. ana-?, zuo-; Hw.: vgl. as. gifastnon*; Q.: Gl (765), I, MF, N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. affirmare?, confirmare?, subscribere?; E.: s. gi, festinōn; W.: mhd. gevestenen, sw. V., fest machen, beständig machen, ehelich verbinden mit; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*gifetha?, *gi-feth-a?, as., st. F. (ō): nhd. Gefäß; ne. vessel (N.); Hw.: s. gevetha*; vgl. ahd. *gifeda? (st. F. ō); E.: s. gi (2), *fetha; W.: vgl. mnd. gevete, N., Gefäß

gifezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. fallen, entfallen, herausfallen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. excidere Gl, exire Gl; Vw.: s. ana-, afur-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gafetan, st. V., fallen?; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790

gifiderit* 5, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. alatus N, aliger Adj. Gl, pennatus Adj. N, pinniger Gl; Hw.: s. fideren*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. pennatus?; E.: s. gi, fideren

gifieren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, fügen, führen, bringen; ne. return (V.), provide, lead (V.), fetch (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, fieren; W.: s. nhd. gefieren, sw. V., „gefieren“, DW 4, 2081

gifīhida* 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Hass; ne. hate (N.); ÜG.: lat. odium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. odium?; E.: s. gi, fēhen (2)

gifildi* 2, gi-fil-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gefilde; ne. area (N.); ÜG.: lat. campestris locus GlEe, GlP; Hw.: s. feld*; vgl. ahd. gifildi* (st. N. ja); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP; I.: Lüt. lat. locus campestris?; E.: s. gi (2), feld*; B.: GlEe Sg. gifildi loco campestri Wa 55, 23a = SAGA 103, 23a = Gl 4, 297, 14, GlP Pl. giuilid campestria Wa 73, 22a = SAGA 120, 22a = Gl 1, 318, 20

gifildi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefilde, Ebene, freie Fläche; ne. field, plain (N.); ÜG.: lat. campestria (N.) Gl, campus NGl, humilia terrarum N; Hw.: vgl. as. gifildi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. campestria?; E.: s. gi, feld; W.: mhd. gevilde, st. N., Feld, Gefilde; nhd. Gefilde, N., Gefilde, freies Feld, flaches Land, Landschaft, DW 4, 2139

gifillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geißeln, schlagen, schinden, abhäuten, Haut abziehen; ne. whip (V.), flog (V.); ÜG.: lat. excoriare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excoriare?; E.: s. gi, fillen; W.: mhd. gevillen, sw. V., geißeln

gifinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beenden, begrenzen; ne. finish (V.); ÜG.: lat. finitum (= gifinit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbi. lat. finitum, z. T. Lw. lat. fīnīre; E.: s. lat. fīnīre, V., begrenzen, festsetzen, bestimmen; idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243

gifinit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beendigt, begrenzt; ne. finished; Hw.: s. gifinen*

gifinstaren* 1, gifinstarēn?, ahd., sw. V. (1a, 3?): nhd. sich verfinstern, bedecken, dunkel werden; ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. obscurari MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obscurare?; E.: s. gi, finstaren

gifiorōt* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „geviert“, mit vier in Beziehung stehend, mit vier in Beziehung gestellt; ne. square Adj.; Hw.: s. fiorōn*

gifirlōsāri* 1, giflōsāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. mendax (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mendax?; E.: s. gi, firlōsāri

gifirlōsida* 1, giflōsida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug, Vortäuschung, Blendwerk; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. fallacia? Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praestigium?; E.: s. gi, fir, lōsēn?

gifirmōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bezeichnen, taufen; ne. confirm, mark (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizatos manus impositione consummare Gl, consignare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fīrmāre, z. T. Lw. lat. fīrmāre; E.: s. gi, firmōn

gifirni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. altersschwach; ne. age-worn; ÜG.: lat. decrepitus Gl, valde senex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, firni; W.: mhd. gevirne, Adj., altersschwach

gifīrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. feiern, feierlich begehen; ne. celebrate; ÜG.: lat. (festus) O; Q.: O (863-871), RB; I.: Lüt. lat. feriari, z. T. Lw. lat. fēriārī?; E.: s. gi, fīrōn

gifiskōn* 1, gifiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. piscari?; E.: s. gi, fiskōn; W.: mhd. gevischen, sw. V., fischen (verstärkt)

gifiuren* 1, gifūren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchare?; E.: s. gi, fiuren (2)

giflegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekämpfen?; ne. fight against?; ÜG.: lat. impugnare (= giflegōn Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, flegōn

gifleht 4, ahd., st. N. (a): nhd. Flechtwerk, Geflecht, geflochtene Leiste, Zeltherstellung?; ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan; W.: s. mhd. gevlehte, st. N., Geflochtenes, Flechtwerk, Geflecht; nhd. Geflecht, Geflechte, N., Geflecht, Flechtwerk, Geflochtenes, DW 4, 2142

giflehtan* 9, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, weben, verweben, ineinanderfügen, zusammennähen, umschlingen; ne. braid (V.), weave (V.), bend (V.); ÜG.: lat. complecti Gl, conserere (V.) (2) Gl, consuere Gl, (facere) O, plectere Gl, O; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, flehtan; W.: mhd. gevlehten, st. V., flechten (verstärkt), ineinanderflechten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giflehtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flechtwerk, Geflecht, geflochtene Leiste, geflochtenes Band (N.); ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan

giflehtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flechtwerk, Geflecht; ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan; W.: mhd. gevlehtunge, st. F., Flechtwerk

giflekkōn* 1, gifleckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beflecken, beschmutzen; ne. stain (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, flekkōn

giflekkōt*, gifleckōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. befleckt, gefleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. *flekkōn?, giflekkōn*

giflīdan* 1, ahd., st. V. (1a?) (?): nhd. beklemmen (?), niederreißen (?); ne. oppress (?); ÜG.: lat. mulcere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

*giflīhan?, ahd., st. V. (1b): Hw.: vgl. as. giflīhan*

giflīhan* 1, gi-flīh-an*, as., st. V. (1b): nhd. richten auf; ne. arrange (V.) in order; Hw.: vgl. ahd. *giflīhan? (st. V. 1b); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *flīhan; W.: mnd. gevlien, V., ordnen, zurecht legen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. gefliit 1460 M, giflihid 1460 C; Kont.: H dôt im gôdes filu that is langsam râd manno sô is môd te thiu geflîit uuiđar is fîunde 1460; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 252, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 125, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 206, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 388, Anm. 1, Geffcken, G., Der Wortschatz des Heliand, Diss. 1912, S. 45, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 44, S. 446, 16

gifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. fliegen; ne. fly (V.); Q.: N (1000); E.: germ. *gafleugan, st. V., fliegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; W.: mhd. gevliegen, st. V., fliegen; fnhd. gefliegen, st. V., fliegen (verstärkt), DW 4, 2143

gifliohan* 1, gi-fli-o-h-an*, as., st. V. (2b): nhd. fliehen; ne. flee (V.); ÜG.: lat. refugere GlPW; Hw.: vgl. ahd. gifliohan* (st. V. 2b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Präs. Konj. gíflíahas refugis Wa 92, 13b = SAGA 80, 13b = Gl 2, 578, 10; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233b (2)

gifliohan* 7, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, flüchten, meiden, Zuflucht suchen, jemandem entfliehen; ne. flee, avoid; ÜG.: lat. confugere N, fugere N, vitare N; Hw.: vgl. as. gifliohan*; Q.: N (1000); E.: germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. gevliehen, st. V., fliehen (verstärkt), zurückweichen

gifliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenfließen, durchströmen, durchlaufen, durcheinanderfließen; ne. flow together; ÜG.: lat. confundere Gl, (percurrere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. gi, fliozan; W.: mhd. gevliezen, st. V., ineinanderfließen, zusammenfließen, zusammenlaufen; fnhd. gefließen, st. V., fließen (verstärkt), DW 4, 2143

giflīzan 13, ahd., st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen um, etwas zustande bringen, streiten, vollführen, durchführen; ne. strive (V.), try (V.), fight (V.); ÜG.: lat. decertare O, intentus Adj. (= giflīzanti) Gl, operam dare Gl, studere TC; Q.: O (863-871), TC; E.: germ. *gafleitan, st. V., wetteifern, befleißigen; W.: mhd. gevlīzen, st. V., sich einer Sache befleißigen, sich bemühen, trachten nach

giflos* 1, ahd., Sb.: nhd. Geflüster, Verleumdung; ne. whispering (N.); ÜG.: lat. susurratio Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. gi

giflōsāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gifirlōsāri*

giflōsida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gifirlōsida*

giflōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fluss, Fließen; ne. flow (N.); ÜG.: lat. fluxum? Gl, fluxus (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, flōz; W.: mhd. gevlæz, st. N., Strömung, Fluss, Fließen

giflōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig machen, fließen machen, Flüssigkeit gewinnen; ne. make fluid; ÜG.: lat. eliquare? Gl, liquare Gl, (purgare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, flōzen (1)

gifluhti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Flechtwerk, Geflecht, Gewebe; ne. wickerwork, web; ÜG.: lat. compositio? N, contextio N, textura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contextio?; E.: s. gi, flehtan

gifluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, ohne Dauer, fliehend, ausweichend; ne. volatile; ÜG.: lat. (redargutio)? Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, fluhtīg; W.: mhd. gevlüchtic, Adj., flüchtig

gifluzzida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Fließen, Flüssigkeit, Fluss, Überfluss; ne. fluid (N.), flow (N.); ÜG.: lat. fluentum Gl, liquor Gl, luxus (M.) Gl, lympha fluvialis Gl, vadum Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fluzzida

gifnehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. schnauben, sich entschließen, sich ein Herz fassen, Atem schöpfen; ne. snort (V.), make up o.’s mind; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, fnehan

gifnotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, zerschlagen (V.), zerschmettern; ne. shake (V.), break (V.); ÜG.: lat. conquassare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conquassare?

*gifōgian?, *gi-fōg-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. „fügen“, zusammenfügen; ne. join (V.); Hw.: s. gifōgitha*; vgl. anfrk. gifuogen*, ahd. gifuogen*; E.: s. gi, fōgian*

gifōgitha* 1, gi-fōg-ith-a*, as., sw. F. (n): nhd. Fuge (F.) (1), Fügung; ne. joining (N.); ÜG.: lat. compaginatio GlP; Hw.: s. un-*; vgl. ahd. gifuogida* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. compaginatio?; E.: s. gi (2), *fōgitha; B.: GlP Nom. Pl. giuogithan conpaginationes Wa 74, 27a-28a = SAGA 27a-28a = Gl 1, 338, 48

gifolahanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. aufgeschichteter Holzstoß, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. gi, felahan

gifolgēn* 27, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen; ne. follow, accompany, obey; ÜG.: lat. adhaerere N, adipisci Gl, assequi T, comitari N, (comitatus) N, compassus (= gifolgēnti) Gl, consentire N, NGl, consequi Gl, explere Gl, nancisci Gl, obsequi Gl, persequi B, Gl, prosequi Gl, sequi B, N; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: s. gi, folgēn; W.: mhd. gevolgen, sw. V., folgen, nachfolgen, einholen; nhd. gefolgen, sw. V., folgen (verstärkt), DW 4, 2151

gifolgīg* 4, ahd., Adj.: nhd. folgsam, gehorsam, folgend, gefügig; ne. obedient; ÜG.: lat. consentiens NGl, consequens N, contradicere (= gifolgīg nī wesan) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. consequens?; E.: s. gi, folgēn; W.: mhd. gevolgec, gevolgic, Adj., folgsam

gifolgsam* 1, ahd., Adj.: nhd. folgsam, übereinstimmend; ne. obedient, accord Adj.; ÜG.: lat. consentaneus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. consequens?; E.: s. gi, folgēn, sam

gifōlian* 4, gi-fōl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. fühlen, wahrnehmen, bemerken; ne. feel (V.), notice (V.); ÜG.: lat. (sentire) H; Hw.: vgl. ahd. gifuolen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *fôlian; W.: mnd. gevolen, V., fühlen; B.: H Inf. gifolien 3645 M, gifuolian 3645 C, 5676 C, 5662 C?, 3. Pers. Sg. Prät. gifuolda 5652 C; Kont.: H hie ankenda iro mirkiun dâdi gifuolda iro fêgnes 5652; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 128, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, 169, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 27, S. 407, 15 (zu H 3645), S. 539, Anm. zu 5658ff. (zu H 5662)

gifolleisten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, beistimmen, gnädig sein (V.); ne. help (V.), support (V.); ÜG.: lat. annuere Gl; Hw.: vgl. as. gifullēstian*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, folleisten

gifollīglīhhōn* 1, gifollīglīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen; ne. complete (V.); ÜG.: lat. perficere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perficere?; E.: s. gi, fol (1), līhhōn

*gifollōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gifullon*

*gīfōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gīpon*

gifora, ahd., Präf.: nhd. vorher...; ne. before...; Vw.: s. -redōn; E.: s. gi, fora

giforafangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifurifangōn*

giforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. giforhtal*

giforaredōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher erklären; ne. explain before; ÜG.: lat. praemittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praemittere?; E.: s. gi, fora, redōn

gifordarōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. fördern, empfehlen, befördern, emporheben, ernennen; ne. promote, recommend; ÜG.: lat. glorificare (= muotwillon gifordarōn) O, promovere Gl, provehere Gl; Hw.: vgl. as.? *gifurthrian?; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, fordarōn; W.: mhd. gevorderen, sw. V., fördern, voranbringen, unterstützen

giforhtal* 1, giforahtal*, ahd., Adj. (?): nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. timoratus?; E.: s. gi, forhtal

giforhten* 2, giforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten; ne. be frightened; ÜG.: lat. timere MF, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. gi, forhten

gifōri* 3, gi-fōr-i*, as., st. N. (ja): nhd. Bequemlichkeit, Nutzen; ne. convenience (N.), usefulness (N.); Vw.: s. ūn-; Hw.: s. faran, gifōrsamhêd*, *gifōrsamōn; vgl. ahd. gifuori* (2) (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *fōri; B.: H Gen. Sg. gifories 4767 M, gifuories 4767 C, Dat. Sg. giforea 2501 M, gifuorie 2501 C, Akk. Sg. gefori 1537 M, gifuori 1537 C; Kont.: H anttat imu an hand cumid feho te gifôrea endi fremiđi scat 2501; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 230, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, 80, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 16, S. 465, 8 (zu H 1537)

gifōrian* 2, gi-fōr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bringen; ne. bring (V.); ÜG.: lat. incitare Gl; Hw.: vgl. ahd. gifuoren* (sw. V. 1a); Q.: GlPb (9. Jh.), H (830); E.: s. gi (2), fōrian*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. geforea 3368 M, gifuore 3368 C, GlPb 3. Pers. Sg. giuorit incitat SAGA 198, 31 = Gl 1, 296, 31; Kont.: H that he mi gefôrea an thit fern innan caldes uuateres 3368; Son.: Verb mit Dativ der Person, Genitiv Partizip und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234a (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 218, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98

giformon 3, gi-for-m-on, as., sw. V. (2): nhd. helfen, schützen; ne. protect (V.); Hw.: vgl. ahd. *giformōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), formon; B.: H Inf. giformon 738 M C, 2972 M C, 4116 M C; Kont.: H ni mahte siu im nio giformon 738; Son.: Verb mit Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 173, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 12, 445, 1 (zu H 4116)

*giformōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giformon

*gifōrsam?, *gi-fōr-sam?, as., Adj.: Hw.: s. gifōrsamhêd*; E.: s. gifōrsamōn

gifōrsamhêd* 2, gi-fōr-sam-hê-d*, as., st. F. (u), N.?: nhd. Wohlstand; ne. prosperity (N.); ÜG.: lat. opportunitas MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gifuorsamheiti? (st. F.? i?, sw. N.? ja?); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gifōrsamōn, hêd*; B.: MNPsA Dat. Pl. giuuersumhedion in opportunitatibus (Ps. 9/10) = SAAT 298, 36 (Ps. 9/10) = van Helten, Gl Nr. 375, S. 72, 13 = Quak, Gl Nr. 79, S. 105, 32; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 106, Nr. 306

*gifōrsamheid?, *gi-fōr-sam-hei-d, anfrk.?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. gifōrsamhêd*, ahd. *gifuorsamheiti?; Son.: vgl. as. MNPsA Dat. Pl. giuuersumhedion in opportunitatibus (Ps. 9/10) = SAAT 298, 36 (Ps. 9/10) = MNPsA Nr. 375 (van Helten) = S. 72, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 79 (Quak)

gifōrsamōn*, gi-fōr-sam-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sich gefällig erweisen, beachten?; ne. do (V.) someone a favour, help (V.), pay (V.) attention to?; ÜG.: lat. disponere; Hw.: s. gifōri*; vgl. ahd. gifuorsamōn* (sw. V. 2); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: gi (2), *fōri; B.: SPs giuorsamat (... uuord sinu) (sine) disponit (... sermones suos) Ps. 111/5 = SAAT 325, 5 (Ps. 111/5); Son.: Kleczkowski, setzt in seiner Ausgabe giwarsamōn an

giforskōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erforschen; ne. explore; ÜG.: lat. divinare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. divinare?; E.: s. gi, forskōn

gifrad* 2, ahd., Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig, überzeugend; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl, efficiens N, (sagax) Gl; Q.: N (1000); E.: s. gi, frad

gifradi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gifrad*

gifradi* 1, ahd., Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl, efficiens N, (sagax) Gl; Q.: N (1000); E.: s. gi, frad

gifradī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wirksamkeit, Einfluss; ne. efficiency; ÜG.: lat. efficacia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fradī

gifrāgēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gefragt; ne. asked; Vw.: s. un-; Hw.: s. frāgēn

*gifrāgi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gifrāgi

gifrāgi 2, gi-frāg-i, as., Adj.: nhd. bekannt, berühmt; ne. known (Adj.), famous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gifrāgi?; Q.: H (830); E.: s. gi (2), frāgon; B.: H Nom. Sg. M. gifragi 2810 M C, Nom. Pl. N. gefragi 2977 M, gifragi 2977 C; Kont.: H thô sô gifrâgi uuarđ lêreandero bezt an theru uuôstunni 2810; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 135, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 83, 336, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 31, (zu H 2977), S. 457, 12 (zu H 2810)

giframbāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. empfehlen, hervorheben, preisen; ne. recommend; ÜG.: lat. commendare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. commendare?; E.: s. gi, fram (1), gibāren

giframōn* 1, gi-fra-mō-n*, as., sw. V. (2): nhd. vollbringen; ne. accomplish (V.); ÜG.: lat. operari PA; Hw.: vgl. ahd. *gifremmōn? (sw. V. 2); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *framōn; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. ge(fr)amod operatur Wa 14, 14 = SAAT 312, 14

gifregnan* 1, ahd.?, st. V. (5): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen; ne. inquire; Hw.: vgl. as. gifregnan*; Q.: W (766-800); E.: s. germ. *gafregnan, st. V., fragen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; Son.: Für den Beleg W1 ist gafregin ist streitig, ob es sich um eine geringe as. oder ags. Spur handelt

gifregnan* 17, gi-freg-n-an*, as., st. V. (3b): nhd. erfahren (V.); ne. experience (V.); Hw.: vgl. ahd. gifregnan* (st. V. 5); Q.: H (830); E.: s. germ. *gafregnan, st. V., fragen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; B.: H 3. Pers. Sg. gifragn 288 M C, 510 M C S, 630 M C, 1020 C, 800 C, 3036 M, 367 M, 2621 M, 3347 M, 3780 M, 3883 M, gefragn 1020 M, 4065 M, 4452 M, gifrang 715 M C, 800 M, 1992 C, 3036 C, 3964 C, gif(...)g 800 S, gefrang 1992 M, gifran 367 C, 2621 C, 3347 C, 3780 C, 3883 C, 4065 C, 4452 C, 3. Pers. Pl. Prät. gefrugnun 3752 M, gifrognun 3752 C; Kont.: H sô hue sô thiu spel gefrang 1992; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 96, § 267, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 7 (zu H 3752), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu 3883 C), für den Beleg W1 gafregin ist streitig, ob es sich um eine geringe as. oder ags. Spur handelt

*gifrēht?, ahd., Adj.: nhd. rein; ne. clean; Vw.: s. un-

gifrēhtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschulden, bereichern?; ne. indebt; ÜG.: lat. defenerare Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); E.: s. gi, frēht (1)

gifrēhtīgōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-?; Hw.: s. *frehtigōn?, gifrehtigōn*

gifrēhtōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen, erlangen, sich verdient machen; ne. deserve, acquire; ÜG.: lat. consequi N, dignum esse N, mereri Gl, MH, (meritum) N; Q.: Gl, MH (810-817), N; E.: s. frēht (1)

*gifreisōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gifrēson

gifreissamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährdet sein (V.), in Gefahr sein (V.); ne. be in danger; ÜG.: lat. periclitari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freissamōn

gifremiden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfremden, entziehen, absondern, entfernen, sich entfernen, sich abwenden; ne. alienate, isolate, take away; ÜG.: lat. abalienare Gl, privare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abalienare?; E.: s. gi, fremiden; W.: mhd. gevremeden, sw. V., abspenstig machen

*gifremit?, *gi-fre-m-it, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. vollendet; ne. finished; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. gifremmit; E.: s. gi- (2), *fre-m-en?

gifremmen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, vollenden, tun, bewirken, begehen; ne. exact (V.), perform, do; ÜG.: lat. committere Gl, T, efficere T, perficere T; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. gifremmian*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl, MB, OT, T (830); I.: Lbd. lat. perficere?; E.: s. gi, fremmen; W.: mhd. gevremen, sw. V., vollbringen, ausführen, begehen

gifrėmmian* 2, gi-frė-m-m-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. vollbringen; ne. accomplish (V.); ÜG.: lat. perficere GlEe; Hw.: vgl. ahd. gifremmen* (sw. V. 1b); Q.: GlEe, H (830); E.: s. gi (2), frėmmian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gifremidi 2744 M, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. gifremid perfecit Wa 55, 28a = SAGA 103, 28a = Gl 4, 297, 20; Kont.: H huat he themu uuerode mêst te uunniun gifremidi 2744; Son.: Verb mit Dativ der Person, Akkusativ der Sache und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 215, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234b (1a), gifrumidi (in Handschrift C) für gifremidi (in Handschrift M) in Vers 2744

gifremmit, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fremmen*, gifremmen*; Hw.: vgl. anfrk. *gifremit?

*gifremmōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giframōn*

gifrenkit*? 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. wohlgestaltet; ne. well-shaped; ÜG.: lat. compositus N; Hw.: s. frenken*; Q.: N (1000); E.: s. gi

gifrêson 1, gi-frê-s-on, as., sw. V. (2): nhd. gefährden; ne. risk (V.); Hw.: vgl. ahd. *gifreisōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), frêson; B.: H Inf. gifreson 5321 C; Kont.: H ni mahta is lîƀes gifrêson that hie hier sueltan scoldi 5321; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 28, S. 453, 23

gifrewen* 19, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, froh sein (V.), ergötzen, sich ergötzen, erfreuen, froh machen, sich freuen über, sich freuen wegen, unterhalten, erheitern; ne. be glad, enjoy; ÜG.: lat. exhilarare Gl, iucundare N, laetificare Gl, N, oblectare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, frewen; W.: mhd. gevröuwen, sw. V., freuen, erfreuen (tr. bzw. refl.); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

gifridōnp* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schonen, schützen, jemanden beschützen; ne. spare (V.), protect; Q.: N (1000); E.: s. gi, fridōn

gifriosan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, gefrieren, erstarren, gerinnen; ne. freeze (V.), stiffen; ÜG.: lat. concrescere Gl, congelare Gl, congelascere Gl, gelare Gl, (hiemalis) N, rigor N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *gafreusan, st. V., gefrieren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. gevriesen, st. V., gefrieren, festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V., frieren (verstärkt), DW 5, 2160

gifristen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschieben, zurückhalten, verzögern, hinausschieben, jemandes Kommen verzögern; ne. delay (V.), hold back; ÜG.: lat. differre NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. gi, fristen; W.: mhd. gevristen, sw. V., aufschieben, hinhalten; fnhd. gefristen, sw. V., fristen (verstärkt), DW 5, 2161

gifriuntskaften* 1, gifriuntscaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befreunden, verbünden; ne. make friends, ally (V.); ÜG.: lat. foederare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. foederare?; E.: s. gi, friuntskaf

*gifrōben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gifrōvian*

gifrôƀrian*, gi-frôƀr-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gifrôvrian*

gifrôdod*, gi-frôd-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. frôdon*

gifrōnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, zum Staatseigentum machen; ne. confiscate, nationalize; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. publicare?; E.: s. gi, frōnen

gifrōnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschlagnahme, Verstaatlichung, Einziehung; ne. confiscation, nationalization; ÜG.: lat. proscriptio (est bonorum amissio) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. proscriptio?; E.: s. gi, frōnen; W.: mhd. gevrœnde, st. F., Beschlagnahmung, Einziehung eines Privatbesitzes

gifrōniskōn* 1, gifrōniscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, frōnisk

gifrōnitī* 1, gifrōntī, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme; ne. confiscation; ÜG.: lat. proscriptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. proscriptio?; E.: s. gi, frōnen

gifrōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifronitī*

*gifrōon?, *gi-frō-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. gifruoen* (sw. V. 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

gifrouwen* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh machen; ne. gladden, be glad; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, O; E.: s. gi, frouwen; W.: mhd. gevröuwen, gevröun, sw. V., freuen, erfreuen

gifrôvrian* 1, gifrôƀrian, gi-frôvr-ian*, gi-frôƀr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (paracletus) H; Hw.: vgl. ahd. *gifrōben? (sw. V. 1a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. paracletus?; E.: s. gi (2), frôvrian*; B.: H Inf. gifruofrean 4709 C; Kont.: H thie scal iu eft gifruofrean endi te frumu uuerđan 4709; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156

gifrumida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwirklichung, Ausführung, Vollendung, Wirkung, Ergebnis, Wirksamkeit; ne. realisation, efficiency; ÜG.: lat. effectus (M.) Gl, efficacia Gl, exitus Gl, indicium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. efficacia?; E.: s. gi, frumida; W.: mhd. gevrümede, st. F., Hilfe, Beihilfe

*gifrumīg?, ahd., Adj.: nhd. wirksam; ne. effective; Vw.: s. un-; Hw.: s. gifrumīgo*

gifrumīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficiently; ÜG.: lat. efficacius (= gifrumīgōr) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, frumīg

gifrumit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. frummen, gifrummen*

gifrummen* 96, ahd., sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen; ne. do, exact (V.), effect (V.), create; ÜG.: lat. admittere Gl, agere MF, agitare Gl, asseverare Gl, committere Gl, condere I, MF, conficere Gl, continuare? Gl, contrahere Gl, creare I, MF, dare N, dimittere Gl, edere (V.) (2) Gl, efficere Gl, exercere Gl, exhibere Gl, expedire Gl, explicare Gl, exsequi Gl, exserere Gl, facere I, LB, facessere Gl, fundare I, gerere Gl, implere N, maturare Gl, mittere Gl, patrare Gl, peragere N, perficere Gl, perfungi Gl, permittere Gl, perpetrare Gl, perurgere Gl, proficere Gl, promere N, relegare Gl, tendere Gl; Hw.: vgl. as. gifrummian; Q.: BB, G, Gl (765), I, JB, LB, M, MF, N, O, WB; E.: s. gi, frummen; W.: mhd. gevrumen, gevrümen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken, bereiten, bewirken, tun; R.: gifrummento, Part. Präs.=Adv.: nhd. völlig, ausführlich; ne. in detail; ÜG.: lat. exsequendo Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gifrummenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gifrummen

gifrummentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, frummen, līh (3)

gifrummento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gifrummen*

gifrummian 40, gi-fru-m-m-ian, as., sw. V. (1b): nhd. fördern, ausführen, vollbringen; ne. promote (V.), accomplish (V.); ÜG.: lat. (consummare) H, facere H; Hw.: vgl. ahd. gifrummen* (sw. V. 1b); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), frummian; B.: H Inf. gifrummien 3103 M, 2680 M, 5729 M, 4197 M, gefrummien 5113 M, 4785 M, gifrummean 84 C, 3103 C, gifrummian 2680 C, 5729 C, 5113 C, Dat. Inf. gifrummiene 3014 M, gifrummeanne 3014 C, 4525 C, 3903 C, gifrummienne 4525 M, 3903 M, gifrummianne 5349 C, 3. Pers. Sg. Präs. gefrumit 5035 M, gifrumiđ 5035 C, 3. Pers. Pl. Präs. gefrummiad 1339 M, 1524 M, gifrummat 1339 V, gifrumiat 1339 C, gifrummiat 1524 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. gefrummien 1922 M, 1414 M, 3401 M, gifrummean 1922 C, 1414 C, 3. Pers. Sg. Prät. gefrumide 2165 M, 3496 M, 3498 M, gifrumida 4 C, 2165 C, 3496 C, 3498 C, 5596 C, 2. Pers. Pl. Prät. gifrumidun 881 C, 4396 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gifrumidi 3890 M C, 5254 C, 2744 C, gefrumidi 5254 M, gifremidi 2744 M, Part. Prät. gifrumid 105 M C, 1716 C, 3841 C, 3979 C, 5399 C, 5863 C, 5157 C, gefrumid 1716 M, 3841 M, 5157 M, 3523 M, 5863 L, gifrumit 3523 C, gifrimid 43 C, Nom. Pl. N. giefrumida 5870 C, Gen Inf. gifrummian Gen 162, Dat. Inf. gifrummianna Gen 201, Part. Prät. gifrumid Gen 254; Kont.: H im giuuald fargaf that hie sô muosti gifrummian 5729, Gen ûsas uualdandas geld gifrummian Gen 162; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 235a (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 46f., Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 1339), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 78 (zu H 43), zu H 3401 vgl. Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 123 (indiziert gefrummiad) und Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, § 35, frummian (in Handschrift C) für gifrummien (in Handschrift M) in Vers 4197, frū|mean (in Handschrift C) für gefrummien (in Handschrift M) in Vers 4785, frummian (in Handschrift C) für gefrummien (in Handschrift M) in Vers 3401, fremidun (in Handschrift M) für gifrumidun (in Handschrift C) in Vers 881, frumidun (in Handschrift M) für gifrumidun (in Handschrift C) in Vers 4396, gifremidi (in Handschrift M) für gifrumidi (in Handschrift C) in Vers 2744

gifruoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. früh kommen, zeitlich vorverlegen?; ne. come early; ÜG.: lat. manicare Gl; Hw.: vgl. as.? *gifrōon?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. manicare?; E.: s. gi, fruo

gift 28, ahd., st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank; ne. gift (N.), present (N.), mercy, inspiration, poison (N.); ÜG.: lat. charisma Gl, (dare) O, datum Gl, datio Gl, donum Ch, Gl, O, gratia Gl, misericordia (= gift vel alamuosan) Gl, munus MH, O, nutus (= giwalti gift) Gl, pestis N, (primitiae) N, venenum N; Vw.: s. ana-, fir-, fruma-, suntar-, ur-, widar-, zur-; Hw.: vgl. as. gift; Q.: Ch, Gl, MG, MH (810-817), N, O; E.: germ. *gefti-, *geftiz, st. F. (i), Gabe; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. gift, st. F., Gift, Geben, Gabe, Geschenk; s. nhd. Gift, N., M., F., (ält.) Gift, Gabe, Gift, DW 7, 7423

*gifta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wini-

giften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „geben“, übergeben (V.), ausliefern, weihen, bestimmen für; ne. „give“, sell; ÜG.: lat. dedere Gl, venundare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. venundare?; E.: s. gift, geban; germ. *geftjan, sw. V., geben; idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407

gifthant 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Gifthand“, Hand der Giftmischerin; ne. „poison-hand“, hand of a poisoner; ÜG.: lat. (manus) (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. manus?; E.: s. gift, hant

gifugili* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Vögel, Vogelwelt; ne. birds (Pl.); ÜG.: lat. passeres (= smaliu gifugili) N, O, volatilia (N. Pl.) N, volucres N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fogal; W.: mhd. gevügele, gevügel, st. N., Vögel, Geflügel, Vogel; nhd. Gevögel, N., Vögel, DW 6, 4694; R.: smaliu gifugili: nhd. Spatzen; ne. sparrows; ÜG.: lat. passeres N, O

gifūhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewässern, befeuchten, benetzen, tränken; ne. irrigate, moisten; ÜG.: lat. inficere Gl, irrigare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, fūhten

gifullen 62, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, erfüllen mit, anfüllen, vollenden, in Erfüllung gehen; ne. fill (V.), fulfill; ÜG.: lat. confercire T, consummare T, explere Gl, implere Gl, O, T, replere N, T; Hw.: vgl. as. gifullian*; Q.: Gl (765), N, O, OT, PfB, T; E.: s. gi, fullen; W.: mhd. gevüllen, sw. V., füllen, reichlich versehen (V.)

gifullêstian* 2, gifulllêstian, gi-ful-lês-t-i-an*, gi-ful-l-lêst-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. adminiculari GlM, suppetere GlM; Hw.: vgl. ahd. gifolleisten* (sw. V. 1a); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), fullêstian*; B.: GlM Inf. iuull(i)stian adminiculari Wa 70, 20b-21b = SAGA 185, 20b-21b = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Sg. Präs. iuul(estit) subpetit Wa 70, 12b = SAGA 185, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 235a (1b)

gifullian* 11, gi-ful-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, ausfüllen; ne. fulfill (V.); ÜG.: lat. adimplere BSp, implere H, saturare H; Hw.: vgl. ahd. gifullen (sw. V. 1a); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: s. gi (2), fullian; B.: H gifulleanne 976 M, gifullane 976 C, gifulleanna 976 P, Part. Prät. gefullit 1310 M, gifullit 1310 C, gifullid 1310 V, 4035 C, 4347 C, 5712 C, 4566 C, 4350 C, 1141 C, 2162 C, gefullid 4035 M, 4347 M, Gen Part. Prät. gifullit Gen 313, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Wa 17, 10 = SAAT 8, 10; Kont.: H ac he imu mahti libbien forđ ferahes gefullid 4035; Son.: Verb mit Akkusativ und Genitiv, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 235a (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 43 (zu H 4035), S. 485, 3 (zu H 976)

*gifullida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. gifullitha*

gifullitha* 1, gi-ful-l-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss; ne. abundance; ÜG.: lat. abundantia MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gifullida?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abundantia?; E.: s. gi- (2), ful-l-ith-a*; B.: MNPsA Dat. Sg. giuuilitte (= giuullithe*) abundantia 29, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 389 (van Helten) = S. 73, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 221 (Quak)

gifulllêstian*, gi-ful-l-lêst-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-ful-lês-t-i-an*

gifullon* 1, gi-ful-l-on*, as., sw. V. (2): nhd. erfüllen; ne. fulfill (V.); Hw.: vgl. ahd. *gifollōn? (sw. V. 2); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), fullon; B.: BPr Inf. gefullon Wa 18, 17 = SAAT 5, 17

gifundamentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen, erschaffen; ne. found, create; ÜG.: lat. fundare N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fundamentum, Lüt. lat. fundare; E.: s. gi, fundamentōn

gifuntan*? 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (via publica); Hw.: s. findan?; E.: s. findan

gifunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. emporsteigen, sich aufmachen, sich anschicken; ne. rise (V.), depart; ÜG.: lat. subire O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, funten

gifuoden*?, gi-fuo-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ernähren, füttern; ne. nourish; ÜG.: lat. educare MNPsA; Hw.: s. gi-wen-n-en*?; vgl. ahd. *gifuoten?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *fuo-d-en?; B.: s. giwennen

gifuogen* 2, gefuogon, gi-fuog-en*, ge-fuog-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. fügen; ne. add, unite; ÜG.: lat. adicere MNPs=MNPsA, coniungere MNPs; Hw.: vgl. ahd. gifuogen*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: s. gi- (2), *fuog-en?; B.: MNPs=MNPsA (Inf.) saltu gefuogan adicies 60, 7 Berlin = Leiden = Lips = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 302 (van Helten) = S. 69, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 379 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gefuogeda coniuncti 67, 26 Berlin; Son.: Quak setzt gefuogon an

gifuogen* 38, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen; ne. join (V.), unite; ÜG.: lat. adiungere? Gl, aptare Gl, (astipulari) Gl, coaptare Gl, colligere Gl, compaginare? Gl, compingere Gl, conglutinare Gl, coniungere Gl, MH, copulare Gl, examinare Gl, expromere Gl, foederare Gl, glomerare Gl, ligare Gl; Vw.: s. in-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gifuogen*, as. *gifōgian?; Q.: Gl (765), MH, O; E.: s. gi, fuogen; W.: mhd. gevüegen, sw. V., zusammenfügen, verbinden; nhd. gefügen, sw. V., fügen (verstärkt), DW 5, 2166; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gifuogi* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. passend, geeignet, wohlgefügt; ne. fit Adj., suitable; ÜG.: lat. aptus Gl, compositus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); E.: s. gi, fuogen; W.: mhd. gevüege, Adj., passend, geeignet, geordnet; nhd. gefüge, Adj., „gefüge“, fügsam, passend, geschickt, DW 5, 2164

gifuogi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Zusammenfügung, Zusammenhang; ne. texture, joint (N.); ÜG.: lat. compages Gl, contextum? Gl, contextus (M.) Gl, iunctura Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contextus?; E.: s. gi, fuogen; W.: s. mhd. gevuoge, F., Zusammenfügung, Gefüge, Fuge (F.) (1); nhd. Gefüge, N., Geschicke (Pl.), Verbindung, Zusammensetzung, DW 5, 2165

gifuogī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifuogi* (1), gifuogi* (2)?

gifuogida* 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang; ne. texture, joint (N.), alliance; ÜG.: lat. compages Gl, compago MF, coniunctio GA, contextum Gl, copula Gl, iunctura Gl, pactio Gl, serta Gl, subiunctorium Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. gifōgitha*; Q.: GA, Gl (vor 790?), MF, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fuogida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gifuogit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. fuogen*, gifuogen*

gifuoglīh 2, ahd., Adj.: nhd. zusammengefügt, zusammenfügend, verbindend, verbunden, geeignet; ne. joint Adj., connected; ÜG.: lat. aptus T, (sutilis) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. compactus?; E.: s. gi, fuogen, līh (3); W.: mhd. gevuoclich, Adj., schicklich, passend; nhd. gefüglich, Adj., gefügig, geeignet, dienlich, DW 5, 2166

gifuoglīhho* 1, gifuoglīcho*, ahd., Adv.: nhd. zusammengefügt, festgefügt, verbunden, angemessen, passend; ne. connectedly; ÜG.: lat. compacte Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. compacte?; E.: s. gi, fuogen, līh (3); W.: mhd. gevuoclīche, Adv., schicklich, passend

gifuognissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Verbindung, Fügung, Verknüpfung; ne. joint (N.), connection; ÜG.: lat. nexus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. gi, fuogen

gifuogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. innerlich verbinden; ne. connect emotionally; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conglutinare?; W.: s. mhd. gevüegen, sw. V., zusammenfügen, verbinden; s. nhd. gefügen, sw. V., fügen (verstärkt), DW 5, 2166; R.: gifuogōt: nhd. innerlich verbunden; ne. connected emotionally; ÜG.: lat. conglutinatus Gl

gifuogsam* 2, ahd., Adj.: nhd. verbündet, verbunden; ne. allied; ÜG.: lat. (foederatus) Gl, (foedus) (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, fuogen, sam; W.: nhd. gefügsam, Adj., gefügsam, gefügig, nachgiebig, DW 5, 2167

gifuogsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bündnis, Bund; ne. alliance; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. gi, fuogen, sam

gifuolen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen; ne. feel; ÜG.: lat. sentire MF; Hw.: vgl. as. gifōlian*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, fuolen; W.: mhd. gevüelen, sw. V., fühlen; nhd. gefühlen, sw. V., fühlen (verstärkt), DW 5, 2186

gifuolezzen* 2, gifuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betasten; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, fuolezzen

gifuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einnahme, Einkunft; ne. taking (N.); ÜG.: lat. commodum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, fuora*

gifuoren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, einführen, zusammentragen, hinführen, dahin bringen, einbringen, aufstacheln, beleben; ne. lead (V.), import (V.), gather; ÜG.: lat. convectare? Gl, credere? Gl, incitare Gl, (lustrare) Gl, vegetare Gl; Vw.: s. ana-, fram-; Hw.: s. gifuoro, zuofuoren; vgl. as. gifōrian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, fuoren; W.: mhd. gevüeren, sw. V., fahren machen, in Bewegung setzen, treiben, fortschaffen, führen; nhd. geführen, sw. V., Fortgang haben, DW 5, 2191; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gifuorhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. vorteilhaft, abgekürzt, geeignet, günstig?; ne. advantageous, shortened?; ÜG.: lat. compendiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gifuori (1), haft

gifuori* (1) 14, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm; ne. fit Adj., opportune, convenient; ÜG.: lat. accommodatus Gl, aptus Gl, bonus Gl, commodus Adj.? Gl, compendiosus? Gl, opportunus Gl, prosperus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gifōri*; Q.: Gl (765); E.: s. gi; s. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. gevüere, gevuore, Adj., passlich, bequem, nützlich, ersprießlich

gifuori* (2) 38, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht; ne. advantage, profit (N.), house (N.), expense, convenience, opportunity; ÜG.: lat. commodare (= gifuori tuon) Gl, commodum Gl, compendium Gl, MH, copia Gl, (domus) O, emolumentum Gl, honor Gl, lucrum Gl, (multum) O, occasio Gl, opportunitas O, praetextum Gl, prosperitas Gl, serium (N.) Gl, sumptus T, supellectile (= al gifuori) Gl, utensile Gl, villa Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. gi; s. germ. *fōrja-, *fōrjam, st. N. (a), Lage, Gelegenheit; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. gevüere, st. N., Nutzen, Nützlichkeit, Gewinn, Vorteil, Fuhrwerk; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

gifuoritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. passende Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. gi, fuori

gifuorlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, zweckmäßig, bequem; ne. fit Adj., suitable, comfortable; ÜG.: lat. aptus Gl, commodus Adj. Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. commodus; E.: s. gifuori (1), līh (3)

gifuorlīhho* 2, gifuorlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, bequem, kostspielig?; ne. suitably, comfortably; ÜG.: lat. commode Gl, (impense) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. commode?; E.: s. gifuori (1), līh (3)

gifuornussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Beförderung, Transport, Zufuhr; ne. transport (N.); ÜG.: lat. subvectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. subvectio?; E.: s. gi, fuori

gifuoro 6, ahd., Adv.: nhd. angemessen, bequem, geeignet, nahe, passend, bequem, schicklich, glücklich, Mann gegen Mann?; ne. suitably, comfortably, near; ÜG.: lat. apte Gl, (comminus) Gl, commodo? Gl, prospero? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), O; E.: s. gifuori (1)

gifuorsam* 5, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, vorteilhaft, günstig, brauchbar, geeignet, übereinstimmend, bequem, rasch, schnell; ne. suitable, advantageous, convenient; ÜG.: lat. compendiosus Gl, congruus Gl, opportunus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gifuori (1), sam

*gifuorsamheiti?, ahd., st. F. (i), sw. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. gifōrsamhēd*

gifuorsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abkürzung, Nützlichkeit?, Bequemlichkeit?; ne. short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gifuori (1), sam

*gifuorsamida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Bequemheit; ne. suitability, convenience; Vw.: s. un-

gifuorsamo* 4, ahd., Adv.: nhd. angemessen, bequem, nahe, passend, unmittelbar, gemeinsam, rasch; ne. suitably, comfortably, near; ÜG.: lat. comminus Gl, compendiose Gl, competenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gifuori (1), sam

gifuorsamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anpassen, anschließen; ne. adapt; ÜG.: lat. accommodare Gl; Hw.: vgl. as. *gifōrsamōn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. accommodare?; E.: s. gifuori (1), sam

gifuortī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifuoritī*

*gifuoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwennen* (1); Hw.: vgl. anfrk. gifuoden*

gifurben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, putzen, sühnen, tilgen, ausmerzen, herrichten, wiederherstellen; ne. clean (V.), repent, cast off; ÜG.: lat. curare Gl, eradere Gl, expiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. expiare?; E.: s. gi; W.: mhd. gevürben, sw. V., reinigen, putzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gifurdiren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. fördern, befördern; ne. promote; ÜG.: lat. promovere Gl, provehere Gl; Hw.: s. gi, fordarōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. promovere?; E.: s. gi, furdir

gifūren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifiuren*

gifuri, ahd., Präf.: nhd. zuvor...; ne. before...; Vw.: s. -fangōn; E.: s. gi, furi

gifurifangōn* 5, giforafangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. voraussehen, zuvorkommen, in Besitz nehmen, vorauswissen; ne. foresee, forestall; ÜG.: lat. anteverti N, occupare Gl, praecurrere N, praeoccupare Gl, praevenire Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, furi, fangōn

gifurirōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vorziehen, fördern, voranstellen; ne. favour (V.), promote, prefer; ÜG.: lat. praeferre Gl, provehere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?, provehere?; E.: s. gi, furiro

gifurren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorziehen; ne. prefer; ÜG.: lat. praeferre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. gi, furirōn

*gifurthrian?, *gi-fur-thr-ian?, as.?, sw. V. (1?): Hw.: vgl. ahd. gifordarōn* (sw. V. 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

gīga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geige; ne. violin; ÜG.: lat. (trichordium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. trichordium?; E.: s. *gīgen?, ahd., sw. V., schrillen; W.: mhd. gīge, sw. F., Geige; nhd. Geige, F., Geige, Violine, Fiedel, DW 5, 2567

gigadami* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemach; ne. chamber; ÜG.: lat. cellarium WH, cubiculum WH; Q.: WH (um 1065)

gigado* 1, gi-gad-o*, as., sw. M. (n): nhd. Genosse; ne. comrade (M.); Hw.: vgl. ahd. *gigato? (sw. M. n); Q.: H (830), PN; E.: germ. *gagadō-, *gagadōn, *gagada-, *gagadan, sw. M. (n), Genosse, Gatte; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mnd. gegade, M., Genosse; B.: H Akk. Sg. gigadon 25 C; Kont.: H godspell that guoda that ni haƀit ênigan gigadon huergin 25; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 114, 148, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 123, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 144, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 197 (z. B. Geddo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (z. B. Gaddo)

gigaganwerten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich vergegenwärtigen, stellen, sich stellen auf; ne. put (V.), present (V.); ÜG.: lat. astare N, proponere N, repraesentare Gl; Q.: Gl (vor 790?), N; I.: Lsch. lat. repraesentare; E.: s. gi, gaganwerten

gigāhen 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich eilen, sich beeilen, streben, streben nach; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. (descendere) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, gāhen; W.: mhd. gegāhen (?), sw. V., beeilen, eilig streben

gigāhōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen, streben, entgegenlaufen, entgegeneilen, zusammenstürzen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. occurrere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, gāhōn; W.: mhd. gegāhen (?), sw. V., schnell zusammenlaufen, zusammenstürzen, eilig streben

gigamalōd 2, gi-gamal-ōd, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gealtert; ne. aged (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gigamalōt? (Part. Prät. = Adj.); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *gamalōn; B.: H Nom. Sg. M. gigamalod 72 C, 481 M, gigamolod* 481 C; Kont.: H was thar ên gigamalod mann that uuas fruod gomo 72; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 32, 46, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 127, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 146, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939 s. u. gawi (Anm.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 27, S. 463, 7, S. 391, 26 (zu H 72)

*gigamalōn?, *gi-gamal-ōn?, as., sw. V. (2): Hw.: s. gigamalōd; E.: s. gi, *gamalōn?

*gigamalōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: vgl. as. gigamalōd

gigān 20, gigēn*, ahd., anom. V.: nhd. gehen, laufen, kommen, zukommen, zufallen, steigen, Bezug haben, Erfolg haben, betreffen, gehören, gehören zu, übertreten, einer Sache verlustig gehen; ne. go (V.), run (V.), come, rise (V.); ÜG.: lat. cadere Gl, cadere (= gigān aba) N, cedere Gl, concedere Gl, pertinere B, (suppetere) Gl; Vw.: s. ana-, in-; Hw.: s. gigangan; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gagēn, *gagǣn, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. gigān, anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; R.: zi diu gān: nhd. dazu kommen, geschehen; ne. happen; R.: gān aba: nhd. einer Sache verlustig gehen; ne. lose s.th.; R.: iz gigāt zēn durftim: nhd. es kommt dahin, es wird nötig sein (V.); ne. it will be necessary

gigangan (1) 42, ahd., red. V.: nhd. gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, übergeben (V.); ne. go (V.), run (V.), come, rise (V.); ÜG.: lat. (abire) Gl, N, (accedere) O, adire (= gigangan dār) Gl, ambulare B, (cadere) Gl, cedere Gl, pervenire Gl, publicare (= frōno gigangan) Gl, recedere? Gl; Vw.: s. ana-, dara-, fram-, in-, ūz-, zuo-; Hw.: s. gigān*; vgl. as. gigangan; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, StE; E.: germ. *gagangan, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. gigān, anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; R.: zi diu gangan: nhd. dazu kommen, darauf ausgehen, sich anschicken, geschehen; ne. happen; R.: in bāga gangan: nhd. sich in einen Streit einlassen wegen; ne. pick up a quarrel because; R.: zi nōti gigangan: nhd. Not werden, nötig werden; ne. become necessary

gigangan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. gangan (1), gigangan

gigangan 4, gi-ga-ng-an, as., red. V. (1): nhd. gehen, sich ereignen, zukommen; ne. go (V.), happen (V.); ÜG.: lat. (crescere) H; Hw.: vgl. ahd. gigangan (1) (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *gagangan, st. V., gehen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: H Inf. gegangan 1481 M, gigangan 1481 C, 4779 C, gigangen 4779 M, thurh gigangan 1792 M, 3. Pers. Sg. Prät. gigeng 2401 M, 2408 M C; Kont.: H that gi thana uueg môtin fan foran antfâhan endi forđ thurh gigangan an that godes rîki 1792; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 98, 182, thurugangan (in Handschrift C) für thurh gigangan (in Handschrift M) in Vers 1792

gigant 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riese (M.); ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Polyphemus) Gl; Q.: Gl?, O (863-871); I.: Lw. lat. Gigās, gr. Γίγας (Gígas); E.: s. lat. Gigās, M., Gigant; s. Γίγας (Gígas), M., Gigant; wahrscheinlich vorgriechisch; W.: mhd. gigant, st. M., Riese (M.); nhd. Gigant, M., Gigant, Riese (M.), DW 6, 7472

gigāntil* 1, ahd., Adj.: nhd. zusammengehend, sich vereinigend; ne. uniting; ÜG.: lat. coiens Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. coiens; E.: s. gi, gān

gigarawen* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, rüsten, zubereiten, vollbringen, ausführen, machen; ne. prepare, equip; ÜG.: lat. exhibere B, Gl, T, expedire Gl, ornare T, parare Gl, MNPsA, O, T, praeparare T, praetextatus (= gigarawit)? Gl, reparari (= sih gigarawen) I; Hw.: vgl. as. gigarwian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MNPsA, O, OT, T; I.: Lbd. lat. praetextatus (= gigarawit)?; E.: s. gi, garawen; W.: mhd. gegerwen, sw. V., bekleiden; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gigarawi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung; ne. garment; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, habitus (M.) Gl, indumentum Gl, N, praeparatio Gl, stola T, trabea Gl, velamen Gl, vestimentum Gl, O, vestis N; Vw.: s. weralt-, wīg-; Hw.: vgl. as. gigarwi*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; I.: Lbd. lat. cultus?, stola?, trabea?; E.: s. gi, garawi; W.: mhd. gegerwe, st. N., Kleidung, Zurüstung, vollständige Ausrüstung

gigarawida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewirkung, Verwirklichung, Darbietung; ne. knitting (N.)?, realization; ÜG.: lat. exhibitio Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. *gigarwidi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, garawida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gigarawidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wīb-

*gigaro?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gigaru*

gigaru* 1, gi-gar-u*, as., Adj.: nhd. fest; ne. firm (Adj.); ÜG.: lat. fixus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gigaro?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), garu; B.: GlPW Akk. Pl. (gigar)úuua fixos Wa 99, 38b = SAGA 87, 38b = Gl 2, 585, 73

gigarwi* 4, gigėrwi, gi-garw-i*, gi-gėrw-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kleidung; ne. garment (N.); ÜG.: lat. trabea GlP; Vw.: s. wīg-*; Hw.: vgl. ahd. gigarawi* (ja); Q.: GlP, H (830); E.: s. gi (2), *garwi; W.: mnd. gegerwe, gegêr, N., Messgewand; B.: H Dat. Sg. gigereuue 1857 C, Akk. Sg. gegaruuui 1662 M, gigeruui 1662 C, gegariuui 1685 M, gigeruui 1685 C, GlP Nom. Sg. gigaruuui trabea Wa 86, 13b = SAGA 133, 13b = Gl 2, 500, 54; Kont.: H ne thurƀon gi umbi iuuua geuuâdi sorgon ne gornot gi umbi iuuua gegariuui 1685; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 10 (zu H 1857), Beleg H Dat. Sg. gareuuea 1857 M zu garwi gestellt

gigarwian* 6, gi-garw-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), kleiden; ne. prepare (V.), dress (V.); ÜG.: lat. parare H, praeparare H; Hw.: vgl. ahd. gigarawen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), garwian*; B.: H Dat. Inf. gigaruuuenne 4541 M, gigeriuuanne 4541 C, Part. Prät. gegariuuit 1680 M, gigeruuit 1680 C, gigareuuid 4421 M, 4451 M, gigeriuuid 4421 C, 4451 C, gigereuuid 4393 M, 2534 C, gigeruuid 4393 C; Kont.: H an that fiur êuuig that thar gigareuuid uuarđ godes andsacun 4421; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 158, 161, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 15 (zu H 1680), S. 458, 11, S. 434, 8 (zu H 4541)

*gigarwidi?, *gi-garw-i-di?, as., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Schmuck; ne. garment (N.); Vw.: s. wīf-*; Hw.: vgl. ahd. *gigarawidi? (st. N. ja); E.: s. *garwi

gigat* 1, ahd., Adj.: nhd. passend, in Beziehung stehend mit; ne. suitable, concerning; ÜG.: lat. convenienter? Gl; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423

gigatham* 2, gi-gath-am*, anfrk., st. N. (a): nhd. Gemach, Kammer; ne. chamber; ÜG.: lat. cubiculum LW, conclave LW, cellarium LW; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *gath-am?; B.: LW (gegathema) gegathema 6, 1, gegathema 48, 13 (z. T. mhd.)

*gigato?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gigado*; E.: germ. *gagadō-, *gagadōn, *gagada-, *gagadan, sw. M. (n), Genosse, Gatte; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423

gigeban* 9, ahd., st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), schenken, überreichen, verleihen, hingeben; ne. give, leave to; ÜG.: lat. afflare N, contradere Gl, (emere) O, (facere) N, (inspirare) N, largiri Gl, (liquere) (= biladi gigeban) N, praestare N, (vendere) O; Vw.: s. hina-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. largiri?; E.: s. gi, geban; W.: mhd. gegeben, st. V., abliefern, hingeben, überreichen; nhd. (ält.) gegeben, st. V., geben (verstärkt), DW 5, 2193; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gigeiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-

gigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-; Hw.: s. gigān*

*gīgen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schrillen; ne. squeal (V.); Hw.: s. gīga; Q.: Kluge/Seebold s. v. Geige

*gigengi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gigengi

gigėngi 2, gi-gėng-i, as., st. N. (ja): nhd. Reihe, Termin; ne. row (N.), date (N.); Hw.: s. gang; vgl. ahd. *gigėngi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gang; B.: H Nom. Sg. gigengi 88 M C, 191 M C; Kont.: H sô oft sô is gigengi gistôd 88; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 36, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 2 (zu H 88)

gigenzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ganz machen, gesund machen, behüten, erretten; ne. mend; ÜG.: lat. sospitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: s. gi, genzen

*gigernen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gigirnian*

gigernian*, gi-ger-n-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gigirnian*

gigerōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, trachten, wünschen, erstreben; ne. desire (V.), long (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, desiderare N, flagitare? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, gerōn; W.: mhd. gegern, sw. V., begehren, verlangen

*gigerwen?, *gi-gerw-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. as. gigarwian*, ahd. gigarawen*; Son.: amfrk. MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gigeroda paravit 9, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 374 (van Helten) = S. 72, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 78 (Quak)

gigėrwi*, gi-gėrw-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. gigarwi*

gigesan* 1, gijesan*, ahd., st. V. (5): nhd. gären, schäumen; ne. ferment (V.); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, gesan

gigeti* (?) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Halfter (M./N./F.) (?); ne. halter (?); ÜG.: lat. capistrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gigat

giggilfēh* 2, giggelfēh*, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt, buntscheckig, farbenprächtig; ne. colourful; ÜG.: lat. multicolor Gl, polymitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. multicolor?, polymitus?; E.: s. fēh; W.: mhd. gickelvēch, Adj., bunt wie Hahnengefieder, vielfarbig

giggilfēhrok* 5, giggilfehroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. buntgewebtes Gewand; ne. multicoloured garment; ÜG.: lat. (multicolor) Gl, polymita Gl, (varius) Gl; Hw.: s. giggilfēh*, rok; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. multicolor?, polymitus?; E.: s. fēh, rok

gigiften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), übertragen (V.), veräußern, verkaufen; ne. give over, transfer (V.), sell; ÜG.: lat. dedere Gl, transfundere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *geftjan, sw. V., geben; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407

gigiht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gicht, Lähmung; ne. gout; ÜG.: lat. paralysis Gl, (paralyticus) Gl; Q.: Gl (um 1150); E.: Herkunft unklar, Klug s. u. Gicht; W.: s. mhd. gegihte, st. N., Gicht, Krämpfe; s. nhd. Gegicht, N., „Gegicht“, Gicht, DW 5, 2305

gigihtigōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gichtbrüchig; ne. gouty; ÜG.: lat. paralyticus (M.) (= gigihtigōtēr) NGl; Hw.: s. gihtigōn*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= gigihtigōt)?; E.: s. gigiht; R.: gigihtigōtēr, subst. Adj.=M.: nhd. Paralytiker, Gichtbrüchiger; ne. paralytic (N.); ÜG.: lat. paralyticus (M.) NGl

gigingēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. streben, gelangen; ne. strive; ÜG.: lat. aspirare Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

giginnen* 1, ahd., sw. V. (1a)?, st. V.?: nhd. erzeugen, gebären; ne. produce, bear (V.); ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ginnan?

gigiozan* 4 und häufiger, ahd., st. V. (2b): nhd. gießen, begießen, eingießen, ausgießen, zusammengießen, einschmelzen, umschmelzen; ne. pour; ÜG.: lat. conflare Gl, confundere Gl, fundere MH, refundere MH; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. giozan; Q.: Gl (765), MH; E.: germ. *gageutan, st. V., gießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. gegiezen, st. V., zusammengießen, vergießen, gießen

gigirida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde, Gier, Verlangen, Gelüste, Eifer, Habgier; ne. greediness; ÜG.: lat. cupido Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cupido?; E.: s. gi, girida

gigirnan, gi-gir-n-an, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gigirnian*

gigirnian* 1, gigirnan, gigernian, gi-gir-n-ian*, gi-gir-n-an, gi-ger-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erlangen; ne. acquire (V.); Hw.: vgl. ahd. *gigernen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), girnian*; B.: H Inf. gigirnan 148 M, gigernean 148 C; Kont.: H sô uuit thes an uncro iuguđi gigirnan ni mohtun that uuit erƀiuuard êgan môstin 148; Son.: Verb mit abhängigem Satz, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 518, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b

gigleifit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. schräg, abgeschrägt; ne. slope Adj., bevel Adj.; Hw.: s. gleifen*

giglouwida* 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Veranlagung?; ne. aptitude?; ÜG.: lat. constitutio Gl, fides (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, glou

gigômian* 1, gi-gô-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. Acht (F.) (2) geben, verhüten; ne. pay (V.) attention, prevent (V.); Hw.: vgl. ahd. gigoumen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), gômian; B.: H Inf. gigomean 2562 C; Kont.: H huand gi biuuardon ni mugun gigômean an iuuuon gange ni gi thes cornes te filu auuerdiat 2562; Son.: Verb mit abhängigem Satz, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 519, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. (1)

gigoumen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, besorgen, verschaffen; ne. care (V.), provide; ÜG.: lat. procurare Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gigōmian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, goumen

gigoumida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Aufsicht, Umsicht; ne. attention, prudence; ÜG.: lat. (speculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, goumen

gigōz* 6, ahd., st. N. (i?), st. M. (i?)?: nhd. Guss, Flüssigkeit, Schmelze, gegossenes Erz, Gussstück, Verwirrung; ne. casting (N.), fluid (N.); ÜG.: lat. (confusio) Gl, (confusus) (M.)? Gl, (fusilis) Gl, fusura Gl, liquor Gl; Vw.: s. fisk-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. confusio; E.: s. gi, gōz

gigozzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giozan*

gigozzanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gegossen, flüssig; ne. cast (Part. Prät.), fluid Adj.; ÜG.: lat. fusilis Gl, fusorius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fusilis?, fusorius?; E.: s. gi, giozan

gigraban, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. graban (1) st. V.

*gigrabannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gigravannussi*

gigrabōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. behacken, umgraben, zugraben, verrammen, versperren, verstopfen; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl, sarculare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, grabōn

gigrasagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grasgrün färben; ne. dye grass-green; ÜG.: lat. herbidare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbidare; E.: s. gi, gras

*gigravan?, *gi-grav-an, anfrk., st. V. (6): nhd. schnitzen; ne. carve; Hw.: s. gi-grav-an-nus-s-i*; E.: s. gi- (2), grav-an*

gigravannussi* 1, gi-grav-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Schnitzwerk; ne. graven image; ÜG.: lat. sculptilia MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gigrabannussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sculptilia?; E.: s. gi- (2), grav-an, -nus-s-i; B.: MNPsA Akk. Pl. gegrauannussi sculptilia 96, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 292 (van Helten) = S. 69, 19 (9. Jh.) = MNPsA Nr. 585 (Quak)

gigremen* 3, gigremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. reizen, erregen, erzürnen, erbittern, wild machen, Vorwürfe machen; ne. irritate; ÜG.: lat. efferus (= gigremit)? Gl, exasperare Gl, irritare Gl, (obiurgare) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, gremen

gigremit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gremen*

gigrīfan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. greifen, ergreifen, wählen, an sich raffen, an sich reißen; ne. seize (V.), grasp (V.), choose; ÜG.: lat. apprehendere WH, arripere B, Gl, rapere Gl; Hw.: s. gikripfen*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), WH; E.: germ. *gagreipan, st. V., greifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. gegrīfen, st. V., abfallen

gigrim* 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Knirschen, Zähneknirschen; ne. grate (N.); ÜG.: lat. stridor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, grim; R.: zano gigrim: nhd. Zähneknirschen; ne. grinding o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl

gigripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikripfen*

gigrôtian*, gi-grô-t-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. grôtian

*gigroubit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. nicht albern; ne. not silly; Vw.: s. un-

gigrozzan, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. griozan*

gigrundian* 1, gi-gru-n-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ergründen; ne. fathom (V.); ÜG.: lat. aequare GlVO; Hw.: vgl. ahd. gigrunten* (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. gi (2), grundian; W.: mnd. gegrunden, V., ergründen; B.: GlVO Inf. igrundian (fluctus) aequare Wa 112, 12b-13b = SAGA 194, 12b-13b = Gl 2, 717, 11

gigrunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergründen, glätten, ebnen, gleichmachen, auf den Grund kommen; ne. smooth (V.), find out; ÜG.: lat. aequare Gl; Hw.: vgl. as. gigrundian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aequare?; E.: s. gi, grunten; W.: mhd. gegründen, sw. V., Grund finden

gigrunzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. murren, grollen, verdrießlich sein (V.) über; ne. grumble (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, grunzen

gigruozen* 59, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen; ne. irritate, incite; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere? Gl, compellere Gl, concitare? Gl, N, concutere Gl, confundere Gl, exagitare? Gl, exciere N, excitare Gl, exigere Gl, impellere? Gl, incessere Gl, incitare MH, irritare Gl, lacessere Gl, movere Gl, permovere Gl, provocare Gl, MH, pulsare Gl, sollicitare Gl, suscitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; E.: s. gi, gruozen; W.: mhd. gegrüezen, sw. V., heftig erregen, ansprechen

gigruozida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anregung, Anstoß, Antrieb, Anreiz, Ansporn; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. incentivum (N.) Gl; Hw.: s. gigruozidī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, gruozen

gigruozidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anregung, Anstoß, Erregung; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. pulsus Gl; Hw.: s. gigruozida*, gigruozitī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gi, gruozen

gigruozit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erregt; ne. stimulated; Vw.: s. un-; Hw.: s. gruozen*

gigruozitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anregung, Anstoß, Gemütsbewegung, Erregung; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. impulsus Gl, motio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, gruozen

giguollīhhōn* 2, giguollīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, verherrlichen, preisen, berühmt machen, berühmt werden; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. glorificare N, nomen gloriosum propagare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. glorificare?; E.: s. gi, guollīhhōn

giguoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bewähren, sich als gut erweisen; ne. stand the test; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guot (1)

gigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); Q.: OT; E.: s. gi, gurten*

gigurtit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gegürtet; ne. girdled; Vw.: s. un-; Hw.: s. gurten*

*gihab?, ahd., Adj.: nhd. dicht; ne. dense; Vw.: s. un-

gihaba 13, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Verhalten, Benehmen, Miene, Geste, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Zustand; ne. behaviour, bearing (N.); ÜG.: lat. habitus (M.) Gl, motus Gl, nutus? Gl, pronuntiatio? N, vultus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. habitus?; E.: s. gi, haben, habēn; W.: mhd. gehabe, st. F., Haltung, Benehmen, Aussehen; s. nhd. Gehabe, N., Gehabe, geziertes unnatürliches Benehmen, Getue, Duden 3, 971

gihaben* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. haben, halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, sich halten; ne. have, hold (V.), behave, keep (V.); ÜG.: lat. agere Gl, ferre Gl, gerere Gl, retinere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: s. gihabēn*; vgl. as. gihebbian* (2); Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, haben; W.: mhd. gehaben, sw. V., halten, stehen, haben (tr.), besitzen (tr.), sich halten (refl.); s. nhd. gehaben, unr. V., haben (verstärkt), gebaren, DW 5, 2309

gihabēn* 31, ahd., sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln; ne. have, keep (V.), prevent, behave, abstain; ÜG.: lat. abstinere (= ni gihabēn) B, agere Gl, N, apprehendere N, cohibere Gl, contentus Adj. (2) (= gihabēntēr) B, (ferre) Gl, habere Gl, retentare (V.) (1) Gl, retinere E, N, (sociare) WH, stringere Gl, tenere (V.) B, N; Hw.: s. gihaben*; Q.: B, E, GB, Gl, N, O, WH; I.: Lbd. lat. abstinere (= ni gihabēn)?; E.: s. gi, habēn; s. germ *gahafjan, st. V., erheben; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. gehaben, sw. V., halten, stehen, haben (tr.), besitzen, sich halten; nhd. gehaben, unr. V., haben (verstärkt), gebaren, DW 5, 2309; R.: gihabēn fona: nhd. sich einer Sache enthalten; ne. abstain from s.th.; R.: gihabēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zufrieden mit; ne. content with; ÜG.: lat. contentus Adj. (2) B; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gihabēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gihabēn*

gihabētī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zurückhaltung, Zurückhalten; ne. restriction; ÜG.: lat. retentio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. retentio?; E.: s. gi, habēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihāƀid*, gi-hā-ƀ-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gihāvid*

gihabida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Benehmen, Erscheinung, Aussehen, Beschaffenheit, Lage, Zustand, Vorwand; ne. behaviour, bearing (N.); ÜG.: lat. habitudo Gl, habitus (M.) Gl, (probatio) Gl, (pronuntiatio) N; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. habitudo?; E.: s. gi, haben, habēn

*gihāƀidlīk?, *gi-hā-ƀ-id-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *gihāvidlīk?

gihāƀidlīko*, gi-hā-ƀ-id-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. gihāvidlīko*

gihaft* 15, ahd., Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend; ne. afflicted, connected, joined; ÜG.: lat. affectus Adj. N, conectus N, consertus Gl, impeditus Gl, implicitus Gl, nexus Adj. Gl, occupatus Adj. Gl; Vw.: s. ana-, un-; Q.: Gl? (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, haftīn; W.: mhd. gehaft, Part. Prät.=Adj., verbunden, verpflichtet

gihaftēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „haften“, hängen, kleben, hängenbleiben, verstrickt sein (V.); ne. adhere, stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, comprehendere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, haftēn; W.: mhd. gehaften, sw. V., haften bleiben

gihafto* 1, ahd., Adv.: nhd. verhaftet, verwickelt, nah, unmittelbar, aus der Nähe, festgehalten; ne. afflictedly, entangledly, near Adv.; ÜG.: lat. (comminus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gihaft

gihagium*? 1, gihaio*?, giheio*, gaheio*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege?, Hecke; ne. hedge (N.) (?); Hw.: s. cafagium*, gahagium*; Q.: LBai (vor 743)

gihāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. aufhängen; ne. hang up; Q.: O (863-871); E.: germ. *gahanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566

gihaldan* 18, gi-hal-d-an*, as., red. V. (1): nhd. halten, bewahren; ne. keep (V.); ÜG.: lat. custodire BSp, SPsWit, salvare SPs, (salvus) SPsWit; Hw.: vgl. ahd. gihaltan* (1) (red. V.); Q.: BSp, H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *gahaldan, st. V., behüten, behalten; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mnd. geholden, V., halten; B.: H Inf. gehaldan 1804 M, gihaldan 1804 C, 3. Pers. Sg. Präs. gihaldid 2645 M, gihaldit 2536 C, 2645 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gehalde 1867 M, 3. Pers. Sg. Prät. giheld 2887 M, Part. Prät. gihalden 2809 M, 3288 M, 4059 M, gihaldan 5270 C, 2809 C, 3288 C, 4059 C, Part. Prät. Akk. Pl. gihaldana 2226 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. gihęld Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, SPs Part. Prät. (g)ihalden salvatur Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (Ps. 32/16), gihalden salvabitur Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 11 (Ps. 32/16), Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 19 (Ps. 32/17), Part. Präs. (g)ihaldandi custodiens Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 19, 2. Pers. Sg. Ind. Prät. gihelti salvasti Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 31 (Ps. 29/3) (z. T. ahd.), SPsWit Part. Prät. Akk. Sb. M. gihaldenen saluum Ps. 85/2, 2. Pers. Sg. Imp. (g)ihald custodi Ps. 85/2; Kont.: H giheld land endi liudskepi 2887, H liet sia eft gihaldana thanan uuendan 2226; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 183, zu H 2570 C vgl. Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 2. Lieferung, 1840, S. 52, Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 343, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 206, Anm. (als Infinitiv aufgefasst), dagegen Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 186, 202, bihalde (in Handschrift C) für gehalde (in Handschrift M) in Vers 1867, biheld (in Handschrift C) für giheld (in Handschrift M) in Vers 2887

gihalēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. holen, herbeiholen, fordern, einfordern; ne. fetch (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, halēn; W.: mhd. geholn, sw. V., holen, erwerben, verdienen

gihalōn 7, gi-hal-ōn, as., sw. V. (2): nhd. holen, erlangen; ne. fetch (V.), acquire (V.); Vw.: s. ut-; Hw.: vgl. ahd. gihalōn* (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), halōn; B.: H Inf. gehalon 1328 M, 1839 C, 2367 C, gihalon 1328 C V, 1839 C, 2367 C, gehalan 3259 M, 3. Pers. Sg. Prät. gihaloda 4167 C, gihalode 4167 M, Part. Prät. Akk. Sg. M. gihaloden 3793 M, gehalodan 3793 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gihaloda Gen 136; Kont.: H mid them scal simbla gihuue himilrîki gehalon 1328; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 16 (zu H 1839), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3259), hebbean (in Handschrift C) für gehalan (in Handschrift M) in Vers 3259

gihalōn* 80, ahd., sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen; ne. take (V.), call (V.), invite, win (V.), marry; ÜG.: lat. accipere I, accitare Gl, acquirere T, adeptus (= gihalōnti) Gl, adhibere Gl, T, adipisci Gl, (adiungere) Gl, advocare T, arcessere T, assumere MF, colligere T, convocare T, defendere Gl, ducere T, expetere Gl, (haurire) O, impetrare Gl, obtinere Gl, ordinare Gl, possidere Gl, recipere Gl, sortiri Gl, (suppetere) Gl, tollere O, vocare O, T; Vw.: s. afur-, ūz-, zuo-; Hw.: vgl. as. gihalōn; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. redimere; E.: s. gi, halōn; R.: gihalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. habhaft, erreicht; ne. got hold of, reached; ÜG.: lat. adeptus Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

gihalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erreicht; ne. reached; Vw.: s. un-; Hw.: s. halōn, gihalōn*

gihalsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihelsen*

gihaltan* (1), 182, ahd., red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen; ne. keep (V.), guard (V.), rescue (V.), redeem; ÜG.: lat. abscondere Gl, N, asservare N, castus (= gihaltan Part. Prät.) Gl, commendare Gl, conservare B, Gl, MH, N, T, continere N, custodire APs, B, MF, MH, N, T, (deponere) Gl, hosanna (= gihalt) Gl, MH, observare B, pascere O, ponere Gl, N, recondere N, reservare B, NGl, salvare Gl, N, NGl, SPs, salvator (= gihaltanti) Gl, salvum facere Gl, N, NGl, salvus (= gihaltan Part. Prät.) MH, N, NGl, servare B, MF, N, NGl, O, T, WK; Hw.: s. gihaltan* Part. Prät.=Adj., ungihaltan*, *haltan (2); vgl. as. gihaldan*; Q.: APs, B, BG, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, Psb, SPs, T, WK; I.: Lbd. lat. conservare?, custodire?, observare?, reponere?, salvare?, servare?; E.: germ. *gahaldan, st. V., behüten, behalten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. gehalten, st. V., sich halten, festhalten, behüten, bewahren, halten; nhd. gehalten, st. V., halten (verstärkt), aufbewahren, DW 5, 2318; R.: gihaltanti, Part. Präs.=M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl; R.: gihaltanto (1), Part. Präs.=M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl; R.: gihaltanto (2), Part. Präs.=Adv.: nhd. erhaltend, errettend; ne. preservingly, savingly; ÜG.: lat. salvando NGl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gihaltan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. heil, unversehrt; ne. whole; Vw.: s. un-; Hw.: s. haltan st. V.

gihaltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Scham, Keuschheit; ne. shame, chastity; ÜG.: lat. pudicitia MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. pudicita?; E.: s. gi, haltan

gihaltanti*, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. gihaltan st. V.

gihaltanto* (1), ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. gihaltan st. V.

gihaltanto* (2), ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gihaltan st. V.

gihaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewahrung, Bewachung, Verhalten, Wache, Ausübung; ne. keeping (N.), guard (N.), behaviour; ÜG.: lat. custodia APs, B, observantia B; Q.: APs, B (800), GB; I.: Lüt. lat. observantia?; E.: s. gi, haltan st. V.

gihaltigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Mäßigkeit; ne. frugality, modesty; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. parcitas?; E.: s. gi, haltan st. V.

gihaltnassi* 1, gihaltnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heil, Rettung; ne. salvation; ÜG.: lat. salus Gl; Hw.: s. gihaltnassī*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lbd. lat. salus; E.: s. gi, haltan st. V.

gihaltnassī* 1, gihaltnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Rettung, Erlösung; ne. salvation; ÜG.: lat. salus Gl; Hw.: s. gihaltnassi*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gi, haltan st. V.

gihaltnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Keuschheit, Reinheit, Erlösung, Einhaltung, Befolgung; ne. chastity, purity, redemption; ÜG.: lat. castitas Gl, pudicitia Gl, salus NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lüs. lat. conservatio?, Lüt. lat. observatio?, Lbd. lat. castitas?, pudicitia?, salus?; E.: s. gi, haltan st. V.

gihaltnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; Q.: StE (842); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, haltan st. V.

gihaltnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gihaltnassi*

gihaltnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihaltnassī*

gihalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hüter, Wächter, Bewahrer; ne. watchman, keeper; ÜG.: lat. custos Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. gi, haltan st. V.

*gihamfit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: vgl. as. gihāvid*, *hamfen

*gihamfitlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gihāvidlīk

*gihamfitlīhho?, *gihamfitlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gihāvidlīko*

*gihangēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūz-

*gihantag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gihantago*

gihantago* 1, ahd., Adv.: nhd. heftig, hart; ne. violently; ÜG.: lat. acriter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, hantago

gihantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antasten, betasten, berühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. hant; W.: mhd. gehandeln, sw. V., Handel treiben, ausführen, behandeln, sich benehmen

gihantalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. berührt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. hantalōn

gihantgreifōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewaltsam ergreifen, angreifen, verletzen, misshandeln; ne. attack (V.), hurt (V.), torment (V.); ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, hant, greifōn

gihantgriffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewaltsam ergreifen, angreifen, verletzen, misshandeln; ne. attack (V.), hurt (V.), torment (V.); ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, hant, greifōn

*gihanti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

gihantit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Händen versehen Adj.; ne. endowed with hands; Hw.: s. hanten*

gihanto* 2, ahd., Adv.: nhd. handgemein, nahe, im Handgemenge, Mann gegen Mann; ne. close quarters, near Adv.; ÜG.: lat. comminus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); Vw.: s. un-; I.: Lüs. lat. comminus?; E.: s. gi, hant

gihantreihhen* 6, gihantreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „die Hand reichen“, sich verschwören, sich verabreden; ne. conjure, conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl, pangere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. coniurare?, conspirare?; E.: s. gi, hant, reihhen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihantreihhida* 2, gihantreichida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Vereinbarung, Übereinkunft, Einvernehmen, Verschwörung; ne. „assistance“, conjuration; ÜG.: lat. coniuratio Gl, conspiratio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. conspiratio?; E.: s. gi, hantreihhen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihār* 1, ahd., Adj.: nhd. behaart; ne. hairy; ÜG.: lat. (Garamantes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hār; W.: mhd. gehār, Adj., behaart

giharden* 1, gi-har-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erstarken, verharren; ne. persist, harden; Hw.: vgl. ahd. giherten*; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *har-d-en?; B.: LW (geherden) geherdedet 31, 7 (z. T. mhd.)

giharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. innehalten, sich beherrschen; ne. observe, control o. s.; ÜG.: lat. se continere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. gi, harēn

gihārit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. hāren*

giharmen* 1, gihermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleidigen, tadeln, schelten, anklagen; ne. insult (V.), blame (V.); ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, harm (1)

giharmskarōn* 3, giharmscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, peinigen, heimsuchen, quälen, verwunden; ne. chastise, torment (V.); ÜG.: lat. atterere? Gl, (contrahere)? Gl, contribulare Gl, (perforare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, harmskarōn

gihartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. standhaft sein (V.), ausharren; ne. be steadfast; ÜG.: lat. confirmare O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, hartēn; W.: s. mhd. geherten, sw. V., dauern (V.) (1), ausdauern (intr.), behaupten (tr.)

gihartōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fest werden; ne. become solid; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, hart (1)

gihasanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, feilen; ne. polish (V.) file (V.); ÜG.: lat collimitare (= gihasanen Fehlübersetzung) Gl, (colimitare)? Gl; Hw.: s. gihasanōn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. colimitare?; E.: s. hasan

*gihasanit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geglättet; ne. smoothed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *hasanen?, *gihasanen?

gihasanita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanōtī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn

gihasanitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanita*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn

gihasanōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. feilen, polieren, abfeilen, entfernen; ne. file (V.), polish (V.); ÜG.: lat. (collimitare) Gl, delimare Gl, limare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hasanōn

gihasanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geglättet; ne. smoothed; Vw.: s. un-; Hw.: s. hasanōn*, gihasanōn*

gihasanōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanita*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn

gihauwan* 2, gi-hau-w-an*, as., red. V. (1): nhd. hauen; ne. hoe (V.), beat (V.); ÜG.: lat. abscidere H, excidere H; Hw.: vgl. ahd. gihouwōn* (red. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *gahawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mnd. gehouwen, V., behauen (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Prät. giheu 4981 M C, Part. Prät. gihauuuan 5737 C; Kont.: H thes mannes the he êr mid is mâkeo giheu 4981; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 30, S. 488, 47 ( zu H 4981)

gihāvid* 2, gihāƀid, gi-hā-v-id*, gi-hā-ƀ-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelähmt; ne. paralysed (Adj.); ÜG.: lat. arens GlPW, mancus GlPW; Hw.: s. hāf; vgl. ahd. *gihamfit? (Part. Prät. = Adj.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gihauwan*; B.: GlPW Nom. Sg. gihávid arens Wa 100, 33a = SAGA 88, 33a = Gl 2, 586, 33, Dat. Sg. F. gihauideru manco Wa 93, 4a = SAGA 81, 4a = Gl 2, 578, 37

*gihāvidlīk?, *gihāƀidlīk?, *gi-hā-v-id-līk?, *gi-hā-ƀ-id-līk?, as., Adj.: nhd. gelähmt; ne. paralysed (Adj.); Hw.: s. gihāvidlīko*; vgl. ahd. *gihamfitlīh?; E.: s. gihauwan*, līk (2)

gihāvidlīko* 1, gihāƀidlīko, gi-hā-v-id-līk-o*, gi-hā-ƀ-id-līk-o*, as., Adv.: nhd. gelähmt, verkrüppelt; ne. paralysed (Adj.); ÜG.: lat. curve GlPW, (mancus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gihamfitlīhho?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gihauwan*, *līko; B.: GlPW gíháuidlico mancum curue Wa 100, 18b-19b = SAGA 88, 18b-19b = Gl 2, 586, 53; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217

gihėbbian* (1) 2, gi-hėb-b-ian*, as., st. V. (6): nhd. erheben; ne. raise (V.); ÜG.: lat. attollere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *giheffen? (st. V. 6); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *gahafjan, st. V., erheben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gihobin 2883 M, gihoobin 2883 C, GlPW 3. Pers. Sg. Pl. gíh(é)vid attollit Wa 103, 26b = SAGA 91, 26b = Gl 2, 589, 60; Kont.: H that sie ine gihôƀin te hêrosten 2883; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 207, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 67 (zu H 2883)

gihėbbian* (2) 1, gi-hėb-b-ian*, as., sw. V. (3): nhd. halten?; ne. hold (V.); ÜG.: lat. tenere (V.) Gl; Hw.: vgl. ahd. gihaben* (sw. V. 1b); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ *gahafjan, st. V., erheben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. gehebben, sw. V., haben, erhalten (V.)?; B.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Part. Prät. Dat. Sg. N. gehauentemo non tenetur SAGA 273, 30 = Thoma S. 25, 30 = Meineke Nr. 589d (flektiert pronominal)

gihebī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Ernsthaftes; ne. something serious; ÜG.: lat. seria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hebī

*gihebīg?, ahd., Adj.: nhd. haltbar; ne. tenable; Vw.: s. un-

*giheffen?, *giheven?, *gihefen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. gihebbian* (1); E.: germ. *gahafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527

gihefigōn* 2, gihevigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergrößern, beschweren, belasten; ne. increase (V.), make heavy; ÜG.: lat. ampliare N, gravare T; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. ampliare?; E.: s. gi, heffen

giheften* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heften“, binden, fesseln, festbinden, verwickeln, gefangen nehmen, ergreifen; ne. fasten, fetter (V.), entangle; ÜG.: lat. conectere N, (mancipare) Gl, obligare? Ph, vincire Gl, T; Vw.: s. ana-, furi-, in-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. as. giheftian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph, T; E.: s. gi, heften; W.: mhd. geheften, sich binden an

gihefti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fessel (F.) (1), Band (N.); ne. rope (N.), loop (N.); ÜG.: lat. laqueus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, heften

gihėftian* 8, gi-hėft-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, binden; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. tenere (V.) H, vincire H; Hw.: vgl. ahd. giheften* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), hėftian*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. giheftid 2524 C, Part. Prät. giheftid 5218 M C, 1483 C, 1757 C, 4426 C, 5401 C, 5589 C, 5053 C, geheftid 1483 M, 1757 M, 4426 M, gieftid 5053 M; Kont.: H thar he giheftid stôd 5053; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 159, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237b (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 4 (zu H 4426), S. 421, 7 (zu H 1483)

giheftida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), Kette (F.) (1), Verbindung, Flicken (M.), Band (N.), Verknüpfung, Verbindungsstelle; ne. fetter (N.), rope (N.), chain (N.), joint (N.), patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, catena Gl, nexus Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, heften

gihei 6, giheigi*, giheiga*, ahd., st. N. (ja?, a?): nhd. Hitze, Brand, Kornbrand; ne. heat (N.), burning (N.); ÜG.: lat. calor N, cauma Gl, uredo Gl; Hw.: s. giheia*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, hei; W.: mhd. gehei, geheie, geheige, st. N., Hitze, Brand; nhd. Gehei, Geheie, N., heißestes Sommerwetter, Dürre, DW 5, 2339

giheia* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hitze, Brand; ne. heat (N.), burning (N.); ÜG.: lat. cauma Gl; Hw.: s. gihei; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, hei

giheien* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hegen, schützen; ne. hatch (V.), protect; ÜG.: lat. tueri N; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: mhd. geheien, sw. V., pflegen, verpflegen

giheilagōn 30, giheiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig machen, einweihen, weihen; ne. sanctify; ÜG.: lat. consecrare Gl, N, initiare Gl, N, Nazaraeus (= giheilagōt) Gl, sacra merere (= giheilagōt wesan) N, sacrare N, sacrificare N, sanctificare N, T; Hw.: vgl. as. gihēlion, hēlagon; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. sanctificare?; E.: s. gi, heilagōn; W.: mhd. geheiligen, sw. V., heiligen, heilig machen, heilig sprechen, heilig werden

giheilen 43, ahd., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, heiligen, erretten, wiederherstellen; ne. heal (V.), redeem, save, sanctify; ÜG.: lat. curare MF, T, (obducere) Gl, salvare O, salutem dare O, salvificare Gl, T, salvus (= giheilit) O, sanare MF, N, O, OT, T; Hw.: vgl. as. gihēlian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, T; I.: Lbd. lat. salvare, salvificare; E.: s. gi, heilen; W.: mhd. geheilen, sw. V., helfen, erretten (tr. bzw. refl.), geheilt werden, gesund werden (intr.); nhd. geheilen, sw. V., heilen (V.) (1) (verstärkt), DW 5, 2350; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*giheilida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit; ne. fortune, health; Vw.: s. un-

giheiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giheilagōn*

*giheilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gihēlion*

giheio*?, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. gihagium*

giheit* 7, gi-hei-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung; ne. promise (N.); ÜG.: lat. promissio MNPs, votum MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giheiz; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: s. germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: MNPs Nom. Pl. geheita votum 64, 2 Berlin, Akk. Pl. geheita vota 60, 9 Berlin, Nom. Pl. geheita vota 55, 12 Berlin, Dat. Sg. geheite promissione 55, 9 Berlin = 55, 10 (Quak, van Helten), Akk. Pl. geherta vota 65, 13 Berlin = 65, 14 (Quak, van Helten), MNPs=MNPsA Nom. Pl. giheita vota 55, 12 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 381 (van Helten) = S. 72, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 359 (Quak), MNPsA Akk. Pl. giheta vota 21, 26 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 381 (van Helten) = S. 72, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 190 (Quak)

giheita* 1 und häufiger, gi-hei-t-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Versprechen, Verheißung; ne. promise (N.); ÜG.: lat. votum MNPs; Hw.: vgl. ahd. giheiza*; E.: s. gi-hei-t*; B.: s. gi-hei-t*

giheiz 68, ahd., st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben; ne. promise (N.), vow (N.), pledge (N.); ÜG.: lat. asponsio Gl, (consolatio) O, devotio Gl, (dictum) Gl, eloquium N, (iusiurandum) Gl, pollicitatio Gl, praedicatum (N.) N, promissio N, NGl, promissum (N.) Gl, MH, NGl, T, prophetia N, (propositum) Gl, verbum N; Hw.: vgl. anfrk. giheit*; Q.: E, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. devotio?, prophetia?, verbum?; E.: s. gi, heizan; W.: mhd. geheiz, st. M., Befehl, Gebot, Versprechen, Gelübde, Verheißung; s. nhd. Geheiß, N., Geheiß, Gebot, Auftrag, Befehl, DW 5, 2370

giheiza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, Verschwörung; ne. oath, conjuration; ÜG.: lat. coniuratio Gl, iusiurandum Gl; Hw.: vgl. anfrk. giheita*; Q.: Gl (810); I.: Lbd. lat. coniuratio?; E.: s. gi, heizan; W.: mhd. geheize, st. N., st. F., Befehl, Gelübde, Verheißung

giheizan 180, ahd., red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern; ne. promise (V.), name (V.), tell; ÜG.: lat. (affirmare) N, annuere Gl, (confirmare) N, confiteri Gl, coniurare Gl, dedicare Gl, dicere N, O, facta fuerat repromissio (= ward giheizan) I, favere Gl, indicere Gl, (iurare) O, (loqui) N, O, (pacisci) O, polliceri Gl, N, (promere) WH, (promissio) N, promittere B, Gl, I, N, NGl, proponere N, (repromissio) (= giheizan, Part. Prät.) I, repromittere N, spondere B, Gl, O, (sponsalis) WH, (testamentum) O, vocare T; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gihētan*; Q.: B, E, FB, G, GB, Gl (765), I, MB, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. geheizen, st. V., verheißen, versprechen, weissagen, befehlen; nhd. geheißen, st. V., heißen (verstärkt), DW 5, 2371; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

giheizantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig, gelobend; ne. voluntary; ÜG.: lat. (spondere)? Gl, spontaneus? Gl; Hw.: s. giheizantlīhho*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. spontaneus?; E.: s. gi, heizan, līh (3)

giheizantlīhho* 1, giheizantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (spontaneus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. spontaneus?; E.: s. gi, heizan, līh (3)

giheizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Versprechender, Verheißender; ne. promisor, prophet; ÜG.: lat. stipulator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stipulator; E.: s. gi, heizan

giheizēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. glühend machen; ne. light (V.), glow (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, heizēn

giheizlant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. verheißenes Land, gelobtes Land; ne. promised land; ÜG.: lat. terra promissionis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. terra promissionis; E.: s. gi, heizan, lant

gihekken* 5, gihecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, durchbohren, mit den Zähnen durchbohren; ne. stab (V.); ÜG.: lat. figere Gl, percutere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, hekken

gihel 2, ahd., Adj.: nhd. klingend, tönend, übereinstimmend, harmonisch; ne. sounding; ÜG.: lat. consonus Gl, tinnulus Gl; Hw.: s. gihelli*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consonus?; E.: s. gi, hellan; W.: mhd. gëhel, Adj., zusammenklingend, zusammenstimmend

gihelden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken, neigen zu; ne. incline, sink (V.); ÜG.: lat. acclinare N, collabi Gl, inclinare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. inclinare?; E.: s. gi, helden

gihelfan* 16, ahd., st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen, dienen zu, beistehen, begünstigen, abhelfen; ne. help (V.), provide; ÜG.: lat. aspirare N, concurrere Gl, consulere Gl, favere Gl, obviare Gl, subvenire Gl, tollere in culmen lecticae (= gihelfan zi demo betti) N; Hw.: vgl. as. gihelpan; Q.: Gl (9. Jh.), JB, N, O; E.: germ. *gahelpan, st. V., helfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. gehelfen, st. V., jemandem verhelfen; nhd. gehelfen, st. V., helfen (verstärkt), DW 5, 2372

gihelfo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Gehilfe, Helfer; ne. assistant; ÜG.: lat. (consentire) N, (particeps) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. particeps?; E.: s. gi, helfan; W.: mhd. gehëlfe, sw. M., Helfer, Gehilfe; s. nhd. Gehilfe, Gehülfe, M., Gehilfe, Helfer, Mithelfer, DW 5, 2555

gihêlian 17, gi-hê-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erretten, sühnen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. sanare H, SPs; Hw.: vgl. ahd. giheilen (sw. V. 1a); Q.: H (830), SF, SPs; E.: s. gi (2), hêlian*; B.: H Inf. gehelean 1711 M, gihelian 1711 C, 2098 C, gehelien 2098 M, Dat. Inf. geheleanne 2329 M, gihelianne 2329 C, 2. Pers. Sg. Imp. geheli 1067 M, giheli 1067 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gehelie 1966 M, gihielie 1966 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. geheldi 2299 M, 3550 M, giheldi 2299 C, 3550 C, Part. Prät. gihelid 3028 M C, 3160 M C, 3754 M C, 4902 M C, 5892 C, 2152 C, gehelid 2152 M, SF 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gihele Wa 19, 13 = SAAT 315, 13, 3. Pers. Sg. Prät. gihelida Wa 19, 11 = SAAT 315, 11, gihelda Wa 19, 12 = SAAT 315, 12, SPs 2. Pers. Sg. Ind. Prät. giheldes (mik) sanasti (me) Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 27 (= Ps 29/2); Kont.: H gehêli thînna hungar 1067, H that barn is gehêlid 2152; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 158, 162, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 33f. (zu H 1966), S. 421, 15 (zu H 2098)

gihêlid, gi-hê-l-id, as., Part. Prät.: Vw.: s. gihêlian

gihêlion* 1, gi-hê-l-ion*, as., sw. V. (2): nhd. eingeweiht werden; ne. be (V.) initiated; ÜG.: lat. initiari GlTr; Hw.: s. hêl (2); vgl. ahd. *giheilōn? (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. initiari?; E.: s. gi (2), hêl (2); B.: GlTr Inf. oder 1. Pers. Sg. Präs. gihelion inicior SAGA 347(, 9, 21) = Ka 137(, 9, 21) = Gl 4, 203, 43; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a, 268a, das Althochdeutsches Glossenwörterbuch ordnet den Beleg unter giheilagōn ein

gihellan* 36, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu; ne. sound (V.), harmonize; ÜG.: lat. cogere? Gl, coire Gl, commeare Gl, concinere Gl, N, concinnus (= gihellan Part. Prät.) Gl, concordare Gl, concors (= gihellan [Part. Prät.]) Gl, concurrere Gl, congruere Gl, consentire Gl, N, convenire Gl, N, (copulatio) N, (iungere) N, respondere Gl, resultare Gl, sequi N; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hellan; W.: mhd. gehëllen, st. V., zusammenklingen, übereinstimmen, passen; nhd. gehellen, st. V., zustimmen, einstimmen, DW 5, 2373; R.: gihellan, Part. Prät.= Adj.: nhd. passend, harmonierend; ne. suitable, harmonizing; ÜG.: lat. concinnus Gl, concors Gl; R.: gihellanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. übereinstimmend, einhellig; ne. harmonizingly, unanimously

gihellanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Antwort, Erwiderung, Entsprechung; ne. answer (N.); ÜG.: lat. responsio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, hellan

gihellanlīhhī* 1, gihellanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übereinstimmung, Einhelligkeit; ne. agreement, unanimity; ÜG.: lat. (os consonus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. os consonus?; E.: s. gi, hellan, līh (3)

gihellannussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustimmung, Harmonie; ne. agreement; ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. assensus?; E.: s. gi, hellan

gihellannussida* 3, gihelnussida, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Einhelligkeit, Schallfülle, Wohlklang, Klangfülle; ne. agreement, unanimity, harmony; ÜG.: lat. (organum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hellan

gihellanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gihellan*

gihelli* 7, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, harmonisch, harmonierend, übereinstimmend bereit, logisch folgend; ne. unanimous; ÜG.: lat. concors N, (consequens)? N, consonus N, conveniens N, melicus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. consonus?; E.: s. gi, hellan

gihellī* 6, gihellīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einhelligkeit, Einklang, Harmonie, Eintracht; ne. accord (N.), unanimity, concord; ÜG.: lat. concentus Gl, concordia N, (conveniens)? N, (convenire) N, harmonia N, pax N, (tympanum) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. concentus?, concordia?; E.: s. gi, hellan; W.: s. nhd. (ält.) Gehell, M., Zustimmung

gihelmōt* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. behelmt, mit Helm; ne. with a helmet; ÜG.: lat. galeatus N; Hw.: s. helmōn*, gihilmit*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. galeatus?; E.: s. gi, helm; W.: nhd. helmen, sw. V., mit einem Helm versehen (V.), DW 10, 978

gihelnussida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihellannussida*

gihelpan 5, gi-hel-p-an, as., st. V. (3b): nhd. helfen; ne. help (V.); Hw.: vgl. ahd. gihelfan* (st. V. 3b); Q.: H (830); E.: germ. *gahelpan, st. V., helfen; s. idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. gehelpen, st. V., helfen; B.: H Inf. gihelpan 2211 C, 1. Pers. Pl. Präs. gihelpat 5887 C, Part. Prät. giholpen 3031 M, 3504 M, 3895 M, giholpan 3031 C, 3504 C, geholpan 3895 C; Kont.: H habde iru giholpen hêleando Crist 3031

gihelsen*? 1, gihalsen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. umfassen, umarmen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti Gl; Hw.: s. helsen*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. gi, helsen

gihelwen* 1, ahd., sw. V. (1a) (?): nhd. atmen, Atem holen, keuchen; ne. breathe; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

gihelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen; ne. paralyze; Q.: O (863-871); E.: s. gi, halz; W.: mhd. gehelzen, sw. V., lähmen

gihelzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkrüppelung, Lähmung; ne. crippled state; ÜG.: lat. strages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *helt-, sw. V., spalten; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

gihemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi; s. germ. *ham-, V., drücken, hemmen

gihengen 42, gihenken, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.); ne. permit, admit; ÜG.: lat. acquiescere Gl, annuere Gl, assentator (= gihengento Part. Präs. subst. M.) Gl, assentire Gl, concedere Gl, consentire B, Gl MH, T, designare? Gl, permittere Gl, sentire Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Q.: B, FB, GB, Gl (765), MB, MH, N, O, OT, PfB, T; I.: Lbd. lat. sentire?; E.: s. gi, hengen; W.: mhd. gehengen, sw. V., nachgeben, gestatten, geschehen lassen; nhd. gehängen, sw. V., nachlassen, erlauben, DW 5, 2324; R.: gihengento, Part. Präs.= Adv.: nhd. zulassend, übereinstimmend, erlaubend; ne. permittingly, agreeingly; R.: gihengento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Anhänger; ne. adherent (M.); ÜG.: lat. assentator Gl

gihengenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. einig, übereinstimmend; ne. corresponding; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihengen

gihengento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gihengen

gihengida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Zustimmung, Erlaubnis; ne. agreement; ÜG.: lat. assentatio Gl, consensio Gl, consensus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. consensio?, consensus?; E.: s. gi, hengen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gihengīg 4, ahd., Adj.: nhd. zustimmend, nachgiebig, fügsam, anhänglich, ergeben Adj.; ne. agreeing, permissive; ÜG.: lat. cohibens N, conivens N, consentiens NGl, T; Q.: N, NGl, OT, PE (1. Hälfte 9. Jh.), T; E.: s. gi, hengen

gihenti* 2, ahd., Adj.: nhd. hilfreich, zugehörig; ne. helpful, belonging to; Q.: N (1000); E.: s. gi, hant

gihērēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. herrschen, belohnen; ne. rule (V.), reward (V.); ÜG.: lat. consenior (= ebano gihērētēr) Gl, donare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hērēn; R.: ebano gihērētēr: nhd. Mitpresbyter; ne. co-presbyter; ÜG.: lat. consenior Gl

giheriōn* 1, giherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, wüten, verwüsten, plündern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. grassari? Gl, vastare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, heriōn

gihêrod 2, gi-hê-r-od, as., Adj.: nhd. vornehm; ne. noble (Adj.); Hw.: s. hêr; vgl. ahd. *gihērot?; Q.: H (830); E.: s. hêr (2); B.: H Nom. Sg. M. gierod 4144 M, giherod 4144 C, Nom. Sg. M. giherodo 102 M, gierodo 102 C; Kont.: H ên gihêrod man 4144; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 61, 120, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 258 (zu H 4144), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 14 (zu H 102)

*gihērōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *hērōn?; Hw.: vgl. as. gihērod

giherten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „härten“, verhärten, verfestigen, standhaft werden, mutig werden, hart machen; ne. harden; ÜG.: lat. (confricare) Gl, (continuare) Gl, offirmare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giharden*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. gi, herten; W.: mhd. geherten, sw. V., dauern (V.) (1), ausdauern (intr.), behaupten (tr.)

giherto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Stellvertreter; ne. substitute (M.); ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vicarius?; E.: s. gi, hertōn

gihērtuomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. principari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. principari?; E.: s. gi, hērtuom

*giherz?, ahd., Adj.: nhd. einig; ne. agreed, united; Vw.: s. un-

*giherzi?, ahd., Adj.: nhd. einig; ne. agreed, united; Vw.: s. un-

giherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung; ne. unanimity; ÜG.: lat. (concors) Gl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. concordia?; E.: s. gi, herza; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihêtan* 13, gi-hêt-an*, as., red. V. (2b): nhd. verheißen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. (constituere) H, spondere GlEe; Hw.: vgl. ahd. giheizan (red. V.); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: vgl. mnd. gehēte, geheite, N., Geheiß, Befehl; B.: H 1. Pers. Sg. Prät. gihet 4573 M, gihiet 4573 C, 3. Pers. Sg. Prät. gihet 3413 M, 1242 M, 1388 M, 2081 M, 4487 M, 4832 M, gihiet 1388 C, 2081 C, 4487 C, 4832 C, 3. Pers. Pl. Prät. gihetun 568 M C S, gehetun 1143 M, gihietun 1143 C, Part. Prät. gihetan 3441 C, 486 M C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. gietun Gen 296, GlEe 1. Pers. Sg. Präs. gihet spopondit Wa 56, 23b = Wa 104, 23b = Gl 4, 298, 65; Son.: H gihêt im heƀenrîki 1388; Son.: vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 20, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 509 (Anm. zu H 486), zu Gen 296 vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. und Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), S. 119

gihīleih* 41, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat; ne. marriage, wedding; ÜG.: lat. complexus N, coniugium Gl, N, coniunctio? Gl, consortium iugatum N, conubium Gl, N, conubiorum copula N, copia nuptialis N, copula Gl, foedus (N.) N, matrimonium Gl, nuptiae N, nuptialia (N. Pl.) N, (taeda) Gl, thalamus N, vincula (N. Pl.) N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hīleih

gihīleihhi* 1, gihīleichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heirat; ne. marriage; ÜG.: lat. conubium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conubium?; E.: s. gi, hīleih

gihīleihlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. nuptial; ÜG.: lat. conubialis N, nuptialis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conubialis; E.: s. gi, hīleih, līh (3)

gihīlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. conjugal, legitimate; ÜG.: lat. genialis Gl, iugalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hīlīh

gihilmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutectum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frutectum?; E.: s. gi, halm (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihilmit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. hilmen*

gihilzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwertgriff, Heft (N.) (2); ne. sword-handle; ÜG.: lat. capulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, hilzi; W.: mhd. gehëlze, gehilze, st. N., Schwertgriff, Heft (N.) (2); s. nhd. Gehilz, N., Griff am Schwerte, Krippenraufe, DW 5, 2481

gihimilit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. himilen*

gihimilizzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. getäfelte Decke, Täfelung; ne. panelled ceiling; ÜG.: lat. laquear Gl, laquearium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. laquearium?; E.: s. gi, himilizzi; W.: mhd. gehimelze, st. N., himmelartige Decke und Traghimmel

gihimilizzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getäfelt; ne. inlaid; Hw.: s. himilizzen*

gihimilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getäfelt, bunt gewebt; ne. inlaid, woven in many colours; Hw.: s. himilōn*

gihintaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrügen, herabsetzen, sich entziehen; ne. cheat (V.), humiliate; ÜG.: lat. fraudare Gl, fuscare N, se trudere in deteriora N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, hintaren

*gihirmelīk?, *gi-hir-m-e-līk, anfrk., Adj.: nhd. aufhörlich; ne. ceasing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. *gihirmlīh?

gihirmen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. ruhen, aufhören, stillstehen, vorhanden sein (V.), existieren; ne. rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. quiescere N, subsistere Gl; Hw.: s. ungihirmit*; vgl. anfrk. gihirmon*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; W.: gehirmen, sw. V., ruhen, ablassen von (intr.)

*gihirmigōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. ruhig werden; ne. become quiet; Vw.: s. un-

gihirmit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. rücksichtsvoll, schonend; ne. considerate; Vw.: s. un-; Hw.: s. hirmen*

*gihirmlīh?, *gihirmelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *gihirmelīk?

gihirmon* 3, gi-hir-m-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. ruhen; ne. rest (V.), cease; ÜG.: lat. quiescere MNPs=MNPsA, MNPsA, requiescere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gihirmen*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. gi- (2), *hir-m-on?; B.: 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. gehirme requiescam Ab 3, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 296 (van Helten) = S. 69, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 858 (Quak), 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehirmeda quievit 105, 30 Schottius = gehirmoda quievit 105, 30 Leiden = MNPsA Nr. 294 (van Helten) = S. 69, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 634 (Quak), Inf. gehirmon quiescere 73, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 293 (van Helten) = S. 69, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 445 (Quak)

gihirzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übereinstimmen; ne. agree; ÜG.: lat. concordare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. concordare?; E.: s. gi, herza?

*gihiuri (1), ahd., Adj.: nhd. geheuer; ne. trustworthy, natural; Vw.: s. un-

*gihiuri (2), ahd., st. N. (ja): nhd. „Geheuer“; ne. „non-monster“; Vw.: s. un-

*gihiurida?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Geheuerlichkeit“; ne. „trustworthiness“; Vw.: s. un-

*gihiuro?, ahd., Adv.: nhd. natürlich; ne. naturally; Vw.: s. un-

gihīwen* 31, gihīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden; ne. marry, join (V.); ÜG.: lat. caelibatum pellere N, caro (= gihīwen subst.) NGl, coire Gl, convenire Ph, copulari N, (corrumpere) Gl, delectatio carnis (= lust gihīwennes) Gl, festinare in thalamum N, foedere iungi N, iugari thalamis N, in thalamos venire N, iugalem capere .i. thalamum N, iugalem merere N, maritus (= gihīwit) N, nubere Gl, N, T, (nuptiae) N, nuptialis (= gihīwit) N, nuptias postulare N, sociari N, thalamus (= gihīwen subst.) N, uxorem ducere N, vinculum subire N; Vw.: s. ana-, un-; Hw.: vgl. as. gihīwian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, Ph, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hīwen; W.: mhd. gehīwen, sw. V., sich vermählen, sich paaren (intr.), vermählen (tr.); R.: gihīwen, subst. Inf.=N.: nhd. Ehe; ne. marriage; ÜG.: lat. caro NGl, thalamus N; R.: lust gihīwennes: nhd. Lust des Beischlafs, Lüsternheit; ne. pleasure of sexual intercourse, lecherousness; ÜG.: lat. delectatio carnis Gl

gihīwian* 1, gi-hī-w-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich verheiraten; ne. marry (V.); Hw.: vgl. ahd. gihīwen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: gi (2), *hīwian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gihiuuida 308 M, gihiuuada 308 C; Kont.: H sô huilik sô thar an unreht idis gihîuuida 308; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 56, 94, 213, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238b (1)

gihīwit*, gihīt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verheiratet; ne. married; Vw.: s. un-, zwiro-; Hw.: s. hīwen*

gihlun* 2, gihlunn, gi-hl-u-n*, gi-hl-u-n-n*, as., st. N. (a): nhd. Getöse; ne. noise (N.); Hw.: vgl. ahd. *gilun? (st. N. a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. gi (2), *hlun; W.: mnd. gelumme, N., Lärm, Tumult; B.: Gen Nom. Sg. gilunn Gen 311, Akk. Sg. gehlunn Gen 303; Kont.: Gen that siæ io ni gehôrdin sulic gehlunn mikil brā̆kon an them burugium Gen 303; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 197

*gihlūteron?, *gi-hlū-t-er-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. gilutaren* (sw. V. 1a, 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 92a

gihnêgian* 4, gi-hnê-g-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich neigen; ne. bend (V.) down; ÜG.: lat. inclinare SPs, SPsWit, vergere GlL; Hw.: s. *hnīgan; vgl. ahd. gineigen* (sw. V. 1a); Q.: GlL, H (830), SPs, SPsWit; E.: s. gi (2), *hnêgian (1); W.: mnd. genēgen, geneigen, sw. V., geneigt machen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gihnegida 5657 C, GlL Part. Präs. Dat. Pl. ginegindun uergentibus (annis) Wa 67, 26a-27a = SAGA 455, 26a-27a = Gl 2, 351, 4, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. ginaegde inclinavit Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 1 (Ps. 114/2), SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. ginaegi inclina Ps. 85/1; Kont.: H firio drohtin gihnêgida thuo is hôbid 5657; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 98, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a (1)

gihnīgan* 3, gi-hnī-g-an*, as., st. V. (1a): nhd. sich neigen, anbeten; ne. bend (V.) down, adore (V.); Hw.: vgl. ahd. ginīgan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *gahneigwan, st. V., sich neigen; s. idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gihneg 981 M C P, 3122 M C, 4744 M C; Kont.: H im thar te bedu gihnêg 981; Son.: Verb mit reflexivem Dativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 176, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a (1)

*gihôfdon?, *gi-hôfd-on?, as., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead (V.); Hw.: s. hôfdon*, hôvid*; vgl. ahd. *gihoubitōn? (sw. V. 2); E.: s. gi (2), hôfdon*

gihogēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. gedenken, sich erinnern; ne. remember; Q.: O (863-871); E.: s. gi, hogēn; W.: mhd. gehügen, sw. V., gedenken, sich erinnern

gihogtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bedachtsam; ne. considerate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, huggen, līh (3)

gihōhen 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhöhen, erheben, preisen, errichten; ne. raise (V.), build up; ÜG.: lat. erigere Gl, exaltare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: s. gi, hōhen; W.: mhd. gehœhen, sw. V., erhöhen

giholan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen; ne. hidden; Hw.: s. helan*

giholano* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. verborgen, im Verborgenen, heimlich; ne. in secrecy; ÜG.: lat. in abscondito I; Hw.: s. helan*; Q.: I (Ende 8. Jh.)

giholfan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. helfan

gihōnen* 30, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen; ne. disdain (V.), refuse, dishonour (V.); ÜG.: lat. afficere Gl, confundere Gl, confutare (V.) (1) Gl, dehonestare Gl, effeminare Gl, elidere Gl, foedare Gl, fuscare N, humiliare Gl, illudere Gl, impeditus (= gihōnit) Gl, impuratus (= gihōnit) Gl, turbare Gl; Hw.: vgl. as. gihōnian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, hōnen; W.: mhd. gehœnen, sw. V., entehren, verächtlich machen oder behandeln; R.: gihōnit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verachtet; ne. despised; ÜG.: lat. impeditus Gl, impuratus Gl

gihônian* 1, gi-hô-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schänden; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. foedare GlVO; Hw.: vgl. ahd. gihōnen* (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. foedare?; E.: s. gi (2), *hônian; B.: GlVO Inf. gihonen foedare Wa 112, 26a = SAGA 194, 26a = Gl 2, 716, 47

gihōnit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestraft; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōnen*

gihôpon* 1, gi-hôp-on*, as., sw. V. (2): nhd. anhäufen; ne. heap (V.); ÜG.: lat. exaequare Gl; Hw.: vgl. ahd. gihoufōn*? (sw. V. 2); Q.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), hôp; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) g.h::p:: (gihopo) exaequet SAGA 62, 7 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 20, 7

gihōra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gehör, Hören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren; W.: nhd. (ält.) Gehör, F., Gehör, Zubehör, DW 5, 2495

gihōren* 22, gehōron, gi-hō-r-en*, ge-hō-r-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. hören; ne. hear; ÜG.: lat. audire MNPs, exaudire MNPs; Hw.: vgl. as. gihôrian, ahd. gihōren; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *hōr-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. gehcri (!) (= gehori) exaudi 54, 2 Berlin, (Inf). sal gehoran exaudiet 65, 18 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehorda audivi 61, 12 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehorda audivit 58, 8 Berlin, Part. Prät. Akk. Sg. F. gehorda auditam 65, 8, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehorda exaudivit 65, 19 Berlin, 68, 34 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehordos exaudisti 60, 6 Berlin, 2. P. Sg. Imper. gehori exaudi 54, 3 Berlin, 59, 7 Berlin, 60, 2 Berlin, 63, 2 Berlin, 64, 3 Berlin, 64, 6 Berlin, 68, 14 Berlin, 2. P. P. Imper. gehorit audite 65, 16 Berlin, (Inf.) gehoron sal exaudit 54, 18 Berlin, (Inf.) gehorun sal exaudiet 54, 20 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. F.) uuerthin gihorda audiantur 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), 2. P. Sg. Imper. gihori exaudi 68, 17 Berlin, 68, 18 Berlin, (Inf.) sal gihorin exaudit 57, 6 Berlin; Son.: Quak setzt gehōron an, auch amfrk. MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehorda exaudivit 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 11 (van Helten)

gihōren 417, ahd., sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören; ne. hear, obey; ÜG.: lat. accipere N, attendere MF, audire B, Gl, I, MF, N, O, Ph, PT=T, RhC, T, (auditus) N, (auris) N, auscultare PG, cognoscere N, O, (eruere) N, exaudire APs, MNPs, N, NGl, O, T, (inauditus) N, obaudire N, obsequi Gl, obtemperare Gl, parere (V.) (1) Gl, percipere N; Hw.: vgl. anfrk. gihōren*, as. gihôrian; Q.: APs, B, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Ph, Psb, PT, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. exaudire?, oboedire?; E.: s. gi, hōren; W.: mhd. gehœren, sw. V., hören, anhören, gehören, gebühren; nhd. gehören, sw. V., hören (verstärkt), aufhören, Gehör geben, DW 5, 2503; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gihōrenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. hörend; ne. hearing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōren*

*gihōrentlīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-

gihôrian 59, gi-hô-r-ian, as., sw. V. (1a): nhd. hören, gehorchen, gehören; ne. listen (V.), obey (V.), belong (V.); ÜG.: lat. audire H, SPs, SPsWit, WT, (auditor) H, exaudire H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. gihōren (sw. V. 1a); anfrk. gihōren; Q.: BSp, Gen, H (830), SPs, SPsWit, WT; E.: s. gi (2), hôrian; W.: mnd. gehoren, V., hören; B.: H Inf. gihorean 574 M C, 995 M C, 2608 C, 2142 C, gihorian 995 P, 2425 C, 3528 C, 5514 C, 3929 C, 2093 C, 4218 C, 4265 C, gihorien 2608 M, 2425 M, 3528 M, 3929 M, gehorien 2142 M, giharian 574 S, Dat. Inf. gihorienne 2477 M, 4027 M, gihoreanne 2377 C, gihoreanna 5830 L, gihorianne 4027 C, 5830 C, 2. Pers. Sg. Präs. gihoris 4092 M C, 3. Pers. Sg. Präs. gihorid 2497 M C, 3234 M C, 5102 M, gihoriđ 5102 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gihorie 3228 M, gihore 3228 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. gehorean 1730 M, gihorean 1730 C, 3. Pers. Sg. Prät. gihorda 437 M C, 831 M C, gihorde 3022 M, 608 M, 5247 M, gihorđa 3022 C, 3975 C, 5336 C, 5368 C, 5581 C, 608 C, 5247 C, 3. Pers. Pl. Prät. gihordun 35 C, 4258 M C, 1386 M C, 2539 C, 2777 M C, 3552 M C, 4589 M C, 5640 C, 527 M C, 3783 M C, 5868 C L, 1827 C, 3179 M, gehordun 1827 M, gihordon 3179 C, gihordu? 5893 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gihordin 5073 M C, 5337 C, 5140 M C, 497 M C, 1829 C, gehordin 1829 M, gihardin 497 S, Part. Prät. gehorid 1989 M, gihorid 1989 C, Gen Inf. gihórean Gen 4, 3. Pers. Pl. Prät. gihordun Gen 254, giordun Gen 329, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gehordin Gen 303, BSp 1. Pers. Sg. Prät. gihorda Wa 17, 5 = SAAT 8, 5, SPs 3. Pers. Pl. Konj. Präs. gihorien audiant Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 27 (Ps. 33/2), 3. Pers. Sg. Ind. Prät. (giho)rd(e) = (g)(ih)(ō)rde (Tiefenbach) exaudivit Ps. 33/4 = Tiefenbach Ps. 33/5 = SAAT 323, 3 (Ps. 33/4), SPsWit 1. Pers. Sg. Ind. Präs. (g)ihariu audiam Ps. 84/9, 2. Pers. Sg. Imp. gihori exaudi Ps. 85/1, 2. Pers. Sg. Ind. Prät. gihordes exaudisti Ps. 85/5; Kont.: H fon erđu up gihôrean uualdandes uuord 574, nu thu sia grimman maht hinana gihôrean Gen 4; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, 96, 101, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a (1b), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu 5893), horien (in Handschrift M) für gihorian (in Handschrift C) in den Versen 2093, 4218, gilobien (in Handschrift M) für gihorian (in Handschrift C) in Vers 4265

gihōrida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör, Hören, Zuhören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl, LB, NGl, (offensio) N; Hw.: vgl. anfrk. gihōritha*, as. gihōritha*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren; W.: mhd. gehœrde, st. F., st. N., Gehör, Hören; nhd. Gehörde (ält.), Sb., Gehör, „Gehörde“, DW 5, 2504

gihōrīg* 7, ahd., Adj.: nhd. „gehörig“, gehorsam, folgsam, untergeben; ne. obedient; ÜG.: lat. oboediens I, MF, obtemperans N, subditus Gl, subiectus Adj. I; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gihōrig; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, PE; I.: Lbd. lat. oboediens?, subiectus?; E.: s. gi, hōren; W.: mhd. gehœrec, Adj., folgsam, gehorchend; nhd. gehörig, Adj., gehörig, hörend, gehorsam, DW 5, 2526

gihôrig 5, gi-hô-r-ig, as., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient (Adj.); ÜG.: lat. (subdere) H; Hw.: vgl. ahd. gihōrīg*; Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), hôrian; W.: mnd. gehörich, Adj., gehorsam; B.: H Nom. Sg. M. gihorig 837 M C, Nom. Pl. M. gihoriga 68 C, 82 C, 2115 C, 2981 C, gehoriga 2115 M, gehorige 2981 M, Gen Nom. Sg. M. gihorig Gen 170; Kont.: H im uuârun sô gihôriga hildiscalcos 68; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 66, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 1 (zu H 68), das ö in mnd. gehörich ist lang

*gihōrisamida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehorsam; ne. obedience; Vw.: s. un-

gihōrit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gehört; ne. heared; Vw.: s. un-; Hw.: s. hōren, gihōren

gihōritha* 1, gihōrtha, gi-hō-r-ith-a*, gi-hō-r-th-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditio MNPsA; Hw.: vgl. as. gihōritha*, ahd. gihōrida*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. auditio?; E.: s. gi-hō-r-en*; B.: MNPsA Dat. Sg. gehortoir (= gehōrthon* (Heyne, van Helten)) auditione 111, 7 Leiden = MNPsA Nr. 297 (van Helten) = S. 69, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 666 (Quak)

gihôritha* 1, gi-hô-r-ith-a*, as., st.? F. (ō): nhd. Anhörung, Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus BSp; Hw.: vgl. ahd. gihōrida* (st. F. ō); anfrk. *gihōritha?; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi (2), hôrian; B.: BSp Gen. Pl. gihorithano Wa 17, 1 = SAAT 8, 1

*gihōrlīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-

gihōrnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gehör, Gehörtes; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) T; Hw.: s. gihōrnissī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren

gihōrnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehör, Gehörtes; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) T; Hw.: s. gihōrnissi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren

gihōrnussi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl; Hw.: s. gihōrnussī; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren

gihōrnussī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl; Hw.: s. gihōrnussi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren

*gihōrsam?, *gi-hō-r-sam, anfrk., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. as. *gihōrsam?, ahd. gihōrsam; E.: s. gi-hō-r-en*, *sam?

gihōrsam 13, ahd., Adj.: nhd. gehorsam, unterworfen, unterwürfig; ne. obedient, subjected; ÜG.: lat. oboediens Gl, N, NGl, parens Adj. (1) N, subiectus Adj. Gl; Vw.: s. *ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *gihōrsam?, as. *gihōrsam?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MB, N, NGl, O; I.: Lüt. lat. oboediens?; E.: s. gi, hōrsam; W.: mhd. gehōrsam, Adj., gehorsam; nhd. gehorsam, Adj., gehorsam, gehorchend, DW 5, 2531

*gihôrsam?, *gi-hô-r-sam?, as., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. gihōrsam; E.: s. gi (2), *hôrsam

gihōrsama* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia OG; Hw.: s. gihōrsamī*; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. oboedientia?; E.: s. gi, hōrsam; W.: s. mhd. gehorsame, gehorsam, st. F., st. M., Gehorsam, Arrest, Gefängnis; s. nhd. (ält.) Gehorsame, F., Gehorsamkeit, Gehorsam, DW 5, 2535

gihōrsamheid* 1, gi-hō-r-sam-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gehorsamkeit, Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia LW; Hw.: vgl. ahd. *gihōrsamheit?; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. oboedientia?; E.: s. *gi-hō-r-sam, -hei-d; B.: LW (gehorsamegheyd) gehorsamegheyd 46, 6 (z. T. mhd.)

*gihōrsamheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. gihōrsamheid*

gihōrsamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōrsama*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. oboedientia?; E.: s. gi, hōrsam; W.: s. mhd. gehorsame, gehorsam, st. F., st. M., Gehorsam, Arrest, Gefängnis; s. nhd. (ält.) Gehorsame, F., Gehorsamkeit, Gehorsam, DW 5, 2535

gihōrsamo 1, ahd., Adv.: nhd. gehorsam; ne. obediently; ÜG.: lat. obtemperanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oboedienter?; E.: s. gi, hōrsam; W.: s. nhd. gehorsam, Adv., gehorsam, willig, DW 5, 2534

gihōrsamōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. gehorchen, jemandem willfahren, folgen; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire N, obtemperare Gl, parere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. oboedire?; E.: s. gi, hōrsamōn; W.: mhd. gehōrsamen, sw. V., gehorsam sein (V.); nhd. gehorsamen, sw. V., gehorsam sein (V.), DW 5, 2539

gihōrtha*, gi-hō-r-th-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. gi-hō-r-ith-a*

gihoubitbantōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. houbitbantōn*

*gihoubitōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *gihōfdon

gihoubitskuldigōn* 1, gihoubitsculdigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wegen Majestätsverbrechen anklagen; ne. accuse of a capital crime; ÜG.: lat. reum maiestatis facere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. reum maiestatis facere?; E.: s. houbit, skuldīg

gihoufōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, aufhäufen; ne. heap (V.); Hw.: vgl. as. gihōpon*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, houfōn; germ. *gahawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: s. mhd. gehūfen, sw. V., häufen, anhäufen, aufhäufen (refl.)

gihouwan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. houwan*

gihouwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „hauen“, hacken, mit Gruben teilen, durchfurchen, durchschneiden; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. (concidere) Gl; vgl. as. gihauwan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concidere?; E.: s. gi, houwōn; W.: s. mhd. gehouwen, st. V., hauen, niederhauen; s. nhd. gehauen, unr. V., hauen (verstärkt), DW 5, 2329

gihrōpidi* 1, gi-hrōp-idi*, as.?, st. N. (ja): nhd. Ruf, Geschrei; ne. call (N.), cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Hw.: vgl. ahd. giruofti* (st. N. ja); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (9. Jh.?); E.: s. gi (2), hrōpan; W.: mnd. geropete, N., Geschrei, Lärm; B.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) gehruasti clamor SAGA 117, 4 = Gl 2, 321, 4 (z. T. ahd.)

gihrōrian* 3, gi-hrō-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, zum Wanken bringen; ne. move (V.); ÜG.: lat. commovere SPs; Hw.: vgl. ahd. giruoren* (sw. V. 1a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), hrōrian*; W.: vgl. mnd. gerôr, N., Gerühre, Bewegung; B.: SPs Part. Prät. girod commovebitur Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5), girorid commovebitur Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7), 3. Pres. Sg. Ind. Präs. giroriđ commovebit Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 21 (Ps. 28/7); Son.: Tiefenbach stellt die 2 Belege in Psalm 111 zu hrōrian

*giht?, *gih-t, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. *gih-t-e?

*giht (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*giht (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: vgl. anfrk. *giht?, *gihte*; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503

*gihtāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*gihte?, giht?, *gih-t-e, *gih-t?, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *giht (2)?; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503

*gihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-*

*gihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*gihtigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

gihtigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gichtbrüchig werden; ne. become gouty; Vw.: s. fir-; Hw.: s. gigihtigōt*

*gihtigōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gihtigōn*

*gihtigōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*gihtit?, *giht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. gihten*

*gihto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *bī-; Hw.: vgl. as. gihto

*gihto?, *giht-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. bī-*; Hw.: vgl. ahd. *gihto? (sw. M. n); E.: s. gehan

gihtrahtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Streben, Absicht; ne. endeavour (N.), intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lbd. lat. intentio?; E.: s. gi, trahtunga; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089

gihtwurz 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Gichtwurz“, gelber Günsel; ne. ground pine; ÜG.: lat. dictamnum Gl, (dictamnum nigrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giht, wurz; W.: s. mhd. gihtwurze, st. F., gelber Günsel; nhd. Gichtwurz, F., „Gichtwurz“, gelber Günsel, DW 5, 7313

gihufarit*, gihuvarit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. hufaren*

gihuffa*? 1, ahd., st. F. (jō?): nhd. Landgut, Länderei; ne. estate; ÜG.: lat. rus Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi

gihūfōdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufe, Haufen, Aufhäufung; ne. heap (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. gi, hūfōn

gihūfōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten; ne. heap (V.), collect, lay (V.), increase (V.); ÜG.: lat. adicere N, aggerere Gl, coacervare Gl, coagitare Gl, congerere Gl, congregare N, exstruere Gl, glomerare Gl, multiplicare N; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, hūfōn

gihugd* (1) 7, gi-hug-d*, as., st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Gedenken, Verstand; ne. memory (N.), intelligence (N.); ÜG.: lat. memoria BPr, SPs; Hw.: vgl. ahd. gihugt* (st. F. i); Q.: BPr, H (830), SPs; E.: gi (2), *hugd; W.: vgl. mnd. gehugede, F., Gedächtnis; B.: H Dat. Pl. gihugdiun 4647 M, gihugdion 4647 C, Akk. Pl. gehugdi 2608 M, gihugdi 2608 C, Gen Akk. Pl. gihugdi Gen 129, BPr Nom. Sg. gehugd Wa 19, 9 = SAAT 5, 9, Akk. Sg. gehugd Wa 18, 15 = SAAT 18, 15, SPs Dat. Sg. gihuhti memoriae Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 3 (Ps. 29/4), (an) gihufti (in) memoria Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 11 (Ps. 111/6) (z. T. ahd.); Kont.: H habbiad thit mîn te gihugdiun; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 65, 78, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 91, zu Gen 129 vgl. Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 25 und Bünting, K., Vom Gebrauche der Casus im Heliand, 1879, S. 14

gihugd* (2), gi-hug-d*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gihugid*

gihugdig* 2, gi-hugd-ig*, anfrk., Adj.: nhd. eingedenk; ne. mindful; ÜG.: lat. memor MNPs; Hw.: vgl. ahd. gihugtīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *hugd-ig?; B.: MNPs Nom. Sg. M. gehugdic memor 73, 2 Berlin, Nom. Sg. M. gehuldig memor 62, 7 Berlin

gihugdigōn* 1, gi-hug-d-ig-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. gedenken; ne. remember (V.); ÜG.: lat. recolere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gihugtīgōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gihugid*; B.: GlPW Inf. gihuddigon scál recolet Wa 104, 32b = SAGA 92, 32b = Gl 2, 589, 54

gihugenissi* 1, gehugenisse, gi-hug-e-nis-s-i*, ge-hug-e-nis-s-e, anfrk., st. N. (ja): nhd. Betrachtung, Nachdenken, Nachsinnen; ne. meditation; ÜG.: lat. meditatio MNPs; Hw.: vgl. ahd. *gihugnissi?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *hug-nis-s-i?; B.: MNPs Nom. Sg. gehugenisse meditatio 18, 15 Mylius; Son.: Quak setzt gehugenisse an

gihuggen* 1, gehuggon, gi-hug-g-en*, ge-hug-g-on, anfrk., sw. V. (3?): nhd. sich erinnern, gedenken; ne. remember; ÜG.: lat. meminisse MNPs; Hw.: vgl. as. gihuggian, ahd. gihuggen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *hug-g-en?; B.: MNPs (Inf.) gehuggon sal memorabor 70, 16 Berlin; Son.: Quak setzt gehuggon an

gihuggen 96, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen; ne. remember, think; ÜG.: lat. meminisse B, MH, N, O, PT=T, T, memor (= gihuggi) B, memor (= gihuggenti) T, memorare B, O, T, memor esse N, (memoria) N, memoriter tenere Gl, (oblivio) N, (providere) Gl, recolere N, WH, recordari Gl, T, (recordatio) N, reminisci Gl, N, T, retinere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. gihuggen*, as. gihuggian; Q.: AB, B, BB, BG, BI, FB, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), JB, MB, MH, N, O, OG, OT, PT, T, WH; E.: s. gi, huggen; W.: s. mhd. gehügen, sw. V., gedenken, sich erinnern; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

gihuggentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. eingedenk, sich erinnernd; ne. considerate; ÜG.: lat. memor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. memor?; E.: s. gi, huggen

gihuggian 17, gi-hug-g-ian, as., sw. V. (1b): nhd. gedenken; ne. remember (V.); ÜG.: lat. commemini GlPW, meminisse H, (memoratio) H, recordari GlP; Hw.: vgl. ahd. gihuggen (sw. V. 1b); anfrk. gihuggen; Q.: GlPW, H (830); E.: s. gi (2), huggian*; W.: mnd. gehögen, sw. V., gedenken, sich erinnern; B.: H Inf. gihuggean 161 M C, 1705 C, gehuggean 1705 M, 3062 M, gihuggian 3062 C, 5854 C, 2524 C, 2. Pers. Sg. Präs. gihuggies 5600 C, 3. Pers. Sg. Präs. gehugid 2505 M, 3496 M, gihugit 2505 C, 3496 C, 2. Pers. Sg. Imp. gehugi 3376 M, gihugi 3376 C, 2. Pers. Pl. Imp. gihuggeat 4643 M, gihuggiat 4643 C, 1845 C, gehuggiat 5854 L, gehuggead 1845 M, gehuggiad 4651 M, gihuggent 4651 C, 3. Pers. Sg. Prät. gihugde 4997 M, gihogda 4997 C, 3874 C, gehugde 3874 M, 2. Pers. Pl. Prät. Konj. gehugdin 4430 M, gihogdin 4430 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gehogdin 1584 M, gihugdin 1584 C, GlPW 1. Pers. Sg. Präs. gíhúggív commemini Wa 102, 27b = SAGA 90, 27b = Gl 2, 588, 57; Kont.: H ni mahtes thu that selƀo gehuggean gimarcon an thînum môdgithâtiun 3062, H gihugde thero uuordo the imu êr uualdand Krist sagda that he is hêrron scoldi farlôgnien 4997; Son.: Zumindest teilweise ahd. ist gihuggent in Vers 4651 in Handschrift C, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239 (1a), § 31 (zu H 4651), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876 (zu H 1845), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 30 (zu H 2524), zu H 2505 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 und Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 203 (mit gihugda) bzw. Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 281 (mit gihugdi)

gihugid* 4, gihugd, gi-hug-i-d*, gi-hug-d*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesinnt; ne. minded (Adj.); Hw.: s. huggian*; Hw.: vgl. ahd. *gihugit? (Adj.); Q.: H (830); E.: s. huggian*; W.: vgl. mnd. gehugede, F., Gedächtnis; B.: H Nom. Pl. M. gihugide 2445 M, 2665 M, gihugida 2445 C, 2665 C, 2493 C, 3799 C, gehugide 2665 M, gehugda 2493 M, gihugde 3799 M; Kont.: H thea gesîđos bittra gihugide 3799; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 13, §§ 119, 146, 221, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 2, S. 479, 26 (zu H 2665)

gihugida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, Erinnerungsvermögen; ne. memory; ÜG.: lat. memoria N, memoriale N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. memoria?; E.: s. gi, huggen; W.: mhd. gehügede, st. F., Gedächtnis, Erinnerung, Andenken

*gihugit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: s. huggen; vgl. as. gihugid*

*gihugnissi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gihugenissi*

gihugt* 43, ahd., st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. (manere) N, (meminisse) N, memor (= in gihugti) E, memoria E, Gl, N, NGl, O, SPs, memoriale Gl, monumentum Gl, tabula cordis Gl, titulus Gl, (vena) Gl; Vw.: s. ubar-, un-; Hw.: vgl. as. gihugd*; Q.: E, Gl (765), M, N, NGl, O, SPs; I.: Lbd. lat. memoria?, monumentum?, tabula cordis?, titulus?; E.: s. gi, hugt; W.: mhd. gehuht, st. F., Gedächtnis, Freude; R.: gihugt tuon: nhd. etwas erwähnen, jemandes Erwähnung tun; ne. mention; R.: zi gihugti tuon: nhd. erwähnen; ne. mention

gihugtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedächtnis, Andenken, Gedenken, Sich-Erinnern; ne. memory; ÜG.: lat. commemoratio B, (memor)? Gl, memoria B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. commemoratio?, memoria?; E.: s. gihugt

gihugtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerungszeichen, Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. monumentum Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. commemoratio?, Lsch. lat. monumentum?; E.: s. gi, hugt; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihugtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. eingedenk, gedenkend, sich erinnernd; ne. considerate; ÜG.: lat. memor B, N, WH, (memoria) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gihugdig*; Q.: B (800), GB, N, WH; I.: Lbd. lat. memor?; E.: s. gihugt; R.: gihugtīg sīn: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken; ne. have a good memory, remember; ÜG.: lat. memor esse N; R.: gihugtīg wesan: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken; ne. have a good memory, remember; ÜG.: lat. memor esse B

gihugtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. eingedenk, in Erinnerung; ne. considerately; ÜG.: lat. memoratus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gihugtīg

*gihugtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gihugdigon*

*gihugtlīh?, ahd., Adv.: Vw.: s. gihugtlīhho*

gihugtlīhho* 6, gihugtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auswendig, gewissenhaft, bedachtsam, in Erinnerung, im Gedächtnis, im Bewusstsein, aus dem Gedächtnis, gewärtig; ne. by heart, conscientiously; ÜG.: lat. ex corde B, memoriter B, E, sollicite B; Q.: B (800), GB, E; I.: Lüt. lat. memoriter?, Lbd. lat. ex corde?; E.: s. gi, hugt, līh (3)

gihugulīhhōn* 1, gihugulīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufheitern; ne. brighten; ÜG.: lat. exhilarare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. exhilarare?; E.: s. hugu, līh (3)

gihulden* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, gefallen (V.), versöhnen, für sich gewinnen, geneigt machen, gewogen machen; ne. soothe, please (V.), pacify; ÜG.: lat. concinnare Gl, placare Gl, N, placere Gl, propitiatus (= gihuldit) N, prosperare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; E.: s. gi, hulden; W.: mhd. gehulden, sw. V., geneigt machen (tr. bzw. refl.), huldigen (intr.); nhd. gehulden, sw. V., hulden, huldigen, DW 5, 2555

gihullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhüllen, bedecken, fest umwinden; ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. devincire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hullen

*gihungaren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gihungrian*

gihungrian* 1, gi-hung-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hungern; ne. starve (V.); ÜG.: lat. esurire H; Hw.: vgl. ahd. *gihungaren? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *hungrian; B.: H Inf. gehungrean 1059 M, gihungran 1059 C; Kont.: H sô he ina thô gehungrean lêt 1059; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, § 128, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 206

*gihuoren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. *gihuoren?

gihuoren*?, gi-huo-r-en*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. huren; ne. whore (V.); ÜG.: lat. fornicari MNPsA; Hw.: s. huo-r-en*; vgl. ahd. *gihuoren?; E.: s. gi- (2), huo-r-en*; B.: s. huo-r-en*

*gihuorōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *gihuoren?

gihuot* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Befestigungsanlage, Schutzbau, Bollwerk; ne. fortification; ÜG.: lat. munimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. munimentum?; E.: s. gi, huot

*gihurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ein-

gihursken* 6, gihurscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, anspornen, beschleunigen, hurtig machen, sich davonmachen; ne. hurry (V.), incite, accelerate; ÜG.: lat. citare? Gl, exercere Gl, praecipitare Gl, (proripere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, hursken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihurskida* 1, gihurscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tätigkeit, Eifer, Bemühung; ne. activity, zeal (N.); ÜG.: lat. exercitium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. exercitium?; E.: s. gi, hurskida

gihurzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. biegen, krümmen, niederdrücken?; ne. bend (V.); ÜG.: lat. curvare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi

gihūsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Vertraute, Dienerin, Hausgenossin; ne. confidante, maid servant; ÜG.: lat. vernacula N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vernacula?; E.: s. gi, hūs

gihūso 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Vertrauter; ne. house-mate; ÜG.: lat. (contectalis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. contectalis?; E.: s. gi, hūs

gihuvarit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gihufarit*, hufaren*

gihwat* 6, gi-h-wa-t*, as., Indef.-Pron. (N.): nhd. was immer, alles, jedes; ne. whatever (Indef.-Pron.), every (Indef.-Pron.), all (Indef.-Pron.); Vw.: s. gihwē*

gihwē* 32, gihwė*?, gi-h-wē*, gi-h-wė*?, as., Indef.-Pron. (M.): nhd. wer immer, jeder; ne. whoever (Indef.-Pron.), everybody (Indef.-Pron.); Vw.: s. eo-*; Hw.: vgl. ahd. *giwer? (2); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (1), hwē*; B.: H Nom. M. gihue 347 M C, 355 M S, gihuie 355 C, 2615 C, 3512 C, 1327 C, 1327 C, gehue 2615 M, 3512 M, gihué 1327 V, Nom. N. gehuuat 1549 M, gihuat 1549 C, gihuat 2655 C, Gen. M. gihues 2971 M C, gihuues 1653 M, gihues 1653 C, 1925 C, gehues 1925 M, 1824 M, Gen. N. gihues 4208 M C, 1659 C, gihuues 1659 M, Dat. Sg. gihuuem 350 M, 1203 M, gihuem 350 C, 1203 C, gehuuem 1088 M, 1188 M, 1486 M, gihuem 1088 C, 1188 C, 1486 C, 2858 C, 2860 C, 3415 C, 3425 C, 5458 C, 3251 C, 693 C, gihuemu 2858 M, 2860 M, gehuemu 3251 M, Dat. Sg. N. gihuem 59 C, gihuen 5405 C, Akk. Sg. M. gihuuena 891 M, gihuena 891 C, 1885 C, 1451 C, gehuene 1885 M, gehuuane 1451 M, Gen Dat. Sg. gihuuem Gen 287, gihuuen Gen 255; Kont.: H is friunda gehuuane 1451, Gen an allara seliđa gihuuem Gen 287; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 283, S. 196 (zu H 5405) S. 2, 9, 10, 34, 66, 75, 105, 120, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, zu H 5405 vgl. Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 70 und Bünting, K., Vom Gebrauche der Casus im Heliand, 1879, S. 7, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 27f. (zu H 355 und H 693), zu Gen 255 vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, Anm. zu H 255 und Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146, gihuilikes (in Handschrift C) für gehues (in Handschrift M) in Vers 1824, huuem (in Handschrift M) für gihuem (in Handschrift C) in Vers 693, gehuati (in Handschrift M) für gihuat (in Handschrift C) in Vers 2655

gihwėrvan* 1, giwėrƀan, gi-hwėrv-an*, gi-wėrƀ-an*, as., st. V. (3b): nhd. gehen; ne. go (V.); ÜG.: lat. remeare BPr; Hw.: vgl. ahd. giwerban* (st. V. 3b); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gahwerban, st. V., sich wenden, zurückkehren; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; B.: BPr 3. Pers. Sg. Prät. gewarf Wa 18, 12 = SAAT 5, 12

gihwėrvian* 4, giwėrƀian, gi-hwėrv-ian*, gi-wėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wälzen, bekehren; ne. roll (V.), convert (V.); ÜG.: lat. revolvere H, rotare GlPW; Hw.: vgl. ahd. giwerben* (sw. V. 1a); Q.: H (830), GlPW; E.: s. gi (2), hwėrvian*; B.: H Inf. gihuerebian 5792 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gihuerbie 2471 M, gihuerƀie 2471 C, 3. Pers. Sg. Prät. gihueribida 5805 C, GlPW givvéruid (vvérthan) rotari Wa 97, 23a = SAGA 85, 23a = Gl 2, 583, 23; Kont.: H huie im thena grôtan stên fan themo graƀe scoldi gihuereƀian an halƀa 5792; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 116, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 240a (1)

gihwēthar* 3, gi-hwē-thar*, as., Indef.-Pron.: nhd. jeder von zweien; ne. each (Indef.-Pron.); Vw.: s. eo-*; Hw.: vgl. ahd. giwedar*; Q.: FM (1100), FK; E.: gi (1), hwēthar*; B.: FK Akk. Sg. N. gehuuethar Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, FM Akk. Sg. N. gehuethar Wa 25, 6-7 = SAAT 25, 6-7, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9; Son.: Die Formen könnten auch unter eohwethar gehören

gihwilīk* 77, gi-hwi-līk*, as., Indef.-Pron.: nhd. welcher, irgendein; ne. which (Pron.), any (Pron.); ÜG.: lat. omnis GlEe, H, SPs, quicumque H, quisque GlPW, unusquisque BPr; Hw.: s. dagahwilīk*, ênhwilīk*, eogihwėlīk*; vgl. ahd. giwelīh*; Q.: BPr, FM, Gen, GlEe, GlPW, H (830), SPs; E.: s. gi (1), hwilīk; W.: mnd. gewelīk, gewelk, Pron., jeder; B.: H Nom. Sg. M. gehuilic 1752 M, 2051 M, 2065 M, 2592 M, 2616 M, 2732 M, 4249 M, 4587 M, 4595 M, 3216 M, 3874 M, gihuilic 1752 C, 2051 C, 2065 C, 2592 C, 2616 C, 2732 C, 4249 C, 4587 C, 4595 C, 1418 C, gihuilik 3216 C, 3874 C, gehuuilic 1418 M, Nom. Sg. gehuilic 2618 M, 4375 M, gihuilic 2618 C, 4375 C, Nom. Sg. N. gehuilic 3851 M, 4050 M, gihuilic 3851 C, 4050 C, 1412 C, 1504 C, gehuuilic 1412 M, 1504 M, Gen. Sg. M. gihuilikes 601 M C, 1917 C, 2347 C, 2879 C, 3333 C, 3336 C, 3498 C, 3628 C, 3781 C, 3913 C, 4115 C, 954 C, 1670 C, 1592 C, gehuilikes 1917 M, 2347 M, 2879 M, 3333 M, 3336 M, 3498 M, 3628 M, 3781 M, 3913 M, 4115 M, 2169 M, 3200 M, 2284 M, gihuilicas 2169 C, gihuilices 3200 C, 1253 C, 1607 C, gihuuilikes 954 M, gehuuilikes 1670 M, 1253 M, 1607 M, 1218 M, gehuuilicas 1592 M, gihuilikies 2284 C, gihuilíkes 1824 C, Gen. Sg. N. gehuilikes 3811 M, gihuilices 3811 C, gehuuilikes 1344 M, gihuilicas 1344 C, gehuilicas 1344 V, Dat. Sg. gihuilikon 1689 C, Dat. Sg. M. gihuuilicum 908 M, gihuilicon 908 C, 1712 C, 1748 C, 1963 C, 2490 C, 4377 C, 4773 C, 5035 C, gehuuilicumu 1712 M, gehuuilicomu 1699 M, gehuilicumu 1748 M, 1963 M, 2490 M, 4377 M, 4773 M, gihuilcon 1459 C, Dat. Sg. N. gehuilicum 1464 M, gihuilicon 1464 C, 4153 C, gehuilicumu 4153 M, Akk. Sg. M. gihuilican 353 M C, 3188 C, gihuilikne 353 S, gehuiliken 3188 M, Akk. Sg. F. gehuilica 1987 M, gihuilica 56 C, 1987 C, Akk. Sg. N. gehuilic 5253 M, 975 P, gihuilic 5253 C, gihuuilig 975 M, gihuilik 975 C, Instr. N. gehuilicu 3494 M, 3932 M, 4191 M, gihuilicu 3494 C, 3932 C, 5357 C, 1602 C, gihuiliku 4191 C, gehuuilicu 1689 M, gehuuilico 1602 M, Dat. Pl. M. gihuilicun 342 M, gihuilicon 342 C, 1008 C, 1020 C, 1113 C, 1616 C, gihuuilicun 1008 M, 1020 M, gehuuilicun 1113 M, 1616 M, Gen Nom. Sg. giuuilic Gen 312, BPr Nom. Sg. M. gewilik Wa 18, 13 M = SAAT 5, 13, GlEe Nom. Sg. N. gihuúilik omne Wa 54, 14b = SAGA 102, 14b = Gl 4, 296, 27, FM Nom. Sg. M. gihuilik Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 34 = SAAT 35, 34, GlPW Dat. Sg. M. gívvílikemo quibusque Wa 100, 14a = SAGA 88, 14a = Gl 2, 586, 11, SPs gihuilik omnis Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 29 (Ps. 28/8), Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 17 (= 328, 17) (Ps. 115/2); Kont.: H allaro rehto gihuuilig 975, H gihuilic hêlag man 537, H that he alâtan mag liudeo gihuuilicun saca endi sundea 1008; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 34, 35, 66, 120, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Henrici, E., Über die substantivische Anwendung der Bildungen mit -lîh in der Bedeutung „jeder“ bis zum 11. Jahrhundert, PBB 5 (1878), S. 51ff., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 1f. (zu H 1752), Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 26 (zu H 537), zu H 1699 vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 und Sievers, E., Zum Cottonianus des Heliand, Germania 24 (1879) S. 77, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, I, 51, 14 (gihuilicon), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 144 (gehulicon), gihuikes (in Handschrift C) für gehuuilikes (in Handschrift M) in Vers 1218, gehues (in Handschrift M) für gihuilíkes (in Handschrift C) in Vers 1824, gihulicon (in Handschrift M) für gehuuilicomu (in Handschrift C) in Vers 1699, huuilicumu (in Handschrift M) für gihuilcon (in Handschrift C) in Vers 1459, huilcumu (in Handschrift M) für gihuilicon (in Handschrift C) in Vers 5035, gihuilikon (in Handschrift C) für gehuuilicu (in Handschrift M) in Vers 1689

giīlen 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, streben nach, sich beeilen, schnell laufen, bestrebt sein (V.), bestrebt sein (V.) auf, trachten nach; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, certare Gl, cito ire O, convolare Gl, occurrere Gl, occurrere (= giīlen zi) O, venire (V.) (2) O; Vw.: s. dara-, furi-, hera-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, īlen

giimpitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. impfen, propfen, pflanzen, bepflanzen; ne. inoculate, plant (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputāre; E.: s. gi, impitōn

giinnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen; ne. accept (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, innōn

giinwerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verinnerlichen; ne. introvert (V.); ÜG.: lat. (internare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. internare?; E.: s. gi, inwert

giinzihtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. (insimulare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insimulare?; E.: s. gi, inzihtīg

giirrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verführer, Versucher, Verwirrer; ne. seducer, confuser; ÜG.: lat. seductor Gl, turbator Gl, ventilator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. turbator?; E.: s. gi, irrāri

giirren* 101, ahd., sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen; ne. err, disturb, prevent; ÜG.: lat. auferre Gl, N, avertere Gl, concutere Gl, confundere Gl, N, conturbare Gl, N, convellere Gl, (convertere) Gl, deformare Gl, depravare Gl, destruere Gl, discutere Gl, dissipare Gl, dissolvere Gl, distollere Gl, (error) O, excussus (= giirrit) Gl, excutere Gl, impedire Gl, N, inquietare Gl, irritus (= giirrit) Gl, lacerare Gl, macula (= giirritaz) Gl, mutilare Gl, naevus (= giirritaz) Gl, obstrepere Gl, perfringere Gl, perturbare Gl, N, pervertere Gl, pessimare Gl, praepedire? Gl, praependere? Gl, repellere N, scandalizare Gl, (scindere) Gl, sollicitare Gl, solvere Gl, (subvertere) Gl, O, supplantare Gl, (studere)? Gl, turbare Gl, ventilare Gl, violare (V.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OG, WH; I.: Lbd. lat. scandalizare?, supplantare?; E.: s. gi, irren; W.: s. mhd. geirren, sw. V., stören, hindern, irre machen; R.: giirrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ungültig; ne. invalid; ÜG.: lat. excussus Gl, irritus Gl; R.: giirritaz, Part. Prät.=N.: nhd. Makel, Fleck; ne. stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl, naevus Gl; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

giirri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Irreführung, Hindernis; ne. misleading (N.); ÜG.: lat. (impedimentum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, irren

giirrida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Irreführung, Verwirrung, Fehler; ne. misleading (N.), fault; ÜG.: lat. naevus Gl, subversio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, irrida

giirrisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ärgernis, Hindernis; ne. scandal, obstacle; ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: s. gi, irren

giirrit*, girt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geirrt; ne. hampered; Vw.: s. un-; Hw.: s. giirren*, irren

giirritī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Umsturz, Irreführung, Verwirrung; ne. revolution; ÜG.: lat. eversio Gl, subversio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. eversio?, subversio?; E.: s. gi, irren

giirrōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „irren“, sich verirren, in die Irre gehen, irregehen, abweichen (V.) (2); ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. (commovere) O, errare T, non dirigere N; Q.: N, O, T (830), WH; E.: s. gi, irrōn; W.: s. mhd. geirren, sw. V., stören, hindern, irre machen

giīsarnit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (Part. Prät.); ne. iron-bound; Hw.: s. īsarnen*

giīsarnōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (Part. Prät.); ne. iron-bound; Hw.: s. īsarnōn*

giītalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, annullieren, zunichte machen; ne. empty (V.), destroy, annul; ÜG.: lat. annullare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. annullare?; E.: s. gi, ītalen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giitaniuwōn* 4, giitniuwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wiedergutmachen, reformieren, wiedergewinnen; ne. renew, repair, reform (V.); ÜG.: lat. excolere Gl, recuperare Gl, reformare Gl, reparare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. renovare?; E.: s. gi, itaniuwi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giitniuwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giitaniuwōn*

gijāro 1, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. per omnes annos T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. per omnes annos?; E.: s. gi, jār

gijāzen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, genehmigen; ne. agree; ÜG.: lat. admittere? Gl, annuere Gl, assentire Gl, concedere Gl, conivere Gl, consentire Gl, convenire Gl, favere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, jāzen

gijāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachsicht, Einwilligung, Zustimmung; ne. forbearance, consent (N.); ÜG.: lat. coniventia Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. coniventia?; E.: s. gi, jāzen

gijehan* 15, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, zugeben, preisen, beichten, etwas bekennen, Geständnis ablegen, öffentlich bezeugen, erklären; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. concedere N, confiteri WK, N, consentire N, profiteri T, protestari Gl, recipere N; Q.: Gl, N, OT, T, WK (790?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. confiteri?; E.: s. gi, jehan; W.: mhd. gejehen, st. V., zusagen, bekennen, zugestehen, zuerkennen

gijiht* 52, ahd., st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse; ne. confession; ÜG.: lat. affirmatio N, concessio N, concessum (N.) N, (confatio)? N, confessio N, NGl, disponere (= gijiht werdan) N, oratio N, professio Gl, propositio N, ratio N, satisfactio Gl, sumptum (N.) N, testatius (= mit bezzirun gijihti) N, testimonium N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. affirmatio?, confessio?, oratio?, professio?, propositio?, ratio?, sumptum?, testimonium?; E.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; R.: gijiht tuon: nhd. Bekenntnis ablegen von; ne. confess s.th.

gijihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bekenner, Zeuge, Märtyrer, Blutzeuge; ne. confessor, martyr; ÜG.: lat. martyr NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. martyr; E.: s. gi, jihtāri

gijihten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, beichten, zum Geständnis einer Sache bringen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. curvari? Gl, inquisitor (= der gijihtit) N, vindicare N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, jihten

gijihtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Bekenntnis; ne. confession, testimony; ÜG.: lat. testimonium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testimonium?; E.: s. gi, jëhten

gijihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bekennend; ne. confessing; ÜG.: lat. concedere (= gijihtīg werdan) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, jihtīg; R.: gijihtīg werdan: nhd. etwas zugeben; ne. admit s.th.; ÜG.: lat. concedere N

gijohhida* 1, gijochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iugum?; E.: s. gi, joh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gijoht* 1, ahd., Sb.: nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugales Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iugales?; E.: s. gi, joh

gikalawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kahl machen, scheren (V.) (1), glattscheren; ne. make bald, shave (V.); ÜG.: lat. decalvare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. decalvare?; E.: s. gi, kalawen

gikamari* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kammer, Gemach, Wohnung; ne. chamber, dwelling (N.); ÜG.: lat. camera O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. camera; E.: s. gi; s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: s. nhd. Gekämmer, N., „Gekämmer“, DW 5, 2828

gikambōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit einem Kamm versehen Adj., mit einem Helmbusch versehen Adj.; ne. provided with a plume (of the helmet); Hw.: s. kambōn*

gikapitulōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verbessert; ne. improved; Vw.: s. un-; Hw.: s. kapitulōn*

gikastōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gefasst Adj., eingefasst; ne. set Adj.; Hw.: s. kastōn*

gikelisonōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Stiefeln versehen Adj.; ne. provided with boots; Hw.: s. kelisonōn*

gikennen* (1) 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzeugen, gebären, hervorbringen, geboren werden; ne. generate, bear (V.); ÜG.: lat. generare Gl, genitor (= gikennenti) Gl, gignere Gl, nasci Gl; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. gi; s. germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen

gikennen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiedererkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. recognoscere Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. gi; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. gekennen, sw. V., erkennen

gikēren* 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren; ne. turn (V.), direct (V.), join (V.), twist (V.), make worse; ÜG.: lat. convertere O, declinare Gl, N, deflectere Gl, depravare (= hintarort gikēren) Gl, derivare Gl, detrahere N, divertere T, inclinare Gl, inflectere Gl, intorquere Gl, pervertere (= in abuh gikēren) Gl, purgare O, redigere Gl, retorquere N; Vw.: s. ana-, nidar-, ūf-, widari-; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; E.: s. gi, kēren; R.: frammortes gikēren: nhd. fördern; ne. promote; R.: heimortes gikēren: nhd. ans Ende gelangen; ne. come to an end; R.: hintarort gikēren: nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. depravare Gl; R.: in abuh gikēren: nhd. verschlechtern; ne. make worse; ÜG.: lat. pervertere Gl

gikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehrung, Winkelzug; ne. conversion; ÜG.: lat. syllogismus plectilis (= wāhsprehhīga gikērida) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, kēren; R.: wāhsprehhīga gikērida: nhd. komplizierter Syllogismus; ne. complicated syllogism; ÜG.: lat. syllogismus plectilis Gl

gikerien* 2, gikerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, ausfegen; ne. sweep (V.); ÜG.: lat. verrere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, kerien

*gikērlīh?, ahd., Adj.: nhd. beugbar; ne. flexible; Vw.: s. un-

gikestigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, abtöten; ne. chastise, punish, blame (V.); ÜG.: lat. crucifigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. castigare; E.: s. gi, kestigōn

gikewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. nennen; ne. call (V.); ÜG.: lat. vocare T; Q.: T (830); E.: s. gi; s. germ. *kaujan, sw. V., rufen

gikieni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kienfackel, Kienspan; ne. pine torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, kien

gikiesan* 1, gekieson, gi-kies-an*, ge-kies-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. auswählen; ne. choose; ÜG.: lat. eligere MNPs; Hw.: vgl. as. gikiosan, ahd. gekiosan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gecuri elegisti 64, 5 Berlin; Son.: Quak setzt gekieson an

gikilla* 1, gichilla, gik-il-l-a*, gich-il-l-a*, as., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen; ne. icicle (N.); ÜG.: lat. stiria GlVO; Hw.: s. *hil; vgl. ahd. ihhilla* (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg., *i̯eg-?, Sb., Eis, Pokorny 503; B.: GlVO Nom. Sg. ihilla stiria Wa 110, 13b = SAGA 192, 13b = Gl 2, 726, 36

gikiosan 24, gi-kios-an, as., st. V. (2b): nhd. wählen, auswählen; ne. choose (V.); Hw.: vgl. ahd. gikiosan* (st. V. 2b); anfrk. gikiesan; Q.: H (830); E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: H Inf. gikiosan 3139 M C, 3. Pers. Sg. Präs. gekiusid 2458 M, gikiusit 2458 C, 3. Pers. Sg. Prät. gicos 1029 M C, 1190 M C, 5168 C, 1250 C, 1280 C, 5307 C, 147 C, 1260 C, gecos 5168 M, 1250 M, 1280 M, 147 M, gikos 1280 V, 1. Pers. Pl. Prät. gicurun 3310 M C, 3. Pers. Pl. Prät. gecurun 1186 M, gicuran 1186 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gicurin 2884 M C, Part. Prät. gecoran 1297 M, gicoran 1297 C, 3119 C, 62 C, 3736 C, gikoran 1297 V, 3736 M, gicoren 3119 C, Akk. Sg. M. gicoranan 991 M C P, 3451 C, 4147 C, gicoranen 4147 M, Nom. Pl. M. gikorene 4392 M, gicorana 4392 C, 12 C, gecorana 17 C, Akk. Pl. M. gicorane 2903 M, 3037 M, gicorana 2903 C, 3037 C; Kont.: H kumad gi the thar gikorene sindun 4392, H gecurun im thana neriandan Krist te hêrron 1186; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b (2), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 382, Anm. 1 (zu H 1186), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 11 (zu H 1186), S. 527, 33 (Anm. zu H 3451), cos (in Handschrift M) für gicos (in Handschrift C) in Vers 1260

gikiosan* 46, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen; ne. choose, examine, recognize, consider; ÜG.: lat. appretiare MF, approbare Gl, colligere N, comprobare Gl, considerare N, decernere N, deliberare Gl, N, deligere N, discernere N, eligere MF, T, legere Gl, librare Gl, perpendere N, perspicere N, probare Gl, providere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gikiesan*, as. gikiosan; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, Psb, T; E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399

*gikiosantlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar, berechenbar, endlich; ne. calculable, finite; Vw.: s. un-

gikiosunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Beratung, Erörterung, Erwägung; ne. election; ÜG.: lat. corrogatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corrogatio?; E.: s. gi, kiosunga

gikist* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. opulentus N; Q.: N (1000)

*gikkezzen?, *gickezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

giklagōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, beklagen, bejammern, sich beklagen über, wehklagen; ne. complain of; ÜG.: lat. conqueri N, maerere Gl, queri N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, klagōn; W.: s. nhd. geklagen, sw. V., klagen (verstärkt), DW 5, 2830

giklagōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beklagt; ne. mourned; Vw.: s. un-; Hw.: s. klagōn*, giklagōn*

gikleb* 1, giklep*, ahd., Sb.: nhd. Klippe, Fels; ne. cliff, rock (N.); ÜG.: lat. rupes Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, kleb

gikleiben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, festhalten, festmachen, einprägen; ne. paint (V.), glue (V.); Vw.: s. ana-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, kleiben

giklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. streichen, bestreichen, beschmieren, schmieren (V.) (1); ne. paint (V.), spread (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, klenan

giklenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenpressen, verschränken, winden, verschlingen; ne. compress (V.); ÜG.: lat. artus Adj. (= giklenkit) Gl, conserere (V.) (2) Gl, tortuosus (= giklenkit) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen; R.: giklenkit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, eng geschlossen; ne. wound (V.), tightly closed; ÜG.: lat. artus Gl, tortuosus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giklenkit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giklenken*, *klenken?

giklīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. kleben, festhaften, anhaften, festhaften; ne. stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere Gl, asserere? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. adhaerere?; E.: s. gi, klīban

giknet* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Knetmasse, Masse, Teig, geknetete Masse, Klumpen (M.); ne. plasticine, mass (N.) (1), dough; ÜG.: lat. conspersio Gl, massa Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conspersio?; E.: s. gi, knet

giknetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. kneten, hineinbrocken; ne. knead; ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, knetan; s. germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *gaknudan, st. V., kneten; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371

giknihti 2, giknehti, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge, Jüngerschaft; ne. following (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, kneht

gikniuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien; ne. kneel; ÜG.: lat. anniti genibus N, (procumbere) O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, kniuwen

giknupfen* 2, giknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenschnüren, anbinden, verbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. conectere Gl, subnectere Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. conectere?; E.: s. gi, knupfen

giknupfi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelenk, Verbindung, Gefüge; ne. joint (N.); ÜG.: lat. iunctura WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, knupfen

giknupfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewebe, Verknüpfung, Zusammenknüpfung, Verschnürung, Knüpfwerk; ne. texture, joint (N.); ÜG.: lat. textum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textum?; E.: s. gi, knupfen

giknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. anschlagen, anstoßen, schlagen, stoßen; ne. push (V.), beat (V.); ÜG.: lat. incutere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, knussen

gikohhōt*, gikochōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. kohhōn*

gikoran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. kiosan*

*gikoranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. gikoranlīhho*

gikoranlīhho* 1, gikoranlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, ausgewählt, gewählt, erlesen Adj.; ne. finely, exquisitely; ÜG.: lat. eleganter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. eleganter; E.: s. gi, kiosan, līh (3)

gikorēn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. prüfen, versuchen, etwas kosten, etwas schmecken, etwas erfahren (V.); ne. examine, try (V.), taste (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, korēn

gikorōn* 24, ahd., sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen; ne. try (V.), examine, taste (V.), prove, accept (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, approbare Gl, attentare MH, edere (V.) (1) N, gustare N, T, praelibare Gl, probare T, sentire N; Hw.: s. korōn; Q.: FP, Gl (765?), MH, N, OT, T; E.: s. gi, korōn

gikorōnōn* 5, gikoronōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. krönen, mit einem Kranz schmücken; ne. crown (V.); ÜG.: lat. coronare N, laureatus (= gikoronōt) Gl; Hw.: s. korōnōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N; I.: z. T. Lw. lat. corōnāre; E.: s. bi, korōnōn

gikorōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewählt; ne. selected; Vw.: s. un-; Hw.: s. korōn, gikorōn*

gikōsi* 63, ahd., st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede; ne. speech, word, discussion; ÜG.: lat. affamen Gl, affatus (M.) Gl, assertio Gl, consortium Gl, corrogatio Gl, (dicere) WH, eloquium N, NGl, WH, fandum N, figura N, lingua N, locutio N, loquacitas Gl, oratio N, proloquium (= ferrolīh gikōsi) N, propositio (= ferrolīh gikōsi) N, ratio N, raticinatio N, (rhetoricus) N, sermo Gl, N, sermocinatio Gl, suaviloquentia (= swuozi gikōsi) N, syllogismus N, tractatus Gl, tractus (M.) Gl, verbum Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), JB, N, NGl, WH; I.: z. T. Lw. lat. causa, Lbd. lat. oratio?, ratio?, syllogismus?; E.: s. gi, kōsi; W.: mhd. gekœse, gekōse, st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz; nhd. Gekose, Geköse, N., „Gekose“, DW 5, 2835

gikosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gikosilīn*

gikosilīn* 1, gikosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia; E.: s. gi, kōsi

gikōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erwägen, abwägen, besprechen; ne. say (V.), speak, consider; ÜG.: lat. deliberare Gl, dicere NGl, (expendere) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. causari; E.: s. gi, kōsōn

gikoston* 1, gi-kos-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. auskosten; ne. enjoy (V.); Hw.: vgl. ahd. *gikostōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), koston*; B.: H Inf. gicoston 4764 M C; Kont.: H ik uuilliu is than gicoston 4764; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 170

*gikostōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gikoston*

gikostunga*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gikostōn?; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 257 Grundmorphem nicht sicher identifizierbar, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gikoufen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, erkaufen, erlangen; ne. buy (V.); ÜG.: lat. appretiari Gl, emere MF, mercari Gl, merere N, promereri N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: s. gi, koufen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gikoufit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gekauft; ne. bought; Vw.: s. un-; Hw.: s. koufen*, gikoufen*

gikouwarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren; ne. consume, chew (V.); ÜG.: lat. consumere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, kiuwan

gikranzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bekränzt; ne. wreathed; Hw.: s. kranzen*

gikrapfōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. hakenförmig; ne. hook-shaped; Hw.: s. krapfōn*

gikreftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kräftig, heldenhaft; ne. vigorous, brave; ÜG.: lat. herous Gl; Q.: Gl (Ende. 8. Jh.); E.: s. gi, kreftīg

gikreftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „kräftigen“, groß machen; ne. strengthen; ÜG.: lat. magnificare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, kreftīg

gikrinnōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gekerbt, gezahnt; ne. notched; Hw.: s. krinnōn*

gikripfen* 7, gigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, an sich reißen, angreifen, überfallen, zerreißen, unter seinen Einfluss bringen; ne. take (V.), seize (V.), attack (V.), tear (V.); ÜG.: lat. arripere B, Gl, arrepticius (= gikripfenti) Gl, diripere Gl, invadere Gl; Hw.: s. gigrīfan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); R.: gikripfenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. besessen; ne. obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gikrisamōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gesalbt; ne. salved; Hw.: s. krisamōn*

gikrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. gebogen, nicht gerade; ne. bent Adj.; ÜG.: lat. curvus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, krumb

gikrumben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „krümmen“, biegen, drehen, entstellen, verdrehen; ne. bend (V.), twist (V.), distort; ÜG.: lat. contorquere Gl, glomerare N; Hw.: s. gikrumbi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N, O; E.: s. gi, krumb

gikrumbi* 2, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen; ne. curved; ÜG.: lat. contortus Gl, curvus Gl; Hw.: s. gikrumben*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. contortus?; E.: s. gi, krumb

gikrusti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kruste, Rinde; ne. crust (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, krusti

gikrūzigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cruciāre, Lüt. lat. cruciare; E.: s. gi, krūzigōn; W.: mhd. gekriuzegen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen

gikunden* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen; ne. announce, testify; ÜG.: lat. cognoscere I, demonstrare I, denuntiare Gl, dignoscere B, enodare Gl, indicare B, Gl, MF, indicere Gl, innotescere B, Gl, innuere Gl, insinuare Gl, intimare Gl, manifestare Gl, monstrare I, notum facere LF, ostendere I, MF, proponere Gl, renuntiare B; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gikūthian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, MF, O; I.: Lbd. lat. demonstrare?, monstrare?, ostendere?; E.: s. gi, kunden

gikundida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Angabe, Kenntnis, Kennzeichen, Bezeugung, Hinweis, Mitteilung, Bekanntschaft, Zeichen; ne. note (N.), knowledge, sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl, notitia Gl, signum Gl, testatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. indicium?, signum?, testatio?; E.: s. gi, kundida; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*gikundlīh?, ahd., Adj.: nhd. zeugnisfähig, testierfähig; ne. able to bear witness; Vw.: s. un-

gikundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, verkündigen; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Q.: N (1000); E.: s. gi, kundōn

gikunnēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), probieren, erfahren (V.); ne. try (V.), examine; ÜG.: lat. allectus (= gikunnēt) Gl, experiri Gl, gustare Gl, urbane (= gikunnēt) Gl; Hw.: s. kunnēn*; vgl. as. gikunnon*; Q.: Gl (765); E.: s. gi, kunnēn; R.: gikunnēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. erfahren Adj.; ne. experienced Adj.; ÜG.: lat. urbanus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

gikunnēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gikunnēn*, kunnēn*

gikunni* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Art (F.) (1), Wesen, Natur, Verwandtschaft, Geschlecht, Stamm; ne. kind (N.), relation; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. natura?; E.: s. gi, kunni

gikunni* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren; ne. inborn; Q.: L (882?); E.: s. gikunni (1)

gikunnon* 1, gi-kun-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. erfahren (V.), erkennen; ne. experience (V.), recognize (V.); Hw.: vgl. ahd. gikunnēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *kunnon; B.: H Inf. gekunnon 5031 M, gicunnon 5031 C; Kont.: H lêt ina gekunnon huilike craft haƀet the minnisca môd âno the maht godes 5031; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 344, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 229

gikunnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gikunnēn*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gikunt* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Natur, Art (F.) (1); ne. nature; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. natura?; E.: s. gi, kunni?

gikunt* (2) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Bekanntsein; ne. fame; ÜG.: lat. notitia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. notitia?; E.: s. gi, kennen

gikuolen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, erfrischen, abkühlen, kühl machen; ne. cool (V.); ÜG.: lat. refrigerare Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: s. gi, kuolen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gikurzen* 4, gikurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, kurzfassen, verkürzen, vermindern; ne. shorten; ÜG.: lat. abbreviare Gl, (commentari) Gl, (condere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abbreviare?; E.: s. gi, kurzen

gikussen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. küssen, mit den Lippen berühren; ne. kiss (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, kussen

gikūthian* 8, gi-kū-th-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. künden, offenbaren; ne. announce (V.), reveal (V.); ÜG.: lat. evangelizare H, renuntiare H; Hw.: vgl. ahd. gikunden* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. evangelizare?; E.: s. gi (2), kūthian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gecudde 2003 M, gicuthda 2003 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gicuddi 123 M, gicutdi 123 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gicuddin 642 M, gicuthdin 642 C, Part. Prät. gicudid 193 M, 648 M, gicuthid 193 C, 648 C, gikudid 4021 M, gicuthit 4021 C, 3587 C, gekudid 3587 M, gicuthitd 5403 C, Gen Part. Prät. gikuđit Gen 81; Kont.: H that sie im eft gicûđdin huar he thana cuning scoldi sôkean 642; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 32f. (zu H 193)

*gikwāhlen?, *gi-kwāhl-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. gerinnen; ne. become solid; Hw.: s. gi-kwāhl-it*; Hw.: vgl. ahd. *gikwāhlen?

*gikwāhlen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. *gikwāhlit?; vgl. anfrk. *gikwāhlen?, gikwāhlit

*gikwāhlit?, *giquāhlit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *kwahlen?; Hw.: vgl. anfrk. gikwāhlit*

gikwāhlit* 2, gequāhlit, gi-kwāhl-it*, ge-quāhl-it*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. geronnen; ne. coagulated, solidified, curdy; ÜG.: lat. coagulatus MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gikwāhlit?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. *gi-kwāhl-en?; B.: MNPs=MNPsA Part. Prät. Akk. Pl. M. gequahlit coagulatus 67, 17 Berlin = gequalhit coagulatus 67, 17 Leiden (2x) = Schottius = gequallit coagulatus 67, 17 Schottius = gequallhit coagulatus 67, 17 Lips = MNPsA Nr. 321 (van Helten) = S. 70, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 402 (Quak), MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. N. (?) geuuallit coagulatus 118, 70 Leiden = Schottius = Lips = MNPsA Nr. 354 (van Helten) = S. 71, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 697 (Quak); Son.: Quak setzt gequāhlit an

gikwedan* 13, giquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, äußern, verkündigen; ne. say, speak; ÜG.: lat. dicere Gl, O, T; Hw.: s. kwedan*; vgl. as. gikwethan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *gakweþan, st. V., sagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480

*gikwekkēn?, *giqueckēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. gikwikken

gikwellen* 1, giquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. conficere? Gl, (configere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, kwellen; W.: s. mhd. gequeln, sw. V., quälen, martern (tr. bzw. abs.); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gikwethan* 3, gi-kweth-an*, as., st. V. (5): nhd. sagen, verkünden; ne. say (V.), announce (V.); Hw.: vgl. ahd. gikwedan* (5); Q.: H (830); E.: germ. *gakweþan, st. V., sagen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; B.: H Inf. giqueden 2652 M, giquethan 2652 C, gequeden 2753, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. giquadi 3857 M, giquathi 3857 C; Kont.: H that he spel godes gio sô sôđlîco segean consti sô crataglîco giqueđen 2652; Son.: quethan (in Handschrift C) für gequeden (in Handschrift M) in Vers 2753

gikwetten* 2, giquetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, anreden, ansprechen, begrüßen; ne. greet, address (V.); ÜG.: lat. benedicere (= zi guoti gikwetten) N, (benedicere) O; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. gi, kwetten; R.: zi guote gikwetten: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N

*gikwidit?, *giquidit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gegrüßt; ne. greeted; Vw.: s. un-; Hw.: s. kwedan*

gikwikken* 3, gequickon, gi-kwi-k-k-en*, ge-qui-c-k-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. beleben; ne. quicken; ÜG.: lat. vivificare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gikwikken*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi- (2), *kwi-k-k-en?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gequicceda vivificet 40, 3 Schottius = MNPsA Nr. 323 (van Helten) = S. 70, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 298 (Quak), 2. P. Sg. Imper. gequicco vivifica 118, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 324 (9. Jh.) = S. 70, 22 = MNPsA Nr. 683 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gequiccodos vivificasti 70, 20 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gequickeda vivificet 40, 3 Leiden = MNPsA Nr. 323 (van Helten) = S. 70, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 298 (Quak); Son.: Quak setzt gequickon an

gikwikken* 7, giquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, Leben einhauchen, zum Leben erwecken, erfrischen; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. reficere Gl, refocilare Gl, vivificare I, MF; Hw.: s. kwikken*; vgl. anfrk. gikwikken*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, kwikken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gikwimi* 1, giquimi*, ahd., st. M.: nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Hw.: s. gikwimī*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. gi, kweman; Son.: nach dem Glossenwörterbuch st. F. (ī) (gikwimī)

gikwimī* 1, giquimī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Hw.: s. gikwimi*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. gi, kweman; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes st. M. (gikwimi)

gikwit* 3, giquit*, ahd., st. F. (i): nhd. Ausspruch, Befehl, Anordnung, Wort; ne. sentence (N.), order (N.); ÜG.: lat. edictum Gl, sententia B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sententia?; E.: s. gi, kwedan; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

gikwiti* 1, giquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Aussage; ne. evidence; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indicium; E.: s. gi, kwiti

*gikwitīg?, *giquitīg?, ahd., Adj.: nhd. beglaubigt; ne. attested; Vw.: s. un-

gīl 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bruch (M.) (1); ne. breach, hernia; ÜG.: lat. hernia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *gelja-, *geljam, st. N. (a), Felsspalt, Kluft (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

gilabōn 16, ahd., sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, stärken, beleben, stärken, jemandem zu essen geben, abhelfen; ne. refresh; ÜG.: lat. recreare Gl, reficere Gl, refocilare Gl, refovere Gl, repausare Gl, supplere Gl; Hw.: vgl. as. gilavōn*, lavōn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), JB, O; I.: Lbd. lat. recreare?, supplere?; E.: s. gi, labōn; W.: nhd. gelaben, sw. V., laben (verstärkt), DW 5, 2841

gilaƀōn*, gi-laƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gilavōn*

giladan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ladan*

giladan* 7, gihladan*, ahd., st. V. (6): nhd. beladen (V.), belasten, beladen (V.) mit, behängen; ne. load (V.), burden (V.); ÜG.: lat. (abundare) N, augere Gl, onerare Gl, N, (ponere) N; Hw.: s. ladan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *gahladan, st. V., laden (V.) (1), beladen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258

giladōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. „laden“ (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), herbeirufen, aufrufen, auffordern, herausfordern, in Berufung gehen; ne. invite, provoke; ÜG.: lat. advocare MH, convocare T, invitare B, T, provocare Gl, revocare Gl, trahere Ph, vocare Gl, O, T; Vw.: s. afur-*, dara-, widar-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, O, OT, Ph, RB, T, WB; E.: s. gi, ladōn

giladōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geladen (V.) (2); ne. loaded; Vw.: s. un-; Hw.: s. ladōn, giladōn*

gilāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray; ÜG.: lat. tradere O; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*gilag?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. gilag*

gilag* 1, gi-lag*, as., st. N. (a) (i): nhd. Schicksal; ne. fate (N.); Hw.: s. *lag; vgl. ahd. *gilag? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: gi (2), *lag; B.: H Akk. Pl. gilagu 5344 C; Kont.: H uuêst thu that it all an mînon duome stêd umbi thînes lîƀes gilagu 5344; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 10, § 113; Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 141, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 15

gilāgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, belagern; ne. lurk (V.), waylay; ÜG.: lat. obsidiare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lāgōn

gilahhēn* 1, gilachēn*, gilahhōn?, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. lachen, spielen, sich vergnügen; ne. laugh (V.), play (V.); ÜG.: lat. (ludere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, lahhēn; W.: mhd. gelachen, sw. V., anlachen; nhd. gelachen, sw. V., lachen (verstärkt), DW 5, 2841

gīlaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gīloht*

gilān* 2, ahd., red. V.: nhd. nachgeben; ne. give way; ÜG.: lat. cedere Gl, indulgere Gl; Hw.: s. gilāzan; Q.: Gl (1070); I.: s. gilāzan; E.: s. gilāzan; W.: s. mhd. gelān, st. V., sich benehmen, lassen

gilang* 2, gi-lang*, as., Adj.: nhd. bereit; ne. ready (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gilang*; Q.: H (830); E.: s. gi (2), lang* (1); B.: H Nom. Sg. F. gelang 1112 M, gilang 1112 C, Nom. Pl. F. gilanga 5917 C; Kont.: H thar iro uuârun at thia helpa gilanga 5917; Son.: Adj. mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, §§ 219, 318, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 13, S. 484, 5 (zu H 1112)

gilang* 6, ahd., Adj.: nhd. verwandt, angehörig; ne. akin; ÜG.: lat. affinis Adj. Gl, cognatus Adj. Gl, consanguineus Gl, (frater) O; Hw.: s. gilengida* (1); vgl. as. gilang*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: ?; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

gilangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach; ne. long for; ÜG.: lat. exquirere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, langēn; W.: mhd. gelangen, sw. V., verlangen (tr.); nhd. gelangen, sw. V., langen (verstärkt), DW 5, 2859

gilangōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erlangen, erreichen, reichen, ausreichen, auslangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. pertingens (= iz gilangōt) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi; s. germ. *langōn, sw. V., lang werden, verlangen; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. gelangen, sw. V., erreichen (tr.); s. nhd. gelangen, sw. V., langen (verstärkt), gelangen, DW 5, 2859

gilanko* 1, gilanco*, ahd.?, sw. M. (n) (?): nhd. Gelenk; ne. joint (N.); ÜG.: lat. (interius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, lanko; W.: s. mhd. gelanc, glanc, st. M., Gelenk; vgl. nhd. Gelenk, N., Gelenk, Gefüge, DW 5, 3004

gilanto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Landsmann, Nachbar, Eingeborener, Einheimischer, Einwohner; ne. countryman, neighbour, native (M.), inhabitant; ÜG.: lat. indigena Gl, pagensis (M.) TC, patriota Gl; Hw.: vgl. anfrk. gilendo*; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. patriota?; E.: s. gi, lant

gilāri 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemach, Wohnung, Raum; ne. house (N.); ÜG.: lat. mansio O; Vw.: s. alt-; Q.: O (863-871)

gilasneo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Markgenosse?, Nachbar; ne. member of a rural community?, neighbour (M.); ÜG.: lat. commarcanus (M.); Hw.: s. gilasnus*; Q.: LBai (vor 743)

gilasnus* 1 und häufiger, galasnus*, calasnus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gemeinland?, Gemarkung; ne. common (N.), boundary; Hw.: s. gilasneo*; Q.: Urk (828)

gilastarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen; ne. blaspheme, blame (V.); ÜG.: lat. reprehendere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. reprehendere?; E.: s. gi, lastarōn

gilavōn* 3, gilaƀōn, gi-lav-ōn*, gi-laƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. laben; ne. refresh (V.); ÜG.: lat. (explere) GlE, GlEe, recreare GlPP; Hw.: vgl. ahd. gilabōn (sw. V. 2); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe, GlPP; I.: z. T. Lw. lat. lavare?, Lbd. lat. recreare?; E.: s. gi (2), lavōn*; B.: GlE 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gilauodi (necessitatem humanæ carnis) expleret Wa 46, 14b-15b = SAGA 177, 14b-15b = Gl 1, 709, 33, GlEe 3. Pers. Prät. Konj. gilauodi (necessitatem humanæ carnis) expleret Wa 48, 28a = SAGA 96, 28a = Gl 4, 287, 10), GlPP 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gilaua recreet Wa 88, 11b = SAGA 237, 11b = Gl 2, 595, 41

gilāz* 14, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk; ne. concession, permission, mercy; ÜG.: lat. charisma NGl, commissura Gl, concessio Gl, coniunctura? Gl, donum NGl, exitus MF, munus Gl, (permissio)? N, (permittere) N, remissio Gl, venia Gl; Vw.: s. duruh-, lidi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl; I.: Lbd. lat. charisma?, remissio?, venia?; E.: s. gi, lāzan; W.: mhd. gelāz, st. M., st. N., Erlassung, Verleihung, Bildung, Gestalt, Benehmen; s. nhd. Gelaß, M., N., bequemer Raum, Haltung, Nachlass; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gilāzan (1) 84, ahd., red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben; ne. let (V.), give over, permit (V.), renounce; ÜG.: lat. (adesse) N, adiunctus est (= gilāzan ist) N, admittere Gl, annuere Gl, cedere Gl, N, componere Gl, concedere Gl, N, condescendere Gl, dare Gl, N, NGl, (debere) N, (deferre) N, dictare Gl, donare N, (donum)? OG, eligere? Gl, (esse) N, (facere) N, fas est (= gilāzan ist) N, (habere) N, indulgere Gl, (inesse) N, ius est (= gilāzan ist) N, largiri Gl, limen excedere N, liquare N, NGl, manus dare N, mittere Gl, (nuere) Gl, (permittere) Gl, N, potest uti (= gilāzan ist) N, praestare Gl, N, praesto est (= gilāzan ist) N, relaxare Gl, (remissio) Gl, remittere Gl, se condere Gl, (seponere)? Gl, subsistere N, tradere? Gl, (transmittere) Gl, vacuum est (= gilāzan ist) N, velle? Gl, vendere Gl; Vw.: s. ana-, dara-, nidar-, zuo-; Hw.: s. gilāzan; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, OG; E.: germ. *galētan, *galǣtan, st. V., lassen, überlassen, zugestehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. gelāzen, st. V., sich benehmen (intr.), lassen, loslassen, verlassen (V.) (tr.); R.: nidarōr gilāzan: nhd. sich weiter herablassen; ne. let o.s. further down

gilāzan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. lāzan*

gilāzanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufhören, Unterbrechung, Gelindheit (?); ne. cession, mildness; ÜG.: lat. cessatio Gl, clementia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. clementia?; E.: s. gi, lāzan

*gild, *geld, lang., st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Entgelt, Leistung; ne. wages (Pl.), performance; Vw.: s. acto-, ahtu-, laune-, wer-, wider-, widri-; Hw.: s. ahd. gelt

gilda*, gildonia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. gelda*

*gildum?, *gild-um?, lat.-as.?, st.? N. (a?): Vw.: s. were-; Hw.: vgl. ahd. *gildum? (st. N. a?); E.: s. geld*

*gildum?, lat.-ahd., st.? N. (a?): Vw.: s. *were-; Hw.: vgl. as. *gildum?

*gildus?, lat.-as.?, st. M. (a)?: Vw.: s. ber-*; Hw.: s. *geldo; vgl. lat.-ahd. *giltus? (M.); E.: s. geld*

gilebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. leben, erleben; ne. live, experience (V.); Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, lebēn (1); W.: mhd. gelëben, V., leben, zusammenleben (intr.), erleben (tr.); nhd. geleben, sw. V., leben (verstärkt), DW 5, 2928

gilēƀod*, gi-lē-ƀ-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gilēvod*

*gilēbōt?, *gilēfōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: s. *lēbōn?; vgl. as. gilēvod*

*giledigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gilethigon

gilegan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. liggen*

gileganī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Nähe, feste Lage; ne. situation, nearness; ÜG.: lat. compositio Gl, conditio N, habitus (M.) Gl, positio N, situs (M.) Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. conditio?, habitus?; E.: s. gi, liggen

*gileganlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gileganlīhho*

gileganlīhho* 1, gileganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verwandtschaftlich, brüderlich; ne. like a kinsman; ÜG.: lat. (frater) N, (proximus) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, liggen, līh (3); W.: s. mhd. gelegenlich, Adj., angrenzend, gelegen; nhd. gelegenlich, Adj., gelegentlich, DW 5, 2953

gileggen* 24, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen; ne. lay (V.), lean back, bury, leave bare; ÜG.: lat. (cessare) Gl, disponere Gl, effundere Gl, exponere Gl, ponere O, T, reclinare Gl, T, redigere? Gl, reponere (= suntar gileggen) Gl, reponere B, (requiescere) Gl, sternere Gl; Vw.: s. ana-, ubari-; Q.: B, GB, Gl (765), O, OT, T; E.: s. gi, leggen; W.: s. mhd. gelegen, sw. V., jemanden mit etwas begaben; nhd. gelegen, sw. V., legen (verstärkt), DW 5, 2934; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*gilegi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

gilegida* 9, giligida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lage, Stellung, Beischlaf; ne. situation; ÜG.: lat. concubitus? Gl, situs (M.) Gl, tensio Gl; Hw.: s. giligidī*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, leggen; W.: mhd. gelegede, st. F., Lage, Beschaffenheit

gilego* 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenliegend, nebeneinander liegend; ne. situated together; Q.: N (1000); E.: s. gi, liggen?, leggen?

gilēhanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. lēhanōn*

gilehtar* 2, ahd., Sb.: nhd. Gebärmutter, Nachgeburt?, Sippe?; ne. womb, afterbirth?; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, lehtar

gileiblīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleich beschaffen, kameradschaftlich, gleichaltrig; ne. equal; ÜG.: lat. aequalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. gi, leib, līh (3)

gileibo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Mitknecht; ne. comrade, companion; ÜG.: lat. (coaevus) Gl, conservus Gl, sodalis (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conservus?; E.: s. gi, leib

gileiden* 1, gi-lei-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. geleiten; ne. conduct (V.); ÜG.: lat. inducere LW; Vw.: s. fra-m-*; Hw.: vgl. ahd. gileiten*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. inducere; E.: s. gi- (2), lei-d-en; B.: LW (geleiden) geleidas 131, 9 (z. T. mhd.)

gileidigōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. betrüben, Leid zufügen, kränken, erschrecken, in Schrecken versetzen; ne. sadden, frighten, insult (V.); ÜG.: lat. (conturbare) N, debilitare Gl, (ira) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. gi, leidīgōn

gileih* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch; ne. joint (N.), limb, flesh; ÜG.: lat. artus (M.) Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. gileihhi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. geleiche, geleich, st. N., Gelenk, Fuge (F.) (1), Glied, Fischlaich; nhd. Geleich, Gelaich, N., Gelenk, Glied, DW 5, 2978

gileihhen* 1, gileichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gießen, fließen, laichen; ne. flow (V.), spawn (V.); ÜG.: lat. fundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, leihhen; W.: mhd. geleichen, sw. V., gelenkig biegen, betrügen, foppen; nhd. geleichen, gelaichen, sw. V., laichen, DW 5, 2980

gileihhi* 2, gileichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch, Fingerglied; ne. joint (N.), limb, flesh; ÜG.: lat. artus (M.) Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. gileih*; Q.: Gl, N (1000); W.: mhd. geleiche, geleich, st. N., Gelenk, Glied, Fuge (F.) (1); s. nhd. Geleich, Gelaich, N., Gelenk, Glied, DW 5, 2978

gileisten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, schaffen, gewähren, geloben, einhalten; ne. effect (V.), fulfill, grant (V.), promise (V.); ÜG.: lat. dare N, efficere N, facere Gl, negare (= ni gileisten) N, reddere N; Hw.: vgl. as. gilēstian; Q.: Gl, N, StE (842); E.: s. gi, leisten; W.: nhd. geleisten, sw. V., leisten (verstärkt), DW 5, 2982

*gileisti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gilēsti*

gileistī* 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. diligentia?; E.: s. gi, leisten; W.: s. mhd. geleist, st. F., Wirken

gileiten* 33, ahd., sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen; ne. lead (V.), accompany; ÜG.: lat. adducere T, conducere Gl, T, deducere APs, B, Gl, N, RhC, ducere O, T, inducere T, WK, prosequi Gl, reducere Gl, referre N; Vw.: s. fram-, in-, ūz-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gileiden*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, OT, RhC, T, WH, WK; E.: s. gi, leiten; W.: mhd. geleiten, sw. V., geleiten, führen, schützend begleiten; nhd. geleiten, sw. V., geleiten, begleitend führen, DW 5, 2997; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gilekkōn* 1, gileckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1); ne. lick (V.); ÜG.: lat. (edere) (V.) (1) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, lekkōn

gilėndi 2, gi-lėnd-i, as., st. N. (ja): nhd. Gelände; ne. area (N.); ÜG.: lat. fundus GlTr; Hw.: vgl. ahd. gilenti* (st. N. ja); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), GlTr; E.: s. gi (2), *lėndi (1); B.: GlTr Nom. Sg. gelendi fundus SAGA 339(, 8, 1) = Ka 129(, 8, 1) = Gl 4, 202, 33 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 73, 21 Nom. Sg. gilendi; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 73, 21 an Uuerinon thiu kirica endi al that gilendi; Son.: GlTr nach Cordes 271b as., vgl. GlP Akk. Pl.? gilenti culta Wa 84, 30b = SAGA 131, 30b = Gl 2, 496, 53 (nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 184b ahd. im Gegensatz zu Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 100)

gilendo* 1, gi-len-d-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Einwohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. accola MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gilanto*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. accola?; E.: s. gi- (2), *len-d-o?; B.: MNPsA Nom. Sg. gelende accola 104, 23 Schottius = gelendo accola 104, 23 Leiden = MNPsA Nr. 304 (van Helten) = S. 69, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 624 (Quak)

gilengen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, aufschieben; ne. lengthen, extend; ÜG.: lat. (expendere) Gl, extendere? Gl, protendere Gl, protrahere Gl, (texere) Gl, trahere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lengen; W.: nhd. gelängen, sw. V., längen (verstärkt), DW 5, 2863; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gilengida* (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie; ne. kinship, neighbourhood; ÜG.: lat. affinitas Gl, cognatio Gl, cinfinium Gl; Hw.: s. gilang*, gilengidī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, lengida

gilengida* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlängerung, Aufschub, Verzögerung; ne. elongation, dilation; ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?; E.: s. gi, lengen

gilengidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie; ne. kinship, neigbourhood; ÜG.: lat. affinitas Gl, confinium Gl, cognatio Gl; Hw.: s. gilengida* (1); Q.: Gl (9. Jh.)

gilenki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unterleib, Eingeweide; ne. abdomen; ÜG.: lat. ile Gl; Hw.: vgl. as.? *gilenki?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, lenki; W.: mhd. gelenke, st. N., Taille, Verbeugung, Gewandtheit, Lenkung

*gilėnki?, *gi-lėnk-i?, as.?, st. N.? (ja): Hw.: vgl. ahd. gilenki* (st. N. ja); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a

*gilenten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuo-

gilenti* 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gelände“, Land, Ackerland, Feld; ne. country, field; ÜG.: lat. ager Gl, arvum (N.) Gl, colonia Gl, cultum Gl, fundus Gl, rus Gl, terra N; Vw.: s. frī-, niuwi-; Hw.: vgl. as. gilendi (1); Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, lant; W.: mhd. gelende, st. N., Gefilde, Landstrich, Sprengel; nhd. Gelände, N., Gelände, Land, Landestelle, Geländer, DW 5, 2855

gilepfen* 2, gilephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (1), schlürfen, austrinken; ne. scoop (V.), drink (V.); ÜG.: lat. epotare Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi; s. germ. *lapjan, sw. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651

giler* 1, ahd., Sb.: nhd. Bündel (?), Erfindung?; ne. bundle (N.) (?); ÜG.: lat. fasciculus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.)

gileranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorlesung, Vortrag; ne. lecture (N.); ÜG.: lat. recitatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. recitatio?; E.: s. gi, lesan

gilēren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren, unterrichten; ne. teach; ÜG.: lat. docere E, N, edocere E, instruere Gl, (mandare) N; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, lēren

gileri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giliri*

gilērit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gelehrt; ne. educated, taught; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilērito, lēren*

gilēritī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Begabung, Beredsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, Gewitztheit; ne. talent, eloquence, education; ÜG.: lat. facundia Gl, (industria) Gl, ingenium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. facundia?; E.: s. gi, lēren

gilērito* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. gelehrt, unterrichtet; ne. educatedly; ÜG.: lat. docte Gl; Hw.: s. gilerit*, leren*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. docte; E.: s. gi, lēren

gilērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig; ne. docile; ÜG.: lat. docilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. docilis; E.: s. gi, lēra

gilernēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen; ne. learn; ÜG.: lat. discere Gl, PG, T; ÜG.: lat. imperitare? Gl, peritus (= gilernēt)? Gl; Hw.: s. gilirnēn*; Q.: Gl, O, PG, T (830), WH; I.: Lbd. lat. discere?; E.: s. gi, lernēn

gilesan* 1, gi-les-an*, as., st. V. (5): nhd. zusammenlesen; ne. gather (V.); Hw.: vgl. ahd. gilesan* (st. V. 5); Q.: H (830); E.: germ. *galesan, st. V., sammeln, versammeln; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gilas 2868 M C; Kont.: H that man birilos gilas tueliƀi fulle 2868; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache

gilesan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2)?, sammeln, zusammenlesen, auflesen, aufsammeln, überdenken; ne. read (V.)?, gather; ÜG.: lat. colligere Gl, MH, O, recolere Gl; Vw.: s. afur-, in-, ūz-; Hw.: vgl. as. gilesan*; Q.: Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. colligere?, recolere?; E.: germ. *galesan, st. V., sammeln, versammeln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. gelësen, st. V., mit Auswahl sammeln, lesen (V.) (2), in Falten legen; nhd. gelesen, st. V., lesen (V.) (2) (verstärkt), DW 5, 3011

gilêsti* 3, gi-lês-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Tat; ne. deed (N.); Hw.: vgl. ahd. *gileisti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *lêsti (1); B.: H Gen. Pl. gilesto 886 M, 2681 M, gilestio 886 C, 2681 C, 1355 M, gilesteo 1355 C, gilésto 1355 V; Kont.: H that gi hluttra uuerđan lêđaro gilêsto 886; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 17, 398, 7 (zu H 886), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 241

gilêstian 27, gi-lêst-ian, as., sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, tun, befolgen, folgen; ne. accomplish (V.), do (V.), follow (V.); ÜG.: lat. (consummare) H, facere GlEe; Q.: GlEe, H (830); E.: s. gi (2), lêstian; B.: H gilestean 1052 M C, 647 M, gilestian 647 C, 1243 C, 2754 C, 2955 C, 1442 C, 4484 C, gilestien 1243 M, 2754 M, 1442 M, 4484 M, 3. Pers. Sg. Präs. gilestid 5888 C, 3481 C, 2. Pers. Pl. Präs. gilestead 1626 M, gilesteat 1626 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gilestea 894 M, gilestie 894 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. gilestien 1934 M, Part. Prät. gilestid 170 M C, 191 M C, 243 M C, 348 M C, 528 M C S, 796 M C, 3026 M C, 3278 M C, 3522 M C, 4351 M C, 5862 C L, 3920 M C, 5184 M C, 2153 M, gelestid 2153 C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gilestia faciet Wa 59, 39b = SAGA 107, 39b = Gl 4, 302, 24, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gilesti Wa 56, 24b = 104, 24b = Gl 4, 298, 66; Kont.: H mundburd gihêt endi mahta sô gilêstien uuel 1243, H that im gilêstid thie gilôƀo 3481; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 11f. (zu H 2754), lestean (in Handschrift M) für gilestien (in Handschrift C) in Vers 1934, gilettien (in Handschrift M) für gilestian (in Handschrift C) in Vers 2955

gilethigōn*, gi-leth-ig-ōn*, as., sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. *gilêdigōn? (sw. V. 2); E.: s. gi (2), lethigōn*; Son.: die Form gilethigōd wird als Part. Prät. (Passiv) von lethigōn eingeordnet

gilėttian* 1, gi-lė-t-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hindern, hemmen; ne. hinder (V.), hamper (V.); Hw.: vgl. ahd. gilezzen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: gi (2), lėttian*; B.: H Inf. gilettien 2955 M; Kont.: H that thi uuatares craft thînes sîđes ni mahte gilettien 2955; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Genitiv der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 12, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, 66, gilestian (in Handschrift C) für gilettien (in Handschrift M) in Vers 2955

gilēvod* 1, gilēƀod, gi-lē-v-od*, gi-lē-ƀ-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelähmt; ne. paralyzed (Adj.); Hw.: s. lēf; vgl. ahd. *gilēbōt?; *gilēfōt?; Q.: H (830); E.: s. gi (2), lēf (2); B.: H Nom. Sg. M. gilebod 3335 M, gileƀod 3335 C; Kont.: H gileƀod an is lîchamon; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 363

gilezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. behindern, beschädigen, zurückhalten, aufhalten, hemmen, schädigen, verletzen; ne. hurt (V.), hinder, damage (V.); ÜG.: lat. attinere Gl, retardare Gl, retinere Gl; Hw.: vgl. as. gilettian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, lezzen

gilīb* 2, ahd., st. M.: nhd. Lebender; ne. living (M.); Hw.: vgl. anfrk. gilīf*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gi-, līb; Son. nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a anfrk.

*gilībbetalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. gilīfbedelīk* (?)

*giliberōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gilieveron

gilībhaftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen; ne. animate; ÜG.: lat. vivificare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, lībhaftigōn

gilībhaftōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, am Leben erhalten (V.); ne. animate; ÜG.: lat. vivificare Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, līb, haft

gilibi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lebensunterhalt; ne. livelihood; ÜG.: lat. victus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. victus?; E.: s. gi, lib

*gilībneren?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. gilīfneren*

gilīc..., ahd.: Vw.: s. gilīh...

gilid* 6, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Glied, Gelenk; ne. joint (N.), limb; ÜG.: lat. articulus Gl, iunctura Gl, membrum Gl; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. gi, lid; nhd. Glied, N., Glied

gilīdan* 27, ahd., st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen; ne. go (V.), leave (V.), disappear; ÜG.: lat. abscedere MH, cedere C, compati Gl, declinare Gl, deficere? Gl, desciscere Gl, discedere B, Gl, disparere Gl, emittere Gl, excedere Gl, exire Gl, evanescere Gl, facessere Gl, occumbere? Gl, peregrinari Gl, recedere B, Gl; Vw.: s. ana-, dana-, ūz-, zuo-; Q.: B, C, GB, Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. perigrinari?; E.: germ. *galeiþan, st. V., kommen, gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: nhd. geleiden, st. V., leiden (verstärkt), DW 5, 2980; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*gilīdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-

*gilīdiglīhho?, *gilīdiglīcho?, ahd., Adv.: nhd. leidend; ne. sufferingly; Vw.: s. un-

gilidilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Gliedlein“, Glied, Fingerglied; ne. little joint; ÜG.: lat. articulus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüs. lat. articulus; E.: s. gilid; W.: nhd. Gliedlein, N., Gliedlein, DW 8, 68

*gilidlāzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gilidlāzlīhho*

gilidlāzlīhho* 1, gilidlāzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gliedweise, gliederweise, einzeln; ne. limb by limb, individually; ÜG.: lat. membratim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. membratim; E.: s. gilid, lāzan, līh (3)

gilidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. teilen, Teilung bringen, Entscheidung bringen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. in consummatione saeculī (= in demo gilidōntin enti weralti) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lidōn

gilievon* 3, gi-liev-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. sich freuen, erfreuen; ne. rejoice, delight (V.); ÜG.: lat. delectare MNPs, sibi conciliare LW; Hw.: vgl. ahd. gilioben*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. gi- (2), *liev-on?; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. oder Konj. gelieuent delectentur 67, 4 Berlin, (Inf.) saltu gelieuon delectabis 64, 9 Berlin, LW (gelieuan) gelieuan 100, 6

gilīf* 2, gi-lī-f*, anfrk., st. M.: nhd. Lebender; ne. living (M.); Hw.: vgl. ahd. gilīb*; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. gi- (2), lī-f*; B.: Lex Salica 98 Si quis hominem in pucium aut in pelago inpinxerit uel in periculum mortis et ipse exinde uiuus euaserit et ipse causam suam possit mallare, mallobergo challis obduplio, Pactus legis Salicae 41, 12 Si quis hominem in puteo aut in uipida iactauerit et is exinde uiuus exiet sua causa mallobergo chalips ubdupio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a; Son: ahd.?

gilīfbedelīk* 1, gelībedelīc, gi-līf-bed-e-līk*, ge-līb-ed-e-līc, anfrk., Adj.: nhd. flehend; ne. merciful; ÜG.: lat. deprecabilis MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gilībbetalīh?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. deprecabilis?; E.: s. *gi-bed-e-līk?; Berlin: MNPsA Nom. Sg. M. gilibedelic (= getibedelic* (Cos. H.) = gibedelic* (van Helten) = gelifbedelic (Minis) deprecabilis 89, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 303 (van Helten) = S. 69, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 559 (Quak); Son.: Quak setzt gelībedelīc an

gilīfneren* 1, giliveron*?, gi-līf-ner-en*, gi-liv-er-on*?, anfrk., sw. V. (1): nhd. befreien, retten; ne. deliver; ÜG.: lat. liberare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gilībneren?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. līberāre?; E.: s. gi- (2); s. lat. līberāre, V., losmachen, befreien; vgl. lat. līber, Adj., frei; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. geliuore (= gelôse* mi (Heyne) = geliuero* (van Helten) = gelifneren* (Minis)) libera 108, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 305 (van Helten) = S. 69, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 658 (Quak)

giliggen* 19, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden; ne. lie (V.) (1), lay down; ÜG.: lat. coire Gl, concumbere Gl, deficere Gl, (desinere) N, (dictare) Gl, habitare Gl, (inicere) O, manere N, praebere Gl, procubare Gl, procumbere Gl, recumbere Gl, suppetere Gl; vgl. as. giliggian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *galegjan, st. V., liegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. geligen, st. V., aufhören, sich legen, zum Liegen kommen, krank darniederliegen, liegen, niederkommen; nhd. (dial.) geliegen, st. V., liegen, DW 5, 3024; R.: iz giligge zi diu: nhd. es bleibe dabei; ne. it may remain so

giliggian* 2, gi-lig-g-ian*, as., st. V. (5): nhd. liegen, sich legen; ne. lie (V.) (2), lay (V.) down; ÜG.: lat. decumbere GlPW; Hw.: vgl. ahd. giliggen* (st. V. 5); Q.: GlPW, H (830); E.: s. gi (2), liggian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gilag 2394 M, GlPW 2. Pers. Sg. Imp. geligi decumbe Wa 101, 30a = SAGA 89, 30a = Gl 2, 587, 36; Kont.: H that corn that thar an theru lêian gilag 2394; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185

giligida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilegida*

giligidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Stellung; ne. situation; ÜG.: lat. situs (M.)? Gl, tensio? Gl; Hw.: s. gilegida*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gilegida

gilīh 325, ahd., Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder; ne. equal, similar; ÜG.: lat. ad similitudinem I, (aemulari) N, (aequiperare) WH, aequalis N, WK, aequus N, alia huiusmodi (= des gilīh) N, assimilari (= gilīh wesan) T, assimilatus MF, assimulare WH, (comparare) N, (concors) N, consimilis N, WH, (dissimilis) N, figuram feminae habere (= demo wībe gilīh wesan) Ph, idem N, imitari (= gilīhhaz mahhōn) N, (imitatio) N, (imitatrix) N, indiscretus N, instar N, (modicus) Gl, (opponere) N, par Gl, N, NGl, WH, parilis Gl, N, quippiam (= iowiht gilīhhes) MF, (sequax) N, sic (= demo gilīh) N, simili imagine (= demo gilīh) N, similis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, MF, WH, (species) N, (talis) MF, N, (ut) N; Vw.: s. ana-, eban-, io-, *jāro-, teilo-, un-; Hw.: vgl. anfrk. gilīk*, as. gilīk; Q.: B, DH, E, GB, Gl (765), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, galīkaz, Adj., gleich; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. gelīch, gelich, gelīche, glīch, Adj., gleich, geradlinig, eben, billig, angemessen; nhd. gleich, Adj., gleich, DW 7, 7930; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gilīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. erweisen, gewähren, geben; ne. grant (V.); ÜG.: lat. praestare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, līhan; W.: nhd. geleihen, st. V., leihen (verstärkt), DW 5, 2980

gilīhhamhaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verleiblichen“, jemandem Körperlichkeit verleihen; ne. incarnate (V.); ÜG.: lat. corpus perficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incarnare?; E.: s. gi, līhhamo, haft

gilīhhamōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verleiblicht, Mensch geworden; ne. incarnated; ÜG.: lat. incarnatus NGl; Hw.: s. līhhamōn*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatus?; E.: s. līhhamo

gilīhhen* 6, gilīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ähnlich machen, nachmachen; ÜG.: lat. assimulare Gl, fingere Gl, praestare Gl, similare Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, līh (3); W.: s. nhd. gleichen, st. V., gleichen, DW 7, 8037; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

gilīhhēn* 14, gilīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), Gefallen haben, wohlgefällig sein (V.), Gefallen finden, freuen, sich erfreuen, angenehm sein (V.), ähnlich machen; ne. please (V.), make alike; ÜG.: lat. assimulare Gl, complacere Gl, I, MF, T, (fingere) Gl, placere Gl, T, similare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gilīkon*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, N, OT, SG, T; E.: s. gi, līhhēn; W.: mhd. gelīchen, sw. V., gefallen (V.), sich beliebt machen

*gilīhherzi?, ahd., Adj.: nhd. einmütig; ne. unanimous; Vw.: s. un-

gilīhhēt*, gilīchēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. līhhēn*, gilīhhēn*

gilīhhī* 10, gilīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Anschein, Gestalt, Abbild, Vorbild; ne. equality, similarity; ÜG.: lat. facies N, lineamentum Gl, similitudo N, (simulacrum)? N, species N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. lineamentum?, similitudo?; E.: s. gilīh; W.: mhd. gelīche, st. F., Gleichheit, Gleichmäßigkeit, Gleichnis

gilīhhida* 20, gilīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Abbild, Bild, Gestalt; ne. equality, similarity; ÜG.: lat. figmentum Gl, figura Gl, iconisma Gl, (similis) Gl, similitudo Gl, simulacrum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. figmentum?, figura?, similitudo?, simulacrum?; E.: s. gilīh

gilīhhinōn* 2, gilīchinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, sich messen; ne. compete; ÜG.: lat. contendere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. contendere?; E.: s. līh (3), gilīh

gilīhhisāri* 4, gilīchisāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gleißner“, Heuchler; ne. hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hypocrita?, Lüs. lat. simulator?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchsenære, glīsenære, st. M., Gleißner; s. nhd. Gleißner, M., „Gleißner“, Heuchler, Schleicher, Betrüger, DW 7, 8309

gilīhhisōn* 5, gilīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vergleichen, sich verstellen, schminken, mit Schminke versehen (V.); ne. compare, pretend; ÜG.: lat. attestari? Gl, comparare Gl, (depingere) Gl, simulare B, MH; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. simulare?; E.: s. gi, līhhisōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gilīhhisunga* 1, gilīchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchesunge, st. F., Heuchelei

gilīhho* 93, gilīcho, ahd., Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam; ne. equally, alike, similarly; ÜG.: lat. aequaliter N, aeque Gl, N, (assiduus) Gl, indiscreta intentione N, ita N, pariter Gl, N, in persona eorum (= so gilīhho dem) MF, quemadmodum N, sic N, similiter Gl, MF, N, NGl, (uterlibet) N; Vw.: s. al-, io-, un-; Hw.: vgl. as. gilīko*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O; E.: s. gilīh; W.: mhd. gelīche, Adv., gleichermaßen, durchweg, auf gleiche Weise; s. nhd. gleich, Adv., gleich, DW 7, 7982; R.: gilīhho gitān: nhd. von gleicher Gestalt; ne. of equal kind

gilīhhōn* 1, gilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „gleichen“, ebnen, glätten; ne. make alike, plane (V.); Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, līhhōn; W.: mhd. gelīchen, sw. V., gleich machen, gleich stellen, vergleichen, gleich sein (V.), sich gleichstellen, gleichen; s. nhd. gleichen, st. V., gleichen, DW 7, 8037

gilīhnamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig, den gleichen Namen führend bei verschiedener Substanz; ne. equivoke; ÜG.: lat. aequivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequivocus; E.: s. gilīh, namo; W.: nhd. gleichnamig, Adj., gleichnamig, gleichlautend, gleichartig, den gleichen Namen führend, DW 7, 8180

gilīhnassi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. allēgoria Gl, effigies Gl, figura Gl, habitus (M.) Gl, imago Gl, instar Gl, pignus Gl, typus Gl; Hw.: s. gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. allēgoria?, figura?, imago?, typus?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit, Vergleichung, Rätsel, Erzählung; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnassī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnessi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Bild, Abbild; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. effigies Gl, figura Gl, imago Gl, typus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (765); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gestalt, Aussehen; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnessi*; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi*; Q.: Gl (765)?; I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnissa* 18, ahd., st. F. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gleichheit, Gestalt, Bild, Abbild, Aussehen, Bildwerk, Vergleich; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. forma I, MH, imago Gl, I, MH, parilitas I, schema Gl, similitudo I, MF, NGl, statua Gl, typus Gl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. forma?, imago?, parilitas?, similitudo?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gilīhnissi* 21 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, Täuschung, Bild, Ebenbild, Abbild, Nachbildung; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. consimilis (= zi gilīhnissi) N, figura MF, imago Gl, NGl, T, parabole T, simulacrum N, similitudo N, NGl, T, species NGl, transfigurare (= sīn gilīhnissi wenten) T, vestigium N; für Gl s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. parabola, Lüs. lat. similitudo?, simulacrum?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gilīhnissī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gestalt, Form; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnussi 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Beispiel, Vorbild; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussī; vgl. anfrk. gilīknussi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnussī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Beispiel, Aussehen, Gestalt, Form, Vorbild; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnussida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Bildnis, Gleichnis, Abbild; ne. image, example; ÜG.: lat. effigies Gl, imago Gl, simulacrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. simulacrum?, Lbd. lat. effigies?, imago?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnussede, st. F., st. N., Rätsel, Erzählung

gilīhsam* 2, ahd., Adj.: nhd. ähnlich, heuchlerisch; ne. similar, hypocrite Adj.; ÜG.: lat. similis MF, (simulatio) I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. similis?, simulatio?; E.: s. gilīh, sam; W.: nhd. gleichsam, Adj., gleichsam, gleichartig, ähnlich, DW 7, 8211

gilīhten 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, abhelfen, lindern, leicht machen, leichter machen; ne. release (V.); ÜG.: lat. allevare Gl, lenire Gl, relevare Gl, sedare? Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. gi, līhten; W.: mhd. gelīhten, sw. V., leicht machen

gilīk* 1, gi-līk*, anfrk., Adj.: nhd. gleich, ähnlich; ne. like (Adj.); ÜG.: lat. similis MNPs; Vw.: s. -nus-s-i*; Hw.: vgl. as. gilīk, ahd. gilīh; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: MNPs Nom. Sg. M. gelic similis 70, 19 Berlin

gilīk 16, gi-līk, as., Adj.: nhd. gleich; ne. equal (Adj.); ÜG.: lat. aequalis H, assimilare (= gilico duot) H, similis H, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. gilīh; anfrk. gilīk; Q.: GlEe, Gen, H (830), SPsWit; E.: s. germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, galīkaz, Adj., gleich; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: vgl. mnd. gelīke, Adj., Adv., gleich; B.: H Nom. Sg. M. gilic 211 M, 785 C, 935 C, gilik 211 C, 3136 C, gelic 3136 M, 5806 C, gilih 785 M, 935 M, Nom. Sg. N. gelik 2491 M, gilik 2491 C, 2624 C, 2628 C, gelich 2624 M, 2628 M, Nom. Sg. N. Superl. gilicost 5810 C, Dat. Sg. M. gelicumu 1221 M, Akk. Sg. N. gelic 1550 M, gilic 1550 C, Nom. Pl. M. gelica 1884 M, gilica 1884 C, Nom. Pl. F. gelica 3067 M, gilica 3067 C, Dat. Pl. M. gelicun 1532 M, gilicon 1532 C, Gen Nom. Sg. N. gelihc Gen 5, Nom. Pl. M. gilica Gen 197, SPsWit Nom. Sg. gilik similis Ps. 85/8; Kont.: H mid gelîcun liđion 1532, stêne gelîca 3067; Son.: zumindest teilweise ahd. sind gilîh in den Versen 785, 935, gilîch in den Versen 2624, 2628 in der Handschrift M des Heliand und gelihc in Vers 5 (Anm.) der Genesis; vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 31, 49, 52, 297 (zu H 5806), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 119, 366, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 247, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 26 (zu H 5806), gilico (in Handschrift C) für gelicumu (in Handschrift M) in Vers 1221, vgl. GlEe (ge)lico Wa 50, 30a = SAGA 98, 30a = Gl 4, 289, 33 (s. u. gilīko, Adv.)

gilīknėssi* 2, gi-līk-nės-s-i*, as., st. F. (ī) (jō): nhd. Bild, Gestalt; ne. likeness (N.); ÜG.: lat. imago H, (ut) H; Hw.: vgl. ahd. gilīhnessī* (st. F. ī), gilīhnassī (st. F. ī); anfrk. gilīknussi; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. imago?; E.: s. gilīk, nėssi; W.: mnd. gelikenisse, Sb., Gleichheit, Nachbildung; B.: H Nom. Sg. F. gelicnessi 3826 M, gilicnissi 3826 C, Dat. Sg. N. gilicnissie 987 M, gilicnesse C, gelicnessia 987 C; Kont.: H uuas im an gilîcnissie lungres fugles 987; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 297 (zu H 987), S. 79, 81, 113, § 115, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 16 (zu H 987), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 247

gilīknussi* 1, gelīcnussi, gi-līk-nus-s-i*, ge-līc-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Gleichnis; ne. similarity, example; ÜG.: lat. similitudo MNPs; Hw.: vgl. ahd. gilīhnussi; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. similitudo; E.: s. gi-līk*, -nus-s-i; B.: MNPs Dat. Sg. gelicnussi similitudinem 57, 5 Berlin; Son.: Quak setzt gelīcnussi an

gilīko* 8, gi-līk-o*, as., Adv.: nhd. gleich; ne. alike (Adv.); ÜG.: lat. (par), sicut H, (similis) H; Hw.: s. gilīk, gāhlīko*; vgl. ahd. gilīhho*; Q.: GlEe, H (830); E.: s. gilīk, *līko; W.: mnd. gelīke, Adv., gleich; B.: H gilico 1805 M C, gelico 1817 M, 2606 M, 1408 M, gilico 1817 C, 2606 C, 3434 C, 3443 C, 1221 C, GlEe (ge)lico Wa 50, 30a = SAGA 98, 30a = Gl 4, 289, 33; Kont.: H that ik iu allon gilîco muot lôn forgeldan 3443; Son.: das Glossenwörterbuch stellt auch den Beleg Wa 65, 12b = SAGA 73, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer) geliko hierher, er gehört eher zu gāhlīko, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 67, 85, 154, 181, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65; Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 31, gihuilica (in Handschrift C) für gelico (in Handschrift M) in Vers 1408, be gelicumu (in Handschrift M) für gilico (in Handschrift C) in Vers 1221

gilīkon* 4, gelīcon, gi-līk-on*, ge-līc-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: lat. beneplacere MNPsA, complacere MNPs, MNPsA, placere MNPs; Hw.: vgl. ahd. gilīhhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. gi- (2), līk-on*; B.: MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gelicoda (= gelīcun*) conplacui 25, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 300 (van Helten) = S. 69, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 206 (Quak), MNPs (Inf.) gelicon sal placebit 68, 32 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geliconda conplacui 25, 3 Schottius = Lips = MNPsA Nr. 300 (van Helten) = S. 69, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 206 (Quak), MNPs (Inf.) gelicum sulun (= gelicun*) complaceant 18, 15 Mylius, Part. Prät. Nom. Sg. M. gelicast (= gelicâd* (Heyne) = gelīcandi* (van Helten)) beneplacitum 67, 17 Berlin; Son.: Quak setzt gelīcon an

gilīm* 1, ahd., Sb. (?): nhd. Leim; ne. glue (N.); ÜG.: lat. gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, līm

gilīmen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. leimen, zusammenfügen, zusammenkleben; ne. lime (V.), join (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl, glutinare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. conglutinare?; E.: s. gi, līmen; W.: mhd. gelīmen, sw. V., leimen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gilimida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leimung, Verbindung; ne. glueing (N.), bond (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); germ. *līmō-, *līmon, *līma-, *līman, sw. M. (n), sw. N. (n), Leim, Kalk; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

gilīmida*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, feste Verbindung; ne. joint (N.), junction; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. gi, līmen

gilimpan*, gi-li-m-p-an*, as., st. V. (3a): nhd. zukommen, zutreffen, geziemen; ne. suit (V.); ÜG.: lat. competere Gl; Q.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) (9. Jh.); E.: germ. *galempan, st. V., geziemen, passen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnd. gelimpen, sw. V., glimpflich behandeln, mildern; B.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) kelippid conpetat SAGA 174, 43 = Gl 2, 143, 43

gilimpf* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Übereinstimmung, Passen, Zusammenpassen, Harmonie; ne. congruence, suiting (N.); ÜG.: lat. congruentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. congruentia?; E.: s. gi; s. germ. *lempa-, *lempam, st. N. (a), Ereignis, Angemessenheit; vgl. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. gelimpf, gelimpfe, glimpf, st. M., sw. M., Benehmen, Befugnis, Recht; nhd. Glimpf, st. M., Angemessenheit, Benehmen, Ehre, DW 8, 103

gilimpfan* 54, gilimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für; ne. suit (V.), be seemly, prove right; ÜG.: lat. capere Gl, competens (= gilimpfanti) B, MH, competere B, Gl, concedere B, (conducere) Gl, (congruere) Gl, consequi Gl, (conveniens esse) Gl, convenire B, Gl, N, decere T, licere T, oportere N, O, T, pertinere T; Hw.: vgl. as. gilimpan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. oportere?; E.: germ. *galempan, st. V., geziemen, passen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; R.: gilimpfan ana: nhd. einer Sache zukommen; ne. be up to s.th.; R.: gilimpfan zi: nhd. tun müssen, tun sollen; ne. must do, shall do; R.: gilimpfan zi ... fona: nhd. jemandem notwendig erscheinen wegen; ne. seem to be necessary because; R.: diu gilimpfent mir zi halōnne: nhd. die muss ich holen; ne. I must fetch it; R.: gilimpfanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gehörig; ne. proper; ÜG.: lat. competens B, MH; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gilimpfanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. gehörig, ziemlich; ne. due; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilimpfan*

*gilimpfi?, ahd., Adj.: nhd. angemessen, richtig; ne. suitable, right Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilimpfo*

gilimpfida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Gelegenheit, richtige Reihenfolge; ne. suitability; ÜG.: lat. consequentia Gl; Q.: Gl (1070), OT; I.: Lbd. lat. consequentia?; E.: s. gilimpf

gilimpflīh* 15, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend; ne. suitable, suiting Adj., easy; ÜG.: lat. compendiosus Gl, competens Gl, congruens N, congruus B, Gl, consentaneus N, consequens Gl, conveniens Gl, (festivus) Gl, (oportere) O, parcus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790), N, O; E.: s. gilimpf, līh (3); W.: mhd. gelimpflich, Adj., recht, angemessen; nhd. glimpflich, Adj., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116

gilimpflīhhī* 1, gilimpflīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Angemessenheit, Wohlgefügtheit, Harmonie; ne. suitability; ÜG.: lat. congruentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. congruentia?; E.: s. gilimpf, līh (3)

gilimpflīhho* 11, gilimpflīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, passend, geziemend, zutreffend, sorgfältig; ne. suitably; ÜG.: lat. competenter Gl, N, congrue Gl, congruenter Gl, consequenter Gl, convenienter N, (decens) Gl, (diligentius) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. congruenter?, consequenter?; E.: s. gilimpf, līh (3); W.: s. nhd. glimpflich, Adv., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116

gilimpfo* 1, ahd., Adv.: nhd. angemessen, gut, recht, treffend, passend; ne. suitably, well; ÜG.: lat. bene Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gilimpf

gilindezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besänftigen, beschwichtigen, schmeicheln, umwerben; ne. soften, allay; ÜG.: lat. delenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. delenire?; E.: s. gi, lind (1)

gilindi* 1, ahd., Adj.: nhd. gelinde, weich, schmeichelnd; ne. mild, soft; ÜG.: lat. blandus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, lindi

gilinēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich lehnen, liegen, sich legen; ne. lean (V.), lie (V.) (2); ÜG.: lat. recumbere Gl, T; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. recumbere?; E.: s. gi, linēn

gilingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. gelingen, Erfolg haben; ne. succeed; ÜG.: lat. (cedere) N, prosperari N; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, lingan; W.: mhd. gelingen, st. V., Erfolg haben, glücken; nhd. gelingen, sw. V., gelingen, DW 5, 3031; R.: gilingit: nhd. es ergeht jemandem; ne. s.o. fares

giliob* 1, ahd., Adj.: nhd. lieb, einander zugetan; ne. dear, beloved Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. gi, liob

gilioben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen; ne. make s.o. popular with; ÜG.: lat. commendare N, mandare N; Hw.: s. giliuben; vgl. anfrk. gilievon*; Q.: N (1000), WH; E.: s. gi, liob (1); W.: mhd. gelieben, sw. V., lieben (tr.), belieben (intr.); nhd. gelieben, sw. V., lieben (verstärkt), DW 5, 3019

gilioƀian*, gi-lioƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. giliovian*

gilioblīhhōn*, gilioblīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giliublīhhōn*

giliovian* 1, gilioƀian, gi-liov-ian*, gi-lioƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. preisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. commendare Gl; Hw.: vgl. ahd. giliuben (sw. V. 1a); anfrk. gilievon*; Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), liof* (2); W.: mnd. gelêven, sw. V., mit etwas zufrieden sein (V.), lieb sein (V.)?; B.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) 3. Pers. Sg. Prät. geliuuuita commendauit SAGA 260, 35 = Thoma S. 12, 35 = Meineke Nr. 267; Son.: nach Meineke 145, Nr. 267 ist statt ge liu uita ge liu ueta zu lesen, zu mnd. gelêven vgl. Grimm, J./Grimm, W., Deutsches Wörterbuch, Bd. 6, 1897, S. 3019

giliozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. losen, erlosen, erwählen, auswählen; ne. lot (V.), choose; ÜG.: lat. (consors) (M.) (= giliozanti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. (consors) (M.) (= giliozanti); E.: germ. *gahleutan, st. V., losen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; R.: giliozanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Teilhaber; ne. partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl

giliozanti*, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. giliozan*

giliri* 2, gileri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erfindung, Schlauheit, Eingebung, Vorstellung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, suggestio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. adinventio?, suggestio?; E.: s. gi; germ. *liza-, *lizam, st. N. (a), Kenntnis, Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?

gilirn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kenntnis, Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. disciplina N, doctrina NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. disciplina?, doctrina?; E.: s. gi, lirnēn

gilirnēn* 32, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erlernen; ne. learn, discern; ÜG.: lat. (cognoscere) N, considerare N, discere E, Gl, N, scientiam sumere N, scire N; Hw.: s. gilernēn*; Q.: E, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. discere?; E.: s. gi, lirnēn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

gilirnēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gelernt; ne. learnt; Vw.: s. un-; Hw.: s. lirnēn, gilirnēn*

gilirnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gelehrig, erkenntnisfähig; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis NGlP, susceptibilis scientiae N; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lbd. lat. docibilis?; E.: s. gi, lirnēn; W.: mhd. gelërnic, gelirnic, Adj. gelehrig; nhd. gelernig, Adj., gelehrig, leicht lernend, DW 5, 3010

gilirnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissen; ne. science, knowledge; ÜG.: lat. disciplīna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disciplīna?; E.: s. gi, lirnunga

gilisten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, entwenden, sich hinterhältig wenden an; ne. calm (V.), remove (V.); ÜG.: lat. suadere Gl, surripere Gl; Q.: Gl (1000); E.: s. gi, listen

gilitanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergänglichkeit; ne. transitoriness; ÜG.: lat. (transitorius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, līdan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gilitlīh?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-

giliuben 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben; ne. make s.o. popular with, love (V.), recommend; ÜG.: lat. (affectare) Gl, commendare Gl, commendatio (= giliuben subst.) Gl, (competere) (= giliuben Fehlübersetzung?) Gl, componere Gl, conciliare Gl, dulce facere Gl, iuvare Gl, (persuadere) Gl, probare Gl, suadere Gl; Hw.: s. gilioben*; vgl. anfrk. gilievon*, as. giliovian*; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. gi, liuben; W.: s. mhd. gelieben, sw. V., lieben, angenehm machen, belieben; nhd. gelieben, sw. V., lieben (verstärkt), DW 5, 3019

giliublīhhōn* 1, giliublīchōn, gilioblīhhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lieblich machen, anmutig machen; ne. make lovely; ÜG.: lat. venustare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. venustare; E.: s. gi, liublīh

giliuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. illuminare MH; Hw.: vgl. as. giliuhtian*; Q.: MH (810-817); E.: s. gi, liuhten

giliuhti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beleuchtung, Licht, Leuchtphase des Mondes; ne. light (N.); ÜG.: lat. luna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, liuhten

giliuhtian* 1, gi-liuh-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. leuchten; ne. shine (V.); Hw.: s. lioht; vgl. ahd. giliuhten* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), liuhtian; W.: s. mnd. geluchete, geluchte, N., Beleuchtung, Licht; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. geliuhte 3667 M, geliuhta 3667 C; Kont.: H sîđur im uualdand Crist geliuhte mid is lêrun 3667; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 174, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b (1)

giliuni* 1, ahd., Adj.: nhd. sich sonnend (?), besonnt (?); ne. sunbatheing Adj.; ÜG.: lat. apricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

giliveron*?, gi-liv-er-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. gi-līf-ner-en*

gilob* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); E.: s. gi, lobōn

gilobezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einräumen, zugestehen, beipflichten, gönnen, gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. concedere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. concedere?; E.: s. gi, lob, lobōn

gilôƀian, gi-lôƀ-ian, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gilôvian*

*gilôƀig?, *gi-lôƀ-ig?, as., Adj.: Vw.: s. *gilôvig?

*gilobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gilovo*

giloƀo*, gi-loƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. gilovo*

gilôƀo, gi-lôƀ-o, as., sw. M. (n): Vw.: s. gilôvo*

gilobōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, billigen; ne. praise (V.), glorify, accept (V.); ÜG.: lat. annuere N, approbare Gl, commendare Gl, fovere Gl, (satisfacere) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, lobōn; W.: s. mhd. geloben, sw. V., loben, preisen, geloben, versprechen; nhd. geloben, sw. V., loben (verstärkt), DW 5, 3042

giloc..., ahd.: Vw.: s. gilok...

gilôfsam* 1, gi-lôf-sam*, as., Adj.: nhd. glaublich; ne. credible (Adj.); ÜG.: lat. fidelis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *giloubsam?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. fidelis?; E.: s. gilôvian*; W.: mnd. gelovesam, Adj., glaubhaft; B.: GlPW Akk. Pl. gilófsáma fidelia Wa 96, 30-31 = SAGA 84, 30-31b = Gl 2, 582, 68

gilogan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giliogan*, liogan*

gīloht* 1, gīlaht*, ahd., Adj.: nhd. „bruchleidend“, an einem Bruch leidend; ne. suffering from hernia; ÜG.: lat. herniosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. herniosus?; E.: s. gīl

gilokkōn* 8, gilockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, lindern, mildern, besänftigen; ne. attract, please (V.), calm (V.); ÜG.: lat. illicere Gl, lenire Gl, mulcere Gl; Hw.: s. gilukken*; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. illicere?; E.: s. gi, lokkōn (1)

gilokkōt*, gilockōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gelockt, behaart; ne. curled, hairy; Hw.: s. lokkōn*, gilokkōn*

gilōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gellen, heulen; ne. yell (V.), howl; ÜG.: lat. ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

gilōnōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für; ne. reward (V.), repay (V.); ÜG.: lat. remunerare Gl, retribuere T; Hw.: vgl. as. gilōnon; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), L, N, O, T; I.: Lbd. lat. remunerare?; E.: s. gi, lōnōn; W.: nhd. gelohnen, sw. V., lohnen (verstärkt), DW 5, 3049

gilônon 1, gi-lô-n-on, as., sw. V. (2): nhd. vergelten; ne. reward (V.); Hw.: vgl. ahd. gilōnōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), lōnon; B.: H Inf. gilonon 3507 M C; Kont.: H thoh uuili imu craftigo drohtin gilônon 3507; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 174

gilōnōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gelohnt; ne. compensated; Vw.: s. un-; Hw.: s. lōnōn, gilōnōn*

gilos 5, ahd., Adj.: nhd. gehorchend, gehorsam, hörend; ne. obedient; ÜG.: lat. audiendus MF; Vw.: s. un-; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. oboedire; E.: s. gi, losēn; R.: gilos sīn: nhd. hören auf; ne. listen to

gilosēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. hören; ne. hear; ÜG.: lat. attendere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl, RB (10. Jh.); E.: s. gi, losēn

gilōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „lösen“, erleichtern, das Gewicht nehmen; ne. „loosen“, relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. levigare?; E.: s. gi, lōsen; W.: nhd. (ält.-dial.) gelösen, sw. V., los werden, DW 5, 3051

gilosi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Hören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, losēn

gilosōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lauschen“, hören; ne. hear, listen; Q.: RB (10. Jh.); E.: s. gi, losōn

gilou..., ahd.: Vw.: s. glou...

giloub* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. belaubt, waldig, bewaldet, laubreich, grünend; ne. leafy, wooded; ÜG.: lat. frondere (= giloub stān) N, frondeus Gl, N?, nemorosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, loub, loubēn

giloub* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. geglaubt, genehm, gehalten für; ne. believed; ÜG.: lat. creditus Gl, (probus?) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gilouben; germ. *galauba-, *galaubaz, Adj., vertraut, Vertrauen erweckend; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

gilouba 144, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Glaubwürdigkeit; ne. belief; ÜG.: lat. (credere) O, credulitas MH, fides (F.) (1) B, E, Gl, MH, N, NGl, O, OG, WH, WK, haereticus (= unrehtero giloubo) NGl, haereticus (= unreht in sīn giloubo) NGl, perfidia (= ubil gilouba) NGl, religio N, symbolum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. giloubo*; Q.: B, E, GA, GB, Gl, MH, N, NGl, O, OG, W (766-800), WH, WK; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1), religio; E.: s. gilouben; W.: mhd. geloube, gloube, st. F., sw. F., Glaube; R.: niuwikwemo zi giloubo: nhd. der neu zum Glauben Gekommene; ne. one who newly came to believe; R.: zi giloubo: nhd. glaubwürdig; ne. credible

*giloubag?, ahd., Adj.: nhd. gläubig; ne. believing Adj.; Vw.: s. un-

*giloubāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Gläubiger; ne. believer; Vw.: s. irri-

gilouben 405, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden; ne. believe, trust (V.), agree, let go, leave; ÜG.: lat. abicere (= sih gilouben) N, abire (= sih gilouben) Gl, accedere N, avertere a (= sih gilouben) N, (concessus) (M.) N, confidere O, T, confiteri MF, (considerare) N, credere B, E, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, deficere (= sih es gilouben) Gl, deficere animo? Gl, deficere de (= sih gilouben) N, derelinquere (= sih gilouben) N, deserere (V.) (2) (= sih gilouben) N, desinere (= sih gilouben) N, desistere (= sih gilouben) N, dimittere (= sih gilouben) Gl, discedere a (= sih gilouben) N, existimare I, fidelis (= giloubenti) Gl, NGl, (fides) (F.) (1) Gl, fornicari a (= sih gilouben) N, fugere a (= sih gilouben) N, (incredulitas) (= ni gilouben) O, infidelis (= demo ni giloubit) MF, pati I, probare N, recedere a (= sih gilouben) N, relinquere (= sih gilouben) N, NGl, solvere ex (= sih gilouben) N, (sperare) OG, (suspicere) N; Hw.: s. ungiloubenti*; vgl. anfrk. gilouven*, as. gilôvian*; Q.: B, BB, E, FT, G, GB, Gl (765), GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. confidere, crrdere; E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als „Lockmittel für das Vieh“?; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. gelouben (2), glouben, sw. V., glauben, erlauben, verzichten (refl.); nhd. glauben, sw. V., glauben, vertrauen, meinen, DW 7, 7819; R.: giloubento, Part. Präs. subst.= sw. M.: nhd. der Gläubige; ne. believer; R.: giloubenti, Part. Präs.= Adj.: nhd. gläubig, getreu; ne. faithful; ÜG.: lat. fidelis Gl, NGl; R.: sih es gilouben: nhd. verlassen (V.), dahin schwinden; ne. leave (V.), dwindle; ÜG.: lat. deficere Gl; R.: sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. abire Gl, avertere a N, deficere animo Gl?, deficere de N, derelinquere N, deserere (V.) (2) N, desinere N, desistere N, dimittere Gl, discedere a N, fornicari a N, fugere a N, recedere a N, relinquere Gl, solvere ex N

giloubenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. gläubig; ne. believing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilouben*; vgl. anfrk. *gilouvendi?

*giloubfol?, ahd., Adj.: nhd. gläubig; ne. believing Adj.; Vw.: s. un-

*giloubfullī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gläubigkeit; ne. belief; Vw.: s. un-

giloubhaft* 1, ahd., Adj. (?): nhd. gläubig, rechtgläubig; ne. believing Adj., orthodox; ÜG.: lat. catholicus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: gilouben, haft; W.: s. mhd. geloubehaft, Adj., glaubend, gläubig, glaubwürdig; nhd. glaubhaft, Adj., glaubhaft, christlichen Glauben habend, gläubig, glaubwürdig, DW 7, 7885

giloubī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube; ne. belief; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. gilouben

giloubīg 45, ahd., Adj.: nhd. gläubig, getreu; ne. believing Adj.; ÜG.: lat. catholicus (= rehto giloubīg) NGl, credens NGl, credulus NGl, fidelis B, Gl, MH, NGl, NGlP, Ph; Vw.: s. halb-, un-; Hw.: vgl. as. *gilōvig; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, NGlP, O, Ph; I.: Lbd. lat. credens, credulus, fidelis; E.: s. gilouben; W.: mhd. geloubec, gloubec, Adj., glaubend, gläubig, glaubwürdig; nhd. gläubig, Adj., gläubig, religiösen Glauben habend, vertrauend, überzeugt, DW 7, 7890; R.: rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. catholicus NGl; R.: giloubīg werdan: nhd. zum Glauben kommen; ne. come to believe

*giloubigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube; ne. belief; Vw.: s. un-

giloubīn* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube; ne. belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) I, MF, OG; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OG; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben

giloubirra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrlehre, Ketzerei; ne. heresy; ÜG.: lat. haeresis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haeresis; E.: s. gilouben, irren

giloubirrāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ketzer, Irrender; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irrāri

giloubirri* 3, ahd., subst. Adj.=st. M. (ja): nhd. ketzerisch, irrend, Ketzer (= subst.); ne. heretic Adj., heretic (M.) (= subst.); ÜG.: lat. haereticus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irri

giloubirro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ketzer, Irrender; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irren

giloublīh* 13, ahd., Adj.: nhd. „glaublich“, glaubwürdig, glaubhaft, wahrscheinlich; ne. believable; ÜG.: lat. credibilis Gl, N, fides abundantior esse (= giloublīhhōr wesan) N, probabilis N; Vw.: s. un-; Q.: N, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. credibilis?; E.: s. gilouben, līh (3); W.: mhd. geloublich, Adj., glaublich, glaubwürdig, gläubig; nhd. glaublich, Adj., „glaublich“, DW 7, 7905

giloublīhhī* 2, giloublīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Glaublichkeit“, Glaubwürdigkeit, Glaubwürdigmachen; ne. believability; ÜG.: lat. argumentatio N, argumentum N, fides (F.) (1) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. credulitas?, Lbd. lat. argumentatio?; E.: s. gilouben, līh (3)

giloublīhho* 4, giloublīcho*, ahd., Adv.: nhd. „glaublich“, glaubhaft, glaubwürdig, überzeugend; ne. credibly; ÜG.: lat. credibiliter Gl, ratione propinqua veri N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. credibiliter?; E.: s. gilouben, līh (3); W.: s. nhd. glaublich, Adv., „glaublich“, DW 7, 7905

giloubnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Glaube; ne. belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben

giloubo (1) 28 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Vertrauen; ne. belief; ÜG.: lat. (ancile) Gl, credulitas FG, fides (F.) (1) Gl, T, (symbolum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilouba*; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilouba*; vgl. anfrk. gilouvo*; Q.: BG, FG, Gl (765), LB, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben; W.: nhd. Glaube, M., Glaube, Treue, Zuversicht, Vertrauen, DW 7, 7777

giloubo (2) 5, ahd., Adj.: nhd. gläubig, glaubend; ne. believing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gilōvo*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gilouben; R.: giloubo tuon: nhd. jemandem etwas versichern; ne. assure s.o. of s.th.; R.: giloubo sīn: nhd. etwas glauben; ne. believe s.th.

*giloubo (3), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. gilōvo*

giloubowerrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, werrāri

*giloubsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gilōfsam*

giloubtriuwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glaubenstreue; ne. fidelity of faith; ÜG.: lat. fides (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben, triuwa

giloufan* 6, ahd., red. V.: nhd. laufen, eilen, sich begeben, streben, herbeikommen; ne. run (V.), hurry (V.); ÜG.: lat. currere B, occurrere B; Vw.: s. ana-; Q.: B (800), GB, O, WS; E.: germ. *gahlaupan, st. V., laufen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: nhd. (ält.) gelaufen, st. V., laufen (verstärkt), DW 5, 2874

*giloufo (?), ahd., Adv.: Vw.: s. selt-

gilougnen* 8, gilouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, einer Sache widersprechen; ne. deny; ÜG.: lat. (abluere) Gl, contradicere N, negare N, O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. gi, lougnen

gilouven*, gi-louv-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. glauben, sich entäußern; ne. believe, divest; Vw.: s. *un-?; Hw.: vgl. as. gilôvian*, ahd. gilouben; Q.: LW (1100); E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als „Lockmittel für das Vieh“?; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: LW (gelovuen) (ne) gelovun 10, 6

*gilouvendi?, *gi-louv-end-i, anfrk., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-*; Hw.: s. gi-louv-en*; vgl. ahd. giloubenti*; E.: s. gi-louv-en*

gilouvo* 4, gi-louv-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Glaube; ne. belief, faith; ÜG.: lat. fides (F.) (1) LW; Hw.: vgl. ahd. giloubo (1); Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gi-louv-en*; B.: LW (gelouve) gelouan 39, 7, gelouvan 48, 44, gelouvan 55, 12, gelouvon 139, 7

gilôvian* 41, gilôƀian, gi-lôv-ian*, gi-lôƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. glauben; ne. believe (V.); ÜG.: lat. credere BSp, H, SPs, WT, (fides) (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. ahd. gilouben (sw. V. 1a); anfrk. gilouven; Q.: BSp, Gen, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), H (830), SPs, ST, WT; E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als Lockmittel für das Vieh?; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mnd. geloven, V., glauben; B.: H gilobean 958 M, 1019 M, 1770 M, 1733 M, giloƀean 958 C, 1018 C, 1770 C, 1733 C, 1527 C, 5853 L, giloƀon 958 P, gelobian 1527 M, giloƀian 5571 C, gilobien 4087 M, 5229 M, 2715 M, 4265 M, gilobian 4087 C, 5853 C, 5598 C, giloƀon 5229 C, 4140 C, giloƀan 2715 C, 1. Pers. Sg. Präs. gilobiu 4036 M C, 4061 MC, 2107 M, giloƀiu 2107 C, 3. Pers. Sg. Präs. gilobid 3920 M, 3915 M, 4056 M, giloƀit 3920 C, 2230 C, 5755 C, gilobit 3915 C, 4056 C, 3. Pers. Pl. Präs. gilobiad 5091 M, giloƀeat 5091 C, 2. Pers. Pl. Imp. gilobiot 4638 M, giloƀeat 4638 C, 3. Pers. Sg. Prät. gilobda 3961 C, 3. Pers. Pl. Prät. gelobdun 2341 M, 2286 M, giloƀdun 2341 C, gilobdun 2286 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gilobdi 5034 M, giloƀdi 5034 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gilobdin 2351 M C, Gen 1. Pers. Sg. Präs. gilobi Gen 173, BSp Inf. gilouian Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, 1. Pers. Sg. Prät. gilofda Wa 17, 5 = SAAT 8, 6, ST 1. Pers. Sg. Präs. gelobo (ahd.?) Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 17 = SAAT 330, 17 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, Wa 3, 19 = SAAT 330, 19 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, 2. Pers. Sg. Präs. gelobis (ahd.?) Wa 3, 14 = SAAT 330, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 16 = SAAT 330, 16 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, Wa 3, 18 = SAAT 330, 18 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, SPs 1. Pers. Sg. Ind. Prät. (g)ilobde credidi Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 13 (= 328, 13) (Ps. 115/1), WT gilouis Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11, Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13, Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16, Foerste, S. 90, 20-21 = SAAT 340, 20-21, gilouiu Foerste, S. 90, 12 = SAAT 340, 12, Foerste, S. 90, 15 = SAAT 340, 15, Foerste, S. 90, 22 = SAAT 340, 22, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) 3. Pers. Sg. Prät. Opt. gelôbdi f(idei) SAGA 266, 12 = Thoma S. 18, 12 = Meineke Nr. 406e; Kont.: H an uualdand Krist fasto gilôƀiean 1018, Gen ik gilôƀi an thi Gen 173; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 253, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b (1), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 11 (zu Gen 173), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 174 (zu H 2715), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 15f. (zu H 2715), gihorian (in Handschrift C) für gilobien (in Handschrift M) in Vers 4265

*gilôvig?, *gilôƀig?, *gi-lôv-ig?, *gi-lôƀ-ig?, as., Adj.: nhd. gläubig; ne. faithful (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. giloubīg; E.: s. gilôvian*; W.: mnd. gelovich, Adj., gläubig

gilovo* 1, giloƀo, gi-lov-o*, gi-loƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wille; ne. will (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. luvig*; vgl. ahd. *gilobo? (sw. M. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: gi (2), *lovo; B.: BSp Dat. Sg. gilouon Wa 17, 18 = SAAT 8, 18

gilōvo* 1, gi-lōv-o*, anfrk., Adj.: nhd. kraftlos, erschöpft; ne. weakened; ÜG.: lat. (obrigescere) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *giloubo (3)?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2); R.: gi-lōv-o wer-th-an, anfrk., V.: nhd. kraftlos werden, erschöpft werden; ne. get weakened; ÜG.: lat. obrigescere MNPsA; B.: MNPsA (Inf.) gelouo uurthun obriguerunt Ex 15, 15 Leiden = getouo uurthun obriguerunt Ex 15, 15 Schottius = MNPsA Nr. 306 (van Helten) = S. 69, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 809 (Quak)

gilôvo* 35, gilôƀo, gi-lôv-o*, gi-lôƀ-o, as., sw. M. (n): nhd. Glaube, Gesinnung; ne. belief (N.), mind (N.); ÜG.: lat. (credere) H, fides (F.) (1) H; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. giloubo (1) (sw. M. n); anfrk. *gilouvo; Q.: BSp, H (830); I.: Lbd. lat. credere, fides?; E.: s. gilôvian; W.: mnd. gelove, gelôf, M., Gelöbnis, Erlaubnis, Treu und Glauben; B.: H Nom. Sg. gilobo 2361 M, 2470 M, 2475 M, 3025 M, 4009 M, giloƀo 2361 C, 2470 C, 2475 C, 3025 C, 3481 C, 4009 C, giloƀo 2254 C, 5908 C, Gen. Sg. gilobon 3649 M, giloƀen 3649 C, 3900 C, 2365 C, Dat. Sg. gilobon 2491 M, 290 M, 3900 M, giloƀon 2491 C, 1237 C, gelobon 1237 M, 1221 M, gelobun 2365 M, Akk. Sg. gilobon 2504 M C, 2888 M C, 3083 M C, 4045 M C, 4267 M C, 4416 M C, 854 M, 897 M, 944 M, 953 M, 3779 M, 2271 M, 3067 M, 3507 M, giloƀon 854 C, 897 C, 944 C, 953 C, 3779 C, 2271 C, 3067 C, 3507 C, 2271 C, 3067 C, 3507 C, 2128 C, 2153 C, 2955 C, gelobon 2128 M, 2153 M, 2955 M, 2318 M, giloƀun 2318 C, BSp Akk. Sg. gilouon Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, Dat. Sg. gilouon Wa 7, 8 = SAAT 7, 8; Kont.: H is is gilôƀo sô gôd 2470, H lônon thînen gilôƀon 3083; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 113, 118, 119, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 13f. (zu H 2470), S. 514, 11 (Anm. zu 1221), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 290), zu H 2888 vgl. Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 71 und Stejskal, K., Altdeutsches Epistel- und Evangelienbuch, Z. f. d. P. 15, (1883) S. 37, loƀon (in Handschrift C) für giloƀen (in Handschrift M) in Vers 3900, geƀula (in Handschrift C) für gelobon (in Handschrift C) in Vers 1221

gilōwōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gerben; ne. tan (V.), taw (V.); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, lō

gilōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Loser“, Teilhaber, Genosse, Gefährte; ne. „lot-caster“, partner, comrade; ÜG.: lat. consors (M.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. gi, lōz

gilsi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorderkopf, Hirnschale, Schädel; ne. forehead, scull; ÜG.: lat. cerebrum N, sinciput Gl; Q.: Gl, N (1000)

gilstrio* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pflichtiger, Tributpflichtiger, Zinszahler, Zinsmann; ne. tributary man; Hw.: s. gelstar*; Q.: Urk (856); E.: vgl. germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō)

*gilti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anti-

*giltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anti-

*giltus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *ber-; Hw.: vgl. lat.-as. *gildus?

gilubbi* 14, ahd., Adj.: nhd. giftig, vergiftet, mit Gift bestrichen; ne. poisonous, poisoned; ÜG.: lat. medicatus Adj. Gl, toxicatus Gl, toxicon (= gilubbi strāla) Gl, toxicus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, lubbi, lubbōn

gilubbit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. lubben*

gilubbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergiften, mit Gift beschmieren, mit Gift bestreichen; ne. poison (V.); ÜG.: lat. (veneno) armare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, lubbōn

*gilubī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. giluvi*, giluf*

gilubida* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Übereinkunft, Annahme, Beschluss, Festsetzung; ne. agreement; ÜG.: lat. consensus Gl, favor N, iudicium N, placitum N, sanctio N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. favor?, sanctio?; E.: s. gilobōn; W.: s. mhd. gelübede, gelübde, st. F., st. N., Gelöbnis, Versprechen; s. nhd. Gelübde, N., Gelübde, Billigung, Vertrag, DW 5, 3099

giluf* 1, giluvi, gi-luf*, gi-luv-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Erlaubnis; ne. consent; ÜG.: lat. consensus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gilubī?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *luf?; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. geliui consensu 54, 15 Schottius = geluui consensu 54, 15 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 301 (van Helten) = S. 69, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 350 (Quak)

gilūh 2, glūh*, ahd., Sb. (?): nhd. grauer Star; ne. cataract; ÜG.: lat. albugo? Gl, glaucoma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: vgl. mhd. gelūch, glūch, Adj., glänzend, hell, bläulich schimmernd; vgl. nhd. glauch, Adj., glänzend, leer, derb, DW 7, 7921

giluht 3, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Angst, Furcht, Beklemmung, Kummer; ne. fear (N.), sorrow; ÜG.: lat. anxietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

giluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, kleinmütig; ne. fearful, anxious; ÜG.: lat. pusillanimus Gl; Vw.: s. muot-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. pusillanimus?

gilukken* 1, gilucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mildern, beschwichtigen, verlocken; ne. soften, calm (V.); ÜG.: lat. allicere Gl; Hw.: s. gilokkōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gilokkōn

gilukki* 1, gilucki*, ahd., Adj. (?): nhd. glücklich?, gedeihlich?, grün, grünlich, wirbelnd?; ne. lucky?, prosperous?, green; ÜG.: lat. (viridans) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *lūhhan?

*gilump?, *gi-lump?, as., Sb.?: Vw.: s. -līk; Hw.: vgl. ahd. gilimpf* (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: s. germ. *galempan, st. V., geziemen, passen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

gilumpfida* 1, gilumphida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. opportunitas T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. opportunitas?; E.: s. gilimpfida

gilumpflīh* 6, gilumphlīh, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, geeignet, schicklich, richtig, gelegen, günstig; ne. suitable; ÜG.: lat. opportunus T; Hw.: vgl. as. gilumplīk; Q.: O, T (830); I.: Lbd. lat. opportunus?; E.: s. gilimpflīh; W.: s. mhd. gelimpflich, Adj., recht, angemessen; s. nhd. glimpflich, Adj., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116

gilumpflīhho* 2, gilumpflīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, passend, geeignet, geziemend; ne. suitably; ÜG.: lat. competenter Gl, decenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. competenter?, decenter?; E.: s. gilimpflīhho; W.: s. nhd. glimpflich, Adv., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116

gilumplīk 1, gi-lump-līk, as., Adj.: nhd. passend; ne. suitable (Adj.); ÜG.: lat. concinnus GlPW; Vw.: s. *limpan; Hw.: vgl. ahd. gilumpflīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *gilump, līk (2); B.: GlPW Nom. Sg. gilúmplik concinna Wa 101, 17a = SAGA 89, 17a = Gl 2, 587, 24

*gilun?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gihlunn*

giluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen, knurren; ne. roar (V.); ÜG.: lat. (muttire) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, luoen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giluomi?, ahd., Adj.: Vw.: s. giluomo*

giluomo* 1, ahd., Adv.: nhd. oft, häufig; ne. frequently; ÜG.: lat. frequenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

gilūra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein; ne. wine made of husks; ÜG.: lat. (vinacea) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; germ. *lūrja, F., Nachwein, Tresterwein, Lauer (M.); vgl. lat. lōra, lōrea, F., Tresterwein, Lauer; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692

gilust* 1, gi-lu-s-t*, as., st. F. (u): nhd. Begierde; ne. desire (N.); ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: vgl. ahd. gilust* (st. F. i); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), lust* (1); W.: s. mnd. gelüste, N., Lust, Gelüste; B.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. Sg. gelust motus SAGA 249, 25 = Thoma S. 1, 25 = Meineke Nr. 18

gilust* 84, ahd., st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung; ne. lust, desire (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) N, amor Gl, NGl, caro Gl, concupiscentia NGl, cupiditas NGl, delectamentum NGl, delectatio NGl, N, NGlP, desiderare (= in gilusti habēn) N, desiderium Gl, N, NGl, libido Gl, N, NGl, WH, livor Gl, luxus (M.) Gl, stimulus N, NGl, voluntas N, voluptas N, O; Vw.: s. himil-, un-; Hw.: vgl. as. gilust*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl, N, NGl, NGlP, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. caro?, concupiscentia?, luxus?, voluptas?; E.: s. gi, lust; W.: mhd. gelust, st. M., st. F., Begierde, Gelüsten, Freude, Vergnügen; s. nhd. Gelust, M., F., N., Lust, Begierde, DW 5, 3110; R.: in gilusti habēn: nhd. verlangen nach; ne. ask for, long for; ÜG.: lat. desiderare N

gilusten 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelüsten, begehren, verlangen, gelüsten nach, verlangen nach, belieben; ne. long for; ÜG.: lat. (collibere) N, concupiscere N, O, favere Gl, libere (V.) Gl, (sitire) WH; Hw.: vgl. as. gilustian*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. concupiscere?; E.: s. gi, lust (1); W.: mhd. gelüsten, gelusten, sw. V., sich freuen über, belustigen, an etwas Wohlgefallen finden, verlangen, Gelüste haben; nhd. gelusten, gelüsten, sw. V., gelüsten, lusten, DW 5, 3114

gilustian* 1, gi-lu-s-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gelüsten; ne. long (V.) for; Hw.: vgl. ahd. gilusten (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), lustian*; W.: mnd. gelüsten, sw. V., Lust haben, belieben, gefallen (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Präs. gelustid 1308 M, gilustin 1308 C, gelustid 1308 V; Kont.: H sâlige sind ôc the sie hîr frumono gilustid that sie rehto adômien 1308; Son.: unpersönliches Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache und abhängigem Satz, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 53, 99, 238, 336, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a (1)

gilustīg* 3, ahd., Adj.: nhd. verlangend nach; ne. longing for; Vw.: s. huor-, un-; Q.: N (1000); E.: s. gi, lust; W.: mhd. gelustec, Adj., begehrlich; nhd. gelustig, gelüstig, Adj., „gelüstig“, Lust habend, begierig, Lust machend, DW 5, 3118

gilustigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betören; ne. charm (V.); ÜG.: lat. delenire? Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. lust (1); W.: nhd. gelustigen, sw. V., gelusten, DW 5, 3118

gilustlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. freudig, erfreulich; ne. joyful, graceful; Q.: O (863-871); E.: s. gi, lustlīh; W.: s. mhd. gelustelich, Adj., froh, Freude erweckend, wohlgefällig; nhd. gelustlich, Adj., lüstern, gelustig, DW 5, 3118

gilusttāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Begierde, Lust; ne. desire (N.), lust; ÜG.: lat. cupiditas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gi, lust, tāt

gilustunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Wonne, Freude; ne. lust, enjoyment; ÜG.: lat. oblectatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oblectatio?; E.: s. gi, lustunga

gilūta* 1, ahd., st. F. (a)?, sw. F. (n)?: nhd. Wortlaut (?); ne. wording; ÜG.: lat. (mens) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, lūta

gilūten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lauten, tönen, läuten, singen, schallen, erklingen; ne. sound (V.), sing; ÜG.: lat. desonare MH; Hw.: s. gilūten*; Q.: MH (810-817), O; E.: s. gi, lūten

gilūtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schallen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. (dissonus) Gl; Hw.: s. gilūten*; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. gi, lūtenu

gilūtmāren* 1, giliutmāren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekanntmachen, verkünden, veröffentlichen; ne. publish, announce; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. publicare?; E.: s. gi, lūt (1)?, liut?, māren

gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūtaren*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. „läutern“, reinigen, erläutern, erklären, abklären; ne. purify, explain; ÜG.: lat. componere Gl, compurgare Gl, declarare Gl, defaecare Gl, expiare Gl, percolare Gl, piare Gl, purgare Gl, purificare Gl; Hw.: s. lūttaren*; vgl. as. gihlūteron; Q.: Gl (765), WB; I.: Lbd. lat. expiare?, purgare?; E.: s. gi, lūttar

gilūttarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. klar sein (V.); ne. be clear; ÜG.: lat. liquere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, lūttar

gilūttarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilūttaren*

giluvi*, gi-luv-i*, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. gi-luf*

gimac..., ahd.: Vw.: s. gimah...

gimagada 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Lavendel, Speik; ne. lavender; ÜG.: lat. sampsuchus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

gimagaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwächen, mager machen; ne. weaken; ÜG.: lat. marcere? Gl, tābefacere Gl, tenuare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, magaren

gimagēn* 15, ahd., sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), erstarken, obsiegen, die Oberhand gewinnen, stärker werden, lauter werden, mächtig werden; ne. may (V.), be strong, win; ÜG.: lat. convalescere Gl, invalescere Gl, T, pollere Gl, (praevalere) N, valere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, magēn; W.: mhd. gemagen, sw. V., mächtig werden; nhd. gemagen (veralt.), sw. V., Kraft haben, DW 5, 3150

gimāgida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Verwandte (Pl.); ne. relations (Pl.); ÜG.: lat. familia N, propinquitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. propinquitas?; E.: s. gi, māg

gimāgskaft* 1, gimāgscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandtschaft; ne. relationship; ÜG.: lat. affinitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. affinitas?, propinquitas?; E.: s. gi, māg, skaft

gimah (1) 63, ahd., Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert; ne. modest, suitable; ÜG.: lat. (adeptus) Gl, alter (alius) N, aptus B, Gl, N, (assumption) N, coire (= gimah werdan) Gl, (comis) Gl, communis Gl, comptus Gl, copulare (= zuo gimah werdan) Gl, habilis Gl, idoneus Gl, (locuples) N, opportunus Gl, par Gl, N, O, T, (satis) Gl, sodalis Gl, tranquillus N, velle (= gimah wesan) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gimak (2)?; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj., gemach, gemächlich; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mhd. gemach, Adj., gleich, bequem, angenehm, rücksichtsvoll; nhd. gemach, Adj., Adv., gemach, gemächlich, bequem, DW 5, 3122

gimah (2) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Vorteil, Annehmlichkeit, Muße, Genuss, Nutzen, Gut, Los, Zustand, Ding, Sache, Tatsache, Wahrheit, Wesen; ne. advantage, convenience; ÜG.: lat. commodum N, compendium Gl, emolumentum Gl, facile (= mit gimahhe) N, (portus) Gl, prosperitas N, voluptas N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gimak (1)?; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. emolumentum?, prosperitas?, voluptas?; E.: s. gimah (1); W.: mhd. gemach, st. N., Ruhe, Wohlbehagen, Bequemlichkeit; nhd. Gemach, N., Gemächlichkeit, Bequemlichkeit, Annehmlichkeit, DW 5, 3129; R.: mit gimahhe: nhd. ohne Störung; ne. without disturbance; ÜG.: lat. facile N

gimahala* 15, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Gemahlin, Braut (F.) (1), Frau; ne. wife, bride; ÜG.: lat. coniuga N, coniux Gl, pacta (F.) Gl, sponsa (F.) NGl, WH; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. coniux?; E.: s. gimahalen; W.: mhd. gemahele, sw. F., st. F., Braut (F.) (1), Gattin; nhd. (ält.) Gemahl, F., Gemahlin, DW 5, 3151

gimahalen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, sprechen mit, verloben, verloben mit, vermählen, heiraten, sich verloben mit; ne. speak, engage, marry; ÜG.: lat. despondere Gl, desponsare LF, T, dotare Gl, pacisci Gl, pronuba (= gimahalita) Gl, spondere Gl; Hw.: vgl. as. gimahlian*, gimehlida, mahlian; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, OT, T; E.: s. gi, mahalen; W.: mhd. gemahelen, gemehelen, sw. V., verloben, vermählen, zur Braut erwerben, zur Gemahlin erwerben; nhd. (ält.) gemahlen, gemählen, sw. V., vermählen, DW 5, 3155; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*gimahalida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gimehlida*

gimahalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gemahl, Bräutigam, Mann; ne. husband, bridegroom; ÜG.: lat. vir Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. gemahele, sw. M., Bräutigam, Gemahl; nhd. Gemahl, M., Gemahl, DW 5, 3150

gimahha* (1) 4, gimacha, ahd., st. F. (ō): nhd. Annehmlichkeit, Zustand, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Ding, Sache, Gut; ne. convenience; ÜG.: lat. aliud (= anderlīh gimahha) O; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. gimah (1); W.: s. nhd. Gemäche, F., Gemächlichkeit, DW 5, 3139

gimahha* (2) 2, gimacha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehefrau, Gattin; ne. wife; ÜG.: lat. coniux T, uxor T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. coniux?, uxor?; E.: s. gimahhōn, gimah (1)

gimahhāri* 1, gimachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Vermittler; ne. spokesman; ÜG.: lat. conciliator? Gl, contionator? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliator?; E.: s. gi, mahhāri

gimahhen*, gimachen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimahhōn*

gimahhī* 3, gimachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, Beziehung, Verwandtschaft; ne. opportunity, relationship; ÜG.: lat. affinitas Gl, (consanguinitas) Gl, opportunitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. affinitas?, consanguinitas?; E.: s. gimah (1), gimahhōn

gimahhida* 36, gimachida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1); ne. community, relation, contract (N.), relationship; ÜG.: lat. aenigma Gl, affinitas Gl, (catervatim) Gl, (cliens) Gl, cohibentia Gl, coitus Gl, collegium? Gl, (comes) Gl, commercium Gl, compendium Gl, condicio Gl, congregatio? Gl, coniunctio Gl, coniux Gl, coniventia Gl, consortio Gl, contubernium Gl, MH, conubium Gl, copula Gl, cubile Gl, curia Gl, creatura? Gl, (dispensatio) Gl, (glossa) Gl, (opus) (N.) (1) Gl, (par)? Gl, sodalitas Gl, (socius) (M.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimah (1), gimahhōn

gimahhidi* 3, gimachidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Paar, Ehepartner, Gemeinschaft; ne. couple (N.), community; ÜG.: lat. (coniunx) Gl, consortium MH, (par) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gimah (1), gimahhōn; W.: s. mhd. gemechede, gemachede, st. N., Ehegemahl

*gimahhīg?, *gimachīg?, ahd., Adj.: nhd. in eine bequeme Lage versetzend; ne. making comfortable; Vw.: s. un-

gimahho (1) 8, gimacho, ahd., Adv.: nhd. „gemach“, bequem, passend, leicht, gemeinsam, in geeigneter Weise, zusammen; ne. comfortably, easily, together, modestly; ÜG.: lat. apte Gl, commode Gl, commūniter Gl, compendiose Gl, idonee Gl, opportune Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gimah (1); W.: s. mhd. gemach, Adv., bequem, gemächlich, langsam; nhd. gemach, Adj., Adv., gemach, gemächlich, bequem, DW 5, 3122

gimahho* (2) 1, gimacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse; ne. comrade; ÜG.: lat. socius (M.) MF; Hw.: vgl. as. gimako*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamakō-, *gamakōn, *gamaka-, *gamakan, *gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten; ne. make (V.), do, accomplish, join, unite; ÜG.: lat. (Academia) (= gimahhōt) Gl, adiungere Gl, administrare Gl, aedificare Gl, aequiparare Gl, (aestifer) N, affectare Gl, agere Gl, annectere Gl, aptare B, Gl, coacervare Gl, coaptare Gl, comere Gl, committere Gl, comparare Gl, compingere Gl, componere Gl, concinnare Gl, condere? Gl, conficere Gl, congeminare Gl, (coniugia) Gl, coniungere B, Gl, MH, conectere Gl, conquirere Gl, copulare Gl, creare Gl, deliberare Gl, exercere Gl, exponere Gl, exstruere Gl, fabricare Gl, facere Gl, OG, fingere Gl, generare Gl, glomerare Gl, (inire) N, iniungere B, (instituere)? Gl, instruere Gl, iungere B, Gl, MH, (mercati) (= gimahhōt) Gl, (occurrere) Gl, parare O, parere (V.) (2) Gl, patrare Gl, perfungi Gl, perpetrare Gl, ponere Gl, praestare Gl, procurare Gl, promulgare Gl, (recurrere) N, redigere Gl, reponere Gl, retractare Gl, societas (= gimahhōnti) Gl, sociare B, Gl, statuere N, temperare Gl, transponere Gl, vertere N; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gimakon*, as. gimakon*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OG; E.: s. gi, mahhōn; W.: nhd. (ält.) gemachen, sw. V., machen (verstärkt), DW 5, 3139; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gimahhōnto*, gimachōnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gimahhōn*

gimahlian* 11, gi-mahl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. reden, verloben; ne. speak (V.), engage (V.); ÜG.: lat. desponsare H; Hw.: s. gimalon, *mėhlida; vgl. ahd. gimahalen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), mahlian; B.: H Inf. gimahlien 165 M, gimahlean 165 C, 1470 M, 818 C, 3. Pers. Sg. Prät. gimahalda 139 M, gimalda 139 C, 914 C, 3136 C, 3993 C, gimahalde 914 M, 3136 M, 3993 M, Part. Prät. gimahlit 254 M, gimahlid 254 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. Gen 189, Gen 211, Gen 224; Kont.: H Petrus thô gimahalde endi te is hêrron sprac gôd is it hêr te uuesanne 3136; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244b (1), gimalon (in Handschrift C) für gimahlean (in Handschrift M) in Vers 1470, gimenean (in Handschrift M) für gimahlean (in Handschrift C) in Vers 818

gimahlībi* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Wohlleben; ne. luxury; ÜG.: lat. felicitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. felicitas?; E.: s. gimah (1), līb

gimahlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „gemächlich“, bequem, verbunden; ne. comfortable, modest, joint Adj.; ÜG.: lat. commodus Adj. Gl, compendiosus Gl, (foedus) (N.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gimah (1), līh (3); W.: mhd. gemechlich, Adj., bequem, bedächtig, ruhig; nhd. gemächlich, Adj., Adv., gemächlich, DW 5, 3140

gimahlīhho* 3, gimahlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „gemächlich“, bequem, verbindlich, passend; ne. comfortably, modestly; ÜG.: lat. clementer NP, commode Gl, conexe Gl; Q.: Gl (790), NP; I.: Lüs. lat. commode?; E.: s. gimah (1), līh (3); W.: s. mhd. gemechlīche, Adv., bequem, bedächtig, ruhig; nhd. gemächlich, Adj., Adv., gemächlich, gemach, DW 5, 3140

gimahlon 1, gi-mahl-on, as., sw. V. (2): nhd. reden, verloben; ne. speak (V.), engage (V.); Hw.: s. gimahlian*; vgl. ahd. *gimahlon? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *mahlon; B.: H Inf. gimalon 1470 C; Son.: gimahlean (in Handschrift M) für gimalon (in Handschrift C) in Vers 1470

*gimahlōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimahalen*; Hw.: vgl. as. gimahlōn; E.: s. gi, *mahlōn

gimahsam* 1, ahd., Adj.: nhd. „gemach“, angenehm; ne. modest, convenient; ÜG.: lat. bonus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. bonus?; E.: s. gemah (1), sam; W.: mhd. gemachsam, Adj., bequem, ruhig, bedächtig; nhd. gemachsam, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemach, DW 5, 3143

*gimahsamo?, ahd., Adv.: nhd. „gemach“; ne. modestly; Vw.: s. ala-; Hw.: s. gimahsam*

gimaht 1, gi-maht, as., st.? F. (i): nhd. „Gemächt“, Penis; ne. penis (N.); ÜG.: lat. penis GlP; Hw.: vgl. ahd. gimaht (st. F. i); Q.: GlP (1000); E.: s. gi (2), maht (2); W.: vgl. mnd. gemechte, N., Zeugungsglieder; B.: GlP Nom. Sg. gimath (ramo) penis Wa 86, 1b = SAGA 133, 1b = Gl 2, 500, 32

gimaht 23, ahd., st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft; ne. penis; ÜG.: lat. facultas Gl, genitalia Gl, inguen Gl, penis Gl, (pubetenus) Gl, (pudenda) (N. Pl.) Gl, testiculus Gl, (verecundus) Gl, veretrum Gl, virilia (N. Pl.) Gl, Ph, vitalia Gl; Hw.: vgl. as. gimaht; Q.: Gl (9. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. pudenda?; E.: s. gi, maht; W.: mhd. gemaht, st. F., Glied, Genitale; nhd. (ält.) Gemächt, F., Genitale, DW 5, 3149

gimahtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stärken, stark machen; ne. strengthen; Q.: N (1000); E.: s. gi, mahtīg

*gimak? (1), *gi-mak?, as., st. N. (a): nhd. Schicklichkeit; ne. decency (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. makōn*; vgl. ahd. gimah (2) (st. N. a); E.: s. *gimak (2)

*gimak? (2), *gi-mak?, as., Adj.: nhd. „gemach“, behaglich; ne. comfortable (Adj.); Vw.: s. un-* (1); Hw.: vgl. ahd. gimah (1); E.: germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj., gemach, gemächlich; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mnd. gemak, Adj., bequem

gimako* 6, gi-mak-o*, as., sw. M. (n): nhd. Genosse; ne. comrade (M.); Hw.: s. *gimak; vgl. ahd. gimahho* (2) (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *gamakō-, *gamakōn, *gamaka-, *gamakan, *gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, sw. M. (n), Genosse; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; B.: H Nom. Sg. gimaco 941 M C, 5400 C, Akk. Sg. gimacon 2642 M C, 2792 M C, 1836 C, 2127 C, gemacon 1836 M, 2127 M; Kont.: H ne habdun thiu Cristes uuord gemacon mid manun 1836; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 262, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 33f., S. 470, 37 (zu H 1836), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 31 (zu H 1836, Pl.?)

gimakon* 1, gemacon, gi-mak-on*, ge-mac-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. machen; ne. make (V.); ÜG.: lat. concinnare MNPsA; Hw.: vgl. as. gimakon, ahd. gimahhōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), mak-on*; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gemacoda concinnabat 49, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 370 (van Helten) = S. 72, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 331 (Quak); Son.: Quak setzt gemacon an

gimakōn* 3, gi-mak-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. machen, tun, errichten, festsetzen, bestimmen; ne. make (V.), do (V.), set (V.); ÜG.: lat. facere H; Hw.: vgl. ahd. gimahhōn* (sw. V. 2, 1a); anfrk. gimakon; Q.: H (830); E.: s. gi (2), makōn*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gemaco 3141 M, gimaco 3141 C, Part. Prät. gimacod 3626 M C, 3432 C; Kont.: H Hiericho thiu thar an Iudeon stâd gimacod mid mûrun 3626; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 186 (zu H 3432), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 5 (zu H 3141)

gimāl* 2, ahd., Adj.: nhd. „gemalt“, gefärbt, nachgemacht, dargestellt; ne. painted, dyed, imitated; ÜG.: lat. imitatus Gl, tinctus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. imitatus?; E.: s. gi, mālen; W.: mhd. gemāl, Adj., buntverziert, farbig hell, gemalt

gimālēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, bemalen; ne. paint (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, pingere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. compingere?; E.: s. gi, mālēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimāli* 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Abbild, Pracht, Zierde, Schminke, Zeichnung, Täfelung; ne. painting (N.), picture (N.); ÜG.: lat. descriptio N, effigies Gl, imago Gl, N, laquearium Gl, pictura N, Gl, schema Gl, stibium Gl; Vw.: s. tuld-; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. descriptio?, effigies?, imago?, laquearium?, pictura?, schema?; E.: s. gi, mālen; W.: nhd. (ält.) Gemäl, Gemähl, N., Gemälde, DW 5, 3159

gimālidi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Getäfel, Täfelung; ne. painting (N.), picture (N.); ÜG.: lat. fictura Gl, laquear Gl, pictura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. gi, mālen; W.: mhd. gemælde, st. N., Bild, Gemälde, Malerei; nhd. Gemälde, N., Gemälde, Bild, DW 5, 3160

gimālizzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Bild; ne. picture (N.); ÜG.: lat. pictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. gi, mālizzi; W.: mhd. gemælze, st. N., Bild, Gemälde, Malerei

*gimālod?, *gi-māl-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bemalt; ne. painted (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. đgimālōt*; E.: s. gi, mālon*

gimālon 1, ahd., Adv.: nhd. jederzeit; ne. any time; Q.: O (863-871); R.: io gimālon: nhd. jederzeit; ne. any time

gimālōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. malen, schmücken, zieren; ne. paint (V.), decorate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, mālōn; W.: nhd. gemalen, sw. V., verstärktes malen, DW 5, 3164

gimālōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. mālōn, gimālōn*

*gimalzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gimeltian

gimammunten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. lindern, jemandem etwas lindern, besänftigen, beschwichtigen, erweichen, erschlafen lassen; ne. soothe, calm (V.); ÜG.: lat. emollire Gl, lenire? Gl, mitigare N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, mammunten

gimanagfalden* 2, gemanohfaldon, gi-manag-fal-d-en*, ge-manoh-fal-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. vervielfältigen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. multiplicare MNPs; Hw.: vgl. ahd. gimanagfaltōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicare; E.: s. gi- (2), manag*, *fal-d-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gemanohfaldedos multiplicasti 64, 10 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gemanohfaldidos multiplicasti 70, 21 Berlin; Son.: Quak setzt gemanogfaldon an, auch amfrk. MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gemanohfeldeide (= gemanohfeldide*) multiplicati 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 2 (van Helten)

gimanagfaltōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfachen, vervielfältigen, vermehren; ne. multiply; ÜG.: lat. crebrescere Gl, multiplicare N; Hw.: vgl. anfrk. gimanagfalden*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. multiplicare?; E.: s. gi, managfaltōn

gimanagfaltōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gimanagfaltōn*

gimanagluomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren; ne. propagate, multiply; ÜG.: lat. multiplicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicare; E.: s. gi, manag; germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

gimang 1, ahd., st. N. (a): nhd. Menge; ne. crowd (N.); Hw.: vgl. as. gimang; Q.: MF (Ende 8. Jh.)

gimang 16, gi-m-a-ng, as., st. N. (a): nhd. Menge, Schar (F.) (1), Gesellschaft; ne. crowd (N.), troop (N.); Hw.: s. mėngian*; vgl. ahd. *gimang? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: gi (2), *mang; R.: an gimang, as., Adv.: nhd. zwischen, unter; ne. among (Adv.); W.: mnd. gemank, Adv., dazwischen, dabei; B.: H Nom. Sg. gimang 3908 M C, 4535 M C, 2307 C, gemang 2307 M, Dat. Sg. gimange 2691 M C, Akk. Sg. gimang 577 M C, 862 M C, 1858 M C, 4137 M C, 5138 M C, 2409 M C, 4812 M C, 2243 C, 1125 C, gemang 1125 M, gimong 577 S, Gen Nom. Sg. gimang Gen 256, Akk. Sg. gimang Gen 18, Gen 309; Kont.: H thô slôgun thar eft crûd an gimang 2409, Gen thera liodio gimang Gen 309; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 75, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 309, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 264, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 469, 13, S. 435, 2, 9, S. 436, 18 (zu H 577), S. 413, 17f. (zu H 5138)

gimangolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermangeln, etwas entbehren; ne. lack (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, mangolōn; W.: nhd. gemangeln, sw. V., vermissen, ermangeln, DW 5, 3164

gimanno 1, ahd., Adv.: nhd. einzeln, Mann für Mann; ne. individually; ÜG.: lat. viritim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. viritim; E.: s. gi, man

gimanōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, erinnern, erinnern an, schelten; ne. admonish, remind; ÜG.: lat. commemorare Gl, convenire Gl, (ostentare) N, revocare in memoriam N; Hw.: vgl. as. gimanōn*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, manōn; W.: mhd. gemanen, sw. V., einfallen; nhd. gemahnen, sw. V., mahnen (verstärkt), DW 5, 3157

gimanōn* 7, gi-man-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. mahnen, treiben; ne. admonish (V.), drive (V.); Hw.: vgl. ahd. gimanōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), manōn; W.: mnd. gemanen, sw. V., mahnen, ermahnen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. gimanod 3487 C, 3. Pers. Sg. Prät. gimanoda 3349 C, 3. Pers. Pl. Prät. gimanodun 89 M C, 368 M C, 337 M, gimanodan 337 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gimanodi 3188 M C, Part. Prät. gimanod 423 M C; Kont.: H sô oft sô is gigengi gistôd that ina torhtlîco tîdi gimanodun 89; Son.: gimanodun (in Handschrift M) für gimanoda (in Handschrift C) in Vers 3349

gimarc..., ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimark...

*gimāren?, *gi-mā-r-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. gimāren*; Son.: amfrk. MNPsA gomarda (= gemarda*) mirificavit 4, 4 Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 393 (van Helten) = S. 73, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 37 (Quak) = gimarsada mirificavit 4, 4 Schottius

gimāren* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen; ne. announce, publish; ÜG.: lat. dare? Gl, diffamare Gl, T, (deditus)? (= gimārit) Gl, divulgare Gl, extendere Gl, famosus (= gimārit) Gl, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, percrebrescere Gl, proferre Gl, promulgare Gl, propagare Gl, N, (transfundere) N, vulgare Gl; Hw.: s. māren; Q.: Gl (765), MNPsA, N, OT, T; E.: s. gi, māren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gimari* 1, ahd., Adj.: nhd. teilhaftig; ne. participant Adj.; ÜG.: lat. compos N; Q.: N (1000); E.: s. gi, mari

*gimārisōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimārsen*

gimarka* 1, gimarca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grenze; ne. boundary; ÜG.: confinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, marka

gimarki* 1, gi-mark-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gemarkung, Gebiet; ne. boundary (N.), region (N.); Hw.: vgl. ahd. gimarki* (1) (st. N. ja); Q.: Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957 (MGH DD) (948); E.: s. gimarkon*; W.: vgl. mnd. gemerk, F., Mark; B.: Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957, S. 418, 15 (MGH DD) gemarchi; Kont.: Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957, Nr. 19, S. 418 Adhuc quoque quicquid beneficii nostra de parte inter duo flumina Medemelacha et Chinnelosara gemarchi dicta tenuit

gimarki* (1) 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. boundary; ÜG.: lat. confinium Gl, limes Gl, terminus Gl; Hw.: s. gimerki*; vgl. anfrk. gimerki, as. gimarki*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, marka, gimerken; W.: s. mhd. gemerke, st. N., Grenze, Gemarkung, Merkzeichen, Merkmal, abgegrenzter Umfang; nhd. Gemerke, Gemerk, N., Grenzzeichen, Merkzeichen, Beobachtung, DW 5, 3276

gimarki* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, anschließend; ne. adjoining; ÜG.: lat. confinis Gl; Hw.: vgl. gimerki*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. confinis?; E.: s. gi, marka, markōn

gimarkida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung, Anordnung; ne. boundary, division, condition; ÜG.: lat. conditio Gl, cinfinium Gl, dispensatio Gl; Hw.: s. gimarkidi*, gimarkidī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. conditio?, dispensatio?; E.: s. gi, marka, markōn

gimarkidi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung; ne. boundary, division, condition; ÜG.: s. gimarkida*; Hw.: s. gimarkida*, gimarkidī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gimarkida

gimarkidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung; ne. boundary, division, condition; ÜG.: s. gimarkida*; Hw.: s. gimarkida*, gimarkidi*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gimarkida; W.: s. mhd. gemerkede, st. N., Grenze, Gemarkung

gimarkio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimarko*

gimarklīh* 1, gimarclīh*, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, anschließend; ne. adjoining; ÜG.: lat. finitimus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. finitimus?; E.: s. gi, marka, markōn

gimarko* 5, gimarco*, gimarkio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Angrenzer, Grenznachbar, Markgenosse?; ne. neighbour; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, (confinis) Gl, finitimus (M.) Gl; Q.: LBai (vor 743), Gl; E.: s. gi, marka, markōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gimarkon* 12, gi-mark-on*, as., sw. V. (2): nhd. anordnen, bestimmen, bemerken, aufmerken, gewahren; ne. order (V.), notice (V.); ÜG.: lat. (destituere) Gl, decernere Gl; Hw.: vgl. ahd. gimarkōn* (sw. V. 2); Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: s. gi (2), markon*; B.: H Inf. gimarcon 5279 C, 3063 M C, 3. Pers. Sg. Prät. gimarcode 2792 M, 4979 M, 4780 M, gemarcode 1514 M, gimarcoda 2792 C, 4979 C, Part. Prät. gimarcod 128 M C, 192 M C, 5711 C, 4893 C, gimarkot 4893 M, gemarcod 2057 M, gimarcot 2057 C, Gen Part. Prät. gimarcot Gen 23, gimarakot Gen 1 GlEe 3. Pers. Sg. Prät. gimarcoda (destituit) Wa 59, 18b = SAGA 107, 18b = Gl 4, 302, 1, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. gimarcoda decernit Wa 98, 27a = SAGA 86, 27a = Gl 2, 584, 21; Kont.: H than haƀas thu nu uunderlîco uuerdskepi thînan gemarcod far thesoro menigi 2057; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 17 (zu H 192 und H 5279), S. 403, 20 (zu H 3063)

gimarkōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden; ne. limit (V.), define, tell to do; ÜG.: lat. alligare Gl, colliminare Gl, constituere T, decernere Gl, deliberare Gl, disponere Gl, edisserere? Gl, explanare Gl, exterminare Gl, terminare Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gimarkon*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. gi, markōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gimarkōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bestimmt; ne. definite; Vw.: s. un-; Hw.: s. markōn*, gimarkōn*

gimarkunga* 1, gimarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachbarschaft, Grenze; ne. neighbourhood, boundary; ÜG.: lat. affinitas Gl, finitas? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. affinitas?; E.: s. gi, marka

gimārsen* 1, gemārson, gi-mārs-en*, ge-mārs-on*, anfrk., sw. V. (2?): nhd. verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. mirificare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gimārisōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. mirificare?; E.: s. gi- (2); B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gimarsada mirificavit 15, 3 Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 377 (van Helten) = S. 72, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 123 (Quak); Son.: Quak setzt gemārson an

gimāzi* 4, ahd., Adj.: nhd. gemäß, gleich, entsprechend; ne. according, equal; ÜG.: lat. aequalis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: germ. *gamēta-, *gamētaz, *gamǣta-, *gamǣtaz, *gamētja-, *gamētjaz, *gamǣtja-, *gamǣtjaz, Adj., angemessen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. gemæze, Adj., mäßig, gemäß, angemessen; nhd. gemäß, Adj., gemäß, mäßig, gemäßigt, angemessen, DW 5, 3166

gimazo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimazzo

gimazzo 13, gimazo, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Tischgenosse, Gast; ne. companion, mate (M.); ÜG.: lat. architriclinarius (= dero drīosezzo furisto gimazzo) O, conviva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. conviva; E.: s. gi, maz; W.: mhd. gemazze, sw. M., sw. F., Tischgenosse, Tischgenossin

gimêd* 1, gi-mê-d*, as., Adj.: nhd. töricht, übermütig, leichtsinnig; ne. foolish (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gimeit; Q.: H (830); E.: germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; B.: H Gen. Pl. M. gimedaro 3467 C; Kont.: H sô duot doloro filo gimêdaro manno; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 321, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 268

gimêdlīk* 1, gi-mê-d-līk*, as., Adj.: nhd. töricht, übermütig; ne. foolish (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gimeitlīh*; Q.: H (830); E.: s. gimêd*, līk (2); B.: H Akk. Pl. N. gimedlic 2658 M C; Kont.: H sprâkun im gimêdlîc uuord farhogdun ina sô hêlagna 2658; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 20

gimēdon* 1, gi-mēd-on*, as., sw. V. (2): nhd. vermieten, mieten; ne. lease (V.); ÜG.: lat. conducere Gl; Hw.: vgl. ahd. gimieten* (sw. V. 1a, 2); Q.: GlPb (9. Jh.); E.: s. gi (2), *mēdon; W.: mnd. gemeden, V., mieten; B.: GlPb Part. Prät. Dat. Sg. N. (in sinemu) gimededomu (in suo) conducti (= conducto) SAGA 198, 25-26 = Gl 1, 296, 25-26

gimėhlida* 2, gi-mėhl-ida*, as., st. F. (ō): nhd. Gattin, Gemahlin; ne. wife (F.); Hw.: s. mahlian; vgl. ahd. *gimahalida? (st. F. ō); ÜG.: lat. coniux GlE, GlEe; Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: s. gi (2), mahlian; B.: GlE Akk. Sg. gimehlidun coniugem Wa 46, 22a-23a = SAGA 177, 22a-23a = Gl 1, 709, 7, GlEe Akk. Sg. gimehlidun coniugem Wa 48, 8a = SAGA 96, 8a = Gl 4, 286, 24

gimein*, gimeini 108, ahd., Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, gleich, übereinstimmend; ne. common, public Adj., communal; ÜG.: lat. catholicus N, communio (= gimeini līb) NGl, communis Gl, I, N, NGl, O, fornicatrix (= gimein wīb) Gl, generalis N, genus (= daz gimeina) N, idem N, inesse (= gimeini wesan) N, in medium (= in gimeinūn) Gl, lupa (= gimein wīb) Gl, meretrix (= gimein wīb) Gl, mutuus Gl, nonaria (F.) (= gimein wīb) Gl, (plus) N, (populus) (M.) (1) N, prostituta (= gimein wīb) Gl, publicus Gl, scortum (= gimein wīb) Gl, universalis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimēni; Q.: GA, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. generalis?, genus?, publicus?, universalis?; E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. gemeine, Adj., gehörig zu, gemeinsam; nhd. gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5, 3169; R.: in gimeinūn: nhd. ohne Unterschied; ne. without difference; R.: gimeini tuon: nhd. verleihen; ne. confer; R.: in gimeinūn: nhd. für das Gemeinwohl; ne. for the public welfare; ÜG.: lat. in medium Gl

*gimeindo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gimēntho*

gimeinen* 1, gemeinon, gi-mei-n-en*, ge-mei-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. mitteilen; ne. share (V.), keep (V.) company, comunicate; ÜG.: lat. communicare MNPsA; Hw.: vgl. as. gimênian* (1), ahd. gimeinen* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. communicare?; E.: s. gi- (2), *mei-n-en?; B.: MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. oder Konj. gemeini communicabo 140, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 311 (van Helten) = S. 70, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 785 (Quak); Son.: Quak setzt gemeinon an

gimeinen* (1) 68, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen; ne. think, decide, tell; ÜG.: lat. (ascribere) Gl, damnare Gl, deputare (V.) (2) Gl, destinare Gl, dicare Gl, dicere Gl, instituere Gl, iudicare Gl, O, metiri Gl, praedestinare Gl, praedicere Gl, proponere Gl, statuere Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gimeinen*, as. gimênian* (1); Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, meinen; W.: mhd. gemeinen, sw. V., Gemeinschaft haben mit (intr.), sich mitteilen (refl.), mitteilen (tr.); nhd. (ält.-dial.) gemeinen, sw. V., „gemeinen“, DW 5, 3249

*gimeinen (2), ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gimēnian* (2)

gimeini, ahd., Adj.: Vw.: s. gimein*; Hw.: vgl. as. gimēni*

gimeinī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anteil, Gemeinschaft; ne. share (N.), community; ÜG.: lat. participatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. participatio?; E.: s. gimeini; W.: mhd. gemeine, gemein, st. F., Anteil, Gemeinschaft; nhd. Gemeine, F., Gemeinde, DW 5, 3220

gimeinid* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinsamkeit, Einheit; ne. common interest; ÜG.: lat. communio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. communio; E.: s. gimeini

gimeinida* (1) 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinde, Gemeinschaft, Gattung, Kirche; ne. community, kind (N.), congregation; ÜG.: lat. communio GP, WK, (ecclesia) Gl, genus Gl, (pars) O; Hw.: vgl. as. gimēnitha; Q.: Gl, GP, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. communio?, Lbd. lat. ecclesia; E.: s. gimeini; W.: mhd. gemeinde, st. F., Anteil, Gemeinschaft, Gemeinde; nhd. Gemeinde, F., Gemeinde, DW 5, 3220

gimeinida* (2) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Plan (M.) (2); ne. plan (N.); ÜG.: lat. propositum Gl; Hw.: s. gimeinidī; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. propositio?; E.: s. gimeinen

gimeinidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Verordnung, Bestimmung; ne. decree (N.); ÜG.: lat. decretum Gl; Hw.: s. gimeinida* (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. decretum?; E.: s. gimeinida (2)

*gimeinidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fora-

gimeinlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. „gemein“, allgemein; ne. common, universal; ÜG.: lat. generalis Gl, universalis N; Q.: N, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. generalis?, universalis?; E.: s. gimeini, līh (3); W.: mhd. gemeinlich, Adj., allen gemeinsam, gemeinschaftlich, gemein; nhd. gemeinlich, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemein, DW 5, 3258

gimeinlīhho* 12, gimeinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam, allgemein, übereinstimmend, gemeinschaftlich, im allgemeinen, im ganzen, gwöhnlich; ne. commonly, universally; ÜG.: lat. commūniter N, Gl, consonanter Gl, generaliter Gl, nomine communi N, simpliciter N, universaliter N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commūniter?; E.: s. gemeini, līh (3); W.: mhd. gemeinlīche, Adv., insgesamt, allgemein; nhd. gemeinlich, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemein, DW 5, 3258

gimeinmerki* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, gemeinsame Grenze; ne. common boundary; ÜG.: lat. terminus communis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terminus communis; E.: s. gimeini, marka, merken; W.: mhd. gemeinmerke, st. N., Almende; nhd. Gemeinmerk, N., Almende, Gemeindegrund, DW 5, 3261

*gimeinmuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gimeinmuoto

gimeinmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einmütigkeit; ne. harmony, unanimity; ÜG.: lat. concordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concordia?; E.: s. gimeini, muot

gimeinmuotigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einmütigkeit, Bund; ne. unanimity; ÜG.: lat. foedus (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concordia?, Lsch. lat. foedus (N.)?; E.: s. gimeini, muot

gimeinmuoto 2, ahd., Adv.: nhd. einmütig; ne. unanimously; ÜG.: lat. fide socia N; Hw.: s. meinmuoti, muoti; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. concors?; E.: s. gimeini, muot

gimeinnamīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig, wesensgleich; ne. equivoke; ÜG.: lat. univocus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. univocus; E.: s. gimeini, nama; R.: einnamīg inti gimeinnamīg: nhd. gleichnamig und wesensgleich; ne. homonymous and homogeneous; ÜG.: lat. univocus N; I.: Lüt. lat. univocus; E.: s. gimein, namīg

gimeino (1) 4, ahd., Adv.: nhd. gemein, gemeinsam, in gleicher Weise, verliehen; ne. in common; ÜG.: lat. congaudere (= sih gimeino frouwen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. congaudere (= sih gimeino frouwen); E.: s. gimein; W.: mhd. gemeine, gemein, Adv., auf gemeinsame Weise, zusammen, insgesamt; s. nhd. gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5, 3169

gimeino (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Teilhaber; ne. companion, partner; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimeini; W.: mhd. gemeine, gemein, sw. M., Mittelsperson

gimeinsam* 3, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam, umfassend, allumfassend, christlich; ne. common, comprehensive; ÜG.: lat. catholicus Gl, communis B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. communis, Lbd. lat. catholicus?; E.: s. gimeini, sam; W.: mhd. gemeinsam, Adj., gemeinsam, gemeinschaftlich; nhd. gemeinsam, Adj., Adv., gemeinsam, DW 5, 3263

gimeinsamī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Gesellschaft, Feier, Kommunion; ne. community, communion; ÜG.: lat. communio B, Gl, N, communicare (= gimeinsamī habēn) N, convivium N, copula N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commūnio?, Lbd. lat. copula?; E.: s. gimein, sam; W.: mhd. gemeinsame, st. F., Gemeinschaft, Vereinigung, Ausgleichung, Gemeinde; nhd. Gemeinsame, F., Gemeinschaft, Vertraulichkeit, gemeinschaftlicher Besitz der Gemeinde, DW 5, 3263; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gimeinsamlīh?, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam; ne. common; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimeinsamlīhho*

gimeinsamlīhho* 1, gimeinsamlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam, zugleich; ne. in common, together; ÜG.: lat. commūniter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. commūniter; E.: s. gimein, sam, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) gemeinsamlich, Adv., gemeinsam, DW 5, 3264

gimeinsamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. gemeinsam sein (V.), Gemeinschaft haben mit, in die Gemeinschaft aufnehmen, Anteil haben; ne. be together; ÜG.: lat. communicare Gl, NGl, participare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. communicare; E.: s. gimein, sam; W.: mhd. gemeinsamen, sw. V., mitteilen, Gemeinschaft haben mit; R.: gimeinsamōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. gemeinschaftlich; ne. together; ÜG.: lat. communicando Gl

gimeinsamōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gimeinsamōn*

gimeinskaf* 2, gimeinscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Verkehr; ne. community, communication; ÜG.: lat. commercium Gl, (comminus) Gl, (compendium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. commūnio?; E.: s. gimein, skaft; W.: s. mhd. gemeinschaft, st. F., Gemeinschaft, Gemeinde, Gesamtmasse; nhd. Gemeinschaft, F., Gemeinschaft, „Gemeinheit“, DW 5, 3264

gimeinskezzo* 1, gimeinscezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Kollege; ne. co-worker; ÜG.: lat. collega N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. collega; E.: s. gimein, skezzo

gimeit 8, ahd., Adj.: nhd. übermütig, prahlerisch, trotzig, dumm, töricht, hochmütig; ne. wanton, boasting Adj., defiant; ÜG.: lat. barridus Gl, contumax Gl, fatuus MF, iactans Gl, obtunsus Gl, stultus MF; Hw.: vgl. as. gimēd*; Q.: Gl (790), MF, O; I.: Lbd. lat. contumax?, stultus?; E.: germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. gemeit, Adj., lebensfroh, freudig, froh, vergnügt, keck, wacker; nhd. gemeit, Adj., mutig, lustig, untätig, DW 5, 3272

gimeita* 38, ahd., sw. F. (n): nhd. Übermut, Torheit, Trotz, Muße, Erfolglosigkeit, Vergeblichkeit, Nutzlosigkeit, Grundlosigkeit; ne. uselessness; ÜG.: lat. frustra (= in gimeitūn) Gl, N, T, gratis (= in gimeitūn) Gl, incassum (= in gimeitūn) Gl, N, (infructuosus) N, nequiquam (= in gimeitūn) Gl, otiose (= in gimeitūn) T, sine causa (= in gimeitūn) N, supervacue (= in gimeitūn) N, vanue (= in gimeitūn) N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, T; E.: s. gimeit; R.: in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, müßig, grundlos; ne. useless; ÜG.: lat. frustra Gl, N, T, gratis Gl, incassum Gl, N, nequiquam Gl, otiose T, sine causa N, supervacue N, vanue N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gimeitgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Müßiggang, Nichtstun; ne. idleness; ÜG.: lat. otium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit, gang

gimeitgengil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Müßiggänger, Nichtstuer; ne. idledoer; ÜG.: lat. (otiosus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit; germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

gimeitgengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Müßiggänger, Wandermönch; ne. idledoer, vagrant monk; ÜG.: lat. gyrovagus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit; germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

gimeitheit 6, ahd., st. F. (i): nhd. Aberglaube, Übermut, Torheit, Hochmut, Überheblichkeit; ne. superstition, insolence; ÜG.: lat. insolentia Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. insolentia?, superstitio?; E.: s. gimeit, heit

gimeitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Torheit, Hochmut; ne. folly, arrogance; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimeit

gimeitida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Torheit, Ketzerei; ne. folly, heresy; ÜG.: lat. (secta) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. secta?; E.: s. gimeit

gimeitisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, ausschweifen; ne. become wanton, indulge; ÜG.: lat. increscere Gl, luxuriare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. luxuriare?; E.: s. gi, meitisōn

gimeitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abergläubisch, ketzerisch, übermütig; ne. superstitious, wanton; ÜG.: lat. superstitiosus Gl; Hw.: vgl. as. gimēdlīk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitiosus?; E.: s. gimeit, līh (3)

gimeitlīhho* 1, gimeitlīcho*, ahd., Adv.: nhd. prahlerisch, übermütig, hochmütig; ne. boastingly, wantonly; ÜG.: lat. (iactans) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactans?; E.: s. gimeit, līh (3)

*gimeiton?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

gimeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. tinguere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

*gimeitūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gimeita*

gimeizan* 2, ahd., red. V.: nhd. hauen, niederhauen, schneiden, abschneiden, zerschneiden; ne. hew (V.), cut (V.), cut into pieces; ÜG.: lat. concidere Gl, praecidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimeldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, mitteilen, verraten (V.); ne. report (V.), announce; ÜG.: lat. deferre Gl, prodere Gl; Hw.: s. gimeldōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, meldēn; W.: mhd. gemelden, sw. V., melden, verkündigen

gimeldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verraten (V.), mitteilen, bekannt machen, künden; ne. report (V.), betray; ÜG.: lat. promere Gl; Hw.: s. gimeldēn*; E.: s. gi, meldōn; W.: mhd. gemëlden, sw. V., melden, verkündigen

gimelkan* 1, gimelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. (elicere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamelkan, st. V., melken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nhd. gemelken, st. V., melken (verstärkt), DW 5, 3275; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimėltian 1, gi-mėl-t-ian, as., sw. V. (1a): Hw.: vgl. ahd. *gimalzen? (sw. V. 1a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 6 Inf. gimeltian; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 6 Annis singulis oportet ut ab uno manso accipiantur duodecim modia grani ipsum gimeltian et de suis lignis et suo ketile gibreuuan; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 245a (1b)

*gimenden?, *gi-men-d-en, anfrk., sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. gimenden*; Son.: amfrk. MNPsA (Inf.) gemendan sal exultabo 9, 16 Leiden = MNPsA Nr. 307 (van Helten) = S. 70, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 80 (Quak)

gimenden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich freuen, jubeln; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi, menden; W.: mhd. gemenden, sw. V., sich erfreuen an (refl.)

gimengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, fehlen an; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse N, deesse N; Q.: N (1000); E.: s. gi, mengen (2); W.: mhd. gemengen, sw. V., mangeln

gimêni* 3, gi-mê-n-i*, as., Adj.: nhd. gemein, allgemein, gesamt, gewöhnlich; ne. common (Adj.); ÜG.: lat. vulgaris GlEe; Hw.: vgl. ahd. gimeini; Q.: FM, GlEe (10. Jh.); E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *moini-, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mnd. gemēne, gemeine, gemēn, Adj., allgemein, gemeinsam, gewöhnlich; B.: GlEe Dat.? Sg. sw. gimenion (a uita) uulgari Wa 54, 8a-9a = SAGA 102, 8a-9a = Gl 4, 295, 25, FM Dat. Pl. sw. gimenon Wa 34, 12 = SAAG 34, 12, Dat. Pl. F. sw. gimenon Wa 43, 1 = SAAT 43, 1

gimênian* (1) 3, gi-mê-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verkünden; ne. announce (V.); Hw.: vgl. ahd. gimeinen* (sw. V. 1a); anfrk. gimeinen; Q.: H (830); E.: s. gimêni*; B.: H Inf. gimenean 818 M, 3. Pers. Sg. Prät. gimenda 830 M C, 4160 C, gimende 4160 M; Kont.: H frume mankunnies gimênde for theru menegi 4160; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 161, 163, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 245a (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 28 (zu H 830), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 818), gimahlean (in Handschrift C) für gimenean (in Handschrift M) in Vers 818

gimênian* (2) 1, gi-mê-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. Gemeinschaft haben, verkehren; ne. communicate (V.); ÜG.: lat. couti GlEe; Hw.: s. gimêntho*, gimênitha; vgl. ahd. *gimeinen? (2) (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. couti?; E.: s. gi (2), *mênian (2); W.: mnd. gemeinen, gemênen, sw. V., Gemeinschaft halten mit; B.: GlEe Akk. Sg. gimendon coutuntur Wa 59, 37a = SAGA 107, 37? = Gl 4, 301, 36; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51b sowohl im Heliand wie auch in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, im Heliand aber nicht auffindbar, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 245b (1b), zu GlEe vgl. as. gimêntho

gimênitha 1, gi-mê-n-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft; ne. community (N.); ÜG.: lat. communio WT; Hw.: s. gimênian*; vgl. ahd. gimeinida* (1) (st. F. ō); Q.: WT (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. communio?; E.: s. gimêni*; W.: vgl. mnd. gemeinete, gemeinte, gemēnte, N. und F., Gemeinde, Gesamtheit; B.: WT gimenitha Foerste, S. 90, 18 = SAAT 340, 18

gimênitho* 1, gimêntho, gi-mê-n-ith-o*, gi-mê-n-th-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gemeinde, Gemeinschaft; ne. community (N.); Hw.: vgl. ahd. *gimeindo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. gimêni*; W.: vgl. mnd. gemeinete, gemeinte, gemēnte, N., F., Gemeinde, Gesamtheit; B.: H Akk. Sg. gimenthon 863 M C, GlEe Akk. Sg. gimendon Wa 59, 37a = SAGA 107, 37a = Gl 4, 301, 36; Son.: vgl. as. gimênian* (Belegstelle GlEe Akk. Sg. gimendon coutuntur Wa 59, 37a = SAGA 107, 37? = Gl 4, 301, 36 gehört vielleicht hierher?), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 277

gimennen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. mahnen, laden (V.) (2), vorladen; ne. remind, summon; ÜG.: lat. mannire LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, mennen

gimêntho*, gi-mê-n-th-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. gimênitho*

gimerigriozōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. perlengeschmückt; ne. decorated with pearls; ÜG.: lat. margaritatus Gl; Hw.: s. gimerigriozōn*; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. margaritatus, Lüt. lat. margaritatus?; E.: s. gi, merigrioz

gimērisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gimērsal*

gimērisala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimērsala*

gimėritha* 1, gi-mėr-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Band (N.), Seil, Tau (N.); ne. band (N.) (2), rope (N.); ÜG.: lat. retinaculum GlEe; Hw.: vgl. ahd. gimerida* (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), *mėritha; B.: GlEe Akk.? Pl. gimeritha (uitę) retinacula Wa 52, 22a = SAGA 100, 22a = Gl 4, 291, 66

gimerken* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, bemerken, bezeichnen, vermerken, betiteln; ne. define, note (V.), notice (V.); ÜG.: lat. attitulare Gl, notare Gl, notus Adj. (= gimerkit) Gl; Hw.: vgl. as. *gimerkian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, merken; W.: mhd. gemerken, sw. V., bemerken, beachten, wahrnehmen, verstehen

*gimerki?, *gi-merk-i?, as., st. N. (ja): nhd. Zeichen; ne. mark (N.); Vw.: s. word-*; Hw.: s. markon*; vgl. ahd. gimerki* (st. N. ja); anfrk. gimerki; E.: gi (2), *merkian

gimerki* 2, gemerke, gi-merk-i*, ge-merk-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. border (N.), limit (N.); ÜG.: lat. terminus MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. *gimerki?, ahd. gimerki*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: s. gi- (2); s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. gemerke terminos 64, 9 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 308 (van Helten) = S. 70, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 387 (Quak), MNPs Dat. Sg. gemerke terminos 71, 8 Berlin, MNPsA Dat. Sg. gemerki 64, 9? Leiden = MNPsA Nr. 308 (van Helten) = S. 70, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 387 (Quak); Son.: Quak setzt gemerke an, auch amfrk. MNPs Akk. Sg. oder Pl. gemerke terminos 2, 8 Ls = S. 93, 5 (van Helten)

gimerki* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, Gebiet; ne. border (N.), region; ÜG.: lat. finis N, terminus MNPs, RhC; Vw.: s. *wort-; Hw.: s. gimarki* (1); vgl. anfrk. gimerki*, as. *gimerki?; Q.: MNPs (9. Jh.), N, RhC; E.: s. gi, marka, merken; W.: mhd. gemerke, st. N., Grenze, Gemarkung, abgegrenzter Umfang; nhd. Gemerke, Gemerk, N., Grenzzeichen, Merkzeichen, Beobachtung, DW 5, 3276

*gimėrkian?, *gi-mėrk-ian?, as., sw. V. (1a): Hw.: s. *merkian; vgl. ahd. gimerken* (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), *merkian

gimērōn 16, ahd., sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen?, verherrlichen, vergrößern, stärken; ne. increase (V.), create?, glorify; ÜG.: lat. (aedificare) Gl, amplificare Gl, augmentare Gl, (creare) Gl, cumulare Gl, exaggerare Gl, lucri facere Gl, (nutrire) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, mērōn; W.: s. mhd. gemēren, sw. V., stärken; nhd. gemehren, sw. V., mehren (verstärkt), DW 5, 3169

gimerren* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, stören an, hemmen, verzögern, hindern, hindern an, aufhalten, fesseln; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, praepedire B, Gl, retardare Gl; Q.: B, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. gi, merren; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl21 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4554 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

gimerri* 1, gimirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. impedimentum?; E.: s. gi, merren

gimerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Vorurteil; ne. obstacle, prejudice; ÜG.: lat. praeiudicium Gl; Hw.: vgl. as. gimeritha*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praeiudicium?; E.: s. gi, merrida

gimerrit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gehindert; ne. prevented; Vw.: s. un-; Hw.: s. merren*, gimerren*

gimērro* 1, ahd.?, Adj., sw. M. (n)?: nhd. erhaben, mehrend; ne. elevated, augmenting Adj.; ÜG.: lat. augustus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. augustus; E.: s. gi, mērōn?

gimērsal* 1, gimērisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Vermehrung, Wachstum, Zunahme; ne. augmentation, growth; ÜG.: lat. incrementum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentum?; E.: s. gi, mērōn

gimērsala* 2, gimērisala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vermehrung, Wachstum, Zunahme; ne. augmentation, growth; ÜG.: lat. augmentum Gl, incrementum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentum?; E.: s. gi, mērōn

gimesten* 1, gimasten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. (distendere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, mesten

gimestit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. mesten*

gimet* (1) 2, gi-me-t*, as., st. N. (a): nhd. Maß; ne. measure (N.); ÜG.: lat. mensura H; Hw.: vgl. ahd. gimez (1) (st. N. a); Q.: H (830), SPs; E.: s. gi (2), met* (1); B.: H Akk. Sg. gimet 1697 M C; Kont.: H that hi unreht gimet ôđrumu manne maco 1697, SPs Dat. Sg. (zi th[amu]) sgime(z?)e quemadmodum Ps 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 9 (Ps. 32/22); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 278

*gimet? (2), *gi-me-t?, as., Adj.: nhd. gemäß, passend; ne. suitable (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *gimez? (2); E.: s. gi (2), *met (2)

gimetamēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, ordnen, einer Sache das rechte Maß geben, ordnen; ne. moderate (V.), regulate; ÜG.: lat. moderari N, temperare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. temperare; E.: s. gi, metamēn

gimez (1) 11, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Angemessenheit, Art und Weise; ne. measure (N.); ÜG.: lat. commodum Gl, eatenus (= diu gimezzu) Gl, mensura Gl, modulus Gl, (quemadmodum) Gl, (satum) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimet* (1); Q.: Gl (765); E.: s. gi, mez; W.: nhd. Gemäß, N., Maß, „Gemäß“, DW 5, 3167; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)

*gimez (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. modest; Vw.: s. ubar-, un-; Hw.: vgl. as. *gimet (2)?

*gimez (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

*gimezfast?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. un-

gimezhaft* 3, ahd., Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, gemäßigt; ne. modest; ÜG.: lat. (mediocritas) Gl, moderatus Gl, (modestia) Gl, (temperare) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimezskaft*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. moderatio?, moderatus?, modestia?; E.: s. gi, mezhaft; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*gimezhaftida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit; ne. moderateness; Vw.: s. un-

gimezlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. mäßig, passend; ne. modest; ÜG.: lat. accommodatus Gl, mediocris Gl; Vw.: s. *un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. accommodatus?; E.: s. gi, mezlīh

gimezlīhhēn* 2, gimezlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „messen“, abwägen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. temperare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. temperare; E.: s. gi, mez (1), līh (3)

gimezlīhho* 3, gimezlīcho*, ahd., Adv.: nhd. passend, angemessen; ne. suitably; ÜG.: lat. accommodate Gl, commodate Gl, commode Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. commode?; E.: s. gi, mezlīhho

gimezskaft* 1, gimezscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. mediocritas Gl; Hw.: s. gimezhaft*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mediocritas?; E.: s. gi, mez, skaft

gimezzan* (1) 4, ahd., st. V. (5): nhd. messen, anmessen, abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. dimetiri Gl, N; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *gametan, st. V., messen, zumessen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. gemezzen, st. V., ermessen, abschätzen; R.: in teil gimezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. dimetiri N

gimezzan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gemessen, ermesslich; ne. measured, measurable; Vw.: s. un-; Hw.: s. mezzan*, gimezzan* (1)

*gimezzēn?, ahd., Adv.: nhd. kaum; ne. hardly, not much; Vw.: s. un-

*gimezzi?, ahd., Adj.: nhd. „ermesslich“, messbar; ne. not immense; Vw.: s. un-

gimezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung; ne. modesty; ÜG.: lat. moderatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. moderatio; E.: s. gimez (1), gimezzōn

*gimezzīg?, *gimezīg?, ahd., Adj.: nhd. mäßig, vergleichbar; ne. comparable; Vw.: s. un-

*gimezzīgo?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

*gimezzon?, ahd., Adv.: nhd. „ermesslich“, messbar; ne. not immensely; Vw.: s. un-

gimezzōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, ausmessen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. dimetiri Gl, moderare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. moderare; E.: s. gi, mezzōn (1); W.: s. mhd. gemezzen, st. V., ermessen, abschätzen

gimezzōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, behauen, glätten, abglätten; ne. hew, polish (V.); ÜG.: lat. dolare Gl, polire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, mezzo (1), meizan

gimezzōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gemäßigt; ne. moderate Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. mezzōn*

gimīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, scheuen, sich abwenden von; ne. avoid, shun; Q.: N (1000); E.: s. gi, mīdan

gimiddelon* 1, gi-mi-d-d-el-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. halbieren; ne. halve (V.); ÜG.: lat. dimidiare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *gimittilōn?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dimidiare?; E.: s. gi- (2), *mi-d-d-el-on?; B.: MNPs (Inf.) solun gemitdelon dimidiabunt 54, 24 Berlin

gimieten* 45, gimietōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, verdingen; ne. rent (V.); ÜG.: lat. componere Gl, conducere Gl, conducticius (= gimietit) Gl, corruptus (= gimietit) Gl, effusus (= gimietit) Gl, emere Gl, inducere? Gl, locare Gl, nundinare Gl, obaerare? Gl, obarrare? Gl, redimere Gl; Hw.: vgl. as. gimēdon*, mēdian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conducere, locare; E.: s. gi, mieten; W.: mhd. gemieten, sw. V., bezahlen, belohnen; R.: gimietit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gemietet; ne. rented Adj.; ÜG.: lat. conducticius Gl

gimietida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Pacht; ne. pay (N.), „rent“ (N.), lease (N.); ÜG.: lat. conductum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conductum?; E.: s. gi, mieta, mieten

gimietit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. belohnt; ne. rewarded; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimieten*, mieten*

gimietōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimieten*

gimietunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Miete“ (F.) (1), Pacht; ne. „rent“ (N.), lease (N.); ÜG.: lat. conductum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. conductum; E.: s. gimieten

gimihhillīhhōn* 2, gimichillīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, rühmen, groß machen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. magnificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. gi-, mihhillīhhōn

*gimihhilōn?, *gimichilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimikilon*

gimikilon* 6, gi-mik-il-on*, anfrk., sw. V. (1?): nhd. verherrlichen, preisen; ne. glorify; ÜG.: lat. magnificare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gimihhilōn?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. gi- (2), *mik-il-on?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) gemikilot uuerthe magnificetur 69, 5 Berlin, (Inf.) gemikolon sal ic magnificabo 68, 31, (Inf.) gemikilon (= gemikilon*) sulun magnificabunt 71, 17 Berlin, MNPsA 2. P. Pl. Imper. gemikilit magnificate 33, 4 Leiden = MNPsA Nr. 521 (van Helten) = S. 78, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 249 (Quak), (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gemikiloda magnificabimur 19, 6 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 379 (van Helten) = S. 72, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 173 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Sg. F. gemikilot magnificata 56, 11 Berlin, MNPsA 2. P. Pl. Imper. oimikilit (!) magnificate 33, 4 Schottius = MNPsA Nr. 521 (van Helten) = S. 78, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 249 (Quak)

giminnesam 1, gi-min-n-e-sam, anfrk., Adj.: nhd. lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. iucundus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *giminnisam?; E.: s. gi- (2), min-n-on*, *sam?; B.: MNPsA Nom. Sg. N. geminnesam iucundum 132, 1 Leiden = MNPsA Nr. 310 (van Helten) = S. 70, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 747 (Quak)

giminni* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. lieb, geliebt, im Einklang stehend, vereinigt, in Liebe vereinigt; ne. dear Adj.; ÜG.: lat. amare invicem (= giminni sīn) N, amore mutuo colligatus N, conciliare (= giminni tuon) N, consonus N, dilectus Adj. I, fidus N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dilectus?, fidus?; E.: s. gi, minna, minnōn; W.: mhd. geminne, Adj., zugetan, freundlich, liebreich, in Liebe vereint; R.: giminni sīn: nhd. sich lieben; ne. love each other; ÜG.: lat. amare invicem N

giminni* (2) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, amor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, minna, minnōn

giminnirōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, zerbrechen, zerreißen, zerkleinern, abschwächen; ne. lessen, cut into pieces; ÜG.: lat. annullare Gl, attenuare Gl, comminuere T, (immunitio) (= giminnirōt) Gl, minuere I, Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. gi, minnirōn; W.: mhd. geminneren, sw. V., verringern

*giminnisam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. giminnesam

*giminnisōn, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. giminson

giminnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, pflegen, verehren; ne. love (V.), care (V.); ÜG.: lat. amare B, amari (= giminnōt wesan) B, colere Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. gi, minnōn; W.: s. mhd. geminnen, sw. V., lieben

giminson* 1, gi-mi-n-s-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern; ne. diminish; ÜG.: lat. deminuere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giminnirōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. deminuere?; E.: s. gi- (2), mi-n-s-on*; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. F. giminsoda diminutae 11, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 373 (van Helten) = S. 72, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 99 (Quak)

gimirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimerri*

gimirrōt* 3, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Myrrhen versehen Adj., mit Myrrhe angemacht, parfümiert; ne. endowed with myrrh; ÜG.: lat. murratus Gl, NGl, T; Hw.: s. mirrōn*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. murrātus, Lüs. lat. murratus; E.: s. gi; s. lat. murrātus, Adj., mit Myrrhe angemacht, parfürmiert; vgl. lat. myrrha, murra, F., Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhen; semitischen Ursprungs

gimisken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, vermengen, zuschanden machen, verwirren, beischlafen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. coire Gl, (conficere) Gl, confundere Gl, N, WK, (infuscare) Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, WK; I.: Lbd. lat. coire?; E.: s. gi, misken; W.: mhd. gemischen, sw. V., mischen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gimiski* 1, gimisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemisch; ne. mixture; ÜG.: lat. mixtura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. mixtura?; E.: s. gi, misken; W.: nhd. Gemisch, N., Gemisch, Vermischung, Mischung, DW 5, 3283

gimiskida 12, gimiscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Begattung, Verwirrung, Chaos; ne. mixture, combination, confusion; ÜG.: lat. admissura Gl, chaos Gl, coitus Gl, commixtio NGl, concubitus Gl, confusio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. miscere?, Lüs. lat. commixtio?, Lbd. lat. chaos?, coitus?, concubitus?, confusio?; E.: s. gi, misken; W.: mhd. gemischede, st. N., Gemisch; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimiskilōn* 1, gimiscilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, vermischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. miscere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. gi, miskilōn

gimiskilōt*, gimiscilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. miskilōn*

gimiskit*, gimiscit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. misken*

gimisknissī* 1, gimiscnissī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mischung, Vermischung; ne. mixture; ÜG.: lat. confusio WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. confusio?; E.: s. gi, misken

gimiskunga* 3, gimiscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Verwirrung; ne. mixture, combination, confusion; ÜG.: lat. confusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre?, Lüt. lat. confusio?; E.: s. gi, miskunga

gimissilīhhōn* 2, gimissilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln lassen; ne. change (V.); ÜG.: lat. variare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. variare?; E.: s. gi, missilīhhōn

gimitten* 2, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. halbieren; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiari? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiari?; E.: s. gi, mitti

gimittidwerahen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. halbieren; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. gi, mitti (1), dwerah

gimittiferahen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. in die Hälfte teilen, halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. gi, ferahen

*gimittilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimiddelon*

gimma 24, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gemme“, Edelstein, Juwel, Perle, Knospe, Auge an einem Zweig; ne. „gem“, jewel; ÜG.: lat. baca N, (ceraunus) Gl, gemma Gl, lapillus (niveus) N, lapis? Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lw. lat. gemma; E.: s. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mhd. gimme, st. F., sw. F., Edelstein, Juwel; nhd. Gemme, F., „Gemme“, Edelstein, Duden 3, 989; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gimmāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gemmenschneider, Juwelier?; ne. jeweller?; ÜG.: lat. gemmarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. gemmārius (M.); E.: s. lat. gemmārius, M., Steinschneider, Juwelier; vgl. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382

gimmisk* 1, gimmisc*, ahd., Adj.: nhd. „Gemmen...“, Edelstein..., Edelsteine betreffend; ne. „gem...“, jewel...; ÜG.: lat. gemmarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. gemmārius Adj., z. T. Lüs. lat. gemmārius Adj.; E.: s. lat. gemmārius, Adj., Edelsteine betreffend; vgl. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimōdi* 2, gi-mō-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Versöhnung, Befriedigung; ne. reconciliation (N.); Hw.: vgl. ahd. gimuoti* (1) (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *mōdi (1); W.: mnd. gemote, gemode, N., Gemüt; B.: H Dat. Sg. gemodi 1470 M, gimuodi 1470 C, Akk. Sg. gimodea 3206 M, gimuodie 3206 C; Kont.: H êr scalt thu thi simbla gesônien uuiđ thana sacuualdand gemôdi gimahlean 1470; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 115, 152, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285

gimugan* 60, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. (cassus) N, (impotens) N, (labor) N, pensare N, posse N, potens esse N, praevalere N, T, proficere N, quire N, sufficere T, valens esse N, valere N, (vis) N; Q.: N, Ph, T (830); E.: s. gi, mugan

gimulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Müll“, Schutt, Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. (ruder) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, mulli; W.: s. mhd. gemülle, gemül, st. N., Staub, Kehricht; nhd. Gemülle, N., Staub, Schutt, Zermalmtes, DW 5, 3289

gimundi (1) 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Mündung; ne. mouth of a river; ÜG.: lat. aditus Gl, os Gl, ostium Gl; Hw.: vgl. anfrk. gimundi*, as. gimūthi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, mund

gimundi* 2, gi-mund-i*, anfrk.?, st. N. (ja): nhd. Mündung; ne. mouth of a river; ÜG.: lat. ostium Gl; Hw.: vgl. as. gimūthi*, ahd. gimundi (1); Q.: Gl (10. Jh)?; E.: s. gi- (2), mund*; B.: Gl gemundi ostia = Gl 4, 344, 21 (z. T. ahd.), gimundi ostia Gl 2, 717, 13 = SAGA 90, 23a; Son.: nach Klein eher amfrk.

*gimundi (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. io-

*gimundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. io-

gimundiling* 2, jamundling, gi-mun-di-ling*, ja-mun-d-ling, as., st. M. (a?): nhd. Höriger; ne. bondsman (M.); Hw.: s. jamundilingus*; vgl. ahd. *jamundiling? (st. M. a?); Q.: Bremisches Urkundenbuch (937); E.: s. gi (2), mund* (2); B.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873, Bd. 1, Nr. 9, S. 10, 21 jamundling, Nr. 13, S. 14, 11 jamundilingis; Kont.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873, Bd. 1, Nr. 9, S. 10, 21 si vero aliquis ex libertis voluerit jamundling vel litus fieri

gimunt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gedenken; ne. memory; ÜG.: lat. memoria T, memoratio T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. memoria?, memoratio?; E.: s. gi, munt

gimuntarida* 2, gimuntrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betriebsamkeit, Emsigkeit, Eifer, Fleiß; ne. industry; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. industria?; E.: s. gi, muntari

gimunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erinnern; ne. remember; ÜG.: lat. meminisse Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; vgl. germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Andenken, Gedanken, Gedächnis; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

gimunti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Schutz; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, munt; W.: mhd. gemünde, gemunt, st. N., Schirm, Schutz

gimuntigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gedenken; ne. remind; ÜG.: lat. memorare T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, munten

gimuntōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, beschützen, jemanden beschützen; ne. protect; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muntōn

gimuntrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimuntarida*

gimuodēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, erschöpft werden, ermatten; ne. get tired; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, muodēn

gimuoen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, reizen, erregen, antreiben, ermüden; ne. try hard, irritate, tire (V.); ÜG.: lat. agitare Gl, lacessere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, muoen; W.: mhd. gemüejen, sw. V., bekümmern, beschweren, in Not bringen, kränken; nhd. gemühen, sw. V., mühen (verstärkt), DW 5, 3289; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimuoit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet; ne. fatigated; Vw.: s. un-; Hw.: s. muoen*

gimuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, anlocken, anködern, sättigen; ne. eat, attract; ÜG.: lat. inescare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inescare?; E.: s. gi, muosen

gimuotfagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren; ne. gratify; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, muotfagōn

gimuothezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. querela?; E.: s. gi, muot; s. germ. *hatjan, sw. V., verfolgen machen, hetzen?; vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517

gimuoti* (1) 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Verlangen, Gnade, Liebe, Wohltat, Vortrefflichkeit; ne. desire (N.); ÜG.: lat. (decretum) Gl, impetus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimōdi*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. gi, muot; W.: nhd. Gemüt, N., Gemüt, DW 5, 3293

gimuoti* (2) 26, ahd., Adj.: nhd. angenehm, lieb, gütig, zu Herzen gehend, am Herzen liegend, wohlgefällig, liebevoll, freundlich, tauglich, gut, vortrefflich, glücklich; ne. pleasant, kind Adj.; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot; W.: mhd. gemuot, Adj., gesinnt, gestimmt, wohlgemut, mutig, lieb, anmutig

gimuoti* (3) 1 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gern; ne. lovingly, voluntarily; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot

*gimuotī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stimmung; ne. humour; Vw.: s. un-

*gimuotnissi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Einhelligkeit; ne. harmony; Vw.: s. un-

gimuoto 27, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gnädig, freundlich, gütig, sanft, von Herzen, angelegentlich, nachdrücklich, einträchtig, ruhig, glücklich, vortrefflich, wohl; ne. lovingly, mercifully, kindly; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot

*gimuotsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gimuotsamo*

gimuotsamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, anpassen; ne. consecrate, adjust; ÜG.: lat. consecrare Gl; Hw.: s. gimuotsamōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. consecrare?; E.: s. gi, muot (1), sam

gimuotsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. passend, genehm; ne. suitably; ÜG.: lat. commode Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. commode?; E.: s. gi, muot, sam

gimuotsamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anpassen, weihen, heiligen; ne. adjust; ÜG.: lat. consecrare Gl; Hw.: s. gimuotsamen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. consecrare?; E.: s. gi, muot (1), sam

gimuozigen 2, ahd., sw. V. (1): nhd. sich bequemen; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, muozīg

gimuozōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), freie Zeit haben, Muße haben; ne. be idle; ÜG.: lat. vacare Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vacare?; E.: s. gi, muozōn; W.: mhd. gemuozen, sw. V., sich herbeilassen, verstehen

gimurdrit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ermordet, erschlagen (Part. Prät.), Ermordung (= gimurdrit subst.); ne. murdered; Hw.: s. murdiren*

gimuruwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zermürben; ne. exhaust; ÜG.: lat. (contrahere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, muruwi

gimusi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Moos, Moosgrün, grüne Farbe; ne. moss, moss-green; ÜG.: lat. hyalus Gl, muscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hyalus (M.)?, muscus?; E.: s. gi, mos

gimusit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Moos bedeckt; ne. covered with moss; Hw.: s. gimussen*?, mussen*?

gimussen*?, gimusen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermoosen; ne. moss (V.); Hw.: s. gimusit*, mussen*; vgl. as. gimussian*

gimussian* 1, gi-mus-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. vermoosen; ne. grow (V.) mossy; ÜG.: lat. muscus (= gimussid) GlPW; Hw.: vgl. ahd. gimussen*? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *mussian; B.: GlPW Nom. Pl. M. sw. gímúsídvn (musci) Wa 107, 7b = SAGA 92, 7b = Gl 2, 589, 29

gimūthi* 1, gi-mūth-i*, as., st. N. (ja): nhd. Mündung; ne. mouth (N.) of a river; ÜG.: lat. introitus GlVO, ostium GlVO; Hw.: s. mūth; vgl. ahd. gimundi (1) (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: s. mūth*; B.: GlVO Akk.? Sg. imuthi ostia introitum Wa 112, 14b = SAGA 194, 14b = Gl 2, 717, 13; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 287 (z. B. Hannoversch Münden)

gimūton* 1, gi-mū-t-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. ändern, verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. mutare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gimūzōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūtāre; E.: s. gi- (2), *mū-t-on?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. gemutos mutabis 101, 27 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 309 (van Helten) = S. 70, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 600 (Quak)

*gimuzit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *muzen?

gimūzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verwandeln, ändern; ne. transform; ÜG.: lat. (concidere)? Gl, commutare N, mutare Gl, renovare N; Hw.: vgl. anfrk. gimūton*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, mūzōn

gimūzōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verändert; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. mūzōn

*gin?, *gi-n?, as., st. N. (a): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. ahd. *gin? (st. N. a); E.: germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; s. germ. *ginen, sw. V., offen sein?; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. *gin, M., N., Beginn, Anfang

*gin?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *ana-; Hw.: vgl. as. *gin?; E.: germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

gin*?, ahd., Adj.: Vw.: s. gīnen

gināda 309, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand; ne. mercy, grace, reconciliation; ÜG.: lat. (bonitas) OG, bonum (N.) NGl, clementia Gl, N, (dextera) N, gratia Gl, N, NGl, NGlP, O, OG, incarnatio (= diu swuozī sīnero ginādōn) Ph, miseratio N, NGl, miserator (= skeināri ginādōno) N, miserere (= gināda gifāhan) N, miserescere (= gināda habēn) N, misericordia APs, Gl, MH, N, NGl, O, (misertus) Gl, (munus) WH, ops Gl, pietas B, OG, propitiatio Gl, propitiatorium Gl, (propitius) N, (protectio) N, (revelatio) NGl, venia N; Vw.: s. bi-, nāh-, un-; Hw.: s. ginadī*; vgl. anfrk. ginātha, as. ginātha; Q.: AB, AG, APs, B, BG, Ch, DH, FP, G, GB, Gl (765), LB, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, Ph, Psb, TS, W, WH; I.: Lbd. lat. gratia?, misericordia?, pietas?; E.: s. gi; s. germ. *nāþ-, Sb., Gnade, Gunst; vgl. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; W.: s. mhd. genāde, gnāde, st. F., Gnade, Huld, Gunst, Unterstützung, Ruhe; nhd. Gnade, F., Gnade, DW 8, 505; R.: gināda gifāhan: nhd. sich erbarmen; ne. have pity on; ÜG.: lat. miserere N; R.: gināda habēn: nhd. sich erbarmen; ne. have pity on; ÜG.: lat. miserescere N; R.: ginādōn firkunnan: nhd. an jemandes Gnade zweifeln; ne. doubt s.o’s mercy; R.: skeināri ginādōno: nhd. Erbarmer; ne. one who has pity; ÜG.: lat. miserator N

ginādāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Erbarmer; ne. merciful (M.); ÜG.: lat. miserator N; Hw.: vgl. as. gināthāri; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. miserator?; E.: s. ginādēn

gināden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erbarmen; ne. show mercy; ÜG.: lat. miserere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. kyrieeleison (= truhtīn gināde uns); E.: s. gi; vgl. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560

ginādēn 44, ahd., sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen; ne. be gracious to s.o., show mercy; ÜG.: lat. gratiam dare NGl, (iustus) N, kyrieeleison (= truhtīn ginādē uns) B, mansuescere Gl, misereri Gl, mulcere Gl, parcere N, propitium esse NGl, propitium fieri N, recordari misericordia N, satisfacere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, OG, P, SG; I.: Lbd. lat. kyrieeleison (= truhtīn ginādē uns); E.: s. gināden; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560

ginādhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. gnädig, mild, barmherzig; ne. merciful Adj., mild; ÜG.: lat. clemens Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gināda, haft

ginādhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Gnadenhaus“, Asyl, Zufluchtsort, Gnadenstuhl, Sühnestätte; ne. „house of mercy“, asylum; ÜG.: lat. asylum Gl, propitiatorium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. asylum, propitiatorium; E.: s. gināda, hūs

*ginādi?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ginēthi

ginādī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Freundlichkeit, Güte, Versöhnung; ne. mercy, grace, reconciliation; ÜG.: s. gināda; Hw.: s. gināda; vgl. anfrk. gināthī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. gināda; E.: s. gināda; W.: s. mhd. genāde, gnāde, st. F., Gnade, Huld, Gunst, Unterstützung, Ruhe; s. nhd. Gnade, F., Gnade, DW 8, 505

ginādīg 66, ahd., Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm; ne. merciful, mild, favourable; ÜG.: lat. benignus T, clemens Gl, MH, humanus Gl, inclinatus Adj. Gl, (iustus) N, miserere (= ginādīg werdan) MF, (misereri) Gl, misericors APs, N, NGl, pius Gl, MH, NGl, propitius Gl, N, (salvificus)? Gl, salvus? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ginēthig, as. gināthig; Q.: AG, APs, BG, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. benignus?, gratia?, misericors?, pius?, salvus?; E.: s. gināda; W.: mhd. genædec, Adj., wohlwollend, barmherzig, gnädig, freundlich, liebreich; nhd. gnädig, Adj., Adv., gnädig, DW 8, 597

ginādigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gnade“, Freundlichkeit, Güte, Tugend; ne. grace, kindness, benevolence; ÜG.: lat. humanitas Gl, (virtus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. humanitas?, misercordia?; E.: s. ginādīg

*ginādīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. ginādīglīhho*

ginādīglīhho* 3, ginādīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. gnädig, mild, barmherzig; ne. mercifully, graciously; ÜG.: lat. in misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in misericordia?; E.: s. ginādīg, līh (3); W.: mhd. genædeclīche, Adv., wohlwollend, gnädig; nhd. gnädiglich, Adj., Adv., gnädig, gnädiglich, DW 8, 609

ginādīgo* 5, ahd., Adv.: nhd. gnädig, mild, barmherzig, schonend; ne. mercifully, mildly, graciously; ÜG.: lat. humaniter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1./2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humaniter?; E.: s. ginādīg

ginādigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besänftigen, gnädig sein (V.); ne. smooth (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, propitiari Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi; s. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst; W.: mhd. genædigen, sw. V., wohlwollend sein (V.), freundlich sein (V.), gnädig sein (V.); nhd. gnädigen, sw. V., sich erbarmen, DW 8, 608

ginādilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „gnadenlos“, unbarmherzig, gottlos; ne. merciless; ÜG.: lat. impius MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. immisericors?, Lbd. lat. impius?; E.: s. gināda, lōs; W.: mhd. genādelōs, Adj., unglücklich, gunstlos, ohne Erhörung, von Gott und aller Welt verlassen; nhd. gnadenlos, Adj., gnadenlos

ginādlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gnädig, barmherzig; ne. merciful, gracious; ÜG.: lat. (miserere) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gināda, līh (3)

ginādlīhho* 3, ginādlīcho, ahd., Adv.: nhd. gnädig, nachsichtig, gütig, barmherzig; ne. indulgently; ÜG.: lat. indulgenter Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. indulgenter?; E.: s. gināda, līh (3)

ginādōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. erbarmen, schonen, Gnade erweisen, jemandem Gnade erweisen, gnädig sein (V.), sich erbarmen, sich jemandes erbarmen, einen Gefallen erweisen; ne. show mercy, spare (V.); ÜG.: lat. (gratia) O, miserere O, WK, (misericordia) O, (propitius) O; Hw.: vgl. anfrk. gināthon*, as. gināthon*; Q.: O, WK (790?); I.: Lbd. lat. miserere; E.: s. gi; s. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; s. nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560

ginādōnfleha* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flehen, Bitte, Abbitte; ne. supplication; ÜG.: lat. deprecatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deprecatio; E.: s. gināda, flēha

gināen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, zusammennähen; ne. sew, mend; ÜG.: lat. consuere Gl, inconsutilis (= ni gināit) O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. consuere?; E.: s. gi, nāen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ginah 2, ahd., Prät.-Präs.: nhd. es genügt, es reicht, jemand hat im Überfluss; ne. s.o. has enough; ÜG.: lat. abundabit (= ginah) MF, sufficit (= ginah) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ganah, Prät.-Präs., genügen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; Son.: 3. Pers. Sg.

gināhen 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nahe bringen, angrenzen; ne. come near; ÜG.: lat. accedere N, appropinquare Ph, (coniunctus) Adj. Gl; Hw.: vgl. anfrk. ginākon*, gineken; Q.: Gl, N (1000), Ph; E.: s. gi, nāhen; W.: mhd. genahen, genōhen, sw. V., sich nähern, treffen, stoßen auf, mit Worten heranreichen an; nhd. genahen, sw. V., nahen (verstärkt), DW 5, 3344

gināhida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. circiter (= in gināhidu) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, nāhida; W.: mhd. genæhe, genæhede, genæhte, st. F., Nähe; R.: in gināhidu: nhd. ungefähr; ne. about; ÜG.: lat. circiter Gl

gināit*, ahd., Adj.: nhd. genäht; ne. sewed; Vw.: s. un-; Hw.: s. nāen*

ginakkotōn* 1, ginackotōn*, ginakotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, ausziehen; ne. denude; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. denudare?; E.: s. gi, nakkotōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ginākon* 3, gineken, ginācon, gi-nā-k-on*, gi-ne-k-en*, gi-nā-c-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. nahen, sich nähern; ne. approach (V.); ÜG.: lat. accedere MNPs, appropinquare MNPs; Hw.: vgl. ahd. gināhen; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. appropinquare?; E.: s. gi- (2), *nā-k-on?; B.: MNPs (Inf.) genacon sal accedit 63, 7 Berlin (Quak) = 63, 8 (van Helten), 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. ginacont adpropinquant 54, 19 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ginekeda adpropinquavit 54, 22 Berlin; Son.: Quak setzt ginācon an

ginamitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. benennend, bezeichnend, zur Benennung dienend; ne. used for calling, used for naming; ÜG.: lat. appellativus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. appellativus; E.: s. gi, nemnen, līh (3); W.: vgl. mhd. genantlich, Adj., bekannt, mit Namen genannt

ginamno* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ginanno*

ginamno (2) 7, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig; ne. equivoke; ÜG.: lat. aequivocus N, nomen unicum divinitatis est (= ginamno ist mit gote) I; Hw.: s. ginanno*; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. aequivocus, nomen unicum?; E.: s. gi, namo

gīnan* 1, gī-n-an*, as., sw. V. (3?): Hw.: s. ginōn; ÜG.: lat. hiulcare GlPW; Hw.: vgl. ahd. ginēn (1) (sw. V. 3, 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *ginen, sw. V., offen sein (V.)?; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. gēnen, sw. V., Maul aufreißen; B.: GlPW Part. Präs. Dat. Sg. gínáthémo hiulco Wa 95, 14b-15b = SAGA 83, 14b-15b = Gl 2, 581, 39

*ginandit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewagt; ne. dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. nenden*?

ginanno* 3, ginamno*?, ahd., sw. M. (n): nhd. Namensvetter, Namensbruder, Zuname; ne. namesake, surname; ÜG.: lat. (aequivocus) Gl, (cognomen) Gl, (cognominalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aequivocus?, cognominalis?; E.: s. gi, namo; W.: mhd. genanne, gnanne, genenne, sw. M., Namensbruder, Gleichnamiger, Genosse; nhd. Genanne, M., Namensbruder, DW 5, 3344

ginarawa* 2, ahd., F.?: nhd. Faden, Gewebe, Schleife (F.) (1); ne. thread (N.), tissue, loop (N.); ÜG.: lat. (liginum) Gl, (syrma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, narawa

ginaskōn* 1, ginascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. naschen, verprassen, schmarotzen; ne. nibble (V.); ÜG.: lat. catillare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, naskōn

ginātha 9, gi-nā-th-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gnade, Barmherzigkeit; ne. mercy (N.); ÜG.: lat. clementia GlPW, misericordia GlG, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. gināda (st. F. ō); anfrk. ginātha; Q.: BSp, GlG, GlPW, PA, SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; I.: Lbd. lat. clementia?, Lbd. lat. misericordia?; E.: s. gi (2), nātha; W.: mnd. genade, gnade, F., Gunst, Gnade; B.: BSp Akk. Sg. ginatha Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, GlG Sg. gi(n)a(th)on misericordia Wa 65, 21b = SAGA 73, 21b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Gen. Pl. ginathono Wa 14, 24 = SAAT 312, 24, GlPW Nom. Sg. ginátha clemencia Wa 99, 32a = SAGA 87, 32a = Gl 2, 585, 27, SPs Nom. Sg. ginođe misericordia Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), Dat. Sg. (ouer) ginađu (super) misericordia Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 25 (Ps. 32/18), SPsWit Nom. Sg. (g)inathe misercordia Ps. 84/11, Gen. Sg. ginathe misercordiae Ps. 85/5, Akk. Sg. ginathe misercordiam Ps. 84/8; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 291

ginātha 26, gināthi, gi-nā-th-a, gi-nā-th-i*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. (beneficium) LW, (donum) LW, gratia LW, miseratio MNPs, misericordia MNPs, munus LW, (solamen) LW; Hw.: vgl. as. ginātha, ahd. gināda; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. misericordia?; E.: s. gi- (2); s. germ. *nāþ-, Sb., Gnade, Gunst; vgl. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; B.: MNPs Nom. Sg. genatha misericordia 58, 11 Berlin, 61, 13 Berlin, Nom. Sg. ginatha misericordia 56, 11 Berlin, 68, 17 Berlin, Akk. Sg. ginatha misericordiam 56, 4 Berlin, 65, 20 Berlin, Gen. Sg. ginathon misericordiae 68, 14 Berlin, Gen. Pl. ginathono miserationum 67, 17 Berlin, Nom. Sg. quinatha (!) misericordia 62, 4 Berlin, LW (genatha, genatho) genatha 2, 5, genathan 5, 3, genatha 6, 2, genatho 7, 3, genathon 20, 7, genatha 46, 4, genathan 46, 6, genatha 47, 6, genatha 62, 12, genathan 76, 2, genatha 100, 2, genatha 100, 7, genathan 106, 11, genathan 109, 3, genatha 109, 5, gnatha 122, 3, genathon 142, 17; Son.: Quak setzt gināthi an

gināthāri* 1, gināthėri, gi-nā-th-ār-i*, gi-nā-th-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Erbarmer; ne. merciful (M.); ÜG.: lat. miserator SPs; Hw.: vgl. ahd. ginādāri* (st. M. ja); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. miserator?; E.: s. gi (2), nātha; B.: SPs Nom. Sg. ginatheri miserator Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 32 (Ps. 111/4)

gināthėri, gi-nā-th-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. gināthāri*

gināthī* 4, gi-nā-th-ī*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Gnade, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia MNPs; Hw.: vgl. ahd. ginādī*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi-nā-th-a; B.: MNPs Nom. Sg. genathi misericordia 58, 18 Berlin, 66, 2 Berlin, Gen. Sg. ginathi misericordiam 58, 17 Berlin, Akk. Sg. ginathi misericordiam 60, 8 Berlin

gināthig 7, gi-nā-th-ig, as., Adj.: nhd. gnädig; ne. merciful (Adj.); ÜG.: lat. misericors SPs, propitiare (= ginathig gidon) GlPW; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. ginādīg; Q.: GlPW, H (830), SPs; I.: Lbd. lat. misericors?; E.: s. gi (2), nātha; W.: mnd. genadich, Adj., gnädig (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 103); B.: H Nom. Sg. M. genadig 1319 M, ginathig 1319 C, 2248 C, 3275 M C, 5602 C, ginádig 1319 V, GlPW Nom. Sg. F. gináthig (gidván) propitiata Wa 103, 23b-24b = SAGA 91, 23b-24b = Gl 2, 589, 59, SPs Nom. Sg. ginathig misericors Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 13-15 (Ps. 114/5), ginathihc misericors Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 32 (111/4); Kont.: H uuis thînun eldirun gôd fader endi môder endi thînun friundun hold them nâhistun ginâđig 3275; Son.: Adj. mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, §§ 119, 219, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 12, S. 406, 19-20

gināthon* 4, gi-nā-th-on*, as., sw. V. (2): nhd. gnädig sein (V.); ne. be (V.) merciful; ÜG.: lat. ignoscere GlPW, miserere SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. ginādōn (sw. V. 2); anfrk. gināthon; Q.: GlPW, SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; I.: Lbd. lat. ignoscere?, Lbd. lat. miserere?; E.: s. gināthig; W.: mnd. gnaden, sw. V., gnädig sein (V.); B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. gináthód ignoscit Wa 99, 33a = SAGA 87, 33a = Gl 2, 585, 28, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. ginathađ miseretur Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 14-15 (Ps. 114/5), ginathat miseratur Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 5 (Ps. 111/5), SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. (g)inatha miserere Ps. 85/3

gināthon* 9, gi-nā-th-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. gnädig sein (V.), sich erbarmen; ne. forgive, pity (V.), save (V.); ÜG.: lat. misereri MNPs, parcere MNPs, propitiari MNPs; Hw.: vgl. as. gināthon*, ahd. ginādōn; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. misereri; E.: s. gi-nā-th-a; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. genatho miserearis 58, 6 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. genathodos misertus es 59, 3 Berlin, (Inf.) genathon sal parcet 71, 13 Berlin, (Inf.) genathon salt propitiaberis 64, 4 Berlin, 2. P. Sg. Imper. ginathe parce 18, 14 Mylius (Quak) = 18, 13 (van Helten), 2. P. Sg. Imper. ginathi miserere 55, 2 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 2 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. ginathi misereatur 66, 2 Berlin

ginazzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginezzida*

gineigen* 1, gineigon, gi-nei-g-en*, gi-nei-g-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. neigen; ne. bow (V.); ÜG.: lat. declinare MNPs; Hw.: vgl. as. gihnēgian* (1), ahd. gineigen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), nei-g-en*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. geneigedon declinaverunt 54, 4 Berlin; Son.: Quak setzt gineigon an

gineigen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, senken, niederziehen; ne. bow (V.); ÜG.: lat. declinare B, Gl, MH, deducere Gl, flectere Gl, inclinare APs, B; Vw.: s. fram-; Hw.: s. neigen; vgl. anfrk. gineigen*, as. gihnēgian* (1); Q.: APs, B, GB, Gl; E.: s. gi, neigen; W.: s. mhd. genīgen, st. V., sich neigen, ins Neigen kommen, sich verbeugen; nhd. geneigen, sw. V., sich neigen, geneigt sein (V.), DW 5, 336; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

gineigīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig; ne. slope Adj.; ÜG.: lat. proclivis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. proclivis?; E.: s. gi, neigen

gineigit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. neigen*, gineigen*

gineizen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. plagen, antun, einwirken, strafen, heimsuchen, heimzahlen; ne. affect; ÜG.: lat. affectare? Gl, afficere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, neizen

gineken*, gi-ne-k-en*, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. gi-nā-k-on*

gineman 53, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen; ne. take (V.), take away, rob, loose (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl, accipere T, adimere Gl, assumere N, T, auferre Gl, consumere Gl, demittere Gl, depellere N, detrahere Gl, diripere Gl, T, emovere Gl, eripere Gl, N, exhaurire Gl, eximere Gl, ferre Gl, O, (infigere) N, invadere Gl, (mergere) N, (pendere)? Gl, praeripere Gl, premere N, prendere? Gl, rapere N, T, recipere N, sufferre Gl, suscipere N; Vw.: s. aba-, ana-, dana-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. giniman*, as. giniman*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. genëmen, st. V., gefangennehmen, entfernen; nhd. genehmen, st. V., nehmen (verstärkt), DW 5, 3362; R.: in brief gineman: nhd. aufzeichnen; ne. write down; R.: sigu gineman: nhd. siegen; ne. win

ginemmida* 6, ginemnida*, ginennida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Person, Name, Benennung, Beziehung; ne. person, name (N.); ÜG.: lat. persona Gl, (relatio) N, vocabulum Gl; Hw.: s. ginemnidī*, gagannemnida*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. persona?, relatio?; E.: s. gi, nemnida; W.: mhd. genennede, genennende, st. F., Person

ginemmidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Person, Name, Benennung; ne. person, name (N.); ÜG.: s. ginemnida*; Hw.: s. ginemnida*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, nemnida; W.: mhd. genennede, st. F., Person

ginemnen* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. nennen, rufen, bezeichnen, anrufen, aussprechen, anführen, ernennen, erklären, erklären zu, erwählen, benennen; ne. name (V.), call (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, cognominare T, dicere O, T, invocare APs, B, vocare (B), T; Q.: APs, B, GB, Gl (765?), I, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. gi, nemnen; R.: zi guote ginemnen: nhd. preisen, segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere? O

ginemnida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginemmida*

ginēn (1) 34, ginōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen; ne. yawn (V.), snap (V.), gap (V.), roar (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, gannire Gl, hianter (= ginēnto) Gl, hiare N, Gl, hiatus pandere N, hiscere Gl, hiulcus (= ginēnti) Gl, muttire? Gl, ore vasto inhians (= ginun)? Gl, os aperire N, oscitare Gl, ringi Gl, (rugitus) N; Vw.: s. ana-, gagan-; Hw.: s. gin*?; vgl. as. gīnan*, ginōn; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ginōn, sw. V., gähnen; germ. *ginēn, *ginǣn, sw. V., offen sein (V.)?; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. ginen, genen, ginnen, sw. V., gähnen, das Maul aufsperren; s. nhd. gähnen, sw. V., gähnen, DW 4, 1148; R.: ginēn, subst. Inf.=N.: nhd. Gier; ne. greed; ÜG.: lat. (ore inhians) Gl; R.: ginēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. klaffend, gespalten; ne. gaping, split; ÜG.: lat. hiulcus Gl; R.: ginēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. klaffend, gähnend; ne. gapingly, yawingly; ÜG.: lat. hianter Gl

ginēn* (2), ahd., subst. Inf.=N.: Vw.: s. ginēn (1)

ginenden* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, streben, etwas auf sich nehmen, sich etwas anmaßen, streben nach; ne. dare, strive (V.); ÜG.: lat. audere Gl, insurgere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, nenden; W.: mhd. genenden, sw. V., wagen, sich erkühnen

ginendida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermessenheit, Kühnheit; ne. boldness; ÜG.: lat. audacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. audacia?; E.: s. nenden

ginennida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginemmida*

ginēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ginēn

ginēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ginēn

gineren* 22, gineron, gi-ner-en*, gi-ner-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. befreien, erretten, retten; ne. set (V.) free, rescue (V.); ÜG.: lat. eripere MNPs, MNPsA, liberare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. ginėrian*, ahd. ginerien*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. gi- (2), *ner-en?; B.: MNPsA (Inf.) generan sal eripiam 90, 15 Leiden = MNPsA Nr. 317 (van Helten) = S. 70, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 566 (Quak), (Inf.) generan sal liberabo 90, 14 Leiden = MNPsA Nr. 317 (van Helten) = S. 70, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 565 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Imper. genere eripe 58, 3 Berlin, 63, 2 Berlin, 68, 15 Berlin, 70, 4 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Imper. genere eripe 139, 2 Leiden = MNPsA Nr. 313 (van Helten) = S. 70, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 775 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Imper. genere libera 58, 2 Berlin, 67, 15 Berlin, 70, 2 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. genereda liberavi 80, 8 Leiden = MNPsA Nr. 316 (van Helten) = S. 70, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 502 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. generedos eripuisti 53, 9 Berlin, 55, 13 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. generi eripiat 70, 11 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. generida eripuit 56, 5 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. generida eripuit 17, 18 Leiden = MNPsA Nr. 314 (van Helten) = S. 70, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 149 (Quak), MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) generoda uuerthin liberentur 59, 6 Berlin = 59, 7 (Quak, van Helten), (Inf.) generon sal liberabit 71, 12 Berlin, MNPsA (Inf.) geueran sal liberabo 90, 14 Schottius = MNPsA Nr. 317 (van Helten) = S. 70, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 565 (Quak), 2. P. Sg. Imper. geuere eripe 139, 2 Schottius = MNPsA Nr. 313 (van Helten) = S. 79, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 775 (Quak), 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geuereda liberavi 80, 8 Schottius = MNPsA Nr. 316 (van Helten) = S. 70, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 502 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Imper. ginere libera 68, 19 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ginereda liberavit 56, 4 Berlin, 2. P. Sg. Imper. gineri eripe 58, 2 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Imper. gineri libera 30, 2 Leiden = MNPsA Nr. 315 (van Helten) = S. 70, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 224 (Quak) = giueri libera 30, 2 Schottius; Son.: Quak setzt gineron an

ginėrian* 4, gi-nėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. retten, heilen (V.) (1), nähren; ne. save (V.), heal (V.), nourish (V.); ÜG.: lat. salvare H; Hw.: vgl. ahd. ginerien* (sw. V. 1b); anfrk. gineren; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. salvare?; E.: s. gi (2), nėrian; W.: mnd. generen, V., ernähren; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gineridi 2949 C, Part. Prät. ginerid 2265 M C, generid 4761 M, ginerid 4761 C, Part. Prät. Akk. Sg. M. gineridan 755 M; Kont.: H than habde ina craftag god gineridan uuiđ iro niđe 755; Son.: Verb mit Akkusativ und mit oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 247a (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 7 (zu H 755), ginerid (in Handschrift C) für gineridan (in Handschrift M) in Vers 755

ginerien* 39, ginerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten; ne. nourish?, feed?, save, redeem, heal; ÜG.: lat. absolvere N, allevare Gl, continere Gl, (docere) Gl, eripere Gl, fovere Gl, imbuere Gl, liberare N, palpare Gl, recuperare Gl, redimere N, reparare Gl, salvare N, salvum facere NGl, solidare Gl, suscitare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gineren*, as. ginėrian*; Q.: BG, FP, G, Gl (4. Viertel 8. Jh.9, L, N, NGl, O, P; I.: Lbd. lat. docere?, salvare?; E.: s. gi, nerien; W.: mhd. genern, sw. V., heilen (V.) (1), retten, erhalten (V.), ernähren; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

ginesan* 2, gi-nes-an*, as., st. V. (5): nhd. genesen, gerettet werden; ne. be (V.) saved; ÜG.: lat. (salvus) GlEe; Hw.: s. ginist*; vgl. ahd. ginesan (st. V. 5); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *ganesan, st. V., genesen, gerettet werden; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein, Pokorny 766; W.: mnd. genesen, st. V., gesunden, heilen (V.) (1); B.: H 3. Pers. Sg. Prät. ginas 4369 M, ginass 4369 C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. ginesid (saluus erit) Wa 60, 5b = SAGA 108, 5b = Gl 4, 302, 57; Kont.: H that thar nênig gumono ni ginas biûtan Loth êno 4369; Son.: intransitives Verb, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 296

ginesan 42, ahd., st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen; ne. recover, be redeemed, rescue o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl, convivere Gl, (enatare) N, evadere Gl, N, liberare E, N, (medicans) N, recurrere N, renasci Gl, resipiscere Gl, respirare Gl, salvare E, salvum facere N, NGl, salvus fieri NGl, sanari N, spassare Gl, (transire) N, vivere Gl; Hw.: vgl. as. ginesan*; Q.: E, Gl (765), L, N, NGl, O, WH; E.: germ. *ganesan, st. V., genesen, gerettet werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: mhd. genësen (1), st. V., gesunden, errettet werden; nhd. genesen, st. V., „genesen“, heil davonkommen, DW 5, 3384; R.: danana ginesan: nhd. mit dem Leben davonkommen; ne. survive

ginestidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Nestgenosse, Vogelpaar; ne. fellow nestling; ÜG.: lat. (par turturum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nest; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

ginestōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nestōn*

ginezzen* (1) 1, ginazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gähnen, klaffen, aufsperren; ne. yawn (V.), gap (V.); ÜG.: lat. hiulcus (= ginezzenti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ginēn; R.: ginezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gähnend, offen; ne. yawning, open Adj.; ÜG.: lat. hiulcus Gl

ginezzen* (2) 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken; ne. moisten; ÜG.: lat. confundere Gl, imbuere Gl, infundere Gl, inundare? Gl, irrigare Gl, NGl, irrogare? Gl, irrorare? Gl, irrotare? Gl, madefacere Gl, mundare? Gl, respergere Gl, rigare Gl, umectare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. gi, nezzen

ginezzenti*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ginezzen*

ginezzida* 1, ginazzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Benetzung, Durchblutung?; ne. moistening; ÜG.: lat. (suffusio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suffusio?; E.: s. gi, nezzen

ginezzunga* 2, ginazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rachen, Schlund, Aufreißen des Maules; ne. throat; ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginezzen

*ging?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

*ginga?, as., sw. F. (n): Vw.: s. ana-*; Hw.: vgl. ahd. *genga? (sw. F. n); E.: ?

gingēn* 7, gingōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. gehen, nachgehen, sich sehnen, verlangen nach, streben nach, traurig (= gingēnti); ne. go (V.), follow, long for, sad (= gingēnti); ÜG.: lat. maestus (= gingēnti)? Gl, requirere? Gl, sequi Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, O (863-871); W.: mhd. gengen, sw. V., gehen machen, losgehen; R.: gingēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. traurig, sehnsüchtig; ne. sad, longing Adj.; ÜG.: lat. maestus Gl

gingēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gingēn*

gingiber 11, ingiber, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ingwer; ne. ginger; ÜG.: lat. (quebarus) Gl, zingiber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. zingiber, gingiber; E.: s. lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; gr. ζιγγίβερις (zingíberis); aus dem Mittelindischen singivera-, N., Ingver; vgl. dravidisch vera-, Sb., Wurzel; W.: mhd. ingewer, st. M., Ingwer; nhd. Ingwer, M., Ingwer, DW 10, 2117

gingibero 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Ingwer; ne. ginger; ÜG.: lat. zingiber Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. zingiber; E.: s. lat. zingiber, gingiber; E.: s. lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; gr. ζιγγίβερις (zingíberis); aus dem Mittelindischen singivera-, N., Ingver; vgl. dravidisch vera-, Sb., Wurzel; W.: mhd. gingebere, sw. M., Ingwer

gingo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Absicht, Verlangen, Sehnsucht; ne. intention, desire (N.); ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl, O (863-871); W.: mhd. ginge, sw. M., st. F., Verlangen

gingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gingēn*

ginidaren* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören; ne. humiliate, condemn; ÜG.: lat. abicere Gl, adimere Gl, atterere Gl, condemnare MF, conterere Gl, deicere Gl, N, destituere Gl, dirimere Gl, elidere Gl, enervare Gl, exurere Gl, humiliare N, prosternere Gl, sternere Gl, sublidere Gl, summittere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ginitheren*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi, nidaren; W.: mhd. genideren, sw. V., niederdrücken, erniedrigen

ginīdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Hass; ne. hate (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, nīd

ginigan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. nīgan*, ginīgan*

ginīgan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. sich neigen, sich wenden, sich verbeugen, sich neigen vor, sich verneigen vor, sich abwenden von; ne. bow (V.), turn (V.); ÜG.: lat. declinare MH; Hw.: vgl. as. gihnīgan*; Q.: MH (810-817), O, Psb; E.: germ. *gahneigwan, st. V., sich neigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; W.: mhd. genīgen, st. V., sich neigen; s. nhd. geneigen, sw. V., sich neigen, geneigt sein (V.), DW 5, 3363

ginikken* 13, ginicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vertilgen, vernichten, tilgen, antun, kasteien; ne. destroy; ÜG.: lat. afficere Gl, annullare Gl, atterere Gl, conterere Gl, (illaqueare) Gl, proicere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, nikken; W.: mhd. genicken, sw. V., beugen (tr.), sich neigen (intr.); nhd. genicken, sw. V., „genicken“, DW 5, 3396

giniman* 3, genimon, gi-nim-an*, ge-nim-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. nehmen; ne. take (V.), accept; ÜG.: lat. assumere MNPs; Hw.: vgl. as. giniman*, ahd. gineman; E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. genami adsumpsisti 64, 5 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. M.) genuman uuerthe auferatur 71, 7 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) ginumena uuerthunt auferentur 57, 9 Berlin; Son.: Quak setzt genimon an

giniman* 7, gi-nim-an*, as., st. V. (4): nhd. „nehmen“, wegnehmen, rauben, fassen, aufnehmen, erhalten (V.); ne. take (V.), rob (V.), seize (V.), receive (V.); Vw.: s. ana-*; Hw.: vgl. ahd. gineman (st. V. 4); anfrk. giniman; Q.: H (830); E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. genimid 1529 M, ginimit 1529 C, 3. Pers. Sg. Prät. ginam 4498 M C, 2708 M C, 3963 C, 330 C, genam 330 M, 2. Pers. Sg. Prät. Konj. ginamis 5924 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. 2837 M C; Kont.: H that he im te them uuîƀa genam minnea 330; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97, 100

ginindan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. etwas auf sich nehmen, unternehmen, wagen, sich erkühnen; ne. dare; ÜG.: lat. adoriri Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *nenþan?, st. V., Mut fassen, streben; idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; W.: mhd. genenden, sw. V., wagen (intr. bzw. refl.), sich erkühnen (intr. bzw. refl.)

giniotōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, umgeben mit; ne. satisfy, give to drink, surround with; ÜG.: lat. adimplere N, circumdare N, complere N, (exercere) N, (inebriare) N, (pati) N, replere N, (satiare) N; Hw.: vgl. as. giniudon*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. inebriari?; E.: s. gi, niotōn; W.: s. mhd. genieten, sw. V., genug haben

giniowihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergeuden, verschwenden, vernichten, zunichte machen, ausleeren; ne. waste, destroy (V.); ÜG.: lat. annullare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giniewihten; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annullare?; E.: s. gi, niowiht

ginioz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. sparsam, tugendhaft; ne. frugal, virtuous; ÜG.: lat. frugalis Gl, (fruotalis)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, niozan

ginioz* (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. giniuz*

giniozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, Nutzen haben von, Gewinn haben von, etwas genießen, haben, benutzen, aufbrauchen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. consumere Gl, expendere Gl, prodesse N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, OG; E.: germ. *ganeutan, st. V., genießen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?; W.: mhd. geniezen, st. V., nutzen (intr.); nhd. genießen, st. V., genießen, DW 5, 3454

ginist 1, gi-nis-t, as., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption (N.); Hw.: s. *nesan, nėrian; vgl. ahd. ginist* (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *nesan; B.: H Nom. Sg. ginist 520 M C S; Kont.: H quađ that im neriandas ginist 520; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 300

ginist* 28, ahd., st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Erlösung, Nahrung, Heil; ne. salvation, healing (N.), food; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, (medicina)? N, reparatio Gl, salus Gl, N, NGl, sanitas Gl, sanitas recuperanda N, valetudo Gl, venia I; Hw.: vgl. as. ginist; Q.: AB, BG, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, TV; I.: Lbd. lat. venia?; E.: s. gi, nesan; W.: mhd. genist, st. F., Heilung, Genesung, Entbindung, Rettung, Nahrung; nhd. (ält.) Genist, F., Genesen, Rettung, Sicherheit, DW 5, 3470

*ginistīg?, ahd., Adj.: nhd. heilbar; ne. curable; Vw.: s. un-

ginitheren* 3, genitheron, gi-ni-th-er-en*, ge-ni-th-er-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. erniedrigen; ne. raze (V.), humble (V.); ÜG.: exinanire MNPsA, humiliare MNPs; Hw.: vgl. ahd. ginidaren*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi- (2), ni-th-er-en*; B.: MNPsA 2. P. Pl. Imper. genitherit iu (= genieuuithit* (van Helten)) exinanite 136, 7 Leiden = MNPsA Nr. 371 (van Helten) = S. 72, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 757 (Quak), MNPs (Inf.) genitheron sal humiliabit 71, 4 Berlin, (Inf.) ginitheron sal humiliabit 54, 20 Berlin; Son.: Quak setzt genitheron an

giniudon* 2, gi-niud-on*, as., sw. V. (2): nhd. genießen, sich erfreuen; ne. enjoy (V.); Hw.: vgl. ahd. giniotōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. niotan; W.: s. mnd. genêten, st. V., genießen; B.: H Inf. giniedon 3275 C, 3. Pers. Pl. Präs. geniudot 1350 M, giniodot 1350 C, giníodat 1350 V; Kont.: than thu thi giniodon môst himilo rîkeas 3275; Son.: Verb mit reflexiven Akkusativ und Genitiv der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53, 197, 238, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 299, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 300, zu H 3275 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, giniodo (in Handschrift M) für giniedon (in Handschrift C) in Vers 3275

giniusit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vertraut; ne. familiar; Vw.: s. un-; Hw.: s. niusen*

giniuwan* 1, ahd.?, st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerstoßen, zerschlagen (V.); ne. pound (V.), smash (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. collidere?; E.: s. gi, niuwan

giniuwōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, vom Gewohnten abweichen; ne. renew; ÜG.: lat. innovare N, insolescere Gl, reficere N, refricare Gl, renovare Gl, N, reparare Gl, N, (reparatio) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. innovare?, renovare?; E.: s. gi, niuwōn

giniuz* 12, ginioz*, ahd., st. M. (a?): nhd. Ertrag, Straflosigkeit, Ungestraftheit; ne. yield (N.), impunity; ÜG.: lat. impune (= in giniuz) Gl, impunite (= in giniuz) N, impunitas Gl, inulte (= in giniuz) Gl, reditus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. gi, niozan; W.: vgl. mhd. genieß, M., Genießen; nhd. Genuß, M., Genuss, DW 5, 3518; R.: in giniuz: nhd. ungestraft, straflos, ohne Nachteil; ne. unpunished, without disadvantage; ÜG.: lat. impune Gl, impunite Gl, inulte Gl

*ginnan?, *gin-n-an, anfrk., st. V. (3a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *ginnan?, ahd. *ginnan (1)?; E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

*ginnan?, *gi-n-n-an?, as., anom. V.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *ginnan? (1); E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. ginnen, st. V., refl. V., beginnen

ginnan (1) 1, ahd., anom. V.: nhd. beginnen; ne. begin (V.); Vw.: s. bi-, in-, widarin-; Hw.: vgl. anfrk. *ginnan?, as. *ginnan?; Q.: OT; E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

*ginnan (2), ahd., st. V. (3a?): Vw.: s. in-?

*ginnen?, ahd., sw. V. (1a)?, st. V.?: Vw.: s. gi-

*ginni?, *gi-n-n-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. an-*, ana-*; Hw.: vgl. ahd. *ginni? (st. N. ja); E.: s. germ. *gennan, st. V., beginnen; germ. *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. *gin, *ginne, M., N., Anfang

*ginni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. *ginni?

*ginnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

ginōd 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gähnen, Öffnung, Aufreißen des Maules; ne. yawning (N.), opening (N.); ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginēn

*ginôdi?, *gi-nô-d-i?, as., Adj.: nhd. eifrig, dringlich; ne. eager (Adj.); Hw.: s. ginôdo*; vgl. ahd. ginōti*; E.: s. gi (2), nôdian*

ginôdian* 1, gi-nô-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. Gewalt anwenden; ne. use (V.) force; ÜG.: lat. comminuere SPs; Hw.: vgl. ahd. ginōten*; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (1), nôdian*; B.: SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. (g)(inodiađ) comminuet Tiefenbach Ps. 28/6

ginôdo* 1, gi-nô-d-o*, as., Adv.: nhd. eifrig, dringlich; ne. eagerly (Adv.), urgently (Adv.); ÜG.: lat. diligenter GlEe; Hw.: vgl. ahd. ginōto; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), nôdian; B.: GlEe Komp. gnodor diligentius Wa 56, 31 = SAGA 104, 31a = Gl 4, 298, 39

ginōg* 9, ginōgi, gi-nōg*, gi-nōg-i*, as., Adj.: nhd. genug, viel; ne. enough (Adj.), much (Adj.); Hw.: vgl. ahd. ginuog (1); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mnd. genōch, Adj., genug, hinreichend; B.: H Nom. Sg. N. ginuog 3991 C, Gen. Sg. N. genoges 1350 M, ginuogies 1350 C, ginuógas 1350 V, Akk. Sg. N. genog 1523 M, 2112 M, 2120 M, 3328 M, ginuog 1523 C, 2112 C, 2120 C, 2830 C, ginog 2830 M, genoh 3328 C, Akk. Pl. M. ginoge 3564 M, ginuogia 3564 C, Akk. Pl. F. ginuogia 5746 C, Gen Akk. Sg. N. ginuog Gen 262; Kont.: H haƀdun im farseuuana soroga ginuogia 5746; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 289, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 301

ginōgi*, gi-nōg-i*, as., Adj.: Vw.: s. ginōg*

ginoman*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. genommen; ne. taken away; Vw.: s. un-; Hw.: s. neman, gineman

ginomanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Nehmen, Übersetzung, Umsetzung, Einnehmen, Nehmen; ne. translation; ÜG.: lat. (sumptus) Gl, translatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sumptus?; E.: s. gi, neman

ginomannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegnahme; ne. taking (N.) away; ÜG.: lat. ablatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ablatio?; E.: s. gi, neman

ginōmidi* 1, ginuomidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bezeichnung, Benennung; ne. name (N.), mark (N.); ÜG.: lat. persona I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. persona; E.: s. gi, nemnen?

ginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginēn

ginōn 1, gi-n-ōn, as., sw. V. (2): Hw.: s. gīnan*; vgl. ahd. ginēn (sw. V. 3, 2); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *ginōn, sw. V., gähnen; germ. *ginen, sw. V., offen sein?; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mnd. gēnen, sw. V., Maul aufreißen; B.: Gen Inf. ginon Gen 3; Kont.: Gen nu maht thu sean thia suarton hell ginon grâdaga Gen 3; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 133, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 157

ginōt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit; ne. necessity; ÜG.: lat. iustitia? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, nōt

ginôt* 1, gi-nôt*, as.?, st. M. (a): nhd. Genosse; ne. comrade (M.); Hw.: s. nôtil*, nôtian*, niotan; vgl. ahd. ginōz (st. M. a); Q.: ST (770-790); E.: germ. *ganauta-, *ganautaz, st. M. (a), Genosse; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: mnd. genôt, M., Genosse; B.: ST Nom. Pl. genotas Wa 3, 12 = SAAT 330, 12 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6

ginōtagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, vergewaltigen; ne. force (V.), rape (V.); ÜG.: lat. devirginare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nōtagōn

ginōten* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. nötigen, drängen, zwingen, tun müssen, nötigen zu, drängen zu, zwingen zu, antreiben; ne. compel, urge; ÜG.: lat. adigere N, agere Gl, angariare B, Gl, cogere Gl, N, compellere Gl, N, WK, impellere Gl, subigere Gl; Hw.: vgl. as. ginôdian*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WK; E.: s. gi, nōten; R.: ginōten zi: nhd. tun müssen; ne. need (V.) to do

ginōti* 22, ahd., Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß; ne. forcible, frugal, strict, important; ÜG.: lat. angaria? (= ginōti) Gl, angustus N, (brevita) N, compressus Adj. N, (non vult dare) NGl, extremus (= ginōtisto) N, multus N, parcus Gl, postremo (= zi demo ginōtisten) N, severus Gl, summa (= daz ginōtista) N, summus (= ginōtisto) N, ultimus (= ginōtisto) N; Hw.: vgl. as. *ginōdi; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. numma (= daz ginōtista)?; E.: s. gi, nōt, nōten; W.: s. mhd. genœte, genode, Adj., eifrig, beflissen; R.: zi demo ginōtisten: nhd. schließlich; ne. finally; R.: zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen; ne. summarize to the shortest; ÜG.: lat. (postremo) N; R.: daz ginōtista: nhd. Schlusspunkt, Ganze; ne. last item, all; ÜG.: lat. summa N

ginōtī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Bedrückung, Notwendigkeit, Unteilbarkeit, Hinsicht; ne. force (N.), oppression, necessity, indivisibility; ÜG.: lat. angaria Gl, individuitas N, summa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. individuitas?, summa?; E.: s. gi, nōt, nōten

ginōtit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. nōten

ginōtmarkōt* 1, ginōtmarcōt, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. bestimmt; ne. distinct; ÜG.: lat. definitus N; Hw.: s. nōtmarkōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitus; E.: s. gi, nōt, markōn

ginōtmarkunga* 1, ginōtmarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. gi, nōt, markunga

ginōtmez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. gi, nōt, mez

ginōtmezzōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen; ne. define, fix (V.); ÜG.: lat. assignare Gl, definire N, (determinare) N, discernere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. definire; E.: s. gi, nōtmezzōn

ginōtmezzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Festsetzung, Begriffsbestimmung; ne. definition, establishment; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. gi, nōt, mezzan

ginōto 83, ahd., Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend; ne. strictly, narrowly, very, completely; ÜG.: lat. amplius (= ginōtōr) N, (argumentum) N, arte Gl, districte Gl, (ergo) N, (intente)? N, in toto corde N, investigatione sagaci N, magis Adv. N, magnopere N, maxime (= allero ginōtōst) N, (multus) N, nimis N, paulo ante (= ginōto fora) N, prae ceteris (= ginōtōst), (propere)? N, (prorsus) Adv. N, scrupulose N, (sollers) N, sollerter N, valde N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. ginōdo*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, nōt, nōten; W.: mhd. genōte, genōt, gnōte, Adv., enge, dringlich, eifrig, sehr, unablässig, streng, angelegentlich; nhd. genot, Adv., eifrig, angelegentlich, schnell, DW 5, 3484; R.: harto ginōto: nhd. gar sehr, eifrig; ne. very eager; R.: sō ginōto: nhd. so sehr, so tief; ne. so very, so deeply

ginōton 1, ahd., Adv.: nhd. bedrängt, notwendigerweise, zwangsläufig; ne. forcibly; Q.: O (863-871); E.: s. gi, nōt, nōten; Son.: (st. N. Dat. Sg.?=) Adv.

ginōtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Bedrückung, Zwang; ne. force (N.), oppression; ÜG.: lat. angaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. angaria?; E.: s. gi, nōten

ginōtzogita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl; Hw.: s. *nōtzogen?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga; E.: s. gi, nōt, ziohan

ginōtzogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, vergewaltigen, entjungfern; ne. force (V.), rape (V.), deflower; ÜG.: lat. devirginare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nōtzogōn

ginouwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Genauigkeit; ne. strictness, exactness; ÜG.: lat. disciplīna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. disciplīna?; E.: s. gi

ginōz 47, ahd., st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich; ne. comrade; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl, aequalis (M.) N, (cliens) Gl, (collega) Gl, collibertus Gl, commilito Gl, companis PG, conservus MF, contubernalis Gl, contubernius Gl, socius (M.) T, Gl, sodalis (M.) Gl; Vw.: s. eban-, frī-, hūs-, kamar-, spila-, un-; Hw.: vgl. as. ginōt*; Q.: FP, Gl (765?), MF, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. cliens?, collega?, commilito?; E.: germ. *ganauta-, *ganautaz, st. M. (a), Genosse; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: s. mhd. genōz, genōze, st. M., sw. M., Genosse, Gefährte; nhd. Genosse, Genoß, M., Genosse, Teilhaber, DW 5, 3474; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)

ginōzid* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Paar, Joch, Paar Ochsen; ne. couple (N.), yoke (N.); ÜG.: lat. par (boum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. ginōz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ginōzin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Genossin, Kollegin, Teilhaberin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. collega Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collega?; E.: s. ginōz; W.: mhd. genōzzinne, genœzinne, st. F., Genossin, Ebenbürtige, Standesgenossin; nhd. Genossin, F., Genossin, Teilhaberin, DW 5, 3483

ginōzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam, gemeinschaftlich; ne. together; ÜG.: lat. socialis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. socialis; E.: s. ginōz, līh (3); W.: mhd. genōzlich, Adj., gleichstehend, ebenbürtig

ginōzo* 3 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Jünger, Kamerad; ne. comrade; ÜG.: lat. sodalis (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, kamar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ginōz; W.: s. mhd. genōz, genōze, st. M., sw. M., Genosse, Gefährte; s. nhd. Genosse, Genoß, M., Genosse, Teilhaber, DW 5, 3474

ginōzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen; ne. equalize; ÜG.: lat. (similes) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. similem facere?; E.: s. ginōz; W.: s. mhd. genōzen, sw. V., genießen (tr.), gleichtun (tr.), gesellen (tr. bzw. refl.), gleichstellen (tr. bzw. refl.)

ginōzsamī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Verbindung, Zusammenhang; ne. community; ÜG.: lat. collegium Gl, consortium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collegium?, consortium?; E.: s. ginōz, sam; W.: mhd. genōzsame, st. F., Genossenschaft, Vereinigung, Geselligkeit; nhd. Genoßame, F., Genossenschaft, DW 5, 3484

ginōzsamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen; ne. join (V.), unite; ÜG.: lat. consociare Gl, sociare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. consociare?; E.: s. ginōz, sam; W.: mhd. genōzsamen, sw. V., gleichmachen

ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge; ne. union, community; ÜG.: lat. (altrinsecus) Gl, caterva Gl, (cliens) Gl, collegium Gl, consortes N, consortium B, N, Gl, contubernium Gl, foedus (N.) Gl, (par) Gl, schola Gl, societas Gl, (socius) (M.) Gl, sodalitas Gl, statio Gl; Vw.: s. heri-; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginōz, skaft; W.: mhd. genozschaft, st. F., Gesellschaft, Gemeinschaft; nhd. Genoßschaft, Genossenschaft, F., Gemeinschaft, Genossenschaft, Teilhaberschaft, DW 5, 3482

ginōzskaffen* 1, ginōzscaffen*, ginozskeffen*, ginōzskaffōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. vereinigen; ne. unite; ÜG.: lat. sociare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sociare?; E.: s. ginōzskaf

ginōzskaffōn*, ginōzscaffon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginōzskaffen*

ginōzskaft*, ginōzscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ginozskaf*

ginōzskeffen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ginōzskaffōn

ginōzsleggo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Genossenmörder“, Vatermörder, Verwandtenmörder; ne. parricide (M.), murderer of relatives or comrades; ÜG.: lat. parricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. parricida?; E.: s. ginōz, slahan

ginuhsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. ginuhtsam*

ginuht*, gi-nuh-t*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gi-nuh-t-i*

*ginuht?, *gi-nuh-t?, as., st. F. (i)?: nhd. Genüge; ne. abundance (N.); Vw.: s. -samitha*; Hw.: vgl. ahd. ginuht* (st. F. i); anfrk ginuhti; E.: germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mnd. genöchete, genöchte, genuchete, genuchte, F., Befriedigung, Genüge

ginuht* 50, ahd., st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfülle, Genüge, Fülle, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben; ne. abundance, richness; ÜG.: lat. abundantia Gl, T, N, abundare (= ginuht habēn) T, affluentia Gl, N, copia Gl, N, fertilitas Gl, luxus (M.) N, opulentia Gl, sufficientia N, ubertas Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk ginuhti*, as. *ginuht?; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. luxus?; E.: germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. genuht, genühte, st. F., Genüge, Fülle, Freude; nhd. (ält.) Genucht, F., Überfluss, Befriedigung, DW 5, 3486; R.: ginuhtim: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: mit ginuhtim: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: mit ginuhti: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: ginuhtio: nhd. zur Genüge; ne. enough

ginuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, übervoll sein (V.); ne. suffice, overflow (V.); ÜG.: lat. redundare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ginuht; W.: mhd. genühten, sw. V., die Fülle haben

ginuhti* 3, gi-nuh-t-i*, gi-nuh-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Genüge, Überfluss; ne. abundance; ÜG.: lat. abundantia MNPs, MNPsA, ubertas MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. *ginuht?, ahd. ginuht*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. abundantia?; E.: germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: MNPsA Nom. Sg. genuhte abundatia 121, 6 (oder 121, 7) Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 318 (van Helten) = S. 70, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 714 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. genuhte ubertate 64, 12 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 318 (van Helten) = S. 70, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 389 (Quak), MNPs Nom. Sg. genutti (= genuhti*) abundantia 71, 7 Berlin

ginuhtī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Genüge, Hinlängliches; ne. sufficiency; Hw.: vgl. anfrk. ginuhti; Q.: O (863-871); E.: s. ginuht; W.: mhd. genühte, st. F., Genüge, Fülle, Freude; s. nhd. Genucht, F., Überfluss, Befriedigung, DW 5, 3486

ginuhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genüge, Fülle; ne. sufficiency, richness; ÜG.: lat. copiosa Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. copiosa?; E.: s. ginuht

ginuhtīg* 7, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich, reich, selbstgenügend, reichlich versehen Adj. mit; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. abundans N, (indundare) N, sufficiens N, uber Adj. N; Q.: N (1000); E.: s. ginuht; W.: mhd. genühtec, genuhtic, Adj., bietend, genügsam, Genüge oder Fülle habend; nhd. (ält.) genüchtig, Adj., geil, reich, DW 5, 3486

*ginuhtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

ginuhtigon* 1, gennuhtegon, gi-nuh-t-ig-on*, gen-nuh-t-eg-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. im Überfluss haben, zur Genüge haben; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. abundare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ginuhtigōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abundare?; E.: germ *ganōhjan, sw. V., genügen; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Ind. genuhtegod abundavit 49, 19 Schottius (2x) = genuhtegoda abundavit 49, 19 Leiden = MNPsA Nr. 319 (van Helten) = MNPsA Nr. 70, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 330 (Quak); Son.: Quak setzt genuhtegon an

*ginuhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. ginuhtigon*

*ginuhtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ginuhtlīhho*

ginuhtlīhho* 2, ginuhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. genügend, reichlich, ausreichend; ne. sufficiently, rather; ÜG.: lat. largiter Gl, sufficienter? B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. sufficienter?; E.: s. ginuht, līh (3); W.: mhd. genuhtlīche, Adv., in Fülle

*ginuhtsam?, *gi-nuh-t-sam?, as., Adj.: nhd. genügend, voll; ne. sufficient (Adj.), abundant (Adj.); Vw.: s. -itha*; Hw.: vgl. ahd. ginuhtsam*; vgl. anfrk. ginuhtsam; E.: s. *ginuht, *sam; W.: mnd. genōchsam, Adj., hinreichend

ginuhtsam* 1, gi-nuh-t-sam*, anfrk., Adj.: nhd. „genügsam“, genügend, reichlich; ne. abundant; ÜG.: lat. uber (Adj.) MNPsA; Hw.: vgl. as. *ginuhtsam?, ahd. ginuhtsam*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; s. anfrk. *sam?; B.: MNPsA Dat. Sg. F. genuhtsamora uberi 91, 11 Leiden = genuhtsamori uberi 91, 11 Schottius = MNPsA Nr. 320 (van Helten) = S. 70, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 570 (Quak)

ginuhtsam* 44, ginuhsam*, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. abundans B, Gl, T, compositus B, copiosus APs, (B), Gl, N, T, ex abundantia cordis (= fona ginuhtsamemo muoti) MF, idoneus Gl, largus Gl, opimus Gl, satisfacere (= ginuhtsam tuon) B, satisfactio (= ginuhtsamiu tāt) B, (sufficere) Gl, sumptuosus Gl, supersubstantialis Gl, uber Adj. Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. ginuhtsam*, as. *ginuhtsam?; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, N, OT, T; E.: s. ginuht, sam; W.: mhd. genuhtsam, Adj., genügsam, Genüge oder Fülle habend; R.: ginuhtsam tuon: nhd. büßen; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B; R.: ginuhtsamiu tāt: nhd. Buße, Sühne; ne. expiation; ÜG.: lat. satisfactio B; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ginuhtsama* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. copia Gl, idonea? Gl, opulentia Gl, sufficientia Gl, ubertas Gl; Hw.: s. ginuhtsamī*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. opulentia?; E.: s. ginuht, sam; W.: s. mhd. genuhtsam, st. F., Fülle, Reichtum, Überfluss

ginuhtsamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. überfließen, in Fülle strömen, genügen; ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. abundare Gl; Hw.: s. ginuhtsamōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ginuhtsam; W.: mhd. genuhtsamen, sw. V., Überfluss haben

ginuhtsamī* 6 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, Genüge, Genugtuung, Zufriedenheit, büßen (= ginuhtsami tuon); ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, T, copia Gl, satisfacere (= ginuhtsamī tuon) B, satisfactio B, sufficientia Gl; Hw.: s. ginuhtsama*; Q.: B, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. ginuht, sam; R.: ginuhtsamī tuon: nhd. büßen; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ginuhtsamida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Genüge; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, sufficientia Gl; Hw.: vgl. as. ginuhtsamitha*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abundantia?; E.: s. ginuht, sam

ginuhtsamīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ginuhtsamī*

ginuhtsamitha* 2, gi-nuh-t-sam-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Fülle; ne. abundance (N.); ÜG.: lat. abundantia SPs, ubertas PA; Hw.: vgl. ahd. ginuhtsamida* (st. F. ō); Q.: PA, SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abundantia?; E.: s. *ginuht, *sam; W.: vgl. mnd. genōchsamhêt, genōchsamheit, F., Genüge; B.: PA Dat. Sg. genuftsamidu ubertate Wa 12, 8 = SAAT 310, 8, SPs (an) ...somiđi (giuuisso krafti) (in) habundantia (autem virtutis) Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 17 (Ps 32/17); Son.: Nach Tiefenbach gehört der Beleg SPs auch zu nuhtsamidi

ginuhtsamo 2 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. genug, genügend, in Fülle; ne. sufficiently; ÜG.: lat. abundanter T, satisfacere (= ginuhtsamo tuon) B; Q.: B (800), GB, T; I.: Lüt. lat. abundanter?; E.: s. ginuht, sam; R.: ginuhtsamo tuon: nhd. büßen; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B

ginuhtsamōn 13, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, ausreichen, in Fülle vorhanden sein (V.), vermögen, bereichern; ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. abundare Gl, T, (adicere) Gl, locupletare Gl, restagnare Gl, sufficere B, T, suppetere Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. ginuhtsamen*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. ginuhtsam; W.: s. mhd. genuhtsamen, sw. V., Überfluss haben; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)

ginunga 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufreißen, Rachen, Schlund, Kluft (F.) (1); ne. throat, gape; ÜG.: lat. fauces? Gl, hiatus Gl, rictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ginēn; W.: mhd. ginunge, st. F., weit geöffneter Mund, aufgesperrter Rachen, Kluft (F.) (1)

ginuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln; ne. polish (V.), join; ÜG.: lat. edissere Gl, explanare? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, nuoen

ginuog (1) 44, ahd., Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus; ne. sufficiently, much, richly; ÜG.: lat. abundanter Gl, N, abunde Gl, affatim Gl, (circumfluentia) N, (contentus) Adj. (2) Gl, N, locuples Gl, (maxime) N, multus Gl, satis Gl, N, O, T, sufficere (= ginuog sīn) MF, O, T, sufficiens Gl, vehementer N; Vw.: s. al-, ubar-; Hw.: s. ginuogi; vgl. as. ginōg*; Q.: Gl (765), M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. genuoc, Adj., genug, hinreichend, sehr viel, viel zu viel; nhd. genug, Adv., genug, DW 5, 3486

ginuog (2) 5, ahd., Sb.: nhd. Genüge, Fülle, Überfluss; ne. sufficiency; ÜG.: lat. abundantia Gl, satiari (= ginuog habēn) N; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. abundantia?; E.: s. ginuog (1)

ginuogen* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, befriedigen, reichlich vorhanden sein (V.); ne. suffice, overflow (V.), satisfy; ÜG.: lat. (prodesse) N, sufficere B, (sufficienter) N, suppetere Gl, (valere) N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: germ. *ganōgjan, ganōhjan, sw. V., genügen, hinrechen, dienen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. genuogen, sw. V., befriedigen (tr.), zufriedenstellen (tr.), ausreichen (intr.), ersättigen (refl.); nhd. genügen, sw. V., genügen, DW 5, 3507

ginuogi (1) 115, ahd., Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort; ne. sufficiently, much, richly; ÜG.: lat. abundans N, causa magna N, (complures) N, copiosus NGl, crebri N, dilatari (= ginuogi habēn) Gl, fundi (= ginuogi habēn) Gl, innumera N, in pluribus (= in ginuogēn) N, multi N, multiplex N, (multiplicari) N, 8quidam) N, satiari (= ginuogi habēn) N, satis N, PG, sufficere (= ginuogi sīn) N, T, (sufficienter) N, (tantus) N, uberrime N; für Gl s. ginuog (1); Hw.: s. ginuog; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, PG (9. Jh.?), T; E.: s. ginuog (1); W.: s. nhd. genug, Adv., genug, DW 5, 3486; R.: in ginuogēn: nhd. in vielen Fällen; ne. in many cases; ÜG.: lat. in pluribus N; R.: ginuogi sīn: nhd. genügen; ne. suffice; ÜG.: lat. sufficere N, T

ginuogi* (2) 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Hinreichendes, Nötiges, Menge, Fülle, Überfluss; ne. richness, abundance; ÜG.: evtl. Übersetzungsgleichungen für Gl s. ginuogī*; Hw.: s. ginuogī*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ginuog (1)

ginuogī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Genüge; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, affluentia Gl; Hw.: s. ginuogi* (2); Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. abundantia?; E.: s. ginuog (1); W.: mhd. genüege, st. F., Genüge, Fülle; nhd. Genüge, F., Genüge, DW 5, 3503

ginuogida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Genüge, Hinlänglichkeit; ne. richness, abundance, sufficiency; ÜG.: lat. sufficientia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ginuog (1); W.: mhd. genüegede, st. F., Genüge, Befriedigung, Vergnügen; nhd. (ält.) Genügde, F., Genüge, DW 5, 3503

ginuogon* 2, ahd., Adv.: nhd. genug, in Fülle; ne. sufficiently; Q.: O (863-871); E.: s. ginuog (1); Son.: (st. N. Dat. Sg.=) Adv.

ginuogsam* 1, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. (copiosus) Gl, (fecundus)? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ginuog (1), sam; W.: mhd. genuocsam, Adj., genügsam, Genüge und Fülle habend; nhd. (ält.) genugsam, Adj., Adv., (verstärkte Form von) genug, DW 5, 3514

ginuoī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammensetzung, Verbindung; ne. composition; ÜG.: lat. contextus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contextus?; E.: s. gi, nuoa

ginuoit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. nuoen*

ginuomidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ginōmidi*

ginusken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, verknüpfen, zusammenhalten, schnallen, sich einhüllen; ne. join (V.), connect; ÜG.: lat. amicire Gl, nectere N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. gi, nuska

ginuwar*, g-inu-w-ar*, as., Adv.: Vw.: s. genower*

ginuz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. genez

ginuzzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nützen, benützen, zählen, Nutzen ziehen, leisten, vollbringen; ne. use (V.), pay (V.); ÜG.: lat. defungi Gl, fungi Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, nuzzen; W.: mhd. genützen, sw. V., genießen, benutzen, gebrauchen

ginuzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausnützung; ne. function (N.), performance; ÜG.: lat. (defunctus) Gl, (functus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nuzzida

gio*, g-io*, as., st. M. (wa): Vw.: s. êo

giobarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. überwinden, aufschieben, zögern, verzögern, verschieben; ne. overcome, delay (V.); ÜG.: lat. differre Gl, (ulcisci) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, obarōn; W.: mhd. geoberen, goberen, sw. V., Oberhand gewinnen über

*giōƀid?, *gi-ōƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *giōvid?

giōdmuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. humiliare?, Lüt. lat. humiliare?; E.: s. gi, ōdmuoten

giōdmuotigōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen, demütigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare T; Hw.: vgl. as. giōthmōdigōn*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. humiliare?, Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi, ōdmuotigōn

gioffanbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, bekannt machen, verbreiten; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manifestare?; E.: s. gi, offan (1), barōn; W.: vgl. mhd. offenbāren, sw. V., offenbaren; nhd. offenbaren, sw. V., offenbaren

gioffanōn* 35, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen; ne. open (V.), reveal, show (V.); ÜG.: lat. aperire N, T, apertum facere N, O, declarare Gl, disserere (V.) (2) T, expandere Gl, exprimere Gl, illustrare Gl, manifestare N, T, nudare Gl, patens (= gioffanōt) I, patefacere N, probare I, prodere Gl, promere Gl, replicare Gl, retegere Gl, revelare T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. manifestare; E.: s. gi, offanōn; R.: gioffanōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. öffnend, eröffnend; ne. openingly; ÜG.: lat. replicando Gl

gioffanōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gioffanōn*

gioffanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. offanōn, gioffanōn*

giôgian* 1, gi-ôg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere SPsWit; Hw.: vgl. ahd. giougen* (sw. V. 1a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), ôgian; B.: SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. (g)iagi ostende Ps. 84/8

giōkon* 1, geōcon, gi-ōk-on*, ge-ōc-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. mehren; ne. add (V.), increase (V.); ÜG.: lat. addere MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giouhhōn*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *ōk-on?; B.: MNPs=MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. geocodon addiderunt 68, 27 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 322 (van Helten) = S. 70, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 417 (Quak); Son.: Quak setzt geōcon an

giol*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kiel*?

gionsta*, gi-onsta*, as., Prät.-Präs.: Hw.: s. *unnan; Son.: 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.

giorthenet* 1, gi-or-th-en-et*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. geordnet; ne. orderly; ÜG.: lat. compositus LW; Q.: LW (1100); E.: s. *gi-or-th-en-on?; I.: Lbd. lat. compositus?; B.: LW (geordined) wole geordinedon 90, 11 (z. T. mhd.)

*giorthenon?, *gi-or-th-en-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. order (V.); Hw.: s. gi-or-th-en-et*; E.: s. gi- (2), *or-th-en-on?

giorto* 6, ahd., Adv.: nhd. anstoßend, mit dem Ende aneinanderstoßend; ne. adjoiningly; Q.: N (1000); E.: s. gi, ort, ortōn

giōt* 1, ahd., Adj.: nhd. begabt, glücklich, reich, beschenkt; ne. gifted, lucky, rich; ÜG.: lat. praeditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; vgl. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

giōtag* 1, ahd., Adj.: nhd. begabt, glücklich, reich, beschenkt; ne. gifted, lucky, rich; ÜG.: lat. praeditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; vgl. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

giōtagōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. reich machen, bereichern, beschenken; ne. enrich, enrich s.o.; ÜG.: lat. ditare Gl, (ditescere) Gl, locupletare Gl, praeditus (= giōtagōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ōtag; R.: giōtagōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bereichert, beschenkt; ne. enriched; ÜG.: lat. praeditus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giōtagōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giōtagōn*

giotan 2, gio-t-an, as., st. V. (2b): nhd. gießen, vergießen; ne. pour (V.); ÜG.: lat. effundere H, (massa) Gl; Vw.: s. bi-*, nithar-*; Hw.: s. gota*; vgl. ahd. giozan* (st. V. 2b); anfrk. gietan; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), H (830), ON; E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mnd. geten, st. V., gießen, ausschütten; B.: H Inf. geotan 4641 M, giotan 4641 C, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gfgptpn massis SAGA 36, 49 = Gl 2, 572, 49; Kont.: H thit ik an erđu scal geƀan endi geotan 4641; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 136, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 157, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 167 (z. B. Gitter?)

giôthmōdigōn* 2, gi-ô-th-mō-d-i-g-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. demütigen; ne. humiliate (V.); ÜG.: lat. humiliare SPs; Hw.: vgl. ahd. giōdmuotigōn* (sw. V. 2); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. humiliare?; E.: s. gi (2), ôthmōdi*; B.: SPs Part. Prät. giađmodigod (giađmodigad?) humiliatus Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 19-21 (Ps. 114/6), giađmodigad bim humiliatus sum Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 15 (= 328, 15) (Ps. 115/1); Son.: Tiefenbach setzt as Wort unter ōdmōdigon an

giōtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bereichern, beschenken; ne. enrich o.s.; ÜG.: lat. impinguare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, ōt

giougazorahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giougazorften*

giougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giougazorftōn*

giougazorften* 1, giougazorhten*, giougazorahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare Gl; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. gi, ouga, zorht

giougazorftōn* 3, giougazorhtōn*, giougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. gi, ouga, zorht

giougazorhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giougazorften*

giougazorhtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giougazorftōn*

giougen* 41, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen; ne. show (V.), perform, prove, expose, demonstrate; ÜG.: lat. apparere B, Gl, declamare (= gisprāhhi giougen) N, (declamare) N, definire N, demonstrare B, N, T, describere Gl, educere N, (exhibitio) N, explicare N, monstrare N, ostendere B, Gl, N, T, perdocere N, videri N; Hw.: vgl. as. giôgian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, OT, T; E.: s. gi, ougen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

giougida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Darstellung, Zeichen, Zeigen, öffentliches Auftreten; ne. presentation, sign (N.); ÜG.: lat. ostensio Gl, ostentus Gl, praesentatio N, repraesentatio N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. repraesentatio?; E.: s. gi, ougen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

giouhhōn* 2, giouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. adaugere T, augere Gl; Vw.: s. zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. giōkon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)T; I.: Lüt. lat. adaugere?; E.: s. gi, ouhhōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*giōvid?, *giōƀid?, *gi-ōv-id?, *gi-ōƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gepflegt; ne. neat (Adj.), cared (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. giuobit* (Part. Prät. = Adj.); E.: s. gi (2), ōvian*

giowiht*, gio-wih-t*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. eowiht*

*gioz?, ahd., Sb.: Vw.: s. ana-

giozan* 49, ahd., st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, ausgießen, vergießen; ne. pour, mix (V.), melt (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, animare Gl, conflare Gl, cribrare Gl, diffundere MF, NGl, effundere Gl, MF, T, fundere Gl, infundere T, (massa) (= gigozzan) Gl, mittere O; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, duruh-, fir-, gi-, in-, ir-, nidar-, ūz-, zi-, zisamane-, gigozzan*; Hw.: vgl. anfrk. *gietan?, as. giotan, gētan; Q.: BR, Gl (765), MF, MH, NGl, O, OT, T; E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. giezen, st. V., in Metall gießen, bilden (tr.), strömen, sich ergießen (intr. bzw. refl.); nhd. gießen, st. V., gießen, DW 7, 7394; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giozantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. das Gießen betreffend, gegossen; ne. concerning pouring, poured; ÜG.: lat. fusorius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fusorius; E.: s. giozan, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giozfaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Gießkanne, Kanne, Krug (M.) (1), Ölkännchen; ne. watering-can, jug (N.); ÜG.: lat. infusorium Gl, urceus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. infusorium?; E.: s. giozan, faz; W.: mhd. giezvaz, st. N., Gießkanne; nhd. Gießfaß, N., Gießgefäß, Gefäß in das etwas gegossen wird, DW 7, 7415

giozo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Fluss, Flut, Strömung, Bach, Wasser, See (M.); ne. river, creek, water (N.), sea, flood (N.), current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl, MF, MH, T, rivulus N, (sinus) (M.) (2) Gl, stagnus Gl, transfretare (= den giozon ubarferien) MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; E.: germ. *geutō-, *geutōn, *geuta-, *geutan, sw. M. (n), „Gießer“, Bach?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. gieze, sw. M., Bach, fließendes Wasser; nhd. (dial.) Gießen, M., Gießen (M.); s. nhd. Gieße, F., Wasserfall, Rinnsal, Seitenarm, DW 7, 7393

gipfaffi* 2, giphaffi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfaffen, Geistlichkeit; ne. clergy, parsons; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. papa?, Lsch. lat. clerus?; E.: s. gi, pfaffo

gipfaffidi* 1, giphaffidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfaffen, Geistlichkeit; ne. clergy, parsons; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. papa?, Lsch. lat. clerus?; E.: s. gi, pfaffo

gipflanzōn* 1, giphlanzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, ausbreiten; ne. plant (V.), propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. plantāre?; E.: s. gi, pflanzōn; W.: mhd. gephlanzen, sw. V., pflanzen

gipflanzōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gepflanzt; ne. planted; Vw.: s. un-; Hw.: s. pflanzōn*

gipflastarōn* 1, giphlastarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „pflastern“, ein Heilpflaster auflegen, ein Wundpflaster auflegen; ne. apply a plaster; ÜG.: lat. cataplasmare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cataplasmare?; E.: s. gi, pflastar

gipflūmidōt*, giplūmidōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bunt gewebt; ne. woven with colours; Hw.: s. pflūmidōn*

gipflūmōt*, giplūmōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. brokatartig; ne. like brocade; Hw.: s. pflūmōn*

gipīmentad* 1, gi-pī-m-en-t-ad*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewürzt; ne. spiced; ÜG.: lat. conditus LW; Hw.: vgl. ahd. gipīmentōt*; Q.: LW (1100); E.: s. *gi-pī-m-en-t-on?; B.: LW (gepimendtad) gepimentadon 132, 1 (z. T. mhd.)

*gipīmenton?, *gi-pī-m-en-t-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. würzen; ne. spice (V.); Hw.: s. gi-pī-m-en-t-ad*; E.: s. gi- (2), *pī-m-en-t-on?

gipīmentōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. pīmentōn*; Hw.: vgl. anfrk. gipīmendad*

gipīnōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. pīnōn

gīpon* 1, gīp-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. offen stehen, klaffen; ne. stand (V.) open; ÜG.: lat. patere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gīfōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *gap-, sw. V., gaffen; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; B.: MNPsA Part. Präs. Nom. Sg. N. (?) gipondi patens 13, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 376 (van Helten) = S. 72, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 107 (Quak)

gipressōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. pressen, auspressen, ausdrücken; ne. squeeze; ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. premere?, pressa?, Lüt. lat. exprimere?; E.: s. gi, pressōn

gips 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gips; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. gypsum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. gypsum; E.: s. lat. gypsum, N., Gips; gr. γύψος (gýpsos), F., Gips, Zement; aus dem Semitischen; W.: mhd. gips, st. M., Gips; nhd. Gips, M., Gips, DW 7, 7536

gipsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Gips..., aus Gips; ne. plaster...; ÜG.: lat. gypseus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. gypseus; E.: s. lat. gypseus, Adj., aus Gips, übergipst; vgl. lat. gypsum, N., Gips; gr. γύψος (gýpsos), F., Gips, Zement; aus dem Semitischen; W.: nhd. gipsen, Adj., aus Gips

gipulstiri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gepäck; ne. luggage; ÜG.: lat. sarcinula N; Q.: N (1000); W.: nhd. Gepolster, N., Füllstoff für Polsterkissen, „Gepolster“, DW 5, 3533

giqu..., ahd.: Vw.: s. gikw...

*gir?, ahd., Adj.: nhd. gierig; ne. greedy; Vw.: s. hofa-, weralt-

gīr 1, gī-r, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Geier; ne. vulture (N.); ÜG.: lat. vultur GlTr; Hw.: vgl. ahd. gīr (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *gīra-, *gīraz, *geira-, *geiraz, st. M. (a), Geier; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mnd. gire, M., Geier; B.: GlTr gir vultur SAGA 417(, 21, 5) = Ka 207(, 21, 5) = Gl 3, 457, 5 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a altsächsisch

gīr 29, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geier; ne. vulture; ÜG.: lat. (comedo) Gl, vultur Gl, N; Hw.: vgl. as. gīr; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *geira-, *geiraz, *gīra-, *gīraz, st. M. (a), Geier; s. idg. *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. gīr, st. M., sw. M., Geier; nhd. Geier, M., Geier, DW 5, 2559

gira* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gier, Begierde; ne. greediness; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giri; W.: s. mhd. gir, gër, st. F., Verlangen, Begehren

girad* 4, ahd., Adj.: nhd. gerade Adj. (2); ne. straight; ÜG.: lat. par N, perfectus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *rada-, *radam, st. N. (a), Zahl; germ. *raþjan?, st. V., zählen; germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. gerat, gerade, Adj., rasch, gewandt, tüchtig, gleich, gleichartig; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade Adj. (2), DW 5, 3542

girādan* 5, gi-rā-d-an*, as., red. V. (2): nhd. verschaffen, bewirken; ne. acquire (V.), effect (V.); Hw.: vgl. ahd. girātan (red. V. 1b); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), versorgen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten (V.) (1), zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mnd. gerâden, st. V., Rat haben, zu etwas kommen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. geriedi 2022 M, giriedi 2022 C, geredi 2987 M, 3562 M, giredi 2987 C, 3562 C, Part. Prät. giradan 5399 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. giried Gen 7; Kont.: Gen thie unk thesan haram giried Gen 7; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 11 (2022)

giradi* 1, ahd., Adj.: nhd. rasch; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. velox Gl; Hw.: s. *giredi; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; germ. *hraþa-, hraþaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, geschwind, schleunig; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. gerade, gerat, Adj., rasch, gewandt, tüchtig, gleich, gleichartig; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade Adj. (2), DW 5, 3542

girādi 1, gi-rā-d-i, as., st. N. (ja): nhd. Vorteil; ne. advantage (N.); Hw.: vgl. ahd. girāti (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. girādan*; B.: H Nom. Sg. giradi 4193; Kont.: H nis frume ênig ûses rîkies girâdi 4193; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 113, § 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 337, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 12

girado 2, ahd., Adv.: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. ecce T; Q.: OT, T (830); E.: s. giradi; W.: mhd. gerade, Adv., schnell, sogleich, gerade Adj. (2), gleich; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade Adj. (2), DW 5, 3542

girāfōtī* 2, girāvōtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebälk; ne. planks (Pl.); ÜG.: lat. contignatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. contignatio?; E.: s. gi, rāfo

girahhōn* 5, girachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, ausdrücken, erörtern, darlegen, verkünden, aufstellen; ne. say, tell, discuss; ÜG.: lat. enarrare I, exponere Gl, exprimere Gl, intimare Gl, narrare I; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M; E.: s. gi, rahhōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

girapfen* 1, giraphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten, zusammenziehen; ne. close up, crust (V.), purse (V.); ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, rapfen

girāsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. rasen, angeklagt sein (V.); ne. be accused; ÜG.: lat. reus (= girāsēnti) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. reus?; E.: s. gi, rāsēn

giraspahi* 1, girespahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, respen

giraspi* 2, girespi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, respen

girātan 18, ahd., red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), beschließen, betreiben, planen, trachten nach, sich wenden, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen; ne. counsel (V.), decide, turn towards, take care; ÜG.: lat. agere Gl, (conspiratio) Gl, consulere Gl, convertere N, decernere Gl, increscere Gl, praebere? Gl, prospicere Gl; Hw.: vgl. as. girādan*; Q.: DH, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), versorgen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. gerāten, st. V., raten, anraten; nhd. geraten, st. V., raten (verstärkt), DW 5, 3567; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

girātfragōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. befragt; ne. asked; Vw.: s. un-; Hw.: s. rātfragōn

girāti 51, ahd., st. N. (ja): nhd. Rat, Beratung, Geheimnis, Beschluss, Entschluss, Überlegung, Absicht, Ratschluss, Einsicht; ne. advice, conference, secret (N.); ÜG.: lat. consilium B, Gl, I, MF, MNPs, O, T, consolatio Gl, (consultare) Gl, mysterium Gl, (rex)? Gl, (sapientia) O, secretum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. girādi; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, O, OT, T; I.: Lbd. lat. consilium?; E.: s. germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), versorgen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. geræte, st. N., Rat, Beratung, Überlegung, Hilfe, Vorrat, Fülle; nhd. Geräte, Gerät, N., Vorsorge, Vorrat, Geräte, DW 5, 3564; R.: girāti dunken: nhd. jemanden gut dünken; ne. seem good to s.o.; R.: girāti geban: nhd. seine Meinung sagen, seine Meinung abgeben; ne. say s.o’s opinion; R.: girāti mahhōn: nhd. einen Vorschlag machen; ne. make a suggestion; R.: ein girāti mahhōn: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; R.: ein girāti tuon: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

girātida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rat; ne. advice; ÜG.: lat. consilium B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. consilium?; E.: s. girāti

girātida* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß; ne. diligence; ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diligentia?; E.: s. girāti

girāto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber; ne. consulter; ÜG.: lat. consiliarius I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consiliarius; E.: s. girātan

girāwēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ruhig; ne. quiet; Vw.: s. un-; Hw.: s. rāwēn*

girawida* 1, giruowida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausruhen; ne. rest (N.); ÜG.: lat. repausatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repausatio?; E.: s. gi, rāwēn

girdinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren; ne. desire (V.); ÜG.: lat. cupere T; Q.: OT, T (830); E.: s. giri

gireda* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquium Gl, (lingua) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. eloquium?; E.: s. gi, reda

*gireden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. giwrethian*

giredi?, ahd., Adj.: nhd. schnell; ne. quick Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. giradi*

*girēdi?, *gi-rē-d-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. girādi; Son.: amfrk. MNPs gerede consilio 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 4 (van Helten), gerede consilio 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 17 (van Helten)

*girêdi?, *gi-rêd-i?, as., st. N. (ja): nhd. Gerät; ne. apparatus (N.); Vw.: s. sadul-*; Hw.: vgl. ahd. gireiti* (2) (st. N. ja); E.: germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mnd. gerēde, gereide, N., Gerät, Zurüstung

giredōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, reden, erklären, klären, anreden; ne. speak, explain; ÜG.: lat. causari Gl, exorare Gl, explicare sermone N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. exorare?; E.: s. gi, redōn; W.: nhd. (ält.) gereden, sw. V., reden (verstärkt), DW 5, 3616

girefo* 1, girevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bruder, leiblicher Bruder; ne. brother; ÜG.: lat. frater uterinus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus?; E.: s. gi, ref (1)

girefsen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln; ne. blame (V.); ÜG.: lat. castigare B, corripere B, deprehendere B, reprehendere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. corripere?; E.: s. gi, refsen; W.: mhd. gerefsen, sw. V., züchtigen, schelten, tadeln

*girefsentlīh?, ahd., Adj.: nhd. tadelig; ne. blamable; Vw.: s. un-

gireganen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. regnen; ne. rain (V.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. regan

gireh* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, ordnungsgemäß, bereit, ausgerichtet auf; ne. happy, calm Adj.; ÜG.: lat. apparatus Adj. N, promptus Adj. N, prosperus NGl, (sine doctor) N, (sponte) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi; s. germ. *raka-, *rakaz, *reka-, *rekaz, Adj., gerade Adj. (2), aufrecht, aufgerichtet; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. gerëch, grëch, Adj., gerichtet, wohlgeordnet, fertig, bereit; nhd. gerech, Adj., Adv., gerade Adj. (2), bereit, DW 5, 3592

gireh* (2) 5, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Ruhe, Glück; ne. calmness; ÜG.: lat. (integer) N, florere (= in den girehhen wesan) N, (liber) Adj. N, prosper N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gireh (1); W.: mhd. gerëch, grëch, st. N., st. M., Wohlbefinden, guter Zustand; nhd. Gerech, N., gehörige Beschaffenheit, guter Zustand, Wohlbefinden, DW 5, 3593; R.: in girehhum: nhd. in günstiger Lage, in glücklicher Lage, in glücklicher Verfassung; ne. in a lucky situation, in a lucky condition

girehhan* 17, girechan*, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergutmachen, vergelten, rächen, Rache nehmen, zum Recht verhelfen, jemandem zum Recht verhelfen, Genugtuung verschaffen, jemandem Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), retten, erretten, befreien, ahnden, sühnen; ne. reward (V.), revenge (V.), satisfy, save (V.), heal, punish, redeem, atone, rescue (V.); ÜG.: lat. defendere Gl, piare Gl, (supplicium) N, ulcisci Gl, vindicare Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. gi, rehhan; W.: mhd. gerëchen (2), st. V., vollständig rächen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

girehhanōn* 8, girechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, zusammendrängen?; ne. arrange; ÜG.: lat. (constupescere)? Gl, dirigere Gl, disponere Gl, N, (obstupescere)? Gl, reconciliare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. reconciliare?; E.: s. gi, rehhanōn; W.: s. mhd. gerëchenen (2), sw. V., rechnen, aufzählen; vgl. nhd. gerechnen, sw. V., „gerechnen“, DW 5, 3593; R.: gisuntida girehhanōn: nhd. heilen (V.) (1); ne. cure, heal; ÜG.: lat. reconciliare N

girehhida* 1, girechida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rache; ne. revenge (N.); ÜG.: lat. ultio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rehhan

girehho* 3, girecho*, ahd., Adv.: nhd. ordnungsgemäß, aufrecht; ne. regularly, straightly; ÜG.: lat. recto N; Q.: N (1000); E.: s. gireh (1); W.: mhd. gerëch, Adv., geordnet, bereit, in gutem Stande; s. nhd. gerech, Adj., Adv., gerade Adj. (2), bereit, DW 5, 3593

*girehhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. girekon*

girēhida* 1, girēida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Begräbnis, Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exsequiae?; E.: s. gi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gireht?, *gi-reh-t, anfrk., Adj.: nhd. „gerecht“, recht; ne. true (Adj.); Hw.: s. gi-reh-t-o*; vgl. ahd. gireht*; E.: s. gi- (2), reh-t* (1)

gireht* 27, ahd., Adj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, gebessert, rein, unverfälscht, fehlerfrei, gerecht, gut, aufgerichtet; ne. straight, right Adj., improved, pure; ÜG.: lat. directus Gl, NGl, emendatus Gl, incolumis N, purus Gl, rectus N, NGl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *gireht?; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. gi, reht; W.: mhd. gerëht, Adj., gerade Adj. (2), recht, tauglich, passend, gerecht, richtig, schuldlos; nhd. gerecht, Adj., Adv., „gerecht“, (verstärkte Form von) recht, DW 5, 3593

girehthaftigōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. rehthaftigōn*

girehthaftōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. gi, rehthaftōn

girehtherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, einer der rechten Herzens ist; ne. righteous; ÜG.: lat. rectus corde N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rectus corde; E.: s. gireht, herza

*girehti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Geradheit; ne. straightness; Vw.: s. un-

girehtī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdienst (N.), Geradheit, gerader Weg, Rechtschaffenheit; ne. merit, straightness; ÜG.: lat. directio N, in directo (= in girehtī) N, dirigi (= girehtī giwinnan) N, meritum Gl, rectitudo N; Vw.: s. un-; Q.: GB, Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. directio?, rectitudo?; E.: s. gi, reht

girehto* 1, gi-reh-t-o*, anfrk., Adv.: nhd. wahrlich; ne. truly; ÜG.: lat. forte MNPsA; Hw.: vgl. ahd. girehto*; E.: s. *gi-reh-t?; B.: MNPsA gerehto forte 123, 3 Leiden = MNPsA Nr. 325 (van Helten) = S. 70, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 716 (Quak)

girehto* 24, ahd., Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr; ne. straightly, rightly; ÜG.: lat. dumtaxat Gl, enim N, ergo prorsus N, etenim N, iam vero N, igitur N, itaque N, nam N, namque N, nunc N, o N; Hw.: vgl. anfrk. girehto*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. gi, rehto; W.: mhd. gerëhte, Adv., in rechter Weise, rechts; s. nhd. gerecht, Adv., gerecht, (verstärkte Form von) recht, DW 5, 3593; R.: wola girehto: nhd. oh fürwahr; ne. oh indeed; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)

girehtsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iustificare?; E.: s. gi, reht, sam

girehtwānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Beweisführung; ne. proof (N.); ÜG.: lat. argumentatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. argumentatio?; E.: s. gireht, wānida

girēida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girēhida

gireidi* 1, gi-reid-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Wagen, Streitwagen; ne. chariot; ÜG.: lat. quadriga LW; Hw.: vgl. as. *girēdi?, ahd. gireiti* (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; B.: LW (gereide) gereide 108, 2 (z. T. mhd.)

gireidi* 1, ahd., Adj.: nhd. lockig, gekräuselt; ne. curly; ÜG.: lat. vibratus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, reiden

gireihhen* 4, gireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, erreichen, gelangen, erlangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. (esse) N, pertingere Gl; Vw.: s. fram-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. gi, reihhen (1); W.: mhd. gereichen, sw. V., reichen (intr.), erreichen (tr.); nhd. gereichen, sw. V., reichen, reichen (verstärkt), DW 5, 3619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gireihhōn* 4, gireichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reichen, sich erstrecken, sich erheben; ne. reach (V.), extend; ÜG.: lat. consurgere N, sequi N, valere replere N; Vw.: s. zuo-; Q.: N (1000); E.: s. gi, reihhōn; W.: s. nhd. gereichen, sw. V., reichen (verstärkt), DW 5, 3619

gireinen* 1, gereinon, gi-rei-n-en*, ge-rei-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. reinigen, säubern; ne. cleanse; ÜG.: lat. mundare MNPs; Hw.: vgl. ahd. gireinen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. mundare?; E.: s. gi- (2), *rei-n-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. gereini munda 18, 13 Mylius; Son.: Quak setzt gereinon an

gireinen* 12, gihreinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, abwaschen, heilen (V.) (1), läutern, reinwaschen, sühnen, entsühnen; ne. purify, heal; ÜG.: lat. abluere Gl, compurgare Gl, emundare Gl, expiare Gl, (lavare) WH, mundare N, WH; wegen evtl. Übersetzungsgleichungen für O s. gireinōn; Hw.: vgl. anfrk. gireinen*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. expiare?; E.: s. gi, reinen (1); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

gireini* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Rain, Grenze, Grenzlinie, Grenzscheide; ne. boundary, balk; ÜG.: lat. confinium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. confinium?; E.: s. gi, rein

gireinōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen; ne. purify; ÜG.: lat. expiare Gl, mundare O; Hw.: vgl. anfrk. gireinen; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. expiare; E.: s. gi, reinōn

gireisanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit, Reinheit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. munditia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. munditia?; E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*gireisanīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gireisanīgo*

gireisanīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. geziemend; ne. suitably; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

gireit (1) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Reiterei, Reitzeug; ne. cavalry, riding-equipment; ÜG.: lat. equitatus Gl, phalerae Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. gireiti*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. equitatus?; E.: s. gireiti; W.: mhd. gereite, gereit, st. N., Wagen, Reitzeug, Geräte, Ausrüstung des Pferdes; nhd. Gereite, Gereit, N., häufiges und anhaltendes Reiten, Fuhrwerk, DW 5, 3625

*gireit (2), ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

gireita* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Ausrüstung des Pferdes; ne. carriage, equipment of the horse; ÜG.: lat. phalerae Gl, raeda Gl; Hw.: s. gireit, gireiti*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rītan

gireiti (1) 1, ahd., Adj.: nhd. bereit, gerüstet; ne. ready; ÜG.: lat. expeditus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *garaidja-, *garaidjaz, Adj., bereit; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. gereite, gereit, Adj., bereit, fertig, bereitgelegt; nhd. (ält.) gereit, Adj., Adv., bereit, bar Adj., sofort, DW 5, 3623

gireiti* (2) 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Reiterei, Reittruppe, Reitzeug, Wagen, Streitwagen; ne. cavalry, riding-equipment; ÜG.: lat. equitatus Gl, phalerae Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. gireit; vgl. anfrk. gireidi*, as. *girēdi?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. gereite, gereit, st. N., Reitzeug, Wagen, Geräte, Ausrüstung des Pferdes; nhd. Gereite, Gereit, N., häufiges und anhaltendes Reiten, Fuhrwerk, DW 5, 3625

*gireitinōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebildet; ne. educated; Vw.: s. un-; Hw.: s. *reitinōn?

gireitnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio Gl; Hw.: s. gireitnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. gireiti; s. germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?

gireitnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorbereitung, Bereitschaft; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio Gl; Hw.: s. gireitnissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. gireitnissi

gireitungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausrüstung; ne. equipment; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. apparatus?; E.: s. gireiti; s. germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?

gireizi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufreizung, Aufstand, Auflehnung, Empörung; ne. instigation, rebellion; ÜG.: lat. concitatio Gl, seditio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, reizen; W.: mhd. gereize, st. N., Aufregung, Aufreizung, Aufruhr, Angriff, Gefecht; s. nhd. Gereiz, N., Aufreizung, Angriff, DW 5, 3628

gireizida* 1, ahd., st. F.? (ō): nhd. Aufstand, Empörung; ne. rebellion; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, reizen

girekken* 13, girecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern; ne. „rack“ (V.), extend, explain; ÜG.: lat. enarrare Gl, expedire N, explanare Gl, explicare N, exponere Gl, N, exprimere Gl, facere N, interpretare Gl, narrare? Gl, perficere N, revehere N; Q.: Gl (765), N; E.: s. gi, rekken; W.: mhd. gerecken (1), sw. V., ausstrecken, erreichen, wachsen (V.) (1) (intr.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

girekkida* 8, gireckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bericht, Darlegung, Auslegung, Erklärung, Übersetzung, Deutung, Darstellung, Geschichte, Ablauf, Entfaltung; ne. report (N.), explanation, translation, story; ÜG.: lat. coniectura Gl, explicatio N, expositio B, Gl, historia Gl, series N, translatio Gl; Q.: B, GB, Gl (765?), N; I.: Lbd. lat. coniectura?, historia?; E.: s. gi, rekkida

girekōn* 3, gi-rek-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. zubereiten, hinleiten, hinführen; ne. prepare (V.), lead (V.); ÜG.: lat. dirigere PA, (corrigere) PA; Hw.: vgl. ahd. *girehhōn? (sw. V. 2); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. dirigere?; E.: s. gi (2), rekōn*; W.: mnd. gereken, gerecken, sw. V., reichen, langen, zureichen; B.: PA 2. Pers. Sg. Präs. Konj. gir(eko)s Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, 2. Pers. Sg. Imp. gereko Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, Wa 15, 10 = SAAT 313, 10

girennen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerinnen, bewerkstelligen, bewirken, zusammenschmelzen, zusammenfließen; ne. coagulate, accomplish; ÜG.: lat. coagulare Gl, conflare Gl; Vw.: s. zi-, zisamane-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. coagulare?, Lbd. lat. conflare?; E.: s. gi, rennen; W.: mhd. gerennen, sw. V., rennen, gerinnen; s. nhd. gerennen, st. V., rennen (verstärkt), DW 5, 3629

girerten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, verbinden, in Übereinstimmung bringen, übereinstimmen mit, in Übereinstimmung bringen; ne. unite; ÜG.: lat. concinnare N, (iungere) N, modulari N; Q.: N (1000); E.: s. gi, rerten

girertida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausgewogenheit, Abgestimmtheit, Verbindung, Harmonie; ne. harmony, balance (N.); ÜG.: lat. iunctura N, moderatio N, pronuntiatio N, succentus (M.) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, rerten

girertit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. rerten

giresken* 1, girescen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spitzen, schärfen, reizen, anregen, steigern, Scharfsinn verleihen; ne. sharpen, irritate; ÜG.: lat. acuere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. acuere?

giresp* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery; ÜG.: lat. praeda? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi; germ. *hrespa-, *hrespam, st. N. (a), Plünderung, s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935?

giresten* 9, girastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, rasten, sich erholen, brachliegen; ne. rest (V.), sleep (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, requiescere B, I, respirare Gl; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, resten

girevo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. girefo*

girezzen* 1, girazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gieren“, gierig sein (V.), Begierde haben; ne. be greedy; ÜG.: lat. concupiscentiam concupiscere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concupiscere?; E.: s. giri

girgel* 1, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Basilienkraut; ne. basil; ÜG.: lat. ōcimus Gl; Hw.: s. gergil, girgila; Q.: Gl (14. Jh.)

girgila 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Basilienkraut, Pastinak; ne. basil; ÜG.: lat. ōcimus Gl; Hw.: s. girgel*, gerhila; Q.: Gl (12. Jh.)

girheit 3, ahd., st. F. (i): nhd. Gier; ne. greediness; ÜG.: lat. cupiditas N, cupido N, rapacitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gir, heit; W.: mhd. gīrheit, st. F., Habgier; nhd. (ält.) Gierheit, F., Verlangen, Begehrlichkeit, DW 5, 7376

*giri?, *gir-i?, as., st. F. (ī): nhd. Gier; ne. greediness (N.); Vw.: s. fehu-*; Hw.: s. gerōn*; vgl. ahd. girī* (st. F. ī); E.: s. germ. *gerī-, *gerīn, sw. F. (n), Gier, Begierde; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: vgl. mnd. gir, M., Begierde

giri* 11 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, habgierig, geizig; ne. greedy, avaricious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, MF, avarus Gl, T, avidus Gl, cupidus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. ger; Vw.: s. walu-; Hw.: s. ger; Q.: Gl (765), MF, T; E.: germ. *geira-, *geiraz, *geirja-, *geirjaz, *gīra-, *gīraz, *gīrja-, *gīrjaz, germ., Adj.: nhd. begierig, gierig; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

girī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Verlangen, Streben, Eifer, Habsucht, Ehrgeiz, Genusssucht; ne. greediness, covetousness, ambition; ÜG.: lat. ambitio Gl, I, aviditas Gl, desiderium Gl, (gula) O, lucrum Gl, rapacitas Gl; Vw.: s. *fihu-, kela-, nef-, smah-, walu-; Hw.: vgl. as. *giri?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)), I, O; I.: Lbd. lat. ambitio; E.: germ. *gerī-, *gerīn, sw. F. (n), Gier, Begierde; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. gir, st. F., Begehren, heißes Verlangen, Streben; nhd. Gier, F., Gier, DW 7, 7356; Son.: Tgl07 (4. Viertel 8. Jh.)

*girīb?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *girīf?

girīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben; ne. rub (V.); ÜG.: lat. defricare Gl, fricare Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, rīban; W.: mhd. gerīben, st. V., reiben

girida 68, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit; ne. greediness, covetousness, desire (N.), ambition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) Gl, ambitio N, ambitus Gl, N, appetitus Gl, ardor Gl, avaritia Gl, T, aviditas Gl, (N), concupiscendum Gl, concupiscentia B, NGl, cupiditas Gl, N, cupido Gl, cura N, (desideranda) OG, desiderium B, Gl, N, fames Gl, (intentio) Gl, libido? Gl, motus Gl, N, petulantia Gl, sitis Gl; Vw.: s. gi-, kela-, skaz-, walu-, weralt-; Hw.: s. giridī*; vgl. as. giritha, *girithi?; Q.: AB, B, BG, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, OG, T, WB; I.: Lbd. lat. ambitus?, concupiscentia?, petulantia?, sitis?; E.: germ. *geriþō, *gereþō, st. F. (ō), Habgier, Verlangen; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. girde, gierde, gërde, st. F., Begierde, Verlangen; nhd. (ält.) Gierde, F., Gier, DW 7, 7366; R.: girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen; ne. earthly desire; ÜG.: lat. concupiscentia terrena NGl; R.: girida tuon in: nhd. etwas begehren; ne. desire s.th.; R.: in giridu wesan: nhd. streben nach; ne. strive (V.) for; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giridan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden; ne. twisted, bent (Part. Prät.); Hw.: s. rīdan*

girīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. drehen, winden, verdrehen, niederbeugen, zurückwenden, zuwenden; ne. turn (V.), wind (V.); ÜG.: lat. contorquere Gl, detorquere Gl, retorquere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contorquere?; E.: s. gi, rīdan; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giridī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Ehrgeiz; ne. greediness, covetousness, desire (N.), ambition; ÜG.: s. girida; Vw.: s. *kela-; Hw.: s. girida; vgl. as. *girithi?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. girida; W.: s. mhd. girde, gierde, gërde, st. F., Begierde, Verlangen; s. nhd. (ält.) Gierde, F., Gier, DW 7, 7366

giridilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden; ne. do o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminare?; E.: s. gi, ridilōn

girīf* 1, gi-rīf*, as., Sb.: nhd. Gebrauch, Lebensmittel; ne. use (N.), food (N.); ÜG.: lat. (necessarius) GlEe, usus GlEe; Hw.: vgl. ahd. *girīb?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; B.: GlEe Dat. Pl. geri.on (lies geriuon) usui Wa 54, 28b = SAGA 102, 28b = Gl 4, 296, 37

girīfēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden; ne. ripen; ÜG.: lat. arere Gl, coquere Gl, gravis (= girīfēt) Gl, rubicundus (= girīfēt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, rīfēn; R.: girīfēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. reif; ne. ripe; ÜG.: lat. gravis Gl, rubicundus Gl

girīfēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. girīfēn*

*girig?, *gi-rig?, as., st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. girig* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

girig* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Girlande, Kranz, Halskette; ne. chain (N.), garland (N.); ÜG.: lat. murenula Gl, sertum Gl; Hw.: vgl. as.? *girig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. murenula?; E.: s. gi, riga

girīg 6, ahd., Adj.: nhd. „gierig“, begierig, freudig, begehrlich, habgierig; ne. greedy, eager; ÜG.: lat. cupidus NGl, promptus Adj. NGl; Vw.: s. ēr-, hōh-; Hw.: gerag; Q.: Gl?, N (1000), NGl, WH; E.: germ. *geraga-, *geragaz, *gerīga-, *gerīgaz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. giric, Adj., begierig nach, gierig, habgierig; nhd. gierig, Adj., Adv., gierig, DW 7, 7376

girigan* 1 und häufiger, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebunden, gebogen, gewunden, zusammengebunden, eingereiht; ne. bound, bent (Part. Prät.); ÜG.: lat. sertatus N, virgatus N; für Gl s. rīhan* (1); Hw.: s. rīhan* (1); Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sertatus?, virgatus?; E.: s. gi, rīhan

giriganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gefasst Adj., gereiht, genäht, gewirkt; ne. set Adj., sewed; ÜG.: lat. sutilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sutilis; E.: s. gi, rīhan, līh (3)

girigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eingereiht (= girigit); ne. put up in a row (= girigit), set (Part. Prät.) (= girigit); ÜG.: lat. sutilis (= girigit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi; vgl. germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden

girigi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kranz, Girlande; ne. garland (N.); ÜG.: lat. sertum N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sertum?; E.: s. gi, riga; W.: vgl. mhd. gerige, sw. F., Reihe

girigilōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zur Ruhe betten, die Glieder behaglich ausstrecken, hegen; ne. bed (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. componere Gl, convolvere Gl, fovere Gl, reclinis (= girigilōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, rigilōn; R.: girigilōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zurückgelehnt, liegend; ne. reclined; ÜG.: lat. reclinis Gl

girigit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. rigen*?, girigen*?

girīgo 2, ahd., Adv.: nhd. gierig, begierig, ausschweifend, hemmungslos, begehrlich; ne. greedily, dissipatedly; ÜG.: lat. hianter Gl, petulanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hianter?, petulanter?; E.: s. girīg

girih (1) 34, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne; ne. revenge (N.), punishment; ÜG.: lat. acerbitas poenalis N, aemulatio Gl, defensio Gl, (ira) Gl, iudicium Gl, plaga (F.) (1) NGl, poena Gl, (spiritus) Gl, ultio N, NGl, vindicta N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. gi, rehhan; vgl. germ. *gawrekan, st. V., verfolgen, rächen; W.: mhd. gerich, st. M., st. N., Rache, Strafe; R.: umbi den girih: nhd. zur Strafe; ne. as a punishment

*girih (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-

girīhhan* 5, girīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. herrschen, auferlegen, mächtig sein (V.); ne. rule (V.), impose; ÜG.: lat. praevalere N, regnare NGl, vindicare B; Q.: B (800), GB, N, NGl; I.: Lüs. lat. regnare?; E.: s. gi, rīhhan

girīhhen* 10, girīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwinden, überwältigen, besiegen, siegen, obsiegen, einnehmen, vorherrschen, gelten; ne. conquer; ÜG.: lat. (corripere) Gl, (custodire)? Gl, devincere MH, obtinere Gl, victor (= girīhhenti) MH, vincere MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rīhhen

girīhhēn* 1, girīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. ditescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ditescere; E.: s. gi, rīhhēn

girīhhisōn* 1, girīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reich machen; ne. make rich; ÜG.: lat. ditare RhC; Hw.: vgl. anfrk. girīksen*; Q.: RhC (900?); E.: s. gi, rīhhisōn; W.: mhd. gerīchesen, sw. V., reich werden

girihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rächerisch, rächend, strafend; ne. revengeful; ÜG.: lat. (ultrix) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultrix?; E.: s. girih, līh (3)

giriht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rache; ne. revenge (N.); ÜG.: lat. ultio T, vindicta T; Q.: T (830); E.: s. gi, rihten?, rehhan?

girihten* 3, gerihton, gi-rih-t-en*, ge-rih-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. richten, lenken; ne. rule (V.), direct (V.), justify; ÜG.: lat. dirigere MNPs, iustificare MNPs; Hw.: vgl. as. girihtian*, ahd. girihten; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dirigere, iustificare; E.: s. gi- (2), *rih-t-en?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) gerichtit uuarht ic dirigebar 58, 5 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. gerihtis diriges 66, 5 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gerihtoda iustificavi 72, 13 Berlin; Son.: Quak setzt gerihton an, auch amfrk. MNPs (Inf.) gerichten saltu reges 2, 9 Leeuwarden = 93, 6 (van Helten)

girihten 69, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen; ne. straighten, rule (V.), judge (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, aperire? Gl, apponere Gl, collocare Gl, componere Gl, conferre Gl, corrigere B, Gl, MH, N, (digerere) N, directio (= girihten subst.) N, NGl, dirigere B, Gl, NGl, T, dispensare Gl, disponere Gl, distribuere Gl, erigere B, ordinare Gl, parare O, pervenire N, praeditus (= girihtit) Gl, prosperare Gl, regere B, MNPs, OG, restaurare Gl, (retorquere) Gl, secundare Gl, suscitare Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. girihten*, as. girihtian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. corrigere?, dirigere?, iustificare?; E.: s. gi, rihten; W.: mhd. gerihten, sw. V., regieren (abs.), richten (abs. bzw. tr.), schlichten (tr.), lenken (refl.); R.: girihten, subst. Inf.=N.: nhd. gerade Gerademachen, Geradheit, Aufrichtigkeit; ne. straightening, straightness; ÜG.: lat. directio N, NGl; R.: girihtit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit etwas versehen Adj., begabt; ne. supplied with; ÜG.: lat. praeditus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

girihti* 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Regel, Richtschnur, Satzung, Ratschluss, Gericht (N.) (1); ne. sentence (N.), rule (N.), court (N.), judgement; ÜG.: lat. (dioecesis) Gl, directio N, (directus) N, (dirigere) N, iudicium Gl, N, (operatio) N, regula Gl; Hw.: s. girihti*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rihten; W.: mhd. geriht, gerihte, st. N., Gericht (N.) (1), Urteil; nhd. Gericht, N., Gericht (N.) (1), Recht, rechtliche Begleichung, Handlung des Richtens, DW 3, 3637

girihtī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. gerade Richtung, Geradheit, Aufrichtigkeit, Strafe, Gerechtigkeit; ne. straightness, improvement; ÜG.: lat. correctio N, (directus) B, O, vindicta B; Hw.: s. girihti*; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lbd. lat. correctio?; E.: s. gi, rihten; W.: mhd. gerihte, st. F., Richtigmachung, die gerade Richtung, die gerade Straße; nhd. Gericht, F., gerade Richtung, DW 5, 3695; R.: in girihti: nhd. geradewegs, gerade Adj. (2), geradezu, eben, in gerader Richtung, ohne Umwege, direkt, einfach, in richtiger Weise, in Gerechtigkeit; ne. straight, in justice

girihtian* 1, gi-riht-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erklären; ne. explain (V.); Hw.: vgl. ahd. girihten (sw. V. 1a); anfrk. girihten; Q.: H (830); E.: s. gi (2), rihtian; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. gerihti 1595 M, girihti 1595 C; Kont.: H gerihti ûs that gerûni 1595; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 191, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249a (1b)

girihtida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Regel, Einrichtung, Stütze, Strafe; ne. order (N.), rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl, correctio B, N, (directio)? N, instrumentum Gl, ordinatio Gl, ordo Gl, sumptus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. canon?, correctio?, ordinatio?; E.: s. gi, rihten

girihtit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerichtet; ne. directed, sentenced; Vw.: s. un-; Hw.: s. rihten, girihten

*girihtnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. girihtnussi*

girihtnussi* 1, gi-rih-t-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Labung, Wiederherstellung; ne. restoring (N.); ÜG.: lat. refectio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *girihtnussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. refectio?; E.: s. gi-rih-t-en*, -nus-s-i; B.: MNPsA Gen. Sg. gerihtnussis refectionis 22, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 337 (van Helten) = S. 71, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 195 (Quak)

girīksen* 1, gerīkson, gi-rīk-s-en*, ge-rīk-s-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bereichern; ne. enrich; ÜG.: lat. locupletare MNPs; Hw.: vgl. ahd. girīhhisōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. locupletare?; E.: s. gi- (2), *rīk-s-en?; B.: MNPs Gerund gerikisni (= gerīksini* (van Helten)) locupletare 64, 10 Berlin; Son.: Quak setzt gerīkson an

*girilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. girilīhho*; Hw.: vgl. anfrk. gerlīk

girilīhho* 3, girilīcho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, eifrig, beharrlich, inständig, unablässig; ne. greedily; ÜG.: lat. ambitiose Gl, avide Gl, obnixe Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?, Lbd. lat. ambitiose?; E.: s. giri, līh (3); W.: mhd. girlīche, Adv., gierig, begierig, begehrenswert

girīman* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. gehören, zählen, gerechnet werden, zuteil werden; ne. belong to, count (V.); Q.: O (863-871), OT; E.: s. gi; s. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55

*girīmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *girīmenti?; Hw.: vgl. as. *girīmian?

*girīmendi?, *gi-rī-m-en-di?, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zählbar; ne. countable (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. girīmenti; E.: s. gi (2), *rīmian

*girīmenti?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *girīmendi?

*girīmian?, *gi-rī-m-ian?, as., sw. V. (1a): Hw.: s. *girīmendi; vgl. ahd. *girīmen? (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), *rīmian

giring* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ringen (N.), Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. luctamen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, ringan; W.: mhd. gerinc, st. M., Ringen, Kämpfen; nhd. Gering, N., Ring, Mauerring, DW 5, 3701

giringen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. umringen, einen Kreis bilden, umgürten; ne. surround, make a ring; ÜG.: lat. congyrare Gl, subnectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. congyrare?; E.: s. gi, ringen (1)

giringen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verringern, erleichtern; ne. decrease (V.), relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi; vgl. germ. *ring-, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. geringen (2), sw. V., leicht machen; nhd. geringen, sw. V., gering machen, leicht machen, klein machen, DW 5, 3702

*giringi?, ahd., Adj.: nhd. gering; ne. low; Vw.: s. un-; Hw.: s. giringo (2)

giringilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Ringeln versehen Adj.; ne. endowed with rings; Hw.: s. ringilōn*

giringo* (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringer, Kämpfer; ne. wrestler, fighter; ÜG.: lat. luctator Gl, (tiro) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. luctator?; E.: s. gi, ringan

giringo (2) 1, ahd., Adv.: nhd. leicht, fasslich, auf leicht fassliche Weise; ne. easily; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *ring-, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. geringe, Adv., leicht und schnell, behende, leichtfertig; nhd. gering, Adj., Adv., gering, leicht an Gewicht, schnell, auf leichte Art, DW 5, 3689

giringōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. aus kleinen Ringen hergestellt; ne. made of small rings; Hw.: s. ringōn*

*girinnan?, *gi-ri-n-n-an, anfrk., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. girinnan*, ahd. girinnan*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gerinn& (= girinnet*) coit SAGA 36, 13 = Gl 2, 572, 13

girinnan* 1, gi-ri-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. gerinnen; ne. coagulate (V.), curdle (V.); ÜG.: lat. coagulum (= girunnan), coire Gl; Hw.: vgl. ahd. girinnan* (st. V. 3a); anfrk. girinnan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91); E.: germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: GlPW Part. Prät., Pl. girvnnunon (per) coagula Wa 89, 12b = SAGA 77, 21b = Gl 2, 575, 39, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gerinn(et) coit SAGA 36, 13 = Gl 2, 572, 13; Son.: vgl. Seebold, E., Vergleichendes und etymologisches Wörterbuch der germanischen starken Verben, 1970, S. 375 (hrinnan unter starken Verben nicht angeführt im Gegensatz zu rinnan)

girinnan* 22, ahd., st. V. (3a): nhd. gerinnen, fließen, hinreichen, genügen, zusammenlaufen, sich verdichten, sich verfestigen; ne. coagulate, flow (V.); ÜG.: lat. coagulare Gl, coagulatum (= girunnan) N, cogere Gl, coire Gl, concretum (N.) (= girunnan) Gl, (concurrere) N, crassum (= girunnan)? Gl, vires non habere (= dīnero krefto girinnan) N, non posse verbis explicare (= jū girinnan dero worto) N; Vw.: s. zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. girinnan, as. girinnan*, gihrinnan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. gerinnen, st. V., gerinnen, laufen, rennen, ausgehen; nhd. gerinnen, st. V., rinnen (verstärkt), DW 5, 3709

giriozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. weinen; ne. cry (V.); ÜG.: lat. plorare O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, riozan

girīsan* 2, gi-rī-s-an*, as., st. V. (1a): nhd. geziemen, zukommen, gehören; ne. be (V.) seemly; ÜG.: lat. decere H, oportere H; Hw.: vgl. ahd. girīsan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *gareisan, sw. V., geziemen, sich gehören; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. girisu 826 M C, 3. Sg. Präs. girisid 975 M, girisit 975 C, gerisiđ 975 P; Kont.: H thu uuêst garo that ic thar girîsu thar ic bi rehton scal uuonon 826; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249a (1)

girīsan* 32, ahd., st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.); ne. must (V.), be due, please (V.); ÜG.: lat. competere Gl, condecet (= girīsit) B, congruere Gl, convenire B, Gl, decere B, MH, N, dignum esse N, expedire Gl, necesse est (= girīsit) Gl, oportere B, Gl, I, MF, oportet (= girīsit) Gl, placere N, restare Gl, superest (= girīsit) Gl, utpote (= io sō girīsit); Hw.: vgl. as. girīsan; Q.: B, FP, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen, sich gehören; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. gerīsen, st. V., sw. V., zukommen, ziemen; R.: girīsit: nhd. es bleibt noch übrig, es ist gebührlich, es ist nötig; ne. be remaining, it is due, it is necessary; ÜG.: lat. necesse est Gl, oportet Gl, superest Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

girīsanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. geziemend; ne. due Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. girīsan*

girisirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abfallen, versagen, fehlen, wegfallen, zurückfallen, ermatten; ne. desert (V.), fail (V.), be missing; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. deficere?; E.: s. gi, rīsan

girisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gieren, trachten, gierig trachten, lechzen; ne. be greedy, strive; ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giri

girist* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Angemessenheit, Würdigkeit; ne. suitability; ÜG.: lat. (decenter)? Gl, dignitas N, fas Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fas?; E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

giristi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Aufstand, Aufruhr; ne. insurrection; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. gi

giristīg* 4, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend; ne. suitable, due; ÜG.: lat. dignus N, par Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. girist; W.: mhd. geristec, Adj., ziemend

*giristīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giristīglīhho*

giristīglīhho* 1, giristīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geziemend; ne. suitably; ÜG.: lat. decenter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. giristīg, līh (3)

giristīgo 1, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geziemend; ne. suitably; ÜG.: lat. decenter Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. giristīg

giristlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend; ne. suitable, due; ÜG.: lat. congruus Gl, dignus N, par Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dignus?; E.: s. girist, līh (3); W.: mhd. geristlich, Adj., ziemend

giristlīhho* 6, giristlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, anständig, passend, treffend; ne. suitably; ÜG.: lat. apte Gl, congrue Gl, decenter Gl, decenter i. apte et convenienter N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. girist, līh (3)

girit 18, ahd., st. N. (a): nhd. Reiten, Reiterei, Reiterabteilung, Reitertruppe; ne. riding (N.), cavalry; ÜG.: lat. ala Gl, equitatus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. equitatus?; E.: s. gi, rītan; W.: s. mhd. gerite, geritte, st. N., Reiten, Ritt, Reitzeug; nhd. Geritt, N., Ritt, feindlicher Anritt, Reitzeug, DW 5, 3714; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giritha 1, gir-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde; ne. desire (N.); ÜG.: lat. appetitus GlP; Hw.: vgl. ahd. girida (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: germ. *geriþō, *gereþō, st. F. (ō), Habgier, Verlangen; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: GlP Nom. Sg. giritha appetitus Wa 73, 11a = SAGA 120, 11a = Gl 1, 318, 14

*girithi?, *gir-ith-i?, as., st.? F. (ī?): nhd. Begierde; ne. desire (N.); Vw.: s. kel-*; Hw.: vgl. ahd. giridī (st. F. ī); E.: s. giritha

girīti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zug, feierlicher Zug, Reiterei, Reitertruppe; ne. procession; ÜG.: lat. pompa N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pompa?; E.: s. gi, rītan

giriumi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandalen; ne. sandals; ÜG.: lat. sandalia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sandalia?; E.: s. gi, riumo

giriuna* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhe, Heimlichkeit; ne. height, secrecy; ÜG.: lat. ex alto (= in giriuno) Gl, (dica) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, rūnēn; R.: in giriuno: nhd. im geheimen, heimlich, weithergeholt; ne. secretly, far-fetchedly; ÜG.: lat. ex alto Gl

giriutit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerodet; ne. cleaned of roots; Vw.: s. un-; Hw.: s. riuten

giriuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. reuen; ne. repent; ÜG.: lat. paenitere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: germ. *gahrewwan, st. V., bereuen, schmerzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: s. mhd. geriuwen, sw. V., Reue empfinden über; s. nhd. gereuen, sw. V., reuen (verstärkt), DW 5, 3630

giriwian*, giriw-ian*, as., sw. V. (1a) (3): Vw.: s. garwian*

giriz* 1, ahd., Sb.: nhd. „Ritzung“, Schriftzeichen; ne. written sign; ÜG.: lat. nota Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nota?; E.: s. gi, riz

girīzan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen, darstellen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. describere Gl, incidere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: s. ungirizzan*; vgl. as. giwrītan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. describere?; E.: germ. *gawreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pk 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pk 1163

girizzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschnitten; ne. cut (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. rīzan*

girizzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzen, leicht verwunden, schneiden; ne. scratch (V.), touch (V.); ÜG.: lat. praestringere Gl, stringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, rizzen

girnessī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gier“, Begierde, Verlangen; ne. greediness; ÜG.: lat. cupiditas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. cupiditas?; E.: s. giri

girnian* 1, gernian, gir-n-ian*, ger-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. begehren; ne. desire (V.); ÜG.: lat. concupiscere H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *gernen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. concupiscere?; E.: germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: H Inf. girnean 1481 M, gernean 1481 C; Kont.: H that he beginna thero girnean thiu imu gegangan ni scal 1481; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 265, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b (1b)

gīro 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geier; ne. vulture; ÜG.: lat. vultur Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *geirō-, *geirōn, *geira-, *geiran, sw. M. (n), Geier; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mhd. gīr, st. M., sw. M., Geier; nhd. Geier, M., Geier, DW 5, 2559

girob* 5, grob*, ahd., Adj.: nhd. grob, dick, grobschlächtig, dumpf, tieftönend, tief; ne. crude, thick, deep; ÜG.: lat. corpulentus N, gravis N, grossus Gl; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *gruba-, *grubaz?, Adj., grob; germ. *grobi-, *grobiz, Adj., grob; germ. *gahruba-, *gahrubaz, Adj., mit Kruste?, mit Schorf?; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grop, grob, Adj., dick und stark, ungebildet, nicht wohl angemessen; nhd. grob, Adj., grob, rauh, dick, uneben, DW 9, 387

girobī* 2, grobī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tiefe; ne. depth; Q.: N (1000); W.: nhd. Gröbe, F., Rauheit, Dicke, DW 9, 410

girobo* 3, *grobo, ahd., Adv.: nhd. tief, dumpf; ne. deeply; ÜG.: lat. (gravitas rauca) N; Q.: N (1000)

girohhan*, girochan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerächt; ne. revenged; Vw.: s. un-; Hw.: s. rehhan*

girōsten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. (confricare) Gl, confrigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, rōsten

girōsti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Röstpfanne, Rösten, Röstung; ne. frying-pan; ÜG.: lat. frixura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rōsten

girōten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. röten, rot färben; ne. redden; ÜG.: lat. rubricare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rubricare?; E.: s. gi, rōt (1), rotēn

giroubi 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung; ne. robbery, booty; ÜG.: lat. expilatio Gl, exuviae Gl, manubiae Gl, spolia (N. Pl.) Gl, spolium O, N; Hw.: vgl. anfrk. girouvi*, as. girōvi*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. spolium?; E.: s. gi, roubōn; W.: mhd. geroube, st. N., Raub, Beute (F.) (1), Räuberei; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giroubida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1); ne. booty; ÜG.: lat. manubiae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, roubōn

giroubino* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Handraub, Plünderung; ne. robbery; Hw.: vgl. anfrk. girouvino*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. gi-, roub*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370a anfrk.

girouhhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauchen, opfern, Weihrauch opfern; ne. smoke (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. aromatibus litare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. aromatibus litare; E.: s. gi, rouhhen

giroupen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, roupen; W.: nhd. (ält.- bayr.) greuben, sw. V., braten, backen, Schmeller 1, 983

giroupitī* 1, girouptī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rösten; ne. roasting (N.); ÜG.: lat. frixura Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. frixura?

girouptī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giroupitī*

girouvi* 1, gi-rou-v-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Beute (F.) (1), Raub; ne. robbery, booty; ÜG.: lat. spolium MNPs; Hw.: vgl. as. girōvi*, ahd. giroubi; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *rou-v-i?; B.: MNPs Akk. Sg. oder. Pl. giruouin (= girouui* (van Helten)) spolia 67, 13 Berlin

girouvino 3, gi-rou-v-in-o, anfrk.?, Sb.: nhd. Handraub, Plünderung; ne. robbery; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. gi- (2), rou-f*; B.: Pactus legis Salicae 61 (Titel) De charoena, 61 De charoena, 61, 3 Si quis uero quicumque homo quemlibet rem desuper hominem in tertia manu miserit et ei quod se agnoscere dicit per uirtutem tulerit mallobergo charoena sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370a; Son.: ahd.?

girōvi* 1, gi-rō-v-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kleidung; ne. clothing (N.); Hw.: s. *rôf; vgl. ahd. giroubi (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *rôf; B.: H Akk. Sg. giroƀi 5545 C; Kont.: H thuo thia uuîgandos giuuâdi Cristes dêldun thes rîken girôƀi 5545; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 352, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 321, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, s. u. Raub, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 13

girstīn 6, ahd., Adj.: nhd. gersten, aus Gerste; ne. barley...; ÜG.: lat. hordeacus O, T; für Gl s. gerstīn*; Hw.: s. gerstīn*; vgl. as. girstīn*, gerstīn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; E.: s. germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F. (n), Gerste; idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446; W.: mhd. girstīn, gërstīn, Adj., von Gerste; nhd. gersten, Adj., aus Gerste bereitet, DW 5, 3736

girstīn* 115, gerstīn, girst-īn*, gerst-īn*, as., Adj.: nhd. gersten; ne. barley (Adj.), of barley (Adj.); ÜG.: lat. hordeacus H; Hw.: s. gersta; vgl. ahd. girstīn; Q.: FK, FM, H (830); E.: s. gersta; W.: mnd. gersten, Adj., gersten (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 4, S. 291); B.: H Akk. Pl. N. girstin 2844 M, gerstin 2844 C, FK Akk. Sg. N. gerstin Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Gen. Sg. N. gerstinas Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 29 = SAAT 31, 29, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, Wa gestinas Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Akk. Pl. N. gerstina Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 28 = SAAT 33, 28, Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, gerstena Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, FM Akk. Sg. N. gerstin Wa 25, 17 = SAAT 25, 17, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 6 = SAAT 26, 6, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 28, 15 = SAAT 28, 15, Wa 28, 16 = SAAT 28, 16, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 18 = SAAT 30, 18, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 34, 23 = SAAT 34, 23, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Gen. Sg. N. gerstinas Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 14 = SAAT 25, 14, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 12 = SAAT 28, 12, Wa 28, 24 = SAAT 28, 24, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 29, 30 = SAAT 29, 30, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 30, 31 = SAAT 30, 31, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 4 = SAAT 31, 4, Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 17 = SAAT 35, 17, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 23 = SAAT 35, 23, Wa 35, 25 = SAAT 35, 25, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 38, 30 = SAAT 38, 30, Wa 38, 33 = SAAT 38, 33, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, Wa 41, 27 = SAAT 41, 27, gerstinas Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, Akk. Pl. N. gerstina Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 28, 5 = SAAT 28, 5, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 26 = SAAT 30, 26, Wa 30, 30 = SAAT 30, 30, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 9 = SAAT 33, 9, Wa 33, 14 = SAAT 33, 14, Wa 33, 16 = SAAT 33, 16, Wa 34, 8 = SAAT 34, 8, Wa 38, 23 = SAAT 38, 23, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, gerstena Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 24, 16 = SAAT 24, 16; Kont.: H girstin brôd fîƀi 2844; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 130, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 158, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 2, S. 271

girstīnmelo*, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. gerstīnmelo*

girt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giirrit*

girūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauh machen; ne. roughen; ÜG.: lat. exasperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, rūh

girukken* 8, girucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rücken, sich bewegen, fortschreiten, Fortschritte machen, sich entfernen; ne. move (V.); ÜG.: lat. (ascendere) N, crementum amplius sumere (= ferrōr girukken) N, in ulteriora contendere (= furdir girukken) N, longius discedere (= ferro girukken fona) N, proficere N, vicinius petere (= nāhhōr girukken zi) N; Vw.: s. fram-; Hw.: vgl. as. *girukkian; Q.: N (1000); E.: s. gi, rukken

*girukkian?, *gi-ruk-k-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. rücken; ne. move (V.); Vw.: s. fram-*; Hw.: vgl. ahd. girukken* (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), *rukkian; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

girūmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), frei machen, weichen (V.) (2); ne. leave (V.); ÜG.: lat. obtorpescere N, pandere O; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, rūmen; W.: mhd. gerūmen, sw. V., Platz machen, ausweichen, räumen; nhd. (ält.) geraumen, sw. V., Platz machen, fortgehen, räumen, DW 5, 3582

girūmi* 1, ahd., Adj.: nhd. bequem, gelegen, geräumig; ne. comfortable, opportune; ÜG.: lat. opportunus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. opportunus?; E.: germ. *garūma-, *garūmaz, Adj., geräumig; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. gerūme, gerūm, Adj., geraum, geräumig, anberaumt

girumpfan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. girimpfan*, rimpfan*

girūni* 4, gi-rū-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Geheimnis; ne. secret (N.); ÜG.: lat. mysterium H, (narratio) H, (secretum) H; Hw.: vgl. ahd. girūni* (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. mysterium?; E.: gi (2), *runi; B.: H Akk. Sg. geruni 1595 M, 2437 M, 4603 M, giruni 3 C, 1595 C, 2437 C, 4603 C; Kont.: H gerihti ûs that geruni 1595; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 348, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 324, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 7

girūni* 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Raunen, Geheimnis, religiöse Handlung, heilige Handlung; ne. whisper (N.), secret (N.); ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl, I, arcana secretorum (= heilag girūni) I, MF, concupiscentia carnis (= līhhamhaftīg girūni) Ph, (concupiscere) Ph, mysterium E, I, MF, MH, Ph, T, sacramentum Gl, I, sacrum Gl; Hw.: vgl. as. girūni*; Q.: E, Gl (vor Ende 8. Jh.), I, MF, MH, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. mysterium, sacramentum, arcanus; E.: s. gi, rūnēn; W.: mhd. gerūne, geriune, st. N., Geraune, Geflüster, heimliche Besprechung; nhd. Geraune, N., Geraune, heimliches Reden, Geheimnis, DW 5, 3583

*girunnen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. girunnian*?

girunnian* 1, gi-ru-n-n-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. zusammenlaufen; ne. run (V.) together; ÜG.: lat. concrescere GlP, coagulum (= girunnid) GlP; Hw.: s. rinnan*; vgl. ahd. *girunnen? (sw. V. 1b); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. concrescere; E.: s. gi (2), rinnan*; B.: GlP Nom. Pl. girunnida concreta, coagula (oculorum) Wa 85, 35a = SAGA 132, 35a = Gl 2, 497, 68 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 105

girunnida*, gi-ru-n-n-ida*, as., st. F. (ō): Hw.: s. girunnian*; vgl. ahd. girunnida* (st. F. ō); E.: s. gi (2), rinnan*; Son.: ist substantiviertes F. Sg. des Part. Prät. von girunnian

girunnida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Lab, Gerinnung, Gerinnungsmittel; ne. rennet, coagulation; ÜG.: lat. coagulum Gl, concreta (N. Pl.) Gl; Hw.: vgl. as. girunnian*, girunnida; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, rinnan

girūno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rauner“, Ratgeber, Berater, Vertrauter; ne. whisperer, counsellor; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Vw.: s. or-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auricularius?; E.: germ. *garūnan, sw. M. (n), Vertrauter, Freund

girunst 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lab, Geronnenes, Gerinnungsmittel; ne. rennet, coagulated (N.); ÜG.: lat. coactum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. coactum?; E.: s. gi, runst

girunzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, runzōn

giruobōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zählen, aufzählen; ne. count (V.), enumerate; ÜG.: lat. denumerare Gl, reminisci N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. reminisci?; E.: s. gi, ruobōn

giruoft* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gerüft“, Ruf, Ausruf, Rufen, Gebrüll; ne. call (N.), exclamation; ÜG.: lat. clāmor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ruoft

giruofti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gerüfte“, Ruf, Geschrei; ne. call (N.); ÜG.: lat. clāmor Gl; Hw.: vgl. as. gihrōpidi*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. gi, ruoft; W.: mhd. geruofte, gerüefte, st. N., Rufen, Geschrei; nhd. Gerufte, Geruft, N., „Gerufte“, lautes Rufen, Schreien, DW 5, 3759

*giruohhida?, *giruochida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgfalt; ne. carefulness; Vw.: s. un-

giruohsam* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich; ne. kind Adj.; ÜG.: lat. affabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, ruohha, ruohhen; W.: nhd. geruhsam, Adj., Adv., „geruhsam“, voll innerer Ruhe

giruomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich rühmen, rühmen; ne. glorify o.s.; Q.: O (863-871); E.: s. gi, ruomen

giruoren* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, schütteln, erregen, berühren, erschüttern, beunruhigen, anrühren, in Angriff nehmen; ne. stir (V.), move (V.), shake (V.), excite; ÜG.: lat. attingere Gl, commovere Gl, I, T, (contingere) (V.) (1) Gl, excitare MF, movere Gl, T, palpare O, submovere Gl, turbare T; Hw.: vgl. as. gihrōrian*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, O, OT, T; I.: Lüs. lat. commovere; E.: s. gi, ruoren

*giruorentlīh?, ahd., Adj.: nhd. beweglich; ne. mobile Adj.; Vw.: s. un-

giruori* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bewegung“, Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting, movement; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. conventus?; E.: s. gi, ruoren

giruorida* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, Anstoß, Erregung; ÜG.: lat. contrectatus Gl, commotio Gl, impulsus Gl, motio Gl, motus Gl, tactus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. motus?, commotio?; E.: s. gi, ruorida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giruorīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „rührig“, frisch, blühend; ne. „busy“, florishing; ÜG.: lat. florens Gl, floridus Gl, viridis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. floridus?, viridis?; E.: s. gi, ruoren

giruorit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerührt, berührt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. ruoren*, giruoren*

giruornessi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rührung“, Beben, Bewegung, Unruhe; ne. shaking (N.); ÜG.: lat. motus T; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. giruornussi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gi, ruornissi

giruornessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rührung, Beben, Bewegung, Unruhe; ne. shaking (N.); ÜG.: lat. motus T; Hw.: s. giruornessi; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gi, ruornessi

giruornussi*, gi-ruor-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Bewegung, Unruhe; ne. motion; ÜG.: lat. commotio MNPs; Hw.: vgl. ahd. giruornessi; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. commotio?; E.: s. gi- (2), *ruor-en?, -nus-s-i; B.: MNPs Akk. oder. Dat. Sg. giruornussi commotionem 65, 9 Berlin

giruowida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girāwida*

girūspen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich sträuben, emporsträuben; ne. refuse; ÜG.: lat. inhorrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

girusta* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Belagerungsartillerie; ne. equipment, tool (N.); ÜG.: lat. aplustra Gl, instrumentum Gl, machina Gl, munitio Gl, tormentum Gl; Hw.: s. girusti; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, rustī

girusten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, ordnen, ausstatten, vorbereiten, ausrüsten, mit Waffen versehen (V.), die Waffen umgürten; ne. equip, furnish; ÜG.: lat. expedire Gl, instruere Gl, redimire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, rusten

girusti 14 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Rüstung, Schutz, Waffen, Zurüstung, Aufstellung, Stellung, Bau, Belagerungsartillerie, Schleudermaschine, Stütze, Pfeiler, Schmuck; ne. equipment, tool (N.); ÜG.: lat. armatura O, constellatio O, instrumentum N, machina Gl, N, ornamentum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. girusta*; Hw.: s. girusta*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. machina?; E.: s. gi, rustī; W.: mhd. gerüste, st. N., Waffenrüstung, Vorrichtung, Werkzeug, Ausrüstung; nhd. Gerüst, N., Gerüst, Ausrüstung, Gerät, Vorrichtung, DW 5, 3775; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*girūtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

girwan*, girw-an*, as., sw. V. (1) (3): Vw.: s. garwian*

*gīs?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gīs

*gīs?, as., Sb.: nhd. Pfeil; ne. arrow (N.); Hw.: s. gêr; vgl. ahd. *gīs?; Q.: PN; E.: s. germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Ger, Speer; idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken, Spieß, Ger, Speer, Pokorny 410; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 27b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 100, 199 (Gisekini)?, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 95 (z. B. Gīsfrid)?

gisacio* 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Mitstreiter“, Streitgegner; ne. opponent (M.); Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gi-, sahhan*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b lat.-anfrk.

gisacio* 5, gi-sac-io*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. „Mitstreiter“, Streitgegner; ne. opponent (M.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. gi- (2), *sak-an?; B.: Lex Salica 86, 2 Nestigante ego gassacium tuum illum in hoc mallo, 87, 1 antequam gassagionem suum per legem habeat mallatum, 92, 1 Ego uos rogo ut mihi et isto gassacionem quo legem dicatis, Pactus legis Salicae 50, 2 Rogo te thungine ut nestigan thigius gasachio meo illo, 50, 2 Ego nestigantio gasachio illo tuo in hoc mallo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b; Son.: ahd.?

gisāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. säen, aussäen, bepflanzen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. hordea mandare sulcis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, sāen

gisagen* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären; ne. determine, explain; ÜG.: lat. allegare Gl, condicere Gl, conficere Gl, digerere Gl, (dinumerare) N, exponere Gl, persequi Gl, (praenotare) N, proferre Gl, (prosequi) Gl, tradere Gl, (transcurrere) N; Hw.: s. gisagēn; vgl. as. giseggian; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, sagen

gisagēn 53, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen; ne. say, tell, explain, assure, determine; ÜG.: lat. annuntiare T, asserere Gl, asseverare Gl, condicere Gl, conficere Gl, denuntiare Gl, LF, definire Gl, dicere O, T, differre (psalmum) cognoscibilem N, enarrare T, (evolvere) Gl, explicare Gl, explicare verbis N, exponere Gl, fateri Gl, (iudicare) Gl, monere Gl, narrare T, ostendere N, proferre Gl, N, (volvere) Gl; Hw.: s. ungisagēt*, gisagen*; Q.: BB, Gl (790), LB, LF, M, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. definire?; E.: s. gi, sagēn

gisagēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gesagt; ne. said; Vw.: s. un-

gisagit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. sagen, gisagen*, gisagēt*, gisegit*

gisago* 1, gisego, ahd., sw. M. (n): nhd. Taufbewerber; ne. person to be baptized; ÜG.: lat. catechumenus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catechumenus; E.: s. gi, sagen

gisahhan* 1, gisachan*, ahd., st. V. (6): nhd. streiten?, verurteilen; ne. fight (V.)?, condemn; ÜG.: lat. condemnare MF; Q.: MF, Runeninschrift (Gürtelschnalle von Pforzen) (Mitte 6. Jh.); I.: Lbd. lat. condemnare?; E.: germ. *gasakan, st. V., streiten, zurechtweisen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876

gisahho* 1, gisacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Widersacher“, Prozessgegner; ne. opponent (M.); ÜG.: lat. causidicus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, sāhhan

gisal 38, ahd., st. M. (a): nhd. Geisel, Bürge, Unterpfand; ne. sprout (N.) (?), hostage; ÜG.: lat. obses Gl, vas (M.) Gl; Hw.: vgl. as. gīsal; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *geisla-, *geislaz, *geisala-, *geisalaz, *gīsla-, *gīslaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; kelt. Lw.?; s. idg. *gʰeidʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), Pokorny 426; W.: mhd. gīsel, st. M., st. N., Kriegsgefangener, Bürge, Geisel; nhd. Geisel, M., Geisel, Bürge, DW 5, 2608

gīsal 5, gīs-al, as., st. M. (a): nhd. Geisel; ne. sprout (M.) (?), hostage (M.); ÜG.: lat. obses Gl; Hw.: vgl. ahd. gīsal (st. M. a); Q.: GlL (1000), GlP, GlPW, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4), PN; E.: s. germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz, *gīsala-, *gīsalaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; kelt. Lw.?; s. idg. *gʰeidʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), Pokorny 426; W.: mnd. gisel, gisele, M., Geisel; B.: GlL Nom. Sg. gisl obses Wa 67, 8a = SAGA 455, 8a = Gl 2, 366, 12, GlP Nom. Sg. gisal obses Wa 84, 34a = SAGA 131, 34a = Gl 2, 495, 60, GlPW Akk.? Pl. gíslos obsides Wa 101, 20b = SAGA 89, 20b = Gl 2, 857, 60, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) Akk. Pl. gislas uades SAGA 169, 5 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, 5, Nom. Pl. gisle obside SAGA 169, 11 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, 11; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 100, 199 (z. B. Gisla), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 95 (z. b. Gīsila, Gīsilmār)

gisalawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, braun sein (V.), entfärben, verdunkeln, bräunen, glanzlos machen; ne. darken, be brown, discolour; ÜG.: lat. decolorare Gl, (retundere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. decolorare?; E.: s. gi, salawen

gisalbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Salbe, Salböl; ne. ointment; ÜG.: lat. (nardus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nardus?; E.: s. gi, salba, salbōn

gisalbōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. illinere Gl, impinguare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. ungere?; E.: s. gi, salbōn

gisāligōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, erfreuen; ne. praise (V.), delight (V.); ÜG.: lat. beare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beare; E.: s. gi, sāligōn

gisālīgōto* 1, ahd., Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. „Seliger“, Glücklicher; ne. beatified (M.), lucky (M.); ÜG.: lat. (beatitudo) N; Hw.: s. sāligōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beatitudo; E.: s. gi, sālīgōn

gisalzan* 1, ahd., red. V.: nhd. salzen; ne. salt (V.); ÜG.: lat. salire (V.) (1) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, salzan

gisalzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Salzen, Würzen, Würze; ne. salting (N.), spicing (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. gi, salzan

gisalzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. tanzen; ne. dance (V.); ÜG.: lat. saltare T; Q.: T (830); E.: s. gi, salzōn

gisamahaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinen, fortführen, anreihen; ne. unite, continue; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. gi, sama, haft

gisamani* 40, gisemini, ahd., st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel; ne. meeting (N.), troop; ÜG.: lat. agmen Gl, caterva Gl, (clericus) Gl, clerus Gl, chorus N, concilium Gl, N, congregatio N, (coniuratio) Gl, consensio Gl, (cuneus) Gl, ecclesia N, factio Gl, frequentia Gl, phalanx Gl, synagoga Gl; Vw.: s. liut-, pfaf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. chorus?, clerus?, concilium?, congregatio?, conventus?, ecclesia?, synagoga?; E.: s. gi, saman, samanōn; W.: mhd. gesamene, gesemene, st. N., Versammlung, Menge, Schar (F.) (1)

gisamanida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Menge, Schar (F.) (1), Zusammenkommen; ne. meeting, troop (N.); ÜG.: lat. caterva Gl, coetus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coetus?; E.: s. gi, saman, samanōn

gisamanōn* 85, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern; ne. collect, heap (V.), unite; ÜG.: lat. aggerere Gl, apportare Gl, coagulare Gl, colligere Gl, MF, N, O, T, colligi (= sih gisamanōn) N, complecti N, concurrens (= gisamanōt) N, condere Gl, conectere Gl, confluere Gl, congerere N, conglobare Gl, congregare Gl, MF, N, NGl, O, T, congregari (= sih gisamanōn) N, coniungere Gl, conserere (V.) (2) Gl, contrahere N, convenire (= sih gisamanōn) N, convocari (= sih gisamanōn) N, cumulare Gl, exaggerare Gl, formare N, glomerari Gl, legere N, nectere Gl, simul facere N; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gisamnon*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. congregare?, colligere?; E.: s. gi, samanōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gisamant, ahd., Präf.: Vw.: s. -fartōn; E.: s. gi, samant

gisamantfartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammen fahren, fortfahren, ununterbrochen fortführen; ne. travel together, continue; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. continuare?; E.: s. gi, samant, fart

gisamanung* (1) 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gemeinschaft; ne. community; ÜG.: lat. collega? Gl, collegium? Gl; Hw.: s. gisamanunga; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. collegium?; E.: s. gi, samanōn

gisamanunga* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Sammlung, Zusammenstellung, Versammlung, Gemeinde, Kongregation; ne. meeting (N.), congregation; ÜG.: lat. collectio Gl, congregatio B, Gl, N, NGl, contio Gl, ecclesia N, NGl, synagoga N; Hw.: s. gisamanung*; Q.: B, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. congregatio, ecclesia, synagoga; E.: s. gi, samanunga

*gisamawortōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gisamwordon*

gisamnon* 1, gi-sam-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. sammeln, versammeln; ne. gather (V.), meet (V.); Hw.: vgl. ahd. gisamanōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), samnon; W.: mnd. gesāmenen, sw. V., sammeln, versammeln; B.: H 2. Pers. Pl. Präs. gesamnod 1651 M, gisamnođ 1651 C; Kont.: H sô huat sô gi gôdes tharod an that himilrîki hordes gesamnod 1651; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97

gisamwordon* 1, gi-sam-wor-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. verschwören; ne. plot (V.); ÜG.: lat. conspirare GlPP; Hw.: vgl. ahd. *gisamawortōn? (sw. V. 2); I.: Lüt. lat. conspirare?; E.: s. gi (2), *sam, word* (1); B.: GlPP gisomuuarđ (lies gisomuuardon) conspirare Wa 88, 12a = SAGA 237, 12a = Gl 2, 595, Anm. 2

gisang* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Einklang; ne. singing (N.), harmony; ÜG.: lat. concentus Gl, (musica) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. concentus?; E.: s. gi, sang; W.: s. mhd. gesanc, st. N., st. M., Gesang, Lied, Spiel von Instrumenten; nhd. Gesang, M., N., Gesang, Lied, DW 5, 3796

gisarawa* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ausrüstung, Kriegsgerät; ne. equipment; ÜG.: lat. armatura Gl, (zaba) Gl; Hw.: s. gisarawi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, sarawen

gisarawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zubereiten; ne. prepare; Q.: Gl?; E.: s. gi, sarawen*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 793

gisarawi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät; ne. arming (N.), equipment; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, arma N, Gl, armatura Gl, (exentera)? Gl, lorica Gl, (procinctus) Gl, raeda aerea Gl, thorax Gl, (zaba)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apparatus?; E.: s. gi, sarawen

*gisaro?, ahd., Adj.: nhd. gerüstet; ne. equipped; Vw.: s. un-

gisarrokkōt*, gisarockōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit dem Kriegsmantel bekleidet; ne. clothed with the war-coat; Hw.: s. sarrokkōn*

gisatēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; Q.: N (1000); E.: s. gi, satēn

gisatilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. satteln; ne. saddle (V.); ÜG.: lat. sellam mittere PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. gi, satul

gisatōn* 22, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken; ne. satisfy; ÜG.: lat. escam dare N, implere N, reficere Gl, (refovere) Gl, replere N, satiare N, NGl, saturare N, T; Q.: Gl, N, NGl, T (830); E.: s. gi, satōn

gisatulōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. satulōn*

gisāzi* 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung; ne. seat (N.), place (N.), district; ÜG.: lat. compitalia Gl, domicilium N, habitare (= gisāzi habēn) N, habitatio N, sedes N, NGl, tabernaculum N, territorium Gl, vicus civitatis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. territorium?, vicus?; E.: s. gi; s. germ. *sētja-, *sētjam, *sǣtja-, *sǣtjam, st. N. (a), Sitz; W.: mhd. gesōze, st. N., Sitz, Gesäß, Wohnsitz, Lager, Lagerung, Belagerung, Lage der Dinge; nhd. Gesäß, N., Sitz, Gesäß, DW 5, 3806; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

gisāznassi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. (statio) Gl; Hw.: s. gisāznassī*, gisāznissi*, gisāznissī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sizzen

gisāznassī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), instellation; ÜG.: s. gisāznassi*; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznissi*, gisāznissī*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, sizzen

gisāznissi* 5 und häufiger, gisāznessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. propositum Gl, traditio T; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznassī*, gisāznissī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)?, T; I.: Lüt. lat. traditio?; E.: s. gi, sizzen

gisāznissī* 1 und häufiger, gisāznessī, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. propositum Gl; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznassī*, gisāznissi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, sizzen

gisaznussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verordnung, Grundsatz, Satzung, Bestimmung; ne. decree, principle, rule (N.); ÜG.: lat. constitutum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. constitutum?; E.: s. gi, sizzen

gisazt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gisezzit*

gisc..., ahd.: Vw.: s. gisk...

gisedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Tischnachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. accubitor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. accubitor?; E.: s. gi, sedal; W.: mhd. gesëdele, sw. M., Tischgenosse

giseganōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, weihen; ne. bless, praise (V.); ÜG.: lat. benedicere N, O, conficere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. benedicere; E.: s. gi, seganōn; W.: mhd. gesëgenen, sw. V., segnen; nhd. gesegnen, sw. V., segnen (verstärkt), DW 5, 4015

giseganōtēr*, ahd., Part. Prät. subst.=M.: Vw.: s. seganōn*

gisėggian 13, gi-sėg-g-ian, as., sw. V. (3): nhd. sagen; ne. say (V.); ÜG.: lat. dicere H, loqui H, (praedicare) H, (testari) H; Hw.: vgl. ahd. gisagen* (sw. V. 3); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), sėggian; W.: mnd. geseggen, V., sagen; B.: H Inf. giseggean 185 M C, 189 M C, 565 M, giseggian 4108 M C, 4988 M C, 4302 M, 565 C S, 2077 C, geseggean 2077 M, Dat. Inf. giseggianne 5065 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. giseggea 3390 M, giseggie 3390 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gisagdi 5085 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gesagdin 2305 M, gisahdin 2305 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gisagda Gen 218, 3. Pers. Pl. Prät. gisagdū Gen 285; Kont.: H he ni mohta thô ênig uuord sprecan giseggean them gisîđea 185, Gen im god sniumo gisagda that hie sô uueldi lêstian Gen 18; Son.: seggian (in Handschrift C) für giseggian (in Handschrift M) in Vers 4302

gisegit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. besprochen; ne. discussed; Vw.: s. un-

gisego, ahd., st. M. (n): Vw.: gisago*

giseha* 1, ahd., sw. F. (n) (?), st. F. (ō): nhd. Auge, Sehkraft; ne. eye (N.); ÜG.: lat. albugo Gl, oculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, seha; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

gisehan (1), 663, ahd., st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen; ne. see, look (V.), watch (V.), notice (V.); ÜG.: lat. (advertere) N, agnoscere N, allubescere N, (apparere) Gl, aspicere B, Gl, N, cernere Gl, I, MH, N, cognoscere Gl, O, N, (comparere) Gl, considerare N, conspicari N, conspicere MF, N, excolere Gl, exspectare Gl, illuminatus (= gisehanti) Gl, N, in conspectu pervenire N, in sensu (= gisehanto) N, inspicere Gl, intendere in N, (introspicere) N, intueri N, O, (invenire) O, (liquere) N, prospicere Ph, recognoscere N, respicere B, MH, N, O, (somniari) N, speculari MF, suspicere N, tueri Gl, videre B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WH, videns esse N, visum habere N, (visum in terram defigere) N; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: vgl. anfrk. gisian*, as. gisehan; Q.: B, BR, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, Ph, PT, T, WB, WH; E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. gesëhen, st. V., wiedersehen; nhd. gesehen, st. V., sehen (verstärkt), DW 5, 4021; R.: gisah ... got: nhd. glücklich der; ne. lucky who; R.: gisehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. erleuchtet; ne. enlightened, illuminated; ÜG.: lat. illuminatus Gl, N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gisehan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gesehen; ne. seen; Vw.: s. un-; Hw.: s., sehan

gisehan 78, gi-seh-an, as., st. V. (5): nhd. sehen, ansehen; ne. see (V.), look (V.) at; ÜG.: lat. respicere H, SPs, videre Gl, H, (visus) Gl; Hw.: vgl. ahd. gisehan (st. V. 5); vgl. anfrk. gisian; Q.: Gen, GlEe, GlPW, GlVO, H (830), SPs; E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mnd. gesēn, V., sehen; B.: H Inf. gisehan 426 M C, 472 M C, 888 M C, 5272 M C, 5839 C, 5867 C L, 5903 M C, 4973 M, 5796 C, 995 M P, 1407 C, 1357 C V, 1701 C, 3577 C, 3652 C, 3662 C, 3360 C, 604 M, gesehan 1407 M, 1357 M, 1701 M, 5839 L, gisehen 3577 M, 3652 M, 3662 M, gesehen 3360 M, 1. Pers. Sg. Präs. gisiu 557 M S, gisiho 557 C, 3. Pers. Sg. Präs. gisihit 2551 C, gesihit 5977 M, gisihid 4581 C, 2. Pers. Pl. Präs. gesead 1739 M, gisehat 1739 C, 4538 M, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. gesehas 1704 M, gisehes 1704 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. gisean 4333 M, gisehan 4333 C, 1. Pers. Sg. Prät. gisah 485 M, gesah 2063 M, 3. Pers. Sg. Prät. gisah 113 M C, 476 M C, 967 M C P, 4497 M C, 4405 M C, 474 M C, 2315 M C, 2943 M C, 3760 M C, 5608 C, 5900 C, 5919 C, 5145 M C, 1130 C, 3683 C, gesah 1130 M, 3683 M, gisah (lies gisah he) 1245 M, gisah hie 1245 C, 1. Pers. Pl. Prät. gisahun 599 M C, 601 M C, 2. Pers. Pl. Prät. gisahun 1014 M C, 3. Pers. Pl. Prät. gisahun 35 C, 390 M C, 394 M C, 749 M C, 2217 C, 2738 M C, 2919 M C, 3161 M C, 4192 M C, 4808 M C, 737 M C, 5295 C, 2597 C, 660 M, 4120 M, gisaun 2597 M, gisahon 660 C, gisauuun 4120 C, gisauun 5708 C, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. gisahi 1001 M, 5926 C, gisauui 1001 C, gesauue 1001 P, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gisauui 2311 M C, 5943 C, 5009 C, gisahi 5009 M, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. gisauuin 604 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gisauuin 594 M C, 5373 C, 3637 C, gisahin 3637 M, 634 M, Part. Prät. giseen 3158 M, gisehan 3158 C, giseuuan 5457 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gisach Gen 164, gisha (lies gisah) Gen 270, GlEe 1. Pers. Sg. Prät. gisah Wa 53, 12a = SAGA 101, 12a = Gl 4, 293, 1, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gísíahá (uidere) Wa 102, 12a = SAGA 90, 12a = Gl 2, 588, 6, GlVO 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gisehe viderit Wa 114, 4a = SAGA 196, 4a = Gl 2, 718, 43, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. gisigiđ respexit Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 31 (Ps. 32/13); Kont.: H gisâhun thar mahtigna godes engil cuman 394, H that môste Iohannes thô gisehan endi gihôrean 995; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 23f., S. 481, 13 (zu H 476), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 48 (zu H 634), § 46 (zu H 4538), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 634), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 141 (zu H 4538), gisahan (in Handschrift C) für gisehan (in Handschrift M P) in Vers 995, farsihit (in Handschrift M) für gisihid (in Handschrift C) in Vers 4581, gisehan (in Handschrift C) für gisehat (in Handschrift M) in Vers 4538, sao (in Handschrift C) für gesah (in Handschrift M) in Vers 2063, gisahun (in Handschrift C) für gisahin (in Handschrift M) in Vers 634, gisauuin (in Handschrift C) für gisehan (in Handschrift M) in Vers 604

gisehanlīh* 2, gisehantlīh*, ahd., Adj.: nhd. offenbar, offensichtlich, ersichtlich, augenscheinlich; ne. evident; ÜG.: lat. evidens Gl, (evidenter) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. evidens?; E.: s. gi, sehan, līh (3)

gisehanlīhho* 2, gisehanlīcho*, gisehantlīhho*, ahd., Adv.: nhd. offenbar, offensichtlich, augenscheinlich; ne. evidently; ÜG.: lat. evidenter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. evidenter; E.: s. gi, sehan, līh (3)

gisehantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisehanlīh*

gisehantlīhho*, gisehantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisehanlīhho*

gisēlen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beseelen, beleben, ermuntern; ne. animate; ÜG.: lat. frangere (= ni gisēlen) Gl, vegetare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sēla; W.: mhd. geselen, sw. V., beseelen; nhd. (ält.) geseelen, sw. V., mit einer Seele versehen (V.), DW 5, 4015; R.: ni gisēlen: nhd. verzagen, entkräften; ne. despair (V.), weaken; ÜG.: lat. frangere Gl

gisēlhaften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beseelen, beleben; ne. animate; ÜG.: lat. animare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. animare?; E.: s. gi, sēla, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gisēli* 1, ahd., Adj.: nhd. beseelt; ne. animated; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. gi, sēla

giselidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, Wohnung nehmen, sich niederlassen; ne. lodge (V.); ÜG.: lat. (tabernaculum) O; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, selidōn

gīselitz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gīselitze*

gīselitze* 1, gīselitz*, ahd., st. M. (a?) (ja?) (i?): nhd. Brei, Mus; ne. mash (N.); ÜG.: lat. (glicerium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. glicerium?; W.: s. mhd. gīselitze, gīslitz, st. F., st. M., eine breiartige Speise; nhd. Geislitz, F., „Geislitz“, DW 5, 2622

giselkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich abstumpfen, erschlaffen, kraftlos werden, schwächen; ne. slacken; ÜG.: lat. hebetare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; s. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900

gisellaskaf* 5, gisellascaf*, giselliskaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesellschaft“, Gemeinschaft, Vereinigung, Bekanntenkreis, Verbundensein, Freundschaft; ne. society, association, union; ÜG.: lat. collegium Gl, consociatio N, contubernium Gl, T; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gisello, skaft; W.: mhd. geselleschaft, st. F., Gesellschaft, Genossenschaft; nhd. Gesellschaft, F., Gesellschaft, Vereinigung der Gesellen, Genossenschaft, DW 5, 4049

*gisellen (1), ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. gisellian

gisellen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. allegere Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbd. lat. allegere?; E.: s. gisello; W.: mhd. gesellen, sw. V., zum Gesellen machen, verbinden, sich gesellen mit; nhd. gesellen, sw. V., zum Gesellen machen, gesellen, DW 5, 4037

gisėllian 7, gi-sėl-l-ian, as., sw. V. (1b): nhd. hingeben, übergeben (V.), verkaufen; ne. give (V.), sell (V.); ÜG.: lat. tradere H; Q.: H (830); E.: s. gi (2), sėllian; B.: H Inf. gisellien 4578 M, gisellian 4578 C, 3. Pers. Pl. Prät. gisaldun 5354 C, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. gisaldin 2835 M C, Part. Prät. gisald 4807 M C, 5148 M C, 5857 C L, 5785 C; Kont.: H ef uui hêr gisaldin siluƀerscatto tuê hund samad 2835; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250a (1a), zu H 2835 vgl. Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 37, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 225, Anm (mit Genitiv verbunden) dagegen Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 22, 428, 26

*gisėllio?, *gi-sėl-l-io?, as., sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. gisello (sw. M. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

giselliskaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisellaskaf*

gisello 24, ahd., sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Freund, Mitstreiter; ne. mate (M.), comrade; ÜG.: lat. alumnus N, catamitus Gl, collega Gl, companis PG, contubernius Gl, sincellita? Gl, socius (M.) Gl, sodalis (M.) N, Gl, WH; Vw.: s. heri-; Hw.: vgl. as.? *gisellio?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, N, O, PG, WH; I.: Lbd. lat. alumnus?; E.: s. gi, sello, sal; W.: mhd. geselle, st. M., Gefährte, Freund, Geliebter, Kompagnon; nhd. Geselle, M., Geselle, DW 5, 4025; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

gisemidi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Partei, Orden; ne. troop (N.), party, monastic order; ÜG.: lat. agmen Gl, clerus Gl, factio Gl; Vw.: s. pfaf-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. clerus?; E.: s. gi, saman; W.: mhd. gesemede, st. N., Versammlung, Menge, Schar (F.) (1)

gisemini, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gisamani*

gisemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich versammeln, verharren, bleiben; ne. meet, stay; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *semōn, sw. V., schmausen

gisenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, versenden, zukommen lassen, schütten; ne. send; ÜG.: lat. destinare Gl, dirigere Gl, mittere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, senten

gisentida* 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Einsetzung, Anordnung; ne. arrangement, insertion; ÜG.: lat. ordinatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ordinatio?; E.: s. gi, senten

gisērag* 1, ahd., Adj.: nhd. reumütig, zerknirscht; ne. rueful; ÜG.: lat. contritus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. contritus?; E.: s. gi, sērag

gisēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrüben, mit Kummer erfüllen, quälen; ne. sadden, vex (V.); ÜG.: lat. cruciare Gl, debilitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cruciare?, debilitare?; E.: s. gi, sēren

gisēri* 1, ahd., Adj.: nhd. erbittert, betrübt; ne. bitter, angry; ÜG.: lat. (amaricatus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricatus?; E.: s. gi, sēr

gisêrit*, gi-sêr-it*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sêrian*

gisestōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. order (V.); ÜG.: lat. disponere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. assestare (roman.)?; E.: s. gi, sestōn

*giset?, *gi-se-t?, as., st. N. (a): nhd. Sitz; ne. seat (N.); Vw.: s. burg-*, hôh-*; Hw.: vgl. ahd. gisez* (st. N. a); E.: s. gi (2), *set; W.: s. mnd. gesetze, N., Sitz

gisėtitha 2, gi-sė-t-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Gesetz, Verordnung; ne. law (N.); ÜG.: lat. scitum GlPW, traditio GlEe; Hw.: vgl. ahd. gisezzida (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lbd. lat. scitum?; E.: s. gi (2), sėttian; W.: s. mnd. gesette, N., Satzung, Festsetzung, Bestimmung, Anordnung; B.: GlEe Sg. gisetitha traditionem Wa 50, 1b = SAGA 98, 1b = Gl 4, 289, 43, GlPW Nom. Sg. gísétítha scitum Wa 97, 30b = SAGA 85, 30b = Gl 2, 583, 59

gisetten* 4, gesetton, gi-set-t-en*, ge-set-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. setzen; ne. place (V.); ÜG.: lat. apponere MNPs, imponere MNPs, ponere MNPs; Hw.: vgl. as. gisettian*, ahd. gisezzen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), set-t-en*; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gesatta posui 68, 12 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gesattos imposuisti 65, 12 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gesattos posuisti 72, 18 Berlin, 2. P. Sg. Imper. gesette adpone 68, 28 Berlin; Son.: Quak setzt gesetton an

gisėttian* 2, gi-sė-t-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. setzen, bringen; ne. set (V.), bring (V.); ÜG.: lat. statuere H; Hw.: vgl. ahd. gisezzen* (sw. V. 1a); anfrk. gisetten; Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), sėttian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gisetta 1083 M C, 3. Pers. Pl. Prät. gisettun 3353 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gisetta Gen 137; Kont.: H that he ina an Hierusalem te them godes uuîha up gisetta 1082; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 36, 96, 203, 215, 221

*gisetu?, *gi-se-t-u?, as., st. N. Pl. (a): Hw.: s. *giset; vgl. ahd. gisez*, gisāzi* (st. N. ja); E.: s. gi (2) *set; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 338

gisez* 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Sitz“, Besatzung, Besetzung, Lager, Belagerung; ne. seat (N.), occupation, camp (N.); ÜG.: lat. castrum Gl, obsidio Gl, possessio (F.) (1) Gl, praesidium Gl, statio Gl; Vw.: s. *burg-, *hōh-; Hw.: vgl. as. *giset?; Q.: Gl (765); E.: s. gi; germ. *seta, *setam, st. N. (a), Sitz; W.: mhd. gesëz, gesëzze, st. N., Sitz, Wohnsitz, Besitztum, Lager; nhd. Geseß, N., Sitz, Gesäß, DW 5, 4070

*gisezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. furi-

gisezzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. sezzen; Hw.: vgl. as. gisettian

gisezzen* 98, ahd., sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen; ne. put (V.), fix (V.), order (V.); ÜG.: lat. amplificare Gl, cadere Gl, collocare Gl, N, componere Gl, condicere Gl, constituere B, E, N, RhC, T, constitutor (= gisezzento) MH, consuescere Gl, creare Gl, deponere Gl, digerere B, disponere B, Gl, exponere Gl, fundare N, imponere Gl, N, T, indere Gl, instituere B, E, ordinare B, pangere Gl, ponere Gl, O, RhC, T, possidere Gl, postponere Gl, (prostituere) Gl, (redigere) N, restituere Gl, statuere Gl, MH, N, T, superponere O, T; Vw.: s. ana-, fora-, furi-, ingagan-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. gisetten*, as. gisettian*; Q.: B, E, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. statuere?; E.: s. gi, sezzen; W.: nhd. (ält.) gesetzen, sw. V., (verstärkter) setzen, DW 5, 4077; R.: gisezzento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. constitutor MH; R.: in enti gisezzen: nhd. behandeln; ne. treat (V.), deal with; R.: zi steti gisezzen: nhd. wiederherstellen; ne. restore, reestablish; ÜG.: lat. constituere T; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gisezzida 47, ahd., st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung; ne. installation, institution, decree; ÜG.: lat. compositio Gl, conditio Gl, constitutio Gl, constitutum Gl, decretum Gl, dispositio B, Gl, expositio Gl, foedus (N.) N, institutio B, Gl, institutum Gl, (legalis) Gl, lex Gl, ordinatio B, N, ordo B, Gl, positio B, praepositio B, scitum Gl, secta Gl, situs (M.) Gl, statura Gl, statutum Gl; Vw.: s. fora-, in-; Hw.: s. gisezzidī; vgl. as. gisetitha; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: Lüt. lat. compositio?, expositio?, institutio?, Lbd. lat. constitutio?, lex?, statutum?; E.: s. gi, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gisezzidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Zusammenstellung; ne. installation, institution, decree; ÜG.: lat. dispositio Gl; Vw.: s. fora-, in-; Hw.: s. gisezzida; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüt. lat. dispositio?; E.: s. gisezzida

gisezzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gesetzt; ne. placed; Vw.: s. un-; Hw.: s. sezzen, gisezzen*

gisezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sitzender; ne. sitter; ÜG.: lat. recumbere (= gisezzo wesan) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, sezzen

gisgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grisgrimmōn

gisian* 14, gesian, gi-si-an*, ge-si-an, anfrk., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see (V.); ÜG.: lat. aspicere MNPs, videre MNPs; Hw.: vgl. as. gisehan, ahd. gisehan (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gesag vidi 54, 10 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. gesagon viderunt 57, 9 Berlin, 67, 25 Berlin, (Inf.) salun uui gesian vidimus 73, 9 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. gesian videant 68, 24 Berlin, 68, 33 Berlin, (Inf.) sal gesian videbit 63, 6 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. M. gesiande videns 72, 3 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. gesiet viderit 57, 11 Berlin, 2. P. Pl. Imper. gesiet videte 65, 5 Berlin, 2. P. Sg. Imper. gesig vide 58, 6 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gisag aspexi 65, 18 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gisagi viderem 62, 3 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. gisagon videbant 63, 9 Berlin (Quak) = 63, 10 (van Helten); Son.: Quak setzt gesian an

gisibbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisippi*

gisibbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gisippo*

gisibunōt* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „gesiebenet“, nach der Sieben geordnet; ne. „made seven“; Hw.: s. sibunōn*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sibun

gisibunzalōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „gesiebenet“, in sieben eingeteilt; ne. „made seven“; ÜG.: lat. numero septenario volutus N; Hw.: s. sibunzalōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. septenarius; E.: s. gi, sibun, zalōn

gisidalen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. siedeln, ansiedeln, sich niederlassen, ausbreiten, bergen; ne. settle (V.), spread (V.); ÜG.: lat. (condere) Gl, consedere Gl, (fluere) Gl; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. gi, sidalen

gisidili 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitzung, Versammlung, Zusammensitzen, Sitz, Platz, Sitze, Bänke; ne. meeting (N.), session; ÜG.: lat. consessus Gl, (locus) WH, sedes WH, sessio Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisithili*, as. gisidli*; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. consessus?; E.: s. gi, sidalen; W.: mhd. gesidele, gesëdele, st. N., Vorrichtung zum Sitzen, Wohnsitz, Zuschauertribüne, Wohnstätte; nhd. Gesiedel, N., Sitz, Bank (F.) (1), Wohnsitz, DW 5, 4106

gisidli* 1, gi-sid-l-i*, as., st. N. (ja): nhd. Sitz, Gut; ne. seat (N.), estate (N.); ÜG.: lat. (domus) H; Hw.: s. sethal*, sedal*; Hw.: vgl. ahd. gisidili (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gi (2), sedal*; B.: Akk. Sg. gesidli 3321 M, gisidli 3321 C; Kont.: H that he thurh mîna minnea mâgo gesidli farlêtid 3321; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 427, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 7

gisidōn 1, gi-si-d-ōn, as., sw. V. (2): nhd. zufügen, bereiten (V.) (1); ne. inflict (V.), prepare (V.); Hw.: vgl. ahd. gisitōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: gi (2), *sidōn; B.: H Inf. gisidon 822 M, gisiđon 822 C; Kont.: H huuî uueldes thu thînera môdar gisidon sulica sorgo that ic thi êscon scolda 822; Son.: Verb mit Dativ der Person und Akkusativ der Sache, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64 ō (gisidōn) im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 462, der kurzes o ansetzt, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 191, 330, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 511, 42ff. (Anm. zu H 822)

gisiften* 1, gesift, gi-sif-t-en*, ge-sif-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gesicht, Erscheinung, Vision; ne. vision; ÜG.: lat. visio MNPsA; Hw.: vgl. as. gisiht*, ahd. gisiht; Quak MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. visio?; E.: s. gi-si-an*; B.: MNPsA Dat. Sg. gesifte visione 88, 20 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 340 (van Helten) = S. 71, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 550 (Quak); Son.: Quak setzt gesift an

gisig* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kufe (F.) (2); ne. skid (N.); ÜG.: lat. lacus NGl; Hw.: s. gisig (2); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)

gisig (2) 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Pfütze, Sumpf, Teich, See (M.); ne. pool (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl, stagnum (N.) (1) Gl; Hw.: s. gisig (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, sīgan?

gisīgan* 1, gesigen, gi-sī-g-an*, ge-si-g-en*, anfrk., st. V. (1): nhd. schräg sein (V.), überhängen; ne. fall (V.), sink (V.); ÜG.: lat. (inclinatus) MNPs=MNPsA; Hw.: s. sī-g-an*; vgl. ahd. gisīgan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *gaseigan, st. V., sinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: MNPs=MNPsA Part. Prät. Dat. Sg. F. gesigenero inclinato 61, 4 Leiden = Schottius = gessigenero inclinato 61, 4 Berlin = MNPsA Nr. 339 (van Helten) = S. 71, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 381 (Quak); Son.: Quak setzt gesigen an

gisīgan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. sinken, sich senken, sich niedersenken, herabfließen; ne. sink (V.); ÜG.: lat. (constringere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisīgan* (?); Q.: Gl (nach 765?), O; E.: germ. *gaseigan, st. V., sinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. gesīgen, st. V., sinken, fallen, tropfen, fließen

*gisigili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

gisigillatus 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. versiegelt; ne. sealed; ÜG.: lat. formatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare; E.: s. lat. sigillare

gisihhurōn* 3, gisichurōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sichern, sicher stellen, freisprechen, entlasten; ne. excuse (V.), secure (V.), absolve; ÜG.: lat. (exire) (= sih gisihhurōn) Gl, purgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. purgare; E.: s. gi, sihhurōn; W.: s. mhd. gesichern, sw. V., Gehorsam zusichern; R.: sih gisihhurōn: nhd. unbestraft entkommen; ne. go unpunished; ÜG.: lat. (exire) Gl

gisihhurōt*, gisichurōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. sihhurōn*

gisiht* 3, gi-sih-t*, as., st. F. (i): nhd. Ansehen, Anblick; ne. sight (N.); ÜG.: lat. aspectus PA, conspectus PA, visus PA; Vw.: s. *an-; Hw.: vgl. ahd. gisiht (st. F. i); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), PA; E.: s. gi (2), *siht; W.: vgl. mnd. gesichte, N., Anblick, Aussicht; B.: BSp Gen. Pl. gisihtio Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, PA Dat. Sg. gesihti Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, Wa 15, 11 = SAAT 313, 11

gisiht 73, ahd., st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision; ne. face (N.), sight, view (N.); ÜG.: lat. aspectus B, Gl, conspectus (M.) B, N, exspectatum Gl, facies N, NGl, O, intuitio? Gl, invidendum? Gl, respectus Gl, sensus N, species Gl, speculum Gl, videndum (N.)? Gl, visio Gl, N, O, T, visus Gl, LB, N, T; Hw.: vgl. anfrk. gisifte*, as. gisiht*; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. sensus?, visio?; E.: s. gisehan; W.: mhd. gesiht, st. F., Sehen, Anblick, Vision, Traum, Angesicht, Gesicht als Sinn; s. nhd. Gesicht, N., Blick, inneres Schauen, Gesicht, DW 5, 4087

*gisihtig?, *gi-sih-t-ig?, as., Adj.: Hw.: vgl. ahd. gisihtīg*; E.: s. gi (2), *siht; W.: mnd. gesichtich, Adj., sichtbar

gisihtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, wahrnehmbar; ne. visible; ÜG.: lat. (obtutus) Gl, capi obtutu (= gisihtīg sīn) N, sensatus N, sensibilis N, visibilis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gisihtig?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiht; W.: mhd. gesihtec, Adj., sichtbar, deutlich, sehend, anschauend; nhd. gesichtig, Adj., Adv., sichtbar, innerlich schauend, ein gewisses Angesicht habend, DW 5, 4100

*gisihtīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gisihtiglīk

*gisihtīglīhho?, *gisihtīglīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gisihtiglīko*

*gisihtiglīk?, *gi-sih-t-ig-līk?, as., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible (Adj.); Hw.: s. gisihtiglīko*; vgl. ahd. *gisihtīglīh?; I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gi (2), *siht, līk (2)

gisihtiglīko* 1, gi-sih-t-ig-līk-o*, as., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visibly (Adv.); ÜG.: lat. visibiliter GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gisihtīglīhho?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), *siht, *līko; B.: GlEe gisihtiglico uisibiliter Wa 60, 30b = SAGA 108, 30b = Gl 4, 303, 33

gīsil (1) 2, lang., st. M. (a?): nhd. Pfeil, Schaft, Stab; ne. arrow, shaft, stick (N.); Q.: LLang (643)

gīsil* (2) 1, lang., st. M. (a?): nhd. Geisel, Bürge; ne. hostage, warrantor; Q.: LLang (643); E.: s. gīsal

gisind* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Begleiter, Gefährte; ne. companion; ÜG.: lat. comes Gl, MH; Hw.: s. lat.-ahd.? gasindius*; vgl. as. gisīth; Q.: Gl (790), MH; E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: nhd. Gesind, Gesinde, M., Weggenosse, Gefolgsmann, DW 5, 4108

gisindi 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Begleitung, Gefolge, Gesinde, Gefolgschaft?, Jüngerschaft; ne. company, followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. commeatus (M.) Gl, comitatus (M.) Gl, conductium? Gl, discipuli O, familia Gl, satelles Gl; Vw.: s. int-, reit-; Hw.: vgl. as. gisīthi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, O; I.: Lbd. lat. discipuli?; E.: germ. *gasenþja-, *gasenþjam, st. N. (a), Begleitung; s. ahd. gisind; W.: mhd. gesinde, gesinne, st. N., Gefolge, Dienerschaft, Kriegsleute; nhd. Gesinde, N., Gesinde, Gefolge, Dienerschaft, DW 5, 4109; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

gisindinskaf* 1, gisindinscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesinde“, Gefolge, Dienerschaft, Gesellschaft; ne. followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl; Hw.: s. gisindskaf*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitatus (M.); E.: s. gisind, skaft

gisindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Geselle, Genosse; ne. mate (M.), comrade; Q.: O (863-871); E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. gesinde, sw. M., Weggenosse, Diener, Dienstmann, Hausgenosse; s. nhd. Gesind, Gesinde, M., Weggenosse, Gefolgsmann, DW 5, 4108

gisindskaf* 1, gisindscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Gefolge, Gesinde, Dienerschaft, Gesellschaft; ne. followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl; Hw.: s. gisindinskaf*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitatus?; E.: s. gisind, skaft

*gisindskeffi?, *gisindsceffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. gisīthskepi*

gisingan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, klingen, tönen, ertönen lassen, besingen, lobsingen, zum Singen verwenden, zum Dichten verwenden, durch Singen ausbilden, durch Dichten ausbilden; ne. sing, sound (V.), praise (V.), versify; ÜG.: lat. canere N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gasengwan, st. V., singen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. gesingen, st. V., in einem Lied sagen; nhd. (ält.) gesingen, st. V., singen (verstärkt), DW 5, 4117

gisinkan* 3, gisincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, niedersinken, eindringen; ne. sink (V.); ÜG.: lat. considere Gl, persedere Gl, (residere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gasenkwan, *gasinkwan, st. V., sinken, versinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906

gisinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „sinnen“, streben, gehen, emporstreben; ne. strive (V.), go (V.); Vw.: s. hera-, widari-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, sinnan; W.: mhd. gesinnen (1), st. V., seine Gedanken worauf richten, begehren (refl.); nhd. (ält.) gesinnen, st. V., sinnen (verstärkt), DW 5, 4117

gisippa* 1, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Verwandte (F.), Blutsverwandte; ne. relative (F.); ÜG.: lat. cognata (F.) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. cognata?; E.: s. gi, sippa; W.: s. mhd. gesippe, st. N., Verwandtschaftsgrad; nhd. Gesippe, F., „Gesippe“, Blutsverwandtschaft, DW 5, 4122

gisippi* 2, gisibbi*, ahd., Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet; ne. akin, allied; ÜG.: lat. consanguineus Gl, foederatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. foederatus?; E.: s. gi, sibbi; W.: mhd. gesippe, Adj., verwandt; nhd. gesippe, Adj., blutsverwandt, verwandt, DW 5, 4123

gisippo* 3, gisibbo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter, Verbündeter; ne. kinsman, ally; ÜG.: lat. (consanguineus) (M.) Gl, (frater) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. consanguineus?; E.: s. gi, sippo

gisippōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. iugare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, sippōn; W.: nhd. (ält.) gesippen, sw. V., verwandt sein (V.), DW 5, 4123

gisit* 1, ahd., Adj.: nhd. „gesittet“, geartet; ne. well-mannered; Q.: N (1000); E.: s. gi, situ; W.: s. mhd. gesite, Adj., gesittet, geartet, beschaffen Adj.; s. nhd. gesitte, gesitt, Adj., eine Art oder Gewohnheit habend, geartet, DW 5, 4124

gisīth 56, gi-sīth, as., st. M. (a): nhd. Begleiter, Gefolgsmann; ne. company (M.), follower (M.); ÜG.: lat. discipulus H; Hw.: s. gisīthi; vgl. ahd. gisind* (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. discipulus?; E.: s. gi (2), sīthon; W.: mnd. gesinde, M., Mann des Gesindes, Gefolgsmann, Diener; B.: H Nom. Sg. gisid 129 M, 135 M, gisith 129 C, 135 C, 4970 C, gesid 4970 M, Dat. Sg. gisida 534 M, gisithe 534 C, 834 C, gisiđe 534 S, gisidea 834 M, Nom. Vok. Pl. gisidos 733 M, 952 M, gisithos 733 C, 952 C, 2311 C, 1361 C, 1389 C, 2388 C, 2413 C, 2799 C, 2820 C, 2903 C, 3105 C, 3798 C, 4667 C, 4676 C, 4807 C, 4932 C, 5501 C, 5803 C, 5867 C, 5884 C, 5912 C, 5979 M, 1280 C, gesidos 2311 M, 1361 M, 1389 M, 2388 M, 2413 M, 2799 M, 2820 M, 2903 M, 3105 M, 3798 M, 4667 M, 4807 M, 1280 M, gesiđos 1280 V, 5839 L, 5867 L, gifithos 5839 C, Gen. Pl. gesido 2815 M, 4526 M, gisitho 2815 C, 4526 C, Dat. Pl. gisidun 643 M, 1029 M, 1269 M, gisithon 643 C, 1029 C, 1269 C, 2172 C, 2290 C, 2999 C, 3111 C, 3174 C, 4273 C, 4532 C, 4545 C, 4571 C, 4616 C, 4716 C, 5833 C L, gisiđun 2172 M, gesidon 2290 M, gesidun 2999 M, 3111 M, 3174 M, 4273 M, 4532 M, 4545 M, 4571 M, 4616 M, Akk. Pl. gesidos 1204 M, 3036 M, 4555 M, 4797 M, 5019 M, gisithos 1204 C, 3036 C, 3958 C, 4555 C, 4797 C, 5019 C, 2983 C, gesido 2983 M; Kont.: H habdun im heƀenkuning simbla te gisîđa 534, H gesîđos gôde 5979; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 23, 63, 120, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102, Anm. und Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 696, Anm. 7 (zu H 2983), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 29 (zu H 534), S. 427, 43f. (2413), S. 447, 11 (zu H 733), gesido (in Handschrift M) für gisithos (in Handschrift C) in Vers 2983

gisīthi 32, gi-sīth-i, as., st. N. (ja): nhd. Gesinde, Schar (F.) (1), Gefolge; ne. servants (M. Pl.), followers (M. Pl.); ÜG.: lat. comitatus H, (discipulus) H; Hw.: s. gisīth; vgl. ahd. gisindi (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. discipulus?; E.: s. gi (2), sīthon; W.: vgl. mnd. gesinde, N., Gesinde; B.: H gesidi 2092 M, 2853 M, 2795 M, gisithi 2092 C, 2853 C, 2795 C, Gen. Sg. gisideas 652 M, gisithes 652 C, 5556 C, 4977 C, gesides 4977 M, 4988 M, gisithies 4988 C, Dat. Sg. gisidea 185 M, 845 M, 611 M, 1148 M, 1169 M, 334 M, 819 M, 2334 M, gisithea 185 C, 845 C, 5855 L, gisithie 611 C, 1148 C, 1169 C, 5964 C, 5616 C, 1219 C, 2843 C, 2296 C, gisidia 793 M, 802 M, gisithe 793 C, 802 C, 5855 C, gisidie 1219 M, 2843 M, geside 2296 M, Akk. Sg. gesidi 3724 M, 3805 M, 2670 M, gisithi 3724 C, 3805 C, 64 C, 2670 C, Instrum. Sg. gesiđu 3709 M, gisithu 3709 C, 4840 C, gesidiu 4840 M, Gen Nom. Sg. gisiđi Gen 149, gesidi Gen 126; Kont.: H gumono gesîđi 3805, Gen seđas gesîđi Gen 126; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, 26, §§ 115, 117, 269, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 10 (zu H 3709), S. 394, 24f. (zu H 1169), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 819), githa (in Handschrift C) für gisidea (in Handschrift M) in Vers 334, gisithon (in Handschrift C) für gisidea (in Handschrift M) in den Versen 819, 2334

gisithili* 2, gi-sith-il-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Sitz, Platz (M.) (1); ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedes LW, locus LW; Hw.: vgl. as. gisidli*, ahd. gisidili; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *sith-il-i?; B.: LW (gesithele) gesitzele 52, 31, gesithele 52, 46 (z. T. mhd.)

gisīthskėpi* 1, gi-sīth-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Begleitung, Gefolgschaft, Ehe; ne. followers (M. Pl.), matrimony (N.); ÜG.: lat. coniugium GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gisindskeffi? (st. N. ja); Q.: GlEe, H (830); I.: Lüs. lat. coniugium?; E.: s. gi (2), sīthon, *skėpi; B.: H Dat. Sg. gisidskepea 1254 M, gisidscipie 1254 C, GlEe Nom. Sg. gisihtscepi coniugium Wa 51, 31a = SAGA 99, 31a = Gl 4, 290, 53; Kont.: H thea he im te iungoron uuelda an is gesîđskepea simblon hebbean 1254; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, § 114, zu H 1254 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 28 und Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340

gisīto* 6, ahd., Adv.: nhd. nebeneinander, seitlings, nebeneinander liegend, mit der Seite aneinander stoßend; ne. side by side; Q.: N (1000); E.: s. gi, sīta

gisitōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, bewerkstelligen, unternehmen, erreichen, aufstellen, einrichten, bestimmen, festsetzen; ne. cause (V.), do, undertake, destine; ÜG.: lat. destinare Gl, exponere Gl, instituere Gl, instruere Gl; Hw.: vgl. as. gisidon; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, sitōn

gisītōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. coaptare Gl, conglutinare Gl, conserere (V.) (2)? Gl; Hw.: s. sitōn; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coaptare?; E.: s. gi, sīta

gisittian 7, gi-sit-t-ian, as., st. V. (5): nhd. setzen, bewohnen; ne. sit (V.) down; ÜG.: lat. recumbere H, sedere H; Hw.: vgl. ahd. gisizzen* (st. V. 5); Q.: H (830); E.: germ. *gasetjan, *gasitjan, st. V., sitzen, sich setzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: H Inf. gesittien 1250 M, gisittean 1250 C, gesittien 4526 M, gisittian 4526 C, 5370 C, 3. Pers. Sg. Prät. gesat 2961 M, gisat 2961 C, 5805 C, Part. Prät. Nom. Pl. F. gesetana 2825 M, gisetana 2825 C, Part. Prät. (unflekt.) giseten 3036 M, gisetan 3036 C; Kont.: H geng imu gesittien under that gesîđo folc 4526

*gisiun?, ahd., st. F. (i): nhd. Sehen, Gesicht, Anblick, Erscheinung; ne. sight (N.), vision; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. gisiun*; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

gisiun* 9, gi-siun*, as., st. F. (i): nhd. Auge, Gesicht; ne. eye (N.), sight (N.); ÜG.: lat. facies H, SPsPF, visio H; Hw.: vgl. ahd. *gisiun? (st. F. i); Q.: H (830), SPsPF; E.: gi (2), siun; B.: H Gen. Sg. gisiunies 3641 M C, Akk. Sg. gesiun 1710 M, giseon 1710 C, Nom. Pl. gisiuni 5450 C, 5878 C, Dat. Pl. gisiunion 5454 C, Akk. Pl. gisioni 3166 M, gisiuni 3166 C, 5872 C, SPsPF Dat. Sg. (gi)s(iune) facie ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 14 (Ps. 37/4), Dat. Sg. (gi)siune facie ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4); Kont.: H than maht thu suâses mannes gesiun gebôtean 1710; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 40, 105, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 28 (zu H 3641), S. 454, 2 (zu H 5450)

gisiuni*, gi-siun-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gesicht, Erscheinung; ne. sight (N.), appearance (N.); Hw.: s. anasiuni*, gisiun*; vgl. ahd. gisiuni (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gisiun*; B.: s. gisiun*

gisiuni 48, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Antlitz, Anblick, Blick, Sehvermögen, Augenlicht, Sehen, Augen, Erscheinung, Traumgesicht; ne. vision, sight (N.); ÜG.: lat. aspectus Gl, O, (oculus) O, Ph, (publicus) Gl, species Gl, videre (= gisiuni kweman) O, videndum (N.) Gl, visio Gl, I, N, visus Gl, MH, N, T; Hw.: s. gisiunī; vgl. as. gisiuni; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MH, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. visio?; E.: s. gi; germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. gesiune, gesūne, st. N., Sehkraft, Sehvermögen, Anblick, Gesicht; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gisiunī 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Anblick, Aussehen, Erscheinung; ne. vision, sight (N.); ÜG.: lat. aspectus T, conspectus (M.) T, species T; für Gl s. gisiuni; Hw.: s. *gisiuni; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), OT, T; I.: Lbd. lat. visio?; E.: s. gi; s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

gisiunīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. visibilis Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiuni, gisiunī, līh (3); W.: mhd. gesiuneclich, Adj., sichtbar

gisiunlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. (sensatus)? N, visibilis Gl, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiuni, gisiunī, līh (3); W.: mhd. gesiunlich, Adj., sichtbar

*gisiunlīhho?, *gisiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visibly; Vw.: s. un-

*gisiuwen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zuo-

gisizzen* 66, ahd., st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen; ne. sit, sit down, possess, settle (V.), stay (V.), go down; ÜG.: lat. accumbere MF, T, WH, considere N, constare N, discumbere O, T, demorari N, occumbere Gl, possidere Gl, I, T, primos amare recubitus (= zi hērōst gisizzen) O, recumbere O?, T, resedere? T, residere Gl, I, N, sedere Ch, Gl?, N, O, T, WK, sedes habere N, sidere? Gl, sublimis esse (= hōho gisezzan wesan) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. gisittian; Q.: Ch, Gl (765?), I, M, MF, N, O, OT, T, WB, WH, WK; E.: germ. *gasetjan, *gasitjan, st. V., sitzen, sich setzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. gesitzen, st. V., sitzen; nhd. (ält.) gesitzen, st. V., sitzen (verstärkt), DW 5, 4126; R.: ubilo gisizzen: nhd. teuer zu stehen kommen; ne. cost dearly; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gisizzi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, sizzen; W.: nhd. Gesitze, Gesitz, N., Sitz, Wohnsitz, befestigtes Lager der Belagerer, DW 5, 4126

gisizzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Sitz, Gebiet, Bezirk, Bereich; ne. seat (N.), site (N.), territory; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. territorium?; E.: s. gi, sizzen

giskabalīh* 1, giscabalih*, ahd., Adj.: nhd. glatt, geglättet, gedrechselt; ne. smooth, turned; ÜG.: lat. rasile (= giskabalīh zi drāti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rasilis; E.: s. gi, skabalīh

giskaban* 1, giscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. „schaben“, glätten, hobeln, einebnen; ne. scrape (V.), smooth (V.), plane (V.); ÜG.: lat. explanare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. explanare?; E.: s. lat. scaber?, s. gi, skaban; germ. *gaskaban, st. V., schaben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931

giskadōn* 1, giscadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden zufügen; ne. harm (V.); ÜG.: lat. condemnare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, skadōn; W.: s. nhd. (ält.) geschaden, sw. V., schaden, DW 5, 3813

giskaf* (1) 1, giscaf*, ahd., st. N. (a): nhd. Beschaffenheit, Erschaffung, Hervorbringung; ne. quality, creation; ÜG.: lat. editio Gl; Vw.: s. *erd-, lib-, *mezzōto-, *regin-, *wurti-; Hw.: s. giskaft* (2); vgl. as. giskap*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gaskapa-, *gaskapam, st. N. (a), Beschaffenheit, Gestalt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. geschaf, st. N., Geschöpf, Schöpfung, Geschäft

giskaf* (2), giscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskaft* (2)

giskaffan* (1), ahd., st. V.: Vw.: s. giskepfan*

giskaffan* (2), giscaffan, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschaffen; ne. created; Vw.: s. un-; Hw.: s. skepfan, giskepfan*

giskaffida 1, giscaffida, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedeihen; ne. prosperity; ÜG.: lat. (germinare) WH; Q.: WH (u, 1065); E.: s. giskaffōn

giskaffōn* 11, giscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, hervorbringen, errichten, gründen, festsetzen, bemessen (V.), bewirken, wiederbeleben; ne. create, cause (V.), define; ÜG.: lat. condere Gl, dispensare N, edere (V.) (2) Gl, informare MH, metiri N, plasmare MH, refocilare Gl; Q.: Gl (765), MH, N, O, WH; E.: s. gi, skaffōn; W.: mhd. geschaffen, st. V., erschaffen, machen; nhd. (ält.-dial.) geschaffen, st. V., schaffen, sich gut miteinander vertragen, DW 5, 3812

giskaft* 1, gi-skaft*, as., st. F. (i): nhd. Bestimmung; ne. destination (N.); ÜG.: lat. procreatio GlEe; Vw.: s. metodi-*, wurdi-*; Hw.: giskap*; vgl. ahd. giskaft* (2) (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: gi (29, skaft (2); B.: GlEe Nom. Sg. giscaft procreatio Wa 59, 3a = SAGA 107, 3a = Gl 4, 301, 1; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 348

giskaft* (1) 1, giscaft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giskaf (1), giskaf (2), giskaffōn

giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff; ne. creation, creature, quality; ÜG.: lat. (alimentum) Gl, conditio Gl, I, N, creatura Gl, GP, I, MH, N, NGl, T, (deus) N, elementum Gl, N, (fatum) Gl, figmentum N, figura Gl, N, forma Gl, N, fortuna Gl, habitus (M.) N, ingenium Gl, substantia Gl, N; Vw.: s. *mezzōti-; Hw.: s. giskaf* (1), giskafti*; vgl. as. giskaft*, *giskefti; Q.: Gl (765), GP, I, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. creatura?, elementum?, figura?, forma?, fortuna?, substantia?; E.: s. giskaffōn, giskaf (1); germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, ...schaft; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. geschaft, st. F., Geschöpf, Schöpfung, Gestalt, Bildung, Beschaffenheit; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giskaften* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. „schaften“, mit einer Speerspitze versehen (V.), als Lanze herrichten; ne. endow with a spearhead; ÜG.: lat. lanceare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, skaften*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 257b; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskafti* (1) 1, giskefti*, giscafti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wesen, Geschöpf; ne. essence; ÜG.: lat. essentia Gl; Hw.: s. giskaft*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. essentia?; E.: s. giskaft; W.: s. nhd. Geschäft, N., „Geschäft“, Schöpfung, Anordnung, Geschöpf, DW 5, 3815

giskafti* (2) 2, giskefti*, giscafti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Speer; ne. bullet, spear (N.); ÜG.: lat. missile (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, skefti

giskaftlīh* 2, giscaftlīh, ahd., Adj.: nhd. Schicksals..., zum Schicksal gehörig, Zeugungs..., zur Zeugung gehörig, schicksalhaft; ne. of destiny, of generation; ÜG.: lat. fatalis Gl, genialis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fatalis?, genialis?; E.: s. giskaft (2), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskaftlīhho* 1, giscaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schicksalhaft, dem Verhängnis gemäß; ne. fatally; ÜG.: lat. fataliter? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fataliter?; E.: s. giskaft (2), līh (3)

giskap* 6, gi-s-kap*, as., st. N. (a): nhd. Geschick, Schöpfung, Aussehen; ne. destiny (N.), creation (N.); Vw.: s. erthlīvi-*, metodo-*, regan-*, wurdi-*; Hw.: skaft (2), skėppian (1); vgl. ahd. giskaf* (1) (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *gaskapa-, *gaskapam, st. N. (a), Beschaffenheit, Gestalt; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; B.: H Nom. Pl giscapu 336 M C, 367 M C, 4284 M C, Akk. Pl. giscapu 547 M C S, 778 M C, 4064 M C; Kont.: H driƀun im godes giscapu 547; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 350

giskapu*, gi-s-kap-u*, as., st. N. Pl. (a): Vw.: s. giskap*

giskarōn* 1, giscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbreiten, sich in Scharen verbreiten, ausschwärmen lassen; ne. distribute, spread (V.); ÜG.: lat. diffundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. diffundere?; E.: s. gi, skarōn

giskarpfen* 1, giscarphen*, gisarpfen*, gisarfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufreizen, rauh machen; ne. irritate, roughen; ÜG.: lat. exasperare Gl; Hw.: vgl. as. giskerpian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, skarpf

giskazzōn* 1, giscazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, Gewinn ziehen, mit Geld Gewinn ziehen; ne. gather a fortune; ÜG.: lat. negotiari T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. negotiari?; E.: s. gi, skazzōn; W.: s. mhd. geschatzen, sw. V., Schätze sammeln; nhd. (ält.) geschätzen, sw. V., schätzen, DW 5, 3835

giskêd* 5, gi-skêd*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. giskêth*

giskefti* (1), giscefti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (1)

giskefti* (2), giscefti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (2)

giskehan* 178, giscehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen; ne. happen, take place; ÜG.: lat. accidere (V.) (1) N, cadere N, (communis) N, (consequi) N, contingere (V.) (1) N, NGl, evenire Gl, N, eventurum esse N, (eventus) N, exitum esse N, (exsistere) N, factum est (= giskehan ist) N, fieri N, (florere) N, forsan (= mag giskehan) N, forsitan (= mag giskehan) N, fortasse (= mag giskehan) N, forte (= mag giskehan) N, futurum esse N, geri N, quantalibet male ingruentium malorum (= fona deheinemo giskehanemo leide) N, obtingere N, pati (= einemo giskehan sīn) N, (procedere) N, (provehi) N, (reperire) N, provenire Gl, N, tribui N; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: germ. *gaskehan, st. V., geschehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. geschëhen, st. V., geschehen (abs.); nhd. geschehen, st. V., geschehen, DW 5, 3838; R.: mag giskehan: nhd. vielleicht; ne. perhaps; ÜG.: lat. forsan N, forsitan N, fortasse N, forte N

*giskeid?, giskēth?, *gi-skei-d, *gi-skē-th?, anfrk., Adj.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *giskeid (2)?; E.: s. gi- (2), *skei-d?

giskeid* (1) 9, gisceid, giskeit*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Scheidung, Teilung, Unterscheidung, Unterschied, Bescheid, Bewandtnis, Grenze, Abschnitt; ne. separation, distinction; ÜG.: lat. discretio Gl, distinctio Gl, divisio Gl, MF, divortium Gl, (reciprocus) Gl; Vw.: s. halb-; Hw.: vgl. as. giskēth*, giskēd*; Q.: Gl (765), MF, O; I.: Lüt. lat. discretio, divisio, Lbd. lat. divortium?; E.: s. gi, skeidan; W.: mhd. gescheit, st. N., Scheiden, Schlichtung, das Recht zur Entscheidung, Trennung; nhd. Gescheide, Gescheid, N., Unterscheidung, Teilung, Unterschied, DW 5, 3849; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

*giskeid (2), *gisceid?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *giskeid?, *giskēth?

giskeidan* (1) 37, gisceidan, ahd., red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen; ne. part (V.), separate (V.), distinguish, decide; ÜG.: lat. abigere Gl, dirimere Gl, discernere B, N, diiudicare Gl, dirivare Gl, disiungere Gl, disparare N, (dispergere) O, dissidens (= giskeidan Part. Prät.) N, distare Gl, divellere Gl, dividere Gl, iudicare Gl, repudiare Gl, secare Gl, secernere Gl, seducere Gl, submovere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. discernere?, iudicare?; E.: germ. *gaskaidan, st. V., scheiden, trennen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. gescheiden, red. V., sich trennen (intr., refl.), scheiden (tr.), trennen (tr.); s. nhd. gescheiden, st. V., scheiden (verstärkt), DW 5, 3850

giskeidan (2), gisceidan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschieden; ne. different; Vw.: s. un-; Hw.: s. skeidan* st. V.

giskeidanlīh* 1, gisceidanlīh*, ahd., Adj.: nhd. geschieden, getrennt, unterschiedlich; ne. separated, different; ÜG.: lat. distans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. distans; E.: s. gi, skeidan, līh (3)

giskeidano*, gisceidano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. geschieden; ne. separatedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. skeidan* st. V.

*giskeidi?, *gisceidi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Gehacktes; ne. minced meat; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *giskēthi

*giskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *giskeidlīhho?

*giskeidlīhho?, *gisceidlīcho?, ahd., Adv.: nhd. unterschiedlich; ne. in a different way; Vw.: s. un-

giskeidunga* 2, gisceidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Zerwürfnis, Auseinandersetzung; ne. divorce (N.), separation; ÜG.: lat. divortium Gl, scissura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. divortium?; E.: s. gi, skeidunga

giskeinen* 15, gisceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheinen, zeigen, offenbaren, glänzen, ausführen; ne. show (V.), reveal; ÜG.: lat. coruscare I, notum facere N, querelam iure tueri (= diu klaga giskeinen mugan rehta wesan) N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, skeinen

*giskeit (1), *gisceit?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. un-; Hw.: s. giskeid* (1); vgl. as. giskēd*, giskēth*

*giskeit (2), *gisceit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. giskeid

giskeiti* 1, gisceiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. border (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, skeidan; W.: s. mhd. gescheide, st. N., Grenze; nhd. Gescheide, Gescheid, N., Unterscheidung, Teilung, Unterschied, DW 5, 3849

giskellen* 1, giscellen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. ertönen machen, erschallen lassen; ne. make sound; ÜG.: lat. (pellere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, skellen (2)

giskellit*, giscellit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giskellen*, skellen*

giskeltan* 1, gisceltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. schelten, verdammen, verurteilen; ne. scold (V.), damn (V.); ÜG.: lat. damnare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. gi, skeltan

giskenden* 6, gi-s-ken-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schänden, beschämen; ne. dishonour (V.), disgrace (V.); ÜG.: lat. confundere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giskenten*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. confundere?; E.: s. gi- (2), s-ken-d-en*; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) uuerthin gesceindit confundantur 68, 7 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gescendida uuerthin confundantur 70, 13 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. gescendida confusi 70, 24 Berlin, MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. gescendidi confusi 21, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 338 (van Helten) = S. 71, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 179 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. gescendit confundar 70, 1 Berlin (Quak) = 70, 2 (van Helten), (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gescendoda uuerthin confundantur 69, 3 Berlin

giskenken* 3, giscenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschenken, zu trinken geben; ne. pour in; ÜG.: lat. (inferre) O, propinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, skenken; W.: nhd. (ält.) geschenken, sw. V., zu trinken geben, verleihen, DW 5, 3855; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskenten* 11, giscenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, entehren, in Verruf bringen, zuschanden machen, zuschanden werden, bestürzt machen; ne. rape (V.), ruin (V.); ÜG.: lat. confundere Gl, MH, T, dehonestare? Gl, infamare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giskenden*; Q.: G, Gl (765), MH, OT, T; I.: Lbd. lat. infamare?; E.: s. gi, skenten; W.: mhd. geschenden, sw. V., schänden, blamieren; nhd. (ält.) geschänden, sw. V., beschädigen, brandmarken, DW 5, 3834

giskentida* 2, giscentida, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Schändung, Beschämung, Verlegenheit; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. confusio Gl, detractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. confusio; E.: s. gi, skenten

giskentit*, giscentit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschändet; ne. disgraced; Vw.: s. un-; Hw.: s. skenten, giskenten*

giskepfen* 26, giscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen; ne. create, define; ÜG.: lat. condere Gl, I, N, creare Gl, I, MF, N, (crescere) C, decernere (= gikiosan inti giskepfen) N, edere (V.) (2) Gl, facere N, haurire Ch, O, plantare N, plasmare MH, proferre N, recreare Gl; Hw.: vgl. as. giskeppian* (1); Q.: C, Ch, Gl (765), I, MF, MH, N, O; I.: Lbd. lat. creare?; E.: germ. *gaskapjan, st. V., schaffen, erschaffen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

giskepfi* 1, giscepfi*, giskephi*, giskeppi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedingung; ne. condition; ÜG.: lat. conditio Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conditio?; E.: s. gi, skepfan

giskepfida* 4, giscepfida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schöpfung, Geschöpf; ne. creation, creature; ÜG.: lat. creatura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. conditio?, creatura?; E.: s. gi, skepfan; W.: geschepfede, gescheffede, st. F., st. N., Geschöpf, Gestalt

giskeppi*, gisceppi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskepfi*

giskėppian* 10, gi-s-kėp-p-ian*, as., st. V. (6): nhd. schaffen, bestimmen; ne. create (V.), order (V.); Hw.: vgl. ahd. giskepfen* (st. V. 6); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *gaskapjan, st. V., schaffen, erschaffen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: s. mnd. gescheppe, N., Geschöpf; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. giscop 811 M C, 3058 M C, 3608 M, 4092 M, 4636 M, giscuop 39 C, 3608 C, 4092 C, 4636 C, 3264 C, 5086 C, 1746 C, gescop 3264 M, 5086 M, 1746 M, Gen 3. Pers. Sg. Prät. giscuop Gen 128; Kont.: H himilisken hêrron thene the sie mid is handun giscôp 3608; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 36, 155, 158, 203, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 20 (zu H 3608)

giskėrian* 5, gi-s-kėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. bestimmen; ne. order (V.); Hw.: vgl. ahd. giskerren* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: s. gi (2), skėrian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. geskeride 2352 M, giscerida 2352 C, Part. Prät. Nom. Pl. M. giskeride 3218 M, giscerida 3218 C, 5761 C, Part. Prät. giscerid 5446 C, 5647 C; Kont.: H sculdi endi scattos thea imu giskeride sind gerno gelden 3218; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251a (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 15 (zu H 2352), S. 458, 19, S. 393, 40 (zu H 5446)

giskerien* 5, giskerren*, giscerien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einer Sache berauben, zuteilen, bestimmen, verhängen; ne. rob, allot (V.); ÜG.: lat. (impendere) Gl, ingenerare Gl, privare Gl, (providere) Gl; Hw.: vgl. as. giskerian; Q.: Gl (4. Viertle 8. Jh.); E.: s. gi, skerien; Son.: Tgl24 = Fulda, Dom-Museum II/I (Ragyndrudis-Codex) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

giskerōt*, giscerōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. skerōn*

giskėrpian* 2, gi-s-kėr-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schärfen; ne. sharpen (V.); ÜG.: lat. exasperare GlPW, procudere GlPW; Hw.: vgl. ahd. giskarpfen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), skėrpian*; B.: GlPW 1. Pers. Sg. Präs. giscerpiu procudam Wa 93, 35b = SAGA 81, 35b = Gl 2, 579, 54, 3. Pers. Sg. Prät. gíscerpta exasperat Wa 98, 32a = SAGA 86, 32a = Gl 2, 584, 27

giskerren*, giscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giskerien*; Hw.: vgl. as. giskerian*

giskessōn* 1, giscessōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen, bearbeiten; ne. hew; ÜG.: lat. dolare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dolare?; E.: s. gi, skessōn

giskessōt*, giscessōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bearbeitet; ne. hewn; Vw.: s. un-; Hw.: s. skessōn*

*giskēth?, *gi-skē-th, anfrk., Adj.: Vw.: s. *gi-skei-d?

giskêth* 6, giskêd, gi-skê-th*, gi-skê-d, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Bescheid; ne. decree (N.); ÜG.: lat. discretio GlEe; Vw.: s. un-; Hw.: s. ingiskêthi; vgl. ahd. giskeid* (1) (st. M. a? bzw. st. N. a), *giskeit?; Q.: GlEe, H (830); E.: s. gi (2), skêth*; W.: mnd. gescheit, N., Scheidung, Grenze, Versöhnung; B.: H Akk. Sg. gisked 653 M, 4151 M, 2466 M, gisceđ 653 C, gisceth 4151 C, 1723 C, 1726 C, gisced 2466 C, gesked 1723 M, 1726 M, GlEe Nom. Sg. gisceht discrecio Wa 60, 29a = SAGA 108, 29a = Gl 4, 303, 9; Kont.: H uuêt iuuuaro spello giskêd 2466; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 463, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 351, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 1

*giskêthi?, *gi-skê-th-i?, as., st.? N. (ja): Vw.: s. in-*; Hw.: vgl. ahd. *giskeidi? (st. N. ja); E.: s. gi (2), *skêthi?

giskībit*, giscībit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. wie Kunstgewebe geartet, mit kleinen Scheiben verziert; ne. of a nature of art textile, decorated with little discs, decorated with little discs; Hw.: s. skīben*

giskidōn* 8, giscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, trennen, entscheiden, sondern (V.); ne. separate (V.); ÜG.: lat. (cedere) Gl, decernere Gl, decertare? Gl, dirimere Gl, discernere N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, skidōn; W.: s. nhd. (ält.) gescheiden, sw. V., scheiden (verstärkt), DW 5, 3850

giskidōt*, giscidōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschieden; ne. separated; Vw.: s. un-; Hw.: s. skidōn

giskidōtlīh 1, ahd., Adj.: nhd. geschieden; ne. separated; ÜG.: lat. disiunctivus N; Q.: N (1000); E.: s. giskidōn

giskieren* 2, giscieren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, beschleunigen, hurtig treiben, schnell besorgen; ne. accomplish, accelerate; ÜG.: lat. accelerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, skiero

giskihida* 1, giscihida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Umstände; ne. happening (N.); ÜG.: lat. casus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. casus?; E.: s. giskehan

giskiht* 35, gisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis, Eintreffen, Geschick, Zufall, Umstände; ne. happening (N.); ÜG.: lat. (accidere) N, casus Gl, N, eventus N, exitus N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. giskehan; W.: s. nhd. Geschichte, F., Schickung, Zufall, Ereignis, DW 5, 3857

giskīn 1, giscīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schein“, Erscheinung, Gespenst; ne. illusion, appearance; ÜG.: lat. phantasma T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. phantasma?; E.: s. gi, skīn; W.: nhd. Geschein, N., „Geschein“, Schein, DW 5, 3852

giskīnan* 1, gi-skī-n-an*, as., st. V. (1b): nhd. scheinen, leuchten; ne. shine (V.); Hw.: vgl. ahd. giskīnan* (st. V. 1a); anfrk. giskīnan; Q.: H (830); E.: germ. *gaskeinan, st. V., scheinen, erscheinen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: H Inf. giscinan 5626 C; Kont.: H ni mahta suigli lioht scôni giscînan 5626; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251a (1)

giskīnan* 1, gescīnon, gi-skī-n-an*, ge-scī-n-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. erscheinen; ne. appear; ÜG.: lat. apparere MNPs; Hw.: vgl. as. giskīnan*, ahd. giskīnan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. apparere?; E.: germ. *gaskeinan, st. V., scheinen, erscheinen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geschein apparui 62, 3 Berlin; Son.: Quak setzt gescīnon an

giskīnan* 2, giscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. scheinen, sich zeigen; ne. shine (V.), appear; ÜG.: lat. candidus (= giskīnanti) Gl; Hw.: s. skīnan; vgl. anfrk. giskīnan*, as. giskīnan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *gaskeinan, st. V., scheinen, erscheinen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. geschīnen, st. V., leuchten, erscheinen; R.: giskīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weiß, glänzend; ne. white Adj., brilliant Adj.; ÜG.: lat. candidus Gl

giskīnanti*, giscīnanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. giskīnan*

giskīnāri* 1, giscīnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schauspieler; ne. actor; ÜG.: lat. scaenicus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. scaenicus, Lüt. lat. scaenicus?; E.: s. gi; s. lat. scaenicus

giskinen* 1, giscinen*, ahd., sw. V. (1): nhd. schienen; ne. splint (V.); ÜG.: lat. (sarcire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcire?; E.: s. gi, skina

giskiozan* 2, gisciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, werfen; ne. shoot (V.), throw (V.); ÜG.: lat. contorquere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gaskeutan, st. V., schießen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; W.: mhd. geschiezen, st. V., schießen, treffen

giskirmen* 7, giscirmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schirmen, jemanden beschirmen, schützen, jemanden beschützen, verteidigen; ne. protect; ÜG.: lat. defendere Gl, MH, opitulator (= giskirmenti) Gl, protegere MH; Q.: Gl (765), MH, N; E.: s. gi, skirmen; W.: mhd. geschirmen, sw. V., schützen, schirmen; R.: giskirmenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Helfer; ne. helper; ÜG.: lat. opitulator Gl

giskirmi* 1, giscirmi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Schutz, Wehr (F.), Schutzwehr; ne. shelter (N.), dam (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lsch. lat. defensaculum?; E.: s. gi, skirmen

giskirmida* 2, giscirmida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schirm“, Schutz, Schutzwehr; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. defensaculum?; E.: s. gi, skirmen

*giskirmlīh?, *giscirmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giskirmlīhho*

giskirmlīhho* 1, giscirmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher; ne. certainly; ÜG.: lat. tuto Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tuto?; E.: s. gi, skirmen, līh (3)

giskirri* 5, giscirri, ahd., st. N. (ja): nhd. „Geschnittenes“, Waffen, Rüstzeug, Gefäß, Gerät; ne. cut things, armour (N.); ÜG.: lat. arma Gl, instrumentum N; Vw.: s. bah-, hūs-, īsarn-, satul-; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), Gl, N; E.: s. gi, skeran; W.: mhd. geschirre, st. N., Geschirr, Gerät, Werkzeug, Einrichtung; nhd. Geschirr, N., Geschirr, Kriegsgerät, Ackergerät, Handwerkszeug, DW 5, 3887

*giskod?, *gi-skod?, as., st. N. (a?): Vw.: s. forth-*; Hw.: vgl. ahd. *giskut? (st. N. a?); E.: s. gi (2), *skod

*giskōh?, *gi-skōh?, as., st. M. (a): Vw.: s. *winding-; Hw.: vgl. ahd. giskuoh; E.: s. gi (2), skōh*

giskōhi* 2, gi-skōh-i*, as., st. N. (ja): nhd. Schuhwerk; ne. footwear (N.); ÜG.: lat. calceamentum H, caliga GlTr; Hw.: vgl. ahd. giskuohi* (st. N. ja); Q.: H (830), GlTr; E.: s. gi (2), skōh*; B.: H Dat. Sg. giscuoha 939 M, giscuohe 939 C, GlTr Nom. Sg. giscohi calige SAGA 315(, 5, 22) = Ka 105(, 5, 22) = Gl 4, 198, 35; Kont.: H that ic môti an is giscuoha thea reomon antbindan 939; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 465

giskōnnōn* 1, giscōnnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönen, schmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. ornare?; E.: s. gi, skōnnōn

giskoran*, giscoran, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschoren; ne. shaved; Vw.: s. un-

giskorōn* 1, giscorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, schneiden, abscheren; ne. cut away; ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. resecare?; E.: s. gi, skeran

giskorran*, giscorran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. skerran*

giskorranī* 1, giscorranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abgekratztes, Abgeschabtes; ne. scraped things; ÜG.: lat. rasura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rasura?; E.: s. gi, skerran

giskot* (1) 1, gescot, gi-sko-t*, ge-sco-t, anfrk., st. N. (a): nhd. Geschoss; ne. dart (N.); ÜG.: lat. iaculum MNPs; Hw.: vgl. as. giskōt, ahd. giskōz* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *sko-t (1)?; B.: MNPs Nom. Pl. gescot iacula 54, 22 Berlin; Son.: Quak setzt gescot an

giskot* 2, gi-sko-t*, as., st. N. (a): nhd. Steuer (F.), Abgabe; ne. tax (N.); ÜG.: lat. coniectum Urk; Hw.: s. skotōn*; vgl. ahd. *giskōz? (2) (Sb.); anfrk. giskot; Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD) (931); E.: s. skotōn*; W.: mnd. geschot, N., Schoss, Steuer (F.); B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), Bd. 1, Nr. 27, S. 63, 14 giscot, Nr. 19, S. 106, 30 giscot; Kont.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), Bd. 1, Nr. 19, S. 106, 30 nec bannum nec fredum nec coniectum quod ab ipsis giscot vocatur contingere aut exactare quis presumeret; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 441-442

giskot* (2) 2, gi-sko-t*, anfrk., Sb.: nhd. Schoß (M.) (1), Abgabe; ne. tribute (N.); ÜG.: lat. coniectum Urk; Hw.: vgl. as. giskot*, ahd. *giskōz (2)?; Q.: Urk (815); E.: s. gi- (2), *sko-t (2)?; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial 305

giskouwon* 1, gescouwon, gi-skou-w-on*, ge-scou-w-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. schauen; ne. look (V.); ÜG.: lat. respicere MNPs; Hw.: vgl. ahd. giskouwōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), skou-w-on*; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. gescauuuo respice 70, 12; Son.: Quak setzt gescouwon an

giskouwōn* 11, giscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, achten auf, berücksichtigen, geruhen, herabschauen auf, betrachten; ne. see, look (V.); ÜG.: lat. considerare B, contemplari Gl, respicere T, speculari MF, videre O; Hw.: vgl. anfrk. giskouwon*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, O, OT, T; E.: s. gi, skouwōn; W.: nhd. geschauen, sw. V., schauen, bewundernd anschauen, DW 5, 3836; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*giskouwōntlīh?, *giscouwontlīh?, ahd., Adj.: nhd. überlegend; ne. planning Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. giskouwōn*

giskouwōt*, giscouwōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. überlegt; ne. planned; Vw.: s. un-; Hw.: s. skouwōn*, giskouwōn*

giskōz* (1) 17, giscōz*, ahd., st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe; ne. bullet, spear (N.); ÜG.: lat. aclys Gl, iaculatum Gl, iaculum Gl, N, missile (N.) Gl, pilum (N.) (2) Gl, romphaea Gl, spiculum Gl, telum Gl, WH; Hw.: vgl. anfrk. giskot* (1), as. giskōt; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. pilum (2)?; E.: s. gi, skōz; W.: mhd. geschōz, st. N., geschossene Waffe, Stockwerk, Schießzeug, rheumatisches Übel; nhd. Geschoss, N., Geschoss, Wurfgeschoss, Schießwaffe, DW 5, 3958

*giskōz (2), *giscōz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. giskot*, as. giskōt*

*giskrankon?, *gi-s-kr-ank-on?, as., sw. V. (2): Hw.: s. skrankon*; Hw.: vgl. ahd. *giskrankōn? (sw. V. 2); E.: s. gi (2), skrankon*; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch, ordnet Belege für giskrankon unter dem Grundwort skrankon ein, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

*giskrankōn?, *giscrankōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *giskrankon

giskrefōn* 1, giscrefōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, einschneiden; ne. cut into pieces; ÜG.: lat. incidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

giskrêgi*? 1, gi-s-kr-ê-g-i*?, as.?, st. N. (a?) (i?): nhd. Geschrei; ne. clamour (N.); Hw.: s. skrīan*; vgl. ahd. *giskreigi? (st. N. a?, i?); Q.: PA? (Ende 10. Jh.); E.: s. skrīan*; W.: mnd. geschrige, N., Geschrei?, (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 107); B.: PA Nom. Sg. (ge)screge Wa 7, 1 = SAAT 304, 14; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 107, S. 522 liest PA Wa 7, 1 = SAAT 305, 1 (mit Anm. 1) bzw. Wa 13, 14 = SAAT 311, 14 (mit Anm. 7) gescrege, was nach Wadstein unrichtig ist, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67a

giskrei* 1, giscrei*, ahd., st. N. (ja?): nhd. Geschrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. clāmor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, skrei; W.: mhd. geschrei, st. N., st. M., Geschrei, Ruf; nhd. Geschrei, N., Geschrei, Gerede, DW 5, 3963

*giskreig?, *giskreigi?, *giscreig?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as.? giskrēgi*?

giskreiōn* 1, giscreiōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreien, jammern; ne. cry (V.); ÜG.: lat. delatrare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. delatrare?; E.: s. gi, skrīan; W.: nhd. (ält.-dial.) geschreien, sw. V., schreien (verstärkt), DW 15, 3968

giskrenken* 1, giscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschränken, binden, kreuzweise übereinanderlegen; ne. cross (V.), bind; Q.: O (863-871); E.: s. gi, skrenken; W.: mhd. geschrenken, sw. V., einfangen

giskrevōn*, giscrevōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskrefōn*

giskrib* 61, giscrib, ahd., st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme; ne. writing (N.), description, order (N.); ÜG.: lat. chirographum Gl, MH, descriptio Gl, T, eloquium Gl, forma Gl, hagiographa (= wīh giskrīb) Gl, (scribens) I, (scribere) O, scriptura I, B, T, O, (summa) Gl, suprascriptio T, stilus Gl, titulus Gl; Vw.: s. alt-, hant-, jār-, ruom-, zoubar-, zwifal-; Hw.: vgl. as. giskrif*?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, O, OT, T; I.: Lüt. lat. descriptio?, scriptura?, suprascriptio?; E.: s. gi, skrib; W.: mhd. geschrīp, st. N., Schrift, schriftliche Erzählung; R.: in giskrīb kleiben: nhd. in Worte kleiden, darstellen; ne. describe with words; R.: luzziliu giskrīb: nhd. Schuldschein (?); ne. promissory note; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giskrīban* 29, giscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, niederschreiben, aufschreiben, eintragen; ne. write, describe; ÜG.: lat. ascribere N, conscribere Gl, scribere MF, O, (scriptura) (= sus giskrīban was)? O, (taxare) Gl; Vw.: s. furdir-; Hw.: vgl. as. giscrīvan*; Q.: Gl (765?), GSch, I, MF, N, O; I.: Lüs. lat. conscribere?; E.: germ. *gaskreiban, st. V., schreiben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. geschrīben, st. V., beschreiben, schildern

giskrīƀan*, gi-skrīƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. giskrīvan*

giskrif* 1, gi-s-kri-f*, as., st. N. (a): nhd. Schreiben; ne. scripture (N.); Hw.: s. giskrêgi*?; vgl. ahd. giskrib* (st. F. i?, st. N. a); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. scribere, scriptura?; E.: s. gi (2), skrīvan*; W.: mnd. geschrif, N., Schreiben, (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 107); B.: PA ge(scriuo) Wa 15, 16-17 = SAAT 314, 16-17 ge(scriuo); Son.: vermutlich falsche Lesung Gallées?

giskrift* 18, giscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Schreiben, Schrift, Buch, Aufzeichnung, Heilige Schrift, Griffel; ne. writing, script, book (N.); ÜG.: lat. librum Gl, scriptura B, WH, stilus Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph, WH; I.: Lüt. lat. scriptura; E.: s. gi, skrift; W.: mhd. geschrift, st. F., literarisches Gesamtwerk, Schriften als Quelle; nhd. Geschrift, F., Geschriebenes, Buchstaben, Schreiben, DW 5, 3970; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskrikken* 1, giscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Vw.: s. ana-, dana-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. gi, skrikken

giskrītan* 2, giscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, verfallen (V.), einfallen, zusammensinken; ne. collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, delabi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. gi, skrītan

giskrīvan* 10, giskrīƀan, gi-skrīv-an*, gi-skrīƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben; ne. write (V.); ÜG.: lat. scribere H; Hw.: vgl. ahd. giskrīban* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *gaskreiban, st. V., schreiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. as. skrīvan*; B.: H Inf. giscriban 231 M, giscriƀan 231 C, Part. Prät. giscriban 621 M, 5558 C, 3845 C, giscriƀan 621 C, 5333 C, 1431 C, 1085 C, 1092 C, 1446 C, 1502 C, gescriban 1431 M, 1085 M, 1092 M, 1446 M, 1502 M, gescriben 3845 M; Kont.: H ôc is an them êo gescriƀan that mîde mênêđos mancunnies gehuuilic 1502; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 27 (zu H 1092)

giskruntan*, giscruntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. skrintan*

*giskruofi?, *giscruofi?, ahd., Adj.: nhd. regelmäßig; ne. regular; Vw.: s. un-

giskuddian* 1, gi-s-kud-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schütten, erschüttern, schütteln, beben machen; ne. shake (V.), make (V.) tremble; ÜG.: lat. concutere SPs; Hw.: s. *skod; vgl. ahd. giskutten* (sw. V. 1a); Q.: SPs (10. Jh.); I.: Lbd. lat. concutere?; E.: s. gi (2), skuddian*; B.: SPs Part. Präs. Gen. Sg. M. giscuttiandies concutientis (desertum) Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 19 (Ps. 28/7) (z. T. ahd.)

giskulden* 9, gisculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschulden, verdienen, schulden, schuldigen, verlanlassen, herausfordern; ne. involve in debt, deserve; ÜG.: lat. commerere Gl, NGl, debere Gl, (exigere) Gl, merere N; Hw.: vgl. as. giskuldian*; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl; E.: s. gi, skulden; W.: mhd. geschulden, sw. V., verschulden, verdienen

giskuldian* 4, gi-s-kul-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich schuldig machen; ne. become (V.) guilty of; ÜG.: lat. debere GlEe; Hw.: vgl. ahd. giskulden* (sw. V. 1a); Q.: GlEe, H (830); E.: s. skuld*; B.: H Inf. gesculdien 5244 M, gisculdian 5244 C, Part. Prät. gisculdit 5181 M, gisculdid 5181 C, 5331 C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. gisculdid debet Wa 55, 29a = SAGA 103, 29a = Gl 4, 297, 21; Kont.: frâgon mid huiu the man habde morđes gisculdit 5181; Son.: Verb mit Genitiv der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 40, S. 453, 1 (zu H 5181)

giskuldit*, gisculdit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschuldet; ne. owed; Vw.: s. un-; Hw.: s. skulden*

giskuldōn* 7, gisculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schulden, verschulden, verdienen, verlanlassen, herausfordern; ne. owe, indebt; ÜG.: lat. commerere Gl, (exigere) Gl, promerere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, skuldōn; W.: mhd. geschulden, sw. V., verschulden, verdienen

giskuntida* 2, giscuntida*, ahd., st. F. (ō): nhd. lasterhafte Eingebung, Versuchung; ne. vicious idea; ÜG.: lat. (suggestio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, skunten

*giskuoh?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *wintung-; Hw.: vgl. as. *giskōh?; E.: s. gi, skuoh

giskuohi* 21, giscuohi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuh, Sandale, Schuhwerk, Fußbekleidung; ne. shoe (N.), sandal; ÜG.: lat. calceamentum APs, Gl, O, T, WH, cothurnus Gl, involucrum? Gl, sandalium Gl, O, soccus N; Hw.: vgl. anfrk. giskuoi*, as. giskōhi*; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, O, OT, T, WH; E.: s. gi, skuoh; W.: mhd. geschuohe, geschüehe, st. N., Schuhwerk; nhd. Geschühe, N., Beschuhung, DW 5, 3973

giskuohōt*, giscuohōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „beschuht“; ne. with shoes; Vw.: s. un-; Hw.: s. *skuohōn?

giskuoi* 1, gescuoe, gi-skuo-i*, ge-scuo-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Schuh, Schuhwerk; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. calceamentum MNPs; Hw.: vgl. as. giskōhi*, ahd. giskuohi*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *skuo-i?; B.: MNPs Akk. Sg. gescue calciamentum 59, 10 Berlin; Son.: Quak setzt gescuoe an

*giskut?, *giscut?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *giskod?

giskutisōn* 1, giscutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaudern, erschaudern, zurückschrecken; ne. abhor; ÜG.: lat. horrescere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. gi, skutisōn

giskutten* 3, giscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schütten“, heftig schütteln, rütteln, erzittern machen, schwingen, erschüttern; ne. „pour“ (V.), shake (V.), make tremble; ÜG.: lat. concutere Gl?, SPs, quassare Gl, tremefacere Gl, vexare? Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. giskuddian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), SPs; I.: Lbd. lat. tremefacere?; E.: s. gi, skutten; W.: mhd. geschüten, sw. V., schütteln, erschüttern, schütten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskuttit*, giscuttit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erschüttert; ne. shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. skutten*

gislāfan* 1, ahd., red. V.: nhd. beschlafen; ne. sleep with s.o.; ÜG.: lat. (commiscere) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. concubare?; E.: s. gi, slāfan

gislaffēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erschlaffen, erstarren, matt werden, ermatten; ne. slacken, tire (V.); ÜG.: lat. torpescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, slaffēn; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)

gislāfo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beischläfer“, Buhler, Bettgenosse; ne. bedfellow, lover; ÜG.: lat. catamitus Gl; Hw.: vgl. as. gislāpo; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. catamitus?; E.: s. gi, slāfan; W.: mhd. geslāfe, sw. M., Schlafgenosse

gislagalīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. geschlagen, getrieben; ne. beaten; ÜG.: lat. ductilis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ductilis?; E.: s. gi, slahan, līh (3)

gislagan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gislahan*, slahan

gislago* 6, ahd., Adv.: nhd. hintereinander, fortwährend, folgerichtig; ne. one by one, continuously; ÜG.: lat. (concinnare) N, consequenter N, (eo) N, propinque (= atahafto inti gislago) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, slahan

gislahan* 3, gi-slah-an*, as., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.); ne. slay (V.); ÜG.: lat. (extinguere) PA, occidere (V.) (1) PA; Hw.: vgl. ahd. gislahan* (st. V. 6); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gaslahan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: vgl. mnd. geslān, V., schlagen; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. (gis)clahid occidit Wa 14, 4 = SAAT 312, 4, gi(sc)la(hid) Wa 14, 18 = SAAT 312, 18, 3. Pers. Pl. Präs. gisclahed Wa 14, 5-6 = SAAT 312, 5-6

gislahan* 19, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, Metall in dünne Blätter schlagen, hämmern, schmieden; ne. beat metal; ÜG.: lat. ductilis (= gislagan) Gl, extendere Gl, (figere) Gl, perducere Gl, productilis (= gislagan) Gl; Vw.: s. in-, zisamane-; Hw.: vgl. as. gislahan*, slahan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *gaslahan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. geslahen, st. V., schlagen, sich schlagend bewegen; R.: gislagan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gedehnt, geschlagen, getrieben; ne. extended, beaten, embossed; ÜG.: lat. ductilis Gl, productilis Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gislaht*, ahd., Adj.: nhd. eigen, von Natur aus, naturgemäß, entsprechend, von Natur aus eigen; ne. own Adj., natural, according Adj.; ÜG.: lat. (naturaliter)? N, naturam habens N, natus Adj. N, proprius N, (suus) N; Vw.: s. un-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gaslahta-, *gaslahtaz, Adj., geartet; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. geslaht, Adj., geartet, wohlgeartet, artig, fein, schön; nhd. geschlacht, Adj., Adv., demselben Geschlecht angehörig, geartet, von guter Art, DW 5, 3896

gislahti (1) 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Stammbaum, Ursprung, Herkunft, Spross, Sprössling; ne. descent, tribe, family tree; ÜG.: lat. genus Gl, N, germen Gl, natio NGl, stemma Gl, tribus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, slahta; s. germ. *gaslahta-, *gaslahtaz, Adj., geartet; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. geslahte, st. N., Geschlecht, Stamm, Familie; nhd. Geschlecht, N., Geschlecht, DW 5, 3903

gislahti* (2) 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Geschlachtetes, Hackfleisch, Innereien; ne. slaughtered (N.), minced meat; ÜG.: lat. minutia Gl, (secamen) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, slahan; W.: mhd. geslehte, st. N., Schlachten, Geschlachtetes; nhd. Geschlachte, N., Schlachten; Geschlächte, N., Geschlachtetes, DW 5, 3900

gislahtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Geschlecht“, Stamm; ne. descent, tribe; ÜG.: lat. tribus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gislahti (1)

gislāpfa* 1, gislāpha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Beischläferin“, Bettgenossin; ne. bedfellow (F.), concubine; ÜG.: lat. femina ... nupta fuisse (= gislāpfa giwordan) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concubina?; E.: s. gi, slāfan

gislāpo 2, gi-s-lāp-o, as., sw. M. (n): nhd. Beischläfer; ne. bedfellow (M.); ÜG.: lat. catamitus GlPW, GlTr; Hw.: vgl. ahd. gislāfo* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: lat. catamitus?; E.: s. gi (2), slāpan; B.: GlPW Akk. Sg. gislapon catamitum Wa 94, 6a = SAGA 82, 6a = Gl 2, 579, 58, GlTr Nom. Sg. gislapo catamitus SAGA 312(, 4, 81) = Ka 102(, 4, 81) = Gl 4, 198, 3; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 274, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a

gisleifida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleifung, Elision; ne. grinding (N.); ÜG.: lat. collisio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collisio?; E.: s. gi, slīfan

gislifan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. slīfan*

gislīfan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abkommen, ablassen; ne. stop (V.), leave (V.); ÜG.: lat. deficere a (= gislīfan aba) N, perire de N; Q.: N (1000); E.: s. gi, slīfan; R.: gislīfan aba: nhd. abkommen von, ablassen von; ne. abandon, let go; ÜG.: lat. deficere a N

gislīhhan* 1, gislīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen, einschleichen; ne. slink in; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīhhan

gislihten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, ebnen, schlichten, liebkosend schmeicheln, liebkosend streicheln; ne. smooth (V.); ÜG.: lat. complanare Gl, demulcere Gl, implanare? Gl, levigare (V.) (1) Gl, limare Gl, mulcere Gl; Vw.: s. zisamane-; Hw.: vgl. as. *gislihtian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, slihten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gislihtian?, *gi-sli-h-t-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. slihtian*; Hw.: vgl. ahd. gislihten* (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), slihtian*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an, das Althochdeutsche Glossenwörterbuch ordnet das Partizip gislihtid auch unter dem Grundwort slihten ein

gislihtit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geglättet, geschliffen; ne. polished; Vw.: s. un-; Hw.: s. slihten*

gislīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen; ne. sharpen; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīm

*gislingan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zuo-

gislintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. schlingen (V.) (2), verschlingen, einsaugen, herunterschlucken; ne. devour; ÜG.: lat. imbibere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, slintan

gisliozunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebälk; ne. planks (Pl.); ÜG.: lat. contignatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. contignatio?; E.: s. gi, sliozan

gislipfen* 1, gisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gleiten, verfallen (V.), einsinken, zusammensinken; ne. slide (V.), collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. gi, slipfen

gisliz* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Spaltung, Trennung, Zwiespalt, Riss, Fetzen (M.), Stück, Bruchstück; ne. separation; ÜG.: lat. discidium Gl, excissio Gl, schisma T, scissio Gl, scissura Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gislīzan; W.: nhd. Geschlitz, N., Riss, Schlitz, Spaltung, DW 5, 3921; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gislīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „schleißen“, zerstören; ne. destroy; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīzan

*gislīzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Spalter; ne. separator; Vw.: s. ēwa-

gislof* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlupf“, Unterschlupf, Lager, Höhle, Wildlager, Wildhöhle; ne. camp (N.), cave (N.), hiding-place; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, sloufen

gisloh* 1, ahd., Sb.: nhd. Kichererbse?; ne. chickpea?; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. gi, sloh

*gisloufen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-

gisloz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kammer, Zelle; ne. chamber, cell; ÜG.: lat. cella Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. cella?; E.: s. gi, sliozan; W.: mhd. gesloz, st. N., Schloss, Burg; nhd. Geschloß, N., (verstärkte Form von) Schloss, Türschloss, Burg, DW 5, 3922

gismac..., ahd.: Vw.: s. gismak...

gismag* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schmackhaft; ne. pleasant, tasty; ÜG.: lat. sapidus Gl, suavis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gismak*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, smakkēn; W.: mhd. gesmac, Adj., wohlriechend, schmackhaft; nhd. geschmack, Adj., wohlriechend, wohlschmeckend, DW 5, 3932

gismah* (1), ahd., Adj.: nhd. schmackhaft, angenehm; ne. tasty, pleasant; Vw.: s. un-; Hw.: s. gismak* (1)

gismah* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gismak* (2)

gismāhen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erniedrigen, verringern, erniedrigen, herabsetzen, unterschätzen; ne. humiliate; ÜG.: lat. exinanire? Gl, humiliare Gl, (infirmare) Gl, levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

gismāhtōn* 1, gismāhteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schmachten“, schwinden, dahinschwinden; ne. languish, dwindle (V.); ÜG.: lat. exolescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. exolescere?; E.: s. gi, smāhi

gismak* (1) 2, gismac*, gismah*, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schmackhaft, wohlschmeckend; ne. pleasant, tasty; ÜG.: lat. sapere (= gismak wesan) Gl; Hw.: s. gismag*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, smakkēn; W.: mhd. gesmach, Adj., wohlriechend, schmackhaft; nhd. geschmack, Adj., wohlriechend, wohlschmeckend, DW 5, 3932; R.: gismak wesan: nhd. schmecken, Geschmack haben; ne. taste (V.), have taste; ÜG.: lat. sapere Gl

gismak* (2) 4, gismac*, gismah*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Würze, Speise; ne. taste (N.); ÜG.: lat. gutus Gl, (salsamentum) Gl, sapor Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: s. gi, smak; W.: mhd. gesmac, gesmach, st. M., Geruch, Geschmack, Geschmackssinn; nhd. Geschmack, M., Geschmack, Geruch, DW 5, 3924; R.: ubil gismak: nhd. schlecht schmeckende Speise; ne. bad-tasting food

gismakhaft* 1, gismachaft*, ahd., Adj.: nhd. schmackhaft; ne. tasty; ÜG.: lat. saporus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. saporus?; E.: s. gismak (2), haft; W.: nhd. geschmackhaft, Adj., geschmackhaft, DW 5, 3933

gismakkēn* 3, gismackēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schmecken, Geschmack von sich geben, würzen; ne. taste (V.); ÜG.: lat. ad condimenta olerum nutrienda (= zi gismakkēnne) Gl, sapere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *smakkōn, *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. gesmachen, sw. V., auskosten, schmecken; nhd. (ält.) geschmachen, sw. V., einem gut schmecken, DW 5, 3933

gismakko* 3, gismacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. sapor?; E.: s. gi, smakko

gismakmo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sapor?; E.: s. gi, smak, smakkēn

gismekkarōt*, gismeckarōt*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. verfeinert; ne. refined; Vw.: s. un-; Hw.: s. smekkarōn

gismekken* 8, gismecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), kosten von, genießen, etwas genießen, Appetit haben; ne. taste (V.), enjoy; ÜG.: lat. appetere Gl, (edere) (V.) (1) O, gustare Gl, sapere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, smekken; W.: mhd. gesmecken, sw. V., riechen, empfinden

gismekkida* 1, gismeckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmack, Erkenntnis; ne. taste (N.); ÜG.: lat. (sapientia) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sapientia?; E.: s. gi, smekken

gismelzi 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schmelze“, Legierung, Goldsilber, Harz; ne. melting (M.), alloy; ÜG.: lat. electrum Gl, hyalus Gl, obryzum aurum? Gl, pyropus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, smelzi; W.: mhd. gesmelze, st. N., Schmelzwerk, geschmolzener Metallschmuck; nhd. Geschmelze, N., Legierung aus Gold und Silber, Email, Schmelzfett, DW 5, 3944

gismīdi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Metall; ne. metal (N.); ÜG.: lat. metallum Gl, WH; Hw.: vgl. anfrk. gismithi*; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. gi, smīda; W.: mhd. gesmīde, st. N., Metall, Metallarbeit, Metallgeräte, Metallschmuck; nhd. Geschmeide, N., Geschmeide

gismidōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schmieden, verfertigen; ne. forge (V.); ÜG.: lat. (conferre) Gl, procudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, smidōn

gismithi* 3, gi-smi-th-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Geschmeide; ne. jewellery; ÜG.: lat. metallum LW; Hw.: vgl. ahd. gismīdi*; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *smi-th-i?; B.: LW (gesmithe) gesmithe 52, 20, gesmithe 69, 23, gesmithe 88, 6 (z. T. mhd.)

gisnarhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schnarchen; ne. snore (V.); ÜG.: lat. (oscitare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. oscitare?; E.: s. gi; s. germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; vgl. idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975

gisneitēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wegraffen; ne. snatch (V.); ÜG.: lat. concidere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, snīdan

*gisneiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

gisneitōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, beschneiden, Äste abschneiden, Laub abscheren; ne. cut (V.); ÜG.: lat. putare Gl, (radere) Gl, sectilis (= gisneitōt) Gl, tondere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tondere?; E.: s. gi, snīdan; W.: s. nhd. (ält.) geschneiden, st. V., „geschneiden“, DW 5, 3951; R.: gisneitōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschnitten, gespalten, gehauen; ne. cut (Part. Prät.), split (Part. Prät.), hewed, hewn; ÜG.: lat. sectilis Gl

gisneitōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gisneitōn*, *sneitōn?

gisnerahan* 1, ahd., st. V. (3b)?: nhd. verknüpfen, verbinden; ne. knot together; ÜG.: lat. conectere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. gi; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?

gisnīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „schneiden“, behauen, glätten, glattschneiden; ne. „cut“ (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. dolare Gl, levigare (V.) (1) Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gasneiþan, st. V., schneiden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; W.: nhd. (ält.) geschneiden, st. V., „geschneiden“, DW 5, 3951; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gisnidi?, *gi-snid-i?, as., st. N. (ja): nhd. Gehacktes; ne. minced food (N.); Vw.: s. in-*; Hw.: vgl. ahd. *gisniti? (st. N. ja); E.: s. gi (2), snīthan

*gisniti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *gisnidi

*gisniumen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. gisniumen*

gisniumen* 1, gesniumon, gi-sniu-m-en*, ge-sniu-m-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. eilen; ne. hasten (V.); ÜG.: lat. accelerare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gisniumen?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *sniu-m-en?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. gesniundon adceleraverunt 15, 4 Leiden = gisuiundon adceleraverunt 15, 4 Schottius = MNPsA Nr. 378 (van Helten) = S. 72, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 125 (Quak); Son.: Quak setzt gesniumon an

gisōd* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gekochtes, Gesottenes, Speise; ne. cooked things, meal; ÜG.: lat. coctio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coctio?; E.: s. gi, siodan; W.: nhd. Gesod, N., „Gesod“, DW 5, 4126

gisōk* 1, gi-sōk*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Suche, Untersuchung; ne. search (N.), research (N.); Hw.: vgl. ahd. gisuoh* (st. M. a?, i?); Q.: GlM (10. Jh.); E.: s. gi (2), sōkian; W.: vgl. mnd. gesoke, N., Suche, Erwerb, Gewinn; B.: GlM gsc(u)... die Wa 71, 24b = SAGA 186, 24b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

gisōkian* 2, gi-sōk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufsuchen, begehren; ne. seek (V.); Hw.: vgl. ahd. gisuohhen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), sōkian; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. Konj. gisokean 1501 M, gisuokean 1501 C, 3. Pers. Pl. Prät. gisohtun 4852 M, gisuohtun 4852 C; Kont.: H than sie helligethuing brêd baluuuîti bêđea gisôkean 1501; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 12 (zu H 4852)

gisol 3, ahd., st. N. (a): nhd. Suhle, Pfuhl, Lache (F.) (1); ne. pool (N.), puddle (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, sol; W.: mhd. gesol, st. N., Pfütze, Kot

gisolidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Suhle, Pfuhl, Lache (F.) (1); ne. pool (N.), puddle (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. volutabrum?; E.: s. gisol

gisōnian* 5, gisōnan, gi-sōn-ian*, gi-sōn-an*, as., sw. V. (1a): nhd. aussöhnen; ne. reconcile (V.); ÜG.: lat. (pax) BSp, pacificare GlEe, reconciliare H; Q.: BSp, GlEe, H (830); E.: s. gi (2), *sōnian; B.: H Inf. gesonien 1469 M, gisuonean 1469 C, 2. Pers. Pl. Präs. gisonead 1627 M, BSp Inf. gisonan Wa 16, 30 = SAAT 7, 30, 1. Pers. Sg. Prät. gisonda Wa 16, 30 = SAAT 7, 30, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gisuondi pacificaret Wa 49, 36b = SAGA 97, 36b = Gl 4, 288, 65; Kont.: H endi than uuiđ liudeo barn thea saca ne gisônead 1627; Son.: Verb mit Akkusativ und Präposition, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 556, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 365, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 138, (Anmerkungen zu H 1627), suoniat (in Handschrift C) für gisonead (in Handschrift M) in Vers 1627, in BSp befindet sich auf dem o von gisonan bzw. gisonda ein kleines v

gisopa, gi-sop-a, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. gisopfa (st. F. ō?, sw. F. n?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

gisopfa* 4, gisopha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Abfall, Auswurf, Unrat; ne. garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Hw.: vgl. as.? gisopa?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi

gisopfo* 3, gisopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Abfall, Auswurf, Unrat, Unreinigkeit, Unflat, Spreu, Mischfutter; ne. garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl, palea Gl, peripsema Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gisotan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gekocht, gesotten; ne. cooked; Vw.: s. un-; Hw.: s. siodan*

gisouga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Milchschwester; ne. foster-sister; ÜG.: lat. (collactaneus) Gl, N, collactea N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. collactanea, collactea; E.: s. gi, sougen

gisougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entwöhnen?; ne. wean?; ÜG.: lat. ablactare? I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ablactare?; E.: s. gi, sougen

gisoumi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Last, Gepäck, Packtaschen; ne. burden (N.), luggage; ÜG.: lat. (apparatus) (M.) Gl, sagmentum Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, stramen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, soum

gisoumilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Päckchen, Last, kleine Last, leichtes Gepäck; ne. parcel, burden (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sarcinula?; E.: s. gisoumi

gispāhhi*, gispāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhi*

gispāhhī*, gispāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprāhhī*

gispaltan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. spaltan*

gispan 11, ahd., st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Band (N.), Spange, Umwurf, Gewand, Halskette, Armband, Armspange; ne. chain (N.), band (N.), buckle (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. dextrale Gl, diplois Gl, murenula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diplois?, murenula?; E.: s. gi, spannan; W.: mhd. gespan, st. N., Spange, runde kupferne Scheibe; nhd. Gespann, N., Gespann, Spannen, die vorgespannten Tiere, gegeneinander gespannte Bretter und Balken, DW 5, 4133

gispanan* 2, gi-s-pan-an*, as., st. V. (6): nhd. antreiben; ne. incite (V.); ÜG.: lat. (conari) H, persuadere H; Hw.: vgl. ahd. gispanan* (sw. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *gaspanan, st. V., locken (V.) (2); s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gespon 1 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gesponi 2719 M, gispuoni 2719 C, Part. Prät. Akk. Pl. M. gispanana 5414 C; Kont.: H thiu hē̆ri Iudeono haƀdun thuo thia aramun man alla gispanana that sia themo landscađen lîf abâdin 5414; Son.: Delbrück, B., Synkretismus, 1907, S. 275

gispanan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. antreiben, überreden, bewegen, verlocken, verleiten, antreiben zu, überreden zu, bewegen zu, verlocken zu, verleiten zu, verführen, locken (V.) (2); ne. incite, allure, persuade; ÜG.: lat. cohortari B, illicere Gl, instigare Gl, lactare (V.) (2) Gl, persuadere Gl, suadere B; Hw.: vgl. as. gispanan*; Q.: B (800), FB, GB, Gl, M, MB, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gaspanan, st. V., locken (V.) (2); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988

gispannan* 2, ahd., red. V.: nhd. spannen, binden, anspannen; ne. tighten; ÜG.: lat. coniungere (= zisamane gispannan) T, religare Gl; Q.: Gl, T (830); E.: germ. *gaspannan, st. V., spannen, fesseln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. nhd. (ält.) gespannen, st. V., spannen, DW 5, 4133

gispanst* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung, Ermahnung; ne. allurement, seduction, inspiration; ÜG.: lat. adhortatio B, illecebra Gl, sollicitatio Gl, suasio B, suggestio Gl; Hw.: s. gispensti*; vgl. as. gispensti*; Q.: B (800), FB, FP, GB, Gl; I.: Lbd. lat. adhortatio?, suasio?; E.: s. gi, spanan; W.: mhd. gespanst, gespenst, st. F., Lockung, Verlockung, Gespenst, Eingebung

gisparēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, aufsparen, aufbewahren, erhalten (V.); ne. save (V.), spare (V.); ÜG.: lat. (recuperare) Gl, reponere Gl, reservare Gl, servare Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, sparēn

gispehōtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Spähen, Auskundschaften, Aufspüren; ne. spying (N.); ÜG.: lat. exploratio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exploratio?; E.: s. gi, spehōn

*gispennen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. spennian, *gispennian?

gispėnnian*?, gi-s-pėn-n-ian*?, as., sw. V. (1b): Hw.: s. spėnnian*; Hw.: vgl. ahd. *gispennen? (sw. V. 1b); E.: s. spėnnian*; Son.: Part. Prät. von spėnnian, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a (1a), der vom Althochdeutschen Glossenwörterbuch für den Ansatz gispennian verwertete Beleg gi spándan Gl 2, 582, 18 wird von Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967 zu spėnnian gestellt, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 164, Nr. 461, Anm. (Part. Prät. gispandan statt gispėnid)

gispensti* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung; ne. allurement, seduction, inspiration; ÜG.: lat. illecebra Gl, sollicitatio Gl, suggestio Gl; Hw.: s. gispanst*; vgl. as. gispensti*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, spennen; W.: mhd. gespenste, st. N., Lockung, Verlockung, Gespenst; nhd. Gespenst, N., Anlockung, Schemen, böser Geist, Gespenst, DW 5, 4140

gispėnsti* 1, gi-s-pėn-s-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Verlockung; ne. temptation (N.); ÜG.: lat. suggestio GlEe; Hw.: vgl. ahd. gispensti* (st. N. ja); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), *spėnsti; W.: mnd. gespenst, N., Verlockung, Trugbild; B.: H GlEe Sb. gispensti suggestione Wa 60, 11a = SAGA 108, 11a = Gl 4, 302, 40

gispenstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lockend, verlockend; ne. tempting Adj.; ÜG.: lat. illex Adj. (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. illex?; E.: s. gi, spenstīg; W.: mhd. gespenstec, Adj., verführerisch, zauberisch; nhd. gespenstig, Adj., Adv., verlockend, geisterhaft, gespenstig, DW 5, 4148

gispentōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, austeilen, schenken, verausgaben, ausgeben, aufwenden, verschwenden; ne. dispense, spend; ÜG.: lat. consumere Gl, dare O, erogare T, expendere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (790), O, OT, T; E.: s. gi, spentōn

gisperri 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sparren“ (Pl.), Gebälk, Balken (Pl.), Dachgebälk, Sparrenwerk, Baumaterial; ne. spars, rafter; ÜG.: lat. contignatio Gl, tigna (N. Pl.) Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. contignatio?; E.: s. gi, sparro; W.: mhd. gesperre, st. N., Gebälk, Sparrenwerk, Spange, Saum (M.) (1); nhd. Gesperre, N., Vorrichtung zum Sperren, den Zugang versperrendes Hindernis das viel Raum einnimmt, DW 5, 4149

gispil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Spielen; ne. game (N.); ÜG.: lat. colludium Gl; Hw.: vgl. as. gispil*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colludium?; E.: s. gi, spil; W.: nhd. Gespiel, N., (verstärkte Form von) Spiel, DW 5, 4151

gispil* 1, gespil, gi-spil*, ge-spil, as., st. N. (a): nhd. Spiel; ne. game (N.); ÜG.: lat. colludium GlTr; Hw.: vgl. ahd. gispil (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. colludium?; E.: s. gi (2), spil*; W.: mnd. gespil, N., Spiel; B.: GlTr Nom. Sg. gespil colludium SAGA 320(, 5, 113) = Ka 110(, 5, 113) = Gl 4, 199, 38 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch

gispilden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden?, wüten, rasen, beiseite schaffen; ne. waste (V.)?, rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. furere?; E.: s. gi, spilden

gispiozōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit einem Spieß bewaffnet; ne. armed with pike; Hw.: s. spiozōn*

gispirri* 5, ahd., Adj.: nhd. verbunden, verbunden mit; ne. connected; ÜG.: lat. additus Gl, copulatus Adj. Gl, (crescere) N, (dispositio) N; Q.: N (1000); Hw.: s. gisperri?

gispiz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spitze, Schneide; ne. point (N.), cutting edge; ÜG.: lat. acies Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lsch. lat. acies?; E.: s. gi, spiz

gispottōn* 1, gispotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. spotten, verhöhnen, verlachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. gi, spottōn

gisprāhhal* 4, gisprāchal*, ahd., Adj.: nhd. „gesprächig“, ansprechbar, beredt, redegewandt, beredsam; ne. addressable, eloquent, talkative; ÜG.: lat. affabilis Gl, assiduus Gl, disertus Gl, opulentus Gl; Vw.: s. filu-, un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. disertus?; E.: s. gi, sprāhhal

gisprāhhalī* 1, gisprāchalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. gi, sprāhhal

gisprāhhalo* 1, gisprāchalo*, ahd., Adv.: nhd. „gesprächig“, beredt, redselig, gewitzt, witzig; ne. eloquently, talkatively; ÜG.: lat. facete Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. facete?; E.: s. gi, sprāhhal

gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend; ne. eloquent, addressable; ÜG.: lat. affabilis Gl, disertus Gl, eloquens Gl, N, eloquus Gl, facetus Gl, facundus? N, lingua probata N, loquax N; Vw.: s. filu-, un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhhi; s. germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; vgl. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. gesprōche, Adj., beredt; nhd. gespräche, Adj., beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4164

gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Gespräch, Gesprochenes, Unterredung; ne. eloquence, speech, talk (N.); ÜG.: lat. (dissertitudo) Gl, elocutio N, eloquentia Gl, eloquium RhC, (labium) Gl, (loqui) MF, oraculum Gl, ratio Gl; für N s. gisprāhhī*; Vw.: s. reht-; Hw.: s. gisprāhhī*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, RhC, WH; I.: Lbd. lat. eloquentia?, oraculum?, ratio?; E.: s. gi, sprāhha; W.: mhd. gespræche, st. N., Sprechen, Reden, Besprechung, Unterredung, beratende Versammlung; nhd. Gespräch, N., Beredsamkeit, Gespräch, DW 5, 4164

gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?), ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit; ne. eloquence, speech (N.), talk (N.); ÜG.: lat. (ars) N, eloquentia N, facundia linguae N, facundia sermonis N, (fari) N, (prudentia) N, (rhetoricus) N, (sermo) N; für Gl s. gisprāhhi* (2); Hw.: s. gisprāhhi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhha; W.: mhd. gespræche, st. F., Beredsamkeit; nhd. Gespräche, F., Beredsamkeit, Gespräch, DW 5, 4164

gisprāhhida* 1, gisprāchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, Gesprächigkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. lingua assidua Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhha

gisprāhhīg* 1, gisprāchīg*, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, redegewandt, beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. facundus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. facundus?; E.: s. gi, sprāhha; W.: mhd. gespræchec, Adj., beredt; nhd. gesprächig, Adj., Adv., gesprächig, beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4164

gisprāhlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „gesprächig“, beredt, wortreich, rednerisch, wortgewandt, gewitzt; ne. eloquent; ÜG.: lat. rhetoricus Gl, urbanus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rhetoricus?; E.: s. gi, sprāhha, līh (3); W.: nhd. gesprächlich, Adj., Adv., beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4165

gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen; ne. promise (V.), mention (V.), speak, say (V.), announce; ÜG.: lat. affari Gl, alloqui Gl, compellare Gl, convenire Gl, depromere Gl, detrahere Gl, dicere Gl, N, O, eloqui N, eloquium tuum (= daz du gisprahhe) N, fari N, ferre Gl, inferre Gl, intercedere Gl, loqui MF, N, O, T, memorare Gl, proferre Gl, promulgare Gl, prosequi Gl, satisfacere Gl, sermonibus (= ih gisprah) LB; Vw.: fora-, zuo-; Hw.: vgl. as. gisprekan; Q.: FB, Gl (790), LB, MB, N, O, OT, T; E.: germ. *gasprekan, st. V. sprechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. gesprëchen, st. V., aussprechen, sprechen; nhd. (ält.) gesprechen, st. V., sprechen (verstärkt), DW 5, 4167; R.: zi guote gisprehhan: nhd. grüßen, freundlich ansprechen; ne. address in a friendly way; R.: mit trōstu gisprehhan: nhd. trösten; ne. comfort (V.); R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word; R.: furi sih gisprehhan: nhd. sich rechtfertigen; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; R.: gisprehhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sprechend, redend; ne. talkingly; ÜG.: lat. praeferendo Gl

gisprehhanto*, gisprechanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gisprehhan

gisprehhāri* 1, gisprechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Unterredner; ne. speaker, converser; ÜG.: lat. collocutor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. collocutor; E.: s. gi, sprehhāri

gispreidahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. frutex?; E.: s. gi, spreidahi

gispreidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. virgultum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. virgultum?; E.: s. gi, spreid; W.: mhd. gespreide, st. N., Busch, Gebüsch, Gesträuch

gispreiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verbreiten“, ausstrecken, fortpflanzen, bekannt machen; ne. „distribute“, expand, propagate, announce; ÜG.: lat. expandere N, notare Gl, propagare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. expandere?; E.: s. gi, spreiten

gispreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Breite, Ausdehnung, Ausbreitung; ne. extension; ÜG.: lat. latitudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. latitudo?; E.: s. gi, spreiten

gispreitit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. spreiten

gisprekan 49, gi-s-pre-k-an, as., st. V. (4): nhd. sprechen; ne. speak (V.); ÜG.: lat. (ait) H, dicere H, loqui H, (prophetare) H; Hw.: vgl. ahd. gisprehhan* (st. V. 4); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: germ. *gasprekan, st. V. sprechen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: vgl. mnd. gesprêke, N., Gespräch, Besprechung; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. gespriku 4351 M, gispricu 4351 C, 2. Pers. Sg. Präs. gesprikis 2109 M, gisprikis 2109 C, 143 C, 158 C, 3. Pers. Sg. Präs. gesprikid 1694 M, 1760 M, gisprikit 1694 C, 1760 C, 2. Pers. Sg. Prät. gispraki 3065 M C, 3. Pers. Sg. Prät. gisprak 171 M C, 4163 M C, 4932 M, 4246 M, 4489 M, 3143 C, 237 C, 39 C, 409 C, 829 C, 906 C, 1204 C, 2039 C, 3028 C, 1836 C, 5839 L, gisprac 444 M C, 4788 M C, 4932 C, 5839 C, 35 C, 4246 C, 4489 C, 2348 C, 4158 C, 4996 C, 2432 C, 237 M, 409 M, 829 M, 906 M, 5020 C, 5106 C, 3787 C, gesprak 3143 M, 2348 M, 4158 M, 4996 M, 2432 M, gesprac 1204 M, 2039 M, 3028 M, 5020 M, 5106 M, 1993 M, 3. Pers. Pl. Prät. gispracun 440 M C, 624 M C, 2878 C, 4170 C, 5682 C, 2658 C, gisprakun 2878 M, 4170 M, 3524 C, 1415 C, gesprakun 3524 M, gespracun 1415 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gespraki 3864 M, gispraki 3864 C, Part. Prät. gisprokan 2650 M, 5377 C, gisprocan 2650 C, 375 M, gisprokean 375 C, gisproken 375 S, gisprecan (für gisprocan) 5568, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gisprac Gen 225, BSp 1. Pers. Sg. Prät. gisprak Wa 16, 5 = SAAT 7, 5; Kont.: H sô thu haƀis selƀo gisprocan 5568, H heliđos gisprâcun mid thera godes thiornun that he Hêleand te namon hebbean scoldi 440; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 69, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 406, (Anmerkungen zu H 5548, gisprecan-e aus o korrigiert) (zu H 5546), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 13f. (zu H 143, 148, 171), S. 538, 37-38 (Anm. zu H 5568), sprikis (in Handschrift M) für gisprikis (in Handschrift C) in den Versen 143, 158, sprac (in Handschrift C) für gesprac (in Handschrift M) in Vers 1993, sprac (in Handschrift M) für gisprak (in Handschrift C) in Vers 1836, sprak (in Handschrift M) für gisprac (in Handschrift C) in Vers 3787, sprakun (in Handschrift M) für gispracun (in Handschrift C) in Vers 2658

gisprengida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besprengung“, Bestreuung, Bestreuen; ne. sprinkling (N.); ÜG.: lat. aspergo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aspergo?; E.: s. gi, sprengen

gisprengit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. sprengen*

gispring 2, gi-s-pri-n-g, as., st. M. (a?) (i?)?, st. N. (a)?: nhd. Quelle; ne. spring (N.); ÜG.: lat. fons GlPW; Hw.: vgl. ahd. gispring* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *spring; B.: GlPW Nom. Sg. gispring fons Wa 104, 33b = SAGA 92, 33b = Gl 2, 589, 55, Dat. Sg. gísprínga fonte Wa 97, 10b = SAGA 85, 10b = Gl 2, 583, 41

gispring* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Ursprung, Quelle, Blase, Ausschlag, Geschwür; ne. origin, spring (N.), blister; ÜG.: lat. orificium Gl, pustula Gl; Hw.: vgl. as. gispring; Q.: Gl, Urk (780); E.: s. gispringan; W.: mhd. gesprinc, st. M., st. N., Quelle, Ursprung; nhd. Gespring, N., Quelle, Springen, DW 5, 4169

*gispringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. hinaūf-, *ūf-

*gispringi?, *gi-s-pri-n-g-i?, as., st. N. (ja): nhd. Quelle; ne. spring (N.); Hw.: vgl. ahd. *gispringi? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. gi (2), *springi; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71a

*gispringi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *gispringi?

gispringum*?, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. gispring*

gisprinzōdi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. arbustum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. arbustum?; E.: s. gi

gispriu* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Spreu, Abfall, Auswurf; ne. chaff, garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, spriu; W.: nhd. Gespreu, N., Spreu, DW 5, 4169

gispriuzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, unterstützen, fördern; ne. support (V.); ÜG.: lat. adiuvare Gl, fulcire Gl, gubernare Gl, stipare Gl, suffulcire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, spriuzen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gisprohhanī* 1, gisprochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. praedicamentum N, praedicatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praedicamentum?; E.: s. gisprehhan

gisprot 1, gi-s-pro-t, as., st. N. (a?): nhd. Sprößling; ne. sprout (N.); ÜG.: lat. surculus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gisproz? (Sb.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *sprot; B.: GlPW Nom. Sg. gísprót surculus Wa 92, 22b = SAGA 80, 22b = Gl 2, 578, 17

*gisproz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. gisprot

gisprungi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Quelle (?), Ursache; ne. spring of water?; ÜG.: lat. (compertus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gispringan

gispunnan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gesponnen; ne. spun; Vw.: s. un-

gispunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Milchbruder, Jugendfreund; ne. foster-brother; ÜG.: lat. collactaneus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. collactaneus?; E.: s. gi, spunna, spunnen

gispunōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, auseinandersetzen, erörtern, vortragen; ne. interpret, discuss; ÜG.: lat. disputare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. disputare?; E.: s. gi, spunōn

gispuoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gispuon*

gispuon* 5, gispuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelingen, glücken; ne. succeed; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) N, efficere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, spuon

gispuonīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verführbar; ne. seduceable; ÜG.: lat. seductilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. seductilis?; E.: s. gi, spanan

gispuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Beschaffenheit, Substanz; ne. essence, quality; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. substantia?; E.: s. gi, spuot

gispuoten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sputen“, gelingen lassen, eilen; ne. hurry (V.), make succeed; ÜG.: lat. accelerare N, prosperare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, spuot

gispuren* 1, gi-s-pur-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. untersuchen; ne. search (V.) out, investigate; ÜG.: lat. investigare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gispurien*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *s-pur-en?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gespuredos investigasti 138, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 342 (van Helten) = S. 71, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 762 (Quak)

gispurien* 2, gispurren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufspüren, erforschen, aufsuchen, nachforschen, untersuchen, ergründen; ne. detect, investigate; ÜG.: lat. indagare Gl, investigare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gispuren*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, spurien; W.: nhd. (ält.) gespüren, sw. V., spüren (verstärkt), DW 5, 4173; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gistabēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren, betäubt werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. dirigescere? Gl, obrigescere Gl, stupere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. gi, stabēn; W.: nhd. (ält.-dial.) gestaben, sw. V., steif werden, starren, DW 5, 4174

gistabēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. stabēn*, gistabēto*

gistabēto* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. starr, hart; ne. rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. gi, stabēn

gistabida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einsetzung, Ersetzung, Ergänzung; ne. substitution, supplement; ÜG.: lat. substitutio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. substitutio?; E.: s. gi, stabēn

gistabidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Starrheit, Unbeugsamkeit, starres Wesen, Starrheit; ne. rigidity; ÜG.: lat. rigor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rigor?; E.: s. gi, stabēn

gistaldius*, gistaldus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gastaldius

gistaldus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gistaldius*, gastaldius

gistallo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Helfer, Gehilfe; ne. helper, assistant; ÜG.: lat. adiutor Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. adiutor?; E.: s. gi, stellen

gistān 1, gi-stā-n, as., anom. V.: nhd. stehen bleiben, bleiben, eintreten, zu Teil werden, gereichen; ne. stay (V.), enter (V.), happen (V.); Hw.: vgl. ahd. gistān* (anom. V.); Q.: H (830); E.: s. gi (2), stān*; W.: mnd. gestān, V., stehen; B.: H Inf. gistan 2196 C; Kont.: H thi scal hîr uuilleo gistân frôfra far thesumu folke 2196; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 175, gestanden (in Handschrift M) für gistan (in Handschrift C) in Vers 2196

gistān* 60, gistēn*, ahd., anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen; ne. stay (V.), stop (V.), start (V.), stand (V.); ÜG.: lat. astare N, (cernere) Gl, collocare Gl, constare Gl, consurgere Gl, (esse) N, nasci N, permanere (= nio stillo ni gistān) N, (posse) N, stare N, subsistere Gl, N; Hw.: vgl. as. gistān; Q.: APs, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. gi, stān; W.: mhd. gestān, gestēn, st. V., stehen (intr.), standhalten, beistehen, gelten (tr.), kosten (V.) (1); nhd. gestehen, unr. V., stehen (verstärkt), DW 5, 4209; R.: iz gistāt zi: nhd. es kommt an auf; ne. it depends on

gistandan 20, gi-sta-nd-an, as., st. V. (6): nhd. stehen, stehen bleiben, eintreten, zu Teil werden, gereichen; ne. stand (V.), enter (V.), happen (V.); ÜG.: lat. stare H; Hw.: vgl. ahd. gistantan (st. V. 6); Q.: Gen, H (830), WT; E.: germ. *gastandan, st. V., stehen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: H Inf. gistanden 662 M, 4666 M, gistandan 662 C, 4666 C, gestanden 2196 M, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. gistande 4679 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gistande 3997 C, 3. Pers. Sg. Prät. gistod 484 M, 510 M, 969 M, 1012 M, 4068 M, gistuod 5897 C, 88 C, 484 C, 510 C, 969 C P, 1012 C, 2207 C, 4068 C, 3570 C, gistód 510 S, gestod 3570 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gistodi 471 M, 4664 M, 5025 M, gistuodi 471 C, 4664 C, 5025 C, Part. Prät. gistanden 2987 M, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gistuod Gen 334, 3. Pers. Pl. Prät. gistuodun Gen 97, gistandan 2987 C, WT gistandan Foerste, S. 90, 20 = SAAT 340, 20; Kont.: H Hêleand gestôd 3570, Gen thuo siu an them berega gistuod Gen 334; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 8f. (zu H 4679), gistan (in Handschrift C) für gestanden (in Handschrift M) in Vers 2196

gistank* 1, gistanc*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Geruch, Riechen; ne. smell (N.), smelling (N.); ÜG.: lat. odoratus (M.); Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. gi, stank; W.: mhd. gestanc, st. M., Gestank; nhd. Gestank, M., Geruch, Gestank, übelriechende Masse, DW 5, 4202

gistantan 21 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, bleiben, anfangen, feststehen, stehen bleiben, sich stellen, bevorstehen, entstehen, beginnen, im Begriff sein (V.), sich stemmen, aufstellen; ne. stand (V.), stay (V.), start (V.), place (V.); ÜG.: lat. (cernere) Gl, collocare Gl, consistere B, niti Gl, resistere Gl, stare T; Vw.: s. fram-; Hw.: vgl. as. gistandan; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, N, O, OT, T; E.: germ. *gastandan, st. V., stehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; R.: darbā gistuontun: nhd. jemandem entstand Verlust, jemand musste entbehren, jemand musste verlieren; ne. s.o. made a loss, s.o. had to miss, s.o. had to lose; R.: iz gistuont zi: nhd. es kam an auf; ne. it depended on

gistarkēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, stark werden, mächtig werden, erstarren, steif werden; ne. grow strong; ÜG.: lat. confirmari N, derigescere Gl, roborare Gl, vegetare Gl, (vis) WH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. confirmari?; E.: s. gi, starkēn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gistarkēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestärkt; ne. strengthened; Vw.: s. un-; Hw.: s. starkēn*?, gistarkēn*?

gistatēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich niederlassen; ne. settle (V.); ÜG.: lat. collocare N, constare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. collocare?, constare?; E.: s. gi, stat, stata

gistāten* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen; ne. place (V.), institute (V.), settle (V.), install; ÜG.: lat. affigere Gl, componere Gl, (conservare) N, constituere Gl, decernere Gl, dictare Gl, figere Gl, firmare N, fundare N, locare Gl, parare O, recollocare Gl, sistere Gl, solidare Gl, stabilire Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. constituere?, decernere?, dictare?, locare?; E.: s. gi, stāten; W.: mhd. gestæten, sw. V., fest machen

*gistātigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. stetes Wesen; ne. steady character; Vw.: s. un-

gistātigōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. festigen, bestätigen, stützen, unterstützen, befestigen, feststellen, begründen; ne. confirm, fix (V.); ÜG.: lat. constituere Gl, solidare Gl, sistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. constituere?; E.: s. gi, stātigōn; W.: mhd. gestætegen, sw. V., fest machen

gistato* 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. (legalma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi

*gistaton?, *gi-sta-t-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. gistatōn; Son.: amfrk. MNPsA gistatodun locaverunt 1. Reg. 2, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 383 (van Helten) = S. 72, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 850 (Quak)

gistatōn 27, ahd., sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen; ne. put (V.), stay (V.), lie down, settle (V.), give to rent; ÜG.: lat. collocare B, Gl, componere Gl, (computare) Gl, condere Gl, configere Gl, congregare Gl, considere Gl, consistere N, constituere N, hospitium collocare N, locare Gl, quiescere Gl, recepta in sedem suae mentis (= in iro muote gistatōntiu) N, requiescere Gl, sedere Gl, sistere Gl, N, stabilire Gl, subsidere Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Drittel 8. Jh.), MNPsA, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, statōn

gisteckon*, gi-steck-on*, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. gi-stek-k-on*

gisteden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, auf das Ufer ziehen; ne. land (V.); ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, steden

gistehhen*, gistechen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistehhōn*

gistehhilunga* 1, gistechilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Verderben; ne. downfall, ruin (N.); ÜG.: lat. praecipitatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praecipitatio?; E.: s. gi, stekkal

gistehhōn* 1, gistechōn*, gistehhen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. zerstechen; ne. bite all over; ÜG.: lat. compungere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compungere?; E.: s. gi, stehhōn; W.: s. nhd. (ält.) gestechen, sw. V., stechen (verstärkt), DW 5, 4208

gisteigi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Anstieg, Abstieg, Besteigung, Hinaufsteigen, Herabsteigen, Besteigen, Pass; ne. ascent, descent, climbing (N.); ÜG.: lat. ascensus Gl, descensus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. ascensus?, descensus?; E.: s. gi, steiga; W.: mhd. gesteige, st. N., steile Anhöhe über die ein oder mehrere Wege führen; nhd. Gesteig, N., „Gesteig“, steile Anhöhe über welche ein Weg führt, Steigen, DW 5, 4218

gisteini 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestein, Schmuck, Diadem, Edelsteinschmuck, Halsband, Kollier, Geschmeide; ne. mineral (N.), jewel; ÜG.: lat. crepundia Gl, diadema Gl, monile Gl, speculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. diadema?, speculum?; E.: s. gi, stein; W.: mhd. gesteine, gesteinze, st. N., Schmuck aus Edelstein, Figuren im Schachspiel; nhd. Gestein, N., Gestein, Edelsteine, Steinmasse, Steingeröll, DW 5, 4219; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gisteinit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Edelsteinen besetzt; ne. studded with stones; Vw.: s. steinen*

gistekken* 3, gistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stecken, lagern, aufschlagen, töten, durchbohren, festhalten; ne. put (V.), stab (V.), kill (V.); ÜG.: lat. configere Gl, figere Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. anfrk. gistekkon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, stekken; W.: mhd. gestecken, sw. V., richten; nhd. (ält.) gestecken, sw. V., stecken (verstärkt), DW 5, 4208; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gistekkon* 1, gisteckon, gi-stek-k-on*, gi-steck-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stecken; ne. stick (V.), fasten; ÜG.: lat. infigere MNPs; Hw.: vgl. ahd. gistekken*; E.: s. gi- (2), *stek-k-on?; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. gestekit infixis 68, 3 Berlin

gistella* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Gestell“, Fischfalle; ne. rack (N.), fish-trap; ÜG.: lat. statio Urk; Q.: Urk (1029); E.: s. gi, stellen

gistellen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stellen, aufstellen, errichten, befestigen, zum Stillstand bringen; ne. put (V.), fix (V.); ÜG.: lat. affigere N, defigere N, sistere Gl, statuere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. statuere?; E.: s. gi, stellen; W.: nhd. gestellen, sw. V., stellen (verstärkt), DW 15, 4224

gistelli* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestell, Gerüst, Einstellvorrichtung, Lage, Sternbild; ne. rack (N.), frame (N.); ÜG.: lat. machina Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. machina?; E.: s. gi, stellen; W.: mhd. gestelle, st. N., Gestell, Gestalt; nhd. Gestelle, Gestell, N., Gestell, Stellung, aufgestellte Vorrichtung, DW 5, 4221

gistellida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Stellung, Lage, Feststellung; ne. position; ÜG.: lat. collocatio N, constitutio N, positio N, situs (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. positio?; E.: s. gi, stellen

gistemēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bezähmen, Einhalt gebieten; ne. tame (V.), stop (V.); ÜG.: lat. compescere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; s. germ. *stam-, V., stehen machen?; idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: s. mhd. gestëmen, sw. V., Einhalt tun (intr. bzw. tr.), einhalten (refl.)

gistemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich beruhigen; ne. calm o.s.; ÜG.: lat. animaequior esse Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gistemēn; W.: vgl. mhd. gestëmen, sw. V., einhalten (refl.)

gistenken* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. räuchern; ne. smoke (V.); ÜG.: lat. suffire Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, stenken

*gistepfen?, *gistephen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-, ūf-

gisterken* 1, gi-ster-k-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stärken; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare MNPs; Hw.: s. ster-k-en*; vgl. ahd. gisterken*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. confortare?; E.: s. gi- (2), ster-k-en*; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gesterkoda confortati 68, 5 Berlin

gisterken* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, befestigen, ausrüsten, Macht verleihen; ne. strengthen; ÜG.: lat. armare Gl, confirmare N, confortare Gl, solidare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisterken*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, N; E.: s. gi, sterken; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

gisterkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft; ne. strength; ÜG.: lat. (cornus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sterkida

gisternōt* 3, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestirnt, mit Sternen geschmückt; ne. starry; ÜG.: lat. astrificus N, interstinctus sideribus N, stellatus N; Hw.: s. gisternōn*?, sternōn*?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stellatus; E.: s. gi, stern; W.: nhd. gesternt, Part. Prät.=Adj., mit Sternen bedeckt, mit einem Stern versehen Adj., DW 5, 4231

gisterten* 1, gi-stert-en*, as., sw. V. (1a): nhd. zerstören; ne. destroy (V.); ÜG.: lat. destructio (= gisterten subst.) GlP, strudes (= gisterten subst.) GlP; Hw.: vgl. ahd. *gisterzen? (sw. V. 1a); Q.: GlP (1000); E.: s. gi (2), *sterten; B.: GlP (ci) gistertanne (ad) strudem, distructionem; Son.: z. T. ahd.?

*gisterzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gisterten*

gistetihaftit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gefestigt, bestätigt; ne. confirmed; Hw.: s. stetihaften*

gistiegil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Treppe, Stufe, Stiege (F.) (1); ne. stairs (Pl.), step (N.); ÜG.: lat. gradus Gl; Q.: Gl (4 Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. gi, stiegal; Son.: Tgl21 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4554 (4. Viertel 8. Jh.) (4 Viertel 8. Jh.)

gistiften* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), festigen, befestigen, begründen, einsetzen, anordnen; ne. found (V.), confirm; ÜG.: lat. condere Gl, disponere Gl, stabilire I, statuere I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. statuere, stabilire; E.: s. gi, stiften; W.: nhd. (ält.) gestiften, sw. V., stiften (V.) (1) (verstärkt), DW 5, 4234

gistifti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gebäude, Stiftung; ne. building; ÜG.: lat. aedificium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stiften; W.: mhd. gestift, gestifte, st. F., st. N., Stiftung, Festsetzung, Stift (N.), Gotteshaus; nhd. Gestifte, Gestift, N., Stiftung, Gestiftetes, DW 5, 4233

gistīgan 2, gi-stīg-an, as., st. V. (1a): nhd. steigen; ne. mount (V.); Hw.: vgl. ahd. gistīgan (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *gasteigan, st. V., steigen, ersteigen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; B.: H Inf. gestigan 1499 M, gistigan 1499 C, 3. Pers. Sg. Prät. gistog 4272 M C; Kont.: H iac imu uppen thene berg gistêg 4272; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252b (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 39

gistīgan* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, einsteigen, aufsteigen, emporsteigen, fortschreiten; ne. climb (V.), enter; ÜG.: lat. ascendere T, (coniungere) N, conscendere N, (evadere) N, proficere Gl, progredi N; Vw.: s. in-, nidar-, ūf-; Hw.: vgl. as. gistīgan; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gasteigan, st. V., steigen, ersteigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: nhd. (ält.) gesteigen, st. V., steigen (verstärkt), DW 5, 4218

gistikken* 1, gisticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überfüllen, überstopfen, befestigen?; ne. overfill, darn over; ÜG.: lat. destinare? Gl, distendere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, stikken

gistillen 36, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden; ne. still (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, compescere Gl, N, (componere) Gl, comprimere Gl, contestando (= gistillento) Gl, mitigare Gl, nihil dicere? O, placare Gl, quiescere B, quiescere (= gistillit werdan) N, (refellere) Gl, reprimere Gl, resistere Gl, sedare Gl, (tranquillitas)? O; Hw.: vgl. as. gistillian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, stillen; W.: mhd. gestillen, sw. V., zur Ruhe bringen (tr.), aufhören (refl. bzw. intr.); nhd. gestillen, sw. V., stillen (verstärkt), DW 5, 4234; R.: gistillento, Part. Präs.=Adv.: nhd. beschwörend, überzeugend; ne. imploringly, convincingly; ÜG.: lat. contestando Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gistillēn* 11, gistillōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen; ne. become silent; ÜG.: lat. (cadere)? Gl, cessare N, compescere Gl, conticescere Gl, intempestus (= gistillēnti) Gl, mitescere Gl, MH, quiescere Gl, resipiscere Gl, reticere?, silescere Gl, stare Gl; Hw.: vgl. as.? *gistillōn?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; E.: s. gi, stillēn; W.: s. nhd. gestillen, sw. V., stillen (verstärkt), DW 5, 4234; R.: gistillēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. still, ruhig; ne. silent; ÜG.: lat. intempestus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gistillēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gistillēn

*gistillentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

gistillento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gistillen*

gistillian 4, gi-s-til-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. stillen; ne. still (V.); ÜG.: lat. silentium imponere GlEe, sedare GlPP; Hw.: s. *unstillian; vgl. ahd. gistillen (sw. V. 1a); Q.: GlEe, GlPP, H (830); E.: s. gi (2), *stillian; W.: mnd. gestillen, V., stillen; B.: H Part. Prät. gestillid 2963 M, gistillid 2963 C, GlEe Part. gistíld silentium imposuisset Wa 54, 18a = SAGA 102, 18a = Gl 4, 295, 37, GlPP Inf. gistillian sedasse Wa 88, 18b = SAGA 237, 18b = Gl 2, 595, 45, 3. Pers. Sg. Prät. Konj.? gistillide fatescat Wa 88, 10b = SAGA 237, 10b = Gl 2, 595, 40; Kont.: H thô uuarđ brêd uuater strômos gestillid 2963; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 488, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252b (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 28 (zu H 395, 28)

*gistillida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Stille; ne. calmness, quietness; Vw.: s. un-

gistillidēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, verzagen; ne. tire (V.) (1); ÜG.: lat. fatiscere Gl; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stilli

gistillōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gistillēn*

gistillōn?, gi-stil-l-ōn?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. gistillēn* (sw. V. 3, 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

gistimmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstimmen, gemeinsam singen; ne. strike up a tune; ÜG.: lat. concinere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. concinere?; E.: s. gi, stimma

gistimmi* 2, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, zusammenstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. consonus Gl, symphonia (= gistimmi sang) T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. consonus?, symphonia (= gistimmi sang)?; E.: s. gi, stimna

gistimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Übereinstimmung“, Einklang, Harmonie; ne. harmony; ÜG.: lat. harmonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. harmonia?; E.: s. gi, stimna

gistinkan* 1, gistincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. wittern; ne. scent (V.); ÜG.: lat. (odor) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: germ. *gastenkwan, st. V., stoßen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

gistirni* 23, gistirri, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestirn, Sternbild, Sterne; ne. star (N.), constellation; ÜG.: lat. constellatio Gl, N, (luna) N, (militia) Gl, (sidera) N, sidus Gl, (sol) N; Q.: GA, Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. constellatio?; E.: s. gi, stern; W.: mhd. gestirne, st. N., Gestirn; nhd. Gestirn, N., Gestirn, Gesamtheit der Sterne, Sternbild, hellstrahlender großer Stern, DW 5, 4236

gistirnit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestirnt, sternklar; ne. starry; ÜG.: lat. stellifer Gl; Hw.: s. stirnen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stellatus?, stellifer?; E.: s. gi, stern; W.: mhd. gestirnet, Part. Prät.=Adj., gestirnt; nhd. gestirnt, Part. Prät.=Adj., mit Sternen besetzt, funkelnd, sternähnlich, DW 5, 4330

gistirnitī* 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Gestirn, Sternbild, Himmelsbild; ne. star (N.), constellation; ÜG.: lat. constellatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. constellatio?; E.: s. gi, stern

gistirri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gistirni*

gistiuren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, steuern, unterstützen, helfen, erhalten (V.), aufheben, zügeln; ne. lead (V.), support (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, sublevare Gl, suffulcire Gl, sustentare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, stiuren; W.: mhd. gestiuren, sw. V., leiten (tr.), steuern (tr.), sich stützen (refl.)

gistopfōn* 1, gistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obturare? Gl, scotomaticus (= gistopfōt)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. scotomaticus (= gistopfōt)?; E.: s. gi, stopfōn

gistōr* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kampf, Gefecht, Aufruhr, Tumult; ne. fight (N.), uproar (N.); ÜG.: lat. pugna Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, stōren; W.: nhd. Gestör, N., Aufruhr, Stören, DW 5, 4243

gistorkan*, gistorcan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verstärkt; ne. reinforced; Hw.: s. sterkan*

gistorkanēn* 1, gistorcanēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. obrigescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. gi; s. germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

gistouben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, forttreiben, verwirren, vertreiben, durcheinanderwirbeln; ne. scatter (V.); ÜG.: lat. exturbare Gl, turbare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, stouben

gistōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. stoßen, anstoßen, stolpern, sich verschaffen, sich vergehen; ne. push (V.), stumble (V.), assault (V.); ÜG.: lat. annumerare N, impingere Gl, offendere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, stōzan; W.: mhd. gestōzen, red. V., stoßen; nhd. (ält.) gestoßen, st. V., stoßen (verstärkt), DW 5, 4243; R.: hintar sih gistōzan: nhd. sich verschaffen; ne. obtain s.th.; ÜG.: lat. annumerare N

*gistrālian?, *gi-strā-l-ian?, as., sw. V. (1a): Hw.: s. *gi-strā-l-it; E.: s. gi, *strā-l-ian

gistrālit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gekämmt; ne. combed; Vw.: s. un-; Hw.: s. strālen*

*gistrālit?, *gi-strā-l-it?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „gestrählt“, gekämmt; ne. combed (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gistrālit* (Adj.); E.: s. gi, *strālian

gistreihhen* 1, gistreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kräuseln; ne. crinkle; ÜG.: lat. (circumplicare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, strīhhan?

gistrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare Gl, corroborare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. corroborare?; E.: s. gi, strengen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

gistrewen* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. „streuen“, ausstatten, niederstrecken, bestreuen, bedecken, mit Polstern bedecken, niederwerfen; ne. strew, equip; ÜG.: lat. consternere Gl, prosternere T, sternere O, T; Hw.: s. gistrouwen*; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lbd. lat. prosternere?; E.: s. gi, strewen

gistrewi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh, Bettzeug; ne. straw (N.); ÜG.: lat. stramen Gl, stramentum B, stratum Gl; Vw.: s. betti-, stuol-; Hw.: s. gistrouwi*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. stramen?, stramentum?; E.: s. gi, strewen; W.: nhd. Gestreue, Gestreu, N., Strohlager, Umherstreuen, DW 5, 4256

gistrīdi* 1, gi-s-trī-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Streiterei; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. (contentiosus) BSp; Hw.: vgl. ahd. gistrīti* (st. N. ja); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. strīd*; B.: H BSp Akk. Sg. gistridi Wa 17, 7 = SAAT 8, 7

gistrīt* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung; ne. fight (N.), uproar (N.), dispute (N.); ÜG.: lat. (schisma) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gi, strīt; W.: s. mhd. gestrit, st. M., Streit, Kampf

gistrītan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. „streiten“, streiten um, gerichtlich durchsetzen, durchsetzen, sich bemühen, sich behaupten, streben; ne. „fight“ (V.); ÜG.: lat. contendere Gl, obtinere Gl, vincere N; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. gi, strītan; W.: mhd. gestrīten, st. V., streiten; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

gistrīti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung, Spaltung; ne. fight (N.), uproar (N.), dispute (N.); ÜG.: lat. disceptatio Gl, schisma Gl, seditio Gl, T; Hw.: vgl. as. gistrīdi*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. schisma?, seditio?; E.: s. gi, strīt; W.: mhd. gestrīte, st. N., Streiten

gistriun* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gewinn; ne. profit (N.); ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gistriunen*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gistriunen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. gewinnen, vorbereiten, herrichten; ne. gain (V.), prepare; ÜG.: lat. instruere Gl, lucrari MF, T, (obsequium) (= gistriunen subst.) Gl, superlucrari T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lbd. lat. superlucrari?; E.: s. gi, striunen; R.: gistriunen, subst. Inf.=N.: nhd. Beflissenheit; ne. obsequiousness, keenness; ÜG.: lat. (obsequium) Gl

gistriuni* 1, gi-stri-un-i*, as., st. N. (ja): nhd. Schatz; ne. treasure (N.); Hw.: vgl. ahd. gistriuni* (st. N. ja); Q.: H (830); E.: gi (2), *striuni; B.: H Akk. Sg.? gestriuni 1721 M, gistriuni 1721 C; Kont.: H mêđmo gestriuni 1721; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 502, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 377, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 26

gistriuni* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewinn, Vorteil, Verdienst; ne. profit (N.), advantage; ÜG.: lat. lucrum Gl; Vw.: s. buoh-; Hw.: vgl. as. gistriuni*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. germ. *streuna-, *streunam, st. N. (a), Haufen, Schatz, Gewinn; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029

gistriunid*, gi-stri-u-n-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: striunian*

gistriunida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewinn, Vorteil; ne. profit (N.), advantage; ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gistriuni

gistrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestreuen; ne. strew; Hw.: s. gistrewen*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, strouwen

gistrouwi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh; ne. straw (N.); ÜG.: lat. stramen Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gistrewi*; Hw.: s. gistrewi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stramen?; E.: s. gistrewi; W.: nhd. Gestreue, Gestreu, N., Strohlage, Umherstreuen, DW 5, 4256

gistrūbit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. strūben*

gistuden* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. einsetzen, begründen, errichten, aufstellen, festmachen; ne. invest, institute (V.); ÜG.: lat. fundare Gl, MH, statuere Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, studen

gistudi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. erster Versuch, Grundlage; ne. first effort, base (N.); ÜG.: lat. rudimentum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. rudimentum?; E.: s. gistuden

gistūdi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Staude, Strauch, Gesträuch; ne. shrub; ÜG.: lat. frutex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. frutex; E.: s. gi, stūda; W.: nhd. Gestäude, N., Buschwerk, Busch, DW 5, 4206

gistūhhōt*, gistūchōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit langen Ärmeln versehen Adj.; ne. furnished with long sleeves; Vw.: s. stūhhōn*

gistullen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, stocken, sich enthalten, sich einer Sache enthalten, sich zurückhalten von, stillstehen, zurückbleiben, stocken; ne. stay; ÜG.: lat. consistere N, haerere Gl, resistere Gl, (revocare) Gl, subsistere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, stullen

gistūnen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. considerare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

gistungen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, anspornen, zerknirscht machen, anschlagen, anreizen, angreifen; ne. incite, make repent; ÜG.: lat. impellere Gl, infestare Gl, instigare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stungen; W.: mhd. gestungen, sw. V., anstoßen, antreiben, reizen

gistungida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Stechen, Antrieb, Anstoß, Qual, Reue, Zerknirschung; ne. incitement, stimulus; ÜG.: lat. compunctio N, NGl, dolor N, impulsus Gl, punctio Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. compunctio?; E.: s. gi, stungen; W.: mhd. gestungede, st. F., Andacht, Hingabe

gistuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, büßen, rächen; ne. expiate; ÜG.: lat. (expetere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stuoen

gistuoli* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gestühl“, Sitz, Stuhl, Saal, Saal mit Stühlen, Sitzplatz, Liegeplatz, Versammlungsraum; ne. seat (N.), chair (N.); ÜG.: lat. (consessus) Gl, (discumbentes) MF, fulcrum Gl, triclinium Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, stuol; W.: mhd. gestüele, st. N., geordnete Menge von Stühlen, Thron; nhd. Gestühle, Gestühl, N., Stuhlwerk, Gestühl, Stuhl, DW 5, 4262

*gistuomi?, ahd., Adj.: nhd. „gestüm“; ne. soft; Vw.: s. un-

*gistuomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gestüm“, Sanftheit; ne. softness; Vw.: s. un-

*gistuomida?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gestüm“, Sanftheit; ne. softness; Vw.: s. un-

*gistuomīg?, ahd., Adj.: nhd. „gestüm“; ne. soft; Vw.: s. un-

*gistuomigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. un-

gisturmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sturm“, Aufruhr, Tumult; ne. storm (N.), uproar (N.), turmoil; ÜG.: lat. tumultus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. tumultus?; E.: s. gi, sturm; W.: mhd. gestürme, st. N., Getümmel, Kriegsgetümmel, Angriff, Sturmläuten; nhd. Gestürme, Gestürm, N., Gestürm, Unruhe, Tumult, DW 5, 4268

gistuwo* 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Bestrafung; ne. punishment; ÜG.: lat. ultio Gl; Hw.: s. gistuoen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ultio?; E.: s. gi, stuoen

gisūbaren* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen, abwischen, in Ordnung bringen; ne. purgate, clean (V.); ÜG.: lat. (comare) Gl, detergere Gl, emaculare Gl, mundare T, mundus esse (= gisūbarit werdan) T, permundare T, tergere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sūbaren

gisūlit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. aus Brettern; ne. made of boards; Hw.: s. sūlen*

gisulzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sülzen, einsülzen; ne. boil until jellified; ÜG.: lat. (sanare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. sanare?; E.: s. gi, sulza

gisund* 1, gesunt, gi-sund*, ge-sunt*, anfrk., Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten; ne. prosperous; ÜG.: lat. prosperum MNPs; Hw.: vgl. as. gisund, ahd. gisunt (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gasunda-, *gasundaz, Adj., gesund; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; B.: MNPs Akk. Sg. F. gisunda prosperum 67, 20 Berlin; Son.: Quak setzt gesunt an, auch amfrk. MNPs Nom. Pl. N. gesculeit (= gesunt*) uuerthan sulen prosperabuntur 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 9 (van Helten)

gisund 14, gi-sund, as., Adj.: nhd. gesund, heil, unverletzt; ne. sound (Adj.); ÜG.: lat. sanus H; Hw.: vgl. ahd. gisunt (1); anfrk. gisund; Q.: Gen, H (830), TS; E.: germ. *gasunda-, *gasundaz, Adj., gesund; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mnd. gesunt, Adj., gesund; B.: H Nom. Sg. M. gesund 2334 M, gisund 2219 C, 2334 C, Nom. Sg. Fem. gisund 4060 M C, Dat. Sg. M. (sw.?) gisundon 5940 C, Akk. Sg. M. gesunden 4111 M, gisundan 4111 C, 5943 C, 2150 C, Akk. Sg. M. (sw.?) gisundon 5360 C, Akk. Sg. N. gesund 2160 M, gisund 2160 C, Gen Nom. Sg. N. gisund Gen 150, Gen 204, Gen 231, Akk. Sg. N. gisund Gen 223, TS gisund Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2; Kont.: H thuo uuas im eft gisund after thiu kindiung aquicot 2219; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 47, 48, 129, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 547, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 381, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu Gen 223), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 22 (zu H 5940), S. 39 (zu H 5360), gesund (in Handschrift M) für gisundan (in Handschrift C) in Vers 2150

gisundion 1, gi-su-nd-ion, as., sw. V. (2): nhd. sündigen; ne. sin (V.); Hw.: vgl. ahd. gisuntōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lüt.? Lbd.? lat. peccare?; E.: s. gi (2), sundion*; B.: H Inf. gesundion 5033 M, gisundion 5033 C; Kont.: H lêt ina gesundion 5033; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68

gisunfadar* 1, gi-su-n-fa-d-ar*, as., st. M. Pl. (er): nhd. Sohn und Vater; ne. son and father; ÜG.: lat. (pater) H; Hw.: vgl. ahd. *gisunfatera? (st. M. Pl. er); Q.: H (830); E.: s. gi (2), sunu, fadar; B.: H Nom. Pl. gesunfader 1176 M, gisunfader 1176 C; Kont.: H sâtun im thia gesŭnfader an ênumu sande uppen 1176; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 137, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 26, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 52

*gisunfatera?, ahd., st. M. Pl. (er): Hw.: vgl. as. gisunfadar*

gisunka* 1, gisunca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verurteilung, Verdammung, Untergang; ne. condemnation, damnation; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. condemnatio?; E.: s. gi, sinkan

gisunt (1) 32, ahd., Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet; ne. sound Adj., happy, whole, favourable; ÜG.: lat. bonus Gl, incolumis Gl, N, prosperare (= gisunt wesan) MNPs, prosperus Gl, sanus Gl, N?, secundus Gl, sospes Gl, N, tutus Gl, valet (= imo ist gisunt) Gl, vīvus Ph; Hw.: s. gisunti*; vgl. anfrk. gisund*, as. gisund; Q.: Gl (765), L, LS, MNPs, N, O, Ph, WS; E.: germ. *gasunda-, *gasundaz, Adj., gesund; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mhd. gesunt, Adj., gesund, lebend und unverletzt, geheilt von; nhd. gesund, Adj., Adv., gesund, DW 5, 4292

gisunt (2) 8, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit, Wohlbefinden, Bewahrung, Erhaltung; ne. health, well-being, protection; ÜG.: lat. incolumitas Gl, salus NGl, sanitas NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gisunt (1); W.: mhd. gesunt, st. M., Gesundheit, Unverletztheit, Heil; nhd. (ält.) Gesund, M., Wohlstand, Gesundheit, DW 5, 4313

gisuntaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sondern (V.), trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. separare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. separare?; E.: s. gi; s. germ. *sundrjan, sw. V., sondern (V.), trennen; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907

gisuntarōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. discrepare Gl, discrescere Gl, dispertire Gl, frustrare Gl, praeditus (= gisuntarōt) Gl, privare Gl, relegare Gl, removere Gl, secludere Gl, secretus (= gisuntarōt) Gl, separare Gl, sequestrare Gl, singularis (= gisuntarōt) Gl, suspensus (= gisuntarōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. frustrare?; E.: s. gi, suntarōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gisuntēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gesund sein (V.); ne. florish; ÜG.: lat. valere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gisunt (1); W.: s. nhd. gesunden, sw. V., gesunden, gesund werden, DW 5, 4320

gisunti* 16, ahd., Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten, unversehrt, heil, wohlverwahrt, glücklich, gedeihend; ne. healthy; ÜG.: lat. incolumis N, prosperus Gl, (salus) N, sanus N, sospes Gl, N, tutus Gl; Hw.: s. gisunt; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. prosperus?; E.: s. gisunt (1); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

gisuntī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Unversehrtheit, Unverletztheit, Erhaltung, Bewahrung; ne. sanity, health, wholeness; ÜG.: lat. incolumitas Gl, (pax) Gl, sanitas N, (tutela) Gl; Q.: FG, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. pax?, tutela?; E.: s. gisunt (1); W.: mhd. gesunde, gesunt, st. F., Gesundheit; nhd. Gesunde, Gesünde, F., Gesundheit, DW 5, 4317

gisuntida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Gedeihen, Glück, Heil, Unversehrtheit; ne. sanity; ÜG.: lat. (incolumis) Gl, prosperitas Gl, salubritas N, salus N, sanitas Gl, N, sospitas Gl, N, (vale) Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gisunt; R.: gisuntido girehhanōn: nhd. heilen (V.) (1); ne. heal

*gisuntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gisuntlīhho*; W.: s. mhd. gesüntlich, Adj., Gesundheit bringend; s. nhd. gesundlich, Adj., Adv., gesund, Gesundheit bringend, DW 5, 4347

gisuntlīhho* 2, gisuntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher, gut, wohlbehalten; ne. surely; ÜG.: lat. tute? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tute?; E.: s. gisunt; W.: nhd. gesundlich, Adv., gesund, DW 5, 4337; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

gisuntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen; ne. sin (V.); ÜG.: lat. peccare MF, T; Hw.: vgl. as. gisundion; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. peccare?; E.: s. gi, suntōn

gisuoh* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Suche“, Untersuchung, Nachforschung, Gewinn, Zins, Dreingabe; ne. research (N.), profit (N.), interest (N.); ÜG.: lat. commodum? Gl, fenus Gl, (lucrum) Gl, N, quaestio Gl, (quaestus) N, superlucrari (= giwinnan in gisuoh) NGl, usura Gl; Hw.: vgl. as. gisōk*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gi, suohhen; W.: mhd. gesuoch, st. M., Erwerb, Gewinn, Zinsen, Wucher; nhd. Gesuch, N., Suche, Zugang, „Gesuch“, DW 5, 4272

gisuohhen* 29, gisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen; ne. seek, fetch (V.), examine; ÜG.: lat. acquirere B, Gl, MH, appetere Gl, competere Gl, deliberare Gl, desiderare Gl, exigere Gl, expetere Gl, exquirere Gl, impetere Gl, invenire Gl, petere Gl, probare B, quaerere Gl, repetere B, subsidere Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gisōkian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. gi, suohhen; W.: mhd. gesuochen, sw. V., suchen, besuchen; nhd. gesuchen, sw. V., suchen (verstärkt), DW 5, 4283; R.: gisuohhento, Part. Präs.=Adv.: nhd. suchend, begehrend; ne. seekingly, desiringly; ÜG.: lat. appetendo Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gisuohhento*, gisuochento*, ahd., Part. Präs.= Adv.: Vw.: s. gisuohhen*

gisuohhida* 2, gisuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung; ne. search (N.), research (N.); ÜG.: lat. discussio B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. discussio?, Lüt. lat. quaestio?; E.: s. gi, suohhida

gisuonen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten; ne. reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. conciliare Gl, concordare Gl, diiudicare Gl, dirimere Gl, examinare Gl, pacificare Gl, (pax) LB, reconciliare Gl, T; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gisōnian*; Q.: BB, FB, Gl (765), LB, OT, PfB, T; I.: Lüt. lat. diiudicare; E.: s. gi, suonen; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gisuonida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede, Übereinkommen; ne. atonement, reconciliation, peace (N.); ÜG.: lat. (gratia) Gl, pactio Gl, pax Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. reconciliatio?; E.: s. gi, suonida

gisuozitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giswuozitī*

gisūrēn 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. säuern, sauer machen, scharf machen, zur Gärung bringen, sauer werden, bitter werden; ne. sour (V.); ÜG.: lat. acetare Gl, (coacuere) Gl, fermentare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fermentare?; E.: s. gi, sūr (1)

gisustrithi* 1, giswistrithi, gi-su-s-t-r-ith-i*, gi-sw-istr-ith-i*, as., st. N. (ja): nhd. Geschwister (N.); ne. sibling (M. bzw. F.), brother or sister; Hw.: s. giswestar*; vgl. ahd. *giswistridi? (st. N. ja); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: gi (2), *sustrithi; W.: mnd. gesusterede, gesusterde, N., Geschwister (N.); B.: GlEe Akk. Pl. gisuttrithi (lies gisustrithi) Wa 60, 1b = SAGA 108, 1b = Gl 4, 302, 53

gisustrōni* 1, gi-su-s-t-r-ōni*, as., st. N. (ja): nhd. Geschwister (N.); ne. sibling (M. bzw. F.), brother or sister; Hw.: s. giswestar*; vgl. ahd. *giswistrōni? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: gi (2), *sustrōni; B.: H Dat. Pl. gisustruonion 1264 C; Son.: vgl. Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 192 ordnet gisustruonion unter giswester ein, suuestron (in Handschrift M) für gisustruonion (in Handschrift C) in Vers 1264

giswāren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten; ne. burden (V.); ÜG.: lat. gravare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. gravare?; E.: s. gi, swāren

giswārit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. swāren*

giswarmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schwärmen“, Summen, Gesumme; ne. swarming (N.), buzzing (N.); ÜG.: lat. (susurrus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swarm, swermen; W.: nhd. Geschwarme, Geschwärme, N., schwärmende Menge, „Schwärmen“, DW 5, 3982

giswās* 1, giswāsi, gi-s-w-ā-s*, gi-s-w-ā-s-i*, as., Adj.: nhd. vertraut, verbündet; ne. familiar (Adj.), allied (Adj.); ÜG.: lat. (socius) GlVO; Hw.: vgl. ahd. giswās*; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: gi (2), swās*; B.: GlVO Nom. Pl. isuese socii Wa 112, 1b = SAGA 194, 1b = Gl 2, 717, 1

giswās* 32, giswāsi*, ahd., Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb; ne. familiar, stealthy, private, dear Adj.; ÜG.: lat. agnitus O, arcanus N, contiguus Gl, (domesticus) Gl, familiaris Gl, N, intimus N, privatus Gl, recessus (= gīwāse stete) N, remotus Gl, secretus Gl, N, vernaculus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giswās*, giswāsi*; Q.: B? (800), GB, Gl, N, O; E.: s. gi, swās; W.: mhd. geswæse, Adj., heimlich, vertraulich; R.: giswās sīn: nhd. heimisch sein (V.); ne. be at home

giswāsen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertraut sein (V.), freundlich sein (V.), vertraut zusammensein, sich einschmeicheln; ne. be familiar, be kind; ÜG.: lat. consortio haerens (= giswāsenti) N, (deputare) (V.) (2) Gl, familiaritatem (habere) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, swās

giswāsgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abtritt, Abort, Kloake; ne. privy; ÜG.: lat. (cloaca) Gl, latrina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cloaca?, latrina?; E.: s. gi, swās, gang

giswāsgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Penate; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= giswāsgota) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. penates (= giswāsgota); E.: s. gi, swās, got

giswāsheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Versteck, Ruhe, Einsamkeit, Heimlichkeit, Abgeschiedenheit, Vertrautheit, Versammlungsort, Beratungsraum; ne. hiding-place, quietness, loneliness; ÜG.: lat. (conscientia) N, consistorium Gl, familiaritas N, (requies) Gl, secessus Gl, (silentium) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. familiaritas?; E.: s. gi, swās, heit; W.: mhd. geswāsheit, st. F., Heimlichkeit, Traulichkeit, heimlicher Ort; R.: giswāsheit haben: nhd. vertraut sein (V.), ungestört sein (V.); ne. be familiar, be undisturbed

giswāsi* (1) 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Versteck, Einsamkeit, Abort, einsamer Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes; ne. hiding-place, loneliness, privy; ÜG.: lat. latrina Gl, (latus) (N.) Gl, recessus Gl, secessus Gl, secretum Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I.: Lbd. lat. latrina?; E.: s. gi, swās

giswāsi* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. giswās*

giswāsī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Versteck, Einsamkeit, einsamer Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes, Abort, Vertrauen; ne. hiding-place, loneliness, privy; ÜG.: s. giswāsi* (1); Hw.: s. giswāsi* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?; E.: s. gi, swās; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

giswāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. lieb, vertraut, heimlich, privat, häuslich, zur Familie gehörig; ne. dear Adj., familiar, stealthy, private; ÜG.: lat. domesticus Gl, privatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, swāslīh; W.: mhd. geswāslich, Adj., heimlich, vertraulich

giswāslīhho* 4, giswāslīcho*, ahd., Adv.: nhd. vertraut, freundlich, freundschaftlich, liebevoll, auf vertraute Weise; ne. familiarly, kindly; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, swāslīhho; W.: mhd. geswāslīche, Adv., heimlich, vertraulich

giswāso* (1) 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Angehöriger, Diener, Knecht, Freund, Sklave, Familienmitglied; ne. confident, relative (M.), servant; ÜG.: lat. (agnitio) Gl, (familiaris) (M.) N, (Lares) Gl, minister Gl, verna Gl; Vw.: s. hūs-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swās

giswāso* (2) 4, ahd., Adv.: nhd. vertraulich, heimlich, zurückgezogen, in der Stille; ne. stealthily, secludedly; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, swās; W.: s. mhd. geswāse, Adv., heimlich, vertraulich

giswāsskara* 1, giswāsscara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderrecht, Privileg, Sonderanteil; ne. privilege; ÜG.: lat. privilegium Gl; Hw.: vgl. as. *giswāsskara?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. gi, swāsskara

giswāsskara* 1, gi-s-w-ā-s-s-kar-a*, as.?, st. F. (ō): nhd. vertraute Schar (F.) (1), Privileg; ne. familiar troop (N.), privilege (N.); ÜG.: lat. (iustum privilegium) Gl, (peculiarie scriptum) Gl; Hw.: vgl. ahd. giswāsskara* (st. F. ō); Q.: Gl (Essen-Werden, Pfarrarchiv unsigniert)(10. Jh.); E.: s. gi (2), swās*, skara*; B.: Gl (Essen-Werden, Pfarrarchiv unsigniert) Dat. Pl. gisuasscaron priuilegiis Gl 4, 344, 18-19 (z. T. ahd.?); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 109, Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 336 (Werdener Prudentiusfragment), nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73a as., nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 123 eher amfrk.

giswāstuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Einsamkeit, Ruhe, einsamer Ort; ne. loneliness, quietness; ÜG.: lat. secretum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. secretum?; E.: s. gi, swāstuom

gisweb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meeresflut, Strömung; ne. current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, sweb; W.: nhd. Geschweb, N., tiefer Strudel, Wirbel, DW 5, 3985

gisweden* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. wärmen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swedan

giswedi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, warmer Umschlag; ne. compress (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swedī, sweden

gisweifen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. stürzen, fegen, wegfegen; ne. turn (V.), sweep (V.); ÜG.: lat. verrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. verrere?; E.: s. gi, sweifen

gisweigen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über; ne. calm (V.); ÜG.: lat. (concludere) Gl, concludere cum verbis Gl, conticescere (= gisweigit werdan) N, damnare? Gl, facere tacere N, mitigare (= gimammunten inti gisweigen) N, (premere) Gl, silentium imponere Gl, sopire N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. concludere?, damnare?; E.: s. gi, sweigen; W.: mhd. gesweigen, sw. V., zum Schweigen bringen; s. nhd. (ält.) geschweigen, st. V., stumm sein (V.), verstummen, mit Stillschweigen übergehen, DW 5, 3987

gisweihhen* 1, gisweichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abbiegen, abwenden; ne. turn off; ÜG.: lat. declinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi

*gisweizen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *giswētian

giswellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, strotzen, aufbrausen?; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, swellan; W.: mhd. geswëllen, st. V., anschwellen; nhd. (ält.) geschwellen, st. V., schwellen (verstärkt), DW 5, 3991

*giswemma?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. giswemmia*

giswėmmia* 1, gi-swėm-m-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Schwemme, Schwimmteich; ne. wateringplace (N.); ÜG.: lat. colymbus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *giswemma? (st. F. jō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *swėmmia; B.: H GlPW Dat. Sg. gisuémmia colymbo Wa 104, 6b = SAGA 92, 6b = Gl 2, 589, 28

giswer 8, ahd., st. N. (a): nhd. Geschwür, Blase, Schmerz?, Beschwerde; ne. boil (N.), blister, pain?; ÜG.: lat. apostema Gl, (dolor) Gl, pustula Gl, ulcus Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. gi, sweran; W.: mhd. geswër, st. N., sw. M., Schmerz, Geschwür; nhd. Geschwür, N., eiternde Entzündung, Geschwür, DW 5, 4013

giswerban* 6 und häufiger, ahd., st. V. (3b): nhd. abtrocknen, wirbeln, ergreifen, erreichen, packen; ne. dry (V.), seize (V.), reach (V.); ÜG.: lat. apprehendere N, extergere? O, pervadere N, tergere? O; Hw.: s. giswerbantī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)?, N, O; E.: s. gi, swerban

giswerbantī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Strömung; ne. current (N.); ÜG.: lat. fretus (M.) (1) Gl; Hw.: s. giswerban*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swerban

giswėrian* 1, gi-swėr-ian*, as., st. V. (6): nhd. schwören; ne. swear (V.); Hw.: vgl. ahd. giswerien (st. V. 6); Q.: H (830); E.: s. gi (2), swėrian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gesuor 4977 M, gisuor 4977 C; Kont.: H endi starkan êđ suîđlîco gesuôr that he thes gesîđes ni uuâri; Son.: Verb mit Akkusativ und abhängigem Satze, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, 333

giswerien* 9, giswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. schwören, etwas schwören, versprechen, sich verschwören; ne. swear (V.), promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, (damnare)? Gl, iurare N, T; Hw.: vgl. as. giswerian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, StE, T; E.: s. gi, swerien; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giswerk* 1, giswerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schwärze, Wolke, Verdunkeln, Regenwolke, Regengewölk; ne. blackness, cloud (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Hw.: vgl. as. giswerk*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *gaswerkan, st. V., dunkeln, verfinstern; idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?

giswerk* 3, gi-swerk*, as., st. N. (a): nhd. Finsternis; ne. darkness (N.); Hw.: vgl. ahd. giswerk* (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: gi (2), *swerk; B.: H Nom. Sg. gisuerc 2243 C, 5632 C, Gen Nom. Sg. gisuuerek Gen 16; Kont.: Gen gisuuerek upp drîƀit feriđ forđ an gimang Gen 16; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 386

*giswerkan?, *giswercan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. giswerkan*

giswerkan* 6, gi-swerk-an*, as., st. V. (3b): nhd. sich verfinstern; ne. darken (V.); ÜG.: lat. obscurare H, turbulentus (= gisworkan) GlS; Hw.: vgl. ahd. *giswerkan? (st. V. 3b); Q.: GlS, H (830); E.: germ. *gaswerkan, st. V., verfinstern, dunkeln; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. gisuerkad 4311 M, gisuercat 4311 C, Part. Prät. gisuorkan 5625 C, gisuorken 4571 M, 4631 M, 4671 M, gisuorcan 4571 C, 4631 C, 4671 C, GlS Part. Prät. gesuorkan turbulentius Wa 107, 42b = SAGA 287, 42b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thô uuarđ môd gumon suîđo gisuorken 4671; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, 189, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 2 (zu H 4571), S. 404, 19 (zu H 4631)

giswerri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwirren, Surren, Summen, Gesumme; ne. buzzing (N.), swirling (N.); ÜG.: lat. susurrus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *swer-, *swerr-, V., surren; W.: nhd. Geschwirr, N., Schwirren, schwirrendes Geräusch, DW 5, 4002

giswert* 1, ahd., Adj.: nhd. mit einem Schwert bewaffnet, Schwertknecht (= subst.); ne. armed with a sword; ÜG.: lat. sicarius (= giswertēr) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. sicarius?; E.: s. gi, swert; W.: nhd. geschwert, Adj., schwertförmig, DW 5, 3993

giswerzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, beschmutzen, schwärzen (V.) (1); ne. stain (V.), blacken; ÜG.: lat. infuscare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infuscare?; E.: s. gi, swerzen

giswerzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauerkleid, Schwarzes, dunkle Kleidung; ne. mourning-dress, black thing; ÜG.: lat. vestis pullata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swerza

giswestar* 3, gi-s-w-e-s-t-ar*, as., st. F. (er): nhd. Geschwister (N.); ne. sibling (M. bzw. F.), brother or sister; ÜG.: lat. soror H; Hw.: s. gisustrōni*; vgl. ahd. giswester* (st. F. er); Q.: H (830); E.: s. gi (2), swestar; B.: H Nom. Pl. gisuestar 4013 C, gesuest 4108 M, gisuester 3969 C, 4108 C; Kont.: H thia gisuester tuâ Maria endi Martha 4013; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 544, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, s. u. Geschwister, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 192 ordnet unter giswester auch Dat. Pl. gisustruonion 1264 C ein

giswester* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Schwestern, Geschwister; ne. sisters, brothers and sisters; Hw.: vgl. as. giswestar*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, swester; W.: mhd. geswester, geswister, F., Schwestern; nhd. Geschwister, F., Geschwister, Schwestern, DW 5, 4002

*giswêtian?, *gi-swêt-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. schwitzen; ne. sweat (V.); Hw.: vgl. ahd. *gisweizen? (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), *swêtian; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

giswīa* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwägerin, Schwiegermutter, Geschwisterkind, Kusine; ne. sister-in-law, mother-in-law, nephew, niece; ÜG.: lat. consobrina Gl, glos Gl, socrus Gl; Vw.: s. swester-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, swīa; W.: mhd. geswīe, geswige, sw. M., sw. F., Schwager, Schwägerin, Verwandte durch Anheirat

giswibida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwemme, Teich; ne. pond, pool (N.); ÜG.: lat. colymbus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. colymbus?; E.: s. gi, swebēn?

giswiftēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen, ruhig bleiben, stillschweigen, träge bleiben; ne. become silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, quiētus (= giswiftēt) Gl, reses (= giswiftēt) Gl, tacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conticescere?; E.: s. gi-; s. germ. *swiftjan, sw. V., beschwichtigen, beruhigen; vgl. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052

giswīgēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, desilere? Gl, (desilire)? Gl, (garrulus) N, non loqui N, obmutescere Gl, reticere N, silere N; Q.: Gl (790), N; E.: s. gi, swīgēn; W.: s. mhd. geswīgen, st. V., schweigen; nhd. (ält.) geschweigen, st. V., schweigen, stumm sein (V.), verstummen, DW 5, 3987; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giswigēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. schweigend; ne. silent; Vw.: s. un-; Hw.: s. swīgēn*

giswihhan*, giswichan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. trügerisch; ne. delusive; Vw.: s. un-; Hw.: s. swīhhan*, giswīhhan*

giswīhhan* 28, giswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen; ne. desert (V.), leave (V.); ÜG.: lat. absistere Gl, cedere N, declinare Gl, deficere Gl, desciscere Gl, discedere N, excidere Gl, infirmare Gl, mentiri Gl, vultum fallacem mutavit (= giswihhan habet) N, oblivisci N, relinquere N, scandalizari Gl, MF, O, scandalum pati Gl; Hw.: vgl. as. giswīkan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gasweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; W.: mhd. geswīchen, st. V., schwinden, entweichen

giswihhanī* 1, giswichanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scandalum?; E.: s. gi, swīhhan

giswīkan* 10, gi-sw-ī-k-an*, as., st. V. (1a): nhd. im Stich lassen; ne. desert (V.); ÜG.: lat. scandalizare GlEe, scandalum GlEe; Hw.: vgl. ahd. giswīhhan* (st. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *gasweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; B.: H Inf. gesuikan 4667 M, gisuikan 4667 C, gisuican 4576 C, 3. Pers. Sg. Präs. gesuikid 5041 M, gisuikiđ 5041 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. gisuican 4676 C, 3. Pers. Sg. Prät. gisuek 5045 M C, Part. Prät. Nom. Pl. M. gesuikane 4932 M, gisuicana 4932 C, GlEe Inf. gisuikan Wa 52, 23b = SAGA 100, 23b = Gl 4, 292, 43, 2. Pers. Pl. Präs. gisuikad scandalum paciemini Wa 52, 11b = SAGA 100, 11b = Gl 4, 292, 29, 3. Pers. Pl. Präs. gisuikad scanalizabuntur Wa 52, 19a = SAGA 100, 19a = Gl 4, 291, 63, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. gisuikan scandalum patiemini Wa 52, 16b = SAGA 100, 16b = Gl 4, 292, 36; Kont.: H thoh thi all thit heliđo folc gisuîcan thîna gisîđos 4676; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 253b (1), suikan (in Handschrift M) für gisuican (in Handschrift C) in Vers 4576

giswil* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut; ne. weal; ÜG.: lat. callum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swil; W.: mhd. geswil, st. N., Schwiele; nhd. Geschwill, N., Schwiele, DW 5, 3994

giswillēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen, dickhäutig werden; ne. become callous; ÜG.: lat. durescere Gl, occallescere Gl; Hw.: vgl. as. giswilōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. occallescere?; E.: s. gi, swillēn

giswilōn* 1, gi-swil-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. Schwielen bekommen; ne. get weals (N.); ÜG.: lat. occallescere GlPW; Hw.: vgl. ahd. giswillēn* (sw. V. 3); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), swilōn*; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. gísuílóda obcalluit Wa 96, 12a = SAGA 84, 12a = Gl 2, 582, 8

*giswīman?, ahd.?, st. V. (1a?): Vw.: s. ūz-

giswintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwindlig machen, in Verlegenheit sein (V.); ne. dizzy (V.); ÜG.: lat. (aporiari) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aporiari?; E.: s. gi, swintilōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giswīo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwager; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. (levir) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. geswīe, geswige, sw. M., sw. F., Schwager, sonstiger Verwandter durch Anheirat

*giswistridi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. giswistrithi*

giswistrithi*, gi-sw-istr-ith-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. gisustrithi*

*giswistrōni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gisustrōni*

giswollan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. swellan*, giswellan*

giswollanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwulst, Schwellung, Aufschwellen, Aufgeblasensein; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. tumor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tumor?; E.: s. gi, swellan

giswork* 1, gisworc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schwärze, Wolke, Verdunkeln, Regenwolke, Regengewölk; ne. blackness, cloud (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. germ. *gaswerkan, st. V., dunkeln, verfinstern

giswulst* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst, blutige Schwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (livor) Gl, tumor Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. gi, swulst; W.: mhd. geswulst, st. F., Geschwulst; nhd. Geschwulst, F., Geschwulst, Anschwellung, anschwellendes Gewölk, DW 5, 4012

giswulstkrūt* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Geschwulstkraut“, Kriechender Günsel; ÜG.: lat. brunella Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giswulst, krūt; W.: nhd. Geschwulstkraut, N., „Geschwulstkraut“, DW 5, 4012

giswumft* 5, giswunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Schwimmen, Schwimmteich, Teich, Wasserbecken; ne. swimming (N.), pond for swimming; ÜG.: lat. colymbus Gl, natatio Gl, natatus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. natatio?; E.: s. gi, swimman

giswunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giswumft*

giswuozen* 22, gisuozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1), würzen; ne. sweeten, explain, teach; ÜG.: lat. condire Gl, condulcare Gl, dulcorare Gl, indulcare Gl, mollire Gl, mulcere Gl, obdulcare Gl, sanare Gl, sanare (aquas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swuozen

giswuozitī* 2, gisuozitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Süßung, Würze, Versüßen; ne. sweetening, spice (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. gi, swuozen

git 5, g-i-t, as., Pers.-Pron.: nhd. ihr beide; ne. both of you; Hw.: s. gī (1), ink*, thū; vgl. ahd. *giz; Q.: H (830); E.: s. gī (1); B.: H Nom. Dual. git 1159 M C, 1160 M C, 130 M, 134 M, 3573 M; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 158, gi (in Handschrift C) für git (in Handschrift M) in den Versen 130, 134, 3573

gīt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gier, Essgier, Gefräßigkeit, Fressgier; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. voracitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ger?; W.: mhd. gīt, st. M., Ehrgeiz, Gierigkeit, Habgier, Geiz; fnhd. geit, M., Geiz, Habgier, Gier, DW 5, 2808

gitafali* 3, gitavali*, ahd., st. N. (ja): nhd. Täfelung, Gebälk, Bretterwerk, getäfelte Decke, Vertäfelung; ne. panelling (N.); ÜG.: lat. laquear Gl, tabulatum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: z. T. Lw. lat. tabulātum, Lüt. lat. tabulatum?; E.: s. gi; s. lat. tabulātum, N., Bretterwerk, Verchlag, Bohlen; vgl. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. getevele, st. N., Täfelung; nhd. Getäfel, N., „Getäfel“, DW 5, 4351

gitaferno* 1, gitaverno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitbewohner, Hausgenosse, Gefährte, Zeltgenosse, Zechkumpan; ne. coinhabitant; ÜG.: lat. contubernalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. taberna, Lüt. lat. contubernalis?; E.: s. gi; s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090

gītag* 12, ahd., Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig; ne. greedy, voracious; ÜG.: lat. avidus? Gl, (ambitiosus) Gl, ambro (= gītagēr) Gl, (capax) Gl, cupidus N, (ebrietas) Gl, gulae deditus Gl, gulosus Gl, improbus Gl, vorax Gl; Hw.: s. gītago*; Q.: Gl (790), N; W.: mhd. gītec, Adj., gierig, habgierig, geizig; fnhd. geitig, Adj., gierig, geizig, DW 5, 2809; R.: gītagēr, Adj.=M.: nhd. Wüstling, gefräßiger Mensch; ne. lecher, glutton; ÜG.: lat. ambro Gl

gitagadingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übereinkommen, einen Tag bestimmen, verschieben, vertagen; ne. agree; ÜG.: lat. (transferre) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, tag, dingōn; W.: s. mhd. tagedingen, sw. V., verhandeln, unterhandeln; nhd. (ält.) teidingen, sw. V., unterhandeln, DW 21, 234

gītagheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gier, Gefräßigkeit, Genusssucht, Essgier, Fressgier; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. vitium gulae Gl, voracitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. gītecheit, st. F., Ehrgeiz, Gierigkeit, Habgier, Geiz; fnhd. geitigkeit, F., Geiz, Geizigkeit, DW 5, 2810

gītagī* 23, gītigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei; ne. gluttony, greediness, craving for pleasures; ÜG.: lat. avaritia Gl, aviditas Gl, fames Gl, gastrimargia Gl, gula Gl, MH, illecebra Gl, ingluvies Gl, voracitas Gl; Vw.: s. kela-; Hw.: s. gītīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; W.: mhd. gītege, st. F., Geiz, Habsucht

gitago 5, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidie T; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. gidago; Q.: O, OT, T, WK (790); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. gi, tag

gītago* 1, ahd., Adv.: nhd. gierig, begierig; ne. greedily; ÜG.: lat. avide Gl; Hw.: s. gītag*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?

gital (1) 2, gi-ta-l, as., st. N. (a): nhd. Zahl, Reihe; ne. number (N.), row (N.); Vw.: s. wintar-*; Hw.: vgl. ahd. *gizal? (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *tal (1); W.: vgl. mnd. getal, N., M., Zahl; B.: H Nom. Sg. gital 198 M C, Akk. Pl. uuintro gitalu 725 C; Kont.: H skrêd the uuintar forđ geng thes gêres gital 198; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 158, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 25 (zu H 198), uuintergitalu (in Handschrift M) für uuintro gitalu (in Handschrift C) in Vers 725

gital* (2) 1, gi-ta-l*, as., Adj.: nhd. schnell, behende; ne. quick (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gizal* (1); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *tal (2); B.: H Gen. Sg. M. gitalas 987 P; Son.: Glosse zu lungras, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 159, Walter, Korrespondenzblatt des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung 22, S. 22, 42

gitala* 1, gi-ta-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. Zählung; ne. calculation (N.); ÜG.: lat. (computatio) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gizala? (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. computatio?; E.: s. gi (2), *tal (1); B.: GlEe Dat. Sg. (te thero) gitalu (in actu) computationis Wa 55, 20b = SAGA 103, 20b = Gl 4, 297, 49

gitān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getan; ne. done; Vw.: s. un-; Hw.: s. tuon

*gitānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, ubilo-

gitapfaren* 1, gitapharen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewaffnen, bewehren, ausrüsten; ne. armour (V.); ÜG.: lat. perarmare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. perarmare?; E.: s. gi, tapfar

gitarēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, Schaden zufügen; ne. damage (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, tarēn*

gitarna* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextus?; E.: s. gi, tarnen

gitarnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „tarnen“, verbergen, verhehlen; ne. conceal; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. gi, tarnen

gitarnitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextus?; E.: s. gi, tarnen

gitarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. invidere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. gi, tarōn; W.: s. mhd. getarn, sw. V., schaden

gitarōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verletzt; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. tarōn

gitask*, gizask*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): nhd. überall (= in gitaske), wiederum (= in gitaske), abwechselnd (= in gitaske); ne. everywhere (= in gitaske), again (= in gitaske), alternatively (= in gitaske); ÜG.: lat. passim (= in gitaske) Gl, vicissim (= in gitaske) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); R.: in gitaske: nhd. überall, abwechselnd, wiederum, allenthalben; ne. everywhere, alternatively, again; ÜG.: lat. passim Gl, vicissim Gl

gitāt* 44, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form; ne. deed (N.), effect (N.), shape (N.), kind (N.); ÜG.: lat. actus B, MH, in aeternum (= zi gitāti) N, conditio Gl, constitutio T, definire (= zi gitāti kwedan) N, effectus (M.) Gl, efficientia Gl, factum WK, MH, figura Gl, forma Gl, N, habitus (M.) Gl, N, (meritus) Gl, semper (= zi gitāti) N, species Gl, N, (stemma) Gl, vultus N; Hw.: vgl. as. gidād*; Q.: B, GB, Gl, MH, N, O, OT, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. constitutio?, efficientia?, forma?, species?; E.: s. gi, tāt; W.: mhd. getāt, st. F., Tat, Geschichte, Werk, Geschöpf, Gestalt, Ansehen; R.: in gitāt: nhd. unverzüglich, sofort; ne. at once; R.: zi gitāti: nhd. in Wirklichkeit, wirklich, endgültig; ne. in reality, really, finally; ÜG.: lat. in aeternum N; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)

gitātrahha* 3, gitātracha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichte, Geschichtsschreibung; ne. history, historiography; ÜG.: lat. historia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. historia; E.: s. gi, tāt, rahha

gitātrahhāri* 1, gitātrachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historiographer; ÜG.: lat. historicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. historicus; E.: s. gitāt, rahhāri

gitātrahhaskrībo* 1, gitātrachascrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historiographer; ÜG.: lat. historiographus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. historiographus; E.: s. gitāt, rahha, skrībo

gitātskrift* 1, gitātscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschichte, Geschichtsschreibung, Buch der Geschichte; ne. history, historiography; ÜG.: lat. historia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. historia; E.: s. gitāt, skrift

gitavali*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gitafali*

gitaverno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitaferno*

gitehhamōn*, gitechamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gitehmōn*

gitehmōn* 1, gitehhamōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, den Zehnt auflegen, mit dem Zehnten belegen; ne. give the tenth; ÜG.: lat. addecimare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. decimāre; E.: s. gi, tehmōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giteil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gidēl*

giteila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Genossin, Teilhaberin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. (consors) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consors (M.)?; E.: s. gi, teil, teilen

giteilen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, ausgeben, übervorteilen; ne. distribute, hand out, overcharge (V.); ÜG.: lat. defraudare Gl, distribuere I, O, dividere O, erogare Gl, impertire Gl, partes facere O; Hw.: vgl. as. gidēlian*; Q.: Gl (765), I, L, N, O; E.: s. gi, teilen; W.: nhd. (ält.) geteilen, sw. V., „geteilen“, DW 5, 4373; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*giteili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gidēli

giteilit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geteilt; ne. divided; Vw.: s. un-; Hw.: s. teilen

giteilo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Teilhaber, Gefährte; ne. comrade, partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl, N, (particeps) N, NGl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (765?), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. consors (M.)?, particeps?; E.: s. gi, teilen; W.: mhd. geteile, sw. M., Teilgenosse

gitėllian 19, gi-tė-l-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. zählen, bestimmen, rechnen, sagen; ne. count (V.), calculate (V.); ÜG.: lat. (numerus) H; Hw.: vgl. ahd. gizellen (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), tėllian; W.: mnd. getellen, V., zählen; B.: H Inf. getellean 2076 M gitelliean 2076 C, gitellien 564 M S, 2163 M, 4246 M, 4308 M, 5189 M, gitellian 2163 C, 4246 C, 4308 C, 5189 C, gitellean 405 M, gitellien 3619 M, 4280 M, 2671 M, 3. Pers. Sg. Prät. getalde 1586 M, gitalda 1586 C, 3. Pers. Pl. Prät. gitaldun 4468 C, Part. Prät. gitald 94 M C, 2870 M C, 2729 M C, 3810 M C, Part. Prät. Akk. Pl. M. und F. getalda 1251 M, 1326 M, gitalda 1251 C, 1326 C V, 1267 C, getalde 1267 M; Kont.: H thô habda thero gumono thar the neriendo Krist niguni getalde treuuafte man 1267; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 496, dagegen S. 92 (zu H 2729), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 28f. (zu H 94), S. 514, 41ff (Anm. zu H 1326), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 (zu H 405), tellian (in Handschrift C) für gitellean (in Handschrift M) in Vers 405, tellian (in Handschrift C) für gitellien (in Handschrift M) in den Versen 3619, 4280, 2671, taldun (in Handschrift M) für gitaldun (in Handschrift C) in Vers 4468

gitelt* 1, gi-te-l-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tentorium MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gizelt; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2); *te-l-t?; B.: MNPsA Akk. Pl. getelt tentoria Ab 3, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 343 (van Helten) = S. 71, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 850 (Quak)

gitemparōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen, einrichten, ordnen; ne. prepare; ÜG.: lat. componere Gl, conditus (= gitemparōt) Gl, temperare B, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. condire?; E.: s. gi, temparōn; R.: gitemparōt, Part. Prät.= Adj.: nhd. gewürzt; ne. seasoned; ÜG.: lat. conditus Gl

gitemparōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gitemparōn*, temparōn*

giterien* 2, giterren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen; ne. harm (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. laedere MH; Hw.: vgl. anfrk. gideren*; Q.: MH, WK (790?); E.: s. gi, terien

giterit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verletzt; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. terien*

githāht* 1, gi-thāh-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gedanke; ne. thought; ÜG.: lat. cogitatio MNPs; Hw.: vgl. as. githāht, ahd. gidāht (2); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cogitatio; E.: s. gi- (2), thenk-en*; B.: MNPs Nom. Pl. gedahti cogitatione 55, 6 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA Dat. Pl. gothehten (= gethehten*) cogitationibus 5, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 394 (van Helten) = S. 73, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 50 (Quak)

githāht 11, gi-thāh-t, as., st. F. (i): nhd. Gedanke, Denken, Sinn; ne. thought (N.), mind (N.); ÜG.: lat. cogitatio H; Vw.: s. briost-, diop-*, mên-*, mōd-*; Hw.: s. thank*, thėnkian; vgl. ahd. gidāht (2) (st. F. i); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), *thāht; W.: mnd. gedacht, F., Gedenken, Erinnerung; B.: H Nom. Sg. githaht 5583 M C, Akk. Sg. githaht 118 M C, Nom. Pl. githahti 576 M C S, 2686 M C, 1741 C, gethahti 1741 M, Akk. Pl. githahti 851 M C, 3050 M C, 4604 M C, 4704 C, Gen Akk. Sg. githatt Gen 130, Akk. Pl. githate Gen 118; Kont.: H bittra githâhti 2686; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 15 (zu H 2686), 437, 8 (zu H 3056), S. 412, 28 (zu H 4604), S. 403, 22 (zu H 118), S. 446, 14 (zu H 576)

githank* 7, gi-thank*, anfrk., st. M. (a): nhd. Gedanke, Denken, Sinn; ne. thought, thinking (N.), mind (N.), sense (N.); ÜG.: lat. cogitatio LW, mens LW, sensus LW; Hw.: vgl. ahd. gidank*; Q.: LW (1100); E.: germ. *gaþanka-, *gaþankaz, st. M. (a), Gedanke; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: LW (gethank, gethanko, gethanka) gethankon 22, 3, gethancon 78, 9, gethancon 79, 7, gethanko 102, 6, gethanka 108, 1, gethanka 119, 5, gethancon 137, 7 (z. T. mhd.)

githanko* 3, gi-thank-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gedanke; ne. thought (N.); ÜG.: lat. cogitatio BSp, (cogitare) BSp; Hw.: vgl. ahd. *gidanko? (sw. M. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), PA; E.: germ. *gaþanka-, *gaþankaz, st. M. (a), Gedanke; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: s. mnd. gedenke, N., Denken, Bedenken, Gedächtnis; B.: BSp Gen. Pl. githankono Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, Dat. Pl. githankon Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, PA Dat. Pl. githankon Wa 12, 6 = SAAT 310, 6

githegenhêd*, gi-theg-en-hê-d*, as., st. F. (u): Vw.: s. githiganhêd*; Son.: anfrk.?

githekki* 2, getheke, gi-thek-k-i*, ge-thek-e*, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Hülle, Decke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamentum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *gidekkī?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *thek-k-i?; B.: MNPs Dat. Sg. getheke velamento 60, 5 Berlin, 62, 8 Berlin; Son.: Quak setzt getheke

githėnkian* 5, gi-thėnk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. denken, ausdenken; ne. think (V.); ÜG.: lat. (cogitatio) BSp; Hw.: vgl. ahd. gidenken* (sw. V. 1a); Q.: BSp, H (830); E.: s. gi (2), thėnkian; W.: mnd. gedenken, sw. V., gedenken, beabsichtigen, denken; B.: H Inf. githenkien 724 M, githenkean 724 C, 646 C, gethenkean 4376 C, Dat. Inf. githenkeanne 2531 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. githahta Wa 16, 5 = SAAT 7, 5; Kont.: H nio hie sô uuîdo ni can te githenkeanne an is muode 2531; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255b (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 14 (zu H 724), thenkean (in Handschrift M) für gethenkean (in Handschrift C) in Vers 4376, athengean (in Handschrift M) für githenkean (in Handschrift C) in Vers 646

githīan* 2, gi-thī-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. gedeihen; ne. prosper; ÜG.: lat. prosperare MNPsA, (plenus) LW; Hw.: vgl. as. githīhan, ahd. gidīhan*; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat prosperare?; E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: MNPsA Gerund. geuuanne (= geuuinnanne* (Heyne) = geuunnane* (van Helten) = gethianne* (Steinmeyer, später auch van Helten in PBB 29 (1904), S. 470f.))) properare 117, 25 Leiden = MNPsA Nr. 350 (van Helten) = S. 71, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 676 (Quak), LW (gethigan) gethigan 52, 33 (z. T. mhd.)

*githigan?, *gi-thig-an?, as., Adj.: nhd. gediegen, erwachsen (Adj.); ne. pure (Adj.), adult (Adj.); Hw.: s. thīhan*; vgl. ahd. gidigan*; E.: s. gi (2), *thigan; W.: mnd. gedegen, Adj., gediegen, ausgewachsen, reif

githiganhêd* 1, githêgenhêd, githiganheid, gi-thig-an-hê-d*, gi-thêg-en-hêd, gi-thig-an-heid*, as., st. F. (u): nhd. Gediegenheit, Ernsthaftigkeit, Ernst; ne. sterling (Adj.) quality (N.), solidity (N.); ÜG.: lat. serium Gl; Hw.: vgl. ahd. gidiganheit (st. F. i); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. gi (2), *thīgan, hêd*; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. gethegenhet seria SAGA 36, 7 = Gl 2, 572, 7

githiganheid*, gi-thig-an-heid*, as., st. F. (u): Vw.: s. githiganhêd*

*githiganheid?, *gi-thig-an-hei-d, anfrk.?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. githiganhêd*, ahd. gidiganheit*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. gethegenhet seria SAGA 36, 7 = Gl 2, 572, 7

*githigani?, *gi-thig-an-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. githigni*, ahd. gidigini*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Sg. githicni perduelles milites SAGA 37, 11 = Gl 2, 573, 11

githiggian* 1, gi-thig-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. aufnehmen; ne. receive (V.); Hw.: vgl. ahd. gidiggen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: s. gi (2), thiggian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gethigedi 2066 M, githigidi 2066 C; Kont.: H than it alloro gumono gehuilic gethigedi te thanke 2066; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 160, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255b (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 13

githigni* 2, gi-thig-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kriegertruppe; ne. troop (N.); ÜG.: lat. (perduellis) Gl, (miles) Gl; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (1000), Gl (Köln, Dombibliothek 81); E.: s. gi (2), thegan; B.: Gl (Köln, Dombibliothek 81) Akk. Sg. gehîcni perduelles milites SAGA 142, 55 = Gl 2, 561, 55, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Sg. githicni perduelles milites SAGA 37, 11 = Gl 2, 573, 11

githīhan 4, gi-thīh-an, as., st. V. (1b): nhd. vollbringen, zum Vorteil oder Nachteil gereichen; ne. accomplish (V.), serve (V.); ÜG.: lat. severus (= githigan) GlG; Hw.: vgl. ahd. gidīhan* (st. V. 1b); anfrk. *githīan; Q.: GlG, H (830); E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mnd. gedien, st. V., gedeihen, gelingen; B.: H Inf. gethihan 1764 M, 1825 M, githihan 1764 C, 1825 C, 5458 C, Part. Prät. githigan 253 M C, GlG Part. Prät. Dat. Sg. githiganámo seuera Wa 95, 10a = SAGA 83, 10a = Gl 2, 581, 1; Kont.: H sculun is uuerc aftar thiu theodu gethîhan 1764; Son.: intransitives Verb, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255b (1)

githingen* 2, gi-thing-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. hoffen, vertrauen; ne. hope (V.), trust (V.); ÜG.: lat. sperare LW; Hw.: vgl. as. githingian*, ahd. gidingen*; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *thing-en?; B.: LW (gethingen) gethingon 129, 6, gethingon 131, 8

githingi 2, gi-thing-i, as., st. N. (ja): nhd. Fürsprache; ne. supplication (N.); Vw.: s. dag-; Hw.: vgl. ahd. gidingi* (1) (st. N. ja); anfrk. githingi; Q.: BPr (Ende 10. Jh.), BSp; E.: s. gi (2), thing; W.: mnd. gedinge, M., Zuversicht, Hoffnung, N., Vertrag, Übereinkunft, Gericht; B.: BPr Akk. Sg. gethingi Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, BSp Nom. Sg. githingi Wa 17, 25 = SAAT 8, 25

githingi* 6, gi-thing-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Hoffnung, Zuversicht; ne. hope (N.), confidence; ÜG.: lat. spes LW; Hw.: vgl. as. githingi, ahd. gidingi* (1); Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *thing-i?; B.: LW (gethinge) gethinga 43, 17, gethingan 48, 42, gethinga 53, 44, gethinge 53, 6, gethinga 113, 11, gethinges 135, 8

githingian* 3, gi-thing-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hoffen; ne. hope (V.); ÜG.: lat. sperare SPs; Hw.: vgl. ahd. gidingen* (sw. V. 1a); anfrk. githingen; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), *thingian; B.: SPs 3. Pers. Pl. Ind. Präs. githingiant sperant Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 23 (Ps. 32/18), 1. Pers. Pl. Konj. Präs. githingi(ađ) oder githingi(dun) = githingi (Tiefenbach) uue speravimus Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), githing(i) = githingi (Tiefenbach) (uue) speravimus Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 9 (Ps. 32/22)

githingon* 2, gi-thing-on*, as., sw. V. (2): nhd. ausbedingen; ne. agree (V.) upon; Hw.: vgl. ahd. gidingōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), thingon; W.: mnd. gedingen, sw. V., einen Vertrag schließen, dingen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. Konj. githingodin 5416 C, Part. Prät. gethingod 4593 M, githingot 4593 C; Kont.: H that sia themo landscađen lîf abâdin githingodin them thioƀe 5416; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 2

githioƀon*, gi-thioƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. githiovon*

githionon 4, gi-thion-on, as., sw. V. (2): nhd. dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. servire H; Hw.: vgl. ahd. gidionōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), thionon; B.: H Inf. githionon 1171 M, githienon 1171 C, Dat. Inf. githiononne 1188 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. getheono 1659 M, githiono 1659 C, Part. Prät. githionod 2767 M, 506 M, githionot 2767 C, githienod 506 C; Kont.: H uuas im is helpono tharf te githiononne 1188; Son.: Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 103 (Anm. zu 1187), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 27 (zu H 1659)

githiovon* 1, githioƀon, gi-thiov-on*, gi-thioƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. stehlen; ne. steal (V.); ÜG.: lat. furari GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gidiobōn? (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), *thiovon; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. githíauodi furari (possit) Wa 52, 4b = SAGA 100, 4b = Gl 4, 292, 19

githismod*, gi-thi-s-m-od*, as., Adj.: Vw.: s. githrusmod*?

*githiudi?, *gi-thiu-d-i?, as., Adj.: nhd. geziemend; ne. seemly (Adj.); Hw.: s. githiudo; vgl. ahd. gidiuti*; E.: s. gi (2), *thiudi

githiudo 3, gi-thiu-d-o, as., Adv.: nhd. geziemend; ne. in a seemly way; Hw.: vgl. ahd. gidiuto; Q.: H (830); E.: gi (2), *thiudo; B.: H githiudo 665 M C, 842 M C, 851 M C; Kont.: H im bêd githiudo undar thero thiodu thrîtig gêro 843; Son.: vgl. Braune, W., Althochdeutsch und Angelsächsisch, PBB 43 (1918) S. 444 Anm., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 186, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 15 (zu 851)

githolōn 16, gi-thol-ōn, as., sw. V. (2): nhd. dulden, leiden, verlieren, entbehren, aushalten, verharren, genießen; ne. tolerate (V.), suffer (V.), lose (V.), enjoy (V.); ÜG.: lat. (passio) H, pati H; Hw.: vgl. ahd. *gidolōn? (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), tholōn; W.: mnd. gedolen, sw. V., erdulden, aushalten; B.: H getholon 1890 M, githolon 1890 C, 3527 C, 1895 C, 2136 C, githoloian 3527 M, 4174 M, 4894 M, githolian 4174 C, 4894 C, gethologean 1895 M, 2136 M, Dat. Inf. githolonne 4919 M C, githolonna 502 M, githolonne 502 C, githolanne 502 S, githolianne 5531 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. githolos 3097 M, githalos 3097 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. githoloian 4139 M C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. gethologian 1534 M, githoloian 1534 C, 3. Pers. Sg. Prät. githoloda 5310 C, 5290 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. githolodi 5504 C, Gen Inf. githoloian Gen 230; Kont.: H that uuirđit thi uuerk mikil thrim te githolonna 502; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 71, Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 37 (zu H 4919), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 8f. (zu H 502), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 411

githrād* 3, gi-thrā-d*, anfrk., Adj.: nhd. gedreht, gedrechselt, rund; ne. turned, round (Adj.); ÜG.: lat. tornatilis LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. tornatilis?; E.: s. gi-, *thrā-d?; B.: LW (gethrat) gethrat 92, 2, gethrade 113, 2, gethrade 113, 12 (z. T. mhd.)

githrangad* 4, gi-thra-ng-ad*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. dicht gedrängt aufgestellt; ne. closely put; ÜG.: lat. ordinatus LW, dispositus LW; Q.: LW (1100); E.: s. *gi-thra-ng-on?; B.: LW (gethrangad, gethrangod) gethrangada 101, 2, gethrangada 101, 8, gethrangadon 101, 10, gethrangoda 106, 3; Son.: bene dispositus wole githrangad

*githrangon?, *gi-thra-ng-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. dicht drängen; ne. throng (V.); Hw.: s. gi-thra-ng-ad*; vgl. ahd. *gidrangōn?; E.: s. gi- (2), *thra-ng-on?

*githrīhan?, *gi-thrī-h-an?, as., sw. V. (1a): Hw.: s. githringan, thringan; vgl. ahd. *gidrīhen? (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), *thrīhan; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

githring* 3, gi-thri-ng*, as., st. N. (a): nhd. Gedränge; ne. crowd (N.); ÜG.: lat. (multitudo) GlEe, (turba) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gidring? (st. N. a); Q.: GlEe, H (830); E.: s. gi (2), *thring; W.: s. mnd. gedrenge, N., Gedränge, Bedrängung; B.: H Dat. Sg. gethringe 2379 M, githringe 2379 C, GlEe Sb. githring Wa 49, 30a = SAGA 97, 30a = Gl 4, 288, 14, githring propter turbam Wa 53, 9b = SAGA 101, 9b = Gl 4, 294, 20; Kont.: H bi themu gethringe 2379; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 76, § 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 190

githringan 1, gi-thri-n-g-an, as., st. V. (3a): nhd. durchdringen; ne. penetrate (V.); Hw.: vgl. ahd. gidringan* (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: s. germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: s. mnd. gedrenge, N., Gedränge, Bedrängung; B.: H Inf. gethringan 2304 M, githringan 2304 C; Kont.: H that sie ni mahtun gethringan thurh thea thioda 2304; Son.: intransitives Verb mit adverbialer Bestimmung, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 413

githrôon 1, gi-thrô-on, as., sw. V. (2): nhd. bedrohen, schrecken; ne. frighten (V.); Hw.: vgl. ahd. gidrouwen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *thrôon; B.: H Inf. githroon 5324 C; Kont.: H nu uuilliu ik ina for theson liudion hier githrôon mid thingon thrîstion uuordon 5324; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 193, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 10

githrukd* 1, githrukkid, gi-thruk-d*, gi-thruk-k-id*, anfrk., Adj.: nhd. „gedrückt“, ausgedrückt, ausgepresst; ne. pressed out; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *thruk-d?; B.: LW (gethruht) gethruhtan 132, 2 (z. T. mhd.)

githrukkid*, gi-thruk-k-id*, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-thruk-d*

githrusmod* 1, githismod, gi-thru-s-m-od*, gi-thi-s-m-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. dunkel, finster; ne. dark (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gidrusmōt?; Q.: H (830); E.: s. gi, thiustri (1); B.: H Nom. Sg. N. githismod 5627 C; Kont.: H ac sia scado farfeng thimm endi thiustri endi sô githrusmod; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 194, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 414, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 2. Lieferung 1840, S. 115b, Sievers, E., Heliand, 1878, S. (Anm. zu H 5627), Blümel, R., Githismoda im Heliand, PBB 50 (1926), S. 307

githuld* 2, gethult, gi-thul-d*, ge-thul-t, anfrk., st. F. (i): nhd. Geduld; ne. patience; ÜG.: lat. patientia MNPs; Hw.: vgl. as. githuld*, ahd. gidult*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. patientia; E.: germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F. (i), Geduld; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; B.: MNPs Nom. Sg. gethult patientia 61, 6 Berlin, 70, 5 Berlin; Son.: Quak setzt gethult an

githuld* 5, gi-thul-d*, as., st. F. (i): nhd. Geduld; ne. patience (N.); Hw.: s. tholōn; vgl. ahd. gidult* (st. F. i); anfrk. githuld; Q.: H (830); E.: germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mnd. gedult, F., Geduld; B.: H Dat. Pl. githuldiun 4833 M, 5119 M, githuldeon 4523 C, githuldion 4833 C, 5119 C, 5492 C, 5054 C, gethuldiun 5054 M; Kont.: H erlos tholdodun thegnos mid githuldeon 4523; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 177, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 188, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 415, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 10 (zu H 4523), githuldi (in Handschrift M) für githuldeon (in Handschrift C) in Vers 4523

githungan 4, gi-thun-g-an, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gediegen, tüchtig; ne. solid (Adj.), capable (Adj.); Hw.: s. thīhan*, *githigan; vgl. ahd. *gidungan?; Q.: Gen, H (830); E.: s. thīhan*; B.: H Nom. Sg. M. githungan 3993 C, Nom. Sg. N. githuungan 506 M C, 319 M, githungen 506 S, githungan 319 C, Gen Nom. Sg. M. githungin Gen 130; Kont.: H siu is githungan uuîf 319; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 21 (zu H 319), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 46, Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 188 (zu H 506)

githwang*? 1, gi-thwang*, anfrk., st. N. (a): nhd. Zwang; ne. compulsion; Hw.: s. gi-dwing*; vgl. ahd. gidwang; B.: Quak, Psalmen 207a

githwing* 2, gi-thwing*, anfrk., st. N. (a): nhd. Zucht, Zwang; ne. discipline; ÜG.: lat. disciplina MNPsA; Hw.: vgl. as. githwing*, ahd. gidwing*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. disciplina; E.: s. gi- (2), *thwing?; B.: MNPsA Akk. Sg. getuuuing disciplina 49, 17 Schottius (2x) = gethuuuing disciplina 49, 17 Leiden = MNPsA Nr. 347 (van Helten) = S. 71, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 328 (Quak), Nom. Sg. gethuue (= githuuinc*) disciplina 17, 36 Schottius = githuuic (= githuuinc*) disciplina 17, 36 Leiden = MNPsA Nr. 386 (van Helten) = S. 72, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 153 (Quak)

githwing* 11, gi-thwing*, as., st. N. (a): nhd. Not, Zwang; ne. need (N.), force (N.); ÜG.: lat. pressura H; Hw.: s. hėlli-; vgl. ahd. gidwing* (st. N. a?, i?); anfrk. *githwing; Q.: H (830); E.: s. gi (2), *thwing; W.: vgl. mnd. gedwank, N., Zwang; B.: H Gen. Sg. githuinges 5433 C, Dat. Sg. gethuinge 2824 M, 2950 M, githuinge 2824 C, githuinga 2950 C, Akk. Sg. gethuuing 1275 M, githuing 1275 C, 1890 C, 2081 C, 4317 C, gethuing 1890 M, 2081 M, 4317 M, hellea githuing 945 C, hella githuing 1500 C, helleo hellie gethuing 2145 M, 5169 M; Kont.: H hungres gethuinge 2824; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 78, 79, 81, 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 196, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 417, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 16 (zu H 2824), S. 424, 31 (zu H 1275), helligithuuing (in Handschrift M) für hellea githuing (in Handschrift C) in Vers 945, helligethuing (in Handschrift M) für hella githuing (in Handschrift C) in Vers 1500, helligithuing (in Handschrift C) für helleo githuing (in Handschrift M) in Vers 2145, helligithuing (in Handschrift C) für hellie githuing (in Handschrift M) in Vers 5169

githwingan* 1, gi-thwing-an*, as., st. V. (3a): nhd. besiegen, bezwingen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. vincere GlEe; Hw.: vgl. ahd. gidwingan* (st. V. 3a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *gaþwengan, st. V., zwingen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mnd. gedwingen, st. V., zwingen; B.: GlEe 2. Pers. Sg. Präs. Konj. githuinges uinces Wa 51, 28a = SAGA 99, 28a = Gl 4, 290, 47

gitīd* 1, gi-tī-d*, as., st. F. (i): nhd. Gebetzeit, Zeit; ne. time (N.), time (N.) of prayer; Vw.: s. hôh-; Hw.: vgl. ahd. gizīt* (st. F. i); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), tīd; W.: vgl. mnd. getide, N., Zeit; B.: BSp Akk. Pl. gitidi Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Gen. Pl. gitidio Wa 16, 12 = SAAT 7, 12

gītīga 2, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gefräßigkeit, Gier, Genusssucht, Schlemmerei; ne. gluttony, greediness, craving for pleasure; ÜG.: lat. gastrimargia Gl; Hw.: s. gītagī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gastrimargia?; W.: s. mhd. gītege, st. F., Geiz, Habsucht

gītigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gītagī*

gitilon* 2, gi-ti-l-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. gebären; ne. beget; ÜG.: lat. generare MNPsA; Hw.: s. gen-r-on; vgl. ahd. genren; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), ti-l-on; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ginroda (= giuuoda* (Heyne) = gitiloda* (van Helten)) genuit Deut. 32, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 372 (van Helten) = S. 72, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 825 (Quak)

gitimbren* 2, getimbron, gi-tim-br-en*, ge-tim-br-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bauen, zimmern; ne. build (V.); ÜG.: lat. aedificare MNPsA, fabricari MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gizimbaren*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), tim-br-en*; B.: MNPsA (Part. Prät. Nom. Sg.) getimbrit aedificatur 121, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 345 (van Helten) = S. 71, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 713 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. getrimbedos (= getimbredos*) fabricatus est 73, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 346 (van Helten) = S. 71, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 449 (Quak); Son.: Quak setzt getimbron an

gitiohan* 1, gi-tio-h-an*, as., st. V. (2b): nhd. herausziehen, aufziehen; ne. pull (V.) out; Hw.: vgl. ahd. giziohan* (st. V. 2b); Q.: H (830); E.: germ. *gateuhan, st. V., ziehen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. getēn, st. V., ziehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gitoh 3211 M C; Kont.: H endi up gitôh fisk an flôde mid is folmun tuêm; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254a (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 36

gititulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betiteln; ne. entitle; ÜG.: lat. titulare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. titulare; E.: s. gi, titulōn

gitiuh* 1, gitiuht, gi-tiu-h*, gi-tiu-h-t, as., st. N. (a)?, st. M. (a?) (i?): nhd. Aufwand; ne. expense (N.); ÜG.: lat. impensa GlP; Hw.: s. tiohan*; vgl. ahd. giziug (st. N. a?, st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000); E.: s. tiohan*; B.: GlP Nom. Sg. gitiuht (lies gitiuhc) impensa Wa 74, 19a = SAGA 121, 19a = Gl 1, 338, 34; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 186b nimmt Maskulinum an, anders Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75a mit Neutrum

gitiunian* 1, gi-tiun-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schaden; ne. damage (V.); Hw.: s. tiono*; vgl. ahd. *giziunen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: gi (2), *tiunian; B.: H Inf. getiunean 1810 M, gitiunean 1810 C; Kont.: H uuêgos uuirkid thar im uuind ni mag getiunean 1810; Son.: Verb mit Dativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 165, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254a (1)

gitiuren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, loben; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. conglorificare Gl, (coronare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conglorificare?; E.: s. gi, tiuren; W.: mhd. getiuren, sw. V., verherrlichen

gitiurit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. tiuren*

gitô*, gi-tô*, as., st. N. (wa): Vw.: s. gitou*

gitōden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. iactare Gl, occidere (V.) (1) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, tōden; W.: nhd. (ält.) getöten, sw. V., töten (verstärkt), DW 5, 4389 (getödten)

gitôgian* 8, gi-t-ôg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); Hw.: s. ôgian; vgl. ahd. *gizougen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); W.: s. mnd. getôge, N., Zeigung, Vorweisung; E.: s. gi (2), tôgian; B.: H Dat. Inf. gitogianne 2163 C, 3. Pers. Sg. Prät. gitogde 680 M, 1206 M, gitagde 680 S, gitogda 680 C, 1206 C, 2350 C, getogda 2350 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. getogdi 2076 M, gitogdi 2076 C, Part. Prät. gitogid 5680 C, 5949 C, gitogit 434 M, gitoigid 434 C; Kont.: H thuo uuarđ thie hêlago Crist eft opanlîco ôđersîđu gitôgid 5949; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, 190, 193, 224, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 42-44, togeanna (in Handschrift M) für gitogianne (in Handschrift C) in Vers 2163

gitōkon* 1, gi-t-ōk-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. adicere MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *giziouhhōn?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *t-ōk-on?; B.: MNPs=MNPsA (Inf.) getocon adiciam 70, 14 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 348 (van Helten) = S. 71, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 427 (Quak)

gitolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben; ne. consider o.s. above s.o.; ÜG.: lat. superbire MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: s. gi, tol (1)

gitorran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewagt; ne. dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. *turran?, giturran*

gitōthaftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. mortificare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. mortificare?; E.: s. gi, tōt, haft

gitōti* 1, ahd.?, Adj. (?): nhd. tödlich; ne. deadly; ÜG.: lat. (Letus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, tōt

gitou* 1, gitô, gi-tou*, gi-tô*, as., st. N. (wa): nhd. Gerät; ne. tool (N.); Hw.: vgl. ahd. *gizou? (st. N. wa?); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: gi (2), tou; W.: mnd. getouwe, N., Werkzeug, Gerät; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 133, 18 Akk. Sg. geto; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 133, 18 alla thia budin geto ad coquinam et ad brouhus; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 110

gitouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mindern, verdünnen, vermindern, abschwächen; ne. decrease (V.), dilute (V.); ÜG.: lat. attenuare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

*gitoufen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gidōpian*

gitoufit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getauft; ne. baptized; Vw.: s. un-; Hw.: s. toufen

gitougan* 4, ahd., Adj.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, verschlungen, verwickelt; ne. secret Adj., concealed; ÜG.: lat. caecus Gl, implexus Gl, occultus O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. caecus?; E.: s. gi, tougan

gitouganī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimlichkeit, Geheimnis, Zurückgezogenheit, Geheimnisvolles, Mysterium; ne. secretness, secret (N.), seclusion; ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl, recessus Gl, sacramentum Gl, secessus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. gi, touganī; W.: mhd. getougen, getougene, st. F., Heimlichkeit, Geheimnis

gitougano* 6, ahd., Adv.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, im Verborgenen; ne. secretly, hidden; ÜG.: lat. clanculo Gl, (clauso) O, occulte O, in occulto O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, tougano; W.: mhd. getougen, Adv., heimlich

gitouganunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geheimnis; ne. secret (N.); ÜG.: lat. sacramentum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. gi, tougan

gitouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: mortem pati MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, touwen

gitragan* (1) 17, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen; ne. carry (V.), tolerate; ÜG.: lat. agere Gl, comportare Gl, conferre (= ebano gitragan) Gl, congerere Gl, conserere (V.) (2)? Gl, (deferre)? Gl, ferre Gl, importare Gl, (oportere) Gl, provehere Gl, sufferre B, sustinere T, tolerare MF; Hw.: vgl. as. gidragan; Q.: B, GB, Gl (765), LB, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. baiulare, sufferre; E.: germ. *gadragan, st. V., schleppen, ertragen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (M. Pl.), Pokorny 1089; W.: mhd. getragen, st. V., tragen, zutragen; nhd. (ält.) getragen, st. V., tragen (verstärkt), DW 5, 4411; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gitragan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. tragan, gitragan* st. V. (1)

gitraganlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. erträglich, ehrwürdig; ne. bearable, tolerable; ÜG.: lat. grandaevus N, gravis N, tolerabilis T; Vw.: s. un-; Hw.: s. *gitragantlīh?; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. tolerabilis?, Lüt. lat. portabilis?; E.: s. gi, tragan

*gitragantlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. bearable, tolerable; Vw.: s. un-; Hw.: s. gitraganlīh*

gitrāgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstumpfen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. hebetare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hebetare?; E.: s. gi, trāgi

*gitrāgi?, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. lazy; Vw.: s. un-; Hw.: s. trāgi

gitragidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vermögen; ne. fortune; ÜG.: lat. res familiaris N; Hw.: s. gitregidi*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. res familiaris?; E.: s. gi, tragan

gitragōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich behelfen, auskommen, ernähren; ne. manage, feed (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, tragan

gitrahta* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Erwägung, Betrachtung, Sinn; ne. endeavour (N.), consideration; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. (tractāre); Lüt. lat. tractatio?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089

gitrahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, denken, denken an, erwägen; ne. think; Q.: O (863-871); E.: s. gi, trahten; W.: mhd. getrahten, sw. V., bedenken, erwägen; nhd. (ält.) getrachten, sw. V., trachten (verstärkt), DW 5, 4411

gitrahti 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Trachten (N.), Streben, Bemühung, Bemühen, Sinn, Denken, Vorstellung, Vorbild, Bildnis; ne. endeavour (N.), model (N.); ÜG.: lat. (disputare) N, (fluctus) Gl, imago Gl, motus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lbd. lat. imago?, motus?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre; W.: mhd. getrehte, st. N., Streben, Sinnen, Trachten (N.), Betrachtung, Erwägung; nhd. Getrachte, N., „Getrachte“, DW 5, 4410

gitrahtidi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrachtung, Erörterung; ne. consideration, discussion; ÜG.: lat. deliberatio N, (quaerere) N, speculatio N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre

gitrahton* 1, gi-traht-on*, as., sw. V. (2): nhd. betrachten; ne. consider (V.); ÜG.: lat. deliberare GlTr; Hw.: vgl. ahd. gitrahtōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tractare?; E.: s. gi (2), trahton*; B.: GlTr gethraton delibero SAGA 326), 6, 82) = Ka 116(, 6, 82) = Gl 4, 200, 52 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch, S. 632 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75 as., fehlt bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

gitrahtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. trachten, denken; ne. strive (V.), think; ÜG.: lat. deliberare Gl; Hw.: vgl. as. gitrahton*; Q.: Gl (765?), O; E.: s. gi, trahtōn; W.: s. mhd. getrahten, sw. V., bedenken, sinnen, erwägen; s. nhd. getrachten, sw. V., trachten (verstärkt), DW 5, 4411

gitrahtunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Absicht; ne. intention; Q.: Gl?; E.: s. gitrahtōn; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1010

gitraugian 1, gi-traug-ian, as., sw. V. (3): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. sperare SPs; Hw.: vgl. ahd. gitrūēn* (sw. V. 3); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sperare?; E.: s. gi (2), *traugian; W.: vgl. mnd. getruwen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen; B.: SPs Inf. (gigerugid herze is) gitraugian (paratum cor eius) sperare Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 17 (Ps. 111/7)

*gitredan?, *gi-tre-d-an, anfrk., st. V. (5): nhd. treten, betreten (V.); ne. step (V.), step (V.) into; Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. ahd. gitretan*; E.: s. gi- (2), tre-d-an*

gitreffan* 3, ahd., st. V. (4): nhd. treffen, jemandem gelegen sein (V.), zielen; ne. hit (V.); ÜG.: lat. arripere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (765?), N; E.: germ. *gadrepan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zermalmen, zerbrechen, töten, Pokorny 272; W.: mhd. getreffen, st. V., treffen; nhd. (ält.) getreffen, st. V., treffen (verstärkt), DW 5, 4449; R.: gitreffan zi: nhd. jemandem gelegen sein (V.); ne. come at the right time

gitregidi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Besitztum, Habe, Ertrag, Einkunft, Aufwand, Ausgabe, Verschwendung; ÜG.: lat. impensa Gl, possessio (F.) (1) Gl, sumptus Gl; Hw.: s. gitragidi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, tragan; W.: mhd. getregede, getreide, st. N., Kleidung, Gepäck, Ladung (F.) (1), Last, alles was getragen wird, was der Erdboden trägt, Getreide; nhd. Getreide, N., Getreide, DW 6, 4453

gitrenken* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, erfrischen, zu trinken geben, trinken von, berauschen; ne. water (V.), refresh; ÜG.: lat. aquare Gl, bibere Ch, debriare Gl, degustare N, potare N, reficere Gl; Q.: Ch, Gl, JB, N, O (863-871), RB; E.: s. gi, trenken; W.: nhd. (ält.) getränken, sw. V., tränken (verstärkt), DW 5, 4423

gitret* 1, ahd., Sb.: nhd. Land, Scholle (F.) (1), Erdklumpen; ne. land (N.), glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, tretan; W.: mhd. getrete, st. N., Treten, Weide (F.) (2); nhd. Getret, Getrett, N., Tritt, Spur, Weg, DW 6, 4498

gitretan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), oft betreten, beitreten, einprägen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. conculcare MH, inculcare Gl, terere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gitredan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; I.: Lüs. lat. conculcare?; E.: s. gi, tretan; W.: nhd. (ält.) getreten, st. V., treten (verstärkt), DW 6, 4498; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gitreuwod*, gi-tr-e-u-w-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. treuwon*; vgl. ahd. gitriuwōt* (Part. Prät. (= Adj.); E.: s. gi (2), treuwon*

*gitrib?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

gitrīban* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. treiben, drängen, vertreiben, hinabschleudern; ne. drive (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, agere Gl, compellere Gl; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. compellere?; E.: s. gi, trīban; W.: mhd. getrīben, st. V., treiben; nhd. (ält.) getreiben, st. V., treiben (verstärkt), DW 5, 4452

gitrink* 2, gitrinc*, ahd., st. N. (a): nhd. Gastmahl, Gelage, Trinkgelage, Fest, Gesellschaft; ne. banquet, feast (N.); ÜG.: lat. convivium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. convivium?; E.: s. gi, trink

gitrinkan* 9, gitrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken; ne. drink (V.); ÜG.: lat. bibere N, haustum accipere N, imbibere N; Hw.: vgl. as. gidrinkan*; Q.: N (1000); E.: germ. *gadrenkan, st. V., trinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: nhd. (ält.) getrinken, st. V., trinken (verstärkt), DW 6, 4340

gitriofan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, sich ergießen; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. stillare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: germ. *gadreupan, st. V., tropfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274

gitriog* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Trug, Betrug, Betrügerei; ne. delusion, deceit (N.); ÜG.: lat. fallacia Gl; Hw.: vgl. as. gidrog; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. fallacia?; E.: s. gi, triogan; W.: s. mhd. getroc, st. N., Betrug, Täuschung, Monstrum, teuflisches Blendwerk

gitriogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. frustrare Gl; Hw.: vgl. ahd. *gidriogan?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. frustrare?; E.: s. gi, triogan

gitriulīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gitriuwilīh*

gitriulīhho*, gitriulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gitriuwilīhho*

gitriuwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Treue“, Vertrauen, Glaube, Beistand; ne. „trueness“, confidence, belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gi, triuwa; W.: nhd. (ält.) Getreue, F., Treue, DW 6, 4521

gitriuwalto* 1, gitriuwiwalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bürge, Treuhänder; ne. bail (M.), trustee; ÜG.: lat. fideiussor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fideiussor?; E.: s. gitriuwa, waltan

gitriuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verbünden; ne. unite; ÜG.: lat. foederare Gl; Hw.: s. triuwōn*; vgl. as. gitriuwian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd. getreuen, sw. V., getrauen, DW 6, 4521; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gitriuwi* 1, gi-tr-i-u-w-i*, as., Adj.: nhd. treu; ne. faithful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gitriuwi*; Q.: H (830); E.: gi (2), triuwi*; W.: mnd. getruwe, Adj., getreu; B.: H Nom. Pl. M. Superl. sw. gitriuuiston 4556 M, gitriuuistun 4556 C; Kont.: H is gesîđos thea im gitruuiston an iro môdseƀon manno uuârun bi uuordun endi bi uuîsun 4556; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 49, 65, 123, 125, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 5

gitriuwi* 37, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu, zuverlässig, glaubwürdig; ne. true, trustworthy; ÜG.: lat. fidelis Gl, I, N, NGl, RhC, T, fidus Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gitrūwi*, as. gitriuwi*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. fidelis; E.: s. gi, triuwa; W.: mhd. getriuwe, getriwe, getriu, Adj., treu, getreu, wohlmeinend; nhd. getreu, Adj., getreu, treu, DW 6, 4499

gitriuwian*, gi-tr-i-u-w-ian*, as., sw. V. (1a): Hw.: s. triuwian*; vgl. ahd. gitriuwen* (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), triuwian*; W.: mnd. getruwen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen

gitriuwida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Treue, Vertrauen, Glaube, Zuversicht; ne. trueness, confidence, belief; ÜG.: lat. confidentia Gl, fides (F.) (1) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. confidentia?, Lbd. lat. fides (F.) (1)?; E.: s. gi, triuwa; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

gitriuwilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. getreulich, beständig; ne. true Adj., loyal; ÜG.: lat. fidelis N; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. fidelis?; E.: s. gi, triuwa, līh (3); W.: mhd. getriuwelich, Adj., getreulich, aus Treue hervorgehend; nhd. getreulich, Adj., Adv., getreulich, DW 6, 4523

gitriuwilīhho* 3, gitriuwilīcho*, gitriulīhho*, ahd., Adv.: nhd. treu, getreu, aufrichtig, getreulich; ne. truly, loyally; ÜG.: lat. (confidenter) Gl, fideliter Gl, N, (sinceritate) Gl; Q.: Gl (765), N, WK; I.: Lüs. lat. confidenter?, Lbd. lat. fideliter?; E.: s. gi, triuwilīhho; W.: mhd. getriuwelīche, Adv., treuherzig, ganz ehrlich; nhd. getreulich, Adj., Adv., getreulich, DW 6, 4523

gitriuwiwalto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitriuwalto*

gitriuwo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Getreuer; ne. faithful follower; ÜG.: lat. fidelis (M.) NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. fidelis (M.); E.: s. gi, triuwo

*gitriuwōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. treuwon*

gitriuwōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. triuwōn*; Hw.: vgl. as. gitreuwod*

*gitriuwōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. treuwon*

gitrog 20, ahd., st. N. (a): nhd. Gespenst, Erdichtung, Ungeheuer, Trug, Trugbild, Betrug, Betrügerei; ne. ghost, monster, fantasy; ÜG.: lat. deliramentum Gl, fallacia T, fictio Gl, monstrum Gl, phantasma Gl, O, portentum Gl; Hw.: vgl. as. godrog*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. monstrum?, phantasma?, portentum?; E.: s. gi, triogan; W.: mhd. getroc, st. N., Monstrum, Betrug, Täuschung, teuflisches Blendwerk

gitrognissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Betrug, Erdichtung, Fälschung; ne. deceit (N.); ÜG.: lat. (deliramentum) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. deliramentum?; E.: s. gi, triogan

gitropfezzāri* 1, gitrophezzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Traufe, Dachtraufe; ne. gutter (N.); ÜG.: lat. (compluvium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compluvium?; E.: s. gi, tropfezzen

gitrōst* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „getrost“, vertrauensvoll, fest vertrauend; ne. confident; ÜG.: lat. fretus Adj. Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, trōst, trōsten; W.: nhd. getrost, Part. Prät.=Adj., getröstet, getrost, DW 6, 4543

*gitrōst (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gitrōst*

gitrôst* 1, gi-trô-st*, as., st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1), Gefolge; ne. troop (N.), followers (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *gitrōst? (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: gi (2), trôst* (2); B.: H Akk. Sg. getrost 2114 M C; Kont.: H thoh hebbiu ic erlo getrôst holde heririncos 2114; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 112, Braune, W., Althochdeutsch und Angelsächsisch, PBB 43 (1918) S. 385, Anm., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 275, 973, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 16, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 59, 85

gitrōsten* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. alere Gl, animare Gl, consolari B, Gl, contentus esse N, credere Gl, delenire Gl, illam caelum pergere perdoceret (= sia des zi gitrōstenne daz si zi himile solti) N, lenire Gl, mulcere Gl, permulcere Gl, refrigerare Gl, sine timore (= gitrōstit) O, solari Gl, sublevare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitrōston*; Q.: B, BB, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), LB, N, O; I.: Lbd. lat. consolari?; E.: s. gi, trōsten; W.: s. mhd. getroesten, sw. V., trösten; nhd. getrösten, sw. V., trösten (verstärkt), DW 6, 4557

*gitrôsteo?, *gi-trô-st-eo?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *gitrôstio

*gitrôstio?, *gitrôsteo?, *gi-trô-st-io?, *gi-trô-st-eo?, as., sw. M. (n): nhd. Gefolgsmann; ne. follower; Vw.: s. helm-*; Hw.: vgl. ahd. *gitrōsto? (sw. M. n); E.: s. gi (2), trôst*

gitrōstit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getröstet; ne. comforted; Vw.: s. un-; Hw.: s. trōsten, gitrōsten*, gitrōst* (1)

*gitrōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. helm-; Hw.: vgl. as. *gitrōstio?

gitrōston* 2, gi-trō-st-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. trösten; ne. console; ÜG.: lat. consolari MNPs; Hw.: vgl. ahd. gitrōsten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. consolari?; E.: s. gi- (2), *trō-st-on?; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. getrostoda consolaretur 68, 21 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gitrostos consolatus es 70, 21 Berlin

gitrouf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Traufe, Dachtraufe, Regenguss; ne. gutter (N.); ÜG.: lat. (compluvium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. compluvium?; E.: s. gi, trouf; W.: nhd. Geträuf, N., „Geträuf“, DW 5, 4445

gitrūēn* 37, gitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen, sich anvertrauen, sich verbünden; ne. trust (V.), hope (V.), believe; ÜG.: lat. confidere APs, Gl, MF, MNPs, N, T, confiteri MF, credere Gl, MF, N, fiduciam habere N, (dubitare) N, fretus Adj. (= gitrūēnti) Gl, inniti Gl, praesens illorum securitas (= daz sie imo baz gitrūētin) Gl, sperare N, T; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. gitrūon, as. gitraugian, gitruoian; Q.: APs, Gl (790), MF, MNPs, N, OT, T; I.: Lbd. lat. confidere?, sperare?; E.: s. gi, trūēn; W.: mhd. getrūwen, sw. V., glauben, trauen; nhd. getrauen, sw. V., trauen (verstärkt), getrauen, DW 5, 4429; R.: gitrūēnti, Part. Prät.=Adj.: nhd. vertrauend, sich verlassend; ne. trusting Adj., depending Adj.; ÜG.: lat. fretus Adj. Gl

gitrūēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gitrūēn*

gitrugida 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Erscheinung, Täuschung, Wahn, Betrügerei, Falschheit; ne. delusion, illusion; ÜG.: lat. circumventio Gl, deliramentum Gl, fictum Gl, illusio Gl, N, phantasia Gl, phantasma Gl, plasma Gl; Hw.: s. gitrugidī*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illusio?, phantasia?, phantasma?; E.: s. gi, trugida; W.: s. mhd. getrügede, st. F., Trug, Täuschung

gitrugidī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Trug, Trugbild, Erscheinung, Täuschung, Wahn; ne. delusion, illusion; ÜG.: für Gl s. gitrugida; Hw.: s. gitrugida; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, trugida; W.: s. mhd. getrügede, st. F., Trug, Täuschung

gitrugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. täuschend, trügerisch; ne. delusive; ÜG.: lat. (fictus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fictus?; E.: s. gi, trugilīh

gitruginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trügen, fälschen, erdichten, fingieren; ne. falsify; ÜG.: lat. confingere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. confingere?; E.: s. gi, truginōn

gitruoben* 45, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben, verwirren, beunruhigen, bestürzt machen, schrecken, erschrecken, in Unruhe versetzen, stören, betrübt werden, verstören, bestürzen; ne. confuse, stir; ÜG.: lat. commovere O, confundere Gl, contristare T, conturbare Gl, N, O, T, convertere Gl, perturbare B, tristis (= gitruobit) T, turbare B, Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. gidruoven*, as. gidrōvian*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. contristare?, Lüs. lat. conturbare?; E.: s. gi, truoben

gitruobida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Bedrängnis, Erschütterung, Wirbel, Sturmwind; ne. turbidity, restlessness; ÜG.: lat. conturbatio N, (fluctus) Gl, suffusio Gl, turbatio NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. conturbatio?; E.: s. gi, truoben, truobi

gitruobit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getrübt; ne. troubled; Vw.: s. un-; Hw.: s. truoben, gitruoben*

gitruobnessi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrübtheit, Traurigkeit, Bedrücktheit; ne. sadness, gloominess; ÜG.: lat. tristitia T; Hw.: s. gitruobnessī; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. tristitia?, Lüs. lat. contristatio?; E.: s. gi, truoben

gitruobnessī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Betrübtheit, Traurigkeit, Bedrücktheit; ne. sadness, gloominess; Hw.: s. gitruobnessi; Q.: OT, T (830)

gitrūoian, gi-trū-o-ian, as., sw. V. (2): Vw.: s. gitrūon*

gitrūon* 7, gitrūoian, gi-trū-on*, gi-trū-o-ian, as., sw. V. (2): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. credere H, sperare SPsWit; Hw.: vgl. ahd. gitrūēn* (sw. V. 3); anfrk. gitrūon; Q.: H (830), SPsWit; E.: gi (2), trūoian; W.: vgl. mnd. getruwen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. gitruon 285 M C, 3. Pers. Sg. Prät. gitrooda 2028 M, gitruoda 2028 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gitruodin 2350 M, 3114 M, SPsWit Part. Präs. Akk. Sg. M. gitrondine sperantem Ps. 85/2; Kont.: H nu ik theses thinges gitrûon 285; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 17 (zu H 2028), truodin (in Handschrift C) für gitruodin (in Handschrift M) in Vers 3114

gitrūon 11, gi-trū-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. hoffen, trauen, glauben; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere MNPs, sperare MNPs; Hw.: vgl. as. gitraugian, gitruoian, ahd. gitrūēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. confidere?; E.: s. gi- (2), trū-on*; B.: MNPs 2. P. Pl. Imper. getruit sperate 61, 9 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. getruoda speravi 70, 1 Berlin (Quak) = 70, 2 (van Helten), (Inf.) getruon sal sperabo 54, 24 Berlin, 70, 14 Berlin, (Inf.) getruon sal sperabit 63, 11 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gitruoda speravi 55, 5 Berlin, 55, 11 Berlin, (Inf.) sal gitruon sperabo 55, 4 Berlin, (Inf.) sal ic gitruon sperabo 56, 2 Berlin, (Inf.) ic gitruon spero 68, 4 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. getruot confidit 56, 2 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. getrununt (= getruuunt*) confidunt 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 19 (van Helten)

gitruos* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trester, Weintrester, Weinbeerhülsen; ne. husks (Pl.); ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. vinacea?; E.: s. gi, truos

gitrūwi* 1, gi-trū-w-i*, anfrk., Adj.: nhd. treu; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. fidelis MNPs; Hw.: vgl. as. gitriuwi*, ahd. gitriuwi*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fidelis; E.: s. gi- (2), *trū-w-?; B.: MNPs Nom. Sg. F. getruuin (= getruuui*) fidele 18, 8 Mylius

gitubila* 1, ahd., F.?: nhd. „Dübel“, Zapfen, Pflock; ne. plug (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. gi, tubil

gitubili* (1) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Tal, Schlucht; ne. valley, gorge (N.); ÜG.: lat. convallis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convallis?; E.: s. gi

gitubili (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dübel“, Zapfen, Pflock, Fuge (F.) (1), Ausschnitt; ne. plug (N.), joint; ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. gi, tubili

gituht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Erziehung, Zucht; ne. ability, education, discipline (N.); ÜG.: lat. (eruditio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. eruditio?; E.: s. gi, tugan; W.: mhd. getuht, st. F., Tüchtigkeit, angemessenes Betragen

gitulisken* 2, gituliscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, vereiteln; ne. infatuate; ÜG.: lat. infatuare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?; E.: s. gi, tulisk

gitunft* 1, gi-tun-ft*, anfrk., st. F. (i): nhd. Vertrag; ne. agreement; ÜG.: lat. pactum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gizumft*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pactum?; E.: s. gi- (2), *tun-ft?; B.: MNPsA Akk. Sg. getunft pactum 77, 57 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 349 (van Helten) = S. 71, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 478 (Quak)

gitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhle, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach; ne. cave (N.), ground house, weaving room; ÜG.: lat. (ostiolum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, tung

gītunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrgeiz, Begierde, Verlangen, Habgier; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitio? Gl, ambitus? Gl; Hw.: s. gītungī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ambitus?

gitungel* 1, gi-tung-el*, anfrk., Adj.: nhd. redselig, beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. linguosus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gizungal*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. linguosus; E.: s. gi- (2), *tung-el?; B.: MNPsA Nom. Sg. M. getungel (= getungel*) linguosus 139, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 344 (van Helten) = S. 71, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 782 (Quak)

gitungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. düngen; ne. dung (V.); ÜG.: lat. saturare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. saturare?; E.: s. gi, tungen

gītungī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrgeiz, Begierde, Verlangen; ne. ambition; Hw.: s. gītunga*

gituohhen* 2, gituochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstücken, flicken, Kleider ausbessern; ne. patch (V.); ÜG.: lat. emendare Gl, resarcire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. contexere?; E.: s. gi, tuohhen

gituomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, rühmen, verherrlichen, sich rühmen, sich hervortun; ne. praise (V.); ÜG.: lat. magnificare N; Hw.: vgl. as. gidōmian*; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: s. gi, tuomen

gituon 349, ahd., anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen; ne. do, make (V.), create, act (V.); ÜG.: lat. (adunare) Gl, agere MF, N, O, (alligare) N, apponere N, cogere N, condere Gl, conficere Gl, MH, congerere Gl, (constituere) N, contribuere N, dare N, efficere N, erogare (= gituon zuo) Gl, exhibere Gl, experiri Gl, facere I, MF, N, NGl, O, Ph, T, facessere APs, fingere N, gerere Gl, N, O, impendere Gl, implere N, infatuare (= irwerit gituon) Gl, inferre? Gl, iustificare (= reht gituon) NGl, momentum dicitur (= der ēristo wih den einiu wāga in einemo rune gituot) Gl, (opus) N, perficere N, praestare Gl, praestruere N, prodesse (= gināda tuon)? OG, rastrum (= isarn gitānaz) Gl, (redintegrare) (= alangi gituon) Gl, replere (= folla gituon) N, satisfacere (= ginuog tuon) Gl, subicere Gl, (tegere) O; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Hw.: vgl. as. dōn, gidōn*; Q.: AB, BB, BG, C, FB, FP, G, GA, Gl (nach 765?), I, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RB, T, TC; E.: germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: nhd. (ält.) getun, unr. V., tun (verstärkt), DW 5, 4383; R.: anawart gituon: nhd. aufklären; ne. inform; R.: gidiuti gituon: nhd. zum Volke sammeln; ne. gather the people; R.: ferro gituon: nhd. entfernen; ne. remove; R.: hamal gituon: nhd. verstümmeln; ne. mutilate; R.: hōh gituon: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: kund gituon: nhd. darlegen, offenbaren, verkünden; ne. reveal (V.); ÜG.: lat. notum facere N; R.: lūtmāri gituon: nhd. bekennen; ne. confess; R.: māri gituon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären; ne. reveal (V.), explain; R.: stillī gituon: nhd. Schweigen gebieten; ne. demand silence; R.: ubarwint gituon: nhd. etwas überwinden; ne. overcome s.th.; R.: giwar gituon: nhd. jemandem zeigen; ne. show s.o.; R.: wīs gituon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. announce s.o., let s.o. know, make known with; R.: giwissi gituon: nhd. etwas wissen lassen; ne. let know s.th.; R.: zi wizzane gituon: nhd. bekannt machen; ne. make known; R.: wola gituon: nhd. Gutes tun; ne. do good

*gituril?, *gi-tur-il?, as., st. M. (a?): nhd. Nebenbuhler; ne. rival (M.); Vw.: s. ê-; Hw.: s. terian*; vgl. ahd. *gizuril? (st. M. a?); E.: s. gi (2), *turil

giturran* 29, ahd., Prät.-Präs.: nhd. wagen, erkühnen, sich herausnehmen; ne. dare; ÜG.: lat. audacter affirmare (= giturran baldo kwedan) N, audere Gl, N, T, pensare Gl, praesumere Gl; Hw.: s. ungitorran*; vgl. as. gidurran*; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T, WH; E.: s. gi; s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; s. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. geturren, Prät.-Präs., wagen; vgl. nhd. (ält.) turren, türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22, 1902

giturrōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit einem Turm versehen Adj.; ne. furnished with a tower; Hw.: s. turrōn*

giturst* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Kühnheit, Wagnis, Mut, Verwegenheit, Unbesonnenheit; ne. boldness, courage; ÜG.: lat. (auctoritas) Gl, audacia Gl, ausum Gl, frons (F.) (2) Gl, (praesumptio) Gl, temeritas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N; E.: s. giturran; s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. geturst, st. F., st. N., st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F., Wagnis, Kühnheit, DW 6, 4602; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

giturstida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kühnheit, Mut, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Unüberlegtheit; ne. boldness, courage, audacity; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (765); E.: s. giturst

giturstīg* 9, ahd., Adj.: nhd. mutig, wagemutig, verwegen, kühn; ne. courageous, bold; ÜG.: lat. audax Gl, audere (= giturstīg wesan) MH, T, ausus Adj. Gl; Q.: Gl (765), MH, T; E.: s. giturst; W.: nhd. (ält.) getürstig, Adj., Adv., kühn, wagemutig, DW 6, 4605; R.: giturstīg wesan: nhd. wagen; ne. dare; ÜG.: lat. audere MH, T; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giturstigī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Kühnheit, Mut, Verwegenheit; ne. boldness, courage, audacity; ÜG.: lat. audacia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. audacia?; E.: s. giturst

giturstigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wagen, sich erkühnen, sich getrauen, verwegen sein (V.), sich anmaßen; ne. dare; ÜG.: lat. (usurpare) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. giturst

giturstlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verwegen, wagemutig, waghalsig, berauscht; ne. audacious, daring; ÜG.: lat. temulentus Gl; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. giturst, līh (3); W.: nhd. (ält.) geturstlich, Adj., Adv., „geturstlich“, DW 6, 4611

giturstlīhho* 12, giturstlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mutig, kühn, unbesonnen, verwegen, vermessen Adj., berauscht; ne. courageously, boldly, audaciously; ÜG.: lat. audaciter Gl, audenter Gl, temere Gl, temeriter Gl, (temulentus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. giturst, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) geturstlich, Adj., Adv., „geturstlich“, DW 6, 4611

giturstōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich anmaßen; ne. dare; ÜG.: lat. usurpare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. giturst

gitwalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, sich verzögern, sich verspäten, verweilen; ne. delay (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, moram facere MF, remorari Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, twalōn

gitwāltī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzögerung, Aufschub, Langsamkeit; ne. delay (N.), slowness; ÜG.: lat. retardatio Gl, tarditas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tarditas?; E.: s. gi, twāla

gitwehōn* 1, gi-tweh-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. zweifeln; ne. doubt (V.); ÜG.: lat. dubitare H; Hw.: vgl. ahd. gizwehōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), twehōn*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. getuehodi 2952 M; Kont.: H frâgode te huî he thô getuehodi 2952; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, gituedodi (in Handschrift C) für getuehodi (in Handschrift M) in Vers 2952

gitwellen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten; ne. stay, miss (V.), delay (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, demorari Gl, differre O, immorari O, (manere) O, (remanere) O, remorari O, residere Gl, retardare Gl, retinere Gl, N, tardare Gl, O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, twellen

gitwerg* 25, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerg, ein Erdschwamm; ne. dwarf, subterraneous mushroom; ÜG.: lat. homullus Gl, homuncio Gl, homunculus Gl, nanus Gl, pumilio Gl, Pygmaeus Gl, (tuber) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. gidwerg*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. homunculus?, Pygmaeus?; E.: s. gi, twerg; W.: mhd. getwërc, getwirc, st. N., st. M., Zwerg; nhd. Gezwerg, Gezwerge, N., Zwerg, Zwergenvolk, DW 7, 7252

gitwergilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zwerglein, Zwerg, kleiner Zwerg; ne. little dwarf; ÜG.: lat. Pygmaeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Pygmaeus?; E.: s. gi, twerg; W.: nhd. (ält.) Gezwerglein, N., Zwerglein, DW 7, 7253

gitwîflian* 5, gi-twî-fl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zweifeln; ne. doubt (V.); Hw.: vgl. ahd. *gizwīfalen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), twīflian*; B.: H Inf. gituiflean 4743 M, gituiflian 4743 C, 4662 C, 3501 C, getuiflean 4662 M, gituiflien 3501 M, Part. Prät. getuiflid 3004 M, gituiflit 3004 C, gituiflid 5752 C; Kont.: H huô thit rîki uuas thuru thesan ênan man all gituîflid 5752; Son.: Verb mit Akkusativ (Dativ der Person), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 194, 224, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 12

gitwiso* 1, gi-twi-so*, as., sw. M. (n): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. geminus Gl; Hw.: vgl. ahd. *gizwiso? (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. gi (2), twêne*; B.: GlVO Nom. Pl. ituisan gemini Wa 113, 27b = SAGA 195, 27b = Gl 2, 718, 32; Son.: vgl. Steinmeyer, E./Sievers, E., Die althochdeutschen Glossen, 1879-1922, Bd. 2, 2. A. 1969, S. 718, Anm. 11

gitwolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ketzerei, Irrlehre; ne. heresy; ÜG.: lat. haeresis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. haeresis?; E.: s. gi, twelan

giu, ahd., Adv.: Vw.: s. jū*

giū, g-i-ū, as., Adv.: Vw.: s. jū*

giūf, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. up...; Vw.: s. -rūnen, -slagōn; E.: s. gi, ūf

giūfen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eröffnen, öffnen, hervorbringen, sich auftun, darlegen; ne. open (V.), produce (V.); ÜG.: lat. depromere Gl, promere Gl, rarescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, ūfen

giūfinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hervorbringen, darlegen, äußern; ne. produce (V.); ÜG.: lat. expromere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ūf (1)

giūfrūnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthüllen, aufdecken, entknoten, beantworten; ne. reveal (V.), discover, unknot; ÜG.: lat. detegere Gl, enodare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. detegere?, enodare?; E.: s. gi, ūf, rūnen

giūfslagōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. ablassen, aufhören, aufschieben, sich hinziehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. desistere Gl, procrastinare Gl, (referre) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. procrastinare?; E.: s. gi, ūf, slagōn

giumo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gaumen“, Kehle (F.) (1), Mund (M.), Schlund; ne. throat, mouth, palate; ÜG.: lat. faux N; für Gl s. goumo (1); Hw.: s. goumo (1); Q.: Gl, N (1000); E.: s. goumo; W.: nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576

giunēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entehren, schänden, lästern; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. incestare Gl, lacerare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incestare?; E.: s. gi, unēren

giunērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. an Ehre vermindern, einengen; ne. make lower; ÜG.: lat. (contrahere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, unērōn

giunfatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entstellen; ne. deface; ÜG.: lat. confundere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. gi, un, fatōn

giunfrewen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig machen, beunruhigen; ne. sadden, enrage; ÜG.: lat. angere Gl, contristare B; Hw.: s. giunfrouwen*; Q.: B, Gl (790); E.: s. gi, unfrewen

giunfrouwen* 15, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen; ne. sadden, trouble (V.); ÜG.: lat. consternare Gl, conterere Gl, contrahere Gl, contristare B, foedus Adj. (= giunfrouwit)? Gl, hebetare Gl, incestare Gl, tristari Gl, turbare Gl; Hw.: s. giunfrewen*, unfrouwen*; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. gi, unfrouwen; R.: giunfrouwit, (Part. Prät.=) Adj.: nhd. besudelt, scheußlich; ne. soiled; ÜG.: lat. foedus Adj. Gl

giunfruoten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, abstumpfen, stumpf machen, unverständlich machen; ne. befool; ÜG.: lat. hebetare Gl, infatuare Gl, retundere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?; E.: s. gi, un, fruoten

giunkreftīgōt* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, schwach, geschwächt, kraftlos; ne. weakened; ÜG.: lat. infirmatus N, RhC; Hw.: s. unkreftigōn*; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüs. lat. infirmatus; E.: s. un, kreftīg

giunliumunthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, ruchbar machen, beschulgigen, vorwerfen; ne. calumniate; ÜG.: lat. diffamare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffamare?; E.: s. gi, un, liumunt, haftōn

giunliumuntōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringen; ne. calumniate; ÜG.: lat. infamare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infamare?; E.: s. gi, un, liumunt

giunmagēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht können, kraftlos werden, schwach werden, kraftlos niedersinken; ne. weaken; ÜG.: lat. deficere Gl, enervare Gl, languescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere?, enervare?, languescere?; E.: s. gi, un, magēn

giunmahtēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ohnmächtig werden, kraftlos werden, ermatten; ne. be weakened; ÜG.: lat. deficere Gl, elanguescere Gl, languescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere, languescere?; E.: s. gi, un, maht

giunmuozōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich beschäftigen; ne. busy o.s.; ÜG.: lat. occupare B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. negotiari?; E.: s. gi, un, muozōn

giunnan* 1, gi-un-n-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. gönnen; ne. grant (V.); Hw.: vgl. ahd. giunnan* (Prät.-Präs.); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *unnan; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gionsto (=gionsta) 2556 C; Kont.: H ne gionsta mi thero fruhtio uuel 2556; Son.: Prät.-Präs. mit Dativ der Person und Genitiv der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 199, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 14, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111, Anm. 1

giunnan* 4, ahd., Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, verleihen, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gewähren, jemandem etwas verleihen; ne. grant (V.); ÜG.: lat. dare O, distributio (= zi giunnanne) Gl, iubere N; Hw.: vgl. as. giunnan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. gi, unnan; W.: mhd. gunnen, günnen, anom. V., gern sehen, gönnen, vergönnen, wünschen, erlauben, gewähren; nhd. gönnen, V., gönnen

giunreinen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, verletzen, beflecken, schänden; ne. soil (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. coinquinare Gl, incestare Gl, (violare) (V.) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. coinquinare?; E.: s. gi, unreinen; W.: mhd. geunreinen, sw. V., verunreinigen, beflecken

giunslihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, sündigen, zu Fall bringen; ne. tumble (V.), sin (V.); ÜG.: lat. implanare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. implanare?; E.: s. gi, un, slihten?

giunstillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. stören, beunruhigen; ne. disturb; ÜG.: lat. inquietare B; Hw.: vgl. as. giunstillian*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inquietare?; E.: s. gi, un, stillen

giunstillēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, dreist werden; ne. become insolent; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. gi, un, stillēn

giunstillian* 1, gi-un-stil-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beunruhigen; ne. disturb (V.); ÜG.: lat. inquietari GlPb; Hw.: vgl. ahd. giunstillēn* (sw. V. 1a); Q.: GlPb (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. inquietari?; E.: s. gi (2), un, *stillian; B.: GlPb ungilistian (lies giunstillian?) (non) inquietari SAGA 199, 21 = Gl 1, 297, 21; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252b (1b)

giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen; ne. soil (V.), deforme; ÜG.: lat. coinquinare T, contaminare LB, demoliri Gl, foedare Gl, (lacerare) Gl, sordere Gl, sordescere Gl, (tinguere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), LB, T; I.: Lüt. lat. contaminare?; E.: s. gi, unsūbarōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (Ende 8. Jh.)

giunsūbarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunsūbaren*

giuntar, ahd., Präf.: nhd. ab...; ne. away; Vw.: s. -skīdōn; E.: s. gi, untar

giuntarmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen; ne. distinguish, define; ÜG.: lat. definire N, discernere N, fines certos et terminos dare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. determinare?; E.: s. gi, untar, markōn

giuntarskeitōn* 6, giuntarsceitōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, abteilen, unterschiedlich anordnen, prüfen; ne. distinguish; ÜG.: lat. coercere N, diiudicare Gl, discernere Gl, distinguere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. gi, untarskeitōn

giuntarskidōn* 1, giuntarscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. absondern, fern halten, entscheiden; ne. separate (V.), keep away; ÜG.: lat. discernere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. gi, untar, skidōn

giuntiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht preisen, entwerten, geringschätzen, im Wert herabsetzen; ne. depreciate; ÜG.: lat. depretiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. depretiare?; E.: s. gi, un, tiuren

giunwirden* 2, giunwirdōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verachten, vernichten, verschmähen, wirkungslos machen, zunichte machen; ne. despise, destroy; ÜG.: lat. dedignari Gl, destruere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. indignari?; E.: s. gi, un, wirden

giunwirdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunwirden*

giunwirsirōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkehren, verderben, schlechter machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. pervertere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pervertere?; E.: s. gi, un, wirsiro

giuoben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. pflegen, ausüben; ne. practise, observe; ÜG.: lat. excolere Gl, (exserere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excolere?; E.: s. gi, uoben; W.: nhd. (ält.) geüben, sw. V., üben (verstärkt), DW 6, 4613

giuobida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebrauch, Übung, Benutzung, Wohnen, Siedlung, Prüfung; ne. use (N.), exercise (N.), dwelling (N.), examination; ÜG.: lat. (colonia) Gl, exercitatio N, incolatus (M.) Gl, usus Gl; Hw.: s. giuobidī*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, uobida; W.: s. mhd. geüebede, st. F., Übung

giuobidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebrauch, Übung, Wohnen; ne. use (N.), exercise (N.), dwelling (N.); ÜG.: für Gl s. giuobida*; Hw.: s. giuobida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giuobida; W.: s. mhd. geüebede, st. F., Übung

giuobit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. uoben; vgl. as. *giōvid

giurdriozōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verdrießen, peinigen, drängen, bedrängen, bedrücken, plagen, zerknirschen; ne. tire (V.), oppress; ÜG.: lat. contribulare Gl, tribulare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contribulare?; E.: s. gi, ur; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3 Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giurkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeugen, warnen, beschwören; ne. testify, warn; ÜG.: lat. contestari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. contestari?; E.: s. gi, urkunden

giurkundōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeugen, bekunden, eindringlich warnen, beschwören; ne. testify; ÜG.: lat. contestari Gl, intestatus Adj. (1) (= giurkundōt)? Gl, testimonium ponere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contestari?; E.: s. gi, urkundōn

giurougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwinden; ne. disappear; ÜG.: lat. disparere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. disparere?; E.: s. gi, ur, ougen

giurspring* 2, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Ursprung; ne. origin; ÜG.: lat. (orificium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, urspring

giurwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht hoffen, hoffnungslos (= giurwānit); ne. desperate (= giurwānit); ÜG.: lat. desperatus (= giurwānit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. desperatus (= giurwānit)?; E.: s. gi, ir, wānen

giurwānit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. hoffnungslos; ne. desperate; Hw.: s. giurwānen*

giuunge*? 1, ahd., V.: nhd. hinzutun?; ne. add (V.)?; ÜG.: lat. apponere Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi-

giūzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen, vertreiben, absondern, ausschließen, absperren, trennen; ne. reject, exclude; ÜG.: lat. demovere N, discludere Gl, excludere Gl, secludere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ūzōn

giva*, giv-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. geva*

*giveda?, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gevetha*

gividig* 6, giƀidig, giv-id-ig*, giƀ-id-ig*, as., Adj.: nhd. gegeben, beschert; ne. given (Adj.), granted (Adj.); Hw.: s. giva*; vgl. ahd. gibedīg; Q.: H (830); E.: s. geva*; B.: H Nom. Sg. gibidig 3378 M C, 3586 M, 4268 M, 195 M, giƀidig 3586 C, 1348 V, gibithig 4268 C, giƀithig 80 C, giƀidi 195 C, giƀiđig 1348 C; Kont.: H uuirs is them ôđrun giƀiđig grimmora thing 1348; Son.: Adjektiv mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 119, 219, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 13 (zu H 80), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 1348), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 156, gibidat (in Handschrift M) für giƀiđig (in Handschrift C) bzw. giƀidig (in Handschrift V) in Vers 1348

givillia* 1, giƀillia, givil-l-ia*, giƀil-l-ia*, as., sw. F. (n): nhd. Schädel, Hirnschale; ne. skull (N.); ÜG.: lat. testa GlPW; Hw.: vgl. ahd. gibilla (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gebala-, *gebalaz, st. M. (a), Schädel; idg. *gʰebʰel-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; B.: GlPW Nom. Sg. gíuillia testa Wa 96, 2b = SAGA 84, 2b = Gl 2, 582, 36; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212

giwādi* 25, giwēdi, gi-w-ā-d-i*, gi-w-ē-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gewand, Kleid; ne. garment (N.), dress (N.); ÜG.: lat. amictus GlPW, (cooperire) H, (induere) H, (nudus) H, (operire) H, tunica H, vestimentum H, (vestire) GlEe, vestis GlEe, H, vestitus GlEe; Vw.: s. bėddi-*, hrêo-*; Hw.: vgl. ahd. giwāti*; anfrk. giwēdi; Q.: Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830); E.: gi (2), wādi*; W.: mnd. gewant, N., Zeug, Stoff, Gewand; B.: H Nom. Sg. giuuadi 1645 C, 3124 M C, 3127 C, 5809 C, geuuadi 3127 M, Gen. Sg. geuuadeas 1885 M, giuuades 1855 C, 4424 C, geuuadies 4424 M, Dat. Sg. geuuedea 1665 M, giuuadie 1665 C, 4100 C, giuuedie 4100 M, Akk. Sg. geuuadi 4103 M, giuuadi 4103 C, Akk. Sg. Pl. giuuadi 5099 M C, 1672 C, 1679 C, 1684 C, 5292 C, 5496 C, 5543 C, geuuadi 1672 M, 1679 M, 1684 M, Gen. Pl. geuuadeo 1677 M, giuuadio 1677 C, 5549 C, Dat. Pl. geuuadeon 1737 M, giuuadeon 1737 C, giuuadiun 3675 M, giuuadion 3675 C, 5843 C, giuuadeom 5843 L, Gen Dat. Sg. giuuadi Gen 21, GlEe Gen. Sg. giuuadias uestis 56, 18a = SAGA 104, 18a = Gl 4, 298, 24, GlG Akk. Pl. gí(vua)(di) Wa 64, 2b = SAGA 72, 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW Sg. geuuede amictu Wa 101, 33a = SAGA 89, 33a = Gl 2, 587, 39; Kont.: H thia hêlagun pêda allaro giuuâdio uunsamost 5549, H ik geuuâdies lôs geng 4424; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 85, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 386, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 10 (zu H 1665), S. 429, 1 (zu H 5843), S. 441, 12 (zu H 5549), zu Gen 21 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 699 und Helten, W. van, Grammatisches, XX. Über die Erhaltung des -u in drei- und viersilbigen Formen im Althochdeutschen, Altsächsischen und Altostniederfränkischen, PBB 17 (1892), S. 292, Anm. 1, giuuati (in Handschrift M) für giuuadi (in Handschrift C) in Vers 1645 gi-wah-an*, as., st. V. (1b): Vw.: s. giwegan*

giwāfan* 1, ahd.?, st. N. (a?, i?): nhd. Waffe, Wehr (F.); ne. weapon; ÜG.: lat. arma Gl; Hw.: s. giwāfani*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, wāfan; W.: s. mhd. gewæfen, st. N., Waffenrüstung, Bewaffnung, Schildzeichen; nhd. Gewaffen, Gewäffen, N., Bewaffnung, Waffe, DW 6, 4742

giwāfanen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewaffnen; ne. endow with weapons; ÜG.: lat. armizare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. armizare?; E.: s. gi, wāfanen

giwāfani 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Waffe, Wehr (F.), Bewaffnung; ne. weapon (N.), armour; ÜG.: lat. arma Gl, N, T, armatura Gl, cingulum militiae Gl; Vw.: s. wīg-; Hw.: vgl. anfrk. giwēpeni*, as. giwāpni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, wāfan; W.: mhd. gewæfen, st. N., Waffenrüstung, Bewaffnung, Wappen, Schildzeichen; s. nhd. Gewaffen, Gewäffen, N., Bewaffnung, Waffe, DW 6, 4742; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giwāfanidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. giwāpnithi*

giwāfanit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wāfanen*

*giwāgi (1), ahd., Adj.: nhd. überlegt; ne. considered; Vw.: s. un-

giwāgi* (2) 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1), Münzgewicht, Gewicht des Geldes; ne. weight (N.), weight of coin; ÜG.: lat. mina (F.) (1) Gl, stater Gl, talentum Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wāga; W.: mhd. gewæge, st. N., Gewicht (N.) (1)

giwago* 1, ahd., Adv.: nhd. erwähnt; ne. mentioned; Q.: O (863-871); R.: giwago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned

giwahan*, gi-wah-an*, as., st. V. (1b): Vw.: s. giwegan*

giwahan* 29, ahd., st. V. (6): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, nennen, befehlen, etwas erwähnen, etwas erzählen, etwas sagen, etwas nennen, etwas befehlen, ersinnen, erdenken, wollen (V.), beachten, Erwähnung tun, einer Sache Erwähnung tun, sprechen, sprechen von; ne. tell, mention, invent, want (V.), observe; Hw.: s. giwahanen; ÜG.: lat. dicere O; Hw.: s. giwahanen*; Q.: N, O (863-871); E.: s. germ. *wahtu-, *wahtuz, st. M. (u), Erwähnung; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

giwahanen* 10, giwānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, murren?; ne. mention, tell, remember; ÜG.: lat. (commemorare) N, commendari Gl, dignum commemoratione esse N, memorari Gl, N, (memor esse) N, murmurare Gl; Hw.: s. giwahan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?), N, O, PN; E.: s. gi; s. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: mhd. gewahenen, st. V., sagen, berichten, erwähnen, gedenken; nhd. (ält.) gewähnen, sw. V., erwähnen, DW 6, 4758

giwahantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erwähnenswert, denkwürdig; ne. worthy of mention (N.); ÜG.: lat. memorandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. memorandus?; E.: s. giwahanen, līh (3)

*giwahs?, ahd., Sb.: nhd. Gewächs; ne. plant (N.); Vw.: s. un-

giwahsa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n) (?): nhd. Spreu, Unrat; ne. chaff (N.), rubbish; ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. purgamentum?; E.: s. gi

giwahsan* (1) 16, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, heranwachsen, nachwachsen, sich verdichten, verfilzen, entstehen; ne. grow, thicken; ÜG.: lat. concrescere Gl, crescere Ph, exoletus (= giwahsan Part. Prät.) Gl, (obsolescere)? Gl, renasci N; Q.: Gl (nach 765?), N, Ph; E.: germ. *gawahsjan, st. V., wachsen (V.) (1); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. gewachsen, st. V., aufwachsen, erwachsen werden; nhd. (ält.) gewachsen, st. V., wachsen (V.) (1) (verstärkt), DW 6, 4727; R.: giwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj.; ne. grown up Adj.; ÜG.: lat. exoletus Gl

giwahsan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: s. giwahsan* st. V., wahsan* (1) st. V.

giwahsduom* 1, gi-wah-s-duo-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Wuchs, Gestalt; ne. stature, figure (N.); ÜG.: lat. statura LW; Hw.: vgl. ahd. *giwahstuom?; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), wah-s-an*, duo-m (2); B.: LW (gewasduom) gewasduom 121, 1 (z. T. mhd.)

giwahsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wachsen (V.) (2), wichsen, mit Wachs überziehen; ne. wax (V.) (1); ÜG.: lat. incerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incerare?; E.: s. gi, wahs (1)

giwahslīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gewachsen; ne. grown; ÜG.: lat. concretus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. concretus?; E.: s. gi, wahsan

giwahst* 20, ahd., st. F. (i): nhd. Wuchs, Wachstum, Reife, Geschlechtsreife, Pubertät, Gestalt, Gewächs, Frucht, Generation; ne. growth, maturity, puberty; ÜG.: lat. frutus N, incrementum Gl, nativitas Gl, proventus N, pubertas Gl, quantitas N, statura Gl, N, T, WH; Vw.: s. ana-, furi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. pubertas?; E.: s. gi, wahst; W.: mhd. gewahst, st. N., Wachstum, Gewächs; nhd. Gewachst, Gewächst, F., Gewächs, DW 6, 4740

*giwahstuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. giwahsduom*

giwaht* 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Andenken, Erinnerung, Erwähnung, Meinung, Ruhm, Preis; ne. memory, mention, opinion; ÜG.: lat. fama N, gloria N, memoria Gl, N, mentio Gl, monumentum Gl, opinio Gl; Hw.: s. giwāt (1)?; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. memoria?, monumentum?; E.: s. giwahan; W.: mhd. gewaht, st. M., Erwähnung; R.: giwaht sīn: nhd. erwähnt werden, genannt werden, bekannt sein (V.); ne. be mentioned, be known; R.: giwaht werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned

giwahtlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll; ne. remembering Adj., worthy of mention; ÜG.: lat. celeber N, clarus N, excellens N, excelsus N, memor N, memorabilis N, memorandus Gl, N, memorialis NGl, (nominare) N, venerandus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. memorandus?, memorialis?; E.: s. giwaht, līh (3); R.: giwahtlīh, Adj.=sw. N. (n): nhd. Gedenken; ne. remembrance

giwahtlīhhī* 2, giwahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm; ne. fame; ÜG.: lat. celebritas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. celebritas?; E.: s. giwaht, līh (3)

*giwahtlīhho?, *giwahtlīcho?, ahd., Adv.: nhd. erwähnenswert; ne. worth mentioning; Vw.: s. un-

giwāida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Luftzug, Eingebung; ne. blowing (N.), wind (N.), draught (N.); ÜG.: lat. afflatus Gl, flatus Gl, spiritus Gl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, wāen

giwāidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Windstoß; ne. blowing (N.), wind (N.), draught (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, wāen

giwal* 1, ahd., Sb.: Vw.: s. gifal*

giwald* 6, gewalt, gi-wal-d*, ge-wal-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht; ne. power (N.); ÜG.: lat. (potens) MNPs, potentia MNPs, potestas MNPs; Hw.: vgl. as. giwald*, ahd. giwalt*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *wal-d (2); B.: MNPs Akk. Sg. geuualt potentiam 70, 18 Berlin = 70, 19 (Quak, van Helten), Nom. Sg. geuualt potestas 61, 12 Berlin, Akk. Sg. geuualt potestatem 72, 24 Berlin (Quak) = 72, 23 (van Helten), Dat. Sg. geuuelde potente 71, 12 Berlin, Dat. Sg. geuuelde potentia 64, 7 Berlin, Akk. Pl. geuuelde potentia 70, 16 Berlin; Son.: Quak setzt gewalt an

giwald* 53, gi-wal-d*, as., st. F. (i)?, st. N. (a)?: nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Reich, Besitz; ne. power (N.), reign (N.), possession (N.); ÜG.: lat. (esse) H, (permittere) H, (posse) H, (possidere) H, potestas GlPW, (regnare) H; Hw.: vgl. ahd. giwalt* (st. M. a, i, st. F. i); anfrk. giwald; Q.: Gen, H (830), GlPW; E.: s. gi (2), *wald? (3); W.: mnd. gewelde, gewalt, gewelt, gewolt, N., F., Gewalt, Herrschaft, Macht; B.: H Dat. Sg. giuualde 2889 M, giuueldi 2889 C, 2166 C, 2113 C, 3756 M C, geuueldi 2166 M, 2113 M, geuuald 5264 M, giuuald 5264 C, Akk. Sg. F. giuuald 2876 M C, 5388 C, 5447 C, 1078 M C, 3075 M, 3253 M C, 341 M C, 1846 C, geuuald 1846 M, Akk. Sg. M. giuuald 3075 C, Akk. Sg. giuuald 842 M C, 1065 M C, 196 M C, 238 M C, 1909 M C, 3939 M C, 4063 M C, 4406 M C, 2696 M C, 4485 M C, 4516 M C, 763 M C, 827 M C, 2488 M C, 1832 C, 2071 C, 2419 C, 3983 C, 2970 C, 4768 C, 5350 C, 4978 C, 5356 C, 1904 C, 2107 C, 3442 C, 2162 M, 2327 M, 1678 M, 3829 M, 5264 M, 1853 M, 4611 M, geuuald 1832 M, 2071 M, 2419 M, 2970 M, 4768 M, 4978 M, 1904 M, 2107 M, 5728 C, 2162 C, 2327 C, 59 C, 70 C, 1678 C, 3829 C, 5264 C, 5556 C, 5573 C, 1853 C, 4611 C, Gen Akk. Sg. F. giuuald Gen 193, GlPW Nom. Sg. giuuáld Wa 92, 18b = SAGA 80, 18b = Gl 2, 578, 14; Kont.: H iu thea geuuald fargiƀid 1846, H thoh he habdi alles theses landes geuuald 1678; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 65, 113, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 404, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 427, nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 194b Maskulinum? aufgrund der Belege in den Versen 3075 C und 2889 M, nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 104, Nr. 299 auch Neutrum, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 32f. (zu H 1065), S. 488, 4 (zu H 169), S. 422, 27 (zu H 341), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 14, Anm. (zu H 59), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 36 (zu H Gen 200), zu H 2889 vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 321, Anm. 2 und Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192

giwaldan* 18, gi-wal-d-an*, as., red. V. (1): nhd. Gewalt haben, herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. possidere H; Hw.: vgl. ahd. giwaltan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mnd. gewālden, gewōlden, gewelden, st. V., sw. V., walten, Gewalt über etwas haben; B.: H Inf. giuualdan 45 C, 220 M C, 509 M C S, 560 M C S, 767 M C, 5345 C, 2302 C, 3073 M, 268 C, 4396 C, geuualdan 2302 M, giuualdon 268 M, geuualdon 4396 M, 3. Pers. Sg. Präs. geuueldid 3502 M giuualdit 3502 C, giuualdid 2211 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuueld 3344 M C, 5126 M C, 5335 C, 2048 C, geuueld 2048 M, 3. Pers. Pl. Prät. giuueldun 344 M, giuuieldon 344 C, giuueldun 5890 C; Kont.: H ni mahte is lîchamon uuiht geuualdan 2302; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, (zu H 509) S. 159, 177, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 35 (zu H 344), S. 506, Anm. zu 220b, uualdan (in Handschrift C) für giuualdan (in Handschrift M) in Vers 3073, giuualdon (in Handschrift M) für giuualdan (in Handschrift C) in Vers 268, geuualdon (in Handschrift M) für giuualdan (in Handschrift C) in Vers 4396

giwaldig* 1, gi-wal-d-ig*, as., Adj.: nhd. gewaltig; ne. mighty (Adj.); ÜG.: lat. potens SPs; Hw.: vgl. ahd. giwaltīg*; anfrk. *giwaldig; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), *wald? (3); W.: mnd. gewāldich, geweldich, gewōldich, Adj., gewaltig, Macht haben über, ermächtigt sein; B.: SPs Nom. Sg. giuualdighc potens Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 20 (Ps. 111/2)

giwaldig* 1, gi-wal-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. „gewaltig“, mächtig, fähig; ne. powerful, able, competent; Hw.: vgl. as. giwaldig*, giweldig*, ahd. giwaltīg*; Q.: LW (1100); E.: s. gi-wal-d*; B.: LW (gewaldigh) gewaldigh 89, 5 (z. T. mhd.)

giwaldon* 2, gi-wal-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. herrschen, bewältigen; ne. rule (V.); Hw.: vgl. ahd. *giwaltōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. giwaldan*; W.: mnd. gewālden, gewōlden, gewelden, st. V., sw. V., walten, Gewalt über etwas haben; B.: H Inf. giuualdon 268 M, geuualdon 4396 M; Kont.: H thes uuîdon rîkeas the he giuualdon scal 268; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, giuualdan (in Handschrift C) für giuualdon (in Handschrift M) in Vers 268, giuualdan (in Handschrift C) für geuualdon (in Handschrift M) in Vers 4396

giwalkan*, giwalcan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdichtet, verfilzt; ne. felted; Hw.: s. walkan*

giwallon*?, gi-wal-l-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. erstarren; ne. freeze, grow (V.) stiff, coagulate; Hw.: vgl. ahd. *giwallōn?; B.: Quak, Psalmen 207b

*giwallōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. giwallon?

giwalt* 210, ahd., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr; ne. power (N.), empire (N.), lord; ÜG.: lat. arbitrium N, auctoritas Gl, brachium Gl, N, caelum (N.) (2) (= himilisk giwalt) MF, cornu Gl, N, culmen N, dicio Gl, (dignitas) N, dominatio N, (fama) N, imperium Gl, N, NGl, RhC, ius (N.) (2) Gl, N, lex Gl, libertas N, maiestas Gl, manus (F.) Gl, N, NGl, (nomen) N, numen Gl, nutus Gl, persona Gl, (posse) N, possessio (F.) (1) N, potentia N, NGl, O, potestas Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, (profunditas) N, (regens) MF, regnum N, (res publica) N, summa rerum regenda N, securis Gl, tyrannis Gl, virga N, virtus O; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. anfrk. giwald*, as. giwald*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, I, L, MF, N, NGl, O, OT, P, Psb, RhC, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. auctoritas?, imperium?, maiestas?, tyrannis?; E.: s. gi, waltan; s. germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. gewalt, st. M., st. F., Gewalt, Macht, Herrschaft, Heeresmacht, Vollmacht, Menge; nhd. Gewalt, M., F., Gewalt, DW 6, 4910; R.: zi giwalte lāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: mit giwelti wesan: nhd. mächtig sein (V.); ne. be powerful; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

giwaltan* 9, ahd., red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, Gewalt haben, Gewalt haben über, herrschen über, etwas regieren, sich entfalten, wirksam sein (V.), in eigener Gewalt haben; ne. rule (V.), govern; ÜG.: lat. (deesse) N, dominari Gl, N, pedibus incedere valens (= der fuozo giwaltanto) N, (nequire) N, potens esse N, potiri Gl; Hw.: vgl. as. giwaldan*; Q.: Gl, M (810?), N, O; E.: germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. gewalten, red. V., walten, herrschen; s. nhd. (ält.) gewalten, sw. V., walten (verstärkt), DW 6, 5097

giwaltbiotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gebieten, auferlegen, abfordern; ne. rule (V.); ÜG.: lat. indicere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. indicere?; E.: s. gi-, biotan, giwalt, walt* (1)

giwaltbot* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Steuerforderung; ne. order (N.); ÜG.: lat. indictio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. indictio?; E.: s. giwalt, bot

giwalti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gewalt, Macht; ne. power (N.); ÜG.: lat. potestas I; Vw.: s. hōh-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. giwalt

giwaltida* 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Befehl, Gebot, Verfügungsgewalt, Vollmacht, Übergabe, feierliche Übergabe, Schenkung?, Recht; ne. power (N.), empire, order (N.); ÜG.: lat. arbitrium Gl, dominatio B, dominium Gl, ius (N.) (2) Gl, (iusiurandum) Gl, nutus Gl, potestas B, MF, MH; Vw.: s. weralt-; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH; I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. giwalt; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*giwaltidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *giweldithi?

giwaltīg* 51, ahd., Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in; ne. powerful, mighty, strong Adj.; ÜG.: lat. amplus N, compos N, dominare (= giwaltīg sīn) N, (habere) N, (immunis) Gl, imperiosus N, liber Adj. N, magnus N, potens Gl, N, NGl, O, (potentia) N, (potestas) N, (princeps) N, (privilegium) Gl, regere (= giwaltīg sīn) N, regnans N, regnare (= giwaltīg werdan) N, (tyrannus) N, utens N, validus N; Vw.: s. himil-, un-; Hw.: vgl. anfrk. giweldig, giwaldig*, as. giwaldig*, giweldig*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, NP, O, WH; E.: s. giwalt; W.: mhd. gewaltec, Adj., Gewalt habend, Vollmacht habend; nhd. gewaltig, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5112; R.: giwaltīg sīn: nhd. Macht haben; ne. have power; ÜG.: lat. dominare N, regere N

*giwaltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giwaltīglīhho*

giwaltīglīhho* 1, giwaltīglīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. „gewaltig“, zuversichtlich; ne. „mightily“, confidently; ÜG.: lat. confidenter NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. confidenter; E.: s. giwaltīg, līh (3); W.: mhd. gewalteclīche, Adv., mit Gewalt; nhd. gewaltiglich, Adv., „gewaltiglich“, DW 6, 5182

giwaltīgo* 4, ahd., Adv.: nhd. mächtig, gewaltig, machtvoll, mit großer Gewalt; ne. powerfully; ÜG.: lat. (auctoritatis imperiosae) N, (iudicium) N, (potens)? N; Q.: N (1000); E.: s. giwaltīg; W.: nhd. gewaltig, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5112

giwaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, mächtig; ne. powerful, mighty; ÜG.: lat. (superbus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. giwalt, līh (3); W.: nhd. gewaltlich, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5194

giwaltlīhho* 1, giwaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewaltig, mächtig, mit Nachdruck, frei, furchtlos, freimütig; ne. powerfully, freely, fearlessly; ÜG.: lat. libere Adv. Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. giwalt, līh (3); W.: nhd. gewaltlich, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5194

*giwaltōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwaldon*

giwambi* 1, ahd., Adj.: nhd. aus derselben Gebärmutter, aus demselben Bauch, leiblich; ne. out of the same womb; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus?; E.: s. gi, wamba

giwand* 12, gi-w-a-nd*, as., st. N. (a): nhd. Ende, Zweifel, Bewandtnis; ne. end (N.), doubt (N.), condition (N.); ÜG.: lat. (vertere) H; Hw.: vgl. ahd. giwant* (1) (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *wand (2); B.: H Nom. Sg. giuuand 268 C, 4287 M C, 4348 M C, 4355 M C, 4726 C, 4730 M C, 4042 M C, 4083 M C, 4548 M C, 4460 C, geuuand 4460 M, Akk. Sg. giuuand 2540 C, 4453 M C; Kont.: H giuuand thesaro uueroldes 4355; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 23 (zu H 4348), S. 507, 45f., (Anm. zu 206)

giwānen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, hoffen; ne. suppose, hope (V.), remember; ÜG.: lat. sperare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. gi, wānen; W.: nhd. (ält.) gewähnen, sw. V., „gewähnen“, DW 6, 4758

giwānen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwahanen*

giwānit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erwartet, erhofft; ne. anticipated; Vw.: s. un-; Hw.: s. ungiwānito*, wānen*, giwanen*

giwānito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. erwartet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. wanen*, giwanen*

giwankōn* 3, giwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wankend werden; ne. waver; ÜG.: lat. inclinare NGl; Q.: NGl, O (863-871), Psb; I.: Lbd. lat. inclinare?; E.: s. gi, wankōn

giwannōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geworfelt; ne. winnowed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wannōn*

giwant* (1) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Bewandtnis, Beschaffenheit, Bescheid, Maß; ne. state (N.), quality; ÜG.: lat. virtus vocis (= des megines giwanta) MF?; Hw.: s. giwanta* (2); vgl. as. giwand*; Q.: MF (Ende 8. Jh.)?, O; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

giwant* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid; ne. garment; ÜG.: lat. stola NGlP; Vw.: s. bada-, betti-; Q.: NGlP (11. Jh.?); I.: Lbd. lat. stola?; E.: s. gi, wenten

giwanta* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wende (F.), Wechsel; ne. charge (N.); ÜG.: lat. sollemnia annua (= jāres giwanta) Gl; Vw.: s. jār-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. gewende, st. F., Wendung, Abgang; R.: jāres giwanta: nhd. Jahreswechsel; ne. New Year; ÜG.: lat. sollemnia annua Gl

giwanta* (2) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewandtnis, Beschaffenheit; ne. state (N.), quality; ÜG.: lat. nescire (= giwanta ni wizzan) O, virtus vocis (= des megines giwanta) MF?; Q.: MF (Ende 8. Jh.)?, O; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

giwantalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verändern, borgen, ändern; ne. transform, change (V.); ÜG.: lat. mutari Gl, mutuari? Gl, vertere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wantalōn; W.: mhd. gewandeln, sw. V., ändern; nhd. (ält.) gewandeln, sw. V., wandeln (verstärkt), DW 6, 5286

giwantalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wantalōn*

*giwanti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jār-

giwāpni* 1, gi-wāp-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Waffenrüstung, Bewaffnung; ne. weapons (N. Pl.); Hw.: vgl. ahd. giwāfani (st. N. ja); anfrk. giwēpeni; Q.: H (830); E.: s. gi (2), *wāpni; W.: mnd. gewāpen, N., Waffe; B.: H Dat. Pl. giuuapnion 5762 C; Kont.: H giuuitun im mid iro giuuâpnion tharod te them graƀe gangan 5762; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 391

giwāpnithi* 1, gewāpnithi, gi-wāp-n-i-thi*, ge-wāpn-i-thi*, as., st. N. (ja): nhd. Waffenrüstung, Bewaffnung; ne. weapons (N. Pl.); ÜG.: lat. armities GlTr; Hw.: vgl. ahd. *giwāfanidi? (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), *wāpni; B.: GlTr Nom. Sg. geuuapnithi armities SAGA 300(, 2, 97) = Ka 90(, 2, 97) = Gl 4, 196, 45; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 226, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b

giwar* 5, gi-war*, as., Adj.: nhd. gewahr, vorsichtig; ne. aware (Adj.), careful (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. giwar*; Q.: H (830); E.: s. gi (2), war* (2); W.: mnd. gewār, Adj., gewahr; B.: H Nom. Sg. M. geuuar 2067 M, giuuar 2067 C, Nom. Sg. M. sw. giuuaro 3198 M C, Nom. Sg. M. (st. M. in Handschrift M) (sw. M. in Handschrift C) giuuar 850 M, giuuaro 850 C, 5427 C, Nom. Pl. giuuar 3640 M, giuuaro 3640 C; Kont.: H thô uuarđ thar thegan manag geuuar that thar the hêlogo Crist têcan uuarhte 2067; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 48, §§ 119, 188, 336, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393

giwar* 51, ahd., Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug; ne. conscious, careful, skillful; ÜG.: lat. attentus Adj. Gl, circumspectus Adj. Gl, decens Gl, demonstrare (= giwar gituon) N, diligens Gl, (diligentia) N, experiri (= giwar werdan) N, gnarus Gl, industrius Gl, instructus Adj. Gl, intentus Adj. Gl, percipere (= giwar werdan) N, praesentire (= giwar werdan) N, providus Gl, respicere (= giwar werdan) N, sentire (= giwar werdan) N, sollers Gl, (sollertissime) Gl, subtilis Gl, videre (= giwar werdan) N, vigilans Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwar*; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, Psb; E.: s. gi; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164?; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. gewar, Adj., beachtend, bemerkend, aufmerksam, sorgfältig, vorsichtig; nhd. gewahr, Adj., gewahr, aufmerksam, DW 6, 4766; R.: giwar sīn: nhd. etwas beachten, achten auf; ne. mind s.th.; R.: giwar wesan: nhd. etwas beachten, achten auf; ne. mind s.th.; R.: giwar gituon: nhd. jemandem zeigen; ne. show s.o.; ÜG.: lat. demonstrare N; R.: giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, wahrnehmen; ne. notice s.th.; ÜG.: lat. experiri N, percipere N, praesentire N, respicere N, sentire N, videre N

*giwār?, ahd., Adj.: nhd. aufrichtig, wahr; ne. true; Vw.: s. un-; Hw.: s. wār*

giwara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtsamkeit, Schutz, Gewähr, Sicherheit; ne. care (N.), protection, warrant; ÜG.: lat. tegumentum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, wara; W.: s. mhd. gewar, st. F., Aufsicht, Obhut, Gewahrsam, sicherer Aufenthalt; nhd. Gewahr, F., „Gewahr“, DW 6, 4763

giwāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrheit, Wahres, Gewähr, Sicherheit, Schutz; ne. truth; Q.: O (863-871); E.: s. gi, wāra; R.: zi giwāru: nhd. in Wahrheit; ne. in truth

giwaragean*, gi-war-a-g-ean*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. giwargian*

giwaraheit* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Fleiß, Achtsamkeit, Vorsicht, Umsicht, Entschlossenheit, Tatkraft; ne. diligence, attention; ÜG.: lat. cautela Gl, cautus Adj. (= duruh giwaraheit) N, industria Gl, (provisus)? N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, waraheit; W.: mhd. gewarheit, st. F., Sicherheit, Vorsorglichkeit, Versicherung; nhd. Gewahrheit, F., Vorsicht, „Gewahrheit“, DW 6, 4859

giwaralīh* 3, ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, sorgsam, sorgfältig, wissbegierig, gehütet, geschützt; ne. attentive, careful; ÜG.: lat. curiosus Gl, (munitus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. giwar, līh (3)

giwaralīhho* 15, giwaralīcho*, ahd., Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, geschickt, sorgfältig, gründlich, aufmerksam; ne. attentively, carefully, skillfully; ÜG.: lat. curiose N, (curiosus) N, diligenter Gl, N, O, (impense) Gl, sollerter Gl, (verax)? O, vigilanter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. diligenter?, sollerter?; E.: s. giwar, līh (3)

giwardon* 2, gi-war-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. sich hüten; ne. beware (V.); Hw.: vgl. ahd. giwartēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wardon*; W.: mnd. gewārden, sw. V., etwas wahrnehmen, sorgen für, warten; B.: H Inf. giuuardon 1516 M C, Part. Prät. giuuardod 300 M, giuuardot 300 C; B.: H sô huue sô it ofto dôt sô uuirđid is simbla uuirsa huuand he imu giuuardon ni mag 1516; Son.: Verb mit reflexivem Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 176, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 23 (zu H 300)

giwāren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewahrheiten, zeigen, als wahr erweisen, beweisen, einen Bund schließen, ein Bündnis schließen, bewähren, bezeugen; ne. come true, prove, ally (V.); ÜG.: lat. approbare N, (approbatio) N, (causa) N, pangere Gl, probare Gl, (suscitare) Gl, (verus) N; Hw.: vgl. as. giwaron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wāren; W.: nhd. gewahren, sw. V., wahren (verstärkt), DW 6, 4813; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwarf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hinzufügung; ne. addition; ÜG.: lat. coniectura Gl; Hw.: s. giwerf*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniectura?; E.: s. gi, werfan

giwārfesten 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. beweisen; ne. prove; Hw.: vgl. as. giwārfestian*; Q.: Gl?; E.: s. gi, wār, festen; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 225

giwārfėstian* 1, gi-wār-fėst-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beweisen; ne. prove (V.); ÜG.: lat. probare GlPb; Hw.: vgl. ahd. *giwārfesten? (sw. V. 1a); Q.: GlPb (9. Jh.); E.: s. gi (2), war* (2), fėstian*; B.: GlPb Inf. gu:uuar festien probare SAGA 199, 34 = Gl 1, 297, 34

*giwargen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. giwargian*

giwargian* 1, giwaragean, gi-war-g-ian*, gi-war-ag-ean*, as., sw. V. (1a): nhd. strafen, quälen; ne. punish (V.), torment (V.); Hw.: vgl. ahd. *giwargen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: gi (2), *wargian; B.: H Inf. giuuarogian 2513 C; Kont.: H ina fîund sculun uuîtiu giuuarogian 2513; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 397, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a (1b), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, uuaragean (in Handschrift M) für giuuarogian (in Handschrift C) in Vers 2513

*giwarī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; Vw.: s. un-

giwāri* 1, gi-wār-i*, as., Adj.: nhd. wahrhaft; ne. true (Adj.); Hw.: s. wār* (1); vgl. ahd. giwāri*; anfrk. giwāri; Q.: H (830); E.: s. gi (2), wār* (1); W.: mnd. gewār, Adj., wahrhaft; B.: H Nom. Pl. M. giuuarea 1423 M, giuuara 1423 C; Kont.: H forasagono uuord thea hêr sô giuuârea man baralîco gebudun 1424; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 395, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 387, (Anmerkungen zu 5228), Franck, J., Die altsächsische Bibeldichtung, hg. v. Paul Piper, A. f. d. A. 25 (1899), S. 27, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 29, S. 439, 39

giwāri* 1, gi-wār-i*, anfrk., Adj.: nhd. wahr; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. verus MNPs; Hw.: s. gi-wār-o*; vgl. as. giwāri*, ahd. giwāri*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *wār-i?; B.: MNPs Nom. Pl. M. geuuari vera 18, 10 Mylius

giwāri* 20, ahd., Adj.: nhd. wahr, wahrhaftig, richtig, überzeugend, ehrlich, verbündet; ne. true Adj., veracious; ÜG.: lat. iustificare (= giwāri wesan) N, (magis) N, verax N, NGl, verus I, N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. giwāri*, as. giwāri*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. verus?; E.: s. gi, wār, wāri; W.: mhd. gewære, gewāre, Adj., wahr, wahrhaft, zuverlässig; s. nhd. gewahr, Adj., Adv., (verstärkte Form von) wahr, DW 6, 4759

giwārī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Redlichkeit, Rechtschaffenheit; ne. honesty, truth; ÜG.: lat. probitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. giwāri; R.: in giwārī: nhd. tatsächlich; ne. indeed

giwarida* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Behutsamkeit, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit; ne. caution, attention, care (N.); ÜG.: lat. cautela Gl, circumstantia Gl, (industria) Gl, sollertia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwaridī*, *giwerida (3); vgl. as. giwaritha*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. giwar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis; ne. testimony, evidence; ÜG.: lat. testimonium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. testimonium?; E.: s. gi, wār, giwāri

giwaridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Umsicht; ne. attention, caution; ÜG.: lat. circumspectio? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. circumspectio?; E.: s. giwar

giwarit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ungiwarito*

giwaritha* 1, giweritha, gi-war-i-tha*, gi-wer-i-tha*, as., st. F. (ō): nhd. Fleiß, Vorsicht, Klugheit; ne. diligence (N.), caution (N.); ÜG.: lat. sollertia GlTr, industria GlTr; Vw.: s. un-; Hw.: s. war* (2); vgl. ahd. giwarida* (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. sollertia?; E.: s. gi (2), war* (2); B.: GlTr Nom. Sg. giuu.ri.. sollertia industria SAGA 388(, 15, 15) = Ka 178(, 15, 15) = Gl 4, 209, 14 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b altsächsisch

giwarito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. überlegt; ne. considerately; Vw.: s. un-

giwarki*, gi-wark-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. giwerki*

giwarnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. versehen (V.), versehen (V.) mit; ne. equip; Q.: O (863-871); E.: s. gi, warnēn; W.: nhd. (ält.) gewarnen, sw. V., warnen (verstärkt), DW 6, 5333

giwarnōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. warnen, versehen (V.), ausrüsten, ausrüsten mit, etwas auf sich nehmen, sich jemandes bedienen, jemanden zurüsten; ne. warn, equip; ÜG.: lat. (contestare)? Gl, (contestari)? Gl, instruere Gl, parare N, praeparare N; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwarnōt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: s. gi, warnōn; W.: nhd. (ält.) gewarnen, sw. V., warnen (verstärkt), DW 6, 5333

giwarnōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewarnt; ne. warned; Vw.: s. un-; Hw.: s. warnōn*

*giwarnōtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. befestigter Punkt; ne. „firmity“; Vw.: s. un-

giwaro* 16, ahd., Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, aufmerksam, sorgfältig, genau, behutsam, energisch, wissbegierig; ne. attentively, carefully; ÜG.: lat. curiose Gl, (definite) N, sine dolo N, (subtiliter) Gl, (vigil)? N, vigilanter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. subtiliter?; E.: s. giwar; W.: mhd. geware, Adv., vorsichtig, trefflich, gut, edel, bedachtsam

giwāro* 1, gi-wār-o*, anfrk., Adv.: nhd. wahrlich; ne. truly; ÜG.: lat. vere MNPs; Hw.: vgl. ahd. giwāro*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vere; E.: s. gi- (2), *wār-o?; B.: giuuaro vere 57, 2 Berlin

giwāro* 33, ahd., Adv.: nhd. wahrhaftig, in Wahrheit, der Wahrheit gemäß, wahrhaft, wirklich, wahrlich, richtig, genau, in der Tat, tatsächlich, im Ernst, gewiss, allerdings; ne. truely, sincerely; ÜG.: lat. in veritate N, NGl, studio veritatis .i. sincere N, vere N, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwāro*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. vere?; E.: s. giwāri; W.: vgl. s. gewahr, Adj., Adv., (verstärkte Form von) wahr, DW 6, 4759

giwāron* 5, gi-wār-on*, as., sw. V. (2): nhd. bewähren, bewahrheiten; ne. prove (V.) true; ÜG.: lat. idoneus (= giwārod) GlP; Hw.: s. wār*; vgl. ahd. *giwārōn? (sw. V. 2); Q.: GlP; H (830); E.: s. gi (2), *wāron; W.: mnd. gewāren, sw. V., Gewähr leisten für, versichern, einstehen; B.: H Inf. giuuaron 4485 M C, Part. Prät. gíuuarod 374 M C, 597 M C, 4348 M C, GlP Part. Prät. Nom. Sg. F. sw. giuuaroda idonea Wa 83, 20a = SAGA 130, 20a = Gl 2, 354, 25; Kont.: H ef thu uuili gilêstien sô thîn uuord giuuâron 4485; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 10 (zu H 4485)

*giwārōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwāron*

giwārrahhōn* 1, giwārrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. folgern; ne. conclude; ÜG.: lat. colligere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinari?; E.: s. gi, wārrahhōn

giwārrahhunga* 1, giwārrachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluss, Folgerung, Vernunftschluss; ne. conclusion; ÜG.: lat. ratiocinatio N, syllogismus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinatio?, syllogismus?; E.: s. gi, wār, rahhōn

*giwarsamheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. giwersumhedi

giwartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. achten auf, sich bewahren, sich vorsehen; ne. look (V.), pay attention; Hw.: vgl. as. giwardon*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, wartēn; W.: s. mhd. gewarten, sw. V., schauen; nhd. (ält.) gewarten, sw. V., warten (verstärkt), DW 6,5336

giwaskan* (1) 1, giwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. abluere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. abluere?; E.: s. gi, waskan; W.: nhd. (ält.) gewaschen, st. V., waschen (verstärkt), DW 6, 5367

giwaskan* (2), giwascan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewaschen; ne. washed; Vw.: s. un-; Hw.: s. waskan* (1) st. V.; W.: nhd. gewaschen, Part. Prät.=Adj., „gewaschen“, DW 6, 5367

giwāt* (1)? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bekleidung?, Grabmal?; ne. garment; ÜG.: lat. (memoria) Gl; Hw.: s. giwaht?, *giwāt?, giwāti*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. memoria?; E.: s. gi, wāten

*giwāt (2), ahd., st. F. (i): nhd. Gewand; ne. garment; Vw.: s. huor-

giwāten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekleiden, kleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. amicire T, induere T, vestire T; Q.: JB, OT, T (830); I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. gi, wāten; W.: vgl. nhd. gewaten, sw. V., „gewaten“, DW 6, 5377

giwāti* 92, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung; ne. garment, clothes (Pl.); ÜG.: lat. chlamys O, (fimbria) O, habitus (M.) Gl, indumentum B, (melota) Gl, (ornamentum) Gl, (pannosus) Gl, stola Gl, MH, T, vestimentum B, Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, vestis B, Gl, MF, N, O, T, vestitus (M.) Gl, N, vestid (roman.) Gl; Vw.: s. ahsal-, bein-, betti-, ding-, in-, mūz-, rēo-, sīd-, wantal-, wīb-; Hw.: s. giwāt* (1)?, *giwāt (2)?; vgl. anfrk. giwēdi*, as. giwādi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. chlamys?, stola?; E.: s. gi, wāt; W.: mhd. gewāt, st. F., Kleidung; nhd. Gewand, N., Gewand, Tuch, Bekleidung, DW 6, 5236, Kluge/Seebold s. v. Gewand; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giwātit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bekleidet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwāten*, wāten*?

giwātōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. induere Gl, vestire; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. induere?; I.: Lbd. lat. induere?; E.: s. gi, wātōn; W.: s. nhd. gewaten, sw. V., „gewaten“, DW 6, 5377; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giwaz?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. *gihwat (2)

giwāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verfolgung; ne. persecution; ÜG.: lat. persecutio NGl; Q.: NGl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. persecutio?; E.: s. gi, wāzan

giweb* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gewebe, Verbindung; ne. tissue; ÜG.: lat. textura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, weban; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giweban* (1) 7, ahd., st. V. (5): nhd. weben, weben aus, durchweben; ne. weave (V.); ÜG.: lat. contexere N, O, intexere Gl, texere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gaweban, st. V., weben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: nhd. (ält.) geweben, st. V., weben (verstärkt), DW 6, 5392; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giweban* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. weban*

giwebbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewebe; ne. tissue; ÜG.: lat. tēla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, webbi; W.: mhd. gewëbe, st. N., Gewebe; nhd. Gewebe, N., Gewebe, DW 6, 5378

giwebida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gewebe“, Weberei, Webekunst; ne. tissue, web; ÜG.: lat. texturina (F.?) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. texturina?; E.: s. gi, weban, webbi

giwedar* 4, ahd., Pron.: nhd. jeder, beide, jeder von zweien; ne. every, both; ÜG.: lat. uterque Gl, MF, T; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. gihwethar*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wedar; W.: mhd. gewëder, Pron., jeder von zweien, beide

giwēdi*, gi-w-ē-d-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. giwādi*

giwēdi* 1, gewēde, gi-wē-d-i*, ge-wē-d-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand; ne. clothing (N.); ÜG.: lat. vestimentum MNPsA; Hw.: vgl. as. giwādi*, ahd. giwāti*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), wā-d*; B.: MNPsA Akk. Sg. oder Pl. geuuede vestimenta 21, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 352 (van Helten) = S. 71, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 188 (Quak); Son.: Quak setzt gewēde an

giwegan* 1, giwahan*?, gi-weg-an*, gi-wah-an*?, as., st. V. (5): nhd. wägen, erwägen; ne. consider (V.); ÜG.: lat. suggerere GlEe; Hw.: vgl. ahd. giwegan* (st. V. 5)?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *gawegan, st. V., bewegen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. gewāgen, gewēgen, st. V., erwägen, gedenken, erwähnen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. giuuegi (lies giuuogi?) suggerat Wa 51, 20a = SAGA 99, 20a = Gl 4, 290, 39

giwegan* (1) 11, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen; ne. move (V.), shake (V.), consider; ÜG.: lat. appendere Gl, coagitare T, compingere Gl, liberare (= giwegan Fehlübersetzung) Gl, librare Gl, pensare Gl, perpendere Gl, ponderare Gl, recompensare Gl; Vw.: s. dana-; Hw.: vgl. as. giwegan; Q.: Gl (765), OT, T; E.: germ. *gawegan, st. V., bewegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. gewegen, sw. V., bewegen; nhd. (ält.) gewegen, sw. V., „gewegen“, DW 6, 5394; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giwegan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewogen; ne. weighed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wegan*

giweggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, berühren, regen, erheben, ins Wanken bringen, erschüttern, entfachen; ne. move (V.); ÜG.: lat. agitare Gl, movere Gl, quassare Gl; Hw.: vgl. as. giwegan*, giwahan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. movere?; E.: s. gi, weggen; W.: s. mhd. gewegen, sw. V., bewegen; s. nhd. (ält.) gewegen, sw. V., „gewegen“, DW 6, 5394; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

giwêgi*, giweigi, gi-wêgi*, gi-weigi*, as., st. N. (ja): nhd. Becher, Schüssel, Schale (F.) (2); ne. cup (N.), dish (N.); ÜG.: lat. buccula Gl; Hw.: vgl. ahd. giweigi* (st. N. ja); anfrk. giweigi?; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. gi (2), wêgi*; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. (rantboga) geuuaigi buculas (labala coi genus uasorum) SAGA 38, 45 = Gl 2, 574, 45

giwegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lebenskraft, Antrieb, belebende Kraft; ne. vitality, impulse; ÜG.: lat. vegetamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vegetamen?; E.: s. gi, weggen, wegan; W.: vgl. mhd. gewëgede, st. N., Hilfe, Fürbitte

giwegit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bewegt; ne. moved; Vw.: s. un-; Hw.: s. weggen*

giwehsalī* 1, giwihsalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. mutuo (= in giwehsalī) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, wehsalen; R.: in giwehsalī: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal; ÜG.: lat. mutuo Gl

giwehsalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verändern, ändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. (convertere) N, mutare N, permutare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. permutare?; E: s. gi, wehsalōn

giwehsalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewechselt; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wehsalōn*

giweic..., ahd.: Vw.: s. giweih...

giweigen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden, quälen, strafen, bestrafen, prüfen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. multare Gl, probare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giweigon*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, weigen

giweigi*, gi-weigi*, as., st. N. (ja): Vw.: s. giwêgi*

*giweigi?, *gi-weig-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. giwêgi*, ahd. giweigi*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. (rantboga) geuuaigi buculas (labala coi genus uasorum) SAGA 38, 45 = Gl 2, 574, 45

giweigi* 2, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schüssel, Bescken; ne. mug (N.), dish (N.); ÜG.: lat. buccula Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giweigi?, as. giwêgi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. buccula?; E.: s. gi

giweigon* 1, gi-weig-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. vexare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giweigen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), weig-on*; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. geuueigit vexatus 105, 32 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 353 (van Helten) = S. 71, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 635 (Quak)

giweihhen* 28, giweichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften; ne. weaken, soften, destroy; ÜG.: lat. cedere N, condomare Gl, confringere Gl, N, NGl, curvare Gl, dissolvere Gl, emollire Gl, enervare Gl, frangere Gl, inclinare Gl, infirmare Gl, N, liquefacere I, relaxare Gl, resolvere Gl, submittere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. curvare?, enervare?, frangere?; E.: s. gi, weihhen; W.: mhd. geweichen, sw. V., erweichen, lenken, neigen, weich werden (intr.); nhd. (ält.) geweichen, sw. V., „geweichen“, DW 6, 5428

giweihhēn* 1, giweichēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwach werden; ne. grow weak, weaken; Hw.: vgl. anfrk. giweikon*; Q.: N (1000); E.: s. gi, weihhēn; W.: s. nhd. (ält.) geweichen, sw. V., „geweichen“, DW 6, 5428

giweihhit*, giweichit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geweicht; ne. soaked; Vw.: s. un-; Hw.: s. weihhen*

giweihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beugung, Hinwendung; ne. flexion; ÜG.: lat. inflexio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexio?; E.: s. gi, weihhen

giweikon* 1, gi-wei-k-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erweichen; ne. weaken; ÜG.: lat. mollire MNPs; Hw.: vgl. ahd. giweihhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), wei-k-on*; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. N. geuueicoda molliti 54, 22; Son.: Quak setzt weicon an

*giweinōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *giwēnon

giweizen* 11, giweizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, beweisen, bezeugen, dartun, Anweisung geben; ne. show (V.), attest, order (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, weizen

giwel* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Masse, Haufe, Haufen, Klumpen (M.), Treiben, Verschlingung, Knäuel; ne. crowd (N.), heap (N.); ÜG.: lat. (agmen) Gl, cumulus Gl, globus Gl, magnitudo? Gl, massa Gl, (mola) Gl, (potestas) Ph; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. agmen?, massa?; E.: s. gi, wellan?

giwelbi* 14, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewölbe, Decke, Zimmer mit gewölbter Decken, Treibarbeit; ne. vault (N.), ceiling; ÜG.: lat. camera Gl, testudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, welbi; W.: mhd. gewelbe, st. N., Gewölbe; nhd. Gewölbe, N., Gewölbe, DW 6, 6644

giweldig* 1, gi-wel-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. gewaltig, mächtig; ne. dominant; ÜG.: lat. dominatus MNPs; Hw.: vgl. as. giwaldig*, giweldig*, ahd. giwaltīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; B.: MNPs Nom. Pl. M. geuueldig dominati 18, 14 Mylius

giwėldig* 1, gi-wėl-d-ig*, as., Adj.: nhd. Gewalt habend, bevollmächtigt; ne. authorized (Adj.); Hw.: vgl. ahd. giwaltīg*; anfrk. geweldig; Q.: H (830); E.: s. giwald*; W.: mnd. gewāldich, geweldich, gewōldich, Adj., gewaltig, Macht habend, ermächtigt; B.: H Nom. Sg. M. giuueldig 3185 M C; Kont.: H quađ that he uuâri giuueldig bodo ađalkêsures 3185; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 404, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 35, S. 447, 8

*giwėldithi?, *gi-wėl-d-i-thi?, as., st. N. (ja): nhd. Gewalt; ne. power (N.); Vw.: s. holt-*; Hw.: vgl. ahd. *giwaltidi? (st N. ja); E.: s. giwald*

giwelīh* 39, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder; ne. everybody; ÜG.: lat. omnis MF, O, T, quisque T, WK, (singulus) T, (universus) Gl, unusquisque (= einero giwelīh) T; Hw.: vgl. as. gehwilīk*; Q.: Gl, MF, O, OT, T, WK (790?); E.: s. gi, welīh; R.: allero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. omnis MF, T; R.: einero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. unusquisque T

giwelit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giwellen*

giwellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. wälzen, umwälzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. (vertere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, wellan

giwellen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, wünschen, sich entscheiden, zufriedenstellen; ne. choose, wish (V.); ÜG.: lat. consequi Gl, deligare Gl, (deliberare) Gl, eligere B, optare Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, wellen (2); W.: nhd. (ält.) gewählen, sw. V., wählen (verstärkt), DW 6, 4756; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giwelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. sant-

giwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überweisen, übergeben; ne. delegate; ÜG.: lat. delegare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, welzen; W.: vgl. nhd. gewälzen, sw. V., „gewälzen“, DW 6, 5235

giwemmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, verderben; ne. pollute, spoil (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, polluere MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. corrumpere?; E.: s. gi, wemmāri

giwemmit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwemmen*, wemmen*

*giwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ana-

giwėndian* 3, gi-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. abwenden, hindern; ne. prevent (V.); ÜG.: lat. (resurgere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. giwenten* (sw. V. 1a); Q.: GlEe, GlG, H (830); E.: s. gi (2), wėndian*; W.: mnd. gewenden, sw. V., wenden; B.: H Inf. giuuendien 2759 M, giuuendian 2759 C, GlEe 3. Pers. Pl. Präs. giuuendiad resurgunt Wa 55, 13a = SAGA 103, 13a = Gl 4, 297, 2, GlG gi|vu(en)dad Wa 65, Anm. 5 = SAGA 73, Anm. 5 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thoh gidôn ik that it ênig rinko ni mag uuordun giuuendien 2759; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a (1b)

giwenit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. wissend, erfahren Adj.; ne. knowing, experienced; Vw.: s. un-; Hw.: s. wennen*

giwenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), wankend werden, jemandem abtrünnig werden, verlassen (V.), jemanden verlassen; ne. waver, leave (V.); ÜG.: lat. deficere O, scandalizare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, wenken; W.: mhd. gewenken, sw. V., wanken, weichen (V.) (2) (intr.), wenden, lenken (tr.); nhd. (ält.) gewenken, sw. V., wanken (verstärkt), DW 6, 5476; R.: muotes giwenken: nhd. wankend werden; ne. waver

giwenkit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verändert; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wenken*, giwenken*

giwennen*? 1, gewennon, gi-wen-n-en*, ge-wen-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erziehen; ne. educate, raise (V.); ÜG.: lat. educare MNPsA; Hw.: vgl. as. giwennian*, ahd. giwennen* (1); Quak MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *wen-n-en?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geuueinoda (= geuoda* mi (van Helten)) educavit 22, 2 Leiden = MNPsA Nr. 357 (van Helten) = S. 71, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 196 (Quak); Son.: Quak setzt gewennon an, geuueinoda gehört wahrscheinlich aber zu geuuennon (vgl. Erik Rooth, Studien zu den altniederfränkischen und altwestfälischen Psalterversionen, Uppsala 1924)

giwennen* (1) 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen; ne. get used to; ÜG.: lat. assuefacere Gl, assuescere Gl, insuescere Gl, (lactare) (V.) (2)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwennen*?, as. giwennian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wennen (1); W.: mhd. gewenen, sw. V., gewöhnen (tr. bzw. refl.), nhd. gewöhnen, sw. V., gewöhnen

giwennen* (2) 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwingen; ne. swing (V.); ÜG.: lat. vibrare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wennen (2)

giwėnnian* 2, gi-wėn-n-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, versehen (V.); ne. get (V.) used; ÜG.: lat. assuescere GlPW, insolescere GlPW; Hw.: vgl. ahd. giwennen* (1) (sw. V. 1b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), wėnnian*; W.: mnd. gewennen, gewēnen, sw. V., gewöhnen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. (úuilo) giuuénnia insolescat Wa 100, 7b-8b = SAGA 88, 7b-8b = Gl 2, 586, 44, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gíuuénídi adsuesceret Wa 92, 20a = SAGA 80, 20a = Gl 2, 577, 54

*giwênon?, *gi-wê-n-on?, as., sw. V. (2): nhd. wimmern, weinen; ne. whimper (V.); Hw.: vgl. ahd. *giweinōn? (sw. V. 2); E.: s. gi (2), wênon*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

giwenten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, umwenden, führen, wandeln, verwandeln, leiten, führen, bringen; ne. convert, lead (V.), bring; ÜG.: lat. convertere T, divertere T, factus est in (= ward giwentit in) T, revocare N, vertere T; Hw.: vgl. as. giwendian*; Q.: N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. convertere; E.: s. gi, wenten; W.: mhd. gewenden, sw. V., wenden; s. nhd. (ält.) gewenden, unr. V., wenden (verstärkt), DW 6, 5472

*giwententlīh?, ahd., Adj.: nhd. abwendbar; ne. evitable; Vw.: s. un-; Hw.: s. wenten*

giwentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wendung“, Windung; ne. turn (N.); ÜG.: lat. spira Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wenten

giwēpeni* 2, gewēpene, gi-wēp-en-i*, ge-wēp-en-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Waffe, Bewaffnung; ne. weapon (N.); ÜG.: lat. arma MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. giwāpni*, ahd. giwāfani; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. gi- (2), *wēp-en-i?; B.: MNPs Nom. Sg. oder Pl. geuuepene arma 56, 5 Berlin, MNPsA Akk. Sg. oder Pl. giuuepene arma 34, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 388 (van Helten) = S. 73, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 253 (Quak); Son.: Quak setzt gewēpene an

*giwer?, *gi-wer, anfrk., Sb.: nhd. Beistand; ne. assistance; Hw.: vgl. as. giwer*, ahd. giwer* (1); B.: Quak, Psalmen 108a

giwer* (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Aufstand, Aufruhr, Kampf, Verhetzung; ne. rebellion; ÜG.: lat. seditio Gl, (stimulus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giwer?, as. giwer*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, werran; W.: s. mhd. gewer, st. N., Gewehr, Waffe, Angriffswerk, Befestigungswerk, Verteidigungswerk; nhd. Gewehr, N., Gewehr, DW 6, 5396

giwer* 2, giwerr, gi-wer*, gi-wer-r*, as., st. N. (a): nhd. Aufruhr; ne. uproar (N.); ÜG.: lat. (commovere populum) H; Hw.: vgl. ahd. giwer* (1) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. giwerran*; W.: mnd. gewer, N., Unruhe, Streit, Aufstand; B.: H Akk. Sg. giuuer 4844 M, 5339 M, giuuerr 4844 C, 5239 C; Kont.: H quâđun that he giuuer êrist begunni an Galileo lande 5239; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 437, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 17 (zu H 5239)

*giwer (2), ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. gihwē*

giwera* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einkleidung, Kleid, Investitur, Einsetzung, Gewere; ne. robe (N.), investiture, belongings; ÜG.: lat. investitura Gl, vestitura Gl; Hw.: s. giwerī* (1); vgl. as. giweri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vestitura?; E.: s. gi, werien (2); W.: s. mhd. gewer, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz, Besitzrecht, Mundschaft

giweran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wesan?, giwesan*

giwerban* 11, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückkehren, wenden, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren; ne. return (V.), convert; ÜG.: lat. convertere B, I, MF, revertere I; Hw.: vgl. as. gihwervan*; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: germ. *gahwerban, st. V., sich wenden, zurückkehren; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: nhd. (ält.) gewerben, st. V., werben (verstärkt), DW 6, 5570

giwėrƀan*, gi-wėrƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. gihwėrvan*

*giwerbantlīh?, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changeable; Vw.: s. un-

giwerben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren, ins Kloster eintreten, hinwenden, umwenden, umkehren; ne. convert, enter a monastry; ÜG.: lat. advertere Gl, convertere Gl, T, divertere B; Hw.: vgl. as. gihwervian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüs. lat. convertere; E.: s. gi, werben; W.: s. nhd. (ält.) gewerben, st. V., werben (verstärkt), DW 6, 5569

giwėrƀian*, gi-wėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gihwėrvian*

giwerbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bewegung“, Verwandlung; ne. motion, transformation; ÜG.: lat. conversio WK; Q.: WK (790?); I.: Lüs. lat. conversio?; E.: s. gi, werben

giwerdan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. werden, verlangen, begehren, Verlangen haben, Verlangen haben nach, Freude haben, Freude haben an, entstehen, geschehen, zuteil werden; ne. become, desire (V.), enjoy, occur; ÜG.: lat. (contingere) (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwerthan*, as. giwerthan*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gawerþan, st. V., werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: vgl. nhd. gewerden, unr., V., werden (verstärkt), DW 6, 5618

giwerdēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. geruhen, für wert halten, zulassen; ne. condescend, dignify; Hw.: vgl. anfrk. giwerthen*; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. gi, werdōn; W.: s. mhd. gewërden, sw. V., würdigen

giwerdlīhhēn* 2, giwerdlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wertschätzen, ehren; ne. honour (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, werd (1), līh (3)

giwerdon* 1, gi-wer-d-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. würdigen; ne. consider worthy; ÜG.: lat. dignare MNPsA; Hw.: vgl. as. giwerthon*, ahd. giwerdōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dignare?; E.: s. gi- (2), *wer-d-on?; B.: MNPsA geuuerte dignare (= geuuerthe* (Heyne, van Helten)) Hymn. Ambr. XXVI, 13 Leiden = MNPsA Nr. 355 (van Helten) = S. 71, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 875 (Quak)

giwerdōn* 45, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, schätzen, bewerten, für wert halten, zulassen, geruhen, sich herablassen, würdig machen; ne. esteem (V.), condescend, dignify; ÜG.: lat. ampliare Gl, appretiare Gl, dedignari (= ni giwerdōn) N, dignari B, LB, MF, MH, N, dignus (= giwerdōt) Gl, praeditus (= giwerdōt) Gl, pretium ponere Gl, probare Gl, (respicere) N; Hw.: s. werdōn; vgl. anfrk. giwerdon*, as. giwerthon*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), LB, MF, MH, N, O, P, TS, WS; E.: s. gi, werdōn; W.: mhd. gewërden, sw. V., würdigen; R.: giwerdōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. begabt, verehrt; ne. talented, admired; ÜG.: lat. dignus Gl, praeditus Gl; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

giwerdōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwerdōn*

giwerēn* (1) 17, giwerōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, leisten, gewähren, jemandem gewähren, jemandem etwas gewähren, einhalten; ne. fulfill, grant (V.); ÜG.: lat. facere Gl, reddere N; Hw.: vgl. as. giwerōn*; Q.: G, Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, werēn (1); W.: s. mhd. geweren, sw. V., gewähren, zugestehen; s. nhd. gewähren, sw. V., leisten, erfüllen, gewähren, DW 6, 4822

giwerēn* (2) 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, reichen; ne. exist; ÜG.: lat. facere Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. gi, werēn (2); W.: mhd. geweren, sw. V., währen, ausdauern; nhd. (ält.) gewähren, sw. V., währen (verstärkt), DW 6, 4818

giwerf* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Versammlung, Hinzufügung, Zusammenstellung; ne. contribution, addition; ÜG.: lat. collatio Gl, (N), collecta Gl, collatus Gl, sigma? Gl, symbolum N; Vw.: s. sant-, stein-; Hw.: s. giwarf*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. coniectura?; E.: s. gi, werfan; W.: mhd. gewërf, gewërft, st. N., Abgabe, Steuer (F.); nhd. (ält.) Gewerf, N., Umlage, Steuer (F.), DW 6, 5622

giwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, stoßen, bewerfen, Junge werfen; ne. throw (V.), push (V.), bring forth; ÜG.: lat. (coniti) Gl, deicere N, (impetere) Gl, (profundere) Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *gawerpan, st. V., werfen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. gewërfen, st. V., werfen, stoßen; nhd. (ält.) gewerfen, st. V., werfen (verstärkt), DW 6, 5631

giwerft* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Sammlung, Abgabe, Steuer (F.); ne. contribution, tax (N.); ÜG.: lat. (collatio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. gi, werfan; W.: mhd. gewërft, st. N., Abgabe, Steuer (F.)

*giweri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bein-, brust-

giwerī* (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Einkleidung, Kleid, Investitur, Gewere, Einsetzung; ne. „clothing“, robe (N.), investiture, belongings; ÜG.: lat. vestitura TC; für Gl s. giwera*; Vw.: s. brust-; Hw.: s. giwera*; vgl. as. giweri*; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. vestitura?; E.: s. giwera; W.: s. mhd. gewer, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz, Besitzrecht, Mundschaft

giwerī* (2) 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Achtsamkeit, Behutsamkeit, Umsicht, Sorgfalt; ne. attention, carefullness, diligence; ÜG.: lat. cautela Gl, circumspectio Gl, diligentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cautela?; E.: s. giwar; W.: s. mhd. gewer, st. F., Behutsamkeit, Vorsicht, Gewahrsam

giwėri* 1, gi-wėr-i*, as., st. F. (i): nhd. Investitur, Gewere; ne. investiture (N.); ÜG.: lat. vestitura Gl; Hw.: s. wėrian*; vgl. ahd. giwerī* (1) (st. F. ī); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.?); E.: gi (2), *wėri? (3); W.: mnd. gewēre, F., Gewere, Besitzrecht, Gewahrsam, Nießbrauch; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) giuueri vestitura SAGA 18, 23 = Gl 3, 683, 23

giwerida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Einkleidung, Gewere; ne. investiture, belongings; Hw.: s. ahd. giwerida*; Q.: Urk (824); E.: s. giwerida (2)

giwerida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Waffe, Rüstzeug; ne. armour (N.); ÜG.: lat. arma Gl, (obtentus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, werien (1)

giwerida* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einkleidung, Kleidung, Gewand; ne. investiture, clothing; ÜG.: lat. habitus (M.) Gl; Hw.: lat.-ahd.? giwerida*, giwārida*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. vestitura?; E.: s. gi, werien (2); W.: mhd. gewerde, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz; nhd. Gewerde, F., „Gewerde“, DW 6, 5617

*giwerida (3), ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Sorgfalt, Umfsicht, Bedacht, Bemühung; ne. awareness; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwarida*

giweridōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anziehen, bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. induere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. induere?; E.: s. gi, werien (2)

giwerien* (1) 1, giwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich wehren, sich hüten; ne. beware; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werien (1); W.: mhd. geweren, sw. V., wehren, verteidigen; nhd. (ält.) gewehren, sw. V. wehren (verstärkt), DW 6, 5417

giwerien* (2) 4, giwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kleiden, anziehen, überdecken, bekleiden, überziehen, mit Gold überziehen, versehen (V.) mit; ne. wear (V.), dress (V.); ÜG.: lat. induere Gl, praeditus (= giwerit) Gl, vestire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. gi, werien (2)

*giwerīg?, ahd., Adj.: nhd. abwendbar; ne. escapable; Vw.: s. un-; Hw.: s. werien* (1)?

*giwerilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *giwerilīhho?

*giwerilīhho?, *giwerilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. giwaralīhho*

giwerit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bekleidet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. werien*, giwerien*

giweritha*, gi-wer-i-tha*, as., st. F. (ō): Vw.: s. giwaritha*

giwerk* 3, giwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Werk“, Dichtung (F.) (2), Erdichtung, Hervorbringung, Gestaltetes; ne. „work“ (N.), poetry, fiction; ÜG.: lat. (editio) Gl, figmentum Gl; Vw.: s. himil-, *mein-; Hw.: vgl. as. giwerk*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. figmentum?; E.: s. gi, werk; W.: s. mhd. gewërk, st. N., vollendete Arbeit, Gewebe, Bau; nhd. Gewerk, N., Werk, Gewebe, Gewerbe, DW 6, 5632

giwerk* 5, gi-werk*, as., st. N. (a): nhd. Werk, Handlung; ne. work (N.), act (N.); Vw.: s. hand-*, mên-*; Hw.: vgl. ahd. giwerk* (st. N. a); anfrk. werk; Q.: H (830); E.: s. gi (2), werk*; B.: H Nom. Sg. giuuerc 1397 M C, Gen. Sg. giuuerkes 160 M C, Akk. Sg. giuuerc 2196 M C, 1365 C, 4277 C, giuuerk 1365 M, 4277 M; Kont.: H forlâtan fîundes giuuerk diuƀules gedâdi 1365; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 6 (zu H 4277), 399, 7 (zu H 1397)

*giwerki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *salt-

giwerki* 3, giwarki, giwirki, gi-werk-i*, gi-wark-i*, gi-wirk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Werk, Handlung; ne. work (N.), act (N.); Vw.: s. salt-*; Hw.: s. *giworki; vgl. ahd. giwirki* (st. N. ja); Q.: H (830), WH (= Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: s. gi (2), *werki; W.: mnd. gewerke, N., Gewerk, Handwerksverbindung; B.: H Gen. Sg. giuuirkes 203 C, Dat. Sg. giuuirkie 20 C, WH Nom. Sg. giuuarki Wa 23, 15 = SAAT 338, 18 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74; Kont.: H sia uuârun gode lieƀa uuirđiga ti them giuuirkie 20; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 439, uuerkes (in Handschrift M) für giuuirkes (in Handschrift C) in Vers 203

giwerkon* 4, gi-werk-on*, as., sw. V. (2): nhd. tun; ne. do (V.); ÜG.: lat. facere H, operari H; Hw.: vgl. ahd. giwerkōn* (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), werk*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. giuuercod 1333 M, giuuerkot 1333 C, giuuerecot 1333 V, giuuerkod 3670 M, giuuercot 3670 C, Part. Prät. giuuerkot 5182 M, giuuercod 5182 C, Gen Part. Prät. giuuerekot Gen 43; Kont.: H sô huemu sô that giuuerkod that he môti themu is uuege folgon 3670

giwerkōn* 3, giwercōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken; ne. work (V.), do; ÜG.: lat. (opus) (N.) (1) O; Hw.: vgl. as. giwerkon*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werkōn; W.: mhd. gewërken, sw. V., arbeiten

giwermen* 1, giwarmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich wärmen, erwärmen; ne. warm up; ÜG.: lat. (succendere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, wermen; W.: nhd. (ält.-dial.) gewärmen, sw. V., wärmen (verstärkt), DW 6, 5332

*giwernen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. giwernian*

giwėrnian* 1, gi-wėr-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. abschlagen, verweigern; ne. refuse (V.); Hw.: vgl. ahd. *giwernen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wernian*; B.: H 2. Pers. Pl. Prät. giuuernidun 4440 M C; Kont.: H giuuernidun im iuuuaro uuelono 4440; Son.: Verb mit Dativ der Person und Genitiv der Sache; vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 44, 199, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b (1)

giwerōn* 1, gi-w-er-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. explere Gl; Hw.: vgl. ahd. giwerōn* 1 (sw. V. 2); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), werōn*; W.: mnd. gewēren, sw. V., gewähren; B.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) 2. Pers. Sg. Prät. geuuerotas explesti SAGA 261, 6 = Thoma S. 13, 6 = Meineke Nr. 271b (as.?)

giwerōn* (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewähren, jemandem etwas gewähren, erweisen; ne. grant (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, werēn; W.: mhd. geweren, sw. V., gewähren; nhd. gewähren, sw. V., gewähren, DW 6, 4822

giwerōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwerēn*; Hw.: vgl. as. giwerēn* (1)

giwerr*, gi-wer-r*, as., st. N. (a): Vw.: s. giwer*

giwerran* 3, gi-wer-r-an*, as., st. V. (3b): nhd. in Verwirrung bringen, in Not bringen; ne. confuse (V.); ÜG.: lat. commovere GlEe, (discordare) BSp; Hw.: vgl. ahd. giwerran* (st. V. 3b); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlEe; E.: germ. *gawerzan, *gawerran, st. V., verwirren; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ers-?, V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169; W.: s. mnd. gewerre, N., Unruhe, Streit; B.: BSp Inf. giuuerran Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, 1. Pers. Sg. Prät. giuuar Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, GlEe Part. Prät. giuuorran commouit Wa 58, 16a = SAGA 106, 16a = Gl 4, 300, 3

giwerran* 10, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen; ne. confuse, disturb, irritate, mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl, demutare? Gl, dissentire Gl, (dividere) Gl, exscindere Gl, refragari Gl, versare Gl, vertere Gl, (vulnerari) Gl; Hw.: vgl. as. giwerran*; Q.: BB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), LB; E.: germ. *gawerzan, *gawerran, st. V., verwirren; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ers-?, V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169; W.: mhd. gewërren, st. V., stören, hindern, verdrießen

giwerri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wirren“, Unordnung, Aufruhr; ne. disorders (Pl.), rebellion; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werran; W.: mhd. gewërre, sw. M., st. N., Zwietracht, Streit, Gewirre; s. nhd. Gewirr, Gewirre, N., Gewirr, Wirren, DW 6, 6123

giwerson* 2, gi-w-ers-on*, as., sw. V. (2): nhd. verachten; ne. despise (V.); ÜG.: lat. contemnere GlEe, scandalizare GlEe; Hw.: s. wirs*; vgl. ahd. *giwirsōn? (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi (2), werson*; B.: GlEe 2. Pers. Pl. Präs. Konj. giuuerson contempnatis Wa 51, 23a-24a = SAGA 99, 23a-24a = Gl 4, 290, 42, Part. Prät. Nom. Pl. M. giuuersoda scandalizati Wa 50, 14b = SAGA 98, 14b = Gl 4, 289, 54

giwerten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, schädigen, entweihen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. deterere N, temerare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, werten

giwerthan* 6, gewerthon, gi-wer-th-an*, ge-wer-th-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. werden; ne. become; ÜG.: lat. fieri MNPs, LW; Hw.: vgl. as. giwerthan*, ahd. giwerdan*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *gawerþan, st. V., werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. geuuerthe fiat 71, 19 Berlin, 71, 19 Berlin, LW (gewerthan) gewerthan 44, 4, gewerthan 78, 7, gewerthan 109, 10, gewerthan 149, 12; Son.: Quak setzt gewerthon an

giwerthan* 28, gi-wer-th-an*, as., st. V. (3b): nhd. werden, geschehen, zu Teil werden, gut dünken; ne. become (V.), happen (V.), prefer (V.); ÜG.: lat. esse GlEe, H, fieri H; Hw.: vgl. ahd. giwerdan* (st. V. 3b); anfrk. giwerthan; Q.: GlEe, H (830), TS; E.: germ. *gawerþan, st. V., werden; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. gewerden, giwērden, st. V., werden, entstehen; B.: H Inf. giuuerdan 141 M, 158 M, 203 M, giuuerthan 141 C, 158 C, 203 C, 1578 C, 3692 C, 2322 C, 2759 C, 4293 C, 4332 C, 4334 C, 4935 C, 4978 C, 271 C, 4046 C, 4303 C, 4691 C, 4696 C, geuuerdan 1578 M, giuuerđen 3692 M, giuuerden 2322 M, 2759 M, 4293 M, 4332 M, 4334 M, 4935 M, 4978 M, 271 M, 4046 M, 4303 M, giuuirthan 2552 C, 3. Pers. Sg. Präs. giuuirdid 4300 M, giuuirthit 4300 C, 4378 C, geuuirdid 4378 M, 3. Pers. Pl. Präs. giuuerdad 4309 M, giuuerthat 4309 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuuard 582 M S, 2882 M, giuuarth 582 C, 2882 C, Part. Prät. giuuordan 171 M, giuuorđan 171 C, 374 C, giuuorden 374 M, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. givuart Wa 54, 20b = SAGA 102, 20b = Gl 4, 296, 31, 3. Pers. Pl. Prät. giuurthun fuerunt Wa 52, 16a-17a = SAGA 100, 16a-17a = Gl 4, 291, 60, TS Imp. geuuertho Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 5 = SAAT 334, B5; Kont.: H huuô mag that giuuerđan sô aftar an aldre 141, H thea gumon alle giuuarđ that sie ine gihôƀin te hêrosten 2882; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 438, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 11f. (zu H 141)

giwerthen* 1, gi-wer-th-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. geruhen; ne. deign; Hw.: vgl. ahd. giwerdēn*; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *wer-th-en?; B. LW (gewerthen) gewertheda 88, 9 (z. T. mhd.)

giwerthon* 2, gi-wer-th-on*, as., sw. V. (2): nhd. erfüllen, gut scheinen; ne. fulfill (V.), seem (V.) good; Hw.: vgl. ahd. giwerdōn* (sw. V. 2); anfrk. *giwerdan; Q.: H (830); E.: s. gi (2), *werthon; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. giuuerdot 4039 M, giuuirthot 4039 C, geuuerdod 2448 M, giuuerthot 2448 C; Kont.: H that he it thi sân fargiƀid giuuerđot thînan uuillean 4039; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394, Behaghel, O., Deutsche Syntax, Eine geschichtliche Darstellung, 1923ff., Bd. 2, S. 132 (zu H 335), vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 14b, 56, Anm. 4

giwertit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; Vw.: s. un-; Hw.: s. werten*

*giwertunga?, *gi-wer-t-ung-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. giwertunga*; Son.: amfrk. MNPsA geuuertunga corruptione 15, 10 Leiden = MNPsA Nr. 365 (van Helten) = S. 72, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 135 (Quak)

giwertunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. corruptio MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. gi, werten

giwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. sein (V.), übrig bleiben; ne. be, be left; ÜG.: lat. defessus (= giweran) Gl, restare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: nhd. (ält.) gewesen, st. V., wesen (verstärkt), DW 6, 5685; R.: giweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. defessus Gl

giwesanēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wesanēn*

*giwesannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. giwesannussi*

giwesannussi* 2, gi-we-s-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Wesen, Bestand; ne. substance; ÜG.: lat. substantia MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *giwesannussi?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. gi- (2), *we-s-an-nus-s-i?; B.: MNPs Nom. Sg. geuuesannussi substantia 68, 3 Berlin, MNPsA Nom. Sg. geuuesannussi substantia 138, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 356 (van Helten) = S. 71, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 769 (Quak)

giwet* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. verbunden; ne. joined; ÜG.: lat. coniugatus N, consociatus N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wetan

giwet* (2) 5, ahd., st. N. (a): nhd. Paar, Joch, Gespann, Viergespann; ne. couple (N.), yoke (N.); ÜG.: lat. iugales Gl, (par) Gl, quadriga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. quadriga?; E.: s. gi, wetan; W.: mhd. gewët, st. N., Paar, Zusammengejochtes

giwettōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versprechen, wetten, verwetten, zum Pfand setzen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. (deponere) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, wettōn; W.: nhd. (ält.) gewetten, sw. V., „gewetten“, DW 6, 5706

giwezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, scharf machen; ne. whet (V.); ÜG.: lat. exacuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. gi, wezzen

giwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in; ne. compete; Q.: O (863-871); E.: s. gi, widarōn; W.: s. mhd. gewideren, sw. V., abwenden

giwideri* 4, gewidere, gi-wi-d-er-i*, ge-wi-d-er-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Gewitter, Unwetter; ne. storm (N.); ÜG.: lat. tempestas MNPs, temperies LW; Hw.: vgl. as. *giwideri?, ahd. giwitiri*; W.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *gawedrja-, *gawedrjam, st. N. (a), Gewitter; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; B.: MNPs Nom. Sg. geuuidere tempestas 68, 3 Berlin, 68, 16 Berlin, Dat. Sg. geuuidere tempestate 54, 9 Berlin, LW (gewidere) gewidere 39, 8; Son.: Quak setzt gewidere an

*giwidėri?, *gi-w-i-d-ėr-i?, as., st. N. (ja): nhd. Gewitter; ne. thunderstorm (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. wedar*; vgl. ahd. giwitiri* (st. N. ja); anfrk. giwideri; E.: germ. *gawedrja-, *gawedrjam, st. N. (a), Gewitter; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 385

giwīen* 14, gi-wī-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. loben, segnen, preisen, weihen; ne. bless (V.); ÜG.: lat. benedicere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. giwīhian*, ahd. giwīhen*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. benedicere?; E.: s. gi- (2), wī-en*; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. beuuie (= geuuie (Heyne, van Helten)) benedicat 66, 7 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. geuuie benedicat 66, 2 Berlin, 66, 8 Berlin, 2. P. Pl. Imper. geuuiet benedicite 65, 8 Berlin, 67, 37 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. geuuiet benedictus 67, 20 Berlin, (Inf.) geuuigen sulun benedicent 71, 15 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. geuuigit benedictus 65, 20 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. N. geuuigit benedictum 71, 17 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. N.) geuuiist uuerthin benedicentur 71, 17 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. geuuiit benedictus 67, 36 Berlin, 71, 18 Berlin, MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. geuuiit benedictus 105, 48 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 359 (van Helten) = S. 71, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 642 (Quak), MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. N.) geuuiit ist benedictum 71, 19 Berlin

giwierit*, giwierōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wieren*

giwift* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Gewebe, Stoff; ne. tissue, cloth; ÜG.: lat. materies Gl, textum Gl, textura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textura?; E.: s. gi, wiften

giwigan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wīhan*

giwigēn*? 1, ahd., sw. V. (3): nhd. besiegen?, erschöpft sein (V.); ne. defeat (V.)?, be exhausted?; ÜG.: lat. vincere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, wīg*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

giwiggi* 1, gi-wig-g-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Gewege“, Dreiweg; ne. crossway (N.); ÜG.: lat. trivium GlVO; Vw.: s. un-*; Hw.: s. weg*; vgl. ahd. giwiggi* (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trivium?; E.: s. gi (2), weg*; B.: GlVO Nom. Pl. giuuicge triuia Wa 111, 11a = SAGA 193, 11a = Gl 2, 726, 70

giwiggi* 24, ahd., st. N. (ja): nhd. Wegscheide, Wegkreuzung, Kreuzung, Ecke, Kreuzweg, Straßenecke, Scheideweg; ne. crossway; ÜG.: lat. angulus (= giwiggi strāzōno) T, bivium Gl, compitum Gl, N, trivium Gl; Hw.: vgl. as. giwiggi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. bivium?, trivium?; E.: s. gi, weg; W.: mhd. gewicke, st. N., Zusammentreffen von zwei Wegen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwigi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1); ne. weight (N.); ÜG.: lat. impensa Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. impensa?; E.: s. gi

giwigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterweisen; ne. teach; ÜG.: lat. instruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. instruere?; E.: s. gi; s. germ. *wig-, V., weissagen

giwīhen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, segnen, einweihen; ne. sanctify; ÜG.: lat. benedicere Gl, SPs, T, conficere Gl, dedicare Gl, initiare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwīen*, as. giwīhian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. benedicere, dedicare, initiare; E.: s. gi, wīhen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwīhhan* 25, giwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen; ne. yield (V.); ÜG.: lat. (caedere) Gl, cedere Gl, concedere Gl, deficere Gl, desciscere Gl, discedere Gl, (famulare) Gl, (movere) Gl, oboedire NGl, (residere) Gl, succumbere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *gaweikan, st. V., weichen (V.) (2); s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. gewīchen, st. V., weichen (V.) (2), entweichen, ausweichen (intr.); nhd. (ält.) geweichen, st. V., „geweichen“, DW 6, 5426; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

giwīhian* 7, gi-wīh-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. weihen, einweihen, segnen, heiligen, lobpreisen; ne. sanctify (V.); ÜG.: lat. benedicere H, SPs, sanctificare H; Hw.: vgl. ahd. giwīhen (sw. V. 1a); anfrk. giwīen; Q.: H (830), SPs; I.: Lbd. lat. benedicere, sanctificare; E.: s. gi (2), wīhian*; B.: H 2. Pers. Pl. Imp. geuuihad 1938 M, giuuihat 1938 C, Part. Prät. geuuihid 1602 M, 4394 M, giuuihid 1602 C, 4394 C, 262 C, giuuihit 262 M, SPs Part. Prät. giuuid uuirthit (cunni) benedicetur (generatio) Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 24 (Ps. 111/2), 1. Pers. Sg. Ind. Präs. (g)ihu(ih)iu oder (g)ihu(u)(ihiu) benedicam Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 21 (Ps. 33/1) (z. T. ahd.), 3. Pers. Sg. Ind. Präs. giuuihit benedicet Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 7 (Ps. 28/10); Kont.: H iu haƀad geuuîhid selƀo fader allaro firiho barno 4394; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 190, 223, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259 (1b); Son.: Tiefenbach stellt den Beleg SPs Ps. 111/2 zu wīhian

giwīhit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wīhen*

giwihsalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giwehsalī*

giwihti* 1, gi-wih-ti*, as., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1); ne. weight (N.); ÜG.: lat. pensum GlTr; Hw.: s. wegan*; vgl. ahd. giwihti* (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), *wihti; W.: mnd. gewichte, N., Gewicht, Beschwernis, Last; B.: GlTr Nom. Sg. giuuihti pensum SAGA 378(, 13, 67) = Ka 168(, 13, 67) = Gl 4, 208, 7 (as.? oder eher ahd.); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87 as., nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch

giwihti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1); ne. weight (N.); ÜG.: lat. (pensum) Gl; Hw.: vgl. as. giwihti*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. gewihte, st. N., Gewicht (N.) (1); nhd. Gewicht, N., Gewicht (N.) (1), DW 6, 5711

giwīhunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weihung“, Segen; ne. consecration; ÜG.: lat. (apposita) (N. Pl.)? Gl, benedictio MNPsA; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lsch. lat. benedictio?; E.: s. gi, wīhen

*giwilli?, ahd., Adj.: nhd. willig; ne. willing; Vw.: s. un-

giwillīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „willig“, geneigt, gewogen; ne. „willing“, inclined; ÜG.: lat. pronus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, willīg; W.: mhd. gewillec, Adj., willig, freiwillig, absichtlich; nhd. gewillig, Adj., (verstärkte Form von) willig, DW 6, 5819

giwilligī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wille“, Sinn, Gesinnung, Absicht; ne. mind (N.), will (N.); ÜG.: lat. mens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntas?; E.: s. giwillīg

giwillīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. gern, willig, bereitwillig, bereit; ne. voluntarily, willingly; ÜG.: lat. (intente) Gl, libenter Gl, parate Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. libenter?; E.: s. giwillīg

giwillion* 1, gi-w-i-l-l-i-on*, as., sw. V. (2): nhd. bewilligen, befriedigen; ne. grant (V.), satisfy (V.); ÜG.: lat. satisfacere GlTr; Hw.: vgl. ahd. giwillōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), willio*; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. giuuillion satisfacio SAGA 391(, 15, 65) = Ka 181(, 15, 65) = Gl 4, 209, 40; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b

giwillōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren, befriedigen, Genugtuung verschaffen, Genüge leisten; ne. satisfy; ÜG.: lat. (crucifigere)? Gl, satisfacere Gl, N; Hw.: vgl. as. giwillion*; Q.: Gl (um 850), N; E.: s. gi, willōn; W.: mhd. gewillen, sw. V., zu Willen sein (V.); nhd. (ält.) gewillen, sw. V., wollen (V.) (verstärkt), DW 6, 5819

giwīlōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verschleiert; ne. veiled; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīlōn* (2)

giwimidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wimmeln, voll sein (V.); ne. crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wimidōn

giwin* (1) 29, ahd., st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung; ne. fight (N.), profit (N.), advantage, effort, acquisition; ÜG.: lat. acquisitio Gl, adeptio N, (adipisci) N, commodum Gl, compensatio N, conquisitio N, emolumentum Gl, facultas Gl, (impensa) Gl, labor MF, lucrum Gl, quaestus Gl, rapacitas Gl, reditus Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: s. giwin* (2); vgl. anfrk. giwin*, as. giwin*; Q.: Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. giwinnan; s. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, begünstigen, lieben, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. gewin, st. M., Gewinn, Erwerb, Vorteil, Nutzen; nhd. Gewinn, M., Gewinn, DW 6, 5861; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

giwin* 2, gi-wi-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Mühe, Erwerb, Gewinn; ne. profit (N.), acquisition; ÜG.: lat. possessio MNPsA; Hw.: vgl. as. giwin*, ahd. giwin* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2); s. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, begünstigen, lieben, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: MNPsA Akk. Sg. geuuin possessio 77, 48 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 367 (van Helten) = S. 72, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 477 (Quak), Dat. Sg. geuuinne possessione 103, 24 Leiden = MNPsA Nr. 363 (van Helten) = S. 71, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 616 (Quak)

giwin* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Streit, Mühe, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. certamen Gl, conflictus Gl; Hw.: s. giwin* (1); vgl. as. giwin*; Q.: Gl (765)

giwin* 12, giwinn, gi-w-i-n*, gi-w-i-n-n*, as., st. N. (a): nhd. Streit, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. (seditio) H; Hw.: vgl. ahd. giwin* (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *win; B.: H Nom. Sg. giuuin 4321 M, giuuinn 4321 C, Dat. Sg. geuuinne 3927 M, 4752 M, 4896 M, giuuinne 3927 C, 4752 C, 4896 C, Akk. Sg. geuuin 2289 M, 2919 M, 2965 M, 2973 M, 4265 M, 5121 M, 4885 M, giuuin 2252 C, 2289 C, 2919 C, 2965 C, 2973 C, 4265 C, 5121 C, giuuinn 4885 C; Kont.: H uurđun thô thea liudi umbi thea lêra Cristes an geuuinne 3927; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 78, 112, 119, 121, §§ 116, 152, 153, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 449, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 469, 29 (zu H 4321), S. 450, 5 (zu H 2289), S. 393, 19 (zu H 4885), S. 455, 27 (zu H 2252)

giwiniskaffōn* 1, giwiniscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Freundschaft schließen, Verabredung treffen; ne. make friends; ÜG.: lat. (pangere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wini, skaffōn

giwinnan* 1, gewinnon, gi-wi-n-n-an*, ge-wi-n-n-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. erlangen, erwerben, gewinnen; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere MNPs; Hw.: vgl. as. giwinnan*, ahd. giwinnan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: MNPs (Inf.) geuuinnon sulun adquirent 68, 36 Berlin; Son.: Quak setzt gewinnon an

giwinnan* 20, gi-w-i-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erlangen; ne. win (V.), acquire (V.); ÜG.: lat. asciscere GlPW, impendere GlPW, impetrare GlPW; Hw.: vgl. ahd. giwinnan* (st. V. 3a); anfrk. giwinnan; Q.: Gen, H (830), GlPW; E.: germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mnd. gewinnen, st. V., erlangen, bekommen, herbeischaffen; B.: H Inf. giuuinnan 725 M C, 1463 C, 3835 C, geuuinnan 1463 M, geuuinnen 3835 M, Dat. Inf. giuuinnanne 1023 M C, 3407 M C, 143 M C, 3. Pers. Pl. Prät. geuunnun 4408 M, giuuunnun 4408 C, Part. Prät. giuunnan 57 C, 1677 C, 2113 C, 3260 C, 3293 C, 3773 C, 3775 C, geuunnan 1677 M, geuunnen 2113 M, 3260 M, 3293 M, 3773 M, 3775 M, 2841 C, geuunnin 2841 M, Part. Prät. Gen. giuunnanes 1167 C, Gen Part. Prät. giuunnan Gen 263, GlPW Part. Präs. N. giuuinnandi asciscendo Wa 94, 37a = SAGA 82, 37a = Gl 2, 580, 10, 3. Pers. Sg. Präs. geuuinnit fert inpetratum Wa 102, 13a = SAGA 90, 13a = Gl 2, 588, 8, 3. Pers. Sg. Prät. gevván inpendit Wa 99, 23b = SAGA 87, 23b = Gl 2, 585, 55; Kont.: H sia habdon bithuungana thiedo gihuilica habdun fan Rûmuburg rîki giuunnan 57, H hueđer im suôtiera thunkie te giuuinnanne 3407; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 2 (zu H 1023), geuunstes (in Handschrift M) für giuunnanes (in Handschrift C) in Vers 1167, geuunnin (in Handschrift M) für giuunnan (in Handschrift C) in Vers 2841

giwinnan* 213, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen; ne. win (V.), acquire; ÜG.: lat. (abdicere) Gl, accipere Gl, N, acquirere Gl, N, adeptione (= der giwinnit) N, adipisci N, (administrare) Gl, affectare Gl, (agere) Gl, apprehendere Gl, arcessere Gl, asciscere Gl, assequi Gl, (assumere) N, auferre N, (augere) N, capere Gl, N, WH, capessere N, captivus (= giwunnan) Gl, conquirere Gl, N, coepere Gl, N, (consciscere) Gl, consequi E, Gl, N, NGl, consociare Gl, concupiscere (= zi giwinnan gerōn) N, contingere (V.) (1) N, convincere Gl, LF, denominare (= namon giwinnan) N, deservire Gl, (dirigere) N, (emere) N, O, (esse) N, evincere Gl, exigere Gl, (exire) Gl, expetere Gl, exquirere Gl, (facere) WH, (ferre) Gl, N, generare WH, gignere WH, habere N, haurire Gl, (impendere) Gl, impetrare Gl, imputare Gl, (legere) N, lucrari Gl, (negare) N, obtinere Gl, N, occupare Gl, parare N, parere (V.) (2) Gl, N, WH, percipere N, possidere N, praebere Gl, praestare Gl, propagare N, (provehere) N, providere Gl, quaerere Gl, N, reperire WH, servare Gl, sortiri N, sumere N, superlucrari NGl, surripere N, trahere N, turbare (= truoben muot giwinnan) N, velle N, vindicare Gl, vincere O; Vw.: s. ana-, ūz-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. giwinnan, as. giwinnan*, winnan; Q.: E, G, Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, M, N, NGl, O, WH; E.: germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. gewinnen, st. V., erwerben, gewinnen, anschaffen, überwältigen; nhd. gewinnen, st. V., winnen (verstärkt), gewinnen, DW 6, 5923; R.: giwunnan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefangengenommen; ne. captured; ÜG.: lat. captivus Gl

giwinst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Gewinn, Erwerb, Erlangung; ne. profit, acquisition; ÜG.: lat. adeptio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. adeptio?; E.: s. giwinnan; W.: nhd. Gewinst, Gewinnst, M., Gewinn, DW 6, 6083

giwintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. winden, sich anschicken, umwickeln, zusammenrollen; ne. wind (V.), start (V.); ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gawendan, st. V., winden; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: s. mhd. gewinden, st. V., wickeln; nhd. (ält.) gewinden, st. V., winden (verstärkt), DW 6, 5859

giwintaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. den Winter zubringen, überwintern; ne. winter (V.); ÜG.: lat. hiemare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hiemare?; E.: s. gi, wintaren; W.: nhd. (ält.) gewintern, sw. V., wintern (verstärkt), DW 6, 6107

giwintōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. ventilare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. gi, wintōn

giwipfila* 1, ahd., F.?: nhd. Zottelhaar, zottiges Haar; ne. matted hair; ÜG.: lat. villus Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

giwirden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. würdigen, beliebt machen, genehm machen, rechtfertigen; ne. dignify, make popular; ÜG.: lat. commendare Gl, (iustificare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. iustificare?; E.: s. gi, wirden; W.: mhd. gewirden, sw. V., ehren, verherrlichen, sich Achtung verschaffen (refl.); nhd. (ält.) gewürden, sw. V., „gewürden“, DW 30, 6809

*giwirdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. giwirthig*

giwirdōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. würdigen, schätzen, zu einer Ehrenstelle befördern, zu Ansehen verhelfen; ne. estimate, dignify, promote; ÜG.: lat. (promovere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi-; s. germ. *werþōn, sw. V., würdigen; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. (ält.) gewürden, sw. V., „gewürden“, DW 30, 6809

giwirftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet; ne. suitable; ÜG.: lat. aptus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. aptus; E.: s. werfan?

giwirftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde; ne. behaviour, gesture (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werfan?

giwirīh*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gewirīh

giwirken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, ausführen, tun, erfüllen, zufügen; ne. work (V.), perform; ÜG.: lat. facere O, operari O; Hw.: vgl. as. giwirkian*; Q.: FB, O (863-871); I.: Lbd. lat. facere?, fundare?; E.: s. gi, wirken; W.: nhd. (ält.) gewirken, sw. V., wirken (verstärkt), DW 6, 6116

giwirki*, gi-wirk-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. salt-*, giwerki*

giwirki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirken, Bau, Werk, Erbauung, Errichtung, Aufbau; ne. working (N.), construction; ÜG.: lat. constructio? Gl, (scenopegia) Gl; Hw.: s. giwurki*, giwirkida*; vgl. as. giwirki*, *giworki; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. constructio?; E.: s. gi, wirken; W.: mhd. gewirke, gewürke, st. N., Mistgrube, Wirken, Tun, gewirkte Arbeit; nhd. Gewirk, Gewirke, N., Wirken, Gewebe, „Gewirktes“, DW 6, 6111

giwirkian* 40, gi-wirk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. tun, machen, erlangen; ne. do (V.), make (V.), acquire (V.); ÜG.: lat. (creare) H, facere H, gerere H; Hw.: vgl. ahd. giwirken* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), wirkian*; B.: H Inf. giuuirkean 163 M C, 901 M C, 230 C, 2108 C, 692 M, 1317 C, geuuirkean 230 M, 2108 M, 3222 M, 1513 M, 1172 M, giuuirkian 692 C, giuuirkan 3222 C, geuuirken 1317 M, geuuirikean 1317 V, giuuerkean 1513 C, 1172 C, Dat. Inf. giuuirkenne 1589 M, giuuirkeanne 1589 C, 2. Pers. Pl. Präs. geuuirkeat 1618 M, giuuirkeat 1618 C, geuuirkead 1569 M, giuuirkeat 1569 C, 3. Pers. Pl. Präs. geuuirkiad 1339 M, giuuirkeat 1339 C, geuuirikeat 1339 V, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. geuuirkea 3140 M, 3225 M, giuuirkie 3140 C, 3225 C, 2519 C, 2526 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuuarhte 1212 M, 2887 M, 3594 M, 3609 M, giuuarahta 36 C, 1212 C, 5417 C, 2887 C, 3594 C, 3609 C, geuuarhte 1207 M, 2166 M, 1683 M, giuuarahta 1207 C, 2166 C, 1683 C, 2. Pers. Pl. Prät. giuuarahtun 4443 C, Part. Prät. giuuarht 4284 M, 4394 M, 658 M, giuuaraht 4284 C, 5622 C, 5660 C, 5775 C, 4394 C, 658 C, 4945 C, geuuarht 4945 M, Part. Prät. Gen. Sg. N. giuuarahtes 42 C, Part. Prät. Akk. Sg. M. geuuarhtan 1152 M, giuuarahtan 1152 C, 1959 C, geuuarhten 1959 M, Part. Prät. Akk. Pl. F. geuuarhta 1482 M, giuuarahta 1482 C, Gen Part. Prät. giuuaraht Gen 36, Gen 27; Kont.: H thar habda Iordan ênna sê geuuarhtan 1152, Gen habda im sundea giuuaraht an is bruođar Gen 27; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 186, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259b (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 25, S. 487, 3-7 (zu H 230), S. 462, 23 (zu H 2166), S. 398, 12 (zu H 5417), S. 449, 25 (zu H 1317), S. 394, 4 (3140), S. 487, 19 (zu H 2108), S. 478, 36 (zu H 42), S. 425, 8, 461, 28 (zu H 692), Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, Diss. 1894, S. 43 (zu H 658), uuarhtun (in Handschrift M) für giuuarahtun (in Handschrift C) in Vers 4443

giwirkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wirken, Bau, Werk, Erbauung, Errichtung, Aufbau; ne. working (N.), construction; ÜG.: lat. constructio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. constructio; E.: s. gi, wirken

giwirsirōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen; ne. worsen; ÜG.: lat. abicere Gl, corrumpi Gl, depravare Gl, deterere Gl, laedere Gl, peius facere Gl, percutere Gl, pervertere Gl, sauciare Gl, scandalizare Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deteriorare?, Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, wirsirōn; W.: s. nhd. (ält.) gewirsen, sw. V., wirsen (verstärkt), DW 6, 6138

giwirsirōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschlechterung, Verderben; ne. deterioration; ÜG.: lat. deterioratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. deterioratio; E.: s. giwirsirōn

*giwirsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwerson*

giwirthig* 1, gi-wir-th-ig*, as., Adj.: nhd. würdig, wert, angenehm; ne. dignified (Adj.), worth (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *giwirdīg?; Q.: H (830); E.: s. gi (2), wirthig*; W.: mnd. gewērdich, Adj., würdig; B.: Nom. Pl. N. giuuirđig 1183 C; Kont.: H thô uuârun im Kristes uuord sô giuuirđiga an thesaro uueroldi 1183; Son.: Adj. mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 123, uuirđig (in Handschrift M) für giuuirđiga (in Handschrift C) in Vers 1183

giwis* 1, giwiss, gi-wis*, gi-wis-s*, as.?, Adj.: nhd. gewiss, sicher; ne. sure (Adj.); Hw.: s. giwisso*; vgl. ahd. giwis*; Q.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), wis*; W.: mnd. gewis, Adj., gewiss, sicher, bestimmt; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) g.uis (lies giuis) etsi SAGA 62, 6 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 20; Son.: anfrk.?

giwis*? 1, gi-wi-s*, anfrk.?, Adv.?: nhd. gewiss, gleichwohl; ne. certainly; ÜG.: lat. etsi Gl; Hw.: s. gi-wi-s-s-o*; vgl. as. giwis*, ahd. giwis*; Q.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: germ. *gawissa-, *gawissaz, Adj., gewiss, sicher; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) g.uis (lies giuis) etsi SAGA 62, 6 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen, Nachträge, 1975, 20; Son.: as.?

giwis* 132, ahd., Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt; ne. sure Adj., certain; ÜG.: lat. (certitudo) N, certus B, Gl, MH, N, constat (= giwis ist) N, definitus N, determinate (= mit giwissemo namen) N, dispositus Adj. N, (dubitare) N, firmus N, habere (= habēn giwis) N, indubitabilis N, (indubitanter) N, innotescere (= giwis werdan)? Gl, liquere (= giwis sīn) N, manifestus N, (maxime) N, (niti) N, nulla dubitatio est (= giwis ist) N, (palam) N, promptus Adj. N, ratus N, (scire) O, securus N, stabilis N, stigma (= giwis zeihhan) Gl, (terminus) N; Vw.: s. ala-, eban-, un-; Hw.: s. giwissi*; vgl. anfrk. giwis*?, as.? giwis*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O; I.: Lbd. lat. definitus?, indubitabilis?; E.: germ. *gawissa-, *gawissaz, Adj., gewiss, sicher; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. gewis, Adj., gewiss, sicher, zuverlässig; nhd. gewiß, Adj., Adv., gewiss, DW 6, 6140; R.: in giwis: nhd. allerdings, genau; ne. indeed; R.: giwis werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; ÜG.: lat. innotescere? Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwīsen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, rufen, etwas versuchen, bekanntmachen, offenbaren, kundtun, herbeiziehen, aussein auf; ne. lead (V.), call (V.); ÜG.: lat. asciscere Gl, innotescere Gl, (retegere) Gl, vocare B; Vw.: s. dara-, fram-; Hw.: vgl. as. giwīsian* (1); Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lbd. lat. innotescere?; E.: s. gi, wīsen; W.: mhd. gewīsen, sw. V., zeigen, kundtun, beweisen; nhd. (ält.) geweisen, sw. V., weisen (verstärkt), DW 6, 5456

giwisfiringa* 1, ahd., st. M. (a) Pl.: nhd. Pharisäer (Pl.); ne. Pharisees; ÜG.: lat. Pharisaei Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Pharisaei; E.: s. giwis, firina

giwisheit* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Gewissheit, Sicherheit; ne. certainty; ÜG.: lat. fides indubitata N, fiducia N; Vw.: s. un-; Q.: GA, N (1000); I.: Lsch. lat. fides indubitata?, fiducia?; E.: s. giwis, heit; W.: mhd. gewisheit, st. F., Gewissheit, Bürgschaft, Pfand, wahrer Glaube; nhd. Gewißheit, F., Gewissheit, DW 6, 6346

giwīsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Weisheit; ne. wisdom; Q.: WH (um 1065); E.: s. giwis

giwīsian* 14, gi-wī-s-i-an*, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden; ne. show (V.), announce (V.); ÜG.: lat. innuere H, ostendere H; Hw.: vgl. ahd. giwīsen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wīsian* (1); B.: H giuuisean 190 M C, 1360 C, geuuisean 1360 M, geuuisien 3064 M, giuuisan 3064 C, 5923 C, 3. Pers. Sg. Präs. geuuisid 2457 M, giuuisit 2457 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuuisde 695 M S, giuuisda 695 C, 36 C, 3215 C, geuuisde 3215 M, 3. Pers. Pl. Prät. giuuisdun 530 M C S, Part. Prät. giuuisid 427 M C, 4711 C, 469 M C, 4844 C, geuuisid 4844 M, Gen Part. Prät. geuuisid Gen 155; Kont.: H thoh he is ni mahti giseggian uuiht giuuîsean te uuâron 190; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259b (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 27 (zu H 695), S. 481, 18 (zu H 36), S. 463, 22 (zu H 427), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 3064)

*giwislīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giwislīhho*

giwislīhho* 5, giwislīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewisslich, gewiss, mit Gewissheit, offensichtlich; ne. certainly; ÜG.: lat. definitive N, determinative N, evidenter? Gl, firmiter N, indubitato N, specialiter? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. definitive?, determinative?; E.: s. giwis, līh (3); W.: mhd. gewislīche, Adv., sicherlich, zwar, nämlich; nhd. gewißlich, Adv., gewiss, DW 6, 6365

giwismezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen; ne. define; ÜG.: lat. definire N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. definire?; E.: s. gi, wisso, mezzōn

*giwīson?, *gi-wīs-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwīson* (1), ahd. giwīsōn* (1); Son.: amfrk. MNPsA geuinsos (= genuuios*) visitas 8, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 368 (van Helten) = S. 72, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 68 (Quak)

giwīson* (1) 1, gi-wīs-on*, as., sw. V. (2): nhd. besuchen; ne. visit (V.); ÜG.: lat. visere GlPW; Hw.: vgl. ahd. giwīsōn* (1) (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), wīson* (1); B.: GlPW 2. Pers. Sg. Imp. gívvíso vise Wa 103, 21a = SAGA 91, 21a = Gl 2, 589, 5

giwīson* (2) 14, gi-wīs-on*, as., sw. V. (2): nhd. verfahren (V.); ne. act (V.); Hw.: vgl. ahd. *giwīsōn? (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), *wīson (2); B.: H Inf. giuuisean 190 M C, 1360 C, geuuisean 1360 M, geuuisien 3064 M, giuuisan 3064 C, 5923 C, 3. Pers. Sg. Präs. geuuisid 2457 M, giuuisit 2457 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuuisde 695 M S, 3215 M, giuuisda 695 C, 36 C, giuuisda 3215 C, 3. Pers. Pl. Prät. giuuisdun 530 M C S, Part. Prät. giuuisid 427 M C, 4711 C, 469 C, 4844 C, geuuisid 4844 M, Gen. geuuisid Gen 155; Kont.: H quâđun that im hêleand thar geuuîsid uuâri 4844

giwīsōn* (1) 8, ahd., sw. V. (2): nhd. besuchen, sehen nach, treffen, aufsuchen, beachten, nachsehen; ne. visit (V.), watch (V.); ÜG.: lat. visitare Gl, MNPsA; Hw.: vgl. as. giwīson* (1); Q.: Gl, JB, MNPsA, N, WB (Mitte 9. Jh.), WH; E.: s. gi, wīsōn; W.: mhd. gewīsen, sw. V., besuchen, heimsuchen

*giwīsōn (2), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwīson* (2)

giwissi* 4, ahd., Adj.: nhd. gewiss, sicher, bestimmt, unzweifelhaft, überzeugt; ne. certain; ÜG.: für Gl, O s. giwis*; Hw.: s. giwis*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. giwis; W.: mhd. gewisse, Adj., gewiss, sicher, zuverlässig; R.: giwissi tuon: nhd. überzeugen, unterrichten, unterrichten von; ne. convince, inform of; R.: giwissi gituon: nhd. etwas wissen lassen; ne. let s.o. know s.th.

giwissī* 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Sicherheit, Beweis, Erfahrungsbeweis; ne. certainty, security, proof (N.), trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. giwis; W.: mhd. gewisse, st. F., Gewissheit, Zuverlässigkeit; nhd. Gewisse, F., „Gewisse“, DW 6, 6212; R.: in giwissī: nhd. in Wahrheit, wahrlich, fürwahr, im Ernst, allerdings, genau; ne. in truth, in earnest, indeed

giwissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Versuch; ne. proof (N.), trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?; E.: s. giwis

giwisso* 7, gi-wi-s-s-o*, as., Adv.: nhd. gewiss, sicher; ne. certainly (Adv.); ÜG.: lat. autem SPs, enim SPsWit, quippe GlG; Hw.: vgl. ahd. giwisso*; anfrk. giwisso; Q.: GlG, PA, SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; E.: s. germ. *gawissa-, *gawissaz, Adj., gewiss, sicher; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mnd. gewisse, Adv., sicher, sicherlich, gewisslich; B.: GlG giuuisso quippe Wa 63, 4a = SAGA 71, 4a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA geuuisso Wa 12, 16 = SAAT 310, 16, SPs giuuisso autem Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 13 (Ps. 32/10), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 19 (Ps. 32/11), Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 17 (Ps. 32/17), Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 13 (=328, 13) (Ps. 115/1), SPsWit giuuisso enim Ps. 84/13

giwisso* 25, gi-wi-s-s-o*, anfrk., Adv.: nhd. aber, wahrlich, nun, jedenfalls, gewiss; ne. certainly, indeed; ÜG.: lat. enim MNPs, MNPsA, ergo MNPs, etenim MNPs, utique MNPs, vero MNPs; Hw.: vgl. as. giwisso*, ahd. giwisso*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. gi-wis*?; B.: MNPs geuuisso enim 54, 20 Berlin (Quak) = 54, 21 (van Helten), 61, 2 Berlin, 72, 26 Berlin, MNPsA geuuisso enim 80, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 364 (van Helten) = S. 71, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 504 (Quak), MNPs geuuisso ergo 72, 13 Berlin, geuuisso etenim 18, 12 Mylius, 57, 3 Berlin, 64, 14 Berlin, 67, 9 Berlin, 67, 17 Berlin, 16, 19 Berlin, MNPsA geuuisso etenim 15, 6 Leiden = Schottius, MNPs geuuisso utique 57, 2 Berlin, 57, 12 Berlin, 57, 12 Berlin, geuuisso vero 54, 14 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 4 Berlin, 58, 16 Berlin, 62, 10 Berlin, 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), 67, 10 Berlin, 68, 14 Berlin, 69, 6 Berlin, giuuisso utique 54, 13 Berlin

giwisso* 375, ahd., Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja; ne. certainly, surely; ÜG.: lat. (adeo) Gl, adeo (= alsō giwisso) N, (amen) O, ast Gl, at N, atque N, autem B, Gl, I, MF, MNPs, O, T, certe B, Gl, N, certo N, definite N, determinate N, dumtaxat Gl, enim B, Gl, I, MF, RhC, T, WK, ergo B, Gl, WK, etenim E, etiam B, I, Gl, T, familiarius (= giwissōr) N, firmiter N, igitur Gl, (indubitabiliter) N, (igitur) N, (inquiens) Gl, itaque T, (itemque) Gl, maxime (= in allero giwissōst) N, nam B, Gl, namque B, nempe Gl, nimirum Gl, omnino Gl, WK, plane B, Gl, porro Gl, profecto Gl, T, proprie (= giwissōst) N, (quandoquidem) Gl, quidem B, MF, T, (quin immo) Gl, quippe B, Gl, I, MF, T, quoque Gl, recte Gl, revera Gl, saltim Gl, sane B, Gl, scilicet B, I, simpliciter N, siquidem T, tamen N, (ut) E, I, T, utique Gl, (verbotenus) Gl, vero Adv. B, T, videlicet Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwisso*, as. giwisso*; Q.: B, E, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, N, O, OT, RhC, T, WH, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giwis; W.: mhd. gewisse, Adv., gewisslich, sicherlich, sicher, fest; vgl. nhd. gewiß, Adj., Adv., gewiss, DW 6, 6140; R.: wār giwisso: nhd. wahrlich, sondern auch; ne. surely, but also; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giwissōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. beweisen, bestimmen; ne. prove, define; ÜG.: lat. (concludere) N, (constare) N, definire N, determinare N, probare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. definire?; E.: s. gi, wisso; W.: vgl. nhd. gewissen, sw. V., „gewissen“, DW 6, 6213

giwissōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bestimmt, gewiss; ne. sure Adj., fixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwissōn*

giwissunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergewisserung, Gewissmachen; ne. ascertaining (N.); ÜG.: lat. argumentatio vel argumentum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. argumentatio?; E.: s. giwis; W.: mhd. gewissunge, st. F., Gewissmachung, Sicherstellung; nhd. Gewissung, F., Versicherung, Bestätigung, DW 6, 6376

*giwist?, *gi-wist, anfrk., F.: nhd. Bestand, Wesen; ne. existence; Son.: Quak, Psalmen 208b

giwiszeihhan*, giwiszeichan*, ahd., st. N. (a): Hw.: s. giwis*, zeihhan; E.: s. giwis, zeihhan

giwit* 26, giwitt, gi-wi-t*, gi-wi-t-t*, as., st. N. (ja): nhd. Verstand, Klugheit; ne. wits (N. Pl.); ÜG.: lat. sapientia H; Hw.: vgl. ahd. giwiz* (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), wit* (2); B.: H Nom. Sg. giuuit 575 M C S, geuuit 1846 M, 2656 M, giuuit 1846 C, 2656 C, Gen. Sg. giuuitteas 239 M, giuuitties 239 C, 783 C, giuuities 783 M, Dat. Sg. geuuittea 1760 M, 2429 M, giuuittea 1760 C, giuuittie 2429 C, Akk. Sg. giuuit 23 C, 209 M C, 260 M C, 850 M C, 1278 M C, 1806 M C, 2607 M C, 2280 C, 2881 C, 4711 C, 2276 C, 689 M, geuuit 2280 M, 2881 M, Instrum. Sg. geuuitteu 2990 M, giuuittiu 2990 C, Gen. Pl. giuuitteo 848 M C, Gen Akk. Sg. giuuitt Gen 131, geuuitt Gen 105, Gen 117, Instrum. Sg. geuuittio Gen 267, Gen 272; Kont.: H cumit fan themu gôdan manne glau anduuordi uuîslîc fan is geuuittea 1760, Gen geuuitt lînodun spâha sprâka Gen 105; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 22, 25, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 453, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 208 (zu H 2607), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 7f. (zu H 209), geuuiht (in Handschrift M) für giuuit (in Handschrift C) in Vers 2276, giuuith (in Handschrift C) für giuuit (in Handschrift M) in Vers 689

giwītan* 69, gi-wī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. gehen; ne. go (V.); ÜG.: lat. abire H, ascendere H, descendere H, exire H, intrare H, introire H, ire H, regredi H, (relinquere) H, reverti H, (secedere) H, (transfretare) H, transire H, venire (V.) (1) H; Q.: Gen, H (830), Hi; Hw.: vgl. ahd. giwīzan* (2) (st. V. 1a); E.: germ. *gaweitan, st. V., gehen, weggehen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Präs. giuuitit 3458 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuuet 356 M C S, 712 M C, 982 M C P, 1024 M C, 1113 M C, 1134 M C, 1189 M C, 2158 M C, 2282 M C, 2290 M C, 2305 M C, 2693 M C, 2900 M C, 2982 M C, 3033 M C, 3110 M C, 3163 M C, 3170 M C, 3706 M C, 3906 M C, 4010 C, 4185 M C, 4198 M C, 4212 M C, 4232 M C, 4237 M C, 4715 C, 4718 C, 5440 C, 5974 M, 960 M C, 1248 M C, 2236 C, 4554 M C, 4796 M C, 873 M C, 2973 M C, 4628 M C, 4769 M C, 4786 M C, 5159 M C, 5312 C, 5729 C, 5899 C, 3182 M, 1994 C, 2088 C, 2167 C, 4967 M, giu::t 960 P, giuet 3182 C, geuuet 1994 M, 2088 M, 2167 M, 3. Pers. Pl. Prät. giuuitun 424 M C, 458 M C, 531 M C S, 650 M C, 677 M C, 780 M C, 832 M C, 5910 C, 806 M C, 5743 C, 5762 C, 5870 C, 3585 C, 3663 C, 2799 C, 4622 C, 4928 C, 2802 C, geuuitun 3585 M, 3663 M, 2799 M, 4622 M, 4928 M, 2802 M, Gen 3. Pers. Sg. Prät. giuuet Gen 247, Hi 3. Pers. Sg. Prät. giweit Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 18 = SAAT 287, 18; Kont.: H thô giuuêt im the uualdandes sunu mid them fiuuariun forđ 1189, H giuuitun im thô eft te Hierusalem iro sunu sôkean 806; Son.: nur reflexiv gebraucht, ausgenommen in Helinad 982 M C, 1024 C, 2290 M C, 4232 M C, 4622 M C, 4928 M C, 4967 M C (C geng), 5743 M C, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 30, 39, 55, 96, 102, 180, § 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260a (1), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 41, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 27-29 (zu H 2167), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4967, geng (in Handschrift C) für giuuet (in Handschrift M) in Vers 4967

giwītbreitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbreiten, überallhin bekanntmachen; ne. spread (V.), announce; ÜG.: lat. propagare Gl, vulgare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgare?; E.: s. gi, wītbreitōn

giwīten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erweitern; ne. widen; ÜG.: lat. dilatare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. dilatare?; E.: s. gi, wīten; W.: mhd. gewīten, sw. V., erweitern

giwīterōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erweitern; ne. enlarge; ÜG.: lat. comparare circulum largiorem (= den ring giwīterōn) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wīt; W.: mhd. gewītern, sw. V., erweitern

giwitiri* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gewitter“, Wetter, Unwetter, Sturm; ne. weather (N.), thunderstorm; ÜG.: lat. (grando) Gl, temperies Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwideri*, as. *giwideri?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gawedrja-, *gawedrjam, st. N. (a), Gewitter; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. gewitere, gewiter, st. N., Wetter, Unwetter; nhd. Gewitter, N., Gewitter, DW 6, 6376

giwītnon* 1, gi-wī-t-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, töten; ne. torment (V.), punish (V.), kill (V.); Hw.: vgl. ahd. giwīzinōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wītnon*; B.: H Inf. geuuitnon 3864 M, giuuitnon 3864 C; Kont.: H uueldun sie sô hueđeres hêlagne Crist thero uuordo geuuîtnon 3864; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und kausalem Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 198

giwito* 1, gi-wi-t-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zeuge; ne. witness (M.); ÜG.: lat. (testimonium) GlEe; Vw.: s. mên-*; Hw.: vgl. ahd. giwizzo* (sw. M. n); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), *wito; B.: GlEe Nom. Pl. giuuihton testimonio Wa 52, 9a = SAGA 100, 9a = Gl 4, 291, 53; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410

giwitskėpi* 8, gi-wi-t-s-kėp-i*, as., st. N. (i): nhd. Zeugnis; ne. witness (N.); ÜG.: lat. testimonium GlEe, H, (testis) H; Hw.: vgl. ahd. *giwizskeffi? (st. N. ja?); anfrk. giwitskepi; Q.: BSp, GlEe, H (830); E.: s. giwito*, *skėpi; W.: s. mnd. giwitschap, giwitschop, giwitschup, F., Bestätigung, Bekundung; B.: H Gen. Sg. geuuitscepies 5101 M, giuuitscipies 5101 C, Dat. Sg. geuuitskepie 1949 M, giuuitscipie 1949 C, Akk. Sg. geuuitskepi 3270 M, giuuitscipi 3270 C, 5068 C, 5226 C, geuuitscepi 5068 M, 5226 M, Instrum. Sg. geuuitscepi 5190 M, giuuitscipiu 5190 C, BSp Dat. Sg. givuitscipia Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, GlEe Dat. Sg. g(i)huuit(s)c(e)pi (in) testimonium Wa 55, 35a = SAGA 103, 35a = Gl 4, 297, 26; Kont.: H luggi geuuitskepi 3270; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 114, 148, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 35 (zu H 5190), S. 470, 10 (zu H 1949)

giwitt*, gi-wit-t*, as., st. N. (ja): Vw.: s. giwit*

giwitti* 1, gi-wi-t-t-i*, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Verstand, Wissen, Kenntnis; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia MNPsA; Hw.: vgl. as. giwitti*, ahd. giwizzi* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. scientia?; E.: s. gi- (2), wi-t-t-i*; B.: MNPsA Nom. Sg. geuuitti scientia 138, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 360 (van Helten) = S. 71, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 763 (Quak)

giwitti* 1, gi-wi-t-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Verstand, Klugheit; ne. wits (N. Pl.); ÜG.: lat. (sana mens) GlEe; Hw.: vgl. ahd. giwizzi* (1) (st. N. ja); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. mens?; E.: s. gi (2), *witti; B.: GlEe Akk. Sg. giuuitti Wa 54, 4a-5a = SAGA 102, 4a-5a = Gl 4, 295, 16

giwittig* 1, gi-wi-t-t-ig*, as., Adj.: nhd. verständig, weise; ne. wise (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. witig*; vgl. ahd. *giwizzīg?; E.: s. gi (2), wittig*; B.: H Nom. Sg. M. giuuittig 569 C; Kont.: H than uuas thar ên giuuittig man 569; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410; Son.: uuittig (in Handschrift M) für giuuittig (in Handschrift C) in Vers 569

giwittōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. binden, ordnen, mit einer Kopfbinde versehen (V.), umwinden, Diadem aufsetzen; ne. bind (V.), place (V.); ÜG.: lat. (discriminare) Gl, (vitta ligans) Gl, infulatus (= giwittōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vitta; E.: s. gi, wittōn; s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120

*giwīunga?, *gi-wī-ung-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. giwīhunga*; Son.: amfrk. MNPsA geuuiunga benedictio 3, 9 Leiden = MNPsA Nr. 358 (van Helten) = S. 71, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 33 (Quak) = geuuijunga bendedictio 3, 9 Schottius

giwiz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia I; Hw.: vgl. as. giwit; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. scientia?; E.: s. gi, wizzan; W.: nhd. Gewitz, N., Denkvermögen, Bewusstsein, DW 6, 6436

giwīzan* (1) 4, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anrechnen, strafen, bestrafen; ne. blame (V.), punish; ÜG.: lat. (concutere) Gl, imputare Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, wīzan; W.: mhd. gewīzen, st. V., vorwerfen, tadeln; s. nhd. (ält.) geweisen, st. V., „geweisen“, DW 6, 5456?

giwīzan* (2) 1, ahd., st. V. (1a): nhd. gehen; ne. go (V.); Hw.: vgl. as. giwītan* (2); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *weitan, st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.); W.: s. nhd. (ält.) geweisen, st. V., „geweisen“, DW 6, 5456?

giwīzen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. weiß machen; ne. whiten (V.); ÜG.: lat. pingere (stibio) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wīzen

giwīzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Strafe, Strafgericht; ne. punishment; ÜG.: lat. (romphaea) Gl; Hw.: vgl. as. giwit*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. romphaea?; E.: s. gi, wīzi

giwīzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, quälen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. (lacerare) Gl; Hw.: vgl. as. giwītnon*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wīzinōn

giwīzinōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bestraft; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīzinōn*

giwīzinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestrafung, Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. cataplectatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. cataplectatio?; E.: s. gi, wīzinōn

giwiznissi* 21, giwiznessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Testament; ne. witness (N.), testament; ÜG.: lat. testamentum T, testimonium T; Hw.: s. giwiznissī*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. testamentum?, testimonium?; E.: s. giwiz, wizzan

giwiznissī* 1 und häufiger, giwiznessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeugnis, Testament; ne. witness (N.), testament; Hw.: s. giwiznissi*; Q.: OT, T (830); E.: s. giwiz

giwizskaf* 23, giwizscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Wissen, Zeugnis; ne. knowledge, witness (N.); ÜG.: lat. testimonium T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. testimonium?; E.: s. giwiz, skaft

giwizskeffi*, giwizsceffi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis; ne. witness (N.); Hw.: vgl. anfrk.? giwitskepi, as. giwitskepi*; Q.: T (830); E.: s. giwizskaf*

giwizzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bewusst; ne. conscious; Vw.: s. fora-, un-; Hw.: s. wizzan* (1) (Prät.-Präs.)

giwizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. giwiz, wizzan; W.: mhd. gewizzen, st. F., st. N., Wissen, Kenntnis, Kunde (F.), Verständigkeit, Bewusstsein, Gewissen; s. nhd. Gewissen, N., Gewissen, DW 6, 6219

giwizzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, verständig werden, wissen, können, befähigt sein (V.), geeignet sein (V.), einer Sache fähig sein (V.), etwas betreiben, verständig werden; ne. become wise, know, be able; ÜG.: lat. resipiscere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. resipiscere?; E.: s. gi, wizzēn

giwizzi* (1) 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Gemüt, Einsicht, Kenntnis, Herz; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, mind (N.); ÜG.: lat. conscientia NGl, ingenium Gl, N, mens Gl, probitas Gl, ratio Gl, sapientia FG, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwitti*, as. giwitti*; Q.: FB, FG (821), Gl, N, NGl, O, StE; I.: Lbd. lat. conscientia?, ingenium?, mens?, ratio?; E.: s. gi, wizzi; W.: mhd. gewitze, st. N., Wissen, Weisheit, Verstand; s. nhd. Gewitz, N., Denkvermögen, Bewusstsein, DW 6, 6436

*giwizzi (2), ahd., Adj.: nhd. wissend; ne. knowing; Vw.: s. un-

giwizzida* 27, ahd., st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, conscience, witness (N.); ÜG.: lat. conscientia Gl, N, NGl, (conscius) Gl, experimentum Gl, industria Gl, intellectus Gl, scientia B, NGl, Psb, (secretum) Gl, testimonium B, Gl, vestigium Gl; Vw.: s. buoh-, fora-; Q.: B, BG, GB, Gl (765), N, NGl, Psb; I.: Lüs. lat. conscientia?, Lbd. lat. intellectus?, testimonium?; E.: s. giwiz, wizzan; W.: s. mhd. gewizzede, st. F., st. N., Wissen, Gewissen, Bewusstsein

giwizzidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Betriebsamkeit; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, conscience, witness (N.); ÜG.: lat. scientia Gl; Hw.: s. giwizzida*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. giwizzida; E.: s. giwizzida; W.: s. mhd. gewizzede, st. F., st. N., Wissen, Gewissen, Bewusstsein

*giwizzīg?, ahd., Adj.: nhd. wissend; ne. knowing; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwittig*

giwizzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wisser“, Wissender, Zeuge, Mitwisser, Beweis; ne. „knower“, witness (M.), proof (M.); ÜG.: lat. (conscius) (M.) Gl; Vw.: s. *mein-; Hw.: vgl. as. giwito*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conscius; E.: s. gi, wizzo

giwīzzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Behauptungen aufstellen; ne. state (V.), declare; ÜG.: lat. cavillari Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. cavillari?; E.: s. gi, wizzōn (1)

giwon* 51, ahd., Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet; ne. used, common, customary; ÜG.: lat. assuetus N, consuescere (= giwon wesan) N, T, (consuetudo) O, ingenitus N, (noscere) O, solere (= giwon wesan) B, I, N, solitus Gl, suetus N, usitatus Gl, (usus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwono*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wonēn; s. germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. gewon, Adj., gewohnt, üblich, hergebracht; nhd. gewohn, Adj., „gewohn“, DW 6, 6470; R.: giwon sīn: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein (V.); ne. use to do s.th., be used to; ÜG.: lat. consuescere N, solere N; R.: giwon wesan: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein zu tun; ne. use to do s.th., be used to doing; ÜG.: lat. consuescere T, solere B, I

giwona* 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewohnheit, Brauch, Ordnung; ne. usage, custom; ÜG.: lat. abusive (= fona giwonun) Gl, consuetudo Gl, T, usus Gl; Hw.: vgl. as. giwono* (1); Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. consuetudo?; E.: s. gi, wonēn; s. germ. *wunō-, *wunōn?, *wuna-, *wunan?, Sb., Gewohnheit; germ. *wanō-, *wanōn, *wana-, *wanan, Sb., Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. gewon, gewone, st. F., Gewohnheit, Herkommen; nhd. (ält.) Gewohn, Gewohne, F., „Gewohn“, DW 6, 6480

giwonaheit* 25, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit, Brauch; ne. usage, custom; ÜG.: lat. (consparsio) Gl, (consuetudinarius) B, consuetudo B, Gl, O, (negotialis) N, usus Gl; Vw.: s. frono-, un-; Hw.: s. giwonaheiti*; vgl. as. giwonohēd*; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüs. lat. consuetudo?; E.: s. giwona, heit; W.: mhd. gewonheit, st. F., Gewohnheit, gewohnte Lebensweise; nhd. Gewohnheit, F., N., Gewohnheit, DW 6, 6530

giwonaheiti* 6 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewohnheit, Brauch; ne. usage, custom; ÜG.: lat. insolenter (= widar giwonaheiti) N, suescere (= in giwonaheiti habēn) N; für Gl s. giwonaheit*; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwonaheit*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. consuetudo?; E.: s. giwonaheit; W.: s. nhd. Gewohnheit, F., N., Gewohnheit; R.: in giwonaheiti habēn: nhd. sich zur Gewohnheit machen; ne. make it a habit; ÜG.: lat. suescere N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

*giwonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-

*giwonalīhho?, *giwonalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

giwonan* 1, ahd., Adj.: nhd. gewohnt, gebräuchlich, üblich; ne. used, customary; ÜG.: lat. solitus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. solitus?; E.: s. gi, wonēn, giwon

giwonēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. wohnen, bleiben, pflegen, sich gewöhnen, gewohnt sein (V.), pflegen; ne. live, stay, be used to; ÜG.: lat. assuescere Gl, consuescere Gl, gaudere Gl, manere T, solere B, Gl, suescere Gl; Hw.: vgl. as. giwonōn*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. consuescere?; E.: s. gi, wonēn; W.: mhd. gewonen, sw. V., wohnen, verweilen; nhd. gewohnen, sw. V., wohnen (verstärkt), „gewohnen“, DW 6, 6482; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giwonēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewohnt; ne. usual, used; Vw.: s. un-; Hw.: s. wonēn*

giwonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewohnheit; ne. usage; ÜG.: lat. (consuetus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giwon; W.: nhd. Gewohn, Gewohne, F., „Gewohn“, DW 6, 6480

giwonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewohnheit, Brauch; ne. usage, custom; ÜG.: lat. (consuetudinarius) Gl, usus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. giwon, giwona; W.: mhd. gewonde, st. F., Gewohnheit, Herkommen

*giwono?, ahd., Adv.: nhd. gewohnt; ne. usually; Vw.: s. un-

giwono* (1) 1, gi-won-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gewohnheit; ne. habit (N.); Hw.: vgl. ahd. giwona* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. consuetudo?; E.: s. gi (2), *wono (1); B.: H Nom. Sg. giuuono 5200 C; Kont.: H huand it ni uuâri iro giuuono 5200; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 56, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 385, Anm.

giwono* (2) 2, giwuno, gi-won-o*, gi-wun-o*, as., Adj.: nhd. gewohnt (Adj.); ne. wont (Adj.); ÜG.: lat. (consuetudo) H; Hw.: vgl. ahd. giwon*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. gi (2), *wono (2); W.: mnd. gewōne, gewōn, gewāne, Adj., gewohnt; B.: H Nom. Sg. geuuono 1641 M, giuuono 1641 C, giuuno 4719 C, Nom. Pl. geuuno 1828 M, giuuono 1828 C; Kont.: H that is mêra thing than man hîr an erđu ôdoc libbea uueroldscattes geuuono 1641; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 9, 48, §§ 119, 188, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 456, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 7 (zu H 1641)

giwonohêd* 1, gi-won-o-hê-d*, as., st. F. (u): nhd. Gewohnheit; ne. habit (N.); ÜG.: lat. consuetudo BPr; Hw.: vgl. ahd. giwonaheit* (st. M. i?, st. F. i); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. giwono*, hêd*; W.: mnd. gewōnhêt, gewōnhêit, gewānhêt, gewānhêit, F., Gewohnheit, Gebrauch; E.: s. giwono* (1), hêd*; B.: BPr Nom. Sg. gewonohed Wa 18, 14 = SAAT 5, 14

giwonōn* 2, giwunōn, gi-won-ōn*, gi-wun-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. wohnen, verweilen, ausharren, sich fügen; ne. dwell (V.), stay (V.); Hw.: s. *wunōn; vgl. ahd. giwonēn (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wonōn*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. giuuonoda 3960 C, 3. Pers. Pl. Prät. geuunodun 3037 M; Kont.: H that sie mid imu gerno geuunodun 3037; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 182, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 240, Anm., giuuonodin (in Handschrift C) für geuunodun (in Handschrift M) in Vers 3037

giworaht*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bearbeitet; ne. worked, wrought; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwirkit*

giworf* 1, ahd., Sb.?: nhd. Sammlung, Versammlung, Beitrag; ne. collection, contribution; ÜG.: lat. collecta Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. collecta?; E.: s. gi, werfan?

giworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenstellung?, Wurf (?); ne. throw (N.) (?); ÜG.: lat. (coniectura) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. coniectura; E.: s. gi, werfan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giworfannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Bekehrung; ne. conversion; ÜG.: lat. (conversatio)? B, conversio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. conversio?, conversatio?; E.: s. gi, werfan

*giworki?, *gi-work-i?, as., st. N. (ja): nhd. Bau; ne. building (N.); Hw.: s. giwerki*, giwirki*, giwarki*; vgl. ahd. giwirki* (st. N. ja); E.: s. gi (2), *worki; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 90a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

giwormōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wormōn*

giwrėthian* 1, gi-wrėth-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. stützen; ne. support (V.); Hw.: vgl. ahd. *gireden? (sw. V. 1); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wrėthian*; B.: H Inf. geuuređien 1822 M, giuurethian 1822 C; Kont.: H ne mag im sand greot geuuređien uuiđ themu uuinde 1822; Son.: Verb mit Dativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 209, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 459

giwrītan* 4, gi-wrī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. ritzen, zerreißen, schreiben; ne. scratch (V.), write (V.); ÜG.: lat. scribere H; Hw.: vgl. ahd. girīzan* (st. V. 1a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: germ. *gawreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pk 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pk 1163; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. giuuret 237 M C, Part. Prät. giuuritan 5559 C, 622 M C, 1086 C, geuuriten 1086 M; Kont.: H Iohannes namon uuîslîco giuurêt 237; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 158, 316, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260b, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 26 (zu H 237)

giwund* 1, gi-wu-n-d*, as., Adj.: nhd. wund, verwundet; ne. wounded (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *giwunt?; Q.: TS (9./10. Jh.?); E.: s. gi (2), wund*; B.: TS giuund Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 19 = SAAT 334, A2; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 90b, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 460

giwunnan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giwinnan*

*giwunnen?, *gi-wun-n-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. gi-thī-an*

giwunnisamōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, beglücken, froh machen, vergnügt machen; ne. delight (V.), please (V.); ÜG.: lat. iucundare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. iucundare?; E.: s. gi, wunnisamōn

giwuno*, gi-wun-o*, as., Adj.: Vw.: s. giwono* (2)

giwunōn*, gi-wun-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. giwonōn*

giwunsken* 2, giwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen; ne. wish (V.), desire (V.); ÜG.: lat. (eligere)? Gl, optare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. gi, wunsken

giwunst* 1, gi-wun-st*, anfrk., st. M. (i?): nhd. Gewinn, Vermögen; ne. property; ÜG.: lat. substantia MNPsA; Hw.: vgl. as. giwunst*, ahd. giwunst*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. substantia; E.: s. gi- (2); germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: MNPsA Akk. Sg. geuunst substantiam 108, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 362 (van Helten) = S. 71, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 657 (Quak)

giwunst* 2, gi-w-u-n-st*, as., st. M. (i): nhd. Gewinn, Tribut; ne. profit (N.), tributation (N.); Hw.: s. winnan*; vgl. ahd. giwunst* (st. M. i?); anfrk. giwunst; Q.: H (830); E.: s. gi (2), *wunst; W.: mnd. gewinst, M., Gewinn, Nutzen, Vorteil; B.: H Gen. Sg. geuunstes 1167 M, Akk. Sg. geuunst 3831 M, giuunst 3831 C; Kont.: H sô huuat sô sie bi theru ahu habdun geuunstes bi them uuatare 1167; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 282 (zu H 1167), giuunnanes (in Handschrift C) für geuunstes (in Handschrift M) in Vers 1167

giwunst* 3, ahd., st. M. (i?): nhd. „Gewinn“, Erwerb, Erlangung, Vermögen; ne. profit (N.), acquisition, fortune; ÜG.: lat. adoptio Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwunst*, as. giwunst*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. adoptio?; E.: s. giwinnan; germ. *wunsti-, *wunstiz, st. F. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77, Seebold 557

*giwunt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. giwund*

giwuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wintan*

giwuntanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Krümmung; ne. twisting (N.), curve (N.); ÜG.: lat. (Maeandros) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Maeandros; E.: s. gi, wintan

giwuntanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gewunden, gekrümmt; ne. twisted, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. flexuosus?; E.: s. gi, wintan, līh (3)

giwuntannussida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Krümmung, Windung, Gewinde; ne. curve (N.), twisting (N.), winding (N.); ÜG.: lat. (globus) Gl, tortus (M.) Gl, volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volumen?; E.: s. gi, wintan

giwuntarlīhhōn* 1, giwuntarlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verwundern, auf wunderbare Weise beweisen; ne. astonish, prove by miracle; ÜG.: lat. mirificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mirificare; E.: s. gi, wuntar, līh (3)

giwuntarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich wundern über; ne. admire, be astonished; ÜG.: lat. admirari N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. admirari?; E.: s. gi, wuntarōn

giwuntilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Kreis; ne. winding (N.), circle (N.); ÜG.: lat. gyrus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. gyrus?; E.: s. gi, wintan

giwuntnussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Krümmung; ne. twisting (N.), curve (N.); ÜG.: lat. volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volumen; E.: s. gi, wintan

giwuntōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verwundet; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. wuntōn*

giwurfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wurf, Wegwerfen, Aufopferung, Verlust; ne. throw (N.), self-sacrifice; ÜG.: lat. iactura Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura; E.: s. gi, werfan

giwurftigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde; ne. behaviour, gesture; ÜG.: lat. gestus N, pronuntiatio N, (pronuntiatio) est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio N; Q.: N (1000); I.: lat beeinflusst?; E.: s. gi, werfan

giwurht* 3, gi-wurh-t*, as., st. F. (i): nhd. Tat; ne. deed (N.); Vw.: s. harm-*; Hw.: vgl. ahd. giwurht* (st. F. i); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), *wurht; B.: H Nom. Pl. geuurhti 5097 M, geuurihti 5097 C, Gen. Pl. geuurhteo 2147 M, giuurhteo 2147 C, Dat. Pl. geuurhtiun 5108 M, giuurhtion 5108 C, Gen Akk. Pl. geuuuruhte Gen 46; Kont.: H sundea te lône uurêđoro geuurhteo 2147; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Klaeber, F., Zur altsächsischen Genesis, PBB 46, (1922) S. 164, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 25 (zu H 2147)

giwurht* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Werk, Dichtung (F.) (2), Ausgabe, Verdienst (N.), Erdichtung; ne. work (N.), poetry, edition; ÜG.: lat. editio Gl, figmentum Gl, meritum B, Gl; Hw.: vgl. as. giwurht*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. editio?, figmentum?, meritum?; E.: s. gi; s. germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. gewurht, st. F., Handlung, Ursache, wirkende Tat; nhd. Gewurcht, F., Gewerk, DW 7, 6808; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giwurken* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, tun, machen, hervorbringen, herausgeben; ne. effect (V.), work (V.), produce (V.); ÜG.: lat. (digerere) Gl, edere (V.) (2) Gl, facere I, MF, N, fundare I; Q.: Gl, I, MF, N, W (766-800), WK; E.: s. gi, wurken; W.: mhd. gewürken, sw. V., wirken, hervorbringen; nhd. (ält.) gewirken, sw. V., wirken (verstärkt), DW 6, 6116

giwurki* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirken, Gefüge; ne. working (N.), texture; ÜG.: lat. operatio NGl, textum N; Hw.: s. giwirki*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. operatio?; E.: s. giwirki; W.: mhd. gewürke, st. N., Wirken, Tun, gewirkte Arbeit; nhd. (ält.) Gewürk, Gewürke, N., Gewirke, DW 7, 6814

giwurkit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bewirkt; ne. created; Vw.: s. un-; Hw.: s. wurken*

giwurmōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wormōn*

giwurt* (1) 28, ahd., st. F. (i): nhd. Genuss, Begehren, Lust, Verlangen, Ergötzung, Geschehen, Freude, Befriedigung; ne. pleasure, desire (N.); ÜG.: lat. appetitus Gl, delectatio Gl, gaudium O, oblectatio (= giwurt unreht) Gl, subsistendum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. appetitus?; E.: s. gi, wurt; R.: mit giwurti: nhd. immer, in Freude, mit Freude, gern, bereitwillig, sogleich; ne. always, with pleasure, at once; R.: mit giwurtin: nhd. immer, in Freude, mit Freude, gern, bereitwillig, sogleich; ne. always, with pleasure, at once; R.: zi giwurti tuon: nhd. zur Freude machen, sich zur Freude machen; ne. take pleasure in; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*giwurt (2), ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Vw.: s. un-

giwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben, Glauben schenken, Vertrauen setzen; ne. trust (V.), believe; ÜG.: lat. credere Gl; Hw.: s. gifuorōn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. credere?; E.: s. giwurt

giwurti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Satzteil, Rede?, Gespräch?; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. comma?; E.: s. gi, wort?

giwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freudig, bereitwillig; ne. voluntary; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. giwurt

giwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Gewürz; ne. spice (N.); ÜG.: lat. (salsucium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. salsucium?; E.: s. gi, wurz; W.: s. nhd. Gewürz, N., Gewürz, DW 7, 6829

*giz?, ahd., Pron.: Vw.: s. ink; Hw.: vgl. as. git

gizal* (1) 27, ahd., Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig; ne. quick Adj., agile; ÜG.: lat. acerrimus Ph, agilis Gl, alacer Gl, (alipes) Gl, bonus Gl, celer Gl, citatus Gl, facilis MF, fervens Gl, (festinans) Gl, eripes? Gl, levis Gl, rapidus Gl, ventosus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. gital* (2); Q.: Gl (nach 765?), MF, O, Ph; I.: Lbd. lat. fervens?, ventosus?; E.: s. gi, zal; W.: mhd. gezal, Adj., schnell, behende, rasch; nhd. (ält.) gezahl, Adj., Adv., „gezahl“, DW 7, 6886

*gizal (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *wuntar-; Hw.: vgl. as. gital (1)

*gizala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gitala*

gizalezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchzählen, aufzählen; ne. count (V.); ÜG.: lat. recensere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. denumerare?; E.: s. gi-, zala (1), zalōn

gizalo 7, ahd., Adv.: nhd. eilends, hastig, rasch, schnell, munter, sogleich; ne. quickly, rapidly; ÜG.: lat. cursim Gl, raptim Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cursim?, raptim?; E.: s. gizal; W.: mhd. gezale, Adv., schnell, rasch, behende; vgl. nhd. gezahl, Adj., Adv., „gezahl“, DW 7, 6886

gizalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. berechnen, erzählen; ne. calculate, tell; ÜG.: lat. dinumerare N, recensere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, zalōn; W.: nhd. (ält.) gezahlen, gezählen, sw. V., zählen (verstärkt), DW 7, 6887

gizalros* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Renner, schnelles Pferd; ne. quick horse, runner; ÜG.: lat. alipes Sb. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alipes?; E.: s. gizal, ros

*gizām?, ahd., Adj.: nhd. verträglich; ne. easy-going; Vw.: s. un-

gizāmi (1) 15, ahd., Adj.: nhd. ziemlich, angenehm, geziemend, passend, angemessen, entsprechend, treffend, schicklich, beschaffen Adj., solcher Art, solcherart, richtig, genehm, herrlich, schön; ne. decent, pleasant; ÜG.: lat. decet (= ist gizāmi) N, honestus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizāmi (2); Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. honestus?; E.: s. germ. *tēmja, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. gezæme (1), Adj., geziemend, gemäß, angenehm; nhd. gezähm, gezähme, Adj., „gezähm“, DW 6, 6893

gizāmi (2) 4, ahd., Adv.: nhd. ziemlich, angenehm, in geziemender Weise, in angemessener Weise, auf wunderbare Weise, entsprechend; ne. decently, pleasantly; Hw.: s. gizāmi (1); Q.: O (863-871); E.: s. gizāmi (1); W.: s. mhd. gezæme (1), Adj., geziemend, gemäß, angenehm

gizāmi (3) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Geziemendes, Schickliches, Angemessenes, was geziemend ist, was schicklich ist, was angemessen ist, wunderbare Handlung, Wunderbares, Wunder, Anständigkeit, Gehorsam, Handlung, Geschehen, Tatsache, Macht, Herrlichkeit, Hilfe, Gnade, Heil; ne. honesty, obedience; ÜG.: lat. (secta) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizāmī*; Q.: Gl (790), O; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gizāmi (1); W.: mhd. gezæme (2), st. F., Wohlanständigkeit, hübsches Aussehen; R.: des kunnes gizāmi: nhd. das ausgezeichnete Geschlecht; ne. excellent family

gizāmī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam; ne. honesty, obedience; ÜG.: lat. (pronuntiatio) est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio N; Hw.: s. gizāmi (3); Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gizāmi; R.: mit gizāmī: nhd. auf geziemende Weise, auf gebührende Weise; ne. in a decent way, in a suitable way

gizāmida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Zugänglichkeit, Vereinbarung, Übereinstimmung, Übereinkommen, Versöhnung; ne. suitability; ÜG.: lat. (conventus) Gl, (decretum) Gl, (satisfactio) Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. satisfactio?; E.: s. gizāmi (1)

gizāmlīh 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, schicklich, schön, geziemend; ne. decent, nice; Q.: O (863-871); E.: s. gizāmi (1), līh (3)

gizāmlīhho* 1, gizāmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geziemend, geschmückt?; ne. decently; ÜG.: lat. (decoratus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gizāmi (1), līh (3)

gizāmo* 1, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geeignet, passend, treffend; ne. suitably; ÜG.: lat. apte Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. apte?; E.: s. gizāmi (1)

gizamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. edomare Gl, subigere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. edomare?; E.: s. gi, zamōn; W.: s. mhd. gezamen, sw. V., zahm machen; nhd. (ält.) gezähmen, sw. V., zähmen (verstärkt), DW 7, 6896; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)

gizamōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezähmt; ne. tame Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. zamōn*, gizamōn*

gizāmunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinkunft, Vereinbarung; ne. agreement; ÜG.: lat. conventio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. conventio?; E.: s. gizāmi (1)

gizango 1, ahd., Adv.: nhd. reichend, rührend; ne. reachingly; Hw.: s. gizengi; Q.: O (863-871); R.: himile gizango: nhd. zum Himmel dringend; ne. reaching heaven

gizanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zanōn; W.: nhd. gezahnt, gezähnt, Adj., mit Zähnen versehen Adj., gezahnt, gezähnt, DW 7, 6899

gizask* 2, gizasc*, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a?, i?): Vw.: s. gitask*

gizawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelingen, Ausrüstung?, Vorrat?; ne. success; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. gezawe, gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Rüstung, Wagen

gizeh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig; ne. right Adj.; Q.: BG (8. Jh.?)

gizehōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederherstellen, anordnen, ausbessern; ne. restore; ÜG.: lat. instaurare Gl, resarcire Gl, restaurare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, zehōn

gizeigōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, darlegen; ne. point (V.), name (V.), explain; ÜG.: lat. aperire N, (sternere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. gi, zeigōn; W.: s. mhd. gezeigen, sw. V., zeigen, vorweisen; nhd. gezeigen, sw. V., zeigen (verstärkt), DW 7, 6928

gizeihhanen* 8, gizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, beschreiben, übergeben (V.), bedeuten; ne. define, describe, mean (V.); ÜG.: lat. assignare B, consignare B, (descriptio) N, (praeferre) Gl, praesignare Gl, reconsignare B, significare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. consignare?; E.: s. gi, zeihhanen

gizeihhanōn* 6, gizeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bezeugen, lehren, zeigen, andeuten; ne. name (V.), witness (V.), teach; ÜG.: lat. demonstrare T, designare T, signare T, significare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. significare?; E.: s. gi, zeihhanōn

gizeinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, erklären, kundtun; ne. show (V.), explain, proclaim; ÜG.: lat. (constituere) O, (demonstrare) T; Q.: O, T (830); E.: s. gi, zeinen

gizeinōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, kundtun, erklären, umgeben; ne. show (V.), define (V.), mean (V.), surround (V.); ÜG.: lat. (munire) O, (scire) O, signare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. signare?; E.: s. gi, zeinōn

gizeisan* 2, ahd., red. V.: nhd. zupfen, zerpflücken, zerreißen; ne. pull (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. concerpere Gl, conturbare? Gl, discerpere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. concerpere; E.: s. gi, zeisan

gizeisit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezupft; ne. plucked; Hw.: s. zeisen*

gizelī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Munterkeit, Geschwindigkeit, Leichtigkeit, Wirbelwind, Sturm; ne. rapidity, velocity; ÜG.: lat. alacritas Gl, (compendium) Gl, (fulmen) Gl, levitas (F.) (2)? Gl, (turbo) Gl, velocitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gizal

gizellen 79, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen; ne. count (V.), tell, say (V.), describe, define, declare, consider; ÜG.: lat. (arguere) O, ascribere Gl, calculare Gl, computare B, confiteri O, dicere O, dinumerare N, (docere) O, (exsolvere) N, imputare B, (indicare) N, indicere Gl, (iudicare) N, loqui O, noscere N, nuntiare O, replicare Gl, reputare B, Gl, rimari Gl, testimonium perhibere O; Hw.: vgl. as. gitellian; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, zellen; W.: mhd. gezellen, sw. V., zählen, erzählen; vgl. nhd. gezählen, gezahlen, sw. V., zählen (verstärkt), DW 7, 6887; R.: gizellen in: nhd. jemanden einer Sache bezichtigen; ne. accuse s.o. of s.th.; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gizelt 52, ahd., st. N. (a): nhd. Zelt, Zeltlager, Hütte, Bude, Tempel; ne. tent, hut; ÜG.: lat. (castrum) WH, papilio Gl, (pellis) Gl, WH, tabernaculum Gl, N, NGl, tentorium Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitelt*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. tabernaculum?; E.: s. gi, zelt; W.: mhd. gezëlt, st. N., Zelt; nhd. (ält.) Gezelt, N., „Gezelt“, DW 7, 6946; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gizeltkegil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zeltpflock; ne. tent pin; ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. gi, zelt, kegil

gizeltslegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltaufschlagung“, das Aufschlagen der Zelte; ne. pitch tents; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zeltslegida*

gizeltstekko* 1, gizeltstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeltpflock, Zeltstock; ne. tent pin; ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. gi, zelt, stekko

gizeltwahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. „guard of the tent“, Feast of the Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Hw.: s. gizeltwahtī*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zelt, wahta; W.: nhd. Gezeltwacht, F., „Gezeltwacht“, Laubhüttenfest, DW 7, 6979

gizeltwahtī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. „guard of the tent“, Feast of the Tabernacles; ÜG.: s. gizeltwahta*; Hw.: s. gizeltwahta*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zelt, wahtī

gizeman* 45, ahd., st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen; ne. be seemly, be necessary, be due, be decided for, agree; ÜG.: lat. (comere) N, congruere Gl, consequens esse N, contingere (V.) (1) Gl, convenire Gl, N, decere Gl, N, (dignus esse) N, fas esse N, licere Gl, mercari (= gizeman gikoufan) Gl, oportere MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. gezëmen, st. V., geziemen, angemessen, passend sein (V.); s. nhd. geziemen, sw. V., ziemen (verstärkt), geziemen, DW 7, 7063

gizemen* 3, gizemmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl, T, edomare Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. edomare?; E.: s. gi, zemmen; W.: mhd. gezemen, sw. V., zahm machen; nhd. (ält.) gezähmen, sw. V., zähmen (verstärkt), DW 7, 6896

gizengi 1, ahd., Adj.: nhd. reichend, rührend; ne. reaching; Hw.: s. gizango; Q.: O (863-871); R.: himilo gizengi: nhd. zum Himmel dringend; ne. reaching heaven

gizerrit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zerren*

gizertit*, gizart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zerten*

gizesawo* 2, gizeso*, ahd., Adj.: nhd. rechts, auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich; ne. right Adj.; ÜG.: lat. dexter Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, zeso

gizessōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, sich zurückziehen; ne. wave (V.), retreat (V.); ÜG.: lat. secedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zessōn

gizieren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren; ne. decorate; ÜG.: lat. componere Gl, condecorare Gl, N, convenustare N, decorare Gl, depingere Gl, exornare Gl, (facere) Gl, ornare N, pingere Gl; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. convenustare?, exornare?; E.: s. gi, zieren; W.: s. nhd. gezieren, sw. V., zieren (verstärkt), DW 7, 7124; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gizieri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zier, Zierde, Schmuck; ne. decoration; ÜG.: lat. honos Gl; Vw.: s. wīb-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. honos?; E.: s. gi, zieren, zieri; W.: mhd. geziere, st. F., st. N., Schmuck, Pracht, Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Gezier, Geziere, F., N., „Gezier“, DW 7, 7098

gizierida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zier, Zierde, Schmuck, Schmücken, Pflege; ne. decoration; ÜG.: lat. compositio Gl, cultus (M.) Gl; Vw.: s. wīb-; Hw.: s. gizieridī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gi, zierida; W.: mhd. gezierde, st. F., st. N., Schmuck, Pracht, Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Gezierde, F., N., Zierde, Gezierde, DW 7, 7103

gizieridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zier, Zierde, Schmücken, Pflege; ne. decoration; Hw.: s. gizierida*; ÜG.: s. gizierida*

gizierit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zieren

gizīhan* 2, ahd., st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, etwas von etwas aussagen; ne. blame (V.), accuse; ÜG.: lat. perversus eris (= wirdist du gizigan lezzi) N; Q.: N (1000); E.: germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: nhd. gezeihen, st. V., zeihen (verstärkt), DW 7, 6930

gizil* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ziel, Grenzzeichen; ne. aim (N.); ÜG.: lat. (certamen) Gl, meta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. certamen?, meta?; E.: s. gi, zil

gizilēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. treffen, stürzen, niederwerfen; ne. hit (V.), fall (V.); ÜG.: lat. (percellere) Gl, percutere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitilon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zilēn; W.: s. nhd. gezielen, sw. V., zielen (verstärkt), DW 7, 7060

gizilōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, zielen, sich beeilen, sich bemühen um, etwas beabsichtigen; ne. strive (V.), aim (V.), hurry (V.); Hw.: vgl. anfrk. *gitilon; Q.: O (863-871); E.: s. gi, tilōn; W.: vgl. nhd. gezielen, sw. V., zielen (verstärkt), DW 7, 7060

gizimbaren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, MF, exstruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitimbren*; Q.: Gl (765?), MF (); I.: Lüt. lat. exstruere?, Lbd. lat. aedificare?; E.: s. gi, zimbaren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gizimbari* 33, ahd., st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache; ne. timber (N.), building (N.), carpenter’s work; ÜG.: lat. aedes Gl, aedificatio O, T, aedificium Gl, civitas (= burgisk gizimbari) Gl, machina Gl, (malleus) Gl, (manus) (F.) Gl, materia B, Gl, materies Gl, metallum Gl, moenia Gl, (oppidum) Gl, pavimentum Gl, (serta) Gl, structura NGl, T, urbs (= burgisk gizimbari) Gl; Vw.: s. hōh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. aedificatio?, machina?, materia?, metallum?, pavimentum?, structura?; E.: s. gi, zimbar, zimbaren; W.: mhd. gezimber, gezimmer, st. N., Bauholz, Bau, Gebäude, Wohnung, Leib; nhd. Gezimmer, N., (verstärkte Form von) Zimmer, DW 7, 7144; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gizimbarida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zimmerwerk“, Bauwerk, Bau, Gebäude; ne. building (N.), carpenter’s work; ÜG.: lat. aedificium Gl, fabricatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fabricatio?; E.: s. gi, zimbarida; W.: s. mhd. gezimmerde, st. N., Bauwerk

gizimbarōn* 11, gizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, zimmern, aufbauen, errichten; ne. build (N.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, O, T, constituere Gl, (reaedificare) Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. gitimbren; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. gi, zimbarōn

gizinsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, Tributbuße auferlegen, Tribut auferlegen; ne. tax (V.), fine (V.); ÜG.: lat. (condemnare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. censere?; E.: s. gi, zinsen; W.: nhd. (ält.- dial.) gezinsen, sw. V., „zinsen“ (verstärkt), DW 7, 7161

gizinsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zinsung“, Verurteilung, Bestrafung, Geldstrafe; ne. fine (N.), condemnation, punishment; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. condemnatio?; E.: s. gi, zinsen

giziohan* 28, ahd., st. V. (2b): nhd. ziehen, bilden, erziehen, ernähren, verführen, sich vollziehen, sich begeben, verlaufen, sich erstrecken, sich verhalten (V.), unterrichten, umwinden; ne. educate, feed (V.), seduce, occur; ÜG.: lat. adultus (= gizogan) Gl, (alumnus) (= gizogano) Gl, confotus (= gizogan) Gl, consumere Gl, disciplinatus (= gizogan) Gl, educare Gl, eruditus Adj. (= gizogan) Gl, lex (= wio iz sih giziohi) N, nutrire NGl, obtinere N, ratio poscit (= sih giziohi) N, scholaris (M.) (= gizogano subst.) Gl; Vw.: s. furi-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. as. gitiohan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gateuhan, st. V., ziehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen, st. V., ziehen (verstärkt), DW 7, 7050; R.: gizogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., gebildet; ne. grown-up, educated; ÜG.: lat. adultus Gl, disciplinatus Gl, eruditus Adj. Gl; R.: gizogano, Part. Prät. subst.= sw. M. (n): nhd. Zögling, Schüler; ne. pupil; ÜG.: lat. alumnus Gl, scholaris (M.) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giziougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitōgian*

*giziouhhōn?, *giziouchōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add; Hw.: vgl. anfrk. gitōkon*

*gizispilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuo-

gizīt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Zeit; ne. time (N.); ÜG.: lat. dies O, dies festus (= gizīti) O; Hw.: vgl. as. gitīd*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt; W.: mhd. gezīt, st. F., st. N., Zeit, Gebetstunde, Begebenheit; s. nhd. Gezeit, F., N., (verstärkte Form von) Zeit, „Gezeit“, DW 7, 6932; R.: gizīti: nhd. Festtage; ne. holidays; ÜG.: lat. dies festus O

gizītēn* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeitig gehen; ne. leave early; ÜG.: lat. mane ire Gl, (manicare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt

gizīti* 5, ahd., Adj.: nhd. zeitig, morgendlich, früh, vor Tagesanbruch; ne. in time, early, early in the morning; ÜG.: lat. antelucanus Gl, matutinus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. matutinus?; E.: s. gi, zīt

gizīto 5, ahd., Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit, beizeiten, früh; ne. in time, punctually; ÜG.: lat. mature Gl, tempere Gl, tempestive Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt; W.: mhd. gezīte, Adv., umso rascher, so rasch wie möglich

giziug 75, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden; ne. things, vessel, tool (N.), expense; ÜG.: lat. (abundantia) N, adminiculum N, aeramentum (= ērīn giziug) Gl, arma Gl, armamenta Gl, armentum? Gl, apparatus (M.) Gl, bulla? Gl, cautio Gl, collecta? Gl, commodum Gl, elementum N, expensa Gl, facultas N, fundus Gl, impendium Gl, impensa Gl, (inquies) N, instrumentum Gl, N, (laqueus) Gl, machina N, materia B, Gl, N, metallum N, obsonium Gl, (opulentia) N, paratus (M.) Gl, phalerae Gl, sarcina Gl, stips Gl, sumptus Gl, supellex Gl, supellectilis Gl, utensilia Gl, vas (N.) Gl, virtus? Gl; Vw.: s. ēr-, skif-, skrīb-, un-; Hw.: s. giziugi*; vgl. as. gitiuh*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. abundantia?, arma?, apparatus?, elementum?, instrumentum?, materia?, metallum?; E.: s. gi, ziug; W.: mhd. geziuc, st. M., st. N., Stoff, Zeug, Gerätschaft, Werkzeug, Waffen, Zeuge; s. nhd. Gezeug, Gezeuge, N., Gefäß, Gerät, Zeugnis, DW 7, 6981

giziughaft* 4, ahd., Adj.: nhd. aufwendig, gerüstet, reich, begütert, ausgerüstet, bereichert; ne. expensive, equipped, rich Adj.; ÜG.: lat. armizatus Gl, locuples Gl, sumptuosus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. armizatus?, sumptuosus?; E.: s. gi, ziughaft

giziugi 17 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten; ne. things, tool (N.), means; ÜG.: lat. argumentum Gl, armamenta Gl, bonum (N.) Gl, expensa Gl, genitale Gl, phalerae Gl, sumptus Gl, supellex Gl, supellectilis Gl, transtruma Gl, utensilia Gl, virilia (N. Pl.) Gl; Vw.: s. satul-, skrīb-, soum-; Hw.: s. giziug; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. argumentum?; E.: s. giziug; W.: mhd. geziuge, st. N., Geräte; nhd. Gezeug, Gezeuge, N., Gefäß, Gerät, Zeugnis, DW 7, 6981; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giziugili* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Gerät, Hausrat, Hausgerät, Gepäck; ne. things, tool (N.), household stuff; ÜG.: lat. sarcinula Gl, supellectilis Gl, utensilia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sarcinula?, supellectilis?, utensilia?; E.: s. giziug; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giziugōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nachweisen; ne. prove; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. attestari?, explicare?; E.: s. gi, ziugōn; W.: mhd. geziugen, sw. V., bezeugen; nhd. (ält.) gezeugen, sw. V., „gezeugen“, DW 7, 7028

*giziunen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitiunian*

gizogan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. heimi-, un-; Hw.: s. giziohan*, ziohan

gizoganī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Bildung, Erziehung, Verzierung, Wohlerzogenheit; ne. education, decoration; ÜG.: lat. (pudor) N, vestitura Gl, vita urbana Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. educatio?; E.: s. gi, ziohan

gizoganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erzogen, bescheiden Adj.; ne. educated, humble; ÜG.: lat. modestus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. modestus?; E.: s. gi, ziohan, līh (3); W.: mhd. gezogenlich, Adj., anständig, artig, fein gebildet

gizōha*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flotte, Truppe, Menge, versammelte Menge; ne. fleet, troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (nach 765?); W.: s. mhd. gezōhe, st. N., Gefolge

gizohharōt*, gizocharōt*, gizokkarōt*, gizockarōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gizokkarōn*, *zokkarōn?

gizokkarōn* 2, gizockarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, wegraffen, abrupfen; ne. plunder (V.), steal (V.); ÜG.: lat. (carpere) Gl, senex (= gizokkarōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. carpere?; E.: s. gi, zokkōn; R.: gizokkarōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bejahrt; ne. elderly; ÜG.: lat. senex Gl

*gizou?, ahd., st. N. (wa?): Hw.: vgl. as. gitou*

gizouwa* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerät, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät; ne. tool (N.), household stuff, expense; ÜG.: lat. armamenta Gl, stipendium Gl, supellex Gl, utensilia Gl; Vw.: s. skrīb-; Hw.: s. gizouwi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. armamenta?, stipendium?; E.: s. gi, zouwa; W.: mhd. gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Webstuhl, Rüstung

gizouwi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerät, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät; ne. tool (N.), household stuff, expense; Hw.: s. gizouwa*; ÜG.: s. gizouwa*; Q.: s. gizouwa*

gizuhha* 1, gizucha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, zuckōn

*gizuht?, ahd., st. F. (i): nhd. Bildung; ne. education; Vw.: s. un-

gizuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufziehen, bilden, ausbilden; ne. bring up, educate; ÜG.: lat. erudire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. erudire?; E.: s. gi, zuhten

gizukken* 4, gizucken*, gizuhhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, zusammenziehen, abziehen; ne. draw together, draw off; ÜG.: lat. abstrahere Gl, (cohibere) N, protrahere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, zukken; W.: nhd. (ält.) gezucken, sw. V., zucken (verstärkt), zücken, DW 7, 7218

gizukkit*, gizuckit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezogen, geraubt; ne. drawn, robbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. zukken*

gizukkōn* 3, gizuckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenschrumpfen, runzelig machen, rupfen, abrupfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, contrahere Gl, rugare Gl; Vw.: s. zisamane-; Hw.: s. gizuhha*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. gi, zukkōn; W.: nhd. (ält.) gezucken, sw. V., zucken (verstärkt), zücken, DW 7, 7218

gizumft* 38, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung; ne. meeting, contract (N.), agreement; ÜG.: lat. assensus Gl, benedictio Gl, cohibentia? Gl, concordia Gl, consensus Gl, constantia Gl, (conveniente) Gl, conventio Gl, T, (dextera) Gl, foedus (N.) Gl, N, (iura) Gl, (manus) (F.) Gl, pactio Gl, pactum Gl, NGl, testamentum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gitunft*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, T, WB; I.: Lbd. lat. benedictio?, testamentum?; E.: s. gi, zumft; W.: s. nhd. (ält.) Gezunft, Gezunfte, F., N., Innung, Zunft, DW 7, 7223

gizumften* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, in Übereinstimmung bringen, vereinbaren, sich zusammenfinden, sich vereinigen; ne. join (V.), meet (V.), decide, agree, unite; ÜG.: lat. compingere Gl, concordare Gl, confoederare Gl, convenire Gl, foederare Gl, (foedus) (N.) (= gizumftit) N; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (790), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zumften

gizumftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenkunft, Übereinstimmung, Vertrag, Einigung, Vereinigung; ne. meeting, agreement, contract (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus?; E.: s. gizumft

gizumftidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenkommen, vereinbaren, übereinstimmen, sich einigen, sich zusammenfinden, übereinkommen; ne. meet (V.), agree; ÜG.: lat. convenire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. convenire?; E.: s. gi, zumft

gizumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einig, übereinstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. conveniens T; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizumftīgo*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. conveniens?; E.: s. gi, zumftīg

gizumftīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, zusammenkommend, vereinbarend, sich vereinigend, übereinkommend, passend, angemessen; ne. unanimous, agreeing; ÜG.: lat. conveniens Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conveniens?; E.: s. gizumftīg, līh (3)

gizumftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. übereinstimmend; ne. unanimously; ÜG.: lat. consonanter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consonanter?; E.: s. gizumftīg

gizumftigōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinbaren, einigen, verbinden, sich eidlich verbinden; ne. unite, agree; ÜG.: lat. coniurare Gl, consentire T, convenire T; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. coniurare?; E.: s. gi, zumft

*gizumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gizumftlīhho?

*gizumftlīhho?, *gizumftlīcho?, ahd., Adv.: nhd. übereinstimmend; ne. unanimously; Vw.: s. eban-

gizungal* 6, ahd., Adj.: nhd. beredt, redegewandt, geschwätzig, redselig; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. copiosus Gl, disertus Gl, eloquens Gl, facundus Gl, loquax N, (multiloquus) N; Hw.: vgl. anfrk. gitungel*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. loquax, linguosus; E.: s. gi, zungal

gizungali* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Geschwätzigkeit, Redekunst, Sprache; ne. eloquence, talkativeness, rhetoric (N.), speech (N.); Hw.: s. gizungalī; Q.: O, W (766-800); I.: Lbd. lat. eloquentia?; E.: s. gi, zungal

gizungalī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Geschwätzigkeit, Rednerkunst, Redekunst, feiner Witz, feine Ausdrucksweise; ne. eloquence, talkativeness, rhetoric (N.); ÜG.: lat. rhetorica (F.) Gl, urbanitas Gl, verbositas Gl; Hw.: s. gizungali*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. eloquentia?; E.: s. gi, zungal

gizungi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Zunge, Waagenzunge, Sprache, Zünglein an der Waage; ne. tongue, tongue of the scales, speech (N.); ÜG.: lat. trutina? Gl, trutinula? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, zunga; W.: mhd. gezunge, st. N., Zunge, Sprache; s. nhd. Gezung, Gezünge, N., F., Zunge, DW 7, 7225

gizūni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mauer, Einfriedung; ne. wall (N.), fence (N.); ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. maceries?; E.: s. gi, zūn

gizunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, beleben, erwärmen; ne. kindle, animate; ÜG.: lat. (refovere) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi, zunten

gizuomida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Entscheidung, Beschluss, Vereinbarung, Übereinkunft; ne. decision; ÜG.: lat. decretum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. decretum?; E.: s. gizāmida?, gizeman?;

*gizuril?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *gituril?

gizwāhti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schar (F.) (1); ne. troop (N.); ÜG.: lat. chorus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. chorus?; E.: s. gi, zwāhta

gizwehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken; ne. doubt (V.), hesitate; ÜG.: lat. haesitare T; Hw.: vgl. as. gitwehōn*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. haesitare?; E.: s. gi, zwehōn

gizwīfaldunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verzweifachung, Verdoppelung; ne. duplication; ÜG.: lat. congeminatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. congeminatio?, duplicatio?; E.: s. gi, zwi, faldan

*gizwīfalen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitwiflian*

gizwikken* 1, gizwicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwicken, kneifen; ne. pinch (V.); ÜG.: lat. praestringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zwicken

gizwinalo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwilling; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (gemineus) Gl, (geminus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, zwinal

gizwinili* 2, ahd., Adj.: nhd. Zwillings...; ne. twin...; ÜG.: lat. (geminus) N, germanus .i. fraternus N; Q.: N (1000); E.: s. gi, zwinal; R.: gizwinili, Adj.=M.: nhd. Zwillinge; ne. twins; ÜG.: lat. germani .i. fratres N

gizwinilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gizwinilīn*

gizwinilīn* 4, gizwinilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (geminus) Gl, gemellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. gemellus?; E.: s. gi, zwinilīn; W.: mhd. gezwinelīn, st. N., Zwilling

gizwiniling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. gi, zwiniling

gizwino* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwilling, Zwillingsbruder; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. gi, zwēne

gizwirnēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gedreht, zweimal zusammengedreht; ne. twisted together twice; Vw.: s. zwirnēn*

*gizwiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gitwiso*

*glad?, *gla-d?, as., Adj.: nhd. froh; ne. glad (Adj.); Vw.: s. -mōd, -mōdi*; Hw.: vgl. ahd. glat; Q.: ON; W.: mnd. glat, glad, gladd, Adj., glatt; E.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, Adj., V., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 27b

gladmōd 2, gladmōdi, gla-d-mō-d, gla-d-mō-d-i*, as., Adj.: nhd. fröhlich, frohgemut; ne. joyful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. glatamuoti*; Q.: H (830); E.: s. *glad, *mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. gladmod 2737 M, gladmuod 2737 C, Nom. Pl. M. gladmodie 2007 M, gladmuoda 2007 C; Kont.: H uuarđ im thar gladmôd hugi blîđi an iro breostun 2737; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 147, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 30, S. 410, 27, 411, 3 (zu H 2737), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 159

gladmōdi*, glad-mō-d-i*, as., Adj.: Vw.: s. gladmōd

glaffa*? 1, ahd., F.?: nhd. Getreidegabel, Korngabel, Mähgabel; ne. fork to pick up grain or hay, rural tool; ÜG.: lat. mergae? Gl, mergula? Gl; Q.: Gl (1150)

glam* 1, ahd., Adj.: nhd. abschüssig, steil; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. clivosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

glan* 1, ahd., Adj.: nhd. mild, süß; ne. mild, sweet Adj.; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. glan, Adj., träge; nhd. glan, Adj., glatt, durchscheinend, dünn, DW 7, 7593

glanz (1) 4, ahd., Adj.: nhd. glänzend, hell; ne. shining Adj., bright; ÜG.: lat. coruscus N, nitidus Gl, praefulgorus N, vibrabilis N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *glanta-, *glantaz, Adj., glänzend; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glanz (1), Adj., hell, glänzend; nhd. (ält.) glanz, Adj., hell, gleißend, leuchtend, DW 7, 7598

glanz* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Schimmer, Leuchten (N.); ne. shine (N.); ÜG.: lat. fulgor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fulgor?; E.: s. glanz (1); W.: mhd. glanz (2), st. M., Glanz, Schimmer; nhd. Glanz, M., Glanz, Gleißen, Helle, DW 7, 7601

glanzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. glänzen, schimmern, strahlen, erstrahlen, bestrahlen, bescheinen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. ardere N, lacessere Gl, praenitere N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *glentan (2), sw. V., blicken, glänzen; germ. *glantjan, sw. V., glänzen; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glenzen, sw. V., mit Glanz versehen (V.), erstrahlen, glänzen; nhd. glänzen, sw. V., glänzen, blendend hell sein (V.), gleißen, leuchten, DW 7, 7627

glanzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit; ne. splendour; ÜG.: lat. splendor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. splendor?; E.: germ. *glantī-, *glantīn, sw. F. (n), Glanz; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glenze, st. F., Glanz

glanzlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Glanzlicht“, Glanz, leuchtendes Licht; ne. splendour; ÜG.: lat. lumen NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lumen?; E.: s. glanz (1), lioht; W.: nhd. Glanzlicht, N., Glanzlicht, strahlende Helligkeit, Lichtreflex, DW 7, 7652

glao*, ahd., Adj.: Vw.: s. glou*

glao* 1, gla-o*, anfrk., Adj.: nhd. klug; ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. prudens MNPsA; Hw.: vgl. as. glau, ahd. glou*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: MNPsA Akk. Sg. M. glauuon prudentem 118, 98 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 385 (van Helten) = S. 72, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 701 (Quak)

glas 4, gles, gla-s, gle-s, as., st. N. (a): nhd. Glas; ne. glass (N.); ÜG.: lat. cyanum GlTr, hialus GlPW, vitrum GlS; Hw.: s. glėsīn*; vgl. ahd. glas (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlS, GlTr; W.: mnd. glas, N., Glas; E.: germ. *glasa-, *glasam, st. N. (a), Glas, Harz; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: GlPW Dat. Sg. glasa hialo Wa 104, 10b = SAGA 92, 10b = Gl 2, 589, 32, Nom. Pl. glasu Wa 104, 7b = SAGA 92, 7b = Gl 2, 589, 29, GlS Nom. Sg. gles vitri Wa 107, 22b = SAGA 287, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. glas cianum SAGA 319(, 5, 86) = Ka 109(, 5, 86) = Gl 4, 199, 20 (as.? oder eher ahd.); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

glas 17, ahd., st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein; ne. glass, amber; ÜG.: lat. (cyaneus) Gl, electron sucinus Gl, electrum Gl, hyalus Gl, (viridis) Gl, (vitreus) WH, vitrum Gl, N; Vw.: s. spiegel-; Hw.: vgl. as. glas; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *glasa-, *glasam, st. N. (a), Glas, Harz; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glas, st. N., st. M., Glas, Trinkglas, Brille, Spiegel; nhd. Glas, N., Glas, DW 7, 7659; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

glasafaro* 6, ahd., Adj.: nhd. glasfarbig, bläulich, grünlich, durchsichtig, dunkelblau; ne. glass-coloured, bluish, greenish, transparent; ÜG.: lat. cyaneus Gl, vitreus Gl, N, (vitri perlucentis) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. vitreus?; E.: s. glas, faro; W.: mhd. glasvar, Adj., glasfarbig; nhd. glasfarb, Adj., glasfarbig, DW 7, 7680

glasafaz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Glasgefäß, Glaskrug, Schale (F.) (2), Lampe; ne. glass vessel; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (lucerna) Gl, phiala Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. phiala?; E.: s. glas, faz; W.: mhd. glasefaz, st. N., Glasgefäß; fnhd. glasfaß, N., Glasgefäß, Glasbehälter

glasakopf* 6, glasakoph*, ahd., st. M. (a): nhd. Glasgefäß; ne. glass vessel; ÜG.: lat. phiala Gl, (vitreus) Gl, vitrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vitrum?; E.: s. glas, kopf; W.: mhd. glasekopf, st. M., Trinkgefäß aus Glas; s. nhd. Glaskopf, M., „Glaskopf“, DW 7, 7688

glasāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Glaser“, Glasmacher, Glasbläser; ne. glass-maker, glass-blower; ÜG.: lat. vitrearius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vitrearius; E.: s. glas; W.: mhd. glasōre, glaser, st. M., Glasmacher; nhd. Glaser, M., Glaser, Glasmacher, Glasbläser, DW 7, 7675

*glaso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. glaso*

glaso* 1, gla-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Grauschimmel; ne. grey horse (N.); ÜG.: lat. glaucus GlVO; Hw.: s. glas; vgl. ahd. *glaso? (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. glas; B.: GlVO Nom. Sg. glasa glaucus (equus) Wa 109, 17a = SAGA 191, 17a = Gl 2, 716, 13

glasougi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Glasäugigkeit“, Leukom, Star (M.) (2); ne. glass-eyedness; ÜG.: lat. albugo Gl, glaucoma? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucoma?; E.: s. glas, ouga; W.: nhd. Glasauge, N., Glasauge, Auge, Brille, DW 7, 7671; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

glasougi* (2) 1, ahd., Adj.?: nhd. glasäugig; ne. glass-eyed; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. glas, ouga; W.: mhd. glasöuge, Adj., glasäugig

glastregan* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Platzregen, Regenguss; ne. gush (N.); ÜG.: lat. imber Gl; Q.: Gl (790); E.: s. regan

glat 13, ahd., Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, rein, schlüpfrig; ne. smooth Adj., light Adj., bright, pure; ÜG.: lat. candidus N, clarus N, conspicuus N, fulgens N, (gratus) N, limpidus Gl, lubricus Gl, merus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *glad?; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. conspicuus?, merus?; E.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, Adj., V., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glat, Adj., glatt, glänzend; nhd. glatt, Adj., glatt, glänzend, eben, ungehindert, DW 7, 7705

glatamuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, gutgelaunt; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris B; Hw.: vgl. as. gladmod, gladmodi*; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. glat, muot

glato 2, ahd., Adv.: nhd. glatt, hell; ne. smooth Adv., brightly; ÜG.: lat. grate N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. grate?; E.: s. glat; W.: s. mhd. glat, Adv., hell, leuchtend

glau 14, gla-u, as., Adj.: nhd. klug, schlau; ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. (doctor) H, ingeniosus GlS, prudens GlEe; Hw.: vgl. ahd. glou*; anfrk. glao; Q.: GlEe, GlS, H (830); E.: germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: Nom. Sg. M. glau 2465 M C, 5716 C, Nom. Sg. N. glau 1759 M C, Akk. Sg. M. glauuan 1877 M C, Akk. Sg. N. glau 930 M C, Nom. Pl. M. glauua 442 M C, 542 M C, 623 M C, 809 C, 1234 C, 654 C, glauuue 542 S, 1234 M, glauuua 809 M, glauue 654 M, Gen. Pl. M. glauuuoro 1587 M, glauuaro 1587 C, GlEe Nom. Pl. M. glauua prudentes 49, 4b = SAGA 97, 4 b = Gl 4, 288, 24, GlS Akk. Sg. M. sw. glauuuon ingeniosum Wa 107, 2a = SAGA 287, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H hebbead iuuuan môd uuiđar them sô glauuan tegegnes 1877; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 149, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 159, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 30 (zu H 623)

glauwi* 1, gla-u-w-i*, as., st. F. (ī): nhd. Klugheit, Schlauheit; ne. cleverness (N.); ÜG.: lat. versutia GlP; Hw.: vgl. ahd. glouwī* (st. F. ī); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. versutia?; E.: s. glau; B.: GlP Sg. glauui uersutię Wa 84, 29 = SAGA 131, 29a = Gl 2, 495, 50

glaz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glatze; ne. baldness; ÜG.: lat. (calvaria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. glat; W.: mhd. glaz, st. M., Kahlkopf, Glatze, obere Fläche des Kopfes; nhd. Glatz, M., kahler Kopf, Glatze

*glêdian?, *glê-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: s. glīdan; vgl. ahd. *gleiten? (sw. V. 1a); E.: s. glīdan

gleiel* 1, ahd., Sb.: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. common iris; ÜG.: lat. illyrica Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

gleif* 2, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg; ne. sloping Adj.; ÜG.: lat. obliquus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *glaipa-, *glaipaz, Adj., schief, schräg; s. germ. *glīpan, sw. V., gleiten; W.: mhd. gleif, Adj., schief, schräge; fnhd. gleif, Adj., abgeschrägt, schief, DW 7, 8282; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

gleifen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. schrägen, schräg sein (V.), schräg (= gigleifit); ne. be sloping, bevel (V.), slant Adj. (= gigleifit); ÜG.: lat. obliquus (= gigleifit) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gleif; W.: mhd. gleifen, sw. V., abgeschrägt sein

*gleifit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gleifen*

gleim 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. gleimo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gleimo; W.: s. mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285

gleimilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (nitedula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cicendula?; E.: s. gleimo

gleimo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (glis) (M.) (4) Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. gleim; vgl. as. glēmo; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. germ. *glēma, Sb., Schimmerndes, Mond; germ. *glīman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; s. nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285

*gleiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *glēdian?

glêmo* 1, glê-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen; ne. glowworm (N.); ÜG.: lat. cicendela GlTr; Hw.: s. glīmo, klêno*; vgl. ahd. gleimo (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *glēma, Sb., Schimmerndes, Mond; s. germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman, *glīmō-, *glīmōn, *glīma-, *glīman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: GlTr Nom. Sg. clemo cincendula SAGA 319(, 5, 98) = Ka 109(, 5, 98) = Gl 4, 199, 31; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

glenna 1, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Handvoll, Bündel; ne. handful (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. (rhein.) Glinne, F., Handvoll, Rhein. Wb. 2, 1274

glēr, glē-r, as., Sb.: nhd. Harz; ne. resin (N.); ÜG.: lat. cummi Gl; Hw.: vgl. ahd. *glēr?; Q.: Gl (Köln, Dombibliothek 211) (9. Jh.); E.: germ. *glēzō-, *glēzōn, *glēza-, glēzan, sw. M. (n), Bernstein, Harz; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: Gl (Köln, Dombibliothek 211) gler gummi SAGA 154, 21 (s. Anm. 12) = Gl 1, 319, 21

*glēr?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. glēr

gles*, gle-s*, as., st. N. (a): Vw.: s. glas

glesīn 10, ahd., Adj.: nhd. gläsern, aus Glas, durchsichtig, klar, kristallklar; ne. glassy, transparent; ÜG.: lat. (cicendela)? Gl, vitreus Gl, vitrum (= glesīn stouf) Gl; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. glesīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. vitreus; E.: s. glas; W.: mhd. glesīn, Adj., Glas..., von Glas oder Glasmasse; nhd. (ält.) glasen, gläsen, Adj., gläsern, DW 7, 7675

glėsīn* 1, glė-s-īn*, as., Adj.: nhd. gläsern; ne. of glass (Adj.); ÜG.: lat. vitreus GlP; Hw.: s. glas; vgl. ahd. glesīn; Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. vitreus?; W.: mnd. glēsen, glēsīn, Adj., gläsern; E.: s. glas; B.: GlP Akk.? Pl. glesinę uitreos Wa 87, 10a = SAGA 134, 10a = Gl 2, 619, 31

glesīnougi* 2, ahd., Adj.: nhd. „glasäugig“, helläugig, leukomisch, an Leukom leidend, am grünen Star leidend; ne. „glass-eyed“; ÜG.: lat. glaucus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucus?; E.: s. glesīn, ouga; W.: s. mhd. glaseöuge, Adj., helläugig, grauäugig

gletero* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. glis (M.) (3) Gl, herba lappa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

glīan* 1, ahd., st. V. (1?): nhd. piepen, krächzen; ne. cheep; ÜG.: lat. pipare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. glīen, st. V., schreien; nhd. (bay./vorarlberg.) gleien, st. V., piepen, Schmeller 1, 969, Vorarlberg. Wb. 1198, (schweiz.) gleien, st. V., piepen, Schweiz. Id. 2, 585

glīdan 1, glī-d-an, as., st. V. (1a?): nhd. gleiten; ne. glide (V.); ÜG.: lat. labi GlPW; Vw.: s. te-; Hw.: s. *glêdian; vgl. ahd. *glītan? (st. V. 1a?); anfrk. glīdan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. glīden, st. V., gleiten; B.: GlPW Inf. glidan labi Wa 99, 9b = SAGA 87, 9b = Gl 2, 585, 42; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 159

glīdan* 2, glīdon, glī-d-an*, glī-d-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. gleiten; ne. slip (V.); ÜG.: lat. lapsus MNPs=MNPsA, MNPsA; Vw.: s. bi-?; Hw.: vgl. as. glīdan, ahd. *glītan?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: MNPs=MNPsA Inf. oder Gerund. gliden (= glīdeni* (van Helten)) lapsu 55, 3 Berlin = MNPsA Nr. 392 (van Helten) = S. 73, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 360 (Quak), Gerund. glidere (= glidenen*) 114, 8 Leiden = MNPsA Nr. 673 (Quak) (vgl. Quak in ABäG 3 (1972), S. 70), Inf. oder Gerund. glideri (= glīdeni*) lapsu 55, 3 Berlin = MNPsA Nr. 392 (van Helten) = S. 73, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 360 (Quak); Son.: Quak setzt glīdon an

glider*?, gli-d-er*, anfrk., Adj.: Vw.: s. gli-d-ir*?

glideri*?, gli-d-er-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Glätte; ne. slipperiness; Hw.: vgl. ahd. *glitāri?; E.: s. germ. *glidra-, *glidraz, Adj., schlüpfrig; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; Son.: Quak, Psalmen 199b

glīdig* 1, glī-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. glatt, schlüpfrig; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. lubricus?; E.: s. glī-d-an*; B.: MNPsA Nom. Sg. N. glidir (= glidic*) lubricum 34, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 391 (9. Jh.) = S. 73, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 255 (Quak)

glidir*?, glider*?, gli-d-ir*, gli-d-er*?, anfrk., Adj.: nhd. schlüpfrig; ne. slippery; Hw.: s. gli-d-er-i*?; vgl. ahd. *glitar?; E.: s. germ. *glidra-, *glidraz, Adj., schlüpfrig; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429

glīlōn 1, glilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. mucken, murmeln, munkeln, aufmucksen, halblaut reden; ne. murmur (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

glīm 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Glühwürmchen, Glanz; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Hw.: s. glīmo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. glīmo; W.: nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285

glīmelīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Glühwürmchen, Leuchtkäfer?; ne. glow-worm; ÜG.: lat. (locusta) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cicendula?; E.: s. glīmo; W.: mhd. glīmelīn?, st. N., Glühwürmchen

glīmo 1, glī-m-o, as., sw. M. (n): nhd. Glanz; ne. shine (N.); Hw.: s. glêmo*; vgl. ahd. glīmo (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. glêmo*; B.: H Nom. Sg. glimo 3145 M C; Kont.: H lioht uuolcan skên glîtandi glîmo 3145; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 148, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 139, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 11

glīmo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (glis) (M.) (4) Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. glīm; vgl. as. glīmo; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; s. nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285

*glind?, *gli-nd?, as., Sb.: nhd. Glanz; ne. shine (N.); Hw.: vgl. ahd. *glint? (Sb.); Q.: ON; E.: vgl. germ. *gli-, sw. V., glänzen; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a in den kleinen altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

glinsōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. glänzen?; ne. shine (V.)?; ÜG.: lat. crepitare? Gl, micare? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. glanz?

*glint?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *glind?

glinz 1, ahd., Sb. (?): nhd. Glanz (?); ne. shine (?); ÜG.: lat. (pituita) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. glanz?; W.: mhd. glins, st. M., Glanz

*glītan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *bi-, *zi-; Hw.: vgl. anfrk. glīdan*, as. glīdan; E.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429

glītan* 2, glī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. gleißen; ne. sparkle (V.); ÜG.: lat. nitere Gl; Hw.: vgl. ahd. glīzan* (st. V. 1a); Q.: GlPb, H (830); E.: germ. *gleitan, st. V., glänzen; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. glīten, V., gut scheinen, gleißen (Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, Bd. 1, Teil 2, S. 122), mnd. glīsen, glīssen, sw. V., gleißen, glänzen, scheinen; B.: H Part. Präs. glitandi 3145 M, glitendi 3145 C, GlPb Part. Präs. Dat. Pl. glizendien nitentibus SAGA 199, 25 = Gl 1, 297, 25 (z. T. ahd.); Kont.: H glîtandi glîmo 3145; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 184, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 148, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 160, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 31 (zu H 3145)

*glitar?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. glidir*?

*glitarī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. glideri*?

gliz 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Gleiß, Schimmer, falscher Schein, Verstellung?; ne. splendour; ÜG.: lat. decus Gl, fides (F.) (1)? Gl, fulgor N, gratia N, lux Gl, nitor Gl, MH, (perperam)? Gl; Hw.: vgl. as. *glind?; Q.: Gl (790), MH, N; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *gliti-, *glitiz, st. M. (i), Glanz, Glitzern; s. germ. *glitja, M., Glanz; vgl. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glitz, st. M., Glanz; fnhd. glitz, M., Glanz, Glätte, DW 8, 133

glīz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz; ne. splendour; ÜG.: lat. nitor MH; Hw.: s. gliz; Q.: MH (810-817); W.: mhd. glītz, st. M., Glanz; nhd. Gleiß, M., Glanz, Heuchelei, DW 7, 8294

glīzamo* 3, glizamo*, glizzamo*, glīzemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Glanz; ne. splendour; ÜG.: lat. fulgor N, nitor N; Q.: N (1000); E.: germ. *glītmōn, sw. M. (n), Glanz; W.: vgl. nhd. (schweiz.) Glitzmen, M., Glanz, Schweiz. Id. 2, 659

glīzan* 28, ahd., st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. albicare N, candidus (= glīzanti) MH, emicare Gl, flammare N, flavere Gl, flavescere Gl, fulgere Gl, N, (lucidus) (= glīzanti) Gl, micare Gl, nitere Gl, N, nitidus (= glīzanti) Gl, pallere? Gl, (perperam)? Gl, praenitere N, radiare Gl, refulgere N, renitere N, splendere N, splendescere Gl, vibrare? Gl, vibratus Adj. (= glīzanti) N; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. glītan*; Q.: Gl, MH (810-817), N; E.: germ. *gleitan, st. V., glänzen; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glīzen, st. V., glänzen, leuchten, gleißen; nhd. gleißen, st. V., gleißen, glänzen, leuchten, DW 7, 8296

glīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Leinweber, Damastweber; ne. weaver of damask; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. polymitarius?; E.: s. glīzan

glīzemo, ahd., sw. M. (N.): Vw.: s. glīzamo*

glīzo*? 1, glizzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Glanz, Gleiß; ne. splendour; ÜG.: lat. nitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. glīzan, glīz; W.: s. mhd. glitze, st. F., Glanz; s. nhd. Glitze, F., Glanz, Glatze, DW 8, 133

glizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zweig (?); ne. twig (N.) (?); ÜG.: lat. (scino) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. glitze, klitze, st. F., eine Art Spieß, Speer; nhd. Klitze, Glitze, F., eine Art Spieß, DW 11, 1214, 8, 133

glizzamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. glīzamo*

glizzinōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. glitzern, glänzen, zu glänzen anfangen, funkeln, blinken, schimmern, strahlen, blitzen; ne. shine (V.), sparkle (V.), radiate; ÜG.: lat. coruscus (= glizzinōnti) Gl, flavescere Gl, fulgetrum? (= glizzinōntaz) Gl, fulgidus (= glizzinōnti) Gl, nitescere Gl, radiare Gl, splendidus (= glizzinōnti) Gl, squalere Gl, versatilis? (= glizzinōnti) Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *glitinōn, sw. V., glänzen, glitzern; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern, funkeln; nhd. (bay.) glitznen, sw. V., glänzen, schimmern, Schmeller 1, 978, (kärnt.) glitzinen, sw. V., glänzen, schimmern, Lexer 116, (schweiz.) glitznen, glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern, Schweiz. Id. 2, 658; R.: glizzinōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blitzend, glänzend, schimmernd; ne. shining; ÜG.: lat. coruscus Gl, fulgidus Gl, splendidus Gl, versatilis? Gl; R.: glizzinōntaz, Part. Präs. N. subst.=N.: nhd. Blitz; ne. lightning; ÜG.: lat. fulgetrum? Gl

glizzinōntaz*, ahd., Part. Präs. subst.=N.: Vw.: s. glizzinōn*

glizzinōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. glizzinōn*

glizzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. glīzo*

gloc..., ahd.: Vw.: s. glok...

*glōd?, *glō-d?, as., st. F. (i): nhd. Glut; ne. glow (N.); Vw.: s. -panna; Hw.: vgl. ahd. gluot (st. F. i); germ. *glōdi-, *glōdiz, st. F. (i), Glut; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. glōt, F., Glut

glōdpanna 1, glō-d-pan-n-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Glutpfanne; ne. coalpan (N.); ÜG.: lat. arula GlTr; Hw.: vgl. ahd. gluotpfanna* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. panna?, Lbd. lat. arula?; E.: s. *glōd, panna; B.: H glŏtpanna arula SAGA 294(, 1, 43) = Ka 84(, 1, 43) = Gl 4, 195, 27; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a

glōian* 1, glō-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. glühen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. candere GlVO; Hw.: vgl. ahd. gluoen* (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *glōan, st. V., glühen, glänzen; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. glöyen, glöen, glöjen, glôen, glowen, sw. V., glühen; B.: GlVO Part. Prät. Akk. Sg. M. gloianden candentem Wa 114, 36a = SAGA 196, 36a = Gl 2, 718, 73

glokhūs* 4, glochūs, klochūs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Glockenhaus“, Glockenstube, Glockenturm?; ne. „bell-house“, bell-tower; ÜG.: lat. campanar Gl, campanarium Gl, domus nolaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. campanarium, domus nolaria; E.: s. glokka, hūs; W.: mhd. glochūs, st. N., Glockenhaus, Glockenturm; fnhd. glockhaus, N., Glockenstube, DW 8, 173; s. nhd. Glockenhaus, N., Glockenhaus, DW 8, 173

glokka 14, glocka*, clocca, ahd., sw. F. (n): nhd. Glocke; ne. bell (N.); ÜG.: lat. campana Gl, nola? Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? clocca; Q.: Gl, N, Urk (8. Jh.); I.: Lw. air. clocc; E.: s. air. clocc, M., Glocke; s. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. glocke, glogge, sw. F., st. F., Glocke, glockenförmiges Kleid; nhd. Glocke, F., Glocke, DW 8, 142

glokkūnjoh* 1, glockūnjoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Glockenjoch, Glockenstuhl?; ne. belfry; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. glokka, joh; W.: mhd. glockenjoch, st. N., Tragebalken der Glocke, Glockenstuhl; nhd. Glockenjoch, N., Glockenjoch, Glockenstuhl

glokkūnpar*? 1, glockūnpar*?, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Glockenspeise; ne. material for bells; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. glokka

glonko* 1, glonco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Klumpen (M.), Schleim?; ne. lump (N.), mucus?; Q.: N (1000)

glosten* 1, ahd., sw. V. (1a?): nhd. glühen, glänzen, leuchten; ne. glow (V.), shine (V.); ÜG.: lat. lucens esse? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. glosten, sw. V., glühen, glänzen; nhd. glosten, sw. V., glänzen, glimmen, spähen, DW 8, 217

glou* 24, gilou*, glao*, ahd., Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch; ne. clever, intelligent, diligent, skillful; ÜG.: lat. astutus Gl, diligens Gl, gnarus Gl, industrius Gl, ingeniosus Gl, instructus Adj. Gl, perspectus Gl, pervigil Gl, prudens Gl, sagax Gl, sollers Gl, N, suspectus Adj. Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. anfrk. glao*, as. glau; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: nhd. glau, Adj., schlau, glänzend, sauber, DW 7, 7772; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

glouheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Klugheit, Schlauheit, Hinterlist?; ne. cleverness, slyness; ÜG.: lat. astutia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. astutia?; E.: s. glou, heit; W.: mhd. glouheit, st. F., Klugheit

*gloulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gloulīhho*

gloulīhho* 5, gloulīcho*, glouwilīhho*, ahd., Adv.: nhd. klug, weise, gewissenhaft, umsichtig, aufmerksam, eifrig, scharfsinnig; ne. wisely, eagerly, cunningly; ÜG.: lat. attentius Gl, diligentissime Gl, intente Gl, provide Gl, prudenter B, sollerter Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. glou, līh (3)

*gloumuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gloumuoto*

gloumuoto* 1, ahd., Adv.: nhd. klug, scharfsinnig; ne. cunningly; ÜG.: lat. animo suspecto Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. suspecto animo; E.: s. glou, muot

glouwī* 9, gilouwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Einsicht, Achtsamkeit, Geschick, Gewissenhaftigkeit, Fleiß?, Argwohn; ne. insight, sharpsightedness, industry; ÜG.: lat. astutia Gl, industria Gl, perspicacia Gl, suspectio Gl, versutia? Gl, (versutus)? Gl; Hw.: vgl. as. glauwī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. industria?; E.: germ. *glawwī-, *glawwīn, sw. F. (n), Klugheit, Schläue; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428

glouwida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Schläue, Begabung, Geschicklichkeit, Umsichtigkeit?, Fleiß?; ne. talent, skill, industry; ÜG.: lat. industria Gl, ingenium Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. industria?; E.: germ. *glawwiþō, *glawweþō, st. F. (ō), Geschick, Klugheit; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428

*glouwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. glouwilīhho*

glouwilīhho*, glouwilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gloulīhho*

glūh*, ahd., Sb. (?): Vw.: s. gilūh

gluoen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen; ne. glow (V.), burn (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, ardere Gl, candere Gl, flagrare Gl, ignire Gl, N, ignitus esse N, recoquere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. glōian*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *glōan, st. V., glühen, glänzen; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glüejen, glüen, sw. V., zum Glühen bringen (tr. bzw. faktitiv); nhd. glühen, sw. V., glühen, DW 8, 441

gluot 7, ahd., st. F. (i): nhd. Glut, brennende Kohle, glühende Kohle; ne. red-heat; ÜG.: lat. (ardens) Gl, carbones ignis N, pruna (F.) (1) Gl, PT=T; Hw.: vgl. as. *glōd?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, PT, T; E.: germ. *glōdi-, *glōdiz, st. F. (i), Glut; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. gluot, st. F., Glut, Feuer, glühende Kohlen; nhd. Glut, F., Glut, DW 8, 482; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gluothafan* 5, gluothavan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne; ne. coal basin; ÜG.: lat. arula Gl, vas prunarum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vas prunarum?; E.: s. gluot, hafan; W.: mhd. gluothaven, st. M., Glutpfanne, Kohlenpfanne; nhd. Gluthafen, M., Glutpfanne, DW 8, 495

gluotpfanna* 27, gluotphanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken; ne. coal basin; ÜG.: lat. arula Gl, craticula? Gl, patella? Gl, sartago Gl, vas aeneum Gl, vas prunarum Gl, vatillum Gl; Hw.: vgl. as. glōdpanna; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vas prunarum?; E.: s. gluot, pfanna; W.: mhd. gluotphanne, sw. F., Glutpfanne, Kohlenpfanne; nhd. Glutpfanne, F., Kohlenpfanne, DW 8, 499

gluotzanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Glutzange“, Feuerzange, Kohlenzange; ne. tongs (Pl.); ÜG.: lat. forcipula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forcipula?; E.: s. gluot, zanga; W.: nhd. Glutzange, F., Glutzange, DW 8, 502

gnagan* 7, nagan*, ahd., st. V. (6): nhd. nagen, zerreißen, verzehren, zernagen, zerstören; ne. gnaw, tear (V.), eat up; ÜG.: lat. corrodere Gl, dilacerare Gl, edax (= gnaganti) Gl, rodere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: vgl. as. knagan*, *nagan?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gnagan, st. V., nagen; idg. *gʰnēgʰ-, V., nagen, kratzen, Pokorny 436; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; W.: mhd. nagen, st. V., nagen, benagen, zernagen, abnagen; s. nhd. nagen, sw. V., nagen, DW 13, 270; R.: gnaganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gefräßig, verzehrend; ne. gluttonous, consuming; ÜG.: lat. edax Gl

gnaganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gnagan*

*gnago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nager; ne. rodent; Vw.: s. angar-; E.: s. gnagan

gnaneist*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ganeist*

gnaneista* 6, ganeista*, gneista, ahd., st. F. (ō): nhd. Funke, Flämmchen, Glut; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl, scintilla Gl, N; Hw.: s. ganeist*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. germ. *gahnaistō-, *gahnaistōn, *gahnaista-, *gahnaistan, sw. M. (n), Funke; vgl. germ. *hnaistō-, *hnaistōn, *hnaista-, *hnaistan, sw. M. (n), Funke; W.: s. mhd. geneiste, gneiste, ganeist, st. F., sw. M., Funke; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gnaneisten 1, gneisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. funkeln, flackern, Funken sprühen; ne. sparkle (V.), flare (V.); ÜG.: lat. scintillare Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: s. gnaneistōn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. gnaneista; W.: mhd. ganeisten, gneisten, sw. V., Funken sprühen; nhd. gneisten, sw. V., „gneisten“, Funken werfen, sprühen, DW 8, 639

gnaneistra* 4, ganeistra, ahd., st. F. (ō): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. scintilla Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gnaneista; W.: mhd. ganeister, geneister, st. F., sw. F., Funke; nhd. Gneister, F.?, Ganster, DW 8, 640; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gnanisto* 2, gneisto, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl, scintilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gnaneista; W.: mhd. geneiste, gneiste, ganeist, sw. M., st. F., Funke; s. nhd. Gneist, M., Funke, DW 8, 635

gnarrun 3, ahd., Sb.: nhd. Kahn, kleines Schiff, Nachen, leichtes Kaperschiff; ne. ship (N.), small ship; ÜG.: lat. carabus Gl, (linter)? Gl, myoparo Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

gneiliz 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. lubricatque clivum? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

gneista, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneista*

gneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ūf-; Hw.: s. gnaneisten

gneisto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gnanisto*

*gnīfan?, ahd., st. V. (6): nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Hw.: s. gniffen*; W.: mhd. knīfen, st. V., kneifen, kratzen; nhd. kneifen, st. V., kneifen, DW 13, 1402

gniffen* 3, ahd., sw. V. (1a) (?): nhd. jucken, kratzen, zwicken; ne. itch (V.); ÜG.: lat. prurire Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gneipan?, sw. V., kratzen; W.: fnhd. gniffen, sw. V., reiben, kratzen, DW 8, 646; nhd. (schweiz.) gniffen, sw. V., kratzen, jucken, Schweiz. Id. 2, 664, vgl. (bay.) kniffen, sw. V., kratzen, jucken, Schmeller 1, 1350, (schwäb.) kniffen, sw. V., kratzen, jucken, Fischer 4, 537

gnītan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, stampfen, scheuern; ne. rub (V.), stamp (V.); ÜG.: lat. conterere N, defricare Gl, fricare Gl, (premere)? Gl, refricare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *gneidan, *gnīdan, st. V., reiben; idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; W.: mhd. gnīten, gnīden, st. V., reiben; fnhd. gneiten, st. V., reiben, DW 8, 640; nhd. (meckl.) gniden, st. V., reiben, Wossidlo/Teuchert 3, 210

gnitisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. reiben, glatt reiben, schleifen (V.) (1), polieren; ne. rub (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. limare Gl, (purgare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. purgare?; E.: s. gnītan

gnornon* 1, gno-r-n-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gornon*; Hw.: vgl. ahd. *gnornōn? (sw. V. 2)

*gnornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gnornon*

*gō?, anfrk., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gô*?, ahd. gewi; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. gp (lies gô) pgum (lies pagum) SAGA 37, 46 = Gl 2, 573, 46

*gô? 1, *gâ?, *ja?, as., st. N. (ja), st. M.? (ja)?: nhd. Gau; ne. district (N.); ÜG.: lat. pagus Gl; Hw.: vgl. ahd. gewi* (st. N. ja); anfrk. gō; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), ON; E.: germ. *gawja-, *gawjam, st. N. (a), Landschaft, Gau, Gesamtheit von Dörfern?; W.: mnd. gô, goe, N., F., Landschaft, Gau, Gaugericht; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. gp (lies gô) pgum (lies pagum) SAGA 37, 46 = Gl 2, 573, 46; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 304 (z. B. Lüningsburg) und öfter

god* 141, got, go-d*, go-t, anfrk., st. M. (a): nhd. Gott; ne. God; ÜG.: lat. deus MNPs, dominus MNPs; Hw.: s. go-d-es-bed-d-i*; vgl. as. god, ahd. got; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. deus?, dominus?; E.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; B.: MNPs Nom. Sg. get deus 59, 12 Berlin, Dat. Sg. gode Deo 55, 5 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 13 Berlin, 59, 14 Berlin, 61, 2 Berlin, 61, 12 Berlin, 65, 1 Berlin, 65, 3 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 32 Berlin, 67, 33 Berlin, 67, 33 Berlin, 67, 35 Berlin, 68, 32 Berlin, 72, 28 Berlin, 72, 28 Berlin, Dat. Sg. gode Deum 54, 17 Berlin, 56, 3 Berlin, 65, 16 Berlin, 67, 27 Berlin, 68, 4 Berlin, Gen. Sg. godes Dei 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten), 54, 15 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 25 Berlin, Gen. Sg. godes Domini 18, 8 Mylius, 18, 8 Mylius, 18, 9 Mylius, 18, 9 Mylius, Dat. Sg. godi Deo 61, 8 Berlin, Gen. Sg. godis Dei 60, 8 Berlin, 61, 12 Berlin, 63, 10 Berlin, 64, 10 Berlin, 65, 5 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 9 Berlin, 67, 9 Berlin, 68, 31 Berlin, 72, 17 Berlin, 73, 8 Berlin, Nom. Sg. got Deus 54, 2 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 10 Berlin, 55, 12 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 6 Berlin, 56, 8 Berlin, 56, 12 Berlin, 57, 7 Berlin, 57, 12 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 11 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 18 Berlin, 58, 18 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 12 Berlin, 60, 2 Berlin, 60, 6 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 7 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 9 Berlin, 61, 12 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 2 Berlin, 63, 2 Berlin, 63, 8 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 6 Berlin, 65, 10 Berlin, 65, 20 Berlin, 66, 2 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 7 Berlin, 66, 7 Berlin, 66, 8 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 6 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 10 Berlin, 67, 11 Berlin, 67, 20 Berlin, 67, 21 Berlin, 67, 21 Berlin, 67, 22 Berlin, 67, 25 Berlin, 67, 29 Berlin, 67, 29 Berlin, 67, 36 Berlin, 67, 36 Berlin, 67, 36 Berlin, 68, 2 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 30 Berlin, 68, 36 Berlin, 69, 2 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 11 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 22 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 18 Berlin, 72, 1 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 26 Berlin, 72, 26 Berlin, 73, 1 Berlin, Akk. Sg. got Deum 54, 20 Berlin, 56, 3 Berlin, 65, 8 Berlin, 67, 19 Berlin, 68, 33 Berlin, 70, 3 Berlin, Nom. Sg. got Dominus 57, 7 Berlin, Nom. Sg. gott Deus 65, 19 Berlin; Son.: Quak setzt got an, auch amfrk. MNPs Dat. Sg. got (= gode (Heyne, van Helten)) dominum (deum (van Helten)) 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 11 (van Helten), Dat. Sg. gode deo 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten), Dat. Sg. gode (Hs godt) deo 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 12 (van Helten), Gen. Sg. godes (Handschrift godts) dei 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 1 (van Helten), Nom. Sg. got deus 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 18 (van Helten), 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten), 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 15 (van Helten), 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 15 (van Helten), Akk. Sg. got deum 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 6 (van Helten)

god 573, go-d, as., st. M. (a): nhd. Gott; ne. god (M.); ÜG.: lat. (blasphemia) H, deus BPr, BSp, PA, WT, Gl, H, SPs, SPsWit, (divinus) H, (dominus) H, (ecclesia) H, (evangelicus) H, (sacerdos) BSp, (templum) H; Vw.: s. af-*, hėlli-*, hêm-*, thiod-*, *waldand-, wīn-*, -fadari*, -forht*, -kund*, -kundi*, -kunnilīk*, -kunniglīk*; Hw.: s. godo-; vgl. ahd. got (st. M. a); anfrk. god; Q.: BPr, BSp, Gen, GlE, GlEe, GlPW, H (830), PA, SPs, SPsWit, ST, WT, PN; E.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; W.: mnd. got, M., Gott, Christus, Götze; B.: Nom. Vok. Sg. god 20 C, 63 C, 161 M C, 213 C, 240 M C, 245 M C, 357 M C S, 645 M C, 754 M C, 1039 M C, 1057 M, 1513 M C, 1538 M C, 1543 M C, 1614 M C, 1618 M C, 1622 M C, 1632 M C, 1665 M C, 1670 M C, 1685 M C, 1746 M C, 1766 M C, 1914 M C, 1924 M C, 2323 M C, 2337 M C, 2533 C, 2634 M C, 2644 M C, 2790 M C, 3060 M C, 3095 M C, 3239 M C, 3384 M C, 3592 M C, 3613 M C, 3952 C, 4364 M C, 4408 M C, 4432 M C, 4435 M C, 4678 C, 4892 M C, 5011 M C, 5024 M C, 5038 M C, 5048 M C, 5104 M C, 5165 M C, 5351 C, 5387 C, god 994 M P, 2340 M, 4038 M, guod 994 C, 2340 C, 4038, god 3666 M, Gen. Sg. godas 7 C, 17 C, 42 C, 95 C, 227 C, 977 P, 983 P, 999 P, 1287 V, 1335 V, 1344 V, 1281 V, 1323 V, 5845 L, 5869 L, goda 1323 C, godes 95 M, 227 M, 977 M C, 983 M C, 999 M C, 1287 M C, 1335 M C, 1344 M C, 769 M, 1064 M, 1069 M, 1072 M, 1084 M, 1121 M, 1260 M, 1282 M, 1440 M, 1456 M, 1784 M, 2192 M, 2499 M, 2509 M, 2699 M, 3022 M, 3678 M, 1323 M, guodes 769 C, 1064 C, 1069 C, 1072 C, 1084 C, 1121 C, 1260 C, 1282 C, 1440 C, 1456 C, 1784 C, 2192 C, 2499 C, 2509 C, 2699 C, 3022 C, 3678 C, godes 2 C, 10 C, 14 C, 49 C, 87 M C, 92 M C, 110 M C, 128 M C, 132 M C, 192 M C, 205 M C, 216 M C, 218 M C, 242 M C, 256 M C, 270 M C, 276 M C, 280 M C, 283 M C, 289 M C, 324 M C, 326 M C, 331 M C, 335 M C, 336 M, 368 M C S, 382 M C S, 391 M C, 395 M C S, 400 M C, 412 M C, 427 M C, 429 M C, 442 M C, 444 M C, 450 M C, 457 M C, 460 M C, 474 C, 479 C, 518 M C S, 545 M C S, 547 M C S, 572 M C S, 584 M C, 595 M C, 598 M C, 623 M C, 648 M C, 651 M C, 657 M C, 661 M C, 667 M C, 679 M C S, 694 M C S, 696 M C, 700 M C S, 702 M C S, 706 M C S, 711 M C, 714 M C, 760 M, 776 M C, 784 M C, 794 M C, 798 M C, 806 M C, 809 M C, 812 M C, 838 M C, 847 M C, 855 M C, 895 M C, 915 M C, 919 M C, 946 M C, 955 M C, 960 M C, 1010 M C, 1015 M C, 1081 M C, 1117 M C, 1128 M C, 1131 M C, 1135 M C, 1156 M C, 1159 M C, 1164 M C, 1168 M C, 1180 M C, 1203 M C, 1241 M C, 1373 M C, 1376 M C, 1381 M C, 1384 M C, 1387 M C, 1412 M C, 1465 M C, 1471 M C, 1473 M C, 1557 M C, 1564 M C, 1581 M C, 1587 M C, 1687 M C, 1726 M C, 1732 M C, 1793 M C, 1800 M C, 1827 M C, 1865 M C, 1912 M C, 1921 M C, 1964 M C, 1969 M C, 1977 M C, 1996 M C, 2000 M C, 2003 M C, 2024 M C, 2070 M C, 2079 M C, 2082 M C, 2085 M C, 2099 M C, 2122 M C, 2133 C, 2171 M C, 2172 M C, 2176 M C, 2204 C, 2234 C, 2251 C, 2264 M C, 2269 M C, 2291 M C, 2298, 2303 M C, 2309 M C, 2321 M C, 2325 M C, 2371 M C, 2382 M C, 2415 M C, 2438 M C, 2451 M C, 2456 M C, 2459 M C, 2469 M C, 2474 M C, 2479 M C, 2481 M C, 2488 M C, 2498 M C, 2520 C, 2537 C, 2539 C, 2598 M C, 2620 M C, 2648 M C, 2650 M C, 2666 M C, 2671 M C, 2675 M C, 2780 M C, 2796 M C, 2816 M C, 2821 M C, 2847 M C, 2870 M C, 2895 M C, 2905 M C, 2929 M C, 2942 M C, 2948 M C, 2975 M C, 3025 M C, 3058 M C, 3070 M C, 3082 M C, 3085 M C, 3102 M C, 3107 M C, 3111 M C, 3125 M C, 3132 M C, 3138 M C, 3147 M C, 3152 M C, 3161 M C, 3173 M C, 3214 M C, 3248 M C, 3262 M C, 3266 M C, 3277 M C, 3297 M C, 3304 M C, 3350 M C, 3396 M C, 3450 C, 3455 C, 3460 C, 3471 C, 3475 C, 3478 C, 3486 C, 3547 M C, 3560 M C, 3682 M C, 3603 M C, 3612 M C, 3634 M C, 3655 M C, 3668 M C, 3686 M C, 3707 M C, 3727 M C, 3734 M C, 3739 M C, 3748 M C, 3755 M C, 3778 M C, 3799 M C, 3805 M C, 3836 M C, 3862 M C, 3883 M C, 3895 M C, 3899 M C, 3902 M C, 3906 M C, 3925 M C, 3943 M C, 3965 C, 4011 C, 4020 M, 4024 M C, 4050 M C, 4062 M, 4067 M C, 4071 M C, 4089 M C, 4115 M C, 4122 M C, 4149 M C, 4160 M C, 4161 M C, 4164 M, 4181 M C, 4198 M C, 4203 M C, 4218 M C, 4248 M C, 4252 M C, 4257 M C, 4261 M C, 4270 M C, 4275 M C, 4301 M C, 4836 M C, 4379 M C, 4410 M C, 4421 M C, 4451 M C, 4470 M C, 4494 M C, 4496 M C, 4525 M C, 4549 M C, 4552 M C, 4572 M C, 4599 M C, 4622 M C, 4625 M C, 4641 M C, 4722 C, 4738 C, 4753 M C, 4755 M C, 4770 M C, 4781 M C, 4789 M C, 4829 M C, 4845 M C, 4853 M C, 4882 M C, 4903 M C, 4914 M C, 4929 M C, 4933 M C, 4939 M C, 4946 M C, 4964 M C, 5032 M C, 5040 M C, 5074 M C, 5084 M C, 5086 M C, 5089 M C, 5093 M C, 5112 M C, 5117 M C, 5122 M C, 5133 M C, 5160 M C, 5171 M C, 5203 M C, 5230 M C, 5238 M C, 5261 M C, 5283 C, 5286 C, 5332 C, 5338 C, 5341 C, 5349 C, 5390 C, 5395 C, 5405 C, 5434 C, 5509 C, 5534 C, 5584 C, 5599 C, 5605 C, 5623 C, 5650 C, 5653 C, 5655 C, 5685 C, 5730 C, 5738 C, 5763 C, 5770 C, 5776 C, 5804 C, 5814 C, 5845 C, 5869 C, 5894 C, 5900 C, 5932 C, 5946 C, 5962 C, 5970 M, 5976 M, godes 865 M, 113 C, gode 865 C, god- 113 M, Dat. Sg. goda 120 M, 431 M, 466 M, 81 C, 236 C, 1289 V, 1299 V, gode 120 C, 431 C, 466 C, 236 M, 1289 M C, 1299 M C, 19 C, 77 C, 258 M C, 476 M C, 516 M C S, 528 M C S, 861 M C, 903 M C, 1007 M C, 1110 M C, 1145 M C, 1234 M C, 1258 M C, 1418 M C, 1547 M C, 1638 M C, 1658 M C, 1662 M C, 1937 M C, 1985 M C, 2127 M C, 2138 M C, 2155 M C, 2267 M C, 2485 M C, 2711 M C, 2726 M C, 2876 M C, 2882 M C, 2980 M C, 3480 C, 3483 C, 3583 M C, 3646 M C, 3831 M C, 3937 M C, 3944 M C, 4459 M C, 4465 M C, 4635 M C, 4660 M C, 5633 C, Akk. Sg. god 98 M C, 416 M C, 421 M C, 1402 M C, 1597 M, 1907 M C, 1959 M C, 2611 M C, 3607 M C, 3618 M, 3650 M C, 4740 C, 4759 M C, 4886 M C, 5938 C, Gen Nom. Vok. Sg. god Gen 31, Gen 38, Gen 80, Gen 101, Gen 155, Gen 191, Gen 202, Gen 217, Gen 229, Gen 278, Gen. Sg. godas Gen 50, Gen 115, Gen 146, Gen 149, Gen 164, Gen 176, Gen 206, Gen 239, Gen 261, Gen 284, Gen 307, godes Gen 248, Dat. Sg. goda Gen 111, Gen 162, Gen 165, Gen 208, gode Gen 246, Gen 263, Gen 271, Gen 273, Akk. Sg. god Gen 23, Gen 25, BSp Gen. Sg. godes Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, BSp Gen. Sg. godas Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, godes Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Wa 16, 13 = SAAT 7, 13 Dat. Sg. goda Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, GlE Dat. Sg. goda Wa 47, 1b = SAGA 178, 1b = Gl 1, 710, 16, GlEe Gen. Sg. godes Wa 56, 17b = SAGA 104, 17b = Gl 4, 298, 63, Wa 59, 28a = SAGA 107, 28a = Gl 4, 301, 32, gódes Wa 50, 19a = SAGA 98, 19a = Gl 4, 289, 22, godas Wa 62, 21a = SAGA 109, 21a = Gl 4, 303, 66, Dat. Sg. goda Wa 49, 4a = SAGA 97, 4a = Gl 4, 287, 50, PA Nom. Sg. go(d) Wa 13, 19 = SAAT 311, 19, Gen. Sg. godes Wa 14, 24 = SAAT 312, 14, Dat. Sg. god(e) Wa 13, 14 = SAAT 311, 14, GlPW Akk.? Pl.? go(da) deos Wa 97, 23b = SAGA 85, 23b = Gl 2, 583, 52, ST Akk. Sg. (got) Wa 3, 14 = SAAT 330, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Gen. Sg. godes Wa 3, 16 = SAAT 330, 16 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, (gotes) Wa 3, 17 = SAAT 330, 17 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, SPs Nom. Sg. god deus Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 25 (Ps. 32/12), got = god (Tiefenbach) deus Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), go(d) deus Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 22 (Ps. 28/3), Gen. Sg. godes dei Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 10 (Ps. 28/1), SPsWit Nom. Sg. god deus Ps. 84/9, Ps. 85/2, WT god Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11, godas Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13; Kont.: H alomahtigo god 903, H thiu grôta god craft 5970, Gen god heƀanrîki Gen 191; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 15, 17, 24, 29, 46, 111, 112, 119, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 136, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 160, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 34f. (zu H 4779), S. 466, 36f. (zu H 1471), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 4 (1312), Christ (in Handschrift C) für god (in Handschrift M) in Vers 3666, gode (in Handschrift C) für godes (in Handschrift M) in Vers 865, god- (in Handschrift M) für godes (in Handschrift C) in Vers 113, goda (in Handschrift C) für godes (in Handschrift M) bzw. godas (in Handschrift V) in Vers 1323, god fader in H in den Versen 4779 M C und 5540 stehen unter godfadar im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, der die Belege getrennt unter god und fadar anführt, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 100, 199 (z. B. Godebertus, Godebold), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 96 (z. B. Godebert, Godesdiu), zu waldandgōd vgl. Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 291 b, Sievers, E., Heliand, (1878), Anmerkungen, S. 501, fraglich ob Adjektiv und Substantiv (waldand god) getrennt oder zusammengesetztes Substantiv (waldandgod)

gōd (1) 29, as., st. N. (a): nhd. Gutes, Gut; ne. good (N.); Vw.: s. -līk*, -līki*, -līknissia*, *-līko?, -spel*, *-werk; Hw.: s. gōd (2); vgl. ahd. guot (2) (st. N. a); anfrk. guod; Q.: BLV, Gen, H (830); E.: germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; s. lat. bonum?; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mnd. gōt, N., Gutes, Gut, Vermögen, Besitz; B.: H Gen. Sg. godes 3378 M C, 4410 M C, 1456 M, 1538 M, 1769 M, 1963 M, 2598 M, 3308 M, 3944 M, 1465 M, 1650 M, 3332 M, 3776 M, 4434 M, guodes 1456 C, 1538 C, 1769 C, 1963 C, 2534 C, 2598 C, 3308 C, 3944 C, 1465 C, 1650 C, 3332 C, 3776 C, 4434 C, Akk. Sg. god 3408 M, 1348 M, guod 3408 C, 1348 C, guód 1347 V, Instrum. Sg. godu 1937 M, 3497 M, guodu 1937 C, 3460 C, 3488 C, 3497 C, Gen. Pl. godo 1344 M, 4256 M, guodo 1344 C, 1689 C, gódo 1344 V, godu 1689 M, guoda 4256 C, Gen Gen. Sg. godas Gen 191, guodas Gen 278, Gen 284, Gen 263, BLV got Bloch, H., Beiträge zur Geschichte des Bischofs Leo von Vercelli und seiner Zeit, NA 22 (1896), 22, 1-2 = SAAT 3; Kont.: H dôt im gôdes filu 1456, Gen habde im thar uuelono ginuog guodas giuunnan Gen 263; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 116, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 114, Anm. 3 (zu H 1689), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 4 (zu H 567), S. 470, 20 (zu H 1769), S. 420, 14 (zu H 2598), S. 423, 6 (zu H 4256), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 90a verweist auf ein Kompositum gōdword, bildet aber keinen selbständigen Ansatz, Beleg hierfür ist weder im Heliand noch in den kleineren altsächsischen Denkmälern auffindbar

gōd (2) 171, as., Adj.: nhd. gut, freundlich, herrlich, nützlich; ne. good (Adj.); ÜG.: lat. bonus H, SPs, (dives) H, (iustus) GlEe, H; Hw.: vgl. ahd. guot (1); anfrk. guod; Q.: FM, GlEe, Gen, H (830), SPs, PN; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mnd. gūt, gōt, Adj., gut; B.: H Nom. Sg. M. god 313 M C, 3209 M C, 970 M, 1225 M, 1450 M, 2094 M, 2174 M, 2470 M, 3045 M, 3273 M, 3565 M, guod 970 C, 1225 C, 1450 C, 2094 C, 2174 C, 2470 C, 3045 C, 3273 C, 3565 C, 5882 C, Nom. Vok. Sg. M. sw. godo 930 M C, 2933 M C, 2935 M C, 3684 M C, 4505 M C, 4509 M C, 133 M, 357 M S, 401 M, 1025 M, 1588 M, 1607 M, 1747 M, 2099 M, 2105 M, 2169 M, 2381 M, 2423 M, 2711 M, 2824 M, 2847 M, 3258 M, 3672 M, 4032 M, 4080 M, 4292 M, 4296 M, 4403 M, 4517 M, 4572 M, 5089 M, 3635 M, guodo 133 C, 357 C, 401 C, 1588 C, 1607 C, 1747 C, 2099 C, 2105 C, 2169 C, 2251 C, 2381 C, 2423 C, 2550 C, 2711 C, 2824 C, 2847 C, 3258 C, 3672 C, 4011 C, 4032 C, 4080 C, 4292 C, 4296 C, 4403 C, 4517 C, 4572 C, 4685 C, 5089 C, 5897 C, 3769 C, 5250 C, guoduo 3635 C, Nom. Sg. F. god 310 M, guod 310 C, Nom. Sg. N. god 2397 M, 3014 M, 3132 M, 3138 M, 4863 M, guod 2397 C, 3014 C, 3132 C, 3138 C, 4002 C, 4863 C, Gen. Sg. M. godes 2805 M C, 3768 M, guodes 3768 C, Gen. Sg. M. sw. godon 363 M, 901 M, guoden 363 C, 5726 C, guodon 901 C, goden 5086 M, Gen. Sg. F. sw. godun 361 M, guodun 361 C, Gen. Sg. N. godes 167 M, 254 M, 366 M, 610 M, guodes 167 C, 254 C, 366 C, 610 C, Dat. Sg. M. godumu 2821 M, 3248 M, guodon 2821 C, 3248 C, guodan 5930 C, Dat. Sg. M. sw. godun 290 M, 2479 M, guodon 290 C, 2479 C, 1471 C, 1759 C, godan 1471 M, 1759 M, godon 4599 M, guoden 4599 C, Dat. Sg. F. godaro 5927 C, 4451 M, guodera 4451 C, Dat. Sg. F. sw. godun 493 M S, guodun 493 C, 706 C, godan 706 M S, Dat. Sg. N. sw. godun 558 M S, guodon 558 C, godum 4190 M, guoden 4190 C, Akk. Sg. M. godan 673 M, 1594 M, 2465 M, 2578 M, 4480 M, 4747 M, guodan 30 C, 673 C, 1594 C, 2465 C, 2578 C, 3452 C, 3971 C, 4480 C, 4691 C, 4747 C, 1746 C, 2726 C, 3024 C, goden 1746 M, 2726 M, 3024 M, Akk. Sg. M. sw. godan 463 M, 3359 M, 2615 M, guodon 463 C, 3359 C, guodan 2615 C, 4736 C, 4775 C, godon 3263 M, godene 4775 M, Akk. Sg. F. goda 1195 M, 2904 M, guoda 1195 C, 2904 C, Akk. Sg. N. god 1597 M, 2138 M, 3055 M, guod 1597 C, 2138 C, 3055 C, 3483 C, Akk. Sg. N. sw. gode 4393 M, guoda 25 C, 4393 C, Instrum. Sg. M. godu 4211 M, guodu 4211 C, Nom. Pl. M. gode 1266 M, 5979 M, guoda 1266 C, Nom. Pl. M. sw. godun 2590 M, guodun 2590 C, Nom. Pl. F. goda 2489 M, guoda 2489 C, Nom. Pl. N. (M. und F.) godun 458 M, guoden 458 C, Nom. Pl. N. sw. godun 2976 M, guodon 2976 C, Gen. Pl. M. godaro 2769 M C, 612 M, 3229 M, 2703 M, 4487 M, guodara 612 C, guodero 3229 C, guodaro 2703 C, 4487 C, 1252 C, 2135 C, godoro 1149 M, 1252 M, 2135 M, 2091 M, guodara 1149 C, Gen. Pl. F. guodero 75 C, Gen. Pl. N. godoro 1900 M, 4789 M, guodero 1900 C, guodera 4789 C, godero 1564 M, guodaro 1564 C, 3478 C, godaro 3475 C, Dat. Pl. M. godun 1545 M, 1766 M, 3668 M, guodon 1545 C, 1766 C, 3668 C, Dat. Pl. M. sw. godun 3176 M, 3297 M, 4499 M, guodon 3176 C, 4499 C, Dat. Pl. N. sw. godun 1687 M, guodon 1687 C, Akk. Pl. M. gode 1261 M, 2631 M, 2984 M, 5971 M, guoda 1261 C, 2631 C, 2984 C, Akk. Pl. M. sw. godon 1646 M, 3224 M, guodun 1646 C, 3224 C, 4391 C, 3516 C, godun 2633 M, 4391 M, guodan 2633 C, 3145 C, godan 3516 M, Akk. Pl.? N. god 2285 M, guod 2285 C, Akk. Pl. N. sw. godun 1934 M, guodun 1934 C, 5893 C, 3783 C, godan 3783 M, Gen. Nom. Sg. M. god Gen 170, Nom. Vok. Sg. M. guodo Gen 64, guoda Gen 174, Gen 217, Gen 227, Akk. Sg. M. guodan Gen 110, Gen 145, Akk. Sg. N. guod Gen 189, Nom. Pl. M. guoda Gen 116, Gen. Pl. M. guodaro Gen 208, Akk. Pl. M. guoda Gen 196, GlEe Dat. Sg. M. sw. guoden iusto Wa 53, 9a = SAGA 101, 9a = Gl 4, 292, 66, FM Akk. Sg. N. gód Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 41, 13 = SAAT 41, 13, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Akk. Pl. N. goda Wa 41, 4 = SAAT 41, 4, Wa 41, 11 = SAAT 41, 11, SPs god (fornumft) (intellectus) bonus Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 7 (Ps. 110/10); Kont.: H Davides thes gôdon 363, H alôsian thena lîkhamon Cristes fan themo crûcie thes guoden fan them galgen 5726, Gen the guoda god heƀanrîki Gen 217; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115 (zu H 4451), S. 1, 4, 22, 28, 31, 34, 46, 48, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 124, ƀ2, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 32-43 (zu H 1747), S. 399, 23 (zu H 2381), S. 441, 22, S. 470, 21 (zu H 4002), S. 478, 28 (zu H 4455), S. 488, 6 (zu H 2174), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 und Germania 24, S. 26 (zu H 313), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 114-115 (zu H 5930), S. 40 (zu H 463), S. 34 (zu H 3359 und 4775), gumo (in Handschrift M) für guodo (in Handschrift C) in Vers 3769, god (in Handschrift M) für guodo (in Handschrift C) in Vers 5250, godi (in Handschrift C) für godon (in Handschrift M) in Vers 3263, zum entsprechenden Personennamen? vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 100, 199 (z. B. Godebertus, Godebold), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 96 (z. B. Godebert, Godesdiu)

*godazzo, lang., sw. M. (n): nhd. „Gottvater“, Pate; ne. godfather; Q.: piem. guats, Pate, tessin. ghidats, vidats, Pate, lombard. gudats, güdats, Pate, emil. guidas, Pate, westvenez. güdas, gudas, Pate, valses. kō, Pate, kova, Patin

godesbeddi* 1, go-d-es-bed-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Götterlager; ne. resting-place of the gods; ÜG.: lat. lectulus LW; Hw.: vgl. as. godobeddi*, ahd. gotabetti*; Q.: LW (1100); E.: s. go-d*, bed-d-i*; B.: LW (godesbedde) godesbedde 51, 7

godfadar* 2, go-d-fa-d-a-r*, as., st. M. (er): nhd. Gottvater; ne. godfather (M.); Hw.: vgl. ahd. *gotfater? (st. M. er, z. T. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. deus pater?; E.: s. god, fadar; B.: H god fader 4779 M, 5440 C, got fader 4779 C; Kont.: H ac hie thes god fader uurecan mahtigna bad 5540; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch führt die Belege getrennt unter god und fadar an

godforht* 1, godforaht, go-d-forh-t*, go-d-forah-t*, as., Adj.: nhd. gottesfürchtig; ne. godfearing (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gotforht; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt.? Lbd.? lat. timoratus?; E.: s. god, forht; W.: mnd. gōdesvrucht, F., Gottesfurcht; B.: Gen Akk. Pl. godforotha Gen 221; Kont.: Gen godforohta gumon Gen 221

gōdi* 6, gōd-i*, as., st. F. (ī): nhd. Güte, gute Eigenschaft; ne. goodness (N.); ÜG.: lat. virtus GlEe; Hw.: vgl. ahd. guotī (st. F. ī); anfrk. guodi; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mnd. gôde, güde, F., Trefflichkeit, innerer Gehalt, Güte, Feingehalt der Münze; B.: H Dat. Sg. godi 786 M, guodi 786 C, 3037 C, gode 3037 M, Gen Dat. Sg. guodo Gen 229, Akk. Sg. godi 4521 M, guodi 4521 C, GlEe Nom. Sg. guodi virtus Wa 49, 14 = SAGA 97, 14b = Gl 4, 288, 38; Kont.: H he ni uuas ôđrun mannun gilîh the gumo an sînera gôdi 786; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 75, 117, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. zu 229, Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), S. 116

godkund* 2, go-d-kun-d*, as., Adj.: nhd. göttlich; ne. godlike (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gotkund*; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. divinus?; E.: s. god, *kund; B.: H Nom. Sg. M. godcund 195 M C, Gen. Sg. N. godcundes 188 M, godcundeas 188 C; Kont.: H forstôdun that he habda godcundes huat forsehen 188; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 161, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 258 (zu H 188), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 258 (zu H 195)

godkundi* 3, go-d-kun-d-i*, as., st. F. (ī): nhd. Göttlichkeit; ne. godliness (N.); Hw.: vgl. ahd. gotkundī (st. F. ī); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. divinitas?; E.: s. godkund*; B.: H Dat. Sg. godcundi 2679 M C, Akk. Sg. godcundi 5275 M C, godkundi 3120 M, godcundi 3120 C; Kont.: H thurh is godcundi 5275

godkunniglīk*, go-d-kun-n-ig-līk*, as., Adj.: Vw.: s. godkunnilīk*

godkunnilīk* 1, godkunniglīk, go-d-kun-n-i-līk*, go-d-kun-n-i-g-līk*, as., Adj.: nhd. göttlich; ne. godlike (Adj.); ÜG.: lat. ambrosius GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gotkunnilīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. ambrosius?; E.: s. god, kunni, līk (2); B.: GlPW Nom. Sg. M. gódcvnniklic ambrosius Wa 102, 38b = SAGA 90, 38b = Gl 2, 588, 67

gōdlīk* 12, gōd-līk*, as., Adj.: nhd. gut, herrlich; ne. good (Adj.), glorious (Adj.); ÜG.: lat. gloriosus PA, (missa) BPr, superbus GlPW; Hw.: vgl. ahd. guotlīh*; Q.: BPr, GlPW, H (830), PA; E.: germ. *gōdalīka-, *gōdalīkaz, Adj., gut; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. gōtlīk, Adj., gut, herrlich, gütig; B.: H Nom. Sg. M. godlic 3135 M C, Nom. Sg. M. Komp. godlicora 4275 M, guodlicoro 4275 C, Nom. Sg. F. godlic 865 M C, Nom. Sg. N. godlic 4283 M, guodlic 4283 C, Akk. Sg. M. sw. godlican 336 M, guodlicon 336 C, Akk. Sg. N. godlic 1101 M, 4541 M, 4295 M, guodlic 1101 C, 4541 C, guodlico 4295 C, Akk. Sg. N. Superl. guodlicost 5741 C, BPr Nom. Sg. N. sw. godlika Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, PA Nom. Sg. F. sw. guodlica gloriosa Wa 12, 17 = SAAT 310, 17, GlPW Akk. Sg. sw. g(vo)dlicon superbum Wa 104, 1a = SAGA 92, 1a = Gl 2, 589, 63; Kont.: H allaro graƀo guodlîcost 5741; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 48, 131, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 39 (zu H 336), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 44 (zu H 3135), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4295), guodlico (in Handschrift C) für godlic (in Handschrift M) in Vers 4295

gōdlīki* 4, gōd-līk-i*, as., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Lobpreis; ne. glory (N.); ÜG.: lat. gloria SPs; Hw.: vgl. ahd. guotlīhhī* (st. F. ī); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. gōdlīk*; B.: SPs Nom. Sg. godliki gloria Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 26 (Ps. 111/3), Akk. Sg. godliki gloriam Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 14 (Ps. 28/2), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 29 (Ps. 28/8), godlik(i) gloriam Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 16 (Ps. 28/2)

gōdlīknissia* 1, gōd-līk-n-is-s-i-a*, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Herrlichkeit; ne. glory (N.); Hw.: vgl. ahd. *guotlīhnissa? (st. F. jō); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. gōd (2), līk (2); B.: H Nom. Sg. godlicnissea 2084 M, guodlicnissi 2085 C; Kont.: H gôdlîcnissea godes 2085; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, 112, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 162

*gōdlīko?, *gōd-līk-o?, as., Adv.: Hw.: s. gōdlīk*; vgl. ahd. guotlīhho*; E.: s. gōdlīk*

godobėddi* 1, go-d-o-bėd-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Götterbett“, Götterlager; ne. bed (N.) of a god; ÜG.: lat. pulvinar GlPW; Hw.: vgl. ahd. gotabetti* (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. pulvinar?; E.: s. god, bėddi*; B.: GlPW Akk.? Sg. gódobéddi puluinarium Wa 97, 18a = SAGA 85, 18a = Gl 2, 583, 19

godorasta* 1, go-d-o-ra-s-ta*, as., sw. F. (n): nhd. „Götterrast“, Götterkissen; ne. pillow (N.) of a god; ÜG.: lat. pulvinar GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gotarasta? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. pulvinar?; E.: s. god, rasta; B.: GlPW Akk.? Sg. gódorástun pulvinar Wa 98, 20a = SAGA 86, 20a = Gl 2, 584, 13

godowėb* 4, godowėbbi, god-o-wė-b*, god-o-wė-b-b-i*, as., st. N. (ja): nhd. kostbares Gewebe, Seidenzeug, Scharlachtuch; ne. precious tissue (N.), silk (N.); ÜG.: lat. coccinus GlP, colobium GlP, purpura H; Hw.: vgl. ahd. gotawebbi* (st. N. ja); Q.: GlP, H (830); I.: Lbd. lat. purpura?, Lüt. gr. theouphantos?; E.: s. god, *webbi; B.: H Instrum. Sg. godouuebbiu 3330 M, goduuuebbiu 3330 C, 3762 M, guoduuuebbiu 3762 C, GlP Nom. Sg. godeuuebbi coccinum Wa 73, 18b = SAGA 120, 18b = Gl 1, 318, 45, godeuuebbi colobium Wa 80, 20a = SAGA 127, 20a = Gl 2, 740, 18; Kont.: H an that mârie hûs mêđmos fôrien geƀon mid goldu endi mid goduuuebbiu diuriun fratahun 3762; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 391, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 162, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899ff, Bd. 3, S. 235, Klump, W., Altenglische Handwerknamen sachlich und sprachlich erläutert, 1908, S. 77, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 289 (Anm. zu H 3762), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 23 (zu H 3330)

gōdspel* 1, godspell, gōd-s-pel*, god-s-pel-l*, as., st. N. (a): nhd. „Gutrede“, Evangelium; ne. gospel (N.); Hw.: vgl. ahd. gotspel (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. evangelium?; E.: s. gōd (1), spel*; B.: H Akk. Sg. godspell 25 C; Kont.: H godspell that guoda 25; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 512, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 161, Keiser, University of Illinois Studies in Language and Literature, 5 (1919), S. 57, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 6

gōdsprāki* 1, gōd-s-prā-k-i*, as., Adj.: nhd. „gutsprechend“, wohlredend; ne. wellspeaking (Adj.); Hw.: vgl. ahd. guotsprāhhi*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. beneloquens?; E.: s. gōd (2), *sprāki; B.: H Nom. Pl. M. godsprakea 567 M, godsprekea 567 C; Kont.: H gôdsprâkea gumon 567; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 45, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 162

*gōdwerk?, *gōd-werk?, as., st. N. (a): nhd. „Gutwerk“; ne. goodwork (N.); E.: s. gōd, werk*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86 verweist unter werk auf das Kompositum gōdwerk, bildet aber kein selbständiges Lemma, bei Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903 und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996 gibt es keinen Ansatz gōdwerk, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 206a verweist unter gōdwerk ohne Angabe eines Beleges auf Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Z. 2285 und Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9

gōdwillig* 2, gōd-w-i-l-l-ig*, as., Adj.: nhd. guten Willens seiend, gutwillig; ne. of good (Adj.) will; ÜG.: lat. boni voluntatis H; Hw.: vgl. ahd. guotwillīg*; Q.: Gen, H (830); I.: Lüt. lat. boni voluntatis?; E.: s. gōd (2), willig*; W.: mnd. gōtwillich, Adj., freundlich, guten Willens seiend, gutwillig; B.: H Dat. Pl. M. goduuilligun 421 M, guoduuilligon 421 C, Gen Nom. Pl. M. guoduuillige Gen 199; Kont.: H gôduuilligun gumun 421; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 45 (zu H 421), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 162

goffa 20, ahd., sw. F. (n): nhd. Hintern, Hinterbacke, Hinterteil, Lende, Hüfte; ne. bottom (N.), hip (N.); ÜG.: lat. clunis Gl, coxa Gl, (lumbus) Gl, tergum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *gumpa, *guppa, Sb., Erhöhung; vgl. idg. *gʰeubʰ-, *gʰeub-, V., biegen, bücken, bewegen, Pokorny 450; W.: mhd. goffe, guffe, sw. F., st. F., Hinterbacke, Hinterteil; nhd. (bay.-ält.) Goffe, F., Hinterbacke, Hinterteil, Schmeller 1, 875; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

*gofjan, lang., sw. V.: nhd. schreien; ne. cry (V.); Q.: it. gufo, Eule

*gofjo, *gofo, lang., M.: nhd. „Schreier“, Eule; ne. „howler“, owl; Q.: it. gufo, Eule

gôk 3, gô-k, as., st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck; ne. cuckoo (N.); ÜG.: lat. cuculus GlTr; Hw.: vgl. ahd. gouh (1) (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *gauka-, *gaukaz, st. M. (a), Gauch, Kuckuck; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413?; W.: mnd. gôk, M., Kuckuck, Gauch, Narr; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. gok cuculus SAGA 10, 9 = Gl 3, 457, 9, ghoch cuculus SAGA 10, 9 = Gl 3, 457, 9 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. ghoch cuculus SAGA 417(, 21, 7) = Ka 207(, 21, 7) = Gl 3, 457, 9 (z. T. ahd.)

gôkassūra* 1, gô-k-as-sū-ra*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Gauchssauer“, Sauerampfer; ne. sorrel (N.); ÜG.: lat. (acitura) Gl; Hw.: vgl. ahd. *gouhhessūra? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: gôk, sūra; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. gacassura acitura ramusia SAGA 439, 27 = Gl 5, 47, 27; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a

gold* 3, golt, gol-d*, gol-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Gold; ne. gold; ÜG.: lat. aurum MNPs; Hw.: vgl. as. gold*, ahd. gold; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: MNPs Dat. Sg. goldi auro 71, 15 Berlin, Gen. Sg. goldis auri 67, 14 Berlin, Akk. Sg. golt aurum 18, 11 Mylius; Son.: Quak setzt golt an

gold* 10, gol-d*, as., st. N. (a): nhd. Gold; ne. gold (N.); ÜG.: lat. aurum H, (pecunia) H; Vw.: s. hals-*; Hw.: s. guldīn*; vgl. ahd. gold (st. M. a); anfrk. gold; Q.: H (830), ON; E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. golt, gōlt, N., Gold; B.: H Gen. Sg. goldes 1642 M C, 5785 C, 2490 C, Akk. Sg. gold 554 M C S, 674 M C, 1197 M C, 1852 M C, 5881 C, Instrum. Sg. goldu 3330 M C, 3762 M C; Kont.: H gold endi siluƀar 1197; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, 45, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 131, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 34, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 45, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 31 (zu H 554), S. 443, 23, S. 465, 10 (zu H 1197), S. 467, 4 (zu H 2490), godes (in Handschrift M) für goldes (in Handschrift C) in Vers 2490, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 166 (z. B. Golthagen)

gold 80, ahd., st. N. (a): nhd. Gold; ne. gold; ÜG.: lat. (aureus) Gl, N, WH, aurum B, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (metallum) N, obryzum (= gibrant gold) Gl, obryzum (= gisotan gold) Gl, obryzum (= irsotan gold) Gl, obryzum (= lūttar gold) Gl, obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, (pretiosus?) N; Vw.: s. brūn-, hals-, pfedel-, smalz-, smelzi-; Hw.: vgl. anfrk. gold*, as. gold*; Q.: B, GB, Gl (765), KI, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. golt, st. N., Gold, Schmuckwerk aus Gold, goldener Ring; nhd. Gold, N., Gold, DW 8, 679; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

goldamar* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Goldammer; ne. yellow-hammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. gold, amaro; W.: s. nhd. Goldammer, M., F., Goldammer, DW 8, 711

goldbant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Goldband“, goldene Stirnbinde; ne. golden band; ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. nimbus?; E.: s. gold, bant; W.: mhd. goltbant, st. N., Goldband; nhd. Goldband, N., Goldband, Streifen aus Goldmetall, DW 8, 715

goldblōmo* 1, gol-d-blōm-o*, as., sw. M. (n): nhd. Goldblume; ne. goldflower (N.); ÜG.: lat. amellus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *goldbluomo? (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. gold*, blōmo*; W.: mnd. goltblōme, F., Ringelblume; B.: GlVO Nom. Sg. golthblomo amellus Wa 110, 22b-23b = SAGA 192, 22b-23b = Gl 2, 726, 43

*goldbluomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. goldblōmo*

goldbort* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Goldborte, Goldband; ne. golden band; ÜG.: lat. aurifrigium Gl; Hw.: s. goldborto*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. aurifrigium?; E.: s. gold, borto

goldborto* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Goldborte, Goldband; ne. golden band; Hw.: s. goldbort*; ÜG.: lat. aurifrigium Gl, murenula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aurifrigium?; E.: s. gold, borto; W.: mhd. goltborte, sw. M., Goldband, Goldborte; s. nhd. Goldborte, F., Goldborte, aus goldenen Fäden gewebte Borte, DW 8, 722

goldbrāhha* 1, goldbrācha*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Goldspange?, Goldprägung?; ne. golden buckle (?); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gold, brāhha?

goldfadam* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Goldfaden; ne. golden thread; ÜG.: lat. (brattea) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gold, fadam; W.: mhd. goltvadem, st. M., Goldfaden; nhd. Goldfaden, M., Goldfaden, aus Gold oder goldfarbenem Metall gezogener oder damit übersponnener Faden, DW 8, 766

goldfahs* 1, ahd., Adj.: nhd. goldhaarig, goldfarbiges Haar habend; ne. gold-haired; ÜG.: lat. auricomus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. auricomus; E.: s. gold, fahs

goldfarawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Goldfarbe, goldene Farbe; ne. gold-colour; Q.: N (1000); E.: s. gold, farawa; W.: mhd. goltvarwe, st. F., goldene Farbe; nhd. Goldfarbe, F., Goldfarbe, Farbe des Goldes, DW 8, 768

goldfaro* 11, ahd., Adj.: nhd. goldfarbig, golden, goldglänzend; ne. golden; ÜG.: lat. auratus N, aureus Gl, auricolor WH, aurulentus Gl, fulvus N, rutilans N, sucinacium (N.) (= goldfaro wīn) Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lüs. lat. auricolor?; E.: s. gold, faro; W.: mhd. goltvar, Adj., goldfarb, goldverziert, wie golden; nhd. goldfarb, Adj., Adv., von der Farbe des Goldes, DW 8, 767

goldfat* 1, gol-d-fat*, as., st. N. (a): nhd. „Goldfass“, Goldgefäß; ne. golden vessel (N.); Hw.: vgl. ahd. *goldfaz? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gold*, fat*; B.: H Dat. Pl. goldfatun 2741 M C; Kont.: H drôg man uuîn an flet skîri mid scâlun skenkeon gengun mid goldfatun 2741; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 42, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163

*goldfaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. goldfat*

goldfel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Goldfell“, goldfarbenes Fell, Goldvlies, goldenes Vlies, Goldblech?; ne. golden fleece; ÜG.: lat. pellis aurata Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pellis aurata; E.: s. gold, fel; W.: mhd. goltvel, st. N., goldfarbenes Fell; nhd. Goldfell, N., „Goldfell“, golden gefärbtes Fell, DW 8, 770

goldfingar* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldfinger“, Ringfinger; ne. gold-finger; ÜG.: lat. anularis Gl, medicus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis?; E.: s. gold, fingar; W.: mhd. goltvinger, st. M., Goldfinger; nhd. Goldfinger, M., Goldfinger, vierter Finger, Ringfinger, DW 8, 771

goldgrioz* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Goldsand; ne. gold-sand; ÜG.: lat. arenae aureae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arena aurea; E.: s. gold, grioz

goldgrōva* 1, gol-d-grōv-a*, as., sw. F. (n): nhd. Goldgrube; ne. goldmine (N.); ÜG.: lat. aurifodina Gl; Hw.: vgl. ahd. goldgruoba? (st. F. ō); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aurifodina?; E.: s. gold*, grōva*; W.: mnd. goltgrôve, F., Goldgrube; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. goltgruoua aurifodina SAGA 439, 25 = Gl 5, 47, 25 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 29b

goldgruoba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Goldgrube, Goldbergwerg; ne. goldmine; Hw.: vgl. as. goldgrōva (?)*; E.: s. gold, gruoba; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 318

goldketina 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Goldkette; ne. chain (N.) of gold; Q.: WH (um 1065); E.: s. gold, ketina*

goldmessing* 1, goldmessinc*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Goldmessing“, Messing, Edelmessing; ne. precious brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aurichalcum; E.: s. gold, messing

*goldōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hals-, pfedel-

*goldōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. hals-; Hw.: s. *goldōn?

goldring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldring“, Goldreif, Diadem; ne. gold-ring; ÜG.: lat. diadema N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. diadema?; E.: s. gold, ring; W.: mhd. goltrinc, st. M., Aureole, Goldring als Kopfschmuck; nhd. Goldring, M., Goldring, Schmuckring aus Gold, DW 8, 825

goldrōt 1, ahd., Adj.: nhd. goldrot, rot von Gold; ne. golden red; ÜG.: lat. auro rutilatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. auro rutilatus?; E.: s. gold, rōt; W.: mhd. goltrōt, Adj., goldverziert, von Gold; nhd. goldrot, Adj., goldrot, durch Glanz metallisch wirkendes Rot, DW 8, 826

goldsmid 13, ahd., st. M. (a): nhd. Goldschmied; ne. gold-smith; ÜG.: lat. artifex Gl, aurifex Gl; Hw.: vgl. as. goldsmith*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aurifex?; E.: s. gold, smid; W.: mhd. goltsmit, st. M., Goldschmied; nhd. Goldschmied, M., Goldschmied, DW 8, 835; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

goldsmith* 1, gol-d-smi-th*, as., st. M. (a): nhd. Goldschmied; ne. goldsmith (N.); ÜG.: lat. aurifex Gl; Hw.: vgl. ahd. goldsmid (st. M. a); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aurifex?; E.: s. gold*, smith*; W.: mnd. goltsmit, goltsmē̆t, M., Goldschmied; B.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) Nom. Sg. goltsmit aurifex SAGA 163, 29 = Gl 4, 289, 29; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a as., doch enthält das Althochdeutsche Glossenwörterbuch keinen Hinweis auf einen as. Beleg, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 445

goldstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldstein“, Topas, goldfarbiger Edelstein; ne. „gold-stone“, topas; ÜG.: lat. lapis pretiosus NGl, topazion Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapis pretiosus; E.: s. gold, stein; W.: mhd. goltstein, st. M., Topas, Probierstein, Edelstein der wie Gold aussieht; nhd. Goldstein, M., „Goldstein“, Edelstein, goldhaltiger Stein, Stein der Weisen, DW 8, 849

goldtrago 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Goldträger“, Goldfinger, Ringfinger; ne. „gold-bearer“, ringfinger; ÜG.: lat. anularis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis; E.: s. gold, tragan

goldwelo* 1, gol-d-wel-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Goldbesitz“, Goldreichtum; ne. richness (N.) of gold; Hw.: vgl. ahd. *goldwolo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. gold*, welo*; B.: H Nom. Sg. golduuelo 1646 C; Kont.: H tigangid the golduuelo 1646; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6-7, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 517, 15ff. (Anm. zu 1646), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163, glotuuelo (in Handschrift M) für golduuelo (in Handschrift C) in Vers 1646

*goldwibil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. goldwivil*

goldwiƀil*, gol-d-wiƀ-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. goldwivil*

goldwivil* 1, goldwiƀil, gol-d-wiv-il*, gol-d-wiƀ-il*, as., st. M. (a): nhd. „Goldwiebel“, Goldkäfer; ne. rose-chafer (N.); ÜG.: lat. cicendela GlS; Hw.: s. weval*; vgl. ahd. *goldwibil? (st. M. a); Q.: GlS (1000); E.: s. gold*, *wivil; B.: GlS Nom. Sg. golduuiuil cicendela Wa 107, 27b = SAGA 287, 27b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*goldwolo?, ahd., sw. M. (n)?: Hw.: vgl. as. goldwelo*

goldwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Schöllkraut, Affodill, gelber Affodill, Seidelbast?; ne. celandine; ÜG.: lat. affodillus Gl, chelidonium Gl, (coconidium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gold, wurz; W.: mhd. goltwurz, goldewurz, st. F., Schöllkraut, Gelber Affodill, Seidelbast; nhd. Goldwurz, F., „Goldwurz“, Schöllkraut, DW 8, 868

*gōlian?, *gōl-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. erfreuen; ne. delight (V.); Hw.: s. *gala; vgl. ahd. *guolen? (sw. V. 1a); E.: s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an

*goltan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bestraft; ne. punished; Vw.: s. fir-, *int-, un-, unfir-, unint-; Hw.: s. geltan*

*goltanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *int-, unint-

*goltano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. int-, unint-

gôma* 21, gô-m-a*, as., st. F. (ō): nhd. Gastmahl, Bewirtung, Acht (F.) (2), Aufmerksamkeit; ne. meal (N.) (2), attendance (N.); ÜG.: lat. cena H, (cenare) H, (comedere) H, (edere) H, (epulari) H, (manducare) H, (servare) GlEe; Hw.: vgl. ahd. gouma (st. F. ō); anfrk. gouma; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; W.: mnd. gôm, goum, Sb., Sorge, Sorgfalt, Acht (F.) (2); B.: H Gen. Pl. gomono 4562 M, guomono 4562 C, Dat. Pl. gomun 1995 M, 2002 M, 2045 M, 2052 M, 2060 M, 2088 M, 2733 M, 3332 M, 4505 M, 4560 M, 4632 M, 4644 M, gomon 1995 C, 2002 C, 2045 C, 2052 C, 2060 C, 2088 C, 2733 C, 3332 C, 4505 C, 4560 C, 4632 C, 4644 C, 2021 C, Akk. Pl. goma 4529 M C, 4541 M C, 4549 M C, 3338 C, 4499 C, gome 3338 M, 4499 M, GlEe Akk. Sg. goma Wa 54, 24a = SAGA 102, 24a = Gl 4, 295, 44, (namun is) guoma seruabant (eum) Wa 53, 23a = SAGA 101, 23a = Gl 4, 293, 10; Kont.: H that bezte lîđ êrist geƀan at is gômun 2052; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 41, 65, 80, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 2021), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 8, S. 391, 5 (zu H 3338), vgl. H 2060 in Handschrift M gåmun, gomu (in Handschrift M) für gomon (in Handschrift C) in Vers 2021

gomaheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Person, Persönlichkeit; ne. being (N.), person, personality; ÜG.: lat. persona WK; Q.: O, WK (790?); I.: Lsch. lat. persona?; E.: s. gomo, heit

gomalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, kräftig; ne. manly; ÜG.: lat. virilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. virilis?; E.: s. gomo, līh (3)

gomalīhho* 5, gomalīcho*, ahd., Adv.: nhd. männlich, mannhaft, mutig; ne. manly, bravely; ÜG.: lat. viriliter N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. viriliter?; E.: s. gomo, līh (3)

*gômelôson?, *gô-m-e-lô-s-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *goumalōson? (sw. V. 2); E.: s. gôma*, *lôson

gômian 7, gô-m-ian, as., sw. V. (1a): nhd. Acht (F.) (2) haben, hüten, bewirten; ne. attend (V.); ÜG.: lat. custodire H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *gumōn, fargumōn; vgl. ahd. goumen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *gaumjan, sw. V., beachten, wahrnehmen; s. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; W.: mnd. gômen, sw. V., schmausen, feiern, achten; B.: H Inf. gomean 389 M C, 2065 M C, 2864 C, gomien 2864 M, 4149 M, gomian 4149 C, 5757 C, 3. Pers. Sg. Präs. gomid 2509 M, gomit 2509 C, Gen Inf. gomian Gen 38; Kont.: H that he thes godes hûses gômien scoldi 4149; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 121, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b (1), Kock, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 48 (1906) S. 195 (zu H 389 gômian als Nom. Agent. aufgefasst), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 29 (zu H 389)

*gomkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gumkunni*

*gomkust?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. gumkust*

gomman 54, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mann, Ehemann, Mensch; ne. man (M.), husband, human (M.); ÜG.: lat. baro Gl, mas Gl, N, masculus (M.) T, vir B, Ch, Gl, I, N, O, T, virilis (= des gommanes) N; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, N, O, OT, T; E.: s. gomo, man; W.: mhd. gomman, M., Mann; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gommanbarn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knabe, Junge, männlicher Nachkomme; ne. boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. masculinus?; E.: s. gomman, barn

gommanin* 4, gommannin*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Männin“, Frau, Mannweib; ne. woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. virago; E.: s. gomman

gommankind* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sohn, Knabe; ne. son, boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) Gl, proles mascula N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proles mascula; E.: s. gomman, kind

gommankund* 1, ahd., Adj.: nhd. männlich; ne. male Adj.; ÜG.: lat. masculus? Gl, masculinus? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. masculinus?; E.: s. gomman, kund; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

gommankunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Knabe; ne. boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) Gl; Hw.: s. gommankund*?; vgl. as. gumkunni; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. masculinum?; E.: s. gomman, kunni

gommanlīh 5, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft; ne. manly; ÜG.: lat. virilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. virilis?; E.: s. gomman, līh (3)

gommanlīhhī* 1, gommanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Männlichkeit, Mannhaftigkeit, Standhaftigkeit; ne. manliness; ÜG.: lat. virilitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. virilitas; E.: s. gomman, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gomo?, *gom-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. sise-; Hw.: s. gumo; vgl. ahd. *gomo? (2); anfrk. *gomo; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pk, 415; W.: s. mnd. brūdegam, M., Bräudigam; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163

*gomo?, *gom-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Mann; ne. man; Vw.: s. brū-d-e-; Hw.: vgl. as. *gomo?, ahd. gomo; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415

gomo (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Mann, Held, Mensch, Vornehmer, Herr; ne. man (M.), hero, human (M.); ÜG.: lat. baro Gl, (erilis) Gl, heros Gl, homo O, procer Gl, (senator) Gl, vir Gl, I; Vw.: s. brūti-, *diot-, sisa-, truht-; Hw.: vgl. anfrk. *gomo?, as. *gomo?, gumo?; Q.: Gl (nach 765?), I, M, O; I.: Lbd. lat. heros?, senator?; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415; W.: mhd. gome, goume, sw. M., Mann; vgl. nhd. gam, Suff., gam

*gomo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūsi-; Hw.: vgl. as. *gomo?

*gomskeffi?, *gomsceffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gumskepi

*gor?, as., st. N. (a?): Hw.: vgl. ahd. gor (st. N. a); W.: vgl. mnd. gore, gere, M., Gärung, Mistpfütze; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

gor 11, ahd., st. N. (a): nhd. Mist, Dung, Kot, Schmutz; ne. manure, mud; ÜG.: lat. caenum Gl, fimus Gl; Hw.: vgl. as. *gor?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; s. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; W.: nhd. (schweiz.-ält.) Gur, Guhr, N., Kot, Mist, Dung, Stalder 1, 498

gōrag* 6, ahd., Adj.: nhd. arm, wenig, dürftig, gering, mager, abgezehrt; ne. poor Adj., little Adj., meager; ÜG.: lat. exiguus N, macilentus Gl, pauper N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *gauraga-, *gauragaz, Adj., betrübt, verzagt; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; W.: mhd. gōrec, Adj., arm, mager, wenig; nhd. (ält.) gorig, Adj., gering, armselig, mager, DW 8, 966

gōraglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, arm, jämmerlich, jammervoll; ne. terrible, poor Adj., miserable; Q.: O (863-871); E.: s. gōrag, līh (3)

gorawunt* 1, ahd., Adj.: nhd. „kotwund“; ne. wounded; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. wunt

gorgizzen* 1, gorgizen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gurgeln; ne. gargle (V.); ÜG.: lat. gargarizare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. gargarizare; E.: s. lat. gargarizare, V., gurgeln; gr. γαργαρίζειν (gargarízein), V., gurgeln, kitzeln; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: vgl. nhd. (dial.) gurgsen, gorgsen, sw. V., aufstoßen, DW 9, 1158

gōringī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Elend, Jammer; ne. misery; Q.: O (863-871); E.: germ. *gauringa-, *gauringaz, *gaurenga-, *gaurengaz, st. M. (a), Elend, Betrübnis; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413

*gorn?, as., Sb.: nhd. Trauer, Klage; ne. mourning (N.); Vw.: s. -word*; Hw.: vgl. ahd. *gorn? (Sb.)

*gorn?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gorn

gornon* 10, grornon, gnornon, gorn-on*, grorn-on*, gno-r-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. trauern; ne. mourn (V.); Vw.: s. *gnornon; Hw.: vgl. ahd. *gornōn? (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *greinan, st. V., greinen, winseln, heulen; B.: H Part. Präs. Nom. Sg. F. gornundi 4071 M, gornondi 4071 C, Part. Präs. Nom. Pl. gornundie 4859 M, gornondia 4717 C, 5965 C, 2. Pers. Pl. Präs. gornonđ 4724 C, 2. Pers. Pl. Imp. gornot 1662 M C, 1685 M, grornot 1685 C, 3. Pers. Sg. Prät. gornoda 805 M, 5021 C, grornoda 805 C, gornode 5021 M, 3. Pers. Pl. Prät. gnornodun 5515 C, Gen Part. Präs. gornunde Gen 97; Kont.: H sêrago gengun suîđo gornondia iungron cristes hriuuigmuoda 4717, H hioƀandi thar after gengun uuîƀ mid uuôpu uueros gnornodun 5515; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 46, 47, 22, §§ 128, 300, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 122, 138, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 160, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939, s. u. gaurs, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 32, S. 481, 9 (zu H 4724), S. 428, 34 (zu H 5515), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu Gen 97),

*gornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gornon*

gornword* 2, gorn-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Trauerwort“, Klage; ne. mourning (N.); Hw.: vgl. ahd. *gornwort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gornon*, word* (1); B.: H Dat. Pl. gornuuordun 4747 M, gornuuord 4747 C, Akk. Pl. gornuuord 4590 M C; Kont.: H gornuuord sprekan 4590; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 4747), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 35 (zu H 4590), gornuuord (in Handschrift C) für gornuuordun (in Handschrift M) in Vers 4747

*gornwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gornword*

gorpoto*? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper?, Gestalt?; ne. body?, shape (N.)?; ÜG.: lat. corpus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. corpus; E.: s. lat. corpus, N., Körper, Leib; idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620

*gōs?, as., st. F. (athem.?): nhd. Gans; ne. goose (N.); Hw.: s. *gās; vgl. ahd. gans (i, ursprünglich athem.); Q.: ON; E.: s. *gās; W.: mnd. gōs, gūs, F., Gans; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 346, Anm. 2, (Glossarium Werthinense B) Nom. Sg. gos anser auca (Cod. Amplon. 266, 20), Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 346, Anm. 2 (Glossarium Werthinense B) Nom. Sg. gre gos anser siluatica (Cod. Amplon. 266, 54), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28b

got 3010, ahd., st. M. (a): nhd. Gott; ne. god; ÜG.: lat. (altissimus) N, (auctor) N, (Bacchus) N, caeles Sb. N, (caritas) NGl, (Christus) NGl, clerus (= gotes man) LB, (conditor orbis magni) N, (confessio) NGl, (deificatio) N, deitas I, WH, delubrum (= gotes hūs) Gl, deus AG, APs, B, C, Ch, E, FG, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs, StE, T, divinitas I, N, O, (divinus) Gl, MF, N, NGl, (divus) Gl, dominus Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, T, ecclesia (= gotes brūt) NGl, eucharistia (= gotes līhhamo)? Gl, (excelsus) Gl, N, genius (= der nidaro got) N, gratia (= gotes huldī) Gl, gratia (= gotes gināda) Gl, NGl, halleluia (= gote lob) NGlP, idolum Gl, Iesus Christus NGl, incarnatio (= gotes giburt) NGl, ira ventura (= gotes urteili) O, Israel (= gotes anaseho) NGl, Israelita (= gotes anaskouwo) NGl, (numen) N, (petra) I, (principium) N, (providentia) N, (rector) N, sacerdos (= gotes man) LB, sacramentum (= gotes touganī) NGl, (sanctus) NGl, sidera (= gota) N, (summus) N, (superus) N, templum (= gotes hūs) NGl, (verbum) NGl, viaticum (= gotes līhhamo) Gl; Vw.: s. ab-, alt-, arzat-, *diot-, erd-, fiur-, fuotar-, gart-, giswās-, halb-, heim-, hella-, herd-, himil-, hūs-, irmin-, liut-, luft-, meri-, peh-, pfliht-, skaz-, steti-, tehan-, tuom-, *waltant-, wīg-, wīn-, zwīfal-; Hw.: vgl. anfrk. god*, as. god; Q.: AG, APs, B, BB, BG, BI, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, JB, L, LB, LS, M, MB, MF, MH, MNPS, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, P, PfB, PG, Ph, PN, Psb, PT, RB, RhC, SPs, StE, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. deus?, dominus?; E.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; W.: mhd. got, st. M., Gott, Abgott, Götze, Christus; nhd. Gott, M., Gott, DW 8, 1017; R.: gibriefite gota: nhd. zu Göttern Erhobene; ne. raised to gods; R.: gisah ... got: nhd. glücklich der; ne. fortunate who; R.: gote zuosehantemo: nhd. im Angesicht Gottes; ne. in the face of God; R.: were got: nhd. bei Gott; ne. with God; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

Got*, ahd., st. M. (i): nhd. Gote (M.); ne. Goth; ÜG.: lat. Cotiani? (= Guti) Gl, (Gaetulus) Gl, (Geloni) (= Guti) Gl, Gothi (= Guti) Gl; Hw.: s. Gothus, Guti; vgl. as. *Gōt?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: nhd. Gote, M.=PN, Gote, DW 8, 985

*Gōt?, as., st. M. (i): nhd. Gote (M.); ne. Goth (M.); Hw.: vgl. ahd. Got (st. M. i); Q.: PN; E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: vgl. mnd. Gōte, M., Gote; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28c, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 102, S. 199 (Gatmar), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 97 (z. B. Gōtbert, Gōtmār)

gota 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Patin, Taufpatin, Gote (F.); ne. godmother; ÜG.: lat. admater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. gote, gotte, sw. F., Patenkind, Pate, Patin; nhd. Gote, F., Patin, weiblicher Täufling, DW 8, 990

gota* 1, go-t-a*, as., sw. F. (n): nhd. Gosse; ne. gutter (N.); ÜG.: lat. canalis GlTr; Hw.: s. giotan; vgl. ahd. *gozza? (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *gutō-, *gutōn, *guta-, *gutan, sw. M. (n), Rinne, Gosse; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mnd. gote, gōte, gate, F., Gosse, Rinne, Traufe; B.: GlTr Dat. Pl. an goton canilibus (= canalibus) SAGA 324(, 6, 48) = Ka 114(, 6, 48) = Gl 4, 200, 32

gotabetti* 5, gotobetti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Götterbett, Polsterstätte einer Gottheit; ne. bed of gods; ÜG.: lat. lectus deorum Gl, pulvinar Gl, pulvinarium Gl; Hw.: vgl. anfrk. godesbeddi*, as. godobeddi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectus divitum; E.: s. got, betti

gotadaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotadeht*

gotadeht* 1, gotadaht*, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm, gottergeben; ne. god-fearing, pious; ÜG.: lat. devotus NGl, sanctus? N; Hw.: s. gotadehti* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. devotus; E.: s. got, denken

gotadehti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frömmigkeit, Ergebenheit; ne. piety, devotion; ÜG.: lat. devotio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?; E.: s. gotadeht

gotadehti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. fromm, gottesfürchtig; ne. pious, god-fearing; ÜG.: lat. sanctus N; Hw.: s. gotadeht*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. devotus?; E.: s. gotadeht

*gotadehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gotadehtīgo*; W.: s. mhd. gotdōhtec, Adj., an Gott denkend, fromm; s. nhd. gottesdächtig, Adj., fromm, Gottes Willens eingedenk, DW 8, 1211

gotadehtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frömmigkeit, Religion, Gottesverehrung; ne. piety, religion; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?, Lbd. lat. religio?; E.: s. gotadeht

gotadehtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. fromm, gottesfürchtig, heilig, unantastbar; ne. pious, god-fearing; ÜG.: lat. sancte N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. devote?; E.: s. gotadeht; W.: vgl. nhd. gottesdächtig, Adj., fromm, Gottes Willens eingedenk, DW 8, 1211

gotaforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotaforhtal*

gotaforhtal* 3, gotaforahtal*, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. timoratus?; E.: s. got, forhtal

gotagelt* 4, gotesgelt, ahd., st. N. (a): nhd. Gottesdienst, Gottesverehrung, Opfer; ne. divine service, sacrifice (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caerimonia?; E.: s. got, gelt; W.: s. nhd. Gottesgeld, N., Handgeld, Gottespfennig, Opfergeld, DW 8, 1246

gotaheit* 31, ahd., st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. deificatio N, deitas NGl, deus N, divinitas N, NGl, Ph, numen Gl, N, nutus dei? Gl, potestas divina? Gl, (verbum) NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl, Ph; I.: Lüs. lat. divinitas; E.: s. got, heit; W.: mhd. goteheit, gotheit, st. F., Göttlichkeit, Gottheit; nhd. Gottheit, F., Göttlichkeit, Gottheit, DW 8, 1336

gotaleido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gottesfeind, Gottverhasster; ne. enemy of God; ÜG.: lat. Antichristus? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. Antichristus?; E.: s. got, leidōn; W.: s. mhd. gotleit, goteleit, M., Widerwärtiger, Sünder

gotalīh* 25, gotlīh*, gotolīh*, ahd., Adj., Pron.-Adj.: nhd. göttlich, gottähnlich; ne. divine Adj.; ÜG.: lat. (deus) Gl, I, N, divinus Gl, I, N, NGl, iustitia (= gotalīh urteil) Gl, sacer N; Hw.: vgl. as. gōdlīk; Q.: FP?, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. divinus?; E.: s. got, līh (3); W.: mhd. gotelich, götelich, gotlich, götlich, Adj., von Gott ausgehend, sich auf Gott beziehend, göttlich; nhd. göttlich, Adj., göttlich, DW 8, 1356; R.: allero gotalīh: nhd. jeder Gott; ne. every god; ÜG.: lat. omnis ordo caelicolum N

gotalīhhī* 3, gotalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, Göttliches; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. (divinus) I, MF?, N; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lsch. lat. divinitas; E.: s. got, līh (3); W.: mhd. gotlīche, st. F., Göttlichkeit

gotamaht* 1, gotemaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gottesmacht, göttliche Macht; ne. god’s power; ÜG.: lat. numen N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. numen?; E.: s. got, maht

gotanawartāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gottesbetrachter“, Israelit, einer der Gott anschaut; ne. „god-seer“, Israelite; ÜG.: lat. Israel (.i. vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. videns deum; E.: s. got, ana, wartēn

*gotarasta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. godorasta*

gotaswilo* 1, ahd.?, sw. M. (n) (?): nhd. Abszess, Geschwür, Karbunkel; ne. abscess, ulcer, boil (N.); ÜG.: lat. anthrax Gl, apostema Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. got, swilo

gotawebbi* 41, ahd., st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock; ne. purple (N.), silk (N.), linen (N.), robe (N.), damask; ÜG.: lat. (bombyx) Gl, byssina (= wīzaz gotawebbi) Gl, (byssus) Gl, coccinum (N.) Gl, coccum Gl, colobium Gl, cyclas Gl, (hyacinthus) Gl, ostrum Gl, peplum Gl, polita? Gl, polymitarius (= gotawebbi wirkenti) Gl, polymitum (N.) Gl, purpura Gl, T, (scutulatus) Gl, sericum Gl, vellera serum Gl, vestis serica Gl; Hw.: vgl. as. godowėb*, godowėbbi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. gr. theouphantos?, Lbd. lat. purpura?; E.: s. got, webbi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gotawebbīn* 8, ahd., Adj.: nhd. leinen Adj., seiden, aus feinem Gewebe bestehend, purpurn; ne. linnen Adj., silky, purple Adj.; ÜG.: lat. carbaseus Gl, coccineus Gl, hyacinthinus Gl, purpureus Gl, T, sericus Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. gotawebbi

gotawebbirok* 1, gotawebbiroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Staatsrock“, Prunkkleid, Purpurmantel, Staatsmantel; ne. robe (N.), splendid garment; ÜG.: lat. chlamys coccineus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gotawebbi, rok

gotawebbisk* 1, gotawebbisc*, ahd., Adj.: nhd. „prunkgeweblich“, seiden, aus kostbarem Stoff bestehend, aus Damast, das Weben feiner Stoffe betreffend; ne. of splendid web, silky; ÜG.: lat. polymitarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. gr. theouphantos?; E.: s. gotawebbi

gotawebbiwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Seidenraupe; ne. silk-worm; ÜG.: lat. bombyx Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. bombyx?; E.: s. gotawebbi, wurm

gotawuoto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Gottesfeind, Tyrann, Wüterich; ne. enemy of God; ÜG.: lat. (Herodes) O, (tyrannis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. got, wuoten

*gotbilidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

*gotdionost?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ab-

gotesgelt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gotagelt*

goteshūs 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gotteshaus, Tempel; ne. house of god, temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. templum?, Lüs. lat. domus dei?; E.: s. got, hūs; W.: mhd. goteshūs, gothūs, st. N., Gotteshaus, Kirche, Kirchengebiet; nhd. Gotteshaus, N., Gotteshaus, Tempel, kirchliches Institut, Kloster, DW 8, 1253

goteslīhhamo* 1, goteslīchamo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eucharistie; ne. Eurachist; ÜG.: lat. (eucharistia) Gl; Hw.: s. got, līhhamo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. got, līhhamo; W.: s. mhd. gotlīchnam, st. M., Leichnam Gottes, heiliges Abendmahl; nhd. Gottesleichnam, M., „Gottesleichnam“, DW 9, 1279

gotesman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. gotman*

*gotfater?, ahd., st. M. (er): Hw.: vgl. as. godfadar*

gotforht 1, gotforaht*, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus T; Hw.: vgl. as. god-forht*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. timoratus?; E.: s. got, forhten

gotgeistlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gottgeistlich“, dem Geist Gottes wesenseigen, göttlich; ne. divine, of divine spirit; ÜG.: lat. (spiritus dei) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiritus dei?; E.: s. got, geist, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) gottesgeistig, gottgeistig, Adj., vom Geiste Gottes durchdrungen, DW 8, 1245

Gothicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gotisch; ne. Gothic; Q.: Gl (11./12. Jh.)

*gothūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ab-

Gothus*, Gothi (Pl.), Guthi (Pl.), lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Gote (M.), Goten (= Gothi); ne. Goth, Goths (= Gothi); ÜG.: ahd. Guti; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. Guti; Hw.: s. Got*, Guti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen

goting* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Priester, Vorsteher, Vertreter Gottes?; ne. priest; ÜG.: lat. tribunus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer, Anrufer; vgl. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413

gotkund* 20, ahd., Adj.: nhd. göttlich, von Gott gemacht, Gott gehörig; ne. divine; ÜG.: lat. deificus B, Gl, divinus B, Gl, MH, sapientia dei (= gotkundiu spāhida) T; Hw.: s. gotkundi*; vgl. as. godkund*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, T; I.: Lbd. lat. deificus?, divinus?; E.: s. got, kund

gotkundi* 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. göttlich; ne. divine; Hw.: s. gotkund*

gotkundī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Göttlichkeit, Gottheit; ne. divinity, deity; ÜG.: lat. deitas MH, divinitas B, MH, WK, (divinus)? B; Hw.: vgl. as. godkundi*; Q.: B, GB, MH, WK (790?); I.: Lbd. lat. divinitas; E.: s. got, kund

gotkundida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Göttlichkeit; ne. divinity; ÜG.: lat. divina B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. divinitas; E.: s. got, kundida

gotkundlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. göttlich; ne. divine; ÜG.: lat. (deitas) O, divinus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. divinus; E.: s. got, kund

gotkundlīhho* 3, gotkundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. göttlich, durch Gott, von Gott, durch göttliche Fügung; ne. by God; ÜG.: lat. divinitus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. divinitus; E.: s. got, kund, līh (3)

gotkundnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Göttlichkeit; ne. divinity; ÜG.: lat. divinitas WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. divinitas?; E.: s. gotkund

*gotkunnilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. godkunnilīk*

gotlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotalīh*

gotlobōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. got*, lobōn

gotman* 1, gotesman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Gottesmann“, Geistlicher, Theologe; ne. „man of God“, clergyman; ÜG.: lat. vir dei M; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN; I.: Lüs. lat. vir dei; E.: s. got, man; W.: s. nhd. Gottesmann, M., „Gottesmann“, Kirchenpfleger, Gotteshausmann, DW 8, 1286

*gotmuoter?, ahd., st. F. (er): nhd. Patin; ne. godmother; Q.: s. Kluge s. v. Gote (F.); I.: Lüt. lat. commater?

gotnissa 12, ahd., st. F. (jō): nhd. Gottheit, Göttlichkeit; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. deitas I, MF, deus I, MF, divinitas I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. deitas?, divinitas?; E.: s. got

gotnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gottheit, Göttlichkeit; ne. deity; ÜG.: lat. divinitas O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. deitas?, divinitas?; E.: s. got

gotolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotalīh*

gotreizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gottesreizer“, der Gott reizt, Feind Gottes; ne. „challenger of god“; ÜG.: lat. (amaricans) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricans; E.: s. got, reizāri; W.: nhd. Gottreizer, M., „Gottesreizer“, einer der Gott reizt

*gotrīhhi?, *gotrīchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

gotskelta* 1, gotscelta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gotteslästerung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. got, skelta

gotskelto* 2, gotscelto, ahd., sw. M. (n): nhd. Gotteslästerer; ne. blasphemer; ÜG.: lat. blasphemus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. got, skeltan

gotspel 5, ahd., st. N. (a): nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium MF, T; Hw.: vgl. as. gōdspel*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. got, spel; W.: mhd. gotspel, st. N., Evangelium, Erzählung von Gott

gotspellōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „evangelisieren“, das Evangelium verkündigen; ne. preach, proclaim; ÜG.: lat. evangelizare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. evangelizare; E.: s. got, spel

*gotstuol?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ab-

gotten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

goufana* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Handvoll, Hand, hohle Hand; ne. handful (N.), hand (N.); ÜG.: lat. cophina? Gl, (poples) Gl; Hw.: s. gousana*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gaupanō, st. F. (ō), hohle Hand; s. idg. *gʰeubʰ-, *gʰeub-, V., biegen, bücken, bewegen, Pokorny 450; W.: s. mhd. goufe, sw. F., hohle Hand; nhd. (dial.) Gaufen, F., hohle Hand, DW 4, 1542f; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gougal* 5, goukal*, goucal*, ahd., st. M. (a?)?, st. N. (a)?: nhd. Gaukelei, Zauberei, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.), deception; ÜG.: lat. in Beelzebub (= mit gougale) NGl, praestigium Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. Beelzebub?; E.: s. lat. ioculari?; W.: mhd. goukel, gougel, st. N., „Zauberei“, Zauberei, Possen, zauberisches Blendwerk; nhd. (ält.) Gaukel, Gäukel, N., M., närrisches Treiben, Gaukler, DW 4, 1548

gougalāri* 23, goukalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer, Weissager; ne. juggler, magician, fortune-teller; ÜG.: lat. (curiositas) Gl, hariolus Gl, (magicus) O, magus (M.) Gl, NGl, maleficus (M.) Gl, praestigiator Gl, scaenicus (M.) Gl; Q.: G, Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lüt. lat. hariolus?, Lw. lat. ioculator?; W.: mhd. goukelære, gougelære, st. M., Zauberer, Gaukler, Taschenspieler; nhd. Gaukler, M., Gaukler, der das Gaukeln als Kunst treibt, DW 4, 1563

gougalheit* 3, goukalheit*, goucalheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Gaukelei, Zauberei, Weissagung, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, divinatio pythonica Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?, praestigium?; W.: mhd. goukelheit, st. F., Betrug

gougallīh* 1, goukallīh*, goucallīh*, ahd., Adj.: nhd. gauklerisch, zauberisch, magisch, zauberhaft; ne. juggling Adj., magic Adj.; ÜG.: lat. magicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magicus?; W.: vgl. mhd. gouclich, Adj., närrisch

gougalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, weissagen, Wahrsagerei betreiben; ne. juggle (V.), conjure, foretell; ÜG.: lat. hariolari Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. hariolari?; E.: s. gougal; W.: mhd. goukeln, gougeln, sw. V., Zauberei treiben, Gaukelpossen treiben; nhd. gaukeln, sw. V., „gaukeln“, ungewöhnliche und zwecklose Bewegungen machen, tändeln, Narrenpossen treiben, DW 4, 1553

gougaltuom* 1, goukaltuom*, goucaltuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Gaukelei, Zauberei, Magie, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.); ÜG.: lat. magia? Gl, (magicus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. magia?; E.: s. gougal

gougarōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. müßiggehen, umherschweifen, umherstreifen, schwätzen; ne. be idle, roam (V.); ÜG.: lat. evagari Gl, garrulus (= gougarōnti)? Gl, (vacare) B, vagari B, Gl, vagus (= gougarōnti) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); W.: mhd. gougern, sw. V., umherschweifen; R.: gougarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. umherschweifend, unstet; ne. roaming about; ÜG.: lat. garrulus Gl, vagus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gougarōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gougarōn*

gougizzōn* 1, gougezzen*?, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. betören; ne. enchant; ÜG.: lat. infatuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gouh?

gouh (1) 35, ahd., st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck, Dummkopf, Narr, Tor (M.); ne. cuckoo, fool (M.); ÜG.: lat. cuculus Gl, follis? Gl, geometrix? Gl, (larus) (= gouh Fehlübersetzung?) Gl, (ortygometra) Gl, perdix? Gl, (stultus) (M.) N, NGl, tucus Gl; Vw.: s. urheiz-; Hw.: vgl. as. gōk; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LAl, N, NGl, PN, (Urk); E.: germ. *gauka-, *gaukaz, st. M. (a), Gauch, Kuckuck; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413?; W.: mhd. gouch, st. M., Kuckuck, Buhler, Tor (M.), Narr, Gauch; nhd. Gauch, M., Gauch, Kuckuck, Narr, DW 4, 1524; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gouh (2) 1, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht; ne. foolish; ÜG.: lat. imprudens N; Q.: N (1000); E.: s. gouh (1); W.: nhd. gauch, Adj., töricht, einfältig

gouhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stultitia; E.: s. gouh (1), heit; W.: mhd. gouchheit, st. F., Narrheit; fnhd. gäuchheit, F., gäuchische Narrheit, DW 4, 1535

gouhhesampfara* 6, gouchesamphara, ahd., sw. F. (n): nhd. Waldsauerklee, Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. (acitula) Gl, panis cuculi Gl, (plantago)? Gl; Hw.: s. gouhhesampfaro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gouh (1), ampfara; W.: s. mhd. gouchesampfere, sw. F., Sauerklee; fnhd. gachesampfer, F., Sauerklee; vgl. nhd. Gauchampfer, M., Gauchklee, Kuckucksklee, DW 4, 1531

gouhhesampfaro* 1 und häufiger, gouchesampharo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Waldsauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. trifolia Gl; Hw.: s. gouhhesampfara*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gouh (1), ampfaro; W.: s. nhd. Gauchampfer, M., Gauchklee, Kuckucksklee, DW 4, 1531

*gouhhessūra?, *gouchessūra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gōkassūra*

*gouhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gouhlīhho*

gouhlīhho* 1, gouhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. töricht, törichterweise; ne. foolishly; ÜG.: lat. insipienter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. insipienter; E.: s. gouh (1), līh (3)

goukal*, ahd., st. M. (a?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gougal*

goukalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gougalāri*

goukalheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gougalheit*

goukallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gougallīh*

goukaltuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gougaltuom*

*goum (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hūsi-

goum* (2)? 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufmerksamkeit, Sorge, Genuss; ne. attention, care (N.), enjoyment; Q.: Psb (um 900); E.: s. gouma; W.: s. mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; nhd. (ält.) Gaum, F., Hut (F.), Beobachtung, DW 4, 1574; R.: goum neman: nhd. etwas wahrnehmen, etwas bemerken; ne. notice s.th.

gouma* 1, gou-m-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Mahl, Essen (N.); ne. feast (N.); ÜG.: lat. (epulae) MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. gôma*, ahd. gouma; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; B.: MNPs=MNPsA (Akk. Pl.) gouma uuirkint epulentur 67, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 395 (van Helten) = S. 73, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 394 (Quak); R.: gou-m-a- wirk-en, anfrk., V.: nhd. essen, speisen; ne. eat; ÜG.: lat. epulari MNPs=MNPsA; B.: Akk. Pl. gouma uuirkint epulentur 67, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 395 (van Helten) = S. 73, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 394 (Quak)

gouma 101, ahd., st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung; ne. food, meal (N.), enjoyment, attention; ÜG.: lat. advertere (= goumūn neman) Gl, I, animadvertere (= goumūn neman) Gl, aspicere (= gouma neman) Gl, attendere (= gouma neman) Gl, attendere (= goumūn neman) I, cena Gl, O, T, cenoleum? Gl, (coenobium)? Gl, comissatio (= huorīg gouma) Gl, considerare (= gouma neman) Gl, conspicere (= gouma neman) Gl, convivium Gl, N, T, deprehendere (= goumūn neman) Gl, epulae Gl, (N), epulatio? Gl, fortuna Gl, intendere (= gouma neman) Gl, mensa Gl, notare (= gouma neman) Gl, opulentia? Gl, pastus Gl, prandium B, T, providere (= goumūn neman) Gl, respectare (= goumūn neman) Gl, respicere (= gouma neman) Gl, servare (= gouma neman) Gl, speculator (= gouma nemanti) Gl, videre (= gouma neman) Gl; Vw.: s. aband-, ōstar-, un-; Hw.: vgl. anfrk. gouma*, as. gôma*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, O, OT, T, WB; E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; W.: mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; s. nhd. (ält.) Gaum, F., Hut (F.), Beobachtung, DW 4, 1574, (schwäb.-ält.) Gaume, F., Essen, Speise, Wahrnehmung, Fischer 3, 106; R.: gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen; ne. notice (V.), pay attention to, take into account; ÜG.: lat. aspicere Gl, attendere Gl, considerare Gl, conspicere Gl, intendere Gl, notare Gl, respicere Gl, servare Gl, videre Gl; R.: goumūn neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten; ne. notice (V.), pay attention to; ÜG.: lat. advertere Gl, I, animadvertere Gl, attendere I, deprehendere Gl, respectare Gl; Son.: Tglr10, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

goumalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufmerksam, unbeaufsichtigt, unachtsam; ne. careless, without supervision; Q.: O (863-871); E.: s. gouma, lōs

goumalōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unaufmerksamkeit, Unachtsamkeit, Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit, Vernachlässigung; ne. carelessness; ÜG.: lat. neglegentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. neglegentia?; E.: s. gouma, lōs

*goumalōson?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *gōmelōson?

goumen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, erquicken, ein Festmahl halten, erfrischen, erquicken, sorgen, achtgeben, sich freuen, sorgen für, achten auf, sich hüten; ne. feed (V.), refresh, care (V.), guard (V.); ÜG.: lat. abicere (= ni goumen) Gl, attendere Gl, cenare Gl, epulari Gl, N, T, prandere T, reficere Gl, videre O; Vw.: s. bi-, fora-, forabi-, foragi-, gi-; vgl. as. gōmian; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: germ. *gaumjan, sw. V., beachten, wahrnehmen; s. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; W.: mhd. goumen, sw. V., Mahlzeit halten, Aufsicht haben, behüten (tr.); nhd. (ält.-dial.) gaumen, gäumen, sw. V., versorgen, pflegen, hüten, DW 4, 1579; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*goumī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; Vw.: s. un-

*goumida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

*goumil?, ahd., st. M. (a): nhd. Hüter, Wahrer; ne. guardian (M.), keeper; Vw.: s. buoh-

goumlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Speise..., Speise betreffend, Essen betreffend, Festmahl betreffend; ÜG.: lat. (epulae) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gouma

goumo (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaumen, Kehle (F.) (1), Rachen, Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. faux Gl, guttur Gl, palatum Gl; Hw.: s. giumo, guomo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *gaumō-, *gaumōn, *gauma-, *gauman, sw. M. (n), Gaumen; s. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; W.: mhd. goume, guome, guom, goum, sw. M., st. M., Gaumen, Kehle (F.) (1); nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

goumo* (2) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. intueri (= goumon tuon) N; Hw.: s. gouma; Q.: Gl?, N (1000); E.: s. gouma; W.: vgl. mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; R.: goumon tuon: nhd. wahrnehmen; ne. recognize; ÜG.: lat. intueri N

*goumo (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, in-

goumōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, ein Festmahl halten; ne. eat; ÜG.: lat. cenare? Gl, epulari Gl, T, manducare N, T, (palatum)? (= goumōn) Gl, prandere B, T, reficere Gl, (tollere) N; Vw.: s. *bi-, *fir-; Hw.: vgl. as. *gumōn?; Q.: B (800), GB, Gl, N, T; E.: s. goumen; W.: s. mhd. goumen, sw. V., Mahlzeit halten, behüten (tr.); nhd. (ält.-dial.) gaumen, gäumen, sw. V., versorgen, pflegen, hüten, DW 4, 1579

*goumōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-; Hw.: s. goumōn*

gousana* 2, gosne, ahd., F.?: nhd. Hand, Handvoll, hohle Hand; ne. hand (N.), handful (N.); ÜG.: lat. dracca? Gl, dragma? Gl, pugillus Gl; Hw.: s. goufana*; Q.: Gl (12. Jh.)

gouwi..., ahd.: Vw.: s. gewi...

*gouwo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaubewohner, Bewohner der Gegend; ne. inhabitant of a district; Q.: PN

gōz 2, ahd., st. M. (i?), st. N.?: nhd. Guss, Gussgefäß, Opferschale, gegossenes Gefäß; ne. casting (N.), cast-vessel; ÜG.: lat. fusile Gl, (simpuvium) Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giozan; W.: mhd. gōz, st. M., st. N., Guss, Regenguss, Metallguss; nhd. Goß, M., N., „Goß“, DW 8, 983

gōzfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gießkanne; ne. watering-can; ÜG.: lat. infusorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infusorium?; E.: s. gōz, faz

gozmaringum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. eine Apfelsorte; ne. a variety of apple; Q.: Cap (um 800)

gōzo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Nachen, Kahn, kleines Schiff; ne. ship (V.), boat (V.); ÜG.: lat. linter Gl, navicula parva Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gōz

gōzōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. gießen, aufgießen, einen Aufguss machen, durchseihen; ne. pour (V.); ÜG.: lat. colare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. colare?; E.: s. gōz

gōzopfar* 3, gōzophar*, ahd., st. N. (a): nhd. Trankopfer, Gussopfer, Opferguss, Opfer; ne. drink-offering, libation; ÜG.: lat. libamen Gl, libamentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gōz, opfar

*gozza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. gota*

*gozzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*gozzanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*grā, lang., Adj.: nhd. grau; ne. grey; Vw.: s. flas-; Hw.: s. ahd. grāo*

grā*, ahd., Adj.: Vw.: s. grao*

grab 103, ahd., st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz; ne. grave (N.), tomb; ÜG.: lat. bustum Gl, (delubrum) Gl, Mausoleum Gl, monumentum O, T, (os) N, sepulcrum Gl, I, MF, N, NGl, Ph, O, T, sepultura Gl, MF, tumba Gl, tumulus Gl, MH, urna? Gl; Vw.: s. *stein-; Hw.: vgl. anfrk. graf*, as. graf; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: s. mhd. grabe, sw. M., Grab; nhd. Grab, N., Grab, in die Erde gegrabene Vertiefung zur Bestattung von Toten, DW 8, 1475; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

graba 16, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. compes? Gl, fossorium Gl, manubrium Gl, rastrum Gl, sarculum Gl, sario? Gl, (sarire)? Gl, sufforium Gl, vanga Gl; Vw.: s. īsarn-; Hw.: vgl. as. grava*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *grabja-, *grabjam, st. N. (a), Hacke (F.) (2); vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: s. mhd. grabe, sw. F., Spaten; nhd. (ält.) Grabe, F., Ackergerät, DW 8, 1543

graƀa*, graƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. grava*

grabahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Grabmal; ne. tomb; ÜG.: lat. monumentum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. monumentum; E.: s. grab, hūs

grabalegī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Begräbnisplatz, Grablege, Grabstätte; ne. burial-place; ÜG.: lat.-gr. polyandrion; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat.-gr. polyandrion?; E.: s. grab, leggen; W.: mhd. grabelege, st. F., Grablegung; nhd. (ält.) Grablege, F., Grablege, Grablegung, DW 8, 1616

graban (1) 49, ahd., st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln; ne. dig (V.), carve, chisel (V.); ÜG.: lat. asper (= gigraban) Gl, caelare Gl, cavare Gl, consepultus (= gigraban) Gl, defossus (= gigraban) Gl, effodere N, T, exsculpere Gl, fodere Gl, N, NGl, T, incidere (V.) (2) N, interrasilis (= gigraban) Gl, prosubigere Gl, sarculatus (= gigraban) Gl, sarire Gl, scalpere Gl, sculpere Gl, sculptilis (= gigraban) Gl, secare Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, int-, ir-, umbi-, untar-, ūz-; Hw.: s. gigraban; vgl. anfrk. gravan*, as. gravan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *graban, st. V., graben; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. graben, st. V., graben, eingraben, gravieren, einprägen, begraben, grübeln; nhd. graben, st. V., graben, DW 8, 1546; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*graban (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-; Hw.: s. graban (1) st. V.

graƀan*, graƀ-an*, as., st. V. (6): Vw.: s. gravan*

*grabanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, untar-

*grabannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *gravannussi?

grabāri* 2, ahd.?, st. M. (ja): nhd. „Gräber“, Totengräber, Leichenbestatter; ne. „digger“, grave-digger; ÜG.: lat. pollictor Gl; Vw.: s. bi-, ir-, *untar-; Hw.: vgl. as. *gravāri?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pollictor?; E.: s. graban; W.: mhd. grabōre, greber, st. M., Graveur, Gräber, Totengräber; nhd. Gräber, M., „Gräber“, Erdarbeiter, Graveur, DW 8, 1594

*graƀāri?, *graƀ-ār-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *gravāri?

grabastat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Grabstätte“, Friedhof; ne. tomb, grave-yard; ÜG.: lat. sepultura; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sepultura; E.: s. grab, stat; W.: nhd. Grabstatt, F., Grabstätte, Grabstelle, DW 8, 1639

grabawerk* 1, grabawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schnitzwerk, Götzenbild, geschnitztes Bild, Skulptur; ne. carving (N.), idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile; E.: s. graban, werk

*graƀere?, *graƀ-er-e?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *gravāri?

*grabida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

grāƀio*, grāƀ-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. grāvio*

grabīsan*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. grabīsarn*

grabīsarn* 2, grabīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Grabeisen, Grabstichel, Messer (N.); ne. graver; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalptura Gl, sculptura? Gl; Hw.: vgl. as. grafīsarn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. graba, īsarn; W.: mhd. grabīsen, st. N., „Grabeisen“, Grabstichel; nhd. Grabeisen, N., „Grabeisen“, DW 8, 1543

*grāblī?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. grēblīhi (?)*

grabo* (1)? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gräber“ (M.), Chirurg; ne. „digger“, surgeon; ÜG.: lat. chirurgus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. chirurgus?; E.: s. graban

grabo (2) 45, ahd., sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall; ne. ditch (N.), furrow (N.), dam (N.); ÜG.: lat. agger Gl, fossa Gl, N, fossatum Gl, lacus Gl, moles Gl, munitio? Gl, subsidium? Gl, sulcus (M.) Gl, vallum Gl; Hw.: vgl. as. gravo*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *grabō-, *grabōn, *graba-, *graban, sw. M. (n), Graben (M.), Gruft; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. grabe, sw. M., Graben (M.), Spazierweg um den Stadtgraben; nhd. Graben, M., Graben (M.), DW 8, 1574

graƀo*, graƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. gravo*

grabohūfo* 1, grabahufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grabenwall“, Erdhaufen, Erdwall; ne. dam (N.), heap of earth; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. graban, grabo (2), hūfo

grabōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufgraben, jäten, hacken, behacken, umgraben; ne. weed (V.), hoe (V.); ÜG.: lat. sarire Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (1000); E.: s. graban, grabo (2); W.: s. nhd. graben, st. V., graben, DW 8, 1546

grabunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grabung, Eingraben, Eingrabung, Schnitzen, Meißeln, Skulptur; ne. digging (N.), carving (N.); ÜG.: lat. sculptura Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sculptura; E.: s. graban; W.: mhd. grabunge, F., „Grabung“, Herausgraben, Gravieren; nhd. Grabung, F., Grabung, DW 8, 1655

grabworf* 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Grabwurf“, Werfen einer Leiche aus dem Grab; ne. throw out of the grave; Q.: LLang (643)

*grād?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hunger; ne. hunger (N.); Hw.: vgl. ahd. *grāt? (2) (st. M. a?, i?); Q.: PN; E.: s. germ. *grada-, *gradaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28c, entsprechender Personenname nicht bei Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, bzw. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955

grād* 5, ahd., st. M. (i?): nhd. Grad, Stufe, Rang; ne. grade (N.), step (N.), rank (N.); ÜG.: lat. gradus Gl, N, NGlP; Q.: Gl, N (1000), NGlP; I.: Lw. lat. gradus; E.: s. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; W.: mhd. grāt, st. M., Stufe, Grad; nhd. Grad, M., Stufe, Rang, Grad, DW 8, 1660

grādag 5, grād-ag, as., Adj.: nhd. gierig; ne. greedy (Adj.); Hw.: vgl. ahd. grātag*; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *grada-, *gradaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; B.: H Nom. Sg. F. gradag 4369 M C, Nom. Sg. N. gradag 2144 M C, 4283 M C, Akk. Sg. N. gradag 3395 M, gradog 3395 C, Gen Akk. Sg. F. grádaga Gen 3; Kont.: H it fallid ti foldu endi fiur nimid grâdag lō̆gna 4283; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 140, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 164, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 45, S. 478, 28 (zu H 2144)

grādal 2, ahd., st. N. (a): nhd. Graduale, Stufengebet; ne. gradual (N.); ÜG.: lat. graduale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. graduāle; E.: s. lat. graduāle, Sb., Graduale; vgl. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; W.: mhd. grādal, st. N., Gradual, Stufengebet; nhd. Gradual, Graduale, N., Graduale, DW 8, 1693

grādan 1, ahd., sw. V.: nhd. abstufen; ne. grade (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. grād

graf 2, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel, Stift (M.); ne. style, pencil; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. graphium; E.: s. lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; gr. γραφεῖον (grapheīon), N., Pinsel, Griffel; vgl. gr. γράφειν (gráphein), V., einritzen, schreiben; vgl. idg. gribʰ-, V., ritzen, kribbeln, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392

graf* 3, anfrk., st. N. (a): nhd. Grab; ne. grave (N.); ÜG.: lat. (infernum) LW, sepulchrum MNPsA; Hw.: vgl. as. graf, ahd. grab; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. sepulchrum; E.: germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: MNPsA (Dat. Sg. oder Pl.) graui (= grauin*?) slapi dormientes in sepulchris 87, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 635 (van Helten) = S. 82, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 542 (Quak), LW (graf) graua 35, 10, graua 35, 11

graf 26, as., st. N. (a): nhd. Grab; ne. grave (N.); ÜG.: lat. monumentum H, sepulchrum H; Vw.: s. erth-*, stên-*; Hw.: s. *graft, gravan*; vgl. ahd. grab (st. N. a); anfrk. graf; Q.: H (830); E.: germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. graf, N., Grab; B.: H Nom. Sg. graf 5824 C L, Dat. Sg. grabe 4110 M, 4098 M, 5745 C, 5783 C, graƀe 4110 C, 5745 C, 5791 C, 5804 C, 5832 C, 5871 C, 5874 C, 5895 C, 5897 C, 5914 C, 4098 C, 5763 C, 5765 C, 2192 C, graue 2192 M, 5795 C, 5814 C, graua 5832 L, Akk. Sg. graf 5726 C, 5780 C, 5821 C, 5900 C, 5906 C, Nom. Pl. graƀu 5670 C, Gen. Pl. grabo 5741 C; Kont.: H an graf leggian foldu befelhan 5726; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 141, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 419, 26 (zu H 5824), das Althochdeutschem Glossenwörterbuch setzt as. graf an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins sind Gl 2, 382, 35 monumentum graf und Gl 2, 382, 36 bustum graf nicht altsächsisch

grafia* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Grafschaft; ne. county; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. grāfo

grāfin* 4, grāvin*, grāvinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Gräfin; ne. countess; ÜG.: lat. comitissa Gl; Vw.: s. mark-, pfalanz-; Q.: Gl (12. Jh.; E.: s. grāfo; W.: mhd. grævinne, grōvin, st. F., Gräfin; nhd. Gräfin, F., Gräfin, DW 8, 1720

grāfio* 4, grāvio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Graf, Verwalter, Stellvertreter; ne. count (M.), administrator, substitute (M.); ÜG.: lat. comes Gl, procurator Gl; Vw.: s. burg-, lant-, mark-, pfalanz-; Hw.: vgl. anfrk. grāvio, as. grāvio*; Q.: Conc, Fredegar, Gl, LRib, LSal, PLSal (507-511?), PN, Urk; E.: s. grāfo; W.: s. mhd. grāve, sw. M., Graf, königlicher Gerichtsvorsitzender

grafīsarn* 4, graf-īs-arn*, as., st. N. (a): nhd. „Grabeisen“, Grabstichel, Lanzette; ne. carving-iron (N.); ÜG.: lat. caelatura GlP, (ferramentum) GlP, scalpellum GlP, GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. grabīsarn* (st. N. a); Q.: GlP (1. Hälfte 10. Jh.), GlPW, GlPWf; I.: Lbd. lat. scalpellum?; E.: s. graf, īsarn; W.: mnd. grāfîsern, grāveîsern, N., Grabstichel; B.: GlP Sg. grashisarn (lies grafhisarn) cęlo Wa 74, 32a = SAGA 121, 32a = Gl 1, 339, 4, GlPW Akk.? Sg. gráfísarn scalpellum Wa 96, 22b = SAGA 84, 22b = Gl 2, 582, 59, Akk. Pl. gráfisárn scalpella Wa 95, 28b-29b = Gl 83, 28b-29b = Gl 2, 581, 55, GlPWf Akk.? Sg. gřafísánr scalpellum Wa 105, 3b = SAGA 94, 3b = Gl 4, 345, 20; Son.: GlTr grab isan scalpellum SAGA 384(, 14, 47) = Ka 173(, 14, 47) = Gl 4, 208, 55 nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220

grāfo 26, grāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter; ne. count (M.), governor; ÜG.: lat. comes Gl, PG, TC, conductor? Gl, (consul) Gl, praepositus (M.) exercitui Gl, praeses Gl, T, princeps militiae Gl, procurator Gl, provisor Gl, tribunus Gl; Vw.: s. after-, burg-, lant-, mark-, pfalanz-; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, PG, T, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *grefō-, *grefōn, *grefa-, *grefan, *grefjō-, *grefjōn?, *grefja-, *grefjan?, sw. M. (n), Verwalter, Führer; W.: mhd. grāve, sw. M., Graf, königlicher Gerichtsvorsteher; nhd. Graf, M., Graf, DW 8, 1698; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.),

grāfskaft* 10, grāskaft*, grāfscaft, grāscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Grafschaft, Grafenamt, Grafenwürde, Statthalter; ne. county, earldom; ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl, TC, (consulatus) Gl, praesidatus Gl; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grāfo, skaft; W.: mhd. grāveschaft, grāfschaft, grāschaft, st. F., Grafschaft; nhd. Grafschaft, F., Grafschaft, Amt und Würde eines Grafen, DW 8, 1726

*graft?, *graf-t?, as., st. F. (i): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. graft (st. F. i); E.: germ. *grafti-, *graftiz, st. F. (i), Graben (N.), Gruft, Schnitzerei; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. graft, F., Grab, Begräbnisstätte

graft 12, grefti*?, ahd., st. F. (i): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Schnitzen, Vertiefung; ne. carving (N.), chiselling (N.); ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, caelatura Gl, (interrasilis) Gl, monumentum Gl, sculptile? Gl, sculptura Gl, sepultura? Gl, vorago Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *graft?; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. monumentum?; E.: germ. *grafti-, *graftiz, st. F. (i), Graben (N.), Gruft, Schnitzerei; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. graft, st. F., Graben (N.), Begräbnis; nhd. Graft, F., Ergebnis einer Grabarbeit, Grabstätte, Graben (M.), DW 8, 1731

graftbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schnitzwerk, Götzenbild, geschnitztes Bild, Skulptur; ne. carving (N.), idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile?; E.: s. graft, bilidi

*grafus?, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. *ding-; Hw.: s. grāfo; vgl. as. *gravius?

grāilin (?), ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. grāwilīn

gram, ahd., Adj.: nhd. „gram“, zornig, zornig auf; ne. furious, gloomy; Hw.: s. lang. *gram; vgl. as. gram; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. gram, Adj., zornig, unmutig, erzürnt, feindselig erzürnt, aufgebracht über; nhd. gram, Adj., gram, grimmig, verhasst, traurig, DW 8, 1752

*gram, lang., Adj.: nhd. gram, betrübt; ne. gloomy, grieved; Hw.: s. ahd. gram; Q.: com. gram, schlecht, piemont. gram, schlecht, genues. grammo schlecht usw.

gram 6, gra-m, as., Adj.: nhd. „gram“, feindselig, feindlich; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gram; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. gram (2), Adj., unmutig, zornig, feindselig; B.: H Nom. Sg. M. gram 1377 M C, 1441 M C, Akk. Sg. F. grama 5222 M C, Nom. Pl. M. grame 3719 M, grama 3719 C, Gen Nom. Sg. M. gram Gen 152, Nom. Sg. M. Komp. gramara Gen 202; Kont.: H the imu êr grame uuârun unholde an hugi 3719; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 142, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 164, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 46, S. 408, 23 (zu H 5222)

gramhard* 2, gra-m-har-d*, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gramhart?; Q.: H (830); E.: s. gram, hard (2); B.: H Nom. Pl. gramharde 3879 M, 2321 M, gramharda 3879 C; Kont.: H gramharde Iudeo liudi 3879; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 46 (zu H 3879), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165, gramherta (in Handschrift C) für gramharde (in Handschrift M) in Vers 2321

*gramhart?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhard*

gramhert* 1, gra-m-hert*, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gramherz?; Q.: H (830); E.: s. gram, herta; B.: H Nom. Pl. M. gramherta 2321 C; Kont.: H gramherta Iudeon 2321; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 47, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165, für gramharde (in Handschrift M) für gramherta (in Handschrift C) in Vers 2321

*gramherz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhert*

gramhugdig 2, gra-m-hug-d-ig, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gramhugtīg?; Q.: H (830); E.: s. gram, *hugdig; B.: H Nom. Sg. M. gramhugdig 4811 M C, gramhudig 5355 C; Kont.: H Iûdas gramhugdig man 4811; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 47 (zu H 4811), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165

*gramhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhugdig

grammatih* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Grammatik; ne. grammar; ÜG.: lat. grammatica N, grammaticus (= grammatihes kuning) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. grammatica; E.: s. lat. grammatica, F., Grammatik; s. gr. γραμματική (grammatikḗ), F., Grammatik; vgl. gr. γάρμμα (grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen; vgl. idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: s. mhd. gramatica, st. F., Grammatik; s. nhd. Grammatik, F., Grammatik, DW 8, 1799

grammatihhāri* 1, grammatichāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Grammatiker; ne. grammarian; ÜG.: lat. (grammaticus) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. grammaticus; E.: s. lat. grammaticus, M., Grammatiker; s. lat. grammaticus, Adj., grammatisch; s. gr. γραμματικός (grammatikós), Adj., grammatisch; vgl. gr. γάρμμα (grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen; vgl. idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: s. mhd. gramaticus, st. M., „Grammatiker“, der sich auf Lesen und Schreiben versteht; s. nhd. Grammatiker, M., Grammatiker, DW 8, 1805

*gramo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gramo; E.: germ. *gramō-, *gramōn, *grama-, *graman, sw. M. (n), böser Geist; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439;

gramo 9, gra-m-o, as., sw. M. (n): nhd. böser Feind, Teufel; ne. fiend (M.); Hw.: vgl. ahd. *gramo? (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. diabolus?; E.: s. gram; B.: H Nom. Sg. gramo 1084 M C, Gen. Sg. gramon 901 M C, Nom. Pl. gramon 4622 M C, 5165 M C, Gen. Pl. gramono 2459 M C, 3359 M C, 3455 C, gramo 5310 C, Dat. Pl. gramon 3603 M C; Kont.: H gramono barn 5310; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 21, 23, 49, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 1150 (zu H 5310), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 5 (zu H 901), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 53 (zu H 5310), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 92

gran*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schnurrbart, Barthaar; ne. beard (N.); ÜG.: lat. grano Gl; Hw.: s. grana, grano (1); Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. grana; W.: s. mhd. gran, grane, sw. F., st. F., Haarspitze, Barthaar, stachlichtes Haar; nhd. (ält.) Gran, F., Haar (N.), Gräte, Granne, DW 8, 1825

grana 1, gra-n-a, as., st. F. (ō): nhd. Granne, Barthaar; ne. awn (N.), hair (N.) of the beard; Hw.: vgl. ahd. grana (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.); E.: germ. *granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440; W.: mnd. grāne, Sb., Haarspitze, Barthaar; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Pl.? grana mustacia SAGA 438, 27 = Gl 5, 46, 27; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28c, vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1989, Bd. 4, S. 403 (Gl 5, 46, 27 unsicher zu grā̆no, sw. M., ist eher rein lateinisch)

grana 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Granne“, Barthaar, Schnurrbart; ne. „awn“, beard (N.), whiskers (Pl.); ÜG.: lat. barba Gl, (grano) Gl, (greno) Gl, (mustacia) Gl; Hw.: s. gran*?, grano (1); vgl. as. grana; Q.: Gl (765); E.: germ. *granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440; W.: mhd. gran, grane, st. F., sw. F., Haarspitze, Barthaar, Grann, Gräte, Wimper; nhd. Granne, F., stacheliges steifes Haar, Barthaar, Granne, DW 8, 1869

granasprungal* 1, ahd., Adj.: nhd. „bartsprießend“, flaumig, mannbar, jugendlich, milchbärtig, die ersten Bartspuren zeigend; ne. beard-growing, downy, pubescent; ÜG.: lat. (impubes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. grana, sprungal

granasprungalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bartsprießen“, Pubertät, aufblühende Jugend, Mannbarkeit; ne. beard-growth, puberty, manhood; ÜG.: lat. (pubertas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. grana, sprungal

granasprungi* 3, ahd., Adj.: nhd. erwachsen Adj., reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar; ne. grown-up Adj., mature Adj., pubescent; ÜG.: lat. (impubes) Gl, pubes Adj. Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. grana, springan; W.: mhd. gransprunge, Adj., noch nicht voll mannbar, mit erst sprießendem Barthaar

granasprungīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erwachsen Adj., reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar; ne. adult Adj., mature Adj., pubescent; ÜG.: lat. (iuvenis)? Gl, (pubastus) Gl, pubes Adj. Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grana, springan

grano (1) 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Granne“, Barthaar; ne. „awn“, beard (N.); ÜG.: lat. (greno) Gl, lanugo Gl; Hw.: s. gran*?, grana; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. grana

grano (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Korn, Körnchen; ne. grain (N.); ÜG.: lat. granum Gl, mustaceum? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. grānum; E.: s. lat. grānum, N., Korn, Kern; vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: s. fnhd. gran, N., M., Gran, kleines Gewichtsmaß, DW 8, 1820

granōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grunzen; ne. grunt (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. granōn

granōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grunzen; ne. grunt (V.); ÜG.: lat. grunnire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *granōn, sw. V., grunzen, weinen; W.: s. mhd. grannen, granen, greunen, sw. V., weinen, flennen; nhd. grannen, sw. V., knurren, weinen, grinsen, DW 8, 1873

grans 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnabel, Schnauze, Rüssel, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes; ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. (frons) (F.) (2) Gl, grunnus? Gl, prora Gl, rostrum Gl; Q.: Gl (790); E.: s. grana?; W.: mhd. grans, st. M., Schiffsschnabel, Schnabel der Vögel

gransa 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnabel, Schnauze, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, Bug (M.) (2); ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. prora Gl, rostrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. grans

granso 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnabel, Schnauze, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes; ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. prora Gl; Hw.: s. gransa; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. grans; W.: nhd. (ält.) Gransen, M., Schnabel, Schiffsende, Fischerkahn mit Fischbehälter, DW 8, 1879; Son.: Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

granunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. granōn

*grāo?, as., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. canens Gl; Hw.: s. appulgrē; vgl. ahd. grāo*; anfrk.? grāo, grāwon; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mnd. grâ, graw, grau, Adj., grau; Son.: Gl grauupn canens Gl 2, 572, 45 wahrscheinlich anfrk., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28c

grāo* 1, grā-o*, anfrk.?, Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. canens Gl; Hw.: vgl. as. *grāo?, ahd. grāo*; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mnl. grau, Adj., grau, graugefleckt; B.: Gl grauupn canens Gl 2, 572, 45; Son.: vielleicht auch as., wahrscheinlich aber doch anfrk., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, S. 28c

grāo* 37, grā*, ahd., Adj.: nhd. grau, lichtgrau, weißlich, silbrig, ergraut, grauhaarig; ne. grey Adj.; ÜG.: lat. albicans N, anilis Gl, canus Gl, N, glaucus Adj. Gl, griseus Gl, venetus N; Vw.: s. apful-, bleih-, sat-; Hw.: s. grāwi*, grāwīn*; vgl. anfrk.? grāo, as. *grē?, *grāo?; Q.: Gl (790), N, PN; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: vgl. mhd. grā, Adj., grau, altersgrau; nhd. grau, Adj., grau, DW 8, 2071

gras* 1, gra-s*, as., st. N. (a): nhd. Gras; ne. grass (N.); ÜG.: lat. fenum H; Vw.: s. hriod-*, mėri-*; Hw.: vgl. ahd. gras (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mnd. gras, grās, gres, N., Gras, Weide (F.) (2); B.: H Dat. Sg. grase 2850 M C; Kont.: H an grase gruonimu 2850; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 143, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 3

gras 38, ahd., st. N. (a): nhd. Gras, Wiese, Rasen (M.), niedriges Gewächs; ne. grass (N.); ÜG.: lat. caulis Gl, (colandrum) Gl, epiphilum? Gl, fenum Gl, N, O, T, gramen Gl, herba Gl, N, RhC, T; Vw.: s. beiz-, denn-, egil-, gart-, heim-, kōl-, meri-, muor-, rein-, rumisk-, ruobi-, spora-, weiden- (?); Hw.: vgl. as. gras*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LN, N, O, OT, RhC, T; E.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. gras, st. N., Gras, Wiese, grasbewachsener Ort; nhd. Gras, N., Gras, DW 8, 1898; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

grasafaro* 1, ahd., Adj.: nhd. grasfarbig, grasgrün; ne. grass-green Adj.; ÜG.: lat. herbosus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbosus?; E.: s. gras, faro; W.: mhd. grasvar, Adj., grasfarbig; nhd. grasfarben, Adj., grasfarben, grün gefärbt, DW 8, 1963

grasag* 3, ahd., Adj.: nhd. grasig, grasreich, grasbewachsen, grasgrün; ne. grassy, grass-green Adj.; ÜG.: lat. graminosus Gl, herbidus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. herbidus; E.: s. gras; W.: s. mhd. grasec, Adj., mit Gras bewachsen; s. nhd. grasig, Adj., grasig, mit Gras bewachsen, grasähnlich, DW 8, 1977

*grasagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

grasamugga* 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Grasmücke; ne. hedge-sparrow; ÜG.: lat. filotena? Gl, (filomena) Gl, (florula) Gl, (luscinia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gras, mugga; W.: mhd. grasmucke, grasemucke, sw. F., Grasmücke; nhd. Grasmücke, F., Grasmücke, DW 8, 1989

grasawurm* 35, ahd., st. M. (i): nhd. Raupe, Kohlraupe; ne. caterpillar; ÜG.: lat. eruca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gras, wurm; W.: nhd. Graswurm, M., Raupe, DW 8, 2013; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

grāskaft*, grāscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. grāfskaft*

grason 2, gra-s-on, as., sw. V. (2): nhd. grasen, Gemüse pflanzen; ne. graze (V.), plant (V.) vegetables; ÜG.: lat. olerari GlTr, hortum ponere GlTr; Hw.: s. gras*; vgl. ahd. grasōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. olerari?; E.: s. gras*; W.: mnd. grasen, sw. V., grasen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. grason olero hortum pono SAGA 368(, 12, 3) = Ka 158(, 12, 3) = Gl 4, 206, 39 (as.? oder eher ahd.?), GlTr 1. Pers. Sg. Präs. grason holeror SAGA 345(, 8, 90) = Ka 135(, 8, 90), Gl 4, 203, 21 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a altsächsisch

grasōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. grasen, weiden (V.), abweiden, Gemüse pflanzen, anpflanzen; ne. graze (V.), plant vegetables; ÜG.: lat. depascere Gl, olerare Gl; Vw.: s. heim-; Hw.: vgl. as. grason; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. olerare?; E.: s. gras; W.: mhd. grasen, sw. V., grasen (intr.), Gras schneiden, weiden (tr.); nhd. grasen, sw. V., Gras und Kräuter sicheln, grasen, DW 8, 1592

grāt (1) 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. „Grat“, Rückgrat; ne. spine; ÜG.: lat. spina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *grēdi-, *grēdiz, st. M. (i), Gräte, Grat; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440; W.: mhd. grāt, st. M., Gräte, Rückgrat; nhd. Grat, M., Fischgräte, Stachel, Rückgrat, DW 8, 2029

*grāt (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grāt (1); Hw.: vgl. as. *grād?

grātag* 3, ahd., Adj.: nhd. gierig, lechzend, klaffend, staunend; ne. greedy, gasping Adj., astonished; ÜG.: lat. hians Gl, inhians Gl; Hw.: vgl. as. grādag; Q.: Gl (790), PN; E.: s. germ. *grada-, *gradaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456

grātan* 1, grā-t-an*, as., red. V. (3): nhd. weinen; ne. weep (V.); Hw.: vgl. ahd. *grāzan? (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *grat-, V., weinen, schreien; vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. griat 4071 M, griot 4071 C; Kont.: H hō̆fnu kûmde Lazaruses farlust griat gornundi 4071; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 300, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 139, Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894) S. 243, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 16

gratare* 3, lat.-ahd.?, V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Q.: Urk (802); E.: vgl. germ. *krattōn, sw. V., kratzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405

*grati, ahd., Sb.: Vw.: s. ādar-

grāus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. grau; ne. grey Adj.; Q.: Urk, ON (768); E.: s. grāo

grav..., ahd.: Vw.: s. graf...

grava* 2, graƀa, grav-a*, graƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Hacke; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. fossorium GlTr, sarculum GlTr; Hw.: vgl. ahd. grabe (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *grabja-, *grabjam, st. N. (a), Hacke; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: GlTr Nom. Sg. graua fossorium SAGA 339(, 7, 151) = Ka 129(, 7, 151) = Gl 4, 202, 28 (as.? oder eher ahd. (amfrk?), GlTr Akk. Sg. graua sarculum SAGA 384(, 14, 53) = Ka 174(, 14, 53) = Gl 4, 208, 56 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a altsächsisch

gravan* 1, gravon, grav-an*, grav-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. graben; ne. dig (V.); ÜG.: lat. fodere MNPs; Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. gravan*, ahd. graban (1); E.: germ. *graban, st. V., graben; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: MNPs 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. gruouon foderunt 56, 7 Berlin; Son.: Quak setzt gravon an

gravan* 1, graƀan, grav-an*, graƀ-an*, as., st. V. (6): nhd. graben; ne. dig (V.); ÜG.: lat. cultu poliri GlL; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. graf, *graft, gravo*; vgl. ahd. graban (1) (st. V. 6); anfrk. gravan; E.: germ. *graban, st. V., graben; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. grāven, st. V., graben; B.: GlL Inf. grauan cultu poliri Wa 67, 24 b = SAGA 455, 24b = Gl 2, 351, 24

*gravannussi?, *grav-an-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *grabannussi?; E.: s. grav-an*

*gravāri?, *graƀāri?, gravere?, graƀere?, *grav-ār-i?, *graƀ-ār-i?, *grav-er-e?, *graƀ-er-e?, as., st. M. (ja): nhd. Gräber (M.), Grabender; ne. digger (M.); Vw.: s. undar-*; Hw.: vgl. ahd. grabāri* (st. M. ja); E.: s. gravan*; W.: mnd. grāvere, grāver, grēvere, grēver, M., Gräber, Grabender

*gravere?, *grav-ere?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *gravāri?

grāvio* 1, grāƀio, greve, greƀe, grāv-io*, grāƀ-io*, grev-e*, greƀ-e*, as., sw. M. (n): nhd. Graf; ne. count (M.); Hw.: s. thinggravius*; vgl. ahd. grāfio* (sw. M. n); Q.: MI, ON; E.: germ. *grefō-, *grefōn, *grefa-, *grefan, *grefjō-, *grefjōn?, *grefja-, *grefjan?, sw. M. (n), Verwalter, Führer; W.: mnd. grêve, grâve, M., Graf; B.: MI g(r)eve Schröder, E., Eine altsächsische Münzinschrift, A. f. d. A. 28 (1902), S. 174 = SAAT 293

grāvio 48 und häufiger, grāv-io, lat.-anfrk.?, sw. M. (n): nhd. Graf; ne. count (M.); Hw.: vgl. as. grāvio*, ahd. grāfio*; Q.: Concilia aevi Karolini II/1 hg. v. Werminghoff A. 1906, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Fredegar, Lex Ribuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); B.: Concilia aevi Karolini II/1, hg. v. Werminghoff, A., 1906, Nr. 1, S. 3, 28 adiuvante gravione qui defensor aecclesiae est, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 3, S. 9, 6 graphionibus, Nr. 72, S. 185, 2 et Ebrulfo grafioni, Nr. 88, S. 228, 24 Baseno grafionibus, Nr. 136, S. 345, 22 Erconalso gravionebus, Nr. 141, S. 356, 11 Auriliano grafionibus, Nr. 179, S. 445, 1 viris inlustribus gravionibus, Nr. 191, S. 475, 36 ut viris illustribus gravionibus, Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 42 Ingobode graffione commendatur, 74 cum ducebus et grafionebus, Lex Ribuaria 87 (84) De gravione iniuste invitato, 87 (84) Si quis grafionem ad res alienas iniuste tollendas invitaverit, 91, 1 (88) domesticus comes grafio cancellarius, Lex Salica 80, 2 et roget grafionem, 86, 3 tercia parte grafio, 86, 4 Si grafio innuitatus fuerit, 87, 1 Si quis grafionem ad res alienas iniuste tollendas inuitauerit, 87, 2 Si uero grafio inuitatus supra legem, 90 De eo qui grafionem occiserit, 90, 1 Si quis grafionem occiserit, 90, 2 Si quis sagsbaronem aut grafionem, 90, 4 penitus grafionem remouere non posset, Pactus legis Salicae 51 (Titel) Si quis grafionem iniusti ad res alienas tollendas inuitauerit, 54 (Titel) De grafione occiso, 32, 5 a grafione tulerit, 45, 2 et roget grafionem, 50, 3 ambulit ad grafionem loci illius, 50, 3 Tu grafio, 50, 3 Tunc grafio colligat, 50, 3 tertiam partem grafio fredo ad se recolligat, 50, 4 Et si quis grafio rogitus fuerit, 51 Si quis grafionem iniuste ad res alienas tollendas inuitauerit, 51, 1 Si quis grafionem ad res alienas tollendas inuitauerit, 51, 2 qui grafionem rogat iniuste aliquid confiscare, 51, 3 Si uero grafio inuitatus supra legem, 53, 2 fredus exinde grafione soluatur, 53, 4 fredus grafione soluatur, 53, 6 fredus exinde grafione soluatur, 53, 8 fredus de leode ipsius grafione soluatur, 54 De grafione occiso, 54, 1 Si quis grafionem occiderit, 54, 4 hoc ad grafionem non requiratur, 54, 4 penitus grauio nullam habeat licentiam remouendi, 56, 6a et postea grafionem, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 6, S. 9, 21 omnibus ducibus comitibus graffionibus domesticis, Nr. 111, S. 144, 28 grafionibus, Nr. 141, S. 191, 39 grafionibus, S. 192, 38 seu grafio, Nr. 195, S. 262, 9 grafionibus, S. 262, 40 seu grafio; E.: germ. *grefō-, *grefōn, *grefa-, *grefan, *grefjō-, *grefjōn?, *grefja-, *grefjan?, sw. M. (n), Verwalter, Führer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 354b; Son.: die Belege aus Fredegar und der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd., afrk.?, awfrk.?

*gravius?, *grav-ius?, lat.-as.?, sw. M. (n): Vw.: s. thing-*; Hw.: s. gravio*; vgl. ahd. *grafus? (sw. M. n); E.: s. grāvio

gravo* 1, graƀo, grav-o*, graƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Graben (M.); ne. ditch (N.); ÜG.: lat. vallum GlPW; Hw.: s. gravan*; vgl. ahd. grabo (2) (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *grabō-, *grabōn, *graba-, *graban, sw. M. (n), Graben (M.), Gruft; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. grāve, M., Graben (M.), Grube; B.: GlPW Dat. Sg. gráuon (uallo) Wa 102, 2b = SAGA 90, 2b = Gl 2, 588, 34

grāwēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ergrauen, grau sein (V.), weißlich sein (V.), silbrig schimmern; ne. turn grey; ÜG.: lat. canere Gl, cani fundi N, (canus) N; Hw.: s. grāwōn*; vgl. as. grāwon; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *grēwēn, *grǣwǣn, sw. V., grau sein (V.), ergrauen; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. grāwen, grōwen, sw. V., altern (intr.), alt machen (tr.); nhd. grauen, sw. V., grau sein (V.), grau werden, DW 8, 2115

grāwi* 1, ahd., Adj.: nhd. grau; ne. grey Adj.; ÜG.: lat. canus Gl; Hw.: s. grāo*; Q.: Gl (790); W.: s. mhd. grā, grāwes, Adj., grau, altersgrau

grāwī 14, grāwīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Grau, graue Farbe, Alter (N.), Grauwerden, graues Haar; ne. grey (N.), old age; ÜG.: lat. (cani) Gl, canities Gl, N, senium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. senium?; E.: germ. *grēwī-, *grēwīn, *grǣwī-, *grǣwīn, sw. F. (n), graue Farbe; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. græwe, grāwe, st. F., graue Farbe; nhd. (ält.) Gräue, F., Graue, DW 8, 2112

grāwilīn* 1, grāilīn, ahd.?, Adj. (?), Sb.?: nhd. ein Fisch; ne. a fish; ÜG.: lat. bobio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. grāwi

grāwīn* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. grau, alt; ne. grey Adj., old Adj.; ÜG.: lat. canus Gl; Hw.: s. grāwī; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. grāwēn

grāwīn* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grāwī

grāwon* 1, grā-w-on*, as.?, sw. V. (2): nhd. „grauen“, grau werden; ne. become (V.) grey; ÜG.: lat. canere (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. ahd. grāwēn* (sw. V. 3); anfrk. grāo; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *grēwēn, *grǣwǣn, sw. V., grau sein (V.), ergrauen; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mnd. grâwen, sw. V., grau werden; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) 1. Pers. Sg. Präs. grauupn canens SAGA 36, 45 = Gl 2, 572, 45

grāwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grau sein (V.), schimmern; ne. be grey, shine (V.); ÜG.: lat. canere Gl; Hw.: s. grāwēn*; vgl. as. grāwon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. canere?; E.: germ. *grēwōn, *grǣwōn, sw. V., grau sein (V.); s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441

*graz?, ahd., Adj.: Vw.: s. grazzo

*grāzan?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. as. grātan*

*grazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. grazlīhho*

grazlīhho* 2, grazlīcho*, ahd., Adv.: nhd. scharfsinnig, gründlich, sorgfältig; ne. sagaciously, thoroughly, carefully; ÜG.: lat. subtiliter Gl, subtiliter (= grazlīhhōr) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. līh (3); s. germ. *grat-, V., scharf sein (V.); vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439

grazzo 2, ahd., Adv.: nhd. ernsthaft, eindeutig, strikt; ne. seriously; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *grata-, *grataz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: s. mhd. graz, Adj., wütend, zornig; s. nhd. graß, Adj., Adv., scharf, heftig, Schrecken erregend, DW 8, 2015

*grē?, as., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); Vw.: s. appul-; Hw.: s. grāo; vgl. ahd. grāo*; E.: s. grāwon*; W.: mnd. grâ, graw, grau, Adj., grau

greander 3, ahd.?, Sb.: nhd. Andorn; ne. horehound; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. (ält.) Greander, M., Andorn, DW 9, 1

greƀe*, greƀ-e*, as., sw. M. (n): Vw.: s. grāvio*

grebil* (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Gräber (M.), Totengräber, Weinbauer; ne. digger, grave-digger; ÜG.: lat. fossor Gl, pollictor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fossor?, pollictor?; E.: s. graban

grebil (2) 3, ahd., st. M. (a): nhd. Grabscheit, Schaufel, Pfahl?; ne. peg (N.), spade (N.); ÜG.: lat. paxillum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. graban; W.: mhd. grebel, st. M., Grabscheit; nhd. Grebel, M., Werkzeug zum Graben, Pfahl, Pflock, DW 9, 1

grēblīhi* 1, grēblīni, grē-blī-h-i*, grē-blīn-i*, as., Adj.: nhd. graufarbig; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus GlL; Hw.: s. glī* (2); vgl. ahd. *grāblī?; Q.: GlL (11. Jh.); E.: s. *grē, blī* (2); B.: GlL Nom. Sg. grebl(i)ne (nox) cerula SAGA 455, 13b = Gl 2, 351, 9

grēblīni*, grē-blī-n-i*, as., Adj.: Vw.: s. grēblīhi*

greffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil*

grefil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil*

grefti*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. graft

*greht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ēragrehtful?; Hw.: vgl. as. *grōht?

greifa 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gabel, Mistgabel, Dreizack; ne. fork (N.), pitchfork, trident; ÜG.: lat. tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? grēpa*, grēpe; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer, Hand, Gabel; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455

greifāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Greifer“, „Streichler“, Schmeichler; ne. grab (M.), patter (N.), flatterer; ÜG.: lat. palpo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. palpo?; E.: s. greifōn; W.: nhd. Greifer, M., Taster, Greifer, DW 9, 48

greifil*? 1, ahd., Adj.: nhd. „greifbar“, berührbar; ne. seizable, touchable; ÜG.: lat. tractabilis; Hw.: s. greiflīh*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tractabilis?; E.: s. greifōn

greiflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. greifbar, tastbar, berührbar; ne. seizable; ÜG.: lat. tractabilis Gl; Vw.: s. unhant-; Hw.: s. greifil*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tractabilis?; E.: s. greifōn, līh (3); W.: nhd. greiflich, Adj., was sich fassen lässt, sinnlich oder geistig wahrnehmen lässt, DW 9, 49

greifōn 15, ahd., sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, betasten; ne. seize, touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, contrectare Gl, manu temptare Gl, palpare N, PT=T, prehansare Gl, (quaerere) Gl, temptare Gl, MF; Vw.: s. bi-, ir-, *hant-, gihant-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *graipōn, sw. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; s. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. greifen, sw. V., greifen, tasten

grekko* 2, grecko*, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Augenschleim, Schleim in den Augenwinkeln; ne. mucus of the eyes; ÜG.: lat. pituita Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: nhd. (kärnt.) Gregge, M., Augenschleim, Lexer 123, (tirol.) Gregken, M., Augenschleim, Schöpf 210, (schwäb.) Gräcke, M., Augenschleim, Fischer 3, 782; vgl. nhd. (bay.) Griegken, M., Augenschleim, Schmeller 1, 993

gremen* 24, gremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, kränken, beleidigen, lästern; ne. irritate, blaspheme (V.), provoke; ÜG.: lat. amaricare N, concitare ad iracundiam N, efferatus (= gigremit) Gl, efferus (= gigremit)? Gl, exacerbare N, (exacerbatio) N, irritare B, Gl, N, praestringere Gl, provocare Gl, N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (790), N; E.: germ. *gramjan, sw. V., erzürnen, grämen, erbittern; idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. gremen, sw. V., sich grämen (refl.), erzürnt sein (intr.); nhd. grämen, sw. V., grämen, erzürnen, betrüben, ärgern, DW 8, 1778; R.: gigremit: nhd. verwildert; ne. unruly; ÜG.: lat. efferatus? Gl, efferus Gl

gremi* 2, ahd., Adj.: nhd. wild, grimmig; ne. wild, furious; ÜG.: lat. (belua) Gl, ferox Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gremen, grim

*gremī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. gremi; E.: germ. *gramī-, *gramīn, sw. F. (n), Zorn; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

grėmi 1, grėm-i, as., st. F. (ī): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira GlEe; Hw.: s. gram; vgl. ahd. *gremi? (st. F. ī); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *gramī-, *gramīn, sw. F. (n), Zorn; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mnd. gram, N., Zorn, Unwillen; B.: GlEe Nom. Sg. gremi ira Wa 56, 17 = SAGA 104, 17b = Gl 4, 298, 63, Wa 59, 28a = SAGA 107, 28a = Gl 4, 301, 32

*gremīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gremīglīhho*

gremīglīhho*?, gremīglīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. gremizlīhho

gremisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reizung, Reiz; ne. irritation; ÜG.: lat. irritamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irritamen?; E.: s. gremen

gremiz, ahd., Adj.: Vw.: s. gremizzi*

gremizlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. grimmig, zornig, finster, grausig; ne. furious; ÜG.: lat. formidabilis? Gl, torvus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gremizzōn, līh (3)

gremizlīhho* 6, gremizlīcho*, gremīglīhho*?, ahd., Adv.: nhd. grimmig, zornig, heftig, bissig, scharf; ne. grimly, furiously, violently; ÜG.: lat. acriter? Gl, mordaciter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gremizzōn, līh (3)

gremizzen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gremizzōn*

gremizzi* 9, gremiz, ahd., Adj.: nhd. grimmig, wild, heftig, leidenschaftlich, traurig, betrübt, finster, mürrisch; ne. grim, wild Adj., sad; ÜG.: lat. morosus Adj. (1) Gl, perturbatus Gl, torvus Gl, tristis Gl, MH, trux Gl, turpis? Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gremizzōn

gremizzī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Grimm, Zorn, Brüllen, Murren; ne. anger (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl, ira Gl, N, morositas Gl, vultus Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. gremizzōn

gremizzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wild, grimmig, traurig, verdrießlich, mürrisch, barsch; ne. wild Adj., grim, sad; ÜG.: lat. tristis Gl; Hw.: s. grunzīg*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gremizzōn; W.: mhd. gremzig, Adj., düster, mürrisch, barsch; fnhd. gremsig, Adj., grimmig, zornig, mürrisch, DW 9, 112

gremizzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wüten, Brüllen, Knurren, Getöse; ne. fury, noise (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fremitus?; E.: s. gremizzōn

gremizzo* 1, ahd., Adv.: nhd. grimmig, wild, heftig, hitzig, leidenschaftlich, mutig; ne. wildly, grimly, violently; ÜG.: lat. acriter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acriter?; E.: s. gremizzōn

gremizzōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wüten, Getöse, Knurren, Gebrüll, Brüllen; ne. rage (N.), noise (N.), roar (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fremitus?; E.: s. gremizzōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gremizzōn* 19, gremizzen*?, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. zürnen, wüten, toben, murren, zornig werden, losbrüllen, erregt sein (V.), ergriffen sein (V.), erregt werden, laut verlangen, ergriffen werden, mit den Zähnen knirschen; ne. be angry, rage (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. exacerbare Gl, expostulare Gl, fremere Gl, N, T, frendere Gl, furere Gl, furibundus (= gremizzōnti) Gl, iratus (= gremizzōnti) Gl, protestatus est (= gremmizōnto)? Gl, rugire Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N, T; E.: germ. *gramitjan, *grametjan, sw. V., knirschen; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. gremzen, sw. V., murren, aufbrausen; fnhd. gremsen, sw. V., „gremsen“, DW 9, 111; R.: gremizzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wütend, zornig; ne. angry; ÜG.: lat. furibundus Gl; R.: gremizzōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. wütend; ne. s.o. angrily; ÜG.: lat. protestatus est Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gremizzōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gremizzōn*

gremizzōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. mit Murren; ne. with complaint; Vw.: s. un-; Hw.: s. gremizzōn*

gremizzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wüten, Brüllen, Knurren; ne. fury, roar (N.), snarl (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rugitus?; E.: s. gremizzōn

gremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gremen*; Hw.: vgl. as.? *gremmian?

*grėmmian?, *grėm-m-ian?, as., sw. V. (1b): Hw.: vgl. ahd. gremmen* (sw. V. 1b); W.: mnd. gremmen, sw. V., erzürnen; Son.: eher ahd.; vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

grėndil, grėnd-i-l, as., st. M. (a): Vw.: s. grindil

grenizza* 1, ahd.?, F.?: nhd. Stachelbeere?, Eiternessel?; ne. gooseberry?; ÜG.: lat. urtica? Gl, urtica grenatica? Gl, uva spina? Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

grensing 38, grensih, ahd., st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?; ne. a plant; ÜG.: lat. doma Gl, herba? Gl, herba nymphaea Gl, hercularis Gl, iua maior? Gl, musica maior? Gl, nymphaea Gl, potentilla Gl, ros marinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. grensinc, st. M., Gänsefingerkraut; nhd. Grensing, Grensig, M., Gänsefingerkraut, DW 9, 116

*grentil?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. grentil

grēpa* 1, grēpe, grēp-a*, grēp-e, as.?, st. F. (ō): nhd. „Greife“, Gabel; ne. fork (N.); ÜG.: lat. tridens Gl; Hw.: vgl. ahd. greifa (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer, Hand, Gabel; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mnd. grêpe, grêipe, F., Mistgabel; B.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. grepe tridens SAGA 160, 24 = Gl 4, 266, 24

gressenah* 1, ahd.?, st. N. (a) (?): nhd. Reisig; ne. brushwood; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

gretetuoh* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wundpflaster, Verband; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. emplastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. touh

greve*, grev-e*, as., sw. M. (n): Vw.: s. grāvio*

grient 4, griont*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sand, Kies, Kiessand, Ton (M.) (1); ne. sand (N.), pebbles; ÜG.: lat. arena Gl, glarea Gl, terra argillosa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; vgl. idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grien, st. M., st. N., Kiessand, sandiges Ufer, sandiger Platz; nhd. (rhein.) Griend, M., Sand, Kies, Rhein. Wb. 2, 1399

*grif, lang., M.: nhd. Griff, Kralle; ne. grip (N.); Hw.: s. ahd. *grif; Q.: toskan. griffa, Kralle usw.

*grif?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-*, hant-, ubar-; Hw.: s. lang. *grif; E.: germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455

grīf 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Greif; ne. griffin; ÜG.: lat. gryps Gl, (vultur) Gl; Hw.: s. grīfo; vgl. as. grīpi; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. grȳps; E.: s. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; s. lat. grȳps, M., Greif; gr. γρύψ (grýps), M., Greif; weitere Herkunft unklar, vielleicht aus dem Akkadischen, oder vielleicht von idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; oder von idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457?; *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: s. mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif, M., „Greif“, DW 9, 5

*grīfan?, lang., st. V. (1a): nhd. greifen, anfassen; ne. feel, seize (V.); Hw.: s. ahd. grīfan*; Q.: com. grifà, zerkratzen, rauben, piemont. grifè, erkrallen, grinfè, mit der Kralle schlagen

grīfan* 8, ahd., st. V. (1a): nhd. greifen, tasten, durch den Tastsinn wahrnehmen, anfassen, berühren; ne. feel, seize (V.), touch (V.); ÜG.: lat. contrectare? N, palpare Gl, (tactus) (M.) (= grīfanto) N; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, missi-, ubar-, umbi-, *untar-; Hw.: lang. *grīfan; vgl. as. grīpan; Q.: Gl (790), N, PN; E.: germ. *greipan, st. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. grīfen, st. V., fühlen, greifen, fassen (intr.), ergreifen (tr.); nhd. greifen, st. V., greifen, ergreifen, tasten, DW 9, 14

*griffan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. grīfan*

griffen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kripfen*

griffīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīfīg*

griffil 16, grifil, greffil*, grefil, ahd., st. M. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel; ne. style; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. graphium; E.: s. lat. graphium; W.: mhd. griffel, st. M., Griffel, Schreibgriffel; nhd. Griffel, M., Griffel, DW 9, 304

griffila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Griffel, Schreibgriffel; ne. style; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl; Hw.: s. griffil; Q.: Gl (12. Jh.)

griffilfuotar* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Griffelfutteral; ne. style-case; ÜG.: lat. stilotheca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. graphium; E.: s. griffil, fuotar; W.: mhd. griffelvuoter, st. N., Griffelfutteral

*griffōn?, *gripfen?, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. greifen; ne. grasp (V.); Vw.: s. bi-?, hant-, gihant-

grīfīg* 1, ahd., Adj.: nhd. raubgierig; ne. rapacious; ÜG.: lat. rapax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapax?; E.: s. grīfan; W.: mhd. grīfec, Adj., wonach greifend, zu nehmen geneigt; s. nhd. griffig, Adj., griffig, raubgierig, was sich greifen lässt, DW 9, 311

grīfigī* 1, gripfigī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Raffgier, Raubgier, Raubsucht; ne. rapacity; ÜG.: lat. rapacitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rapacitas?; E.: s. grīfan*

grifil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil

griflīh* 1, gripflīh*, griphlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. raffgierig, ergreifend, Räuber (= griflīh subst.); ne. rapacious; ÜG.: lat. rapax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rapax?; E.: s. grīfan*

grīfo 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Greif; ne. griffin; ÜG.: lat. gryps Gl; Hw.: s. grīf; Q.: Gl (10. Jh.), PN; I.: Lw. lat. gryps; E.: s. lat. gryps; vgl. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: s. mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif, M., Greif

*grift?, lang., st. F. (i): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-; Hw.: s. ahd. *grift (1) (2)

*grift (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-

*grift (2), ahd., st. F. (i): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. huor-; Hw.: s. lang. *grift?

grillo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Grille, Heimchen, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, glis? (M.) (4) Gl, gryllus (M.) (1) Gl, papilio? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. grillus?, gryllus?; E.: s. lat. grillus, gryllus, M., Grille, Grashüpfer, Heimchen; W.: mhd. grille, sw. M., sw. F., Grille; s. nhd. Grille, F., Grille, Heimchen, Laune, DW 9, 315

*grim, *grimm, lang., Adj.: nhd. „grimmig“, runzelig; ne. grim; Hw.: s. ahd. grim (1); Q.: parm. grim, runzelig, alt, parm. grimazza, runzelige Alte usw.

grim (1) 53, ahd., Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf; ne. grim, wild Adj., cruel Adj.; ÜG.: lat. acer Gl, acerbus Gl, (acharis) Gl, atrox Gl, austerus Gl, T, (belua) Gl, crudelis Gl, dirus Gl, efferatus Gl, efferus Gl, exasperans Gl, ferox Gl, ferus Gl, fervidus Gl, funestus Gl, gravis Gl, indomitus Gl, iratus Gl, saevus Gl, truculentus Gl, trux Gl; Vw.: s. haz-, heru-, wuot-; Hw.: s. grimmi*, lang. *grim; vgl. as. grim; Q.: Gl (765), OT, T; E.: germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mhd. grim, grimme, Adj., grimm, unfreundlich, schrecklich, wild, schmerzlich; nhd. grimm, Adj., grimmig, in Wut geratend, DW 9, 340; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*grim... (2), ahd., Sb.: nhd. Maske, Helm (M.) (1); ne. mask (N.), helmet; Hw.: s. grimo*; vgl. as. *grīm?; Q.: PN; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

*grim (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. gi-

grim 20, grimm, as., Adj.: nhd. grimmig, feindlich, böse, widerwärtig, grausam; ne. grim (Adj.), hostile (Adj.); Vw.: s. heru-, hėti-, -folk*, *-līk, -līko*, -nussi*, -werk*; Hw.: s. grimmo; vgl. ahd. grim (1); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mnd. grim, Adj., zähneknirschend, zornig, wütend; B.: H Nom. Sg. F. grim 4369 M, grimm 4369 C, Nom. Sg. N. Komp. grimmora 1348 M V, grimmera 1348 C, Gen. Sg. N. grimmes 3497 M C, Gen. Sg. F. grimmaro 5429 C, Akk. Sg. M. grimman 4263 M C, 4897 M C, 5743 C, 4629 C, grimmon 2687 M, grimmean 2687 C, grimmen 4629 M, Akk. Sg. F. grimma 5540 C, Akk. Sg. F. sw. grimmon 5150 M, grimmun 5150 C, Nom. Pl. M. grimme 2664 M, grimma 2664 C, Nom. Pl. M. sw. grimmon 4939 M, grimmun 4939 C, Nom. Pl. F. grimma 4914 M C, Nom. Pl. F. sw. grimmun 5696 C, Gen. Pl. F. grimmaro 4128 M, grīmero 4128 C, grimmera 5312 C, Akk. Pl. N. sw. grimmun 3229 M C, Gen Instrum. Sg. M. grimmo Gen 80; Kont.: H uuirs is them ôđrun giƀiđig grimmora thing 1348, H im is grimmon dâd sundeon sagde 5150; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, 116, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 142, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 48f. (zu H 2687), S. 140, Anm. 1, S. 258 (zu H 2687), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 39 (zu H 2687), H Nom. Sg. grim (folc Iudeono) 4826 M C steht im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 bei grimfolk

*grīm?, *grī-m?, as., st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet (N.); Hw.: s. grīmo; vgl. ahd. *grim? (2) (Sb.); Q.: PN; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 102 (z. B. Grimbraht, Crimild), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 97

grīma?*, grī-m-a?*, as., sw. M. (n): Vw.: s. grīmo?

*grimfolk?, *grimfolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. grimfolk (?)*

grimfolk* 1, grimmfolk, grim-fol-k*, grim-m-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. feindliches Volk; ne. hostile people (N.); Hw.: vgl. ahd. *grimfolk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. grim, folk; B.: H Nom. Sg. N. grim folc 4826 M C; Kont.: H grim folc Iudeono 4826; Son.: grimfolk ebenso angesetzt von Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Rückert, H., Heliand, 1876, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung 1830, 2. Lieferung, 1840, im Gegensatz zu den grim, folk ansetzenden Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 209 und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996 (grim, folk)

grimheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Grimmigkeit“, Grausamkeit; ne. grimness, cruelty; ÜG.: lat. crudelia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grim, heit; W.: fnhd. grimmheit, F., Grimmigkeit, DW 9, 358

grimlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. „grimmig“, grausam; ne. „grim“, cruel Adj.; ÜG.: lat. crudelis Gl; Hw.: s. griunlīh*; vgl. as. *grimlīk?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz, *grimmalīka-, *grimmalīkaz, Adj., furchtbar, grausam; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. grimmelich, Adj., grausam; nhd. grimmlich, Adj., Adv., grausam, DW 9, 366

grimlīhho* 9, grimlīcho, ahd., Adv.: nhd. grimmig, grausam, despotisch, schonungslos, wild, streng; ne. grimly, cruelly, violently; ÜG.: lat. austere Gl, crudeliter Gl, cruenter Gl, deterrime Gl, immaniter Gl, saeve Gl, tyrannice? Gl; Vw.: s. wuot-; Hw.: s. grimmilīhho*; vgl. as. grimlīko*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. grim, līh (3); W.: nhd. grimmlich, Adj., Adv., grausam, DW 9, 366

*grimlīk?, *grimmlīk?, *grim-līk?, *grim-m-līk?, as., Adj.: nhd. „grimmig“, grausam; ne. cruel (Adj.); Hw.: vgl. ahd. grimlīh*?; E.: s. grim, līk (2)

grimlīko* 1, grimmlīko, grim-līk-o*, grim-m-līk-o*, as., Adv.: nhd. „grimmig“, grausam; ne. cruelly (Adv.); ÜG.: lat. crudeliter GlPW; Hw.: vgl. ahd. grimlīhho*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. crudeliter?; E.: s. grim, *līko (3); W.: mnd. grimlīke, Adv., grimmig; B.: GlPW grimlico crudeliter Wa 89, 23 = SAGA 77, 23a = Gl 2, 575, 17

*grimm, lang., Adj.: Vw.: s. *grim

grimm*, grim-m*, as., Adj.: Vw.: s. grim

grimmag* 1, grim-m-ag*, as., Adj.: nhd. grimmig; ne. grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. grimmīg*; Q.: H (830); E.: germ. *gremmaga-, *gremmagaz, *gremmīga-, *gremmīgaz, Adj., wild, grausam; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mnd. grimmich, Adj., zornig; B.: H Nom. Sg. M. grimmag 2144 C; Kont.: H gêst grimmag 2144; Son.: vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, gristgrimmo (in Handschrift M) für gest grimmag (in Handschrift C) in Vers 2144

grimman 2, grim-m-an, as., st. V. (3a): nhd. wüten; ne. rage (V.); Hw.: vgl. ahd. grimman* (st. V. 3a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *gremman, st.? V., grimmig sein (V.), toben, wüten, zürnen; germ. *gremmjan, sw. V., rasen, wüten, toben; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mnd. grimmen, st. V., zürnen, wütend sein (V.), keifen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. grimmid 4315, Gen Inf. grimman Gen 3; Kont.: H grimmid the grôto sêo 4315; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 142

grimman* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. rasen, wüten, toben; ne. rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl, grassari Gl; Hw.: vgl. as. grimman; Q.: Gl (765); E.: germ. *gremman, st.? V., grimmig sein (V.), toben, wüten, zürnen; germ. *gremmjan, sw. V., rasen, wüten, toben; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mhd. grimmen, st. V., tobend lärmen, brüllen, zürnen, wüten; s. nhd. grimmen, sw. V., „grimmen“, DW 9, 354

*grimmezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

grimmi* 6 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, grausam, wild; ne. grim, cruel Adj., wild Adj.; ÜG.: lat. crudelis MH, dirus MH, immitis N, plenus saevitiae N, saevus N, T; Hw.: s. grim (1); Q.: MH (810-817), N, OT, T; E.: germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: nhd. grimm, Adj., „grimm“, grimmig, in Wut geratend, DW 9, 340

grimmī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte; ne. wrath, cruelty, ferocity; ÜG.: lat. acerbitas Gl, amaritudo Gl, crudelitas Gl, N, NGl, (dirus) B, ferocia Gl, iracundia Gl, pervicacia I, saevitia Gl, N, saevus WH, (tyrannis) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NG, NGl, WH; I.: Lbd. lat. amaritudo?, pervicacia?; E.: germ. *gremmī-, *gremmīn, sw. F. (n), Grimm, Erbitterung; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mhd. grimme, st. F., Wut, Grimm, Wildheit; nhd. (ält.) Grimme, F., Wut, Grausamkeit, leidenschaftliche Erregung, DW 9, 352; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

grimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Grimm“, Grausamkeit, Gewaltherrschaft, Despotie, Härte; ne. wrath, cruelty, tyranny; ÜG.: lat. (tyrannis) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gremmiþō, *gremmeþō, st. F. (ō), Wildheit, Wut; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mhd. grimmede, st. F., unbarmherzige Härte, erbarmungsloses Vorgehen

grimmīg* 4, ahd., Adj.: nhd. grimmig, grausam, schnaubend, unbarmherzig, schroff; ne. grim, cruel Adj.; ÜG.: lat. acharis? Gl, crudelis Gl, grundiens? Gl, grunnitus? Gl, saevus? Gl; Hw.: vgl. as. grimmag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gremmaga-, *gremmagaz, *gremmīga-, *gremmīgaz, Adj., wild, grausam; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mhd. grimmec, grimmic, Adj., grimm, wild, schmerzlich, unfreundlich, grausam; nhd. grimmig, Adj., grimmig, wütend, grausam, DW 9, 358; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

grimmīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, wild angreifen; ne. rage (V.); ÜG.: lat. mordere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. grimmīg; W.: nhd. grimmigen, sw. V., erzürnen, DW 9, 363

*grimmila?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hewi-

*grimmilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. grimmilīhho*

grimmilīhho* 1, grimmilīcho*, ahd., Adv.: nhd. grimmig, grausam; ne. grimly, cruelly; ÜG.: lat. (ferus) N; Hw.: s. grimlīhho*; Q.: N (1000); E.: germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz, Adj., furchtbar, schrecklich, grausam; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. grimmelīche, Adv., grimm, wild, schrecklich, unfreundlich; nhd. grimmlich, Adj., Adv., „grimmlich“, DW 9, 366

*grimmisōn, lang., sw. V. (2): nhd. „ergrimmen“, zürnen, das Gesicht in Falten legen; ne. get angry; Hw.: s. ahd. grimmisōn*; Q.: toskan. grinza, Runzel usw., kalabr. gringiari, grinsen

grimmisōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wüten, toben; ne. rage (V.); ÜG.: lat. desaevire Gl, saevire Gl; Hw.: s. lang. *grimmisōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gremmisōn, *gremmesōn, sw. V., wüten, toben; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*grimmlīk?, *grim-m-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *grimlīk

grimmlīko*, grim-m-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. grimlīko*

grimmnussi*, grim-m-n-us-s-i*, as., st. F. (ī) (jō): Vw.: s. grimnussi*

*grimmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *grimmo?

*grimmo?, as., sw. M. (n): Vw.: s. grist-; Hw.: vgl. ahd. *grimmo? (sw. M. n); E.: s. grim; W.: mnd. grim, grimme, M., Zorn, Wut, Grimm

grimmo 1, as., Adv.: nhd. grimmig, feindlich, böse, widerwärtig; ne. grimly (Adv.), badly (Adv.); Hw.: s. grim; vgl. ahd. grimmo; Q.: H (830); E.: s. grim; W.: mnd. grimme, Adv., wütend, grimmig, zornig; B.: H grimmo 5527 C; Kont.: H than gi iuuua inuuid sculun grimmo angeldan 5527

grimmo 11, ahd., Adv.: nhd. grimmig, wild, grausam, unbarmherzig, schonungslos, streng, hart, heftig; ne. grimly, wildly, cruelly; ÜG.: lat. acrius (= grimmōr) Gl, artius (= grimmōr Fehlübersetzung) Gl, atrociter Gl, crudeliter Gl, immaniter Gl, saeve Gl; Hw.: vgl. as. grimmo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. grimmi; W.: mhd. grimme, Adv., zornig, unfreundlich, wild, schmerzlich, heftig, sehr

*grimmōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gris-

grimmwerk*, grim-m-werk*, as., st. N. (a): Vw.: s. grimwerk*

grimnussi*, grimmnussi, grim-n-us-s-i*, grim-m-nu-s-s-i*, as., st. F. (ī) (jō): nhd. Grausamkeit; ne. crudelty (N.); ÜG.: lat. tyrannis GlPW, severitas GlEe; Hw.: vgl. ahd. *grimnussī? (st. F. ī); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. grim; B.: GlEe Akk.? Sg. grimnussi seueritatem Wa 59, 42b = SAGA 107, 42b = Gl 4, 302, 27, GlPW Sg. grimnússi tyrannide Wa 97, 29a = SAGA 85, 29a = Gl 2, 583, 30; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 102, Nr. 294 u. Anm. 2 (die ī-Stämme auf nessi etc. flektieren auch auf jō)

*grimnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. grimnussi*

grīmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Maske; ne. mask (N.); ÜG.: lat. (scaenicus) (M.) Gl; Hw.: s. *grim (2)?; vgl. as. grīmo?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. scaenicus?; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1); s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

grīmo? 1, grīma, grī-m-o?, grī-m-a*, as., sw. M. (n): nhd. Maske; ne. mask (N.); ÜG.: lat. mascus GlVO; Hw.: s. grīm; vgl. ahd. grīmo* (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.), PN; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1); s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: GlVO Nom. Sg. grimo muscus (lies grima mascus?) Wa 111, 9b = SAGA 193, 9b = Gl 4, 245, 12 (s. Anm.); Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 102 (z. B. Grīmbraht, Grīmheith), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 97 (z. B. Grīmbald, Grīmheri)

*grimpfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. grimpo

grimpo 1, as., sw. M. (n): nhd. Gründling; ne. groundling (N.); ÜG.: lat. gobius GlVO; Hw.: vgl. ahd. *grimpfo? (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); B.: GlVO Nom. Sg. grimpo gobio Wa 111, 12b = SAGA 193, 12b = Gl 4, 245, 14

*grimwerk?, *grimwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. grimwerk*

grimwerk* 3, grimmwerk, grim-werk*, grim-m-werk*, as., st. N. (a): nhd. böse Tat; ne. evil deed (N.); ÜG.: lat. peccatum; Hw.: vgl. ahd. *grimwerk? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: s. grim, werk*; B.: H Akk. Pl.? grimuuerc 1623 M C, 2323 M C, 2360 C, grimuuerk 2360 M; Kont.: H he sundea lôsda gumono grimuuerk 2360; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 23 (zu H 2360)

grīnan* 17, ahd., st. V. (1a): nhd. bellen, heulen, knurren, kläffen, krächzen; ne. bark (V.), howl (V.), snarl (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, gannire Gl, muttire Gl, ringi Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *greinan, st. V., greinen, winseln, heulen; W.: mhd. grīnen, st. V., brüllen, Mund verziehen; s. nhd. greinen, sw. V., greinen, knurren, zanken, weinen, DW 9, 53

grindil 6, grėndil, grind-il, grėnd-il, as., st. M. (a): nhd. Riegel, Knebel, Pflugsterz; ne. bolt (N.), ploughtail (N.); ÜG.: lat. obex GlP, pessulus GlP, robur aratri GlVO; Hw.: vgl. ahd. grintil (st. M. a); Q.: GlP (1000), GlVO, GlTr; E.: s. germ. *grendi-, *grendiz, st. F. (i), Gatter; idg. *gʰrendʰ-, Sb., Balken, Pokorny 459; W.: mnd. grindel, grendel, M., Querholz, Riegel, ON; B.: GlP Sg. grindil pessulus Wa 86, 35a = SAGA 133, 35a = Gl 2, 500, 27, grindil pessulum Wa 80, 18b = SAGA 127, 18b = Gl 2, 759, 26, grindil obice Wa 84, 15a = SAGA 131, 15a = Gl 2, 495, 18, Nom. Pl. grindila pessuli Wa 80, 30b = SAGA 127, 30b = Gl 2, 760, 1, GlVO grendil robur aratri Wa 110, 36a = SAGA 192, 36a = Gl 2, 726, 14, GlTr Nom. Sg. grindil pessulus SAGA 401(, 17, 19) = Ka 191(, 17, 19) = Gl 4, 246, 7 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a altsächsisch

grint 30, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grind, Schuppen, Ausschlag, Glatze; ne. dandruff, baldness; ÜG.: lat. albicium Gl, alopecia Gl, glabella Gl, (Glabrio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. germ. *grenda-, *grendam, st. N. (a), Zerriebenes; vgl. germ. *grendan, st. V., zerreiben; idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grint, st. M., Grind, Grindkopf, Kopf; nhd. Grind, M., Grind, Sand, Schorf, Kopf, DW 9, 368

grinti* 3, grint, ahd., Adj. (?): nhd. grindig, glatzköpfig, kahlköpfig; ne. scabby, bald; ÜG.: lat. glaber Gl, Glabrio (= grintēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grint; W.: nhd. (ält.) grind, Adj., „grind“, DW 9, 379; R.: grintēr, subst. Adj.=M.: nhd. Glatzköpfiger; ne. bald man; ÜG.: lat. Glabrio Gl

grintil 72, ahd., st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel; ne. bolt (N.), bar (N.), plank (N.); ÜG.: lat. munitio? Gl, obiex Gl, oppositio? Gl, paxillus Gl, pedulus Gl, pessulum WH, pessulus Gl, repagulum Gl, sera Gl, temo (M.) (1) Gl, vectis Gl, I, MF, N; Vw.: s. sloz-; Hw.: vgl. as. grindil, grendil; Q.: Gl (765), I, MF, N, WH; E.: s. germ. *grendi-, *grendiz, st. F. (i), Gatter; idg. *gʰrendʰ-, Sb., Balken, Pokorny 459; W.: mhd. grintel, grindel, grendel, st. M., Sperre, Deichsel, Tragbalken; nhd. Grindel, M., ein Pfahl von mittlerer Stärke, Pflugbaum, Riegelbalken, DW 9, 372; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*grintilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, fir-

grintlūs 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Grindlaus“, Räude; ne. mange; ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. impetigo?; E.: s. grint, lūs

grintoht* 6, grintohti*, ahd., Adj.: nhd. „grindig“, mit Grind behaftet, glatzköpfig, kahlköpfig; ne. scabby, bald; ÜG.: lat. alopeciosus Gl, (Glabrio) Gl, intercalvus Gl, (irurcus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. grint; W.: mhd. grintëht, Adj., grindig; nhd. grindicht, Adj., grindig, mit Ausschlag behaftet, räudig, grindartig, DW 9, 374

grintwurz* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. „Grindwurz“, Schöllkraut; ne. common celandine; ÜG.: lat. chelidonia (F.) Gl, chelidonia maior Gl, hirundinina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. grint, wurz; W.: mhd. grintwurz, st. F., Schöllkraut; nhd. Grindwurz, F., Mengelwurz, Schöllkraut, gemeine Klette, DW 9, 378

griobo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Griebe“, Brennholz, Reisig, ausgelassener Fettwürfel?; ne. firewood, twigs; ÜG.: lat. cremium Gl, (ficatum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *greubō-, *greubōn, *grauba-, *greuban, sw. M. (n), Griebe; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. griebe, sw. M., Ausgelassenes, Zusammengetrocknetes; s. nhd. Griebe, F., „Griebe“, feste Überbleibsel von ausgelassenen Fettstücken, DW 9, 250

*griolīk?, *gri-o-līk?, as., Adj.: nhd. furchtbar; ne. terrible (Adj.); Hw.: s. griolīko*; vgl. ahd. *grūlīh?; E.: s. gruri*, līk (2); W.: mnd. grūwelīk, grūwlīk, grūlīk, gruelīk, Adj., grauenvoll, furchtbar

griolīko* 1, gri-o-līk-o*, as., Adv.: nhd. furchtbar; ne. terribly (Adv.); Hw.: s. gruri*; vgl. ahd. *grūlīhho?; Q.: H (830); E.: s. gruri*, *līko; W.: mnd. grūwelīke, grūwlīke, grūlīke, gruelīke, Adv., grauenvoll, furchtbar; B.: H griolico 5152 M, grolico 5152 C; Kont.: H ik hebbiu it sô griolîco mînes drohtines drôru gicôpot 5152; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 145, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 104, Anm. 2

*griosna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. griusnia*

griot 8, gri-o-t, as., st. N. (a), st. M.? (a?) (i?): nhd. Grieß, Sand, Ufer, Boden; ne. grits (N. Pl.), sand (N.), shore (N.), ground (N.); ÜG.: lat. arena GlVO; Vw.: s. -ward*; Hw.: s. mėrigriota*; vgl. ahd. grioz (1) (st. M. a?, i?); Q.: Gen, GlVO, H (830); E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. grēt (1), Sb., Korn, Sandkorn, Meeressand; B.: H Nom. Sg. greot 1821 M, griot 1821 C, Dat. Sg. greote 1373 M C, 2633 M C, griote 5824 C, griota 5824 L, griete 5532 C, Gen Dat. Sg. griata Gen 31, Gen 97, GlVO Nom. Sg. grat (lies griat) arena Wa 110, 4a = SAGA 192, 4a = Gl 2, 725, 5; Kont.: H sand endi greot 1821; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 145, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165

*griota?, *gri-o-t-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. mėri-*; Hw.: vgl. ahd. *grioza? (sw. M. n); E.: s. griot

griotan* 4, griot-an*, as., st. V. (2): nhd. weinen; ne. weep (V.); ÜG.: lat. flere H, plorare H; Hw.: s. grātan*; vgl. ahd. *griozan? (2) (st. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *greutan? (1), st. V., weinen; B.: H Part. Präs. greatandi 2996 M, greotandi 2996 C, griotandi 5741 C, 5914 C, 2. Pers. Pl. Präs. griotand 4724 C; Kont.: H stuod griotandi oƀar them graƀe 5914; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 47, §§ 128, 300, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 431, Anm. 2, § 452, Anm. 1, Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894) S. 213, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 16 (zu H 2996), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 166

griotward* 1, gri-o-t-war-d*, as., st. M. (a): nhd. „Grießwart“, Aufseher, Richter beim Zweikampf; ne. overseer (M.), referee (M.); ÜG.: lat. sequester GlL; Hw.: vgl. ahd. griozwart* (st. M. a?); Q.: GlL (11. Jh.); E.: s. griot, ward* (1); W.: mnd. grētwart, M. (vgl. Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, Bd. 1, Teil 2, S. 159); B.: GlL Nom. Sg. grieduuard sequester Wa 67, 5a = SAGA 455, 5a = Gl 2, 366, 8

grioz (1) 43, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Grieß“, Kies, Sand, Sandkorn, Sandbank (= grioza), Töpfererde; ne. gravel (N.), sand (N.), groats (Pl.); ÜG.: lat. (alveus) Gl, arena Gl, N, creta Gl, glarea Gl, glis (M.) (2) Gl, (Syrtis) Gl, (terra) Gl; Vw.: s. gold-, meri-; Hw.: vgl. as. griot; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. griez, st. M., st. N., Sandkorn, Sand, Kiessand, Grießmehl; nhd. Grieß, M., „Grieß“, grobkörniger Sand, Kies, DW 9, 273; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*grioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. erin-

*grioza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *meri-; Hw.: vgl. as. *griota?

griozan* (1) 1, ahd., st. V. (2b): nhd. reiben, mahlen, grobkörnig mahlen; ne. grind (V.), grate (V.); ÜG.: lat.-gr. krithinos (= gigrozzan); Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. gi, grioz; W.: mhd. griezen, st. V., zerkleinern, zermalmen; s. nhd. grießen, sw. V., zu Grieß mahlen, DW 9, 281

*griozan (2), ahd., st. V. (2): Hw.: vgl. as. griotan

griozboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grioz, boum; W.: nhd. Grießbaum, M., „Grießbaum“, DW 9, 279

griozilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Körnlein, Steinlein, Steinchen, Sandkorn; ne. grain (N.), little stone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. grioz; W.: mhd. griezelīn, st. N., Sandkorn, Kieselsteinchen

griozlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Grießland“, Sandwüste; ne. gravel-land, desert (N.); ÜG.: lat. arena N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arena; E.: s. grioz, lant

*griozōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gimeri-, *meri-

griozruoba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Rauke, Gartenrauke; ne. garden rocket; ÜG.: lat. eruca Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. grioz, ruoba

griozstein* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kieselstein; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. glarea? Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. glarea?; E.: s. grioz, stein; W.: mhd. griezstein, st. M., Sandkorn, Kies, Mühlstein; nhd. Grießstein, M., „Grießstein“, Blasenstein, Lendenstein, DW 9, 285

griozwart* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Vermittler, Aufseher; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, sequester (M.) Gl; Hw.: vgl. as. griotward*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grioz, wart; W.: mhd. griezwart, st. M., sw. M., Aufseher und Richter der gerichtlichen Zweikämpfe; nhd. (ält.) Grießwart, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285

griozwartilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, sequester (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. griozwart; W.: s. mhd. grießwartel, st. M., Aufsichtführender, Kampfrichter; nhd. Grießwärtel, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285

griozwarto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, caduceator Gl, sequester (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. griozwart; W.: mhd. griezwarte, sw. M., Aufseher und Richter der gerichtlichen Zweikämpfe; nhd. Grießwart, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285

*grip, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-

grīpan 2, grīp-an, as., st. V. (1a): nhd. greifen, berühren; ne. grasp (V.), touch (V.); ÜG.: lat. comprehendere H, tangere H; Vw.: s. far-*, undar-*; Hw.: vgl. ahd. grīfan* (st. V. 1a); E.: germ. *greipan, st. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mnd. grīpen, st. V., greifen, ergreifen, anfassen, beginnen; B.: H Inf. gripan 5931 C, 3. Pers. Pl. Prät. gripun 4914 M C; Kont.: H uuelda ina mid iro mundon grîpan thiu fêhmia an thena folko drohtin 5931; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 9 (zu 5931)

*gripfen (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *griffōn

gripfen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-, untar-; Hw.: s. kripfen*

gripfīg*, griffīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīfīg*, kripfīg*

gripfigī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grifigī

gripflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. griflīh*

gripfunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kripfunga*

grīpi 1, grīp-i, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Greif; ne. griffin (N.); ÜG.: lat. gryps GlTr; Hw.: vgl. ahd. grīf (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. lat. gryphus; vgl. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mnd. grîp, grîpe, M., Greif; B.: GlTr Nom. Pl. gripi gripes SAGA 343(, 8, 62) = Ka 133(, 8, 62) = Gl 4, 203, 7; Son.: vgl. Gl 3, 458, 56, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 274, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 166

*gris?, *grist?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. -gammen*, -gramōd-, -gramōn*, -grammunga*, *-grimmo, -grimmōd*, -grimmōn, -grimmung*; Hw.: vgl. as. *grist?; E.: s. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

grīs* 1, as., Adj.: nhd. greis, grau, altersgrau; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. canus GlS; Hw.: vgl. ahd. grīs; Q.: GlS (1000); E.: germ. *greisa- (1), *greisaz, *grīsa-, *grīsaz, *grīsja-, *grīsjaz, Adj., grau, greis; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mnd. grīs, Adj., grau; B.: GlS Nom. Pl. grisa cani Wa 106, 12a = SAGA 286, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

grīs 3, ahd.?, Adj.: nhd. grau, greis, grauhaarig; ne. grey Adj., aged; ÜG.: lat. griseus Gl; Hw.: vgl. as. grīs*; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: germ. *greisa- (1), *greisaz, *grīsa-, *grīsaz, *grīsja-, *grīsjaz, Adj., grau, greis; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. grīs, Adj., grau, greis; nhd. greis, Adj., grau, alt, greis, DW 9, 64

grīsanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. grausam, furchtbar, schrecklich; ne. horrible; ÜG.: lat. horribilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. horribilis?; E.: s. līh (3); s. germ. *greisa- (2), *greisaz, Adj., schrecklich, schauerlich, fürchterlich, grausig; s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

grīseus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. grisus*

grisgrammen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. murren, knirschen, klappern, mit den Zähnen knirschen; ne. grumble (V.), rattle (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Hw.: s. grisgramōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gram; vgl. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grisgramen, grisgrammen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen; s. nhd. griesgramen, sw. V., mit den Zähnen knirschen, DW 9, 267

grisgramōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zähneknirschen, Knirschen, Grimm, Zorn; ne. grinding of o.’s teeth, wrath; ÜG.: lat. fremitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fremitus?; E.: s. grisgramōn

grisgramōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, klappern, mit den Zähnen knirschen, wüten; ne. grumble (V.), rattle (V.); ÜG.: lat. fremere N, fremitus (= grisgramōnto) N, stridere? Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: s. grisgrammen*; Q.: Gl?, N (1000); E.: s. gram; vgl. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; W.: mhd. grisgramen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen; nhd. griesgramen, sw. V., mit den Zähnen knirschen, DW 9, 267

grisgramunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zähneknirschen, Knirschen; ne. grinding of o.’s. teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grisgramōn

*grisgrimmo?, *gristgrimmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gristgrimmo

grisgrimmōd* 1, gristgrimmōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zähneknirschen, Knirschen; ne. grinding of o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl; Hw.: s. grisgrimmōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grisgrimmōn

grisgrimmōn 10, gristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen, brüllen, zischen, wüten; ne. grate (V.), roar (V.); ÜG.: lat. (allidere) Gl, rugire Gl, stridere Gl, T, stridor (= grisgrimmōn subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. grisgrimmōd*; Q.: Gl (765), T; E.: s. grim, grimmi; vgl. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; W.: mhd. grisgrimmen, sw. V., knurren, brummen, mit den Zähnen knirschen; R.: grisgrimmōn, subst. Inf.=N.: nhd. Zähneknirschen; ne. grind s.o’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl

grisgrimmung* 1, gristgrimmung*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Zähneknirschen, Knirschen, Zischen; ne. grinding o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stridor?; E.: s. grisgrimmōn

grīsil*, grisil* 2, ahd., Adj.: nhd. grau; ne. grey Adj.; ÜG.: lat. fuscus N, (pallidus) N; Q.: N (1000); E.: s. grīs

*grist?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *gris?

*grist?, *gri-st?, as., st. M. (a): Vw.: s. -grimmo; Hw.: vgl. ahd. *gris?, *grist? (st. M. a); E.: s. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; s. germ. *gru-, V., zerreiben; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

*gristgrimmo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *grisgrimmo?

gristgrimmo 1, gri-st-grim-m-o, as., sw. M. (n): nhd. Zähneknirschen; ne. grinding (N.) of one’s teeth; ÜG.: lat. stridor dentium H; Hw.: vgl. ahd. *gristgrimmo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: *grist, grimmo; B.: H Nom. Sg. gristgrimmo 2144 M; Kont.: H thar ist gristgrimmo endi grâdag fiur 2144; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 54, 140, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 166, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, gest grimmag (in Handschrift C) für gristgrimmo (in Handschrift M) in Vers 2144

gristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grisgrimmōn*

gristio* 2, ahd.?, M.: nhd. Eber, Keiler; ne. boar; Hw.: vgl. anfrk. gristio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 355b anfrk.

gristio* 2, grist-io*, anfrk.?, M.: nhd. Eber, Keiler; ne. boar; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Salica 2, 4 Si quis uerrum furauerit mallobergo cristiano, Pactus legis Salicae 2, 14 Si quis uerrem furauerit cui fuerit adprobatum mallobergo cristiau; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 355b

grisus* 15, griseus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. grau; ne. grey Adj.; ÜG.: ahd. elwo Gl, grāo Gl, grīs tuoh (= griseus subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. grīs

*grīta?, *grīt-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. mėri-*; Hw.: vgl. ahd. *grīza? (sw. M. n); E.: s. griot

*grītan?, *gritan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bi-

gritmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schritt; ne. step (N.), pace (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mālēn; s. germ. *gridi-, *gridiz, st. F. (i), Schritt; W.: s. mhd. griten, st. V., die Beine auseinanderspreizen; nhd. (bad.) Gritten, N., Schritt, Schrittlänge, Ochs 2, 475; nhd. (bay.) Gritt, F., Schritt, Schrittlänge, Schmeller 1, 1017, (tirol.) Grit, F., Schritt, Schrittlänge, Schöpf 215, (schwäb.) Gritte, Gritten, F., Schritt, Schrittlänge, Fischer 3, 843, (schweiz.) Grittn, F., Schritt, Schrittlänge, Schweiz. Id. 2, 827

griunlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. grausam; ne. cruel Adj.; ÜG.: lat. crudelis Gl; Hw.: s. grimlīh*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. crudelis?

griusīg* 1, grūsīg*, ahd., Adj.: nhd. „grausig“, furchtbar; ne. horrible; ÜG.: lat. horrendus N; Q.: N (1000); E.: s. grūēn?; W.: vgl. nhd. grausig, Adj., schrecklich, schaurig, DW 8, 2222

griusnia* 1, gri-u-sn-ia*, as., sw. F. (n): nhd. Kies; ne. gravel (N.); ÜG.: lat. mica GlPW; Hw.: vgl. ahd. *griosna? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.9; E.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: GlPW Akk. Sg. grívsnivn Wa 103, 27a = SAGA 91, 27a = Gl 2, 589, 11

griuzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Grieß, Hirse; ne. groats (Pl.), millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. griuze, st. N., Grütze (F.) (1), enthülste Körner; s. nhd. Grütze, F., M., Grütze (F.) (1), geschrotetes Getreide, DW 9, 1019

*grīza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. *grīta?

grob..., ahd.: Vw.: s. girob...

grōƀa*, grōƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. grōva*

*grōht?, as., Adj.: Hw.: s. rōkian*, êgrōhtful; vgl. ahd. *greht?; E.: s. rōkian*

grōian* 1, grō-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. grünen; ne. green (V.), prosper (V.); ÜG.: lat. virere GlTr; Hw.: vgl. ahd. gruoen* (sw. V. 1a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *grōan, st. V., grünen, wachsen (V.) (1), gedeihen; germ. *grōjan, sw. V., grünen; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mnd. grojen, grôjen, gröyen, grôien, grôen, sw. V., wachsen (V.) (1), aufsprießen, treiben; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. groio vireo SAGA 398(, 16, 63) = Ka 188(, 16, 63) = Gl 4, 210, 55; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 29, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b

grōni 8, grō-n-i, as., Adj.: nhd. grün; ne. green (Adj.); ÜG.: lat. cyaneus GlPW, viridis GlPW; Hw.: s. grōnspeht*; vgl. ahd. gruoni; Q.: GlPW, H (830), ON; E.: germ. *grōni-, *grōniz, *grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mnd. grōne, Adj., grün; B.: H Nom. Sg. M. groni 3082 M, 3185 M, 4236 M, 4285 M, gruoni 3082 C, 3185 C, 4236 C, 4285 C, Dat. Sg. N. gruonimu 2850 M, gruonion 2850 C, Akk. Sg. M. sw. groneon 757 M, gruonean 757 C, GlPW Nom. Sg. grvóni cyaneus viridis Wa 104, 8 = SAGA 92, 8b = Gl 2, 589, 30, Akk. Pl. M. gronia uirides Wa 102, 40 = SAGA 90, 40a = Gl 2, 588, 30; Kont.: H ên mâri berg the uuas brêd endi hôh grôni endi scôni 4236; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 46, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 144, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 167, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 120 (zu H 2850), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 51 (zu H 3082), in GlPW befindet sich auf dem o von gronia ein kleines v, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 172 (z. B. Grone) und öfter

grōnspeht* 3, grō-n-s-peh-t*, as.?, st. M. (a?): nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker (N.); ÜG.: lat. merops GlTr, loaficus Gl; Hw.: vgl. ahd. gruonspeht (st. M. a?); Q.: Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. grōni, speht*; W.: mnd. grōnspecht, M., Grünspecht (Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, fortgeführt von Cordes, G., 1934, Bd. 1, Teil 2, S. 168); B.: GlTr Nom. Sg. ghronspeht merops SAGA 417(, 21, 6) = Ka 207(, 21, 6) = Gl 3, 457, 8, Gl Nom. Sg. gronspech fringello SAGA 114, 10 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 10 (z. T. ahd.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. groenspecht loaphicus merops SAGA 440, 40 = Gl 5, 48, 40; Son.: mnd.?, zu GlTr vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 231, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b, 278a

groppo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Karpfen?, Gründling, Kresse (F.) (2); ne. carp?; ÜG.: lat. (gobio) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); W.: mhd. groppe, sw. M., Gründling, Kresse (F.) (2), Groppe; nhd. (ält.) Groppe, M., kleiner Fisch, DW 9, 445

grornon*, grorn-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gornon*; Hw.: vgl. ahd. *grornōn? (sw. V. 2)

*grornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *grornon

grosola 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fischsoße, Fischbrühe; ne. fish-sauce; ÜG.: lat. garum? Gl, (garus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

grôt 15, grô-t, as., Adj.: nhd. groß, gewaltig, ausgedehnt, schwer, bedeutend; ne. great (Adj.); ÜG.: lat. ingens H, magnus H; Hw.: vgl. ahd. grōz; Q.: H (830), ON; E.: germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß, stark, dick; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. grōt, Adj., groß, gewaltig; B.: H Nom. Sg. M. grot 3299 M C, 4329 M C, Nom. Sg. M. sw. groto 4315 M C, 5804 C, Nom. Sg. F. grot 2870 M C, Nom. Sg. N. grot 3783 M C, 4128 M C, Nom. Sg. N. Komp. grotara 1865 M C, Gen. Sg. N. grotes 5192 M, gruotes 5192 C, Dat. Sg. M. sw. grotun 5970 C, Dat. Sg. N. sw. groton 4094 M, grotan 4094 C, Akk. Sg. M. sw. grotan 5791 C, 3075 M, Akk. Sg. F. grote 2882 M, grota 2882 C, grote 3075 M, Dat. Pl. grotun 4425 M, grotan 4425 C; Kont.: H grôt folc Iudeono 3783, H mid them grôtun godes craft 5970; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 5, 46, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 145, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 167, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 52 (zu H 3783), grotan (in Handschrift C) für grote (in Handschrift M) in Vers 3075, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 90

grōtian 34, grō-t-ian, as., sw. V. (1a): nhd. grüßen, anreden, fragen; ne. greet (V.), address (V.); ÜG.: lat. (interrogare) GlEe; Hw.: vgl. ahd. gruozen* (sw. V. 1a); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen, anschreien, grüßen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; s. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mnd. grōten, sw. V., grüßen, ansprechen; B.: H Inf. grotean 1594 M, 1598 M, 1057 M, gruottean 1594 C, 1598 C, gruotean 1057 C, grotian 4740 C, 2. Pers. Sg. Präs. gruotis 5591 C, 3. Pers. Sg. Präs. grotid 4391 M, 3. Pers. Sg. Prät. grotte 3036 M, 258 M, 2748 M, 2996 M, 3138 M, 3186 M, 4560 M, 4747 M, 4758 M, 4776 M, 4792 M, 4798 M, 4804 M, 5084 M, grotta 3036 C, 5617 C, 990 M, 1064 M, gruotta 258 C, 2748 C, 2996 C, 3138 C, 3186 C, 4560 C, 4722 C, 4747 C, 4758 C, 4776 C, 4792 C, 4798 C, 4804 C, 5084 C, 5341 C, 5815 C, 5927 C, 5928 C, 990 C P, 1064 C, 3. Pers. Sg. Prät. grotta 1157 M, gruotta 819 C, 3. Pers. Pl. Prät. grottun 673 M, 4529 M, gruottun 673 C, 4529 C, 5566 C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. grotta (interrogabat) Wa 58, 23a = SAGA 106, 23a = Gl 4, 300, 11; Kont.: H thea uurekkion ina an cuninguuîsa gôdan grôttun 673, H grôtte sie gâhun 4798; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 100, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 139, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 167, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 12, S. 483, 2, S. 392, 12, S. 396, 22 (zu H 1598), S. 82, Anm. (zu H 1157), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4391), gruote (in Handschrift C) für grotid (in Handschrift M) in Vers 4391, gigruotta (in Handschrift C) für grotta (in Handschrift M) in Vers 1157, grohta (in Handschrift M) für gruotta (in Handschrift C) in Vers 819

*grôtun?, *grô-t-un?, as., Adv.: nhd. sehr; ne. very (Adv.); Hw.: s. grôt; vgl. ahd. *grōzun?; E.: s. grôt; W.: mnd. grōt, grōte, Adv., groß, sehr viel; Son.: Dat. Pl. von grôt

*groubit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

grōva* 2, grōƀa, grōv-a*, grōƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Grube; ne. pit (N.); ÜG.: lat. (lacus) SPs, latrina Gl; Vw.: s. gold-?*; Hw.: s. gravan*; vgl. ahd. gruoba (st. F. ō); anfrk. gruova; Q.: SPs (Ende 9. Jh.), GlPb 1 (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), ON; E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. grōve, F., Grube, Graben (M.); B.: SPs Akk. Sg. an grouun in lacum Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 33 (Ps. 29/3), GlPb 1 Akk. Pl. groua latinas (= latrinas) Gl 1, 449, 3; Son.: nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 204 wäre der Beleg 1, 449, 3 des Glossars Pb 1 gut as., doch sieht er im Ergebnis als eher amfrk. an, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 173 (z. B. Grophagen)

grōz 29, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob; ne. big Adj., strong Adj., long Adj., crude; ÜG.: lat. chamaedrys (= grōzziu gamandrē) Gl, corpulentus Gl, crassus Gl, extalis (= grōzzer darm) Gl, filipendula (= grōz steinbrehha) Gl, grandis Gl, (iumentum) Gl, magnus Gl, mirus N, sorex (= grōzziu mūs) Gl, tumidus Gl, (turpis) Gl; Hw.: s. grōzdarm, grōzgamandrē, grōzletihha, grōzmago, grōzmūs, grōznezzila; vgl. as. grôt; Q.: Gl, N, O (863-871), PN, WH; E.: germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß, stark, dick; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grōz, Adj., groß, dick, ungeschickt, auffallend, bedeutsam; nhd. groß, Adj., dick, groß, DW 9, 457

*grozan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *grozzan

grōzdarm 29, ahd., st. M. (a): nhd. Dickdarm, Mastdarm, Eingeweide, After; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. extalis Gl, marisca Gl, stantinus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, darm; W.: mhd. grōzdarm, st. M., Dickdarm, Mastdarm

grōzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. vergrößern, dick werden, stark werden, fett werden, anschwellen; ne. increase (V.), grow thick; ÜG.: lat. crassescere Gl, grossescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. crassescere?, grossescere?; E.: germ. *grautēn, *grautǣn, sw. V., groß werden, dick werden; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grōzen, sw. V., groß werden, dick schwanger werden; nhd. (ält.) großen, sw. V., groß werden, dick werden, DW 9, 532

grōzgamandrē* 1, ahd.?, M., F.: nhd. Ehrenpreis, Echter Gamander; ne. speedwell; ÜG.: lat. chamaepitys Gl, quercula maior Gl; Hw.: s. grōz, gamandrē; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, gamandrē

grōzī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, messbare Größe, Dicke; ne. size (N.), thickness; ÜG.: lat. crassitudo Gl, grossitudo B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. crassitudo?; E.: germ. *grautī-, *grautīn, sw. F. (n), Größe; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grœze, st. F., Größe, Dicke; nhd. Größe, F., Größe, DW 9, 522

grōzletihha* 3, grōzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Großklette; ne. burdock; ÜG.: lat. bardana Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. bardana?; E.: s. grōz, letihha

grōzlutti* 2, ahd., Adj.: nhd. Grimassen schneidend; ne. make faces; ÜG.: lat. vultuosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz; s. germ. *ludjō?, F., Antlitz, Gesicht

grōzmago 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Mastdarm, Dickdarm, After; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. (exta) Gl, extalis Gl, tallus? Gl, thallus? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, mago

grōzmūs 2, ahd., st. F. (i): nhd. Spitzmaus, Ratte; ne. shrew-mouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, mūs

grōznezzila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Taubnessel, Brennessel?; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. archangelica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. archangelica?; E.: s. grōz, nezzila

*grōzun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *grōtun?

*grozzan?, *grozan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. griozan*

grubilōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. „grübeln“, graben, aufgraben, wühlen, durchsuchen, durchforschen, durchwühlen, eindringen, nachforschen; ne. dig (V.), rummage (V.), brood (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, fodicare Gl, rimari Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), O; E.: germ. *grubilōn?, sw. V., graben, grübeln; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. grübelen, sw. V., aufgraben, grabend durchsuchen, durchforschen; nhd. grübeln, sw. V., „grübeln“, bohrend graben, sticheln, krabbelnd wühlen, DW 9, 612

grūelinga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grūilunga*

grūēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. grauen, grausen, sich vor Grauen aufrichten, sich vor Schrecken sträuben; ne. dread (V.); ÜG.: lat. sistere? Gl, stare? Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gru-, V., schaudern; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grūen, grūwen, sw. V., sich vor Grauen aufrichten; nhd. grauen, sw. V., grauen

*gruentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-

grūesal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. grūisal*

gruft 12, ahd., st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Gruft, Höhle, Schlupfwinkel, Krypta; ne. crypt, cave; ÜG.: lat. crypta Gl, specus Gl, spelunca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; s. lat. crypta, F., Kreuzgang, Korridor, Gruft; gr. κρύπρη (krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; vgl. gr. κρύπτειν (krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Grube, Höhle, Gruft, DW 9, 628

grufti* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ziselierarbeit; ne. chased-work; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. caelatura; E.: s. graban

grūilunga* 1, grūelinga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Entsetzen, Greuel, Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror; E.: s. grūēn

grūisal* 1, grūesal, ahd.?, st. N. (a): nhd. Entsetzen, Greuel, Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. grūēn; W.: nhd. Gräusal, Grausal, N., Schauder, Schauder Erregendes, DW 8, 2186

*grūisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. *grūwisōn

*grūlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *grūlīhho; Hw.: vgl. as. *griolīk*

*grūlīhho?, *grūlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. griolīko*

*grummōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. umbi-

grun* 8, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Verderben, Unglück, Drangsal, Elend, Jammer, Kümmernis; ne. ruin (N.), misery, sorrow; Q.: O (863-871)

grund*, gru-n-d*, as., st. M. (a): nhd. Grund; ne. ground (N.); ÜG.: lat. (caninum) H; Vw.: s. hėlli-*, kīn-*?; Hw.: vgl. ahd. grunt (st. M. a); Q.: H (830), ON; E.: germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: vgl. mnd. grunt, F. (selten M.), Grund, Boden, Erde; B.: H Akk. Sg. grund 2633 M C, 2638 M C, 5429 C, hellia grund 2601 M; Kont.: H an grund faren hellie fiures 2638; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 19, 62, 76, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 146, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 167, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 468, 46, S. 424, 33f. (zu H 2638), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 7 (z. B. Bad Grund)

*grundi?, *gru-n-d-i?, as., st. N. (ja): nhd. Grund; ne. ground (N.); Vw.: s. af-*; vgl. ahd. *grunti? (st. N. ja); E.: s. grund*

*grundi?, *gru-n-d-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. af-; Hw.: vgl. as. *grundi?, ahd. *grunti?; E.: s. germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

grundian 2, gru-n-d-ian, as., sw. V. (1a): nhd. ergründen; ne. find (V.) out; ÜG.: lat. aequare Gl, GlVW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. grunten* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVW (11. Jh.); E.: s. grund*; W.: mnd. gründen, sw. V., festen Grund herstellen, ergründen, begründen; B.: GlVW Inf. grundian ęquare Wa 115, 4b = SAGA 442, 4b = Gl 2, 719, 20, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), Inf. grundian aequare Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 32

grundila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gruntila*

grunnizōd* 3, grunnizōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. grunnitus; E.: s. germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; vgl. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406

grunnizōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grunnizōd*

grunt 25, ahd., st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Wurzel, Vertiefung, Abgrund; ne. ground (N.), root (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, funditus (= gruntūn) Gl, fundus Gl, gurges Gl, praedium Gl, profunditas N, profundum Gl, N, radix NGl; Vw.: s. ab-, erd-, hella-, kīn-; Hw.: vgl. as. grund*; Q.: Gl (765), N, NGl, PN; E.: germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grunt, st. M., Tiefe, Abgrund, Innerstes, Fundament, Ebene, Erde; nhd. Grund, M., Grund, Tiefe, Boden, DW 9, 668; R.: gruntūn: nhd. von Grund auf; ne. fundamentally; ÜG.: lat. funditus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

grunten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergründen, erforschen, erklären, begründen; ne. explore, explain; ÜG.: lat. discutere N, disputare? N, perscrutari Gl, perstringere N, rimari N; Vw.: s. duruh-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. grundian; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. discutere?; E.: s. grunt; W.: mhd. gründen, sw. V., Grund finden, gründlich erörtern (tr.), kundgeben; nhd. gründen, sw. V., gründen, Grund fassen, ergründen, DW 9, 774

gruntfesten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fest gründen; Q.: Gl?; E.: s. grunt, festen; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 225

gruntfestī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Grundfeste, Grundlage, Fundament; ne. basement, foundation; ÜG.: lat. fundamen Gl, fundamentum Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. fundamentum; E.: s. grunt, festī; W.: mhd. gruntveste, st. F., Grundfeste, Fundament, innerstes Wesen; nhd. Grundfeste, F., Grundfeste, Fundament, Basis, Grundlage, DW 9, 801

gruntforskōn* 1, gruntforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, den Grund erforschen; ne. explore, found (V.); ÜG.: lat. scrupulosus (= gruntforskōntēr) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scrupulosus (= gruntforskōntēr); E.: s. grunt, forskōn; R.: gruntforskōntēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. grübelnd, gewissenhaft; ne. brooding, scrupulous; ÜG.: lat. scrupulosus Gl

gruntforskōntēr*, gruntforscōntēr*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gruntforskōn*

gruntfrost* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bodenfrost; ne. ground frost; ÜG.: lat. frigidum Gl; Hw.: s. gruntfrosto*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. frigidum?; E.: s. grunt, frost

gruntfrosto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bodenfrost; ne. ground frost; ÜG.: lat. frigidum Gl; Hw.: s. gruntfrost*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frigidum?; E.: s. grunt, frost

*grunti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-, in-; Hw.: vgl. anfrk. grundi, as. *grundi?

*gruntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-

gruntila* 10, grundila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Gründling“, Schmerle, Lamprete, Steinbeißer; ne. „groundling“; ÜG.: lat. fundula Gl, gradius? Gl, murena Gl, (saxatilis) (M.) Gl, (turonilla) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunt; W.: mhd. grundel, st. M., Grundel; s. nhd. Grundel, F., M., Grundel, Kresse (F.) (2), DW 9, 771

gruntlakka* 1, gruntlacka*, gruntlahha*?, ahd., st. F. (jō?, ō?): nhd. Quelle; ne. spring (N.), well (N.); ÜG.: lat. scaturigo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. scaturigo?; E.: s. grunt; s. germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657?

gruntleihha* 2, gruntleicha*, gruntlahha*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Steinbeißer; ne. groundling; ÜG.: lat. (saxatilis) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunt; s. germ. *laikan, st. V., springen, spielen; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667

*gruntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gruntlīhho*

gruntlīhho* 1, gruntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gründlich, gänzlich, ganz und gar; ne. fundamentally; ÜG.: lat. funditus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. funditus?; E.: s. grunt, līh (3); W.: mhd. gruntlīche, gruntlich, Adv., von Grund auf; vgl. nhd. gründlich, Adj., Adv., gründlich, innerlich, bis in den Grund des Herzens, aus dem Grund des Herzens kommend, DW 9, 844

gruntlōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Grundlosigkeit“, Abgrund, bodenlose Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. profundum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. profundum?; E.: s. grunt, lōs

*grunto?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-

gruntreba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. guntreba*

gruntsellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen, festigen, bauen; ne. found (V.), confirm, build; ÜG.: lat. fundare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fundare?; E.: s. grunt, sellen

gruntsoufī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Schiffbruch, Verfall; ne. ruin (N.), shipwreck (N.); ÜG.: lat. naufragium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. naufragium?; E.: s. grunt, soufen

grunzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. murren, grollen; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. turbari nubilo commotionum assiduarum N; Vw.: s. gi-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; W.: mhd. grunzen, sw. V., murren, murmeln, grollen; nhd. grunzen, sw. V., grunzen, rauhe Töne von sich geben, murren, DW 9, 964

grunzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. von finsterer Miene; ne. grim; ÜG.: lat. torvus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunzen; W.: nhd. grunzig, Adj., mürrisch, DW 9, 968

gruoba 50, ahd., st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle; ne. pit (N.), cavity, abyss; ÜG.: lat. barathrum Gl, cavea Gl, cisterna Gl, crypta Gl, cuniculum Gl, (fissura) Gl, fovea Gl, MF, N, NGl, T, lacuna Gl, lacunar Gl, lacus Gl, N, NGl, Ph, RhC, profundum N, scrobis Gl, stagnum (N.) (1) Ph, (valles) N, vallicula Gl, (vallis) N; Vw.: s. erd-, gold-, hella-, salz-; Hw.: vgl. anfrk. gruova*, as. grōva*; Q.: Gl (765), HM, MF, MNPsA, ON, N, NGl, OT, Ph, RhC, T; I.: Lbd. lat. barathrum?, cavea?, cisterna?, crypta?; E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. gruobe, st. F., sw. F., Grube, Steinbruch, Loch, Höhlung, Graben (M.), Grab; nhd. Grube, F., Grube, DW 9, 600

gruobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gruobilīn*

gruobilīn* 3, gruobilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Grüblein“, kleine Höhlung, kleine Vertiefung, Riss; ne. little hollow; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vallicula; E.: s. gruoba; W.: mhd. grüebelin, st. N., Grüblein, kleine Höhlung; nhd. Grüblein, N., „Grüblein“, kleine Vertiefung am menschlichen Körper, kleines Loch, DW 9, 622

grūōd* (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Graus, Haaresträuben, Schauder; ne. horror, raising of o.’s hair; ÜG.: lat. horripilatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horripilatio?; E.: s. germ. *gru-, V., schaudern; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

*grūōd (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. it-

gruoen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. grünen, blühen, wachsen (V.) (1), gedeihen, treiben, aufsprossen; ne. florish; ÜG.: lat. caeruleus (= gruoenti) Gl, fruticare? Gl, virere Gl, N, virescere Gl, (viror) N, (vivificari) N; Hw.: vgl. as. grōian*; Q.: Gl (765), N, PN; E.: s. germ. *grōan, st. V., grünen, wachsen (V.) (1), gedeihen; germ. *grōjan, sw. V., grünen; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: s. mhd. grüejen, sw. V., grünen, wachsen (V.) (1); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

gruon? 1, ahd., M.?, N.?: nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. paropsis Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

gruonēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. grünen, blühen, Frühling werden, erblühen, gedeihen; ne. florish; ÜG.: lat. florescere? Gl, (parere) WH, revirescere Gl, vernare Gl, virescere Gl, NGl, vivescere? Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. grōian; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, WH; E.: germ. *grōnēn, *grōnǣn, sw. V., grün werden; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. gruenen, sw. V., grün machen (tr.), sich frisch erhalten (refl.); nhd. grünen, sw. V., grünen, grün werden, erblühen, DW 9, 939

gruoni 49, ahd., Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel; ne. green Adj., fresh Adj.; ÜG.: lat. crudus Gl, cyaneus Gl, glaucus Adj. Gl, gramen (= gruonaz subst.) Gl, hyacinthus Gl, recens Adj. Gl, (smaragdinus) N, surculus (= ast gruonēr) Gl, virectum (= gruonaz) Gl, virens Gl, viridis Gl, N, O, T, (viriditas) N, (viror) Gl, (vitreus) Gl; Vw.: s. ala-, bleih-, halb-, sin-, wintar-; Hw.: vgl. as. grōni; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *grōni-, *grōniz, *grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. grüene, Adj., grün, frisch, roh, unreif; nhd. grün, Adj., grün, frisch, DW 9, 640; R.: gruonaz, subst. Adj.=N.: nhd. Grün, Gras; ne. green (N.), grass; ÜG.: lat. gramen Gl, virectum Gl; Son.: Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gruonī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Grün, grüner Rasen, Gras, Lebenskraft; ne. green (N.), grass (N.); ÜG.: lat. gramina Gl, virecta (N. Pl.) Gl, N, virere (= gruonī sīn) N, viriditas N, viror Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. viriditas?; E.: germ. *grōnī-, *grōnīn, sw. F. (n), Grün, Rasen; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. grüene, st. F., Grünheit, grüne Farbe; nhd. Grüne, F., Grüne, Unausgereiftheit, grüne Farbe, DW 9, 933

gruonisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Keim, Knospe, Spross; ne. germ (N.), bud (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. germen?; E.: s. gruoni

gruonlenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Grünland“, grüner Platz, grünbewachsene Fläche, blühendes Feld; ne. green country; ÜG.: lat. (violarium) Gl, virectum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. virectum?; E.: s. gruoni, lant

gruonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grünen; ne. grow green; ÜG.: lat. tempus floridum adest (= gruonōt) LN; Q.: LN (Anfang 11. Jh., Ende 10. Jh.?); E.: s. gruoni; W.: s. mhd. gruonen, sw. V., sprießen, grün oder frisch werden oder sein (V.); s. nhd. grünen, sw. V., grünen, grün werden, erblühen, DW 9, 939

gruonpfelli*? 2, gruonpfello*, gruonphello*, ahd., sw. M. (n), st. M. (i)?: nhd. feines Tuch, hyazinthenfarbige Seide; ne. cloth, silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hyacinthus?, palliolum?; E.: s. gruoni, pfelli, pfellōl

gruonpfellōl* 4, gruonphellōl, ahd., st. M. (a): nhd. feines Tuch, hyazinthenfarbige Seide; ne. cloth, silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hyacinthus?, palliolum?; E.: s. gruoni, pfellōl

gruonrok* 1, gruonroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Grünrock“, grüner Rock, Gewand aus grünem Stoff; ne. green skirt; ÜG.: lat. tunica hyacinthina Gl; Hw.: s. gruoni, rok (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica hyacinthina; E.: s. gruoni, rok (1); W.: nhd. Grünrock, M., „Grünrock“, Jäger, DW 9, 958

gruonspeht 43, ahd., st. M. (a?): nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. fringillus (= gruonspeht Fehlübersetzung) Gl, frondator Gl, gaulus (M.) (2)? Gl, larus (= gruonspeht Fehlübersetzung) Gl, (loaficus) Gl, merops Gl, picus Gl; Hw.: vgl. as. grōnspeht*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. gruoni, speht; W.: mhd. grüenspeht, st. M., Grünspecht; nhd. Grünspecht, M., Grünspecht, DW 9, 961

gruonspehto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. (loaficus) Gl, merops Gl; Hw.: s. gruonspeht; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gruoni, spehto; W.: s. nhd. Grünspecht, M., Grünspecht, DW 9, 961

gruot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. grünendes Gebüsch, Gesträuch; ne. green bushes; ÜG.: lat. fructetum? Gl, frutectum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. frutectum?; E.: s. gruoni?; W.: mhd. gruot, st. F., das Grünen, frischer Wuchs

gruotī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Grün; ne. green (N.); ÜG.: lat. viror Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. viror; E.: s. gruoni?; W.: s. mhd. gruot, st. F., Grünen, der frische Wuchs

gruova* 1, gruov-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Grube; ne. pit (N.); ÜG.: lat. fovea MNPs; Hw.: vgl. as. grōva*, ahd. gruoba; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; mnl. groeve, Sb., Grube; B.: MNPs Akk. Sg. gruoua foveam 56, 7 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA Akk. Sg. gruoua lacum 7, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 396 (van Helten) = S. 73, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 64 (Quak)

gruozāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Reizer, Erreger; ne. irritator; ÜG.: lat. irritator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lüt. lat. irritator; E.: s. gruozen; W.: vgl. mhd. grüezære, st. M., Begrüßer; nhd. Grüßer, M., „Grüßer“, DW 9, 1015

gruozen* 78, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen; ne. irritate, greet, speak to; ÜG.: lat. adire N, adoriri N, agere Gl, agitare Gl, alloqui N, WH, appellare Gl, ciere Gl, commovere Gl, compellare Gl, compellere Gl, concitare Gl, concutere Gl, (exacerbare) Gl, exagitare Gl, excitare Gl, N, exercere Gl, exserere Gl, (exsolvere) N, hortari Gl, illicere Gl, impellere Gl, inciere Gl, interpellare Gl, irritare Gl, loqui N, movere Gl, perstringere Gl, pertemptare Gl, proponere N, (propositio) N, provocare MH, Gl, pulsare Gl, N, salutare (V.) Gl, sollicitare Gl, N, subscalpere N, tangere N, vocare Gl, T; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. grōtian; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, Psb, T, WH; E.: germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen, anschreien, grüßen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; s. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mhd. grüezen, sw. V., anreden, angreifen, züchtigen, strafen, begrüßen; nhd. grüßen, sw. V., grüßen, DW 9, 1001; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

gruozida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Satz, Aussagesatz, Anregung, Anstoß; ne. phrase, sentence (N.), incitation; ÜG.: lat. proloquium vel propositio N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. proloquium vel propositio?; E.: s. gruozen

gruozisal* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Reizung, Erregung, Anreizung, Lust, Beschwernis; ne. irritation, excitement; ÜG.: lat. molestia Gl, motus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. molestia?; E.: s. gruozen; W.: mhd. gruozsal, st. N., st. M., Gruß, Begrüßung, Beunruhigung, Leid

*gruozit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. gruozen*

*gruozitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*gruri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. gruri*

gruri* 2, gru-r-i*, as., st. M. (i): nhd. Schrecken, Graus; ne. terror (N.); ÜG.: lat. (timor) H; Hw.: s. grio-; vgl. ahd. *gruri? (st. M. ja); Q.: H (830); E.: s. germ. *greisan, st. V., grausen, schaudern; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: H Dat. Sg. grurie 5813 C, Nom. Pl. grurio 112 C; Kont.: H grurios quâmun im egison an them alaha 112; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 145, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 504, 29ff. (Anm. zu H 112), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102, Anm, Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 696, Anm. 7

grusgrimmōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, mit den Zähnen knirschen; ne. grumble (V.), grind (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. grisgrimmōn; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. grim, grimmi; s. germ. *grusjan?, sw. V., schaudern, grausen; vgl. idg. *gʰouros, Adj., furchtbar, furchtsam, Pokorny 453; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grustgramen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen

grustila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

grūt* 3, grū-t*, as., st. F. (i): nhd. eine Biersorte; ne. a kind (N.) of beer; Hw.: s. grutum*; vgl. ahd. grūz* (st. F. i); Q.: Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957 (MGH DD) (999), Die Urkunden Heinrichs II und Arduins, hg. v. Bresslau, H., 1957, 2. A. (MGH DD), Gl (Trier Bibliothek des Priesterseminiars Hs 61); E.: vgl. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mnd. grūt, grūte, F., Grut, Porst, Grutbier; B.: Die Urkunden Heinrichs II und Arduins, hg. v. Bresslau, H., 1957, 2. A., Nr. 15, S. 18, 5 (MGH DD) = Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 38, S. 72, 12 = Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S./Bouman, A., I, 1920, Nr. 154, S. 150, 2 Nom. Sg. gruit, Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957 (MGH DD) = Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S./Bouman, A., I, 1920, Nr. 216, S. 196, 16 Nom. Sg. grut, GlTr Nom. Sg. grozelia furfur (lies nach Steinmeyer, E./Sievers, E., Die althochdeutschen Glossen, S. 202, Anm. 11 groz clia) Gl 4, 202, 37 (s. Anm. 10) = Ka 131, 8, 37 = Gl 4, 202, 37 (Anm. lies groz, clia); Kont.: Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957 (MGH DD) = Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S./Bouman, A., I, 1920, Nr. 216, S. 196, 16 negocium generale fermentatae cervisie quod vulgo grut nuncupatur; Son.: zu GlTr vgl. Mittelniederländisches Wörterbuch (s. u. grute), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 29b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. XV, 121, 447

grutarius 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. einer der Grützbrei verkauft; ne. seller of porridge; ÜG.: mhd. grūzōre Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gruzzi

grutum*, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. *grūzum?, gruzzi

grūtum 1, grū-t-um, lat.-as.?, N.: nhd. Malz, Maische, Bier, eine Biersorte; ne. malt (N.), a kind (N.) of beer; Hw.: s. grūt*; vgl. ahd. lat.-ahd. *grūzum?; Q.: (12. Jh.); E.: s. grūt*; Son.: vgl. Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 476b

*grūwisōn?, *grūisōn?, *grūsōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. grausen, erschrecken; ne. terrify; Vw.: s. ir-; Q.: PN

grūz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Getränk, Weizenbier, Kleie, Getreide; ne. beverage, wheat-beer, bran, grain (N.); Hw.: s. gruzzi; vgl. as. grūt* (1); Q.: GV I (2. Hälfte 9. Jh.); E.: vgl. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grūz, st. M., st. F., Korn, Grütze (F.) (1); s. nhd. Grauß, Graus, M., Korn, Trümmer, DW 8, 2227

grūzing* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Bier, Weizenbier, Gerstenbier; ne. beer, wheat-beer, barley-beer; ÜG.: lat. celia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. grūz; W.: mhd. griuzinc, M., Weizenbier, Gerstenbier; nhd. (ält.) Greußing, Gräußing, M., Bier aus Weizenmalz oder Gerstenmalz, DW 9, 248

*grūzum?, lat.-ahd.?, N.: Hw.: vgl. lat.-as. grutum*

*gruzzi, lang., Sb.: nhd. Zerriebenes, Haufe, Haufen; ne. ground things, heap (N.); Hw.: s. ahd. gruzzi; Q.: it. gruzzo, Haufen

gruzzi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Grütze (F.) (1), Grieß, Kleie, Kram; ne. grits (Pl.), semolina, bran; ÜG.: lat. furfur Gl, fussar? Gl, gruellum Gl, (mansur) Gl, scruta? Gl; Hw.: s. grūz*, lang. *gruzzi; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *gruta-, *grutam?, st. N. (a), Zerriebenes, Mehl, Korn; idg. *gruti-, *grutiz, Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grütze, N., F., geschrotenes Korn, Grützmehl; s. nhd. Grütze, F., M., Grütze (F.) (1), geschrotetes Getreide, DW 9, 1019

gruzzimelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. „Grütze“ (F.) (1), Schrot, Kleie, Manna; ne. grits (Pl.), groats (Pl.), bran, manna; ÜG.: lat. manna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. manna?; E.: s. gruzzi, melo; W.: mhd. grützmel, st. N., geschrotene Getreidekörner

gu..., ahd.: Vw.: s. w...

gualdus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. waldus*

guerpire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. werpire*

gufa* 2, guva*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinkarausche, Giebel (M.) (2) (ein Fisch), Gründling; ne. Prussian carp; ÜG.: lat. gobia? Gl, gobio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. gōbius, M., Grundel, Gründling; s. gr. κωβιός (kōbiós), M., ein Fisch; wohl aus einer Mittelmeersprache stammend

guffa 1, ahd.?, F.?: nhd. Gewand, Pelz; ne. robe (N.), fur (N.); ÜG.: lat. vestis Bigerrica Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

guggula* 1, ahd., F.?: nhd. Waldsauerklee, Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. panis cuculo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. cucūlus; E.: s. lat. cucūlus, M., Kuckuck, Gimpel; vgl. idg. *kuku, Sb., Kuckuck, Pokorny 627

*gukkan?, *guckan?, ahd., st. V.?: nhd. gucken; ne. look (V.); Q.: s. Kluge s. v. gucken; E.: germ. *gugg-, V., gucken, spähen; idg. *gʰeug̑ʰ-, *gʰū̆g̑ʰ-, V., hehlen, verbergen, verstecken, Pokorny 450

gukkōn* 1, guckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kuckuck rufen; ne. cuckoo (V.); Q.: N (1000); W.: mhd. gucken, sw. V., schreien wie ein Kuckuck; nhd. gucken, sw. V., wie ein Kuckuck schreien, lästern, locken (V.) (2), DW 9, 1031

*gulden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubar-

*guldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-; E.: s. ubar, gold, guldīn

guldīn* 2, gul-d-īn*, as., Adj.: nhd. golden; ne. golden (Adj.); Hw.: s. gold*; vgl. ahd. guldīn; Q.: H (830); E.: germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. gülden, gōlden, Adj., golden, aus Gold; B.: H Akk. Pl. M. guldine 3205 M, 3214 M, guldina 3205 C, 3214 C; Kont.: H guldine scattos 3205; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 53, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 167

guldīn 24, ahd., Adj.: nhd. golden, von Gold, goldfarbig; ne. golden; ÜG.: lat. auratus N, aureus Gl, N, WH, (aurum) Gl, N, WH; Hw.: vgl. as. guldīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. guldīn, Adj., von Gold; nhd. golden, Adj., golden, aus Gold, vergoldet, goldig, DW 8, 727; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gūlidarm 1, ahd., st. M. (a): nhd. Darm, Magen, Schweinemagen; ne. gut, stomach; ÜG.: lat. (aqualiculus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. darm

gulla (1) 2, ahd., st. F. (jō?): nhd. Ferkelruß?, Bräune?, Grind?; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gullī; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *guljō, Sb., Pfütze; W.: s. mhd. gülle, Sb. Grind; nhd. (dial.) Gülle, F., Grind, Halsgeschwulst, (kärnt.) Gille, F., Grind, Kopfgrind, Lexer 114, (steir.) Güll, Gill, F., Grind, Kopfgrind, Unger/Khull 314a

*gulla (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tung-

gullī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ferkelruß?, Bräune?, Grind?; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gulla (1), gullo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *guljō, Sb., Pfütze; W.: nhd. (dial.) Gülle, F., Grind, Halsgeschwulst

*gullja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Pfütze, Jauche; ne. pool (N.), dung-water; Q.: piemont. goja, goj, Strudel, Wasserwirbel, ostlombard. goj, goj d’aqua, Strudel, Wasserwirbel, irpin. goglia, Strudel, abruzz. gujje, Strudel

gullo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Ferkelruß?, Bräune?; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gulla, gullī; Q.: Gl (13. Jh.)

*gultīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zol-

gumiski* 3, gum-isk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Senat; ne. senate (N.); ÜG.: lat. senatus GlPW; Hw.: s. gumo; vgl. ahd. gumiski* (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. senatus?; E.: s. gumo; B.: GlPW Akk.? Sg. cumiski senatum Wa 98, 3a = SAGA 86, 3a = Gl 2, 583, 67, gúsmiki (lies gúmiski) senatum Wa 104, 29b = SAGA 92, 29b = Gl 2, 589, 51, Gen. Sg. gúmískías senatus Wa 101, 31b = SAGA 89, 31b = Gl 2, 587, 71

gumiski* 4, gumisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschen, Menschheit, Männerversammlung, Senat; ne. mankind, meeting of men, senate; ÜG.: lat. senatores Gl, senatus Gl, O; Hw.: vgl. as. gumiski*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. senatus?, senatores?; E.: s. germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; vgl. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415

gumkunni* 1, gum-kun-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. edles Geschlecht; ne. noble birth (N.); Hw.: vgl. ahd. *gomkunni? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gumo, kunni; B.: H Gen. Sg. gumcunnies 5783 C; Kont.: H sîđodun idisi te them graƀe gangan gumcunnies uuîf Mariun munilîca 5783; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 116, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 53

gumkust* 1, gum-kus-t*, as., st. F. (i): nhd. männliche Art; ne. manly behaviour (N.); Hw.: vgl. ahd. *gomkust? (st. F. i); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. gumo, kust*; B.: Gen Dat. Pl. gūkustiū Gen 266; Kont.: Gen ni uuas betara man umbi Giordanas stađos miđ gumkustium giuuerid miđ geuuittio Gen 266; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48, 126, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 168

gumo 119, gum-o, as., sw. M. (n): nhd. Mann, Mensch; ne. man (M.); ÜG.: lat. homo H, vir H; Vw.: s. brūdi-*, frithu-*, thiod-*; Hw.: s. *gomo; vgl. ahd. gomo (1) (sw. M. n); anfrk. *gomo; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mann, Mensch; idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mann, Mensch, Irdischer, Pk, 415; W.: s. mnd. brūdegam, M., Bräutigam; B.: Nom. Sg. gumo 115 M C, 133 M C, 172 M C, 177 M C, 180 M C, 313 M C, 786 M C, 949 M C, 970 M C, 2832 M C, 2932 M C, 3183 M C, 3305 M C, 3412 M C, 4597 M C, 5716 C, 195 M, 2125 M, 3769 M, gomo 73 C, 195 C, 2125 C, guodo 3769 C, Gen. Sg. gumen 5743 C, Akk. Sg. gumon 336 M C, 5738 C, Nom. Pl. gumon 442 M, 542 M, 562 M, 567 M, 623 M, 669 M, 679 M, 757 M, 809 M, 1234 M, 1282 M, 1373 M, 1384 M, 1581 M, 1857 M, 2007 M, 2091 M, 2821 M, 4590 M, 4937 M, 2590 M, 2615 M, 2794 M, 654 M, 2976 C, gumun 442 C, 542 C, 562 C, 567 C, 623 C, 669 C, 679 C S, 757 C, 809 C, 1234 C, 1282 C V, 1373 C, 1384 C, 1581 C, 1857 C, 2007 C, 2091 C, 2821 C, 3450 C, 4590 C, 4937 C, guman 542 S, gum(.)n 562 S, gu’man 567 S, gomon 2590 C, 2615 C, 2794 C, guomon 654 C, Gen. Pl. gumono 355 M C, 908 M C, 957 M C, 1019 M C, 1020 M C, 1039 M C, 1072 M C, 1252 M C, 1261 M C, 1266 M C, 1299 M C V, 1418 M C, 1561 M C, 1587 M C, 1696 M C, 1747 M C, 1769 M C, 1963 M C, 2065 M C, 2360 M C, 2422 M C, 2431 M C, 2490 M C, 2703 M C, 2769 M C, 2870 M C, 3014 M C, 3075 M C, 3191 M C, 3224 M C, 3229 M C, 3635 M C, 3684 M C, 3708 M C, 3805 M C, 3833 M C, 3884 M C, 4256 M C, 4393 M C, 4434 M C, 4732 C, 5021 M C, 5341 C, 5487 C, 5566 C, 1010 M, 555 C, 4369 M, 2052 M, 2451 M, 2644 M, 2847 M, 2858 M, 3263 M, gumuno 1010 C, 555 M, gomono 2052 C, 2451 C, 2644 C, 2847 C, 2858 C, 3263 C, gumono 1149 M, gumano 355 S, gumona 555 S, Dat. Pl. gumon 4670 M C, 421 C, 1287 C, 3132 C, 4002 C, 4295 C, gumun 421 M, 1287 M V, 3132 M, 4295 M, 2171 M, gomon 2171 C, Akk. Pl. gumon 2882 M C, 4533 M C, 3109 M, 1149 C, guomon 3109 C, Gen Akk. Sg. guman Gen 31, Nom. Pl. gumun Gen 115, Gen. Pl. gumuno Gen 149, gumono Gen 208, Akk. Pl. gumon Gen 221; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 24, 28, 45, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 126, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 440, Anm. (zu Gen 31), zu 4369 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 72 und Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 53, zu H 1149 S. 51, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 9, S. 467, 6 (zu H 73), gumono (in Handschrift M) für gumon (in Handschrift C) in Vers 2976, gumo (in Handschrift C) für gumono (in Handschrift M) in Vers 4369, gumon (in Handschrift C) für gumono (in Handschrift M) in Vers 1149f.

*gumōn?, *gu-m-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. gômian; vgl. ahd. goumōn* (sw. V. 2), *gumōn? (sw. V. 2); W.: mnd. gomen, sw. V., achten, trachten

*gumōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *gumon?

gumpito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfuhl, Teich; ne. pool (N.); ÜG.: lat. stagnum (N.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); W.: s. mhd. gumpe, sw. M., Pfuhl; s. nhd. Gunt, Gunte, Gunten, M., F., Teich, größere Lache, Grube, DW 9, 1139; vgl. nhd. Gumpe, M., Teich, Tümpel, Vertiefung im fließenden Gewässer, DW 9, 1097

gumskėpi 16, gum-s-kėp-i, as., st. M. (i), st. N. (i): nhd. Volk, Schar (F.) (1); ne. people (N.), troop (N.); ÜG.: lat. (exercitus) H, (homo) H, populus (M.) H, turba H; Hw.: vgl. ahd. *gomskeffi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gumo, *skėpi; B.: H Nom. Sg. gumscepi 4465 M, 4480 M, 4487 M, 5250 M, gumscipi 4465 C, 4480 C, 4487 C, 5250 C, 4128 C, gumskepi 4128 M, Dat. Sg. gumskepie 2748 M, 2856 M, 3045 M, gumscipie 2748 C, 2856 C, 3045 C, 5719 C, 1976 C, 2774 C, gumskepi 1976 M, 2774 M, gumscepi 5256 M, gumscipe 5256 C, 5338 C, Akk. Sg. gumskepi 628 M, 4135 M, gumscepi 628 C, gumscipi 4135 C, Instrum. Sg. gumscepi 4190 M; Kont.: H the rihtien scal Iudeono gumskepi 628; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 468, 47, S. 477, 11 (zu H 628), gumscipiu (in Handschrift C) für gumscepi (in Handschrift M) in Vers 4190

gund* 1, as., st. N. (a), st. M.? (a): nhd. Geschwür, Vereiterung, Eiter; ne. boil (N.), pus (N.); ÜG.: lat. pus GlPW; Hw.: vgl. ahd. gunt (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; idg. *gʰendʰ-, Sb., Geschwür, Pokorny 438; B.: GlPW Sg. gund (de) pure Wa 93, 34b = SAGA 81, 34b = Gl 2, 579, 53; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217

*gund (1), ahd., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: s. gunda*; vgl. as. *gūth; Q.: PN

gund (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. gunt

gunda* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. as. gūthia*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰen- (2), *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491

gundareba*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. guntreba*

gundfanāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fähnrich“, Fahnenträger, Bannerträger; ne. standard-bearer; ÜG.: lat. antesignanus Gl, signifer (M.) Gl; Hw.: s. guntfanonarius*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. signifer?; E.: s. gunda, fanāri

gundfano 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen; ne. standard, badge, sign of victory; ÜG.: lat. labarum? Gl, prima hasta draconis Gl, (sigillum) Gl, signifer flamen Gl, signum Gl, vexillum Gl, vexillum victoriae triumphantis Gl; Hw.: s. guntfano*, guntfanonarius*; vgl. as. gūthfano*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gunda, fano

gundhamo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kampfgewand; ne. armour; Hw.: vgl. as. gūthhamo*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. gunda; s. germ. *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut

gundīg, ahd., Adj.: Vw.: s. guntīg*

gundrāƀa*, gund-rāƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gundrāva*

gundram 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gundermann; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, hedera terrestris Gl, herba acer Gl, lacca? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Gundram, M., Gundelrebe, DW 9, 1103

gundrāva* 1, gundrāƀa, gund-rāv-a*, gund-rāƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundelrebe; ne. ground ivy (N.); ÜG.: lat. acerus Gl; Hw.: vgl. ahd. guntreba* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. gund*, *rāva (1), rāva* (2)?; W.: vgl. mnd. gundelrēve, gundelrāve, M., Gundelrebe; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) gundraua acero SAGA 437, 15 = Gl 5, 42, 15; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 29b gundrava (ohne langes a), anders S. 59b

gungi* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zögern, Zaudern; ne. hesitancy; ÜG.: lat. cunctatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

gungida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zaudern, Zögern; ne. hesitation; ÜG.: lat. cunctatio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*gunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-

gunt 15, ahd., st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Vereiterung, Fäulnis, Verwesung, schleimige Flüssigkeit; ne. pus, sore (N.); ÜG.: lat. livor Gl, pus Gl, (putredo) Gl, sanies Gl, (tabes) Gl, umor tabidus Gl, virus Gl; Vw.: s. gelo-; Hw.: vgl. as. gund*; Q.: Gl (765); E.: germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; idg. *gʰendʰ-, Sb., Geschwür, Pokorny 438; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876)

guntfano* 7, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Fahne, Banner; ne. flag (N.), banner (N.); Hw.: s. gundfano; Q.: Urk (831); E.: s. gundfano

guntfanonarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fahnenträger; ne. standard-bearer; Hw.: s. gundfanāri; Q.: Cap (865); E.: s. gundfanāri

guntīg* 2, gundīg, ahd., Adj.: nhd. eitrig, schwärend, vereitert, krank, dahinschwindend, verwesend; ne. purulent, festering, sick; ÜG.: lat. (tabidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gunt

*guntrāba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gundrāva*

guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, acero? Gl, balsamita Gl, furfur? Gl, gamandrea? Gl, gamedreus? Gl, hedera terrestris Gl, herba acer Gl; Hw.: vgl. as. gundrāva*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gunt, reba; W.: mhd. gunderebe, sw. F., st. F.?, Gundermann; nhd. Gundrebe, F., Gundelrebe, DW 9, 1103

guntrebo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Gundermann; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, acero? Gl; Hw.: s. guntreba*; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. gunt, rebo

guod (1) 3, anfrk., st. N. (a): nhd. Gut, Besitz; ne. goodness, possession; ÜG.: lat. bonum MNPs, substantia LW; Vw.: s. erv-i-*; Hw.: vgl. as. gōd (1), ahd. guot (2); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. bonum; E.: germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; B.: MNPs Nom. Sg. N. guot bonum 72, 28 Berlin, LW (guod) guod 140, 2, guodes 140, 5

guod (2) 20 guot, anfrk., Adj.: nhd. gut, gütig, fromm; ne. good (Adj.), pious; ÜG.: lat. benignus MNPs, bonus MNPs, LW, pretiosus LW, suavis LW; Vw.: s. *-līk?, -līk-hei-d-e*, -līk-on*; Hw.: vgl. as. gōd (2), ahd. guot (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. benignus; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; B.: Nom. Sg. F. guot benigna 68, 17 Berlin, Nom. Sg. M. guot bonus 71, 2 Berlin, Nom. Sg. N. guot bonum 53, 4 Berlin, LW (guod) goodan 31, 6, guod 42, 6, godero 58, 26, guodes 70, 9, guoden 70, 11, guode sielan 33, 4, guode sielan 52, 42, guode sielan 53, 5, guode sielan 85, 4, guode selan 134, 3, guoden werkan 22, 3, guodero wercho 58, 27, guode wercho 66, 15, godero wercho 69, 12, guodan werchon 80, 5, guoden werchon 96, 5, guodon werchon 132, 8; Son.: Quak setzt guot an

guodi* 2, guod-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Güte; ne. goodness; ÜG.: lat. benignitas MNPs; Hw.: vgl. as. gōdi*, ahd. guotī; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. benignitas?; E.: germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; B.: MNPs Dat. Sg. guode bonis 64, 5 Berlin, Gen. Sg. guodi benignitatis 64, 12 Berlin

*guodlīk?, *guod-līk, anfrk., Adj.: nhd. ruhmreich; ne. glorious; Hw.: s. guod-lik-hei-d-e*; vgl. as. gōdlīk, ahd. guollīh*; E.: s. guod (1), -līk

guodlīkheide* 9, guolicheide, guod-līk-hei-d-e*, guo-lic-hei-d-e, anfrk., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Herrlichkeit; ne. glory (N.); ÜG.: lat. gloria MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. guolīhheitī*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guod (2), -līk, -hei-d; B.: MNPs Akk. Sg. gnolicheide gloriam 67, 35 Berlin, MNPs=MNPsA Akk. Sg. guilike gloriam 18, 2 Leiden = Schottius = guodlickheidt gloriam 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 398 (van Helten) = S. 73, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 160 (Quak), MNPs Nom. Sg. guolicheide gloria 61, 8 Berlin, Dat. Sg. guolicheide gloria 72, 29 Berlin, Akk. Sg. guolichheide gloriam 70, 8 Berlin, MNPsA Akk. Sg. guolichheide gloriam 83, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 399 (van Helten) = S. 73, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 529 (Quak), MNPs Nom. Sg. guoliheide gloria 56, 12 Berlin, Nom. Sg. guolikheide gloria 56, 6 Berlin, Akk. Sg. guolikheide gloriam 62, 3 Berlin; Son.: Quak setzt guolicheide an, auch amfrk.?, s. *guodlīki?

*guodlīki?, *guod-līk-i, anfrk.?, st. F. (ī): Hw.: vgl. ahd. guolīhhī*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA Nom. Sg. guolike gloria 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten) = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 397 (van Helten) = S. 73, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 30 (Quak)

guodlīkon* 4, guolicon, guod-līk-on*, guo-lic-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. rühmen, verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. gloriari MNPs, LW, glorificare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. guollīhhōn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lüt. lat. gloriari; E.: s. guod (2), līk-on*; B.: MNPsA (Inf.) guolican sal glorificabo 90, 15 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 400 (van Helten) = S. 73, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 567 (Quak), (Inf.) guolican sulun 85, 9 Schottius = MNPsA Nr. 401 (van Helten) = S. 73, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 537 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. guoliccoda gloriati 73, 4 Berlin, MNPsA (Inf.) guolicon sulun glorificabunt 85, 9 Leiden = MNPsA Nr. 401 (van Helten) = S. 73, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 537 (Quak), LW (guodlichen) giodlichant 57, 6 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt guolicon an

guol* (1)? 1, ahd., Sb.: nhd. Prunk, Pracht, Gepränge; ne. splendour; ÜG.: lat. pompa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pompa?; E.: germ. *gōla-, *gōlaz?, st. M. (a), Stolz; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350

*guol (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *-gōla-, *-gōlaz?, Adj., tönend; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350

guolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen?; ne. greet?; Q.: Runeninschrift (Ende 6. Jh.); Hw.: vgl. as. *gōlian; E.: germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428

*guolīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. gōdlīknissia*

guollīh 25, ahd., Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich; ne. glorious, famous, lucky; ÜG.: lat. felix N, (gloria) N, gloriosus N, NGl, magnus N, nobilis N, praecluens Gl, proximus caelo N; Hw.: s. guotlīh*; vgl. anfrk. *guodlīk?, as. gōdlīk; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proximus caelo?; E.: s. līh (3); s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. guollich, Adj., ruhmreich, herrlich, glücklich

guollīhha* 2, guollīcha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrlichkeit, Ruhm; ne. glory (N.), fame; ÜG.: lat. gloria N; Q.: N, RhC (900?)?; I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh

guollīhheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ruhm, Verherrlichung, Ehre; ne. glory (N.), glorification; ÜG.: lat. gloria NGl, glorificatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh, heit

guollīhheitī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Verherrlichung, Ehre, Herrlichkeit; ne. glory (N.), glorification; ÜG.: lat. gloria MNPs; Hw.: vgl. anfrk. guodlikheide*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh, heit

guollīhhen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. sich rühmen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. (gloria) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. guollīh

guollīhhēn*, guollīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. guotlīhhēn*

guollīhhi* 1, guollīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit; ne. glory (N.), honour (N.); Hw.: s. guollīhhī*; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh

guollīhhī* 117, guollīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, Lob, Glanz, Zierde, Pracht; ne. glory (N.), honour (N.); ÜG.: lat. dignitas N, gloria Gl, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T, pompa Gl; Vw.: s. hī-, himil-; Hw.: s. guotlīhhī*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T (830); I.: Lsch. lat. gloria; E.: s. guollīh

guollīhho* 8, guollīcho, ahd., Adv.: nhd. „rühmlich“, herrlich, großartig, prächtig, majestätisch; ne. gloriously, famously, majesticly; ÜG.: lat. in gloria N, gloriose N, NGl; Hw.: s. guotlīhho*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. gloriose?; E.: s. guollīh; W.: s. mhd. guollich, Adj., ruhmreich, herrlich, glücklich

guollīhhōn* 28, guollīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, verherrlichen, prahlen; ne. praise (V.), glorify, boast; ÜG.: lat. exaltare N, gloriam dare N, gloriari N, glorificare N, NGl, O, (iactare) N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. guotlīhhōn*; vgl. anfrk. guodlīkon*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guollīh

guollīhhōnti*, guollīchōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. reht-; Hw.: s. guollīhhōn*

*guollīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. *guotlīhnissa; Hw.: vgl. as. gōdlīknissia

guomo 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Rachen, Gaumen, Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. (facia) Gl, faux Gl, guttur Gl, palatum Gl; Hw.: vgl. as. *gomo; Q.: Gl (765); E.: germ. *gōmō-, *gōmōm, *gōma-, *gōman, sw. M. (n), Gaumen; vgl. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; W.: mhd. goume, goum, sw. M., st. M., Gaumen; nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576

guot (1) 880, ahd., Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste; ne. good, just Adj., benevolent, pious, brave, strong, holy; ÜG.: lat. agonia (= guota ernust) T, beatus N, bellus Gl, benedicere (= guotes betōn) Gl, benedicere (= guotes bidenken) Gl, benedicere (= guotes bitten) N, (benevolus) (= in guotemo sīn) N, benignitas (= guot willo) N, blandus N, (bonitas) N, bonus APs, B, FG, Gl, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, PT=T, T, WH, WK, commodus Adj. N, ferax N, fortis Gl, ingenuus N, iustus Gl, N, O, laetitia renitere (= in guotemo sīn) N, magnanimis Gl, (merere) N, mos (= guot situ) Gl, (necessarius) N, nihil pertimescere (= guoten trōst haben) N, non decere conturbari (= in guotemo sīn) N, opimus Gl, (optimus) Gl, pius NGl, probus Gl, N, rectus MF, sanctus NGl, sapiens N, studiosus N, (tranquillus) (= in guotemo sīn) N; Vw.: s. duruh-, eban-, suntar-, un-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. guod, as. gōd (2); Q.: APs, B, BG, Ch, DH, E, FG, G, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), KG, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PG, Psb, PT, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. bonus?, ingenuus?, iustus?, sanctus?; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. guot (1), Adj., tüchtig, brav, gut, vornehm, passlich, tauglich, wertvoll; nhd. gut, Adj., Adv., gut, tauglich, nützlich, DW 9, 1225; R.: sō eigi ih: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; R.: in guotemo sīn: nhd. heiter sein (V.), unbesorgt sein (V.), gnädig sein (V.), wohlgesonnen sein (V.); ne. be cheerful, be easy, be benevolent; ÜG.: lat. (benevolus) N, non decere conturbari N, laetitia renitere N, (tranquillus) N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

guot (2) 456, ahd., st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen; ne. possession, salvation, luck; ÜG.: lat. (attributum) N, benedicere (= zi guoti gikwetten) Gl, N, bonitas Gl, N, bonum (N.) Gl, MH, N, NGl, T, felicitas N, fortuna N, iustitia Gl, (meritum) N, omnia sua (= iro guot) N, opes N, praemium N, praesidio esse (= zi guote werdan) N, substantia N, WH, (suus) N, utique (= sō eigo ih guot) N; Vw.: s. ana-, erbi-, erd-, lehan-, suntar-, weralt-; Hw.: s. guot (1); vgl. anfrk. guod (1), as. gōd (1); Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. bonum?; E.: germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. guot (2), st. N., Gutes, Gut, Vermögen, Besitz; nhd. Gut, N., gut, Gutes, Gut, DW 9, 1353; R.: duruh guot: nhd. in guter Absicht; ne. with good intention; R.: in guote: nhd. gütig; ne. kind Adj.; R.: zi guote: nhd. recht, sehr, in guter Absicht, aus Gnade, gnädig, freundlich, wohl, aufmerksam, zum Guten; ne. very, with good intention, by mercy; R.: guotes bitten: nhd. Heil wünschen; ne. wish luck; R.: zi guote kēren: nhd. zugute rechnen; ne. allow for; R.: zi guote gikwetten: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere Gl, N; R.: zi guote lobōn: nhd. loben, preisen; ne. praise (V.); R.: zi guote namōn: nhd. segnen; ne. bless; R.: zi guote nemnen: nhd. segnen, benedeien; ne. bless; R.: zi guote ginemnen: nhd. preisen, segnen; ne. praise (V.), bless; R.: zi guote gisprehhan: nhd. grüßen, freundlich ansprechen; ne. greet in a friendly way; R.: zi guote werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection; ÜG.: lat. praesidio esse N

guota* 1, ahd., F. (ō): nhd. Güte, Gnade, Gerechtigkeit, Tugend, Würde, Heil, Glück; ne. goodness, mercy, justice, virtue, dignity, salvation, luck; ÜG.: lat. bonitas OG; Hw.: s. guotī; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. bonitas; E.: s. guot (1); W.: s. mhd. güete, st. F., Güte, Gutheit; s. nhd. Güte, F., Güte, Tüchtigkeit, Gutmütigkeit, DW 9, 1391

guotalīh* 9, ahd., Adj., Pron.-Adj.: nhd. gut, heilbringend, heilsam, segensreich; ne. good, wholesome; ÜG.: lat. bonus N, O, (iustitia) O; Hw.: vgl. as. gōdlīk; Q.: N, O (863-871); E.: s. guot (1), līh (3); W.: mhd. guotlich, güetlich, Adj., gut, gütig, liebreich, ruhmvoll, freundlich; s. nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457; R.: allero guotalīh: nhd. alles Gute, jedes Gute; ne. all the best

guotalōs* 5, ahd., Adj.: nhd. böse, sündig, gottlos, ruchlos, ungerecht; ne. bad Adj., wicked; ÜG.: lat. impius N, improbus N, (pauper iustitiae) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. impius?; E.: s. guot (1), lōs; W.: mhd. guotlōs, Adj., arm, ohne Gut; nhd. gutlos, Adj., ohne Besitz, arm, DW 9, 1469

guotalōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Bosheit, Gottlosigkeit; ne. badness, malevolence; ÜG.: lat. impietas N, improbitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impietas?; E.: s. guot (1), lōs

guotdegan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Getreuer, Anhänger, Jünger; ne. follower, disciple; Q.: O (863-871); E.: s. guot (1), degan

*guoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; W.: vgl. mhd. güeten, sw. V., sich als gut erweisen, sich als tüchtig erweisen

guotenstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hold, holdselig, freundlich, liebevoll, wohlwollend; ne. gracious; ÜG.: lat. eucharis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eucharis?; E.: s. guot (1), enstīg

guotī 169, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil; ne. goodness, mercy, justice, virtue, dignity, salvation, luck; ÜG.: lat. (benignus) O, bonitas N, OG, bonum (N.) O, N, (cor) Gl, iustitia Gl, O, pietas Gl, N, (probatio) Gl, probitas N, (timor) Gl, venia Gl, virtus N; Hw.: vgl. anfrk. guodi*, as. gōdi*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; I.: Lbd. lat. iustitia?, pietas?, virtus?; E.: germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. güete, st. F., Güte, Gutheit; nhd. Güte, F., Güte, Tüchtigkeit, Gutmütigkeit, DW 9, 1391; R.: bī guotī: nhd. um des Guten willen, in guter Absicht, im guten; ne. for good’s sake, with good intention, in a friendly manner; R.: bī dia guotī: nhd. um des Guten willen, in guter Absicht, im guten; ne. for good’s sake, with good intention, in a friendly manner

guotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Güte, gütige Gesinnung; ne. goodness; ÜG.: lat. imbecillitas (= zagōnti guotida)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. bonitas?; E.: s. guot (1)

guotigilīh* 1, guotogilīh*?, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good Adj.; ÜG.: lat. (bonus) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guot (1), gilīh

guotisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vermögen, können, mächtig sein (V.), prahlen?; ne. be able, boast?; ÜG.: lat. pollere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pollere?; E.: germ. *gōdisōn, *gōdesōn, sw. V., gut sein (V.); vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423

guotkund* 1, ahd., Adj.: nhd. kund, im Evangelium verkündet; ne. announced by the Gospel; ÜG.: lat. (evangelium) B, evangelicus? B; Hw.: vgl. as. godkund; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. guot (1), kund

guotkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. im Evangelium verkünden, im Evangelium vorkommen; ne. be announced by the Gospel; ÜG.: lat. evangelicus (= guotkundenti); Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelicus (= guotkundenti); E.: s. guot (1), kunden; R.: guotkundenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. evangelisch, im Evangelium vorkommend; ne. being found in the gospel; ÜG.: lat. evangelicus B

guotkundenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. guotkunden*

guotkundida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Evangelium; ne. Gospel; ÜG.: lat. evangelium B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. guot (1), kundida

guotkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. edle Abkunft, adlige Abstammung, vornehme Herkunft, Geschlecht, Adel (M.) (1); ne. birth, descent, nobility; ÜG.: lat. generositas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. generositas?; E.: s. guot (1), kunni

guotlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. herrlich, ehrenvoll, ruhmreich, bedeutsam; ne. glorious; ÜG.: lat. (gloria) Gl, gloriosus I, utilis MF; Hw.: s. guollīh; vgl. as. gōdlīk*; Q.: FP, Gl (nach 765?), I, MF, W; I.: Lbd. lat. gloriosus; E.: germ. *gōdalīka-, *gōdalīkaz, Adj., gut; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. güetlich, guotlich, Adj., herrlich, liebreich, ruhmvoll, gütig, gut; nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457

guotlīhhēn* 6, guollīhhēn*, guotlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich rühmen, verherrlichen, preisen; ne. praise o.s.; ÜG.: lat. gloriari B, Gl, glorificare Gl; Hw.: s. guollihhōn*; Q.: B, GB, Gl (765), WH; I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guotlīh; W.: mhd. guotlīchen, sw. V., sich rühmen

guotlīhhī* 15, guotlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, Gut, Besitz; ne. glory (N.), honour (N.), possession; ÜG.: lat. bonum (N.) N, gloria Gl, I, MF, NGl, O, WK; Hw.: s. guollīhhī*; vgl. anfrk. guodlīki, as. gōdlīki; Q.: FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, WK; I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guotlīh; W.: mhd. guotlīche, st. F., Ruhm, Herrlichkeit; nhd. (ält.) Gütliche, F., gütliches Einvernehmen, friedlicher Zustand, DW 9, 1468

guotlīhho* 4, guotlīcho, ahd., Adv.: nhd. freundlich, mitleidig, gutherzig, rühmlich, herrlich, großartig, prahlerisch, angeberisch; ne. kindly, sympatheticly; ÜG.: lat. grande Gl, multum? Gl, pie N; Hw.: s. guolīhho*; vgl. as. *gōdlīko?; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guotlīh; W.: mhd. guotlīche, Adv., liebevoll, beglückend; nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457

guotlīhhōn* 1, guotlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, wortgewaltig sein (V.); ne. praise (V.), glorify, boast; ÜG.: lat. (pollere) Gl; Hw.: s. guollīhhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guotlīh

*guotlīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. gōdlīknissia*

guotnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte; ne. goodness; ÜG.: lat. bonitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. bonitas?; E.: s. guot (1); W.: mhd. guotnisse, st. F., Güte

guotskrībāri* 2, guotscrībāri, ahd., st. M. (ja): nhd. begabter Schreiber, vortrefflicher Schreiber; ne. writer; ÜG.: lat. fenestella dicitur bonus vel nobilis Gl, (fenestella) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scriba bonus?; E.: s. guot (1), skrībāri

guotspellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gute Botschaft bringen, das Evangelium verkünden; ne. bring the Gospel; ÜG.: lat. evangelizare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. evangelizare?; E.: s. guot (1), spel; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

guotsprāhhi* 1, guotsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. „gutsprechend“, das Gute sprechend, holdselig, freundlich; ne. speaking well, gracious; ÜG.: lat. beneloquens Gl, eucharis Gl; Hw.: vgl. as. gōdsprāki*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. beneloquens?, eucharis?; E.: s. guot (1), sprāhha, sprehhan

guottāt 22, ahd., st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.); ne. good deed, virtue, merit; ÜG.: lat. (divitiae) Gl, factum bonum N, factum dulce Gl, (lux) Gl, meritum Gl, NGl, opus bonum Gl, N, praemium NGl, profectus Gl, virtus N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. factum bonum?; E.: s. guot (1), tāt; W.: mhd. guottāt, guotāt, st. F., Wohltat, Stiftung, Geschenk, gutes Werk, gutes Tun; nhd. Guttat, F., sittlich religiös vollkommenes Handeln, Wohltat, erfreuliche Sache, DW 9, 1477

guotwerklīb* 1, guotwerclīb*, ahd., st. M. (a): nhd. Leben mit guten Werken, Legen in guten Werken; ne. life of good actions; ÜG.: lat. vīta activa NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. vīta activa; E.: s. guot (1), werk, līb

guotwillīg* 6, ahd., Adj.: nhd. gutwillig, gütig, wohlgesonnen, wohlwollend, rechtschaffen, gut, aufrichtig, fromm; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl, NGl, pius N; Hw.: vgl. as. gōdwillig*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. benevolens?, benignus?; E.: s. guot (1), willīg; W.: mhd. guotwillic, Adj., wohlgesinnt, guten Willen habend; nhd. gutwillig, Adj., Adv., gutwillig, rechtschaffenen Willen habend, freiwillig, DW 9, 1485

guotwilligī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlwollen, Güte, Gnade; ne. benevolence, goodness, mercy; ÜG.: lat. benignitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. benignitas?; E.: s. guot (1), willīg

gurden* 1, gurdon, gur-d-en*, gur-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. gürten; ne. gird; ÜG.: lat. accingere MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. gurten*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gurdjan, sw. V., gürten; idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. gigurdit accinctus 64, 7 Berlin; Son.: Quak setzt gurdon an

gurdil 2, gur-d-il, as., st. M. (a): nhd. Gürtel; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. cingulum GlTr, perizoma Gl; Hw.: s. *gurdisal; vgl. ahd. gurtil (st. M. a); Q.: Gl = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; W.: mnd. gördel, gordel, N., M., Gürtel; B.: GlTr Nom. Sg. gurdil cingulum SAGA 319(, 5, 99) = Ka 109(, 5, 99) = Gl 4, 199, 32 (as.? oder eher ahd. (amfrk?), Gl gurdilos perizomata SAGA 4, 2 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, 2; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b altsächsisch

*gurdisal?, *gur-d-is-al?, as., Sb.: nhd. Gürtel; ne. girdle (N.); Hw.: s. gurdisli*; vgl. ahd. *gurtisal? (Sb.); E.: s. gurdil

gurdisli* 1, gur-d-is-li*, as., st. N. (ja): nhd. Gürtel; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. cinctus GlPW; Hw.: s. *gurdisal; vgl. ahd. *gurtiseli? (st. N. ja); E.: germ. *gurdislja-, *gurdisljam, st. N. (a), Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; B.: GlPW Dat. Sg. gúrdisla cinctu Wa 97, 6a-7a = SAGA 85, 6a-7a = Gl 2, 583, 8

gurgilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gurgeln, knurren, brüllen; ne. gargle (V.), snarl (V.), roar (V.); ÜG.: lat. gargarizare Gl, rugire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. gurgulio; E.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: mhd. gurgeln, gorgeln, sw. V., gurgeln, einen gurgelnden Ton hervorbringen; nhd. gurgeln, sw. V., gurgeln, den Rachen spülen, DW 9, 1152

gurgula 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Gurgel, Luftröhre, Speiseröhre, Kehle (F.) (1), Schlund, Röcheln?; ne. throat, wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl, gula Gl, gurgulio Gl, (sufflamen) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. gurgulio; E.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: mhd. gurgele, gurgel, sw. F., Gurgel; nhd. Gurgel, F., Gurgel, Kehle (F.) (1), Luftröhre, Speiseröhre, DW 9, 1143

gurigabala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heugabel, Mistgabel; ne. pitchfork; ÜG.: lat. fuscina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gabala; s. germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493

gurt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. (cinga)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gurda-, *gurdaz, st. M. (a), Gurt, Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; W.: mhd. gurt, st. M., Gürtel; nhd. Gurt, M., Gurt, Gürtel, Sattelgurt, Band (N.), DW 9, 1167

gurten* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. gürten, rüsten, bekleiden, sich gürten, mit Tauen umspannen; ne. gird (V.), equip; ÜG.: lat. accingere Gl, N, cingere O, T, fulcire Gl, praecingere N; Vw.: s. ana-, bi-, furi-, gi-, int-, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. anfrk. gurden*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *gurdjan, sw. V., gürten; idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mhd. gürten, gurten, sw. V., gürten, umgürten; nhd. gürten, gurten, sw. V., gürten, begürten, umbinden, mit dem Gurt schlagen, DW 9, 1188

*gurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *bi-, umbibi-

gurtil 22, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Schurz; ne. girdle (N.), girth, band; ÜG.: lat. balteus Gl, (cincta)? Gl, cinctorium Gl, I, cingulum Gl, regula? Gl, strophium Gl, N, zona Gl, N; Vw.: s. bi-, bruoh-, būh-, halb-; Hw.: vgl. as. gurdil; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; W.: mhd. gürtel, st. M., st. F., sw. F., Gürtel; s. nhd. Gürtel, M., F., N., Gürtel, DW 9, 1173

gurtila 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Busenbinde; ne. girdle (N.), girth, band; ÜG.: lat. cingulum B, Gl, strophium Gl, zona Gl; Vw.: s. bruoh-, būh-, halb-, magad-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. gurtil; W.: s. mhd. gürtel, st. M., st. F., sw. F., Gürtel; s. nhd. Gürtel, M., F., N., Gürtel, DW 9, 1173

gurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gurtilīn*

gurtilīn* 2, gurtilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Gürtelein“, schmaler Gürtel, Halbgurt, kleines Tuch; ne. small girdle; ÜG.: lat. balteus Gl, semicinctium Gl; Vw.: s. darm-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gurtil; W.: mhd. gürtelīn, st. N., kleiner Gürtel

gurtilpflega* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gürtelpflegerin“, Gürtelhüterin, Hüterin des Gürtels der Keuschheit; ne. woman keeping the belt of chastity; ÜG.: lat. cinctia? N, (Cinxia)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Cinxia; E.: s. gurtil, pflegan

*gurtisal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gurdisal

*gurtiseli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gurdisli*

*gurtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. gurten*

gussa* 2, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. „Guss“, Überschwemmung, Flut; ne. flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, inundatio Gl; Hw.: s. gussi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diluvium?, inundatio?; E.: s. gussi; W.: s. mhd. güsse, st. F., st. N., Schwall, Überschwemmung

gussi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Guss“, Flut, Überschwemmung, Sintflut; ne. flood (N.), deluge; ÜG.: lat. alluvio Gl, flumen T; Vw.: s. ur-; Hw.: s. gussa*; Q.: Gl (790?), OT, T; E.: germ. *gussja-, *gussjam, st. N. (a), Überschwemmung; s. idg. *g̑ʰeus-, V., gießen, sprudeln, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. güsse, st. F., st. N., Schwall, Überschwemmung

*gussōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. ubar-

*gūth?, as., st. F. (i?): nhd. Kampf; Vw.: s. -fano*, -hamo*; Hw.: s. gūthia*; vgl. ahd. *gund? (1) (Sb.); Q.: ON, PN?; E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰen- (2), *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491; Son.: die as. Form gūth ist im vorliegenden Namenmaterial nicht belegt vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 102, 200, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 97, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 174 (z. B. Güntersen)

gūthfano* 1, gūth-fan-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne; ne. war flag (N.); ÜG.: signum GlVO; Hw.: vgl. ahd. gundfano (sw. M. n); Q.: GlVO; E.: s. *gūth, fano; B.: GlVO Akk.? Pl. gutfanan signa Wa 113, 1b = SAGA 195, 1b = Gl 2, 718, 4; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 189 ist auch GlP guntfanon aquilas Wa 86, 20a-21a = SAGA 133, 20a-21a = Gl 2, 500, 1 as., obwohl der Beleg gleichlautend auch in der ahd. Handschrift St. Gallen, Stiftsbibliothek 292 enthalten ist

gūthhamo* 1, gūth-ham-o*, as., sw. M. (n): nhd. Panzer; ne. armour (N.); Hw.: vgl. ahd. gundhamo* (sw. M. n); Q.: Hi (830-840); E.: s. *gūth, *hamo; B.: Hi Akk. Pl. M. guđhamun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 5 = SAAT 285, 5 (z. T. ahd.), WT hethina

guthia* 1, guth-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. ahd. gunda* (st. F. jō); Q.: Hi (830-840); E.: s. *gūth; B.: Hi Gen. Sg. F. gudea Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 60 = SAAT 291, 60 (z. T. ahd.)

*guti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

Guti 1 und häufiger, ahd., st. M. (i) Pl.=PN: nhd. Goten; ne. Goths; ÜG.: lat. Gothi Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. Got*; Hw.: s. Got*, Gothus*; Q.: Gl (nach 765?)

gutin 7, gutinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Göttin; ne. goddess; ÜG.: lat. (Bellona) Gl, dea N, diva Gl, numen N; Vw.: s. sang-, weida-, wīg-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. dea?; E.: s. got; W.: mhd. gotinne, gotī̆n, st. F., Göttin; nhd. Göttin, F., Göttin, DW 8, 1348

gutter* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kropf, Geschwulst, Geschwulst am Halse; ne. goitre, boil (N.); ÜG.: lat. guttur? N, struma N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. guttur; E.: s. lat. guttur, N., Gurgel, Kehle; vgl. idg. *geut-, *gū̆t-, Sb., Sack, Tasche, Wanne; Pokorny 394; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393

guva*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gufa*

guz 2, ahd., st. M. (i): nhd. Guss, Wasserschwall, Wasserguss, Metallguss; ne. gush (N.), casting (N.); ÜG.: lat. (fusorius) Gl, haustus Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *guti-, *gutiz, st. M. (i), Guss; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. guz, st. M., Guss, Erguss, Triebkraft; nhd. Guß, M., Erguss, Guss, DW 9, 1209

guzopfar* 2, giozopfar*?, ahd., st. N. (a): nhd. „Gussopfer“, Opferguss, Trankopfer; ne. libation; ÜG.: lat. libamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. libamen?; E.: s. guz, opfar

guzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gießen“, beim Opfern ausgießen, als Trankopfer ausgießen, vergießen; ne. pour (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. libare Gl, profundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. libare?; E.: s. guz; s. germ. *gut-, V., gießen; W.: s. mhd. gützen, sw. V., vergießen, speien, sich erbrechen

*guzzi?, ahd., Adj.?: Vw.: s. ā-; E.: germ. *-guti-, *-gutiz, Adj., gießend; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

*hab (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-haba-, *-habaz, Adj., haltend; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527

*hab (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-

haba (1) 38, ahd., st. F. (ō): nhd. Haben, Habe, Eigenschaft, Zustand, Besitz, Beziehung, Verhalten; ne. having (N.), possession, quality; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N, habitudo N, habitus (M.) N, possessio (F.) (1) N, (retinere) N; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: N (1000); E.: s. haben, habēn; vgl. germ. *habēni-, *habēniz, st. F. (i), Habe, Besitz; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. habe, st. F., Habe, Eigentum, Halt, Stütze, Anhalt; nhd. Habe, F., Habe, Besitztum, DW 10, 43

haba* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Henkel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ansa Gl; Vw.: s. hant-; Hw.: vgl. as. *hava?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. haben, habēn; W.: mhd. habe, st. F., Habe, Eigentum, Henkel, Griff, Heft (N.) (2), Stütze, Anhalt; nhd. Habe, F., Halt, Griff, DW 10, 42

*haƀa?, *haƀ-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. *hav-a?

habalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. festhaltend?, tüchtig?, begütert?; ne. holding Adj., capable; ÜG.: lat. habilis Gl, tenax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tenax?; E.: s. haben, habēn, līh (3); W.: mhd. habelich, hebelich, Adj., begütert, wohlhabend, tüchtig, sicher; nhd. hablich, häblich, Adj., geschickt, tüchtig, DW 10, 95

habalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „haben“?, mit etwas reichlich versehen sein (V.)?; ne. „have“?; ÜG.: lat. (lactare) (V.) (2) Gl, (laxare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. haben, habēn

habalōs* 4, ahd., Adj.: nhd. mittellos, arm, bedürftig, schwach; ne. poor Adj.; ÜG.: lat. inops N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inhabilis?; E.: s. haben, habēn, lōs; W.: mhd. habelōs, Adj., ohne Habe; nhd. habelos, hablos, Adj., ohne Habe, DW 10, 45

habamahtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. „behaltensmächtig“, mächtig, des Habens fähig, der Eigenschaft fähig; ne. mighty, able to keep; ÜG.: lat. habilis N, habitus susceptibilis? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habilis?; E.: s. haben, habēn, mahtīg

haƀan*, haƀ-an*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. havan*

*habanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-, ir-, ūfir-

*habannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*habannissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

haƀanskėrvin* 2, haƀ-an-skėrv-in*, as., st. N. (a): Vw.: s. havanskėrvin*

habarhalm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haferhalm, Hirtenflöte; ne. stalk of oats, Pan pipe; ÜG.: lat. avena Gl, culmus? Gl, stipula? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. avena?; E.: s. habaro, halm; W.: mhd. haberhalm, st. M., Haferhalm ohne Ähre; nhd. (ält.) Haberhalm, M., Haferhalm, DW 10, 83

habarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „hafern“, Hafer..., aus Hafer; ne. made of oats; ÜG.: lat. aveninus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aveninus?; E.: s. habaro; W.: mhd. heberīn, hebrīn, Adj., aus Hafer, Hafer...; nhd. (ält.) haberen, habern, häbern, Adj., Hafer..., aus Hafer, DW 10, 81

habarnezzila* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Brennessel; ne. small nettle; ÜG.: lat. garganica Gl, urtica garganica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. habaro, nezzila; W.: mhd. habernezzele, sw. F., kleine Brennessel; nhd. (ält.) Habernessel, F., wilde Nessel, DW 10, 85

habaro 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Hafer, Traube, Trespe; ne. oats; ÜG.: lat. avena Gl, bromus Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: vgl. as. havoro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *habrō-, *habrōn, *habra-, *habran, sw. M. (n), Hafer; s. idg. *kapro-, M., Bock, Ziegenbock, Pokorny 529; W.: mhd. habere, haber, sw. M., st. M., Hafer; nhd. Haber, Hafer, M., Hafer, DW 10, 78

habarwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wiesenbocksbart; ne. yellow goatsbeard; ÜG.: lat. ablacta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. habaro, wurz; W.: nhd. (ält.) Haberwurz, F., Haberwurz, Bocksbart, DW 10, 89

habba* 6, heppa, ahd., sw. F. (n): nhd. Rebmesser, Sense, Hippe (F.) (1); ne. bill-hook, scythe (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, falcastrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *habbō, *hebbō, *heppō, *habjō, *hebjō, *hepjō, st. F. (ō), Messer (N.), Hippe (F.) (1)

haben* 14 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. haben, halten, hüten, ergreifen, besitzen, innehalten, enthalten (V.), festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, sein (V.); ne. have, keep (V.), guard (V.), seize (V.); ÜG.: lat. habere Gl, MNPsA; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. habēn; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, ūf-, zisamane-; Hw.: s. habēn; vgl. anfrk. heben*, as. hėbbian (2); Q.: Gl (8./9. Jh.), MNPsA; wegen evtl. weiterer Quellen s. habēn; I.: Lbd. lat. habere, tenere (V.); E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haben, hān, sw. V., halten, festhalten, behaupten, betragen, haben; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45

habēn 1952, ahd., sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.); ne. have, keep (V.), guard (V.), seize (V.); ÜG.: lat. acceptare (= antfengīg habēn) Gl, accipere NGl, adhaerere N, aestimare N, (agere) Gl, MF, T, se alligare (= sih habēn zi) N, arbitrari N, capere Gl, captator (= habēnti subst.) Gl, cernere (= habēn furi) O, conectere (= sih habēn zi) N, copulari N, credere N, detinere LF, didicisse (= gilernit habēn) Gl, (donare) PG, (ducere) N, emptum (= gikoufit habēn) Gl, esse N, esse cum (= habēn mitf) Gl, ferre N, (fraternitas) (= bruoderskaft habēn) OG, gerere Gl, N, habere B, Ch, E, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH, habitare (= habēn Fehlübersetzung) Gl, (habitus) (M.) Gl, haerere (= sih habēn zi) N, hydropicus (= der wazzar habēt in wamba) Gl, (inesse) N, (invenire) N, iudicare N, manere in (= sih habēn zi) N, (niti) N, nos divites (= wir de stata habemes) Gl, obtinere MNPsA, occupare N, T, parvipendere (= furi niowiht habēn) Gl, percipere NGl, percurare Gl, possidere B, MF, N, WH, (procreare) Ph, (procurare) Gl, quid attinet (= waz habo ih zi sagenne) N, recipere N, (referre) N, (regere) N, retinere E, Gl, N, (sociari) N, successus (= habēn subst.) MF, suscipere N, sustinere N, tenere (V.) B, Gl, MH, N, T, WH, WK, tenere (V.) (= stillo habēn) Gl, texere Gl, (trahere) N, (uti) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, folla-, gi-, ingagan-, inne-, innebi-, int-, missi-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, widar-, zisamane-, zisamanefolla-; Hw.: s. haben; vgl. as. hėbbian (2); Q.: AB, B, BG, BR, Ch, E, FT, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, LF, LS, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, T, TC, WH, WK; E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., halten, haben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haben, sw. V., halten, festhalten, behaupten, haben; nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45; R.: habēn furi: nhd. halten für, betrachten als, achten als; ne. regard as, respect as; ÜG.: lat. cernere O; R.: habēn zi: nhd. halten für, betrachten als; ne. regard as; R.: in āgezze habēn: nhd. vergessen; ne. forget; R.: zi bismere habēn: nhd. verhöhnen; ne. scoff (V.); R.: dank habēn: nhd. belohnt werden für; ne. be rewarded for; R.: durfti habēn: nhd. nötig haben; ne. be in need of; R.: zi eddeswiu habēn: nhd. in einer Beziehung stehen; ne. be in a relationship; R.: gifangan habēn: nhd. befallen werden von; ne. be befallen of; R.: gaganstelli habēn: nhd. sich gegenüberstehen; ne. stand opposite; R.: in hazze habēn: nhd. hassen; ne. hate; R.: zi huge habēn: nhd. im Sinn haben; ne. have in mind; R.: zi huohe habēn: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: līb habēn: nhd. am Leben sein (V.), verschont sein (V.), unbelästigt sein (V.); ne. be alive, be spared, be unbothered; R.: zi lioben habēn: nhd. lieben; ne. love (V.); R.: lougen habēn: nhd. etwas leugnen; ne. deny s.th.; R.: in gilusti habēn: nhd. verlangen nach; ne. long for; R.: minna habēn: nhd. jemanden lieben; ne. love s.o.; R.: in muote habēn: nhd. sich einprägen; ne. remember; R.: gināda habēn: nhd. sich erbarmen; ne. pity (V.); R.: namon habēn: nhd. heißen; ne. call; R.: nōt habēn: nhd. Not leiden, Drangsal leiden; ne. suffer need, suffer distress; R.: nōtdurft habēn zi: nhd. tun müssen; ne. must do; R.: nōtdurfti habēn: nhd. jemanden brauchen; ne. need s.o.; R.: reht habēn: nhd. Recht haben; ne. be right; R.: ruoh habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, einer Sache Beachtung schenken, sorgen für; ne. pay attention to s.o., pay attention to s.th., care for; R.: ruohhūn habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, einer Sache Beachtung schenken, sorgen für; ne. pay attention to s.o., pay attention to s.th., care for; R.: in firsihti habēn: nhd. verachten; ne. despise (V.); R.: sin habēn zi: nhd. den Sinn richten auf; ne. give s.o’s mind on; R.: zi spotte habēn: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: giswāsheit habēn: nhd. vertraut sein (V.), ungestört sein (V.); ne. be familiar, be undisturbed; R.: teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. share in; R.: firtrōstit habēn: nhd. unbesorgt sein (V.) über; ne. be unworried about; R.: unfirtrōstit habēn: nhd. ungetröstet sein (V.) über; ne. inconsolable about; R.: unirgezzan habēn: nhd. eingedenk sein (V.); ne. remember; R.: untarskeid habēn: nhd. eine Unterscheidung machen; ne. make a difference; R.: nihheina widarmezzunga ni habēn: nhd. nicht vergleichbar sein (V.); ne. be incomparable to; R.: in giwonaheiti habēn: nhd. sich zur Gewohnheit machen; ne. make a habit of s.th.; R.: zi worte habēn: nhd. als Entschuldigung vorbringen, als Entschuldigung sagen; ne. say as an excuse; R.: habēnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Fänger, Häscher; ne. catcher, henchman; ÜG.: lat. captator Gl; R.: habēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. behaltend; ne. keepingly; ÜG.: lat. retinendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

habēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ferah-, gi-; Hw.: s. habēn

*habēntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

habēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. habēn

*habētī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, gi-

habid* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Habe, Gut, Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. bonum (N.) NGl, possessio (F.) (1) N, substantia GA, NGl; Vw.: s. ana-; Q.: GA, N (1000), NGl; E.: s. haben, habēn

*hāƀid?, *hā-ƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *hāvid?

*habida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-

*hāƀidlīk?, *hā-ƀ-id-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *hāvidlīk*

*hāƀidlīko?, *hā-ƀ-id-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. *hāvidlīko*

*habīg?, ahd., Adj.: nhd. habend; ne. having Adj.; Vw.: s. fast-, int-, zisamane-

habo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Haber“, Innehaber, Besitzer; ne. „haver“, owner; ÜG.: lat. (heres) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. detentor?, possessor?; E.: s. haben, habēn; W.: mhd. habe, sw. M., „Haber“, der hat oder hält

*haboht?, ahd., Adj.: Vw.: s. hant-

habōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. haben, innehaben; ne. have; ÜG.: lat. habere TC; Vw.: s. ir-?; Q.: DH, TC (Mitte 10. Jh.); E.: s. haben, habēn; W.: s. mhd. haben, sw. V., halten, besitzen, haben; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45

haƀoro*, haƀor-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. havoro*

habuh 32, ahd., st. M. (a): nhd. Habicht, kleiner Beizvogel; ne. hawk (N.); ÜG.: lat. accipiter Gl, aliens Gl, alies? Gl, anas (= habuh Fehlübersetzung) Gl, capus Gl, haliaetos? Gl; Vw.: s. anut-, gans-, walh-; Hw.: vgl. anfrk. havik*, as. havuk*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN, WH; E.: germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. habeh, hebech, st. M., Habicht; nhd. Habicht, M., Habicht, DW 10, 91; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

habuhesswam*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. habuhswam*

habuhhunt* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Habichthund; ne. hound (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. habuh, hunt

habuhswam* 1, habuhesswam*, ahd., st. M. (a?): nhd. Habichtspilz; ne. Sarcodon imbricatum (a mushroom); ÜG.: lat. agaricum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. habuh, swam

habuhswammo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Habichtspilz; ne. Sarcodon imbricatum (a mushroom); ÜG.: lat. agaricum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. habuh, swam

haƀuk*, haƀ-uk*, as., st. M. (a): Vw.: s. havuk*

habunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Haben“, „Halten“, Behalten, Aufenthalt; ne. having (N.), keeping (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Vw.: s. teil-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. haben, habēn; W.: mhd. habunge, st. F., Aufenthalt; nhd. Habung, F., „Habung“, Halten, DW 10, 96

hac..., ahd.: Vw.: s. hak...

hach* (?) 1, ahd.?, Adj.: nhd. kastanienbraun; ne. chestnut-brown Adj.; ÜG.: lat. spadix Adj.? Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

hadara 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hader“ (M.) (2), Lumpen, Lappen, Tuch, Fetzen (M.); ne. rags (Pl.); ÜG.: lat. (mastruca) Gl, pannus Gl, sagum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *haþrō, st. F. (ō), Lumpen, Hadern; W.: mhd. hader, st. M., sw. M., Lumpen, Lappen, Streit, Zank; s. nhd. Hader, M., „Hader“, Streit, Fetzen, DW 10, 109

*hadilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-

*hadilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hathilīn*; E.: s. germ. *haþrō, st. F. (ō), Lumpen, Hadern

*hadilit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zi-; Hw.: s. *hadilen?

*hadu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *hathu?; E.: germ. *haþu-, *haþuz, st. M. (u), Kampf; idg. *k̑at-, V., kämpfen, Pokorny 534

hadun*? 1, ahd., Sb.: nhd. Schössling (?), Setzling (?), Zweig (?); ne. seedling (?), twig (N.) (?); ÜG.: lat. surculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

hāf 3, as., Adj.: nhd. gelähmt, lahm an den Händen; ne. paralyzed (Adj.); ÜG.: lat. claudus H; Hw.: s. gihavid*; vgl. ahd. hamf; Q.: H (830); E.: germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj., verstümmelt, handlahm; s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; B.: H Nom. Sg. M. haf 3754 M C, Gen. Pl. M. habaro 2223 C, Akk. Pl. M. sw. habon 2357 M, haƀun 2357 C; Kont.: H seokora manno haltaro endi hâƀaro 2223; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 74, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 168

hafan 21, havan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf; ne. dish (N.), vessel, kettle; ÜG.: lat. caccabulus Gl, caccabus Gl, cucuma Gl, (fictilis) Gl, gillo Gl, lebes Gl, luter (M.)? Gl, ōlla Gl, N, vas fictile Gl; Vw.: s. ērīn-, gluot-; Hw.: vgl. as. havan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. germ. *habanō, st. F. (ō), Hafen (M.) (2)?; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haven, st. M., Hafen (M.) (2), Topf; nhd. Hafen, M. (2), Hafen (M.) (2), Geschirr, Topf, DW 10, 120

hafanāri* 17, havanāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hafner, Töpfer; ne. potter; ÜG.: lat. figulus Gl, MF, N, plastes Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. figulus?, plastes?; E.: s. hafan; W.: mhd. havenære, st. M., Töpfer; nhd. Hafner, M., Hafner, Töpfer, DW 10, 127

hafanlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Häfelein“, kleiner Topf, Töpchen; ne. small dish; ÜG.: lat. ōllula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ōllula?; E.: s. hafan

hafanskerbī*, hafanscerbī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafanskerbīn* 1, hafanscerbīn*, havanskirbī*, hafanskerbī*, ahd., st. N. (a): nhd. Scherbe, Gefäß; ne. pot-sherd; ÜG.: lat. testa Gl; Hw.: vgl. as. havanskervin*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. testa?; E.: s. hafan, skerbīn; W.: mhd. havenschërbe, havenschirbe, sw. M., Topfscherbe

*haft?, *haf-t, anfrk., Adj.: Vw.: s. *er-n-ust-?, treg-; Hw.: vgl. as. haft, ahd. haft (2); E.: germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen, behaftet; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527

haft* (1) 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Gefangener; ne. prisoner; ÜG.: lat. vinctus (M.) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *hafta-, *haftaz, st. M. (a), Gefangener; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haft (1), st. M., Gefangener

haft (2) 17, ahd., Adj.: nhd. gehalten, gebunden, gefesselt, gefangen, befangen Adj., schwanger; ne. kept, bound (V.), confined, pregnant; ÜG.: lat. (apprehendere)? O, captus Gl, captivus Gl, T, concipere (= haft werdan) O, (custodia)? Gl, vinctus Adj. Gl, N, O; Vw.: s. ēwa-, ferah-, triuwi-; Hw.: vgl. anfrk. *haft?, as. haft, haht*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, O, T; E.: germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen, behaftet; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haft (2), Adj., gefangen, gefesselt; vgl. nhd. ...haft, Suff., ...haft

haft* (3) 6, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Haft“, Band (N.), Fessel (F.) (1), Gefangenschaft; ne. adhesion, band, fetter (N.), captivity, imprisonment; ÜG.: lat. (compeditus) NGl, nexus N, vinculum N; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl; E.: germ. *hafta-, *haftam, st. N. (a), Fessel (F.) (1), Band (N.); s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haft (3), st. M., Band (N.), Halter, Fessel (F.) (1), Knoten, Haftung; nhd. Haft, M., Fessel (F.) (1), Band (N.), Naht, DW 10, 128

haft 17, haht, haf-t, hah-t*, as., Adj.: nhd. gefangen, gebunden, gefesselt, schwanger; ne. captured (Adj.), pregnant (Adj.); ÜG.: lat. praegnans GlEe, (tenere) (V.) H, vinctus GlEe, H; Vw.: s. ê-*, stėdi-*, treu-*; Hw.: vgl. ahd. haft (2); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen, behaftet; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: H Nom. Sg. M. haft 5591 C, Dat. Sg. M. sw. hafton 5234 M C, Dat. Sg. N. haftemu 5113 M, haftin 5113 C, Akk. Sg. M. haftan 5215 M, 5263 C, 5354 C, 5406 C, haften 5263 M, Akk. Sg. M. sw. hafton 5215 C, 5260 M C, haftan 5314 C, Nom. Pl. M. haft 5413 C, Akk. Pl. M. sw. haftun 5690 C, GlEe Akk. Sg. M. hahtan Wa 53, 6a = SAGA 101, 6a = Gl 4, 292, 64, hahtan uinctum Wa 61, 10a = SAGA 109, 10a = Gl 4, 303, 55, Wa 61, 15a = SAGA 101, 15a = Gl 4, 303, 58, Nom. Pl. F. hata prægnantes Wa 56, 15b = SAGA 104, 15b = Gl 4, 298, 56, Pl. F. hahta prægnantes Wa 52, 24a = SAGA 100, 24a = Gl 4, 291, 67, Gen. Pl. M. sw. hahtono Wa 58, 2b-3b = SAGA 106, 2b-3b = Gl 4, 300, 17; Kont.: H agâƀun thi mi Iudeo liudi haftan te handun 5215; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 47, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 72, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 169, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 53 (zu H 5260), S. 480, 39 (zu H 5413), 34 (zu H 5314), S. 39 (zu H 5215), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 23, 115 (zu H 5113)

hafta* 3, haf-t-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Haft; ne. captivity; ÜG.: lat. captivitas MNPs, MNPsA; Hw.: s. hah-t-nō-d-i*; vgl. ahd. hafta*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. captivitas?; E.: s. germ. *hafti-, *haftiz, st. F. (i), Haft; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: MNPs Akk. Sg. hafta captivitatem 67, 19 Berlin, MNPsA Akk. Sg. hafta captivitatem 52, 7 Leiden = Lips = MNPsA Nr. 404 (van Helten) = S. 73, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 342 (Quak), 84, 2 Leiden = Lips = MNPsA Nr. 404 (van Helten) = S. 73, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 530 (Quak), MNPsA Akk. Sg. hasta captivitatem 52, 7 Schottius = MNPsA Nr. 404 (van Helten) = S. 73, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 342 (Quak), 84, 2 Schottius = MNPsA Nr. 404 (van Helten) = S. 73, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 530 (Quak)

hafta* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bindung, Verbindung, Verknüpfung, Gefangenschaft, Fessel (F.) (1), Handgriff; ne. joint, captivity, grip (N.); ÜG.: lat. ansa Gl, conexio N; Vw.: s. mast-; Hw.: vgl. anfrk. hafta*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *hafti-, *haftiz, st. F. (i), Haft; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. hafte, st. F., Verknüpfung, Haft, Verwahrung, Hindernis; nhd. Haft, F., Haft (F.), Gefangenenhaltung, Klammer, DW 10, 131

haftbant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. haft (3), bant

haften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefangennehmen; ne. take (V.) captive; ÜG.: lat. mancipare Gl; Vw.: s. ēwa-, *sama-, zisama-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. haft (2); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

haftēn 62, ahd., sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.); ne. adhere, hold (V.), stay (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, adiacere N, attinere N, conecti N, copulari N, haerere Gl, N, NGl, immobilis (= fasto haftēnti) N, (implicare) N, infixus esse N, inhaerere N, iuris esse N, (laqueus) N, lentescere Gl, pendere Gl, N, proximum esse Gl, proximus esse N, referre N, sequi N, tenere (V.) Gl; Vw.: s. ana-, gi-, *ir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *heften?, as. hafton; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *haftēn, *haftǣn, sw. V., haften; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haften, sw. V., befestigt sein (V.) (intr.), festhangen, ankleben, zugehören; nhd. haften, sw. V., haften, hängen, festhalten, DW 10, 123; R.: haftēn zi: nhd. verbunden sein (V.) mit, verbunden sein (V.) durch, für jemanden etwas bedeuten; ne. be united with, be united by, mean s.th. for s.o.

*hafti?, ahd., Adj.: nhd. ...haft; ne. ...like; Vw.: s. līb-, nōt-, redi-, sam-, sama-, unmuoz-, unnōt-

*haftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bera-, berg-, burd-, eigan-, ein-, ēwa-, ēr-, heil-, houbit-, kunni-, līb-, līhham-, mez-, nama-, nōt-, ordin-, redi-, sama-, samant-, situ-, skin-, unordin-, unzala-, wār-; E.: germ. *haftī-, *haftīn, sw. F. (n), Haftung; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527

*haftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēr-, ēwa-; E.: germ. *haftiþō, *hafteþō, st. F. (ō), Haftung; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527

*haftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. bera-, līhham-, lium-, nama-, samant-, unmuoz-, wizzōd-

*haftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mez-, ordin-

*haftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-, samant-

*haftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līb-, reht-, tōt-

*hafting?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sama-

*haftingūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. sama-

*haftit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giēwa-; Hw.: s. ēwahaften*

*haftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ernust-, ēwa-, redi-, unredi-, wizzōd-

*haftlīhho?, *haftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ēr-, redi-

*haftnōt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. hahtnōdi*

*hafto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, marg-, nama-, redi-, unmuoz-, unredi-; Hw.: vgl. anfrk. *hafto?

*hafto?, *haf-t-o, anfrk., Adv.: Vw.: s. er-n-ust-*; Hw.: vgl. ahd. *hafto?; E.: s. *haf-t?

hafton 1, haf-t-on, as., sw. V. (2): nhd. haften; ne. stick (V.); Vw.: s. ā-, blīth-; vgl. ahd. haftēn (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. haft; germ. *haftēn, *haftǣn, sw. V., haften; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. haften, hachten, sw. V., haften; B.: H Inf. hafton 2500 M C; Kont.: H than biginnid imu thiu lêra godes an is hugi hafton 2500; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 209, Verb mit Dativ der Person und adverbialer Bestimmung

*haftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bera-, houbit-, līb-, muoz-, nōt-, reht-, sama-, unmuoz-

haftunga* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft; ne. captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. haft (2, 3); W.: mhd. haftunge, st. F., Verhaftung, Beschlagnahme, Bürgschaft, Haftgeld; nhd. Haftung, F., Haftung, Festhalten, Band (N.), Verpflichtung, DW 10, 136

haftunga* (2) 2 und häufiger, haftunna, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rodung?, Hufe?; ne. cleared woodland (?), hide (N.) (?); Q.: Urk (773)

haftunna*, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. haftunga* (2)

hag* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. „Hag“, Umzäunung, Wall, Damm, Schanze (F.) (1), Stadt?; ne. hedge (N.), enclosure, dam (N.); ÜG.: lat. agger Gl, indago Gl, urbs? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, PN, Urk; I.: Lbd. lat. urbs?; E.: s. germ. *haga-, *hagaz, st. M. (a), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; vgl.? idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: s. mhd. hac, M., N., Wall, eingefriedetes Stück; s. nhd. Hag, M., N., Gehege, Grundstück, DW 10, 137

haga* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hecke, Hag; ne. hedge (N.); Hw.: s. haia*; Q.: Urk (864); E.: s. hag

hagabart, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagubart*

hagal 3, hag-al, as., st. M. (a): nhd. Hagel; ne. hail (N.); Hw.: vgl. ahd. hagal (st. M. a); Q.: AN, Gen, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 3 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), N., Hagel, h-Rune; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 51; W.: mnd. hāgel, M., Hagel, klein gehacktes Blei, Schrot; B.: Gen Gen. Sg. haglas Gen 17, AN hagal Wa 20, 9 = SAAT 2, 9, Runeninschrift Nom. Sg. hagal (Runenknochen 3 von Brake); Kont.: Gen kumit haglas skion Gen 17; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 68, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 169, die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten

hagal 19, ahd., st. M. (a): nhd. Hagel, Unwetter, Hagelschauer; ne. hail (N.), thunderstorm; ÜG.: lat. grando Gl, N, procella Gl, tempestas Gl; Hw.: vgl. as. hagal; Q.: Gl, N; E.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), Hagel, h-Rune; germ. *hagla-, *haglam, *hagala-, *hagalam, st. N. (a), Hagel, h-Rune; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; W.: mhd. hagel, st. M., Hagel, Hagelschlag, Unglück, Verderben; nhd. Hagel, M., Hagel, DW 10, 141

hagaldorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagandorn

hagalgans* 10, ahd., st. F. (i): nhd. Hagelgans, Saatgans, Schneegans; ne. snow-goose; ÜG.: lat. (mullis) Gl, (nullisuga)? Gl, (sparalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hagal, gans; W.: mhd. hagelgans, st. F., Schneegans, Wasserhuhn, Birkhuhn, Haselhuhn; nhd. Hagelgans, F., Wasserhuhn, Birkhuhn, Haselhuhn, DW 10, 145

*hagan?, *hag-an, anfrk., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn; ne. hawthorn, thorn-bush; Vw.: s. -thor-n*; Hw.: vgl. as. hagan (1), ahd. hagan (1); E.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518

hagan (1) 1, hag-an, as., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dornhecke; ne. thorn-bush (N.), hawthorn (N.); ÜG.: lat. paliurus GlVO; Hw.: s. hagu-; vgl. ahd. hagan (1) (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Hag, Gehege, Hecke, Dornzaun, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mnd. hāgen, M., Hag, Hecke, Dornzaun; B.: GlVO Nom. Sg. hagan paliurus Wa 110, 21a = SAGA 192, 21a = Gl 2, 725, 42; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 180 (z. B. Hagen) und öfter

hagan (1) 42, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn, Hainbuche; ne. hawthorn, thorn-bush; ÜG.: lat. carpinus? Gl, (ligna setim) Gl, paliurus Gl, rhamnus Gl, (rubus) Gl, sentis Gl, (taxus) (F.) Gl, tribulus Gl; Vw.: s. gart-; Hw.: vgl. anfrk. *hagan?, as. hagan (1); Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), ON, PN; E.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. hagen, hain, st. M., Dornbusch, Dorn, Verhau; nhd. Hagen, M., „Hagen“, Dornbusch, lebendiger Zaun, DW 10, 143

hagan* (2) 1, ahd., st. V. (5?): nhd. hegen, pflegen, nähren; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. nutrire Gl; Hw.: vgl. as. hagan; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522

hagan* (2) 1, hag-an*, as., st. V. (5?): nhd. passen, nützen; ne. fit (V.), be (V.) useful; ÜG.: lat. (cassari) GlP; Hw.: vgl. ahd. *hagan? (3) (st. V. 5?); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; s. idg. *k̑ak-, (*k̑ek-?), V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: mnd. hagen, hāgen, sw. V., behagen, gefallen (V.); B.: GlP Inf. (ne) gagan (lies ne hagan?) cassari Wa 82, 15b = SAGA 129, 15b = Gl 2, 261, 36

*hagan (3), ahd., st. V. (5?): Hw.: vgl. as. hagan* (?)

haganberi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Weißdornfrucht, Hagebutte; ne. hawthorn-berry, hip (N.) (2); ÜG.: lat. arbutum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hagan (1), beri

haganbôka*, haganbuha* 1, hag-an-bôk-a*, hag-an-buh-a* 1, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Hagebuche, Hainbuche; ne. hardbeam (N.); ÜG.: lat. capenus GlTr; Hw.: vgl. ahd. haganbuohha* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. hagan*, bôka; W.: mnd. hāgebôke, F., Hagebuche; B.: GlTr haganbhuxa capenus SAGA 407(, 18, 23) = Ka 197(, 18, 23) = Gl 4, 246, 43 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, die altsächsische Form müsste unverschoben sein

haganboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Hainbuche; ne. white-beech; ÜG.: lat. carpinus Gl, (lentiscus) Gl, (ornus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hagan (1), boum; W.: nhd. Hagenbaum, M., „Hagenbaum“, DW 10, 152

haganbuha* 1, hag-an-buh-a*, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hag-an-bôk-a*

haganbuohha* 33, haganbuocha*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō?): nhd. Hainbuche; ne. white-beech; ÜG.: lat. carpinus Gl, (corylus)? Gl, (hebenus) Gl, (ornus) Gl; Hw.: vgl. as.? haganbuha*, haganbōka?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hagan, buohha; W.: mhd. hagenbuoche, sw. F., Hainbuche, Weißbuche; nhd. Hagebuche, Hagenbuche, F., Hainbuche, Weißbuche, DW 10, 140

haganbutta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hagebutte; ne. hip (N.) (2); ÜG.: lat. (paliurus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Hagebutte, Hagenbutte, F., Hagebutte, Frucht der Hagerose, DW 10, 140

hagandorn 10, hagaldorn*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hagedorn“, Weißdorn, Dornenhecke; ne. hawthorn; ÜG.: lat. cornus Gl, (paliurus) Gl, spina alba Gl, (tribulus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. haginthorn*, as. haginthorn; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hagan (1), dorn; germ. *hagaþurna-, *hagaþurnaz, st. M. (a), Hagedorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: mhd. hagendorn, hagedorn, st. M., Weißdorn, Hagedorn, Heckbaum, Teufelsname; nhd. Hagedorn, Hagdorn, Hagendorn, M., Hagedorn, Weißdorn, Hundsrose, Heckbaum, DW 10, 141

hagandornknopf* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Weißdornspross; ne. hawthorn twig; ÜG.: lat. cimarum rubi Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hagan (1), dorn, knopf

haganīn* 2, ahd., Adj.: nhd. dornig, dornen, mit Dornen bewachsen; ne. thorny; Q.: WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hagan (1)

hagedorn, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagudorn*

hagetūba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hegitūba

*hagi, lang., Sb.: Vw.: s. ga-

haginthorn*, hag-in-thor-n*, as., st. M. (a): Vw.: s. haguthorn

haginthorn* 1, hag-in-thor-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Hagedorn; ne. hawthorn; ÜG.: lat. rhamnos MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. haginthorn, ahd. hagandorn; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *hagaþurna-, *hagaþurnaz, st. M. (a), Hagedorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. haginthorn rhamnum 57, 10 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 410 (van Helten) = S. 74, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 368 (Quak)

*hagium, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. ga-

*hago?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hag“, Umzäunung; ne. hedge (N.), enclosure; Vw.: s. gart-; Hw.: vgl. as. *hago?

*hago?, *hag-o?, as., sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. *hago? (sw. M. n); Q.: ON, PN; E.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Hag, Gehege, Hecke, Dornzaun, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 201 (Hagono), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 171 (z. B. Hachum) und öfter

hāgo 24, hāko, hākko, hāco, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Widerhaken; ne. hook (N.), barb; ÜG.: lat. (furca) Gl, raster Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. hako*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. hāke, hāken, sw. M., st. M., Haken, jedes an der Spitze krumm gebogene Ding woran sich etwas hängen kann; nhd. Hake, Haken, M., Haken, DW 10, 177; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*hagōn?, *hag-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *hagōn? (sw. V. 2); E.: vgl. germ. *hagōn?, sw. V.?, behagen; s. idg. *k̑ak-, (*k̑ek-?), V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: mnd. hagen, hāgen, sw. V., behagen, gefallen (V.)

*hagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *hagon?

hagubart* 2, hagabart, ahd., st. M. (a): nhd. Maske; ne. mask (N.); ÜG.: lat. larva Gl, persona Gl, (scaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bart

hagudorn* 5, hagedorn, ahd., st. M. (a): nhd. Hagedorn, Dorngesträuch, Umzäunung, Weißdorn; ne. hawthorn; ÜG.: lat. spina alba Gl, rhamnus Gl, tribulus Gl; Hw.: vgl. as. haguthorn; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hagan, dorn; W.: mhd. hagedorn, hagendorn, st. M., Weißdorn, Hagedorn; nhd. Hagedorn, Hagdorn, Hagendorn, M., Hagedorn, Weißdorn, Hundsrose, Heckbaum, DW 10, 141

hagustald* 2, hag-u-s-tal-d*, as., st. M. (i?): nhd. „Haghaber“, Jüngling, Diener; ne. youth (M.), servant (M.); Hw.: vgl. ahd. hagustalt (2) (st. M. i); Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hagustalda, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mnd. hāgestolte, hāgestolt, hāgenstolte, M., Eigenmann, Lehnsmann; B.: H Gen. Sg. hagustaldes 5040 M, hagastuodes 5040 C, Nom. Pl. hagastoldos 2548 C; Kont.: H be thiu nis manes bâg mikilun bitherƀi hagustaldes hrôm 5040; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 68, 489, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 169, zu H 5040 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 7 und Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 2, 362f.

hagustalda* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Jungfer, Mädchen; ne. maiden (F.), girl; Q.: Urk (866); E.: s. germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger

hagustaldus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Junggeselle, Diener; ne. bachelor, servant; Q.: Urk (615?, 858); E.: s. germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger

hagustalt (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ledig, ehelos; ne. single Adj.; ÜG.: lat. caelebs Gl; Hw.: s. hagustalt (2); Q.: Gl (790?); I.: Lbd. lat. caelebs?; E.: s. hagustalt (2)

hagustalt (2) 6, ahd., st. M. (i?): nhd. „Haghaber“, Junggeselle, Unverheirateter, Einsiedler, Lohnknecht, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Knecht, Söldner; ne. bachelor, hermit, payed servant; ÜG.: lat. (conducticius) Gl, famulus Gl, mercennarius Gl, (proselytus) Gl; Hw.: s. hagustalt (1); vgl. as. hagustald*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger; W.: mhd. hagestalt, st. M., Unverheirateter der noch keinen eigenen Hausstand gegründet hat

hagustaltman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Junggeselle, Hagestolz, Lohnarbeiter, Tagelöhner; ne. old bachelor; ÜG.: lat. mercennarius Gl; Hw.: s. hagustalt, man; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. mercennarius?; E.: s. hagustalt (2), man

haguthorn 2, haginthorn, hag-u-thor-n, hag-in-thor-n*, as., st. M. (a): nhd. Hagedorn; ne. hawthorn (N.); ÜG.: lat. alba spina Gl; Hw.: s. hagan (1); vgl. ahd. hagudorn* (st. M. a); anfrk. haginthorn; Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.), Gl (Admont, Stiftsbibliothek 508); E.: germ. *hagaþurna-, *hagaþurnaz, st. M. (a), Hagedorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) hagutʰorn alba spina SAGA 438, 10 = Gl 5, 46, 10, Gl (Admont Stiftsbibliothek 508) Nom. Sg. hagindorn alba spina SAGA 2, 11 = Gl 4, 179, 11

hagzussa*?, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. hāzus

*hāh?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. bruoh-

*hāhal?, *hāh-al?, as.?, st. M. (i?): Hw.: vgl. ahd. hāhal (st. M. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

hāhal 12, ahd., st. F. (i?): nhd. Haken, Kesselhaken; ne. hook (N.), pothanger; ÜG.: lat. cramacula Gl, cramaila (roman.) Gl; Hw.: s. hāhala; vgl. as.? *hāhal?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hāhala; W.: mhd. hāhel, hāl, st. F., Kesselhaken

hāhala 17, hāla, ahd., st. F. (ō): nhd. Haken, Kesselhaken; ne. hook (N.), pot-hanger; ÜG.: lat. (cramacula) Gl, (cremacula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hanhalō, st. F. (ō), Kesselhaken; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hāhel, hāl, st. F., Kesselhaken

hāhan* 1, hāh-an*, as., red. V. (1): nhd. hängen; ne. hang (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. *hang, hangon; vgl. ahd. hāhan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *hanhan, red. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mnd. hangen, hān, st. V., sw. V., hangen, hängen, henken; B.: H Inf. haƀan (Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, Bd. 2, S. 49a Verbesserung auf hâhan) 5420 C; Kont.: H thuo scoldun sia hâhan that hêlaga barn 5420; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 70, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 156, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 13, S. 429, 29

hāhan* 30, ahd., red. V.: nhd. hängen, kreuzigen, aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. appendere Gl, crucifīgere (= in krūzi hāhan) MF, crucifigere NGl, O, T, figere Gl, suspendere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, furi-, gi-, ir-, untar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hāhan*, *hangan?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. crucifīgere; E.: germ. *hanhan, red. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hāhen, red. V., hängen, aufhängen (tr. bzw. refl.), hangen (intr.); s. nhd. (ält.) hahen, sw. V., hängen, aufhängen, DW 10, 157; s. nhd. hängen, sw. V., hängen, DW 10, 449

hahhul* 5, hachul, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kapuze, Mönchskutte, Messgewand, Kasel; ne. hood (N.), cowl; ÜG.: lat. casula Gl, cuculla Gl; Vw.: s. missa-; Hw.: vgl. as. hakul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cuculla?; E.: germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel; s. idg. *kag̑o-?, Sb., Ziege, Pokorny 517; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*hahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fior-

hahil (1) 2 und häufiger, ahd., Sb.: nhd. Hinterkopf, Nacken; ne. back of head; ÜG.: lat. occipitium Gl, occiput Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

*hahil (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. wagan-

hahilanka*? 2, hahilanca*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinterkopf, Nacken; ne. back of head; ÜG.: lat. occipitium Gl; Hw.: s. hahil, anka* (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. occipitium?

haho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken; ne. hook (N.); ÜG.: lat. (carpentus) Gl; Hw.: vgl. as. hako*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; vgl. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537

*hahsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?; Hw.: s. *hahsantlīhho

*hahsantlīhho?, *hahsantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

hahsenen* 11, hahsnen*, hasenen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen, durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ne. paralyze; ÜG.: lat. (emollire) Gl, enervare Gl, nervos abscidere Gl, subnervare Gl; Vw.: s. int-, untar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611; W.: mhd. hahsenen, sw. V., Flechsen lähmen; nhd. (ält.-dial.) hechsnen, sw. V., die Flechsen des Kniebuges durchschneiden, DW 10, 739; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hāhsina* 2, hāhsna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hachse, Hängesehne, Fußsehne; ne. tendon of o.’s. foot; ÜG.: lat. nervus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611?; W.: mhd. hahse, hehse, sw. F., Kniebug des Hinterbeines besonders beim Pferd; nhd. Hechse, F., „Hechse“, DW 10, 738

hahsinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ne. paralyze, cut o.’s. tendon; ÜG.: lat. subnervare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611?

hāhsna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hāhsina*

hahsnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hahsenen*

haht*, hah-t*, as., Adj.: Vw.: s. haft

hahtnōdi* 1, hah-t-nō-d-i*, anfrk., st. F. (i): nhd. Haft; ne. captivity; ÜG.: lat. captivitas MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *haftnōt?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. haf-t-a*, nō-d*; B.: MNPsA Akk. Pl. hohtnodi (= hahtnōdi* (van Helten)) captivitatem 13, 7 Leiden = hohtnuodi captivitatem 13, 7 Schottius = MNPsA Nr. 433 (van Helten) = S. 74, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 110 (Quak)

*hāhunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūf-

*hahwar?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Pferdewehrer“; ne. resister against a horse; Q.: PN (Runeninschrift, 6./7. Jh.)

haia*, lat.-ahd., F.: Vw.: s. haga*

*haigiro, lang.?, sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; Hw.: s. haga*; Q.: it. aghirone, Reiher, venez. airon, Reiher

*haio?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gi-

*hais, lang., M.: nhd. Heischer; ne. demander; Vw.: s. skuld-

haist* 2, lang., Adj.: nhd. heftig; ne. violent; ÜG.: lat. animo irato LLang, (furor) LLang; Hw.: s. heisterahanti*; Q.: LLang (643)

hakka* 3, hacka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Haken; ne. hoe (N.), hook (N.); ÜG.: lat. (putamen) Gl, sarculum Gl, uncinus Gl, (vicinus) (= hakka Fehlübersetzung)? (M.) Gl; Vw.: s. helm-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *hakkōn, sw. V., hacken; vgl. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. hacke, sw. V., Axt, Hacke (F.) (2); nhd. Hacke, F., Hacke (F.) (2), Instrument zum Hacken, DW 10, 99

hākko, hācko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afur-; Hw.: s. hāgo

hako* 2, hak-o*, as., sw. M. (n): nhd. Haken (M.); ne. hook (N.); ÜG.: lat. (uncinus) GlTr, uncus GlPW; Hw.: s. hōk*; vgl. ahd. haho* (sw. M. n), hāgo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; W.: mnd. hâke, M., Haken (M.); E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken (M.); vgl. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; B.: GlPW Dat. Pl. hácon uncis Wa 98, 15a-16a = SAGA 86, 15a-16a = Gl 2, 584, 7, GlTr Nom. Sg. bacho vncinus SAGA 297(, 2, 39) = Ka 87(, 2, 39) = Gl 4, 196, 20 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

hāko, hācko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hāgo

hakth* 1, hak-th*, as., st. M. (a?): nhd. Hecht; ne. pike (N.); ÜG.: lat. lucius GlVO; Hw.: vgl. ahd. hehhit* (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.); W.: mnd. hēket, hēked, M., Hecht; E.: germ. *hakuda-, *hakudaz, st. M. (a), Hecht; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; B.: GlVO Nom. Sg. hacth lucius Wa 111, 14b = SAGA 193, 14b = Gl 4, 245, 16; Son.: Boutkan, D., II. Pregermanic fish in Old Saxon glosses. On alleged Ablaut patterns and other formal deviations in Gmc. substratum words, ABäG 52 (1999), S. 11ff.

hakul* 1, hak-u-l*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Mantel; ne. coat (N.); Hw.: vgl. ahd. hahhul* (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel; s. idg. *kag̑o-?, Sb., Ziege, Pokorny 517; B.: GlTr Nom. Sg. kakul casula SAGA 316(, 5, 36) = Ka 106(, 5, 36) = Gl 4, 198, 44; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30a, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

*hâl?, as., Adj.: nhd. hohl; ne. hollow (Adj.); Vw.: -lôk*; Hw.: vgl. ahd. hol* (1); W.: mnd. hol, Adj., hohl; E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stängel, Stengel, Knochen, Pokorny 537

hala 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hülse, Schale (F.) (1), Schote; ne. husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl, (tegmen) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: s. mhd. hal, st. F., Hülle, Schale (F.) (1); E.: s. helan?

hāla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hāhala

haladi, halad-i, as., Adj.: Vw.: s. hôladi*

hâlag, hâ-l-a-g, as., Adj.: Vw.: s. hêlag

halasalz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hallsalz*

halb (1) 13, helb, ahd., st. M. (i?): nhd. Heft (N.) (2), Stiel, Handgriff; ne. haft, handle (N.), hilt; ÜG.: lat. manubrium Gl; Vw.: s. houwūn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *halbi-, *halbiz, st. M. (i), Handhabe; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. halp, help, sw. M., st. M., Handhabe, Stiel; s. nhd. Helb, M., N., Stiel, Griff, DW 10, 930

halb (2) 40, ahd., Adj.: nhd. halb; ne. half Adj.; ÜG.: lat. dimidius Gl, N, medians O, (metreta) Gl, (pars) Ph, semi... N, semirutus (= halb ūzgiwurzalōt) Gl, semis Gl; Vw.: s. *drīu-, *sehsto-, sibudo-; Hw.: vgl. as. half (2); Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *halba-, *halbaz, Adj., gespalten, halb; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. halp, Adj., halb; nhd. halb, Adj., Adv., halb, DW 10, 184; R.: halbo teil: nhd. Hälfte; ne. half (N.); R.: halb ūzgiwurzalōt: nhd. halb entwurzelt; ne. half uprooted; ÜG.: lat. semirutus Gl

halb (3) 26, ahd., Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb; ne. because of, according to; ÜG.: lat. a N, (ad) N, ad condicionem N, apud N, (dexter) N, igitur (= des halb) N, ex parte N, per N, ex persona NGl, pro Adv. N, relatus ad N, secundum NGl, (sibi) N; Q.: N (1000), NGl, NGlP; E.: s. halb (4), halba; W.: nhd. halb, Präp., nach einer Seite hin, wegen, DW 10, 193; R.: des halb: nhd. deshalb, deswegen, weshalb, weswegen; ne. therefore, why; ÜG.: lat. igitur Gl; R.: dero halb: nhd. deshalb weil, deswegen, weshalb, weswegen; ne. so because, why

halb* (4) 6, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Seite, Richtung, Gegend; ne. side (N.), direction, area; ÜG.: lat. ad dextram (= az zesawūn halb) I, MF, ad dextris (= az zesawūn halb) I, cis (= in eina halb) Gl, citra (= in eina halb) Gl, e regione (= ingagan deru halbu) Gl, tetrarchia (= in eina halb fiorda teil rīhhes) Gl; Hw.: s. halba; vgl. as. half (1); Q.: Gl (765), I, MF, N; E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: s. mhd. halbe, st. F., sw. F., Seite, Richtung; R.: in eina halb: nhd. auf der einen Seite; ne. on the one side; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl

*halb? (5), ahd., Adv.: nhd. ...seits; ne. ...side; Vw.: s. ander-, beida-, beiden-, dīn-, dritte-, eina-, innan-, innarūn-, iowedar-, iogiwedar-, iro-, mīn-, nidar-, nord-, ōstar-, sund-, unser-, ūzan-, ūzar-, ūzarūn-, westar-, zesawūn-; E.: s. halb (2)

halba 65, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend; ne. side (N.), direction, area; ÜG.: lat. ad australem (= zi sundarūn halbu) Gl, altrinsecus (= beiden halbūn) Gl, axis (M.) (1) Gl, clima Gl, e diverso (= allen halbon) N, ex adverso (= bi halbu) Gl, hinc (= eina halbūn) Gl, latus (N.) Gl, N, (obliquus) Gl, pars Gl, in partem (= bi halbo) Gl, plaga (F.) (2) Gl, (quorsus) Gl, regio Gl, N, undique (= eina halb) Gl, utrimque (= iowedar halba) Gl, occasum versus (= westarūn halba) Gl; Vw.: s. ala-, ana-, nord-, ōstar-, sund-, sundar-, west-; Hw.: s. halb (4); vgl. anfrk. halva*, as. halva*; Q.: Gl, N, O, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite; germ. *halbō-, *halbōn, sw. F. (n), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. halbe, st. F., sw. F., Seite, Richtung; R.: allēn halbōm: nhd. allenthalben; ne. everywhere; R.: bi halbu: nhd. nebenbei; ne. in addition; ÜG.: lat. ex adverso Gl; R.: fior halbūn: nhd. auf vier Seiten; ne. on four sides; R.: mīna halbūn: nhd. meinerseits, in meinem Namen; ne. myself, in my name; R.: beiden halbūn: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

halƀa*, hal-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. halva*

*halbāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beident-

halbbrunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halbverbrannt; ne. half-burnt; ÜG.: lat. semiustulatus; Hw.: s. halb, brinnan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semiustulatus?; E.: s. halb (2), brinnan

*halbezzan (1), ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. halbezzan*

halbezzan* (2) 2, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halbgegessen, halbverzehrt; ne. half-eaten; ÜG.: lat. ambesus Gl, semesus Gl; Hw.: s. halb, ezzan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semesus?; E.: s. halb (2), ezzan

halbfisk* 5, halbfisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Plattfisch, Platteise; ne. flounder; ÜG.: lat. pectenus Gl, platessa Gl, uranoscopus Gl; Hw.: vgl. as. halffisk; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), fisk; W.: mhd. halpvisch, st. M., Plattfisch; nhd. Halbfisch, M., Plattfisch, noch nicht völlig ausgewachsenes Felchen, DW 10, 191

halbgiskeid* 1, halbgisceid*, ahd., st. N. (a): nhd. Hälfte; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidium; E.: s. halb (2), giskeid

halbgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Halbgott; ne. demigod; ÜG.: lat. hemitheus N, semideus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. griech. hemitheus?, lat. semideus?; E.: s. halb (2), got; W.: nhd. Halbgott, M., Halbgott, DW 10, 803

halbgruoni* 1, ahd., Adj.: nhd. halbgrün, fast grün; ne. half-green; ÜG.: lat. paene viridis Gl, virore medioximus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), gruoni

halbgurtil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Halbgurt, schmaler Gurt; ne. half-gird; ÜG.: lat. semicinctium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semicinctium; E.: s. halb (2), gurtil

halbhōrit* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. halbgehört; ne. half-heard; ÜG.: lat. semiauditus Adj. Gl; Hw.: s. halb, hōren; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. semiauditus; E.: s. halb (2), hōren

halbhunt* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Halbhund“, Zentaur, Ungeheuer; ne. „half-hound“, centaur; ÜG.: lat. (Centaurus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Centaurus?, Lüt. lat. cynocephalus?; E.: s. halb (2), hunt

halbīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. halbīsarn*

halbīsarn* 4, halbīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Halbeisen“, ein Eisengerät; ne. tool partly made of iron; ÜG.: lat. anuabile Gl, manile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), īsarn

halbkliuwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Halbkugel; ne. hemisphere; ÜG.: lat. hemisphaerium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hemisphaerium?; E.: s. halb (2), kliuwa

halblībīg* 1, ahd., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot; ne. half-living; ÜG.: lat. semivivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semivivus; E.: s. halb (2), līb

halblīh 6, ahd., Adj.: nhd. halb; ne. half Adj.; ÜG.: lat. dimidius N, medius N, simplus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dimidius; E.: s. halb (2), līh (3)

halbman* 3, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Halbmann“, Eunuch, Kastrat; ne. „half-man“, eunuch; ÜG.: lat. semivir Gl, spado Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. semivir; E.: s. halb (2), man; W.: nhd. Halbmann, M., „Halbmann“, Kastrat, DW 10, 208

halbmanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. entmannt; ne. castrated; ÜG.: lat. semivirus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. semivirus; E.: s. halb (2), man, līh (3)

halbo* 1, ahd., Adv.: nhd. halb, zur Hälfte; ne. half Adj.; ÜG.: lat. semiputata (= halbo abagisnitan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. halb (2); W.: nhd. halb, Adj., Adv., halb, DW 10, 184; R.: halbo abagisnitan: nhd. halb beschnitten; ne. half cut; ÜG.: lat. semiputata Gl

*halbon?, *halbūn, ahd., Adv.: nhd. ...halben; Vw.: s. ala-; Hw.: vgl. anfrk. *halvon?

*halbōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. bi-, umbi-

halbskaftīg* 1, halbscaftīg, ahd., Adj.: nhd. halb; ne. half Adj.; ÜG.: lat. (sectio media) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2)

halbskilt* 2, halbscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. „Halbschild“, Faustschild, kleiner Schild; ne. buckler; ÜG.: lat. (pelta) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. halb (2), skilt; W.: mhd. halpschilt, st. M., kleiner Schild

halbskritan* 1, halbscritan*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halb vergangen; ne. half-gone; ÜG.: lat. medians T; Hw.: s. halb, skrītan*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. medians; E.: s. halb (2), skrītan

halbtior* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Halbtier“, halbtierisches Wesen; ne. „half-beast“; ÜG.: lat. (semifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semifer; E.: s. halb (2), tior; W.: nhd. Halbtier, N., „Halbtier“, zur Hälfte Tier, DW 10, 215

*halbtiorīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. halfdiorig*

halbtioro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Halbtier“, halbtierisches Wesen; ne. „half-beast“; ÜG.: lat. (semifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semifer; E.: s. halb (2), tior

halbtōt* 1, ahd., Adj.: nhd. halbtot; ne. half dead; ÜG.: lat. seminex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. seminex; E.: s. halb (2), tōt; W.: mhd. halptot, Adj., halbtot; nhd. halbtot, Adj., halbtot, fast tot, zu Tode erschöpft, Duden 3, 1125

*halbu, *halbo, ahd., Adv.: Vw.: s. *halbon; Hw.: vgl. anfrk. *halvo

*halbūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. iowedar-

*halbunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. umbi-

*halbūnlīhhēn?, *halbūnlīchēn?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

*halbūnlīhho?, *halbūnlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

*halbūnlīhhon?, *halbūnlīchon?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

*halbūnlīhhūn?, *halbūnlīchūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

halbwili* 1, ahd., Adv.: nhd. allenthalben (?), von überall her (?); ne. rare for (?), from everywhere (?); ÜG.: lat. undique Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), halba

hald* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, schief, gewölbt; ne. sloping; ÜG.: lat. convexus Gl, obliquus Gl, praeceps Gl, pronus NGl; Vw.: s. ana-, fram-, in-, nidar-, ūf-, uo-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *halþa-, *halþaz, Adj., geneigt; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552?; W.: mhd. halt, Adj., zugeneigt, treu; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hald 2, hal-d, as., Adv.: nhd. mehr; ne. more (Adv.); Hw.: vgl. ahd. halt; Q.: H (830); W.: vgl. mnd. holt, hold, hult, Adj., zugeneigt, gewogen, günstig gesinnt; E.: s. germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr, eben, haltend, zu halten; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; B.: H hald 2642 M C, 1409 C, halt 1409 M; Kont.: H than hald ni mag thera mêdan man gimacon fîđen 2642; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 125, 154, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 170, Franck, J., Aus der Geschichte des „Hiatus“, Z. f. d. A. 48 (1906), S. 148

*hald (2), ahd., Adv.: Vw.: s. fram-

halda 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Anhöhe, Abgrund; ne. slope (N.), hill-side; ÜG.: lat. clivus Gl, crepido Gl, declive (terrae) N, praeceps (N.)? Gl, praecipitium Gl; Vw.: s. mast-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *halþō-, *halþōn, sw. F. (n), Neigung, Abhang; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552?; W.: mhd. halde, sw. F., st. F., Abhang, Bergabhang; nhd. Halde, F., Bergabhang, Gesteinshügel, Halde, DW 10, 221

haldan 25, hal-d-an, as., red. V. (1): nhd. halten, hüten, feiern; ne. hold (V.), keep (V.), celebrate (V.); ÜG.: lat. tollere H; Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. halt-an (1) (red. V.); anfrk. *haldan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mnd. hōlden, hėlden, st. V., hüten, halten, einhalten; B.: H Inf. haldan 365 M C, 854 M C, 897 M C, 317 M C, 320 M C, 327 M C, 333 M C, 448 M C, 1870 M C, 2505 C, 4202 C, 4531 C, 5142 C, 5258 C, halden 2505 M, 4531 M, 5142 M, 3. Pers. Sg. Präs. haldid 1914 M, 1826 M, haldit 1914 C, 3. Pers. Pl. Präs. haldad 1089 M, haldat 1089 C, 2. Pers. Sg. Imp. 322 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. halden 3745 M, haldan 3745 C, 3. Pers. Sg. Prät. held 385 M C, 3. Pers. Pl. Prät. heldun 1416 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. heldin 130 M, hieldin 130 C, Gen Inf. haldan Gen 66, aldan Gen 210, 3. Pers. Sg. Prät. held Gen 283; Kont.: H hêr theoƀas an thingstedi halden 3745, Gen thea hluttron man haldan Gen 210; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 84, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 171, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 14, S. 422, 31 (zu H 365), S. 518, 17 (Anm. zu H 1826), S. 420, 22 (zu H 1089), S. 408, 17 (zu H 4202), lestien (in Handschrift M) für haldan (in Handschrift C) in Vers 5258, helith (in Handschrift C) für haldid (in Handschrift M) in Vers 1826

haldēn 13, haldōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. sich neigen, sich senken, sich niedersenken, abfallen; ne. bow (V.), go down, vault (V.); ÜG.: lat. cernuus Adj. (= haldēnti) Gl, oblique decussare N, inclinare Gl, N, (inferre) N, praeruptus Adj. (= haldēnti)? Gl, recumbere Gl, vergere Gl; Vw.: s. ana-, in-*, nidar-; Hw.: s. inhaldēt; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *halþōn, sw. V., sich neigen; germ. *halþēn, *halþǣn, sw. V., sich neigen, wanken; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: nhd. (ält.) halden, sw. V., sich neigen, DW 10, 222; R.: haldēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geneigt; ne. bowed; ÜG.: lat. cernuus Adj. Gl, praeruptus Adj.? Gl

haldēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. haldēn

*haldēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. in-; Hw.: s. haldēn

*haldi?, ahd., Adj.: Vw.: s. uo-

*haldī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. uo-; E.: germ. *halþī-, *halþīn, sw. F. (n), Neigung; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552

*haldīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nidar-

haldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. haldēn

haldzierida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halszierde“, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. monile WH, murenula WH; Hw.: vgl. anfrk. halstiritha*; Q.: WH (um 1065); E.: s. hals (1), zierida

halēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. holen, schöpfen (V.) (1), herbeiholen; ne. fetch (V.), draw (V.); ÜG.: lat. vocare O; Vw.: s. gi-; Q.: Ch, Gl, N, O (863-871); E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: s. mhd. holn, holen, haln, sw. V., berufen (V.), herbeibringen, holen; nhd. holen, sw. V., herbeibringen, herführen, berufen (V.), DW 10, 1741

*half? (1), *hal-f?, as., st. F. (ō): nhd. Seite; ne. side (N.); Hw.: s. halva*; vgl. ahd. halb (4) (st. F. indeklinabel); W.: mnd. half (2), F., Seite, Richtung; E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30, vgl. zum indeklinablen Wort halb, Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, Nr. 207, S. 192, Anm. 2

half (2) 9, hal-f, as., Adj.: nhd. halb; ne. half (Adj.); ÜG.: lat. dimidius H; Vw.: s. ellifto-*, fīfto-*, fiortho-*, ōthar-*, sehsto-*, sivotho-*, thrīu-*, -diorig*, -fisk*; Hw.: s. hėlfling*; vgl. ahd. halb (2); Q.: EH, FM, H (830), WH (= Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: germ. *halba-, *halbaz, Adj., gespalten, halb; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. half (1), Adj., halb, zur Hälfte; B.: H Gen. Pl. M. halbaro 2757 M, halƀaro 2757 C, EH Akk. Sg. M. sw. haluon Wa 21, 19 = SAAT 15, 19, FM Akk. Sg. N. half Wa 42, 2 = SAAT 42, 2, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 18 = SAAT 42, 18, Akk. Sg. M. sw. haluon Wa 43, 19-20 = SAAT 43, 19-20, Wa 43, 22 = SAAT 43, 22, WH Nom. Sg. N. half Wa 23, 11 = SAAT 338, 11 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, Neudruck 1978, S. 74, 3; Kont.: H thesaro heridômo halƀaro 2757

halfdiorig* 1, hal-f-dior-ig*, as., Adj.: nhd. halbtierisch; ne. half beastly (Adj.); ÜG.: lat. semifer GlPW; Hw.: vgl. ahd. *halbtiorīg?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. semifer?; E.: half (2), *diorig; B.: GlPW Nom. Sg. M. sw. halfdiarigo semifer Wa 92, 34a = SAGA 80, 34a = Gl 2, 577, 64

halfdra*, hal-fdr-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. halftra*

halffisk* 1, hal-f-fisk*, as., st. M. (a): nhd. Platteise; ne. flounder (N.); ÜG.: lat. plateha GlTr; Hw.: vgl. ahd. halbfisk* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. half (2), fisk* (1); W.: mnd. halfvisch, M., Platteise, Platteis, Plattfisch, Trinkgeschirr; B.: GlTr Nom. Sg. halfhis plateha SAGA 371(, 12, 56) = Ka 161(, 12, 56) = Gl 4, 207, 4 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b altsächsisch

halftanōd 5, halftanōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Hälfte; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl, T, medium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. medium?; E.: s. halb (2); W.: s. mhd. halftnōte, sw. F., Hälfte

halftanōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. halftanōd

halftanskeid* 1, halftansceid*, ahd., st. M. (a?) (?): nhd. Hälfte; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidium?; E.: s. halb (2), skeidan

halftra* 2, halfdra, hal-ftr-a*, hal-fdr-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Halfter (M./N./F.); ne. halter (N.); ÜG.: lat. capistrum GlP, GlTr; Hw.: s. hėlvi*; vgl. ahd. halftra (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. heliftra; Q.: GlP (Anfang 11. Jh.), GlTr, ON; E.: germ. *halftrō, *halftrjō, st. F. (ō), Halfter (M./N./F.); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. haltere, halter, halfter, F., M., Halfter (M./N./F.); B.: GlP Nom. Sg. halefdra capistrum Wa 82, 22a = SAGA 129, 22a = Gl 2, 260, 21, GlTr Nom. Sg. halaftra capistrum SAGA 314(, 5, 12) = Ka 104(, 5, 12) = Gl 4, 198, 26 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b altsächsisch

halftra 30, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halfter (M./N./F.); ne. halfter; ÜG.: lat. capistrum Gl, habena Gl, (succinctorium) Gl; Hw.: vgl. anfrk. heliftra*, as. halftra*, halfdra*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *halftrō, *halftrjō, st. F. (ō), Halfter (M./N./F.); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. halfter, sw. F., st. F., Halfter (M./N./F.); nhd. Halfter, F., Halfter (M./N./F.), DW 10, 226

*halg?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *halh

*halh?, as., Sb.: nhd. Ecke, Winkel; ne. corner (N.); Hw.: vgl. ahd. *halg? (Sb.); Q.: ON; W.: mnd. hol (1), hōl, hoel, hāl, hael, N., Loch, Öffnung, Ecke, Höhle; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30b

hāli 10, ahd., Adj.: nhd. glatt, schlüpfrig, hinfällig, fallend machend; ne. smooth Adj., slippery, weak; ÜG.: lat. caducus N, levis Gl, lubricus Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *hēla-, *hēlaz, *hǣla-, *hǣlaz, *hēlja-, *hēljaz, *hǣlja-, *hǣljaz, Adj., erfroren, glatt; s. idg. *k̑el- (1), V., Adj., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; W.: mhd. hæle, hæl, Adj., verhohlen, verborgen, vergänglich, schlüpfrig, glatt; nhd. (ält.-dial.) hahl, hähl, Adj., glatt, schlüpfrig, DW 10, 158

hālī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätte, Steile, gefährliche abschüssige Stelle; ne. slipperiness, steepness; ÜG.: lat. crepido (= stekkali hālī) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hēlī-, *hēlīn, *hǣlī-, *hǣlīn, sw. F. (n), glatte Stelle; s. idg. *k̑el- (1), V., Adj., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; W.: s. mhd. hæle, st. F., Verheimlichung, Glätte, Schlüpfrigkeit; s. nhd. (bay./schwäb.) Häle, F., Glätte, (kärnt.) Hāle, F., Glätte, Schmeller 2, 1073

*hālīg?, ahd., Adj.: nhd. heimlich; ne. secret Adj.; Hw.: s. hālīgo; E.: s. hāli

hālīgo 1, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, im geheimen; ne. secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. hāli

hālingon 3, hālingūn, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, im geheimen; ne. secretly; ÜG.: lat. clam Gl, clam (= filu hālingon) O, furtim Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. hāli; W.: mhd. hælingen, Adv., heimlich; nhd. (ält.-dial.) hehlingen, Adv., heimlich, DW 10, 788

hālingūn, ahd., Adv.: Vw.: s. hālingon

*halla, lang., st. F. (ō): nhd. Haus, Halle; ne. house (N.), hall; Hw.: s. ahd. halla; Q.: ON; E.: s. ahd. halla

halla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Halle, Tempel; ne. hall, temple; ÜG.: lat. templum MH; Vw.: s. wintar-; Hw.: s. lang. halla; vgl. as. halla*; Q.: MH (810-817); E.: germ. *hallō, st. F. (ō), Halle, Saal; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. halle, st. F., Halle; nhd. Halle, F., überdeckter Raum, Halle, DW 10, 229

halla* 4, hala, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haus, Halle; ne. house (N.), hall; Hw.: s. ahd. halla*; Q.: Urk (Ende 12. Jh.)

halla* 4, hal-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. Halle, Saal; ne. hall (N.); ÜG.: lat. domus H; Hw.: vgl. ahd. halla* (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *hallō, st. F. (ō), Halle, Saal; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. halle, F., Halle, Kaufhaus, Bude; B.: H Dat. Sg. hallu 1409 M C, 2742 M C, 2775 M C, Akk. Sg. halla 2782 M C; Kont.: H theo thar inna sind heliđos an hallu 1409; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 80, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 171, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 2, 366, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 30, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 28 (zu H 1409), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 39

hallhūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Saline; ne. „salt-house“, salt-pit; ÜG.: lat. salina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. salina?; E.: s. halla, hūs; W.: nhd. (schwäb.) Hallhaus, N., Siedehaus, Saline, Fischer 3, 1069

halling* 1, hal-l-ing*, as., st. M. (a): nhd. Heller; ne. farthing (N.); ÜG.: lat. obolus GlP; Hw.: s. halva*, hėlfling*; vgl. ahd. helbiling* (st. M. a); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. obolus?; E.: s. halva*; W.: mnd.? (regional begrenztes Fremdwort) hallink, M., Münze, halber Pfennig; B.: GlP Pl. hallingas obolos Wa 74, 17b = SAGA 121, 17b = Gl 1, 339, 26

hâllôk* 1, hâl-lôk*, as., st. M. (a?): nhd. Hohllauch, Zwiebel; ne. leek (N.), onion (N.); ÜG.: lat. cepa GlPW; Hw.: vgl. ahd. *hollouh? (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *hâl, *lôk; B.: GlPW Akk.? Sg. hallóc cæpe Wa 94, 37b-38b = SAGA 82, 37b-38b = Gl 2, 580, 58

hallsalz* 2, halasalz, ahd., st. N. (a): nhd. Salz; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. salz

halm (1) 29, ahd., st. M. (a): nhd. Halm, Strohhalm, Hälmchen; ne. blade, straw (N.); ÜG.: lat. calamus Gl, culmus Gl, festuca B, Gl, N, stipula Gl, N; Vw.: s. habar-; Hw.: vgl. as. halm; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, Urk; E.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; s. idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, M., Halm, Schilf, Pokorny 612, Kluge s. u. Halm; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; W.: mhd. halm (1), st. M., Halm, Grashalm, Getreidehalm, Schreibrohr; nhd. Halm, M., Halm, Grashalm, DW 10, 237; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

halm* (2) 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Griff, Stiel, Handgriff, Handhabe; ne. handle (N.), stalk (N.); ÜG.: lat. manubrium Gl; Vw.: s. joh-; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; W.: mhd. halme, halm (2), helm, sw. M., st. M., Handhabe, Stiel

halm 4, hal-m, as., st. M. (a): nhd. Halm; ne. blade (N.); ÜG.: lat. culmum GlPW, H, festuca GlP, H, stipula GlP; Hw.: vgl. ahd. halm (1) (st. M. a); Q.: GlP, GlPW, H (830); E.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; s. idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, M., Halm, Schilf, Pokorny 612, Kluge s. u. Halm; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 85, Pokorny 545?; W.: mnd. halm, N., (selten) M., Halm; B.: H Akk. Sg. halm 1705 M C, GlP Nom. Sg. halm festuca Wa 82, 33b = SAGA 129, 33b = Gl 2, 354, 3, halm stipula Wa 85, 21b = SAGA 132, 21b = Gl 2, 498, 43, GlPW Akk.? Sg. hálm culmum Wa 91, 27b = SAGA 79, 27b = Gl 2, 577, 26; Kont.: H halm an is ôgon 1705; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 171

halmakkus* 2, halmackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Doppelaxt, zweischneidige Axt, Streitaxt; ne. double-axe; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. halm, akkus; W.: mhd. halmackes, st. F., zweischneidige Axt; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)

*halmo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. toba- (?)

*halmo (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Griff, Stiel, Handhabe; ne. handle (N.), stalk (N.); Vw.: s. joh-

halmwurf* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Halmwurf“, Versprechen, Vertrag, Bekräftigung, Beglaubigung, Bestätigung; ne. throw of stalks, promise (N.), contract, confirmation; ÜG.: lat. astipulatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. astipulatio?; E.: s. halm, wurf; W.: vgl. nhd. Halmwurf, M., „Halmwurf“, DRWb. 4, 1484

hâlodi*, hâlod-i*, as., Adj.: Vw.: s. hōladi*

halog*, hal-og*, as., Adj.: Vw.: s. hêlag

haloian, hal-o-ian, as., sw. V. (2): Vw.: s. halōn (1); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 464, S. 164

halōn (1) 8, haloian, hal-ōn, hal-o-ian, as., sw. V. (2): nhd. holen, ziehen, bringen; ne. fetch (V.), bring (V.); ÜG.: lat. adhibere H, afferre H; Hw.: s. gi-; vgl. ahd. halōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. hālen, sw. V., ziehen, holen, erreichen; B.: H Inf. halon 2560 C, 1161 M C, 2851 M C, 4922 M C, 302 M C, haloian 2573 C, 2. Pers. Sg. Imp. hala 3228 M, halo 3228 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. halon 2568 C; Kont.: H liudio barn lôsien halon fan helliu an himilrîki 4922; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30b trennt halōn (1) und halōn (2), vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 96, 239, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 83, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 172, Mansion, J., Die Etymologie von holen, PBB 33 (1908), S. 549, 553, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 46 (zu H 2560), S. 494, 11f. (zu H 1161), zu H 3228 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97, 99, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 466, Anm. 1, zu H 2568 vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 206, Anm. zu 2568 (Infinitiv?)

*halōn? (2), *hal-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. rufen; ne. call (V.); Vw.: s. ūtgi-*; Hw.: s. halōn (1); vgl. ahd. halōn (2); I.: Lbd. lat. calare?; E.: s. halōn (1)

halōn 46, holōn, ahd., sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen; ne. fetch (V.), call (V.), take (V.); ÜG.: lat. accipere LF, accire Gl, adducere T, colligere T, ducere T, emere (= in koufe halōn) O, exanclare N, exhaurire N, exhibere Gl, exsequi Gl, (impetere) Gl, imponere Gl, (necromantia) (= gihalōta) Gl, petere N, recipere LF, repetere Gl, repetitio (= halōn subst.) Gl, sollicitare Gl, vocare Ch, Gl, MF, O, T; Vw.: s. afurgi-, dara-, gi-, ir-, *ūzgi-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. ungihalōt; vgl. as. halōn (1), haloian (1); Q.: Gl (765), L, LF, M, MF, N, O, OT, T; E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: s. nhd. holen, sw. V., holen, herbeibringen, herführen, berufen (V.), DW 10, 1741; R.: diu gilimfent mir zi halōnne: nhd. die muss ich holen; ne. I must fetch them; R.: halōn, subst. Inf.=N.: nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. repetitio Gl

halōntō*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. halōn

*halōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. halōn

*hals?, *hal-s, anfrk., st. M. (a): nhd. Hals, Nacken; ne. neck (N.); Vw.: s. -ti-r-ith-a*; Hw.: vgl. as. *hals?, ahd. hals (1); E.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?

*hals?, *hal-s?, as., st. M. (a): nhd. Hals; ne. neck (N.); Vw.: s. -fano*, -gold*, -mėni*, -thrūh*; Hw.: s. hėlsian*; vgl. ahd. hals (1) (st. M. a); E.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 82, Pokorny 544?; W.: mnd. hals, M., Hals

hals (1) 53, ahd., st. M. (a): nhd. Hals, Nacken; ne. neck (N.); ÜG.: lat. cervix Gl, MH, N, collum B, Gl, KG, N, PG, T, WH; Vw.: s. satul-, -ādra, *-zierida?; Hw.: vgl. anfrk. *hals?, as. *hals?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, MH, N, O, PG, T, WH; E.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?; W.: mhd. hals, st. M., Hals, Koller (N.), Gang (M.) (2), Öffnung, Röhre; nhd. Hals, M., Hals, DW 10, 242; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*hals (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. frī-

halsādara, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. halsādra

halsādra 11, halsādara, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsader“, Halsschlagader, Nacken, Nackenmuskel; ne. jugular vein; ÜG.: lat. arteria Gl, cervix Gl, (fibra) Gl, (torus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hals (1), ādra; W.: mhd. halsāder, st. F., sw. F., Ader am Halse, Nacken, Sehne des hinteren Halses; nhd. Halsader, F., Halsader, DW 10, 256

halsāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cervical?; E.: s. hals (1)

halsbant 3, ahd., st. N. (a): nhd. Halsband, Halsfessel; ne. necklace, fetter (N.); ÜG.: lat. baca? Gl, boia? Gl, collarium Gl, columbar Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), bant; W.: mhd. halsbant, st. N., Halsband (als Schmuck), Halsband (als Fessel); nhd. Halsband, N., Halsband, DW 10, 256

halsbein 4, ahd., st. N. (a): nhd. Halsknochen, Halswirbel; ne. neckbone, cervical vertebra; ÜG.: lat. collicium Gl, spondylus Gl, (torus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collicium?; E.: s. hals (1), bein; W.: mhd. halsbein, st. N., Halsknochen, Genick; nhd. Halsbein, N., Halsknochen, Genick, DW 10, 257

halsberg 9, halsbirg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Halsberge“, Halsband, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Brustpanzer, Brustharnisch; ne. necklace, armour, coat of mail; ÜG.: lat. lorica Gl, monile Gl, pectoralia (N. Pl.) Gl, pectoria? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. hals (1), bergan; W.: mhd. halsbërc, st. M., Teil der Rüstung der mit dem Halse zugleich den Oberkörper deckt; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

halsberga* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Halsberge“, Halsschutz, Brustpanzer; ne. neck-shelter; Hw.: s. halsberga; Q.: Urk (840); E.: s. ahd. halsberga (1)

halsberga 8, halsbirga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsberge“, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Panzerhemd; ne. armour, coat of mail; ÜG.: lat. lorica Gl, thorax Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? halsberga*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hals (1), bergan; W.: mhd. halsbërge, st. F., Teil der Rüstung der mit dem Halse zugleich den Oberkörper deckt; nhd. Halsberge, F., „Halsberge“, DW 10, 257, 258

halsbirg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. halsberg

halsbirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. halsberga

halsboug 15, ahd., st. M. (a): nhd. Halskette, Halsring, Halseisen; ne. neck-chain, iron collar; ÜG.: lat. boia Gl, collarium Gl, torques Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), boug; W.: mhd. halsbouc, st. M., Halsband, Halskette

halsdrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. halsdruoh*; Hw.: vgl. as. halsthrūh*

halsdruoh* 11, halsdrūh*, ahd., st. F. (i): nhd. Halsfessel, Halseisen; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Hw.: vgl. as. halsthrūh; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), druoh

halsdwing* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Halseisen, Halsfessel; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), dwingan

halsen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. helsen*, gihelsen*

halsēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. halsōn; Hw.: vgl. as. helsian*

halsfano* 1, hal-s-fan-o*, as., sw. M. (n): nhd. Halstuch; ne. scarf (N.); ÜG.: lat. strophium GlPP; Hw.: vgl. ahd. halsfano (sw. M. n); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. *hals, fano; B.: GlPP Nom. Sg. halsphane strophium Wa 88, 17a = SAGA 237, 17a = Gl 2, 595, 33

halsfano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Halstuch, Schultertuch, Binde; ne. neckcloth; ÜG.: lat. collarium Gl, fascia Gl; Hw.: vgl. as. halsfano*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), fano

halsgold* 1, hal-s-gol-d*, as., st. N. (a): nhd. „Halsgold“, goldene Halskette; ne. golden neckchain (N.); ÜG.: lat. torques GlPW; Hw.: vgl. ahd. halsgold* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); W.: mnd. halsgolt, N., goldene Halskette; E.: s. *hals, gold*; B.: GlPW Akk.? Pl.? halsgold torques Wa 97, 21b = SAGA 85, 21b = Gl 2, 583, 51

halsgold* 14, ahd., st. N. (a): nhd. goldene Halskette, goldener Halsring, goldener Halsschmuck; ne. neck-chain, collar; ÜG.: lat. corollarium Gl, monile Gl, segmentum Gl, serpentum Gl, torques Gl, torques aurea Gl; Hw.: vgl. as. halsgold*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. corollarium?, torques aurea?; E.: s. hals (1), gold; W.: mhd. halsgolt, st. N., goldene Halskette

halsgoldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einer Halskette versehen (= halsgoldōt); ne. endow with a neck-chain; ÜG.: lat. torquatus (= halsgoldōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hals (1), gold

halsgoldōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. halsgoldōn*

*halsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frī-

hālskara*, hālscara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. im Hinterhalt lauernde Truppe; ne. „ambush-troop“; ÜG.: lat. (succenturia) Gl, (succenturiati) (M. Pl.)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. succenturia?; E.: s. halb (2), skara; W.: mhd. hālschar, st. F., im Hinterhalt lauernde Truppe

halsketinna* 1, ahd., st. F. (n): nhd. „Halskette“, Halsfessel, Halseisen; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. catena, Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), ketina; W.: nhd. Halskette, F., Halskette, DW 10, 264

*halslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frī-

halslīn* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Halstuch, Stola; ne. scarf (N.); ÜG.: lat. orarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hals (1), līnīn

halsmėni* 1, hal-s-mėn-i*, as., st. N. (i): nhd. Halsband; ne. necklace (N.); Hw.: vgl. ahd. *halsmenni? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. *hals, *mėni (1); B.: H Akk. Sg. halsmeni 1722 M C; Kont.: H ne sculun gi suînum teforan iuuua meregrîton macon ettho mêđmo gestriuni hêlag halsmeni 1722; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 82, 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 172, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 3, S. 338f., Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 45

*halsmenni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. halsmeni*

halsnestilen* 1, ahd.?, sw. V. (1a) (?): nhd. lähmen, Pferden die Fersensehne zerschneiden; ne. paralyze; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. hals?, hahsenen?

halsōn 2, halsēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. amplexari Gl, amplexus (= halsōn subst.) Gl; Vw.: s. bi-, int-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hals (1); W.: s. mhd. halsen, red. V., um den Hals fallen; nhd. halsen, hälsen, sw. V., umhalsen, DW 10, 260; R.: halsōn, subst. Inf.=N.: nhd. Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

halspfuluwīn* 3, halsphuluwīn*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cervical; E.: s. hals (1), pfuluwīn

halsring* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Halsring, Halsfessel, Halseisen; ne. collar (N.); ÜG.: lat. boia Gl, torques Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. boia?, torques?; E.: s. hals (1), ring; W.: mhd. halsrinc, st. M., Ring um den Hals als Schmuck oder Fessel; nhd. Halsring, M., Halsring, Ring um den Hals, DW 10, 266

halsslag* 6, ahd., st. M. (i): nhd. „Halsschlag“, Ohrfeige; ne. slap on the face; ÜG.: lat. colaphus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. colaphus?; E.: s. hals (1), slag; W.: mhd. halsslac, st. M., „Halsschlag“, Schlag an den Hals, Backenstreich; nhd. Halsschlag, M., Schlag an den Hals, Backenstreich, DW 10, 266

halsslagōn* 4, halsslegen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. ohrfeigen, schlagen; ne. slap on the face; ÜG.: lat. colaphizare Gl, NGl, colaphis caedere O; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. colaphizare; E.: s. hals (1), slagōn; W.: mhd. halsslagen, halsslegen, V., Backenstreiche geben; s. nhd. halsschlagen, st. V., Halsschläge geben, Backenstreiche geben, DW 10, 266

halsslegen*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. halsslagōn*

halsslegilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ohrfeigen, schlagen; ne. slap on the face; ÜG.: lat. colaphizare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. colaphizare?; E.: s. hals (1), slegil; W.: mhd. halsslegelen, sw. V., Backenstreiche geben

halsstark*? 1, halsstarc*?, ahd.?, Adj.?: nhd. halsstarrig?; ne. headstrong?; ÜG.: lat. aserum? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. acer?; E.: s. stark; W.: mhd. halsstarc, Adj., halsstarrig; nhd. halsstark, Adj., halsstarrig, DW 10, 267

halsstrik* 2, halsstric*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Halsstrick“, Halsfessel, Strick (M.) (1), Schlinge; ne. collar (N.), fetter (N.), rope (N.); ÜG.: lat. boia Gl, laqueus NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?, Lüt. lat. laqueus?; E.: s. hals (1), strik

halssuht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Halserkrankung; ne. disease of the neck; ÜG.: lat. arthrisis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. arthrisis?; E.: s. hals (1), suht

halsthrūh* 3, hal-s-thrū-h*, as., st. F. (i): nhd. Halsfessel; ne. iron collar (N.); ÜG.: lat. boia GlPW; Hw.: vgl. ahd. halsdrūh* (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. *hals, thrūh*; B.: GlPW Dat. Pl. hálsthrvon bojis Wa 97, 14b = SAGA 85, 14b = Gl 2, 583, 45, halfthruin (lies halfthruin) bojis Wa 93, 10b = SAGA 81, 10b = Gl 2, 579, 22, GlTr Nom. Sg. halsdrog boia SAGA 308(, 4, 21) = Ka 98(, 4, 21) = Gl 4, 197, 36 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b altsächsisch

halstiritha* 2, hal-s-ti-r-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. „Halszierde“, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. monile; Hw.: vgl. ahd. *halszierida?; Q.: LW (1100); E.: s. *hal-s, *ti-r-ith-a?; B.: LW (halszirethe) halszirethe 18, 2, halsziretha 112, 1 (z. T. mhd.)

halstuoh* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Halstuch, Schultertuch; ne. neckcloth; ÜG.: lat. collarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), tuoh; W.: mhd. halstuoch, st. N., Halstuch; nhd. Halstuch, N., Halstuch, Tuch um den Hals, DW 10, 269

halsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsung“, Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexus?; E.: s. halsōn; W.: mhd. halsunge, st. F., Umarmung; nhd. Halsung, F., „Halsung“, Umhalsen, DW 10, 270

halswerfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. den Hals drehen; ne. turn o.’s neck; ÜG.: lat. iactare cervicem N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iactare cervicem?; E.: s. hals (1), werfōn

halswerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Halsband, Halstuch, Schulterkleid, Skapulier; ne. neckcloth; ÜG.: lat. (scapulare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hals (1), werī

hālswert 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hehlschwert“, Dolch; ne. dagger; ÜG.: lat. sica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sica?; E.: s. swert

*halt?, *hal-t, anfrk., Adj.: nhd. lahm, krank; ne. lame (Adj.); Hw.: s. al-a-halt-e-a*?; vgl. as. halt, ahd. halz; E.: germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

halt 5, hal-t, as., Adj.: nhd. lahm, fußlahm; ne. paralysed (Adj.); ÜG.: lat. claudus H; Hw.: s. *hėlti, spurihėlti*; vgl. ahd. halz; Q.: H (830); E.: germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mnd. halt (1), Adj., lahm; B.: H Nom. Sg. M. halt 3754 M C, Gen. Pl. M. haltaro 2223 C, Akk. Pl. M. halte 1213 M, 1841 M, halta 1213 C, Akk. Pl. M. sw. haltun 2357 M C; Kont.: H seokora manno haltaro endi hâƀaro 2223; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 84, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 173. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 53, S. 478, 29 (zu H 2223 und 2357), helta (in Handschrift C) für halte (in Handschrift M) in Vers 1841

halt 14, ahd., Adv.: nhd. lieber, mehr, eher, ja, trotzdem; ne. better Adv., more, anyway; ÜG.: lat. alioquin (= nibi halt) T, nequaquam fiet (= ni halt ist) Gl, numquid? Gl, potius (= diu halt) MF, T, potius (= ouh halt) T, potius (= ouh halt mēr) T, vindicare (= halt irstān) Gl; Hw.: vgl. as. hald; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, O, OT, T; E.: s. germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr, eben, haltend, zu halten; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; W.: mhd. halt, Adv., mehr, vielmehr, eben, freilich, ja, allerdings, etwa, wohl; nhd. halt, Adv., halt, freilich, eben, wohl, DW 10, 272; R.: dana halt: nhd. dennoch; ne. in spite of; R.: diu halt: nhd. umso lieber, mehr, eher, trotzdem; ne. the better, more, rather, despite

halta* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußfessel, Spannkette; ne. footchain; ÜG.: lat. compes Gl, copula Gl, (pastoria) Gl, vinculum Gl; Vw.: s. īsarn-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. haltan; W.: vgl. mhd. helde, sw. F., Spannkette

haltan (1) 121, ahd., red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor; ne. hold (V.), keep (V.), guard (V.), rescue (V.), redeem (V.); ÜG.: lat. alere Gl, asservare N, celebrare (= dār haltan) I, condere N, conservare N, O, T, (conservatio) N, custodire B, Gl, LB, T, Iesus (= haltanto) N, RhC, observare APs, pascere N, (praesidium) (= gihaltan) Gl, (recondere) N, reponere T, salvare B, Gl?, I, N, salvator (= der haltanti truhtīn) I, salvator (= haltanto) NGl, salve (= halt)? Gl, salvus (= gihaltan Part. Prät.) APs, B, MH, N, RhC, WK, servare B, Gl, N, O, T, WH, (signare) N, sustinere Gl, tueri N; Vw.: s. bi-, fir-, folla-, gi-, inne-, ni-?; Hw.: s. gihaltan (Part. Prät.); vgl. anfrk. haldan*, as. haldan; Q.: APs, B, BB, FP, GB, Gl (765?), I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, RhC, StE, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. custodire?, salvare?, servare?; E.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. halten, halden, red. V., hüten, weiden, halten (tr.), anhalten, stillhalten (intr.); nhd. halten, st. V., halten, DW 10, 45; R.: haltanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erretter, Erlöser; ne. saviour; ÜG.: lat. salvator NGl, Iesus N, RhC; R.: haltanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erretter; ne. saviour; R.: gihaltan tuon: nhd. retten, erretten; ne. save; R.: hintar iro haltan: nhd. in sich enthalten; ne. contain in o.s.; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*haltan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, ungi-; Hw.: s. haltan (1) red. V.

haltan* 5, hal-t-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. halten; ne. keep (V.), hold (V.); ÜG.: lat. attribuere LW, conservare LW, servare LW; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. haldan, ahd. haltan (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; B.: LW (halden) Part. Prät. gehaldon 114, 17, gehaldon 129, 2, gehalden 147, 2, gehaldon 147, 3, gehaldon 147, 7

haltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prostitution; ne. prostitution; ÜG.: lat. prostitutio Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. prostitutio?; E.: s. haltan

haltant 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Halter“, Hüter, Wächter; ne. „keeper“, guardian (M.); ÜG.: lat. custos Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. haltan

*haltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *haltantlīhho?

*haltantlīhho?, *haltantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

haltanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. haltan (1) red. V.

haltāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Halterin“, Beschützerin; ne. „keeper“ (F.), protector (F.); ÜG.: lat. custos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. haltan; W.: nhd. Halterin, F., „Halterin“, Duden 3, 1131; vgl. nhd. ...hälterin, F., ...hälterin

haltāri (1) 47, ahd., st. M. (ja): nhd. „Halter“, Hüter, Erlöser, Retter, Erretter; ne. „keeper“, guardian (M.), redeemer; ÜG.: lat. (acceptor) N, dominus NGl, Iesus Christus N, NGl, (salutare) (N.) Gl, (salutaris) (M.) N, salvator N, NGl; Vw.: s. bi-, einhalb-?, ēwa-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. salvator?; E.: s. haltan; W.: mhd. haltære, st. M., Hirt, Bewahrer, Erlöser, Beobachter, Inhaber; nhd. Halter, M., „Halter“, Wächter, Bewahrer, DW 10, 300

*haltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwa-

*haltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ēwa-, fir-, gi-

*haltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-

*haltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwa-, gi-

*haltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?, ēwa-

*haltlīhho?, *haltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

*haltnassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*haltnassī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*haltnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*haltnissi?, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. bi-

*haltnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*haltnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*haltnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

halto (1) 9, ahd., Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald; ne. soon, quickly, very; ÜG.: lat. cito N, cras NGl, enim? NGl, nec longo interiectu N, (olim) Gl, protinus N; Q.: AG, Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *haldo, Adj., sehr; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: s. mhd. halt, Adv., mehr, vielmehr, eben; s. nhd. halt, Adv., halt, DW 10, 272

*halto (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. burg-, ēwa-, gi-

halton* 1, hal-t-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. hinken; ne. limp (V.); ÜG.: lat. claudicare MNPsA; Hw.: vgl. as. halton*, ahd. *halzōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *haltōn, sw. V., lahmen, hinken; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. haltoden claudicaverunt 17, 46 Leiden = MNPsA Nr. 405 (van Helten) = S. 73, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 157 (Quak)

halton* 1, hal-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. lahmen; ne. be (V.) lame; ÜG.: lat. claudicare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *halzōn? (sw. V. 2); anfrk. halton; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. halt; W.: mnd. halten, sw. V., hinken; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. háltod claudicat Wa 100, 19b = SAGA 88, 19b = Gl 2, 586, 54

halunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Holung“, Rückforderung, Ansichnehmen; ne. „taking“ (N.), reclamation; ÜG.: lat. repetitio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. repetitio?; E.: s. halōn

halva* 1, hal-v-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Hälfte, Seite; ne. half (N.), side; ÜG.: lat. (per circuitum) LW; Vw.: s. nor-th-*, ōs-t-er-; Hw.: vgl. as. halva*, ahd. halba; Q.: LW (1100); E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite; germ. *halbō-, *halbōn, sw. F. (n), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: LW (halue) lauon 67, 5

halva* 9, halƀa, hal-v-a*, hal-ƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Seite, Richtung; ne. side (N.), direction (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (1) GlPW; Vw.: s. north-*; Hw.: s. half*, halling*; vgl. ahd. halba (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. halva; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite; germ. *halbō-, *halbōn, sw. F. (n), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. halve, half, F., Seite; B.: Akk. Sg. half 4390 M C, 4876 M C, 5093 M C, 5976 M, halƀa 5805 C, halua 5792 C, Gen. Pl. halba 1987 M, halƀa 1987 C, Akk. Pl. halƀa 5561 C, GlPW Dat.? Sg. haluun axe (cęli) Wa 90, 25a = SAGA 78, 25a = Gl 2, 576, 8; Kont.: H that thô Malchus uuarđ mâkeas eggiun an thea suîđaron half suerdu gimâlod 4876; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 170, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 183, Anm., zu H 1987 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 147, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 191, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. zu Zeile 255

*halvon?, *hal-v-on, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *halbon?; E.: s. hal-v-a*

halz 25, ahd., Adj.: nhd. lahm, hinkend, krank; ne. lame Adj.; ÜG.: lat. claudus Gl, N, NGl, T; Vw.: s. dioh-, huf-, spuri-; Hw.: vgl. as. halt; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. halz, Adj., lahm, hinkend; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*halzī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Lahmheit; ne. lameness; Vw.: s. sēr-, *spuri-; Hw.: vgl. as. *hėlti?; E.: germ. *haltī-, *haltīn, sw. F. (n), Lahmheit; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

*halzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. halton*, as. halton*; E.: germ. *haltōn, sw. V., lahmen, hinken; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

*ham?, *hamm?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Winkel, Bucht, Wiese; ne. corner (N.), meadow (N.); Hw.: vgl. ahd. *ham? (2) (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *hamma-, *hammja, Sb., Einhegung, Eingehegtes; idg. *komo-, Sb., Eingeengtes Pokorny 555; s. idg. *kem- (1), V., drücken, pressen, hindern, hemmen; W.: vgl. mnd. (regional begrenzt) ham (2), N., M., umgrenztes Weideland, Wiesenland; Son.: nach Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98 keine Belege in den altsächsischen Sprachdenkmälern vorhanden, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30b

ham* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lahm, gebrechlich; ne. lame Adj., infirm; ÜG.: lat. languens claudus (= sioh inti ham) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *hamma-, *hammaz, Adj., verstümmelt, gehemmt; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556

*ham (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *ham?

hamal 7, ahd., Adj., st. M. (a): nhd. verstümmelt, verschnitten, Hammel (= hamal subst.); ne. lame Adj., mutilated; ÜG.: lat. (frangere) N, multo (M.) (= hamal subst.) Gl, mutilus Gl, (mutinus) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hamala-, *hamalaz, Adj., verstümmelt; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; W.: mhd. hamel, Adj., verstümmelt; vgl. nhd. Hammel, M., Hammel, verschnittener Schafbock, DW 10, 310; R.: hamal gituon: nhd. verstümmeln; ne. mutilate; R.: hamal, Adj.=M.: nhd. Hammel, verschnittener Schafbock; ne. castrated ram; ÜG.: lat. multo (M.) Gl

hamalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. trucidare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hamal; germ. germ. *hamalōn, sw. V., verstümmeln; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; W.: mhd. hamelen, hemelen, sw. V., verstümmeln; nhd. hammeln, hämmeln, sw. V., beschneiden, verschneiden, führen, DW 10, 312

hamalskorro* 1, hamalscorro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Felsbruch“, abgebrochener Felsen, Felszacke; ne. quarry (N.); ÜG.: lat. scopulus praeruptus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hamal, skorro

hamalstat 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg, steiles abschüssiges Ufer; ne. Calvary; ÜG.: lat. (crepido) Gl, locus calvariae T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. calvaria; E.: s. hamal, stat; W.: mhd. hamelstat, st. F., Richtplatz, zerrissenes abschüssiges Gelände

hamalungstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg; ne. Calvary; ÜG.: lat. locus calvariae Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. hamalōn, stat

hamar 3, hamur, h-am-ar, h-am-ur, as., st. M. (a): nhd. Hammer; ne. hammer (N.); ÜG.: lat. malleus GlP, GlPW; Hw.: vgl. ahd. hamar (st. M. a?); Q.: GlP, GlPW, H (830), PN; E.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; idg. *komor-, Sb., Steinhammer, Hammer, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mnd. hāmer, M., Hammer; B.: H Dat. Pl. hamuron 5537 C, GlP Nom. Sg. hamar malleus Wa 75, 24a = SAGA 122, 24a = Gl 1, 384, 1, GlPW Nom. Sg. hámur malleus Wa 95, 4a = SAGA 83, 4a = Gl 2, 580, 67; Kont.: H slôgun niuua naglos hardo mid hamuron 5537; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 74, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 173, zum entsprechenden Personennamen Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 99 (z. B. Hamurbert)

hamar 36, ahd., st. M. (a?): nhd. Hammer, Schläger; ne. hammer (N.); ÜG.: lat. malleolus Gl, malleus Gl, N, martellus Gl, portisculus Gl, tudes Gl, umbo? Gl; Hw.: vgl. as. hamar, hamur; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; idg. *komor-, Steinhammer, Hammer, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. hamer, st. M., Hammer, Hammerwerk; nhd. Hammer, M., Hammer, DW 10, 313

hamarāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Hämmerer, Schmied, Dengler; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. hamar; W.: mhd. hamerære, st. M., Schmied; nhd. (ält.) Hammerer, Hämmerer, M., Hämmerer, DW 10, 317

hamarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hamarlīn*

hamarlīn* 2, hamarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Hämmerlein, kleiner Hammer; ne. little hammer; ÜG.: lat. marculus Gl, martellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. martellus?; E.: s. hamar; W.: mhd. hemerlīn, st. N., kleiner Hammer; nhd. Hämmerlein, N., „Hämmerlein“, kleiner Hammer, DW 10, 317

hamarslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Hammerschlag; ne. blow of a hammer; Q.: N (1000); E.: s. hamar, slag; W.: mhd. hamerslac, st. M., Schlag mit dem Hammer, Abfall des durch den Hammer bearbeiteten Metalls; nhd. Hammerschlag, M., Hammerschlag, Schlag mit dem Hammer, Abfall von dem durch den Hammer bearbeiteten Metall, DW 10, 320

hamarslagāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hammerschläger“, Hämmerer; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. hamar, slagān

hamarslagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hämmern, schmieden, mit dem Hammer schlagen; ne. hammer (V.), forge (V.); ÜG.: lat. percutere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. hamar, slagōn; W.: fnhd. hammerschlagen, sw. V., mit dem Hammer schlagen, DW 10, 320

hamedius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Eideshelfer; ne. conjurator; ÜG.: lat. coniurator Cap, ahd. gieido Cap; Q.: Cap (9. Jh.); E.: s. gieido

hamf 2, ahd., Adj.: nhd. verstümmelt, lahm, gebrechlich; ne. mutilated, lame Adj.; ÜG.: lat. mancus Gl; Hw.: vgl. as. hāf; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj., verstümmelt, handlahm; s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525

*hamfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gihamfit?

*hamfit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, *hamfen?; Hw.: vgl. as. *hārid?

*hamfitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hāvidlīk?

*hamfitlīhho?, *hamfitlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *hāvidlīko?

hamila 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. satyrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.?)

*hamilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līh-

hamma 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kniebug, Kniekehle, Winkel, Hinterbug; ne. hollow of the knee, angle (N.); ÜG.: lat. ancyla Gl, poples Gl, suffrago Gl, campa (roman.) Gl; Q.: Gl (790), ON; E.: germ. *hamō, *hammō, st. F. (ō), Schienbein, Kniekehle; idg. *konəmo-, *knāmo-, *kₑnəmo-, Sb., Schienbein, Knochen; Pokorny 613; W.: mhd. hamme, st. F., sw. F., Hinterschenkel, Schinken, Kniekehle; nhd. Hamme, F., Teil vom Knie bis zur Hüfte, Dickbein, Lende, DW 10, 309

hammo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hinterbug, Beuge; ne. ham (N.); ÜG.: lat. flexura Gl, suffrago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hamma

*hamo?, *ha-m-o, anfrk., Sb.: Vw.: s. ant-*; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

*hamo?, *ham-o?, as., sw. M. (n): nhd. Kleid; ne. dress (N.); Vw.: s. fethar-*, gūth-*, līk-*; Hw.: vgl. ahd. *hamo? (3) (sw. M. n); E.: germ. *hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: s. mnd. hame, M., Decke, Hülse, Fangsack; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 74, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 173

hamo (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Hamen (M.) (2), Fangnetz, Gewand; ne. toils; ÜG.: lat. cassis (M.) Gl; Vw.: s. ask-; Hw.: s. *hamo (3); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: mhd. ham, hame (1), sw. M., Haut, Hülle, Kleid, sackförmiges Fangnetz; nhd. Hame, Hamen, M., Netz, Fanggarn, DW 10, 306

hamo* (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Angelrute; ne. fishing-rod; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. hāmus; E.: s. lat. hāmus, M., Haken, Angelhaken, Angel (F.); weitere Etymologie ungeklärt, s. Pokorny 634, Walde/Hofmann 1, 633; W.: mhd. ham, hame (2), sw. M., Angelrute, Angelhaken; nhd. Hame, Hamen, M., hölzerne gebogene Fessel, Angelrute, DW 10, 307

*hamo (3), ahd., sw. M. (n): nhd. Hülle, Gewand; ne. wrap (N.), garment; Vw.: s. *fedar-, gund-, līh-, līk-; Hw.: s. hamo (1); vgl. as. *hamo?

hamur, h-am-ur, as., st. M. (a): Vw.: s. hamar

hamustra 2, ham-ustr-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kornwurm; ne. vermin pest (N.); ÜG.: lat. curculio GlS, GlTr; Hw.: vgl. ahd. hamustra (st. F. ō?, sw. F. n)?); Q.: GlS (1000), GlTr; E.: unklar; s. germ. *hamp-, V., sich krümmen; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; B.: GlS Nom. Sg. hamustra gurgulio Wa 107, 33b = SAGA 287, 33b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. amustra curgulio SAGA 343(, 8, 68) = Ka 133(, 8, 68) = Gl 4, 203, 9 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

hamustra 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kornwurm, Hamster; ne. weevil, hamster; ÜG.: lat. curgulio Gl; Hw.: vgl. as. hamustra; Q.: Gl (11. Jh.); E.: unklar; s. germ. *hamp-, V., sich krümmen; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525

hamustro 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kornwurm, Hamster?; ne. weevil, hamster?; ÜG.: lat. curgulio Gl, (monstrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: unklar; W.: mhd. hamster, sw. M., Hamster; nhd. Hamster, M., Hamster, DW 10, 322

hān* 3, ahd., anom. V.: nhd. haben; ne. have (V.); ÜG.: lat. habere Gl; Hw.: s. haben*, habēn; Q.: Gl (vor 1165); E.: s. haben*; W.: mhd. hān, sw. V., halten, festhalten, behaupten, betragen; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45

hanabein* 1, hanenbein, ahd., st. N. (a): nhd. Hühnerhirse; ne. chicken millet; ÜG.: lat. crus galli Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. crus galli?; E.: s. hano, bein; W.: s. nhd. Hahnenbein, N., „Hahnenbein“

hanaberi* 1, hanenberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bittersüß; ne. bittersweet (N.); ÜG.: lat. labrusca Gl; Hw.: vgl. as. hanoberi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hano, beri

hanaf 54, hanif, ahd., st. M. (a?): nhd. Hanf, Hanfschnur; ne. hemp; ÜG.: lat. cannabis Gl, cannabis agria Gl, carbasum Gl; Hw.: vgl. as. hanup; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hanapa-, *hanapaz, st. M. (a), Hanf; s. sumer. kunibu, Sb., Hanf; W.: mhd. hanef, hanif, hanf, st. M., Hanf; nhd. Hanf, M., Hanf, DW 10, 431

hanafīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „hanfen“, Hanf..., aus Hanf; ne. hempen; ÜG.: lat. cannabinus Gl, stuppeus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cannabinus?; E.: s. hanaf; W.: nhd. hanfen, hänfen, Adj., aus Hanf gemacht, DW 10, 433

hanafsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hanfsame, Hanfsamen; ne. hemp seed; ÜG.: lat. semen cannabae? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen cannabae?; E.: s. hanaf, sāmo; W.: mhd. hanfsāme, sw. M., Hanfsamen; nhd. Hanfsame, M., Hanfsamen, DW 10, 435

hanafuoz* 22, hanenfuoz*, ahd., st. M. (i): nhd. Hahnenfuß; ne. crowfoot; ÜG.: lat. (apiastellum) Gl, apium rusticum Gl, crus galli Gl, herba scelerata Gl, pes galli Gl, pes pulli Gl, risum apium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pes galli?; E.: s. hano, fuoz; W.: s. mhd. hanenvuoz, st. M., Hahnenfuß; nhd. Hahnenfuß, M., Hahnenfuß, Fuß eines Hahns, DW 10, 167

hanafwurz* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. eine Art Rettich?; ne. a sort of radish?; ÜG.: lat. (raphanoleum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hanaf, wurz

hanakamb* 10, hankamb*, hanenkamb*, ahd., st. M. (a?): nhd. Klappertopf, Ziest?; ne. rattle-box; ÜG.: lat. centrum galli Gl, crista Gl, heraclea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. centrum galli?; E.: s. hano, kamb; W.: mhd. hanenkamp, st. M., Klappertopf, Muskatsalbei; nhd. Hahnenkamm, M., Hahnenkamm, Läusekraut, Wasserhanf, DW 10, 168

hanakrāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hahnenschrei; ne. cock-crowing; ÜG.: lat. cantus galli T, cantus pullorum Gl, gallicinium Gl; Hw.: vgl. as. hanokrād*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. cantus galli?, gallicinium?; E.: s. hano, krāen; W.: mhd. hankrāt, hanekrāt, st. F., st. M., Krähen des Hahns; nhd. (ält.) Hahnenkrat, M., Hahnenkrat, Hahnenschrei, DW 10, 168

hanapus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Trinkgefäß; ne. tumbler, bowl (N.); ÜG.: lat. crater Gl, ahd. napf Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (2), Napf

hand 19, anfrk., st. F. (u): nhd. Hand; ne. hand (N.); ÜG.: lat. (dextera) LW, manus MNPs, LW; Vw.: s. -re-p-us*; Hw.: vgl. as. hand, ahd. hant; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Greifende?, Fangende?, Hand; B.: MNPs Gen. Pl. hando manuum 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten), Dat. Pl. handun manus 62, 11 Berlin, Akk. Sg. hant manum 54, 21 Berlin, Akk. Pl. heinde manus 62, 5 Berlin, 67, 32 Berlin, Akk. Pl. hende manus 73, 3 Berlin, Nom. Pl. hendi manus 57, 3 Berlin, 72, 13 Berlin, Akk. Pl. hendi manus 57, 11 Berlin, Dat. Sg. hendi manu 70, 4 Berlin, 70, 4 Berlin, LW (hand) handon 51, 4, handon 51, 16, hand 79, 2, hande 80, 2, hande 92, 1, hande 92, 10, hand 112, 3, hande 112, 11

hand 83, as., st. F. (u): nhd. Hand, Seite; ne. hand (N.), side (N.); ÜG.: lat. manus Gl, GlVW, H, palma H; Vw.: s. -bano*, -geva*, -giwerk*, -hava*, -kraft*, -mahal, -māli*, -mėgin*, -skōh*, -tāfla*, -tāflīk*, *-thwēla; Hw.: s. handlon, *hėndiling, hėndig; vgl. ahd. hant (st. F. i, u); anfrk. hand; Q.: Gen, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVW, H (830), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, SPsPF, ON; E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Greifende?, Fangende?, Hand; W.: mnd. hant, F., Hand; R.: in truwin hand, as.: nhd. zur treuen Hand; ne. for safekeeping, in trust; B.: H Nom. Sg. hand 1484 M C, Dat. Sg. hand 185 M C, endi 2989 M, hendi 2989 C, Akk. Sg. hand 235 M C, 1776 M C, 2046 M C, 2206 C, 2457 M C, 2500 M C, 4276 M C, 4389 M C, 4417 M C, 4609 M C, 4615 M C, 4764 M C, 5148 M C, 5224 M C, 5488 C, 5858 C L, Nom. Pl. hendi 3526 M C, Gen. Pl. hando 4517 M C, Dat. Pl. handun 676 M, 908 M, 1089 M, 1161 M, 1177 M, 1213 M, 1555 M, 2042 M, 2098 M, 2184 M, 2272 M, 2275 M, 2278 M, 2312 M, 2390 M, 2855 M, 2859 M, 2958 M, 3156 M, 3499 M, 3579 M, 3608 M, 3853 M, 3870 M, 4401 M, 4504 M, 4510 M, 4536 M, 4567 M, 4619 M, 4634 M, 4778 M, 4930 M, 5115 M, 5215 M, 5263 M, 1194 M, handon 7 C, 676 C, 908 C P, 1089 C, 1161 C, 1177 C, 1213 C, 1555 C, 2042 C, 2098 C, 2184 C, 2200 C, 2272 C, 2275 C, 2278 C, 2312 C, 2390 C, 2542 C, 2560 C, 2568 C, 2855 C, 2859 C, 2958 C, 3156 C, 3499 C, 3579 C, 3608 C, 3853 C, 3870 C, 4401 C, 4504 C, 4510 C, 4536 C, 4567 C, 4619 C, 4634 C, 4778 C, 4930 C, 5115 C, 5215 C, 5263 C, 5306 C, 5391 C, 5473 C, 5495 C, 5507 C, 5705 C, 5737 C, 5934 C, handan 1194 C, hondun 676 S, Gen Dat. Pl. handum Gen 258, andum Gen 300, handun Gen 35, Gen 90, hanđon Gen 44, Akk. Pl. hendi 3080 M C, 4984 M C, 5537 C, 5654 C, 5973 M, handi 4917 M, endi 4917 C, GlVW Dat. Pl. handiun manibus Wa 115, 7b = SAGA 442, 7b = Gl 2, 719, 48, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, Neudruck 1978, S. 116, 8 (in truuuin) hand, SPsPF Akk. Sg. hand manum ABäG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13 (Ps. 37/3), hand manus = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 3 (Ps. 36/33), Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Dat. Pl. handiun manibus Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 10; Kont.: H mid iro handon scrîƀan 7, H hôf he is hendi up 5973, Gen im mid is handun fordæda Gen 90; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 305, S. 106 ist der Dat. Sg. hand nach Analogie der konsonantischen Stämme gebildet, der Dat. Pl. handium ist eine Neubildung nach der i-Deklination, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 45, 284, Wortschatz der germanischen Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 174, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 11, S. 420, 21 (zu H 5537), S. 468, 48 (zu H 5858), zu H 4917 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, Schlüter, W., Konsonantismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 274, Anm. 3, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 190 (z. B. Heinzen?)

handbano* 1, hand-ban-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Handmörder“, Mörder; ne. murderer (M.); Hw.: vgl. ahd. *hantbano? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. hand, bano; B.: H Dat. Sg. handbanon 5199 M C; Kont.: H that sie ni môstin manno nigênumu te handbanon uuerđen 5199; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 56, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 12

handegawerk* 1, ahd., st. N.: nhd. Handgerät; ne. tool (N.); ÜG.: lat. res propriae (= handegawerk et harigawerk) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. hant, gi, werk; Son.: lang.

handgeƀa*, hand-geƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. hand-geva*

handgeva* 1, handgeƀa, hand-gev-a*, hand-geƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Handgabe“, Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); Hw.: vgl. ahd. *hantgeba? (st. F. ō); Q.: H (830); W.: vgl. mnd. hantgift, F., „Handgabe“, Geschenk; E.: s. hand, geva*; B.: H Akk. Pl. handgeba 1652 M, handgeƀa 1652 C; Kont.: H sô huat sô gi gôdes an that himilrîki gesamnod thurh iuuua handgeƀa 1652

handgiwerk* 3, hand-gi-werk*, as., st. N. (a?): nhd. „Händewerk“, Werk, Geschöpf; ne. work (N.), creation (N.); Hw.: vgl. ahd. *hantgiwerk? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. hand, giwerk*; W.: mnd. hantwerk, N., „Händewerk“, Tätigkeit mit der Hand, Belagerungsmaschine; B.: Nom. Sg. handgiuuerk 531 M, handgiuuerc 531 C, Akk. Sg. handgiuuerc 885 M C, Gen Akk. Sg. handgiuuerek Gen 107; Kont.: H al sô it im bôk giuuîsdun hêlagaro handgiuuuerk 531; Son.: Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. (zu Gen 107), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 174

handhaƀa*, hand-haƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. handhava*

handhapanus 1, hand-hap-an-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Behandlung, Pflege, Entmannung, Kastration; ne. treatment; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. hand, hev-on*; B.: Pactus legis Salicae 17, 7 De medicatura uero mallobergo andechabinus hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a, 356b; Son.: lat.-ahd.?

handhava* 1, handhaƀa, hand-hav-a*, hand-haƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Handhabe; ne. hold (N.); ÜG.: lat. gergenna GlTr; Hw.: vgl. ahd. hanthaba (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. hand, *hava; B.: GlTr Nom. Sg. hanthaua gergenna SAGA 342(, 8, 45) = Ka 132(, 8, 45) = Gl 4, 202, 63 (z. T. ahd.); Son.: die Gl kann auch amfrk. sein

handkraft* 2, hand-kra-f-t*, as., st. F. (i): nhd. „Handkraft“, Kraft, Stärke; ne. power (N.); ÜG.: lat. virtus H; Hw.: vgl. ahd. *hantkraft? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. hand, kraft*; B.: H Nom. Sg. handcraf 4688 C, Dat. Sg. handcrafti 5043 M C; Kont.: H lango sô mi mîn uuarod hugi endi handcraft 4688; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 174

handlon 3, hand-l-on, as., sw. V. (2): nhd. behandeln, befühlen; ne. treat (V.), handle (V.); ÜG.: lat. tractare GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. hantalōn (sw. V. 2); Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.); W.: mnd. handelen, sw. V., mit der Hand berühren, behandeln, betreiben; E.: s. hand; B.: GlPW Inf. hańdlon tractare Wa 101, 19a = SAGA 89, 19a = Gl 2, 587, 25, 3. Pers. Sg. Prät. hándloda tractat Wa 96, 21b = SAGA 84, 21b = Gl 2, 582, 57, GlPWf 3. Pers. Sg. Prät. hándlódá tractat Wa 105, 9a = SAGA 94, 9a = Gl 4, 345, 19; L.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220

handmagan*, hand-mag-an*, as., st. N. (a): Vw.: s. handmėgin*

handmahal 3, hand-mah-al, as., st. N. (a): nhd. Versammlungsstätte; ne. convention hall (N.); Hw.: vgl. ahd. *hantmahal? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. hand, mahal (2); W.: mnd. hantmâl, hantgemâl, N., freies Stammgut, Erbsitz; B.: H Nom. Sg. handmahal 360 M C, 4127 M, hańdmal 360 S, Akk. Sg. handmahal 346 M C; Kont.: H sôhta im thiu burg an Bethlehem thar iro beiđero uuas handmahal 360; Son.: vgl. Hohmeyer, C., Über die Heimat nach altdeutschem Recht, 1852, Homeyer, C., Haus- und Hof-Marken, 1890, Braune, W., Zur altsächsischen Genesis, PBB 32 (1907) S. 12, Meister, A., Zur Deutung des „Hantgemal“, Archiv für Kulturgeschichte 4 (1906), S. 393, Schönhoff, Hermann, Handgemal und Schwurbruderschaft, Z. f. d. A. 49 (1908), S. 334f., Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 40, Sohm, R., Über das Hantgemal, ZRG GA 30, (1909), S. 103, Keller, S., Handmahal und Anthmallus, ZRG GA 30 (1909), S. 224, Kauffmann, F., Aus dem Wortschatz der Rechtssprache, Z. f. d. P. 47 (1918), S. 182, Meyer, H., Das Handgemal als Gerichtszeichen des freien Geschlechtes bei den Germanen, 1934, Krogmann, W., Handmahal im Heliand, in: FS Karl Haff, 1950, S. 130ff., Krogmann, W., Handmahal, ZRG GA 71 (1954), S. 126, Balon, J., L’Handgemal à l’épreuve du droit, ZRG GA 73 (1965), S. 141, Krogmann, W., Rechtsgeschichte ohnel Philologie?, ZRG GA 74 (1957), S. 271, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 11 (zu H 4127), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 174, huandmahal (in Handschrift C) für handmahal (in Handschrift M) in Vers 4127

*handmāli?, *hand-māl-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. handmāli*, ahd. hantmāli; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hantmali stigma SAGA 37, 67 = Gl 2, 573, 67

handmāli* 1, hand-māl-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Handmal“, Handwunde, Handmal, Brandmal; ne. stigma (N.); ÜG.: lat. stigma Gl; Hw.: vgl. ahd. hantmāli (st. N. ja); anfrk. handmāli; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. hand, *māli; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hantmali stigma SAGA 37, 67 = Gl 2, 573, 67

handmėgin* 5, handmagan, hand-mėg-in*, hand-mag-an*, as., st. N. (a): nhd. „Handkraft“, Kraft der Hände; ne. hand power (N.); ÜG.: lat. manus H; Hw.: vgl. ahd. *hantmegin? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. hand, mėgin; B.: H Akk. Sg. handmegin 1445 M C, 5075 M C, 730 C, handmagen 730 M, Gen Akk. Sg. handmegin Gen 60, Gen 144; Kont.: H hêt that sie kinda sô filo thurh iro handmagen hôƀdu binâmin 730; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 175

handrepus* 4, hand-re-p-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Handfesselung, Handfessel; ne. binding (N.) of hands; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. hand, *reif?; B.: Lex Salica 51, 1 Si quis hominem ingenuum sine causa ligauerit mallobergo andreppus, 51, 2 Si uero ipso ligato aliqua parte duxerit mallobergo andreppus, Pactus legis Salicae 32, 1 Si quis hominem ingenuum sine causa ligauerit mallobergo andrepus (oprepus), 32, 2 Si quis uero ipsum ligato aliqua parte duxerit mallobergo andreppus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a, 368b; Son.: lat.-ahd.?

handskōh* 1, hand-skōh*, as., st. M. (a): nhd. Handschuh; ne. glove (N.); ÜG.: lat. manica GlPP; Hw.: vgl. ahd. hantskuoh* (st. M. a); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. hand, skōh*; W.: mnd. hantsche, hantske, hantskā, hantze, M., Handschuh; B.: GlPP Pl. hodscohc (lies handscohe) manicis Wa 88, 9b = SAGA 237, 9b = Gl 2, 595, 39

*handtafalīk?, *hand-taf-a-līk, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. handtāflīk, ahd. *hanttafalīh?; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. handtaflicon pugillares SAGA 36, 19 = Gl 2, 572, 19, handtbflb (lies handtafla) pugillar. laris SAGA 36, 22 = Gl 2, 572, 22

*handtafla?, *hand-taf-l-a, anfrk.?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. handtāfla*, ahd. hanttafela*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) handtbflb (lies handtafla) pugillar SAGA 36, 22 = Gl 2, 572, 22

handtāfla* 1, hand-tāf-l-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Handtafel“, Schreibtafel; ne. slate (N.); ÜG.: lat. pugillar Gl; Hw.: vgl. ahd. hanttafela* (sw. F. n); Q.: Gl (Köln, Dombibliothek 81) (11. Jh.), Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91); I.: Lüt. lat. pugillar?; E.: s. hand, tāfla*; W.: mnd. hanttafel, hantafel, hanttaffel, hantaffel, F., Schreibtafel; B.: (Köln, Dombibliothek 81) hbnttaflb (lies hanttafla) pugillar SAGA 142, 48 = Gl 2, 561, 48, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) handtbflb (lies handtafla) pugillar SAGA 36, 22 = Gl 2, 572, 22

handtāflīk* 2, hand-tāf-līk*, as., Adj.: nhd. Schreibtafel-; ne. slate... (Adj.); ÜG.: lat. pugillaris (M.); Hw.: vgl. ahd. *hanttafalīh?; anfrk. handtaflīk; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pugillaris?; E.: s. hand, *tāflīk; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. handtaflicon pugillares SAGA 36, 19 = Gl 2, 572, 19, handtbflb (lies handtafla) pugillar. laris SAGA 36, 22 = Gl 2, 572, 22

*handthwēla?, *hand-thwēl-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. hantdwehila* (st. F. ō, sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92

hanenbein, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hanabein*

hanenberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hanaberi*

hanenfuoz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hanafuoz*

hanenkamb*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hanakamb*

*hang?, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. *hang

*hang?, as., st. M. (a?): nhd. Hang; Vw.: s. umbi-*; Hw.: s. hāhan*; vgl. ahd. *hang? (st. M. a?, st. N. a); E.: s. hangon

hangalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. hängend, schwebend; ne. hanging Adj., floating Adj.; ÜG.: lat. pendulus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. pendulus?; E.: s. hangēn

*hangan?, *hang-an?, as., red. V. (1): Vw.: s. bi-*; Hw.: s. hāhan*; vgl. ahd. hāhan* (red. V.); W.: mnd. hangen, st. V., red. V., hängen; E.: s. hāhan

hangēn 28, ahd., sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, herabhängen, abhängig sein (V.); ne. hang (V.); ÜG.: lat. pendere B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, pendulus (= hangēnti) Gl, prominere Gl, raeda (= hangēnti wagan) Gl, (rependere) Gl, suspendere N, T; Vw.: s. furi-, *gi-, ir-, nidar-, ūzgi-; Hw.: vgl. as. hangon; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *hangēn, *hangǣn, sw. V., hangen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hangen, sw. V., hängen (intr.); nhd. hangen, sw. V., hangen, hängen, aufhängen, anheften, DW 10, 440

hangiasko* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Hängenachen; ne. hanging boat; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. hangēn, asko* (2); L.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344a anfrk.

hangiasko* 3, hang-i-as-k-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Hängenachen; ne. hanging boat; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *hanhan, red. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; s. anfrk. as-k-o*; B.: Lex Salica 28 Si quis asco deintro clauem furauerit mallobergo chanzasco, Pactus legis Salicae 21, 3 Si quis nauem vel ascum deintro clauem furauerit mallobergo chanciasco, 21, 4 Si quis ascum deintro clauem repositum et in suspenso pro studio positum furauerit (Si quis asco intra claue reposito in suspensum pro studium positum furauerit et ei fuerit adprobatum) mallobergo chanciasco; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344a; Son.: ahd.?

*hangīg, ahd., Adj.: Vw.: s. nidar-

hangilla 4, hengila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Traubenbündel, Hängendes; ne. cluster of grapes; ÜG.: lat. alligatura Gl, ligatura Gl, pendulum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hangēn

hangon 5, hang-on, as., sw. V. (2): nhd. hangen; ne. hang (V.); ÜG.: lat. pensilis (= hangondi) GlPW; Hw.: s. hāhan*, hėnginna*; vgl. ahd. hangēn (sw. V. 3); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *hangēn, *hangǣn, sw. V., hangen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mnd. hengen, sw. V., aufhängen, hangen, herabhängen; B.: H Inf. hangon 5373 C, 5690 C, Part. Präs. hangondi 5731 C, 3. Pers. Sg. Prät. hangoda 5667 C, GlPW Part. Präs. Gen. Sg. M. sw. hángóthión (lies hangonthion) pensilis Wa 95, 15b-16b = SAGA 83, 15b-16b = Gl 2, 581, 40; Kont.: H thar hie uuissa hrêo hangondi hêrren sînes 5731; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165, 166, 222, §§ 29, 128, 180, 184, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 70

hanif, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hanaf

hanig*, as., st. M. (a): Vw.: s. huneg*

hanit (?) 1, ahd., Sb.: Vw.: s. banuz

*hanka, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hüfte; ne. hip (N.); Q.: it. anca, Hüfte, it. exsciancare, lendenlahm machen

hankamb*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hanakamb*

hankbōz*? 1, hancbōz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. stipula lini Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. bōz, hanaf?

*hano?, *han-o?, as., sw. M. (n): nhd. Hahn; ne. cock (N.); Vw.: s. -bėri*, -krād*; Hw.: vgl. ahd. hano (sw. M. n); E.: germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mnd. hāne, M., Hahn

hano* 1, han-o*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. Hahn; ne. cock (N.); Hw.: vgl. as. *hano?, ahd. hano; B.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; B.: Lex Salica 7, 6 Si quis coccum aut gallina furauerit mallobergo cannas uiuido et solampinam, Pactus legis Salicae 7, 5 Si quis gallum furauerit mallobergo chanauuido; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a; Son.: ahd.?

hano 38, ahd., sw. M. (n): nhd. Hahn; ne. cock (N.); ÜG.: lat. (Allobrox) Gl, gallus Gl, MF, MH, O, T; Vw.: s. orre-, reit-, wetar-; Hw.: vgl. anfrk. hano*, as. *hano?; Q.: Gl, LSal, MF, MH, O, OT, PLSal (507-511?), T; E.: germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mhd. hane, han, sw. M., Hahn, Drehhahn an einer Wasserleitung; nhd. Hahn, M., Hahn, DW 10, 159; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hanobėri* 1, han-o-bėr-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Hahnbeere“, wilde Rebe; ne. wild vine (N.); ÜG.: lat. labrusca GlP; Hw.: vgl. ahd. hanaberi* (st. N. ja); Q.: GlP (1000); E.: s. *hano, bėri*; B.: GlP Nom. Sg. haneberi labrusca Wa 86, 37b = SAGA 133, 37b = Gl 2, 619, 9

hanokrād* 3, han-o-krād*, as., st. F. (ī): nhd. „Hahnkrähen“, Hahnenschrei; ne. cockcrowing (N.); ÜG.: lat. (cantare) H, (gallus) H; Hw.: vgl. ahd. hanakrāt* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. gallicantus?; E.: s. *hano, *krād; W.: mnd. hānekrât, hānenkrât, F. (auch M.?), Hahnkrähen, Krähen der Hähne; B.: B H Nom. Sg. hanocrad 4990 M, hanacrad 4990 C, Dat. Sg. hanocradi 4694 M C, 4999 M C; Kont.: H uuarđ hanocrâd afhaƀen 4990; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39, 69, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 176

hanōra, ahd., sw. N. (n) (?): Vw.: s. hasenora*

*hansa?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. hansa*

hansa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp; ne. troop (N.); ÜG.: lat. cohors T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *hansō, st. F. (ō), Zusammenfassen, Schar (F.) (1); s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612, Falk/Torp?; idg. *kend-, *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., abspalten, Haut, Schuppen (F.Pl.), Rinde, Pokorny 929, Kluge22 292; W.: mhd. hanse, st. F., Kaufmannsgilde, Handelsabgabe, Handelsrecht; nhd. Hanse, F., Hanse, Kaufmannsgesellschaft, Vereinigung, Handelsabgabe, DW 10, 462

hansa* 2, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Abgabe; ne. commercial tribute (N.); Hw.: vgl. ahd. lat.-ahd. *hansa? (F.); Q.: Bremisches UB, Lübeckisches UB (1170); W.: mnd. hanse, F., Abgabe; B.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873, Bd. 1, Nr. 58, S. 66, 24 hansam, Urkundenbuch der Stadt Lübeck, hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde, 1843ff, Bd. 1, Nr. 7, S. 10, 30 hansa; Kont.: Urkundenbuch der Stadt Lübeck, hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde, 1843ff, Bd. 1, Nr. 7, S. 10, 30 Rutheni, Gothi, Normani et cetere gentes orientales absque theloneo et absque hansa ad ciuitatem sepius dictam ueniant et libere recedant; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 448

hant 374, ahd., st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz; ne. hand (N.), arm (N.), authority, property; ÜG.: lat. brachium O, (chirus) Gl, conferre (= zi hentum bringan) N, contingere (V.) (1) (= zi hantum kweman) N, deferre (= zi hantum kweman) N, (dextera) Gl, N, incidere (= zi hantum kweman) N, manus (F.) APs, B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Psb, PT=T, T, WH, palma Gl, MF, T, potestas O, (praesto) Gl, protinus (= nāhi henti) Gl, relinquere (= zi hantum firlāzan) Gl, (sinistra) (F.) Gl, suscipere (= in hant neman) N; Vw.: s. gift-, un-; Hw.: vgl. anfrk hand, as. hand; Q.: APs, B, C, G, GB, Gl (3 Viertel 8. Jh.), I, L, LAl, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WB, WH; E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Greifende?, Fangende?, Hand; W.: mhd. hant, st. F., Hand; nhd. Hand, F., Hand, DW 10, 324; R.: zi hantum: nhd. sogleich; ne. at once; R.: in alla hant: nhd. überallhin, in alle Welt; ne. everywhere, all over the world; R.: zi einwedaru henti: nhd. hin und her; ne. to and from; R.: in heilūn hant: nhd. unversehrt; ne. unhurt; R.: zi hentum bringan: nhd. übergeben (V.); ne. hand (V.); ÜG.: lat. conferre N; R.: zi henti geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi hantum geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: in hant geban: nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern; ne. hand over; R.: zi einero hant hōren: nhd. zusammengehören; ne. belong together; R.: in henti kweman: nhd. zuteil werden; ne. fall to s.o’s share; R.: zi henti lāzan: nhd. übergeben (V.), übertragen (V.); ne. transfer (V.); R.: untar henti lāzan: nhd. in jemandes Gewalt zurücklassen; ne. leave in s.o’s power; R.: zi hantum firlāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; ÜG.: lat. relinquere Gl; R.: untar hantum sīn: nhd. gegenwärtig sein (V.); ne. be present; R.: anan henti wesan: nhd. zur Verfügung stehen; ne. be at disposal; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hantag* 39, hantīg*, ahd., Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam; ne. heavy Adj., bitter Adj., sharp Adj., strict, hard Adj.; ÜG.: lat. acer Gl, N, NGl, acerbus N, acidus Gl, aeger Gl, ardens Gl, asper Gl, austerus Gl, coruscus Gl, ferox Gl, grassans Gl, gravis Gl, N, impetu maiore (= hantagōra) N, (impetus) N, intolerabilis N, mordax Gl, perustus Gl, potens N, saevus Gl, scaber Gl, trux Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *handuga-, *handugaz, Adj., erfahren Adj., geschickt, spitz; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?; W.: mhd. handec, handic, hantic, Adj., schneidend, stechend, scharf, bitter; nhd. handig, händig, Adj.

hantagī* 7, hantigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit; ne. sharpness, strictness, torture (N.); ÜG.: lat. acrimonia Gl, aspera (N. Pl.) Gl, cruciatus N, feritas Gl, immanitas Gl, medela mordax (= diu hantagī felles) Gl, morsus Gl, rabies Gl, robur ferox Gl, severitas? Gl; Hw.: s. hantīga; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *handugī-, *handugīn, st. F. (n), Erfahrung; Adj., erfahren Adj., geschickt; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?

hantago 5, hantīgo*, ahd., Adv.: nhd. scharf, streng, heftig, stark, hart, bitter, einschneidend; ne. sharp Adv., strictly, bitter Adv.; ÜG.: lat. acerbe Gl, acriter? Gl, amare N, ardenter Gl, mordaciter Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. hantag

hantalōn 28, ahd., sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten; ne. treat, touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, N, contingere (V.) (1) Gl, N, contrectare Gl, manu avida stringere N, manu contingere Gl, manu stringere N, retractare Gl, temptare Gl, tractare Gl, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. handlon; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *handlōn, V., greifen, ergreifen, befühlen; s. ahd. hant; W.: mhd. handeln, sw. V., berühren, betasten, bearbeiten (tr.); nhd. handeln, sw. V., machen, tun, handeln, DW 10, 373

hantalōt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Handanlegung, Anfassen; ne. touch (N.); ÜG.: lat. manus immissio Urk; Q.: LBai (vor 743), Urk; E.: s. hantalōn

*hantalōt (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hantalōn

hantalunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handlung“, Behandlung; ne. „action“, treatment; ÜG.: lat. tractatio Gl, tractatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tractatio?, tractatus?; E.: s. hantalōn; W.: mhd. handelunge, st. F., Behandlung, Aufnahme, Bewirtung, Handlung; nhd. Handlung, F., Handlung, Behandlung, Ausführung eines Willen, Fabel, DW 10, 404

*hantbano?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. handbano*

hantbreita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Handbreite, geöffnete flache Hand; ne. handbreadth; ÜG.: lat. palma extensa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. palma extensa?; E.: s. hant, breita; W.: nhd. Handbreite, F., Handbreite, Breite einer Hand, DW 10, 366

hantdrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hantdruoh*

hantdruoh* 13, hantdrūh*, ahd., st. F. (i): nhd. Handfessel, Handschelle; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (manica) Gl, vinctus in medicitate et ferro (= in hantdruohi) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. manica?; E.: s. hant, druoh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hantdwahala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hanttwāla*

hantdwehila* 12, hantdwahila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Zwehle; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mantele Gl, manutergium Gl, mappula Gl; Hw.: s. hantilla; vgl. as.? *handthwela?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. manutergium?; E.: s. hant, dwehila; W.: mhd. hanttwehele, hanttwehel st. F., sw. F., Waschtuch für die Hand, Handtuch; s. nhd. Handzwehle, F., Handtuch, DW 10, 431

hantdwing* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Handfessel, Handeisen, Armreif?; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (chirostringa) Gl, constringa? Gl, (lubripellium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. chirostringa?; E.: s. hant, dwing

hantdwinga* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handfessel; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (chirostringa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. chirostringa?; E.: s. hant, dwing

hanten* 1, hantōn?, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. mit Händen versehen; ne. endow with hands; ÜG.: lat. manuatus (= gihantit) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. manuatus (= gihantit); E.: s. gi, hant

hantfan 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Handtuch, Serviette; ne. towel (N.), napkin; ÜG.: lat. mantile Gl, mappa Gl, mappula Gl, (orarium) Gl; Hw.: s. hantfano; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hant, fano

hantfano 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Handtuch, Serviette, Manipel; ne. towel (N.), napkin; ÜG.: lat. (linteum) Gl, (manipulus) Gl, mantile Gl, mappa Gl, mappula Gl, (orarium) Gl, stola Gl; Hw.: s. hantfan; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hant, fano; W.: mhd. hantvane, sw. M., Handtuch, Manitergium; s. nhd. Handfahne, F., Handtuch, DW 10, 386

hantfaz 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne; ne. hand-basin; ÜG.: lat. ascopa Gl, aquaemanile Gl, (calix) (M.) (1) Gl, NGlP, cantharus Gl, malluvium? Gl, manile Gl, pelius? Gl, tractaria (F.)? Gl, vas de pellibus simile utri Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGlP; E.: s. hant, faz; W.: mhd. hantvaz, st. N., Becken, Tragkorb; nhd. Handfaß, N., „Handfass“, Gefäß für das zum Händewaschen nötige Wasser, DW 10, 386

hantfesta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, schriftliche Abmachung; ne. document (N.); ÜG.: lat. chirographum Gl; Hw.: s. handfestī; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. chirographum?; E.: s. hant, festa; W.: s. mhd. hantveste, st. F., Handgriff, Handhabe, Urkunde, Schuldurkunde; s. nhd. Handfeste, F., Handgriff, Bestätigung einer Erklärung durch eigenhändige Unterschrift, Urkunde, Handfeste, DW 10, 387

hantfestī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, Schuldschein, Unterschrift, Testament, Privileg, Vorrecht, verbürgtes Recht; ne. document (N.); ÜG.: lat. cautio Gl, chirographum Gl, emunitas Gl, (privilegium) Gl, scriptio? Gl, (subscriptio) Gl, testamentum Gl; Hw.: s. handfesta; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. chirographum?; E.: s. hand, festī; W.: mhd. hantveste, st. F., Handgriff, Handhabe, Urkunde, Schuldurkunde; nhd. Handfeste, F., Handgriff, Bestätigung einer Erklärung durch eigenhändige Unterschrift, Urkunde, Handfeste, DW 10, 387

hantfol (1) 3, ahd., st. F. (i): nhd. Handvoll, Bündel; ne. handful (N.); ÜG.: lat. manipulis (= mit hantfol) Gl, pugillus Gl; Hw.: s. hantfol (2); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. (manubiae)?; E.: s. hant, fol; W.: mhd. hantvol, st. F., Handvoll; nhd. Handvoll, F., Handvoll, DW 10, 421

hantfol (2) 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. die Hand voll; ne. handful Adj.; ÜG.: lat. manubiae? Gl, manua? Gl, (manus) (F.)? Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. hantfol (1); Hw.: s. hantfol (1); Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manubiae?; E.: s. hant, fol

hantfrī* 1, ahd., Adj.: nhd. freigelassen; ne. freed; ÜG.: lat. (manumissio)? Gl, manumissus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissus?; E.: s. hant, frī; R.: hantfrīo (3), subst. Adj.=M.: nhd. Freigelassener; ne. freeman; ÜG.: lat. manumissus Gl

hantfrīī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freilassung, Freiheit; ne. release (N.), freedom; ÜG.: lat. concessio libertatis Gl, manumissio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissio?; E.: s. hant, frī

hantfrīo*, ahd., sw. M.: Vw.: s. hantfri*

*hantgeba?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. handgeva*

hantgengo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Handgänger“, Ergebener, Vasall, Untertan; ne. vassal, devoted man; ÜG.: lat. (dediticius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dediticius?; E.: s. hant; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

hantgimahali* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Handzeichen“, Stammgut, Schutz?, Schutzherrschaft?, Vormundschaft?; ne. manor; ÜG.: lat. locus curtilis Urk, particula proprietatis Urk, lat.-ahd.? mundiburdium? Gl; Hw.: s. hantmāl; Q.: Gl (10./11. Jh.) Urk (925); E.: s. hant, gi, mahal; W.: mhd. hantgemāl, hantgemahel, st. N., freies Gut, Stammgut, Mal (N.) (2)

hantgiskrīb* 5, hantgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, Handschreiben, Schuldschein; ne. handwriting, sign (N.); ÜG.: lat. character Gl, chirographum Gl, manus scriptio Gl; Hw.: s. hentigiskrib*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. chirographum?, manus scriptio?; E.: s. hant, giskrīb

*hantgiwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. handgiwerk*

*hantgreiflīh?, ahd., Adj.: nhd. „handgreiflich“, besiegbar; ne. vincible; Vw.: s. un-

*hantgreifōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

hantgrif* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Handgriff, Handvoll; ne. grip (N.); ÜG.: lat. pugillus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. pugillus; E.: s. hant; germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; vgl. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: nhd. Handgriff, M., Handgriff, Griff, Angreifen mit der Hand, DW 10, 392

*hantgriffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

hanthaba 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handgriff, Henkel, Stiel, Schlinge; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ancia? Gl, ansa Gl, ansula Gl, capulus Gl, hasta? Gl, manubrium Gl, obba Gl; Hw.: s. hanthabī; vgl. as. handhava*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haben; W.: mhd. hanthabe, st. F., Handhabe, Griff, Heft (N.) (2), Handhabung; nhd. Handhabe, F., Griff, Heft (N.) (2), Henkel, Handhabe, DW 10, 393

hanthabī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Handgriff, Henkel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl; Hw.: s. hanthaba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hant, haben; W.: nhd. Handhabe, F., Griff, Heft (N.) (2), Henkel, Handhabe, DW 10, 393

hanthaboht* 1, ahd., Adj.: nhd. „handgriffig“, mit einem Handgriff versehen; ne. handy; ÜG.: lat. lagoena (= kruog hanthabohtēr) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haben

hanthaft 1, ahd., Adj.: nhd. handhaft, zugehörig, verfügbar, dienstbar, überlassen Adj.; ne. belonging Adj.; ÜG.: lat. mancipari (= hanthaft wesan) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haft; W.: mhd. hanthaft, Adj., an der Hand haftend; nhd. handhaft, Adj., „handhaft“, mit starker Hand versehen, tapfer, DW 10, 397; R.: hanthaft wesan: nhd. zum Eigentum überlassen sein (V.); ne. be left to s.o’s belongings; ÜG.: lat. mancipari Gl

hanthapanus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Behandlung, Pflege, Entmannung, Kastration; ne. treatment; Hw.: vgl. anfrk. handhapanus*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. hant, heffen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a, 356b lat.-anfrk.?

*hanti (1), ahd., Adj.?: Vw.: s. *gi-, heistera-, ungi-

*hanti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-

*hantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūl-

hantīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hantag*

hantīga 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe, Strenge, Qual; ne. sharpness, strictness, torture (N.); ÜG.: lat. acrimonia Gl; Hw.: s. hantagī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hantag

hantigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hantagī*

hantīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. hantago*

hantilla 3, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Serviette; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mappa Gl, mappula Gl; Hw.: s. hantdwehila*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hant

hantkar 15, ahd., st. N. (a): nhd. Waschbecken, Gefäß zum Händewaschen; ne. hand-basin; ÜG.: lat. aquaemanile Gl, manile Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. manile?; E.: s. hant, kar; W.: mhd. hantkar

*hantkraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. handkraft*

hantkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschenk; ne. present (N.); ÜG.: lat. xenium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. xenium?; E.: s. hant, kunni

hantlam* 2, ahd., Adj.: nhd. „handlahm“, mit einer lahmen Hand; ne. lame-handed; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. hant, lam; W.: nhd. handlahm, Adj., an der Hand gelähmt, „handlahm“, DW 10, 400

hantlāz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Freilassung, Freigelassener, Freier (M.) (1); ne. release (N.), a released person?; ÜG.: lat. concessio libertatis Gl, (libertus) (M.) Gl, manumissio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissio?; E.: s. hant, lāz

*hantlīh?, ahd., Adj.: nhd. handlich; ne. handy; Vw.: s. un-

hantlōn 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Handlohn“, Lohn, Kampfpreis, Siegespreis; ne. wages; ÜG.: lat. bravium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. bravium; E.: s. hant, lōn; W.: s. mhd. hantlōn, st. M., st. N., Laudemium; nhd. Handlohn, M., N., „Handlohn“, durch Handarbeit verdienter Lohn, DW 10, 403

*hantmahal?, ahd., st. N. (a): Hw.: s. *hantmahal?; vgl. as. handmahal

hantmāl 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Handmal“, Handschrift, Handzeichen, Unterschrift; ne. handwriting, sign (N.); ÜG.: lat. manus scriptio Gl; Hw.: s. hantgimahalī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. manuscriptio?; E.: s. hant, māl; W.: mhd. hantmāl, st. N., Mal (N.) (2), Zeichen an der Hand, Stammgut; s. nhd. Handmal, N., Handmal, Mal (N.) (2), Fleck, Zeichen an der Hand, DW 10, 409

hantmāli 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Handmal“, Handzeichen, Brandmal, Stigma; ne. sign (N.), mark (N.); ÜG.: lat. stigma Gl; Hw.: vgl. anfrk. *handmāli?, as. handmāli*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. manuscriptio?, Lsch. lat. stigma?; E.: s. hant, māl

hantmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. handlich, geeignet; ne. handy, suitable; ÜG.: lat. (limpidus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant; germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, zu schätzen, mäßig; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703

*hantmegin?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. handmegin*, handmagan*

hantnemunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handnehmung“, Bürgschaft, Verbürgung; ne. bond, guarantee (N.); ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hant, nemunga

*hanto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*hantōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dritte-; Hw.: s. hanten*

*hantreihhen?, *hantreichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

hantreihhida* 3, hantreichida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Verschwörung; ne. conspiracy, plot (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, conspiratio? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. coniuratio; E.: s. hant, reihhen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hantrepus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handfesselung, Handfessel; ne. binding (N.) of hands; Hw.: vgl. anfrk. handrepus*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. hant, reif; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a, 368b lat.-anfrk.?

hantros 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Handross“, Handpferd, Beipferd, Reitpferd; ne. riding-horse; ÜG.: lat. (sellarius) (M.)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hant, ros; W.: mhd. hantros, st. N., Reitpferd; nhd. Handroß, N., „Handross“, Handgaul, Handpferd, DW 10, 413

hantsam 2, ahd., Adj.: nhd. handlich; ne. handy; ÜG.: lat. pugillaris N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillaris?; E.: s. hant, sam; W.: nhd. handsam, Adj., handlich, bequem, DW 10, 430

hantskuoh* 21, hantscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Handschuh; ne. glove (N.); ÜG.: lat. chirotheca Gl, guantus? PG, (manica) Gl, muffla? Gl, (wantus)? Gl, PG; Hw.: vgl. as. handskōh*; Q.: Gl (9. Jh.), Gl, PG; I.: Lüt. lat.-gr. chirotheca?; E.: s. hant, skuoh; W.: mhd. hantschuoch, st. M., Handschuh; nhd. Handschuh, M., Handschuh, DW 10, 416

hantslag* 3, hantslac*, hantaslag*, ahd., st. M. (i): nhd. „Handschlag“, Ohrfeige, Beifallklatschen; ne. slap on the face; ÜG.: lat. alapa Gl, T, (plaudere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. hant, slag; W.: mhd. hantslac, st. M., Schlag mit der Hand; nhd. Handschlag, M., Handschlag, Schlag mit der Hand, DW 10, 414; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hantslagōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifall, Beifallklatschen; ne. clapping (N.), applause; ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus (M.)?; E.: s. hantslagōn

hantslagōn* 10, hantaslagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „handschlagen“, klatschen, in die Hände klatschen, mit den Händen zucken, Beifall klatschen; ne. clap o.’s hands; ÜG.: lat. palpitare Gl, plaudere Gl, plaudere manibus Gl, MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. hant, slagōn; W.: mhd. hantslagen, sw. V., die Hände zusammenschlagen, mit Handschlag geloben; nhd. (ält.) handschlagen, sw. V., mit den Händen zusammenschlagen, DW 10, 414

hantslagōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifallklatschen; ne. clapping of o.’s hands; ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Hw.: s. hantslagōn*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. plausus (M.)?; E.: s. hantslagōn

hantslagsilōn* 1, hantslegsilōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. Beifall klatschen; ne. applaude; ÜG.: lat. plaudere Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. plaudere?; E.: s. hant, slag, slagsilōn

hantslagunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifallklatschen; ne. clapping of o.’s hands; ÜG.: lat. (complosa) (N. Pl.) Gl, plausus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus; E.: s. hantslagōn

hantstark* 2, hantstarc*, ahd., Adj.: nhd. stark, mit starker Hand; ne. strong Adj.; ÜG.: lat. David .i. manu fortis N, NGl; Q.: N, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. manu fortis; E.: s. hant, stark; W.: mhd. hantstarc, Adj., gewaltig, stark mit der Hand

hantstarkī* 1, hantsterkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortitudo manus; E.: s. hant, stark

hantstiura* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handunterstützung“, Unterstützung durch die Hand?; ne. assistance; ÜG.: lat. cubitus manus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cubitus manus?; E.: s. hant, stiura

hantsuht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Handgicht; ne. gout of the hands; ÜG.: lat. chiragra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. chiragra?; E.: s. hant, suht; W.: mhd. hantsuht, F., Handsucht; nhd. Handsucht, F., Gicht in den Händen, DW 10, 420

hanttabula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hanttafala*

hanttafala* 4, hanttavala*, hanttabula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel; ne. tablet; ÜG.: lat. pugillar Gl; Hw.: vgl. anfrk.? *handtafla?, as.? handtāfla?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tavola, tabula, Lüt. lat. pugillar?; E.: s. hant, tafala; W.: s. nhd. Handtafel, F., Handtafel, kleine in der Hand zu haltende Tafel, DW 10, 420

*hanttafalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk.? handtafalīk, as.? handtāflīk*

hanttāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Werk, Werk der Hände; ne. deed (N.), work (N.); ÜG.: lat. opus manuum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. opus manuum; E.: s. hant, tāt; W.: mhd. hanttāt, st. F., Geschöpf, Handlung, gewaltsame Tat; nhd. Handtat, F., „Handtat“, DW 10, 420

hanttuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Handtuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mantelium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mantelium?; E.: s. hant, tuoh; W.: mhd. hanttuoch, st. N., Handtuch; nhd. Handtuch, N., Handtuch, Tuch zum Trocknen der Hände, DW 10, 421

hanttwāla* 1, hantdwahala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Handwaschung; ne. washing of o.’s. hands; ÜG.: lat. manus lotus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lavare manus?; E.: s. hant, dwahal; W.: vgl. mhd. hanttwehele, hanttwehel, st. F., sw. F., Handtuch, Waschtuch für die Hand

hantwerk* 12, hantwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Handwerk“, Handarbeit, Werk, Werk der Hände, Verfertigung, Gewebe; ne. handicraft; ÜG.: lat. officina Gl, opus (N.) (1) Gl, opus manuum NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. opus manuum; E.: s. hant, werk; W.: mhd. hantwërc, st. N., Kunstwerk, Handwerk, Gewerbe, Zunft, Werk der Hände; nhd. Handwerk, N., Handwerk, DW 10, 423

hantwerkman* 1, hantwercman*, antwerkman*?, ahd., st. M. (athem.): nhd. Handwerker; ne. artisan; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. artifex?; E.: s. hant, werk, man; W.: mhd. antwercman, st. M., Künstler, Handwerker; s. nhd. Handwerksmann, M., Handwerker, Handwerksmann, DW 10, 428

hantzām* 1, ahd., Adj.: nhd. „handzahm“, zahm, jochbar; ne. tame Adj.; ÜG.: lat. edomitus Gl, (subiugalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hant, zām

hantzugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Handsäugling“, Mastvieh, von Menschenhand aufgezogenes Tier; ne. hand-reared animal, fattened cattle; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl, tertussus LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, ziohan

hanup 2, as., st. M. (a): nhd. Hanf; ne. hemp (N.); ÜG.: lat. cannabium Gl, coniua GlTr; Hw.: vgl. ahd. hanaf (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018); E.: germ. *hanapa-, *hanapaz, st. M. (a), Hanf; s. sumer. kunibu, Sb., Hanf; W.: mnd. hennep, hennip, hēnep, henp, M., Hanf; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. hanup coniua SAGA 437, 31 = Gl 5, 42, 31, GlTr Nom. Sg. hanup cannauium SAGA 314(, 5, 2) = Ka 104(, 5, 2) = Gl 4, 198, 18

hâp*, as., st. M. (a): Vw.: s. hôp

hapia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Axt; ne. axe; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); W.: vgl. mhd. happe, F., Gartenmesser, Winzermesser, Sichel; vgl. nhd. Häpe, F., Messer für Gärtner und Winzer von sichelartiger Gestalt, DW 10, 471

har 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Flachs, Leinen; ne. flax, linen (N.); ÜG.: s. haro (1); Hw.: s. haro (1); Q.: Gl (13. Jh.), Urk?; E.: germ. *hazwa-, *hazwaz, st. M. (a), Abgekämmtes, Flachs; W.: mhd. har, st. M., Flachs; nhd. Haar, M., Haar (M.), Flachs, DW 10, 6

hār (1) 42, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Borste, Mähne, Fell, Pelz; ne. hair, bristle (N.); ÜG.: lat. (caesaries) Gl, cani (= grāwin hārer) Gl, capillus Gl, N, O, T, coma WH, crinis Gl, WH, lanugo Gl, (pellicia)? Gl, pilus Gl, N, T, saeta Gl, N; Vw.: s. brant-, *houbit-, krisp-, līh-, stupf-; Hw.: vgl. as. hār*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); s. idg. *k̑ers- (1), *k̑er-, Sb., V., Borste, starren, rauh sein (V.), Pokorny 583?; W.: mhd. hār, st. N., Haar (N.); nhd. Haar, N., Haar (N.), DW 10, 7; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

hār 2, as., st. N. (a?): nhd. Haar (N.); ne. hair (N.); ÜG.: capillus H, saeta GlP; Vw.: s. hôvid-*; Hw.: s. hāria*; vgl. ahd. hār (1) (st. N. a, iz/az); Q.: GlP, H (830); E.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); s. idg. *k̑ers- (1), *k̑er-, Sb., V., Borste, starren, rauh sein (V.), Pokorny 583?; W.: mnd. hâr, N., Haar; B.: H Akk. Sg. har 1513 M, harr 1513 C, GlP Dat. Pl. háron setis Wa 85, 1b = SAGA 132, 1b = Gl 2, 498, 3; Kont.: H he ni mag thar ne suuart ne huuît ênig hâr geuuirkean 1513; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 75, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 176

*hār (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*hara?, *har-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haar (F.), Anhöhe; ne. hair (N.), height (N.); Hw.: vgl. ahd. *hara? (2) (sw. F. n); Q.: ON; W.: mnd. hāre, F., Anhöhe, Haar (F.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 183

hara (1), ahd., Adv.: Vw.: s. hera

*hara (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *hara

hāra*, hār-a*, anfrk., sw. F. (n): Vw.: s. hēr-a*

hāra*, as., sw. F. (n): Vw.: s. hāria*

hāra 20, hārra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sacktuch, Sackleinen, härenes Gewand; ne. sack-cloth; ÜG.: lat. cilicium Gl, N, T, psiathium? Gl, saccus Gl, N, sagma Gl, sagum Gl; Hw.: vgl. anfrk. hēra*, hāra*, as. hāria*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. hār (1); W.: mhd. hære, sw. F., Haardecke aus kilikischem Ziegenhaar

hārbant 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. decerniculum? Gl, (discerniculum) Gl, discriminale Gl, retinaculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. hār, bant; W.: mhd. hārbant, st. N., Haarband; nhd. Haarband, N., Haarband, DW 10, 23

*hard? (1), *har-d?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Hart“, Wald; ne. forest (N.); Hw.: s. *harth?; vgl. ahd. hard* (st. M. a?, i?, st. F. i, st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *hard-, *harda-, *hardaz, st. M. (a), „Hart“, Wald, Erhöhung, Anhöhe; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: mnd. hert, M., Hart, Wald, Bergwald, waldige Höhe, Harz (M.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31a

hard* 2, har-d*, anfrk., Adj.: nhd. hart; ne. hard (Adj.); ÜG.: lat. durus MNPs; Vw.: s. *fil-o-?; Hw.: s. har-d-o; vgl. as. hard (2), ahd. hart (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; B.: MNPs Akk. Pl. N. harda dura 59, 5 Berlin, LW (harde) harde 137, 13

hard* 2, hart, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Hart“, Wald, Gehölz; ne. wood (N.), copse; ÜG.: lat. lucus Gl; Hw.: vgl. as. *hard (1), *harth; Q.: Gl, ON, Urk (995); E.: germ. *hard-, *harda-, *hardaz, st. M. (a), Wald, Erhöhung, Anhöhe; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: mhd. hart, st. M., st. F., st. N., Wald; s. nhd. Hard, Hart, F., M., Wald, DW 10, 473, 509

hard (2) 23, har-d, as., Adj.: nhd. hart, schwer, scharf, böse, kühn, tapfer, stark; ne. hard (Adj.), heavy (Adj.), bad (Adj.); Vw.: s. ên-, gram-*; Hw.: s. hardo, *hardon, hėrdian*; vgl. ahd. hart (1); anfrk. hard; Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *hard-, *hardu-, *harduz, st. M. (a), Wald, Erhöhung, Anhöhe; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: mnd. hart, hėrde, Adj., hart, fest, kräftig; B.: H Nom. Sg. M. hard 4871 M C, 5314 C, 5476 C, 5558 C, 4076 M C, Nom. Sg. M. sw. hardo 3068 M C, Nom. Sg. F. hard 240 M C, Nom. Sg. N. hard 2145 M C, Gen. Sg. M. hardes 5507 C, Akk. Sg. M. hardan 2493 M, 3545 M, 1091 M, 2390 M, 4090 C, hardon 2493 C, 3545 C, herdan 1091 C, harden 4090 M, hardene 2362 M, hardon 2362 C, Akk. Sg. M. sw. hardon 5771 C, Akk. Sg. N. hard 1707 M C, 5705 C, 5169 M C, Nom. Pl. M. harde 3730 M, harda 3730 C, 5663 C, Gen. Pl. M. hardaro 5499 C, Akk. Pl. F. harda 2447 M C; Kont.: H thô he gibolgan geng for is thiodan standen hard for is hêrron 4871; Son.: nach dem Althochdeutschem Glossenwörterbuch ist mindestens eine Glossenstelle (Gl 4, 200, 17) as., nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 4, 200, 17 crudus harder nicht as., vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 45, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 78, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 176, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 39 (zu H 2493 C, 3545 C), S. 146 (zu H 2390 C), Schlüter, W., Vokalismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 106 (zu H 1091), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 54 (zu H 1091), herda (in Handschrift C) für harden (in Handschrift M) in Vers 2390, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 104 (z. B. Hardbraht), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 99 (z. B. Hardgēr, Hardgōt), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 71 (z. B. Brunhardessen) und öfter

hardburi 1, har-d-bur-i, as., st. M. (i): nhd. Obrigkeit; ne. authority (N.); Hw.: vgl. ahd. hartburi* (st. M. ja); Q.: H (830); E.: s. *hard (1), *buri; B.: H Nom. Sg. hardburi 4215 M C; Kont.: H innan Hierusalem thar Iudeono uuas hetelîc hardburi 4215; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 setzt Neutrum an, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 63, 113, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 6, zu -buri vgl. missiburi fortuna Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 113

*harden?, *har-d-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. hėrdian*, ahd. herten*; E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531

hardenhôi 1, har-d-en-hôi, as., st. N. (ja): nhd. Hartheu, Johanniskraut; ne. St. John’s wort (N.); ÜG.: lat. hypericum Gl; Hw.: vgl. ahd. harthewi* (st. N. ja); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. hard (2), hôi*; W.: mnd. harthouw, harthew, harthoi, N., Johanniskraut; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. hardenhoi ypericum SAGA 437, 5 = Gl 5, 42, 5; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31a, Krogmann, W., As. hardburi, ahd. hartpuri, ZRG (GA) 74 (1957), S. 233f.

hardii? 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vorratskammer?; ne. storeroom?; ÜG.: lat. cellarium Gl; Hw.: s. hartī* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hartī (2)

*hardlīk?, *har-d-līk?, as., Adj.: nhd. streng; ne. strict (Adj.); Hw.: s. hardlīko*; vgl. ahd. hartlīh; E.: s. hard (2), līk (2); W.: mnd. hartlīk, hertlīk, Adj., hart, streng

hardlīko* 1, har-d-līk-o*, as., Adv.: nhd. streng; ne. strictly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *hartlīhho?; Q.: H (830); E.: s. hard (2), *līko (3); W.: mnd. hartlīke, hertlīke, Adv., hart, streng, sehr; B.: H hardlico 640 M C; Kont.: H the cuning gibôd suîđo hardlîco them uuîsun mannun 640; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 41

hardmōd* 1, har-d-mō-d*, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. hartmuot*; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. hard (2), mōd (2); B.: Gen Nom. Pl. M. hardmuoda Gen 120; Kont.: Gen kraftaga liudi heliđos hardmuoda Gen 120; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 177

hardmōdig 1, har-d-mō-d-ig, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hartmuotīg?; Q.: H (830); E.: s. hard (2), mōdig; B.: H Nom. Sg. M. hardmodig 3137 M, hardmuodig 3137 C; Kont.: H Petrus heliđ hardmôdig 3137; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 56

hardo 4, har-d-o, anfrk., Adv.: nhd. sehr; ne. very much; ÜG.: lat. nimis MNPsA, valde MNPsA; Vw.: s. fil-o-; Hw.: s. har-d*; vgl. as. hardo, ahd. harto; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: s. har-d*; B.: MNPsA hardo nimis 37, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 406 (van Helten) = S. 73, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 282 (Quak), hardo valde 30, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 406 (van Helten) = S. 73, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 231 (Quak), LW hardo 54, 2, hardo 84, 12

hardo 14, har-d-o, as., Adv.: nhd. hart, sehr, böse; ne. hard (Adv.), very (Adv.), badly (Adv.); ÜG.: lat. (periurare) GlEe; Hw.: s. hard (2); vgl. ahd. harto; anfrk. hardo; Q.: GlEe, H (830); E.: s. hard (2); W.: mnd. harde, hārde, hart, Adv., hart, stark, sehr; B.: H hardo 727 M C, 2665 M C, 5537 C, 2154 M C, 2956 M C, 4680 C, 320 M C, 1093 M C, 1406 M C, 2272 M C, 4297 M C, 4625 M C, 5022 M C, GlEe hardo (suerian periurare) Wa 49, 1a = SAGA 97, 1a = Gl 4, 287, 47; Kont.: H slôgun cald îsarn hardo mid hamuron 5537; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 125, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 41 (zu 5537)

*hardon?, *har-d-on?, as., sw. V. (2): nhd. härten; ne. harden (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *hartēn? (sw. V. 3); E.: s. hard (2); W.: mnd. harden, hārden, herden, hērden, sw. V., härten

harēn 79, ahd., sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, sagen; ne. cry (V.), call (V.); ÜG.: lat. clamare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, clamitare Gl, clamor (= harēn subst.) Gl, N, NGl, (epulari) N, exclamare N, invocare N, iubilare N, petere N, succlamare Gl, vocare N; Vw.: s. ana-, bi-, fora-, gi-, ir-; Hw.: s. harēntī; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O; E.: germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; s. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Falk/Torp 86, Pokorny 566?; W.: mhd. haren, harn, sw. V., rufen, schreien (intr.); R.: harēn, subst. Inf.=N.: nhd. Schreien; ne. crying; ÜG.: lat. clamor Gl, N, NGl

hāren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. behaart sein (V.) (= gihārit wesan), langhaarig (= gihārit), grannig (= gihārit); ne. be hairy (= gihārit wesan); ÜG.: lat. capillatus (= gihārit) Gl, comatus (= gihārit) Gl, crinitus (= gihārit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. capillatus (= gihārit)?; E.: s. hār (1)

harēntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schreien, Rufen, Geschrei; ne. cries, shout (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. clamor?; E.: s. harēn

harfa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. harpfa

hārfleht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl, vitta? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. hār, flehtan; W.: s. mhd. hārvlehte, sw. F., Haargeflechte; s. nhd. Haarflechte, F., geflochtenes Haar, DW 10, 28

harfleih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harpfleih*

hari..., ahd.: Vw.: s. heri...

hāria* 1, hāra, hār-ia*, hār-a*, as., sw. F. (n): nhd. Haarkleid; ne. fur (N.); Hw.: s. hār*; vgl. ahd. hāra (st. F. ō?, jō?, sw. F. n); anfrk. hēra, hāra; Q.: GlPW (10. Jh.); E.: s. hār*; W.: mnd. hāre, F., Haardecke; B.: GlPW Akk.? Pl. harun setas (textiles) Wa 90, 25b = SAGA 78, 25b = Gl 2, 576, 34; Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch anfrk.

*haribairgo, lang., Sb.: nhd. Herberge; ne. hostel; Hw.: s. lat.-lang. *hariberga; E.: s. heriberga; W.: vgl. mhd. hërberge, st. F., sw. F., Heerlager, Feldlager, Wohnung, Beherbergung

*hariban, *haribann, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Heerbann; ne. levies; Hw.: s. ahd. heriban*; Q.: it. Erbanno (ON), Derbanno (ON); E.: s. heriban

*hariberga, lat.-lang., F.: nhd. Herberge; ne. hostel; Q.: lat.? alipergus, herberge, albergaria (mlat) (893, 1069)

haribėrgi*, hari-bėr-g-i*, as., st. F. (ī?): Vw.: s. hėribėrgi*

harigawerk* 1, lang., st. N. (a): nhd. Heergerät, Rüstung; ne. army equipment; ÜG.: lat. res propriae (= handegawerk et harigawerk) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. heri, gi, werk

*hariman, lang., st. M. (athem.?): nhd. „Heermann“, Krieger, Arimanne; ne. warrior; Hw.: s. harimannus*

harimanna* 2 und häufiger, lat.-lang., F.?: nhd. Arimannin, Freie (F.); ne. ariman (F.), free woman; Q.: Urk (773)

harimannia* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Heermannschaft“, Arimannenstellung; ne. troop (N.), position of an ariman, ariman; Q.: Urk (1037); E.: s. heriman

harimannus* 24 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. „Heermann“, Arimanne; ne. army-man, ariman; ÜG.: lat. exercitualis qui sequitur scutum regis Urk; Hw.: vgl. lat.-ahd.? herimannus; Q.: Urk (707, 715); E.: s. heriman; W.: nhd. Arimanne, M., „Arimanne“, HRG 1, 220

hārīn* 7, ahd., Adj.: nhd. hären, sackleinen, aus Tierhaar; ne. made of sack-cloth; ÜG.: lat. cilicinus Gl, cilicium (= hārīn giwant) Gl, saccinus Gl, saccus (= hārīn wāt) N sagum (= hārīn tuoh) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cilicinus?, saccinus?; E.: s. hār; W.: mhd. hærīn, Adj., von Haaren; nhd. hären, Adj., von Haaren bereitet, DW 10, 474; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hāring* 22, ahd., st. M. (a): nhd. Hering, Salzfisch; ne. herring; ÜG.: lat. allec Gl, (almarinus) Gl; Hw.: s. hering; vgl. as. hering; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hēringa-, *hēringaz, *hǣringa-, *hǣringaz, *hērenga-, *hērengaz, *hǣrenga-, *hǣrengaz, st. M. (a), Hering; W.: s. mhd. hærinc, st. M., Hering; s. nhd. Hering, M., Hering, DW 10, 1104

hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i?): nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall; ne. raid (N.); ÜG.: lat. (introitus in vicum cum manu armata aut cum exercitu); Q.: LLang (733); E.: s. heri, skilt

*hārit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hāren

haritraib* 1, lang., st. F. (ō?): nhd. „Heertreiben“, Heimsuchen; ne. raid (N.); Q.: LLang (643); E.: s. heri, trīban

*hariwald, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Heerwalter; ne. army commander; Q.: PN

harlof, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harluf

harlofi*, ahd., st. F.: Vw.: s. harlufa

hārlōs 2, ahd., Adj.: nhd. haarlos, kahl; ne. hairless, bald; Q.: N (1000); E.: s. hār, lōs; W.: nhd. haarlos, Adj., haarlos, DW 10, 33

harluf* 1, har-luf*, as., st. N. (a?) (i?): nhd. Litze; ne. lace (N.); ÜG.: lat. licium GlVO; Hw.: vgl. ahd. harluf (st. N. a?, i?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *hazwa, *hazwaz, Sb., Abgekämmtes, Flachs; B.: GlVO Nom.? Pl.? harluf licia Wa 110, 28a = SAGA 192, 28a = Gl 2, 726, 3

harluf 13, harlof, harluft, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden; ne. flaxen thread, lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, subtemen Gl; Hw.: s. har, heiluf*; vgl. as. harluf*; Q.: Gl (9. Jh.)

harlufa 15, harluva*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden; ne. flaxen thread, lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, lienvenis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. har

harluffadam* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Flachsfaden, Endfaden, Litze; ne. flaxen thread; ÜG.: lat. licium; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. harluf, fadam

harluft, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harluf

harm (1) 16, ahd., st. M. (a): nhd. Leid, Schmerz, Kummer, Unglück, Beleidigung, Harm, Schmach, Unrecht, Zank, Streit; ne. harm (N.), pain (N.), sorrow (N.), misery, insult (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, calamitas Gl, N, calumnia Gl, T, clades Gl, contumelia Gl, T, iniuria Gl, T, iurgium Gl, o nefas (= ah zi harme) N; Hw.: vgl. anfrk. harm*, as. harm (1); Q.: Gl (765), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; W.: mhd. harm (1), st. M., Leid, Schmerz; nhd. Harm, M., Harm, Leid, Kummer, DW 10, 480; R.: ah zi harme: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; ÜG.: lat. o nefas N; R.: mit harmu weigen: nhd. misshandeln; ne. maltreat

harm (1) 21, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Harm, Kummer; ne. harm (N.), sorrow (N.); ÜG.: lat. (condemnare) H, vae H; Vw.: s. -līk*, -līko*, -giwurht*, -kwidi*, -kara*, -werk*; Hw.: s. harm (2), harm-o (2); vgl. ahd. harm (1) (st. M. a); anfrk. harm; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; W.: mnd. harm (1), herm, M., Leid, Schmerz; B.: H Nom. Sg. (M.? oder N.?) harm 607 M C, 3720 M C, 4995 M C, 2987 C, Gen. Sg. (M.? oder N.?) harmes 1338 M C, 1342 M C, 3886 M C, 4069 M C, 5113 M C, 5183 M C, 5215 M C, 5887 C, haramas 1338 V, 1342 V, Dat. Sg. (M.? oder N.?) harme 4580 M C, harma 498 M C, harme 498 S, Akk. Sg. M. harm 2807 M, Akk. Sg. N. harm 2807 C, 4032 M C, Akk. Sg. (M.? oder N.?) harm 500 M C S, 3890 M, hār| 3890 C, Gen Akk. Sg. M. haram Gen 7, Gen. Pl. M. harama Gen 12; Kont.: H thô uuarđ Erôdesa innan briostun harm uuiđ herta 607, Gen sulic uuîti uuardon harama mêstan Gen 12; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 239, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 16 (zu Gen 7), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 2987), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 79, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 177, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876) (zu H 2987), S. 70, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 4, S. 398, 12 (zu H 5113), harmo (in Handschrift M) für harm (in Handschrift C) in Vers 2987

harm* 2, anfrk., st. M. (a): nhd. Schmerz, Leid, Beleidigung; ne. injury; ÜG.: lat. calumia MNPsA, calumiari (= harm kwethan) MNPsA; Hw.: vgl. as. harm (1), ahd. harm (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; B.: MNPsA (Akk. Sg.) harm quethandon calumniantibus 118, 121 Leiden = MNPsA Nr. 408 (van Helten) = S. 73, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 705 (Quak), Dat. Pl. harman calumniis 118, 134 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 407 (van Helten) = S. 73, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 706 (Quak); R.: harm kweth-an, anfrk., V.: nhd. verleumden; ne. accuse falsely; ÜG.: lat. calumniari MNPsA; B.: (Part. Präs. Sg. Pl. M.) harm quethandon calumniantibus 118, 121 Leiden = MNPsA Nr. 408 (van Helten) = S. 73, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 705 (Quak)

harm (2) 5, as., Adj.: nhd. schmerzlich, kummervoll; ne. painful (Adj.); Hw.: s. harmo; vgl. ahd. *harm? (3); Q.: H (830); E.: germ. *harma-, *harmaz, Adj., schmerzlich; s. idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; B.: H Nom. Sg. F. harm 5688 C, Nom. Sg. N. harm 159 M C, 1043 M C, 2776 M C, 4868 M C, 5436 C; Kont.: H sô harm uuarđ imu an is hertan 4868; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 4, 123, 239, § 119, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 9 (zu H 159)

harm (2) 20, ahd., st. M. (a?): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus; ne. weasel; ÜG.: lat. (mardarus) Gl, migale? Gl, nitedula? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. harmo; W.: mhd. harm, harme (2), st. M., sw. M., Hermelin, Hundsname; nhd. (ält.) Harm, M., Wiesel, eine Wieselart, Hermelin, DW 10, 481

*harm (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. harm (2); E.: germ. *harma-, *harmaz, Adj., schmerzlich; s. idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615

*harmen?, *hermen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hermian*

harmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. beleidigen, verleumden, Leid zufügen; ne. insult (V.); ÜG.: lat. calumniari T, rabidus (= harmēnti) Gl; Hw.: s. *harmen?, *hermen?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; E.: s. harm (1); W.: vgl. mhd. harmen, sw. V., harnen; mhd. hermen, sw. V., „härmen“; nhd. härmen, sw. V., Gram bereiten, Kummer bereiten, DW 10, 482

*harmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. harmēntlīhho

harmēntlīhho 1, harmēntlīcho*, hermentlīhho*, ahd., Adv.: nhd. verletzend, in verletzender Weise; ne. hurtingly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. harmēn, līh (3)

*harmgiwurht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. harmgiwurht*

harmgiwurht* 1, harm-gi-wurh-t*, as., st. F. (i): nhd. „Harmwerk“, Übeltat; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. *harmgiwurht? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. harm (1), gi (2), *wurht; B.: H Gen. Sg. harmgeuurhti 5038 M, harmgiuurohti 5038 C; B.: H that man ina alâte sacono endi sundeono harmgeuurhti 5038; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 177

harmida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück, Not, Elend, Drangsal; ne. misery; ÜG.: lat. aerumna Gl, calamitas Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. calamitas?; E.: s. harm (1)

harmil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. harmilīn*

harmilīn* (1) 8, harmil, ahd., st. N. (a): nhd. Hermelin, Wiesel, Haselmaus; ne. ermine, weasel; ÜG.: lat. migale Gl, (nitedula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. harmo (1); W.: nhd. Hermelin, N., Hermelin, DW 10, 1113

harmilīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. Hermelin..., aus Hermelin; ne. ermine...; ÜG.: lat. migalinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. migalinus?; E.: s. harmo (1); W.: nhd. Hermelin..., N., Hermelin...

harmilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesel; ne. weasel; ÜG.: lat. migale Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. harmo (1)

harmīn 1, ahd., Adj.: nhd. Wiesel..., Hermelin..., aus Hermelin; ne. weasel..., ermine...; ÜG.: lat. migalinus? Gl, (migalium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. migalinus?; E.: s. harmo (1)

harmiscara* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bestrafung, Züchtigung, Heimsuchung; ne. punishment, chastisement, calamity; Q.: Cap (829); E.: s. harm (1), skara

harmisōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verleumdung, falsche Beschuldigung; ne. slander (N.), insult (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. harmisōn

harmisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, beleidigen, misshandeln, Unrecht zufügen; ne. slander (V.), insult (V.); ÜG.: lat. calumniari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. calumniari?; E.: s. harm (1)

harmisunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Unglück, Elend; ne. slander (N.), insult (N.), misery; ÜG.: lat. calamitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. calamitas?; E.: s. harmisōn

harmkwetōn* 1, harmquetōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, schmähen; ne. blaspheme (V.); ÜG.: lat. remaledicere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. remaledicere?; E.: s. harm (1), kwedan

harmkwidi* 4, harm-kwid-i*, as., st. M. (i): nhd. „Harmrede“, Schmährede; ne. abuse (N.); Hw.: vgl. ahd. harmkwiti* (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. harm (1), kwidi*; B.: H Akk. Sg. (oder Pl.?) harmquidi 1322 M C, 1896 M C, 3528 M C, 5303 C, haramquidi 1322 V; Kont.: H rîkioro manno heti endi harmquidi 1322; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 1, 465, 12-13 (zu H 1896), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 178

harmkwiti* 1, harmquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Beleidigung, Schmährede, Verleumdung; ne. insult (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl; Hw.: vgl. as. harmkwidi*; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. calumnia?; E.: s. harm (1), kwiti

*harmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. harmlīhho*; Hw.: vgl. as. harmlīk*

harmlīhho* 1, harmlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. erbittert; ne. bitterly; Hw.: vgl. as. *harmlīko; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. harm (1), līh (3)

harmlīk* 1, harm-līk*, as., Adj.: nhd. schmerzlich; ne. painful (Adj.); Hw.: s. *harmlīko; vgl. ahd. *harmlīh?; Q.: H (830); E.: s. harm (2), līk (2); B.: Akk. Pl. N. harmlic 5514 C; Kont.: H dereƀi thing harmlîc 5514

harmlīko* 1, harm-līk-o*, as., Adv.: nhd. schmerzlich; ne. painfully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. harmlīhho*; Q.: Hi (830-840); E.: s. harm (2), *līko; B.: Hi Adv. harmlicco Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 8, 66 = SAAT 292, 66 (z. T. ahd.)

harmo (1) 1, harm-o, as., sw. M. (n): nhd. Hermelin; ne. ermine (N.); ÜG.: lat. mygale GlVO; Hw.: vgl. ahd. harmo (1) (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *harmō-, *harmōn, *harma-, *harman, sw. M. (n), Hermelin; idg. *k̑ormen-, Sb., Hermelin, Wiesel, Pokorny 573; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: vgl. mnd. harm (2), M., Hermelin, Wiesel; B.: GlVO Nom. Sg. harm migale Wa 111, 10b = SAGA 193, 10b = Gl 4, 245, 13

harmo (1) 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus; ne. weasel, ermine; ÜG.: lat. (chamaeleon) Gl, migale Gl, nitedula? Gl; Hw.: vgl. as. harmo (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *harmō-, *harmōn, *harma-, *harman, sw. M. (n), Hermelin; idg. *k̑ormen-, Sb., Hermelin, Wiesel, Pokorny 573; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mhd. harm, harme (2), st. M., sw. M., Hermelin, Hundsname

*harmo (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. harmo (2)

harmo (2) 1, harm-o, as., Adv.: nhd. schmerzlich; ne. painfully (Adv.); Hw.: s. harm (1); vgl. ahd. *harmo? (2); Q.: H (830); E.: s. harm (1); B.: H harmo 5922 C; Kont.: H huat siu sô sêro biuuiepi sô harmo mid hêton trahnin 5922; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67

harmskara* 2, harm-s-kar-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Harmschar“, Strafe, Plage; ne. punishment (N.); ÜG.: lat. plaga GlPW; Hw.: vgl. ahd. harmskara* (st. F. ō); Q.: GlPW, H (830); E.: s. harm (1), *skara; W.: mnd. harmschāre, F., Leid, Mühseligkeit, Drangsal; B.: H Nom. Sg. harmscare 240 M, haramscara 240 C, GlPW Gen. Sg. harmscaro plagę Wa 101, 37a = SAGA 89, 37a = Gl 2, 587, 42; Kont.: H that uuîti uuas thô agangan hard harmscare 240; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 45, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 453, Lindquist., A., Zur Etymologie des ahd. as. harmscara, PBB 35 (1910), S. 383, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 178

harmskara* 39, harmscara, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung; ne. punishment, chastisement, calamity; ÜG.: lat. afflīctio Gl, calamitas Gl, castigatio N, contritio Gl, deiectio Gl, flagellum Gl, iudicium Gl, percussio Gl, plaga (F.) (1) Gl, sagitta Gl, supplicium N, tortura Gl; Hw.: vgl. as. harmskara*; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, Gl, L, N; I.: Lbd. lat. contritio?, tortura?; E.: s. harm (1), skara; W.: mhd. harmschar, st. F., Strafe, Plage, Not

harmskarōn* 12, harmscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, plagen, peinigen, quälen, heimsuchen; ne. chastise, torment (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, flagellare N, percellere Gl, percutere Gl, tundere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. harmskara; W.: mhd. harmscharn, sw. V., peinigen

*harmwedan?, *harmquedan, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. anfrk. harmkwethan

*harmwerk?, *harmwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. harmwerk*

harmwerk* 2, harm-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Harmwerk“, Übeltat; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. *harmwerk? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. harm (1), werk*; B.: H Akk. Pl. harmuuerc 1140 M, harmuuerk 1140 C, Gen Akk. Sg. harauuerek Gen 35; Kont.: H that sie im iro harmuuerc manag hreuuan lêtin feldin iro firindâdi 1140; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 120

harn 19, ahd., st. M. (a): nhd. Harn, Urin; ne. urine (N.); ÜG.: lat. lotium Gl, urina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *harna-, *harnam, st. N. (a), Harn; idg. *k̑ormno-?, Sb., Flüssigkeit, Lauge, Harn, Pokorny 615; W.: mhd. harn, st. M., Harn; nhd. Harn, M., Harn, Urin, DW 10, 487

hārnezzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haarnetz; ne. hair-net; ÜG.: lat. reticulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. reticulum?; E.: s. hār (1), nezzi; W.: s. nhd. Haarnetz, N., Haarnetz, DW 10, 34

haro (1) 6, ahd., st. M. (wa): nhd. Flachs, Flachsfaden, Leinen; ne. flax, linen (N.); ÜG.: lat. byssus Gl, linum Gl; Hw.: s. har (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hazwa-, *hazwaz, st. M. (a), Abgekämmtes, Flachs; W.: s. mhd. har, st. M., Flachs; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*haro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

harobōz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. (stipula lini) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. haro (1), bōzen

harobōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. (stipula lini) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. haro (1), bōzen

*harpa?, *har-p-a, anfrk.?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. harpa*, ahd. harpfa; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hbrphp catasta SAGA 37, 54 = Gl 2, 573, 54 (z. T. ahd.?)

harpa* 4, harpfa, har-p-a*, har-pf-a*, as., sw. F. (n): nhd. Harfe, Rost (M.) (1); ne. harp (N.), grate (N.); ÜG.: lat. catasta GlPW; Hw.: vgl. ahd. harpfa (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. harpa; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *harpō, *harppō, st. F. (ō), Harfe; germ. *harpō-, *harpōn, *harppō-, *harppōn, sw. F. (n), Harfe; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. harpe, F., Harfe; B.: GlPW Dat.? Sg. hárpon (de) catasta Wa 95, 18b = SAGA 83, 18b = Gl 2, 581, 42, Akk.? Pl.? há(rpon) cat(astas) Wa 97, 20b = SAGA 85, 20b = Gl 2, 583, Anm. 12 Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hbrphp catasta SAGA 37, 54 = Gl 2, 573, 54 (z. T. ahd.?), GlTr Nom. Sg. harpa catasta SAGA 325(, 6, 68) = Ka 115(, 6, 68) = Gl 4, 200, 46 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: zu Gl 2, 573, 54 vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 90, GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

harpa 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Harfe; ne. harp (N.); ÜG.: lat. chelys Gl, fides (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. harpa; Q.: Gl (11. Jh.), N, R (11. Jh.); E.: s. harpfa; W.: mhd. harpfe, herpfe, sw. F., st. F., Harfe

harpator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Harfner, Harfenspieler; ne. harper; Hw.: s. harpa; Q.: Urk (1050); E.: s. harpfa

harpfa*, har-pf-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. harpa*

harpfa 40, harpha, harfa, harf, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl; ne. harp (N.), lyre, rack (N.); ÜG.: lat. catasta Gl, chelys Gl, (N), cithara Gl, (N), (fides) (F.) (2) Gl, harpa N, (locus) Gl, lyra Gl, plectrum Gl, (puteal) Gl, (sambuca) Gl, sistrum Gl, (statua) Gl, symphonia? Gl, (symphonica) (F.) Gl, testudo Gl, (tympanum) Gl; Vw.: s. psalm-; Hw.: vgl. anfrk. harpa, as. harpa*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *harpō, *harppō, st. F. (ō), Harfe; germ. *harpō-, *harpōn, *harppō-, *harppōn, sw. F. (n), Harfe; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. harpfe, herpfe, sw. F., st. F., Harfe; nhd. Harfe, F., Harfe, DW 10, 474

harpfāri* 7, harphāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Harfner, Harfenspieler, Harfensänger, Spielmann; ne. harper; ÜG.: lat. citharoedus Gl, fidicen? Gl, fidicinus Gl, symphoniacus (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicinus?; E.: s. harpfa; W.: mhd. harpfære, herpfære, st. M., Harfner; nhd. (ält.) Harfer, M., Harfenspieler, DW 10, 478

harpfleih* 1, harphleih*, harfleih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Harfenlied, Possenlied, Spottlied; ne. harp song; ÜG.: lat. (ridiculus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); E.: s. harpfa, leih

harpfūnsnar* 1, harphūnsnar*, ahd., st. F. (i): nhd. Harfensaite; ne. harp-string; ÜG.: lat. fides (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fides (F.) (2); E.: s. harpfa, snar

hārra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hāra

harro 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Falle; ne. trap (N.); ÜG.: lat. decipula Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.)

harrunga 1, arrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Draufgeld, Aufgeld, Sicherung; ne. additional payment; ÜG.: lat. arrabo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arra?; E.: s. lat. arra, F., Unterpfand, Kaufgeld, Kaufschilling; vgl. lat. arrabo, M., Unterpfand, Kaufgeld, Kaufschilling; gr. ἀῤῥαβών (arrabōn), M., Handgeld; hebr. ‘ērābōn, Sb., Unterpfand; W.: mhd. harrunge, st. F., Verlangen, Beharren

hars, as., st. N. (a): Vw.: s. hros

hārsib 25, hāsib, ahd., st. N. (a): nhd. Haarsieb, Sieb; ne. strainer; ÜG.: lat. capisterium Gl, cribellum Gl, sedacium Gl; Hw.: vgl. as.? hārsif; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hār, sib; W.: mhd. hārsip, st. N., Haarsieb; nhd. Haarsieb, N., Haarsieb, Sieb aus Rosshaaren gewebt, DW 10, 38

*hārsif?, *hār-si-f?, as.?, st. N. (a): nhd. Haarsieb; ne. hairsieve (N.); Hw.: vgl. ahd. hārsib (st. N. a); E.: s. hār*, sif*; W.: mnd. hārsēve, N., Haarsieb; Son.: vgl. Gl 3, 717, 65 harsif setatium (mnd.?)

hārskeida* 1, hārsceida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. hār (1), skeida

hārsnuor 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband; ne. hair-lace, ribbon; ÜG.: lat. decerniculum Gl, discerniculum? Gl, redimiculum Gl, reticulum Gl, (vitta) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. discerniculum?; E.: s. hār (1), snuor; W.: mhd. hārsnuor, st. F., „Haarschnur“, Schnur oder Band zum Aufbinden und Auseinanderhalten des Haupthaares der Frauen; nhd. Haarschnur, F., „Haarschnur“, Schnur oder Band zum Aufbinden und Auseinanderhalten des Haupthaares von Frauen, DW 10, 37

harst* 1, har-st*, as., st. M. (a): nhd. Flechtwerk, Lattenrost; ne. wickerwork (N.); ÜG.: lat. cratis Gl; Hw.: vgl. ahd. harst (st. M. a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: s. mnd. harste, F. Rost (M.) (1), Darre; B.: GlP Sg. harst (a) crate Wa 74, 30a = SAGA 121, 30a = Gl 1, 399, 1

harst 10, ahd., st. M. (a): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, Scheiterhaufen; ne. roaster, pyre; ÜG.: lat. assatura? Gl, frictorium Gl, craticula Gl, pyra Gl, (rogus) Gl; Hw.: vgl. as. harst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. harst, st. M., Rost (M.) (2); s. nhd. Harst, M., F., Haufen, Reisig, Rost (M.) (2), DW 10, 498

harsta (1) 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne; ne. roaster, frying-pan; ÜG.: lat. cratis Gl, craticula Gl, frigilaria? Gl, frixura? Gl, sartago Gl; Hw.: vgl. as. harsta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufe, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498

harsta 2, har-st-a, as., sw. F. (n): nhd. Flechtwerk, Lattenrost; ne. wickerwork (N.); ÜG.: lat. catasta GlP, frigilaria GlTr; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *harsta, F., Flechtwerk, Rost (M.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mnd. harste, harst, F., Rost (M.) (1), Darre; B.: GlPW Dat.? Sg. hárstvn (e) catasta Wa 101, 4b = SAGA 89, 4b = Gl 2, 587, 46, GlTr Nom. Sg. harsta frgilaria SAGA 338(, 7, 133) = Ka 128(, 7, 133) = Gl 4, 202, 14 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a altsächsisch

harsta (2)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versengen, Röstung, Versengung (?); ne. parching (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Hw.: s. harsta (1); Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hersten; W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufen, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498

harstī 1, herstī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versengen, Röstung, Versengung; ne. parching (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hersten; W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufe, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498

hārstrang 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haarstrang; ne. string of hair; E.: s. hār (1), strang* (1); Q.: Gl; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354

hārstrenga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarstrang; ne. string of hair; ÜG.: lat. (intyba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hār (1), stranga

hārswart* 1, ahd.?, st. F. (i) (?): nhd. „Haarschwarte“, behaarte Haut; ne. scalp (N.); ÜG.: lat. (capillatura) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. hār (1); germ. *swardō, st. F. (ō), Schwarte, Kopfhaut; W.: nhd. Haarschwarte, F., „Haarschwarte“, dicke Haut auf der die Haare wachsen, DW 10, 37

hart* 1, as., st. N. (a): nhd. Harz; ne. resin (N.); ÜG.: lat. bitumen GlPW; Hw.: vgl. ahd. harz (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *harta, *hartam, st. N. (a), Harz; W.: mnd. hart, hars, N., Harz; B.: GlPW Akk.? Sg. hárt bitumen 98, 25a = SAGA 86, 25a = Gl 2, 584, 20

hart (1) 22, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, fest, rauh, starr, stark, heftig, scharf, bitter; ne. hard Adj., strict, firm Adj., rough Adj.; ÜG.: lat. acer Gl, asper Gl, crudus Gl, durus Gl, T, ferreus Gl, indurescere (= hart werdan) N, rigidus Gl, strictus Gl; Vw.: s. bora-, eban-, ein-; Hw.: s. herti; vgl. anfrk. hard*, as. hard (2); Q.: Gl (765), PN, T; E.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. hart, hert, herte, Adj., hart, fest, grob, rauh, gedrängt, dicht, drückend; nhd. hart, Adj., Adv., hart, DW 10, 498; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

hart* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. īsarn-

hart (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. hard*

hart (4), ahd., Adv.: Vw.: s. harto

harta* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Härte, Strenge, Verstocktheit; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. rigor N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *hardō, st. F. (ō), Härte, Strenge; germ. *hardō-, *hardōn, sw. F. (n), Härte, Strenge; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. mhd. herte, st. F., Härte; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509

hartburi* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Obrigkeit, Amtsperson; ne. authority; ÜG.: lat. magistratus Gl; Hw.: vgl. as. hardburi; Q.: Gl (790); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. magistratus?; E.: s. hart (1), beran

hartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „härten“, sich verhärten, hart werden, rauh werden, harren, ausharren, verharren; ne. „harden“, harden o.’s, await; ÜG.: lat. arere Gl, (crudescere) Gl, manere N, (morari) (V.) (1) N; Vw.: s. furi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *hardon; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hardēn, *hardǣn, sw. V., hart werden; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. harten, sw. V., hart werden, stark werden (intr.), verhärten (refl.); s. nhd. härten, sw. V., „härten“, hart machen, abhärten, hart werden, DW 10, 510

hartenhewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. harthewi*

hartentrugilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Hw.: s. harttrugilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn

*harth?, *har-th?, as., st. F. (i?): nhd. Anhöhe; ne. height (N.); Hw.: vgl. ahd. hard (st. M. a?, i?, st. F. i, st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *harda-, *hardaz, st. M. (a), Wald, Erhöhung, Anhöhe; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: mnd. hert, M., Hart, Wald, Bergwald, waldige Höhe, Harz (M.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 177 (z. B. Haarth)

harthewi* 17, hartenhewi*, harthouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hartheu, Tüpfelhartheu; ne. St. John’s wort; ÜG.: lat. herba perforata Gl, herba sancti Johannis Gl, hypericum Gl, troscolana Gl; Hw.: vgl. as. hardenhōi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), hewi; W.: s. mhd. harthouwe, st. N., Hartheu; nhd. Hartheu, Harthau, N., Harthau; s. Hartenau, N., Johanniskraut DW 10, 513

harthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. harthewi*

*harti?, ahd., Adj.: nhd. hart; ne. hard Adj.; Vw.: s. ein-; Hw.: s. herti

hartī (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Steifheit; ne. hardness, strictness, stiffness; ÜG.: lat. obstinatio Gl, rigiditas Gl, rigor Gl, robur Gl; Hw.: s. hertī; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hart (1); W.: s. mhd. herte, st. F., Härte; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509

hartī* (2) 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Vorratskammer; ne. storeroom; ÜG.: lat. cellarium Gl; Hw.: s. hardii?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cellarium?

hartī (3) 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Schulterblatt; ne. shoulder-blade; ÜG.: lat. scapula Gl; Hw.: s. hartin*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hardi-, *hardiz, st. F. (i), Schulterblatt; germ. *hardjō, st. F. (ō), Schulterblatt; W.: s. mhd. herte, st. F., Härte, Schulterblatt, Schulter

*hartida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-

hartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hart, streng; ne. hard Adj., strict; ÜG.: lat. (ferreus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. ferreus?; E.: germ. *hardīga-, *hardīgaz, Adj., streng, hart; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

hartimānōd* 4, hertimānōd*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Härtemonat“, Dezember, Monat der Frosthärte; ne. december; ÜG.: lat. December Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. hart (1), mānōd; W.: mhd. hartmānōt, st. M., Wintermonat (November Dezember Januar Februar); nhd. (ält.) Hartmonat, M., „Hartmonat“ (November Dezember Januar), DW 10, 517

hartin* 5, hertin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schulterblatt; ne. shoulder-blade; ÜG.: lat. scapula Gl, spatula (F.) (1) Gl, superhumerale (= ubar diu hartin) Gl, (umerus) Gl; Hw.: s. hartī; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hardi-, *hardiz, st. F. (i), Schulterblatt; germ. *hardjō, st. F. (ō), Schulterblatt; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

hartlīh 1, ahd., Adj.: nhd. „hart“, hartnäckig, beharrlich; ne. „hard“, persistent; ÜG.: lat. constans Gl, pervicax Gl; Hw.: vgl. as. *hardlīk; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hardulīka-, *hardulīkaz, Adj., rauh, hart; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. hertelich, Adj., hart; nhd. härtlich, Adj., ein wenig hart, hart, abgehärtet, DW 10, 516

*hartlīhho?, *hartlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. hartlīko*

hartmuot* 1, ahd.?, Adj.: nhd. hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Hw.: vgl. as. hardmōd*; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüt. lat. durus?; E.: s. hart, muot; W.: nhd. (ält.) hartmut, Adj., hartnäckig, DW 10, 517

hartmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Strenge, Hartnäckigkeit; ne. persistence, strictness; ÜG.: lat. constantia Gl, (duritia) Gl, obstinatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. duritia?; E.: s. hart (1), muot

*hartmuotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hardmōdig

hartnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Härte, Strenge, Verstocktheit; ne. hardness; ÜG.: lat. duritia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. duritia; E.: s. hart (1)

hartnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. severitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. duritia?; E.: s. hart (1); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

harto 322, hart, ahd., Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus; ne. hard Adv., much Adv., strictly, violently; ÜG.: lat. acriter Gl, admodum N, arte Gl, dure B, (flagranter) N, graviter Gl, (infinito) N, (ita) N, magis Adv. (= hartōr) N, maxime (= hartōst) NGl, multo Adv. O, multum N, plurimum (= hartōst) N, nimis (= drāto harto) Gl, nimis N, Ph, nimium (= zi harto) N, (plenus) N, prorsus Adv. N, quam (= wio harto) N, tam Gl, tam (= sō harto) N, (tamquam) N, tantum (= sō harto) N, (usquequaque) N, valde N, NGl, T, (vehementer) N, NGl, (vigor) N, violenter Gl; Vw.: s. bora-, eban-; Hw.: vgl. anfrk. hardo, as. hardo; Q.: B (800), G, GB, Gl, L, M, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. hart (1); W.: mhd. harte, hart, hert, Adv., hart, schwer, streng, kaum, höchst, sehr; nhd. hart, Adj., Adv., hart, DW 10, 498; R.: hartōr: nhd. in höherem Grade; ne. to a higher degree; ÜG.: lat. magis Adv. N; R.: harto fram: nhd. vorzüglich; ne. excellent; R.: harto mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: harto in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. have a heavy heart; R.: harto ginōto: nhd. gar sehr; ne. very much; R.: filu harto: nhd. sehr, intensiv; ne. very, intensively

*hartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *fir-, gi-; Hw.: s. hartēn*; vgl. as. *hardon; E.: s. hart (1)

hartsālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unglücklich, schädlich, unheilvoll; ne. unhappy; ÜG.: lat. infelix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infelix?; E.: s. hart (1), sālīg; W.: nhd. (ält.) hartselig, Adj., mühselig, unglücklich, kümmerlich, DW 10, 519

harttrugil 15, ahd., st. M. (a?): nhd. Hartriegel, Kornelkirsche, roter Hartriegel, Deutsches Geißblatt; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (caprifolium) Gl, sanguinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), trugil; W.: mhd. harttrügel, st. M., Hartriegel

harttrugila 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Hartriegel, roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hart (1), trugil

harttrugilboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Hartriegel, roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), trugil, boum

harttrugilīn* (1) 9, ahd., st. N. (a): nhd. Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Hw.: s. hartentrugilīn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn

harttrugilīn* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. harttrugilīn* (1)

harttrugilīnboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn, boum

harttrugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hart (1), trugil

hartunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Härtung“, Prüfung, harte Prüfung; ne. „hardening“ (N.), trial (N.); ÜG.: lat. exercitatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exercitatio; E.: germ. *hardungō, st. F. (ō), Härte; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: nhd. Härtung, F., „Härtung“, DW 10, 520

hartwurz 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tüpfel-Hartheu; Q.: Gl; E.: s. hart (1), wurz; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 358

*harug?, *har-ug, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Tempel; ne. temple; Hw.: vgl. ahd. harug*; E.: germ. *haruga-, *harugaz, st. M. (a), Steinhaufe, Steinhaufen, Opferstätte, Heiligtum; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; Son.: afrk.?, awfrk.?

harug* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Hain, heiliger Hain, Opferstätte, Altar, Heiligtum, Tempel; ne. grove, place of sacrifice; ÜG.: lat. ara Gl, (Capitolium) Gl, delubrum Gl, fanum Gl, lucus Gl, nemus Gl; Q.: Gl (765?), PN, ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *haruga-, *harugaz, st. M. (a), Steinhaufe, Steinhaufen, Opferstätte, Heiligtum; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

harugāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahrsager, heidnischer Priester, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, priest; ÜG.: lat. haruspex Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. haruspex?; E.: s. harug; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

harughūs*? 7, har-ug-hū-s*, anfrk.?, st. N. (a): nhd. „Tempelhaus“, Stätte an welcher der gerichtliche Eid zu leisten ist; ne. place (N.) where the oath is taken; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. *har-ug?, hū-s*?; B.: Lex Ribuaria 34a (30, 2 Ende) cum tribus testibus in haraho coniuret, 36, 2 (32, 2) cum tribus rachinburgiis in haraho coniuraverit, 36, 3 (32, 3) ante comitem cum 7 rachinburgiis in haraho iurare debet, 37, 2 (33, 2) sibi septimus in haraho coniuret, 45, 1 (41, 1) cum sex testibus in haraho non adprobaverit, 75, 1 (72, 1) in haraho coniuret, 80 (77) et tunc ante iudice in haraho coniuret; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b; Son.: eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?

harughūs*? 7, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Tempelhaus“, Stätte an welcher der gerichtliche Eid zu leisten ist; ne. place (N.) where the oath is taken; Q.: LRib (763/764?); E.: s. harug*, hūs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b

*harwi, lang., Adj.: nhd. herb, bitter; ne. bitter Adj.; Q.: com. garb, herb u.a.

hārwurm 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wurm, Spulwurm; ne. worm (N.); Q.: Gl; E.: s. hār (1), wurm; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354

hārwurz 1, ahd., st. F. (i): nhd. weiße Seerose; ne. waterlily; Q.: Gl; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354

harz 34, ahd., st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. asphaltum Gl, bitumen Gl, colophonia Gl, cummi Gl, naphtha Gl, pix Gl, resina Gl, terebinthina Gl; Hw.: vgl. as. hart*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *harta-, *hartam, st. N. (a), Harz; W.: mhd. harz, st. N., st. M., Harz; nhd. Harz, N., Harz, DW 10, 520

harza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harz

harzag*?, ahd., Adj.: Vw.: s. harzīg*?

harzboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Storax (?), Storaxbaum; ne. benzoin tree; ÜG.: lat. styrax Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. harz, boum; W.: nhd. Harzbaum, M., Kiefer (F.), Föhre, DW 10, 521

harzīg*? 1, harzag*?, ahd., Adj.: nhd. „harzig“, schwarz, pechschwarz; ne. „resinous“, black Adj.; ÜG.: lat. piceus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. piceus?; E.: s. harz; W.: nhd. harzig, Adj., Harz enthaltend, DW 10, 522

harzoh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harzuh*

harzoli* 3, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. „Harzöl“, Pech; ne. pitch (N.); ÜG.: lat. pix Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pix?; E.: s. harz, oli?

harzuh* 7, harzoh, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Harz, Pech; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. colophonia Gl, pix Gl, resina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. harz

*hasal?, as., st. M. (a)?: nhd. Hasel (F.) (1); ne. hazel (N.); Hw.: s. hėsilīn*; vgl. ahd. hasal (st. M. a); Q.: ON, PN; E.: germ. *hasala-, *hasalaz, st. M. (a), Hasel (F.) (1); idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; W.: mnd. hasel, hassel, hāsel, M., Hasel (F.) (1), Haselstrauch; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 100 (z. B. Hasala), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 195 (z. B. Heeßel), 4, 189 (z. B. Heißental)

hasal 45, ahd., st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Schlinge, Mandelbaum?, Kornelkirsche?; ne. hazel; ÜG.: lat. (amygdalus) Gl, arbor nucaria Gl, avellana Gl, (chelydrus) Gl, (colurnus) Gl, (cornus) Gl, (coryletum) Gl, corylus Gl; Hw.: vgl. as. *hasal?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hasala-, *hasalaz, st. M. (a), Hasel (F.) (1); idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; W.: s. nhd. Hasel, F., Hasel (F.) (1), Haselstaude, Haselgerte, DW 10, 530

hasala (1) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Mandelbaum?; ne. hazel; ÜG.: lat. (amygdalus) Gl, corylus Gl; Hw.: s. hasalo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hasalō, st. F. (ō), Hasel (F.) (1); idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; W.: mhd. hasel, st. F., sw. F., Hasel (F.) (1), Haselwurz; nhd. Hasel, F., Hasel (F.) (1), Haselstaude, Haselgerte, DW 10, 530

hasala (2) 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hasel (F.) (2) (eine Weißfischart); ne. name of a fish; ÜG.: lat. clebia? Gl, (conger) Gl, debio? Gl, (dobula)? Gl; Hw.: s. hasalo; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. hasel, st. F., sw. F., Hasel (F.) (2) (Fischart); s. nhd. Hasel, Hassel, M., F., Hasel (F.) (2), (Fischart), DW 10, 546

hasalahi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Haselgebüsch; ne. hazel shrub; ÜG.: lat. coryletum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. coryletum?; E.: s. hasal

hasalberi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere?; ne. blueberry; E.: s. hasal, beri (2); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 56

hasalboum* 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselbaum; ne. hazel-tree; ÜG.: lat. avellana Gl, corylus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hasal, boum; W.: mhd. haselboum, st. M., Hasel (F.) (1), Haselbaum; nhd. Haselbaum, M., Haselbaum, DW 10, 531

hasalgans*? 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haselhuhn; ne. hazel-hen; ÜG.: lat. attagen Gl, mullis vaga Gl, sparalus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hasal, gans

hasalhōn* 1, hasal-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Haselhuhn; ne. hazelhen (N.); ÜG.: lat. Phasianus Gl; Hw.: vgl. ahd. hasalhuon* (st. N. a, iz/az); Q.: Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 126); E.: s. *hasal, hōn; W.: mnd. hasselhōn, N., Haselhuhn; B.: Gl haslhon phasiane SAGA 113, 11 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127)

hasalhuon* 16, hasenhuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haselhuhn; ne. hazel-hen; ÜG.: lat. attagen Gl, mullis Gl, mullis vaga Gl, Phasianus Gl, sparalus Gl; Hw.: vgl. as. hasalhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hasal, huon; W.: mhd. haselhuon, st. N., Haselhuhn; nhd. Haselhuhn, N., Haselhuhn, DW 10, 531

*hasalidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *heslithi?

hasalīn* 14, heselīn*, ahd., Adj.: nhd. „haseln“, Hasel..., aus Haselholz; ne. of hazel; ÜG.: lat. (amygdalinus) Gl, (chelydrus) Gl, colurnus Gl; Hw.: vgl. as. hesilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amydalinus?; E.: germ. *hasalīna-, *hasalīnaz, Adj., haseln, Hasel...; s. idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; W.: mhd. heselīn, Adj., von der Hasel; nhd. haseln, häseln, Adj., von Hasel, DW 10, 532

hasalmusihha* 2, hasalmusicha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haselwurz; ne. hazelwort; ÜG.: lat. asarum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hasal

hasalnuz* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Haselnuss, Mandel?, Walnuss?; ne. hazel-nut; ÜG.: lat. amygdala Gl, avellana Gl, iuglans Gl, nux Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hasal, nuz; W.: mhd. haselnuz, st. F., Haselnuss; nhd. Haselnuß, F., Haselnuss, Frucht des Haselstrauchs, Haselnussstrauch, DW 10, 533

hasalnuzkerno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haselnusskern; ne. hazel-kernel; ÜG.: lat. nucleus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nucleus?; E.: s. hasal, nuz, kerno

hasalo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hasel“ (F.) (2) (eine Weißfischart); ne. name of a fish; ÜG.: lat. congrum Gl; Hw.: s. hasala (2); Q.: Gl (10. Jh.); W.: s. nhd. Hasel, Hassel, M., F., Hasel (F.) (2), Fischart, DW 10, 546

hasalworz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hasalwurz*

*hasalwurt?, *hasal-wurt?, as.?, st. F. (i): nhd. Haselwurz; ne. haselwort (N.); Hw.: vgl. ahd. hasalwurz* (st. F. i); E.: s. *hasal, wurt*; Son.: Gl 3, 605, 16 haselwurt asarabacalam (mnd.?)

hasalwurz* 52, hasalworz*, ahd., st. F. (i): nhd. Haselwurz; ne. hazelwort; ÜG.: lat. (acidula) (F.) (2)? Gl, (aizon)? Gl, albucium? Gl, asarum Gl, avella? Gl, avianca? Gl, (baccar) Gl, basilisca Gl, nux Gl, vulgago? Gl; Hw.: vgl. as.? hasalwurt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hasal, wurz; W.: mhd. haselwurz, st. F., Haselwurz; nhd. Haselwurz, F., Haselwurz, DW 10, 534

hasan* 2, ahd., Adj.: nhd. „grau“, fein, poliert, glatt, fein behauen; ne. „grey“ Adj., polished, smooth Adj.; ÜG.: lat. politus Gl, venustus Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *hasna-, *hasnaz, Adj., glänzend, poliert; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533?

hasanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Glätter“, Bereiter; ne. preparer, smoother; ÜG.: lat. strator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. strator?; E.: s. hasan

*hasanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *hasanit?, hasanōn*?

hasaneta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*hasanit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *hasanen?

*hasanitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hasano 1, ahd., Adv.: nhd. geschickt, fein; ne. skilfully, finely; ÜG.: lat. fabrefacere (= hasano tuon) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fabrefacere (= hasano tuon)?; E.: s. hasan; R.: hasano tuon: nhd. geschickt verfertigen; ne. make skilfully; ÜG.: lat. fabrefacere Gl

hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen; ne. polish (V.), file (V.), form (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl, componere Gl, dolare Gl, elimare Gl, fingere Gl, levigare (V.) (1) Gl, perpolire Gl, polire Gl, serrare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihasanōt*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hasnōn, sw. V., polieren, glänzend machen; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533

*hasanōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hasanōn*

*hasanōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hasanunga* 1, hasnunga*, hasinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Glasierung, Glättung, Polierung, Glasur; ne. varnish (N.), polish (N.); ÜG.: lat. (linitio) Gl; Hw.: s. hasinungī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hasan

hasawitu* 1, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. „Hasenholz“ (eine Pflanze); ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. witu*

hasenen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hahsenen*

hasenfuoz* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Hasenklee, Nelkenwurz; ne. hare’s foot clover; ÜG.: lat. benedicta Gl, pes leporinus Gl, pes leporis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pes leporis?; E.: s. haso, fuoz; W.: s. mhd. hasenvuoz, st. M., „Hasenfuß“, nhd. Hasenfuß, M., „Hasenfuß“, Fuß eines Hasen, DW 10, 536

hasenhuon*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. hasalhuon*

hasenletihha* 2, hasenleticha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Hasenlattich“, Dachfeste, Herbstlöwenzahn, Gemeine Gänsedistel?; ne. late dandelion; ÜG.: lat. lactuca leporina Gl, lat.-gr. (tridacon lagion) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lactuca leporina?; E.: s. haso, letihha

hasenōra* 15, hanōra, ahd., sw. N. (n): nhd. gemeiner Diptam, Diptamdosten, stumpfblättriger Ampfer, Knabenkraut, Wegerich; ne. orchis, plantain; ÜG.: lat. auricula leporina Gl, auricula leporis Gl, dactylis (= hasenōra Fehlübersetzung) Gl, didimus Gl, (lapathium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auricula leporis?; E.: s. haso, ōra; W.: mhd. hasenōre, st. N., Hasenohr; nhd. Hasenohr, N., Hasenohr

hāsib, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hārsib

hasinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hasanōn*

hasinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hasanunga*

hasinungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glasierung, Glättung, Glasur, Polierung; ne. varnish (N.), polish (N.); ÜG.: lat. (linitio) Gl; Hw.: s. hasanunga*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hasan

hasnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hasanōn*

hasnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hasanunga*

haso 1, has-o, as., sw. M. (n): nhd. Hase; ne. hare (N.); ÜG.: lat. lepus GlTr; Hw.: vgl. ahd. haso (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hasō-, *hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533; W.: mnd. hāse, M., Hase; B.: GlTr Nom. Sg. haso SAGA 353, 9, 113, = Ka 143, 9, 113 = Gl 4, 204, 20 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a altsächsisch

haso 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Hase; ne. hare; ÜG.: lat. lepus Gl, N; Hw.: vgl. as. haso; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *hasō-, *hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533; W.: mhd. hase, has, sw. M., Hase; nhd. Hase, M., Hase, DW 10, 526; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

haspil 15, ahd., st. M. (a): nhd. Haspel, Garnwinde, Weife, Hakenstange?; ne. reel (N.); ÜG.: lat. alabrum Gl, (harpago) Gl, netula Gl, netum Gl, tradolium? Gl, tradula? Gl; Hw.: vgl. as.? *haspul?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *haspjō, st. F. (ō), Türhaken, Garnwinde, Strang, Garn, Haspel; W.: mhd. haspel, st. M., Haspel, Förderschaft, Fördermaschine; s. nhd. Haspel, M., F., Haspel, Haspe, DW 10, 544

*haspul?, *hasp-ul?, as.?, st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. haspil (st. M. a); W.: mnd. haspel, M., Haspel, Winde; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

hastus* 33, hasto*, astus*, asto*, lat.-lang., Adj.?, Adv.?: nhd. absichtlich; ne. on purpose; ÜG.: lat. voluntarie (= asto animo) LLang; Q.: LLang (643)

*hasu?, *has-u?, as., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hasu?; Q.: PN; E.: germ. *haswa-, *haswaz, Adj., grau; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533?; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, entsprechender Personenname nicht bei Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962 bzw. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955

*hasu?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hasu?

hathilīn* 1, hathi-līn*, as., st. N. (a): nhd. „Hadernlein“, Hadern (M.), Lumpen (M.); ne. rag (N.); ÜG.: lat. (pannus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *hadilīn? (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *haþrō, st. F. (ō), Lumpen (M.), Hadern (M.); B.: GlPW Dat. Pl. háthilínon pannis Wa 101, 2a = SAGA 89, 2a = Gl 2, 587, 6

*hathu?, *hath-u?, as., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. ahd. *hadu?; Q.: PN; E.: germ. *haþu-, *haþuz, st. M. (u), Kampf; idg. *k̑at-, V., kämpfen, Pokorny 534; W.: vgl. mnd. hader, hadder, M., Hader, Zank, Streit; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 103, 200 (z. B. Hadebertus, Hatheburgis), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 100 (z. B. Hathubald)

hatilīn* 1, hat-i-l-īn*, as., Adj.: nhd. verhasst; ne. odious (Adj.); ÜG.: lat. (odium) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *hazzalīn?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *kād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; B.: GlEe Nom. Pl. M. hatilina (odio) Wa 49, 7b = SAGA 97, 7b = Gl 4, 288, 30

haton* 5, hat-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. odisse MNPs; Hw.: vgl. as. hatōn, ahd. hazzōn, hazzēn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; germ. *hatēn, *hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. hatedon oderunt 73, 4 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. hatoda oderat 54, 13 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. hatadon oderunt 67, 2 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 15 Berlin

hatōn 4, hat-ōn, as., sw. V. (2): nhd. hassen, verfolgen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. odisse GlG; Hw.: s. hėti*, hōti*; vgl. ahd. hazzōn (sw. V. 2); anfrk. haton; Q.: GlG, H (830); E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: mnd. hāten, sw. V., hassen, missgönnen; B.: H Inf. hatan 1451 M, haton 1451 C, Part. Präs. Gen. Pl. hatandiero 4915 M, hettendero 4915 C, 3. Pers. Sg. Prät. hatoda 5423 C, GlG Inf. haton odisse Wa 62, 12b = SAGA 70, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H scal is fîund hatan 1451; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 68, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 178, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 27 (zu H 5423), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97 (zu H 1451)

hatul 1, hat-u-l, as., Adj.: nhd. feindselig, hasserfüllt, verhasst; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. hazzal; Q.: H (830); E.: germ. *hatula-, *hatulaz, *hatala-, *hatalaz, Adj., hassend, verhasst; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; B.: H Nom. Sg. M. hatul 3272 M C; Kont.: H ne uuis thu te stark an hugi ne nîđin ne hatul 3272; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 17, 33, 49, § 119

hatula*, hat-u-l-a*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hatulo

hatulo* 1, hatula, hat-u-l-o*, hat-u-l-a, as., sw. M. (n): nhd. Teufel; ne. devil (M.); Hw.: s. hatul; vgl. ahd. *hazzulo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. hatōn; B.: H Nom. Sg. M. sw. hatola 3596 M, hatulo 3596 C; Kont.: H the hatola fîund 3596; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 17, 33, 49, § 119

hatunga* 2, hatinga, hat-ung-a*, hat-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Hass; ne. hate (N.), anger (N.), envy (N.); ÜG.: lat. aemulatio MNPsA, iracundia MNPsA; Hw.: vgl. ahd. hazzunga*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. hat-on*; B.: MNPsA Akk. oder Dat. Sg. hategon aemulationem 77, 58 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 409 (van Helten) = S. 73, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 479 (Quak), Akk. oder Dat. Sg. hatongon iracundiam Deut. 32, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 412 (van Helten) = S. 74, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 824 (Quak); Son.: Quak setzt hatinga an

Hauhi* 1, Chauci*, Caici*, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Chauken; ne. name of a German tribe; ÜG.: ahd. Frisōn Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: vgl. hōh

hauwa* 2, hau-w-a*, as., sw. F. (n?): nhd. Haue, Hacke; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. tridens GlPb; Hw.: vgl. ahd. houwa (sw. F. n); Q.: GlPb (9./10. Jh.); E.: s. germ. *hawwa-, *hawwam, st. N. (a), Hau, Hieb; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; s. houwan; W.: mnd. houwe, F., Haue, Hacke; B.: GlPb haua ligo SAGA 199, 4 = Gl 1, 297, 4 (z. T. ahd.), haua tridentum SAGA 200, 46 = Gl 1, 298, 46

hauwan* 1, hau-w-an*, as., red. V. (1): nhd. hauen; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. (latomus) Gl; Vw.: s. bi-*, far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. houwan* (red. V.); Q.: GlPb (9./10. Jh.); E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mnd. houwen, howen, hauwen, st. F., hauen, schlagen, klopfen; B.: GlPb hauandiero latomorum SAGA 199, 17 = Gl 1, 297, 8 (z. T. ahd.); Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 179

*hauwon?, *hau-w-on?, as., sw. V. (2): nhd. hauen; ne. hoe (V.); Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. houwōn* (sw. V. 2); E.: s. hauwan*

hav..., as.: Vw.: s. hėbb...

*hava?, *haƀa?, *hav-a?, *haƀ-a?, as., st. F. (ō): nhd. Habe, Henkel; ne. handle (N.); Hw.: s. hand-*; vgl. ahd. haba* (2) (st. F. ō); E.: s. hėbbian (2); W.: mnd. hāve, F., Habe, Eigentum

havan*, ahd.: Vw.: s. hafan

havan* 2, haƀan, hav-an*, haƀ-an*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hafen (M.) (2), Topf; ne. bowl (N.) (1), pot (N.); ÜG.: lat. caccabus GlTr, gillo GlTr; Hw.: vgl. ahd. hafan (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (11./12. Jh.); E.: s. germ. *habanō, st. F. (ō), Hafen (M.) (2)?; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hāvene, hāven, F., Hafen (M.) (2); B.: GlTr Nom. Sg. hauun gillo SAGA 342(, 8, 55) = Ka 132(, 8, 55) = Gl 4, 203, 2 (as.? oder eher ahd. (amfrk?), Akk.? oder Nom.? Sg. hauan caccabum SAGA 313(, 4, 88) = Ka 103(, 4, 88) = Gl 4, 198, 7 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a altsächsisch

havanskėrvin* 2, haƀanskėrvin, hav-an-skėrv-in*, haƀ-an-skėrv-in*, as., st. N. (a): nhd. Topfscherbe; ne. potsherd (N.); ÜG.: lat. testa GlPW, testula GlPW; Hw.: vgl. ahd. hafanskerbīn* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. havan*, *skervin; B.: GlPW Gen. Pl. haúanscéruíno testarum Wa 98, 11b = SAGA 86, 11b = Gl 2, 584, 50, Wa háuánscéruíno testularum Wa 98, 24 = SAGA 86, 24b = Gl 2, 584, 65

*hāvid?, *hāƀid?, *hā-v-id?, *hā-ƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: s. hāf; vgl. ahd. *hamfit?; E.: s. hāf

*hāvidlīk?, *hāƀidlīk?, *hā-v-id-līk?, *hā-ƀ-id-līk?, as., Adj.: Hw.: s. *hāvidlīko; vgl. ahd. *hamfitlīh?; E.: s. *hāvid, līk (2)

*hāvidlīko?, *hāƀidlīko?, *hā-v-id-līk-o?, *hā-ƀ-id-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hamfitlīhho?; E.: s. *hāvid, *līko

havik* 1, hav-ik*, anfrk., st. M. (a): nhd. Habicht; ne. hawk; ÜG.: lat. accipiter LW; Hw.: vgl. as. havuk*, ahd. habuh; Q.: LW (1100); E.: germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: LW (hauek) haueko 43, 16

havoro* 56, haƀoro, havor-o*, haƀor-o*, as., sw. M. (n): nhd. Hafer; ne. oats (N. Pl.); Hw.: vgl. ahd. habaro (sw. M. n); Q.: FK (1100), FM; E.: germ. *habrō-, *habrōn, *habra-, *habran, sw. M. (n), Hafer; s. idg. *kapro-, M., Bock, Ziegenbock, Pokorny 529; W.: mnd. hāver, hāvere, sw. M. Hafer; B.: FK Gen. Sg. hauoron Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, haueron Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, FM Gen. Sg. hauoron Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 9 = SAAT 28, 9, Wa 28, 13 = SAAT 28, 13, Wa 28, 20 = SAAT 28, 20, Wa 28, 27 = SAAT 28, 27, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 29, 25 = SAAT 29, 2, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 30, 3 = SAAT 30, 3, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 13 = SAAT 30, 13, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 31, 6 = SAAT 31, 6, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 32, 8 = SAAT 32, 8, Wa 32, 11 = SAAT 32, 11, Wa 32, 14 = SAAT 32, 14, Wa 32, 18 = SAAT 32, 18, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 34, 17 = SAAT 34, 17, Wa 34, 21 = SAAT 34, 21, Wa 34, 22 = SAAT 34, 22, Wa 34, 27 = SAAT 34, 27, Wa 34, 34 = SAAT 34, 34, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 14 = SAAT 36, 14, Wa 36, 24 = SAAT 36, 24, Wa 36, 25 = SAAT 36, 25, Wa 36, 26 = SAAT 36, 26, Wa 36, 41 = SAAT 36, 41, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 39, 28 = SAAT 39, 28, Wa 39, 29 = SAAT 39, 29, Wa 39, 30 = SAAT 39, 30, Wa 40, 26 = SAAT 40, 26; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch setzt as. havoro an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 2, 700, 44 auenis haueron amfrk., vgl. auch Gl 3, 720, 4 far hauero (mnd.?), abweichend zu Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, wurde in FM hauoron 46mal statt 45mal gezählt

havuk* 1, haƀuk, hav-uk*, haƀ-uk*, as., st. M. (a): nhd. Habicht; ne. hawk (N.); ÜG.: lat. accipiter GlTr; Hw.: vgl. ahd. habuh (st. M. a); anfrk. havik; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hāvek, hāvik, M., Habicht; B.: GlTr Nom. Sg. hauuk accipiter SAGA 418(, 21, 25) = Ka 208(, 21, 25) = Gl 3, 458, 21; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 228, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 193 (z. B. Havelse), 4, 182 (z. B. Hauukesbruni)

havus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Haken; ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncinus? Gl; Hw.: s. haben?

*hāwiblāo?, *hā-w-i-blā-o?, as., Adj.: nhd. purpurblau; ne. purpleblue (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hewiblāo?, *hēriblāo?; E.: s. hōi*, blāo*; Son.: nach Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98 keine Belege in den altsächsischen Quellen enthalten

haz 39, ahd., st. M. (i?): nhd. Hass, Feindschaft, Verachtung; ne. hatred, hostility; ÜG.: lat. cavillum Gl, (exosus) N, (iratus) N, odisse (= haz haben) O, odium Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. *wort-; Hw.: vgl. as. hėti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: mhd. haz, st. M., Hass, feindselige Gesinnung oder Handlung, Tadel; nhd. Haß, M., Hass, DW 10, 552; R.: haz gifāhan: nhd. ergrimmen über; ne. grow angry about; R.: in hazze habēn: nhd. hassen; ne. hate (V.); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2) (Ende 8. Jh.)

*hazgrim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hetigrim

hāzissa*?, hāzessa*?, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. hāzus, hagzussa*

*hazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hazlīhho; Hw.: vgl. as. hetilīk*

*hazlīhho?, *hazlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. liut-

haznissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. haznissī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. haz

haznissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdammung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. haznissi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. haz

hāzus 25, hāzissa*, hagzussa*, ahd., st. F. (i?): nhd. Unholdin, Furie, Hexe, Hure; ne. wicked woman, fury, witch; ÜG.: lat. (dea) Gl, Erinys Gl, (Eumenides) Gl, furia Gl, ganea Gl, (histrio) Gl, striga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?), N; I.: Lbd. lat. Erynis?, Eumenides?, furia?, ganea?, histrio?; E.: germ. *hagatusjō, st. F. (ō), Hexe; germ. *hagatusī?, *hagahatusī?, sw. F. (n), Hexe; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. hecse, F., Hexe; nhd. Hexe, F., „Hexe“

hazzal 1, ahd., Adj.: nhd. feindselig, verhasst, arglistig; ne. hostile, odious; ÜG.: lat. (malitiosus) Gl; Hw.: vgl. as. hatul; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. odiosus?; E.: germ. *hatula-, *hatulaz, *hatala-, *hatalaz, Adj., hassend, verhasst; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517

*hazzalīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hatilīn*; E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *kād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517

*hazzant?, ahd., st. M. (nt): Hw.: vgl. as. hettiand

*hazzāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Hasser; ne. hater; Vw.: s. liut-

hazzēn 68, ahd., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.); ne. hate (V.), envy (V.), detest; ÜG.: lat. aemulari Gl, (expellere) N, odisse I, N, NGl, odio habere N, persequi N, zelari Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. firhazzēt; vgl. anfrk. haton*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; E.: germ. *hatēn, *hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: mhd. hazzen, sw. V., hassen, ungerne sehen; nhd. hassen, sw. V., hassen, DW 10, 546

*hazzēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. hazzēn

*hazzīg?, ahd., Adj.: nhd. hassend; ne. hating Adj.; Vw.: s. liut-

hazzōn 20, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.); ne. hate (V.), envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, exosus (= hazzōnti) Gl, odisse O, T, odium (= hazzōn subst.) T, zelari Gl; Hw.: vgl. anfrk. haton*, as. hatōn; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: s. mhd. hazzen, sw. V., hassen, ungerne sehen; s. nhd. hassen, sw. V., hassen, DW 10, 546; R.: hazzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hassend; ne. hating; ÜG.: lat. exosus Gl

hazzōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. hazzōn

*hazzulo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hatulo, hatula*

hazzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hass, Missgunst, Eifersucht; ne. hatred, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. hatunga*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulatio?; E.: s. hazzēn, hazzōn; W.: nhd. Hassung, F., Hassen, DW 10, 550

165 her, hie, sia (F.), it (N.), anfrk., Pers.-Pron.: nhd. er (, sie, es); ne. he (, she, it); ÜG.: lat. ille MNPs, ipse MNPs, is MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. hē, ahd. er; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *hez, *hiz, Pron., dieser; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; B.: MNPs Nom. Sg. M. he 18, 6 Mylius, 54, 18 Berlin, 54, 19 Berlin, 54, 23 Berlin, 57, 11 Berlin, Nom. Sg. M. hie 59, 19 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 7 Berlin, 67, 36 Berlin, Gen. Sg. M. sin 54, 9 Berlin, 70, 11 Berlin, 71, 19 Berlin, MNPsA Gen. Sg. is 14, 4 Leiden = MNPsA Nr. 470 (van Helten) = S. 76, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 118 (Quak), MNPs Dat. und Akk. Sg. M. imo 54, 13 Berlin, 61, 2 Berlin, 61, 6 Berlin (Handschrift mio), 61, 9 Berlin, 61, 9 Berlin, 62, 12 Berlin (Handschrift mio), 63, 6 Berlin (Handschrift mio), 63, 11 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 17 Berlin (Handschrift mio), 66, 8 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 24 Berlin, 68, 31 Berlin, 68, 35 Berlin, 68, 37 Berlin, 70, 11 Berlin, 70, 11 Berlin, 71, 9 Berlin, 71, 11 Berlin (Handschrift mio), 71, 11 Berlin (Handschrift mio), 71, 14 Berlin (Handschrift mio), MNPs=MNPsA 71, 15 Berlin (Handschrift mio) = Leiden = MNPsA Nr. 642 (van Helten) = S. 82, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 432 (Quak), MNPs 71, 15 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 17 Berlin, 73, 2 Berlin, Dat. oder. Akk. Sg. M. it 54, 13 Berlin, Nom. Sg. M. it 68, 32 Berlin (Handschrift ic), Akk. Sg. M. 54, 13 Berlin, 72, 16 Berlin, Gen. Sg. F. iro 54, 11 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 12 Berlin, 57, 5 Berlin, 59, 4 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 11 Berlin, 64, 11 Berlin, 64, 11 Berlin, 67, 14 Berlin, 67, 32 Berlin, 68, 16 Berlin, 73, 6 Berlin, Dat. Sg. F. iro 67, 11 Berlin, Akk. Sg. F. sia 54, 11 Berlin, 59, 4 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 10 Berlin, 67, 10 Berlin, 67, 15 Berlin, 68, 19 Berlin, 68, 36 Berlin, 68, 37 Berlin, 73, 6 Berlin, Nom. Pl. F. sia 54, 22 Berlin, 55, 7 Berlin, 57, 8 Berlin, 58, 16 Berlin, 59, 6 Berlin, 61, 10 Berlin, 61, 11 Berlin, 62, 10 Berlin, 63, 5 Berlin, 63, 6 Berlin, 67, 31 Berlin, 68, 24 Berlin, 68, 27 Berlin, 70, 24 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 12 Berlin, 72, 18 Berlin, 73, 4 Berlin, Nom. Pl. F. sie 18, 14 Mylius, Gen. Pl. F. iro 18, 4 Mylius, 18, 5 Mylius, 18, 5 Mylius, 54, 10 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 6 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 5 Berlin, 57, 7 Berlin, 57, 7 Berlin, 58, 8 Berlin, 58, 8 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 13 Berlin, 61, 5 Berlin, 61, 5 Berlin, 63, 4 Berlin, 3, 8 Berlin, 63, 9 Berlin, 64, 10 Berlin, 67, 22 Berlin, 67, 28 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 24 Berlin, 68, 24 Berlin, 68, 26 Berlin, 68, 26 Berlin, 68, 28 Berlin, 71, 14 Berlin, 71, 14 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 6 Berlin, 72, 7 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 17 Berlin, 72, 20 Berlin, 73, 3 Berlin, 73, 4 Berlin, 73, 4 Berlin, 73, 8 Berlin, 73, 8 Berlin, Dat. Pl. F. im 18, 12 Mylius, 54, 16 Berlin, 54, 20 Berlin (Handschrift mi), 57, 5 Berlin (Handschrift imi), 63, 9 Berlin (Handschrift mi), 67, 18 Berlin, 68, 12 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 35 Berlin (Handschrift mi), 72, 10 Berlin, 72, 18 Berlin, Akk. Pl. F. sia 18, 12 Mylius, 53, 7 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 24 Berlin (Handschrift sin), 55, 8 Berlin, 57, 10 Berlin, 57, 12 Berlin, 58, 9 Berlin (Handschrift fia), 58, 12 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 12 Berlin, 63, 6 Berlin, 63, 9 Berlin, 68, 25 Berlin, 68, 25 Berlin, 72, 6 Berlin, 72, 18 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. her 2, 5 Leeuwarden = S. 17, 9 (Quak) (nicht bei van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten), Dat. Sg. M. himo eo 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 17 (van Helten), Dat. Sg. himo ei 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 13 (van Helten), Dat. Sg. M. himo eo 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 19 (van Helten), Gen. Pl. iro eorum 2, 3 Leeuwarden = S. 93, 8 (van Helten), Gen. Pl. iro ipsorum 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 10 (van Helten), Dat. Pl. hin eos 2, 5 Leeuwarden = S. 93, 13 (van Helten), MNPs=MNPsA Akk. Pl. si eos 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten) = Leiden = MNPsA Nr. 88 (van Helten) = S. 61, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 15 (Quak), MNPs Akk. Pl. si eos 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 15 (van Helten), 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 6 (van Helten), 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 8 (van Helten)

etwa 4880, (M.), hī (M.), siu (F.), it (N.), as., Pers.-Pron.: nhd. er, sie, es; ne. he (Pers.-Pron.), she (Pers.-Pron.), it (Pers.-Pron.); ÜG.: lat. hic H, ille Gl, H, ipse H, SPsWit, is Gl, H, PA, SPs, qui H, se H, SPs, sibi SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. er (1), anfrk. hē; Q.: BPr, BSp, FK, FM, Gen, Gl Gl (Admont, Stiftsbibliothek 718), Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlG, GlM, GlPW, GlS, H (830), Hi, PA, SF, ST, SPs, SPsWit, TS, WT; E.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz, Pron., er, *it, Pron., es; s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. hê, Pers.-Pron. (M.), er; s. mnd. sê, Pers.-Pron. (F.), sie; s. mnd. it, Pers.-Pron. (N.), es; B.: H Nom. Sg. he 284 M C, 589 M C, 1008 M C, 1212 M C, 3261 M C, 3495 M C, 4932 M C, 87 M, 90 M, 92 M, 93 M, 106 M, 113 M, 116 M, 121 M, 122 M, 131 M, 133 M, 160 M, 162 M, 163 M, 164 M, 173 M, 176 M, 183 M, 184 M, 185 M, 188 M, 189 M, 190 M, 212 M, 218 M, 224 M, 224 M, 227 M, 229 M, 230 M, 231 M, 235 M, 241 M, 242 M, 244 M, 246 M, 248 M, 251 M, 268 M, 303 M, 314 M, 330 M, 333 M, 347 M, 363 M, 376 M S, 382 M S, 406 M, 407 M, 409 M, 443 M, 466 M, 468 M, 470 M, 472 M, 474 M, 476 M, 550 M S, 552 M S, 572 S, 574 S, 576 S, 579 M S, 582 M, 585 M, 587 M, 605 M, 609 M, 611 M, 615 M, 621 M, 633 M, 637 M, 642 M, 643 M, 644 M, 716 M S, 722 M, 723 M, 726 M, 727 M, 762 M, 769 M, 772 M, 779 M, 784 M, 785 M, 786 M, 799 M, 802 M, 829 M, 837 M, 841 M, 842 M, 844 M, 845 M, 850 M, 851 M, 853 M, 856 M, 858 M, 861 M, 866 M, 872 M, 891 M, 894 M, 894 M, 906 M, 911 M, 913 M, 921 M, 936 M, 941 M, 954 M, 963 M, 964 M, 967 M, 974 M, 984 M, 991 M, 993 M P, 995 M, 1000 M, 1007 M, 1024 M, 1029 M, 1032 M, 1033 M, 1035 M, 1041 M, 1046 M, 1047 M, 1048 M, 1049 M, 1054 M, 1057 M, 1062 M, 1079 M, 1081 M, 1101 M, 1107 M, 1123 M, 1124 M, 1130 M, 1136 M, 1148 M, 1152 M, 1158 M, 1192 M, 1195 M, 1208 M, 1211 M, 1213 M, 1239 M, 1241 M, 1252 M, 1259 M, 1268 M, 1269 M, 1277 M, 1280 M V, 1296 M V, 1319 M V, 1328 M V, 1329 M V, 1330 M V, 1332 M V, 1336 M V, 1369 M, 1374 M, 1381 M, 1404 M, 1406 M, 1434 M, 1442 M, 1443 M, 1481 M, 1482 M, 1487 M, 1490 M, 1493 M, 1494 M, 1497 M, 1499 M, 1512 M, 1516 M, 1531 M, 1537 M, 1567 M, 1578 M, 1634 M, 1659 M, 1678 M, 1678 M, 1683 M, 1700 M, 1745 M, 1753 M, 1754 M, 1761 M, 1784 M, 1786 M, 1793 M, 1831 M, 1832 M, 1836 M, 1837 M, 1840 M, 1843 M, 1976 M, 1995 M, 2002 M, 2039 M, 2040 M, 2049 M, 2087 M, 2101 M, 2148 M, 2156 M, 2157 M, 2159 M, 2164 M, 2179 M, 2269 M, 2276 M, 2278 M, 2287 M, 2290 M, 2292 M, 2315 M, 2316 M, 2318 M, 2319 M, 2333 M, 2340 M, 2345 M, 2348 M, 2351 M, 2357 M, 2366 M, 2370 M, 2375 M, 2378 M, 2448 M, 2449 M, 2457 M, 2460 M, 2471 M, 2496 M, 2498 M, 2503 M, 2505 M, 2505 M, 2509 M, 2511 M, 2610 M, 2612 M, 2618 M, 2645 M, 2647 M, 2650 M, 2652 M, 2660 M, 2662 M, 2676 M, 2681 M, 2684 M, 2689 M, 2690 M, 2692 M, 2694 M 2702 M, 2703 M, 2707 M, 2718 M, 2720 M, 2730 M, 2744 M, 2745 M, 2746 M, 2778 M, 2796 M, 2807 M, 2808 M, 2815 M, 2853 M, 2876 M, 2879 M, 2880 M, 2881 M, 2885 M, 2891 M, 2894 M, 2903 M, 2939 M, 2942 M, 2943 M, 2945 M, 2946 M, 2947 M, 2949 M, 2949 M, 2952 M, 2969 M, 2971 M, 2972 M, 2977 M, 2979 M, 2982 M, 2987 M, 2997 M, 3015 M, 3036 M, 3037 M, 3052 M, 3115 M, 3120 M, 3143 M, 3175 M, 3181 M, 3185 M, 3186 M, 3187 M, 3188 M, 3193 M, 3197 M, 3198 M, 3203 M, 3207 M, 3208 M, 3221 M, 3228 M, 3234 M, 3236 M, 3296 M, 3299 M, 3321 M, 3323 M, 3324 M, 3335 M, 3337 M, 3339 M, 3341 M, 3845 M, 3349 M, 3353 M, 3356 M, 3359 M, 3360 M, 3368 M, 3371 M, 3381 M, 3389 M, 3390 M, 3409 M, 3493 M, 3494 M, 3496 M, 3497 M, 3498 M, 3498 M, 3500 M, 3501 M, 3502 M, 3508 M, 3510 M, 3544 M, 3562 M, 3575 M, 3616 M, 3623 M, 3627 M, 3628 M, 3634 M, 3637 M, 3651 M, 3656 M, 3670 M, 3724 M, 3733 M, 3749 M, 3795 M, 3815 M, 3815 M, 3819 M, 3823 M, 3849 M, 3857 M, 3859 M, 3860 M, 3861 M, 3864 M, 3867 M, 3876 M, 3908 M, 3911 M, 3931 M, 3934 M, 3939 M, 4021 M, 4034 M, 4038 M, 4048 M, 4053 M, 4058 M, 4077 M, 4084 M, 4096 M, 4099 M, 4105 M, 4117 M, 4132 M, 4133 M, 4147 M, 4149 M, 4155 M, 4158 M, 4161 M, 4163 M, 4167 M, 4179 M, 4183 M, 4188 M, 4240 M, 4246 M, 4304 M, 4309 M, 4356 M, 4386 M, 4388 M, 4390 M, 4391 M, 4392 M, 4409 M, 4419 M, 4436 M, 4456 M, 4480 M, 4489 M, 4490 M, 4493 M, 4495 M, 4498 M, 4502 M, 4531 M, 4532 M, 4541 M, 4547 M, 4569 M, 4581 M, 4582 M, 4583 M, 4584 M, 4585 M, 4591 M, 4592 M, 4599 M, 4603 M, 4613 M, 4659 M, 4663 M, 4741 M, 4757 M, 4769 M, 4774 M, 4775 M, 4791 M, 4801 M, 4816 M, 4823 M, 4826 M, 4832 M, 4847 M, 4849 M, 4867 M, 4869 M, 4872 M, 4877 M, 4883 M, 4888 M, 4898 M, 4912 M, 4920 M, 4921 M, 4923 M, 4949 M, 4961 M, 4963 M, 4966 M, 4972 M, 4975 M, 4977 M, 4981 M, 4982 M, 4985 M, 4986 M, 4988 M, 4991 M, 4996 M, 4998 M, 5006 M, 5006 M, 5022 M, 5026 M, 5029 M, 5033 M, 5035 M, 5042 M, 5053 M, 5074 M, 5078 M, 5079 M, 5085 M, 5085 M, 5103 M, 5104 M, 5105 M, 5107 M, 5127 M, 5127 M, 5129 M, 5129 M, 5134 M, 5145 M, 5147 M, 5157 M, 5166 M, 5170 M, 5183 M, 5186 M, 5190 M, 5191 M, 5193 M, 5195 M, 5196 M, 5202 M, 5205 M, 5210 M, 5218 M, 5231 M, 5232 M, 5234 M, 5239 M, 5242 M, 5249 M, 5253 M, 5255 M, 5263 M, 5269 M, 5273 M, 5274hėbbian* (1) 3, hėb-b-ian*, lhėf-f-ian*, as., st. V. (6): nhd. heben; ne. lift (V.); ÜG.: lat. elevare H; Vw.: s. ā-, af-*, gi-*, up-*; Hw.: s. hėvig*, hėffian; vgl. ahd. hefen* (6); Q.: H (830); E.: germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hēven, heffen, st. V., heben; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. hof 5973 M, huof 5623 C, 3. Pers. Pl. Prät. hobun 2312 M, huoƀun 2312 C; Kont.: H thuo man thena godes suno an thena galgon huof 5623; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 71, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 48

*heban?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Himmel; ne. heaven; Hw.: vgl. as. hevan*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; idg. *k̑emen-, *k̑ōmen-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. hëben, st. M., Himmel

heƀan*, he-ƀ-an*, as., st. N. (a): Vw.: s. hevan*

*hebankuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevankuning*

heƀankuning*, he-ƀ-an-kun-ing*, as., st. M. (a): Vw.: s. hevankuning*

*hebanrīhhi (1), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hevanrīki* (2)

*hebanrīhhi (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hevanrīki* (1)

heƀanrīki* (1), he-ƀ-an-rīk-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. hevanrīki* (1)

heƀanrīki* (2), he-ƀ-an-rīk-i*, as., Adj.: Vw.: s. hevanrīki* (2)

heƀantungal*, he-ƀ-an-tungal*, as., st. N. (a): Vw.: s. hevantungal*

*hebanwang?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevanwang*

heƀanwang*, he-ƀ-an-wa-ng*, as., st. M. (a): Vw.: s. hevanwang*

heƀanward*, he-ƀ-an-war-d*, as., st. M. (a): Vw.: s. hevanward*

*hebanwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevanward*

*hebanzungal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hevantungal*

hėbbian (2) 360 und häufiger, hėb-b-ian, as., sw. V. (3): nhd. haben, halten; ne. have (V.), hold (V.); ÜG.: lat. (apprehendere) H, habere AN, Gl, H, possidere H; Vw.: s. and-*, bi-*, gi-* (2); Hw.: vgl. ahd. habēn*; anfrk. heben; Q.: AN, BPr, BSp, FM, Gen, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlVO, H (830), Hi, PA, WT; E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., halten, haben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hebben, sw. V., haben, halten; B.: H Inf. hebbean 169 M C, 2064 M C, 2528 C, 1664 M C, 134 M C, 443 M C, 3012 M C, 1254 M, 1328 C, 3259 C, hebbian 4519 M C, 5351 C, 5362 C, 5548 C, 5295 C, 5616 C, 1254 C, 1328 V, 2892 M, 3223 C, 3862 C, 4269 C, hebban 2892 C, habbien 1328 M, 3223 M, 3862 M, 4269 M, 3574 M, 1. Pers. Sg. Präs. hebbiu 2114 M C, 2327 M C, 3442 C, 4045 M C, 1105 M C, 1983 M C, 2112 M C, 3278 M C, 4710 C, 5012 M C, 5152 C, 5456 C, 933 M, habbiu 933 C, 2. Pers. Sg. Präs. haues 118 M, haƀes 118 C, haƀis 260 C, 1065 C, 3024 C, 4690 C, 4768 C, habes 260 M, 1065 M, 3024 M, 4768 M, 4063 M, 4406 M, 4485 M, 4511 M, 4514 M, habis 4063 C, 4406 C, 4485 C, 4511 C, 4514 C, 2107 C, 2419 C, 3067 C, 3265 C, 3282 C, 3287 C, 3289 C, 2751 C, 5568 C, habas 3695 M, 1103 M, 1547 M, 1706 M, 2153 M, 2056 M, 5215 M, 2107 M, 2419 M, 3067 M, 3265 M, 3282 M, 3287 M, 3289 M, 2751 M, haƀis 3695 C, 1103 C, 1547 C, 1706 C, 2153 C, 2056 C, 5215 C, 3. Pers. Sg. Präs. habad 827 M, 1679 M, 3779 M, 1086 M, 2486 M, 3302 M, 3810 M, 4892 M, 4806 M, 4823 M, 902 M, 1007 M, 1405 M, 1761 M, 1806 M, 2147 M, 2476 M, 2478 M, 3372 M, 3939 M, 2465 M, 3324 M, 1958 M, 771 M, 1715 M, 1756 M, 3193 M, 4912 M, 3828 M, 893 M, 1909 M, 1954 M, 2493 M, 2881 M, 3808 M, 151 M, 2435 M, 2587 M, 3384 M, 4296 M, 4394 M, haƀit 25 C, 827 C, 1679 C, 3779 C, 1086 C, 2486 C, 3302 C, 3810 C, 4892 C, 902 C, 1007 C, 1405 C, 1761 C, 1806 C, 2147 C, 2476 C, 2478 C, 3372 C, 3939 C, 5376 C, 2465 C, 3451 C, 3324 C, 1958 C, 771 C, 1715 C, 1756 C, 2517 C, 3193 C, 4006 C, 4912 C, 5330 C, 5377 C, 5378 C, 5186 C, 127 C, 1482 C, 5031 C, haƀid 4806 C, 4823 C, 3828 C, habit 893 C, 1909 C, 1954 C, 2493 C, 2881 C, 3808 C, 5865 C, 151 C, 2435 C, 2533 C, 2587 C, 3384 C, 3468 C, 4296 C, 4394 C, 5862 C, 4610 C, habat 5186 M, 5862 L, haƀat 5865 L, habed 127 M, 1482 M, 4610 M, habet 5031 M, 2. Pers. Pl. Präs. habbiad 3158 M, hebbeat 3158 C, 3. Pers. Pl. Präs. hebbead 1738 M, hebbeat 1738 C, 5352 C, 3704 C, 3243 C, hebbeat 1338 C, hebbiad 1338 M, 1315 M, hebbiat 1338 V, 1315 V, 2990 C, 2089 C, 3003 C, 5344 C, hebbeađ 1315 C, habbiad 3704 M, 3243 M, 2990 M, 2089 M, 3003 M, 2. Pers. Sg. Imp. habe 262 M, 3075 M, haƀi 262 C, 3075 C, 4516 C, 2716 C, 3238 C, haba 4516 M, haba 2716 M, 3238 M, 2. Pers. Pl. Imp. hebbead 1652 M, 1876 M, 1885 M, hebbeat 1652 C, 1876 C, 1885 C, 943 C, 405 C, 4047 C, hebbiad 943 M, 405 M, 4785 M, hebbiat 4785 C, 4653 C, habbiad 4047 M, 4653 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. hebbea 1498 M, hebbie 1498 C, 2714 M C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. hebbean 2570 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. hebbean 1856 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. hebbean 1904 M C, 3002 M C, habbien 3408 M, hebbian 3408 C, 1. Pers. Sg. Prät. habde 4426 M, habda 4426 C, 2. Pers. Sg. Prät. habdes 3376 M, 2955 M, habdos 3376 C, 3. Pers. Sg. Prät. habda 29 C, 67 C, 73 C, 215 M C, 1195 M C, 2003 M C, 2162 M C, 2187 M C, 2391 M C, 238 M C, 1595 M C, 2324 M C, 20 C, 53 C, 55 C, 188 M C, 190 M C, 245 M C, 296 M C, 427 M C, 1984 M C, 2157 M C, 2264 M C, 2410 M C, 2766 M C, 3465 C, 5398 C, 5711 C, 298 M, 450 M, 793 M, 1675 M, 4978 M, 467 M, 1028 M, 2023 M, 1151 M, 1266 M, 253 M, 423 M, 465 M, 469 M, 847 M, 1049 M, 1297 M, habda 209 C, 787 C, 1832 C, 2687 C, 2696 C, 2792 C, 2983 C, 3380 C, 3957 C, 3983 C, 4426 C, 4608 C, 3055 C, 3331 C, 3333 C, 3541 C, 273 C, 2831 C, 2998 C, 3440 C, 294 C, 2903 C, 3032 C, 528 C, 2368 C, 2805 C, 3031 C, 3119 C, 3260 C, 3292 C, 3328 C, 3774 C, 3841 C, 3895 C, 4226 C, haƀda 298 C, 450 C, 793 C, 1675 C, 4978 C, 467 C, 1028 C, 2023 C, 1151 C, 1266 C, 253 C, 423 C, 465 C, 469 C, 847 C, 1049 C, 1297 C V, 5419 C, 929 C, 5098 C, 4629 C, 5206 C, 754 C, 505 C, 573 C, 5022 C, 5130 C, 5147 C, 1325 V, habde 209 M, 787 M, 1832 M, 2687 M, 2696 M, 2792 M, 2983 M, 3380 M, 4426 M, 4608 M, 3055 M, 3331 M, 3333 M, 3541 M, 273 M, 2831 M, 2998 M, 294 M, 2903 M, 3032 M, 528 M, 2368 M, 2805 M, 3031 M, 3119 M, 3260 M, 3292 M, 3328 M, 3774 M, 3841 M, 3895 M, 4226 M, 929 M, 5098 M, 4629 M, 5206 M, 754 M, 505 M, 573 M, 5022 M, 5130 M, 5147 M, hedde 505 S, 573 S, 1325 M, haƀđa 1325 C, 3. Pers. Pl. Prät. habdon 10 C, 56 C, habdun 59 C, 144 M C, 459 M C, 1835 M C, 2318 M C, 2874 M C, 4219 M C, 1238 M C, 2341 M C, 2362 M C, 4221 M C, 4265 M C, 2020 M C, 3029 M C, 2727 C, 3905 M C, 3738 M C, 3792 M C, 4147 M C, 57 C, 94 M C, 667 M C, 1988 M C, 2729 M C, 3736 M C, 4211 M C, 5645 C, 5647 C, 5784 C, 533 M, 375 M, 794 M, 652 M, 997 M, 1166 M, 1230 M, 5057 M, 834 M, 836 M, 5164 M, 1178 M, 1237 M, 3900 M, 4263 M, haƀdun 533 C, 375 C, 794 C, 652 C, 997 C, 1166 C, 1230 C, 5057 C, 834 C, 836 C, 5164 C, 5414 C, 5746 C, 1178 C, 1237 C, 5310 C, 5736 C, 5794 C, 5053 C, haddun 3900 C, hadun 4263 C, hafdun 5053 M, heddun 533 S, 375 S, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. haƀdi 299 M C, 963 C, 1678 C, 991 C, 5356 C, 5388 C, 5448 C, 5157 C, 5181 C, 5183 C, 5316 C, habdi 382 M C, 2096 M C, 2128 M C, 2877 M C, 2970 M C, 5556 C, 105 M C, 2337 M C, 3432 C, 3441 C, 4592 M C, 963 M P, 1678 M, 991 M P, 5157 M, 5181 M, 5183 M, 2070 M, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. habdin 2833 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. habdin 692 M, 590 M C, 2275 M C, 2844 M C, 3397 M C, 3534 M C, 2840 M C, haƀdin 5375 C, 692 C, Gen Inf. hebbian Gen 6, Gen 167, Gen 172, 2. Pers. Sg. Präs. habes Gen 200, habas Gen 1, Gen 43, Gen 54, hauas Gen 193, 1. Pers. Pl. Präs. ebbiat Gen 23, 3. Pers. Pl. Präs. hebbiat Gen 179, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. hebbias Gen 47, habes Gen 200, 3. Pers. Pl. Präs. hebbian Gen 208, 3. Pers. Sg. Prät. habda Gen 129, Gen 131, Gen 295, Gen 46, Gen 80, Gen 27, Gen 35, Gen 262, abda Gen 189, 3. Pers. Pl. Prät. habdun Gen 91, Gen 300, Gen 120, Gen 122, Gen 93, Gen 151, Gen 154, Gen 257, Gen 288, Gen 325, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. habdi Gen 33, Gen 278, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. habdin Gen 253, AN 3. Pers. Sg. Prät. habet Wa 20, 9 = SAAT 20, 9, BPr 3. Pers. Sg. Prät. hadda Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, BSp 1. Pers. Sg. Präs. hebbiu Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, 1. Pers. Sg. Prät. hadda Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, GlE 3. Pers. Sg. Präs. hauid Wa 46, 30b = SAGA 177, 30b = Gl 1, 709, 58, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. hauid Wa 48, 15b-16b = SAGA 96, 15b-16b = Gl 4, 287, 25, 3. Pers. Sg. Prät. hadda Wa 50, 29a = SAGA 98, 29a = Gl 4, 289, 32, Wa 51, 12b = SAGA 99, 12b = Gl 4, 291, 15, Wa 54, 4a = SAGA 102, 4a = Gl 4, 295, 16, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. háddi Wa 44, 18a = 102, 18a = Gl 4, 295, 37, FM 3. Pers. Sg. Präs. Konj. hebba Wa 43, 15 = SAAT 43, 15, PA 3. Pers. Pl. Präs. hebbed Wa 15, 22 = SAAT 313, 22, Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, Pl. Prät. hadd(un) Wa 13, 8 = SAAT 311, 8, GlVO Inf. habbien Wa 112, 4b-5b = SAGA 194, 4b-5b = Gl 2, 717, 4, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Inf. hebbian SAGA 273, 20 = Thoma S. 25, 20 = Meineke Nr. 589g, Hi 1. Pers. Sg. Präs. habbe Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 4, 29 = SAAT 288, 29, WT haddon Foerste, S. 90, 9 = SAAT 340, 9; Kont.: H habdun liudeo giuuald 59, H that the gôdo gumo Iohannes te namon hebbean scoldi 134, Gen habdun hina bi handun Gen 300; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 55, 58, 59, 94, 102, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 72, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 181, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 15 (zu Gen 200), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 2892), S. 239, 248 Anm. (zu H 118 und H 4516), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3574 und H 3259), S. 68 (zu H 2955), biddean (in Handschrift C) für habbien (in Handschrift M) in Vers 3574, gehalan (in Handschrift M) für hebbean (in Handschrift C) in Vers 3259, haƀis (in Handschrift C) für habdes (in Handschrift M) in Vers 2955, habda (in Handschrift C) für habdi (in Handschrift M) in Vers 2070

heben* 6, hebon, heb-en*, heb-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. haben, halten; ne. have, hold (V.), possess; ÜG.: lat. obtinere MNPs, tenere MNPs, MNPsA; Vw.: s. ant-, bi-*; Hw.: vgl. as. hėbbian (2), ahd. haben*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. hatta tenuit 72, 6 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 411 (van Helten) = S. 74, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 436 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. hatton obtinuerunt 72, 12 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. hattos tenuisti 72, 24 Berlin (Quak) = 72, 23 (van Helten), MNPsA (Inf.) hebon sal tenebit 138, 10 Leiden = MNPsA Nr. 413 (van Helten) = S. 74, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 765 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (faruuart) heuit (lignatus) est (Hilfsverb des Perfektums) 73, 3 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. heuit tenebit 136, 9 Leiden = MNPsA Nr. 414 (van Helten) = S. 74, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 758 (Quak); Son.: Quak setzt hebon an, auch amfrk. MNPsA 1. P. Sg. Prät. Ind. habda habui 76, 6 Leiden = MNPsA Nr. 402 (van Helten) = S. 73, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 459 (Quak)

*hebī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*hebida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, int-, untar-

*hebig?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. hevig*; E.: germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527

hėƀig*, hėƀ-ig*, as., Adj.: Vw.: s. hėvig*

hėƀigian*, hėƀ-ig-ian*, as., sw. V. (1?): Vw.: s. hėvigian*

hėƀila, hėƀ-il-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. hėvila

hėƀild*, hėƀ-ild*, as., st. N. (a): Vw.: s. hėvig*

hebilt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Einschlag, Litze; ne. hem (N.), lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, subtegmen? Gl; Hw.: vgl. as. hevild*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. heffen?

hebinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, umsorgen, freundlich behandeln, urechtmachen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. benigne exhibere Gl, (humane) tractare Gl; Vw.: s. int-; Hw.: s. hefenōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. haben?, habēn?, heffen?; W.: mhd. hebenen, sw. V., behandeln

hebraeisk* 6, hebraeisc*, ahd., Adj.: nhd. hebräisch; ne. Hebrew Adj.; ÜG.: lat. Hebraeus I, MF, Hebraicus T; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; I.: Lw. lat. Hebraicus; E.: s. lat. Hebraicus, Adj., hebräisch; gr. Ἑβραικός (Hebraïkós), Adj., hebräisch; aus dem hebr., Bezeichung abgeleitet von Heber, M.=PN, Jenseitiger; vgl. hebr. ‘ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; W.: nhd. hebräisch, Adj., Adv., hebräisch, DW 10, 734; R.: in hebraeiskūn: nhd. auf hebräisch; ne. in Hebrew; ÜG.: lat. Hebraice T

*Hebraeo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. Ebreo*

*Hebraeofolk?, *Hebraeofolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Ebreofolk*

*Hebraeoliuti?, ahd., st. N. Pl. (i): Hw.: vgl. as. Ebreoliudi*

hec..., ahd.: Vw.: s. hek...

hêd* 2, hê-d*, as., st. M. (u), Suff.: nhd. Stand, ...heit; ne. rank (M.), ...hood (Adj.); ÜG.: lat. gradus GlEe; Vw.: s. ābolgan-*, dumb-*, gerni-*, gifôrsam-*, githigan-*, giwono-*, juguth-*, kristīn-*, kwik-*, lēf-, magath-*, self-*, spāh-*, tal-, wār-*, wīh-*, w-i-l-l-ig-*, wono-*; Hw.: vgl. ahd. heit (st. M. a bzw. st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.), ON, PN; anfrk. heid; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: germ. *haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mnd. *hêt?, *heit?, Suff., ...heit; B.: H Akk. Sg. hed 4161 M, heth 4161 C, GlEe Dat. Sg. heda gradu Wa 54, 32a = SAGA 102, 32a = Gl 4, 296, 4; Kont.: H thurh is hêlagan hêd 4161; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Braune, W., Althochdeutsche Grammatik, 13. A. bearb. v. Eggers, H., 1975, S. 199, § 216 Anm. 4 (einige Wörter schwanken im Althochdeutschen zwischen M. und F. der i-Deklination, so auch heit), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 64, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 181, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 72, 77 (zu H heth in Vers 4161 C) Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237b (danach ist hêd zwar st. M. u, aber als Suffix F.), Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 19, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31 und Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 82 setzen als Kompositum auch noch frėvilhed auf Grund der Lesung ferevelhed (durch Gallée) in PA Wa 14, 9 = SAAT 312, 9 an, im Gegensatz zu Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, der ferv(uur)d(i) liest, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 106 (z. B. Heitholfus, Adelheit), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 106 (z. B. Adelheit), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 102, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 176 (z. B. Hallendorf?)

*hēdar?, *hē-d-ar, anfrk., Adj.: nhd. heiter, klar; ne. serene (Adj.); Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. as. hêdar*, ahd. heitar; E.: germ. *haidra-, *haidraz, Adj., glänzend, heiter; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916

hêdar* 2, hê-d-ar*, as., Adj.: nhd. heiter, klar, hell, strahlend; ne. serene (Adj.); ÜG.: lat. (serenitas) PA; Hw.: s. hêdro, hêdron; vgl. ahd. heitar; Q.: H (830), PA; E.: germ. *haidra-, *haidraz, Adj., glänzend, heiter; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; B.: H Nom. Sg. F. hedra 5714 C, PA Dat. Sg. F. sw. hederun Wa 15, 10 = SAAT 313, 10; Kont.: H hêdra sunna 5714; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 64, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 56 (zu H 5714)

hēdarheid* 1, hē-d-ar-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Klarheit, Licht; ne. clearness, brightness; ÜG.: lat. serenitas LW; Hw.: vgl. ahd. *heitarheit?; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. serenitas?; E.: s. *hē-d-ar?, -hei-d; B.: LW (heyderhed) heyderhed 39, 7

hederīh 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hederich, Ackersenf; ne. hedge mustard; ÜG.: lat. agaricum Gl, armoriaca Gl, eruca Gl, rapistrum Gl; Vw.: s. wald-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. hederāceus?; E.: s. lat. hederāceus, ederāceus, Adj., aus Efeu, Efeugrün; vgl. lat. hedera, edera, F., Efeu, Wintergrün; vgl. idg. *gʰend-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437?; W.: mhd. hederich, st. M., Hederich; s. nhd. Hederich, M., N., wilder Senf, DW 10, 751

hêdro 2, hê-d-r-o, as., Adv.: nhd. heiter, klar, hell, strahlend; ne. serenely (Adv.); Hw.: s. hêdar*; vgl. ahd. *heitaro?; Q.: H (830); E.: s. hêdar*; B.: H hedro 600 M C, 636 M C; Kont.: H is bôcan skînan hêdro fon himiles tunglun 600; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 19 (zu H 600)

hêdron 1, hê-d-r-on, as., sw. V. (2): nhd. „heitern“, hell werden; ne. brighten (V.); Hw.: hêdar*; vgl. ahd. heitaren* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. hêdro; B.: H Inf. hedron 5633 C; Kont.: H bigan sunnun lioht hêdron an himile 5633; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 30, 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 19

hef..., ahd.: Vw.: s. heff...

hefa* 1 und häufiger, heva*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hefe, Bodensatz; ne. yeast, sediment; ÜG.: s. hefo*; Hw.: s. hefo*, hepfa*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hafjō, st. F. (ō), Hefe, Heber; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. hebe, hefe, heve, M., F., Hefe; s. nhd. Hefe, M., F., Hefe, DW 10, 763

hefāri* 2, hevāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Juwelier, Schmied, Silberschmied; ne. jeweller, smith; ÜG.: lat. exclusor N, inclusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. exclusor?, inclusor?; E.: s. heffen

hefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. heffen; Hw.: vgl. as. hebbian* (1)

hefenōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. behandeln, zurechtmachen; ne. treat (V.), prepare; ÜG.: lat. afficere N, pascere N; Hw.: s. hebinōn*; Q.: N (1000); E.: s. hebinōn

heffen 57, heven*, hefen*, ahd., st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen; ne. lift (V.), raise, take (V.), put (V.); ÜG.: lat. (accipere) O, ascendere Gl, N, assumere Gl, attollere Gl, conscendere N, elevare Gl, N, exaltare B, N, exsurgere N, extollere Gl, N, imponere B, incipere (= sih heffen) Gl, levare B, I, N, T, pergere (= sih heffen) Gl, (praesumere) N, progredi (= sih heffen) Gl, promovere Gl, (superbia) N, superexaltare B, (surgere) O, sustollere N, tollere Gl, N, (tumere) N; Vw.: s. bi-, *gi-, int-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, untar-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. hevon*, as. hėbbian* (1); Q.: B, GB, Gl (765), I, M, N, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. exaltare?, superexaltare?; E.: germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. heven, heben, st. V., heben, erheben, anfangen (tr.), sich erheben; nhd. heben, st. V., heben, zugreifend nehmen, aufheben, DW 10, 721; R.: sih heffen: nhd. sich aufmachen; ne. make for; ÜG.: lat. incipere Gl, progredi Gl, pergere Gl

hėffian*, hėf-f-ian*, as., st. V. (6): Vw.: s. hėbbian* (1)

heffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hefo* (1), (2)

hefī*, hevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit; ne. mass (N.), burden (N.), body (N.), elevation; ÜG.: lat. caelatura Gl, elatio corporis N, inflatio N, pondus Gl, soliditas N, solidum (N.) N, superficies Gl; Vw.: s. ir-, selb-, ūf-; Q.: Gl (Ende 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. caelatura?, inflatio?, superficies?; E.: s. heffen; W.: nhd. Hebe, F., Anhalt, Griff, Erhebung, DW 10, 718

hefiana* 4, heviana*, hevamma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hebamme; ne. midwife; ÜG.: lat. obstetrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heffen, ana; W.: mhd. hebeamme, hefamme, sw. F., Hebamme; nhd. Hebamme, F., Hebamme, DW 10, 715

hefīg* 48, hevīg*, ahd., Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig; ne. heavy Adj., great Adj.; ÜG.: lat. arduus Gl, gravis Gl, MF, N, T, ingens NGl, maior (= hefīgōr) T, (maxime) N, molestus T, (multus) N, WH, praeclarus N, (quantus) WH, summus N; Vw.: s. eban-, un-; Q.: G, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. praeclarus?; E.: s. heffen; s. germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. hevec, Adj., wichtig, gewaltig; nhd. hebig, Adj., haltend, zähe, wohlhabend, DW 10, 733

hefigī* 3, hevigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewicht (N.) (1), Ansehen, Macht; ne. weight, fame (N.), power (N.); ÜG.: lat. moles N; Q.: N, O (863-871); E.: s. heffen

hefīgo* 3, hevīgo*, ahd., Adv.: nhd. schwer, gewichtig, übel, hochfahrend, hochmütig; ne. heavy Adj., evil Adj.; ÜG.: lat. gravius (= hefigōr) N, sublime Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. sublime?; E.: s. heffen

*hefigōn?, *hevigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hevigian*

hefil* 3, hevil, ahd., st. M. (a): nhd. Sauerteig, Hefe; ne. leaven (N.), yeast; ÜG.: lat. deliberatio Gl, (panis fermentatus) Gl, (zema) (N.)? Gl, zyma? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hafila-, *hafilaz, st. M. (a), Heber; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527

hefila* 1, hevila*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hebamme; ne. midwife; ÜG.: lat. obstetrix Gl; Hw.: vgl. as. hevila; Q.: Gl (Ende 10. Jh./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hafila-, *hafilaz, st. M. (a), Heber; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527

hefilo* 2, hevilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sauerteig, Hefe; ne. leaven (N.), yeast; ÜG.: lat. fermentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fermentum?; E.: s. hefil

hefiskamal* 1, hefiscamal*, heviskamal*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Hebeschemel“, Bank (F.) (1) (?), Hebebaum (?); ne. bench (?); ÜG.: lat. (levatorium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heffen, skamal

hefiwurz* 1, heviwurz*, ahd.?, st. F. (i) (?): nhd. Stechpalme; ne. holly; ÜG.: lat. ulserida Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. heffen, wurz

hefo* (1) 3, heffo*, hevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hefe, Bodensatz; ne. yeast, sediment; ÜG.: lat. amurca Gl, faex Gl, fermentum Gl; Vw.: s. olei-; Hw.: s. hefa*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Hefe, Heber; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. heve, hefe, M., F., Hefe

hefo* (2) 1, heffo*, hevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heber“, Steinsetzer, Steinschneider; ne. „lever“, stone-layer; ÜG.: lat. exclusor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. exclusor?; E.: s. heffen

*hefōde?, *hef-ōd-e, anfrk.?, st. N. (ja?): Hw.: vgl. ahd. hefōde*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA henode possessionem 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 5 (van Helten) = heuode possessionem 2, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 426 (van Helten) = S. 74, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 19 (Quak)

hefōde* 1, hevōde*, ahd., st. N. (ja?): nhd. Habe, Gut, Besitztum; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) MNPs=MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. haben, habēn

*heftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

heften*? 1, hefton, hef-t-en*, hef-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi MNPs; Hw.: s. āh-t-en*; vgl. as. hėftian*, ahd. heften; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *haftjan, sw. V., heften; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. heftidon persecuti sunt 68, 5 Berlin; Son.: Quak setzt hefton an

heften 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen; ne. fasten, bind (V.), treat (V.); ÜG.: lat. accedere N, adhaerere N, adicere deo (= zi gote heften) I, MF, deflecti N, figere Gl, illigare N, indui N, (ingenuitas)? Gl, nectere Gl, occupari Gl, sequi N, studere N, tendere ire N, vertere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, furi-, furigi-, gi-, hina-, inbi-, ingi-, int-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. heften*?, as. hėftian*; Q.: Gl, I, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, WH; E.: germ. *haftjan, sw. V., heften; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. heften, sw. V., befestigen, fesseln, binden; nhd. heften, sw. V., heften, binden, DW 10, 767

heftfizzilo*? 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. „Heftpflaster“, Wundverband; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. fibula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heften, fizza

hefti* (1) 9, ahd., st. N. (ja): nhd. „Heft“ (N.) (2), Griff, Handgriff, Handhabe; ne. handle (N.), grip (N.); ÜG.: lat. capulus Gl, manubrium Gl; Q.: Gl (1070), PN; E.: germ. *haftja-, *haftjam, st. N. (a), Haft; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. hefte, st. N., Steuerruder, Heft (N.) (2), Griff (am Messer oder Schwert); s. nhd. Heft, N., M., Handhabe, Griff, „Heft“ (N.) (2), DW 10, 766

*hefti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

hėftian* 1, hėft-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. heften, fesseln; ne. fasten (V.), fetter (V.); ÜG.: lat. ligare; Vw.: s. and-*, bi-*, gi-*, tō-*; Hw.: s. haft; vgl. ahd. heften; Q.: H (830); E.: germ. *haftjan, sw. V., heften; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. heften, hechten, sw. V., anheften, befestigen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. heftun 4917 M C; Kont.: H heftun herubendium handi tesamne 4917; Son.: Verb mit Akkusativ, instrumentalem Dativ und Adverb, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 196, 203, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 72, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 182, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237b (1)

*heftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, bi-, gi-, zisamanegi-

*heftungī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zisamane-

hegga* 2, ahd., st. F. (jō?): nhd. Hecke, Wall; ne. hedge (N.); ÜG.: lat. (vallum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hagjō, st. F. (ō), Hecke; germ. *hagjō-, *hagjōn, sw. F. (n), Hecke; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. hegge, hecke, st. F., sw. F., Hecke, Einzäunung des Wildes; nhd. Hecke, F., Hecke, Hag, DW 10, 742

*heggen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. *bi-?, umbibi-, untar-

heggihol 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Heckenhohl“, Hohlraum in der Hecke; Q.: WH (um 1065); E.: s. hegga*, hol (2)

hegidruos* 32, ahd., st. F. (i): nhd. Glied, Hode, Hoden, Schamteile, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: lat. inguen Gl, pudenda (N. Pl.) Gl; Hw.: s. hegidruosa*, hegidruosī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. druos; s. germ. *hagana-, *haganaz, st. M. (a), Zuchtstier, Stier; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518

hegidruosa* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Glied, Hode, Hoden, Schamteile, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: s. hegidruos*; Hw.: s. hegidruos*, hegidruosī*; Q.: Gl; E.: s. hegidruos; W.: s. mhd. hegedruose, st. F., sw. F., Hode, Hoden, Schamteil

hegidruosī*? 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Glied, Hode, Hoden, Schamteile, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: s. hegidruos*; Hw.: s. hegidruos*, hegidruosa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hegidruos; W.: s. mhd. hegedruose, st. F., sw. F., Hode, Hoden, Schamteil; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hegidruosstal* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Schamgegend, Leistengegend, Unterleib; ne. privy parts, groin; ÜG.: lat. inguen Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hegidruos, stal

hegina* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Angelrute; ne. fishing-rod; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

hêgiro* 2, hê-g-i-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron (N.); ÜG.: lat. ardea Gl, (pelicanus) Gl; Hw.: vgl. ahd. heigaro* (sw. M. n); anfrk. heigero; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; vgl. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. hegero ardea SAGA 11, 43 = Gl 3, 458, 43, Nom. Sg. regero pellicanus SAGA 12, 5 = Gl 3, 459, 5; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a

hegitūba 20, heitūba*, hagetūba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Haustaube, Taube; ne. domestic pigeon; ÜG.: lat. columba Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tūba

Hegouwensis* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. von Hegau; ne. from Hegau; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gewi

hehar 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i)?: nhd. Eichelhäher, Häher; ne. jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, orix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hehara; W.: mhd. hëher, st. M., st. F., Häher; nhd. Häher, M., Häher, Eichelhäher, DW 10, 158

hehara 38, hēra, ahd., st. F. (ō): nhd. Eichelhäher, Häher; ne. jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, orix Gl, (picus) Gl, (strix) Gl; Hw.: vgl. as. higara; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *higurō-, *higuran, *higura-, *higuran, sw. M. (n), Häher; W.: s. nhd. Häher, M., Häher, Eichelhäher, DW 10, 158

*hehhilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hekilōn*

hehhit* 26, hechit, ahd., st. M. (a?): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. lucius Gl, lupus Gl; Hw.: vgl. as. hakth*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *hakuda-, *hakudaz, st. M. (a), Hecht; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. hechet, hecht, st. M., sw. M., Hecht; nhd. Hecht, M., Hecht, DW 10, 739

hehhito* 1, hechito*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. lucius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hehhit

hehhring, he-h-hring, as., st. M. (a): Vw.: s. erthhring*

hei (1) 3, ahd., Interj.: nhd. doch, auch; ne. too, of course; ÜG.: lat. (etiam) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. hei, heiā, Interj., hei (zum Ausdruck der Freude bzw. Trauer bzw. Verwunderung besonders vor Ausrufungsfragen); nhd. hei, Interj., „hei“, DW 10, 792

hei (2) 3, ahd., st. N. (ja?): nhd. Brennen, Hitze, Kornbrand; ne. burning (N.), heat (N.); ÜG.: lat. (calens) Gl, uredo Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); E.: vgl. germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519

heia* (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Brennen, Hitze, Kornbrand; ne. burning (N.), heat (N.); ÜG.: lat. cauma Gl, uredo Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. heie, heia*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: vgl. germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519

heia (2) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Belagerungsmaschine, Sturmbock, Ramme; ne. siege-artillery; ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. aries?; W.: mhd. heie, hei, sw. F., st. F., Ramme, Hammer, Klotz, Keule; nhd. Heje, F., Schlägel, hölzerner Hammer, DW 10, 812

hėia*, hėi-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. hėie

heibrunst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Brand, Hitze, Brandhitze, glühende Hitze, Kornbrand; ne. boiling heat, burning (N.), burning heat, heat (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. hei (2), brunst

*heid?, *hei-d, anfrk., st. F. (i), Suff.: nhd. ...heit; ne. ...hood (Suff.); Vw.: s. ar-g-, bi-swī-k-*, bi-t-t-ar-*, bi-ther-v-ig-*, du-m-b-*, ei-n-fal-d-ig-*, *fal-d-ig-?, fre-m-ig-*, gi-hō-r-sam-*, hē-d-ar-*, *hō-r-sam-?, kri-st-īn-*, s-kō-n-*, s-lap-*, sta-d-ig-*, *swī-k-?, *ther-v-ig-?, wār-*, wāth-e-līk-*, wī-s-*; Hw.: vgl. as. hêd*, ahd. heit; E.: germ. *haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916

heida* (1) 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heide (F.) (1); ne. heath; ÜG.: lat. tesca Gl; Hw.: vgl. as. hētha*; Q.: Gl, ON, PN, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: germ. *haiþō, st. F. (ō), Heide (F.) (2), Feld; idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521; W.: mhd. heide (1), st. F., Heide (F.) (2), ebenes unbebautes wildbewachsenes Land; nhd. Heide, F., Heide (F.) (2), Acker, Feld, DW 10, 795

heida (2)? 23, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heidekraut, Quendel; ne. heather; ÜG.: lat. genesta Gl, myrica Gl, (thymum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1); W.: mhd. heide (2), st. F., sw. F., Heidekraut; nhd. Heide, F., Erika, Heidekraut, DW 10, 799

heidahi* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidekraut, Buschwerk; ne. heather; ÜG.: lat. myrice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1)

heidan* (1) 60, ahd., Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch; ne. heathen Adj., barbarous; ÜG.: lat. barbaricus Gl, barbarus N, Chananaeus T, ethnicus Gl, T, (gens) N, O, T, gentilis Gl, N, NGl, T, incircumcisus Gl, mordax? Gl, paganus Gl, NGl, Samaritanus Gl, (Scytha) Gl; Hw.: s. heidan* (2); vgl. as. hêthin; Q.: FT (Ende 8. Jh.), G, Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. Chananeus?, ethnicus?, gens?, gentilis?, Samaritanus?, Scytha?, Lüs. lat. paganus?; E.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; Lw. gr. έθνε (ethne), N. Pl., Völker?; s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; W.: mhd. heiden (1), Adj., heidnisch, sarazenisch, orientalisch; R.: heidan man: nhd. Heide (M.); ne. heathen; ÜG.: lat. ethnicus (M.) T; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heidan* (2) 2 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heide (M.), Ungläubiger, Nichtchrist, Barbar; ne. heathen (M.), barbarian (M.); ÜG.: lat. (audiens) N, idolatria (= heidano abguti) I, MF; für Gl, N, NGl, O, T s. heidan* (1); Hw.: s. heidan* (1); vgl. as. *hēthan?, hēthino*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: s. heidan (1); E.: s. heidan (1); W.: mhd. heiden (2), st. M., sw. M., Heide (M.), Sarazen; nhd. Heide, M., Heide (M.), DW 10, 803

heidangelt 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Heidentum“, Götzendienst, Religionsschädigung, Sakrileg; ne. „heathendom“, idolatry; ÜG.: lat. idolatria Gl, sacrilegium Gl, sacrilega Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WB; I.: Lsch. lat. sacrilegium, idolatria; E.: s. heidan (1), gelt

heidangeltāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Götzendienerin; ne. idolatress; ÜG.: lat. (idololatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idololatrix; E.: s. heidan (1), gelt

heidanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heidentum, Ketzerei; ne. heathendom; ÜG.: lat. (haeresis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. haeresis?; E.: s. heidan (1)

heidanisk* 6, heidanisc, ahd., Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch; ne. heathen Adj., barbarous; ÜG.: lat. (barbarus) Gl, gens (= heidanisk diota) MF, gentilis Gl, (incircumcisus) Gl; Q.: Gl (765), MF; I.: Lüt. lat. gentilis?; E.: s. heidan (1); W.: mhd. heidenisch, heidensch, Adj., heidnisch, sarazenisch; nhd. heidnisch, Adj., Adv., heidnisch, DW 10, 810

heidaniskī 4, heidaniscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aberglaube, Götzendienst, Heidentum; ne. superstition, idolatry; ÜG.: lat. idolatria Gl, superstitio Gl, NGl; Hw.: vgl. as. hēthinussia*, hēthinussi*; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. idolatria?, Lsch. lat. superstitio?; E.: s. heidanisk

heidanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heidnisch; ne. heathen Adj.; ÜG.: lat. profanus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. gentilis?, Lsch. lat. profanus?; E.: s. heidan (1); W.: mhd. heidenlīch, Adj., heidnisch

heidannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Heidentum; ne. heathendom; ÜG.: lat. paganismus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *heithānissa?, as. hēthinissa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paganismus; E.: s. heidan (1)

heidantuom* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Heidentum, heidnischer Brauch, Götzendienst; ne. heathendom; ÜG.: lat. (sacrilegium) Gl, sacrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pāgānismus?; E.: s. heidan (1), tuom; W.: mhd. heidentuom, st. M., Heidentum; nhd. Heidentum, N., Heidentum, DW 10, 807

heidberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heidiberi*

heidiberi* 13, heidberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere; ne. bilberry; ÜG.: lat. vaccinium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1), beri; W.: s. mhd. heitber, st. N., st. F., Heidelbeere; s. nhd. Heidbeere, F., „Heidbeere“, DW 10, 795

heidiska* 1, heidisca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Heidentum; ne. heathendom; ÜG.: lat. paganismus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paganismus?; E.: s. heidan (1)

heidistūda* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Heidstaude“, Besenginster, Heidekraut, Heidekrautgewächs; ne. heather, gorse-bush; ÜG.: lat. (myrica) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. myrica?; E.: s. heida (1), stūda

hėie 1, hėia, hėi-e, hėi-a*, as., st. F. (ō): nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. cauma GlTr; Hw.: vgl. ahd. heia (1) (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: vgl. germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mnd. hei, hey (1), Sb. Hitze, Dürre; B.: GlTr Nom. Sg. heie cauma SAGA 405(, 17, 66) = Ka 195(, 17, 66) = Gl 4, 246, 22 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a altsächsisch

*heien?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; s. idg. *k̑ak-, (*k̑ek-?), V., vermögen, helfen, Pokorny 522

heiēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hegen; ne. hatch (V.); ÜG.: lat. (zelare) Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: s. mhd. heien (1), heigen, sw. V., wachsen (V.) (1), gedeihen (intr.), hegen, pflanzen, pflegen (tr.); s. nhd. heien, sw. V., einzäunen, befestigen, schützen, DW 10, 813

heifti* 2, ahd., Adj.: nhd. heftig, sehr, ungestüm, scharf; ne. violent; Hw.: s. heistīgo; Q.: LAl LAl (712-725?, 7. Jh.?), Gl; E.: s. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haifti-, *haiftiz, Sb., Streit, Zank; s. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542; W.: mhd. heifte (1), Adj., heftig

heigar* 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. alcedo Gl, ardea Gl, (charadrius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; vgl. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. heiger, st. M., Reiher; nhd. Heiger, M., Reiher, DW 10, 814

heigaro* 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. alcedo Gl, ardea Gl, (pelicanus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. heigero*, as. hêgiro*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: s. heigar

heigero* 1, hei-ger-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. pelicanus MNPsA; Hw.: vgl. as. hêgiro*, ahd. heigaro*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; vgl. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: MNPsA Dat. Sg. heigero pelicano 101, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 416 (van Helten) = S. 74, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 595 (Quak)

*heil?, *hei-l, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. as. hêl* (1), ahd. heil (2); Son.: amfrk. MNPs heil salus 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten)

heil (1) 78, ahd., Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt; ne. sane, healthy, whole Adj.; ÜG.: lat. bonus N, dimittere (= in heila hant lāzan) O, faustus Gl, (hosanna) Gl, incolumis Gl?, macte (= heil wis) Gl, mundatus O, restitutus esse sanitati (= heil werdan) MF, (salvare) Gl, O, salvus B, PT=T, T, WK, salvus factus O, sanari (= heil werdan) T, sanare (= heilaz sezzen) O, sanus C, Gl, N, O, T, secundus Gl; Vw.: s. sami-, un-, wana-; Hw.: vgl. as. hêl (2); Q.: B, C, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, OT, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. salvus?, sanus?; E.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; s. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heil, Adj., gesund, heil; nhd. heil, Adj., heil, gesund, unverletzt, geheilt, DW 10, 815; R.: in heilūn hant: nhd. unverletzt; ne. unhurt; R.: heil wis: nhd. sei gesund; ne. be healthy; ÜG.: lat. macte Gl; R.: heilo: nhd. Heil (Interj.); ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. hosanna Gl, salva Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

heil (2) 30, ahd., st. N. (a): nhd. Heil, Glück, Gesundheit, günstige Vorbedeutung, Geschick; ne. welfare, luck, health; ÜG.: lat. auspicium Gl, fortuna N, hosanna (= heil sī) T, (omen) Gl, salus Gl, MNPs, NP, O, (salutaris) (M.) RhC; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *heil?, as. hêl* (1); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPs, N, NP, O, RhC, T; I.: Lbd. lat. salus; E.: germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heil (2), st. N., Gesundheit, Glück, Geratewohl; nhd. Heil, N., Heil, DW 10, 817; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

heil (3) 14, ahd., Interj.: nhd. heil, sei gegrüßt; ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. ave Gl, NGl, O, T, avete T, benedicta (= heil wīh tohter) O, hosanna Gl, macte Gl, salve N, T; für Gl. s. evtl. auch heil (1); Hw.: s. heil (1); Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. ave, benedicta, hosanna, salve; E.: s. heil (1); R.: heil wesan: nhd. gegrüßt sein (V.); ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. ave Gl

heila 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit, Rettung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. salus Gl, OG; Hw.: s. heilī; Q.: Gl (12. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. heil (2), heilī; W.: s. mhd. heile, st. F., Rettung aus der Hölle, Heil, Glückseligkeit; nhd. Heile, F., Heilung, Genesung, DW 10, 823

heilag 349, heilīg, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt; ne. holy Adj., sacred, pious; ÜG.: lat. apostolus (= heilagēr boto) Ph, (arcanus) Gl, arcana secretorum (= heilag girūni) I, MF, asylum (= heilag stat) Gl, cidaris (= heilag huot) Gl, consecratus LB, eucharistia (= heilag stat) Gl, (excelsus) Gl, festus T, (iustus) O, (lumen) N, (opimus) Gl, propheta (= heilagēr boto)? Ph, panis propositionis (= heilag brōt) Gl, sacer Gl, I, MH, N, sacramentum (= heilag girūni) I, salvus N, (santificatio) N, sanctuarium (= heilag gadum) Gl, sanctuarium (= heilagiu skrift) Gl, NGl, sanctus Gl, I, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PT, RhC, T, WH, WK, sanus B, sollemnis MF, venerandus OG; Hw.: s. unheilīg*; vgl. anfrk. heilig, as. hêlag, helig*; Q.: B, BB, FB, FT, GA, GB, Gl, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, T, W (766-800), WB, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. consecratus?, festus? sacer, sanctus; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heilec, heilic, hēlic, Adj., heilig, Heil bringend; nhd. heilig, Adj., Adv., heilig, DW 10, 827; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*heilagferah?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hēlagferah*

heilagheit* 2, heiligheit, ahd., st. F. (i): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: lat. sancta (N. Pl.) NGlP, sanctitudo N; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lüs. lat. sanctitudo?; E.: s. heilag, heit; W.: mhd. heilecheit, heilikeit, st. F., Heiligkeit, Heiligtum; nhd. Heiligkeit, F., Heiligkeit, Heiligsein, hochwürdigstes Gut, DW 10, 842

heilagī* 10, heiligī, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiliges, Heiliger?; ne. holiness; ÜG.: lat. almities Gl, in sancta (= zi heilagī) Gl, N, sanctitas Gl, N, NGl; Hw.: s. heilīga*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. sanctitas; E.: s. heilag

*heilaglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hēlaglīk*

*heilaglihho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hēlaglīko*

heilagmahha* 1, heilagmacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heiligmachung“, Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sanctificatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctificatio; E.: s. heilag, mahhōn

heilagmahhunga* 1, heilagmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heiligmachung“, Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sanctificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sanctificatio; E.: s. heilag, mahhunga; W.: mhd. heilecmachunge, st. F., Heiligung; nhd. (ält.) Heiligmachung, F., „Heiligmachung“, Fruchtmachung, DW 10, 843

heilagmānōd* 2, heilīgmānōd*, heilīgenmānōd*, ahd., st. M. (a): nhd. „Heilmonat“, Dezember; ne. december; ÜG.: lat. December EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. heilmānōth*, as. hēlagmānuth*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. December?; E.: s. heilag, mānōd; W.: nhd. (ält.) Heiligmonat, M., Dezember, DW 10, 843

heilagmeinida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sakrament; ne. sacrament; ÜG.: lat. sacramentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sacramentum?; E.: s. heilag, meinen

heilagnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: lat. sanctitas T; Hw.: s. heilagnissi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag

heilagnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: lat. sanctificatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctificatio; E.: s. heilag

heilagnissi* 1, heilīgnissi*, ahd., st. N. (ja)?, st. M.?: nhd. Heiligkeit, Göttlichkeit, göttliches Wesen; ne. holiness; ÜG.: lat. numen Gl, sacrum Gl; Hw.: s. heilagnissī*, heilagnassi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag

heilagnissī* 1, heilīgnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiliges, Göttlichkeit; ne. holiness; ÜG.: s. heilagnissi*; Hw.: s. heilagnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag

*heilago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. heiligo*

heilago* 4, hei-l-ag-o*, anfrk., Adv.: nhd. heilig; ne. holily; ÜG.: lat. sanctus MNPs; Hw.: s. hei-l-ig; vgl. ahd. *heilago?; Q.: MNPs (van Helten); I.: Lüs. lat. sancte; E.: s. hei-l-ig; B.: MNPs heilegono (= heilegoro* (Heyne, van Helten)) 67, 6 Berlin = 67, 7 (Quak, van Helten), heiligo sanctus 70, 22 Berlin, heiligon 67, 18 Berlin, 67, 36 Berlin

heilagōn* 6 und häufiger, heiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig sprechen, heilig machen; ne. sanctify; ÜG.: lat. sacrare MH, sancire MH, sanctificare I, T; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: s. heiligōn*; vgl. as. hêlagon*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. sanctificare; E.: s. heilag; W.: mhd. heiligen, hēligen, sw. V., heiligen; nhd. heiligen, sw. V., heiligen, opfern, widmen, als heilig verehren, DW 10, 837

heilagtuom* 4, heilīgtuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Sakrament, Heiligtum; ne. sacrament, sanctuary; ÜG.: lat. sacrificium Gl, sacrymentum NGl, sanctuarium NGl; Hw.: vgl. anfrk. heiligduom*, as. hêlagdōm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. sacrymentum?, sanctuarium?; E.: s. heilag, tuom; W.: mhd. heilectuom, heilictuom, st. N., Heiligtum, Reliquie, Monstranz; nhd. Heiligtum, N., Heiligtum, Zustand der Heiligkeit, heiliger Ort, Gotteshaus, DW 10, 844

heilagunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligung, Heiligtum, Dankopfer; ne. sanctification, sanctuary; ÜG.: lat. sacrificium N, sanctificatio N, sanctificium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sanctificatio?; E.: s. heilag; W.: nhd. Heiligung, F., Heiligung, Heiligmachen, Befreiung von der Sünde, DW 10, 846

heilant 101, ahd., st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter; ne. Saviour; ÜG.: lat. conservator Gl, Iesus Ch, Gl, MH, O, T, (hosanna) Gl, (salvus) O, (salutaris) (M.) O, T, salvator Gl, MH, O, T, lat.-gr. soter Gl; Hw.: vgl. as. hēliand*; Q.: Ch, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, O, OT, T; I.: Lüt. lat. salutaris?, salvator?, lat.-gr. soter?; E.: s. heilen; W.: mhd. heilant, heilent, st. M., Heiland, Erlöser, Retter; nhd. Heiland, M., Heiland, Erlöser, DW 10; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

heilantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Erlösung; ne. salvation; ÜG.: lat. (salutaris) (M.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. salutaris; E.: s. heilen

heilanto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Heiland, Erlöser; ne. Saviour; ÜG.: lat. Iesus WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. salvator?; E.: s. heilen

heilāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Arzt, Heilpraktiker; ne. Saviour, physician; ÜG.: lat. aliptes Gl, sanator NGl, salvator Gl, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hêlāri*; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. salvator; E.: s. heilen; W.: mhd. heilære, st. M., Heiler, Arzt; nhd. Heiler, M., der Heil macht, Heiland, Heiler, DW 10, 826

heilazzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, Lebewohl sagen, verehren; ne. greet; ÜG.: lat. (initiare) Gl, salutare (V.) T, salutatio (= heilazzen subst.) T, valefacere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. salutare?; E.: germ. *hailatjan, *hailetjan, sw. V., einweihen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519

heilazzunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Gruß, Grüßen; ne. greeting (N.); ÜG.: lat. salutatio Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. salutatio?; E.: s. heilazzen

heilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. īlboum*

heilbringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. Heil bringen, heilbringend (= heilbringanti); ne. salutary (= heilbringanti), bring salvation; ÜG.: lat. salutifer (= heilbringanti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. salutifer (= heilbringanti); E.: s. heil (2), bringan; W.: s. nhd. heilbringend, Part. Präs.=Adj., heilbringend, DW 10, 822; R.: heilbringanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. heilbringend; ne. salutary; ÜG.: lat. salutifer Gl

heilbringanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. heilbringan*

heilbrunno 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heilbrunnen“, Heilquelle; ne. medical spring (N.); Q.: WH (um 1065); E.: s. heil (2), brunno

heilen* 1, hei-l-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. heilen (V.) (1); ne. heal (V.); ÜG.: lat. sanare MNPs; Hw.: vgl. as. hêlian*, ahd. heilen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. heile sana 59, 4 Berlin

heilen 65, ahd., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?; ne. heal (V.), redeem, save, comfort (V.), become healthy; ÜG.: lat. curare MF, N, O, T, fovere remediis N, hosanna (= heili) Gl, (medela) WH, mundare O, T, restituere WH, salvare E, N, T, salvator (= heilenti) Gl, salvificare T, salvum facere O, sanare N, O, T, sanum facere O, sarcire Gl; Vw.: s. folla-, gi-, un-, wana-; Hw.: s. heilant, heilanto; vgl. anfrk. heilen*, as. hêlian*; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. mundare, salvare, salvificare; E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heilen (1), sw. V., heilen (V.) (1), erretten, gesund machen (tr.), gesund werden (intr.); nhd. heilen, sw. V., heilen (V.) (1), heil machen, heil werden, DW 10, 823; R.: heilenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl

heilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. heilen (V.) (1), heil werden; ne. become healthy; ÜG.: lat. curare N; Vw.: s. fir-, un-?, zur-; Q.: N (1000); E.: germ. *hailēn, *hailǣn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: s. nhd. heilen, sw. V., heilen (V.) (1), heil machen, heil werden, DW 10, 823

heilenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. heilen

heilentlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund; ne. wholesome; ÜG.: lat. salubris Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. salubris; E.: s. heilen, līh (3)

heilentlīhho* 1, heilentlīcho, ahd., Adv.: nhd. heilsam; ne. healingly; ÜG.: lat. salubriter Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. salubriter; E.: s. heilen, līh (3)

heilhaft 6, ahd., Adj.: nhd. heilsam, heil, gesund, glücklich; ne. wholesome, healthy, lucky; ÜG.: lat. (beatitudo) Gl, (fortuna) Gl, fortunatus Gl, salutaris Gl, sanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. beatitudo?, salutaris?; E.: s. heil (1), haft; W.: mhd. heilhaft, Adj., heilsam, heilbringend, Glück habend

heilhafti* 3, ahd., Adj.: nhd. heilbringend, erlöst; ne. salutary; ÜG.: lat. salutaris N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. salutaris?; E.: s. heil (1), (2), haft

heilhaftī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit, Heil, Hilfe; ne. luck, welfare; ÜG.: lat. beatitudo Gl, salutare (N.) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. salutare (N.), Lbd. lat. beatitudo; E.: s. heil (2), haft

*heilhaftlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. heilhaftlīhho*; E.: s. heilhaft

heilhaftlīhho* 1, ahd., Adv.: nhd. auf heilsame Weise; ne. in a healing way; ÜG.: lat. salubriter Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. heilhaft; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

heilhoubit* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. herba dactyla Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heil, houbit

heilhoubita* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. heil, houbit

heilhoubito 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. allium agreste Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heil, houbit

heilī 97, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. (felicitas) N, (incolumis) Gl, (hosanna) O, (prosperitas) N, (prosperum) N, salus E, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK, (salutaris) (M.) O, T, salvatio N, (sanare) O, sanctitas N, sanitas Gl, N, T; Vw.: s. līb-, steti-, un-, wana-; Hw.: s. heila; vgl. as. hēli*; Q.: B, E, FG, FP, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd., lat. salus?, salutare?, sanitas?; E.: s. heil (2); germ. *hailī-, *hailīn, sw. F. (n), Heil; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: s. mhd. heile, st. F., Heil, Glückseligkeit, Rettung aus der Hölle; s. nhd. Heile, F., Heilung, Genesung, DW 10, 823; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

heilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit, Heilung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. salus I, NGl, sanitas Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, NGl, O; I.: Lüt. lat. salus?; E.: germ. *hailiþō, *heileþō, st. F. (ō), Heil, Gesundheit; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519

heilig 6, hei-l-ig, anfrk., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); ÜG.: lat. sanctus MNPs; Vw.: s. duo-m*; Hw.: vgl. as. hêlag*, ahd. heilag; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sanctus; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; B.: MNPs Nom. Sg. F. heilig sanctus 18, 10 Mylius, Nom. Sg. N. heilig sanctum 64, 5 Berlin (Quak) = 64, 6 (van Helten), Dat. Sg. N. heiligin sancto 59, 8 Berlin, 62, 3 Berlin, 67, 25 Berlin, 73, 3 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Akk. Sg. M. heilenen (= heilegen* (Heyne, van Helten)), sancto 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 18 (van Helten), Dat. Sg. M. heligemo sancto 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten)

heilīg, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht, heilbringend; ne. holy; Vw.: s. un-; Hw.: s. heilag

heilīga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: s. heilagī*; Hw.: s. heilagī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. heilagī; E.: s. heilag

heilīgberi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zaunrübe; E.: s. heilag, beri (2); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 56

heiligduom* 2, hei-l-ig-duo-m*, anfrk., st. N. (a): nhd. Heiligtum; ne. sanctuary; ÜG.: lat. sanctuarium MNPs; Hw.: vgl. as. hêlagdōm*, ahd. heilagtuom*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. sanctuarium; E.: s. hei-l-ig, duo-m (2); B.: MNPs Akk. Sg. heilicduom sanctuarium 73, 7 Berlin, Dat. Sg. heilicduome sanctuarium 72, 17 Berlin

heilīgheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heilagheit*

heiligī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heilagī*

heilīgmānōd* 4, ahd., st. M.: Vw.: s. heilagmānōd*

heilīgnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heilagnissi*

heilīgnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heilagnissī*

heiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heilagōn*

heilīgtuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heilagtuom*

heilisam* 7, heilsam*, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund, segenbringend; ne. wholesome; ÜG.: lat. salubris Gl, N, (salus) N, salutaris N, WH; Hw.: vgl. as. *hēlsam?; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. salubris?, salutaris?; E.: s. heil (1), sam; W.: mhd. heilsam, Adj., heilsam, gesund, heil; nhd. heilsam, Adj., Adv., heilsam, heilbringend, DW 10, 849

heilisamo* 3, heilsamo, ahd., Adv.: nhd. heilsam, zum Heil gereichend, unter günstigen Vorzeichen, gesund; ne. wholesomely; ÜG.: lat. salubriter N, NGl; Hw.: vgl. as. hēlsamo; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. salubriter?; E.: s. heil (1), sam; W.: nhd. heilsam, Adj., Adv., heilsam, heilbringend, DW 10, 849

heilisamunga* 2, heilsamunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Vorbedeutung; ne. prophecy; ÜG.: lat. omen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. omen?; E.: s. heil (1), (2), sam

heilisāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wahrsagerin; ne. fortune-teller (F.); ÜG.: lat. auguratrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. auguratrix?; E.: s. heil (1), (2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heilisāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. augur Gl, haruspex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heilisōn, heili (1), (2)

heilisōd 22, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei; ne. omen; ÜG.: lat. augurium Gl, auspicium N, favere (= heilisōd tuon) N, omen Gl, N, omen bonum N, omen faustum N, omen prosperum N, (oscen) Gl; Q.: GlGl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. augurium?, auspicium?; E.: s. heil (1), (2); W.: mhd. heilsōt, hēlsat, st. M., Glückwunsch, Neujahrswunsch; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heilisōn 22, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen, Wahrsagerei betreiben, büßen; ne. prophesy, repent; ÜG.: lat. augurari Gl, expiare Gl, hariolus (= heilisōnto) Gl, purgare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. augurari?, expiare?; E.: s. heil (1), (2); W.: mhd. heilsen, sw. V., spähen, aufpassen, umschwärmen, Glück wünschen; R.: heilisōnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heilisōnto*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. heilisōn

heilisunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Vorbedeutung; ne. prophecy, omen; ÜG.: lat. auspicium Gl, omen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. auspicium?, omen?; E.: s. heilisōn, heil (1), (2)

heillīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund; ne. wholesome; ÜG.: lat. saluber B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, Gl (790); I.: Lüs. lat. saluber?; E.: s. heil (1), līh (3)

heillīhho 1, heillīcho*, ahd., Adv.: nhd. heil, heilsam, auf gesunde Weise; ne. healingly; ÜG.: lat. (sane) Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. salubriter?; E.: s. heil (1), līh (3); W.: mhd. heillīche, Adv., wohlbehalten, gesund

heilmānōd* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Heilmonat“, Dezember; ne. December; ÜG.: lat. December EV; Hw.: s. heilagmānōd*; vgl. anfrk. heilmānōth, as. hêlagmānuth*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. heil (1), (2), mānōd; W.: mhd. heilmānōt, st. M., Dezember

heilmānōth 1, hei-l-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. „Heilmonat“, Dezember; ne. December; ÜG.: lat. December EV; Hw.: vgl. as. hêlagmānuth*, ahd. heilmānōd*; Q.: EV (10. Jh.); B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) heilmanod decembrem Gysseling 13,22 = TT 442,2; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

heilnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. curatio?; E.: s. heilen

*heilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, *ur-, ziur-; Hw.: vgl. as. *hēlion?; E.: *heil (1)

heilsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. heilisam*

heilsamo, ahd., Adv.: Vw.: s. heilisamo*

heilsamunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilisamunga*

heilskouwida* 1, heilscouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. augurium; E.: s. heil (1), (2), skouwida

heilskouwōn* 2, heilscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. augurari; E.: s. heil (1), (2), skouwōn

heiltragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. Heil bringend (= heiltraganti); ne. salutary (= heiltraganti); ÜG.: lat. salutifer (= heiltraganti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. heil (2), tragan; R.: heiltraganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. heilbringend; ne. salutary; ÜG.: lat. salutifer Gl

heiltraganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. heiltragan*

heiluf* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Schnur (F.) (1), trockener Flachswickel; ne. flaxen thread, string (N.); ÜG.: lat. licium Gl, linea Gl; Q.: Gl (9. Jh.); Hw.: s. harluf?

heilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. cura T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heilen; W.: mhd. heilunge, heilung, st. F., Heilung, Heilbehandlung; nhd. Heilung, F., Heilung, Pflege, DW 10, 852

heim (1) 55, ahd., (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts; ne. homeward; ÜG.: lat. ad patriam N, ad semetipsos Gl, domum Gl, N, in domibus N, intus N, in patria NGl, in patriam N, in sua Gl, in sua urbe N, redire (= heim īlen) O, redire (= heim werban) T, revertere (= heim kēren) O; Hw.: vgl. as. hêm; Q.: Gl, LS, N, NGl, O, ON, OT, Ph, T (830), WS; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heim (2), Adv., nach Hause; nhd. heim, Adv., heim, DW 10, 856; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm; ne. it fares badly

*heim (2), ahd., st. N.? (a): Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. hêm

heima 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Heim, Heimat, Wohnsitz; ne. home (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. domicilium Gl, patria Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. patria?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf, Welt; idg. *ktoimo-, *kþoimo-, Sb., Wohnung, Siedlung, Kluge s. u. Heim; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heime (2), st. F., Heimat; nhd. Heime, F., Heimat, DW 10, 869

heimaheizo* 3, ahd.?, M.: nhd. „Heimheißer“, Heimführer; ne. home-leader; Hw.: vgl. ahd. hēmahēto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *heim?, *heizo (2)?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b, 357a anfrk.

heimbringa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Heimbringerin“, Brautführerin, Führerin in das Haus des Bräutigams; ne. bride’s female attendant; ÜG.: lat. domiduca N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. domiduca; E.: s. heim (1), bringan

heimbrung 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heimkehr“, Einkünfte, Rückführung; ne. homecoming (N.), income (N.); ÜG.: lat. reditus Gl; Hw.: vgl. as. hēmbrung; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. reditus?; E.: s. heim (1), bringan

heimburgo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heimbürge“, Bauermeister, Vorsteher, Gemeindevorsteher, Aufseher; ne. mayor of a village; ÜG.: lat. (Lucumo) Gl, praeco Gl, (tribunus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), burgo; W.: mhd. heimbürge, sw. M., Gemeindevorsteher; nhd. Heimbürge, M., Aufseher, Verwalter einer Gemeinde, Gemeindevorsteher, DW 10, 867

heimemūh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heimmūh*

heimfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehefrau; ne. wife; ÜG.: lat. matrona Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. matrona?; E.: s. heim, frouwa

heimfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heimführen; ne. lead (V.) home; Q.: N (1000); E.: s. heim, fuoren

heimgart* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Versammlungsort, Marktplatz, Anger (?), Dorfanger (?); ne. meeting-place, meadow (?); ÜG.: lat. (forum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. forum?; E.: s. heim (2), gart

heimgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Versammlungsort, Anger (?), Dorfanger (?), vertraulicher Kreis (?); ne. meadow (?); ÜG.: lat. (chorus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), garto; W.: mhd. heimgarte, heingarte, sw. M., eingefriedigter Garten; s. nhd. Heimgarten, M., Gemeindegarten, trauliche Zusammenkunft, Kirchhof, DW 10, 871

heimgot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Hausgottheit; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= heimgota) Gl; Hw.: vgl. as. hēmgod*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deus domesticus; E.: s. heim (2), got

heimgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schuttbingelkraut; ne. mercury (botanisch); ÜG.: lat. Mercurialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heim (2), gras; W.: nhd. Heimgras, N., „Heimgras“, auf Heimgrund wachsendes Gras, DW 10, 871

heimgrasōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mähen; ne. mow (V.); ÜG.: lat. secare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heim (2), grasōn

heimi 10, ahd., Adv.: nhd. daheim, zuhause, bei sich, im Inneren; ne. at home; ÜG.: lat. domi Gl, O, in domo Gl, rure Gl, (thesaurus) N; Vw.: s. dar-; Hw.: s. heim; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heime (1), heine, Adv., daheim, zu Hause

heimigizogan*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. daheim erzogen; ne. educated at home; Hw.: s. heimiziohan*

heimigizogano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=) sw. M. (n): nhd. Zögling; ne. pupil, foster-child; ÜG.: lat. alumnus N; Hw.: s. heimiziohan*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alumnus?; E.: s. heimi, ziohan

heimilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heimilīn*

heimilīn* 6, heimilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

heimilo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

heimina 1, ahd., Adv.: nhd. vom Hause; ne. from home; Hw.: vgl. as. hēmena*; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2)

heiminān* 2, ahd., Adv.: nhd. vom Hause, aus der Heimat; ne. from home; ÜG.: lat. a patria N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2)

heimingi* 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Heim“, Heimat, Wohnung, Wohnstätte, Wohnplatz; ne. „home“ (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. (ubi maneret) O, (platēa) MF, revertere (= flīzan des heiminges) O; Hw.: s. heimingī*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. heim (2), heima

heimingī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimat; ne. home (N.); ÜG.: für O s. heimingi*; Hw.: s. heimingi*; Q.: O (863-871); E.: s. heim (2), heima

heimisk* 15, heimisc*, ahd., Adj.: nhd. heimisch, einheimisch, inländisch, ungebildet, heimatlich, privat; ÜG.: lat. domesticus Gl, idiota (= heimiskēr) Gl, privatus Gl, vernaculus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (1)?; W.: mhd. heimisch, heimsch, Adj., heimisch, einheimisch, zahm; nhd. heimisch, Adj., heimisch, DW 10, 872; R.: heimiskēr, subst. Adj.=M.: nhd. Ungebildeter; ne. uneducated person; ÜG.: lat. idiota Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

heimiski* 1, heimisci, ahd., Adj.: nhd. „heimisch“, ungebildet; ne. home-bred, uneducated; ÜG.: lat. (idiota) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. heim

heimiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. daheim erziehen, daheim erzogen (= heimigizogan); ne. educate at home, educated at home (= heimigizogan); ÜG.: lat. idiota (= heimigizogan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heimi, ziohan

heimkneht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hausknecht“, Knecht, Diener, Haussklave; ne. servant; ÜG.: lat. (vernula) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. vernula?; E.: s. heim (2), kneht; W.: nhd. Heimknecht, M., Knecht für das Hauswesen, DW 10, 873

heimkonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heimkwenela

heimkwenela* 3, heimkonila*, heimquenela*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut; ne. wild thyme; ÜG.: lat. (satureia) Gl, serpyllum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), konila

heimleitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimführung, Hochzeit; ne. wedding; ÜG.: lat. nuptiae N; Q.: N (1000); E.: s. heim (2), leitī; W.: mhd. heimleite, st. F., Heimführung der Braut; nhd. (ält.) Heimleite, F., Heimführung der Braut, DW 10, 873

heimlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. einheimisch, heimisch, heimatlich, vertraut, von der Art eines Mitbürgers, von der Art eines Nachbarn, häuslich; ne. home-bred, familiar; ÜG.: lat. civilis NGl, domesticus Gl, patrius Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. domesticus?; E.: s. heim (1)?, līh (3); W.: mhd. heimlich, Adj., einheimisch, vertraut, vertraulich, geheim, zahm; nhd. heimlich, Adj., Adv., einheimisch, heimlich, DW 10, 873

heimminna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Heimatliebe“, Vaterlandsliebe; ne. love of o.’s homeland; ÜG.: lat. pietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pietas?; E.: s. heim (2), minna

heimmūh* 1, heimemūh*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hausgrille, Heimchen, Grille, Zikade; ne. house-cricket, cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. heima, heimo (1), muhhōn

heimo (1) 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Vw.: s.*mūh-; Hw.: vgl. as. *hēmo?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *haimō-, *haimōn, *haima-, *haiman, sw. M. (n), Grille; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heime, sw. M., Heimchen; s. nhd. Heime, F., Heimchen, DW 10, 869

heimo (2) 1, ahd., Adv.: nhd. nach Hause; ne. the way home; ÜG.: lat. (patria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heim (1)

heimōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heimōti*

heimōdil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. heimuodil*

heimort* 4, heimwart*, ahd., Akk.=Adv.: nhd. heim, nach Hause, zurück, heimwärts; ne. home Adv.; ÜG.: lat. domum Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. domum?; E.: s. heim (2)

heimortes 13, heimwartes*, ahd., Gen.=Adv.: nhd. heim, nach Hause, zurück; ne. home Adv.; ÜG.: lat. domum T, in suam villam Gl, revertere (= heimortes gangan) O, revertere (= heimortes faran) O, vadere in pace (= heimortes faran) O; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. heim (2); R.: heimortes gikēren: nhd. ans Ende gelangen; ne. reach (V.) the end

heimortsun 1, ahd., Adv.: nhd. heim, nach Hause; ne. home Adv.; Q.: O (863-871); E.: s. heim (2)

heimōti* 10, heimōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heimat, Vaterland; ne. homeland, native land; ÜG.: lat. domicilium Gl, patria Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh), N, NGl; I.: Lbd. lat. patria?; E.: s. heim (2), heima; W.: mhd. heimōte, heimōde, st. F., st. N., Heimat; s. nhd. Heimat, F., Heimat, Heim, DW 10, 864

*heimsizzent?, ahd., Part. Präs.=st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. hēmsittiand*

*heimstat?, ahd., st. F. (i): nhd. „Heimstätte“, Heimat; ne. „homestead“; Vw.: s. hirti-

heimstrīt 2, ahd., st. M. (a?): nhd. „Bürgerkrieg“, Zwietracht, Zwietracht unter dem Volk, Aufruhr; ne. civil war, discord; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. heim (2), strīt

heimuodil* 1, heimōdil*, ahd., st. M. (a): nhd. Heim, Haus, Grundstück, heimatliches Besitztum; ne. home (N.), house (N.), property; ÜG.: lat. (Lares) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), heima, uodil

heimwartes*, ahd., Adv.: Vw.: s. heimortes

heimwist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Heimat, Gastfreundschaft; ne. home (N.), hospitability; ÜG.: lat. (ubi maneret) O; Q.: O (863-871); E.: s. heim (2), wist; W.: mhd. heimwist, st. F., Hauswesen, Wohnsitz, Heimat

heimwurz 14, ahd., st. F. (i): nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut; ne. mercury (eine Pflanze); ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl, Mercurialis Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. heim (2), wurz

heimwurze* 1, ahd.?, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut; ne. mercury (eine Pflanze); ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. heim (2), wurz

heimzugilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Heimzögling“, ungebildeter Mensch, einfacher Mensch, Laie; ne. „pupil“, foster-child, uneducated man; ÜG.: lat. idiota Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heim (2), ziohan

heimzugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Heimzögling“, ungebildeter Mensch, einfacher Mensch; ne. „pupil“, foster-child, uneducated man; ÜG.: lat. idiota Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heim (2), ziohan

heimzuht* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall; ne. going home, sudden attack; ÜG.: lat. (si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. heim (2), zuht

*hein?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gēn

*heio (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wisa-

*heio (2), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

heis* 1, anfrk., Adj.: nhd. heiser; ne. hoarse; ÜG.: lat. raucus MNPs; Hw.: vgl. ahd. heis; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *haisa-, *haisaz, Adj., heiser; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mnl. hees, Adj., heiser; B.: MNPs Nom. Pl. F. heisa raucae 68, 4 Berlin

heis 6, ahd., Adj.: nhd. heiser, dumpf, rauh; ne. hoarse, hollow Adj.; ÜG.: lat. raucus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. heis*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *haisa-, *haisaz, Adj., heiser; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: s. mhd. heis, heise, heiser, Adj., rauh, heiser, unvollkommen, schwach

heisar* 4, ahd., Adj.: nhd. heiser, rauh, dumpf; ne. hoarse, hollow Adj., rough Adj.; ÜG.: lat. raucus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hairsa-, *hairsaz, *haisra-, *haisraz, Adj., heiser; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. s. heis, heise, heiser, Adj., rauh, heiser, unvollkommen, schwach; nhd. heiser, Adj., Adv., heiser, rauh, unrein, nicht hell, DW 10, 902

heisarī* 2, heisarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. raucedo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisrī-, *haisrīn, sw. F. (n), Heiserkeit; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: nhd. Heisere, F., Heiserkeit, DW 10, 902

heisarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heisarī*

heisēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. heiser sein (V.); ne. be hoarse; ÜG.: lat. raucire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. raucire?; E.: germ. *haisēn, *heisǣn, sw. V., heiser sein (V.); s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heisen, sw. V., heiser sein (V.)

heisī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. obscuritas vocis Gl, raucedo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisī-, *haisīn, sw. F. (n), Heiserkeit; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519

heisterahanti* 1, ahd., Adj.: nhd. heftig, ungestüm, heißblütig; ne. violent, hot-tempered; Hw.: s. lang. haist*; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542

heisti* 1, ahd., Adj.: nhd. helltönend, scharf; ne. clear-sounding; ÜG.: lat. argutus Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *haifsta-, *haifstaz, Adj., heftig; s. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542

*heistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. heistīgo

heistīgo 1, ahd., Adv.: nhd. heftig, sehr; ne. violently; Hw.: s. heifti*; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542

heisunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. raucedo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisungō, st. F. (ō), Heiserkeit; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519

*heit?, *hei-t, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *hêt (3)?, ahd. *heiz (2)?; E.: germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

heit 47, ahd., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, geistlicher Stand, Amt; ne. ...hood, rank (N.); ÜG.: lat. clerus Gl, gradus Gl, ordo Gl, persona B, Gl, I, T, WK, propositum Gl, (religio) Gl, sexus Gl, (trinitas) I, trinitas (= drīo heito gotes) I, MF; Vw.: s. (u. a.) biskof-, *bittar-?, bōs-, degan-, dumb-, gelpf-, gimeit-, giwona-, goma-, kind-, kristān-, kuon-, magad-, mana-, mēr-, *spāh-, usw.; Hw.: vgl. anfrk. *heid?, as. hêd*; Q.: B, C, GB, Gl (765), I, MF, O, T, WK; I.: Lbd. lat. clerus?, gradus?, ordo?, persona?, trinitas?; E.: germ. *haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heit, st. F., st. M., Person, Stand, Rang, Wesen, Beschaffenheit; nhd. ...heit, Suff., ...heit, DW 10, 919; R.: zi heiti: nhd. auf irgendeine Art, auf irgendeine Weise; ne. in any way; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*heita?, *hei-t-a, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *heiza?; E.: s. *hei-t?

heitar 36, ahd., Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich; ne. serene, clear Adj., bright; ÜG.: lat. albens Gl, amoenus Gl, clarus Gl, MH, N, clemens Gl, limpidus Gl, liquidus Gl, micans Gl, purgatus N, purus N, (reserare) N, (serenitas) N, serenus Gl, MH, N, splendidus MH, sudus Gl, N, (volucer) Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. *hēdar?; as. hêdar*; Q.: Gl (765), MH, N; E.: germ. *haidra-, *haidraz, Adj., glänzend, heiter; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heiter, Adj., klar, hell; nhd. heiter, Adj., heiter, DW 10, 921; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

heitaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heiter sein“ (V.), „erheitern“, aufheitern, froh machen, erhellen, hell sein (V.), klar sein (V.); ne. serene, cheer s.o. up; ÜG.: lat. clarere Gl, liquere Gl, serenare MH; Hw.: vgl. as. hēdron; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. serenare?; E.: germ. *haidrjan, sw. V., erhellen, klar machen; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heitern, sw. V., heiter machen; nhd. heitern, sw. V., heiter machen, heiter sein (V.), DW 10, 928

*heitarheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. hēdarheid*

heitarī* 11, heitarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Helle, Klarheit, Heiterkeit, Milde, heiteres Wetter; ne. lightness, clarity, serenity; ÜG.: lat. clementia Gl, (lumen) N, serenitas Gl, serenum (N.) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. serenitas?; E.: germ. *haidrī-, *haidrīn, sw. F. (n), Helle, Klarheit; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heitere, heiter, st. F., Helligkeit, Klarheit, heiterer Himmel; nhd. Heitere, Heitre, F., Klarheit, Glanz, Helligkeit, DW 10, 926

heitarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heitarī*

heitarnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Heiterkeit“, Helle, Licht; ne. lightness, serenity; ÜG.: lat. iubar MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. iubar?; E.: s. heitar

*heitaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hēdro

heithaft* 13, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, zum Priesterstand gehörig; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdos T, sacerdos (= heithaft man) T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. sacerdos (= heithaft man); E.: s. heit, haft; W.: mhd. heithaft, Adj., dem Stande der Geistlichkeit angehörend

*heithānissa?, *heith-ā-nis-s-a, anfrk.?, st. F. (jō): Hw.: vgl. as. hêthinissa*, ahd. heidanissa; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) heithfnisse pago paganismo SAGA 37, 45 = Gl 2, 573, 45

*heitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mana-

*heitigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mana-

*heitīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. mana-

heitinga* 1, hei-t-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Versprechen, Gelübde; ne. promise (N.); ÜG.: lat. votum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *heizunga?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. votum?; E.: s. *hei-t?; B.: MNPsA Akk. Pl. heitinga vota 49, 14 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 419 (van Helten) = S. 74, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 326 (Quak)

*heitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mana-

heitmuod* 1 und häufiger, hei-t-muo-d*, anfrk., st. M. (a): nhd. Zorn; ne. rage (N.); ÜG.: lat. furor MNPs; Hw.: s. hei-t-muo-d-i*; vgl. ahd. *heizmuot?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. *hei-t?, muo-d*; B.: s. heitmuodi*

heitmuodi* 3, hei-t-muo-d-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Zorn; ne. rage (N.); ÜG.: lat. furor MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. heizmuotī; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: s. hei-t-muo-d*; B: MNPs=MNPsA Nom. Sg. heimodi (= heitmôdi* (Heyne) = hēitmuodi* (van Helten)) furor 57, 5 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 417 (van Helten) = S. 74, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 364 Quak), MNPs Nom. Sg. heitmuode furor 68, 25 Berlin, Nom. Sg. heitmuot furor 73, 1 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Sg. heizratiode (= heizmuode*) furor 2, 5 Leiden = 92, 14 (van Helten)

*heitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-

heitūba*, ahd., sw. F.: Vw.: s. hegitūba

heiwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Glühwind, Glutwind; ne. glowing wind; ÜG.: lat. ventus urens Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventus urens; E.: s. hei (2), wint (2)

heiz (1) 45, ahd., Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt; ne. hot Adj., burning Adj.; ÜG.: lat. (amarus) Gl, anhelus N, (ardere) N, O, arens N, calens Gl, causticus Gl, fervens Gl, fervidus Gl, N, (flagrans) N, flammivomus Gl, (maturus) Gl, torrens Adj. Gl, violentus N; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. hêt (2); Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N, O, WH; E.: germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heiz (2), Adj., heiß, hitzig, heftig, stark, inbrünstig, erbittert, erzürnt; nhd. heiß, Adj., Adv., siedend, heiß, DW 10, 903; R.: heiz wesan: nhd. am Herzen liegen; ne. have at heart; R.: heiz wesan: nhd. jemanden verfolgen; ne. pursue s.o.

*heiz (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ant-, bi-, fora-, gi-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *heit?, as. *hêt (3)?; E.: germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

*heiz (3), ahd., st. N.? (a): Vw.: s. heizī; Hw.: vgl. as. hêt (1)

*heiza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ant-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *heita?

heizan* 875, ahd., red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen; ne. call (V.), name (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, N, appellari N, asserere N, (canere) N, (cogere) N, cognominare (= anderemo namon heizan) T, credi (= heizan nāh) N, (dare) N, NGl, decernere N, definire N, dicere MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, dici N, excitare N, ferri N, (flagitare) N, iactare N, interpretari N, O, iubere Gl, N, O, T, WH, loqui Gl, mandare N, memorare N, (nomen) N, nomen esse Ph, T, nominare Gl, N, nominari N, nuncupare N, nuncupari N, poscere N, praecipere N, O, testari N, (vocabulum) N, vocabulum esse (= heizan nāh) N, vocare Gl, N, O, T, WH, vocari N, vocitare N, vocitari N; Vw.: s. bi-, foragi-, gi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. hētan*, as. hêtan; Q.: G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, MF, N, NGl, NP, O, OT, Ph, T, WH, WM; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. heizen (1), red. V., heißen, befehlen, sagen, nennen, verheißen, geloben; nhd. heißen, st. V., heißen, befehlen, rufen, DW 10, 908; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*heizantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*heizantlīhho?, heizantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*heizāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ant-, bi-, gi-

heizen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, heizen; ne. light (V.); ÜG.: lat. succendere Gl; Hw.: vgl. as. hētian (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heizen (2), sw. V., erhitzen, heizen, heiß machen (tr.), heiß sein (V.) oder werden (intr.); nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10, 929

*heizen (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *hētian (2)?; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

heizēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. heiß sein (V.), heiß werden, glühen, lodern, erglühen; ne. be hot, glow (V.); ÜG.: lat. exaestuare Gl, fervere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. hētian; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haitēn, *haitǣn, sw. V., heiß werden; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: s. mhd. heizen, sw. V., erhitzen, heizen (tr.), heiß sein (V.), heiß werden (intr.); nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10, 929

*heizguoh?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ur-

heizherzī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Raserei, Zorn; ne. fury (N.); ÜG.: lat. furor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. furor?; E.: s. heiz (2), herzī

*heizi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. as. *hēti?; E.: germ. *-haiti-, *-haitiz, Adj., versprochen, gewidmet; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

heizī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut; ne. heat (N.), red-heat, fire (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, aestus fervens N, calor N, fervor Gl, flamma N, (fornax) Gl, ignis Gl; vgl. as. *hêt (1)?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *haitī-, *haitīn, sw. F. (n), Hitze; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519

*heizida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

*heizlant?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*heizmuot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. heitmuod*

heizmuoti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, zornig; ne. furious; ÜG.: lat. furiosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. heiz (2), muot; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heizmuoti (2) 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm; ne. anger (N.), hatred, rage (N.), grim (N.); ÜG.: lat. furor APs, O, rabies O; für Gl, N s. heizmuotī; Hw.: s. heizmuotī; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, O; E.: s. heiz (2), muot; W.: s. mhd. heizmuot, st. M., Jähzorn

heizmuotī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm; ne. anger (N.), hatred, rage (N.), grim (N.); ÜG.: lat. furor Gl, MNPs, N, ignis Gl, zelus Gl; Hw.: s. heizmuoti (2); vgl. anfrk. heitmuodi*; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: s. heiz (2), muot

heizmuotīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wütend, erregt, brennend, verlangend, zornig; ne. furious, burning Adj.; ÜG.: lat. fervens spiritu NGl, stomachans Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. heiz (2), muot; W.: mhd. heizmüetec, Adj., heftig oder leidenschaftlich aufbrausend

heizmuoto* 1, ahd., Adv.: nhd. wütend, eifrig, mit Eifer; ne. furiously; ÜG.: lat. animose Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. animose?; E.: s. heiz (2), muot

heizo (1) 13, ahd., Adv.: nhd. heiß, inbrünstig, eifrig, heftig, besorgt; ne. hotly, eagerly; ÜG.: lat. amare Gl, anxie Gl, ferventer Gl, iugiter? Gl, largiter Gl, (torrente) Gl; Hw.: vgl. as. hēto (1); Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. heiz (1); W.: mhd. heize, heiz, Adj., heiß, hitzig, heftig, inbrünstig; nhd. heiß, Adj., Adv., siedend, heiß, DW 10, 903

*heizo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-, heima-*, heri-*, skuld-, ur-; Hw.: vgl. as. *hēto?, *hētio?

*heizōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-

*heizunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. heitinga*

hėkilōn* 1, hėk-il-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. hecheln; ne. hatchel (V.); ÜG.: lat. (bene purgare) Urk; Hw.: vgl. ahd. *hehhilōn? (sw. V. 2); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. germ. *hakilō, st. F. (ō), Hechel; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mnd. hēkelen, hēckelen, sw. V., hecheln; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 40, 16 Part. Prät. ihekilod lini bene purgati; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 131, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32a

hekken* 1, hecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, durchbeißen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (mordere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hakjan, sw. V., stechen?; W.: mhd. hecken, hechen, sw. V., hauen, stechend verwunden; nhd. hecken, sw. V., stupfen, DW 10, 745

hekki* 1, hecki*, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Spitze (?), Stich (?); ne. point (N.)?, stitch (N.)?; ÜG.: lat. punctum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hekken

*hel?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hėl* 10, hėll, hėl-l*, as., st. F., st. M. (jō?) (i?): nhd. Hölle; ne. hell (N.); ÜG.: lat. infernus H; Vw.: s. -dor*; Hw.: s. hėllia*; vgl. ahd. hella (st. F. jō); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: vgl. mnd. helle, F., Hölle; B.: H Dat. Sg. F. hell 3388 M C, 3605 C, Akk. Sg. F. hel 4446 M, hell 4446 C, Akk. Sg. M. hel 2511 M, 3357 M, hell 2511 C, 3357 C, Akk. Sg. F. hell 3400 M, Akk. Sg. M. hell 3400 C, SPs Gen. Sg. helli inferni Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 7 (Ps. 114/3), Dat. Sg. (from) helliu (ab) inferno Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 29 (Ps. 29/3); Kont.: H fan theru hêtan hell 3388; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 91, 99, § 285 und Anm. 1, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32 b setzt nur F. an, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 183, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 27-29 (zu H 4446), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 183

hêl* (1) 1, hê-l*, as., st. N. (a): nhd. Vorzeichen; ne. omen (N.); ÜG.: lat. omen GlVO; Hw.: vgl. ahd. heil (2) (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hêil, M., seltener N., Heil, Segen, Glück; B.: GlVO Dat. Sg. hele omine Wa 114, 20a = SAGA 196, 20a = Gl 2, 718, 58

hêl (2) 13, as., Adj.: nhd. heil, ganz, unverletzt, gesund; ne. whole (Adj.), sane (Adj.); ÜG.: lat. (avere) GlS, H, (chaire) GlS, (sanare) H; Vw.: s. alo-*, *-sam, -samo; Hw.: vgl. ahd. heil (1); anfrk. *heil; Q.: GlS, H (830), TS, ON, PN; E.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; s. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hêil, heel, heyl, heil, hiel, Adj., heil, gesund, ganz; B.: H Nom. Sg. M. hel 4114 M C, 5570 C, 2111 M, 2335 M, hél 2111 C, 2335 C, Nom. Sg. F. hel 259 M C, 3893 M C, Nom. Sg. N. hel 5667 C, Akk. Sg. M. helan 2108 M C, 2281 M C, Akk. Sg. F. hele 3012 M, hela 3012 C, Dat. Pl. M. helun 1491 M, helon 1491 C, Gen Dat. Sg. F. helli Gen 79, Akk. Sg. F. hell Gen 2, GlS Nom. Sg. hel Wa 107, 11b = SAGA 287, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), TS hel Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2; Kont.: H that thu ina maht hêlan geuuirkean 2108; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 4, 32, 180, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 65, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 182, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 16 (zu H 2108), S. 421, 20, S. 478, 30 (zu H 2111), S. 480, 6 (zu H 4114), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 106, 201 (z. B. Heilardus, Heilrad, Helewidis), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 102 (Hêlburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 224 (z. B. Hülptingsen) und öfter

helabāri* 1, ahd., Adj. (?): nhd. zu verheimlichend, nicht aussagbar, zu verhehlend; ne. secret Adj.; ÜG.: lat. tacendus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. helan, bāri; W.: mhd. hëlbære, Adj., sich zu verbergen suchend

hêlag 119, helig, halog, halag, hê-l-ag, hel-ig*, hal-og*, hal-ag, as., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); ÜG.: lat. festus H, (pascha) H, (sabbatum) H, (sanctificare) GlEe, sanctus BPr, BSp, PA, SPs, SPsWit, WT, H, (templum) H; Hw.: s. hêlagon*; vgl. ahd. heilag; anfrk. heilig; Q.: BPr, BSp, FM, GlEe, H (830), PA, SPs, SPsWit, ST, WT, PN; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hillich, hêilich, Adj., heilig; B.: H Nom. und Vok. Sg. M. helag 161 M, 240 M C, 275 M C, 537 M C S, 600 M C, 1292 M C V, 1577 M C, 1635 M C, 1914 M C, 2420 M C, 2855 M C, 2892 M C, 2926 M C, 2958 M C, 3098 M C, 3116 M C, 3975 C, 4004 C, 4187 M C, 4306 M C, 4365 M C, 4550 M C, 4559 M C, 4570 M C, 4790 M C, 5030 M C, 5351 C, 5637 C, 5722 C, 5858 C L, 1059 C, 5771 C, heleg 1059 M, Nom. Sg. M. sw. helago 291 M C, 521 M C S, 985 M C P, 1067 M C, 1091 M C, 1107 M C, 1513 M C, 2211 C, 2294 M C, 2372 M C, 2665 M C, 3028 M C, 3163 M C, 3223 M C, 3384 M C, 3825 M C, 4076 M C, 4090 M C, 4415 M C, 4504 M C, 4990 M C, 5928 C, 5947 C, 5961 C, 1902 C, 1924 C, 2022 C, 2035 C, 2068 C, 2167 C, 1313 C, helogo 1902 M, 1924 M, 2022 M, 2035 M, 2068 M, 2167 M, helego 1313 M, hélago 1313 V, hælago 5764 C, Nom. Sg. F. helag 295 M C, 436 M C, 2029 M C, 2809 M C, 2923 M C, 3147 M C, 4117 M C, 5046 M C, Nom. Sg. F. sw. helaga 2443 M C, Nom. Sg. N. helag 411 M C, 434 M C, 533 M C S, 781 M C, 847 M C, 2133 M, 3895 M C, 4349 M C, 5679 C, Nom. Sg. N. sw. helage 663 M, 3688 M, 1584 M, helaga 663 C, 2520 C, 3688 C, 1584 M, Gen. Sg. M. helages 325 M C, 2791 M C, 5904 C, helagas 50 C, Gen. Sg. M. sw. helagon 4337 M, helagen 4337 C, Gen. Sg. F. Sw. helagun 360 M C, Gen. Sg. N. (subst.) helages 5669 C, Dat. Sg. M. helagumu 5969 M, helagon 5565 C, Dat. Sg. M. sw. helagon 3562 M C, 5406 C, 4472 M, helagun 4472 C, Dat. Sg. F. helagaro 24 C, Dat. Sg. F. sw. helogun 1071 M, helagun 1071 C, Akk. Sg. M. helagna 11 C, 21 C, 335 M C, 460 M C, 467 M C, 473 M C, 480 M C, 668 M C, 1041 M C, 1187 M C, 2004 M C, 2639 M C, 2987 M C, 3574 M C, 3922 M C, 4708 C, 4759 M C, 2095 C, 2121 C, 3863 C, 4887 C, 5265 C, 414 M, helagne 2095 M, 2121 M, 3863 M, 4887 M, 5265 M, helagan 414 C, 1129 C, helagana 1129 M, Akk. Sg. M. sw. helagon 2362 M C, 5657 C, 3500 M, 4926 M, 5975 M, 1002 M P, helagan 1006 C, 3500 C, 4926 C, 5455 C, 5479 C, 5690 C, 5892 C, 4161 M, 890 C, helagna 1002 C, helagun 4161 C, 5640 C, halagon 890 M, Akk. Sg. F. helaga 1608 M C, 1939 M C, 2859 M C, 3890 M C, Akk. Sg. F. sw. helagon 4215 M, 5199 M, 3267 M, helagun 4215 C, 5199 C, 5258 C, 5548 C, helagan 3267 C, Akk. Sg. N. helag 7 C, 15 C, 91 M C, 440 M C, 1236 M C, 1409 M C, 1722 M C, 1725 M C, 1730 M C, 1826 M C, 2174 M C, 2348 M C, 3070 M C, 3504 M C, 4258 M C, 4603 M C, 4647 M C, Akk. Sg. N. Superl. helgost 5739 C, Akk. Sg. N. sw. helaga 102 M C, 234 M C, 385 M C, 804 M C, 3750 M C, 5373 C, 5420 C, helage 518 M, 708 M C, helage 1799 M, helago 1799 C, Nom. Pl. M. helaga 4383 M C, 2599 C, helage 2599 M, Nom. Pl. F. sw. helagan 1762 M, helagun 1762 C, Gen. Pl. M. helagaro 531 M, helagero 531 C, helegera 531 S, Dat. Pl. F. helagun 4510 M, helagon 2200 C, 4510 C, Dat. Pl. N. helagun 3710 M, helagon 3710 C, Akk. Pl. F. helaga 5141 M C, Akk. Sg. oder Pl. F. helaga 1989 M C, 2580 M C, Akk. Pl. F. sw. helagon 4202 M, 4531 M, helagun 4202 C, 4531 C, Akk. Pl. N. helag 2093 M C, Akk. Pl. N. sw. helagon 4064 M, 4119 M, helagun 3962 C, 4064 C, 4119 C, Gen Nom. und Vok. Sg. M. helag Gen 107, Nom. Pl. M. helaga Gen 306, BPr Gen. Pl. sw. heligono Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, BSp Akk. Sg. M. sw. Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Akk. Sg. F. sw. helagun Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Dat. Sg. F. sw. helagun Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, Dat. Pl. F. sw. helagon Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Dat. Pl. sw. helagon Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, GlEe Nom. Pl. helaga (uúerthan) sanctificentur Wa 52, 5 = SAGA 100, 5a = Gl 4, 291, 49, FM Gen. Sg. M. sw. helegon Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, PA Gen. Pl. heligero Wa 15, 16 = SAAT 313, 16, Nom. Sg. F. sw. Wa 13, 12 = SAAT 311, 12, Dat. Sg. sw. heligon Wa 14, 23 = SAAT 312, 23, Wa 15, 3 = SAAT 313, 3, Gen. Pl. sw. heligeno Wa 15, 2 = SAAT 313, 2, ST Akk. Sg. M. halogan Wa 3, 18 = SAAT 330, 18 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, Wa 3, 19 = SAAT 330, 19 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, SPs Dat. Sg. M. helegemu sancto Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 20 (Ps. 28/2), helegemu Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), heilegan sancto Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110/10) (z. T. ahd.), Nom. Pl. M. helegan sancti Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 1 (Ps. 29/4), SPsWit Nom. Sg. M. heleg sanctus Ps. 85/2, Akk. Pl. M. helegan sanctos Ps. 84/9, WT helagaro Foerste, S. 90, 17 = SAAT 340, 17, helagon Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13, Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16, hilagon Foerste, S. 90, 17 = SAAT 340, 17; Kont.: H hêlagon handon 2200, H hêlag uuord 7, H Crist alouualdo hêlag 3975; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 31, 45, 46, 48, 116, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 65, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 182, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 38 (zu H 4161), S. 65 (zu H 3267 Pl.?), S. 198 (zu H 1989 und H 2580), S. 72, S. 111 Anm. 1 (zu H 1799), zu H halag 5771 (in Handschrift C) vgl. Schlüter, W., Vokalismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 96, Unwerth, W., Altsächsisch hir, PBB 40 (1915) S. 156, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 1f., zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 107 (z. B. Helcbertus, Halegman), S. 98, 102 (z. B. Hêlagwîh)

hêlagdōm* 1, hêligdōm, hê-l-ag-dō-m*, hê-l-ig-dōm*, as., st. M. (a): nhd. Heiligtum; ne. sanctuary (N.); ÜG.: lat. sanctitas SPs; Hw.: vgl. ahd. heilagtuom* (st. V. a); anfrk. heiligduom; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctitas?; E.: s. hêlag, dōm; W.: mnd. hillichdōm, hilchdōm, hilgedōm, N., Heiligtum; B.: SPs Gen. Sg. helegdomes sanctitatis Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 4-6 (Ps. 29/4)

hêlagferah* 1, hê-l-ag-fer-ah*, as., Adj.: nhd. heiligen Sinnes seiend, heiliggesinnt; ne. of holy mind (N.); Hw.: vgl. ahd. *heilagferah?; Q.: H (830); E.: s. hêlag, *ferah; B.: H Nom. Pl. M. helagferaha 2801 M C; Kont.: H Iohannes giungaron giâmermôde hêlagferaha 2801

hêlaglīk* 1, hê-l-ag-līk*, as., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); Hw.: s. hêlaglīko*; vgl. ahd. *heilaglīh?; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. sanctus?; E.: s. hêlag, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. helaglic 1303 M C, hélaglîc 1303 V; Kont.: H that êuuana rîki suuîđo hêlaglîc 1303

hêlaglīko* 5, hê-l-ag-līk-o*, as., Adv.: nhd. heilig; ne. solemnly (Adv.); Hw.: s. hêlaglīk*; vgl. ahd. *heilaglīhho?; Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. sancte?; E.: s. hêlag, *līko; W.: s. mnd. hillichlīken, Adv., heilig, rein, sittlich; B.: H helaglico 328 M C, 333 M C, 5844 C L, helaglico 488 C, Gen helaglica Gen 283; Kont.: H thu scalt sie uuel haldan hêlaglîco 328; Son.: helagna (in Handschrift M) für helaglico (in Handschrift C) in Vers 448

hêlagmānuth* 2, hê-l-ag-mā-nuth*, as., st. M. (a): nhd. „Heiligmonat“, September; ne. september (N.); ÜG.: lat. September, December; Hw.: vgl. ahd. heilagmānōd (st. M. a); anfrk. heilmānōth; Q.: EMN (870), EV; I.: Lsch. lat. September?; E.: s. hêlag, mānuth*; B.: EMN haleg manoth Kal. Sept. SAAT 18, Anm. 1 = Harless, W., Die ältesten Necrologien und Namensverzeichnisse des Stifts Essen, Archiv für die Geschichte des Niederrheins 6, (1868), 63, Anm. 76, EV helag manoth (Handschrift A2a) = SAAT 20, 43, helicmanoht (Handschrift 2) = SAAT 20, 43; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 132

hêlagon* 2, hê-l-ag-on*, as., sw. V. (2): nhd. heiligen; ne. sanctify (V.); Hw.: vgl. ahd. heilagōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. hêlag; W.: mnd. hilligen, hilgen, helligen, hêiligen, sw. V., heiligen, weihen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. helagode 4634 M, helgoda 4634 C, helegoda 5973 M; Kont.: H uuîn endi brôd uuîhide bêđiu hêlagode heƀencuning 4634; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158

*helan?, *hel-an, anfrk., st. V. (4): nhd. „hehlen“, verbergen; ne. hide (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. helan, ahd. helan*; E.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

helan 6, hel-an, as., st. V. (6): nhd. „hehlen“, verhehlen, verbergen; ne. conceal (V.); ÜG.: lat. celare H, occulere H, velare GlTr; Vw.: s. bi-*, far-*; Hw.: s. *helith, bihėllian*; vgl. ahd. helan* (st. V. 4); anfrk. *helan; Q.: Gen, GlTr, H (830); E.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. helen, sw. V., verhehlen, geheim halten; B.: H Inf. helen 636 M, 4665 M, helan 636 C, 4665 C, 2. Pers. Sg. Präs. hilis 5342 C, 3. Pers. Sg. Prät. hal 5718 C, Gen Inf. helan Gen 178, GlTr 1. Pers. Sg. helo veho SAGA 398(, 16, 52) = Ka 188(, 16, 52) = Gl 4, 210, 48 (as.? oder eher ahd.); Kont.: H huand hie it mid is uuordon hal Iudeono gumscipie 5718; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 80, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 1 (zu H 5342), Delbrück, B., Synkretismus, Ein Beitrag zur germanischen Kasuslehre, 1907, S. 46 (zu Gen 178)

helan* 52, ahd., st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, vorenthalten; ne. conceal, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere I, N, celare Gl, internus (= giholan) Gl, latere Gl, I, latitare Gl, occulere Gl, N, occultus (= giholan) Gl, palliare Gl, (privare) Gl, profiteri (= ni helan) N, revelare (= ni helan) N, (vehere)? Gl, velare? Gl; Vw.: s. *bi-, fir-; Hw.: s. giholano*; vgl. anfrk. *helan?, as. helan; Q.: Gl (nach 765?), I, N, O, PN; E.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. heln, st. V., geheimhalten, verstecken, verbergen; nhd. hehlen, st. V., hehlen, verhehlen, verbergen; s. nhd. hehlen, sw. V., verborgen halten, DW 10, 786

*helant?, ahd., Sb.: Vw.: s. -helm*; Hw.: vgl. as. *helith?

helanthelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tarnhelm; ne. magic hood; ÜG.: lat. latibulum Gl; Hw.: vgl. as. helithhelm*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. latibulum?; E.: s. helan, helm

hêlāri* 1, hêlėri, hê-l-ār-i*, hê-l-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Heiler, Erlöser; ne. Saviour (M.); ÜG.: lat. salvator PA; Hw.: vgl. ahd. heilāri (st. M. ja); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. salvator?; E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hêlere, heilere, hêler, heiler, M., Erretter, Erlöser; B.: PA Gen. Sg. helires salvatoris Wa 15, 4 = SAAT 313, 4

helawa* 22, helwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spreu, leeres Stroh, Abfall, Hülle; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. cortex Gl, palea Gl, NGl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl, N, NGl; E.: germ. *helawō, *helwō, st. F. (ō), Spreu; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hëlwe, hëlewe, hilwe, st. F., sw. F., Spreu; nhd. (dial.-ält.) Helbe, F., Spreu, DW 10, 930; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)

helb*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. halb (1)

*helbi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. helvi*

helƀi*, hel-ƀ-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. helvi*

helbiling* 6, helling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Halbpfennig“, halber Pfennig, Heller; ne. halfpenny; ÜG.: lat. as Gl, obolus Gl; Hw.: vgl. as. halling*, helfling*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. halb (2); W.: mhd. helbelinc, st. M., Münzstück im halben Werte des jeweiligen Pfennigs; nhd. (ält.) Helbling, M., „Helbling“, Halbpfennig, DW 10, 930

helda 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Anhöhe; ne. hill (N.), side (N.); ÜG.: lat. clivus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *halþjō, st. F. (ō), Neigung, Abhang; germ. *halþjō-, *halþjōn, sw. F. (n), Neigung, Abhang; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: s. mhd. halde, sw. F., st. F., Abhang, Bergabhang; s. nhd. Halde, F., Bergabhang, Halde, DW 10, 221

helden* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken; ne. incline, sink (V.); ÜG.: lat. declinare T, inclinare N; Vw.: s. *aba-, gi-, int-, nidar-, zuo-; Hw.: vgl. as. *helden?; Q.: N, O, T (830); I.: Lbd. lat. inclinare; E.: germ. *halþjan, sw. V., ausgießen, leeren, neigen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: s. nhd. hälden, sw. V., neigen, DW 10, 222

*hėldian?, *hėl-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. af-*; Hw.: vgl. ahd. helden* (sw. V. 1a); E.: germ. *halþjan, sw. V., ausgießen, leeren, neigen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. helden, hellen, sw. V., abschüssig sein (V.), geneigt sein (V.)

hėldor* 1, hėlldor, hėl-dor*, hėl-l-dor*, as., st. N. (a): nhd. Höllentor; ne. hellgate (N.); Hw.: vgl. ahd. *hellator? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. porta inferni?; E.: s. hėl*, dor*; B.: H Dat. Pl. hell|doron 5774 C; Kont.: H uuas fercal manag antheftid fan helldoron 5774; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 21, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 406

hêlėri*, hê-l-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. hêlāri*

helfa 128, hilfa, ahd., st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz; ne. help (N.), assistance, shelter (N.); ÜG.: lat. (adesse) N, adiumentum Gl, (adiutor) N, adiutorium B, Gl, N, NGl, (adiuvare) N, adminiculum Gl, N, auxiliatus (M.) Gl, auxilium Gl, MH, N, consolatio B, (diligentia) Gl, (exhibere) N, impensa Gl, intercessio Gl, opitulatio Gl, ops Gl, N, opera N, patrocinium Gl, praesidium Gl, N, (socius) N, solacium B, Gl?, solamen Gl, (solatio)? Gl, subsidium Gl, subventio Gl, suffragium Gl, supplementum Gl; Vw.: s. *wort-, zuo-; Hw.: vgl. as. helpa; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; s. idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hëlfe, hülfe, st. F., Hilfe, Beistand, Abgabe, Steuer (F.); nhd. Helfe, F., Hilfe, DW 10, 949; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

helfalōs* 7, helfelōs*, ahd., Adj.: nhd. hilflos, machtlos; ne. helpless; ÜG.: lat. auxilium subtrahere (= helfalōs wesan lāzan) N, derelictus N; Hw.: vgl. anfrk. hulpilōs; Q.: N (1000); E.: s. helfa, lōs; W.: mhd. hëlfelōs, hëlflōs, Adj., hilflos; nhd. hilflos, Adj., hilflos

helfan 198, ahd., st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten; ne. help (V.), assist, support (V.); ÜG.: lat. adesse N, (adiutor) N, adiutor esse N, adiuvare B, Gl, FG, N, O, OG, PG, T, adiuvator (= helfanti subst.) Gl, agitare Gl, annuere Gl, aspirare Gl, auxiliari B, N, auxiliator esse Gl, componere Gl, concurrere Gl, consulere Gl, N, (dare) N, (excubare) Gl, favere Gl, MH, fretus Adj. (= giholfan) Gl, fulcire Gl, (inniti) Gl, instare N, intervenire Gl, iuvare Gl, medicare Gl, oboedire ad auxilium N, (obstare) Gl, obviare Gl, opem ferre N, opitulari Gl, N, parere ad auxilium N, per salutem tuam (= sō helfe mir dīn huldi) Gl, prodesse Gl, proficere I, O, refovere Gl, (salvare) O, salvator (= helfanti subst.) Gl, subvenire B, Gl, MH, N, succurrere Gl, OG, suffragari Gl, suppetere Gl, (supplementum) (= giholfan) Gl, sustentare Gl, tueri Gl, (valere) O; Vw.: s. gi-, zuo-; Hw.: s. giholfan*; vgl. anfrk. helpan*, as. helpan; Q.: B, BG, BI (?), FG, GB, G, Gl (765), I, L, M, MH, N, O, OG, OT, PG, T, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. salvare?; E.: germ. *helpan, st. V., helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554?; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hëlfen, st. V., helfen, nützen, fördern (tr.); nhd. helfen, st. V., helfen, DW 10, 949; R.: helfanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Helfer, Retter, Schutzherr; ne. saver, protector; ÜG.: lat. adiuvator Gl, auxiliator Gl, salvator Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

helfant* (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Helfer, Wohltäter; ne. helper; ÜG.: lat. adiutor MH; Q.: MH (810-817), O; I.: Lüt. lat. adiutor?; E.: s. helfan

helfant (2) 27, elephant, ahd., st. M. (a): nhd. Elefant; ne. elephant; ÜG.: lat. ebur (= helfantes bein) Gl, elephantus Gl, elephas Gl, N, Ph; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, PN; E.: germ. *elpandus, M., Elefant, Kamel; s. lat. elephantus, lat., Elefant; s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. hélfant, élefant, st. N., Elefant; nhd. Elefant, M., Elefant, DW 3, 403; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

helfantbein* 14, ahd., st. N. (a): nhd. Elfenbein; ne. ivory (N.); ÜG.: lat. ebur Gl, N; Hw.: s. helfantbeinīn*; Q.: Gl (790?), N, WH; I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lsch. lat. ebur?; E.: s. helfant (2), bein; W.: mhd. hëlfenbein, st. N., Elfenbein; nhd. Elfenbein, N., Elfenbein, DW 3, 413

helfantbeinīn* 9, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. ivory Adj.; ÜG.: lat. eburneus Gl, N; Hw.: s. helfantbein*; Q.: Gl (790?), N, WH; I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lüt. lat. eburneus?; E.: s. helfant (2), beinīn; W.: mhd. hëlfenbeinīn, Adj., elfenbeinern; nhd. elfenbeinen, Adj., elfenbeinen, elfenbeinern, DW 3, 413

helfanti, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. helfan

helfantīn* 2, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. ivory Adj.; ÜG.: lat. eburneus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. elephantinus; E.: s. helfant (2); s. lat. elephantinus; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

helfantisk* 1, helfantisc*, elfantisk*, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. ivory Adj.; ÜG.: lat. ebure Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantinus, Lsch. lat. ebure?; E.: s. helfant (2); s. lat. elephantinus; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

helfantlīh 1, ahd., Adj.: nhd. behilflich, hilfreich; ne. helpful; ÜG.: lat. (supellectilis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. supellectilis?; E.: s. helfan, līh (3)

helfantlūs* 3, elefanteslūs*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Elefantenlaus“, Frucht des Elefantenlausbaumes; ne. cashew-nut; ÜG.: lat. anacardium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantus?; E.: s. helfant (2), lūs

helfanttior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Elefant; ne. elephant; ÜG.: lat. elephantus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lüt. lat. elephantus?; E.: s. helfant (2), tior; W.: s. mhd. ëlfentier, st. N., Elefant

helfāri 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Förderer, Unterstützer, Wohltäter, Beistand, Gehilfe; ne. helper, supporter; ÜG.: lat. adiutor Gl, N, NGl, SPs, fautor Gl, suffragator C; Hw.: vgl. anfrk. helpere, as. helpāri*; Q.: C, Gl (3. Viertel 8. Jh.9, N, NGl, SPs; I.: Lüs. lat. adiutor?; E.: s. helfan; W.: mhd. helfære, st. M., Helfer, Gehilfe; nhd. Helfer, M., Helfer, DW 10, 958; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

helfelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfalōs

hēlfling* 1, hēl-f-ling*, as., st. M. (a): nhd. „Halbling“, halber Pfennig; ne. halfpenny (N.); ÜG.: lat. as GlEe; Hw.: s. halling*, half*; vgl. ahd. helbiling (st. M. a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. as?; E.: s. half (2); W.: mnd. hellink, M., halber Pfennig; B.: GlEe Dat. Sg. helflinga asse Wa 49, 20b = SAGA 97, 20b = Gl 4, 288, 45

*helfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

helī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Schutz, Schürze, Schurz; ne. wrap (N.), garment, shelter (N.); ÜG.: lat. amictus N, palla Gl, perizoma Gl, velamen Gl, velamentum N; Vw.: s. ēr- (?), ubar-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. amictus?, palla, perizōma?; E.: s. helan

hêli* 7, hê-l-i*, as., st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Heil, Hilfe; ne. health (N.); ÜG.: lat. salus SPs, salutare SPs, SPsWit, sanitas SPs, SPsPF; Hw.: vgl. ahd. heilī (st. F. ī); Q.: H (830), SPs, SPsPF, SPsWit; E.: germ. *hailī-, *hailīn, sw. F. (n), Heil; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hêile, heyle, F., Heil, Glück; B.: H Akk. Sg. heli 3651 M C, 3656 M C, SPs Gen. Sg. (kelik) heli (calicem) salutaris Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 327, 25 (= 328, 25) (Ps. 115/4), Dat. Sg. zi heli ad salutem Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 15 (Ps. 32/17), SPsPF Nom. Sg. heli sanitas ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13 (Ps 37/4), SPsWit Nom. Sg. heli salutare Ps. 84/10, Akk. Sg. heli salutare Ps. 84/8; Kont.: H antat he imo iro hêli fargaf 3651; Son.: vgl Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 112, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 16 (zu H 3651)

hêlian* 8, hê-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), sühnen; ne. heal (V.), atone (V.); ÜG.: lat. curare H, (salvus) H, sanare H; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. heilen (sw. V. 1a); anfrk. heilen; Q.: H (830); E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hêilen, sw. V., heilen (V.) (1), glückwünschend verlangen, fest verbinden, kastrieren; B.: H Inf. helean 1006 M C, 1841 M, heliean 1841 C, 2. Pers. Sg. Präs. helis 3566 M C, 2. Pers. Sg. Imp. heli 5586 C, 3. Pers. Sg. Prät. helde 1213 M, 2272 M, 2357 M, helda 1213 C, 2226 C, 2272 C, 2357 C; Kont.: H ûs samad allon hilp endi hêli 5586; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 15 (zu H 2272), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 183

hêliand* 24, hê-l-ian-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Heiland; ne. Saviour (M.); Hw.: vgl. ahd. heilant (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. salvator?; E.: s. hêlian*; W.: mnd. heilant, heylant, (Part. Präs.=)M., Heiland, Helfer, Attich; B.: H Nom. Vok. Sg. heland 2354 M C, 2294 C, 3570 C, 3643 C, 4032 C, 4843 C, heleand 2294 M, 3570 M, 3643 M, 4032 M, 4843 M, heleando 3031 M, 2306 M, 4609 M, helendio 3031 C, helandi 2206 C, 2306 C, 4609 C, helandeo 2278 M, helendi 2278 C, Gen. Sg. heliandes 3620 M, helandes 3620 C, Akk. Sg. heliand 266 M, heland 266 C, 443 C P, 990 C P, heleand 443 M, 958 M, 990 M, helandean 1049 M, helandan 1049 C, Gen. Pl. helendero 5218 M C, heleandoro 2031 M, helandero 50 C, 2031 C, heleandero 3061 M, 3156 M, 3558 M, 2180 M, helendero 3061 C, 3156 C, 3558 C, helandi 2180 C; Kont.: H hêleando Crist 3031, thes hêliandes craft 3620; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 21, 29, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 2354), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 1f. (zu H 990), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 2180)

helid* (1)? 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Held“, Mann, Krieger; ne. man (M.), warrior, hero; Hw.: vgl. as. helith; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *halēþa-, *halēþaz, *haliþa-, *haliþaz, *haluþa-, *haluþaz, st. M. (a), Mann, Held; s. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Falk/Torp 84, Pokorny 548?; W.: mhd. helt, M., Held; nhd. Held, M., Held, DW 10, 930

helid (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hütte; ne. hut (N.); ÜG.: lat. tugurium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. helan?

*helida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, furi-

*helidhelm?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *helanthelm*; Hw.: vgl. as. helithhelm*

*helidkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. helithkunni

heliftra* 1, hel-iftr-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halfter (M./N./F.); ne. halfter; ÜG.: lat. camus MNPsA; Hw.: vgl. as. halftra*, halfdra*, ahd. halftra; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *halftrō, *halftrjō, st. F. (ō), Halfter (M./N./F.); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: MNPsA Dat. Sg. heliftron camo 31, 9 Leiden = MNPsA Nr. 415 (van Helten) = S. 74, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 239 (Quak)

hêlig*, hê-l-ig*, as., Adj.: Vw.: s. hêlag

hêligdōm*, hê-l-ig-dō-m*, as., st. M. (a): Vw.: s. hêlagdōm*

*hêlion?, *hê-l-ion?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. heilōn (2); E.: s. hêl (2); E.: mnd. hêlen, sw. V., verschweigen, geheim halten, hehlen, verbergen

*helit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. hellen*

*helith?, *hel-ith?, as., Sb.: nhd. Hülle; ne. wrap (N.); Vw.: s. helm*; Hw.: vgl. ahd. *helant? (Sb.); E.: s. helan

hėlith 60, hėl-ith, as., st. M. (a): nhd. Held, Mann; ne. hero (M.), man (M.); Hw.: vgl. ahd. helid*? (1) (st. M. a); Q.: Gen, H (830), Hi, PN; E.: germ. *halēþ-, *haliþ-, *haluþ-, M., Mann, Held; s. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 84, Pokorny 548?; W.: mnd. helt, M., Held; B.: Nom. Sg. helid 3137 M C, 3556 M, 2354 M, helith 3556 C, helit 2354 C, Gen. Sg. helides 360 M, helithes 360 C, (..)liđes 360 S, Dat. Sg. helithie 2200 C, Nom. Pl. helidos 440 M, 722 M, 917 M, 1112 M, 1351 M, 1383 M, 1409 M, 1580 M, 1652 M, 1744 M, 1778 M, 2266 M, 2493 M, 2742 M, 2824 M, 3007 M, 3526 M, 4144 M, 4474 M, 5260 M, 346 M, helithos 440 C, 722 C, 917 C, 1112 C, 1351 C, 1383 C, 1409 C, 1580 C, 1652 C, 1744 C, 1778 C, 2266 C, 2493 C, 2742 C, 2824 C, 3007 C, 3526 C, 4144 C, 4474 C, 5260 C, 5947 C, heliđas 722 S, heliđos 1351 V, elithos 346 C, Gen. Pl. heliđo 1682 M, 1972 M, helitho 1682 C, 1972 C, 15 C, 356 C, 500 C, 869 C, 1313 C, 2400 C, 2639 C, 3234 C, 3566 C, 4330 C, 4383 C, 4675 C, 5008 C, 5096 C, 5570 C, 5667 C, 5737 C, helido 356 M, 500 M, 869 M, 1313 M, 2400 M, 2639 M, 3234 M, 3566 M, 4330 M, 4383 M, 5008 M, 5096 M, heliđo 1313 V, heliđa 356 S, 500 S, Dat. Pl. helidun 1129 M, 1388 M, 1719 M, 3147 M, helithon 21 C, 1129 C, 1388 C, 1719 C, 3147 C, helidon 518 M, heliđun 518 S, helitho 518 C, Akk. Pl. helidos 2121 M, 2142 M, 4438 M, helithos 2121 C, 2142 C, 4438 C, 5507 C, Gen Gen. Sg. heliđas Gen 90, Nom. Pl. helidos Gen 120, Gen. Pl. helido Gen 139, Hi Nom. Pl. helidos Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 6 = SAAT 285, 6 (z. T. ahd.); Kont.: H heliđo than mêr firiho barn 15, H heliđo cunni 1682, Gen kraftaga liudi heliđos hardmuoda Gen 120; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 27, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 84, Schade, O., Altdeutsches Wörterbuch, Bd. 1f. 2. A., 1872ff., Neudruck 1969, S. 385, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 518), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 13f. (heliđo barn H 500 u. a.), S. 515, 17 (Anm. zu 1409), S. 470, 24 (zu H 1719), helitho (in Handschrift C) für helidon (in Handschrift M) in Vers 518, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 107, 201 (z. B. Heledolfus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 102 (z. B. Heldigêr)

helithhelm* 1, hel-ith-hel-m*, as., st. M. (a): nhd. „Hehlhelm“, hüllender Helm (M.) (1); ne. sheltering helmet (N.); Hw.: s. helan; vgl. ahd. helanthelm* (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. *helith, helm; B.: H Dat. Sg. helithhelme 5452 C; Kont.: H thuo iru thiu gisiuni quâmun thuru thes dernien dâd an dages liohte an heliđhelme bihelid 5452; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 81, Grünhagen, C., Otfrid und Heliand, 1855, S. 10, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 136, 150, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 538, 16 (Anm.), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 184

hėlithkunni* 2, hėl-ith-kun-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Heldengeschlecht“, Menschengeschlecht; ne. mankind (N.); Hw.: vgl. ahd. *helidkunni?; Q.: H (830); E.: s. *hėlith, kunni; B.: H Dat. Sg. helidcunnie 1411 M, 2624 M, helithcunnie 1411 C, helithcunne 2624 C; Kont.: H liudiun dernien heliđcunnie farhelan 1411; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 19 (zu H 1411), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 184

*helito?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. umbi-; Hw.: s. hellen*

hella* 1, hel-l-a*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Hölle; ne. hell; ÜG.: lat. infernum MNPs; Hw.: vgl. as. hėllia*, ahd. hella; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. infernum; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: MNPs Akk. oder Dat. Sg. hellon infernum 54, 16 Berlin

hella 101, ahd., st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund; ne. hell; ÜG.: lat. (ardere) N, Avernus Gl, claustra Tartarea N, (custodia) N, Erebus Gl, gehenna B, Gl, NGl, T, (infer) MG, MH, N, O, RhC, T, WH, WK, infernus (M.) APs, B, Gl, N, NGl, Ph, Psb, RhC, T, WK, (interitus) Gl, (pernicies) Gl, specus Tartareum N, Styx Gl, Taenara N, Tartarus N; Hw.: vgl. anfrk. hella*, as. hėllia*, hėl*; Q.: APs, B, GB, Gl, M, MG, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. Erebus?, gehenna?, infernum?, Styx?, Taenara?, Tartarus?; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. helle, st. F., sw. F., Hölle, verbergende und verborgene Unterwelt; nhd. Hölle, F., Hölle, DW 10, 1744

hellabodam* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Höllenboden“, Höllengrund, unterste Hölle; ne. bottom of the hell; ÜG.: lat. novissima inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infernum?, novissima inferni?; E.: s. hella, bodam; W.: mhd. helleboden, st. M., Höllengrund

hellafiur* 6, hellifiur*, ahd., st. N. (a): nhd. Höllenfeuer; ne. hellfire; ÜG.: lat. gehenna T, ignis gehennae NGl, (Tartarus) Gl; Hw.: vgl. as. hellifiur*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. gehenna ignis?; E.: s. hella, fiur; W.: mhd. helleviur, st. N., Höllenfeuer, Hölle; s. nhd. Höllenfeuer, N., Höllenfeuer, DW 10, 1750

hellafluot* 1, hellifluot, ahd., st. F. (i): nhd. „Höllenfluss“, Fluss in der Unterwelt, Styx; ne. river of the hell; ÜG.: lat. Styx Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Styx?; E.: s. hella, fluot

hellafreisa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Höllenangst, Angst vor der Hölle; ne. fear of the hell; ÜG.: lat. periculum inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. periculum inferni; E.: s. hella, freisa; W.: mhd. hellevreise, st. F., Höllenverderbnis

*hellāgidwing?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as. helligithwing*

hellagot* 10, helligot, ahd., st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist; ne. god of the hell; ÜG.: lat. arbiter umbrarum N, deus inferorum N, Eumenides (= hellagota) Gl, (infernalis) N, manes (= hellagota) Gl, Pluto Gl, Pluto inferorum N, (Vulcanus) N; Hw.: vgl. as. helligod*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. deus inferorum?; W.: mhd. hellegot, st. M., Höllengott, Teufel; s. nhd. Höllengott, M., Höllengott, Gott der Hölle, Teufel, DW 10, 1751

hellagrunt* 2, helligrunt*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Höllengrund“, Unterwelt, Tartarus, Abgrund der Hölle; ne. bottom of the hell, underworld; ÜG.: lat. barathrum Gl, Tartarus Gl; Hw.: vgl. as. helligrund*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. barathrum?; E.: s. hella, grunt; W.: mhd. hellegrunt, st. M., Abgrund der Hölle; s. nhd. Höllengrund, M., „Höllengrund“, Grund der Hölle, DW 10, 1752

hellagruoba* 9, helligruoba*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt; ne. depth of the hell; ÜG.: lat. Acheron Gl, barathrum Gl, MH, Erebus Gl, lacus N, locus inferior inferni N, profunditas inferni N; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lüt. lat. profunditas inferni?; E.: s. hella, gruoba; W.: mhd. hellegruobe, st. F., Höllenabgrund; s. nhd. Höllengrube, F., Höllengrube, DW 10, 1752

hellahaft* 5, hellihaft*, ahd., Adj.: nhd. höllisch, teuflisch; ne. infernal; ÜG.: lat. (mortalis) Gl, (pestifer) Gl, (perniciosus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, haft

hellahunt* 5, hellihunt, ahd., st. M. (a): nhd. Höllenhund, Zerberus; ne. hellhound; ÜG.: lat. Cerberus Gl, (hyaena) Gl; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl; I.: Lsch. lat. Cerberus?; E.: s. hella, hunt; W.: mhd. hellehunt, st. M., Höllenhund, Teufel; s. nhd. Höllenhund, M., Höllenhund, Luzifer, Cerberus, DW 10, 1752

hellajovis* 1, ahd., st. M. (indekl.): nhd. „Höllengott“, Gott der Unterwelt; ne. god of the hell; ÜG.: lat. Iovis malus N, (Veiovis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Veiovis; E.: s. hella; s. lat. iovis

hellalīh* 3, hellilīh*, ahd., Adj.: nhd. höllisch, unterweltlich, zur Unterwelt gehörig, der Unterwelt eigen; ne. infernal; ÜG.: lat. Stygius Gl, Tartareus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Stygius?, Tartareus?; E.: s. hella, līh (3)

hellaloh* 6, helliloh*, ahd., st. N. (a): nhd. Höllenloch, Hölle, Unterwelt, Abgrund, Höllenschlund; ne. hole of the hell, hell; ÜG.: lat. abyssus Gl, barathrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. profunditas inferni?; E.: s. hella, lōh; W.: s. nhd. Höllenloch, N., Höllenloch, DW 10, 1753

*hellamānōd?, ahd., st. M. (a) (athem.): Hw.: vgl. as. *helmānuth?; Son.: st. M. (a, z.T. athem.)

hellameri 1, hellimeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Höllenmeer“, Gewässer der Unterwelt; ne. infernal ocean; ÜG.: lat. infernus (M.)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hella, meri; W.: s. nhd. Höllenmeer, N., „Höllenmeer“

hellan* 1, hel-l-an*, as., st. V. (3b): nhd. hallen, tönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. sonare GlVO; Hw.: vgl. ahd. hellan* (st. V. 3b); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hellan, st. V., ertönen, schallen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: GlVO 3. Pers. Pl. Prät. hullun sonuere Wa 114, 18a = SAGA 196, 18a = Gl 2, 718, 56

hellan* 17, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, erschallen, erklingen, ertönen, abzielen, abzielen auf, übereinstimmen mit; ne. sound (V.); ÜG.: lat. argutus (= wola hellanti) Gl, concentus edere (= in ein hellan) N, concrepare Gl, consonare N, dissidere (= ni hellan in ein) N, pulsus (= hellanti) Gl, sequi N, sonare N, tinnulus (= gihellan Part. Prät.) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, missi-, widar-, *wola-?, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. hellan*, *hellian; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. consonare?; E.: germ. *hellan, st. V., ertönen, schallen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. hëllen, st. V., ertönen, hallen, eilen; nhd. hellen, sw. V., klingen, DW 10, 969; R.: in ein hellan: nhd. im Einklang stehen; ne. harmonize with; ÜG.: lat. concentus edere N; R.: in ein ni hellan: nhd. im Widerspruch stehen; ne. be contradictory to; ÜG.: lat. dissidere N; R.: zwifaltigo hellan, subst. Inf.=N.: nhd. Oktave; ne. octave; R.: gihellan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschallend; ne. sounding; ÜG.: lat. tinnulus Gl

*hellanlīhhī?, *hellanlīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*hellannussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*hellannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*hellantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hellanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hellan*

hellapforta* 3, hellaphorta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Höllenpforte, Höllentor, Pforte der Hölle; ne. gate of the hell; ÜG.: lat. porta inferi O, T, porta mortis N; Hw.: vgl. as. helliporta*; Q.: N, O, T (830); I.: Lüs. lat. porta inferi; E.: s. hella, pforta; W.: mhd. helleporte, F., Höllenpforte; s. nhd. Höllenpforte, F., Höllenpforte, Pforte der Hölle, DW 10, 1754

hellapīna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Höllenqual, Höllenpein; ne. pains of hell; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. poena; E.: s. hella, pīna; W.: mhd. hellepīne, st. F., Höllenpein; s. nhd. Höllenpein, F., Höllenpein, Pein in der Hölle, DW 10, 1754

hellarūna* 4, hellirūna, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberei, Totenbeschwörung; ne. witchcraft; ÜG.: lat. necromantia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, rūna

hellarūnāri* 1, hellirunāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Totenbeschwörer; ne. magician; ÜG.: lat. (necromanticus) (M.) Gl, (pythonicus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. necromanticus?, pythonicus?; E.: s. hella, rūnāri

*hellasind?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hellsīth*

hellastroum* 1, hellistrōm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenstrom“, Strom der Unterwelt; ne. river of the hell; ÜG.: lat. (rudens) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, stroum; W.: s. nhd. Höllenstrom, M., „Höllenstrom“, höllischer Strom, DW 10, 1756

*hellator?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. heldor*

hellawart* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenwächter“, Gott der Unterwelt; ne. guardian of the hell; ÜG.: lat. Vedius .i. Orcus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Vedius; E.: s. hella, wart

hellawarto* 1, helliwarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Höllenwächter, Zerberus, Bewacher der Unterwelt; ne. guardian of the hell; ÜG.: lat. Cerberus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Cerberus; E.: s. hella, warto; W.: mhd. hellewarte, sw. M., Höllenhüter, Teufel

hellawazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Höllenwasser“, Fluss der Unterwelt; ne. hell-water; ÜG.: lat. fluvius inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluvius inferni?, Pyriphlegethon?; E.: s. hella, wazzar; W.: mhd. hellewazzer, st. N., „Höllenwasser“, Cocytus (Gewässer der Unterwelt), Strom der Unterwelt

hellawinna* 2, helliwinna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. „Höllenpein“, Furie, Rachegöttin; ne. pains of hell, goddess of revenge; ÜG.: lat. Eumenides (= hellawinna F. Pl.) Gl, N, furiae infernales (= hellawinna F. Pl.) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. furiae infernales?, Eumenides?; E.: s. hella, winna

hellawīzi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Höllenqual, Höllenpein, Hölle, Höllenstrafe; ne. pains of hell; ÜG.: lat. gehenna T, Tartarus MH; Hw.: vgl. as. helliwīti*; Q.: MH, O, OT, T, WK (790?); I.: Lüt. lat. gehenna?; E.: s. hella, wīzi; W.: mhd. hellewīze, st. F., st. N., Höllenstrafe, Hölle

hėlldor*, hėl-l-dor*, as., st. N. (a): Vw.: s. hėldor*

hellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. tegere Gl, velare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int-, umbi-; Q.: Gl (765?); E.: germ. *haljan, sw. V., verhüllen, verbergen, verhehlen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

*helli (1), ahd., Adj.: nhd. tönend; ne. sounding; Vw.: s. ein-, gi-, missi-, un-; E.: germ. *hella-, *hellaz, Adj., tönend, klingend; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

helli... (2), ahd.: Vw.: s. hella...

*hellī?, *hellīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, missi-, ungi-; E.: germ. *hellī-, *hellīn, sw. F. (n), Harmonie, Eintracht; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

hėllia* 23, hėl-l-ia*, as., st. F. (jō) (i), sw. F. (n): nhd. Hölle; ne. hell (N.); ÜG.: lat. gehenna H, inferus H, tartarus H, SPs; Hw.: vgl. ahd. hella (st. F. jō); anfrk. hella; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. helle, F., Hölle; B.: H Gen. Sg. hellie 1275 M, 2639 M, 3072 M, 5169 M, hella 1275 C, 1500 C, hellia 2601 M, 2081 C, 5433 C, helleo 2081 M, 2145 M, hellea 945 C, Gen. Sg. sw. helliun 5429 C, Dat. Sg. helliu 3364 M C, 3370 M C, 3384 M C, 4922 M C, 3605 M, 1778 M, hellia 1778 C, Akk. Sg. hellea 898 M C, 1038 M C, hellie 4430 M, hellia 4430 C, Nom. Pl. hellie 3078 M, hellia 3078 C, SPs Dat. Sg. (from) helliu (ab) inferno Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 29 (Ps. 29/3), helli inferni Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 7 (Ps. 114/3); Kont.: H an theru hêton helliu 3605, ni mag is thi ênig bôte kumen hinana te helliu 3384; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, 110, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 80, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 99, 91, § 285 und Anm. 1, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 164 (zu H helleo 2081 M), S. 199, (Anm. zu H 4430), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 27f. (zu H 3605), Karg, F., Klangliches in der Heliandhandschrift C, PBB 50 (1926), S. 315 (zu H 5169), hellifiures (in Handschrift C) für hellie (in Handschrift M) in Vers 2639, helliportun (in Handschrift C) für hellie (in Handschrift M) in Vers 3072, helligithuing (in Handschrift C) für hellie (in Handschrift M) in Vers 5169, helligrund (in Handschrift C) für hellia (in Handschrift M) in Vers 2601, helligithuing (in Handschrift C) für helleo 2145 (in Handschrift M) in Vers 2145, helligithuuing (in Handschrift M) für hellea (in Handschrift C) in Vers 945, helligethuing (in Handschrift M) für hella (in Handschrift C) in Vers 1500, hell (in Handschrift C) für helliu (in Handschrift M) in Vers 3605

*hėllian?, *hėl-l-ian?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-*; Hw.: s. helan; vgl. ahd. hellen* (sw. V. 1b); E.: germ. *haljan, sw. V., verhüllen, verbergen, verhehlen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

*hellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-; E.: germ. *helliþō, *helleþō, st. F. (ō), Einigkeit; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

hėllifiur* 1, hėl-l-i-fiur*, as., st. N. (a): nhd. Höllenfeuer; ne. hellfire (N.); ÜG.: lat. ignis H; Hw.: vgl. ahd. hellafiur* (st. N. a); Q.: H (830); I.: z. T. Lüs. lat. ignis?; E.: s. hėllia*, fiur; W.: mnd. hellevür, N., Höllenfeuer; B.: H Gen. Sg. hellifiures 2639 C; Kont.: H an grund faran hellifiures 2639; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 33, hellie fiures (in Handschrift M) für hellifiures (in Handschrift C) in Vers 2639

*helligī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eban-

hėlligithwing* 4, hėl-l-i-gi-thwing*, as., st. N. (a): nhd. „Höllenzwing“, Höllenzwang; ne. hellforce (N.); ÜG.: lat. (tartareus) H; Hw.: vgl. ahd. *hellagidwing? (st. N. a?, i?); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. tartareus?; E.: s. hėllia*, githwing*; B.: H Nom. Sg. helligithuing 2145 C, Akk. Sg. helligithuuing 945 M, helligethuing 1500 M, helligithuing 5169 C; Kont.: H hard helligithuing 2145; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 503 (Anm. zu H 97), hellie gethuing (in Handschrift M) für helligithuing (in Handschrift C) in Vers 5169, helleo gethuing 2145 (in Handschrift M) für helligithuing (in Handschrift C) in Vers 2145, hellea githuing (in Handschrift C) für helligithuuing (in Handschrift M) in Vers 945, hella githuing (in Handschrift C) für helligethuing (in Handschrift M) in Vers 1500

*hėlligod?, *hėl-l-i-god?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. hellagot* (st. M. a); Son.: eher ahd., nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a altsächsisch

hėlligrund* 2, hėl-l-i-grund*, as., st. M. (a?): nhd. Höllengrund; ne. depth (N.) of hell; ÜG.: lat. gehenna H; Hw.: vgl. ahd. hellagrunt* (st. M. a?); Q.: H (830); I.: z. T. Lüs. lat. gehenna?; E.: s. hėllia, grund*; W.: mnd. hellegrunt, F., selten M., Höllengrund; B.: H Akk. Sg. helligrund 1491 M C, 2601 C; Kont.: H an helligrund uuerpad thea faruuarhton 2601; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 184, hellia grund (in Handschrift M) für helligrund (in Handschrift C) in Vers 2601

helling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. helbiling*

hėlliporta* 1, hėl-l-i-porta*, as., sw. F. (n): nhd. Höllenpforte; ne. hellgate (N.); ÜG.: lat. porta inferni H; Hw.: vgl. ahd. hellapforta* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. porta inferni?; E.: s. hėllia*, porta*; W.: mnd. hellepōrte, F., Höllenpforte; B.: H Nom. Pl. helliportun 3072 C; Kont.: H ni mugun uuiđ them thînun suîđeun crafte anthebbien helliportun 3072; Son.: hellie portun (in Handschrift M) helliportun (in Handschrift C) in Vers 3072

hellitī* 1, heliti*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedeckung, Umhüllung; ne. cover (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. tegumen Gl, velamen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. hellen

hėlliwīti* 1, hėl-l-i-wī-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Höllenstrafe; ne. eternal punishment (N.); Hw.: vgl. ahd. hellawīzi* (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. poena inferni; E.: s. hėllia, wīti*; B.: H Akk. Sg. helliuuiti 1483 M C; Kont.: H than haƀed he geheftid an is hertan helliuuîti 1483

*hėllmānuth?, *hėl-l-mā-nuth?, as., st. M. (a): Vw.: s. *hėlmānuth

hėllsīth*, hėl-l-sīth*, as., st. M. (a): Vw.: s. hėlsīth*

*hellunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eban-, missi-

helm* 1, hel-m*, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; Hw.: vgl. as. helm, ahd. helm; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: Lex Ribuaria 40, 11 Helmo condericto pro sex solid. tribuat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357a; Son.: eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?

helm 4, hel-m, as., st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet (N.); ÜG.: lat. cassis Gl, GlP, galea GlTr; Vw.: s. helith-*, -berand*, -gitrôstio*; Hw.: s. *helith; vgl. ahd. helm (st. M. a); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.), GlP (1000), GlTr, ON, PN; E.: germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. helm, M., Helm; B.: GlP Nom. Sg. helm cassis Wa 85, 14b = SAGA 132, 14b = Gl 2, 498, 27, Dat. Sg. helme casside Wa 85, 16a = SAGA 132, 16a = Gl 2, 497, 41, Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) Nom. Sg. helm cassis SAGA 160, 47 = Gl 4, 266, 47, GlTr Nom. Sg. helm galea SAGA 342(, 8, 43) = Ka 132(, 8, 43) = Gl 4, 202, 62 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 80, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 107 (z. B. Helmbertus, Adelhalm), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 103 (z. B. Helmbôdo, Helmburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 200 (z. B. Helmeringehusen), 4, 175 (Gunthelmishusen)

helm 38, ahd., st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1), Sturmhaube; ne. helmet; ÜG.: lat. cassis (F.) Gl, galea Gl, O; Hw.: vgl. as. helm; Q.: Gl, LRib (763/764?), O, PN; E.: germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hëlm, sw. M., Helm (M.) (1), behelmter Krieger; nhd. Helm, M., Helm (M.) (1), DW 10, 976

helmakkus, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. zweischneidige Axt, Streitaxt; ne. ax, axe (N.); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 12; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)

*hėlmānuth?, *hėllmānuth?, *hėl-mā-nuth?, *hėl-l-mā-nuth?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. *hellamānōd? (st. M. a); anfrk. heilmānōth; E.: s. hėl*, mānuth*

helmberand* 1, hel-m-ber-an-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Helmträger; ne. helmetbearer (M.); Hw.: vgl. ahd. *helmberant? (st. M. nt?, a?, i?); Q.: H (830); E.: s. helm, *berand; B.: H Gen. Pl. M. helmberandero 765 M C; Kont.: H the uuas Archelâus hêtan heritogo helmberandero 765; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17, ursprünglich athematisch (nd-Stamm), danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 185

*helmberant?, ahd., st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. helmberand*

helmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. helmōn*

helmfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Helmfutter, Behälter für den Helm; ne. helmet lining; ÜG.: lat. cassidile Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cassidile?; E.: s. helm, fuotar

helmgitrôstio* 1, helmgitrôsteo, hel-m-gi-trô-st-io*, hel-m-gi-trô-st-eo*, as., sw. M. (n): nhd. Krieger; ne. warrior (M.); Hw.: vgl. ahd. *helmgitrōsto? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. helm, *gitrōstio; B.: H Nom. Pl. helmgitrosteon 58 C; Kont.: H habdun fan Rûmuburg rîki geuunnan helmgistrôsteon 58; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 46, dagegen S. 206, Braune, W., Althochdeutsch und Angelsächsisch, PBB 43 (1918) S. 385 Anm. 2, Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 275, 943, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 13, Anm. 16, 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 14, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 85, Götze, A., Zur Geschichte der Adjectiva auf -isch, PBB 25 (1899), S. 498f.

*helmgitrōsto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. helmgitrōstio*, helmgetrōsteo*

helmhakka* 1, helmhacka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Streitaxt; ne. battleaxe; ÜG.: lat. francisca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. helm, hakka

helmilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. helmilīn*

helmilīn* 2, helmilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Helmlein, kleiner Helm; ne. little helmet; ÜG.: lat. cassiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cassiculum?; E.: s. helm; W.: nhd. Helmlein, N., Helmlein, kleiner Helm, Unterteil des Helms, DW 10, 979

helmōn*, helmen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. helmen, behelmen, mit einem Helm versehen (V.); ne. furnish with a helmet; Vw.: s. gihelmōt*

*helmōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. helmōn*

helmus* 1, lat.-lang.?, M.: nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; ÜG.: lat. capsis Urk; Hw.: s. lat.-ahd.? helmus, ahd. helm; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. helm

helmus 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; ÜG.: lat. cassis (F.) (2) Gl, galea Gl; Hw.: s. lat.-lang. helmus*; Q.: Gl, Urk (629-634); E.: s. helm

helōthelm 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tarnhelm; ne. magic hood; ÜG.: lat. (latibulum) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. helan, helm

helpa 62, hel-p-a, as., st. F. (ō): nhd. Hilfe, Rettung; ne. help (N.); ÜG.: lat. (adiuvare) H, auxilium H; Hw.: s. word-*; vgl. ahd. helfa (st. F. ō); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; s. idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. hülpe, helpe, F., Hilfe, Unterstützung, Förderung; B.: H Nom. Sg. helpa 521 M C S, 1112 M C, 1902 M C, 3480 C, 4731 C, 3007 C, 4415 C, 4625 C, 5040 C, 5046 C, helpe 3007 M, 4415 M, 4625 M, 5040 M, 5046 M, Gen. Sg. helpa 3540 M C, Dat. Sg. helpu 1143 M C, 1209 M C, 1719 M C, 1918 M C, 1924 M C, 2348 M C, 3346 M C, 3643 M C, 3718 M C, 3793 M C, 3975 C, 3622 M, Dat. Pl. helpon 3622 C, Akk. Sg. helpa 11 C, 568 M C S, 1671 M C, 1767 M C, 1939 M C, 2004 M C, 2022 M C, 2111 M C, 2270 M C, 2859 M C, 3890 M C, 5637 C, 2987 C, 3240 C, 3562 C, 3579 C, 3612 C, 3669 C, 4260 C, 4426 C, 1608 M, helpe 2987 M, 3240 M, 3562 M, 3579 M, 3612 M, 3669 M, 4260 M, 4426 M, 1608 M, Nom. Pl. helpa 4401 M C, 5917 C, Gen. Pl. helpono 1187 M C, 1566 M C, 1573 M C, 1849 M C, 2098 M C, 2174 M C, 3002 M C, 3370 M C, 3388 M C, 3574 M C, 3743 M C, Dat. Pl. helpun 51 C, 2956 M C, 5600 C, 3750 M, helpon 3750 C, Gen Akk. Sg. helpa Gen 274; Kont.: H thia habdon maht godes helpa fan himila 11, H helpono gôd, Gen im thea helpa ferlêch that he muosta sea miđ is ôgum an luokoian Gen 274; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 41, 46, 64, 79, 80, 81, 93, 113, 118, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 185, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 169, Anm., S. 257 (zu H 1608), Steimer, M., Die Wörter huldi, helpa, anst, mildi und andere Synonyme im Heliand, 1943, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 11f., S. 418, 15-16, S. 422, 7f., S. 470, 25 (zu H 11, H 5046 und Gen 274) helpon (in Handschrift C) für helpu (in Handschrift M) in Vers 3622, helpu (in Handschrift C) für helpa (in Handschrift M) in Vers 1608, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 109 (z. B. Helpradus, Helpricus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 104 (z. B. Helrīc)

helpan* 2, helpon, hel-p-an*, hel-p-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. adiuvare MNPs; Hw.: vgl. as. helpan, ahd. helfan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *helpan, st. V., helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554?; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; B.: MNPs Gerund. helpion (= helponi*) adiuvendum 69, 2 Berlin, 2. P. Sg. Imper. hilp adiuva 69, 6 Berlin; Son.: Quak setzt helpon an

helpan 17, hel-p-an, as., st. V. (3b): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. auxiliator (= helpand) GlPW, patronus (= helpand) GlPW, succurrere GlEe; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. helfan (st. V. 3b); anfrk. helpan; Q.: BPr, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *helpan, st. V., helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554?; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. helpen, st. V., helfen; B.: H Inf. helpan 2095 M C, 1686 M C, 2031 M C, 5436 C, 5455 C, 1275 M C, 4101 C, 4117 C, helpen 4101 M, 4117 M, 2. Pers. Sg. Präs. hilpis 3566 M C, 2. Pers. Sg. Imp. help 1612 M, hilp 5586 C, 1612 C, 3. Pers. Sg. Prät. halp 2156 M C, 2226 C, 2. Pers. Pl. Prät. hulpun 4423 M C, BPr Dat. Sg. M. helpandemo Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, GlEe 2. Pers. Sg. Imp. hilp sucurre (sic!) Wa 59, 10b = SAGA 107, 10b = Gl 4, 301, 60, GlPW Akk. Pl. M. sw. hélpánthivn patronos auxiliatores Wa 102, 15a-16a = SAGA 90, 15a-16a = Gl 2, 588, 9; Kont.: H thu bist managun gôd hilpis endi hêlis 3566, endi ina gerno bad helpan 2095; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 9, S. 422, 6 (zu H 3566)

helpāri* 1, helpėri, help-ār-i*, help-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Helfer, Förderer, Unterstützer; ne. helper (M.), supporter (M.); ÜG.: lat. adiutor SPs; Hw.: vgl. ahd. helfāri (st. M. ja); Q.: SPs (1000); I.: Lüs. lat. adiutor?; E.: s. helpan; W.: mnd. helpere, helper, M., Helfer, Retter; B.: SPs Nom. Sg. helpheri adiutor Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 322, 1 (Ps. 32/20) (z. T. ahd.)

helpere* 1, hel-p-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Helfer; ne. helper; ÜG.: lat. adiutor MNPs; Hw.: vgl. as. helpāri*, ahd. helfāri; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutor?; E.: s. hel-p-an*; B.: MNPs Nom. Sg. helpere adiutor 58, 18 Berlin

helpėri*, help-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. helpāri*

helph..., ahd.: Vw.: s. helf...

*hêlsam?, *hêl-sam?, as., Adj.: nhd. „heilsam“, glücklich; ne. lucky (Adj.); Hw.: s. hêlsamo; vgl. ahd. heilisam*, heilsam*; E.: s. hêl (2), sam; W.: mnd. hêlsam, hêilsam, Adj., heilbringend, glückbringend

hêlsamo 1, hêl-sam-o, as., Adv.: nhd. „heilsam“, glücklich; ne. luckily (Adv.); ÜG.: lat. auspicato GlPW; Hw.: vgl. ahd. heilisamo*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. auspicato?; E.: s. hêl* (2), samo; B.: GlPW helsamo auspicato Wa 95, 1b = SAGA 83, 1b = Gl 2, 581, 28

helsen* 12, halsen, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. (amare) Gl, amplecti B, Gl, amplexus (= helsen subst.) N, amplexari Gl, complecti Gl, N, deferre in amplexum N, (osculare) Gl, potiri complexu N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. as. helsian; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; E.: s. hals; W.: mhd. helsen, sw. V., umhalsen

hėlsian* 1, hėl-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „halsen“, umarmen; ne. embrace (V.); Hw.: s. *hals; vgl. ahd. halsen (sw. V. 1a); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. *hals; W.: mnd. helsen, sw. V., umhalsen, umarmen; B.: BSp Gerundium Gen. helsiannias Wa 17, 4 = SAAT 8, 4

*helsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

hėlsīth* 1, hėllsîth, hėl-sīth*, hėl-l-sîth*, as., st. M. (a): nhd. Höllenweg; ne. hellpath (N.); Hw.: vgl. ahd. *hellasind? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. hėl*, sīth* (1); B.: Akk. Sg. helsid 2354 M, hélsit 2354 C; Kont.: H fargaf fêgiun ferah them the fûsid uuas heliđ an helsîđ 2354; Son.: Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 141, Simrock, Mythol., S. 66, 209, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 185

hėlta* 1, hėl-t-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Griff; ne. handle (N.); ÜG.: lat. clavus GlVO; Hw.: s. hiltia *; vgl. ahd. helza (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō-, *heltōn, sw. F. (n), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mnd. hilte, F., Griff, Schwertgriff; B.: GlVO Nom.? Sg. helta clauum Wa 111, 6a = SAGA 193, 6a = Gl 2, 726, 65

*heltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*hėlti?, *hėl-t-i?, as., st. F. (ī): nhd. Lahmheit; ne. lameness (N.); Vw.: s. spuri-; Hw.: s. halt; vgl. ahd. *halzī? (st. F. ī); E.: germ. *haltī-, *haltīn, sw. F. (n), Lahmheit; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

helvi* 2, helƀi, hel-v-i*, hel-ƀ-i*, as., st. N. (ja): nhd. Griff, Stiel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. manubrium GlE; Hw.: s. halftra*; vgl. ahd. *helbi? (st. N. ja); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.), GlE (10. Jh.); E.: germ. *halbi-, *halbiz, st. M. (i), Handhabe; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. helve, helf, N., Stiel; B.: GlEe Dat. St. helfia manubrio Wa 46, 16b = SAGA 177, 16b = Gl 1, 709, 36, Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) Nom. Sg. helue manubrium SAGA 158, 41 = Gl 4, 260, 41

helwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. helawa*

*helwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

helza 39, ahd., sw. F. (n): nhd. Griff, Heft (N.) (2), Stiel; ne. handle (N.), stick (N.); ÜG.: lat. baculus Gl, capulus Gl, ebur Gl, manubrium Gl; Hw.: vgl. as. helta; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō-, *heltōn, sw. F. (n), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. hëlze, hilze, st. F., sw. F., Schwertgriff, Heft (N.) (2), Fessel (F.) (1)

*helzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *haltjan, sw. V., lahmen; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

helzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lahmheit, Lähmung, Verkrüppelung; ne. lameness, deformity; ÜG.: lat. (strages) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *haltiþō, *halteþō, st. F. (ō), Lahmheit; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

*hēm?, *hē-m, anfrk., st. M. (a): nhd. Heim; ne. home (N.); E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf, Welt; idg. *ktoimo-, *kþoimo-, Sb., Wohnung, Siedlung, Kluge s. u. Heim; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

hêm 8, hê-m, as., st. N. (a): nhd. Heim, Heimat; ne. home (N.); Vw.: s. -brung, -god*, -sittiand*; Hw.: vgl. ahd. *heim? (2) (st. N. a); Q.: H (830), Hi, ON, PN; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mnd. hême, hêime, hêm, hêim, N., Wohnstätte, Heimat; B.: Nom. Sg. hem 3142 M C, Akk. Sg. hem 947 M C, 2798 M C, 3172 M C, 3359 M C, Dat. Pl. hemun 4114 M, hemon 4114 C, Akk. Pl. hem 358 M C S, Hi heme Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 47 = SAAT 290, 47; Kont.: H sôhta im thiu uuânamon hêm thea burg an Bethlehem 358; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 186, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 22, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 21 (zu H 3172), S. 423, 7 (zu H 3142), S. 424, 30 (zu H 3359), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 109, 201 (z. B. Heinricus, Heimfridus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 104 (z. B. Heimrīc, Hêmo), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 445 (z. B. Ebergötzen) und öfter

hēmahēto* 3, hē-m-a-hē-t-o*, anfrk.?, M.: nhd. „Heimheißer“, Heimführer; ne. home-leader; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *hē-m?, hē-t-an*; B.: Lex Salica 3, 4 Si quis taurum gregem regentem furauerit hoc est trispellium qui de tres uilla communis uacas tenuerit et numquam iunctus fuisset mallobergo chegmeneteo, Pactus legis Salicae 3, 10 Si uero taurus ipse de tres uillas communes uaccas tenuerit hoc est trespellius qui eum furauerit mallobergo chamicheto hoc est, 3, 11 Si quis taurum regem furauerit mallobergo chamicheto; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b, 357a; Son.: ahd.?

hêmbrung 1, hê-m-brung, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Heimbringen“, Heimkehr; ne. homecoming (N.); ÜG.: lat. reditus GlVO; Hw.: vgl. ahd. heimbrung (st. M. a?, i?); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. reditus?; E.: s. hêm, *brung; W.: vgl. mnd. hêmbrenginge, heimbrengine, F., „Heimbringung“, Einbringung der Braut in das Haus des Mannes; B.: GlVO Nom. Sg. hembrung reditus Wa 112, 15a = SAGA 194, 15a = Gl 4, 246, 24

hêmena* 1, hêm-ena*, as., Adv.: nhd. von zu Hause; ne. from home (Adv.); ÜG.: lat. domo Gl; Hw.: vgl. ahd. heimina; Q.: Gl Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hêm; B.: Gl Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) hemen domo SAGA 260, 32 = Thoma S. 12, 32 = Meineke Nr. 264

hemera 23, ahd., sw. F. (n): nhd. Germer, Schwarze Nieswurz, Gelber Enzian?; ne. hellebore, veratrum; ÜG.: lat. (cicuta) Gl, elleborus Gl, (gentiana) Gl, (Melampodion)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: germ. *hamirō, st. F. (ō), Nieswurz; idg. *kemero-, *komero-, *kₑmero-, Sb., Pflanze, Nieswurz, Pokorny 558; W.: s. mhd. hemere, hemer, sw. F., Hemere, Nieswurz

hêmgod* 2, hê-m-go-d*, as., st. M. (a): nhd. „Heimgott“, heimHausgott; ne. domestic god (M.); ÜG.: lat. (penates) GlPW; Hw.: vgl. ahd. heimgot* (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. penates?; E.: s. hêm, god; B.: GlPW Akk.? Pl. hemgoda penates Wa 101, 19b = SAGA 89, 19b = Gl 2, 587, 59, Gen. Pl. hemgodo penatum Wa 94, 20a = SAGA 82, 20a = Gl 2, 579, 71

hemidi 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Hemd, Gewand, Überwurf; ne. shirt, garment; ÜG.: lat. camisia Gl, chlamys Gl, linea Gl, supparus Gl, tunica NGl, vestimentum NGl; Vw.: s. after-, dorf-, furi-, jār-, līh-; Hw.: vgl. as. hėmithi; Q.: Gl (765?), NGl; I.: Lbd. lat. tunica?; E.: germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: mhd. hemde, hemede, st. N., Hemd, Untergewand; nhd. Hemd, Hemde, N., Übertunika, Hemd, DW 10, 980; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hemidilahhan* 16, hemidilāchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hemdstoff, Hemd, Mantel; ne. cloth of a shirt, shirt; ÜG.: lat. camisiale Gl, camisile Gl, (sagum) Gl; Hw.: vgl. as.? hemithlakan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. camisiale?; E.: s. hemidi, lahhan

hėmithi 3, hėm-ith-i, as., st. N. (ja): nhd. Hemd; ne. shirt (N.); ÜG.: lat. camisia GlP, (chlamys) GlTr; Hw.: vgl. ahd. hemidi (st. N. ja); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: mnd. hēmede, hemmede, hemde, hēmet, hemmet, hemt, himmede, himmet, N., Unterkleid, Hemd; B.: GlP Nom. Sg. hemithi camisa (sic!) Wa 82, 24a = SAGA 129, 24a = Gl 2, 260, 42, GlTr Nom. Sg. hemethi camissa SAGA 315(, 5, 15) = Ka 105(, 5, 15) = Gl 4, 198, 29 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. hemithi clamis SAGA 319(, 5, 85) = Ka 109(, 5, 85) = Gl 4, 199, 19 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

*hėmithlakan?, *hėm-ith-lak-an?, as.?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. ahd. hemidilahhan* (st. N. a); E.: s. hėmithi, lakan; W.: mnd. hēmedelāken, hēmedenlāken, N., Leinstoff für Unterkleider, Hemdstoff; Son.: eher ahd., das Althochdeutsche Glossenwörterbuch setzt as. hemithlakan an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 4, 198, 31 camisile hemitlachan nicht as., Gl 3, 717, 29 camisale himethlaken mnd.

*hemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*hêmo?, *hê-m-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. mūk-*; Hw.: vgl. ahd. heimo (1); E.: s. germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

hêmsittiand* 1, hê-m-si-t-t-iand*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Heimsitzender“, Fürst; ne. prince (M.); Hw.: vgl. ahd. *heimsizzent? (Part. Präs. = st. M. (nt?, a?, i?)); Q.: H (830); E.: s. hêm, sittian; B.: H Dat. Pl. hemsitteandiun 343 M, hemsittendion 343 C; Kont.: H cuningo gihuilicun hêmsitteandiun 343; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 320f. S. 110 (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Kock, E., Kontinentalgermanische Streifzüge, Lunds Univ. Årkiv för nordisk filologi I 15 (1919), S. 22, Nr. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 186

*hėndig?, *hėnd-ig?, as., Adj.: Vw.: s. thrī-*; Hw.: s. hand; vgl. ahd. *hentīg?; E.: s. hand

*hėndiling?, *hėnd-i-ling?, as., st. N. (a?), st. M. (a): nhd. Flüssigkeitsmaß; ne. liquid measure (N.); Hw.: s. hand, hendilingus*; vgl. ahd. *hentliling? (st. M. a); E.: s. hand; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber reine altsächsische Form nicht auffindbar

hėndilingus* 1, hėnd-i-ling-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Flüssigkeitsmaß; ne. liquid measure (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? *hentilingus?; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851 (11. Jh.); E.: s. hand; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 151, S. 118, 17 Akk. Sg. hendilingum; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 133, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32b

*henga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Hänger?; ne. hanging (N.)?; Vw.: s. hant-

hengen (1) 37, henken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken; ne. obey, permit (V.), think; ÜG.: lat. cedere MH, consentire N, (delectari) N, licere Gl, N, moderari N, parere (V.) (1) Gl, N, pati N, permittere N, WH, resistere (= ni hengen) N, respuere (= ni hengen) N, sentire WK; Vw.: s. anagi-, az-, fir-, fram-, gi-, ir-, missi-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl, MH, N, O, TSp, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. sentire?; E.: germ. *hangjan, sw. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hengen, sw. V., nachjagen, nachhängen, zugeben, gestatten; vgl. nhd. hängen, henken, sw. V., an den Galgen aufknüpfen, hängen, DW 10, 449, 988

hengenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hengen

hengento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hengen

*hengida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ūf-

*hengīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hengila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hangilla

hengilahhan* 1, hengilachan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang; ne. curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cortina?; E.: s. hengen, lahhan

*hengina?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. henginna*

hėnginna* 3, hėng-inn-a*, as., st. F. (jō): nhd. Hängung; ne. hanging (N.); ÜG.: lat. (pendere) H, (suspendere) H; Hw.: s. hangon; vgl. ahd. *hengina? (st. F. jō); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. suspensio?; E.: s. hangon; B.: H Dat. Sg. henginna 5589 C, henginnia 5433 C, Akk. Sg. hinginna 5167 M, henginna 5167 C; Kont.: H hnêg thô an herusêl an hinginna 5167; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187

hengist 4, he-n-g-ist, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Hengst; ne. stallion; Hw.: vgl. as. *hėngist?, ahd. hengist; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; B.: Lex Salica 63, 1 Si quis caballum qui carruca trait furauerit mallobergo chana zascho, Pactus legis Salicae 38, 1 Si quis caballum qui carrucam trahit furauerit cui fuerit adprobatum mallobergo chanzacho hoc est, 38 3 Si quis caballum spadum furauerit mallobergo chanzisto, 38, 11 Si quis caballum aut iumentum furauerit mallobergo azisto; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357a; Son.: ahd.?

hengist 23, ahd., st. M. (a): nhd. Wallach, Pferd, verschnittenes Pferd, Eunuch, Entmannter; ne. gelding horse (N.), eunuch; ÜG.: lat. caba Gl, cantherius Gl, equus Gl, eunuchus Gl, spado Gl; Hw.: vgl. anfrk. hengist, as. *hėngist?; Q.: Gl, LSal, PLSal (507-511?), PNe; I.: Lbd. lat. eunuchus?; E.: germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; W.: mhd. hengest, hengst, st. M., Wallach, Pferd, Bewaffnung, Teil der Rüstung; nhd. Hengst, M., Hengst, DW 10, 985

*hėngist?, *hėng-ist?, as., st. M. (a): nhd. Hengst; ne. stallion (N.); Hw.: vgl. ahd. *hengist? (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; W.: mnd. hingest, hingst, M., Hengst; Son.: Gl, 3, 716, 54 ist eher mnd.?, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32b

hengistfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hengstfutter“, Pferdefutter; ne. horse-fodder; ÜG.: lat. (census) Urk; Q.: Urk (976); E.: s. hengist, fuotar

henin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Henne; ne. hen; ÜG.: lat. gallina Gl, T; Hw.: s. henna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. germ. *hannjō, st. F. (ō), Henne; germ. *hannjō-, *hannjōn, sw. F. (n), Henne; germ. *haneni-, *haneniz?, st. F. (i), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

henken* (1) 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. hängen, henken, kreuzigen, aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. cruci affigere N, crucifigere NGl, suspendere N; Vw.: s. ir-?, nidar-?; Hw.: s. hengen, anagihengen*, azhengen*, framhengen*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. crucifigere?; E.: germ. *hangjan, sw. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. henken, sw. V., hängen, henken; nhd. hängen, henken, sw. V., hängen, henken, an den Galgen aufknüpfen, DW 10, 449, 988

henken* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hengen

*henna?, *hen-n-a, anfrk., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Henne; ne. hen; Vw.: s. wōr-*; Hw.: vgl. ahd. henna; E.: s. germ. *hanjō, st. F. (ō), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525

henna 12, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Henne; ne. hen; ÜG.: lat. gallina Gl, NGl; Vw.: s. bruot-, *orre-; Hw.: vgl. anfrk. *henna?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: s. germ. *hanjō, st. F. (ō), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mhd. henne, st. F., sw. F., Henne; nhd. Henne, F., Henne, DW 10, 996

*henti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

*henti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, fast-, gi-, unspara-, wīt-

*hentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *drī, ein-

hentigiskrīb* 1, hentigiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Handschrift, Handschreiben; ne. handwriting, script; ÜG.: lat. chirographum Gl; Hw.: s. hantgiskrīb*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. chirographum?, manuscriptio?; E.: s. hant, gi, skrīb

*hentiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *hentilingus; Hw.: vgl. as. *hendiling?

*hentilingus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? hendilingus*

heoƀan*, heo-ƀ-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. hiovan*

heovan*, heo-v-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. hiovan*

hepfa* 7, hepha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bodensatz, Hefe; ne. sediment, yeast; ÜG.: lat. amurca Gl, faex Gl; Hw.: s. hefa*, hefo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Heber, Hefe; W.: mhd. hepfe, F., Hefe; s. nhd. Hefe, F., Hefe, DW 10, 763

her, anfrk., Pers.-Pron. (M.): Vw.: s. hē

her*, ahd., Adv.: Vw.: s. hera

*hēr?, *hē-r, anfrk., Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig; ne. old (Adj.), reverend (Adj.), grand (Adj.); Vw.: s. -duo-m*; Hw.: vgl. as. hêr (2), ahd. hēr; E.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: mnl. her, Adj., erhaben

hēr (1) 170, hīr, hier, hē-r, hī-r, hi-e-r, as., Adv.: nhd. hier; ne. here (Adv.); ÜG.: lat. hic H; Hw.: vgl. ahd. hier; Q.: Gen, GlEe, GlG, GlPW, H, MI, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 4 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: germ. *hēr, Adv., hier; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mnd. hīr, hīre, hī, Adv., hier; B.: H her 1301 M C, 2589 M C, 727 M, 4308 M, 4332 M, 248 M, 283 M, 523 M S, 590 M, 912 M, 920 M, 923 M S, 927 M, 934 M, 1332 M, 1348 M, 1349 M, 1352 M, 1427 M, 1519 M, 2645 M, 2653 M, 2654 M, 2657 M, 2753 M, 2825 M, 2831 M, 2833 M, 2835 M, 3044 M, 3046 M, 3049 M, 3076 M, 3104 M, 3138 M, 3140 M, 3157 M, 3158 M, 3302 M, 3322 M, 3369 M, 3386 M, 3391 M, 3507 M, 3539 M, 3573 M, 3601 M, 3629 M, 3637 M, 3640 M, 3728 M, 3743 M, 3854 M, 3915 M, 3920 M, 3045 M, 4056 M, 4088 M, 4153 M, 4154 M, 4310 M, 4344 M, 4411 M, 4481 M, 4513 M, 4575 M, 4609 M, 4639 M, 4652 M, 4657 M, 4664 M, 4666 M, 4766 M, 4862 M, 4864 M, 4968 M, 5102 M, 5208 M, 216 M, 558 M, 582 M, 925 M, 3696 M, 3771 M, 1346 M, 2583 M, 1423 M, 2823 M, 1159 C, 1307 C, 1915 C, 1952 C, 1963 C, 2062 C, 5480 C, hier 1301 V, 1311 V, 248 C, 283 C, 523 C, 590 C, 912 C, 920 C, 923 C S, 927 C, 934 C, 1309 C, 1317 C, 1332 C, 1348 C, 1349 C, 1352 C, 1427 C, 1519 C, 2249 C, 2535 C, 2645 C, 2653 C, 2654 C, 2657 C, 2753 C, 2825 C, 2831 C, 2833 C, 2835 C, 3044 C, 3046 C, 3049 C, 3076 C, 3104 C, 3138 C, 3140 C, 3157 C, 3158 C, 3302 C, 3322 C, 3369 C, 3386 C, 3391 C, 3436 C, 3439 C, 3507 C, 3539 C, 3573 C, 3601 C, 3629 C, 3637 C, 3640 C, 3728 C, 3743 C, 3854 C, 3915 C, 3920 C, 3045 C, 4056 C, 4088 C, 4153 C, 4154 C, 4310 C, 4344 C, 4411 C, 4481 C, 4513 C, 4575 C, 4609 C, 4639 C, 4652 C, 4657 C, 4664 C, 4666 C, 4766 C, 4864 C, 4968 C, 5208 C, 5322 C, 5323 C, 5376 C, 5412 C, 5456 C, 5528 C, 5991 C, 5592 C, 5594 C, 5603 C, 5614 C, 5615 C, 5638 C, 5756 C, 5760 C, 5820 C, 5822 C, 5826 C L, 5851 C L, 5924 C, 216 C, 558 C, 582 C, 925 C, 3436 C, 3696 C, 3771 C, 5531 C, 1346 C, 1312 C V, 1105 C, 1308 C, 1617 C, 1625 C, 1640 C, 1642 C, 1644 C, 1666 C, 1668 C, 1673 C, 1690 C, 1694 C, 1713 C, 1724 C, 1771 C, 1922 C, 1956 C, 1981 C, 1983 C, 2086 C, 2087 C, 2130 C, 2195 C, 2196 C, 2326 C, herr 727 C, err 4308 C, 4332 C, hir 1142 M C, 1311 M C, 1568 M C, 1680 M C, 1423 C, 2823 C, 1159 M, 1307 M, 1915 M, 1952 M, 1963 M, 2062 M, 1312 M, 1105 M, 1308 M, 1617 M, 1625 M, 1640 M, 1642 M, 1644 M, 1666 M, 1668 M, 1673 M, 1690 M, 1694 M, 1713 M, 1724 M, 1771 M, 1922 M, 1956 M, 1981 M, 1983 M, 2086 M, 2087 M, 2130 M, 2195 M, 2196 M, 2326 M, hiér 1332 V, 1348 V, 1340 V, 1352 V, 1307 V, 1308 V, hér 558 S, híer 1346 V, hierr 2583 C, 4393 C, Gen hier Gen 6, 20, 21, 22, 39, 67, 70, 134, 136, 141, 15, 140, GlEe hier Wa 50, 29a = SAGA 98, 29a = Gl 4, 289, 33, GlPW ír Wa 96, 20a = SAGA 84, 20a = Gl 2, 582, 16, GlG ir Wa 63, Anm. 2 = SAGA 71, Anm. 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer)?, MI hir Schröder, E., Eine altsächsische Münzinschrift, A. f. d. A. 28 (1902), S. 174 = SAAT 293, Runeninschrift her (Runenknochen 4 von Brake); Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4393), Unwerth, W., Altsächsisch hir, PBB 40 (1915) S. 156, thar (in Handschrift M) für hierr (in Handschrift C) in Vers 4393, die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten

hēr 33, ahd., Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder...; ne. old Adj., reverend Adj., grand Adj.; ÜG.: lat. almus Gl, altus N, archi... Gl, durus? Gl, fortis? Gl, magnus Gl, nobilis? Gl, prae... Gl, praesidens Gl, praestans Gl, prior (M.) (= hēriro) B, Gl, sanctus Gl, senior (= hēriro) B, vetus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: hēri*, hēriro*, hēristo; vgl. as. hêr (2); Q.: B, GB?, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MZ (?), N, PN, WH; I.: Lbd. lat. sanctus; E.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: mhd. hēr, hēre, Adj., hoch, vornehm, erhaben; nhd. hehr, Adj., hehr, herausragend, groß, erhaben, DW 10, 789

hêr (2) 26, hê-r, as., Adj.: nhd. „hehr“, hoch, vornehm, heilig?; ne. high (Adj.), noble (Adj.); ÜG.: lat. (architriclinus) H, (pater familias) H, (Pharisaeus) H, (pontifex) H, (princeps) H, (rex) H; Vw.: s. -itha*, -līk*; Hw.: s. hêri*, hêrro, gihêrod; vgl. ahd. hēr; Q.: FM, Gen, H (830); E.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: mnd. hēr, hēre, Adj., hehr, erhaben, heilig; B.: H Nom. Sg. M. 1682 M C, 3240 M C, 3922 M C, 4279 M C, 4449 M C, 4703 C, 5049 M C, Akk. Sg. M. heron 691 M, heran 691 C, 980 M, herren 980 C, herran 980 P, Akk. Sg. M. sw. heran 5375 C, Nom. Sg. M. Superl. herost 3254 M C, 3556 M, 3558 M, herrost 3556 C, 3558 C, Nom. Sg. M. Superl. sw. herosto 3414 M, herrosto 3414 C, 3441 C, Gen. Sg. M. Superl. sw. heroston 3793 M, herrosten 3793 C, Dat. Sg. M. Superl. sw. herosten 2883 M, 2046 C, herrosten 2883 C, 3344 C, 4949 C, heroston 2046 M, 3344 M, 4949 M, Akk. Sg. M. Superl. sw. herrosten 5887 C, Akk. Sg. M. unflekt. herost 5030 M, herrost 5030 C, Nom. Pl. M. unflekt. herost 3790 M C, Gen Nom. Sg. M. her Gen 102, Gen 139, FM Dat. Sg. M. Superl. sw. hereston Wa 41, 31 = SAAT 41, 31; Kont.: H bádun alouualdan hêron heƀencuning 691, H thes hêroston man Herodeses thegan 3793; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 33, 46, 48, 49, 52, 77, 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 13 (zu H 691), S. 422, 25 (zu H 2883), S. 421, 4 (zu H 3414), S. 438, 25, S. 480, 14 (zu H 3556)

hera (1) 87, her*, hara, ahd., Adv., Präf.: nhd. her, hierher, hierhin, bis hierher, hier, herab; ne. here; ÜG.: lat. adhuc Gl, hactenus (= unz hera) N, huc Ch, Gl, MF, N, NGlP, OG, T, hucusque (= unz hera) N, in medium (= hera furi) NP, usque nunc (= danan hera) N; Vw.: s. -faran, -fuoren, -furiziohan, -geban, -giīlen, -gisinnan, -hōren, -huggen, -inlāzan, -kēren, -kweman, -leiten, -losēn, -loufan, -nidardenken, -nidarfaran, -nidarkweman?, -nidarwartēn, -sehan, -senten, -sinnan, -wenten, -zilēn, -zuohōren, -zuoleggen; Q.: Ch, Gl, GV, LS, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, NGlP, O, OG, OT, T, WH, WS; W.: mhd. hër, hëre, har, Adv., her, hierher, bisher; nhd. her, Adv., her, DW 10, 1000; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; R.: hera funs: nhd. bereit herzukommen; ne. ready to come here; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hera* (2) 1, ahd.?, F.: nhd. Erde; ne. earth (N.); ÜG.: lat. terra N; Q.: N (1000); I.: Lw. gr. hera; E.: s. gr. hera

hēra* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ehre“, Ehrfurcht, Ehrerbietung; ne. honour (N.), reverence; Q.: DH, O (863-871); E.: germ. *hairō, st. F. (ō), Ehrfucht; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: mhd. hēre, st. F., Erhabenheit, Ehre; nhd. Hehre, F., Stolz, Schönheit, DW 10, 791

hēra* 2, hāra, hēr-a*, hār-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. härenes Gewand; ne. sackcloth; ÜG.: lat. cilicium MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. hāria*, ahd. hāra; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); vgl. idg. *k̑ers- (1), *k̑er-, Sb., V., Borste, starren, rauh sein (V.), Pokorny 583?; B.: MNPsA Akk. oder Dat. Sg. hera cilicio 34, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 420 (van Helten) = S. 74, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 258 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. heren cilicium Schottius = heron cilicium 68, 12 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 421 (van Helten) = S. 74, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 412 (Quak)

hēra (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hehara

herabaz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. mittelmäßig, gering, unbedeutend; ne. mediocre, poor Adj.; ÜG.: lat. mediocris Gl, (mediocriter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocris?; E.: s. hera, baz

herabaz* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. mittelmäßig; ne. poorly; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocriter?; E.: s. hera, baz

herabezzirī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Mittelmäßigkeit, Geringfügigkeit, geringe Größe, Wenigkeit; ne. mediocrity, meanness; ÜG.: lat. mediocritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocritas?; E.: s. hera, baz

herabezziro 1, ahd., Adj.: nhd. unbedeutend; ne. mediocre; E.: s. hera, bezziro; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 45

herafaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „herfahren“, herabsteigen; ne. go here; ÜG.: lat. descendere N, dilabi N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. descendere?, dilabi?; E.: s. hera, faran; W.: nhd. herfahren, st. V., herfahren, DW 10, 1090

herafart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Herfahrt“, Kommen; ne. coming (N.); ÜG.: lat. (quaerere) O; Q.: O (863-871); E.: s. hera, fart; W.: nhd. Herfahrt, F., Herfahrt, Fahrt herwärts, DW 10, 1090

herafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herführen, sich herbegeben; ne. bring here; Q.: O (863-871); E.: s. hera, fuoren; W.: nhd. herführen, sw. V., heranführen, hintragen, DW 10, 1092

herafuri* 2, harafuri*, ahd., Adv., Präf.: nhd. heran, hervor; ne. forth; ÜG.: lat. ad medium Gl; Vw.: s. -ziohan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hera, furi; W.: nhd. herfür, Adv., hervor, DW 10, 1094, 1194

herafuriziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbringen, anführen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. deducere?; E.: s. hera, furi, ziohan; W.: nhd. hervorziehen, st. V., hervorziehen, DW 10, 1203

herageban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. geben; ne. give (V.); ÜG.: lat. dare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. dare?; E.: s. hera, geban; W.: nhd. hergeben, st. V., hergeben, überreichen, übergeben (V.), preisgeben, DW 10, 1098

heragi, ahd., Präf.: nhd. her..., hierher...; ne. here; Vw.: s. -īlen, -sinnan; E.: s. hera, gi

heragiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hereilen; ne. arrive in a hurry; Q.: O (863-871); E.: s. hera, gi, īlen

heragisinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kommen, hierherkommen; ne. come; Q.: O (863-871); E.: s. hera, gi, sinnan

herahōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; ÜG.: lat. audire N; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, hōren; W.: nhd. herhören, sw. V., herhören, DW 10, 1104

herahuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich vor Augen halten; ne. remember, think; Q.: O (863-871); E.: s. hera, huggen

herain* 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. „hierin“, hierbei, dabei; ne. in this, with this; Vw.: s. -lāzan; Q.: O (863-871); E.: s. hera, in; W.: mhd. herīn, Adv., herein; nhd. herein, Adv., herein, einwärts und her, DW 10, 1083

heraīn, ahd., Adv.: Vw.: s. hera, īn (2)

herainlāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hereinlassen; ne. let in; ÜG.: lat. permittere accedere ad N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hera, in, lāzan

herakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bekehren“, hinwenden, zuwenden; ne. convert; ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. hera, kēren

herakweman* 40, heraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, herkommen, hierherkommen, ankommen; ne. come; ÜG.: lat. advena (= herakwemanēr) Gl, advenire NGl, (apparere) N, descendere N, nasci N, procedere N, venire (V.) (2) N, NGl, O, T; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830), WH; E.: s. hera, kweman; W.: nhd. herkommen, st. V., herkommen, DW 10, 1109; R.: herakwemanēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Fremdling, Ankömmling; ne. foreigner, arrival (M.); ÜG.: lat. advena Gl; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

heraleiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herleiten“, hierher führen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. perducere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. perducere?; E.: s. hera, leiten; W.: nhd. herleiten, sw. V., herleiten, DW 10, 1111

heralosēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, losēn

heraloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. „herlaufen“, hinterherlaufen; ne. run towards; Q.: O (863-871); E.: s. hera, loufan; W.: nhd. herlaufen, st. V., hinzulaufen, DW 10, 1111

heranāh 30, ahd., Adv.: nhd. hernach, nachher, hiernach, hierauf; ne. afterwards, thereafter; ÜG.: lat. deinde N, longo post tempore Gl, post haec N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. hera, nāh; W.: mhd. hernāch, Adv., in Zukunft, von jetzt ab; nhd. hernach, Adv., hernach, nachher, DW 10, 1115

heranidar* 12, haranidar, ahd., Adv., Präf.: nhd. hernieder, herab, abwärts, herunter; ne. downwards; ÜG.: lat. (de) N, de inferioribus NGl, deorsum Gl, T, in profundum inferni (= heranidar in erda) Gl; Vw.: s. -denken, -faran, -kweman, -wartēn; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: s. hera, nidar; W.: nhd. hernieder, Adv., hernieder, eine Bewegung von der Höhe nach der Tiefe, DW 10, 1119; R.: heranidar irbeizen: nhd. herabsteigen; ne. descend; R.: heranidar firsehan: nhd. herabschauen; ne. look (V.) down

heranidardenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, die Gedanken nach unten richten; ne. look for; ÜG.: lat. quae sursum sunt quaerere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heranidar, denken, EWAhd 2, 582

heranidarfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. herniederfahren; ne. descend; ÜG.: lat. descendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. hera, nidar, faran; W.: nhd. herniederfahren, st. V., herniederfahren, DW 10, 1120

heranidarkweman*?, heranidarqueman*?, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. hera, nidarkweman*; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

heranidarwartēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. herabschauen, herniedersehen; ne. look down; ÜG.: lat. prospicere N, respicere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospicere?, respicere?; E.: s. hera, nidar, wartēn

herāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. heriāri

herasehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. hersehen, herschauen, herblicken, hinschauen; ne. look here; ÜG.: lat. respicere Gl, N, visere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. hera, sehan; W.: nhd. hersehen, st. V., hersehen, hinsehen, ansehen, ein Ansehen haben, DW 10, 1165

herasenten* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. hersenden, hierhersenden, senden, herschicken, hierherschicken; ne. send here; ÜG.: lat. (adventus) N, mittere N, O; Q.: L, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mittere?; E.: s. hera, senten; W.: nhd. hersenden, unr. V., hersenden, DW 10, 1165

herasinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kommen, hierherkommen; ne. come; Q.: O (863-871); E.: s. hera, sinnan

herasun 22, ahd., Adv.: nhd. hierher, bisher, hier, hierhin; ne. here, hitherto; ÜG.: lat. ecce O; Q.: G, O (863-871); E.: s. hera

heraubari* 1, ahd., Adv.: nhd. herüber; ne. across; Q.: N (1000); E.: s. hera, ubar; W.: nhd. herüber, Adv., herüber, DW 10, 1169

heraūf* 2, haraūf, ahd., Adv.: nhd. herauf, hinauf; ne. up; ÜG.: lat. in N; Q.: N (1000); E.: s. hera, ūf; W.: nhd. herauf, Adv., herauf, aufwärts und her, DW 10, 1022

heraūz 1, ahd., Adv.: nhd. heraus; ne. out; ÜG.: lat. foras Gl; Q.: O (863-871); E.: s. hera, ūz; W.: nhd. heraus, Adv., heraus, auswärts und her, DW 10, 1026

herawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herwenden“, hersenden, hierhersenden, herschicken, hierherschicken; ne. send, turn (V.); Q.: O (863-871); E.: s. hera, wenten; W.: s. nhd. herwenden, unr. V., herwenden, DW 10, 1205

herawidar* 1, ahd., Präp.: nhd. gegenüber; ne. opposite of; Q.: N (1000); E.: s. hera, widar; W.: nhd. (ält.) herwider, Adv., „herwider“, gegen, DW 10, 1205

herazilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hereilen, sich herbegeben, sich hierherbegeben; ne. hurry hither; Q.: O (863-871); E.: s. hera, zilēn

herazilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hereilen, sich herbegeben, sich hierherbegeben; ne. hurry hither; Q.: O (863-871); E.: s. hera, zilōn

herazuo* (1) 7, ahd., Adv., Präf.: nhd. „herzu“, hierher, hierzu, hierauf; ne. there, for this; Vw.: s. -hōren, -leggen; ÜG.: lat. ad haec N, huc N; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, zuo; W.: nhd. herzu, Adv., „herzu“, zu und herwärts, DW 10, 1262

herazuohōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; Q.: N (1000); E.: s. hera, zuo, hōren

herazuoleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. herzulegen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. annectere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. annectere?; E.: s. hera, zuo, leggen

herbist 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Herbst, Erntezeit; ne. harvest-time, autumn; ÜG.: lat. (autumnalis) N, autumnus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *hervist?, as. *hėrvist?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. herbest, herbst, st. M., Herbst, Ernte, Weinernte, September, Oktober; nhd. Herbst, M., Herbst, DW 10, 1066; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*hėrƀist?, *hėr-ƀ-ist?, as., st. M. (a): Vw.: s. *hėrvist?

herbistlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. herbstlich; ne. autumnal; ÜG.: lat. autumnalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. autumnalis; E.: s. herbist, līh (3); W.: nhd. herbstlich, Adj., herbstlich, DW 10, 1070

herbistmānōd* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Herbstmonat“, September, November; ne. „month of autumn“, September, November; ÜG.: lat. mensis Septembris NGl, September Gl, November EV; Hw.: vgl. anfrk. hervistmānōth, as. *hėrvistmānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl, NGl; I.: Lsch. lat. September?, November?; E.: s. herbist, mānōd; W.: mhd. herbestmānōt, herbestmānet, st. M., (September, Oktober, November); nhd. Herbstmonat, M., Herbstmonat (September, Oktober, November), Monat im Herbst, DW 10, 1071

*hėrƀistmānuth?, *hėr-ƀ-ist-mā-nuth?, as., st. M. (a): Vw.: s. *hėrvistmānuth?

herbisto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Herbst; ne. autumn; ÜG.: lat. autumnus Gl; Q.: Gl; E.: s. herbist

herbistraban* 6, herbistram, ahd., st. M. (a): nhd. Nebelkrähe; ne. hooded crow; ÜG.: lat. ibis? (= herbistraban Fehlübersetzung) Gl, istria Gl, istrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. herbist, raban

herbistram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. herbistraban*

herd, her-d, as., st. M. (a): Vw.: s. herth*

herd* 13, ahd., st. M. (a): nhd. Herd, Ofen, Boden, Staub; ne. oven, stove (N.), ground (N.), dust (N.); ÜG.: lat. (arula) Gl, ignitabulum Gl, Lares Gl, panicea Gl, solum (N.) Gl; Hw.: s. ero?; vgl. as. herth*, herd; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *herþa-, *herþaz, st. M. (a), Herd, Feuerstätte; s. idg. *kerə-, *ker- (3), V., brennen, glühen, heizen, Pokorny 571; W.: mhd. hërt (1), st. M., Erdreich, Boden, Herd, Haus, Wohnung; nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074

herda*, as., st. F. (ō): nhd. Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. (vicissim) GlEe; Hw.: s. *herdon; vgl. ahd. herta (1) (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: ?; W.: vgl. mnd. herde, Sb., Abteilung (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 134); R.: herdon, as.: nhd. wechselseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. vicissim GlEe

*herda?, *herd-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. herd-nis-s-i*; vgl. ahd. herta* (2); E.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579

herda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herd, Feuerherd, Schmelzofen; ne. oven; ÜG.: lat. (strictura) Gl; Hw.: s. herdī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd; W.: s. mhd. hërt (2), st. F., Herd; s. nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074

herdar* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. intestina (= herdara) Gl, viscera (= herdara) N; Vw.: s. inni-, smala-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *herþra-, *herþram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

herdbrāt* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gerstenkorn; ne. barley-corn; ÜG.: lat. hordeolus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. herd, brāt

herdgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Herdgott“, Hausgott, Hausgottheit; ne. god of the fireplace, domestic god; ÜG.: lat. Lar N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lar; E.: s. herd, got

herdī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Herd, Feuerherd, Schmelzofen; ne. oven; ÜG.: lat. (strictura) Gl; Hw.: s. herda*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd; W.: s. nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074

hėrdian* 1, hėr-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. stärken, widerstandsfähig machen; ne. strengthen (V.); Hw.: s. hard; vgl. ahd. herten* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mnd. herden, hērden, sw. V., härten, stärken; B.: H Part. Prät. giherdid 1051 M C; Kont.: H habda he uuiđ thana uuamscađon herte sô giherdid 1051; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238a (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187

hėrdisli? 1, hėr-d-isl-i?, as., st. F. (ī)?: nhd. Stärke; ne. strength (N.); Hw.: s. hėrdislo; vgl. ahd. *hertisli?; Q.: H (830); E.: s. hard (2); B.: H Nom. Sg. herdisli 4965 C; Kont.: H uuas imu thiu craft godes thiu herdisli fan themo herten 4965; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a setzt Neutrum an, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 102, Nr. 294, Anm. 1, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, zu H 4965 C vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 2, Anm., und Sievers, E., Zur Accent- und Lautlehre der germanischen Sprachen, PBB 5 (1878) S. 63ff., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 26

hėrdislo 1, hėr-d-isl-o, as., sw. M. (n): nhd. Stärke; ne. strength (N.); Hw.: s. hėrdisli; vgl. ahd. *hertislo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. hard (2); B.: H Nom. Sg. herdislo 4965 M; Kont.: H uuas imu thiu craft godes thea herdislo fan themu hertan 4965; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, zu H 4965 C vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 2, Anm., und Sievers, E., Zur Accent- und Lautlehre der germanischen Sprachen, PBB 5 (1878) S. 63ff., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 26, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187

herdlīh* 1, ahd., Adj. (?): nhd. ländlich, zum Land gehörend; ne. rural; ÜG.: lat. rusticus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. herd, līh (3)

herdnissi* 4, herd-nis-s-i*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Herde; ne. herd (N.), flock; ÜG.: lat. grex LW, secta LW; Q.: LW (1100); E.: s. *herd-a?, -nis-s-i; B.: LW (herdnisse) herdnisse 13, 4, herdnisse 13, 18, herdnissen 14, 3, herdnisse 14, 10 (z. T. mhd.)

herdo (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schaffell; ne. sheepskin; ÜG.: lat. vellus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *herþō-, *herþōn, *herþa-, *herþan, sw. M. (n), Fell, Haut; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

herdo (2) 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. eine Krankheit; ne. name of a disease; ÜG.: lat. nessia? Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)

hêrdōm* 4, hê-r-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. „Hehrtum“, Herrschaft, Herrscherwürde, Höhe, Gipfel; ne. reign (N.), height (N.); ÜG.: lat. culmen GlEe, (senex) BSp; Hw.: vgl. ahd. hērtuom (st. M. a, st. N. a); anfrk. *hērduom; Q.: BSp, GlEe, H (830); E.: s. hêr (2), dōm; B.: H Akk. Sg. herdom 2892 M, herduom 2892 C, BSp Gen. Sg. herdomas Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Dat. Sg. herdoma Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, GlEe Akk.? Sg. herduom culmen Wa 55, 25a = SAGA 103, 25a = Gl 4, 297, 17; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 29 (zu H 2892), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187

*herdon?, *herd-on?, as., Adv.: nhd. wechselseitig; ne. mutually (Adv.); Hw.: s. herda*; vgl. ahd. hertōn (1); I.: lat. beeinflußt?; E.: ?

herdstat 4, ahd., st. F. (i): nhd. Feuerstätte, Herd; ne. fireplace, oven; ÜG.: lat. focular Gl, Lar Gl, solum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd, stat; W.: mhd. hërtstat, st. F., Herdstatt, Herd, bewohntes Haus; nhd. Herdstatt, F., Herdstatt, Statt wo der Herd errichtet ist, Herd, DW 10, 1082

hērduom* 1, hē-r-duo-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Herrscher; ne. ruler; ÜG.: lat. princeps LW; Hw.: vgl. as. hêrdōm*, ahd. hērtuom; Q.: LW (1100); E.: s. *hē-r?, duo-m (2); germ. *hairadōma-, *hairadōmaz, st. M. (a), Würde, Erhabenheit; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: LW (herduom) herduomes 111, 1 (z. T. mhd.)

heren* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. rufen; ne. call (V.); Hw.: s. harēn; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), N; E.: s. germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Falk/Torp 86, Pokorny 566; W.: s. mhd. haren, harn, sw. V., rufen, schreien (intr.)

hēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erheben; ne. elevate; ÜG.: lat. dominari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hairjan, sw. V., erheben; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: nhd. hehren, sw. V., sich zieren, schmücken, nehmen, DW 10, 791

hērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. herrschen, erhöhen; ne. rule (V.), elevate; ÜG.: lat. excellentioribus addere N; Vw.: s. fir-, gi-, int-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hairēn, *hairǣn, sw. V., sich erheben; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: s. mhd. hērren, hërren, sw. V., herrschen (intr.), zum Herren machen, mit einem Herren versehen (tr. bzw. refl.); vgl. nhd. herren, sw. V., zum Herren, machen, Herr sein (V.), DW 10, 1137

hērēra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hērira*

*hēretikāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. hêretikāri*

hêretikāri* 3, hêretikeri, hêr-etik-ār-i*, hêr-etik-er-i, as., st. M. (ja): nhd. „Häretiker“, Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. haereticus PA; Hw.: vgl. ahd. *hēretikāri? (st. M. ja); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat.-gr. haereticus; E.: s. lat. haereticus, M., Ketzer; vgl. lat. haereticus, Adj., ketzerisch; gr. αἱρετικός (hairetikós), Adj., auswählend, ketzerisch; vgl. gr. αἱρεῖν (haireīn), V., an sich nehmen; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; B.: PA Nom. Sg. (hereti)keri Wa 14, 15 = SAAT 312, 15, Akk. Pl. heretikere Wa 15, 12-13 = SAAT 314, 12-13, Gen. Pl. heretikero Wa 15, 20 = SAAT 313, 20

hêretikeri, hêr-etik-er-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. hêretikāri*

hērfalko* 5, hērfalco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Falke, Edelfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. herodius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hēr, falko

hērfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Falke, EdelfalkeReiher; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. herodius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal

*heri?, *her-i, anfrk., st. M. (ja)?, st. N. (ja?): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1); ne. army, crowd (N.); Vw.: s. -ber-g-a*; Hw.: vgl. as. hėri, ahd. heri; E.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615

heri 64, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung; ne. army, crowd (N.), troop (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agmen Gl, ala Gl, apparatus (M.) Gl, castra Gl, copia N, (equitatus) WH, exercitus Gl, MF, MH, N, T, TC, hostis Gl, I, LF, MF, (militaris) N, (milites) Gl, militia Gl, T, multitudo O, (naves) Gl, (pedes) Gl, turba O, virtus N, OG; Vw.: s. balg-; Hw.: s. harja; vgl. anfrk. *heri?, as. hėri; Q.: G, Gl, Hi, I, LF, M, MF, MH, MZ, N, O, OG, OT, Psb, Runeninschrift, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. hostis?, militia?; E.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; W.: mhd. her, here, st. N., Heer, Kriegsheer, Menge, Schar (F.) (1), Volk; nhd. Heer, N., Heer, DW 10, 751; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hėri 11, hėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Heer, Menge, Volk; ne. army (N.), crowd (N.), people (N.); Vw.: *-ban, -bannus*, -berga*, -bergi*, -bôkan*, -dōm*, -maldar*, -maldrus*, -mannus*, -rink*, -skėpi, -skilling*, -stiuria*, -tiuh*, -togo; Hw.: vgl. ahd. heri (st. M. ja, st. N. ja); Q.: H, Hi, ON, PN, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 3 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.), Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 6 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; W.: vgl. mnd. hēr, hēre, N., Heer; B.: H Nom. Sg. F. heri 5413 C, Nom. Sg. heri 5057 M C, Gen. Sg. M. heries 3693 M C, Dat. Sg. F. heriu 1972 M, heri 1972 C, 5470 C, 5876 C, Akk. Sg. heri 4320 M C, Akk. Sg. F. heri 5409 C, Hi heriun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 3 = SAAT 285, 3, Runeninschrift Akk. Sg. hari (Runenknochen 3 von Brake), hari (Runenknochen 6 von Brake); Kont.: H thuo bigan thie heritogo thia heri Iudeono that folc frâgoian 5409; Son.: nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 251a auch Femininum, nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238a nur Maskulinum, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, § 189, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 76, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 188, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 50, 53f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 40 (zu H 5409), S. 395, 11 (zu H 3693), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 46, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 109, 202 (z. B. Herberno, Heribertus, Heriszo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 105 (z. B. Heribald, Heribern), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 144 (z. B. Esperingen) und öfter, die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten

hēri* 1, ahd., Adj.: nhd. herrlich, glanzvoll; ne. magnificent; ÜG.: lat. magnificus Gl; Hw.: s. hēr*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. magnificus?; E.: s. hēr; W.: mhd. hēr, hēre, Adj., hoch, vornehm, herrlich, erhaben, heilig, stolz

hērī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe, Würde, Rang, Verherrlichung, Verehrung, Hoheit; ne. magnificence, greatness, dignity, rank (N.); ÜG.: lat. culmen Gl, dignitas N, magnitudo Gl, maiestas Gl, MG, ordo N; Hw.: vgl. as. hêri*; Q.: Gl, MG (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. maiestas?; E.: germ. *hairī-, *hairīn, sw. F. (n), Alter, graues Haar; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540

hêri* (1) 9, hê-r-i*, as., st. M., st. F. (ī): nhd. Menge; ne. crowd (N.); Vw.: s. -līk*, -tha*; Hw.: s. hêr (2); vgl. ahd. hērī (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. hêr (2); W.: vgl. mnd. hēr, hēre, N., Heer; B.: H Nom. Sg. F. heri 4926 M C, 5423 C, Nom. Sg. M. heri 2001 M, Nom. Sg. F. heri 2001 C, Gen. Sg. F. heri 4127 C, Dat. Sg. heri 3526 M C, 5476 C, Akk. Sg. F. heri 1898 M C, hieri 5368 C, Akk. Sg. M. heri 2014 M, Akk. Sg. F. héri 2014 C; Kont.: thar the hêri dranc thea Iudeon an themu gastseli 2001; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238a und § 276 Anm. 1 Femininum, § 97, Anm. (H hieri 5368 C oder heri?), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 28, Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 349, Holthausen, F., Zum Heliand, Paul/Braune 46 (1922) S. 337, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 158, Anm. H 1898, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4127), Sievers, E., Zu Heinrich von Morungen, PBB 50 (1926), S. 340, 506 (zu H 4127), hereo (in Handschrift M) für heri (in Handschrift C) in Vers 4127

hêri* (2) 1, hê-r-i*, as., sw.? F. (n): nhd. Ehrwürdigkeit; ne. majesty (N.); ÜG.: lat. maiestas GlPW; Hw.: s. hêr; vgl. ahd. hēri (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hairī-, *hairīn, sw. F. (n), Alter (N.), graues Haar; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; B.: GlPW Sg. héri maiestate Wa 102, 20b = SAGA 90, 20b = Gl 2, 588, 51; Son.: Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1994, Bd. 4, S. 973 setzt Femininum an

heriāri 6, herāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verheerer“, Plünderer, Wegelagerer, Räuber, Verwüster; ne. devastater, plunderer; ÜG.: lat. grassator Gl, praedo Gl; Vw.: s. skif-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. grassator?; E.: s. heriōn; W.: mhd. herære, st. M., Verheerer; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heriban* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heerbann“, Aufgebot, Aufgebot zur Heeresfolge; ne. arrière-ban, levy (N.); ÜG.: lat. (sonus vocis) Gl; Hw.: vgl. as. *heriban?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. heri, ban; W.: mhd. herban, st. M., Heerbann, Aufgebot der waffenfähigen Freien zum Kriegsdienst; nhd. Heerbann, M., „Heerbann“, DW 10, 754

*hėriban?, *hėribann?, *hė-r-i-ba-n?, *hė-r-i-ba-n-n?, as., st. M. (a?) (i?), st. N.?: nhd. Heerbann; ne. militia (N.); Hw.: s. hėribannus*; vgl. ahd. heriban*; E.: s. hėri, ban; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

heribannitor* 2, haribannitor*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Heerbanngebieter; ne. ruler of the arrière-ban; Q.: Cap, Urk (803); E.: s. heriban

heribannus* 10 und häufiger, he-r-i-ba-n-n-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Heerbann; ne. militia (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? heribannus*; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (10. Jh.); E.: s. hėri, *bannus; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 22, 5ff., heribannum, S. 22, 9, S. 24, S. 26, 11ff., S. 27, S. 38f., S. 43, 16ff., S. 44, 9ff., S. 45 herbanno; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 134

heribannus* 33 und häufiger, heribannum, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Heerbann, Heeresaufgebot, Ablöseverpflichtung; ne. arrière-ban; Hw.: s. heriban*; vgl. lat.-as. heribannus*; Q.: Cap, Urk (664-666); E.: s. heriban

heriberga* 2, her-i-ber-g-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Lager, Herberge; ne. camp (N.); ÜG.: lat. castrum MNPsA; Hw.: vgl. as. hėriberga*, ahd. heriberga; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *her-i?, ber-g-an; B.: MNPsA Akk. Sg. hereberga castra 26, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 422 (van Helten) = S. 74, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 208 (Quak), Gen. Sg. heribergo castrorum 77, 28 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 423 (van Helten) = S. 74, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 472 (Quak)

heriberga 45, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier; ne. hostel, camp (N.), dwelling (N.), hut (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, casa Gl, castra Gl, N, WH, deversorium Gl, hospitium Gl, magalia Gl, sarcina Gl, sedes N, statio Gl, N, tabernaculum N, WH; Vw.: s. gast-; Hw.: vgl. anfrk. heriberga, as. hėriberga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: s. heri, bergan; W.: mhd. herbërge, st. F., sw. F., Heerlager, Feldlager, Beherbergung; nhd. Herberge, F., Herberge, DW 10, 1059

hėriberga* 1, hėr-i-ber-g-a*, as., st. F. (ō): nhd. Herberge; ne. hostel (N.); ÜG.: lat. statio; Hw.: s. heribėrgi; vgl. ahd. heriberga (st. F. ō); anfrk. heriberga; Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. statio?; E.: s. hėri, *berga; W.: mnd. herberge, F., Unterkunftsort, Beherbergung; B.: GlP Nom. Pl. heriberga stationes Wa 86, 26a = SAGA 133, 26a = Gl 2, 500, 8

heribergare* 6, lat.-ahd.?, V.: nhd. „beherbergen“, unterbringen; ne. lodge (V.); Q.: Cap, Urk (811); E.: s. heriberga

*heribergi?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. heribergi*, haribergi*

hėribergi* 1, haribėrgi, hėr-i-ber-g-i*, har-i-bėr-g-i*, as., st. F. (ī): nhd. Herberge; ne. hostel (N.); Hw.: s. hėriberga*; vgl. ahd. *heribergi? (st. F. ī); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: s. hėri, *bergi; W.: mnd. herberge, F., Unterkunftsort, Beherbergung; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 131, 8 Akk. Sg. haribergi, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 127

heriberglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „herberglich“, Lager..., zum Lager gehörig; ne. hostel..., camp...; ÜG.: lat. castrensis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. castrensis?; E.: s. heriberga, līh (3)

heribergōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. „herbergen“, lagern, Lager aufschlagen, Lager abstecken, sich aufhalten; ne. lodge (V.), camp (V.); ÜG.: lat. castra metari Gl, (haerere) Gl, hospitari Gl, hospitium praemetare N, (tendere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. heriberga; W.: mhd. herbërgen, sw. V., Wohnung schaffen (intr.), beherbergen, aufbewahren (tr.); nhd. herbergen, sw. V., herbergen, DW 10, 1063; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heribergum* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Beherbergung, Herberge; ne. hostel, lodging; Q.: Cap, Urk (782); E.: s. heriberga

*hēriblāo?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hewiblāo; Hw.: vgl. as. *hāwiblāo?

hėribôkan* 1, hėr-i-bô-k-an*, as., st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Feldzeichen; ne. military badge (N.); ÜG.: lat. (sistrum) GlPW; Hw.: vgl. ahd. heribouhhan (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hėri, bôkan*; B.: GlPW Sg. heribocan sistro Wa 93, 28b = SAGA 81, 28b = Gl 2, 579, 48

heribouhhan* 10, heribouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Feldzeichen, Kriegssignal, Kampfsignal, Hornsignal, Losung (F.) (1); ne. military badge; ÜG.: lat. classicum Gl, significatio Gl, signum Gl, sonus vocis Gl, tessara? Gl, vexillum Gl; Hw.: vgl. as. heribōkan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, bouhhan

herid* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinde?, Bezirk?, Allmende, Gemeindebezirk; ne. community (?), district (?); Q.: WM (8. Jh.)

*hērida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hēritha*; E.: germ. *hairiþō, *haireþō, st. F. (ō), Würde; vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540

heridegan* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Krieger, Soldat; ne. warrior; ÜG.: lat. qui accinctus est balteo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. heri, degan

hėridōm* 2, hėr-i-dō-m*, as., st. M. (a?): nhd. Reich; ne. reign (N.); ÜG.: lat. regnum H; Hw.: vgl. ahd. *herituom (st. M. a?); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. regnum?; E.: s. hėri, dōm; B.: H Gen. Pl. heridomo 2767 M, heriduomo 2757 C, Akk. Pl. heridomos 1102 M, heriduomos 1102 C; Kont.: H thoh thu thesaro heridômo halƀaro fergos rîkeas mînes 2757; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 40, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 6, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 27, S. 440, 24 (zu H 2757)

herifart* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Heerfahrt, Kriegszug, Feldzug; ne. military expedition; ÜG.: lat. expeditio Gl, (profectio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. expeditio?; E.: s. heri, fart; W.: mhd. hervart, st. F., Heerfahrt, Kriegszug; nhd. Heerfahrt, F., Heerfahrt, DW 10, 756

herifluhtīg* 4, ahd., Adj.: nhd. „heerflüchtig“, fahnenflüchtig; ne. deserting Adj.; ÜG.: lat. desertor (= herifluhtīg subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. heri, fluhtīg; W.: mhd. hervlühtic, Adj., aus dem Heere fliehend; nhd. heerflüchtig, Adj., heerflüchtig, DW 10, 756; R.: herifluhtīgēr, Adj.=M.: nhd. Überläufer, Deserteur, Fahnenflüchtiger; ne. deserteur; ÜG.: lat. desertor Gl

heriginōzskaf* 1, heriginōzscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Heeresgenossenschaft, Schlachtreihe; ne. army community; ÜG.: lat. (cuneus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cuneus?; E.: s. heri, ginōzskaft

herigisello 20, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heergeselle“, Waffenbruder, Kamerad, Kriegsgefährte, Kampfgefährte; ne. fellow-soldier, comrade; ÜG.: lat. commanipularis (M.) Gl, commilito Gl, contubernalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. commanipularis?; E.: s. heri, gisello; W.: mhd. hergeselle, sw. M., Kriegsgefährte, ritterlicher Gefährte

herigon 1, ahd., Sb.: nhd. Jungfrau (Sternbild); ne. Virgo; ÜG.: lat. virgo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. virgo?

heriheizo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Heerheißer“, Heerführer, Leitstier?; ne. army-leader; Hw.: vgl. anfrk. herihēto*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. heri, *heizo (2)?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357a, 357b anfrk.

herihēto* 1, her-i-hē-t-o*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. „Heerheißer“, Heerführer, Leitstier?; ne. army-leader; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *her-i?, hē-t-an*; B.: Pactus legis Salicae 3, 8 Si quis taurum furauerit qui illum gregem regit nec umquam iunctus fuisset cui fuerit adprobatum mallobergo chariocheto hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357a, 357b; Son.: ahd.?

herihorn 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerhorn“, Kriegstrompete; ne. army horn, trumpet (N.); ÜG.: lat. classicum Gl, lituus Gl, tuba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. classicum?; E.: s. heri, horn; W.: mhd. herhorn, herehorn, st. N., Posaune des jüngsten Gerichts; nhd. Heerhorn, N., „Heerhorn“, Horn das im Heereszug geblasen wird, Schlachtposaune, DW 10, 757

herihunda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kriegsbeute; ne. booty, war booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. heri; s. germ. *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang

herikneht* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Heerknecht“, Soldat, Kriegsknecht; ne. soldier; ÜG.: lat. miles Gl, N; Q.: Gl (um 1000), N; I.: Lsch. lat. miles?; E.: s. heri, kneht

herikoggo* 3, herikohho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerschiff, Kampfschiff; ne. battleship; ÜG.: lat. (biremis) Gl, celecra Gl, celox Gl, navis velox Gl, (triremis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, kokko

herikohho*, herikocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. herikoggo*

hêrilīk*, hê-r-i-līk*, as., Adj.: Vw.: s. hêrlīk*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a (hêrilīk), Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 271 (hêrlīk)

hėrimaldar* 10 und häufiger, hėr-i-mal-dar*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Heermalter; ne. wartax (N.); Hw.: s. hėrimaldrus; vgl. ahd. *herimaltar? (st. N. a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. hėri, maldar*; W.: mnd. hēremōlder, N., größeres Kornmaß, Zuteilung in Brot; B.: Urk herimaldre Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 21, 7ff., S. 25, 12, S. 28ff., S. 38, 5ff., S. 60, 19, S. 65, 12, 76ff., S. 253, 16, herimalder S. 256ff., S. 257, 4; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 21, 7 octo denarios pro heriscilling et herimaldre

hėrimaldrus* 1, hėr-i-maldr-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Heermalter; ne. wartax (N.); Hw.: s. hėrimaldar*; vgl. lat.-ahd. *herimaltrus?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. hėri, maldar*; I.: Lw. as. hėrimaldar; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 25, 12 herimaldris; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 25, 12 de heriscilling pene XXIII sicli exceptis mansionibus et herimaldris; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 135, 451

*herimaltar?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. herimaldar*, lat.-as.? herimaldrus*

*herimaltrus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *herimaltar?; Hw.: vgl. as. hėrimaldrus*

heriman* 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Heermann“, Soldat, Krieger; ne. soldier, warrior; ÜG.: lat. ductor Gl, miles Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. miles?; E.: s. heri, man; W.: nhd. Heermann, M., „Heermann“, zum Heerdienst verpflichteter Freier, DW 10, 758

herimanna* 1, lat.-lang., F.: nhd. Arimannin; ne. Ariman (F.); ÜG.: lat. femina libera Urk; Q.: Urk (746)

herimannus 1 und häufiger, *arimannus, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Heermann“, Arimanne, Soldat, Krieger; ne. army-man, soldier, warrior; Hw.: vgl. lat.-lang. harimannus*, lat.-as.? herimannus*; Q.: Urk (715); E.: s. heri, man

herimannus* 2, her-i-man-n-us*, lat.-as.?, M.: nhd. „Heermann“, Krieger; ne. freeman (M.), warrior (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. herimannus; Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD) (963); E.: s. hėri, man; W.: mnd. hērman, M., Adliger; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), S. 473, 9 Nom. Pl. herimanni, S. 526, 23 Gen. Pl. herimannorum; Kont.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), S. 473, 7ff. cum liberis hominibus qui vulgo herimanni dicuntur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 451

hering 16, ahd., st. M. (a): nhd. Hering, Salzfisch; ne. herring, salted fish; ÜG.: lat. allec Gl; Hw.: s. haring*; vgl. as. hering; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haringa-, *haringaz, *harenga-, *harengaz, st. M. (a), Hering; W.: mhd. hærinc, st. M., Hering; nhd. Hering, M., Hering, DW 10, 1104

hėring 1, as., st. M. (a): nhd. Hering; ne. herring (N.); ÜG.: lat. sardinia GlVO; Hw.: vgl. ahd. hering (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *haringa-, *haringaz, *harenga-, *harengaz, st. M. (a), Hering; W.: mnd. herink, harink, M., Hering; B.: GlVO Nom. Sg. hering sardinia Wa 111, 18b = SAGA 193, 18b = Gl 4, 245, 20

herinumft 2, ahd., st. F. (i): nhd. Beute (F.) (1), Kriegsbeute; ne. booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Q.: Gl (765); E.: s. heri, numft

*herio?, *hergo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skif-

heriōd* 2, herrōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verheerung, Verwüstung, Plünderung, Plündern; ne. devastation, plundering (N.); ÜG.: lat. depopulatio Gl, praedatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. depopulatio?; E.: s. heriōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heriōn 15, herrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, plündern, wegelagern, vernichten, wüten; ne. devastate; ÜG.: lat. depraedari Gl, diripere Gl, grassari Gl, populari Gl, praedare Gl, vastare Gl, N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. herron, as.? *heron?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *harjōn, sw. V., verheeren, verwüsten; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; W.: mhd. hern, heren, herjen, hergen, sw. V., „heeren“, verheeren, verwüsten, rauben, plündern; nhd. heeren, sw. V., mit Kriegsvolk überziehen, verwüsten, rauben, DW 10, 754; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*hėriōn?, *hėr-i-ōn?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. heriōn (sw. V. 2); W.: mnd. heren, sw. V., verheeren; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

hērira* 5, hērēra*, hērra, ahd., sw. F. (n): nhd. Herrin, Gebieterin, Herrscherin; ne. mistress; ÜG.: lat. dominatrix Gl, era Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. era?, dominatrix?; E.: s. hēriro, hēr

heriraita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. herireita*

herireida* 1, her-i-reid-a*, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Heerfahrt, Überfall; ne. battle (N.), attack (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. *her-i?, *rīd-an?; B.: Lex Ribuaria 67 (64) Si quis hominem ad domum propriam cum heriraida interfecerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357b, 369b; Son.: eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?

herireita* 2, heriraita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heerfahrt, Überfall; ne. battle (N.), attack (N.); ÜG.: lat. (liberum manu hostili cingere) LBai; Q.: LBai (vor 743), LRib; E.: s. heri, reita

*herirink?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. herirink*

hėrirink* 1, hėr-i-rink*, as., st. M. (a): nhd. „Heermann“, Krieger; ne. warrior (M.); ÜG.: lat. miles H; Hw.: vgl. ahd. *herirink? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. hėri, rink*; B.: H Akk. Pl. heririncos 2115 M C; Kont.: H thoh hebbiu ic erlo getrôst holde heririncos 2115; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 10, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 59

hēriro* 218, herōro*, hērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer; ne. elder (M.), lord, prior (M.), senator; ÜG.: lat. altior (M.) B, N, (altius) N, dominus Ch, Gl, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH, erus Gl, hosanna (= wola hēriro) Gl, kyrios N, magnates (= hēriron) Gl, (pater) N, pater familias N, patranus Gl, (potens) NGl, possessor Gl, (praestantius)? N, princeps I, N, prior (M.) B, Gl, proceres (= hēriron) Gl, (Sabaoth) Gl, MH, (senator) Gl, N, senior B, LB, MH, PG, (tyrannus) Gl; Vw.: s. alt-, hūs-, kilih-, kirih-, lant-, lēhan-, liob-, munt-, skif-, weralt-; Hw.: vgl. hēr, hēristo; vgl. anfrk. herro, as. hêrro; Q.: B, Ch, DH, E, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, PG, RB, StE, T, WH; I.: Lsch.? lat. senior, Lbd.? lat. dominus?, princeps?, prior?, senator?; E.: s. hēr; W.: mhd. hērre, hërre, sw. M., Gebieter, Herr, Patron, Geistlicher, Gemahl; nhd. Herr, M., Herr; R.: hēriron: nhd. die Großen, Aristokraten; ne. the great, aristocrats; ÜG.: lat. magnates Gl, proceres Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*hērirolīh?, *hērrolīh?, ahd., Adj.: nhd. Herren..., dem Herrn gehörig; ne. of the lords; Hw.: vgl. as. hērrlīk*

heriroub* 1, ahd., st. M. (a) (?): nhd. „Heerraub“, Kriegsbeute, Beute (F.) (1); ne. booty; ÜG.: lat. manubiae Gl, praeda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heri, roub

hērisāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Herrscher; ne. souvereign (M.); ÜG.: lat. imperator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imperator; E.: s. hērisōn; W.: s. mhd. hërscher, st. M., Herrscher; s. nhd. Herrscher, M., Herrscher, Gebieter, DW 10, 1158

hērisārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Herrscherin; ne. empress; ÜG.: lat. dominatrix Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. dominatrix; E.: s. hērisōn; W.: s. nhd. Herrscherin, F., Herrscherin, DW 10, 1159

herisezza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Belagerung; ne. siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio?; E.: s. heri, sizzen

heriskaf* 8, heriscaf, ahd., st. F. (i): nhd. Heer, Legion, Schar (F.) (1), Menge, Heeresdienst, Kampf; ne. army, troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. exercitus O, legio O, T, militia O, multitudo O; Hw.: vgl. as. heriskepi*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. legio; E.: s. heri, skaft; W.: mhd. herschaft, st. F., Heerschar

heriskef*, heriscef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heriskif*

hėriskėpi 14, hėr-i-s-kėp-i, as., st. N. (i): nhd. „Hehrschaft“, Menge, Volk; ne. crowd (N.), people (N.); ÜG.: lat. exercitus H, militia H, populus (M.) H; (potestas) H, (principatus) GlEe; Hw.: vgl. ahd. heriscaf* (st. F. i); Q.: GlEe, H (830); E.: s. hėri, *skėpi; W.: vgl. mnd. herschap, herschop, F., Heerhaufe, Heerhaufen, Kriegsvolk, Kriegszug; B.: H Nom. Sg. heriskepi 411 M, 2294 M, heriscepi 411 C, 4474 M, heriscipi 2294 C, 4474 C, 5285 C, 5481 C, Dat. Sg. heriscepi 727 M, 4930 M, 5263 M, heriscipi 727 C, heriskepi 3790 M, heriscipie 3790 C, 55 C, 4930 C, 5263 C, 5375 C, 5413 C, Akk. Sg. heriskepi 1987 M, 2174 M, heriscipi 1987 C, 2174 C, GlEe Gen. Sg. herscepias principatum Wa 52, 10b = SAGA 100, 10b = Gl 4, 292, 27; Kont.: H heriscipi Iudeono 5481, that uuerod heriskepi manno 1987; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 26, 27, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., II, S. 520 (Anm.), Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 12

heriskif* 1, heriskef*, heriscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerschiff“, Kriegsschiff; ne. battleship; ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. classis?; E.: s. heri, skif; W.: mhd. herschif, st. N., Kriegsschiff; nhd. Heerschiff, N., Kriegsschiff, DW 10, 760

*heriskilling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. heriskilling*

hėriskilling* 40 und häufiger, hėr-i-s-kil-l-ing*, as., st. M. (a): nhd. Heerschilling, Heersteuer; ne. wartax (N.); Hw.: vgl. ahd. *heriskilling? (st. M. a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. hėri, skilling; W.: mnd. hērschillink, M., Kriegssteuer; B.: Urk heriscilling Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 21, 7ff., S. 23, 7ff., S. 24, S. 25, 11, S. 26, 7f., S. 26, 20, S. 27, 3, S. 28ff., S. 36ff., S. 43, 7, S. 44, S. 45, 16, S. 45, 21ff., S. 55ff., S. 92, 26ff., S. 93, S. 104, 21, S. 114, 25, S. 115f., S. 117, 12, S. 118, 22, S. 140, 6, S. 141, 3, S. 141, 25, S. 142, 27, S. 144, 17, S. 150, 18, S. 160, 3, S. 160, 14, S. 160, 28, S. 161, 17, S. 194, S. 201ff., S. 207ff., S. 212 ff., S. 215ff., S. 226ff., S. 228, 26ff., S. 229ff., S. 247ff., S. 251ff., S. 255, 27, S. 256ff.; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 21, 7 Akk. Sg. octa denarios pro heriscilling

heriskōn* 1, heriscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. praesidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heri; W.: mhd. hērschen, sw. V., herrschen, beherrschen, bewältigen (intr.); nhd. herrschen, sw. V., herrschen, DW 10, 1155

herisliz* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht; ne. desertion; ÜG.: lat. (dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti) Cap, (absque licentia vel permissione principis de hoste reverti) Cap; Q.: Cap (810), Gl (?); E.: s. heri, sliz

hērisōn 20, hērrisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, regieren, Gewalt haben; ne. rule (V.); ÜG.: lat. dominari Gl, N, NGl, praesidere Gl, principari Gl, regnare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. dominari?; E.: s. hēr; germ. *hairisōn, sw. V., Macht haben, vermögen?; W.: s. mhd. hērschen, hērsen, hërsen, sw. V., herrschen, beherrschen, bewältigen; s. nhd. herrschen, sw. V., herrschen, DW 10, 1155

hērist* 3, ahd., Adv.: nhd. erst, an erster Stelle, an oberster Stelle; ne. first Adv.; ÜG.: lat. (primus) O; Q.: O (863-871); E.: s. hēr; R.: zi hērist: nhd. an erster Stelle, an oberster Stelle; ne. on the first place, on the uppermost place

heristiura 16, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heersteuer“, Kriegssold, Kriegszurüstung?; ne. war tax; ÜG.: lat. (donativum) Gl, expeditio Gl, (fiscus) Gl, stipendium Gl; Hw.: vgl. as. heristiuria*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, stiura; W.: mhd. herstiure, st. F., Steuer für den Krieg

hėristiuria* 3, hėr-i-stiu-r-ia*, as., st. F. (ō): nhd. Heersteuer, Sold; ne. wartax (N.), pay (N.); ÜG.: lat. (expeditio) GlTr, stipendium GlPW, (trastura) Gl; Hw.: vgl. ahd. heristiura (st. F. ō); Q.: Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) (9./10. Jh.), GlPW, GlTr; E.: s. hėri, *stiuria; W.: mnd. hērstüre, F., Kriegssteuer; B.: GlPW Dat. Pl. héristívrion stipendiis Wa 100, 13a = SAGA 88, 13a = Gl 2, 586, 9, Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) Akk. Pl. heristiura tarensturas (sic!) SAGA 111, 5 = Gl 2, 26, 5, GlTr Nom. Sg. heristura expeditio SAGA 333(, 7, 56) = Ka 123(, 7, 56) = Gl 4, 201, 36 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a as., vgl. zu tarensturas Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1994, Bd. 4, S. 988

hēristo 115, hērōsto, ahd., Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit; ne. first Adj., supreme, prior (M.), souvereign; ÜG.: lat. archisynagogus (= hēristo des dinges) T, (architector) Gl, architos? Gl, (architriclinus) O, maximus Gl, N, (Pharisaeus) O, praecellentissimus N, praesidens Gl, praesul Gl, primas N, princeps Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (prior) B, I, MF, N, O, primus Gl, Quirites (= hēriston) Gl, senator N, senior B, N, O, (stirps) Gl, summus Gl, N, O, tetrarcha (= Lysanius hēristo) T, tribunus T; Hw.: s. hēr*, hēriro*, hērōsto*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. prima?, princeps?, senator?, tetrarcha?, tribunus?; E.: s. hēr

heristrāza 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Straße, Hauptstraße, Heerstraße, Königsstraße; ne. main street, military road, road of the king; ÜG.: lat. (semita) O, (via) O, via publica Gl, via regia Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O, Urk; E.: s. heri, strāza; W.: mhd. herstrāze, st. F., Straße für das Heer, breite Landstraße, Milchstraße; nhd. Heerstraße, F., Heerstraße, Straße für das Heer, Milchstraße, DW 10, 761

hêritha* 1, hê-r-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Würde; ne. dignity (N.); ÜG.: lat. dignitas GlEe; Hw.: vgl. ahd. *hērida? (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dignitas?; E.: s. hêr (2); B.: GlEe Akk.? Sg. heritha (per) dignitatem Wa 54, 1a = SAGA 102, 1a = Gl 4, 295, 10

hėritiuh* 1, hėr-i-tiu-h*, as., st. N. (a): nhd. Heeresproviant; ne. provisions (N. Pl.); ÜG.: lat. commeatus Gl, (stipendium) Gl; Hw.: vgl. ahd. *heriziug? (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) (11. Jh.); E.: s. hėri, *tiuh; B.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) Nom. Sg. heritiuhc commeatus, .i. stipendia SAGA 169, 2 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, 2

hėritogo 19, hėr-i-to-g-o, as., sw. M. (n): nhd. Herzog, Anführer; ne. duke (M.); ÜG.: lat. praeses H, princeps H, (prior) H, (tetrarches) H, tribunus H; Hw.: vgl. ahd. herizoho (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüs. gr. stratelates?, strategos?; E.: s. hėri, *togo; W.: mnd. hē̆rtoch, hartoch, hē̆rtōge, M., Herzog; B.: H Nom. Sg. heritogo 765 M C, 5246 M C, 5314 C, 5339 C, 5368 C, 5409 C, 5476 C, 5550 C, 5558 C, Gen. Sg. heritogen 5441 C, Dat. Sg. heritogen 5420 C, 5465 C, Akk. Sg. heritogon 2704 M C, 5125 M C, 5461 C, 5722 C, Nom. Pl. heritogen 58 C, 343 C, Gen. Pl. heritogono 2735 M; Kont.: H the uuas Archelâus hêtan heritogo helmberandero 765, H thes uuerodes hirdi the heritogo 5550; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 6, 10, zu H 2735 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 53, heritogo (in Handschrift C) für heritogono (in Handschrift M) in Vers 2735

heritoht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Heerzug“, Kriegsschar; ne. military expedition, troop (N.); ÜG.: lat. militia belli Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. militia belli?; E.: s. heri, toht

heritrumba 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Kriegstrompete; ne. battle trumpet; ÜG.: lat. classicum Gl, lituus Gl, (salpinx) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classicum?; E.: s. heri, trumba

heritrumbāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kriegstrompeter; ne. army trumpet-blower; ÜG.: lat. (lituus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. (lituus)?; E.: s. heri, trumbāri

heritrumbo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Kriegstrompeter; ne. army trumpet-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cornicen?; E.: s. heri, trumba, trumbāri

*herituom?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. heridōm*

heriunga* 4, herunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheerung“, Verwüstung, Plünderung, Raub, Vernichtung; ne. devastation, plundering (N.); ÜG.: lat. (devoratio) Gl, direptio Gl, (praeda) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. heriōn; W.: mhd. herunge, st. F., Verheerung

heriwahta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heerwache“, Feldwache, Wachposten; ne. army guard; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. statio?; E.: s. heri, wahta

herizeihhan* 1, herizeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Hornsignal, Kampfsignal; ne. battle signal, hornblow; ÜG.: lat. classicum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classicum?; E.: s. heri, zeihhan; W.: mhd. herzeichen, st. N., „Heerzeichen“, Feldzeichen, Fahne, Feldgeschrei, Losung (F.) (1)

*heriziug?, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. heritiuh*

herizogin* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin; ne. duchess; ÜG.: lat. ducissa Gl, (ductrix) Gl, (dux) N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, ziohan; W.: s. mhd. herzoginne, st. F., Herzogin; nhd. Herzogin, F., Herzogin, DW 10, 1258

herizogo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Herrscher, Fürst, Statthalter, Befehlshaber; ne. duke; ÜG.: lat. dux Gl, I, N, RhC, imperator NGl, praeses MF, O, (praetorium) O; Hw.: s. herizoho; vgl. as. hėritogo; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, RhC; I.: Lbd. lat. dux?, Lüs. gr. stratelates?; E.: germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; s. heri, ziohan; W.: mhd. herzoge, M., Herzog; nhd. Herzog, M., Herzog, Führer eines Heeres, DW 10, 1256

herizohin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin; ne. duchess; ÜG.: lat. ducissa Gl, (ductrix) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, ziohan; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

herizoho 6 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Fürst, Statthalter, Führer, Herrscher; ne. duke, prince; ÜG.: lat. dux Gl, imperator? Gl, (praeses) Gl; Hw.: s. herizogo; vgl. as. heritogo; Q.: Gl (nach 765?), I; E.: s. heri, ziohan; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

herizuht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hausfriedensbruch, Gewalttat; ne. unlawful entering, act of violence; ÜG.: lat. collecta Cap, (qui frangit saepem alterius aut portam aut casam cum virtute) (= herizuht facit) Cap; Q.: Cap (um 785); E.: s. heri, zuht

hērlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. erhaben, stolz, ehrenhaft, herrlich, hoheitsvoll, dem Herrn gehörig, würdevoll; ne. sublime, proud Adj., glorious; ÜG.: lat. almus Gl, augustus Gl, (dignitas) N, erilis Gl, insignis N, superbus Gl; Hw.: vgl. as. hêrlīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. erilis?; E.: germ. *hairalīka-, *hairalīkaz, Adj., vornehm, erhaben, herrlich; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. hērlich, Adj., vornehm, ausgezeichnet, prächtig, herrlich, stolz, erhaben, hochgemut

hērlīhho* 2, hērlīcho*, ahd., Adv.: nhd. erhaben, herrlich, mächtig; ne. nobly, gloriously, mightily; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hēr, līh (3); W.: mhd. hērlīche, Adv., vornehm, ausgezeichnet, prächtig, stolz, herrlich, hochgemut

hêrlīk* 2, hêrilīk, hê-r-līk*, hê-r-i-līk*, as., Adj.: nhd. „herrlich“, vornehm; ne. noble (Adj.); ÜG.: lat. (aedilis) GlTr, (Venus) GlS; Hw.: vgl. ahd. hērlīh*; Q.: GlS (1000), GlTr; E.: germ. *hairalīka-, *hairalīkaz, Adj., vornehm, erhaben, herrlich; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. hêrlīk, Adj., wie ein Herr, dem Herrn zustehend, herrlich, glänzend; B.: GlS Akk.? Pl. herlica (aves) venerias Wa 107, 42a = SAGA 287, 42a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr herlicman aedilis SAGA 297(, 2, 48) = Ka 87(, 2, 48) = Gl 4, 196, 24; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a (hêrilīk), Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 271 (hêrlīk)

herling 10, ahd., st. M. (a): nhd. unreife Traube, wilde Weinrebe; ne. unripe grape; ÜG.: lat. labrusca Gl, senecia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Herling, M., unreife Weintraube, DW 10, 1112

hermalta 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Beifuß, Echte Kamille?; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, mater herbarum Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

*hermelīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eih-

*hermen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *harmen

hėrmian* 1, hėrm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. calumniari GlTr; Hw.: vgl. ahd. *harmen? (sw. V. 1); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. harm (1); B.: GlTr hermio calumnior SAGA 313(, 4, 104) = Ka 103(, 4, 104) = Gl 4, 198, 15

hermida*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück, Not; ne. misery; ÜG.: lat. calamitas Gl?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?; E.: Etymologie harm?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)?

hermidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid; ne. misery, harm (N.); ÜG.: lat. (calamitas)? O, (miseria)? O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. harm

hermisal 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bedrängnis; ne. distress; Q.: WH (um 1065); E.: s. harm, sal (1)?

herod 21, he-r-od, as., Adv.: nhd. hierher; ne. here (Adv.); Hw.: vgl. ahd. herot*; Q.: H (830); E.: s. hēr (1); B.: H herod 137 M C, 246 M C, 263 M C, 376 M C S, 565 M C S, 602 M C, 657 M C, 895 M C, 1041 M C, 3367 M C, 3533 M C, 3809 M C, 3913 M C, 4659 M C, 4663 M C, 4805 M C, 4846 M C, 4888 M C, 5096 M C, 5570 C, 5824 C L; Kont.: H uui gengun aftar them bôcna herod 602; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, §§ 124, 179, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 188

*hêrod?, *hê-r-od?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *hērot?; E.: s. hêr (2)

herodwardes* 1, he-r-od-war-d-es*, as., Adv.: nhd. herwärts; ne. here (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *herotwartes?; Q.: H (830); E.: s. herod, *wardes; B.: H heroduuardes 5241 M C; Kont.: H endi oƀar Iudeon fôr heroduuardes thanan 5241

*heron?, *her-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. heriōn (sw. V. 2); E.: germ. *harjōn, sw. V., verheeren, verwüsten; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; W.: vgl. mnd. heren, sw. V., verheeren, beschädigen

*herōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gihērōt?

hērōro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hēriro*

hērōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, fimfzug-, zehanzo-; Hw.: s. hēristo

herot* 1, ahd., Adv.: nhd. hierher, hierhin; ne. here; Hw.: vgl. as. herod; Q.: O (863-871)

*hērot?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hērod

hērōti 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher; ne. dignity, authority, rank (N.); ÜG.: lat. magistratus Gl, (personae) Gl, (Pharisaeus) O, (praetorium) O, (princeps) O, principatus O, senatus N, senatus curiaque N, (senior) O; Vw.: s. ein-, himil-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. magistratus?, Pharisaei?, principatus?, senatus?; E.: germ. *hairōdja-, *hairōdjam, st. N. (a), Würde; vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540

*herotwartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. herodwardes*

hērra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hērira*

hērrisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hērisōn

hêrrlīk* 1, hê-r-r-līk*, as., Adj.: nhd. dem Herrn gehörig; ne. belonging (Adj.) to the lord; ÜG.: lat. erilis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *hērirolīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. senior?, Lbd. lat. erilis?; E.: s. hêrro, līk (2); W.: mnd. hêrlīk, Adj., wie ein Herr, dem Herrn zustehend, herrlich, glänzend; B.: GlPW Dat. Sg. F. sw. hérrilcvn (lies hérrilicvn) herili Wa 104, 8a = SAGA 92, 8a = Gl 2, 589, 68

herro 42, he-r-r-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. Lord; ÜG.: lat. dominus MNPs; Hw.: vgl. as. hêrro, ahd. hēriro*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dominus, Lüs. lat. senior; E.: s. *hē-r?; B.: MNPs Nom. Sg. heron domine 18, 15 Mylius, Dat. Sg. herren (Endung amfrk.) dominum 67, 27 Berlin, Gen. Sg. herrin domini 67, 21 Berlin, 67, 21 Berlin, 70, 16 Berlin, Dat. Sg. herrin domino 67, 33 Berlin, 72, 28 Berlin, Akk. Sg. herrin dominum 54, 23 Berlin, Nom. Sg. herro dominus 54, 17 Berlin, 65, 18 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 12 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 20 Berlin, 67, 23 Berlin, 68, 34 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 16 Berlin, 71, 18 Berlin, Nom. Sg. herro domine 53, 8 Berlin, 54, 10 Berlin, 54, 24 Berlin, 56, 10 Berlin, 58, 5 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 9 Berlin, 61, 13 Berlin, 65, 3 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 17 Berlin, 69, 2 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 5 Berlin, 72, 20 Berlin, Dat. Dg. herro domino 55, 11 Berlin, Akk. Sg. herro dominum 67, 19 Berlin, Dat. Sg. herron domino 63, 11 Berlin

hērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hēriro*

hêrro 122, hê-r-r-o, as., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. lord (M.); ÜG.: lat. (deus) H, dominus GlPW, H, (imperare) H; Vw.: s. werold-*; Hw.: s. hêr (2); vgl. ahd. *hėrro? (sw. M. n); anfrk. herro; Q.: EH, Gen, GlEe, GlPW, H (830); I.: Lüs. lat. senior, Lbd. lat. dominus?; E.: s. hêr (2); W.: mnd. hêre, hêr, M., Herr; B.: H Nom. Vok. Sg. herro 573 M C, 640 M C, 890 M C, 1209 M C, 1588 M C, 1767 M C, 2105 M C, 2423 M C, 2550 C, 2560 C, 2580 C, 2735 M C, 2824 M C, 2926 M C, 2935 M C, 3012 M C, 3061 M C, 3098 M C, 4030 M C, 4510 M C, 4688 C, 4694 C, 5620 C, 480 M, herra 573 S, Gen. Sg. herren 5022 M C, 287 C, 346 C, 708 C, 956 C, 1022 C, 1194 C, 1509 C, 3020 C, 3825 C, 4260 C, 4672 C, 4986 C, 5008 C, 5026 C, 5125 C, 5366 C, 5688 C, 5731 C, 5787 C, 5901 C, 5928 C, 1093 C, 1171 C, 4984 C, herron 287 M, 346 M, 708 M, 956 M, 1022 M, 1194 M, 1509 M, 3020 M, 3825 M, 4260 M, 4672 M, 4986 M, 5008 M, 5026 M, 5125 M, 932 M C, 4999 M C, 5265 M C, 2801 M, herran 1093 M, 1171 M, Dat. Sg. herron 259 M C, 917 M C, 3094 M C, 3137 M C, 3194 M C, 3284 M C, 413 M, 676 M, 1120 M, 1187 M, 1566 M, 1573 M, 2119 M, 2761 M, 2821 M, 3002 M, 3007 M, 3197 M, 3310 M, 4539 M, 4651 M, 4984 M, herran 676 S, 1199 M, 1542 M, herren 111 C, 413 C, 676 C, 1120 C, 1187 C, 1566 C, 1573 C, 2119 C, 2548 C, 2761 C, 2821 C, 3002 C, 3007 C, 3197 C, 3310 C, 4004 C, 4539 C, 4651 C, 5359 C, 5452 C, 5612 C, 1199 C, 1542 C, heren 5830 C, Akk. Sg. herron 100 M C, 431 M C, 486 M C, 968 M C, 997 M C, 1165 M C, 1342 M C, 2418 M C, 2874 M C, 2997 M C, 3067 M C, 3179 M, 3307 M C, 3608 M C, 4589 M C, 4675 C, 4774 M C, 4830 M C, 4868 M C, 4871 M C, 5147 M C, 5287 C, 5917 C, 5922 C, 5961 C, 4580 C, 3905 M, 4627 M, herran 968 P, 997 P, 4580 M, hérran 1342 V, herren 3905 C, herron 5830 L, Gen Nom. Vok. Sg. erro Gen 170, Gen. Sg. herron Gen 77, herran Gen 6, Gen 283, Dat. Sg. herron Gen 113, herran Gen 41, GlEe Nom. Pl. herron imperantes Wa 61, 11b = SAGA 108, 11b = Gl 4, 304, 8, EH Gen. Pl. herano Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, herino Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, GlPW Gen. Sg. hérron domini Wa 92, 36b = SAGA 80, 36b = Gl 2, 578, 29; Kont.: H uualdand god thiggean hêrron is huldi 100, H hêrron sînes 956, Gen hêrron thionun Gen 113; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 22, 25, 33, 64, 118, 120, 121, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 2801), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 188, Ehrismann, G., Die Wörter für Herr im Althochdeutschen, Z. f. d. W. 7 (1905/06) S. 173f., 200, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 16 (zu H 3825), S. 400, 31f., S. 417, 4f. (zu H 431, 640), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 480), S. 67 (zu H 2801), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 12, 146 (zu H 2801), S. 30, Anm. (zu H 100), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, hier (in Handschrift C) für herro (in Handschrift M) in Vers 480, herro (in Handschrift C) für herron (in Handschrift M) in Vers 2801, herrono (in Handschrift C) für herron (in Handschrift M) in Vers 4627

herrōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heriōd*

herron 1, her-r-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. verheeren; ne. devastate; ÜG.: lat. vastare MNPsA; Hw.: vgl. as. *heron?, ahd. heriōn; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *harjōn, sw. V., verheeren, verwüsten; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; B.: MNPsA (Inf.) herron sal vastabit Deut. 32, 25 Leiden = MNPsA Nr. 424 (van Helten) = S. 74, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 830 (Quak)

herrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heriōn

hers*, as., st. N. (a): Vw.: s. hros, sadul-, wīg-*

hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle; ne. dignity, authority, position, rule (N.); ÜG.: lat. auctoritas Gl, consulatus Gl, curulis (M.) N, dignitas N, NGl, dominatio N, NGl, dominium Gl, (fastus) (M.) Gl, magistratus Gl, militia? Gl, multicia? Gl, sceptrum Gl, serenitas Gl, sublimitas N, (stemma) Gl, toga Gl; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. as. hêrskėpi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. auctoritas?, consulatus?, dignitas?, magistratus?, toga?; E.: germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. M. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. F. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. hērschaft, st. F., Herrenmacht, Hoheit, Herr, Herrin, Stolz, Hochmut

hērskaft*, hērscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hērskaf*

hêrskėpi* 1, hê-r-s-kėp-i*, as., st. M. (i)?, st. N. (i)?: nhd. „Heerschaft“, Herrschaft; ne. government (N.); ÜG.: lat. principatus GlEe; Hw.: vgl. ahd. hērskaf* (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. principatus?; E.: germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. M. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. F. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mnd. hêrschap, hêrschop, herschap, herschop, F., selten N., Herrschaft; B.: GlEe Gen. Sg. herscepias principatum Wa 52, 10b = SAGA 100, 10b = Gl 4, 292, 27

*hersminta?, *hers-mint-a?, as.?, sw. F. (n): Vw.: s. *hrosminta; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Nom. Sg. rosminze mentastrum, collocasia Gl 3, 719, 15 ist eher mnd., Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 136

hersten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, ansengen; ne. roast (V.), fry; ÜG.: lat. confrigere Gl, frigere (V.) (1) Gl, peracutus (= giherstit) Gl, torrere Gl; Hw.: vgl. as. herstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: vgl. mhd. hersten, sw. V., erstarren, schwinden (intr. bzw. refl.)

hėrstian* 1, hėr-s-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1); ne. roast (V.); ÜG.: lat. torrere Gl; Hw.: vgl. ahd. hersten* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); E.: germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mnd. *harsten, sw. V., rösten (V.) (1); B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) hestrien torreri SAGA 200, 52 = Gl 1, 298, 52

hērstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Amtsstuhl“, Ehrenstuhl, Amtssessel, Thron; ne. throne (N.), seat (N.); ÜG.: lat. cathedra seniorum N, (sella curulis)? N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. sella curulis; E.: s. hēr, stuol; W.: mhd. hērstuol, st. M., Thron

*hert?, as., Adj.: Vw.: s. gram-*, -ināthiri*; Hw.: vgl. ahd. *herz?; E.: s. herta; W.: mnd. hart, hert, hā̆rde, Adj., hart, streng, kräftig

herta (1) 32, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Abwechslung, Änderung, Veränderung; ne. change (N.); ÜG.: lat. ad alterutrum (= hertōm) O, alternatim (= hertōn) N, (alternus) N, (alterutrum) N, (uterque) N, vicis Gl, N, vicissim (= hertōm) B, vicissim (= hertōn) N, vicissitudo Gl; Vw.: s. wort-; Hw.: vgl. as. herda*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; R.: hertōm: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach, untereinander; ne. alternately, one out of two, in turn, among each other; ÜG.: lat. vicissim B; R.: bi hertom: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach; ne. alternately, one out of two, in turn; R.: after hertu: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach; ne. alternately, one out of two, in turn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

herta* (2) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Herde, Schar (F.) (1); ne. herd (N.); ÜG.: lat. grex N, NGl; Vw.: s. ohs-, rind-, skāf-; Hw.: vgl. anfrk. *herda?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; W.: s. mhd. hërt, st. F., Herde; nhd. Herde, F., Herde, DW 10, 1077

herta 21, hert-a, anfrk., st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz; ne. heart; ÜG.: lat. cor MNPs; Hw.: vgl. as. herta, ahd. herza; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *herta-, *hertam, st. N. (a), Herz; germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; B.: MNPs Nom. Sg. herta dor 54, 22 Berlin, 56, 8 Berlin, 56, 8 Berlin, 60, 3 Berlin, 68, 21 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 26 Berlin, Akk. Sg. herta cor 61, 11 Berlin, 72, 13 Berlin, Akk. Pl. herta corda 18, 9 Mylius, 61, 9 Berlin, Gen. Sg. hertin cordis 18, 15 Mylius, 72, 7 Berlin, Dat. Sg. hertin corde 57, 3 Berlin, 61, 5 Berlin, 63, 7 Berlin = 63, 8 (Quak, van Helten), 63, 11 Berlin, 65, 18 Berlin, 72, 1 Berlin, 73, 8 Berlin, Nom. Sg. hirta cor 54, 5 Berlin

herta 42, hert-a, as., sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt; ne. heart (N.), mind (N.); ÜG.: lat. (anima) H, cor H, PA, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. herza (st. N. a?, sw. N. n); Q.: Gen, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *herta-, *hertam, st. N. (a), Herz; germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; W.: mnd. herte, harte, N., selten F., Herz; B.: H Nom. Sg. herta 2532 C, 4705 C, 1651 C, herte 1651 M, Dat. Sg. herton 500 M, 1804 M, 2372 M, 2467 M, 3160 M, 3376 M, herten 500 C, 1804 C, 2372 C, 2467 C, 3160 C, 3376 C, 5470 C, 5679 C, 5688 C, 1483 C, 2505 C, 2608 C, 4868 C, 4965 C, 4995 C, hertan 500 S, 1483 M, 2505 M, 2608 M, 4868 M, 4965 M, 4995 M, Akk. Sg. herta 55 C, 607 M C, 804 M C, 1315 M C V, 2524 C, 4589 M C, 1051 C, 1754 C, 1757 C, 1762 C, 3179 C, 3292 C, 3688 C, 4625 C, 4672 C, 5049 C, 4255 C, herte 1051 M, 1754 M, 1757 M, 1762 M, 3179 M, 3292 M, 3688 M, 4625 M, 4672 M, 5049 M, Akk. Pl. herton 746 M, hertun 746 C, hertan 4255 M, 21 C, Gen Akk. Sg. herta Gen 96, PA Gen. Sg. herton Wa 15, 25 = SAAT 313, 25, Wa 13, 16? = SAAT 311, 16?, Dat. Sg. herton Wa 15, 24 = SAAT 313, Gen. Pl. (he)rtono Wa 15, 20-21 = SAAT 313, 20-21, SPs Nom. Sg. herze cor Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 3 (Ps. 32/21) (z. T. ahd.), Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 17 (Ps. 111/7) (z. T. ahd.), Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 19 (Ps. 111/7) (z. T. ahd.), Gen. Sg. herzan cordis Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 21 (Ps. 32/11) (z. T. ahd.), Akk. Pl. herzan corda Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 4 (Ps. 32/15) (z. T. ahd.), SPsWit Dat. Sg. herzan cor Ps. 84/9; Kont.: H thie hebbiad iro herta gihrênod 1315, H uuel imu an innen hugi uuiđ is herte 3688; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 105, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 77, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 189, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 11, S. 446, 12f. (zu H 1051), zu Akk. Pl. H 21 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 18 Anm., S. 73, nach Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1830f. und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 Dat. Sg.

*hertāthiri?, *hert-ā-th-ir-i?, as.?, st. N. (ja): nhd. Herzader; ne. heartartery (N.); Hw.: vgl. ahd. *herzādri? (st. N. ja); E.: s. *hert, *āthiri; W.: mnd. *herteāder, *herteādere, *herteāthere, F., Herzader; Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 273a hertāthiri as., Gl 3, 722, 21 hertathere fibre ist eher mnd.?, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212

herten* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, rösten?, reiben?; ne. harden, fix (V.); ÜG.: lat. (confirmare) N, exercere N, (exercitatio) N, (fricare) Gl, frigere (V.) (1)? Gl, (insequi)? Gl, solidare NGl, (tinguere) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, ir-; Hw.: s. harten; vgl. anfrk. *harden?, as. hėrdian*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. solidare?; E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. herten, sw. V., hart machen, fest machen, stark machen (tr.), ausdauern, beharren (intr. bzw. refl.); nhd. härten, sw. V., härten, hart machen, abhärten, sich härten, DW 10, 510

herth* 1, her-th*, herd, as., st. M. (a): nhd. Herd; ne. hearth (N.); ÜG.: lat. (arula) GlVO; Hw.: vgl. ahd. herd* (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *herþa-, *herþaz, st. M. (a), Herd, Feuerstätte; s. idg. *kerə-, *ker- (3), V., brennen, glühen, heizen, Pokorny 571; W.: mnd. hērt, hērd, M., Herd, Lehmdecke; B.: GlVO Nom. Sg. herd arula Wa 111, 26b = SAGA 193, 26b = Gl 4, 245, 27

herti 39, harti, ahd., Adj.: nhd. hart, fest, schwer, streng, beschwerlich, verstockt, unbiegsam; ne. hard Adj., firm Adj., heavy Adj., strict; ÜG.: lat. durus B, Gl, N, NGl, (grossus) O, lapidosus Gl, rigidus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, G, Gl (nach 765?), N, NGl, O, PN; E.: s. hart (1); W.: mhd. herte, hert, hart, Adj., hart, fest, grob, rauh, dicht, anstrengend

hertī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Stärke (F.) (1), Hartnäckigkeit, Verstocktheit; ne. hardness, strictness, strength; ÜG.: lat. (asperitas) N, austeritas Gl, durescere (= herti werdan) N, duritia NGl, O, T, rigor Gl, robur Gl, virtus N; Vw.: s. ein-; Hw.: s. hartī (1); Q.: GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. duritia; E.: germ. *hardī-, *hardīn, sw. F. (n), Härte, Strenge; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. herte, st. F., Härte, Tapferkeit, Kern des Heeres, Schulterblatt, Schulter; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509

hertida* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Festigkeit, Festigung; ne. hardness, firmness; ÜG.: lat. duritia T, exercitium N; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. duritia?; E.: germ. *hardiþō, *hardeþō, st. F. (ō), Härte; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531

hertida (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tausch, Austausch, Wechsel; ne. exchange (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, mutuatum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1)

*hertiglīk?, *hert-ig-līk?, as., Adj.: nhd. herzlich; ne. hearty (Adj.); Vw.: s. met-*; Hw.: vgl. ahd. *herziglīh?; E.: s. herta, līk (2)

hertilōsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hirtilōsī*

hertin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. hartin*

hertināthiri* 2, hert-in-ā-th-ir-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Herzader“, Eingeweide; ne. guts (N. Pl.); ÜG.: lat. viscus Gl; Hw.: vgl. ahd. *herzinnādiri? (st. N. ja); Q.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); E.: s. *hert, in, *āthiri; B.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) Nom. Sg. oder Pl.? hart|īnethere uiscera SAGA 182, 45 = Gl 3, 431, 45, (hartīnethre) uiscera SAGA 182, 46 = Gl 3, 431, 46; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 83, Michiels, H., Über die englischen Bestandteile altdeutscher Glossenhandschriften, 1912

herting* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Held, Heros; ne. hero; ÜG.: lat. heros N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hardinga-, *hardingaz, *hardenga-, *hardengaz, st. M. (a), Krieger, Held; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531

*hertisli?, ahd., st. F. (ī?): Hw.: vgl. as. herdisli

*hertislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. herdislo; E.: germ. *hardeslō-, *hardeslōn, *hardesla-, *hardeslan, sw. M. (n), Stärke; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531

hertkara* 1, hert-kar-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Herzklage“, Herzeleid; ne. grief (N.); Hw.: vgl. ahd. *herzkara? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. herta, kara; B.: H Akk. Sg. hertcara 5005 M C; Kont.: H imu uuallan quâmun thurh thea hertcara hête trahni 5005; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 189

hertlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. alternus Gl, mutuus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alternus?, mutuus?; E.: s. herta (1)

hertlīhho* 10, hertlīcho, ahd., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselweise, untereinander; ne. by turns; ÜG.: lat. in vicem Gl, vicissim Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim?; E.: s. herta (1)

*herto (1), ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*herto (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

hērtō* 2, hē-r-tō*, as., Adv.: nhd. hierzu; ne. to this; Hw.: vgl. ahd. *hierzuo?; Q.: FK (11. Jh.), FM; E.: s. hēr (1), tō (1); W.: mnd. hērtô, Adv., bisher, hierzu; B.: FK hirto Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, FM hirto Wa 24, 12 = SAAT 24, 12

hertōn (1) 14, ahd., Adv.: nhd. wechselseitig, abwechselnd, gegenseitig; ne. mutually, by turns; ÜG.: lat. alternatim Gl, mutuo Gl, per vices Gl, vicibus N, vicissim Gl; Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. *herdon?; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1)

hertōn* (2) 10, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, ändern, tauschen, abwechseln; ne. change (V.), alternate (V.); ÜG.: lat. alternare Gl, alterutro (= hertōnto) N, mutuus (= hertōnti) NGl, variare Gl, vicissim germinari N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1); R.: hertōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wechselseitig; ne. alternating; ÜG.: lat. mutuus Gl

hertōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. hertōn*

hertūn* 1, ahd., Adv. (?): nhd. beharrlich; ne. obstinately; ÜG.: lat. insequenter Adv. (2)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hart (1)

*hertūnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hertūnlīhho*

hertūnlīhho* 1, hertūnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. (alteruter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alteruter?, vicissim?; E.: s. herta, līh (3)

hērtuom 86, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher; ne. reputation, glory (N.), dignity, authority, priests, meeting of gods; ÜG.: lat. altitudo Gl, apex Gl, (auctor) Gl, auctoritas Gl, I, caput Gl, (catalogus) Gl, celsitudo Gl, consulatus Gl, culmen Gl, dignitas Gl, dominatio Gl, dominium Gl, (dominus) Gl, honos Gl, (ignis) Gl, imperium Gl, (ius) (N.) (2) Gl, magistratus Gl, monarchia Gl, (persona) Gl, potestas Gl, praefectura Gl, primatus Gl, (princeps) WH, principes (M. Pl.) T, principatus Gl, I, MF, principium Gl, prioratus Gl, res publica Gl, senatus Gl, N, sublimitas Gl, tetrarcha (= hērtuom habēnti) T; Hw.: vgl. anfrk. hērduom*, as. hêrdōm*; Q.: Gl (765), I, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. auctoritas?, celsitudo?, consulatus?, dignitas?, imperium?, magistratus?, primatus?, res publica?, senatus?; E.: s. hēr, tuom; W.: mhd. hērtuom, st. N., st. M., Reliquie, Hoheit, Herrlichkeit, persönlicher Herrscher; nhd. Hehrtum, N., „Hehrtum“, Reliquie, DW 10, 792; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*hērtuomen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

hertuomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. herrschaftlich, fürstlich; ne. noble, princely; ÜG.: lat. principalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. principalis; E.: s. hērtuom, līh (3)

hertwehsal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wechsel, Veränderung; ne. change (N.); ÜG.: lat. mutatio in alterutrum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mutatio in alterutrum; E.: s. herta (1), wehsal

hertwehsalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung; ne. change (N.); ÜG.: lat. vicis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vicis; E.: s. herta (1), wehsalunga

hertwihsalīg* 3, hertwehsalīg*, ahd., Adj.: nhd. wechselnd; ne. alternate Adj.; ÜG.: lat. alternus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alternus?; E.: s. herta (1), wehsalīg

*heru?, as., st. M. (u): nhd. Schwert; ne. sword (N.); Vw.: s. -bėndi*, -drôrag, -grim, -sêl*, -thrum*; Hw.: vgl. ahd. *heru? (st. M. u); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 75, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86 Anm.

*heru?, ahd., st. M. (u?): Hw.: vgl. as. *heru?

heruband* 3, heru-band*, as., st. F. (i): nhd. Schwertband, Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: vgl. ahd. *herubanti? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. *heru, band*; B.: H Dat. Pl. herubendiun 4917 M, 5224 M, herubendion 4917 C, 5224 C, 5488 C; Kont.: H heftun herubendiun handi tesamne 4917; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 57, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 254 setzt Plural an, ebenso Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33b, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 31 (zu H 4917)

*herubant?, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Hw.: vgl. as. heruband*

herubėndi* 3, heru-bėnd-i*, as., st. F. Pl. (i): Hw.: s. heruband*

*herubenti?, ahd., st. F. (i) Pl.: Hw.: vgl. as. herubendi*

herudrôrag 1, heru-drô-r-ag, as., Adj.: nhd. „schwertblutig“, blutig; ne. bloody (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *herutrōrag?; Q.: H (830); E.: s. *heru, drôrag; B.: H Nom. Sg. N. herudrorag 4878 M C; Kont.: H that imu herudrôrag hlear endi ôre beniuundun brast 4878

*herudrum?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. heruthrum*

*herugrim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. herugrim

herugrim 1, herugrimm, heru-grim, heru-grim-m, as., Adj.: nhd. grimmig, wild mit dem Schwert; ne. grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *herugrim?; Q.: H (830); E.: s. *heru, grim; B.: H Nom. Sg. M. herugrim 4658 M, herugrimm 4658 C; Kont.: H craftag fîund hetteand herugrim 4658; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86 Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 9

herunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heriunga*

*heruseil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. herusēl*

herusêl* 1, heru-sê-l*, as., st. N. (a): nhd. „Schwertseil“, verderbliches Seil; ne. fatal rope (N.); ÜG.: lat. laqueus H; Hw.: vgl. ahd. *heruseil? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. *heru, sêl*; B.: H Akk. Sg. herusel 5167 M C; Kont.: H hnêg thô an herusêl an hinginna 5167; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 80, S. 86 Anm.

heruthrum* 1, heruthrumm, heru-thru-m*, heru-thru-m-m*, as., st. M. (i): nhd. „Schwertkraft“, verderbliche Gewalt; ne. fatal force (N.); Hw.: vgl. ahd. *herudrum? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. *heru, *thrum; B.: H Dat. Pl. heruthrūmmeon 5705 C; Kont.: H druog negilid sper mid heruthrummeon stac liet uuâpnes ord uuundum snîđan 5705; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 197

*herutrōrag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. herudrorag

*hervist?, *her-v-ist, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Herbst, Erntezeit; ne. harvest-time, autumn; Vw.: s. -mā-n-ōth; Hw.: vgl. as. *hėrvist?, ahd. herbist; E.: germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

*hėrvist?, *hėrƀist?, *hėr-v-ist?, *hėr-ƀ-ist?, as., st. M. (a): nhd. Herbst; ne. autumn (N.); Vw.: s. *-mānuth; Hw.: vgl. ahd. herbistmānōd* (st. M. a); E.: germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. hervest, M., Herbst; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

hervistmānoth 1, her-v-ist-mā-n-oth, anfrk., st. M. (a?): nhd. „Herbstmonat“, November; ne. November; ÜG.: lat. November EV; Hw.: vgl. as. *hėrvistmānuth?, ahd. herbistmānōd*; Q.: EV (10. Jh.); E.: s. *her-v-ist?, *mā-n-oth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) heruistmanoth novembrem Gysseling 13,21 = TT 442,2; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

*hėrvistmānuth?, *hėrƀistmānuth?, *hėr-v-ist-mā-nuth?, *hėr-ƀ-ist-mā-nuth?, as., st. M. (a): nhd. „Herbstmonat“, November; ne. november (N.); Hw.: vgl. ahd. herbistmānōd; anfrk. hervistmānōth; E.: s. *hėrvist, mānuth*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 50a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

*herz?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, arm-, *gram-, unarm-, ungi-, ur-, wuotan-

herza 514, ahd., st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn; ne. heart, mind (N.); ÜG.: lat. animus N, conscientia N, cor APs, B, C, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, RhC, SPs, T, WH, intus (= in demo herzen) N, (medius) N, mens N, (misericordia) Ph, pectus N, simplicior (= hiuri herzane) Gl, (spiritus) N, (vecors)? Ph; Vw.: s. furi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. herta, as. herta; Q.: APs, B, BG, C, E, FP, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, RhC, SPs, T, WH; I.: Lbd. lat. cor; E.: germ. *herta-, *hertam, st. N. (a), Herz; germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; W.: mhd. hërze, hërz, sw. N., Sitz der Seele, Sitz des Gemüts; nhd. Herz, N., Herz, DW 10, 1207; R.: herzen: nhd. im Herzen; ne. in the heart; R.: mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. corde obstinato NGl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

herzādara*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. herzādra

herzādra 6, herzādara*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Herzader, Schlagader, Herzschlagader; ne. artery; ÜG.: lat. (carotica) (F.) Gl, fibra Gl, vena iecoris Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herza, ādra; W.: nhd. Herzader, F., Herzader, DW 10, 1223

*herzādri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as.? *hertāthiri?

herzagarawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzensvorbereitung“, Vorbereitung des Herzens; ne. preparation of o.’s heart; ÜG.: lat. praeparatio cordis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeparatio cordis; E.: s. herza, garawī

herzaknistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zerknirscht; ne. rueful; ÜG.: lat. contritus corde N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contritus corde; E.: s. herza, knisten

herzarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzensaufrichtigkeit“, Aufrichtigkeit des Herzens; ne. sincerity of o.’s heart; ÜG.: lat. directio cordis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. directio cordis; E.: s. herza, rihtī

herzaslagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Herzschlagen“, Herzklopfen; ne. heartbeat; ÜG.: lat. pavor N; Q.: N (1000); E.: s. herza, slagōn

herzblīdi 1, ahd., Adj.: nhd. herzerfreuend; ne. delighting Adj.; ÜG.: lat. (gaudium) O; Q.: O (863-871); E.: s. herza, blīdi

*herzi (1), ahd., Adj.?: Vw.: s. breit-, gi-, gilīh-, milt-, reht-, rein-, ungi-, ungilīh-, ur-

*herzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furi-

herzī (1) 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Herz, Herzchen; ne. heart, little heart; ÜG.: lat. cor Gl, corculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. corculum?; E.: s. herza

*herzī (2), ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzigkeit“; ne. „heartiness“; Vw.: s. arm-, irbarm-, geil-, gelpf-, heiz-

*herzida?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Herzigkeit“; ne. „heartiness“; Vw.: s. arm-, ebangi-, fora-, furi-, gi-, irbarm-, missi-

*herzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anu-, arm-

*herziglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hertiglīk?

herzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. herzilīn*

herzilīn* 1, herzilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Herzlein“, Herz, Herzchen; ne. little heart; ÜG.: lat. cor Gl, corculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. corculum?; E.: s. herza; W.: mhd. hërzelīn, st. N., Herzchen; nhd. Herzelein, Herzlein, N., „Herzlein“, Herzchen, DW 10, 1229

*herzīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arm-; Hw.: s. *herzī (2)

*herzinnādri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hertināthiri*

*herzkare?, ahd., st. F. (ō?): Hw.: vgl. as. hertkara*

*herzmuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

herzsioh* 2, herzisioh*, ahd., Adj.: nhd. herzkrank; ne. heart-sick; ÜG.: lat. cardiacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cardiacus?; E.: s. herza, sioh; W.: mhd. hërzesiech, Adj., herzkrank

herzsuht 2, herzisuht, ahd., st. F. (i): nhd. Herzkrankheit; ne. heart’s disease; ÜG.: lat. cardia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. morbus cordis; E.: s. herza, suht; W.: mhd. hërzesuht, st. F., Herzkrankheit; nhd. Herzsucht, F., Herzkrankheit, DW 10, 1261

herzsuhtīg 6, herzisuhtīg, ahd., Adj.: nhd. herzkrank; ne. heart-sick; ÜG.: lat. cardiacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cardiacus?; E.: s. herza, suhtīg; W.: nhd. herzsüchtig, Adj., herzsüchtig, mit der Herzsucht behaftet, DW 10, 1261

heselīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. hasalīn*

hėsilīn* 1, hėsil-īn*, as., Adj.: nhd. „Hasel...“, Mandel...; ne. almond... (Adj.), hazel... (Adj.); ÜG.: lat. amygdalinus Gl; Hw.: s. *hasal; vgl. ahd. hasalīn*; Q.: Gl (Admont, Stiftsbibliothek 718) (1150); I.: Lüt. lat. amygdalinus?; E.: s. *hasal; W.: mnd. hēselen, Adj., Hasel-, aus Haselholz; B.: Gl (Admont, Stiftsbibliothek 718) hesilinas amigdalinas SAGA 4, 10 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33b

hesīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Hasen..., vom Hasen; ne. of the hare; ÜG.: lat. leporinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. leporinus; E.: s. haso; W.: mhd. hesīn, Adj., vom Hasen

heskezzen* 2, hescezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. seufzen, gähnen; ne. sigh (V.), yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl, singultum (= heskezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); W.: s. mhd. hëschen, hëschezen, sw. V., schluchzen; R.: heskezzen, subst. Inf.=N.: nhd. Seufzer; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultum Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heskōt* 2, hescōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schluchzen, Seufzer; ne. sob (N.), sigh (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?

*hėslithi?, *hėsl-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. Haselbusch, Haseldickicht, Haselgestrüpp; ne. hazelbush (N.); Hw.: s. *hasal; vgl. ahd. *hasalidi? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. *hasal; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a

hessihunt* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hetzhund; ne. deer-hound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl, seusius? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hunt; W.: mhd. hessehunt, st. M., Hetzhund

*Hesso?, ahd., st. M. (n): nhd. Hesse; ne. Hassian (M.); Q.: PN

hêt? (1) 4, hê-t?, as., st. N. (a): nhd. Hitze; ne. heat (N.); Hw.: vgl. ahd. *heiz? (st. N.? a), heizī (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. germ. *haita-, *haitam, st. N. (a), Hitze, Glut; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: vgl. mnd. hitte, hette, hête, heite, F., Hitze; B.: H Nom. Sg. het 1778 M C, 2145 M C, Akk. Sg. het 3437 C, 5169 M, hiet 5169 C; Kont.: H thar ist hard helleo gethuing hêt endi thiustri 2145; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 29 (zu H 2145), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 189

hêt (2) 10, hê-t, as., Adj.: nhd. heiß, brennend; ne. hot (Adj.); ÜG.: lat. (aestus) H; Hw.: s. hêto (1); vgl. ahd. heiz (1); Q.: H (830); E.: s. hêt (1); germ. *haita-, *haitam, st. N. (a), Hitze, Glut; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mnd. hêt, heit, Adj., heiß; B.: H Nom. Sg. N. het 4367 M, hét 4367 C, Dat. Sg. F. sw. heton 3605 M, hetun 3605 C, 3388 C, hetan 3388 M, Akk. Sg. M. sw. hetan 2511 M C, Akk. Sg. F. heta 2573 C, Akk. Sg. F. sw. hetan 4446 M, hetun 4446 C, Akk. Sg. N. sw. heta 899 M C, Nom. Pl. M. hete 4072 M, 5005 M, heta 4072 C, 5005 C, Dat. Pl. M. heton 5922 C; Kont.: H uuarđ that fiur kuman hêt fan himile 4367; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 39, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 89, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 15, S. 424, 26f. (zu H 899), S. 409, 13f. (zu H 2573 und H 4367), S. 453, 31 (zu H 4072)

*hêt? (3), *hê-t?, as., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. „Geheiß“, Gelübde, Versprechen; ne. vow (N.); Vw.: s. bī-*, bīhêtword*; Hw.: vgl. ahd. *heiz? (2) (st. M. a?); E.: germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. hêt, heit, N., M., selten F., Geheiß, Auftrag, Befehl; Son.: nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 407 ist st. M.

*heta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. himil-

hētan* 1, hē-t-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. heißen, rufen; ne. call (V.), be called; ÜG.: lat. vocare MNPsA; Hw.: vgl. as. hêtan, ahd. heizan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: MNPsA (Inf.) etan (= hetan*) saltu vocaberis Luc. 1, 76 Leiden = MNPsA Nr. 204 (van Helten) = S. 66, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 866 (Quak)

hêtan 147, hê-t-an, as., red. V. (2b): nhd. heißen, befehlen; ne. order (V.); ÜG.: lat. (ait) H, dicere GlG, H, imperare H, iubere H, (nomen) H, praecipere H, vocare BSp, H; Vw.: s. and-*, bi-*, gi-*, ur-*; Hw.: s. *hêtian (2); vgl. ahd. heizan* (red. V.); anfrk. hētan*; Q.: BPr, Gen, GlG, H (830), Hi; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. hêten, heiten, sw. V., heißen, nennen, befehlen; B.: H Inf. hetan 2035 M C, 234 M C, 219 M C, 3068 C, 1461 C, heten 3068 M, 1461 M, 1. Pers. Sg. Präs. hete 2117 M, hetu 2117 C, 2. Pers. Sg. Präs. hetis 1065 M C, 2057 M C, 2062 M C, 3. Pers. Sg. Präs. hetid 4846 M C, hetid 1899 M, 3625 M, hetit 1899 C, 3625 C, 2. Pers. Sg. Imp. het 3286 M C, 5756 C, 2936 M, hiet 2936 C, 3. Pers. Sg. Prät. hiet 122 M C, 123 M C, 345 M C, 317 C, 593 C, 637 C, 770 C, 868 C, 1000 C P, 1255 C, 1268 C, 1270 C, 2040 C, 2082 C, 2201 C, 2235 C, 2257 C, 2331 C, 2332 C, 2721 C, 2745 C, 2779 C, 2856 C, 2863 C, 2864 C, 2866 C, 2896 C, 2938 C, 3200 C, 3516 C, 4097 C, 4252 C, 4532 C, 4555 C, 4732 C, 4735 C, 4738 C, 4740 C, 5203 C, 5298 C, 5831 C L, 611 C, 2043 C, 2045 C, 2383 C, 2847 C, 2848 C, 2851 C, 3426 C, 3571 C, 3819 C, 4074 C, 4076 C, 4101 C, 4503 C, 5371 C, 5453 C, 5473 C, 5550 C, 5835 C L, 115 C, 116 C, 129 C, 130 C, 396 C, 592 C, 596 C, 638 C, 1140 C, 1158 C, 1180 C, 2194 C, 2252 C, 2701 C, 2773 C, 3157 C, 4701 C, 4883 C, 5520 C, 5818 C, 2032 C, 222 C, het 579 M C, 728 M C, 4616 M C, 595 M C, 2780 M C, 729 M C, 5952 C, 317 M, 593 M, 637 M, 770 M, 868 M, 1000 M, 1255 M, 1268 M, 1270 M, 2040 M, 2082 M, 2257 M, 2331 M, 2332 M, 2721 M, 2745 M, 2779 M, 2856 M, 2863 M, 2864 M, 2866 M, 2896 M, 2938 M, 3200 M, 3516 M, 4097 M, 4252 M, 4532 M, 4555 M, 5203 M, 611 M, 2043 M, 2045 M, 2383 M, 2847 M, 2848 M, 2851 M, 3571 M, 3819 M, 4074 M, 4076 M, 4101 M, 4503 M, 115 M, 116 M, 129 M, 130 M, 396 M, 592 M, 596 M, 638 M, 1140 M, 1158 M, 1180 M, 2194 M, 2701 M, 2773 M, 3157 M, 4883 M, 2032 M, 222 M, 5262 M, hét 579 S, 3. Pers. Pl. Prät. hetun 2669 M, 5155 M, 3840 M, 4135 M, 4236 M, hietun 2669 C, 5155 C, 5506 C, 5508 C, 5510 C, 3840 C, 4135 C, 5292 C, 5328 C, 5493 C, 5499 C, heton 4236 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. heti 3724 M, 3860 M, hieti 3724 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. hetin 134 M, hietin 134 C, Part. Prät. Nom. Pl. M. hetana 18 C, Part. Prät. Nom. Pl. F. hetana 5747 C, Part. Prät. unflekt. hetan 76 C, 120 M C, 468 M C, 504 M C, 765 M C, 1192 M C, 1269 M C, 5402 C, 5719 C, 252 C, 2704 C, 3335 C, 4147 C, 5129 C, heten 252 M, 504 S, 2704 M, 3335 M, 4147 M, 5129 M, Gen 3. Pers. Sg. Prät. hiet Gen 156, Gen 250, 3. Pers. Pl. Prät. hietun Gen 293, Gen 293, Part. Prät. unflekt. hetan Gen 132, BPr 3. Pers. Pl. Prät. heton 18, 5 = SAAT 5, 5, GlG 3. Pers. Sg. Prät. het dicebatur Wa 65, 12a = SAGA 73, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Hi 1. Pers. Sg. Präs. heittu Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 17 = SAAT 287, 17, 3. Pers. Sg. Prät. haetti Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 17 = SAAT 287, 17; Kont.: H thes sie the hêlogo Crist hêtan uueldi lêstean far them ludiun 2035, H hêtun ina Iudeo liudi Oliveti bi namon 4236, Gen Enoch uuas hie hêtan Gen 132; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 64, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 189, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 4616 C), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193 (zu H 2117) Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 23f., S. 509, 14 (Anm. zu H 486), endi (in Handschrift C) für het (in Handschrift M) in Vers 5262

hêtha* 1, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heide (F.) (1); ne. heather (N.); Hw.: vgl. ahd. heida* (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: FM (11. Jh.), ON; E.: germ. *haiþō, st. F. (ō), Heide (F.) (1), Feld, PN (2. Jh.); germ. *haiþi-, *haiþiz, st. F. (i), Heide (F.) (1), Feld; idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521; W.: mnd. hêide (2), F., Heide (F.) (1); B.: FM Dat. Sg. hetha Wa 36, 21 = SAAT 36, 21; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 181

*hêthan?, *hêth-an?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Heide (M.); ne. heathen (M.); Hw.: vgl. ahd. heidan* (2) (st. M. a?, i?); Q.: PN; E.: s. hēthin; Son.: vgl. zum entsprechenden Personennamen Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 106 (z. B. Hethenricus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 107, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33b

hêthin 3, hêth-in, as., Adj.: nhd. heidnisch; ne. heathen (Adj.); ÜG.: lat. ethnicus H; Hw.: vgl. ahd. heidan* (1); Q.: H (830), WT; E.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; Lbd. gr. ethne, N.Pl., Völker?; s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; W.: mnd. hêiden, Adj., heidnisch, unrein; B.: H Nom. Sg. M. hedin 2335 M, hethin 2335 C, Akk. Sg. M. sw. hethinen 3238 M, hethinon 3238 C, Akk. Pl. F. hethina 4167 M; WT hethina Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8, hethinon Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7; Kont.: H sô manag hêđin man 2335; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 64, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 182, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939 (s. u. haiþnō), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 32, 139 (zu H 3238), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 9 (zu H 4167), hietheoda (in Handschrift C) für hethina (in Handschrift M) in Vers 4167

hêthinissa* 2, hêth-i-n-is-s-a*, as., st. F. (jō): nhd. Heidentum; ne. paganism (N.); ÜG.: lat. (pagus) Gl; Hw.: vgl. ahd. heidanissa (st. F. jō); anfrk. heithānissa; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), WT; I.: Lüs. lat. paganismus?; E.: s. hêthin; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) heithfnisse pago paganismo SAGA 37, 45 = Gl 2, 573, 45, WT hethinussion Foerste, S. 90, 5 = SAAT 340, 5

hêthino* 2, hêthi-no*, as., sw. M. (n): nhd. Heide (M.); ne. heathen (M.); ÜG.: lat. paganus PA, (natio) GlPW; Hw.: vgl. ahd. heidan* (2) (st. M. a?, i?); Q.: GlPW, PA (Ende 10. Jh.); E.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; Lbd. gr. ethne, N. Pl., Völker?; s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; W.: mnd. hêiden, hêdene, hêidene, hêde, hêide, M. Heide (M.); B.: PA Akk. Pl. M. sw. hethinun paganos Wa 15, 13 = SAAT 313, 13, GlPW Gen. Pl. héthínano nationum Wa 95, 29a = SAGA 83, 29a = Gl 2, 581, 18

hêthinussi*, hêth-i-n-us-s-i*, as., st. F. (ī): Vw.: s. hêthinussia*

hêthinussia* 1, hêth-i-n-us-s-i-a*, hêth-i-n-us-s-i*, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Heidentum; ne. paganism (N.); Hw.: s. hêthinissa*; vgl. ahd. heidanissa* (st. F. jō); Q.: BSp (10. Jh.); I.: Lüt. lat. idolatria?, Lüs. lat. paganismus?; E.: s. hêthin; BSp Akk. Sg. hethinnussia Wa 17, 5 = SAAT 8, 5

hėti* 3, hėt-i*, as., st. M. (i): nhd. Hass, Feindschaft, Verfolgung; ne. hate (N.), hostility (N.); ÜG.: lat. odium BSp, (persecutio) H; Vw.: s. gêr-*, word-*, -grim, -līk*; Hw.: s. hatōn, hėttiand; vgl. ahd. haz (st. M. i?); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: mnd. hāte, hāt, M., Hass, Feindschaft; B.: H Akk. Sg. heti 1322 M C V, Gen Dat. Sg. heti Gen 60, BSp Gen. Sg. hetias Wa 16, 11 = SAAT 7, 11; Kont.: H endi thurh that tholod rîkioro manno heti endi harmquidi 1322; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 68, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 190, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 14, S. 465, 12 (zu H 1322)

*hêti?, *hê-t-i?, as., Adj.: Vw.: s. and-; Hw.: vgl. ahd. *heizi?; E.: s. hêtan

hêtian* (1) 1, hê-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. heizen; ne. heat (V.); Hw.: s. hêt (1); vgl. ahd. heizen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mnd. hêten, heiten, sw. V., heiß machen, erhitzen, heizen; B.: H Inf. hetean 2460 M, hetian 2460 C; Kont.: H forđ scal he hêtean mid is breosthugi brêda lō̆gna 2460; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 89, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 521, 5ff. (Anm zu H 2460)

*hêtian? (2), *hê-t-ian?, as., sw. V. (1): nhd. fordern; ne. challenge (V.); Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. ahd. *heizen? (sw. V. 1); E.: germ. *haitan, st. V., herausfordern, heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. hêten, heiten, sw. V., heißen, nennen, befehlen

hėtigrim, hėtigrimm 4, hėt-i-grim, hėt-i-grim-m 4, as., Adj.: nhd. grimmig, hasserfüllt, scharf angreifend; ne. grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hazgrim?; Q.: H (830); E.: s. hėti*, grim; B.: H Nom. Sg. M. hetigrim 4330 M C, Akk. Sg. M. hetigrimmen 3017 M, 3545 M, hetigrimman 3017 C, 3545 C, 4178 C, Akk. Sg. M. sw. hetigrimmon 4178 M; Kont.: H ferid unmet grôt hungar hetigrim oƀar heliđo barn 4330; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 39 (zu H 4178) Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 16, S. 398, 19, S. 425, 15 (zu H 4330 und H 3017), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82

hėtilīk* 2, hėt-i-līk*, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hazlīh?; Q.: H (830); E.: germ. *hatalīka-, *hatalīkaz, Adj., Hass erregend, gehässig; vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. hētelīk, hētlīk, Adj., feindlich, voll Hass, zuwider; B.: H Nom. Sg. M. hetilic 4320 M C, 4215 C, hetelic 4215 M; Kont.: H thar Iudeono uuas hetelîc hardburi 4215; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 16 (zu H 4215), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82

*hêtio?, *hê-t-i-o?, as., sw. M. (n): nhd. Heißer; Vw.: s. skuld-*; Hw.: vgl. ahd. *heizo? (2) (sw. M. n); E.: germ. *haitō-, *haitōn, *haita-, *haitan, sw. M. (n), Heißer, Gebieter; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

hêto (1) 3, hê-t-o, as., Adv.: nhd. heiß; ne. hotly (Adv.); Hw.: s. hêt (2); vgl. ahd. heizo (1); Q.: Gen, H (830); E.: s. hêt (2); W.: mnd. hête, heite, Adv., heiß; B.: H heto 3364 MC, 3370 M C, Gen heto Gen 19; B.: H lag the ôdago man hêto an theru helliu 3364; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 39, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 28

*hêto? (2), *hê-t-o?, as., sw. M. (n): nhd. Forderer (M.); ne. challenger (M.); Vw.: s. *ur-; Hw.: vgl. ahd. *heizo? (2) (sw. M. n)

hėttiand 7, hėt-t-iand, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Feind; ne. enemy (M.); Hw.: s. hėti*; vgl. ahd. *hazzant? (st. M. nt); Q.: H (830); E.: s. hėti*; B.: H Nom. Sg. hetteand 4658 M, hettiand 4658 C, Gen. Pl. hatandiero 4915 M, hettendero 4915 C, hetandero 5858 C, hetteandero L, Dat. Pl. hetteandun 2281 M, hettindeon 2281 C, hettiandeon 2809 M, hettendion 2909 C, 5488 C, hettendiun 5224 M, hettendon 5224 C; Kont.: H hetteand herugrim 4658; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 112, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238b, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 4915 und H 5858), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 9, 18 (zu H 4658), S. 408, 22, S. 467, 17 (zu H 5858)

*hêtword?, *hê-t-wor-d?, as., st. N. (a): Vw.: s. bī-*; Hw.: vgl. ahd. *heizwort? (st. N. a); E.: s. *hêt (3), word* (1)

hev..., ahd.: Vw.: s. hef...

hevan* 11, heƀan, he-v-an*, he-ƀ-an*, as., st. N. (a): nhd. Himmel; ne. heaven (N.); ÜG.: lat. (caelum) H, (deus) H; Vw.: s. -kuning*, -rīki* (1), -rīki* (2), -tungal*, -wang*, -ward*; Hw.: vgl. ahd. *heban? (st. M. a?, i?); Q.: Gen, H (830), Hi; E.: s. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; idg. *k̑emen-, *k̑ōmen-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mnd. hēven, M., Himmel; B.: H hebenes 1315 M, 1608 M, 1682 M, 3550 M, 1686 M, 2290 M, heƀanes 1315 C, 1608 C, 1682 C, 3550 C, 1686 C, heƀanas 1315 V, hebanes 2299 C, Gen. Sg. heƀanas Gen 136, hebanas Gen 110, Gen 139, heƀanes Gen 70, hebanes Gen 102, Hi Dat. Sg. heuane Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 4, 30 = SAAT 288, 30; Kont.: H heƀenes uualdand 1315; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 73, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 179, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939 (s. u. himins), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237b setzt Maskulinum an

hevankuning* 56, heƀankuning, he-v-an-kun-ing*, he-ƀ-an-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. Himmelskönig; ne. king (M.) of heaven; ÜG.: lat. dominus H, rex caeli H; Hw.: vgl. ahd. *hebankuning? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. rex caeli?; E.: s. hevan*, kuning; B.: H Vok. Sg. hebancuning 5637 C, Nom. Sg. hebenkuning 5049 M, heƀancuning 5049 C, 100 C, 4634 C, 4703 C, heuancuning 100 M, hebencuning 4634 M, 4703 M, 3116 M, 2855 M, 2926 M, 3240 M, 3922 M, 4279 M, 4449 M, hæbancuning 3116 C, hebancuning 2855 C, 2926 C, 3240 C, 3922 C, 4279 C, 4449 C, 5586 C, Gen. Sg. hebancuninges 317 M C, heuancuninges 91 M, 130 M, heƀancuninges 91 C, 130 C, 521 C, 537 C, 5575 C, 781 C, 902 C, 997 C, 1461 C, heuencuninges 159 M, heƀancuningas 159 C, heƀencuninges 2087 M, 537 S, hebancuninges 2087 C, 266 M, 4114 C, 1939 C, 1989 C, 2377 C, 2443 C, 2518 C, 4258 C, 2344 C, hebenkuninges 4114 M, hebencuninges 521 M, 537 M, 781 M, 902 M, 997 M, 1461 M, 1939 M, 1989 M, 2377 M, 2443 M, 4258 M, heuancuninges 521 S, heƀankuningas 997 P, Dat. Sg. hebancununge 1120 M, heƀancuninge 1120 C, 278 C, 82 C, 568 C, 1472 C, 2154 C, hebancuninge 278 M, 2473 C, 2511 C, 2981 C, 4415 C, hebencuninge 568 M, 1472 M, 2154 M, 2473 M, 2511 M, 2981 M, 4415 M, he’ƀencuninge 568 S, Akk. Sg. hebancuning 473 M, 480 M, 2874 C, 3905 C, heƀancuning 473 C, 480 C, 533 C, 691 C, 668 C, 980 C, 1129 C, hebenkuning 533 M, heuencuning 691 M, hebencuning 668 M, 980 M, 1129 M, 2874 M, 3905 M, heƀankuning 980 P, heƀencuning 691 S, Gen Gen. Sg. heƀankuningas Gen 300, hebankuningas Gen 9, Dat. Sg. heƀankuninga Gen 274; Kont.: H sô scolda he at them uuîha uualdandes geld hêlag bihuuerƀan heƀancuninges godes iungarskepi 91, H gisîđ heƀancuninges 130, H Ioseph endi Maria hêlag hîuuiski heƀencuninges 781; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 8-9 (zu H 266), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 2344), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 180, himilcuninges (in Handschrift C) für hebenkuninges (in Handschrift M) in Vers 266, hebencuninge (in Handschrift M) für hebancuninges (in Handschrift C) in Vers 2344

hevanrīki* (1) 30, heƀanrīki* (1), he-v-an-rīk-i*, he-ƀ-an-rīk-i* (1), as., st. N. (ja): nhd. Himmelreich; ne. kingdom (N.) of heaven; ÜG.: lat. regnum caeli H; Hw.: vgl. ahd. *hebanrīhhi? (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. regnum caeli?; E.: s. hevan*, rīki (1); B.: H Nom. Sg. hebanriki 878 M, 869 M, 4255 C, 4260 C, 5391 C, heƀanriki 878 C, 869 C, 956 C, hebenriki 956 M, 4255 M, 4260 M, Gen. Sg. hebenrikeas 5014 M, heƀanrikies 5014 C, hebanrikies 1043 M, heƀanrikeas 1043 C, hebenrikies 4519 M, 5038 M, hebanrikes 4519 C, Dat. Sg. hebenrikie 3043 M, heƀanrikie 3043 C, 1375 C, 1867 C, 4708 C, hebenrikea 1375 M, 1867 M, 1870 M, 2605 M, 4515 M, hebanrikie 1870 C, 2605 C, hebanrike 4515 C, Akk. Sg. hebenriki 1051 M, 1143 M, 1161 M, 1388 M, 2133 M, 1022 M, 2620 M, 2636 M, 2645 M, 3259 M, 4269 M, 2081 M, 3925 M, heƀanriki 1051 C, 1143 C, 1161 C, 1388 C, 1022 C, hebanriki 2620 C, 2636 C, 2645 C, 3259 C, 4269 C, Gen Nom. Sg. heƀanriki Gen 4; Kont.: H êgan alungan tîr hôh heƀenrîki endi huldi godes 2620, H heƀenrîkies god 5038 M; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 71 (zu H 5038), heƀanriki (in Handschrift C) für hebenrikies (in Handschrift M) in Vers 5038, himilriki (in Handschrift C) für hebenriki (in Handschrift M) in Vers 2081, hebanuuang (in Handschrift C) für hebenriki (in Handschrift M) in Vers 3925

hevanrīki* (2) 6, heƀanrīki* (2), he-v-an-rīk-i*, he-ƀ-an-rīk-i* (2), as., Adj.: nhd. den Himmel beherrschend, im Himmel herrschend; ne. ruling (Adj.) heaven; Hw.: vgl. ahd. *hebanrīhhi?; Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. caelum regens?; E.: s. hevan*, rīki (2); B.: H Nom. Sg. M. heƀanriki 5038 C, Gen Nom. Sg. M. hebanriki Gen 191, Gen 202, Gen 217, Gen 229, Akk. Sg. M. hebanrikean Gen 25; Kont.: Gen god heƀanrîki Gen 191; Son.: Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894 (Anm. zu Gen 25), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 180, hebenrikies (in Handschrift M) für heƀanriki (in Handschrift C) in Vers 5038

hevantungal* 2, heƀantungal, he-v-an-tungal*, he-ƀ-an-tungal*, as., st. N. (a): nhd. Stern (M.) (1); ne. star (N.); Hw.: vgl. ahd. *hebanzungal? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. hevan*, tungal*; B.: H Nom. Pl. hebentungal 4313 M, Dat. Pl. hebantunglon 5714 C; Kont.: H fallad sterron huît heƀentungal 4313; Son.: zu H 4313 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 15, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 297a, Anm. 6a, sowie Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 698, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 180, hebantunglas (in Handschrift C) für hebentungal (in Handschrift M) in Vers 4313

hevanwang* 11, heƀanwang, he-v-an-wa-ng*, he-ƀ-an-wa-ng*, as., st. M. (a): nhd. „Himmelswang“, Himmelsau; ne. pasture (N.) of heaven; ÜG.: lat. (caelestis) H, (caelum) H; Hw.: vgl. ahd. *hebanwang? (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: s. hevan*, wang*; B.: H Dat. Sg. hebanuuanga 335 M, 411 M, 414 M, 434 M, heƀanuuange 335 C, 411 C, 414 C, 434 C, 1002 C, 275 C, 1303 C V, heƀanuuanga 1002 P, hebanuuange 275 M, 1303 M, 2791 C, hebenuuange 2791 M, 5969 M, Akk. Sg. hebenuuang 948 M, heƀanuuang 948 C, hebanuuang 3925 C; Kont.: H uualdand god fan heƀenuuange 2791; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 423, 25 (zu H 948), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 22, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 180, hebenriki (in Handschrift M) für hebanuuang (in Handschrift C) in Vers 3925

hevanward* 1, heƀanward, he-v-an-war-d*, he-ƀ-an-war-d*, as., st. M. (a): nhd. Himmelswart; ne. guard (M.) of heaven; Hw.: vgl. ahd. *hebanwart? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. custos caeli?; E.: s. hevan*, ward* (1); B.: H Nom. Pl. hebenuuardos 2599 M, hebanuuardos 2599 C; Kont.: H engilos godes hêlage heƀenuuardos 2599; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 32, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 180

heven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. heffen

hėvig* 1, hėƀig, hėv-ig*, hėƀ-ig*, as., Adj.: nhd. schwer; ne. heavy (Adj.); Hw.: s. hėbbian* (1); vgl. ahd. *hebig?; Q.: H (830); E.: germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hēvich, Adj., heftig; B.: H Akk. Sg. N. hebig 1707 M, heƀig 1707 C; Kont.: H hard trio endi heƀig 1707; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 234, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 72, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 181, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 30

hėvigian* 1, hėƀigian, hėv-ig-ian*, hėƀ-ig-ian*, as., sw. V. (1?): nhd. beschweren; ne. weigh (V.) down; ÜG.: lat. gravare SPsPF; Hw.: vgl. ahd. *hefigōn? (sw. V. 2); Q.: SPsPF (950); B.: SPsPF 1. Pers. Pl. Prät. Passiv giheuigade (sind) grauate (sunt) ABÄG 26 (1987), S. 9, 7 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 20 (Ps. 37/5); E.: s. hėvig*

hėvila 1, hėƀila, hėv-il-a, hėƀ-il-a, as., st. F. (ō): nhd. Hebamme; ne. midwife (F.); ÜG.: lat. obstetrix GlTr; Hw.: vgl. ahd. hefila* (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. hėbbian (2); B.: GlTr Nom. Sg. heuila obstetrix SAGA 365(, 11, 85) = Ka 155(, 11, 85) = Gl 4, 206, 21; Son.: vgl. Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) heuilla obstetrix SAGA 263, 14 = Thoma S. 15, 14, Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 274, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268b

hėvild* 1, hėƀild, hėv-ild*, hėƀ-ild*, as., st. N. (a): nhd. Einschlag, Zettel, Litze; ne. lace (N.); ÜG.: lat. licium GlVO; Hw.: s. hėbbian* (1); vgl. ahd. hebilt* (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. hėbbian* (1); B.: GlVO heuild licium Wa 109, 23b = SAGA 191, 23b = Gl 2, 725, 1

hevon* 2, hev-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. heben, aufheben; ne. lift (V.); ÜG.: lat. levare MNPs; Vw.: s. ir-*, ov-er-*, up-*; Hw.: vgl. as. hėbbian* (1), ahd. heffen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: 2. P. Sg. Imper. heue up leva 73, 3 Berlin, (Inf.) heuon sal ik levabo 62, 5 Berlin

hewi* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Heu, Gras; ne. hay (N.), grass (N.); ÜG.: lat. fenum Gl, N, NGl; Vw.: s. end-, hart-, kriehhisk-, skaft-; Hw.: s. houwi*; vgl. anfrk. houwi, as. hôi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. höuwe, houwe, höu, hou, st. N., Heu, Gras; nhd. Heu, N., Heu, DW 10, 1275

*hewiblāo?, *hēriblāo, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hāwiblāo?

hewibluomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. houwibluomo*

hewīg* 3, ahd., Adj.: nhd. Heu..., wie Heu (?); ne. hay...; ÜG.: lat. (feniceus) Gl; Hw.: s. houwīg*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. feniceus?; E.: s. hewi

hewigrimmila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. ophiomachus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hewi, grim?

hewiīsarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Haueisen“, Meißel, Grabstichel; ne. chisel (N.); ÜG.: lat. caelum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houwan, īsarn

hewimānōd* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Heumonat, Juli; ne. hay-month, July; ÜG.: lat. Iulius EV, Gl; Hw.: s. houwimānōd*; vgl. anfrk. houwimānōth; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. hewi, mānōd; W.: s. mhd. höumānōt, höumānet, st. M., Heumonat, Juli; nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290

hewimānōdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heumonat, Juli; ne. hay-month, July; ÜG.: lat. Iulius Gl; Hw.: s. houwimānōdo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. hewi, mānōd

hewisegansa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heusense“, Sense, Sichel; ne. scythe; ÜG.: lat. falx fenaria Gl; Hw.: s. houwisegansa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. falx fenaria; E.: s. hewi, segansa

hewiskrek* 3, hewiscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn

hewiskrekkil* 2, hewiscreckil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. cicada Gl, locusta Gl; Hw.: s. houwiskrekkil*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn; W.: s. mhd. höuschrëckel, höuschrickel, st. M., Heuschrecke

hewiskrekko* 7, hewiscrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. (hastago) Gl, locusta Gl, T; Hw.: s. houwiskrekko*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn; W.: s. mhd. höuschrecke, höuschricke, sw. M., Heuschrecke; s. nhd. Heuschrecke, M., F., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1293

hewiskūra* 1, hewiscūra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Heuscheuer“, Heuboden, Heustadel, Heuschober; ne. barn; ÜG.: lat. fenile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fenile?; E.: s. hewi, skūra; W.: s. mhd. höuschūr, st. F., Heuscheune

hewispranga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: s. houwispranga*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hewi, springan

hewistadal* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Heuboden, Heustadel, Heuschober; ne. barn; ÜG.: lat. fenile Gl, (palile) Gl; Hw.: s. houwistadal*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fenile?; E.: s. hewi, stadal; W.: nhd. Heustadel, M., Heustadel, Scheune für das Heu, Heuboden, DW 10, 1294

hewistaffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewistapfo*

hewistaffol*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hewistapfol*, houwistapfol*

hewistafil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta N; Hw.: s. hewistapfol*; Q.: N (1000); E.: s. hewi, stapfol; W.: mhd. höustaffel, höustapfel, M., F., Heuschrecke; nhd. Heustäffel, M., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1294

hewistapfo* 2, hewistapho*, hewistaffo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hewi, stapfo

hewistapfol* 4, hewistaphol*, hewistaffol*, ahd., st. M. (a): nhd. Heuschrecke, Heuspringer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: s. hewistafil*, houwistapfol*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hewi, stapfol; W.: s. mhd. höustapfel, st. M., Heuschrecke

hewōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, meißeln, ziselieren; ne. hew (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houwan; W.: mhd. houwen, sw. V., hauen, schlagen; s. nhd. hauen, sw. V., hauen, DW 10, 574

*hezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-

hezzoso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringer; ne. wrestler; ÜG.: lat. palaestrita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palaestrita?

*hezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimuot-

, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē

hī..., ahd.: Vw.: s. hīw...

...., as., Sb.?, V.?: Vw.: s. hīw; Q.: PN; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 203 (z. B. Hīo, Hīan)

hīa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missi-

hiabrāmio*, hia-brām-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hiopbrāmio*

hiapbāmio*, hia-p-bām-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hiopbrāmio*

hībāri 2, ahd., Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar; ne. nubile; ÜG.: lat. nubilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilis?; E.: s. hīwen, bāri; W.: mhd. hibære, Adj., heiratsfähig, mannbar

hībarīg* 5, ahd., Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar; ne. nubile; ÜG.: lat. maturus Gl, nubilis Gl, (pronuba) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilis?; E.: s. hīwen, bāri

hidulgus 1, hidulg-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Wieder-Hineinlegung, Wiederbelegung; ne. re-laying; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. *lig-g-en?, von einem *it-lag-u?; B.: Lex Salica 19, 2 Si quis hominem mortuum super alterum in naufum aut in petra miserit mallobergo hidulgus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a; Son.: lat.-ahd.?

hidulgus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wieder-Hineinlegung, Wiederbelegung; ne. re-laying; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. liggen?, von einem *itlagu?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a lat.-anfrk.

hie, ahd., Adv.: Vw.: s. hier

hie, anfrk., Pers.-Pron. (M.): Vw.: s. hē

hiena 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hyäne; ne. hyena; ÜG.: lat. (ansa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hyaena; E.: s. lat. hyaena, F., Hyäne; gr. ὕαινα (hýaina), F., Hyäne; vgl. gr. ὗς (hys), M., F., Schwein, Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: nhd. Hyäne, F., Hyäne, DW 10, 2002

hier, hi-e-r, as., Adv.: Vw.: s. hēr (1)

hier 611, hie, ahd., Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle; ne. here; ÜG.: lat. adesse (= hier sīn) O, (advenire) WH, ecce I, O, hac Gl, hic Adv. B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T, hucusque (= untaz hier) I, in hoc N, NGl, istic Gl, modo N, (ubi) I, utrobique Gl; Hw.: vgl. as. hēr (1), hīr; Q.: B, Ch, GB, Gl, I, KI, L, LF, M, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *hēr, Adv., hier; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. hier, hie, Adv., hier, da, nun; nhd. hier, hie, Adv., hier, DW 10, 1313, 1305; R.: untaz hier: nhd. bisher; ne. until now; ÜG.: lat. hucusque I

*hiera?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. hiera

hiera 1, hie-r-a, anfrk., Adv.: nhd. hier, hierher; ne. here; ÜG.: lat. hic MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *hiera?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *hēr, Adv., hier; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; B.: MNPs=MNPsA hiera hic 72, 10 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 428 (van Helten) = S. 74, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 439 (Quak)

hierana 2, ahd., Adv.: nhd. hierin, hierbei; ne. in this, with this; Q.: N, O (863-871); E.: s. hier, ana; W.: nhd. hieran, Adv., hieran, DW 10, 1316

hierbī* 1, ahd., Adv.: nhd. hier, auf dieser Seite; ne. here; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (vor 1165); E.: s. hier, bī

hierfora* 10, ahd., Adv.: nhd. hiervor, davor; ne. before; Q.: O (863-871); E.: s. hier, fora; W.: mhd. hievor, Adv., davor

hierhina 1, ahd., Adv.: nhd. hierhin; ne. in this; ÜG.: lat. hac Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hier, hina

Hierusalem* 1, as., Sb., ON: nhd. Jerusalem; ne. Jerusalem (N.); ÜG.: lat. Hierusalem SPs; Hw.: vgl. anfrk. Jerusalem*; Q.: SPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Hierusālēm; E.: s. lat. Hierusālēm, ON, Jerusalem; hebr. Jerusalem, ON, Jerusalem, Gründung des Friedens; B.: SPs hierusalē Hierusalem Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 20 (= 327, 20) (Ps. 115/8)

hierwist* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hiersein; ne. presence (N.); Q.: L (882?); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. hier, wist

*hierzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hērtō*

hīfuoga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ehefügerin“, Göttin des ehelichen Beischlafs; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. soticena a sociando N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. soticena; E.: s. hīwen, fuogen

higara 1, hig-ar-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Häher; ne. jay (N.); ÜG.: lat. (berna) Gl; Hw.: vgl. ahd. hehara (st. F. ō); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. germ. *higurō-, *higurōn, *higura, *higuran, sw. M. (n), Häher; idg. *kik-, Sb., Häher, Pokorny 548; W.: mnd. hēgere, hēger, M., Häher; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) higara berna SAGA 439, 33 = Gl 5, 47, 33; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34a

hīgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ehegott; ne. god of marriage; ÜG.: lat. deus nuptiarum N, Hymenaeus? N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deus nuptiarum?, Hymenaeus?; E.: s. hīwen, got

hīguollīhhī* 1, hīguollīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Eheruhm“, ehrenvolle Ehe; ne. glory of marriage, honourable marriage; ÜG.: lat. amplitudo nuptialis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nuptialis amplitudo; E.: s. hīwen, guollīhhī

*hil?, hill?, *hil-l?, as., Sb.?: Vw.: s. gikilla*

hild* 1, hildi, hil-d*, hil-d-i*, as., st. F. (jō): nhd. Kampf; ne. fight (N.); Vw.: s. hildiskalk*; Hw.: vgl. ahd. *hilt? (Sb.), hiltia* (st. F. jō); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; B.: H Dat. Sg. hildi 5043 M; Kont.: H thoh he êr bihêt spreca hrômie fan is hildi endi fan is handcrafti 5043; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 82, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 190, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 150, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 84, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 112, 203 (z. B. Hildibern, Hildegger, Hiddi), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 107 (z. B. Hildibald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 184 (z. B. Heddenhusen) und öfters, huldi (in Handschrift C) für hildi (in Handschrift M) in Vers 5043

hildi*, hil-d-i*, as., st. F. (jō): Vw.: s. hild*, -skalk*

hildiskalk* 1, hil-d-i-s-kal-k*, as., st. M. (a): nhd. „Kampfschalk“, Krieger; ne. warrior (M.); Hw.: vgl. ahd. hiltiskalk* (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. hildi*, skalk*; B.: H Nom. Pl. hildiscalcos 68 C; Kont.: H that im uuârun sô gihôriga hildiscalcos 68; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17

hīleih 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hochzeit, Vermählung, Eheschließung, Heirat, Ehe; ne. wedding; ÜG.: lat. coniugium Gl, conubium Gl, copula Gl, matrimonium Gl, nuptiae N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. matrimonium?; E.: s. hīwen, leih; W.: mhd. hīleich, st. M., Vermählung

*hīleihhi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hīleihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hīleihmahhāri* 1, hīleihmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehestifter, Kuppler; ne. match-maker; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. leno?; E.: s. hīwen, leih, mahhāri

hīleitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehe; ne. matrimony; ÜG.: lat. matrimonium Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. matrimonium?; E.: s. hīwen, leitī

hilfa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. helfa

hīlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. matrimonial; ÜG.: lat. coniugalis Gl; Vw.: s. gi-, sin-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniugalis?; E.: s. hīwen, līh (3)

hīlīhho* 1, hīlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ehelich; ne. matrimonially; ÜG.: lat. (permixtio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwen, līh (3)

hillum?, lat.-ahd.?, N.: nhd. Hügel; ne. hill (N.); Q.: Urk (772)

hilmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, schirmen; ne. cover (V.), shelter (V.); ÜG.: lat. frutectum (= gihilmit) Gl; Hw.: s. gihilmit*, gihelmōt*; Q.: Gl (790); E.: s. gi, helm; W.: s. nhd. helmen, sw. V., mit einem Helm versehen, angreifen, mit einem Stiel versehen, DW 10, 978

*hilmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hilmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hilmen*

hilouga* 2, hilouwa*, ahd., sw. N. (n) (?): nhd. Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

hilouwa*, ahd., sw. N. (n) (?): Vw.: s. hilouga*

*hilpus?, lat.-lang., M.: nhd. Helfer; ne. helper; Vw.: s. ra-

*hilt?, ahd., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Q.: PN; Hw.: vgl. as. hild*

hilti*, hil-t-i*, as., Sb.: Vw.: s. hiltia*

hiltia* 1, hil-t-i-a*, hil-t-i*, as., st. F. (jō?): nhd. Hilze, Griff; ne. handle (N.); ÜG.: lat. capulus GlPW; Hw.: s. helta*; vgl. ahd. hilza (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō, st. F. (ō), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mnd. hilte, F., Griff, Schwertgriff; B.: GlPW Sg. hilte (ad) capulum Wa 93, 19b = SAGA 81, 19b = Gl 2, 579, 33; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34a

hiltia* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. as. hiltia, hild*, hildi*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: s. mhd. hilt, st. F., Kampf

hiltiscalcus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kampfknecht; ne. servant warrior; Hw.: s. hiltiskalk*; Q.: Urk (1006); E.: s. hiltia, skalk

hiltiskalk* 1, hiltiscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Kampfknecht; ne. servant warrior; ÜG.: lat. legitimus ecclesiae servus Urk; Hw.: s. hiltiscalcus*; vgl. as. hildiskalk*; Q.: Urk (907-926); E.: s. hiltia, skalk

hilza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft; ne. hilt; ÜG.: lat. capulus Gl, (ebur) Gl, manubrium Gl; Hw.: vgl. as. hiltia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō, st. F. (ō), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. hilze, hëlze, st. F., sw. F., Schwertgriff, Heft (N.) (2), Fessel (F.) (1)

hilzi 5, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft, Handhabe; ne. hilt; ÜG.: lat. capulus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hilza

hīmahhāra* 3, hīmachāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehestifterin, Kupplerin; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. (pronuba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pronuba?; E.: s. hīwen, mahhōn, mahhāri

hīmahhāri* 2, hīmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehestifter, Kuppler; ne. match-maker; ÜG.: lat. Hymenaeus N, (paranymphus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. Hymenaeus?; E.: s. hīwen, mahhāri

*hīmahhārin?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. hīmakirin

hīmakirin 1, hī-mak-ir-in, as., st. F. (jō): nhd. „Ehemacherin“, Kupplerin; ne. matchmaker (F.); ÜG.: lat. leno GlPW; Hw.: s. hīwa*; vgl. ahd. *himahhārin? (st. F. jō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. hīwa*, makōn*; B.: GlPW Nom. Sg. hímakírin leno Wa 94, 27b = SAGA 82, 27b = Gl 2, 580, 45

himel* 12, hi-mel*, anfrk., st. M. (a): nhd. Himmel; ne. heaven; ÜG.: lat. caelum MNPs; Hw.: vgl. as. himil, ahd. himil; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. caelum; E.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; idg. *k̑emel-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; B.: MNPs Akk. Sg. himel caelum 67, 34 Berlin, Nom. Pl. himela caeli 67, 9 Berlin, 68, 35 Berlin, Dat. Sg. himele caelo 56, 4 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 25 Berlin, Gen. Sg. himeles caeli 67, 34 Berlin, Dat. Pl. himelon caelos 56, 11 Berlin, Akk. Pl. himila caelos 56, 6 Berlin, 56, 12 Berlin, Dat. Sg. himili caelo 18, 7 Mylius (Quak) = 18, 6 (van Helten), Nom. Pl. himila caeli 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten); Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Pl. himelen caelis 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 11 (van Helten)

*himelik?, *hi-mel-ik, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. ahd. *himilih?, ahd. himilik*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) him.l.c lacunar SAGA 36, 47 = Gl 2, 572, 47

himelisk* 1, himilisk, himilisc, hi-mel-isk*, hi-mil-isk*, hi-mil-isc*, anfrk., Adj.: nhd. himmlisch; ne. heavenly; ÜG.: lat. caelestis MNPs; Hw.: vgl. as. himilisk*, ahd. himilisk*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. caelestis; E.: s. hi-mel*; B.: MNPs Nom. Sg. M. himilisco caelestis 67, 15 Berlin; Son.: Quak setzt himilisc an

himil 67, hi-mil, as., st. M. (a): nhd. Himmel; ne. heaven (N.); ÜG.: lat. caelum GlPW, H, SPs, SPsWit; Vw.: s. up-*, -fader*, -isk*, -kraft*, -kuning*, -līk*, -līko*, -porta*, -rīki*, -tungal*, -wolkan; Hw.: vgl. ahd. himil (st. M. a); anfrk. himel; Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; idg. *k̑emel-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mnd. hemmel, hēmel, himel, himmel, M., Himmel, Firmament; B.: H Nom. Sg. himil 1425 M C, 2167 M C, Gen. Sg. himiles 408 M C, 586 M C, 985 M C, 1059 M C, 1920 M C, 2211 C, 2367 M C, 2528 C, 2601 M C, 3106 M C, 3163 M C, 3324 M C, 3669 M C, 4064 M C, 4349 M C, 4573 M C, 4643 M C, 600 M, 3072 M, ...las 985 P, himilas 600 C, Dat. Sg. himile 636 M C, 656 M C, 661 M C, 989 M C, 1322 M C, 1489 M C, 1509 M C, 1577 M C, 1647 M C, 1902 M C, 1915 M C, 1972 M C, 2129 M C, 2420 M C, 3288 M C, 3301 M C, 4367 M C, 4383 M C, 4627 M C, 4790 M C, 5633 C, 5774 C, 213 C, 864 C, 295 M, himila 989 P, 1322 V, 213 M, 864 M, 11 C, 295 C, Akk. Sg. himil 41 C, 591 M C, 3581 M C, Gen. Pl. himilo 419 M C, 4567 M C, 5722 C, 5975 M, 1601 C, himilo rikea 1606 C, himilo rikeas 3276 C, himilo riki 3504 C, 3596 C, himila 1601 M, Gen Dat. Sg. himile Gen 17, 19, 186, 311, GlPW Nom. Sg. hímil cęlum Wa 95, 38b = SAGA 83, 38b = Gl 2, 581, 66, SPs Dat. Sg. ([f]ron) himile (de) coelo Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 31 (32/13), SPsWit Dat. Sg. (from) himile (de) caelo Ps. 84/12; Kont.: H thie hêlago thie himiles giuualdid 2211, H fon himiles tunglun 600, hôh himiles lioht 2601; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, 40, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 73, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 105 (zu H 1601), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 423, 7f. (zu H 2211), S. 465, 12 (zu H 41), S. 467, 18 (zu H 2367), himilriceas (in Handschrift C) für himiles (in Handschrift M) in Vers 3072, himilrikea (in Handschrift M) für himilo rikea (in Handschrift C) in Vers 1606, himilrikeas (in Handschrift M) für himilo rikeas (in Handschrift C) in Vers 3276, himilriki (in Handschrift M) für himilo riki (in Handschrift C) in den Versen 3504 und 3596

himil 576, ahd., st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke; ne. sky, ceiling; ÜG.: lat. aer N, aether Gl, MH, N, aetherius (= des himiles) N, aethra N, (ambitus) N, ambitus extimus N, Arcturus (= wagan in himile) Gl, arduum N, (astriger) N, astra celsa N, astrum Gl, N, (caelestis) N, caelestis (= des himiles) N, NGl, O, caelitus (= fona himile) N, caelum (N.) (2) APs, B, C, FP, Gl, GP, I, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, Psb, PT=T, RhC, T, WH, WK, (camera) Gl, cardo superus N, (centrum) Gl, circulus aethrae N, circulus astri N, (culmen) N, excelsum Gl, N, firmamentum superum N, globus caelestis N, globus sphaerae caelestis N, lacunar Gl, laquear Gl, mons sanctus NGl, mundus (M.) N, Olympus Gl, N, orbis Gl, N, orbis altus N, orbis stellifer N, poli superni N, polus (M.) (1) Gl, regnum caelorum NGl, sedes celsa N, sidus N, (summus) N, supera (N. Pl.) N, superiora (N. Pl.) N; Vw.: s. mitti-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. himel*, as. himil; Q.: APs, B, BB, C, FP, GB, Gl (765), GP, I, LN, M, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, PT, RhC, SG, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. caelum; E.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; idg. *k̑emel-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. himel, st. M., Himmel, Baldachin, Traghimmel, Thronhimmel; nhd. Himmel, M., Himmel, DW 10, 1332; R.: himile gizango: nhd. zum Himmel dringend; ne. coming through to heaven; R.: himilo gizengi: nhd. zum Himmel dringend; ne. coming through to heaven; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

himilahsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelsachse; ne. pole of the sky, pole of sky; ÜG.: lat. axis caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. axis caeli; E.: s. himil, ahsa; W.: mhd. himelahse, st. F., Himmelsachse, Weltachse; s. nhd. Himmelsachse, F., Himmelsachse, DW 10, 1349

himilbrant* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Königskerze, Bittersüß; ne. mullein; ÜG.: lat. herba Britannica Gl, herba ficaria Gl, maurella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. himil, brant; W.: mhd. himelbrant, st. M., Königskerze (eine Pflanze); nhd. Himmelbrand, M., Wollkraut, Königskerze, DW 10, 1343

himilbranta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bittersüß (?); ne. bittersweet (N.); ÜG.: lat. maurella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. himil, brant

himilbrōt* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Himmelsbrot, Manna; ne. bread from heaven; ÜG.: lat. manna Gl, N, panis caeli N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. panis caeli; E.: s. himil, brōt; W.: mhd. himelbrōt, st. N., Manna, Hostie, Brot vom Himmel; nhd. Himmelbrot, N., Manna, Hostie, DW 10, 1343

himilbrust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelbersten“, Wolkenbruch; ne. cloud-burst; ÜG.: lat. cataracta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, brust

himilbūo* 1, himilbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner; ne. heaven-dweller; ÜG.: lat. caelicola N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caelicola; E.: s. himil, būo

himilbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. himilbūo*

himilen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. himilōn*?

himilfadar* 2, hi-mil-fa-d-a-r*, as., st. M. (er): nhd. „Himmelvater“, himmlischer Vater; ne. heavenly father (M.); Hw.: vgl. ahd. *himilfater? (st. M. er); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. pater caelestis?; E.: s. himil, fadar; B.: H Dat. Sg. himilfader 2004 M C, Akk. Sg. himilfader 4759 M C; Kont.: H habda helpa fan himilfader 2004; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 232 (athem.)

himilfart* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Himmelfahrt, Himmelsbahn; ne. Ascension, celestial space; ÜG.: lat. (caelum scandendum) N, meatus aetherius N, meatus caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. meatus caeli; E.: s. himil, fart; W.: mhd. himelvart, st. F., Himmelfahrt; nhd. Himmelfahrt, F., Himmelfahrt, DW 10, 1344

*himilfater?, ahd., st. M. (er): Hw.: vgl. as. himilfadar*

himilfestī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsfeste“ (F.), Feste des Himmels; ne. vault of heaven; ÜG.: lat. firmamentum NGl; Q.: NGl (1. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. firmamentum?; E.: s. himil, festī; W.: mhd. himelveste, st. F., „Himmelfeste“, Firmament

himilfiur* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels; ne. celestial fire; ÜG.: lat. flamma caelestis N, ignes solis et stellarum ardentium N, ignis superus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. flamma caelestis?; E.: s. himil, fiur; W.: mhd. himelviur, st. N., Blitz

himilfleugenti* 1, ahd., st. M. (ja?): nhd. „Himmelsflieger“, unter dem Himmel Fliegendes, Vögel; ne. flyers in the sky, birds; ÜG.: lat. volucres caeli (= himilfleugente) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. volucres caeli (= himilfleugente); E.: s. himil, fliogan

himilfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Himmelsherrin“, Himmelsbewohnerin; ne. lady of heaven; ÜG.: lat. caeles Sb. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caeles; E.: s. himil, frouwa; W.: mhd. himelvrouwe, sw. F., „Himmelfrau“, Maria

himilgerta* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Regenguss, Fallgitter?; ne. gush of rain; ÜG.: lat. cataracta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, gerta

himilgiberg* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Speicher des Himmels; ne. store of the heaven; ÜG.: lat. (cataracta) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, gi, berg

himilgibil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Himmelsgiebel“, Gipfel des Himmels, Himmelspol; ne. vault of heaven; ÜG.: lat. polus (M.) (1) N, vertex summus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. vertex summus (caeli)?; E.: s. himil, gibil

himilgilust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelslust“, himmlische Freude; ne. heavenly delight; ÜG.: lat. appetitus caeles N, desiderium caeleste N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. desiderium caeleste; E.: s. himil, gilust

himilgiwalt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelsgewalt“, Himmelsmacht, himmlische Macht, Schleuse des Himmels; ne. heavenly power; ÜG.: lat. ius poli Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ius poli?; E.: s. himil, giwalt; W.: s. nhd. Himmelsgewalt, F., Himmelsgewalt, DW 10, 1355

himilgiwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „himmelsmächtig“, gewaltig, machtvoll im Himmel; ne. powerful; ÜG.: lat. potens alti N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. potens alti; E.: s. himil, giwaltīg

himilgiwerk* 2, himilgiwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelswerk“, Tat des Himmels, Schleuse des Himmels; ne. work of heaven; ÜG.: lat. (cataracta caeli) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cataracta caeli?; E.: s. himil, gi, werk

himilgot* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Gott, Himmelsgott, Gott im Himmel; ne. god, god of heaven; ÜG.: lat. deus caeli NGl, potestas caelitum N, superi (M. Pl.) (= himilgota) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. deus caeli; E.: s. himil, got; W.: mhd. himelgot, st. M., „Himmelsgott“, Gott im Himmel; s. nhd. Himmelsgott, M., Himmelsgott, Gott der speziell des Himmels waltet, DW 10, 1356

himilguollīhhi* 1, himilguollīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Himmelsherrlichkeit“, Herrlichkeit des Himmels; ne. glory of heaven; Hw.: s. himilguollīhhī*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, guollīhhi

himilguollīhhī* 1, himilguollīchī*, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelsherrlichkeit“, Herrlichkeit des Himmels; ne. glory of heaven; Hw.: s. himilguollīhhi*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, guollīhhī

himilhēroti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Himmelsmacht“, Himmelswürde, Rat der Götter; ne. authority of heaven; ÜG.: lat. senatus caeles N, senatus tonantis (i. e. Iovis) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. senatus caeles; E.: s. himil, hērōti

himilheta 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene; ne. verbena; ÜG.: lat. hierobotanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. hierobotanum?; E.: s. himil

*himilig?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. himelik

*himilih?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. himilizzi*; Hw.: vgl. as. himilik*

himilik* 1, hi-mil-ik*, as., st. N. (ja): nhd. Decke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. lacunar Gl; Hw.: vgl. ahd. *himilih? (st. N. ja), himilizzi* (st. N. ja); anfrk. himelik; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. himil; W.: s. mnd. hēmelete, hēmelte, hemmelete, hemmelte, Sb., Zimmerdecke, Gewölbe; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) him.l.c lacunar SAGA 36, 47 = Gl 2, 572, 47

himiling* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Haarstrang, echter Haarstrang; ne. string of hair; ÜG.: lat. peucedanum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

himilisk*, hi-mil-isk*, anfrk., Adj.: Vw.: s. hi-mel-isk*

himilisk* 11, hi-mil-isk*, as., Adj.: nhd. himmlisch; ne. heavenly (Adj.); ÜG.: lat. (caelum) H; Hw.: vgl. ahd. himilisk*; anfrk. himilisk; Q.: H (830); I.: Lbd.? Lüs.? lat. caelestis?; E.: s. himil; W.: mnd. hemmelesch, hemmelsch, hemmelisch, hēmelsch, himmelsch, Adj., vom Himmel kommend; B.: H Nom. Sg. M. himilisc 1767 M C, 1209 M, Dat. Sg. M. sw. himiliscon 5654 C, 5934 C, Akk. Sg. M. himiliscan 1403 M C, 5287 C, 3608 C, himilisken 3608 M, Akk. Sg. N. himilisc 15 C, 440 M C, 246 M, himilisk 246 C, himilsc 2437 M; Kont.: H hêlag himilisc uuord 15; Son.: vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 440), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 46, 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 17 (zu H 15), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 190, himiliks (in Handschrift C) für himilisc (in Handschrift M) in Vers 1209, himilic (in Handschrift C) für himilsc (in Handschrift M) in Vers 2437

himilisk* 103, himilisc, ahd., Adj.: nhd. himmlisch, göttlich; ne. heavenly, divine; ÜG.: lat. aetherius N, caeles Gl?, N, caelestis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WK, (caelitus)? Gl, (caelum) (N.) (2) Gl, I, MF, N, O, (caelum immensum .i. angelos vel sidera) N, (dea) N, (gloria) N, (Olympus) N, (saeculum) N, (sempiternus) N, sidereus N, (speculatio) Gl, summus N, superus N; Hw.: s. himillīh; vgl. anfrk. himelisk*, as. himilisk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, OG, SG, T, WK; I.: Lbd.?, Lüs.? lat. caelestis; E.: s. himil; W.: mhd. himelisch, Adj., himmlisch; nhd. himmlisch, Adj., Adv., himmlisch, dem Himmel zugehörend, DW 10, 1369; R.: in himmiliskūn: nhd. auf himmlische Weise; ne. in a heavenly way; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

himiliskī* 1, himiliscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. das Himmlische; ne. celestial (N.); ÜG.: lat. (caelestis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. caelestis; E.: s. himilisk

*himilisklīh?, *himilisclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. himilisklīhho*

himilisklīhho* 1, himilisclīcho*, ahd., Adv.: nhd. himmlisch, vom Himmel; ne. celestially; ÜG.: lat. caelitus Gl; Hw.: vgl. as. himillīko; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. caelitus?; E.: s. himilisk, līh (3)

himilisko* 1, himilisco*, ahd., Adv.: nhd. himmlisch, durch himmlische Macht, auf himmlische Weise; ne. celestially; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caeleste?; E.: s. himilisk; W.: nhd. himmlisch, Adj., Adv., himmlisch, dem Himmel zugehörend, DW 10, 1369

*himilit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilen*

himilizza* 1, ahd., F.?: nhd. Decke, Tafeldecke, getäfelte Decke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. laquear Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. laquear?; E.: s. himil

himilizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. täfeln; ne. inlay; ÜG.: lat. stratus ligno (= gihimilizzit) Gl; Hw.: s. gihimilizzit*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stratus ligno (= gihimilizzit)?; E.: s. gi, himilizzi

himilizzi* 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke, getäfelte Decke, getäfelte Zimmerdecke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. laquear Gl, lacunar Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. himilik*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. laquear?; E.: s. himil; W.: mhd. himelize, himelze, st. N., Decke eines Zimmers, Baldachin, ausgespanntes Tuch

himilizzīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Decke, getäfelte Decke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. lacunar Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lacunar?; E.: s. himil

*himilizzit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilizzen*

himiljuno* 1, ahd., F. (indekl.): nhd. „Himmelsjuno“, himmlische Gemahlin; ne. celestial goddess; ÜG.: lat. Iuno caelestis .i. ops N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Iuno caelestis; E.: s. himil; s. lat. Iuno

himilkamara* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Himmelskammer“, Himmelsgemach; ne. chamber of heaven; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, kamara

*himilkraft?, ahd., st. M. (a), st. F. (i?): Hw.: vgl. as. himilkraft*

himilkraft* 1, hi-mil-kra-f-t*, as., st. M. (a), st. F. (i?): nhd. „Himmelkraft“, himmlische Schar (F.) (1); ne. heavenly hosts (M. bzw. F. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *himilkraft? (st. F. i?); Q.: H (830); E.: s. himil, kraft*; B.: H Gen. Sg. himilcraftes 4337 M C; Kont.: H himilcraftes hrôri 4337

himilkuning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Himmelskönig; ne. king of heaven; ÜG.: lat. rex superum N; Hw.: vgl. as. himilkuning*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex superum; E.: s. himil, kuning; W.: mhd. himelkünec, st. M., König des Himmels; s. nhd. Himmelskönig, M., Himmelskönig, DW 10, 1358

himilkuning* 1, hi-mil-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. Himmelskönig; ne. king (M.) of heaven; Hw.: vgl. ahd. himilkuning* (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. rex caeli?; E.: s. himil, kuning; W.: mnd. hemmelkönink, M., Christus; B.: H Gen. Sg. himilcuninges 266 C; Kont.: H thes hôhon himilcuninges suno 266; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 47, hebancuninges (in Handschrift M) für himilcuninges (in Handschrift C) in Vers 266

himillīb* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Himmelsleben“, Klosterleben, himmlisches Leben, Leben für den Himmel; ne. heavenly life, monastic life; ÜG.: lat. vita caelestis NGl, vita contemplativa Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. vita caelestis; E.: s. himil, līb

himillīh 5, ahd., Adj.: nhd. himmlisch; ne. celestial; ÜG.: lat. caeles Gl, caelestis Gl, manna (= himillīh muos) Gl; Hw.: s. himilisk*; vgl. as. himillīk*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caelestis; E.: s. himil, līh (3); W.: mhd. himmellich, Adj., himmlisch

himillīhhī* 1, himillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe; ne. celestial globe; ÜG.: lat. globus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. globus?; E.: s. himil, līh (3)

*himillīhho?, *himillīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. himillīko*

himillīk* 1, hi-mil-līk*, as., Adj.: nhd. himmlisch; ne. heavenly (Adj.); ÜG.: lat. caelestis PA; Hw.: s. himillīko*; vgl. ahd. himillīh; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. caelestis?; E.: s. himil, līk (2); B.: PA Nom. Sg. F. sw. himilika Wa 14, 25 = SAAT 312, 25

himillīko* 1, hi-mil-līk-o*, as., Adv.: nhd. himmlisch; ne. heavenlike (Adv.); ÜG.: lat. caelitus GlPW; Hw.: s. himillīk*; vgl. ahd. *himillīhho?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. caelitus?; E.: s. himil, *līko (3); B.: GlPW himiliko cælitus Wa 95, 5a = SAGA 83, 5a = Gl 2, 580, 68; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch ordnet den Beleg unter dem Adjektiv himilih ein

himillioht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Himmelslicht; ne. celestial light; ÜG.: lat. lumen stellantis poli .i. caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lumen caeli; E.: s. himil, lioht; W.: mhd. himellicht, st. N., Gestirn; s. nhd. Himmelslicht, N., himmlisches Licht, DW 10, 1359

himillōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelslos“, Schicksal; ne. fate from heaven; ÜG.: lat. urna caeles .i. sors caeles N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sors caeles; E.: s. himil, lōz

himilōn* 3, himilen*?, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. täfeln, färben, schmücken, bunt gewebt (= gihimilōt), getäfelt (= gihimilōt); ne. inlay, dye (V.), decorate, inlaid (= gihimilōt), woven in many colours (= gihimilōt); ÜG.: lat. laqueatus (= gihimilōt) Gl, stratus ligno (= gihimilōt) Gl; Hw.: vgl. as. mālon; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. himil

*himilōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilōn*?

himilpfalinza* 1, himilphalinza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelspalast; ne. celestial palace; ÜG.: lat. aula caeles N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aula caeles; E.: s. himil, pfalinza

*himilpforta?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Hw.: vgl. as. himilporta*

himilporta* 1, hi-mil-porta*, as., sw. F. (n): nhd. Himmelspforte; ne. gate (N.) of heaven; Hw.: vgl. ahd. *himilpforta? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. porta caeli?; E.: s. himil, porta*; W.: mnd. hemmelpōrte, hēmelpōrte, himmelpōrte, F., Himmelstür; B.: H Nom. Pl. himilportun 1799 M, himiliportun 1799 C; Kont.: H than uuerđad iu himilportun anthlidan 1799; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 21

himilrīhhi 75, himilrīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Himmelreich; ne. kingdom of heaven; ÜG.: lat. caelestia O, (caelum) (N.) (2) O, (regnum) NGl, O, regnum caeleste NGl, regnum caelorum B, NGl, O, regnum dei NGl, O; Hw.: vgl. as. himilrīki; Q.: B (800), G, GB, NGl, NP, O, P, WH; I.: Lüs. lat. regnum caelorum; E.: s. himil, rīhhi; W.: mhd. himelrīche, st. N., Himmelreich, Himmel; nhd. Himmelreich, N., Himmelreich, DW 10, 1347

himilrīki 24, hi-mil-rīk-i, as., st. N. (ja): nhd. Himmelreich; ne. kingdom (N.) of heaven; ÜG.: lat. (caelum) H, (regnum) H; Hw.: vgl. ahd. himilrīhhi (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. regnum caeli?; E.: s. himil, rīki (1); W.: mnd. hemmelrīke, hemmelrīk, hēmelrīke, hēmelrīk, himmelrīke, himmelrīk, himelrīke, himelrīk, N., Himmelreich; B.: H Nom. Sg. himilriki 2626 M C, 3078 M C, 3080 M C, Gen. Sg. himilrikies 4297 M C, himilrikeas 2487 M, 3276 M, himilrikes 2487 C, himilriceas 3072 C, Dat. Sg. himilrikie 2624 M, 1635 C, 1914 C, 4887 C, himilrike 2624 C, 5604 C, himilrikea 1635 M, 1914 M, 4887 M, 1606 M, Akk. Sg. himilriki 1041 M C, 1500 M C, 1651 M C, 1839 M C, 3489 C, 3508 M C, 4922 M C, 1328 M, 3504 M, 3596 M, 2081 C, himilrice 1328 C, himilríki 1328 V; Kont.: H hêlag himilrîki 3504, himilrîkies fader 4297; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, zu H 3072 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 sowie Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348, himilo rikies (in Handschrift C) für himilrikeas (in Handschrift M) in Vers 3276, himiles (in Handschrift M) für himilriceas (in Handschrift C) in Vers 3072, himilo rikie (in Handschrift C) für himilrikea (in Handschrift M) in Vers 1606, himilo riki (in Handschrift C) für himilriki (in Handschrift M) in den Versen 3504, 3596, hebenriki (in Handschrift M) für himilriki (in Handschrift C) in Vers 2081

himilring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Himmelsring, Himmelskreis; ne. celestial circle; ÜG.: lat. orbis .i. circulus caelestis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulus caelestis; E.: s. himil, ring; W.: nhd. Himmelring, M., Regenbogen, DW 10, 1349

himilrinna* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Himmelsschleuse“, Schleuse des Himmels, Wasserfall; ne. floodgate of heaven; ÜG.: lat. cataracta caeli Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta caeli; E.: s. himil, rinna

himilsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelsgesang“, himmlischer Gesang, himmlische Musik; ne. song of heaven; ÜG.: lat. carmen superum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. carmen superum; E.: s. himil, sang

himilsāzo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner; ne. dweller of heaven; ÜG.: lat. caeles Sb. N, caelicola N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caelicola; E.: s. himil, sizzen

himilskouwāri* 1, himilscouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Himmelschauer“, Sterndeuter, Astrologe; ne. astrologer; ÜG.: lat. mathematicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mathematicus?; E.: s. himil, skouwāri; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

himilsluzzil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Himmelsschlüssel“, Schlüsselblume; ne. cowslip; ÜG.: lat. primula veris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. himil, sluzzil; W.: mhd. himelslüzzel, st. M., Schlüssel zum Himmelreich, Himmelsschlüssel (eine Blume); nhd. Himmelschlüssel, Himmelsschlüssel, M., Himmelschlüssel (eine Blume), Schlüssel zum Himmel, DW 10, 1352

himilspēra* 3, himilsphēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelssphäre, Himmelskugel; ne. celestial globe; ÜG.: lat. orbis caeli N, sphaera caelestis N, sphaera stellantis mundi Gl; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. sphaera celestis, Lüs. lat. orbis caeli; E.: s. himil, spēra; W.: mhd. himelsphēre, F., Konstellation der Gestirne; s. nhd. Himmelssphäre, F., Himmelssphäre, DW 10, 1363

himilsphēra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himilspēra*

himiltou* 1, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Himmelstau; ne. dew from heaven; ÜG.: lat. ros supernus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ros supernus; E.: s. himil, tou; W.: mhd. himeltou, st. N., Tau vom Himmel; s. nhd. Himmelstau, M., vom Himmel fallender Tau, Himmelstau (Pflanzenname), DW 10, 1365

himiltouganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsgeheimnis“, Geheimhaltung im Himmel; ne. celestial secret; ÜG.: lat. secretum caeleste N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. secretum caeleste; E.: s. himil, touganī

himiltungal 1, hi-mil-tungal, as., st. N. (a): nhd. Himmelsgestirn; ne. star (N.); Hw.: vgl. ahd. himilzungal (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. himil, tungal*; B.: H Nom. Sg. himiltungal 590 M C; Kont.: H that ôstana ên scoldi skînan himiltungal huît 590; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 26, 121, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 15

himilturi* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Himmelstüre, Himmelstor; ne. gate of heaven; ÜG.: lat. ianua caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ianua caeli; E.: s. himil, turi; W.: nhd. Himmelstür, F., Himmelstür, DW 10, 1365

himiluobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Himmelsüber“, Gottesverehrer, fromm Lebender, dem Himmlischen Zugewandter; ne. devotee of God; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, (virgo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. caelicola?; E.: s. himil, uobo

himilwolkan* 1, himilwolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelswolke“, Wolke des Himmels; ne. celestial cloud; ÜG.: lat. nubes caeli NGl; Hw.: vgl. as. himilwolkan*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. nubes caeli; E.: s. himil, wolkan; W.: s. nhd. Himmelswolke, F., Himmelswolke, DW 10, 1367

himilwolkan* 1, hi-mil-wolk-an*, as., st. N. (a): nhd. Himmelswolke; ne. cloud (N.); ÜG.: lat. (caelum) H, (nubes) H; Hw.: vgl. ahd. himilwolkan* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. himil, wolkan*; B.: H Dat. Pl. himiluuolcnun 5096 M, himiluuolcnon 5096 C; Kont.: H kuman an himiluuolcnun herod 5096

himilwunna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Himmelswonne, Himmelsfreude; ne. heavenly joy; ÜG.: lat. voluptas aetheria N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. voluptas aetheria; E.: s. himil, wunna; W.: mhd. himelwunne, st. F., „Himmelswonne“, Wonne, himmlische Wonne; s. nhd. Himmelswonne, F., Himmelswonne

himilwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Himmelsschlüssel, Schlüsselblume; ne. cowslip; ÜG.: lat. primula veris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. himil, wurz

himilzeihhan* 1, himilzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelzeichen“, Gestirn; ne. constellation, star (N.); ÜG.: lat. sidus MH; Q.: MH (810-817); E.: s. himil, zeihhan; W.: mhd. himelzeichen, st. N., „Himmelszeichen“, Sternbild, Zeichen des Tierkreises, Zeichen am Himmel; s. nhd. Himmelszeichen, N., „Himmelszeichen“, Himmelsspur, DW 10, 1367

himilzorunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewandzerren; ne. tearing of a garment; ÜG.: lat. (si indumenta super genucula levaverit) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. himil, zeran?

himilzunga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Sternbild, Stern am Himmel; ne. constellation; ÜG.: lat. sidus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. himil, zunga; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

himilzungal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelsgestirn“, Gestirn, Stern (M.) (1); ÜG.: lat. sidus Gl; Hw.: vgl. as. himiltungal; Q.: Gl (790), M; E.: s. himil, zungal

hīmuozīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehefaul“, müßig, durch die Ehe untätig geworden; ne. lazy, lazy by matrimony; ÜG.: lat. maritali vacatione feriatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. maritali vacatione feriatus; E.: s. hīwen, muozīg

hin, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. hina

hina 98, hinna, hin, ahd., Adv., Präf.: nhd. hin, hinweg, hernach, weg, dorthin, dahin, von hier fort, von hier, von hier an, vorüber, desto; ne. away, thereafter; ÜG.: lat. dehinc (= fona hina) Gl, hinc N, O, T, ultra (= hina baz) N, usque in (= unz hina zi) N, (via) N; Vw.: s. bi-, hier-, -faran, -firtrīban, -fliohan, -fuoren, -gān, *-gangan?, -geban, -gerōn, -gigeban, -heften, *-ingān?, -irwintan, -kweman, -lāzan, -leggen, -lengen, -līdan, -muoen, -neman, -rekken, -rerten, -rinnan, -rītan, -sagen, -sehan, -sīgan, -sīn, -skeidan, -sprehhan, -trīban, -ūfdenken, -ūffaran, -ūffliogan, *-ūffuoren?, -ūfgispringan, -ūkfweman, -ūfreihhen, -wannōn, -wartēn, -werdan, -werfan, -ziohan, -zwengen; Hw.: s. hinana; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, NP, O, OT, T, WH; E.: germ. *hina, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. hin, hine, Adv., fort, hin, von hinnen; nhd. hin, Adv., hin, DW 10, 1371; R.: danān hina: nhd. von da an; ne. from there; ÜG.: lat. hinc N; R.: hinān hina: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: hina funs: nhd. wert unterzugehen; ne. worth submerging; R.: fona hina: nhd. von hier an; ne. from here; ÜG.: lat. dehinc Gl

hinaafter 1, ahd., Adv.: nhd. hernach; ne. thereafter; Q.: N (1000); E.: s. hina, after

hinabaz 1, ahd., Adv.: nhd. weiterhin; ne. further; Q.: N (1000); E.: s. hina, baz

hinafaran* 15, ahd., st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben; ÜG.: lat. abire Gl, decidere (V.) (2)? Gl, defungi Gl, (egredi) N, exire N, fugere N, praeterire N, transire N, vadere N, O; Vw.: s. dār-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, faran; W.: mhd. hinvarn, st. V., verscheiden; nhd. hinfahren, st. V., hinfahren, DW 10, 1428

hinafart 14, ahd., st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hinscheiden, Tod, Hingang; ne. passing away, death; ÜG.: lat. (descensio) Gl, excessus Gl, T, exitus Gl, exitus mortis N, obitus Gl, T; Hw.: vgl. as. hinfard; Q.: Gl (790), L, N, OT, T; I.: Lüt. lat. obitus?; E.: s. hina, fart; W.: mhd. hinvart, hinevart, st. F., Hinreise, Fortreise, Tod; nhd. Hinfahrt, F., Hinfahrt, Fahrt nach einem hinwärts gelegenem Orte, DW 10, 1428

hinaferro 2, ahd., Adv.: nhd. weit weg von hier; ne. far away; ÜG.: lat. adulta .i. profunda nocte (= hinaferro nahtes) N, longe N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ferro; R.: hinaferro nahtes: nhd. weit in die Nacht hinein; ne. long into the night; ÜG.: lat. adulta .i. profunda nocte N

hinafertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. transitorius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. transitorius; E.: s. hina, fertīg

hinafir, ahd., Präf.: nhd. ver...; ne. away; Vw.: s. -trīban; E.: s. hina, fir

hinafirtrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. discutere N, pellere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, fir, trīban

hinafliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. hinfliehen; ne. flee towards; ÜG.: lat. fugere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, fliohan

hinafluggi 1, ahd., Adj.: nhd. hinfliegend; ne. flying Adj.; Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, flug

hinafona 1, ahd., Adv.: nhd. hierauf, von da an; ne. hereupon; ÜG.: lat. dehinc Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. hina, fona

hinafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, hinwegnehmen; ne. lead (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. hina, fuoren; W.: nhd. hinführen, sw. V., hinführen, DW 10, 1433

hinafurdir* 1, ahd., Adv.: nhd. weiterhin; ne. further; Q.: N (1000); E.: s. hina, furdir

hinafuri* 21, ahd., Adv.: nhd. künftig, später, nachher, in Zukunft, späterhin; ne. in the future; ÜG.: lat. in futuro NGl, post N, posthac Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. hina, furi

hinafuriwertes* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig; ne. in the future; ÜG.: lat. in posterum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. in posterum?; E.: s. hinafuri

hinagān* 1, ahd., anom. V.: nhd. fortfahren, weggehen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. introire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. introire?; E.: s. hina, gān; W.: mhd. hingān, anom. V., verzichten auf, nicht beachten (tr.), vergehen (intr.); nhd. hingehen, st. V., hingehen, weitergehen, flüchtiges gehen, DW 10, 1439

*hinagangan?, ahd., red. V.: Vw.: s. hina, gangan

hinageban* 6, ahd., st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), weggeben, preisgeben; ne. give over; ÜG.: lat. dare WH, (mittere) N, tradere N, vendere N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. tradere?, vendere?; E.: s. hina, geban; W.: mhd. hingeben, st. V., veräußern, preisgeben, verraten; nhd. hingeben, st. V., hingeben, darreichen, weggeben, verloben, DW 10, 1435

hinagerōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen; ne. long for; ÜG.: lat. concupiscere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concupiscere?; E.: s. hina, gerōn

hinagigeban 1, ahd., st. V. (5): nhd. weggeben; ne. give away; Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, gi, geban

hinagilitanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzückung; ne. ecstasy; ÜG.: lat. (alienatio mentis a sensibus corporis) N, excessus mentis N, (exstasis) N; Q.: N (1000); E.: s. hina, gi, līdan

hinagirekkida* 1, hinagireckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerichtetsein; ne. being condemned, being directed; ÜG.: lat. series N, series (fati) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. series (fati); E.: s. hina, gi, rekkida

hinaheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinwenden; ne. turn towards; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, heften

hīnaht 7, ahd., Adv.: nhd. heute Nacht; ne. tonight; ÜG.: lat. hodie Gl, hac nocte NGl, O; Q.: Gl, NGl, O (863-871); E.: s. naht; W.: mhd. hīnaht, Adv., heute oder gestern zu Nacht oder Abend; nhd. hinacht, Adv., diese Nacht, DW 10, 1383

hīnahtes* 1, ahd., Adv.: nhd. heute Nacht; ne. tonight; ÜG.: lat. hac nocte PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. hīnaht

hinainbrottanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzückung, Ekstase; ne. ecstasy; ÜG.: lat. excessus (mentis) NGl, (exstasis)? NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. exstasis?; E.: s. hina, in, brutten

*hinaingān?, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingān, hina

hinair, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. back Adv.; Vw.: s. -wintan; E.: s. hina, ir

hinairwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückwenden; ne. turn back; ÜG.: lat. redire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. redire?; E.: s. hina, ir, wintan

hinakweman* 1, hinaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinkommen, hingelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. conscendere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, kweman; W.: nhd. hinkommen, st. V., hinkommen, DW 10, 1448; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

hinalāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. „hinlassen“, gehen lassen; ne. let go; ÜG.: lat. dimittere NGl; Q.: N?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. hina, lāzan; W.: nhd. hinlassen, st. V., hinlassen, hinwärts lassen, fort lassen, überlassen, DW 10, 1450

hinaleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinlegen, anvertrauen, hinterlegen; ne. deposit (V.); ÜG.: lat. depositum (= daz hinagileggita) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: s. hina, leggen; W.: nhd. hinlegen, sw. V., hinlegen, hinwärts legen, vorlegen, weglegen, DW 10, 1452

hinalengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinziehen; ne. drag on; ÜG.: lat. consistere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, lengen

hinalīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. fortziehen, sich verziehen, wegziehen; ne. travel away; ÜG.: lat. (agere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hina, līdan

hinamuoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinmühen, hinsehnen, sich dorthin sehnen; ne. look for, look after; ÜG.: lat. (concupiscere) N, deficere in N; Q.: N (1000); E.: s. hina, muoen

hinan, ahd., Adv.: Vw.: s. hinān

*hinan?, *hi-n-an, anfrk., Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg; ne. from here, there; Vw.: s. -gev-an*; Hw.: vgl. as. hinan, ahd. hinān; E.: germ. *hina, *hinanō, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609

hinan 19, hi-n-an, as., Adv.: nhd. von hinnen, von nun an, ferner; ne. from now on (Adv.), further (Adv.); ÜG.: lat. (amodo) Gl, (ex hinc) Gl, (removere) GlPW; Hw.: s. hinfard, hinana; vgl. ahd. hinā̆n; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *hina, *hinanō, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mnd. henan, Adv., hinauf, aufwärts; B.: H hinan 482 M C, 571 M C S, 1085 M C, 3404 C, 3489 C, 4822 M C, 5211 M C, 5219 M C, 5359 C, 5863 C L, 5865 C L, 2564 C, 2652 C, 3893 C, hinen 2652 M, 3893 M, hinan 2108 C, Gen hinan Gen 179, GlEe hinan Wa 58, 7a = SAGA 106, 7a = Gl 4, 299, 63, Wa 60, 29b = SAGA 108, 29b = Gl 4, 303, 26b, GlPW (dvád) hínan re(mouete) Wa 96, 14a = SAGA 84, 14a = Gl 2, 582, 10; Kont.: H ist im forđ hinan an Galileo land 5865, Gen sûđar hinan Gen 179; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, §§ 124, 179, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 191, hinana (in Handschrift M) für hinan (in Handschrift C) in Vers 2108

hinān 42, hinan, hinnān, ahd., Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, hieraus, hierdurch, daher, deshalb; ne. from here, there; ÜG.: lat. adhuc (= fona hinān) T, amodo (= hinān bī des ) Gl, NGl, dehinc (= frammort hinān) I, deinde Gl, ex his N, ex hoc (= fona hinān) N, T, hinc Gl, N, his de causis N, (usque) N; Hw.: vgl. anfrk. *hinan?, as. hinan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: germ. *hinanō, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. hinnen, hinne, hinn, Adv., von hier fort, von hinnen, von jetzt; nhd. hinan, Adv., an und hinwärts, DW 10, 1383; R.: hinān anawertes: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: hinān bī des: nhd. von jetzt an, von nun an; ne. from now on; ÜG.: lat. amodo Gl, NGl; R.: hinān hina: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: fona hinān: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. adhuc T, ex hoc N, T

hinana 2, hi-n-an-a, as., Adv.: nhd. von hier aus; ne. from here (Adv.); Hw.: vgl. ahd. hināna; Q.: Gen, H (830); E.: s. hinan; B.: H hinana 3384 M C, 2108 M, Gen hinana Gen 4; Kont.: H ni mag is thi ênig bôte kumen hinana te helliu 3384; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 191, hinan (in Handschrift C) für hinana (in Handschrift M) in Vers 2108

hināna 9, ahd., Adv.: nhd. von hier, von hier weg, hernach; ne. from here; ÜG.: lat. ex hoc (= fona hināna) T, hinc O, T; Hw.: s. hina; vgl. as. hinana; Q.: O, OT, T (830); E.: s. hina, hinān; W.: s. mhd. hinnen, hinne, hinn, Adv., von hier fort, von hinnen; nhd. hinnen, Adv., hinnen, von hier weg, DW 10, 1458; R.: fona hināna: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. ex hoc T

hinānāuz 1, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; Q.: O (863-871); E.: s. hināna, ūz

hināndara* 2, ahd., Adv.: nhd. dorthin, daraufhin; ne. there; Q.: N (1000); E.: s. hinān, dara

hinaneman* 5, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinnehmen, hinwegnehmen; ne. take (V.), take away, accept; ÜG.: lat. (accipere) N, perducere ad N, tollere NGl, O, transferre ad N; Q.: N, NGl, O (863-871); E.: s. hina, neman; W.: nhd. hinnehmen, st. V., hinwärts nehmen, für sich selbst annehmen, wegnehmen, DW 10, 1457

hinānfuri* 3, ahd., Adv.: nhd. fortan, von nun an, hierauf bis in die Zukunft; ne. from now on; ÜG.: lat. (amodo) NGl, in longinquum Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), N?, WH; E.: s. hinān, furi

hinangevan* 2, hi-n-an-gev-an*, anfrk., st. V. (5): nhd. weggeben; ne. give (V.) away; ÜG.: lat. dare LW; Hw.: vgl. ahd. hinageban*; Q.: LW (1100); E.: s. *hi-n-an?, gev-an*; B.: LW (hinangiuen) giuet 145, 8, hine gegiuet 140, 2 (z. T. mhd.)

hinanūz 1, ahd., Adv.: Vw.: s. hinānūz

hinānūz 1, hinanūz, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; Q.: O (863-871); E.: s. hinān, ūz

hinarekken* 2, hinarecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, hinabbiegen; ne. extend; ÜG.: lat. porrigere N, porro pangere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. hina, rekken; W.: nhd. hinrecken, sw. V., hinstrecken, darreichen, DW 10, 1463

hinarerten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, wiedergeben; ne. stretch (V.), give back, repeat; ÜG.: lat. fundere porrecte N, reddere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, rerten

hinarihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gerade Adj. (2); ne. straight; ÜG.: lat. rectus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rectus?; E.: s. hina, rihtīg

hinarinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinfließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. hina, rinnan; W.: nhd. hinrinnen, st. V., „hinrinnen“, DW 10, 1467

hinarītan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „wegreiten“, weggehen; ne. „ride away“, go (V.); ÜG.: lat. ire N; Q.: N (1000); E.: s. hina, rītan; W.: nhd. hinreiten, st. V., hinwärts reiten, DW 10, 1465

hinasagen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. sagen, beziehen; ne. say, refer; ÜG.: lat. assignare N, praedicationem facere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. assignare?; E.: s. hina, sagen

hinasehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. hinsehen, hinschauen, in Beziehung setzen, in Bezug setzen, etwas in Beziehung setzen; ne. look there; ÜG.: lat. referri N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. referre?; E.: s. hina, sehan; W.: nhd. hinsehen, st. V., hinsehen, hinwärts sehen, wegsehen, DW 10, 1475

hinasīgan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. hinsinken, sich neigen, abneigen, abnehmen; ne. fall down; ÜG.: lat. declinare Gl, delibare Gl, vergere Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sīgan; W.: mhd. hinsīgen, st. V., triefen, fließen

hinasīn 8, ahd., anom. V.: nhd. „hin sein“ (V.), aufhören, vergangen sein (V.), gestorben sein (V.), zu Ende sein (V.); ne. be gone, stop (V.); ÜG.: lat. perire N, terminari N, transactum esse N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sīn (anom. V.); W.: nhd. hinsein, unr. V., hinsein, DW 10, 1475

hinaskeidan* 1, hinasceidan*, ahd., red. V.: nhd. scheiden, hinscheiden, fortgehen, abreißen?; ne. part (V.), expire, go away; ÜG.: lat. (convolvere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hina, skeidan; W.: nhd. hinscheiden, st. V., hinscheiden, weggehen, sich trennen, sterben, DW 10, 1469

hinaspentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. dispendium; E.: s. hina, spentunga

hinasprehhan* 1, hinasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „sprechen“, in Beziehung setzen; ne. „speak“, bring into relation; ÜG.: lat. dicere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sprehhan

hinaswang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwung, Wurf; ne. impulse, swing (N.); ÜG.: lat. impetus? Gl, (rotare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hina, swingan

hinatrīban* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. hintreiben, dahintreiben, forttreiben, vertreiben, hinabtreiben; ne. drive there; ÜG.: lat. abigere Gl, (currere) N, depellere Gl, pellere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. abigere?; E.: s. hina, trīban; W.: nhd. hintreiben, st. V., hintreiben, hinwärts treiben, DW 10, 1526

hinaūf 15, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinauf, aufwärts, in die Höhe; ne. up; ÜG.: lat. sursum NGl, usque ad in (= hina ūf zi) N; Vw.: s. -denken, -faran, -fliogan, *-fuoren?, -gispringan, -kweman, -reihhen; Hw.: s. hinūf; Q.: N (1000), NGl; E.: s. hina, ūf; W.: nhd. hinauf, Adv., hinauf, hinwärts und auf, DW 10, 1358

hinaūfan* 1, ahd., Präp.: nhd. oben, auf, dort oben in; ne. up, upon; ÜG.: lat. in ... sursum N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ūfan

hinaūfdenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, die Gedanken nach oben richten, verständig sein (V.); ne. think; ÜG.: lat. sursum sapere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sursum sapere?; E.: s. hinaūf, denken, EWAhd 2, 582

hinaūffaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hinauffahren“, emporsteigen; ne. go up; ÜG.: lat. subire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subire?; E.: s. hina, ūf, faran; W.: nhd. hinauffahren, st. V., hinauffahren, DW 10, 1386

hinaūffliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hinauffliegen, emporfliegen, aufsteigen; ne. fly up; ÜG.: lat. evolare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. evolare?; E.: s. hinaūf, fliogan; W.: nhd. hinauffliegen, st. V., hinauffliegen, DW 10, 1386

*hinaūffuoren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hinaūf, fuoren*

hinaūfgi, ahd., Präf.: nhd. hinauf...; ne. upward; Vw.: s. -springan

hinaūfgispringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinaufspringen; ne. jump up; ÜG.: lat. exsilire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsilire?; E.: s. hina, ūf, gi, springan

hinaūfkweman* 2, hinaūfqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinaufkommen; ne. come up; ÜG.: lat. pervenire N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pervenire?; E.: s. hina, ūf, kweman; W.: nhd. hinaufkommen, st. V., hinaufkommen, DW 10, 1387; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

hinaūfreihhen* 2, hinaūfreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufreichen; ne. reach up; ÜG.: lat. pervenire N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ūf, reihhen (1)

hinaūz 1, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; ÜG.: lat. auferre hinc (= werfan hinaūz) O; Q.: O (863-871); E.: s. hina, ūz; W.: nhd. hinaus, Adv., hinaus, hin und nach außen, DW 10, 1390

hinawannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „auswannen“, auswerfen, ausworfeln; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. (ventilatio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, wannōn

hinawartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hinwegsehen, hinwegschauen; ne. look away; ÜG.: lat. oculos flectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, wartēn; W.: s. mhd. hinwarten, sw. V., entgegensehen, voraussehen; nhd. (ält.) hinwarten, sw. V., weiter warten, DW 10, 1535

hinawerdan* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. „hinwerden“, vergehen, zu Ende gehen, zugehen; ne. perish; ÜG.: lat. transigere N, (transire) N, (volvere) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. hina, werdan; R.: hinawerdan zu: nhd. zugehen auf; ne. go towards

hinawerfan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. hinwerfen, wegwerfen, verwerfen, von sich stoßen, hinwegwerfen, herabwerfen, verstoßen; ne. throw away, reject; ÜG.: lat. abicere Gl, N, deicere Gl, expellere N, proicere NGl, subicere WH; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. hina, werfen; W.: nhd. hinwerfen, st. V., hinwerfen, DW 10, 1543

hinawīhhan 2, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen, zurückweichen, verschwinden; ne. yield (V.), vanish; ÜG.: lat. declinare WH, inclinare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, wīhhan*

hinawortanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekstase, Außer-Sich-Sein; ne. ecstasy; ÜG.: lat. excessus N, exstasis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. exstasis?; E.: s. hina, wortanī

hinaziohan 5, ahd., st. V. (2b): nhd. hinziehen, sterben, im Sterben liegen; ne. draw hither, die (V.); ÜG.: lat. mori Gl, trahere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. trahere?, Lbd. lat. morī?; E.: s. hina, ziohan; W.: nhd. hinziehen, st. V., hinziehen, hinwärts ziehen, wegziehen, DW 10, 1548

hinazwengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzwängen, belästigen, zwicken, wiederholt zwacken; ne. force (V.), bother (V.), pinch (V.); ÜG.: lat. remordere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, zwengen

*hind?, *hin-d?, as., st. F. (i?): nhd. Hinde; ne. doe (N.); Vw.: s. -bėri*; Hw.: s. hindilâpe; vgl. ahd. hint (st. F. i?); E.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; W.: vgl. mnd. hinde, F., N., Hinde, Hirschkuh

*hind?, *hin-d, anfrk., st. F. (i)?: nhd. Hinde, Hirschkuh; ne. deer, hind; Vw.: s. -kal-f*; Hw.: vgl. as. *hind?, ahd. hint*; E.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556

hindag 1, hin-d-ag, as., Adv.: nhd. heute; ne. today (Adv.); Hw.: s. hiudu; vgl. ahd. *hintag?, hiutu; Q.: H (830); E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; B.: H hindag 2064 M C; Kont.: H mid thius scoldis thu ûs hindag êr geƀon 2064; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 11, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 191

*hindan?, *hi-n-d-an?, as., Adv.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *hintan?; Q.: ON; E.: vgl. germ. *hindar, *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: s. mnd. hindene, Adv., hinter; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 91 (z. B. Hindenburg)

hindbėri* 2, hin-d-bė-r-i*, as., st. N. (ja): nhd. Himbeere; ne. raspberry (N.); ÜG.: lat. (acinus) GlVO, Gl; Hw.: vgl. ahd. hintberi (st. N. ja); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (11. Jh.); E.: s. *hind, bėri*; W.: vgl. mnd. hintbēre, F.?, Himbeere; B.: GlVO Nom. Sg. hindbiri (acinum) Wa 111, 31b = SAGA 193, 31b = Gl 4, 245, 32, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. hintbere acinum SAGA 439, 28 = Gl 5, 47, 28 (z. T. ahd.)

*hinderskrenkig?, *hin-der-skre-nk-ig, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. hindirskrenkig*, ahd. hintarskrenkīg*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) inder screnki uersuta SAGA 36, 5 = Gl 2, 572, 5

hindilâpe 2, hin-d-i-lâp-e, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißfuß; ne. goat’s foot (N.) (bot.); ÜG.: lat. ambrosia Gl, apius silvaticus Gl; Hw.: s. hlôpa*; vgl. ahd. hintloufa* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 508), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 10. Jh.); E.: s. *hind, *hlôpa; B.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 508) Nom. Sg. hindilape ambrosia apius siluaticus SAGA 2, 12 = Gl 4, 179, 12, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. hindilape ambrosia apius siluaticus SAGA 438, 13 = Gl 5, 46, 13

hindiro* 1, hi-n-dir-o*, as., Adj. (Komp.): nhd. hintere; ne. back (Adj.); ÜG.: lat. posterus GlP; Hw.: vgl. ahd. hintaro*; Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: s. mnd. hinder, Präp., hinter; B.: GlP Dat. Sg. hindirin (in) posterum Wa 82, 4b = SAGA 129, 4b = Gl 2, 261, 8

hindirskrenkig* 1, hi-n-dir-s-kre-nk-ig*, as., Adj.: nhd. hinterlistig; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. (versutus) Gl; Hw.: vgl. ahd. hintarskrenkīg; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lbd. lat. versutus?; E.: s. hindiro*, *skrenkig; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) inder screnki uersuta SAGA 36, 5 = Gl 2, 572, 5

hindkalf* 4, hin-d-kal-f*, anfrk., st. N. (az/iz): nhd. Hirschkalb; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. cervus LW, hinnulus LW; Hw.: vgl. ahd. hintkalb; Q.: LW (1100); E.: s. *hin-d?, kal-f*; B.: LW (hindkalf) hindkaluo 36, 2, hintkaluo 47, 3, kindkalues 47, 10, hindhaluo 149, 2 (z. T. mhd.)

hinfard 6, hi-n-far-d, as., st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hingang, Tod; ne. decease (N.); Hw.: s. hinan; vgl. ahd. hinafart (st. F. i); Q.: Gen, H (830); E.: s. hinan, fard; W.: mnd. henvārt, hennevārt, F., Abgang, Weggang, Tod; B.: H Nom. Sg. hinfard 4731 C, Dat. Sg. hinferdi 1038 M C, 1351 M, hinfardi 1351 C, hinferđi 1351 V, Akk. Sg. hinfard 3106 C, Gen. Pl. hinferdio 5521 C, Nom. Sg. hinfarđ Gen 90; Kont.: Gen iro barnas dôđ thes heliđas hinfard Gen 90; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 41, 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 8 (zu H 3106), hinenfard (in Handschrift M) für hinfard (in Handschrift C) in Vers 3106

hinkan* 11, hincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. hinken, schwanken, fehlgehen; ne. limp (V.); ÜG.: lat. claudicare Gl, N, (emarcescere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *henkan, st. V., krumm sein (V.), hinken; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mhd. hinken, st. V., hinken, lahm sein (V.); s. nhd. hinken, sw. V., hinken, DW 10, 1444; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hinkust* 1, hincust, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sittich; ne. parakeet; ÜG.: lat. psittacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

hinna (1) 1, ahd., Adv.: nhd. innen, hier innen; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. indigena (= hinna boran) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hier?, innan?, inne?; W.: mhd. hinne, hinnen, Adv., innen; R.: hinnan boran: nhd. einheimisch; ne. native Adj.; ÜG.: lat. indigena Gl

hinna (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hina

hinna (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hinta

hinnān, ahd., Adv.: Vw.: s. hinān

*hinnus?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hinnus*

hinnus* 2, hin-n-us*, lat.-as.?, M.: nhd. ein Maß; ne. a measure (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *hinnus?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (2. Hälfte 11. Jh.); B.: Akk. Pl. hinnos Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 123, 21f.; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 123, 21f. Gelung II buld et III den. et V hinnos sigili extra haec omnes ciues communiter LXXII hinnos sigili

hinōnt 6, ahd., Präp.: nhd. diesseits, auf dieser Seite; ne. on this side; ÜG.: lat. cis Gl, (hinc) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; R.: hinōnt dīnem ōrōm: nhd. ungehört von dir; ne. unheard by you; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hint 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hinde, Hirschkuh; ne. deer, hind; ÜG.: lat. cerva Gl; Hw.: s. hinta; vgl. anfrk. *hind?, as. *hind?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hinta

hinta 18, hinna, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinde, Hirschkuh; ne. deer, hind; ÜG.: lat. cerva Gl, N, damma Gl; Hw.: s. hint; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), HH, N; E.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; W.: mhd. hinte, hinde, sw. F., Hirschkuh; nhd. Hinde, F., Hirschkuh, DW 10, 1407; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*hintag?, ahd., Adv.: Hw.: s. hiutu; vgl. as. hindag; E.: s. hiutu

*hintan?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *hindan?; E.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609

hintana 2, ahd., Adv.: nhd. hinten, jenseits; ne. behind Adv., side (N.) on the other side; ÜG.: lat. post Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hintar; W.: s. mhd. hindenān, hinde, hinden, Adv., hinten; nhd. hintan, Adv., „hintan“, DW 10, 1482

hintanān* 1, ahd., Adv.: nhd. nachher; ne. afterwards; Q.: N (1000); E.: s. hintar; W.: s. mhd. hindenān, Adv., hinten, zurück

hintanontīg* 3, ahd., Adj.: nhd. hinten befindlich, hintere, rückwärts gewendet, Rücken (= subst.); ne. backward; ÜG.: lat. aversus Gl, (post tergum) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. hintar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hintar 27, ahd., Präp., Präf.: nhd. hinter, bei, zurück..., um...; ne. behind (Präp.), back Adv.; ÜG.: lat. citra Gl, infra Gl, intra N, post Gl, N, NGl, WH, retro Gl, NGl, retrorsum N; Vw.: s. -kēren, -kōsōn, -kweman, -sehan, -skipfen, -skrenkōn, -sprāhhōn, -stān, -stantan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *hindar, *hindara, Adv., Präp., hinter, hintere, Akk. N. eines alten Komparativs auf idg. *-tero, zu einem Pronomen aus den Stämmen *k-, *-en-?; W.: mhd. hinder, Präp., hinter; nhd. hinter, Präp., hinter, DW 10, 1486; R.: hintar sih: nhd. zurück; ne. back Adv.; R.: hintar imo bihabēn: nhd. in sich schließen; ne. include s.th.; R.: hintar iro haltan: nhd. in sich enthalten; ne. contain in s.th.; R.: hintar sih gistōzan: nhd. sich verschaffen; ne. obtain s.th.

hintarbahho* 1, hintarbacho*, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Hinterbacke; ne. buttock; ÜG.: lat. (protergum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. protergum?; E.: s. hintar, bahho

hintardīhsemo* 1, hintardīhsmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; ÜG.: lat. posteritas (carnis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. posteritas?; E.: s. hintar, dīhsemo

hintardīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hintardīhsemo*

hintaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hindern“, herabsetzen, erniedrigen, hemmen, unterschlagen; ÜG.: lat. fraudare Gl, premere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: germ. *hindarōn, sw. V., hindern, hemmen; s. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: s. mhd. hindern, sw. V., zurücktreiben, hindern, zögern, sich aufhalten; nhd. hindern, sw. V., hindern, DW 10, 1408

hintarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Hintern“, Schwanz; ne. back part, tail (N.); ÜG.: lat. (cauda) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hintar

hintaring* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Betrüger; ne. cheater; ÜG.: lat. impostor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fraudator?; E.: s. hintar, hintaren

hintarkērāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verderber, Verfälscher; ne. corruptor; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptor?; E.: s. hintar, kēren

hintarkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umwenden, verdrehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. transversus (= hintarkērit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. transvertere?; E.: s. hintar, kēren

hintarkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. detrahere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari, Lsch. lat. detrahere?; E.: s. hintar, kōsōn; W.: mhd. hinderkosen, sw. V., verleumden

hintarkriegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ausflucht, Winkelzug; ne. subterfuge; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, kriegen?

hintarkriegigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausflucht, Winkelzug; ne. subterfuge; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, kriegen?

hintarkweman* 25, hintarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. staunen, erschrecken, erstaunen, bestürzt sein (V.), bestürzt sein (V.) über, in Angst sein (V.); ne. astonish, be astonished; ÜG.: lat. commoveri O, exterrere O, mirari O, terreri O, timere O, (timor) O, turbari O; Q.: O (863-871); E.: s. hintar, kweman; W.: mhd. hinderkomen, st. V., hintergehen, schreckhaft überkommen (tr.), überlegen (V.) (refl.); nhd. hinterkommen, st. V., hinter einen kommen, überführen, betrügen, DW 10, 1508; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

hintarlistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig; ne. insidious; ÜG.: lat. versutus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hintar, listīg; W.: mhd. hinderlistic, hinderlistec, Adj., hinterlistig, nachstellend; nhd. hinterlistig, Adj., Adv., hinterlistig, hinterhältig, DW 10, 1511

hintaro* 4, ahd., Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, letzte, spätere; ne. behind Adj., lower Adj., last Adj.; ÜG.: lat. (aequiperare) N, demum (= az hintarōsten) Gl, inferior Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. hintarōro*, hintarōsto; Hw.: s. hintarōro*, hintarōsto; vgl. as. hindiro*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. hintar; W.: mhd. hinder, Adj., hintere, entfernte, letzte; nhd. hinter, Adj., hinter, DW 10, 1496

hintarōro* 16, ahd., Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere; ne. more behind, lower Adj.; ÜG.: lat. brevior Gl, deterior Gl, detrudere (= hintarōrun tuon) N, inferior Gl, NGl, (infra) N, minor Gl, N, (post) Gl, posterior N, vilior Gl; Hw.: s. hintaro*, hintarōsto; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. brevior?, vilior?; E.: s. hintar

hintarort* 9, hintarwert*, ahd., Adv.: nhd. zurück, rückwärts, verkehrt, nachgeordnet, im Gegenteil; ne. back Adv., wrongly; ÜG.: lat. errores deflectere (= hintarort gikēren) Gl, in contrarium Gl, retro Gl, retrorsum N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. hintar; R.: hintarort gikēren: nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. errores deflectere Gl; R.: hintarort trahtōn: nhd. schmälern; ne. reduce

hintarōsto 14, ahd., Adj.: nhd. hinterste, geringste, niedrigste, letzte, äußerste; ne. farest, lowest, least, last Adj.; ÜG.: lat. abiectus Gl, demum (= az hintarōsten) Gl, extimus Gl, extremus Gl, infimus N, minimus Gl, novissimus Gl, postremus Gl, N; Hw.: s. hintaro*, hintarōro*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. novissimus?; E.: s. hintar; R.: az hintarōsten: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl

hintarot* 10, hintrot, ahd., Adv.: nhd. verkehrt, zurück, entgegengesetzt; ne. wrongly, back Adv.; ÜG.: lat. contaminare (= hintarot kēren) Gl, convertere (= hintarot sih bikēren) Gl, depravare (= hintarot kēren) Gl, invertere (= hintarot kēren) Gl, infra Gl, subvertere (= hintarot bikēren) Gl, (torvus)? Gl, (transversus) Gl, versutus (= hintarot skrenkīg) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hintar; R.: hintarot kēren: nhd. verderben, verdrehen; ne. spoil (V.), twist (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl, depravare Gl, invertere Gl

hintarrukki* 2, hintarrucki*, ahd., Adv.: nhd. zurück; ne. back Adv.; ÜG.: lat. retrorsum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. retrorsum?; E.: s. hintar, rukken; W.: mhd. hinderrucke, Adv., rückwärts; nhd. (ält.) hinterrück, Adv., „hinterrücks“, DW 10, 1513

hintarsehan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken; ne. look back; ÜG.: lat. lumina flectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hintar, sehan

hintarskipfen* 1, hintarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auffangen, in Empfang nehmen; ne. catch (V.), except (V.); ÜG.: lat. excipere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. excipere?; E.: s. hintar; s. germ. *skipōn?, sw. V., ordnen?; vgl. idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922

hintarskrank* 2, hintarscranc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hinterlist, Betrug; ne. insidiousness, deceit; ÜG.: lat. calcaneum Gl, supplantatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. supplantatio?; E.: s. hintar, skrank

hintarskrankāri* 1, hintarscrankāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger; ne. cheater; ÜG.: lat. Iacob (.i. supplantator) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. supplantator?; E.: s. hintar, skrank, skrankōn

hintarskrenki* 6, hintarscrenki*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, trügerisch, verschlagen Adj., falsch; ne. insidious, delusive, false Adj.; ÜG.: lat. versipellis Gl, versutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. versutus?; E.: s. hintar, skrenken

hintarskrenkī* 4, hintarscrenkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinterlist, Betrug, Winkelzug, Ausflucht; ne. insidiousness, cheat (N.); ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenkī

hintarskrenkida* 3, hintarscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinterlist, Betrug, Tücke, Verspottung; ne. insidiousness, cheat (N.); ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl, (tortitudo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenken

hintarskrenkīg* 12, hintarscrenkīg*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, hinterlistig, falsch, verschlagen, unaufrichtig; ne. delusive, insidious, false Adj.; ÜG.: lat. dolosus N, (impurus) Gl, versipellis Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. as. hindirskrenkig*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. versutus?; E.: s. hintar, skrenken

hintarskrenkigī* 4, hintarscrenkigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Betrug, Hinterlist, Tücke, Winkelzug, Tücke; ne. cheat (N.), insidiousness; ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl, (tortitudo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenken

*hintarskrenklīh?, *hintarscrenclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hintarskrenklīhho*

hintarskrenklīhho* 1, hintarscrenclīcho*, ahd., Adv.: nhd. hinterlistig, spitzfindig; ne. insidiously; ÜG.: lat. sophistice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sophistice?; E.: s. hintar, skrenken, līh (3)

hintarskrenkōn* 1, hintarscrencōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen; ne. cheat (V.); ÜG.: lat. tergiversatio (= hintarskrenkōn subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, skrenken; R.: hintarskrenkōn, subst. Inf.=N.: nhd. Arglist; ne. cunning (N.); ÜG.: lat. tergiversatio Gl

hintarsprāhhōn* 3, hintarsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. adversus aliquem loqui N, detrahere N, verba maledica (= hintarsprāhhōn subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adversus loqui?; E.: s. hintar, sprāhhōn

hintarstān* 15, hintarstēn*, ahd., anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen; ne. „stand behind“, undertake; ÜG.: lat. apprehendere Gl, arripere Gl, N, exquirere N, gerere N, (habere) N, insumere Gl, irruere N, subire Gl, suscipere N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. hintar, stān; W.: mhd. hinderstān, st. V., zurückstehen; nhd. (ält.) hinterstehen, unr. V., zurückstehen, als Rückstand gebühren, DW 10, 1518

hintarstantan* 6 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen, überfallen (V.); ne. undertake, attack (V.); ÜG.: lat. arripere Gl, assumere Gl, instare Gl, insumere Gl, suscipere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. hintar, stantan

hintarteilī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwendung, Abkehr; ne. turning away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: s. hintar, teilen

hintarturi* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hintertür; ne. backdoor; ÜG.: lat. postica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. postica; E.: s. hintar, turi; W.: nhd. Hintertür, Hintertüre, F., Hintertür, hintere Türe eines Hauses, DW 10, 1521

hintberi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Himbeere; ne. raspberry; ÜG.: lat. (acinum) Gl, colos Gl, framboses Gl, (heliotropium) Gl; Hw.: vgl. as. hindberi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hinta, beri; W.: mhd. hintber, st. N., Himbeere, Wacholder; s. nhd. Himbeere, F., Himbeere, DW 10, 1332

hintilkalb* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Hirschkalb“, Rehkitz; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. hinnulus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. hinnulus?; E.: s. hinta, kalb

hintkalb 24, hintūnkalb*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Hirschkalb“, Kitz, Rehkitz, Hindkalb, junger Hirsch, Hinde; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. damma Gl, hinnulus Gl; Hw.: vgl. anfrk. hindkalf*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WH; E.: s. hinta, kalb; W.: mhd. hintkalp, st. N., Hirschkalb; nhd. Hindkalb, N., Hindkalb, Junges der Hinde, DW 10, 1412; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hintkalba* 2, hintūnkalba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hindkalb, Rehkitz, junge Hindin, junger Hirsch; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. (hinnulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hint, kalb

hintloufa* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wegwarte, Ringelblume (?); ne. marigold (?), mugwort (?); ÜG.: lat. ambrosia Gl, cicorea Gl, heliotropium Gl; Hw.: vgl. as. hindilāpe; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hint, loufan

hintrot, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarot*

hintūnkalb*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. hintkalb

hintūnkalba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hintkalba*

hinūf 1, ahd., Adv.: nhd. hinauf; ne. up Adj.; ÜG.: lat. ad caput (= hinūf zi houbiton) Gl; Hw.: s. hinaūf; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); W.: nhd. hinauf, Adv., hinauf, hinwärts und auf, DW 10, 1385

hioƀan*, hio-ƀ-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. hiovan*

híodæg, hēodæg, hío-dæg, hēo-dæg, as., Adv.: nhd. heute; Hw.: vgl. afries. hiūdega*, as. hindag, hiudu, hiudagu*, ahd. hiutu; E.: s. as. hindag, hiudu, hiudagu*, Adv., heute; germ. *hi-, *hia, Pron., dieser; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 160; Son.: ae.?, as.?

hiofa* 8, hiufa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Hiefe“, Heckenrose, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Hundsrose; ne. wild rose, thorn-bush, brambles (Pl.); ÜG.: lat. rosa canina Gl, rubus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; W.: mhd. hiefe, sw. F., st. F., Hagebutte, Hagebuttenstrauch; nhd. Hiefe, F., Hagebutte, Hagebuttenstrauch, DW 10, 1309

hiofaltar* 22, hiufaltar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Hundsrose; ne. wild rose, thorn-bush; ÜG.: lat. paliurus Gl, sentis Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. hiofa

hiofaltra* 22, hiufaltra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Weißdorn, Hundsrose; ne. wild rose, thorn-bush, hawthorn; ÜG.: lat. adentra Gl, arbutus Gl, paliurus Gl, rubus N, tribulus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. hiofa; W.: mhd. hiufaltër, F., Hagebuttenstrauch

hiofan* 3, hiufan*, ahd., st. V. (2a): nhd. trauern, klagen, jammern, beklagen, beweinen; ne. mourn (V.); ÜG.: lat. boare Gl, luctuosus (= hiofanti) Gl, lugere Gl; Hw.: vgl. as. hiovan*, heovan*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *heufan, st. V., wehklagen, klagen, jammern; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; R.: hiofanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. trauernd, jammervoll; ne. mourning Adj., pitiful; ÜG.: lat. luctuosus Gl

hiofanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. hiofan*

hiofantī* 2, hiufantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Klage, Wehklage; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. luctus Gl, ululatus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctus?; E.: s. hiofan

hiofantlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. trauernd, traurig, trauervoll, jammervoll, kläglich; ne. sad; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctuosus?; E.: s. hiofan, līh (3)

hiofbrāmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Heckenrosenstrauch, Hunds-Rose; ne. wild rose, thorn-bush; ÜG.: lat. (tribulus) Gl; Hw.: vgl. as. hiopbrāmio; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiofa, brāma, brāmo

*hiofbrāmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hiopbrāmio*, hiabrāmio*

hiofdorn 3, hiufdorn*, ahd., st. M. (a): nhd. Heckenrose, Hundsrose; ne. wild rose; ÜG.: lat. (drius) Gl, paliurus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiofa, dorn; W.: mhd. hiefdorn, st. M., Hagebuttenstrauch; s. nhd. Hiefendorn, M., Hagebuttenstrauch, DW 10, 1309

hiofida* 1, hiufida, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauer, Klage, Wehklage; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. (luctuosus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctuosus?; E.: s. hiofan

hiofo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heckenrose, Hagedorn, Hundsrose, Dornstrauch; ne. haw (N.), wild rose, hawthorn; ÜG.: lat. tribulus Gl, O, PN; Hw.: s. hiufo*, hiofa*; vgl. as. hiopo; Q.: Gl (10. Jh.), O; E.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595

hiopbrāmio* 2, hiapbāmio, hiabrāmio, hio-p-brām-io*, hia-p-bām-io*, hia-brām-io*, as., sw. M. (n): nhd. Dornstrauch; ne. thornshrup (N.); ÜG.: lat. (tribulus) GlTr, vepres GlPW; Hw.: vgl. ahd. *hiofbrāmo? (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; B.: GlPW Dat. Pl. híabrámion uepribus Wa 102, 38a-39a = SAGA 90, 38a-39a = Gl 2, 588, 29, GlTr Nom. Sg. hiafbrami tribulus SAGA 395(, 16, 2) = Ka 185(, 16, 2) = Gl 4, 210, 12 (z. T. ahd.); Son.: oder GlTr ganz ahd.?, -ia- statt -io- könnte eher as. sein, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 139 liest -brann, vgl. Wilmanns, W., Deutsche Grammatik 2 § 189, 1

hiopo* 1, hio-p-o*, as., sw. M. (n): nhd. Hiefe; ne. hip (N.) (bot.); ÜG.: lat. tribulus H; Hw.: vgl. ahd. hiufo*; Q.: H (830); E.: s. germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; B.: H Dat. Pl. hiopon 1744 M C; Kont.: H nec ôc fîgun ne lesad heliđos an hiopon 1744; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 95, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 192, Jellinghaus, H., Der Heliand und die niederländische Volkssprache, Niederdeutsches Jahrbuch, 15 (1889), S. 69

hioreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. stabilire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stabilire?

hioreiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haus; ne. house (N.); ÜG.: lat. aedes Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

hiovan* 2, hioƀan, heovan, heoƀan, hio-v-an*, hio-ƀ-an*, heo-v-an*, heo-ƀ-an*, as., st. V. (2a): nhd. wehklagen; ne. lament (V.); Hw.: s. hofna*; vgl. ahd. hiofan* (st. V. 2a); Q.: H (830); E.: germ. *heufan, st. V., wehklagen, klagen, jammern; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; B.: H Part. Präs. Nom. Sg. heouandi 4027 M C, Part. Präs. Nom. Pl. hiouuandi 5514 C; Kont.: H heoƀandi geng Martha môdkarag 4027; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 95, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 192, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238 (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 34 (zu H 4027)

hīr, hī-r, as., Adv.: Vw.: s. hēr (1)

hīrāt 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Heirat, Ehe, Vermählung; ne. wedding, marriage; ÜG.: lat. conubium Gl, copula Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. conubium?; E.: s. hīwen, rāt; W.: s. mhd. hīrāt, st. M., st. F., Vermählung; nhd. Heirat, M., F., Heirat, Ehe, Vermählung, DW 10, 891

hircinus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Hirsch...; ne. deer...; Hw.: s. hiruzīn; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. hiruz

hirdi* 1, hird-i*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Hirte; ne. shepherd; ÜG.: lat. pastor LW; Hw.: vgl. as. hirdi, ahd. hirti; Q.: LW (1100); E.: germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; B.: LW (herde) herdon 14, 4 (z. T. mhd.)

hirdi 6, hird-i, as., st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Viehhüter, Herr; ne. herdsman (M.), lord (M.); ÜG.: lat. pastor H, (iudex) H; Hw.: vgl. ahd. hirti (st. M. ja); anfrk. *hirdi; Q.: H (830); E.: germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; W.: mnd. hērde (1), hirde, M., Hirt, Hirte, Hüter, Viehhüter; B.: H Nom. Sg. hirdi 625 M C, 1286 M C V, 2743 M C, 5549 C, Dat. Sg. hirdie 3665 M C, Nom. Pl. hirdios 422 M, herdos 422 C; Kont.: H thes uuerodes hirdi the heritogo 5549; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 76, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 78, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 193, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 66 (zu H 422), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 38 (zu H 1286)

hīreisara?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hīreisāra

hīreisāra 2, hīreisara?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehestifterin; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. pronuba N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pronuba; E.: s. hīwen, reisōn

hirlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. stark, rasch, funkelnd; ne. strong Adj., quick Adj., sparkling Adj.; ÜG.: lat. praeceps fragrosusque N, (flagrantissime) redolens N, vibratus Adj. N; Q.: N (1000)

hirlīhhī* 1, hirlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heftigkeit; ne. violence; ÜG.: lat. impetus N; Q.: N (1000)

hirlīhho* 4, hirlīcho, ahd., Adv.: nhd. heftig, sehr; ne. violently; ÜG.: lat. (magnus) N, plurimum N, vehementer N, (vis) N; Q.: N (1000)

*hirmelīk?, *hir-m-e-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. *gi-?, un-gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hirmlīh?; E.: s. -līk

hirmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ruhen, aufhören, aufhören mit; ne. rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. conquiescere N, quiescere N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihirmit*; vgl. anfrk. *hirmon?; Q.: N (1000); W.: mhd. hirmen, hërmen, sw. V., ruhen, rasten

*hirmīg?, ahd., Adj.: nhd. ruhig; ne. calm Adj.; Vw.: s. un-

*hirmigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, ungi-

*hirmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hirmen*

*hirmlīh?, *hirmelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *hirmelīk?

*hirmon?, *hir-m-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. ruhen; ne. rest (V.), cease; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. hirmen*

hirn 5, ahd., st. N. (a): nhd. Hirn, Gehirn; ne. brain; ÜG.: lat. cerebellum Gl, cerebrum Gl; Hw.: s. hirni; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirn; W.: mhd. hirne, hirn, st. N., Hirn, Gehirn, Verstand, Schädel; nhd. Hirn, N., Hirn, DW 10, 1555

*hirnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-, ir-

hirnesfel*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hirnifel

hirni 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Hirn, Gehirn; ne. brain; ÜG.: lat. cerebellum Gl, cerebrum Gl; Hw.: s. hirn; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *herzni-, *herzniz, *hersni-, *hersniz, *hirsni-, *hirsniz, *hirzni-, *hirzniz, Sb., Hirn, Gehirn; oder zu germ. *hersō-, *hersōn, *hersa-, *hersan, sw. M. (n), Schädel; W.: s. mhd. hirne, hirn, st. N., Hirn, Gehirn, Verstand, Schädel; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

hirnibolla 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. cerebrum Gl, (cervical) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, bolla; W.: mhd. hirnbolle, sw. M., Hirnschädel

hirnifel 6, hirnesfel*, ahd., st. N. (a): nhd. Hirnhaut; ne. meninx; ÜG.: lat. cerebellum? Gl, membrana Gl, menica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, fel; W.: mhd. hirnvël, st. N., Hirnhaut; nhd. Hirnfell, N., Hirnhaut, DW 10, 1558

hirnikopf* 2, hirnkopf*, ahd., st. M. (a?): nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl, cerebrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hirni, kopf

hirnireba* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hirnschale; ne. skull; ÜG.: lat. (cerebellum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, reba; W.: s. mhd. hirnribe, hirnrëbe, sw. F., sw. M., Hirnschale

hirniskāla* 9, hirniscāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. cerebellum Gl; Hw.: s. hirnskal*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirni, skāla; W.: s. mhd. hirneschal, st. F., sw. F., Hirnschale; nhd. Hirnschale, F., Hirnschale, Schale in der das Gehirn geborgen ist, DW 10, 1561

hirniwuotīg* 2, hirnwuotīg*, ahd., Adj.: nhd. wahnsinnig; ne. insane; ÜG.: lat. (herniosus)? Gl, phreneticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. phreneticus?; E.: s. hirni, wuotīg; W.: mhd. hirnwüetic, Adj., tobsüchtig; nhd. hirnwütig, Adj., tobsüchtig, DW 10, 1563

hirniwuotigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. phrenesis?; E.: s. hirni, wuotigī

hirniwuoto* 2, ahd., Adv.: nhd. wahnsinnig; ne. insanely; ÜG.: lat. (absque cerebro) Gl, sine sensu Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, wuot, wuoten

hirnkopf*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hirnikopf*

hirnskal* 3, hirnscal*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hirnschale; ne. skull; ÜG.: lat. cervella Gl; Hw.: s. hirniskala*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirni, skala; W.: mhd. hirnschal, st. F., sw. F., Hirnschale

*hirnut?, as., st. M. (a)?: Vw.: s. -bôm; Hw.: vgl. ahd. *hirnuz? (st. M. a?); Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1997, Bd. 4, S. 1138 (amfrk.), zur fraglichen Etymologie vgl. Marzell, H., Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen, Bd. 1, 1943ff., S. 1166f., Bergmann, R., Mittelfränkische Glossen, 1977, 2. A., S. 247

hirnutbôm* 1, hirnut-bôm*, as., st. M. (a): nhd. Herlitze, Kornelkirsche; ne. corneltree (N.); ÜG.: lat. fraxinus Gl; Hw.: vgl. ahd. hirnuzboum* (st. M. a); Q.: Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 126); E.: s. bôm; B.: Nom. Sg. hirnuz bom fraxinus SAGA 113, 5 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 126, 5 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1997, Bd. 4, S. 1138 (amfrk.), zur fraglichen Etymologie vgl. Marzell, H., Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen, Bd. 1, 1943ff., S. 1166f., André, J., Les noms de plantes dans la Rome antique, 1985, S. 106 (zu fraxinus mit Hinweis auf idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, idg., V., Adj., glänzen, weiß)

hirnuzboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (fraxinus) (F.) Gl; Hw.: vgl. as. hirnutbōm*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum

hirnwuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hirniwuotīg*

hirot 1, hir-ot, anfrk., st. M. (a): nhd. Hirsch; ne. stag; ÜG.: lat. cervus MNPsA; Hw.: vgl. as. *hirut?, ahd. hiruz; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; B.: MNPsA Nom. Sg. hiret cervus 41, 2 Schottius = hirot cervus 41, 2 Leiden = MNPsA Nr. 429 (van Helten) = S. 74, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 300 (Quak)

hirsa* 1, ahd.?, F.?: nhd. Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hirsi; W.: mhd. hirse, st. F., sw. F., Hirse; nhd. Hirse, F., Hirse, DW 10, 1571

hirseth (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (hisperius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*hirsi?, *hir-s-i?, as.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. ahd. hirsi (st. M. ja); W.: mnd. herse, F., Hirse; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

hirsi 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Hw.: vgl. as.? *hirsi?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *hersja-, *hersjaz, st. M. (a), Hirse; s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; W.: s. mhd. hirse, hirs, sw. M., st. M., Hirse; s. nhd. Hirse, M., F., Hirse, DW 10, 1571

hirsikorn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Hirsekorn; ne. millet grain; ÜG.: lat. milium N; Q.: N (1000); E.: s. hirsi, korn; W.: nhd. Hirsekorn, Hirsenkorn, N., Hirsekorn, Korn der Hirsepflanze, DW 10, 1572

hirsispriu 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Hirsespreu; ne. millet chaff; ÜG.: lat. (ptisana) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hirsi, spriu

hirso 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hirsi; W.: s. mhd. hirse, sw. M., st. M., Hirse; s. nhd. Hirse, M., F., Hirse, DW 10, 1571

hirt, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hirti

hirtentuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hirtentum“, Hirtenamt; ne. herdsmanship; ÜG.: lat. (cura pastoralis) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. cura pastoralis?; E.: s. hirti, tuom; W.: mhd. hirtentuom, st. N., Hirtenstand

hirti 56, hirt, ahd., st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Wächter, Schafhirte, Schäfer; ne. herdsman, keeper, guardian; ÜG.: lat. custos Gl, T, mandrinum? Gl, opilio Gl, pastor B, Gl, N, NGl, O, T, WH, pecusius Gl, porcarius (M.) LF; Vw.: s. geiz-, rind-, skāf-; Hw.: vgl. anfrk. hirdi*, as. hirdi; Q.: B, GB, Gl (765), LF, N, NGl, O, OT, T, WH, WS; I.: Lbd. lat. pastor; E.: germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; W.: mhd. hirte, hirt, hërte, st. M., sw. M., Hirte; nhd. Hirte, Hirt, M., Hirte, DW 10, 1572; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hirtiheimstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hirtenheimstatt“, Wohnort der Hirten; ne. place of herdsmen; ÜG.: lat. pastorale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pastorale?; E.: s. hirti, heim, stat

hirtilīh* 3, hirtlīh*, ahd., Adj.: nhd. Hirten..., zu den Hirten gehörig, fürsorglich; ne. like a herdsman, caring...; ÜG.: lat. pastoralis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pastoralis?; E.: s. hirti, līh (3); W.: mhd. hirtlich, Adj., dem Hirten eigen, wachsam; nhd. hirtlich, Adj., dem Hirten eigen, gemäß, DW 10, 1579; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hirtilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „hirtenlos“, ausgelassen; ne. wanton, without herdsman; ÜG.: lat. petulans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirti, lōs

hirtilōsī* 1, hertilōsī, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Hirtenlosigkeit“, Ausgelassenheit, Übermut; ne. wantonness; ÜG.: lat. (inquietudo) Gl, insolentia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirti, lōsī

hirtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hirtilīh*

hirut* 1, hir-u-t*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hirsch; ne. deer (N.); ÜG.: lat. cervus SPs; Hw.: vgl. ahd. hirz (st. M. a?, i?); anfrk. hirot; Q.: SPs, ON; E.: germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; B.: SPs Akk. Pl. (h)(i)(rz)(as) cervos Tiefenbach Ps. 28/9; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 76 (z. B. Herzberg)

hiruz 30, hirz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hirsch; ne. red deer; ÜG.: lat. cervus Gl, N, NGl, RhC, WH; Vw.: s. russi-; Hw.: s. hiruzo*; vgl. anfrk. hirot, as. *hirut?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), HH, N, NGl, PN, RhC, WH; E.: germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. hirz, st. M., Hirsch; nhd. Hirsch, M., Hirsch, DW 10, 1563; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

hirūzeszunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hiruzzunga*

hiruzhūt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hirschhaut, Hirschfell; ne. deerskin; ÜG.: lat. cutis cervina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cutis cervina?; E.: s. hiruz, hūt; W.: nhd. Hirschhaut, F., Haut eines Hirsches, DW 10, 1567

hiruzīn* 4, hirzīn*, ahd., Adj.: nhd. „hirschen“, Hirsch..., vom Hirsch; ne. deer...; ÜG.: lat. cervinus Gl; Hw.: s. hircinus*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. cervinus?; E.: s. hiruz; W.: mhd. hirzīn, Adj., vom Hirsch, von Hirschleder

hiruzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hirsch; ne. deer; ÜG.: lat. cervus Gl; Hw.: s. hiruz; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. hiruz; W.: s. mhd. hirz, st. M., Hirsch

hiruzwurz 1, hiruzzeswurz, ahd., st. F. (i): nhd. Hirschzunge, Hirschtrüffel?; Q.: Gl; E.: s. hiruz, wurz; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch

hiruzzeswurz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hiruzwurz

hiruzzunga* 29, hiruzeszunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hirschzunge; ne. deer’s tongue, fern; ÜG.: lat. (hermion) Gl, lingua cervina Gl, (lonchitis) Gl, scolopendrion Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua cervina?; E.: s. hiruz, zunga; W.: nhd. Hirschzunge, F., Hirschzunge, Zunge eines Hirsches, DW 10, 1570

hirz, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. hiruz; Hw.: vgl. as. *hirut

*hirzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

hīsamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ehesamen“, Samen, Samenflüssigkeit; ÜG.: lat. semen Venerium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. semen Venerium; E.: s. hīwen, sāmo

hīsāz 4, ahd., st. M. (a?, i?) (?): nhd. „Ehesitz“, Hof, Gut, Bauerngut; ne. matrimonial house, farm (N.); ÜG.: lat. mansus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hīwen, sizzen

hisigomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūsigomo

hīt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. hīwit*

hitamūn 11, ahd., Adv.: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl, (post) N, tandem Gl, (tum) N; Q.: Gl (8. Jh.), N

hītāt 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Ehetat“, Zeugung, Empfängnis, Zeugungsakt, Geschlechtsverkehr, Vermählung; ne. conception, marriage; ÜG.: lat. copula N, opus gignendi N, vinculum perpes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. opus gignendi?; E.: s. hīwen, tāt

hitti* 1, hitte, hi-t-t-i*, hi-t-t-e*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. calor MNPs; Hw.: vgl. ahd. hizzī*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; germ. *hitjō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; B.: MNPs Dat. Sg. hitte calore 18, 7 Mylius; Son.: Quak setzt hitte an

hiudu 3, hiudagu, hiu-du, hiu-d-ag-u*, as., Adv.: nhd. heute; ne. today (Adv.); ÜG.: lat. hodie H; Hw.: s. hindag; vgl. ahd. hiutu; Q.: H (830); E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; W.: mnd. hüde, hüden, hüdene, hüt, hüte, hüten, hütene, Adv., heute; B.: H hiudu 3886 M C, 5219 C, 5604 C; Kont.: H that thu noh hiudu môst sehan lioht godes 5604; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87

hiuf..., ahd.: Vw.: s. hiof...

hiufil* 2, hūfil*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiufila; W.: mhd. hiufel, hūfel, st. F., st. N., Backen (M.), Backe (F.) (1), die fleischigeren Teile der Wange

hiufila* 29, hūfila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), Schläfe; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl, N, WH, pars sub oculis Gl, (tempus) (N.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: vgl. germ. *hufila-, *hufilaz, st. M. (a), Hügel?; germ. *hūba-, *hūbaz, st. M. (a), Haube, Bauch?; germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hiufo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heckenrose, Hagedorn; ne. haw, wild rose, hawthorn; ÜG.: lat. tribulus O; Hw.: s. hiofo*; vgl. as. hiopo*; Q.: O (863-871); E.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595

*hiuri?, *hiu-r-i?, as., Adj.: nhd. geheuer; ne. secure (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. hiuri* (1); E.: germ. *heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; s. idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mnd. hüre (3), Adj., zart; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 193

hiuri* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „geheuer“, einfältig; ne. simple Adj.; ÜG.: lat. simplex (= hiuri herzen) Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. *hiuri?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; s. idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

hiuri (2), ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *gi-, ungi-

*hiurida, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: germ. *heuriþō, *heureþō, st. F. (ō), Lieblichkeit, Vertrautheit; s. idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

hiurīg* 4, ahd., Adj.: nhd. heurig, diesjährig; ne. of this year; ÜG.: lat. (annotinus) Gl, hornus Gl, huius anni Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiuru; W.: mhd. hiurec, Adj., heurig; nhd. heurig, heuerig, Adj., heurig, dies Jahr angehend, die Jetztzeit angehend, DW 10, 1292

*hiurlīh?, ahd., Adj.: nhd. geheuer; ne. simple Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *hiurlīk?

*hiurlīk?, *hiu-r-līk?, as., Adj.: nhd. geheuer; ne. secure (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. hiurlīh; E.: s. *hiuri, līk (2)

hiuro (1), ahd., Adv.: Vw.: s. hiuru*

*hiuro (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

hiuru* 2, hiuro, ahd., Adv.: nhd. heuer, in diesem Jahr; ne. this year; ÜG.: lat. hoc anno Gl, horno Gl, horno .i. hoc anno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; s. ahd. jār; W.: mhd. hiure, Adv., heuer, in diesem Jahre; nhd. heuer, Adv., heuer, dieses Jahr, DW 10, 1284

hiutīg* 5, ahd., Adj.: nhd. heutig, heute geboren; ne. of today; ÜG.: lat. (hodie) Gl, hodiernus Gl, N, unius diei NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), JB, N, NGl; I.: Lüs. lat. hodiernus?; E.: s. hiutu; W.: mhd. hiutec, hiutic, Adj., heutig; nhd. heutig, Adj., Adv., heutig, das Heute angehend, auf heute bezüglich, DW 10, 1297; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

hiutlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heutig; ne. of today; ÜG.: lat. hodiernus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. hodiernus?; E.: s. hiutu, līh (3)

hiuto, ahd., Adv.: Vw.: s. hiutu

*hiutu?, *hiu-t-u, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. as. hiudu, ahd. hiutu; Son.: amfrk. MNPs hindo (= hiudo*) hodie 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 2 (van Helten)

hiutu 53, hiuto, ahd., Adv.: nhd. heute; ne. today; ÜG.: lat. dies haec Gl, hodie B, Gl, GP, MNPs, N, O, PG, RhC, T, WK, in hodiernum diem (= untaz hiutu) MF; Hw.: vgl. as. hindag, hiudu, hiudagu*; Q.: B, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MNPs, N, O, OT, PG, RhC, T, WK, WS; E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; s. ahd. tag; W.: mhd. hiute, Adv., heute; nhd. heute, Adv., heute, DW 10, 1294; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

hiuwilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. jubeln, jubilieren; ne. cheer (V.); Q.: O (863-871); E.: germ. *heuwilōn, sw. V., jubeln, heulen; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535

hīwa* 2, hī-w-a*, as., sw. F. (n): nhd. Gattin; ne. wife (F.); ÜG.: lat. (uxor) H; Hw.: s. sinhīwun*, hīmakirin; vgl. ahd. hīwa (sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; B.: H Dat. Sg. hiuuon 302 M C, 2714 C, hiuun 2714 M; Kont.: H hebbiu sie imu te hîuun 2714; Son.: Pl. hīwun, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 193, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 62f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 29

hīwa* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Gattin, Ehe (= hīwun); ne. wife, matrimony (= hīwun); ÜG.: conubium N, parentes (= hīwun) O; Vw.: s. missi-*; Hw.: vgl. as. hīwa*; Q.: N, O (863-871); E.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. M., sw. F., Gatte, Gattin, Hausgenosse, Dienstbote

hīwen* 18, hīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; ÜG.: lat. bigamus (= zwiro gihīwit) Gl, coniugalis (= gihīwit) Gl, coniux (= gihīwito, gihīto) Gl, digamus (= zwiro gihīwit) Gl, maritus (= gihīwit man) Gl, monogamus (= eines gihīwitēr) Gl, nubere Gl, N, T, uxor (= gihīwit wīb) Gl; Vw.: s. anagi-, gi-, missi-, *un-?, ungi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *hīwian?; Q.: Gl (765), N, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, st. M. (a), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. hīwen, hien, sw. V., sich verheiraten; R.: gihīwit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verheiratet, ehelich; ne. married, marital; ÜG.: lat. coniugalis Gl; R.: gihīwit zi: nhd. verheiratet mit; ne. married to; R.: gihīwito: nhd. Gatte, Ehepartner; ne. husband; ÜG.: lat. coniunx Gl; R.: gihīwit man: nhd. verheirateter Mann; ne. married man; ÜG.: lat. maritus Gl; R.: gihīwit wīb: nhd. verheiratete Frau; ne. married woman; ÜG.: lat. uxor Gl; R.: eines gihīwitēr: nhd. einer der nur eine Frau hat; ne. one married to one woman only; ÜG.: lat. monogamus Gl; R.: zwiro hīwit: nhd. zweifach verheiratet; ne. married twice; ÜG.: lat. bigamus Gl, digamus Gl

hīwī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehe, Beischlaf; ne. marriage, intercourse; ÜG.: lat. coitus Gl, nuptum (= zi hīwī) T; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (8./9. Jh.), T; E.: s. hīwen

*hīwian?, *hī-w-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. hīwen* (sw. V. 1a); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hīwa-, *hīwaz, st. M. (a), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

hīwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heirat; ne. marriage; ÜG.: lat. coniunctio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. hīwen; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

hīwiska* 1, hīwisca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Familie; ne. family (N.); ÜG.: lat. familia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. familia?; E.: s. germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: s. mhd. hīwische, hīwisch, st. N., Geschlecht, Familie, Haus, Hausgesinde, Haushaltung

hīwiski* 2, hīwisci, hī-w-isk-i*, hī-w-isc-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Familie; ne. family; ÜG.: lat. familia MNPs; Hw.: vgl. as. hīwiski*, ahd. hīwiski*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. familia?; E.: germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; B.: MNPsA Nom. Pl. hiuuisce familiae 21, 28 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 430 (van Helten) = S. 74, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 192 (Quak), Akk. Pl. hiuuiscis familias 106, 41 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 431 (van Helten) = S. 74, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 653 (Quak); Son.: Quak setzt hīwisci an

hīwiski* 13, hī-w-isk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Familie; ne. family (N.); ÜG.: lat. familia H; Hw.: vgl. ahd. hīwiski* (st. N. ja); anfrk. hiwiski; Q.: H (830); E.: germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; B.: H Nom. Sg. hiuuiski 533 M C, 781 M C, 3070 M C, 5441 C, Gen. Sg. hiuuiskeas 3414 M, hiuuiskes 3414 C, 3441 C, 3254 M, hiuuiskies 3254 C, hiuuiscas 365 M, hiuuisces 365 C, Dat. Sg. hiuuiskea 2095 M, 4365 M, hiuuiskie 2095 C, 4365 C, 356 C, hiuuisca 356 M, hiskie 356 S, Akk. Sg. hiuuiski 3310 M C, 5030 M C; Kont.: H the hêrosto thes hîuuiskeas 3414, H Iôseph endi Maria hêlag hîuuiski 533; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 111, 170, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 2, 10, 2. A. 8, 180, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 22,

hīwiski* 37, hīwisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Haushalt, Familie, Geschlecht, Haus, einheimische Bevölkerung; ne. household, family (N.), descent; ÜG.: lat. domesticus (= hīwiskes) Gl, (domus) APs, Gl, N, familia B, Gl, MF, MH, N, T, (vulgus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. hīwiski*, as. hīwiski*; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, N, OT, T; I.: Lbd. lat. familia?; E.: germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. hīwische, hīwisch, st. N., Geschlecht, Familie, Hausgesinde, Haus, Haushaltung; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hīwisklīh* 3, hīwisclīh*, ahd., Adj.: nhd. häuslich, heimisch; ne. domestic; ÜG.: lat. domesticus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. domesticus; E.: s. hīwiski, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hīwisklīhhī* 1, hīwisclīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vertrautheit, Vertrauen, Häuslichkeit; ne. familiarity; ÜG.: lat. familiaritas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. familiaritas; E.: s. hīwiski, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hīwit*, hīt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ein-, gi-, missi-, ungi-, zwi-, zwiro-, zwirogi-; Hw.: s. hīwen*

hīwo* 1, hīo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verheirateter, Ehemann; ne. husband; ÜG.: lat. adultor (= unreht hīwo) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwen; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. M., sw. F., Gatte, Gattin, Hausgenosse, Dienstbote; R.: unreht hīwo: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adultor Gl

hīwun*, hī-w-un*, as., sw. N. Pl. (n): Vw.: s. sin-*; Hw.: s. hīwa*; vgl. ahd. hīwun* (sw. N. Pl. n); E.: s. hīwa*

hīwun* 7, hīun*, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. „Eheleute“, Gatten, Familie, Gesinde, Angehörige (Pl.), Dienerinnen, Brautleute, Eltern; ne. married couple, family (N.), servants, relatives; ÜG.: lat. domestici Gl, familia Gl, LF, mancipia Gl, pater et mater O, parentes O; Vw.: s. sin-, widam-; Hw.: vgl. as. hīwun*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LF (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. hīwen; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. N. Pl., Gatten, Gattinnen, Hausgenossen, Dienstboten

hīwunga* 9, hīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehe, Heirat, Vermählung, Beischlaf; ne. marriage, wedding, intercourse; ÜG.: lat. concubitus Gl, coniunctio Gl, contubernium Gl, conubium Gl, matrimonium Gl, monogamia (= einera hīwunga) Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. matrimonium?; E.: s. hīwen; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*hizza, *hizzja, lang., F.: nhd. Hitze; ne. heat (N.); Hw.: s. ahd. hizza; Q.: it. izza, Zorn, Wut, trient. isa, Zorn, it. adizzare, hetzen, anreisen, puschlav. ezzà, hetzen, anreisen

hizza 46, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand; ne. heat (N.), red-heat; ÜG.: lat. calor aestatis N, aestus Gl, MH, NGl, T, ardor Gl, O, ardor solis N, calor Gl, MH, N, cauma Gl, N, fervor Gl, ignis Gl, (inaestuare) N, uredo Gl; Vw.: s. brunni-, sumar-; Hw.: s. lang. *hizza; Q.: Gl, MH, N, NGl, O, T; E.: germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; germ. *hitjō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. hitze, st. F., sw. F., Hitze, heiße Behandlung des Erzes, Ausrösten, Fieber, Flamme; nhd. Hitze, F., Glut, Wärme, Hitze, DW 10, 1581; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*hizzen?, ahd., sw. V. (1a?)?: Vw.: s. ir-

hizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. (solstitium) Gl; Hw.: vgl. anfrk. hitti*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hizza; W.: s. nhd. Hitze, F., Glut, Wärme, Hitze, DW 10, 1581

hizzina* 1, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n)?: nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hizza; W.: mhd. hitzene, st. F., Hitze, Ausrösten

hizzōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. lodern, auflodern, brennen, glühen, erglühen; ne. blaze (V.), burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, exaestuare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hitjan, sw. V., heiß machen, heizen; W.: mhd. hitzen, sw. V., erglühen (intr.), erhitzen, heiß machen (tr.); nhd. hitzen, sw. V., heiß werden, heiß machen, DW 10, 1583; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hl..., ahd.: Vw.: s. l...

hladan 4, hla-d-an, as., st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), aufnehmen, hinein tun; ne. load (V.), receive (V.); Hw.: vgl. ahd. ladan* (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); s. idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mnd. laden, st. V., sw. V., laden (V.) (1), beladen (V.); B.: H Inf. hladen 2043 M, 3785 M, 4255 M, hladan 2043 C, 3785 C, 4255 C, 3. Pers. Sg. Präs. hledid 2469 M, hledit 2469 C; Kont.: H an is breost hledid that gibod godes 2469; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97, 203, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 110, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 194

hlahhian* 1, hla-h-h-ian*, as., st. V. (6): nhd. lachen; ne. laugh (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. lahhēn (st. V. 3); Q.: H (830); E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: vgl. mnd. lachen (1), sw. V., lachen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. hlogun 5640 C; Kont.: H uuerod Iudeono hlôgun is im thuo te hosce 5640; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 171, 219, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 110, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 194

hlahtar* 1, hla-h-tar*, as.?, st. N. (a): nhd. Scherz, Spaß, Gelächter; ne. joke (N.), laughter (N.); ÜG.: lat. iocus Gl; Hw.: vgl. ahd. lahtar* (st. N. a); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. germ. *hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; vgl. idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. lachter, Sb., Schimpf, Schande; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. lahter iocus SAGA 36, 11 = Gl 2, 572, 11

hlamōn* 1, hla-m-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. rauschen; ne. rush (V.); Hw.: vgl. ahd. lamōn* (1) (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: vgl. mnd. lamen, sw. V., plappern, lîmen, sw. V., zusammenleimen, sich närrisch aufführen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. hlammodun 2914 M C; Kont.: H hlamodun ûđeon strôm an stamne 2914; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 194

hlanka* 1, hlank-a*, as., st. F. (ō): nhd. Flanke, Weiche (F.) (1); ne. flank (N.); ÜG.: lat. ile GlP; Hw.: vgl. ahd. lanka* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *hlankō, st. F. (ō), Biegung, Hüfte, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; W.: mnd. lanke (1), Sb., Flanke, Weiche; B.: GlP Pl. lanca ilia Wa 76, 14a = SAGA 123, 14a = Gl 1, 446, 37

hlea 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Decke; ne. cover (N.); Hw.: s. hleo*, lėia*; vgl. ahd. *lea?, *lia? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: H (830); E.: s. hleo*; B.: H Nom. Sg. hlea 2410 M C; Kont.: H habda it that corn thes uualdes hlea forana oƀarfangan 2410; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 68b, Simon, W., Zur Sprachmischung im Heliand, 1965, S. 54, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 194

hlēdėri* 1, hlē-d-ėr-i*, as., st. F. (ī?): nhd. Leiter (F.), Treppe; ne. ladder (N.), stair (N.); ÜG.: lat. scala Gl, gradus Gl, (clima) Gl; Hw.: vgl. ahd. *leitarī? (st. F. ī); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (9. Jh.); E.: germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); s. idg. *k̑leitrā, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mnd. leddere, ledder, lêdere, lêder, leidere, leider, F., Leiter (F.); B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) Nom. Sg. lederi scala SAGA 205, 2 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 110, 21

hlena 1, hle-n-a, as., sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1); ne. back (N.) of a chair; ÜG.: lat. reclinatorium GlTr; Hw.: s. *hlina; vgl. ahd. lena (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: s. germ. *hlina, Sb., Lehne (F.) (1); germ. *hlaina, M.?, Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; idg., *k̑loinos, Adj., schräg, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mnd. lēne, F., Lehne (F.) (1), Stütze; B.: GlTr hlena reclinatorium SAGA 382(, 14, 16) = Ka 172(, 14, 16) = Gl 4, 208, 33; Son.: Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268b, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 224 (z. B. Leinde?)

hleo* 1, as., st. M.? (wa), st. N.? (wa): nhd. Decke; ne. cover (N.); Hw.: s. hlea; vgl. ahd. *liuwa? (st. N. wa); Q.: H (830); E.: s. germ. *hlib-, V., decken, schirmen, schützen; idg.?; W.: mnd. lē, lēhe, F., Seite unter dem Wind, Seite wo der Wind nicht herkommt; nhd. Lee, N., Lee, vom Wind abgekehrte Seite; B.: H Akk. Sg. hleo 1124 M, hlea 1124 C; Kont.: H thô forlêt he uualdes hleo ênôdies ard 1124; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 109, nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch althochdeutscher Ansatz

hlêo* 1, hlê-o*, as., st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Hügel; ne. grave (N.); Hw.: vgl. ahd. lēo (2) (st. M. wa); Q.: H (830), ON; E.: s. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; s. idg. *k̑leiu̯os, *k̑loiu̯os, Sb., Hügel, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; B.: H Dat. Sg. hleuue 5805 C; Kont.: H im uppan them hléuue gisat 5805; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 112, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 195, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 290 (z. B. Leveste)

hleor*, hle-o-r*, as., st. N. (a): Vw.: s. hlior*

hlês*, as., Interj.: Vw.: s. lês? (2)

hlid 2, h-li-d, as., st. N. (a): nhd. Lid, Deckel, Verschluss; ne. lid (N.), cover (N.); ÜG.: lat. cooperculum Gl, (operculum) Gl; Hw.: vgl. ahd. lid (2) (st. N. a); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mnd. lit, let, lēt, N., Deckel, Lid; B.: GlTr Nom. Sg. hlid cooperculum SAGA 322(, 6, 8) = Ka 112(, 6, 8) = Gl 4, 200, 3, Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) lith operculum SAGA 158, 4 = Gl 4, 259, 4; Son.: zu GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268b

*hlīda?, *hlī-d-a?, as., sw. F. (n?): nhd. „Leite“, Abhang; ne. slope (N.); Hw.: s. *hlith; vgl. ahd. līta (sw. F. n); Q.: ON; E.: s. *hlith; W.: s. mnd. līt, F., „Leite“, Abhang, Halde; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35a

*hlīdan?, *hlī-d-an?, as., st. V. (1a): nhd. sich verschließen; ne. close (V.); Vw.: s. ā-*, and-*, bi-*; Hw.: vgl. ahd. *lītan? (st. V. 1a); E.: germ. *hleidan, st. V., schließen, verschließen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238b

*hlina?, *hli-n-a?, as., sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1); ne. support (N.); Hw.: s. hlena; vgl. ahd. lina* (st. F. ō, i?, sw. F. n); Q.: ON; E.: s. hlena; W.: mnd. lēne, F., Lehne (F.) (1); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34a

hlinōn* 1, hli-n-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. lehnen (V.) (1); ne. lean (V.); Vw.: s. tō-*; Hw.: vgl. ahd. linēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. germ. *hlinōn, sw. V., lehnen (V.) (1); vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mnd. lēnen, lênen, lêinen, sw. V., lehnen (V.) (1); B.: H 3. Pers. Sg. Prät. hlinode 4603 M, hlinoda 4603 C; Kont.: H an is breostun lag hlinode mid is hôƀdu 4603; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 182, 286, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 196, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 14

hlior* 2, hleor, hli-o-r*, hle-o-r*, as., st. N. (a): nhd. Wange; ne. cheek (N.); Hw.: vgl. ahd. *liur? (st. N. a?); Q.: H (830); E.: s. germ. *hleuza-, *hleuzam, st. N., Ohr; idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; B.: H Nom. Sg. hlear 4878 M, hlier 4878 C, Akk. Sg. hleor 5115 M, hlier 5115 C; Kont.: H that imu herudrôrag hlear endi ôre beniuundun brast 4878; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 195, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82

hliotan* 2, hlio-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. davontragen, aufnehmen; ne. acquire (V.), receive (V.); Hw.: s. hlôt*; vgl. ahd. liozan* (st. V. 2b); Q.: H (830); E.: germ. *hleutan, st. V., losen, erlosen, erlangen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; B.: H 2. Pers. Pl. Imp. hleot 5479 C, 3. Pers. Pl. Prät. hlutun 2342 M C; Kont.: H thes sie uuerk hlutun lêđlîc lôngeld 2342; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 196, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238 (2b), zu H 5479 vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 402

*hlīth?, *hlī-th?, as., st. M. (a?): nhd. Anhöhe, Abhang; ne. hill (N.), slope (N.); Hw.: vgl. ahd. *līd? (2) (st. M. a?); Q.: ON; E.: germ. *hliþa-, *hliþam, st. N., Abhang, Leite, Seite, Halde; s. idg. *k̑litis, Sb., Neigung, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: vgl. mnd. līt, F., Abhang, Halde; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35a

*hliumandig?, *hliumundig?, *hliu-man-d-ig?, *hliu-mun-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. mis-*; Hw.: vgl. ahd. liumuntīg*; E.: germ. *hleumunda-, *hleumundaz, st. M. (a), Leumund; s. idg. *k̑leumen-, N., Gehör, Ruf, Leumund, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605

hliuning* 1, as., st. M. (a): nhd. Sperling; ne. sparrow (N.); ÜG.: lat. passer Gl; Hw.: vgl. ahd. *liuning? (st. M. a?); Q.: GlEe (10. Jh.); B.: GlEe Akk.? Pl. hliuningos passeres Wa 49, 19b = SAGA 97, 19b = Gl 4, 288, 44; W.: mnd. liunink, M., Sperling

*hlôft?, *hlôf-t?, as., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. *hlôht?

*hlôht?, *hlôft?, *hlôh-t?, *hlôf-t?, as., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lauf; ne. course (N.); Hw.: s. brūdhlôht*; vgl. ahd. louft (1) (st. M. i, st. F. i); E.: germ. *hlaufti-, *hlauftiz, st. F. (i), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: vgl. mnd. *lacht, F.

hlōhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luounga*

*hlôpa?, *hlôp-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lauf; ne. course (N.); Hw.: s. hindilâpe; vgl. ahd. loufa* (1) (st. F. ō); E.: s. *hlôft; W.: vgl. mnd. lôp, M., Lauf

*hlôpan?, *hlôp-an?, as., red. V. (2): nhd. laufen; ne. run (V.); Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. loufan (red. V.); anfrk. loupan; E.: germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mnd. lopen, st. V., laufen

*hlôpi?, *hlôp-i?, as., Adj.: Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *loufi?; E.: s. *hlôft; W.: mnd. *lope, Adj. (Gallée)

hlôt* 1, hlô-t*, as., st. M. (a): nhd. Los; ne. lot (N.); ÜG.: lat. (sortiri) H; Hw.: s. hliotan*; vgl. ahd. lōz (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *hlauta-, *hlautaz, st. M. (a), Los, Erbschaft; *hlauti-, *hlautiz, st. M. (i), Los, Teil; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: mnd. lôt, lot, N., Los, Zeichen; B.: H Akk. Pl. hlotos 5547 C; Kont.: H hlôtos uuurpun 5547; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 196

*hlôtāri?, *hlôtėri?, *hlô-t-ār-i?, *hlô-t-ėr-i?, as., st. M. (ja): nhd. Loser, Losender; ne. lotdrawer (M.); Vw.: s. evan-; Hw.: vgl. ahd. lōzāri (st. M. ja); E.: s. hlôt*

*hlôtėri?, *hlô-t-ėr-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *hlôtāri?

*hlōtha? (1), *hlōth-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. hūs-*; Hw.: vgl. ahd. *luada? (st. F. ō)

hlōtha* (2) 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Raub, Beute (F.) (1); ne. booty (N.); ÜG.: lat. praeda MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *luoda? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA hlothun praedam (Ps. 16/12) = SAAT 299 (Ps. 16/12) = van Helten, Gl Nr. 432, S. 74, 10b = Quak, Gl Nr. 143, S. 113, 16

*hlōwinga?, *hlō-w-ing-a?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. luounga* (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

hlūd 7, hlū-d, as., Adj.: nhd. laut; ne. loud (Adj.); Hw.: s. hlūdo; vgl. ahd. lūt (1); Q.: H (830), PN; E.: germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mnd. lût (3), Adj., laut; B.: H Nom. Sg. F. hlud 3710 M C, Nom. Sg. F. Superl. hludost 746 M C, Nom. Sg. N. hlud 990 M C P, 2742 M C, Dat. Sg. F. hludero 3910 M, 5327 C, hludera 3910 C, Akk. Sg. N. hlud 1555 M C; Kont.: H quam thar uuord fon himile hlûd fon them hôhon radura 990; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 5, 49, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 112, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 197, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 19, S. 410, 14, S. 441, 19 (zu H 2742, H 3710), Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., Bd. 4, S. 936, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 120, S. 211 (z. B. Lotharius, Hluthuko)

hlūdason* 1, hlū-d-as-on*, as., sw. V. (2): nhd. donnern, intonieren; ne. sound (V.); ÜG.: lat. intonare SPs; Hw.: vgl. ahd. *lūtesōn? (sw. V. 2); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. hlūd; B.: SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. hludasade intonuit Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 24 (Ps. 28/3)

*hlūdian?, *hlū-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. lūten (sw. V. 1a); anfrk. lūdon; E.: germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; *hlūdēn, *hlūdǣn, sw. V., ertönen; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mnd. lūden, lüden, sw. V., laut sein (V.), läuten

hlūdihorn* 2, hlū-d-i-hor-n*, as., st. N. (a): nhd. Blashorn; ne. horn (N.); ÜG.: lat. lituus GlP, sistrum GlP; Hw.: vgl. ahd. *lūthorn (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: s. hlūd, horn; B.: GlP Nom. Sg. ludihorn lituus Wa 85, 22a = SAGA 132, 22a = Gl 2, 497, 51, sistrum Wa 86, 3a = SAGA 133, 3a = Gl 2, 499, 25; Son.: gehören auch lituus ludihorn Gl 2, 498, 51 und ludihorn sistrum Gl 2, 299, 25 der St. Gallener Handschrift 292 hierher?

hlūdo 7, hlū-d-o, as., Adv.: nhd. laut; ne. loudly (Adv.); Hw.: s. hlūd*; vgl. ahd. lūto; Q.: H (830); E.: s. hlūd; W.: mnd. lûde, Adv., laut; B.: H hludo 3500 M C, 3562 M C, 3568 M C, 3570 M C, 3651 M C, 3656 M C, 5654 C; Kont.: H hlûdo kûmid 3500; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 19, S. 410, 14, 441, 19

hlūdon* 1, hlū-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. tönen, krachen; ne. sound (V.), resound (V.); ÜG.: lat. fragosus (= hludondi) GlPW; Hw.: vgl. ahd. lūten (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. fragosus?; E.: s. hlūd; W.: mnd. lūden, lüden, sw. V., laut sein (V.), läuten; B.: GlPW Part. Prät. Pl. ludónthíon fragosis Ps. 99, 35a = SAGA 87, 35a = Gl 2, 585, 30

*hlun?, *hlunn?, *hlu-n?, *hlu-n-n?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *lun? (2) (st. N. a); E.: s. germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. *lumme, N., Lärm, Tumult

hlus 1, as., st. N. (a): nhd. Schilf, Liesch; ne. reed (N.), sedge (N.); ÜG.: lat. carectum Gl; Hw.: vgl. ahd. *lus? (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); W.: mnd. lus, lüsch, Sb., Schilf, Binse, Liesch; B.: GlTr Nom. Sg. hlus carectum SAGA 325(, 6, 57) = Ka 115(, 6, 57) = Gl 4, 200, 39; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35a, der Beleg Gl 3, 719, 51 ist entgegen dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch eher nicht als altsächsisch einzuordnen, das u in mnd. lüsch ist lang

hlust 4, hlu-st, as., st. F. (i): nhd. Gehör, Ohr; ne. hearing (N.), ear (N.) (1); ÜG.: lat. (auricula) H; Hw.: vgl. ahd. *lust? (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *hlusti-, *hlustiz, st. F. (i), Gehör; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mnd. lust (2), F., Gehör, Zuhören (N.); B.: H Nom. Sg. hlust 3910 M C, 4877 M C, Akk. Sg. hlust 2497 M C, 5234 M C; Kont.: H uuas hlust mikil thagode thegan manag 3910; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 10, 25, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 197, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 10

hluttar* 36, hlu-t-t-ar*, as., Adj.: nhd. lauter, rein, klar; ne. pure (Adj.); ÜG.: lat. (iustus) H, mundus (Adj.) H, subtilis GlS; Hw.: s. hluttro; vgl. ahd. lūttar; Q.: Gen, GlS, H (830), ON; E.: germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: mnd. lutter, lûter, Adj., lauter, rein, klar; B.: H Nom. Sg. N. hlutter 2958 M, hluttar 2958 C, Nom. Sg. N. sw. hluttra 2583 M C, Gen. Sg. N. hluttres 4536 M C, Akk. Sg. M. hluttran 5473 C, 1457 M C, 5620 C, 898 M, 1719 M, 837 C, 422 M, hlutteran 898 C, 1719 C, hlutran 837 M, Akk. Sg. M. Komp. hluttron 2129 M C, Akk. Sg. F. hluttra 902 M C, 2473 M C, Akk. Sg. F. sw. hluttaron 4449 M, hluttrun 4449 C, Akk. Sg. N. hluttar 2542 C, 2550 C, 4504 M C, Instrum. Sg. M. hluttru 546 M C, 1383 M C, 1580 M C, 3324 M C, 467 C, 1375 C, 1403 C, 1935 M, 111 M, 2270 M, hlúttru 546 S, hluttro 467 M, 1375 M, 1403 M, hlutturu 1935 C, hlutro 111 C, hlutru 2270 C, Nom. Pl. M. hluttra 885 M, hlutra 885 C, Dat. Pl. F. hluttrun 291 M, hluttron 291 C, Akk. Pl. M. sw. hluttron 2637 M C, 2599 M, hluttrun 2599 C, Akk. Pl. F. (oder Adv.?) hluttra 5141 M C, Akk. Pl. F. sw. hluttron 2907 M C, Gen Dat. Sg. M. hlutrom Gen 67, Nom. Pl. M. hluhtra Gen 77, Akk. Pl. M. sw. luttron Gen 210, GlS Nom. Sg. M. sw. hluttaro subtilis (aer) Wa 107, 38b = SAGA 287, 38b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H hluttar corn 2550, hluttra liudi Gen 77; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 51, 125, 201, § 120, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 182 (zu H 5141 hluttra Akk. Pl. F. oder Adv.?), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 197, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 69 (zu H 2907, Dat. Pl.?), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 519, 20ff. (Anm. zu H 2129), S. 473, 20f., S. 429, 13 (zu H 2542, H 2583), S. 459, 30 (zu H 2958), S. 454, 9 (zu H 111), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 306 (z. B. Lutter), huttran (in Handschrift C) für hluttran (in Handschrift M) in Vers 422

*hluttarlīk?, *hlu-t-t-ar-līk?, as., Adj.: nhd. lauter, rein; ne. pure (Adj.); Vw.: s. hluttarlīko; vgl. ahd. lūttarlīh; E.: s. hluttar*, līk (3); W.: mnd. lutterlīk, Adj., lauter, rein klar

hluttarlīko 2, hlu-t-t-ar-līk-o, as., Adv.: nhd. lauter, rein; ne. purely (Adv.); ÜG.: lat. (purus) BSp; Hw.: vgl. ahd. *lūttarlīhho?; Q.: BSp (10. Jh.); E.: s. hluttar*, līko; W.: mnd. lutterlīke, lutterke, lutterken, Adv., lauter, rein, klar; B.: BSp hluttarliko Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, hluttarlikio Wa 17, 22-23 = SAAT 8, 22-23

hluttro 3, hlu-t-t-r-o, as., Adv.: nhd. lauter, rein, aufrichtig; ne. purely (Adv.), sincerely (Adv.); Hw.: s. hluttar*; vgl. ahd. lūttaro*; Q.: H (830); E.: s. hluttar*; B.: H hluttro 958 M C P, 3067 M C, hluttra 5141? M C; Kont.: H endi an hêleand uuili hluttro gilôƀean 958; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 182 (zu H 5141 hluttra Akk. Pl. F. oder Adv.?), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 3067)

hn..., ahd.: Vw.: s. n...

*hnakko?, *hna-k-k-o?, as., sw. M. (n): nhd. Nacken, Genick; ne. neck (N.); Hw.: vgl. ahd. nakko* (sw. M. n); Q.: ON; E.: germ. *hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan, sw. M. (n), Nacken, Genick; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: mnd. nacke, sw. M., Nacken, Genick; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35a

hnap 4, hnapp, hnap-p*, as., st. M. (a): nhd. Napf, Schale (F.) (2); ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. cantharus GlTr, patera GlTr, scyphus GlP, GlPW; Hw.: s. hnėppin*; vgl. ahd. napf (st. M. a, i?); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW, GlTr; E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (1), Napf; W.: mnd. nap, M., Napf, Schale (F.) (2), Schüssel, Becher; B.: H GlP Nom. Pl. nappas sciphi Wa 74, 22a = SAGA 121, 22a = Gl 1, 338, 40, GlPW Dat. Pl. nappon scyphis Wa 99, 37b = 87, 37b = Gl 2, 585, 71, GlTr Nom. Sg. hnap cantarus SAGA 404(, 17, 51) = Ka 194(, 17, 51) = Gl 4, 246, 20, Nom. Sg. hnap patera SAGA 371(, 12, 59) = Ka 161(, 12, 59) = Gl 4, 207, 7; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35

*hnêgian? (1), *hnê-g-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. sich neigen; ne. bend (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. hnīgan; vgl. ahd. neigen* (1) (sw. V. 1a); anfrk. neigen; E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken; W.: mnd. nêgen, neigen, neien, sw. V., neigen

*hnêgian? (2), *hnêg-ian?, *hnêhian?, as., sw. V. (1a): nhd. wiehern; ne. neigh (V.); Vw.: s. tō-*; Hw.: vgl. ahd. *neigen? (2) (sw. V. 1a); W.: mnd. nihen, nihahen, nihagen, neigen, nigen, sw. V., wiehern; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a (1)

*hnêhian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *hnêgian

hnėppin* 4, hnėp-p-in*, as., st. N. (a): nhd. Näpfchen, Schüssel; ne. bowl (N.) (1); Hw.: s. hnap; vgl. ahd. *nepfichīn? (st. N. a); Q.: FM (1100); E. s. hnap; B.: FM Dat. Pl. hiuppenon (lies hnippenon) Wa 42, 1 = SAAT 42, 1, neppenon Wa 42, 5 = SAAT 42, 5, neppinon Wa 42, 14 = SAAT 42, 14, Wa 42, 17 = SAAT 42, 17

hnīgan 14, hnī-g-an, as., st. V. (1a): nhd. „neigen“, sich neigen, anbeten; ne. bow (V.), worship (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: *hnêgian (1); vgl. ahd. neigen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken; W.: mnd. nigen, st. V., sw. V., sich neigen, sich verneigen, grüßen; B.: H Inf. hnigan 1565 M C, 4739 C, 546 M C S, 1102 M C, 1917 M C, 2. Pers. Pl. Präs. hnigad 1579 M, 1613 M, hnigat 1579 C, 1613 C, 3. Pers. Sg. Prät. hneg 2418 M C, 4830 M C, 5167 M C, 3. Pers. Pl. Prät. hnigun 5503 C, 5951 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. hneg Gen 165, hnég Gen 268; Kont.: H endi te themu godes barne hnêg mid is hôƀdu 4830, Gen goda selƀun hnêg bôg endi bedode Gen 165; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 98, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 20 (zu Gen 268), Delbrück, B., Synkretismus, Ein Beitrag zur germanischen Kasuslehre, 1907, S. 49 (mit Dativ der Person z. B. H 5503), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 39 (mit reflexivem Dativ), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 6 (zu H 5503), S. 396, 21 (zu H 1565)

hnīgōn* 1, hnīg-ōn*, as.?, sw. V.? (2): nhd. „neigen“, sich niederbücken; ne. bend (V.) down; ÜG.: lat. conquiniscere Gl, (inclinare) Gl; Hw.: vgl. ahd. nīgōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (11. Jh.); E.: s. hnīgan; W.: mnd. nêgen, neigen, neien, sw. V., neigen, nīgen, st. und sw. V., sich neigen, sich verneigen, grüßen; B.: GlTr nigon conquinisco SAGA 321(, 5, 140) = Ka 111(, 5, 140) = Gl 4, 199, 56; Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a und dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch und freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins wohl altsächsisch

*hniosan?, *hnio-s-an?, as., st. V. (2b): nhd. niesen; ne. sneeze (V.); Hw.: hnioswurt*; vgl. ahd. niosan* (st. V. 2b); E.: germ. *hneusan, st. V., niesen; vgl. idg. *skē̆u- (3), V., niesen, Pokorny 953?; *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838, 839; W.: mnd. nêsen, neisen, st. V., niesen

hnioswurt* 2, hnio-s-wurt*, as., st. F. (i): nhd. Nieswurz; ne. sneezewort (N.), hellebore (N.); ÜG.: lat. elleborum album Gl, ptarmikon Gl, sprintilla Gl; Hw.: vgl. ahd. nioswurz* (st. F. i); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. *hniosan, wurt*; W.: mnd. nêsewort, F., Nieswurz; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. hniosuurt elleborum album optarmicum SAGA 438, 8 = Gl 5, 43, 8, hniesuurtz sprintilla SAGA 436, 25 = Gl 5, 41, 25; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35a

*hnītan?, *hnīt-an?, as., st. V. (1a?): nhd. stoßen; ne. push (V.); Vw.: s. of-*; Hw.: vgl. ahd. *nīzan? (st. V. 1a?); E.: germ. *hnītan, *hneitan, st. V., stoßen; idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: mnd. nîten, st. V., stoßen; Son.: Seebold, E., Vergleichendes und etymologisches Wörterbuch der germanischen starken Verben, 1970, S. 267

hnoa* 1, hno-a*, as., st. F. (ō): nhd. Fuge (F.) (1); ne. joint (N.); ÜG.: lat. rima GlVO; Hw.: vgl. ahd. nuoa* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hnōjan, sw. V., glätten, fügen; idg. *knē-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; B.: GlVO Nom.? Pl.? nuoe rimis Wa 110, 25b = SAGA 192, 25b = Gl 2, 726, 45

hnut* 1, as., st. F. (i): nhd. Nuss (1); ne. nut (N.); ÜG.: lat. moratia GlTr; Hw.: vgl. ahd. nuz (2) (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *hnut, *hnutu, F., Nuss (1); W.: mnd. not, note, nut, F., Nuss (1); B.: Nom. Sg. hnuz moratia SAGA 362(, 11, 24) = Ka 152(, 11, 24) = Gl 4, 205, 61; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35b

hō* 3, anfrk., Adj.: nhd. hoch; ne. high (Adj.); ÜG.: lat. altus MNPs, (summus) MNPs; Hw.: vgl. as. hôh, ahd. hōh (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: MNPs Dat. Sg. M. Superl. hoista altissimum 56, 3 Berlin, Akk. Pl. N. Superlativ hoista altissima 70, 19 Berlin, Dat. Sg. M. hoon summo 18, 7 Mylius

hoba* 35 und häufiger, huoba, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hof, Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. farm (N.), hide of land; Hw.: s. barskalkes-, *seli-, huoba; vgl. as. hova*; Q.: Urk (7. Jh.?, 778), ON; E.: s. germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

hōƀa*, hō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. hōva*

hoƀar*, ho-ƀ-ar*, as., st. M. (a): Vw.: s. hovar*

hobarius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Hübner“, „Huber“, Inhaber eines Hofes, Inhaber einer Hufe; ne. hide-owner; Q.: Urk (946); E.: s. hoba

hoƀarodi*, ho-ƀ-ar-od-i*, as., Adj.: Vw.: s. hovarodi*

hoƀaward*, ho-ƀ-a-war-d*, as., st. M. (a): Vw.: s. hovaward*

*hôƀdig?, *hôƀ-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. *hôfdig

*hôƀdio?, *hôƀ-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *hôvdio?

hôƀdon*, hôƀ-d-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. hôvdon*

hoberos 6, lang., st. M.: nhd. Hofbruch; ne. breaking into a farm; ÜG.: lat. ruptura curtis LLang; Q.: LLang (643); E.: s. hoba

hobeskario* 1, hobescario*?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hofbote, Hofgerichtsbote; ne. rural messenger, court messenger; Q.: LLang (755); E.: s. hoba; Son.: lang.?, lat.-lang.?

hôƀid, hôƀ-id, as., st. N. (a): Vw.: s. hôvid*

hôƀidband*, hôƀ-id-band*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. hôvidband*

hôƀidhār*, hôƀ-id-hār*, as., st. N.? (a?): Vw.: s. hôvidhār*

*hôƀidkussīn?, *hôƀ-id-kus-s-īn?, as.?, st. N.? (a): Vw.: s. hôvidkussīn?

hôƀidlok*, hôƀ-id-lok*, as., st. N.? (a): Vw.: s. hôvidlok*

hôƀidloka*, hôƀ-id-lok-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hôvidloka*

hôƀidmāl, hôƀ-id-māl, as., st. N. (a): Vw.: s. hôvidmāl*

*hôƀidman?, *hôƀ-id-man?, as.?, st. M.? (athem.) (a): Vw.: s. *hôvidman?; Son.: (athem. bzw. a)

*hôƀidmann?, *hôƀ-id-man-n?, as.?, st. M.? (athem.) (a): Vw.: s. *hôvidman?; Son.: (athem. bzw. a)

hôƀidpuli*, hôƀ-id-pul-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. hôvidpuli*

hôƀidskat*, hôƀ-id-skat*, as., st. M. (a): Vw.: s. hôvidskat*

hôƀidskatt*, hôƀ-id-skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. hôvidskat*

hôƀidslôp*, hôƀ-id-slô-p*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. hôvidslôp

hôƀidstėdi, hôƀ-id-stė-d-i, as., st. M. (i): Vw.: s. hôvidstėdi*

*hôƀidsuht?, *hôƀ-id-suh-t?, as.?, st. F. (i): Vw.: s. *hôvidsuht?

hôƀidwunda*, hôƀ-id-wu-n-d-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. hôvidwunda*

hobil* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Hobel; ne. plane-iron; ÜG.: lat. planatorium Gl, runcina Gl; Hw.: vgl. anfrk. huvel*, as.? *hovil; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hovel, hobel, st. M., Hobel; nhd. Hobel, M., Hobel, DW 10, 1587

*hoƀil?, *ho-ƀ-il?, as.?, st. M. (a?): Vw.: s. *hovil?

hobinna* 7 und häufiger, hubanna*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hof, Hufe; ne. farm (N.), hide of land; Q.: Urk (721); E.: s. hoba

hoƀon*?, hoƀ-on*?, as., st. M. (a): Vw.: s. hovon*?

hobunna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hobinna*

hōd* 2, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hut (M.); ne. hat (N.); ÜG.: lat. sarabarum genus pillei GlTr, tiara GlPW; Vw.: s. darn-; Hw.: vgl. ahd. huot (st. M. a?, i?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, PN; E.: germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; s. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: mnd. hôt, M., Hut; B.: GlPW Akk.? Pl. hódos tiaras Wa 92, 16a = SAGA 80, 16a = Gl 2, 577, 47, GlTr Nom. Sg. huod pillei SAGA 383(, 14, 30) = Ka 173(, 14, 30) = Gl 4, 208, 42 (z. T. ahd.?); Son.: zu GlTr vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269b, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 110 (z. B. Hōdo)

hōdabalg* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Hodensack; ne. scrotum; ÜG.: lat. fiscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hodo, balg

hōdalōs* 3, ahd., Adj.: nhd. „hodenlos“, „verschnitten“, mit Kryptorchismus behaftet; ne. without testicles; ÜG.: lat. bugaeus (= hōdalōsēr) Gl, (herniosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hodo, lōs; W.: nhd. hodenlos, Adj., entmannt, DW 10, 1654; R.: hodalōsēr: nhd. Verschnittener; ne. castrated person, eunuch; ÜG.: lat. bugaeus Gl

hōdāri* 1, hōdėri, hūdāri, hūdėri, hōd-ār-i*, hōd-ėr-i*, hūd-ār-i*, hūd-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Hüter; ne. guard (M.); Hw.: vgl. ahd. huotāri (st. M. ja); anfrk. *huodere; Q.: FM (1100); E.: s. hōd*; W.: mnd. hodere, hoder, M., Hüter, Hirt, Hirte; B.: FM Dat. Sg. hudere Wa 41, 35 = SAAT 41, 35; Son.: oder ist Belegstelle in liudere Läuter, campanarius zu verbessern?

hoddōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen?; ne. fill up; ÜG.: lat. saturare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.)

hōdėri*, hōd-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. hōdāri*

hōdian* 5, hōd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hüten, beobachten; ne. guard (V.); ÜG.: lat. custodire H, (custos) H, observare Gl; Hw.: vgl. ahd. huoten (sw. V. 1a); anfrk. huoden; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: s. germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: mnd. hoden, huden, sw. V., verstecken, Acht (F.) (2) haben, hüten; B.: H Inf. hvodian 5683 C, huodian 5764 C, 3. Pers. Pl. Prät. huodun 5876 C, Gen Inf. huodian Gen 39, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. hodda obseruabat Wa 60, 32b = SAGA 108, 32b = Gl 4, 303, 35; Kont.: H thia thes hrêuues thar huodian scoldun 5683; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 69, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 21 (zu H 5683)

hōdigo, hō-dig-o, as., Adv.: Vw.: s. hiudu, hūdigu

hōdo* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Hode, Hoden; ne. testicle; ÜG.: lat. (clunis) Gl, genitalia (= hōdon) Gl, (pubes) (F.) Gl, testiculus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *huþō-, *huþōn, *huþa-, *huþan, sw. M. (n), Hode, Hoden; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hōde, sw. M., Hode, Hoden; s. nhd. Hode, Hoden, M., F., Hode, Hoden, DW 10, 1653

*hodus?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: vgl. lat.-as.? hodus*

hodus* 2, hod-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Maß; ne. a dry measure (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *hodus? (Sb.); Q.: Urk (1085); B.: Vercauteren, F., Actes des comtes de Flandre 1071-1128, 1938, S. 18, Nr. 6, Miraeus, A., Opera diplomatica et historica, hg. v. Foppens, J., 1723ff., Bd. 1, S. 552; Son.: Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 490

*hōen?, *hō-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. erhöhen; ne. raise (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. hōhen; E.: germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

*hof?, *ho-f, anfrk., st. M. (a): nhd. Hof; ne. court (N.); Vw.: s. frīt-*, -sta-d*; Hw.: vgl. as. hof*, ahd. hof; E.: germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

hof* 31, ho-f*, as., st. M. (a): nhd. Hof, Haus; ne. court (N.), house (N.); ÜG.: lat. atrium H, (domus) H; Vw.: s. frīd-*, sėli-, -skuld*, -slaga*, -stėdi, -ward*; Hw.: vgl. ahd. hof (st. M. a); anfrk. *hof; Q.: FK, FM, H (830), ON; E.: germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hof, M. und N., Hof; B.: H Dat. Sg. hoƀe 5188 M C, 3189 C, 3194 C, 5178 C, hobe 3189 M, 3194 M, 5178 M, 538 M, hoƀa 538 C, houe 538 S, Akk. Sg. hof 4949 M C, Akk. Pl. hobos 4539 M C, 3310 M, hoƀos 3310 C, FK Akk. Sg. hof 31, 35 = SAAT 31, 35, Dat. Sg. houa Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, houe Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, FM Akk. Sg. hof Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, hóf Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Wa 40, 25 = SAAT 40, 25, Dat. Sg. houa Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 31, 19 = SAAT 31, 19, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, houe Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Nom. Pl. houa 28, 23 = SAAT 28, 23, Wa 31, 13 = SAAT 31, 13, Wa 35, 38 = SAAT 35, 38, Wa 38, 27 = SAAT 38, 27, Wa 40, 30 = SAAT 40, 30, hóua Wa 37, 34 = SAAT 37, 34; Kont.: H thes kuninges hoƀe 538, H êgan endi erƀi al farlêtun hoƀos endi hîuuiski 3310; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 94, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 13 (zu H 3310), abweichend von Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler wurde in FM Dat. Sg. houa 7 mal statt 6 mal gezählt, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 445 (z. B. Wittmarshof) und öfter

hof 56, ahd., st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz; ne. yard; ÜG.: lat. area N, atrium N, T, aula Gl, comitatus (M.) Gl, consistorium N, curia Gl, curtis Gl, (domus) Gl, (fenum) N, hortus Gl, inter aulicos N, (iperator) N, palatium N, (penates) N, tecta N; Vw.: s. frīt-, frōno-, grasa-, līh-, meior-, seli-; Hw.: vgl. anfrk. *hof?, as. hof*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, ON, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. atrium?, aula?, hortus?, palatium?; E.: germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hof, st. M., Hof, Arena, Ökonomiehof, Inbegriff des Besitzes an Grundstücken und Gebäuden; nhd. Hof, M., Garten, Hof, DW 10, 1654

hōf* 1, as., st. M. (a?): nhd. Huf; ne. hoof (N.); ÜG.: lat. calx (F.) (1) GlVO; Vw.: s. *-lodika; Hw.: vgl. ahd. huof (1) (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; idg. *kā̆po-?, *kā̆pho-?, *k̑ō̆po-?, *k̑ō̆pho-?, Sb., Huf, Pokorny 530; W.: mnd. hôf, hůf, M., Huf; B.: GlVO Dat.? Pl. houun calcibus Wa 114, 9a = SAGA 196, 9a = Gl 2, 718, 48

*hofa?, ahd., Sb.: nhd. Hof; ne. court (N.); Q.: ON

hofagelt* 1, hovagelt*, ahd., st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.); ne. tributation; ÜG.: lat. vectigal Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vectigal?; E.: s. hof, gelt

hofagīr* 1, hovagīr*, ahd., Adj.: nhd. „hofgierig“, gierig, schmarotzend, am Hof schmarotzend; ne. greedy, sponging; ÜG.: lat. (canis Palatinus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Palatinus?, Palatinus ager?; E.: s. hof, gīr

hofakneht* 2, hovakneht*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hofknecht“, „Hofdiener“, Diener am Hof; ne. servant at court; ÜG.: lat. (Palatinus) Gl, vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. Palatinus; E.: s. hof, kneht; W.: nhd. Hofknecht, M., Hofknecht, Knecht der auf einem Herrenhof dient, DW 10, 1687

hofalīh* 2, hovalīh*, ahd., Adj.: nhd. höfisch, zum Hof gehörig; ne. courtly; ÜG.: lat. aulicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aulicus?; E.: s. hof, līh (3); W.: mhd. hovelich, Adj., höfisch, ansehnlich, groß; nhd. höflich, Adj., Adv., „höflich“, auf hofgemäße Weise, DW 10, 1688

hofaliuti* 1, hovaliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Hofleute“, Höflinge; ne. courtiers; ÜG.: lat. aulici (M. Pl.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aulici?; E.: s. hof, liut; W.: mhd. hoveliute, st. M. Pl., Spielleute, Diener am Hofe eines Fürsten; nhd. Hofleute, M. Pl., Hofleute, Hofhörige, Spielleute, höhere Diener eines fürstlichen Hofhaltes, DW 10, 1688

hofaman 6, hovaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Hofmann“, Höfling; ne. courtier; ÜG.: lat. aulicus (M.) Gl, (Palatinae canes) Gl, (scholasticus) (M.) Gl, tiro Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aulicus?; E.: s. hof, man; W.: mhd. hoveman, st. M., Diener am Hofe eines Fürsten; nhd. Hofmann, M., „Hofmann“, Mann der einen Hof bebaut, Oberaufseher, Diener am fürstlichen Hof, DW 10, 1692

*hofana?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hofna*

hofar* 24, hovar*, ahd., st. M. (a): nhd. Höcker, Buckel; ne. hump (N.); ÜG.: lat. gibber (M.) Gl, gibbus (M.) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. as. hovar*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hōfer, st. M., Höcker, Buckel, Buckliger; nhd. Hofer, M., Erhebung des Rückens, Auswuchs, Buckel, DW 10, 1663

hofaroht* 16, hovaroht*, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig, voller Schwellungen; ne. humpy; ÜG.: lat. gibberosus Gl, gibbosus Gl, gibbus (M.) (= hofarohtēr) Gl; Hw.: s. hofarohti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hofar; W.: mhd. hoveroht, hoverëht, Adj., mit einem Höcker versehen, mit einem Buckel versehen

hofarohti 3, hovarohti*, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig; ne. humpy; ÜG.: lat. gibberosus Gl, (obliquus) Gl; Hw.: s. hofaroht; vgl. as. hovarodi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hofar; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

hofaskalk* 1, hovascalc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Hofknecht“, Hofdiener; ne. servant on an estate; ÜG.: lat. (colonus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hof, skalk; W.: mhd. hoveschalc, st. M., Hofdiener; nhd. Hofschalk, M., Hofschalk, Schalk am Hofe, listiger und neckischer Höfling, DW 10, 1697

hofastat* 39, hofstat*, hovastat*, ahd., st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne; ne. homestead, seat (N.); ÜG.: lat. arale Gl, (area) Gl, area inhabitandi N, areola Urk, (burgo)? Gl, curtifer Gl, curtile Gl, (fundus) Gl, locus curtis Urk, patrimonium? Gl, saeptum Gl, sedes N; Hw.: vgl. as. hofstedi*, hofstadi*; Q.: Gl (9. Jh.), N, Urk; E.: s. hof, stat; W.: mhd. hovestat, st. F., Grund und Boden, Wohnung eines Herrn oder Fürsten mit seiner Umgebung, Flächenmaß; nhd. Hofstatt, F., Hofstatt, Hofstätte

*hofasteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hofstedi*

hofawart 4, hovawart*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund; ne. watchdog; ÜG.: lat. canis Gl, canis militis Gl, canis qui curtem sui domini defendit LBai; Hw.: vgl. as. hofward, hovaward*; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: s. hof, wart; W.: mhd. hovewart, hovewarte, st. M., sw. M., Hofhund; nhd. Hofwart, M., Hofwart, Hüter eines Wirtschaftshofes, DW 10, 1703

hofazūn* 1, hovazūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Hofzaun, Umzäunung eines Hofes; ne. fence of a farm; ÜG.: lat. (tuninus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hof, zūn; W.: nhd. Hofzaun, M., Hofzaun, Zaun um ein Gehöft, DW 10, 1704

*hôfdig?, *hôvdig?, hôƀdig?, *hôf-d-ig?, *hôv-d-ig?, *hôƀ-d-ig?, as., Adj.: nhd. „häuptig“, köpfig; ne. ...headed (Adj.); Vw.: s. twī-*; Hw.: vgl. ahd. *houbitīg?; E.: s. hôfdon*

*hôfdio?, *hôf-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *hôvdio, hôvid*

hôfdon*, hôf-d-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. hôvdon*

*hoffa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. *hopa?

*hoffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hopōn*; E.: germ. *hupōn, sw. V., hoffen; idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596, Falk/Torp 93

hofinac (?) 1, ahd., Sb.: nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. (obolus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

*hôfloddika?, *hôf-lod-d-ik-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: *hôflodika

*hôflodika?, *hôfloddika?, *hôf-lod-ik-a?, *hôf-lod-d-ik-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Huflattich; ne. colt’s foot (N.); Hw.: vgl. ahd. huofletihha* (st. F. ō, sw. F. n); E.: hōf*, *lodiko; W.: mnd. hôflādeke, Sb., Huflattich; Son.: vgl. Gl 3, 605, 13 hofladeken ungulam (mnd.?)

hofna* 5, ho-fn-a*, as., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. lamentation (N.); Hw.: s. hiovan*; vgl. ahd. *hofana? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. hiovan*; B.: H Dat. Instrum. Sg. hofnu 4069 M C, 5521 C, 5917 C, 3500 M, hofno 3500 C, Gen. Pl. hofno 746 M C; Kont.: H cara uuas an Bethleem hō̆fno hlûdost 746; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 21, 197, § 113, 284, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 190, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 198, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 266 setzt auch st. N. an

*hofskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hofskuld*

hofskuld* 1, ho-f-s-kul-d*, as., st. F. (i): nhd. Hofschuld; ne. tribute (N.) on a tenement; Hw.: vgl. ahd. *hofskuld? (st. F. i); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. hof*, skuld*; W.: mnd. hofschult, F., Hofschuld, Abgabe aus einem Klosterhof; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 255, 25 Nom. Sg. hofscult; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 255, 25 In februario dabitur wekewerc et hofscult feretur

hōfslag* 1, hōf-slag*, as., st. M. (i): nhd. „Hufschlag“, Hufspur; ne. track (N.) of hooves; Hw.: vgl. ahd. *huofslag? (st. M. i?); Q.: H (830); E.: s. hōf*, *slag; W.: vgl. mnd. hôfslach (1), hůfslach, M., „Hufschlag“, Hufbeschlag; B.: H Nom. Pl. huofslegi 2400 C; Kont.: H thar stôpon gengun hrosso hôfslegi endi heliđo strada 2400; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 90, 534, hofslaga (in Handschrift M) für huofslegi (in Handschrift C) in Vers 2400, hōfslėgi nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

hōfslaga* 1, hōf-slag-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Hufschlag“, Hufspur; ne. track (N.) of hooves; Hw.: vgl. ahd. *huofslaga? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. hōf*, *slaga; W.: vgl. mnd. hôfslach (1), hůfslach, M., „Hufschlag“, Hufbeschlag; B.: H Nom. Pl. hofslaga 2400 M; Kont.: H thar stôpon gengun hrosso hôfslaga endi heliđo trâda 2400; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 90, 534, huofslegi (in Handschrift C) für hofslaga (in Handschrift M) in Vers 2400

hōfslėgi* 1, hōf-slėg-i*, as., st. M. Pl. (i): Hw.: s. hōfslag*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

hofstad* 10, ho-f-sta-d*, anfrk.?, st. F. (i): nhd. Hofstätte; ne. estate (N.); Hw.: vgl. as. hofstėdi*, ahd. *hofasteti?, hofastat; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Urk; E.: s. *hof?, stad; W.: mnd. hofstat, hofstēde, hōvestat, hōvestēde, F., Hofstätte, Hausgrundstück; B.: WH Nom. Pl. hofstadi Wa 23, 13 = SAAT 338, 13 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 74, 4, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 119, 11 Nom. Pl. hofstedi, Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 18 ofstedi; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 312

hofstadi*, ho-f-sta-d-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. hofstėdi*

hofstat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hofastat*

hofstėdi* 3, hofstadi, ho-f-stė-d-i*, ho-f-sta-d-i, as., st. F. (i): nhd. Hofstätte; ne. estate (N.); Hw.: vgl. ahd. *hofasteti? (st. F. i), hofastat (st. F. i); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, WH; E.: s. hof*, stėdi; W.: mnd. hofstēde, hōvestēde, F., Hofstätte, Hausgrundstück; B.: WH Nom. Pl. hofstadi Wa 23, 13 = SAAT 338, 13 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 74, 4, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 119, 11 Nom. Pl. hofstedi, Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 18 ofstedi; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 74, 4 an upgoa siuun hof stadi; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. XV

hofward* 1, ho-f-war-d*, as., st. M. (a): nhd. Hofwart, Aufseher; ne. steward (M.); ÜG.: lat. (hortulanus) H; Hw.: s. hovaward*; vgl. ahd. hofawart (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. hof*, ward* (1); W.: vgl. mnd. hofwā̆rt, M., Hofhund; B.: H Nom. Sg. hofuuard 5928 C; Kont.: H siu uuânda that it thie gardari uuâri hofuuard hêrren sînes 5928; Son.: Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 11, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 198

hogēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. bedenken, beherzigen, bedacht sein (V.); Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: O (863-871); E.: s. huggen; W.: mhd. hügen, hugen, hogen, sw. V., denken, sinnen, verlangen

hogezzen* 4, hogazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, überlegen (V.), nachdenken; ne. think, consider; ÜG.: lat. cogitari KG, meditari N; Q.: KG (8. Jh.?), N; E.: s. huggen

hogezzunga* 3, hogazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Gedanke; ne. thought (N.); Q.: N (1000); E.: s. hogezzen

hoggaroht* 2, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig; ne. humpy, humped; ÜG.: lat. gibbus Adj. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hugga-, *huggaz, Adj., bucklig; vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: s. nhd. höckerecht, Adj., mit einem Höcker versehen, DW 10, 1651

*hôgi?, *hô-g-i?, as., st. N. (ja): nhd. Heu; ne. hay (N.); Hw.: s. hôi; vgl. ahd. houwi* (st. N. ja); E.: s. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mnd. höü, hoy, hey, hou, höuwe, hoye, houwe, hog, hůg, hugg, hoyg, N., Heu

*hogtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hōh (1) 196, ahd., Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut; ne. high Adj., elevated, honourable; ÜG.: lat. adactus .i. sursum actus N, aerius Gl, (altilis) (= hōh Fehlübersetzung) MF, altus Gl, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WH, WK, arduus Gl, N, celsus N, clivosus Gl, consistorium (= hōh gikleb) Gl, editus Adj. Gl, elatus N, eminens Gl, MF, exaltare (= hōh irburien) N, exaltare (= hōh irheffen) N, exaltare (= hōh tuon) N, exaltatus N, excellens Gl, excelsus Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WK, fastigia (= hōh sal) Gl, levare (= hōh heffen) N, (magnus) N, mandatus? Gl, maximus N, praestans Gl, prolixus N, sublimis Gl, MH, supernus Gl, superus Gl, MF, summus Gl, MF, supinus Gl, (uber) Adj. N, ultra (= hōhōr) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. hō*, as. hôh; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. altus?, excelsus?, sublimis?; E.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hōch, hō, Adj., hoch, groß, stark, laut, vornehm, stolz; nhd. hoch, Adj., Adv., hoch, DW 10, 1590; R.: hōh gituon: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: hōha warta: nhd. hohe Warte (d. h. Syon); ne. observation point; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hōh* (2) 2, ahd., st. N. (a?, i?): nhd. Höhe; ne. height; ÜG.: lat. excelsum RhC; Hw.: s. hōhī; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), RhC; I.: Lsch. lat. excelsum?; E.: s. hōh; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

hôh 41, hô-h, as., Adj.: nhd. hoch, hochragend, in der Höhe befindlich, vornehm, erhaben; ne. high (Adj.); ÜG.: lat. altus GlPW, H, excelsus H, (pinnaculum) H; Hw.: s. hôho; vgl. ahd. hōh (1); anfrk. hō; Q.: GlPW, H (830), ON, PN?; E.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hô, hôch, Adj., hoch; B.: H Nom. Sg. M. ho 2945 M, 4235 C, hoh 2945 C, 4235 M, Nom. Sg. N. hoh 2914 M, ho 2914 C, hohurnid 2266 M, hó hurnid 2266 C, Nom. Sg. N. Superl. hohost 5075 M, hohist 5075 C, Gen. Sg. M. sw. hohon 266 M, Dat. Sg. M. sw. hohon 656 M C, 990 M C, 1509 M C, hohom 990 P, Dat. Sg. M. Superl. sw. hohoston 278 M C, Dat. Sg. F. sw. hohon 2176 M, 4187 M, hohun 2176 C, 4187 C, Dat. Sg. N. sw. hohon 1606 M C, 1601 M, hohen 1601 C, Dat. Sg. N. Superl. sw. hohoston 419 M C, Akk. Sg. M. hohan 948 M C, 4542 M C, 4759 M C, 3925 C, Akk. Sg. M. sw. hohan 3116 M C, 4718 C, hohon 1096 M C, Akk. Sg. N. ho 1500 M C, hoh 2620 M C, 3489 C, 3669 M C, 1041 M, 2601 M, 3925 M, ho| 1041 C, 2601 C, Akk. Sg. N. Superl. hohost 1083 M C, Akk. Sg. N. sw. hoha 2001 M C, 5575 C, 5975 M, Nom. Pl. M. hoha 5528 C, Nom. Pl. M. sw. hohun 5663 C, Nom. Pl. N. ho 1396 M, hoh 1396 C, Akk. Pl. M. hoha 3086 M C, 3699 M C, 1102 M C, Akk. Pl. F. sw. hohon 4367 M, hohun 4367 C, GlPW Akk. Sg. M. hóan altum Wa 98, 3b = SAGA 86, 3b = Gl 2, 584, 41; Kont.: H thea hôhon burgi 4367, hôhan himilfader 4759; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 32, 33, 46, 52, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 91, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 185 (zu H 2266), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 14, 146 (zu H 266), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 22, S. 423, 16 (zu H 1601, 1606), S. 421, 1 (zu H 2001), S. 395, 25 (zu H 4235, 5528), S. 406, 13 (zu H 4187), S. 434, 33 (zu H 3699), zu H 3116 vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46 (Akk. Sg. M. st.) und Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 34, zu H 2601 vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405, während Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 120 hó liest, zu H 1396 vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (in Handschrift C hohan, -an von zweiter Hand) und Sievers, E., Zum Cottonianus des Heliand, Germania 24 (1879) S. 76, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 114, S. 204 (z. B. Hôvardus?), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 111 (z. B. Gerhôh), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 208 (z. B. Herrenhausen) und öfter

hōhana* 2, ahd., Adv.: nhd. von oben herab; ne. down from the top; ÜG.: lat. de alto Gl, praecipitare (= hōhana skurgen) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. de alto?; E.: s. hōh

*hōhastrāza?, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochstraße; ne. high street; Q.: ON

hōhboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochbaum“, Zeder, hoher Baum; ne. cedar; ÜG.: lat. cedrus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cedrus?; E.: s. hōh, boum; W.: s. nhd. Hochbaum, M., in die Höhe ragender Baum, DW 10, 1606

hōhburī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Anhöhe, Hügel, Erhebung; ne. height, hill (N.); ÜG.: lat. agger Gl, tumulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hōh, burī

hohen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; Hw.: s. hōhen

hōhen 8, hohen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhöhen, erheben, preisen, vermehren; ne. elevate, praise (V.); ÜG.: lat. exaltare Gl, N, NGl; Vw.: s. gi-, ir-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. *hōen?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœhen, hōhen, sw. V., erhöhen, erheben, (refl.) sich aufrichten; nhd. höhen, sw. V., hoch machen, DW 10, 1710

hōhenberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhunberg*

hōhfart*? 1, ahd.?, st. F.: nhd. Hochmut; ne. haughtiness, arrogance; Q.: N?, NGl (12. Jh.)?; E.: s. hōh, fart; W.: mhd. hōchvart, hoffart, st. F., Art vornehm zu leben, Hochsinn, edler Stolz; nhd. Hoffart, Hoffahrt, F., Hoffart, DW 10, 1666

hōhfartīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōhfertīg

hōhfater 5, ahd., st. M. (er): nhd. Erzvater, Patriarch, Urvater; ne. patriarch; ÜG.: lat. (Abraham) Gl, pater excelsus Gl, patriarcha Gl, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. pater excelsus?, patriarcha?; E.: s. hōh, fater; W.: mhd. hōchvater, st. M., Altvater, Patriarch

hōhfelda* 1, lat.-ahd.?, F.?=ON: nhd. Hochfeld; ne. „high-field“; Q.: Gl (11. Jh.); Hw.: s. hōh, feld

hōhfertīg 6, hōhfartīg*, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, hoffärtig; ne. haughty; ÜG.: lat. contumax Gl, (efferre) N, superbus N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. hōh, fertīg; W.: mhd. hōchvertec, hōchvertic, Adj., hochgesinnt, stolz, hoffärtig, gewaltsam, prachtvoll; nhd. hoffärtig, Adj., Adv., hoffärtig, stolzes und anmaßendes Leben haben, DW 10, 1667

hōhflug* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Hochflug“, Flug, Auffliegen; ne. flight (N.); ÜG.: lat. subvolandum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subvolandum; E.: s. hōh, flug

hōhgern* 2, ahd., Adj.: nhd. hochstrebend, in die Höhe strebend; ne. soaring Adj.; ÜG.: lat. altipetax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altipetax; E.: s. hōh, gern

hōhgernī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Streben, Erhabenheit; ne. height, striving (N.); ÜG.: lat. altitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altitudo; E.: s. hōh, gernī

hōhgirīg* 2, ahd., Adj.: nhd. hochstrebend, in die Höhe strebend; ne. soaring Adj.; ÜG.: lat. altipetax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. altipetax?; E.: s. hōh, girīg

hôhgiset* 1, hô-h-gi-se-t*, as., st. N. (a?): nhd. Hochsitz; ne. high stand (N.); Hw.: vgl. ahd. *hôhgisez? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. hôh, *giset; W.: s. mnd. hôchsēte, N., Hochsitz, Podium; B.: H Akk. Pl. hohgisetu 365 M C; Kont.: H haldan hôhgisetuu 365; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 106, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 9, Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966, S. 267a setzt Pluralform hôhgisetu an, hohem (in Handschrift C) für hohon (in Handschrift M) in Vers 266

*hōhgisez?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hōhgiset*

hôhgitīd* 4, hô-h-gi-tī-d*, as., st. F. (i): nhd. „hohe Zeit“, hohes Fest; ne. high feast (N.); Hw.: vgl. ahd. *hōhgizīt? (st. F. i), hōhzīt* (st. F. i); Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: s. hôh, gitīd*; W.: s. mnd. hôchtît, hoghtît, F., Fest, Feier; B.: EH Dat. Pl. hogetidon Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Wa 21, 9 = SAAT 15, 9, Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15

hōhgiwaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Amtsgewalt, Entscheidungsgewalt; ne. authority; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, giwalt

hōhgizimbari* 5, hōhgizimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Burg, Kapitol, hochgelegenes Gebäude; ÜG.: lat. (Capitolium) Gl, (Pergamum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Capitolium?; E.: s. hōh, gizimbari

hōhgizimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhgizimbari*

*hōhgizit?, ahd., st. F. (i): Hw.: s. hōhzīt*; vgl. as. hôhgitīd*

hōhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Höhe; ne. height; ÜG.: lat. fastigium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. hōh, heit; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

hôhhurnid 2, hô-h-hur-n-id, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hochgehörnt; ne. highhorned (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hōhhurnit?; Q.: H (830); E.: s. hôh, horn; B.: H Nom. Sg. N. hohurnid 2266 M, hó hurnid 2266 C, Akk. Sg. N. hoh hurnid 2907 M C; Kont.: H hôhurnid skip 2266; Son.: Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Müllenhoff, K., Altdeutsche Sprachproben, 3. A. 1864f., Rückert, H., Heliand, 1876, Sievers, E., Heliand, 1878, nehmen hôhhurnid als Kompositum, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 213 chreibt hô hurnid scip

*hōhhurnit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōhhurnid

*hōhi? (2), *hō-h-i?, as., Adj.: Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. *huohi?; E.: s. germ. *hōha-, *hōhaz, st. M. (a), Hohn, Schimpf, Spott; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; s. idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537

hōhī 104, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt; ne. height, size (N.), dignity; ÜG.: lat. acumen Gl, altitudo Gl, N, NGl, altum (N.) MH, N, NGl, apex Gl, arx Gl, cacumen Gl, N, celsitudo Gl, celsum (N.) Gl, culmen Gl, N, editum Gl, (elatus) N, eminentia Gl, excelsum Gl, MH, N, NGl, O, T, fastidium Gl, fastigium Gl, fastus (M.) Gl, (mons) N, praecipitium Gl, proceritas Gl, (Rama) Gl, T, sublimitas Gl, summitas Gl, N, summum (N.) Gl, T; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. hōi*, as. hôhi*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. altus?, excelsus?, rama?, summus?; E.: germ. *hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœhe, hōhe, hō, st. F., Höhe, Anhöhe, Erhöhung; nhd. Höhe, F., Höhe, DW 10, 1705; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hôhi* (1) 1, hô-h-i*, as., st. F. (ī): nhd. Höhe; ne. height (N.); Hw.: vgl. ahd. hōhī (st. F. ī); anfrk. hōi; Q.: H (830); E.: germ. *hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. höge, höe, F., Höhe, Ausdehnung; B.: H Dat. Sg. hohe 3140 M, hohi 3140 C; Kont.: H than man thi hêr an thesaru hôhe ên hûs geuuirkea 3140; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192

hōhida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhe, Gipfel; ne. height, summit; ÜG.: lat. altitudo Gl, culmen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. altitudo?; E.: germ. *hauhiþō, *hauheþō, st. F. (ō), Höhe; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœhede, st. F., Höhe

hōhilīk* 1, hō-h-i-līk*, as., Adj.: nhd. lächerlich; ne. ridiculous (Adj.); ÜG.: lat. ridiculus GlPW; Hw.: s. ovarhōhi*; vgl. ahd. huohlīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. ridiculus?; E.: s. hôh, līk (2); B.: GlPW Nom. Sg. N. hoílik ridiculum Wa 92, 2b = SAGA 80, 2b = Gl 2, 578, 1

hōhkleb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Klippe, Vorgebirge; ne. cliff, foot-hills; ÜG.: lat. consistorium? Gl, (rupes alta)? Gl; Hw.: s. hōh, kleb* (1); Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, kleb

hōhkōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Hochrede“, überhebliches Reden; ne. high speech; ÜG.: lat. (loqui sublimia) N, sublimia glorians N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. glorians sublimia?; E.: s. hōh, kōsi

hōhlenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Hochland; ne. highland; ÜG.: lat. (situs terrae) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, lenti

hōhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hoch; ne. high Adj.; ÜG.: lat. sublimis (= hōhlīhhōsto) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. hōchlich, Adj., hoch, erhaben; s. nhd. höchlich, Adv., in hoher Art, DW 10, 1624

hōhlūtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „hochlautend“, erhaben klingend; ne. highsounding; ÜG.: lat. grandisonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandisonus?; E.: s. hōh, lūten; W.: mhd. hōchlūtic, Adj., mit hoher lauter Stimme; nhd. hochlautig, Adj., hochlautig, DW 10, 1624

hōhmuot 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Hw.: s. hōhmuotī; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. superbia?; E.: s. hōh, muot; W.: s. mhd. hōchmuot (1), st. M., Freude, Hochmut, Übermut; nhd. Hochmut, M., Hochmut, gehobener Mut, Übermut, Überhebung, DW 10, 1626

hōhmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. superbus?; E.: s. hōh, muot; W.: mhd. hōchmüete (1), Adj., hochmütig, übermütig

hōhmuotī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Hoffart; ne. haughtiness; ÜG.: lat. elatio NGl, superbia NGl, tumor mentis Gl; Hw.: s. hōhmuot; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), JB, NGl; I.: Lsch. lat. superbia?; E.: s. hōh, muot; W.: mhd. hōchmüete (2), hōchmuot (2), st. F., Freude, Hochmut, Übermut; s. nhd. Hochmut, M., gehobener Mut, Übermut, Überhebung, DW 10, 1626

hōhmuotīg 6, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, strotzend; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus Gl, NGl, tumidus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. superbus?; E.: s. hōh, muot; W.: hōchmüetic, Adj., hochmütig, übermütig; nhd. hochmütig, Adj., hochmütig, hochsinnig, dünkelhaft, DW 10, 1628

hōhnasi* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „adlernasig“, mit Adlernase; ne. with hooked nose; ÜG.: lat. aquilinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilinus?; E.: s. hōh, nasi

hōhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Höhe, hochgelegener Ort; ne. height; ÜG.: lat. excelsum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excelsum?; E.: s. hōh

hōho 58, ahd., Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet; ne. high Adv., elevatedly; ÜG.: lat. alte Gl, (altus) N, celsus N, (maximus) N, (sublimis) N, (sublimiter) N, (superbia) N, supereminere (= hōho rekken) Gl, supereminere (= hōho irburien) Gl, superius (= hōhōro baz) MF, (superus) N, (ultra) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. hōho; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. hōh; W.: mhd. hōhe, hō, Adv., hoch, stark, laut, überaus, sehr; R.: hōho sezzen: nhd. erhöhen; ne. raise (V.)

hôho 5, hô-h-o, as., Adv.: nhd. hoch, weit; ne. highly (Adv.); Hw.: s. hôh; vgl. ahd. hōho; Q.: H (830); E.: s. hôh; W.: vgl. mnd. hô, hôch, hôge, Adv., hoch, steil, sehr; B.: H hoho 1406 M C, 1411 M C, 2626 M C, 5362 C, Kompar. hohor 4734 C; Kont.: H an thiu holmcliƀu hôhor stîgan 4734; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 2, S. 407, 12 (zu H 5362, H 2626)

hōhonberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhūnberg*

hōhsang 3, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, hoher Gesang; ÜG.: lat. (iubilum) Gl, psalmus N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. iubilum?, psalmus?; E.: s. hōh, sang

hōhsangōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen, ein hohes Lob singen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. psallere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. psallere?; E.: s. hōh, sang

hōhsedal 10, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hochsitz“, Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. sedes O, solium Gl, thronus Gl, (triclinium) Gl; Hw.: vgl. as. hōhgisetu*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. thronus?; E.: s. hōh, sedal; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hōhsedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hochsitz“, Thron, hoher Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. (altithronus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altithronus?; E.: s. hōh, sedal

hōhsetli 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz, Hochsitz, Thron; ne. seat (N.), throne (N.); ÜG.: lat. sedes I, solium I, thronus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. thronus?, sedes?, solium?; E.: s. hōh; s. germ. *sedla, Sb., Sitzen, Sitz, Sessel

hōhsidilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hochsitzender; ne. high-sitting person; ÜG.: lat. (altithronus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. altithronus?; E.: s. hōh, sidilo

hōhspāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. sich als Künstler auszeichnend, Lehrmeister (= subst.); ne. being a master; ÜG.: lat. (architectus) Gl; Hw.: s. hōhspāho*; Q.: Gl (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, spāhi

hōhspāho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lehrmeister; ne. master (M.); ÜG.: lat. architectus? Gl; Hw.: s. hōhspāhi*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, spāhi

hohsprāhhi* 2, hōhsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. hochsprachlich, formvollendet; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. grandiloquus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandiloquus?; E.: s. hōh, sprāhha, sprehhan

hōhsprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hochsprachlich, formvollendet; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. grandiloquus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandiloquus?; E.: s. hōh, sprāhlīh

hôhstōl* 1, hô-h-stō-l*, as., st. M. (a): nhd. „Hochstuhl“, Hochsitz, Richtstuhl; ne. high seat (N.), tribunal (N.); ÜG.: lat. tribunal Gl; Hw.: vgl. ahd. hōhstuol* (st. M. a); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. hôh, stōl; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) Akk. Sg. hostol tribunal SAGA 200, 44 = Gl 1, 298, 44 (ahd.?)

hōhstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochstuhl“, Tribunal, erhöhter Sitz, Tribüne, Thron; ne. high seat, tribunal; ÜG.: lat. (Capitolium) Gl, tribunal Gl, triclinium Gl; Hw.: vgl. as. hōhstōl*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. hōh, stuol; W.: mhd. hōchstuol, st. M., Thron; nhd. Hochstuhl, M., Hochstuhl

hōhunberg* 2, hōhonberg*, hōhenberg*, homberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochberg“, Libanon, hohes Gebirge; ne. high mountain, Libanon; ÜG.: lat. (Libanus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Libanus?; E.: s. hōh, berg

hōhwarta* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Hochwarte“, Sion, Syon, hohe Warte; ne. observation point, Sion; ÜG.: lat. (Syon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syon?; E.: s. hōh, warta; W.: nhd. Hochwarte, F., „Hochwarte“, hoch gelegene Warte, DW 10, 1639

hōhzimbari* 1, hōhzimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Burg, Kapitol, hochgelegenes Gebäude; ne. castle (N.); ÜG.: lat. (Capitolium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Capitolium?; E.: s. hōh, zimbari

hōhzimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhzimbari*

hōhzīt* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Hochfest“, hohes Fest; ne. celebration; ÜG.: lat. (neomenia) Gl; Hw.: vgl. as. hôhgitīd; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, zīt; W.: s. mhd. hōchzīt, st. F., st. N., Vermählungsfeier, Hochzeit, Beilager; nhd. Hochzeit, F., Hochzeit, geistliches Fest, weltliches Fest, Pracht, DW 10, 1640

hōi* 7, hō-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe; ne. height; ÜG.: lat. altitudo MNPs, (altus) MNPs, (excelsus) MNPs, (summus) MNPs; Hw.: vgl. ahd. hôhi*, ahd. hōhī; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. altidudo?, summus?; E.: germ. *hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: MNPs Dat. Sg. hoe excelso 72, 11 Berlin, Dat. Sg. hio altitudine 55, 4 Berlin, Akk. Sg. hoi altum 67, 19 Berlin, Dat. Sg. hoi excelso 72, 8 Berlin, Dat. Sg. hoi summum 18, 7 Mylius, Akk. Sg. hoi summum 73, 5 Berlin, Dat. Sg. hoi summis 71, 16 Berlin

hôi* 1, as., st. N. (ja): nhd. Heu; ne. hay (N.); ÜG.: lat. fenum GlPW; Vw.: s. harden-; Hw.: vgl. ahd. *hôgi; vgl. ahd. hewi* (st. N. ja); anfrk. houwi; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mnd. höü, hoy, hey, hou, höuwe, hoye, houwe, hog, hůg, hugg, hoyg, N., Heu; B.: GlPW Gen. Sg. hógias fęni Wa 96, 15b = SAGA 84, 15b = Gl 2, 582, 50

hōk* 1, as., st. M. (a?): nhd. Haken (M.), Angel (F.); ne. hook (N.); ÜG.: lat. palus (M.) Urk; Vw.: s. -war*; Hw.: hako*; vgl. ahd. *huoh? (2) (st. M. a?); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (832); E.: germ. *hōka-, *hōkaz, st. M. (a), Haken (M.); idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: vgl. mnd. hôk, hûk, M., Ecke, Winkel (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 144); B.: Akk. Pl. hocas Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 8, Nr. 7, 11; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 8, Nr. 7, 11 in similitudinem palorum quos incolae hocas uocant; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 144, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35

hōkwar* 1, hōk-war*, as., st. F. (i)?: nhd. Fischerei; ne. fishing (N.); ÜG.: lat. piscatio Urk; Hw.: vgl. ahd. *huohwar? (st. F. i); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (832); E.: s. hōk*, *war? (1); B.: Nom. Sg. hocwar Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 8, Nr. 7, 12; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 8, Nr. 7, 12 piscationem in fluvio Visura quae ... ab indigenis hocwar nuncupatur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 144, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35

hol* (1) 1, as., st. N. (a?): nhd. Höhle; ne. cave (N.); ÜG.: lat. specus GlP; Hw.: vgl. ahd. hol (2) (st. N. a, iz/az); Q.: GlP (1000); E.: s. hol (2); W.: mnd. hol (1), hōl, hāl, N., Loch, Öffnung, Höhle; B.: GlP Dat. Pl. holon specubus Wa 85, 5b = SAGA 132, 5b = Gl 2, 498, 7

hol* (1) 12, ahd., Adj.: nhd. hohl, gewölbt, leer, befreit; ne. hollow Adj., empty Adj.; ÜG.: lat. cavus Gl, concavus Gl, inanis Gl, latibulum (= holiu stat) Gl, (scaber) Gl, vacuus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hol* (2), *hāl; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. hol (1), Adj., ausgehöhlt, hohl, klanglos; nhd. hohl, Adj., hohl, DW 10, 1712; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hol* (2) 2, as., Adj.: nhd. hohl; ne. hollow (Adj.); ÜG.: lat. cavus Gl, concavus Gl; Hw.: vgl. ahd. hol* (1); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mnd. hol (2), Adj., hohl, leer; B.: GlPW Dat. Pl. M. hólon cauis Wa 97, 31b = SAGA 85, 31b = Gl 2, 583, 60, Nom. Sg. F. sw. hóla concauum Wa 98, 39b = SAGA 86, 39b = Gl 2, 584, 78

hol (2) 75, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere; ne. cave (N.), abyss; ÜG.: lat. antrum Gl, N, Averna Gl, barathrum Gl, cavea Gl, caverna Gl, I, WH, concavum (N.)? Gl, conclave Gl, cubile WH, (domus) Gl, faux Gl, foramen Gl, I, fossa Gl, hypogaeum Gl, latebra Gl, latibulum Gl, lustrum Gl, scatebra Gl, specus Gl, N, spelunca Gl, N, NGl, Ph, tegumentum Gl, vacuitas Gl, vorago Gl; Vw.: s. heggi-, stein-; Hw.: s. holastat*; Hw.: vgl. as. hol* (1); Q.: Gl (765), I, N, NGl, Ph, WH; I.: Lbd. lat. antrum?, Averna?, barathrum?, hypogaeum?, lustrum?, vacuitas?; E.: germ. *hula-, *hulam, st. N. (a), Höhle; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. hol, st. N., st. M., Höhle, Höhlung, Loch, Vertiefung, Öffnung; nhd. Hohl, N., Höhle, Loch, Vertiefung, DW 10, 1714; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hōla 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bruch (M.) (1), Leistenbruch; ne. breaking (N.); ÜG.: lat. hernia Gl, ramex Gl; Hw.: vgl. as. hōla; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a), Bruch (M.) (1), Riss; vgl. idg. *kā̆u̯əlā, *kā̆ulā, *kūlā, F., Geschwulst, Bruch (M.) (1), Pokorny 536

hôla 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bruch (M.) (1); ne. rupture (N.); ÜG.: lat. hernia GlTr; Hw.: vgl. ahd. hōla (st. F. ō, sw. F. n?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a), Bruch (M.) (1), Riss; vgl. idg. *kā̆u̯əlā, *kā̆ulā, *kūlā, F., Geschwulst, Bruch (M.) (1), Pokorny 536; B.: GlTr Nom. Sg. hola ernia SAGA 332(, 7, 40) = Ka 122(, 7, 40) = Gl 4, 201, 28 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35b altsächsisch

holabāri* 1, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich; ne. inexpressible; ÜG.: lat. (tacendus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. helan, bāri

hôladi* 1, haladi, hâlodi, hôla-di*, hala-di, hâlo-di*, as., Adj.: nhd. bruchleidend; ne. suffering (Adj.) of hearnia; ÜG.: lat. herniosus GlP; Hw.: vgl. ahd. *hōlohti; Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. herniosus?; E.: s. hôla; B.: GlP Nom. Sg. M. haladi herniosus Wa 75, 4a = SAGA 122, 4a = Gl 1, 355, 29

hōlaht, ahd., Adj.: Vw.: s. hōloht

*holan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. helan*

*holanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

*holano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-

holara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holuntra*

holaring, hola-ring, as., st. M. (a): Vw.: s. erthhring*

*holaring, ahd., st. M. (a) (?): Hw.: vgl. as. holhring?, erthhring?

holastat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hohlstelle“, hohle Stelle, ausgehöhlte Stelle, Höhlung; ne. hollow (N.); ÜG.: lat. locus concavus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. locus concavus?; E.: s. hol, stat

holatūba* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Hohltaube, wilde Taube; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. (onocrotalus)? Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hol, tuba; W.: nhd. Hohltaube, F., Wilde Taube, Bergtaube, Blochtaube, DW 10, 1721

holatūbil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (onocrotalus)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hola, tūba

holawurz* 15, ahd.?, st. F. (i): nhd. Pfeifenblume, Osterluzei, hohler Lerchensporn; ne. birth-wort, corydalis; ÜG.: lat. agaricum (= holawurz Fehlübersetzung) Gl, ambrosiana Gl, (amilum) Gl, aristolochia Gl, aristolochia longa (= langa holawurz) Gl, aristolochia rotunda (= sinawel holawurz) Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hol, wurz; W.: mhd. holwurz, st. F., Aristolochia, Osterluzei; nhd. Hohlwurz, F., Hohlwurz, DW 10, 1722; R.: langa holawurz: nhd. Pfeifenblume, Osterluzei (?); ne. hollowroot; ÜG.: lat. aristolochia longa Gl; R.: sinawel holawurz: nhd. Pfeifenblume, hohler Lerchensporn (?); ne. birthwort, hole wort; ÜG.: lat. aristolochia rotunda Gl

*hold?, *hol-d, anfrk.?, st. N. (a): nhd. Fleisch, Körper; ne. flesh, body; E.: germ. hulda-, *huldam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; oder s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545?

hold 20, hol-d, as., Adj.: nhd. „hold“, ergeben (Adj.), gnädig, mild, lieb, zugetan, freundlich; ne. devoted (Adj.), graceful (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. hold; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. holt, hold, hult, Adj., zugeneigt, gewogen, günstig gesinnt; B.: H Nom. Sg. M. hold 3056 M C, 5359 C, 1292 M C V, 3099 M C, 1449 M C, 3274 M C, Akk. Sg. M. holdan 482 M C, 486 M C, 2418 M C, 4580 M C, 968 C P, holden 968 M, Akk. Sg. F. holda 1457 M C, Nom. Pl. M. holde 676 M S, 2119 M, 2423 M, 540 M S, holda 676 C, 2119 C, 2423 C, 540 C, Akk. Pl. M. holde 2115 M, holda 2115 C, Gen Nom. Sg. hold Gen 170, Gen 267, Akk. Sg. M. holdan Gen 178; Kont.: H thea man stôdun garouua holde for iro hêrron 676, Gen holdan man Gen 178; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 31, 46, 65, 83, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 83, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 28 (zu H 482)

hold 55, ahd., Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt; ne. kind, faithful, inclined, devoted; ÜG.: lat. adiutor (= mīn holdo) N, amans N, amare (= hold habēn) N, amare (= hold wesan) O, amicus Adj. Gl, N, complacitus N, devotus Gl, (discipulus) O, familiaris N, fidelis Gl, N, placabilis Gl, placatus Gl, (proximus) Gl, propitius N, rectus Gl; Vw.: s. friunt-, un-; Hw.: vgl. as. hold; Q.: GA, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PE, WH; I.: Lbd. lat. discipulus?, fidēlis?; E.: germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. holt, Adj., gewogen, günstig, freundlich, liebend, dienstbar, treu; nhd. hold, Adj., hold, wohlwollend, dankbar, anerkannt, DW 10, 1733; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*holda?, *hol-d-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. un-*; Hw.: s. holdo*; vgl. ahd. *holda? (2) (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. hold; W.: mnd. hülde, hulde, F., Zuneigung, Wohlwollen, Gnade

holda (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hulda

*holda (2), ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Fee?; ne. fairy (F.)?; Vw.: s. un-; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, sw. F. (n), Holde; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552

holdachina* 4, hol-d-ach-in-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Körperverletzung; ne. bodily injury; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *hol-d?; B.: Lex Salica 48, 8 Si uero pedis capulatus fuerit et ibidem mancus teniat mallobergo chudachina, 48, 9 Si uero pedis percussus fuerit mallobergo chuldachina, Pactus legis Salicae 29, 10 Si uero pedes capulatur fuerit et ibidem mancatus tenuerit mallobergo chuldachina chamin, 29, 11 Si uero ipse pedes excussus fuerit mallobergo chuldachina; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358a; Son.: ahd.?

holderih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. holuntarih*

holdlīh 3, ahd., Adj.: nhd. „hold“, freundlich, barmherzig, vertraut, freundschaftlich; ne. kind Adj., merciful; ÜG.: lat. familiaris Gl, placabilis N, placidus N; Hw.: vgl. as. holdlīk*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *hulþalīka-, *hulþalīkaz, Adj., huldreich, freundlich; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. holtlich, Adj., liebevoll

holdlīhho* 1, holdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hold, freundlich, ergeben Adv., zugetan; ne. kindly, devotedly; ÜG.: lat. devote Gl; Hw.: vgl. as. holdlīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. devote?; E.: s. holdlīh; W.: mhd. holtlīche, Adv., hold, huldvoll; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

holdlīk* 1, hol-d-līk*, as., Adj.: nhd. hold, angenehm, huldreich; ne. pleasant (Adj.); Hw.: s. holdlīko*; vgl. ahd. holdlīh; Q.: H (830); E.: germ. *hulþalīka-, *hulþalīkaz, Adj., huldreich, freundlich; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. hüldelīk, Adj., unter dem Schutz des Herrn stehend, dem Amtseid entsprechend; B.: H Akk. Sg. N. holdlic 3414 C; Kont.: H suîđo holdlîc lôn

holdlīko* 2, hol-d-līk-o*, as., Adv.: nhd. hold, freundlich; ne. kindly (Adv.); Hw.: s. holdīk*; vgl. ahd. holdlīhho*; Q.: H (830); E.: s. hold, *līko; W.: s. mnd. hüldelīke, Adv., unter dem Schutz des Herrn stehend, dem Amtseid entsprechend; B.: H holdlico 1870 M C, 4573 M C; Kont.: H bethiu man sculun haldan thene holdlîco the im te hebenrîkea thene uueg uuîsit 1870; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5

holdnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Holdheit“, Gewogenheit, Versöhnung; ne. favour (N.); ÜG.: lat. placatio Gl; Hw.: s. holdnissī*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. placatio?; E.: s. hold

holdnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Holdheit“, Gewogenheit; ne. favour (N.); ÜG.: lat. placatio Gl; Hw.: s. holdnissi*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. placatio?; E.: s. hold

*holdo?, *hol-d-o?, as., sw. M. (n): nhd. Holde; ne. graceful person (M.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *holda? (2) (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, *hulþa-, *hulþan, sw. M. (n), Holder; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552

holdo 16 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Freund, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer; ne. friend, follower, disciple; ÜG.: lat. (dilectus) Adj. N, discipulus (= liobo holdo) O, (ecclesia) NGl, (familiaris) (M.) N, fidelis NGl, genius .i. adiutor N; Vw.: s. un-; Hw.: s. hold; vgl. as. *holda?, *holdo?; Q.: L, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipulus?, fidēlis?; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, *hulþa-, *hulþan, sw. M. (n), Holder; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. holde, sw. M., Freund, Geliebter, Diener; nhd. Holde, M., „Holde“, DW 10, 1736

holdsam* 1, ahd., Adj.: nhd. „hold“, gnädig, günstig; ne. kind Adj., merciful; ÜG.: lat. (placabilis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hold, sam; W.: nhd. holdsam, Adj., holdsam, DW 10, 1739

hōleht*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōloht

*holfan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. helfan

holhring*, hol-hring*, as., st. M. (a): Vw.: s. erthhring*; Son.: Althochdeutsches Glossenwörterbuch bildet zu dem Beleg Wa 108, 10 hehhring orbis den Ansatz holhring (ahd. holaring)

holi* 1, hol-i*, as., st. F. (ī): nhd. Höhlung; ne. excavation (N.); ÜG.: lat. cavea GlPW; Hw.: vgl. ahd. holī (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hulī-, *hulīn, sw. F. (n), Höhlung; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; B.: GlPW Akk.? Sg. holi caueam Wa 90, 4a = SAGA 78, 4a = Gl 2, 575, 49

holī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Loch, Versteck, Abgrund, Schlucht, Leere; ne. cave (N.), hole (N.); ÜG.: lat. cavea Gl, faux Gl, tegumentum Gl, vacuitas Gl, vorago Gl; Hw.: vgl. as. holi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *hulī-, *hulīn, sw. F. (n), Höhlung; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. höl, höle, st. F., Höhle; nhd. Höhle, F., Höhle, DW 10, 1715

hōling* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Höhe; ne. height (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh; R.: in hōling: nhd. in die Höhe, aufwärts; ne. upward

holko* 3, holco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lastschiff; ne. transport-ship; ÜG.: lat. navis actuaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hulka, Sb., Höhlung?; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: s. nhd. Holk, M., Art Lastschiff mit flachem Boden, DW 10, 1743

*hollouh?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. hāllōk*

*holm?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. *stein-, -klib; Hw.: vgl. as. holm*

holm* 2, hol-m*, as., st. M. (a?): nhd. Holm (M.) (1), Hügel; ne. hill (N.); Vw.: s. stên-*; Hw.: vgl. ahd. *holm? (st. M. a?); Q.: H (830), ON; E.: germ. *hulmō-, *hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel, Insel; s. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; W.: mnd. holm (1), M., Holm (M.) (1), herausragendes Landstück; B.: H Dat. Sg. holme 4843 M C, 4855 M C; Kont.: H ahliopun eft up an themu holme 4855; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 82, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 214 (z. B. Holmede)

*holmkleb?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. holmklif*

holmklif* 2, hol-m-kli-f*, as., st. N. (a?): nhd. „Holmklippe“, ragender Fels; ne. steep rock (N.); Hw.: vgl. ahd. *holmkleb? (st. N. a?); Q.: H (830); E.: s. holm*, klif*; B.: H Nom. Pl. holmklibu 1396 M, holmcliƀu 1396 C, Akk. Pl. holmcliƀu 4734 C; Kont.: H thiu burg hô holmkliƀu uurisilîc giuuerc 1396; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 145, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 212, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 280

holmo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandufer; ne. beach (N.); ÜG.: lat. (glis) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hulmō-, *hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel, Insel; s. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; W.: s. nhd. Holm, M., „Holm“ (M.) (1), Insel, Platz wo die Schiffe gebaut werden, DW 10, 1760

holo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Loch, Vertiefung, Grube, Keller, unterirdisches Gemach; ne. hole (N.), cellar; ÜG.: lat. hypogaeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. hypogaeum?; E.: germ. *hulō-, *hulōn, *hula-, *hulan, sw. M. (n), Höhle, Keller; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: s. nhd. Hohle, F., Höhle, DW 10, 1715

holodo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Loch, Grube; ne. hole (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, foramen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cloaca?; E.: s. hol

hōloht 21, hōlaht, hōleht*, ahd., Adj.: nhd. bruchleidend, mit Leistenbruch behaftet; ne. hernious; ÜG.: lat. cadivus? Gl, herniosus Gl, ponderosus Gl, ramicosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōla; W.: mhd. hōlëht, Adj., bruchleidend

*hōlōhti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōladi*, haladi, hālodi*

holōn* (1) 9, ahd., sw. V. (2): nhd. „höhlen“, graben, bohren, aushöhlen, aufscharren, durchbohren; ne. excavate, dig (V.), drill (V.); ÜG.: lat. excavare Gl, fodere Gl, incudere Gl, perforare Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hulōn, sw. V. aushöhlen; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. holn (2), höln, sw. V., höhlen; nhd. höhlen, sw. V., höhlen, hohl machen, DW 10, 1717

holōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. halōn

*holondar?, *hol-on-dar, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. holondar*, ahd. holuntar; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) holant sambucas SAGA 37, 70 = Gl 2, 573, 70

holondar* 1, hol-on-dar*, as., st. M. (a): nhd. Holunder; ne. elder (N.); ÜG.: lat. sambuca Gl; Vw.: s. wahs-*, -pipa*; Hw.: vgl. ahd. holuntar (st. M. a); anfrk. holondar; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; W.: mnd. holender, holder, holdern, holderen, holendor, holendore, holendoren, hollender, holander, hollander, holunder, M., Holunder; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) holant sambucas SAGA 37, 70 = Gl 2, 573, 70

holondarpīpa* 1, hol-on-dar-pīpa*, as., sw. F. (n): nhd. Holunderpfeife; ne. elderpipe (N.); ÜG.: lat. sambuca GlPW; Hw.: vgl. ahd. *holuntarpfīfa? (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. sambuca?; E.: s. holondar*, pīpa*; W.: mnd. holenderpīpe, holderpīpe, holdernpīpe, holderenpīpe, holendorpīpe, holendorepīpe, holendorenpīpe, hollenderpīpe, holanderpīpe, hollanderpīpe, holunderpīpe, F., Holunderpfeife, röhrenartiger Ast; B.: GlPW Akk.? Pl. holondarpipun sambucas Wa 92, 18a = SAGA 80, 18a = Gl 2, 577, 51

holre, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holuntra*

*holt?, ahd.?, st. N. (a): nhd. Fleisch, Körper; ne. flesh, body; E.: germ. hulda-, *huldam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; oder s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545?

holt* 1, hol-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Holz, Wald; ne. wood (N.), tree (N.); ÜG.: lat. lignum MNPs; Vw.: s. wal-d-*; Hw.: vgl. as. holt*, ahd. holz; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; B.: MNPs Gen. Pl. holto lignorum 73, 5 Berlin = 73, 6 (Quak, van Helten); Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. holz ligunum 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 4 (van Helten)

holt* 5, hol-t*, as., st. N. (a): nhd. Holz, Gehölz; ne. wood (N.); ÜG.: lat. lignum GlS; Vw.: s. -diuval*, -dūva*, -giwėldithi*, -marka, -skara*, -wurm*; Hw.: vgl. ahd. holz (st. N. a); anfrk. holt; Q.: EH (Anfang 10. Jh.), GlS, ON; E.: germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mnd. holt, N., Holz, Gehölz; B.: EH Akk. Sg. holt Wa 21, 9 = SAAT 15, 9, Gen. Sg. holtes Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, GlS Nom. Sg. hold lignum Wa 107, 17b = SAGA 287, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

holtachina* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Körperverletzung; ne. bodily injury; Hw.: vgl. anfrk. holdachina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *holt?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358a anfrk.

holtdiuƀal*, hol-t-diuƀal*, as., st. M. (a): Vw.: s. hol-t-diuval*

holtdiuval* 1, holtdiuƀal, hol-t-diuval*, hol-t-diuƀal*, as., st. M. (a): nhd. „Holzteufel“, Waldteufel; ne. forestsprite (M.); ÜG.: lat. (pilosus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. *holztiuval? (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. holt*, diuval*; B.: GlTr Nom. Sg. holt diuual pilosus SAGA 374(, 12, 105) = Ka 164(, 12, 105) = Gl 4, 207, 32; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 238, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 276, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a, 263a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 75 (z. B. Buchholz) und öfter

holtdūƀa*, hol-t-dū-ƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. holtdūva*

holtdūva* 1, holtdūƀa, hol-t-dū-v-a*, hol-t-dū-ƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Holztaube; ne. wooddove (N.); ÜG.: lat. (palumbes) Gl; Hw.: vgl. ahd. holztūba (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. holt*, dūva* (1); W.: mnd. holtdûve, F., Holztaube, Wildtaube; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. holt duua palumbus SAGA 12, 1 = Gl 3, 459, 1

holtgiwėldithi* 1, hol-t-gi-wėl-d-i-thi*, as., st. N. (ja): nhd. „Holzgewalt“, Holzgerechtsamkeit; ne. right (N.) of cutting wood in a forest; Hw.: vgl. ahd. *holzgiwaltidi? (st. N. ja); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (10. Jh.); E.: s. holt*, *giwėldithi; B.: Akk. Sg. holtgiuueldithi Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 17; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 17 unam houam in Ikinghem et holtgiuueldithi in Fliunnia; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 145, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36a

holtmarka 4, hol-t-mark-a, as., st. F. (ō): nhd. „Holzmark“, Waldgrenze; ne. woodboundary (N.); ÜG.: lat. marchia silvatica Urk; Hw.: vgl. ahd. holzmarka* (st. F. ō); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (10. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851; E.: s. holt*, marka*; W.: mnd. holtmarke, holtmark, F., genossenschaftlicher Waldbesitz, Waldparzelle; B.: Nom. Sg. holtmarka Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 18, S. 20, 19, S. 20, 21, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 266, S. 52, 22 holtmarke; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 145, S. 455, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36a

holtskara* 1, hol-t-s-kar-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Holzschar“, Waldanteil; ne. share (N.) of wood; Hw.: vgl. ahd. *holzskara? (st. F. ō); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. holt*, skara*; B.: Dat.? Sg. holtscara Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 3, 12; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 3, 12 de holtscara in Uuiti

holtwurm* 1, hol-t-wur-m*, as., st. M. (i): nhd. Holzwurm; ne. wood worm (N.); ÜG.: lat. teredo Gl; Hw.: vgl. ahd. holzwurm (st. M. i); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. holt*, wurm*; W.: mnd. holtworm, M., Holzwurm; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. holt uurm teredo SAGA 22, 14 = Gl 3, 687, 14

holuntar 61, ahd., st. M. (a): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. (acrifolius)? Gl, acte Gl, amatilla Gl, (carectum) Gl, riscus Gl, sambucus (M.) (2) Gl; Vw.: s. wahs-; Hw.: vgl. anfrk. *holondar?, as. *holondar; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; W.: mhd. holuntër, holunder, st. M., Holunder; nhd. Holunder, M., Holunder, DW 10, 1762

holuntarberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Holunderbeere; ne. elderberry; ÜG.: lat. acinus sambuci Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. holuntar, beri; W.: s. nhd. Holunderbeere, F., Holunderbeere, DW 10, 1762

holuntarih* 1, holderih*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. riscus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. holuntar

holuntarknod* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holunderknospe; ne. elder-bud; ÜG.: lat. (cyma)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. holuntar, knodo

*holuntarpfīfa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. holondarpīpa*

holuntra* 10, holara, holre, ahd., sw. F. (n): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. riscus Gl, sambucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; W.: s. mhd. holuntër, holder, holer, holre, holr, st. M., Holunder; s. nhd. Holunder, M., Holunder, DW 10, 1762

holuntraboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Holunderbaum“, Holunder; ne. elder-tree; ÜG.: lat. sambucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sambucus?; E.: s. holuntra, boum; W.: nhd. Holunderbaum, M., Holunderbaum, DW 10, 1762

holz 60, ahd., st. N. (a): nhd. Holz, Wald, Hain, Gehölz, Baum, Reis (N.); ne. wood (N.), forest, tree (N.), twig (N.); ÜG.: lat. cupressus (= zypressīn holz) Gl, densitas (= holzes dikkī) Gl, lignum Gl, MNPs, N, NGl, WH, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, N; Vw.: s. eban-, īwīn-, krinne-, leid-, niowiht-, niuwi-, palm-, palmboum-, smala-, wald-, zēdarboumīn-, zipressīn-; Hw.: vgl. anfrk. holt*, as. holt*; Q.: Gl, LS, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, ON, WH; E.: germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. holz, st. N., Wald, Gehölze, Holz als Stoff, Stück Holz; nhd. Holz, N., Holz, DW 10, 1763; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

holzapful, ahd., st. M. (i): nhd. Holzapfel; ne. crab apple; E.: s. holz, apful; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25

*holzgiwaltidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. holtgiweldithi*

holzilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hölzlein“, Gehölz, Wäldchen; ne. little wood; ÜG.: lat. nemus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. silvacula?; E.: s. holz; W.: mhd. hölzelīn, hölzel, st. N., „Hölzlein“, Wäldchen, Hölzchen; nhd. Hölzlein, N., „Hölzlein“, kleines Stück Holz, kleiner Wald, DW 10, 1775

holzīn* 2, ahd., Adj.: nhd. hölzern, aus Holz; ne. wooden; ÜG.: lat. ligneus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ligneus?; E.: s. holz; W.: nhd. hölzen, hölzern, Adj., hölzern, DW 10, 1769

holzman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Zimmermann, Tischler; ne. carpenter; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl, lignarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lignarius?; E.: s. holz, man; W.: mhd. holzman, st. M., Holzhauer, Waldgeist; nhd. Holzmann, M., „Holzmann“, Holzarbeiter, Waldbewohner, DW 10, 1776; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

holzmarka* 1, holzmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Holzmark“, Waldgebiet; ne. forest area; Hw.: vgl. as. holtmarka; Q.: Urk (816); E.: s. holz, marka; W.: mhd. holzmarke, st. F., Waldmarke, Gemeindewald; nhd. Holzmark, F., „Holzmark“, DW 10, 1776

holzmeistar 9, ahd., st. M. (a): nhd. Zimmermann, Tischler, Holzschnitzer; ne. carpenter; ÜG.: lat. abietarius (M.) Gl, artifex lignarius Gl, carpentarius (M.) Gl, tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex lignarius?; E.: s. holz, meistar; W.: mhd. holzmeister, st. M., Zimmermann, Waldaufseher; nhd. Holzmeister, M., Zimmermann, DW 10, 1777

holzmorahila* 1, holzmorhila*, ahd.?, sw. F. (n) (?): nhd. Möhre, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. agrion Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. holz, morahila

holzmouwa* 20, holzmūwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Waldweib, Unholdin, Hexe, Furie; ne. female monster of the forest; ÜG.: lat. (Dryas) Gl, furia Gl, (Harpyia) Gl, lamia Gl, striga (F.) (2) Gl, (ulula) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. Dryas?, furia?, harpyia?; E.: s. holz

holzmugga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Eule, Hornisse (?); ne. owl, hornet (?); ÜG.: lat. (scabro) Gl, ulula Gl; Hw.: s. holzmuk; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. holz, mugga; W.: nhd. Holzmücke, F., Mückenart, DW 10, 1777

holzmuk 1, holzmuc, ahd., st. F. (i)?: nhd. Eule, Hornisse (?); ne. owl, hornet (?); ÜG.: lat. ulula Gl; Hw.: s. holzmugga*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. holz, mugga; W.: s. nhd. Holzmücke, F., Mückenart, DW 10, 1777

holzmūwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holzmouwa*

holzohti 1, ahd., Adj.: nhd. bewaldet, dicht bewaldet, waldreich; ne. foresty; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. holz

*holzskara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. holtskara*

*holztiufal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. holtdiuval*

holztūb* 1, ahd.?, st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Hohltaube; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: s. holztūba; Q.: Gl (15. Jh.?); E.: s. holz, tūba; W.: s. mhd. holztūbe, sw. F., Waldtaube; s. nhd. Holztaube, F., Holztaube, DW 10, 1782

holztūba 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Hohltaube, wilde Taube; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. palumbes Gl, palus (F.) (= holztūba Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. holztūb*; vgl. as. holtdūva*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. holz, tūba; W.: mhd. holztūbe, sw. F., Waldtaube; nhd. Holztaube, F., Holztaube, DW 10, 1782

holzwang* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Waldwiese; ne. meadow in the forest; ÜG.: lat. campus nemoreus? Gl, nemus campi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. holz; s. germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), Feld, Abhang, Wiese, Wang, Flur (F.)

holzwerk* 1, holzwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzwerk“, Holzarbeit, Schnitzwerk; ne. woodwork; ÜG.: lat. opus carpentarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opus carpentarium?; E.: s. holz, werk; W.: mhd. holzwërc, st. N., Zimmerholz, Holzbau; nhd. Holzwerk, N., „Holzwerk“, Balken, Brett, aus Holz Bereitetes, DW 10, 1785

holzwerkman 6, holzwercman*, ahd., M. (athem.): nhd. „Holzwerker“, Holzarbeiter, Wagner; ne. woodworker; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius?; E.: s. holz, werk, man

holzwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzweib“, Waldweib, Unholdin, Hexe; ne. female monster of the forest; ÜG.: lat. lamia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. holz, wīb; W.: mhd. holzwīp, st. N., Waldweib; nhd. Holzweib, N., „Holzweib“, wildes oder gespenstiges im Holze lebendes Weib, DW 10, 1784

holzwurm 9, ahd., st. M. (i): nhd. Holzwurm; ne. wood-worm; ÜG.: lat. scarabaeus Gl, teredo Gl, (termites) Gl; Hw.: vgl. as. holtwurm*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. holz, wurm; W.: nhd. Holzwurm, M., Holzwurm, DW 10, 1785

homberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhūnberg*

*hōn?, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schimpflich; ne. shameful; Hw.: s. hōni*, hōno*

hōn 9, as., st. N. (a): nhd. Huhn; ne. hen (N.); ÜG.: lat. pullus Gl, GlTr; Vw.: s. berk-*, erd-*, feld-*, hasal-*, reba-*, watar-*; Hw.: vgl. ahd. huon (st. N. a, iz/az); anfrk. *huon; Q.: FK (11. Jh.), FM, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr; E.: germ. *hōna-, *hōnam, st. N. (a), Huhn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mnd. hôn (1), hůn, N., Huhn; B.: FK Gen. Pl. honero Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, hanero Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, FM Gen. Pl. honero Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, hónero Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. hon pullus SAGA 12, 3 = Gl 3, 459, 3, GlTr Nom. Sg. hoon pullus SAGA 377(, 13, 51) = Ka 167(, 13, 51) = Gl 4, 207, 64 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 126f. = SAGA 113f., GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, in GlTr befindet sich auf dem ersten o von hoon ein kleines v

*hôn?, *hô-n?, as., Adj.: nhd. schändlich, schimpflich; ne. shameful (Adj.); Vw.: s. -līk, līko*; Hw.: vgl. ahd. *hōn?; E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mnd. hön, höne, Adj., schimpflich, zornig; Son.: das ö in mnd. hön, höne ist lang

hōna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hohn, Spott; ne. scorn (N.), mockery; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: s. mhd. hœne, st. F., Schmach, Schande, Übermut

honag 34, ahd., st. N. (a): nhd. Honig; ne. honey; ÜG.: lat. (labor apium) N, mel B, Gl, I, N, T, WH, mulsum (N.) (= wīn inti honag) Gl, nectar Gl; Vw.: s. humbal-, humsa- (?), seim-; Hw.: vgl. anfrk. honog*, as. honeg*, huneg*, hanig*; Q.: B, BR, GB, Gl (765), I, N, OT, T, WH; E.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; W.: mhd. honec, honic, st. N., Honig; s. nhd. Honig, M., N., Honig, DW 10, 1786; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*honagapful?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hunegappel*, hunegappul

honagbluoma* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Honigblume“, Geißblatt (?), Zaunwinde (?); ne. honeysuckle (?), bindweed (?); ÜG.: lat. ligustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. honag, bluoma; W.: nhd. Honigblume, F., „Honigblume“, DW 10, 1788

honagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. süßen, versüßen, mit Honig bestreichen; ne. sweeten; ÜG.: lat. illinere melle N, oblinere melle N; Q.: N (1000); E.: s. honag; W.: mhd. honegen, honigen, hongen, sw. V., voll Honig sein (V.) (intr.), süß mit Honig oder wie Honig sein (V.) (tr.)

hōnāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Verhöhner, Verächter; ne. mocker, despiser; ÜG.: lat. (contumeliosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. contumeliosus?; E.: s. hōnen; W.: nhd. Höhner, M., Höhner, DW 10, 1727

hônda*, hô-n-da*, as., st. F. (ō): Vw.: s. hônitha

honeg*, as., st. M. (a): Vw.: s. huneg*

hōnen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen; ne. disdain (V.), refuse, dishonour (V.); ÜG.: lat. afficere MF, confundere Gl, N, consumere Gl, contumeliis affectus (= gihōnit) MF, debilitare Gl, dehonestare Gl, dissimulare Gl, foedare Gl, humiliare Gl, illudere Gl, O, spernere Gl, sordidare N, ululare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihōnit; vgl. as. *hōnian?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen, demütigen; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mhd. hœnen, sw. V., entehren, herabsetzen, entwürdigen, schmähen; nhd. höhnen, sw. V., höhnen, gering machen, kränken, in Schaden bringen, DW 10, 1725

hōni* 3, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schimpflich, schmachbedeckt; ne. shameful; ÜG.: lat. foedus Adj. N, quisquiliae (= hōni subst.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. *hōn, hōno*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, Adj., niedrig, schimpflich; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœne, Adj., verachtet, hochfahrend, übermütig, zornig, böse, stolz; nhd. (ält.) höhn, Adj., niedrig erachtend, schlimm, zornig, DW 10, 1723; R.: hōni, subst. Adj.=N.: nhd. Verächtliches; ne. s.th. contemptuous; ÜG.: lat. quisquiliae Gl

*hônian?, *hô-n-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. höhnen; ne. mock (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. hōnen* (sw. V. 1a); E.: germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen, demütigen; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mnd. hönen, sw. V., höhnen, erniedrigen, schmähen; Son.: das ö in mnd. hönen ist lang

hōnida 39, ahd., st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden; ne. disdain (N.), shame (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl, (confusio) Gl, contumelia Gl, (crimen) Gl, decoloratio Gl, dedecus Gl, detrimentum Gl, foedum Gl, humilitas Gl, ignominia Gl, N, (infamis) Gl, macula Gl, scandalum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *hōnitha?, as. hônitha, hônithia, hônda*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mhd. hœnde, st. F., Schmach, Schande, Übermut; R.: zi hōnidōm: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl20 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1394 (4. Viertel 8. Jh.)

hōnidi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Hohn, Schande; ne. disdain (N.), shame (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōni

hōnisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōnsam

*hōnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-?, ungi-; Hw.: s. hōnen*

hōnitha?*, hō-n-ith-a?*, anfrk., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hônitha, ahd. hōnida; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) honitha dedecus SAGA 36, 18 = Gl 2, 572, 18

hônitha 4, hônda, hô-n-ith-a, hô-n-da*, as., st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Schimpf; ne. shame (N.); ÜG.: lat. decus turpe GlP, dedecus GlP, GlPW, Gl; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlP, GlPW, H (830); E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mnd. hönede, hönet, F., Beschimpfung, Beleidigung; B.: H Dat. Pl. hondun 722 M, hondon 722 C, GlP Nom. Sg. honitha dedecus decus turpe Wa 78, 29a-30a = SAGA 125, 29a-30a = Gl 1, 583, 21, GlPW Akk.? Sg. hónitha dedecus Wa 99, 5a = SAGA 87, 5a = Gl 2, 585, 3, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) honitha dedecus SAGA 36, 18 = Gl 2, 572, 18; Kont.: H that it im thie man dedin heliđos te hônđun 722; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 41, 64, 80, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 66, das ö in mnd. hönede, hönet ist lang

hônithia 2, hô-n-ith-i-a, as., st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Schimpf; ne. shame (N.); ÜG.: lat. dedecus Gl, nefas Gl; Hw.: vgl. ahd. hōnida (st. F. ō); anfrk. hōnitha; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; B.: GlVO Nom. Sg. honithia nefas Wa 114, 12a = SAGA 196, 12a = Gl 2, 718, 50, Gen.? Sg. honithia dedecus turpitudinis Wa 113, 33b-34b = SAGA 195, 33b-34b = Gl 2, 718, 38

hōnkust*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Hinterlist; ne. insidiousness; ÜG.: lat. dolus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hōni, kust; W.: mhd. hōnkust, hōnkost, st. F., Arglist, treuloses Wesen und Benehmen

hōnkustīg* 3, ahd., Adj.: nhd. arglistig, hinterlistig, verschlagen Adj., verderblich; ne. insidious; ÜG.: lat. (contumax) Gl, (funestus) Gl, (versipellis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hōni, kustīg

hōnlīh 18, ahd., Adj.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig; ne. disdainful, shameful; ÜG.: lat. confusibilis Gl, dedecorosus Gl, exsecrabilis Gl, foedus Adj. Gl, indecoris Gl, infamis Gl, inglorius Gl, ridendus Gl; Hw.: vgl. as. hōnlīk; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *haunalīka-, *haunalīkaz, Adj., schimpflich, schändlich; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. hōnlich, hœnlich, Adj., höhnend, höhnisch, spottend, schmächlich; s. nhd. höhnlich, Adj., Adv., höhnisch, schmählich, zornig, DW 10, 1729

hōnlīhho 5, hōnlīcho, ahd., Adv.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, schmählich, ehrlos; ne. disdainfully, shamefully; ÜG.: lat. deformiter Gl, enerviter Gl, foede Gl, (indecoris) Gl, infandum Gl; Hw.: vgl. as. hōnlīko*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. hōni, līh (3); W.: mhd. hōnlīche, Adv., höhnend, höhnisch, spottend, schmählich; s. nhd. höhnlich, Adj., Adv., höhnisch, schmählich, zornig, DW 10, 1729

hônlīk 2, hô-n-līk, as., Adj.: nhd. höhnisch, schändlich, schimpflich, schmachvoll; ne. shameful (Adj.); ÜG.: lat. confusibilis Gl, foedus (Adj.) GlPW; Hw.: s. hônlīko*; vgl. ahd. hōnlīh; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 481), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *haunalīka-, *haunalīkaz, Adj., schimpflich, schändlich; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. hönlīk, hönelīk, Adj., höhnisch, schimpflich, schändlich; B.: GlPW Dat.? Pl. hónlícon foedis Wa 100, 6 = SAGA 88, 6a = Gl 2, 586, 3, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 481) honlik confusibile SAGA 29, 4 = Gl 4, 308, 4; Son.: das ö in mnd. hönlīk, hönelīk ist lang

hônlīko* 1, hô-n-līk-o*, as., Adv.: nhd. höhnisch, schändlich, schimpflich, schmachvoll; ne. shamefully (Adv.); Hw.: s. hōnlīk; vgl. ahd. hōnlīhho; Q.: H (830); E.: s. *hôn, *līko; E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mnd. hönelīke, hönlīke, Adj., höhnisch, schimpflich, schändlich; B.: H honlico 5026 M C; Kont.: H that he sô hônlîco hêrren sînes farlôgnide 5026; Son.: das ö in mnd. hönlīke, hönlīken, hönelīke, hönelīken ist lang

hōnnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. heulen; ne. howl (V.); ÜG.: lat. ululare N; Q.: N (1000); W.: mhd. hōnen, hœnen, sw. V., heulen, schreien, in Zorn geraten

hōno* 1, ahd., Adv.: nhd. hohnvoll, höhnisch, schimpflich, schmachbedeckt; ne. disdainfully, shamefully; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. hōni; W.: mhd. hōne, Adv., hochfahrend sprechen und gedenken

honog* 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Honig; ne. honey (N.); ÜG.: lat. mel MNPs; Hw.: vgl. as. honeg*, huneg*, hanig*, ahd. honag; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; B.: MNPs Akk. Sg. honog mel 18, 11 Mylius

hōnpėnning* 3, hōn-pėn-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. „Huhnpfennig“, Hühnersteuer; ne. chickenpenny (N.), tribute (N.) in chickens; ÜG.: lat. (denarius); Hw.: vgl. ahd. *huonpfenning? (st. M. a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: s. hōn, pėnning*; W.: mnd. *hônpenning, *hůnpenning, hônpenninc, *hônpennink, M., „Huhnpfennig“, Hühnersteuer; B.: Nom. Sg. honpenninc Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 299, 21, Nom. Pl. hunpenninge, hunpenninga S. 280, 29; Son.: vgl. Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 312, 22 hunrepenninge, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 146, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36a

hōnsam 2, hōnisam*, ahd., Adj.: nhd. „höhnisch“, schimpflich, lächerlich; ne. disdainful, shameful, ridiculous; ÜG.: lat. ignominiosus Gl, ridiculosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hōni, sam; W.: mhd. hōnsam, Adj., schmähsüchtig

hôp 5, hap, hô-p, ha-p*, as., st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); ne. heap (N.), troop (N.); ÜG.: lat. cohors H, rogus GlS, strues GlPW; Hw.: vgl. ahd. houf* (st. M. a); Q.: GlPW, GlS, H (830); E.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; idg. *koupos, Sb., Berg, Haufe, Haufen, Pokorny 588; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hôp, M., N., Haufe, Haufen, Gruppe, Schar (F.) (1); B.: H Nom. Sg. hop 4915 M, hóp 4915 C, GlPW Nom. Sg. hóp strues Wa 98, 33a = SAGA 86, 33a = Gl 2, 584, 28, Akk.? Sg. hóp struem Wa 96, 15b = SAGA 84, 15b = Gl 2, 582, 51, GlS Akk.? Sg. háp rogum Wa 107, 13b = SAGA 287, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Dat. Sg. (te) hopa Wa 107, 23b = SAGA 287, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H grimma thioda hatandiero hôp 4915; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 94

*hopa?, *hop-a, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. tō-; Hw.: vgl. ahd. *hoffa?

*hopfa?, *hopha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. witu-; Hw.: vgl. as. *hoppa?; E.: germ. *hop-, Sb., Hüpfer

hopfezzen* 1, hophezzen*, hoppezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hüpfen; ne. hop (V.); ÜG.: lat. recurrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *huppjan, sw. V., hüpfen; vgl. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

hopfgarto* 2, hophgarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hopfengarten; ne. hop-garden; ÜG.: lat. humularium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. humularium?; E.: s. hopfo, garto

hopfo (1) 25, hopho, ahd., sw. M. (n): nhd. Hopfen; ne. hop (N.); ÜG.: lat. humulus Gl, (stellabium) Gl, (viticella) Gl; Vw.: s. *feld-, heil-; Hw.: vgl. as. *hoppo?; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. hopfe, sw. M., Hopfen; nhd. Hopfe, Hopfen, M., Hopfen, DW 10, 1795

*hopfo (2), *hopho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. witu-

hopōn* 1, hop-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. hoffen; ne. hope (V.); ÜG.: lat. timere? Gl; Hw.: vgl. ahd. *hoffōn? (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *hupōn, sw. V., hoffen; idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 93; W.: mnd. höpen, sw. V., hoffen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. (ec) hopada timeo Wa S. 56, Anm. 9 = SAGA 104, Anm. 9; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 146, Beleg von Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899 nicht bestätigt, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36a, das ö von mnd. höpen ist lang

hōpon 1, hō-p-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. greifen?, eindringen?, häufen; ne. gather; ÜG.: lat. captare? MNPsA; Hw.: vgl. as. *hôpon?, ahd. huofōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; idg. *koupos, Sb., Berg, Haufe, Haufen, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: MNPsA (Inf.) sulun hopon captabunt (= hōpon copulabuntur (van Helten) = hapon* (Kern)) 93, 21 Leiden = MNPsA Nr. 437 (van Helten) = S. 74, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 575 (Quak)

*hôpon?, *hô-p-on?, as., sw. V. (2): nhd. häufen; ne. heap (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. houfōn* (sw. V. 2); E.: s. hôp; W.: mnd. hüpen, höpen, sw. V., anhäufen; Son.: das ü in hüpen, höpen ist lang

*hoppa?, *hop-p-a?, as., st.? F. (ō): nhd. Hüpfer (M.); ne. hopper (M.); Vw.: s. wido-*; Hw.: vgl. ahd. *hopfa? (sw. F. n); E.: germ. *hop-, Sb., Hüpfer; W.: mnd. hoppe (2), Sb., Hüpfer (M.), Tiername

hoppezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hopfezzen*

*hoppo?, *hop-p-o?, as., sw. M. (n): nhd. Hopfen; ne. hop (N.); Vw.: s. feld-; Hw.: vgl. ahd. hopfo (1) (sw. M. n); E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995 ist die Herkunft unklar; W.: mnd. hoppe, hoppen, M., Hopfen

hor..., ahd.: Vw.: s. horo...

hor (1) 1 und häufiger, ahd., st. N. (a?): nhd. Schmutz, Schlamm, Mist, Kot; ne. dirt, mud, manure; ÜG.: lat. caenum Gl; Hw.: s. horo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo; W.: mhd. hor, hore, st. N., Kot, Schmutz, kotiger Boden; nhd. (ält.) Hor, N., Kot, Schmutz, DW 10, 1801

*hor (2), ahd., st. M.: Vw.: s. eih-*

*hōr? (1), *hō-r?, as., st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch; ne. „whoredom“ (N.), adultery (N.); Vw.: s. -hūs*, -willio*; Hw.: vgl. ahd. huor (1) (st. N. a, st. M. a?); E.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; vgl. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; W.: mnd. hôre (2), N., Hurerei

*hōr? (2), *hō-r?, as., st. N. (a): nhd. Hure, Dirne; ne. whore (F.); Hw.: vgl. ahd. huor (2); E.: s. hōr (1)

*hora?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

horadūmil, hor-a-dūm-il, as., st. M. (a): Vw.: s. horodūmbil*

horahan 1, ahd., sw. V.: nhd. hören, auf etwas hören; ne. hear; ÜG.: lat. auscultare WH; Q.: WH (um 1065)

horawēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmutzig sein (V.); ne. be dirty; ÜG.: lat. squalere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. horo; W.: mhd. horwen, horwegen, horgen, sw. V., beschmutzen

horawīg* 4, horīg*, horg*, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, schlammig; ne. dirty; ÜG.: lat. caenosus Gl, lutulentus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horo; W.: mhd. horwec, horwic, horec, horic, Adj., kotig, schmutzig

horawīgēn*, horgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. horogēn*

horawīn* 5, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, moorig, aus Erde gemacht; ne. dirty, muddy; ÜG.: lat. caenicus? Gl, (cinaedus) Adj.? Gl, luteus Gl, lutulentus Gl, paluster Gl; Hw.: s. hurwīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. luteus?; E.: s. horo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hord 8, ho-r-d, as., st. N. (a): nhd. „Hort“, Schatz, Gedanke; ne. treasure (N.), thought (N.); ÜG.: lat. divitiae H, (habere) H, thesaurus H; Vw.: s. mêthom-*; Hw.: vgl. ahd. hort* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. germ. *huzda-, *huzdam, st. N. (a), Hort, Schatz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: vgl. mnd. hort, M., Schutz, sicherer Grund; B.: Nom. Sg. hord 2490 M C, 1654 M, horth 1654 C, Gen. Sg. hordes 1651 M, horđes 1651 C, Akk. Sg. hord 1762 M C, 1647 M, 3284 M, 3288 M, horth 1647 C, 3284 C, 3288 C, 5669 C; Kont.: H samnod iu an himile hord that mêra fagara fehoscattos 1647; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 23, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 96, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199

*hōren?, *hō-r-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. hören; ne. hear; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. hôrian, ahd. hōren; E.: germ. *hauzjan, sw. V., hören; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587

hōren 154, ahd., sw. V. (1a): nhd. hören, zuhören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, vernehmen, folgen, nachgeben, aufhören, sich auf etwas beziehen; ne. hear, listen, obey; ÜG.: lat. attendere Gl, audire B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, auscultare Gl, intendere N, oboedire B, T; Vw.: s. gagan-, gi-, hera-, herazuo-, ir-, *ubar-, *zuo-; Hw.: s. ungihōrit*; vgl. anfrk. *hōren?, as. hôrian; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. oboedire?; E.: germ. *hauzjan, sw. V., hören; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; W.: mhd. hœren, hōren, sw. V., hören, anhören (tr. bzw. abs.), aufhören, gehören zu (tr.); nhd. hören, sw. V., hören, DW 10, 1806; R.: zi einero hant hōren: nhd. zusammengehören; ne. belong together; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hōrenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hōren

*hōrentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

horg*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*

hōrhūs* 1, hō-r-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Hurenhaus; ne. whorehouse (N.); ÜG.: lat. scortum GlPW; Hw.: vgl. ahd. huorhūs (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *hōr, hūs; W.: mnd. hôrhūs, N., Hurenhaus, Bordell; B.: GlPW Pl. hórhus scorta Wa 100, 23b = SAGA 88, 23b = Gl 2, 586, 58

*hōrī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. burg-, skrege-

hôrian 47, hô-r-ian, as., sw. V. (1a): nhd. hören, gehorchen, gehören; ne. hear (V.), obey (V.), belong (V.); ÜG.: lat. audire H, PA, oboedire H; Vw.: s. gi-, ovar-*; Hw.: vgl. ahd. hōren (sw. V. 1a); anfrk. hōren; Q.: FK, FM, Gen, H (830), PA; E.: germ. *hauzjan, sw. V., hören; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; W.: mnd. hören, hâren, sw. V., hören; B.: H Inf. horean 1107 M C, 1725 M C, 2580 M C, 1641 M C, 2348 C, 2129 C, 3620 C, 1816 C, 2344 C, 3150 C, horien 2348 M, 2129 M, 3620 M, 1816 M, 2344 M, 3150 M, 2659 M, 1816 M, 2344 M, 3150 M, 2659 M, 3955 M, 498 M, 2714 M, 3568 M, 3005 M, 2093 M, 4218 M, 1236 M, horian 2659 C, 3955 C, 1816 C, 2344 C, 3150 C, 2659 C, 3955 C, 498 C, 2714 C, 3568 C, horan 3005 C, harian 498 S, 3. Pers. Sg. horid 2467 M, 1982 M, horit 2467 C, 1982 C, 3. Pers. Pl. Präs. horead 2583 M, horiat 2583 C, 3404 C, horiad 3404 M, 2. Pers. Pl. Imp. horead 881 M, horeat 881 C, horiad 3661 M, horiat 3661 C, 3. Pers. Sg. Prät. horda 5423 C, 2. Pers. Pl. Prät. hordun 1432 M C, 3. Pers. Pl. Prät. hordun 415 M C, 4279 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. hordin 1232 M C, 2263 M C, Gen 2. Pers. Sg. Prät. Konj. hordis Gen 7, FK 3. Pers. Pl. Präs. hared Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, hėred (wohl in hored zu korrigieren) Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, FM 3. Pers. Sg. Präs. hared Wa 43, 6 = SAAT 43, 6, hored Wa 43, 16 = SAAT 43, 16, 3. Pers. Pl. Präs. hared Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 33, 2 = SAAT 33, 2, Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, harad Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, PA Part. Prät. Nom. Pl. M. giho(ri)d(e) Wa 13, 14 = SAAT 311, 14; Kont.: H iuua hêlag uuord hôrean ne uuillead 1725, H the hôrien ni uueldin Kristas lêrun 498; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, 102, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 66, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a (1), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 212 (Anm. zu H 2659, 3955) und S. 176 (Anm. zu H 2129), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1236), S. 67 (zu H 2659), Delbrück, B., Synkretismus, Ein Beitrag zur germanischen Kasuslehre, 1907, S. 44 (zu H 2659), gihorian (in Handschrift C) für horien (in Handschrift M) in den Versen 2093, 4218, herreon (in Handschrift C) für horien (in Handschrift M) in Vers 1236, das ö in mnd. hören ist lang

*hōrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-, gi-; Hw.: vgl. as. *hōritha?

horīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*

*hōrig?, *hō-r-ig, anfrk., Adj.: nhd. hörend; ne. hearing (Adj.); Vw.: s. ov-er-*; Hw.: vgl. ahd. *hōrīg?; E.: s. *hō-r-en?

*hōrīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, widar-; Hw.: vgl. as. *hōrig?

*hôrig?, *hô-r-ig?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *hōrīg?; E.: s. hôrian; W.: mnd. hörich, Adj., gehorsam, folgsam, zugehörig; Son.: das ö in mnd. hörich ist lang

*hōrisamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*hōrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, halb-, ungi-; Hw.: s. hōren

*hōritha?, *hō-r-ith-a, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hōrida?; E.: s. *hō-r-en?

*hôritha?, *hô-r-ith-a?, as., st.? F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hōrida?; E.: s. hôrian

horlegia 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhr; ne. clock (N.); ÜG.: lat. horologium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. horologium?; E.: s. lat. hōra, F., Zeit, Stunde; vgl. gr. ὥρα (hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt; vgl. idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; idg. *ei- (1), *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; s. lat. logium, N., Archiv; gr. λογεῖον (logeion), N., Sprechplatz; vgl. gr. λέγειν (légein), V., sammeln, sagen, reden; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658

*hōrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

horn 1, hor-n, as., st. N. (a): nhd. Horn; ne. horn (N.); ÜG.: lat. promunctorium GlTr; Vw.: s. blak-*, êk-*?, ên-*, hlūdi-*, -sėli*; Hw.: s. *hornio, *hurnid, hornobero*; vgl. ahd. horn (st. N. a); anfrk. horn; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mnd. hōrn, N., Horn; B.: GlTr Nom. Sg. horn pro|munctorium SAGA 376(, 13, 24) = Ka 166(, 13, 24) = Gl 4, 207, 55 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a as.?, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 35 (z. B. Beinhorn) und öfter

horn* 1, hor-n*, anfrk., st. N. (a): nhd. Horn; ne. horn (N.); ÜG.: lat. cornu MNPs; Hw.: vgl. as. horn, ahd. horn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; B.: MNPs Akk. Pl. horni (= hornir* (Heyne) = horin* (van Helten) = horn*) cornua 68, 32 Berlin

horn 77, ahd., st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, Füllhorn, Ende, Spitze, Vorgebirge, Macht; ne. horn (N.), point (N.), trumpet (N.), power, end (N.); ÜG.: lat. (aera) Gl, (aes) N, cornu Gl, N, NGl, O, Ph, RhC, T, promunturium Gl, salpinx Gl, sistrum N, tuba Gl, N, NGl, O; Vw.: s. *blak-, blās-, bokkes-, eih-?, heri-, lūt-, tinkta-, wīg-; Hw.: s. *hurno?; vgl. anfrk. horn*, as. horn; Q.: Gl (765), M, N, NGl, O, ON, OT, Ph, RhC, T; I.: Lbd. lat. cornu?; E.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. horn (2), st. N., Horn, Horn, Horn zum Blasen; nhd. Horn, N., Horn, DW 10, 1815; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hornaht* 5, ahd., Adj.: nhd. gehörnt; ne. horned; ÜG.: lat. (cerastes)? Gl, cornicularis N, corniger N, (cornu) N, cornutus Gl; Hw.: s. hornaht*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn; W.: mhd. hornëht, Adj., gehörnt

hornblāso 5, hornblæso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hornbläser, Trompeter, Hornist; ne. horn-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl, liticen Gl, tubicen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cornicen?; E.: s. horn, blāsan

hornblæso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hornblāso

hornblāst* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hornblasen“, Trompetenstoß, Hörnerschall; ne. horn-blowing (N.); ÜG.: lat. (cinyra) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cinyra?; E.: s. horn, blāsan; W.: mhd. hornblāst, st. M., Blasen eines Hornes

hornboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cornus?; E.: s. horn, boum; W.: nhd. Hornbaum, M., Hagebuche, DW 10, 1822

horneiz 3, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl, (haliaetos)? Gl, (vespa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, *hurznud-, Sb., Hornisse; vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574

horneiza 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horneiz; W.: s. nhd. Hornisse, F., Hornisse, DW 10, 1827

*hornen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *hornit?

hornēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Hörner bekommen; ne. get horns; Q.: N (1000); E.: s. horn; W.: mhd. hornen, hürnen, sw. V., mit Hörnern versehen, auf dem Horne blasen; nhd. hornen, hörnen, sw. V., hörnen, mit Hörnern versehen, DW 10, 1823

*hōrnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hōrnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

horneta* 1, hor-ne-ta*, as., st. F. (ō): nhd. Hornisse; ne. hornet (N.); ÜG.: lat. crabro GlTr; Hw.: s. hornut; vgl. ahd. hornezza* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mnd. hornte, hornente, horntse, Sb., Hornisse; B.: GlTr Nom. Sg horneta crabo SAGA 397(, 16, 45) = Ka 187(, 16, 45) = Gl 4, 210, 43, Nom. Sg. ornata crabo SAGA 325(, 6, 55) = Ka 115(, 6, 55) = Gl 4, 200, fehlt, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), Nom. Sg. hornut crabro Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 28; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 230f. -or- in horneta SAGA 397(, 16, 45) = Ka 187(, 16, 45) = Gl 4, 210, 43, nicht klar getrennte Buchstaben

hornezza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Hw.: vgl. as. horneta*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: s. nhd. Hornisse, F., Hornisse, DW 10, 1827

horngibruoder* 8, ahd., st. M. (er): nhd. Aussätziger; ne. leper; ÜG.: lat. leprosus O, T, (paralyticus) O; Q.: O, T (830); I.: Lsch. lat. leprosus?; E.: s. horn, gi, bruoder

horningmānōth 1, hor-n-ing-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. Februar; ne. February; ÜG.: lat. februarius EV; Hw.: vgl. as. *hornungmānuth?, ahd. *hornungmānōth?; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. hor-n*, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) hornungmanoth februarium Gysseling 13,18 = TT 441,22; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

*hornio?, *hor-n-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *hurno? (sw. M. n); E.: s. horn

hōrnissida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. (meatus aurium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auditus?, Lüt. lat. aurium meatus?; E.: s. hōren

*hornit?, *hurnit?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hornen?; Hw.: vgl. as. *hurnid?

*hornitskif?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hurnidskip

hornizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574

hornlīm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Asphalt, Naturasphalt, Erdpech; ne. asphalt, pitch, lime (N.) (1); ÜG.: lat. bitumen Gl, pix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horn, līm

hornlōs 2, ahd., Adj.: nhd. hornlos; ne. hornless; ÜG.: lat. cornu evulsum N, (frons) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. horn, lōs

*hornobero?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hornobero*

hornobero* 1, hor-n-o-ber-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Hornträger“, Hornisse; ne. hornet (N.); ÜG.: lat. scarabaeus GlS, crabro GlS; Hw.: vgl. ahd. *hornobero? (sw. M. n); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. scarabaeus?; E.: s. horn, *bero (1); B.: GlS Nom. Pl. hornoberon scarabei crabrones Wa 106, 20a-21a = SAGA 286, 20a-21a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

hornoht* 3, ahd., Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen; ne. horned; ÜG.: lat. (cerastes) Gl, cerastes (= hornohtiu natara) Gl, cornutus Gl; Hw.: s. hornaht*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn; W.: mhd. hornëht, Adj., gehörnt

hornohti* 2, ahd., Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen; ne. horned; ÜG.: lat. (cornipes) Gl, cornutus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*hornsali?, ahd., st. N. (ja), st. M. (i): Hw.: vgl. as. hornseli*

hornsėli* 1, hor-n-sėl-i*, as., st. M. (i): nhd. „Hornsaal“, Giebelhaus; ne. gablehouse (N.); Hw.: vgl. ahd. *hornsali? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. horn, sėli*; W.: vgl. mnd. hōrnsüle, F., Eckpfosten; B.: H Akk. Pl. hornseli 3686 M, hornselios 3686 C; Kont.: H gesah uualdand Krist te Hierusalem blîcan thene burges uual endi bû Iudeono hôha hornseli 3686; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 75, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 314, Anm. 5, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 51, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 31, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 284 (Anm), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 1, das ü in mnd. hornsüle ist lang

hornskal* 1, hornscal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hornschall“, Hörnerklang, Posaunenschall; ne. sound of horns; ÜG.: lat. vox tubae N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vox tubae?; E.: s. horn, skal; W.: mhd. hornschal, st. M., Horn, Schall, Hornton, Hornsignal

hornstehhal 1, hornstechal*, ahd., Adj.: nhd. „hornstößig“, mit den Hörnern stoßend, stößig; ne. pushing with horns; ÜG.: lat. (cornupeta) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cornupeta?; E.: s. horn, stehhal; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

horntrumba* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Trompete; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. classicum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. horn, trumba

hornuh* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: vgl. mhd. hornuz, st. M., Hornisse

hornung 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Hornung“, Februar; ne. February; ÜG.: lat. Februarius EV, Gl; Hw.: vgl. as. hornung; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Februarius?; E.: s. horn; W.: mhd. hornung, st. M., Februar; nhd. Hornung, M., Februar, DW 10, 1832

*hornungmānōd?, ahd., st. M. (a) (athem.): Hw.: s. hornung; vgl. anfrk. horningmānōth*, as. *hornungmānuth?; Q.: EV (830-840?); Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

*hornungmānuth? 1, *hor-n-ung-mā-nuth?, as., st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. *hornungmānōd? (st. M. a?, z. T. athem.); anfrk. horningmānōth; E.: s. horn, mānuth*; W.: vgl. mnd. hōrnink, M., Februar

*hōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hōrnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hornut 3, hor-n-ut, as., st. M. (a)?: nhd. Hornisse; ne. hornet (N.); ÜG.: lat. crabro GlVO, GlVW; Hw.: s. horneta*; vgl. ahd. hornuz (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.), GlVW; E.: s. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mnd. hornte, hornente, horntse, Sb., Hornisse; B.: GlVO Nom. Sg. hornut crabro Wa 109, 17b = SAGA 191, 17b = Gl 2, 716, 38, Wa 111, 23b = SAGA 193, 23b = Gl 4, 245, 24, GlVW Nom. Sg. hornut Wa 115, 6a = SAGA 442, 6a = Gl 2, 719, 18

hornuz 43, hurniz, ahd., st. M. (a?): nhd. Hornisse, Rossbremse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl, (oestrus) Gl, (vespa) Gl; Hw.: vgl. as. hornut; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; W.: mhd. hornuz, horniz, st. M., Hornisse; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

hornwurm*, hor-n-wur-m*, as., st. M. (i): nhd. „Hornwurm“, Hornschlange; ne. dragon (N.); ÜG.: lat. cerastes Gl; Hw.: vgl. ahd. *hornwurm? (st. M. i); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. cerastes?; E.: s. horn, wurm*; B.: GlP Nom. Sg. hornuurm cerastes Wa 73, 28b = SAGA 120, 28b = Gl 1, 318, 57

*hornwurm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hornwurm*

horo, hor-o, as., st. N. (a): Vw.: s. hor-u*

horo 5, hor-o, anfrk., st. N. (wa): nhd. Schmutz, Kot, Schlamm; ne. mire, manure; ÜG.: lat. lutum MNPs, MNPsA, stercus MNPsA; Hw.: vgl. as. horu*, ahd. horo; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; B.: MNPsA Akk. Sg. hero lutum 17, 43 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 427 (van Helten) = S. 74, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 155 (Quak), Nom. Sg. horo stercus 82, 11 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 434 (van Helten) = S. 74, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 518 (Quak), MNPs Dat. Sg. horouue luto 68, 15 Berlin, MNPsA Dat. Sg. horouue stercore 112, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 435 (van Helten) = S. 74, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 668 (Quak), Dat. Sg. horuue luto 39, 3 Leiden = Schottius 436 (van Helten) = S. 74, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 293 (Quak)

horo 50, ahd., st. N. (wa): nhd. Schmutz, Schlamm, Schmutzbrühe, Mist, Kot, Brei, Erde; ne. dirt, mud, manure; ÜG.: lat. caenum Gl, N, limus (M.) (1) N, lutum (N.) (2) Gl, N, O, Ph, (paluster) Gl, salsugo Gl, stercus Gl; Hw.: s. hor; vgl. anfrk. horo, as. horu*; Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mhd. hore, hor, st. N., Kot, Schmutz, kotiger Boden; s. nhd. Hor, N., Kot, Schmutz, DW 10, 1801; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

horodūmbil* 2, horadūmil, hor-o-dūmbil*, hor-a-dūmil, as., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern (N.); ÜG.: lat. onocratulus Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. horotūmbil* (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.), GlTr; E.: s. horu*, *dūmbil; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) horo dūpil honocratulus SAGA 11, 7 = Gl 3, 458, 7 (z. T. ahd.), GlTr hora dūmil onocrotalus SAGA 367(, 11, 118) = Ka 157(, 11, 118) = Gl 4, 206, 34 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b altsächsisch

horofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, dunkel, verdunkelt, schmutzfarbig; ÜG.: lat. fuscatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscatus?; E.: s. horo, faro

horogans* 5, horgans, ahd., st. F. (i): nhd. Bläßhuhn; ne. coot; ÜG.: lat. fulica Gl, (ortygometra) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo, gans

horogēn* 2, horawīgēn*, horgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmutzen, verunreinigen; ne. soil (V.), pollute; ÜG.: lat. luteus (= horogēt) Gl, sordescere NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; E.: s. horo; W.: mhd. horgen, horwegen, sw. V., beschmutzen; R.: horogēt, horawīgēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. beschmutzt; ne. soiled; ÜG.: lat. luteus Gl

horogēt*, horawīgēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. horogēn*

horolahha* 6, horolacha*, horlacha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schmutz, Sumpf, Morast, Pfuhl, Mistgrube; ne. dirt, swamp (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, lama Gl, stercilinium Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horo, lahha

horotrugil* 3, hortragil, hortrugil*, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo

horotūba* 3, hortūba*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rohrdommel, Holztaube (?), Rohltaube; ne. bittern, wood-pigeon (?); ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. horo, tūba

horotūbil* 22, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (crecopulus) Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. horo, tūba; W.: mhd. hortūbel, st. M., Rohrdommel

horotūhhil* 9, horotūchil, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (bubo) Gl, (crecopulus) Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. horo, tūhhil

horotumbil* 8, horotumil*, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl, N; Hw.: vgl. as. horodumbil*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. horo

horotumil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotumbil*

horowitu* 1, ahd., st. N. (u): nhd. Segge; ne. rush (N.); ÜG.: lat. saliunca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo, witu

hors*, as., st. N. (a): Vw.: s. hros

*hōrsam?, *hō-r-sam, anfrk., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; Hw.: s. gi-hō-r-sam-hei-d*; vgl. as. *hōrsam?, ahd. hōrsam; E.: s. *hō-r-en?, *sam?

hōrsam 4, ahd., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; ÜG.: lat. oboediens B, Gl, O; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *hōrsam?, as. *hōrsam?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, PfB; I.: Lüt. lat. oboediens; E.: s. hōren, sam; W.: mhd. hōrsam (1), Adj., gehorsam

*hôrsam?, *hô-r-sam?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. hôrsam; E.: s. hôrian, sama; W.: mnd. hôrsam, Adj., gehorsam

*hōrsamheid?, *hō-r-sam-hei-d, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gi-*; E.: s. *hō-r-sam?, -hei-d

hōrsamī* 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia B; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. oboedientia; E.: s. hōren, sam; W.: mhd. hōrsame, hōrsam (2), st. F., st. M., Gehorsam

*hōrsamo?, ahd., Adv.: nhd. gehorsam; ne. obediently; Vw.: s. gi-

hōrsamōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. gehorchen; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire B, obsecundare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. oboedire?; E.: s. hōren, sam; W.: mhd. hōrsamen, sw. V., gehorchen

hōrsamōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; Vw.: s. un-; Hw.: s. hōrsamōn*

*horsk?, *hor-s-k, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. horsk, ahd. horsk; Son.: amfrk. MNPsA horcomo vehementi 47, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 442 = S. 75, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 317 (Quak)

horsk..., ahd.: Vw.: s. hursk...

horsk* 1, as., Adj.: nhd. klug, hurtig, eifrig; ne. clever (Adj.); Hw.: s. horsko*; vgl. ahd. horsk; Q.: H (830); E.: germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; B.: H Akk. Pl. F. horsca 1807 M C; Kont.: H uuîsumu manne the giuuit haƀad horsca hugiskefti 1807; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 79

horsk 20, horsc, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig; ne. fast Adj., quick, agile; ÜG.: lat. agilis Gl, alacer Gl, celer Gl, citatus Gl, concitus Gl, exsertus Gl, (ganeo) Gl, levis Gl, praepes Gl, praeproperus Gl, promptus Adj. Gl, sagax Gl, vehemens MNPsA, volucer Gl; Vw.: s. ala-, filu-, un-; Hw.: vgl. as. horsk; Q.: Gl (765), MNPsA; E.: germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*horsklīh? 1, ahd., Adv.: nhd. betriebsam, hurtig; ne. quick; Vw.: s. horsklīhho*?

horsklīhho*? 1, ahd., Adv.: nhd. betriebsam, hurtig; ne. quickly; ÜG.: lat. naviter Gl?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)?; E.: s. horsk; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

horsko* 1, horsk-o*, as., Adv.: nhd. hurtig; ne. quickly (Adv.); ÜG.: lat. strenue GlPW; Hw.: s. horsk*; vgl. ahd. horsko; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. horsk*; B.: GlPW hórscó strenue Wa 99, 39a = SAGA 87, 39a = Gl 2, 585, 33

horsko 23, horsco, hursko*, ahd., Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich; ne. rapidly, quickly, soon; ÜG.: lat. agiliter Gl, celeriter Gl, cito N, concito? Gl, extemplo Gl, mature Gl, naviter Gl, ociter Gl, (properandus) Gl, quantocius (= sō horsko) MH, quantocius (= horskōr) Gl, raptim Gl, siccine Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. horsko*; Q.: GA, Gl (765), MH, N; E.: s. horsk; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

horskorūn* 1, horscorūn, ahd., Adv.: nhd. bald, in Kürze; ne. soon; ÜG.: lat. (mature) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horsk

*horsminta?, *hors-mint-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. *hrosminta

horst*, hor-s-t*, as., st. F. (i)?: Vw.: s. hurst*

hort* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Hort, Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. thesaurus I, MF; Vw.: s. *meidum-; Hw.: vgl. as. hord; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *huzda-, *huzdam, st. N. (a), Hort, Schatz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hort, st. M., Schatz, Hort; nhd. Hort, M., Hort, Schatz, DW 10, 1835

hortragil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotrugil*

horu* 2, horo, hor-u*, hor-o, as., st. M. (wa)?, st. N. (wa)?: nhd. Kot, Schmutz; ne. mud (N.); ÜG.: lat. lutum Gl; Hw.: vgl. ahd. horo (st. M. wa); anfrk. horo; Q.: GlP, H (830), ON, z.T. PN; E.: germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mnd. hōr, hōre, hār, hāre, N., Kot, Schmutz, Unrat; B.: H Akk. Sg. horu 1722 M, horo 1722 C, GlP Sg. horo lentum (lies lutum?) Wa 80, 15a = SAGA 127, 15a = Gl 2, 740, 12; Kont.: H it an horu spurnat suluuiad an sande 1722; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 95, vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 112 (z. B. horobollo), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 189 (z. B. Harenberg), 2, 82 (z. B. Hörden)

horwila* 1, horbulle, ahd., sw. F. (n): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo?

hōrwillio* 1, hō-r-w-i-l-l-io*, as., sw. M. (n): nhd. „Hurwille“, unkeusche Begierde; ne. lasciviousness (N.); ÜG.: lat. fornicatio; Hw.: vgl. ahd. *huorwillo? (sw. M. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. *hōr, willio*; W.: s. mnd. hôrövel, horevel, N., Liebesleidenschaft; B.: BSp Gen. Pl. horuuilliono Wa 16, 13 = SAAT 7, 13; Son.: das ö in mnd. hôrövel ist lang

*horwillo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. horwillio*

hosa* 1, ho-s-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Hose“, Strumpf, Stiefel; ne. trousers (N. Pl.), stocking (N.), boot (N.) (1); ÜG.: lat. calceamentum venatricium GlVO, periscelides GlVO; Hw.: vgl. ahd. hosa (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *husō, *husōn, sw. F. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. hōse, hāse, F., „Hose“, Bekleidung der Beine und Füße, Beinling, Strumpf; B.: GlVO Nom.? Pl. hoson calciamento uenatricio periscelidas Wa 110, 24a = SAGA 192, 24a = Gl 2, 725, 45

hosa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. „trousers“; ÜG.: ahd. hosa; Hw.: s. ahd. hosa, lang. hosa; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hosa (1)

hosa* 1, lang., sw. F. (n): nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. „trousers“; Hw.: s. ahd. hosa, lat.-ahd.? hosa*; Q.: Urk (787-799); E.: s. ahd. hosa

hosa 23, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hose“, Beinkleid, Strumpf, Schuh, weicher Schuh; ne. „trousers“, stocking, shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, ocrea Gl, periscelides (= hosūn) Gl, (zanga) Gl; Vw.: s. knio-, ledar-; Hw.: s. wībhosūn*, lang. hosa, lat.-ahd.? hosa*; vgl. as. hosa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *husō-, *husōn, sw. F. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; W.: mhd. hose, sw. F., Hose, Bekleidung der Beine; nhd. Hose, F., Hose, Hosen, DW 10, 1837; R.: hosūn, sw. F. Pl. (n): nhd. Unterkleidung (?); ne. underwear; ÜG.: lat. periscelides Gl

hosanestila 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Strumpfband, Beinbinde; ne. garter; ÜG.: lat. (corrigia caligae) Gl, caligula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hosa, nestila; W.: s. mhd. hosennestel, st. F., Hosenträger; nhd. Hosennestel, M., Nestel zur Befestigung der Hosen, DW 10, 1842

hosaskuoh*? 1, hosascuoh*?, ahd., st. M. (a): nhd. Strumpf, kurzer Strumpf, Hausschuh; ne. stocking; ÜG.: lat. fico Gl; Hw.: s. sokskuoh*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hosa, skuoh

hosk* 3 hosc, anfrk., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Spott; ne. mockery, deception; ÜG.: lat. illusio MNPsA, subsannatio MNPsA; Hw.: vgl. as. hosk*, ahd. hosk*; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA Nom. Sg. hosc subsannatio 78, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 440 (van Helten) = S. 75, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 484 (Quak), Dat. Sg. hosce subsannatione 34, 15 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 438 (van Helten) = S. 75, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 261 (Quak), Dat. Pl. hoscoui (= hoscon*) inlusionibus 37, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 439 (van Helten) = S. 75, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 280 (Quak); Son.: Quak setzt hosc an

hosk* 4, hosc, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Spott, Hohn, Verhöhnung; ne. mockery, disdain (N.); ÜG.: lat. cavillum Gl, sugillatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. hosk*, as. hosk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillum?, sugillatio?

hosk* 14, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Spott, Hohn; ne. mockery (N.); ÜG.: lat. acroma GlPW, (illudere) H, cavillus GlPW; Hw.: vgl. ahd. hosk (st. M. a?, i?, st. N. a); anfrk. hosk; Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. cavillum?; W.: mnd. hosch (1), Sb., Hohn; B.: H Gen. Sg. hoskes 3528 M C, Dat. Sg. hosca 1338 M, 5053 M, 3929 M, hoske 1338 C, 5053 C, 5115 C, 5292 C, 5495 C, 5503 C, husca 1338 V, hosce 3929 C, 5640 C, 5115 M, hosche 5295 C, Instrum. Sg. hoscu 5300 C, Akk. Sg. hosc 1896 M C, 5303 C, GlPW Nom. Sg. hósc acroma (festivum) Wa 101, 21a = SAGA 89, 21a = Gl 2, 587, 27, Dat. Sg. hósca cauillo Wa 101, 16a = SAGA 89, 16a = Gl 2, 587, 21; Kont.: H habdun it im te hosca 3929; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 64, 80, 81, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 91, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 73, Anm. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 1, S. 465, 13 (zu H 1896, H 3528, H 5303), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 6 (zu H 1338)

*hoskon?, *hosk-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. verspotten; ne. deride; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *hoskōn?

*hoskōn?, *hoscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-?; Hw.: vgl. anfrk. *hoskon?

hoskword* 2, hosk-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. Hohnwort; ne. mocking (N.); ÜG.: lat. (blasphemare) H; Hw.: vgl. ahd. *hoskwort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. hosk*, word* (1); B.: H Dat. Pl. hoscuuordun 1083 M, hoscuuordon 1083 C, Akk. Pl. hoscuuord 5565 C; Kont.: H thia liudi sprâcun hoscuuord manag hêlagon Criste 5565; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 177

*hoskwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hoskword*

hospitalhūs* 1, hospitarohūs*, ospitarohūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Armenhaus, Spital; ne. poor-house, hospital; ÜG.: lat. ptochium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. hospitalium, Lsch. lat. ptochium; E.: s. hūs; s. lat. hospitium, N., Gastfreundschaft; vgl. lat. hospes, M., Fremder, Fremdling, Gastfreund; lat. *hosti-potis, M., Gastherr; vgl. idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; s. idg. *poti, Pron., Adj., selbst, Pokorny 842

hōsto 1, hōs-t-o, as., sw. M. (n): nhd. Husten (M.); ne. cough (N.); ÜG.: lat. tussis GlTr; Hw.: vgl. ahd. huosto (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hwōstō-, *hwōstōn, *hwōsta-, *hwōstan, sw. M. (n), Husten (M.); s. idg. *kᵘ̯ās-, *kᵘ̯əs-, V., husten, Pokorny 649; W.: mnd. hôste, hôst, hůst, M., Husten (M.); B.: GlTr Nom. Sg. hosto tussis SAGA 407(, 18, 15) = Ka 197(, 18, 15) = Gl 4, 246, 38; Son.: Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269b, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36b, in GlTr befindet sich auf dem ersten o von hosto ein kleines v, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217

hōti* 3, hōt-i*, as., Adj.: nhd. feindlich, erzürnt; ne. hostile (Adj.); Hw.: s. hatōn; vgl. ahd. *huozi?; Q.: H (830); E.: germ. *hwōtja-, *hwōtjaz, Adj., feindlich; vgl. germ. *hwōtō, st. F. (ō), Drohung; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-?, *keu̯ed-?, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mnd. höt, höte, Adj., feindlich, schlimm, heftig; B.: H Nom. Sg. M. huoti 5285 C, Akk. Sg. M. hotean 5246 M, huotian 5246 C, Nom. Pl. M. hotie 5183 M, huotia 5183 C; Kont.: H im uuarđ thie uueroldcuning an is huge huoti 5285; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 65, 83, § 219, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 115, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82, das ö in mnd. höt, höte ist lang

hotino (?) 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Bläßhuhn?; ne. coot?; ÜG.: lat. porphyrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

hou (1), ahd., st. N. (a?, ja?): Vw.: s. houwi*

*hou (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ana-

houbit (1) 203, ahd., st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung; ne. head (N.), top (N.), start (N.); ÜG.: lat. apex T, cacumen N, (capilli) Gl, capitellum Gl, caput APs, B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PG, PT=T, T, WH, (causa) N, decollatum (= houbites bilōsit) Gl, facies N, frons (F.) (2) N, iota (= ein houbit buohstabes) Gl, maxime (= in houbit) N, ora (F.) (1) N, papilla (= houbit brusti) Gl, principium N, summa N, testa Gl, (trigeminus) Gl, vertex N; Vw.: s. hana-, heil-, hunt-, koufmana-, kūl-, magen-, māhen-, mano-, pfluoges-, tuttūn-; Hw.: vgl. anfrk. hovid*, as. hôvid*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), HM, I, M, MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PG, PT, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. apex; E.: germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. houbet, houbt, houpt, st. N., Haupt, Spitze, Anfang, Beginn; nhd. Haupt, N., Haupt, DW 10, 596; R.: obanahtīgaz houbit: nhd. Scheitel; ne. parting; R.: in houbit: nhd. am meisten; ne. most; ÜG.: lat. maxime N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*houbit (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. zwi-

*houbita?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. heil-

houbitaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „köpfig“, einen Kopf habend; ne. headed; ÜG.: lat. capitatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. capitatus; E.: s. houbit

houbitbant 24, ahd., st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kranz, Diadem, Girlande; ne. „head-band“, garland (N.), diadem; ÜG.: lat. corona MH, Gl, diadema N, pallium aestivum Gl, phylacterium Gl, redimiculum Gl, serta Gl, strophium Gl, theristrum? Gl; Hw.: vgl. as. hōvidband*; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lsch. lat. corona?, diadema?; E.: s. houbit, bant; W.: nhd. Hauptband, M., Stirnband, DW 10, 607

houbitbantōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. bekränzen, Haupt umwinden, bekränzt (= gihoubitbantōt); ne. garland (V.), garlanded (= gihoubitbantōt); ÜG.: lat. laureatus (= gihoubitbantōt) Gl, palmatus (= gihoubitbantōt) Gl, redimitus (= gihoubitbantōt) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, houbitbant

*houbitbantōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. houbitbantōn*

houbitbarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, Kahlköpfigkeit; ne. baldness; ÜG.: lat. calvitium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. calvitium?; E.: s. houbit, bar

houbitbenti, ahd., st. N. (ja): nhd. Diadem, Krone; ne. diadem; Q.: Gl; E.: s. houbit, bant*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 64

houbitbentil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kranz; ne. garland (N.); ÜG.: lat. sertum infulae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sertum infulae; E.: s. houbit, bentil

houbitbolstar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kopfpolster, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, bolstar; W.: nhd. Hauptpolster, M., Kopfkissen, DW 10, 624

houbitburg* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptstadt, Metropole; ne. capital (N.); ÜG.: lat. metropolis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis?; E.: s. houbit, burg

houbitdekka* 2, houbitdecka*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, capitium Gl, peplum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, dekka; W.: nhd. Hauptdecke, F., Bedeckung des Kopfes, Decke, DW 10, 609

houbitdwehila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kopftuch“, Tuch zum Abtrocknen des Kopfes, Handtuch, Serviette; ne. headkerchief; ÜG.: lat. caputlavium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. caputlavium?; E.: s. houbit, dwehila

houbitgelt* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Hauptgeld“, Kapital, Bußgeld, Hauptbußgeld, Strafgeld, Wertersatz; ne. „head-money„, funds, fine (N.); ÜG.: lat. capitale LF, summa amplior Gl, summa capitis Gl; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?; E.: s. houbit, gelt; W.: mhd. houbetgëlt, st. N., „Hauptgeld“, Ersatz für gestohlenes Gut; nhd. Hauptgeld, N., „Hauptgeld“, Kopfsteuer, Hauptsumme, DW 10, 613

houbitgibenti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Hauptbinde“, Kranz, Diadem, Girlande; ne. garland (N.); ÜG.: lat. corona florum Gl, serta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, gibenti; W.: mhd. houbetgebende, st. N., Kopfputz

houbitgibilla* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädelstätte, Schädel, Calvaria; ne. calvary, skull; ÜG.: lat. calvaria NGl, chore NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, gibilla

houbithaft* 2, ahd., Adj.: nhd. wesentlich, hauptsächlich, das Leben betreffend, Haupt...; ne. main Adj.; ÜG.: lat. capitalis? Gl, (Capitolium)? Gl, (capitulum)? Gl, facinus (= houbithaft sunta) Gl, maleficium (= houbithaft sunta) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. capitalis; E.: s. houbit, haft; W.: mhd. houbethaft, Adj., hauptsächlich; nhd. haupthaft, Adj., den Kopf betreffend, das Leben betreffend, DW 10, 615

houbithaftī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hauptgrund, Ursprung, Autorität; ne. cause (N.), origin, authority; ÜG.: lat. apex N, auctoritas N, causa maxima N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, haft

houbithaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfassen, etwas in den Hauptpunkten zusammenfassen; ne. summarize; ÜG.: lat. recapitulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. recapitulare?; E.: s. houbit, haft

*houbithār?, ahd., st. N.? (a): Hw.: vgl. as. hōvidhār*

*houbitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *zwi-; Hw.: vgl. as. *hōfdig?

houbitilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitilīn*

houbitilīn* 1, houbitilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häuptlein“, Kapitell, Säulenkapitell; ne. „little head“, capitell; ÜG.: lat. capitellum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. capitellum; E.: s. houbit; W.: mhd. höubetlīn, st. N., „Häuptlein, kleines Haupt; nhd. Häuptlein, N., kleines Haupt, Köpfchen, DW 10, 619

houbitkussīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl, (lena) Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidkussīn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?; E.: s. houbit, kussīn; W.: mhd. houbetküssen, st. N., Kopfkissen; nhd. Hauptkissen, Hauptküssen, N., Kissen zum Drauflegen des Kopfes, DW 10, 617

houbitlahhan* 10, houbitlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, caputlavium Gl, linteolum Gl, mavors Gl, peplum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caputlavium?; E.: s. houbit, lahhan; W.: mhd. houbetlachen, st. N., Kopftuch

houbitloh 25, ahd., st. N. (a): nhd. „Kopfloch“, Kopföffnung eines Kleidungsstückes; ne. hole for the head; ÜG.: lat. capitium Gl, os Gl; Hw.: vgl. as. hōvidlok*, hōvidloka*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, loh; W.: mhd. houbetloch, st. N., oberer Ausschnitt eines Gewandes wodurch der Kopf gesteckt wird; nhd. Hauptloch, N., oberer Ausschnitt eines Gewandes durch den der Kopf gesteckt wird, DW 10, 620; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

*houbitlohha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. hōvidloka*

houbitlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. „kopflos“, führerlos, ohne Kopf; ne. headless; ÜG.: lat. caput non habens N, destitutus uno vertice N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caput non habens?; E.: s. houbit, lōs; W.: mhd. houbetlōs, Adj., ohne Haupt; nhd. hauptlos, Adj., ohne Haupt, DW 10, 620

*houbitmāl?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hōvidmāl*

houbitman* 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Hauptmann, Führer, Anführer, Statthalter, Fürst; ne. captain, leader; ÜG.: lat. capitaneus (M.) Gl, satrapes Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidman?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. capitaneus?; E.: s. houbit, man; W.: mhd. houbetman, st. M., oberster Mann, Hauptmann; nhd. Hauptmann, M., Oberster, „Hauptmann“, DW 10, 621; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*houbito?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heil-, hunt-, ubar-; Hw.: vgl. as. *hōfdio?

*houbitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-, *gi-, ir-, mana-; Hw.: vgl. as. hôfdon*

houbitpfuluwi* 1, houbitphuluwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical T; Hw.: s. houbitpfuluwīn*; vgl. as. hōvidpuli*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. capitale?, Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, pfuluwi; W.: s. mhd. houbetphulwe, sw. M., Kopfkissen; s. nhd. Hauptpfühl, M., Kopfkissen, DW 10, 624

houbitpfuluwī*, houbitphuluwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitpfuluwīn*

houbitpfuluwīn* 5, houbitphuluwīn*, houbitpfuluwī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl, cervical? Gl, pulvillus Gl, pulvinar Gl; Hw.: s. houbitpfuluwi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?, Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, pfuluwī; W.: s. mhd. houbetphulwe, sw. M., Kopfkissen; s. nhd. Hauptpfühl, M., Kopfkissen, DW 10, 624

houbitskaz* 2, houbitscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hauptschatz“, Kapital, voller Wert; ne. funds; ÜG.: lat. capitale? Gl, caput? Gl, summa capitis Gl; Hw.: vgl. as. hōvidskatt*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. summa capitis?; E.: s. houbit, skaz; W.: mhd. houbetschaz, st. M., Hauptgeld, Kapital; nhd. Hauptschatz, M., „Hauptschatz“, Hauptgeld, Kapital, vorzüglichste Kostbarkeit, DW 10, 627

houbitskīmo* 1, houbitscīmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Strahlenkranz; ne. halo; ÜG.: lat. radius capitis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. radius capitis; E.: s. houbit, skīmo

houbitskiol* 1, houbitsciol*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. (calvitium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit; s. germ. *skula, Sb., Bergung?

houbitskiula* 1, houbitsciula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. (calvaria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, skiula

houbitskuld* 2, houbitsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. „Hauptschuld“, Majestätsverbrechen; ne. capital crime; ÜG.: lat. crimen maiestatis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. crimen maiestatis?; E.: s. houbit, skuld; W.: mhd. houbetschulde, st. F., Kapitalverbrechen, Todsünde; nhd. Hauptschuld, F., „Hauptschuld“, Kapitalverbrechen, Todsünde, hauptsächliche Verschuldung, DW 10, 629

*houbitskuldigōn?, *houbitsculdigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

houbitslouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hauptloch, Kopföffnung beim Kleidungsstück; ne. hole for the head; ÜG.: lat. (occipitium) Gl; Hw.: vgl. as. hōvidslōp*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. occipitium?; E.: s. houbit, slouf

houbitstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptstadt, Metropole; ne. capital (N.); ÜG.: lat. metropolis Gl, (toparchia) Gl; Hw.: vgl. as. hōvidstedi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis?; E.: s. houbit, stat; W.: mhd. houbetstat, st. F., Richtstätte, Hauptstadt eines Landes; nhd. Hauptstadt, F., Hauptstadt, DW 10, 631, Hauptstatt, F., Stätte wo der Kopf sitzt, Kopfende, Richtstätte, DW 10, 632

houbitstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hauptstein, Eckstein; ne. cornerstone; ÜG.: lat. caput anguli N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caput anguli; E.: s. houbit, stein; W.: mhd. houbetstein, st. M., Eckstein, kostbarer Edelstein; nhd. Hauptstein, M., „Hauptstein“, wichtigster Stein, Eckstein, Grenzversteinung, DW 10, 632

*houbitsteti?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hōvistedi*

houbitsuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kopfweh, Kopfschmerzen; ne. headache; ÜG.: lat. cephalargia Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidsuht?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houbit, suht; W.: mhd. houbetsuht, st. F., Kopfweh; nhd. Hauptsucht, F., Kopfkrankheit, Kopfweh, DW 10, 634

houbitsūl 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hauptsäule“, Standbild?, Wirbelsäule?; ne. „main pillar“, spine (?); ÜG.: lat. (caputium) Gl, (effigies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caputium?; E.: s. houbit, sūl

houbitsunta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Hauptsünde, Verbrechen; ne. capital sin (N.); ÜG.: lat. crimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. peccatum capitale?; E.: s. houbit, sunta; W.: mhd. houbetsünde, st. F., Kapitalsünde; nhd. Hauptsünde, F., Hauptsünde, DW 10, 635

houbitswam* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Hauptschwamm“ (ein Pilz); ne. a sort of sponge; ÜG.: lat. fungus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houbit, swam

houbittuoh* 14, ahd., st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, Schweißtuch; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, capitium Gl, fascia pectoralis Gl, peplum Gl, peplum (quod circa caput gestabat) N, sudarium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, tuoh; W.: mhd. houbettuoch, st. N., Kopftuch; nhd. Haupttuch, N., Tuch das um das Haupt gebunden wird, DW 10, 636

houbitwagōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kopfschütteln; ne. shaking of o.’s head, shaking of o.’s. head; ÜG.: lat. commotio capitis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. commotio capitis; E.: s. houbit, wagōn

*houbitwunta?, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hôvidwunda*

houbitzierida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz; ne. garland (N.), decoration of the head; ÜG.: lat. corollarium N, corona N, ornatus capitis N, redimiculum N, serta Gl, sertum capitis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. ornatus capitis?, sertum capitis?; E.: s. houbit, zierida; W.: nhd. Hauptzierde, F., „Hauptzierde“, DW 10, 640

houf* 11, ahd., st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Knäuel; ne. heap (N.), pyre; ÜG.: lat. acervus Gl, (agger) Gl, cumulus Gl, (nodus) Gl, provectus (M.)? Gl, rogus Gl, strues Gl, subvertere (= in houf werfan) O, titulus Gl, tumulus Gl; Vw.: s. mist-; Hw.: vgl. as. hôp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; idg. *koupos, Sb., Berg, Haufe, Haufen, Pokorny 588; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: s. mhd. hūfe, houfe, sw. M., Haufe, Scheiterhaufen; nhd. Hauf, M., Haufe, Haufen, DW 10, 582; R.: zi houfe tuon: nhd. aufeinanderschichten; ne. pile s.th. up; R.: in houf werfan: nhd. über den Haufen werfen; ne. upset (V.), throw s.th. out; ÜG.: lat. subvertere O

houfōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. „häufen“, scharen, anhäufen, sich zusammenscharen; ne. heap (V.), crowd (V.); ÜG.: lat. accumulare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. hōpon, as. *hôpon?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. accumulare?; E.: s. houf; W.: s. mhd. hūfen, houfen, sw. V., häufen, aufhäufen, anhäufen; nhd. haufen, häufen, sw. V., häufen, DW 10, 591

houg* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Hügel; ne. hill (N.); ÜG.: lat. (tumulus) Urk; Vw.: s. mark-, steinen-; Q.: HM (777), ON, Urk, WM; E.: germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. houc, st. N., Hügel

houvot*, houv-ot*, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. hov-id*

houwa*? 1, hou-w-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Haue?, Hauen (N.)?; ne. hoe (N.)?, dig (N.); ÜG.: lat. scalptura Gl; Hw.: vgl. as. hauwa*, ahd. houwa; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) heuan scalptura Mayer 45, 9 (= 45, 23) = SANFT Glossen 12, 23

houwa 69, ahd., sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. (aratrum) Gl, (bidens) Sb. Gl, (bipennis) (F.) Gl, fossorium Gl, ligo Gl, manubrium Gl, rastellus? Gl, rastrum Gl, sappa Gl, sarculum Gl, scudicium? Gl, (surculus) Gl, (tridens) (M.) Gl, vanga Gl, (verriculum) Gl, (vomer) Gl; Vw.: s. bil-, wīn-; Hw.: vgl. as. hauwa*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *hawwa-, *hawwam, st. N. (a), Hau, Hieb; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; s. houwan; W.: mhd. houwe, howe, hawe, sw. F., Haue, Hacke (F.) (2); nhd. Haue, F., „Haue“, Werkzeug zum Hauen, DW 10, 573

houwan* 1, houwon, hou-w-an*, hou-w-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. hauen; ne. cut (V.); ÜG.: lat. excidere MNPs, scalpere Gl; Hw.: vgl. as. hauwan*, ahd. houwan*; Q.: MNPs (9. Jh.), Gl; E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; B.: MNPs 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. hieuuon exciderunt 73, 6 Berlin, Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. huoue scalperet Mayer 45, 8 (= 45, 22) = SANFT Glossen 12, 22; Son.: Quak setzt houwon an

houwan* 20, ahd., red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben; ne. hew (V.), cut down; ÜG.: lat. caedere Gl, T, concidere Gl, N, T, dolare Gl, excidere N, O, fodere Gl, incidere Gl, latomus (= houwanti) Gl, praecidere Gl, sarrire Gl, scalpere Gl, sectilis (= gihouwan) Gl, succidere (V.) (1) T; Vw.: s. aba-, abafir-, abair-, bi-, fir-, ir-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. houwan*, as. hauwan*; Q.: Gl, Hi (1. H. 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. houwen (1), red. V., hauen, stechen, abhauen, ernten; nhd. hauen, unr. V., hauen, schlagen, DW 10, 574; R.: gihouwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gehauen, geschnitten; ne. hewn, cut; ÜG.: lat. sectilis Gl

houwi* 1, houwe, hou-w-i*, hou-w-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Heu; ne. hay; ÜG.: lat. fenum MNPs; Vw.: s. -mā-n-ōth; Hw.: vgl. as. hōi*, *hōgi?, ahd. houwi*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; B.: MNPs Nom. Sg. houuue faenum 71, 16 Berlin; Son.: Quak setzt houwe an

houwi* 12, hou, ahd., st. N. (ja): nhd. Heu, Gras; ne. hay, grass; ÜG.: lat. fenum Gl, N, NGl; Hw.: s. hewi*; vgl. anfrk. *houwi*, as. hōi*, *hōgi?; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. höuwe, houwe, hou, st. N., Heu, Gras; s. nhd. Heu, N., Heu, DW 10, 1275

houwibluomo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?); ne. hay-blossom, meadow-saffron; ÜG.: lat. flos feni NGl, (folium vitis) Gl, hermodactylis Gl, semen feni Gl, (urtica) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. houwi, bluomo; W.: s. mhd. höubluome, st. M., Wiesenblume; s. nhd. Heublume, F., Heublume, DW 10, 1277

houwīg* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. Heu..., aus Heu, wie Heu (?); ne. hay...; ÜG.: s. hewīg*; Hw.: s. hewīg*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi

houwimānōd* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Heumonat, Juli; ne. hay-month, July; ÜG.: s. hewimānōd*; Hw.: s. hewimānōd*; vgl. anfrk. houwimānōth; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. houwi, mānōd; W.: mhd. höumānōt, höumanet, st. M., Heumonat, Juli; s. nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290

houwimānōdo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heumonat, Juli; ne. haymonth, July; ÜG.: s. hewimānōdo*; Hw.: s. hewimānōdo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. houwi, mānōd; W.: s. nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290

houwimānōth 1, hou-w-i-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. „Heumonat“, Juli; ne. July; ÜG.: lat. Iulius EV; Hw.: vgl. ahd. houwimānōd*, ewimānōd*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. hou-w-i*, *mā-n-ōh?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) haymanoth iulium Gysseling 13,19 = TT 441,25; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

houwisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougisal*

houwisegansa* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heusense“, Sense, Sichel; ne. scythe (N.); ÜG.: s. hewisegansa*; Hw.: s. hewisegansa*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. falx fenaria; E.: s. houwi, segansa; W.: s. nhd. Heusense, F., Heusense, DW 10, 1294

houwiskrekkil* 1 und häufiger, houwiscreckil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: s. hewiskrekkil*; Hw.: s. hewiskrekkil*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. houwi, skrekken, skrekkōn; W.: s. mhd. höuschrëckel, höuschrickel, st. M., Heuschrecke

houwiskrekko* 1 und häufiger, houwiscrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: s. hewiskrekko*; Hw.: s. hewiskrekko*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi, skrekken, skrekkōn; W.: mhd. höuschrëcke, höuschricke, sw. M., Heuschrecke; s. nhd. Heuschrecke, M., F., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1293

houwispranga* 1 und häufiger, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: s. hewispranga*; Hw.: s. hewispranga*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. houwi, springan

houwistadal* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Heuboden, Heuschober; ne. barn; ÜG.: s. hewistadal*; Hw.: s. hewistadal*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi, stadal; W.: s. nhd. Heustadel, M., Heustadel, Scheune für das Heu, Heuboden, DW 10, 1294

houwistaffol*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houwistapfol*

houwistapfol* 5, houwistaphol*, houwistaffol*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke, Heuspringer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl, NGl; Hw.: s. hewistapfol*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. houwi, stapfol; W.: s. mhd. höustaffel, höustapfel, M., F., Heuschrecke; s. nhd. Heustäffel, M., Heuspringer, Heuschrecke, DW 10, 1294

houwōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, hacken, auflockern, aufhacken; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, sarculare Gl, sarrire Gl; Vw.: s. gi-, *ir-; Hw.: s. houwan*; vgl. as. *hauwon?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: s. mhd. houwen (1), red. V., hauen, stechen, (tr.) behauen, ernten; s. nhd. hauen, unr. V., schlagen, DW 10, 574

hov..., ahd.: Vw.: s. hof...

hova* 7, ho-v-a*, lat.-as.?, st. F. (ō)?: nhd. Hufe; ne. hide (N.) of land; Vw.: s. sėli-*; Hw.: vgl. lat.-ahd. hoba* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. hōva; W.: mnd. hove, F., Hufe; B.: Nom. Sg. houa Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 44, 20, S. 44, 22, Nom. Pl. houe Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 42, 7, S. 48, 12, Akk. Sg. houam Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 17, 20, 20, Akk. Pl. houas Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 21; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 17 Hadumar et Suanaburg soror eius tradiderunt pro Alberto unam houam in Ikinghem

hōva* 5, hōƀa, hō-v-a*, hō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Hufe; ne. hide (N.) of land; Vw.: s. twêdi-*?, sėli-*; Hw.: s. lat.-as. hova*; vgl. ahd. huoba (st. F. ō, sw. F. n); Q.: FK, FM; E.: ?germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hôve, hůfe, F. Hufe, Bauernstelle; B.: FK Dat. Sg. hóva 33, 25 = SAAT 33, 25, Dat. Pl. houan Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, FM Dat. Sg. houa Wa 31, 19 = SAAT 31, 19, hóua Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, Dat. Pl. hóuan Wa 33, 5 = SAAT 33, 5

hovar* 1, hoƀar, ho-v-ar*, ho-ƀ-ar*, as., st. M. (a): nhd. Höcker; ne. hump (N.); ÜG.: lat. gibbus GlTr; Hw.: vgl. ahd. hofar* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. höver, M., Höcker, Vorsprung, Buckel; B.: GlTr Nom. Sg. hauar gibbus SAGA 343(, 8, 61) = Ka 133(, 8, 61) = Gl 4, 203, 6 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a as., das ö in mnd. höver ist lang

hovarodi* 1, hoƀarodi, ho-v-ar-odi*, ho-ƀ-ar-od-i*, as., Adj.: nhd. höckerig; ne. hunchbacked (Adj.); ÜG.: lat. gibbus GlP; Hw.: vgl. ahd. hofarohti; Q.: GlP (1000); E.: s. hovar*; W.: mnd. höverede, höverde, Adj., höckerich; B.: GlP Nom. Sg. houaradi gibbus Wa 81, 17a = SAGA 128, 17a = Gl 2, 241, 8; Son.: das ö in mnd. höverde ist lang

hovaward* 1, hoƀaward, ho-v-a-war-d*, ho-ƀ-a-war-d*, as., st. M. (a): nhd. Hofhund; ne. watchdog (M.); ÜG.: lat. canis GlPW; Hw.: s. hof*, hofward*; vgl. ahd. hovawart (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. hof*, ward* (1); W.: vgl. mnd. hofwā̆rt, M., Hofhund; B.: GlPW dat. Sg. hóuauuárde cane Wa 92, 35a = SAGA 80, 35a = Gl 2, 577, 67

*hôvdig?, *hôƀdig?, *hôv-d-ig?, *hôƀ-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. *hôfdig

*hôvdio?, *hôƀdio?, hôfdio?, *hôv-d-io?, *hôƀ-d-io?, *hôf-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovar-*; Hw.: s. hôvid*; vgl. ahd. *houbito? (sw. M. n)?; E.: s. hôvdon*

hôvdon* 1, hôƀdon, hôfdon, hôv-d-on*, hôƀ-d-on*, hôf-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead (V.); ÜG.: lat. decapitare GlL; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. hôvid*; vgl. ahd. *houbitōn? (sw. V. 2); Q.: GlL (11. Jh.); E.: vgl. germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. höveden, sw. V., enthaupten, als Haupt anerkennen; B.: GlL Part. Prät. Nom. Pl. gihafdade (uuerthath decapitabimini) Wa 67, 21a = SAGA 455, 21a = Gl 2, 741, 2; Son.: das ö in mnd. höveden ist lang

hovid* 15, houvot, hovit, hov-id*, houv-ot*, hov-it*, anfrk., st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf; ne. head (N.); ÜG.: lat. caput MNPs, LW; Hw.: vgl. as. hôvid*, ahd. houbit (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: MNPs Gen. Sg. houidis capitis 59, 9 Berlin, 68, 5 Berlin, Akk. Pl. houit capita 65, 12 Berlin (Quak) = 65, 11 (van Helten), 67, 22 Berlin, LW (hoiued) hoyueda 32, 3, hoyued 32, 10, hoiuet 58, 6, hoiuet 77, 3, hoyuede 77, 14, hoiued 88, 2, hoiued 88, 5, hoiuede 88, 13, hoiuet 119, 1, hoiuede 133, 2 hoiuet 133, 9 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt hovit an, auch amfrk. MNPs Akk. Sg. houuot caput 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 10 (van Helten)

hôvid* 19, hôƀid, hôv-id*, hôƀ-id, as., st. N. (a): nhd. Haupt, Spitze; ne. head (N.), top (N.); ÜG.: lat. caput H; Vw.: s. māgon-*, plōgis-*, -band*, -hār*, *-kussīn, -lok*, -loka*, -māl*, *-man, -puli*, -skat*, -slôp*, -stėdi*, *-suht, -wunda*; Hw.: s. ovarhôfdio*, gihôfdon*; vgl. ahd. houbit (1) (st. N. a); anfrk. hovid; Q.: H (830); E.: germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hovet, hövet, N., Haupt, Kopf, Spitze; B.: H Nom. Sg. hobid 5904 C, Gen. Sg. hofdes 4517 M, hoƀdes 4517 C, Dat. Sg. hobda 356 M, hobde 356 C, 5558 C, 1711 M, hoƀdæ 1711 C, hofde 1512 M, hoƀde 1512 C, obde 5550 C, haƀde 356 S, Instrum. Sg. hobdu 730 M C, 2807 M C, 4830 M, hoƀdu 4830 C, 5503 C, hobdo 1445 M, hoƀda 1445 C, Dat. (in Handschrift M) Instrum. (in Handschrift C) hobde 4603 M, hobdu 4603 C, Akk. Sg. hobid 2775 M C, 2782 M C, 5657 C, 4877 M, 3556 M, hoƀid 4877 C, hoƀit 3556 C, Gen. Pl. hobdo 4144 M C; Kont.: H hôƀid alôsid af is lîchamon 2775, H mannes gesiun gehêlean an is hôƀde 1711; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 16, 25, Bünting, K., Vom Gebrauche der Casus im Heliand, 1879, S. 7 (zu H 1445), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 73, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 217 (zu H 1445), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 10 (zu H 730), das ö in mnd. hövet ist lang

hôvidband* 2, hôƀidband, hôv-id-band*, hôƀ-id-band*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. „Hauptband“, Krone, Kopfbinde; ne. crown (N.), headband (N.); ÜG.: lat. corona H, phylacterium GlEe; Hw.: vgl. ahd. houbitbant (st. N. a); Q.: GlEe, H (830); I.: Lsch. lat. corona?; E.: s. hôvid*, band*; W.: mnd. hövetbant, M., Reifen um den oberen Teil der Tonne; B.: H Akk. Sg. hoƀidband 5499 C, GlEe Akk.? Pl. houidbandos philacteria Wa 51, 18b-19b = SAGA 99, 18b-19b = Gl 4, 291, 26; Kont.: H hôƀidband hardaro thorno 5499; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 3, S. 333f., Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, bestimmt band grammatikalisch als F., N., hōvidband als M., N. und kōpanband als F., ist ehemaliger iz/az-Stamm, das ö in mnd. hövetbant ist lang

hôvidhār* 1, hôƀidhār, hôv-id-hār*, hôƀ-id-hār*, as., st. N.? (a?): nhd. Haupthaar; ne. hair (N.) of the head; ÜG.: lat. capillus Gl; Hw.: vgl. ahd. *houbithār? (st. N. a); Q.: Gl (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capillus?; E.: s. hôvid*, hār*; W.: mnd. hövethâr, N., Haupthaar; B.: Gl (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) hoiuedhar capilli SAGA 181, 8 = Gl 3, 430, 8 (z. T. as.); Son.: in Gl befindet sich auf dem o von hoiuedhar ein kleines v, das ö in mnd. hövethâr ist lang

*hôvidkussīn?, *hôƀidkussīn?, *hôv-id-kus-s-īn?, *hôƀ-id-kus-s-īn?, as.?, st. N.? (a): Hw.: vgl. ahd. houbitkussīn* (st. N. a); W.: mnd. hövetküssen, hövetkissen, N., Kopfkissen; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a, das ö in mnd. hövetküssen ist lang

hôvidlok* 2, hôƀidlok, hôv-id-lok*, hôƀ-id-lok*, as., st. N.? (a): nhd. „Hauptloch“, Kopfloch; ne. hole (N.) for the head; ÜG.: lat. capitium GlP; Hw.: vgl. ahd. houbitloh (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. hôvid*, *lok; B.: GlP Nom. Sg. houidloc capitium Wa 74, 8b = SAGA 121, 8b = Gl 1, 339, 14, Dat. Sg. hauidloca (in occipitio) Wa 74, 5b = SAGA 121, 5b = Gl 1, 339, 11

hôvidloka* 1, hôƀidloka, hôv-id-lok-a*, hôƀ-id-lok-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Hauptloch“, Kopfloch; ne. hole (N.) for the head; ÜG.: lat. occipitium GlP; Hw.: vgl. ahd. *houbitlohha? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. occipitium?; E.: s. hôvid*, *loka; B.: GlP Dat. Sg. hauidloca (in) occipicio Wa 74, 5b = SAGA 121, 5b = Gl 1, 339, 11

hôvidmāl* 1, hôƀidmāl, hôv-id-māl*, hôƀ-id-māl, as., st. N. (a): nhd. „Hauptmal“, Kopfbild; ne. image (N.) of the head; Hw.: vgl. ahd. *houbitmāl? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. hôvid*, *māl (1); B.: H Nom. Sg. hobidmal 3825; Kont.: H thes kêsures biliđi iro hêrron hôƀidmâl 3825; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 315

*hôvidman?, *hôvidmann?, hôƀidman?, hôƀidmann?, *hôv-id-man?, *hôv-id-man-n?, *hôƀ-id-man?, *hôƀ-id-man-n?, as.?, st. M.? (athem.) (a): Hw.: vgl. ahd. houbitman* (st. M. athem.); W.: mnd. hövetman, höftman, hövedesman, M., Hauptmann, Befehlshaber, Hauptperson; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 111, Nr. 322, das ö in mnd. hövetman, höftman, hövedesman ist jeweils lang; (athem. bzw. a)

*hôvidmann?, *hôv-id-man-n?, as.?, st. M.? (athem.) (a): Vw.: s. *hôvidman?; Son.: (athem. bzw. a)

hôvidpuli* 1, hôƀidpuli, hôv-id-pul-i*, hôƀ-id-pul-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Hauptpfühl“, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical GlTr; Hw.: vgl. ahd. houbitpfuluwi* (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. pulvinus?, Lsch. lat. cervical?; E.: s. hôvid*, *puli; W.: mnd. hövetpöl, hövetpöle, M., Kopfkissen, Kopfunterlage; B.: GlTr Nom. Sg. houitpuli ceruical SAGA 317(, 5, 55) = Ka 107(, 5, 55) = Gl 4, 198, 54 (z. T. ahd.); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36, die zwei ö in mnd. hövetpöl, hövetpöle sind jeweils lang

hôvidskat* 2, hôvidskatt, hôƀidskat, hôƀidskatt, hôv-id-skat*, hôv-id-skat-t*, hôƀ-id-skat*, hôƀ-id-skat-t*, as., st. M. (a): nhd. „Hauptgeld“, Kopfgeld; ne. polltax (N.); ÜG.: lat. (caput) H, didrachma H; Hw.: vgl. ahd. houbitskaz* (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. caput?, Lbd. lat. didrachma?; E.: s. hôvid*, skat*; W.: mnd. hövetschat, M., Kopfsteuer, Abgabe; B.: H Gen. Pl. hobidscatto 3189, hoƀidscatto 3189 C, hoƀitscatto 3812; Kont.: H huat uui imu gelden sculin hôƀidscatto 3812; Son.: vgl. Hoops, Reallexikon Bd. 4, S. 284, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102 (zu H 3812, Anm. irrig als Akk. Pl. angesehen), Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 696 (zu H 3812), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 12 (zu H 3189), hobidscattos (in Handschrift M) für hoƀitscatto (in Handschrift C) in Vers 3812, das ö in mnd. hövetschat ist lang

hôvidskatt*, hôv-id-skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. hôvidskat*

hôvidslôp* 1, hôƀidslôp, hôv-id-slô-p*, hôƀ-id-slô-p*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Hauptschlupfloch“, Kopfloch; ne. hole (N.) for the head; ÜG.: lat. occipitium GlTr; Hw.: vgl. ahd. *houbitslouf? (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. occipitium?; E.: s. hôvid*, *slôp; W.: mnd. hövetslôp, N.?, Kopfloch; B.: H GlTr hoiuitslop occipicium SAGA 366(, 11, 93) = Ka 156(, 11, 93) = Gl 4, 206, 24 (z. T. ahd.); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, das ö in mnd. hövetslôp ist lang

hôvidstėdi* 1, hôƀidstėdi, hôv-id-stė-d-i*, hôƀ-id-stė-d-i, as., st. M. (i): nhd. „Hauptstätte“, Hauptstadt; ne. capital (N.); ÜG.: lat. metropolis; Hw.: vgl. ahd. *houbitsteti? (st. M. i), houbitstat* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüt. lat.-gr. metropolis?; E.: s. hôvid*, stėdi; W.: vgl. mnd. hövetstēde, F., Grundstück, Bauplatz, hövetstat, F., Hauptstadt, Residenz; B.: H Nom. Sg. hobidstedi 4127 M, hobitstedi 4127 C; Kont.: H an Hierusalem thar Iudeono uuas hôƀidstedi 4127; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 63, 76, 113, das ö in mnd. hövetstēde, hövetstat ist jeweils lang

*hôvidsuht?, *hôƀidsuht?, *hôv-id-suh-t?, *hôƀ-id-suh-t?, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. houbitsuht* (st. F. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

hôvidwunda* 1, hôƀidwunda, hôv-id-wu-n-d-a*, hôƀ-id-wu-n-d-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Hauptwunde“, Kopfwunde; ne. headwound (N.); Hw.: vgl. ahd. *houbitwunta? (st. F. ō?, sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. hôvid*, wunda*; W.: mnd. hövetwunde, F., Kopfwunde; B.: H Akk. Sg. hobiduundon 4902 M, hoƀiduundun 4902 C; Kont.: H legde mid listiun lîk tesamne hôƀiduundon 4902

*hovil?, *hoƀil?, *ho-v-il?, *ho-ƀ-il?, as.?, st. M. (a?): nhd. Hobel; ne. plane-iron (N.); Hw.: vgl. ahd. hobil* (st. M. a?); E.: s. germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hōvel, M., Hobel; Son.: houil runcina Gl 4, 279, 48 ist mnd.?

hovon*?, hoƀon*?, hov-on*?, hoƀ-on*?, as., st. M. (a): Hw.: s. hōf*

hr..., ahd.: Vw.: s. r...

hr..., anfrk.: Vw.: s. r..., hr... anfrk.: Vw.: s. r...

*hrada?, *hrad-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. -mūs*; Hw.: vgl. ahd. *roda? (st. F. ō); E.: vgl. germ. *hrud-, V., schwingen; idg. *kreut-?, V., schütteln, schwingen, bewegen, Pokorny 623

hradamūs* 2, hrad-a-mūs*, as.?, st. F. (i): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio; Hw.: vgl. ahd. rodamūs (st. F. i); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *hrada, mūs; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. rodamus vespertilio SAGA 11, 24 = Gl 3, 458, 24 (z. T. ahd.), GlTr radam vespertilio SAGA 418(, 21, 26) = Ka 208(, 21, 26) = Gl 3, 458, 24 (wohl ae. beeinflusst?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 232f.

hram*?, hra-m*?, as., st. M. (a): Hw.: s. naht-*, hravan*

hrama* 1, h-ram-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rahmen, Gestell; ne. frame (N.); ÜG.: lat. catasta GlP; Hw.: vgl. ahd. rama (st. F. ō?); Q.: GlP; E.: germ. *ramō, st. F. (ō), Stütze, Rahmen?; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864?; W.: vgl. mnd. rame, sw. M., Rahm, Rahmen, Einfassung; B.: GlP Pl. rámon in catastis Wa 81, 8a = SAGA 128, 8a = Gl 2, 744, 3

hramusia* 1, h-ram-us-i-a*, ram-us-i-a, as.?, sw. F. (n?): nhd. Rams; ne. ramson (N.), wild garlic (N.); ÜG.: lat. acitura Gl; Hw.: vgl. ahd. *ramusia? (Sb.); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch; s. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580; W.: mnd. ramese, Sb., Rams, Bärenlauch; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. ramusia acitura SAGA 439, 27 = Gl 5, 47, 27; Son.: nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 149 eventuell sw. F. (n?), eher ae. hramsa

hrāo* 2, as., Adj.: nhd. roh, ungemalzt; ne. raw (Adj.); ÜG.: lat. crudus GlP; Hw.: vgl. ahd. rao*; Q.: FM, GlP (1000); E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mnd. rô, Adj., roh, ungekocht; B.: FM Gen. Sg. F. hraro Wa 35, 36 = SAGA 35, 36, GlP (rauuer) crudus Wa 84, 8b = SAGA 131, 8b = Gl 2, 496, 14

hravan* 1, hram, hra-v-an*, hra-m*, as., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven (N.); ÜG.: lat. corvus Gl; Vw.: s. naht-*; Hw.: vgl. ahd. raban (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mnd. raven, st. M., Rabe; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) rauan coruus SAGA 11, 22 = Gl 3, 458, 22; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 135, S. 219 (z. B. Ramboldus, Rabano), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 112 (z. B. Hravenger), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 332 (z. B. Remingeshuse) und öfter

hrê*, as., Adj.: Vw.: s. hrêoh*

*hreddian?, *hred-d-ian?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. retten* (sw. V. 1b); E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: vgl. mnd. redden, sw. V., retten, bergen

hrêlīk*, hrê-līk*, as., Adj.: Vw.: s. hrêolīk*

hrêni 4, h-rê-n-i, as., Adj.: nhd. rein, fein, frei; ne. pure (Adj.); ÜG.: lat. mundus (Adj.) GlEe, (similago) GlPW; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. reini (1); Q.: H (830), GlEe, GlPW; E.: germ. *hraini-, *hrainiz, *hrainja-, *hrainjaz, Adj., gesiebt, rein, sauber; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. rein, reine, Adj., rein, klar; B.: H Nom. Sg. M. hreni 2111 M C, Nom. Pl. M. hrenea 878 M, hrenia 878 C, GlEe Nom. Pl. M. hrenia mundi Wa 60, 16b = SAGA 108, 16b = Gl 4, 303, 29, GlPW Gen. Sg. N. sw. hrénion (mélas similaginis) Wa 92, 24b = SAGA 80, 24b = Gl 2, 578, 19; Kont.: H that gi uuerđan hrênea 878; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 104, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 200, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 30 (zu H 2111)

hrênian* 1, h-rê-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. reinigen; ne. purify (V.); ÜG.: lat. mundus (2) (= gihrênid); Hw.: vgl. ahd. reinen* (1a) (sw. V. 1a); anfrk. *reinen; Q.: H (830); E.: germ. *hrainjan, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. reinen, sw. V., reinigen; B.: H Part. Prät. gihrênid 1315 V; Kont.: H the hebbiad iro herta gihrénid 1315; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162

hrênkurni* 5, h-rê-n-kur-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Reinkorn“, Weizen; ne. wheat (N.); ÜG.: lat. triticum GlEe, H, (semen) H; Hw.: vgl. ahd. reinkurni* (st. N. ja); Q.: GlEe, H (830); E.: s. hrêni, *kurni; B.: H Nom. Sg. hrencorni 2542 C, 2583 M C, Akk. Sg. hrencorni 2390 M, 2568 M, hrencurni 2390 C, 2568 C, GlEe Akk. Sg. hrenkurni triticum Wa 57, 21a = SAGA 105, 21a = Gl 4, 299, 21; Kont.: H that im ôc ên ađales man an is acker sâidi hluttar hrêncorni 2542; Son.: vgl. Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939 (s. u. hrains), Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 2, S. 13, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 286, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 520, 21f. (Anm. zu H 2390), Steinmeyer, E./Sievers, E., Die althochdeutschen Glossen, 1879-1922, Bd. 3, S. 615, 24, Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 57, 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 200

hrênon* 1, h-rê-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. reinigen; ne. purify (V.); Hw.: vgl. ahd. reinōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *hrainōn, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. reinen, sw. V., reinigen; B.: H Part. Prät. gihrenod 1315 M, gihrinid 1315 C; Kont.: H thie hebbiad iro herta gihrênod 1315; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 92, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98

hrênunga* 1, h-rê-n-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Sühne; ne. purification (N.); ÜG.: lat. piaculum GlPW; Hw.: vgl. ahd. reinunga* (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd.? Lüs.? lat. piaculum?; E.: s. hrêni; B.: GlPW Gen. Sg. renúnga piaculi Wa 97, 15a = SAGA 85, 15a = Gl 2, 583, 16

hrêo* 7, h-rê-o*, as., st. N. (wa): nhd. Leiche; ne. corpse (N.); ÜG.: lat. corpus H, (defungi) H; Hw.: vgl. ahd. rēo* (st. N. wa, iz/az); Q.: H (830); E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; B.: H Gen. hreuues 5683 C, 5764 C, 5876 C, Akk. Sg. hreo 2180 M C, 5731 C, 5792 C, 4078 M, hreu 4078 C; Kont.: H thô sâhun sie thar ên hrêo dragan ênan lîflôsan lîchamon 2180; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 101, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 200, ehemaliger iz/az-Stamm

hrêobėd* 1, hrêobedd, h-rê-o-bėd*, h-rê-o-bed-d*, as., st. N. (ja): nhd. Leichenbett; ne. shroud (N.); ÜG.: lat. (instita) H, (sudarium) H; Hw.: vgl. ahd. *rēobetti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. hrêo*, bėd*; B.: H Dat. Pl. hreobeddion 4101 M, hreubeddon 4101 C; Kont.: H uuas imo sô beuunden thô noh an hrēobeddion bihelid; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41

hrêogiwādi* 2, h-rê-o-gi-w-ā-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Leichengewand“, Leichenkleid; ne. shroud (N.); ÜG.: lat. (linteamen) H; Hw.: vgl. ahd. *rēogiwāti? (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); E.: s. hrêo*, giwādi*; B.: H Akk. Sg. hreogiuuadi 5901 C, Gen Akk. Sg. hreugiuuadi Gen 88; Kont.: H hrêogiuuâdi mid thiu uuas êr thie lîchamo fagaro bifangan 5901; Son.: vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 39, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882f., 4. A., S. XXXIV

hreoh*? 1, hreo-h*?, hrê*, as., Adj.: nhd. böse; ne. bad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *rioh?; Q.: H (830); E.: germ. *hreuha-, *hreuhaz, Adj., böse, rauh, wild; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; B.: H Akk. Sg. M. hrean 2447 M C; Kont.: H harda hugiskefti endi hrêan seƀon 2447; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 107, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 18

hrêolīk* 2, hrêlīk, h-rê-o-līk*, h-rê-līk*, as., Adj.: nhd. Leichen betreffend; ne. cadaverous (Adj.); ÜG.: lat. funalis GlPW, feralis GlPW; Hw.: vgl. ahd. rēolīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. funalis?; E.: s. hrêo, līk (2); B.: GlPW Akk. Sg. F. hrélica funale Wa 99, 7b = SAGA 87, 7b = Gl 2, 585, 41, Akk. Sg. N. sw. hrélíka ferale 98, 37b = SAGA 86, 37b = Gl 2, 584, 77

hrêon* 1, h-rê-o-n*, as., sw. V. (2): nhd. beerdigen; ne. bury (V.); ÜG.: lat. funerare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *rēōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. hrêo; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. reoda funerabat Wa 91, 5a = SAGA 79, 5a = Gl 2, 576, 49

*hrethan?, *hret-h-an?, as.?, st. V. (5): nhd. sieben (V.); ne. sieve (V.); Hw.: vgl. ahd. redan (st. V. 5); E.: germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mnd. reden, V., sieben (V.), sichten; Son.: nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch ist mindestens ein Beleg altsächsisch (vielleicht Gl 4, 282, 26 rath cribrauit), Gl 4, 282 Anm. 6 rat vel reden ist nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins kaum altsächsisch, höchstens mittelniederdeutsch

*hreuwa?, *hreu-w-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Reue; ne. repentance (N.); Vw.: s. hreuwan*; Hw.: vgl. ahd. riuwa (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue; germ. *hrewwō-, *hrewwōn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis, Reue; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: vgl. mnd. ruwe, rouwe, sw. M. und st. F.

hreuwan* 9, hreu-w-an*, as., st. V. (2a): nhd. beklagen, schmerzlich sein (V.); ne. mourn (V.), be (V.) painful; ÜG.: lat. (paenitentia) H; Hw.: s. hriu-, hriuwig*; vgl. ahd. riuwan (st. V. 2a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen; idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: vgl. mnd. ruwen, rouwen, ruen, st. V., sw. V., schmerzen, betrüben, reuen; B.: H Inf. hreuuan 1140, 4731 C, 880 M C, 3480 C, 5147 M C, 5010 M, hreuuann 5010 C, hreuuen 3234 M, hreuuuan 3234 C, 3. Pers. Sg. Prät. hrau 5022 M C, Gen Inf. hreuuan Gen 25; Kont.: H ne thurƀun iu thius uuerc tregan hreuuan mîn hinfard 4731; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, § 506, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239b (2)

hreuwon* 2, hreu-w-on*, as., sw. V. (2): nhd. bereuen; ne. repent (V.); ÜG.: lat. (paenitentia) Gl; Hw.: vgl. ahd. riuwōn (sw. V. 2); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: germ. *hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: vgl. mnd. ruwen, rouwen, ruen, st. V., sw. V., schmerzen, betrüben, reuen; B.: GlE 2. Pers. Pl. Imp. hreuod poenitentiam agite Wa 46, 8b = SAGA 177, 8b = Gl 1, 709, 26, GlEe 2. Pers. Pl. Imp. hreuuod pęnitentiam agite Wa 48, 22a = SAGA 96, 22a = Gl 4, 287, 4

hrīderon* 2, hrī-der-on*, hrī-der-on*, as., sw. V. (2): nhd. reitern, sieben (V.); ne. sieve (V.); ÜG.: lat. cribrare Gl, triturare Gl; Hw.: vgl. ahd. rīterōn* (sw. V. 2); Q.: GlP (1000); E.: germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Reiter (M.) (1), Sieb, Seiher; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. rederen, sw. V., sichten, sieben (V.), beuteln; B.: GlP 3. Pers. Pl. Prät. Konj. riderodin cribrarent Wa 79, 2a = SAGA 126, 2a = Gl 1, 728, 34, Part. Präs. (riderendemo) (boui) trituranti Wa 128, 30a = SAGA 128, 30a = Gl 2, 241, 23

hrido* 2, hri-d-o*, as., sw. M. (n): nhd. Fieber; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febris GlPW; Hw.: vgl. ahd. rito (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hridō-, *hridōn, *hrida-, *hridan, sw. M. (n), Fieber; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: vgl. mnd. rede, st. M., sw. M., Fieber; B.: GlPW Nom. Sg. rido febris Wa 95, 19b = SAGA 83, 19b = Gl 2, 581, 45, Pl. rídon febribus Wa 100, 28b = SAGA 88, 28b = Gl 2, 586, 64

hrīdra 1, hrī-d-ra, as., sw. F. (n)?: nhd. Reiter (M.) (1), Sieb, Seiher; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribrum GlTr; Hw.: vgl. ahd. rītera (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Reiter (M.) (1), Sieb, Seiher; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mnd. rider, M., Reiter; B.: GlTr Nom. Sg. hridra cribrum SAGA 319(, 5, 97) = Ka 109(, 5, 97) = Gl 4, 199, 30; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37a

*hrīm?, *hrī-m?, as., st. M. (a?): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; ne. frost (N.); Hw.: vgl. ahd. rīm*; Q.: PN; E.: germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; germ. *hrīma-, *hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pk 618; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 221 (z. B. Rim, Rimisis), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 113 (z. B. Rim)

hrīnan 3, hrī-n-an, as., st. V. (1a): nhd. berühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tangere H; Vw.: s. and-*, bi-*; Hw.: vgl. ahd. rīnan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *hreinan (1), st. V., berühren, streifen; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; B.: H Inf. hrinan 2329 M C, 4472 C, hrinen 4472 M, 3. Pers. Sg. Prät. hren 3579 M C; Kont.: H hrên sie thô mid is handun 3579; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 104, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 201, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 32 (zu H 3579)

hring* 1, h-ring*, lring*, as., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.); Vw.: s. erth-*, hola-*, ôr-*, umbi-; Hw.: vgl. ahd. ring (1) (st. M. a); Q.: H (830), ON; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; W.: mnd. rink, M., Ring, Kreis, Umfang; B.: H umbi hring 2945 M C; Kont.: H uuundun ina ûđeon umbi hô strôm umbihring 2945; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 102, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 201, nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch ist mindestens ein Glossenbeleg altsächsisch, vielleicht ist hring als Teil eines Kompositums einzuordnen, vgl. ahd. umbiring, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 156, 775, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 272b und S. 625a setzt auf Grund des einen Beleges (H 2945) sowohl hring und als auch umbihring an, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 272 (z. B. Ringelheim)

hringa 1, hring-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schnalle, Fibel (F.) (1); ne. clasp (N.), brooch (N.); ÜG.: lat. fibula Gl; Hw.: vgl. ahd. ringa (1) (st. F. ō? sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hringjō-, *hringjōn, *hringgjō-, *hringgjōn, Sb., Ring, Schnalle, Rinke; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: GlVO Nom. Sg. hringa fibula Wa 114, 7b = SAGA 196, 7b = Gl 2, 719, 4

*hringil?, *hring-il?, as., M.: nhd. Ringel; ne. small ring (N.); Vw.: s. -dū-v-a*; Q.: ON; E.: s. hring*; W.: mnd. ringel, Sb., Ring, Ringel; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 271 (z. B. Ringelheim)

hringildūva* 2, hring-il-dū-v-a*, as., st. F. (ō): nhd. Ringeltaube; ne. ringdove (N.); ÜG.: lat. palumbes GlL, Gl; Hw.: vgl. ahd. ringiltūba* (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlL (11. Jh.); E.: s. hring*, dūva* (1); W.: mnd. ringelduve, F., Ringtaube; B.: GlL Akk.? Pl. ringelduffe palumbes Wa 67, 4b-5b = SAGA 455, 4b-5b = Gl 2, 351, 5, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. rin gil du ua palumbus SAGA 12, 2 = Gl 3, 459, 2; Son.: Braune, W., Althochdeutsche Grammatik, 13. A. bearb. v. Eggers, H., 1975, § 225 (sw. F. n) bzw. im Altsächsischen nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 151 (st. F. ō)

hringiling* 1, hring-il-ing*, as., st. N. (a?), st. M. (a?): nhd. „Ringel“, Kringel; ne. cracknel (N.); ÜG.: lat. tortus GlP, (panis) GlP; Hw.: vgl. ahd. *ringiling? (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: s. hring*; B.: GlP Nom. Sg. ringiling (panis) tortus Wa 74, 14b = SAGA 121, 14b = Gl 1, 339, 21; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 151 (st. M.?)

hringilla 1, hring-illa, as., st. F. (ō): nhd. Krebskraut; ne. marigold (N.); ÜG.: lat. ancusa Gl, solsequia Gl; Hw.: vgl. ahd. ringila (st. F. ō); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. hring*; W.: vgl. mnd. ringele, F., Sonnenblume; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) hringilla ancura (lies ancusa) solsequia SAGA 437, 31 = Gl 5, 43, 31

hringodi 1, hring-odi, as., Adj.: nhd. geringelt; ne. coiled (Adj.); ÜG.: lat. circulatus GlS; Hw.: vgl. ahd. *ringōti?; Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. circulatus?; E.: s. hring*; B.: GlS Sg. hringodi circulato Wa 106, 23b-24b = SAGA 286, 23b-24b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*hriod?, as., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Reet; ne. reed (N.); Vw.: s. -gras*; Hw.: vgl. ahd. riot (1) (st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried (N.) (1), schwankendes Reet; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: vgl. mnd. rêt, N. und M., Schilfrohr, Ried (N.) (1), Reet; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 276 (z. B. Langreder), 4, 324 (z. B. Ratten) und öfter

hriodgras* 3, hriod-gras*, as., st. N. (a): nhd. Riedgras; ne. reedgrass (N.); ÜG.: lat. carex GlPW, ulva GlPW; Hw.: vgl. ahd. riotgras (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: s. *hriod, gras*; B.: GlPW Nom. Sg. (ru[t]gr[a]s uluæ Wa 93, 11a = SAGA 81, 11a = Gl 2, 578, Anm. 9, Dat. Sg. hríadgrasa carices Wa 99, 18a = SAGA 87, 18a = Gl 2, 585, 13, GlVO Nom. Sg. rietgras alga Wa 113, 35a = SAGA 195, 35a = Gl 87, 18a

hrīpo* 1, hrī-p-o*, as., sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1), Ring, Tau (M.); ne. rime (N.); ÜG.: lat. pruina Gl; Hw.: vgl. ahd. rīfo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), ON, PN; E.: germ. *hrīpō-, *hrīpōn, *hrīpa-, *hrīpan, sw. M. (n), Reif (M.) (1), Rauhreif; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; W.: mnd. ripe, sw. M., Reif (M.) (1); B.: GlPW Nom. Sg. hripo pruina Wa 91, 8a = Wa 79, 8a = Gl 2, 576, 52; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 221 (z. B. Hripo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 113 (z. B. Hripo), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 266 (z. B. Reppner?)

hripsinga*, h-ripsinga*, as., st. F. (ō): Vw.: s. ripsunga*

hripson*, h-ripson*, as., sw. V. (2): Vw.: s. ripson*

hrīs* 1, h-rī-s*, rī-s*, as., st. N. (a?): nhd. Reis (N.), Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. ramus GlP; Hw.: vgl. ahd. rīs (1) (st. N. iz/az); Q.: GlP (1000); E.: germ. *hrīsa-, *hrīsam, st. N. (a), Reis (N.), Zweig, Busch; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. rîs, N., Reis (N.), Zweig; B.: GlP Dat. Sg. rise (cum) ramo Wa 82, 26b = SAGA 129, 26b = Gl 2, 353, 16; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm

*hrīsal?, *hrīs-al?, as., st. N.? (a): nhd. Gesträuch; ne. thicket (N.); Hw.: vgl. ahd. *rīsal? (st. N. a?); Q.: ON; E.: s. hrīs*; W.: vgl. mnd. risel?, Sb., Riedel, Geflecht; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37a

hrisli* 1, hri-s-li*, as., st. N. (a): nhd. Pflanzenreis (N.); ne. sprig (N.); ÜG.: lat. radiolus Gl; Hw.: vgl. ahd. *rīslīn? (st. N. a); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (9. Jh.); E.: s. hrīs*; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) risle radiolum SAGA 205, 5 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 111, 2

hrissian* 2, hris-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beben; ne. shake (V.); Hw.: vgl. ahd. *risen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *hrisjan, sw. V., schütteln; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. hrīs?; W.: mnd. rissen, sw. V., zerspalten, ritzen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. hrisid Wa 4313 M C, 3. Pers. Pl. Prät. hrisidun 5663 C; Kont.: H hrisid erđe biƀod thius brêde uuerold 4313; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 105, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 201

hrītan* 1, hrī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. kratzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. scribere GlPW; Hw.: vgl. ahd. rīzan* (st. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mnd. riten, st. V., reißen, zerreißen; B.: GlPW Part. Präs. Pl. hrítanthíon (ungulis) scribentibus Wa 96, 8a = SAGA 84, 8a = Gl 2, 582, 4; Son.: in GlPW befindet sich auf dem ersten n von hrítanthíon ein Akzent

hrīth* 1, hrī-th*, as., st. N. (a?): nhd. Rind; ne. neat (N.); ÜG.: lat. bubulus GlPW; Hw.: vgl. ahd. rind* (st. N. iz/az); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: vgl. mnd. rint, N., Rind; B.: GlPW Gen. Sg. hríthas bubuli Wa 97, 3a = SAGA 85, 3a = Gl 2, 583, 6; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm

hrītherīn* 1, hrī-th-er-īn*, as., Adj.: nhd. Rind..., vom Rind, rindern (Adj.); ne. beef... (Adj.); ÜG.: lat. (bubulus) Gl; Hw.: vgl. ahd. rindirīn*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. hrīth*; W.: mnd. rindern, Adj., vom Rind, rindern (Adj.); B.: GlPW Dat. Pl. hrithérinón bubulis Wa 95, 32a = SAGA 83, 32a = Gl 2, 581, 21

hrittian* 3, hri-t-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ritzen, schreiben; ne. scratch (V.), write (V.); ÜG.: lat. exarare GlPW, GlPWf, scribere GlEe; Hw.: vgl. ahd. rizzen* (sw. V. 1a); Q.: GlEe (1. Hälfte 10. Jh.), GlPW, GlPWf; E.: s. hrītan*; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. ritta (in terra) scribebat Wa 60, 2a = SAGA 108, 2a = Gl 4, 302, 30, GlPW 3. Pers. Pl. Prät. rittun exarabant Wa 96, 10b = SAGA 84, 10b = Gl 2, 582, 45, GlPWf 3. Pers. Pl. Prät. rittún exarabant Wa 105, 4a = SAGA 94, 4a = Gl 4, 345, 14

*hriulīk?, *hriu-līk?, as., Adj.: nhd. traurig; ne. sad (Adj.); Hw.: s. hriulīko; vgl. ahd. riuwilīh; E.: s. hriuwi*, līk (2)

hriulīko 2, hriu-līk-o, as., Adv.: nhd. traurig; ne. sadly (Adv.); Hw.: s. hreuwan*; vgl. ahd. *riuwilīhho?; Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: s. hriuwi*, līko; B.: GlE hriuliko Wa 47, 13b = SAGA 178, 13b = Gl 1, 710, 55, GlEe riuliko Wa 49, 22a = SAGA 97, 22a = Gl 4, 288, 4

hriuwi* 1, hriu-w-i*, as., Adj.: nhd. traurig, bekümmert; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *riuwi?; Q.: H (830); E.: germ. *hrewwa-, *hrewwaz, *hrewwi-, *hrewwiz, Adj., betrübt; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; B.: H Nom. Sg. M. hriuui 5612 C; Kont.: H than stuod thar ôc Iohannes iungro Cristes hriuui undar is hêrren uuas im is hugi sêrag 5612; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 39, 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 107

hriuwig* 10, hriu-w-i-g*, as., Adj.: nhd. traurig; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. riuwag*; Q.: Gen, H (830); E.: s. hriuwi*; B.: H Nom. Sg. M. hriuuig 722 M C, 804 M C, 3179 M C, 4589 M C, 4672 M C, 3094 M, hreuuuog 3094 C, Nom. Sg. F. hriuuig 2184 M C, 4030 M, hreuuag 4030 C, Gen Nom. Sg. M. hriuuuig Gen 44, Nom. Pl. hriuuig Gen 9; Kont.: H uuarđ Mariun thô môd an sorgun hriuuig umbi ira herta 804; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 32, 125, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 29 (zu H 2184), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 202

*hriuwiglīk?, *hriu-w-i-g-līk?, as., Adj.: nhd. traurig; ne. sad (Adj.); Hw.: s. hriuwiglīko*; vgl. ahd. *riuwaglīh?; E.: s. hriuwig*, līk (2); W.: vgl. mnd. ruwelīk, Adj., traurig, betrübend

hriuwiglīko* 2, hriu-w-i-g-līk-o*, as., Adv.: nhd. traurig; ne. sadly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *riuwaglīhho?; Q.: H (830); E.: s. hriuwig*, *līko; W.: vgl. mnd. ruwelīke, Adv., traurig, betrübend; B.: H hriuuiglico 3690 M C, 4748 M C; Kont.: H sprak thô uuordo filu hriuuiglîco 3690; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4

hriuwigmōd* 2, hriu-w-i-g-mō-d*, as., Adj.: nhd. traurig; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *riuwīgmuot?; Q.: H (830); E.: s. hriuwig*, mōd (2); B.: H Nom. Pl. M. hriuuigmode 4446 M, hriuuigmuoda 4446 C, 4718 C; Kont.: H sêrago gengun suîđo gornondia iungron Cristes hriuuigmuoda 4718; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32

hriuwon* 1, hriu-w-on*, as., sw. V. (2): nhd. „reuen“, traurig sein (V.); ne. be (V.) sad; Hw.: vgl. ahd. riuwōn* 2; Q.: H (830); E.: germ. *hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mnd. ruwen, rouwen, ruen, st. V., sw. V., schmerzen, betrüben, reuen; B.: H Part. Präs. Nom. Pl. M. hniuonda (lies hriuonda) 5947 C; Kont.: H ac sia sâtun im iâmormuoda heliđos hriuonda 5947; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 216, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1830f., Bd. 2, S. 59, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 540, 39f. (Anm. zu 5947)

hrki (?) 1, ahd., sw. V.?: nhd. zurückkehren (?); ne. return (V.); ÜG.: lat. redire? Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

hrod*, hro-d*, as., st. M. (a?)?, st. N. (a?)?: Vw.: s. hrot

hrodach*, hro-d-ach*, as., Adj.: Vw.: s. hrottag*?

*hrōht?, *hrō-ht?, as., st. M. (a): nhd. Ruf; ne. call (N.); Vw.: s. wāpan-*; Hw.: vgl. ahd. ruoft (st. M. a); E.: germ. *hrōfta-, *hrōftaz, st. M. (a), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: vgl. mnd. ruchte, rochte, N., Rufen, Geschrei, Ruf

hrok*, h-rok*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. rok*; Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

hrōk* (1) 1, h-rōk*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Haufe, Haufen; ne. rick (N.); Hw.: vgl. ahd. rok? (1) (st. M. a?, i?); Q.: Glossarium Werthinense C (9. Jh.?), ON; E.: ? vgl. germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); s. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen Pokorny 935; s. as. rok*?; B.: Akk. Sg. hrec Glossarium Werthinense C 579, 51 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 359, 579, 51; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 359, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, fraglich, ob altsächsisch?, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 274 (z. B. Roklum)

hrōk (2) 5, hrō-k, as., st. N. (a?) (i?), st. M. (a?) (i?)?: nhd. Krähe; ne. crow (N.), rook (N.); ÜG.: lat. graculus Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. ruoh (1) (st. M. a? bzw. st. N. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mnd. rôk, rôke, M., Krähe; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) hurhon graculus SAGA 12, 34 = Gl 3, 459, 34 (z. T. ahd.), hruok graculus SAGA 12, 33 = Gl 3, 459, 33, ruok graculus SAGA 12, 34 = Gl 3, 459, 34, Gl roc gracculus SAGA 114, 11 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 11), GlTr hrok graculus SAGA 418(, 21, 36) = Ka 208(, 21, 36) = Gl 3, 459, 34; Son.: zu GlTr vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 226, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 276, GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, im Gegensatz zu Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 152 mit Maskulinum, setzt Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37a Neutrum an

hrokk*, h-rok-k*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. rok*

hrōm 8, hrō-m, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Ruhm, Freude; ne. glory (N.), joy (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl, (verbum) GlVO; Hw.: vgl. ahd. ruom (1) (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Gl (Poitiers, Bibliothèque Municipale 69), GlVO, H (830), PN; E.: germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; W.: mnd. rôm, M., Ruhm, Prahlerei, Pracht; B.: H Nom. Sg. hrom 5040 M C, 5111 M C, Akk. Sg. hrom 1572 M C, 2459 M C, 1562 M, hruom 1562 C, GlVO Akk.? Sg. hrom verba Wa 114, 29a = SAGA 196, 29a = Gl 2, 718, 66, Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) hruom iactantia SAGA 116, 26 = Gl 2, 320, 26 (z. T. ahd.), Gl (Poitiers, Bibliothèque Municipale 69) Akk. Sg. rhuom iactantia SAGA 240, 9 = ERNTEN 384 (KK 272, 9) = Stach, W., Aus den neuen Glossenfunden 1, PBB 73 (1951) S. 272, 9 (z. T. ahd) = Gl 2, 322, 3; Kont.: H thô uuas thero dâdio hrôm Iudeo liudiun huat sie themu godes barne mahtin mêst harmes gefrummien 5111; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 340, 347 (zu H 5111), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 105, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 202, Klaeber, F., Old Saxon Karm und Hrōm Genesis 254, Heliand 2459, Modern Language Notes 26 (1911) S. 141 (zu H 1562), nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 300, S. 302 handelt es sich bei dem erhaltenen h eher um erhaltenen ahd. Sprachstand, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 29-31 (zu H 1562), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 83, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 146 (z. B. Rūmold), S. 222 (z. B. Rumico oder zu rūma, Rom), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 113 (z. B. Hrōmold oder zu rūma, Rom)

hrōmag 2, hrō-m-ag, as., Adj.: nhd. übermütig, freudig; ne. wanton (Adj.), joyful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. ruomag*; Q.: H (830); E.: s. hrōm; B.: H Nom. Sg. hromag 945 M, hruomig 945 C, hromeg 4926 M, hruomag 4926 C; Kont.: H than eu lango scal uuesan euua hugi hrômag 945; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 340, 347 (zu H 4926), §§ 319, 513

hrōmian* 3, hrō-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich rühmen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. iactare GlVO; Hw.: vgl. ahd. ruomen (sw. V. 1a); Q.: GlVO, H (830); E.: s. hrōm; W.: mnd. rômen, sw. V., rühmen, prahlen; B.: H Inf. hromien 5046 M, hruomian 5046 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. hromie 5043 M, hruomie 5043 C, GlVO 3. Pers. Pl. Präs. hromiat iactant Wa 113, 7b = SAGA 195, 7b = Gl 2, 718, 12; Kont.: H bethiu ni scoldi hrômien man te suîđo fan imu selƀon 5046; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 292, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 29-31 (zu H 5043), Klaeber, F., Old Saxon Karm und Hrōm Genesis 254, Heliand 2459, Modern Language Notes 26 (1911) S. 141 (zu H 5043)

hrōpan 23, hrō-p-an, as., red. V. (3a): nhd. rufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. clamare H, SPs, SPsWit, (dicere) GlEe, H, exclamare H; Vw.: s. an-*; Hw.: s. gihrōpidi*; vgl. ahd. ruofan* (red. V.); anfrk. ruopan; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mnd. ropen, st. V., rufen, schreien, verkünden; B.: H Inf. hropan 1924 M, hruopan 1924 C, 3730 C, hropen 3730 M, 3. Pers. Pl. Präs. hropat 1915 M C, 1918 C, hropad 1918 M, 3. Pers. Sg. Prät. hriop 3364 M, 2947 M, 4096 M, hriep 3364 C, 2947 C, hreop 5481 C, 4096 C, 5633 C, 5653 C, 3. Pers. Pl. Prät. hreopun 3570 M C, 5327 C, 3561 M C, 3651 C, 3645 C, 3656 C, 4860 C, hriopun 3651 M, 3645 M, 3656 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. hriopin 3568 M, hreopin 3568 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. hruopit Gen 51, 3. Pers. Pl. Präs. hruopat Gen 180, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. hriapun (inualescebant dicentes) Wa 58, 14a = SAGA 106, 14a = Gl 4, 300, 2, SPs 1. Prs. Sg. Ind. Prät. riof (toti thi) clamavi (ad te) Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), SPsWit 1. Pers. Sg. Ind. Präs. rofu clamabo Ps. 85/3, 1. Pers. Sg. Ind. Prät. riaf clamavi Ps. 85/7; Kont.: H hriop gâhom te themu godes sunie 2947, Gen nu hruopat theæ uuardas te mi Gen 180; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 202, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 18-20 (zu H 1924), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4860), sprakun (in Handschrift M) für hreopun (in Handschrift C) in Vers 4860

hrōr 1, hrō-r, as., Adj.: nhd. rührig; ne. agile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *ruor?; Q.: H (830); E.: germ. *hrōza-, *hrōzaz, *hrōra-, *hrōraz, Adj., rührig, sich rührend, hurtig; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; B.: H Nom. Sg. F. hror 2765 M, hruor 2765 C; Kont.: H thiu thiorne spilode hrôr aftar themu hûse 2765; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106

hrōra* 4, hrō-r-a*, as., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Aufruhr; ne. uproar (N.); ÜG.: lat. (commovere) H, (motus) H, (tumultus) H; Hw.: vgl. ahd. ruora* (1) (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *hrōrō, st. F. (ō), Rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mnd. rôr, rôre, rure, F., Bewegung, Ruhr, Berührung; B.: H Nom. Sg. hruora 4337 C, Dat. Sg. hroru 3712 M, 4474 M, hruoru 2243 C, 3712 C, 4474 C; Kont.: H thiu burg uuarđ an hrôru 3712; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 20 (zu H 3712), hrori (in Handschrift M) für hruora (in Handschrift C) in Vers 4337

hrōri 1, hrō-r-i, as., st. F. (ī): nhd. Bewegung, Aufruhr; ne. uproar (N.); Hw.: vgl. ahd. *ruorī? (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. hrōra*; W.: mnd. rôr, rôre, rure, F., Bewegung, Ruhr, Berührung; B.: H Nom. Sg. hrori 4337 M; Kont.: himilcraftes hrôri 4337; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, hruora (in Handschrift C) für hrori (in Handschrift M) in Vers 4337

hrōrian* 3, hrō-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen; ne. stir (V.); ÜG.: lat. turbare H; Vw.: s. ā-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. ruoren (sw. V. 1a); anfrk. *ruoren; Q.: H (830); E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mnd. roren, ruren, sw. V., rühren, bewegen, berühren; B.: H Inf. hrorien 4099 M, hruorian 4099 C, Part. Prät. gihrorid 4072 M, 4749 M, gihruorid 4072 C, 4749 C; Kont.: H he bigan is liđi hrôrien 4099; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 163, 194, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 203

hros 10, hross, hros-s, hors*, hers*, as., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd; ne. horse (N.); ÜG.: lat. caballus GlTr, equus SPs; Vw.: s. sadul-*, wīg-*, *-minta; Hw.: vgl. ahd. ros (st. N. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr, H (830), SF, SPs, TS; E.: germ. *hrussa-, *hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: vgl. mnd. ros, N., Ross, Pferd; B.: H Gen. Pl. hrosso 2400 M C, SF Akk. Sg. hers Wa 19, 13 = SAAT 315, 13, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) hros equus SAGA 20, 5 = Gl 3, 685, 5, GlTr Nom. Sg. hros cauallus SAGA 324(, 6, 42) = Ka 114(, 6, 42) = Gl 4, 200, 27, SPs Nom. Sg. hars equus Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 15 (Ps. 32/17), TS ros Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 2 = SAAT 334, B2, hrosse Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 3 = SAAT 334, B3, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 4 = SAAT 334, B4, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 6 = SAAT 334, B6, rosse Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 7 = SAAT 334, B7; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 79, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 203

*hrosminta?, *harsminta?, horsminta?, *hros-mint-a?, *hars-mint-a?, *hors-mint-a?, as.?, sw. F. (n): nhd. Rossminze; ne. mint (N.); Hw.: vgl. ahd. rosminza (sw. F. n); E.: s. *hers, minta*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Nom. Sg. rosminze mentastrum, collocasia Gl 3, 719, 15 ist eher mnd., vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 136

*hrosskerra?, *hros-s-ker-r-a?, as.?, st. F. (jō?): Hw.: vgl. ahd. rosskerra* (st. F. jō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a

hrōst* 1, h-rō-s-t*, as., st. M.? (a), st. N.? (a): nhd. „Rost“ (M.) (1), Sparrenwerk; ne. rafter (N.); Hw.: vgl. ahd. rōst* (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); vgl. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen; W.: vgl. mnd. rost, rust, M., Rost (M.) (1); B.: H Akk. Sg. hrost 2316 M C; Kont.: H thurh thes hûses hrôst 2316; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 203, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 26, Kauffmann, F., Zur Geschichte des niedersächsischen Bauernhauses, Z. f. d. P. 39 (1907) S. 284, Schröder, E., Das bewegliche s vor Guttural und r in den germanischen Sprachen, PBB 29 (1904), S. 520, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 8

hrot* 1, hrod, hro-t*, hro-d*, as., st. M. (a?)?, st. N. (a?)?: nhd. Rotz, Schleim, Auswurf; ne. snot (N.); ÜG.: lat. mucus GlTr; Hw.: vgl. ahd. roz (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *hruþ, Sb., Speichel, Rotz; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: GlTr Nom. Sg. hrot mucus SAGA 409(, 18, 58) = Ka 199(, 18, 58) = Gl 2, 590, 14; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37b, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 276, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218

hrōt 3, hrō-t, as., st. M. (a): nhd. Ruß?; ne. soot (N.); ÜG.: lat. fuligo Gl, GlPW, GlVO; Hw.: vgl. ahd. ruoz (1) (st. M. a); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: germ. *hrōta-, *hrōtaz, st. M. (a), Ruß; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mnd. rōt, rūt, N., M.?, Ruß, Talg; B.: GlPW hrot fuligo Wa 98, 24a = SAGA 86, 24a = Gl 2, 584, 17, GlVO Nom.? Sg. ruot fuliginem Wa 110, 26a = SAGA 192, 26a = Gl 2, 725, 47, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hrpt fuligo SAGA 37, 35 = Gl 2, 573, 35; Son.: in GlPW befindet sich auf dem o von hrot ein kleines v, in Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) befindet sich auf dem p von hrpt ein Akzent

*hrōth?, *hrō-th?, as., Sb.: nhd. Ruhm; ne. glory (N.); Hw.: s. hrōm; vgl. ahd. *ruod? (Sb.); Q.: ON, PN; E.: germ. *hrōþa-, *hrōþaz, st. M. (a), Ruhm; idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 143, S. 221 (z. B. Hrōdbrath, Hrōdger), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 113 (Hrōdbern, Hrōdbert), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 382 (z. B. Rodenbostel), 2, 140 (z. B. Roteshusen)

hrottag* 3, hrodach*?, hro-t-t-ag*, hro-d-ach*?, as., Adj.: nhd. rotzig, schleimig; ne. snotty (Adj.); ÜG.: lat. muculentus Gl, GlPW, GlTr; Hw.: vgl. ahd. rozzag*; anfrk. rottag; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lbd. lat. muculentus?; E.: s. hrot*; B.: GlPW hrottag Dat. Pl. róttagón muculentis Wa 101, 4a = SAGA 89, 4a = Gl 2, 587, 8, GlTr Nom. Sg. hrodach muculentus SAGA 409(, 18, 59) = Ka 199(, 18, 59) = Gl 2, 590, 38, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) rottp gpn maculentis (lies muculentis) SAGA 36, 62 = Gl 2, 572, 62; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218

hruft* 1, hru-ft*, as., st. F. (i): nhd. Kruste, Schmutz; ne. scurf (N.); ÜG.: lat. (scabrosus) GlPP, sordes GlPP; Hw.: vgl. ahd. *ruft? (st. F. i); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: germ. *hrūþō-, *hrūþōn, *hrūþa-, *hrūþan, sw. M. (n), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; B.: GlPP Sb. ruft scabrosa sorde Wa 88, 6a = 237, 6a = Gl 2, 595, 12

hruggibeini*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ruggibein*

hrusal*, h-ru-s-al*, as., st. M. (a): Vw.: s. rusal*

hrusli*, h-ru-s-li*, as., st. N. (ja): Vw.: s. rusli*

*hrust?, *hru-st?, as., st. F. (i): nhd. Rüstung; ne. amour (N.); Hw.: vgl. ahd. rust* (st. F. i); Q.: PN; E.: s. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Rüstung; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: vgl. mnd. rust, M., Haken (M.) am Harnisch zum Einlegen des Speers; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber reine altsächsische Form nicht auffindbar, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 116 (z. B. Hrust)

hrūtan 1, hrū-t-an, as., st. V. (2a): nhd. schnarchen; ne. snore (V.); ÜG.: lat. stertere GlPW; Hw.: vgl. ahd. rūzan* (st. V. 2a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hrūtan, st. V., schnarchen; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: vgl. mnd. ruten, V., (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 153); B.: GlPW Inf. hrutan stertere Wa 89, 15a = SAGA 77, 15a = Gl 2, 575, 9

hrūtho* 2, h-rū-tho*, as., sw. M. (n): nhd. Räude, Geschwür; ne. scab (N.); ÜG.: lat. (pruritus) GlP; Hw.: vgl. ahd. rūdo (sw. M. n); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW; E.: germ. *hrūþō-, *hrūþōn, *hrūþa-, *hrūþan, sw. M. (n), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; B.: GlP Dat. Sg. (ruden) pruritu Wa 75, 19a = SAGA 122, 19a = Gl 1, 374, 21, GlPW Akk. Sg. rhúthon scabiem Wa 100, 31b = SAGA 88, 31b = Gl 2, 586, 73; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 32, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218

hruuis 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (spicaria) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

hrūwi*, h-rū-w-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. rūwi*?

1 und häufiger, as., Adv.?, Pron.: nhd. wie; ne. how (Adv.); Hw.: s. hwō; vgl. ahd. wuo*, wanta (1); anfrk. huo; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: s. hwō*; B.: GlEe hu Wa 53, 19b = SAGA 101, 19b = 4, 294, 41; Son.: Instrumental von hwē, hū erscheint nur in der Vatikanischen Handschrift (V) des Heliand, in der Genesis und in den Essener Glossen, Abkürzung für hwand?

huba..., ahd.: Vw.: s. hoba...

hūba 13, ahd., sw. F. (n): nhd. „Haube“, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Turban, Mitra, Bischofsmütze; ne. hood (N.), hat, cap (N.); ÜG.: lat. cidaris Gl, mitra Gl, ornamentum capitis Gl, pileus Gl, tiara Gl; Hw.: vgl. as. hūva*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hūbe, hoube, sw. F., Haube, Helm (M.) (1); nhd. Haube, F., Haube, DW 10, 562

hūƀa*, hūƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. hūva*

hubanna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hobinna*

*hubil?, ahd., st. M. (a): nhd. Hügel; ne. hill (N.); Hw.: vgl. anfrk. huvel*, as. *huvil?; Q.: ON; E.: germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hübel, hubel, st. M., Hügel

*huƀil?, *hu-ƀ-il?, as., st. M. (a): Vw.: s. *huvil?

hūbil* 2, ahd., st. M. (a) (?): nhd. kleine Haube, Haube (?); ne. hood (N.); ÜG.: lat. mitriola Gl, (summa manus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hūba

hūd* 1, hū-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Haut“, Fell; ne. skin (N.), coat; ÜG.: lat. pellis LW; Hw.: vgl. as. hūd*, ahd. hūt; Q.: LW (1100); E.: germ. *hūdi-, *hūdiz, st. F. (i), Haut; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; B.: LW (hud) huda 9, 5 (z. T. mhd.)

hūd* 4, hū-d*, as., st. F. (i): nhd. Haut; ne. skin (N.); ÜG.: lat. cortex GlPW, squama GlEe; Hw.: vgl. ahd. hūt (st. F. i); anfrk. *hūd; Q.: GlEe, GlPW, SF (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *hūdi-, *hūdiz, st. F. (i), Haut; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. hût, F., Haut; B.: GlEe Akk.? Sg. hud squamas Wa 49, 5b = SAGA 97, 5b = Gl 4, 288, 27, GlPW Sg. húd cortice Wa 92, 21b = SAGA 80, 21b = Gl 2, 578, 16, SF Akk. Sg. hud Wa 19, 20 = SAAT 315, 20, Dat. Sg. hud Wa 19, 21 = SAAT 315, 21

*hūda?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. *hūthia?

hūdāri*, hūd-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. hōdāri*

hūdėri*, hūd-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. hōdāri*

hūdigu* 2, hōdigo, hū-digu*, hō-digo, as., Adv.: nhd. heute; ne. today (Adv.); Hw.: s. hiudu; vgl. ahd. *hūtīgo?; Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: s. hiudu; W.: vgl. mnd. hödegen, hüdigen, Adv., heute; B.: BPr hodigo Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17; Son.: auf dem ersten und zweiten o von hodigo befindet sich ein kleines v, das ö und ü in mnd. höde, hödegen, hüdigen ist jeweils lang

hudun*? 1, ahd., Sb.: nhd. Seuche (?); ne. epidemic (N.) (?); ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*huf, lang., st. F. (i): nhd. Hüfte; ne. hip (N.); Hw.: s. ahd. huf; Q.: perug./neapol./avellin. uffo, Hüfte, altumbr. uffio, Hüfte, abruzz. uffo, buffo, Hüfte, kalabr. nuoffo, Hüfte, tarent. uffo, Oberschenkel

huf 35, ahd., st. F. (i): nhd. Hüfte, Hüftgelenk, Hüftbein; ne. hip (N.), hip-joint; ÜG.: lat. (clunis) Gl, coxa Gl, femur Gl, femen Gl; Hw.: s. lang. *huf; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hupi, *hupiz, st. M. (i), Hüfte; idg. *k̑up-, Sb., Schulter, Pokorny 627; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588?; W.: mhd. huf, st. F., Hüfte; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hufaren* 3, huvaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufhäufen, aufgehäuft (= gihufarit), auftürmen, aufgetürmt (= gihufarit); ne. accumulate, accumulated (= gihufarit), tower (V.), towered (= gihufarit); ÜG.: lat. exstructus (= gihufarit) Gl, turritus (= gihufarit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hūfo?, hūfōn?

*hufarit?, *huvarit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hufaren*

hufbein 6, ahd., st. N. (a): nhd. Hüftbein, Beckenknochen; ne. bone of the hip; ÜG.: lat. (clunis) Gl, inflexio dorsi Gl, (lumbus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. huf, bein; W.: s. mhd. hüffebein, st. N., Hüftbein; nhd. Hufbein, N., „Hufbein“, Hüftbein, DW 10, 1867

*huffa?, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. gi-

hufhalz 7, ahd., Adj.: nhd. hüftlahm, hinkend, lahm; ne. limping, lame Adj.; ÜG.: lat. catax Gl, claudus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. huf, halz

hūfil..., ahd.: Vw.: s. hiufil...

*hūflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hūflīhho*

hūflīhho* 1, hūflīcho*, ahd., Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. cumulatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cumulatim; E.: s. hūfo, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) häuflichen, Adv., häuflich, DW 10, 595

hūfmālun* 1, ahd., Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. catervatim Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. catervatim; E.: s. hūfo

hūfo 54, ahd., sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Grabhügel, Aufhäufung; ne. heap (N.), quantity; ÜG.: lat. acervatim (= hūfon) Gl, acervus Gl, WH, agger Gl, aggestorium (mlat.)? Gl, congeries Gl, congestio N, cumulus Gl, N, (stercilinium) Gl, strues Gl, tumulus Gl; Vw.: s. grabo-, jiht-, mistes-, sant-, witu-; Q.: Gl (765), N, WH; E.: germ. *hūpō-, *hūpōn, *hūpa-, *hūpan, sw. M. (n), Haufen, Haufe; s. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hūfe, houfe, sw. M., Haufe, Haufen, Scheiterhaufen; nhd. Haufe, Haufen, M., Haufe, Haufen, DW 10, 582; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*hūfōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

hūfōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen; ne. heap (V.), collect; ÜG.: lat. accumulare Gl, aggerere Gl, catervatim (= hūfōnto) Gl, coacervare Gl, confercire Gl, cumulare Gl, cumulum accedere N, exaggerare Gl; Vw.: s. gi-, untar-, zisamanegi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. hūfo; W.: mhd. hūfen, sw. V., häufen, aufhäufen, anhäufen; nhd. haufen, häufen, sw. V., häufen, DW 10, 591; R.: hūfōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. catervatim Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hūfōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. hūfōn

hufslah* 4, ahd., Adj.: nhd. hinkend, lahm; ne. limping, lame Adj.; ÜG.: lat. catax Gl, (caterva) (= hufslah Fehlübersetzung) Gl, claudus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huf?, slahan?

huft 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mäusenest?, Schlupfwinkel?; ne. nest of mice (?); ÜG.: lat. (museum)? Gl, musia? Gl, (musium)? Gl, nidus Gl, nidus soricum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.)

hufta*, h-uft-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ūhta*

*hugd?, *hug-d?, as., st. F. (i): Vw.: s. gi-, ovar-*; Hw.: vgl. ahd. hugt* (1) (st. F. i); E.: germ. *hugdi-, *hugdiz, Sb., Sinn

*hugdig?, *hugd-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *hugdig?, ahd. *hugtīg?; E.: s. germ. *hugdi-, *hugdiz, Sb., Sinn

*hugdig?, *hug-d-ig?, as., Adj.: nhd. gesinnt; ne. minded (Adj.); Vw.: s. arm-, balu-, gram-, nīth-, wrêth-*; Hw.: vgl. ahd. *hugtīg?; E.: s. *hugd; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 57

*hugdigōn?, *hug-d-ig-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hugtīgōn? (sw. V. 2); E.: s. *hugd

*huggen?, *hug-g-en, anfrk., sw. V. (3?): nhd. gedenken; ne. remember; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. huggian*, ahd. huggen; E.: germ. *hugjan, sw. V., denken

huggen 52, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen; ne. remember, think, hope (V.), consider, recognize; ÜG.: lat. arbitrator (= huggenti subst.)? Gl, (augescere) Gl, confiteri N, conicere Gl, esse mentionem (= hugit wesan) Gl, exsultare N, insperatus (= ni huggenti) Gl, meditari N, memorari Gl, sperare Gl, succendere N; Vw.: s. *afur-, bi-, dara-, fir-, gi-, hera-, ir-, ubar-, *untar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *huggen?, as. huggian*; Q.: Gl (765), M, N, O, OG, OT, WH; E.: germ. *hugjan, sw. V., denken; W.: s. mhd. hügen, hugen, hogen, sw. V., denken, sinnen, verlangen; R.: huggenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Betrachter; ne. spectator; ÜG.: lat. (arbitrator) Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

huggenti*?, ahd., Part. Präs. subst.=Sb.: Vw.: s. afur-; Hw.: s. huggen

*huggentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

huggian* 15, hug-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. gedenken, hoffen; ne. consider (V.), hope (V.); ÜG.: lat. meditari H, recordari H, sperare H; Vw.: s. far-, gi-, undar-*; Hw.: s. gihugid; vgl. ahd. huggen (sw. V. 1b); anfrk. *huggen; Q.: H (830); E.: germ. *hugjan, sw. V., denken; W.: mnd. högen, hugen, sw. V., denken; B.: H Inf. huggien 3620 M, huggean 3620 C, Part. Präs. Gen. Sg. huggendies 3673 M, huggiandes 3673 C, 2. Pers. Sg. Präs. hugis 1468 M C, 1546 M C, 1556 M C, 3. Pers. Sg. hugid 2467 M, 3304 M, hugit 2467 C, 3304 C, 3. Pers. Pl. Präs. huggead 1918 M, huggiat 1918 C, 2. Pers. Pl. Imp. huggeat 1542 M C, 1662 C, huggead 1662 M, 3. Pers. Sg. Prät. hogda 644 M C, 1278 M C, 3. Pers. Pl. Prät. hugdun 3791 M, 2683 M, hogdun 3791 C, 2683 C, 3989 C; Kont.: H quam imu thar tegegnes filu uuerodes an uuilleon uuel huggendies 3673; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 132, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 91, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 239 (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 17 (zu H 3673), S. 403, 20 (zu H 2467), S. 481, 10 (zu H 3620), mnd. hugen nicht bei Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, fortgeführt von Cordes, G., Bd. 1ff, 1956ff., das ö in mnd. högen ist lang

hugi..., ahd.: Vw.: s. hugu...

hugi* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Sinn, Verstand; ne. sense, intelligence; ÜG.: lat. sensus Gl; Vw.: s. *brust-, *mord-, *nīd-, *strit-; Hw.: s. hugu; Q.: Gl (8. Jh.); E.: germ. *hugi-, *hugiz, st. M. (i), Sinn, Geist, Verstand; W.: s. mhd. hüge, huge, hoge, st. F., sw. F., sw. M., Sinn, Geist, Andenken

hugi 199, hug-i, as., st. M. (i): nhd. Gedanke, Sinn; ne. thought (N.), mind (N.); ÜG.: lat. (considerare) H, cor H, (cura) H, (spiritus) H; Vw.: s. briost-*, morth-*, nīth-*, strīd-*; Hw.: vgl. ahd. hugi* (st. M. i), hugu* (st. M. u, i); Q.: H (830), PN; E.: germ. *hugi-, *hugiz, st. M. (i), Sinn, Geist, Verstand; W.: mnd. höge, hoge, M., auch F., Gedanke, Stimmung, Fröhlichkeit; B.: H Nom. Sg. hugi 85 M C, 281 M C, 287 M C, 295 M C, 329 M C, 385 M C, 473 M C, 537 M C S, 607 M C, 720 M C S, 945 M C, 968 M C P, 1011 M C, 1163 M C, 1313 M C V, 1357 M C V, 1654 M C, 2052 M C, 2206 C, 2253 C, 2677 M C, 2685 M C, 2717 M C, 2737 M C, 2761 M C, 2765 M C, 2916 M C, 2923 M C, 2928 M C, 3094 M C, 3160 M C, 3178 M C, 3291 M C, 3487 C, 3559 M C, 3688 M C, 3690 M C, 3767 M C, 3789 M C, 3833 M C, 4072 M C, 4483 M C, 4491 M C, 4515 M C, 4570 M C, 4588 M C, 4671 M C, 4688 C, 4727 C, 4748 C, 4771 M C, 4867 M C, 4871 M C, 4995 M C, 5145 M C, 5287 C, 5300 C, 5464 C, 5470 C, 5612 C, 5678 C, 5844 C L, 5883 C, 5892 C, 5965 C, 5982 M, Dat. Sg. hugi 1292 M C V, 1711 M C, 3605 M C, 4078 M C, 219 M, 302 M, 1043 M, 1671 M, 1730 M, 1804 M, 1826 M, 1898 M, 2154 M, 2184 M, 2316 M, 2423 M, 2508 M, 2935 M, 2945 M, 2956 M, 3197 M, 3234 M, 3238 M, 3271 M, 3893 M, 4030 M, 4069 M, 4438 M, 235 M, 2500 M, 3220 M, 3720 M, 3812 M, 4401 M, 5183 C, hugie 219 C, 302 C, 1043 C, 1671 C, 1730 C, 1804 C, 1826 C, 1898 C, 2154 C, 2184 C, 2316 C, 2423 C, 2508 C, 2935 C, 2945 C, 3197 C, 3234 C, 3238 C, 3271 C, 3480 C, 3893 C, 4003 C, 4030 C, 4069 C, 4438 C, 5436 C, 5800 C, 2997 C, 5147 C, huge 235 C, 2500 C, 3220 C, 3720 C, 3812 C, 4401 C, 5285 C, hugea 5183 M, 2997 M, 5147 M, Akk. Sg. hugi 22 C, 29 C, 73 C, 93 M C, 173 M C, 262 M C, 328 M C, 422 M C, 692 M C, 837 M C, 849 M C, 898 M C, 948 M C, 1049 M C, 1230 M C, 1238 M C, 1342 M C V, 1457 M C, 1556 M C, 1559 M C, 1652 M C, 1707 M C, 1738 M C, 1754 M C, 1757 M C, 1885 M C, 1896 M C, 1957 M C, 2494 M C, 2514 C, 2545 C, 2662 M C, 2878 M C, 3001 M C, 3005 M C, 3261 M C, 3541 M C, 3545 M C, 3704 M C, 3759 M C, 3861 M C, 3946 M C, 3970 C, 4178 M C, 4263 M C, 4629 M C, 4653 M C, 4658 M C, 4690 C, 4703 C, 4785 M C, 4790 M C, 4855 M C, 4985 M C, 5057 M C, 5098 M C, 5164 M C, 5188 M C, 5241 M C, 5246 M C, 5620 C, 5817 C, 5952 C, 4611 M, Instrum. hugi 290 M C, 111 M, 546 M, 1375 M, 1383 M, 1394 M, 1403 M, 1452 M, 1464 M, 1580 M, 1935 M, 2270 M, 3324 M, 4206 M, 467 M, hugiu 111 C, 546 C, 1375 C, 1383 C, 1394 C, 1403 C, 1452 C, 1464 C, 1580 C, 1935 C, 2270 C, 3324 C, 4206 C, 467 M, hu’gi 546 S, Gen Nom. Sg. hug Gen 44, Gen 63, Gen 84, Gen 88, Gen 178, Dat. Sg. Gen 32, Akk. Sg. hugi Gen 67, Gen 102, Gen 110, Gen 120, Instrum. hugi Gen 80; Kont.: H them mannun uuarđ hugi at iro herton 3160, Gen nu ik ni uuelda mîna triuuua haldan hugi uuiđ them thînum hlutrom muoda Gen 67; Son.: ehemaliger u-Stamm (s. Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, 1975, § 220b), vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 91, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 343 (zu H 1707), S. 115, 118, 200, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, 39 (zu Gen 67), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 113, Anm. 1 (zu Dat. Sg. huge in Handschrift C) Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 17 (Anm. zu H 85), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 12f., S. 465, 13-14 (zu H 1654), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 115, S. 205 (z. B. Hugbold, Hugerici), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 116 (z. B. Hûgbald, Hûgbert), briosthugi (in Handschrift M) für hugi (in Handschrift C) in Vers 4611, hiugiu (in Handschrift C) für hugi (in Handschrift M) in Vers 467, das ö in mnd. höge ist lang

*hugid?, *hug-i-d?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hugit?; E.: s. huggian*

hugida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Nachsinnen, Gedenken, Erinnerung; ne. meditation, memory; ÜG.: lat. meditatio NP; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. meditatio?; E.: s. hugu; W.: mhd. hügede, hügde, st. F., Sinn, Geist, Andenken

hugidėrƀi*, hug-i-dėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. hugidėrvi*

hugidėrvi* 1, hugidėrƀi, hug-i-dėrv-i*, hug-i-dėrƀ-i*, as., Adj.: nhd. kriegerisch, tatkräftig; ne. warminded (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hugiderbi?; Q.: H (830); E.: s. hugi, dėrvi*; B.: Akk. Pl. M. hugiderbie 2121 M, hugiderbea 2121 C; Kont.: H herliđos hugiderƀie 2121; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204

hugiskaft* 11, hug-i-s-kaf-t*, as., st. F. (i): nhd. Gesinnung, Verstand; ne. mind (N.); ÜG.: lat. cor H, mens H, (munus) H; Hw.: vgl. ahd. *huguskaft? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. hugi, skaft (2); B.: H Nom. Pl. hugiskefti 3067 M, 4119 M, hugiscefti 3067 C, 4119 C, Dat. Pl. hugiskeftiun 436 M, 1849 M, 2029 M, 2437 M, 2487 M, 3150 M, hugisceftion 436 C, 1849 C, 2029 C, 2437 C, 2487 C, 3150 C, Akk. Pl. hugiskefti 2447 M, 3199 M, 4559 M, 1807 M, 2275 M, hugiscefti 2447 C, 3199 C, 4559 C, 1807 C, 2275 C; B.: H an iuuuon hugiskeftiun helpono mildea 1849; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 23, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 18 (zu H 4119), Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 278 setzt die Pluralform hugiskefti an, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204

hugiskefti*, hug-i-s-kef-t-i*, as., st. F. Pl. (i): Hw.: s. hugiskaft*

*hugit?, *huggit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. huggen; vgl. as. *hugid?

*hugnissi?, *hug-nis-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. far-; Hw.: s. gi-hug-e-nis-s-i*; vgl. ahd. *hugnissi?; E.: s. -nis-s-i

*hugnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *hugenissi?, hugnissi?

hugt* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Sinn, Erinnerung, Geist; ne. memory, mind (N.); ÜG.: lat. memoriter retinere (= in hugti gihabēn) E, sensus MH; Vw.: s. bi-, gi-, in-, ubar-, ungi-; Hw.: vgl. as. *hugd?; Q.: E, MH (810-817); E.: germ. *hugdi-, *hugdiz, Sb., Sinn; W.: mhd. huht, st. F., Gedanke, Gedächtnis

*hugt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*hugti?, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. bi-, gi-, in-, ubar-

*hugtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

*hugtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *arm-, *balo-, bi-, gi-, *gram-, *nīd-, *reid-, ubar-, umbi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *hugdig?, as. *hugdig?

*hugtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

*hugtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hugdigōn

*hugtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *hugtlīhho?

*hugtlīhho?, *hugtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, gi-

hugu* 17, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sinn, Geist, Gesinnung, Mut, Verstand; ne. mind (N.), spirit, courage; ÜG.: lat. animus Gl, sensus Gl; Hw.: s. hugi*; vgl. as. hugi; Q.: FP, Gl (nach 765?), O, PN; E.: germ. *hugu-, *huguz, st. M. (u), Sinn, Geist, Verstand; W.: s. mhd. hüge, huge, hoge, st. F., sw. F., sw. M., Sinn, Geist, Andenken, Freude; R.: zi huge habēn: nhd. im Sinn haben; ne. have in mind

*huguderbi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hugidervi*

hugudistil* 1, hugidistil, ahd., st. M. (a) (?): nhd. eine Distelart; ne. a sort of thistle; ÜG.: lat. paliurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hugu, distil

hugulīh* 3, ahd., Adj.: nhd. erfreulich, froh machend; ne. pleasing; ÜG.: lat. laetus Adj. N; Q.: N (1000); E.: s. hugu, līh (3); W.: mhd. hügelich, hogelich, Adj., erfreulich, freudig, froh, munter; nhd. (ält.) hüglich, Adj., freudig, froh, munter, DW 10, 1875

*hugulīhhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

hugulust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Gesinnung; ne. spirit; Q.: O (863-871); E.: s. hugu, lust

hugusangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. iubilare NGl, psallere N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. iubilare?, psallere?; E.: s. hugu, sang

*huguskaft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hugiskaft*

huguskrei* 1, huguscrei*, ahd., st. M. (ja?): nhd. Freudenschrei, freudiger Ausruf; ne. cry of joy; ÜG.: lat. exclamatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exclamatio?; E.: s. hugu, skrei

hūh* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Uhu; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl; Hw.: vgl. as. hūk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535

hūhhila* 2, hūchila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eule, Ohreneule; ÜG.: lat. (filex) Gl, lucifuga Gl; Hw.: vgl. as. hūkila*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hūh

*huht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. *ubar-

hui 4, ahd., Interj.: nhd. oh, ach; ne. oh; ÜG.: lat. perquam Gl, pro (Interj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. hui, Interj., hui; nhd. hui, Interj., hui, DW 10, 1883

hūk 5, hū-k, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Uhu; ne. eagle-owl (N.); ÜG.: lat. bubo Gl, GlS, GlTr; Hw.: vgl. ahd. hūh (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlS (1000), GlTr, ON; E.: s. germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, sw. M. (n), Eule; idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mnd. hûk (2), hûke, M., Eule, Uhu; B.: GlS Nom. Sg. huc (lies huo) bubo Wa 107, 24a = SAGA 287, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. huk bubo SAGA 309(, 4, 37) = Ka 99(, 4, 37) = Gl 4, 197, 42, Nom. Sg. huk bubo SAGA 418(, 21, 20) = Ka 208(, 21, 20) = Gl 3, 458, 3, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. huk bubo SAGA 11, 3 = Gl 3, 458, 3; Son.: zu GlTr vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 277, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a

hūkila* 1, hū-k-ila*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nachteule; ne. owl (N.); ÜG.: lat. lucifuga Gl; Hw.: vgl. ahd. hūhhila* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. hūk; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. huchela lucifuga SAGA 11, 4 = Gl 3, 458, 4 (z. T. ahd.)

hulcia 9, ulcia, hultia, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. germ. *hulisa- (1), *hulisaz, st. M. (a), Hülle, Hülse; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

hulcitra* 1, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. germ. *hulistra-, *hulistram?, st. N. (a), Hülle; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

hulcitrum* 1, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. lat.-ahd.? hulcitra

hulcitum 9, lat.-ahd.?, N.: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. lat.-ahd.? hulcia, hulcitra

hulda 6, holda, ahd., st. F. (ō): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen; ne. favour (N.); ÜG.: lat. gratia Gl, (pax) Gl, placor Gl, salus Gl; Hw.: vgl. as. huldi*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *hulþō, st. F. (ō), Gunst, Zuneigung; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hulde, st. F., Geneigtheit, Freundlichkeit, Wohlwollen, Huld, Erlaubnis; nhd. Hulde, F., Dank, Huld, DW 10, 1887, 1888

hulden* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, versöhnen, besänftigen, für sich gewinnen, gnädig stimmen; ne. soothe, pacify; ÜG.: lat. placare Gl, (placatio) N, placationem dare (= sih hulden) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *hulþjan, sw. V., hold machen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hulden, sw. V., huldigen, geneigt machen; nhd. hulden, sw. V., Treue geloben, mit Huld behandeln, willigen, DW 10, 1889

huldi* 25, hul-d-i*, as., st.? F. (ī): nhd. Huld, Ergebenheit, Gefallen; ne. favour (N.), devotion (N.); ÜG.: lat. gratia H; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. huldī (st. F. ī); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: germ. *hulþī-, *hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen, Gnade; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. hülde, hulde, F., Huld, Zuneigung, Treuepflicht; B.: H Gen. Sg. huldi 100 M C, 1187 C, 1588 M C, Dat. Sg. huldi 1107 M C, 1112 M C, 1120 M C, 1472 M C, 5008 M C, 335 M C, 4561 M C, 4675 M C, 1686 C, Akk. Sg. huldi 691 M C, 902 M C, 2620 M C, 3223 M C, 3925 M C, 4117 M C, 4519 M C, 1171 M, huld 1171 C, Gen. Pl. huldeo 5014 M C, Gen Dat. Sg. huldi Gen 113, Akk. Sg. huldi Gen 115, uldi Gen 167, BSp Dat. Pl. huldion Wa 17, 26 = SAAT 8, 26; Kont.: H huldeo thînaro tholoian 5014, Gen loƀoda godes huldi gumun Gen 115; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 63, 79, 80, 117, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 83, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204, nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 154, eindeutig starkes Femininum, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 8-10 (zu H 691), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1686), Zingerle, O. von, Die Entwicklung des Dialogs im alten Hildebrandsliede von Wilhelm Luft, A. f. d. A. 22 (1896), S. 281 (zu H 4675), Steimer, M., Die Wörter huldi, helpa, anst, mildi und andere Synonyme im Heliand, 1943, Ohly-Steimer, M., huldi im Heliand, Z. f. d. A. 86 (1955/56), S. 81ff., Schlüter, W., Anzeige S. Colliander, Der Parallelismus im Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 40 (1914), S. 154 (huldi in Vers 1171 ist Genitiv), uuillion (in Handschrift M) für huldi (in Handschrift C) in Vers 1686

huldī 58, huldīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung; ne. grace (N.), favour (N.); ÜG.: lat. amicitia Gl, devotio Gl, favor Gl, fides (F.) (1) Gl, fortuna Gl, gratia FG, Gl, I, KG, N, NGl, T, impunitas Gl, pax Gl, placor Gl, salus Gl, venia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. huldi; Q.: FG, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *hulþī-, *hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen, Gnade; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: s. mhd. hulde, st. F., Geneigtheit, Freundlichkeit, Wohlwollen, Huld, Erlaubnis; s. nhd. Hulde, F., Dank, Huld, DW 10, 1888

huldigaro 1, ahd., Adj.: nhd. hold, gnädig, nachsichtig; ne. kind Adj., merciful; ÜG.: lat. placabilis NGl; Q.: NGl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. hold, garo

*hulfa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. hulpa*

*hulfāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. hulpere

*hulfilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. hulpilōs

hulft 21, hulst*, ahd., st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke; ne. blanket, saddle-cloth; ÜG.: lat. volux Gl, lat.-ahd.? hulcia Gl, hulcitum Gl, suprasella Gl, superstatorium Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. hulst*; vgl. as. hulist*, hulift; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hullen; W.: mhd. hulft, st. F., Decke, Hülle

hulī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Tiefe, Abgrund; ne. cave (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. (barathrum) Gl, lacuna Gl, (latebra) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. barathrum?, lacuna?, latebra?; E.: s. hol; W.: mhd. hüle, st. F., Höhle; nhd. (ält.) Hüle, F., Höhle, DW 10, 1894

hulia*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huliwa*

hulid* 1, ahd., st. N.: nhd. Decke, Hülle, Satteldecke; ne. cover (N.), wrap (N.); ÜG.: lat.-ahd.? (hulcitum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hullen

hulida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hülle, Schleier, Decke; ne. wrap (N.), cover (N.); ÜG.: lat. tegumen Gl, velamentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hullen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hulift, hul-ift, as., st. F. (i): Vw.: s. hulist*

hulinga* 1, hul-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Heimlichkeit; ne. hiding place (N.); ÜG.: lat. occultum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *hullunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. occultum?; E.: s. germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: MNPs Dat. Pl. hulingon occultis 63, 5 Berlin (Quak) = 63, 4 (van Helten)

hulis (1) 8, huls*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), Mistel; ne. holly; ÜG.: lat. briscone Gl, ruscus Gl, viscus (N.) Gl; Hw.: vgl. as. hulis*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hulisa- (2), *hulisaz, st. M. (a), Mäusedorn, Walddistel; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552

hulis* 2, hul-is*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Hulst“, Mistel; ne. mistletoe (N.); ÜG.: lat. viscum GlVO; Hw.: vgl. ahd. hulis (1) (st. M. a?, i?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hulisa- (2), *hulisaz, st. M. (a), Mäusedorn, Walddistel; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; W.: mnd. hüls, M., Eibe, Stechpalme; B.: GlVO Nom. Sg. hulis visco Wa 110, 32a (Anm. 7) = SAGA 192, 32a (Anm. 7 und 7a) = Gl 2, 726, 9, bulis (lies hulis) viscum Wa 111, 12a = SAGA 193, 12a = Gl 2, 726, 72

hulis (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hülse; ne. husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Hw.: s. hulisa*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hulisa

hulisa* 10, hulska*, hulsca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hülse, Schote, Schale (F.) (1); ne. husk; ÜG.: lat. ruscum Gl, siliqua Gl; Hw.: s. hulis (2); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hulisa- (1), *hulisaz, st. M. (a), Hülle, Hülse; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hülse, hulsche, sw. F., Hülse

hulisboum* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?); ne. holly; ÜG.: lat. briscone Gl, ruscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: hulis (1), boum

hulisboumīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Stechpalmen..., Mäusedorn... (?), von der Stechpalme, vom Mäusedorn; ne. holly...; ÜG.: lat. (corticeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corticeus; E.: s. hulis (1), boumīn

huliso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?); ne. holly; ÜG.: lat. ruscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hulis (1)

hulist* 2, hul-ist*, hul-ist, as., st. F. (i): nhd. „Hülle“, Decke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. ulcitrum GlTr; Hw.: vgl. ahd. hulft (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *hulian; B.: GlTr Nom. Sg. hulift vlcitrum SAGA 397(, 16, 39) = Ka 187(, 16, 39) = Gl 4, 210, 40 (as.? oder eher ahd.?), hulitt hucitra SAGA 345(, 8, 95) = Ka 135(, 8, 95) = Gl 4, 203, 24 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269b altsächsisch

huliwa* 8, hulia, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sumpf, Morast, Pfuhl, Lache (F.) (1), Höllenpfuhl, Höllenschlund; ne. swamp (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, lacuna Gl, palus (F.) Gl, sentina Gl, sordes Gl, uligo Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *hulwja, Sb., Vertiefung; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hülwe, hulwe, st. F., sw. F., Pfütze, Pfuhl, Sumpflache; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hulla 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hülle“, Überwurf, Schleier, Obergewand, Kurzmantel; ne. hull (N.), wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl, maforte Gl, palla N, potestas? Gl, velamen Gl; Vw.: s. wīz-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. flammeolum?, maforte?, palla?; E.: s. hullen; W.: s. mhd. hülle, hulle, sw. F., st. F., Mantel, Kopftuch, Umhüllung; nhd. Hülle, F., „Hülle“, Decke, Umhüllung, DW 10, 1896

hullen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, bedecken, verhüllen, innerlich gefangennehmen; ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl, tegere N, velare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, umbi-; Hw.: vgl. as. *hullian?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hüllen, sw. V., „hüllen“, bedecken, verhüllen; nhd. hüllen, sw. V., hüllen, hehlen, verbergen, DW 10, 1898

hullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Bedeckung, Kopfbedeckung, Deckung; ne. wrap (N.), cover (N.); ÜG.: lat. (cidaris) Gl, tegumentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hullen; W.: s. mhd. hülle, hulle, sw. F., st. F., Mantel, Kopftuch, Umhüllung; nhd. Hülle, F., Hülle, Decke, Umhüllung, DW 10, 1896

*hullian?, *hul-l-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. hullen* (sw. V. 1a); E.: germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. hüllen, sw. V., einhüllen

hullidōk 1, hul-l-i-dōk, as., st. N. (a): nhd. „Hülltuch“, Schleier; ne. veil (N.); ÜG.: lat. theristrum GlP; Hw.: vgl. ahd. hullituoh* (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: s. *hullian, *dōk; B.: GlP Nom. Sg. hullidok theristrum Wa 73, 7b = SAGA 120, 7b = Gl 1, 318, 39

hullilahhan* 3, hullilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Schleiertuch, Überwurf, Decke; ne. wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl, velamen Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. hullen, hulli, lahhan; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*hullit?, ahd., Part. Prät.=Sb.: Vw.: s. bi-?; Hw.: s. hullen*

hullituoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Überwurf, Kopftuch, Schweißtuch; ne. wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. linteamen Gl, peplum Gl, theristrum Gl, velamen Gl; Hw.: vgl. as. hullidōk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hullen, hulli, tuoh; W.: nhd. Hülltuch, N., Tuch zum Verhüllen, Überwurf über die Kleidung, DW 10, 1899

*hullōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furi-

*hullunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. hulinga*

hūlōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hūwilōn*

hulpa* 4, hul-p-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand; ne. help (N.); ÜG.: lat. adiutorium MNPs, auxilium MNPs; Hw.: vgl. ahd. *hulfa?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; B.: MNPs Akk. Sg. hulpa auxilium 59, 13 Berlin, Dat. Sg. hulpe adiutorium 69, 2 Berlin, Akk. oder Dat. Sg. hulpe adiutorium 70, 12 Berlin, Akk. oder Dat. Sg. hulpon adiutorium 70, 12 Berlin, Gen. Sg. hulpon auxilii 61, 8 Berlin

hulpere 7, hul-p-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Helfer, Beistand; ne. helper; ÜG.: lat. adiutor MNPs; Hw.: vgl. ahd. *hulfāri?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. adiutor; E.: s. hel-p-an*; B.: MNPs Nom. Sg. hulpere adiutor 18, 15 Mylius (Quak) = 18, 16 (van Helten), 61, 7 Berlin, 61, 9 Berlin, 62, 8 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 7 Berlin, 71, 12 Berlin

hulpilōs 2, hul-p-i-lō-s, anfrk., Adj.: nhd. hilflos, arm, hilfsbedürftig; ne. helpless; ÜG.: lat. inops MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *hulfilōs?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. inops?; E.: s. hel-p-an*, *lō-s?; B.: MNPsA Nom. Sg. M. hulpilos inops 85, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 445 (van Helten) = S. 75, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 535 (Quak), MNPs Dat. Sg. M. hulpilosi (= hulpilosin*) inopi 71, 13 Berlin

huls*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hulis

hulska*, hulsca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hulisa*

hulst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke; ne. blanket, saddle-cloth; ÜG.: lat. ahd.? hulcitum Gl; Hw.: s. hulft*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hullen; W.: s. mhd. hulft, st. F., Decke, Hülle

hultia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hulcia

humbal* 1, hum-bal*, as., st. M. (a): nhd. Hummel (F.); ne. humble-bee (N.); ÜG.: lat. attacus GlTr; Hw.: vgl. ahd. humbal* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *humala-, *humalaz, st. M. (a), Hummel (F.); s. idg. *kem- (2), V., summen, Pokorny 556; W.: vgl. mnd. hummelbie, Sb., Hummeldrohne; B.: GlTr Nom. Sg. hūbal atticus SAGA 295(, 2, 11) = Ka 85(, 2, 11) = Gl 4, 196, 4 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269b altsächsisch

humbal* 28, hummel, ahd., st. M. (a): nhd. Hummel (F.), Drohne; ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl, fucus (M.) (2) Gl, (musca) Gl, tallina? Gl; Hw.: vgl. as. humbal*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *humala-, *humalaz, st. M. (a), Hummel (F.); s. idg. *kem- (2), V., summen, Pokorny 556; W.: mhd. humbel, hummel, st. M., Hummel (F.); s. nhd. Hummel, F., Hummel (F.), DW 10, 1903

humbala 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Hummel (F.); ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. humbal; W.: nhd. Hummel, F., Hummel (F.), DW 10, 1903

humbaleshonag*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. humbalhonag*

humbalhonag* 5, humbaleshonag*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig, Bienenhonig; ne. „honey of the humble-bee“, honey; ÜG.: lat. mel attaci Gl, mel atticum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. mel attaci, mel atticum; E.: s. humbal, honag

humbalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hummel (F.); ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl; Hw.: s. humbala; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. humbal

humerāl 3, ahd., st. N. (a): nhd. Humerale, Schultertuch, priesterliches Obergewand; ne. humeral veil; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerale; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: s. nhd. Humerale, N., unter der Albe getragenes Schultertuch des katholischen Geistlichen, Duden 3, 1294

humerāle 3, lat.-ahd.?, st. N. (ja?): nhd. Humerale, Schultertuch, priesterliches Obergewand; ne. humeral veil; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerāle; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: s. nhd. Humerale, N., unter der Albe getragenes Schultertuch des katholischen Geistlichen, Duden 3, 1294

humesla* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. tithymallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

hummel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. humbal*

humsahonag* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig; ne. „honey of the humble-bee“, honey; ÜG.: lat. mel atticum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mel attaci, mel atticum; E.: s. humbal, honag

humularium* 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Hopfengarten; ne. hop-garden; ÜG.: ahd. hopfgarto Gl; Q.: Gl, Urk (859-875)

humulus 18 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hopfen; ne. hop (N.); ÜG.: ahd. hopfo Gl; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.)

Hūn* 1, as., st. M. (i): nhd. Hunne; ne. Hun (M.); ÜG.: lat. Pannonicus GlP; Hw.: vgl. ahd. Hūn (st. M. i); Q.: GlP (1000), PN; B.: GlP Pl. huni pannonii Wa 80, 6b = SAGA 127, 6b = Gl 2, 759, 7; Son.: möglicherweise gibt es auch mittelbare Verbindungen zwischen dem Ansatz und zu sonst mit germ. Hun, junger Bär verbundenen Personennamen, vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 115, S. 205 (z. B. Hūnfridus, Hūnierus), weniger weitgehend Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 117 (z. B. Hūnbald, Hūnbert)

Hūn 8, ahd., st. M. (i)=PN: nhd. Hunne, Hunnen (= Hūni), Bulgare; ne. Huns (= Hūni); ÜG.: lat. Bulgar Gl, Hunnus Gl, Pannonius Gl, Sclavus Gl, (Vandalus) Gl; Hw.: vgl. as. Hūn*; Q.: Gl (8./9. Jh.); W.: s. nhd. Hüne, M., Riese (M.), DW 10, 1942

hund* (1) 2, hun-d*, as., st. M. (a): nhd. Hund; ne. dog (N.); ÜG.: lat. canis H; Hw.: vgl. ahd. hunt (1) (st. M. a); anfrk. hunt; Q.: H (830), PN; E.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; s. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; W.: mnd. hunt (1), M., Hund; B.: H Nom. Pl. hundos 3344 M C, Akk. Pl. hundos 3017 M C; Kont.: H fôdie is hundos mid thiu 3017; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 93, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 205, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 117 (z. B. Hund, Huntio)

hund* (2) 1, as., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred (Num. Kard.); ÜG.: lat. (ducenti) H; Vw.: s. -erod; Hw.: s. *ant (2), hunno; vgl. ahd. *hunt (2); Q.: H (830); E.: germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: s. mnd. hundert, Num. Kard., hundert; s. mnd. hunt (2), Sb., Maß; B.: H Akk. hund 2836 M C; Kont.: H siluƀerscatto tuê hund 2836; Son.: mit Genitiv Partizip, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 93, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 205

hund* 3, hunt, hun-d*, hun-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Hund; ne. dog; ÜG.: lat. canis MNPs; Hw.: s. hun-d-es-flie-g-a*; vgl. as. hund* (1), ahd. hunt (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; s. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; B.: MNPs Nom. Pl. hunda canes 58, 7 Berlin, 58, 15 Berlin, Gen. Pl. hundo canum 67, 24 Berlin; Son.: Quak setzt hunt an

hunda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1); ne. booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang; W.: mhd. hunde (1), st. F., Beute (F.) (1), Raub

hundasflioga* 1, hun-d-as-fliog-a*, as., sw. F. (n): nhd. Hundsfliege; ne. dogfly (N.); ÜG.: lat. cynomyia Gl; Hw.: vgl. ahd. huntflioga* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. hundesfliega; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cynomyia?; E.: s. hund* (1), *flioga; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.) Nom. Sg. hundasfliaga cinomia musca SAGA 20, 33 = Gl 3, 685, 33

hunderod 5, hund-e-rod, as., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred (Num. Kard.); Hw.: s. hund* (2); vgl. ahd. *huntarot?; Q.: FK (1100), FM; E.: germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. hunderd, N., Hundert; B.: FK Akk. hunderod Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, FM Akk. hunderod Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29

hundesfliega* 1, hun-d-es-flie-g-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundsfliege, Rossmücke; ne. horse-fly; ÜG.: lat. cynomyia MNPsA; Hw.: vgl. as. hundasflioga*, ahd. huntflioga*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. cynomyia; E.: s. hun; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. cynomyia; E.: s. hun-d*, *flie-g-a?; B.: MNPsA Akk. Sg. hundefliga (= hundesfliega*) cynomyiam 77, 45 Schottius = hundesfliiga (= hundesfliega*) cynomyiam 77, 45 Leiden = MNPsA Nr. 444 (van Helten) = S. 75, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 476 (Quak)

*hundhôvido?, *hun-d-hôv-i-d-o?, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. hunthoubito (sw. M. n); W.: vgl. mnd. hundeshovet, N., Hundekopf; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

hundo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hunto*

hūne* 1, ahd.?, F.: nhd. Andorn; ne. horehound; ÜG.: lat. prasium Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

huneg* 36, hanig*, honeg*, as., st. M. (a): nhd. Honig; ne. honey (N.); Vw.: s. -appul*; Hw.: vgl. ahd. *honag (st. N. a); anfrk. honog; Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM; E.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; W.: mnd. hōnich, honnich, hönich, höneg, N., M., Honig; B.: EH Gen. Sg. honegas Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, Wa 21, 19 = SAAT 15, 19, FK Gen. Sg. hanigas Wa 24, 25 = SAAT 25, 25, Wa 31, 34 = SAAT 31, 34, Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, Wa 33, 23-24 = SAAT 33, 23-24, honigas Wa 27, 37 = SAAT 23, 37, FM Gen. Sg. hanigas Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 5 = SAAT 27, 5, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 28, 11 = SAAT 28, 11, Wa 28, 14 = SAAT 28, 14, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 17 = SAAT 29, 17, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 31, 11 = SAAT 31, 11, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, Wa 34, 25 = SAAT 34, 25, Wa 35, 28 = SAAT 35, 28, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 28 = SAAT 37, 28, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 38, 18 = SAAT 38, 18, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 39, 39 = SAAT 39, 39, Wa 40, 1 = SAAT 40, 1, Wa 40, 2 = SAAT 40, 2, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, hánigas Wa 24, 15 = SAAT 24, 15

hunegappul* 1, hunegappel, huneg-appul*, huneg-appel*, as., st. M. (i): nhd. „Honigapfel“, Pastille; ne. lozenge (N.); ÜG.: lat. pastillus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *honagapful? (st. M. i); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pastillus?; E.: s. huneg*, appul

hungar 8, hung-ar, as., st. M. (a): nhd. Hunger; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. (esurire) H, fames H, (pascere) H; Hw.: vgl. ahd. hungar (st. M. a, z. T. u); anfrk. hunger; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565; W.: mnd. hunger, M., Hunger; B.: H Nom. Sg. hungar 4330 M C, 4423 C, hunger 4423 M, Gen. Sg. hungres 2824 M, ungres 2824 C, Dat. Sg. hungre 1671 M C, Akk. Sg. hungar 1067 M C, 3017 M C, 3346 M C, Instrum. Sg. hungru 4398 M C, Gen Nom. Sg. hungar Gen 12; Kont.: H gehêli thînna hungar 1067; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, § 220b, Anm. 1, 2 (z. T. u), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 70, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 205, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 15-19, S. 465, 14 (zu H 1067)

hungar 42, ahd., st. M. (a) (u): nhd. Hunger, Fasten, Gier, Begierde, Hungersnot; ne. hunger (N.), fasting (N.), greediness, famine; ÜG.: lat. esuries Gl, NGl, esuriit (= hungar ruorita inan) O, fames Gl, MH, N, O, T, ieiunium Gl, penuria Gl; Hw.: vgl. anfrk. hunger*, as. hungar; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, T; E.: germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565; W.: mhd. hunger, st. M., Hunger; nhd. Hunger, M., Hunger, DW 10, 1943; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); st. M. (a, z. T. u)

hungarag* 26, ahd., Adj.: nhd. hungrig, an Hunger leidend, gierig, hungrig nach; ne. hungry for, greedy; ÜG.: lat. esuriens MF, N, O, T, esurire (= hungarag irrōn) N, famelicus Gl, N, familiaris (= hungarag Fehlübersetzung) Gl, ieiunare (= hungarag wesan) N, impastus Gl, (siccus) Gl; Hw.: vgl. as. hungrag*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, RB, T; E.: s. hungar; W.: mhd. hungerc, hungerec, hungeric, Adj., hungrig; nhd. hungrig, Adj., Adv., hungrig, Hunger habend, DW 10, 1951

hungarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hungerer“, Hungriger; ne. hungry man; ÜG.: lat. famelicus (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. famelicus?; E.: s. hungaren

hungaren* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. hungern, Hunger haben, an Hunger leiden, hungern nach; ne. be hungry for; ÜG.: lat. esurire MF, N, NGl, T, famelicus (= hungarenti) Gl; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: s. hungarōn*; vgl. as. *hungrian?; Q.: Gl, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: s. hungar; W.: mhd. hungern, sw. V., aushungern (tr.), hungern (refl.); nhd. hungern, sw. V., Hunger haben, hungern, DW 10, 1947; R.: hungarenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hungrig, Hunger leidend; ne. hungry, starving Adj.; ÜG.: lat. famelicus Gl

hungarenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. hungaren*

hungarigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hunger; ne. famine; ÜG.: lat. esuries Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hungar

hungarjār* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hungerjahr, Zeit der Hungersnot; ne. year of famine; ÜG.: lat. tempus famis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tempus famis?; E.: s. hungar, jār; W.: mhd. hungerjār, st. N., Jahr des Misswachses; nhd. Hungerjahr, N., Hungerjahr, DW 10, 1946

hungarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. hungern, hungern nach; ne. be hungry for; ÜG.: lat. (fames) OG; Hw.: s. hungaren*; Q.: OG, WH (um 1065); E.: s. hungar; W.: s. mhd. hungern, sw. V., aushungern (tr.), hungern (refl.); s. nhd. hungern, sw. V., Hunger haben, hungern, DW 10, 1947

hungartag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hungertag“, Tag des Hungers, Zeit des Hungerns, Hungersnot; ne. day of fasting; ÜG.: lat. dies famis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies famis; E.: s. hungar, tag; W.: nhd. Hungertag, M., „Hungertag“, DW 10, 1943

hunger* 2, hung-er*, anfrk., st. M. (u): nhd. Hunger; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. fames MNPs; Hw.: vgl. as. hungar, ahd. hungar; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565; B.: MNPs Akk. Sg. hunger famem 58, 15 Berlin, Akk. Sg. hunger famem 58, 7 Berlin

hungrag* 1, hung-r-ag*, as., Adj.: nhd. hungrig; ne. hungry (Adj.); ÜG.: lat. (familiaris =) famelicus GlTr; Hw.: vgl. ahd. hungarag*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. hungar; W.: mnd. hungerich, hungrich, Adj., hungrig; B.: GlTr hungrah familiaris SAGA 336(, 7, 110) = Ka 126(, 7, 110) = Gl 4, 201, 61 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269b altsächsisch

*hungrian?, *hung-r-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. hungern; ne. starve (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. hungaren* (sw. V. 1a); E.: s. hungar; W.: mnd. hungeren, sw. V., hungern

*huni..., ahd., Sb.: nhd. Junges; ne. young animal; Q.: PN

Hūni, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: Vw.: s. Hūn

hūnisk* 3, hūnisc*, ahd., Adj.: nhd. hunnisch, ungarisch, heunisch; ne. of the Hun, Hungarian Adj.; ÜG.: lat. balanites (= hūnisk drūbo) Gl, elleborus (= hūniskiu wurz)? Gl, hesbura (= hūnisk wurz)? Gl; Hw.: s. hūniska*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Hūn; W.: nhd. hünisch, Adj., hünisch, einem Riesen eigen, DW 10, 1952; hunnisch, Adj., hunnisch; R.: hūnisk drūbo: nhd. Bauernweinbeere; ne. grape; ÜG.: lat. balanites Gl; R.: hūnisk wurz: nhd. Schwarze Nieswurz (?); ne. black hellebore; ÜG.: lat. hesbura Gl

hūniska* 1 und häufiger, hūnisca, ahd., Adj.=F.: nhd. Bauernweinbeere, hunnische Bauernweinbeere, heunische Traube, minderwertige Traube; ne. vine-berry, Hunish vine-berry; ÜG.: lat. betullacia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Hūn

hunnilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Befehlshaber..., gerichtlich?, hauptmännisch?, einen Hauptmann betreffend?; ne. juridical?, concerning a captain?; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunto

hunno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hunto*; Hw.: vgl. as. hunno

hunno 1, hun-n-o, as., sw. M. (n): nhd. „Hundertführer“, Zenturio; ne. captain (M.); ÜG.: lat. centurio H; Hw.: s. hund* (2); vgl. ahd. hunno (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. centurio?; E.: s. hund (2); W.: mnd. hunne, honne, hunt, M., Zentenarius, Anführer von Hundert; B.: H Nom. Sg. hunno 2093 M C; Kont.: H thar im ên hunno quam ên gôd man angegin 2093; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 756, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 2, 571, 2. A. 15, 238, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 206

hunt (1) 35, ahd., st. M. (a): nhd. Hund, Jagdhund, Hetzhund; ne. dog; ÜG.: lat. canis Gl, N, O, PG, T; Vw.: s. bibar-, fogal-, habuh-, halb-, hella-, hessi-, jaga-, leiti-, meri-, spuri-, trīb-, wint-; Hw.: vgl. anfrk. hund*, as. hund* (1); Q.: Gl (765), N, O, OT, PG, PN, T, WS; E.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; s. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; W.: mhd. hunt (2), st. M., Hund, Jagdhund, Bösewicht, Hundsstern; nhd. Hund, M., Hund, DW 10, 1910; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*hunt? (2), ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; Vw.: s. driu-, ein-, fimf-, niun-, zwei-; Hw.: vgl. as. hund* (2); E.: germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. hunt (1), st. N., hundert; nhd. (ält.) hund, Num. Kard., hundert, DW 10, 1919

*huntahtoza?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. antahtoda

huntāri* (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Zenturio; ne. centurio, captain; ÜG.: lat. centurio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. centurio?; E.: s. hunt (2)

*huntāri (2), ahd., Sb.: nhd. Gau, Bezirk; ne. district; Q.: ON; E.: s. hunt (2)

*huntarot?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. hunderod; E.: germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

huntāz 24, ahd., st. N. (a): nhd. Hundefutter; ne. dog’s food; ÜG.: lat. brenna Gl, (canalis) (M.) (2) Gl, cantabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), āz; W.: mhd. huntāz, st. N., Hundefutter; nhd. (ält.) Hundaß, N., Futter für Hunde, DW 10, 1919

*hunten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. fir-; E.: s. hunt (1)

huntesberi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere, Kratzbeere, Schmerwurz (?); ne. brambles (Pl.), night-shade; ÜG.: lat. bryonia? Gl, bulbus? Gl, cynosbatos Gl, labrusca Gl, solatrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. uva canina?; E.: s. hunt (1), beri; W.: nhd. Hundsbeere, F., Hundsbeere (Pflanzenname), DW 10, 1931

huntesflioga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huntflioga*

hunteshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hunthoubit*

hunteskanel* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Hundehütte; ne. dog’s hut; ÜG.: lat. (canaba) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1)

hunteskerfola* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschierling; ne. water-hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caerefolium; E.: s. hunt (1), kerfola

huntesklobalouh* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Hundslauch“, Weinbergslauch, Hundsknoblauch, Bärlauch?; ne. crow garlic; ÜG.: lat. cepa canina Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. cepa canina; E.: s. hunt (1), klobalouh

huntessatul* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Raupe, Hundsfliege; ne. caterpillar; ÜG.: lat. (cynomyia) Gl, eruca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), satul

huntestilli* 3, hunttilli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundskamille, Möhre; ne. false camomile, carrot; ÜG.: lat. amarusca Gl, (chamaemelon) Gl, daucus Gl, ramumulum? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hunt (1), tilli

huntestropfo* 2, huntestropho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Zaunrübe, Nachtschatten; ne. bryony, night-shade; ÜG.: lat. ampellus Gl, solatrum Gl, vitis alba Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. hunt (1), tropfo

hunteszan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hunteszand*

hunteszand* 1, hunteszan*, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn, Augenzahn; ne. canine tooth; ÜG.: lat. (caninus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caninus; E.: s. hunt (1), zand

hunteszunga* 22, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge; ne. hound’s-tongue; ÜG.: lat. batica? Gl, bugilla? Gl, buglossa Gl, caballion Gl, cynoglossa Gl, cynoglossum Gl, lingua canis Gl, (narcissus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua canis; E.: s. hunt (1), zunga; W.: nhd. Hundszunge, F., Hundszunge (Pflanzenname), Zunge eines Hundes, DW 10, 1942

huntflioga* 20, huntesflioga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundsfliege, Mücke, Schnacke; ne. hound’s-fly; ÜG.: lat. cynomyia Gl, N, musca canina N, scinifes Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. hundesfliega*, as. hundasflioga*?; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. musca canina; E.: s. hunt (1), flioga; W.: mhd. huntvliege, st. F., Hundsfliege; s. nhd. Hundsfliege, F., Hundsfliege, DW 10, 1934

hunthoubit* 10, hunteshoubit*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Hundskopf“, hundsköpfiger Affe, Pavian; ne. „dog’s head“, dog-head monkey; ÜG.: lat. cynocephalus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. caninum caput?, cynocephalus?; E.: s. hunt (1), houbit; W.: s. nhd. Hundshaupt, N., Haupt eines Hundes, DW 10, 1937

hunthoubito 14, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hundskopf“, hundsköpfiger Affe, Pavian; ne. „dog’s head“, dog-head monkey; ÜG.: lat. cynocephalus Gl; Hw.: vgl. as.? *hundhōvido?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. caninum caput?, cynocephalus; E.: s. hunt (1), houbit

hunthūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Hundhaus“, Hundehütte, Hundshütte; ne. dog’s hut; ÜG.: lat. (canalis) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), hūs; W.: mhd. hunthūs, st. N., Hundehütte, Gefängnis; nhd. Hundshaus, N., Haus für die Jagdhunde, DW 10, 1937

hunti? 1, ahd., Sb.: nhd. Überflutung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

huntīn* 1, ahd., Adj.: nhd. hündisch, Hunds...; ne. dog..., canine; ÜG.: lat. caninus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. caninus?; E.: s. hunt (1); W.: nhd. hünden, Adj., vom Hund, DW 10, 1923

huntinna* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hündin; ne. bitch; ÜG.: lat. canicula Gl, canina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. canina?; E.: s. hunt (1); W.: nhd. Hündin, F., Hündin, weiblicher Hund, DW 10, 1931

huntlouh* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hundslauch“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hunt (1), louh

hunto* 5, hundo*, hunno, ahd., sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Vorgesetzter, Vorsteher; ne. centurio, captain; ÜG.: lat. centurio Gl, NGl, (tribunicius) Gl, tribunus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, PN; I.: Lüt. lat. centurio?; E.: s. hunt (2)

*huntsibunzo?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. antsivunta*

hunttilli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huntestilli*

huntwurm* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Holzbock, Zecke; ne. tick (N.); ÜG.: lat. ricinus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), wurm; W.: s. nhd. Hundswurm, M., Hundswurm, DW 10, 1942

huntwurz* 2, hunteswurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Andorn, echte Hundszunge; ne. bryony, hound’s-tongue; ÜG.: lat. cynoglossa Gl, prasia Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. cynoglossa?; E.: s. hunt (1), wurz

huo 3, anfrk., Adj., Konj.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. (quanta) MNPs=MNPsA, quomodo MNPs; Hw.: vgl. as. hwē, *hweo, ahd. wio*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: s. germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; B.: MNPs=MNPsA huo quanta 65, 16 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 446 (van Helten) = S. 75, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 393 (Quak), MNPs huo quomodo 72, 11 Berlin, 72, 19 Berlin

huob 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hufe, Hof, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. hide (N.), farm (N.); ÜG.: s. huoba; Hw.: s. huoba; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huoba

huoba 31 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof, Siedelland, Siedlung; ne. hide (N.), farm (N.); ÜG.: lat. agger? Gl, areola Gl, colonia Gl, mansus Gl; Vw.: s. barskalkes-, legar-, reit-, sal-, *seli-, widam-, *zweiti-; Hw.: s. huob, huobī*, lat.-ahd.? hoba*; vgl. as. hōva*; Q.: Gl, Urk (2. Hälfte 8. Jh.); E.: ? germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. huobe, st. F., sw. F., Hufe, Stück Land von einem gewissen Maße, Acker; nhd. Hube, F., Hufe, DW 10, 1849

huobāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. uobāri*

huobastat* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Hof, Hufe, Grundstück; ne. farm (N.), hide (N.), ground (N.); ÜG.: lat. fundus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoba, stat

huobī* 1 und häufiger, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Hufe, Hof, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. hide (N.), farm; ÜG.: s. huoba; Hw.: s. huoba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. huoba; W.: s. mhd. huobe, st. F., sw. F., Hufe, Stück Land von einem gewissen Maße, Acker; s. nhd. Hube, F., Hufe, DW 10, 1849

*huobida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*huoblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*huobōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

huoden* 6, huodon, huod-en*, huod-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. hüten, achten auf, behüten, bewachen; ne. keep (V.); ÜG.: lat. custodire MNPs, LW, tueri LW; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. hōdian*, ahd. huoten*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; B.: MNPs (Inf.) sal ik huodan custodiam 58, 10 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. huodon custodiebant 70, 10 Berlin, LW (huoden) (ne) hodan 14, 9, huodet 145, 5, huoden 146, 3, huodent 147, 4; Son.: Quak setzt huodon an

huodere* 1, huod-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. „Hüter“, Wächter; ne. keeper; ÜG.: lat. custos LW; Hw.: vgl. as. hōdāri*?, hūdāri*, ahd. huotāri; Q.: LW (1100); E.: s. huod-en*; B.: LW (hoodere) hoodere 12, 2 (z. T. mhd.)

huof (1) 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Huf, Ferse; ne. hoof (N.); ÜG.: lat. ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. ros-; Hw.: vgl. as. hōf*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; idg. *kā̆po-?, *kā̆pho-?, *k̑ō̆po-?, *k̑ō̆pho-?, Sb., Huf, Pokorny 530; W.: mhd. huof, st. M., Huf; nhd. Huf, M., Huf, DW 10, 1866

huof* (2) 1, huop*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Reif (M.) (2); ne. circlet; ÜG.: lat. circulus Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

huofletihha* 6, huofleticha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Huflattich, Pestwurz; ne. coltsfoot; ÜG.: lat. bardana Gl, caballicia Gl, farfara Gl, lapatium Gl; Hw.: vgl. as. *hōflodika?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huof (1), letihha; W.: mhd. huoflateche, huofleteche, st. F., sw. F., Huflattich, Pestwurz; nhd. Huflattich, F., Huflattich

*huofslag?, ahd., st. M. (i?): Hw.: vgl. as. hōfslag*

*huofslaga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hōfslaga*

huoh (1) 37, ahd., st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei; ne. mockery, laughter; ÜG.: lat. acroma Gl, cachinnus N, cavillum Gl, derisio Gl, NGl, derisus N, improperium Gl, irridere (= huoh tuon) N, (irrisio) N, ludibrium Gl, (ridiculus) Gl, subsannatio N, sugillatio Gl; Hw.: s. huoha*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *hōha-, *hōhaz, st. M. (a), Hohn, Schimpf, Spott; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. huoch, st. M., Hohn, Spott; R.: zi huohe eigan: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: zi huohe haben: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: huoh tuon: nhd. verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere N

*huoh (2), ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. hōk*; E.: germ. *hōka-, *hōkaz, st. M. (a), Haken; idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537

huoha*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. huoh

huohbāri* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, verlachenswert; ne. ridiculous; ÜG.: lat. ridiculus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoh, bāri

*huohi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. *hōhi?

huohilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huohilīn*

huohilīn* 3, huohilī*, huolī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pflüglein“ (?), kleiner Pflug?, kleiner Acker?, Ackerfurche?; ne. „little plough“?; ÜG.: lat. (aratiuncula) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hōhō-, *hōhōn, *hōha-, *hōhan, Sb., Pflug; idg. *k̑ā̆khā, F., Zweig, Pflug, Pokorny 523; vgl. idg. *k̑ā̆k- (2), Sb., Ast, Zweig, Pflock, Pokorny 523

huohlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, absurd, verlachenswert; ne. ridiculous; ÜG.: lat. (cavillum mimicum) Gl, ridendus Gl, ridiculus Gl, N; Hw.: vgl. as. hōhilīk*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ridiculus?; E.: s. huoh, līh (3)

huohōn* 29, huōn, ahd., sw. V. (2): nhd. jemanden verhöhnen, jemanden verspotten, verlachen, spotten über, lachen über, seinen Mutwillen treiben; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. cavillare Gl, deridere N, illudere Gl, N, insultare Gl, N, NGl, irridere N, subsannare N, supergaudere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: s. huoh; W.: mhd. huohen, sw. V., verspotten, höhnen; R.: huohōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. spottend; ne. mockingly; ÜG.: lat. insultando NGl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

huohōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. huohōn*

huohung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Verhöhnung, Gespött; ne. scorn (N.), mockery; ÜG.: lat. ludibrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ludibrium?; E.: s. huohōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

huohunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verhöhnung, Verspottung, Spott; ne. scorn (N.), mockery; ÜG.: lat. cavillatio Gl, ridiculum? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. huohōn

*huohwar?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. hōkwar

huolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. täuschen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. frustrari I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. frustrari; E.: germ. *hōljan, sw. V., verleumden; idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen, Pokorny 551

huolī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huohilīn*

*huon?, anfrk., st. N. (a): nhd. Huhn; ne. hen; Vw.: s. fel-d-*; Hw.: vgl. as. hōn, ahd. huon; E.: germ. *hōna-, *hōnam, st. N. (a), Huhn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525

huon 15, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Huhn, Hühnchen; ne. hen; ÜG.: lat. (involucrum) Gl, (pullus) Adj. (1) Gl; Vw.: s. birk-, erd-, feld-, fesi-, hasal-, orre-, reba-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *huon?, as. hōn; Q.: Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *hōna-, *hōnam, st. N. (a), Huhn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mhd. huon, st. N., Huhn; nhd. Huhn, N., Huhn, DW 10, 1875

huōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. huohōn*

huonesarba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vogelmiere; ne. chickweed; ÜG.: lat. arva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arva?; E.: s. huon; s. lat. arva?

huoniklīn* 16, huoniclīn*, huoninklīn*, huoninclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hühnlein“, Hühnchen, Küken; ne. chicken; ÜG.: lat. pullicenus Gl, (pullus) Adj. (1) Gl, NGl, T, pulcins (.i. pullicenus) (roman.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, T; E.: s. huon; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4 Viertel 8. Jh.)

huoninklīn*, huoninclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huoniklīn*

huonirīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „hühnern“, Huhn..., zum Huhn gehörig; ne. hen...; ÜG.: lat. gallinaceus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. gallinaceus; E.: s. huon

huop*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. huof* (2)

*huopfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hōnpenning*

huor (1) 39, ahd., st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde; ne. „whoredom“, adultery; ÜG.: lat. adulterium Gl, (amor) Gl, fornicatio LB, O, T, WK, (furtum) Gl, incestus (M.) Gl, libido Gl, (mulier)? Ph, pelicatus Gl, (prostibulum) Gl, (raptus) Gl, stuprum Gl; Vw.: s. legar-, mer-, ubar-; Q.: FB, Gl, JB, LB, MB, O, OT, PfB, Ph, RB, T, WB, WK (790?); I.: Lbd. lat. adulterium, fornicatio, incestus, stuprum; E.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; vgl. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; W.: mhd. huor, st. N., M., Ehebruch, Hurerei, außerehelicher Beischlaf; s. nhd. Hur, N., Unzucht, Ehebruch, DW 10, 1956

huor (2) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Hure, Dirne; ne. whore (F.); ÜG.: lat. scortum Gl; Hw.: vgl. as. *hōr (2)?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. scortum?; E.: s. huorōn, huor

huora* (1) 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin; ne. whore (F.), adulteress; ÜG.: lat. conciliatrix Gl, (extranea) Gl, fornicatrix Gl, (glis) (M.) (1) Gl, (lena) Gl, lupa Gl, (lupanar) Gl, meretrix Gl, O, T, meretricula N, moecha Gl, mulier in adulterio deprehensa Gl, O, notaria (F.) Gl, prostituta Gl, scortum Gl; Q.: AB, BG, Gl, N, O, T; I.: Lbd. lat. meretrix?; E.: s. huorōn; s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; W.: mhd. huore (2), sw. F., Hure; nhd. Hure, F., Hure, DW 10, 1958; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

huora* (2) 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ehebruch, Unzucht, Hurerei; ne. adultery, whoredom; ÜG.: lat. adulterium Gl, stuprum Gl; Q.: AB, BG, Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. adulterium?, stuprum?; E.: s. huor (1); W.: mhd. huore, st. F., außerehelicher Beischlaf, Ehebruch, Hurerei; nhd. Hure, F., Hurerei, Ort wo Hurerei betrieben wird, DW 10, 1960

huorāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin; ne. whore (F.), adulteress; ÜG.: lat. fornicaria Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fornicaria?; E.: s. huorōn, huor

huorāri 20, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler; ne. whore-monger, adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, (effeminatus) Gl, fornicator Gl, (induperator) Gl, (incestus) Adj. Gl, lenunculus Gl, libidus? Gl, moechus Gl, scortator Gl, stuprator Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. fornicator?, scortator?, stuprator?; E.: s. huorōn; W.: mhd. huorære, st. M., Hurer, der in der Ehe nicht enthaltsam lebt; nhd. Hurer, M., Hurer, DW 10, 1966

huoren*? 1, huoron, huo-r-en*, huo-r-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. huren; ne. whore (V.); ÜG.: lat. fornicari MNPsA; Vw.: s. gi-*?; Hw.: vgl. ahd. huoren*, huorōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fornicari; E.: germ. *hōrōn, sw. V., huren; s. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; vgl. idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. gehuroda fornicati 105, 39 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 299 (van Helten) = S. 69, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 639 (Quak); Son.: Quak setzt huoron an

huoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. huren, Unzucht treiben; ne. whore (V.); ÜG.: lat. fornicari Gl, scortari Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. huoren*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. fornicari?, scortari?; E.: s. huorōn; W.: mhd. huoren, sw. V., Ehebruch treiben; nhd. huren, sw. V., huren, DW 10, 1960

huorgilustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. lüstern, ausschweifend, von unzüchtigen Begierden erfüllt; ne. lascivious; ÜG.: lat. libidinosus Gl, luxuriosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. libidinosus?; E.: s. huorōn, huori, gi, lustīg

huorgiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hurenkleid“, „Hurengewand“, liederliche Kleidung, aufreizendes Gewand; ne. dress of a whore; ÜG.: lat. (theristrum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. theristrum?; E.: s. huor, huorōn, gi, wāt

huorgrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hurgriff, unzüchtiger Griff; ne. indecent touch; ÜG.: lat. (propter libidinem manum inicere liberae) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, grīfan; W.: s. nhd. Hurgriff, M., Hurgriff

huorhūs 44, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei; ne. whore-house, brothel; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, delubrum Gl, ephebia Gl, (fornix)? Gl, gymnasium Gl, lupanar Gl, lupercal Gl, meritorium Gl, prostibulum Gl, (sacellum) Gl, (schola)? Gl, theatrum Gl; Hw.: vgl. as. hōrhūs*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?, lupanar?, prostibulum?, theatrum?; E.: s. huorōn, huor, hūs; W.: nhd. Hurhaus, N., Hurenhaus, DW 10, 1966; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

huorhūsilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell; ne. whore-house, brothel; ÜG.: lat. prostibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prostibulum?; E.: s. huorhūs

huorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geil, unzüchtig, ausschweifend; ne. lustful; ÜG.: lat. comissatio (= huorīg gouma) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor; W.: nhd. hurig, hürig, Adj., der Hurerei ergeben, DW 10, 1966

huorilīn* 6, ahd., Adj.: nhd. geil, ehebrecherisch, ausschweifend, unzüchtig; ne. lustful; ÜG.: lat. adulter Adj. Gl, adulterinus Gl, lascivus Gl, procax Gl, tener Gl; Hw.: s. huorilīno; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. adulterinus?; E.: s. huorōn, huor

huoriling* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Hurenkind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Bastard; ne. bastard; ÜG.: lat. (manzer) Gl, spurius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor

huorilīno 1, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil; ne. lasciviously; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor

huorīn* 1, ahd., Adj.: nhd. geil, wollüstig, lüstern, zügellos; ne. lascivious; ÜG.: lat. lascivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. adulterinus?; E.: s. huorōn, huor

huorkind* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenkind, Bastard, uneheliches Kind; ne. bastard; ÜG.: lat. (manzer) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. manzer?; E.: s. huorōn, huor, kind; W.: nhd. Hurkind, N., uneheliches Kind, DW 10, 1967

huorkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unehelichkeit, uneheliche Herkunft, uneheliche Abstammung; ne. illegitimate birth; ÜG.: lat. (spurius) (= huorkunnes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, kunni; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

huorlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. lüstern, geil; ne. lustful; ÜG.: lat. (languidus) Gl, lascivus Gl, (petulans) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lascivus?; E.: s. huorōn, huor, līh (3); W.: mhd. huorlich, Adj., Hurerei betreibend, zur Hurerei gehörend

huorlīhho* 1, huorlīcho*, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil; ne. lustfully; ÜG.: lat. (petulanter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. petulanter?; E.: s. huorōn, huor, līh (3)

huorlust* 8, ahd., st. F. (i): nhd. „Hurlust“, Begierde, Lüsternheit, unkeusche Begierde, ehebrecherische Lust; ne. lasciviousness; ÜG.: lat. lascivia Gl, libido Gl, luxuria N; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), JB, N, O; I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. huorōn, huor, lust; W.: mhd. huorlust, st. M., Geilheit, unkeusche Begierde

huorlustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lüstern, geil, unzüchtig; ne. lustful, immoral; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, lust

*huorlustlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. huorlustlīhho*

huorlustlīhho* 1, huorlustlīcho, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil, wollüstig; ne. lustfully; ÜG.: lat. concupiscentialiter Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. concupiscentialiter?; E.: s. huorōn, huor, lust, līh (3)

huormahhāri* 10, huormachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kuppler, Zuhälter; ne. pander, procurer; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. leno?; E.: s. huorōn, huor, mahhāri; W.: mhd. huormacher, st. M., Kuppler

huormahhin* 2, huormachin*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kupplerin; ne. pander (F.); ÜG.: lat. conciliatrix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliatrix?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn

huormahhinna* 1, huormachinna, ahd., st. F. (jō): nhd. Kupplerin; ne. pander (F.); ÜG.: lat. conciliatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliatrix?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn

huormahho* 5, huormacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuppler, Zuhälter; ne. pander, procurer; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. leno?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn

huormieta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hurerei, Unzucht, Prostitution; ne. whoring (N.), prostitution; ÜG.: lat. prostituere (= zi huormieto gisezzen) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, mieta; R.: zi huormieto gisezzen: nhd. zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben; ne. prostitute o.s.; ÜG.: lat. prostituere Gl

huorōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. huren, buhlen, Unzucht treiben mit, Ehebruch treiben mit, zur Unzucht anhalten; ne. whore (V.); ÜG.: lat. adulterare B, T, (commiscere) Gl, concumbere Gl, effeminatus (= huorōnti) Gl, fornicari Gl, N, moechari Gl, O, T, prostituere Gl, scortari Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: vgl. anfrk. huoren*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hōrōn, sw. V., huren; s. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; vgl. idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; W.: s. mhd. huoren, sw. V., Unzucht treiben, Ehebruch treiben; s. nhd. huren, sw. V., huren, DW 10, 1959; R.: huorōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. buhlend, Unzucht treibend; ne. whoring; ÜG.: lat. effeminatus Gl

huorspil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unzucht, Ausschweifung; ne. whoring (N.); ÜG.: lat. (luxuria) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. huorōn, huor, spil

huorūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. huorūnsunu*

huorūnsunu* 1, huorūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius meretricis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. filius meretricis?; E.: s. huora, sunu; W.: mhd. huorensun, M., Schimpfwort; nhd. Hurensohn, M., Hurensohn, DW 10, 1964

huorwerk* 1, huorwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Hurerei, Unzucht, Götzendienst; ne. whoring (N.), idolatry; ÜG.: lat. fornicari (= huorwerk tuon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fornicari (= huorwerk tuon); E.: s. huorōn, huor, werk; R.: huorwerk tuon: nhd. durch Götzendienst abtrünnig werden; ne. desert by idolatry; ÜG.: lat. fornicari NGl

*huorwillo*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. huor, willo; Hw.: vgl. as. hōrwillio*

huorwiniskaft* 1, huorwiniscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Hurerei, Unzucht, unzüchtige Liebe; ne. whoring (N.); ÜG.: lat. scortatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. scortatio; E.: s. huorōn, huor, winiskaf

huosta 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Husten (M.); ne. coughing (N.); ÜG.: lat. tussis Gl; Hw.: s. huostī*, huosto; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. huosto, huostōn

huostī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Husten (M.); ne. coughing (N.); ÜG.: s. huosta; Hw.: s. huosta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. huosto, huostōn

huosto 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Husten (M.), Röcheln, Keuchen; ne. coughing (N.); ÜG.: lat. (anhelitus) Gl, tussis Gl; Hw.: s. huosta; vgl. as. hōsto; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hwōstō-, *hwōstōn, *hwōsta-, *hwōstan, sw. M. (n), Husten (M.); s. idg. *kᵘ̯ās-, *kᵘ̯əs-, V., husten, Pokorny 649; W.: mhd. huoste (1), sw. M., Husten (M.); nhd. Husten, M., Husten (M.), DW 10, 1976

huostōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. husten; ne. cough (V.); ÜG.: lat. tussire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hwōstōn, sw. V., husten; s. idg. *kᵘ̯ās-, *kᵘ̯əs-, V., husten, Pokorny 649; W.: mhd. huosten, sw. V., husten; nhd. husten, sw. V., husten, DW 10, 1977

huot 85, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haube, Hut (M.), Mütze, Kappe, Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Mitra, Helm (M.) (1), Perücke; ne. hood (N.), bonnet, hat; ÜG.: lat. cidaris Gl, conus Gl, galerus Gl, mitra Gl, pileus Gl, tiara Gl; Vw.: s. bogen-, gi-, skato-, spera-, *tarn-; Hw.: vgl. as. hōd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cidaris?, mitra?, tiara?; E.: germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; s. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: mhd. huot, st. M., Hut (M.), Mütze, Helm (M.) (1); nhd. Hut, M., Hut (M.), DW 10, 1978; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

huota* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hut (F.), Wache, Wächter; ne. guard (N.); ÜG.: lat. custodia N; Q.: N (1000); E.: s. huot; W.: mhd. huote, huot, st. F., Bewachung, Behütung, Fürsorge, Wache; nhd. Hut, F., Hut (F.), DW 10, 1983

huotāri 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Hüter, Wächter, Bewacher, Schutzgeist; ne. guardian; ÜG.: lat. custos Gl, WH, ianitor Gl, praesul et genius N, tutelator N; Hw.: vgl. anfrk. huodere*, as. hōdāri*?, hōdāri*; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lsch. lat. custos?; E.: s. huoten; W.: mhd. hüetære, M., Behüter; nhd. Hüter, M., Hüter, der hütet, der wacht, DW 10, 1989

huoten 39, ahd., sw. V. (1a): nhd. hüten, bewahren, beachten, beobachten, behüten, wachen, bewachen, wachen über, achten, achten auf, halten; ne. guard (V.), observe; ÜG.: lat. aedilis (= der dero aedium huotit) N, cultor (= der huotit) N, (custodia) N, custodire N, WH, elaborare N, (limen) N, observare N, pati N; Vw.: s. bi-, forabi-; Hw.: vgl. anfrk. huoden*, as. hōdian*; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: mhd. hüeten, V., achthaben, achtgeben, schauen, wachen; nhd. hüten, sw. V., hüten, DW 10, 1986

huotifaz* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schiffsgang, Stauraum im Schiff; ne. passage in a ship; ÜG.: lat. cava (= huotifaz)? Gl, forus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoten?, faz

*huotil (1), ahd., st. M. (a): nhd. Hüter, Wächter; ne. guardian; Vw.: s. markon-, mūr-

huotil* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. huotilīn*

huotilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huotilīn*

huotilīn* 22, huotilī, huotil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hütlein“, Käpplein, Mützlein, Mütze, Haube, kleiner Hut, Bischofsmütze, Haarnetz, Perücke; ne. little hat, little cap; ÜG.: lat. cidaris Gl, (infula)? Gl, mitra Gl, pileolum Gl, pileus Gl, tiara Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. pileolum?; E.: s. huot; W.: mhd. huotlīn, st. N., Hütchen, Mützchen; nhd. Hütlein, N., „Hütlein“, Hütchen, kleiner Hut, DW 10, 1990

huotilīnessnur* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hutschnur; ne. hat-string; ÜG.: lat. redimiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. redimiculum?; E.: s. huotilīn, snuor

huotilsnuor* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Hutschnur; ne. hat-string; ÜG.: lat. redimiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. redimiculum?; E.: s. huotilīn, snuor

*huozi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōti*; E.: germ. *hwōtja-, *hwōtjaz, Adj., feindlich

hura, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huriwa*

*hura?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hura*

*hura?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. huria*

*hūra?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mahal-; Hw.: vgl. as. hūra

hūra* 1, as., st. F. (ō): nhd. Heuer, Miete (F.) (1); ne. hire (N.), rent (N.); Vw.: s. mahal-*; Hw.: s. lat.-as. hūra; vgl. ahd. *hūra? (st. F. ō); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11./12. Jh.); E.: germ. *hūrjō, st. F. (ō), Heuer; W.: mnd. hüre, huere, hyre, hüer, hür, F., Heuer, Miete (F.) (1), Pacht; B.: Akk. Sg. hura Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 95, 24; Kont.: Omni anno in festo sancti Iacobi ad iustam hura dabuntur LXII talenta quorum dimidietas in palliis datur Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 95; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 155, das ü in mnd. hüre, hüer, hür ist jeweils lang

hūra* 2, lat.-as.?, F.: nhd. Heuer, Miete (F.) (1); ne. hire (N.), rent (N.); Hw.: s. hūra*; vgl. lat.-ahd. *hura?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: s. hūra*; B.: Akk. Sg. huram Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 241, 15, hure Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 60, 7; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 241, 15 ad iustam huram

hurd, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hurt

hūria* 1, as., st. F. (ō): nhd. Heuer, Miete (F.) (1); ne. hire (N.), rent (N.); Hw.: vgl. ahd. *hūra? (st. F. ō); Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD); E.: s. hūra*; W.: mnd. hüre, huere, hyre, hüer, hür, F., Heuer, Miete (F.) (1), Pacht; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), I, Nr. 113, S. 196, 26 hurie; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 458, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38a, Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), I., S. 196, Anm. b (et hurie vom Schreiber nachgetragen), das ü in mnd. hüre, hüer, hür ist jeweils lang

huriwa* 11, hurwa*, hura, ahd., sw. F. (n): nhd. Gaumen, Mundhöhle; ne. palate; ÜG.: lat. palatus Gl, plectrum Gl; Hw.: s. hurwī*; Q.: Gl (10. Jh.)

hūrland* 7, hūr-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. „Heuerland“, Pachtland; ne. hired land (N.); ÜG.: lat. accomodatus ager Urk, ager conductitius Urk; Hw.: s. as.-lat. hūrlandum*; vgl. ahd. hūrlant (st. N. a); Q.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, Kötzschke, R.?, Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H.; E.: s. hūra*, land; W.: mnd. hürlant, N., Pachtland; B.: Nom. Sg. hurlant Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 98, 11, Nom. Pl. hurlant?, Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 91, 1 Akk. Sg. hurlant?, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 164, 11, hurland Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 209, 9, Nom. Sg. hurlant Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 387, S. 137, 14, Nr. 387, S. 137, 15, Nr. 447, S. 174, 21; Kont.: Hii sunt hurlant pertinentes ad officium Wartenhorst Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 98; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 458, das ü in mnd. hürlant ist lang, vgl. Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 81 lat.-mnd.? hurlando

*hūrlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hūrland*

*hūrlantum?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hūrlandum*

*hurn?, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. horn; E.: s. horn

*hurni?, ahd., Adj.: nhd. hornig, hörnern; ne. horned, made of horn; Vw.: s. eingi-, far-, gi-, zwi-

*hurnid?, *hur-n-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. hurnidskip, horn; vgl. ahd. *hornit?; E.: s. horn

hurnidskip 2, hur-n-id-ski-p, as., st. N. (a): nhd. gehörntes Schiff; ne. prowed ship (N.); Hw.: s. horn; vgl. ahd. hornitskif? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. horn, skip; B.: H Nom. Sg. hurnidskip 2266 M, hurnidscip 2266 C, Akk. Sg. hurnidskip 2907 M, hurnidscip 2907 C; Kont.: H the naco furđor skreid hôh hurnidskip 2266; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 519, 45ff. (Anm. zu H 2266), S. 444, 5

*hurnilīn?, *hurnilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eih-

*hurnīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. eih-

hurniz, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. hornuz

*hurno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Horn; ne. horn (N.); Vw.: s. eih-?, ein-, zwi-; Hw.: vgl. as. *hornio?

hūrothe, hūr-othe, as., sw. M. (n): Vw.: s. hūrroggo*?

*hūrroggo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hūrroggo*?, hurote

hūrroggo*? 1, hūrothe, hūr-rog-g-o*?, hūr-othe, as., sw. M. (n): nhd. „Heuerroggen“, Pachtroggen; ne. tribute (N.) in rye; Hw.: vgl. ahd. *hūrroggo? (sw. M. n); Q.: Bremisches Urkundenbuch (1187); E.: s. hūra, roggo*; W.: vgl. mnd. roggenhūre, F., Roggenzins (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 458); B.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873, Bd. 1, Nr. 67, S. 15 hurote (dh. hurrocco); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 458 setzt hurothe mit kurzem u an

hursken* 5, hurscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen, antreiben, anspornen, üben, sich rastlos bemühen, rasch durchführen; ne. hurry (V.), incite; ÜG.: lat. citare Gl, exercere Gl, exercitare? Gl, proripere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *hurskjan, sw. V., antreiben; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hurskī* 6, hurscī*, horskī, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit; ne. diligence, quickness, skill; ÜG.: lat. (compendium) Gl, exercitatio sollers Gl, industria B, sollertia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. unhorski; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *hurskī-, *hurskīn, sw. F. (n), Gewandtheit; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579

hurskida* 3, hurscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, eifrige Bemühung; ne. eagerness, diligence, quickness, skill; ÜG.: lat. (exercitatio) Gl, (exercitus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790), O, PN; I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: germ. *hurskiþō, *hurskeþō, st. F. (ō), Gewandtheit; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579

hursklīh* 2, hursclīh*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, schnell, rasch, entschlossen, kurz; ne. eager, quick; Q.: O (863-871); E.: germ. *hurskalīka-, *hurskalīkaz, Adj., klug; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

hursklīhho* 5, hursclīcho*, horsklīhho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, schnell, rasch, betriebsam, hurtig; ne. eagerly, quickly; ÜG.: lat. naviter Gl, strenue Gl; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; s. ahd. līh (3); vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579

hursko*, ahd., Adv.: Vw.: s. horsko

hurst 1, horst, hur-s-t, hor-s-t*, as., st. F. (i): nhd. Horst, Gestrüpp; ne. thicket (N.); ÜG.: lat. dumus Gl; Hw.: vgl. ahd. hurst (st. M. a?, i?, st. F. i); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.), ON; E.: germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst, Gestrüpp; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; idg. *kures-, Sb., Gehölz?, Baum?, Pokorny 633?; W.: mnd. horst, hurst, F., Horst, Gestrüpp, Buschwerk; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) hxrstk dumos SAGA 222, 15 = Gl 2, 713, 15; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 9 (z. B. Almhorst)

hurst 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Gebüsch, Gestrüpp; ne. thicket; ÜG.: lat. dumus Gl, rubus Gl, virectum Gl; Hw.: vgl. as. hurst*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst, Gestrüpp; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; idg. *kures-, Sb., Gehölz?, Baum?, Pokorny 633?; W.: s. mhd. hurst, st. F., Gesträuch, Hecke, Dickicht; s. nhd. (ält.) Hurst, M., F., Horst, Strauchwerk, DW 10, 1969

hurt 33, hurd, ahd., st. F. (i): nhd. Hürde, Rost (M.) (1), Gitter, Geflecht, Flechtwerk, Flechtmatte, Egge; ne. hurdle (N.), grate (N.), railing; ÜG.: lat. (catasta) Gl, craticula Gl, cratis Gl, (fulcrum) Gl, (pons) Gl, (vinea) Gl; Hw.: vgl. as. hurth*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. hurt (1), st. F., Hürde, Flechtwerk von Reisern; nhd. Hürde, F., Hürde, Flechtwerk von Reisig oder Stäben, DW 10, 1956

hurth* 3, hur-th*, as., st. F. (i): nhd. Hürde, Geflecht, Flechtwerk, Gitter; ne. hurdle (N.), wickerwork (N.); ÜG.: lat. craticula GlP, cratis GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. hurt (st. F. i); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Flechtwerk, Hürde; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mnd. hōrt, hurt, hörde, F., Hürde, Geflecht, Reisiggeflecht; B.: GlP Nom. Sg. (hurd) craticula Wa 74, 29 = SAGA 121, 29a = Gl 1, 339, 1, Akk.? Sg. hurt cratem Wa 84, 12a = SAGA 131, 12a = Gl 2, 495, 9, GlVO Nom. Sg. hurth crates Wa 110, 41a = SAGA 192, 41a = Gl 2, 726, 20

hurwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huriwa*

hurwī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gaumen; ne. palate; ÜG.: s. huriwa*; Hw.: s. huriwa*; Q.: Gl (11. Jh.)

hurwīn* 3 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. moorig, sumpfig, schmutzig, aus Erde gemacht; ne. muddy, dirty; ÜG.: lat. caenicus? Gl, cenitus? Gl, luteus Gl, NGl; Hw.: s. horawīn*; Q.: Gl, NGl, WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. horo; W.: mhd. hurwen, hürwīn, hürbīn, Adj., kotig, schmutzig

*hurzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

hūs (1) 328, ahd., st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht; ne. house (N.), building, dwelling (N.), temple (N.) (1), family (N.), descent; ÜG.: lat. aedes Gl, casa Gl, cenaculum? Gl, (curia) N, domus B, Gl, I, LF, MF, N, NGl, O, PG, RhC, T, WH, (ecclesia) O, Lares N, limen N, mansio PG, sanctificatio (= wīhhaz hūs) Gl, sanctuarium N, stabulum (= stalwirtes hūs) T, tabernaculum B, Gl, tectum Gl, N, NGl, templum Gl, NGl, N, O, (tentorium) N; Vw.: s. abgot-, alamuosan-, altar-, ambaht-, āz-, bada-, bah-, berg-, beta-, bluostar-, bluoz-, briu-, brūt-, ding-, dwerah-, erd-, filz-, fluht-, fogal-, furi-, gast-, geba-, gibet-, ginād-, glok-, gotes-, got-, graba-, hall-, hospitāl-, hunt-, huor-, kalkatūr-, korn-, kurbiz-, kwel-, muos-, obaz-, opfar-, pfalinz-, pfister-, rouh-, salz-, seli-, sioh-, skāf-, skaz-, skirm-, skuol-, slāf-, snekken-, spek-, spili-, sprāh-, stata-, sulzi-, sweig-, tafern-, torkul-, torzil-, trank-, treso-, tūb-, ūf-, wāfan-, wart-, wāt-, webbi-, werk-, wīg-, wīh-, wīhid-, wīn-, wint-, ziter-, zol-; Hw.: vgl. anfrk. hūs*, as. hūs; Q.: B, DH, GB, Gl (765), I, LF, M, MF, N, NGl, O, ON, OT, PG, RB, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. domus?, templum?; E.: germ. *hūs-, *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hūs, hous, st. N., Haus, Wohnung, Haushaltung, Rathaus, Schloss, Hütte; nhd. Haus, N., Haus, DW 10, 640; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

hūs (2) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl; Hw.: s. hūso; Q.: Gl (12. Jh.)

hūs* 6, hū-s*, anfrk., st. N. (a): nhd. Haus; ne. house (N.); ÜG.: lat. domus MNPs; Vw.: s. skāp-; Hw.: vgl. as. hūs, ahd. hūs (1); E.: germ. *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; B.: MNPs Dat. Sg. huse domo 64, 14 Berlin, 67, 7 Berlin, Dat. Sg. huse domum 65, 13 Berlin, Gen. Sg. huses domus 64, 5 Berlin, 68, 10 Berlin, Gen. Sg. husis domus 67, 13 Berlin

hūs 52, hū-s, as., st. N. (a): nhd. Haus; ne. house (N.); ÜG.: lat. (cenaculum) H, domus BPr, H, SPs, (ecclesia) H, (familia) H, (praetorium) H, tabernaculum H, templum Gl, H; Vw.: s. afgodo-*, bede-*, brou-*, *fehu-, fluht-*, gast-, hôr-*, korn-*, rôk-, sėli-*, spile-, sprāk-*, sprek-, stathal-, tresa-*, tresūr-, thing-, thwerh-* wīg-*, -hlōtha*, -stėdi*; Hw.: vgl. ahd. hūs (1) (st. N. a); anfrk. hūs; Q.: BPr, FK, FM, H (830), PA, SPs, GlEe, ON, PN; E.: germ. *hūs-, *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. hūs, N., Haus; B.: H Gen. Sg. huses 2316 M C, 3344 M C, 3748 M C, 4149 M C, Dat. Sg. huse 663 M C, 1935 M C, 2014 M C, 2068 M C, 2335 M C, 2761 M C, 2765 M C, 3743 M C, 3778 M C, hus 531 M C, 2119 M C, 2150 M C, 2548 M C, 2704 M C, 3772 M C, Akk. Sg. hus 102 M C, 460 M C, 668 M C, 2001 M C, 2105 M C, 2312 M C, 2735 M C, 3070 M C, 3140 M C, 3686 M C, 3734 M C, 3750 M C, 3761 M C, 4161 M C, 4275 M C, 4550 M C, 5178 M C, 5303 C, 5339 C, 5575 C, 4541 C, us 4541 M, Gen. Pl. huso 1083 M C, 5075 M C, Dat. Pl. husun 1465 M, huson 1465 C, BPr Akk. hus Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, Dat. Sg. hus Wa 18, 13 = SAAT 5, 13, GlEe Nom. Pl. hus tecta Wa 55, 16b = SAGA 103, 16b = Gl 4, 297, 45, FK Dat. Sg. huse Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, FM Dat. Sg. huse Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, PA Nom. Sg. hus Wa 14, 24 = SAAT 312, 24, Akk. Sg. hus Wa 14, 21 = SAAT 312, 21, SPs Gen. Sg. huses domus Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 20 (= 327,20) (Ps. 115/8), Dat. Sg. (an) huse (in) domo Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 26 (Ps. 111/3); Kont.: H tôgid he iu ên gôdlîc hûs hôhan soleri 4541, H that mârie hûs 3761, H 460 hûs godes; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 24, 41, 45, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 92, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 206, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 1, S. 451, 26f. (zu H 2001), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 113, Anm. 2, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 116, S. 205 (z. B. Hūsger, Hūswardus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 118 (z. B. Hūsman), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 446 (z. B. Adelebsen) und öfter

husa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. trousers (Pl.); ÜG.: lat. ocrea; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *husō-, *husōn, sw. F. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

hūsari* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, Pförtner, Haushüter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aedituus?; E.: s. hūs (1); W.: nhd. Hauser, M., Mietsmann, Beherberger, DW 10, 661

hūsbrehho* 1, hūsbrecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einbrecher, Räuber; ne. burglar; ÜG.: lat. praedator Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. hūs (1), brehhan

hūseiga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hausherrin; ne. landlady; ÜG.: lat. mater familias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. mater familias?; E.: s. hūs (1), eigan

hūseigo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausherr, Familienvater, Hausvater; ne. landlord, father of a family; ÜG.: lat. pater familias Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pater familias?; E.: s. hūs (1), eigan

hūseslouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hūslouh

hūsesswam*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hūsswam*

hūsfogat* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Mesner, Küster, Aufseher, Hausverwalter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aedilis?; E.: s. hūs (1), fogat; W.: nhd. Hausvogt, M., Hausvogt, Verwalter eines Hauswesens, Kastellan, DW 10, 696

hūsgifelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruine, altes Gemäuer; ne. ruins; ÜG.: lat. parietinae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. parietinae; E.: s. hūs (1), gi, felli; W.: mhd. hūsgevelle, st. N., Trümmer eines Hauses

hūsginōz* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Angehöriger eines Hauswesens, Familienangehöriger; ne. fellow lodger; ÜG.: lat. (actubernalis) Gl, contubernalis Gl, curialis .i. consors curiae N, (domesticus) (M.) Gl; Hw.: s. hūsginōzo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. curialis; E.: s. hūs (1), ginōz; W.: mhd. hūsgenōz, st. M., sw. M., Hausgenosse, Mitbewohner eines Hauses

hūsginōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Wohnungsgenosse; ne. fellow lodger; ÜG.: lat. (actubernalis) Gl; Hw.: s. hūsginōz*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. actubernalis?; E.: s. hūs (1), ginōzo; W.: mhd. hūsgenōze, st. M., sw. M., Hausgenosse, Mitbewohner eines Hauses; nhd. Hausgenosse, M., Hausgenosse, Mitbewohner desselben Hauses, Mietsmann, Angehöriger eines Hauswesens, DW 10, 666

hūsgiswāso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausdiener, Hausknecht, Hausgenosse; ne. domestic servant, fellow lodger; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. domesticus; E.: s. hūs (1), giswāso

hūsgot* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Penate; ne. domestic god; ÜG.: lat. Lares (= hūsgota) Gl, penates (= hūsgota) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. penates (= hūsgota); E.: s. hūs (1), got; W.: mhd. hūsgot, st. M., Hausgötze; nhd. Hausgott, M., Hausgott, DW 10, 668

hūshēriro* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausherr, Hausvater, Herr eines Anwesens; ne. landlord, father of a family; ÜG.: lat. pater familias Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. senior domus?, Lsch. lat. pater familias?; E.: s. hūs (1), hēriro; W.: mhd. hūshërre, sw. M., Hausherr, Hausvater, Patron; nhd. Hausherr, M., Hausherr, DW 10, 673

hūshlōtha* 3, hū-s-hlōth-a*, as., st. F. (ō): nhd. Haussteuer, Abgabe; ne. housetribute (N.); ÜG.: lat. tributum Urk; Hw.: vgl. ahd. *hūsluada? (st. F. ō); Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T. (MGH DD), Oorkondenbook van Holland en Zeeland, Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S. (2. Hälfte des 9. Jh.); E.: s. hūs; W.: mnd. hūslôta, hūslotha, M., Haussteuer, Hausabgabe; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), I, Nr. 98, S. 181, 21 Nom. Sg. huslatha = W. Hedae Historiae Veter. episcop. Ultraject hg. vom Staatsarchiv Utrecht, S. 84, Oorkondenboek van Holland en Zeeland, hg. v. Bergh, L. van den, 1866-1873, Bd. 1, Nr. 64 Nom. Sg. huslada, Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 24 huslotho; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 156, 459

*hūsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-, umbi-

*hūsīg?, ahd., Adj.: nhd. häuslich; ne. domestic; Vw.: s. in-

hūsigomo 11, hisigomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. hūsegome, hūsegoum, sw. M., Pelikan

hūsigoum* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. hūsegoum, sw. M., Pelikan

hūsil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūsilīn

hūsilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūsilīn

hūsilīn 10, hūsilī, hūsil, ahd., st. N. (a): nhd. „Häuslein“, Hütte, Häuschen, Zelt; ne. hut; ÜG.: lat. aedicula Gl, casula Gl, domicilium Gl, domuncula Gl, tentorium Gl; Vw.: s. huor-; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. aedicula?, casula?, domuncula?; E.: s. hūs (1); W.: nhd. Häuslein, N., Häuslein, kleines Gebäude, Häuschen, DW 10, 678; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hūsing* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Hausgott; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= hūsinga) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. penates; E.: s. hūs (1)

hūsisk* 1, hūsisc*, ahd., Adj.: nhd. häuslich, eigen, Haus..., zum Haus gehörig, einheimisch; ne. domestic, own Adj.; ÜG.: lat. domesticus Gl, vernaculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. domesticus?; E.: s. hūs (1)

hūslotha* 2, hū-s-loth-a*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. „Hausloden“, eine Art Haussteuer; ne. kind of house-tax; Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 (948), Koch, A., Oorkondenboek van Holland en Zeeland tot 1299, Bd. 1, 1970; E.: s. hū-s*, *loth-a?; B.: M. Gysseling/A. C. F. Koch, Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 333 et tributorum que huslatha et cogsculd dicuntur, Koch, A. C. F., Oorkondenboek van Holland en Zeeland tot 1299 Bd. 1 1970 Obr. 59 excepto quod vulgari lingua dicitur huslada; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 314

hūslouh 12, hūseslouh*, ahd., st. M. (a): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz; ne. house-leek; ÜG.: lat. barba Iovis Gl, semperviva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hūs (1), louh

*hūsluada?, ahd., st. F. (ō?): Hw.: vgl. as. hūshlōtha*?; E.: s. hūs

hūsman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Hausmann“, Hintersasse, Hausknecht, Bewohner eines einzelnen Hauses; ne. settler; ÜG.: lat. (colonus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. colonus?; E.: s. hūs (1), man; W.: mhd. hūsman, st. M., Hausherr, Hausbewohner, Mietsmann, Burgwart; nhd. Hausmann, M., Vorstand einer Haushaltung, Anwohner einer Dorfgemeinschaft, Mietsmann, DW 10, 682

huso* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hausen (eine Fischart), Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. (piscis) Urk; Q.: Urk

hūso (1) 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, Lachs, Salm, Essbarer Seeigel (?); ne. sturgeon; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl, (ipocus) Gl, rhombos Gl, (scaurus) Gl; Hw.: s. hūs (2); Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. hūse, sw. M., Hausen, der große Stör; nhd. Hause, Hausen, M., Hausen (eine Fischart), DW 10, 658

*hūso (2), ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. gi-

hūsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „hausen“, wohnen; ne. live, reside; Q.: N (1000); E.: s. hūs (1); W.: mhd. hūsen (1), sw. V., „hausen“, wohnen, haushalten, übel wirtschaften, beherbergen; nhd. hausen, sw. V., hausen, wohnen, DW 10, 657

hūsrāmito* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Festlegung im Haus; Hw.: vgl. anfrk. hūsrāmito*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. hū-s, rāmēn; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.

hūsrāmito* 1, hū-s-rā-m-it-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Festlegung im Haus; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. hū-s; s. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: Pactus legis Salicae 50, 1 et si ei noluerit fidem facta soluere mal. hucchram mito sunt din. DC. fac. sol.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b; Son.: ahd.?

hūssāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wohnung“, Haus, Wohnsitz, Haushalt, Familie?; ne. dwelling (N.); ÜG.: lat. domus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. domus?; E.: s. hūs (1), sizzen

hūsskalk* 1, hūsscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener; ne. domestic servant; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. vernaculus?; E.: s. hūs (1), skalk

hūsstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Hausstätte“, räumliche Ausdehnung des Hauses, Standort des Hauses; ne. homestead; ÜG.: lat. locus habitationis domus N; Hw.: vgl. as. hūsstedi*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. locus?; E.: s. hūs (1), stat; W.: s. nhd. Hausstatt, M., N., Hausstatt, Hausstand, Haushalt, DW 10, 690

hūsstėdi* 1, hū-s-stė-d-i*, as., st. F. (i): nhd. „Hausstätte“, Hausplatz; ne. site (N.); ÜG.: lat. (domus) H; Hw.: vgl. ahd. *hūssteti? (st. F. i), hūsstat* (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. hūs, stėdi; B.: H Akk. Sg. husstedi 1807 M C; Kont.: H endi hûsstedi kiusid an fastoro foldun 1807; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 5, stėdi ist nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 505, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 206, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 301 starkes Femininum, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70b und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 287 Maskulinum und Femininum, das Kompositum hūsstėdi wird von Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 276 und Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 280 als starkes Maskulinum qualifiziert, während Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38 Femininum ansetzt

*hūssteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hūsstedi*

hūssuohha* 1, hūssuocha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Haussuche“, Hausdurchsuchung; ne. raid of a house; ÜG.: lat. scrutinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hūs (1), suohha; W.: mhd. hūssuoche, st. F., „Haussuche“, Hausdurchsuchung

hūsswam* 2, hūsesswam*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Hausschwamm; ne. dry-rot; ÜG.: lat. boletus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. hūs (1), swam; W.: nhd. Hausschwamm, M., Hausschwamm, DW 10, 689

hūsswāso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse; ne. house-mate, valet; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. domesticus (M.)?; E.: s. hūs (1), swāso

husubandilos, usubandilos, lang., Sb.: nhd. Schenkelband; ne. garter

hūsweī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hūswīhī*

hūswīhī* 1, hūsweī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hausweihe, Hausweihung, Weihe des Hauses; ne. house-warming, dedication of a house; ÜG.: lat. dedicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dedicatio?; E.: s. hūs (1), wīhī

hūswurz 34, ahd., st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz; ne. house-leek; ÜG.: lat. (acidulus) Gl, aizon Gl, (ambrosia) Gl, barba Iovis Gl, bustalmos? Gl, (florium)? Gl, semperfolium? Gl, semperviva Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hūs (1), wurz; W.: mhd. hūswurz, st. F., Hauswurz; nhd. Hauswurz, F., Hauswurz, DW 10, 698

hūswurzsaf*, ahd.?, st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Hauswurzsaft“, Saft der Hauswurz; ne. juice of house-leek; Q.: Gl (14. Jh.?); E.: s. hūs (1), wurz, saf

hūt 55, ahd., st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Riemenpeitsche; ne. skin (N.), peel (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, corium Gl, NGl, PG, cutis Gl, N, melota Gl, pellis Gl, N, Ph, spolium N, tegimentum O, tergum Gl, tergus Gl; Vw.: s. beren-, bokkes-, bukkes-, dahs-, hiruzes-, kalbes-, loskes-, ottares-; Hw.: vgl. anfrk. hūd*, as. hūd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PG, Ph, PN; E.: germ. *hūdi-, *hūdiz, st. F. (i), Haut; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hūt, hout, st. F., Haut, Fell; nhd. Haut, F., Haut, Fell, Leder, DW 10, 701; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*hūthia?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stapelplatz, Hafen (M.) (1); ne. store (N.), harbour (N.); Hw.: vgl. ahd. *hūda? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: ON; E.: s. germ. *hunþi, st. F. (i), Beute (F.) (1), Fang; W.: mnd. hûde, F., Stapelplatz (insbesondere am Wasser), Holzlagerplatz, Fährstelle; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38a

*hūti?, ahd., Adj.: Vw.: s. wantal-

*hutigo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hūdigu*

hūtil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūtilīn*

hūtilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūtilīn*

hūtilīn* 3, hūtilī, hūtil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häutlein“, Fellein, kleines Fell; ne. little hide; ÜG.: lat. (cutela) Gl, pellicula Gl, pellis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cutela?, pellicula?; E.: s. hūt; W.: nhd. Häutlein, N., Häutchen, DW 10, 712

hūtīn* 1, ahd., Adj.: nhd. fellbedeckt, mit einem Fell bedeckt, mit einem Fell bekleidet; ne. furry; ÜG.: lat. pellitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pellitus?; E.: s. hūt

hutta 54, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schuppen (M.), Laube, Verkaufsbude; ne. hut, shack (N.), bower; ÜG.: lat. casa Gl, custodia N, mapalia Gl, propola Gl, tabernaculum Gl, O, tugurium Gl, umbraculum Gl; Vw.: s. obaz-, zelt-; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. casa?, mapalia?, propola?, tabernaculum?, umbraculum?; E.: germ. *hudjō, st. F. (ō), *hudjō-, *hudjōn, sw. F. (n), Hütte; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hütte, sw. F., st. F., Hütte, Zelt, Verkaufsladen; nhd. Hütte, F., Hütte, DW 10, 1994

huttihha* 1, hutticha*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Hütte, Hüttchen, fahrbare Hütte; ne. hut; ÜG.: lat. basterna Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. basterna?; E.: s. hutta

huttilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huttilīn*

huttilīn* 1, huttilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hüttlein“, Hüttchen, kleine Hütte; ne. small hut; ÜG.: lat. casa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. casa?; E.: s. hutta; W.: mhd. hüttelīn, st. N., kleine Hütte; nhd. Hüttlein, N., kleine Hütte, DW 10, 1999

huv..., ahd.: Vw.: s. huf...

hūva* 1, hūƀa, hūv-a*, hūƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Haube; ne. hood (N.); ÜG.: lat. cidaris GlP; Hw.: vgl. ahd. hūba (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. huve, F., Haube, Kappe; B.: GlP Akk. Sg. huuan cidarim Wa 74, 1b = SAGA 121, 1b = Gl 1, 339, 10

huvel* 3, hu-v-el*, anfrk., st. M. (a): nhd. Hügel; ne. hill (N.); ÜG.: lat. collis MNPs, LW; Vw.: s. wīh-rou-k*-; Hw.: vgl. as. *huvil?, ahd. *hubil?; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *hubila, *hubilaz, st. M. (a), Hügel; idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: MNPs Nom. Pl. huuela colles 64, 13 Berlin, 71, 3 Berlin, LW (huvel) huvela 35, 2

*huvil?, *huƀil?, *hu-v-il?, *hu-ƀ-il?, as., st. M. (a): nhd. Hübel, Hügel; ne. hill (N.); Hw.: vgl. ahd. *hubil? (st. M. a); anfrk. huvel; Q.: ON; E.: germ. *hubila, *hubilaz, st. M. (a), Hügel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hövel, M., Hügel, Höcker; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38b, das ö in mnd. hövel ist lang

hūwila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūwila

hūwilōn* 2, hūlōn, ahd., sw. V. (2): nhd. heulen; ne. howl (V.); ÜG.: lat. ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hūwilōn, sw. V., heulen, jubeln; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. hiulen, hiuwelen, sw. V., heulen, schreien; nhd. heulen, sw. V., heulen, DW 10, 1288

*hūwo, lang., sw. M. (n): nhd. Eule; ne. owl; Hw.: s. ahd. hūwo; Q.: it. gufo, Eule; E.: s. ahd. hūwo

hūwo*, hū-w-o*, as., sw. M. (n): nhd. Uhu; ne. eagle-owl (N.); ÜG.: lat. bubo GlP; Hw.: vgl. ahd. hūwo (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, sw. M. (n), Eule; s. idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; B.: GlP Nom. Sg. huuuo bubo Wa 74, 28b = SAGA 121, 28b = Gl 1, 355, 9

hūwo 37, ahd., sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule; ne. owl; ÜG.: lat. bubo Gl, N, nycticorax Gl; Hw.: s. lang. *hūwo; vgl. as. hūwo*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; s. idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. hūwe (2), sw. M., Nachteule, Uhu

hwal* 2, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. wal (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hwala-, *hwalaz, st. M. (a), Wal, Walfisch; germ. *hwali-, *hwaliz, st. M. (i), Wal, Walfisch; idg. *skᵘ̯alos, *kᵘ̯alos, Sb., ein Fisch, Pokorny 958; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) huual ballena SAGA 439, 32 = SAGA 5, 47, 32, GlTr bal ballena SAGA 306(, 3, 62) = Ka 96(, 3, 62) = Gl 4, 197, 15 (as.? oder eher ahd.); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

hwan* 28, hwa-n*, as., Pron., Konj., Adv.: nhd. wann, denn; ne. when (Pron. bzw. Konj. bzw. Adv.), for (Konj.); ÜG.: lat. quando H, quia GlEe; Vw.: s. noh-*, -êr*, sō-*, -thiu*; Hw.: vgl. ahd. *wan? (2); Q.: BPr, GlEe, GlG, H (830), PA; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mnd. wan, wen, Interrog., Konj., wann, sobald; B.: H huan 5778 C, 634 M C, 4403 M C, 4289 M, 4299 M, 4307 M, 4345 M, 4293 M, 4405 M, 4433 M, 1950 M, 4046 M, 4333 M, 4378 M, 4303 M, huann 4289 C, 4299 C, 4307 C, 4345 C, 4293 C, 4405 C, 4433 C, 1950 C, 4046 C, 4333 C, 4378 C, BPr wan Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, GlEe huan Wa 49, 28a = SAGA 97, 28a = Gl 4, 288, 11, quia Wa 53, 29b = SAGA 101, 29b = Gl 4, 295, 5, GlG huan Wa 65, 8a = SAGA 73, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer), vuan Wa 64, 17b = SAGA 72, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 6a = SAGA 73, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA vuan Wa 13, 20 = SAAT 311, 20, Wa 14, 3 = SAAT 312, 3, Wa 15, 20 = SAAT 313, 20, Wa 15, 21 = SAAT 313, 21, Wa 15, 22 = SAAT 313, 22, Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, Wa 15, 24 = SAAT 313, 24; Kont.: H huan is thìn eft uuân kumen 4289, H langoda Iudeon huan êr sia that hêlaga barn hangon gisâuuin 5273; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 207, huand (in Handschrift C) für huan (in Handschrift M) in Vers 4303, vgl. Lemma hwanêr im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 281ab, 104f., der die Belege huanêr 594 M, 4492 M C, 5172 M C, 105 C, 5767 C, 5373 M C, huannêr 594 C, huuanêr 105 M in die Ansätze hwan und êr trennt

hwanan* 3, hwanana, hwa-n-an*, hwa-n-an-a*, as., Adv., Pron.: nhd. woher; ne. whereof (Adv.); ÜG.: lat. unde GlPW; Vw.: s. nêt-*; Hw.: vgl. ahd. wanana*; Q.: GlPW, H (830); E.: s. hwan*; W.: mnd. wanne, wannen, wenne, wennen, Adv., woher; B.: H huanen 2649 M, 2656 M, huanan 2649 C, 2656 C, GlPW huuanana unde Wa 92, 7b = SAGA 80, 7b = Gl 2, 578, 6; Kont.: H huanen scolde imu sulic geuuit cuman 2656; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 207

hwand* 111, hwanda, hwan-d*, hwan-d-a*, as., Konj.: nhd. denn, weil; ne. for (Konj.), because (Konj.); ÜG.: lat. cum H, enim H, quia H, SPs, SPsWit, quod H, quoniam H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. wanta (1); Q.: Gen, H (830), SPs, SPsPF, SPsWit; E.: s. hwan*; W.: s. mnd. wande, wante, Konj. denn, weil; B.: H huand 29 C, 77 C, 280 M C, 1775 M C, 1823 M C, 1845 M C, 1859 M C, 1891 M C, 1901 M C, 2106 M C, 2123 M C, 2166 M C, 2207 C, 2209 C, 2228 C, 2429 M C, 2435 M C, 2521 M C, 2561 C, 2662 M C, 2725 M C, 2870 M C, 2885 M C, 2922 M C, 3551 M C, 3703 M C, 3756 M C, 3777 M C, 3836 M C, 3950 M C, 3951 C, 4082 M C, 4120 M C, 4161 M C, 4167 M C, 4178 M C, 4240 M C, 4378 M C, 4396 M C, 4413 M C, 4423 M C, 4443 M C, 4474 M C, 4721 C, 4729 C, 4731 C, 4896 M C, 4921 M C, 5047 M C, 5170 M C, 5200 C, 5263 M C, 5361 C, 5388 C, 5542 C, 5718 C, 1767 M, 3607 M, 1812 M, 260 C, 573 C, 973 C P, 999 C, 1225 C, 1343 C V, 1346 C V, 1439 C, 1509 C, 1510 C, 1512 C, 1516 C, 1548 C, 1577 C, 1644 C, 1649 C, 1653 C, 1692 C, 1698 C, 1722 C, 1741 C, 1909 C, 1913 C, 1924 C, 144 C, 906 C, 1319 C V, uuand 999 P, huonde 573 S, huant 1767 C, 3607 C, 689 C, huuand 260 M, 573 M, 973 M, 999 M, 1225 M, 1343 M, 1346 M, 1439 M, 1505 M, 1509 M, 1510 M, 1512 M, 1516 M, 1548 M, 1577 M, 1644 M, 1649 M, 1653 M, 1692 M, 1698 M, 1722 M, 1741 M, 1909 M, 1913 M, 689 M, huanda 1924 M, huuanda 144 M, 906 M, huuande 1319 M, Gen huand Gen 68, uuand Gen 10, Gen 94, Gen 153, Gen 197, SPs huande quoniam Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 19 (Ps. 29/1), (h)uande quoniam Ps. 29/5 = Tiefenbach Ps. 29/6 = SAAT 320, 7 (Ps. 29/5), (h)uande quia Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 3 (Ps. 32/21), huanne quoniam Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAG 321, 31 (Ps. 32/20), huuanne quia Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5), huanne quia Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326,1 (Ps. 114/2), Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 26 (Ps. 114/7), (h)uanne quia Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 29 (Ps. 114/8), SPsPF uuande quoniam ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 11 (Ps. 37/3), S. 9, 5 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 18 (Ps. 37/5), SPsWit huande quoniam Ps. 84/9, Ps. 85/1, Ps. 85/2, Ps. 85/3, Ps. 85/4, huande quia Ps. 85/7, (h)uande quoniam Ps. 85/5; Kont.: H that uuas sô sâlig man huand hie simblon gerno gode theonoda 77, Gen habdun im uueros sô faruuerkot that im uuas ûsa uualdand gram uuand sia mên driƀun Gen 153; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 295, 299, 312, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 13 (zu H 1845), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 144, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 207, hand (in Handschrift C) für huand (in Handschrift M) in Vers 1812

hwanêr* 6, hwa-n-êr*, as., Adv., Pron.: nhd. wann, denn; ne. when (Adv. bzw. Pron.), for (Konj.); Hw.: s. hwan*, êr; vgl. ahd. *wanēr?; Q.: H (830); E.: s. hwan*, êr (4); W.: mnd. wannêr, wannêre, Adv., Interrog.-Pron., Konj., wann, wenn, irgendwann; B.: H huanêr 594 M, 4492 M C, 5172 M C, 105 C, 5767 C, 5373 C, huannêr 594 C, huuanêr 105 M; Son.: vgl. Müllenhoff, K., Altdeutsche Sprachproben, 4. A. 1864f. (stets huuaner), Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 281ab, S. 104f. trennt den Ansatz in hwan und êr

hwanna* 2, hwa-n-n-a*, as., Adv., Pron.: nhd. irgendwann; ne. sometime (Adv.); Vw.: s. noh-; Hw.: vgl. ahd. wanne*; Q.: Gl (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut B80), H (830); E.: s. hwan*; W.: mnd. wanne, Adv., irgendwann; B.: H huuanna 1142 M, huanne 1142 C, Gl (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut B80) (hu)anna nisi (ne) Wa 62, 25? (Anm. 7, 8) = SAGA 70, 9b (Anm. 7, 8); Kont.: H sô hîr alde man êr huuanna sprâcun 1142; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 207

hwanthiu* 1, hwa-n-thiu*, as., Konj.: nhd. weil; ne. because (Konj.); ÜG.: lat. quandoquidem Gl; Hw.: vgl. ahd. *wandiu?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. hwan*, thiu (3); W.: mnd. wante, wande, wente, wende, Konj., denn, weil; B.: GlPW hvvanthiv quandoquidem Wa 103, 27b = SAGA 91, 27b = Gl 2, 589, 61

hwā̆r* 18, hwā̆-r*, as., Adv., Pron.: nhd. wo, wohin, wann, wie; ne. where (Adv. bzw. Pron.), when (Adv. bzw. Pron.), how (Adv.); ÜG.: lat. per loca GlEe; Vw.: s. -gin*, -od*; Hw.: vgl. ahd. wār (3); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *hwēr, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mnd. war, wor, wur, Adv., wo, wohin, woher; R.: hwār ėndi, as.: nhd. hie und da; ne. now and than; lat. per loca; B.: H huar 604 M C, 617 M C, 642 M C, 2697 M C, 4529 M C, 4531 M C, 2898 M C, 3884 M C, 4816 M C, 45 C, 1001 C P, 1702 C, huuar 1001 M, 1702 M, Gen huar Gen 38, huuar Gen 33, GlEe (endi) huar per loca Wa 56, 10 = SAGA 100, 18a = Gl 4, 291, 62, Wa 56, 10 = SAGA 100, 18a = Gl 4, 291, 62, uar per loca Wa 56, 10b = SAGA 104, 10b = Gl 4, 298, 51, Wa 56, 10b = SAGA 104, 10b = Gl 4, 298, 51; Kont.: H he sie mid uuordun fragn huar Krist giboran uuerđan scoldi 617, Gen gômian huar hie ganga Gen 38; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 208

hwarasun* 1, hwa-r-a-sun*, as., Adv., Pron.: nhd. wohin, wozu; ne. whereto (Adv.); ÜG.: lat. quorsum GlP; Hw.: vgl. ahd. *warasum?; Q.: GlP (1000); E.: s. hwār*; B.: GlP uuarasun quorsum Wa 84, 16b = SAGA 131, 16b = Gl 2, 496, 29

hwarƀon*, hwarƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. hwarvon*

hwarf* 13, warf*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Haufe, Haufen; ne. crowd (N.); ÜG.: lat. concilium H; Vw.: s. umbi-*; Hw.: s. hwarvon*; vgl. ahd. warb* (a?, i? bzw. indekl.); Q.: H (830); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., ...mal, ...fach, ...falt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mnd. werf, warf, M., Kreis, Schar (F.) (1), Haufe, Haufen; B.: H Nom. Sg. huarf 2306 M C, 5371 C, Dat. Sg. huuarbe 4980 M, huaraƀe 5461 C, 5547 C, huarbe 4170 M, huaraue 4170 C, Akk. Sg. huarf 5061 M C, 5071 M C, 5132 M C, 4467 C, 4145 C, huuarf 4467 M, Akk. Pl. huarbon 5178 M, huaraƀon 5178 C, Akk. Pl. huuarbos 4136 M, huarauos 4136 C; Kont.: H gengun im an huarf samad rinkos an rûna 5061; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 75, 112, 177, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 116, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 208, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 3 (zu H 5371), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4145), oboruuard (in Handschrift M) für huarf (in Handschrift C) 4145

hwargin*, hwa-r-gin*, as., Adv.: Vw.: s. hwėrgin*

hwarod* 7, hwa-r-od*, as., Adv.: nhd. wohin; ne. whereto (Adv.); ÜG.: lat. quo GlPW; Hw.: vgl. ahd. warot*; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: s. hwār; B.: H huarod 121 M C, 5916 C, 5918 C, 5923 C, Gen uuarod Gen 168, Gen 175, GlPW (huu)arod quo Wa 96, 32b = SAGA 84, 32b = Gl 2, 582, 69; Kont.: H ne sî that he me an is ârundi huarod sendean uuillea 121; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 209

hwarvon* 3, hwarƀon, hwarv-on*, hwarƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. gehen; ne. go (V.); Hw.: s. hwervan*; vgl. ahd. warbōn* (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; B.: H Part. Präs. huarabondi 4965 M, huarƀondi 4965 C, 3. Pers. Sg. Prät. huaraƀoda 5465 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. huarobat Gen 49; Kont.: H Gen thiu sêla huaroƀat an godas uuillean Gen 49; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, §§ 128, 300, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 116, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 208, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 20 (zu H 4965)

hwas* 3, hwass, hwas-s*, as., Adj.: nhd. scharf, rauh; ne. sharp (Adj.), rough (Adj.); ÜG.: lat. hispidus GlPW, serratus GlPW; Hw.: s. *hwat (1), hwėssi*; vgl. ahd. was*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), PN; E.: germ. *hwassa-, *hwassaz, Adj., schnell, scharf, mutig, tapfer; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; B.: GlPW Dat. Sg. F. vuassarv hispida Wa 90, 15b = SAGA 78, 15b = Gl 2, 576, 25, uuassero hispida Wa 90, 16b = SAGA 78, 16b = Gl 2, 576, 26, Nom. Sg. M. sw. vvásso serrata Wa 98, 30a = SAGA 86, 30a = Gl 2, 584, 24; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155

*hwat? (1), as., Adj.: nhd. scharf, kühn; ne. sharp (Adj.), bold (Adj.); Vw.: s. mên-*, nīth-*; Hw.: s. hwas*; vgl. ahd. *waz? (2); E.: germ. *hwata-, *hwataz, Adj., schnell, scharf, mutig; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, schärfen, treiben, reizen, Pokorny 636; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 115

hwat* (2), h-wa-t*, as., Pron.: nhd. was, etwas, wie; ne. what (Pron.), something (Pron.), how; Vw.: s. eogi-*, gehtes-*, gi-*; Hw.: s. hwē*; vgl. ahd. waz (1); E.: germ. *hwat, Pron., was; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Falk/Torp 114?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mnd. wat, Pron., was; R.: sō hwat sō, as.: nhd. alles, was auch; ne. whatever; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 209

*hwātan?, *hwāt-an?, as., red. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. wāzan* (1) (red. V.); anfrk. *wātan?; E.: germ. *hwētan, *hwǣtan, st. V., stoßen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mnd. *wāten, st., sw.?, V.

hwē* 200, h-wē*, as., Indef.-Pron., Interrog.-Pron.: nhd. wer, irgendwer; ne. who (Pron.), anyone (Indef.-Pron.); ÜG.: lat. (cur) H, (omnis) H, (quam) Gl, (quare) H, qui H, (quicumque) H, quis Gl, H, SPs, SPsWit, (quisquis) BPr, H, (quod) H, (utquid) H; Vw.: s. eogi-*, gehtes-*, gi-*, sō-*; Hw.: s. bihwī*, aver*?, wilīk*; vgl. ahd. wer (4); Q.: BSp, BPr, Gen, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670), GlEe, GlG, GlPW, H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *hwe, Pron., wer; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 114?, Pokorny 609; W.: mnd. we, wei, wie, wi, Pron., wer; B.: H Nom. M. hue 3052 M C, 3714 M C, 4605 M C, 1992 M C, 3912 M C, 3915 M C, 4172 M C, 4896 M C, 5361 C, 1957 M, 1971 M, 2607 M, 3320 M, huue 1441 M, 900 M, 902 M, 1145 M, 1433 M, 1437 M, 1515 M, 1529 M, huie 5791 C, 1441 C, 900 C, 902 C, 1145 C, 1433 C, 1437 C, 1515 C, 1529 C, 1957 C, 1971 C, 2607 C, 3320 C, Dat. M. huemu 3826 M, 1521 M, 1981 M, 3670 M, 3920 M, 4117 M, 4609 M, huem 3826 C, 1521 C, 1981 C, 3670 C, 3920 C, 4117 C, 5807 C, 957 C, 1276 C, 693 M, huē 4609 C, huuemu 1788 M, huuem 957 M, 1276 M, Akk. M. huene 3076 M, 4840 M, 892 M, 2270 M, 3079 M, huena 3076 C, 4840 C, 892 C, 2270 C, 3079 C, Nom. N. huat 2025 M C, 2846 M C, 4666 M C, 2077 M C, 3040 M C, 3311 M C, 4068 M C, 5341 C, 5342 C, 5668 C, 2625 M C, 2223 C, 2862 M C, 3378 M C, 4385 M, 210 C, 922 C, huuat 210 M, 922 M, Gen. N. hues 2772 M C, 2756 M C, 4037 M C, 1666 M, hues 1666 C, Akk. N. huat 234 M C, 2375 M C, 2440 M C, 2575 C, 2744 M C, 3039 M C, 3181 M C, 3263 M C, 3307 M C, 3812 M C, 3847 M C, 3849 M C, 3855 M C, 4251 M C, 4939 M C, 5104 M C, 5157 M C, 5158 M C, 5174 M C, 5278 C, 5394 C, 5454 C, 5542 C, 5921 C, 183 M C, 1900 M C, 2164 M C, 2533 C, 3258 M C, 3376 M C, 3573 M C, 3811 M C, 4481 M C, 4486 M C, 5112 M C, 5215 M C, 5644 C, 188 M, 3172 M C, 3934 M C, 437 M C, 1524 M C, 1535 M C, 1963 M C, 1970 M C, 2456 M C, 4409 M C, 4413 M C, 4523 M C, 4894 M C, 5054 M C, 5119 M C, 5291 C, 5492 C, 5978 M, 556 M C S, 2388 M C, 2419 M C, 2550 C, 2654 M C, 2952 M C, 3019 M C, 3100 M C, 3101 M C, 3377 M C, 3442 C, 3801 M C, 4086 M C, 4338 M C, 4406 M C, 4434 M C, 4457 M C, 4572 M C, 4689 C, 4957 M C, 5314 C, 5751 C, 3623 M, 924 C, 1284 C V, 1663 C, 612 C, 831 C, 1166 C, 1544 C, 1559 C, 825 C, 1089 C, 1667 C, 3496 C, 2840 M, 1650 M, huuat 3623 C, 924 M, 1284 M, 1663 M, 612 M, 831 M, 1166 M, 1544 M, 1559 M, 825 M, 1089 M, 1667 M, 1584 M, Instrum. hui 555 M C S, 2026 M C, 2253 C, 2552 M C, 2952 M C, 3987 C, 4152 M C, 4432 M C, 4777 M C, 4906 M C, 5342 C, 5636 C, 5849 C L, 5965 C, 5967 C, 3737 M C, 821 C, 1547 C, 1551 C, 1703 C, 5181 C, 158 C, huui 821 M, 1547 M, 1551 M, 1703 M, huiu 5181 M, Gen Nom. M. hue Gen 51, Nom. N. huuat Gen 251, Gen 68, Akk. N. huat Gen 172, huuat Gen 213, Gen 233, Gen 191, Instrum. hui Gen 24, BPr Akk. S. N. vuat Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, BSp Akk. Sg. N. huat Wa 16, 6 = SAAT 16, 6, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, GlEe Nom. Sg. N. uuat Wa 52, 35b = SAGA 100, 35b = Gl 4, 292, 56, Akk. Sg. N. haat (lies huat) quid Wa 61, 4a = SAGA 109, 4a = Gl 4, 303, 51, Gen. Sg. N. uues Wa 54, 14a = SAGA 102, 14a = Gl 4, 295, 32, GlPW Nom. Sg. N. huat Wa 98, 7a = SAGA 86, 7a = Gl 2, 583, 71, húat quid Wa 100, 26b = SAGA 88, 26b = Gl 2, 586, 61, (só) huúat (só) Wa 103, 14a = SAGA 91, 14a = Gl 2, 588, 80, Instrum. huíu quam Wa 96, 29b = SAGA 84, 29b = Gl 2, 582, 67, h(u)úi(lic) cuiusmodi Wa 96, 40b = SAGA 84, 40b = Gl 2, 583, 1, SPs Akk. Sg. (h)uat quid Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 328, 21 (= 327, 21) (Ps. 115/3), SPsWit Akk. Sg. huat quid Ps. 84/9, Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) uuatte quid SAGA 205, 7 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 110, Nr. 7, 4, GlG uuer? quis Wa 62, 14b (Anm. 7, 10) = SAGA 70, 14b (Anm. 7, 10, 10a) = Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118), Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) ne uuet quippiam SAGA 266, 32 = Thoma S. 17, 32 = Meineke Nr. 400c; Kont.: H frâgode niutlîco huuat is namo scoldi uuesan H 210, H huat bist thu manno 5342, Gen huand mi antuuirikit sô huuat sô mi an thisun uuega findit Gen 68; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 209, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 9, 10, 35, 296, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895 (zu Gen 251), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 511, 21 (Anm. zu H 693, Schreibfehler?), GlG uuer? quis Wa 62, 14b (Anm. 7, 10) = SAGA 70, 14b (Anm. 7, 10, 10a) = Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118) zu aver*?, bihui (in Handschrift C) in Vers 5182 ist dem Kompositum bihwī zugeordnet, hue| (in Handschrift C) für huuemu (in Handschrift M) in Vers 1788, gihuem (in Handschrift C) für huem (in Handschrift M) in Vers 693, that (in Handschrift C) für huuat (in Handschrift M) in Vers 1584, that (in Handschrift M) für huat (in Handschrift C) in Vers 3496, huand (in Handschrift C) für huat (in Handschrift M) in Vers 2840, hues (in Handschrift C) für huat (in Handschrift M) in Vers 1650, huuo (in Handschrift M) für hui (in Handschrift C) in Vers 158, die Heliandbelegstellen be hui (in Handschrift M) und bihui (in Handschrift C) in Vers 5182 sind dem Lemma bihwī zugeordnet

*hwėlƀian?, *hwėlƀ-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *hwėlvian?

hwelp* 1, h-wel-p*, wel-p*, as., st. M. (a): nhd. Welf, Welpe, junger Hund, Junges; ne. whelp (N.); ÜG.: lat. catellus H; Hw.: vgl. ahd. welf* (st. M. a), welpf* (st. M. a, st. N. a); anfrk. welp; Q.: H (830), PN; E.: germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. welp, N., M., Welpe, Welfe, junger Hund; B.: H Nom. Pl. huelpos 3020 M C; Kont.: H undar iro hêrron diske huelpos huerƀad brosmono fulle 3020; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 117, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 210, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 2, 225, vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 117 (z. B. Hwelp, Hwilping), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155 (z. B. Bernwelp)

*hwėlvian?, *hwėlƀian?, *hwėlv-ian?, *hwėlƀ-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *welben? (sw. V. 1a); Q.: ON; E.: s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2), V., wölben, Pokorny 630?; W.: mnd. welven, sw. V., wölben; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 185 (z. B. Wulften)

hwêo*, h-wê-o*, as., Indef.-Pron., Interrog.-Pron.: nhd. wie, warum; ne. how (Pron.), why (Pron.); Hw.: s. hwiu*; vgl. ahd. wio*; Q.: H (830); E.: s. hwē*; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 210

hwerƀan, hwerƀ-an, as., st. V. (3b): Vw.: s. hwervan*

hwėrƀian*, hwėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. hwėrvian*

hwerƀo*, hwerƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hwervo*

hwėrgin* 16, hwargin, hwė-r-gin*, hwa-r-gin*, as., Adv.: nhd. irgend, irgendwo; ne. somewhere (Adv.); Hw.: vgl. ahd. wergin*; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hwēr, Adv., wo; s. germ. *hwer, Adv., wo; germ. *gen-, Partikel, irgend; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; B.: H huergin 2064 M C, 2223 C, 25 C, 2014 M C, 2792 M C, 3695 M C, 4318 M C, 5400 C, 1898 M C, 2570 C, 2125 M, 591 C, 1089 C, huuergin 1854 M, huerigin 1854 C, 2125 C, 591 M, huuargin 1089 M, Gen huerigin Gen 39, huuerigin Gen 279; Kont.: H godspell that guoda that ni haƀit ênigan gigadon huergin 25; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, § 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 211, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 16

hwervan* 23, hwerƀan, hwerv-an*, hwerƀ-an, as., st. V. (3b): nhd. „werben“, sich wenden, gehen; ne. turn (V.) away, leave (V.); ÜG.: lat. ingredi H, redire Gl, (reverti) H; Vw.: s. bi-*, gi-*, umbi-*; Hw.: s. hwarvon*, hwarf*, hwervo*, hwėrvian*; vgl. ahd. werban* (st. V. 3b); Q.: Gen, H (830), PA; E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mnd. werven, st. V., tätig sein (V.), verhandeln, betreiben; B.: H Inf. huerƀan 1920 M, 482 C, huerban 1920 C, 482 M, huerben 3106 M, huereƀan 3106 C, 3. Pers. Sg. Präs. huiriƀit 1943 C, 3. Pers. Pl. Präs. huerbad 3020 M, huereƀat 3020 C, 3. Pers. Präs. Konj. huuerbe 1491 M, huerƀe 1491 C, 3. Pers. Sg. Prät. huarf 4188 M C, 3679 M, 3907 M, huarƀ 3679 C, huaraf 3907 C, huaf 5339 C, 3. Pers. Pl. Prät. huurbun 2740 M C, 2793 M, 4915 M, 5051 M, 5125 M, huurƀun 2793 C, 4915 C, 5051 C, 5125 C, Part. Prät. gihuuorban 717 M, gihuorƀan 717 C, gihuorƀen 717 S, gihuorben 282 M, 2760 M, 4119 M, gihuorban 282 C, 2760 C, 4119 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. huiribit Gen 144, 3. Pers. Pl. Prät. uuruƀun Gen 306, Part. Prät. gihuoroban Gen 148, PA 3. Pers. Sg. Präs. vuiruid redit Wa 12, 5 = SAAT 310, 5; Kont.: H undar iro hêrron diske huelpos huerƀad 3020, Gen uuruƀun eft uuiđer Gen 306; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 101, 221, § 128, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu huar 5339 C), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 116, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 34 (Anm. zu H 282), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 3, S. 492, 23f. (zu H 717), S. 455, 14f. (zu H 5125)

hwėrvian* 2, hwėrƀian, hwėrv-ian*, hwėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „werben“, wenden, drehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. (rotari) GlPW, torquere Gl; Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: s. hwarf*; vgl. ahd. werben* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Köln, Dombibliothek 81), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M. gívvéruíd (vvérthan rotari) Wa 97, 23a = SAGA 85, 23a = Gl 2, 583, 23, Gl (Köln, Dombibliothek 81) gfxxbr ukthb torta SAGA 145, 21 = Gl 2, 564, 21 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 240a (1)

hwervo*, hwerƀo, hwerv-o*, hwerƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Pol, Angel (F.), Drehpunkt; ne. pole (N.), pivot (N.); Hw.: s. hwervan*; vgl. ahd. werbo (sw. M. n); Q.: GlS (1000); E.: germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Strudel, Wirbel; s. germ. *hwerbō-, *hwerbōn, sw. F. (n), Pol, Drehung; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mnd. werve, warve, F., Drehung, Turnus; B.: GlS Dat.? Pl. uuéruon cardines (mundi) Wa 107, 35b-36b = SAGA 287, 35b-36b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

hwėssi* 2, hwės-s-i*, as., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Schneide, Spitze; ne. sharpness (N.); ÜG.: lat. (mucro) GlPW, spiculum GlPW; Hw.: s. hwas*; vgl. ahd. wassī (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hwassī-, *hwassīn, sw. F. (n), Schärfe; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; B.: GlPW Sg. vvéssi mucrone Wa 98, 18b = SAGA 86, 18b = Gl 2, 584, 58, Dat. Pl. huúessíon spiculis Wa 96, 11a = SAGA 84, 11a = Gl 2, 582, 6

hwēthar* 10, hwēth-ar*, as., Indef.-Pron., Konj.: nhd. einer, wer von beiden; ne. one (Pron.), which (Pron.) of them; ÜG.: lat. quis H; Vw.: s. êndi-*, eōgi-*, gi-*, ni-*, ōthar-*; Hw.: vgl. ahd. wedar*; anfrk. wether; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *kᵘ̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; R.: hwēthar the, as.: nhd. ob ... oder ob; ne. whether ... or whether; W.: mnd. weder, wedder, Pron., Konj., wer von beiden; B.: H Akk. Sg. M. huederon 5411 C, Gen. Sg. N. huederes 3863 M, huethares 3863 C, Akk. Sg. N. hueder 3406 M C, 1660 C, huuedar 1660 M, hueđer 5348 C, Konj. hueder 5207 M C, 3848 M, huueđer 554 M, hueder* C, hueđer 554 S, 1541 C, huuedar 1541 M, huedar 3848 C, Gen Konj. hued Gen 231; Kont.: H frâgoian hueđeron sia thero tueio tuomian uueldin 5411, H uueldun sie sô hueđeres hêlagne Crist thero uuordo geuuîtnon sô he thar for themu uuerode gesprâki 3863; Son.: vgl. Braune, W., Zur altsächsischen Genesis, PBB 32 (1907) S. 50 (Anm.), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 209, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3863), nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch ist mindestens ein zu ahd. wedar gestellter Beleg altsächsisch

hwêti* 45, hwê-t-i*, as., st. M. (ja): nhd. Weizen; ne. wheat (N.); ÜG.: lat. frumentum PA, triticum GlEe; Hw.: vgl. ahd. weizi (st. M. ja); Q.: FK, FM, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlEe (10. Jh.), PA; Hw.: vgl. ahd. weizi (st. M. ja); E.: germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; W.: mnd. wête, weite, st. M., sw.? M., Weizen; B.: GlEe Nom. Sg. huueti Wa 50, 9a = SAGA 98, 9a = Gl 4, 289, 12, Gen. Sg. huuetias tritici Wa SAGA 50, 4a = SAGA 98, 4a = Gl 4, 289, 8, FK Gen. Sg. huetes Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, FM Gen. Sg. huetes Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 28, 28 = SAAT 28, 28, Wa 29, 2 = SAAT 29, 2, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 17 = SAAT 31, 17, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 5 = SAAT 32, 5, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 33, 4 = SAAT 33, 4, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 35, 16 = SAAT 35, 16, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 2 = SAAT 41, 2, Wa 41, 4 = SAAT 41, 4, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 41, 11 = SAAT 41, 11, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 29 = SAAT 41, 29, Wa 41, 30 = SAAT 41, 30, huetes Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, hvetes Wa 29, 4 = SAAT 29, 4, PA Gen. Sg. vuetes Wa 12, 4 = SAAT 310, 4, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) wetza triticum SAGA 15, 1 = Gl 3, 572, 1 (z. T. ahd.); Son.: abweichend zu Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FK huetes 8mal statt 6mal gezählt

*hwetian?, *hwet-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. wetzen; ne. whet (V.); Hw.: s. hwetistên*; vgl. ahd. wezzen*; E.: germ. *hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen, wetzen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pk 636; W.: mnd. wetten, sw. V., wetzen, schärfen

hwetistên* 1, hwet-i-stê-n*, as., st. M. (a): nhd. Wetzstein; ne. whetstone (N.); ÜG.: lat. cos Gl; Hw.: vgl. ahd. wezzistein (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. hwėssi*, stên; W.: mnd. wettestên, wetstên, M., Wetzstein; B.: GlTr wezistein uuezistein cos. cotis SAGA 321(, 5, 123) = Ka 111(, 5, 123) = Gl 4, 199, 46 (z. T. ahd.)

hwī*, h-wī*, as., Pron.: Vw.: s. bi-*; Hw.: s. hwē*; vgl. ahd. wiu?; anfrk. wiu; E.: s. hwē*

hwīla* 22, hwī-l-a*, hwī-l, as., st. F. (ō): nhd. Weile, Zeit; ne. while (N.), time (N.); ÜG.: lat. (ante) BPr, hora H; Vw.: s. orlag-*; Hw.: vgl. ahd. wīla* (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: BPr, Gen, H (830); E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Zeit, Ruhe; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mnd. wīle, F., Weile, Zeit; B.: H Dat. Sg. huuilu 1624 M, huilo 1624 C, 1243 C, huilu 1243 M, Akk. Sg. huila 170 M C, 3439 C, 3552 M C, 5691 C, 5717 C, 524 C, 1028 C, 1106 C, 1122 C, 470 M, 487 M, huuila 524 M, 1028 M, huuile 1106 M, huile 1122 M, huil 524 S, 5802 C, Dat. Pl. huuilon Gen 603 M C, huilon 3437 C, Gen Akk. Sg. huila Gen 67, Gen 71, Gen 150, Gen 301, Dat. Pl. huuilum Gen 15, huilum Gen 19, BPr Dat. Pl. uuilon Wa 18, 5 = SAAT 5, 5; Kont.: H liudi the hêr nu lango bidun managa huuîla 524, Gen hier libbian lango huîla Gen 71; Son.: vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165f., Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 43 (zu Gen 301), S, 41 (zu Gen 150), S. 19 (zu H Gen 19), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 117, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 211, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 7f. (zu Gen 71), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 183 (Anm. zu H 5802), Sievers, E., Zum Cottonianus des Heliand, Germania 24 (1879) S. 76, hiula (in Handschrift C) für huila (in Handschrift M) in den Versen 470 und 487

hwilīk* 56, hwi-līk*, as., Indef.-Pron., Adv.: nhd. welcher, irgendein; ne. who (Pron.), which (Pron.), any (Pron. bzw. Adv.); ÜG.: lat. (omnis) H, qualis H, qui H, SPsWit, (quilibet) quis GlPW, H; Vw.: s. daga-*, ên-*, gi-*; Hw.: s. eogihwėlīk; vgl. ahd. welīh*, wilīh*; Q.: BSp, FM, GlEe, GlG, GlPW, H (830), SPsWit; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welcher, wie beschaffen (Adj.); s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?; W.: mnd. welīk, welek, welk, Pron., welch, irgendwer; R.: sō hwilīk sō, as.: nhd. jeder; ne. every, who; B.: H Nom. Sg. huilic 44 C, 443 M C, 2262 M C, 2623 M C, 5548 C, 1803 M C, 1815 M C, 1974 M C, 3554 M, 537 M S, 1368 C, 1485 C, 1170 C, 553 M S, huilik 308 M C, 3868 M C, 3554 C, 537 C, huuilic 1368 M, 1485 M, 1170 M, Gen. Sg. M. huuilikes 1073 M 1073 M, Gen. Sg. N. huilikes 4972 M C, Dat. Sg. M. huuilicun 1019 M, huilicon 1019 C, 1539 C, 1964 C, 4842 C, 2230 C, 2535 C, 3507 C, 3963 C, 1073 C, huilicum 1539 M, huilicun 555 M S, huilicumu 1964 M, 4842 M, 3507 M, 2644 M, 5035 M, hulicon 2644 C, huuilicumu 1459 M, Dat. Sg. N. huilicumu 5248 M, 605 M, huilicon 5248 C, 605 C, Akk. Sg. M. huilican 4591 M C, 3207 M C, 1753 M, 1530 M, huilikan 1753 C, hulican 1530 C, Akk. Sg. F. huilike 5031 M, huilica 5031 C, 5964 C, Akk. Sg. N. huilic 376 M, 3808 M, 2283 M, huilik 376 C, 3808 C, Instrum. Sg. M. huuilico 1394 M, huilicu 1394 C, Instrum. Sg. N. huilicu 2822 M C, Nom. Pl. M. huuilike 1298 M, huilica 5877 C, 1298 C V, Nom. Pl. N. huilic 3519 M C, 4308 M C, Dat. Pl. N. huilicun 2415 M, huilicon 2415 C, Akk. Pl. M. huilike 4538 M, huilica 4538 C, BSp Dat. Sg. F. (so) huilikaru (so) Wa 17, 20-21 = SAAT 8, 20-21, GlEe Nom. Sg. M. huilik quis Wa 57, 5 = SAGA 105, 5a = Gl 4, 299, 11, FM Nom. Sg. N. huilik Wa 43, 15 = SAAT 43, 15, GlG Nom. Sg. M. (so) vuilik (so quis) Wa 64, 1a = SAGA 72, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW Dat. Sg. F. (so) hvvílicarv (so quolibet) Wa 104, 12a-13a = SAGA 92, 12a-13a = Gl 2, 589, 71, SPsWit Akk. Pl. F. (so) huilike (so) quascumque Ps. 85/9; Kont.: H frâgodun huilic thar rîki man undar themu folcskepi furista uuâri 3554, H thoh thar than huilic hêlag man Krist antkendi 537; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 34, 120, 121, 243, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 211, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 26 (H zu 537), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67, hiulic (in Handschrift C) für huilic (in Handschrift M) in Vers 553, hiulicon (in Handschrift C) für huilicun (in den Handschriften M S), gihuilicon (in Handschrift C) für huilicumu (in Handschrift M) in Vers 5035, gihuilicon (in Handschrift C) für huuilicumu (in Handschrift M) in Vers 1459, huilicon (in Handschrift C) für huilic (in Handschrift M) in Vers 2283

hwīt* 12, hwī-t*, as., Adj.: nhd. weiß, glänzend, nicht ausgelassen; ne. white (Adj.), shining (Adj.); ÜG.: lat. albus H; Hw.: s. hwīton*; vgl. ahd. wīz* (1); anfrk. wīt; Q.: FM, Gen, H (830), Hi, ON; E.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, Adj., V., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mnd. wīt, Adj., weiß; B.: H Nom. Sg. M. huuuit 663 M, huit 663 C, Nom. Sg. N. huit 590 M C, 3127 M, huitt 3127 C, Dat. Sg. F. huitaro 2605 M, huitero 2605 C, Akk. Sg. N. huuit 1512 M, huit 1512 C, 5292 C, Nom. Pl. M. sw. huuiton 656 M, huitun 656, Nom. Pl. N. huit 4313 M C, Gen Nom. Sg. F. sw. huuíta Gen 268, FM Akk. Pl. N. huite Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, huíte Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Hi Akk. Pl. huitte Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 8, 66 = SAAT 292, 66; Kont.: H uuarđ is geuuâdi sô huît sô snêu te sehanne 3127; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht mindestens einen Glossenbeleg als altsächsisch an, vgl. hwīton Gl 2, 572, 45, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, 91, 125, 126, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 118, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 414 (z. B. Weißenborn) und öfter

hwītewurt* 1, hwī-t-e-wurt*, as., st. F. (i): nhd. Weißwurz; ne. medical herb (N.) from Dicte; ÜG.: lat. dictamnum GlVO; Hw.: vgl. ahd. wīzwurz (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. hwīt*, wurt*; W.: mnd. witwort, Sb., Weißwurz (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 159); B.: GlVO Akk.? Sg. uuiteuurt dictamnum Wa 114, 14b = SAGA 196, 14b = Gl 2, 719, 13

hwīton*, hwī-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. weiß sein (V.); ne. be (V.) white; ÜG.: lat. canere (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. ahd. wīzōn* (2) (sw. V. 2), wīzēn* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lbd. lat. canere?; E.: germ. *hweitēn, *hweitǣn, sw. V., weiß werden, weiß sein (V.); idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mnd. witten, sw. V., weiß sein (V.); B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) huuitpn (lies huuiton) SAGA 36, 45 = Gl 2, 572, 45

hwiu*, h-wi-u*, as., Indef.-Pron., Interrog.-Pron.: nhd. wie, warum; ne. how (Pron.), why (Pron.); Hw.: s. hwat* (2), hwē*, hwêo*

hwō* 84, as., Pron., Adv., Konj.: nhd. wie, dass; ÜG.: lat. (ecce) H, quia H, quomodo H, (quotiens) H, sicut GlEe; Hw.: s. hwī*, hū; vgl. ahd. wuo*; anfrk. huo; Q.: GlEe, Gen, H (830); E.: germ. *hwō, Partikel, wie; s. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; W.: mnd. wô, wû, Adv., Konj., wie, irgendwie, dass; B.: H huo 8 C, 271 M C, 303 M C, 314 M C, 416 M C, 494 M C, 656 M C, 810 M C, 1867 M C, 1928 M C, 1985 M C, 2039 M C, 2073 M C, 2309 M C, 2367 M C, 2389 M C, 2444 M C, 2471 M C, 2518 C, 2518 C, 2526 C, 2610 M C, 2668 M C, 2674 M C, 2730 M C, 2751 M C, 2805 M C, 3176 M C, 3216 M C, 3391 M C, 3447 C, 3511 M C, 3592 M C, 3621 M C, 3661 M C, 3663 M C, 3693 M C, 3823 M C, 3850 M C, 3898 M C, 3923 M C, 4108 M C, 4164 M C, 4454 M C, 4455 M C, 4471 M C, 4657 M C, 4691 C, 5063 M C, 5419 C, 5578 C, 5625 C, 5745 C, 5751 C, 5856 C, 5943 C, 3243 M C, 4286 M C, 5034 M C, 141 C, 854 C, 897 C, 1033 C, 1086 C, 1139 C, 1203 C, 1289 C, 1476 C, 1593 C, 1629 C, 1672 C, 1708 C, 1752 C, 1771 C, 1839 C, 1528 C, 4652 C, 817 C, hua 494 S, huuo 141 M, 854 M, 897 M, 1033 M, 1086 M, 1139 M, 1203 M, 1289 M, 1476 M, 1593 M, 1629 M, 1672 M, 1708 M, 1752 M, 1771 M, 1839 M, 158 M, hu 1289 V, 5856 L, hui 158 C, huua 1528 M, hueo 4652 M, Gen hu Gen 14, Gen 14, Gen 178, Gen 227, GlEe huo sicut Wa 57, 22b = SAGA 105, 22b = Gl 4, 299, 55; Kont.: H ne uuissa huô he it mit is uuordu gesprac 2039, H frâgodun ina huô lango scal standen 4286; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 181, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 211, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 12, 46 (Gen 227), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 (zu H 2730), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 21 (zu hu in der Heliandhandschrift V)

hwolƀo*, hwolƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hwolvo*

hwolvo* 1, hwolƀo, hwolv-o*, hwolƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow tile (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl; Hw.: s. *hwėlvian; vgl. ahd. wolbo* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *hwėlvian; B.: GlPW Pl. uuoluon imbricibus fWa 94, 3a = SAGA 82, 3a = Gl 2, 579, 57

hylare (?), ahd.?, Sb.: nhd. Seeleuchte (ein Fisch); ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (milago) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

hysop*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. isop*

i 1, ahd., st. N.: nhd. i, Jota; ne. i (a letter); ÜG.: lat. iota T; Q.: OT, T (830)

ia, as., Adv.: Vw.: s. eo

iba 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedingung, wenn, das Wenn; ne. condition (N.), if; ÜG.: lat. (condicio) N, (si) N, simplex (= anu iba) N; Q.: N, WK (790?); E.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; vgl. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; R.: ānu iba: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. (syllogismus praedicativus) N

ibbihhōn* 1, ibbichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, wiedererzählen, erneut erzählen, auf etwas zurückkommen; ne. repeat, retell; ÜG.: lat. revolvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. revolvere?

ībiska* 40, ībisca, īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch; ne. mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, bismalva Gl, hibiscum Gl, malva asinina Gl, malva silvatica Gl; Hw.: vgl. as. īviska*; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lw. lat. ibīscum; E.: s. lat. ibīscum, hībiscum, N., Eibisch; aus dem Keltischen; W.: mhd. ībesche, ībesch, F., Eibisch; nhd. Eibisch, F., M., Eibisch, DW 3, 78

īƀiska*, īƀisk-a*, as., sw. F. (n)?: Vw.: s. īwiska*

ibu 1237, oba, uba, ubi, ahd., Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach; ne. if; ÜG.: lat. absque dubio (= ānu ibu) WK, an N, T, (condicio)? N, etiamsi (= zisperi ibu) T, etsi N, T, nisi (= ibu ni) N, num T, quare si (= ibu ouh danne) N, quin Gl, quodsi B, I, MF, N, T, si APs, B, Ch, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T, TC, WH, si enim N, NGl, si quando N, sin Gl, siquidem N, T, tametsi N; Hw.: vgl. as. af (2), ef, of (1); Q.: APs, B, BR, Ch, GA, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, StE, T, TC, WH, WK; E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; W.: s. mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050; R.: ibu daz andar: nhd. andernfalls; ne. otherwise; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ic..., ahd.: Vw.: s. ih...

īch*, as., st. M. (a): Vw.: s. īh*

ichilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*

*īda?, *īd-a, anfrk.?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. īda, ahd. īda; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. ida uena SAGA 38, 14 = Gl 2, 574, 14, Akk. Sg. idun uenam SAGA 38, 15 = Gl 2, 574, 15

īda 2, īd-a, as., sw. F. (n): nhd. Vene, Ader; ne. vein (N.); ÜG.: lat. vena Gl; Hw.: vgl. ahd. īda (sw. F. n); anfrk. īda?; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehne, Eingeweide; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. ida uena SAGA 38, 14 = Gl 2, 574, 14, Akk. Sg. idun uenam SAGA 38, 15 = Gl 2, 574, 15

īda 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Ader, Maser, Spalt, Öffnung, Quelle, Ursprung; ne. vein, veining; ÜG.: lat. vena Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. īda?, as. īda; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehne, Eingeweide; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344

īdal 4, as., Adj.: nhd. eitel, nichtig, töricht, leer; ne. vane (Adj.); ÜG.: lat. inanis Gl; Hw.: vgl. ahd. ītal*; anfrk. īdel; Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), H (830), PA; E.: germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos; idg.?; W.: mnd. idel, Adj., leer, pur, eitel, nichtig; B.: H Akk. Sg. N. sw. idale 1562 M, idila 1562 C, idala 1572 M, idila 1572 C, PA Gen. Sg. N. ideles Wa 15, 25 = SAAT 313, 25, Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) idal inanis SAGA 116, 15 = Gl 2, 320, 15 (z. T. ahd.); Kont.: H that gi iuues drohtines gibed thurh that îdala hrôm al ne farleosan 1572; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 83, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 31 (zu H 1572), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 212

īdalnussi 1, īdal-n-us-s-i, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Eitelkeit; ne. vanity (N.); ÜG.: lat. vanitas PA; Hw.: vgl. ahd. ītalnissa* (st. F. jō); anfrk. īdelnussi; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. vanitas?; E.: s. īdal; B.: PA Nom. Sg. idal(n)ussi uanitas Wa 15, 20 = SAAT 313, 20; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 102, Nr. 294

īdel* 2 ītal*, anfrk., Adj.: nhd. eitel, leer, vergeblich; ne. vain (Adj.); ÜG.: lat. vanus MNPs; Vw.: s. -nus-s-i*; Hw.: vgl. as. īdal, ahd. ītal*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos; B.: MNPs Nom. Pl. N. idela vani 61, 10 Berlin, Nom. Sg. F. idil vana 59, 13 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Akk. Pl. N. idele inania 2, 1 Leeuwarden = 92, 3 (van Helten)

īdelnussi* 2, īdel-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Eitelkeit, Vergeblichkeit, Nichtigkeit, Leere, Falschheit, Unwahrheit; ne. vanity; ÜG.: lat. vanitas MNPs, (vanus) MNPs; Hw.: vgl. ahd. *ītalnussi?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. vanitas?; E.: s. īdel, -nus-s-i; B.: MNPs Dat. Sg. idilnussi vanitate 61, 10 Berlin, Dat. Sg. idulnussi vanum 61, 10 Berlin

iderzun* 3, lang., st. M. (i?): nhd. Flechtzaun, Etterzaun; ne. plaited fence; ÜG.: lat. saepes (aliena) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. etar, zūn

*idi?, ahd., Suff., st. N. (ja): Vw.: s. *eihh-, *riutan-; Hw.: vgl. as. ithi

idis 43, i-d-i-s, as., st. F. (athem.): nhd. Weib; ne. wife (F.), woman (F.); ÜG.: lat. matrona GlP, mulier H, uxor H; Hw.: vgl. ahd. itis (st. F. i, athem.); Q.: Gen, GlP, H (830); E.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; germ. *dīsi-, *dīsiz, st. F. (i), Göttin?; vgl. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *aito-, Sb., Anteil, Pokorny 10; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; vgl. Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 212 zu griechisch aisa, Mitgift, gotisch aiþei, Mutter, germ. *aiþī-, *aiþīn, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); Lallwort ohne idg. Verwandte?; im übrigen ist die Etymologie unklar; B.: H Nom. Sg. idis 79 C, 194 M C, 256 M C, 261 M C, 308 M C, 455 M C, 529 M C S, 2186 M C, 2707 M C, 2788 M C, 2985 M C, 3765 M C, 3842 M C, 5941 C, 823 M, hidis 823 C, Dat. Sg. idis 124 M C, 166 M C, 493 M C S, 3882 M C, 4040 M C, 4052 M C, 5443 C, idisiu 274 M, idisi 274 C, Akk. Sg. idis 251 M C, 297 M C, 1477 M C, 5619 C, Nom. Pl. idisi 736 M C, 3966 C, 5742 C, 5748 C, 5782 C, 5828 C, 4211 C, idise 5828 L, idisa 4211 M, Gen. Pl. idiso 2032 M C, 5913 C, 270 M, idiseo 270 C, idisiu 4065 M, idiseo 4065 C, Dat. Pl. idison 5812 C, idision 5845 C L, Gen Nom. Sg. iđis Gen 331, Akk. Sg. idis Gen 295, GlP Nom. Sg. idis matrona Wa 80, 18a = SAGA 127, 18a = Gl 2, 740, 15, Wa 85, 10b = SAGA 132, 10b = Gl 2, 498, 14; Kont.: H that ênig erl ôđres idis ni bisuuîca uuîf mid uuammu 1477, Gen idis adalboren Gen 295; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 64, 113, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 114, Anm. 3, § 321, Anm. 2, 3 (zu H 4211), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 325, Anm. 3, Wallner, A., Pfaffendichtung, 1. Salomon und Judith S. 181. - 2. Lamprechts Tobias und Alexander S. 199, PBB 43 (1919), S. 184f., Brate, E., Disen, Z. f. d. Wortforschung 13 (1911/12), S. 143-152, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 29, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 17 (Anm. zu H 79), Schade, O., Altdeutsches Wörterbuch, Bd. 1f. 2. A., 1872ff., Neudruck 1969 s. u. itis, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 17, S. 434, 15-17, 27, S, 477, 20f., S. 470, 29

*īdug?, *īd-u-g?, as., Präf.?: Vw.: s. -lônon; Hw.: vgl. ahd. *ītug?, it (1)?, it... (2)?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344

īduglônon 1, īd-u-g-lô-n-on, as., sw. V. (2): nhd. „widerlohnen“, vergelten; ne. reward (V.); Hw.: vgl. ahd. *ītuglōnōn? (sw. V. 2), itlōnōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. *īdug, lônon; B.: H Inf. iduglonon 5302 C; Kont.: H ne uuelda iro uƀilun uuord iduglônon 5302; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 187, Anm. zu 5302 (idulônon Behaghel, frühere Auflagen idala gilonon?), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348, Kluge, F., Urgermanisch, Vorgeschichte der altgermanischen Dialekte, Grundriss der germanischen Philologie 2, 3. A., 1913, S. 236, Z.f.d. Wortforschung 13, S. 148, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 212

Idumaea* 2, Idumae-a*, anfrk., Sb.=ON: nhd. Idumäa; ne. Edom; ÜG.: lat. Idumaea MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. lat. Idūmaea, F.=ON, Landschaft im Süden von Palästina; vgl. hebr. edom, Adj., rot; B.: MNPs Akk. Sg. idumeam Idumeam 59, 10 Berlin, Dat. Sg. idumeam Idumeam 59, 11 Berlin

ie, anfrk., Adv.: Vw.: s. io

iedar*, ied-ar*, as., st. N. (a): Vw.: s. geder*

īegediht, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iogiwiht*

*iemēr?, *ie-mē-r, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. as. eomêr*, ahd. iomēr; Son.: amfrk. iemer perpetuum 6, 12 Leiden = MNPsA Nr. 136 (van Helten) = S. 63, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 52 (Quak) = iemer aeternum 5, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 449 (van Helten) = S. 75, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 52 (Quak)

igil 4, igi-l, as., st. M. (a): nhd. Igel; ne. hedgehog (N.); ÜG.: lat. ericius Gl, GlP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. igil (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlP (1000), GlTr; E.: germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; s. idg. *eg̑ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 292; idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; vgl. idg. *ang̑ᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mnd. igel, M., Igel; B.: GlP Nom. Sg. ígil ericius Wa 81, 10b = SAGA 128, 10b = Gl 2, 241, 40, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. igil ericius SAGA 11, 40 = Gl 3, 458, 40 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. igil ericius SAGA 332(, 7, 38) = Ka 122(, 7, 38) = Gl 4, 201, 27 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. igil hericius SAGA 418(, 21, 33) = Ka 208(, 21, 33) = Gl 3, 458, 40 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270a altsächsisch

igil 46, ahd., st. M. (a): nhd. Igel; ne. hedge-hog; ÜG.: lat. ericius Gl, N, NGl, erinaceus Gl, pilax? Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. igil; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; s. idg. *eg̑ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 292; idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; vgl. idg. *ang̑ᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044

īgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297

ih, anfrk., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg.): Hw.: vgl. ik

ih 1, lang., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; Hw.: s. ahd. ih; vgl. as. ik; Q.: Urk (872); E.: s. ahd. ih

ih 6500, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; ÜG.: lat. ego APs, B, C, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (meus) I, MF, N, OG, per nomen (= fona mir) Gl, utpote (= sō ih wāniu) Gl; Hw.: s. wir, lang. ih; vgl. anfrk. ik, as. ik; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FF, FG, FT, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KV, L, LB, LN, LS, M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TS, TV, W, WB, WH, WS, WU; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; W.: mhd. ich, Pron., ich; nhd. ich, Pron., ich, DW 10, 2017; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ah mīh: nhd. weh mir; ne. woe is me; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*īh?, ahd., st. M. (a?): Hw.: s. īwa; vgl. as. īh*, īch*

īh* 1, īch*, as., st. M. (a): nhd. Eibe; ne. yew (N.); ÜG.: lat. taxus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *īh? (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.), PN; E.: germ. *īgwa, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; s. idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; W.: s. mnd. īwe, F., Eibe, Eibenbaum; B.: GlVO Nom. Pl. ichas taxi Wa 109, 5a = SAGA 191, 5a = Gl 2, 716, 5; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 206 (z. B. Iche), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 118 (z. B. Ico)

īha..., ahd.: Vw.: s. īwa...

ihhā 2, ahd., Pron.: nhd. ich, ich selbst; ne. I; ÜG.: lat. egomet Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. egomet?; E.: s. ih

*ihhen?, *ichen?, *ihhōn?, ahd.?, sw. V. (1, 2): nhd. eichen (V.); ne. gauge (V.); I.: Lw. lat. aequare?; E.: s. lat. aequare

ihhilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*

ihilla* 3, ihhilla*, ichilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen; ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihsilla*; vgl. as. gikilla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg., *i̯eg-?, Sb., Eis, Pokorny 503

*ihsilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

ihsilī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl, N, (exsul) N, (postliminium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046

ihsilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt; ne. banished; ÜG.: lat. exsul N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046

ihsiligī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046

ihsilla 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen; ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihilla*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. ahd. jekan; W.: s. mhd. īsel, F., Eiszapfe, Eiszapfen

īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsilla*

ik 216 ih, anfrk., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg.): nhd. ich; ne. I; ÜG.: lat. ego MNPs; Hw.: vgl. as. ik, ahd. ih; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; B.: MNPs Nom. Sg. i- (= ic?) uuaconi vigilo 62, 2 Berlin, MNPsA Nom. Sg. i- (= ic?) ibeuuanda suspicatus sum 118, 39 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 448 (van Helten) = S. 75, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 693 (Quak), MNPs Nom. Sg. ic 53, 8 Berlin, 53, 8 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 8 Berlin, 54, 9 Berlin, 54, 10 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 4 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 10 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 8 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 10 Berlin, 60, 8 Berlin, 60, 9 Berlin, 61, 5 Berlin, 61, 7 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 65, 13 Berlin, 65, 15 Berlin, 65, 15 Berlin, 65, 16 Berlin, 67, 23 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 4 Berlin, 68, 4 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 18 Berlin, 68, 30 Berlin, 68, 31 Berlin, 68, 31 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 14 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 22 Berlin, 70, 22 Berlin, MNPs=MNPsA Nom. Sg. ic 72, 15 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 786 (van Helten) = S. 87, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 440 (Quak), MNPs Nom. Sg. ic 72, 17 Berlin, MNPsA Nom. Sg. ic 36, 36 Leiden = MNPsA Nr. 485 (van Helten) = S. 75, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 276 (Quak), 49, 23 Leiden = MNPsA Nr. 553 (van Helten) = S. 79, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 333 (Quak), 76, 6 Leiden = MNPsA Nr. 402 (van Helten) = S. 73, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 459 (Quak), 131, 17 Leiden = MNPsA Nr. 333 (van Helten) = S. 70, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 746 (Quak), Nom. Sg. ick 41, 5 Leiden = MNPsA Nr. 484 (van Helten) = S. 76, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 301 (Quak), MNPs Nom. Sg. ih 58, 5 Berlin, Nom. Sg. ik 18, 14 Mylius, 54, 17 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 4 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 12 Berlin, 56, 3 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 9 Berlin (k aus c), 59, 10 Berlin, 56, 10 Berlin, 58, 5 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 17 Berlin, 58, 18 Berlin, 60, 9 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 12 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 7 Berlin, 63, 2 Berlin, 65, 13 Berlin, 68, 8 Berlin, 6, 12 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 23 Berlin, 72, 3 Berlin, 72, 13 Berlin, 72, 13 Berlin, 72, 14 Berlin, 72, 15 Berlin, 72, 15 Berlin, 72, 16 Berlin, 72, 16 Berlin (k aus c), 72, 22 Berlin, 72, 23 Berlin, 72, 25 Berlin, Nom. Sg. ik 31, 5 Leiden = MNPsA Nr. 79 (van Helten) = S. 61, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 238 (Quak), 72, 15 Leiden = MNPsA Nr. 786 (van Helten) = S. 87, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 440 (Quak), MNPs Gen. Sg. min 18, 14 Mylius, 70, 10 Berlin, Dat. und Akk. mi 18, 13 Mylius, 53, 9 Berlin, 54, 3 Berlin, 54, 3 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 5 Berlin, 54, 5 Berlin, 54, 6 Berlin, 54, 6 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 9 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 15 Berlin, 54, 17 Berlin, 54, 19 Berlin, 54, 19 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 3 Berlin, 55, 3 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 6 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 12 Berlin, 56, 1 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 3 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 4 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 3 Berlin, 58, 3 Berlin, 58, 4 Berlin, 58, 11 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 18 (?) Berlin, 59, 7 Berlin, 59, 10 Berlin, 59, 11 Berlin, 59, 11 Berlin, 60, 3 Berlin, 60, 4 Berlin, 62, 9 Berlin, 63, 3 Berlin, 65, 20 Berlin, 68, 2 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 16 Berlin, 68, 16 Berlin, 68, 16 Berlin, 68, 17 Berlin, 68, 17 Berlin, 68, 18 Berlin, 68, 19 Berlin (Handschrift im), 68, 21 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 30 Berlin, 69, 2 Berlin, 69, 4 Berlin, 69, 4 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 10 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 21 Berlin, 70, 24 Berlin, 72, 16 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 28 Berlin, MNPsA Dat. und Akk. mi 17, 18 Leiden = MNPsA Nr. 314 (van Helten) = S. 70, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 149 (Quak), 22, 2 Leiden = MNPsA Nr. 357 (van Helten) = S. 71, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 196 (Quak), 30, 9 Leiden (Handschrift -n) = MNPsA Nr. 95 (van Helten) = S. 61, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 228 (Quak), Nom. Sg. io sum 6, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 452 (van Helten) = S. 75, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 55 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. ek (= ik?) 72, 28 Berlin = S. 53, 9 (van Helten), Nom. Sg. ik ego 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 16 (van Helten), 2, 7 Leeuwarden = 93, 2 (van Helten), 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 14 (van Helten), Nom. Sg. ik 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten), Dat. Sg. mir me 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten), 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 3 (van Helten), Akk. Sg. mih me 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 3 (van Helten), 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 5 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten), 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 16 (van Helten), MNPsA Nom. Sg. ic bin sum 6, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 452 (van Helten) = S. 75, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 55 (Quak)

ik 552, ek, as., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I (Pers.-Pron.); ÜG.: lat. ego BSp, H, SPs, SPsWit; Hw.: s. mī, mik; vgl. ahd. ih; anfrk. ik; Q.: BSp, DH, Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), Hi, PA, SPs, SPsPF, SPsWit, ST, TS; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; W.: mnd. ik, Pers.-Pron., ich; B.: H Nom. Sg ik 285 M C, 288 M C, 559 M C, 1475 C, 2325 M C, 2327 M C, 2329 M C, 2388 M C, 2432 M C, 2439 M C, 2442 M C, 2452 M C, 2514 C, 2561C, 2582 M C, 2621 M C, 2753 M C, 2755 M C, 2758 M C, 2929 M C, 2956 M C, 2990 M C, 3000 M C, 3036 M C, 3038 M C, 3040 M C, 3052 M C, 3072 M C, 3082 M C, 3083 M C, 3084 M C, 3090 M C, 3103 M C, 3103 M C, 3166 M C, 3243 M C, 3245 M C, 3246 M C, 3249 M C, 3250 M C, 3252 M C, 3253 M C, 3258 M C, 3259 M C, 3278 M C, 3279 M C, 3313 M C, 3315 M C, 3320 M C, 3347 M C, 3369 M C, 3391 M C, 3393 M C, 3442 C, 3443 C, 3527 M C, 3531 M C, 3533 M C, 3535 M C, 3536 M C, 3538 M C, 3619 M C, 3780 M C, 3829 M C, 3883 M C, 3892 M C, 3914 M C, 3944 M C, 3964 C, 4032 M C, 4035 M C, 4041 M C, 4045 M C, 4061 M C, 4065 M C, 4081 M C, 4082 M C, 4086 M C, 4093 M C, 4094 M C, 4280 M C, 4308 M C, 4344 M C, 4351 M C, 4398 M C, 4399 C, 4424 M C, 4426 M C, 4426 M C, 4452 M C, 4482 M C, 4512 M C, 4513 M C, 4518 M C, 4540 M C, 4544 M C, 4360 M C, 4561 M C, 4564 M C, 4568 M C, 4572 M C, 4575 M C, 4609 M C, 4639 M C, 4640 M C, 4644 M C, 4652 M C, 4657 M C, 4661 M C, 4663 M C, 4665 M C, 4676 C, 4678 C, 4679 C, 4682 C, 4685 C, 4691 C, 4694 C, 4697 C, 4699 C, 4710 C, 4713 C, 4761 M C, 4764 M C, 4764 M C, 4767 M C, 4684 M C, 4794 M C, 4795 M C, 4819 M C, 4884 M C, 4886 M C, 4906 M C, 5012 M C, 5012 M C, 5013 M C, 5016 M C, 5017 M C, 5018 M C, 5019 M C, 5020 M C, 5090 M C, 5092 M C, 5152 M C, 5154 M C, 5211 M C, 5225 M C, 5226, 5317 C, 5323 C, 5345 C, 5456 C, 5457 C, 5478 C, 5559 C, 5598 C, 5603 C, 5614 C, 5638 C, 5654 C, 5818 C, 5825 C L, 5924 C, 5926 C, 5934 C, 5936 C, 5955 C, 4346 M, 4563 M, 119 C, 120 C, 123 C, 129 C, 147 C, 213 C, 219 C, 220 C, 226 C, 263 C, 264 C, 272 C, 272 C, 283 C, 285 C, 367 C, 397 C, 405 C, 480 C, 481 C, 485 C, 510 C, 557 C, 600 C, 630 C, 724 C, 725 C, 822 C, 826 C, 826 C, 882 C, 883 C, 895 C, 915 C, 916 C, 931 C, 932 C, 933 C, 935 C, 938 C, 939 C, 939 C, 941 C, 972 C P, 998 C P, 1001 C P, 1020 C, 1104 C, 1105 C, 1360 C, 1389 C, 1399 C, 1417 C, 1420 C, 1421 C, 1428 C, 1429 C, 1429 C, 1436 C, 1453 C, 1463 C, 1478 C, 1507 C, 1517 C, 1519 C, 1527 C, 1532 C, 1565 C, 1599 C, 1701 C, 1771 C, 1801 C, 1873 C, 1950 C, 1972 C, 1977 C, 1980 C, 1983 C, 2063 C, 2104 C, 2106 C, 2107 C, 2112 C, 2113 C, 2114 C, 2117 C, 2119 C, 2121 C, 2123 C, 2129 C, 2130 C, ic 1690 M C, 4346 C, 4563 C, 4706 C, ik 119 M, 120 M, 123 M, 129 M, 147 M, 213 M, 219 M, 220 M, 226 M, 263 M, 264 M, 272 M, 272 M, 283 M, 285 M, 367 M, 397 M, 405 M, 480 M, 481 M, 485 M, 510 M, 557 M, 600 M, 630 M, 724 M, 725 M, 822 M, 826 M, 826 M, 882 M, 883 M, 895 M, 915 M, 916 M, 931 M, 932 M, 933 M, 935 M, 938 M, 939 M, 939 M, 941 M, 972 M, 998 M, 1001 M, 1020 M, 1104 M, 1105 M, 1360 M, 1389 M, 1399 M, 1417 M, 1420 M, 1421 M, 1428 M, 1429 M, 1429 M, 1436 M, 1453 M, 1463 M, 1478 M, 1507 M, 1517 M, 1519 M, 1527 M, 1532 M, 1565 M, 1599 M, 1628 M, 1701 M, 1771 M, 1801 M, 1873 M, 1950 M, 1972 M, 1977 M, 1980 M, 1983 M, 2063 M, 2104 M, 2106 M, 2107 M, 2112 M, 2113 M, 2114 M, 2117 M, 2119 M, 2121 M, 2123 M, 2129 M, 2130 M, Gen. Sg. min 3534 M C, 3817 M C, 4402 M C, 4428 M C, 4430 M C, 4647 M C, 4663 M C, 5600 C, 1971 M, Dat. Sg. mi 145 M C, 147 M C, 157 M C, 211 M C, 286 M C, 287 M C, 484 M C, 486 M C, 560 M C, 933 M C, 999 M C P, 1102 M C, 1915 M C, 2025 M C, 2112 M C (reflex.), 2112 M C, 2115 M C, 2152 M C, 2556 C, 2557 C, 2583 C, 2714 M C, 2935 M C, 2955 M C, 3027 M C, 3073 M C, 3087 C, 3149 M C, 3288 M C, 3365 M C, 3366 M C, 3367 M C, 3368 M C, 3370 M C, 3374 M C, 3394 M C, 3527 M C, 3535 M C, 3885 M C, 3913 M C, 3915 M C, 3920 M C, 4030 M C, 4056 M C, 4150 M C, 4397 M C, 4397 M C, 4400 M C, 4401 M C, 4423 M C, 4425 M C, 4481 M C, 4508 M C, 4514 M C, 4520 M C, 4567 M C, 4573 M C, 4667 M C, 4678 C, 4681 C, 4686 C, 4687 C, 4777 M C, 4780 M C, 4835 M C, 4836 M C, 4888 M C, 4904 M C, 4905 M C, 4909 M C, 4910 M C, 4964 M C, 5015 M C, 5020 M C, 5091 M C, 5154 M C, 5213 M C, 5214 M C, 5314 C, 5342 C, 5344 C, 5348 C, 5602 C, 5605 C, 5923 C, 5925 C, 5925 C, 5954 C, mi 4419 C, Akk. Sg. mi 284 M C, 1000 M C P, 1103 M C, 2027 M C, 2752 M C (oder Dat.?), 2756 M C, 2757 M C, 2936 M C, 3085 M C, 3090 M C, 3243 M C, 3278 M C, 3371 M C, 3524 M C, 3525 M C, 3530 M C, 3531 M C, 3819 M C, 3945 M C, 3947 M C, 4095 M C, 4423 M C, 4427 M C, 4577 M C, 4611 M C, 4806 M C, 4836 C, 4906 M C, 5012 M C, 5091 M C, 121 C, 122 C, 3087 M, 4838 M, 5223 M, 4783 C, me 121 M, 122 M, mik 3087 C, 4838 C, 5223 C, 5350 C, 5353 C, 5636 C, 4783 M, Gen Nom. Sg. ik 25, 36, 58, 59, 60, 60 61, 64, 66, 67, 67, 72, 169, 173, 173, 174, 177, 182, 201, 207, 209, 210, 219, 221, 226, 227, 228, 228, 240, 242, Dat. Sg. mi Gen 38, Gen 61 (reflex.), Gen 62, Gen 170, Gen 180, Gen 202, Gen 226, Gen 230, Akk. Sg. mi Gen 12, Gen 25, Gen 65, Gen 68, Gen 68, Gen 69, BSp Nom. ik Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 16, 3 = SAAT 7, 30, Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, Wa 17, 5 = SAAT 8, 5, Wa 17, 5 = SAAT 8, 5, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 16 = SAAT 8, 16, Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, Dat. mi Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, Akk. mik Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, GlEe Nom. ik Wa 53, 12a = SAGA 101, 12a = Gl 4, 293, 2, Wa 53, 27a = SAGA 101, 27a = Gl 4, 293, 35, Wa 56, 2a = SAGA 104, 2a = Gl 4, 298, 1, Wa 56, 3a = SAGA 104, 3a = Gl 4, 298, 3, Wa 56, 26b = SAGA 104, 26b = Gl 4, 299, 2, Wa 57, 10b = SAGA 105, 10b = Gl 4, 299, 3, ?hic Wa 58, 5a = SAGA 106, 5a = Gl 4, 299, 42, Akk. (mih) Wa 53, 27a = SAGA 101, 27a = Gl 4, 293, 35, Gen. mi(n) Wa 49, 21b = SAGA 97, 21b = Gl 4, 288, 46, Dat. mi Wa 50, 29b = SAGA 98, 29b = Gl 4, 289, 67, Wa 56, 2a = SAGA 104, 2a = Gl 4, 298, 1, Wa 56, 3a = SAGA 104, 3a = Gl 4, 298, 3, mi? Wa 51, 34a = SAGA 99, 34a = Gl 4, 290, 56, GlP Nom. hic Wa 77, 3b = SAGA 124, 3b = Gl 1, 524, 5, Dat. mir Wa 87, 31b = SAGA 134, 31b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Nom. ik Wa 12, 9 = SAAT 310, 9, Wa 12, 20 = SAAT 310, 20, Wa 12, 21 = SAAT 310, 21, Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, Akk. mik Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, GlPW Nom. ík Wa 102, 12a = SAGA 90, 12a = Gl 2, 588, 6, ik Wa 102, 26b = SAGA 90, 26b = Gl 2, 588, 57, Akk. mik Wa 102, 23b = SAGA 90, 33b = Gl 2, 588, 64, Dat. mí Wa 96, 16a = SAGA 84, 16a = Gl 2, 582, 12, Wa 96, 40a = SAGA 84, 40a = Gl 2, 582, 32, Wa 102, 11a = SAGA 90, 11a = Gl 2, 588, 6, ST ec Wa 3, 5 = SAAT 330, 5, = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 1, Wa 3, 8 = SAAT 330, 8 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Wa 3, 9 = SAAT 330, 9 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 17 = SAAT 330, 17 Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, Wa 3, 19 = SAAT 330, 19 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, DH mi Wa 23, 13 = SAAT 12, 13, Wa 23, 14 = SAAT 12, 14, GlG (gih)ik Wa 62, 9a (vgl. Anm. 3) = SAGA 70, 9a (vgl. Anm. 3) = Gl (nicht bei Steinmeyer), Hi Nom. Sg. ik Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 1 = SAAT 285, 1, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 12 = SAAT 286, 12, Dat. Sg. mi Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 12 = SAAT 286, 12, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 12 = SAAT 286, 12, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 15 = SAAT 286, 15, SPs Nom. Sg. ik ego Ps. 114/4 = SAAT 326, 9 (Ps. 114/4), Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 13 (328, 13) (Ps. 115/1), Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 13 (328, 13) (Ps. 115/1), Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (328, 6) (Ps. 115/6), (i)k ego Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 17 (328, 13) (Ps. 115/2), Dat. Sg. (mid) mi me(cum) Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 322, 31 (Ps. 33/3), mi mihi Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 327, 23 (328, 23) (Ps. 115/3), Akk. Sg. mik me Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 21 (Ps. 29/1), Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 23 (Ps. 29/1), Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 27 (Ps. 29/2), Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 31 (Ps. 29/3), Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 5 (Ps. 114/3), Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 7 (Ps. 114/3), mek me (unbetont?) Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 21 (Ps. 114/6), SPsPF Akk. mik me ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/2) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 10 (Ps. 37/2), Dat. mi mihi ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 12 (Ps. 37/3), Akk. mik me ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13 (Ps. 37/3), Akk. mik me ABÄG 26 (1987), S. 9, 7 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 21 (Ps. 37/5), SPsWit Nom. Sg. ik ego Ps. 85/1, Gen. Sg. min mei Ps. 85/3, Dat. Sg. mi me Ps. 84/9, Akk. Sg. mik me Ps. 85/1, Ps. 85/7, TS Nom. Sg. ihc Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 4 = SAAT 334, 4; Kont.: H thiu bium ic theotgodes 285, H that mîn eldibarn arƀed habdin 3534, Gen nu ik mi thesa firina gideda Gen 61; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 171 (zu H 3534), S, 2, 6, 10, 30, 35, 42, 66, 129, 286, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 23, 29, 300, 406, Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 58 (zu H 3534), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 118 (zu H 4419), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1971), S. 70 (zu H 4419), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 212, mi (in Handschrift C) für min (in Handschrift M) in Vers 1971, minun (in Handschrift M) für mi (in Handschrift C) in Vers 4419

īla 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, eifriges Bestreben, Hast, Bemühung, Vorliebe, energischer Einsatz, Kampf; ne. hurry (N.), zeal (N.); ÜG.: lat. (agon) Gl, obstinate (= īlun) Gl, studium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. īlen; W.: mhd. īle (1), st. F., Eifer, Eile; nhd. Eile, F., Eile, Eilen, Hast, DW 3, 106; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: īlun: nhd. beharrlich; ne. insistent; ÜG.: lat. obstinate Gl

īlaboto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eilbote, Kurier; ne. special messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. veredarius?; E.: s. īla, boto; W.: s. nhd. Eilbote, M., Eilbote, DW 3, 106

īlboum*?, heilboum*?, ahd.?, st. M. (a): nhd. Steineiche; ne. holm-oak; ÜG.: lat. (ornus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. Eilbaum, M., Eiche, DW 3, 106

īlen 188, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. abire O, accelerare Gl, (affluere) WH, agitare N, anhelare Gl, anniti Gl, approperare N, attendere Gl, certare Gl, N, conari Gl, N, contendere Gl, convolare Gl, cum impetu venire N, currere N, (deferre) N, (desinere) N, (diligere) N, (exire) O, exsilire Gl, fervere Gl, festinanter (= īlento) Gl, festinare B, Gl, N, O, T, flagrare Gl, fluere Gl, (ingredi) N, inniti Gl, instanter (= īlento) Gl, intendere N, laborare N, moliri N, niti Gl, N, occurrere Gl, O, operam dare Gl, optare N, pervenire N, properare Gl, N, WH, (quaerere) N, (redire) O, regredi (= widarort īlen) Gl, (relinquere) N, ruere Gl, satagere Gl, satis agere Gl, (sperare) N, studere E, Gl, N, studiosus (= īlenti) Gl, tendere Gl, N, transire O, (velle) N, venire (V.) (2) NGl, O; Vw.: s. ana-, dara-, daragi-, furi-, furigi-, gi-, heragi-, *ubar-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. īlon*, īlian, as. īlian*; Q.: B, E, G, Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mhd. īlen, sw. V., befleißigen, eilen (intr.), beeilen (tr.); nhd. eilen, sw. V., hasten, eilen, DW 3, 106; R.: īlento, Part. Präs.=Adv.: nhd. eilig, geschwind; ne. hurriedly; ÜG.: lat. festinanter Gl, instanter Gl; R.: īlenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schnell, hastig; ne. quick, hasty; ÜG.: lat. studiosus Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up!; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)

īlenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. īlen

*īlentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īlentlīhho*

īlentlīhho* 1, īlentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schnell, eifrig, eilig, unverzüglich; ne. quickly, eagerly; ÜG.: lat. festinanter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. festinanter; E.: s. īlen, līh (3); W.: mhd. īlentlīche, Adv., eilig, eilends

īlento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. īlen

ilgī? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hungern, Hunger; ne. famine; ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (765)

īlian* 2, ī-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. eilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. vadere H; Vw.: s. *ovar-, withar-*; Hw.: vgl. ahd. īlen (sw. V. 1a); anfrk. īlon; Q.: H (830); E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mnd. îlen, sw. V., eilen; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. ili 5935 C, 2. Pers. Pl. Imp. iliat 5863 C, ileat 5863 L; Kont.: H îliat gi nu forđ hinan gangat gâhlîco 5863; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, 218, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 27, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 240b (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 213

īlīg 24, ahd., Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt; ne. quick, eager, hasty; ÜG.: lat. aemulus Gl, anhelus Gl, (ardens) Gl, certans Gl, deditus Gl, fervidus Gl, festinus Gl, maturus Gl, (maximus) N, percitus Gl, sedulus Gl, studiosus Gl, N, trepidus Gl, N, (vivacius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. īlen; W.: mhd. īlec, Adj., eilig; nhd. eilig, Adj., Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110

īligī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Eile“, Eifer, Fleiß, eifriges Bemühen; ne. hurry (N.), zeal (N.), diligence; ÜG.: lat. labor .i. sedulitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sedulitas?; E.: s. īlen

īlīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „eilig“, eifrig; ne. eager; ÜG.: lat. studiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. studiosus?; E.: s. īlen; W.: mhd. īleclich, Adj., eilig

īlīgo 14, ahd., Adv.: nhd. eilig, eifrig, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch; ne. in a hurry; ÜG.: lat. certatim Gl, instanter Gl, mature Gl, naviter Gl, propere Gl, MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, WH; E.: s. īlen; W.:. nhd. eilig, Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110

illanko* 1, illanco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Renke, Illanke; ne. whitefish; ÜG.: lat. (lampreda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

*īllīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īllīhho*

īllīhho* 1, īllīcho*, ahd., Adv.: nhd. eilends, unverzüglich; ne. in a hurry; ÜG.: lat. festinato Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. festinato?; E.: s. īlen

illintis 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: unklar; W.: s. mhd. ëltes, iltis, st. M., st. N., Iltis; nhd. Iltis, M., Iltis, DW 10, 2061

illintisīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Iltis..., den Iltis betreffend, vom Iltis; ne. of a polecat; ÜG.: lat. (hyaenius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hyaenius?; E.: s. illintis

illintiso 13, illitiso, ahd., sw. M. (n): nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (chyrogryllus)? Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. illintis

illitiso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso

ilmahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenbruch, Ulmengehölz, Ulmenwald; ne. elm-grove; ÜG.: lat. (alnus) Gl; Hw.: s. elmahi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elmahi

ilmboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. elm, boum

ilmīn 2, ahd., Adj.: nhd. Ulmen..., von der Ulme; ne. elm...; ÜG.: lat. (ulmus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302

īlon* 1, īl-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. eilen; ne. hasten (V.); ÜG.: lat. festinare MNPs; Vw.: s. ov-er-*; Hw.: vgl. as. īlian*, ahd. īlen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. ilo festina 69, 2 Berlin

īlōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. īlōnto

īlōnto 1, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. eilends, eilig; ne. in a hurry; Q.: O (863-871); E.: s. īlen

īlunga 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium; ne. hurry (N.), eagerness, diligence; ÜG.: lat. agitatio Gl, annisus Gl, conatus (M.) Gl, festinatio B, E, T, nisus Gl, opera Gl, studium Gl, N; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, OT, T; I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. īlen; W.: mhd. īlunge, st. F., Eile, Eifer, Bemühung; nhd. Eilung, F., Hast, Eifer, DW 3, 111

imbi 2, ahd., st. M. (ja?): nhd. Bienen, Immen, Bienenschwarm; ne. bees; ÜG.: lat. examen apium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS; E.: germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: mhd. imbe, impe, imme, st. M., sw. M., Biene, Bienenschwarm, Bienenstand; nhd. Imme, M., Bienenschwarm, DW 10, 2065

imbiz, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): Vw.: s. inbiz*

imbizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*

imbot, ahd., st. N. (a): Vw.: s. inbot

immin* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Hymnus, Hymne, Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie

imno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hymne, Hymnus, kirchlicher Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie

impfōn* 2, imphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einpfropfen, pfropfen; ne. plant (V.), inoculate; ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, plantare? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: mhd. impfen, sw. V., impfen, pfropfen; nhd. impfen, sw. V., ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, impfen, DW 10, 2079

impfunga* 2, imphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pfropfen (N.); ne. inoculation; ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputāre; E.: s. impfōn; W.: nhd. Impfung, F., Impfung, Pflanzung, Okulieren, DW 10, 2081

impitōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „impfen“, pfropfen, pflanzen; ne. inoculate, plant (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, inserere (V.) (1) Gl, NGl, plantare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. mhd. impfeten, inpfeten, impfen, sw. V., impfen, pfropfen; vgl. nhd. impfen, sw. V., impfen, ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, DW 10, 2079

impitunga* 1, imptunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pflanzung, Pfropfen (N.); ne. inoculation, planting (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüs. lat. imputatio, z. T. Lw. lat. imputatio; E.: s. impitōn

imptunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impitunga*

in 1, lang., Präp.: nhd. in; ne. in; Hw.: s. ahd. in (1); Q.: LLang (643)

in- (1), anfrk., Präf.: nhd. ein..., hinein...; ne. in...; Vw.: s. *-āth-iri?, -drag-an*, -gā-n, -kweth-an*; Hw.: vgl. as. in, ahd. in; E.: s. in (2)

in (1) 6762, ahd., Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen; ne. in, at, in, into; ÜG.: lat. (a) PT=T, T, ad Gl, GP, I, MF, N, NGl, O, T, adversus (Adv., Präp.) O, (circa) N, (de) I, LF, (ex) Gl, I, NGl, in B, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, T, WH, inesse (= in sīn) I, intra N, NGl, T, per I, LB, N, T, WH, pro Adv. T, sub Gl, I, super O, WH; Vw.: s. (-bannire), -beran, -bifāhan, -biheften, -bintan, -biogan, -biotan, -bisperren, -bīzan, -bizōn, -blantan, -blāsan, -blumfen, -botōn, *-bougen?, -bouhnen, -brehhan, *-brengen?, -brennen, -brestan, -bringan, -brinnan, *-dengen?, -dingōn, -dringan, -drukken, -dūhen, -eihhan, -fallan, -faran, -firlāzan, *-firneman?, -flehtan, -fliozan, (-forestare), -fuoren, -gaganbellan, *-gaganbrengen?, -gaganbringan, -gagandennen, -gaganfaran, -gagangān, -gagangangan, -gagangarawen, -gagangigangan, -gagangisezzen, -gaganhabēn, -gaganiringan, -gaganiruofan, -gaganislihten, -gaganispreiten, -gaginistrītan, -gaganiwerban, -gagankēren, -gagankweman, -gaganloufan, -gaganmezzōn, -gagansezzen, -gaganskrīan, -gaganspirdaren, -gagansprehhan, -gaganstān, -gaganstellen, -gagantuon, -gaganūfstantan, -gaganwerfan, *-galan?, -gān, -gangan, -geban, -geginwesan, -gezzan, -gibesten, -giblāsan, -gibuosumen, -gidūhen, -gifaldan, -giflehtan, -gifuogen, -gigān, -gigangan, -giheften, -gileiten, -gilesan, -ginnan (1), (2), -giozan, -gisezzen, -gislahan, -gistekken, -gistīgen, -gituon, -giweban, -grūēn, -haldēn, -kastōn, -kennen, -klenan, -klenken, -kornōn*, -krebōn, *-krumben?, -kweman, -ladēn, -ladōn, -lāzan, -leiten, -liohten, -liuhten, -mālēn, -markēn, -meizan, *-mieten?, -misken, -neman (1), -pflegan, -rekken, -rīhan, -sellen, -sepfen, -sezzen (1), -sigilen, -sinkan, *-skannan?, -skieren, -skīnan, -skioban, -skiozan, -slahan, -sleihhen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -snerahan, -stekken, -stīgan, -stiuren, -stōzan, -stungen, -stungōn, -sturzen, -sweppen, -tragan (1), -trātan, -tūhhan, -tuon (1), -warmēn, -welzen, -werfan, (-werpire?), -wintan (1), -zihtōn; Hw.: s. in (2), lang. in; vgl. anfrk. in, as. in; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), GP, GV, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?,8. Jh.), HH, HM, I, JB, KG, L, LB, LF, LN, LS, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. in, en, Präp., in, an, auf, bei; nhd. in, Präp., in, DW 10, 2081; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: untaz in: nhd. bis in; ne. into, until; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. in, therefore, as long as, because, if not, if only, as far as; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: in wio: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, in mitten, in der Mitte, die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle of, among s.th., the middle, while (Konj.), during s.th.; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

in (2) 2, anfrk., Präp.: nhd. in, an; ne. in, on, to, with; ÜG.: lat. in MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. in, ahd. in (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; B.: MNPs in in 55, 10 Berlin, MNPsA in in 87, 6 = MNPsA Nr. 635 (van Helten) = S. 72, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 542 (Quak); Son.: auch amfrk. in in (mit Dativ) 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 4 (van Helten), 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 5 (van Helten), 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 6 (van Helten), 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 1 (van Helten), 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 2 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten), 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 16 (van Helten), 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 17 (van Helten), 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 13 (van Helten), 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 14 (van Helten), 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 6 (van Helten), 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 12 (van Helten), 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 17 (van Helten), 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 19 (van Helten), 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten), MNPs in in (mit Akkusativ) 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 5 (van Helten)

in (2) 11, ahd., Adv.: nhd. hinein; ne. into; Vw.: s. dār-, dara-, hera-, wara-; Hw.: s. in (1); Q.: N, O (863-871); E.: s. in (1); W.: mhd. īn, in, Adv., ein, hinein, herein

in (3) 304, inde, ind-e, anfrk., Konj.: nhd. und; ne. and; ÜG.: lat. ac MNPs, et MNPs, LW, que LW, sed LW; Hw.: vgl. as. endi (2), ahd. inti; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: MNPs in et 18, 3 Mylius, 18, 6 Mylius, 18, 7 Mylius, 18, 11 Mylius, 18, 11 Mylius, 18, 11 Mylius, 18, 14 Mylius, 18, 15 Mylius, 18, 15 Mylius, 53, 8 Berlin, 53, 9 Berlin, 54, 2 Berlin, 54, 3 Berlin, 54, 3 Berlin (Handschrift ni), 54, 4 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 5 Berlin, 54, 6 Berlin, 54, 6 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 9 Berlin, 54, 10 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 12 Berlin, 54, 12 Berlin, 54, 12 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 14 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 17 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 22 Berlin, 54, 22 Berlin, 54, 23 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 7 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 6 Berlin, 56, 7 Berlin, 56, 7 Berlin, 56, 8 Berlin, 56, 9 Berlin, 57, 5 Berlin, 57, 6 Berlin, 57, 9 Berlin, 57, 12 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 3 Berlin, 58, 5 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 7 Berlin, 58, 7 Berlin, 58, 8 Berlin, 58, 9 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 15 Berlin, 58, 15 Berlin, 58, 16 Berlin, 58, 17 Berlin, 58, 17 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 4 Berlin, 59, 7 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 12 Berlin, 59, 13 Berlin, 59, 14 Berlin, 60, 7 Berlin, 60, 8 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 4 Berlin, 61, 5 Berlin, 61, 7 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 11 Berlin, 61, 13 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 8 Berlin, 63, 6 Berlin, 63, 7 Berlin, 63, 8 Berlin, 63, 9 Berlin, 63, 10 Berlin, 63, 10 Berlin, 63, 10 Berlin, 63, 11 Berlin, 63, 11 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 4 Berlin, 64, 5 Berlin, 64, 6 Berlin, 64, 9 Berlin, 64, 9 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 12 Berlin, 64, 13 Berlin, 64, 14 Berlin, 65, 4 Berlin, 65, 5 Berlin, 65, 8 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 10 Berlin, 65, 12 Berlin, 65, 12 Berlin, 65, 14 Berlin, 65, 16 Berlin, 65, 17 Berlin, 65, 19 Berlin, 65, 20 Berlin, 66, 2 Berlin, 66, 2 Berlin, 66, 5 Berlin, 66, 5 Berlin, 66, 8 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 6 Berlin, 67, 10 Berlin, 67, 11 Berlin, 67, 14 Berlin, 67, 21 Berlin, 67, 35 Berlin, 67, 36 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 9 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 12 Berlin, 68, 12 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 18 Berlin, 68, 19 Berlin, 68, 20 Berlin, 68, 20 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 24 Berlin, 68, 25 Berlin, 68, 26 Berlin, 68, 17 Berlin, 68, 28 Berlin, 68, 29 Berlin, 68, 30 Berlin, 68, 31 Berlin, 68, 32 Berlin, 68, 32 Berlin, 68, 33 Berlin, 68, 33 Berlin, 68, 34 Berlin, 68, 35 Berlin, 68, 35 Berlin, 68, 36 Berlin, 68, 36 Berlin, 68, 36 Berlin, 68, 37 Berlin, 68, 37 Berlin, 69, 3 Berlin, 69, 4 Berlin, 69, 5 Berlin, 69, 5 Berlin, 69, 6 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 7 Berlin, 70, 10 Berlin, 70, 11 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 14 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 21 Berlin, 70, 22 Berlin, 70, 23 Berlin, 70, 24 Berlin, 70, 24 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 3 Berlin, 71, 4 Berlin, 71, 4 Berlin, 71, 5 Berlin, 71, 5 Berlin, 71, 5 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 7 Berlin, 71, 8 Berlin, 71, 8 Berlin, 71, 9 Berlin, 71, 10 Berlin, 71, 10 Berlin, 71, 11 Berlin, 71, 12 Berlin, 71, 13 Berlin, 71, 13 Berlin, 71, 14 Berlin, 71, 14 Berlin, 71, 15 Berlin, 71, 15 Berlin, 71, 15 Berlin, 71, 16 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 19 Berlin, 71, 19 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 5 Berlin, 72, 7 Berlin, 72, 8 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 10 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 12 Berlin, 72, 13 Berlin, 72, 13 Berlin, 72, 14 Berlin, 72, 14 Berlin, 72, 17 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 22 Berlin, 72, 22 Berlin, 72, 23 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 26 Berlin, 72, 26 Berlin, 73, 4 Berlin, 73, 5 Berlin, 73, 6 Berlin, 73, 9 Berlin, ind et 18, 2 Mylius, 18, 5 Mylius, inde et 18, 15 Mylius, 54, 8 Berlin, 54, 23 Berlin, 56, 11 Berlin, 68, 3 Berlin, LW (ande) ande 1, 3, and 4, 3, ande 7, 1, ande 8, 3, ande 9, 5, and 9, 10, anda 12, 3, ande 13, 7, ande 13, 8, ande 13, 14; Son.: auch amfrk. MNPs ende (van Helten) = inde (Quak) et 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 4 (van Helten) as.?, in et 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 19 (van Helten), 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 5 (van Helten), 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 9 (van Helten), 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), 2, 11 Leeuwarden = S. 92, 13 (van Helten), 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 15 (van Helten), 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten), 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 16 (van Helten), inde ac 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 3 (van Helten), inde et 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 5 (van Helten), 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 2 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 4 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 8 (van Helten), 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 3 (van Helten), 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 6 (van Helten), 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 3 (van Helten), 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten), 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 9 (van Helten), 2, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 14 (van Helten)

in 26, as., Adv., Präp., Präf.: nhd. in, hinein, ein; ne. in (Präp.), into (Präp.); ÜG.: lat. in SPsPF; Vw.: s. -āthiri, *-āthrian, -bôgian*, -burdig*, -gān*, -gang*, -giskêthi*, -gisnidi*, -kneht*, -lāt, -mēdon*, -snid, -spuritha*, -stekan*, -wardas*, -wid*, -widnīth*, -widrād*, -widsprāka*; Hw.: vgl. ahd. in; anfrk. in; Q.: FK, FM, Gen, Gl (Admont, Stiftsbibliothek 718), GlM, GlP, GlPW, GlVO, H (830), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, SPsPF, PN; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mnd. in, Adv., Präp., Präf., in, hinein; B.: H in 5899 C, in 3340 M, 4622 M, inn 3340 C, 4622 C, Gen inn 320, FK in Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, FM in 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 18 = SAAT 42, 18, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 20 = SAAT 42, 20, GlP in Wa 73, 25a = SAGA 120, 25a = Gl 1, 318, 24, Wa 81, 8a = SAGA 128, 8a = Gl 2, 744, 43, GlPW in Wa 91, 25a = SAGA 79, 25a = Gl 2, 576, 70, ST in Wa 3, 14 = SAAT 330, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 16 = SAAT 330, 16 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, Wa 3, 17 = SAAT 330, 17 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, Wa 3, 18 = SAAT 330, 18 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, Wa 3, 19 = SAAT 330, 19 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, GlVO in Wa 114, 9b = 196, 9b = Gl 2, 719, 7, GlM en Wa 69, Anm. 12 = SAGA 184, Anm. 12 = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Admont, Stiftsbibliothek 718) in SAGA 4, 8 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, 8, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 116, 8 in, SPsPF in in = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 9 (Ps. 37/2); Kont.: H endi im thar in giuuêt an that graf gangan 5899, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 116, 8 in truuuin hand; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 213, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 207 (z. B. Inno), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 120 (z. B. Inniu, Ina)

*inādiren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *ināthrian?

inādiri 17, inādri, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, ilia Gl, intestina Gl, (vena) Gl, viscus (N.) Gl, vitalia Gl; Hw.: vgl. anfrk. innēthra*, as. ināthiri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri

*ināthiri?, *in-āth-iri, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. in-āth-iri, ahd. inādiri; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. inathiri uiscus SAGA 36, 29 = SAGA 2, 572, 29

ināthiri 1, in-āth-iri, as., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe; ne. guts (N. Pl.); ÜG.: lat. viscus Gl; Hw.: vgl. ahd. inādiri (st. N. ja); anfrk. ināthiri; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. in, *āthiri; W.: mnd. inâdere, inâderen, inêdere, Sb., Eingeweide, Inneres, das Innere; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. inathiri uiscus SAGA 36, 29 = SAGA 2, 572, 29; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213

*ināthrian?, *innāthrian?, *in-āth-r-ian?, *in-n-āthr-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. *inādiren? (sw. V. 1a); E.: s. in, *āthiri

inbannire 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. in, ban

inbarōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. intbarōn*

inberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. einbringen; ne. bring in; ÜG.: lat. opimus? (= inberanti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. opimus (= inberanti)?; E.: s. in, beran; R.: inberanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ertragreich; ne. productive, profitable; ÜG.: lat. opimus? Gl

inberanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. inberan*

inbi, ahd., Präf.: nhd. ein..., um..., ver...; ne. inside Adv., around; Vw.: s. -fāhan, -heften, -sperren; E.: s. in, bi

inbifāhan* 3, ahd., red. V.: nhd. „umfangen“, umschlingen, umstricken, verwickeln; ne. embrace (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. innectere Gl, replicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. innectere?, replicare?; E.: s. in, bi, fāhan; W.: mhd. inbevāhen, red. V., umschlingen

inbiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. implicare Gl, ingerere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, irretire Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bi, heften

inbintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, einbinden, anbinden; ne. bind; ÜG.: lat. illigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illigare; E.: s. in, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. inbinden, st. V., einbinden, einschärfen; nhd. einbinden, st. V., einbinden, DW 3, 153

inbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „einbiegen“, biegen, beugen, niederbeugen; ne. bend (V.), bend in; ÜG.: lat. deflexio (= inbioganti) Gl, incurvare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incurvare?; E.: s. in, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. inbiegen, st. V., einbeulen; nhd. einbiegen, st. V., einbeugen, DW 3, 158

inbiogantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abbiegung; ne. deflection; ÜG.: lat. deflexio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deflexio; E.: s. in, biogan

inbiotan* 16, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, gebieten, antworten; ne. order (V.), announce, mark (V.); ÜG.: lat. aperire N, denuntiare Gl, dependere Gl, indicere Gl, mandare Gl, N, notare Gl, rescribere Gl, significare Gl; Hw.: vgl. as. anbiodan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS, N; I.: Lbd. lat. aperire?, indicere?, notare?, rescribere?, significare?; E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. entbieten, enbieten, st. V., durch einen Boten sagen lassen, durch einen Boten gebieten lassen, bieten, entbieten, darreichen; nhd. entbieten, st. V., melden lassen, entbieten, DW 3, 494

inbiruorida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biruorida*, in

inbisperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsperren, einschließen; ne. lock in; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. in, bi; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; s. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990

inbiz* 21, imbiz, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung; ne. food, meal, snack (N.); ÜG.: lat. cena Gl, gustus Gl, ientaculum Gl, (libum) Gl, prandium Gl, refectio B; Q.: B (800), G, GB, Gl; E.: s. in, biz; W.: mhd. ínbīz, st. M., st. N., Essen, Imbiss, Mahlzeit; nhd. Imbiss, M., N., Imbiss, Essen, kleine Mahlzeit, DW 10, 2064

inbīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren; ne. bite (V.), eat (V.), taste (V.); ÜG.: lat. bibere Gl, (comperire) N, disnare PG, gustare Gl, O, haurire Gl, ieiunia solvere N, manducare Gl, prandere Gl, reficere B, Gl; Hw.: vgl. *intbīzan?; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, N, O, PG, WB; E.: germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 145; W.: mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148

inbizlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Imbisslein“, Essen, kleine Mahlzeit; ne. snack (N.); ÜG.: lat. cenula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenula?; E.: s. inbiz

inbizōn* 1, imbizōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, frühstücken; ne. eat; ÜG.: lat. (prandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandere?; E.: s. inbiz; W.: mhd. ínbīzen, ímbīzen, sw. V., essen, Mahlzeit halten

inblāan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intblāan*

inblāanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intblāanī*

inblantan* (1) 3, ahd., red. V.: nhd. auferlegen, beimischen; ne. impose, add; ÜG.: lat. asperare Gl; Hw.: s. inblantano*; Q.: Gl, O (863-871), N?; E.: germ. *anblandan, st. V., mischen?; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 160; W.: mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen

inblantan* (2) 4, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beschwerlich, widrig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. adversus Adj. N, asper N, molestus N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); E.: s. in, blantan; W.: mhd. enblanden (2), Part. Prät.=Adj., widerwärtig, beschwerlich, beschwert

inblantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widrigkeit, Beschwerlichkeit, Schwierigkeit, Bedrücktsein?; ne. difficulty, trouble (N.); ÜG.: lat. difficultas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. inblantan, EWAhd 2, 160

inblantano* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. ungern, widerwillig; ne. unwillingly; ÜG.: lat. durum N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inblantan (1) red. V., EWAhd 2, 160

inblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhauchen, reinblasen; ne. inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. in, blāsan; W.: mhd. inblāsen, red. V., einhauchen, anraten, anstacheln; nhd. einblasen, st. V., einblasen

inblumfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen; ne. break in; ÜG.: lat. (dare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: onomatopoetische Bildung?, EWAhd 2, 204; W.: s. (els.) inenplumpen, sw. V., hineinfallen, Martin/Lienhart 1, 160

inbôgian* 1, in-bôg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beugen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. inflectere GlS; Hw.: vgl. ahd. *inbougen? (sw. V. 1a); Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. inflectere?; E.: s. in, bôgian*; W.: s. mnd. inbögen, Part. Prät. gebogen, gerundet; B.: GlS Part. Prät. Akk. Sg. sw. ingebogdon inflexum Wa 107, 20a-21a = SAGA 287, 20a-21a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: das ö in mnd. inbögen ist lang

inboran* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einheimisch; ne. native Adj.; ÜG.: lat. indigena (= inboranēr subst.) Gl, idiota (= inboranēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigena (= inboranēr subst.); E.: s. in, beran; W.: mhd. īnborn, inborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren

inboro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eingeborener“, Einheimischer; ne. native (M.); ÜG.: lat. (idiota) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran

inbot 17, imbot, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Auftrag, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht; ne. order (N.), decree; ÜG.: lat. commonitorium (N.) Gl, evangelizare (= inbot sagen) O, imperium Gl, mandatum Gl, mina Gl, oraculum Gl, praeceptum N, responsum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. commonitorium?, evangelizare (= inbot sagen)?, imperium?, mandatum?, oraculum?, praeceptum?, responsum?; E.: s. in, bot; W.: mhd. ínbot, st. N., Gebot, Auftrag

inbotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten, mitteilen, durch Boten antworten; ne. answer (V.), announce; ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. rescribere; E.: s. in, boto, EWAhd 2, 259

*inbougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. inbōgian*

inbouhhanen*, inbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*

inbouhnen* 8, inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunicken, bezeichnen, Zeichen geben, zustimmen, zuwinken; ne. nod (V.), mark (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, innuere Gl, significare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innuere?; E.: s. in, bouhnen, EWAhd 2, 262

inbrehhan* 2, inbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. einbrechen, eindringen, anrennen, hineinrennen; ne. break in, run against; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. inbrechen, st. V., einbrechen, anbrennen; nhd. einbrechen, st. V., beginnen, ausbrechen, einbrechen, DW 3, 155

*inbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian

inbrennen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anbrennen“, anzünden, entzünden; ne. kindle; ÜG.: lat. accendere T, adolere Gl, (incendere)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. anbrennen; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; E.: s. in, brennen; vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand, EWAhd 2, 319; W.: mhd. enbrennen, sw. V., anzünden, anbrennen; vgl. nhd. entbrennen, st. V., entbrennen, entzünden, sich erzürnen, DW 3, 502

inbrestan* 1, ahd., st. V. (3, 4): nhd. ausbrechen; ne. burst (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brestan; W.: mhd. enbrësten, st. V., entgehen, entkommen

inbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „einbringen“, bringen, hineintun, eingeben; ne. bring in; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. inbringen, anom. V., einbringen, gewinnen; nhd. einbringen, st. V., bringen, einbringen, DW 3, 157

inbrinnan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. entbrennen, entzünden, in Brand geraten; ne. kindle, be inflamed; ÜG.: lat. accendere Gl, exardescere Gl, N, inardescere Gl, (irasci) O; Q.: Gl (765), M, N, O; I.: Lüt. lat. exardescere?; E.: s. in, brinnan, EWAhd 2, 345; W.: mhd. enbrinnen, st. V., entbrennen, entzünden; nhd. entbrinnen, st. V., entbrennen, DW 3, 505

*inbrottanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hina-

inbrurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. impulse; ÜG.: lat. compunctio Gl, instigatio Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brort

inbrust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brust, Herz; ne. breast, heart; ÜG.: lat. (cor) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust

inbūo 1, inbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einwohner, Bewohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. (hospes) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. in, būo; W.: mhd. inbūwe, sw. M., Einwohner

inburdig* 1, in-burd-ig*, as., Adj.: nhd. eingeboren (Adj.); ne. native (Adj.); Hw.: vgl. ahd. inburtīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. indigena?; E.: s. in, *burdig; B.: GlPW Nom. Sg. M. sw. inbúrdígo indigena Wa 102, 16b = SAGA 90, 16b = Gl 2, 588, 48

inburgo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stadt...“, „Burg...“, der innerhalb der Stadt Verehrte (Mars), der innerhalb der Stadt seinen Sitz hat; ne. town..., castle..., worshipped within the town (Mars); ÜG.: lat. intra urbem N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra urbem?; E.: s. in, burgo

inburida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewohnen; ne. inhabitation; ÜG.: lat. inquilinatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran, burien

inburio* 4, inburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, beran, burien

inburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inburio*

inburti* 3, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, einheimisch, eingeboren; ne. native Adj.; ÜG.: lat. oriundus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indigenus?; E.: s. in, burt

inburtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, einheimisch, eingeboren; ne. native Adj.; ÜG.: lat. indigena Gl, (indiges) Gl, (inquilinus) Gl, oriundus Gl; Hw.: vgl. as. inburdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigenus; E.: s. in, burtīg; W.: mhd. einburtec, Adj., eingeboren

indāht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Streben, zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken

indāhtī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht, Streben, zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken

indāhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht; ne. worship (N.); ÜG.: lat. (devotio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?, Lbd. lat. devotio?; E.: s. in, denken

inde, ind-e, anfrk., Konj.: Vw.: s. in (3)

indekken*, indecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

*indengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anthengian*

indenki* 1, ahd., Adj.: nhd. eingedenk?, angenehm?, wohltuend?; ne. thinking of s.th.; ÜG.: lat. (gratus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, denken; W.: mhd. indenke, Adj., eingedenk; nhd. eindenk, Adj., eingedenk, DW 3, 161

indenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken

indi, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

indih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Indigo; ne. indigo; ÜG.: lat. Indicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. Indicum; E.: s. lat. Indicum, M., Indigo; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN);

indīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intdīhan*

indingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen, in Gerichtsbezirke einteilen; ne. subdivide; ÜG.: lat. decuriare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decuriare?; E.: s. in, dingōn (1), EWAhd 2, 655

indisk* 3, indisc*, ahd., Adj.: nhd. indisch, aus Indien; ne. Indian Adj.; ÜG.: lat. Indicus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. Indicus; E.: s. lat. Indicus, Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδικός (Indikós), Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); W.: vgl. mhd. indīāsch, Adj., indisch; nhd. indisch, Adj., indisch, indianisch, DW 10, 2112

indragan* 1, in-drag-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. hineintragen; ne. carry (V.) into; ÜG.: lat. mittere in LW; Hw.: vgl. ahd. intragan* (1); Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. mittere in; E.: s. in- (1), drag-an*; B.: LW (indragan) indragat 58, 9 (z. T. mhd.)

indringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „eindringen“, hineinstürzen; ne. intrude; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, dringan, EWAhd 2, 782; W.: nhd. eindringen, st. V., eindringen, eintreten, DW 3, 163

indrukken* 1, indrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindrücken, aufdrücken, einprägen; ne. impress (V.), imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. imprimere; E.: s. in, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. indrücken, sw. V., einprägen; nhd. eindrucken, sw. V., eindrucken, DW 3, 164; eindrücken, sw. V., eindrücken, einprägen, DW 3, 164

indūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, öffnen; ne. open (V.), press in; ÜG.: lat. discludere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. discludere?; E.: s. in, dūhen, EWAhd 2, 844

*ineban?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. anevan*

ineihhan* 3, ineichan*, ahd., red. V.: nhd. opfern, weihen, abschlachten, schlachten, zusprechen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. delibare Gl, excerebrare Gl, immolare Gl, offerre? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. immolare?, offerre?; E.: s. in, eihhan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inergirde* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Mandeln, Rachenmandeln; ne. tonsils; ÜG.: lat. glandulae Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

infāhan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfāhan*

infaldan*, infaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

infallan* 2, ahd., red. V.: nhd. „einfallen“, anstoßen, treffen, fallen auf, Eingang finden; ne. „fall into“, hit (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?, incidere?; E.: s. in, fallan; W.: mhd. īnvallen, invallen, red. V., einfallen, zusammenfallen; nhd. einfallen, st. V., zusammenfallen, zurückfallen, einbrechen, DW 3, 170

infang* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfassen, Angriff; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (contra legem manus inicere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. in, fāhan

infaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen; ne. go into; ÜG.: lat. elabi Gl, invadere Ph, invehi N, ire N, irrumpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, Ph; E.: s. in, faran; W.: nhd. einfahren, st. V., eingehen, einfahren, einbrechen, DW 3, 169

infart 15, ahd., st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung; ne. entry; ÜG.: lat. aditus Gl, atrium N, faux Gl, hiatus Gl, ianua Gl, ingressus N, introitus Gl, N, iter Gl, limen N, meatus Gl, ostium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. atrium?, faux?, hiatus?, ianua?; E.: s. in, fart; W.: mhd. īnvart, st. F., Eingehen, Eintritt, Einzug, Einfahrt, Eingang; nhd. Einfahrt, F., Einfahrt, Eingang, Einzug, DW 3, 170; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

infern* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Infernum, Hölle; ne. hell; ÜG.: lat. infernus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. infern*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. īnfernus; E.: s. lat. īnfernus, M., Unterwelt; vgl. lat. īnfernus, Adj., unten befindlicher, unterer, in der Unterwelt befindlich; vgl. idg. *n̥dʰero-, Adj., untere, Pokorny 771

infern* 2, as., st. N. (a): nhd. „Inferno“, Hölle; ne. hell (N.); ÜG.: lat. infernum H; Hw.: vgl. ahd. infern* (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lw. lat. īnfernus; E.: s. lat. īnfernus, M., Unterwelt; vgl. lat. īnfernus, Adj., unten befindlicher, unterer, in der Unterwelt befindlich; vgl. idg. *n̥dʰero-, Adj., untere, Pokorny 771; B.: Dat. Sg. inferne 1490 M C, 2641 M, inferna 2641 C; Kont.: H than he te them inferne huuerƀe an helligrund 1490; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 213

infindida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfindida*

infir, ahd., Präf.: nhd. ein...; ne. inside Adv.; Vw.: s. -lāzan, *-neman?, -slintan; Hw.: vgl. anfrk. anfar; E.: s. in, fir

infirlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hineinlassen, hereinlassen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. admittere?; E.: s. in, fir, lāzan

*infirneman?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. anfarniman (?)

infirslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einnehmen; ne. devour, take in; ÜG.: lat. interius recipere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. interius recipere?; E.: s. in, fir, slintan

inflehtan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. „einflechten“, durchflechten, zusammenfügen, einfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, flehtan; W.: nhd. einflechten, st. V., einflechten, ineinander wickeln, DW 3, 177

infleisknissa* 1, infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Fleischwerdung, Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incorporatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatio?; E.: s. in, fleisk

infliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „einfließen“, hineinfließen, einmünden; ne. flow in; ÜG.: lat. influere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. influere?; E.: s. in, fliozan; W.: vgl. mhd. invliezen, st. V., einflößen; nhd. einfließen, st. V., „einfließen“, DW 3, 178

influz* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Strömung; ne. flow (N.); ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, fluz; W.: mhd. īnvluz, st. M., Einfließen, Einfluss, Einwirkung, Ansteckung; nhd. Einfluß, M., Mündung, Einfluss, DW 3, 179

inforestare* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. einforsten, zum Forst machen; ne. forest (V.); Q.: Urk (988); E.: s. in, forst

infuoren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen, herbeiführen, hineinbringen; ne. bring here, induce; ÜG.: lat. importare N, inducere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, fuoren; W.: nhd. einführen, sw. V., einführen, DW 3, 181

infuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfahren mit Worten, Schelten, Strafrede, Einführung?; ne. introduction; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. invectio?; E.: s. in, fuoren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ing?, as.?, Sb.: Hw.: vgl. ahd. *ing; Q.: PN; E.: germ. *Inguo, PN, angeblicher Stammvater verschiedener germanischer Völker; germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng?; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42?; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 116 (z. B. zum Namen des Stammesgottes der Ingwäonen, z. B. Ingwio), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 120 (z. B. Ingadag, Inggeld), zur Etymologie vgl. Schönfeld, M., Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1965, S. 147f.

ingagan 30, ingagani, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach; ne. opposite (Präp.), against, towards; ÜG.: lat. altrinsecus (= ingagan ein anderemo) Gl, (comminus) Gl, contra Gl, (contrarius) Gl, e regione (= ingagan deru halbu) Gl, ex adverso Gl, obviam T, (occursum) N, (prout) NGl, secundum Gl, sub Gl; Vw.: s. -bellan, *-brengen?, -bringan, -dennen, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -gigangan, -gisezzen, -habēn, -kēren, -kweman, -loufan, -mezzōn, -sezzen, -skrīan, -spirdaren, -sprehhan, -stān, -stellen, -tuon, -ūfstantan, -werfan; Hw.: s. ingegin, ingagani* (1), ingegini; vgl. anfrk. angegin, as. andgegin, angegin; Q.: Gl (765), L, N, NGl, T; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber, DW 3, 526; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far; R.: ingagan deru halbu: nhd. von der entgegengesetzten Seite; ne. from the opposite side; ÜG.: lat. e regione Gl; R.: ingagan ein anderemo: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ingaganbellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. anbellen, schmähen, lästern; ne. bark at; ÜG.: lat. oblatrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. oblatrare; E.: s. ingagan, bellan

*ingaganbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andgeginbrengian*

ingaganbringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. entgegenbringen, entgegenstellen; ne. offer (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. ingagan, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. entgegenbringen, st. V., entgegenbringen, DW 3, 528

ingagandennen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. „entgegendehnen“, verschleiern, verhüllen, sich rechtfertigen; ne. „stretch towards“, veil (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. obtendere; E.: s. ingagan, dennen, EWAhd 2, 585

ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgaganen*

ingaganfaran* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. „entgegenfahren“, jemandem begegnen; ne. come to meet; ÜG.: lat. obvius (= ingaganfaranti) Gl; Hw.: s. ingagan, faran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius (= ingaganfaranti)?; E.: s. ingagan, faran; W.: nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW 3, 529; R.: ingaganfaranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. begegnend, entgegen; ne. meeting Adj., coming towards; ÜG.: lat. obvius Gl

ingaganfaranti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ingaganfaran*

ingagangān* 3, ahd., anom. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, zusammentreffen; ne. go there, meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangangan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gān; W.: nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529

ingagangangan* 3, ahd., red. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, zusammentreffen; ne. go there; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gangan; W.: s. nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529

ingagangarawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrichten; ne. prepare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, garawen

ingagangi, ahd., Präf.: nhd. entgegen..., gegenüber..., zusammen...; ne. towards, together; Vw.: s. -gangan, -sezzen; E.: s. int, gagan, gi

ingagangigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. entgegengehen, zusammentreffen; ne. go to meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gi, gangan

ingagangisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, gegenüberstellen, pfänden; ne. oppose; ÜG.: lat. opponere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, gi, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingaganhabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. entgegenhalten; ne. object (V.); ÜG.: lat. parare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gagan, habēn

ingagani* (1) 4, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber; ne. opposite; ÜG.: lat. adversum (Adv., Präp.) Gl, altrinsecus Gl, e regione Gl, ex adverso Gl; Hw.: s. ingagan (1), ingegin, ingegini; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in, gagan; W.: s. mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526

ingagani (2), ahd., Präf.: Vw.: s. -ringan, -ruofan, -slihten, -spreiten, -strītan; Hw.: s. ingagan

ingaganiringan* 1, ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. bekämpfen, widerstreben, sich dagegenstemmen; ne. fight against; ÜG.: lat. obluctari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. obluctari?; E.: s. in, gagani, ringan

ingaganiruofan* 2, ahd., red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen; ne. call towards; ÜG.: lat. clamare autem O, clamare ergo rursum O, exclamare? O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exclamare?; E.: s. ingagani, ruofan; W.: nhd. entgegenrufen, st. V., „entgegenrufen“, DW 3, 534

ingaganislihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ebnen, schlichten; ne. put straight; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagani, slihten

ingaganispreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüber ausbreiten, gegenüber ausspannen; ne. expand before s.o.; ÜG.: lat. oppandere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. oppandere?; E.: s. ingagani, spreiten

ingaganistrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschützen; ne. pretend; ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtendere?; E.: s. ingagani, strītan

ingaganiwerban*, ahd., st. V. (3b)?: Vw.: s. ingaganwerfan*

ingagankēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegen kehren, entgegen wenden, zukehren; ne. turn against; ÜG.: lat. advertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. advertere?; E.: s. in, gagan, kēren

ingagankweman* 7, ingeginqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. entgegenkommen; ne. go and meet; ÜG.: lat. (apparere) O; Q.: O (863-871); E.: s. in, gagan, kweman; W.: nhd. entgegenkommen, st. V., entgegenkommen; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

ingaganlouf* 1, ingeginlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Begegnung, Treffen, Begegnen, Entgegenkommen, Entgegenlaufen; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. occursus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occursus?; E.: s. ingagan, louf

ingaganloufan* 2, ingaganhloufan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenlaufen, entgegeneilen, entgegenkommen; ne. go and meet; ÜG.: lat. occurrere Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. ingagan, loufan; W.: nhd. entgegenlaufen, st. V., entgegenlaufen, DW 3, 532

ingaganmezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. comparare?; E.: s. in, gagan, mezzōn (1)

ingagansezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. contra consistere Gl, obviare Gl, opponere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, sezzen; W.: nhd. entgegensetzen, sw. V., entgegensetzen, DW 3, 535

ingaganskrīan* 1, ingaganscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgegenschreien, dagegenschreien; ne. shout (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, skrīan

ingaganspirdaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widerstreben, entgegenstemmen, sich widersetzen; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. obniti Gl, obviare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. obniti?; E.: s. ingagan, spirdaren

ingagansprehhan* 3, ingagansprechan*, ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen; ne. oppose, reproach (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contradicere?, Lüt. lat. obtendere?; E.: s. in, gagan, sprehhan

ingaganstān* 3, ingaganstēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenstehen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, behelligen, sich richten auf, sich entgegenstrecken; ne. stand against, hinder; ÜG.: lat. obstare Gl, obstrepere Gl, (tendere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. obstare?, obstrepere?; E.: s. ingagan, stān; W.: nhd. entgegenstehen, unr. V., entgegenstehen, widerstehen, DW 3, 536; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingaganstantida* 1, ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. obstinatio?; E.: s. ingagan, stantan

ingaganstantunga* 1, ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. obstaculum; E.: s. ingagan, stantan

ingaganstellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Gegenüberstellung bringen; ne. oppose; Q.: N (1000); E.: s. ingagan, stellen; W.: nhd. entgegenstellen, sw. V., entgegenstellen, DW 3, 536

ingaganstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerstrebend, sich entgegenstemmend, hartnäckig; ne. unwilling; ÜG.: lat. obnixus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixus; E.: s. ingagan, strītīg

ingagantuon* 1, ahd., anom. V.?: nhd. sich einer Sache unterziehen, entgegenkommen; ne. undergo, meet (V.); ÜG.: lat. obire Gl, (praesentare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obire?; E.: s. ingagan, tuon

ingaganūfstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. vor jemandem aufstehen, sich erheben vor; ne. stand up in front of; ÜG.: lat. assurgere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assurgere?; E.: s. ingagan, ūf, stantan

ingaganwerfan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, entgegenschleudern, vorwerfen; ne. throw against; ÜG.: lat. obicere Gl, obtendere Gl; Hw.: vgl. as. andgeginwerpan, werpan; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. ingagan, werfan; W.: nhd. entgegenwerfen, st. V., entgegenwerfen, DW 3, 538

*ingalan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. angalan

ingān* 1, in-gā-n*, as., anom. V.: nhd. „hineingehen“, eintreten; ne. enter (V.); Hw.: vgl. ahd. ingān (anom. V.); anfrk. ingān; Q.: FM (1100); E.: s. in, gān; W.: mnd. ingân, st. V., hineingehen, eintreten; B.: FM Part. Präs. integande Wa 42, 13 = SAAT 42, 13; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 162 (dort zu ingān auch ingange Wa 42, 2 = SAAT 42, 2 im Gegensatz zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 197b), Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 188, 511, S. 188, 523, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 39a

ingān 3, in-gā-n, anfrk., anom. V.: nhd. hineingehen; ne. enter (V.); ÜG.: lat. intrare MNPs, introire MNPs; Hw.: vgl. as. ingān, ahd. ingān; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. in- (1), gā-n; B.: MNPs (Inf.) ingan sal introibo 70, 16 Berlin, (Inf.) ingan sulun introibunt 62, 10 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ingiengon intraverunt 68, 2 Berlin

ingān 38, ingēn*, ahd., anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln; ne. go in, enter; ÜG.: lat. (assequi)? N, conari Gl, descendere N, illabi in N, ingredi B, Gl, N, T, intrare MH, N, O, T, introire N, (introitus) Gl, invadere Gl, moliri Gl, obnoxius (= ingānti) Gl, penetrare Gl, (recedere) N; Hw.: s. ingangan; vgl. anfrk. ingān, as. ingān*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. in, gān; W.: mhd. īngān, īngēn, anom. V., hineingehen, eintreten, eindringen; nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186

ingang* 6, in-ga-ng*, as., st. M. (a): nhd. Eingang, Eintritt; ne. entry (N.); Hw.: vgl. ahd. ingang (st. M. a?, i?); Q.: FM (1100); E.: s. in, gang; W.: mnd. ingank, M., Eingang, Eintritt; B.: FM Dat. Sg. inganga Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 42, 23 = SAAT 42, 23, Wa 42, 25 = SAAT 42, 25, Wa 42, 26 = SAAT 42, 26, ingange Wa 42, 2 = SAAT 42, 2,

ingang 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Kommen; ne. entry, beginning (N.); ÜG.: lat. aditus Gl, ianua Gl, ingressus B, Gl, N, (introire) O, introitus B, Gl, (Kalendae) B, (neomenia) Gl, ostium O, (vestibulum) Gl; Hw.: vgl. as. ingang*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; I.: Lüs. lat. introitus?; E.: s. in, gang; W.: mhd. ī̆nganc, st. M., Eingehen, Eingang, hineinführender Weg; nhd. Eingang, M., Eingang, DW 3, 183; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ingangan 88, ahd., red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen, versuchen, unternehmen, vorgehen gegen; ne. go in, enter; ÜG.: lat. aggredi Gl, ingredi B, Gl, N, O, T, inire Gl, T, intrare B, MF, N, O, T, introgredi N, introire N, O, PG, T, invadere Gl, irrumpere N; Hw.: s. ingān; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. invadere; E.: s. in, gangan; W.: s. mhd. īngān, īngēn, st. V., hineingehen, eintreten, eindringen; s. nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ingangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. invasor?; E.: s. in, gangan

ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgarawen*

ingeban* 1, ahd., st. V. (6) (?): nhd. eingeben, einbringen?; ne. give (V.); ÜG.: lat. (ferire) Gl; Q.: Gl (spätes 10. Jh.); E.: s. in, geban; W.: nhd. eingeben, st. V., eingeben, zu schlucken geben, einflößen, DW 3, 184

ingegin 37 und häufiger, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, zu, nach; ne. opposite (Präp.); ÜG.: lat. contra WH, erga WH, obviam MF, O, T, occurrere (= ingegin faran) T, occurrere (= ingegin kweman) T, occurrere (= ingegin loufan) T; für Gl s. ingagani*; Hw.: s. ingagan (1), ingegini, ingagani* (1); Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony

ingegini 3, ahd., Präp., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, im Vergleich zu; ne. opposite (Präp.); ÜG.: für Gl s. ingagani*, für MF, O, T s. ingegin; Hw.: s. ingagan (1), ingagani* (1), ingegin; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: s. mhd. engegen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526

ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ingaganiringan*

ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingeginwesan*

ingeginlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*

ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantunga*

ingeginwesan* 4, ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): nhd. zugegensein; ne. be present; ÜG.: lat. (sequi) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, wesan (2)

ingeltan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intgeltan*

ingēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingān

ingezzan* 1, intgezzan*, ahd., st. V. (5) (?): nhd. erkennen, verstehen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. int, gezzan

ingi, ahd., Präf.: nhd. ein..., hinein...; ne. inside Adv.; Vw.: s. -besten, -blāsan, -buosumen, -duhen, -faldan, -flehtan, -fuogen, -gān, -gangan, -heften, -leiten, -lesan, -sezzen, -slahan, -stekken, -stīgan, -tuon, -weban; E.: s. in, gi

ingibesten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinflechten, hineinbinden; ne. plait in; ÜG.: lat. intricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intricare; E.: s. in, gi, besten

ingiblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. „einblasen“, anblasen, eingeben; ne. blow at, inspire; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, blāsan, EWAhd 2, 165

ingibuosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einbiegen“, eindringen, eindringen lassen; ne. form a bay; ÜG.: lat. insinuare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insinuare; E.: s. in, gi, buosum, EWAhd 2, 452

*ingibūro?, *in-gi-būr-o?, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. ingibūro (sw. M. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

ingibūro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *ingiburo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, gi, būro

ingidūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, eintauchen; ne. impress (V.), dip in; ÜG.: lat. immergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immergere?; E.: s. in, gi, dūhen, EWAhd 2, 844

ingifaldan* 2, ingifaltan*, ahd., red. V.: nhd. verwirren, einwickeln, verwickeln; ne. fold (V.), wrap (V.), mix up; ÜG.: lat. implicare Gl, MH; Q.: GB, Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. in, gi, faldan; W.: s. mhd. invalten, red. V., in Unordnung bringen, verwirren; nhd. einfalten, sw. V., falten, in Falten schlagen, DW 3, 173

ingiflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „einflechten“, einweben, hineinknüpfen, einfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intexere; E.: s. in, gi, flehtan

ingifuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfügen“, zufügen, auferlegen, auftragen; ne. add; ÜG.: lat. iniungere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iniungere?; E.: s. in, gi, fuogen

ingigān* 1, ingigēn*, ahd., anom. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, eingehen; ne. go in, enter; ÜG.: lat. incedere Gl; Hw.: s. ingigangan*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incedere?; E.: s. in, gi, gān

ingigangan* 2, ahd., red. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten; ne. go in, enter; ÜG.: lat. intrare Gl, O; Hw.: s. ingigān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. intrare?; E.: s. in, gi, gangan

ingigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingigān*

ingiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, einbinden, binden an, verstricken, verwickeln, unterwerfen, einfügen, einprägen; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intricare Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, heften

ingileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, einführen, heimlich einführen, hineinbringen, einfügen, auflegen; ne. put into; ÜG.: lat. imponere Gl, inducere T, subintroducere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, gi, leiten

ingilesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2), sammeln, ernten, abernten; ne. read (V.), gather, harvest (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, lesan

inginnan* (1) 23, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen; ne. begin (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, exoriri Gl, fieri? Gl, imponere B, Gl, inchoare Gl, MH, incipere Gl, T, inire Gl, initiare Gl, molire Gl, niti Gl; Vw.: s. widar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; E.: germ. *angennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inginnan* (2) 1, ahd., st. V. (3a?): nhd. öffnen, aufmachen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Hw.: s. inginnan* (1)?; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen

ingiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. eingießen, hineingießen; ne. pour in; ÜG.: lat. infundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. in, giozan; W.: mhd. ingiezen, st. V., eingießen, einflößen; nhd. eingießen, st. V., eingießen, DW 3, 192

ingisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, hineinsetzen, einfügen; ne. put in, put into; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, gi, sezzen

ingisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einrichtung; ne. institution; ÜG.: lat. institutio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. institutio?; E.: s. in, gi, sezzen

ingisigili* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (bullula) Gl, (lunula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillum; E.: s. in, gi; s. lat. sigillum; W.: mhd. ingesigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen

ingisindi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gesinde“, Dienerschaft, Gefolge; ne. servants, followers; ÜG.: lat. clientela Gl, (penates) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. in, gisindi; W.: mhd. ingesinde (2), st. N., Hofdienerschaft, Hausgenossenschaft, Diener; nhd. Ingesinde, N., Gesinde, Dienerschaft im Hause eines Herrn, DW 10, 2115

*ingiskeidi?, *ingisceidi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat; Hw.: vgl. as. ingiskēthi*?

ingiskêthi* 1, in-gi-skê-th-i*, as.?, st. N. (ja): nhd. Gedärm; ne. intestines (N. Pl.); ÜG.: lat. minutium Gl; Hw.: s. skêth*; vgl. ahd. *ingiskeidi? (st. N. ja); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. in, gi (2), *skêthi; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. ingiscede minutium SAGA 15, 22 = Gl 3, 572, 22; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 162, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 39a, in Glossen der Handschrift Trier, Bibliothek des Priesterseminars Hs 61 steht insnid

ingislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. penitus meare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan

ingislahti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. intestina Gl, minutal Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan

ingisneiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. minutia Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan; W.: mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189

ingisnidi* 1, in-gi-snid-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes; ne. minced food (N.); ÜG.: lat. minutal GlTr, minutium GlTr; Hw.: vgl. ahd. ingisniti (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. in, gi (2), snīthan; B.: GlTr Nom. Sg. ingesnidi minutal SAGA 361(, 11, 3) = Ka 151(, 11, 3) = Gl 4, 205, 46 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 39a altsächsisch

ingisniti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Zerschnittenes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. minutal Gl, secamen Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan; W.: s. mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; s. nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189

ingistekken* 4, ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, hineinstoßen, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, insertare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, stekken

ingistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineinsteigen; ne. go down inside; ÜG.: lat. descendere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. in, gi, stīgan

ingituon* 8, ahd., anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten; ne. implant, bestow; ÜG.: lat. immittere N, ingerere Gl, inserere (V.) (2) N, insertare Gl, ponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. in, gi, tuon

ingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand; ne. garment; ÜG.: lat. vestimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, wāt; W.: mhd. ingewæte, st. N., was zur Einkleidung dient

ingiweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. einweben, hineinweben; ne. weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, gi, weban

ingoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schutzgott; ne. patron god; ÜG.: lat. (Lar) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lar?; E.: s. in, goumen

ingrabanī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intgrabanī*

ingrūēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. grauen, schaudern, zurückschrecken; ne. dread (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrescere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn

ingrūentlīh 1, ahd., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich, schaurig; ne. horrible; ÜG.: lat. horridus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn, līh (3)

ingrunti* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) Adj. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, grunt

ingruntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) Adj. Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. in, grunt

ingrunto 4, ahd., Adv.: nhd. inbrünstig, im Innersten; ne. ardently; ÜG.: lat. (fides) N, medullitus Gl, sincerus (N.); Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. medullitus?; E.: s. in, grunt

ingurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgurten*

inhald* 2, ahd., Adj.: nhd. geneigt, hinabsenkend, abfallend, abschüssig, nach unten führend; ne. inclined; ÜG.: lat. (clivus) Gl, pronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, hald

inhaldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich neigen, geneigt (= inhaldēt), angelehnt (= inhaldēt); ne. incline, sloping (= inhaldēt); ÜG.: lat. acclinis (= inhaldēt) Gl; Hw.: s. inhaldēt; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. acclinis (= inhaldēt); E.: s. in, haldēn

inhaldēt, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. inhaldēn*; E.: s. in, haldēn

inheim* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ort, Heim, Heimat; ne. place (N.), home (N.); Q.: O (863-871); E.: s. in, heim

inheima* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. home (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. (Lares) Gl, tabernaculum NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. Lar?; E.: s. in, heima

inhenti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Handinneres, Höhlung der Hand, hohle Hand; ne. palm (N.); ÜG.: lat. vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, hant; W.: s. mhd. inhant (1), st. F., innere Hand; s. nhd. Inhand, F., innere Hand, Handteller, DW 10, 2120

inhugt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Sinn, Geist, Gemüt; ne. intention, mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?, intentio Gl, sensus MH; Hw.: s. a. inhugti*; Q.: B (800), GB, Gl, MH; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt

inhugtī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinn; ne. mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?; Hw.: s. inhugt*; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt

inhūsi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Hausinneres, Inneres eines Gebäudes, Inneres eines Tempels; ne. interior of a house; ÜG.: lat. adytum Gl, (medius) Gl, penetrale (N.) Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, hūs

*inhūsig?, *in-hū-s-ig?, as.?, Adj.?: Hw.: vgl. ahd. inūsīg; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b (dort Maskulinum), Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 303 (Adj.)

inhūsīg 1, ahd., Adj.: nhd. häuslich, Haus..., zum Haus gehörig; ne. domestic; ÜG.: lat. (incastratura) Gl; Hw.: vgl. as.? *inhūsig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. incastratura?; E.: s. in, hūs

inin, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan

ininhalb, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*

ink*, as., Pers.-Pron.: nhd. euch beiden (Dat.); ne. both of you; Hw.: s. git, thū; vgl. ahd. *ink?; E.: s. inka*; Son.: Pers.-Pron. Dat./Akk. Dual. von thū

*ink?, ahd., Pers.-Pron.: Hw.: s. *giz; vgl. as. ink*

inka* 4, ink-a*, as., Poss.-Pron.: nhd. euer beider; ne. of both of you; Hw.: vgl. ahd. *inkēr?; Q.: H (830); E.: germ. *inkera, Poss.-Pron., euer beider; B.: H Akk. Sg. M. incan 322 M, inkan 322 C, Akk. Sg. F. inca 321 M C, Dat. Pl. F. incun 1161 M, incon 1161 C, Akk. Pl.? F. inca 1162 M C; Kont.: H thurh inca lêra 1162; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 78, 118

inkastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einfassen, eingravieren; ne. set (V.); ÜG.: lat. (insignire) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, kasto

inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intkeinen*

inkennen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, begreifen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. antkennen*, as. andkennian*; Q.: Gl, T (830); E.: s. int; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. enkennen, sw. V., erkennen, bekennen

*inkēr?, ahd., Poss.-Pron.: Hw.: vgl. as. inka*; E.: germ. *inkera, Poss.-Pron., euer beider

inkilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Anlass, Ursache; ne. occasion, cause (N.); ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?

inklabina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Einspaltung; Hw.: vgl. anfrk. inklavina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. in, klioban; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.

inklavina* 2, in-klav-in-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Einspaltung; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. in- (1), *kliov-an?; B.: Lex Salica 48, 13 Si quis alterius dentem excusserit mallobergo inchlauina, Pactus legis Salicae 29, 16 Si quis dentem alienam excusserit mallobergo inchlauina; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b; Son.: ahd.?

inklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „einstreichen“, aufstreichen, bestreichen, beschmieren; ne. spread (V.); ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. illinere?; E.: s. in, klenan

inklenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, lösen; ne. open (V.), loose (V.); ÜG.: lat. solvere O; Q.: O (863-871); E.: s. int; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen

inknāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknāen*

inkneht* 3, in-kne-ht*, as., st. M. (a): nhd. Hausknecht; ne. valet (M.); ÜG.: lat. apparitor GlP, (inquilinus) GlP, vernaculus GlTr; Hw.: vgl. ahd. inkneht (st. M. a); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW, GlTr; I.: Lbd. lat. inquilinus?, Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, *kneht; B.: GlP Nom. Pl. (inknehda) inquilini Wa 77, 23a = SAGA 124, 23a = Gl 1, 509, 21, GlPW Nom. Pl. ínknéhtos apparitores Wa 94, 14b = SAGA 82, 14b = Gl 2, 580, 22, GlTr Nom. Sg. incneht vernaculus SAGA 428(, 23, 28) = Ka 218(, 23, 28) = Gl 1, 314, 13 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes

inkneht 32, ahd., st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Folterknecht; ne. valet; ÜG.: lat. apparitor Gl, aulaces (= inknehta) Gl, inquilinus Gl, satelles Gl, verna Gl, vernaculus (M.) Gl, vernula Gl; Hw.: vgl. as. inkneht*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. aulicus?, inquilinus?, vernaculus?; E.: s. in, kneht; W.: mhd. inknëht, st. M., Knecht des Hauses; nhd. Inknecht, M., Knecht des Hauses, DW 10, 2121

inkornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Getreide versehen (V.); ne. provide with grain; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, korn

inkrebōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. schelten, tadeln, zurechtweisen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. corripere T, increpare T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. increpare; E.: s. lat. increpare

*inkrumben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. ankrumben

inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. intkunnan*

inkwedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

inkwedunga* 4, inquedunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Entsprechung, Intervall; ne. agreement, equivalent (N.), space (N.); ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan

inkweman* 8, inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hineinkommen, hereinkommen, eingehen, hineingehen, eindringen, eintreten; ne. come in; ÜG.: lat. ingredi N, intrare MF, N, NGl, O, irruere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. irruere?; E.: s. in, kweman; W.: nhd. einkommen, st. V., einziehen, eingehen, einfallen, DW 3, 216; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

inkwetanī* 1, inquetanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustimmung; ne. agreement; ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan

inkwethan* 1, in-kweth-an*, anfrk., st. V. (5): nhd. sich entsprechend verhalten (V.); ne. act (V.) accordingly; ÜG.: lat. bene parere LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. bene parere?; E.: s. in- (1), kweth-an*; B.: LW (einquethen) enquethen 46, 6 (z. T. mhd.)

inladalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einladend, die Einladung betreffend, Einladungs...; ne. inviting Adj.; ÜG.: lat. invitatorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. invitatorius; E.: s. in, ladōn

inladēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. einladen (V.) (2); ne. invite; ÜG.: lat. invocare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invocare?; E.: s. in, ladēn; W.: s. nhd. einladen (V.) (2), st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219

inladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), hereinbitten; ne. invite; ÜG.: lat. corrogare N; Hw.: s. inladēn*; Q.: N (1000); E.: s. in, ladōn; W.: s. nhd. einladen, st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219

*inlāt?, *in-lā-t?, as., st. M. (a): nhd. Einlass; ne. letting (N.) in, tribute (N.) for the admission of pigs in the woodland; Hw.: vgl. ahd. *inlāz? (st. M. a); E.: s. in, lātan; W.: mnd. inlāt, M., „Einlass“, Schweineeintriebsrecht; Son.: inlāt erschlossen aus (mnd.) Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 79, 17, inlat in silva quod est I aper III por. habebit domina abbatissa S. 86, 5 (14. Jh.), vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 461, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 39b

*inlāz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *inlāt?

inlāzan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hereinlassen, hineinwerfen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N, (incutere) Gl; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (765), N; E.: s. in, lāzan; W.: nhd. einlassen, st. V., einlassen, DW 3, 220

inlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. intlāzan*

inleita 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Einleitung“, Einführung, Hineinführung; ne. introduction; ÜG.: lat. introductio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. introductio; E.: s. in, leiten; W.: mhd. īnleite, st. F., Einführung

inleiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, hineintun, hineinführen, durchstecken; ne. put into, lead inside; ÜG.: lat. inducere Gl, MH, introducere T; Vw.: s. dara-; Hw.: s. ingileiten*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, leiten; W.: mhd. īnleiten, sw. V., hineinfügen, zu etwas bringen, bewegen, anleiten, verführen; nhd. einleiten, sw. V., einleiten, einführen, DW 3, 226; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

inlentes* 1, ahd., Adv.: nhd. inländisch, im eigenen Lande; ne. home-bred; ÜG.: lat. intra terminos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra terminos?; E.: s. in, lant

inlenti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heimat, heimisches Land; ne. home-country; ÜG.: lat. patria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlende, st. N., Heimat, Vaterland, Herberge, Quartier

inlenti* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. einheimisch; ne. native; ÜG.: lat. (incola) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. in, lant

inlentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einheimisch, inländisch; ne. native; ÜG.: lat. (indigena) Gl, (inquilinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlendic, Adj., im Lande, zu Hause; nhd. inländig, Adj., inländig, innerhalb des Landes, DW 10, 2121

inlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innere; ne. inner; ÜG.: lat. internus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. internus?; E.: s. in, līh (3); W.: mhd. inlich, Adj., inniglich, bis ins Innerste andächtig

inlīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intlīhan*

inlīhho* 1, inlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Innersten; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, līh (3)

inliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, leuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare MH; Hw.: s. intliohten*, inliuhten*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liohten

inliuhten* 9 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, sehend machen, hell werden, erstrahlen, zum Licht führen, aufklären, durchleuchten; ne. illuminate, enlighten, make see, shine through; ÜG.: lat. (aperire) O, circumfulgere O, illuminare O, OG, T, lucescere T; für Gl s. intliuhten*; Hw.: s. inliohten*; Q.: Gl (765), O, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liuhten; W.: nhd. einleuchten, sw. V., einleuchten, DW 3, 227

inliuhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erleuchtung; ne. illumination; ÜG.: lat. illuminatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. illuminatio?; E.: s. in, liuhtida; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

inliuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ne. enlighten; Q.: OT; E.: s. in, liuhtīg*

inlokkōn*, inlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intlōsen*

inlūhhan, inlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

inmahhōn*, inmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

inmālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bezeichnen, zunicken; ne. mark (V.); ÜG.: lat. annuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. in, mālēn

inmarkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. anmerken, bezeichnen; ne. note (V.), name (V.); ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innotescere; E.: s. in-, markōn; W.: nhd. einmarken, sw. V., eingrenzen, DW 12, 234

inmēdon* 1, in-mēd-on*, as., sw. V. (2): nhd. einmieten?; ne. rent (V.); ÜG.: lat. conducere GlVO; Hw.: vgl. ahd. *inmietōn? (sw. V. 2); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. in, *mēdon; W.: mnd. inmêden, sw. V., „einmieten“, mieten; B.: GlVO Part. Prät. Dat. Sg. F. ingimedodera conducta Wa 114, 19b-20b = SAGA 196, 19b-20b = Gl 2, 719, 37

inmeizan* 1, ahd., red. V.: nhd. einschneiden; ne. cut in; ÜG.: lat. immittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, meizan

*inmietōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. inmēdon*

inmisken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einmischen; ne. mix in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, misken; W.: nhd. einmischen, sw. V., einmischen, einmengen, DW 3, 235

inna 1, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra Gl; Vw.: s. -wesan; Hw.: s. inne; vgl. as. inne; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *innē, Adv., innerhalb; s. germ. *enn, Adv., hinein; germ. *en, Präp., in; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. inne (2), Präp., innerhalb, indessen

inna 3, in-n-a, as., Adv.: nhd. innen; ne. inside (Adv.); Hw.: s. inne; vgl. ahd. innan; Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: vgl. germ. *innanē, Adv., innen; germ. *innē, Adv., innerhalb; s. germ. *enn, Adv., hinein; germ. *en, Präp., in; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mnd. inne, Adv., innen, in; B.: BPr inna Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, Wa 18, 9 = SAAT 5, 9; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 213

innaburia* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Einheimische, Hausdienerin, Hausmagd; ne. housemaid, native (F.); ÜG.: lat. vernacula Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. vernacula?; E.: s. inna, inne, beran, burien; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

innaburio 8, innaburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einheimischer, Eingeborener, Alteingesessener, Hausknecht, Hausdiener, Hausgenosse; ne. valet, native (M.); ÜG.: lat. (indiges) Gl, inquilinus Gl, (intestinus) Gl, vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inquilinus?; E.: s. inna, inne, beran, burien

innaburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. innaburio

innādiri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra

innagalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

innahti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Inneres; ne. interior (N.); ÜG.: lat. viscera (= innahti Pl.) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne

innahtīg*, ahd., Adj.: nhd. innerlich, des Herzens; ne. inside Adj.; ÜG.: lat. (viscus) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. visceralis?; E.: s. inna, inne

innakkotōn*, innackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

*innalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. innalīhho*

innalīhho* 1, innalīcho*, ahd., Adv.: nhd. sehr; ne. very; ÜG.: lat. in tantum N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3)

innalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erziehung, Unterweisung; ne. education, instruction; ÜG.: lat. eruditio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. eruditio?; E.: s. inna, inne

innan 67, in-n-a-n, as., Adv., Präp.: nhd. innen, hinein, in, nach; ne. inside (Adv.), into (Präp.); Hw.: vgl. ahd. innan; Q.: Gen, H (830); E.: s. inna; W.: mnd. innen, Präp., innerhalb, binnen; B.: H innan 4867 M C, 1779 M C, 2609 M C, 4040 M C, 4222 M C, 4993 M C, 5000 M C, 5058 M C, 5465 C, 114 M C, 808 M C, 2068 M C, 2326 M C, 2775 M C, 3738 M C, 4146 C, 4230 M C, 4714 C, 4907 M C, 5219 M C, 5397 C, 5442 C, 5461 C, 5666 C, 5736 C, 5826 C L, 103 M C, 475 C, 668 M C, 790 M C, 1858 C, 2237 C, 2305 M C, 2310 M C, 2314 M C, 2383 M C, 2629 M C, 2921 M C, 2946 M C, 3368 M C, 3907 M C, 4534 M C, 4949 M C, 5162 M C, 5303 C, 5339 C, 5906 C, 504 M C S, 606 M C, 3088 M C, 3708 M C, 4198 M C, 4214 M C, 2761 C, 2954 C, 3019 C, 3201 C, 3210 C, 3358 C, 3400 C, 3733 C, 4179 C, 3294 M, 2723 C, innen 2761 M, 2954 M, 3019 M, 3201 M, 3210 M, 3358 M, 3400 M, 3733 M, 4179 M, 3687 M, innon 3687 C, Gen innan Gen 260, Gen 84; Kont.: H thô uuarđ Erôdesa innan briostun harm uuiđ herta 606, H uuel imu innan hugi 4867; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 154, Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 220 (zu Gen 260), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 214, an is (in Handschrift C) für innan (in Handschrift M) in Vers 3294, ine an (in Handschrift M) für innan (in Handschrift C) in Vers 2723)

innan 94, inin, ahd., Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Innern, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf; ne. inside Adv., on, within; ÜG.: lat. adhuc (= innan diu) MF, continuus (= innan des) O, donec I, MF, dum (= innan diu) I, in Gl, N, O, T, infra LF, T, inquilinus (= innan lantes) Gl, interea (= innan des) N, O, interea (= innan diu) N, interim Gl, N, intra Gl, T, intus MF, NGl, T, quoadusque (= innan des) Gl, in sinu T, quodam (= innan diu) N, sed ecce (= innan des) N, usque (= innan des) Gl, (viscera) Ph; Hw.: vgl. as. inna, innan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LF, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *innanē, Adv., innen; s. ahd. inna, inne; W.: mhd. innen (1), innent, innān, Adv., innen; mhd. innen (2), Präp., innerhalb, binnen; nhd. innen, Adv., innen, DW 10, 2126; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen, bis dann, bis dass, unterdessen; ne. meanwhile, until then; ÜG.: lat. continuus O, interea N, O, quoadusque Gl, usque Gl; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), obgleich, solange bis; ne. meanwhile, while (Konj.), although, as long as; ÜG.: lat. adhuc MF, dum I; R.: in diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.)

innana (1) 19, ahd., Adv.: nhd. im Innern, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. (ilium) Gl, infaa B, (interior) Gl, intus B, GB, Gl, MF, O, OT, T, WH; Q.: B, Gl (765), MF, O, T; E.: s. inna, inne

innana (2) 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, wohl; ne. isn’t it; ÜG.: lat. numquid Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

innana (3) 4, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb; ne. within, present Adj.; ÜG.: lat. inquilinus (= innan lantes) Gl, interim (= innana des) Gl, intra Gl, (viscus) (N.) Gl; Vw.: s. -sīn, -wesan; Q.: Gl (765); E.: s. inna, inne; R.: innana des: nhd. unterdessen; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interim Gl

innanan* 4, ahd., Adv.: nhd. von innen, nach innen, im Innern; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. intus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. inna, inne

innanasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „innesein“, wissen, etwas wissen; ne. know; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, sīn (anom. V.)

innanawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innwohnen, erkennen, etwas erkennen; ne. be aware; ÜG.: lat. interius advertere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, wesan (2)

innanhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. innerhalb, in; ne. within, in; ÜG.: lat. in NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb

innantīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, innerste, tiefste; ne. inside Adj., innermost; ÜG.: lat. (imus) Gl, (infimus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne

innanu 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nicht wahr; ne. isn’t it; ÜG.: lat. vere ne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, nu

innanwentīun* 1, ahd., Adv.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. intra?; E.: s. inna, inne, wenten

innaro* 19, ahd., Adj.: nhd. innere, tiefere, in die Tiefe dringend, niedrigste; ne. inner, deeper; ÜG.: lat. inferior Gl, interior Gl, N, NGl, intimus N, summus N; Hw.: vgl. anfrk. innero*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. inferior?, interior?, summus?; E.: s. inna, inne; W.: mhd. inner (1), Adj., innere, inwendig, tief im Innern liegend; R.: diu innara wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

innarōro 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. innere, geringere, niedrigere; ne. internal, lower; ÜG.: lat. inferior B, Gl, interior Gl; Hw.: s. innaro*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inferior?, interior?; E.: s. inna, inne

innarōst* 1, ahd., Adv.: nhd. innen, ganz im Innern, innerst; ne. inside Adv., innermost; ÜG.: lat. sede interiore N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; W.: nhd. innerst, Adv., innerst, DW 10, 2131; R.: zi innarōst: nhd. ganz im Innern; ne. right at the innermost; ÜG.: lat. sede interiore N

innarsmero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Innenfett“, „Eingeweidefett“, fette Eingeweide, Bauchfett; ne. fat of the guts, fatty guts; ÜG.: lat. omentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne, smero

innarūnhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. innerhalb; ne. within; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb

innawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innewohnen; ne. be inherent; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. innan, inne, wesan (2)

inne 5, in-n-e, as., Adv.: nhd. darin; ne. inside (Adv.); Vw.: s. thār-; Hw.: vgl. ahd. inna; Q.: H (830); E.: s. inna; W.: mnd. inne, Adv., inwendig, daheim; B.: H inne 2741 M C, 2768 M C, 3878 M C, 1405 M, 3337 C, inne 1408 C, 3337 M; Kont.: H alla thea thar inna sind heliđos an hallu 1408; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 94, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 25

inne 22, inni, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, darin, im Inneren; ne. inside Adv., within, present Adj.; ÜG.: lat. in OG, includi (= inne bilohhan wesan) Gl, interea (= inne des)? Gl, (interesse) O, intra Gl, intrinsecus O, intus Gl, N, T, (plenitudo) N, usque (= inne des) Gl; Vw.: s. dār-, -bihabēn, -bilūhhan, -biwintan, -habēn, -haltan, -liggen, -sīn, -stān, *-stekken?; Hw.: s. inna; vgl. anfrk. inne-, as. inna; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, T; E.: germ. *enn, Adv., hinein; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. inne (1), Adv., inne, inwendig; inne (2), Präp., innerhalb; nhd. inne, Adv., innen, drinnen, DW 10, 2123; R.: inne des: nhd. unterdessen, mittlerweile; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interea Gl, usque Gl

innebi, ahd., Präf.: Vw.: s. -habēn, -lūhhan, -wintan; E.: s. inne, bi

innebihabēn 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, bewahren; ne. keep (V.), protect; ÜG.: lat. servare N; Hw.: s. bihabēn; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, bi, habēn

innebilūhhan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. einsperren; ne. imprison; ÜG.: lat. includere Gl, retrudere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. includere?; E.: s. inne, bi, lūhhan

innebiwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. involvere; E.: s. inne, bi, wintan

innehabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, behalten, im Körper behalten; ne. keep for o.s.; ÜG.: lat. in corpore retinere? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in corpore retinere?; E.: s. inne, habēn; W.: mhd. innehaben, sw. V., innehaben; nhd. innehaben, unr. V., innehaben, bei sich haben, in seinem Gewahrsam haben, DW 10, 2124

innehaltan* 1, ahd., red. V.: nhd. erhalten (V.); ne. preserve (V.); ÜG.: lat. servator (= der innehaltit) N; Q.: N (1000); E.: s. inne, haltan; W.: nhd. innehalten, st. V., innehalten, bei sich halten, in Gewahrsam haben, enthalten, DW 10, 2124

inneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inneinne, inne- in-n-e-, anfrk., Präf.: nhd. hinein...; Vw.: s. -stek-en*; Hw.: vgl. as. inna, ahd. inne; E.: germ. *enn, Adv., hinein; s. anfrk. in; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311

inneliggen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. verborgen liegen, drinnen bleiben, drinnen liegen; ne. lie in; ÜG.: lat. cavea (= dar lewon odo beron inneliggen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. inne, liggen; W.: mhd. inneligen, st. V., zu Bett liegen

inneman* (1) 3, ahd., st. V. (4): nhd. einnehmen, an sich nehmen, aufnehmen; ne. take in; ÜG.: lat. colligere Gl, inducere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, neman; W.: nhd. einnehmen, st. V., fassen, besetzen, einnehmen, DW 3, 237

inneman* (2), ahd., st. V. (4): Vw.: s. intneman*

*innementilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *annimendelīk

innero* 1, in-n-er-o*, anfrk., Adj.: nhd. innere; ne. inner; ÜG.: lat. infer MNPsA; Hw.: vgl. ahd. innaro*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. infer?; E.: s. in-n-e-; B.: MNPsA Dat. Pl. N. inneron inferioribus 138 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 461 (van Helten) = S. 76, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 770 (Quak)

innesīn* 2, ahd., anom. V.: nhd. innesein, innewohnen; ne. be within; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. inesse?; E.: s. inne, sīn (anom V.)

innestān* 1, ahd., anom. V.: nhd. innenstehen, drinnen stehen; ne. stand inside; Q.: N (1000); E.: s. inne, stān

innesteken* 1, in-n-e-stek-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „innenstecken“, versinken; ne. put in; ÜG.: lat. infigere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *innestekken?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. infigere; E.: s. in-n-e-, stek-en*; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. innestecke infigar 68, 15 Berlin

*innestekken?, *innestecken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. innesteken*

innēthra* 1, in-n-ēth-r-a*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. viscus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. innādiri, as. ināthiri; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. in (2), *ēth-r-a?; B.: MNPsA Dat. Pl. innethron visceribus 50, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 454 (van Helten) = S. 75, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 335 (Quak)

inni, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. inne

innida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Inneres, Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. fibrae Gl, interanea Gl, intestinum Gl, recessus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intestinum?; E.: s. inne

*innīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *inniglīh

inniglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innerste, wesenhaft, im Inneren wurzelnd, innig; ne. intrinsic, intensive; ÜG.: lat. insitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. insitus?; E.: s. inna, inne, līh (3); W.: mhd. inneclich, inniclich, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., inniglich, innig, DW 10, 2135

inniglīhho* 1, inniglīcho, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inniglich, im Herzen, im Innersten; ne. sincerely; ÜG.: lat. (corde) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3); W.: mhd. inneclīche, inniclīche, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., innig, DW 10, 2136

inniherdar* 1, inherdar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. viscera Gl; Hw.: s. herdar*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, herdar

innin, ahd.: Vw.: s. in, er

innizzi* 1, hinniki*?, ahd., Adj.: nhd. heidnisch; ne. pagan Adj.; ÜG.: lat. ethnicus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?

innōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingeweide, Innerei, Mutterleib, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (alvus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

innōdi* 5, ahd., st. N. Pl. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, innere Organe, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (indigena)? Gl, (uterus) Gl, viscera Gl, MH; Hw.: s. innōti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

innōdili* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, Gedärm; ne. guts; ÜG.: lat. extalis Gl, intestinum Gl, (testiculus) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innōdi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

innōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „innerlich“, leiblich; ne. inward, bodily; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. uterinus?; E.: s. innōdi, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

innōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, sich halten an, bedenken; ne. receive; ÜG.: lat. adiungere N, afferre N, compingere N, intrare (= sih innōn) N, recipere NGl, respicere Gl, suscipere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; W.: mhd. innen (3), sw. V., besitzen, aufnehmen, erinnern, innig verbinden (refl.)

innōr 4, ahd., Adv.: nhd. innen, weiter nach innen, mehr, nach innen; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. interius N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; W.: mhd. inner (2), Adv., innen; nhd. inner, Adv., inner, DW 10, 2129

innoti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheimischer, Eingeborener; ne. native (M.); ÜG.: lat. indigena Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. indigena?; E.: s. inna, inne

innuofili*, innuovili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innuofilu* 10, innuovilu*, ahd., st. N. Pl. (u): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, (internus) Gl, intestinum Gl, viscera Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

innuovilu*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu*

innusken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*

inouwa* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Wohnort; ne. dwelling (N.), place of living; ÜG.: lat. habitaculum Gl, (tigillum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O, PG; E.: s. in, ouwa; W.: mhd. inouwe, st. F., Wohnung

inpflegan* 1, inphlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. sorgen, sorgen für; ne. care (V.); Q.: N (1000); E.: s. in, pflegan; W.: mhd. enpflegen, enphlegen, st. V., sorgen für, pflegen

inpfliht* 3, inphliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Obhut, Fürsorge, Pflege; ne. custody; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) N, (possidere) N, (servare) N; Q.: N (1000); E.: s. in, pfliht

inregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intregilōn*

inrekken 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstrecken; Q.: WH (um 1065); E.: s. in, rekken*

inrīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. einreihen, hineinstecken; ne. incorporate (V.), get into; ÜG.: lat. (inducere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, rīhan; W.: s. nhd. einreihen, sw. V., „einreihen“, einordnen, DW 3, 248

inrinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intrinnan*

insagen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsagen*

insagēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. intsagēn

insagit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. insagen*

insatulōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intsatulōn*

insebben*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intsebben*?

insēli* 4, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig; ne. animated; ÜG.: lat. animatus N, (homo) N, vivere (= inseli wesan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. in, sēla

insellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. einsetzen, berichten?, einschärfen?; ne. put in; ÜG.: lat. (replicare) Gl; Hw.: s. a. er, sellen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. replicare?; E.: s. in, sellen

insepfen* 1, insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. reihen, verbinden, aneinanderreihen; ne. row (V.), join; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?)

insēwi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorgebirge, Kap; ne. foot-hills (Pl.); ÜG.: lat. promunturium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, sēo

insezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beisetzen, hineinlegen, einsetzen, hineinsetzen, besetzen, zukommen lassen; ne. place beside; ÜG.: lat. imponere Gl, ponere T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, sezzen; W.: nhd. einsetzen, sw. V., einsetzen, DW 3, 292

insezzen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsezzen*

insigila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegel, Insiegel, Siegelring; ne. seal (N.); ÜG.: lat. anulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; s. nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142

insigilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsigilen*

insigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. in; s. lat. sigillāre; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigelen, sw. V., siegeln, versiegeln

insigili 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (anulus) Gl, bulla Gl, cingulum? Gl, (lunula) Gl, (moneta) Gl, sigillum Gl, signaculum Gl, WH; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142

*insigilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. in, *sigilōn?

insinkan* 1, insincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einsinken, hineinsinken, einsaugen; ne. sink down; ÜG.: lat. naufragium bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, sinkan; W.: nhd. einsinken, st. V., einsinken, DW 3, 297

insizzen*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intsizzen

*inskannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Hw.: vgl. as. anskannan*

inskieren* 1, inscieren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), schnell bereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. rectum facere O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. rectum facere; E.: s. in, skiero

inskīnan* 2, inscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erleuchten, bestrahlen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl, illustrare Gl, irradiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illustrare?; E.: s. inskīnan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inskioban* 1, inscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. einschieben, unterstützen; ne. shove in; ÜG.: lat. (suppedire) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. suppedire?; E.: s. in, skioban; W.: nhd. einschieben, st. V., einschieben, DW 3, 269

inskiozan* 1, insciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „einschießen“, hineinschleudern, hineinbohren; ne. shoot in, throw into; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. in, skiozan; W.: nhd. einschießen, st. V., einschießen, einschieben, durchschießen, DW 3, 269

inslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. „einschlagen“, hineinschlagen, hineinstoßen, hineintreiben; ne. break (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, figere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slahan; W.: nhd. einschlagen, st. V., einschlagen, DW 3, 273

inslahti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. cingula? Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, slahan

insleihhen* 1, insleichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinbringen, einführen, einschmuggeln; ne. carry in; ÜG.: lat. subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. subintroducere?; E.: s. in, slīhhan; R.: stulingūn insleihhen: nhd. insgeheim einführen, einschmuggeln; ne. smuggle (V.); ÜG.: lat. subintroducere Gl

inslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingleiten, sich hinabsenken; ne. slide into; ÜG.: lat. illabi MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illabi?; E.: s. in, slīfan; W.: s. nhd. (ält.) einschleifen, sw. V., einschleichen, heimlich eintreten, DW 3, 277

inslīhhan* 2, inslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. einschleichen, eindringen, hineinkriechen; ne. slink in; ÜG.: lat. incedere Gl, serpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incedere?; E.: s. in, slīhhan; W.: nhd. einschleichen, st. V., einschleichen, DW 3, 276

inslīhho* 1, inslīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einschleicher“, Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. invasor; E.: s. in, slīhhan

inslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einsaugen, aufsaugen; ne. devour; ÜG.: lat. bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slintan

insliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, eindringen; ne. slip in; ÜG.: lat. irrepere N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. irrepere?; E.: s. in, sliofan; W.: nhd. (ält.) einschliefen, st. V., „einschliefen“, DW 3, 278

insliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intsliozan*

inslouf* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleidung, Gewand; ne. clothes (Pl.); ÜG.: lat. indumentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. in, sloufen; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

insloufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsloufen*

inslupfen*, insluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

insnerahan 2, ahd., st. V. (3b): nhd. umschlingen, verknüpfen; ne. embrace (V.), knot together; ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. innectere?; E.: s. in; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?

insnid 1, in-snid, as., st. N. (a?): nhd. „Einschnitt“, Gehacktes; ne. minced food (N.); ÜG.: lat. minutium GlTr; Hw.: vgl. ahd. insnit* (st. N. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. in, snīthan; W.: vgl. mnd. insnede, Sb., Einschnitt, Schnitte; B.: GlTr Nom. Sg. insnid minutium SAGA 419(, 21, 52) = Ka 209(, 21, 52) = Gl 3, 572, 22 (z. T. ahd.); Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a

insnit* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Einschnitt, Gehacktes, gehackte Speise, Innereien; ne. incision, minced meat; ÜG.: lat. incisio Gl, minutia Gl; Hw.: vgl. as. insnid; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incisio?; E.: s. in, snit; W.: nhd. Einschnitt, M., Einschnitt, DW 10, 283

insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: Vw.: s. intsnizzen*

inspanan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intspanan*

inspannan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intspannan*

inspennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intspennen

insperren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsperren*

inspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intspringan*

*inspurida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inspuritha*, enspuritha

inspuritha* 1, enspuritha, in-s-pur-ith-a*, en-spur-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Untersuchung; ne. investigation (N.); ÜG.: lat. indago GlTr; Hw.: s. *spurian; vgl. ahd. *inspurida? (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. in, *spuritha; B.: GlTr Nom. Sg. enspuritha indago SAGA 349(, 9, 54) = Ka 139(, 9, 54) = Gl 2, 203, 65; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 304, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b

*instehhan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. instekan*

instekan* 1, in-s-te-k-an*, as., st. V. (4): nhd. „einstecken“, hineinstecken; ne. put (V.) in; ÜG.: lat. infigere SPsPF; Hw.: vgl. ahd. *instehhan? (st. V. 4); Q.: SPsPF (950); E.: s. in, stekan*; W.: mnd. instēken, st. V., hineinstecken; B.: SPsPF 3. Pers. Pl. Prät. Pass. (st)ek() sind infixe sunt ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = (gist)ek() infixae sunt = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 12 (Ps. 37/3)

instekken* 2, instecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einstecken, hineinstecken, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, interserere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. instekan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, stekken; W.: nhd. einstecken, sw. V., einstecken, DW 3, 308

instentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. instentīgo*

instentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. persistently; ÜG.: lat. (cautus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. in, stantan

instīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einsteigen, steigen; ne. enter, climb (V.); ÜG.: lat. ascendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. in, stīgan; W.: nhd. einsteigen, st. V., einsteigen, DW 3, 309

instiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hineinsteuern“, einrichten; ne. lead inside, institute (V.); ÜG.: lat. (institutor) (= instiurenti) Gl; Q.: Rb (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. instituere?; E.: s. in, stiuren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

instōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. hineinstecken, hineinsetzen, einschieben, einsenken, niederdrücken; ne. put inside; ÜG.: lat. (deprimere) Gl, immittere Gl, (inicere) Gl, mittere in N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inicere?, Lbd. lat. deprimere?; E.: s. in, stōzan; W.: nhd. einstoßen, st. V., einstoßen, brechen, einstecken, DW 3, 314

instungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrocken, hineinbrocken; ne. dip in; ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interere?; E.: s. in, stungen

instungōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, einbrocken, hineinstopfen; ne. plant (V.), dip in; ÜG.: lat. infarcire Gl, inserere (V.) (1) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, stungōn

insturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen; ne. fall into; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, sturzen; W.: nhd. einstürzen, sw. V., einstürzen, DW 3, 317

inswellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intswellan*

insweppen*, inswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

inswerien*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*

inswuoza* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Engelsüß; ne. blechnum; ÜG.: lat. dryopteris Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, swuozen

int, in, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. dis...; Vw.: s. -adalen, -ānōn, *-barmen?, -barōn, -beinen, -beitōn, *-beizen?, -beran, *-bermen?, *-bernen?, -bintan, *-bīzan?, -blāan, -bouhnen, -brestan, -brettan, -brittilōn, -brutten, -burdinen, -dekken, -dīhan, -edilēn, -ērēn, -ērōn, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felahan, -findan, -fliogan, -fliohan, -fliozan, *-flīzan?, -forhten, -frāgēn, -frōren, -fuogen, -fuolen, -fuoren, -gaganen, -gān, -gangan, -garawen, -geinen, -geltan, -gelten, -graban, -gurten, -haben, -habēn, -hahsenen, -halsōn, -hebinōn, -heffen, -heften, -heilagōn, -heitōn, -heizan, -helden, -hellan, -hellen, -hērēn, -hirnen, -keinen, *-klemmen?, -klioban, -knāen, -knupfen, -kunnan, -kwedan, -ladan, -laden, -lāzan, -lēhanōn, *-lehhan?, -leiten, -līban, -līhan, -līhhisōn, -liohten, *-lītan?, -liuhten, -lokkōn, -lōsen, -lougnen, -lūhhan, -mahhōn, -nagalen, -nakkotōn, -neigen, -neinen, -neman, -nikken, -niozan, -nusken, -pesken, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -regilōn, -rerten, -rīhan, -rihten, *-rīnan?, -rinnan, -rīsan, -sagen, -sagēn, *-sahhan?, *-sahhōn?, -salzan, -satulōn, -sebben, -seffen, *-seilen?, -sezzen, -sigilen, -sizzen, -skuohōn, -slāfan, -slīfan, -slīhhan, -slingan, -sliozan, -slipfen, -sloufen, -slupfen, -snizzen, *-soumen, -spanan, -spannan, -spennen, -sperren, -springan, -stantan, *-statōn, -strīhhan, -swellan, -sweppen, -swerien, -swīhhan, -swintilōn, -tragan, -trennen, -trinnan, -tuon, -twalōn, -twellen, -wahsan, -wallan, -wānen, -wantalēn, -wāten, -wātōn, -weban, -wehsalen, -wehsalōn, -wekken, -wennen, *-wenten?, -werdan, -werdōn, -werēn, -werfan, -werten, -wetan, -wīhhan, -winnan, -wintan, -wirden, -wirken, -wiskēn, -wizzēn, -wonēn, -wurken, -zeihhanen, -zellen, -zīhan, -ziohan, -zukken, -zūnen, -zunten; Hw.: s. a. ant; vgl. as. and*, und, unt (3); E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mhd. ent..., en..., Präf., ent..., en...; nhd. ent..., Präf., ent...

intadalen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entadeln“, entarten, aus der Art schlagen; ne. degenerate; ÜG.: lat. decolor (= intadalit) Gl, degener (= intadalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. degener (= intadalit)?; E.: s. int, adal; W.: nhd. entadeln, sw. V., entadeln, DW 3, 489; s. nhd. entedeln, sw. V., verderben, DW 3, 509; R.: intadalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. entartet, gemein; ne. degenerated; ÜG.: lat. decolor Gl, degener Gl

intadalit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intadalen*

intān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intuon*

intānōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. berauben; ne. deprive; ÜG.: lat. exuere N, permutare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, ānu?; W.: mhd. entānen, sw. V., berauben; nhd. (schweiz.) entänen, sw. V., Schweiz. Id. 1, 263

*intarawun?, *antarawon?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. andaron

*intbarmen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. andbermian*

intbarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. detegere?, exserere?; E.: s. int, barōn; W.: fnhd. entbaren, sw. V., entblößen, entdecken, DW 3, 491; R.: intbarōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. offenbarend, entblößend; ne. laying bare; ÜG.: lat. detegendo Gl

intbarōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. intbarōn*

intbeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entbeinen“, zerfleischen; ne. bone (V.), mangle (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exossare; E.: s. int, bein

intbeitōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, warten auf; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. int, beitōn

*intbeizen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. undbētian*

intberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, missen; ne. lack (V.); Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, beran; W.: mhd. entbern, enbern, st. V., entbehren; nhd. entbehren, sw. V., entbehren, DW 3, 492

*intbermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbermian

*intbernen?, *intbrennen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbernian*?

intbintan* 43, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken; ne. deliver, release (V.); ÜG.: lat. absolvere AG, B, Gl, N, carere N, dissolvere Gl, enodare Gl, liberare N, liberum esse (= intbuntan wesan) N, relaxare Gl, resolvere Gl, revincire Gl, solvere Gl, MF, MH, N, O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. andbindan*; Q.: AG, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O; I.: Lbd. lat. absolvere?; E.: germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden, entbinden, DW 3, 495; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

*intbīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbītan*

intblāan* 1, ahd., red. V.: nhd. aufblähen; ne. blow up; ÜG.: lat. distentus Adj. (1) (= intblāan Part. Prät.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. distentus Adj. (1) (= intblāan Part. Prät.)?; E.: s. blāen, EWAhd 2, 148

intblāanī* 1, inblāanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgeblähtsein, Aufgeschwelltsein, strotzende Fülle; ne. being blown up; ÜG.: lat. turgor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. turgor?; E.: s. intblāan, EWAhd 2, 148

intbouhhanen*, intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*

intbouhnen* 1, intbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, abweisen, zurückweisen; ne. deny; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abnuere?; E.: s. int, bouhnen, EWAhd 2, 262

intbrennunga* 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Feuer, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. int, brennen

intbrestan* 1, ahd., st. V. (3, 4): nhd. erglänzen, hervorglänzen; ne. shine forth; ÜG.: lat. enitere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. enitere?; E.: s. int, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. entbersten, enbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; nhd. entbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; Son.: Tgl39 = Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1753 (4. Viertel 8. Jh.)

intbrettan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entziehen, erwachen, aufwachen; ne. pull away, awake (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, elucubrare Gl, experrectus (= intbrottan) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. int, brettan?, EWAhd 2, 329

intbrittilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entzäumen, vom Zaum befreien; ne. free (V.) of bridle; ÜG.: lat. effrenus (= intbrittilōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effrenus (= intbrittilōt); E.: s. int, brittil, EWAhd 2, 350; R.: intbrittilōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zügellos, feurig; ne. wanton, unbridled; ÜG.: lat. effrenus Gl

intbrittilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intbrittilōn*

intbrutten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aus dem Schlaf schrecken; ne. horrify; ÜG.: lat. expergiscere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expergiscere?; E.: s. int, brutten, EWAhd 2, 409

intbuntanī* 2, inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lösung, Auflösung; ne. solution; ÜG.: lat. absolutio? Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absolutio?; E.: s. int, bintan, EWAhd 2, 437; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intburdinen* 1, ahd., sw. V. (1a?): nhd. entlasten, von einer Bürde befreien; ne. unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exonerare; E.: s. int, burdin, EWAhd 2, 456

intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen; ne. discover, uncover, expose, reveal; ÜG.: lat. denudare Gl, detegere B, Gl, I, MH, discooperire Gl, distegere Gl, retegere Gl, revelare Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. revelare?, detegere?; E.: s. int, decken, EWAhd 2, 555; W.: mhd. endecken, sw. V., entblößen; nhd. entdecken, sw. V., entblößen, aufdecken, entdecken, DW 3, 506

intdeknessi* 1, intdecnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: lat. apocalypsis Gl; Hw.: s. intdeknessī*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken

intdeknessī* 1, indecnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: s. intdeknessi*; Hw.: s. intdeknessi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken

intdīhan* 5, indīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. beginnen, erwidern, anheben, unternehmen; ne. begin (V.), rejoin; ÜG.: lat. excipere Gl, suscipere Gl; Q.: Gl, O (863-871), OT; E.: germ. *anþenhan, st. V., gedeihen?; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 638

intdiota* 2, ahd.?, M.: nhd. Volksfürst, König, Führer; ne. king; Hw.: vgl. anfrk. antthiada*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-, diot; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

intedilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „entadeln“, entwürdigen, seinen Adel verlieren; ne. humiliate, lose nobility; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, edili; W.: mhd. entedelen, sw. V., unedel machen; nhd. entedeln, sw. V., schänden, verderben, DW 3, 509

intedio* 14, antedio, ahd.?, Sb.: nhd. Wegnahme, Einbruchsdiebstahl; ne. taking (N.) away; Hw.: s. anfrk. antedio; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-; hinterer Wortbestandteil vielleicht von gr. αἴνυεσθαι (aínyesthai), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.

*interbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. antervidio*

intērēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen; ne. dishonour (V.), degrade, insult (V.); ÜG.: lat. blasphemare O, dedecorare Gl, degenerare Gl, dehonestare Gl, illudere O, inhonorare O, T, irreverens (= intērēt) Gl, lacerare N, revereri (= intērēt werdan) Gl, singulus (= intērēt)? Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); I.: Lbd. lat. inhonorare?; E.: s. int, ērēn; W.: mhd. entēren, sw. V., der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509

intērōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entehren, schänden; ne. dishonour (V.), disgrace (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, irreverens (= intērōt) Gl, vitiare Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbi. lat. irreverens (= intērōt)?; E.: s. int, ērōn; W.: s. mhd. entēren, sw. V., der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509

intērunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entehrung“, Scham, Beschämung, Zucht; ne. „defamation“, shame (N.), discipline (N.); ÜG.: lat. (reverentia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, ērōn; W.: nhd. Entehrung, F., Entehrung, DW 3, 510

intfāhan* 376, infāhan*, ahd., red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden; ne. receive, accept, comprehend; ÜG.: lat. acceptare N, accipere B, FP, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, (addere) N, adire Gl, admittere Gl, assumere I, MH, (audire) O, capere Gl, MH, N, carpere N, colligere Gl, MF, concipere Gl, GP, N, T, WK, credere Gl, excipere B, E, Gl, N, T, (habere) NGl, involvere Gl, obtinere I, percipere N, NGl, possidere O, praesumere Gl, recipere B, Gl, N, NGl, O, T, repetere Gl, resumere N, sortiri Gl, sumere Gl, susceptibile esse N, suscipere AG, B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, trahere N; Hw.: vgl. anfrk. antfangan, as. andfāhan*; Q.: AG, B, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), GP, Hi, I, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, T, TC, TSB, WH, WK; E.: germ. *anfanhan, st. V., empfangen, angreifen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. entvāhen, enphāhen, enphān, red. V., empfangen, anfangen; nhd. empfangen, st. V., empfangen; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. be included in the relationship; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

intfāhantī 1, infāhantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Empfang; ne. reception; ÜG.: lat. clientela Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. clientela?; E.: s. int, fāhan

intfaldan* 5, intfaltan*, infaltan*, infaldan*, ahd., red. V.: nhd. entfalten, erwägen, bedenken, berichten, ausführen; ne. unfold, develop; ÜG.: lat. explicare Gl, replicare Gl, revolvere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. explicare; E.: s. int, faldan; W.: s. mhd. entvalten, sw. V., erklären; nhd. entfalten, sw. V., entfalten, auseinanderfalten, entwickeln, DW 3, 515

intfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. entfallen, entgehen, weichen (V.) (1), entkommen, verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren; ne. slip (V.), escape (V.); ÜG.: lat. carere N, excedere Gl, excidere Gl, infirmari N, intercidere Gl, occidere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. andfallan*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *anfallan, st. V., entfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. entvallen, enpfallen, red. V., entfallen, niederfallen, verloren gehen; nhd. entfallen, st. V., entfallen, DW 3, 513

intfangan*, int-fa-n-g-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. ant-fa-n-g-an*

intfangāri* 8, infangāri*, ahd., st. M.: nhd. Beschützer, Helfer; ne. protector; ÜG.: lat. susceptor MNPs, N; Hw.: vgl. anfrk. antfengere; Q.: MNPs (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. susceptor; E.: s. int, fāhan; W.: nhd. Empfänger, M., Empfänger, DW 3, 423

intfangere*, int-fa-n-g-ere*, anfrk., st. M. (ja): Vw.: s. ant-fe-n-g-ere

intfanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; ÜG.: lat. acceptabilis NGlP; Hw.: s. antfanglīh; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. acceptabilis?; E.: s. int, fang, līh (3); W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich, annehmbar, angenehm; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423

intfangnissa* 1, infangnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Empfang, Annahme; ne. reception; ÜG.: lat. assumptio I; Hw.: s. antfangnissa*; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?; E.: s. int, fāhan; W.: nhd. Empfängnis, F., Empfängnis, DW 3, 423

intfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen; ne. drive away, escape (V.); ÜG.: lat. decedere N, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, effluere Gl, effugere N, elabi Gl, erui N, evadere Gl, N, evanescere Gl, excidere Gl, N, fluere N, (laedere) N, levare Gl, relinqui N, tolli N; Hw.: s. unintfaran*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: s. int, faran; W.: mhd. entvarn, enpfarn, st. V., gehen, entfahren (V.), entgehen; nhd. entfahren, st. V., „entfahren“ (V.), entgleiten, entwischen, DW 3, 513

intfaran* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entfahren Adj.; ne. escaped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfaran* st. V.

intfelahan*? 1, intfelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen; ne. trust (V.), commit; ÜG.: lat. ingenuitas? (= intfolahan hefti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, felahan

intfelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intfelahan*

intfengida* 3, infengida, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfang, Aufnahme, Behälter; ne. reception, vessel; ÜG.: lat. assumentum Gl, receptaculum Gl; Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. int, fāhan

intfindan* 31, ahd., st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen; ne. feel (V.), suffer; ÜG.: lat. aestimare N, compati NGl, passionem efficere N, pati N, (pendere)? Gl, (praevidere) Gl, sentire Gl, MH, N, susceptibile esse N, suscipere N; Hw.: s. unintfindanti*, unintfuntan*; vgl. as. andfīthan*; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl, RhC; E.: germ. *anfenþan, st. V., empfinden; s. ahd. int, findan; W.: mhd. entvinden, st. V., wahrnehmen, empfinden, fühlen; nhd. empfinden, st. V., empfinden, fühlen, wahrnehmen, DW 3, 426

intfindanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*

*intfindantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*intfindantlīhho?, *intfindantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. gefühlvoll; ne. sensibly; Vw.: s. un-

intfindida* 1, infindida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfindung“, Mitleid, Mitleiden; ne. sympathy, feeling (N.); ÜG.: lat. compassio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan

intfindlīh* 1, infindlīh*, ahd., Adj.: nhd. „empfindlich“, leidend; ne. patient Adj., sensitive; ÜG.: lat. passibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan, līh (3); W.: nhd. empfindlich, Adj., empfindlich, fühlend, DW 3, 429

intfliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. entfliegen, fortfliegen, davonfliegen; ne. fly away; ÜG.: lat. exire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. int, fliogan; W.: mhd. enpfliegen, enphliegen, st. V., davonfliegen; nhd. entfliegen, enpfliegen, st. V., entfliegen, DW 3, 519

intfliohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, jemandem entfliehen, einer Sache entfliehen, entgehen, sich entziehen, im Stich lassen, fliehen, ausweichen, verlassen (V.), zurückweichen, schwanken; ne. flee, escape (V.); ÜG.: lat. auferre N, effugere Gl, evadere Gl, fugere O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, fliohan; W.: mhd. enpfliehen, enphliehen, entvliehen, st. V., entfliehen, fliehend verlassen; nhd. entfliehen, st. V., entfliehen, DW 3, 520

intfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerfließen, wegfließen, entschwinden, erschlaffen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, fluxus Adj. (= intflozzan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. int, fliozan; W.: mhd. enphliezen, enpfliezen, st. V., wegfließen, erschlaffen, schwinden; nhd. entfließen, st. V., entfließen, ausfließen, wegfließen, DW 3, 520

*intflīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andflītan*

intforhten* 1, intforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. timere SPs; Hw.: vgl. as. andforhtian*; Q.: SPs (Ende 9. Jh.)

intfrāgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, erfragen, erforschen, untersuchen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare B, percontari Gl, requirere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, frāgēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intfrāgunga* 1, infrāgunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfrage, Erkundigung, Nachforschung; ne. inquiry; ÜG.: lat. (cunctatio) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, frāgunga

intfrōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfrosten, auftauen, auftauen lassen; ne. defrost (V.); ÜG.: lat. liquefacere N; Q.: N (1000); E.: s. int, friosan

intfuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. empfunden; ne. felt; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*

intfuntanlīh* 1, infuntanlīh*, ahd., Adj.: nhd. empfindbar, wahrnehmbar; ne. perceivable; ÜG.: lat. sensatus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sensatus?, sensibilis?; E.: s. int, findan

intfuntnussi* 1, infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmen; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, findan

intfuntnussī* 1, infuntnussī*, ahd., sw. F. (ī)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan

intfuntnussida* 2, infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfindung, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Gefühl; ne. feeling, perception; ÜG.: lat. (attactus)? Gl, sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan

intfuogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuogit*

intfuogit* 1, infuogit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entgegengesetzt, einen Gegensatz enthaltend; ÜG.: lat. disiunctivus N; Hw.: s. intfuogen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. disiunctivus?; E.: s. int, fuogen

intfuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, spüren; ne. feel, sense (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, fuolen

intfuoren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, entreißen, entziehen, nehmen, wegnehmen; ne. kidnap (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, decerpere N, detrahere N, exarmare N; Hw.: s. ungifuori*; vgl. as. andfōrian*; Q.: N, O (863-871); E.: s. int, fuoren; W.: mhd. enphüeren, entvüeren, enpfüeren, sw. V., entführen; nhd. entführen, sw. V., entführen, entwöhnen, entwenden, DW 3, 523

intfuorit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entführt; ne. kidnapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfuoren*

intgaganen* 5, ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, kämpfen, ringen, empfangen, empfangen, entgegenkommen, entgegentreten, entgegengehen, zurückkehren; ne. meet, fight (V.), wrestle (V.), receive; ÜG.: lat. colluctari Gl, obvius (= intgaganenti)? Gl; Hw.: vgl. as. andgėginian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, gaganen; W.: nhd. entgegnen, sw. V., entgegnen, begegnen, erwidern, DW 3, 539

intgaltit*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*

intgaltnissi* 1, ingaltnissi*, intgeltnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vergeltung, Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. supplicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. int, geltan; W.: s. mhd. entgeltnus, F., Vergeltung, Strafe; s. fnhd. entgeltnis, F., Entgelt, DW 3, 543

intgān* 10, intgēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, sich entziehen, verloren gehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. (assequi) N, (contingere) (V.) (1) N, deseri N, evadere Gl, vanescere N; Hw.: s. intgangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. int, gān; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen, entweichen, verlustig gehen; nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539

intgangan 23, ahd., red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, entkommen, entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren; ne. escape (V.); ÜG.: lat. deerrare Gl, devorari N, evadere Gl, excipi N, exire T, (hebetare) N, perire N, vanescere N; Hw.: s. intgān; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. int, gangan; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen, entweichen, verlustig werden; s. nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539

intgarawen* 2, ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausziehen, ablegen, sich entkleiden; ne. put out, take off; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exuere?; E.: s. int, garawen; W.: mhd. engerwen, sw. V., sich ausziehen, entkleiden

intgeinen* 2, ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschneiden, geöffnet (= intgeinit); ne. cut (V.), opened (= intgeinit); ÜG.: lat. findere N, fissiculare? N, frixus (= intgeinit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. int, geinōn

intgeinit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intgeinen*

intgeltan* 16, ingeltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden; ne. compensate, repent; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, poenas subire N, puniri N, reddere Gl, reddere compensatione N, solvere? Gl, supplicium luere N; Hw.: s. unintgoltan*; vgl. as. andgeldan*, andgeldian*, undgeldian*; Q.: Gl, L, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. punire?, subire poenas?; E.: germ. *angeldan, st. V., entgelten, vergelten; s. ahd. int, geltan; W.: mhd. entgelten, st. V., bezahlen, entgelten, büßen; nhd. entgelten, st. V., entgelten, büßen, DW 3, 542

intgeltāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafender; ne. person who punishes; ÜG.: lat. punitor? Gl; Q.: N (1000); E.: s. int, geltan

intgelten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen; ne. compensate, punish, beat (V.), take revenge; ÜG.: lat. damnare Gl, ferire Gl, plectere Gl, punire N, referire Gl; Hw.: s. unintgeltit*; vgl. as. andgeldan, andgeldian; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. damnare?, punire?; E.: s. intgeltan; W.: mhd. entgelten*, engalten, engelten, sw. V., bestrafen

intgeltida* 5, ingeltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergeltung, Strafe, Bestrafung; ne. requital; ÜG.: lat. (dolor) N, poena N, supplicium N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. poena?, supplicium?; E.: s. int, geltan

intgeltit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entgolten; ne. rewarded; Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*

*intgeltitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-

intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. ingezzan*

*intgoltan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vergolten; ne. punished; Vw.: s. un-

*intgoltanī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-

*intgoltano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. gestraft; ne. punishedly; Vw.: s. un-

intgraban* 4, ingraban*?, ahd., st. V. (6): nhd. aufgraben, ausgraben, aufwerfen; ne. dig up, dig out; ÜG.: lat. defodere Gl, educere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. defodere?; E.: s. int, graban; W.: mhd. entgraben, engraben, st. V., ausgraben, aufgraben; nhd. entgraben, st. V., ausgraben, DW 3, 546

intgrabāni 1, ingrabāni*, ahd., st. F. (ī): nhd. Grube, tiefe Grube, Graben (M.); ne. ditch (N.), pit (N.); ÜG.: lat. defossus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, graban

intgurten* 8, ingurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen; ne. free (V.), ungird; ÜG.: lat. cingulum ponere N, discingere Gl, exfibulare? Gl, recingere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. discingere?; E.: s. int, gurten; W.: mhd. entgürten, engürten, sw. V., entgürten; nhd. entgürten, sw. V., losgürten, DW 3, 547

inthabanī* (1)? 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltung, Zurückhaltung, Geduld, Duldsamkeit, Selbsterhebung, Anmaßung; ne. abstention, arrogation; ÜG.: lat. assumptio B, sustinentia Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?, sustinentia?; E.: s. int, heffen?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inthabanī* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inthabanī* (1)?

inthaben* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), einnehmen, tragen, ertragen (V.), harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen, sich aufhalten, hindern, aufrechterhalten (V.); ne. prevent, hold (V.), abstain, hold out; ÜG.: lat. stare Gl, subsistere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. inthabēn; vgl. anfrk. antheben*, as. andhėbbian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, haben; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten (refl.); s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548

inthabēn 53, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten; ne. prevent, hold (V.), abstain, hold out; ÜG.: lat. abstinere O, agente longe (= inthabēnto) Gl, (cliens) (= inthabēt) Gl, cohibere Gl, continere MH, esse (= sih inthabēn) O, non impar esse N, (gubernare) Gl, manere (= sih inthabēn) O, perpeti? Gl, recondere Gl, retundere Gl, stare Gl, subsistere Gl, (substituere) Gl, suffulcire Gl, suggerere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl, MF, sustinere B, Gl, MF, N, tolerare Gl, torquere Gl; Hw.: s. inthaben*; vgl. as. andhebbian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O; E.: s. int, habēn; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten; s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548; R.: inthabēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. entfernt, zurückhaltend; ne. restrainingly; ÜG.: lat. agente longe Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inthabēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. inthabēn

inthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam, über etwas verfügend; ne. abstinent; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn

inthahsenen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. int, hahsenen; W.: mhd. enthehsenen, sw. V., durch Zerschneiden der Fersensehnen lähmen

inthalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. decollare; E.: s. int, halsōn

inthebida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Unterhalt, Stütze, Stützen (N.); ne. stay (N.), support (N.); ÜG.: lat. detentio Gl, (exstasis) Gl, sustentaculum Gl, sustentatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn; W.: s. mhd. enthebede, st. F., Abwendung

inthebinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, als Gast behandeln, unterhalten (V.), unterstützen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. sustentare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. int, hebinōn

intheffen* 4, intheven*, inthefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben, hochhalten, wegheben, befreien; ne. sustain; ÜG.: lat. differre Gl, sufferre N, sustentare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *anhafjan, st. V., aufrecht halten; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: vgl. entheben, st. V., aufhalten, zurückhalten, sich aufrechthalten; nhd. entheben, sw. V., aufheben, entheben, DW 3, 556; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intheften 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entheften“, befreien, lösen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. absolvere N, colla retrahere iugo N; Hw.: vgl. as. andheftian*; Q.: N (1000); E.: s. int, heften; W.: mhd. entheften, sw. V., haften, losknüpfen, lösen, befreien; nhd. entheften, sw. V., „entheften“, losknüpfen, DW 3, 557

intheilagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entheiligen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. profanare; E.: s. int, heilagōn; W.: nhd. entheiligen, sw. V., entheiligen, entweihen, beschmutzen, DW 3, 557

intheitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vertreiben, hinauswerfen, aus der Stellung vertreiben; ne. drive away, throw out; ÜG.: lat. deicere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, heit

intheiz* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Gelübde, Bekenntnis; ne. promise (N.), prophecy, vow (N.); ÜG.: lat. votum N; Hw.: s. antheiz; Q.: N, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. int, heizan; W.: mhd. entheiz, st. M., Gelübde, Versprechen; nhd. (ält.) Entheiß, M., Gelübde, DW 3, 557

intheizan* 13, ahd., red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, sich verpflichten, sich aufopfern, sagen, zusagen, opfern; ne. promise (V.); ÜG.: lat. immolare Gl, pangere Gl, polliceri Gl, proponere Gl, spondere Gl, vovere Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. andhêtan*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *anhaitan, st. V., geloben?; s. ahd. int, heizan; W.: mhd. entheizen, st. V., verheißen, geloben; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inthelden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederlegen, sich neigen, hinlegen, sich neigen; ne. incline, lay down; ÜG.: lat. declinare T, reclinare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. int, helden

inthellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen; ne. dissonate?; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. int, hellan; W.: mhd. enthellen, sw. V., sich entzweien; nhd. enthellen, sw. V., missklingen, nicht übereinstimmen, DW 3, 557

inthellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. enthüllen, aufdecken; ne. reveal; ÜG.: lat. detegere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. detegere; E.: s. int, hellen

inthērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. dedignari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dedignari?; E.: s. int, hērēn

inthirnen* 1, ahd., sw. V. (1a) (?): nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. int, hirni; W.: nhd. enthirnen, sw. V., enthirnen, DW 10, 558

inti 5500, indi, anti, enti, unta, ahd., Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.); ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac Gl, MF, MNPs, acsi (= inti sō) B, at MF, T, ast Gl, atque B, C, Gl, MH, N, OG, aut T, WH, autem MF, N, NGl, (dum) I, et B, E, FG, FP, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, PT=T, Ph, T, TC, WH, WK, etenim T, etsi (= inti oba) T, (hic) (Pron.) B, (inter) O, item I, nam I, (neque) B, que B, Gl, N, T, WH, WK, (sed) N, simul NP, (ut) Ph, T, vel Gl, N, T, (vero) N; Hw.: vgl. anfrk. in, inde, as. endi (2); Q.: AB, APs, B, BB, BG, BI, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GA, GB, Gl, GP, GV, Hi, I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (3. Viertel 6. Jh.), StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; R.: bidiu ... inti: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: inti ... inti; nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et T; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83),

intkeinen* 1, inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, rösten (V.) (1), dörren; ne. roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

*intklemmen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andklemmian*

intklioban* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. entreißen, aus den Händen reißen; ne. tear away; Q.: O (863-871); E.: s. int, klioban

intknāen* 4, inknāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, wahrnehmen, begreifen; ne. conceive, notice (V.); ÜG.: lat. agnoscere T, cognoscere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen

intknupfen* 3, inknupfen*, intknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufknüpfen“, lösen, entgürten, aufschnallen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. exfibulare Gl, solvere N; Q.: Gl, N (1000); W.: nhd. entknüpfen, sw. V., lösen, aufknoten, DW 3, 561

intkunnan* 16, inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben; ne. scold (V.), blame (V.), chastise; ÜG.: lat. accusare Gl, arguere N, comminisci N, corripere N, increpare N, incusare Gl, odisse O, reprehendere N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. int, kunnan

intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. antworten, wiederholen, entsprechen, sich verhalten, gegenüberstehen, antworten auf, sich verhalten zu; ne. answer (V.), repeat, correspond; ÜG.: lat. concurrere N, (consentire) N, (oppositus) N, referre N, respondere Gl, NGl, se habere N; Hw.: vgl. as. andkwethan*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; E.: s. int, kwedan; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony

intladan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. entladen, befreien, jemandem eine Last abnehmen, jemanden befreien von; ne. unload, free (V.); ÜG.: lat. exonerare N, remittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exonerare?; E.: s. int, ladan; W.: mhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), befreien; nhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), DW 3, 563

intladen* 1, ahd., sw. V. (1a?): nhd. entladen, entlasten; ne. unload, unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. exonerare; E.: s. int, ladan

intlāzan* 26, inlāzan*, ahd., red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?; ne. „dismiss“, reduce, loosen, forgive; ÜG.: lat. cedere MH, cohibere (= ni intlāzan) Gl, (coruscare) Gl, delenire Gl, descendere N, effundere Gl, exorari Gl, ignoscere Gl, immittere Gl, laxare Gl, T, relaxare Gl, MH, remittere Gl, N, suam duritiam liquefecit (= do intliez er sih) N, temperare N; Hw.: s. intlāzantī; Q.: Gl (765), JB, MH, N, OT, T; E.: s. int, lāzan; W.: mhd. entlāzen, st. V., entlassen; nhd. entlassen, st. V., entlassen, auseinander gehen lassen, aus dem Dienst entlassen, DW 3, 565

intlāzanī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. int, lāzan

intlāzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ablassen; ne. lowering (N.); ÜG.: lat. (parsimonia) Gl; Hw.: s. intlāzan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, lāzan

intlēhan* 2, inlēhan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Darlehen, Geldanleihe; ne. loan (N.); ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhan

intlēhanāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Entleiher“, „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, lēhan

intlēhanlīh* 2, inlēhanlīh*, ahd., Adj.: nhd. geliehen; ne. borrowed; ÜG.: lat. (mutuum) (N.) (= intlēhanlīhhaz) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, lēhan, līh (3)

intlēhanlīhho* 1, intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geliehen, leihweise; ne. borrowed; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. antlehanlīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh (3)

intlēhanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „entlehnen“, entleihen, borgen, gewähren; ne. lend; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl, mutuare Gl; Hw.: s. antlēhanōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, lēhanōn; W.: mhd. entlēhenen, entlēhen, sw. V., entlehnen; nhd. entlehnen, sw. V., entlehnen, DW 3, 570

intlēhanōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leihe“, Darlehen; ne. loans; ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. mutuum?; E.: s. int, lēhanōn

*intlehhan?, *intlechan?, ahd., st. V. (4): nhd. durchdringen; ne. penetrate; Hw.: s. unintlohhan*

intleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, entfernen, abführen, wegführen, entführen; ne. lead away; ÜG.: lat. abducere Gl; Hw.: vgl. as. andlēdian*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abducere?; E.: s. int, leiten; W.: mhd. entleiten, sw. V., entführen

intlīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen; ne. spare (V.); ÜG.: lat. parcere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, līban; W.: mhd. entlīben, st. V., schonen, verschonen, ablassen von, Einhalt tun; vgl. nhd. entleiben, st. V., entleiben, leiblos tun, umbringen, DW 3, 571?

intlīhan* 21, inlīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, ausleihen, entleihen, gewähren, ausliefern, verleihen, widmen, sich widmen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, commodare N, T, fenerare Gl, T, mutuari Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *anleihwan, st. V., entleihen; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. entlīhen, st. V., entleihen, auf Borg geben oder nehmen; nhd. entleihen, st. V., entleihen, entlehnen, DW 3, 572; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

intlīhāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, līhan

intlīhhisōn* 5, intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übersehen, verbergen, verleumden, sich verstellen, unbemerkt lassen; ne. overlook, conceal, slander (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dissimulare?; E.: s. int, līhhisōn; W.: mhd. entlīchesen, sw. V., unkenntlich machen, verhehlen

intliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl; Hw.: s. inliohten*, intliuhten*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illuminare; E.: s. int, liohten

*intlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. andhlīdan*

intliuhten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, aufklären, durchleuchten; ne. illuminate, enlighten, shine through; ÜG.: lat. (aperire) Ph, illuminare Gl, NGl, (oblustrare) Gl, translucere Gl; Hw.: s. inliuhten*, intliohten*; Q.: Gl (765), NGl, Ph; E.: s. int, liuhten; W.: mhd. entliuhten, sw. V., erleuchten; nhd. entleuchten, sw. V., entstrahlen, DW 3, 872

*intlohhan?, *intlochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. durchdringend; ne. penetrated; Vw.: s. un-

intlohhannassi* 1, intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Öffnung, Aufschließen; ne. opening (N.); ÜG.: lat. (reseratio) Gl; Hw.: s. intlohhannassī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh

intlohhannassī* 1, intlochannassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Öffnung, Aufschließen, Auseinandertreten, Sichöffnen; ne. opening (N.); ÜG.: s. intlohhanassi*; Hw.: s. intlohhannassi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh

intlokkōn* 1, intlockōn*, inlokkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entlocken, abzwacken, entziehen; ne. draw from; ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. int, lokkōn (1); W.: nhd. entlocken, sw. V., entlocken, herauslocken, DW 3, 572

intlōsen* 2, inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, befreien; ne. loosen, free (V.); ÜG.: lat. solvere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, lōsen; W.: mhd. entloesen, sw. V., los machen, lösen; nhd. entlösen, sw. V., lösen, DW 3, 572

intlougnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lougnen

intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, erklären, herausreißen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire APs, B, Gl, I, MF, O, dehiscere Gl, divellere Gl, explicare Gl, operire Gl, pandere Gl, MH, revelare MNPsA; Hw.: vgl. anfrk. antlūkan*, as. andlūkan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPsA; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?; W.: mhd. entlūchen, st. V., aufschließen, öffnen, entweichen

intlūkan*, int-lūk-an*, anfrk., st. V. (2): Vw.: s. ant-lūk-an*

intmahhōn* 3, intmachōn*, inmahhōn*, inmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. freimachen, wegmachen, sich freimachen, eine Verbindung auflösen, trennen, entfernen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. disiungere B, dissociare Gl, protelare Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. int, mahhōn; W.: mhd. entmachen, sw. V., vernichten, verstecken, unkenntlich machen; nhd. (ält.) entmachen, sw. V., „entmachen“, DW 3, 572; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

intnagalen* 2, innagalen*, intnegilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. öffnen, lösen, entnageln, entriegeln, sich losmachen, sich von den Nägeln losmachen; ne. open (V.), loosen the nails; ÜG.: lat. pandere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, nagalen; W.: nhd. entnägeln, sw. V., Nägel herausnehmen, DW 3, 574

intnakkotōn* 2, intnackotōn*, innakkotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen; ne. denude; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. denudare; E.: s. int, nakkotōn; W.: mhd. entnacten, sw. V., entblößen; nhd. (ält.) entnackten, sw. V., entblößen, DW 3, 574

intneigen* 4, inneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sich neigen, biegen, beugen, hinneigen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: lat. deponere Gl, devexare Gl, incurvare Gl, vergere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, neigen; W.: nhd. entneigen, sw. V., „entneigen“, DW 3, 575

intneinen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreiten, verweigern, in Abrede stellen; ne. deny, refuse; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. denegare?; E.: s. int, nein; W.: nhd. entneinen, sw. V., „entneinen“, DW 3, 576

intneman* 2, inneman*, ahd., st. V. (4): nhd. entnehmen, an sich nehmen, losreißen; ne. take out; ÜG.: lat. assumere Gl, auferre Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, neman; W.: mhd. entnëmen, st. V., auf Borg nehmen, auf Borg geben, entfernen; nhd. entnehmen, st. V., entnehmen, annehmen, wegnehmen, DW 3, 575

intnikken* 1, intnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich niederlassen; ne. settle down; ÜG.: lat. subsidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, nikken; W.: mhd. entnicken, sw. V., einnicken, entschlummern

intniozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. sich entledigen, fertig werden; ne. finish (V.); ÜG.: lat. defungi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defungi?; E.: s. int, niozan

intnusken* 2, innusken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, aufmachen, losschnallen, abschnallen; ne. open (V.); ÜG.: lat. diffibulare Gl, exfibulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. diffibulare?, exfibulare?; E.: s. int, nuska

intpesken* 1, intpescen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlocken, anködern, anlocken; ne. allure; ÜG.: lat. inescare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

intragan* (1) 2, ahd., st. V. (6): nhd. hineintragen, hineinführen; ne. carry in; ÜG.: lat. inferre T; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. indragan*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. in, tragan; W.: nhd. eintragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, ertragen (V.), DW 3, 325

intragan* (2), ahd., st. V. (6): Vw.: s. inttragan*

intrahhōn 4, intrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject; ÜG.: lat. excusare B, (subtrahere) B; Hw.: s. antrahhōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, rahhōn

intrātan* 12, ahd., red. V.: nhd. fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten, in Angst sein (V.) um, in Sorge sein (V.) um, staunen über, sich scheuen vor; ne. fear (V.), wonder (V.); ÜG.: lat. (mirari) O, revereri T, vereri T; Hw.: vgl. anfrk. andrādan*, as. andrādan*; Q.: O, T (830); E.: s. germ. *andrēdan, *andrǣdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620

intredinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lossprechen, entschuldigen; ne. absolve; ÜG.: lat. (causari) Gl, solvere O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. solvere; E.: s. int, redinōn

intregilōn* 1, inregilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, ablegen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. exuere; E.: s. int, regilōn

intrennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttrennen*

intrerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden; ne. turn away; ÜG.: lat. (resistere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, rerten

intrertida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unordnung; ne. disorder (N.); ÜG.: lat. intemperies GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. intemperies?; E.: s. int, rerten

intriganī* 1, inriganī, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthüllung, Offenbarung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan

intrigannessi* 1, inriganessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Offenbarung, Enthüllung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan

intrīhan* 10, ahd., st. V. (1b): nhd. enthüllen, offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. revelare B, Gl, T; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. revelare; E.: germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. entrīhen, st. V., entledigen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

intrihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrücken, erschüttern; ne. displace, shake (V.); ÜG.: lat. commovere N; Q.: N (1000); E.: s. int, rihten; W.: mhd. entrihten, sw. V., schlichten, entscheiden, bezahlen, in Unordnung bringen; nhd. entrichten, sw. V., „entrichten“, aus der Ordnung bringen, erzürnen, DW 3, 584

*intrīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andhrīnan*

intrinnan* 2, inrinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, erzeugt werden; ne. rise (V.), be made; ÜG.: lat. generari Gl, nasci Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *anrennan, st. V., entrinnen; s. ahd. int, rinnan; W.: mhd. entrinnen, st. V., entrinnen, davonlaufen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, herausrinnen, entfliehen, DW 3, 587

intrīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entfallen, herabfallen; ne. drop (V.); ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. int, rīsan; W.: mhd. entrīsen, st. V., entfallen

intsaga* 1, insaga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. relatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relatus?; E.: s. int, saga; W.: mhd. entsage, st. F., Verteidigung

intsagen* 11, insagen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, sich lossagen von; ne. absolve, excuse (V.), renounce, sacrifice (V.); ÜG.: lat. (ablegare) Gl, detestari Gl, excusare Gl, (lavare) Gl, renuntiare Gl, satisfacere Gl; Hw.: s. intsagēn, unintsegit*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. int, sagen; W.: mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, verteidigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen

intsagēn 22, insagēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern; ne. defend, excuse (V.), defame; ÜG.: lat. anathematizare Gl, abiurare Gl, ablegare? Gl, defendere Gl, delibare Gl, denegare Gl, detestari Gl, excusare Gl, litare Gl, renuntiare Gl; Hw.: s. intsagen*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. anathematizare, renuntiare?; E.: s. int, sagēn; W.: s. mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen; R.: sih intsagēn: nhd. sich rechtfertigen; ne. vindicate oneself; ÜG.: lat. defendere Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

*intsahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. andsakan*

*intsahhōn?, *intsachōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andsakon*

intsalzan* 1, ahd., red. V.: nhd. entsalzen, schal machen; ne. free from salt; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, salzen

intsatulōn* 4, insatulōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. absatteln, entsatteln; ne. take away the saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsadulōn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desternere?; E.: s. int, satulōn

intsebben*? 1, insebben*, ahd., st. V. (6?): nhd. entdecken, auffinden; ne. detect, find (V.); ÜG.: lat. invenire Gl; Hw.: s. intseffen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. entseben, st. V. (6), wahrnehmen, bemerken; nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618

intsebida* 1, insebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinn, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Bewusstsein; ne. sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int; s. germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; germ. *sebō-, *sebōn, *seba-, *seban, sw. M. (n), Sinn; germ. *sabjan, sw. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; vgl. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880

intseffen* 4, inseffen*, ahd., st. V. (6): nhd. bemerken, erblicken, gewahren, merken, entdecken, vernehmen; ne. notice (V.); Hw.: s. intsebben*; Q.: O (863-871), PN; E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618

intsegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung, Verteidigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. int, sagen, sagēn

*intsegit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entsagt; ne. with will; Vw.: s. un-

*intseilen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andsēlian*

intsezzen* 31, insezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten; ne. remove, destroy, rob; ÜG.: lat. damnare Gl, degradare B, deicere N, depeculari Gl, deponere Gl, N, derelinquere Gl, deserere (V.) (2) N, destituere Gl, N, destruere N, evertere N, (humiliare) Gl, in desolationem facere N, metuere Gl, percutere N, perferre Gl, prosternere N, subicere Gl; Hw.: vgl. anfrk. antsetten*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humiliare?, metuere?; E.: s. int, sezzen; W.: mhd. entsetzen, sw. V., zurücksetzen, absetzen; nhd. entsetzen, sw. V., entsetzen, DW 3, 620; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intsigilen* 4, insigilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entsiegeln, aufschließen, vom Wachs befreien; ne. open the seal; ÜG.: lat. (deradere) Gl, reserere (V.) (1) Gl, resignare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. int; s. lat. sigillare, sigillum; W.: mhd. entsigelen, sw. V., entsiegeln; nhd. entsiegeln, sw. V., entsiegeln, Siegel lösen, öffnen, DW 3, 624

intsizzen 18, insizzen*, ahd., st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen; ne. be terrified; ÜG.: lat. excipere Gl, formidare Gl, N, formidolosum esse N, metuere Gl, N, minare Gl, (spernere) Gl, spernere (= ni intsizzen) N, suspicere Gl, timere Gl; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *ansetjan, *ansitjan, *andsetjan?, *andsitjan?, st. V., sich entsetzen, fürchten; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. entsitzen, st. V., sich entsetzen, fürchten, erschrecken; nhd. (ält.) entsitzen, st. V., absitzen, ferne sitzen, DW 3, 625

intskuohōn* 1, intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuhen, entblößen, Füße entblößen, Schuhe abziehen, Schuhe ausziehen; ne. take o.’s shoes off; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discalceare?; E.: s. int, skuoh; W.: mhd. entschuochen, sw. V., Fußbekleidung abziehen; nhd. (ält.) entschuhen, sw. V., „entschuhen“, DW 3, 610

intslāfan* 13, ahd., red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen; ne. sleep (V.), expire; ÜG.: lat. (decipere) N, dormire T, dormitare N, WH, in soporem verti Ph, obdormire N, (somnum inducere) N; Q.: N, OT, PG, Ph, T (830), WH; E.: germ. *anslēpan, *anslǣpan, *andslēpan, *andslǣpan, st. V., einschlafen, entschlafen; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. entslāfen, st. V., einschlafen, entschlafen, sterben; nhd. entschlafen, st. V., entschlafen, DW 3, 600

intslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen, entwischen, sich hinabsenken; ne. slide away; ÜG.: lat. allabi Gl, elabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elabi?; E.: s. int, slīfan; W.: mhd. entslīfen, st. V., entweichen, entschlüpfen; nhd. (ält.) entschleifen, st. V., entgehen, entweichen, DW 3, 605

intslīhhan* 1, intslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. fliehen, entwischen, fliehen vor; ne. escape (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, slīhhan; W.: mhd. entslīchen, st. V., wegschleichen; nhd. entschleichen, st. V., heimlich entweichen, DW 3, 604

intslingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entgleiten; ne. slide away; Q.: N (1000); E.: s. int, slingan; W.: mhd. entslingen, st. V., sich loswinden von; nhd. entschlingen, st. V., entschlingen, aus der Schlinge lösen, DW 15, 607

intsliozan* 6, insliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. aufschließen, öffnen, aufriegeln, befreien, lösen; ne. open (V.); ÜG.: lat. (exuere) Gl, reserare Gl, solvere O; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exuere?, solvere?; E.: s. int, sliozan; W.: mhd. entsliezen, st. V., aufschließen, öffnen; nhd. entschließen, st. V., entschließen, aufschließen, DW 3, 605; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

intslipfen* 1, intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen; ne. slip away; ÜG.: lat. elabi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. elabi?; E.: s. int, slipfen; W.: mhd. entslipfen, sw. V., ausgleiten, entgleiten; vgl. nhd. entschlipfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 607

intsloufen* 1, insloufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entfallen, entfahren (V.); ne. let slip away, slip away; ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, sloufen; W.: mhd. entsloufen, sw. V., losmachen von

intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen, entschwinden, entgleiten, entfallen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. elabi Gl, evanescere O, excidere Gl, labi O, prolabi Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, sliofan; W.: nhd. entschlüpfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 608

intsnizzen* 1, insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: nhd. herausschneiden; ne. cut out; ÜG.: lat. (excipere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int; s. germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974

intsoumen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Packsattel abnehmen; ne. take off the pack-saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsōmian*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. desternere?; E.: s. int, soum (2)

intspanan* 3, inspanan, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, weglocken, anlocken, verführen, abwendig machen, hinausstoßen; ne. allure; ÜG.: lat. (allicere) Gl, (illicere) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illicere?; E.: s. int, spanan; W.: mhd. entspanen, st. V., weglocken

intspannan* 4, inspannan*, ahd., red. V.: nhd. hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern; ne. expel, unbuckle, relax, loose (V.); ÜG.: lat. eicere N, exfibulare Gl, laxus referre Gl, (revellere) Gl; Hw.: vgl. as. undspannan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. laxus referre?; E.: germ. *anspannan, st. V., entspannen; s. ahd. int, spannan; W.: nhd. entspannen, sw. V., entspannen, DW 3, 627

intspennen* 8, inspennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, B, Gl?, (allicere) Gl, depellere Gl, (lactare) (V.) (2)? Gl, prohibere Gl, (sollicitare) Gl; Q.: APs, B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ablactare?, depellere?; E.: s. int, spennen; W.: s. mhd. entspennen, sw. V., entwöhnen

intsperren* 10, insperren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschließen, aufsperren, aufschließen, öffnen, aufriegeln, erschließen; ne. open (V.), unlock; ÜG.: lat. (damnare) Gl, laxare Gl, recludere Gl, reserare Gl, MH, resignare (= ni intsperren) Gl; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. int; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. entsperren, sw. V., aufsperren; nhd. entsperren, sw. V., aufsperren, DW 3, 627

intspringan* 2, inspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, zusammenwachsen, emporwachsen; ne. originate; ÜG.: lat. coalescere Gl; Hw.: vgl. as. andspringan*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: germ. *ansprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. entspringen, st. V., entrinnen, hervorspringen; nhd. entspringen, st. V., entspringen, DW 3, 629

intstantan 9, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. aperte monstrare O, cognoscere O, intellegere I, ostendere O; Hw.: vgl. as. andstandan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. intellegere?; E.: s. germ. anstandan, st. V., bestehen; s. ahd. int, stantan

*intstatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andstadōn*

intstrīhhan* 1, intstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, entrinnen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. fugere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, strīhhan; W.: mhd. entstrīchen, st. V., abweichen (V.) (1), wegwischen, putzen; nhd. (ält.) entstreichen, st. V., entrinnen, DW 3, 636

intswellan* 1, inswellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschwellen, aufhören zu schwellen, zusammenfallen; ne. grow less; ÜG.: lat. detumescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. detumescere?; E.: s. int, swellan; W.: mhd. entswëllen, st. V., abschwellen; nhd. (ält.) entschwellen, st. V., aufhören zu schwellen, abschwellen, DW 3, 616

intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben; ne. narcotize; ÜG.: lat. irrigare? Gl, irrigare sopor Gl, somniare MH, sopire Gl; Hw.: vgl. as. answebbian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. int, sweppen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intswerien* 1, intswerren*, inswerien*, ahd., st. V. (6): nhd. abschwören, schwören; ne. recant, swear (V.); ÜG.: lat. deierare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deierare?; E.: germ. *answarjan, st. V., schwören; s. ahd. int, swerien; W.: mhd. entswern, st. V., abschwören; nhd. entschwören, st. V., abschwören, DW 3, 617

intswīhhan* 1, intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): nhd. abfallen, abweichen (V.) (2), abtrünnig werden; ne. desert (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. desciscere?; E.: s. int, swīhhan; W.: mhd. entswīchen, st. V., entweichen

intswintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwindlig machen; ne. dizzy (V.); ÜG.: lat. (occallescere) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. occallescere?; E.: s. int, swintilōn

inttānnussida* 1, intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Öffnung; ne. opening (N.); ÜG.: lat. apertura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. apertura?; E.: s. int, tuon

inttragan* 2, intragan*, ahd., st. V. (6): nhd. wegbringen, fortschaffen, wegtragen; ne. take away; ÜG.: lat. asportare Gl, (pervenire) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. asportare?; E.: s. int, tragan; W.: nhd. (ält.) enttragen, st. V., wegtragen, entziehen, entwenden, DW 3, 639

inttrennen* 6, intrennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, vernichten, auftrennen, zerreißen, zerschleißen; ne. destroy, tear up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissipare N, dissolvere Gl, dissuere Gl, rescindere Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. int, trennen

inttrinnan* 23, ahd., st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.); ne. escape (V.); ÜG.: lat. abire NGl, apostatare Gl, effugere N, (eripere) N, evadere Gl, N, (fuga) N, fugere N, labi Gl, profugere Gl, salire (V.) (2) N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl, LS, N, NGl, Psb (um 930), WH; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: s. int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; W.: mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587

inttuon* 84, intuon*, ahd., anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen; ne. open (V.); ÜG.: lat. adaperire Gl, T, aperire Gl, MH, N, O, T, WH, aptus (= inttān) Gl, dilatare N, dilucidare Gl, enudare N, ephphetha (= inttān wirdit) Gl, illustrare N, inhiare Gl, lapidem ferre (= daz grab inttuon) O, (lucere) N, pandere N, patens (= inttān) N, recludere Gl, reserare N, revelare N, revolvere T, solvere Gl; Vw.: s. ūf-?; Hw.: vgl. as. anddōn*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. dilucidare?, revelare?; E.: s. germ *andōn, st. V., auftun, öffnen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. entuon, anom. V., auftun, öffnen, erschrecken; R.: inttān, Part. Prät.=Adj.: nhd. offen; ne. open Adj.; ÜG.: lat. patens N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

inttwalōn* 2, intwalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, ausbleiben, zurückhalten, versäumen, säumen; ne. delay (V.), hold back; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl, retardare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twalōn; W.: s. mhd. enttwalen, sw. V., zögern

inttwellen* 1, intwellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbleiben, versäumen; ne. stay away; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twellen; W.: entwellen, sw. V., aufhalten (tr.), zurückhalten, verzögern, zögern (intr.)

intūhhan* 1, intūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. eintauchen; ne. immerse; ÜG.: lat. (innatare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. innatare?; E.: s. in; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267

intuoma 1, ahd., Sb. (?): nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, tuom?

intuon (1) 4, ahd., anom. V.: nhd. hineintun, zufügen, hineinfügen; ne. put inside; ÜG.: lat. (inficere) Gl, infligere Gl, (infundere) Gl; Vw.: s. ūf-?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inficere?; E.: s. in, tuon; W.: nhd. eintun, unr. V., „eintun“, einfangen, einbringen, einstecken, DW 3, 321

intuon* (2), ahd., anom. V.: Vw.: s. ūf-; Hw.: s. inttuon*

intwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entwachsen, sich vermindern, abnehmen; ne. outgrow, decrease (V.); ÜG.: lat. decrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. decrescere?; E.: s. int, wahsan; W.: mhd. entwahsen, st. V., entwachsen, entgehen; nhd. entwachsen, st. V., entwachsen, über etwas hinauswachsen, DW 3, 643

intwallan* 1, ahd., red. V.: nhd. auswallen, verbrausen, aufhören zu sieden, abflauen; ne. flow away; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. defervescere?; E.: s. int, wallan; W.: mhd. entwallen, st. V., in Wallung bringen; s. nhd. entwallen, sw. V., „entwallen“, DW 3, 645

intwalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inttwalōn*

intwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufklären, den Irrtum nehmen über; ne. enlighten; ÜG.: lat. excitare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wānen

intwantalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ändern, wandeln, rückgängig machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. commutare TC, mutare? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. int, wantalōn; W.: mhd. entwandeln, sw. V., verwandeln; nhd. entwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646

intwartīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Herzen; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wartīgo

intwāten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkleiden; ne. undress; ÜG.: lat. exuere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, wāten

intwātōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, entziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exuere?; E.: s. int, wātōn

intweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, auftrennen, aufräufeln; ne. undo; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. retexere?; E.: s. int, weban; W.: mhd. entwëben, st. V., auseinanderweben, losmachen von; nhd. (ält.) entweben, st. V., ein Gewebe entfalten, wieder auflösen, DW 3, 646; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intwehsalen* 3, intwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwechseln, abwechseln, umkehren; ne. change (V.), alternate (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. reciprocare?; E.: s. int, wehsalen

intwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwidern, eine Wendung geben?, wenden?; ne. answer (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wehsalōn

intwekken* 1, intwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, aufwecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suscitare?; E.: s. int, wekken; W.: mhd. entwecken, sw. V., aufwecken; nhd. (ält.) entwecken, sw. V., erwecken, aufwecken, DW 3, 646

intwellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttwellen*

intwennen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, absetzen, sich entziehen, aufhören, aufgeben; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, Gl, N, depellere Gl; Q.: APs (?) (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N; E.: s. int, wennen (1); W.: mhd. entwenen, sw. V., entwöhnen

*intwenten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anwendian*

intwerdan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. verdrießen, ekeln, verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. taedere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. entwërden, st. V., vergehen

intwerdōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen; ne. despise (V.), reject; ÜG.: lat. abhorrere Gl, accusare Gl, depretiare Gl, fastidire Gl, spernere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. depretiare?; E.: s. int, werdōn; W.: nhd. entwerten, sw. V., entwerten, außer Wert setzen, DW 3, 656

intwerdōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Abscheu; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. dedignatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dedignatio; E.: s. int, werdōn

intwerēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen; ne. divest, deny; ÜG.: lat. contaminare N, (destituere) Gl, exhibere (= ni intwerēn) N, (inexplicabilis) N, irritum facere N, praeterire N, profanare (V.) (2) N, resolvere Gl, solvere NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. contaminare?, profanare?; E.: s. int, werēn (1); W.: s. mhd. entwërn, sw. V., abschlagen; nhd. (ält.) entwähren, sw. V., nicht leisten, DW 3, 644

intwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. auflösen, sinken lassen, den Mut sinken lassen; ne. dissolve, lose courage; ÜG.: lat. dissociare invicem (= sih intwerfan) N; Hw.: vgl. as. andwerpan*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *anwerpan, st. V., werfen, fallen?; s. int, werfan; W.: mhd. entwërfen, st. V., fallen lassen; nhd. entwerfen, st. V., entwerfen, DW 3, 655

intwerten* 1, inwerten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. versuchen, zum Schädlichen verführen, schädigen; ne. tempt, seduce; ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. temptare?; E.: s. int, werten

intwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entbinden, abspannen, ausspannen, abhalftern; ne. loosen; ÜG.: lat. abiungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abiungere?; E.: s. int, wetan; W.: mhd. entwëten, st. V., entbinden

intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, abgehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, cessare Gl, declinare WH, (fatiscere) Gl, (residere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. antwīkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. int, wīhhan; W.: mhd. entwīchen, st. V., entweichen, fortgehen; nhd. entweichen, st. V., entweichen, DW 3, 650; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intwinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. entweichen, entwenden; ne. escape (V.), take (V.); ÜG.: lat. distorquere Gl; Hw.: vgl. as. *antwinnan?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: s. int, winnan

intwintan* 4, inwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „entwinden“, auseinanderfalten, Verwickeltes auflösen, entwirren; ne. unwind, unfold; ÜG.: lat. (devolvere) Gl, distortus (= intwuntan) N, evolvere N, solvere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. andwindan*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. evolvere?; E.: germ. *anwendan, st. V., entwinden, lösen; s. ahd. int, wintan; W.: mhd. entwinden, st. V., entwinden, loswinden, entledigen; nhd. entwinden, st. V., entzwingen, entwinden, DW 3, 659; R.: intwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verkehrt; ne. wrong Adj.; ÜG.: lat. distortus N

intwirden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. (deducere) Gl; Hw.: s. antwirten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wirden

intwirken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entziehen, wegnehmen, entkräften, vernichten; ne. tear away; ÜG.: lat. demoliri Gl, retrahere O, (transire) O; Hw.: vgl. as. andwirkian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, wirken; W.: mhd. entwirken, sw. V., verderben, vernichten; nhd. entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660

intwiskēn* 1, intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. entwischen, entweichen, sich abwenden; ne. escape (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. desciscere?; E.: s. int, wisken; W.: mhd. entwischen, sw. V., entwischen; nhd. entwischen, sw. V., entwischen, entschlüpfen, entfahren (V.), DW 3, 601

intwizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unweise werden, verstandlos werden, Verständnis verlieren; ne. become unwise; ÜG.: lat. desipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. desipiscere?; E.: s. int, wizzēn; W.: s. mhd. entwitzen, sw. V., des Verstandes berauben

intwonēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. entwöhnen, abgewöhnen; ne. wean, stop (V.); ÜG.: lat. (abolescere) Gl, dediscere Gl, desuescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desuescere?; E.: s. int, wonēn; W.: mhd. entwonen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwohnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 661

intwuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intwintan*

intwurken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, (redigere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wurken; W.: mhd. entwürken, sw. V., zerstören; nhd. (ält.) entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660

intzeihhanen* 2, intzeichanen*, inzeihhanen*, intzeihnen*, inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, symbolisch darstellen; ne. define, symbolize; ÜG.: lat. pestis (= suht diu intzeihhanit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zeihhanen

intzellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. entschuldigen; ne. excuse (V.); Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, zellen

intzīhan* 2, inzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. untersagen, versagen, verbieten; ne. prohibit; ÜG.: lat. abnegare Gl, interdicere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zīhan

intziohan 21, inziohan, ahd., st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen; ne. withdraw, draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, detrahere Gl, distare Gl, distrahere Gl, extendere Gl, extricare Gl, (indicare) Gl, interdicere Gl, obtrudere Gl, separ ductus (= intzogan) Gl, subducere Gl, suspendere Gl; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. int, ziohan; W.: mhd. entziehen, st. V., entziehen; nhd. entziehen, st. V., entziehen, DW 3, 664; R.: intzogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerstreut; ne. scattered; ÜG.: lat. distractus Adj. Gl

intzogan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intziohan

intzukken* 2, intzucken*, inzukken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, entreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. diripere N, praeripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeripere?; E.: s. int, zukken; W.: nhd. entzucken, entzücken, sw. V., entzucken, entzücken, wegnehmen, entrücken, DW 3, 667

intzūnen* 2, inzūnen, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschließen, öffnen, eröffnen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zūnen

intzunten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen; ne. light (V.), kindle; ÜG.: lat. accendere N, (ardere) N, exurere Gl, incendere Gl, N, inflammare Gl, N, (irasci) N, succendere N, suscitare N; Q.: Gl (765), N; E.: s. int, zunten; W.: mhd. enzünden, enzünten, sw. V., entzünden; nhd. entzünden, sw. V., entzünden, DW 3, 670; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

intzuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. anstiftend; ne. instigating Adj.; ÜG.: lat. incentor (= intzuntīg subst.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. int, zunten

inu* 1, as., Konj., Interj.: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich; ne. now but (Konj.), well (Adv.); ÜG.: lat. tunc Gl; Hw.: vgl. ahd. inu; Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (Ende 9. Jh.); B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) ine tunc SAGA 205, 7 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 110, 7

inu 87, ino, inni*, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe; ne. now, but (Konj.), well Adv., as; ÜG.: lat. an N, aut T, ecce B, Gl, emphatice (= inu baralīhho) Gl, en Gl, ergo MF, (igitur) Gl, item I, nam Gl, I, MH, non (= inu ni) MF, T, nonne APs, MF, T, num I, MF, N, T, numquam (= inu ni) T, numquid MF, NGl, T, sed N; Hw.: vgl. as. inu*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, OT, T; R.: inu ni: nhd. etwa nicht; ne. or not; ÜG.: lat. non MF, T, numquam T; R.: inu baralīhho: nhd. doch offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. emphatice Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

inuga 2, ahd., Konj.: nhd. etwa nicht; ne. isn’t it; ÜG.: lat. non ergo MF, numquid MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. non ergo?, numquid?; E.: s. inu

inuni* 2, inni, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl; ne. now, but (Konj.), well Adv.; ÜG.: lat. ne Gl, (numquid) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu

inunu 4, ahd., Konj.: nhd. also, nun, deshalb, etwa, so also, also folglich; ne. so, now; ÜG.: lat. igitur B, Gl, itaque B, non MF?, numquid MF?; Q.: B, GB, Gl (790), MF; I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu

inwadiamentum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpfändung; ne. mortgaging (N.); Q.: Urk (1040-1049); E.: s. in, wettōn

inwardas* 2, in-ward-as*, as., Adv.: nhd. innerlich, im Innern; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. in se ipsum GlEe; Hw.: vgl. ahd. *inwartes?; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd.? lat. in se ipsum?; E.: s. in, *ward (2); W.: mnd. inwordes, Adv., einwärts; B.: GlEe inuuardas (in se ipsum) Wa 54, 14b-15b = SAAT 102, 14b-15b = Gl 4, 296, 27, invuardes Wa 56, 8b = SAAT 104, 8b = Gl 4, 298, 49; Son.: in GlEe befindet sich auf dem n von inuuardas ein Akzent

inwarmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erglühen, warm werden; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calescere Gl, concalescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. in, warmēn; W.: s. nhd. einwärmen, sw. V., einheizen, DW 3, 338

inwart* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, inwendig, im Inneren befindlich; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl, intimus Gl, subtilis Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. intimus?; E.: s. in, wart; W.: mhd. inwart, Adj., inwendig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inwardly; ÜG.: lat. in utero Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, wart; W.: vgl. mhd. inwert, Adv., innerhalb

inwarta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Inneres; ne. inside (N.); ÜG.: lat. (intimus) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, warta

*inwartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. inwardas*

inwartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Eingeweide; ne. interior (N.), guts (Pl.); ÜG.: lat. sinus (M.) (2) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartī

inwartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig; ne. inward; ÜG.: lat. intercus Gl; Hw.: s. inwertīg*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intercus?; E.: s. in, wartīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; s. nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Innern wohnend, DW 10, 2149

inwartigī* 3, ahd., st. F.: nhd. Inneres, Eingeweide, das Innerste; ne. interior (N.), guts; ÜG.: lat. internum Gl, medulla Gl, viscera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartīgī

inwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, im Innern; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. internus?; E.: s. in, wartlīh

inwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinwälzen, herumwälzen, einwickeln; ne. roll in, roll round; ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, welzen; W.: nhd. einwälzen, sw. V., hineinwälzen, hineinrollen, DW 3, 338

inwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. hineinwerfen, hinschicken, hineinstecken, auswerfen; ne. throw in; ÜG.: lat. immittere Gl, mittere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, werfan; W.: nhd. einwerfen, st. V., einwerfen, DW 3, 340

inwerpire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. übergeben (V.), bekleiden, investieren; ne. give over, dress (V.), invest; Q.: Urk (889); E.: s. in, werfan?

inwert* (1) 4, inwerti*, ahd., Adj.: nhd. innere, innerlich, im Innern befindlich, innerste; ne. inner; ÜG.: lat. intimus Gl, penetralis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, wert

inwert* (2) 14, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Innern; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. (intimus) N, intus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert; W.: mhd. inwert, Adv., innerhalb

inwerten*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. intwerten*

*inwerten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

inwertes* 3, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inwärts, innig, im Innern, im Innersten, bis aufs Mark; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus T, medullitus Gl, penitus Adv. Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wertes; W.: s. mhd. īnwërtes, Adv., einwärts, inwärts; nhd. inwärts, Adv., inwärts, in der Richtung nach innen, inwendig, DW 10, 2149

inwerti*, ahd., Adj.: Vw.: s. inwert* (2)

inwertī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres; ne. interior (N.); ÜG.: lat. penetralia (N. Pl) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertī

inwertīg* 16, ahd., Adj.: nhd. inwärtig, innere; ne. inner; ÜG.: lat. interior N, (intrinsecus) N, latebra (= inwertīgaz) Gl, medulla (= inwertīgaz) Gl, (proprius) N, recessus (Pl.) (= inwertīga) Gl, viscera (= inwertīga) Gl, vitalia (= inwertīga) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Innern wohnend, DW 10, 2149; R.: inwertīg sīn: nhd. sein (V.) in, enthalten sein (V.) in; ne. be in, be contained in; R.: inwertīgōra sīn: nhd. tiefer enthalten sein (V.) in, mehr enthalten sein (V.) in; ne. be more deeply contained in, be more contained in; R.: inwertīgaz: nhd. Innerstes; ne. the innermost; ÜG.: lat. latebra Gl; R.: inwertīga, subst. Adj.=N.: nhd. Innere, innere Organe, Eingeweide; ne. inner, innards; ÜG.: lat. recessus (Pl.) Gl, viscera Gl, vitalia Gl

inwertīges* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Innersten; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wertīg

inwertigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes; ne. interior (N.); ÜG.: lat. ara altaris Gl, medulla Gl, (sedes) Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, (vitalia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīgī

*inwertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. inwertlīhho*

inwertlīhho* 1, inwertlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Innern; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. intus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert, līh (3)

inwertson* 1, ahd., Adv.: nhd. einwärts, nach innen, im Inneren; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wert; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inwid* 9, inwidd, in-wid*, in-wid-d*, as., st. N. (ja): nhd. Bosheit; ne. wickedness (N.); Hw.: vgl. ahd. *inwit? (st. N. a); Q.: Gen, H (830), Hi; E.: vielleicht zu windan?; B.: H Gen. Sg. inuuiddies 4594 M C, 4628 C, 5060 C, inuuideas 4628 M, 5060 M, Akk. Sg. inuuid 4222 M C, 5058 M C, 5526 C, 1468 C, Gen Nom. Sg. inuuidd Gen 82, Hi Akk. Sg. inwit Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 5, 41 = SAAT 289, 42; Kont.: Gen soroga uuarđ thuo gikûđit Adama endi Euun inuuidd mikil iro kindes qualm Gen 82; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 80, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 4, 15, 20-23 (zu H 1468), S. 470, 29 (zu H 4628), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 34, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 214, inuuiht (in Handschrift M) für inuuid (in Handschrift C) in Vers 1468

inwidnīth* 1, inwiddnīth, in-wid-nī-th*, in-wid-d-nī-th*, as., st. M. (a): nhd. Feindschaft; ne. hostility (N.); Hw.: vgl. ahd. *inwitnīd? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. inwid*, nīth*; B.: H Akk. Sg. inuuidniđ 4924 M, inuuidnith 4924 C; Kont.: H bethiu he thes uuiht ne bisprak thes sie imu thurh inuuidnîđ ôgean uueldun 4924; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 4, 15, 20-23

inwidrād* 3, inwiddrād, in-wid-rā-d*, in-wid-d-rā-d*, as., st. M. (a): nhd. boshafter Anschlag; ne. plot (N.); Hw.: vgl. ahd. *inwitrāt? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. inwid*, rād; B.: H Nom. Pl. inuuitrados (inuuidradas) 1755 M, inuuidrado 1755 C, Gen. Pl. inuuidrado 3373 M C, 4586 C, inuuiddrado 4586 M; Kont.: H than he that lôn nimid uƀil arƀedi inuuidrâdo 4586; Son.: zu H 3373 vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 264 (Anm. zu H 3373), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 281, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 und Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 72

inwidsprāka* 1, inwiddsprāka, in-wid-s-prā-k-a*, in-wid-d-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. boshafte Rede; ne. malicious speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *inwitsprāhha? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. inwid*, sprāka; B.: H Akk. Sg. inuuiđspraca 5333 C; Kont.: H sagit that hie drohtin sî that hie ageldan scal inuuidsprâca 5333

inwīhhan*, inwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

inwiht* 1, ahd., Adj.: nhd. nichtig; ne. vain; ÜG.: lat. vanus NGl; Hw.: s. niowiht*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. in, wiht

inwihtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Albernheit; ne. vanity, foolishness; ÜG.: lat. nugula N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. nugula?; E.: s. in, wihtheit

inwintan* (1) 2, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, wintan; W.: nhd. (ält.) einwinden, st. V., einwickeln, DW 3, 343

inwintan* (2), ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intwintan*

*inwit 1, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. inwid*

*inwitnīd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidnīth*, inwiddnīth*

*inwitrāt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidrād*, inwiddrād*

*inwitsprāhha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inwidsprāka*, inwiddsprāka*

inwitti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrug, Hinterlist, Heimtücke; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl; Q.: Gl (790)

inwitti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, betrügerisch, heimtückisch, hinterlistig; ne. delusive; ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (790)

inwizzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan

inwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan

*inwonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. anwonon*

inzeihhanen*, inzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzentida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. incendium?; E.: s. lat. incendium

inzīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intzīhan*

inziht 13, ahd., st. F. (i): nhd. Anschuldigung, Bezichtigung, Anklage, Beschuldigung, Streitsucht, Eifersucht, Unrecht, Schuld, Vergehen, Verbrechen; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl, N, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypia?; E.: s. in, zīhan; W.: mhd. inziht, st. F., Beschuldigung; nhd. (ält.) Inzicht, F., dessen einer geziehen wird, dessen einer angeschuldigt wird, Beschuldigung, DW10, 2152

inzihtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. anklagend, beschuldigend, angeklagt, bezichtigt, beschuldigt, eifersüchtig, eifernd; ne. accusing Adj., blaming Adj.; ÜG.: lat. (zelotypia)? Gl, (zelotypus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypus?; E.: s. in, zīhan

inzihtīga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Hw.: s. inzihtigī; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī

inzihtigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Hw.: s. inzihtīga; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī

*inzihtīgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

inzihtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. criminari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. criminari?; E.: s. in, ziht

inziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. dana-; Hw.: s. intziohan*

inzukken*, inzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

inzūnen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzūnen*

inzuntida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Entzündung, Brandstiftung, Aufreizung; ne. kindling (N.), arson, inflation; ÜG.: lat. incendium Gl, (incentivum) (N.) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incendium?, incentivum?; E.: s. in, zuntida

inzuntisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brennstoff; ne. fuel (N.); ÜG.: lat. nutrimenta Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zuntisal

inzuntunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anzünden, Brandstiftung, Anreiz, Anreizung; ne. kindling (N.), arson; ÜG.: lat. (incentiva) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zunten; W.: nhd. Entzündung, F., Anzünden, Entzündung, Entflammen, DW 3, 672

io, as., Adv.: Vw.: s. eo*

io 7 ie, anfrk., Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. eo*, io, ia, ahd. io; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; B.: MNPs io semper 68, 24 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 6 Berlin = 70, 7 (Quak, van Helten), 71, 15 Berlin, 72, 23 Berlin, MNPsA io semper 15, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 451 (van Helten) = S. 75, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 132 (Quak), 24, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 451 (van Helten) = S. 75, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 203 (Quak)

io 864, eo, ahd., Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich; ne. ever, always; ÜG.: lat. ab aeterno N, ab initio (= fona io) Gl, adhuc (= io dannan) Gl, adhuc (= io noh) NGl, (aeternaliter) N, a principio (= fona io) Gl, at (= io sōsō) Gl, constans (= daz io ist) N, continuo (= sār io) Gl, cuiuslibet (= sō welihhes io) Gl, cum adhuc (= dannan io) Gl, dum adhuc (= dannan io) Gl, etiam ne (= io noh) Gl, etiam nunc (= noh io) Gl, etiamtum (= io noh danna) Gl, ex tunc (= fona io) Gl, interim (= io noh danne) N, (quo magis) N, nunc (= io nū) N, olim (= io noh) Gl, (perpetue) N, (potius) N, quispiam (= wer io) Gl, quisque (= io sō wer) Gl, semper Gl, N, NGl, sicut (= io sō) MH, (totiens) N, umquam I, MF, MH, N, OG, T, usque Gl, ut (= io sōsō) Gl, vixdum (= io noh) Gl; Vw.: s. n-; Hw.: vgl. anfrk. io, ie, as. eo*, io, ia; Q.: AB, AG, BG, E, FP, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mhd. ie, Adv., immer, je; nhd. je, Adv., je, immer, irgend einmal, DW 10, 2274; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: io gimālon: nhd. jederzeit; ne. anytime; R.: io meino: nhd. ach, leider; ne. oh, unfortunately; R.: io nihein: nhd. niemals ein; ne. never a; R.: io niowiht: nhd. keinesfalls, niemals; ne. never; R.: io nionēr: nhd. niemals; ne. never; R.: io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: io sō: nhd. so wie, ganz wie, genau so; ne. such as, quite as, just as; ÜG.: lat. sicut HM; R.: io dem wīlōm: nhd. auf der Stelle; ne. on the spot; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: ēr io: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever, ever before; R.: ni ... io: nhd. niemals; ne. never; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an; ne. from the time on, from the beginning; ÜG.: lat. ab initio Gl, a principio Gl, ex tunc Gl; R.: io sōsō: nhd. als wie; ne. just as; ÜG.: lat. at Gl, ut Gl; R.: io sō wanne: nhd. zu welcher Zeit, wann auch immer; ne. at which time, whenever; R.: io sō wer: nhd. wer auch immer, wer es hier sei; ne. whoever, whoever here; ÜG.: lat. quisque Gl; R.: io sō welīh: nhd. wer auch nur, ein welcher auch nur; ne. whoever, whichever; R.: io unz: nhd. so lange bis; ne. as long as

ioana 16, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick; ne. always, now; ÜG.: lat. iam N, (iterum) N, nunc N, semper N, NGl, tota die N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, ana

iodar*, iod-ar*, as., st. N. (a): Vw.: s. geder*

iodoh 50, ahd., Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, aber, gleichwohl, jedenfalls; ne. but Adv.; ÜG.: lat. numquam (= iodah ni ...) N, semper N, tamen N, NGl, tandem N, verumtamen N; Q.: N (1000), NGl, WH; E.: s. io, doh; W.: mhd. iedoch, idoch, Adv., doch, dennoch; s. nhd. jedoch, Konj., jedoch, DW 10, 2294

ioeddeslīh* 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgend etwas; ne. any; ÜG.: lat. aliquis N, unusquisque N; Q.: N (1000); E.: s. io, eddeslīh

ioeddesmēr 1, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig, ebensowenig wie; ne. just as little; Q.: WH (um 1065)

iogihwē*, io-gi-h-wē*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. eogihwē*

iogilīh 127, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnis MH, N, NGl, T, WH, quilibet NGl, quisque Gl, N, WH, singulus N, unusquisque E, N, NGl, O; Q.: E, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, T, WH; E.: s. io, gilīh; W.: mhd. iegelich, ieclich, iclich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; nhd. jeglich, Pron., Adj., jeglich, jeglicher, jeder, DW 10, 2296; R.: io zi iogilīhhemo: nhd. jedesmal; ne. every time

iogilīhho* 4, iogilīcho*, ahd., Adv.: nhd. immer wieder, immer, immerfort, auf diese Weise, auf jegliche Weise, auf gleiche Weise, gleich, zugleich; ne. again and again; ÜG.: lat. saepius Gl, semel et iterum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. io, gilīhho

iogimundi* (1) 1, ahd., Adj.?: nhd. übermäßig?; ne. excessive?; ÜG.: lat. supervacue (= iogimundi ubarītali) Gl; Hw.: s. iogimundī (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. io, gi, munt?, gimundi?

iogimundī* (2) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge?, große Menge, fortwährender Schutz; ne. crowd (N.) (?), protection; ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Hw.: s. iogimundi* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. iogimundi (1)

iogitago* 1, ahd., Adv.: nhd. immer, alle Tage; ne. always; ÜG.: lat. omnibus diebus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnibus diebus; E.: s. io, gi, tag

iogiwanān* 4, ahd., Adv.: nhd. überall, von allen Seiten, von überall her; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. undique?; E.: s. io, gi, wanān

iogiwanne* 6, ahd., Adv.: nhd. immer, wann auch immer, über kurz oder lang; ne. always, whenever; ÜG.: lat. (hodie) FP, (quandoque) Gl, (undique) Gl, (utcumque) Gl; Q.: Gl (790), FP; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wanne

iogiwār* 11, ahd., Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo; ne. everywhere; ÜG.: lat. passim Gl, quaque Gl, quoquo Gl, quolibet Gl, ubique T, undique Gl, usquam Gl; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wār

iogiwedar* 11, ahd., Adj.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden; ne. each; ÜG.: lat. quilibet Gl, uterque Gl, O, T, WM, (utrobique) Gl; Hw.: vgl. as. eogihwethar*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WM; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar; W.: mhd. iegewëder, Pron.-Adj., jeder von beiden; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

iogiwedarhalb* 2, ahd., Adv.: nhd. allerseits, auf beiden Seiten, auf allen Seiten, rechts und links von jemandem; ne. to all sides; ÜG.: lat. invicem O; Q.: O (863-871), Psb; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar, halb

iogiwelīh* 36, ahd., Adj.: nhd. jeder, jeglicher, ganz; ne. every; ÜG.: lat. omnimodis (= iogiwelīhhu mezzu) B, omnis B, Gl, MF, T, quisque B, I, WK, singulus T, unusquisque B, T, WK; Hw.: vgl. as. eogihwelīk*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, welīh; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

iogiwer* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. quisque B; Hw.: vgl. as. eogihwē*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, gi, wer

iogiweri* 3, ahd., Adv.: nhd. ganz und gar, überall; ne. totally, everywhere; ÜG.: lat. ubique B, usquequoque B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. ubique?, usquequoque?

iogiwiht* 1, īegediht, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. anything; Hw.: s. iowiht*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wiht

ioh*, ahd.: Vw.: s. joh*

iolīh* 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder; ne. every; ÜG.: lat. quisque Gl; Hw.: s. iolīhho*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, līh (3); W.: mhd. ielich, Pron., Adj., jeglicher, jeder

iolīhho* 1, iolīcho, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort; ne. always; Q.: O (863-871); E.: s. io, līh (3)

ioman 93, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner; ne. any, anyone; ÜG.: lat. aliquis N, (alius) OG, (homo) N, nemo (= ni ioman) I, O, nūllus (= ni ioman) N, (privatus) N, (quidam) N, quilibet N, quis N, O, T, quispiam N, quisquam N, quivis N; Hw.: vgl. as. *eoman; Q.: I, MF, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK (790?); E.: s. io, man; W.: mhd. ieman, iemen, Pron., Subst., jemand; nhd. jemand, Pron., irgendein, jemand, DW 10, 2301

iomannolīh 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder; ne. every; ÜG.: lat. quisque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, man, līh (3)

iomēr 180, ahd., Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr); ne. always, forever; ÜG.: lat. (aeternus) N, O, in aeternum Gl, MNPsA, N, NGl, in finem Gl, N, in generationem N, in perpetuum Gl, MNPsA, N, in saecula saeculorum N, NGl, iuge Gl, perenniter N, semper Gl, N, sempiternum Adv. N, ultra Gl, (umquam) N, usque ad tempus (= unzan iomēr) Gl; Hw.: vgl. as. eomêr*; Q.: Gl (790), I, MNPsA, N, NGl, O, WH; E.: s. io, mēr; W.: mhd. iemer, immer, imer, ummer, Adv., jederzeit, immer; nhd. immer, Adv., immer, DW 10, 2068

iomêr*, io-mê-r*, as., Adv.: Vw.: s. eomêr*

iomērheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, ewiges Leben; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aeternitas; E.: s. io, mēr, heit

ionaltre* 7, ahd., Adv.: nhd. jemals, irgendeinmal; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando B, umquam MH; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. io, in, altar

ionaltres 2, ahd., Adv.: nhd. irgendeinmal, jemals; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando Gl, (quondam) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. io, in, altar

ionēr 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, irgend, irgendeinmal; ne. somewhere; ÜG.: lat. in ulla ratione N, in ulla re N, omnia (= ionēr ana) N, quicquid (= sōwaz ionēr) N, uspiam Gl, usquam Gl, N, OG; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: io, in, ēr?; W.: mhd. iener, Adv., irgendwo, irgend; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht; ne. in any respect; ÜG.: lat. omnia N

iosō 14, ahd., Adv.: nhd. wie, so; ne. as, so; ÜG.: lat. ita Gl, quandoque (= iosō wanne) Gl, quasi Gl, quisque (= iosō wer) Gl, quisquis (= iosō welīh) Gl, sicut Gl, ut Gl, ut quando (= iosō ofto) Gl, utpote Gl, veluti Gl; Hw.: s. io, sō; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, sō; W.: mhd. iesō, Adv., so

iowanne* 8, ahd., Adv.: nhd. einst, einmal, zuweilen, jemals, je, irgendwann, immer; ne. once, sometimes, ever; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. io, wanne

iowār* 2, ahd., Adv.: nhd. wohin, wo, wohin nur, wo auch immer; ne. where to, whereever; ÜG.: lat. (circumquaque) Gl, quolibet Gl; Q.: Gl (790); E.: s. io, wār

iowedar* 41, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder; ne. everyone; ÜG.: lat. alter N, (alterus) N, alteruter Gl, N, diversus Gl, (quolibet) Gl, uterque Gl, N, utrimque (= iowedar halba) Gl, utrobique (= zi iowedaro fiera) Gl; Hw.: vgl. as. eohwethar*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. uterque; E.: s. io, wedar; W.: mhd. iewëder, ieder, Pron., Adj., jeder; nhd. jeder, Pron., jeder, jedweder, DW 10, 2285; R.: iowedar halba: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. utrimque Gl; R.: zi iowedaro fiera: nhd. auf beiden Seiten (?); ne. on both sides; ÜG.: lat. utrobique Gl

iowedarhalb* 5, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, in beiderlei Hinsicht; ne. mutually; ÜG.: lat. hinc inde Gl, utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwëderhalp, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten

iowedarhalbūn* 2, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten; ne. mutually; ÜG.: lat. utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwederhalben, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten

iowelīh* 16, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher; ne. everyone; ÜG.: lat. omnis NGl, TC, quisque Gl, quivis Gl, singulus N, unusquisque N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, welīh; W.: mhd. iewelich, Pron., Adj., jeglicher, jeder

iowerēnti* 2, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. immerwährend, ewigwährend, unvergänglich; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, interminabilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aeternus; E.: s. io, werēn

iowergin* 2, ahd., Adv.: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. usquam Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. io, wergin

iowesanti* 7, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. unvergänglich, immerwährend, ewig, wesentlich; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, I, MF, (essentialiter) Gl, (in essentia) Gl, sempiternus I; Hw.: s. iowesantī*, iowesantlīh*?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: s. io, wesan

iowesantī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesen einer Sache, Unvergänglichkeit, Immerwährendes; ne. essence, eternity; ÜG.: lat. essentia Gl; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wesan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

iowesantlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. wesentlich?; ne. essential?; ÜG.: lat. essentialiter Gl?; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. io, wesan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

iowiht* 153, ahd., Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa; ne. somehow, anything; ÜG.: lat. aliquid B, Gl, N, O, T, (aliquis) N, nihil (= ni iowiht) MF, quicquam B, Gl, quid Gl, quidque Gl, quod N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quippiam B, Gl, I, MF, (substantia) N, utcumque Gl; Hw.: vgl. as. eowiht*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, M, MF, N, O, OT, T, WH, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, wiht

iowihteswar* 2, io-wih-t-es-war*, anfrk., Adv.: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. nunc LW; Q.: LW (1100); E.: s. io, *wih-t?; B.: LW (ieftheswar) ieftheswar 71, 4, ieftheswar 71, 5 (z. T. mhd.)

*iowihteswer?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gehteshwē*, eowihteshwē*

*iowihteswer?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. getheshwē*, gehteshwē*

iowihtmēr 7, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; Q.: WH (um 1065); E.: s. iowiht*, mēr

iowist* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Wesen einer Sache; ne. essence, being (N.); ÜG.: lat. essentia Gl; Q.: Gl, WK (790); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wist

iowonēnti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. beständig, fortdauernd, immerwährend; ne. perpetual; ÜG.: lat. perennis Gl, perpetuus? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. permanens?; E.: s. io, wonēn

iozuo* 2, ahd., Adv.: nhd. sogleich, noch weiter; ne. further; ÜG.: lat. adhuc N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, zuo; W.: mhd. iezuo, Adv., gerade jetzt, jetzt gleich, eben; nhd. jetzo, itzo, Adv., jetzo, itzo, nun, DW 10, 2315

ir (1), anfrk., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); Hw.: vgl. as. gi (1), ahd. ir (1); E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; Son.: amfrk. MNPs ir 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 10 (van Helten)

*ir? (1), as., Sb.: Hw.: s. yrias

ir (1) 1100, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); ÜG.: lat. (qui) Gl, NGl, (vester) Gl, N, NGl, vos APs, B, Ch, DH, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH; Hw.: s. du, er; vgl. anfrk. gi, ir, as. gi (1); Q.: APs, B, Ch, DH, E, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; idg., *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; W.: mhd. ir (1), Pron., ihr; nhd. ihr, Pron., ihr, DW 10, 2049; R.: untar iu: nhd. untereinander; ne. among each other; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dar: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dē: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ir (2), as., Präf.: Hw.: s. ā (1), or, ur (1); vgl. ahd. ir (2); anfrk. ir, ā; E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...; W.: mnd. ir, er, Präf., vor-

ir- (2), anfrk., Präf.: nhd. aus, heraus; ne. out of; Vw.: s. -bar-nus-s-i*, -bar-on*, -bel-g-an*, -bel-g-en*, -bi-v-en*, -duo-m-en*, -fa-n-g-an, -fa-n-g-nus-s-i*, -fer-r-on, -flōg-en*, -ful-l-en*, -hev-on*, -hō-en*, -gev-an*, -kwi-k-k-on*, -lieh-t-en*, -lō-s-en*, -lō-s-ere*, -ruo-r-en*, -s-kel-l-an*, -skī-n-an*, -slā-n*, -suok-en*, -suok-e-nus-s-i*; Hw.: vgl. ahd. ir (2), as. ā (1); E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...

ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er, ahd., Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb; ne. out of, from; ÜG.: lat. (a) O, de E, Gl, O, ex B, Gl, exinde B, (secundo) Adv. Gl, sub Gl; Vw.: s. *-ādrōn?, -ahtōn, -altēn, -angusten, -argēn, -armen, -ātumezzen, -baldēn, -baldōn, -banōn?, -barēn, -barmēn, -barōn, -beiten, -beitōn, -beizen, -belden, -belgan, -belgen (1), -belgen (2), -bellōn, -beran, -betōn, -bibēn, -bibinōn, -biliden, -bilidōn, -biotan, -biotōn, -bītan, -bitten, -bīzan, -blāen, -blāsan, -bleihhēn, -blenten, -blesten, -blīhhan, -blikken, -blintēn, *-bliuwan?, -blōden, -blōdēn, -bluhhen, -bluoen, -bōren, -borgēn, -borgōn, -brehhan, *-breiten?, -brestan, -brettan, -brinnan, -bruogen, -brutten, *-bulzen?, -burien, -dempfen, -denken, -dennen, -derren, -dewen, -diggen, -dikkēn, -dinsan, -dionōn, *-diozan?, -donarōn, -dorrēn, *-drewen?, -driozan, -drukken, -dūhen, -dwahan, -dwerēn, -dwesben, -dwingan, -egislīhhēn, -egisōn, -einēn, -eiskōn, -emizzīgōn, -entiskōn, -erben, -erien, -ezzan, -fāhan, -fallan, -faran, -fārēn, -fastēn, *-fēhen?, -fehtan, -feiziten, -feiztēn, -fellen, -ferrēn, -festen, -fīlōn, -findan, -firnēn, -firren, *-firwerten?, -fiskōn, -fiuren, -flehōn, -flewen, -fliohan, -fliozan, -flougen, -flouwen, *-flōzen?, -fluohhan, -folgēn, -follōn, -folōn, -forhten, -forskōn, -frāgēn, -fremiden, -frewen, -friosan, -frostēn, -frouwen, -fūlēn, -fullen, *-fuogen?, -fuolen, -fuolōn, -fuoren, *-fuoten?, -furben, -gāhōn, -gakkezzen, -gān, -gangan, -geban, -geilēn, -geilisōn, -gellan, *-geltan, -gezzan, -gezzen, -gikkezzen, -giozan, -glīzan, -glizzinōn, -gluoen, -graban, -greifōn, -gremen, -gremmizzōn, -grimmezzen, -gripfen, -grisgrimmōn, -grunten, -gruonēn, -gruozen, -grusgrimmōn, -grūwisōn, -habōn, *-haftēn?, -hāhan, -hahsinōn, -halōn, -hangēn, -harēn, -hartēn, -hazzēn, -heffen, -heiēn, -heizēn, -hekken, -helsen, -helzen, -hengen?, -henken, -heriōn, -herten, -hirnen, -hizzen, -hogēn, -hōhen, -holōn, -hōren, -houbitōn, -houwan, -houwōn, -huggen, -hungaren, -hursken, -ītalen, -ītalēn, -jehan, *-jetan?, -jungēn, -kallōn, -kaltēn, -kaltōn, -kennen (1), (2), -kēren, -kīnan, -kiosan, -kirnen, -kiuwan, -klagōn, -klihhōn, *-klioban?, -knāen, -knuaen, *-knussen?, -koborōn, -koufen, -krāen, -krahhōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, -kunnēn, -kuolen, -kuolēn, -kweban, -kwekkēn, -kwellen, -kweman, -kweran, -kwikken, -kwisten, -lāren, -lāzan, -leggen, -lehhan, *-leiden?, *-leinen?, -leiten, -lekken, -lemmen, -lengen, -lenken, -lesan, -leskan, -lesken, -lewan, -lezzen, -līdan, -liggen, -līhten, -līhtirōn, -liogan, -liohhan, -liohten, -liotan, -liozan, *-lītan?, -liuhten, -loffōn, -lohhōn, *-lokkōn?, -lōsen, -louben, -loufan, -lougnen, -luhhen, -lukken, -lungarōn, -luogēn, -lūten, -lūttaren, -manōn, -māren, -markōn, -mattēn, -meginōn, -meinsamōn, -melkan, *-merken?, *-merren?, -mezzan, -milten, -mukkezzen, -muntaren, -muodēn, *-muoen?, -muosen, -namōn, -narrēn, -nazzēn, -neman, -nerien, -nesan, -neskan, -niusen, -niuwōn, -obarōn, -ōden, -offanōn, -ougen, -rāhhen, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -refsen, -rehhan, -reihhen, -reihhōn, -reimen, -reinōn, -rekken, -rentēn, -rentōn, -respan, -retten, -rīdan, -rigān, -rihten, -rīmen, -ringan (1), (2), -rinnan, -rīsan, -rītan, -riuten, *-rodōn?, -roffezzen, -roffezzōn, -rostagēn, -rosten, -rotāgēn, -rotēn, -rōtēn, -roubōn, -roufen, -rozzēn, -ruhen, -rukken, -rūmen, -ruofan, -ruofen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salawen, -sehan, -seigarēn, -selkan, -serawēn, -sērēn, -sezzen, -sīhan, -singan, -siodan, -siohhēn, *-sizzen?, -skaban, -skaborōn, -skaltan, -skeidan, -skeinen (1), (2), -skellan, -skellen, -skepfen, -skerran, -skimbalagēn, -skimbalēn, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skiuhen, -skouwōn, -skrekkan, -skrekken, -skrīan, -skrīban, -skrikken, -skrītan, -skrudilōn, -skutisōn, -skutten, *-slāfan?, -slaffēn, -slahan, -slēwēn, -slīfan, -sliofan, -slipfen, *-slizan?, -smāhēn, -smāhlīhhēn, -smelzan, *-smelzen?, -snīdan, -sorēn, *-spaltan?, -spanan, -spehōn, -spentōn, -sperren, -spilden, -spiohōn, -spīwan, -sprehhan, *-spreiten?, -sprengen, -springan, -spriuzen, -spuolen, -spurien, -spurilōn, -stabēn, -stān, -stantan, -stehhan, -sterban, -sterben, -stifulen, -stīgan, -stikken, -stinkan, *-stioban?, -stiufen, -stōren, -storkanēn, -stornēn, -stouben, -stouwen, -stouwōn, *-stōzan?, -stredan, *-strekken?, -strengen, -strīhhan, *-strītan?, -strobalōn, -stummēn, -stungen, -stuoen, -sturen, -stuzzen, -sūfan, -sūftōn, -suntarōn, -suohhen, -sūrēn, -swarēn, *-swārēn?, -swarzēn, -swebben, -swelkēn, -swellan, -swenten, -swillēn, -swīnan, -swingan, -swintan, -swizzen, *-tarkenen?, -teilen, -tīlēn, -tobēn, -tōden, -tofsēn, -touben, -toubēn, *-tougen?, -trāgen, -trāgēn, -trahtōn, -trenken, -trīban, -trinkan, *-triofan?, -trukkanēn, -truosanen, -tumbēn, -tuomen, *-tuon?, -twelan, -twellen, -unganzēn, -unmahtēn, -unwerdēn, -uobarōn, -urerben, -wagēn, -wagōn, -wahhēn, -wahsan, -wakkarōn, -waldēn, -wallan, -wallōn, *-wānen?, -wannōn, -wantalōn, -warmēn, -wartēn, -waskan, -watan, -weban, -wegan, -weggen, -wegōn, -wehan, -wehsalōn, -weigarōn, -weihhēn, -weinōn, *-weiōn?, -wekken, -welkēn, -wellan, -wellen, -welzen, -wenken, -wennen, -wenten, -werban, -werben, -werdan, -werfan, -werien, -wermen, -werten, -wesan, -wesanēn, -wezzen, -widaren, -widarōn, -wīhan, -winnan, -wintan, -wintōn, -wirsēn, -wīsan, *-wīsen?, -wispalōn, -wituwēn, -wīzan, -wīzēn, -wizzēn, -wunsken, -wuntarōn, -wuoen, -wuolen, -wuosten, -wuoten, -wurgen, -wuren, -wurzalōn, -wurzōn, -zagēn, -zeigōn, -zellen, -zenen, -zibōn, -zīhan, -zimbarōn, -ziohan, -zispen, -zukken, *-zuomen?, -zurnen, *-zūsōn?, -zwigōn; Hw.: s. ar-; vgl. anfrk. ir-, ā, as. ā (1); Q.: B, E, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), M, O; E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...; R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of that

ira, ir-a, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē

*irādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

irah 16, irh, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder; ne. tawed leather, goatskin; ÜG.: lat. aluta Gl, (ervum) Gl, (pellis fracta) Gl; Hw.: vgl. as. *erah?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *erki-?, *erkiz?, st. M. (i), Bock; W.: mhd. irch, irh, st. M., st. N., Bock, weißgegerbtes Bocksleder; s. nhd. Irch, N., feines weißgegerbtes Leder, DW 10, 2154

irahīn* 4, ahd., Adj.: nhd. weißledrig, aus weißem Leder, aus Ziegenleder; ne. tawed; ÜG.: lat. (liquaminus) Gl, wanz (.i. guantus) (roman.) (= irahīnēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irah; W.: mhd. irhīn, Adj., von Leder; nhd. irchen, Adj., von weiß gegerbtem Leder, DW 10, 2154

irahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erachten, ermessen; ne. estimate; Q.: O (863-871); E.: s. ir, ahtōn; W.: mhd. erahten, sw. V., genau bestimmen, ermessen, erwägen; nhd. erachten, sw. V., erachten, DW 3, 695

irahtōntlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. denkbar; ne. thinkable; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Hw.: s. irahtōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ahtōn?, līh (3)

iraltēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, den Verstand verlieren; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, consenescere N, inveterascere N, inveteratus (= iraltēt) Gl, senescere Gl, N, veterascere Gl, veternosus (= iraltēt) Gl, (vetula) (= iraltēt) Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüt. lat. senescere?; E.: s. ir, altēn; W.: mhd. eralten, sw. V., alt werden, veralten; nhd. (ält.) eralten, sw. V., „eralten“, alt werden, DW 3, 696

irangusten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen; ne. alarm (V.); ÜG.: lat. anxiari Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. anxiari?; E.: s. ir, angusten

irargēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. stumpf werden, unbrauchbar werden, verschlechtern; ne. make worse; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. obstupescere; E.: s. ir, arg (2); W.: mhd. erargen, sw. V., schlecht werden

irarmen* 1, irermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. arm machen; ne. make poor; ÜG.: lat. profligare inopia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, arm (2); W.: mhd. erarmen, sw. V., verarmen, dürftig werden, schlecht werden; nhd. (ält.) erärmen, sw. V., verarmen, DW 3, 697

irātumezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausatmen, aushauchen, keuchen; ne. exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. exhalare?; E.: s. ir, ātumezzen

irb, irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. -unnan

irbaldēn 21, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, getrauen, erkühnen, sich erkühnen, wagen, widersetzen, sich widersetzen, vermessen (V.), sich vermessen, sich herausnehmen; ne. become bold, dare, object (V.); ÜG.: lat. audere Gl, N, praesumere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, balden; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen

irbaldnissi* 1, irbeldnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald

irbaldnissī* 1, irbeldnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald

irbaldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kühn werden, erkühnen, sich erkühnen; ne. become bold, dare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bald; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen

irbalgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. offensio?; E.: s. ir, belgan

irbanōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ärgerlich sein (V.), aufgebracht sein (V.); ne. be annoyed; ÜG.: lat. stomachari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stomachari?; E.: s. ir, banōn

irbarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare N; Hw.: s. irbarōn*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, bar (1)

irbarmalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbärmlich, jämmerlich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. miserandus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miserandus; E.: s. irbarmēn; W.: nhd. erbärmlich, Adj., erbärmlich, elend, DW 3, 704

irbarmēn* 29, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen, jemanden erbarmen, jemandes Mitleid erregen über, sich erbarmen über, bemitleiden, sich herablassen; ne. pity (V.), have mercy; ÜG.: lat. compati Gl, condescendere Gl, miserari Gl, N, miserere Gl; Q.: Gl, L, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. miserari?; E.: s. ir, arm (2), EWAhd 1, 478; W.: mhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, bemitleiden, dauern (V.) (2), rühren; nhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, DW 3, 701; R.: irbarmēnto, Adv.: nhd. erbarmend, barmherzig, mitleidsvoll; ne. mercifully, compassionately; ÜG.: lat. condescendendo Gl, compatiendo Gl

*irbarmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*

irbarmēntlīhho* 1, irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „erbarmend“, mitleidig, mitleidsvoll, barmherzig; ne. mercifully; ÜG.: lat. (pie) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. miserabiliter?; E.: s. irbarmēn, līh (3)

irbarmēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irbarmēn*

irbarmherzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz; W.: mhd. erbarmhërze (2), st. F., Barmherzigkeit; nhd. Erbarmherze, F., „Erbarmherze“, DW 3, 703

irbarmherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz

irbarmida 25, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Herablassung; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio Gl, condescensio Gl, (miserari) N, miseratio N, NGl, miserere (= irbarmida eigan) N, NGl, misericordia N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. misericordia?; E.: s. irbarmēn; W.: mhd. erbermde, erbermede, st. F., Erbarmen, Barmherzigkeit; nhd. (ält.) Erbärmde, F., Erbarmen, DW 3, 700

irbarmunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Herablassung; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio? Gl, condescensio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irbarmēn; W.: mhd. erbarmunge, st. F., Erbarmung, Barmherzigkeit; nhd. Erbarmung, F., Erbarmung, DW 3, 705

*irbarnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*

irbarnussi* 1, ir-bar-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *irbarnussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. revelatio?; E.: s. ir- (2), *bar?, -nus-s-i; B.: MNPsA rebarnussi revelatione Luc. 2, 32 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 573 (van Helten) = S. 80, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 869 (Quak)

*irbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*

irbaron* 1, ir-bar-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. entblößen, offenbaren; ne. uncover; ÜG.: lat. denudare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. irbarōn*; I.: Lbd. lat. denudare?; E.: s. ir- (2), bar-on*; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. rebaredos denudasti Abac. 3, 14 Leiden = MNPsA Nr. 572 (van Helten) = S. 79, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 854 (Quak)

irbarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. declarare Gl, denudare N, detegere N, dissolvere N, innotescere N, praeparare N, prodere N, renudare N; Hw.: s. irbarēn*; vgl. anfrk. irbaron*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. declarare?, praeparare?; E.: s. ir, barōn; W.: mhd. erbarn, erbarwen, sw. V., offenbaren, entblößen, zeigen, kund tun

irbeiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfordern, eintreiben, abnötigen; ne. call in, collect; ÜG.: lat. exigere Gl, T, extorquere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. exigere?, extorquere?; E.: s. ir, beiten; W.: mhd. erbeiten, sw. V., nötigen, erpressen; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

irbeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, erhoffen; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. ir, beitōn; W.: mhd. erbeiten, sw. V., erwarten; nhd. (ält., dial.) erbeiten, sw. V., erwarten, DW 3, 714, Schweiz. Id. 4, 1849, Fischer 2, 756

irbeizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabsteigen, absteigen, herniedersteigen, abspringen, lagern; ne. descend, jump off, test (V.); ÜG.: lat. consedere Gl, descendere Gl, N, desilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, beizen; W.: mhd. erbeizen, sw. V., absitzen, herabsteigen, an Land gehen; nhd. (ält.) erbeizen, sw. V., mürbe machen, wässern, DW 3, 715; R.: heranidar irbeizen: nhd. herniedersteigen; ne. descend, move downward; ÜG.: lat. inclinare et descendere N

irbelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, ermutigen, anspornen; ne. encourage; ÜG.: lat. exacuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. exacuere; E.: s. ir, belden

irbelgan* 2, irbelgon, ir-bel-g-an*, ir-bel-g-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. erzürnen; ne. anger (V.); ÜG.: lat. irasci MNPs; Hw.: vgl. as. ābelgan*, ahd. irbelgan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; B.: Part. Prät. Nom. Sg. M. irbolgan iratus 73, 1 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irbulgi iratus es 59, 3 Berlin; Son.: Quak setzt irbelgon an

irbelgan* 26, ahd., st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten, sich erregen; ne. grow angry, excite; ÜG.: lat. commovere Gl, furibundus (= irbolgan) Gl, increpare Gl, indignari Gl, MF, infestus (= irbolgan) Gl, iracundus (= irbolgan) N, irasci APs, B, Gl, MF, N, PG, T, (offendere) (V.) (2) (= irbelgan Fehlübersetzung) Gl, torvus (= irbolgan) Gl, vehemens (= irbolgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgan*, as. ābelgan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), L, MF, N, O, PG, T, WK; E.: s. ir, belgan; W.: mhd. erbelgen, st. V., erzürnen; nhd. (schweiz.) erbolgen, st. V., erzürnen, Schweiz. Id. 4, 1213; R.: irbolgan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt; ne. angry, furious, enranged; ÜG.: lat. furibundus Gl, infestus Gl, iracundus Gl, torvus Gl, vehemens Gl; R.: irbolgano, Part. Prät.=Adv.: nhd. erzürnt; ne. furiously; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irbelgen* (1) 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern; ne. provoke, irritate; ÜG.: lat. adversari Gl, commovere Gl, efferre Gl, fremere Gl, irasci Gl, laedere Gl, movere Gl, offendere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. erbelgen, erbalgen, sw. V., reizen

irbelgen* 2, irbelgon, ir-bel-g-en*, ir-bel-g-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erzürnen; ne. anger (V.); ÜG.: lat. exacerbare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. irbelgen* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ir-bel-g-an*; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. irbegedon exacerbaverunt 106, 11 Leiden = MNPsA Nr. 457 (van Helten) = S. 75, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 644 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. irbelgedon exacerbaverunt 77, 40 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 456 (van Helten) = S. 75, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 474 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. irbelgiden exacerbaverunt 106, 11 Schottius = MNPsA Nr. 457 (van Helten) = S. 75, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 644 (Quak) oder 77, 40 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 456 (van Helten) = S. 75, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 474 (Quak); Son.: Quak setzt irbelgon an

irbelgen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, Haut abziehen; ne. devour; ÜG.: lat. (devorare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. devorare; E.: s. ir, balg

irbelgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. anger (N.); E.: s. irbelgan; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47

irbellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schreien; ne. shout (V.); ÜG.: lat. rugire Ph; Q.: Ph (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. bellan; W.: mhd. erbellen, sw. V., brüllen; nhd. (ält.) erbellen, sw. V., zu bellen anheben, DW 3, 715

irberan 12, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen; ne. bear (V.), produce (V.), exhaust; ÜG.: lat. afferre Gl, MF, edere (V.) (2) Gl, effetus (= irboran) Gl, nasci O, T, renasci O, (siccare) N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. erbërn, st. V., zum Vorschein bringen, aufdecken, hervorbringen, gebären; nhd. erbären, st. V., gebären, erzeugen, DW 3, 700

*irbetanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-

irbetōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erbitten, erflehen, anflehen, durch Beten erlangen; ne. ask for, supplicate for; ÜG.: lat. exposcere Gl, implorare Gl, litare Gl, obsecrare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exorare?; E.: s. ir, betōn; W.: nhd. erbeten, sw. V., erbitten, erflehen, DW 3, 718

*irbetōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*irbetōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbetōn*, *irbetōnlīh?

irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. irb

irbibēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbeben; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N; Hw.: vgl. anfrk. irbiven*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contremescere?; E.: s. ir, bibēn, EWAhd 2, 12; W.: mhd. erbiben, sw. V., erbeben; nhd. erbeben, sw. V., erbeben, DW 3, 712

irbibinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, erbeben, erzittern; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N, intremescere WH, tremefieri N; Q.: G (Ende 9. Jh.), N, WH; E.: s. ir, bibēn, EWAhd 2, 14; W.: mhd. erbibinen, sw. V., erbeben; nhd. erbidmen, sw. V., erbeben, DW 3, 722, (schweiz.) erbidmen, sw. V., erbeben, Schweiz. Id. 4, 1019

irbiliden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, „ausbilden“, gleichkommen; ne. „form“ (V.), become alike; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, biliden, EWAhd 2, 50; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen

irbilidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „bilden“, darstellen; ne. perform; ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exprimere; E.: s. ir, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725

irbiotan* 51, ahd., st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken; ne. offer (V.), promise (V.), render; ÜG.: lat. adhibere Gl, administrare Gl, commodare Gl, deferre Gl, dependere Gl, (dicere) O, exhibere Gl, OG, exporrigere Gl, ferre Gl, impendere Gl, inferre Gl, insinuare Gl, irrogare Gl, manum super facere N, ministrare Gl, notare Gl, offerre Gl, praebere Gl, praestare Gl, proponere N, prorogare Gl, referre Gl, MF, sumere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG; E.: germ. *uzbeudan, st. V., entbieten, anbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. erbieten, st. V., hinstrecken, darreichen, erweisen, darbieten; nhd. erbieten, st. V., hinstrecken, erweisen, erbieten, DW 3, 723; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbiotnissi*?

irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbiotnissī*?

irbiotnissi*? 1, irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 93

irbiotnissī* 1, irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan

irbiotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbequemen, anpassen; ne. accommodate; ÜG.: lat. accommodare Gl; Hw.: s. irbiotan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. accommodare?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 93

irbītan 3, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, erwarten, einer Sache standhalten; ne. wait (V.), await; Q.: O (863-871); E.: germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen (V.); s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. erbīten, st. V., warten, erwarten

irbitten* 19, ahd., st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, erflehen, erlangen; ne. ask for; ÜG.: lat. competere (= irbitten Fehlübersetzung) Gl, deprecabilis esse N, expetere Gl, explorare Gl, exposcere Gl, impetrare Gl, poscere Gl; Hw.: vgl. as. ābiddian; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *uzbedjan, *uzbidjan, st. V., erbitten; s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, EWAhd 2, 134; W.: mhd. erbiten, st. V., erbitten, durch Bitten bewegen zu; nhd. erbitten, st. V., erbitten, DW 3, 725

*irbittenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-

irbiunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*

irbiunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. irbunstīg

irbiven* 1, ir-bi-v-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erbeben; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. intremescere LW; Hw.: vgl. ahd. irbibēn*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. intremescere?; E.: s. ir- (2), *bi-v-en?; B.: LW (erbeuen) erbeueda 79, 3

irbīzan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen; ne. bite (V.), kill (V.); ÜG.: lat. capere Gl, lacerare Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, praegustare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praegustare?; E.: germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 145; W.: mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714

irblāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, aufblähen, aufblasen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. inflare Gl, tumere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inflare; E.: s. ir, blāen, EWAhd 2, 152; W.: mhd. erblæjen, sw. V., aufblasen; nhd. erblähen, sw. V., blähen, aufblähen, DW 3, 728

irblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen; ne. blow out, exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I: Lüs. lat. exhalare; E.: s. ir, blāsan, EWAhd 2, 165

irbleihhēn* 8, irbleichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erbleichen (= sih irbleihhēn); ne. turn pale; ÜG.: lat. concidere Gl, oppallescere Gl, (pallidus) N, venit pallor (= irbleihhēt) N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, bleihhen; W.: mhd. erbleichen, sw. V., bleichen, töten, erbleichen, sterben; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erbleichen, DW 3, 730

irblenten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen; ne. blindfold, blind (V.); ÜG.: lat. caecare NGl, caecitatem facere N, (caecitas) N, obscurare N, occaecare Gl, oculum claudere N; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. caecare?, occaecare?; E.: s. ir, blenten; W.: mhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, DW 3, 730

irblesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbrechen, anfallen, herausstürzen; ne. break out, attack (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. erumpere?; E.: s. ir, blesten, EWAhd 2, 178

irblīhhan* 2, irblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbleichen“, glänzen, erglänzen, funkeln, erstrahlen; ne. gleam (V.), shine (V.); ÜG.: lat. resplendere N, vibrare (= irblīhhan lohezzen) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. resplendere?; E.: s. ir, blīhhan, EWAhd 2, 183; W.: mhd. erblīchen, st. V., erblassen; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erblassen, erbleichen, DW 3, 730

irblikken* 1, irblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblicken“, blitzen, funkeln lassen; ne. „perceive“, flash (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vibrare?; E.: s. ir, blikken; W.: mhd. erblicken, sw. V., strahlen, erblicken; nhd. erblicken, sw. V., erblicken, anblicken, DW 3, 731

irblintēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erblinden, verblendet sein (V.), verblendet werden; ne. grow blind; ÜG.: lat. caecare Gl, caecum fieri N, excaecari N; Q.: Gl (Ende 10. Jh./Anfang 11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. excaecari?; E.: s. ir, blintēn, EWAhd 2, 188; W.: nhd. erblinden, sw. V., erblinden, DW 3, 731

*irbliuwan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūz-

irblōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzagen, beunruhigen, in Angst versetzen; ne. exhaust, lose courage; ÜG.: lat. expavescere Gl, permovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. expavescere?; E.: s. ir, blōden, EWAhd 2, 194; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732

irblōdēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl, elanguescere Gl, expavescere Gl, pavidus (= irblōdēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?, expavescere?; E.: s. ir, blōdēn, EWAhd 2, 194; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732

irbluhhen* 4, irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufflammen, sich erhitzen, entbrennen; ne. flare up, heat up; ÜG.: lat. exardescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exardescere; E.: s. ir, bluhhen, EWAhd 2, 204

irbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblühen“, aufblühen, hervorblühen; ne. blossom (V.); ÜG.: lat. efflorere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. efflorere; E.: s. ir, bluoen, EWAhd 2, 206; W.: mhd. erblüejen, sw. V., erblühen; nhd. erblühen, sw. V., erblühen, DW 3, 732

irbolgan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irbolgano*, irbelgan*

*irbolganheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ābolganhēd*

irbolganī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Entrüstung; ne. excitement, anger, indignation; ÜG.: lat. commotio Gl, ira N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229

irbolgannussi* 5, irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan

irbolgannussī* 1 und häufiger, irbolgnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229

irbolgannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229

irbolgano* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. erzürnt, zornig; ne. furiously; Hw.: s. irbelgan*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, belgan

irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbolgannussi*

irbolgnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbolgannussī*

irbōren* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. anfangen, sich aufmachen; ne. begin (V.), start (V.); ÜG.: lat. initiare Gl, promovere Gl, surgere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. initiare?, promovere?, surgere?; E.: s. ir, burren, EWAhd 2, 244; W.: mhd. erboeren, sw. V., anfangen, sich aufmachen; nhd. (schweiz.) erbōren, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schweiz. Id. 4, 1510, (schwäb.) erbören, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Fischer 2, 763, (tirol.) erbörn, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schöpf 50

irborgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. Bürgen verlangen, Bürgschaft fordern; ne. demand surety; ÜG.: lat. despondere Gl, vadari Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. vadari?; E.: s. ir, borgēn, EWAhd 2, 246; W.: nhd. erborgen, sw. V., borgen, ausleihen, DW 3, 733

irborgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bürgschaft, Verpflichtung; ne. surety; ÜG.: lat. sponsio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, borgēn, EWAhd 2, 246

irborgōn* 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irborgēn

irbotanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erweisung, Leistung; ne. demonstration, giving (N.); ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exhibitio?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 257

irbrehhan* 5, irbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen, hervorbrechen; ne. break (V.), smash (V.); ÜG.: lat. dirumpere Gl, effringere Gl, erumpere Gl, frangere Gl, MH; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (765), MH; E.: germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309; W.: mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735

*irbreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, erschallen; ne. burst (V.), sound (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl, increpare Gl; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?, increpare?; E.: s. ir, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. erbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen; nhd. erbersten, st. V., zerbersten, bersten machen, DW 3, 717; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irbrettan* 7, ahd., st. V. (3b): nhd. herausziehen, erwachen, aufwachen; ne. draw out, awake (V.); ÜG.: lat. evaginare Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, rapere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzbregdan, st. V., wegreißen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 329

*irbrinnan?, *ir-bri-n-n-an, anfrk.?, st. V. (3a): Hw.: vgl. ahd. irbrinnan*; Son.: amfrk. MNPs herbremot (= herbrinnet* (Heyne) = herbrinnot* (van Helten)) exarserit 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 17 (van Helten)

irbrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „erbrennen“, entbrennen, erglühen; ne. blaze up; ÜG.: lat. ardere Gl, exardescere Gl, MNPs; Q.: Gl (765), MNPs); E.: germ. *uzbrennan, st. V., verbrennen; s. ir, brinnan, EWAhd 2, 346; W.: mhd. erbrinnen, st. V., entbrennen; nhd. erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, DW 3, 737, (schweiz.) erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, Schweiz. Id. 5, 643

irbruogen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. exterrere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exterrere; E.: s. ir, bruogen

irbrutten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. attonare Gl, conturbare N, excutere Gl, expergefacere Gl, expergiscere Gl, perterrere N, terrere Gl, territare Gl, prostratus terrore (= irbruttit) N; Hw.: s. unirbruttit*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, brutten, EWAhd 2, 409

*irbrutti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

irbruttit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbrutten*

*irbulzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-, ūz-

irbun* 1, irbiun*, ahd., st. M. (a): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. invidentia?; E.: s. ir, unnan

irbunnan* 11, irbiunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. missgönnen, versagen, verweigern, jemandem etwas missgönnen, jemandem etwas versagen, jemandem etwas verweigern, jemanden beneiden; ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, emisit eum de paradiso (= irbunnita imo des skōnen heiminges) O, invidere Gl, zelare N; Q.: Gl, N, O (863-871), OT; I.: Lbd. lat. aemulari?, zelare?; E.: s. ir, bi, unnan, EWAhd 2, 436; W.: mhd. erbunnen, Prät.-Präs., feindlich gesinnt sein (V.), verweigern

irbunnunga* 1, irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgunst, Herabsetzung, Verachtung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. (abusio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. invidentia?; E.: s. ir, bi, unnan, EWAhd 2, 436

irbunstīg 1, irbiunstīg*, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, feindlich, neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. (odisse) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, bi, unnan, unst, EWAhd 2, 437; R.: irbunstīg sīn: nhd. etwas missgönnen; ne. grudge s.th.

irburida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erheben, Erhebung, Betonung, Akzent; ne. elevation, intonation; ÜG.: lat. (accentus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. accentus?; E.: s. ir, burien, EWAhd 2, 466

irburien* 41, irburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern; ne. raise (V.), praise (V.), excel; ÜG.: lat. (accingere) Gl, agere Gl, allevare MF, amovere Gl, assumere Gl, commendare Gl, efferre Gl, elevare N, eminere (= irburit werdan) N, exaltare N, excitare Gl, exserere Gl, extendere Gl, extollere NGl, fulcire Gl, inflare Gl, initiare Gl, insurgere N, intumescere Gl, magnificare (= sih irburien) Gl, promovere Gl, provehere Gl, sumere Gl, supereminere NGl, superextollere N, suscitare N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. exaltare?, magnificare (= sih irburien)?; E.: s. ir, burien, EWAhd 2, 467; W.: mhd. erbürn, sw. V., erheben; nhd. erbühren, sw. V., erheben, DW 3, 743 (erbüren); R.: sih irburien: nhd. sich auszeichnen; ne. distinguish o.s.; ÜG.: lat. magnificare Gl

irburitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellung, Überheblichkeit; ne. swelling (N.), arrogance; ÜG.: lat. tumor elationis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor elationis?; E.: s. ir, burien

irburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irburien*

irdempfāri* 1, irdemphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vernichter, Zerstörer, Unterdrücker; ne. destructer; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extinctor; E.: s. ir, dempfen

irdempfen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress, punish; ÜG.: lat. criminari Gl, enecare Gl, necare Gl, N, punire? Gl, suffocare Gl, MH, suffundere Gl, sugillare Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, dempfen, EWAhd 2, 576; W.: mhd. erdempfen, sw. V., ersticken; nhd. erdämpfen, sw. V., ersticken, DW 3, 745

irdempfunga* 2, irdemphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Vernichtung; ne. suffocation, destruction; ÜG.: lat. suffocatio Gl, (sugillatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, dempfunga

irdenita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*

irdenken* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken; ne. invent, imagine, contrive; ÜG.: lat. artificialis (= irdaht) N, cogitare N, commentari Gl, comminisci Gl, figmentum conquisitum (= irdāhtiu mahhunga) N, creare Gl, dictare N, excogitare N, invenire Gl, N, reperire N, retractare Gl; Hw.: vgl. as. āthenkian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. erdenken, sw. V., ausdenken, erinnern, zu Ende denken, mit dem Verstand erfassen; nhd. erdenken, unr. V., sich ausdenken, DW 3, 758; R.: irdāhtiu mahhunga: nhd. künstliche Aufmachung; ne. artificial style; ÜG.: lat. figmentum conquisitum N

irdenkida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Hirngespinst; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, denken, EWAhd 2, 582

irdennen* 13, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, entreißen; ne. expand, spread (V.); ÜG.: lat. consternere Gl, expandere Gl, extendere Gl, T, (extrahere) Gl, pandere Gl, prosternere Gl, stratus (= irdennit) Gl, (suspendere) Gl, sustentatus (= irdennit) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. extendere?; E.: s. ir, dennen, EWAhd 2, 585; W.: mhd. erdenen, sw. V., ziehen, spannen, ausdehnen, zum Schlage erheben, ausholen, sich verrenken

irdennita* 1, irdenita*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. ir, dennen

irderren* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, austrocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. arefacere?; E.: s. ir, derren, EWAhd 2, 607; W.: mhd. erderren, sw. V., ausdörren

irdewen* 1, irdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. egerere?; E.: s. ir, dewen, EWAhd 2, 622

irdiggen* 16, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erbitten“, „erflehen“, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, erhalten; ne. ask for, implore, reach (V.); ÜG.: lat. expetere Gl, impetrare Gl, invocare Gl, obtinere Gl, persuadere Gl, (suggerere) Gl; Q.: G, Gl (9. Jh.); E.: s. ir, digen*, EWAhd 2, 620; W.: mhd. erdigen, sw. V., erbitten

irdikkēn* 2, irdickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dick werden“, verhärten, unempfindlich werden, sich zusammenbrauen; ne. thicken, harden; ÜG.: lat. incrassare Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?, ingruere?; E.: s. ir, dikkēn; W.: nhd. erdicken, sw. V., dick werden, DW 3, 772

*irdīnfaz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdīn, faz

irdinsan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen; ne. pull out, drag away; ÜG.: lat. (consequi) Gl, convellere Gl, persequi Gl, rapere I, MF, trahere I; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (790), I, MF; E.: s. ir, dinsan; W.: mhd. erdinsen, st. V., fortziehen

irdionōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen, durch Dienst erwerben; ne. earn for o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: mhd. erdienen, sw. V., durch Dienst erwerben; nhd. (ält.) erdienen, sw. V., verdienen, DW 3, 772

*irdiozan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūz-

irdisk* 59, irdisc, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren; ne. earthly, worldly; ÜG.: lat. carnalis N, (carnis et sanguinis) N, corporeus N, (humanus) N, (pulvereus) Gl, saecularis N, (terrae) N, terrenus N, NGl, O, WH, terreus Gl, terrigenae (= diu irdiskun) N, terrigenus Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. carnalis?; E.: s. erda; W.: mhd. irdisch, ërdisch, Adj., irdisch, von der Erde, aus der Erde, auf der Erde, in der Erde; nhd. irdisch, Adj., irdisch, DW 10, 2155; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

irdiskboran* 1, irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „erdgeboren“, irdisch, aus der Erde geboren; ne. earth-born; ÜG.: lat. terrigenus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigenus; E.: s. irdisk, beran

irdiskheit* 1, irdischeit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Irdischheit“, Weltlichkeit, die irdische Natur, das irdische Wesen; ne. worldliness; ÜG.: lat. vis terrea N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vis terrea; E.: s. irdisk, heit; W.: nhd. Irdischheit, F., „Irdischheit“, irdisches Treiben, Erdenleben, erdige Art, DW 10, 2156

irdiskī 1, irdiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erde, Welt, Weltall; ne. earth, universe; ÜG.: lat. mundus (M.) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irdisk

irdonarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. intonare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intonare?; E.: s. ir, donarōn, EWAhd 2, 723; W.: mhd. erdoneren, sw. V., donnern, zu donnern beginnen; nhd. erdonnern, sw. V., erkrachen, DW 3, 775

irdorrēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, erschlaffen, schwinden; ne. dry (V.), wither (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, O, T, arescere MF, T, N, aridus (= irdorrēt) MF, deficere Gl, emarcescere Gl, exarescere N, exurere Gl, (marcere) Gl, siccare NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: s. ir, dorrēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. erdorren, sw. V., verdorren; nhd. (ält.) erdorren, sw. V., verdorren, verwelken, DW 3, 775; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdewen*

*irdrewen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-

irdriozan* 28, irdruzzen*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, bedrückt werden, sich erweichen lassen; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (commovere)? N, (deficere)? N, (fastidire)? N, lassare N, (perpetuus) N, taedere Gl, N, (taedium) N; Hw.: s. unirdrozzan*; vgl. as. āthriotan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *uzþreutan, st. V., ermüden, verdrießen; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095, EWAhd 2, 784; W.: mhd. erdriezen, st. V., überlästig dünken, überlang dünken; nhd. (ält.) erdrießen, st. V., verdrießen, DW 3, 778

irdrozzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdrossen; ne. sulky Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*

irdrozzano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. verdrossen; ne. sulkily; Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*

irdrukken* 3, irdrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdrücken, erwürgen; ne. oppress, suffocate; ÜG.: lat. elidere Gl, moles N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. erdrücken, sw. V., tot drücken; nhd. erdrücken, sw. V., erdrücken, zu Tode drücken, niederdrücken, DW 3, 779

irdruzzen* 1, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irdriozan

irdūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrücken; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. exprimere; E.: s. ir, dūhen, EWAhd 2, 844; W.: mhd. erdiuhen, sw. V., erdrücken

irdunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. extenuare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. extenuare; E.: s. ir, dunni; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irduomen* 4, irduomon, ir-duo-m-en*, ir-duo-m-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicare MNPs; Hw.: vgl. as. ādōmian, ahd. irtuomen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ir- (2), duo-m-en*; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. M. irduomindi iudicans 57, 12 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. irduomis iudicas 66, 5 Berlin, 2. P. Pl. Imper. irduomit 57, 2 Berlin, (Inf.) irduomon sal iudicabit 71, 4 Berlin; Son.: Quak setzt irduomon an

irdwahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, auswaschen, reinigen; ne. clean (V.), rinse (V.); ÜG.: lat. abluere Gl, eluere Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: germ. *uzþwahan, st. V., auswaschen; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 907; W.: mhd. ertwahen, st. V., waschen

irdwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. germ. *þwersan, st. V., abnehmen, schwinden?

irdwesben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten; ne. destroy, kill (V.); ÜG.: lat. occidere (V.) (1) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. occidere?; E.: s. ir, dwesben, EWAhd 2, 921

irdwingan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. erzwingen, entreißen, entwinden; ne. extort; ÜG.: lat. exigere Gl, extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere; E.: s. ir, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: mhd. ertwingen, st. V., bezwingen; nhd. erzwingen, st. V., erzwingen, DW 3, 1104

iregislīhhēn* 1, iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, schreckliches Aussehen annehmen; ne. bristle (V.), resist; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horrere?; E.: s. ir, egislīh, EWAhd 2, 962

iregisōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, schaudern, grausen; ne. frighten; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrere Gl, inhorrere Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. abhorrere?; E.: s. ir, egisōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ireinēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. einsam werden, vereinsamen, verlassen (V.); ne. isolate, abandon; ÜG.: lat. desolare Gl, (negare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desolare?; E.: s. ir, ein (1), EWAhd 2, 994

ireiskōn* 2, ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen; ne. inquire; ÜG.: lat. resciscere? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. resciscere?; E.: s. ir, eiskōn; W.: mhd. ereischen, sw. V., st. V., durch Fragen etwas erfahren (V.), erfordern, durch gerichtliche Klage fordern, beanspruchen, erforderlich sein (V.); nhd. ereischen, erheischen, sw. V., fordern, DW 3, 786, 847

iremizzigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stärker werden, zunehmen, anwachsen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. increbrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. increbrescere?; E.: s. ir, emizzīgōn

irentiskōn* 2, irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „altern“, veralten, alt werden; ne. age (V.), become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. antiquare; E.: s. ir, entisk, EWAhd 2, 1087

irerben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben; ne. disherit; ÜG.: lat. exhereditare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. exhereditare; E.: s. ir, erben, EWAhd 2, 1115; W.: mhd. ererben, sw. V., erben; nhd. ererben, sw. V., ererben, erben, empfangen, DW 3, 787

irerien* 2, irerren*, ahd., red. V.: nhd. pflügen, umpflügen, äckern, ackern, beackern; ne. plough (V.); ÜG.: lat. arare Gl, exarare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exarare?; E.: s. ir, erien, EWAhd 2, 1132; W.: nhd. (ält.) erähren, erehren, sw. V., erackern, erpflügen, DW 3, 695

irermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irarmen*

irerren*, ahd., red. V. (1a)?: Vw.: s. irerien*

irezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verzehren, zerfressen (V.), aufessen?; ne. eat (V.), consume, gnaw (V.); ÜG.: lat. convesci? Gl, exedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exedere; E.: s. ir, ezzan, EWAhd 2, 1187

irfāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. kennzeichnen, erkennen, schelten, tadelnd bemerken; ne. mark (V.), scold (V.); ÜG.: lat. notare Gl; Hw.: vgl. anfrk. irfangan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, fāhan

irfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.); ne. fall (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cadere N, concidere Gl, (consternare) Gl, decidere (V.) (2) Gl, (deicere) Gl, deponere Gl, intercidere Gl, (opprimere) Gl, titubare N; Vw.: s. z-; Q.: N, Gl (790); E.: germ. *uzfallan, st. V., fallen, niederfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. ervallen, red. V., niederfallen, zu Tode fallen, zurückfallen; nhd. erfallen, st. V., zu Tode fallen, niederstürzen, fällig werden, DW 3, 794

irfangan 4, refangon, ir-fa-n-g-an, re-fa-n-g-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. schelten, tadeln; ne. rebuke (V.); ÜG.: lat. arguere MNPsA, increpare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. irfāhan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. arguere?; E.: s. ir- (2), fa-n-g-an*; B.: MNPsA (Inf.) irfangan sal increpabit 140, 5 Leiden = irfangon sal increpabit 140, 5 Schottius = MNPsA Nr. 458 (van Helten) = S. 75, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 786 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irfienge increpasti 118, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 549 (van Helten) = S. 75, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 686 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Imper. refang increpa 67, 31 Berlin, MNPsA Inf. refangan arguam 49, 8 (oder 49, 21) Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 577 (van Helten) = S. 80, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 325 (Quak); Son.: Quak setzt refangon an

irfangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rückforderung; ne. counter-demand; ÜG.: lat. repetitio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetitio?; E.: s. ir, fāhan

*irfangnussi?, ahd., st. N.(ja): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*

irfangnussi* 1, refangnussi, ir-fa-n-g-nus-s-i*, re-fa-n-g-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Widerrede, Widerlegung; ne. rebuke (N.); ÜG.: lat. redargutio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *irfangnussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. redargutio?; E.: s. ir-fa-n-g-an, -nus-s-i; B.: MNPsA Akk. Pl. refagnussi (= refangnussi*) redargutiones 37, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 578 (van Helten) = S. 80, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 284 (Quak); Son.: Quak setzt refangnussi an

*irfangnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*

irfaran* 105, ahd., st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.); ne. get to know, comprehend, leave (V.); ÜG.: lat. abire T, adipisci Gl, antiquus (= irfaran, Part. Prät.) Gl, apprehendere Gl, N, arare Gl, ascendere Gl, capere Gl, collustrare N, comperire N, comprehendere Gl, N, condemnare Gl, consequi Gl, consummare Gl, (contingere) N, declinare T, deprehendere Gl, deprehendendo (= irfaranto) Gl, devincire Gl, discedere T, discere Gl, discutere Gl, emetiri Gl, N, errare Gl, evadere Gl, evolare Gl, excedere Gl, excipere Gl, experiri Gl, explorare Gl, infectare Gl, (intellegere) Gl, invenire N, (Gl), legere Gl, lustrare Gl, manifestus (= irfaran Part. Prät.) Gl, metiri Gl, penetrare Gl, peragere Gl, percurrere Gl, pererrare Gl, permeare N, pervagari Gl, pervenire Gl, praeoccupare Gl, procedere WK, (processus) (M.) (= irfaran Part. Prät.) Gl, recurrere N, referre Gl, repedare Gl, reperire N, rimari Gl, scrutari Gl, tenere (V.) Gl, transire MF, N; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl, MF, N, Psb, OT, T, WK (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfaran, st. V., weggehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. ervarn, st. V., fahren, erfahren (V.); nhd. erfahren, st. V., erfahren (V.), erreiten, einholen, ereilen, DW 3, 788; R.: irfaranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. erkennend, erfahrend; ne. realizingly; ÜG.: lat. deprehendendo Gl

irfaranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beweisführung, Erkenntnis; ne. argumentation; ÜG.: lat. argumentatio N, argumentum N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. argumentum?, argumentatio?; E.: s. ir, faran

*irfaranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfarantlīh

irfarannussida* 2, irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran

*irfarantlīh?, *irfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich; ne. penetrable; Vw.: s. un-

irfaranto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irfaran*

irfārēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. durch Nachstellungen ereilen, erreichen, überwältigen, in die Enge treiben; ne. reach (V.), defeat (V.), catch (V.); ÜG.: lat. deprehendere Gl, excipere Gl, infestare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, faren; W.: mhd. erværen, sw. V., auflauern, in Gefahr bringen; nhd. erfähren, sw. V., in Gefahr bringen, schrecken, DW 3, 791

irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfarannussida*

irfarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran; W.: mhd. ervarunge, st. F., Durchwanderung, Erforschung; nhd. Erfahrung, F., Durchwanderung, Erforschung, Erfahrung, DW 3, 793

irfastēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich durch Fasten schwächen; ne. weaken o. s. by fasting; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. ir, festen?, fastēn?

*irfēhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfēhian

irfehtan* 11, ahd., st. V. (4?): nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, erkämpfen, verfolgen; ne. conquer, defeat (V.); ÜG.: lat. (constringere) N, debellare Gl, expugnare Gl, N, NGl, persequi N, (virtus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. expugnare?; E.: germ. *uzfehtan, st. V., erkämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. ervëhten, st. V., erkämpfen, bekämpfen; nhd. erfechten, st. V., erfechten, erobern, den Sieg davontragen, DW 3, 796

irfeiziten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. incrassare Gl; Hw.: s. irfeizitēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?; E.: s. ir, feiziten

irfeizitēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, feist werden; ne. fatten; ÜG.: lat. pinguescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pinguescere?; E.: s. ir, feiztēn; W.: mhd. erveizten, sw. V., fett werden, fettig werden; s. nhd. erfeisten, sw. V., feist machen, fett machen, DW 3, 797; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irfellen 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben; ne. fell (V.), annoy, destroy; ÜG.: lat. consternare Gl, convellere NGl, deicere N, deponere N, destruere N, effundere Gl, elidere Gl, N, (incidere) N, (nocere) N, (praecipitare) N, prosternere N, scandalizare Gl, submergere N, (subruere) Gl, supplantare N; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. ir, fellen; W.: mhd. ervellen, sw. V., zu Fall bringen, erlegen, auseinanderfallen, sich verbreiten; fnhd. erfällen, sw. V., erfallen machen, niederschlagen, DW 3, 795; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

irfellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Untergang; ne. fall (N.); Q.: N (1000); E.: s. ir, fellen

irferrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, abtrünnig werden; ne. depart (V.), desert (V.); ÜG.: lat. alienare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alienare?; E.: s. ir, ferrēn

irferron 1, ir-fer-r-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. erschrecken; ne. astound; ÜG.: lat. obstupefacere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. irfirren*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ir- (2), *fer-r-on?; B.: MNPsA (Inf.) irferron salt obstupefacies Abac. 3, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 460 (van Helten) = S. 75, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 853 (Quak); Son.: vgl. Glossenwörterbuch 809

irfesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfastēn

irfīlōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausfeilen, herausarbeiten; ne. file out; ÜG.: lat. elimare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. elimare?; E.: s. ir, fīlōn; W.: mhd. ervīlen, sw. V., feilen; nhd. erfeilen, sw. V., feilen, glätten, DW 3, 797

irfindan 18, ahd., st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), entdecken, erkennen, ausfindig machen, nachforschen, wahrnehmen, erweisen, bestätigen; ne. experience (V.), discover, find out; ÜG.: lat. deprehendere Gl, experiri Gl, exprimere NGlP, intellegere O, invenire O, probare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), NGlP, O; I.: Lüs. lat. experiri; E.: germ. *uzfenþan, germ., st. V., herausfinden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. ervinden, st. V., ausfindig machen, bemerken, erfahren (V.); nhd. erfinden, st. V., erfinden, entdecken, DW 3, 798; R.: irfindanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. erfahrend; ne. experiencingly; ÜG.: lat. experiendo Gl

irfindanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irfindan*

irfirnēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, schwach werden, vergehen; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. inveterascere N, perire N, senescere Gl, veterascere Gl, N, NGl, vetustus (= irfirnēt) Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: s. ir, firnēn

irfirren* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan); ne. remove; ÜG.: lat. alienare Gl, amovere Gl, auferre B, T, N, dispergere N, elongare Gl, removere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (nach 765?) L, N, O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, firren; W.: mhd. ervirren, sw. V., entfernen, wegnehmen; R.: irfirrit sīn: nhd. fern sein (V.); ne. be away; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*irfirwerten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *irfirwertit, unirfirwertit*

*irfirwertit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verwest; ne. decayed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfirwerten?

irfiskōn* 1, irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen, auffischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscatum habere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, fiskōn; W.: nhd. erfischen, sw. V., „erfischen“, DW 3, 800

irfiuren* 12, irfūren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen, zerstören, berauben; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, T, desecare Gl, eunuchizare Gl, eunuchus (= irfiurit) T, excidere Gl, exscindere? Gl, mollis (= irfiurit) Gl, spoliare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. eunuchizare?; E.: s. ir, fiuren (2)

irflehōn* 1, irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, verlangen, dringend verlangen, erbitten; ne. implore, desire (V.); ÜG.: lat. efflagitare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. efflagitare?; E.: s. ir, flehōn; W.: mhd. ervlēhen, sw. V., erbitten; nhd. erflehen, sw. V., erflehen, DW 3, 801

irflewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irflouwen*

irfliohan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen; ne. flee, avoid, escape (V.); ÜG.: lat. effugere B, evadere Gl, recedere Gl, recipere? Gl, (refuga) (= irflohan?) Gl, refugere B; Q.: GB, Gl (nach 765?), B; I.: Lüs. lat. effugere, refugere; E.: germ. *uzþleuhan, st. V., entfliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

irfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. erfließen, fließen, herausströmen, hervorströmen, zerfließen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. (fluxus) (M.) (= irflozzan) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfleutan, st. V., ausfließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. ervliezen, st. V., herausfließen, herausströmen, ausfließen; nhd. erfließen, st. V., herausfließen, austreten, überströmen, DW 3, 802

irflōgen* 1, ir-flōg-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. in Schrecken versetzen; ne. scare (V.), frighten; ÜG.: lat. conturbare LW, perterrere LW, turbare LW; Hw.: vgl. ahd. irfluogen*; Q.: LW (1100); E.: s. ir- (2), *flōg-en?; B.: LW (erfloigen) erfloigat 108, 2 (z. T. mhd.)

irflougen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, erschrecken, aufschrecken, aufscheuchen, in die Flucht schlagen; ne. drive away, frighten; ÜG.: lat. effugare I, perterrere B, refugare Gl; Vw.: s. fram-; Hw.: s. unirflougit*; vgl. anfrk. irflōgen*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; W.: mhd. ervlougen, sw. V., in die Flucht jagen, vertreiben

irflougit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful, frightened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irflougen*

irflouwen* 2, irflewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auswaschen, ausspülen, abspülen; ne. wash out; ÜG.: lat. eluere Gl, expurgare? Gl, expurgefacere? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir; s. germ. *flawjan, sw. V., spülen; W.: mhd. ervlöuwen, sw. V., auswaschen, abwischen; nhd. erfläuen, sw. V., auswaschen, abwaschen, DW 3, 801; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

*irflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irfluohhan* (1), irfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan*, Part. Prät.=Adj.

irfluohhan* (2) 1, irfluochan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. böse; ne. evil Adj.; ÜG.: lat. malignus Gl; Hw.: s. irfluohhan* red. V.; Q.: B (800), GB; E.: s. ir; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen

irfolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. facta persecutione (= wirdit irfolgēt) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, folgēn; W.: nhd. erfolgen, sw. V., erfolgen, verfolgen, einholen, nachfolgen, DW 3, 803

irfollōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen; ne. fulfill, perfect (V.); ÜG.: lat. absolvere N, afferre N, complere N, (facere) N, implere N, (instaurare) Gl, (perfectio) N, perficere N, (plenitudo) N, reddere N, subire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. replere?; E.: s. ir, fullōn; W.: mhd. ervollen, sw. V., erfüllen, leisten, zustande bringen; nhd. ervollen, sw. V., erfüllen, DW 3, 1036

irfolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfuolōn*

irforhten* 17, irforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden; ne. fear (V.), be terrified, shudder (V.); ÜG.: lat. consternare T, expavescere B, Gl, T, formidare RhC, horrescere Gl, pavescere MH, pertimescere Gl, revereri N, timere O, timor fieri O; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, RhC, T; E.: s. ir, forhten; W.: mhd. ervürhten, sw. V., in Furcht setzen (tr.), sich fürchten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irforhtit*, irfurihtit*, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irforhten*

irforskōn* 1, irforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erforschen“, untersuchen, prüfen, billigen, anerkennen; ne. explore, probe (V.), accept (V.); ÜG.: lat. comprobare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, forskōn; W.: mhd. ervorschen, sw. V., erforschen, ausfindig machen; nhd. erforschen, sw. V., erforschen, aufspüren, DW 3, 805

irfrāgēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erfragen, erforschen, nachforschen; ne. inquire; ÜG.: lat. interrogare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frāgēn; W.: mhd. ervrāgen, sw. V., befragen, ausfragen, erfragen; nhd. erfragen, sw. V., erfragen, ausfragen, befragen, erkundigen, DW 3, 806

irfremiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfremden, absondern, ausschließen, verstoßen; ne. alienate, isolate; ÜG.: lat. abalienare Gl, alienare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abalienare?; E.: s. ir, fremiden

irfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich erfreuen, erfreuen, heiter stimmen; ne. rejoice, gladden; ÜG.: lat. laetificare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frewen; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen (tr.) sich freuen, froh sein (V.) (refl.); nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, aufheitern, DW 4, 807

irfriosan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. erfrieren, erstarren; ne. freeze (V.), stiffen; ÜG.: lat. constringere gelu N, frigescere N, gelare N; Q.: N (1000); E.: s. ir, friosan; W.: mhd. ervriesen, st. V., erfrieren; nhd. erfrieren, st. V., erfrieren, DW 3, 808

irfrostēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erfrieren, erstarren; ne. freeze to death; Q.: N (1000); E.: s. ir, frost

irfrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.); ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. exsultare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exsultare?; E.: s. ir, frouwen; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen, sich freuen, froh sein (V.); s. nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, erheitern, DW 3, 807

irfūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, verfaulen, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, dahinsterben; ne. decay (V.); ÜG.: lat. computrescere Gl, contabescere Gl, emori Gl, extabescere Gl, infervescere Gl, putrefacere Gl; Hw.: vgl. as. āfūlian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, fūlēn; W.: mhd. ervūlen, erviulen, sw. V., verfaulen, verwesen (V.) (2), verfaulen lassen; nhd. erfaulen, sw. V., faul werden, verfaulen, träge werden, DW 3, 795; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irfullāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erfüller“, Vollender; ne. accomplisher; ÜG.: lat. consummator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. consummator?; E.: s. ir, fullen; W.: mhd. ervüllære, st. M., Vollender; nhd. Erfüller, M., „Erfüller“, DW 3, 813

irfullen* 6, irfullon, ir-ful-l-en*, ir-ful-l-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erfüllen; ne. fill (V.), fulfill, satisfy; ÜG.: lat. replere MNPs; Hw.: vgl. as. āfullian*, ahd. irfullen; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. replere; E.: s. ir- (2), *ful-l-en?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) irfullida uuerthun replebimur 64, 5 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. F.) irfullit uuerthe repleatur 62, 6 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. M.) irfullit uuerthe repleatur 70, 8 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. F. irfullit repletum 64, 10 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. F.) irfullit uuirthit replebitur 71, 19 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. N.) irfullot uuerthunt replebuntur 64, 12 Berlin; Son.: Quak setzt irfullon an

irfullen 146, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen; ne. fill, fulfill, finish a prayer; ÜG.: lat. adimplere B, LB, MF, N, O, complere B, I, N, O, completorium (= irfullit) Gl, explere Gl, I, N, explicare N, (habitare) N, implere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, perficere N, O, perfundere N, perfungi Gl, plenum esse (= irfullit sīn) N, (plenus) O, refercire Gl, N, replere I, MH, N, NGl, refertus (= irfullit) Gl, satiare N, supplere Gl, terminare I; Vw.: s. zuo-; Hw.: s. unirfullit*; vgl. anfrk. irfullen*, as. āfullian*; Q.: B, FP, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. ir, fullen; W.: mhd. ervüllen, sw. V., voll machen, anfüllen, ausfüllen, erfüllen; nhd. erfüllen, sw. V., erfüllen, ausfüllen, einfüllen, DW 3, 811; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

irfullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfüllung; ne. completion; ÜG.: lat. completio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. completio; E.: s. ir, fullen

irfullit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erfüllt; ne. accomplished; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfullen

*irfunsen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. *āfūsian*

irfuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bekannt; ne. known; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfindan

irfuntannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Erkenntnis, Plan; ne. experience; ÜG.: lat. experientia Gl?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia; E.: s. ir, findan

irfuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, List; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, findan

irfuntnissi* 2, irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. (experimentum) Gl, inventum Gl; Hw.: s. irfuntnissī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüs. lat. inventum?; E.: s. ir, findan

irfuntnissī* 1, irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. experimentum?; Hw.: s. irfuntnissi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, findan

irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irfuntnissi*

irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irfuntnissī*

*irfuogen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irfuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, erfühlen, befühlen, streicheln; ne. feel, caress (V.)?; ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, fuolen; W.: mhd. ervüelen, sw. V., merken, wahrnehmen; nhd. erfühlen, sw. V., spüren, wahrnehmen, DW 3, 810

irfuolōn* 1, irfolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, erfühlen, streicheln, schmeicheln?; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, fuolōn; W.: mhd. ervüelen, sw. V., befühlen, streicheln; nhd. erfühlen, sw. V., erfühlen, spüren, wahrnehmen, DW 3, 810

irfuoren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, fortnehmen, fortschaffen, entdecken?, pflügen?; ne. lead away, take away, find?, plough (V.)?; ÜG.: lat. amovere Gl, arare? Gl, asportare Gl, invenire Gl, transferre T, transportare Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. ir, fuoren; W.: mhd. ervüeren, sw. V., fortschaffen, vorbeiführen

*irfuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfōdian

irfurben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, wegfegen, verwüsten, verheeren; ne. clean (V.), purify, ravage; ÜG.: lat. expurgare Gl, sordes abluere N, vastare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M, N, O; I.: Lüs. lat. expurgare?; W.: mhd. ervürben, sw. V., reinigen

irfūren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfiuren*

irfurihtit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irforhtit*

irgāhōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.), schlaff sein (V.), matt werden, träge werden, schlaff (= irgāhōt), matt (= irgāhōt), träge (= irgāhōt); ne. be tired, be lazy, slack (= irgāhōt), lazy (= irgāhōt); ÜG.: lat. segnis (= irgāhōt) Gl; Hw.: s. irgāhōt*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir, gāhōn; W.: mhd. ergāhen, sw. V., ereilen

irgāhōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, schlaff, matt, träge; ne. slack Adj., lazy; Hw.: s. irgāhōn*

irgakkezzen* 2, irgackezzen*, irgakkizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern, mucken, mucksen, aufmucken; ne. gaggle (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, gakkezzen

irgakkizzōn*, irgackizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgān 17, irgēn*, ahd., anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, widerfahren, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen; ne. happen, occur; ÜG.: lat. (concurrere) Gl, evolvere Gl, (exitus) N, (fieri) N, praeterire N; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgangan*; Q.: Gl, M, N, NG, O (863-871); E.: germ. *uzgēn, *uzgǣn, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen, kommen, geschehen, sich ereignen (intr.); nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817

irgangan* 51, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen; ne. happen, occur, go away; ÜG.: lat. cedere Gl, consummare Gl, T, elabi Gl, evolvere Gl, excedere Gl, exigere Gl, exire T, fluere Gl, intercedere Gl, labi? Gl, (merere) O, penetrare Gl, peragere Gl, praeterire N, NGl, progredi T, recurrere Gl, transvolvere Gl, vertere Gl, volvere Gl; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgān*; vgl. as. āgangan*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen (intr.), einholen, erreichen (tr.), sich ergehen, kommen, verlaufen (refl.); s. nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817; R.: zi diu irgangan: nhd. dazu kommen; ne. come to

irgangana* 1, ahd., Part. Prät. subst.=st. F. (ō): nhd. Vergangenheit, Vergangenheitsform; ne. past (N.); ÜG.: lat. praeteritum (N.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeteritum?; E.: s. ir, gangan

*irganganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irganganlīhho*

irganganlīhho* 1, irganganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vergangen, in der Vergangenheitsform; ne. gone, past (F.), past tense; ÜG.: lat. in praeterito NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in praeterito?; E.: s. ir, gangan, līh (3)

irgangano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. irgangana*

*irganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *z-?, unz-?

irgeban 77, ahd., st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen; ne. surrender (V.), give up, give over, leave (V.); ÜG.: lat. dare Gl, dedere Gl, deditionem facere Gl, dediticius (= irgeban Part. Prät.) Gl, donare Gl, N, exsolvere E, (facere) N, ignoscere Gl, in deditionem accipi Gl, linquere Gl, ponere Gl, praestare N, (recedere) O, reddere B, E, Gl, MF, MH, N, O, T, TC?, (redire) MH, TC?, (redditus) (= irgeban Part. Prät.) B, subdere Gl, tradere Gl, O, (transire) N; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. anfrk. irgevan*, as. āgevan*; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, T, TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. ergëben, st. V., zeigen, aufgeben, übergeben (V.); nhd. ergeben, st. V., hingeben, überliefern, ergeben (V.), DW 3, 816; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen; ne. account (V.) for; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irgeilēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, sich überheben, erheben; ne. praise o.s., be overbearing; ÜG.: lat. (elatus) (= irgeilēt) APs, insolescere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; E.: s. ir, geilen; W.: mhd. ergeilen, sw. V., froh machen, erheitern, sich erfreuen (refl.); fnhd. ergeilen, sw. V., froh machen, übermütig machen, DW 3, 819

irgeilisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben, überheblich werden, übermütig werden; ne. be overbearing; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, geilisōn

irgellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „gellen“, erschallen, tönen, aufschreien; ne. sound (V.), yell (V.), cry out; ÜG.: lat. (insonare) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, gellan; W.: mhd. ergëllen, st. V., ergellen, aufkreischen; nhd. ergellen, st. V., ergellen, DW 3, 820

*irgeltan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. āgeldan

irgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūz-; Hw.: s. irgān*

irgevan* 1, ir-gev-an*, anfrk., st. V. (5): nhd. freigeben; ne. release (V.); ÜG.: lat. dimittere LW; Hw.: vgl. as. āgevan*, ahd. irgeban; Q.: LW (1000); I.: Lüt. lat. dimittere; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; B.: LW (ergiuon) ergiuon 131, 6 (z. T. mhd.)

irgezzan* (1) 55, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen; ne. forget; ÜG.: lat. abolere Gl, exolescere Gl, immemor esse N, nescire N, oblitterare Gl, oblivisci B, Gl, N, T, (oblivio) N, (recordari) N, postponere Gl; Hw.: s. unirgezzan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. ir, gezzan; W.: mhd. ergëzzen, st. V., vergessen

irgezzan* (2), ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. vergessen Adj.; ne. forgotten; Vw.: s. un-; Hw.: s. irgezzan st. V.

irgezzen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergessen machen, entschädigen, trösten; ne. make forget, comfort (V.); ÜG.: lat. expers (= irgezzit subst.) Gl; Q.: N (1000); E.: s. irgezzan; W.: mhd. ergetzen, sw. V., vergessen machen, entschädigen, vergüten; nhd. ergetzen, ergötzen, sw. V., ergötzen, vergnügen, DW 3, 822; R.: irgezzito, irgazto: nhd. teilnahmslos gegenüber; ne. indifferent towards; ÜG.: lat. expers N

irgikkezzen* 1, irgickezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gicksen“, schreien, einen leichten Schrei ausstoßen, murren; ne. shout (V.), shreak; ÜG.: lat. (muttire) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir

irgiozan* 24, ahd., st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, fortschwemmen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, crescere Gl, effundere Gl, T, (egressus) (= irgozzan) Gl, excudere Gl, implere Gl, intumescere Gl, inundare Gl, proluere Gl, redundare Gl; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *uzgeutan, st. V., ausgießen, vergießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. ergiezen, st. V., ausgießen, vergießen, über die Ufer treten (intr.), verbreiten, sich ergießen (refl.); nhd. ergießen, st. V., ausgießen, ergießen, DW 3, 823

irglīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. erglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. renitere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renitere?; E.: s. ir, glīzan; W.: mhd. erglīzen, st. V., erglänzen; fnhd. ergleißen, st. V., zurückstrahlen, erglänzen, DW 3, 825

irglizzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erglänzen, glänzen, glitzern, schimmern, hervorschimmern; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. enitere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. enitere?; E.: s. ir, glizzinōn

irgluoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erglühen, wüten, rasen, entbrennen, aufbrausen; ne. glow (V.), rage (V.); ÜG.: lat. exardescere? Gl, excandescere? Gl, incandescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excandescere?; E.: s. ir, gluoen; W.: mhd. erglüejen, sw. V., glühend heiß werden; nhd. erglühen, sw. V., erglühen, erleuchten, entflammen, DW 3, 825

irgozzanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschwemmung, Erguss, hervorgeschwemmter Unrat; ne. flood (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl, eluvies? Gl, (fluvies) Gl, proluvies Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. eluvies?; E.: s. ir, giozan

irgraban 14, ahd., st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, plündern; ne. dig (V.), beat (V.), carve; ÜG.: lat. caelare Gl, dolare Gl, (excidere) O, exprimere Gl, perfodere O, praedare Gl, scalpere Gl, sculpere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *uzgraban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. ergraben, st. V., herausgraben, erforschen, versenken, eingraben; nhd. ergraben, st. V., „ergraben“, ausgraben, DW 3, 826

irgrabāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gräber“ (M.), Meißler, Bildhauer, Ziseleur; ne. carver, chiseller, sculptor; ÜG.: lat. caelator Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. caelator?; E.: s. ir, graban

irgrabida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Graberei“, Schnitzwerk, Ziselieren; ne. carving (N.), chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, graban

irgrabunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Grabung“, Bildhauerei, Ziselieren, Ziselierkunst, Meißeln, Untergraben; ne. sculpture, chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl, sculptura Gl, suffossio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, grabunga; W.: nhd. Ergrabung, F., Ausgrabung, Ziselierkunst, DW 3, 826

irgreifōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „ergreifen“, anfassen, betasten, berühren, untersuchen; ne. seize, feel, touch (V.); ÜG.: lat. explorare Gl, pertractare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, greifōn; W.: mhd. ergreifen, sw. V., ergreifen

irgremen* 34, irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen; ne. irritate, provoke, hurt (V.), insult (V.); ÜG.: lat. acuere Gl, commotus (= irgremit) Gl, efferare Gl, efferatus (= irgremit) Gl, effrenatus (= irgremit) Gl, exacerbare Gl, exagitare Gl, exasperare Gl, excitare Gl, incitare Gl, inflammare NGl, irritare Gl, irritus (= irgremit Fehlübersetzung) Gl, movere Gl, saucius (= irgremit) Gl, stimulatus (= irgremit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: s. ir, gremen; W.: mhd. ergremen, sw. V., zum Zorn reizen, aufbringen, anreizen; nhd. ergrämen, sw. V., erbittern, DW 3, 826; R.: irgremit, Part. Prät.=Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. commotus Gl, efferatus Gl, effrenatus Gl, saucius Gl, stimulatus (Part. Prät.) Gl

irgremit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irgremen*

irgremmizzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. grollen, zürnen, zornig werden, brummen, ergrimmen; ne. grumble (V.), be angry; ÜG.: lat. efferare Gl, infremere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. efferare?; E.: s. ir, gremizzōn

irgrimmezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwildern, grimmig sein (V.); ne. become wild, be furious; ÜG.: lat. efferatus (= irgrimmezzit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, *grimmezzen

irgripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkripfen*

irgrisgrimmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zähneknirschend werden, knirschen, brummen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grate (V.), growl (V.); ÜG.: lat. infremere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grisgrimmōn

irgrūisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, ergründen, begründen, auf den Grund kommen, glätten, gleichmachen; ne. find out, found (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. aequare Gl, apprehendere? N, fundare NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. aequare?; E.: s. ir, grunten; W.: mhd. ergründen, sw. V., erforschen, bis auf den Grund durchdringen; nhd. ergründen, sw. V., ergründen, gründlich erforschen, ausforschen, DW 3, 831

irgruonēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. grünen, grün werden, ergrünen, sprießen, aufsprossen; ne. grow green; ÜG.: lat. virescere? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. virescere?; E.: s. ir, gruonēn; W.: mhd. ergrüenen, sw. V., grün machen (tr.), grün werden, emporwachsen; nhd. ergrünen, sw. V., ergrünen, grün werden, blühen, DW 3, 832

irgruozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erregen, antreiben; ne. incite; ÜG.: lat. concitare Gl, movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, gruozen; W.: mhd. ergrüezen, sw. V., erregen, hervorrufen

irgrusgrimmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, brummen, knirschen, vor Wut mit den Zähnen knirschen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grumble (V.), growl (V.), grind (V.); ÜG.: lat. infremere spiritu Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grusgrimmōn

irgrūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrūwisōn* 2, irgrūsōn*, irgrūisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. grausen, schaudern, zurückschrecken, Abscheu bekommen, verabscheuen; ne. horrify, abhor; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, horrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *grūwisōn, sw. V., schaudern, grausen; W.: mhd. ergrūsen, sw. V., erschrecken (intr. bzw. tr.); nhd. ergrausen, sw. V., erschrecken, erschaudern, DW 3, 827

irh, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. irah

irhaban*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irheffen*

irhabanī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Erhabenheit, Stolz, Aufhebung, Untersatz; ne. height, sublimity; ÜG.: lat. assumptio Gl, WK, elatio NGl, exaltatio B, extollentia Gl, NGl, sublimitas Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: B, GB, Gl, NGl, WK (790); I.: Lüs. lat. elatio?, exaltatio?, extollentia?; E.: s. ir, heffen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irhabōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumescere?; E.: s. haben, habēn

*irhaftēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. āhafton

irhāhan* 23, ahd., red. V.: nhd. erhängen, kreuzigen, hängen, aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl, T, (exaltare) O, figere Gl, suspendere Gl, MF, NGl, T; Q.: Gl (790), M, MF, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. crucifigere; E.: germ. *uzhanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. erhāhen, st. V., erhängen; s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837

irhahsinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ne. paralyze, cut o.’s. tendon; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. ir, hahsinōn

irhalbūnlīhhēn* 1, irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3)

irhalbūnlīhho*, irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3)

irhalbūnlīhhon* 2, irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3)

irhalbūnlīhhūn* 1, irhalbūnlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3)

irhalōn* 3, urhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, fordern, einfordern; ne. call for; ÜG.: lat. exigere Gl, revocare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, halōn; W.: s. nhd. erholen, sw. V., wiederholen, einbringen, erlangen, DW 3, 853; R.: irhalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zurückrufend; ne. recallingly; ÜG.: lat. revocando Gl

irhalōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irhalōn*

irhangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hängen, hangen; ne. hang (V.); ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. crucifigere?; E.: s. ir, hangēn; W.: s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837

irharēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, schreien, aufschreien, als verloren beklagen; ne. call (V.), cry (V.); ÜG.: lat. clamare O, conclamare Gl, succlamare Gl; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, harēn; W.: mhd. erharn, sw. V., aufschreien

irhartēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, starr werden, beharren, verstockt sein (V.); ne. harden o.’s., become rigid; ÜG.: lat. arere? N, durare N, durescere N, fortis (= irhartēt) N, indurare N, occallescere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. durescere?; E.: s. ir, hartēn; W.: s. mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen (tr.), aushalten, ausdauern (intr.); s. nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838

irhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. heftig ablehnen, verschmähen, verwerfen, missgönnen (?); ne. envy (?) (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hazzēn; W.: nhd. erhassen, sw. V., Hass gegen sich kehren, DW 3, 840

irheffen* 116, irheven*, irhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen; ne. raise (V.), elevate, begin (V.); ÜG.: lat. allevare N, ampliare Gl, anaglypha (F.) (= irhabanaz subst.) Gl, aptare sublimes N, caelare Gl, clamare (= stimma irheffen) Gl, commendare Gl, componere in excellentiam N, effari Gl, efferre Gl, N, elatus (= irhaban) Gl, elevare Gl, N, O, eligere Gl, emittere Gl, erigere N, exaltare APs, B, Gl, I, MF, N, SPs, T, excellere N, excitare Gl, excudere Gl, exprimere NGl, extollere B, Gl, MH, T, fermentacius (= irhaban) Gl, fermentare Gl, imponere T, levare T, magnificare Gl, perciere Gl, (ponere) O, praeferre Gl, promovere Gl, propositionem facere de N, provehere N, reficere Gl, solidus Adj. (= irhaban) N, sublimis (= irhaban) Gl, suspendere Gl, N, tollere B, O, transferre Gl, turgere Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. irhevon*, as. āhėbbian; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: vgl. mhd. erheben, st. V., aufheben, anheben, beginnen (refl.); nhd. erheben, st. V., aufheben, herausheben, erheben, DW 3, 840; R.: irhaban, Part. Prät.=Adj.: nhd. massig, gegoren, erhaben, hoch; ne. bulky, fermented, raised, high; ÜG.: lat. elatus Gl, fermentacius Gl, solidus Adj. N, sublimis Gl; R.: irhaban brot: nhd. gesäuertes Brot; ne. leavened bread; ÜG.: lat. panis fermentacius Gl; R.: irhabanaz: nhd. Relief, getriebene ziselierte Arbeit; ne. relief, chased work; ÜG.: lat. anaglypha Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

irhefī* 1, irhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ziselierkunst, getriebene Arbeit; ne. chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caelatura?; E.: s. ir, hefī

irheiēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, versengen; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. aestuare MF, ūrere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, heiēn

irheizēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. entbrennen, erglühen, auflodern, heiß werden; ne. start to burn, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, exardere N, ignescere Gl, inardescere Gl, incalescere Gl; Hw.: vgl. as. irhētian; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, heizēn; W.: mhd. erheizen, sw. V., heiß werden, feurig werden (intr.), anfeuern, heiß machen (tr.); nhd. (ält.) erheizen, sw. V., heiß machen, DW 3, 848; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irhekken* 1, irhecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, schlagen, verletzen, beißend verwunden, mit den Zähnen durchbohren; ne. stab (V.), beat (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. percutere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hekken; W.: mhd. erhecken, sw. V., totstechen

irhelsen* 1, irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. decollare?; E.: s. ir, helsen

irhelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen; ne. paralyze; ÜG.: lat. debilitare Gl, subnervare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, halz

irhengen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhängen?, aufhängen?; ne. hang (V.)?; ÜG.: lat. suspendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendere?; E.: s. ir, hengen; W.: mhd. erhengen, erhenken, sw. V., erhängen; nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837

irhengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erhängen, Aufhängen; ne. hanging of s.o.; ÜG.: lat. suspendium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendium?; E.: s. ir, hangēn

irhenken* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhengen*

irheriōn* 5, irherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerrütten, plündern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. depopulari Gl, (devorare) Gl, vastare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, heriōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erhärten“, hart werden, sich verfestigen; ne. harden; ÜG.: lat. indurescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indurescere?; E.: s. ir, herten; W.: mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen (tr.), aushalten, ausdauern (intr.); nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838

irhevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irhefī*

irhevon* 4, ir-hev-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. erheben; ne. raise (V.), exalt; ÜG.: lat. allevare MNPs, exaltare MNPs; Hw.: vgl. as. āhėbbian, ahd. irheffen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. elevare?, exaltare?; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) uuerthint irhauan exaltentur 65, 7 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) uuerthin irhauona adlevarentur 72, 18 Berlin, 2. P. Sg. Imper. irheui exaltare 56, 6 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. M.) iruhauan uuirthit exaltabitur 63, 8 Berlin

irhirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. ir, hirni

irhizzen* 1, ahd., sw. V. (1a?): nhd. erhitzen, heiß machen; ne. heat (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hitjan, sw. V., heiß machen, heizen; W.: mhd. erhitzen, sw. V., heiß werden (intr.), heiß machen (tr.), in Hitze setzen; nhd. erhitzen, sw. V., erhitzen, heiß werden, heiß machen, DW 3, 849

irhōen* 1, ir-hō-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erhöhen; ne. raise (V.); ÜG.: lat. exaltare MNPs; Hw.: vgl. ahd. irhōhen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exaltare; E.: s. ir- (2), *hō-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irrhodis (= irhodis*) exaltasti 60, 3 Berlin

irhogēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. gedenken, sich erinnern; ne. remember; Q.: O (863-871); E.: s. ir, hogēn; W.: mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen

irhohen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhōhen*

irhōhen* 47, irhohen*, ahd., sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten; ne. elevate, praise (V.), glorify; ÜG.: lat. exaltare Gl, N, NGl, (gloriare) N, inaltare Gl, sublimare Gl, N, RhC, superexaltare N; Hw.: vgl. anfrk. irhōen*; Q.: Gl, N, NGl, RhC (900?); I.: Lüs. lat. exaltare?; E.: s. ir, hōhen; W.: mhd. erhœhen, sw. V., erhöhen, verherrlichen; nhd. erhöhen, sw. V., erhöhen, erheben, DW 3, 851

irholōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, ausgraben, behauen; ne. excavate, dig out; ÜG.: lat. cavare Gl, dolare Gl, excavare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, holōn

irhōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhören, hören, vernehmen; ne. hear; ÜG.: lat. audire Gl, exaudire NP; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NP; I.: Lüs. lat. exaudire?; E.: s. ir, hōren; W.: mhd. erhœren, sw. V., hören, erhören, hörend wahrnehmen; nhd. erhören, sw. V., erhören, mit dem Ohr vernehmen, Bitten annehmen, DW 3, 855

irhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. ir, houbit

irhouwan* 6, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, aushauen, heraushauen; ne. hew, cut away; ÜG.: lat. abscidere Gl, incidere Gl, praecidere NGl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; E.: germ. *uzhawwan, st. V., aushauen, abhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. erhouwen, st. V., aushauen, stechen, sich durchschlagen (refl.); nhd. erhauen, unr. V., niederhauen, lichten (V.) (1), erschlagen (V.), DW 3, 840

*irhouwōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. āhauwon*

irhuggen* 81, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen; ne. remember, think; ÜG.: lat. meminisse N, (memoria) N, memorari Gl, N, memor esse N, oblivisci (= ni irhuggen) N, recolere Gl, recordari Gl, MF, N, O, (recordatio) N, reminisci N, O, WH, repetere Gl, respicere N, retinere Gl, servare N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, huggen; W.: s. mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; R.: irhuggen muotes: nhd. sich im Geiste erinnern; ne. remember; R.: ni irhuggen: nhd. etwas vergessen; ne. forget s.th.; ÜG.: lat. oblivisci N

irhugida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedenken, Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. recordatio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, huggen

irhungaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aushungern; ne. starve out; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ir, hungaren; W.: mhd. erhungern, sw. V., aushungern (tr.), verhungern (intr.); nhd. erhungern, sw. V., aushungern, großen Hunger haben, DW 3, 856

irhursken* 1, irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); E.: s. ir, hursken

irītalen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören; ne. empty (V.), destroy; ÜG.: lat. depopulari Gl, evacuare Gl, excutere Gl, exinanire Gl, I, MF, vastare Gl, vastus (= irītalit) Gl; Hw.: s. irītalēn*; Q.: Gl (765), I, MF; I.: Lüt. lat. exinanire; R.: irītalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. leer, öde; ne. empty; ÜG.: lat. vastus Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

irītalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seine Kraft verlieren; ne. loose o.’s strength; ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. evanescere?; E.: s. ir, ītal

irītalit, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irītalen*

irjehan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, bezeugen, Zeugnis ablegen, jemandes Zeuge sein (V.), zeugen von; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. conscium esse N, (testimonium perhibere) O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, jehan; W.: mhd. erjëhen, st. V., bekennen

*irjetan?, *irgetan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ūz-

irjungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verjüngen, erneuern, wieder jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. revivescere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revivescere?; E.: s. ir, jungēn; W.: mhd. erjungen, sw. V., verjüngen; nhd. erjüngen, erjungen, sw. V., jung werden, verjüngen, DW 3, 862

irkallōn* 1, ākallōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. schwätzen; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. delirus? (= irkallōnti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. delirus?; E.: s. ir, kallōn; R.: irkallōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. der irre redet; ne. one who is raving; ÜG.: lat. delirus Gl

irkallōnti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. irkallōn*

irkaltēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, geringer werden, nachlassen, gefühlskalt werden; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl, T; Hw.: s. irkaltōn*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kaltēn; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; s. nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862

irkaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erkalten, sich abkühlen; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl; Hw.: s. irkaltēn*; vgl. as. ākaldon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kalt; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; s. nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862

irkant*, irkennit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erkannt; ne. recognized; Vw.: s. un-; Hw.: s. irkennen*

irkennen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzeugen, hervorbringen; ne. generate; ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir; s. germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen

irkennen* (2) 100, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als; ne. recognize, notice (V.), grasp (V.), distinguish; ÜG.: lat. accipere I, agnoscere B, I, MF, MH, N, animadvertere O, cognoscere Gl, I, MF, N, O, Psb, colligere Gl, comperire Gl, evidenter (= liohtsamo zi irkennenne) I, experiri Gl, (haurire oculis) Gl, ignorare (= niowiht irkennen) MF, innotescere N, internoscere Gl, nescire (= ni irkennen) MF, noscere I, MF, N, O, (recipere) O, recitare B, respicere Gl, scire O, (testimonium) N, videre N, O; Hw.: s. irkant*, unirkant*; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, O, Psb; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. erkennen, sw. V., erkennen, kennen, wissen; nhd. erkennen, st. V., erkennen, DW 3, 866; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

irkennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen, Kennzeichen, Merkmal; ne. recognition; ÜG.: lat. cognitio Gl, N, testimonium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

irkēren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekehren, hinkehren, zur Umkehr bringen, fernhalten, hinneigen, beugen, losreißen; ne. convert; ÜG.: lat. advertere? Gl, evertere Gl, inclinare Gl, removere B; Vw.: s. dana-; Q.: B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, kēren

*irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irkērentlīh?

*irkērentlīh?, *irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

irkēritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wendung, Umkehr; ne. turn (N.); ÜG.: lat. inflexio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexio?; E.: s. ir, kēren

*irkērlīh?, ahd., Adj.: nhd. „kehrlich“, biegsam, beugsam; ne. flexible; Vw.: s. un-

irkīnan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, hervorbringen, aufkeimen; ne. germinate; ÜG.: lat. germinare Gl, gignere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, kīnan; W.: mhd. erkīnen, st. V., keimen, ausschlagen; s. nhd. erkeimen, sw. V., aufkeimen, DW 3, 866; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

irkiosan* 11, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten; ne. choose, elect, examine; ÜG.: lat. comprobare NGl, eligere Gl, N, T, intellegere N, intuitu metiri N, perspicere N, praeditus (= irkoran) Gl, probare Gl; Hw.: vgl. as. ākiosan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), L, N, NGl, O, OT, SPs, T; E.: germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. erkiesen, st. V., sw. V., greifen, erwählen, gewahren, sehen, ersinnen, erfinden; nhd. erkiesen, st. V., erwählen, wählen, DW 3, 872

*irkiosantlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar; ne. estimable; Vw.: s. un-

irkirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkernen, auskernen; ne. stone fruits; ÜG.: lat. enucleare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. enucleare; E.: s. ir, kirnen; W.: mhd. erkirnen, erkërnen, erkürnen, sw. V., ergründen, vollständig darlegen; nhd. erkernen, sw. V., entkernen, DW 3, 871

irkiuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. kauen, zermalmen; ne. chew (V.), crunch (V.); ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, kiuwan; W.: nhd. erkäuen, sw. V., kauen, DW 3, 864

irklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, anklagen, Klage erheben; ne. accuse; ÜG.: lat. interpellare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, klagōn; W.: s. mhd. erklagen, sw. V., klagen (tr.), sich beklagen (refl.); nhd. erklagen, sw. V., „erklagen“, DW 3, 874

irklihhōn* 1, irklichōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, löschen (V.) (1), auslöschen; ne. destroy, put out; ÜG.: lat. exstinguere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinguere?; E.: s. ir

*irklioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-

irknāen* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit); ne. conceive, notice (V.), well-informed (= irknāit); ÜG.: lat. cognoscere O, gnarus (= irknāit) Gl, nescire (= ni irknāen) O, noscere O, recognoscere O, scire O, videre O; Q.: Gl (765), O; E.: s. ir; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen

irknāit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. kundig; ne. well-informed; Hw.: s. irknāen*

irknuaen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, erkennen; ne. know, recognize; Q.: O (863-871); E.: s. ir; s. irknāen; s. germ. *kno-, V., kennen, erkennen?

*irknussen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. z-

irkoborida* 1, irkobrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung; ne. restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. restitutio?; E.: s. ir, koborōn

irkoborōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mächtig werden, sich erheben, zustande bringen, erreichen, erlangen, durchmachen; ne. grow mighty; ÜG.: lat. sufficere O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, Adj., wieder erlangen, wieder bekommen; vgl. lat. recipere, V., zurücknehmen, zurückholen, zurückbringen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. erkoberen, sw. V., erholen, gewinnen, sich erholen (refl.); nhd. (dial.) erkobern, sw. V., „erkobern“, DW 3, 879

irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*

irkoufen* 5, urkoufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erkaufen, loskaufen, erlösen, zurückkaufen; ne. buy (V.), redeem; ÜG.: lat. emere rursum Gl, mercari MH, redimere MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. redimere?; E.: s. ir, koufen; W.: mhd. erkoufen, sw. V., erkaufen, erwerben, loskaufen; nhd. erkaufen, sw. V., erkaufen, DW 3, 864

irkrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. krähen; ne. crow (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, krāen

irkrahhōn* 2, irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erkrachen“, zerbrechen, niederkrachen, aufstöhnen; ne. break apart; ÜG.: lat. congemere Gl, gemere Gl, ruina trahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, krahhōn; W.: s. mhd. erkrachen, sw. V., erkrachen, krachend fast zerbrechen; nhd. erkrachen, sw. V., „erkrachen“, DW 3, 580

irkripfen* 3, irgripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, wegnehmen, fortreißen, packen; ne. seize (V.), take away; ÜG.: lat. abripere Gl, corripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abripere; W.: mhd. ergripfen, erkripfen, sw. V., ergreifen, erhaschen

irkūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, klagen, sich beschweren; ne. deplore; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, kūmen

irkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darlegen, veranschaulichen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. demonstrare?; E.: s. ir, kunden; W.: mhd. erkünden, sw. V., Kunde (F.) tun, Kunde wovon erlangen; vgl. nhd. erkunden, sw. V., erkunden, erforschen, DW 3, 883

irkunnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. experience (V.); ÜG.: lat. experiri N; Q.: N (1000); E.: s. ir, kunnēn; W.: mhd. erkunnen, sw. V., kennen lernen, erforschen

irkuolen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, befreien von, erkalten, erfrischen, erquicken, erleichtern, mäßigen; ne. cool (V.); ÜG.: lat. exonerare aestu N, refrigerare Gl, N, (satiare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolen; W.: mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882

irkuolēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. kühl werden, erkalten, kaltblütig sein (V.); ne. get cold; ÜG.: lat. frigescere Gl, insolescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolēn; W.: s. mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; s. nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882

irkweban* 1, irqueban*, ahd., st. V. (5?): nhd. ersticken; ne. stifle (V.); ÜG.: lat. emori Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. emori?; E.: s. ir; s. germ. *kwabjan, st. V., sw. V., niederdrücken, drücken; W.: mhd. erqueben, sw. V., ersticken

irkwekkēn* 11, irqueckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben; ne. animate o.s., revive; ÜG.: lat. consolidari Gl, convalescere Gl, (convenire) Gl, (recalescere) Gl, revivescere Gl, revivere Gl, reviviscere Gl, T, (vivere) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. revivescere?; E.: s. ir, kwekkēn; W.: s. mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; s. nhd. erquicken, sw. V., erfrischen, DW 3, 939

irkwellen* 10, irquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, töten, morden, vernichten, hinrichten; ne. torment (V.), kill (V.); ÜG.: lat. decollare Gl, (inficere) Gl, interfector (= irkwellenti subst.) Gl, interficere Gl, iugulare Gl, necare Gl, perdere N, perimere Gl; Hw.: vgl. as. ākwellian*; Q.: Gl (vor 790?), N, O; E.: s. ir, kwellen; W.: s. mhd. erquelen, sw. V., zu Tode quälen; nhd. erquälen, sw. V., abquälen, aufquälen, DW 3, 939; R.: irkwellenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Mörder; ne. murderer; ÜG.: lat. interfector Gl

irkwellida* 2, irquellida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Verbrechen; ne. killing (N.); ÜG.: lat. mortificatio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. ir, kwellen

irkweman* (1) 68, irqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern; ne. be frightened, be astonished; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, amens (= irkweman Part. Prät.) Gl, attonare Gl, (commovere) N, compunctus (= irkweman Part. Prät.) NGl, conturbare N, emortuus (= irkweman Part. Prät.) Gl, exanimis (= irkweman Part. Prät.) Gl, exhorrescere Gl, formidare N, hebere Gl, hebes (= irkweman Part. Prät.) Gl, horrescere Gl, irruere? Gl, mente excidere (= sih irkweman) Gl, metuere N, movere Gl, obrigescere? Gl, obstupescere Gl, N, T, pavere N, perhorrescere N, perterrere N, refocilare Gl, stupefacere T, stupefactus (= irkweman Part. Prät.) Gl, stupere Gl, N, T, stupere (= irkweman wesan) Gl, stupidus (= irkweman Part. Prät.) Gl, terrere O, timere N, O, torpere N, tremefieri Gl, N; Vw.: s. ūf-; Hw.: s. irkwemanī; vgl. as. ākuman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. erkomen (1), st. V., erschrecken; nhd. erkommen, st. V., erschrecken, DW 3, 879; R.: irkweman, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt; ne. frightened, alarming; ÜG.: lat. amens Gl, compunctus Gl, emortuus Gl, hebes Gl, stupefactus Gl, stupidus Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.); st. V. (4, z. T. 5)

irkweman* (2), irqueman*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irkweman* (1)

irkwemana* 1 und häufiger, irquemana*, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: für Gl s. irkwemanī*; Hw.: s. irkwemanī*; Q.: Gl; E.: s. ir, kweman

irkwemanī* 10, irquemanī, ahd., st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst, Bestürzung, Erschrecken; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: lat. excessus mentis N, exstasis N, pavor Gl, (stupefactus) Gl, stupor Gl, N; Hw.: s. irkwemana*, irkweman*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kweman

irkwemanlīh* 2, irquemanlīh*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, befremdend, furchterregend; ÜG.: lat. stuporis infiniti N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. ir, kweman, līh (3)

irkwemannessi* 1, irquemannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: s. irkwemannessī*; Hw.: s. irkwemannessī*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman

irkwemannessī* 1, irquemannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl; Hw.: s. irkwemannessi*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman

irkweran* 1, irqueran*, ahd., st. V. (4): nhd. aufseufzen, aufstöhnen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, kweran

irkwikken* 35, irquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern; ne. refresh, revive; ÜG.: lat. excitare N, recreare B, redivivus (= irkwikkit) Gl, refocilare Gl, refovere Gl, resuscitare Gl?, NGl, revocare Gl, suscitare Gl, N, NGl, O, RhC, (vita) WH, vivificare Gl, N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irkwikkon*, as. ākwikōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, RhC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kwikken; W.: mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; nhd. erquicken, sw. V., erquicken, erfrischen, DW 3, 939; R.: irkwikkento, Part. Präs.=Adv.: nhd. erweckend, erquickend; ne. revivingly, refreshingly; R.: irkwikkit, Part. Prät.=Adj.: nhd. wiederbelebt, erneuert; ne. revived, renewed; ÜG.: lat. redivivus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irkwikkento*, irquikkento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irkwikken*

irkwikkit*, irquikkit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irkwikken*

irkwikkon* 2, irquickon, ir-kwi-k-k-on*, ir-qui-c-k-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. beleben; ne. arouse, quicken; ÜG.: lat. excitare MNPsA, vivificare MNPsA; Hw.: vgl. as. ākwikōn*, ahd. irkwikken*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. excitare, Lbi. lat. vivificare; E.: s. ir- (2), *kwi-k-k-on?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. irquicke excita 79, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 463 (van Helten) = S. 76, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 490 (Quak), (Inf.) irquickon saltu vivificabis 79, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 464 (van Helten) = S. 76, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 497 (Quak); Son.: Quak setzt irquickon an

irkwisten* 1, irquisten*, urkwisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, umbringen, erwürgen; ne. destroy, murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?

irlāren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausleeren“, befreien, befreien von, losbinden; ne. empty (V.), free (V.); ÜG.: lat. expedire Gl, redimere O; Hw.: vgl. as. ālārian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, lāri; W.: mhd. erlæren, sw. V., ganz leer machen; nhd. erleeren, sw. V., ausleeren, leer machen, DW 3, 897

irlāzan* (1) 5, ahd., red. V.: nhd. „erlassen“, unterlassen, befreien, befreien von; ne. remit, omit; ÜG.: lat. depellere Gl, feriatus (= irlāzan Part. Prät.) N, praetermittere Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. ālātan; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. erlāzen, st. V., erlassen, auseinander gehen (refl.); nhd. erlassen, st. V., frei lassen, erlassen, DW 3, 889

irlāzan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *z-, unz-; Hw.: s. irlāzan* st. V.

irlegan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwächt; ne. weakened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irliggen*

irleggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestimmen, auferlegen, auflegen, entgegensetzen; ne. decree (V.), impose; ÜG.: lat. fulcire Gl, opponere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. z-; Hw.: s. unirlegit*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. opponere; E.: s. ir, leggen; W.: s. mhd. erlegen, sw. V., niederlegen, belegen (V.), einlegen, beilegen, schlichten; nhd. erlegen, sw. V., erlegen, erliegen machen, DW 3, 897

irlegit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irleggen*

irlēhanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leihe, Ausleihe, Ausleihen, Zinsen; ne. lending (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, lēhanōn

irlehhan* 1, irlechan*, ahd., st. V. (4): nhd. lechzen, austrocknen, rissig werden; ne. long (V.); ÜG.: lat. aridus (= irlehhanti) Gl; Hw.: s. irlekken*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mhd. erlëchen, st. V., austrocknen, verschmachten (intr.), leeren (tr.); s. nhd. erlechen, st. V., sw. V., trocken werden, DW 3, 895, 896; R.: irlehhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lechzend; ne. craving; ÜG.: lat. aridus Gl

*irleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ālēthian

*irleinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-

irleiten* 24, urleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen; ne. lead away; ÜG.: lat. agere Gl, deducere Gl, ducere N, exigere Gl, (expendere) Gl, (facere) Gl, (gerere) Gl, hiemare (= den wintar irleiten) Gl, reducere T, subducere Gl, T, trahere Gl, transigere Gl; Hw.: vgl. as. ālēdian*; Q.: Gl (765), N, OT, T; I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. ir, leiten; R.: den wintar irleiten: nhd. den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl

irlekken*?, irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. irlehhan*; E.: s. ir, lekken

irlemmen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyse, cripple (V.); ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. ir, lemmen; W.: mhd. erlemen, erlemmen, sw. V., lahm machen, lähmen; nhd. erlähmen, sw. V., geschwächt machen, gelähmt machen, DW 3, 887

irlengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlängern; ne. prolong; ÜG.: lat. prolongare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolongare?; E.: s. ir, lengen; W.: mhd. erlengen, sw. V., verlängern, verzögern; nhd. erlängen, sw. V., in die Länge ziehen, sich erlängen, DW 3, 888

irlenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken; ne. dislocate; ÜG.: lat. luxare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, lanka; W.: mhd. erlenken, sw. V., wenden, umlenken

irlerken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*

irlesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, auslesen, sammeln, aufsammeln, auflesen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere T, eligere T, (purgare) Gl, (tergere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. ālesan*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. purgare?; E.: germ. *uzlesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. erlësen, st. V., durch Lesen erforschen, bis zu Ende lesen, erwählen; nhd. erlesen, st. V., lesen (V.) (2), wählen, auslesen, DW 3, 902

irleskan* 15, irlescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1), auslöschen, verlöschen, ersterben; ne. put out, go out, die; ÜG.: lat. (carbo) (= irloskan kola) Gl, emori Gl, exstinguere Gl?, MF, MH, N, T, WH, (inextinguibilis) N, refrigescere N, reses (= irloskan) Gl; Hw.: s. unirloskan*; vgl. as. āleskian; Q.: Gl (765), MF, N, T, WH; E.: s. ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; W.: s. nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906; R.: irleskan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erloschen; ne. go out, gone out; ÜG.: lat. reses Gl

irlesken* 12 und häufiger, irlescen*, irlerken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auslöschen, vernichten, widerlegen, beruhigen; ne. extinguish, destroy; ÜG.: lat. exstinguere Gl, MH, N, igniculus insopibilis (= fiur daz nio irlesken ni mag) N, necare Gl, (redarguere) N, rorare Gl; Hw.: vgl. as. āleskian*; Q.: Gl (765), MH, N, O, WH; E.: s. ir, lesken; W.: mhd. erleschen, sw. V., auslöschen; nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906

irleskenti*, irlescenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. auslöschlich; ne. extinguishable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlesken*

irlewan* (1) 1, ahd., st. V. (5?)?: nhd. rühmen, berühmen, berühmt (= irlewan Part. Prät.); ne. glorify, famous (= irlewan Part. Prät.); ÜG.: lat. gregarius (= irlewan Part. Prät.) Gl, vulgaris (= irlewan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir; R.: irlewan, Part. Prät.=Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. gregarius Gl, vulgaris Gl

irlewan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Hw.: s. irlewan* (1)

irlezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, ködern, anlocken; ne. involve, embroil; ÜG.: lat. illicere (Gl); Hw.: vgl. as. ālettian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, lezzen; W.: nhd. erletzen, sw. V., verletzen, DW 3, 903

irlidan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irlīdan* st. V.

irlīdan* 34, ahd., st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen; ne. experience (V.), tolerate, suffer; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, conficere N, decurrere Gl, effetus (= irlitan Part. Prät.) Gl, evolvere Gl, exhaurire Gl, exhaustus (= irlitan Part. Prät.) N, exigere Gl, ferre NGl, perpeti N, (solvere) Gl, sustinere N, tolerare N, transcurrere N, transactus (= irlitan Part. Prät.) N, transire Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzleiþan, st. V., ausgehen; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. erlīden, st. V., bis zum Ende gehen, bestehen, erleben, ertragen (V.), aushalten; nhd. erleiden, st. V., erleiden, leid sein (V.), leid machen, DW 3, 900; R.: irlitan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl, exhaustus N, transactus N

irlīdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, Erlittenes, Ausmaß; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan

irliehten* 2, irliohton, ir-lieh-t-en*, ir-lioh-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare MNPs; Hw.: vgl. ahd. irliohten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. illuminare; E.: s. ir- (2), *lieh-t-en?; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. N. irlichtende (= irliohtende*) inluminans 18, 9 Mylius, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. irliothe inluminet 66, 2 Berlin; Son.: Quak setzt irliohten

irliggen* 24, ahd., st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, schwach werden; ne. succumb to, die, exhaust (V.); ÜG.: lat. deficere Gl, N, (lassescere) N, occiduus (= irlegan) N, (refigere) N, reses (= irlegan) Gl, stupere Gl, (succumbere) N; Hw.: s. unirlegan; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *uzlegjan, st. V., erliegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. erligen, st. V., erliegen, ablassen, durch Liegen umbringen, erdrücken; nhd. erliegen, st. V., erliegen, niederliegen, unterliegen, liegen bleiben, DW 3, 905; R.: irlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zurückgeblieben, sitzen geblieben; ne. remained, kept s.o’s seat; ÜG.: lat. reses Gl

irlīhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, mindern, Erleichterung verschaffen; ne. release (V.); ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl, relevare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relevare?; E.: s. ir, līhten; W.: mhd. erlīhten, sw. V., erleichtern; nhd. erleichten, sw. V., leicht machen, DW 3, 898

irlīhtirōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erleichtern; ne. relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. ir, līhtirōn; W.: mhd. erlīhtern, sw. V., erleichtern; nhd. erleichtern, sw. V., leichter machen, DW 12, 898

irliogan* 7, ahd., st. V. (2a): nhd. erlügen, täuschen, vorgeben, vortäuschen, lügnerisch versprechen, treulos verlassen (V.); ne. lie (V.) (1), cheat (V.); ÜG.: lat. confingere Gl, frustrare Gl, mentiri N; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: germ. *uzleugan, st. V., belügen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. erliegen, st. V., erlügen, vorlügen, vorenthalten; nhd. erlügen, st. V., täuschen, „erlügen“, DW 3, 908

irliohhan* 2, irliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. entfernen, ausreißen; ne. remove (V.), tear out; ÜG.: lat. evellere B, Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *uzleukan, st. V., ausrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?

irliohten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare N; Hw.: s. irliuhten*; vgl. anfrk. irliehten*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminare?; E.: s. ir, liohten

irliotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorsprießen, sich ausbreiten, sich hervortun; ne. sprout (V.), propagate; ÜG.: lat. (prodere) Gl, pullulare Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzleudan, st. V., herauswachsen; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

irliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „erlosen“, erhalten (V.), empfangen; ne. win by lot, receive; ÜG.: lat. sortiri B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. sortiri?; E.: s. ir, liozan

*irlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. āhlīdan

irlittida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, „Erlittenes“, Ausmaß; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan

irliuhten* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen; ne. shine (V.), illuminate; Hw.: s. irliohten*; vgl. anfrk. āliuhten; Q.: N (1000); E.: s. ir, liuhten; W.: mhd. erliuhten, sw. V., erleuchten (tr.), aufleuchten (intr.); nhd. erleuchten, sw. V., erleuchten, erhellen, DW 3, 903

irloffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurücklaufen; ne. run back; ÜG.: lat. (relabi) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. ir, loffōn

irlohhōn* 1, irlochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen; ne. excavate; ÜG.: lat. excavare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, lohhōn

*irlokkōn?, *irlockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

irlōsāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Erlöser, Retter, Befreier; ne. redeemer; ÜG.: lat. (largus) Gl, liberator N; Hw.: vgl. anfrk. irlōsere*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. redemptor?; E.: s. ir, lōsāri; W.: mhd. erlœsære, st. M., Erlöser; nhd. Erlöser, M., Befreier, Erlöser, Heiland, DW 3, 907

irlōsen* 6, irlōson, ir-lō-s-en*, ir-lō-s-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. erlösen, befreien; ne. redeem, deliver; ÜG.: lat. eripere MNPs, liberare MNPs, redimere MNPs; Hw.: vgl. as. ālōsian, ahd. irlōsen; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. redimere; E.: s. ir- (2), *lō-s-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. irlosi eripe 68, 19 Berlin, 70, 2 Berlin, (Inf.) irlosin sal redimet 54, 19 Berlin, (Inf.) irloson sal redimet 71, 14 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irlostos redimisti 70, 23 Berlin, 73, 2 Berlin; Son.: Quak setzt irlōson an

irlōsen 110, urlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen; ne. redeem, free (V.); ÜG.: lat. absolvere Gl, N, carere (= irlōsit werdan) Gl, dissolvere N, eripere APs, Gl, N, eruere Gl, N, T, (evadere) Ph, excutere Gl, eximere N, expedire Gl, expeditus (= irlōsit) Gl, exserere Gl, levare N, liberare APs, B, E, Gl, MF, MH, N, NGl, O, SPs, T, WK, luere WH, (redemptio) O, redimere APs, Gl, N, NGl, O, T, (remissio) O, revellere Gl, scindere Gl, solvere Gl, MH, O, T, vacans (= irlōsit) Gl, vacasse (= irlōsit wesan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irlōsen*, as. ālōsian; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. liberare, redimere; E.: s. ir, lōsen; W.: mhd. erlœsen, sw. V., lösen, auflösen, befreien; nhd. erlösen, sw. V., erlösen, los machen, frei machen, DW 3, 906; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irlōsere* 1, relōsere, ir-lō-s-ere*, re-lō-s-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Erlöser; ne. redeemer; ÜG.: lat. redemptor MNPs; Hw.: vgl. ahd. irlōsāri; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. solutor, Lüt. lat. redemptor; E.: s. ir-lō-s-en*; B.: MNPs Nom. Sg. relosere redemptor 18, 15 Mylius; Son.: Quak setzt relōsere an

irlōsida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung, Rettungsmittel; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio APs, Gl, N, NGl, remedium Gl, (sacramentum) Gl; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüt. lat. absolutio?, redemptio?; E.: s. ir, lōs; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

irloskan*, irloscan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erloschen; ne. dead Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. irleskan*

*irlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *irlōslīhho?

*irlōslīhho?, *irlōslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. z-

irlōsnessi* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ir, lōs

irlōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ir, lōs; W.: mhd. erlœsunge, st. F., Erlösung; nhd. Erlösung, F., Erlösung, Losmachung, DW 3, 907

irlouben* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, nachgeben, gestatten, erlaubt sein (V.); ne. permit (V.), let (V.); ÜG.: lat. concedere Gl, licere B, licet (= ist irloubit) B, Gl, T, permittere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN, OT, T, WB, WH; E.: germ. *uzlaubjan, sw. V., erlauben, Kluge s. u. erlauben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. erlouben, sw. V., erlauben, zugestehen, entlassen; nhd. erlauben, sw. V., erlauben, lassen, zulassen, gestatten, DW 3, 891

*irloubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irloubentlīh?

*irloubentlīh?, *irloubenlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-

irloubit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlouben*

irloufan* 2, ahd., red. V.: nhd. „erlaufen“, ereilen, erreichen, erlangen, durchlaufen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. (percurrere) Gl; Hw.: vgl. as. āhlōpan*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *uzhlaupan, st. V., aufspringen; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mhd. erloufen, st. V., durchlaufen, angreifen (tr.), verlaufen, auflaufen (refl.); nhd. (ält.) erlaufen, st. V., „erlaufen“, laufend erreichen, verlaufen, DW 3, 893

irlougnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, ableugnen; ne. deny; ÜG.: lat. denegare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?; E.: s. ir, lougnen; W.: mhd. erlougenen, sw. V., ableugnen

irluhhen* 2, irluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. waschen, abspülen; ne. wash (V.), clean (V.); ÜG.: lat. eluere Gl, luere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir, luhhen

irlukken* 2, irlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auffordern, weglocken, entziehen; ne. urge (V.), invite; ÜG.: lat. abducere Gl, (expedire) Gl, expetere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. expetere?; E.: s. ir, lukken; W.: nhd. erlocken, sw. V., verlocken, DW 12, 906

irlungarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herumlungern, müßig wandern, durchwandern, durchstreifen; ne. hang around; ÜG.: lat. peregrinari Gl, peregrizari Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. peregrinari?; E.: s. ir, lungar

irluogēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, erblicken, sehen, erkennen, erblicken; ne. look (V.), see; ÜG.: lat. aspicere N, videre O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, luogēn; W.: mhd. erluogen, sw. V., anschauen, erschauen

irlūten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerhallen, ertönen, antworten, vorbringen, halblaut reden; ne. resound, answer (V.); ÜG.: lat. (contrahiscere) N, hiscere N, muttire Gl, resonare Gl; Hw.: vgl. as. āhlūdian*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. resonare?; E.: s. ir, lūten; W.: mhd. erlūten, sw. V., lauten, ausgesprochen werden, einen Laut von sich geben, bellen

irlūttaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen; ne. purify; ÜG.: lat. purgare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. expiare?; E.: s. ir, lūttar; W.: mhd. erliutern, erlūtern, sw. V., rein machen, hell machen, erklären; nhd. erläutern, sw. V., erläutern, erhellen, klar machen, DW 3, 894

irluttarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Läuterung; ne. purification; ÜG.: lat. (purgatorius) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. purgatio?; E.: s. ir, lūttar

irmanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „ermahnen“, mahnen; ne. admonish; ÜG.: lat. admonere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, manōn; W.: mhd. ermanen, sw. V., ermahnen, woran erinnern; nhd. ermahnen, sw. V., ermahnen, DW 3, 909

irmāren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, verherrlichen, allbekannt werden, geachtet werden; ne. announce, publish; ÜG.: lat. clarificare NGl, declarare I, inclarescere Gl, magnificus (= irmārit) Gl, percrebrescere Gl, (publicanus) NGl, vulgare N, vulgaris (= irmārit) Gl; Q.: Gl (765), I, N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, māren; W.: mhd. ermæren, sw. V. erzählen; nhd. (ält.) ermaren, sw. V., öffentlich verbreiten, DW 3, 913; R.: irmārit, Part. Prät.=Adj.: nhd. bekannt wegen, großartig, prächtig, allgemein bekannt; ne. known, great; ÜG.: lat. magnificus Gl, vulgaris Gl; R.: sih irmāren: nhd. sich allgemein verbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. percrebrescere Gl

irmārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekanntheit; ne. fame; ÜG.: lat. (nota) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, mārida

irmārit, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irmāren*

irmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, ausdrücken, darstellen; ne. define, express (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exprimere?; E.: s. ir, markōn

irmattēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verflüchtigen, fade werden, schal werden; ne. dwindle (V.), evaporize, fade; ÜG.: lat. evanescere Gl, (infatuare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: nhd. ermatten, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 913

irmeginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vermögen, mächtig werden; ne. be able; ÜG.: lat. praevalere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. ir, megin

irmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausschließung, Exkommunikation; ne. excommunication; ÜG.: lat. excommunicatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. ir, mein, sam

irmeinsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, ausschließen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. ir, meini, sam

irmelkan* 1, irmelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken, ausmelken, leer melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: germ. *uzmelkan, st. V., ausmelken, melken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nhd. ermelken, st. V., ausmelken, DW 3, 914

*irmerken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūz-

*irmerren?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. āmerrian*

irmezzan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „ermessen“, erfassen, ausmessen, durchmessen; ne. estimate; ÜG.: lat. emetiri Gl, mensurare N, mentiri? (= irmezzan Fehlübersetzung) Gl, metiri Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. ermezzen, st. V., ermessen; nhd. ermessen, st. V., ermessen, ausmessen, abnehmen, begreifen, DW 3, 914

irmilten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. milde gestimmt sein (V.), sich wohlwollend zeigen; ne. be merciful; ÜG.: lat. hilarescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, milten; W.: mhd. ermilden, sw. V., mild machen

*irmin?, *irm-in?, as., Adj.: nhd. groß; ne. great (Adj.), big (Adj.); Vw.: s. *erman, -man*, -sūl*, -thiod; Q.: PN; E.: germ. *ermena-, *ermenaz, *ermana-, *ermanaz, *ermuna-, *ermunaz, Adj., groß, erhaben, weit, allgemein; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 116, S. 207 (z. B. Ermenbertus, Immo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 120 (z. B. Irminbald)

*irmīn?, *irmīn?, ahd., Adj.: Hw.: s. irmindiot*, irmingot, irminsūl; vgl. as. *erman

irmindiot* 1, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Menschen, Heldenschar; ne. people (N.); Hw.: vgl. as. irminthiod; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. diot

*irmindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. irminthioda

irmingot 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gott; ne. god; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. got

*irminman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. irminman*, irminmann*

irminman* 3, irminmann, irm-in-man*, irm-in-man-n, as., st. M. (athem.): nhd. Mensch; ne. man (M.); Hw.: vgl. ahd. *irminman? (st. M. athem.); Q.: H (830); E.: s. *irmin, man; B.: H Dat. Sg. irminmanne 3502 M, Gen. Pl. irminmanno 3502 C, 1298 M C, 4987 M C, iriminmanno 1298 V; Kont.: H he ni uuili ênigumu irminmanne faruuernien uuillean sînes 3502; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 18, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 3, 15-16 (zu H 1298), Braune, W., Irmindeot und irmingot, PBB 21 (1896), S. 1-7, S. 251, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 214

irminsūl* 7, irm-in-sū-l*, as., st. F. (i): nhd. große Säule der Sachsen; ne. monumental Saxon pillar (N.); ÜG.: lat. truncus ligni non parvae magnitudinis in altum erectus qui latine dicitur universalis columna Urk; Q.: Monumenta Germaniae Historica, Scriptorum, hg. v. Pertz, G., 1826 (MGH SS) (8. Jh.); E.: s. *irmin, *sūl; B.: Monumenta Germaniae Historica, Scriptorum, hg. v. Pertz, G., 1826, Bd. I, S. 16, S. 150, Ermensul, S. 30 Irminsuul, S. 88, S. 117, S. 151, Irminsul, S. 295 Hirminsul, Monumenta Germaniae Historica, Scriptorum, hg. v. Pertz, G., 1829, Bd. II, S. 676 Irminsul; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 462, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 39a

irminsūl 14, ahd., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Pyramide, hohe Säule, Grabstele, Gedenkstein; ne. column, pyramide; ÜG.: lat. colossus (M.) Gl, columna altissima Gl, pyramis Gl; Hw.: vgl. as. irminsūl*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pyramis?; E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. sūl

irminthiod 5, irm-in-thi-o-d, as., st. F. (ō) (i): nhd. Volk, Menschenvolk; ne. people (N.); ÜG.: lat. gens H; Hw.: vgl. ahd. irmindiot* (st. M. i, st. N. a); Q.: H (830); E.: s. *irmin, thiod; B.: H Nom. Sg. irminthiod 1773 M C, Akk. Sg. irminthiod 340 M C, 2636 M C, 4165 M C, 4655 M C; Kont.: H thô uuarđ oƀar alla thesa irminthiod Octauianas ban endi bodskepi 340; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 20, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 18, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Braune, W., Irmindeot und irmingot, PBB 21 (1896), S. 1-7, S. 251, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 62, Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 3, 15-16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 214

irminthioda 7, irm-in-thi-o-d-a, as., st. F. (ō): nhd. Volk; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. *irmindiota? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. *irmin, thioda; B.: H Nom. Sg. irminthioda 2641 M C, Gen. Sg. irminthiode 1097 M, irmintheoda 1097 C, Akk. Sg. irminthioda 1034 M, 2849 M, irmintheoda 1034 C, 2849 C, Dat. Pl. irminthiodun 1379 M, 3315 M, irminthiodon 1379 C, irmintheodon 3315 C, irminthiedon 2212 C; Kont.: H huuô he thesa uuerold êrist an them anginnea irminthioda bisuêc mid sundiun 1034; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 20, 112, nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 342 (st. F.), nach Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 184

irmukkezzen* 2, irmuckezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mucksen, mucken, aufmucken; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *muh-, muk-, V., muhen, brüllen; vgl. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751

irmuntaren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufrichten, erwachen, erwecken, aufwachen; ne. encourage; ÜG.: lat. excitare Gl, exercitare NGl, (expavescere) Gl, expergisci Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. ir, muntaren; W.: mhd. ermundern, ermuntern, sw. V., aufwecken, ermuntern; nhd. ermuntern, sw. V., „ermuntern“, erwecken, erregen, anregen, DW 3, 917

irmuodēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, ermatten, erschöpft werden, nachlassen; ne. get tired; ÜG.: lat. fatiscere Gl, lassescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, muodēn; W.: mhd. ermüeden, sw. V., ermüden, müde werden; nhd. ermüden, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 916

*irmuodenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irmuodentlīh?

*irmuodentlīh?, *irmuodenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „ermüdlich“; ne. exhaustible; Vw.: s. un-

irmuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, quälen; ne. trouble (V.); Hw.: s. irmuoit*

irmuoit* 4, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet, müde; ne. tired Adj. (1); ÜG.: lat. fatigatus Gl, O, fessus MH; Hw.: s. irmuoen*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: s. ir, muoen

irmuoitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Plage, Belästigung; ne. discomfort; ÜG.: lat. cruenta? Gl, vexatio? Gl, vexatio cruenta? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muoen

irmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufessen; ne. eat up; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muosen

irnamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. berühmt (= irnamōt), anerkannt (= irnamōt); ne. famous (= irnamōt), accepted (= irnamōt); ÜG.: lat. nominatus (= irnamōt) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. nominare; E.: s. ir, namōn

irnamōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. berühmt, anerkannt; ne. famous, accepted; Hw.: s. irnamōn*

irnan*, ir-n-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. rinnan*

irnarrēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. Narr werden, verdummen, sich der Torheit überlassen (V.); ne. become foolish; ÜG.: lat. desipere Gl, infatuare Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. narro; W.: mhd. ernarren, sw. V., zum Narren werden; nhd. (ält.) ernarren, sw. V., zum Narren werden, DW 3, 920

irnazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nässen, nass werden; ne. get wet; ÜG.: lat. (inundari) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, nazzēn; W.: nhd. ernassen, sw. V., nass sein (V.), DW 3, 920

irneman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. herausnehmen, herausschlagen, fortschaffen; ne. take out; ÜG.: lat. elatus (= irnoman) Gl, incudere? Gl, incutere Gl, intexere Gl, perforare? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *uzneman, st. V., herausnehmen, wegnehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. ernëmen, st. V., herausnehmen, entnehmen

irnerien* 1, irnerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ernähren“, erretten, erlösen; ne. „nourish“, save, redeem; ÜG.: lat. salvare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. salvare?; E.: s. ir, nerien; W.: vgl. mhd. ernern, sw. V., retten, erretten, ernähren, füttern; nhd. ernähren, sw. V., ernähren, füttern, aufziehen, heilen (V.) (1), DW 3, 919

irnesan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. erlöst werden, sich erholen, entkommen; ne. recover, escape (V.); ÜG.: lat. evadere Gl, recuperare Gl, resipiscere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. evadere?; E.: s. ir, nesan; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

*irnesantlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlöslich; ne. redeemable; Vw.: s. un-

irneskan* 1, irnescan*, ahd., st. V. (5?): nhd. zerquetschen; ne. mash (V.); ÜG.: lat. obterere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; vgl. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

irniusen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versuchen; ne. try; ÜG.: lat. experiri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, niusen

irniuwōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen; ne. renew; ÜG.: lat. innovare N, renovare NGl, reparare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. renovare?; E.: s. ir, niuwōn; W.: mhd. erniuwen, sw. V., erneuen, erneuern, neu werden (intr.); nhd. erneuen, sw. V., erneuern, DW 13, 921

irnumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegnahme; ne. taking (N.) away; ÜG.: lat. ablatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ablatio?; E.: s. ir, numft

iro, ir-o, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē

irobarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermüdet (= irobarōt), erschöpft (= irobarōt); ne. tired (= irobarōt); ÜG.: lat. fessus (= irobarōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, obarōn; W.: nhd. erobern, sw. V., im Kampf bezwingen, überwältigen, DW 3, 932

irobarōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet, erschöpft; ne. tired Adj. (1); Hw.: s. irobarōn*

irōden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. veröden, verwüsten; ne. lay waste; ÜG.: lat. devastare Gl, vastare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. devastare?; E.: s. ir, ōden; W.: nhd. eröden, sw. V., veröden, DW 3, 934; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

iroffanōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, öffnen, bekanntmachen, zeigen; ne. reveal; ÜG.: lat. aperire T, manifestare NGl, prodere Gl, revelare N, SPs, (revelatio) (= iroffanōt) NGl; Hw.: vgl. as. aopanōn?*; Q.: Gl, N, NGl, SPs, OT, T (830); I.: Lbd. lat. revelare?; E.: s. ir, offanōn; W.: s. mhd. eroffenen, sw. V., eröffnen, kundmachen; nhd. eröffnen, sw. V., öffnen, kundtun, DW 3, 934

irohalb 1, ahd., Adv.: nhd. ihrethalben, ihretwegen; ne. for them; Q.: N (1000); E.: s. er, halb

irougen* 64, urougen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen; ne. show (V.), perform, reveal; ÜG.: lat. (aperire) I, apparere MF, O, T, dare Gl, demonstrare I, manifestare I, T, ostendere Gl, I, O?, T, parere (V.) (1) T, patere I, MF, praeferre Gl, producere (= fona refe irougen) O, proferre Gl, promulgare Gl, revelare MF, transmittere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. ostendere, demonstrare, manifestare, aperire, parere, apparere; E.: s. ir, ougen; W.: mhd. erougen, sw. V., zeigen, vor Augen stellen; nhd. eräugen, sw. V., zeigen, offenbaren, DW 3, 698; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. give birth, bear (V.); ÜG.: lat. producere O

irougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Darstellung, Sich-Zeigen, Eintreffen; ne. performance; ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ougen

irougnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auftreten, Erscheinung, öffentliches Auftreten; ne. appearance; ÜG.: lat. ostensio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. ostensio?; E.: s. ir, ougen

irougnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Verkündung, Verkündigung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. manifestatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exhibitio?, manifestatio?, revelatio?; E.: s. ir, ougen

*irra?, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrung; ne. error; Vw.: s. giloub-

irrado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. irrido

irrafsunga 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Tadel, Schelten, Drohen, Strafe; ne. whipping, blame (N.); ÜG.: lat. correptio NGl, increpatio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. correptio?; E.: s. ir, rafsunga

irrāhhen* 1, irrāchen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. an Gliedersteifheit leiden; ne. suffer from stiffness; Q.: Gl (13. Jh.)

irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern; ne. tell, announce, proclaim; ÜG.: lat. detegere Gl, disceptare Gl, enarrare B, I, effari Gl, explicare Gl, perstringere Gl, intimare? Gl, (suggerere) Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L; E.: s. ir, rahhōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*irrahhōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-

*irrahhōtlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-

*irrari?, *ir-r-ari, anfrk.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. as. irrāri, ahd. irrāri; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. irrari procella SAGA 37, 13 = Gl 2, 573, 13

irrāri 2, ir-r-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Irrlehrer, Verwirrer; ne. confuser (M.) of the doctrine; ÜG.: lat. falsarius GlE, procella Gl; Hw.: vgl. ahd. irrāri (st. M. ja); anfrk. irrari; Q.: GlE (10. Jh.), Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91); I.: Lbd. lat. falsarius?; E.: s. irrian*; B.: GlEe Akk.? Sg. írrari falsarium Wa 46, 5 = SAGA 177, 5a = Gl 1, 708, 6, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. irrari procella SAGA 37, 13 = Gl 2, 573, 13

irrāri 15, ahd., st. M. (ja): nhd. „Umherirrender“, Irrlehrer, Ketzer, Verwirrer, Verfälscher, Veruntreuer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. errans Gl, falsarius Gl, (haereticus) Gl, NGl, (interversor) Gl, (procella) Gl; Vw.: s. gi-, giloub-; Hw.: vgl. anfrk. irrari, as. irrāri; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. errans?, haereticus?; E.: s. irren; W.: mhd. irrære, st. M., Irrlehrer, Ketzer; nhd. Irrer, M., Irrer, Störer, Irrlehrer, Irregehender, DW 10, 2167

irrātan*, (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erraten (Part. Prät.); ne. guessed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrātan st. V.

irrātan (1), 35, ahd., red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen; ne. guess (V.), find out, invent; ÜG.: lat. argumentari N, argumenta facere N, comprehendere NGl, conicere Gl, coniectare N, fingere Gl, N, in rationem cadere N, investigare N, prophetizare Gl, ratiocinari N, (ratiocinatio) N, solvere Gl, N; Hw.: s. unirrātan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prophetizare; E.: germ. *uzrēdan, *uzrǣdan, st. V., erraten; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. errāten, st. V., treffen auf, geraten, erraten; nhd. erraten, st. V., erraten, DW 3,941

irrātanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Streitfrage, Begründung; ne. argument, argumentation; ÜG.: lat. propositio NGl, ratiocinatio N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. propositio?, ratiocinatio?; E.: s. ir, rātan

irrātāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Errater“, Traumdeuter, Deuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rātāri

irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. irrituom*

irredinōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beschreiben, ausmalen, erörtern, erzählen; ne. describe, discuss; ÜG.: lat. percurrere Gl, perorare Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, redinōn

irrefsen* 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, züchtigen, drohen, bedrohen, strafen, bestrafen; ne. blame (V.), scold (V.), chastise; ÜG.: lat. arguere N, NGl, corripere Gl, N, NGl, (destruere) N, increpare N, increpatione vehementi castigare N, urgere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. corripere?; E.: s. ir, refsen

irrefsida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Schelte, Widerrede; ne. blame (N.), opposition; ÜG.: lat. redargutio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. redargutio?; E.: s. ir, refsen

irrehhan* 9, irrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen; ne. revenge (V.), repay, punish; ÜG.: lat. ad supplicium rapere N, defendere Gl, piare N, retribuere NGl, vindicare Gl, vindictam facere N; Hw.: s. unirrohhan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzwrekan, st. V., rächen; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errëchen, st. V., vollständig rächen

irrehhunga*, irrechunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*

irrehlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*

irreihhen* 6, irreichen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen; ne. reach (V.), accomplish; ÜG.: lat. accedere N, admoveri N, apprehendere N, recurrere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhen (1); W.: mhd. erreichen, sw. V., erreichen, treffen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, reichen, DW 3, 943

irreihhōn* 1, irreichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erreichen“, erfassen; ne. „reach“ (V.), grasp (V.); ÜG.: lat. capere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhōn; W.: s. mhd. erreichen, sw. V., erreichen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, DW 3, 943

irreimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuteil werden; ne. fall to o.’s share; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīman

irreinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, ausfeilen; ne. purify; Q.: O (863-871); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. expiare?; E.: s. ir, reinōn; W.: s. mhd. erreinen, sw. V., reinigen

irrekkāri* 1, irreckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter; ne. interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rekken

irrekken* 78, irrecken*, urrekken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen; ne. rack (V.), stretch (V.), explain; ÜG.: lat. annuntiare O, digerere Gl, disputare Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, edisserere Gl, exciere Gl, (excitare) O, expedire Gl, explanare Gl, explicare Gl, exponere Gl, N, exprimere Gl, exserere Gl, (facere) N, interpretari T, prodere Gl, solvere Gl, supprimere Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: s. ir, rekken; W.: mhd. errecken, sw. V., darlegen, ergründen; R.: irrekkit sīn: nhd. bedeuten; ne. mean (V.), interpreted

*irrekkentlīh?, *irreckentlīh?, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explicable; Vw.: s. un-

irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung; ne. interpretation; ÜG.: lat. argumentum N, causa N, (diaphonia) Gl, editio Gl, explanatio Gl, explicatio Gl, expositio Gl, expressio Gl, ordinatio Gl, ostensio Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lbd. lat. argumentum?, causa?; E.: s. ir, rekkida

irrekkida* (2) 2, irreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antreiben; ne. inciting (N.); ÜG.: lat. incitatio? Gl, incitus? Gl; Hw.: s. irrida; Q.: Gl (765); E.: s. ir, rekkida

irrekkunga* 2, irreckunga*, irrehhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausgabe; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. editio?; E.: s. ir, rekkunga

irreklīh* 5, irreclīh*, irrehlīh*, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explainable; ÜG.: lat. explicabilis Gl, (relativus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. explicabilis?; E.: s. ir, rekken, līh (3)

irren* 2, irron, ir-r-en*, ir-r-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. irren, herumirren; ne. err, wander (V.); ÜG.: lat. errare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. irron, ahd. irrōn; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *erzjōn, sw. V., irren; vgl. idg. *ers-, V., Adj., fließen, männlich, Pokorny 336; B.: MNPsA Inf. irre (= irren*) errare 16, 40 Leiden = MNPsA Nr. 462 (van Helten) = S. 76, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 651 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. irrodon erraverunt 57, 4 Berlin; Son.: Quak setzt irron an

irren 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen; ne. err, disturb, seduce, hinder; ÜG.: lat. avertere a N, confundere N, contere .i. perfringere N, conturbare N, cunctari Gl, depravare Gl, (elongare) N, (haereticus) N, impedire N, (infestare) WH, (insultator) N, lacessere Gl, movere Gl, (obscurare) N, resolvere N, scandalum esse N, sollicitare Gl, turbare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. irrian*; Q.: Gl, L, N, O (863-871), WH; E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: mhd. irren, sw. V., irre machen, stören, hindern, sich entfernen (refl.), irren (intr.); nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163

irrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. in die Irre gehen, umherirren; ne. err; Q.: O (863-871); E.: s. irren

irrentēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. irrentōn

irrentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. ir, rentōn

irrespan* 1, irhrespan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erschöpfen, verbrauchen; ne. exhaust; ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: s. ir, respan

irretten* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen; ne. save (V.), free (V.); ÜG.: lat. defendere N, eripere MH, SPs, eruere Gl, MH, excutere Gl, liberare Gl, (praeripere) Gl; Hw.: vgl. as. āhreddian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O, SPs; I.: Lbd. lat. liberare?; E.: s. ir, retten; W.: mhd. erretten, sw. V., erretten, befreien; nhd. erretten, sw. V., erlösen, erledigen, befreien, erretten, DW 3, 945

irri 1, ir-r-i, as., Adj.: nhd. zornig; ne. furious (Adj.); Hw.: vgl. ahd. irri (1); Q.: H (830); E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: mnd. erre, irre, Adj., zornig; B.: H Nom. Sg. M. irri 5060 M C; Kont.: H uuarđ thar êosago manag gisamnod irri endi ênhard 5060; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 26, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 215

irri (1) 21, ahd., Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, irrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, unwissend, erzürnt; ne. wandering Adj., erring Adj., ignorant; ÜG.: lat. (cursare) Gl, errare (= irri gān) N, errare (= irri sīn) N, (error) N, fluitare sine rectore (= irri faran) N, haeretici (= die irron iro giloubo) NGl, lascivus Gl, pervagatus Gl, (vagari) WH, vagus Gl, MH; Vw.: s. giloub-, un-; Hw.: vgl. as. irri; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. haereticus?; E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: mhd. irre (1), ërre, Adj., „irre“, verirrt, frei, untreu, uneinig, ketzerisch; nhd. irre, Adj., Adv., irre, irrend, gestört, im Wahn, DW 10, 2159; R.: irri faran: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. fluitare sine rectore N; R.: irri gān: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. errare N; R.: irri gangan: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; R.: irri, subst. Adj.=Sb.: nhd. Irrender; ne. one who is wrong

*irri (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

irrian* 1, ir-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „irren“, zerstören; ne. destroy (V.); ÜG.: lat. (solvere) H; Hw.: vgl. ahd. irren (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; B.: H Inf. irrien 1421 M, irrean 1421 C; Kont.: H that ic thana aldan êu irrien uuillie fellean undar thesumu folke 1421; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 26

irrida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrtum, Irrlehre, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy, scandal; ÜG.: lat. haeresis Gl, obstaculum? Gl, scandalum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. irrekkida* (2); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. haeresis?, scandalum?; E.: germ. *erziþō, *erzeþō, st. F. (ō), Irrlehre; vgl. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336

irrīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „auswinden“, ausdrehen, entwinden, entreißen; ne. wring (V.), turn off, wrench (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: germ. *uzwreiþan, st. V., drehen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errīden, sw. V., in die Höhe zu Ende schwingen

irrido 32, irrado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung; ne. error, scandal, sin (N.); ÜG.: lat. confusio Gl, error Gl, N, NGl, T, fraus Gl, haeresis NGl, impedimentum Gl, impietas N, lingua subdola et labia iniqua N, (offendiculum) Gl, perversitas N, religio perversa N, scandalum Gl, N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. confusio?, error?, haeresis?, impietas?, perversitas?, scandalum?; E.: germ. *erziþō-, *erziþō, *erziþa-, *erziþan, *erzeþō-, *erzeþōn, *erzeþa-, *erzeþan, sw. M. (n), Irrtum; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

*irrīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. und-

irrigān* 1, ahd., anom. V.: nhd. irre werden; ne. go mad; ÜG.: lat. caecutire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irri, gān

irrīgheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre, irrige Ansicht; ne. error, heresy; ÜG.: lat. error N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit; W.: mhd. irrecheit, irricheit, irrekeit, st. F., „Irrigkeit“, Irrtum, Verirrung, Irrlehre; nhd. Irrigkeit, F., Irrigkeit, Irre, Irrweg, Glaubensirrtum, DW 10, 2171

irrigiloubāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Irrgläubiger“, Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus?; E.: s. irri (1), gilouben

irrīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. irrig, irrtümlich; ne. erroneous; ÜG.: lat. error (= irriglīh wān) N; Q.: N (1000); E.: s. irri (1), līh (3); W.: mhd. irriclich, irreclich, Adj., irrend, irrig, ketzerisch, verführerisch

irriheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre; ne. error; ÜG.: lat. error Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit; W.: mhd. irreheit, st. F., Irrtum, unbeständiges Wesen

irrihten 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, einrichten; ne. erect (V.), explain; ÜG.: lat. (cedere) N, colligere Gl, edisserere N, erigere B, Gl, MH, O, T, (excitare) O, expendere N, insurgere N, ostendere N; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. as. ārihtian*; Q.: B, GB, Gl (765?), MH, N, O, OT, T; E.: s. ir, rihten; W.: nhd. errichten, sw. V., errichten, DW 3, 946; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*irrihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūf-

irrīmen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufzählen; ne. enumerate; Hw.: s. unirrīmit*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīmen

irrīmit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezählt; ne. counted; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrīmen

irringan* (1) 1, ahd., st. V. (3a): nhd. erringen, entwinden; ne. win (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, ringan; W.: mhd. erringen (1), st. V., durchsetzen, erringen; nhd. erringen, st. V., erringen, mit viel Mühe erwerben, DW 3, 946

irringan* (2), ahd., st. V. (3a): nhd. auswringen, herauspressen, drehend herauspressen; ne. wring; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere; E.: s. ir, ringan

irrinnan* 36, ahd., st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden; ne. run away, break out; ÜG.: lat. aperiri N, (commovere) N, derivare NGl, derivatum (= irrunnan) N, egerere Gl, erumpere N, exoriri N, generari Gl, gigni Gl, nasci Gl, originem facere N, oriri N; Vw.: s. ūz-; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. errinnen, st. V., entstehen (intr.), ausgehen (intr.), aufgehen (intr.); nhd. errinnen, st. V., „errinnen“, DW 3, 947; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*irrisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

irrisam* 2, ahd., Adj.: nhd. irre, unklar, wirr, ohne Ordnung, ungeordnet; ne. erroneous, confused; ÜG.: lat. confusus Adj. Gl, perturbatus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. perturbatus?; E.: s. irri (1), sam; W.: mhd. irresam, Adj., irrend, verirrt, verwirrt, uneinig; nhd. irrsam, Adj., irrend, irreführend, DW 10, 2175

irrīsan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. sich erheben, auferstehen, stürzen, fallen; ne. rise (V.), fall (V.); ÜG.: lat. corruere Gl, (culmen) (= irrīran)? Gl, (culmus) (= irrīran Part. Prät.)? Gl, surgere MF; Hw.: vgl. as. ārīsan; Q.: Gl (765), MF; E.: germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

*irrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. irrislo*, errislo*; E.: germ. *erzislō-, *erzislō, *erzisla-, *erzislan, *erzeslō-, *erzeslōn, *erzesla-, *erzeslan, sw. M. (n), Irrlehre; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336

irrislo* 4, errislo, ir-r-i-slo*, er-r-i-slo, as., sw. M. (n): nhd. Ärgernis; ne. scandal (N.); ÜG.: lat. haeresis GlPW, scandalum GlEe, secta GlPW; Hw.: vgl. ahd. *irrislo? (sw. M. n); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lbd. lat. haeresis?, Lbd. lat. scandalum?, Lbd. lat. secta?; E.: s. irrian*; B.: GlEe Nom. Sg. erristo scandalum Wa 50, 29b = SAGA 98, 29b = Gl 4, 289, 67, GlPW érislo secta 98, 22a = SAGA 86, 22a = Gl 2, 584, 15, Pl. errislon hæreses Wa 89, 7a = SAGA 77, 7a = Gl 2, 575, 1, GlEe Akk.? Pl. irrislon scandala Wa 50, 24a = SAGA 98, 24a = Gl 4, 289, 26

*irrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. irren

irrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „ausreiten“, durchfahren; ne. „ride away“, pass (V.); ÜG.: lat. peragrare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. peragrare?; E.: s. ir, rītan; W.: mhd. errīten, st. V., durchreiten; nhd. erreiten, st. V., mit dem Pferd einholen, DW 3, 944

*irritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

irrituom* 10, irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy; ÜG.: lat. apostasia Gl, error Gl, MH, haeresis Gl, naevus Gl, scandalum Gl, schisma Gl, secta Gl, sectatio Gl, superstitio Gl, venenum Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), tuom; W.: mhd. irretuom, st. M., Irrung, Hindernis, Schaden, Irrtum, Ketzerei, Streit; nhd. Irrtum, M., Irrtum, DW 10, 2176

irriuten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. roden, vernichten, ausrotten, ausroden, urbar machen; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. arare Gl, exstirpare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. exstirpare?; E.: s. ir, riuten; W.: mhd. erriuten, sw. V., durch Ausreuten säubern; nhd. erreuten, sw. V., ausreuten, DW 3, 946

*irro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giloub-

*irrodōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

irroen*, ir-roe-n*, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. ir-ruo-r-en*

irroffezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, ausstoßen; ne. belch (V.), announce; ÜG.: lat. eructare Gl, N, T; Q.: Gl (nach 765?), N, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. eructare; E.: s. ir, roffezzen

irroffezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden; ne. announce; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. ir, roffezzōn

*irrohan?, *irrochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerächt; ne. revenged; Vw.: s. un-

irron 2, ir-r-on, as., sw. V. (2): nhd. „irren“, umherirren; ne. err (V.) around; ÜG.: lat. vagari GlTr; Hw.: vgl. ahd. irrōn (sw. V. 2); anfrk. irren; Q.: GlTr, MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *erzjōn, sw. V., irren; vgl. idg. *ers-, V., Adj., fließen, männlich, Pokorny 336; W.: mnd. irren, erren, sw. V., umherirren, hindern, stören; B.: GlTr irron vagor SAGA 396(, 16, 29) = Ka 186(, 16, 29) = Gl 4, 210, 32 (as.? oder eher ahd.), MNPsA irrōt mouebor (Ps. 9/27) = SAAT 298 (Ps. 9/27) = van Helten, Gl Nr. 467, S. 76, 9a = Quak, Gl Nr. 89, S. 107, 8; Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270a altsächsisch

irrōn 28, ahd., sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1); ne. err, lose o.’s way; ÜG.: lat. aberrare N, apostatare Gl, deesse N, egere N, errare Gl, N, T, errorem sectari N, labi N, vagari Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. irren*, irruoren, as. irron; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: germ. *erzjōn, sw. V., irren; vgl. idg. *ers-, V., Adj., fließen, männlich, Pokorny 336; W.: s. mhd. irren, sw. V., stören, hindern (tr.), sich entfernen (refl.), irren (intr.); s. nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; R.: in abuh irrōn: nhd. in die Irre gehen; ne. go astray

irrostagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. rosten, verrosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, rostagēn

irrosten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rostig werden, rosten, verrosten; ne. become rusty; ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, rosten

irrōtagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. röten, rosten, verrosten; ne. redden, rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. aeruginare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 14, 947

irrotēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten, rosten, verrosten; ne. blush (V.), rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, rubeus factus (= irrotēt) N, confessus rubore verecundiam (= fora skamon irrotēnti) N; Hw.: s. irrōtēn*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, rotēn; W.: mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 3, 947

irrōtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten; ne. blush (V.); ÜG.: lat. erubescere N, (rubor) N; Hw.: s. irrotēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. erubescere?; E.: s. ir, rōtēn; W.: mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 3, 947

irroubōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, ausrauben, ausplündern; ne. rob; ÜG.: lat. exspoliare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. exspoliare; E.: s. ir, roubōn; W.: nhd. errauben, sw. V., ausrauben, DW 3, 942

irroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen, entreißen; ne. pluck (V.), tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ir, roufen; W.: mhd. erroufen, sw. V., sich raufen (refl.); nhd. (ält.) erraufen, sw. V., ausraufen, DW 3, 942

irrōzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irrozzēn*

irrozzēn* 1, irrōzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zerfallen (V.), zersetzen; ne. decay (V.); ÜG.: lat. semivulsus (= irrozzēt) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, rozzēn

irruhen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. schreien, brüllen; ne. shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. irrugire NGl, rugire N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. irrugire?; E.: s. ir, ruhen

irrukken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, unterstützen; ne. support (V.), set up; ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, rukken

irrūmen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), frei machen von, säubern, säubern von; ne. leave (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, liberare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, rūmen; W.: mhd. errūmen, sw. V., ganz räumen; nhd. (ält.) erräumen, sw. V., wegräumen, DW 3, 942

irruofan* 3, ahd., red. V.: nhd. ausrufen, schreien, rufen; ne. exclaim; ÜG.: lat. clamare T, exclamare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, ruofan; W.: nhd. errufen, st. V., durch einen Ruf erreichen, DW 3, 948

irruofen 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen; ne. call (V.), complain; ÜG.: lat. appellare Gl, clamare Gl, convenire Gl, exclamare N, interpellare Gl, proclamare Gl, provocare Gl, queri Gl, succlamare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. interpellare?; E.: s. ir, ruofen

irruofunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anrufung“, Klage, Beschwerde; ne. „call“ (N.), lawsuit; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ruofunga

irruoren* 6, irroen, irruoron, ir-ruo-r-en*, ir-roe-n*, ir-ruo-r-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bewegen, aufrühren; ne. move (V.); ÜG.: lat. commovere MNPs, MNPsA, movere MNPs; Hw.: vgl. as. ahrōrian*, ahd. irruoren*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. ir- (2), *ruo-r-en?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) uuerthe ik irruert movebor 61, 3 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. irruorda moti 72, 2 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irruordos commovisti 59, 4 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. F. irruort commota 59, 4 Berlin, MNPsA (Part. Prät. Nom. Sg. M.) irruort uuerthe commovear 15, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 466 (van Helten) = S. 76, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 134 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Sg. F. irruort mota 67, 9 Berlin; Son.: Quak setzt irruoron an, vgl. as. MNPsA (Part. Prät. Nom. Sg. M.) irrot uuerthan commovebitur 9, 27 Leiden = MNPsA Nr. 467 (van Helten) = S. 76, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 89 (Quak), Part. Prät. Nom. Sg. M. irrot 20, 8 Leiden = MNPsA Nr. 465 (van Helten) = S. 76, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 177 (Quak), (Part. Prät. Nom. Sg. M.) rod = irrort uuerthan movebitur 14, 5 Leiden (2x) = Schottius = MNPsA Nr. 468 (van Helten) = S. 80, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 122 (Quak)

irruoren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, hetzen, erregen, anstoßen, beseitigen, wegschaffen; ne. drive (V.), excite, remove; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere Gl, egerere Gl, impellere Gl, promulgare Gl, removere Gl; Hw.: vgl. anfrk. irruoren*, as. ahrōrian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. ir, ruoren

*irsagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irsagalīhho?

*irsagalīhho?, *irsagalīcho?, ahd., Adv.: nhd. sagbar; ne. expressibly; Vw.: s. un-

irsagen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sagen; ne. say; ÜG.: lat. dicere Gl; Hw.: s. irsagēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, sagen

irsagēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, berichten, auslegen, erörtern, bekanntmachen; ne. say, tell, report (V.); ÜG.: lat. disserere (V.) (2) T, edisserere Gl, T, replicare Gl; Hw.: s. irsagen*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, T; E.: s. ir, sagēn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irsalawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, verdunkeln, verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. obscurare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. ir, salawen; W.: mhd. ersalwen, sw. V., trübe werden, welk werden

irsehan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. ersehen, erblicken, sehen; ne. notice (V.); ÜG.: lat. aspicere O, conspicere N, prospicere N, respicere N, videre N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *uzsehwan, st. V., aufsehen; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. ersëhen, st. V., erblicken, erschauen; nhd. ersehen, st. V., sehen, erblicken, erkennen, DW 3, 980

irseigarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. versiegen, verwelken; ne. dry up, wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?; E.: s. ir, sīgan; germ. *saigra-, *saigraz, Adj., zäh, langsam?; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

irselkan* 1, irselcan*, ahd., st. V. (5?): nhd. erschlaffen, schwächen; ne. slacken, weaken; ÜG.: lat. (pandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *uzselkan, st. V., erschlaffen; s. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900?

irserawēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. dahinschwinden, ermatten, erschlaffen, versiegen; ne. languish; ÜG.: lat. elanguescere Gl, extabescere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. elanguescere?; E.: s. ir, serawēn

irsērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betrüben, Wehen erleiden, kreißen; ne. be in child-labour; ÜG.: lat. parturire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, sērēn; W.: s. mhd. ersēren, sw. V., verwunden

irsezzen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersetzen, erstatten, wiederherstellen, ansetzen, versetzen, versetzen von Getränken, ergänzen; ne. replace, repair (V.); ÜG.: lat. compensare Gl, (excitare) O, renovare N, reparare Gl, rependere Gl, restituere Gl, N, O, T; Q.: Gl (765), GV, N, O, OT, T; I.: Lüs. lat. restituere?; E: s. ir, sezzen; W.: mhd. ersetzen, sw. V., ersetzen, anflicken; nhd. ersetzen, sw. V., ersetzen, DW 16, 982

irsīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. „ausseihen“, versiegen, austrocknen; ne. „strain“ (V.), dry (V.), dry up; ÜG.: lat. arescere Gl, siccus (= irsiwan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *uzseihwan, st. V., abseihen, ausseihen; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. ersīhen, st. V., entleert werden; s. nhd. erseihen, sw. V., seihen, durchseihen, DW 16, 982; R.: irsiwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trocken; ne. dry Adj.; ÜG.: lat. siccus Gl

irsingan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, verkünden, vorlesen, vortragen, rezitieren; ne. sing, announce, recite; ÜG.: lat. recitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *uzsengwan, st. V., singen, vorlesen; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. ersingen, st. V., durch Singen erwerben; nhd. ersingen, st. V., „ersingen“, singend erreichen, DW 3, 985

irsiodan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen; ne. „boil“ (V.), clear (V.); ÜG.: lat. consumptione incessabili affligere N, consumptione incessabili castigare N, examinare Gl, igne examinare N, excoquere Gl, obryzum (= irsotan) Gl, obryzum (= irsotanaz gold) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *uzseuþan, st. V., aussieden; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: mhd. ersieden, st. V., auskochen; nhd. (ält.) ersieden, unr. V., ersieden, DW 3, 984; R.: irsotanaz gold: nhd. geläutertes Gold; ne. purified gold; ÜG.: lat. obryzum aurum Gl

irsiohhēn* 6, irsiochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank werden, kraftlos werden, ermatten, schwach werden, erschlaffen; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. contabescere? Gl, debilitare Gl, languescere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ir, siohhēn; W.: s. mhd. ersiechen, sw. V., erkranken; nhd. (ält.) ersiechen, sw. V., erkranken, DW 3, 984

irsiwan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irsīhan*

*irsizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. āsittian*

irskaban* 1, irscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. ausschaben, auskratzen, abscharren; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere?; E.: germ. *uzskaban, st. V., ausschaben, abschaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931

irskaborōn* 1, irscaborōn, ahd., sw. V. (2): nhd. erhaschen, gewinnen; ne. gain (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, skaban?

irskaltan* 1, irscaltan*, ahd., red. V.: nhd. herausstoßen, stoßen, schieben, hemmen; ne. expel, push (V.); ÜG.: lat. (suspendere)? Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, skaltan

irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*, ahd., red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?; ne. part (V.), distribute, dissolve, inspect?; ÜG.: lat. conicere Gl, convellere Gl, disiungere Gl, disserere (V.) (2) Gl, dissolvere Gl, distare Gl, distinguere Gl, interpretari Gl, (plecta) (= irskeidan Part. Prät.)? Gl, separare Gl, MF, T, segregare Gl, MF, sequestrare Gl, solvere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. *ūz-; Q.: Gl (nach 765?), MF, T; E.: germ. *uzskaidan, st. V., ausscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. erscheiden, st. V., unterscheiden; s. nhd. (ält.) erscheiden, st. V., unterscheiden, DW 3, 955; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

irskeinen* (1) 9, irsceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erscheinen“, erleuchten, offenbaren, leuchten lassen, deutlich zu erkennen geben, zeigen, erweisen; ne. appear, illuminate, reveal; ÜG.: lat. dare Gl, declarare Gl, illuminare N, luminare N, promere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illuminare?; E.: s. ir, skeinen; W.: mhd. erscheinen, sw. V., leuchten lassen, zeigen; s. nhd. erscheinen, st. V., erscheinen, DW 3, 955

irskeinen* (2) 6, irsceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir

irskeinida* 1, irsceinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erscheinung, Offenbarung; ne. appearence, revelation; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminatio?; E.: s. ir, skīnan

irskellan* 1, irscellon, ir-s-kel-l-an*, ir-s-cel-l-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. erschallen, ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. increpare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. irskellan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. increpare; E.: s. ir- (2), *s-kel-l-an?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irscal increpuit 105, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 469 (van Helten) = S. 76, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 632 (Quak); Son.: Quak setzt irscellon an

irskellan* 1, irscellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „erschallen“, donnern; ne. sound (V.); ÜG.: lat. tonare RhC; Hw.: vgl. anfrk. irskellan*; Q.: RhC (900?); I.: Lbd. lat. tonare?; E.: s. ir, skellan; W.: mhd. erschëllen, st. V., erschallen; nhd. erschellen, st. V., sw. V., erschallen machen, klingen machen, DW 3, 959

irskellen* 4, irscellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschallen, laut erschallen machen; ne. sound (V.), make sound; ÜG.: lat. attonare Gl, pellere Gl, personare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skellen (2); W.: mhd. erschellen, sw. V., zerschellen, zum Schallen bringen; nhd. erschellen, st. V., sw. V., erschallen machen, klingen machen, DW 3, 951

irskepfen* 10, irskephen*, irscepfen*, irscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. erschöpfen, leeren, ausschöpfen, ausleeren, herausschaffen; ne. use up; ÜG.: lat. effetus (= irskaffan) Gl, egerere Gl, exhaurire Gl, exinanire N, sentinare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; E.: germ. *uzskapjan, st. V., erschaffen, ausschöpfen; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. erschepfen, anom. V., ausschöpfen, erschöpfen; s. nhd. erschöpfen, sw. V., erschöpfen, erschaffen, DW 3, 969; R.: irskaffan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl

irskerran* 3, irscerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschaben, auskratzen, vertilgen, ausrotten; ne. scrape out; ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere?; E.: s. ir, skerran

irskimbalagēn* 2, irscimbalagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden; ne. mould (V.), go to waste, perish; ÜG.: lat. obsolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skimbalag

irskimbalēn* 3, irscimbalēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden; ne. mould (V.), go to waste, perish; ÜG.: lat. obsolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skimbal (1)

irskīnan* 1, ir-skī-n-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. erscheinen, sich zeigen; ne. appear; ÜG.: lat. procedere LW; Hw.: vgl. ahd. irskīnan*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. procedere?; E.: germ. *uzskeinan, st. V., aufscheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: LW (erskinen) erskinan 125, 2 (z. T. mhd.)

irskīnan* 37, irscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. accendi N, allucere N, apparere N, NGl, comparere Gl, coruscare Gl, crebrescere Gl, emicare N, enitescere Gl, excubare? Gl, florere Gl, illucere N, illuminare N, inardescere Gl, irradiare Gl, parare? Gl, parere (V.) (1) Gl, procedere WH, refulgere Gl, MH, resplendere Gl, N, subrigere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irskīnan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, WH; E.: germ. *uzskeinan, st. V., aufscheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. erschīnen, st. V., sichtbar werden, erscheinen; nhd. erscheinen, st. V., erscheinen, hervorkommen, DW 3, 955; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irskioban* 2, irscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. stopfen, vollstopfen, verstoßen, entfremden; ne. push (V.), cast off; ÜG.: lat. alienare Gl, explere N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *uzskeuban, st. V., schieben; W.: mhd. erschieben, st. V., stopfen, voll schieben; nhd. (ält.) erschieben, st. V., fortschieben, DW 3, 961

irskiozan* 5, irsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „erschießen“, aufschießen, niederschlagen, niederstrecken, hervorsprießen; ne. shoot down, throw down, sprout (V.); ÜG.: lat. (fluere) Gl, germinare Gl, percutere N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. ir, skiozan; W.: mhd. erschiezen, st. V., erschießen, aufschießen; nhd. erschießen, st. V., erschießen, gedeihen, DW 3, 961; R.: irskozzan sīn: nhd. geschlagen werden; ne. be beaten up

irskiuhen* 1, irsciuhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheuen, sich entsetzen, sich entrüsten wegen, sich entrüsten über; ne. shun, grow indignant; Q.: O (863-871); E.: s. ir, skiuhen; W.: mhd. erschiuhen, sw. V., scheu werden oder machen; nhd. erscheuen, sw. V., erfürchten, befürchten, scheuen, DW 3, 960

irskouwōn* 3, irscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschauen, erblicken, sehen, durchmustern; ne. catch sight of; ÜG.: lat. (rimari) Gl, (sancire) Gl, videre O; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.), O; E.: s. ir, skouwōn; W.: s. nhd. erschauen, sw. V., erschauen, ersehen, DW 3, 955

irskrekkan* 1, irscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. erschrecken (intr.), bestürzt machen; ne. frighten; ÜG.: lat. obstupefacere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, skrikken; W.: mhd. erschrecken, sw. V., erschrecken; nhd. erschrecken, st. V., erschrecken, DW 3, 970

irskrekken* 1, irscrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aufschrecken, wegtreiben; ne. frighten, frighten away; ÜG.: lat. excutere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. ir, skrekken; W.: mhd. erschrecken, sw. V., aufschrecken, erschrecken; s. nhd. erschrecken, st. V., erschrecken, DW 3, 970

irskrīan* 6, irscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, aufschreien, jammern, bejammern; ne. cry (V.); ÜG.: lat. clamare Gl, O, conclamare Gl, exclamare NGl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, skrīan; W.: mhd. erschrīen, st. V., aufschreien, beklagen; nhd. erschreien, st. V., aufschreien, laut schreien, errufen, DW 3, 973

irskrīban* 1, irscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. aufschreiben; ne. write down; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, skrīban; W.: mhd. erschrīben, st. V., zu Ende schreiben; nhd. erschreiben, st. V., vollschreiben, schreibend erreichen, DW 3, 973

irskrikken* 2, irscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, zerspringen, zerplatzen; ne. leap (V.); ÜG.: lat. desilire MF, dissilire Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dissilire?; E.: s. ir, skrikken

irskrītan* 2, irscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchschreiten, durchmessen, verbringen, verleben; ne. go through, spend; ÜG.: lat. exigere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir, skrītan; W.: mhd. erschrīten, st. V., erreichen; nhd. erschreiten, st. V., mit Schritten einholen, erreichen, DW 3, 974

irskrudilōn* 3, irscrudilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchsuchen, erörtern, besprechen; ne. search (V.), discuss; ÜG.: lat. discutere Gl, (excutere)? Gl, scrutari Gl; Hw.: s. unirskrudilōt*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. discutere?; E.: s. ir, skrudilōn; W.: mhd. erschrüdelen, sw. V., erforschen

irskrudilōt*, irscrudilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erforscht; ne. explored; Vw.: s. un-; Hw.: s. irskrudilōn*

irskutisōn* 2, irscutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erschaudern“, erschüttern, stürzen; ne. shake (V.), abhor; ÜG.: lat. horrescere Gl, prosternere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. ir, skutisōn

irskutten* 12, irscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, bewegen, schütteln, aufrütteln, vertreiben, in Bewegung setzen, zerschlagen (V.), abschütteln, wegziehen, verbreiten, aussenden, herabschütteln; ne. shake (V.), move (V.), drive away; ÜG.: lat. concutere N, discutere MH, NGl, excutere B, Gl, N, T, excussus (= irskuttenti) Gl, (movere) O, N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: s. ir, skutten; W.: mhd. erschütten, sw. V., erschüttern, schütteln; nhd. (ält.) erschütten, sw. V., „erschütten“, DW 3, 975

*irslāfan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. āslāpan*

irslaffēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erschlaffen, ermatten, auflösen, matt werden, glanzlos werden; ne. slacken; ÜG.: lat. elanguescere Gl, (obscurare) Gl, resolvere Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. ir, slaffēn; W.: nhd. erschlaffen, sw. V., erschlaffen, DW 3, 963

irslaganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Erschlagung“, Tötung, Tod; ne. manslaughter; ÜG.: lat. peremptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ir, slahan

irslahan 133, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen; ne. slay, slaughter (V.), destroy; ÜG.: lat. caedere Gl, damnare Gl, elidere Gl, exstinguere N, incidere Gl, interficere Gl, N, NGl, O, T, interimere Gl, I, N, internecare Gl, iugulare Gl, laniare N, mactare T, mortificare N, mortuus (= irslagan) N, necare Gl, occidere (V.) (1) Gl, I, MF, N, NGl, O, T, percutere N, perimere N, tradere in manus gladii N, tradere morti O, trucidare Gl, OG, vapor (= irslagan Fehlübersetzung)? Gl, vapulare? Gl; Vw.: s. aba-, z-; Hw.: vgl. anfrk. irslān*, as. āslahan*; Q.: Gl (765), I, LF, MF, N, NGl, O, OG, OT, T; E.: germ. *uzslahan, st. V., ausschlagen; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. erslahen, st. V., zerschlagen (V.), totschlagen; nhd. erschlagen, st. V., erschlagen (V.), DW 3, 964; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irslahāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Totschläger, Mörder; ne. homicide; ÜG.: lat. interfector Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. interfector?; E.: s. ir, slahan

irslān* 3, ir-slā-n*, anfrk., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten; ne. slay (V.); ÜG.: lat. interficere MNPs, mortificare MNPsA, occidere (V.) (1) MNPs; Hw.: vgl. as. āslahan*, ahd. irslahan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *uzslahan, st. V., ausschlagen; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; B.: MNPsA Gerund. reslane mortificare 36, 32 Leiden = MNPsA Nr. 580 (van Helten) = S. 80, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 274 (Quak), MNPs 2. P. Pl. Imper. reslat interficitis 61, 4 Berlin, 2. P. Sg. Imper. rislag occidas 58, 10 Berlin

irslēwēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, mürben, abzehren, abstumpfen, lau machen, verschmachten, dahinschwinden; ne. wither (V.), waste (V.), dull (V.), make tepid; ÜG.: lat. contabescere Gl, extabescere Gl, hebetare Gl, (macerare) Gl, obscurare Gl, tepefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, slēwēn

irslīfan* 1, urslīfan*, ahd., st. V. (1a): nhd. sich zurückziehen, ablassen von; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. resilire?; E.: s. ir, slīfan; W.: s. nhd. erschleifen, st. V., durch Schleifen bearbeiten, DW 3, 966

irsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hervorschlüpfen, hervorkommen; ne. slip out; ÜG.: lat. exsilire Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exsilire?; E.: germ. *uzsleupan, st. V., herausschleichen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?

irslipfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, vergehen; ne. pass (V.) away; ÜG.: lat. labi Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, slipfen*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*irslizan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. z-

irsmāhēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. abschrecken, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. frighten, become worthless; ÜG.: lat. vilescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir; s. germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

irsmāhlīhhēn* 1, irsmāhlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. become contemptible; ÜG.: lat. vilescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vilescere?; E.: s. ir, smāhlīhhēn

*irsmalzitī?, *irsmalzitīn?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schmelzung“; ne. melting (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *irsmelzen?

irsmelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig werden; ne. melt (V.); ÜG.: lat. liquescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, smelzan; W.: vgl. nhd. erschmelzen, st. V., „erschmelzen“, DW 3, 967

*irsmelzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirsmalzit*

irsnīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abschaffen; ne. cut away; ÜG.: lat. excidere Gl, resecare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. ir, snīdan; W.: mhd. ersnīden, st. V., ausschneiden, zerschneiden; nhd. erschneiden, st. V., „erschneiden“, DW 3, 968

irsorēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abmagern, dahinschwinden, austrocknen; ne. meager (V.); ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir; s. germ. *suz-, V., trocknen?; vgl. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irsotan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. irsiodan*

*irspaltan, ahd., red. V.: Vw.: s. z-

irspanan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. anlocken, verführen, verleiten, für sich gewinnen; ne. seduce; ÜG.: lat. sollicitare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *uzspanan, st. V., anlocken; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988

irspehōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, erkennen, auskundschaften, erforschen, prüfen, untersuchen; ne. spy out, spy into; ÜG.: lat. comprehendere N, explorare Gl, N, investigare N, videre N; Hw.: s. irspiohōn; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. explorare?; E.: s. ir, spehōn; W.: mhd. erspëhen, sw. V., ersehen, erforschen; nhd. erspähen, sw. V., erspähen, DW 3, 987

irspentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, verteilen; ne. give, spend, dispense; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. expendere?; E.: s. ir, spentōn

irsperren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sperren“, aufschwellen, öffnen; ne. swell (V.), grow; ÜG.: lat. distendere N, emanare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irsperrida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (distentio?) N, (inflatio) N, turgor N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), V., Sb., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990

irspilden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vorwegnehmen; ne. waste (V.); ÜG.: lat. (praesumere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, spilden

irspiohōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auskundschaften, erforschen, untersuchen, prüfen; ne. spy out, spy into; ÜG.: lat. explorare Gl; Hw.: s. irspehōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. explorare?; E.: s. ir, spiohōn

irspīwan* 7, ahd., st. V. (1b): nhd. ausspeien, von sich geben; ne. spit out; ÜG.: lat. diffundere N, emittere (spumam) N, evomere N, (pellere) Gl, vomere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *uzspeiwan, st. V., ausspeien; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999

irsprehhan* 2, irsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sagen, erwähnen, sprechen, entgegnen; ne. „pronounce“, speak; ÜG.: lat. (affari) Gl, (ducere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *uzsprekan, st. V., aussprechen; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. ersprëchen, st. V., aussprechen; nhd. (ält.) ersprechen, st. V., besprechen, unterreden, DW 3, 988; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*irspreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irsprengen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, verbreiten, bekanntmachen; ne. dispense, publish; ÜG.: lat. depromere N, vulgare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. vulgare?; E.: s. ir, sprengen; W.: mhd. ersprengen, sw. V., aufsprengen; nhd. (ält.) ersprengen, sw. V., „ersprengen“, springen machen, DW 3, 988

irspringan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen; ne. originate, wake up; ÜG.: lat. emanare Gl, expavescere Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, oriri I, profluere N, (tener esse) Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzsprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. erspringen, st. V., entspringen; nhd. erspringen, st. V., erspringen, im Sprung haschen, DW 3, 989

irspriuzen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, stärken, stemmen, erquicken; ne. support (V.), strengthen; ÜG.: lat. fulcire Gl, MH, spernere (= irspriuzen Fehlübersetzung?) Gl, (stipare) Gl, subnixus (= irspriuzit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. ir, spriuzen; W.: nhd. erspreizen, sw. V., ausspreizen, DW 3, 988

irspuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausspülen“, waschen; ne. rinse (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir; s. germ. *spōljan, sw. V., spülen; idg. (vgl. Falk/Torp 514); W.: mhd. erspüelen, sw. V., ausspülen, abwaschen; nhd. erspülen, sw. V., ausspülen, auswaschen, DW 3, 990

irspurien* 4, irspurren*, urspurien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erspüren“, durchwandern, nachforschen, ergründen; ne. hike through; ÜG.: lat. indagare Gl, indagatio (= irspurien subst.) Gl, peragrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. peragrare?; E.: s. ir, spurien; W.: mhd. erspürn, sw. V., aufspüren; nhd. erspüren, sw. V., „erspüren“, ausspüren, aufspüren, DW 1, 990

*irspurilīh?, ahd., Adj.: nhd. aufspürbar; ne. traceable; Vw.: s. un-

irspurilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erspüren, aufspüren; ne. detect; ÜG.: lat. indagare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, spurilōn

irstabēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. dirigere Gl, obrigescere Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. ir, stabēn; W.: mhd. erstaben, sw. V., erstarren; nhd. (ält.-dial.) erstaben, sw. V., erstarren, DW 3, 994

irstān 117, irstēn*, ahd., anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen; ne. rise (V.), resurrect; ÜG.: lat. ascendere O, exsurgere N, prodire O, redire Gl, resurgere N, NGl, O, resuscitare N, surgere B, Gl, MH, N, O, venire foras O; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. as. āstān*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. exsurgere?, resurgere?; E.: germ. *uzstēn, *uzstǣn, st. V., erstehen, aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. erstān, erstēn, st. V., aufstehen (intr.), entstehen (intr.), erwerben (tr.), merken (refl.), verstehen (refl.); nhd. erstehen, unr. V., auferstehen, erstehen, DW 3, 1007; R.: irstānto, Part. Präs.=Adv.: nhd. auferstehend; ne. risingly; ÜG.: lat. resurgendo NGl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irstantan* (1) 102 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. aufstehen, erstehen, sich erheben, auferstehen, sich erdreisten, ertragen (V.); ne. rise (V.); ÜG.: lat. consurgere Gl, T, (dare)? Gl, exsurgere APs, B, T, resurgere GP, MH, O, T, WK, (resurrectio) (= er irstuont) O, surgere B, Gl, MF, MH, O, Ph, T, vindicare Gl; Vw.: s. ūf-, ūz-; Hw.: vgl. as. āstandan*; Q.: APs, B, GB, Gl, GP, MF, MH, N, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. surgere?, resurgere?; E.: germ. *uzstandan, st. V., aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; R.: irstantan, Part. Prät.=Adj.: nhd. sich aufbäumend; ne. rebelling against s.th.; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irstantan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irstantan* (1)

irstantanī* 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan

irstantannessi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection, restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Hw.: s. irstantannessī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. restitutio; E.: s. ir, stantan

irstantannessī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection, restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Hw.: s. irstantannessi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. restitutio; E.: s. ir, stantan

irstantanunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; Q.: WH (nach 1067); E.: s. irstantan* (1)

irstantnissi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Fest der Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio MG, O, WK; Hw.: vgl. as. āstandannussi*; Q.: MG, O, WK (790?); I.: Lüt. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan

irstantnissī* 1, irstantnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan; W.: mhd. erstantnisse, st. F., Auferstehung

irstānto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irstān

irstehhan* 2, irstechan*, ahd., st. V. (4): nhd. erstechen, ausstechen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (confodere) Gl, (effodere) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. effodere?; E.: s. ir, stehhan; W.: mhd. erstëchen, st. V., erstechen, stechen, totstechen; nhd. erstechen, st. V., erstechen, DW 3, 1004

irsterban 111, ahd., st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben; ne. die (V.), perish; ÜG.: lat. animam ponere O, defungi O, T, dissolvere N, emori Gl, fame consumi (= hungares irsterban) N, finire N, finiri morte N, mori B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, mortem videre N, O, T, morti trahere N, mortalis esse N, perire T, transire N; Hw.: vgl. as. āstervan*; Q.: B, GB, Gl (765?), I (), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzsterban, st. V., sterben; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. ersterben, st. V., umkommen; nhd. ersterben, st. V., sterben, DW 3, 1010; R.: irsterbanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sterbend, sterblich; ne. dying; ÜG.: lat. moriens I

irsterbanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. sterbend, sterblich; ne. dying, mortal; Vw.: s. un-; Hw.: s. irsterban

irsterben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, morden, vernichten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. auferre N, dissolvere N, mortificare Gl, N, necare N, occidere (V.) (1) N, percutere N; Hw.: s. irsterban; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir; s. germ. *starbjan, sw. V., töten; vgl. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. ersterben, sw. V., töten

irstewida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelten, Vorwurf; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir

irstifulen* 1, irstivulen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stopfen, unterstützen; ne. stuff (V.); ÜG.: lat. farcire Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, stifulen

irstīgan* 18, ahd., st. V. (1a): nhd. ersteigen, aufsteigen, hinaufsteigen, hinaufgehen, herauskommen, steigen, herabsteigen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere I, T, descendere T; Vw.: s. ūf-; Q.: I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzsteigan, st. V., ersteigen; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. erstīgen, st. V., steigen (intr.), ersteigen (tr.), überfallen (tr.); nhd. ersteigen, st. V., ersteigen, DW 3, 1009

irstikken* 1, irsticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersticken, sterben; ne. choke (V.), die; ÜG.: lat. exspirare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, stikken; W.: mhd. ersticken, sw. V., ersticken (intr.), vollstopfen (tr.); nhd. ersticken, sw. V., ersticken, DW 3, 1013

irstinkan* 2, irstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. riechen; ne. smell (V.); ÜG.: lat. (attrahere) halatibus redolens N, (odorari) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, stinkan; W.: mhd. erstinken, st. V., anfangen zu stinken; nhd. erstinken, st. V., erstinken, DW 18, 1014

*irstioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-

irstiufen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben, verwaisen; ne. orphan (V.), rob; ÜG.: lat. (abortivum) Gl, orbare Gl, (viduare) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. orbare?; E.: s. ir, stiufen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irstivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irstifulen*

irstōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwüsten, vernichten, umstürzen; ne. disturb, destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, evertere Gl; Vw.: s. z-?; Hw.: s. unirstōrit*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, stōren; W.: mhd. erstœren, sw. V., durchstöbern, zerstören; nhd. (ält.) erstören, sw. V., stören, zerstören, DW 3, 1018; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*irstōrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestört; ne. stirred; Vw.: s. un-; Hw.: s. irstōren*

irstorkanēn* 1, irstorcanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. gelidus (= irstorkanēt) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rigescere?; E.: s. ir; s. germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

irstornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. staunend hingaffen, erstaunt blicken; ne. be astonished; ÜG.: lat. attonitus (= irstornēnti) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. attonare?; E.: s. ir, stornēn

irstouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. austreiben, verscheuchen, verwirren, aufhetzen; ne. drive away, confuse (V.); ÜG.: lat. (catechizare)? Gl, turbare Gl; Vw.: s. z-?; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. catechizare?; E.: s. ir, stouben; W.: mhd. erstouben, sw. V., aufscheuchen; s. nhd. erstäuben, sw. V., ausstäuben, lüften, DW 3, 998

irstouwen* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. schelten, Vorwürfe machen, zurückstoßen, zurückweisen, anpacken, drohen, fordern; ne. stop (V.), scold (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, increpare Gl, N, repellere Gl, requirere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, stouwen

irstouwōn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Beschwerden vorbringen, Vorwürfe machen, schelten; ne. complain; ÜG.: lat. redarguere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. redarguere?; E.: s. ir, stouwōn

*irstōzan?, ahd., red. V.: Vw.: s. z-?

*irstraht?, *irstrekkit?, *irstreckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „erstreckt“, entwirrbar; ne. extricable; Vw.: s. un-

irstrebunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erstrebung“, Ehrgeiz; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitio?; E.: s. ir, strebunga

irstredan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. erglühen, herauswallen, aufbrausen; ne. glow (V.), well (V.); ÜG.: lat. effervescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. effervere?, effervescere?; E.: s. ir, stredan

*irstrekken?, *irstrecken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirstrekkit*, unirstraht*

*irstrekkit?, *irstreckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *irstraht?, un-; Hw.: s. *irstrekken?

irstrengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertragen (V.); ne. bear (V.); ÜG.: lat. (durus) N, ferre N; Q.: N (1000); E.: s. ir, strengen

irstrīhhan* 6, irstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegnehmen, durchlaufen; ne. take away, run through; ÜG.: lat. complere N, emetiri N, tranare N; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, strīhhan; W.: nhd. (ält.) erstreichen, st. V., „erstreichen“, DW 3, 1021

*irstritan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erstritten, bezwungen; ne. defeated; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irstrītan? st. V.

*irstrītan?, ahd., st. V. (1a): nhd. erstreiten; ne. gain by fighting; Hw.: s. unirstrītan

irstrobalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich sträuben, starr stehen, starren; ne. ruffle up; ÜG.: lat. inhorrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere?; E.: s. ir; s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

irstummēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen; ne. grow silent; ÜG.: lat. conticescere RhC, obmutescere Gl, MF, N, T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, RhC, OT, T; E.: s. ir, stum; W.: nhd. (ält.) erstummen, sw. V., verstummen, DW 3, 1022

irstungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstacheln, anspornen, anreizen; ne. incite; ÜG.: lat. instigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. instigare?; E.: s. ir, stungen

irstuoen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, vergelten, sühnen; ne. expiate, punish; ÜG.: lat. (expendere) Gl, luere (V.) (1) Gl, (perferre) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, stuoen

irsturen* 1, ursturen*, ahd., sw. V. (1): nhd. stören, zerstören, erschüttern, umstürzen; ne. disturb, destroy; ÜG.: lat. concutere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, sturen

irstuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, ins Unglück stürzen; ne. fall (V.), upset (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, stōzan?; s. germ. *stuttjan, sw. V., stutzen?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) erstutzen, sw. V., stutzen, stutzig werden, DW 3, 1024

irsūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, gierig trinken, saufen, hinunterschlürfen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. absorbere?; E.: s. ir, sūfan; W.: nhd. ersaufen, st. V., ersaufen, im Wasser untergehen, DW 3, 950

irsūftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, durch Seufzer erflehen, aufstöhnen, aufseufzen; ne. implore, sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl, suspirare Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, sūftōn

irsuntaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. absondern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. (remotus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, *suntaren?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irsuntarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. aussondern, trennen, entfernen, wegschaffen, verhindern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. privare? Gl, privatus (= irsuntarōt)? Gl, remotus (= irsuntarōt)? Gl, removere? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, suntarōn; R.: irsuntarōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entlegen, entfernt; ne. remote; ÜG.: lat. privatus Gl, remotus Gl

irsuntarōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irsuntarōn*

irsuoh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ursuoh

irsuohhāri* 3, irsuochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sucher“, Prüfer, Einforderer, Eintreiber; ne. „seeker“, examiner; ÜG.: lat. exactor Gl, probator Gl; Hw.: s. ursuohhāri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exactor?; E.: s. ir, suohhāri; W.: nhd. Ersucher, M., Ersucher, Aufsucher, Häscher, DW 3, 1027

irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen; ne. seek, inquire, try (V.); ÜG.: lat. alligare? Gl, (amare) Gl, argumentari N, comprobare Gl, discutere Gl, examinare B, Gl, N, excutere Gl, exhaurire Gl, exigere B, Gl, experiri Gl, experimentum (= irsuohhen subst.) Gl, expetere Gl, expiare Gl, explorare Gl, exserere Gl, exspectare Gl, imitari Gl, improbare Gl, indagare Gl, innumerabilis (= irsuohhit)? Gl, intellegere? Gl, invenire O, pangere Gl, percontari Gl, plorare? Gl, probare Gl, quaerere Gl, reposcere Gl, rimari Gl, scire Gl, scrutari B, Gl, N, spectare Gl, (succidere) (V.) (1)? Gl, temptare Gl, NGl, ventilare Gl; Hw.: s. unirsuohhit*; vgl. anfrk. irsuoken*, as. āsōkian*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. discutere?, expiare?, imitari?, scire?, spectare?; E.: s. ir, suohhen; W.: mhd. ersuochen, sw. V., suchen, ergründen; nhd. ersuchen, sw. V., „ersuchen“, erforschen, untersuchen, ersuchen, DW 3, 1024; R.: irsuohhen, subst. Inf.=N.: nhd. Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irsuohhida* 2, irsuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung; ne. „search“ (N.), examination; ÜG.: lat. examen Gl, examinatio Gl; Hw.: s. ursuohhida; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?; E.: s. ir, suohhida

irsuohhit*, irsuochit, irsuoht*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. untersucht; ne. examined; Vw.: s. un-; Hw.: s. irsuohhen*

irsuohhunga* 6, irsuochunga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Versuchung, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. examinatio Gl, experimentum Gl, quaestio Gl, temptatio NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. temptatio?; E.: s. ir, suohhunga; W.: nhd. Ersuchung, F., Ersuchung, Aufsuchung, Prüfung, Anfrage, DW 3, 1027

irsuohnissa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, suohhen

*irsuohnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irsuokenussi*

irsuohnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, suohhen

irsuoht*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: irsuohhit*

irsuoken* 2, irsuocon, ir-suok-en*, ir-suoc-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. untersuchen; ne. examine, test (V.); ÜG.: lat. examinare MNPs; Hw.: vgl. as. āsōkian*, ahd. irsuohhen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. examinare?; E.: s. ir- (2), suok-en*; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. irsoukit (= irsuokit*) examinatur 65, 10 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irsuohtos examinasti 65 10 Berlin; Son.: Quak setzt irsuocon an

irsuokenussi* 1, ir-suok-e-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Untersuchung; ne. examination; ÜG.: lat. scrutinium MNPs; Hw.: vgl. ahd. *irsuohnussi?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio; E.: s. ir-suok-en*, -nus-s-i; B.: MNPs Akk. Pl. irsuokenussi scrutinio 63, 7 Berlin

irsūrēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden; ne. sour (V.); ÜG.: lat. acescere Gl, coacescere Gl, coacuere? Gl, in acetum vertere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. coacescere?; E.: s. ir, sūr (1); W.: nhd. ersauern, sw. V., sauer werden, DW 14, 950

irswarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weissagen, Vorzeichen deuten, sich mit der Vogelstimme befassen; ne. prophesy; ÜG.: lat. auspicare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. auspicare?; E.: s. ir

*irswārēn?, ahd., sw. V.(3): Vw.: s. ana-

irswarzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwarz werden, finster werden; ne. become black; ÜG.: lat. inhorrescere tenebris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere tenebris?; E.: s. ir, swarzēn; W.: mhd. erswarzen, sw. V., schwarz werden; nhd. (ält.) erschwarzen, sw. V., erdunkeln, DW 3, 977

irswebben* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. überschwemmt sein (V.), sich ergießen, überfluten; ne. be flooded; ÜG.: lat. restagnare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. restagnare?; E.: s. ir-, sweb

irswelkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. welken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. marcidus (= irswelkēnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. marcidus?; E.: s. ir, swelkēn; W.: mhd. erswelken, sw. V., welken; R.: irswelkēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. welk; ne. faded; ÜG.: lat. marcidus Gl

irswelkēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. irswelkēn*

irswellan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. „erschwellen“, aufschwellen, anschwellen, sich brüsten; ne. swell (V.); ÜG.: lat. grossescere Gl, intumescere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intumescere?; E.: s. ir, swellan; W.: mhd. erswëllen, st. V., aufschwellen; nhd. erschwellen, st. V., erschwellen, DW 3, 978

irswenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwenden, vernichten, vertrocknen lassen, absterben lassen; ne. waste (V.), destroy; ÜG.: lat. (arefacere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, swenten

irswillēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schwielig werden, dickhäutig werden; ne. become callous; ÜG.: lat. durescere Gl, occallescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. occallescere?; E.: s. ir, swillēn

irswīnan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. schwinden, dahinschwinden, vergehen, leer werden, austrocknen, verarmen; ne. dwindle, vanish; ÜG.: lat. contabescere Gl, inanescere Gl, siccus (= irswinan Part. Prät.=Adj.) Gl, vacuefacere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inanescere?, Lsch. lat. vacuefacere?; E.: s. ir, swīnan

irswingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „erschwingen“, aufwachen, munter werden, aufschrecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. (expergefacere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzswengan, st. V., ausschwingen; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mhd. erswingen, st. V., aufschwingen; nhd. (ält.) erschwingen, st. V., „erschwingen“, schütteln, schwingen, DW 3, 978

irswintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. verschwinden, entschwinden, schmelzen, zunichte werden, verwesen; ne. vanish; ÜG.: lat. avertere Gl, disparere Gl, evanescere Gl, tabefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzswendan, st. V., schwinden; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; vgl. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040

irswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten; ne. sweat (V.); ÜG.: lat. sudare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. exsudare?; E.: s. ir, swizzen; W.: mhd. erswitzen, sw. V., schwitzen, in Schweiß geraten; nhd. erschwitzen, sw. V., schwitzen, DW 3, 950

*irtarkenen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirtarkenit*

*irtarkenit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „verhohlen“; ne. not obvious; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irtarhenen?*, irterkinit?

irteilāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. censor Gl, iudex N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt.?, Lbd. lat. censor?, iudex?; E.: s. ir, teilāri; W.: mhd. erteilære, st. M., Urteiler, Richter

irteilen 103, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen; ne. grant (V.), judge (V.), destine; ÜG.: lat. arbitrari I, censere Gl, cernere Gl, condemnare Gl, O, (damnare) O, decernere Gl, definire Gl, destinare Gl, diiudicare Gl, distare Gl, distinguere Gl, examinare Gl, existimare Gl, in iudicio sedere N, iudicare Gl, I, MF, N, NGl, O, RhC, WK, iudicium (= irteilen subst.) N, (Pharisaeus) (= irteilit) Gl, proferre Gl, respondere Gl, sancire Gl, scriptum est (= ist irteilit) O; Vw.: s. fora-, z-?; Hw.: s. urteil; vgl. as. ādēlian; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, N, NGl, O, RhC, WK; I.: Lbd. lat. iudicare?; E.: s. ir, teilen; W.: mhd. erteilen, sw. V., Urteil sprechen (abs.), richten (tr.), verurteilen (tr.); nhd. erteilen, sw. V., erteilen, austeilen, DW 3, 1029; R.: reht irteilen: nhd. Recht sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitias iudicare N; R.: wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen; ne. judge according to the truth; ÜG.: lat. non inique iudicare N; R.: irteilen, Inf.=N.: nhd. Beschluss; ne. decision; ÜG.: lat. iudicium N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irteilida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Entscheidung, Ratschluss, Gericht (N.) (1); ne. judgement, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, iudicium N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. decretum?, iudicium?; E.: s. ir, teilen

irteilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil; ne. judgement; ÜG.: lat. iudicium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iudicium; E.: s. ir, teilen

*irterkinit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-

irtīlēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. delere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *dīlōn, sw. V., tilgen, auslöschen

irtobēn* 8, urtobēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. toben, wahnsinnig werden, unvernünftig werden, den Verstand verlieren, schal werden; ne. become insane; ÜG.: lat. (anus) (F.)? (= irtobēt) Gl, brutescere Gl, fatuus (= irtobēt) Gl, infatuare Gl, obbrutescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, tobēn; W.: mhd. ertoben, sw. V., von Sinnen kommen; nhd. (ält.) ertoben, sw. V., wahnsinnig werden, von Sinnen sein (V.), DW 3, 1029; R.: irtobēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. töricht, albern, schwachsinnig; ne. foolish, daft; ÜG.: lat. (anus) (F.)? Gl, fatuus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irtobēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irtobēn*

irtōden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, dem Tod ausliefern; ne. kill (V.); ÜG.: lat. mortificare NGl, tradere morti NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ir, tōden; W.: mhd. ertœten, sw. V., töten; nhd. ertöten, sw. V., niederstrecken, auslöschen, DW 3, 1030

irtofsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. taub werden, gefühllos werden; ne. become deaf; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obstupescere?; E.: s. ir; s. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

irtouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betäuben; ne. deafen; ÜG.: lat. obtundere Gl, surdum facere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. ertouben, sw. V., betäuben; nhd. (ält.-dial.) ertäuben, sw. V., betäuben, erzürnen, DW 3, 1029

irtoubēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, mindern, fade werden, schal werden; ne. dwindle (V.); ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ir, toubēn; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) ertäuben, sw. V., betäuben, DW 3, 1029

*irtougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ādōgian

irtrāgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwenden, verbrauchen, Zeit verstreichen lassen; ne. use (V.), use up; ÜG.: lat. consumere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consumere?; E.: s. ir, s. trāgi

irtrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. become annoyed; ÜG.: lat. piget (= irtrāgēt) Gl, taedet (= irtrāgēt) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ir, trāgi

irtrahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, ersinnen, erfassen; ne. consider; Q.: O (863-871); E.: s. ir, trahtōn; W.: s. mhd. ertrahten, sw. V., ergründen, erdenken, ersinnen; nhd. (ält.) ertrachten, sw. V., erdenken, ersinnen, DW 3, 1031

irtrenken* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, ertränken, reichlich tränken, benetzen, berauschen, ersäufen; ne. water (V.), drown; ÜG.: lat. cooperire Gl, debriare Gl, ebriare N, imbuere Gl, inebriare Gl, N, (suffocare) Gl; Hw.: vgl. as. ordrenkian*?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, trenken; W.: mhd. ertrenken, sw. V., tränken, ertränken, überschwemmen; nhd. ertränken, sw. V., ertränken, DW 3, 1032

irtrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, verstoßen, scheiden; ne. drive away; ÜG.: lat. expellere I, repudium (= irtrīban subst.) T; Vw.: s. ūz-; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nhd. ertreiben, st. V., „ertreiben“, DW 3, 1033

irtrinkan* 3, irtrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ertrinken, betrunken (= irtrunkan); ne. drown, drunken (= irtrunkan); ÜG.: lat. lymphaticus (= irtrunkan) Gl, mergere WH; Hw.: s. irtrunkan*; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *uzdrenkan, st. V., ertrinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. ertrinken, st. V., ertrinken; nhd. ertrinken, st. V., ertrinken, ersaufen, DW 3, 1034

*irtriofan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-

irtrukkanēn* 3, irtruckanēn*, irtrokkanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. austrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl; Q.: Gl (nach 765?), M; I.: Lüs. lat. exsiccare?; E.: s. ir, trukkan; W.: mhd. ertruckenen, sw. V., trocken werden, trocken machen; nhd. (ält.) ertrucknen, ertrocknen, sw. V., ertrocknen, DW 3, 1034

irtrunkan*, irtruncan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken; Hw.: s. irtrinkan*

irtruosanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, vom Schmutz befreien; ne. clean (V.); ÜG.: lat. defaecare Gl, purgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. defaecare?; E.: s. ir, truosana

irtumbēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen, stumpf werden; ne. grow dumb; ÜG.: lat. hebetare Gl, obmutescere B; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. ir, tumbēn; W.: s. mhd. ertumben, sw. V., ganz unverständig sein (V.); nhd. erdummen, sw. V., verdummen, DW 3, 782

irtuomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, bewirken, schätzen, erachten; ne. judge (V.), condemn, esteem (V.); ÜG.: lat. ducere Gl, iudicare T; Hw.: vgl. anfrk. irduomen*, as. ādōmian; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. ir, tuomen

*irtuon?, ahd., anom. V.: Vw.: s. z-

irtwelan* 11, urtwelan*, ahd., st. V. (4): nhd. betäubt sein (V.), kraftlos sein (V.), kraftlos werden, erschlaffen, in Trägheit verharren; ne. be stunned, be weak; ÜG.: lat. conficere Gl, emarcescere Gl, (emori)? Gl, marcere Gl, marcidus (= irtwolan) Gl, (saucius) (= irtwolan) Gl, torpere Gl, torpescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ir, twelan; W.: mhd. ertwelen, sw. V., betäuben, verzögern; R.: irtwolan, Part. Prät.=Adj.: nhd. kraftlos, verwundet; ne. weak, be hurt; ÜG.: lat. marcidus Gl, (saucius) Gl

irtwellen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzögern, übergehen; ne. delay (V.), omit; Q.: O (863-871); E.: s. ir, twellen; W.: s. mhd. ertwelen, sw. V., betäuben, verzögern

irtwolan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irtwelan*

iru, ir-u, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē

irunganzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, entfärben, verwelken, kraftlos werden; ne. wither; ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, un, ganz

irunmahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ermatten; ne. be weakened; ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, un, maht

irunwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwürdig werden, wertlos werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy; ÜG.: lat. (sordescere) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. indignari?; E.: s. ir, unwerdēn

iruobarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auf sich nehmen; ne. accept; ÜG.: lat. excipere Gl, (exire)? Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lüt. lat. excipere?; E.: s. ir, uobarōn

irurerben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben; ne. disinherit; ÜG.: lat. exheredare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. exheredare?; E.: s. ir, erben

irwagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bewegen, in Erschütterung geraten; ne. move (V.), stir (V.); ÜG.: lat. commoveri N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat commovere?; E.: s. ir, wagēn; W.: s. mhd. erwagen, sw. V., schwanken (intr.), erschüttern (tr.)

irwagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, in Bewegung geraten; ne. move (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, wagōn; W.: nhd. (ält.) erwagen, sw. V., sich bewegen, schwingen, DW 3, 1039

irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden; ne. wake up; ÜG.: lat. evigilare N, expergefieri Gl, expergisci Gl, (non quiescere) N, (somnus) N, vigilare N, (vigilia) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. evigilare?; E.: s. ir, wahhēn; W.: mhd. erwachen, sw. V., aufwachen, lebendig werden; nhd. erwachen, sw. V., erwachen, DW 3, 1036

irwahsan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irwahsan* st. V.

irwahsan* 33, urwahsan*, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen; ne. grow, grow up, break through, increase (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, adultus (= irwahsan Part. Prät.) Gl, coalescere Gl, conficere Gl, convalescere Gl, crescere MF, N, excrescere Gl, NGl, exuberare N, increscere Gl, ingruere? Gl, insolescere Gl, nasci Gl, N, oboriri Gl, percrescere Gl, porrigere Gl, procedere Gl, succrescere N, superadolescere Gl, surgere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: vgl. as. āwahsan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. erwachsen, st. V., aufwachsen (intr.), entstehen, überwachsen (tr.); nhd. erwachsen, st. V., erwachsen (V.), aufwachsen, DW 3, 1037; R.: irwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erstarkt, erwachsen Adj.; ne. grown up Adj.; ÜG.: lat. adultus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irwakkarōn* 1, irwackarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwecken, aufmuntern, erwecken, aufscheuchen; ne. awaken (V.); ÜG.: lat. excitare Gl; Hw.: s. wahhorōn*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. excitare?; E.: s. ir, wakkar; W.: mhd. erwackern, sw. V., ermuntern, wach werden (refl.); nhd. (ält.) erwackern, sw. V., ermuntern, DW 3, 1083

irwaldēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwildern; ne. grow wild; ÜG.: lat. incultus (= irwaldēt) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. incultus (= irwaldēt)?; E.: s. ir, wald

irwallan* 4, ahd., red. V.: nhd. aufwallen, aufbrausen, sieden, brodeln; ne. boil (V.); ÜG.: lat. effervescere Gl, (emanare) Gl, fervere Gl; Hw.: vgl. as. āwallan*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. effervescere?; E.: germ. *uzwallan, st. V., herauswallen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. erwallen, st. V., aufkochen, sieden, überwallen; s. nhd. (ält.) erwallen, sw. V., aufwallen, DW 3, 1042

irwallōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. durchwandern, durchgehen; ne. walk through; ÜG.: lat. collustrare N, peragrare N, permeare N, petere N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wallōn; W.: mhd. erwallen, sw. V., durchwandern; nhd. erwallen, sw. V., aufwallen, DW 3, 1042

*irwānen?, ahd., sw.V. (1a): Vw.: s. z-

*irwānentilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *āwāniandelīk?

irwannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „auswannen“, auswerfen, ausworfeln; ne. winnow; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wannōn; W.: nhd. erwannen, sw. V., „auswannen“, die Frucht durch Schwingen in der Wanne reinigen, DW 27, 1043

irwantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überlegen (V.), erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. evolvere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. evolvere?; E.: s. ir, wantalōn; W.: mhd. erwandeln, sw. V., umwandeln; nhd. (ält.) erwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646

irwarmēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen; ne. warm up, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, calefieri Gl, concalescere Gl, N, confricare? Gl, incalescere Gl, intepescere Gl, recalescere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. ir, warmēn; W.: mhd. erwarmen, sw. V., warm werden; nhd. erwarmen, sw. V., warm werden, DW 3, 1043; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*irwart?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irwertit*

irwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. mustern; ne. inspect; ÜG.: lat. pererrare visu N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wartēn; W.: s. mhd. erwarten, sw. V., schauen (intr.), erwarten (tr.); nhd. erwarten, sw. V., erwarten, DW 3, 1044

irwartida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Wahrnehmung; ne. recognition, perception; ÜG.: lat. cognitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wartēn

irwartlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. verderblich, verweslich, vergänglich; ne. perishable; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis; E.: s. ir, werten

irwartnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Verderblichkeit, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. perishableness; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten

irwartnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. injury; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten

irwartnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. (morbus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten

irwartunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten

irwaskan* 4, irwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, reinigen, abspülen, hinwegspülen; ne. wash (V.), wash away; ÜG.: lat. abluere Gl, deluere Gl, (deponere) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. abluere?, deluere?; E.: s. ir, waskan; W.: mhd. erwaschen, st. V., abwaschen, reinwaschen; nhd. (ält.) erwaschen, erwäschen, st. V., abwaschen, DW 3, 1046

irwaskunga* 1, irwascunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Waschung“, Reinigung; ne. „washing“ (N.); ÜG.: lat. (piaculum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, waskan

irwatan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „herauswaten“, herauskommen; ne. wade out; ÜG.: lat. (construere) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, watan; W.: mhd. erwaten, st. V., durchwaten; s. nhd. erwaten, sw. V., waten, DW 3, 1046

irweban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, durchweben, auftrennen?; ne. weave through; ÜG.: lat. (replicare) Gl, retexere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. retexere Gl; E.: germ. *uzweban, st. V., weben; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. erwëben, st. V., durchweben; nhd. (ält.) erweben, st. V., weben, DW 3, 1046

irwegan* 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. erwägen, einschätzen; ne. consider; ÜG.: lat. (motus) (M.) N, parvipendere (= furi luzzil irwegan)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); Vw.: s. ūf-; I.: Lüt. lat. parvipendere (= furi luzzil irwegan)?; E.: s. ir, wegan; W.: mhd. erwegen, sw. V., emporheben, bewegen, erregen, erschüttern, aufregen; nhd. (ält.) erwegen, sw. V., erwägen, DW 3, 1048

irweggen* 37, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen; ne. move (V.), stir up, drive (V.), remove; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere APs, N, concutere N, conturbare N, (eructare) Gl, excitare N, (librare) N, motu concitare N, movere N, NGl, quassare Gl, quatere N, removere Gl, turbare N; Vw.: s. fora-, ūz-; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, NGl; I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. ir, weggen; W.: s. mhd. erwegen, sw. V., erschüttern, aufregen, erregen, bewegen

irwegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. reconciliare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. reconciliare; E.: s. ir, wegōn (2)

irwehan* 1, urwehan*, ahd., st. V. (5): nhd. niederschlagen, überwinden, überwältigen; ne. overcome; ÜG.: lat. profligare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, wehan

irwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auswechseln, betören, zum Schlechteren verändern, verderben; ne. allure, seduce; ÜG.: lat. (infatuare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wehsalōn; W.: nhd. (ält.) erwechseln, sw. V., „erwechseln“, DW 3, 1046

irwehsalotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. vicissitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissitudo?; E.: s. ir, wehsalōn

irweigarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, dreist werden, sich erheben; ne. become wanton; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. ir, weigarōn

irweihhēn* 5, irweichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erweichen, weich werden, schwach werden; ne. soften; ÜG.: lat. effeminare? Gl, elanguescere Gl, emarcescere Gl, emolliri Gl, enervis (= irweihhētēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. emolliri?, Lbd. lat. effeminare?; E.: s. ir, weihhēn; W.: s. nhd. erweichen, sw. V., erweichen, weich machen, weich werden, DW 3, 1054; R.: irweihhētēr, Part. Prät.=Adj.: nhd. unmännlich, weichlich; ne. unmanly; ÜG.: lat. enervis Gl

irweinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weinen, zu weinen beginnen; ne. cry (V.), start to cry; ÜG.: lat. flere NGl, lamentare? O, plangere O; Q.: NGl, O (863-871); E.: s. ir, weinōn; W.: mhd. erweinen, sw. V., weinen (intr.), zum Weinen bringen (tr.), sich ausweinen (refl.); nhd. erweinen, sw. V., Tränen vergießen, weinen machen, durch Weinen erlangen, DW 3, 1055

*irweiōn?, ahd., sw.V. (2): Vw.: s. zuo-

irwekken* 37, irwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben; ne. awake (V.), resurrect, irritate; ÜG.: lat. amovere N, concitare Gl, excitare B, MH, N, O, T, expergefacere Gl, exsuscitare T, evigilare Gl, incitare Gl, movere Gl, N, resuscitare MH, N, T, suscitare B, Gl, I, O, T; Hw.: vgl. as. āwekkian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. excitare?; E.: s. ir, wekken; W.: mhd. erwecken, sw. V., aufwecken, erwecken, erregen; nhd. erwecken, sw. V., erwecken, DW 3, 1047

irwelida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl, Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. delectus Gl, optio Gl; Hw.: s. irwelidī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. delectus?; E.: s. ir, wellen (2)

irwelidī* 2 und häufiger, irwelitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl; ne. election; ÜG.: lat. electio B; ÜG.: für Gl s. irwelida*; Hw.: s. irwelida*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. electio?; E.: s. ir, wellen (2)

irwelitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irwelidī*

irwelkēn* 6, irwelhēn*, urwelkēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, welk werden, ermatten, schwach werden; ne. wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl, marcescere Gl, (solvere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. elanguescere?; E.: s. ir, welkēn; W.: nhd. (ält.) erwelken, sw. V., welken, verwelken, DW 3, 1051

irwellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. wegwälzen; ne. roll away; ÜG.: lat. revolvere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. revolvere?; E.: s. ir, wellan; W.: mhd. erwëllen, st. V., aufwogen (refl.); s. nhd. (ält.) erwellen, st. V., erwallen lassen, DW 3, 1059

irwellen* 84, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, auserwählen, wollen (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, versuchen, unternehmen; ne. choose, elect, plan (V.); ÜG.: lat. (capere) Gl, (diligere) N, eligere B, Gl, MF, N, NGl, O, WH, exquirere N, legere Gl, optio (= irwelit)? Gl, procer (= gomo irwelit) Gl; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüt. lat. eligere?; E.: s. ir, wellen (2); W.: nhd. erwählen, sw. V., erwählen, wählen, DW 3, 1039

irwelzen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, niederreißen, entreißen, ausreißen, wegrollen, entwurzeln, zerwühlen, aufwühlen; ne. roll away, free (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. avellere Gl, convellere Gl, devellere Gl, eruere Gl, evellere Gl, revolvere T, PT=T; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), OT, PT, T; I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ir, welzen; W.: vgl. nhd. erwälzen, sw. V., herabwälzen, DW 3, 1042; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irwenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabstürzen; ne. tumble down; ÜG.: lat. praecipitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, wenken; W.: mhd. erwenken, sw. V. anfangen zu wanken (intr.), zum Wanken bringen (tr.)

irwennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, abgewöhnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ablactare?; E.: s. ir, wennen (1)

irwenten* 41, irwentōn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten; ne. prevent, make retreat, remove, throw down; ÜG.: lat. avertere Gl, NGl, coercere N, compescere Gl, convellere Gl, convertere N, deterrere N, evacuare N, evertere Gl, (frangere) Gl, immutare Gl, infatuare Gl, non potest non fieri (= daz ist unmahtlīh zi irwentenne) N, (pervincere) N, (reducere) Gl, retundere Gl, revocare Gl, NGl, revolvere Gl, (tractare) Gl; Vw.: s. *ūz-; Hw.: s. unirwentit*; vgl. as. *āwendian?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, StE; E.: s. ir, wenten; W.: mhd. erwenden, sw. V., abwenden, abhalten, abbringen; s. nhd. (ält.) erwenden, unr. V., zurückgeben, aufhören machen, DW 3, 1059; R.: widarort irwenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), undo; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83)

*irwententlīh?, ahd., Adj.: nhd. „wendbar“, veränderlich; ne. turnable; Vw.: s. un-

irwentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abweichung, Abweichen, Seitenweg; ne. deviation; ÜG.: lat. deverticulum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deverticulum?; E.: s. ir, wenten

irwentit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewendet; ne. turned; Vw.: s. un-

irwentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwenten*

irweran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irwesan*

irweranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Altersschwachheit, Schwachheit des Alters; ne. decline of life; ÜG.: lat. senium N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. senium?; E.: s. ir, weran

irwerban* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, erlangen, erreichen, zu sich kommen, zur Besinnung kommen, gewinnen; ne. return (V.), acquire, recover; ÜG.: lat. (discere) Gl, impetrare Gl, resipere Gl, resipiscere Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lüt. lat. resipere?; E.: germ. *uzhwerban, st. V., sich wenden; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mhd. erwërben, st. V., erreichen, gewinnen; nhd. erwerben, st. V., erwerben, erlangen, erreichen, DW 3, 1060

irwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden, sich abkehren, aufwiegeln; ne. turn away; ÜG.: lat. avertere B, subvertere T; Q.: B (800), GB, OT, T; I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. ir, werben

irwerdan* 42, ahd., st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen; ne. perish, wither (V.); ÜG.: lat. aeger (= irwortan) Gl, conficere Gl, consenescere Gl, corruptio (= irwerdan subst.) N, deficere Gl, devastare Gl, effetare Gl, elanguescere Gl, evanescere Gl, fatiscere Gl, fatuus (= irwortan) Gl, infatuare (= irwerdan gituon) Gl, marcescere Gl, mori Gl, obsolescere Gl, obsoletus (= irwortan) Gl, occaecare Gl, perdere N, perire Gl, N, O, piger (= irwortan) Gl, senescere Gl, torpens (= irwortan) Gl, torpescere Gl, venire ad corruptionem N; Hw.: vgl. as. āwerthan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. senescere?; E.: germ. *uzwerþan, st. V., verderben; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. erwërden, st. V., verderben; R.: irwortan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, abgenützt; ne. weakened, lazy, worn; ÜG.: lat. aeger Gl, fatuus Gl, obsoletus Gl, piger Gl

irwerfan* 27, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, zurückweisen, widerlegen; ne. remove, reject, disprove; ÜG.: lat. abortire Gl, abortivus (= irworfan) Gl, adfutare Gl, amovere T, confutare (V.) (1) Gl, deicere Gl, eicere T, proicere I, MF, T, reicere Gl, repudiare Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. āwerpan*; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: germ. *uzwerpan, st. V., hinauswerfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. (ält.) erwerfen, st. V., tot werfen, DW 3, 1062; R.: irworfan, Part. Prät.= Adj.: nhd. fehlgeboren; ne. miscarried; ÜG.: lat. abortivus Gl

irwerien* 13, irwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen; ne. bar (V.), protect, defend o.s.; ÜG.: lat. (concludere) N, defendere Gl, (depellere) N, (exstirpare) N, impugnare N, obluctari N, tueri N, (vincere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, werien (1); W.: mhd. erwern, sw. V., verteidigen, behaupten; nhd. erwehren, sw. V., erwehren, DW 3, 1052

irwermen* 3, irwarmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwärmen, erhitzen; ne. warm up; ÜG.: lat. incalescere WH, tepefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. ir, wermen; W.: mhd. erwermen, sw. V., warm machen; nhd. erwärmen, sw. V., erwärmen, DW 3, 1044

irwerten* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen; ne. destroy (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. adulterare Gl, afficere Gl, configere Gl, (corrumpere) Gl, N, corruptibilis (= irwertit) NGl, depravare Gl, foedare Gl, infatua (= irwerten gituo) Gl, inficere Gl, miscere? Gl, nequam esse (= irwertit werdan) T, (percutere) O, perforare Gl, perfringere Gl, perstringere Gl, pollere? Gl, profanum facere Gl, temptare Gl, violare (V.) Gl, vitiare Gl; Hw.: s. unirwertit*; vgl. as. āwardian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, NGl, O, OT, T; E.: s. ir, werten; R.: irwertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweslich, verdorben; ne. decaying Adj., decayed; ÜG.: lat. nequam T; R.: irwertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. vergänglich, verdorben; ne. decaying Adj., decayed; ÜG.: lat. corruptibilis NGl

irwertida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten

irwertit*, irwart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verweslich; ne. corruptible; Vw.: s. un-; Hw.: s. irwerten*

irwesan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. fertig werden, altern, erschöpfen; ne. age (V.); ÜG.: lat. affectus Adj. (= irweran) Gl, antiquus (= irweran) Gl, confectus (= irweran) Gl, decoquere Gl, decrepitus (= irweran) Gl, emeritus (= irweran) Gl, fessus (= irweran) Gl, provehere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, wesan (2); R.: irweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, altersschwach; ne. exhausted, weakened; ÜG.: lat. affectus Adj. Gl, confectus Gl, decrepitus Gl, emeritus Gl, fessus Gl

irwesanēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schwach werden, verwelken, ermatten, erschlaffen, altersschwach werden; ne. dwindle (V.), wither (V.), age (V.); ÜG.: lat. emarcescere Gl, senescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, wesanēn

irwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen; ne. whet (V.); ÜG.: lat. (exercere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exercere?; E.: s. ir, wezzen

irwidaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erwidern“, zurückweisen; ne. reject; ÜG.: lat. repudiare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. repudiare?; E.: s. ir, widaren; W.: s. mhd. erwideren, sw. V., entgegnen, antworten; nhd. erwidern, erwiedern, sw. V., erwidern, DW 3, 1062

irwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschmähen, verwerfen, zurückweisen; ne. refuse; ÜG.: lat. respuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. respuere?; E.: s. ir, widarōn; W.: s. mhd. erwideren, sw. V., antworten, entgegnen, ersetzen; nhd. erwidern, erwiedern, sw. V., erwidern, DW 3, 1062

irwiegida* 1, irwigida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ekel, Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. taedium; E.: s. ir, wiegida

irwigida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwiegida*

irwīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. schwächen, zermürben, herunterkommen; ne. weaken; ÜG.: lat. confectus (= irwigan) Gl, (ululare)? Gl, vietus (= irwigan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, wīhan; W.: mhd. erwīchen, st. V., schwächen, erschöpfen; R.: irwigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwächt, zermürbt, verschrumpft; ne. weakened, worn, wrinkled; ÜG.: lat. confectus Gl, vietus Gl

irwinnan* 6, urwinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, sich ereifern, erregt werden, in Anspruch nehmen, erpressen, überfallen; ne. win (V.), acquire, get excited, extort; ÜG.: lat. defendere Gl, (deprimere) Gl, (extorquere) Gl, lucrari B, (vindicare) Gl; Hw.: vgl. as. āwinnan*; Q.: B (800), Gl, O; E.: germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. erwinnen, erwennen, st. V., gewinnen, überwinden, erweisen, überführen; nhd. (ält.) erwinnen, st. V., überwinden, arbeitend erreichen, DW 3, 1068

irwintan* 26, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen; ne. return (V.), escape (V.); ÜG.: lat. converti N, desipere? Gl, extorquere Gl, patriam revīsere (= gisunti heim irwintan) N, recoquere? Gl, recurrere N, recursitare N, redire N, NGl, regredi N, relabi N, repetere N, resipiscere Gl, retrogradi N, reverti N, NGl, (revocare) N, (subicere) N, (subigere) Gl, verti N; Vw.: s. hina-, ūz-, widari-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. erwinden, st. V., zurückkehren, aufhören, suchen; nhd. (ält.) erwinden, st. V., entwischen, aufhören, ermangeln, DW 3, 1064; R.: widarort irwintan: nhd. zurückgeben; ne. return (V.); R.: irwintanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zurückkehrend; ne. returningly; ÜG.: lat. (revertens) NGl

irwintanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irwintan*

irwintōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, lüften, emporschleudern, erörtern?; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. ventilare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. ir, wintōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irwirsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrocknen, verschlechtern, schlecht werden; ne. whither, worsen; ÜG.: lat. (confundere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wirs

irwīsan* 3, urwīsan*, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, ausweichen, entweichen; ne. avoid; ÜG.: lat. declinare Gl, evitare Gl, subterfugere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. evitare?; E.: s. ir, wīsan

*irwīsantlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich; ne. evitable; Vw.: s. un-

*irwīsen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āwisian*

irwispalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. widerhallen, ertönen; ne. resound; ÜG.: lat. (resilire) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. resilire?; E.: s. ir, wispalōn

irwituwēn* 1, urwituwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verwitwen“; ne. be widowed; ÜG.: lat. viduare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. viduare?; E.: s. ir, wituwēn

irwīzan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. weggehen, weichen (V.) (2), sich entfernen; ne. leave (V.), retreat (V.); Q.: OT, T (830); E.: s. ir; s. germ. *weitan, st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.)

irwīzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. weiß werden, leuchten; ne. shine (V.), whiten (V.); ÜG.: lat. incandescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incandescere?; E.: s. ir, wīzēn; W.: mhd. erwīzen, sw. V., weiß werden; nhd. erweißen, sw. V., weiß werden, DW 3, 1058

irwizzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, wissen, können, befähigt sein (V.), einer Sache fähig sein (V.), etwas betreiben; ne. become wise, know, be able; Q.: O (863-871); E.: s. ir, wizzēn

irworfan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irwerfan*

irwortan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irwerdan*

irwortanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkommenheit, Nichtsnutzigkeit, Niedergeschlagenheit, Absterben, Nichtigkeit; ne. corruption; ÜG.: lat. corruptio N, (fatuitas) Gl, (raca) Gl, (taedium) Gl; Q.: Gl (765?), N; I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werdan

irwunsken* 2, irwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, erwünschen, ersehnen; ne. wish (V.); ÜG.: lat. adoptivus (= irwunskit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adoptare; E.: s. ir, wunsken; W.: mhd. erwünschen, sw. V., wünschen; nhd. erwünschen, sw. V., erwünschen, DW 3, 1071

irwuntarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich verwundern; ne. be astonished; ÜG.: lat. mirari Gl, obstupescere? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mirari?; E.: s. ir, wuntarōn; W.: mhd. erwundern, sw. V., Wunder tun; vgl. nhd. sich erwundern, sw. V., verwundern, DW 3, 1071; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

irwuofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, Klage erheben; ne. weep (V.); ÜG.: lat. (interpellare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wuofen

irwuolen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufwühlen, herauswühlen, aufgraben, durchwühlen; ne. dig (V.), grub (V.); ÜG.: lat. evertere N, T, (fossa) Gl, gurges (= irwuolit) Gl, (petere) N; Q.: Gl (765), N, T; I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, wuolen; W.: nhd. erwühlen, sw. V., aufwühlen, sich aufreißen, DW 3, 1071

irwuosten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten; ne. devastate; ÜG.: lat. depopulari Gl, (destituere) Gl, devastare N, exhaustare Gl, exinanire Gl, exspoliare Gl, (exterminare) Gl, in exterminatione esse (= irwuostit werdan) I, populari Gl, vastare Gl; Hw.: vgl. as. āwōstian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, wuosten

irwuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, den Verstand verlieren; ne. rage (V.), lose o.’s mind; ÜG.: lat. sensum amittere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wuoten; W.: mhd. erwuoten, sw. V., toll werden; nhd. (ält.) erwüeten, sw. V., toll werden, DW 3, 1074

irwurgārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Erwürgerin; ne. strangulator (F.); ÜG.: lat. strangulatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. strangulatrix; E.: s. ir, wurgārin

irwurgen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten; ne. strangle; ÜG.: lat. elidere Gl, gutture eliso suffocare N, obstrangulare Gl, obstruere Gl, strangulare Gl, N, stringere Gl, suffocare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obstrangulare?; E.: s. ir, wurgen; W.: mhd. erwürgen, sw. V., erwürgen; nhd. erwürgen, sw. V., erwürgen, ersticken, den Hals umdrehen, DW 3, 1072

irwurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewirken, hervorbringen; ne. effect (V.), produce (V.); ÜG.: lat. facere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wurken; W.: nhd. erwirken, sw. V., erwirken, wirken, auswirken, bewirken, DW 3, 1068

irwurzalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, ausrotten, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradicare Gl, T; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. eradicare; E.: s. ir-, wurzalōn

irwurzōn* 3, urwurzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradicare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradicare; E.: s. ir, wurz

irzagēn* 15, ahd., sw. V. (3): nhd. „zagen“, ermatten, erschlaffen, träge sein (V.); ne. quail (V.), tire (V.); ÜG.: lat. dissolutus (= irzagēt) Gl, effeminari Gl, (inermis) Gl, (iners)? Gl, infirmus (= irzagēt) Gl, languere Gl, languidus (= irzagēt) Gl, marcere Gl, reses (= irzagēt) Gl, resolutus (= irzagēt)? Gl, solvere? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ir, zagēn; W.: mhd. erzagen, sw. V., verzagen; nhd. (ält.) erzagen, sw. V., verzagen, verzagt machen, DW 3, 1076; R.: irzagēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, nachlässig; ne. weakened, lazy, careless; ÜG.: lat. dissolutus Gl, infirmus Gl, languidus Gl, reses Gl, resolutus? Gl

irzagēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irzagēn*

irzeigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufzeigen; ne. point out; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. promulgare?; E.: s. ir, zeigōn; W.: s. mhd. erzeigen, sw. V., zeigen, dartun; nhd. erzeigen, sw. V., erzeigen, erweisen, weisen, DW 3, 1081

irzellen 24, ahd., sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen; ne. tell, report (V.), count (V.), describe, consider; ÜG.: lat. disputare Gl, expendere Gl, explanare Gl, explicare Gl, (exprimere) Gl, numerare I, recensere Gl, reputare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ir, zellen; W.: mhd. erzellen, sw. V., aufzählen, erzählen; nhd. erzählen, sw. V., erzählen, DW 3, 1076

irzenen* 1, irzennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zahnlos werden, der Zähne berauben; ne. bereave of s.o’s teeth; ÜG.: lat. edentare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edentare; E.: s. ir, zenen (2)

irzibōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermatten, ermattet (= irzibōt); ne. tired (1) (= irzibōt); ÜG.: lat. reses (= irzibōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. reses (= irzibōt)?

irzibōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ermattet; ne. tired Adj. (1); Vw.: s. irzibōn*

irzīhan* 17, urzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. versagen, verweigern, etwas versagen, etwas verweigern, vorenthalten, eine Bitte abschlagen, ablehnen, verleugnen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abnegare Gl, denegare Gl, N, negare Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. ir, zīhan

irzimbarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, aufbauen; ne. build (V.); ÜG.: lat. reaedificare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. reaedificare; E.: s. ir, zimbarōn

irziohan* 27, ahd., st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen; ne. educate, foster, take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adigere Gl, adimere Gl, avellere Gl, destringere Gl, detrahere Gl, exserere Gl, extrahere Gl, evaginare Gl, N, evellere Gl, nutrire Gl, propagare Gl, seductio (= biswīh irzogan) Gl, stringere Gl, vibrare Gl; Vw.: s. dana-, fram-, uz-; Hw.: vgl. as. ātiohan*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. nutrire?; E.: germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irzispen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen; ne. drive out; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. extrudere?; E.: s. ir, zispen

irzukken* 18, irzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen; ne. take away, rape (V.), rob, kidnap; ÜG.: lat. auferre N, avellere Gl, detrahere Gl, diripere N, eripere N, furari (= mit stālu irzukken) O, praeripere Gl, rapere Gl, N, NGl, redimere Gl, solvere Gl, tollere Gl; Q.: Gl (765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. redimere?; E.: s. ir, zukken; W.: mhd. erzücken, sw. V., ergreifen, packen; nhd. (ält.) erzücken, sw. V., „erzücken“, DW 3, 1101

*irzuomen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ātōmian*

irzurnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzürnen, zornig werden; ne. make angry; ÜG.: lat. acuere (iras) Gl, exasperare Gl, graviter sē ferre (= hart irzurnen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. ir, zurnen; W.: mhd. erzürnen, sw. V., in Zorn versetzen (tr.), zürnen mit (intr.); nhd. erzürnen, sw. V., reizen, aufbringen, erzürnen, DW 31, 102

*irzūsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. z-

irzwigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auslesen, herauspflücken; ne. pluck out; ÜG.: lat. excerpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excerpere?; E.: s. ir, zwigōn

is (1), as., st. V. (5) (3. Pers. Sg. Ind. Präs. Akt.): nhd. ist; ne. is (V.); Vw.: s. wesan*

is (2), as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē

īs 1, as., st. N. (a): nhd. Eis, i-Rune; ne. i-rune (N.), ice (N.); Vw.: s. -bên; Hw.: vgl. ahd. īs (st. N. a); Q.: AN (829-49), ON; E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; W.: mnd. îs, N., Eis; B.: AN is Wa 20, 10 = SAAT 2, 10; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 117, S. 208 (z. B. Isinboldus, Isica), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 121 (z. B. Isger), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 240 (z. B. Isenburg)

īs 20, ahd., st. N. (a): nhd. Eis; ne. ice (N.); ÜG.: lat. glacies Gl, N, moles nivis dura N, nix durata N; Hw.: vgl. as. *īs?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; W.: mhd. īs, st. N., Eis, zugefrorene Stelle; nhd. Eis, N., Eis, DW 3, 359; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*Isala?, Isla, ahd.?, FlN: nhd. Ijssel, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; Hw.: vgl. anfrk. Isala*

Isala* 1, Isla, Isal-a*, Isl-a, anfrk., FlN: nhd. Ijssel, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; ÜG.: lat. ostium Rheni Gl; Hw.: vgl. ahd. *Isala?; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) isla ostia rheni Mayer 45, 4 (= 45, 18)= SANFT Glossen 12, 18

īsan..., ahd.: Vw.: s. īsarn...

īsar 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (a?, i?)?, sw. M. (n)?: nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: s. īsaro; Hw.: s. īsaro; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. īs

īsara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarna

*īsarn?, *īs-arn, anfrk., st. N. (a): nhd. Eisen; ne. iron (N.); Vw.: s. *skrōh-?; Hw.: vgl. as. īsarn, ahd. īsarn (2); E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. aus unbekannter Sprache?; s. idg. *īsana?, vgl. Pokorny 300; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299

*īsarn?, *īs-arn, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. ahd. īsarn* (3); Son.: amfrk. MNPs sirnero (= isirnero*) ferrea 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 7 (van Helten)

īsarn* (1) 2, ahd., st. M. (i): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. īs, arn

īsarn 2, īs-arn, as., st. N. (a): nhd. Eisen; ne. iron (N.); ÜG.: lat. chalybs GlPW; Vw.: s. bak-*, graf-*, rôst-, skrôd-*, skrôh-* (2), -smith*; Hw.: vgl. ahd. īsarn (2) (st. N. ); anfrk. *īsarn; Q.: GlPW, H (830), ON; E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. aus unbekannter Sprache?; s. idg. *īsana?, vgl. Pokorny 300; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; W.: mnd. īsern, īseren, īsen, N., Eisen; B.: H Akk. Sg. isarn 5535 C, GlPW Nom. Sg. isárn chalybs Wa 97, 24b = SAGA 85, 24b = Gl 2, 583, 54; Kont.: H slôgun cald îsarn niuua naglos hardo mid hamuron thuru is hendi 5535; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 28, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 215, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 242 (z. B. Isernhagen), 4, 223 (z. B. Ysershusen) und öfter

īsarn (2) 28, īsan, ahd., st. N. (a): nhd. Eisen, Metall, Eisenstab, Eisengerät, Pflugeisen, Marterwerkzeug, Härte; ne. iron (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl, falx Gl, ferrum B, Gl, N, rastrum Gl; Vw.: s. bluot-, brenn-, drā-, gart-, gert-, grab-, halb-, hewi-, jet-, līhhi-, muniz-, nuoil-, riut-, rōst-, skab-, skart-, skrīb-, skrōt-, skurf-, snit-, stopf-, stōz-, test-, webbi-, wint-, zwak-; Hw.: vgl. anfrk. *īsarn?, as. īsarn; Q.: B, GB, Gl (765), N, ON, PN; E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. aus unbekannter Sprache?; s. idg. *īsana?, vgl. Pokorny 300; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; W.: mhd. īsern (1), īser, st. N., Eisen, Rüstung; fnhd. Eiser, N., „Eiser“, DW 3, 375; Eisen, N., Eisen; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

īsarn* (3) 10, ahd., Adj.: nhd. eisern, aus Eisen, eisenhaltig; ne. iron Adj.; ÜG.: lat. ex ferro N, ferreus I, MF, MNPs, N, NGl; Hw.: s. īsarnīn*; vgl. anfrk. *īsarn?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs, N, NGl, O; E.: s. īsarn (2); W.: nhd. eisern, Adj., eisern, DW 3, 375

īsarna 17, īsana*, īsara, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. botania Gl, ierobothanon Gl, verbena Gl; Hw.: vgl. as. īsirna*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īsarn (2); W.: mhd. īserne, īsere, F., Eisenkraut

īsarnazzasi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Eisenzeug, Eisengerät, eisernes Werkzeug; ne. iron equipment; ÜG.: lat. ferramentum B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ferramentum; E.: s. īsarn (2), azzasi

īsarnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagen (V.), mit Eisen beschlagen Adj. (= giīsarnit), gepanzert (= giīsarnit); ne. shoe (V.), iron-bound (= giīsarnit); ÜG.: lat. ferratus (= giīsarnit) Gl; Hw.: s. giīsarnit*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ferratus (= giīsarnit); E.: s. gi, īsarn

īsarnfogal* 2, īsanfogal*, ahd., st. M. (a): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. īsarn (1), fogal

īsarngabala* 1, īsangabala*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Eisengabel“, Gabel, Heugabel, Mistgabel, eiserner Dreizack; ne. iron fork; ÜG.: lat. (tridens) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. īsarn (2), gabala

īsarngelta* 1, īsangelta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Beinschelle; ne. iron manacles; ÜG.: lat. (trica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), geltan?

īsarngraba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenhacke, Gartenhacke; ne. iron hoe; ÜG.: lat. sarculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. īsarn (2), graba

īsarnhalta* 3, īsanhalta*, īsarnhilta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Fessel, Beinschelle, Fußfessel; ne. iron manacles; ÜG.: lat. nervus Gl, vinculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), halta; W.: mhd. īsenhalte, sw. F., eiserne Beinschelle; nhd. Eisenhalte, F., Eisenfessel, DW 3, 370

īsarnhart* 7, īsanhart*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. demetria Gl, verbena Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. īsarn (2), hart; W.: mhd. īsenhart, st. M., Eisenkraut, eiserne Beinschelle; s. nhd. Eisenhart, F., Eisenkraut, DW 3, 371

īsarnhilta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarnhalta*

īsarnīn 1, īs-arn-īn, as., Adj.: nhd. eisern; ne. iron (Adj.); ÜG.: lat. (ferrum) GlS; Hw.: vgl. ahd. īsarnīn*; Q.: GlS (1000); E.: s. īsarn; W.: mnd. īsern, Adj., eisern; B.: GlS Nom. Sg. F. isarnin (ferro) Wa 108, 17b = SAGA 288, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

īsarnīn* 7, īsīn*, ahd., Adj.: nhd. eisern, eisenhaltig, aus Eisen bestehend; ne. iron Adj.; ÜG.: lat. ferreus Gl; Hw.: s. īsarn* (3); vgl. as. īsarnīn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ferreus?; E.: s. īsarn (2); W.: mhd. īsenīn, īsnīn, īsīn, Adj., von Eisen; nhd. eisen, Adj., eisern, DW 3, 367; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

īsarnina 22, īsanina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. (ambrosia) Gl, herba ierebotana Gl, herba sacralis Gl, verbena Gl, (verminatio) Gl, vertipedium Gl; Hw.: vgl. anfrk.? īsirnina, as. īsirnina*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īsarn (2)

*īsarnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. īsarnen*

īsarnkletta* 1, īsankletta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. verbena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), kletta; W.: nhd. Eisenklette, F., Eisenkraut, DW 3, 371

īsarnkoufo* 1, īsankoufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisenhändler, Eisenwarenhändler; ne. iron-monger; ÜG.: lat. ferrarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ferrarius; E.: s. īsarn (2), koufo

īsarnnagal* 3, īsannagel*, ahd., st. M. (ī): nhd. Eisennagel, eiserner Nagel; ne. iron nail; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), nagal

īsarno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īs, arn

īsarnōn* 1, īsanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Eisen beschlagen (V.), mit Eisen beschlagen Adj. (= giīsarnōt); ne. shoe (V.), iron-bound (= giīsarnōt); ÜG.: lat. ferratus (= giīsarnōt) Gl; Hw.: s. giīsarnōt*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ferratus (= giīsarnōt); E.: s. gi, īsarn

*īsarnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. īsarnōn*

īsarnskūfala* 4, īsarnscūfala*, īsarnskūvala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eisenschaufel, eiserne Schaufel, Spaten aus Eisen; ne. iron shovel; ÜG.: lat. (sace) Gl, vanga Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īsarn (2), skūfala; W.: nhd. Eisenschaufel, F., Eisenschaufel, Eisenstäbchen, Eisenspaten, DW 3, 379

īsarnskūvala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*

īsarnsmid 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Eisenschmied, Schmied; ne. blacksmith; ÜG.: lat. faber ferrarius Gl; Hw.: vgl. as. īsarnsmith; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. faber ferrarius; E.: s. īsarn (2), smid; W.: nhd. Eisenschmied, M., Eisenschmied, DW 3, 373 (Eisenschmid)

īsarnsmith*, īs-arn-smi-th*, as., st. M. (a?): nhd. „Eisenschmied“, Schmied; ne. blacksmith (M.); ÜG.: lat. faber ferrarius GlTr; Hw.: vgl. ahd. īsarnsmid (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. faber ferrarius?; E.: s. īsarn, smith*; W.: mnd. īsernsmit, īserensmit, M., Eisenschmied; B.: GlTr isarnsmith faber ferrarius SAGA 337(, 7, 129) = Ka 127(, 7, 129) = Gl 4, 202, 11 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 40a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270a, 278a altsächsisch

īsaro 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Hw.: s. īsar; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īs, aro

īsbên 1, īs-bê-n, as., st. N. (a): nhd. Eisbein, Schenkelbein, Hinterbacke; ne. pig’s knuckle (N.); ÜG.: lat. clunis GlVO; Hw.: vgl. ahd. *īsbein? (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. īs, bên*; W.: mnd. îsbên, îsbein, N., Hüftbein; B.: GlVO Nom. Sg. isben clunis Wa 114, 31b = SAGA 196, 31b = Gl 2, 725, 26; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213

ischrabo* 1, ischrab-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Verleumdung; ne. denying (N.); Hw.: s. soli-strab-o*; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe; B.: Lex Salica 49, 2 Si quis alterum falsatorem clamauerit et non potuerit adprobare mallobergo ischrabo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b; Son.: ahd.?

ischrabo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Verleumdung; ne. denying (N.); Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.

īsēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „eisen“, frieren, zu Eis werden; ne. freeze (V.); ÜG.: lat. aquam in glaciem exasperari N, (gelascere) N; Q.: N (1000); E.: s. īs; W.: mhd. īsen (2), sw. V., gefrieren; nhd. eisen, sw. V., gefrieren machen, aufeisen, auseisen, DW 3, 364

īsfogal* 14, ahd., st. M. (a): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (aurificeps) Gl, (mergus) Gl, (porphyrio) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. īs, fogal; W.: mhd. īsvogel, st. M., Eisvogel; nhd. Eisvogel, M., Eisvogel, DW 3, 381

īsila 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Insel; ne. island; ÜG.: lat. insula Gl, N, NGl, (Thyle) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lw. lat. īnsula; E.: s. lat. īnsula, F., Insel, Eiland; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von gr. ἠ ἐν ἁλί οὖσα (hē en halí ousa), Part. Präs. subst.=F., die im Salz seiende; W.: mhd. īsele, sw. F., Insel; s. nhd. Insel, F., Insel, DW 10, 2139

īsilla* 8, īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen; ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; W.: s. mhd. ísel, F., Eiszapfe, Eiszapfen

īsīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. īsarnīn*

īsirna* 1, īs-irn-a*, as., st. F. (ō): nhd. Eisenkraut; ne. vervain (N.); ÜG.: lat. verbena(ca) GlPW; Hw.: vgl. ahd. īsarna (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. īsarn; B.: GlPW Nom. Sg. isyrna uerbena Wa 92, 35b = SAGA 80, 35b = Gl 2, 578, 26

*īsirnina?, *īs-irn-in-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. īsirnina, ahd. īsarnina; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) senina uerbena SAGA 38, 3 = Gl 2, 574, 3

īsirnina* 1, īs-irn-ina*, as., st. F. (ō): nhd. Eisenkraut; ne. vervain (N.); Hw.: vgl. ahd. īsarnina (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. īsarn; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) i.senina uerbena SAGA 38, 3 = Gl 2, 574, 3; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 165

isk, ahd., Suff.: Vw.: s. menn-*, jude-*, ent-*, frōn-*, frenk-*, frōn-*, *galilē-, himil-*; Hw.: vgl. as. isk; E.: germ. *-iska, *-iskaz, Suff., ...isch

isk, as., Suff.: nhd. isch (Suff.); ne. isk (Suff.); Vw.: s. *ėnt-, *frân-, *frėnk-, galilē-, himil-, *men-, jude-; Hw.: vgl. ahd. isk; E.: germ. *-iskaz, Suff., ...isch; idg. *-isko-, Suff., ...isch; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 215

Isla, Isl-a, anfrk., FlN: Vw.: s. Isal-a*

*Isla?, ahd., FlN: Vw.: s. *Isala?

īslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. eisig, vom Schnee; ne. icy; ÜG.: lat. glacialis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. glacialis?; E.: s. īs, līh (3)

isop* 6, hysop*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: nhd. Isop, M., Ysop, DW 10, 2182

isopa* 2, ispa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: mhd. ispe, sw. F., Ysop

isopo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl, (satureia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: mhd. isōpe, sw. M., Ysop; s. nhd. Isop, M., Ysop, DW 10, 2182

ispa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. isopa*

Israhel* 9, anfrk., Sb.=ON: nhd. Israel; ne. Israel; ÜG.: lat. Israel MNPs; Hw.: vgl. as. Israhel*, ahd. Israhel; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Isrāēl; E.: s. lat. Isrāēl, PN, Israel; s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; B.: MNPs Gen. Sg. irl (= Israhel) Israel 67, 9 Berlin, Akk. Sg. islr (= Israhel) Israhel 67, 35 Berlin, Gen. Sg. israhelis Israhel 68, 7 Berlin, Gen. Sg. isris (= Israhelis) Israhel 58, 6 Berlin, Gen. Sg. isrl (= Israhel) Israhel 67, 27 Berlin, 67, 36 Berlin, 71, 18 Berlin, Dat. Sg. isrl (= Israhel) Israhel 72, 1 Berlin

Israhel* 10, as., st. M. (a): nhd. Israel; ne. Israel (N.); Hw.: vgl. ahd. Israhel (st. M. a); anfrk. Israhel; Q.: H (830); I.: Lw. lat. Isrāēl; E.: s. lat. Isrāēl, PN, Israel; s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: mnd. îsrael, îsrahel, Eigenname, Israel; B.: H Gen. Israheles 65 C, 69 C, 951 M C, 2126 M C, 2221 C, 3000 M C, 3742 M C, israhelas 491 M, israeles 491 C, Gen. Pl. israhelo 3006 M C, 3318 M C; Kont.: H aƀaron Israheles 65

Israhel 84, ahd., st. M.=PN: nhd. Israel, Israelit; ne. Israel, Israelite (M.); ÜG.: lat. Israel Gl, I, MH, NGl, T; Hw.: vgl. anfrk. Israhel*, as. Israhel*; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, MH?, N, NGl, OT, RhC, T; I.: Lw. lat. Isrāēl; E.: s. lat. Isrāēl, PN, Israel; s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: nhd. Israel, PN, Israel, Volk der Juden im Alten Testament, Duden 3, 1370

israhelisk* 1, israhelisc*, ahd., Adj.: nhd. „israelisch“, israelitisch; ne. Israelite Adj.; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Isrāēlīticus; E.: s. lat. Isrāēlīticus, Adj., israelistisch; vgl. lat. Isrāēl, PN, Israel; hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: mhd. israhēlisch, Adj., israelitisch; nhd. israelisch, Adj., israelisch

israhelitisk* 1, israhelitisc*, ahd., Adj.: nhd. israelitisch; ne. Israelite Adj.; ÜG.: lat. Israhelitus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Isrāēlīticus; E.: s. lat. Isrāēlīticus, Adj., israelistisch; vgl. lat. Isrāēl, PN, Israel; hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: nhd. israelitisch, Adj., israelitisch, die Israeliten betreffend, zu den Israeliten gehörend, den Israeliten entsprechend, Duden 3, 1370

īssa 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen; ne. icicle; ÜG.: lat. (crusta) Gl, stiria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īs

ist, as., st. V. (5) (3. Pers. Sg. Ind. Präs. Akt.): nhd. er ist, sie ist, es ist; ne. is (3. Pers. Sg. Präs. M.); Vw.: s. wesan*

ist, is-t, anfrk., anom. V.: nhd. er ist, sie ist, es ist; ne. he is, she is, it is; Hw.: s. we-s-an*

it, anfrk., Pers.-Pron. (N.): Vw.: s. hē

it, as., Pers.-Pron.: nhd. es; ne. it (3. Pers. Sg. Präs. N.); Vw.: s. hē; W.: mnd. it (1), Pers.-Pron., es; Son.: Pers.-Pron. 3. Pers. Sg. N.

it (1), ita, ahd., Präf.: nhd. wieder...; ne. re...; Vw.: s. -beran, -habōn, -lōnōn, *-wintan?; Hw.: s. *itaniuwōn?, itarukken; vgl. as. ed...; E.: germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344

*it... (2), ahd., Adj.: nhd. fleißig, wirksam; ne. diligent, efficient; Q.: PN

ita, ahd., Präf.: Vw.: s. it (1)

ītal*, anfrk., Adj.: Vw.: s. īdel*

ītal* 29, ahd., Adj.: nhd. eitel, leer, öde, wüst, nichtig, vergeblich, unnütz, befreit, arm an, innerlich leer, nichtig, nichtssagend; ne. vain, empty Adj., waste Adj.; ÜG.: lat. exinanitus NGl, inanis Gl, MNPs, NGl, O, T, nihilum (= ītalaz subst.) Gl, (raca) T, vacans MF, vacuus Gl, O, vanus B, Gl; Hw.: vgl. anfrk. īdel*, as. īdal; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. vanus?; E.: germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos; W.: mhd. ītel, Adj., leer, ledig, eitel, unnütz, vergeblich, ausschließend; nhd. eitel, Adj., leer, eitel, nichtig, DW 3, 383; R.: ītalaz, subst. Adj.=N.: nhd. Nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihilum Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ītalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, ausleeren, leer machen; ne. empty (V.); ÜG.: lat. exinanire Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *īdaljan, sw. V., niedrig machen, erniedrigen; W.: mhd. īteln, sw. V., leer machen; fnhd. eiteln, sw. V., „eiteln“, DW 3, 390

*ītalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *īdalēn, *īdalǣn, *īdlēn, *īdlǣn, sw. V., nutzlos werden

ītalgelpf* 1, ītalgelph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Prahlerei, Eitelkeit; ne. boasting (N.), vanity; ÜG.: lat. gloria inanis Gl; Hw.: vgl. as. gelp; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gloria inanis; E.: s. ītal, gelpf

*ītali?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-

ītalī 4, ītalīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Leere, Vergeblichkeit, Nichtigkeit; ne. emptiness, vanity; ÜG.: lat. cassum (N.) Gl, inanitas N, vacuum (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inanitas?; E.: germ. *īdalī-, *īdalīn, *īdlī-, *īdlīn, sw. F. (n), Leere; W.: mhd. ītele, st. F., Leerheit, Eitelkeit; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ītalida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leere, Nichtigkeit; ne. emptiness, vanity; ÜG.: lat. inania Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inania?; E.: germ. *īdaliþō, *īdaleþō, *īdliþō, *īdleþō, st. F. (ō), Nichtigkeit, Leere

ītalīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ītalī

ītalingūn 1, ahd., Adv.: nhd. vergeblich, umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. (vacuum) (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inaniter?; E.: s. ītal

*ītalit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. ītalen*

*ītallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ītallīhho*

ītallīhho*? 2, ītalīcho*?, ahd., Adv.: nhd. eitel, selbsgefällig, eingebildet, leer, nichtig; ne. vainly, emptily; ÜG.: lat. inaniter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inaniter; E.: s. ītal, līh (3); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

ītalnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Leere, Eitelkeit, Verwüstung, Verödung, Vergänglichkeit; ne. emptiness, vanity, devastation; ÜG.: lat. desolatio I, vanitas Gl; Hw.: vgl. as. īdalnussi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)I; I.: Lüs. lat. vanitas?; E.: s. ītal; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*ītalnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. īdelnussi*

itamāl* (2) 1, itmāl*, ahd., st. F. (i): nhd. Fest, Feier, kirchliches Fest; ne. feast (N.); ÜG.: lat. sollemnia (N. Pl.) Gl; Hw.: s. itamāl* (1), itmālī; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. sollemnia?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. māl?

ītamāl* (1) 1, ītmāl*, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. sollemnis Gl; Hw.: s. itamāl (2), itmāli; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. sollemnis?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. māl?

itaniuwes* 7, ahd., Adv.: nhd. erneut, wieder, aufs neue, von neuem, von frischem; ne. again; ÜG.: lat. denuo Gl, iterum Gl, (novitas) Gl, recenter Gl; Vw.: s. itniuwes*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. niuwi

itaniuwi* 3, itniuwi*, ahd., Adj.: nhd. erneuert, aufgefrischt, frisch; ne. renewed, freshened; ÜG.: lat. (irriguus) Gl, redivivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. redivivus?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. niuwi; W.: mhd. iteniuwe (1), itniuwe, Adj., wieder neu, ganz neu

itaniuwī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstelllung, Beginn; ne. renovation, strengthening; ÜG.: lat. initium? Gl, novitas Gl, origo Gl, reparatio Gl; Hw.: s. itniuwī; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itaniuwi; W.: mhd. iteniuwe (2), st. F., ganz Neues

*itaniuwōn?, *itniuwōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

itarukken* 15, itarucken*, itrukken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederkäuen, immer wieder kauen, kauen (von Wein); ne. ruminate; ÜG.: lat. ruminare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), WHHHH; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. rukken; W.: mhd. iterücken, itrücken, sw. V., wiederkäuen

itarukki* 1, itarucki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlund, Gurgel, Wiederkäuen; ne. throat; ÜG.: lat. rumen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. itarukken

itawīz* 55, itwīz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat; ne. shame (N.), humiliation, insult (N.); ÜG.: lat. blasphemare (= itawīz tuon) O, exprobrare (= itawīz tuon) N, exprobratio N, NGl, improperare (= itawīz tuon) O, improperium Gl, N, insultatio Gl, obfuscatio Gl, opprobrium B, N, NGl, T, probrum (N.) Gl, (testimonium) Gl; Hw.: s. itawīza*; vgl. anfrk. edwīt*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. wīzan; W.: mhd. itewīz, itwīz, itewīze, st. F., st. M., st. N., Strafrede, Vorwurf, Schmähung, Tadel, Schmach; R.: itawīz tuon: nhd. verspotten, jemanden verspotten; ne. mock s.o.; ÜG.: lat. blasphemare O, exprobrare N, improperare O

itawīza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Beschimpfung; ne. shame (N.), humiliation, insult (N.); ÜG.: lat. improperium Gl, opprobrium Gl; Hw.: s. itawīz*; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: mhd. itewīze, st. F., Strafrede, Vorwurf, Schmähung, Tadel, Schmach

itawīzen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, vorwerfen, Vorwürfe machen, schelten, missbilligen, Vorwürfe machen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. exprobrare Gl; Hw.: s. itawīzōn*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: mhd. itewīzen, itwīzen, sw. V., schmähen, tadeln, Vorwürfe machen

itawīzlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schmachvoll, unsittlich, schmutzig; ne. shameful; ÜG.: lat. probrosus Gl, MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. probrosus?; E.: s. itawīz, līh (3)

itawīzōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen; ne. blame (V.), mock (V.), insult (V.); ÜG.: lat. exprobrare N, T, importare Gl, improbare Gl, N, improperare Gl, imputare Gl, insultare Gl, refutare Gl; Hw.: s. itawīzen*; Q.: Gl (vor 790?), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: s. mhd. itewīzen, itwīzen, sw. V., schmähen, tadeln, Vorwürfe machen

itawīzung* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschimpfung, Verhöhnung, Verspottung; ne. insult (N.); ÜG.: lat. (insolens)? Gl, insultatio? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz

itberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergebären; ne. regenerate; ÜG.: lat. renasci MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. renasci?; E.: s. it, beran

iternōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. emporstehen, wieder hervorwachsen; ne. stand upright; ÜG.: lat. surrecturus (= iternōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

itgang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wandelhalle, Wandelgang, Umgang; ne. lobby; ÜG.: lat. deambulacrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deambulacrum?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gang

itgart 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Erdkreis, Welt; ne. world (N.); ÜG.: lat. (orbis) Gl, (saeculum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gart; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) Rb (3. Viertel 8. Jh.)

itgruōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewächs; ne. growing thing; ÜG.: lat. genimen Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gruoen

ithabōn? 1, ahd., sw. V. (2) (?): nhd. anschwellen, schwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Hw.: s. irhabōn; Q.: Gl (12. Jh.)

ithi, as., Suff., st. N. (ja): Vw.: s. *ask-, *ball-, bil-, bin-*, *birk-, *biun-, *êk-, *ėrel-, *fėrn-, *gir-, gisustr-, giswistr-*, hėm-, *hėsl-, *riuden-; Hw.: vgl. ahd. -idi

itis 5, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Frau, Weib, Jungfrau; ne. woman; ÜG.: lat. (matrona) Gl, virgo O; Hw.: vgl. as. idis; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), O; E.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; germ. *dīsi-, *dīsiz, st. F. (i), Göttin?; vgl. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *aito-, Sb., Anteil, Pokorny 10; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293

itislīh 2, ahd., Adj.: nhd. fraulich, einer Matrone zukommend, Frauen...; ne. womanly; ÜG.: lat. matronalis Gl, peplum (= itislīh giwāti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itis, līh (3)

itlōn* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vergeltung, Lohn, Zuwendung, Belohnung; ne. reward (N.); ÜG.: lat. praemium MF, retributio B, MF, T; Q.: B, GB, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. retributio?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. lōn

itlōnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergelten, belohnen, entlohnen; ne. reward (V.); ÜG.: lat. remunerare Gl; Hw.: vgl. as. iduglōnon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remunerare?; E.: s. itlōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

itmāl* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. itamāl* (1)

itmāl* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. itamāl* (2)

itmāli 15, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T, sollemnis T; Hw.: s. itamāl* (1); Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. festus?, sollemnis?; E.: s. itamāl (1); R.: itmāli tag: nhd. Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T

itmālī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fest, Festlichkeit, Feier; ne. feast (N.); ÜG.: lat. festivitas T; Hw.: s. itamāl* (2); Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festivitas; E.: s. itamāl (2)

itmālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T; Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festus; E.: s. itamāl; R.: itmālīg tag: nhd. Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T

itmāllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T; Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festus; E.: s. itamāl, līh (3); R.: itmāllīh tag: nhd. Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T

itniuwes* 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. erneut, wieder, von neuem, aufs neue, von frischem; ne. again; ÜG.: lat. denuo I; ÜG.: für Gl s. itaniuwes*; Hw.: s. itaniuwes*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. denuo?; E.: s. itaniuwes

itniuwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. itaniuwi*

itniuwī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung; ne. renovation, strengthening; ÜG.: lat. reparatio B; Übersetzungsgleichungen für Gl s. itaniuwī*; Hw.: s. itaniuwī*; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. itaniuwī; W.: s. mhd. iteniuwe (2), st. F., ganz Neues

itrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itarukken*

itslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. slag

itslaht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. slahan

itslahtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. itslaht

itslahtigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. itslaht

*ītug?, ahd., Präf.: Vw.: s. -lōnon; Hw.: vgl. as. *ītug?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344

*ītuglōnōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. itlōnōn*; vgl. as. īduglōnōn*

*itwintan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. edwindan*

itwīz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. itawīz*

iu (1), as., Pers.-Pron.: nhd. euch; ne. you (Pers.-Pron. Dat. Pl.), you (Pers.-Pron. Akk. Pl.); Hw.: s. gī (1); W.: mnd. iu, iü, Pers.-Pron. (Dat. Pl., Akk.) euch; Son.: Pers.-Pron. 2. Pers. Pl. Dat./Akk.

(2), i-ū, as., Adv.: Vw.: s. giū, jū*

iugkorn*, iu-g-kor-n*, as., st. N. (a): Vw.: s. jukkorn*

iuwa* 4, iu-wa*, anfrk., Poss.-Pron.: nhd. euer; ne. your (Pl.); ÜG.: lat. vester MNPs; Hw.: vgl. as. iwa*, ahd. iuwēr*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; s. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; vgl. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr; B.: MNPs Nom. Pl. F. iuuua vestrae 57, 3 Berlin, Nom. Pl. M. iuuua vestrae 57, 10 Berlin, Nom. Sg. F. iuuua vestra 68, 33 Berlin, Akk. Pl. N. iuuana vestra 61, 9 Berlin

iuwa* 138, iwa, iuw-a*, iw-a*, euwa*, as., Poss.-Pron.: nhd. euer; ne. your (Poss.-Pron. 2. Pers. Pl.); ÜG.: lat. vester H; Hw.: vgl. ahd. iuwēr*; anfrk. iuwa; Q.: BLV, GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; s. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; vgl. idg. *iu̯- (1), Pron., ihr; W.: mnd. iuwe, üwe, jûwe, jûe, Pers.-Pron. euer; B.: H Nom. Sg. M. iuuua 1620 M C, 1635 M C, 1913 M C, 1943 C, 4009 C, 4414 M C, 1576 C, 3192 C, 4441 M, iuuue 1576 M, 3192 M, euua 945 M, iuua 945 C, Nom. Sg. N. iuuua 4705 C, Gen. Sg. M. iuuues 1554 M C, 1571 M C, 4353 M C, 4409 M C, 4668 M C, 4705 C, 1798 C, 4563 C, iuuuas 1798 M, iuuuæs 4563 M, euues 889 M, iuuas 889 C, Gen. Sg. F. iuuuaro 4439 M, iuuuera 4439 C, 4397 C, Gen. Sg. N. iuuuas 1465 M, 1904 M, iuuues 1465 C, 1904 C, 4730 C, 5316 C, iuues 3444 C, Dat. Sg. M. iuuuom 1671 M, iuuuon 1671 C, 1455 C, 1542 C, 1566 C, 1903 C, 4401 C, 4437 C, 4438 C, 4646 C, 1573 C, iuuuomu 1455 M, 1542 M, 1566 M, 1898 M, 1903 M, 4401 M, 4437 M, 4438 M, 4646 M, 1663 M, 4654 M, 3316 M, 5183 M, iuuuan 1663 C, iuuuen 4654 C, iuuon 3316 C, 5183 C, iuuuomo 1573 M, Dat. Sg. N. iuuuomu 4906 M, iuuuon 4906 C, 5855 C L, Dat. Sg. F. iuuuoru 1797 M, iuuuero 1797 C, 4661 C, iuuuaru 4661 M, Akk. Sg. M. iuuuan 1401 M C, 1402 M C, 1633 M C, 1652 M C, 1795 M C, 1876 M C, 1896 M C, 1908 M C, 1932 M C, 1960 M C, 3946 M C, 4377 M C, 4574 M C, 4652 M C, 4658 M C, 4968 M C, 5320 C, 5818 C, 5937 C, 1553 M, 1540 C, 1858 M, 1342 V, 1342 C V, 4416 C, iuuan 1553 C, 1540 M, 943 C, 944 C, 948 C, iuuuana 1858 C, 4439 C, iuuuen 1342 M, iuuuaron 1342 C, euuan 943 M, 944 M, 948 M, 879 M, iuuuon 879 C, euuan 1342 M, iuuuomu 4416 M, 4439 M, Akk. Sg. F. iuuua 1341 M C V, 1797 M C, 1853 M C, 1859 M C, 1911 M C, 4661 M C (Pl. in C), 1630 M, iuua 1630 C, Akk. Sg. N. iuuua 1400 M C, 1662 M C, 1672 M C, 1684 M C, 1685 M C, 1730 M C, 5526 C, 5195 C, iuuue 5195 C, iuua 774 C, euua 774 M, Nom. Pl. F. iuuua 1399 M C, 3832 M C, Nom. Pl. N. iuuua 1393 M C, 1397 M C, Gen. Pl. M. iuuuaro 4413 M C, 2451 M, 4440 M, 5197 M, iuuaro 2451 C, iuuuero 4440 C, iuuero 5197 C, Gen. Pl. F. iuuuaro 4659 M C, 5321 C, iuuuaro 4397 M, iuuuero 2491 C, Gen. Pl. N. iuuuaro 2466 M, iuuoro 2466 C, Dat. Pl. M. F. N. iuuuom 1614 M, 1947 M, 1948 M, 2437 M, iuuuon 1614 C, 1947 C, 1948 C, 2437 C, 2562 C, 1367 M C, 1884 M C, 2448 M C, 4401 C, 1849 C, 1598 M, iuuun 4401 M, iuuuan 1598 C, Akk. Pl. M. iuuua 1454 M C, 1455 M C, 1875 M C, 2564 C, Akk. Pl. F. iuuua 1631 M C, 1652 M C (Sg.?), 1721 M C, 1887 M C, 1888 M C, 1942 M C, 4155 M C, 4910 M, 883 C, iuuera 4910 C, euua 883 M, Akk. Pl. N. iuuua 1402 M C, 1646 M C, 1725 M C, 1934 M C, 1941 M C, 1956 M C, 5522 C, 1409 M, iuua 1409 C, GlEe Akk. Pl. F. giua Wa 46, 9b = SAGA 177, 9b = Gl 1, 709, 26, GlEe Akk. Pl. F. iuua Wa 48, 23a = SAGA 96, 23a = Gl 4, 287, 4, BLV iu Bloch, H., Beiträge zur Geschichte des Bischofs Leo von Vercelli und seiner Zeit, NA 22 (1896), 22, 1-2 = SAAT 3; Kont.: H an euues drohtines namon 889, iuuuaro gumono uuord 2451; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 48, 78, 79, 117, 118, 126, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939 (s. izwis, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 106 (zu H 945), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 329, Anm. 1 (zu H 1342), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 141 (zu H 879), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 114, 124 (zu H 4416 und H 1849), iuuuer (in Handschrift C) für iuuua (in Handschrift M) in Vers 4441, iuuuomu (in Handschrift M) für iuuuan (in Handschrift C) in Vers 4416, iuuuomu (in Handschrift M) für iuuuana (in Handschrift C) in Vers 4439, iuuuomu (in Handschrift M) für iuuuon (in Handschrift C) in Vers 1849

iuwar*, iuw-a-r*, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. gī (1); Son.: Pers.-Pron. 2. Pers. Pl. Gen.

iuwēr* 276, iuwar*, ahd., Poss.-Pron.: nhd. euer; ne. your (Pl.); ÜG.: lat. vester APs, B, E, Gl, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. iuwa*, as. iuwa, iwa*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; s. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; vgl. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr; W.: mhd. iuwer, iwer, iur, Poss.-Pron., euer; nhd. euer, Pron., euer, DW 3, 1192; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ivdvn* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Scham; ne. pubic region; ÜG.: lat. pubes (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

īviska* 1, īƀiska, īvisk-a*, īƀisk-a*, as., sw. F. (n)?: nhd. Eibisch; ne. mallow (N.); ÜG.: lat. altea Gl; Hw.: vgl. ahd. ībiska* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. ibīscum; E.: s. lat. ibīscum, hībiscum, N., Eibisch; aus dem Keltischen; W.: mnd. îvesche, Sb., Eibisch, Efeu; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. iuisca alteia SAGA 437, 11 = Gl 5, 42, 11; Son.: vgl. Gl 3, 604, 22 (mnd.?)

īwa 17, eiba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. (taxillus) Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; W.: mhd. īwe, ībe, st. F., Eibe, Bogen aus Eibenholz; nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77

īwīn* 6, ahd., Adj.: nhd. Eiben..., von der Eibe, aus Eibenholz bestehend; ne. yew...; ÜG.: lat. (taxus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. īwa; W.: mhd. īwīn, Adj., von der Eibe; nhd. eiben, Adj., „eiben“, Eiben..., DW 3, 78

īwīnboum* 11, ahd., st. M. (a): nhd. „Eibenbaum“, Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. taxus?; E.: s. īwīn, boum; W.: nhd. Eibenbaum, M., Eibenbaum, DW 3, 78

īwīnholz* 1, eibīnholz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eibenholz, Eibe; ne. yew-wood; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. taxus?; E.: s. īwīn, holz; W.: nhd. Eibenholz, N., Eibenholz, Duden 2, 616

īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n?): Vw.: s. ībiska*

īwo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxillus Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īwa; W.: s. nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77

iz, ahd., Pron. (N.): Vw.: s. er

izināri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Essigfass, Essiggefäß; ne. vinegar vessel; ÜG.: lat. acetabulum? Gl, (paropsis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ezzih

ja* 13, as., Partikel, Konj.: nhd. und; ne. and (Konj.); ÜG.: lat. itaque GlG; Hw.: vgl. ahd. jā*; Q.: GlG, H (830); E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; R.: ja ... ja, as.: nhd. sowohl ... wie auch; ne. as well as; B.: H ia 3905 M, 4455 M, 4098 M, 4260 M, 4539 M, ia ... ia 354 M C S, 2420 M, 4054 M, 3623-3624 M, 4373 M, ia ... iac 2484-2485 M, ... ia 1840 C, GlG ia (itaque Wa 63, 13b = SAGA 71, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H habdun ina far iro hêrron ia far heƀencuning 3905, H ia an himile ia an erđu 2420; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 37, §§ 376, 409, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 216, iac (in Handschrift C) für ia (in Handschrift M) in Vers 4539, folgende Heliandbelege gie 3905 C, 4455 C, ge 4098 C, 4260 C, ge ... ge 2420 C, 4054 C, gie ... gie 3623-3624 C, 4373 C, ge ... ge 2484-2485 C, ge ... gia 1838-1840 M, welche Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 298 zu ja stellt, stehen bei ge (1), ge ... gia (in Handschrift M) für ... ia (in Handschrift C) in Vers 1838-1840

jā* 1, giā*, as., Interj.: nhd. ja; ne. yes (Interj.); Hw.: vgl. ahd. jā*; Q.: H (830); E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; W.: mnd. jâ, Interj., ja; B.: H ia 1522 M C; Kont.: H queđe iâ ef it sî queđe nên af it nis 1522; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 238, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 327

jā* 98, ahd., Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch; ne. yes, truly, yet, oh, and; ÜG.: lat. atque Gl, certe N, enim? Gl, etiam Gl, T, nonne O, T, num N, T, numquid NGl, T, o N, sed Gl; Hw.: vgl. as. ja*, giā*; Q.: BG, Ch, E, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PG, Psb, T; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; W.: mhd. jā, ja (1), Interj., ja, fürwahr; nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187; R.: ja ouh: nhd. und, und auch; ne. and alos

Jacob* 1, anfrk., M.=PN: nhd. Jakob; ne. Jacob, James; ÜG.: lat. Iacob MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Iācōb; E.: s. lat. Iācōb, M.=PN, Jakob; hebr. ya’aqōb, PN, Jakob, Fersenhalter; B.: MNPs Akk. oder Gen. Sg. Iacob Iacob 58, 14 Berlin

jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jāzen*

jagahunt* 5, jagahund*, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. canis venator Gl, secutor Gl, silinus? Gl, silvius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venator canis?; E.: s. jagōn, hunt; W.: mhd. jagehunt, st. M., Jagdhund

jagant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jahhant*

jaganz* 2, gaganz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinthseide, hyazinthfarbene Seide, violetter Purpur; ne. blue-violet silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)

jagāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. astrologus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, mathematicus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, (pastor) Gl, venator Gl, Ph; Hw.: vgl. anfrk. jagere*; Q.: Gl (790), Ph; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. jagōn; W.: mhd. jegere, jeger, st. M., Jäger; nhd. Jäger, M., Jäger

jagēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. verjagen, jagen, treiben, verfolgen; ne. drive away; ÜG.: lat. insectari N, persequi N; Q.: N (1000); E.: s. jagōn; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213

jagere* 1, jag-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator MNPsA; Hw.: vgl. ahd. jagāri*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. venator?; E.: s. germ. *jagōn, sw. V., jagen?; idg. *i̯agʰ-, V., jagen?, begehren?, Pokorny 502; B.: MNPsA Nom. Sg. iagere venator 108, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 447 (van Helten) = S. 75, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 656 (van Helten)

jagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jagd, Jagen; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. venatus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venatus?; E.: s. jagōn; W.: s. mhd. jaget, jeit, st. N., F., Jagd; nhd. Jagd, F., Jagd

jagōn* 47, ahd., sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen; ne. hunt (V.), persecute; ÜG.: lat. agere Gl, N, agitare Gl, cogere N, compellere N, deicere Gl, exagitare Gl, exterminare Gl, (fugare) N, (iacere)? O, (iactari)? O, (impetere) Gl, insectari N, insequi Gl, minare Gl, persequi MF, N, sequi Gl, N, (turbare) Gl, (tribulare) N, venari Gl, venator (= jagōnti subst.) Gl, (ventilare) Gl, (vertere) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (nach 765?), MF, N, O; E.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?; idg. *i̯agʰ-, V., jagen?, begehren?, Pokorny 502; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213; R.: jagōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Gl

jagōnti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. jagōn*

jah* 11, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, oh; ne. yes, oh; ÜG.: lat. (affirmatio) N, (esto) Gl, o N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. jā; W.: s. mhd. jā̆ (1), Interj., ja, fürwahr; s. nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187

jahha* 1, jacha*, gahha, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, durchaus; ne. yes; ÜG.: lat. etiam MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. jā

jahhant* 3, jagant*, jachant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinth (ein Edelstein), Saphir, Korund?; ne. sapphire; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. jakand*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle; W.: mhd. jā̆chant, st. M., Hyazinth, Jachantstein

jak* 17, gek, giak, ja-k*, ge-k*, gia-k*, as., Konj.: nhd. und, auch, und auch; ne. and (Konj.), also (Konj.); Hw.: s. nek*; vgl. ahd. joh* (2), anfrk. joh; Q.: Gen, H (830); E.: s. ja*, ak; B.: H iac 212 M C, 293 M C, 1208 M C, 4272 M C, 4297 M C, 4311 M C, 4407 M, 5083 M, 1843 C, 2003 C, 2199 C, 4539 C, iak 4744 M, giac 1843 M, 2003 M, gec 1911 M, ia ... iac 2484-2485 M, Gen iac Gen 276, iac ... iac Gen 89-90; Kont.: H endi frâgode Krist iac ina be imu selƀon bisuôr 5083, Gen bêtho uuas im thô an sorogun iac iro barnas dôđ iac that im fordæda Kain Gen 89-90; Son.: gie (in Handschrift C) für iac (in Handschrift M) in den Versen 4407, 5083, gie (in Handschrift C) für iak (in Handschrift M) in Vers 4744, get (in Handschrift C) für gec (in Handschrift M) in Vers 1911, ia (in Handschrift M) für iac (in Handschrift C) in Vers 4539, ge ... ge (in Handschrift C) für ia ... iac (in Handschrift M) in Vers 2484

jakand* 2, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Saphir; ne. saphhire; ÜG.: lat. iacinthus LW; Hw.: vgl. ahd. jahhant*; Q.: LW (1100); I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle; B.: LW (iachand) iachande 92, 3, iachande 92, 11 (z. T. mhd.)

jako* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jakuno*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564

jakuno* 2, jahhono*, jachono*, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jako*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564

jāmar* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „jammervoll“, betrübt; ne. sad, miserable; Hw.: vgl. as. jāmar*, giāmar; Q.: O (863-871); E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505

jāmar* (2) 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jammer, Betrübnis, Unglück, Sehnsucht; ne. misery, sorrow; ÜG.: lat. (plangere) O, maeror WH; Hw.: s. āmar*; Q.: O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, st. M. (a), Jammer; germ. *jēmara-, *jēmaram, *jǣmara-, *jǣmaram, st. N. (a), Jammer; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; W.: mhd. jāmer, āmer, st. M., st. N., Herzeleid, schmerzliches Verlangen; nhd. Jammer, M., Jammer, Elend, Bemitleiden, DW 10, 2250

jāmar* 3, giāmar, jām-ar*, g-iām-ar, as., Adj.: nhd. „jammervoll“, traurig; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. jāmar* (1); Q.: H (830); E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; W.: s. mnd. jamer, jammer, M., N., Jammer; B.: H Nom. Sg. giamar 4755 M, iamar 4755 C, 5914 C, iamer 5965 C; Kont.: H uuas iro iâmar muod 5914; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 9, 32, 180, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 329, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 29, S. 473, 33 (zu H 5914), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 216

jāmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. betrübt, jammervoll, leidvoll, sehnsuchtsvoll, sehnsüchtig; ne. sad, miserable; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: s. jāmar (1); W.: mhd. jāmerec, jāmeric, Adj., leidvoll; nhd. jammerig, Adj., Adv., voll Elend oder Herzeleid, bedauernswert, mitleidig, DW 10, 2255; R.: jāmaragemo muote: nhd. leidvollen Herzens; ne. with a sad heart

jāmarlīh* 8, ahd., Adj.: nhd. jammervoll, schmerzlich, traurig, kläglich, erbärmlich, entsetzlich, Tränen erregend; ne. miserable, painful; ÜG.: lat. miser Gl; Hw.: s. āmarlīh; vgl. as. jāmarlīk*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W: mhd. jāmerlich, jæmerlich, Adj., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255

jāmarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. āmarlīhhī*

jāmarlīhho* 2, jāmarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „jämmerlich“, furchtbar, entsetzlich, furchterregend, kläglich; ne. terribly, horribly, miserably; Hw.: s. amarlīhho*; Q.: O (863-871); E.: s. jāmar (1), līh (3); W.: mhd. jāmerlīche, Adv., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255

jāmarlīk* 1, giāmarlīk, jām-ar-līk*, g-iām-ar-līk*, as., Adj.: nhd. „jämmerlich“, jammervoll; ne. miserable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. jāmarlīh*; Q.: H (830); E.: germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. jâmerlīk, Adj., jämmerlich, nothaft; B.: H Nom. Sg. M. Komp. giamarlicara 735 M, iamorlicra 735 C; Kont.: H ni uuarđ sîđ nog êr giāmarlîcara forgang iungaro manno 735

jāmarmōd* 5, giāmermōd, jām-ar-mō-d*, g-iām-er-mō-d*, as., Adj.: nhd. traurig, betrübt; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *jāmarmuot?; Q.: Gen, H (830); E.: s. jāmar*, mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. iamermod 4425 M, iamormuod 4425 C, Nom. Pl. M. giamermode 2800 M, iamarmuoda 2800 C, iamarmode 3612 M, iamormuoda 3612 C, 5946 C, Gen Nom. Sg. M. giamarmuod Gen 50; Kont.: H geuuitun im Iohannes giungaron giâmermôde 2800; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 4 (zu H 4425)

*jāmarmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. jāmarmōd*

jāmarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „jammern“, klagen, stöhnen, seufzen; ne. complain, sigh (V.); ÜG.: lat. anhelare Gl; Hw.: s. āmarōn*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. jāmar (1)

*jamundiling?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *gimundiling

jamundilingus*? 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schutzbefohlener, Höriger; ne. charge (M.), bondsman; Q.: Urk (973)

jamundilingus* 2, ja-mun-d-i-ling-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Höriger; ne. bondsman (M.); Hw.: s. *gimundiling; vgl. lat.-ahd. *jamundilingus? (M.); Q.: Bremisches UB (937); E.: s. mund* (2); W.: vgl. mnd. jamuntlinc, jamundling, M., Mundmann; B.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873, Bd. 1, Nr. 9, 19 jamundling, Nr. 13, 9 jamundilingis

*jan..., ahd., M.: nhd. „Jahn“, Gang (M.) (2), Reihe; ne. gallery, line (N.); Hw.: s. lat.-lang. janus*

janus* 1 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Gang (M.) (2), Bezirk; ne. district; Hw.: s. *jan...; Q.: Urk (774)

jār*, j-ā-r*, as., st. N. (a): nhd. Jahr; ne. year (N.); Vw.: s. gēr (1)

jār* 2, jā-r*, anfrk., st. N. (a): nhd. Jahr; ne. year; ÜG.: lat. annus MNPs; Hw.: vgl. as. gēr, jār*, ahd. jār*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; B.: MNPs Akk. Pl. jar annos 60, 7 Berlin, Gen. Sg. iaris anni 64, 12 Berlin

jār* 21, ahd., st. N. (a): nhd. Jahr, Kalenderjahr; ne. year; ÜG.: lat. anniculus (= jāres alt) Gl, anniversaria (= jāres) Gl, annuatim (= zi demo jāre) N, annus B, Gl, I, N, NGl, O, T, TC, (annuus) Gl, biennium (= zweio jāro) Gl, bimatus (= zwēne jār) O, sexennium (= sehs jāro) Gl, (spatium) Gl, (tempus) (N.) (1) N, triennium (= drīo jāro) Gl; Vw.: s. hungar-, reisti-, skalt-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. jār*, as. gēr, jār*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OT, T, TC; E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: allaz daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: ubar jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: bī jāre: nhd. die Jahre hindurch; ne. throughout the years; R.: bī jārōn: nhd. Jahr für Jahr, im Laufe der Jahre, dereinst; ne. year by year, in the course of years, then; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. in the following year; Son.: Sachglr, Tgl01, Tgl02, Tglr Rb

jārasdag*, j-ā-r-as-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. Jahrestag; ne. anniversary (N.); Vw.: s. gērasdag*

jārbuoh* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. (fasces)? Gl, (fasti) Gl, gesta publica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. annales libri; E.: s. jār, buoh; W.: nhd. Jahrbuch, N., Jahrbuch, Annalen, Chronik worein man die jährlichen Geschichten schreibt, DW 10, 2238

jārgelt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahrgeld“, Jahreszins, jährlich zu leistende Zahlung, jährliche Abgabe; ne. annual duty; ÜG.: lat. reditus annuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, gelt; W.: mhd. jārgëlt, st. N., jährliches Einkommen; nhd. Jahrgeld, N., jährliche Besoldung, DW 10, 2242

jārgiskrīb* 1, jārgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. annales Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annales; E.: s. jār, giskrīb

jārgiwanta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jahreswende, jährlich wiederkehrende Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas anniversaria) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, giwanta; W.: mhd. jārgewande, jārgewant, st. F., Jahrestag, Jahrgang

jārgiwanti* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, gi, wanti*, wenten*

jārhemidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jahreshemd“, alljährlich zu lieferndes Hemd; ne. annually delivered shirt; ÜG.: lat. camisia annalis Gl, camisale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. camisia annalis; E.: s. jār, hemidi

*jāri?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

jārīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „jährig“, einjährig; ne. one year old; ÜG.: lat. anniculus Gl, LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār; W.: mhd. jārec, jæric, Adj., ein Jahr alt, jährlich, großjährig; nhd. jahrig, Adj., jährlich, DW 10, 2243

jārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. jährlich; ne. yearly; Hw.: s. jārlīhhen, jārlīhhes; Q.: N (1000); E.: s. jār, līh (3); W.: mhd. jærlich, Adj., jährlich; nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244

jārlīhhēn* 1, jārlīchēn*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; vgl. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; Son.: Akk. Sg. M. d. Adj.=Adv.

jārlīhhes* 1, jārlīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.

jārlīhho* 1, jārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annuatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, līh (3); W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244

jārlīhhūn* 1, jārlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. every year; ÜG.: lat. quotannis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244

jārlota* 2, jārlata*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schössling, einjähriger Schössling; ne. sprout (N.); ÜG.: lat. (virgultum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jār; s. germ. *ladō-, *ladōn?, sw. F. (n), Schössling?

jārmānōd* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Januar; ne. January; ÜG.: lat. Ianuarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianuarius?; E.: s. jār, mānōd; W.: mhd. jārmānōt, st. M., Januar

jārmarkāt* 1, j-ā-r-mark-āt*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Jahrmarkt; ne. fair (N.); ÜG.: lat. nundinus GlP; Hw.: vgl. ahd. jārmarkāt (st. M. a); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. nundinae?; E.: s. jār*, markāt*; W.: vgl. mnd. jârmarkt, jârmarket, M., N., selten F., Jahrmarkt; B.: GlP Akk.? Sg. iarmarkat nundinem Wa 76, 34b = SAGA 123, 34b = Gl 1, 653, 13; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 47, Nr. 131 nimmt kurzes a in markat an

jārmarkāt* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jahrmarkt; ne. fair (N.); ÜG.: lat. mercationes annuae Gl, nundinae Gl; Hw.: vgl. as. jārmarkāt*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. mercatum, Lüt. lat. mercationes annuae?; E.: s. jār, markat; W.: mhd. jārmarket, st. M., Jahrmarkt; nhd. Jahrmarkt, M., Jahrmarkt, ein jährlich zu bestimmten Zeiten stattfindender Markt, DW 10, 2245

*jāro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*jārogilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. jārogilīhhes*

jārogilīhhes* 1, jārogilīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljärhlich, jedes Jahr; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, gilīh; W.: s. mhd. jærgelich, Adv., jährlich, jedes Jahr; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.

jārring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Jahresring“, Jahreskreis, Kreislauf des Jahres; ne. annual cycle; ÜG.: lat. circulus anni N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulus anni; E.: s. jār, ring; W.: s. nhd. Jahresring, M., Jahresring, Duden 3, 1376

jārsamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahrt, hochbejahrt, hochbetagt; ne. aged; ÜG.: lat. annosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annosus?; E.: s. jār, sam

jārtaga* 1, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Lebenstage, Tage des Lebens; ne. days of life; ÜG.: lat. dies annorum N; Hw.: vgl. as. gērasdag*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies annorum; E.: s. jār, tag; W.: s. mhd. jārtac, st. M., Jahrestag, Neujahrstag; nhd. Jahrtag, M., Jahrtag, der nach Ablauf eines Jahres wiederkehrende Tag, Gedenktag eines Ereignisses, DW 10, 2248; nhd. Jahrestag, M., Jahrestag, Tag des neuen Kalenderjahres, Geburtstag, Tag an dem irgend ein Ereignis jährig wird, DW 10, 2240

jārtal*, j-ā-r-ta-l*, as., st. N. (a): Vw.: s. gērtal*

jārtala*, j-ā-r-ta-l-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. gērtala*

jārtāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Annalen, Ereignisse des Jahres; ne. annual register; ÜG.: lat. annales Gl, (fasti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. annales?, annales acta annorum?; E.: s. jār, tāt

jārumbifart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jahresumfahrt“, Jahresumlauf, jährlicher Umlauf; ne. course of the year; ÜG.: lat. peragratio annua N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. peragratio annua; E.: s. jār, umbi, fart

jārwehha* 1, jārwohha*, jārwecha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jahrwoche“, Jahresanfangswoche, Woche mit der das Jahr beginnt; ne. first week of the year; ÜG.: lat. (fasti)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, wehha; W.: s. nhd. Jahrwoche, F., Woche des Umfangs von sieben Jahren, DW 10, 2249

jārwentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Jahreswende, Jahreswechsel, jährlich wiederkehrendes Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas) annua Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annuus; E.: s. jār, wenten

jārwerk* 3, jārwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahresarbeit“, Annalen, Arbeit eines Jahres; ne. annual register, work of the year; ÜG.: lat. actio annua N, annales Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. actio annua; E.: s. jār, werk; W.: nhd. Jahrwerk, N., „Jahrwerk“, Werk was in einem Jahre vollbracht wird, DW 10, 2248

jārwohha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. jārwehha*

*jārzal, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gērtal*?

jārzala* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres; ne. calculation of the year; ÜG.: lat. (annales) Gl, (fasti) Gl, numerus anni N, (quot anni) N; Hw.: vgl. as. gērtala*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. numerus anni; E.: s. jār, zala; W.: mhd. jārzal, st. F., Jahresfrist, Jahrzahl; nhd. Jahrzahl, F., Jahrzahl, Zahl eines Jahres nach der angenommenen Zeitrechnung, DW 10, 2249

jata* 1, ahd., F.?: nhd. Jäteisen (?); ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (capistrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. jetan

jatīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jatīsarn*

jatīsarn* 5, jatīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Jäteisen, Hacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (falcastrum) Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. jetan, īsarn; W.: s. nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267

jāzen* 5, jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen; ne. agree, permit (V.); ÜG.: lat. admittere? Gl, amen dicere Gl, annuere Gl, consentire? Gl, conivere Gl, fremere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jā; W.: mhd. jāzen, sw. V., ja sagen

*jāzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

jeda* 1, geda, jed-a*, ged-a*, as., st. F. (ō): nhd. Jäthacke; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. runcina GlP, sarculum GlP; Hw.: vgl. ahd. jeta* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: s. gedan*; B.: GlP (1000); E.: s. gedan*; B.: GlP Sg. ieda (in) runcina Wa 76, 32b = SAGA 123, 32b = Gl 1, 617, 39; Son.: nicht altsächsisch dürfte die Gl 1, 298, 18 = SAGA 200, 18 sein

jedan*, jed-an*, as., st. V. (5): nhd. jäten; ne. weed (N.); Vw.: s. gedan*; W.: mnd. jeden, sw. V., jäten

*jedar?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. geder*

jehan*, jeh-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. gehan

jehan* 240, gehan, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. accedere N, (acquiescere) N, affirmare N, ait (= jehit) N, arithmetica teste (= in arithmeticam zi jehanne) N, assentiri N, (clamare) N, commemorare N, (concedere) N, (concessio) N, (confessio) N, O, confiteri B, Gl, LB, MH, N, NGl, O, T, consentire N, (credere) N, (dissonare) N, (enuntiare) N, fari Gl, fateri Gl, N, non dissimulare N, (negare) N, probare N, prodere Gl, profiteri B, Gl, (refragari) N, sequi N, tribuere N, vocabulum memorare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, miti-; Hw.: vgl. anfrk. gian*, gien*, as. gehan; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), JB, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. confiteri; E.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. jëhen, jēn, st. V., sagen, sprechen, behaupten, bekennen, beichten (tr.); nhd. (ält.) jehen, st. V., sprechen, erzählen, schelten, DW 10, 2298; R.: jehan an: nhd. jemanden bekennen, etwas bekennen, preisen; ne. confess s.o., confess s.th., praise (V.); R.: jehan in: nhd. jemanden zum Zeugen anrufen, sich berufen auf; ne. call as a witness, refer to; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; Son.: Tgl01, Tgl02, Tglr Rb

jehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zeuge, Bekenner; ne. witness (M.), confessor; ÜG.: lat. testis (M.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testis?; E.: s. jehan

*jehōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

jehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Annahme, Gesetz; ne. confession, assumption; ÜG.: lat. sumptum (N.) N; Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *gehinga; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. sumptum?; E.: s. jehan

jenēr* 124, enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: nhd. jener; ne. that one; ÜG.: lat. alius N, futurus N, hic (Pron.) Gl, ille N, is N, undique (= jene halb) Gl; Hw.: vgl. as. gendro; Q.: Gl, N, O, PG (9. Jh.?), Psb, WH; E.: germ. *jaina-, *jainaz, Dem.-Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; W.: mhd. jener (1), ener, Dem.-Pron., jener; nhd. jener, Dem.-Pron., Pron.-Adj., jener, DW 10, 2304; R.: jene halb: nhd. jenseits; ne. beyond; ÜG.: lat. undique Gl

*jenowār?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. genower*

*jentro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gendro*

*jerī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eitar-

jerien* 7, gerien*, ahd., sw. V. (1): nhd. gären, in Gärung bringen; ne. ferment (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, facere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären; W.: s. mhd. jërn, gërn, st. V., gären; nhd. gären, jären, st. V., gären, siedend aufwallen, DW 4, 1349

*jerio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitar-

Jerusalem* 2, anfrk., Sb.=ON: nhd. Jerusalem; ne. Jerusalem; ÜG.: lat. Hierusalem MNPs; Hw.: vgl. as. Hierusalem*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Hierusālēm; E.: s. lat. Hierusālēm, ON, Jerusalem; hebr. Jerusalem, ON, Jerusalem, Gründung des Friedens; B.: MNPs Dat. Sg. hierlm (= Ierusalem) Hierusalem 64, 2 Berlin, Dat. Sg. ierlm (= Ierusalem) Ierusalem 67, 30 Berlin

jesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gesan*

*jeskōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *geskōd?

jeta* 4, geta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Jäthacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. raster Gl, (runcina) Gl, sarculum Gl; Hw.: vgl. as. jeda*, geda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jetan

jetan* 10, getan*, ahd., st. V. (5): nhd. jäten, ausreißen, ausreißen von Unkraut, hacken, mit der Hacke bearbeiten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. evellere WH, (mundare) Gl, (purgare) Gl, sarculare Gl, sarire Gl; Vw.: s. *ir-, *ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. gedan*, as. gedan*; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: germ. *jedan, st. V., jäten; W.: mhd. jëten, st. V., jäten; nhd. jäten, sw. V., jäten, DW 10, 2267

jetīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*

jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (chalybs) Gl, (falcastrum) Gl, falx Gl, (furca) Gl, raster Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jetan, īsarn; W.: nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267

jetto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Unkraut, Ackerspark (?), Ackerunkraut; ne. weeds (Pl.); ÜG.: lat. lolium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), PN; E.: s. jetan?

jiht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aussage, Geständnis, Preis, Lobpreis, Bekenntnis; ne. statement, confession, praise (N.); ÜG.: lat. confessio NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bīgiht*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. confessio?; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503

jihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bekenner, Zeuge, Beweisführender; ne. confessor, witness (M.); ÜG.: lat. (proponens) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jihten

jihten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, einen Beweis führen gegen, entscheiden lassen in Bezug auf, zum Zugeständnis einer Sache bringen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. concessa (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N, (determinare)? N, (proponere) N, sumpta (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. determinare?; E.: s. jehan, jiht

jihthūfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Geständnishaufen“, erhöhter Ort des Bekenntnisses; Q.: WH (um 1065); E.: s. jiht*, hūfo

*jihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

jihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. bekennend, bezeugend; ne. confessing Adj., witnessing Adj.; ÜG.: lat. confiteri (= jihtīg sīn) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. confiteri (= jihtīg sīn); E.: s. jihten; R.: jihtīg sīn: nhd. jemanden loben, jemanden preisen; ne. praise s.o.; ÜG.: lat. confiteri N

*jihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

jihtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Beichte, Zeugnis; ne. confession, testimony; ÜG.: lat. martyrium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. martyrium?; E.: s. jihten

*joh?, *jo-h, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. as. juk*, ahd. joh* (1); Son.: amfrk. MNPs joh iugum 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 9 (van Helten)

joh* (1) 30, ahd., st. N. (a): nhd. Joch, Herrschaft, Knechtschaft, Gebirgsrücken; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum B, Gl, MNPs, N, NGl, T; Vw.: s. glokkun-, juchus*; Hw.: vgl. as. juk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MNPs, N, NGl, OT, T; E.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; W.: mhd. joch (4), st. N., Joch, Brückenjoch, Bergjoch; nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; Son.: Tglr Rb

joh* 2, jo-h*, anfrk., Konj.: nhd. und, auch; ne. and; ÜG.: lat. nonne MNPsA, numquid MNPsA; Hw.: vgl. as. jak*, ahd. joh* (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *jah, Konj., und, auch; germ. *ja, Konj., und; B.: MNPsA ioh nonne 138, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 453 (van Helten) = S. 85, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 772 (Quak), ioh numquid 76, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 453 (van Helten) = S. 85, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 461 (Quak)

joh* (2) 1719, ioh*, ahd., Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich; ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac B, Gl, MH, N, atque B, Gl, I, MH, N, RhC, atque (= joh ouh) Gl, aut B, Gl, autem N, adeo N, adhuc N, cum (= danne joh) N, (enim) O, ergo Gl, MF, et B, Ch, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, etiam B, I, MF, N, NGl, T, iam NGlP, (insuper) N, itaque (= joh des) MF, (magis) N, nam I, nec non (= joh ouh) Gl, porro MF, prorsus iam (= inti joh) N, quaque (= joh dārdār) Gl, que B, Gl, I, MH, N, quidem N, quoque N, (sed) B, MG, N, O, simul B, sive Gl, I, ultro N, ut I, ut (= joh sō) Gl, (utrobique) Gl, vel B, Gl, I, N, vero Adv. N; Hw.: vgl. anfrk. joh*, as. jak*; Q.: B, Ch, GB, Gl, I, L, MF, MG, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, RB, RhC, T, WB, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *jah, Konj., und, auch; germ. *ja, Konj., und; W.: mhd. joch (1), joch (2), Konj., Adv., und, auch, sogar; nhd. (ält.-dial.) joch, Konj., auch, immer, selbst, DW 10, 2237; R.: joh ouh: nhd. auch, und auch, aber auch; ne. and also, but also; R.: beide ... joh: nhd. sowohl ... sowohl als auch; ne. as well as; R.: joh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: ouh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; Son.: Tglr Rb

*johfah?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukfak*

johhalm* 15, juhhalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Zügel, Riemen (M.) (1); ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Hw.: s. johhalmo*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. joh (1), halm (2)

johhalmo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Jochriemen, Zügel; ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. (loramentum) Gl, lorum Gl; Hw.: s. johhalm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. joh (1), halm (2); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*johhida?, *jochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*johkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukkorn*, iugkorn*

johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. jūhruota*; Hw.: vgl. as. jukrōda*

*joht?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*johzoum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. juktām*

jouh* 19, ahd., Konj.: nhd. und auch, und auch; ne. and ... too; ÜG.: lat. ac Gl, que Gl, quoque Gl, sive Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jā, ouh

*jouhhen?, *jouchen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untar-

*Jovis?, ahd., st. M. (indekl.): nhd. Jupiter, Gott; ne. Jove, god; Hw.: s. hellajovis*; I.: Lw. lat. Iovis; E.: s. lat. Iovis

ju*, ahd., Adv.: Vw.: s. jū*

jū* 1, anfrk., Adv.: nhd. schon, nun; ne. now; ÜG.: lat. iam MNPs; Hw.: vgl. as. jū*, giū, ahd. jū*; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; B.: MNPs in (= iu*) iam 73, 9 Berlin

jū* 20, giū, j-ū*, g-i-ū, i-ū, as., Adv.: nhd. schon, noch; ne. yet (Adv.); ÜG.: lat. iam GlPW, H, SPs; Hw.: vgl. ahd. ju*; anfrk. jū; Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. iû, jû, Adv., je, jemals; B.: H iu 3197 M C, 4630 M C, 3376 M C, 3046 C, 156 C, 1144 C, 5446 C, 5700 C, 5823 C L, 5865 C, 566 C, 570 C, 772 C, 912 C, 1085 C, 3044 C, 4663 C, 3049 C, iuu 3046 M, giu 156 M, 1144 M, 566 M S, 570 M S, 772 M, 912 M, 1085 M, 3044 M, 4663 M, 5852 L, 5865 L, giuu 3049 M, Gen giu Gen 12, GlPW ív iam Wa 104, 6 = SAGA 92, 6a = Gl 2, 589, 67, SPs iu Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7); Kont.: H nu is it giu ginâhid thurh thes neriandan craft 1144, forn uuas that giu 570; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 13, 65, 125, 412, 430, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 159, Franck, J., Die altsächsische Bibeldichtung, hg. v. Paul Piper, A. f. d. A. 25 (1899), S. 27 (zu H 5226), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 387, 5228, Anm. (zu H 5226), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 5226), nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 135, Nr. 378 langes ū, hingegen setzen Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 und Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 kurzes u an

jū* 241, ju*, giu, ahd., Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch; ne. already, once; ÜG.: lat. aliquando Gl, NGl, dudum Gl, dudum (= jū ēr) N, dudum (= jū forn) Gl, dudum (= jū manīgon zīton) Gl, exsulare (= jū forn rekko wesan) Gl, iam B, Gl, I, MH, N, O, T, WK, iam (= nū jū) Gl, iam (= dō jū) Gl, iam ante (= jū ēr) Gl, iam dudum (= jū forn) Gl, iam dudum (= nū jū) Gl, iam dudum (= jū sār) Gl, modo (= nū jū) Gl, a nudius (= jū fona demo) Gl, nuper (= jū forn) Gl, olim (= jū ēr) Gl, olim (= jū forn) Gl, praeteritus (= jū forn firfaran) Gl, prius Gl, prius (= jū ēr) N, prope? MF, quondam Gl, quondam (= jū ēr) Gl, quondam (= jū forn) Gl, quondam (= jū wanne) Gl, retro (= bī jū) Gl, (spatium) N, tandem (= jū wanne), tunc (= jū ēr) N; Hw.: vgl. anfrk. jū*, as. jū*, giū; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal; ne. once before, already before, already for a long time, once; ÜG.: lat. dudum N, iam ante Gl, olim Gl, quondam Gl, tunc N; R.: ēr jū: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already for a long time; R.: jū forn: nhd. schon lange; ne. already for a long time; ÜG.: lat. dudum Gl, iam dudum Gl, nuper Gl, olim Gl, quondam Gl; R.: jū ni: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: ni jū: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: jū wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. already for a long time; Son.: Tgl05, Tglr Rb

juchus* 16 und häufiger, juchum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Joch; ne. yoke (N.); Q.: Urk (716-720); E.: s. joh (1)

Juda* 3, anfrk., M.=PN: nhd. Juda; ne. Judah; ÜG.: lat. Iuda MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Iūda; E.: s. lat. Iūda, M.=PN, Juda; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; B.: Nom. Sg. Iuda Iuda 59, 9 Berlin, Gen. Sg. Iuda Iuda 67, 28 Berlin, Gen. Sg. Iudae Iudae 68, 36 Berlin

judantuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. judentuom*

Judea* (1) 3, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Iūdaeī; E.: s. lat. Iūdaeī, M. Pl., Juden; s. gr. Ἰουδαῖος (Iudaīos), M., Jude; aus dem Hebräischen

Judea* (2) 2, ahd., ON: nhd. Judäa; ne. country of Judea; ÜG.: lat. Iudaea Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. Iūdaea; E.: s. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: nhd. Judäa, ON, Judäa

judeisk* 2, jude-isk*, as., Adj.: nhd. jüdisch; ne. Jewish (Adj.); Hw.: vgl. ahd. judeisk*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, Adj., jüdisch; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mnd. jödisch, jöddisch, jüdisch, Adj., jüdisch; B.: GlEe Nom. Sg. M. iudeisk Wa 51, 26b = SAGA 99, 26b = Gl 4, 291, 33, Akk. Sg. M. iudeiscan Wa 51, 24b = SAGA 99, 24b = Gl 4, 291, 31; Son.: ö in mnd. jödisch und ü in mnd. jüdisch sind lang

judeisk* 7, judeisc*, ahd., Adj.: nhd. jüdisch; ne. Jewish; ÜG.: lat. circumcisio (= judeisk ēwa) I, Iudaeus O, T, Iudaicus Gl, I; Hw.: vgl. as. judeisk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, Adj., jüdisch; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob

judentuom* 1, judantuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Judentum; ne. Jewdom; ÜG.: lat. Iudaismus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Iūdaismus; E.: s. tuom; s. lat. Iūdaismus, M., Judentum; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: s. nhd. Judentum, N., Judentum, jüdische Art, jüdisches Land und Volk, DW 10, 2358

Judeo* 1, Jude-o*, as., sw. M. (n): nhd. Jude; ne. Jew (M.); ÜG.: lat. (Iudaea) H, Iudaeus H; Hw.: vgl. ahd. Judeo (sw. M. n); Q.: GlEe, H (830); I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, M., Jude; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mnd. jöde, jödde, jüde, iude, Sb., Jude; B.: GlEe Gen. Pl. iudeon(ō) Wa 58, 10a-11a = SAGA 106, 10a-11a = Gl 4, 299, 66; Son.: ö in mnd. jöde und ü in mnd. jüde sind lang

Judeo* 143, Judo*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Jude; ne. Jew; ÜG.: lat. (circumcisio) NGl, Hebraeus Gl, Hebraicus (M.) NGl, Israel (= Judeon) NGl, Israelita Gl, (Iuda) NGl, Iudaea (= Judeon) Gl, Iudaeus (M.) Gl, N, NGl, NGlP, O, T, Iudaicus (M.) NGl, Ph, Palaestina (= Judeono lant) Gl, Pharisaei (= Judeon) Ph, populus Iudaicus NGl; Vw.: s. skeid-; Hw.: vgl. as. Judeo*; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OT, Ph, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, M., Jude; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mhd. jude, sw. M., Jude; nhd. Jude, M., Jude, DW 10, 2352; R.: Judeono lant: nhd. Palästina; ne. Palestinia; ÜG.: lat. Palaestina Gl

*judeofolk?, ahd., st. N. (a): Vw.: vgl. as. judeofolk*

Judeofolk* 1 und häufiger, Jude-o-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. Judenfolk; ne. Jews (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *judeofolk? (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); E.: s. Judeo*, folk; B.: H Nom. Sg. Iudeono folc 3042; Kont.: H nis thit Iudeono folc 3042; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 139f. stellt die Heliandbelege des Kompositums zu folk, deshalb siehe auch hier altsächsisch folk

Judeoliudi* 1 und häufiger, Jude-o-liud-i*, as., st. M. (i) Pl.: nhd. „Judenleute“, Juden; ne. Jews (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. Judeoliuti (st. M. i); Q.: H (830); I.: Lw.? Lüt.? lat. Iudaeus?; E.: s. Judeo*, liudi; B.: H Nom. Pl. Iudeo liudi 5696 C; Kont.: H thia grimmun Iudeo liudi 5696; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 345f. stellt die Heliandbelege des Kompositums zu liudi, deshalb siehe auch hier altsächsisch liudi

Judeoliuti* 9, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Hw.: vgl. as. judeoliudi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. Iūdaeus, Lüt. lat. Iūdaeus; E.: s. Judeo, liuti

jūfen* 1, jufen*, jūven*, juven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schreien, brüllen; ne. cry (V.), shout (V.); ÜG.: lat. boare (= sih jūfen) Gl, clamare (= sih jūfen)? Gl, strepere (= sih jūfen)? Gl; Q.: Gl (765); W.: s. mhd. jūwen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen

jugind* 2, ju-g-ind*, anfrk., st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth, early age (N.); ÜG.: lat. iuventus (F.) MNPs; Hw.: vgl. as. juguth*, ahd. jugund*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; B.: MNPs Dat. Sg. iugiade iuventute 70, 5 Berlin, Dat. Sg. iuginde iuventute 70, 17 Berlin

jugithen* 1, ju-g-ith-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verjüngen, erneuern; ne. rejuvenate, renew; ÜG.: lat. renovare LW; Q.: LW (1100); E.: s. ju-g-ind*; B.: LW (iugethen) iugethet 4, 2 (z. T. mhd.)

jugund* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter, Jugendalter, Jugendzeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia Gl, I, conatus tener (= flīzīgiu jugund) Gl, cunabula Gl, iuventa N, iuventus (F.) Gl, N, T, pubertas Gl; Hw.: vgl. anfrk. jugind*, as. juguth*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute; nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360

jugundheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. iuventa Gl; Hw.: vgl. as. juguthhēd*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jugund, heit; W.: mhd. jugentheit, st. F., Jugend

jugundlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. jugendlich; ne. youthful; ÜG.: lat. iuvenalis? Gl, iuvenilis? Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. iuvenitis?; E.: s. jugund, līh (3); W.: mhd. jugentlich, Adj., jugendlich; nhd. jugendlich, Adj., jugendlich, DW 10, 2365

juguth* 4, ju-g-u-th*, as., st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia H; Hw.: s. jung*; vgl. ahd. jugund* (st. F. i); anfrk. jugind; Q.: H (830); E.: germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mnd. joget, F., Jugend; B.: H Dat. Sg. iugudi 148 M, iuguthi 148 C, 3468 C, 3471 C, Gen. Sg. iuguthi 3497 C, Gen. Pl. iugudeo 3497 M; Kont.: H after is iuguđi 3471; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 331, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 217

juguthhêd* 2, ju-g-u-th-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth (N.); Hw.: vgl. ahd. jugundheit* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. adulescentia?; E.: s. juguth*, hêd*; B.: H Dat. Sg. iugudhedi 859 M, iuguthedi 80 C, 859 C; Kont.: H ni muosta im erƀiuuard an iro iuguđhêdi giƀiđig uuerđan 80; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62

juh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. joh* (1)

jūh* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen, Joch; ne. acre, yoke (N.); ÜG.: lat. diurnalis Gl, iuger Gl, iugerum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. joh (1); germ. *jeuka-, *jeukam, st. N. (a), Joch, Morgen (Landmaß); W.: mhd. jūch, st. N., Joch Landes; s. nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328

juhhalm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. johhalm*

jūhhart* 6, jūchart*, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Juchart; ne. acre; ÜG.: lat. diurnalis Gl, iugerum Gl, iugum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jūh; W.: nhd. Juchart, Juchert, M., Juchart, Morgen Landes, DW 10, 2345

*juhhazzen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. jauchzen, juchzen; ne. cheer (V.); Q.: s. Kluge s. v. jauchzen; W.: s. mhd. jūchezen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen; nhd. juchzen, sw. V., ausgelassen schreien, lärmen, DW 10, 2346

jūhhidi* 1, jūchidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jūh, joh (1)

*juhhīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-

jūhruota* 2, johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstange, Messlatte; ne. measuring staff; ÜG.: lat. iugerum? Gl, pertica Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. iugerum?; E.: s. joh (1), ruota

jūhsāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jochsaat“, Säen eines abgemessenen Ackers (?), Saatgut für ein Joch Acker; ne. sowing of a yoke of land?; ÜG.: lat. (satum) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. jūh, sāt

juk* 4, ju-k*, as., st. N. (a): nhd. Joch; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Vw.: s. -fak*, -korn*, -rōda*, -tam*; Hw.: vgl. ahd. joh* (1) (st. N. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; W.: mnd. jok, juk, N., M., Joch; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) ioch iugum SAGA 16, 26 = Gl 3, 681, 26, iuk Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 146, 26, S. 146, 28, iug S. 279, 23; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 146, 28 et quod de iuk uocant LXXX octoginta; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 166, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 40b

jukfak* 1, ju-k-fak*, as., st. N. (a): nhd. „Jochfach“, Umzäunung; ne. enclosure (N.); ÜG.: lat. iugalis saepes Urk; Hw.: vgl. ahd. *johfah? (st. N. a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); I.: Lüt. lat. iugalis saepes?; E.: s. juk*, fak*; B.: Nom. Sg. iucfac Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 1; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 1 jugalem sepem dicitur iucfac; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 166, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 40b

jukken* 34, jucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln; ne. itch (V.), tickle (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, (lacerare) Gl, prurire Gl, scabere Gl, scalpere Gl; Hw.: vgl. as. jukkian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *jukjan?, *jukkjan?, sw. V., jucken; W.: mhd. jucken, sw. V., jucken, kitzeln, streicheln, kratzen, reiben; nhd. jucken, sw. V., jucken, DW 10, 2347

jukkentī* 2, juckentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken

jukkian* 2, juk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. jucken; ne. itch (V.); ÜG.: lat. prurire GlP, GlPW; Hw.: vgl. ahd. jukken* (sw. V. 1a); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW; E.: germ. *jukjan?, *jukkjan?, sw. V., jucken; W.: mnd. jöken, jucken, sw. V., jucken; B.: GlP 3. Pers. Sg. Präs. Konj. iukke pruriat Wa 84, 26a = SAGA 131, 26a = Gl 2, 495, 46, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. íukid prurit Wa 100, 29b = SAGA 88, 29b = Gl 2, 586, 65; Son.: ö in mnd. jöken ist lang

jukkida* 1, juckida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2), Flechte; ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken

jukkido* 26, juckido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Jucken, Krätze (F.) (2), Räude, Ausschlag, Verlangen, Lust; ne. itching (N.), scabies; ÜG.: lat. impetigo Gl, petigo Gl, prurigo Gl, scabies Gl, vitiligo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. scabies?; E.: germ. *jukkiþō-, *jukkiþōn, *jukkiþa-, *jukkiþan, sw. M. (n), Jucken

jukkiligī* 1, juckiligī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken

jukkilōn* 3, juckilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jucken, reizen, gelüsten; ne. itch (V.), provoke, long for; ÜG.: lat. prurire Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jukken

jukkorn* 2, iugkorn, ju-k-kor-n*, iu-g-korn*, as., st. N. (a): nhd. „Jochkorn“, Korn; ne. corn (N.); ÜG.: lat. iugis frumentum Urk; Hw.: vgl. ahd. *johkorn? (st. N. a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); I.: Lüs. lat. iugis frumentum?; E.: s. juk*, korn*; B.: iuccorn Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 280, 22 iugcorn; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 279, 10 tot avene quod vocant iugi frumentum sive teutonice iuccorn; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 166, 462 Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 40b

jukrôda* 1, ju-k-rôd-a*, as., st. F. (ō): nhd. Jochrute; ne. yokerod (N.); ÜG.: lat. virga iugalis Urk; Hw.: vgl. ahd. johruota* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); I.: Lüs. lat. iugalis?; E.: s. juk*, rōda; B.: Nom. Sg. iukruoda Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 18; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 18 uirge iugalis id est iukruoda

juktâm* 1, ju-k-tâ-m*, as., st. M. (a): nhd. „Jochzaum“?, Jochriemen? (M.) (1), Jochumfriedung?; ne. tug (N.)?, enclosure (N.) of a yoke of land?; Hw.: vgl. ahd. *johzoum? (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: s. juk*, *tâm; B.: FM Dat. iuctamon Wa 42, 38 = SAAT 42, 38

jukundlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. (iucunditas) Gl, iucundus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. iucundus; E.: s. līh (3); s. lat. iucundus

jung* 20, ju-n-g*, as., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.); ÜG.: lat. adulescens H; Vw.: s. ala-*, kind-*, magu-*, -ling*; Hw.: s. jungo*, lungar*; vgl. ahd. jung*; Q.: BSP, FM, H (830), PN; E.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mnd. junc, Adj., jung; B.: H Nom. Sg. M. iung 949 M C, 2465 M C, 3257 M C, Nom. Sg. M. sw. iungo 3277 M C, Akk. Sg. M. iungan 2192 M C, Nom. Pl. M. iunga 1175 M C, 3632 M C, Gen. Pl. M. iungaro 735 M, iungero 735 C, Dat. Pl. F. iungon 5294 C, BSp Akk. Pl. iungeron Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, FM Gen. Pl. iungereno Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 42, 10 = SAAT 42, 10, iunger(e)no Wa 42, 2 = SAAT 42, 2, Dat. Pl. iungeron Wa 34, 12 = SAAT 34, 12, Wa 19, 16 = SAAT 39, 16, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 18 = SAAT 42, 18, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 20 = SAAT 42, 20, iungero (lies iungeron) Wa 42, 13 = SAAT 42, 13; Kont.: H bistêd thar ôđar man the is imu iung endi glau 2465; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 331, Jostes, F., Zur Freckenhorster Heberolle, Germania 34 (1889), S. 298, Simon, W., Zur Sprachmischung im Heliand, 1965, S. 54, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 5-6, S. 473, 33 (zu H 2192 und 735), S. 478, 31 (zu H 2465), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 118, S. 209 (z. B. Jungmann, Junggi)

jung* 128, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich; ne. young Adj., new Adj.; ÜG.: lat. adulescens N, NGl, T, adulescentulus Gl, caesaries (= jungen mannes hār) Gl, (catulus) N, demum (= az jungisten) Gl, exter N, extremus (= jungisto) Gl, NGlP, (filius) N, (finis) N, (inferior) Gl, (iunceus) Gl, iuvenculus Gl, iuvenis B, N, (maior) Gl, minor (= jungiro) Gl, NGl, novellus Gl, N, novus Gl, N, NGl, T, novissimus (= jungisto) Gl, T, posterus N, NGl, postremo (= zi jungisten) N, postremum (= az jungisten) Gl, (pubes) Adj. Gl, (puer) Gl, pulcinus Gl, pullus Adj. (1) Gl, N, RhC, serus N, supremus (= jungisto) Gl, ulter N, (ulterius) (= jungisto) Gl, ultimus (= jungisto) B, N, (vitricus) (= jungiro) Gl, vitulus (= jungiu kuo) Gl; Vw.: s. jung-; Hw.: vgl. as. jung; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, OT, RhC, T; E.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. junc, Adj., jung, vergnügt; nhd. jung, Adj., jung, DW 10, 2370; R.: jung, Adj.=M.: nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth; R.: jungisto, Adj., Superl.: nhd. jüngste, letzte, gegenwärtig; ne. youngest, last, present Adj.; ÜG.: lat extremus Gl, novissimus Gl, T, supremus Gl, ulterius Gl, ultimus B, N; R.: az jungisten: nhd. zuletzt, endlich; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl, postremum Gl; R.: zi jungisten: nhd. zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. postremo N; Son.: Tgl01, Tgl10, Tglr Rb

jungardōm* 3, ju-n-g-ar-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. „Jüngertum“, Jüngerschaft, Dienst; ne. followership (N.); ÜG.: lat. (ministrare) H; Hw.: vgl. ahd. *jungirtuom? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); I.: Lüt. lat. discipulus?, Lbd. lat. iunior?; E.: s. jungaro*, dōm; B.: H Akk. Sg. iungardom 1117 M, 3308 M, iungarduom 1117 C, 3308 C, Gen giungarduom Gen 280; Kont.: H thes uui thurh thîn iungardôm êgan endi erƀi al farlêtun 3308; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 2 (zu H 1117), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 217

jungaro* 94, jungero, jungro, ju-n-g-ar-o*, ju-n-g-er-o*, ju-n-g-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler; ne. disciple (M.), student (M.); ÜG.: lat. (condiscipulus) H, (daemonium) H, discipulus H, (minister) H, (sequi) H, (servus) H; Hw.: vgl. ahd. jungiro* (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. iunior?, Lbd. lat. discipulus?; E.: s. jung*; B.: H Nom. Sg. iungaro 4478 M, iungro 4478 C, 5611 C, 5716 C, 5720 C, 1976 C, 4958 C, 4969 C, iungoro 1976 M, giungaro 4958 M, 4969 M, Dat. Sg. iungron 5615 C, Akk. Sg. iungoron 1191 M, iungron 1191 C, Nom. Pl. iungaron 2381 M, 2422 M, 2435 M, 2794 M, 3039 M, 3052 M, 3060 M, 3151 M, 4270 M, 4285 M, 4521 M, 4529 M, 4546 M, 4656 M, 5222 M, 5981 M, 3042 M, iungron 2381 C, 2422 C, 2435 C, 2558 C, 2794 C, 3039 C, 3052 C, 3060 C, 3151 C, 3987 C, 4002 C, 4270 C, 4285 C, 4521 C, 4529 C, 4546 C, 4656 C, 4700 C, 4717 C, 5222 C, 5757 C, 5838 C, 5866 C, 5911 C, 2274 C, 2800 C, 2996 C, iungoron 2274 M, giungaron 2800 M, 2996 M, 4859 M, 5838 L, 5866 L, iugron 3042 C, Gen. Pl. iungorono 2171 M, iungrono 2171 C, 4505 C, 5956 C, iungarono 4505 M, 3107 M, Dat. Pl. iungrun 547 M, iungron 547 C, 1335 C, 2234 C, 2251 C, 2699 C, 2850 C, 2856 C, 3120 C, 3165 C, 3176 C, 3297 C, 4011 C, 4239 C, 4456 C, 4572 C, 4632 C, 4635 C, 4720 C, 4775 C, 4804 C, 4826 C, 5832 C, 5864 C, 5871 C, 5893 C, 4499 C, 1261 C, 2000 C, 2088 C, 2285 C, giun’gerun 547 S, iungurun 1130 M, iuugron 1130 C, iungorun 1335 M, 1594 M, giungaron 1335 V, iungarun 2699 M, 2850 M, 2856 M, 3120 M, 3165 M, 3176 M, 3297 M, 4239 M, 4456 M, 4572 M, 4632 M, 4635 M, 4775 M, 4804 M, 4826 M, iungaron 4499 M, iungoron 1149 M, 1252 M, 1261 M, 2000 M, 2088 M, iugron 1149 C, 1252 C, iungeron 2285 M, giungarom 5832 L, 5864 L, Akk. Pl. iungron 3107 C, 1594 C, 242 M C, 579 M C, 2125 C, 2864 C, 2896 C, 2984 C, 3037 C, 3224 C, 3516 C, 3957 C, 4732 C, 4769 C, 5018 C, 3769 C, 1591 C, giungeron 579 S, iungoron 2125 M, iungaron 2864 M, 2896 M, 2984 M, 3037 M, 3224 M, 3516 M, 4769 M, 5018 M, 5970 M, giungaron 3769 M, iugoron 1591 M, iungron (von 2. Hand korrigiert) 4722 C; Kont.: H jungaro Kristes 4478, Iohannes giungaron giâmermôde 2800; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, 63, 111, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 216 (zu H 3042), Guntermann, K., Herrschaftliche und genossenschaftliche Termini in der geistlichen Epik der Germanen, 1910, S. 86, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 55, Anm. (zu H 1594), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 19 (zu H 2274), S. 447, 7 (1191), S. 516, 47 (Anm. zu H 1594), S. 427, 38-40 (zu H 4478), S. 470, 30 (zu H 4958), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 69 (zu H 3107), zu H 1594 vg. Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung 1830, 2. Lieferung, 1840 und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 (iungron), Kauffmann, F., Die jünger, vornehmlich im Heliand, Z. f. d. P. 32 (1900), S. 250, Eggers, H., Althochdeutsch iungiro, altsächsisch iungro, iungaro, in: FS Taylor Starck, 1964, S. 62ff., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 217

jungarskėpi* 2, ju-n-g-ar-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. „Jüngerschaft“, Dienst; ne. service (N.); Hw.: vgl. ahd. *jungirskeffi? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. discipulus?, Lbd. lat. iunior?; E.: s. jungaro*, *skėpi; B.: H Akk. Sg. iungarskepi 92 M, 110 M, iungerscepi 92 C, iungerscipi 110 C; Kont.: H fremida ferhtlîco godes iungarskepi gerno suuîđo 110; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 79, 113, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 18 (Anm. zu H 92), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 25 (zu H 110), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 217

jungen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verjüngen, erneuern, neu machen; ne. renew; ÜG.: lat. iuvenis fieri (= sih jungen) Ph, renovare N; Q.: N (1000), Ph, WH; I.: Lbd. lat. renovare?; E.: germ. *jungjan, sw. V., verjüngen, jung machen; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungen (2), jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378

jungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verjüngen, jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. flavescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *jungēn, *jungǣn, sw. V., sich verjüngen, jung werden; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungen, jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; s. nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378

jungfrouwa* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Jungfrau, unverheiratetes Mädchen; ne. virgin (F.); ÜG.: lat. (adulescentulus) WH, filia WH, virgo N; Q.: N (1000), WH; I.: Lbd. lat. virgo?; E.: s. jung, frouwa; W.: mhd. juncvrouwe, juncvrowe, juncvrou, sw. F., Jungfrau; nhd. Jungfrau, F., Jungfrau, DW 10, 2388

jungi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. primogenita N, (pullus) Adj. (1) N; Hw.: s. jungī*; Q.: N (1000); E.: s. jung; W.: mhd. junge, sw. N., das Junge eines Tieres; nhd. Junge, N., Junges, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393

jungī* (1) 2, jungīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jugend, Jugendzeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. annus puerilis? Gl, rudimentum? Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jungī-, *jungīn, sw. F. (n), Jugend; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510;

jungī* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. jungīn* (2)

jungidi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. catulus Ph, fetus (M.) Gl, (pullus) Adj. (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Ph, WH; E.: s. jung; W.: mhd. jungede, st. N., das Junge eines Tieres

jungiling* 1, ju-n-g-i-ling*, anfrk., st. M. (a): nhd. Jüngling; ne. youth, young person; ÜG.: lat. adulescentulus MNPs; Hw.: vgl. as. jungling*, ahd. jungiling*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adulescentulus?; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; B.: MNPs Nom. Sg. iungelig (= jungeling*) adulescentulus 67, 28 Berlin

jungiling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth (M.); ÜG.: lat. adulescens (M.) N, ephebus Gl, iuvenis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. jungeling*, as. jungling*; Q.: Gl (1000), N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenis?; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungelinc, st. M., Jüngling, Knabe, Kinder beider Geschlechter; nhd. Jüngling, M., Jüngling, DW 10, 2395

jungīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jungī* (1)

jungīn* (2) 1, jungī*, ahd., st. N. (a): nhd. junges Tier, Jungtier, Küken; ne. young animal; ÜG.: lat. pullus Adj. (1) Gl; Hw.: s. jungi*; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); E.: germ. *jungina-, *junginam, st. N. (a), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: s. mhd. junge (2), sw. N., Junges, das Junge eines Tieres

jungiro* 244, ahd., sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind; ne. disciple, pupil; ÜG.: lat. alumnus Gl, apostolus E, N, commissus (M.)? Gl, didascalus Gl, discipulus Gl, MF, NGl, O, T, (filia) LB, filius LB, iunior (M.) B, N, O, T, (membrum) N, (novissimus) T, (subditus) (M.) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. jungaro*, jungero*, jungro*; Q.: B, BB, E, Gl (790), LB, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. iunior, Lbd. lat. discipulus; E.: s. jung; W.: s. mhd. junger, M., Jünger, Schüler, Lehrling, Jüngling; nhd. Jünger, M., Jünger, Schüler, DW 10, 2379

*jungirskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. jungarskepi*

*jungirtuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. jungardōm*

jungist* 23, ahd., Adv.: nhd. endlich, schließlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum (= az jungist) B, ad ultimum (= zi jungist) B, N, demum (= az jungist) B, Gl, in fine (= zi jungist) Gl, novissime (= az jungist) MF, postremo (= zi jungist) N, supremum (= zi jungist) Gl, tandem (= az jungist) Gl, I; Q.: B, GB, Gl (790), I, MF, N, NP, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jung; W.: mhd. jungest, jungist, Adv., jüngst, zuletzt; nhd. jüngst, Adv., jüngst, DW 10, 2398; R.: az jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, demum Gl, novissime MF, tandem Gl; R.: zi jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, N, in fine Gl, postremo N, supremum Gl, tandem Gl

jungisto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. jung*

junglīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich; ne. young Adj., youthful; ÜG.: lat. iuvenalis N, iuventus (F.) (= junglīhhe krefte) N, vividus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenalis?; E.: s. jung, līh (3); W.: nhd. junglich, jünglich, Adj., Adv., jung scheinend, jugendlich, DW 10, 2395

jungling* 1, ju-n-g-ling*, as., st. M. (a): nhd. Jüngling; ne. youth (M.); ÜG.: lat. ephebus GlPW; Hw.: s. jung*; vgl. ahd. jungiling* (st. M. a); anfrk. *jungeling?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. ephebus?; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mnd. jüngelink, M., Jüngling; B.: GlPW Dat. Sg. ivgnlínga ephebo Wa 104, 34a = SAGA 92, 34a = Gl 2, 590, 34; Son.: in GlPW befindet sich auf dem v von ivnglínga ein Akzent

jungo* 1, ju-n-g-o*, as., sw. M. (n): nhd. Junges, Hühnchen; ne. young (N.), chicken (N.); ÜG.: lat. pulcinus GlTr; Hw.: vgl. ahd. jungo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. jung*; B.: GlTr iungo pulcinus SAGA 377(, 13, 52) = Ka 167(, 13, 52) = Gl 4, 207, 65 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 167 (Adj.)

jungo* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. pullicenus Gl, (pullus) Adj. (1) Gl, sucula Gl, vitula Gl; für N s. jung; Hw.: vgl. as. jungo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *jungō-, *jungōn, *junga-, *jungan, sw. M. (n), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: s. mhd. junge (1), sw. M., Jüngling, Jünger, junger Mann; nhd. Junge, M., N., Junge, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393

*Juno?, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Juno; ne. Juno (a godness); Hw.: s. himiljuno*; I.: Lw. lat. Iuno; E.: s. lat. Iuno

jupezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmettern, dröhnen; ne. sing aloud; ÜG.: lat. (ululare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

*jussal?, *jus-s-al?, as.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. jussal* (st. N. a); Son.: eher ahd.; vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

jussal* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe; ne. broth; ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl, (iuscellarius)? Gl, iuscellum Gl; Hw.: vgl. as.? *jussal?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. iūscellum?; E.: s. lat. iūscellum, N., Brühe, Gelatine; vgl. lat. iūsculum, N., Brühe; lat. iūs (1), N., Brühe, Suppe; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; W.: mhd. jussel, jüssel, st. N., M., Suppe, Brühe

jūven*, juven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*

juwanna* 6, ahd., Adv.: nhd. einst, doch endlich, irgendwann einmal; ne. once; ÜG.: lat. aliquando I, MF, O; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. jū, wanne

kā*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kaha*; Hw.: vgl. as. kā*

kā* 1, as., st. F. (ō): nhd. Dohle; ne. jackdaw (N.); ÜG.: lat. (monedula) Gl, psittacus GlTr, Gl; Hw.: vgl. ahd. kā*, kaha* (sw. F. n); Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *kahwō, st. F. (ō), Dohle; W.: mnd. kâ, F., Dohle; B.: Gl (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) Nom. Sg. câa psitachus SAGA 10, 10 = Gl 3, 457, 10 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. kaa phsitachus SAGA 417(, 21, 8) = Ka 207(, 21, 8) = Gl 3, 457, 10 (z. T. ahd.); Son.: zu GlTr vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 234, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 167 (st. F.)

kāa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kaha*

kabuz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kopfkohl, Weißkohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. (capudaris) Gl, (caputium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. caputium; E.: s. lat. caputium, N., Kopfkohl?; vgl. lat. caput, M., Haupt, Kopf; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529; W.: mhd. kabez, st. M., weißer Kopfkohl; s. nhd. Kabiß, Kabis, M., weißer Kopfkohl, DW 11, 9

kac..., ahd.: Vw.: s. kah...

kaf* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kaff (N.) (2), Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (floccus) Gl, palea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. Kaf, st. N., Getreidehülse, Spreu; nhd. Kaff, N., Fruchthülse, Hülse des ausgedroschenen Getreides, DW 11, 20

kafal* 2, kaf-al*, as., st. M. (a?): nhd. Kinnbacken; ne. jaws (N. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *kafil? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: germ. *kefala, *kefalaz, M., Kiefer (M.); vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mnd. kavel, kovel, Sb., Kiefe, Kiefer (M.), Gaumen; B.: H Dat. Pl. kaflon 3254 M C, 3213 C, kaflun 3213 M; Kont.: H teklôf imu thea kinni endi undar them kaflun nam guldine scattos 3213; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 34, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 218

*kafil?, ahd., st. M. Pl. (a?): Hw.: vgl. as. kaflos*

kaflos*, kaf-los*, as., st. M. Pl. (a?): Hw.: s. kafal*

kafs 5, kefs*, ahd., Sb.: nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter; ne. box (N.), capsule; ÜG.: lat. (apsis) Gl, capsa Gl; Hw.: vgl. as. kaps*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. kafse, kafs, kefse, kefs, sw. F., st. F., Kapsel, Behälter, Reliquienbecher; s. nhd. Kafse, F., Reliquienkapsel, DW 11, 26

kafsa 15, kapsa, kefsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter; ne. box (N.), capsule; ÜG.: lat. buticula Gl, capsa Gl, capsella Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. kafse, kafs, kefse, kefs, sw. F., st. F., Kapsel, Behälter, Reliquienbecher; nhd. Kafse, F., Reliquienkapsel, DW 11, 26; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kafteri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. capistērium; E.: s. lat. capistērium, scaphistērium, N., Wurfschaufel; gr. σκαφιστήριον (skaphistḗrion)

kaha* 7, kāa, kā*, ahd., sw. F. (n): nhd. Dohle, kleine Krähe; ne. jackdaw; ÜG.: lat. chuvueta? Gl, cornicula Gl, monedula Gl, (psittacus) Gl; Hw.: vgl. as. kā*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *kahwō, st. F. (ō), Dohle; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kahhala* 5, kachala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kessel, Topf, irdener Topf, Tontopf, Kochtopf, Ölbehälter einer Lampe; ne. pot (N.), kettle; ÜG.: lat. caccabus Gl, cucuma Gl, testula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cacculus; E.: s. lat. cacculus, M., Kessel, Topf; vgl. lat. caccabus, cacabus, M., Tiegle, Pfanne; gr. κάκκαβος (kákkabos), F., Tiegel; weitere Herkunft unbekannt, wahrscheinlich semitisch; W.: mhd. kachele, kachel, st. F., sw. F., Geschirr, Ofenkachel, Hafendeckel; nhd. Kachel, F., irdenes Gefäß, Geschirr, Kachel, DW 11, 11

*kahhali?, *kachali?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. kakeli*

kahhazzen* 5, kachazzen*, kahhezzen*, kahizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. lachen, laut lachen; ne. laugh (V.); ÜG.: lat. cachinnare Gl, cachinnus (= kahhazzen subst.) Gl; Hw.: s. kihhezzen*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kah-, V., lachen; W.: nhd. (bay.) kächezen, sw. V., keuchen, DW 11, 14; R.: kahhazzen, subst. Inf.=N.: nhd. Lachen, Gelächter; ne. laughing, laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl

kahhezzen*, kachezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kahhazzen*

kahhizzōn*, kachizzon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kahhazzen*

kainke?, ahd., Sb.: Vw.: s. keinke

kakeli* 1, kak-eli*, as., st. M.?: nhd. Eiszapfen; ne. icicle (N.); ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: vgl. ahd. *kahhali? (Sb.); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; idg. *i̯eg-?, Sb., Eis, Pokorny 503; B.: GlVO cakeli stiria Steinmeyer, E., Besprechung von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A.f.d.A 26 (1900), S. 203, 27 = Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, XIV 366 = SAGA 191, Anm. 14a

kaklereri, kakler-er-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. kōklāri*?

*kakulāri?, ahd.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kōklāri*, kaklereri*

kalagibilla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädelstätte, Calvaria, Golgatha; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvaria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. kalo, gibilla

kalamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohr, Schreibrohr; ne. pipe (N.), pen (N.) (2); ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. calamus; E.: s. lat. calamus

kalawa* 17, kalwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Glatze, Kahlheit, kahler Kopf; ne. baldness; ÜG.: lat. calvities Gl, calvitium Gl, (obripilatio)? Gl; Hw.: s. kalawī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalo; germ. *kalwō-, *kalwōn, sw. F. (n), Kahlheit; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: mhd. kalwe, kelwe, sw. F., st. F., Kahlheit, kahle Stelle

kalawen* 2, kalawōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. kahl machen, scheren (V.) (1), kahlscheren; ne. make bald, shave (V.); ÜG.: lat. decalvare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. decalvare?; E.: germ. *kalwjan, sw. V., kahl machen; germ. *kalwōn, sw. V., kahl machen; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: s. mhd. kalwen, sw. V., kahl werden

kalawī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, Glatze, kahle Stelle; ne. baldness; ÜG.: lat. calvitium Gl, NGl; Vw.: s. ala-; Hw.: s. kalawa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kalwī-, *kalwīn, sw. F. (n), Kahlheit, kahle Stelle; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: s. nhd. Kahle, F., Kahlheit, DW 11, 30; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kalawōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kalawen*

kalb 38, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Kalb; ne. calf; ÜG.: lat. bubucula Gl, bucula Gl, fetellus Gl, (phoca) Gl, (simulacrum) NGl, vacca feta (= kuo mit kalbirun) Gl, vitellus Gl, vitulus Gl, N, NGl; Vw.: s. fasal-, hint-, hintil-, meri-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. kalf*, as. kalf*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, T; E.: germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; idg. *gᵘ̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; s. idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. kalp, st. N., Kalb; nhd. Kalb, N., Kalb, DW 11, 50; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kalba 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Färse, Kalbe, junge Kuh; ne. female calf; ÜG.: lat. bucula Gl, iuvenca Gl, ludella? Gl, (vacca) Gl, vitula Gl; Vw.: s. hint-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kalb; W.: mhd. kalbe, sw. F., weibliches Kalb das über ein Jahr ist und noch nicht gekalbt hat; nhd. Kalbe, F., Färse, Kalbe, DW 11, 53

kalbesfuoz* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. Aronstab; ne. arum, wake-robin; ÜG.: lat. iarus Gl, iliarus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kalb, fuoz; W.: nhd. Kalbsfuß, M., Kälberfuß, Kalbsbein, DW 11, 59

kalbeshūt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kalbshaut, Kalbsfell; ne. calfskin; ÜG.: lat. vitulina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Kalbshaut, F., Kalbshaut, DW 11, 60

kalbirīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Kalbs..., vom Kalb; ne. calfskin...; ÜG.: lat. vitulinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vitulinus?; E.: s. kalb; W.: nhd. kälbern, Adj., kälbern, Kalbs..., DW 11, 56

kald 4, kal-d, as., Adj.: nhd. kalt; ne. cold (Adj.); ÜG.: lat. frigidus H, (refrigerare) H; Vw.: s. wintar-*; Hw.: vgl. ahd. kalt; Q.: Gen, H (830), ON; E.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mnd. kōlt, kalt, Adj., kalt; B.: H Gen. Sg. M. caldes 1967 M C, Gen. Sg. N. caldes 3369 M C, Akk. Sg. N. cald 5535 C, Gen Nom. Sg. N. Gen 18; Kont.: H uuateres drinkan caldes brunnan 1967; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 40, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 34, S. 460, 1 (zu H 3369), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 218, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 261 (z. B. Kolenfeld) und öfter

kaldōn* 1, kal-d-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. erkalten; ne. cool (V.) down; ÜG.: lat. gelare Gl; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. kaltēn* (sw. V. 3); Q.: GlS (1000); E.: germ. *kaldōn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mnd. kōlden, V., kalt werden; B.: GlS Part. Präs. Dat.? Pl. caldondion gelantibus Wa 107, 40b = SAGA 287, 40b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*kalend?, ahd., st. M. (a?): nhd. erster Monatstag; ne. first day of the month; Hw.: vgl. as. kālend

kālend 1, as., st. M. (a?): nhd. „Kalende“, erster Monatstag; ne. first day (N.) of the month; ÜG.: lat. kalendae BPr; Hw.: vgl. ahd. *kālend? (st. M. a?); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. calendae; E.: s. lat. calendae, F. Pl., Kalenden, Monatsanfang; vgl. lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen; vgl. gr. καλεῖν (kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. kalant, Sb., erster Monatstag; B.: BPr Nom. Sg. kalend Wa 18, 11 = SAAT 5, 11

kalf* 1, calf, kal-f*, cal-f*, anfrk., st. N. (az/iz): nhd. Kalb; ne. calf; ÜG.: lat. vitulus MNPs; Vw.: s. hin-d-*; Hw.: vgl. as. kalf*, ahd. kalb; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; idg. *gᵘ̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; s. idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; B.: MNPs Akk. Sg. calf vitulum 68, 32 Berlin; Son.: Quak setzt calf an

kalf* 1, kal-f*, as., st. N. (athem.): nhd. Kalb; ne. calf (N.); ÜG.: lat. vitulus SPs; Vw.: s. mėri-*; Hw.: vgl. ahd. kalb (st. N. iz/az); anfrk. kalf; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; idg. *gᵘ̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; s. idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. kalf, N., Kalb; B.: SPs Akk. Pl. kaluiro vitulos Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 11-12 (Ps. 28/6); Son.: ehemaliger iz/az-Stamm

kalistanio* 1, ka-lis-t-an-io*, anfrk.?, M.: nhd. Meineidiger, Hinterlistiger; ne. perjuring person; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *lis-t?; B.: Pactus legis Salicae 84, 1 Si quis falsum testimonium praebuerit uel iurauerit mallobergo calistanio sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a; Son.: ahd.?

kalistanio* 1, ahd.?, M.: nhd. Meineidiger, Hinterlistiger; ne. perjuring person; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. list; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a anfrk.

kalizia* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Stiefel (M.) (1); ne. boot (N.); ÜG.: lat. caliga B; Hw.: s. kelisa*; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. caliga (calicei); E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar

kalk* 8, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Kalk; ne. lime (N.); ÜG.: lat. calx (F.) (2) GlP, GlPW, GlS, GlTr, candor GlPW; Hw.: s. kėlkian*; vgl. ahd. kalk* (st. M. a?, i?); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW, GlS, GlTr, ON; I.: Lw. lat. calx (F.) (2); E.: s. lat. calx (F.) (2), F., Kalkstein; vgl. gr. χάλιξ (chálix), M., Kiesel, Kalkstein; gr. κάχληξ (káchlēx), M., Uferkies, Kiesel; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; W.: mnd. kalk, M., Kalk; B.: GlP Nom. Sg. calc calx Wa 86, 22 = SAGA 133, 22a = Gl 2, 500, 3, GlPW Nom. Sg. cálc Wa 103, 26 = SAGA 91, 26a = Gl 2, 589, 10, candor Wa 103, 4b = SAGA 91, 4b = Gl 2, 589, 15, Gen. Sg. cálcás Wa 103, 2b = SAGA 91, 2b = Gl 2, 589, 13, Dat. Sg. cálca calce Wa 103, 24a = SAGA 91, 24a = Gl 2, 589, 8, GlS Dat. Sg. caloa (lies calca) calce Wa 107, 20b = SAGA 287, 20b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. calc calx SAGA 313(, 4, 94) = Ka 103(, 4, 94) = Gl 4, 198, 8 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. calc cementum SAGA 427(, 23, 25) = Ka 217(, 23, 25) = Gl 1, 314, 2 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 88 (z. B. Kalkburg) und öfter

kalk* 28, kalc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kalk, Mörtel, Kalkstein, Ätzkalk; ne. lime (N.) (1), mortar; ÜG.: lat. asbestos Gl, caementum Gl, calx (F.) (2) Gl, creta? Gl, titanus Gl; Vw.: s. or-, spar-; Hw.: vgl. as. kalk*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. calx (F.) (2); E.: s. lat. calx (F.) (2), F., Kalkstein; vgl. gr. χάλιξ (chalix), M., Kiesel, Kalkstein; gr. κάχληξ (káchlēx), M., Uferkies, Kiesel; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; W.: mhd. kalc, st. M., Kalk, Tünche, Gift, Schminke; nhd. Kalk, Kalch, M., Kalk, DW 11, 64; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kalkatura* 6, kalctura*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. (cella) Gl, torcular Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. calcātūra?, calcātōrium; E.: s. lat. calcātōrium, N., Kelter; vgl. lat. calcāre, V., auf etwas treten, niedertreten; lat. calx (F.) (1), Ferse; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928

kalkaturhūs* 3, kalcaturhūs*, kelterhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Kelterhaus, Kelter; ne. winepress house; ÜG.: lat. calcatorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calcātōrium, Lüt. lat. calcatorium; E.: s. kalkatura, hūs; W.: mhd. kelterhūs, kalterhūs, st. N., Haus in dem die Kelter steht; nhd. Kelterhaus, N., Kelterhaus, Haus in dem die Kelter steht, DW 11, 526

kalken* 1, kalcōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. kalken, tünchen; ne. whitewash (V.); ÜG.: lat. dealbare Gl; Hw.: vgl. as. kelkian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calx (F.) (2); E.: s. kalk; W.: nhd. kalken, sw. V., kalken, DW 11, 65

kalkofan* 1, kalcovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Kalkofen; ne. lime kiln; ÜG.: lat. calcifurnum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. calcifurnum; E.: s. kalk, ofan; W.: mhd. kalcoven, st. M., Kalkbrennerei, Ofen zum Kalkbrennen; nhd. Kalkofen, M., Kalkofen, DW 11, 67

kalkōn*, kalcōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kalken*

kalkovan*, kalcovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kalkofan*

kalktura*, kalctura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalkatura*

kallāri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder; ne. gossip (M.); ÜG.: lat. calculator? Gl, conviciator Gl, (loquax) Gl, (nudam serit ore loquelam) Gl, praedo? Gl, verborum sator Gl, (verbosus) (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kallōn; W.: mhd. kallære, st. M., Schwätzer

kallezzen* 1, kallazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wütend sein (V.), rasend sein (V.), schreien; ne. rage (V.); ÜG.: lat. furibundus (= kallezzenti) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. kallōn; R.: kallezzenti, Part. Präs.=Adv.: nhd. wütend, rasend; ne. furiously; ÜG.: lat. furibundus

kallezzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. kallezzen*

kallōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. schwatzen, sprechen, laut sprechen, laut reden, aussprechen, brüllen, prahlen; ne. chatter (V.), talk (V.); ÜG.: lat. effari Gl, exsultare Gl, garrire Gl, personare Gl, persultare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *kalsōn, sw. V., rufen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. kallen, sw. V., schwatzen, singen, krächzen; nhd. kallen, sw. V., schreien, laut oder viel reden, DW 11, 69

kallunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, Gerede, vieles und sinnloses Reden; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. kallōn; W.: mhd. kallunge, st. F., Schwätzerei, Beredung, Unterhandlung; nhd. Kallung, F., lautes Gespräch, DW 11, 70

kalo* 29, ahd., Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, unbehaart; ne. bald; ÜG.: lat. calvus Gl, N, NGl, (chore) Gl, NGl, glabellus Gl, glaber Gl, recalvaster Gl, (recalvatio) Gl; Vw.: s. afur-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kalwa-, *kalwaz, Adj., kahl; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: mhd. kal, Adj., kahlköpfig; nhd. kahl, Adj., Adv., kahl, DW 11, 27; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kaloberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Kahlberg“, Schädelstätte, kahler Berg, Kalvarienberg, Calvaria; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvaria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. calvaria; E.: s. kalo, berg

kalt 26, ahd., Adj.: nhd. kalt; ne. cold Adj.; ÜG.: lat. algidus Gl, N, frigidus B, Gl, N, T, Urk, (frigus) N, O, gelidus Gl, N; Vw.: s. *wintar-; Hw.: vgl. as. kald; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T, Urk; E.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kalt (1), Adj., kalt; nhd. kalt, Adj., kalt, DW 11, 74

kaltēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, geringer werden, nachlassen; ne. get cold; ÜG.: lat. frigidum fieri N, refrigescere NGl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. *kaltōn; vgl. as. kaldon*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: germ. *kaldēn, *kaldǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kalten, kalden, sw. V., erkalten, kalt werden; nhd. kalten, sw. V., kalt werden, DW 11, 88

kaltī* 7, kaltīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kälte, Frost, Eiskälte; ne. coldness, freeze (N.); ÜG.: lat. algidum N, frigiditas N, frigor Gl, frigus N, gelu Gl, torpor Gl; Hw.: s. keltī*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *kaldī-, *kaldīn, sw. F. (n), Kälte; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kelten (1), kalten, st. F., Kälte, Frost; s. nhd. Kälte, F., Kälte, DW 11, 87

kaltīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kaltī*

kaltina* 1, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Kälte; ne. coldness; ÜG.: lat. gelu Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt

kaltnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Kälte, Teilnahmslosigkeit; ne. coldness; ÜG.: lat. (torpor) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt; W.: mhd. kaltnisse, st. F., Kälte

*kaltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. kaltēn*; vgl. as. kaldon; E.: germ. *kaldōn, sw. V., erkalten, kalt werden; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365

kaltsmid* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Kaltschmied, Dengler; ne. cold-hammerer; ÜG.: lat. (capitecensus) Urk, malleator Gl; Q.: Gl, Urk (957-994); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt, smid; W.: mdh. kaltsmid, st. M., Kesselschmied, Kupferschmied, Messingschmied, Zigeuner; nhd. Kaltschmied, M., Kaltschmied, Schmied der ohne Feuer arbeitet, Kesselschmied, DW 11, 92

kalwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalawa*

kām* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebiss, Gebissstange, Kandare; ne. teeth; ÜG.: lat. camus Gl; Hw.: s. kāmo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cāmus; E.: s. lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. gr. κημός (kēmós), M., Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; idg. ?; W.: mhd. kam (2), st. M., Gebiss der Pferde, Zaum mit Gebiss

kamara 2, kamera*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kammer; ne. chamber (N.); ÜG.: lat. conclave GlPW, fiscus GlP; Hw.: s. fisk-*, tresa-*; vgl. ahd. kamara* (st. F. (ō), sw. F. (n); anfrk. *kamera?; Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW; I.: Lw. lat. camera; E.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mnd. kāmere, kāmer, kammer, F., Kammer; B.: GlP Nom. Sg. camera fiscus Wa 80, 34a = SAGA 127, 34a = Gl 2, 740, 39, GlPW Nom. Sg. kámára conclaue Wa 98, 39b = SAGA 86, 39b = Gl 2, 584, 78

kamara* 27, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies; ne. chamber, cell; ÜG.: lat. aula MH, camera Gl, cella B, Gl, conclave Gl, conclavum? Gl, cubiculum Gl, T, cubile N, T, exedra Gl, (fiscus) Gl, (lacunar) Gl, tabulatus Gl, thalamus Gl, N, vestibulum Gl, zeta Gl; Vw.: s. betti-, brūti-, buoh-, fisk-, himil-, reit-, slāf-, treso-, wāfan-; Hw.: vgl. anfrk. *kamera?, as. kamara*; Q.: B, G, GB, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; I.: Lw. lat. camera, Lbd. lat. cella, cubiculum, thalamus; E.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mhd. kamere, st. F., sw. F., Kammer; nhd. Kammer, F., Kammer, DW 11, 109; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kamarāri* 15, ahd., st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter; ne. chamberlain, treasurer, groom (M.); ÜG.: lat. arcarius (M.) Gl, aulaces? Gl, camerarius Gl, clavicularis Gl, cubicularius (M.) Gl, custos Gl, eunuchus Gl, thesaurarius (M.) Gl, zetarius Gl; Vw.: s. betti-, buoh-, treso-; Hw.: vgl. as. kamerāri*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. camerārius; E.: s. lat. camerārius, M., Kämmerer; vgl. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mhd. kamerære, st. M., Kämmerer, Schatzmeister; nhd. Kämmerer, M., Kämmerer, Vorsteher der Schatzkammer, Vorsteher und Verwalter der Kammereinkünfte, DW 11, 117; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kamarginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kammergenosse, Mitbewohner, Hausgenosse; ne. room-mate; ÜG.: lat. (cubicularius) (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cubicularius (M.); E.: s. kamara, ginōz

kamarginōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kammergenosse, Mitbewohner, Hausgenosse; ne. room-mate; ÜG.: lat. (cubicularius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cubicularius (M.); E.: s. kamara, ginōzo

*kamari?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*kamarīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. buoh-

kamarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kamarlīn*

kamarlīn* 1, kamarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kämmerlein, kleines Gemach, kleiner Raum; ne. little room; ÜG.: lat. (praetoriolum) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera; E.: s. kamara; W.: mhd. kamerlīn, st. N., kleine Kammer; nhd. Kämmerlein, N., Kämmerlein, DW 11, 125

kamarling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Kämmerling“, Kammerbewohner, Diener, Kammerdiener; ne. habitant, valet; ÜG.: lat. capsarius N, (thalamus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. camerarius; E.: s. kamara; W.: mhd. kamerlinc, st. M., Kammerdiener; nhd. Kämmerling, M., Kammerdiener, DW 11, 125

kamarsidilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kammerbewohner“, Mönch welcher im Hause und nicht im Kloster wohnt, Sarabaite; ne. „chamber-dweller“, monk who lives inside the house and not in a monastery; ÜG.: lat. (Sarabaita) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lsch. lat. Sarabaita; E.: s. kamara, sidilo

kamarwīb* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Kammerfrau, Dienerin, Zofe; ne. chamber-maid; ÜG.: lat. (abra) Gl, pedisequa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cameraria; E.: s. kamara, wīb; W.: mhd. kamerwīp, st. N., Kammerfrau, Zofe, Konkubine, Buhlerin; nhd. Kammerweib, N., „Kammerweib“, DW 11, 132

kamb* 1, kam-b*, as., st. M. (a): nhd. Kamm; ne. comb (N.); ÜG.: lat. crista GlS; Hw.: s. kėmbian*; vgl. ahd. kamb (st. M. a); Q.: GlS (1000); E.: germ. *kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm; s. idg. *g̑embʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mnd. kam, M., Kamm; B.: GlS Akk.? Sg. camb cristam Wa 106, 33b = SAGA 286, 33b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

kamb 54, ahd., st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe; ne. crest (N.), plume of the helmet, crown (N.); ÜG.: lat. (acinus) Gl, (bulla) Gl, cervical Gl, circulus? Gl, corona Gl, crista Gl, cristae (= diu borst kamba) Gl, (galea) Gl, (innexus)? Gl, interrasile Gl, labium? Gl, (lupati) Gl, pecten Gl, (stuppa) Gl; Vw.: s. hana-, ros-, wolf-, wolla-; Hw.: vgl. as. kamb*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm; s. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mhd. kamp, st. M., Haarkamm, Wollkamm, Weberkamm, Fessel (F.) (1); nhd. Kamm, M., Kamm, DW 11, 101

kambar* 1, ahd., Sb.(?): nhd. Krone, Gesims; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kamb

kambo 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Kamm, Borstenkamm, Helmbusch, Helmkamm, Reifen; ne. crest (N.), plume of the helmet; ÜG.: lat. conus Gl, crista Gl, crista hirsuta Gl, pecten Gl, racemus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kamb; W.: mhd, kambe, sw. F., sw. M., Haarkamm, Wollkamm, Weberkamm; s. nhd. Kamm, M., Kamm, DW 11, 101

kamboht* 2, ahd., Adj.: nhd. stachelig, mit einer Reihe von Stacheln versehen Adj.; ne. prickly; ÜG.: lat. (pectinatius) Gl, Sirena (= kamboht drahho) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kamb

kambōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Stacheln versehen, mit einem Kamm versehen Adj. (= gikambōt), mit einem Helmbusch versehen Adj. (= gikambōt); ne. endow with prickles, provided with a plume (of the helmet) (= gikambōt); ÜG.: lat. cristatus (= gikambōt) Gl; Hw.: s. gikambōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cristatus (= gikambōt); E.: s. gi, kamb

kāmbriddil* 1, kām-brid-d-il*, as., st. M. (a?): nhd. Zaum; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. lupatum GlTr; Hw.: vgl. ahd. kāmbrittil (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāmus?; E.: s. lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. gr. κημός (kēmós), M., Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; idg. ?; s. as. *briddil; B.: GlTr Nom. Sg. kābriddil luotitum SAGA 355(, 10, 39) = Ka 145(, 10, 39) = Gl 4, 204, 49 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

kāmbrittil 12, ahd., st. M. (a?): nhd. Kandare, Gebisszaum, Gebissstange; ne. bridle-bit; ÜG.: lat. camus Gl, NGl, (conus)? Gl, lupati Gl; Hw.: vgl. as. kāmbriddil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. cāmus; E.: s. kām, brittil

kamera*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kamara

*kamera?, *kamer-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Kammer; ne. chamber; Vw.: s. bet-t-i-*; Hw.: vgl. as. kamara*, ahd. kamara*; I.: Lw. lat. camera; E.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524

kamerāri* 1, kamer-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Kämmerer; ne. chamberlain (M.); ÜG.: lat. primus scrinius GlP; Hw.: vgl. ahd. kamarāri (st. M. ja); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. camerārius; E.: s. lat. camerārius, M., Kämmerer; vgl. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mnd. kemerere, kemerer, kamerere, kamerer, M., Kämmerer; B.: GlP Nom. Sg. camerari primus scrinius Wa 81, 2a = SAGA 128, 2a = Gl 2, 763, 5

kamerata* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinlaube, Rebenspalier; ne. vine-arcade; ÜG.: lat. (aedes) cava Gl, tabulata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. camerata?; E.: s. lat. camerata?

kamerlingus* 1, camerlingus, lat.-lang., M.: nhd. Kämmerer; ne. chamberlain; Q.: Urk (1003); E.: s. kamarling

kamfio* 12, lat.-lang., sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Kämpe; ne. fighter; Hw.: s. ahd. kempfo*; Q.: LLang (643); E.: s. kempfo

kamillīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kamille; ne. camomile; ÜG.: lat. camomilla Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. camomilla, camilla; E.: s. lat. camomilla, camilla

*kamīnāta?, *kamīn-āta?, as., sw.? F. (n): Vw.: s. *kėmīnāda

kāmmindil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kandare, Gebissstange; ne. bridle-bit; ÜG.: lat. lupati Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāmus; E.: s. kām, mindil

kāmo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulkorb, Zaum, Kandare; ne. muzzle (N.), bridle-bit; ÜG.: lat. camus Gl, lupati Gl; Hw.: s. kām*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cāmus; E.: s. lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. gr. κημός (kēmós), M., Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; idg. ?

kamp* 1, kam-p*, as., st. M. (a?): nhd. Kampf, Kamp, Feld; ne. inclosure (N.), field (N.), fight (N.); ÜG.: lat. terra Urk; Vw.: s. kirse-*, -stad*; Hw.: s. kėmpio; vgl. ahd. kampf (st. M. a?); Q.: Urkundenbuch von Dortmund (1188), ON; E.: germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: mnd. kamp (1), M., eingezäuntes Feld, kamp (2), M. und N., Kampf; B.: Urkundenbuch von Dortmund, 1881, Nr. 56 Nom. Sg. camp; Kont.: Urkundenbuch von Dortmund, 1881, Nr. 56 terram curie nostre Tremonie adiacentem que vulgariter Koninges camp nuncupatur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 168, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 21 (z. B. Anekampf)

kampf 5, kamph*, ahd., st. M. (a?): nhd. Kampf, Einzelkampf, Zweikampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. duellum Gl, monomachia Gl, pugna? Gl, (pugnus) Gl; Vw.: s. kirs-, sigu-; Hw.: vgl. as. kamp*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: s. mhd. kampf, st. M., st. N., Einzelkampf, Zweikampf, Kampf, Turnier, Kampfspiel; nhd. Kampf, M., Kampf, Wettstreit, DW 11, 138

kampfheit* 3, kamphheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Kampf, Kriegsdienst, kämpferische Einsatzbereitschaft; ne. fight (N.); ÜG.: lat. militia Gl, B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. militia; E.: s. kampf, heit; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

kampfskilt* 4, kamphscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. Kampfschild; ne. shield (N.); ÜG.: lat. clipeus Gl, parma Gl; Q.: Gl (790); E.: s. kampf, skilt; W.: mhd. kampfschilt, st. M., Kampfschild; nhd. Kampfschild, M., „Kampfschild“, DW 11, 155

*kampfstat?, *kamphstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kampstad*

kampfwīg* 1, kamphwīg*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Feldkampf; ne. battle (N.), combat (N.); ÜG.: lat. pugna Urk; Q.: Urk (772); I.: Lüt. lat. campus?; E.: s. kampf, wīg; W.: mhd. kampfwīc, st. M., st. N., Zweikampf

kampio* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kämpfer, Kämpe; ne. fighter; Q.: LThur (802); E.: s. kempfo, kampf

kampstad* 1, kam-p-sta-d*, as., st. F.? (i): nhd. „Kampfstätte“, Kampfplatz; ne. battlefield (N.); ÜG.: lat. scamma Gl; Hw.: vgl. ahd. *kampstad? (st. F. i); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 355) (9. Jh.); E.: s. kamp*, *stad; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 355) campstad scammate SAGA 26, 3 = Gl 5, 25, 3

kan*, as., Prät.-Präs.: Hw.: s. kunnan*; Son.: Prät.-Präs. 1. und 3. Pers. Sg. Akk. Präs.

kan* 1, ahd., Sb.: nhd. Kahn, Boot; ne. boat (N.); ÜG.: lat. caupulus? Gl, naviculus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kanō-, *kanōn, *kana-, *kanan, Sb., Gefäß, Boot, Kahn; s. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351

*kān?, ahd.?, M. (a?, i?): nhd. Kahm, Schimmel; ne. mold (N.); Q.: s. Kluge s. v. Kahm

kanal* 5, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Kanal, Rinne, Gosse, Traufrinne, Wasserrinne, Röhre, Flussbett; ne. drain (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, canalis (M.) (1) Gl, (heminus) Gl, fistula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kanal-, Sb., Rinne, Röhre; s. lat. canālis, M., F., Röhre, Rinne, Kanal; vgl. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; W.: mhd. kanel, kenel, st. M., Kanal, Röhre, Rinne; nhd. Kanal, M., Kanal, DW 11, 157

kanali* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kanal“, Rinne, Gosse, Wasserrinne; ne. drain (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. (alveus) Gl, canalis (M.) (1) Gl, exceptorum aquarum Gl, (fons)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kanal

*kanari?, ahd.?, Sb.: nhd. Kanal, Rinne; ne. drain (N.); Q.: s. Kluge s. v. Kanal

*kanel?, ahd., st. M. (a?): nhd. Hütte; ne. hut; Vw.: s. huntes-; I.: lat. beeinflusst?

kaninisk* 1, kaninisc*, ahd., Adj.: nhd. hündisch, von der Art eines Hundes seiend, Hunde...; ne. dog-like; ÜG.: lat. caninus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. canīnus; E.: s. lat. canīnus, Adj., zum Hunde gehörig, hündisch; vgl. lat. canis, M., F., Hund, Hündin; vgl. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632?

kankar*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. kankur*

kankezech? 1, ahd.?, Adj.: nhd. zahnlos; ne. toothless; ÜG.: lat. edentulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

kankur* 3, kancur*, kankar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), Karzinom; ne. cancer; ÜG.: lat. cancer Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; I.: Lw. lat. cancer; E.: s. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. mhd. kanker, sw. M., eine Art Spinne; nhd. Kanker, M., Spinne, „Kanker“ (M.) (1), DW 11, 162

kanna 1, kan-n-a, as., st. F. (ō)?: nhd. Kanne; ne. jug (N.), can (N.); Hw.: vgl. ahd. kanna (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. canna?; E.: germ. *kannō-, *kannōn, sw. F. (n), Kanne?; s. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; W.: mnd. kanne, F., M., Kanne; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) kanna coniza? SAGA 437, 34 = Gl 5, 42, 34; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a

kanna 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kanne, Trinkgefäß, Krug (M.) (1); ne. can (N.); ÜG.: lat. amphora Gl, cantada? Gl, cantharus Gl; Hw.: vgl. as. kanna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kannō-, *kannōn, sw. F. (n), Kanne?; s. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; W.: mhd. kanne, st. F., sw. F., Kanne; nhd. Kanne, F., Kanne, Geschirr für Wein, Maßeinheit, Trinkgefäß, DW 11, 164

kannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kannella*

kannata* 3, kanta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kanne, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Krug (M.) (1); ne. can (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. canna (F.) (2)? Gl, cannata? Gl, cantharus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cannata (olla); E.: s. lat. cannata; W.: fnhd. Kante, F., Kanne, Geschirr für Wein, Maßeinheit, Trinkgefäß, DW 11, 164

kannella* 4, kannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kanne“, Trinkgefäß, Gefäß für Flüssigkeiten, Krug (M.) (1); ne. can (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, (heminus) Gl, hemina? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. canella; E.: s. lat. canella; W.: mhd. kannel, st. F., sw. F., Kanne

kanon* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Kanon, Regel, Rechtsvorschrift, kirchliche Rechtsvorschrift, kirchliche Bestimmung; ne. canon (N.), rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PE; I.: Lw. lat. canōn, Lw. gr. κανών (kanōn); E.: s. lat. canōn, M., Regel, Norm, Richtschnur; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; W.: nhd. Kanon, M., Kanon; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kanōnik?, as., sw. M. (n?): nhd. Kanoniker; ne. canon (M.); Hw.: vgl. ahd. kanonike* (sw. M. n?); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; W.: mnd. kanōnik, M., Kanoniker; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

kanonike* 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Geistlicher, Kanoniker, Domherr; ne. canon (M.), prebendary (M.); ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *kanōnik?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; W.: mhd. kanonike, sw. M., Kanonikus

kanonlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, regelmäßig, gesetzmäßig, kanonisch, kirchenrechtlich; ne. correct Adj., regular; ÜG.: lat. regularis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. canonicus; E.: s. kanon, līh (3)

kanstella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Brotart, in der Brotform gebackenes Brot; ne. bread baked in a vessel; ÜG.: lat. clibanicus Gl, panis clibanicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

kant (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Kante“, Rand?, Blattrand?, Stück?; ne. edge? (N.), edge of a page; ÜG.: lat. pagina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. canthus, cantus; E.: s. lat. canthus, cantus, M., eiserner Radreifen, Seite, Kante; vgl. gall. *cantos, M. eiserner Reifen, Rand, Ecke; vgl. idg. *kanto-, *kantʰo-, idg., Sb.: nhd. Ecke, Biegung, Pokorny 526; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: s. nhd. Kante, Kande, F., Kante, Ecke, Spitze, Rand, DW 11, 173

*kant (2), *kennit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *kennen?; E.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

kanta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kannata*

kantala*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kantale*

kantale* 1, kantala*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Lied, Gesang; ne. song; ÜG.: lat. cantilena Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. cantilēna?; E.: s. lat. cantilēna, F., Lied, Gesang; vgl. lat. cantilāre, V., trillernd singen, trillern; lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525

kantalstab*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kentilastab*

kantar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel; ne. cautery, style (N.); ÜG.: lat. cauteriolum Gl; Hw.: s. kantari*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *kanter-, M., Wallach, Brenneisen; s. lat. canthērius, M., Wallach, Hengst, Klepper; weitere Herkunft unklar

kantari* 9, kanteri*, kenteri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel; ne. cautery, style (N.); ÜG.: lat. cauteriolum Gl, cauterium Gl, (scriptorium) Gl; Hw.: s. kantar*; vgl. as. kantēri*, kentēri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cantherius?; E.: s. kantar; ? s. lat. canthērius, M., Wallach, Hengst, Klepper; weitere Herkunft unklar

kanteri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kantari*

kantēri*, kentēri, kantēr-i*, kentēr-i, as., st. M. (ja), st. N.?: nhd. Kauterium (= Brenneisen?), Wallach, Jochgeländer, Sparrenwerk; ne. gelding (N.), rafters (N. Pl.); ÜG.: lat. (cauteriolum) Gl, cauterium GlTr; Hw.: vgl. ahd. kantari* (st. N. ja); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. cantherius?; E.: germ. *kanter-, M., Wallach, Brenneisen; s. lat. canthērius, M., Wallach, Hengst, Klepper; weitere Herkunft unklar; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) cantere cauteriola SAGA 440, 14 = Gl 5, 48, 14, GlTr kenteri cauteriolum SAGA 314(, 5, 13) = Ka 104(, 5, 13) = Gl 4, 198, 27 (as.? oder eher ahd.?); Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch, S. 321 stellt kantēri, kentēri zu kantari, Brenneisen, Kauterium, Griffel, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270a altsächsisch, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a setzt Maskulinum an

kantiko* 5, cantico, ahd., sw. M. (n): nhd. Lied, Gesang, Lobgesang; ne. song; ÜG.: lat. canticum B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lw. lat. canticum; E.: s. lat. canticum, N., Gesang, Lied; vgl. lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525

kanunih* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kanoniker, Geistlicher; ne. canon (M.), clergyman; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: s. kanonike*, kanuning*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh

kanuning* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kanoniker, Geistlicher; ne. canon (M.), clergyman; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: s. kanonike*, kanunih*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. kanunih*

kanzella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gitter, Brüstung, Geländer, Kanzel; ne. pulpit; ÜG.: lat. cancellī (= kanzella Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cancellī; E.: s. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; vgl. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. mhd. kanzel, st. F., st. M., Kanzel; nhd. Kanzel, F., Kanzel, Predigtstuhl, DW 11, 177; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kanzellāri* 7, kanzilāri*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. „Kanzler“, Notar, Kanzlist, Schreiber; ne. „chancellor“, clerk (M.), scribe (M.); ÜG.: lat. (armentarius) (M.) Gl, cancellarius Gl, (commentarius) Gl; Vw.: s. frōno-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cancellārius; E.: s. lat. cancellārius, M., Vorsteher einer Behörde; vgl. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. kanzelære, st. M., Kanzler, nhd. Kanzler, M., Kanzler, DW 11, 181

kanzilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kanzellāri*

kanzilisk* 1, kenzilisc*, ahd., Adj.: nhd. einem Schreiber gemäß, kanzleimäßig; ne. suitable for a scribe; ÜG.: lat. (uncialis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cancellī; E.: s. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; vgl. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. nhd. kanzleiisch, Adj., kanzleimäßig, DW 11, 180

kanzwagan* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Lastwagen, Wagen, Streitwagen; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carracutium Gl, currus Gl, currilium (= kanzwagana) Gl, quadrigae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wagan; W.: mhd. kanzwagen, kantwagen, st. M., Lastwagen; nhd. Kanzwagen, M., Lastwagen, DW 11, 181; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kapella?, *kapel-l-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kapelle; ne. chapel (N.); Hw.: vgl. ahd. kapella (st. F. ō?, sw. F. n); I.: Lw. lat. capella; E.: s. lat. capella, F., Heiligtum, kleines Gotteshaus, kleiner Mantel; vgl. lat. cappa, F., Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. kapelle (1), kappele, kappelle F., Kapelle; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

kapella 7, kappella, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapelle, Gotteshaus, einem Märtyrer geweihtes Gotteshaus, Grabkapelle; ne. chapel, church; ÜG.: lat. martyrium Gl, patrocinium Gl, tabernaculum Gl; Hw.: vgl. as. *kapella; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. capella; E.: s. lat. capella, F., Heiligtum, kleines Gotteshaus, kleiner Mantel; vgl. lat. cappa, F., Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Kapelle, Capelle, F., Kapelle, DW 2, 605, 11, 183

*kapen?, *kap-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. as. kapen*, ahd. kapfēn*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Part. Präs. caffent supinus SAGA 37, 23 = Gl 2, 573, 23

kapen* 1, kap-en*, as., sw. V. (3) (1a): nhd. gaffen, schauen; ne. gape (V.), look (V.); ÜG.: lat. supinus (= kapendi); Gl; Hw.: vgl. ahd. kapfēn* (3, 1a); anfrk. kapen; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen; idg. *gā̆b-?, V., schauen, Pokorny 349; W.: mnd. kāpen, V., gaffen, schauen; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Part. Präs. caffent supinus SAGA 37, 23 = Gl 2, 573, 23

kapf* 3, kaph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Höhe, Anhöhe, Gipfel; ne. height, hill-top; ÜG.: lat. cacumen N, (locus) NGl, specula N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. kapfēn; W.: mhd. kapf, st. M., runde Bergkuppe; nhd. Kapf, M., runde Bergkuppe, DW 11, 185

kapfa* 20, kapha*, kappa, gapfa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kappe, Hut (M.), Mütze, Kapuze, Umhang, Kapuzenmantel, Turban; ne. cap (N.), hat, hood (N.), cloak (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, cappa Gl, cucullus Gl, mitra Gl, operimentum Gl, tiara Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. as. kappa*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cappa?; E.: germ. *kappa?, F., Kappe, Hut (M.); s. lat. cappa, F., Kappe, Mantel; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. kappe (2), sw. F., st. F., Mütze, Kappe, Kopf; nhd. Kappe, F., kuttenartiges Oberkleid ohne Kapuze, Kappe, DW 11, 188

kapfen*, kaphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kapfēn

kapfēn* 7, kaphēn*, kapfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, ausschauen, ausschauen nach, gaffen; ne. look for, gape (V.); ÜG.: lat. (exspectatio) N, (supinare) Gl, supinus (= kapfēnti) Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. kapen, as. kapen*; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen; idg. *gā̆b-?, V., schauen, Pokorny 349; W.: mhd. kapfen, sw. V., schauen, gaffen; s. nhd. kapfen, sw. V., „kapfen“, DW 11, 185

kapital*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kapitul*

kapitalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kapitulōn*

kapitalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kapitulunga*

kapitan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kapitul*

kapitul* 9, kapital*, kapitan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kapitel“, Titel, Überschrift, Kapitelangabe, Inschrift; ne. chapter, title (N.); ÜG.: lat. capitellum Gl, inscriptio Gl, inscriptum? Gl, titulus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. capitulum; E.: s. lat. capitulum, N., Köpfchen, Abschnitt, Kapitel; s. lat. caput, N., Haupt; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529; W.: mhd. kapitel (2), st. N., Kapitel, Konvent; nhd. Kapitel, N. Kapitel, Duden 4, 1422

kapitulōn* 3, kapitalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreiben, betiteln, bezeichnen; ne. write, give a title; ÜG.: lat. praenotare Gl, scribere Gl, titulare Gl; Hw.: s. ungikapitulot*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum; E.: s. kapitul; W.: nhd. kapiteln, capiteln, sw. V., einem das Kapitel lesen, DW 11, 187, 2, 606

*kapitulōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kapitulōn*

kapitulunga* 1, kapitalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Überschreiben, Titelgebung; ne. act of entitling; ÜG.: lat. (scribendum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum; E.: s. kapitul

*kapōn?, *kap-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. gaffen; ne. gape (V.); Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. ahd. kapfēn (sw. V. 3, 1a); E.: s. kapen*

kappa, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: Vw.: s. kapfa*

kappa* 1, kap-p-a*, as., sw.? F. (n): nhd. Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. flammeolum GlPP; Hw.: vgl. ahd. kapfa* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lw. lat. cappa?; E.: germ. *kappa?, F., Kappe, Hut (M.); s. lat. cappa, F., Kappe, Mantel; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. kappe, F., Mantel; B.: GlPP Nom. Sg. kappe flammeolum Wa 88, 16a = SAGA 237, 16a = Gl 2, 595, 32

kappan*, ahd., st. M. (a?)?, sw. M. (n)?: Vw.: s. kappūn*

kappella, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kapella

*kappo?, *kap-p-o?, as.?, sw. M. (n)?: Hw.: vgl. ahd. kappo (sw. M. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

kappo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Kapaun; ne. capon; ÜG.: lat. gallinaceus Gl, gallus Gl; Vw.: s. brust-; Hw.: vgl. as.? *kappo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kappo, M., Kapaun; s. lat. cāpo, M., Kapaun; vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: mhd. kappe (1), sw. M., Kapaun

kappūn* 1, kappan*, ahd.?, st. M. (a?)?, sw. M. (n)?: nhd. Kapaun; ne. capon; ÜG.: lat. (gallus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. cāpo?; E.: s. kappo; W.: mhd. kappūn, st. M., Kapaun; nhd. Kapaun, M., Kapaun, Duden 4, 1420

kaps* 2, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kapsel; ne. case (N.) (1); ÜG.: lat. apsis GlP, capsa GlP; Hw.: vgl. ahd. kafs (Sb.); I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. kebse, Sb., Kapsel (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 169); B.: GlP Nom. Sg. caps capsa (lignea) Wa 80, 3 = SAGA 127, 3b = Gl 2, 740, 44, absis Wa 80, 34b = SAGA 127, 34b = Gl 2, 760, 24; Son.: es ist zweifelhaft, ob die Belege altsächsisch sind

kapsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kafsa

kapsilīn* 1, kaps-ilīn*, as., st. N. (a): nhd. „Kapsellein“, Kästchen; ne. casket (N.); ÜG.: lat. capsella GlP; Hw.: vgl. ahd. kapsilīn* (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. capsella; E.: s. lat. capsella, capsulla, F., kleine Kaspel, kleines Kästchen; vgl. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: GlP Nom. Sg. capsilin capsella Wa 75, 18b = SAGA 122, 18b = Gl 1, 407, 15

kapsilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kästlein, Käpselchen, kleiner Behälter, Kapsel; ne. little case, capsule; ÜG.: lat. capsella Gl; Hw.: vgl. as. kapsilīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. capsella; E.: s. lat. capsella, capsulla, F., kleine Kaspel, kleines Kästchen; vgl. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: nhd. Käpslein, Kapslein, N., „Kapslein“, DW 11, 202

*kar?, as., st. N. (a): nhd. Gefäß; ne. vessel (N.); Vw.: s. bī-*, kēsi-*, skina-*; Hw.: vgl. ahd. kar* (st. N. a); E.: germ. *kar, Sb., Gefäß; s. germ. *kasa-, *kasam, st. N. (a), Gefäß; W.: mnd. kār (2), N., Gefäß

kar* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Wanne, Trog, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Behälter, Kübel, Sarg; ne. vessel, vat, trough; ÜG.: lat. capulus Gl, concha Gl, cratera Gl, sinum Gl; Vw.: s. bī-, bini-, bīūn-, dwahal-, hant-, kāsi-, kāsiwazzar-, līh-, lioht-, meisi-, miluh-, rouh-, salz-, skina-, skū-, sulzi-, treso-; Hw.: vgl. as. *kar?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kar, Sb., Gefäß; s. germ. *kasa-, *kasam, st. N. (a), Gefäß; W.: mhd. kar (1), st. N., Geschirr, Schüssel, Bienenkorb, Getreidemaß, Stockwerk; nhd. Kar, N., Gefäß, Geschirr mancherlei Art, DW 11, 202

kara 3, kar-a, as., st. F. (ō): nhd. Sorge, Leid, Klage; ne. sorrow (N.), lament (N.); ÜG.: lat. dolor H; Vw.: s. briost-*, hert-*, mōd-*; Hw.: vgl. ahd. kara* (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *karō (2), st. F. (ō), Sorge; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; B.: H Nom. Sg. cara 745 M, kara 745 C, Akk. Sg. cara 499 M S, 2195 M, kara 499 C, 2195 C; Kont.: H cara uuas an Bethleem hœ̄̆fno hlûdost 745; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 119, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 218

kara* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge, Leid, Trauer, Heulen, Reue, Buße, Wehklagen; ne. sorrow, sadness, repentance; ÜG.: lat. (feralia) Gl, (gemere) N, lamentum Gl, paenitentia Gl; Vw.: s. herz-, *muot-; Hw.: vgl. as. kara; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: germ. *karō (2), st. F. (ō), Sorge; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; W.: s. mhd. kar (2), st. F., Trauer, Wehklage

*karag?, *kar-a-g?, as., Adj.: nhd. kummervoll; ne. mournful (Adj.); Vw.: s. mōd-*; Hw.: vgl. ahd. karag*; E.: germ. *karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39

karag* 9, ahd., Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geizig; ne. sad, anxious, cautious; ÜG.: lat. (artificiosus) Gl, (astutus) Gl, (calidus)? Gl, (callidus)? Gl, lacer Gl, lugubris Gl, (tenax) Gl, vafer Gl; Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. *karag?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?

karaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauer, Traurigkeit, Buße, Reue, List, Schlauheit; ne. sadness, repentance, craft; ÜG.: lat. tristitia Gl; Hw.: s. karagī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. paenitentia?; E.: s. karag; W.: s. mhd. karge, kerge, st. F., List, Schlauheit, Kargheit, Sparsamkeit; nhd. Karge, F., Bosheit, Sparsamkeit, DW 11, 216

karagheit* 1, ahd., st. F. (i) (?): nhd. Umsicht, Scharfblick; ne. caution; ÜG.: lat. (subtilis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. karag, heit; W.: mhd. karcheit, st. F., Schlauheit, Hinterlist, Sparsamkeit, Knauserei; nhd. Kargheit, F., Kargheit, Sparsamkeit, DW 11, 216

karagī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Buße, Reue, List, Schlauheit, Scharfsinn; ne. sadness, repentance, craft; ÜG.: lat. astus Gl, paenitentia Gl, versutia Gl; Hw.: s. karaga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. paenitentia?; E.: s. karag

karagiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerbekleidung, Trauergewand; ne. mourning-dress; ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, gi, wāt

karal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. karol

karal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. karl*

karalahhan* 1, karalachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, lahhan

karaleih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trauergesang; ne. mourning-song; ÜG.: lat. modus flebilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. modus flebilis; E.: s. kara, leih

karalīh* 5, ahd., Adj.: nhd. klagend, traurig, kummervoll, trauervoll; ne. mourning Adj., sad; ÜG.: lat. lamentabilis MF, lugubris Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: s. kara, līh (3); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

Karanta* 1, ahd., ON: nhd. Kärnten; ne. Carinthia; ÜG.: lat. Noricum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Carinthia; E.: s. lat. Carinthia, F., Kärnten

Karantari*, ahd., st. M. Pl. (ja): Vw.: s. Karentāra*

karasang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Trauergesang, Klagelied; ne. mourning-song; ÜG.: lat. modus maestus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. modus maestus?; E.: s. kara, sang

karatal*? 1, koretal*?, ahd., st. N. (a): nhd. Jammertal, Tal der Prüfungen; ne. vale of tears; ÜG.: lat. convallis lacrimarum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convallis lacrimarum?; E.: s. kara, tal

karawāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand; ne. mourning-dress; ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, wāt

karda 2, kard-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Karde; ne. thistle (N.); ÜG.: lat. carduus GlVO, calcatrippa Gl; Vw.: s. thistil-*; Hw.: vgl. ahd. karta* (1) (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (11. Jh.); E.: germ. *karta, Sb., Karde, Weberdistel; s. lat. carduus, M., Distel; vgl. idg. *kars-, V., kratzen, striegeln, krämpeln, Pokorny 532; W.: mnd. kārde (1), kārte, F., Kardendistel; B.: GlVO Nom. Sg. carda carduus Wa 110, 20a = SAGA 192, 20a = Gl 2, 725, 39, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) karda kalcatrippa SAGA 437, 2 = Gl 5, 43, 2

karēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, klagen; ne. mourn; ÜG.: lat. (gemitus) N; Q.: N (1000); E.: germ. *karēn, *karǣn, sw. V., sorgen; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; W.: nhd. (schweiz.) karen, kären, sw. V., röcheln, rackeln, „karen“, DW 11, 211

Karentāra* 2, Karantāri*, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Kärntner (Pl.); ne. men from Carinthia; ÜG.: lat. Carantani Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Carantani; E.: s. lat. Carantani, M. Pl., Kärntner

*karīg, lang., Adj.: nhd. besorgt, traurig; ne. anxious, sad; Q.: it. gargo, boshaft, hinterlistig, piemont. garg, verdrossen, Lümmel, Faulpelz

*karilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzi-

kariōfel 3, ahd.?, Sb.: nhd. Nelkenwurz; ne. avens; ÜG.: lat. caryophyllum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. caryophyllum; E.: s. lat. caryophyllum, N., Nussblatt, Gewürznäglein, Gewürznelke; gr. καρυόφυλλον (karyóphyllon), N., Gewürznelke; vielleicht volksetymologische Umschreibung von aind. katuka-phalam; vgl. gr. κάφυον (káryon), N., Nuss; gr. φύλλον (phýllon), N., Blatt; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: mhd. kāriōfel, Sb., Gewürznelke

karitas*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. caritas

karkāri* 3, kark-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Kerker; ne. dungeon (N.); ÜG.: lat. carcer H; Hw.: vgl. ahd. karkāri (st. M. ja); Q.: H (830); E.: germ. *karkari-, *karkariz, st. M. (i), Kerker; s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis; W.: mnd. kerkenêr (2), kerkenêre, karker, kerkner, kerker, M., Kerker; B.: H Gen. Sg. carcaries 4680 C, Dat. Sg. karkerea 2723 M, carcarie 2723 C, karkare 4400 M, carcre 4400 C; Kont.: H thi an carcaries clûstron bilûcan 4680; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 219

karkāri 33, karkari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kerker, Gefängnis, Kerkerhaft; ne. dungeon, prison; ÜG.: lat. carcer Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, ergastulum Gl; Hw.: s. karkella*; vgl. as. karkari*; Q.: G, Gl (Ende 8. Jh.), JB, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WB; E.: germ. *karkari-, *karkariz, st. M. (i), Kerker; s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis; W.: mhd. karkære, kerkære, st. M., Kerker; nhd. Kerker, M., Kerker, DW 11, 566; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*karkārlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. karkarlīk*

karkarlīk* 1, karkar-līk*, as., Adj.: nhd. kerkerlich; ne. dungeon... (Adj.); ÜG.: lat. carceralis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *karkārlīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. carcara?, z. T. Lw. carceralis?; E.: s. karkari*, līk (2); B.: GlPW Nom. Sg. F. sw. cárcárlíca carceralis Wa 98, 21b-22b = SAGA 86, 21b-22b = Gl 2, 584, 61

karkella* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Kerker, Gefängnis; ne. dungeon, prison; ÜG.: lat. carcer Gl, ergastulum Gl, lautumiae Gl; Hw.: s. karkāri*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. carcer; E.: s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis

*karl?, *kar-l?, as., st. M. (a): nhd. Kerl, Mann; ne. man (M.), fellow (M.); Hw.: vgl. ahd. karl* (st. M. a); Q.: PN; E.: germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; s. idg. *g̑erə-, Adj., alt?; idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mnd. kē̆rl, kē̆rle, M., Kerl, Mann; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 182 (z. B. Karolus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 68 (z. B. Craling, Karl)

karl* 25, karal*, ahd., st. M. (a): nhd. Mann, Ehemann, Gatte, Geliebter, Liebhaber, Herr; ne. husband, spouse, beloved (M.); ÜG.: lat. amator Gl, coniunctio (= karla) Gl, coniunx Gl, erus Gl, maritalis (= karles) NGl, maritus Gl, N, (vetulus) (M.) Gl, vir Gl; Hw.: vgl. as. *karl; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, PN; E.: germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; s. idg. *g̑erə-, Adj., alt?; idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. karl, st. M. (1), Mann, Ehemann, Geliebter; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

karling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Karolinger, Franke; ne. Carolingian (M.), Franconian (M.); ÜG.: lat. Francus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. karl; W.: mhd. kerlinc, st. M., Franzose, Bewohner des karolingischen Frankreich

Karlingi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Carlingi*

karllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehemännlich, den Ehemann betreffend, ehelich; ne. husbandly, matrimonial; ÜG.: lat. maritalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. maritalis?; E.: s. karl, līh (3)

*karm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. karm

karm 2, kar-m, as., st. M. (i): nhd. Jammer, Seufzer; ne. lament (N.); Hw.: vgl. ahd. *karm? (st. M. i); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *karma-, *karmaz, st. M. (a), Wehklage, Klage; idg. *g̑armo-, Sb., Ruf, Klage; idg. *g̑ā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352 (524/8); B.: Gen Nom. Sg. karm Gen 314, Akk. Sg. karm Gen 254; Kont.: H uuarđ fêgero karm lêđaro liodio Gen 314; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 63, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 12, Steinmeyer, E., Trierer Bruchstücke I: Floris, Z. f. d. A. 21 (1877), S. 328, Jellinek, M., Zangemeister u. Braune, Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, A. f. d. A. 21 (1895) S. 205, 219, Klaeber, F., Old Saxon Karm und Hrōm Genesis 254, Heliand 2459, Modern Language Notes 26 (1911) S. 141, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 219

karmināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. germināri*

karminōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

karminōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. germinōn*

karminōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

karōd* 1, karōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Trauer, Bestattung, Leichenbegängnis; ne. mourning (N.), funeral; ÜG.: lat. (funebris) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. karōn

karol 7, karul, karal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. acetabulum Gl, catinus Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kar

karōn 4, kar-ōn, as., sw. V. (2): nhd. klagen; ne. lament (V.); Hw.: vgl. ahd. karōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *karōn, sw. V., sorgen (sich); s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 39, Pokorny 383?; B.: H Inf. karon 5011 M C, 2197 C, caron 2197 M, 3. Pers. Sg. Prät. carode 2185 M, karoda 2185 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. karodin 4018 M, karodun 4018 C; Kont.: H that sie sô ni karodin kindiungas dôđ 4018; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, 293, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 10 (zu H 2185)

karōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. trauern, sich sorgen, klagen, beklagen, aufseufzen, beweinen; ne. mourn, care (V.), cry (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl, lugere NGl, plangere NGl; Vw.: s. wuof-; Hw.: vgl. as. karōn; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *karōn, sw. V., sorgen (sich); s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; R.: karōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. trauernd; ne. mourningly; ÜG.: lat. lugendo Gl

karōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. karōn*

karōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. karōd*

karpentariīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Holz..., Wagen..., Holzarbeit betreffend; ne. carpentary..., cart...; ÜG.: lat. carpentarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. carpentārius; E.: s. lat. carpentārius, Adj., zum Wagen gehörig; vgl. lat. carpentum, N., zweirädriger Wagen; aus dem Gallischen; vgl. air. carpat, Sb., Wagen; weitere Herkunft unklar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

karpf 1 und häufiger, karph*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. carabus Gl, (proca) Gl, saxatilis (M.)? Gl; Hw.: s. karpfo*; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?

karpfa* 1, karpha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. (proca) Gl; Hw.: s. karpfo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?

karpfo* 17, karpho, ahd., sw. M. (n): nhd. Karpfen, Döbel?; ne. carp; ÜG.: lat. (caeruleus) Gl, carabus Gl, cephalus Gl, congruus Gl, (corvus)? Gl, (scaurus)? Gl; Hw.: s. karpf, karpfa*; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?; W.: mhd. karpfe, karpe, sw. M., Karpfen; nhd. Karpfe, Karpfen, M., Karpfen, DW 11, 222

*karra?, *kar-r-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. karra* (st. F. ō?, sw. F. n?); anfrk. karra; E.: s. germ. *karr, *karru-, *karruz, st. M. (u), Karren, Reisewagen, Wagen (M.); s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: vgl. mnd. karre, kāre, F., N., Karre

karra* 1, karr-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Totenbahre, Karre; ne. bier, cart; ÜG.: lat. sandapila; Hw.: vgl. as.? *karra?, ahd. karra*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *karr, *karru, *karruz, st. M. (u), Karren; s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; B.: Gl carra sandapila Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 62, Nr. 2e (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 6 Nr. 24, 25 Nr. 24

karra* 8, garra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Karre, Kutsche, Wagen, Lastwagen, Reisewagen; ne. cart (N.), carriage; ÜG.: lat. carruca Gl, carrus Gl, currus Gl, plaustrum Gl, raeda Gl; Hw.: vgl. anfrk. karra* as.? *karra?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *karr, *karru-, *karruz, st. M. (u), Karren, Reisewagen, Wagen (M.); s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: s. mhd. karre, garre, sw. M., sw. F., Karren; nhd. Karre, F., Karre, Karren, DW 11, 223

karrada* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Lastschiff; ne. cargo boat; ÜG.: lat. calo Gl, classis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. carrada; E.: s. lat. carrada

karro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Karre, Wagen; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carrus? Gl; Hw.: s. karra*; Q.: Gl (14./15. Jh.); E.: germ. *karr, *karru, *karruz, st. M. (u), Karren; s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: s. mhd. karre, garre, sw. M., sw. F., Karren; nhd. Karre, Karren, Karn, M., Karren, DW 11, 224

karrōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knarren, Knirschen; ne. crackle (N.), grate (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. karrōn

karron* 1, kar-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. knarren; ne. creak (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Hw.: vgl. ahd. karrōn (sw. V. 2); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: s. germ. *kerzan, sw. V., schreien?; germ. *kerran, st. V., knarren; vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mnd. karren, V., knarren, quietschen; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) 3. Pers. Sg. Prät. carroda sridebat (lies stridebat) SAGA 214, 2 = Gl 2, 705, 2; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 169, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b

karrōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. knarren, knirschen, toben, quietschen; ne. crackle (V.), grate (V.), rage (V.); ÜG.: lat. fervere Gl, instrepere Gl, stridere Gl; Hw.: vgl. as. karron*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kerzan, sw. V., schreien?; germ. *kerran, st. V., knarren; vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. karren, st. V., schreien, brüllen; nhd. karren, sw. V., knarren, kerren, quarren, DW 11, 227

karruh* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karre, Wagen, Kutsche; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carruca Gl, cartellum Gl, raeda Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *karru-, *karruz, st. M. (u), Karren, Reisewagen, Wagen (M.); s. lat.-gall. carrūca, F., vierrädriger Karren, Reisewagen; vgl. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583

karsk* 1, karsc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2); ne. hoe (N.); ÜG.: lat. ligo Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

karst 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2), Pflugschar; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. bidens Sb. Gl, (vomer)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: nhd. Karst, M., Karst (M.) (1), Duden 4, 1430

karta (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Karde, Schuttkarde, Weberkarde; ne. teasel; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, cardo Gl, carduus Gl, virga pastoris Gl; Vw.: s. distil-; Hw.: s. karto*; vgl. as. karda; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *karta, Sb., Karde, Weberdistel; s. lat. carduus, M., Distel; vgl. idg. *kars-, V., kratzen, striegeln, krämpeln, Pokorny 532; W.: mhd. karte (1), sw. F., Karde; nhd. Karde, F., Karde, Distel, Kopf der Kardendistel, DW 11, 209

karta* (2) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Papier, beschreibbares Papier; ne. paper (N.); ÜG.: lat. chartina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; W.: mhd. karte (2), sw. F., Blanket, Bild, Spielkarte, Stück Papier oder Pergament; nhd. Karte, F., Karte, DW 11, 234

karto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Karde; ne. teasel; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, carduus Gl; Hw.: s. karta; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lw. lat. cardo?; E.: s. karta (1)

karul, ahd., st. M. (a): Vw.: s. karol

karz* 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kerze“, Leuchte, Fackel, Docht; ne. candle, lamp; ÜG.: lat. funale Gl, (linteolum) Gl, lychnus Gl, (stuppa) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier

karza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kerze; ne. candle; ÜG.: lat. candela Gl, (fungus) Gl; Hw.: s. kerza; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; W.: s. nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614

karzila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerzlein, kleine Kerze; ne. little candle; ÜG.: lat. ceracula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. charta, Lüs. lat. ceracula?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier

karzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*

karzilīn* 4, karzilī*, kerzilīn*, kerzilī, ahd., st. N. (a): nhd. Kerzlein, kleine Kerze; ne. little candle; ÜG.: lat. (ceracina) Gl, ceracula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. charta, Lüs. lat. ceracula?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; W.: mhd. kërzelīn, st. N., kleine Kerze; nhd. Kerzlein, N., kleine Kerze, DW 11, 618

kasari* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Hütte, Kate, Sennhütte; ne. hut; ÜG.: lat. camera pastorum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. casa, casārium; E.: s. lat. casārium, Adj., zur Hütte gehörig; vgl. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534;

kāsi*, k-ā-si*, as., st. M. (ja): Vw.: s. kēsi*

kāsi* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Käse; ne. cheese; ÜG.: lat. caseus Gl, formella Gl, quarctum? Gl; Vw.: s. berg-, *sweig-; Hw.: vgl. as. kēsi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kasjus, M., Käse; s. lat. cāseus, M., Käse; s. idg. *i̯u-, V., mengen, mischen, rühren, Pokorny 507; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; W.: mhd. kæse, st. M., Käse; nhd. Käse, M., Käse, DW 11, 248; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kāsibora* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käsekorb; ne. cheese-basket; ÜG.: lat. fiscina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi; s. germ. *bura, M., Träger; W.: mhd. kæsebor, st. F., Käsekorb

kāsifaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsegefäß, Käseform, Käsekorb; ne. cheese-vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, fiscina Gl, formella Gl; Hw.: vgl. anfrk.? kēsifat, as. kēsifat*, kiesefat*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, faz; W.: nhd. Käsefaß, N., Käsefass, Fass mit Käsen, DW 11, 251

kāsikar* 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform; ne. cheese-vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, (casearia)? Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, formella Gl, (gausape) Gl, sinum lactis Gl; Hw.: vgl. as. kēsikar*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, kar; W.: mhd. kæsekar, st. N., Gefäß in das man Quark tut um die Käsegestalt zu gewinnen; nhd. Käsekar, N., Käsegeschirr, DW 11, 253

kāsikorb* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Käsekorb; ne. cheese-basket; ÜG.: lat. fiscina Gl; Hw.: vgl. as. kēsikorf*, kasikorf*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, korb; W.: nhd. Käsekorb, M., Käsekorb, Korb für Käse, DW 11, 253

*kāsikuohhilīn, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kāsikōkilīn*, kēsikōkilīn*

kāsilubba* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Lab; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl; Hw.: s. kāsilubbi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. coagulum?; E.: s. kāsi, lubbi; W.: mhd. kæselüppe, st. F., Käselab

kāsilubbi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Lab; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl, deformatico? Gl, lat.-gr.? ypotypoceon Gl; Hw.: s. kāsilubba*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. coagulum?; E.: s. kāsi, lubbi

kāsiwazzar* 29, ahd., st. N. (a): nhd. Käsewasser, Molke; ne. whey; ÜG.: lat. serum Gl, mesico? (mlat. mesga afrz. mesgue) Gl, tenucla Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. serum?; E.: s. kāsi, wazzar; W.: mhd. kæsewazzer, st. N., Molken; nhd. Käsewasser, N., Käsewasser, Molken, Käsemolken, DW 11, 257

kāsiwazzarkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Käsewassergefäß, Käsewasserbehälter, Gefäß für Käsewasser, Gefäß für Molke; ne. whey-pot; ÜG.: lat. (tenucla) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. tenucla?; E.: s. kāsi, wazzar, kar

kassaldar* 7, kassalder*, ahd., Sb.: nhd. Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

kassul*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kasul*

kastānie*? 4, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Kastanie, echte Kastanie; ne. chestnut; ÜG.: lat. castanea Gl; Hw.: s. kestina; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. castanea; E.: s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; W.: s. mhd. kestene, kesten, kastāne, st. F., die Frucht und der Baum; nhd. Kastanie, F., Kastanie, DW 11, 261

kastāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier; ne. goldsmith, jewel-setter; ÜG.: lat. cluor Gl, inclusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cluor?; E.: s. kasto

kastel* 1, as., st. N. (a): nhd. Kastell, Burg; ne. castle (N.); ÜG.: lat. castellum H; Hw.: vgl. ahd. kastel (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *kastel, N., Lager; s. lat. castellum, N., Lager; vgl. lat. castrum, N., Kastell, Fort, Festung; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mnd. kastel, kastēl, kastelle, N., Kastell, Burg; B.: H Akk. Sg. castel 5959 C; B.: H Akk. Sg. castel 5959 C; Kont.: H uueldun im te Emaus that castel suocan 5959; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 219

kastel 3, ahd., st. N. (a): nhd. Burg, Kastell, Festung, Stadt, Ortschaft; ne. castle (N.), stronghold, town (N.); ÜG.: lat. castellum Gl, O, castrum Gl; Hw.: vgl. as. kastel*; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: germ. *kastel, N., Lager; s. lat. castellum, N., Lager; vgl. lat. castrum, N., Kastell, Fort, Festung; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. kástël, kástēl, kastél, st. N., Burg, Schloss, Kastel, Schiffskajüte; nhd. Kastell, N., Kastell, Burg, Schloss, Duden 4, 1437

kastelīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Burg, Kastell, befestigtes Gebäude, befestigte Ortschaft; ne. castle (N.), stronghold; ÜG.: lat. castellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. castellum; E.: s. kastel

kastella* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Burg, Kastell, Festung, befestigte Ortschaft; ne. castle (N.); ÜG.: lat. castrum Gl, oppidum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. castellum; E.: s. kastel

kastelmannus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Burgbewohner, Burgwart; ne. castle-dweller, castle-guard; Q.: Urk (964); E.: s. kastel, man

kastigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kestigōn*

kastilboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kastanienbaum; ne. chestnut-tree; ÜG.: lat. castanea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. castanea, Lüt. lat. castanea; E.: s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; s. boum

kastināri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier, Getreideempfänger der Kornspeicher; ne. goldsmith, jewel-setter; ÜG.: lat. inclusor Gl, (Velina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inclusor?; E.: s. kasto; W.: mhd. kastenære, kastner, kestener, st. M., Rentmeister, Verwalter des Kornspeichers; nhd. Kastner, M., „Kastner“, DW 11, 272

kasto* 19, ahd., sw. M. (n): nhd. Kasten, Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen; ne. case (N.), store (N.), vessel, setting of a jewel; ÜG.: lat. area? Gl, bulla Gl, foramen Gl, (frumentum) Gl, (granum) Gl, granarium Gl, lagoena? Gl, (ptisanarium) Gl, spicarium (N.) Gl; Vw.: s. korn-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. kar; W.: mhd. kaste, sw. M., Kasten, Behälter, Kornspeicher, Einfassung eines Edelsteins; nhd. Kasten, M., Kasten; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kastōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einfassen, gefasst (Part.) (= gikastōt), eingefasst (= gikastōt); ne. set (V.), set Adj. (= gikastōt); ÜG.: lat. clausus Adj. (= gikastōt) Gl, inclusus (= gikastōt), sutilis (= gikastōt) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inclusus (= gikastōt); E.: s. gi, kasto

kasul* 2, kassul*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Messgewand, Kasel; ne. chasuble; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. casula; E.: s. mlat. casula, F., Häuslein, Häuschen, Hütte, Mantel, Kleid; vgl. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534

kataro* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Kater (M.) (1); ne. tomcat; ÜG.: lat. caricanum? Gl, cattus Gl, musio Gl, pilax (.i. phylax) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cattus?; E.: s. lat. cattus, M., Kater (M.) (1); weitere Herkunft unklar; W.: mhd. katere, kater, sw. M., st. M., Kater (M.) (1); nhd. Kater, M., Kater (M.) (1), DW 11, 2074

kathentol* 1, ka-th-en-tol*, anfrk., Sb.: nhd. Fischzoll?; ne. fish-toll; Q.: Urk (973); E.: s. *co-t-e?, *tol?; B.: Muller, S./Bouman A., Oorkondenboek van het Sticht Utrecht tot 1301 Deel I, 1920 129 cathendol; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 317

katholik* 1, ahd., Adj.: nhd. allgemein, katholisch; ne. universal; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. catholicus; E.: s. lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; gr. καθολικός (katholikós), Adj., allgemein, universal; gr. καθόλου (kathólou), Adv., im allgemeinen, überhaupt; vgl. gr. κατά (katá), Präp., herab, hinab; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; vgl. idg. km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887

katilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwatilōn*

kauahsa? 2, kauuahsa?, ahd., Sb.: nhd. Auswurf; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

kaudin*? 1, ahd., Sb.: nhd. Döbel?, Grundel?; ne. dobule (?), gudgeon (?); ÜG.: lat. capedo Gl, capito? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. capito, M., Großkopf, Dickkopf, Döbel; vgl. lat. caput, M. Haupt, Kopf; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529

kauuahsa?, ahd., Sb.: Vw.: s. kauahsa

kazza 37, ahd., sw. F. (n): nhd. Katze; ne. cat; ÜG.: lat. cattus Gl, (murex)? Gl, muriceps Gl, murigerulus Gl, (murilegulus) Gl, murio Gl, musio Gl, pilax (.i. phylax) Gl; Vw.: s. meri-, wild-; Q.: Gl (817?); E.: germ. *katta, F., Katze; s. lat. catta, F., Katze; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. katze, sw. F., Katze, Geldkatze, Belagerungsmaschine; nhd. Katze, F., Katze, DW 11, 280

kazzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Katze, Kater (M.) (1); ne. cat, tomcat; ÜG.: lat. cattus Gl, murio Gl, musio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cattus?; E.: s. kazza

kazzūnzagil* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Ackerschachtelhalm; ne. horse-tail (a plant); ÜG.: lat. arcontilla Gl, centeramia Gl, (herba) Gl, hippuris Gl, italica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kazza, zagal

keba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*

keƀera*, keƀ-er-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kevera*

kėƀia*, kėƀ-ia*, as., sw. F. (n): Vw.: s. kėvia*

kebis* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin; ne. concubine, prostitute; ÜG.: lat. concubina Gl, WH, (Delia) Gl, (Diana) Gl, meretrix Gl, pelex Gl; Hw.: vgl. as. kevis*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. concubina?, meretrix?; E.: s. germ. *kabisjō, st. F. (ō), Kebse; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. kebes, kebese, kebse, st. F., sw. F., Kebsweib, Konkubinat

kėƀis*, kėƀ-is*, as., st. F. (athem.): Vw.: s. kėvis*

kebisa* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin; ne. concubine, prostitute; ÜG.: lat. concubina Gl, pelex Gl; Hw.: vgl. anfrk. kevesa*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kebis; W.: mhd. kebese, st. F., sw. F., Kebsweib, Konkubinat; nhd. Kebse, F., Kebse, Kebsweib, DW 11, 373

kėƀisdōm*, kėƀ-is-dō-m*, as., st. N.? (a): Vw.: s. kėvisdōm*

kebisheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Kebsheit“, Konkubinat, wilde Ehe; ne. concubinage; ÜG.: lat. pelicatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebis, heit

kebisling* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kebskind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Nebenbuhler; ne. love-child; ÜG.: lat. pelex Gl, (pelicatus)? Gl, (pelignus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pelignus?; E.: s. kebis

kebisōd 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Konkubinat, Nebenehe, Kebsehe, Hurerei, wilde Ehe; ne. concubinage, whoredom; ÜG.: lat. concubinatus Gl, domus concubinarum Gl, pelicatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebisōn

kebisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „kebsen“, Konkubinat treiben, huren, in wilder Ehe leben; ne. live in concubinage, whore (V.); ÜG.: lat. (concubinatus) Gl, pelicatus (= kebisōn subst.) Gl, (pelicatus) (= gikebisōt) Gl, (pelicatus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebis; W.: mhd. kebesen, kebsen, sw. V., Ehebruch treiben (intr.), zur Kebse machen oder nehmen (tr.); nhd. kebsen, sw. V., zur Kebse machen, zur Kebse nehmen, DW 11, 374

kebissun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kebissunu*; Hw.: vgl. as. *kevissun?, *kevissunu?

*kėƀissun?, *kėƀ-is-su-n?, as., st. M. (u): Vw.: s. *kėvissunu?

kebissunu* 4, kebissun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Kebssohn“, Bastard, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, illegitimer Nachkomme; ne. illegal son, love-child; ÜG.: lat. (adulterinus) Gl, bastardus Gl, filius concubinae Gl, (pelicatus) Gl; Hw.: vgl. as. *kevissunu?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kebis, sunu; W.: nhd. Kebssohn, M., „Kebssohn“, Sohn von einem Kebsweib, DW 11, 375

*kėƀissunu?, *kėƀ-is-su-nu?, as., st. M. (u): Vw.: s. *kėvissunu?

*kebistuom, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kevisdōm*

kebiswīb 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kebse, Kebsfrau, Kebsweib, Nebenfrau, Konkubine; ne. concubine; ÜG.: lat. concubina Gl, pelex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pelex?; E.: s. kebis, wīb; W.: mhd. kebeswīp, st. N., Kebsweib; nhd. Kebsweib, N., Kebsweib, Zuhälterin, Konkubine, Geliebte, DW 11, 375

kefa* (1) 18, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kefe, Hülse, Schote (F.) (1), Schale (F.) (1); ne. husk (N.), pod (N.); ÜG.: lat. folliculus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kafa, Sb., Schote (F.) (1); germ. *kefō, st. F. (ō), Schote (F.) (1), Hülse; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: nhd. Kiefe, F., Kefe, Kiefe, DW 11, 382

kefa* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*

*kefar, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Insekt; ne. beetle; Hw.: s. ahd. kefar*; Q.: piemont. ghebra, guebra, begra, Engerling

kefar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kefur*; Hw.: s. lang. *kefar, vgl. as. kevera*

kefia* 10, kefa*, keba*, kevia*, keva*, ahd., sw. F. (n): nhd. Käfig; ne. cage (N.); ÜG.: lat. (antrum) N, cavea Gl, N, domuncula? Gl, tectum artum N; Hw.: vgl. as. kėvia*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *kafa, *kafja, F., Höhle, Käfig; s. lat. cavea, F., Höhlung, Vergitterung; vgl. lat. cavus, Adj., hohl, gehöhlt; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; W.: s. mhd. kevje, st. F., st. M., st. N., Vogelhaus, Käfig, Gefängnis; s. nhd. Käfig, F., M., Käfig, DW 11, 25 (Käfich)

kefina* 2, kevina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfig; ne. cage (N.); ÜG.: lat. (arma) Gl, cavea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cavea?; E.: s. kefia

kefiro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kefs*, ahd., Sb.: Vw.: s. kafs

kefsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kafsa

kefur* 27, kefar*, kevur*, kevar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Insekt, Nager; ne. beetle, locust, cricket (N.) (1), rodent; ÜG.: lat. bruchus Gl, N, NGl, (crabro)? Gl, (scarabaeus) Gl; Hw.: s. kefura*, kefuro*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *kefra-, *kefraz, *kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: s. mhd. këvere, këver, sw. M., st. M., Käfer; nhd. Käfer, M., Käfer, DW 11, 18

kefura* 4, kevura*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfer, Heuschrecke; ne. locust, beetle; ÜG.: lat. bruchus Gl; Hw.: s. kefur*, kefuro*; vgl. anfrk. kevera*, as. kevera*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kefur

kefuro* 8, kefiro*, kevuro*, keviro*, kevero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Nager; ne. beetle, locust; ÜG.: lat. bruchus Gl, (crabro) Gl, (rubigo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kefur; W.: s. mhd. këvere, këver, sw. M., st. M., Käfer

kegil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Kegel“, Pflock, Zeltpflock, Pfahl, Keil, Nagel; ne. „cone“, peg (N.), wedge (N.), nail (N.); ÜG.: lat. clavus Gl, paxillus Gl; Vw.: s. erd-, gizelt-, zelt-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kagila-, *kagilaz, st. M. (a), Pfahl, Pflock, Kegel; s. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354; W.: mhd. kegel, st. M., Knüppel, Stock, Eiszapfen, uneheliches Kind, Kegel im Kegelspiel; nhd. Kegel, M., Kegel, DW 11, 383

kehhera*, kechera*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

*keho?, as.?, sw. M. (n)?: Hw.: vgl. ahd. kio* (sw. M. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

keimak 4, keimac, kemenak*, ahd., Sb.: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, pellis hyacinthina Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

keimat* 4, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, (ianthinus)? Gl; Hw.: s. keimata*, kemenat*; Q.: Gl

keimata* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, pellis hyacinthina Gl, (ianthinus)? Gl; Hw.: s. keimat*, kemenat*; Q.: Gl (12. Jh.)

kein* 4, chein*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein; ne. any, anyone; ÜG.: lat. aliquis OG, qualiscumque OG, ullus? OG; Hw.: s. dehein; vgl. as. *gēn?; Q.: OG (nach 1067); E.: s. dehein, nihein; W.: mhd. kein, Indef.-Pron., Adj., irgendein, kein; nhd. kein, Indef.-Pron., kein, DW 11, 457

*keinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

keinke? 3, kainke?, ahd., Sb.: nhd. Schminke; ne. face-paint; ÜG.: lat. color Gl, fucus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

keisar, ahd., st. M. (a): Vw.: s. keisur*

keisur* 44, keisar, ahd., st. M. (a?): nhd. Kaiser, Herrscher, Befehlshaber, Gebieter; ne. emperor; ÜG.: lat. augustus (M.) Gl, Caesar Gl, MF, NGl, O, T, imperator Gl, NGl; Vw.: s. rom-, *weralt-; Hw.: vgl. as. kêsur; Q.: DH, Gl (2. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher; s. lat. Caesar, M., PN, Herrscher; weitere Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar; vgl. idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520; W.: mhd. keiser, st. M., Kaiser, Bienenkönigin; nhd. Kaiser, M., Caesar, Kaiser, DW 11, 36; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.)

keisuring* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Kaisermünze; ne. coin of the emperor; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar; E.: s. keisur, ring

keisurlīh* 8, keisarlīh*, ahd., Adj.: nhd. herrlich, erhaben, vortrefflich, kaiserlich, herrschaftlich, Kaiser...; ne. glorious, sublime, imperial; ÜG.: lat. augustus Gl, N, (corona) Gl, imperatorius Gl, imperialis Gl; Hw.: vgl. as. kêsurlīk*, kiasarlik*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. imperialis?; E.: s. keisur, līh (3); W.: mhd. keiserlich, Adj., kaiserlich, herrlich, stattlich, vollkommen; nhd. kaiserlich, Adj., Adv., kaiserlich, herrlich, prächtig, DW 11, 43

keisurlīhho* 1, keisurlīcho*, ahd., Adv.: nhd. herrlich, vortrefflich, kaiserlich; ne. glorious, imperial; ÜG.: lat. (augustius) (= keisurlīhhōst) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. auguste?; E.: s. keisur, līh (3); W.: mhd. keiserlīche, Adj., kaiserlich, herrlich, stattlich, vollkommen; nhd. kaiserlich, Adj., Adv., kaiserlich, herrlich, prächtig, DW 11, 43

keisurling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kaiserling; ne. „imperial“ (mushroom); ÜG.: lat. boletus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. keisur; W.: nhd. Kaiserling, M., „Kaiserling“, DW 11, 43

keisurstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Kaiserstuhl“, Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. tribunal Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tribunal?; E.: s. keisur, stuol; W.: s. nhd. Kaiserstuhl, M., „Kaiserstuhl“, DW 11, 46

keisurtuom* 1, keisartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Herrschaft, Kaisertum, Kaiserwürde, kaiserliche Gewalt, Kaiserreich; ne. empire; ÜG.: lat. imperium Gl, N; Hw.: vgl. as. kēsurdōm*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. imperium?; E.: s. keisur, tuom; W.: mhd. keisertuom, st. N., Kaisertum, Kaiserwürde, Kaiserstaat; nhd. Kaisertum, N., Kaisertum, Kaiserwürde, Kaiserreich, DW 11, 46

kek*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwek*

*kela?, *kel-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1); ne. throat (N.); Vw.: s. -suht*; Hw.: s. -girithi*; vgl. ahd. kela (st. F. ō?, sw. F. n); anfrk. kela; E.: germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; W.: mnd. kēle, F., Kehle (F.) (1)

kela* 1, kel-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1); ne. throat; ÜG.: lat. faux MNPs; Hw.: vgl. as. *kela?, ahd. kela; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; B.: MNPs Nom. Pl. kelon fauces 68, 4 Berlin

kela 36, kel*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. branchia Gl, cavea Gl, faux N, gula Gl, guttur Gl, WH, gurgulio Gl, (maxilla)? Gl, tuba Gl; Hw.: vgl. anfrk. kela*, as. *kela?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, ON, OT; E.: germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; W.: mhd. kël, kële, sw. F., st. F., Kehle (F.) (1), Hals, Luftröhre, Speiseröhre, Schlund; nhd. Kehle, F., Kehle (F.) (1), Rachen, DW 11, 395; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kelaberga* 2, kelabirga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kehlenberge“, Halsfessel, Halseisen, Halsband; ne. iron collar, necklace; ÜG.: lat. baca? Gl, (manica) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kela, bergan; W.: s. nhd. Kehlberg, M., Koller (N.), die Kehle bergendes Rüstungsstück, DW 11, 394

kelabirga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kelaberga*

kelabrāt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Halsfleisch; ne. roasted neck; Q.: Gl?; E.: s. kela, brāt

kelabrāto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Halsfleisch, Nackenbraten, Fleisch des Wildes vom Hals; ne. roasted neck; ÜG.: lat. (decallo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kela, brāto; W.: nhd. Kehlbraten, M., Bratenstück vom Halse, Halsbraten, DW 11, 395

kelagirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Fressgier; ne. desire (N.), gluttony; ÜG.: lat. gula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. gula?; E.: s. kela, girī

kelagirida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Völlerei, Fressgier; ne. desire (N.), gluttony; ÜG.: lat. gula Gl, ingluvies Gl, ingluvies ventris Gl; Q.: Gl, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ingluvies ventris?; E.: s. kela, girida

*kelagiridī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. kelgirithi*

kelagītagī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Gefräßigkeit, Fressgier, Schlemmerei, Völlerei; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. gula Gl, ingluvies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gula?, ingluvies?; E.: s. kela, gītagī

kelah*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kelh*

kelasuht* 2, kel-a-suht*, as., st. F. (i): nhd. „Kehlsucht“, Halsbräune, Halsdrüsengeschwulst; ne. inflammation (N.) of the throat; ÜG.: lat. angina Gl, synanche GlTr; Hw.: vgl. ahd. kelasuht (st. F. i); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *kela, suht; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. kelesuth angina SAGA 438, 41 = Gl 5, 43, 41, GlTr Nom. Sg. kelisuht sinantia SAGA 388(, 15, 12) = Ka 178(, 15, 12) = Gl 4, 209, 13 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b, 279a altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217

kelasuht 21, kelsuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Halskrankheit, Angina, Halsentzündung, Husten; ne. inflammation of the throat; ÜG.: lat. angina Gl, arthesis? Gl, haemitritis Gl, squinancia? Gl, tussis Gl; Hw.: vgl. as. kelasuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kela, suht; W.: mhd. këlsuht, st. F., Halskrankheit; nhd. Kehlsucht, F., Angina, DW 11, 400

kelatuoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Halstuch, Halsband; ne. scarf; ÜG.: lat. collarium Gl, monile Gl, sagum Gl, (strophium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. kela, tuoh; W.: mhd. keltuoch, st. N., Halstuch

kelenāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kellenāri*

kelgirithi* 1, kel-gir-ith-i*, as., st.? F. (ī?): nhd. „Kehlgier“, Gefräßigkeit; ne. gluttony (N.); ÜG.: lat. gula GlM; Hw.: vgl. ahd. *kelagiridī? (st. F. ī); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. gula?; E.: s. *kela, *girithi; B.: GlM Sg. kielirithi gulę Wa 70, 24b = SAGA 185, 24b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

kelh* 30, kelah*, ahd., st. M. (a): nhd. Kropf, Skrofel, Halsdrüsengeschwulst; ne. goitre; ÜG.: lat. struma Gl, tuber (N.) Gl, tumor? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kelkō-, *kelkōn, *kelka-, *kelkan, Sb., Schlund; vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365

kelhnezzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Fischnetz; ne. fishing-net; ÜG.: lat. retia strumalia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kelh, nezzi

kelhoht* 1, ahd., Adj.: nhd. kropfig, skrofulös, eine geschwollenen Hals habend; ne. goitrous; ÜG.: lat. strumosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. strumosus?; E.: s. kelh

kelichwert* 1, chelichwert*?, ahd., Sb.: nhd. Kelchhülle; ne. case for a goblet (?); ÜG.: lat. (caliteca)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lüt. lat. caliteca?; E.: s. kelih

kelih* 37, ahd., st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Abendmahlskelch, Schicksal, Last; ne. cup, chalice; ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl, MF, MNPsA?, N, NGl, O, T, Urk, crater Gl, patera Gl, MH, scyphus Gl; Hw.: vgl. as. kėlik*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, MNPsA?, N, NGl, O, OT, T, Urk; E.: germ. *kelik-, M., Kelch; s. lat. calix, M., Kelch; vgl. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; W.: mhd. kelch, kelich, st. M., Kelch; nhd. Kelch, M., Kelch, DW 11, 504; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kėlik* 2, kėl-ik*, as., st. M. (a): nhd. Kelch; ne. chalice (N.); ÜG.: lat. calix H, SPs; Hw.: vgl. ahd. kelih (st. M. a); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *kelik-, M., Kelch; s. lat. calix, M., Kelch; vgl. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; W.: mnd. kelk, M., Kelch; B.: H Akk. Sg. kelik 4764 M, kelic 4764 C, SPs Akk. Sg. (k)elik (heli) calicem (salutaris) Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps 115/13 = SAAT 328, 25 (= 327, 25) (Ps. 115/4); Kont.: H ik nimu thene kelik an hand; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 220

kelisa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Schuh; ne. boot (N.), shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, caligula Gl; Hw.: s. kalizia*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. caliga (calcei); E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar

kelisilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kelisilīn*

kelisilīn* 1, kelisilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefelchen, kleiner Stiefel, Schuh; ne. little boot, shoe (N.); ÜG.: lat. caligula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caligula; E.: s. lat. caligula, F., Stiefelchen; vgl. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar

kelisonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „stiefeln“, mit Stiefel versehen (Part.Prät.) (= gikelisonōt); ne. pace (V.), provided with boots (= gikelisonōt); ÜG.: lat. caligatus (= gikelisonōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. calciatus (= gikelisonōt); E.: s. gi, kelisa

*kelisonōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kelisonōn*

kelketra*, kelktra*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kalkatura*

kėlkian* 1, kėlk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. kälken; ne. whitewash (V.); ÜG.: lat. dealbare GlEe; Hw.: vgl. ahd. kalken* (sw. V. 1a, 2); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calx?, Lbd. lat. dealbare?; E.: s. kalk*; W.: mnd. kelken (1), sw. V., kälken; B.: GlEe Part. Prät. Dat. Pl. gikelcton dealbatis Wa 52, 7a = SAGA 100, 7a = Gl 4, 291, 51

kelktra*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kelketra*

*kella?, *kel-l-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. kella (st. F. ō, sw. F. n?); W.: mnd. kelle, F., Kelle, Schöpflöffel; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

kella 45, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Löffel (M.) (1), Schaufel, Schöpflöffel, Feuerhaken, Behälter; ne. scoop (N.), spoon (N.), shovel (N.); ÜG.: lat. calicula? Gl, cramula Gl, gazza? Gl, receptaculum Gl, trulla Gl, vatillum Gl; Vw.: s. fiur-, hunt-?, rouh-; Hw.: vgl. as.? *kella?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *kaljō, st. F. (ō), Kelle; W.: mhd. Kelle, st. F., sw. F., Kelle, Schöpflöffel, Maurerkelle, Hütte; nhd. Kelle, F., Kelle, Schöpfgefäß mit Stiel, DW 11, 510; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kellarfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Weinfass; ne. wine-cask; ÜG.: lat. apotheca NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. apotheca?; E.: s. kellari, faz

kellari 34, kelre*, ahd., st. M. (ja): nhd. Keller, Speicher, Vorratskammer, Vorratsraum, Weinkeller, Laderaum; ne. cellar; ÜG.: lat. apotheca Gl, cellarium Gl, N, penus Gl, praetoriolum Gl, promptuarium (N.) Gl; Vw.: s. erd-, oli-, wīn-; Hw.: s. keller; vgl. anfrk. kellere*; Q.: Gl (vor 790?), N; E.: germ. *kellar-, M., Keller?; s. lat. cellārium, N., Keller; vgl. lat. cella, F., Kammer; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. këller, këlre, st. M., Keller, Kaufladen; nhd. Keller, M., Keller, DW 11, 512

kellenāri* 6, kelenāri, kelnere, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kellner“, Kellermeister, Verwalter, Aufseher über Keller und Speicher; ne. butler, waiter, steward; ÜG.: lat. cellarius (M.) Gl, cellerarius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cellerārius; E.: s. kellari; W.: nhd. Kellner, M., Kellner, Kellerer, DW 11, 521

kellere* 1, kel-l-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Keller; ne. cellar; ÜG.: lat. promptuarium MNPsA; Hw.: vgl. ahd. kellari; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kellar-, M., Keller?; s. lat. cellārium, N., Keller; vgl. lat. cella, F., Kammer; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: MNPsA Nom. Pl. kellera promptuaria 143, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 138 (van Helten) = S. 63, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 797 (Quak)

*kelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-, wīt-

kellilīn* 1, kellilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kellchen“, Fässlein, kleiner Behälter; ne. little cask; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. kella

kelnere, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. kellenāri*

kelor*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kelur*

keloro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. keluro*

kelre*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kellari

kelterhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kalkaturhūs*

keltī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Kälte; ne. coldness; ÜG.: lat. algor Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. kaltīn*; Hw.: s. kaltīn; Q.: Gl (765); E.: s. kalt; W.: mhd. kelte, kalte, st. F., Kälte, Frost; nhd. Kälte, F., Kälte, DW 11, 87

kelur* 5, kelor*, ahd., st. M. (az, i?): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. (gurgustium) Gl, palear Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kelu-, *keluz, st. F. (u), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kelura* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kelur

keluro* 1, keloro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kelur

kelzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kelzilīn*

kelzilīn* 2, kelzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefelchen, Schuh, kleiner Stiefel; ne. little boot, shoe (N.); ÜG.: lat. caligula Gl, soccus Gl; Hw.: s. kelisilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caliga?, Lw. lat. caligula?; E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar

kemben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämmen, Wolle krempeln, karden; ne. comb (V.); ÜG.: lat. pectere Gl; Hw.: vgl. as. kembian*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kambjan, sw. V., kämmen; s. idg. *g̑embʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; W.: mhd. kemben, kemmen, sw. V., kämmen; nhd. kämmen, sw. V., kämmen, striegeln, DW 11, 108

kembi* 1, ahd.?, st. N.?: nhd. Schuttkarde; ne. teasel; ÜG.: lat. lupipecten Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

kėmbian* 2, kėm-b-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. kämmen; ne. comb (V.); ÜG.: lat. pectere GlP, repingere GlPW; Hw.: s. kamb*; vgl. ahd. kemben* (sw. V. 1a); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW; E.: s. kamb*; W.: mnd. kemmen, sw. V., kämmen; B.: GlP Part. Prät. gikemmit pectitur Wa 85, 3a = SAGA 132, 3a, GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M, gikémbid repexus Wa 97, 4a-5a = SAGA 85, 4a-5a = Gl 2, 583, 7

kembil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Halbfessel, Stachelhalsband, Helmbusch?; ne. iron collar, plume of the helmet?; ÜG.: lat. columbar Gl, crista? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kambila-, *kambilaz, st. M. (a), Fessel (F.) (1)

kemenak*, ahd., Sb.: Vw.: s. keimak

kemenat* 2, ahd.?, st. F. (i?)?: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus); Hw.: s. keimata*; Q.: Gl (Ende 13. Jh.)

kemenāta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kemināta*; Hw.: vgl. as. *kemīnāda, *kemīnāta, *kamīnāta

kemināda*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kemināta*

*kėmīnāda?, *kėmīnāta?, *kāmināta?, as., sw. F. (n): nhd. Kemenate, heizbares Zimmer; ne. bower (N.), heatable room; Vw.: s. kirik-*; Hw.: vgl. ahd. kemenāta* (sw. F. n); E.: germ. *kaminat-, F., Kemenate; s. lat. camīnāta, F., heizbares Zimmer; vgl. lat. camīnāre, V., in Form eines Kamins aufbauen; lat. camīnus, M., Feuerstätte, Kamin; vgl. gr. κάμινος (kaminos), M., Ofen; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mnd. kemenâde, kemmenâde, kemenâte, kemnade, kemnede, F., Kemenate, heizbares Zimmer; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a

kemināta* 11, kemenāta*, kemināda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kemenate, Gemach, Zimmer, heizbares Zimmer, Verlies; ne. bower, room (N.); ÜG.: lat. caminata Gl, concavum (N.) Gl, conclave Gl, cubiculum Gl, N, (propalatium) Gl, tempa? Gl, (thalamus) Gl; Vw.: s. betti-, brūti-, kirih-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *kaminat-, F., Kemenate; s. lat. camīnāta, F., heizbares Zimmer; vgl. lat. camīnāre, V., in Form eines Kamins aufbauen; lat. camīnus, M., Feuerstätte, Kamin; vgl. gr. κάμινος (kaminos), M., Ofen; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mhd. kemenāte, kamenāte, sw. F., st. F., Schlafgemach, Frauengemach; nhd. Kemenate, F., Kemenate, DW 11, 527

kemis 6, ahd., st. F. (i): nhd. Kleid, Frauenkleid, langes Frauenkleid, Überwurf; ne. dress (N.); ÜG.: lat. alba (F.) Gl, cyclas Gl, genus vestis Gl, palla Gl, (peripetasma) Gl, (supparum) Gl; Hw.: vgl. as.? *kemis?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. camīsia?; E.: germ. *kamis-, Sb., Hemd?; s. lat. camīsia, F., Hemd; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556

*kėmis?, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. kemis (st. F. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

kempfan* 5, kemphan*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämpfen, streiten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. militare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. militare?; E.: s. kampf; W.: mhd. kempfen, kenpfen, sw. V., kämpfen (abs.), Zweikampf halten mit einem (tr.); nhd. kämpfen, sw. V., kämpfen, wettstreiten, DW 11, 145

kempfensenwer*? 1, kemphensenwer*?, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kampfsüchtiger?, ein sich nach dem Kampf Sehnender?; ne. quarrelsome person?; ÜG.: lat. (argutia)? Gl, (argutio)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kampf?, senēn?

kempfeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kempfo*

kempfo 47, kempho*, kempfeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator; ne. fighter, warrior, champion; ÜG.: lat. agonista Gl, agonotheta Gl, assertor Gl, athleta Gl, campio Gl, gladiator Gl, miles Gl, T, monomachus Gl, pugil Gl, pugillator N, tiro Gl, venator Gl, victor Gl; Vw.: s. fūst-, knuttil-, skif-, swert-; Hw.: vgl. as. kėmpio; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), M, N, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. athleta?, gladiator?, miles?; E.: s. kampf; W.: mhd. kempfe, kenpfe, kampfe, sw. M., Berufsfechter, Kämpfer, Streiter; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kėmpio 1, kėm-p-io, as., sw. M. (n): nhd. Kämpe, Kämpfer; ne. fighter (M.); ÜG.: lat. pugil Gl; Hw.: s. kamp*; vgl. ahd. kempfo (sw. M. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), ON; I.: Lw. lat. campus?; E.: s. kamp*; W.: mnd. kempe (1), kampe, M., Kämpe, Kämpfer; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. kempio pugil SAGA 36, 21 = Gl 2, 572, 21; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 171, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b, Gl 3, 716, 13 kempe campiductor ist eher mnd.?, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 281 (z. B. Sambleben)

*kempo?, *kem-p-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kėmpio, ahd. kempfo; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. kempio pugil SAGA 36, 21 = Gl 2, 572, 21

*kēn?, as., st. M.? (a?) (i?): nhd. Kien; ne. resinous pine (N.); Hw.: vgl. ahd. kien (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *kizna-, *kiznaz, st. M. (a), Kien; germ. *kizna-, *kiznam, st. N. (a), Kien; W.: mnd. kên, kin, M., N., Kienholz, Kienharz; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41

kennen* 1, kennon, ken-n-en*, ken-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. kennen, erkennen, verstehen; ne. know; ÜG.: lat. cognoscere MNPs; Vw.: s. ant-, bi-*; Hw.: vgl. as. *kėnnian (2)?, ahd. *kennen (2)?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Konj. kende cogniscerem 72, 16 Berlin; Son.: Quak setzt kennon an

*kennen (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. kennen, as. kennian* (1); E.: germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

*kennen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, forabi-, gi-, in-, ir-; Hw.: vgl. as. *kėnnian (2)?; E.: germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kennen, sw. V., kennen, erkennen; nhd. kennen, st. V., kennen, DW 11, 532

kennenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. kennend; ne. knowing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. kennen* (2)

kėnnian* (1) 1, kėn-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erzeugen; ne. generate (V.); Hw.: s. kunni; vgl. ahd. *kennen? (1) (sw. V. 1a); anfrk. kennen; Q.: H (830); E.: germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: H Part. Prät. kennit 5130 M, kennid 5130 C; Kont.: H he uuas fan Ponteo lande cnôsles kennit 5130; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 171, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 34, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241 (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 16

*kėnnian? (2), *kėn-n-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. kennen; ne. know (V.); Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *kennen? (2) (sw. V. 1a); E.: germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. kennen, sw. V., kennen; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

*kennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, forabi-, ir-; E.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

kennih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Trinkgefäß; ne. bowl (N.), goblet; ÜG.: lat. patera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kanna

kenning* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1); ne. mug (N.), goblet; ÜG.: lat. cantharus Gl, carchesium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kanna

*kennit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *kant?, *kennen (2)?

kenteri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kantari*

kentēri, kentēr-i, as., st. M. (ja), st. N.?: Vw.: s. kantēri*

kentilastab* 2, kantalstab*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leuchter, Kerzenstab, Kerzenhalter; ne. candlestick; ÜG.: lat. candelabrum T, (hastile) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: z. T. Lw. lat. candēlābrum, Lsch. lat. candēlābrum?; E.: s. germ. *kandil-, F., Kerze; s. lat. candēla, F., Wachskerze; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; s. ahd. stab

kenzilisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. kanzilisk*

keosan, keos-an, as., st. V. (2b): Vw.: s. kiosan*

kepol..., ahd.: Vw.: s. gebal...

kēr* 11, ahd., st. M. (i?): nhd. Umkehr, Wendung, Krümmung, Windung, Biegung, Beugung, Wegscheide, Winkelzug; ne. turn (N.), curvature; ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl, N, (divortium) Gl, flexio N, stropha Gl; Vw.: s. umbi-, widar-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kēren; W.: mhd. kēr, st. M., Richtung, Wendung, Umwendung, Abwendung; R.: alles kēres: nhd. bei jeder Wendung; ne. at every turn

kēra 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kehre“, Krümmung, Biegung, Wendung, Winkelzug; ne. turn (N.), curvature; ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl, flexus (M.)? Gl, latus (N.) Gl, (stroma) Gl, stropha Gl, versio? Gl; Vw.: s. wega-, widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kēren; W.: mhd. kēre, kēr, st. F., Umkehren, Richtung, Bekehrung, Wiedererstattung; nhd. Kehr, Kehre, F., Wendung, DW 11, 400

*kerāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintar-

kērawiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wegkehre, Wegbiegung, Straßenecke; ne. curve (N.); ÜG.: lat. flexus in platea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kēren, weg

*kerb, lang., Sb.: nhd. Einschnitt, Kerbe; ne. notch (N.); Q.: monferrat. gerb, Loch, piemont. garbena, ausgehöhlte Stelle in einem Baum, genues. zgarbelà, ritzen

kėrƀila*, kėrƀil-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kervila*

kēren* 2, kē-r-en*, anfrk., sw. V.: nhd. kehren (V.) (1); ne. turn (V.); ÜG.: lat. avertere MNPs, convertere MNPs; Vw.: s. bi-*, wi-ther-e-*; Hw.: vgl. as. kērian*, ahd. kēren*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (1); germ. *kar-, *karr-, sw. V., wenden, kehren (V.) (1); s. idg. *gei-, V., drehen, biegen?, Pokorny 354; idg. *g̑eu-, *g̑eu̯ə-, *geu̯ə-, V., fördern?, eilen?, Pokorny 399; B.: MNPs 2. P. Sg. Imp. kere avertas 68, 18 Berlin, Inf. keron convertam 67, 23 Berlin; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) vvfr pandi. kfrindi (lies vverpandi. kerindi) (curta tumens) SAGA 36, 25 = Gl 2, 572, 25

kēren 119, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2); ne. turn (V.), direct (V.); ÜG.: lat. (agere) Gl, avertere N, congregare Gl, contaminare Gl, contorquere Gl, (conversio) WH, convertere N, O, converti (= sih widarort kēren) Gl, declinare APs, Gl, N, deflectare? Gl, deflectere Gl, N, depravare (= in abuh kēren) Gl, depravare (= hintarot kēren) Gl, dirigere N, diversum distrahere (= in manīgiu kēren) N, (distribuere) N, divertere Gl, diversum distrahere (= in manīgiu kēren) N, detorquere Gl, evertere Gl, extorquere Gl, flectere Gl, N, (incendere) Gl, intendere N, invertere (= hintarot kēren) Gl, (ire) O, plectere Gl, redigere Gl, referre N, regere N, revertere O, reverti (= sih kēren) Gl, (secedere) O, spectare (= sih kēren ana) N, tendere Gl, torquere Gl, transferre Gl, N, transvertere Gl, vergere Gl, versare Gl, vertere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danabi-, danair-, dara-, dāraba-, fir-, gagan-, gi-, hera-, hintar-, ingagan-, ir-, missi-, nidarbi-, nidargi-, ubar-, ūf-, ūfgi-, umbi-, ūz-, widar-, widaribi-, widarigi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kēren, as. kērian*, kēren*; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), MNPs, N, O, Psb, WH; E.: germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); germ. *kar-, *karr-, sw. V., wenden, kehren (V.) (1); s. idg. *gei-, V., drehen, biegen?, Pokorny 354; idg. *g̑eu-, *g̑eu̯ə-, *geu̯ə-, V., fördern?, eilen?, Pokorny 399; W.: mhd. kēren, sw. V., kehren (V.) (1), wenden, umkehren, abkehren, aufhören (tr. bzw. refl.); nhd. kehren, sw. V., kehren (V.) (1), wenden, DW 11, 408; R.: abuh kēren: nhd. ins Böse kehren, ins Böse verkehren, verdrehen; ne. turn into evil, twist (V.); R.: zi guote kēren: nhd. zugute rechnen; ne. grant s.b. s.th.; R.: in muot kēren: nhd. bedenken, beherzigen; ne. consider; R.: in muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen; ne. consider, take to heart; R.: zi muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen; ne. consider, take to heart; R.: hintarot kēren: nhd. verdrehen, verkehren, verschlechtern; ne. twist (V.); ÜG.: lat. depravare Gl, invertere Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kērentlīh?, *kērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

*kerfan?, ahd., st. V. (3b): nhd. „kerben“; ne. „notch“ (V.); Q.: s. Kluge s. v. kerben

kerfil* 17, kervil*, ahd., st. M. (a): nhd. Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. caerefolium Gl, sarminia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. caerefolium; E.: s. lat. caerefolium, N., Kerbel; gr. *χαιρέφυλλον (chairéphyllon), N., Kerbel; W.: s. mhd. kërvele, kërvel, kërbel, F., M., Kerbel; nhd. Kerbel, M., Kerbel, DW 11, 559

kerfila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*

kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. caerefolium Gl, centifolium (N.)? Gl, (coriandrum) Gl, euphorbia? Gl, macedonia Gl, quinquefolium Gl, sacrophia? Gl, sarminia Gl, sarminia (= wildiu kerfola) Gl, simircia? Gl; Vw.: s. feld-, huntes-, wild-; Hw.: vgl. as. kervila*, kiervila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kerfulja, Sb., Kerbel; s. lat. caerefolium, N., Kerbel; gr. *χαιρέφυλλον (chairéphyllon), N., Kerbel; W.: s. mhd. kërvele, kërvel, F., M., Kerbel; R.: wildiu kerfola: nhd. Wiesenkerbel; ne. wild chervil; ÜG.: lat. sarminia Gl

*kērī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missi-

kêrian* 2, kêren*?, kê-r-ian*, kê-r-en*?, as., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1); ne. turn (V.); ÜG.: lat. verrere Gl, (tumere) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. kēren (sw. V. 1a); anfrk. kēren; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); germ. *kar-, *karr-, sw. V., wenden, kehren (V.) (1); s. idg. *gei-, V., drehen, biegen?, Pokorny 354; idg. *g̑eu-, *g̑eu̯ə-, *geu̯ə-, V., fördern?, eilen?, Pokorny 399; W.: mnd. kêren (1), sw. V., kehren (V.) (1), wenden; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. (thana) kierta (detorsit) Wa 101, 36a = SAGA 89, 36a, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) vvfr pandi. kfrindi (lies vverpandi. kerindi) (curta tumens) SAGA 36, 25 = Gl 2, 572, 25; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 273

kēribesemo* 2, kēribesmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Kehrbesen; ne. broom; ÜG.: lat. (verriculum) Gl, (verris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. verriculum?; E.: s. kēren, besamo

kēribesmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kēribesamo*

*kērida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-, missi-, widar-

kerien* 19, kerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, reinigen, verwischen; ne. sweep (V.); ÜG.: lat. mundare Gl, MF, scopare Gl, terere Gl, verrere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. mundare?; E.: germ. *karjan, sw. V., kehren (V.) (2), fegen; W.: mhd. kēren, kërn (1), sw. V., kehren (V.) (2), fegen; nhd. kehren, sw. V., kehren (V.) (2), fegen, DW 11, 406; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

*kēritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*kērlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, *gi-?, in-, *ir-?, un-, ungi-, unir-

kērmundi* 1, ahd., Adj. (?): nhd. „krummundig“, schiefmäulig, gekrümmt nach Art eines Adlerschnabels; ne. curved, distorted; ÜG.: lat. aquilus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. kēren, mund

kērmundīg* 1, ahd., Adj. (?): nhd. „krummundig“, schiefmäulig, gekrümmt nach Art eines Adlerschnabels; ne. curved, distorted; ÜG.: lat. aquilus Gl, distortus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. kēren, mund

kern 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Kern, Korn, Samen, Samenkern, Getreide; ne. kernel, grain (N.), seed (N.); ÜG.: lat. ador Gl, cittum Gl, granum Gl, nucleus Gl, purum (N.) Gl, semen Gl; Vw.: s. mandal-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. kërne, kërn (2), sw. M., st. M., Kern vom Getreide, Getreide; s. nhd. Kern, M., Kern, DW 11, 593

kernapful* 2, kernaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum Punicum Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. kern, kerno, apful; W.: nhd. Kernapfel, M., Klapperapfel, Schlotterapfel, DW 11, 603

kernen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kirnen*

kerngersta 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kerngerste“, zweizeilige Gerste; ne. two-lined barley; ÜG.: lat. hordeum cantherinum Gl, hordeum distichum? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kern, kerno, gersta; W.: nhd. Kerngerste, F., „Kerngerste“, gemeine Gerste, DW 11, 607

kernilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kernlein“, Körnlein, Körnchen, kleiner Kern, Bröckchen; ne. little kernel, little grain; ÜG.: lat. naphtha (= kernilīn olei) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kern, kerno; W.: nhd. Kernlein, N., „Kernlein“, Kernchen, DW 11, 609

kernmaldrum* 1, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. kern, maldrum

kerno 1, ker-n-o, as., sw. M. (n): nhd. Kern; ne. core (N.); ÜG.: lat. nucleus GlP; Hw.: vgl. ahd. kerno (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mnd. kē̆rn, M., Kern; mnd. kē̆rne, karne, M., F., Kern; B.: GlP Nom. Sg. kerno nucleus Wa 134, 15b = SAGA Gl 2, 623, 46

kerno* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kern, Korn; ne. kernel, corn; Hw.: s. kern, kerno; Q.: Urk (780); E.: s. kerno (1)

kerno 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen; ne. kernel, corn (N.); ÜG.: lat. (ador) Gl, (amurca) Gl, cittum Gl, frumentum Gl, genimen? Gl, granaticum? Gl, granatio Gl, granatum Gl, granum Gl, NGl, nucleus Gl, purum (N.) Gl, semen? Gl, triticum Gl, NGl; Vw.: s. hasalnuz-, kurbiz-*, nuz-; Hw.: vgl. as. kerno; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. kërne, kërn (2), sw. M., st. M., Kern, Kern vom Getreide, Getreide; nhd. Kern, M., Kern, DW 11, 593; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kēro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rukki-

kerola* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weihrauchbehälter; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, turibulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?;

kerpfo* 4, kerpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. (carabus) Gl, (porca) (F.) (1)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?

kerra* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Vw.: s. ross- (ja?); Hw.: vgl. as.? *skerra?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kerran

kerran* 27, ahd., st. V. (3b): nhd. schwätzen, schwatzen, ächzen, plappern, rauschen, knarren, lärmen, ertönen; ne. chatter (V.), coo (V.), moan (V.), rustle (V.); ÜG.: lat. garrire Gl, garrulare Gl, garrulus (= kerranti) Gl, gemere Gl, instrepere Gl, strepere Gl, (strepitum) (= kerranto) Gl, stridere Gl, stridulus (= kerranti) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *kerran, st. V., knarren; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kërren, st. V., schreien, keifen, wiehern, grunzen, knarren, rauschen; s. nhd. kerren, sw. V., zischen, lärmen, klingen, DW 11, 613; R.: kerranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwitschernd, kreischend; ne. twittering, screeching; ÜG.: lat. garrulus Gl, stridulus Gl; R.: kerranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. rauschend; ne. roaringly; ÜG.: lat. (strepitum) Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kerranti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. kerran*

kerranto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. kerran*

kerrāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Plauderer; ne. chatterbox; ÜG.: lat. (garrulus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. garrulus?; E.: s. kerran

kerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. kerien*

kerrōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Geschwätz, Quietschen, Quieken; ne. noise (N.), gossip (N.), squeak (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. stridor?; E.: s. kerran

kerrunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. kerran

kersa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kirsa

kersberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kirsberi*

kersboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kirsboum

kerubim* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Cherubin; ne. cherub; ÜG.: lat. Cherubin MH, O; Q.: MH (810-817), O, N?; I.: Lw. lat. Cherūbīm; E.: s. lat. Cherūbīm, Sb. Pl., höhere Engelgattung; vgl. hebr. k’rūbīm, Sb. Pl., Cherubim, höhere Engel; hebr. k’rūb, Sb., Glanzerscheinung; W.: nhd. Cherubin, N., Cherubin, Duden 1, 460

kērunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kehrung“, Krümmung, Windung, Biegung; ne. curvature; ÜG.: lat. flexus (M.) Gl; Vw.: s. bi-, *dana-; Hw.: vgl. as. *kêrunga?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flexus?; E.: s. kēren; W.: mhd. kērunge, st. F., Kehrung, Windung, Richtung, Bekehrung, Schadenersatz; nhd. Kehrung, F., Kehrung, Wiedererstatten, DW 11, 428

*kêrunga?, *kêr-unga?, as., st. F. (ō)?: nhd. Kehrung; ne. turn (N.); Vw.: s. thana-; Hw.: vgl. ahd. kērunga* (st. F. ō); E.: s. kērian*

kervil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kerfil*

kervila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*

kervila* 5, kerƀila, kiervila, kierƀila, kervil-a*, kerƀil-a*, kiervil-a*, kierƀil-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel; ne. chervil (N.); ÜG.: lat. caerefolium GlTr, Gl, macedonia GlTr, sarminia Gl; Hw.: vgl. ahd. kerfola (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kerfulja, Sb., Kerbel; s. lat. caerefolium, N., Kerbel; gr. *χαιρέφυλλον (chairéphyllon), N., Kerbel; W.: mnd. kervele, kervel, karvel, karvele, F., Kerbel; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. kieruila cerfolium SAGA 14, 19 = Gl 3, 571, 19, Gl = (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. kiruela SAGA 234, 19 = Gl 3, 571, 19 (z. T. ahd.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. kieruila cerafolium, sarminia SAGA 437, 18 = Gl 5, 42, 18, GlTr Nom. Sg. keruila cerfolium SAGA 317(, 5, 54) = Ka 107(, 5, 54) = Gl 4, 198, 52 (as.? oder eher ahd.?), keruila macedonia SAGA 358(, 10, 98) = Ka 148(, 10, 98) = Gl 4, 205, 19 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b altsächsisch

kervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*

kerza 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kerze, Fackel, schwelender Docht; ne. candle; ÜG.: lat. candela Gl, PG, cereus (M.) Gl, lucerna Gl, N; Vw.: s. wahs-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PG; I.: Lw. lat. charta?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier?; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier?; W.: mhd. kërze, kirze, sw. F., Licht, Kerze, Wachskerze; nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614

kerzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*

kerzilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*

kerzistal 10, ahd., st. N. (a): nhd. Kerzenständer, Kerzenhalter, Leuchter; ne. candlestick; ÜG.: lat. (candelam fert) Gl, candelabrum Gl, O, (ceraptata) Gl, linteolum Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. candelabrum?; E.: s. kerza, stal

kes*, ahd., st. N. (a): nhd. Kees, Eiskälte; ne. icy cold; ÜG.: lat. gelu Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); W.: mhd. kës, st. N., Gletscher; nhd. Kees, N., Kees, Gletscher, Duden 4, 1447

kēsi* 6, kāsi, k-ē-si*, k-ā-si*, as., st. M. (ja): nhd. Käse; ne. cheese (N.); Vw.: s. swēg-*, -fat*, -kar*, -kōkilīn*, -korf*; Hw.: vgl. ahd. kāsi* (st. M. ja); Q.: FK (1100), FM; E.: germ. *kasjus, M., Käse; s. lat. cāseus, M., Käse; s. idg. *i̯u-, V., mengen, mischen, rühren, Pokorny 507; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; W.: mnd. kêse, M., Käse; B.: FK Akk. Pl. Kiesas Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, FM Akk. Pl. kiesos Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Gen. Pl. kieso Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12

*kēsifat?, *k-ē-si-fat, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. as. kēsifat*, ahd. kāsifaz*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom.? Sg. kiese uath calatho SAGA 36, 15 = Gl 2, 572, 15

kēsifat* 1, kiesefat, k-ē-si-fat*, k-ie-se-fat*, as., st. N. (a): nhd. Käsefass, Käsegefäß; ne. cheesepot (N.); ÜG.: lat. calathus Gl; Hw.: vgl. ahd. kāsifaz* (st. N. a); anfrk. kēsifat; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caseus?, Lüt. lat. calathus?; E.: s. kēsi*, fat; W.: mnd. kêsevat, N., Käsefass; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom.? Sg. kiese uath calatho SAGA 36, 15 = Gl 2, 572, 15

kēsikar* 1, k-ē-si-kar*, as., st. N. (a): nhd. Käsefass, Käsekorb, Käseform; ne. cheesevessel (N.); ÜG.: lat. calathus Gl; Hw.: vgl. ahd. kāsikar* (st. N. a); Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°) (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caseus?, z. T. Lüt. lat. caseus?; E.: s. kēsi*, *kar; B.: Gl (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°) Nom. Sg. gasechar calatho SAGA 451, 49 = Gl 2, 574, 49 (z. T. ahd.)

kēsikōkilīn* 1, kasikōkilīn, k-ē-si-kōk-il-īn*, k-a-si-kōk-ilīn*, as., st. N. (a): nhd. „Käseküchlein“, Käsekuchen; ne. cheesecake (N.); ÜG.: lat. formella GlTr, formatica GlTr; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caseus?, Lw. lat. coquina?, Lsch. lat. formella?; E.: s. kēsi, *kōkilīn; B.: GlTr Akk. Pl. casi kokelin folmellas SAGA 339(, 7, 152) = Ka 129(, 7, 152) = Gl 4, 202, 29; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 323, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b

kēsikorf* 2, kāsikorf, k-ē-si-kor-f*, k-ā-si-kor-f*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Käsekorb; ne. cheesebasket (N.); ÜG.: lat. fiscina Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. kāsikorb* (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caseus?, corbis?; E.: s. kēsi*, korf*; W.: mnd. kêsekorf, M., Käsekorb; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. kesecorf fiscina SAGA 440, 25 = Gl 5, 48, 25, GlTr Nom. Sg. casicorf fascina SAGA 337(, 7, 114) = Ka 127(, 7, 114) = Gl 4, 202, 1 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b, 271a altsächsisch

kestīg* 1, ahd., Adj. (?): nhd. Kastanien..., in der Kastanie; ne. chestnut...; ÜG.: lat. castaneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. castaneus?; E.: s. germ. *kesten-, F., Kastanie; s. lat. castaneus, Adj., Kastanien...; vgl. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt

kestiga* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.), Ungnade, Plage; ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. (castigare) N, indignatio Gl, (inferi) Gl, (plaga) (F.) (1) Gl, verber Gl, virga Gl, N; Hw.: s. kestigī*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: s. mhd. kestige, st. F., Kasteiung, Züchtigung

*kestigata?, *kes-t-ig-at-a, anfrk.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. kestigata; Son.: amfrk. MNPs Nom. Sg. kestigata castigatio 72, 14 Berlin

kestigata 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Züchtigung; ne. chastisement; ÜG.: lat. castigatio MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. kestigāte, st. F., Kasteiung, Züchtigung

kestigī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.); ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. inferi Gl; Hw.: s. kestiga*; Q.: Gl; I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: s. mhd. kestige, st. F., Kasteiung, Züchtigung

kestigon* 1, kestegon, ke-s-t-ig-on*, ke-s-t-eg-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. züchtigen; ne. punish; ÜG.: lat. angere MNPsA, (augere)? MNPsA; Hw.: vgl. ahd. kestigōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. castīgāre; E.: s. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; vgl. lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. kestegoda anxit (Vulg. auxit) 104, 24 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 141 (van Helten) = S. 64, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 625 (Quak); Son.: Quak setzt kestegon an

kestigōn* 9, kastigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen; ne. chastise, punish, blame (V.); ÜG.: lat. castigare Gl, coercere Gl, corripere MF, implere tribulationibus N, (indignatio)? Gl, obiurgare Gl, supplicio coercere N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. kestigon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lw. lat. castīgāre; E.: s. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; vgl. lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. késtigen, sw. V., kasteien, züchtigen, quälen, strafen; nhd. kestigen, sw. V., kasteien, DW 11, 627

kestigunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Kasteiung, Strafe, Rügen (N.); ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. (indignatio) Gl, inferi Gl, (virga) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. castīgātio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. kestigunge, st. F., Kasteien, Züchtigen, Quälen; nhd. Kestigung, F., Kasteiung, DW 11, 627

kestina 14, kestinna, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Kastanie, echte Kastanie, Kastanienbaum; ne. chestnut; ÜG.: lat. castanea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kesten-, F., Kastanie; s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt

kestinaboum* 13, kestinnaboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kastanienbaum, echte Kastanie; ne. chestnut-tree; ÜG.: lat. arbor castanea Gl, castanea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. castanea; E.: s. kestina, boum

kestinna, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kestina

kestinnaboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kestinaboum*

kêsur 24, as., st. M. (a): nhd. Kaiser; ne. emperor (M.); ÜG.: lat. Caesar BPr, H, imperator GlPW; Vw.: s. athal-*, werold-*, -dōm*, -līk*; Hw.: vgl. ahd. keisur*; Q.: BPr, GlPW, H (830); E.: germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher; s. lat. Caesar, M., PN, Herrscher; weitere Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar; vgl. idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520; W.: mnd. keiser, keyser, M., Kaiser; B.: H Nom. Sg. 3809 M C, 5252 M C, 5363 C, keser 62 C, Gen. Sg. kesures 66 C, 3824 M C, 5175 M C, 5188 M C, 5193 M C, 5202 M C, 5209 M C, 5230 M C, 5313 C, 5356 C, 5358 C, 5475 C, 5557 C, 5723 C, Dat. Sg. kesure 342 M C, 5127 M C, 351 C, kesura 351 M, Akk. Sg. kesar 5375 C, BPr Akk. Sg. kiesur Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, GlPW Nom. Sg. kiásur imperator Wa 95, 11b = SAGA 83, 11b = Gl 2, 581, 36; Kont.: H the kêsur fan Rûmu 3809; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 17, 20, 23, 86, 119, 122, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 18f., S. 470, 30 (zu H 62), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 220

kêsurdōm* 2, kêsur-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. Kaisertum, Kaiserreich; ne. empire (N.); Hw.: vgl. ahd. keisertuom* (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. Caesar?, Lüt. lat. imperium?; E.: s. kêsur, dōm; B.: H Gen. Sg. kesurdomes 2890 M, kesarduomas 2890 C, Dat. Sg. kesurdoma 605 M, kesurdome 605 C; Kont.: H thana cuning an thesumu kêsurdôma 605; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 220

kêsurlīk* 1, kiasarlīk, kêsur-līk*, kiasar-līk*, as., Adj.: nhd. kaiserlich; ne. imperial (Adj.); ÜG.: lat. augustus GlPW; Hw.: vgl. ahd. keisurlīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar?, Lbd. lat. augustus?; E.: s. kêsur, līk (2); W.: mnd. keiserlīk, keyserlīk, Adj., kaiserlich; B.: GlPW Komp. Nom. Sg. M. kíasárlícára augustior Wa 98, 26b-27b = SAGA 86, 26b-27b = Gl 2, 584, 67

kėtil* 1, kėt-il*, as., st. M. (a): nhd. Kessel; ne. kettle (N.); Vw.: s. -kôp*; Hw.: s. kėtilari*; vgl. ahd. kezzil (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; lat. catīnus, M., Schüssel, Kluge s. u. Kessel; vgl. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; W.: mnd. ketel, kettel, M., Kessel; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 18, 7 Dat. Sg. ketile; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 18, 7 et oportet suo ketile gibreuuan; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 173, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41

kėtilāri* 1, kėt-il-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Kessler, Kesselmacher; ne. kettlemaker (M.); Hw.: vgl. ahd. *kezzilari? (st. M. ja); Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. catillus?, z. T. Lw. lat. catinus?; E.: s. kėtil*; W.: mnd. ketelere, keteler, ketelare, M., Kessler, Kesselmacher; B.: FM Dat. Pl. kietelaren Wa 42, 35 = SAAT 42, 35

kėtilkôp* 2, kėt-il-kôp*, as., st. M. (a): nhd. Kesselkauf; ne. purchase (N.) of kettles; Hw.: vgl. ahd. *kezzilkouf? (st. M. a?, i?); Q.: FM (1100); E.: s. kėtil*, kôp*; B.: FM Dat. Sg. kietelkapa Wa 36, 40 = SAAT 36, 40, kietelcapa Wa 36, 42 = SAAT 36, 42

ketina* 18, ketinna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1), Band (N.), Halskette; ne. chain (N.), fetter (N.), band (N.); ÜG.: lat. catena AG, Gl, MH, N, O, T, murenula Gl, nodus N, vinculum N; Vw.: s. gold-, hals-; Q.: AG, Gl, MH (810-817), N, O, OT, T; E.: germ. *kadena, *katena, F., Kette (F.) (1)?; s. lat. catēna, F., Kette; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; W.: mhd. ketene, keten, sw. F., st. F., eiserne Kette, Fessel (F.) (1); nhd. Kette, F., Kette (F.) (1), DW 11, 630

ketinlīn* 2, ketinnilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Kettlein, Kettchen; ne. little chain; ÜG.: lat. catella Gl, catenula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. catenula; E.: s. ketina; s. lat. catēnula, F., Kettlein, Kettchen; vgl. lat. catēna, F., Kette; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; W.: mhd. ketenlīn, st. N., kleine Kette; nhd. Kettenlein, N., Kettlein, DW 11, 637

ketinna*, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. ketina*

ketinnilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ketinlīn*

ketinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ketten, anketten, mit Ketten beladen; ne. chain (V.); ÜG.: lat. pressus catenis (= giketinōt) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pressus catenis (= giketinōt); E.: s. ketina; W.: mhd. ketenen, sw. V., an die Kette legen, in Ketten legen; s. nhd. ketten, sw. V., ketten, zusammenketten, zusammenbinden, DW 11, 635

ketti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grab, Gruft; ne. grave (N.), coffin (N.); ÜG.: lat. loculus Gl; Q.: Gl, O (863-871)

kev..., ahd.: Vw.: s. kef...

kevera* 1, keƀera, kev-er-a*, keƀ-er-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfer; ne. beetle (N.); ÜG.: lat. bruchus GlP; Hw.: vgl. ahd. kefura (st. F. ō?, sw. F. n?); anfrk. kevera*; Q.: GlP (1000); E.: germ. *kefra-, *kefraz, *kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mnd. kever, Sb., Käfer; B.: GlP Nom. Sg. keuera bruchus Wa 84, 31b = SAGA 131, 31b = Gl 2, 496, 55

kevera* 1, kev-er-a*, kev-er*, anfrk., st. M.? (a?): nhd. Käfer; ne. beetle; ÜG.: lat. bruchus MNPsA; Hw.: vgl. as. kevera*, ahd. kefura*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kefra-, *kefraz, *kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; B.: MNPsA Nom. Pl. keuera bruchus 104, 34 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 140 (van Helten) = S. 64, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 627 (Quak); Son.: Quak setzt kever an

kevesa* 2, kev-es-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Kebse; ne. concubine; ÜG.: lat. concubina LW, pelex LW; Hw.: vgl. ahd. kebisa*; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *kabisjō, st. F. (ō), Kebse; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; B.: LW (keuese) keuese 103, 2, keuese 105, 3 (z. T. mhd.)

kėvia* 1, kėƀia, kėv-ia*, kėƀ-ia*, as., sw. F. (n): nhd. Höhlung; ne. cave (N.); ÜG.: lat. cavea GlP; Hw.: vgl. ahd. kefia* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kafa, *kafja, F., Höhle, Käfig; s. lat. cavea, F., Höhlung; vgl. lat. cavus, Adj., hohl, gehöhlt; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; B.: GlP Akk. Sg. keuion caueam Wa 83, 29b = SAGA 130, 29b = Gl 2, 494, 12

kėvis* 2, kėƀis, kėv-is*, kėƀ-is*, as., st. F. (athem.): nhd. Kebse, Nebenfrau; ne. concubine (F.); ÜG.: lat. pelex GlPW; Hw.: vgl. ahd. kebis* (st. F. i); anfrk. *kevesa; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *kabisjō, st. F. (ō), Kebse; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mnd. keves, kevis, F., Kebse, Nebenfrau; B.: GlPW Akk.? Sg. kévis pellicem Wa 94, 24b = SAGA 82, 24b = Gl 2, 580, 41, Dat. Sg. kieuis pellice Wa 94, 7a = SAGA 82, 7a = Gl 2, 579, 60; Son.: die konsonantischen Feminina sind vielfach nach Analogie der i-Stämme neugebildet worden, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, §§ 324, 325

kėvisdōm* 1, kėƀisdōm, kėv-is-dō-m*, kėƀ-is-dō-m*, as., st. N.? (a): nhd. Konkubinat; ne. concubinage (N.); ÜG.: lat. concubinatus GlTr, pelicatus GlTr; Hw.: vgl. ahd. *kebistuom? (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. concubinatus?, Lüs. lat. pelicatus?; E.: s. kėvis*, dōm; B.: GlTr Akk. Sg. keuisdom pelicatum SAGA 372(, 12, 69) = Ka 162(, 12, 69) = Gl 4, 207, 11; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 324 (als Neutrum angesetzt), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b (setzt kevisdōm als Neutrum, dōm aber als Maskulinum an), Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b

*kėvissun?, *kėv-is-su-n?, as., st. M. (u): Vw.: s. *kėvissunu?

*kėvissunu?, *kėƀissunu?, kėvissun?, kėƀissun?, *kėv-is-su-nu?, *kėƀ-is-su-nu?, *kėv-is-su-n?, *kėƀ-is-su-n?, as., st. M. (u): nhd. Kebssohn, Bastard, illegitimer Nachkomme; ne. illegitimate son (M.); Hw.: vgl. ahd. kebissun* (st. M. i); E.: s. kėvis*, sunu; W.: mnd. kevessone, M., Kebssohn; Son.: nach Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, Nr. 220 c, Anm. 1 ist sun(u) der i-Deklination zugehörig, in Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 302 jedoch Zuordnung zu u-Stämmen, Gl 3, 715, 49 keuessun pelignus eher mnd.?, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 170

kewa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kiuwa*

*kewen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-

kezzī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kezzīn*

kezzil 43, ahd., st. M. (a): nhd. Kessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, ehernes Gefäß; ne. kettle, vessel; ÜG.: lat. aeneum (N.) Gl, caccabus Gl, caldariolum Gl, caldarium (N.) (roman. caldaru) Gl, lebes Gl, N, NGl, olla N, vas lapideum Gl; Hw.: vgl. as. ketil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; lat. catīnus, M., Schüssel, Kluge s. u. Kessel; vgl. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; W.: mhd. kezzel, st. M., Kessel, kesselartige Vertiefung; nhd. Kessel, M., Kessel, Topf, DW 11, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kezzilari?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kėtilāri*

kezzilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kezzilīn*

kezzilīn* 9, kezzilī, ahd., st. N. (a): nhd. Kesselchen, Topf, kleiner Kessel, Kochtopf; ne. small kettle, pot (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, caldariolum Gl, caldarium (N.) Gl, lebes Gl, caldariola (roman.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. catīllus; E.: s. kezzil; W.: mhd. kezzelīn, st. N., „Kessellein“, kleiner Kessel; nhd. Kesselein, N., „Kessellein“, Kesselchen, DW 11, 623

*kezzilkouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ketilkōp*

kezzīn* (1) 6, kezzī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kessel, Topf, Kochtopf, Wasserkessel; ne. kettle, pot; ÜG.: lat. caccabus Gl, caldarium (N.) Gl, catinus Gl, caldariola (roman.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kezzil; W.: mhd. kezzī, st. N., Kessel

kezzīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. von der Katze, zur Katze gehörig; ne. cat...; ÜG.: lat. catinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kazza; W.: mhd. ketzīn, Adj., von der Katze, Katzen...; nhd. kätzen (ält.), Adj., von der Katze, DW 11, 292

kībino* 2, kīvino*, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke?, Falke?; ne. kestrel?, falcon?; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (passerarius) Gl; Vw.: s. rōtil-; Q.: Gl (10. Jh.)

kic..., ahd.: Vw.: s. kih..., kik...

kichena*? 1, kihhena*?, ahd., Sb.: nhd. Kienfackel; ne. pine torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Hw.: s. kien?; Q.: Gl (9. Jh.?)

kīdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Sprössling, Spross, Keim; ne. sprout (N.), germ (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Vw.: s. fruma-; Hw.: vgl. as. kīth*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *keiþa-, *keiþaz, *kīþa-, *kīþaz, st. M. (a), Keim; germ. *kiþa-, *kiþam, st. N. (a), Keim; vgl. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīde, kīt, st. N., Schössling, Spross

kiel*? 2, giol*?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kieme?, Maul; ne. gill?, mouth (N.); ÜG.: lat. branchia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. giel, st. M., Maul, Kehle (F.) (1); nhd. Giel, st. M., Giel, DW 7, 7346, (bay.-ält./steir./tirol.-ält./schweiz./schwäb./rotwelsch) Giel, M., Giel, Schmeller 1, 892, Unger/Khull 292, Schöpf 189, Schweiz. Id. 2, 213, Fischer 3, 651, (kärnt./rotwelsch) Giel, F., Maul, Mund (M.), Rachen, Lexer 114

kiela*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kiel*?

kieme* 1, ahd.?, F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kieme; ne. gill; ÜG.: lat. branchia Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); W.: nhd. Kieme, F., Kieme, Fischkiefer, DW 11, 682

kien 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kien, Kienholz, Fackel, Hochzeitsfackel, Kiefer (F.); ne. pine, torch (N.), pine-tree; ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, picea Gl, pinus Gl, taeda Gl; Hw.: vgl. as. *kēn; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kizna-, *kiznaz, st. M. (a), Kien; W.: mhd. Kien, st. M., N., Kien, Kienspan, Kienfackel, Fackel; nhd. Kien, M., Kien, fettes Kieferholz, DW 11, 682

kienboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Kienbaum“, Kiefer (F.), harzreicher Nadelbaum; ne. pine-tree; ÜG.: lat. cornus? Gl, cupressus Gl, pinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kien, boum; W.: mhd. kienboum, st. M., Kiefer (F.); nhd. Kienbaum, M., Kiefer (F.), DW 11, 683

kienforaha* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kienföhre“, Kiefer (F.); ne. pine-tree; ÜG.: lat. pinus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. kien, foraha

*kieni?, ahd., st. N. (ja) (?): Vw.: s. gi-

kierƀila*, kierƀil-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kervila*

kiervila*, kiervil-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kervila*

*kiesan?, *kies-an, anfrk., st. V. (2): nhd. wählen, kiesen; ne. choose; Vw.: s. gi-*, wi-ther-*; Hw.: vgl. as. kiosan*, ahd. kiosan; E.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399

kiesefat*, k-ie-se-fat*, as., st. N. (a): Vw.: s. kēsifat*

kiguanstota*? 1, ahd., sw. V.?: nhd. erzeugen; ne. generate; ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

kihhena*?, ahd., Sb.: Vw.: s. kichena*?

kihhezzen* 1, kichezzen*, kihhazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lachen; ne. laugh; ÜG.: lat. cachinnus (= kihhezzen subst.) Gl; Hw.: s. kahhazzen*; Q.: Gl (765); E.: s. kahhezzen; R.: kihhezzen, subst. Inf.=N.: nhd. lautes Gelächter; ne. loud laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl

kihhilla* 1, kichilla, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen; ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

kihhira* 27, kihhura*, klihuria*, kilhuria*, kehhera*, kechera*, kichira, kichura*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kichererbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl, cicerula Gl, palea Gl, (phaselus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kiker, Sb., Kichererbse; s. lat. cicera, F., Kichererbse; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. kicher, st. F., sw. F., st. M., sw. M., Erbse; nhd. Kicher, F., Kichererbse, DW 11, 659

kihhura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

kil 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Porree, Lauch, Lauchzwiebel; ne. leek; ÜG.: lat. porrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. kil (2), st. M., Lauchzwiebel

kīl* (1) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, kleiner Pfahl, Keil; ne. wedge (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl, (propes) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. paxillus?; E.: germ. *kīla-, *kīlaz, st. M. (a), Keil; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīl, st. M., Keil, Zeltpflock; nhd. Keil, M., Keil, DW 11, 446

kīl (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. kiol

kilbirra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kilburra*

kilbra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kilburra*

kilbur* 3, ahd., Sb.?: nhd. Lamm, weibliches Schaflamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kalb

kilburin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lamm, Lämmlein; ne. little lamb; ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kalb

kilburra* 9, kilbirra, kilbra, ahd., st. F. (jō?, ō?), sw. F. (n)?: nhd. Lamm, weibliches Schaflamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kalb; W.: mhd. kilbere, F., Mutterlamm; nhd. Kilber, F., weibliches Lamm, Mutterlamm, DW 11, 704

kilhuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

kilihha* 18, kilicha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum; ne. church, temple (N.) (1); ÜG.: lat. adytum N, aedes sacra N, basilica (F.) (1) Gl, ecclesia NGl, fanum N, matricula Gl, oratorium (N.) NGl, (saeptum ecclesiae) N, templum N; Vw.: s. liut-; Hw.: s. kirihha; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lw. gr. kyrike; E.: s. gr. kyrike; W.: mhd. kilche, sw. F., Kirche, Kirchengebäude

kilihhēriro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Kirchherr“, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl; Hw.: s. kirihhēriro*; Q.: Gl (14. Jh.)

kilihwahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kirihwahta*

kilihwīha*, ahd., st. F. (a): Vw.: s. kirihwīha*

*kilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. in-

kīm 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Keim, Spross, Sprössling, Gewächs; ne. germ (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kīmō-, *kīmōn, *kīma-, *kīman, sw. M. (n), Keim, Spross; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīme, kīm, sw. M., st. M., Keim, Pflanzenkeim, Korn; nhd. Keim, M., Keim, Samen, DW 11, 451

*kimbi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*kimbida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*kimbōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

*kimbōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-

kīmo 2, kī-m-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Keim, Same, Samen; ne. seed (N.); ÜG.: lat. germen MNPsA; Hw.: vgl. ahd. kīmo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kīmō-, *kīmōn, *kīma-, *kīman, sw. M. (n), Keim, Spross; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; B.: MNPsA Nom. Sg. kimo germen Abac. 3, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 142 (van Helten) = S. 64, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 859 (Quak), Dat. Sg. kimon germine Deut. 32, 22 Leiden = MNPsA Nr. 143 (van Helten) = S. 64, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 828 (Quak)

kīmo 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Keim, Same, Samen, Sprössling, Gewächs, Nachkommenschaft, Geschlecht; ne. germ (N.), seed (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. generatio N, germen Gl, I, N, gramen Gl; Hw.: vgl. anfrk. kīmo; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *kīmō-, *kīmōn, *kīma-, *kīman, sw. M. (n), Keim, Spross; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīme, kīm, sw. M., st. M., Keim, Pflanzenkeim, Korn; nhd. Keim, M., Keim, Samen, DW 11, 451

kin*, as., st. N. (ja)?, st. M.? (u), st. F. (u): Vw.: s. kinni*

*kīn?, *kī-n?, as., st. M. (a)?: nhd. Keim; ne. sprout (N.); Vw.: s. -grund*?; Hw.: s. tekīnan*; vgl. ahd. *kīn? (st. M. a); E.: s. kīnan

*kīn?, ahd., st. M.? (a): Vw.: s. -grunt; Hw.: vgl. as. *kīn?

kīnan 2, kī-n-an, as., st. V. (1a): nhd. keimen; ne. sprout (V.); Vw.: s. te-*; Hw.: s. kinislo*, kīth*; vgl. ahd. kīnan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *keinan, *kīnan, st. V., aufspringen, keimen; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; B.: H Inf. kinan 2393 M C, 3. Pers. Sg. Prät. ken 2409 M C; Kont.: H that hrêncorni uuarđ imu thar an erđu endi eft up gigang kên imu thar endi cliuode 2409; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 381, §§ 128, 187, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 43, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 11

kīnan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, aufblühen, keimen, hervorbringen, sich freuen; ne. sprout (V.), blossom (V.), germinate; ÜG.: lat. arridere? Gl, germinare Gl, promere Gl, pullulare Gl; Vw.: s. ir-, *zi-; Hw.: vgl. as. kīnan; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kīnan, *keinan, st. V., aufspringen, keimen; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīnen, kīmen, st. V., keimen, auswachsen, wachsen (V.) (1); s. nhd. keimen, sw. V., keimen, DW 11, 454

kind* 9, kint, kin-d*, kin-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Kind, Sohn; ne. child, son; ÜG.: lat. filius MNPs; Hw.: vgl. as. kind, ahd. kind; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥̄ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: MNPs Dat. Sg. kindi filio 71, 2 Berlin, Gen. Pl. kindo filiorum 72, 15 Berlin, Dat. Pl. kindon filiis 68, 9 Berlin, Nom. Pl. kint filio 56, 5 Berlin, 57, 2 Berlin, 61, 10 Berlin, 61, 10 Berlin, Akk. Pl. kint filios 65, 5 Berlin, 71, 4 Berlin; Son.: Quak setzt kint an

kind 25, kin-d, as., st. N. (a): nhd. Kind, Jüngling; ne. child (N.), youth (M.); ÜG.: lat. filius SPs, infans H, (nasci) H, parvulus H, puer H; Vw.: s. -dōm*, -isk*, -iski, -jung*; Hw.: s. kund*; vgl. ahd. kind (st. N. a); anfrk. kind; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs, PN; I.: anscheinend südliches Lehnwort; E.: germ. *kinda-, *kindam, sw. N. (n), Kind; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥̄ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mnd. kint, N., Kind; B.: H Nom. Sg. kind 123 M C, 276 M C, 407 M C, Gen. Sg. kindes 215 M C, 639 M C, 2185 M C, Dat. Sg. kinde 2195 M C, 672 M, kinda 672 C, Akk. Sg. kind 135 M C, 382 M C S, 774 M C, 2018 M C, 2101 M C, Nom. Pl. kind 2709 M C, Gen. Pl. kinda 729 M, kindo 729 C, Akk. Pl. kind 2787 M C, 2871 M C, Gen Gen. Sg. kindes Gen 83, Gen. Pl. kindo Gen 91, GlEe Akk. Pl. kind Wa 56, 16b = SAGA 104, 16b = Gl 4, 298, 58, Wa 58, 14b = SAGA 106, 14b = Gl 4, 300, 30, SPs Nom. Sg. (kind) = kind (Tiefenbach) filius Ps. 28/6 = SAAT 318, 15 (Ps. 28/6), Nom. Pl. kind filii Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 10 (Ps. 28/1), Akk. Pl. kind filios Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 12 (Ps. 28/1), Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 33 (Ps. 32/13); Kont.: H geng uuiđ iro kind sprecan uuiđ iro sunu selƀon 2018; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 220, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 79 (z. B. Drutkindis), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 68 (z. B. Widukind)

kind 364, ahd., st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind; ne. child, son, descendant; ÜG.: lat. (adulescentia) N, adulescentulus (M.) N, alumnus B, fetus WH, filia LB, T, filius APs, B, E, Gl, LB, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WH, infans B, Gl, I, N, NGlP, O, T, liberi (= diu kind) Gl, N, natus (M.) Gl, MH, N, (nepos) N, parricida (= der kind slahit) Gl, (partus) (M.) Gl, N, (parvulus) Gl, I, N, T, (pignus) Gl, proles Gl, N, puer B, Gl, I, N, NGl, O, T, (puerperium) (= kind in wambo gifestinōt) Gl, (semen) N, suboles Gl, WH; Vw.: s. bruoder-, degan-, fetiren-, fuotar-, gebal-, gomman-, huor-, krūzi-, muomūn-, stiof-, swester-, wasūn-, wehsal-; Hw.: vgl. anfrk. kind*, as. kind; Q.: APs, B, BB, E, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, RhC, T, WH; E.: germ. *kinda-, *kindam, sw. N. (n), Kind; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥̄ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. kint (1), st. N., Kind, Knabe, Jüngling, Mädchen, Jungfrau; nhd. Kind, N., Kind, DW 11, 707; R.: wunsk kindo: nhd. Kindschaft; ne. parent and child relation; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kindber* 1, ahd., Adj.: nhd. gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. enixus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kind, beran; W.: s. mhd. kintbære, Adj., schwanger, fähig zum Kindergebären; nhd. kindbar, Adj., „Kind tragend“, fähig zum Kindergebären, DW 11, 727

kindbetti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kindbett, Wochenbett; ne. childbed; ÜG.: lat. (parturire) N, (partus) N; Q.: N (1000); E.: s. kind, betti; W.: s. mhd. kintbette, st. N., st. F., Wochenbett; nhd. Kindbett, N., Kindbett, Wochenbett, Bett der Niederkunft, DW 11, 727

kinddōm* 1, kin-d-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. Kindheit; ne. childhood (N.); ÜG.: lat. infantia GlPW; Hw.: vgl. ahd. *kindtuom? (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. infantia?; E.: s. kind, dōm; B.: GlPW Nom. Sg. kíndvóm infantia Wa 96, 22a = SAGA 84, 22a = Gl 2, 582, 17

kindesbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kindesbein“, Kindheit; ne. childhood; ÜG.: lat. a puero (= fona kindesbeine) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kind, bein; W.: nhd. Kindesbein, N., „Kindesbein“, DW 11, 756

kindesheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kindheit*

kindeslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kindlich, kindisch; ne. childish; ÜG.: lat. ineptus N; Q.: N (1000); E.: s. kind, līh (3); W.: mhd. kindeslich, Adj., jung

kindespil*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kinderspiel; ne. children’s game; ÜG.: lat. cymbala I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. kind, spil

kindeszand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Milchzahn?; ne. milk-tooth?; ÜG.: lat. dens genuinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kind, zand

kindheit* 4, kindesheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Kindheit, Jugend, Jungfräulichkeit; ne. childhood; ÜG.: lat. a puero (= fona kindheiti) Gl, infantia T, (pubertas) Gl, pueritia Gl; Q.: Gl, T (830); E.: s. kind, heit; W.: mhd. kintheit, st. F., kindliches jugendliches Alter, Unerfahrenheit, Unverstand; nhd. Kindheit, F., Kindheit, Knabenalter, DW 11, 763

kindilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kindilīn*

kindilīn* (1) 16, kindilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kindlein, Kind, kleines Kind, Neugeborenes, Säugling, Glaubensbruder; ne. little child; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, filiolus E, O, T, infans Gl, NGl, O, OG, infantulus Gl, puer O, puerulus Gl, (parvulus) NGl; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, NGl, O, OG, OT, T; E.: s. kind; W.: mhd. kindelīn, st. N., Kindlein; nhd. Kindlein, Kindelein, N., Kindlein, Kindchen, DW 11, 767

kindilīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. kindbringend (?); ne. child bringing; ÜG.: lat. herba mandragora (= kindilīna wurz) Ph; Hw.: s. kindilīn* (1); Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. kind

kindisk* 2, kin-d-isk*, as., Adj.: nhd. kindlich, jung; ne. childish (Adj.), young (Adj.); Hw.: vgl. ahd. kindisk*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. infantilis; E.: s. kind; B.: H Nom. Sg. M. kindisc 733 M C, 817 M C; Kont.: H thô scolda thar sô manag kindisc man sueltan 733; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31

kindisk* 12, kindisc*, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind; ne. child-like, young Adj., virgin Adj.; ÜG.: lat. adulescens B, in pueritia N, (iunceus) Gl, iuvenculus Gl, iuvenis N, (pubeda) N, quasi puer N, rudis Adj. Gl, tener Gl; Hw.: vgl. as. kindisk*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: s. kind; W.: mhd. kindisch, kindesch, Adj., jugendlich, jung, kindlich, kindartig, kindisch; nhd. kindisch, Adj., kindisch, DW 11, 764

kindiski* 1, kindisci*, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, heranwachsend; ne. childlike, youthful; ÜG.: lat. (pubes) Adj. Gl; Hw.: s. kindisk*; vgl. as. kindiski; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. kind

kindiski 4, kin-d-isk-i, as., st. F. (ī): nhd. Kindheit, Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. iuventus H, pueritia H; Hw.: vgl. ahd. kindiski* (st. F. ī); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. pueritia?, Lüt. lat. infantia?; E.: s. kindisk*; B.: H Nom. Sg. kindiski 3470 C, Dat. Sg. kindiski 840 M C, 3280 M C, 3451 C; Kont.: H fon mînero kindiski 3280; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, 112

kindiskī* 5, kindiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kindheit, Jugend, Kinderjahre; ne. childhood, youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia Gl, aetas primaeva Gl, pubertas Gl; Q.: FB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MB; E.: s. kind

kindislīhhī* 1, kindislīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kindlichkeit, Jugendlichkeit, Jugend; ne. childishness; ÜG.: lat. (iuvenalis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iuvenalis; E.: s. kindisk, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kindjung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kindjung*

kindjung* 10, kin-d-ju-n-g*, as., Adj.: nhd. kindlich jung, sehr jung; ne. very young (Adj.); ÜG.: lat. (adulescens) H; Hw.: vgl. ahd. *kindjung?; Q.: Gen, H (830); E.: s. kind, jung*; B.: H Nom. Sg. M. kindiung 167 M C, 2220 C, 2293 M C, Gen. Sg. M. kindiungas 4018 M, kindiunges 4018 C, Dat. Sg. M. kindiungumu 3290 M, Akk. Sg. M. kindiungan 2161 M C, Nom. Pl. kindiunge 1182 M, Gen. Pl. kindiungaro 745 M, kindiungeru 745 C, Akk. Pl. kindiunge 750 M, kindiunga 750 C, Gen Akk. Sg. M. kindiungan Gen 34; Kont.: H that sie sô ni karodin kindiungas dôđ Lazaruses farlust 4018; Son.: Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 278, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 221, kiniungan (in Handschrift C) für kindiungumu (in Handschrift M) in Vers 3290, kiniunga (in Handschrift C) für kindiunge (in Handschrift M) in Vers 1182

kindlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, kindisch, unreif; ne. childish, immature; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, (crepundia) Gl, impubis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kind, līh (3); W.: mhd. kintlich, Adj., jungfräulich, jugendlich, jung, einem Kinde gemäß oder eigen; nhd. kindlich, Adj., Adv., kindlich, DW 11, 768

kindlīhho* 1, kindlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kindlich, kindisch, auf kindliche Weise; ne. childishly; ÜG.: lat. pueriliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pueriliter?; E.: s. kind, līh (3); W.: mhd. kintlīche, Adv., einfältig, nach Weise eines Kindes; nhd. kindlich, Adj., Adv., kindlich, DW 11, 768; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kindlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; ÜG.: lat. carens liberis N; Q.: N (1000); E.: s. kind, lōs; W.: nhd. (ält.) kindlos, Adj., kinderlos, DW 11, 770

kindōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. Kinder zeugen, gebären; ne. beget children, bear (V.); ÜG.: lat. concumbere N, fructum nativitatis facere N, (gignere) N; Q.: N (1000); E.: s. kind; W.: mhd. kinden, sw. V., gebären, ein Kind zeugen (abs. bzw. tr.); nhd. kinden, sw. V., gebären, DW 11, 732

kindsleggo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kindestöter“, Verwandtenmörder, Kindesmörder; ne. child slayer, parricide (M.); ÜG.: lat. (parricida) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. parricida?; E.: s. kind, slahan

*kindtuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kinddōm*

kindwaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. cunae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cunae?; E.: s. kind, waga

kīngrund* 1, kī-n-gru-n-d*, as., st. M. (a): nhd. Keimgrund; ne. seedbed (N.); Hw.: vgl. ahd. *kīngrunt? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. *kīn, grund*; B.: H Akk. Sg. gikrund 2476 M, gegrund 2476 C; Son.: vgl. Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 184 (s. u. gik(r)und), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 322, Anm. 3, andere Erklärungsversuche, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 151, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 213, Tijdschr. v. n. Taalen Letterk. I., S. 41 Wadstein, E., Minnesskrift til Axel Erdmann, 1913, S. 22

*kīngrunt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kīngrund*?

*kinislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kinislo*

kinislo* 1, ki-n-isl-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ritze, Spalt; ne. chink (N.); ÜG.: lat. rima GlPW; Hw.: s. kīnan; vgl. ahd. *kinislo? (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. kīnan; B.: GlPW Akk.? Pl. kiníslón rimas SAGA 86, 34b = Gl 2, 584, 74

kinna 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kinnbacke; ne. jaw-bone; ÜG.: lat. maxilla Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kinni

*kinni?, *kin-n-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. kinni*, ahd. kinni; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Sg. cinni mentum SAGA 37, 3 = Gl 2, 573, 3

*kinni?, *kin-n-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Kinn; ne. chin (N.); Vw.: s. -bak-o; Hw.: vgl. as. kinni*, ahd. kinni; E.: germ. *kinnu-, *kinnuz, *kennu-, *kennuz, st. F. (u), Kinn; s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381

kinni* 8, kin-n-i*, kin*, as., st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnbacken; ne. jaw (N.), chin (N.); ÜG.: lat. mentum Gl, GlPW, GlP, GlVO, GlVW, (os) (N.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. kinni (st. N. ja); anfrk. kinni; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlP, GlPW, GlVO, GlVW, H (830); E.: germ. *kennu-, *kennuz, *kinnu-, *kinnuz, st. F. (u), Kinn; s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; W.: mnd. kin, M., kinne, N., selten F., Kinn, Kinnbacke; B.: H Akk. Pl. kinni 3204 M C, 3213 M C, GlPW Akk. Sg. kín mentum Wa 101, 5a = SAGA 89, 5a = Gl 2, 587, 11, GlP kinni menta Wa 85, 29a = SAGA 132, 29a = Gl 2, 497, 60, GlVO (chinne) mento Wa 112, 28b = SAGA 194, 28b = Gl 2, 717, 28 (z. T. ahd.), GlVW (chinne) mento Wa 115, 5 = SAGA 442, 5b = Gl 2, 719, 48 (z. T. ahd.), Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Sg. cinni mentum SAGA 37, 3 = Gl 2, 573, 3, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) chinne mento Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 7; Kont.: H antklemmi imu thea kinni 3204; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 25, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 37, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 221, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b (neben starkem Neutrum der ja-Deklination wird auch Femininum und Maskulinum der u-Deklination angesetzt), Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, setzt kin als starkes Maskulinum an bzw. lässt kinni unbestimmt, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213

kinni 34, ahd., st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Kiefer (N.); ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala? Gl, maxilla Gl, N, mentum Gl, mola? Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. anfrk. *kinni?, as. kinni*, kin*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *kinnu-, *kinnuz, *kennu-, *kennuz, st. F. (u), Kinn; s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; W.: mhd. kinne, kin, st. N., Kinn; nhd. Kinn, N., Kinn, DW 11, 774; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kinnibahho* 10, kinnibacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange; ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. (branchia) Gl, mandibula Gl, maxilla B, Gl, (mentum) Gl, tempus (N.) (2) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. kinni, bahho

kinnibakko* 6, kinnibacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange, Unterkiefer; ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, maxilla Gl; Hw.: vgl. anfrk. kinnebako*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kinni, bakko; W.: mhd. kinnebacke, kinbacke, sw. M., Kinnbacke, Kinn; s. nhd. Kinnbacke, Kinnbacken, M., Kinnbacke, DW 11, 777

kinnibako* 1, kinnebacko, kin-n-i-bak-o*, kin-n-e-back-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnbacken; ne. jaw-bone; ÜG.: lat. mola MNPs; Hw.: vgl. ahd. kinnibakko*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. *kin-n-i?, *bak-o?; B.: MNPs Akk. Sg. kinnebaco molas 57, 7 Berlin; Son.: Quak setzt kinnebacko an

kinnibein* 12, ahd., st. N. (a): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer; ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala Gl, (mala Punica) (= Fehlübersetzung)? Gl, mandibula Gl, maxilla Gl, mentum Gl, mola? Gl, submentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kinni, bein; W.: mhd. kinnebein, kinbein, st. N., Kinnbein, Kinn; nhd. Kinnbein, N., Kinnbacke, DW 11, 778

kinnibeini* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer; ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, mandilla? Gl, mentum Gl; Hw.: vgl. as. kinnibēn*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. kinni, bein; W.: s. mhd. kinnebein, kinbein, st. N., Kinnbein, Kinn; s. nhd. Kinnbein, N., Kinnbacke, DW 11, 778; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kinnibên* 1, kin-n-i-bê-n*, as., st. N. (a): nhd. „Kinnbein“, Kinnlade, Kinn; ne. jawbone (N.), chin (N.); ÜG.: lat. maxilla Gl; Hw.: vgl. ahd. kinnibein* (st. N. a); Q.: Gl (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); E.: s. kinni*, bēn*; B.: (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) Nom. Pl. kinneben maxille SAGA 181, 28 = Gl 3, 430, 28; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213

kinnibrakko* 3, kinnibracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnlade, Kiefer (N.), Wange; ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. mala Gl, maxilla Gl, mandibula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kinni, brakko

kinnireif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kinnriemen am Pferdezaum; ne. chin-strap; ÜG.: lat. (submentile) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. submentile?; E.: s. kinni, reif; W.: nhd. Kinnreif, M., Kinnkette, DW 11, 779

kinnistok* 1, kinnistoc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Backenzahn; ne. molar; ÜG.: lat. genuinus (M.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kinni, stok

kinnizan, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kinnizand*

kinnizand* 19, kinnizan, ahd., st. M. (i): nhd. Backenzahn; ne. molar; ÜG.: lat. dens genuinus Gl, dens molaris Gl, (maxillaris) Gl, mola Gl, N, molaris (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kinni, zand; W.: nhd. Kinnzahn, M., Backenzahn, DW 11, 779; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kio 2, ki-o, as., sw. M. (n): nhd. Kieme; ne. gill (N.); ÜG.: lat. branchia GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. kio* (sw. M. n); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *kiō-, *kiōn?, *kia-, *kian?, *kiwō-, *kiwōn?, *kiwa-, *kiwan?, Sb., Kieme; B.: GlP Nom. Sg. kio branchia Wa 78, 18b = SAGA 125, 18b = Gl 1, 475, 10, GlVO Nom. Pl. kian branchia Wa 112, 5a = SAGA 194, 5a = Gl 4, 245, 47

kio* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Kieme, Gaumen, Kiefer (N.), Kinnbacken; ne. gill; ÜG.: lat. branchia Gl; Hw.: vgl. as.? *keho?, kio; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kiō-, *kiōn?, *kia-, *kian?, *kiwō-, *kiwōn?, *kiwa-, *kiwan?, Sb., Kieme; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kiol 2, kio-l, as., st. M. (a): nhd. Schiff, Kiel (M.) (2); ne. ship (N.); ÜG.: lat. (navis) GlP, trieris GlP; Hw.: s. kiula*; vgl. ahd. kiol (st. M. a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *keula,- *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mnd. kîl, M., Schiff, vgl. mnd. kêl, Sb., großes Schiff; B.: GlP Nom. Sg. kiol trieris Wa 75, 16a = SAGA 122, 16a = Gl 1, 365, 6, durco nauis magna Wa 76, 24b = SAGA 123, 24b = Gl 1, 617, 28

kiol 33, kīl, ahd., st. M. (a): nhd. Kiel (M.) (2), Schiff, Flotte; ne. keel (N.), ship (N.); ÜG.: lat. celox C, Gl, classis Gl, Liburna Gl, phaselus Gl, ratis (F.) (1) Gl, trieris Gl; Hw.: vgl. as. kiol; Q.: C, Gl (vor Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kiel, st. M., ein größeres Schiff; nhd. Kiel, M., Kiel (M.) (2), DW 11, 674; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kioreidit? 1, ahd., V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. construere? Gl, (stabilire)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

kiosan* 7, keosan, kios-an*, keos-an, as., st. V. (2b): nhd. kiesen, wählen, erkennen; ne. choose (V.), recognize (V.); ÜG.: lat. (assumere) H; Vw.: s. ā-*, far-*, gi-; Hw.: s. kuri*; vgl. ahd. kiosan (st. V. 2b); anfrk. *kiesan; Q.: H (830); E.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mnd. kêsen, st. V., wahrnehmen, auswählen; B.: H Inf. kiasan 223 M, kiesan 223 C, keosen 3406 M, keosan 3406 C, 3. Pers. Sg. Präs. kiusid 1807 M, kiusit 1807 C, 2. Pers. Pl. Imp. kiosat 1931 C, 3. Pers. Sg. Prät. cos 1199 M C, 3107 M, 1260 M, kos 3107 C; Kont.: H côs im the cuninges thegn Crist te hêrran 1199; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 39 (zu H 223), S. 429, 11 (zu H 1199), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1931), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 221, sokiad (in Handschrift M) für kiosat (in Handschrift C) in Vers 1931, gicos (in Handschrift C) für cos (in Handschrift M) in Vers 1260

kiosan 86, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen; ne. choose, examine, judge (V.), consider, want (V.); ÜG.: lat. advertere N, aestimare Gl, agnoscere N, allegare Gl, animadvertere N, approbare Gl, (approbatio) N, captare Gl, cernere N, cognoscere N, colligere N, comprehendere N, comprobare Gl, considerare Gl, N, contueri N, decernere N, definire Gl, deligere N, deliberare Gl, demonstrativus (= zeigōnti inti kiosanti) N, discernere N, egregius (= gikoran) Gl, elegans (= gikoran) Gl, eligere Gl, MF, O, (exire)? Ph, explorare N, firmare Gl, Graecus? (= gikoran) Gl, (gustare) Gl, inspicere N, intueri N, intuitum defigere N, (invenire) N, iudicare Gl, N, liberare Gl, liquere? Gl, monstrare N, nolle (= ni kiosan) B, Gl, PT=T, T, notare N, pendere Gl, perspicere N, probare Gl, N, probabilis (= gikoran) Gl, (provehere) Gl, respicere N, sentire N, suspicere N, tueri N, velle Gl, videre N; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, fora-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *kiesan?, as. kiosan*, keosan; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, Ph, Psb, PT, T; I.: Lbd. lat. definire?, iudicare?, sentire?, velle?; E.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kiesen, st. V., prüfen, versuchen, wählen; nhd. kiesen, st. V., kiesen, versuchen, erforschen, erwählen, DW 11, 692; R.: ni kuri: nhd. du sollst nicht tun; ne. you shall not do; R.: ni kurīt: nhd. ihr sollt nicht tun; ne. you shall not do; R.: ni kurīt forhten: nhd. fürchtet euch nicht; ne. do not be afraid; R.: gikoran, Part. Prät.=Adj.: nhd. beifallswert, auserlesen, gewählt; ne. chosen; ÜG.: lat. egregius Gl, elegans Gl, Graecus? Gl, probabilis Gl; R.: kiosanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. erwägend; ne. consideringly; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*kiosantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-?, *ir-?, ungi-, unir-

*kiosīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lōz-

kiosunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Entscheidung, Urteil, Urteilsvermögen; ne. choice, decision; ÜG.: lat. arbitrium N, iudicium N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arbitrium?, iudicium?; E.: s. kiosan; W.: nhd. Kiesung, F., Wahl, DW 11, 699

kiot 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tasche, Beutel (M.) (1), Börse (F.) (1), Sack, Säckchen; ne. bag (N.), purse (N.), sack (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, marsupium Gl, sacculus Gl; Vw.: s. treso-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); idg. *geut-, *gū̆t-, Sb., Sack, Tasche, Wanne; Pokorny 394; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393

kip* 1, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Fessel (F.) (1), Stock; ne. fetter (N.); ÜG.: lat. compes MNPsA; Vw.: s. fuot-*; Hw.: vgl. as. kip*, ahd. kipf*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kipp-, Sb., Fessel (F.) (1), Fußklotz, Wagenbaum; germ. *kippa-, *kippaz, st. M. (a), Stecken (M.); s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543; B.: MNPsA Dat. Pl. cippon compedibus 149, 8 Schottius = kippon compedibus 149, 8 Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 145 (van Helten) = S. 64, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 804 (Quak)

kip* 2, kipp*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Stock; ne. stick (N.); ÜG.: lat. stips GlPW, GlTr; Hw.: vgl. ahd. kipf (st. M. a?, i?, st. N. a); anfrk. kip; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: germ. *kipp-, Sb., Fessel (F.) (1), Fußklotz, Wagenbaum; germ. *kippa-, *kippaz, st. M. (a), Stecken; s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543; B.: GlPW Akk.? Sg. kíp (carceralem) stipitem SAGA 87, 20b = Gl 2, 585, 53, GlTr zhip stips SAGA 409(, 18, 52) = Ka 199(, 18, 52) = Gl 2, 590, 12; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 setzt kip unsicher als Neutrum an, anders Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967 und Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, die Maskulinum ansetzen

*kīpa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kiepe, Korb; ne. back-basket, basket (N.); Vw.: s. mist-

kipf* 18, kiph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel; ne. stake of a cart; ÜG.: lat. instrumentum texentium Gl, radius Gl, stipes Gl, stipes carceralis? Gl, transtrum Gl, umerulus Gl; Vw.: s. *fuoz-; Hw.: s. kipfa*, kipfo*; vgl. anfrk. kip*, as. kip*, kipp*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kipp-, Sb., Fessel (F.) (1), Fußklotz, Wagenbaum; germ. *kippa-, *kippaz, st. M. (a), Stecken; s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543; W.: s. mhd. kipf, kipfe, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Runge, Stemmleiste am Rüstwagen

kipfa* 17, kipha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kiffe, Kuffe, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze an einem Gegenstand, Weberbaum; ne. stake (N.); ÜG.: lat. umerulus Gl, radius Gl; Hw.: s. kipf*, kipfo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kipf; s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543; W.: s. mhd. kipf, kipfe, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Runge; nhd. Kipf, Kipfe, F., Runge, Stemmleiste für Rüstwagen, DW 11, 780

kipfo* 2, kipho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kiffe, Runge Stemmleiste am Wagen, kleine Achsel; ne. stake (N.); ÜG.: lat. umerulus Gl; Hw.: s. kipf*, kipfa*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kipf; s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543

*kirbi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

kirihha 47, kiricha, ahd., sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium; ne. church (N.), temple (N.) (1); ÜG.: lat. basilica (F.) (1) Gl, ecclesia Gl, GP, I, MF, MH, T, TC, oratorium (N.) B, parochia Gl, ptochium Gl, templum MF; Vw.: s. dorf-, liut-; Hw.: s. kilihha*; vgl. as. kirika*; Q.: B, FB, FT, GB, Gl (765), GP, I, MB, MF, MH, ON, PfB, RB, T, TC, WB; E.: germ. *kirika, F., Kirche?; s. vulgär-gr. *κυρική (kyricḗ); vgl. gr. κυριακός (kyriakós), Adj., zum Herrn gehörig; gr. κΰριος (kȳrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; W.: mhd. kirche, sw. F., Kirche, Kirchengebäude, Kirchentum; nhd. Kirche, F., Kirche, DW 11, 790

kirihhēriro* 2, kirihhērro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Kirchherr“, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl; Hw.: s. kilihhēriro*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. parochianus?; E.: s. kirihha, hēriro; W.: mhd. kirchhërre, sw. M., Patron über eine Kirche; nhd. Kirchherr, M., Kirchenpatron, Pfarrherr, DW 11, 819

*kirihkemināta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. kirikkemīnāda*

*kirihlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kirikland*

kirihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kirchlich, christlich; ne. ecclesiastical, Christian Adj.; ÜG.: lat. (catholicus) Gl, (universalis) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. ecclesiasticus?; E.: s. kirihha, līh (3); W.: nhd. kirchlich, Adj., kirchlich, DW 11, 821

kirihman* 3, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Kirchenmann“, Pfarrer, Priester, Geistlicher; ne. parson, priest; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl, sacerdos Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. parochianus?; E.: s. kirihha, man; W.: s. mhd. kirchman, st. M., Pfarrkind; nhd. Kirchmann, M., Pfarrkind, Gemeindeglied, DW 11, 821

kirihsahha* 1, kirihsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchengut, Kirchenbesitz; ne. church property; Q.: WM (8. Jh.); I.: Lüs. lat. res ecclesiae?; E.: s. kirihha, sahha

kirihwaht* 2, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Kirchweihe; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. encaenia Gl; Hw.: s. kirihwahta*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wahta

kirihwahta* 2, kilihwahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. encaenia Gl; Hw.: s. kirihwaht*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wahta

kirihwart* 1, kirwart*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Kirchwart“, Kirchenaufseher, Kirchenvorsteher; ne. church officer; ÜG.: lat. provisor ecclesiarum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. provisor ecclesiarum?; E.: s. kirihha, wart; W.: s. mhd. kirchwarte, st. M., sw. M., Küster; nhd. Kirchwart, M., Kirchenwärter, Küster, DW 11, 828

kirihwīha* 4, kilihwīha*, kilwīha, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. dedicatio ecclesiae Gl, encaenia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wīha; W.: s. mhd. kirchwīhe, st. F., Kirchweihe, Kirchweihfest, Jahrmarkt, Jahrmarktsgeschenk, Fest; nhd. Kirchweih, Kirchweihe, F., Kirchweihe, Einweihung einer neuen Kirche, Kirchspielsfest, Jahrmarktsgeschenk, DW 11, 828

kirihwīhī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. (neomenia) Gl, (scenopegia) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wīhī; W.: s. mhd. kirchwīhe, st. F., Kirchweihe, Kirchweihfest, Jahrmarkt, Jahrmarktsgeschenk, Fest; nhd. Kirchweih, Kirchweihe, F., Kirchweihe, Einweihung einer neuen Kirche, Kirchspielsfest, Jahrmarktsgeschenk, DW 11, 828

kirika* 5, kirik-a*, as., sw. F. (n): nhd. Kirche; ne. church (N.); ÜG.: lat. ecclesia BPr; Hw.: vgl. ahd. kirihha (sw. F. n); Q.: BPr (Ende 10. Jh.), BSp, WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: germ. *kirika, F., Kirche?; s. vulgär-gr. *κυρική (kyricḗ); vgl. gr. κυριακός (kyriakós), Adj., zum Herrn gehörig; gr. κΰριος (kȳrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; W.: mnd. kerke, karke, kirke, F., Kirche; B.: BPr Dat. Sg. kerikon Wa 18, 11 = SAAT 5, 11, BSp Dat. Sg. kirikun Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, WH Nom. Sg. kirica Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 20, Wa 23, 5 = SAAT 338, 5 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 21, Wa 23, 6 = SAAT 338, 6 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 1; Son.: in BPr befindet sich auf dem o von kerikon ein kleines v

kirikkėmīnāda* 1, kirik-kėmīnāda*, as., sw. F. (n): nhd. Pfarrerwohnung; ne. rectory (N.); ÜG.: lat. pastophorium GlTr; Hw.: vgl. ahd. *kirihkemināta? (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pastophorium?; E.: s, kirika*, *kemīnāda; B.: GlTr Nom. Sg. kirikkiminada pastorium SAGA 369(, 12, 25) = Ka 159(, 12, 25) = Gl 4, 206, 43; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 278, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b

kirikland* 3, kirik-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. Kirchenland; ne. church property (N.); Hw.: vgl. ahd. *kirihlant? (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: s. kirika*, land; W.: vgl. mnd. kerkenlant, N., Kirchenland; B.: Dat. Sg. kyriclande Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 16, 4, WH Nom. Sg. kiricland Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 20, Wa 23, 6 = SAAT 338, 6 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 1, Dat. Sg. kyriclande Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 16, 4

*kirk (1), *kirc?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbi-

*kirk (2), *kirc?, ahd., Adv.: Vw.: s. umbi-

kirnen* 2, kernen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkernen, dreschen, kernig werden; ne. stone fruits, thresh; ÜG.: lat. nucleare Gl, triturare Gl; Vw.: s. ir-, untar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nucleare?; E.: s. kern, kerno; W.: mhd. kirnen, kërnen, sw. V., den Kern ausmachen, Kerne bilden; nhd. kernen, sw. V., Kerne ausmachen, Kerne machen, DW 11, 604

*kirs?, as., Sb.: Vw.: s. -bôm*; Hw.: s. *kirsik; vgl. ahd. *kirs?; Q.: ON; E.: germ. *kirissa, F., Kirsche; s. lat. ceresia?, F., Kirsche; vgl. lat. cerasium, N., Kirsche; gr. κεράσιον (kerásion), N., Kirsche, Süßkirsche; gr. κέρασος (kérasos), F., Kirschbaum, Süßkirschbaum; entweder aus dem kleinasiatischen Raum oder ein phryg./dak. Lehnwort; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572?; W.: vgl. mnd. kerse, kērse, F., Kirsche; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 211 (z. B. Karsbeke?)

kirsa 6, kersa, ahd., sw. F. (n): nhd. Kirsche, Süßkirsche, Kirschbaum; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasa Gl, cerasium Gl, cerasum Gl, (cerasus) Gl; Hw.: s. kirsberi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ceresia; E.: germ. *kirissa, F., Kirsche; s. lat. ceresia?, F., Kirsche; vgl. lat. cerasium, N., Kirsche; gr. κεράσιον (kerásion), N., Kirsche, Süßkirsche; gr. κέρασος (kérasos), F., Kirschbaum, Süßkirschbaum; entweder aus dem kleinasiatischen Raum oder ein phryg./dak. Lehnwort; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572?; W.: mhd. kirse, kërse, kriese, sw. F., st. F., Kirsche; nhd. Kirsche, F., Kirsche, DW 11, 844

kirsberi* 1, kersberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kirsche, Süßkirsche; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasia Gl; Hw.: s. *kirsihberi?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ceresia, Lüt. lat. ceresia; E.: s. kirsa, beri; W.: nhd. Kirschbeere, F., Kirsche, DW 11, 843

kirsbôm*, kirs-bôm*, as., st. M. (a): Vw.: s. kirsikbôm

kirsboum 25, kersboum*, kriesiboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kirschbaum; ne. cherry-tree; ÜG.: lat. cerasus Gl, cinus? Gl; Hw.: s. *kirsihboum?; vgl. as. kirsikbōm*, kirsbōm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cerasus, Lüt. lat. cerasus?; E.: s. kirsa, boum; W.: mhd. kersboum, kerseboum, st. M., Kirschbaum; nhd. Kirschbaum, M., Kirschbaum, DW 11, 843

kirsekamp* 1, kirs-e-kam-p*, as., st. M. (a?): nhd. „Kirschkamp“, Kirschenfeld; ne. cherry orchard (N.); Hw.: vgl. ahd. *kirskamp? (st. M. a?); Q.: Urk (1083); E.: s. *kirsik, kamp*; B.: Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, Band 1, Nr. 233, 4 Dat. Sg. kirsecampe; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 175

kirsih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kirsche, Süßkirsche; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasium Gl; Hw.: vgl. as. *kirsik?, *kirs?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cerasium; E.: s. kirsa

*kirsihberi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. kirsikberi*

*kirsihboum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kirsikbōm

*kirsik?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Kirsche; ne. cherry (N.); Vw.: s. -bėri*, -bôm*; Hw.: s. *kirs?, kirsekamp*; vgl. ahd. kirsih*; E.: s. *kirs?

kirsikbėri* 1, kirsik-bė-r-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Kirschbeere“, Kirsche; ne. cherry (N.); ÜG.: lat. cerasium GlVO; Hw.: vgl. ahd. *kirsihberi? (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cerasium?; E.: s. *kirsik, bėri*; B.: GlVO Sg. (kirsic)iri (kirsic aus der vorhergenden Glosse kirsicbom zu ergänzen) cerasium Wa 112, 10a = SAGA 194, 10a = Gl 4, 246, 2

kirsikbôm* 2, kirsbôm, kirsik-bôm*, kirs-bôm*, as., st. M. (a): nhd. Kirschbaum; ne. cherrytree (N.); ÜG.: lat. cerasius GlVO, cerasus Gl; Hw.: vgl. ahd. kirsboum (st. M. a); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cerasius?; E.: s. *kirsik, bôm; W.: mnd. kersebôm, M., Kirschbaum; B.: GlVO Nom. Sg. kirsicbom cerasius Wa 112, 9a = SAGA 194, 9a = Gl 4, 246, 1, Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118) kirsebom cerasis SAGA 66, 1 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 18 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 13

*kirskamp?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. kirsekamp*

kirwart*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. kirihwart*

kisil 6, ahd., st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl, lapis O, (marmor) Gl, silex Gl; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *kisila-, *kisilaz, st. M. (a), Kiesel, Sand; s. idg. *g̑eis-, Sb., Kies, Pokorny 356; W.: mhd. kisel, st. M., Kisel, Kieselstein, Hagelstein, Schloße; nhd. Kiesel, M., Kiesel, DW 11, 688

kisilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kisilīn*

kisilīn* 2, kīsilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kieselchen, Kieselsteinchen; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. kisil; W.: nhd. Kieselein, N., Kieselein, DW 11, 689

kisiling* 19, ahd., st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Steinchen; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl, glarea Gl, lapis modicus Gl, lapis rotundus Gl, silex Gl, (torrens) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. kisil; W.: mhd. kiselinc, kislinc, st. M., Kieselstein; nhd. Kieseling, Kiesling, M., Kiesel, DW 11, 690

kissa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ofenkrücke, Scharre; ne. fire irons; ÜG.: lat. seclusa? Gl, tractula Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*kist?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

kista 1, as., sw. F. (n): nhd. Kiste; ne. chest (N.); ÜG.: lat. cista GlTr; Hw.: vgl. ahd. kista (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kista, F., Kiste, Kasten (M.); s. lat. cista, F., Kiste, Kasten (M.); idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: mnd. kiste, keste, F., Kiste; B.: GlTr Nom. Sg. kista cista SAGA 318(, 5, 81) = Ka 108(, 5, 81) = Gl 4, 199, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b altsächsisch

kista 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Kiste, Truhe; ne. case (N.), box (N.); ÜG.: lat. cista Gl; Hw.: vgl. as. kista; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kista, F., Kiste, Kasten; s. lat. cista, F., Kiste, Kasten; idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: mhd. kiste, st. F., sw. F., Kiste, Kasten, Sarg; nhd. Kiste, F., Kiste, DW 11, 855

kistilīn 1, kisti-līn, as., st. N. (a): nhd. Kistlein, Kistchen; ne. casket (N.); ÜG.: lat. cistella GlTr; Hw.: vgl. ahd. kistilīn (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. cistella?; E.: s. kista; W.: mnd. kistelîn, N., Kistlein, Kistchen, Kästchen; B.: GlTr Nom. Sg. kistilin cistella SAGA 318(, 5, 81) = Ka 108(, 5, 81) = Gl 4, 199, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270 b altsächsisch

kistilīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Kistlein, Kistchen, kleine Truhe; ne. little box; ÜG.: lat. cistella Gl; Hw.: vgl. as. kistilīn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cistella?; E.: s. kista; s. lat. cistella; W.: nhd. Kistlein, N., Kistlein, DW 11, 859

kīth* 3, kī-th*, as., st. M. (ja): nhd. Spross, Keim; ne. sprout (N.); Hw.: s. kīnan; vgl. ahd. kīdi* (st. M. ja); Q.: H (830); E.: s. germ. *keiþa-, *keiþaz, *kīþa-, *kīþaz, st. M. (a), Keim; germ. *kiþa-, *kiþam, st. N. (a), Keim; vgl. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; B.: H Gen. Pl. kitho 2563 C, Dat. Pl. kithun 2453 M, 2476 M, kithon 2453 C, 2476 C; Kont.: H brêdid an thes breostun that gibod sô an themu lande duod that korn mid kîđun 2476; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 43, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 220

kitilōn* 2, kit-il-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. kitzeln; ne. tickle (V.); ÜG.: lat. prurire GlPW; Hw.: vgl. ahd. kizzilōn (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *kitōn, *kitilōn, sw. V., kitzeln; s. idg. *geid-, V., stechen?, kitzeln?, Pokorny 356; W.: mnd. kettelen, kittelen, sw. V., kitzeln; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. kítilód pruriat Wa 91, 11b = SAGA 79, 11b = Gl 2, 577, 12, prurit Wa 200, 29b = SAGA 88, 29b = Gl 2, 586, 65

kiula* 1, kiu-l-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sack, Tasche; ne. bag (N.), sack (N.); ÜG.: lat. sacciperium GlP; Hw.: s. kiol; vgl. ahd. kulla* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mnd. kule, F., Keule, Gefäß, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 175; B.: GlP Sg. kiula (de) sacciperio Wa 78, 20b = SAGA 125, 20b = Gl 1, 475, 22

kiulla* 15, kulla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ranzen, Rucksack, Umhängetasche, Proviantkiste; ne. knapsack, bag (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, cassidile Gl, pera Gl, T, saccellum Gl, sacciperium Gl, sitarchia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kiuwa* 12, kewa*, kouwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kieme, Kiefer (M.), Kinnlade, Kinnbacken, Mundhöhle, Rachen; ne. gill, jaw (N.); ÜG.: lat. branchia Gl, mandibula Gl, (palatum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kiuwan; W.: mhd. kiuwe, kiwe, këwe, kouwe, sw. F., st. F., Kiefer (M.), Kinnbacken, Rachen

kiuwan* 1, kiwan, kiu-w-an*, ki-w-an*, as., st. V. (2a): nhd. kauen; ne. chew (V.); ÜG.: lat. masticare GlTr; Hw.: vgl. ahd. kiuwan* (st. V. 2a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kewwan, st. V., kauen; idg. *gi̯eu-, *geu-, *g̑i̯eu-, *g̑eu-, V., kauen, Pokorny 400; B.: GlTr kiuun mastigo SAGA 359, 10, 104, = Ka 149, 10, 104 = Gl 4, 205, 25 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b

kiuwan* 20, kūwen*, ahd., st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, verzehren, vertilgen; ne. chew (V.), crunch (V.), eat (V.); ÜG.: lat. comedere NGl, commandere Gl, commanducare Gl, comminuere Gl, corrodere Gl, mandere Gl, masticare Gl, minuere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. kiuwan*, kiwan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O; E.: germ. *kewwan, st. V., kauen; idg. *gi̯eu-, *geu-, *g̑i̯eu-, *g̑eu-, V., kauen, Pokorny 400; W.: mhd. kiuwen, st. V., kauen; s. nhd. kauen, käuen, sw. V., kauen, DW 11, 311

kiuwunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kauung“, Biss; ne. chewing (N.), bite (N.); ÜG.: lat. (ictus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ictus dentium; E.: s. kiuwan; W.: s. nhd. Kauung, F., „Kauung“, DW 11, 366

kīvino*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kībino*

kiwan*, ki-w-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. kiuwan*

kizzila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kitzlein“, Ziege, Zicklein, Geißlein; ne. kid (N.), fawn, goat; ÜG.: lat. capella Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kittīna-, *kittīnam, st. N. (a), Kitz; germ. *kidja-, *kidjam, st. N. (a), Kitz; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409

kizzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kizzilīn*

kizzilīn* (1) 3, kizzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kitzlein“, Zicklein, Ziege, junge Ziege, Geißlein; ne. kid (N.), fawn (N.), goat; ÜG.: lat. capella Gl, haedus? Gl, hircellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kizzila

*kizzilīn (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ars-

kizzilōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kitzelung“, Kitzeln, Kitzel, sexuelle Begierde; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. titillatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio; E.: s. kizzilōn

kizzilōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. kitzeln, reizen, pieksen, sündiges Verlangen erregen; ne. tickle (V.), irritate; ÜG.: lat. movere Gl, (pungere) Gl, (prurire) Gl, titillare Gl; Hw.: s. kuzzilōn*; vgl. as. kitilōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: *kitilōn, sw. V., kitzeln; s. germ. *kitōn, sw. V., kitzeln; s. idg. *geid-, V., stechen?, kitzeln?, Pokorny 356; W.: nhd. kitzeln, kützeln, kutzeln, sw. V., kitzeln, DW 11, 875

kizzilunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kitzelung“, Kitzeln, Reiz, sündiges Verlangen; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. titillamentum Gl, titillatio Gl; Hw.: s. kuzzilunga*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio?, titillamentum?; E.: s. kizzilōn; W.: nhd. Kitzelung, Kützelung, F., Kitzeln, DW 11, 882

kizzīn (1) 14, kizzī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kitz, Zicklein, Böcklein, junger Hirsch; ne. kid (N.), fawn (N.); ÜG.: lat. haedus Gl, hirculus Gl, (hinnuleius) WH, (hinnulus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: germ. *kittīna-, *kittīnam, st. N. (a), Kitz; s. germ. *kidja-, *kidjam, st. N. (a), Kitz; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mhd. kiz, kitze, st. N., Zicklein, Junges von der Ziege, Junges vom Reh, Junges von der Gemse; nhd. Kitz, Kitze, N., Kitz, Junges der Ziege, DW 11, 868

kizzīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. Kitz..., von jungen Ziegenböcken, vom Zicklein; ne. kid...; ÜG.: lat. haedinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. haedinus?; E.: s. kizzīn (1); W.: nhd. kitzen, kitzin, Adj., Kitz..., DW 11, 883

klā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*

klac..., ahd.: Vw.: s. klah...

*klada?, ahd., sw. F. (n) (?): Vw.: s. fig- (?), flado?

*kladerstikko?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. klederstiko*

klafāta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Getöse, Zerbersten; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (ruina) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); E.: s. klaffōn

klaffōd* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Knirschen, Knarren, Krachen, Klirren, Klappern, Schleifen; ne. noise (N.), grindling (N.), crackling (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, (ruina) Gl, strepitus NGl, stridor Gl, tractus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klaffōn

klaffōn* 20, klapfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien; ne. crackle (V.), rustle (V.), make a noise; ÜG.: lat. complodere Gl, crepitare Gl, fragosus (= klaffōnti) Gl, fremere Gl, intonare Gl, N, (morari) (V.) (1) Gl, perstrepere Gl, quassare Gl, (resultare) N, sonare Gl, strepere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klaffen, sw. V., sprechen, schallen, tönen, klaffen, schwatzen, klappern; nhd. klaffen, sw. V., klappern, schwatzen, klaffen, DW 11, 894; R.: klaffōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rauschend; ne. roaring; ÜG.: lat. fragosus Gl

klaffōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. klaffōn*

klaffunga* 1, clafunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Lärm, Getöse, Klappern, Knirschen; ne. noise (N.), rattling sound; ÜG.: lat. stridor T; Hw.: vgl. as. klapunga*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stridor; E.: s. klaffōn; W.: nhd. Klaffung, Kläffung, F., „Klaffung“, DW 11, 902

klafleih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Donnerklang; ne. noise (N.); ÜG.: lat. bombus sonoris N, fragor (tonitrui) N, (vox terrens) N; Q.: N (1000); E.: s. klaffōn, leih

klāftra* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Klafter, Elle, Armspanne; ne. fathom (N.), yard, ell; ÜG.: lat. cubitus (M.) (1) Gl, passus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *klēftrō, st. F. (ō), Klafter; s. idg. *glebʰ-, *gleb-, *gl̥bʰ-, *gl̥b-, V., zusammenballen, Pokorny 359; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klāfter, st. F., sw. F., Maß der ausgebreiteten Arme; s. nhd. Klafter, F., N., M., Längenmaß, DW 11, 902

klaga* 1, kla-g-a*, as., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. lament (N.); ÜG.: lat. querimonia GlM; Hw.: vgl. ahd. klaga* (st. F. ō); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; s. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mnd. klage, F., Klage; B.: GlM Gen.? Sg. cláge quęrimonię Wa 71, 6a = SAGA 186, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

klaga* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Jammer, Klagen, Beschwerde; ne. complaint, lament (N.); ÜG.: lat. gemitus N, (lamentatrix) Gl, luctus Gl, querela Gl, N, querimonia Gl, N, questus N; Hw.: vgl. as. klaga*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. querela?, querimonia?; E.: germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; s. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klage, st. F., Ärger, Schmerz, Klage, Totenklage; nhd. Klage, F., Klage, Anklage, DW 11, 907; R.: klaga tuon: nhd. sich beklagen über; ne. complain o.s. about

klagalīh* 11, ahd., Adj.: nhd. beklagenswert, kläglich, leidvoll, beweinenswert, trauervoll, tränenreich; ne. miserable; ÜG.: lat. flebilis Gl, lacrimabilis Gl, lacrimosus Gl, lugubris Gl, (queri) N, (querimonia lacrimabilis) Gl, queri (= klagalīh dunken) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. klaga, līh (3); W.: mhd. klagelich, klegelich, Adj., „kläglich“, klagend, beklagenswert; nhd. kläglich, Adj., Adv., kläglich, beklagenswert, DW 11, 929

klagalīhho* 1, klagalīcho*, ahd., Adv.: nhd. kläglich, unheilvoll; ne. miserably; ÜG.: lat. lugubre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lugubre?; E.: s. klaga, līh (3); W.: mhd. klagelīche, Adv., „kläglich“, klagend, beklagenswert; nhd. kläglich, Adj., Adv., kläglich, beklagenswert, DW 11, 929

klagalīn* 2, ahd., Adj.: nhd. klagend; ne. lamenting Adj.; ÜG.: lat. querulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. querulus?; E.: s. klaga, klagēn, klagōn

klagāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Klageweib; ne. hired female mourner; ÜG.: lat. lamentatrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lamentatrix?; E.: s. klagēn, klagōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klagāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Kläger, Klagender, Mahner; ne. plaintiff, mourner; ÜG.: lat. exactor Gl, (lamentatrix) Gl, (lugubris) Gl, (querulus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klagēn, klagōn; W.: mhd. klager, kleger, st. M., Klagender, Trauernder, Kläger bei Gericht, Ankläger; nhd. Kläger, Klager, M., Kläger, Klagender, DW 11, 925

klagārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Klageweib; ne. hired female mourner; ÜG.: lat. lamentatrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lamentatrix?; E.: s. klagēn, klagōn; W.: nhd. Klägerin, F., Klägerin, DW 11, 926

klagasang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Klagesang, Trauerlied, Leichengesang; ne. funeral song; ÜG.: lat. nenia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. klaga; W.: mhd. klagesanc, st. M., st. N., Klaggesang

klagēn* 15 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen; ne. complain, lament (V.); ÜG.: lat. causari Gl, conqueri Gl, N, deflere Gl, dolere N, deplorare N, flere N, lugere OG, queri Gl; Hw.: s. klagōn*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; vgl. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: s. mhd. klagen, sw. V., sich klagend gebärden (intr.), beklagen, betrauern (tr.), klagen (refl.); nhd. klagen, sw. V., klagen, DW 11, 914

klagheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Geschwätzigkeit; ne. talkativeness; ÜG.: lat. loquacitas Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klaga

klagōd* 4, klagōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Klagen, Heulen, Wehklagen; ne. lamentation; ÜG.: lat. gemitus Gl, NGl, ploratus Gl, questus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. questus?; E.: s. klagōn

klagōn* 3, kla-g-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. klagen; ne. lament (V.); ÜG.: lat. arguere GlP, conqueri GlPW, queri GlEe, GlP; Hw.: vgl. ahd. klagōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP, GlPW; E.: s. klaga*; W.: mnd. klagen, sw. V., klagen; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. clagodin quererentur Wa 49, 25b = SAGA 97, 25b = Gl 4, 288, 53, GlP 3. Pers. Sg. Präs. klagot queritur arguit Wa 81, 12a = SAGA 128, 12a = Gl 2, 241, 1, GlPW Inf. clágon conqueri Wa 99, 32b = SAGA 87, 32b = Gl 2, 585, 66

klagōn* 88, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über; ne. complain, lament (V.), mourn, excuse (V.); ÜG.: lat. (accusare) N, causari B, Gl, N, conqueri Gl, N, deflere N, (dicere) N, dolere N, flere O, gemere Gl, N, illacrimare N, ingemiscere Gl, N, (loqui) N, plangere N, (querela) N, queri Gl, N, ululare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: s. klagēn*, ungiklagot*; vgl. as. klagōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. queri?; E.: s. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; vgl. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: s. mhd. klagen, sw. V., sich klagend gebärden (intr.), beklagen (tr.), klagen (refl.); nhd. klagen, sw. V., klagen, DW 11, 914; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

klagōt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. klagōd*

*klagōt (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. klagōn*

klagunga* 1, kla-g-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. lament (N.); ÜG.: lat. (maerere) GlPP; Hw.: vgl. ahd. klagunga (st. F. ō); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. klaga*; B.: GlPP clagunga (mæsta) Wa 88, 7b = SAGA 237, 7b = Gl 2, 595, 37

klagunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Wehklage, Beschwerde, Murren, Jammer; ne. complaint, lamentation; ÜG.: lat. lamentum Gl, murmuratio Gl, querela Gl, querimonia Gl; Hw.: vgl. as. klagunga*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. querela?; E.: s. klagēn, klagōn; W.: nhd. Klagung, F., Klagen, DW 11, 934

klahhazzen* 1, klahhezzen*, klachazzen*, klachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. klatschen, Beifall klatschen; ne. applaud; ÜG.: lat. plaudere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *klak-, *klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern?; idg. *glag-, V., lärmen, klappern, zwitschern, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350

klahhezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klahhazzen*

klak* 1, klac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klack, Knall, Krach; ne. clapping sound; ÜG.: lat. perfracta tonitrua (= donares klakka) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *klak-, *klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern?; germ. *klakjan, sw. V., schlagen?; idg. *glag-, V., lärmen, klappern, zwitschern, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klac, st. M., Riss, Spalt, Knall, Krach; nhd. Klack, M., Klack, Krachen, Ritze, DW 11, 889

klam* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klemme, spitzer Zahn?, Fangzahn?; ne. clamp (N.); ÜG.: lat. (acumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klam (2), st. M., Krampf, Klemme, Beklemmung, Haft, Fessel (F.) (1); nhd. Klamm, M., Klamm, Beklemmung, Krampf, Zwang, DW 11, 934

klam* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. steil, abschüssig; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. clivosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 375; W.: mhd. klam (1), Adj., enge, dicht, gediegen; nhd. klamm, Adj., klamm, eng, DW 11, 935

klamma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beklemmung, Klemme, Fessel (F.) (1); ne. pinch (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. (acumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klambe, klamme, st. F., Klemme, Fessel (F.) (1), Klammer; nhd. Klamme, F., Klambe, DW 11, 937

klammezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauschen, klappern, tönen, wiederholt zuschnappen?; ne. rustle (V.), rattle (V.), sound (V.); ÜG.: lat. increpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

klang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klang, Ton; ne. sound (N.); ÜG.: lat. (sonare) N; Q.: N (1000); E.: s. klingan (1); W.: mhd. klanc (2), st. M., Klang; nhd. Klang, M., Klang, DW 11, 945

klanknestila* 3, klancnestila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirnband; ne. headband; ÜG.: lat. (lanistrum) Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nestila

*klapf?, *klaph?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ana-

klapfa* 1, klapha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Knall, Peitsche; ne. crack (N.); ÜG.: lat. (scutica) Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350

klapfōn*, klaphon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klaffōn*

*klapōn?, *kla-p-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. klappern; ne. rattle (V.); Hw.: s. klapunga*; vgl. ahd. klaffōn*; E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pk 350; W.: mnd. klappen, sw. V., klatschen, schallen

klapunga* 1, kla-p-unga*, as., st.? F. (ō): nhd. Klappern (N.); ne. rattle (N.); ÜG.: lat. stridor GlEe; Hw.: vgl. ahd. klaffunga* (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mnd. klappinge, F., Geschwätzigkeit, Redseligkeit; B.: GlEe Nom. Sg. clapunga stridor (dentium) Wa 49, 25a = SAGA 97, 25a = Gl 4, 288, 9

klār* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Alaun, Eiweiß?; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. klār (2), st. N., das Klare, das Reine, das Schöne, Baumharz

klawa* 1, clawa, kla-w-a*, cla-w-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Klaue, Kralle; ne. claw (N.); ÜG.: lat. ungula MNPs; Hw.: vgl. ahd. klāwa*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; B.: MNPs Akk. Pl. clauuon ungulas 68, 32 Berlin; Son.: Quak setzt clawa an

klāwa* 14, klā*, klōa*, klō*, ahd., st. F. (ō): nhd. Klaue, Kralle, Nagel, Schreibgerät mit harter Spitze, Folterzange; ne. claw; ÜG.: lat. (pes) Gl, (spina) Gl, (uncus) (M.) Gl, ungula (F.) (1) Gl, MH, N, unguis Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. klawa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klā, klāwe, st. F., sw. F., Klaue, Kralle, Pfote, Tatze; nhd. Klaue, F., Klaue, DW 11, 1026; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klāwen* 1, klouwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kratzen, krauen, scharren, jucken; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. prurire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; germ. *klawēn, *klawǣn, sw. V., kratzen; s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: nhd. klauen, kläuen, sw. V., kratzen, jucken, einhaken, DW 11, 1033

klāwido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schorf, Krätze (F.) (2), Ausschlag; ne. scurf (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. klāwen

*klazzan, *klazzjan, lang., V.: nhd. besudeln; ne. stain (V.); Q.: it. chiazzare, sprenkeln, flecken

*klazzjan, lang., V.: Vw.: s. *klazzan

klē, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. klēo*

klê* 1, as., st. M. (wa): nhd. Klee; ne. clover (N.); ÜG.: lat. calta GlVO; Hw.: vgl. ahd. klēo (st. M. wa); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *klaiwa, *klaiwaz, st. M. (a), Klee; germ. *klaiwa-, *klaiwam, st. N. (a), Klee; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klêver, klêiver, klê, M., Klee; B.: GlVO Nom. Sg. cle (caltha) Wa 110, 16a = SAGA 192, 16a = Gl 2, 725, 20

kleb* (1) 2, *klep, ahd., st. N. (a): nhd. Klippe, Riff; ne. cliff; ÜG.: lat. promuntorium Gl; Vw.: s. gi-, hōh-, *holm-; Hw.: vgl. as. klif*; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; vgl. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357

kleb* (2) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Kleister, klebriger Stoff, klebrige Streichmasse; ne. glue (N.), paste (N.); ÜG.: lat. gluten Gl, (litura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. klebēn; W.: mhd. klëp, st. M., Leim, Kleister; nhd. (ält.) Kleb, M., Leim, Kleister, DW 11, 1041

klebagarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. implagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. implagium?; E.: s. klebēn?, garn

klebanezzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. implagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. implagium?; E.: s. klebēn?, nezzi

klebar* 5, ahd., Adj.: nhd. klebrig, zäh, fest, festhaltend; ne. sticky, viscous; ÜG.: lat. lentus Gl, tenax Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *klibra-, klibraz, Adj., klebrig, haftend; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klëber (3), Adj., kleberig, klebend; nhd. kleber, Adj., kleberig, DW 11, 1056

klebatuoh* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Lappen (M.), Flicklappen; ne. patch (N.), rag (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, pittacium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. commissura?, pittacium?; E.: s. klebēn, tuoh; W.: mhd. klëbetuoch, st. N., Flicklappen; nhd. Klebetuch, N., Flicklappen, Fleck, DW 11, 1053

klebēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören; ne. glue (V.), join (V.); ÜG.: lat. adhaerere? Gl, asserere Gl, cohaerere Gl, haerere N, lentescere Gl, (pendere) Gl, reglutinare Gl, residere Gl, tenere (V.) N; Vw.: s. ana-, az-, *bi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. klevon*, as. *klevōn?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klëben, sw. V., kleben, haften, festsitzen (intr.), kleben machen (tr.); nhd. kleben, sw. V., kleben, haften, fest hangen, DW 11, 1043

klēblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. „Kleeblatt“, Wiesenklee; ne. clover, „clover-leaf“; ÜG.: lat. (thymum)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. klēo, blāt; W.: mhd. klēblat, st. N., Kleeblatt, Klee; nhd. Kleeblatt, N., Kleeblatt, DW 11, 1062

*klebōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

*kleƀōn?, *kle-ƀ-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *kle-v-ōn?

klec..., ahd.: Vw.: s. klek...

kledda*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kletta

kledda* 1, kledtha, kle-d-d-a*, kle-d-th-a*, as., st. F. (ō): nhd. Klette; ne. burdock (N.); ÜG.: lat. lappa GlVO; Hw.: vgl. ahd. kletta (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *kliþþō-, *kliþþōn, *kliþþa-, *kliþþan, Sb., Klette; s. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klette, klatte, Sb., Klette; B.: GlVO Nom. Pl. cledthe lappę Wa 110, 34a = SAGA 192, 34a = Gl 2, 726, 12

kleddo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kletto

kleddo 3, kle-d-d-o, as., sw. M. (n): nhd. Klette; ne. burdock (N.); ÜG.: lat. lappa GlP, glis (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. ahd. kletto (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP (1000); E.: s. kledda*; W.: mnd. klette, klatte, Sb., Klette; B.: GlP Nom. Sg. kleddo lappa Wa 77, 2a = SAGA 124, 2a = Gl 1, 668, 40, Wa 84, 9a = SAGA 131, 9a = Gl 2, 494, 60, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. clette glis glitis Wa 440, 35 = Gl 5, 48, 35

klederstiko* 1, kleder-s-ti-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Unruhe; ne. restlessness (N.); ÜG.: lat. anate Gl, sollicitudo Gl; Hw.: vgl. ahd. *kladerstikko? (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: ?, s. stiko*; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) clederstico anate sollicitudo SAGA 438, 22 = Gl 5, 46, 22; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42a

kleffil* 3, klepfil*, klephil*, ahd., st. M. (a): nhd. Klöppel, Glockenklöppel, Lärminstrument, Plektron; ne. clapper; ÜG.: lat. (plectrum) Gl, (sonitus) Gl, (tubulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. klopfōn; W.: mhd. kleffel, klepfel, st. M., Glockenschwengel; nhd. Kleffel, Klepfel, M., Glockenklöpfel, DW 11, 1147

*kleffōn, lang., sw. V. (2): nhd. rufen; ne. call (V.); Q.: it. caleffare, verhöhnen, valses. galeffro, Spötter, unverschämter Mensch

*klei?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. *klei?; E.: s. germ. *klajja-, *klajjaz, st. M. (a), Lehm, Kleie; germ. *klajjō-, *klajjōn, *klajja-, *klajjan, sw. M. (a), Lehm, Kleie; vgl. idg. *glei-, *gloi-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362

*klėi?, as., st. M. (ja): nhd. Klei, Ton (M.) (1); ne. clay (N.); Hw.: vgl. ahd. *klei? (st. M. ja); Q.: ON; E.: s. germ. *klajja-, *klajjaz, st. M. (a), Lehm, Kleie; germ. *klajjō-, *klajjōn, *klajja-, *klajjan, sw. M. (a), Lehm, Kleie; vgl. idg. *glei-, *gloi-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; W.: mnd. klei, kley, kleye, M., Lehmboden; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42a

kleib* 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Leim, Klebstoff, Harz, Erdharz, Pech; ne. glue (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten Gl, glutinum Gl, viscosus (pastus) Gl; Vw.: s. fogal-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleiben, klīban; W.: mhd. kleip, st. M., das Klebende, Unreinigkeit, Leim, Lehm; nhd. Kleib, M., Leim, Lehm, DW 11, 1065

kleiba* 2, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Kleber, Leim, Erdharz, Klebstoff; ne. glue (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kleiben, klīban; W.: nhd. Kleibe, F., Kleib, Klebe, DW 11, 1065

kleibar* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Kleber, Leim, Erdpech, Harz, Erdharz; ne. glue (N.), gluten, bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, cummi Gl, gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kleiben, klīban; W.: mhd. kleiber (2), st. M., Schmiere, Kot; nhd. Kleiber, M., Kot, Dreck, Schmiere, DW 11, 1068

kleiben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, ankleben, befestigen, zusammenfügen, einprägen, anknüpfen; ne. paint (V.), stick (V.), join (V.); ÜG.: lat. annectere? Gl, glutinare Gl, linire lutum O, (ponere) O, reglutinare Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, gi-; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. klīban; W.: mhd. kleiben, sw. V., festheften, befestigen, beflecken, besudeln, streichen; s. nhd. kleiben, st. V., heften, kleben, DW 11, 1065; R.: in giskrīb kleiben: nhd. in Worte kleiden, darstellen; ne. couch in words

kleibisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schmutz; ne. dirt; ÜG.: lat. limus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleiben

*kleiden?, *kleid-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. kleiden; ne. clothe; Vw.: s. an-a-; Hw.: vgl. ahd. *kleiden?; E.: Etymologie unbekannt

*kleiden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ana-; Hw.: vgl. anfrk. *kleiden

kleim* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leim, Harz; ne. glue (N.); ÜG.: lat. gluten Gl, (litura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; idg. *gleim-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Leim, Pokorny 364; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357

*kleimen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmieren; ne. spread (V.); Vw.: s. bi-

klein* 3, ahd., Adj.: nhd. klein, zart, scharfsinnig; ne. fine Adj., small Adj.; ÜG.: lat. lanugo (= klein herchin mhd.) Gl, parvus Gl, subtilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. kleini; W.: mhd. klein, Adj., rein, niedlich, zierlich, fein, hübsch; nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kleina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Erfahrung, Schlauheit, Schönheit, Geschicklichkeit, Feinheit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Schönheitssinn, Arglist; ne. beauty, proof (N.), experience, skill, cleverness, delicateness; ÜG.: lat versutia Gl; Hw.: s. kleinī*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. kleini; W.: s. mhd. kleine (3), st. F., Zartheit, Feinheit, Kleinheit; s. nhd. (ält.) Kleine, F., Kleinheit, DW 11, 1106

kleindāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig, feinsinnig, kundig; ne. discerning Adj., delicate; ÜG.: lat. peritus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, denken

kleinheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Kleinheit“, Klugheit; ÜG.: lat. sollertia Gl; E.: s. kleini, heit

kleini 74, ahd., Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief; ne. fine Adj., delicate, slim Adj., small Adj., penetrating; ÜG.: lat. acutus N, argutus Gl, astutus Gl, chamaepitys (= klein gamandrē) Gl, carbaseus Gl, circumspectus Adj. Gl, eminulus Gl, exiguus N, exilis Gl, fluens Gl, (gracilentus) N, gracilis Gl, lanistra (= kleiniu nestilun) Gl, minutus Gl, NGl, nitens Gl, minor Gl, pervicax Gl, polenta (= melo kleinista) Gl, sagax Gl, scaevus Gl, scinifes (= kleiniu mugga) Gl, subtilis Gl, N, tenuis Gl, N, (versutia)? Gl, versutus Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. klēni*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. argutus?, astutus?, versutus?; E.: germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. kleine (1), klein, Adj., glänzend, glatt, fein, hübsch, dünn, hoch; s. nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087

kleinī* 39, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist; ne. beauty, proof (N.), experience, skill, cleverness, delicateness; ÜG.: lat. argumentum Gl, astutia Gl, cognitia Gl, documentum Gl, experientia Gl, industria Gl, ingenium Gl, innocentia simulata N, inventio Gl, scientia Gl, sollertia Gl, subtilitas Gl, versutia Gl; Hw.: s. kleina*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. argumentum?, astutia?, documentum?, versutia?; E.: germ. *klainī-, *klainīn, sw. F. (n), Feinheit; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. kleine (3), st. F., Zartheit, Feinheit, Kleinheit; nhd. (ält.) Kleine, F., Kleinheit, DW 11, 1106

kleinkletta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Odermennig; ne. liverwort; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleini, kletta

kleinkōsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schlau, scharfsinnig, scharfsinnig argumentierend, beredt; ne. clever, cunning Adj.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, kōsōn

kleinkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. scharfsinnig reden, geschickt argumentieren; ne. talk (V.), argue (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, kōsōn

*kleinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kleinlīhho*

kleinlīhho* 2, kleinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, schlau, scharfsinnig, gründlich, sorgfältig, genau; ne. finely, cunningly, diligently; ÜG.: lat. diligenter Gl, subtiliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subtiliter?; E.: s. kleini, līh (3); W.: mhd. kleinlīche, Adv., genau, auf feine zarte Art; nhd. kleinlich, Adj., Adv., kleinlich, (verstärktes) klein, DW 11, 1116

kleinlist* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Klugheit, Argument, Spitzfindigkeit, Schlauheit, Schläue, Scharfsinn, Beweis; ne. cleverness; ÜG.: lat. argumentum Gl, sollertia Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. argumentum?; E.: s. kleini, list

kleinlistīg* 3, ahd., Adj.: nhd. schlau, klug, listig, schlau, geschickt; ne. cunning Adj., skillful; ÜG.: lat. argumentosus Gl, astutus Gl, ingeniosus Gl, sollers Gl; Hw.: vgl. as. klēnlistīg*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. argumentosus?; E.: s. kleini, listīg

kleinlistīga* 1, klēnlistiga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlauheit, Schläue, Scharfsinn; ne. cleverness; ÜG.: lat. sollertia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, listīg

kleino* 21, ahd., Adv.: nhd. klein, fein, zart, schlau, gründlich, sorgfältig, genau, eingehend, tief, scharfsinnig, verständig, hell, stückchenweise, schrittweise, bescheiden Adv.; ne. few, tenderly, cunningly, diligently; ÜG.: lat. argute? Gl, disserere (V.) (2) (= kleino redinōn) Gl, exile? Gl, minutatim Gl, minutatim (= kleino gibrohhōtaz) Gl, subtiliter Gl; Hw.: vgl. as. klēno (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. subtiliter?; E.: s. kleini; W.: mhd. kleine (2), klein, Adv., fein, zierlich, genau, scharf, sorgfältig, wenig, gar nicht; nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087

kleinstimmi* 1, ahd., Adj.: nhd. leise; ne. low of voice; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, stimna

kleinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kleinigkeit, Geringfügigkeit; ne. detail (N.), trifle; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. minutiae?, sorites?; E.: germ. *klainungō, st. F. (ō), Kleinigkeit; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. kleinunge, st. F., Beraubung, Abwendigmachen

kleken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zi-; Hw.: s. klekken*

klekken* 4, klecken*, kleken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schrecken?, schlagen?, genügen?, schütteln, treffen, stoßen; ne. terrify?, beat? (V.), satisfy?, shake (V.), hit (V.), push (V.); ÜG.: lat. quassare Gl, quatere Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *klakjan, sw. V., schlagen?; W.: mhd. klecken, sw. V., tönend schlagen (tr.), genügen, ausreichen (intr.); nhd. klecken, sw. V., bersten machen, platzen, sich spalten, DW 11, 1054

*klemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, *int-; Hw.: vgl. as. *klemmian; E.: germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; s. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; Son.: anders Seebold Vergleichendes Wb. S. 298

*klėmmian?, *klė-m-m-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. klemmen, zwängen; ne. clamp (V.); Vw.: s. and-*, bi-*; Hw.: vgl. ahd. *klemmen? (sw. V. 1a); E.: germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; s. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klemmen (1), sw. V., klemmen; Son.: anders Seebold, E., Vergleichendes und etymologisches Wörterbuch der germanischen starken Verben, 1970, S. 298, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 222

klena 1, ahd.?, sw. F. (n) (?): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

*klenan?, *kle-n-an?, as., st. V. (5): nhd. streichen; ne. cover (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. klenan* (st. V. 5); E.: germ. *klenan, st. V., bestreichen; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357

klenan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. streichen, kleben, schmieren (V.) (1), zusammenkleben, sich verbinden; ne. paint (V.), glue (V.), spread (V.); ÜG.: lat. collinere Gl, conglutinare Gl, linere Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, in-; Hw.: vgl. as. *klenan?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *klenan, st. V., bestreichen; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klënen, sw. V., schmieren (V.) (1), kleben, verstreichen; nhd. klenen, klänen, sw. V., kleiben, schmieren (V.) (1), streichen, DW 11, 1144

*klenen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

klengilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klingeln, klingen; ne. ring (V.); ÜG.: lat. tinnire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. klingan (1), klang; W.: mhd. klengeln, klenkeln, sw. V., läuten (tr.), klingeln (intr.); nhd. klengeln, klenkeln, sw. V., klengeln, DW 11, 1145

klengōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, tönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. tinnire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. klingan (1), klang; W.: mhd. klengen, klenken, sw. V., ausbreiten verbreiten (tr.), klingen, singen (intr.); s. nhd. klengen, klenken, sw. V., klingen machen, DW 11, 1145

klêni* 2, klê-n-i*, as., Adj.: nhd. zart, schlank, zart, schmal, klug, scharfsinnig; ne. tender (Adj.), slim (Adj.), clever (Adj.); ÜG.: lat. gracilis GlPW, sagax GlPW; Hw.: s. klêno*; vgl. ahd. kleini; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klên, klêne, klein, kleine, Adj., dünn, fein, gering; B.: GlPW Dat. Sg. clenemo sagaci Wa 90, 3 = SAGA 78, 3b = Gl 2, 576, 17, Nom. Pl. clénia graciles Wa 102, 21b = SAGA 90, 21b = Gl 2, 588, 53

*klenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-, int-

klênlistig* 1, klê-n-lis-t-ig*, as., Adj.: nhd. klug, sehr klug, schlau, geschickt, höchst geschickt; ne. clever (Adj.), skillfull (Adj.); ÜG.: lat. sollers GlS; Hw.: vgl. ahd. kleinlistīg*; Q.: GlS (1000); E.: s. klêni*, *listig; W.: mnd. klêinlistich, Adj., klug, schlau, geschickt; B.: GlS Nom. Sg. F. clenlistig sollertissima Wa 107, 9b = SAGA 287, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

klēnlistīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kleinlistīga*

kleno 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen, Leuchtkäfer; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Hw.: vgl. as. klēno* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gleimo, glīmo

klêno* (1) 1, klê-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Leuchtkäfer; ne. glowworm (N.); ÜG.: lat. cicendela Gl; Hw.: s. klêni*, glêmo*?; vgl. ahd. kleno (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.); E.: s. klêni*; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) cleno cicendula SAGA 440, 37 = Gl 5, 48, 37

klêno (2) 1, klê-n-o, as., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece (Adv.); ÜG.: lat. minutatim GlPW; Hw.: s. klêni*; vgl. ahd. kleino*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. klêni*; W.: mnd. klêne, klêine, klên, klêin, Adv., wenig, in geringem Maße; B.: GlPW kléno minutatim Wa 102, 36 = SAGA 90, 36a = Gl 2, 588, 27

klenza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniespange, Schenkelspange; ne. buckle (N.); ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

klēo* 49, klē, ahd., st. M. (wa): nhd. Klee, Wiesenklee, Sauerampfer; ne. clover; ÜG.: lat. calta Gl, cliton Gl, cytisus Gl, lapatum Gl, mellilotum Gl, (trifillum)? Gl, trifolium Gl; Hw.: vgl. as. klē*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *klaiwa-, *klaiwaz, st. M. (a), Klee; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klē, st. M., st. N., Klee; nhd. Klee, M., Klee, DW 11, 1059

*klep, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kleb*

*klepfen?, *klephen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

klepfil*, klephil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kleffil*

klerik*, kleric*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. klirih*

kletta 49, kledda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht; ne. burdock; ÜG.: lat. agrimonia Gl, chamaeleon Gl, drauoca? Gl, glis (M.) (3) Gl, lapathium? Gl, lappa Gl, paliurus Gl, paratella? Gl, philanthropos Gl, rubea minor Gl, rubus Gl, (spina) Gl; Vw.: s. īsarn-, klein-; Hw.: s. kletto; vgl. as. kledda*, kledtha*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kliþþō-, *kliþþōn, *kliþþa-, *kliþþan, Sb., Klette; s. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klette, sw. M., Klette; nhd. Klette, F., Klette, DW 11, 1151

kletto 31, kleddo, ahd., sw. M. (n): nhd. Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. chamaeleon Gl, glis (M.) (3) Gl, lapathium Gl, lappa Gl, paliurus Gl, philanthropos Gl; Hw.: s. kletta; vgl. as. kleddo; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. kletta; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kleuwīn* 1, kleu-w-īn*, as., st. N. (a): nhd. Knäuel, Kugel; ne. clew (N.), ball (N.); ÜG.: lat. offa GlVO; Hw.: vgl. ahd. kliuwīn* (st. N. a); E.: s. germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klûwen, klüwen, N., Knäuel; B.: GlVO Akk.? Sg. cleuuin offam Wa 113, 29a = SAGA 195, 29a = Gl 2, 717, 66; Son.: das ü in mnd. klüwen ist lang

klevon* 2, klivon, clevon, kle-v-on*, kli-v-on*, cle-v-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. kleben; ne. glue (V.); ÜG.: lat. adhaerere MNPs; Hw.: vgl. as. *klevōn?, ahd. klebēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; B.: MNPs Gerund. cleuone adherere 72, 28 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. cliuoda 62, 9 Berlin; Son.: Quak setzt clevon an

*klevōn?, *kleƀōn?, *kle-v-ōn?, *kle-ƀ-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. kleben; ne. glue (V.); Vw.: s. ana-*; Hw.: vgl. ahd. klebēn* (sw. V. 3); anfrk. klevon; E.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klēven, sw. V., selten st. V., kleben

klīa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. klīwa*

klīa* 1, klī-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kleie; ne. bran (N.); ÜG.: lat. cantabrum GlTr, (furfur) GlTr; Hw.: vgl. ahd. klīwa* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *klīwō, st. F. (ō), Kleie; germ. *klīwō-, *klīwōn, sw. F. (n), Kleie; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klîe, kleye, F., Kleie; B.: GlTr Nom. Sg. clia cantabrum SAGA 314(, 5, 14) = Ka 104(, 5, 14) = Gl 4, 198, 28 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch

klība 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht (?); ne. burdock; ÜG.: lat. lappa Gl, repula Gl, (rivola) Gl; Hw.: vgl. as. klīva*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kleibō-, *kleibōn, sw. F. (n), Klette; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klībe, sw. F., Empfängnis

klīƀa*, klī-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. klīva*

klīban 13, ahd., st. V. (1a): nhd. kleiben, kleben, anhaften, anhangen, anhängen, hängen an, festhalten an, folgen, zustoßen; ne. glue (V.), adhere; Vw.: s. az-, bi-, gi-, zuo-; Hw.: vgl. as. *klīvan?; Q.: O (863-871); E.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klīben, st. V., kleben, festsitzen, anhangen (intr.); nhd. kleiben, st. V., kleiben

*klīƀan?, *klī-ƀ-an?, as., st. V. (1a): Vw.: s. *klīvan?

*klīben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuo-

*klībōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. klīvon; E.: germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, *gloi-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357

klīƀōn*, klī-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. klīvōn*

klic..., ahd.: Vw.: s. klih...

*klīda?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. klīda*; E.: s. lat. cleta

klīda* 2, as., st. F. (ō): nhd. Geflecht, Leiter (F.); ne. wickerwork (N.), ladder (N.); ÜG.: lat. cratis GlVO, scala GlVO; Hw.: vgl. ahd. *klīda? (st. F. ō); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. cleta?; E.: s. lat. cleta; B.: GlVO Nom. Sg. clida crates Wa 111, 26a = SAGA 193, 26a = Gl 2, 727, 7, Nom.? Pl.? clida scalis Wa 111, 24a = SAGA 193, 24a = Gl 2, 727, 5

klif* 1, kli-f*, as., st. N. (a): nhd. „Klippe“, Fels; ne. rock (N.); Vw.: s. holm-*; Hw.: vgl. ahd. kleb* (1) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. germ. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; vgl. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klêif, klif, N., Klippe, Felsen; B.: H Dat. Sg. clibe 2674 M, cliƀe 2674 C; Kont.: H huô sie ina fan ênumu cliƀe uurpin 2674; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 58, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 223

klīga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. klīwa*

*klihhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

klihuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

klimban* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. erklimmen, ersteigen, steigen, besteigen, hinaufsteigen; ne. climb (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, scandere Gl, MH; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *klemban, st. V., klimmen; s. idg. *glembʰ-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klimmen, klimben, st. V., steigen, klettern, klimmen (intr.), erklimmen, zwicken, kneifen, packen (tr.); nhd. klimmen, st. V., klimmen, klettern, steigen, DW 11, 1163

klinga* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bach, Sturzbach, Quelle, Gebirgsbach; ne. brook (N.), cataract, spring (N.), gulf (N.); ÜG.: lat. (flumen) N, (nympha) (F.) (2) Gl, torrens (M.) Gl, N, NGl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. klingo*; Q.: Gl, HM, N, NGl, ON, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *klengō-, *klengōn?, *klenga-, *klengan?, sw. M. (n), Gießbach, Bach; W.: mhd. klinge, sw. F., st. F., Schwert, Messerklinge, Gebirgsbach, Talschlucht; nhd. Klinge, F., Gießbach, Schlucht, DW 11, 1173

klingan* (1) 9, ahd., st. V. (3a): nhd. klingen, schellen, tönen, ertönen, gellen; ne. ring (V.), sound (V.); ÜG.: lat. clangor (= klinganti) Gl, resonare Gl, tinnire Gl, tinnulus (= klinganti) Gl, vorago (= klinganta) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *klengan (1), st. V., tönen, klingen; W.: mhd. klingen, st. V., klingen, tönen, rauschen (intr.), klingen lassen (tr.); nhd. klingen, st. V., klingen, DW 11, 1173; R.: klinganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. klingend; ne. sounding; ÜG.: lat. tinnulus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klingan* (2) 1, ahd., st. V. (3a): nhd. sich kräuseln; ne. crisp (V.); ÜG.: lat. crispare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *klengan (2), st. V., schrumpfen, sich zusammenziehen; s. idg. *gleg̑-, Sb., Rundes, Klumpen (M.), Pokorny 358; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357

klinganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. klingan* (1)

klingantī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Schall; ne. sound (N.); ÜG.: lat. tuba et clangor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. klingan (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klingilōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geklingel, Geläute, Schellen; ne. ringing (N.); ÜG.: lat. tinnitus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. tinnitus; E.: s. klingilōn

klingilōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, klingeln, klirren, plätschern; ne. sound (V.), ring (V.), clink (V.); ÜG.: lat. cantilena (= klingilōn subst.) Gl, canorum (= klingilōn subst.) Gl, canorus (= klingilōnti) Gl, crepitare Gl, (loquax) (= klingilōnti) Gl, tinnire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. cantilena?; E.: s. klingan (1); W.: mhd. klingelen, sw. V., plätschern, schwatzen, einen Klang geben; nhd. klingeln, sw. V., klingeln, DW 11, 1107; R.: klingilōn, subst. Inf.=N.: nhd. Gesang, Wohlklang; ne. song, melodious sound; ÜG.: lat. canorum Gl, cantilena Gl; R.: klingilōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wohlklingend, ertönend; ne. good-sounding, ringing; ÜG.: lat. canorus Gl, (loquax) Gl

klingilōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. klingilōn*

klingisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, klirren, schallen, tönen, zischen, schwirren; ne. ring (V.), clink (V.), sound (V.); ÜG.: lat. clangere Gl, (clangor) (= klingisōn subst.) Gl, (crispare) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. klingan

klingo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Bach, Sturzbach, Quellwasser, Bachtal; ne. brook (N.); ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2) Gl, torrens (M.) Gl, NGl, O; Hw.: s. klinga*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl, O; E.: germ. *klengō-?, *klengōn?, *klenga-?, *klengan?, sw. M. (n), Gießbach, Bach

klioban* 6, ahd., st. V. (2a): nhd. klieben, spalten, zerteilen; ne. split (V.), divide; ÜG.: lat. findere Gl, scindere Gl; Vw.: s. int-, *ir-, zi-; Hw.: vgl. as. kliovan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mhd. klieben, st. V., spalten, klieben (tr.), sich spalten (intr. bzw. refl.); nhd. klieben, st. V., spalten, DW 11, 1160

klioƀan*, klioƀ-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. kliovan*

*kliovan?, *kliov-an, anfrk.?, st. V. (2): nhd. klieben, spalten; ne. split (V.); Hw.: s. in-klav-in-a; vgl. as. kliovan, ahd. klioban*; E.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401

kliovan* 1, klioƀan, kliov-an*, klioƀ-an*, as., st. V. (2a): nhd. klieben, sich spalten; ne. split (V.); ÜG.: lat. scindere H; Vw.: s. te-*; Hw.: s. klovo*, kluvi*; vgl. ahd. klioban*; Q.: H (830); E.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mnd. kluven, sw. V., klieben, sich spalten; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. cluƀun 5663 C; Kont.: H harda stênos cluƀun 5663; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 59, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 223

klirih* 1, klerik*, ahd., st. M. (a?): nhd. Kleriker, Geistlicher; ne. clergy; ÜG.: lat. clericus B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. clēricus; E.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; lat.-gr. clērus, M., Priesterstand; s. gr. κλῆρος (klēros), M., Los, Anteil; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

kliuwa* 18, ahd., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Kugel, Ball (M.) (1); ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. (globosus) N, globus Gl, glomus Gl, massa Gl, (mimus)? Gl, offa Gl, orbis N, sphaera Gl; Vw.: s. halb-; Hw.: vgl. as. klīa*; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. kliuwe, st. N., Knäuel, Kugel; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*kliuwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane-

kliuwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwīn*

kliuwil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwilīn*

kliuwilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwilīn*

kliuwilīn* 14, kliuwilī*, kliuwil*, ahd., st. N. (a): nhd. Wollknäuel, Kugel, kleine Kugel; ne. clew (N.); ÜG.: lat. globellum Gl, globulus Gl, glomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. globellum?, globulus?; E.: s. kliuwa; W.: mhd. kliuwelīn, kliuwel, st. N., kleines Knäuel, kleine Kugel

kliuwīn* 2, kliuwī*, ahd., st. N. (a): nhd. Knäuel, Kugel, Klößchen, Kügelchen; ne. clew (N.), ball (N.), little ball; ÜG.: lat. glomus Gl; Hw.: vgl. as. kleuwīn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kliuwa; W.: mhd. kliuwe, st. N., Knäuel, Kugel

klīva* 1, klīƀa, klī-v-a*, klī-ƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Klette; ne. burdock (N.); ÜG.: lat. lappa GlVO; Hw.: s. klīvan*; vgl. ahd. klība (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. *klīvan; W.: mnd. klive, F., Klette; B.: GlVO Nom. Pl. cliue lappae Wa 109, 10b = SAGA 191, 10b = Gl 2, 716, 25

*klīvan?, *klīƀan?, *klī-v-an?, *klī-ƀ-an?, as., st. V. (1a): nhd. Wurzel fassen, haften, wachsen (V.) (1); ne. take (V.) root, grow (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. klīban (st. V. 1a); E.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klīven, sw. V., st. V., kleben, festkleben, stecken bleiben

klivon*, kli-v-on*, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. kle-v-on*

klivōn* 1, klīƀōn, kli-v-ōn*, klī-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. Wurzel fassen, haften, wachsen (V.) (1); ne. take (V.) root, grow (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. klībōn (st. V. 1a); Q.: AN (829-849); E.: germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, *gloi-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klēven, sw. V., selten st. V., kleben, stecken bleiben; B.: AN 3. Pers. Sg. Präs. cliu(ō)t Wa 20, 8 = SAAT 2, 8; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 222

klīwa* 41, klīa*, klīga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu; ne. bran; ÜG.: lat. apluda? Gl, cantabrum Gl, farina Gl, furfur Gl, glomus Gl, peripsema? Gl, (ptisana) Gl, quisquiliae Gl; Hw.: vgl. as. klīa; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *klīwō, st. F. (ō), *klīwō-, *klīwōn, sw. F. (n), Kleie; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klīwe, sw. F., Kleie; nhd. Kleibe, F., Kleie, DW 11, 1065

klō*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*

klōa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*

klobalouh* 55, klobilouh*, ahd., st. M. (a?): nhd. Knoblauch; ne. garlic; ÜG.: lat. allium Gl, cepa canina (= huntes klobalouh) Gl, cepa marina (= wildi klobalouh) Gl, scordium Gl, squilla (= wildi klobalouh) Gl; Vw.: s. huntes-; Hw.: vgl. as. kluflōk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. louh; s. germ. *klubō, st. F. (ō), Zwiebel?, Knoblauch?, Gespaltenes, Spalt; vgl. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mhd. klobelouch, knobelouch, st. M., Knoblauch; nhd. Knoblauch, M., Knoblauch, DW 11, 1449; R.: huntes klobalouh: nhd. Kohllauch (?), Weinbergslauch (?); ne. crow-garlic; ÜG.: lat. cepa canina Gl; R.: wildi klobalouh: nhd. Meerzwiebel; ne. sea onion, squill; ÜG.: lat. cepa marina Gl, squilla Gl

klobilouh*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. klobalouh*

klobo 14, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kloben“, Falle, Fessel (F.) (1), Schlinge, Fallstrick; ne. trap (N.), fetter (N.), loop (N.); ÜG.: lat. aucipula Gl, decipula Gl, glomus? Gl, muscipula N, spartum? Gl, viscum Gl; Vw.: s. fogal-; Hw.: vgl. anfrk. klovo*, as. klovo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-, *kluban, sw. M. (n), Kloben; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mhd. klobe, sw. M., Fessel (F.) (1), Fußfessel, Spalt, Bündel, Büschel; nhd. Klobe, Kloben, M., Kloben, gespaltenes Holzstück zum Klemmen, DW 11, 1215

kloƀo*, kloƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. klovo*

kloc..., ahd.: Vw.: s. kloh..., klok...

klohhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klokkōn*

klokken 1, ahd., sw. V. (1): nhd. anklopfen; ne. knock (V.); Q.: GB?; E.: s. klokkōn

klokkēn* 1, klocken*, ahd., sw. V. (3): nhd. schlagen, klopfen, die Pauke schlagen; ne. knock (V.), beat (V.); Q.: N (1000); E.: s. klokkōn; W.: mhd. klocken, sw. V., klopfen; nhd. klocken, sw. V., klopfen, DW 11, 1220

klokkōn* 8, klockōn*, klohhōn*, klochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, klopfen, pochen, anklopfen, läuten; ne. knock (V.), beat (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, cudere Gl, palpare Gl, pulsare B, MH, N, (tympanizare) N; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: s. mhd. klocken, sw. V., klopfen (intr. bzw. refl.); s. nhd. klocken, sw. V., klopfen, DW 11, 1220

klonakla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*

klonz* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Stoßstange; ne. buffer-bar; ÜG.: lat. trudis Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

klopfōn* 6, klophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. klopfen, anklopfen, durchzucken; ne. palpilate; ÜG.: lat. pertemptare Gl, pulsare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klopfen, sw. V., klopfen, pochen, schlagen (intr. bzw. tr.); nhd. klopfen, sw. V., klopfen, DW 11, 1223

klopfrūna* 1, klophrūna*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Klopfrune“?, durch Klopfen übermittelter Buchstabe?; ne. ?; ÜG.: lat. (crimalto)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūna

klōsināri 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Klausner; ne. hermit; ÜG.: lat. (inclusus) Gl, (miles) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. inclusus; E.: s. lat. inclusus; W.: mhd. klosenære, st. M., Klausner, Einsiedler; s. nhd. Klausner, M., Klausner, DW 11, 1039

klōstar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Kloster, Klause, Verschluss; ne. monastry, hermitage, enclosure; ÜG.: lat. claustrum Gl; Hw.: s. *klūstar?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. claustrum?, clostrum?; E.: s. lat. claustrum, clostrum, N., Riegel, Verschluss, Bollwerk; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. klōster, st. N., Kloster; nhd. Kloster, N., Kloster, DW 11, 1235

klousara*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. klūsāra*

klouwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klāwen*

*klovo?, *klov-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. klovo*, ahd. klobo; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. clouon pedicis SAGA 36, 12 = Gl 2, 572, 12

klovo* 2, kloƀo, klov-o*, kloƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kloben; ne. log (N.); ÜG.: lat. ligatura GlTr, pedica Gl; Vw.: s. fugal-*; Hw.: s. kliovan*, kluvi*; vgl. ahd. klobo (sw. M. n); anfrk. klovo; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-, *kluban, sw. M. (n), Kloben; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mnd. klōve, M., M., F., Kloben; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. clouon pedicis SAGA 36, 12 = Gl 2, 572, 12, GlTr Nom. Sg. clouo ligatura SAGA 353(, 10, 2) = Ka 143(, 10, 2) = Gl 4, 204, 23 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes 271a altsächsisch

kloz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holzzapfen; ne. peg (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); W.: s. mhd. kloz, st. M., st. N., Klumpe, Baumstumpf; nhd. Klotz, M., N., Klotz, Strunk, Klumpen (M.), DW 11, 1248; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klōz 10, ahd., st. M.: nhd. Klumpen (M.), Kloß, Masse, Haufe, Haufen, Knebel; ne. lump (N.), tuber, dumpling; ÜG.: lat. congestio Gl, massa Gl, offa Gl, pila Gl, turba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klut-, V., zusammenballen; vgl. idg. *geleud-?, Sb., Klumpen (M.), Klotz, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klōz, st. M., st. N., Klumpe, Knolle, Knäuel, Klotz, Keil, Knebel; nhd. Kloß, M., Kloß

klōzilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Klößlein, Klößchen, Kügelchen; ne. dumpling; ÜG.: lat. pilula Gl, sphaera Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pilula?; E.: s. klōz; W.: nhd. Klößlein, N., Klößlein, DW 11, 1256

klubba* 6, kluppa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zange, kleine Zange, Kluppe, Dochtschere; ne. clamp (N.); ÜG.: lat. forceps Gl, forcipula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kliuban, sw. V., spalten; W.: s. nhd. Kluppe, F., M., Kluppe, DW 11, 1304

klūbōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. lösen, aufknüpfen, klauben, pflücken, naschen, seufzen?; ne. loose (V.), pick (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl, (gemere) Gl, (ligurrire) Gl, vellicare Gl; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. germ. *klūb-, sw. V., spalten; W.: mhd. klūben, sw. V., pflücken, rauben, stehlen (abs. bzw. tr.); nhd. klauben, sw. V., klauben, langsam losmachen, aufnehmen, aussuchen, DW 11, 1019

kluc..., ahd.: Vw.: s. kluk...

klufi* 2, kluvi*, klubi*, ahd., Sb.: nhd. Lichtschere, Lichtputze, Lichtputzschere, Putzschere, Zange; ne. snuffers (Pl.), pliers (Pl.); ÜG.: lat. emunctorium Gl, forceps Gl; Hw.: vgl. as. kluvi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *kliuban, sw. V., spalten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kluflôk* 3, kluf-lôk*, as., st. M. (a): nhd. Knoblauch; ne. garlic (N.); ÜG.: lat. alium GlPW, allium Gl, (hermodactilus) Gl, cepa Gl; Hw.: s. klovo*; vgl. ahd. klobalouh* (st. M. a?); Q.: Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. lôk; s. germ. *klubō, st. F. (ō), Zwiebel?, Knoblauch?, Gespaltenes, Spalt; vgl. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: vgl. mnd. kluflôk, N., Knoblauch; B.: GlPW Akk.? Sg. clvflóc allium Wa 94, 38b = SAGA 82, 38b = Gl 2, 580, 59, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861) uuildso clofloc ermendactilo Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 228, 28-29, Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. kluo flok allium SAGA 234, 35 = Gl 3, 571, 35; Son.: vgl. Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. lok cepe SAGA 234, 36 = Gl 3, 571, 36

kluft* 16, kluht, ahd., st. F. (i): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange?, Feuerzange; ne. scissors (Pl.), pincers (Pl.); ÜG.: lat. (ascella)? Gl, emunctorium Gl, forceps Gl, (forcipula) Gl, vatilla Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *klufti-, *kluftiz, st. F. (i), Spalt, Kluft (F.) (1); idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: nhd. Kluft, F., Kluft (F.) (1), Spalt, DW 11, 1261

klufta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange; ne. scissors (Pl.), pincers (Pl.); ÜG.: lat. emunctorium Gl, forcipula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kluft; W.: s. nhd. Kluft, F., Kluft (F.) (1), Spalt, DW 11, 1261

kluftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. klüftig, spaltig, gespalten; ne. clef Adj.; ÜG.: lat. fissilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fissilis?; E.: s. kluft; W.: nhd. klüftig, kluftig, Adj., klüftig, voller Klüfte, DW 11, 1268

kluftzanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Lichtschere, Putzschere, Lichtputze, Zange; ne. snuffers (Pl.), pliers (Pl.); ÜG.: lat. forceps Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forceps?; E.: s. kluft, zanga; W.: nhd. Kluftzange, F., „Kluftzange“, DW 11, 1269

kluht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kluft*

*klukkul?, *kluckul?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klicker, Murmel; ne. marbles; Q.: s. Kluge s. v. Klicker

klunga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kugel, Knäuel; ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. glomus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *klu-, V., zusammenballen; vgl. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: nhd. (ält.) Klung, Klunge, F., Knäuel, DW 11, 1295

klungil* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kugel, Knäuel; ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. glomus Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. klunga; W.: mhd. klunkel, st. N., Knäuel; s. nhd. Klüngel, Klünglein, N., F., Knäuel, DW 11, 295

klungilīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Knäuel, Kügelchen, Kugel; ne. clew (N.); ÜG.: lat. globulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. globulus?; E.: s. klunga; W.: mhd. klungelīn, st. N., Knäuel; s. nhd. Klüngel, Klünglein, N., F., Knäuel, DW 11, 1295

*klunz, lang., Adj.: nhd. schwerfällig; ne. heavy; Q.: toskan. chionzo, Dickes, lucc. chionso, nicht aufgegangenes Brot

kluppa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. klubba*

klūsa* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Einfriedung, Gehege, eingegrenzter Raum, Klause, Gebirgspass, Bergengpass, Engpass; ne. enclosure, hermitage; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, caulae Gl, claustrum Gl, clausum (N.) Gl, pila (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. *klûsa; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. clūsa; E.: s. lat. clūsa, F., Zaun; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. klūse, klūs, st. F., sw. F., Felsspalte, Engpass, abgeschlossene Wohnung mit dem Begriffe des Heimischen; nhd. Klause, F., Klause, verschlossene entlegene Behausung, Klosterzelle, DW 11, 1035

*klûsa?, *klû-s-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Klause; ne. hermitage (N.); Hw.: vgl. ahd. klūsa* (sw. F. n); I.: Lw. lat. clūsa?; E.: s. lat. clūsa, F., Zaun; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mnd. klûse, F., Klause; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

klūsāra* 1, klousāra*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Klausnerin, eingeschlossene Frau; ne. female hermit; ÜG.: lat. virgo clausa Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. virgo clausa?; E.: s. klūsa

*klūstar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. klōstar*; Hw.: vgl. as. klūstar*; E.: s. lat. claustrum, N., Verschluss, das Abgeschlossene; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928

klūstar* 1, klū-star*, as., st. N. (a): nhd. Verschluss, Schloss; ne. lock (N.); ÜG.: lat. (carcer) H; Vw.: s. -bendi*; Hw.: vgl. ahd. *klūstar?; Q.: H (830); I.: Lw. lat. clustrum?; E.: s. lat. claustrum, N., Verschluss, das Abgeschlossene; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: vgl. mnd. klûsterslot, N., Schloss; B.: H Dat. Pl. clustron 4680 C; Kont.: H thoh sie thi an carcaries clûstron hardo bilûcan 4680; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 115, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 223

klūstarbėndi* 1, klū-star-bėnd-i*, as., st. F. Pl. (i): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); ÜG.: lat. (vincire) H; Hw.: vgl. ahd. *klūstarbenti?; Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. claustrum, clustrum?; E.: s. klūstar*, bėndi*; B.: H Dat. Pl. klustarbendiun 2723 M, clustarbendeon 2723 C; Kont.: H endi ine an ênumu karkarea klûstarbendiun liđocospun bilûcan 2723; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 223

kluvi*, ahd., Sb.: Vw.: s. klufi*

kluvi* 1, kluv-i*, as., Sb.: nhd. Zange; ne. tong (N.); ÜG.: lat. forceps GlP; Hw.: s. klovo*; vgl. ahd. kluvi* (Sb.); Q.: GlP (1000); E.: s. kliovan*; B.: GlP Pl. cluuui forcipes Wa 76, 10a = SAGA 123, 10a = Gl 1, 446, 31

knabo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe, Diener; ne. fellow, boy; ÜG.: lat. puer Gl, pusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-, *knabbōn, *knabba-, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knabe, sw. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Kerl, Bursche; nhd. Knabe, M., Knabe, Bub, DW 11, 1311

*knāen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. knāen*, as. *knēgan?; E.: germ. *knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

knāen*? 1, cnāen, knā-en*, cnā-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. kennen; ne. know; ÜG.: lat. cognoscere MNPsA; Hw.: vgl. as. *knēgan?, ahd. *knāen?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. criedon (= ircandon* (Heyne) = cnēdon* (van Helten) = candon* (Gombault, W. F. Z.f.d.Ph. 37, 105, S. 36)) cognoverunt 94, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 148 (van Helten) = S. 64, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 583 (Quak); Son.: Quak setzt cnāen an

knagan* 2, kna-g-an*, na-g-an*, as., st. V. (6): nhd. nagen; ne. gnaw (V.); ÜG.: lat. erodere GlS, (petere) GlS; Hw.: vgl. ahd. gnagan* (st. V. 6); Q.: GlS (1000); E.: germ. *gnagan, st. V., nagen; idg. *gʰnēgʰ-, V., nagen, kratzen, Pokorny 436; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; W.: mnd. knāgen, V., nagen; B.: GlS 3. Pers. Sg. Präs. cnagit erodit Wa 107, 12a = SAGA 287, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), kanagit (oculum) petit Wa 107, 27a = SAGA 287, 27a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 581a

*knāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ur-

*knāit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: *knāen?

*knāo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-

knapo* 1, kna-p-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Junge, Knabe; ne. servant, boy; ÜG.: lat. puer MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. knappo; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-, *knabbōn, *knabba, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. knapin puero 68, 18 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 144 (van Helten) = S. 64, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 414 (Quak)

knappo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe; ne. fellow, boy; ÜG.: lat. puer Gl, pusio Gl; Hw.: vgl. anfrk. knapo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. knabo; W.: mhd. knappe, sw. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Knecht, Geselle; nhd. Knappe, M., Knappe, Knabe, Schüler, DW 11, 134

knarz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. fraus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)

*knāt?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-, ur-

knebil 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Knebel“, Querholz, Kummet, Pferdekummet, Halsfessel; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. columbar Gl; Hw.: vgl. as. knevil*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *knabila-, *knabilaz, st. M. (a), Querholz, Knebel; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knebel, st. M., Knebel, Knöchel; nhd. Knebel, M., Knebel, DW 11, 1374

knėƀil*, knėƀ-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. knėvil*

knedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. knetan*

knedan* 2, kne-d-an*, as., st. V. (5): nhd. kneten; ne. knead (V.); ÜG.: lat. pinsere GlTr; Hw.: vgl. ahd. knetan* (st. V. 5); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *knudan, st. V., kneten; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mnd. knēden, st. V., kneten; B.: GlP Part. Prät. Nom. Sg. giknedan Wa 74, 13b = SAGA 121, 13b = Gl 1, 339, 20, GlTr Part. Prät. giknedena conspersos SAGA 371(, 12, 46) = Ka 161(, 12, 46) = Gl 4, 206, 54 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch

knefo* 1, knevo*, ahd.?, sw. M. (n) (?): nhd. Kornmade, Kornwurm; ne. a sort of threadworm; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

*knêgan?, *knê-g-an?, as., st. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *knāen? (st. V. 1a); E.: germ. *knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

*kneht?, *kne-ht?, as., st. M. (a): nhd. Knecht; ne. servant (M.), bondsman (M.); Vw.: s. in-*; Hw.: vgl. ahd. kneht (st. M. a); E.: germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a), Knecht?, Jüngling; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; W.: mnd. knecht, M., Knecht

kneht 85, ahd., st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse; ne. boy, young man, servant, warrior, disciple; ÜG.: lat. apparitor Gl, athleta Gl, cliens? Gl, clientulus Gl, (condiscipulus) O, (discipulus) O, dulos? Gl, Fabraternus (= smides kneht) Gl, famulus Gl, inquilinus Gl, miles MH, NGl, O, milito Gl, minister O, puer Gl, I, O, T, (puerperium) (= kneht beranti) Gl, (sacramentum) Gl, satelles Gl, N, servus Gl, (statio) Gl, vasallus Gl, PG, vassus Gl, verna? Gl, vernaculus (M.) Gl, vernula Gl, vir (= guot kneht) Gl, vir fortis N; Vw.: s. fram-, frōno-, heim-, heri-, hofa-, in-, kuhhin-, līht-, skilt-, spila-; Hw.: vgl. as. *kneht?; Q.: Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. athleta?, discipulus?, miles?, servus?; E.: germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a), Knecht?, Jüngling; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; W.: mhd. knëht, st. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Kerl, Bursche; nhd. Knecht, M., Knabe, Schüler, Knecht, DW 11, 1380; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

knehtgibor* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knabengeburt, Gebären eines Knaben; ne. birth of a boy; ÜG.: lat. puerperium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. puerperium; E.: s. kneht, gi, beran

knehtheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. Tapferkeit, Stärke (F.) (1), Tüchtigkeit, Dienerschaft, Gesinde, Gefolge; ne. braveness, strength, serfdom; ÜG.: lat. clientela Gl, fortitudo NGl, (gladius) N, (mores) Gl, sanguis? Gl, virtus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. clientela?; E.: s. kneht, heit; W.: mhd. knëhtheit, st. F., Tapferkeit; nhd. (ält.) Knechtheit, F., Knechtschaft, DW 11, 1397

knehtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, tapfer, heldenhaft, kriegerisch; ne. virtuos, bravely; ÜG.: lat. ferox Gl, (ferociter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kneht, līh (3); W.: mhd. knëhtlich, Adj., knechtisch, tapfer; nhd. knechtlich, Adj., Adv., „knechtlich“, DW 11, 1398

knehtlīhho* 2, knehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tapfer, tüchtig, heldenhaft, kriegerisch; ne. virtuously, bravely; ÜG.: lat. ferociter Gl, fortiter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. kneht, līh (3); W.: mhd. knëhtlīche, Adv., knechtisch, tapfer; nhd. knechtlich, Adj., Adv., „knechtlich“, DW 11, 1398

knehtwesan*, ahd., sw. V. (5): Vw.: s. kneht, wesan*

knehtwesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. Diener sein (V.), Krieger sein (V.), Kriegsdienst tun; ne. be a servant, be a warrior; ÜG.: lat. militare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. militare?; E.: s. kneht, wesan

knelliz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stechmücke, Stechfliege; ne. mosquito; ÜG.: lat. scinifes Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

knet* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knetmasse, Masse, Klumpen (M.), Packen; ne. plasticine; ÜG.: lat. massa Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. knetan

knetamelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Knetmasse, Ton (M.) (1); ne. plasticine, potter’s earth; ÜG.: lat. consparsio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. consparsio?; E.: s. knet, melo

knetan* 19, knedan*, ahd., st. V. (5): nhd. kneten, durchkneten, vermengen, zerstampfen?; ne. knead; ÜG.: lat. (conspergere) Gl, defricare Gl, (frigere) (V.) (1)? Gl, inficere Gl, pinsare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. knedan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *knudan, st. V., kneten; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: s. mhd. knëten, sw. V., kneten; s. nhd. kneten, sw. V., kneten, DW 11, 1412; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

knetārin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Kneterin“, knetende Frau, Bäckerin; ne. kneading woman; ÜG.: lat. pistrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pistrix?; E.: s. knetan; W.: nhd. Kneterin, F., „Kneterin“, DW 11, 1415

knetatrog* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Knettrog, Backtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. knetan, trog; W.: nhd. Knettrog, M., Knettrog, Trog den Teig darin zu kneten, DW 11, 1415

knėvil* 1, knėƀil, knėv-il*, knėƀ-il*, as., st. M. (a): nhd. Knebel, Pferdekummet; ne. gag (N.), horsecollar (N.); ÜG.: lat. columbar GlTr; Hw.: vgl. ahd. knebil (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *knabila-, *knabilaz, st. M. (a), Querholz, Knebel; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mnd. knēvel, M., Knebel, Pflock; B.: GlTr Nom. Sg. chneuil columbar SAGA 321(, 5, 125) = Ka 111(, 5, 125) = Gl 4, 199, 48 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42b altsächsisch, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

kniādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. knioādra*

*knihti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

knio* 5, kni-o*, as., st. N. (wa): nhd. Knie; ne. knee (N.); ÜG.: lat. genu H; Vw.: s. -beda*; Hw.: vgl. ahd. knio* (st. N. wa); Q.: Gen, H (830), ON; E.: germ. *knewa-, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; W.: mnd. knê, N., Knie; B.: H Akk. Pl. cneo 982 M, kneo 982 C, knio 982 P, 5502 C, Gen Akk. Pl. kneo Gen 245, Gen 276; Kont.: Gen he sea an kneo kusta Gen 276; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 49, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 224, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, §§ 218, Anm. 1, 280, Anm. 2, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 2, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 69, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 217 (z. B. Kniestedt)

knio* 25, kniu, ahd., st. N. (wa): nhd. Knie; ne. knee (N.); ÜG.: lat. geniculum Gl, genu B, Gl, MH, N, O, T; Hw.: vgl. as. knio*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *knewa-, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; W.: mhd. knie, st. N., Knie; nhd. Knie, N., Knie, DW 11, 1421; R.: nidargilegitem knewon: nhd. auf den Knien liegend; ne. lying on the knees

knioādra* 2, knīadra, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Knieader“, Ader die im Kniegelenk verläuft, Krampfader; ne. knee-vein; ÜG.: lat. varix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. varix?; E.: s. knio, ādra

kniobeda* 2, kni-o-bed-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Kniebitte“, Gebet auf den Knien; ne. prayer (N.) on one’s knees; ÜG.: lat. (adorare) H, (genu) H, (orare) H; Hw.: vgl. ahd. *kniobeta? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *knewabedō, st. F. (ō), Kniebeugung, Kniebitte; vgl. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; vgl. idg. *gᵘ̯hedh-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92, *bhedh- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: H Akk. Sg. kneobeda 672 M C, kniobeda 4745 M C; Kont.: H thea uurekkion fellun te them kinde an kneobeda 672; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 224, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 2, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 69

*kniobeta?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. kniobeda*

kniohosa*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kniehose“, Beinkleid, Strumpf; ne. breeches (Pl.), stocking; ÜG.: lat. calcea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio, hosa; W.: nhd. Kniehose, F., Strumpf, DW 11, 1428

kniolahhan* 1, kniolachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Strumpfband, Knieband, Sockenhalter; ne. garter (N.); ÜG.: lat. genuale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. genuale?; E.: s. knio, lahhan

kniorad* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie; ne. hollow of the knee; ÜG.: lat. (genu) Gl, poples Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. knio, rad; W.: mhd. knierat, st. N., Kniebug, Kniegelenk; nhd. Knierad, M., Kniebug, Kniegelenk, DW 11, 1431

kniorada* 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie; ne. hollow of the knee; ÜG.: lat. poples Gl, (talus) Gl; Hw.: s. kniorado*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. knio, rad; W.: nhd. Knierade, F., Kniebug, Kniegelenk, DW 11, 1431

kniorado* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie; ne. knee-pan, hollow of the knee; ÜG.: lat. poples Gl; Hw.: s. kniorada*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. knio, rad; W.: mhd. knierade, sw. M., Kniebug, Kniegelenk

knioreft* 1, ahd., Sb.: nhd. Tuch, Serviette; ne. cloth; ÜG.: lat. mantele Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio, reft

knioskība* 10, knioscība*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniescheibe; ne. knee-pan; ÜG.: lat. poples Gl, (tibia)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. knio, skība; W.: mhd. knieschībe, sw. F., Kniescheibe; nhd. Kniescheibe, F., Kniescheibe, DW 11, 1432

knisten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, bedrängen, demütigen, erdrücken, schmettern, zerschmettern; ne. press (V.), oppress, humiliate; ÜG.: lat. allidere N, collidere N, conterere N, NGl, elidere N, (obterere) N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. conterere?; W.: nhd. knisten, sw. V., quetschen, knirschen, DW 11, 1444

knisti* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Elend, Drangsal; ne. misery, oppression; ÜG.: lat. contritio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contritio

knistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contritio

*knistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. herza-

kniu, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. knio*

kniulīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knielein, Knie bei Kindern; ne. little knee; ÜG.: lat. geniculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. geniculum?; E.: s. knio; W.: nhd. Knielein, N., Knielein, DW 11, 1429

kniurīg* 1, ahd., Adj.: nhd. muskulös, derb; ne. muscular, solid; ÜG.: lat. lacertosus N; Q.: N (1000)

kniuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien; ne. kneel; ÜG.: lat. genu flectere NGl, geniculare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio; W.: mhd. kniuwen, sw. V., knien, auf die Knie fallen, auf den Knien liegen; nhd. knien, sw. V., knien, DW 11, 1429; R.: kniuwento, Part. Präs.=Adv.: nhd. kniend; ne. kneelingly; ÜG.: lat. geniculando Gl

kniuwento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. kniuwen*

*kniuwi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

knobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. knobilīn*

knobilīn* 1, knobilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Knöchel; ne. knuckle (N.); ÜG.: lat. condylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*knōd?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knospe; ne. bud (N.); Vw.: s. holuntar-

knodo* 7, knoto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knöchel, Knoten, Verdickung, geflochtener Riemen; ne. knuckle (N.), knot (N.); ÜG.: lat. (folliculus) Gl, nexus Gl, nodus Gl, nodus digiti N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, *knuþō-, *knuþōn, *knuþa-, *knuþan, sw. M. (a), Knoten; idg. *gneut-, V., Sb., drücken, Knopf, Knoten, Knödel, Knüttel, Pokorny 372; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knode, knote, sw. M., Knoten, Schlinge, Rätsel, Wirrsal; nhd. Knoten, Knote, M., Knoten, DW 11, 1499

*knodoht?, ahd., Adj.: nhd. knotig; ne. knotty; Vw.: s. un-

*knofsa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Knospe; ne. bud (N.); Q.: s. Kluge s. v. Knospe

*knohha, lang., Sb.: nhd. Knochen, Knöchel; ne. bone (N.), knuckle (N.); Q.: it. nocca, Knöchel, neapolitan. nocca, Knoten

knollo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Klippe, Knolle, Klumpen (M.); ne. cliff, lump; ÜG.: lat. cautes Gl, (massa) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); W.: mhd. knolle, sw. M., Erdscholle, Knospe, Bauer (M.) (1), Klumpen (M.); nhd. Knolle, M., Knolle, Knorren, Beule, Knoten, DW 11, 1464

knopf 17, ahd., st. M. (a?): nhd. Spross, Knopf, Knauf, Knoten, Buckel; ne. sprout (N.), button (N.), knob (N.); ÜG.: lat. allegatio Gl, bulla Gl, (conus) Gl, nervus Gl, nodus Gl, (teres rotundus) Gl; Vw.: s. hagandorn-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *knuba-, *knubaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knopf, st. M., Knopf, Kugel, Knoten, Schlinge, Hügel; nhd. Knopf, M., Knopf, DW 11, 1470; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

knorz* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Auswuchs, Knoten, Knorz, Knorren; ne. node (N.); ÜG.: lat. nodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Knorz, M., Knorz, Knoten, Knorre, DW 11, 1492

*knorzīg?, ahd., Adj.: nhd. knorrig, knotig; ne. knotty; Vw.: s. manag-

knōsal* 8, knō-s-al*, as., st. N. (a): nhd. Geschlecht; ne. descent (N.); ÜG.: lat. cognatio H, domus H, genus H; Vw.: s. athali-*; Hw.: vgl. ahd. knuosal* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: H Gen. Sg. knosles 2655 M, cnuosles 2655 C, cnosles 1265 M, 5130 M, 223 M, knuosles 1265 C, 5130 C, cnuosles 223 C, Dat. Sg. cnosla 347 M, 366 M, cnuosla 347 C, cnuosle 366 C, 558 C, cnosle 558 M, knosle 558 S, muosle 66 C; Kont.: H sie uuârun fon gisustruonion tuuêm cnôsles cumana Krist endi Iacob 1265; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 224, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 22, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 10f.

knōt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. knuot*

knoto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1); ne. throng (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Q.: Gl (nach 765?); W.: mhd. knode, knote, sw. M., Knoten, Schlinge, Rätsel; nhd. Knoten, Knote, M., Knoten, DW 11, 1499

knotto* 1, kno-t-t-o*, as., sw. M. (n): nhd. Knoten (M.); ne. knot (N.); ÜG.: lat. folliculus GlTr; Hw.: vgl. ahd. *knozzo? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, sw. M. (n), Knoten (M.); s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mnd. knutte, knotte, M., Knoten (M.); B.: GlTr Akk. Pl. cnotton folliculos SAGA 340(, 8, 13) = Ka 130(, 8, 13) = Gl 4, 202, 43; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 338, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42

knouf* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. „Knauf“, Knoten; ne. knot (N.); ÜG.: lat. conus Gl, nodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *knaupa-, *knaupaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knouf, st. M., Flachsbolle, Knauf; nhd. Knauf, M., Knauf, Knopf, DW 11, 1366

*knozzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. knotto*; E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, sw. M. (n), Knoten; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370

*knuaen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

*knudilen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-

knuffen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. knupfen*

*knuodil?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*knuolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

knuosal* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft; ne. descent; ÜG.: lat. gemina MF, progenies MF; Hw.: vgl. as. knōsal*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

*knuosli?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

knuot* 10, knōt*, ahd., st. F. (i): nhd. Wesenheit, Substanz, Natur, Geschlecht; ne. being (N.), nature, descent; ÜG.: lat. (conspersio) Gl, (genealogia) Gl, natura B, substantia WK; Vw.: s. fram-; Q.: B, GB, Gl, PN, WK (790?); I.: Lbd. lat. natura?, substantia?; E.: germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

*knuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. knuotlīhho*

knuotlīhho* 1, knuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. natürlich, von Natur, auf natürliche Weise; ne. naturally; ÜG.: lat. naturaliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. naturaliter?; E.: s. knuot, līh (3)

knupfen* 2, knuffen*, knuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „knüpfen“, befestigen, anknüpfen; ne. tie (V.), fix (V.); ÜG.: lat. nectere Gl, subnectere Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, gi-, int-, untar-, zisamane-, zuogi-; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. knopf; W.: mhd. knüpfen, sw. V., knüpfen; nhd. knüpfen, sw. V., knüpfen, DW 11, 1518

*knupfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

knupfida* 2, knuphida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verknüpfung; ne. connection; ÜG.: lat. nexus N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nexus?; E.: s. knupfen

*knupfidi? 2, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

knussen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen; ne. throw (V.), shake (V.), crack (V.), push (V.), mash (V.); ÜG.: lat. allidere B, T, collidere Gl, compellere Gl, compungere Gl, concutere Gl, elidere T, quassare Gl, T, pinsere Gl; Vw.: s. ana-, anabi-, bi-, fir-, gi-, zi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *knusjan, sw. V., zerdrücken; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knüssen, sw. V., kneten, stoßen, schlagen; nhd. (ält.) knüssen, sw. V., stoßen, schlagen, DW 11, 1527

knuttil 7, ahd., st. M. (a): nhd. Knüttel, Knüppel, Keule, Knotenstock, Hirtenstab; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. baculus pastorum Gl, baculus rusticorum Gl, clava N, (contulus) Gl, (ruterum) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. knodo; W.: mhd. knütel, knüttel, st. M., Knüttel, Steinmetzschlegel; nhd. Knüttel, M., Knüttel, Steinmetzschlegel, DW 11, 1531

knuttilkempfo* 1, knuttilkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Knüttelkämpfer“, Faustkämpfer, Kämpfer mit dem Cästus; ne. cudgel-fighter, boxer; ÜG.: lat. pugillator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillator?; E.: s. knuttil, kempfo

*knūz, ahd., Adj.: nhd. verwegen, keck; ne. bold; Q.: PN; W.: mhd. knūz, Adj., keck, vermessen Adj., waghalsig, hochfahrend

kō* 10, as., st. F. (athem.): nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. bucula Gl; Vw.: s. mėri-*; Hw.: vgl. ahd. kuo (st. F. i, z. T. athem.?); Q.: FK (1100), FM, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), ON; E.: germ. *kōw, F., Kuh; idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; W.: mnd. kô, F., Kuh; B.: FK Akk. Sg. kó Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Akk. Pl. kou (lies koii) Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, kogii Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, FM Akk. Sg. kó Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Akk. Pl. koíí Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, 32, 26 = SAAT 32, 26, kogíí Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) coi buculos SAGA 38, 44 = Gl 2, 574, 44; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 94 (z. B. Koyhagen) und öfter

*kobil?, ahd., Sb.: nhd. Schlucht?, Hügel?; ne. abyss (?), hill?; Q.: ON; W.: mhd. kobel (2), st. N., Felsenschlucht

*koborāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-

*koborida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, ubar-

koborōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. siegen, überwinden, sich erheben, mächtig werden; ne. win (V.), defeat (V.); ÜG.: lat. vincere O; Vw.: s. fir-, ir-, ubar-; Hw.: vgl. as. *kovorōn?; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen; lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. koberen, koveren, sw. V., erlangen, gewinnen (tr.), Kräfte gewinnen (intr.), sich erholen (refl.); nhd. (ält.-dial.) kobern, sw. V., „kobern“, DW 11, 1544

*koƀorōn?, *koƀor-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *kovorōn?

koc..., ahd.: Vw.: s. koh..., kok...

kof* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Rundung, Windung, Kehlkopf?, Kropf?; ne. roundness; ÜG.: lat. circulus? Gl, (nervus) Gl, (nexus) Gl, (rumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kub-, V., gewölbt sein (V.); vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393

kofenna*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kopfina

koferturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): Vw.: s. kopferturi*; Hw.: vgl. as.? *kovurtri?

*kōg?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. -skuld; Hw.: vgl. as. *kōg?

*kôg?, as., st. M. (a?): nhd. Koog, eingedeichtes Lande; ne. polder (N.); Vw.: s. -skuld*; Hw.: vgl. ahd. *kôg? (st. M. a); E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache ist Herkunft unklar; W.: mnd. kôch, M., Koog, eingedeichtes Land

koggo* 3, kokko*, kohho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kogge, Schiff; ne. cog (N.), ship (N.); ÜG.: lat. musculus Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kuggō-?, *kuggōn?, *kugga-?, kuggan?, Sb., Kogge?; W.: mhd. kocke, kucke, sw. M., Segel, breit gebautes Schiff mit rundlichen Vorderteil und Hinterteil (im Gegensatz zu den länglichen Galeeren); nhd. Kocke, M., „Kocke“, DW 11, 1565

*kōgskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as.? kōgskuld*

kôgskuld* 3, kôg-s-kul-d*, as.?, st. F. (i): nhd. Koogabgabe; ne. poldertribute (N.); ÜG.: lat. census Urk, tributum Urk; Hw.: vgl. ahd. *kōgskuld? (st. F. i); Q.: W. Hedae Historiae Veter. episcop. Ultraject. hg. vom Staatsarchiv Utrecht (948), Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892; E.: s. *kôg, skuld*; B.: Nom. Sg. cogschult, W. Hedae Historiae Veter. episcop. Ultraject. hg. vom Staatsarchiv Utrecht, S. 84 (2mal), Nom. Sg. cogsculd, Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 43, 6; Kont.: Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23 in Almere regalis decima census qui vocatur cogsculd

*kogula?, lang., Sb.: nhd. Keule, Knüttel; ne. cudgel (N.)

koh* 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Koch; ne. cook (M.); ÜG.: lat. cocox? Gl, coquus Gl, (lixa) Gl, (offarius) Gl; Hw.: vgl. as. kok*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kok-, M., Koch; s. lat. coquus, M., Koch; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. koch (1), st. M., Koch; nhd. Koch, M., Koch, DW 11, 1551

kohhar* 14, kochar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. kokare*, as. kokar*, kokor*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *kukur-, M., Köcher; hunn. kukur?; W.: mhd. kocher, st. M., Gefäß, Behälter, Pfeilköcher; nhd. Köcher, M., Köcher, Gefäß, Behälter, DW 11, 1559

kohhāri* 4, kochāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra Gl; Hw.: vgl. anfrk. kokare; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kohhar; W.: mhd. kochære, st. M., Gefäß, Behälter, Pfeilköcher; nhd. Köcher, M., Köcher, Gefäß, Behälter, DW 11, 1559

kohho*, kocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koggo*

kohhōn* 7, kochōn*, ahd., st. V. (2): nhd. kochen, sieden, rösten (V.) (1), zubereiten; ne. cook (V.); ÜG.: lat. coquere Gl, elixare Gl, elixus (= gikohhōt) Gl, facere Gl, frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kokōn, sw. V., kochen; s. lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. kochen, sw. V., sieden, kochen; nhd. kochen, sw. V., kochen, DW 11, 1553; R.: gikohhōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekocht; ne. cooked; ÜG.: lat. elixus Gl

kohhunga* 1, kochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kochen, Rösten; ne. cooking (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. frixura?; E.: s. kohhōn; W.: nhd. Kochung, F., Kochen, Gekochtes, DW 11, 1564

kohma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuhma*

kohmuos* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kochspeise“, Speise, gekochtes Essen; ne. cooked food; ÜG.: lat. daps Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kohhōn, muos

kohmuosi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Kochspeise“, Speise, gekochte Speise, gekochtes Essen; ne. cooked food; ÜG.: lat. (pulmentum) Gl, (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kohhōn, muos

kok* 2, as., st. M. (a): nhd. Koch; ne. cook (M.); Hw.: vgl. ahd. koh* (st. M. a?, i?); Q.: FM (1100); E.: germ. *kok-, M., Koch; s. lat. coquus, M., Koch; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mnd. kok, M., Koch; B.: FM Dat. Sg. koka Wa 42, 29 = SAAT 42, 29, Sg. (de) koke Wa 24, 5 = SAAT 24, 5

kokar* 2, kokor, kok-ar*, kok-or*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra Gl, calciculum Gl; Hw.: vgl. ahd. kohhar* (st. M. a?, i?); anfrk. kokare; Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), PN; E.: germ. *kukur-, M., Köcher; hunn. kukur?; W.: mnd. köker, kōker, kāker, M., Köcher; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. cochar faretra SAGA 17, 72 = Gl 3, 682, 72, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. cuokar calciculum SAGA 440, 8 = Gl 5, 48, 8; Son.: das ö in mnd. köker ist lang, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 183 (z. B. Cocorhold)

kokare* 1, cocare, kokar-e*, cocar-e*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra MNPsA; Hw.: vgl. as. kokar*, kokor*, ahd. kohhar*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kukur-, M., Köcher; hunn. kukur?; B.: MNPsA Dat. Sg. cocare pharetra 10, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 146 (van Helten) = S. 64, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 96 (Quak); Son.: Quak setzt cocare an

*kōkilīn?, *kōk-il-īn?, as., st. N. (a): Vw.: s. kēsi-*, panna-*; Hw.: vgl. ahd. kuohhilīn* (st. N. a); E.: s. germ. *kōkila-, *kōkilaz, st. M. (a), Küchlein; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349

*kōkilo?, *kōk-il-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. panna-*; Hw.: vgl. ahd. kuohhilo* (sw. M. n); E.: s. *kōkilīn

kokko* (1) 4, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koggo*

kokko* (2) 1, kocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäulnis?; ne. decay? (N.); ÜG.: lat. (rancor) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

kōklāri*? 2, kaklereri, kōkl-ār-i*?, kakler-er-i*, as., st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer; ne. magician (M.); ÜG.: lat. praestigiator GlTr, (magus) GlPW, (Thascius) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *kakulāri? (st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lw. lat. cauclearius?; E.: s. lat. caucleārius, M., Zauberer; W.: mnd. kākelere, kākeler, kōkelere, kōkeler, M., Gaukler; B.: GlPW Nom. Sg. cáclereri (Thascius Cyprianus) Wa 103, 5b-6b = SAGA 91, 5b-6b = Gl 2, 589, 16, GlTr Nom. Sg. caclari prestigiator SAGA 408(, 18, 44) = Ka 198(, 18, 44) = Gl 2, 590, 9; Son.: zu GlTr vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 130, GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, zu GlPW vgl. noch Stelle Steinmeyer, E., Besprechung Heyne, M., Kleinere altniederdeutsche Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 4 (1878) S. 136 caclari præstigiator oder ist caclereri = gaclereri Erklärer, Ausleger?

*kol?, as., Sb.: nhd. Holzkohle, Kohle; ne. charcoal (N.), coal (N.); Hw.: vgl. ahd. kol (st. N. a); Q.: ON; E.: s. germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kohle; germ. *kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle; vgl. idg. *geulo-, *gulo-, Sb., glühende Kohle, Pokorny 399; W.: vgl. mnd. kol, N., Kohle; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42b

kol 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kohle, Ruß; ne. coal (N.); ÜG.: lat. carbo Gl, fuligo Gl; Hw.: vgl. as. *kol?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), ON, PN; E.: s. germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kohle; germ. *kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle; vgl. idg. *geulo-, *gulo-, Sb., glühende Kohle, Pokorny 399; W.: s. mhd. kol, sw. M., st. M., st. N., Kohle, Kohlenhaufen; s. nhd. Kohle, F., Kohle, DW 11, 1582

kōl 22, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl, (magudaris) Gl, olus Gl; Vw.: s. rōt-, rumisk-, sling-; Hw.: s. kōli*; vgl. as. kôl*, kôli; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *kōl-, M., Kohl; s. lat. caulis, M., Stengel, Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. kōl, kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; nhd. Kohl, M., Kohl, DW 11, 1578

kôl* 3, kôli, kôl-i, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Kohl; ne. cabbage (N.); ÜG.: lat. caulis GlTr, brassica GlP, magudaris GlTr; Hw.: vgl. ahd. kōl (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *kōl-, M., Kohl; s. lat. caulis, M., Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stängel, Knochen, Pokorny 537; W.: mnd. kôl, M., Kohl; B.: GlP Nom. Sg. koli brassica Wa 87, 14b = SAGA 134, 14b = Gl 2, 623, 40, GlTr Nom. Sg. col caulis SAGA 313(, 4, 90) = Ka 103(, 4, 90) = Gl 4, 198, 8 (as.? oder eher ahd.?), col magudaris SAGA 358(, 10, 86) = Ka 148(, 10, 86) = Gl 4, 205, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

kōla* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. caulis Gl, magudaris Gl; Hw.: s. kōlo*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537

*kolag?, ahd., Adj.: nhd. schwarz, rußig; ne. black Adj., sooty; Hw.: s. kol; Q.: PN

kolazanga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Kohlenzange“, Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kol, zanga

kolb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Knüppel; ne. stick (N.); ÜG.: lat. petaso? Gl, virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kolbo

kolba* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel; ne. cob, cudgel (N.); ÜG.: lat. clava Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kolbo; W.: nhd. Kolbe, F., Keule, DW 11, 1602

kolbo 60, ahd., sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel; ne. cob, cudgel (N.); ÜG.: lat. caestus Gl, cateia? Gl, clava Gl, clavus Gl, contus Gl, dolo Gl, fustis Gl, pecto Gl, pilum (N.) (1) Gl, plumbatae (= bliwīne kolbon) Gl, spatus? Gl, thyrsus Gl, turbo? Gl; Vw.: s. blī-, tuttil-, tutto-; Hw.: vgl. as. kolvo*; Q.: Gl, O (863-871), TV; I.: Lbd. lat. caestus?, cateia?, pilum?; E.: germ. *kulbō-, *kulbōn, *kulba-, *kulban, sw. M. (n), Kolben; W.: mhd. kolbe, sw. M., Kolbe, Keule, Hirtenkeule; nhd. Kolbe, M., Kolbe, Kolben, Keule, DW 11, 1602

kōlgras 15, ahd., st. N. (a): nhd. Koriander, Grünkohl; ne. coriander, cale; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl, coliandrum Gl, colicintia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kōl, gras; W.: nhd. Kohlgras, N., Kohlgras, DW 11, 1593

kolhisk* 1, kolhisc*, ahd., Adj.: nhd. kolchisch, aus der Landschaft Kolchis stammend; ne. colchic; ÜG.: lat. Colchicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Colchicus; E.: s. lat. Colchicus

kōli* 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. (blandona) Gl, brassica Gl, brassica (= rumisk kōli) Gl, caulis Gl; Hw.: s. kōl*, kōlo*; vgl. as. kōl, kōli; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stengel, Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf

Kolina, ahd., ON: Vw.: s. Kolna

*kolk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *kolk?

*kolk?, as., st. M. (a): nhd. Kolk, Wasserloch; ne. pool (N.) (1); Hw.: vgl. ahd. *kolk? (st. M. a); Q.: ON; W.: mnd. kolk (1), kulk, M., Kolk, Wasserloch, Grube; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

*kolkīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ōr-

kollāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Koller“ (N.), Halsband, Halsrüstung; ne. collar; ÜG.: lat. collarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. collārium; E.: s. lat. collārium, N., Halsband; vgl. lat. collum, N., Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?; W.: nhd. Koller, Köller, N., Koller (N.), Kragen, Brustbild, DW 11, 1614

koller*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. kullantar*

kollo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiße Seerose; ne. waterlily; ÜG.: lat. nymphaea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

Kollone, ahd., ON: Vw.: s. Kolna

Kolna 4, Kolina, Kollone, ahd., ON: nhd. Köln; ne. Cologne; ÜG.: lat. colonia Agrippina Gl; Hw.: vgl. anfrk. Kolona*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. colōnia; E.: s. lat. colōnia Agrippina, ON, Köln; lat. colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; vgl. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: nhd. Köln, ON, Köln

kolo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohle; ne. coal (N.); ÜG.: lat. carbo Gl, pruna (F.) (1) Gl, pruna (F.) (1) (= brinnanti kolo) Gl; Hw.: s. kol; Q.: Gl (765); E.: s. kol

kōlo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl; Hw.: s. kōli*, kōla*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537; W.: s. mhd. kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; nhd. Kohl, M., Kohl, DW 11, 1578

kōlon* 1, kōl-on*, as., sw. V. (2): nhd. abkühlen; ne. cool (V.) down; Hw.: vgl. ahd. kuolen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *kōljan, sw. V., kühlen; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mnd. kölen (1), kůlen, sw. V., kühlen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. colodun 5702 C; Kont.: H is liđi côlodun 5702; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 40, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 225, das ö in mnd. kölen ist lang

Kolona* 1, Kol-on-a*, anfrk., ON: nhd. Köln; ne. Cologne; ÜG.: lat. colonia Agrippina Gl; Hw.: vgl. ahd. Kolna; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lw. lat. colōnia; E.: s. lat. colōnia Agrippina, ON, Köln; lat. colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; vgl. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) colona colonae agrippinensis Mayer 45, 6 (= 45, 21) = SANFT Glossen 12, 21

koloro* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Cholera“, Bauchweh, Koller (M.), Zorn, Wut; ne. cholera, stomach-ache, fury; ÜG.: lat. cholera Gl, dolor coli Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cholera; E.: s. lat. cholera, F., Galle, Cholera; gr. χολέρα (choléra), F Cholera, Magenkrankheit durch Erbrechen; vgl. gr. χολή (cholḗ), F., Galle, Zorn; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. kolre (1), st. M., Koller (M.), ausbrechende oder stille Wut; mhd. kolre (2), st. F., Ruhr

kōlostok*, kōlostoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kōlstok

kōlsaf 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kohlsaft, Saft vom Kohl; ne. cabbage-juice; ÜG.: lat. sucus caulis Gl, (mabatematicon) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. sucus caulis?; E.: s. kōl, saf; W.: s. nhd. Kohlsaft, M., Kohlsaft, DW 11, 1597

kōlsāmo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohlsamen; ne. cabbage-seed; ÜG.: lat. semen caulis Gl, (struthium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen caulis; E.: s. kōl, sāmo

kōlstok 2, kōlstoc, kōlostok*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kohlstock“, Kohlstengel, Kohlstängel, Kohlstrunk, Stengel der Kohlpflanze, Stängel der Kohlpflanze; ne. stem of cole; ÜG.: lat. caulis Gl, maguder Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kōl, stok; W.: nhd. Kohlstock, M., Kohlstock, DW 11, 1599

*kolter?, ahd., Sb.: nhd. Kolter (N.), Pflugmesser; ne. ploughshare; Q.: s. Kluge s. v. Kolter (N.)

kōltrunk* 1, koltrunc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kohlstengel, Kohlstängel, Kohlstrunk; ne. stem of cole; ÜG.: lat. (maguder) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. maguder?; E.: s. kōl, trunk

kolvo* 4, kolv-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kolben; ne. club (N.); ÜG.: lat. caestus Gl, clava GlPW, GlTr, machaira GlTr; Vw.: s. blī-*; Hw.: vgl. ahd. kolbo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, GlVO; E.: germ. *kulbō-, *kulbōn, *kulba-, *kulban, sw. M. (n), Kolben; W.: mnd. kolve, F., Kolben; B.: GlPW Dat.? Sg. cólvón claua Wa 95, 9a = SAGA 83, 9a = Gl 2, 580, 72, GlTr Nom. Sg. coluo claua SAGA 319(, 5, 84) = Ka 109(, 5, 84) = Gl 4, 199, 18 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. coluo mathira SAGA 358(, 10, 96) = Ka 148(, 10, 96) = Gl 4, 205, 18 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), GlVO coluan cestus Wa XIV, 379 = SAGA 195, Anm. 3a = Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 35; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch

kōlwurm* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kohlraupe; ne. caterpillar on cabbage; ÜG.: lat. eruca Gl, (meruta) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. kōl, wurm; W.: nhd. Kohlwurm, M., „Kohlwurm“, Kohlraupe, DW 11, 1599

kolz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel; ne. spinning top; ÜG.: lat. (buxum) Gl, turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

komparativum* 1, ahd.?, N.: nhd. Komparativ; ne. comparative (N.); Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. comparativum; E.: s. lat. comparativum; Son.: N. (anom.)

kompost*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kumpost*

konakla* 10, konacla*, klonakla*, kunkula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spinnrocken, Kunkel; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *konukl-, F., Rocken, Spinnrocken?; s. mlat. cōnucula, F., kleiner Kegel; vgl. lat. cōnus, M., Kegel; gr. κῶνος (kōnos), M., Pinienzapfen, Kegel; vgl. idg. *k̑ēi-, *k̑ē-, *k̑ōi-, *k̑ō-, *k̑əi-, *k̑ə-, V., schärfen, wetzen, Pokorny 541; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. kunkel, F., Kunkel; nhd. Kunkel, F., „Kunkel“

*kōni?, *kōn-i?, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. kuoni; Q.: PN; E.: germ. *kōni-, *kōniz, *kōnni-, *kōnniz, Adj., erfahren (Adj.), klug, kühn; germ. *kōnja-, *kōnjaz, Adj., erfahren (Adj.), kühn, klug; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. köne, kůne, Adj., kühn; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43a, das ö in mnd. köne ist lang, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 79 und 183 (z. B. Cōna), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 69 (z. B. Cōnrād)

konila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela; Hw.: vgl. as. kwenela*

konka* 1, konca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Gefäß; ne. bowl (N.), vessel; ÜG.: lat. concha Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. concha; E.: s. lat. concha, F., Muschel; gr. κόγχη (kónchē), F., Muschel; idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614

konol* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Kaninchen; ne. rabbit; ÜG.: lat. cuniculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cunīculus; E.: s. lat. cunīculus, M., Kaninchen; aus dem Iberischen

Konstantinusesburg* 1, ahd., ON: nhd. Konstantinopel; ne. city of Constantinus, Constantinopolis, Constantinopel; ÜG.: lat. Constantinopolis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Constantinopolis; E.: s. lat. Cōnstantīnopolis, ON, Konstantinopel; gr. Κωσταντίνου πόλις (Kōstantínou pólis), ON, Konstantinopel, Stadt des Konstantin; vgl. gr. πόλις (pólis), F., Burg, Stadt; vgl. idg. *pel-, Sb., Burg; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. ahd. burg

konula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwenela; Hw.: vgl. as. konula*

konula* 2, konul-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quendel; ne. wild thyme (N.); ÜG.: lat. satureia Gl, GlTr, serpyllum Gl; Vw.: s. feld-?*; Hw.: s. kwenela*; vgl. ahd. konula* (st. F. ō, sw. F. n?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; s. lat. cunīla, conīla, F., Quendel, Oreganoart; gr. κονίλη (konílē), F., Quendel, Oreganoart; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. könele, könnele, Sb., Quendel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. connela saturegia serpillum SAGA 437, 10 = Gl 5, 42, 10, GlTr Nom. Sg. conula satureia SAGA 418(, 21, 38) = Ka 209(, 21, 38) = Gl 3, 571, 2 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch, das ö in mnd. könele ist lang

*kop?, *kopp?, *ko-p?, *ko-p-p?, as., st. M. (a): nhd. Kamm, Kuppe; ne. crest (N.); Hw.: s. koppodi*; vgl. ahd. kopf* (st. M. a); E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. germ. *kuppjō-, *kuppjōn, Sb., Mütze; s. lat. cuppa?; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b kop (st. M. a)

kôp* 6, as., st. M. (a): nhd. Kauf; ne. purchase (N.); ÜG.: lat. mercatio GlEe, negotiatio GlEe, retributio GlEe; Vw.: s. fisk-,* kėtil-*, metisahs-*, mezas-*, -skilling*, -stėdi*; Hw.: s. kôpian*, *kôpunga; vgl. ahd. kouf* (1) (st. M. a?, i?); Q.: GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. kôp (1), M., Kauf; B.: H Gen. Sg. copes 1696 M C, Dat. Sg. kope 2826 M, cope 2826 C, GlEe Akk. Sg. cop retributionem Wa 50, 35b = SAGA 98, 35b = Gl 4, 290, 7, Gen. Sg. kopas negociationis Wa 59, 18a = SAGA 107, 18a = Gl 4, 301, 17, Dat. Sg. cópa (ad) mercationem Wa 54, 11a = SAGA 102, 11a = Gl 4, 295, 30, GlPW Dat. Sg. cópa Wa 103, 9a = SAGA 91, 9a = Gl 2, 588, 78; Kont.: H thar fîđad sie meti te kôpe 2826; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 zeigt im Genus Unsicherheit an, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 225

kōpa* 3, kōp-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kufe (F.) (2); ne. vat (N.); ÜG.: lat. tunna GlTr; Hw.: s. kūvin*; vgl. ahd. kuofa (st. F. ō, sw. F. n); Q.: FM (1100) GlTr; E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mnd. kôpe, kůpe, F., Kufe (F.) (2), Fass; B.: FM Dat. Pl. copon Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, GlTr Nom. Sg. cuopa tunna SAGA 394(, 15, 122) = Ka 184(, 15, 22) = Gl 4, 210, 3 (z. T. ahd.?)

kōpanband* 1, kōp-an-band*, as., st. F.? (i): nhd. „Kufenband“, Reifen (M.); ne. hoop (N.); Hw.: vgl. ahd. *kuofanbant? (st. N. a, iz/az); Q.: FM (1100); I.: Lüt. lat. copa?; E.: s. kōpa*, band*; B.: FM Akk. Pl. kopanbandi Wa 43, 14 = SAAT 43, 14; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5a bestimmt band grammatikalisch als Femininum und Neutrum, hōviband als Maskulinum und Neutrum und kōpanband als Femininum, ist ehemaliger iz/az-Stamm

kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*, ahd., st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf; ne. mug (N.), bowl (N.), head (N.); ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl, cantharus Gl, cochlear? Gl, conclear? Gl, cratera Gl, N, cuppa Gl, cymbium Gl, occiput Gl, poculum Gl, scyphus Gl, tallus Gl; lat.-ahd.? staupum Gl; Vw.: s. glasa-, hirni-, magen-, trank-; Hw.: vgl. as. *kopp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. calix?; E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. germ. *kuppjō-, *kuppjōn, Sb., Mütze; s. lat. cuppa?; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kopf, koph, st. M., Trinkgefäß, Becher, Kopf, Hirnschale, Schröpfkopf; nhd. Kopf, M., Trinkgefäß, Kopf, DW 11, 1744; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kopferturi* 2, kopherturi*, koverturi*, koferturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): nhd. Decke, Pferdedecke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. opertorium Gl, (phalera) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. coopertōrium; E.: s. lat. coopertōrium, N., Decke; vgl. lat. cooperīre, V., bedecken, überdecken; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. operīre, V., bedecken, überdecken; lat. ob, Präp., gegen ... hin, nach ... hin; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323

kopfilīn* 3, kophilīn*, kupfilī*, kuphilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Becher, Trinkgefäß, Schale (F.) (2); ne. mug (N.), goblet; ÜG.: lat. calix msior Gl, scyphus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kopf; W.: mhd. köpfelīn, köpfel, st. N., „Köpflein“, kleiner Becher

kopfina* 3, kovina*, kofenna*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Korb, Tragkorb; ne. basket; ÜG.: lat. cophinus Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lw. lat. cophinus; E.: s. lat. cophinus, M., großer Korb, Tragkorb; gr. κόφινος (kóphinos), M., großer Weidenkorb

*kopfōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. koppodi*

kôpian* 1, kôp-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. kaufen; ne. buy (V.); ÜG.: lat. emere GlPW; Vw.: s. far-*; Hw.: s. kôp*; vgl. ahd. koufen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. köpen, sw. V., kaufen, handeln, büßen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. gícóp (vvérthan emi) (lies gicópod oder gícópt) Wa 103, 10a = SAGA 91, 10a = Gl 2, 588, 79; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b (1), das ö in mnd. köpen ist lang

kôpon* 4, kôp-on*, as., sw. V. (2): nhd. kaufen, erhandeln, büßen; ne. buy (V.), acquire (V.), atone (V.); ÜG.: lat. (tradere) H; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. koufōn (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. köpen, sw. V., kaufen, handeln, büßen; B.: H Inf. copon 1847 M, copan 1847 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. copo 5334 C, Part. Prät. gicopot 5153 M C, Gen Inf. copun Gen 124; Kont.: H sô gi sie ni thurƀun mid ênigo feho côpon 1847; Son.: mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 160, 163, 165, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. (zu Gen 125), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 120, 4 (zu H 1847), § 130, 2 (zu Gen 124), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 25 (zu H 1847)

*kopp?, *ko-p-p?, as., st. M. (a): Vw.: s. *kop

koppodi* 1, ko-p-p-odi*, as., Adj.: nhd. mit Kamm versehen (Adj.); ne. crested (Adj.); ÜG.: lat. cristatus GlS; Hw.: vgl. ahd. *kopfōti?; Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. cristatus?; E.: s. *kop; B.: GlS Nom. Sg. coppodi cristatus Wa 106, 21b = SAGA 286, 21b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

kôpskilling* 1, kôp-s-kil-l-ing*, as.?, st. M. (a): nhd. „Kaufschilling“, Kaufgeld; ne. payment (N.); ÜG.: lat. arrabo GlTr, pignus GlTr; Hw.: vgl. ahd. *koufskilling? (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. kôp, skilling*; B.: GlTr Nom. Sg. cohpscilling arrabon pignus SAGA 298(, 2, 54) = Ka 88(, 2, 54) = Gl 4, 196, 26; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

kôpstėdi* 2, kôp-stė-d-i*, as., st. F. (i): nhd. „Kaufstätte“, Kaufplatz; ne. market (N.); ÜG.: lat. (emere) H, (negotiatio) H, (teloneum) H, (vendere) H; Hw.: vgl. ahd. *koufsteti? (st. F. i), koufstat* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. locus negotiationis?; E.: s. kôp*, stėdi; W.: mnd. kôpstēde, F., „Kaufstätte“, Kaufplatz, Verkaufsstelle; B.: H Dat. Sg. copstedi 1191 M C, Akk. Sg. copstedi 3736 M C; Kont.: H manage thea im thar côpstedi gikoran habdun mangodun im thar mid manages huî 3736; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 225

*kôpunga?, *kôp-unga?, as., st. F. (ō): nhd. Kauf; ne. purchase (N.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: s. kôp*; vgl. ahd. koufunga* (st. F. ō); E.: s. kôpian*, kôpon*

kōr 3, ahd., st. M. (i?): nhd. Chor (M.) (1), Chorgesang, Reigentanz, Chor (M.) (2); ne. choir (N.), round dance; ÜG.: lat. chorus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. chorus, gr. χορός (chorós); E.: s. lat. chorus, M., Chor (M.) (1); gr. χορός (chorós), M., Chor (M.) (1), Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mhd. kōr, st. M., Kirchenchor; s. nhd. Chor, M., N., Kreis, Chor (M.) (2), DW 2, 617

kora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: s. korōn; W.: mhd. kür, küre, st. F., Prüfung, Überlegung, Versuchung, Entschluss, Beschluss; nhd. Kür, Kur, Chure, F., Kür, Dw 11, 2782

*koran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. kiosan

*koranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-

*koranlīhho?, *koranlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

kōrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schauspieler, Chorsänger, Versucher; ne. actor, temptator; ÜG.: lat. exodiarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. temptator?; E.: s. kiosan

korb 68, ahd., st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?; ne. basket; ÜG.: lat. archa? Gl, canistrum Gl, cartallus Gl, clitella Gl, cophinus Gl, N, NGl, O, T, corbis Gl, culleus Gl, domuncula? Gl, fiscina Gl, hamus? Gl, laqueus? Gl, magalia Gl, nassa? Gl, qualus Gl, quassus (M.) (2)? Gl, sarcophagus (M.) Gl, scrinia? Gl, sporta Gl, O; Vw.: s. kāsi-, mist-; Hw.: vgl. as. korf*; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: germ. *korbja, Sb., Korb; lat. corbis, F., Korb; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: mhd. korp, st. M., Korb, Schanzkorb; nhd. Korb, M., Korb, DW 11, 1797

korbilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. korbilīn*

korbilīn* 7, korbilī, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, sportula Gl; Hw.: vgl. as. korvilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fiscella?, sportula?; E.: s. korb; W.: nhd. Körblein, N., Körblein, Körbchen, DW 11, 1806

kōrbiskof* 2, kōrbiscof*, ahd., st. M. (a): nhd. Chorbischof, Landbischof; ne. chancel bishop; ÜG.: lat. chorepiscopus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. chorepiscopus; E.: s. kōr, biskof; W.: mhd. kōrbischof, st. M., Archidiakon; nhd. Korbischof, M., Chorbischof, Weihbischof, DW 11, 1806

kōrbiskoftuom* 1, kōrbiscoftuom*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Archidiakonat; ne. archdeaconship; ÜG.: lat. archidiaconatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. chorepiscopatus; E.: s. kōr, biskof, tuom

korbzeina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Flechtkorb“, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. canistrum Gl, cartallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corbis?; E.: s. korb, zeina

kordewān*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kurdewān*

kordewisīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. kurdewisīn*

korēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. prüfen, versuchen, kosten (V.) (2), jemanden prüfen, etwas prüfen, auf die Probe stellen, erleiden; ne. examine, try (V.), taste (V.); ÜG.: lat. approbare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. korōn; W.: s. nhd. (ält.-dial.) koren, kören, sw. V., „koren“, DW 11, 1808

koretal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karatal*

korf* 5, kor-f*, as., st. M. (a?): nhd. Korb, Häuschen; ne. basket (N.), hut (N.); ÜG.: lat. clitella GlTr; corbis GlTr, qualus GlTr, quassus GlTr, (tugurium) GlTr; Vw.: s. fugal-*, kēsi-*; Hw.: s. korvilīn*; vgl. ahd. korb (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *korbja, Sb., Korb; lat. corbis, F., Korb; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: mnd. korf, M., Korb; B.: GlTr Nom. Sg. corf clitella SAGA 19(, 5, 95) = Ka 109(, 5, 95) = Gl 4, 199, 28 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. corf corbis SAGA 322(, 6, 10) = Ka 112(, 6, 10) = Gl 4, 200, 5 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. corf qualus SAGA 379(, 13, 75) = Ka 169(, 13, 75) = Gl 4, 208, 13 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. corf quassus SAGA 379(, 13, 81) = Ka 169(, 13, 81) = Gl 4, 208, 16 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), cæf (lies corf) tugurium SAGA 405(, 17, 72) = Ka 195(, 17, 72) = Gl 4, 246, 28 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43 altsächsisch

koriander* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, Andorn; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl, marrubium Gl; Hw.: s. kullantar*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *koriandr-, Sb., Koriander; s. lat. coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nhd. Koriander, M., Koriander, DW 11, 1810

kōrmanagī* 1, kōrmanigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Chor (M.) (2), Gruppe von Sängern; ne. choir (N.); ÜG.: lat. chorus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. chorus?; E.: s. kōr, managī

kōrmanigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kōrmanagī*

korn* 8, kor-n*, as., st. N. (a): nhd. Korn, Roggen; ne. corn (N.), rye (N.); ÜG.: lat. (herba) H, (semen) H, triticum H; Vw.: s. amar-*, juk-*, -hūs*, -skilling*; Hw.: s. hrênkurni*; vgl. ahd. korn (st. N. a); Q.: FM, H (830); E.: germ. *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mnd. korn, N., Korn, Edelstein in Kornform, Feingehalt der Münze; B.: H Nom. Sg. corn 2393 M C, 2547 C, 2453 C, 2476 C, korn 2453 M, 2476 M, Gen. Sg. cornes 2563 C, Akk. Sg. corn 2550 C, corni 2522 C, FM Gen. Sg. cornes Wa 29, 5 = SAAT 29, 5; Kont.: H sô an themu lande duod that korn mid kîđun 2476; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 38

korn 69, ahd., st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen; ne. corn (N.), grain (N.); ÜG.: lat. aerugo (= skimbalīn korn) Gl, agros seminare (= korn arbeiten) N, annona Gl, PG, (Ceres) Gl, N, far Gl, fruges N, frumentum Gl, N, NGl, gramen RhC, granum Gl, N, NGl, O, T, migma (= ungiwannōt korn) Gl, (oryza) (= sniz kornes) Gl, seges N, semen N, triticum Gl, N, NGl, O; Vw.: s. beri-, ein-, hirsi-, joh-, senaf-, spring-, stouf-; Hw.: vgl. as. korn*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, PG, RhC, T; E.: germ. *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. korn (1), st. N., Frucht, Korn; nhd. Korn, N., Korn, DW 11, 1813; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kornapful 1, ahd., st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum punicum Gl, malum granatum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. korn, apful*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25

kornella* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kornelkirsche?; ne. a sort of cherry?; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: nhd. Kornelle, F., Korneliuskirsche, Kornelkirschbaum, DW 11, 1822

kornfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. korntragend; ne. corn-bearing; ÜG.: lat. (aristifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aristifer; E.: s. korn, fuoren

korngeba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Korngeberin“, Spenderin des Korns; ne. corngiving goddess; ÜG.: lat. dea frugum quae gramen frugum mortalibus tribuit N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Ceres; E.: s. korn, geban

kornhūs* 1, kor-n-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Kornhaus, Speicher, Getreidespeicher; ne. barn (N.); ÜG.: lat. horreum GlEe; Hw.: vgl. ahd. kornhūs (st. N. a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. horreum? Lsch. lat. horreum?; E.: s. korn*, hūs; W.: mnd. kōrnhūs, N., Kornhaus, Getreidespeicher; B.: GlEe Akk.? Sg. kornhus horreum Wa 50, 22a = SAGA 98, 22a = Gl 4, 289, 25

kornhūs 17, ahd., st. N. (a): nhd. Kornhaus, Getreidespeicher, Kornspeicher; ne. granary; ÜG.: lat. area Gl, granarium Gl, horreum Gl, O, tisanarium Gl; Hw.: vgl. as. kornhūs*; Q.: Gl (765), O; E.: s. korn, hūs; W.: mhd. kornhūs, st. N., Kornhaus, Kornspeicher; nhd. Kornhaus, N., Kornhaus, Kornspeicher, DW 11, 1826

*korni?, *kor-n-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *kurni

kornilberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurnilberi*

kornilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kurnilboum*

kornilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Korn, Körnlein, Körnchen; ne. little seed; ÜG.: lat. granum Gl, (gluma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. korn; W.: mhd. kornlīn, körnlīn, st. N., Körnlein; nhd. Körnlein, N., Körnlein, Körnchen, Brösel, DW 11, 1828

kornkouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kornkauf“, Getreideaufkauf; ne. purchase of grain; ÜG.: lat. coemptio N; Q.: N (1000); E.: s. korn, kouf; W.: mhd. kornkouf, st. M., Kornhandel, Kornpreis; nhd. Kornkauf, M., „Kornkauf“, Kornhandel, DW 11, 1827

kornkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornart, Getreideart; ne. sort of grain; ÜG.: lat. caeruleum Gl, (far) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. korn, kunni

kornlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Korn..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig; ne. corn..., cereal; ÜG.: lat. cerealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cerealis; E.: s. korn, līh (3)

kornlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „kornlos“, ohne Getreide geblieben; ne. without corn; ÜG.: lat. elusus fide Cereris N; Q.: N (1000); E.: s. korn, lōs

*korno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-

*kornōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ein-

*kornōn?, ahd., sw. V.: Vw.: s. in-; E.: s. korn

kornsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kornsame“, Getreidesame; ne. grain (N.), seed (N.); ÜG.: lat. semen N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. semen?; E.: s. korn, sāmo

*kornskilling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kornskilling*

kornskilling* 2, kor-n-s-kil-l-ing*, as., st. M. (a): nhd. Kornschilling, Kornsteuer; ne. tribute (N.) of corn; Hw.: vgl. ahd. *kornskilling? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. korn*, skilling*; W.: mnd. kōrnschillink, M., Kornschilling; B.: Akk. Sg. kornscilling Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 21, 10, S. 22, 9; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 21 in Tilbeki Albred unum kornscilling cum octo den.; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 182

kornstadal* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kornstadel, Getreidespeicher, Kornscheuer; ne. granary; ÜG.: lat. area Gl, fenile? Gl, granica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. area?; E.: s. korn, stadal; W.: mhd. kornstadel, st. M., Kornspeicher; nhd. (dial.) Kornstadel, M., Kornstadel

kornul* 2, kurnol, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kornelkirschbaum, Kornelkirsche; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (817?); I.: Lw. lat. cornus; E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: nhd. Kornelbaum, M., Kornelbaum, DW 11, 1822

kornwist* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Korn, Getreide; ne. grain (N.); ÜG.: lat. frumentum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. frumentum; E.: s. korn, wist

kornwuohhar* 2, kornwuochar*, ahd., st. M. (a): nhd. Getreide, Kornfrucht; ne. grain (N.), crops (Pl.); ÜG.: lat. frumentum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. frumentum; E.: s. korn, wuohhar; W.: nhd. Kornwucher, M., Kornertrag, DW 11, 1832

kornwurm* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Kornwurm; ne. grain weevil; ÜG.: lat. (cycuris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. korn, wurm; W.: nhd. Kornwurm, M., Kornwurm, DW 11, 1832

koron* 2, coron, kor-on*, cor-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. prüfen, erproben; ne. test (V.); ÜG.: lat. probare MNPs, MNPsA; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. korōn; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ. *kuz-, V., wählen; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: Part. Prät. Nom. Pl. M. MNPs gecoroda probati 67, 31 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. corodos probasti 138, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 147 (van Helten) = S. 64, 10 (v. H) = MNPsA Nr. 760 (Quak); Son.: Quak setzt coron an

korōn 71, ahd., sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren; ne. try (V.), examine, taste (V.), practise (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, approbare G, (Gl), (assumptio) N, comprobare B, conari? Gl, conquirere Gl, cupere Gl, degustare N, gestare? Gl, gustare Gl, MH, N, O, T, (gustus) N, inhiare Gl, libare Gl, ligurrire Gl, praelibare? Gl, probare B, Gl, N, probus (= gikorōt) Gl, provocare N, (reputare) N, (sentire) N, temptare Gl, N, O, uti N; Vw.: s. bi-, gi-, zi-*; Hw.: s. ungikorōt*; vgl. anfrk. koron*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), L, LN, MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. germ. *kuz-, V., wählen; s. ahd. kiosan, kuri; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. koren, korn (2), sw. V., wählen, versuchen; s. nhd. koren, kören, sw. V., „koren“, DW 11, 1807; R.: gikorōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. geprüft, erwiesen, tüchtig; ne. examined, proved, diligent; ÜG.: lat. probus Gl; R.: korōnto, Adv.: nhd. prüfend, kostend; ne. examiningly Adj., tryingly Adj.; ÜG.: lat gustando H, secundum gustum N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

korona* 1, corona, kor-on-a*, cor-on-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Krone; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona MNPs; Hw.: vgl. ahd. korōna*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. corōna; E.: s. lat. corōna, F., Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: MNPs Akk. Sg. coronam coronam 64, 12 Berlin; Son.: Quak setzt corona an

korōna* 13, krōna, ahd., st. F. (ō): nhd. Krone, Kranz, reifförmiger Kopfschmuck, Siegeszeichen, höchster Lohn, Herrlichkeit, Märtyrerkrone; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl, NGl, O, T, coronare (= korōna intfāhan) NGl, diadema Gl; Hw.: vgl. anfrk. korona*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. corōna; E.: s. lat. corōna, F., Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. krōne, krōn, st. F., sw. F., Kranz; nhd. Krone, F., Krone, DW 11, 2355

korōnida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. korōnidi*

korōnidi*? 1, korōnida*?, coronide, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Krönlein, Krönchen, kleiner Kranz; ne. coronet; ÜG.: lat. corollarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. corōna; E.: s. korōna

korōnilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Krönlein, Krönchen, Kränzchen; ne. coronet; ÜG.: lat. coronula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. corōnula; E.: s. lat. corōnula, F., Wulst um die Mitra, Krönchen, kleine Krone über dem Huf der Pferde; vgl. lat. corōna, F., Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: nhd. Krönlein, N., Krönlein, kleine Krone, Krönchen, DW 11, 2389

korōnōn* 1, koronōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. krönen; ne. crown (V.); ÜG.: lat. coronare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N; I.: Lw. lat. corōnāre; E.: s. lat. corōnāre, V., krönen; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. krœnen (2), krōnen, sw. V., kränzen, bekränzen, krönen; nhd. krönen, sw. V., krönen, DW 11, 2380

*korōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. korōn

kōrsang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Chorgesang, Gesang des Chores; ne. choral singing; ÜG.: lat. (choreus) Gl, (chorus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chorus, Lüt. lat. chorus; E.: s. kōr, sang

kōrsangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Chorsänger; ne. chorister; ÜG.: lat. choraula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chorus, Lüt. lat. chorus; E.: s. kōr, sangāri; W.: nhd. Chorsänger, M., Chorsänger, Dw 2, 618

kortar* 16, ahd., st. N. (a): nhd. Herde, Tierschar, Schar (F.) (1); ne. herd (N.); ÜG.: lat. grex B, Gl, NABl, WH; Vw.: s. geiz-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), NABl, WH; E.: germ. *kurþra-, *kurþram, st. N. (a), Schar (F.) (1), Herde; W.: mhd. korter, st. N., Herde; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kortare* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Menschenschar, Herde; ne. troop (N.); ÜG.: lat. grex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kortar

korunga* 26, ahd., st. F. (ō): nhd. „Körung“, Wahl, Prüfung, Versuchung, Bewährung; ne. election, examination, temptation; ÜG.: lat. (impugnatio) N, malum (N.) (1) (= ubiliu korunga) Gl, probatio B, temptamentum Gl, temptatio FP, GP, MH, N, NGl; Vw.: s. bi-; Q.: B, FP, GB, Gl (765), GP, MH, N, NGl; I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: s. korōn; W.: mhd. korunge, st. F., Prüfung, Versuchung

korvilīn* 1, kor-v-ilīn*, as., st. N. (a): nhd. Körbchen, Körblein; ne. small basket (N.); ÜG.: lat. fiscella GlP; Hw.: s. korf*; vgl. ahd. korbilīn* (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. fiscella?; E.: s. korf*; B.: GlP Akk.? Sg. coruilin fiscellam Wa 74, 2a-3a = SAGA 121, 2a-3a = Gl 1, 338, 9

kos, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kus*

kos*, koss, ko-s*, ko-s-s*, as., st. M. (u?) (a?): Vw.: s. kus*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43a (setzt koss als Neutrum, aber kuss als Maskulinum), nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 105, Nr. 304 ist die Zuordnung zu a- oder u-Stämmen unsicher, weil entscheidende Pluralformen fehlen

kōsa* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Streitsache, Gespräch, Rede, Erzählung; ne. case (N.), lawsuit, talk (N.), tale; ÜG.: lat. confabulatio Gl, fabula Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lbd. lat. fabula?; E.: germ. *kōsō, st. F. (ō), Streit, Streitsache, Rechtsstreit; s. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; W.: s. mhd. kōse, kœse, st. F., st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz

kōsēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, erzählen, sich besprechen, verhandeln; ne. talk (V.), tell; ÜG.: loqui N; Q.: DH, N (1000); I.: Lw. lat. causari; E.: s. kōsa; s. lat. causāri, V., Grund vorbringen; vgl. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; W.: mhd. kōsen, sw. V., sprechen, plaudern; nhd. kosen, sw. V., „kosen“, DW 11, 1842

kōsi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Rede, Redeweise, Gespräch, Äußerung; ne. speech (N.); ÜG.: lat. eloquium NGl, locutio Gl; Vw.: s. ding-, gi-, hōh-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. causa?; E.: s. kōsa; W.: s. mhd. kōse, kœse, st. F., st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz; nhd. Kose, Köse, N., Gerede, Geschwätz, DW 11, 1841; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)

*kōsi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. swuoz-, ur-

*kōsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *filu-, klein-, zifilu-

kōsigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. causa, Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. kōsa

*kōsilī?, *kōsilīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*kosilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *kōsilīhho

*kōsilīhho?, *kōsilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. filu-

kōsilīn* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, geschwätzig, redselig; ne. talkative; ÜG.: lat. (lingua mobilis) Gl, loquax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. causa; E.: s. kōsa

*kōsilīn (2), ahd., st. N.: Vw.: s. *kōsilī?

kōskitila*? 1, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Taube; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: vgl. ahd. *kuoskizzila? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (9. Jh.); B.: Gl Nom. Sg. coscirila (lies coscitila) palumpos Gl 4, 356, 39; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43a altsächsisch, nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 88 altenglisch (cūscote)

kōsōn* 81, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten; ne. say (V.), speak, tell; ÜG.: lat. agere Gl, allegare Gl, causari Gl, celebrare N, colloqui N, (componere) Gl, (concedere) N, conferre Gl, conficere Gl, (conserere) (V.) (2) N, (constituere) N, (contingere) N, dicere N, disputare Gl, N, dissertare Gl, effari Gl, fabulari O, fari N, in sermone pollicitari N, (lingua) N, loqui Gl, N, O, ore celebrare N, (os) (N.) (1) N, (persuadere) N, persultare Gl, (polliceri) N, (positio) N, praeterire (= kōsōn ni wellen) N, (se habere) Gl, (sermo) N, sermocinari Gl, (sonare) Gl, (submurmurare) N, tractare Gl, verbis agitare N; Vw.: s. arg-, bi-, gi-, hintar-, klein-, lind-, lōs-, mandal-, trugi-, ubil-, widar-, willi-, zwīfal-; Hw.: vgl. as.? *kōson?; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WU; I.: Lw. lat. causari; E.: s. kōsa; s. lat. causāri, V., Grund vorbringen; vgl. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; W.: s. mhd. kōsen, sw. V., sprechen, plaudern; s. nhd. kosen, sw. V., „kosen“, DW 11, 1842; R.: kōsōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Vorwände; ne. by pretexts; ÜG.: lat. causando Gl

*kôson?, *kôs-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. kōsōn* (sw. V. 2); W.: mnd. kôsen, sw. V., kosen, reden, sprechen; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

kōsōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. kōsōn*

kosp?, as., st. M. (a): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Vw.: s. litho-*; Hw.: vgl. ahd. *kosp? (st. M. a); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48

*kosp?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lido-; Hw.: vgl. as. *kosp

kospa*, ahd., sw. F. (ō): nhd. Biegung; ne. curvature; ÜG.: lat. (curvatura) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.)

koss*, ko-s-s*, as., st. M. (u?) (a?): Vw.: s. kus*

kossōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. küssen; ne. kiss (V.); ÜG.: lat. osculis lambere N; Hw.: s. kussen*; Q.: N (1000); E.: s. kussen

kost* 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Kostwurz; ne. a magic root (N.); ÜG.: lat. costus GlTr; Hw.: vgl. ahd. kost* (2) (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. costus?; E.: s. lat. costus, M., Kostwurz; gr. κόστος (kóstos), M., Kostwurz; ai. kústha-, M., Kostwurz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; B.: GlTr Nom. Sg. cost costus SAGA 322(, 6, 3) = Ka 112(, 6, 3) = Gl 4, 199, 61 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43 altsächsisch, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

kost* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rat, Urteil, Entscheidung; ne. advice (N.); ÜG.: lat. arbitrium N, concilium N, (iudicium) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. arbitrium?, concilium?, iudicium?; E.: s. kiosan

kost* (2) 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frauenminze, Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. costum Gl, costus Gl; Hw.: vgl. as. kost*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. costus; E.: s. lat. costus, M., Kostwurz; gr. κόστος (kóstos), M., Kostwurz; ai. kústha-, M., Kostwurz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?

kosta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wert; ne. value (N.); ÜG.: lat. (pretiosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. cōnstāre, V., kosten (V.) (1), zu stehen kommen, feil sein (V.), bestehen, vorhanden sein (V.); lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. koste, kost, st. F., st. M., sw. M., Wert, Preis einer Sache; s. nhd. Kost, Koste, F., M., Aufwand, Ausgabe, Kosten (F. Pl.), DW 11, 1850

*kostarāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kostarāri*

kostarāri* 1, kostar-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Küster, Tempelhüter; ne. sacristan (M.); ÜG.: lat. claustris sacrorum praeerat GlPW; Hw.: vgl. ahd. *kostarāri? (st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. mlat. custor?, lat. costurarius?; E.: s. mlat. custor, M., Küster; lat. cūstōs, M., Wächter; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; W.: mnd. köstere, köster, küstere, küster, M., Küster; B.: GlPW Nom. Sg. costárári Wa 99, 26b = SAGA 87, 26b = Gl 2, 585, 58

kostāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Versucher, Prüfer, prüfender Betrachter, Richter; ne. temptator; ÜG.: lat. arbiter N, censor N, iudex N, temptator T; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. temptator?; E.: s. kostōn; W.: nhd. Koster, M., Vorkoster, DW 11, 1872

kostēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen; ne. taste (V.), try (V.); ÜG.: lat. temptare T; Hw.: s. kostōn*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. kostōn; W.: s. mhd. kosten (2), sw. V., erkennen, wahrnehmen, schmeckend prüfen; s. nhd. kosten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 1862

*kostīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. selb-

kosto* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Frauenminze, Frauenblatt, Dost, Quendel (?); ne. costmary; ÜG.: lat. costum Gl, (origanum) Gl; Vw.: s. rōt-?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. costus; E.: s. lat. costus, M., Kostwurz; gr. κόστος (kóstos), M., Kostwurz; ai. kústha-, M., Kostwurz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?

koston* 2, kos-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. kosten (V.) (2), prüfen, versuchen; ne. try (V.), taste (V.), tempt (V.); ÜG.: lat. temptare H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. kust*; vgl. ahd. kostōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *kustōn, sw. V., kosten (V.) (2), versuchen; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mnd. kosten, sw. V., kosten (V.) (2), schmecken; B.: H Inf. coston 1079 M C, 1030 C, costan 1030 M; Kont.: H uuelda is thar lâtan coston craftiga uuihti 1030; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 226, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 120, 4 (zu H 4741), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 31 (zu H 1030)

kostōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen, jemanden versuchen, in Versuchung führen, jemanden prüfen, erwägen, prüfend betrachten; ne. taste (V.), try (V.); ÜG.: lat. considerare N, probare Gl, temptare T; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. kostēn*; vgl. as. koston*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *kustōn, sw. V., kosten (V.) (2), versuchen; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kosten (2), sw. V., erkennen, wahrnehmen, schmeckend prüfen; s. nhd. kosten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 1862; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kostond* 1, kos-t-on-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd?): nhd. Versucher; ne. tempter (M.); Hw.: vgl. ahd. *kostōnt? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. koston*; B.: H Part. Präs. Gen. Pl. costondero 4741 M C; Kont.: H god gerno biddian that he im thero costondero craft farstôdi uurêđaro uuilleon 4741; Son.: ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen

*kostont?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. kostond*

kostunga* 1, kos-t-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Versuchung; ne. temptation (N.); Hw.: vgl. ahd. kostunga* (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: s. koston*; B.: GlEe Dat. Sg. costungu Wa 57, 19a = SAGA 105, 19a = Gl 4, 299, 20

kostunga* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, Versuch, Probe, Versuchung, Erfahrung; ne. trial (N.), temptation; ÜG.: lat. experimentum Gl, temptatio T, WK; Vw.: s. bi-, gi-*; Hw.: vgl. as. kostunga*; Q.: Gl, OT, T, WK (790?); I.: Lüs. lat. temptatio?; E.: s. kostōn; W.: mhd. kostunge, st. F., Aufwand, Kosten (F. Pl.), Beköstigung; nhd. Kostung, F., „Kostung“, DW 11, 1881

kōswīn* 7, kō-sw-ī-n*, as., st. N. (a): nhd. „Kuhschwein“, Sau; ne. sow (N.); Hw.: vgl. ahd. *kuoswīn? (st. N. a); Q.: FK (1100), FM; E.: s. kō*, swīn*; B.: FK (1100), FM; E.: s. kō*, swīn*; B.: FK Akk. Pl. cosuin Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, kosuin Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, FM Akk. Sg. kosuín Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Akk. Pl. cosuin Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, kosuín Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, kosuin Wa 32, 27 = SAAT 32, 27

kot* (1) 1, kott, kot-t*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. sagellum Gl; Hw.: s. kottus*; vgl. ahd. koz (1) (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (1100); E.: germ. *kuttō-, *kuttōn, *kutta-, *kuttan, sw. M. (a), grobes Wollenzeug; W.: mnd. kot, koz, M., Mantel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. cot sagellum SAGA 440, 21 = Gl 5, 48, 21

*kot? (2), kott?, *kot-t?, as., Sb.: nhd. Häuschen, Kapelle; ne. cottage (N.), chapel (N.); Vw.: s. -land*; Hw.: vgl. ahd. *koz? (2) (Sb.); W.: mnd. kō̆t, N., kōte, M., F., Hütte

kōt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kwāt*

kotentol*?, koten-tol*?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. cathentol

kōtezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kwātezzen*

kotland* 1, kot-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. Häuslerland; ne. small tenement (N.); Hw.: vgl. ahd. *kozland? (st. N. a); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard, H. (1177); E.: s. *kot, land; W.: mnd. kō̆tlant, N., „Hausland“, Hüttenland, Häuserland; B.: Nom. Pl. cotlant Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 387, S. 137, 11; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 387, S. 137, 11 curia in Heithe ... et duo Cotlant; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 467, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43a

kott* (1), kot-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. kot* (1)

kott* (2), kot-t*, as., Sb.: Vw.: s. *kot (2)

kottana* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. malum Cydoneum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cottana; E.: s. lat. cottana, F., Art kleiner trockener Feigen; gr. κόττανα (kóttana), F., Art kleiner trockener Feigen; aus dem Semitischen, vgl. hebr. qātān, Adj., klein

kottanboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cottana, Lüt. lat. cottana; E.: kottana, boum

kottus* 10, kot-t-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Mantel; ne. coat (N.); Hw.: s. kot* (1); vgl. ahd. kozzo (sw. M. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. kot* (1); B.: Akk. Pl. kottos Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 38, 12, S. 38, 13, S. 38, 14, S. 38, 19, S. 38, 23, Akk. Sg. kottum S. 38, 16, S. 38, 17, S. 38, 20, S. 39, 5, Akk. Pl. cottos Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 52, 5

kouf* (1) 33, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn; ne. business, trade (N.), purchase (N.); ÜG.: lat. coemptio Gl, N, commercium Gl, N, commutatio Gl, N, (compensatio) N, contractus (M.) Gl, emere (= in koufe halōn) O, emere (= mit koufu giwinnan) O, fenus Gl, merces Gl, mercimonium Gl, merx Gl, negotiatio MG, (O), T, negotium Gl, retributio Gl, (vendere) O, wadium Gl; Vw.: s. kezzil-, korn-, leit-, *mezzisahs-, ur-; Hw.: vgl. as. kôp*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.) N, O, T; E.: s. koufen; kourōn; s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. kouf, st. M., Handel, Tausch, Geschäft, Erwerb; nhd. Kauf, M., Kauf, DW 11, 315

kouf* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. koufo*

koufāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Kleinhändler; ne. dealer, trader; ÜG.: lat. caupo Gl, institutor Gl, (labeo) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caupo?, Lüs. lat. negotiator?; E.: s. koufen, koufōn; W.: mhd. koufer, köufer, st. M., der kauft oder verkauft; nhd. Käufer, M., Käufer, Kaufmann, Einkäufer, DW 11, 330

koufen* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen; ne. buy (V.), deal (V.); ÜG.: lat. coemere (= in eban koufen) Gl, commutare Gl, comparare B, Gl, N, conferre Gl, (distrahere)? Gl, (egredi) (= gikoufit werdan) Gl, emere Gl, MF, N, T, empticius (= gikoufit) Gl, mercari Gl, negotiari Gl, NGl, nundinari Gl, redimere Gl, venire (V.) (1) Gl, T, venire (V.) (1) (= gikoufit werdan) Gl, ventilare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ur-; Hw.: vgl. as. kôpian*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. koufen, keufen, sw. V., handeln, kaufen; s. nhd. kaufen, sw. V., kaufen, DW 11, 323; R.: in eban koufen: nhd. zusammenkaufen; ne. buy all; ÜG.: lat. coemere Gl; R.: gikoufit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekauft; ne. bought; ÜG.: lat. empticius Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*koufida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*koufit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. koufen*

koufitskalk* 2, koufitscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Kaufknecht, gekaufter Sklave; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius; E.: s. koufen, koufōn, skalk

kouflīh* 6, ahd., Adj.: nhd. käuflich, feil, verkäuflich; ne. for sale, venal; ÜG.: lat. (merx) Gl, venalis Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. koufen, koufōn, līh (3); W.: mhd. kouflich, Adj., dem Kaufe entsprechend, in Kauf gemacht oder verwendet; nhd. käuflich, Adj., käuflich, zu kaufen, DW 11, 336

*koufling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fir-

koufliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Kaufleute, Händler (Pl.); ne. merchants; Hw.: s. a. koufman; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caupo?; E.: s. koufen, koufōn, liuti; W.: mhd. koufliute, st. M., Kaufleute; nhd. Kaufleute, M. (Pl.), Händler, Verkäufer, Käufer, DW 11, 335

koufman 21, ahd., st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht; ne. merchant, trader; ÜG.: lat. (Argonauta)? Gl, (Argonavis) Gl, auctionator Gl, caupo Gl, (empticius) Gl, homo negotiator Gl, institor Gl, institutor Gl, mercator Gl, negotiator Gl, nundinator Gl, vendens (M.) O; Hw.: s. koufliuti*; Q.: Gl, O, Urk (812)=PN; I.: Lüt. lat. caupo?; E.: s. koufen, koufōn, man; W.: mhd. koufman, st. M., Kaufmann; nhd. Kaufmann, M., Kaufmann, DW 11, 336

koufmanahoubit* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Unfreier“, Kaufknecht, gekaufter Sklave; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius?; E.: s. koufman, houbit

koufmāza*, ahd., sw. F. (n): Q.: O 2, 11, 14; s. kouf, mazā

koufo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Kaufmann, Händler, Erlöser, Geldwechsler; ne. trader, dealer; ÜG.: lat. institor Gl, mango Gl, negotiator Gl, redemptor MH, trapezita? Gl; Vw.: s. īsarn-, stahal-; Hw.: s. kouf* (2); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. redemptor?; E.: germ. *kaupo, M., Wirt, Händler, Kaufmann; s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

koufōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. kaufen, verkaufen, handeln, Handel treiben, verhandeln; ne. buy (V.), sell (V.), deal (V.); ÜG.: lat. comparare Gl, negotiari N, T, vendere NGl; Vw.: s. aba-*, *fir-; Hw.: vgl. as. kôpon*; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. koufen, sw. V., handeln, kaufen; s. nhd. kaufen, sw. V., kaufen, DW 11, 323; R.: koufōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. verkaufend; ne. sellingly; ÜG.: lat. vendendo Gl

koufōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. koufōn

koufskalk* 13, koufscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kaufknecht“, gekaufter Sklave, Taglöhner; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl, (inquilinus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius?; E.: s. koufen, koufōn, skalk; W.: mhd. koufschalc, st. M., gekaufter Knecht

koufskazzod* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Geschäft, Handel; ne. business, commerce; ÜG.: lat. commercium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. commercium?; E.: s. kouf, skaz

koufskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. koufskif*

koufskif* 1, koufskef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kaufschiff“, Handelsschiff; ne. trading vessel; ÜG.: lat. navis oneraria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. koufen, koufōn, skif; W.: mhd. koufschiff, st. N., Handelsschiff; nhd. Kaufschiff, N., Handelsschiff, Kaufmannsschiff, DW 11, 344

*koufskilling? 1, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as.? *kōpskilling?

koufstat* 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kaufstätte, Marktplatz, Handelsplatz; ne. market; ÜG.: lat. emporium Gl, (oppidum) Gl; Hw.: vgl. as. kōpstedi*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. emporium?; E.: s. koufen, koufōn, stat; W.: mhd. koufstat, st. F., Handelsplatz, Handelsstadt; nhd. Kaufstatt, F., Handelsplatz, Handelsstadt, DW 11, 346

*koufsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kōpstedi*

koufsworgēnti* 1, ahd.?, Part. Präs.=Adj.: nhd. „kaufsorgend“, für den Handel sorgend; ne. promoting the business; ÜG.: lat. (Maiugena) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Maiugena?; E.: s. koufen, koufōn, sworgēn

koufunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf; ne. sale; ÜG.: lat. (commutatio) Gl, (merx) Gl; Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. *kôpunga?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. commutatio?; E.: s. koufen, koufōn; W.: mhd. koufunge, st. F., Handel; nhd. Kaufung, F., „Kaufung“, DW 11, 347

kouwa* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kiuwa*

*kouwa (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hütte, Koje; ne. hut, cabin; Q.: s. Kluge s. v. Koje

*kouwarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

koverturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): Vw.: s. kopferturi*

*kovorōn?, *koƀorōn?, *kovor-ōn?, *koƀor-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. koborōn* (sw. V. 2); I.: Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen; lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mnd. *koveren?, sw. V., bekommen

*kovurtri?, as.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. ahd. koferturi* (st. F. jō, st. N. ja); W.: mnd. kôvertüre, kûvertüre, N., Pferdedecke; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b

koz (1) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, Kapuzenmantel; ne. cover (N.), coat (N.); ÜG.: lat. lacerna Gl, laena Gl, paenula Gl; Hw.: vgl. as. kot* (1), kott*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kozzo

*koz (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *kot (2)

*kozland?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kotland*

kozza* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, grobes Oberkleid, Kapuzenmantel; ne. cover (N.), coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl; Vw.: s. kugul-*; Q.: Gl (875); W.: s. nhd. Kotze, F., M., Kotze, grobes zottiges Wollenzeug, Decke, Kleid, DW 11, 1901

kozza* (2) 1, chocen, ahd., sw. F. (n): nhd. Korb, Tragekorb; ne. basket; ÜG.: lat. (loculus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); W.: mhd. kötze, st. F., sw. F., Rückenkorb

kozzana* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. malum Cydoneum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. cottana; E.: s. lat. cottana

kozzo 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte; ne. blanket, dress (N.), skirt, coat (N.), cowl; ÜG.: lat. birrus Gl, cottum Gl, cottus fimbriatus Gl, cussia? Gl, kottus Gl, lacerna Gl, lodix Gl, paenula Gl, religamen? Gl, vestis fimbriata Gl; Vw.: s. kugul-; Hw.: vgl. lat-as.? kottus*; Q.: Gl, Urk (815); E.: germ. *kuttō-, *kuttōn, *kutta-, *kuttan, sw. M. (a), grobes Wollenzeug; W.: mhd. kotze (2), sw. M., grobes zottiges Wollenzeug; s. nhd. Kotze, F., M., grobes zottiges Wollenzeug, Decke, Kleid, DW 11, 1901

krā 2, ahd., st. M. (ja?, wa?): nhd. Milz, Gekröse; ne. milt; ÜG.: lat. lien Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. krā (1), st. M., Gekröse

krāa*, krā-a*, as., sw. F. (n)?: Vw.: s. krāia

krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Krähe, Kranich; ne. crow (N.), crane; ÜG.: lat. cornicula Gl, cornix Gl, esternulus Gl, garrula Gl, grus Gl, noctua? Gl; Vw.: s. āla-, holz-, naht-; Hw.: s. kregila*; vgl. as. krāia, krāa*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *krēō-, *krēōn, *krǣō-, *krǣōn, sw. F. (n), Krähe; germ. *krēwō-, *krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn, Sb., Krähe; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. krā, krāe, sw. F., st. F., Krähe, Kranich, Star; nhd. Krähe, F., Krähe, DW 11, 1965

*krād?, as., st. F. (i): nhd. Krähen (N.); ne. crowing (N.); Vw.: s. hano-*; Hw.: s. krāia; vgl. ahd. *krāt? (st. F. i); E.: s. krāia; W.: mnd. krât, Sb., Krähen (N.), Hahnenschrei; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39

kradam* 10, kradum*, ahd., st. M. (a): nhd. Lärm, Krach, Krachen, Getöse, Geschrei; ne. noise (N.), crackling (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, fremitus Gl, strepitus Gl, tumultus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. kradem, st. M., Lärm, Getöse; nhd. (dial.) Kradem, M., Lärm, Getöse, DW 11, 1931

kradamen* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln; ne. rustle (V.), cry (V.), rage (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. deceptus (= kradamenti) Gl, ebullire? Gl, factiosus (= kradamenti) Gl, fervere Gl, fremere Gl, N, increpare Gl, perstrepere Gl, scatere Gl, sonare Gl, strepere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; W.: mhd. krademen, sw. V., lärmen, schreien

kradamo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lärm, Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. tumultus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. nhd. (dial.) Kradem, M., Lärm, Getöse, DW 11, 1931

kradum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kradam*

krāen*, krā-en*, as., sw. V. (1a?): Vw.: s. krāian*

*krāen?, *krā-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. as. krāian*, ahd. krāen*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) cra gent strepunt SAGA 36, 1 = Gl 2, 572, 1

krāen* 9, krāgen*, krāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krähen, plappern, wie ein Vogel singen, zwitschern, schwatzen; ne. crow (V.), chatter (V.); ÜG.: lat. canere Gl, cantare MF, O, T, garrire Gl, strepere? Gl; Vw.: s. folla-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. krāen, as. krāian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kræjen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V., krähen, DW 11, 1970

kraffilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krapfilīn*

kraffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

kraft* 17, kra-f-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Kraft, Vermögen, Tugend; ne. strength, power (N.); ÜG.: lat. virtus MNPs; Vw.: s. man-*, meg-in-*; Hw.: vgl. as. kraft*, ahd. kraft; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. virtus?; E.: germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken, Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; B.: MNPs Nom. Sg. craft virtus 67, 35 Berlin, 67, 35 Berlin, 70, 9 Berlin, Akk. Sg. craft virtutem 59, 14 Berlin, 62, 3 Berlin, 67, 36 Berlin, Gen. Sg. crefh (= crefti*) virtutis 65, 3 Berlin, Dat. Sg. crefte virtute 58, 12 Berlin, 65, 7 Berlin, 67, 12 Berlin, Gen. Sg. crefte virtutis 67, 34 Berlin, Gen. Pl. crefte (= crefto*) virtutum 67, 13 Berlin, 68, 7 Berlin, Dat. Sg. crefti virtuti 67, 29 Berlin, Dat. Pl. creiftin virtutibus 59, 12 Berlin, Dat. Sg. crifte virtute 64, 7 Berlin, Gen. Pl. crifto (= crefto*) virtutum 58, 6 Berlin

kraft* 97, kraht, kra-f-t*, kra-h-t*, as., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Kraft, Macht, Menge, Schar (F.) (1); ne. power (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. maiestas H, potentia H, potestas H, virtus H, SPs, vis GlPW; Vw.: s. bōk-*, hand-*, himil-*, man-, mėgin-*; Hw.: vgl. ahd. kraft (st. F. i); anfrk. kraft; Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs, PN; E.: germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken, Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mnd. kraft, F., Kraft; B.: H Nom. Sg. F. craft 4622 M C, 4964 M C, 416 M C, Nom. Sg. craft 193 M C, 277 M C, 294 M C, 469 M C, 648 M C, 2241 C, 2870 M C, 2922 M C, 3705 M C, 4353 M C, 5983 M, 2890 M C, 4204 M C, 5130 M C, 5270 M C, 2953 M, Gen. Sg. M. craftes 3936 M C, Dat. Sg. F. craft 5879 C, Dat. Sg. M. crafte 3938 M C, 1973 M C, 34 C, 623 C, 5770 C, 3071 C, 3032 C, crafta 623 M, 2596 M, craftæ 3071 M, craft 5970 C, Akk. Sg. F. craft 2882 M C, 3751 M C, 4266 M C, 5031 M C, 5681 C, 5869 C L, 2286 M, Akk. Sg. craft 12 C, 17 C, 49 C, 119 M C, 276 M C, 377 M C, 382 M C, 399 M C, 489 M C, 598 M C, 840 M C, 866 M C, 1079 M C, 1123 M C, 1144 M C, 1770 M C, 2003 M C, 2164 M C, 2195 M C, 2204 C, 2225 C, 2247 C, 2339 M C, 2355 M C, 2374 M C, 2853 M C, 2886 M C, 3091 M C, 3121 M C, 3478 C, 3532 M C, 3582 M C, 3593 M C, 3621 M C, 4044 M C, 4088 M C, 4123 M C, 4259 M C, 4741 M C, 5076 M C, 5671 C, 5860 C L, craht 38 S, 377 S, 399 S, creht 382 S, Instrum. Sg. M. craftu 4380 M C, 1953 M C, 2274 M C, 2279 M C, 1004 C P, 2559 C, 3693 M C, 4806 M C, 4821 M C, 4874 C, 3032 C, 2596 C, crafto 4874 M, Gen Akk. Sg. craft Gen 164, GlPW Nom. Sg. kraht uis Wa 92, 3 = SAGA 80, 3a = Gl 2, 585, 62, Dat. Sg. cráhta ui Wa 99, 29b = SAGA 87, 29b = Gl 2, 577, 36, SPs Gen. Sg. (thur monege) krafti (per multam) virtutem Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9-11 (Ps. 32/16), krafti virtutis Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 17 (Ps. 32/17), Dat. Sg. (an) krafti (in) virtute Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 3 (Ps. 28/4), kraftia virtutum Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 318, 5 (Ps. 28/10), Akk. Pl. (an miniu) krafti (in multitudine) virtutis Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 13 (Ps. 32/16); Kont.: H thiu craft godes 4964, H kumid mid is engilo craftu 2596; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 52, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 226, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 30, 64, 116, 122, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242 a führt zusätzlich noch Neutrum an, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 15, S. 469, 5-7 (zu H 2339), S. 452, 7 (zu H 3032), S. 429, 16 (zu H 193), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2953), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 216 (zu Dat. Sg. M. crafta), S. 26 (zu H 5970); Son.: strom (in Handschrift C) für craft (in Handschrift M) in Vers 2953, maht (in Handschrift C) für craft (in Handschrift M) in Vers 2286, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 183 (z. B. Kraht)

kraft 224, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1); ne. power (N.), ability, virtue; ÜG.: lat. actus N, animadversio Gl, argumentum Gl, arx Gl, brachium N, cohors Gl, continentia? Gl, fortitudo N, NGl, (fragrantia) WH, lex? Gl, magnitudo Gl, maiestas? Gl, O, WK, (munimen) Gl, numen Gl, pervalidus (= duruh kraft) Gl, potestas N, proceritas? Gl, robur Gl, valentia N, valetudo Gl, vigor Gl, N, violentia Gl, virtus APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, vis Gl, MH, N, NGl; Vw.: s. himil-, magan-, megin-, un-, weralt-; Hw.: s. graft; vgl. anfrk. kraft*, as. kraft*, krahto*; Q.: APs, B, GA, GB, Gl (765), I, L, MH, N, NGl, O, OG, PE, PN, Psb, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. potentia, virtus; E.: germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken (M.), Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kraft, st. F., Kraft, Gewalt, Menge, Fülle; nhd. Kraft, F., Kraft, Macht, Fähigkeit, DW 11, 1931; R.: in krefti sīn: nhd. machtvoll sein (V.); ne. be powerful; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kraftag* 36, kraftig, kra-f-t-ag*, kra-f-t-ig*, as., Adj.: nhd. kräftig, stark; ne. powerful (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. kreftīg*; anfrk. kreftig; Q.: Gen, H (830), PN; E.: s. kraft*; W.: mnd. kreftich, kraftich, Adj., kräftig, stark; B.: H Nom. Sg. M. craftig 4021 M C, craftag 4462 M C, 754 M, 982 M, 4657 M, 4745 M, craftig 754 C, 982 C, 4657 C, 4745 C, kraftag 982 P, crafteg 5011 M, craftig 5011 C, Nom. Sg. M. Superl. craftigost 371 M, 973 M, 1134 M, 2315 M, 2696 M, 3119 M, craftagost 5634 C, 973 P, crahtigost 371 S, Nom. Sg. M. sw. craftigo 3506 M C, Nom. Sg. F. craftig 4469 C, Nom. Sg. N. craftag 1603 M, Nom. Sg. N. sw. craftiga 1603 C, Akk. Sg. M. craftigna 4223 M C, 3618 C, 2674 C, 3607 C, 4831 C, 5508 C, 5963 C, 2804 C, craftagna 3618 M, craftagne 2674 M, 3607 M, 4831 M, 3130 M, craftigana 2804 M, craftina 3130 C, craftagnæ 5252 M, Akk. Sg. M. sw. craftagan 2986 M, craftina 2986 C, Akk. Sg. M. Komp. craftagoron 610 M, craftigron 610 C, Akk. Sg. Superl. craftigostan 1599 M, craftigoston 1599 C, Akk. Sg. Fem. sw. craftigon 3525 M, craftigun 3525 C, Akk. Sg. N. sw. craftiga 4392 M C, Gen Nom. Sg. M. craftag Gen 245, Nom. Pl. kraftaga Gen 119, Gen. Pl. N. craftigaro 4217 M, craftigero 4217 C, Akk. Pl. M. craftiga 1030 M C; Kont.: H craftag god 754; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 46, 48, 49, 51, 129, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882) (zu H 5508 C), S. 420, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 255 (zu craftina H 3130, H 2986), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 34 (zu Akk. Sg. M. sw. H 2986 M C), -ftag (in Handschrift M) für craftig (in Handschrift C) in Vers 4469, craftiga (in Handschrift C) für craftagnæ (in Handschrift M in Vers 5252, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 69 (z. B. Crachto)

*kraftaglīk?, *kra-f-t-ag-līk?, as., Adj.: nhd. „kräftig“, gewaltig; ne. mighty (Adj.); Hw.: s. *kraftlīk?, kraftaglīko*; vgl. ahd. *kreftīglīh?, kraftlīh*; E.: s. kraft*, kraftag*, līk (2); W.: mnd. kreftichlīk, Adj., kräftig, stark

kraftaglīko* 1, kraftlīko, kra-f-t-ag-līk-o*, kra-f-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. „kräftig“, gewaltig; ne. mightily (Adv.); Hw.: vgl. ahd. kreftīglīhho*, kraftlīhho*; Q.: H (830); E.: s. kraft*, kraftag*, *līko; W.: mnd. kreftichlīke, krachtlīke, Adv., kräftig, nachdrücklich; B.: H craftiglico 2652 M, crftlico 2652 C; Kont.: H that he spel godes gio sô sôđlîco seggean consti sô craftiglîco giqueđen 2652; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4

kraftēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich kräftigen, kräftig werden, erstarken; ne. strengthen o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. convalescere?; E.: s. kraft; W.: mhd. kraften, sw. V., vermögen, Kraft haben; nhd. (schweiz.) kraften, sw. V., stark sein (V.), DW 11, 1945

kraftig*, kra-f-t-ig*, as., Adj.: Vw.: s. kraftag*

kraftilōs* 13, kreftilos*, ahd., Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt; ne. powerless, weak; ÜG.: lat. (clausus) N, desertus viribus N, effetus N, enervatus Gl, eviratus? Gl, exstinctus Gl, imbecillus N, invalidus N, (posse) N, sine viribus N, (vigere) N, (virtus) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kraft, lōs; W.: mhd. kreftelōs, Adj., kraftlos, ohnmächtig; nhd. kraftlos, Adj., kraftlos, unkräftig, unwirksam, ungültig, DW 11, 1951

kraftilōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraftlosigkeit, Machtlosigkeit, Schwäche, Ohnmacht; ne. weakness; ÜG.: lat. infirmitas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kraft, lōs; W.: nhd. Kraftlose, F., Schwäche, Mattigkeit, DW 11, 1951

kraftlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. stark, groß, gewaltig, heftig, kräftig, mächtig, wichtig, bedeutsam; ne. strong Adj., powerful; ÜG.: lat. magnus O; Hw.: vgl. as. *kraftlīk?; Q.: O (863-871); E.: s. kraft, līh (3); W.: nhd. kräftlich, Adj., Adv., kräftig, kräftiglich, DW 11, 1951

kraftlīhho* 9, kraftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, gewaltig, kräftig, kraftvoll, heftig, mutig, mit Macht, mit Gewalt; ne. strongly, mightily, courageously; ÜG.: lat. valenter Gl, valide Gl, viriliter Gl; Hw.: vgl. as. kraftliko*, kraftaglīko*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. kraft, līh (3); W.: nhd. kräftlich, Adj., Adv., kräftig, kräftiglich, DW 11, 1951

*kraftlīk?, *kra-f-t-līk?, as., Adj.: nhd. gewaltig; ne. mighty (Adj.); Hw.: s. *kraftaglīk?, kraftaglīko*; vgl. ahd. kraftlīh*; E.: s. kraft*, līk (2)

kraftlīko*, kra-f-t-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. kraftaglīko*

kraftnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schwere, Gewalt; ne. heaviness; ÜG.: lat. gravitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. kraft; Son.: Lesung des Wortes ist fraglich, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

krāgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krāen*

*kragil?, ahd., Adj.: nhd. schwatzhaft, munter; ne. talkative, lively; Hw.: s. kragilōn*; Q.: PN

kragilōn* 5, krakilōn*, krahhilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwatzen, kläffen, plappern; ne. chatter (V.), yelp (V.); ÜG.: lat. aggarrire Gl, gannire Gl, garrulus (= kragilōnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *krag-, V., schwatzen; idg. *grāk-, V., krähen, krächzen, Pokorny 384; vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kragelen, sw. V., schwatzen, gackern wie ein Huhn; nhd. (dial.) krägeln, krageln, sw. V., „krageln“, DW 11, 1955; R.: kragilōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl

kragilōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. kragilōn*

krago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*

krah* 3, krak*, krac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krach, lautes Geräusch, Krachen, Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, strepitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. krahhen, krahhōn; W.: mhd. krach (2), st. M., Knall, Schall, Krachen, Riss, Sprung; nhd. Krach, M., Krach, Knall, Krachen, DW 11, 1915

krāha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krāa*

krahhen* 2, krachen*, krehhen*, krechen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, brechen; ne. shake (V.), break (V.); ÜG.: lat. decrepitus (= krahhenti) Gl, quassare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *krak-, V., krachen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. krachen, sw. V., krachen, krachend brechen; nhd. krachen, sw. V., krachen, DW 11, 1916; R.: krahhenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. altersschwach; ne. old and infirm; ÜG.: lat. decrepitus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

krahhenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. krahhen*

krahhilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kragilōn*

krahho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*

krahhōn* 6, krachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. krachen, knistern, brechen, stöhnen, austöhnen, altersschwach sein (V.); ne. crackle (V.), break (V.); ÜG.: lat. congemere Gl, crepare Gl, crepitare Gl, (decrepitus) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *krak-, V., krachen; W.: s. mhd. krachen, sw. V., krachen, krachend brechen; s. nhd. krachen, sw. V., krachen, DW 11, 1916

kraht*, kra-h-t*, as., st. M. (a), st. F. (i): Vw.: s. kraft*

krāia, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. krāa*

krāia 3, krāa, krā-i-a, krā-a*, as., sw. F. (n): nhd. Krähe; ne. crow (N.); ÜG.: lat. cornicula GlTr, cornix GlS; Hw.: s. *krād; vgl. ahd. krāa* (st. F. ō), krāia (st. F. jō); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlS (um 1000), GlTr, ON; E.: germ. *krēō-, *krēōn, *krǣō-, *krǣōn, sw. F. (n), Krähe; germ. *krēwō-, *krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn, Sb., Krähe; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mnd. krâ, F., Krähe; B.: GlS Nom. Pl. kraiun cornices Wa 107, 19a = SAGA 287, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. kraia cornicula SAGA 10, 11 = Gl 3, 457, 11 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. craia cornicula SAGA 417(, 21, 9) = Ka 207(, 21, 9) = Gl 3, 457, 12 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a as., nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 183 sw. F. (n), ebenso Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 241 (z. B. Krebeck)

krāian* 1, krāen, krā-i-an*, krā-en*, as., sw. V. (1a): nhd. krähen; ne. crow (V.), chatter (V.); ÜG.: lat. strepere Gl; Hw.: vgl. ahd. krāen* (sw. V. 1a); anfrk. krāen; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) 3. Pers. Pl. Präs.? cragent strepunt SAGA 36, 1 = Gl 2, 572, 1

krak*, krac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. krah*

krakilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kragilōn*

krakko* 3, krago*, kracko*, krahho*, kracho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Harpune, Haken (M.), zweizinkige Gabel; ne. harpoon (N.), hook (N.); ÜG.: lat. fuscina Gl, fuscinula Gl, uncinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *krakō-, *krakōn, *kraka-, *krakan, sw. M. (n), Haken (M.), Biegung; s. idg. *gerg-, Sb., Flechtwerk, Korb, Biegung, Pokorny 385; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385

kral* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haken (M.), Kralle; ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kresan?; W.: vgl. mhd. kral, st. M., Kratz, gekrallte Wunde; nhd. (ält.) Kral, M., „Kral“, DW 11, 1980

krāling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. fette Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. omentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

krām* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden, Krämerladen, Zelt, Zeltdecke; ne. shop (N.), tent (N.); ÜG.: lat. papilio Gl, taberna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skermi-, *skermiz, st. M. (i), Fell, Schirm, Schild?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: mhd. krām, st. M., Zeltdecke, Krambude, Handelsgeschäft, Ware; nhd. Kram, M., Kram, Bude, Ware, DW 11, 1985

krāma* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden, Krämerladen, Kaufbude; ne. shop (N.); ÜG.: lat. aedicula plebeiorum? Gl, taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krām; W.: mhd. krāme, krām, st. F., Krambude, Ware

kramāri 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer; ne. grocer; ÜG.: lat. institutor Gl, tabernarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krām; W.: mhd. krāmære, kræmer, st. M., Handelsmann, Krämer; nhd. Krämer, Kramer, M., Krämer, DW 11, 1996

*krampf, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Krampf; ne. convulsion; Hw.: s. ahd. krampf*; Q.: piemont. granf, Krampf, monferrat. granfe, Krampf usw.

krampf* (1) 1, kramph*, ahd., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt; ne. bent Adj.; ÜG.: lat. repandulus Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen, gekrümmt; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: nhd. krampf, Adj., krampfig, krampfhaft, DW 11, 2013

krampf* (2) 9, kramph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krampf, Haken (M.), Krümmung, Gesims, Gicht, Katarrh?; ne. cramp (N.), convulsion; ÜG.: lat. (aduncus) Gl, cagarrum? Gl, labium Gl, spasmus Gl, uncus (M.) Gl; Hw.: s. kamb, lang. *krampf; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen; vgl. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383?; W.: mhd. krampf, st. M., Krampf, Kruste; nhd. Krampf, M., Krampf, DW 11, 2010

*krampfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widar-

krampfo 18, krampho, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht; ne. hook (N.), claw (N.), cramp (N.); ÜG.: lat. (aduncus) Gl, arthesis? Gl, arthrisis Gl, contractio nervorum Gl, contractus nervorum Gl, (ferrum) Gl, lanx Gl, (nervus) Gl, nessia? Gl, paralysis Gl, spasmus Gl, uncus (M.) Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. krampo?, as. krampo; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe, Klammer; vgl. idg. gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; oder *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383?; s. idg. *ger- (1), V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382?; W.: nhd. Krampf, M., Krampf, Haken (M.), Klammer, DW 11, 2010

*krampo?, *kra-m-p-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. krampo, ahd. krampfo; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) crāpp articulorum dolor SAGA 37, 61 = Gl 2, 573, 61

krampo 7, kra-m-p-o, as., sw. M. (n): nhd. Krampe, Haken (M.), Krampf, Gicht; ne. cramp (N.); ÜG.: lat. arthesis Gl, contractio Gl, morsus Gl, uncus Gl, ungula; Hw.: vgl. ahd. krampfo (sw. M. n); anfrk. krampo; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO, ON; E.: s. germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe, Klammer; vgl. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; oder *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufe, Haufen, Dorf, Pokorny 383?; s. idg. *ger- (1), V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382?; W.: mnd. krampe, F., Krampe, Haken (M.); B.: GlPW Nom. Sg. krámpo ungula Wa 98, 5a = SAGA 86, 5a = Gl 2, 583, 69, Nom. Pl. crámpón artesis membrorum contractio Wa 95, 27b = SAGA 83, 27b = Gl 2, 581, 53, crámpon ungulę Wa 96, 29a = SAGA 84, 29a = Gl 2, 582, 22, Akk.? Pl. cránpon (lies crámpon) ungulas, Pl. crampon uncis Wa 93, 12b = SAGA 82, 12b = Gl 2, 580, 21, crámpon ungulis Wa 96, 9b = SAGA 192, 29b = Gl 2, 726, 46, GlVO Nom. Sg. (chrampho) unco morsu Wa 110, 29b = SAGA 192, 29b = Gl 2, 726, 46, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. ? crāpp (arthesis) articulorum dolor .i. SAGA 37, 61 = Gl 2, 573, 61; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 112 (z. B. Cramme)

*kran?, ahd., st. M. (a): nhd. Kranich; ne. crane; Hw.: vgl. as. kran*; E.: germ. *krana-, *kranaz, st. M. (a), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383

kran* 1, kra-n*, as., st. M. (a): nhd. Kranich; ne. crane (N.); ÜG.: lat. grus GlS; Hw.: vgl. ahd. *kran? (st. M. a); Q.: GlS (1000); E.: germ. *krana-, *kranaz, st. M. (a), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mnd. krān, krāne, M., Kranich; B.: GlS Nom. Sg. kraru (lies krani) grues Wa 107, 18a = SAGA 287, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

kranaboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderstrauch, Wacholderbaum; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krano, boum

kranafuoz* 1, kranfuoz, ahd.?, st. M. (i): nhd. kriechender Hahnenfuß, Engelsüß; ne. a plant; ÜG.: lat. (polpedum) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. krano, fuoz

kranawitboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderstrauch; ne. juniper; Q.: Gl?; E.: s. kranawitu*, boum; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 92, nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 380 mhd.

kranawitu* 11, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. ampelos prassa? Gl, arceuthis? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: s. krano, witu; W.: mhd. kranewite, kranwit, st. M., Wacholder

kranawurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Storchschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. geranion? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. krano, wurz; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 380 mhd.

kranensnabul* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Storchschnabel, Reiherschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. herba rheumatica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. krano, snabul; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 379 mhd.

kranih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kranuh*

krank* 1, kranc*, ahd., Adj.: nhd. schwach, gering, hinfällig; ne. weak, low Adj.; ÜG.: lat. debilis Gl; Hw.: s. *krankēn, krankolōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kranga-, *krangaz, *kranka-, *krankaz, Adj., schwächlich, schwach, hinfällig, krank?; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kranc (2), Adj., kraftlos, leibesschwach, schmal, schlank, krank; nhd. krank, Adj., schwach, krank, DW 11, 2023

*krankēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-

krankolōn* 1, krancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln; ne. tumble (V.); Vw.: s. bi-; Q.: O (863-871); E.: s. krank

krano* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kranich; ne. crane; ÜG.: lat. grus Gl; Hw.: vgl. as. krano*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kranō-, *kranōn, *krana-, *kranan, sw. M. (n), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383

krano* 3, kra-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kranich; ne. crane (N.); ÜG.: lat. grus Gl; Hw.: vgl. ahd. krano* (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kranō-, *kranōn, *krana-, *kranan, sw. M. (n), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mnd. krān, krāne, M., Kranich; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. crano grus SAGA 10, 17 = Gl 3, 457, 17 (z. T. ahd.), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) Nom. Sg. crano grus SAGA 444, 17 = SAGA 10, 17 = Gl 3, 457, 17 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. crano grus SAGA 417(, 21, 12) = Ka 207(, 21, 12) = Gl 3, 457, 17; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 234, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a

kranuh* 30, kranih*, ahd., st. M. (a): nhd. Kranich; ne. crane; ÜG.: lat. grus Gl, ibis? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kranika-, *kranikaz, st. M. (a), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kranech, kranch, kranc, st. M., Kranich, Kran, Hebezeug für Lasten; nhd. Kranich, M., Kranich, DW 11, 2020; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kranuhari* 2, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Kranichadler; ne. crane-eagle; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. kranuh, aro

kranuhhessnabul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kranuhsnabul*

kranuhsnabul* 21, kranuhhessnabul*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kranichschnabel“, Reiherschnabel, Storchenschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. acus muscata Gl, (alleluia) Gl, agrimonia Gl, herba rheumatica Gl, rheumatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kranuh, snabul; W.: nhd. Kranichschnabel, M., „Kranichschnabel“ (Pflanzenname), DW 11, 2022

kranz* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Kranz, Krone, Kopfbinde, Haarband; ne. garland (N.), crown (N.); ÜG.: lat. cirrus Gl, (congeries) Gl, corona Gl, diadema Gl, ornatus capitis Gl, vitta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kranta-, *krantaz, st. M. (a), Kranz?; idg. *grend-, Sb., Bündel, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kranz, st. M., Kranz; nhd. Kranz, M., Kranz, DW 11, 2043

kranzen* 1, krenzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekränzen, bekränzt (= gikranzit); ne. garland (V.), wreathed (= gikranzit); ÜG.: lat. turritus (= gikranzit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, kranz; W.: nhd. kränzen, sw. V., krönen, bekränzen, DW 11, 2059

*kranzit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kranzen*

krāōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. krähen, krächzen; ne. crow (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kræjen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V., krähen, DW 11, 1970

krāpfaht*, krāphaht*, ahd., Adj.: nhd. hakig, hakenförmig, mit einem Haken versehen Adj.; ne. hooky; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krapfo

krapfilīn* 13, kraffilīn, kraphilin*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häklein“, Häkchen, Haken (M.), Widerhaken, Verschlusshaken, Wickelranke, Gäbelchen, Krapfengebäck; ne. little hook, fritter; ÜG.: lat. artocrea Gl, (capreolus) Gl, (chelydros)? Gl, putamen Gl, uncinus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krapfo; W.: s. nhd. Kräpfel, M., F., N., Kräpflein, DW 11, 2065

*krapfo?, lang., sw. M.: nhd. Haken (M.), Widerhaken, Kralle; ne. hook (N.); Hw.: s. ahd. krapfo; Q.: toskan. graffio, Haken, parm. graff, Klammer usw.

krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube; ne. hook (N.), claw (N.), fritter; ÜG.: lat. artocrea Gl, aspidiscus Gl, corymbus Gl, dens Gl, forceps Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, fuscinulus? Gl, harpago Gl, rapheola? Gl, rastrum Gl, tridens (M.) Gl, tonsilla Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl, N, ungula (F.) (1) Gl, NGl, vatillum? Gl; Vw.: s. brunne-, senkil-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. *krappo, as. krappo*; Q.: Gl, N, NGl; E.: germ. *krappō-, *krappōn, *krappa-, *krappan, sw. M. (n), Haken (M.), Klammer; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken (M.), Kraft, Pokorny 388; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krapfe (1), sw. M., Haken (M.), Klammer, Türangel, Sparren; nhd. Krapfe, M., Krapfen, Haken (M.), DW 11, 2063; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

krāpfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

krapfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Haken versehen (V.), hakenförmig (= gikrapfōt); ne. furnish with hooks, hook-shaped (= gikrapfōt); ÜG.: lat. hamatus (= gikrapfōt); Hw.: s. gikrapfōt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. hamatus (= gikrapfōt); E.: s. gi, krapfo

*krapfōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krapfōn*

*krappo?, *kra-p-p-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. krappo*, ahd. krapfo; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) crappon uno SAGA 36, 36= Gl 2, 572, 36

krappo* 2, kra-p-p-o*, as., sw. M. (n): nhd. Krapfen, Haken (M.); ne. cramp (N.); ÜG.: lat. uncinus Gl, uncus Gl; Hw.: vgl. ahd. krapfo (sw. M. n); anfrk. krappo; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.); E.: germ. *krappō-, *krappōn, *krappa-, *krappan, sw. M. (n), Haken (M.), Klammer; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken (M.), Kraft, Pokorny 388; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. mnd. krop, kropp, Sb., Krapfen; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. crappon uno (unco) SAGA 36, 36 = Gl 2, 572, 36, Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. crapho uncinus SAGA 156, 45 = Gl 4, 253, 45

krasso* 1, kras-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1); ne. cress (N.); ÜG.: lat. nasturcium Gl; Hw.: s. *kresso, krisso*; vgl. ahd. kresso (2) (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: mnd. kerse, karse, F., Kresse (F.) (1); B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. cressa nasturcium SAGA 14, 6 = Gl 3, 571, 6

*krāt?, ahd., st. F. (i): nhd. Krähen (N.), Schrei; ne. crowing (N.), cry (N.); Vw.: s. hana-; Hw.: vgl. as. *krad?

kratto* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Korb, korbartiger Behälter; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, cartallum Gl; Hw.: s. kretto*, krezzo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kraddō-, *kraddōn, *kradda-, *kraddan, sw. M. (n), Korb; idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385

krauwil* 4, krau-w-il*, as., st. M. (a): nhd. Gabel; ne. fork (N.); ÜG.: lat. fuscinula Gl, unguis Gl, harpago Gl; Hw.: s. kreuwilikīn*; vgl. ahd. krewil (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP (1000); E.: s. germ. *krub-, V., krümmen; idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mnd. krouwel, krauwel, krûwel, M., dreizinkige Gabel; B.: GlP Sg. (crouuil) fuscinula Wa 76, 11a = SAGA 123, 11 = Gl 1, 446, 32, crauuuil fuscinula Wa 75, 1b = SAGA 122, 1b = Gl 1, 407, 10, Pl. (krouuila) ungues 86, 10a = SAGA 133, 10a = Gl 2, 499, 42, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Sg.? crůuil arpago SAGA 439, 26 = Gl 5, 47, 26

krāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krāa*

krāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krāen*

krāwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „krähen“, krächzen; ne. „crow“ (V.), cackle (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. krāen; W.: s. mhd. kraejen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V. krähen, DW 11, 1970

krazzōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen; ne. scratch (V.), torture (V.), pluck (V.), tear up; ÜG.: lat. abradere Gl, birrus (= krazzōnti wāti) Gl, charaxare Gl, comare Gl, dissecare Gl, foedare Gl, lacerare Gl, scalpere Gl, secare Gl, torquere NGl, vellere Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: germ. *krattōn, sw. V., kratzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405; W.: mhd. kratzen (1), sw. V., kratzen; nhd. kratzen, sw. V., kratzen, reiben, ritzen, DW 11, 2075

krebaz* 15, krebiz, krebuz, ahd., st. M. (a): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit); ne. cancer, crab (N.); ÜG.: lat. cancer Gl, locusta Gl, lolligo Gl, (rubellio) Gl; Hw.: vgl. as. krevit*; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *krabita-, *krabitaz, st. M. (a), Krebs; s. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: mhd. krëbez, st. M., sw. M., Krebs, Krebskrankheit, Sternbild des Krebses; nhd. Krebs, M., Krebs, DW 11, 2127

krebazo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit); ne. cancer, crab (N.); ÜG.: lat. cancer Gl, (locusta) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: s. krebaz; W.: mhd. krëbeze, sw. M., Krebs, Krebskrankheit, Sternbild des Krebses; s. nhd. Krebs, M., Krebs, DW 11, 2127; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

krėƀit*, krėƀ-it*, as., st. M. (a): Vw.: s. krėvit*

krebiz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krebaz*

*krebōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

krebuz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krebaz*

kreften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, stärken, anfachen; ne. animate; ÜG.: lat. vegetare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kraft; W.: mhd. kreften, sw. V., kräftigen, stärken (tr.), kräftig werden (intr.); nhd. kräften, sw. V., stärken, DW 11, 1946

kreftig* 1, creftig, kre-f-t-ig*, cre-f-t-ig*, anfrk., Adj.: nhd. kräftig; ne. powerful; ÜG.: lat. (praevalere) (= kreftig wesan) MNPs; Hw.: vgl. as. kraftag*, kraftig*, ahd. kreftīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. kra-f-t*; B.: MNPs Nom. Pl. N. creftih uaren praevaluerunt 64, 4 Berlin; R.: kre-f-t-ig we-s-an, anfrk., V.: nhd. kräftig sein (V.), vermögen; ne. be powerful; ÜG.: lat. praevalere MNPs; Son.: Quak setzt creftig an

kreftīg* 40, ahd., Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig; ne. powerful, mighty, strong Adj., great Adj.; ÜG.: lat. artus Adj. Gl, fortis NGl, grandis N, gravis Gl, (heros) Gl, immensus N, intolerabilis N, magnus N, (moles) N, potens Gl, O, robustus NGl, singularis N, validus OG, vegetus Gl, violens N, violentus Gl, viribus collectis N, (virtutum) N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. kreftig*, as. kraftag*, kraftig*; Q.: Gl (765), M, N, NGl, O, OG; E.: s. kraft; W.: mhd. kreftic, kreftec, Adj., kräftig, gewaltig, stark, groß, reich; nhd. kräftig, Adj., Adv., kräftig, stark, mächtig, DW 11, 1948

kreftīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „kräftigen“, heilen (V.) (1); ne. heal (V.); ÜG.: lat. curare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. kreftīg; W.: mhd. kreftigen, sw. V., kräftigen, stärken, mehren; nhd. kräftigen, sw. V., kräftigen, stärken, kräftig machen, DW 11, 1950

*kreftigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraft, Macht; ne. power (N.); Vw.: s. un-

*kreftīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kreftīglīhho*; Hw.: vgl. as. *kraftaglīk?

kreftīglīhho* 1, kreftīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, kräftig, mächtig, mit Macht; ne. strongly; ÜG.: lat. valenter Gl; Hw.: vgl. as. kraftaglīko*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. kreftīg, līh (3); W.: mhd. krefticlīche, Adv., gewaltig, mächtig, zahlreich, stark, sehr; nhd. kräftiglich, Adj., Adv., (verstärktes) kräftig, DW 11, 1950

kreftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. kräftig, mächtig, stark, mit Macht; ne. strongly; ÜG.: lat. valenter Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. kreftīg; W.: nhd. kräftig, Adj., Adv., stark, mächtig, DW 11, 1948

*kreftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, un-

kreftilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. kraftilōs*

krēg*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. krieg*

krēg* 1, krē-g*, as.?, st. M. (a?): nhd. Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. persistence (N.); ÜG.: lat. pertinacia Gl; Hw.: vgl. ahd. krieg* (st. M. a?); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (10.? Jh.); E.: germ. *kreiga-, *kreigaz, st. M. (a), Streit, Krieg?; s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; B.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) Nom. Sg. kreg pertinatiae SAGA 116, 43 = Gl 2, 320, 43 (z. T. ahd.)

kregēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. kriegēn*

krēgila*, krēgula* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Krähe; ne. crow (N.); ÜG.: lat. cornicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krāa

*krēgilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-*

krēgula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krēgila*

krehhen*, krechen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*

krehho* 1, krecho*, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Schwätzer; ne. chatterbox; ÜG.: lat. (garrulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: ?; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

krehhula* 1, ahd., sw. F.: nhd. Krähe?, Elster?; ne. crow (N.), magpie?; ÜG.: lat. cornicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krāa

kreiz 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kreis, Umkreis, Einritzung; ne. circle (N.), engraving; ÜG.: lat. circus Gl, orbis Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *kraita-, *kraitaz, *kraitja-, *kraitjaz, *krīta-, *krītaz, st. M. (a), Kreis, Ritzung; s. idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405?; W.: mhd. kreiz (1), st. M., Kreislinie, Umkreis, Zauberkreis, Landeskreis, Gebiet; nhd. Kreis, M., Kreis, DW 11, 2144

krēn* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kren, Meerrettich; ne. horse-radish; ÜG.: lat. radix Gl, radix verminata Gl, raphanum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. krēn, M., Meerrettich; nhd. Kren, M., Kren, Meerrettich, DW 11, 2167

krenekruda* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Wurf von Hauserde über die Schulter auf denjenigen auf den die Schuld übertragen wird; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt, aber germanisch; Son: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.

krenekruda* 4, kren-e-krud-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Wurf von Hauserde über die Schulter auf denjenigen auf den die Schuld übertragen wird; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt, aber germanisch; B.: Lex Salica 100 De crene cruda quod paganorum tempus obseruabant, 100, 4 Si uero de illis quicumque pauperior fuerit et non habeat unde integrum debitum soluat quicumque de illis plus habet iterum super illum crene cruda ille qui pauperior est iactit ut illi tota lege persoluat, Pactus legis Salicae 58 (Titel) De chrenecruda, 58 De chrenecruda, 58, 5 Si quis uero de illis quicumque pauperio fuerit ut non habeat unde integrum debitum soluat quicumque de illis plus alio habet exsoluat et iterum super illum chrenecruda ille qui pauperior est iactet ut ille totam legem persoluat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b; Son.: ahd.?

krenzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kranzen*

kresamfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krisamfaz*

kresamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krisamo*

kresamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krisamōn*

kresamōta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krisamōta*

kresan* 17, ahd., st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich schlängeln, sich ausbreiten, wimmeln, sich stemmen; ne. creep (V.), crawl (V.); ÜG.: lat. correptare Gl, (crepere) Gl, niti Gl, repere Gl, reptilis (= kresanti) N, reserpere Gl, scatere Gl, serpere Gl; Vw.: s. untar-, widar-, zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *kresan, st. V., kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krësen, st. V., kriechen; nhd. (ält.) kresen, sw. V., kriechen, DW 11, 2170; R.: kresantiu, Part. Präs.=N. Pl.: nhd. Getier; ne. creatures; ÜG.: lat. reptilia (N. Pl.) N

kresling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kressling*

kressa* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse; ÜG.: lat. cardamum Gl, (herba) Gl, nasturcium Gl; Hw.: s. kresso (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: mhd. krësse, sw. M., sw. F., Kresse (F.) (1); nhd. Kresse, M., F., Kresse (F.) (1), Kraut mit frisch bitterem Geschmack, DW 11, 2171

kressling* 2, kresling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kressling, Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (gracius) Gl, (piscis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

kresso (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kressling, Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. gobio Gl, (gracius) Gl; Hw.: vgl. as. kresso* (1); Q.: Gl (10. Jh.)

*kresso? (2), *kres-s-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. wildi-*, krasso*, krisso*; Hw.: vgl. ahd. kresso*; Q.: ON; E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 211 (z. B. Karsbeke?)

kresso (2) 78, krasso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse; ne. cress; ÜG.: lat. bulbus Gl, cardamum Gl, cardamus Gl, damasonium Gl, doma? Gl, (grachia)? Gl, (herba) Gl, (marrubium)? Gl, narcissus Gl, nasturcium Gl, prasion? Gl, thymbra Gl; Vw.: s. brunne-, gart-, gense-*, wazzar-, wild-; Hw.: s. kressa*; vgl. as. krasso*, *kresso, krisso*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: mhd. krësse, sw. M., sw. F., Kresse (F.) (1); s. nhd. Kresse, F., Kresse (F.) (1), Kraut mit frisch bitterem Geschmack, DW 11, 2171; R.: wildēr kresso: nhd. Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. cardamus Gl

krėsso* (1) 1, krė-s-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gründling; ne. groundling (N.); ÜG.: lat. gobius GlP; Hw.: vgl. ahd. kresso (1) (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *kresan, st. V., kriechen?; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; B.: GlP Nom. Sg. cresso gobio Wa 87, 11b = SAGA 134, 11b = Gl 2, 623, 35

kreta* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, (rana) Gl, rubeta Gl; Vw.: s. erd-; Hw.: s. krota; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kredō, st. F. (ō), Kröte; idg. *guredʰ-, Sb., Frosch, Kröte, Kluge21 408?; W.: mhd. krëte, sw. F., st. F., Kröte, Frosch; nhd. Kröte, F., Kröte, DW 11, 2414

kretensisk* 1, kretensisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch; ne. Cretan Adj.; ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta

kretikisk* 2, kretikisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, gnosisch; ne. Cretan Adj.; ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta

kretisk* 1, kretisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch; ne. Cretan Adj.; ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta; W.: nhd. kretisch, Adj., kretisch

krettilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krettilīn*

krettilīn* 1, krettilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Krätzlein“, Körblein, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. panariolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. panariolum?; E.: s. kratto

kretto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kratto

kreuwilikīn* 1, kreu-w-il-ikīn*, as., st. N. (a?): nhd. Häkchen, Gäblechen; ne. little hook (N.); ÜG.: lat. fuscinula GlTr; Hw.: s. krauwil*; vgl. ahd. *krewilihhīn? (st. N. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. fuscinula?; E.: s. krauwil*; B.: GlTr Nom. Sg. creuuilikin fuscinula SAGA 339(, 8, 3) = Ka 129(, 8, 3) = Gl 4, 202, 36 (z. T. ahd.); Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 406 ist der Ansatz mittlfränkisch

krėvit* 2, krėƀit, krėv-it*, krėƀ-it*, as., st. M. (a): nhd. Krebs; ne. crayfish (N.); ÜG.: lat. rubellio GlTr; Hw.: vgl. ahd. krebaz* (st. M. a), krebiz (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *krabita-, *krabitaz, st. M. (a), Krebs (Tier); s. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: mnd. krēvet, M., Krebs; B.: GlTr Nom. Sg. creuit rubellio SAGA 382(, 14, 13) = Ka 172(, 14, 13) = Gl 3, 208, 31, Nom. Sg. creuit kubellio (lies rubellio) SAGA 382(, 14, 13) = Ka 140(, 9, 70) = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: zu GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 87 (z. B. Crebeßerode)

krewil 91, krouwil*, ahd., st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel; ne. fork (N.), hook (N.), trident; ÜG.: lat. (aspidiscos) Gl, cravia? Gl, creagra Gl, (ferrum) Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, harpago Gl, (popina) Gl, tridens (M.) Gl, tridens (M.) (= luzzil krewil) Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl, ungues? Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. krauwil*, kreuwil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *krub-, V., krümmen; idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kröuwel, krewel, st. M., Kräuel, Gabel mit hakenförmigen Spitzen, Klaue, Kralle; nhd. Kräuel, M., Haken (M.), Gabel, Dreizack, DW 11, 2083; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*krewilihhīn?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. kreuwilikīn*

krewilīn* 3, krouwilīn*, krouwilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Gäbelchen, Dreizäcklein, kleine Gabel, dreizackige Gabel; ne. little fork, little trident; ÜG.: lat. fuscina Gl, tridens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krewil

krewilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. quellen, sprudeln, hervorsprudeln, wimmeln?; ne. well (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krewil

krezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Krätze“ (F.) (1), Korb; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kratjō-, *kratjōn, *kratja-, *kratjan, *krattjō-, *krattjōn, *krattja-, *krattjan, sw. M. (n), Korb?; s. idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. mhd. kretze (1), sw. F., sw. M., Tragkorb; nhd. Krätze, Kretze, M., Korb, Korbgeflecht, DW 11, 2073

kribba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. krippa*

kribba* 2, kri-b-b-a*, anfrk., sw. F. (n)?: nhd. Krippe; ne. crib (N.); ÜG.: lat. praesepe LW; Hw.: vgl. as. kribbia*, ahd. krippa*; Q.: LW (1100); E.: germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; B.: LW (cribbe) cribbon 35, 8, cribbon 35, 9 (z. T. mhd.)

kribbia* 2, krib-b-ia*, as., sw. F. (n): nhd. Krippe; ne. crib (N.); ÜG.: lat. praesepes H; Hw.: vgl. ahd. krippa* (st. F. jō, sw. F. n); anfrk. *kribba; Q.: H (830); E.: germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mnd. krübbe, kribbe, F., Krippe; B.: H Dat. Sg. cribbiun 407 M, cribbun 407 C, Akk. Sg. cribbiun 382 M C, krebbian 382 S; Kont.: H legda that kind an êna cribbiun 382; Son.: vgl. Cook, The Christ of Cynewulf, 1900, S. 213, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 100, Nr. 285, Anm. 2 (kribbia war ursprünglich jō-Stamm), Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, unveränderte Neuauflage 1999 s. u. Krippe

krīda* 1, as., sw. F. (n): nhd. Kreide; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. creta GlP; Hw.: vgl. ahd. krīda* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *krēt-, F., Kreide; s. lat. crēta, F., kretische Erde; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta; B.: GlP Nom. Sg. crida creta Wa 87, 6b = SAGA 134, 6b = Gl 2, 623, 26

krīda* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Kreide; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. cimolia Gl, creta Gl, gessamina alba Gl; Hw.: vgl. as. krīda*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krēt-, F., Kreide; s. lat. crēta, F., kretische Erde; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta; W.: mhd. krīde (1), sw. F., Kreide; nhd. Kreide, F., Kreide, DW 11, 2139

krīdāra* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreide, Kreidestift; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. creta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krīda

krieg* 3, krēg*, ahd., st. M. (a?): nhd. Anstrengung, Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. strain (N.), persistence; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Hw.: vgl. as. krēg*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *kreiga-, *kreigaz, st. M. (a), Streit, Krieg?; s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mhd. kriec, krieg, st. M., Anstrengung, Widerstand, Anfechtung, Streit, Kampf, Krieg; nhd. Krieg, M., Krieg, DW 11, 2211

kriegēn* 2, kregēn?, ahd., sw. V. (1a): nhd. lärmen, klingen, schallen, tönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. crepitare Gl, exsuperatio? (= in abuh kriegēnti) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kreigan?, st. V., kriegen, bekommen, anstrengen, erlangen; s. idg. *gᵘ̯erī-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mhd. kriegen, sw. V., sich anstrengen, streben, ringen, Krieg führen, bekämpfen; nhd. kriegen, sw. V., kämpfen, fangen, annehmen, DW 11, 2223; R.: in abuh kriegēnti: nhd. verkehrt klingend, übertrieben klingend; ne. sound wrong, sound exaggerated; ÜG.: lat. (exsuperatio) Gl

*kriegi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hintar-

*kriegigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-

*kriegilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*kriegilīhho?, *krieglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

krieh* 1, ahd., Adj., st. M. (a, i)?: nhd. griechisch, Grieche; ne. Greek Adj.; ÜG.: lat. Graecus NGl; Hw.: s. Krieh*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)?; E.: germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; s. lat. Graecus, M., Grieche; gr. Γραικός (graikós), M., Griechen (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona

Krieh* 8, Kriehhi* (= Pl.), Kriehha* (= Pl.), ahd., st. M. (a, i)=PN: nhd. Grieche; ne. Greek (M.); ÜG.: lat. Dolopes Gl, (Graecus) Gl; Hw.: s. krieh Adj.; Q.: Gl (nach 765?), NGl?, O; E.: germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; s. lat. Graecus, M., Grieche; gr. Γραικός (graikós), M., Griechen (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona; W.: s. mhd. krieche, sw. M., Grieche; nhd. Grieche, M., Grieche, DW 9, 255

kriehboran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „griechisch geboren“, Grieche von Geburt; ne. born as a Greek; ÜG.: lat. Graiugena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Graiugena; E.: s. krieh, beran

kriehboum* 21, krihboum*, kriehhenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Krieche, Kriechenpflaumbaum, Kriecherlbaum; ne. bullace; ÜG.: lat. (cerasus) Gl, cinus? Gl, cinus malus? Gl, ornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. kriechboum, st. M., Kriechbaum, Kriechenpflaumenbaum, Kriecherlbaum; nhd. Kriechbaum, Kriechenbaum, M., Kriechenbaum, DW 11, 2205

kriehburtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „griechisch geboren“, Grieche von Geburt; ne. born as a Greek; ÜG.: lat. Graiugena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Graiugena; E.: s. krieh, burtīg

Kriehha*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Krieh*

kriehhenboum*, kriechenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kriehboum*

Kriehhi*, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: Vw.: s. Krieh*

kriehhisk* 19, kriechisc*, ahd., Adj.: nhd. griechisch; ne. Greek Adj.; ÜG.: lat. Achaicus Gl, (Eleaticus) N, Graecus Gl, N, NGl, T, Graius N; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. Graecus?; E.: s. krieh; W.: mhd. kriechisch, Adj., griechisch; nhd. griechisch, Adj., griechisch, Dw 8, 259; R.: in kriehhiskūn: nhd. auf griechisch, im Griechischen, nach griechischer Art; ne. in Greek, of Greek nature; ÜG.: lat. Graece Gl

kriehhiskhewi* 4, kriehhiskhouwi*, kriechischewi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Griechischheu; ne. Greek hay; ÜG.: lat. fenum Graecum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fenum Graecum; E.: s. kriehhisk, hewi

kriehhiskhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kriehhiskhewi*

kriehhiskpeh* 3, kriechiscpeh*, krispeh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kolophonium, Balsamharz; ne. resin; ÜG.: lat. colophonia Gl, pix Graeca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kriehhisk, peh

Kriehhon* 2, Kriechon*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Griechen; ne. Greeks; ÜG.: lat. Graeci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Graecī; E.: s. Krieh

kriepan* 1, criepon, krie-p-an*, crie-p-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. (reptilis) MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. kriofan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; B.: MNPs=MNPsA Part. Präs. Nom. Pl. N. criepinda reptilia 68, 35 Berlin = Leiden = krepinda reptilia 68, 35 Schottius = MNPsA Nr. 149 (van Helten) = S. 64, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 419 (Quak); Son.: Quak setzt criepon an

krihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kriehboum*

krimfan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. krimpfan*

krimman* (1) 9, ahd., st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken; ne. hurt (V.), tear up, bite (V.), squeeze (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, (attondere) Gl, carpere Gl, coquere Gl, eviscerare Gl, (haerere) Gl, laedere O, pasci Gl; Hw.: s. lang. krimmjan; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *krem-, *kremm-, *kremman (1), st. V., packen; idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; s. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mhd. krimmen, grimmen, st. V., die Klauen zum Fange krümmen, verwunden, kratzen, krümmen, kriechen

krimman* (2) 1, ahd., st. V. (2): nhd. voll stopfen; ne. cram up; ÜG.: lat. refertim (= gikrumman) Gl, reficere? Gl; Q.: Gl (nach 765?)

krimmigen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. benagen, angreifen, verletzen; ne. gnaw (V.), attack (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. mordere; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krimman* (1)

*krimmjan, lang., V.: nhd. drücken, kneifen; ne. squeeze (V.); Hw.: s. ahd. krimman* (1); Q.: it. ghermire, packen, ergreifen

krimpfan* 1, krimfan*, krimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. reiben, zerreiben; ne. grind (V.), rub (V.); ÜG.: lat. terere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *krempan, st. V., zusammenziehen, krampfen; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mhd. krimpfen, grimpfen, st. V., krumm oder krampfhaft zusammenziehen; nhd. (ält.) krimpfen, st. V., „krimpfen“, DW 11, 2312

krimsamfaz* 1, kresamfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Salbungsgefäß, Chrisambehälter; ne. unguent vessel; ÜG.: lat. chrismarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chrisma, Lüt. lat. chrismarium; E.: s. krisamo, faz; W.: nhd. (ält.) Krisamfaß, N., „Krisamfass“, DW 11, 2331

krinna 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Krinne“, Kerbe, Einschnitt, Kerbholz, Wertmarke; ne. notch (N.); ÜG.: lat. tessera Gl, tesserula Gl; Vw.: s. -holz*; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. krinne, sw. F., Einschnitt, Rinne; nhd. Krinne, F., Kerbe, DW 11, 2318

krinnaholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. gekerbtes Holz; ne. notched wood; ÜG.: lat. (serra) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. krinna, holz

krinnila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kerbe, Einschnitt; ne. notch (N.); ÜG.: lat. (torus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

krinnoht* 1, ahd., Adj.: nhd. gekerbt, gezahnt, muskulös; ne. notched; ÜG.: lat. torosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

krinnōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. kerben, gekerbt (= gikrinnōt), zahnen, gezahnt (= gikrinnōt), gezackt (= gikrinnōt); ne. notch (V.), notched (= gikrinnōt); ÜG.: lat. serratus (= gikrinnōt) Gl, torosus (= gikrinnōt) Gl; Hw.: s. gikrinnōt*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, krinna

*krinnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krinnōn*

kriofan* (?) 1, ahd., st. V. (2?): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. reptare Gl; Hw.: vgl. anfrk. kriepan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. mhd. kriefen, sw. V., kriechen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kriohhan* 3, kriochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. manibus niti Gl, reptilis (= kriohhanti) N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *kreukan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kriechen, st. V., sich einziehen, schmiegen, kriechen, schleichen; nhd. kriechen, st. V., kriechen, DW 11, 2206; R.: kriohhantiu, Part. Präs. N. N. Pl. subst.=Sb.: nhd. Getier, Gewürm; ne. creatures; R.: kriohhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kriechend; ne. creeping; ÜG.: lat. reptilis N, NGl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kripfa* 5, kripha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Pferch, Stall; ne. crib (N.); ÜG.: lat. praesepes N, O; Hw.: s. krippa*; Q.: N, O (863-871); E.: s. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kripfe, st. F., sw. F., Krippe; nhd. Kripfe, F., Krippe, DW 11, 2320

kripfen* 4, kriphen*, griffen*, gripfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. berauben, plündern, entreißen, ergreifen, rasch ausführen; ne. rob, plunder (V.), grasp (V.), tear away; ÜG.: lat. eripere APs, rapere Gl; Vw.: s. bi-, furi-, gi-, ir-, untar-; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *krippjan, sw. V., greifen, raffen; W.: mhd. gripfen, kripfen, sw. V., greifen, fassen, raufen; nhd. kripfen, sw. V., heftig oder rasch greifen, ergreifen, DW 11, 2320

kripfīg* 2, ahd., Adj.: nhd. an sich raffend, umfassend, begierig, raffgierig; ne. comprehensive; ÜG.: lat. capax Gl, rapax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kripfen

kripfunga* 1, kriphunga*, krippunga*, gripfunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Raub, Räuberei; ne. robbery; ÜG.: lat. rapina (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapina?; E.: s. kripfen

krippa* 20, kribba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Stall, Gewölbe; ne. crib (N.); ÜG.: lat. agosa? Gl, (fornix) Gl, mandrum? Gl, praesaepium Gl, praesepes Gl, RhC, T, stabulum Gl; Hw.: s. kripfa*; vgl. anfrk. kribba*, as. kribbia*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, RhC, T, WH; E.: germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krippe, st. F., sw. F., Krippe; nhd. Krippe, F., Krippe, DW 11, 2320; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

krisamfaz 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Chrisamfass“, Salbölgefäß; ne. jug (N.) for unguent; ÜG.: lat. chrismarium Gl; Q.: Gl?; E.: s. krisamo, faz

krisamo* 4, kresamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Salbung, Ölung, Chrisam, Salböl; ne. unguent, unction; ÜG.: lat. balsamum Gl, chrisma Gl, I; Q.: Gl (765), I; I.: Lw. lat.-gr. chrīsma; E.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. kriseme, krëseme, krisme, krësme, sw. M., Chrisam, Diözese, Sprengel; nhd. Krisam, M., Chrisam, DW 11, 2331

krisamōn* 2, kresamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, gesalbt (= gikrisamōt), ölen; ne. salve (V.), salved (= gikrisamōt); ÜG.: lat. chrismatus (= gikrisamōt) Gl; Hw.: s. gikrisamōt*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. chrīsmātus (= gikrisamōt); E.: s. lat. chrīsmātus, Part. Prät.=Adj., gesalbt; vgl. lat. chrīsmāre, V., salben, ölen; lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

*krisamōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krisamōn*

krisamōta* 1, kresamōta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. unction; ÜG.: lat. chrisma Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. chrīsma; E.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

krisp* 4, ahd., Adj.: nhd. kraus, gekräuselt, Kraus...; ne. crisp Adj.; ÜG.: lat. brassica? (= krisp kōl) Gl, cincinnus (= krisp lok) Gl, cirrus (= krisp lok) Gl, crispus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crīspus; E.: s. lat. crīspus, Adj., kraus; vgl. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. krisp, Adj., kraus

krispeh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kriehhiskpeh*

krisphār* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Kraushaar“, gekräuseltes Haar, Locke; ne. crisp hair; ÜG.: lat. cincinnus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. krisp, hār

krispila* 4, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hirtentäschchen; ne. shepherd’s purse; ÜG.: lat. bursa pastoris Gl, crispula Gl, milleboria? Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. crispula; E.: s. lat. crispula; Son.: eher mhd.

krisso* 2, kris-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1); ne. cress (N.); ÜG.: lat. nasturcium GlTr; Hw.: s. krasso*, *kresso; vgl. ahd. kresso (2) (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *kresso; B.: GlTr Nom. Sg. crisso nasturicum SAGA 419(, 21, 39) = Ka 209(, 21, 39) = Gl 3, 571, 7, Nom. Sg. SAGA 363(, 11, 48) = Ka 153(, 11, 48) = Gl 4, 206, 7; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43b, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 243,

krist 409, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Christus, Christ (M.), Gesalbter; ne. Christ, Christian (M.); ÜG.: lat. Christianus (M.) NGl, Christus B, Gl, MH, NGl, Ph, T, dominus NP, Iesus Christus NGl; Vw.: s. Endi-; Hw.: vgl. as. Krist*; Q.: B, BB, BG, BS, C, Ch, FT, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), GP, I, L, LN, LS, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, RhC, SG, T, TS, TV, WK, WS; E.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; s. lat.-gr. Chrīstus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: nhd. Christ, M., Christus, Christ (PN), DW 2, 619; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

*Krist?, *Kri-st, anfrk., M.=PN: nhd. Christus; ne. Christ; ÜG.: lat. Christus MNPs; Hw.: s. kri-st-īn-hei-d*; vgl. as. Krist*, ahd. Krist; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; s. lat.-gr. Chrīstus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; Son.: auch amfrk. Akk. Sg. Crist Christum 2, 2 Leeuwarden = 92, 5 (van Helten)

Krist* 3, Kri-st*, as., st. M. (a): nhd. Christus; ne. Christ (M.); ÜG.: lat. Christus; Hw.: s. Anti-; vgl. ahd. krist (st. M. a); Q.: PA, ST (770-790), TS, PN; E.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; s. lat.-gr. Chrīstus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. Krist, Christ, M.=PN, Christus; B.: PA Akk.? Sg.? cristen Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, ST Akk. Sg. crist Wa 3, 16 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9 = SAAT 330, 16, Wa 3, 17 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9 = SAAT 330, 17, TS Nom. Sg. Christ Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 19 = SAAT 334, A2

kristalla 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kristall, Bergkristall; ne. crystal (N.); ÜG.: lat. crystallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crystallus; E.: s. lat. crystallus, M., Kristall, Eis; gr. κρύσταλλος (krýstallos), M., Eis, Kristall; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. kristalle, kristal, sw. F., st. F., M., Kristall; s. nhd. Krystall, Kristall, M., Kristall, DW 11, 2481

kristallīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. kristallen, aus Bergkristall bestehend; ne. crystal Adj.; ÜG.: lat. crystallinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. crystallinus; E.: s. lat. crystallinus, Adj., kristallen; gr. κρυστάλλινος (krystállinos), Adj., kristallen; vgl. gr. κρύσταλλος (krýstallos), M., Eis, Kristall; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. kristallīn, Adj., von Kristall; nhd. kristallin, Adj., kristallen, DW 11, 2484

kristanēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Christenehre“, Ehrfurcht vor dem Glauben, Ehrerbietung gegenüber der christlichen Religion; ne. religious reverence; ÜG.: lat. reverentia religionis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kristāni, kristīn, ēra

kristanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kristānheit*

kristānheit* 48, kristanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen; ne. Christendom; ÜG.: lat. Christianitas E, (Christianus) (M.) WK, (Christus) I, cultus divini Gl, ecclesia E, Gl, MF, N, NGl, NGlP, NP, Ph, ecclesia sancta NGl, religio WH; Hw.: vgl. anfrk. kristīnheid*, as. kristînhêd*; Q.: E, FB, Gl, I, LB, MB, MF, N, NGl, NGlP, NP, Ph, WH, WK (790?); I.: Lüs. lat. Christianitas; E.: s. kristāni, heit; W.: mhd. kristenheit, st. F., Christlichkeit, christlicher Glaube, Kirche, Messe (F.) (1), Christenheit; nhd. Christenheit, F., Christenheit, DW 2, 621

kristānheiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Christenheit, Kirche, christliche Gemeinde; ne. Christendom, church; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. Christianitas?; E.: s. kristāni, heit

kristāni* 49, ahd., Adj.: nhd. christlich, rechtgläubig, kirchlich, gläubig, Christen...; ne. Christian Adj., ecclesiastical; ÜG.: lat. Christianus B, E, Gl, MF, NGl, NGlP, discipulus (= kristāni man) Gl, ecclesiasticus Gl, (fidelis) NGl, (martyr)? Gl; Vw.: s. dunni-, eban-, un-; Q.: B, E, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, NGlP, O, StE, WH; I.: Lüs. lat. Christianus; E.: s. krist; s. lat. Chrīstiānus; R.: kristāni, subst. Adj.=M.: nhd. Christ (M.), Gläubiger; ne. Christian; ÜG.: lat. Christianus (M.)

kristānī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Christsein?, christlicher Glaube; ne. christian faith; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kristāni

kristānīg* 1, ahd., Adj.: nhd. christlich; ne. Christian Adj.; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. krist

kristānlīh* 10, ahd., Adj.: nhd. christlich; ne. Christian Adj.; ÜG.: lat. catholicus N, christianus N; Q.: BB (Ende 9. Jh.?), N; E.: s. kristāni*, *līh?; W.: mhd. kristenlich, kristanlich, Adj., christlich; s. nhd. christlich, Adj., christlich

kristānlīhho* 2, ahd., Adv.: nhd. christlich, auf christliche Weise; ne. Christianly Adv.; Q.: BB, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. kristānlīh*; W.: mhd. kristenlīche, Adv., christlich; s. nhd. christlich, Adv., christlich

*kristāno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Christ (M.), Gläubiger; ne. Christian (M.); Vw.: s. eban-, un-

kristīn* 1, kri-st-īn*, as., Adj.: nhd. christlich; ne. christian (Adj.); Hw.: vgl. ahd. kristīn*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. christianus?, Lüs. lat. cristinus?; E.: s. krist*; Q.: mnd. kristen, Adj., christlich; B.: H Dat. Sg. N. kristinum 3074 M, cristinon 3074 C; Kont.: H Kristinum folke 3074; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 46, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 226

kristīn* 2, ahd., Adj.: nhd. christlich, kirchlich; ne. Christian Adj.; ÜG.: lat. ecclesiasticus Gl; Hw.: vgl. as. kristīn*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. Christianus; E.: s. krist; s. lat. Chrīstiānus; W.: mhd. kristen, Adj., christlich; nhd. christen, Adj., „christen“, DW 2, 620

*kristīnfolk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kristīnfolk*

kristīnfolk* 1, kri-st-īn-folk*, as., st. N. (a): nhd. „Christenvolk“, Christenheit; ne. Christendom (N.); Hw.: vgl. ahd. *kristīnfolk? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. plebs christiana?; E.: s. kristīn*, folk; W.: mnd. kristenvolk, M., christliche Gemeinschaft, Christenheit; B.: H Akk. Sg. cristinfolc 2426 M C; Kont.: H that uui it aftar thi oƀar al cristinfolc cûđean môtin 2426; Son.: Konjektur von Behaghel, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 520, 46f. (Anm. zu Vers 2424f.)

kristīnhêd* 1, kri-st-īn-hê-d*, as., st. F. (u): nhd. Christenheit, Taufgelübde; ne. Christianity (N.); Hw.: vgl. ahd. *kristīnheit (st. F. i); anfrk. *kristīnheid; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. christianitas?; E.: s. kristīn*, hêd*; W.: mnd. kristenhêt, kristenheit, F., Christenheit, Christentum; B.: BSP Dat. Sg. cristinhedi Wa 16, 7 = SAAT 7, 7

kristīnheid* 2, kri-st-īn-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Christenheit; ne. Christendom; ÜG.: lat. ecclesia LW; Hw.: vgl. as. kristînhêd*, ahd. kristānheit*; Q.: LW (1100); E.: s. Kri-st-us*, *hei-d?; B.: LW (cristanheyd) cristanheyd 17, 7, cristanheyd 51, 10 (z. T. mhd.)

*kristīnheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kristānheit*; Hw.: vgl. as. kristīnhēd*

*kristo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anti-

kristuobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Christusverehrer“, Diener Christi, Christ (M.); ne. devotee of Christ; ÜG.: lat. Christicola NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. christicola; E.: s. krist, uobo

krizzōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. einritzen, kratzen; ne. scratch (V.), carve; ÜG.: lat. charaxare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *krit-, V., ritzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405; W.: nhd. (ält.- dial.) kritzen, sw. V., „kritzen“, DW 11, 2344

krōga* 2, as., sw. M. (n): nhd. Safran; ne. saffron (N.); ÜG.: lat. crocus Gl; Hw.: s. krōgo*; vgl. ahd. kruogo* (sw. M. n); Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°) (10. Jh. oder jünger?); I.: Lw. lat. crocum?; E.: s. lat crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; B.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°) Nom. Sg.? croga crocos SAGA 451 (2), 36 = Gl 4, 661, 36

krōgo* 1, as., sw. M. (n): nhd. Safran, safrangelbe Farbe; ne. safran (N.); ÜG.: lat. crocus Gl; Hw.: vgl. ahd. kruogo* (sw. M. n); Q.: Gl (Cambridge King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. crocus?; E.: s. lat crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) Nom. Sg.? krog:: (krogo) crocos SAGA 62, 1 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 20 (as.? oder anfrk.?)

krōhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kruohhōn*

krōka* (1) 1, krōko*, as., sw. F. (n), sw. M. (n): nhd. Falte, Runzel; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. torus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *kruohha? (1) (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. corrūgis?; E.: s. lat. corrūgis, Adj., runzelig, faltig; lat. cum, con, Präp, samt, mit; lat. rūga, F., Runzel, Falte; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. krōke, krāke, F., Falte, Runzel; B.: GlVO Akk.? Pl. crocon toros Wa 114, 35a = SAGA 196, 35a = Gl 2, 718, 72; Son.: Sievers, E., s. Steinmeyer, E./Sievers, E., Die althochdeutschen Glossen, 1879-1922, 2. A. 1969, S. 2, 718, Anm. 14

krōka* (2) 1, as., Sb.: nhd. Zitronenbaum; ne. lemontree (N.); ÜG.: lat. citropoda Gl; Hw.: vgl. ahd. *kruohha? (2) (Sb.); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. crocus?; E.: s. krōka (1); B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. croca citropoda SAGA 440, 3 = Gl 5, 48, 3

krokkezzen* 1, krockezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krächzen; ne. croak (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. crōcitāre; E.: s. lat. crōcitāre, V., krächzen; vgl. lat. crōcīre, V., schreien wie ein Rabe, krächzen; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567

krōko*, as., sw. M. (n)?: Vw.: s. krōka* (1)

krōkon* 1, krōk-on*, as., sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. corrugare GlTr; Hw.: vgl. ahd. kruohhōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. corrūgāre?; E.: s. lat. corrūgis, Adj., runzelig, faltig; lat. cum, con, Präp, samt, mit; lat. rūga, F., Runzel, Falte; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. krōken, krāken, sw. V., mit Runzeln bedeckt sein (V.); B.: GlTr Inf.? oder 1. Pers. Sg. Präs.? crocon corrugo SAGA 323(, 6, 17) = Ka 113(, 6, 17) = Gl 4, 200, 11; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a

krolbast* 2, krulbast, ahd., st. M. (a?): nhd. Tamariske, Tamariskenrinde; ne. tamarisk bark; ÜG.: lat. arbor ericis Gl, tamariscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

krollo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

krōn* 2, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft, plappernd; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *krauna-, *kraunaz, Adj., plappernd; s. idg. *kra-, V., krähen; s. krano, kranuh; idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383

krōna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. korōna*

krōnalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, plappernd, redselig, schwatzend; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn

krōnāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Prahler; ne. chatterbox, boaster; ÜG.: lat. babulus Gl, bucco Gl, (garrulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krōnen

krōnen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. prahlen, schwätzen, schwatzen, plaudern, daherreden, übel daherreden, flehen, zustimmen; ne. boast (V.), chatter (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, garrire Gl, garrulus (= krōnenti) Gl, iactare? Gl, loquax (= krōnenti) Gl, (orare) Gl, personare Gl, succinere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. krōn; W.: mhd. krœnen, sw. V., schwatzen, lallen, brummen, schelten, beklagen; nhd. kronen, sw. V., brummen, schwatzen, zwitschern, DW 11, 2379; R.: krōnenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl, loquax Gl

krōnenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. krōnen*

krōnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwätzigkeit, Eitelkeit, Prahlerei, Anmaßung; ne. talkativeness, vanity, pretention; ÜG.: lat. arrogantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn; germ. *kraunī-, *kraunīn, sw. F. (n), Geschwätzigkeit; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383

krōnih* 1, ahd., Sb.: nhd. Chronik; ne. chronicle; ÜG.: lat. liber (M.)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. chronica?; E.: s. lat. chronica?; W.: mhd. krōnik, sw. F., st. F., Chronik; nhd. Chronika, Chronik, F., Chronik, DW 2, 626; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

*krōnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. krōnen*

krōnlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, redselig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl, loquax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn, līh (3)

krop*, kropp, kro-p*, kro-p-p*, as., st. M. (a?): nhd. Kropf; ne. crop (N.); ÜG.: lat. cabus? GlP; Hw.: vgl. ahd. kropf* (st. M. a?); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; s. idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mnd. krop, M., Kropf; B.: GlP croph cabi stercoris (columbarum) Wa 76, 29a = SAGA 123, 29a = Gl 1, 458, 60 (z. T. ahd.)

kropf* 23, kroph*, ahd., st. M. (a?): nhd. Kropf, Auswuchs, Vormagen, Haufe, Haufen; ne. crop (N.); ÜG.: lat. (cabus)? Gl, collum columbarum Gl, gippus Gl, struma Gl, ventriculus Gl, vesica Gl, vesicula Gl; Vw.: s. tūb-; Hw.: vgl. as. krop*, kropp*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; s. idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kropf, kroph, st. M., Auswuchs am Halse der Menschen, Kropf, Mensch der einen Kropf hat; nhd. Kropf, M., Kropf, DW 11, 2394

kropfilīn* 1, krophilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kröpflein“, kleiner Kropf, Vormagen; ne. little crop; ÜG.: lat. vesicula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vesicula?; E.: s. kropf; W.: mhd. kröpfelīn, st. N., Kröpflein; nhd. Kröpflein, N., Kröpflein, kleiner Kropf, DW 11, 2403

kropfo* 1, kropho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kropf, Geschwulst, Auswuchs, Vormagen, Zwiebel (?); ne. onion; ÜG.: lat. acidula (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

krosila* 3, krosla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Knorpel, Knorpelmasse; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Vw.: s. ōr-; Hw.: vgl. as. krosla*; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. krosel, M., F., Knorpel; s. nhd. Krosel, M., Knorpel, DW 11, 2408

krosla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krosila*

krosla* 1, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Knorpel; ne. cartilage (N.); ÜG.: lat. cartilago GlTr; Hw.: vgl. ahd. krosila* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: ?; W.: mnd. krösel, F.?, Knorpel; B.: GlTr Nom. Sg. SAGA 413(, 19, 20) = Ka 203(, 19, 20) = Gl 3, 432, 4 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a as., nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 185 sw. F.

krospil* 1, kruspil*, ahd., st. M. (a): nhd. Knorpel, Knorpelmasse; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. krospel, M., F., Knorpel; nhd. Krospel, Kröspel, M., F., N., Knorpel, DW 11, 2410

krostila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

krot 3, ahd., st. F. (i): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. krota; W.: mhd. krot, sw. F., st. F., Kröte, Frosch

krota 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, (rana) Gl, rubeta Gl, rudus? Gl; Hw.: s. kreta*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *kredō, st. F. (ō), Kröte; idg. *guredʰ-, Sb., Frosch, Kröte, Kluge s. u. Kröte; W.: mhd. krote, krotte, kröte, sw. F., Kröte, Frosch; nhd. Kröte, F., Kröte, DW 11, 2414

krotūntilli* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundskamille; ne. chamomile; ÜG.: lat. anthemis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krota, tilli; W.: mhd. krotentillle, st. M., Hundskamille; nhd. Krötendill, M., Krötendill

krouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „krauen“, stechen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen; ne. stitch (V.), scratch (V.); ÜG.: lat. incitare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *kru-, V., krümmen; vgl. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krouwen, krowen, krāwen, sw. V., kratzen, juckend kratzen, kitzeln; nhd. krauen, sw. V., krauen, kratzen, DW 11, 2085

krouwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krewil

krouwilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krewilīn*

krouwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krewilīn*

krouwōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zerteilen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen, zerfleischen, abreißen; ne. tear up, scratch (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, charaxare Gl, iterare? Gl, (refricare)? Gl, (scribere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kru-, V., krümmen; vgl. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. mhd. krouwen, krowen, krāwen, sw. V., kratzen, juckend kratzen, kitzeln; s. nhd. krauen, sw. V., krauen, kratzen, DW 11, 2085

krūci* 18, krūzi, krū-c-i*, krūz-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kreuz; ne. cross (N.); ÜG.: lat. (crucifigere) H, crux H; Hw.: vgl. ahd. krūzi* (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lw. lat. crux?; E.: s. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. krüze, kruse, krutze, cruese, krüz, N., Kreuz; B.: H Dat. Sg. crucie 5372 C, 5418 C, 5438 C, 5535 C, 5567 C, 5630 C, 5634 C, 5725 C, cruce 5584 C, Akk. Sg. cruci 5508 C, 5562 C, 5624 C, 5820 C, 5859 C, 4462 C, cruce 5551 C, 4462 M, crucea 5859 L, crici 5329 C, Dat. Pl. crucium 5347 C; Kont.: H quelan an themo crûcie 5567; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 115, zu H 5508 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 420, dagegen Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 74, zu H 5374 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 27, 30f., Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192, 192, (zu H 5551), S. 145 (zu H 5347), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43b und Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, setzen nur Neutrum an, aber Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921 und Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch (unsicher) zusätzlich Maskulinum

krūciwika* 1, krū-c-i-wik-a*, as., sw. F. (n): nhd. Kreuzwoche; ne. week of the cross (N.); Hw.: vgl. ahd. *krūziwehha?; Q.: FM (1100); I.: z. T. Lw. lat. crux?, Lüt. lat. hebdomada?, Lüt. lat. septimana?; E.: s. krūci*, *wika; B.: FM Dat. Sg. cruceuuikon Wa 42, 15 = SAAT 42, 15

krūd* 1, krū-d*, anfrk., st. N. (a): nhd. Kraut, Pflanze; ne. herb, plant (N.); ÜG.: lat. herba LW; Hw.: vgl. as. krūd*, ahd. krūt; Q.: LW (1100); E.: germ. *krūda-, *krūdam, st. N. (a), Kraut; s. idg. *gᵘ̯eru-, Sb., Stange, Spieß (M.) (1), Pokorny 479; B.: LW (krud) krud 67, 4 (z. T. mhd.)

krūd* 5, krū-d*, as., st. N. (a): nhd. Unkraut, Kraut; ne. herb (N.); ÜG.: lat. zizania H; Hw.: vgl. ahd. krūt (st. N. a, iz/az); anfrk. *krūd; Q.: H (830), ON; E.: germ. *krūda-, *krūdam, st. N. (a), Kraut; s. idg. *gᵘ̯eru-, Sb., Stange, Spieß (M.) (1), Pokorny 479; W.: mnd. krūt, N., Kraut; B.: H Nom. Sg. crud 2522 C, 2547 C, Akk. Sg. crud 2556 C, 2559 C, Nom. Pl. crud 2409 M C; Kont.: H lôsian that crûd thanan 2559; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 54, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 227, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 17, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 248 (z. B. Krautneindorf)

kruft* 10, ahd., st. F. (i): nhd. Gruft, unterirdisches Gewölbe, Höhle, Grotte, Krypta; ne. crypt, cave (N.); ÜG.: lat. crypta Gl, spelunca T; Q.: Gl, ON, T (830); E.: s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; s. lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; gr. κρύπρη (krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; vgl. gr. κρύπτειν (krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Gruft, DW 9, 628

krufta 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Gruft, Grotte, Höhle; ne. crypt, cave (N.); ÜG.: lat. crypta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kruft; W.: s. nhd. Gruft, F., Gruft, DW 9, 628

krugula* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Gefäß, Krug (M.) (1); ne. pot (N.), vessel; ÜG.: lat. cucuma Gl, (curuca) Gl, fidelia? Gl, tripedica? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *krōgu-?, Sb., Schenke, Krug (M.) (2)

krūhha* 2, krucha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1); ne. jug (N.); ÜG.: lat. calix (M.) (1)? Gl, chalybs? Gl, (stazza) Gl; Vw.: s. ofan-; Hw.: vgl. as. krūka*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *krōga?, Sb., Schenke, Krug (M.) (1)

*krūhhen?, *krūchen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane-

krūka* 4, krūk-a*, as., sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1), Gefäß; ne. pot; Hw.: vgl. ahd. krūhha* (sw. F. n); Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: s. germ. *krōga?, Sb., Schenke, Krug (M.) (2); B.: EH Akk. Pl. crukon Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 12 = SAAT 15, 12, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, Wa 21, 20 = SAAT 15, 20; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch setzt as. krūka an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 3, 718, 12 cabuca vel idria cruka mnd.

krukka* 2, kru-k-k-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Krücke; ne. crutch (N.); ÜG.: lat. cambuta GlP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. krukka* (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; s. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mnd. krücke, F., M., hakenförmiges Gerät, Krücke; B.: GlP Nom. Sg. krucka cambota Wa 87, 20b = SAGA 134, 20b = Gl 2, 624, 3, GlTr Nom. Sg. krucka cambutta SAGA 314(, 5, 9) = Ka 104(, 5, 9) = Gl 4, 198, 23 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch

krukka* 6, krucka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Krummholz, Krummstab, Krücke, Hirtenstab, Feuerhaken, Marterinstrument; ne. crook (N.), crosier, crutch (N.); ÜG.: lat. cambutta Gl, lignum leve Gl, pedum (N.) (1) Gl, podium? Gl; Hw.: s. lang. *krukkja; vgl. as. krukka*; Q.: Gl (765); E.: germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; s. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krücke, F., Krücke; nhd. Krücke, F., Krücken, DW 11, 2425

*krukkja, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Krücke; ne. crutch (N.); Hw.: s. ahd. krukka*; Q.: toskan. gruccia, Krücke

krulbast, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. krolbast*

krumb* 2, kru-m-b*, as., Adj.: nhd. krumm, gebeugt, hakenförmig; ne. bent (Adj.); ÜG.: lat. aduncus GlS; Hw.: vgl. ahd. krumb*; Q.: GlEe (10. Jh.), GlS; E.: germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Dorf, Haufe, Haufen, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mnd. krum, krumm, Adj., krumm, gebogen; B.: GlEe Nom. Sg. N. sw. crumba inclinata Wa 55, 26b-27b = SAGA 103, 26b-27b = Gl 4, 297, 58, GlS Dat. Pl. crumbon aduncis (naribus) Wa 106, 15a = SAGA 286, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

krumb* 33, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht; ne. bent Adj., distorted; ÜG.: lat. anfractus Adj. Gl, camur Gl, curvus Gl, NGl, distortus Gl, N, flexuosus Gl, N, inclinatus Adj. Gl, incurvus Gl, obliquus N, pravus Gl, (rectus) N, torridus? Gl, tortuosus Gl, I, tortus Adj. Gl, uncus Adj. Gl; Vw.: s. gi-, nasa-, sīta-, zuo-; Hw.: vgl. as. krumb*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, O; E.: germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Dorf, Haufen, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mhd. krump, krum, Adj., krumm, gekrümmt, verdreht, schlecht, unredlich; nhd. krumm, Adj., gekrümmt, krumm, DW 11, 2441; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*krumben?, *kru-m-b-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. krümmen; ne. bend (V.); Vw.: s. an-; Hw.: vgl. ahd. *krumben?; E.: s. germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Dorf, Haufe, Haufen, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382

*krumben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, *in-; Hw.: vgl. anfrk. *krumben?

*krumbi?, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt; ne. bent Adj.; Vw.: s. gi-

krumbi 1, kru-m-b-i, as., st. F. (ī): nhd. Krümmung; ne. curve (N.); ÜG.: lat. tortitudo GlP; Hw.: vgl. ahd. krumbī (st. F. ī); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. tortitudo?; E.: s. krumb*; W.: mnd. krümme, F., Krümmung, Rundung; B.: GlP Nom. Sg. krumbi tortitudo Wa 82, 26 = SAGA 129, 26a = Gl 2, 260, 44

krumbī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Krummheit, Verkehrtheit, Krümmung, Wendung, Windung, Drehung, Verwirrung, Abirrung; ne. bent state, distortedness; ÜG.: lat. ambago Gl, curvitas N, distortio N, Maeander Gl, vertigo Gl; Hw.: vgl. as. krumbi; Q.: Gl (790), N; E.: s. krumb; W.: mhd. krümbe, krümme, krumbe, krumme, st. F., Krümme, Krümmung, Umweg, Verkrümmung; nhd. Krümme, Krumme, F., Krümmung, DW 11, 2453

krumbilingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. krumm, verkehrt, in krummer verkehrter Weise, auf falschem Weg; ne. in a distorted way; Q.: N (1000); E.: s. krumb

krumbnasi* 6, ahd., Adj.: nhd. krummnasig, mit einer krummen Nase, stumpfnasig, flachgedrückte Nase habend; ne. hook-nosed, snub-nosed; ÜG.: lat. (simius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. simius?; E.: s. krumb, nasa

kruog* (1) 18, ahd., st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf; ne. jug (N.), bottle (N.), pot (N.); ÜG.: lat. amphora Gl, cadus? Gl, diota Gl, (hydria) O, lagella? Gl, lagoena Gl, lagoena (= kruog hanthabohtēr) Gl, laguncula Gl, ōrca Gl, seria (F.) Gl, situla? Gl, tractula? Gl, ungula (F.) (2) Gl, urna? Gl, (vas) (N.) Gl; Vw.: s. ērīn-, ezzih-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *krōgu-?, Sb., Schenke, Krug (M.) (1); entlehnt?; W.: mhd. kruoc, st. M., Krug (M.) (1); nhd. Krug, M., Krug (M.) (1), DW 11, 2431

kruog* (2) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Safran; ne. safron; ÜG.: lat. crocus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crocus; E.: s. lat. crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum

kruogfaro* 4, ahd., Adj.: nhd. safrangelb, safranfarbig; ne. safron-yellow; ÜG.: lat. croceus Gl, N, luteolus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. crocus, Lüt. lat. crocus; E.: s. kruog (2), faro

kruogo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Safran, safrangelbe Farbe, safrangelbes Gewand; ne. safron; ÜG.: lat. coccinum (N.)? Gl, coccum? Gl, (croceus) Gl, crocus Gl; Hw.: vgl. anfrk. krōgo, as. krōga*, krōgo*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. crocus; E.: s. lat crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum

*kruohha (1), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. krōka* (1), krōko*

*kruohha (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. krōka* (2)

kruohhōn* 2, krōhhōn, krōchōn*, kruochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen, in Falten legen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. corrugare Gl, irrugare Gl; Hw.: vgl. as. krōkon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. corrugare?; E.: s. lat. corrugare?

*kruppja?, lang., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kruppe; ne. crupper; Q.: piemont. grupia, Krippe usw.

krūsa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Vormagen; ne. ruminant stomach; ÜG.: lat. (redicisium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. krūsaht

krūsaht* 1, krūseht*, ahd.?, Adj.: nhd. gekräuselt; ne. crisp Adj.; ÜG.: lat. cincinnus (= krūsaht lok) Gl, cirrus (= krūsaht lok) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *krausa, *krausaz, *krūsa-, *krūsaz, Adj., kraus; germ. *kruzlō-, *kruzlōn, Sb., Krauses

krusche*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kruste; ne. crust (N.); ÜG.: lat. crustula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. (ält.-dial.) Krüsch, Grüsch, M., F., N., Kleie, DW 11, 2477

krūseht*, ahd., Adj.: Vw.: s. krūsaht*

krusina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kursinna*

kruspil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krospil*

krusta* (1) 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Kruste, Rinde, Brotrinde, Törtchen; ne. crust (N.), tart (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, crustula Gl, (tegimentum) O, tortula Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. crūsta; E.: s. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. kruste, sw. F., Kruste, Rinde; nhd. Kruste, F., Kruste, DW 11, 2479

krusta* (2) 1, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krusta* (1)

krusti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kruste, Rinde; ne. crust (N.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. crūsta; E.: s. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621

krustil* 3 und häufiger, ahd., st. F. (i?): nhd. Knorpel; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Hw.: s. krustila*; Q.: Gl; I.: Lw. lat. crūstula; E.: s. lat. crūstula, F., kleine Rinde; vgl. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: s. mhd. krustel, st. F., Knorpel; s. nhd. Krustel, F., Knorpel, DW 11, 2481

krustila* 20, grustila*, krustula*, krostila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Knorpel, Knorpelmasse; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartella? Gl, cartilago Gl, os molle Gl; Vw.: s. nasa-; Hw.: s. krustil*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. crūstula; E.: s. lat. crūstula, F., kleine Rinde; vgl. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: s. mhd. krustel, st. F., Knorpel; s. nhd. Krustel, F., Knorpel, DW 11, 2481

krustilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krustilīn*

krustilīn* (1) 1, krustilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Knorpel; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krustila

krustilīn* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Törtlein, Törtchen, kleiner Brotfladen; ne. little tart; ÜG.: lat. tortellum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. tortellum?; E.: s. krusta

krustula*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

krusul* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leuchte, Lampengefäß; ne. lamp; ÜG.: lat. crucibulum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. crucibulum; E.: s. lat. crucibulum

*krusul (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *smero-

krūt 26, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl; ne. herb, grass (N.), plant (N.); ÜG.: lat. (carectum) Gl, flos N, (frutectum) Gl, gramen Gl, N, herba Gl, N, WH, herbuscula N, hypericon (= Sankte Johannes krūt) Gl, olus Gl, N, (papyrio) Gl, (saliunca) Gl, (zizania) Gl; Vw.: s. biez-, bini-, brāh-, brenni-, brōt-, feld-, fogal-, gart-, giswulst-, hana-, harn-?, līn-, metu-, mor-, mōr-, pfeffur-, un-, wunt-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. krūd, as. krūd*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *krūda-, *krūdam, st. N. (a), Kraut; s. idg. *gᵘ̯eru-, Sb., Stange, Spieß, Pokorny 479; W.: mhd. krūt, st. N., kleinere Blätterpflanze, Kraut, Gemüse; nhd. Kraut, N., Kraut, DW 11, 2105; R.: Sankte Johannes krūt, N.: nhd. Tüpfelhartheu; ne. common Saint-John’s wort; ÜG.: lat. hypericon Gl; R.: ūbilaz krūt, N.: nhd. übles Kraut, Unkraut; ne. weed

krutilīh* 2, ahd., Pron.-Adj.: nhd. Kraut..., alle Kräuter, jedes Kraut; ne. herbal; ÜG.: lat. herbae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbae?; E.: s. krūt, līh (3)

krūzi*, krū-z-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. krūci*

krūzi* 85, ahd., st. N. (ja): nhd. Kreuz, Leiden am Kreuz, Kreuzestod; ne. cross (N.); ÜG.: lat. crucifigere (= ana krūzi hāhan) MF, crucifigere (= ana krūzi nagalen) NGl, crucifigere (= ana krūzi slahan) GP, I, MF, NGl, WK, crucifigere (= ana krūzi stekken) NGl, crux Gl, I, LB, MH, NGl, O, OG, T, WH, passio O; Hw.: vgl. as. krūci*, kruzi*; Q.: Gl, GP, I, LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WH, WK (790?); I.: Lw. lat. crux; E.: s. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. kriuze, kriuz, st. N., Kreuz, Mühsal, Not, Kruzifix; nhd. Kreuz, N., Kreuz, DW 11, 2176

krūzigēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. kreuzigen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. kriuzigen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen; s. nhd. kreuzigen, sw. V., kreuzigen, ans Kreuz schlagen, DW 11, 2194

krūzigōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl, NGlP, cruce suspendere Ph; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl, NGlP, Ph, WH; I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. kriuzigen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen; s. nhd. kreuzigen, sw. V., kreuzigen, ans Kreuz schlagen, DW 11, 2194

krūzigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kreuzigung; ne. crucification; ÜG.: lat. crucifixio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. crucifixio; E.: s. krūzīgōn; W.: mhd. kriuzigunge, st. F., Kreuzigung; nhd. Kreuzigung, F., Kreuzigung, DW 11, 2195

krūzikind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kreuzkind“, Sohn des Kreuzes, Anhänger Christi; ne. child of the cross; ÜG.: lat. filius crucis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius crucis?; E.: s. krūzi, kind

krūziminza* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?; ne. common groundsel (?), thistle (?); ÜG.: lat. carduus benedictus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. crux?, menta?; E.: s. lat. crux, menta

krūzitraht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kreuztragen; ne. carrying the cross; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. crux?; E.: s. krūzi, tragan; W.: mhd. kriuzetraht, st. F., Kreuztragen, Bittgang zum Kreuze; nhd. (ält.-dial.) Kreuztracht, F., „Kreuztracht“, DW 11, 2199

*krūziwehha?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. krūciwika*

krūziworz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. krūziwurz*

krūziwurz* 5, krūziworz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?; ne. common groundsel (?), thistle (?); ÜG.: lat. carduus benedictus Gl, cardopa? Gl, saliunca Gl, senecio (M.) (2) Gl, spica Celtica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krūzi, wurz; W.: mhd. kriuzwurz, st. F., Kreuzkraut; nhd. Kreuzwurz, F., Kreuzkraut, Kreuzwurz, DW 11, 2201

krūzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. kriuzen, sw. V., kreuzigen, bekreuzigen; nhd. kreuzen, sw. V., ans Kreuz schlagen, kreuzen (V.) kreuzigen, DW 11, 2188

kuberturi* 2, kuparturi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl; Hw.: s. koferturi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. coopertōrium; E.: s. lat. coopertōrium, N., Decke; vgl. lat. cooperīre, V., bedecken, überdecken; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. operīre, V., bedecken, überdecken; lat. ob, Präp., gegen ... hin, nach ... hin; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; W.: mhd. covertiure, st. F., Decke, verzierte Samtdecke über der Eisendecke des Rosses

kubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kübel, Eimer; ne. tub (N.), bucket (N.); ÜG.: lat. situla Gl; Vw.: s. miluh-; Hw.: vgl. as. kuvilīn*?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *kubila-, *kubilaz, st. M. (a), Kübel; s. mlat. cupellus, M., Kübel; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kübel, st. M., Kübel; nhd. Kübel, M., N., Kübel, größeres Holzgefäß, DW 11, 2485

*kubilīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Kübel, Eimer; ne. tub (N.), bucket (N.); Vw.: s. melk-, miluh-

kūƀilīn*?, kūƀi-līn*?, as.?, st. N. (1): Vw.: s. kūvilīn*?

kubilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kübel, Eimer, Melkkübel; ne. tub (N.), bucket (N.); ÜG.: lat. (mulctrum) Gl; Vw.: s. miluh-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kubil; W.: s. nhd. Kübel, M., Kübel, größeres Holzgefäß, DW 11, 2485

*kūbin?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. kūvin*

kūƀin*, as., st. N. (a?): Vw.: s. kūvin*

kubirra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kuburra*

kubisi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Hütte, Behausung, Kubiese, Schuppen (M.); ne. hut, shack (N.); ÜG.: lat. (domicilium) Gl, (proseucha) Gl, tugurium Gl; Q.: Gl (790), ON; E.: s. germ. *kubō-, *kubōn, *kuba-, *kuban, sw. M. (n), Hütte, Verschlag, Koben; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393

kuburra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Floß, Schiff; ne. raft (N.), ship (N.); ÜG.: lat. classis Gl, ratis (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

kuczleich? 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwerchfell?; ne. diaphragma (?); ÜG.: lat. (titillicus) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. titillicus?

kudel*, as., st. M. (a?): nhd. Fischkasten; ne. fish-box; ÜG.: lat. gurgustium Gl; Q.: Gl (Berlin Lat. fol. 735) (12./13. Jh.); E.: ?; W.: mnd. küdel; B.: Gl Nom. Sg. cudel gurgustium; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 453

kudina* 1, kudin-a*, as., st. F. (ō): nhd. Quitte; ne. quince (N.); ÜG.: lat. malum matianum Gl; Hw.: vgl. ahd. kutina (st. F. ō?, jō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.); E.: germ. *kutina, F., Quitte; lat. cydōnia, F., Quitte; s. gr. κυδωνία (kydōnía), F., Quitte; vgl. gr. Κύδωνες (Kýdōnes), M. Pl., Volksstamm an der Nordwestküste von Kreta; W.: s. mnd. queden, F., Quitte; B.: Gl (Köln Dombibliothek 211) cudine mali matiani SAGA 154 (1), 49 = Gl 1, 319, 49

kufa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuofa*

kūfa* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Kufe (F.) (2), Fass, Bottich; ne. keeve, cask; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) N; für Gl s. evtl. auch kuofa; Hw.: s. kuofa; Q.: Gl?, N (1000); I.: Lw. lat. copa?, cuppa?; E.: s. kuofa; W.: s. mhd. kuofe, sw. F., Kufe (F.) (2); s. nhd. Kufe, F., Kufe (F.) (2)

kuffar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kupfar*

kugila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kugula*

kugilkozza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kugulkozza*

kugilkozzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kugulkozzo*

kugula* 1, kukula, kugul-a*, kukul-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kapuze; ne. hood (N.); ÜG.: lat. caliptra GlTr; Hw.: vgl. ahd. kugula* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kugul-?, F., Kapuze; s. lat. cuculla, F., Kappe, Kapuze; kelt.-lat. cucullus, M., Kapuze; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. kōgel, kāgel, F., M., Kopfbedeckung, Kapuze; B.: GlTr Nom. Sg. cugula caliptra SAGA 324(, 6, 44) = Ka 114(, 6, 44) = Gl 4, 200, 28 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43b altsächsisch

kugula* 6, kugila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kapuze, Kapuzenmantel, Kapuzenüberwurf, Kutte, Kopfhülle; ne. hood (N.), cowl; ÜG.: lat. calyptra Gl, cuculla Gl, cucullus Gl, scapulare? Gl, vestis monachilis Gl; Hw.: s. kukala*; vgl. as. kugula*, kukula*; Q.: Gl (790); E.: germ. *kugul-?, F., Kapuze; s. lat. cuculla, F., Kappe, Kapuze; kelt.-lat. cucullus, M., Kapuze; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

kugulkozza* 1, kugilkozza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kapuzenmantel; ne. coat with hood; ÜG.: lat. paenula Gl; Hw.: s. kozza* (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cuculla?; E.: s. kugula, kozzo

kugulkozzo* 2, kugilkozzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kapuzenmantel; ne. coat with hood; ÜG.: lat. paenula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cuculla?; E.: s. kugula, kozzo

kuhhil* 1, kuchil*, ahd., st. N. (a): nhd. Küche; ne. kitchen; ÜG.: lat. culina Gl, popina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kuhhina; W.: s. mhd. küchel, st. F., Küche; nhd. Küchel, F., Küche, DW 11, 2493

kuhhina* 14, kuchina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Küche, Kochstelle, Speisewirtschaft, Wirtshaus; ne. kitchen, restaurant; ÜG.: lat. coquina B, Gl, culina Gl, popina Gl, taberna Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *kōkina, F., Küche; s. lat. coquīna, F., Küche; vgl. lat. coquīnus, Adj., zur Küche gehörig; lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: nhd. Küchen, Küche, F., Küche, DW 11, 2500

kuhhinkneht* 1, ahd., st. M.: nhd. „Küchenknecht“, Küchenjunge; ne. apprentice cook; ÜG.: lat. inquilinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kuhhina*, kneht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 455

kuhma* 6, kohma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kochtopf, Pfanne, Kochgeschirr; ne. cooking-pot, pan (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, cucuma Gl, trepidica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. coquere?, cucuma?; E.: s. lat. coquere, cucuma

kuhmāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Kochtopf, Wärmetopf, Kochgefäß mit Füßen; ne. cooking-pot; ÜG.: lat. chytropus Gl, tripoda Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: s. kuhma; E.: s. kuhma

kuhmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kochtopf; ne. cooking-pot; ÜG.: lat. caccabus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cucuma; E.: s. lat. cucuma

kuht*? 1, chuht?, ahd.?, Sb.: nhd. Kalb?; ne. calf; ÜG.: lat. vitula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

kukala* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Kutte, Kukulle; ne. cowl; ÜG.: lat. cuculla B, NGl?; Q.: B (800), GB, NGl?; E.: germ. *kugul-, F., Kapuze; s. lat. cuculla

*kukurra, lang., Sb.: nhd. Köcher; ne. quiver (N.); Hw.: s. ahd. kohhar*, kohhāri*; Q.: lat.-lang. cucurra LLang (643)

kūlhoubit* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kaulkopf, Döbel (Fisch); ne. ruffle (N.); ÜG.: lat. capito Gl, gobio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *kūlō, st. F. (ō), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ. *kūlō-, *kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; s. houbit; W.: nhd. Kohlhaupt, N., Kohlkopf, DW 11, 1593

*kuli?, ahd., Sb.: nhd. Keule; ne. cudgel (N.); Q.: s. Kluge s. v. Keule; W.: mhd. kiule, sw. F., Keule, Stock, Stange

kulla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: s. kiulla*; vgl. as. kiula*, *kulla?

*kulla?, *kul-l-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. kulla (st. F. ō, sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a

kullantar* 33, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl, herba pulicaris? Gl, psillius? Gl; Hw.: s. koriander*; vgl. as. kullundar; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; I.: Lw. lat. coriandrum?, coliandrum?; E.: s. lat. coliandrum, coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

kullundar 2, as., st. M. (a): nhd. Koriander; ne. coriander (N.); ÜG.: lat. coriandrum Gl, GlP; Hw.: vgl. ahd. kullantar* (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.), GlP; I.: Lw. lat. coriandrum?, coliandrum?; E.: s. lat. coliandrum, coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; B.: GlP Nom. Sg. kullundar coriandrum Wa 74, 16a = SAGA 121, 16a = Gl 1, 338, 21, Gl (Köln Dombibliothek 211) Nom. Sg. cullunder coriandri SAGA 154 (1), 23 = Gl 1, 319, 23

kūma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Beschwerde; ne. lamentation, complaint; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kūmō, st. F. (ō), Wehklage, Klage, Jammer; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403

kuman 42, cuman, ku-m-an, cu-m-an, anfrk., st. V. (4): nhd. kommen, zuteil werden, sich verbreiten, abstammen, gelangen, geraten (V.); ne. come; ÜG.: lat. adesse LW, contingere LW, crebrescere LW, devenire MNPs, emanare LW, venire MNPs, LW; Vw.: s. fol-*, fur-i-*, nā-*; Hw.: vgl. as. kuman, ahd. kweman* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *kweman, st. V., kommen; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. cum veniat 54, 16 Berlin, (Inf.) cuman sal veniet 64, 3 Berlin, (Gerund.) cumene ist ventura est 70, 18 Berlin, 2. P. Pl. Imper. cumit venite 65, 5 Berlin, 65, 16 Berlin, (Inf.) cumun sulun devenient 57, 8 Berlin, (Inf.) cumun sulun venient 67, 32 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. quam veni 68, 3 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. quamon venerunt 54, 6 Berlin, LW (cuman, kuman) cume 1, 3, cuman 9, 4, (ne) kume 13, 10, cuman 13, 15, cuman 23, 3, quam 35, 7, quam 36, 3, kum 38, 2, kuman 39, 7, kuman 40, 2, quam 42, 6, kum 43, 2, cume 46, 2, cumet 46, 13, kuman 46, 21, cuma 52, 21, cuman 52, 26, cumet 53, 6, cuman 57, 7, cum 62, 1, cum 62, 1, cum 62, 2, cumet 65, 8, kum 72, 1, kume 73, 1, cuman 74, 1, quam 94, 4, (ne) quam 97, 8, cumet 110, 6, cumet 112, 3, cuman 112, 7, cumet 112, 11, kum 126, 1, kum 126, 6, cuman 136, 5 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt cuman an

kuman 275, ku-m-an, as., st. V. (4): nhd. kommen; ne. come (V.); ÜG.: lat. accedere H, advenire H, (adventus) H, convenire BSp, descendere H, (egredi) H, (esse) H, (intrare) H, (irruere) H, (occurrere) H, (procedere) H, (procurrere) H, supervenire H, venire (V.) (1) GlEe, H, SPsWit; Vw.: s. ā-*, an-*, bi-*, far-*, withar-*; Hw.: s. kumi*, *kumo; vgl. ahd. kweman* (1) (st. V. 4, z. T. 5); anfrk. kuman; Q.: BSp, FM, Gen, GlEe, GlG, H (830), PA, SPsWit; E.: germ. *kweman, st. V., kommen; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mnd. komen, st. V., kommen; B.: H Inf. cuman 395 M C S, 581 M C, 635 M, 1739 M C, 49 C, 276 M C, 474 M C, 626 M C, 913 M C, 1004 C P, 1245 M C, 2132 M C, 2559 C, 3301 M C, 3340 M C, 5908 C, 2656 M C, 4731 C, 2315 C, 4384 C, 4808 C, 5007 C, 5095 C, 5178 C, 4266 C, 4289 C, 3383 C, 2918 C, 2649 C, 3007 C, kuman 2315 M, 4384 M, 4808 M, 5007 M, 5095 M, 5178 M, kumen 4266 M, 4289 M, 3383 M, cumen 2918 M, 2649 M, 3007 M, cumæn 2669 M, Dat. Inf. cumanne 3298 M C, 1. Pers. Sg. Präs. kumu 3313 M, cumu 3313 C, 2. Pers. Sg. Präs. cumis 971 M C P, 5601 C, 4835 C, kumis 4835 M, 3. Pers. Sg. Präs. kumid 267 M, 4348 M, 4360 M, 280 M, 2595 M, 3938 M, 4751 M, cumid 267 C, 1748 M C, 2429 M C, 1692 M, 1355 M, 324 M, 2485 M, 2500 M, 1525 M, 1700 M, 1901 M, 4659 M, 4358 C, cumit 4360 C, 280 C, 2595 C, 3938 C, 4751 C, 4380 C, 1355 C, 3457 C, 3474 C, 324 C, 2485 C, 2500 C, 1525 C, 1700 C, 1901 C, 3480 C, 4659 C, 1324 M C, 4358 M, 1755 C, 1759 C, kumit 4380 M, 1355 V, 1324 V, cumiđ 4729 C, 5531 C, 1692 C, 2. Pers. Pl. Präs. kumad 555 M, 4533 M, cumat 555 C S, 3. Pers. Pl. Präs. cumat 1915 M C, 3074 C, 3919 C, 1737 C, 1762 C, 2118 C, 2596 C, kumad 3933 M, 3074 M, 3919 M, cumad 3933 C, 1737 M, 1762 M, 2118 M, 2596 M, 1755 M, 1759 M, 2. Pers. Sg. Imp. cum 3288 M C, 2. Pers. Pl. Imp. kumad 4392 M, kumet 4392 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. cumes 2105 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. cume 4669 M C, 4287 C, 4081 C, 4309 C, 1603 C, 2655 C, 1489 C, 1853 C, 707 C, kume 4287 M, 4081 M, 4309 M, cuma 1603 M, 1489 M, 1853 M, cumæ 707 M, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. kumen 3506 M, cumen 3506 C, 5954 C, 1. Pers. Sg. Prät. quam 263 M C, 1428 M C, 3533 M C, 5016 M, 3. Pers. Sg. Prät. quam 2221 C, 3714 M C, 316 M C, 180 M C, 198 M C, 216 M C, 391 M C, 964 M, 985 M C, 989 M C, 2175 M C, 2240 C, 2268 M C, 2278 M C, 2995 M C, 3146 M C, 3256 M C, 3418 C, 3419 C, 3420 C, 3421 C, 3464 C, 3764 M C, 4011 C, 4415 M C, 4789 M C, 4966 M C, 5428 C, 5454 C, 5898 C, 1209 M C, 2093 M C, 2984 M C, 3346 M C, 3672 M C, 4160 M C, 4980 M C, 3682 M C, 4663 M C, 503 M C, 516 M C, 4065 M C, 4954 M C, 5796 C, 4241 M, 2975 M, 3884 M, quā 964 P, 985 P, 989 P, 4241 C, 2975 C, 5961 C, cam 503 S, 516 S, 1. Pers. Pl. Prät. quamun 565 M C, 3436 C, 4846 M C, camun 565 S, 3. Pers. Pl. Prät. quamun 112 C, 3354 M C, 5450 C, 5877 C, 952 M C, 1173 M C, 2682 M C, 2736 M C, 2963 M C, 3117 M C, 3430 C, 3435 C, 3447 C, 4940 M C, 5911 C, 1235 M C, 3184 M C, 3752 M C, 909 M C, 3130 M C, 3492 M C, 542 M C, 2547 C, 5004 M C, 5070 M C, 5516 C, 2266 M, 3884 C, quamum 2266 C, camun 542 S, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. quami 1420 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. quami 135 M C, 145 M C, 347 M C, 2101 M C, 3717 M C, 3974 C, 5768 C, 2214 C, 2786 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. quamin 138 M C, 1221 M C, 3511 M C, 5884 C, 4840 M C, 5850 C L, Part. Prät. cuman 598 M C, 852 M C, 1845 M C, 66 C, 366 M C, 856 M C, 886 M C, 896 M C, 2232 C, 2731 M C, 3954 C, 522 M C, 3374 C, 3050 C, 3642 C, 5127 C, cumen 522 S, 3374 M, 3050 M, kuman 3642 M, kumen 5127 M, Nom. Pl. M. cumana 351 M C, 1265 M C, 5228 C, 561 M, kumane 5228 M, Nom. Pl. F. cumana 2028 M C, 3427 C, 4458 C, 3703 C, kumana 4458 M, 3703 M, Nom. Pl. N. cumana 5610 C, Part. Prät. cuman 94 M C, 787 M, 4698 C, 4726 C, 5523 C, 5748 C, 767 M C, 250 M C, 371 M C, 410 M C, 686 M C, 2203 C, 2875 M C, 4550 M C, 4806 M C, 5055 M C, 5770 C, 863 M C, 2912 M, 342 M, 1117 C, 700 C, 4492 C, 4366 C, 4527 C, 4280 C, 4374 C, 4098 C, cumen 371 C S, 1117 M, 700 M, kuman 2912 C, 342 C, 4492 M, 4366 M, 4527 M, 4492 M, 4366 M, 4527 M, kumen 4280 M, 4374 M, 4098 M, Nom. Pl. M. cumana 558 M C, 2225 C, 3964 C, 5873 C, 4466 C, 3632 C, 4825 C, cumene 558 S, kumane 4466 M, 3632 M, 4825 M, cumana (verschrieben für cuman) 5896 C, Nom. Pl. F. kumana 4400 M, cumana 2729 M, cumina 2729 C, Gen Inf. cuman Gen 164, 3. Pers. Sg. Präs. Gen 17, Gen 145, Gen 188, Gen 15, Gen 140, 3. Pers. Sg. Prät. quam Gen 176, Gen 205, Gen 239 (quā), 3. Pers. Pl. Prät. quamun Gen 115, Gen 119, Gen 271, Part. Prät. cuman Gen 124, kuman (= guman) Gen 34, Part. Prät. cuman Gen 310, BPr 3. Pers. Sg. Prät. Konj. quami 18, 11 = SAAT 5, 11, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. M. bist cuman uenisti Wa 56, 9a = SAGA 104, 9a = Gl 4, 298, 12, Wa 59, 42a = SAGA 107, 42a = Gl 4, 301, 47, FM Inf. cuman 43, 25 = SAAT 45, 25, kumen Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, GlG 3. Pers. Sg. Prät. Ind. Wa 65, 3b = SAGA 73, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 12b = SAGA 73, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Inf. kuman Wa 13, 2 = SAAT 311, 2, SPsWit 3. Pers. Pl. Ind. Präs. kumađ venient Ps. 85/9; Kont.: H gisâhun thar mahtigna godes engil cuman 395, H quam sunu Davides uuîson thes uuerodes 3682; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 59, 61, 93, 96, 99, 102, 103, 187, 189, 240, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 34 (zu H 4533), Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, Anm. (zu Gen 34), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 61, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 227, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1759, 2786), cumad (Pl.) (in Handschrift M) für cumit (Sg.) (in Handschrift C) in den Versen 1755, 1759, quam Sg. (in Handschrift M) für qumaun Pl. (in Handschrift C) in Vers 3884, kumad (in Handschrift M) für cuman (in Handschrift C) in Vers 4533, quami (in Handschrift M) für quam (in Handschrift C) in Vers 2786, cumana (in Handschrift M) für cuman (in Handschrift C) in Vers 561

*kumbal, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kumbal*; E.: germ. *kumbal, Sb., Zeichen, Mal

kumbal* 3, as., st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); Hw.: vgl. ahd. *kumbal? (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *kumbal, Sb., Zeichen, Mal; B.: H Nom. Pl. cumbl 648 M, kumbal 648 C, Akk. Pl. cumbal 657 M, 635 M C (Sg.?), Sg. kumbal 657 C; Kont.: H gisâhin thana cuningsterron cuman cumbal liuhtien hêdro fon himile 635; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 37, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 27, 28, 115, Grimm, J., Andreas und Elene, 1840, 92, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., S. 59, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 17 (zu H 635), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 657), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 74, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 228, Akk. Pl. cumbal (in Handschrift M) für Sg. kumbal (in Handschrift C) in Vers 657

kumbalboro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeichenträger, Fahnenträger, Heerzeichenträger; ne. colour-bearer; ÜG.: lat. (cohors) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kumbal-, Sb., Zeichen, Mal (N.) (2); s. ahd. beran

kumbarra*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. kumburra*

kumberra*, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): Vw.: s. kumburra*

kumburra* 9, kumbarra*, kumberra*, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Stamm, Volk, Geschlechtsverband; ne. tribe; ÜG.: lat. tribus Gl, N, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: Etymologie unbekannt; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kūmen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. klagen, jammern, trauern, beklagen, wehklagen, bejammern, bedauern, sich beschweren; ne. complain, deplore; ÜG.: lat. complangere Gl, conqueri Gl, (evolvere) Gl, (flere) O, plorare O, queri? Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. kūmian*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *kūmjan, sw. V., klagen, jammern; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; W.: mhd. kūmen, sw. V., trauern, wehklagen (intr.), sich um etwas ängstlich bemühen (refl.)

kumft* 42, kunft, ahd., st. F. (i): nhd. Kommen, Ankunft, Zukunft, Eintreffen, Zukünftiges; ne. arrival, future (N.); ÜG.: lat. adventus I, MH, N, NGl, T, WH, WK, eventus N, futurum N, NGl; Vw.: s. after-, bi-, fram-, nāh-, samant-, ūf-, uo-, zuo-, zisamane-; Q.: I, MH, N, NGl, O, T, WH, WK (790); E.: s. kweman; W.: mhd. kunft, kumft, st. F., Kommen, Zukunft, Ankunft; nhd. (ält.) Kunft, F., „Kunft“, DW 11, 2647

kumftīg* 108, kunftīg, ahd., Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend; ne. future Adj.; ÜG.: lat. eventurus N, (eventus) N, (facturus) N, futurus Gl, N, NGl, (habiturus) N, instare (= kumftīg sīn) N, superesse (= kumftīg sīn) NGl, venturus GP, MH, N, O, WH, WK; Vw.: s. un-, zuo-; Q.: FP, Gl, GP, MH, N, NGl, O, WH, WK (790?); E.: s. kweman; W.: mhd. künftic, kümftic, Adj., nachfolgend, künftig; nhd. künftig, Adj., künftig, DW 11, 2648; R.: kumftīg sīn: nhd. kommen werden, sich ereignen werden, zukommen werden; ne. will come, will happen; ÜG.: lat. instare N, superesse NGl; R.: kumftīg wesan: nhd. bevorstehen; ne. be near

kumftigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft; ne. future; ÜG.: lat. futura N, (futurus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. kumftīg

kumftīn* 1, ahd., Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend; ne. future Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. kumft

kumi* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. cuminum Gl; Vw.: s. feld-; Hw.: s. kumin; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel

*kumi (2), ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. kumi*

kumi* 11, ku-m-i*, as., st. M. (i): nhd. Ankunft; ne. arrival (N.); ÜG.: lat. adventus H, (venire) (V.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. *kumi? (st. M. i); E.: germ. *kumi, *kumiz, st. M. (i), Kommen, Ankunft; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mnd. kome, F., Ankunft; B.: H Nom. Pl. cumi 489 M C, 3621 M C, kumi 4021 M, 4307 M, 4337 M, cumi 4021 C, 4307 C, 4337 C, Dat. Pl. kumiun 5227 M, cumion 5227 C, Akk. Pl. cumi 639 M C, 866 M C, 4026 M C, kumi 4259 M, 5837 L, cumi 4259 C, 5837 C; Kont.: H that he Cristes cumi mârean scoldi 866; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 62, 113, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242a (Maskulinum mit i-Stamm) aber Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. (Neutrum) 43b, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 9 (zu H 4307), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 228

kūmian* 5, kū-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beklagen; ne. complain (V.); Hw.: vgl. ahd. kūmen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *kūmjan, sw. V., klagen, jammern; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; B.: H kumien 5011 M, cumian 5011 C, 5522 C, 3. Pers. Sg. Präs. kumid 3500 M, cumit 3500 C, 3. Pers. Sg. Prät. kumde 4669 M, cumda 4669 C, cumde 2185 M, kumda 2185 C; Kont.: H carode endi cûmde iro kindes dôđ 2185; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, 177, 196, 197, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 45, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 5 (zu H 5522), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 228

kūmida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Krankheit, Schwäche, Leiden; ne. sickness; ÜG.: lat. aegrotatio T, infirmitas T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kūmiþō, *kūmeþō, st. F. (ō), Krankheit, Schwäche; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403

kūmīg* 12, ahd., Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, leidend, verwundet; ne. sick Adj., weak; ÜG.: lat. aeger Gl, deficiens N, fractus Adj. Gl, infirmari (= kumīg wesan) T, infirmari (= kumīg werdan) T, (infirmitas) O, (languere) O, (senex) O, tortuosus Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: germ. *kūmīga-, *kūmīgaz, Adj., krank, schwach; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403

kūmigēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, erschlaffen; ne. languish; ÜG.: lat. lassescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kūmīg

kūmigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraftlosigkeit, Schwäche, Geschwächtsein; ne. weakness; ÜG.: lat. saucia (viscera) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kūmīg

kumih* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. cuminum Gl, git Gl; Vw.: s. feld-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel

kumil 13, ahd., st. M. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl; Vw.: s. gart-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; W.: nhd. Kümmel, M., Kümmel, DW 11, 2589

kumin* 1, kum-in*, as., st. N. (a): nhd. Kümmel; ne. cumin (N.); ÜG.: lat. cuminum GlTr; Hw.: vgl. ahd. kumin (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; W.: mnd. köme, kömen, kömel, M., Kümmel; B.: GlTr Nom. Sg. cumin ciminum SAGA 318(, 5, 68) = Ka 108(, 5, 68) = Gl 4, 199, 9 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

kumin 40, ahd., st. N. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. carvi? Gl, cuminum Gl, MF, T; Vw.: s. feld-; Hw.: s. kumi*; vgl. as. kumin*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; W.: mhd. kumin, st. M., Kümmel; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

kumistadul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kumistuodal*

kumistuodal* 5, kumistadul*, ahd., st. M. (a): nhd. Hirt, Stallknecht, Stallmeister, Gutsverwalter; ne. herdsman, groom (M.), steward (M.); ÜG.: lat. gastaldius Gl, pastor Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

kūmlīk* 1, kū-m-līk*, as., Adj.?: nhd. passend; ne. fitting (Adj.); ÜG.: lat. (gesticulatus) Gl; Hw.: vgl. ahd. *kwemalīh?; Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus) (11. Jh.); E.: s. kuman; W.: s. mnd. kōmenlīk, Adj., herkömmlich, überkommen (Adj.); B.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus) midculicon (mid cumlicon) (gesticulatis) SAGA 453, 21 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 146, 21

*kumo?, *kum-o?, as., sw. M. (n): nhd. „Kommender“, Ankömmling; ne. newcomer (N.); Vw.: s. wis-*; Hw.: vgl. ahd. *kwemo?, quemo? (sw. M. n); E.: s. kuman

kūmo* 20, ahd., Adv.: nhd. kaum, schwerlich, mit Mühe, beinahe nicht, unwillig, widerwillig; ne. hardly; ÜG.: lat. aegre Gl, supra vires meas N, suspicione tenui N, vix Gl, T, N; Q.: Gl, GSch, N, O, T (830); E.: s. germ. *kūma-, *kūmaz, *kūmja-, *kūmjaz, Adj., schwach, kläglich; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; W.: mhd. kūme (2), kūm (2), Adv., kaum, schwerlich, nicht; nhd. kaum, Adv., kaum, DW 11, 352

kūmōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, trauern; ne. complain, lament; ÜG.: lat. complangere Gl, conqueri Gl; Hw.: s. kūmen*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kūmōn, sw. V., klagen, sich beschweren; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; W.: s. mhd. kūmen, sw. V., trauern, wehklagen (intr.), sich um etwas ängstlich bemühen (refl.)

*kump?, as., st. M. (a?): nhd. Kumpf, Gefäß; ne. vessel (N.); Hw.: vgl. ahd. *kumpf? (st. M. a?); Q.: ON; E.: germ. *kump-, Sb., Gefäß, Kumpf

*kumpf?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *kump; E.: germ. *kump-, Sb., Gefäß, Kumpf; W.: mhd. kumpe*, kump, komp, sw. M., „Kumpf“, Schüssel, Napf, Gefäß, Wetzsteingefäß; nhd. (ält.) Kumpf, M., Kumpf, Gefäß

kumpfo*? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schamglied; ne. privy parts; ÜG.: lat. veretrum Gl; Hw.: s. zumpfo*; Q.: Gl (13. Jh.)

kumpost* 7, kompost*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sauerkraut, Eingelegtes; ne. pickled cabbage; ÜG.: lat. caulistrum Gl, (lapastes) Gl; Hw.: s. ahd. sūrgras*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. compositum; E.: s. lat. compositum; W.: mhd. kúmpost, kompóst, st. M., Eingemachtes, Sauerkraut; nhd. Kompost, N., M., eingemachtes Kraut, Eingemachtes, Mischung, Kompost, DW 11, 1686

kūmunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Beschwerde; ne. lamentation; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: s. kūmen

*kunah?, ahd., st. N. (a): nhd. Art (F.) (1); ne. kind (N.); Vw.: s. anut-

kunawid* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), Kettchen; ne. chain (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. catena Gl, catenula teres Gl, murenula Gl; Hw.: s. kuoniowid*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kuni-?, *kuniz?, Sb., Häuptling?; s. ahd. wid

*kund?, *kun-d?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abstammend; ne. descending (Adj.); Vw.: s. god-*; Hw.: s. kind; vgl. ahd. *kund? (2); E.: germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, kommend, abstammend; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

kund* 1, cunt, kun-d*, cun-t*, anfrk., Adj.: nhd. kund, bekannt; ne. known; ÜG.: lat. (annuntiare) MNPs; Vw.: s. far-; Hw.: vgl. as. kūth*, ahd. kund (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; B.: MNPs Nom. Pl. M. cunda sulun uuerthun annuntiabuntur 58, 14 Berlin; R.: kun-d wer-th-an, anfrk., V.: nhd. bekannt werden; ne. become known; ÜG.: lat. annuntiare MNPs; Son.: Quak setzt cunt an

kund (1) 131, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss; ne. known, noted; ÜG.: lat. (accipere) Gl, (agnoscere) O, annuntiare (= kund tuon) N, annuntiari (= kund werdan) N, (apparere) O, certus Gl, cognatus Adj. (= nāhist inti kund) T, cognitus Adj. B, Gl, MF, N, conceptus N, conscius N, in conspectu Gl, constare (= kund sīn) Gl, consuetus N, dicere (= kund tuon) N, exire (= kund sīn) Gl, ignorari (= kund ni wesan) N, indicare (= kund tuon) N, innotescere (= kund werdan) Gl, liquere (= kund sīn) Gl, (magnus) N, manifestus B, Gl, non nescitus N, O, noscere (= kund sīn) N, O, notescere (= kund sīn) Gl, notus Adj. B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, nuntiare (= kund tuon) N, perpendere (= kund sīn) N, persuadere (= kund tuon) N, praedicare (= kund tuon)? Gl, recognoscens N, (transcendere) (= kund werdan) N; Vw.: s. ala-, duruh-, *fir-, guot-, un-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. kund*, as. kūth*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, RhC, T; E.: germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunt (1), Adj., bekannt, kund; nhd. kund, Adj., kund, kennend, bekannt, DW 11, 2617; R.: kund tuon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden; ne. announce (V.); ÜG.: lat. annuntiare N, dicere N, indicare N, nuntiare N, praedicere Gl; R.: kund gituon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden; ne. announce (V.); R.: kund sīn: nhd. eindeutig sein (V.); ne. be clear; ÜG.: lat. cinstare Gl, liquere Gl, noscere N, O, notescere Gl, perpendere N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*kund (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gomman-, got-, man-; Hw.: vgl. as. *kund; E.: germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, kommend, abstammend; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

*kunda?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ur-

*kundalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

kundāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Künderin“, Verkündigerin, Verkünderin; ne. messenger (F.); ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kunden

kundāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Künder, Verkünder, Bote, Engel, Anzeiger, Zeuge; ne. messenger; ÜG.: lat. angelus NGl, index Gl, interpres N, nuntiator NGl, testis (M.) (1) Gl; Vw.: s. furist-; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl; I.: Lbd. lat. angelus?, interpres?, testis?; E.: s. kunden; W.: nhd. Künder, M., Künder, DW 11, 2625

kunden* 6, kundon, kun-d-en*, kun-d-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. künden, verkünden, verkündigen; ne. announce, proclaim; ÜG.: lat. annuntiare MNPs; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. kūthian*, ahd. kunden; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. kun-d*; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. cunde adnuntiem 72, 28 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. cundi adnuntiem 72, 18 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. cundida adnuntiavi 55, 9 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Ind. cundidon adnuntiaverunt 63, 10 Berlin, (Inf.) cundon sal adnuntiabit 70, 15 Berlin, (Inf.) kundon adnuntiabo 54, 18 Berlin; Son.: Quak setzt kundon an

kunden 137, ahd., sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen; ne. announce, tell, reveal; ÜG.: lat. admittere Gl, annuntiare O, N, WH, attestari Gl, cognoscere I, denuntiare Gl, dictus esse (= gikundit werdan) T, divulgare WH, edere (V.) (2) N, evangelizare Gl, O, indicare B, Gl, N, T, innotescere N, innuere Gl, insinuare Gl, WH, intimare Gl, (manifestare) Gl, (monstrare) Gl, notum facere N, nuntiare B, Gl, MF, N, O, T, perhibere Gl, persuadere Gl, praedicare Gl, O, praenuntiare I, N, promere Gl, renuntiare B, T, sanctificare Gl, suggerere Gl, testari Gl, I, MF, T, testimonium perhibere O, vocari O; Vw.: s. bifora-, bi-, duruh-, *fir-, fora-, foragi-, fram-, gi-, ir-, widar-, ur-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kunden*, as. kūthian*; Q.: B, (G), GB, Gl (765), I, (M), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cognoscere?, evangelizare?, praedicare?, praenuntiare?, sanctificare?, testari?; E.: s. kund (1); W.: mhd. künden, kunden, sw. V., verkündigen, anzeigen, zeigen (tr.); nhd. künden, kunden, sw. V., künden, kund tun, DW 11, 2624

kundenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. guot-; Hw.: s. kunden

*kundentlīh?, ahd., Adj.: nhd. zeugenschaftsfähig; ne. able to testify; Vw.: s. un-

kundeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kundo* (2)

kundhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „kundhaft“, kenntlich, angezeigt; ne. known, notable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. kund (1), haft

*kundi?, *kun-d-i?, as., st. F. (ī): nhd. Abstammung; ne. descent (N.); Vw.: s. god-*; Hw.: vgl. ahd. *kundī? (2) (st. F. ī); E.: s. kunnan*

kundi* 1, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar; ne. known; ÜG.: lat. manifestus Gl; Vw.: s. ant-, unant-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

*kundī (1), ahd., st. F. (ī): nhd. Bekanntheit, Vertrautheit; ne. fame, knowledge; Vw.: s. ana-, un-, ur-; E.: germ. *kundī-, *kundīn, sw. F. (n), Göttlichkeit; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

*kundī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. *kundi

kundida* (1) 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Kunde (F.), Kenntnis, Bemerkung, Bezeichnung, Kennzeichen, Zeichen, Kennzeichnung; ne. testimony, knowledge, note (N.); ÜG.: lat. attestatio Gl, denotatio Gl, enuntiatio Gl, indicium E, Gl, notitia B; Vw.: s. gi-, guot-; Q.: B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. notitia?; E.: germ. *kundiþō, *kundeþō, st. F. (ō), Göttlichkeit; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kundida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. got-

*kundīg?, ahd., Adj.: nhd. kundig, bekannt, wissend; ne. knowing Adj.; Vw.: s. ant-, un-; E.: s. kund (1); W.: mhd. kündec, kündic, Adj., bekannt, kund; nhd. kundig, kündig, Adj., kundig, bekannt, DW 11, 2626

*kundigen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. kundigen*

kundigen* 2, kun-d-ig-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verkündigen; ne. announce; Hw.: vgl. ahd. *kundigen?; Q.: LW (1100); E.: s. kun-d-en; B.: LW Inf. cundegan 7, 1. Pers. Sg. Konj. cundeghe 149, 4

*kundio?, *kun-d-i-o?, as., sw. M. (n): nhd. Künder; ne. messenger (M.); Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. ahd. kundo* (2) (sw. M. n); E.: s. kunnan*; W.: mnd. kunde, M., Zeuge dem ein alter Rechtszustand noch bekannt ist, Kundschafter, Bote

*kundlīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. kundlīhho*

*kundlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. got-; Hw.: s. gotkundlīhho*

kundlīhho* (1) 5, kundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. offenkundig, offenbar, gewiss, sicher, bekannt; ne. obviously, certainly; ÜG.: lat. certe Gl, manifeste Gl, (manifestius) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. kūthlīko*; Q.: Gl (765); E.: s. kund (1), līh (3); W.: mhd. kuntlīche, Adv., genau, auf verständliche deutliche Weise; nhd. kundlich, kündlich, Adj., Adv., kundig, DW 11, 2632

*kundlīhho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. got-

*kundnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. got-

kundnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kunde (F.), Kennzeichen; ne. message, sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. indicium?; E.: s. kund (1); W.: mhd. kündnisse, st. F., Verkündigung; nhd. Kündnis, F., N., „Kündnis“, DW 11, 2634

kundo* 1, cundo, kun-d-o*, cun-d-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Künder“, Wissender; ne. familiar; ÜG.: lat. notus MNPs; Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. as. *kundio?, ahd. kundo (1), kundo* (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. kun-d*; B.: Nom. Sg. cundo notus 54, 14 Berlin; Son.: Quak setzt cundo an

kundo (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Bekannter, Freund, Vertrauter, Gefährte; ne. acquaintance, friend; ÜG.: lat. cognatus (M.) O, (notus) (M.) N, O; Hw.: vgl. anfrk. kundo*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. kund (1); W.: mhd. kunde, sw. M., Bekannter, Einheimischer; nhd. Kunde, M., Bekannter, Kunde (M.), DW 11, 2620

kundo* (2) 3, kundeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Künder, Verkünder, Verkündiger, Engel, Zeuge; ne. messenger, angel, witness (M.); ÜG.: lat. angelus MH, (annuntiatio)? Gl, annuntiator? Gl, nuntius Gl, testis (M.) (1) Gl; Vw.: s. fora-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. kundo*, as. *kundio?; Q.: Gl (nach 765?), MH; I.: Lbd. lat. angelus?, testis?; E.: s. germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. ahd. kund; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

kundōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. künden, bekannt machen, sich bekennen, verkündigen, öffentlich bekannt machen, preisen?; ne. announce; ÜG.: lat. meditari Gl, praedicare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ur-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. meditari?, praedicere?; E.: s. kund (1); W.: s. mhd. künden, kunden, sw. V., verkündigen, anzeigen, zeigen; nhd. künden, kunden, sw. V., künden, kund tun, DW 11, 2624

*kundskaf?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *kundskap?

*kundskap?, *kun-d-skap, anfrk., st. F. (i): nhd. Kundschaft; ne. news; Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. ahd. *kundskaf?; E.: s. kun-d*, skap-

kunft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kumft*

kunftīg, ahd., Adj.: Vw.: s. kumftīg*

kuniburd 2, kun-i-bur-d, as., st. F. (i): nhd. Herkunft, Geschlecht; ne. descent (N.); Hw.: s. kunni; vgl. ahd. *kunniburt?; Q.: H (830); E.: s. kunni, *burd; B.: H Nom. Sg. kuniburd 2655 M, 4469 M, cunniburd 2655 C, cuniburd 4469 C; Kont.: H sô kûđ is ûs is kuniburd endi is knôsles gehuat 2655; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 16 (zu H 2655), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 53

kunig*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuning

kunig..., ahd.: Vw.: s. kuning...

kunil* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?): nhd. Quendel, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. nodora Gl, (origanum) Gl, satureia Gl, serpyllum Gl; Hw.: s. konila*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. conila; E.: s. lat. conila

kuniling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kunniling*

kuning* 12, kun-ing*, anfrk., st. M. (a): nhd. König; ne. king (M.); ÜG.: lat. rex MNPs; Hw.: vgl. as. kuning, ahd. kuning; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kununga-, *kunungaz, *kunniga-, *kunnigaz, st. M. (a), König, Herrscher; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: MNPs Nom. Sg. cunig (= cuning*?) rex 59, 9 Berlin = 59, 10 (Quak, van Helten), 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), 67, 13 Berlin, Dat. Sg. cunig (= cuning*?) 71, 2 Berlin, Akk. Pl. cuninga reges 67, 15 Berlin, Nom. Pl. cuninga reges 67, 30 Berlin, 71, 10 Berlin, 71, 10 Berlin, 71, 11 Berlin, Gen. Sg. cuningis regis 60, 7 Berlin, 67, 25 Berlin, Gen. Sg. cunnigis regis 71, 2 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. kuing (= kuning*) rex 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 16 (van Helten), kunninger (= kuninga*) reges 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 4 (van Helten), kununga (= kuninga*) reges 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 9 (van Helten)

kuning 65, kun-ing, as., st. M. (a): nhd. König; ne. king (M.); ÜG.: lat. rex H, SPs, (tetrarches) H; Vw.: s. athal-*, folk-*, hevan-*, himil-*, thiod-, werold-*, wīs-*; Hw.: vgl. ahd. kuning (st. M. a); anfrk. kuning; Q.: Gen, H (830), SPs, Dortmunder Urkundenbuch hg. v. Rübel K.; E.: germ. *kununga-, *kunungaz, *kuninga-, *kuningaz, st. M. (a), König, Herrscher; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mnd. könink, könnink, M., König; B.: H Nom. Sg. cuning 407 M C, 598 M C, 617 M C, 630 M C, 639 M C, 703 M C S, 716 M C, 729 M C, 772 M C, 774 M C, 1675 M C, 2709 M C, 3059 M C, 5087 M C, 5270 M C, 5297 C, 5551 C, 5557 C, 5567 C, 5681 C, 2805 C, 5191 C, 5205 C, kuning 2805 M, 5191 M, 5205 M, Gen. Sg. cuninges 733 M C, 1191 M C, 1199 M C, 2728 M C, 538 C, 3184 C, kuninges 538 M, 3184 M, Dat. Sg. cuninge 2884 M C, 696 M, 2778 C, cuninga 696 C, cuningę 696 S, kuninge 2778 M, 62 C, Akk. Sg. cuning 605 M C, 610 M C, 642 M C, 686 M C, 762 M C, 2703 M C, 5374 C, 549 C, kuning 549 M S, Gen. Pl. cuningo 342 M C, 371 M C, 952 M C, 973 M C P, 1134 M C, 1138 M C, 2089 M C, 2315 M C, 2696 M C, 3119 M C, 3644 M C, 4606 M C, 5630 C, 5634 C, 991 M C, 1334 M C, 1599 M, 4321 C, 4380 C, 4745 C, kuninga 371 S, kuningo 991 P, 1334 V, 1599 C, 4321 M, 4380 M, 4745 M, Gen Gen. Pl. kuningo Gen 134, SPs Nom. Sg. kunnig = kuning (Tiefenbach) rex Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (28/9), kuning rex Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (32/16), Dortmunder Urkundenbuch hg. v. Rübel K. Nr. 56 Gen. Sg. koninges; Kont.: H Salomon the cuning 1675; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 17, 26, 28, 111, 118, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 2, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 10, S. 477, 33 (zu H 610), s. 467, 32-33 (zu H 733), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 2,

kuning 299, kunig*, ahd., st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig; ne. king (M.), governor, wren; ÜG.: lat. basileus N, bitrisculus? Gl, bitriscus? Gl, (caput regionum) (= houbit kuningo) Gl, (dominus) N, pharao Gl, N, (psittacus) Gl, (regalis) NGl, O, (regius) Gl, N, regnare (= kuning sīn) O, (regnum) N, O, regulus Gl, O, rex APs, B, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT, RhC, T, WH, WK; Vw.: s. *diot-, erd-, heban-, himil-, lant-, man-?, rōm-, weralt-, *wīs-; Hw.: s. kuonig*; vgl. anfrk. kuning*, as. kuning; Q.: APs, B, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PT=T, RhC, T, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. basileus?, dominus?, pharao?, rex?; E.: germ. *kununga-, *kunungaz, *kuninga-, *kuningaz, st. M. (a), König, Herrscher; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. künic, künec, st. M., König; nhd. König, M., König, DW 11, 1691; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kuningdōm* 5, kun-ing-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. „Königtum“, Königswürde, Herrschaft; ne. kingdom (N.); ÜG.: lat. imperium GlEe, (potestas) H, (rex) H; Hw.: vgl. ahd. *kuningtuom? (st. M. a, st. N. a); Q.: GlEe, H (830); I.: Lüs. lat. regnum?, imperium?; E.: s. kuning, dōm; B.: H Gen. Sg. cuningduomes 5363 C, Akk. Sg. kuningdom 5252 M, cuningduom 5252 C, 5209 C, kuningduom 5209 M, GlEe Akk. Sg. kunigduom Wa 61, 20a-21a = SAGA 109, 20a-21a = Gl 4, 303, 65, Dat. Sg. kuningduoma imperio Wa 61, 16a-17a = SAGA 109, 16a-17a = Gl 4, 303, 61; Kont.: H Herodes biheld thar craftagne kuningdôm 5252; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 6, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 32-33 (zu H 5252)

kuningeshof* 1, ahd., st. M.: nhd. Königshof; ne. royal palace; ÜG.: lat. curtis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kuning, hof; W.: mhd. kunigeshof, st. M., Königshof; nhd. Königshof, M., Königshof

kuninggelt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Königsgeld“, Steuer (F.), Staatseinkünfte; ne. „king’s money“, tax (N.); ÜG.: lat. vectigal? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vectigal?; E.: s. kuning, gelt

kuninghelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Königshelm“, Diadem, Königskrone; ne. „king’s helmet“, coronet; ÜG.: lat. diadema Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. diadema?; E.: s. kuning, helm

kuningil* 7, kunigil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. „little king“, wren; ÜG.: lat. bitrisculus Gl, bitriscus Gl, regulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning

kuningilīn* 12, kuniglīn*, kuniglī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. „little king“, wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl, bitrisculus Gl, regulus Gl, saepicecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning; W.: mhd. küniclīn, st. N., kleiner König, Zaunkönig; nhd. Königlein, N., „Königlein“, DW 11, 1705

kuningilo* 1, kunigilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl, regulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning

kuningin 14, kunigin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Königin, Herrscherin, Himmelskönigin Maria; ne. queen (F.); ÜG.: lat. basilea? Gl, regina Gl, MF, N, T, WH; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. regina?; E.: s. kuning; W.: s. mhd. küniginne, küneginne, st. F., Königin; nhd. Königin, F., Königin, DW 11, 1702; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kuningisk* 1, kunigisc*, ahd., Adj.: nhd. königlich, Königs..., Herrscher...; ne. royal Adj.; ÜG.: lat. regalis? Gl, sceptrum (= kuningisk gerta) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. regalis?, regius?; E.: s. kuning; W.: mhd. künigisch, Adj., königlich; nhd. königisch, Adj., königlich, DW 11, 1704

kuninglīh 22, ahd., Adj.: nhd. königlich, zum König gehörig, Königs...; ne. royal Adj.; ÜG.: lat. (publicus) Gl, (purpureus)? Gl, regalis Gl, N, WH, regius Gl, regis Gl; Q.: DH, Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. publicus?, purpureus?; E.: s. kuning, līh (3); W.: mhd. küniclich, Adj., königlich; nhd. königlich, Adj., Adv., königlich, DW 11, 1706; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kuninglīhhīn* 1, kuninglīchīn*, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. regulus?; E.: s. kuning, līh (3)

kuninglīhho* 4, kuninglīcho*, ahd., Adv.: nhd. königlich; ne. royally; ÜG.: lat. (decenter) N, regaliter N, (rex) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. regaliter?; E.: s. kuning, līh (3); W.: mhd. küniclīche, Adv., königlich; nhd. königlich, Adj., Adv., königlich, DW 11, 1706

kuningrīhhi* 10, kuningrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Königreich, Königsherrschaft; ne. empire; ÜG.: lat. regnum O, (res publica) Gl, (sceptrum) Gl; Hw.: s. kunirīhhi*; vgl. as. kuningrīki*; Q.: Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. regnum?, Lbd. lat. res publica?; E.: s. kuning, rīhhi; W.: mhd. künicrīche, st. N., Königreich, Königtum; nhd. Königreich, N., Königreich, DW 11, 1709

kuningrihtāri* 1, kunigrihtāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Herrscher, Beherrscher; ne. governor; ÜG.: lat. (regens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. regens?; E.: s. kuning, rihtāri

kuningrīki* 1, kun-ing-rīk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Königreich; ne. kingdom (N.), reign (N.); Hw.: vgl. ahd. kuningrīhhi* (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. regnum?; E.: s. kuning, rīki (1); W.: mnd. köninkrīke, köninkrīk, N., Königreich; B.: H Gen. Pl. cuningrikeo 2890 M, cuningriko 2890 C; Kont.: H that al an is giuualde stâd cuningrîkeo craft endi kêsurdômes 2890; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 30, 26 (zu H 2890)

*kuningsterro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kuningsterro*

kuningsterro* 1, kun-ing-ster-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Königsstern; ne. kingstar (N.); ÜG.: lat. (stella) H; Hw.: vgl. ahd. *kunningsterro? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. kuning, sterro; B.: H Akk. Sg. cuningsterron 635 M C; Kont.: H huan sie an ôstaruuegun êrist gisâhin thana cuningsterron cuman 635

kuningstōl* 1, kun-ing-stō-l*, as., st. M. (a): nhd. „Königsstuhl“, Thron; ne. throne (N.); Hw.: vgl. ahd. kuningstuol* (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. sella regis?; E.: s. kuning, stōl; W.: mnd. köninkstôl, M., „Königsstuhl“, Thron; B.: H Dat. Sg. kuningstole 2736 M, cuningstole 2736 C; Kont.: H thar iro hêrro uuas an is kuningstôle 2736; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 27

kuningstuol* 2, kunigstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Königsstuhl“, Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. sella regalis N, suggestus N, thronus Gl; Hw.: vgl. as. kuningstōl*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sella regalis; E.: s. kuning, stuol; W.: mhd. künicstuol, st. M., Thron; nhd. Königsstuhl, M., Thron, DW 11, 1716

*kuningtuom?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. kuningdōm*

*kuningwīsa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. kuningwīsa*

kuningwīsa* 3, kun-ing-wīs-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Königsweise“, Königsart; ne. regal style (N.); Hw.: vgl. ahd. *kuningwīsa? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. more regis?; E.: s. kuning, wīsa*; B.: H Dat. Sg. cuninguuisa 672 M, cuninguuisu 672 C, 5502 C, 551 C, Dat. Sg. sw. cuninguuisun 551 M, cuninguuisan 551 S; Kont.: H endi ina an cuninguuîsa gôdan grôttun 672

kuniowid*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kuoniowid*

kunirīhhi* 2, kunirīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Königreich, Herrschaft, Staat; ne. empire; ÜG.: lat. regnum N, res publica Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. regnum?, Lbd. lat. res publica?; E.: s. kuning, rīhhi

kunkla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*

kunkula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*

kunna* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. scientia?; E.: s. kunnan

kunnamahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. kunnimahtīg*

kunnan* 13, kun-n-an*, kan*, as., Prät.-Präs.: nhd. können, kennen, verstehen; ne. can (V.), know (V.); ÜG.: lat. scire H; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. kunnan* (Prät.-Präs.); anfrk. kunnan; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. kunnen, konnen, V., können, sich verstehen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. can 724 M, 2514 C, kan 724 C, 2. Pers. Sg. Präs. canst 3101 M, 3. Pers. Sg. Präs. can 2530 C, 2. Pers. Pl. Präs. kunnun 4151 M, cunnun 4151 C, 3. Pers. Pl. Präs. cunnun 1669 M C, 4300 C, kunnun 4300 M, 3. Pers. Sg. Prät. consta 208 M C, 1032 M C, 225 M C, 3544 C, conste 3544 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. consti 2651 M, cunsti 2651 C, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. constun Wa 60, 13 = SAGA 108, 13a = Gl 4, 302, 42; Kont.: H ên gifrôdot man the sô filo consta uuîsaro uuordo 208; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 229, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 22, 462, 4 (zu H 208, 4300), canst (in Handschrift M) für bicanst (in Handschrift C) in Vers 3101

kunnan* 112, ahd., Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen; ne. master (V.), understand, know, be able; ÜG.: lat. (assequi) Gl, (docere) WH, (existimare) Gl, fas esse N, (incognitus) (= daz er ni kan) Gl, inexpertus (= daz er ni kan) Gl, nescire (= ni kunnan) Gl, OG, noscere C, Gl, N, operis habere Gl, (opus esse) (= hantwerkes kunnan) Gl, posse N, (praevidere) N, quaesisse N, (scientia) N, scire OG, N, O, sufficere Gl, talenti habere Gl, valere M, (velle) N, (vis inesse) N; Vw.: s. fir-, *bi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. *kunnan, as. kunnan*, kan*; Q.: C, Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OG, WH; E.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunnen (1), künnen, anom. V., wissen, kennen, verstehen; fnhd. kunnen, künnen, anom. V., können, wissen, künden, DW 11, 2665; nhd. können, unr. V., wissen, können, DW 11, 1719; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

kunnēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen; ne. try (V.), experience (V.), know (V.), choose; ÜG.: lat. discere MF, docere I, experiri Gl, haustum (= kunnēt) Gl, (minitari)? Gl, noscere N, temptare Gl, trutinare Gl, urbane? (= kunnēt) Gl, (videre) N; Vw.: s. *bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *kunnon?; Q.: Gl (765), I, MF, N; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *kunnēn, *kunnǣn, sw. V., kennenlernen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunnen (3), sw. V., kennen lernen, erforschen, prüfen

kunnēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wissend; ne. knowing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. kunnēn*

*kunnēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kunnēn*

kunni (1) 130, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht; ne. descent, kind (N.); ÜG.: lat. alienigena Adj. (= fremidi kunni) Gl, cives Gl, cognatio Gl, O, T, contribules Gl, domus I, O, genealogia Gl, generatio Gl, MF, N, NGl, O, T, genimina Gl, O, gens Gl, MF, genus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, germen Gl, meri (= des bezziston kunnes) Gl, natio Gl, (ordo) Gl, progenies Gl, N, O, T, proles Gl, propago Gl, (prosapia) Gl, (sanguis) Gl, semen NGl, stirps Gl, (substantia) Gl, tribus Gl, I, NGl, T; Vw.: s. adal-, al-, anut-, brema-, brōt-, diot-, ein-, engil-, erd-, fisk-, fogal-, fram-, gi-, gomman-, guot-, hant-, helid-, huor-, korn-, liut-, man-, reba-, weralt-, un-, wazzar-, wint-, wolf-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. kunni*, as. kunni; Q.: B, GA, GB, Gl, I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. natio?, ordo?, substantia?; E.: germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. künne (1), st. N., Geschlecht, Familie, Verwandtschaft, Art (F.) (1); s. nhd. (ält.) Künne, Kunne, N., F., Geschlecht, DW 11, 2664; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*kunni (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

kunni* 11, cunni, kun-n-i*, cun-n-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Volk; ne. race (N.) (2), kinred, generation, progeny, nation; ÜG.: lat. cognatio MNPs, generatio MNPs, MNPsA, genimen MNPs, natio MNPs, semen MNPs, MNPsA, tribus MNPs; Vw.: s. thia-d-e-*; Hw.: vgl. as. kunni, ahd. kunni (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. generatio?; E.: germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: MNPs Nom. Sg. cunni cognatio 73, 8 Berlin, Dat. Sg. cunni generationi 70, 18 Berlin, Dat. cunni generatione 71, 5 Berlin, MNPsA Dat. Sg. cunni generatione 11, 7 oder 13, 6 Leiden = MNPsA Nr. 151 (van Helten) = S. 64, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 108 (Quak), Akk. Pl. cunni genimina 64, 11 Berlin, Akk. Sg. nationem 72, 15 Berlin, Nom. Sg. cunni semen 68, 37 Berlin, Nom. Pl. cunni tribus 71, 17 Berlin, Gen. Sg. cunnis generationis 60, 7 Berlin, 60, 7 Berlin, Gen. Pl. cunno generationum 71, 5 Berlin, Dat. Sg. cumi semini 17, 51 Leiden = MNPsA Nr. 152 (van Helten) = S. 64, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 159 (Quak) = kuni semini 17, 51 Schottius (2x), Dat. Sg. kuni generatione 13, 6 Schottius = MNPsA Nr. 151 (van Helten) = S. 64, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 108 (Quak); Son.: Quak setzt cunni an, vgl. as. kunnea generatione 9, 27 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 150 (van Helten) = S. 64, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 90 (Quak)

kunni 45, kun-n-i, as., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Volk; ne. descent (N.), tribe (N.), people (N.); ÜG.: lat. cognatio H, domus H, gens H, generatio SPs, (Iudaea) H, populus (M.) H, (semen) SPs; Vw.: s. anūd-*, athal-*, gum-*, hėlith-*, liud-*, man-*; Hw.: s. *kund, *kennian (2); vgl. ahd. kunni (1) (st. N. ja); anfrk. kunni; Q.: Gen, H, MNPsA, SPs, PN, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 3 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mnd. kunne, N., F., Geschlecht; B.: H Nom. Sg. kunni 4321 M, 5358 C, cunni 4321 C, kunni manno 3506 M, Gen. Sg. cunneas 347 M C, cunnies 558 M C S, 2986 M C, 402 C, 167 M, 223 M, 254 M, 610 M, 1227 M, 1299 M, 2515 C, 2652 C, 3565 C, 5505 C, cunneas 366 M, 402 M, 167 C, 223 C, 254 C, 610 C, 1227 C, kunneas 366 C, 1299 V, kunnies 1299 C, 2652 M, 3565 M, cunnes 74 C, manno cunneas 1751 C, Dat. Sg. cunnie 1835 M C, 3954 C, 5096 M C, 5711 C, 1138 M, 2293 M, 5217 C, 5248 C, cunnea 1138 C, kunnie 2229 C, 2293 M, 5217 M, 5248 M, 3809 M, manno cunnea 1044 C, manno cunnie 3660 C, 4290 C, Akk. Sg. cunni 1682 M C, 5127 M C, 4577 C, 4837 C, 774 M, kunni 4577 M, 4837 M, 774 C, Gen. Pl. cunneo 605 M, cunnio 605 C, 4217 C, kunnio 4217 M, Gen Gen. Sg. kunnias Gen 194, SPs Nom. Sg. cunni semen Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 20 (Ps. 111/2), kunni generatio Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 22 (Ps. 111/2), Dat. Sg. kunni generatione Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 23 (Ps. 32/11), Akk. Sg. kunni generationem Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 23 (Ps. 32/11), MNPsA kunnea generatione Ps. 9/27 = SAAT 298 (Ps. 9/27) = van Helten, Gl Nr. 150, S. 64, 13a = Quak, Gl Nr. 90, S. 107, 15, Runeninschrift kunni (Runenknochen 3 von Brake); Kont.: H uuas fan them liudeon Levias cunnes 74; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 40, 42, 62, 116, 170, 171, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 229, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887), S. 348 (zu H 1044, H 4290), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 16 (zu H 223), S. 391, 9f. (zu H 2986), 469, 8 (zu H 3506), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3506), S. 66 (zu H 1751); Son.: kuni manno (in Handschrift M) für mancuni 3506 (in Handschrift C) in Vers 3506, mancunnies (in Handschrift M) für manno cunneas (in Handschrift C) in Vers 1751, kunie (in Handschrift M) für kuninge (in Handschrift C) in Vers 3809, mankunnie (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in Vers 3660, mankunni (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in Vers 4290, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 79, S. 183 (z. B. Cunebern, Cuniza), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 70 (z. B. Cunigard, Cunigund), die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten

*kunnī?, ahd., st. F. (ī): nhd. gute Herkunft; ne. noble origine; Vw.: s. un-

*kunniburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kuniburd

kunnīg* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, gelehrt, geschickt; ne. knowing, learned, skillful; ÜG.: lat. doctus N, grammaticus N, sciens N, sollers N; Vw.: s. wuntar-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. doctus?, grammaticus?; E.: s. kunnan, kunnēn; W.: nhd. (ält.) kunnig, künnig, Adj., „könnig“, DW 11, 2666

*kunnīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. fremidi-

kunnihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. von edler Abkunft, von adliger Abstammung; ne. noble Adj.; ÜG.: lat. (generositas) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. generosus?; E.: s. kunni, haft; W.: mhd. künnehaft, Adj., reich an Verwandtschaft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kunnihaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschlecht, Generation, edle Art (F.) (1), Abstammung; ne. descent; ÜG.: lat. generatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. generatio?; E.: s. kunni, haft

*kunnilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *got-; Hw.: s. kunnilīhho*

kunnilīhho* 1, kunnilīcho*, ahd., Adv.: nhd. nach Stämmen, nach Gattungen, nach Arten; ne. according to their kin; ÜG.: lat. generatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. generatim; E.: s. kunni, līh (3)

kunnilīk?, kun-n-i-līk?, as., Adj.: Vw.: s. god-*; Hw.: vgl. ahd. *kunnilīh?; E.: s. kunni, līk (2)

kunniling* 1, kuniling*, ahd., st. M. (a): nhd. Verwandter, Stammesgenosse; ne. kinsman; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, consanguineus et cognatus Gl, contribulis Gl, (popularis) Gl, (propinquus) (M.) N, OG, proximus (M.) N, tribulis Gl; Q.: Gl, N (1000), OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kunni

kunnimahtīg* 2, kunnamahtīg*, ahd., Adj.: nhd. wissbar, erkenntnisfähig, der Erkenntnis zugänglich; ne. knowable; ÜG.: lat. scibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. scibilis?; E.: s. kunnan, kunnēn, mahtīg

*kunningia?, lang., Sb.?: Vw.: s. ain-

kunniruns* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Naturverlauf“, naturgegebene Entwicklung, Generationenfolge?; ne. way of nature; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. kunni, runs

kunniskaft* 2, kunniscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft; ne. descent; ÜG.: lat. familia NGl, semen NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. familia?, semen?; E.: s. kunni, skaft; W.: mhd. künneschaft, kunneschaft, st. F., Geschlecht, Stamm, Verwandtschaft

kunnizala 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Generation, Stammbaum, Geschlechterfolge, Geschlechtsregister; ne. descent, generation; ÜG.: lat. genealogia Gl, generatio Gl, N, NGl, progenies N, stemma Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. genealogia?, ordo generis?; E.: s. kunni, zala

kunnizalāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Genealoge, Stammbaumverfasser; ne. genealogue; ÜG.: lat. genealogus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. genealogus; E.: s. kunni, zala

kunnobuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Geschlechterbuch“, Stammbaum, Buch der Geschlechter, Buch Genesis; ne. family-tree; ÜG.: lat. genesis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. genesis?; E.: s. kunni, buoh

*kunnon?, *kun-n-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. kunnēn* (sw. V. 3); E.: germ. *kunnēn, *kunnǣn, sw. V., kennenlernen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

*kunnon?, *kun-n-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. können; ne. be able, can (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. kunnēn*; E.: germ. *kunnēn, *kunnǣn, sw. V., kennenlernen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

*kunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; E.: s. kunnēn

kunst* 1, kûst, kûsti, kun-st*, kû-st*, kû-st-i*, as., st. F. (i): nhd. Weisheit; ne. wisdom (N.); ÜG.: lat. (potestas) H; Hw.: vgl. ahd. kunst (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis, Erkenntnis; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. kunst, F., Können, Fähigkeit, Wissen; B.: H Akk. Pl cunsti 2339 C; Kont.: H that imu uualdand self fargeƀan habdi mêron mahti craft endi cûsti 2339; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 65, S. 165, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 36, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 229, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 214 Anm., Schlüter, W., Konsonantismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 283, oder ist custi zu kust zu stellen?, custi (in Handschrift M) für cunsti (in Handschrift C) in Vers 2339

kunst 14, ahd., st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Vermögen, Fähigkeit, Können, Verständnis, Kunst; ne. knowledge, ability; ÜG.: lat. ars Gl, (moderamen) Gl, peritia Gl, ratio N, sapientia? Gl, scientia Gl, NGl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. kunst*, kusti*, kūst*; Q.: Gl, N, NGl, O, OG, PE (1. Hälfte 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. ars?, scientia?; E.: germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis, Erkenntnis; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunst, st. F., Wissen, Kenntnis, Weisheit, Gelehrsamkeit, Einsicht; nhd. Kunst, F., Wissen, Kenntnis, Kunst, DW 11, 2666

kunstheitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kustheitī*

kunstīg* 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, geschickt, wissend, erfahren Adj., bewandert, gelehrt; ne. knowing Adj., able; ÜG.: lat. gnarus Gl, industriosus Gl, ingeniosus Gl, peritus Gl, potens Gl, sciens Gl, vir gnarus? (= kunstīgēr) Gl; Vw.: s. ant-, un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. kunst; W.: nhd. (ält.) kunstig, Adj., „kunstig“, DW 11, 2703

*kunt?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

kuntil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Zündholz, Zündwerk; ne. match (N.); ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kundjan?, sw. V., anzünden

kuntisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zuntisal

kuo* 1 cuo*, anfrk., st. F. (i): nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. vacca MNPs; Vw.: s. -smer-o*; Hw.: vgl. as. kō*, ahd. kuo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kōw, F., Kuh; idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; B.: MNPs Dat. Pl. cuon vaccis 67, 31 Berlin; Son.: Quak setzt cuo an, st. F. (i, z. T. athem.?)

kuo 21, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. bos Gl, N, bucula Gl, vacca Gl, N, vacca (= jungiu kuo) Gl, vitula Gl; Vw.: s. liut-, melk-, meri-; Hw.: vgl. anfrk. kuo*, as. kō*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *kōw, F., Kuh; idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; W.: mhd. kuo, st. F., Kuh; nhd. Kuh, F., Kuh, DW 11, 2546; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.); st. F. (i, z. T. athem.?)

kuoa* 5, kuowa*, ahd., st. F. (ō?): nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. bos Gl, vacca Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kuo; W.: s. nhd. Kuh, F., Kuh, DW 11, 2546

kuofa 37, kuopa*, kufa (?), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß; ne. vat, vessel; ÜG.: lat. culigna Gl, cupa (F.) (1) Gl, diota Gl, hydria? Gl, incubus Gl, popina? Gl, tallus Gl, tunna Gl, vasculum vinarium Gl, tunne (roman.) Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: s. kūfa*; vgl. as. kōpa*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kuofe, sw. F., Kufe (F.) (2), Wasserkufe, Badewanne; nhd. Kufe, F., Kufe (F.) (2), Gefäß, DW 11, 2530

*kuofanbant?, ahd., st. F.??: Hw.: vgl. as. kōpanband*

*kuohha?, *kuocha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kufe (F.) (1), Laufschiene; ne. skid (N.); Vw.: s. slito-

kuohhil* 3, kuochil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Feingebäck, Fladen, Striezel; ne. small cake; ÜG.: lat. (colyphium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *kōkila-, *kōkilaz, st. M. (a), Küchlein; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349; W.: mhd. kuchel, st. N., Küchlein; s. nhd. Küchel, M., N., kleiner Kuchen, DW 11, 2494

kuohhilīn* 9, kuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Brötchen; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. (crispella) Gl, frixilla Gl, pastillus Gl; Vw.: s. kāsi-, *pfanna-; Hw.: vgl. as. *kōkilīn?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. crispella?, frixilla?, pastillus?; E.: s. kuohhil; W.: mhd. kuchelīn, st. N., Küchlein; nhd. Küchlein, N., „Küchlein“, kleiner Kuchen, DW 11, 2512

kuohhiling* 1, kuochiling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Küchlein“, kleiner Kuchen, Knödel?; ne. little cake; ÜG.: lat. pastillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pastillus?; E.: s. kuohhil

kuohhilo* 1, kuochilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Brötchen, Kügelchen aus Mehlteig; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. pastillus Gl; Vw.: s. *pfanna-; Hw.: vgl. as. *kōkilo?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pastillus?; E.: s. kuohhil

kuohho* 9, kuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuchen, Gebäck, Brötchen, Feingebäck, Backwerk, Fladen; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. laganum? Gl, paniculus Gl, panis? Gl, panis tortus? Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. pfann-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kōkō-, *kōkōn, *kōka-, *kōkan, sw. M. (n), Kuchen; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349; W.: mhd. kuoche, sw. M., Kuchen; nhd. Kuchen, Kuche, M., Kuchen, DW 11, 2496

*kuol?, anfrk., Adj.: nhd. kühl, kalt; ne. cold (Adj.); Hw.: s. kuol-ith-a*; vgl. ahd. kuoli*; E.: germ. *kōla-, *kōlaz, *kōlja-, *kōljaz, Adj., kühl; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mnl. coele, Adj., kühl

kuol*?, ahd., Adj.: Vw.: s. kuoli*

kuola* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Kühle, Kälte; ne. coolness, coldness; ÜG.: lat. riguum (N.)? Gl; Hw.: s. kuolī*; Q.: Gl; E.: s. kuoli; W.: s. nhd. Kühle, F., Kühle, Kälte, DW 11, 2563

kuolen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, erkalten, abkühlen, Kühlung zufächeln, erquicken; ne. cool (V.); ÜG.: lat. frigidum facere N, gelare Gl, temperare N, (ventilare) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. kōlon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kōljan, sw. V., kühlen; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kuolen, sw. V., kühl werden, kühl sein (V.); nhd. kühlen, sw. V., kühlen, kühl werden, kühl sein (V.), DW 11, 2564

kuolēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, kühl werden; ne. get cold; ÜG.: lat. algere Gl, refrigescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kōlēn, *kōlǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: s. mhd. kuolen, sw. V., kühl werden, kühl sein (V.); s. nhd. kühlen, sw. V., kühlen, kühl werden, kühl sein (V.), DW 11, 2564

kuoli* 5, ahd., Adj.: nhd. kühl, kalt, frisch; ne. cool Adj., cold Adj.; ÜG.: lat. (extinctus) N, gelidus Gl, (riguus) Gl, (tepore nimis desidioso) N; Hw.: vgl. anfrk. *kuol?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kōla-, *kōlaz, *kōlja-, *kōljaz, Adj., kühl; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. küele (2), küel, Adj., kühl, kalt; nhd. kühl, kühle, Adj., kühl, DW 11, 2558

kuolī* 18, kuolīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kühle, Kälte, Frost, angenehme Frische; ne. coolness, coldness; ÜG.: lat. algor Gl, (aura) Gl, axis (M.) (1)? Gl, glacies Gl, frigus Gl, refrigerium N; Vw.: s. aband-, mez-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *kōlī-, *kōlīn, sw. F. (n), Kühle, Kälte; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. küele (1), st. F., Kühle, Kälte, Kühlung; nhd. Kühle, F., Kühle, Kälte, DW 11, 2563

*kuolida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. kuolitha*; E.: germ. *kōliþō, *kōleþō, st. F. (ō), Kühle, Kälte; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365

kuolīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kuolī*

kuolitha* 1, kuol-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Kühle, Kälte, seelische Kühle; ne. coolness; ÜG.: lat. refrigerium MNPs; Hw.: vgl. ahd. *kuolida?; Quak MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. refrigerium?; E.: germ. *kōliþō, *kōleþō, st. F. (ō), Kühle, Kälte; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; B.: MNPs Akk. Sg. cuolithon refrigerium 65, 12 Berlin

kuolmantil* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Sommermantel; ne. summer-coat; ÜG.: lat. (spenula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kuoli, mantil

kuomelhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuomelktra*

kuomelktra* 1, kuomelctra*, kuomelhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. kuo, melkan

kuonheit* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Kühnheit, Tapferkeit, Unerschrockenheit; ne. braveness; ÜG.: lat. (dextera) Gl, fortitudo Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. fortitudo?; E.: germ. *kōnihaidu-, *kōnihaiduz, st. F., Kühnheit, Heidermanns 340; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. kuonheit, st. F., Kühnheit; nhd. Kühnheit, F., Kühnheit, DW 11, 2579

kuoni 26, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen; ne. bold, brave Adj., strong Adj., grim; ÜG.: lat. acer Gl, asper Gl, atrox? Gl, audax Gl, bellicosus (= kuoni in wīge) Gl, belliger Gl, durus Gl, (ferocia)? Gl, ferox Gl, fortis Gl, NGl; Hw.: vgl. as. *kōni?; Q.: Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, NGl, O, PN; E.: germ. *kōni-, *kōniz, *kōnni-, *kōnniz, Adj., erfahren Adj., klug, kühn; germ. *kōnja-, *kōnjaz, Adj., erfahren Adj., kühn, klug; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. küene (1), küen, Adj., kühn; nhd. kühn, Adj., Adv., kühn, stark, DW 11, 2573

kuonī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Tapferkeit, Kühnheit, Stärke (F.) (1), Trotz, Wildheit; ne. braveness, strength; ÜG.: lat. fortitudo Gl, stimulus Gl, vigor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kōnī-, *kōnīn, sw. F. (n), Erfahrenheit; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. küene (2), st. F., Kühnheit; nhd. Kühne, F., Kühnheit, DW 11, 2579

kuonīg* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Halbgott, Held; ne. demigod; ÜG.: lat. heros N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. heros?; E.: germ. *kōnīga-, *kōnīgaz, st. M. (a), Kühner; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

kuoniowid* 1, kuniowid*, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: s. kunawid*; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. kunawid?, s. kuoni?, wid

kuono* 1, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig; ne. boldly, bravely, strongly; Q.: L (882?); E.: s. kuoni; W.: nhd. kühn, Adj., Adv., kühn, stark, DW 11, 2573

kuopa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuofa*

kuosehstāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Melkeimer, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mulctrum?; E.: s. kuo, sehstāri

*kuoskizzila?, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as.? kōskitila*?

kuosmero* 1, kuo-smer-o*, anfrk., st. N. (wa): nhd. Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. kuosmero*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lsch. butyrum?; E.: s. kuo*, smer-o*; B.: MNPsA Akk. Sg. kuosmeer (= kuosmero*) butyrum Deut. 32, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 153 (van Helten) = S. 64, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 819 (Quak)

kuosmero* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Kuhfett, Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Hw.: vgl. anfrk. kuosmero*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. butyrum?; E.: s. kuo, smero

*kuoswīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kōswīn*

kuowa*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. kuoa*

kuowurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Schuttbingelkraut; ne. mercury (a plant); ÜG.: lat. Mercurialis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kuo, wurz; W.: s. nhd. Kühwurz, F., Aronswurzel, Kühkraut, DW 11, 2584

kuparturi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kuberturi*

kupf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kopf*

kupfa* 6, kupha*, kuppa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Becher, Mütze, Haube, Kopfbedeckung, Kapuze, Bischofsmütze, Turban; ne. mug (N.), cap (N.), hood (N.); ÜG.: lat. capitium Gl, (croceus) Gl, mitra Gl, (municipium)? Gl, reticulum Gl, tiara Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mitra?, tiara?; E.: s. germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne; vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kupfe, sw. F., Kopfbedeckung unter dem Helme; nhd. Kupfe, F.?, „Kupfe“, DW 11, 2757

kupfar* 12, kuphar*, kuffar*, ahd., st. N. (a): nhd. Kupfer; ne. copper (N.); ÜG.: lat. aes Gl, N, cuprum Gl, (topazion) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; s. lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; vgl. gr. κύπριος (kýprios), Adj., aus Kupfer; gr. κύπρος (kýpros), F., ON, Zypern; W.: mhd. kupfer, st. N., Kupfer; nhd. Kupfer, N., Kupfer, DW 11, 2757

kupfari* 1, kuphari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kupfer; ne. copper (N.); ÜG.: lat. cuprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kupfar; W.: s. nhd. Kupfer, N., Kupfer, DW 11, 2757

kupferboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kupresboum*

kupfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kopfilīn*

*kupfira?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. kupira

kupfiro* 1, kupiro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. anctua Gl; Hw.: vgl. as. kupira; Q.: Gl (11. Jh.)

kupira* 2, as., st. F. (ō)?, sw. M. (n): nhd. Lachs; ne. salmon (N.); ÜG.: lat. anctua GlTr; Hw.: vgl. ahd. kupfiro* (sw. M. n), *kupfira? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: vgl. germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; s. lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; vgl. gr. κύπριος (kýprios), Adj., aus Kupfer; gr. κύπρος (kýpros), F., ON, Zypern; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. cupiro anctua SAGA 18, 48 = Gl 3, 683, 48 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. cupira anctua SAGA 301(, 2, 103) = Ka 91(, 2, 103) = Gl 4, 196, 51; Son.: zu GlTr vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 279, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a

kupiro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kupfiro*

kuppa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kupfa*

kuppel* 1, ahd., Sb.: nhd. Umschlagplatz, Weideplatz; ne. emporium; ÜG.: lat. catabulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kuppula; W.: s. mhd. kuppel, kupel, koppel, kopel, st. F., st. M., st. N., Band (N.), Verbindung, durch eine Koppel Verbundenes

kuppula* 2, kupula*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kuppel, Band (N.), Verbindung; ne. cupola, band (N.), joint; ÜG.: lat. copula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. cōpula; E.: s. lat. cōpula, F., Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); vgl. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; W.: s. mhd. kuppel, kupel, koppel, kopel, st. F., st. M., st. N., Band (N.), Verbindung, Hundekoppel; nhd. Kuppel, F., Kuppel, Koppel, DW 11, 2773

kuppulōn* 1, kupulōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. koppeln, verknüpfen, verbinden; ne. couple (V.), join (V.); ÜG.: lat. copulare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. copulare; E.: s. lat. copulare; W.: mhd. kuppeln, kupelen, sw. V., binden, fesseln, vereinigen; nhd. kuppeln, sw. V., kuppeln, „koppeln“, DW 11, 2776

kupresboum* 3, kupferboum*, kupherboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl, (succuba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupressus, Lüt. lat. cupressus; E.: s. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; s. boum; W.: nhd. (ält.) Zypreßbaum, M., Zypressenbaum, DW 32, 1458

kupulōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kuppulōn*

kurba (1) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. „Krümmung“, Winde, Kurbel, Haspel; ne. curvature, windlass, crank (N.); ÜG.: lat. antlia Gl, girgillus Gl, trochlea Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. *curva; E.: s. lat. *curva, F., Kurbel?, Gekrümmtes?; vgl. lat. curvus, Adj., krumm, gekrümmt, gewölbt; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. kurbe, sw. F., Brunnenwinde; nhd. Kurbe, F., Kurbel, Griff zum Drehen, DW 11, 2795

kurba* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Korb, Körbchen, Schöpfeimer; ne. basket, bucket (N.); ÜG.: lat. sporta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kurba-, *kurbaz?, st. M. (a), Korb; s. lat. corbis, F., Korb; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: nhd. (ält.) Kürbe, F., Korb, DW 11, 2796

kurbi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Winde, Kurbel; ne. windlass, crank (N.); ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. *curva; E.: s. lat. *curva, F., Kurbel?, Gekrümmtes?; vgl. lat. curvus, Adj., krumm, gekrümmt, gewölbt; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

kurbī*, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Körbchen, Körblein; ne. little basket; ÜG.: lat. fiscella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kurba (2)

kurbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kurbilīn*

kurbilīn* 22, kurbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. fiscella Gl, fiscina Gl, (piscinula)? Gl, sportella? Gl, sportula Gl; Hw.: s. korbilīn*; vgl. as. *kuvilīn?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscella?, sportella?, sportula?; E.: s. kurba (2); W.: mhd. kurbelīn, st. N., Körbchen, Fischreuse; nhd. Kürblin, N., Körblein, DW 11, 2800

*kurƀilīn?, *kur-ƀ-i-līn?, as.?, st. N. (a): Vw.: s. *kurvilīn?

kurbiz 48, ahd., st. M. (a?): nhd. Kürbis, Flaschenkürbis, Bittergurke, Melone (?); ne. pumpkin; ÜG.: lat. alterion? Gl, colocynthis (= wild kurbiz) Gl, cucumer Gl, cucurbita Gl; Vw.: s. wild-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kurbit-, Sb., Kürbis; s. lat. *curbita, cucurbita, F., Kürbis; weitere Etymologie unklar; W.: mhd. kürbiz, st. M., st. N., Kürbis; nhd. Kürbis, M., Kürbis, DW 11, 2797 (Kürbiß); R.: wild kurbiz: nhd. Koloquinte; ne. colocynth; ÜG.: lat. colocynthis Gl

kurbizbira*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kürbisbirne“, Pfundbirne; ne. a sort of pear; ÜG.: lat. volema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volema?; E.: s. kurbiz, bira; W.: mhd. kürbizbirn, F., Kürbisbirne; nhd. Kürbisbirne, F., Kürbisbirne

kurbizboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kürbisstaude; ne. pumpkin-plant; Q.: Gl?; E.: s. kurbiz, boum; W.: mhd. kürbizboum, st. M., Flaschenkürbis, Flaschenkürbispflanze, Kürbispflanze; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 500, nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 539 mhd.

kurbizgart* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kürbisgarten; ne. pumpkin-garden; ÜG.: lat. cucumerarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cucumerarium; E.: s. kurbiz, garto; W.: s. nhd. Kürbisgarten, M., Kürbisgarten, DW 11, 2799 (Kürbißgarten)

kurbizgarto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Kürbisgarten; ne. pumpkin-garden; ÜG.: lat. cucumerarium Gl, cucumerarius? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cucumerarium; E.: s. kurbiz, garto; W.: nhd. Kürbisgarten, M., Kürbisgarten, DW 11, 2799 (Kürbißgarten)

kurbizhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kürbishaus“, Kürbishütte, Kürbislaube, Lager zum Aufbewahren von Kürbissen; ne. „pumpkin-house“, store for pumpkins; ÜG.: lat. (cucumer)? Gl, (cucumerus) Gl, (cucumis)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cucumerus?; E.: s. kurbiz, hūs

kurbizwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Rainfarn?; ne. tansy; ÜG.: lat. (sparga)? Gl, tanacetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cucurbita; E.: s. kurbiz, wurz

kurdewān* 3, kordewān*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Korduan, Korduanschuh, Sandalen aus Korduanleder; ne. Cordovan shoe; ÜG.: lat. aluta Gl, sandalium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Corduba?; E.: s. lat. Corduba?; W.: mhd. kurdewān, st. M., Korduan, Korduanschuh, Leder aus Ziegenfellen von Cordova; nhd. Kurdewan, M., Korduan, DW 11, 2801

kurdewisīn* 1, kordewisīn*, ahd., Adj.: nhd. Korduan..., korduanledern, aus Korduanleder; ne. made of Spanish leather; ÜG.: lat. cordubelus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cordubelus, Lüs. lat. cordubelus; E.: s. kurdewān

*kuri?, *kur-i?, as., st. M. (i): nhd. „Kür“, Wahl; ne. election (N.); Vw.: s. self-*; Hw.: s. kiosan*; vgl. ahd. kuri* (st. M. i); E.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. köre, kör, küre, kür, M. F., Wahl, Probe

kuri* 11, ahd., st. F. (i): nhd. „Kür“, Wahl, Beratung, Erwägung, Überlegung; ne. election, conference, consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl, electio Gl; Vw.: s. selb-; Hw.: vgl. as. *kuri?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kür, küre, st. F., Prüfung, Überlegung, Erwägung, Entschluss, Beschluss; nhd. Kür, Kur, F., Kür, Beratung, Wahl, DW 11, 2782

kurn*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwern*

kurnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entkörnen“, entkernen, dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. malum granatum (= gikurnit apful) Gl, triturare (= korn kurnen) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. korn; W.: mhd. kürnen, sw. V., zermalmen; nhd. kürnen, sw. V., körnen, DW 11, 2814; R.: gikurnit apful: nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl

*kurni?, *korni?, *kur-n-i?, *kor-n-i?, as., st. N. (ja): nhd. Korn; ne. corn (N.); Vw.: s. hrên-*; Hw.: s. korn*; vgl. ahd. *kurni? (st. N. ja); E.: s. korn*; W.: mnd. korn, korne, koren, N., Korn, Samenkorn

*kurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ein-, fol-, rein-; Hw.: vgl. as. *kurni?

kurniberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. beri; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572

kurniboum* 2, ahd., sw. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. boum; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572

*kurnil?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kornelkirsch..., Kornelkirschbaum; ne. cornel..., cornel-tree; Vw.: s. -beri, -boum; Hw.: s. kornul*

kurnilberi* 6, kwirnilberi*, kornilberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. beri; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: s. nhd. Kornelbeere, F., Kornelkirsche, DW 11, 1822

kurnilbôm* 2, kurnil-bôm*, as., st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornum Gl; Hw.: vgl. ahd. kurnilboum* (st. M. a); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus?; E.: s. bôm; s. lat. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; B.: GlVO Nom. Sg. curnilbom (corna) Wa 112, 11b = SAGA 194, 11b = Gl 2, 717, 9, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Nom. Sg. (cu)r(nil)(b)om corna Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), Nom. Sg. hornut crabro Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 31

kurnilboum* 4, kwirnilboum*, kornilboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (cornum) Gl, cornus Gl; Hw.: s. kurniboum*; vgl. as. kurnilbōm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. boum; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: nhd. Kornelbaum, M., Kornelbaum, DW 11, 1822

kurnilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kornelkirsche, Kornelkirschbaum; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cornus; E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572

kurnilstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnilstein*

kurnīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Korn..., aus Korn, von Korn; ne. corn...; ÜG.: lat. adoreus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adoreus?; E.: s. korn

kurnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwirnlīh*

kurnstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnstein*

kuro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Churwelscher (?), Feinschmecker (?); ne. foreigner from Chur (?), gourmet (?); Q.: GV (Ende 10. Jh.)

kurs* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kurs, Übung, Cursus, Gebetsübung, Stundengebet, geistliche Übungen; ne. course (N.), practice (N.); ÜG.: lat. sinaxis B; Q.: B (800), GB, MB, PfB; I.: Lw. lat. cursus?, Lbd. lat. sinaxis?; E.: s. lat. cursus, M., Lauf, Fahrt, Ritt; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: mhd. curs (1), st. M., Reihe von vorgeschriebenen Gebeten; nhd. Kurs, M., Kurs, Duden 4, 1609

kursina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kursinna*

kursina* 1, as., st. F. (ō?): nhd. Pelzrock; ne. furcoat (N.); ÜG.: lat. reno Gl; Hw.: vgl. ahd. kursinna* (st. F. ō?, jō?); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. slaw. *kurzno; E.: s. slaw. *kurzno; W.: mnd. körsene, körsen, kürse, F., Kleidungsstück aus Pelzwerk, Pelzrock; B.: GlVO Nom. Pl. cursine renones Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 38 (fehlt bei Wadstein 110, hinter Zeile 8) = Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, XIV = ERNTEN 188, 38; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 524, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b, Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 28

kursinna* 7, kursina*, krusina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Pelzrock, Pelzkleidung, Pelzumhang, Fellkleid, Fell; ne. robe of fur; ÜG.: lat. mastruga Gl, (pellis) Gl, reno Gl, (terga pantherae) Gl; Hw.: vgl. as. kursina*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. slaw. *kurzno; E.: s. slaw. *kurzno, Sb., Pelz, Kluge s. u. Kürschner

kurt, ahd., Adj.: Vw.: s. *kurz

*kurt?, *kur-t?, as., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); Hw.: vgl. ahd. kurz* (1); Q.: ON; E.: germ. *kurta-, *kurtaz, Adj., kurz?; s. lat. curtus, Adj., verkürzt, verstümmelt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. kort, Adj., kurz, untersetzt, klein; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b

*kurt?, *kur-t, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. *kurt?, ahd. kurz* (1); Son.: amfrk. MNPs=MNPsA kurturo brevis 2, 13 = S. 93, 17 = MNPsA Nr. 154 (van Helten) = S. 64, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 26 (Quak)

kurtilahhan* 2, kurtilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Zelttuch, Zeltbahn, Vorhang; ne. curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cortīna, Lsch. lat. cortina?; E.: s. lahhan; s. lat. cortīna, V., Vorhang; vgl. lat. cohors, F., Hof, eingezäunter Ort; lat. cum, con, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *g̑ʰr̥tís, Sb., Zusammenfassung; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kurtimesfel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fell, Korduanleder; ne. fur (N.); ÜG.: lat. curtamisius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. curtamisius, Lüt. lat. curtamisius; E.: s. fel; s. lat. curtamisius

kurtugilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flecklein, Plätzlein, kleiner freier Platz, kleiner Hofraum; ne. small place; ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

kurugo* 2, ahd., Adv.?: nhd. abscheulich, garstig; ne. horrible; ÜG.: lat. (taetrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*kurvilīn?, *kurƀilīn?, *kur-v-i-līn?, *kur-ƀ-i-līn?, as.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. kurbilīn* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a

kurz* (1) 32, kurt, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short Adj.; ÜG.: lat. brevis Gl, MH, MNPs, MNPsA, N, hora velox (= ein kurz wīla) N, (infimus) Gl, (stringere) N; Hw.: s. skurz*; vgl. as. *kurt?; Q.: Gl, MH (810-817), MNPs=MNPsA, N, O; E.: germ. *kurta-, *kurtaz, Adj., kurz?; s. lat. curtus, Adj., verkürzt, verstümmelt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. kurz, Adj., kurz; nhd. kurz, Adj., kurz, DW 11, 2883

*kurz (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

kurza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kürze“, Abkürzung, abgekürzter Weg; ne. shortness, short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Hw.: s. kurzī*; Q.: Gl; I.: Lbd.?, Lsch.? lat. compendium?; E.: s. kurz; W.: s. mhd. kürze, st. F., Kürze; s. nhd. Kürze, F., Kürze, DW 11, 2843

kurzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, verkürzen, kurz fassen, vermindern, verringern; ne. shorten; ÜG.: lat. breviare Gl, O, T, recidere (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lüt. lat. breviare?; E.: s. kurz; W.: mhd. kürzen, sw. V., kürzen, abkürzen, verkürzen; nhd. kürzen, sw. V., kürzen, kurz machen, kürzer machen, DW 11, 2845

kurzī* 7, kurtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, abgekürzter Weg, Verkürzung, Kurzfassung; ne. shortness, short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Hw.: s. kurza*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. compendium?; E.: s. kurz; W.: s. mhd. kürze, st. F., Kürze; nhd. Kürze, F., Kürze, DW 11, 2843

kurzibold 1, ahd., st. M.: nhd. Überwurf, Jacke; E.: s. kurz, bald; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 40

kurzidi* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung; ne. shortness; ÜG.: lat. compendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. compendium?; E.: s. kurz; W.: mhd. kürzede, st. F., Kürze

kurzlīh* 5, kurtlīh*, ahd., Adj.: nhd. kurz, abgekürzt, knapp; ne. short; ÜG.: lat. (ad compendium) Gl, (breviter) Gl, succinctus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. kurz, līh (3); W.: mhd. kurzlich, Adj., kurz; nhd. kürzlich, Adj., Adv., kürzlich, DW 11, 2850

kurzlīhho* 4, kurzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kurz, knapp; ne. shortly; ÜG.: lat. brevissime N, breviter Gl, (compendiosus) Gl, ratione brevi N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. breviter?; E.: s. kurz, līh (3); W.: mhd. kurzlīche, Adv., kurz; nhd. kürzlich, Adj., Adv., kürzlich, DW 11, 2850

kurznassī* 1, kurtnassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze; ne. shortness; ÜG.: lat. brevitas E; Q.: E (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. brevitas?; E.: s. kurz

kus* 1, kuss, koss, ku-s*, ku-s-s*, ko-s-s*, as., st. M. (u?) (a?): nhd. Kuss; ne. kiss (N.); ÜG.: lat. osculum H; Hw.: vgl. ahd. kus* (st. M. a?); Q.: H (830); E.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; W.: mnd. kus, kuss, M., Kuss; B.: H Instrum. Sg. kussu 4837 M, cossu 4837 C; Kont.: H endi mi te thesare lêđan thiode farcôpos mid thînu kussu 4837; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43a, der koss als Neutrum, aber kuss als Maskulinum ansetzt, nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 105, Nr. 304 ist die Zuordnung zu u- oder a- Stämmen unsicher, weil entscheidende Pluralformen fehlen

kus* 6, kos, ahd., st. M. (a?): nhd. Kuss, Berührung mit den Lippen; ne. kiss (N.); ÜG.: lat. basium Gl, osculum T, WH; Hw.: vgl. as. koss*, kuss*; Q.: Gl, LB, OT, T (830), WH; E.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; W.: mhd. kus, kos, st. M., st. N., Kuss; nhd. Kuß, M., Kuss, DW 11, 2865 (Kuss)

kūsk* 3, kūsc*, ahd., Adj.: nhd. keusch, tugendhaft; ne. chaste; ÜG.: lat. pudicus Gl, sobrius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūski*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kūski; W.: nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651

kūska* 1 und häufiger, kūsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Züchtigkeit, Sittsamkeit, Besonnenheit; ne. chastity, abstinence; ÜG.: lat. (modestus)? Gl, privata (N. Pl.)? Gl; Hw.: s. kuskī*; Q.: Gl; E.: s. kūski; W.: s. nhd. Keusche, F., Keuschheit, DW 11, 654

*kūsken?, *kūscen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, ehren; ne. honour (V.); Vw.: s. biun-, un-

*kūski?, *kū-s-ki?, as., Adj.: nhd. keusch, ehrbar; ne. chaste (Adj.), honourable (Adj.); Hw.: s. kūskitha*, kūsko*; vgl. ahd. kūski*; E.: s. germ. *kuskeis, Adj., keusch?; germ. *kūhska-, *kūhskaz, Adj., keusch; s. lat. cōnscius, Adj., wissend; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. scīre, V., wissen, in Erfahrung gebracht haben, erfahren (V.); vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. küsch, küsche, Adj., maßvoll, beherrscht, mäßig

kūski* 21, kūsci*, ahd., Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig; ne. chaste, honourable, sober; ÜG.: lat. castus Gl, dignus Gl, (fas) Gl, (honestissimus) N, honestus N, idoneus Gl, modestus Gl, privatus Gl, pudicus Gl, NGl, (pudor) N, sobrius B, N; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūsk*; vgl. as. *kūski?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *kuskeis, Adj., keusch?; s. lat. conscius, Adj., wissend; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. kiusche, Adj., keusch; nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651

kūskī* 16, kūscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge; ne. chastity, abstinence; ÜG.: lat. castitas Gl, (fornicatio) Gl, pudicitia Gl, N, pudor Gl, N, severum (N.) Gl, sobrietas Gl, venustas Gl, virginitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūska*; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pudicita?, sobrietas?, venustas?; E.: s. kūski; W.: nhd. Keusche, F., Keuschheit, DW 11, 654

kūskida* 2, kūscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Anständigkeit, Sittsamkeit, Schamhaftigkeit, Tugendhaftigkeit, Ehrenhaftigkeit; ne. chastity, honesty; ÜG.: lat. honestas Gl, pudicitia Gl, pudor Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. kūskitha*; Q.: Gl (790); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. pudicitia?; E.: s. kūski

kūskitha* 1, kū-s-k-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Keuschheit; ne. chastity (N.); ÜG.: lat. pudor GlPW; Hw.: vgl. ahd. kūskida* (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. conscius?, Lüs. lat. castitas?; E.: s. *kūski; B.: GlPW Nom. Sg. cuskítha pudor Wa 100, 4b = SAGA 88, 4b = Gl 2, 586, 42

kūsko* 2, kūsk-o*, as., Adv.: nhd. keusch, ehrbar; ne. chastely (Adv.); Hw.: vgl. ahd. kūsko*; Q.: Gen, H (830); E.: s. *kūski; B.: H cusco 551 M, kusco 551 C S, Gen. kusco Gen. 276; Kont.: H quaddun sie ina cûsco an cuninguuîsun 551; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 46, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 230

kūsko* 10, kūsco*, ahd., Adv.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, nüchtern, sittsam, züchtig, anständig, ehrerbietig, auf anständige Weise, auf nüchterne Weise, auf sittsame Weise, maßvoll, beherrscht, bedachtsam, gemessen; ne. chastely, soberly, honestly; ÜG.: lat. (castum) Gl, honeste Gl, N, parce Gl, (pudor) Gl, sobrie Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. kūsko*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüt. lat. honeste?, sobrie?; E.: s. kūski; W.: nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651

kussen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren; ne. kiss (V.); ÜG.: lat. allambere Gl, (amare) Gl, (apprehendere) N, basiare Gl, deosculari N, WH, exosculari N, in osculum pervenire N, osculari MH, N, O, T, WH, osculis lambere N, osculum dare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. kussian*; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *kussjan, sw. V., küssen; s. idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; W.: mhd. küssen (1), sw. V., küssen; nhd. küssen, sw. V., küssen, DW 11, 2869

kussi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Kissen, Kopfkissen; ne. pillow (N.), cushion; ÜG.: lat. cervical Gl, plumatium Gl, pulvillus Gl; Hw.: s. kussīn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. afrz. coissin, Lw. gallo-rom. culcinum, Lw. lat. culcita; E.: s. afrz. coissin, gallo-rom. culcinum; s. lat. culcita, F., Polster; s. kelt.?; vgl. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: mhd. küsse, st. N., Kissen, Kopfkissen; nhd. Kissen, N., Kissen

kussī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kussīn

kussian* 5, ku-s-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. küssen; ne. kiss (V.); ÜG.: lat. osculari BSp, H, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. kussen* (sw. V. 1a); Q.: BSp, Gen, H (830), SPsWit; E.: germ. *kussjan, sw. V., küssen; s. idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; W.: mnd. küssen, sw. V., küssen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. cussiu 4820 M C, 3. Pers. Sg. Prät. custe 4831 M, custa 4831 C, Gen. 3. Pers. Sg. Prät. kusta Gen. 276, SPsWit 3. Pers. Pl. Ind. Prät. kustun osculate sunt Ps. 84/11; Kont.: H ik cussiu ine endi queddiu 4820; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 55, 157, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242 (1b), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 230

kussilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kussilīn*

kussilī* 3, kussilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kisslein“, Kopfkissen, kleines Kissen, kleines Kopfkissen; ne. cushion, pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl, pulvillus Gl; Vw.: s. ōr-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pulvillus?; E.: s. kussīn

kussīn 28, kussī, ahd., st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke; ne. pillow (N.), cushion; ÜG.: lat. capitale Gl, cervical Gl, laena? Gl, lectus deorum? Gl, plumatium Gl, pulvillus Gl, pulvinar Gl; Vw.: s. esil-, houbit-, ōr-, wang-; Hw.: s. kussi; vgl. as.? kussin?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. afrz. coissin, Lw. gallo-rom. culcinum, Lw. lat. culcita; E.: s. afrz. coissin, gallo-rom. culcinum; s. lat. culcita, F., Polster; s. kelt.?; vgl. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: mhd. küssen (2), küssin, st. N., Kissen, Kopfkissen; s. nhd. Kissen, N., Kissen

kust* 4, kus-t*, as., st. F. (u): nhd. Wahl, Bestes, Vorzug, Ruhm; ne. choice (N.), preference (N.), glory (N.); Vw.: s. gum-*, un-*; Hw.: s. kiosan*; vgl. ahd. kust* (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: H Nom. Sg. cust 3996 C, Gen. Sg. custes 2696 M, Pl. custeo 2996 C, Akk. Sg. cust 1677 M C, Dat. Pl. kusteon 3192 M, custeon 3192; Kont.: H habde thero custes giuuald huar imu an themu lande leoƀost uuâri te uuesanne 2696; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 41, 65, 112, 327, 344, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 26, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 230, im Althochdeutschen früher wahrscheinlich auch u-Deklination, s. Braune, W., Althochdeutsche Grammatik, 13. A. bearb. v. Eggers, H., 1975, § 219, Anm. 1, u-Stamm für das Altsächsische belegt bei Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242

kust* 18, ahd., st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe; ne. state (N.), situation, virtue, estimation, opinion; ÜG.: lat. aestimatio Gl, ars N, delectus Gl, electio Gl, existimatio Gl, experimentum Gl, habitus (M.) N, praesidium? Gl, probitas N, virtus N; Vw.: s. ā-, arg-, erd-, hōn-, un-, ur-; Hw.: vgl. as. kust*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. ars?, experimentum?, virtus?; E.: germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kust, st. F., Prüfung, Schätzung, Befund, Beschaffenheit; s. nhd. (dial.) Kust, M., Geschmack, DW 11, 2877; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kûst*, kû-st*, as., st. F. (i): Vw.: s. kunst*

kusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. schätzen, bewerten, auf die Probe stellen, in Versuchung führen; ne. estimate; ÜG.: lat. appretiare Gl, tentare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kust; W.: nhd. (dial.) kusten, küsten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 2879

*kustfol?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

kustheitī* 1, kunstheitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Geschicklichkeit; ne. invention; ÜG.: lat. ars Gl, ingenium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kostōn, heit

*kusti?, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gut; ne. good; Vw.: s. un-

kûsti*, kû-st-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. kunst*

*kustida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

kustīg* 4, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, tugendhaft, tauglich, tüchtig; ne. honest, chaste, suitable; ÜG.: lat. probabilis Gl, probus N, virtuosus N; Vw.: s. arg-, hōn-, un-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. virtuosus?; E.: s. kust

*kustigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-

*kustīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

*kustigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. arg-

kustilōs* 2, ahd., Adj.: nhd. tugendlos, lasterhaft; ne. virtueless, vicious; ÜG.: lat. (infidelis) N, perversus N, vitiosus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. vitiosus?; E.: s. kust, lōs

kustilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Tugendlosigkeit, Lasterhaftigkeit; ne. being without virtue; ÜG.: lat. vitiositas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vitiositas?; E.: s. kust, lōs

*kustlīh?, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good; Vw.: s. un-

*kustlīhho?, *kustlīcho?, ahd., Adv.: nhd. gut; ne. well; Vw.: s. un-

kustor* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Küster, Kirchendiener, Wächter, Tempelhüter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, custos Gl, mansionarius (M.) Gl, sacrista Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cūstōs; E.: s. mlat. custor, M., Wächter; lat. cūstōs, M., Wächter; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; W.: mhd. kuster, guster, st. M., Aufseher, Küster; nhd. Küster, M., Küster, DW 11, 2880

*kustunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōno-

kutani* 2, ahd., Sb.: nhd. Quitte, Quittenbaum; ne. quince, quince-tree; ÜG.: lat. Cydonia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina; s. lat. cottanea, cottanum

kūth* 20, kū-th*, as., Adj.: nhd. kund, bekannt; ne. known (Adj.); ÜG.: lat. cognitus GlPW, (dicere) H, (divulgare) H, notus H, (nuntiare) H, (scire) H; Q.: GlPW, Hi, H (830); Vw.: s. far-*?; Hw.: vgl. ahd. kund (1); anfrk. kund; E.: germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; B.: H Nom. Sg. M. cud 2689 M, 4949 M, cuth 4949 C, Nom. Sg. F. kud 2655 M, cuth 2655 C, Nom. Sg. N. cud 386 M, 907 M, 937 M, 2071 M, 1202 M, cuth 386 C, 907 C, 937 C, 2071 C, 5418 C, 5624 C, 5886 C, kuth 2220 C, 5864 L, cut 1202 C, Akk. Sg. N. cud 1631 M, 2804 M, 3231 M, cuth 1631 C, 2804 C, 3231 C, 5864 C, 5890 C, Nom. Pl. M. kude 4964 M, cuth 4964 C, Hi Prät. chud Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 13 = SAAT 286, 13 (= Zeile 6), Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 4, 28 = SAAT 288, 28 (= Zeile 2); Kont.: H uuarđ that managun cûđ oƀar thesa uuîdon uuerold 386; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 36, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 227, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 4f (zu H 386)

kūthian* 25, kū-th-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. künden, offenbaren; ne. announce (V.); ÜG.: lat. annuntiare H, dicere H, evangelizare H, glorificare H, nuntiare H, (perhibere) H, praedicare H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. kunden (sw. V. 1a); anfrk. kunden; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. evangelizare?, Lbd. lat. glorificare?, Lbd. praedicare?; E.: s. kūth*; B.: H Inf. cudean 399 M, 2380 M, 2426 M, cuthian 399 C, 5869 C, 5939 C, 5954 C, 2380 C, 2426 C, 5836 C, 5386 C, 5920 C, 5963 C, 1285 C, 4657 C, kuđian 399 S, cudien 1123 M, cuthian 1123 C, cuđien 1285 M, 4657 M, kuthean 1285 V, 5836 L, 5869 L, 3. Pers. Sg. Präs. cuđid 1757 M, cuthid 1757 C, kudid 3194 M, cuthit 3194 C, 2. Pers. Pl. Präs. cudeat 1394 M, cuthiat 1394 C, 2. Pers. Sg. Imp. cutdi 5935 C, 2. Pers. Pl. Imp. cuđead 1797 M, kuthiat 1797 C, cudead 1932 M, cuthiat 1932 C, 3. Pers. Sg. Prät. cudda 875 M, cutda 875 C, cudde 2345 M, 518 M, cutda 2345 C, cuthda 518 C, cuđde 518 S, 3. Pers. Pl. Prät. kuddun 4129 M, cuthdun 4129 C, cuddun 432 M, cuthdin 432 C, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. kuddi 5227 M, cuđdi 5227 C; Kont.: H that ik geuuitscepi uuâres thinges kûđdi 5227; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 36, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242a (1)

*kūthlīk?, *kū-th-līk?, as., Adj.: nhd. deutlich; ne. clear (Adj.); Hw.: s. kūthlīko*; vgl. ahd. *kundlīh?; E.: s. kūth*, līk (2)

kūthlīko* 4, kū-th-līk-o*, as., Adv.: nhd. deutlich; ne. clearly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. kundlīhho* (1); Q.: H (830); E.: s. kūth*, *līko; B.: H cudlico 857 M, cuthlico 857 C, 5920 C, kudlico 4123 M, kuthlico 4123 C, cutlico 5951 C; Kont.: H quedda sia cûđlîco 5951; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 15, S. 482, 4 (zu H 5951), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 227

kūti*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kwiti* (1)

kutina 26, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. coropodion Gl, cottanum Gl, cottanea Gl, Cydonia Gl, Cydonia Cretensis Gl, lanugo? Gl, malum Cydoneum Gl, (malum Matianum) Gl, (Matianum) Gl; Hw.: vgl. as. kudina*?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kutina, F., Quitte; lat. cydōnia, F., Quitte; s. gr. κυδωνία (kydōnía), F., Quitte; vgl. gr. Κύδωνες (Kýdōnes), M. Pl., Volksstamm an der Nordwestküste von Kreta; W.: s. mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381

kutinboum 15, ahd., st. M. (a): nhd. Quitte, Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydonia Gl, Cydonius Gl, styrax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina, boum; W.: nhd. Quittenbaum, M., Quittenbaum, DW 13, 2381

kutinlattuh* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Huflattich; ne. colts-foot; ÜG.: lat. ungula caballina Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina, lattuh

kutōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nachsinnen, gurren?; ne. consider; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

*kutta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skāf-

kutti* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Herde, Schar (F.) (1), Schafstall, Schwarm, Vogelschwarm; ne. herd (N.), flock (N.), sheep-fold; ÜG.: lat. agmen Gl, caulae Gl, gregatim (= kuttin) Gl, grex T; Vw.: s. skāf-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT?, T; E.: germ. *kudja-, *kudjam, st. N. (a), Herde; W.: mhd. kütte, st. N., Schar (F.) (1), Herde; s. nhd. Kütte, F., N., Herde, Schar (F.) (1), DW 11, 2895; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kutto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Kaulkopf, Kauzenkopf, Groppe; ne. ruffle (N.); ÜG.: lat. capito Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

kūvilīn*? 1, kūƀilīn*?, kūvi-līn*?, kūƀi-līn*?, as.?, st. N. (1): nhd. Kübel; ne. tub (N.); ÜG.: lat. fiscella GlTr; Hw.: s. kōpa*, korvilīn*; vgl. ahd. *kubilīn? (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. cupa?; E.: s. kōpa*; W.: mnd. küvel, F., Kübel; B.: GlTr Nom. Sg. culuilin fiscina SAGA 338(, 7, 135) = Ka 128(, 7, 135) = Gl 3, 202, 16; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 186, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b

kūvin* 1, kūƀin*, as., st. N. (a?): nhd. Kübel; ne. tub (N.); Hw.: s. kōpa*; vgl. ahd. *kūbin?; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); I.: Lüt. lat. cupa?; E.: vgl. germ. *kubila-, *kubilaz, st. M. (a), Kübel; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben; W.: mnd. küven, kuven, N., großes Holzgefäß, Kufe; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 133, 19 Akk. Sg. cuuin; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 186, 468, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b

kūwen*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. kiuwan*

*kuzzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

kuzzil* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Kitzeln, Kitzel, Reiz, sündhaftes Bestreben; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. (pruriens) Gl, titillamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kutilōn, sw. V., kitzeln

kuzzilahhan* 1, kuzzilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. chlamys?; E.: s. koz, kozzo, lahhan

kuzzilōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. kitzeln, nach etwas lüstern sein (V.), reizen, erregen; ne. tickle (V.); ÜG.: lat. (movere) Gl, prurire Gl, pungere Gl, scalpere Gl, subscalpere N, titillare Gl, N; Hw.: s. kizzilōn*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *kutilōn, sw. V., kitzeln; W.: mhd. kützeln, sw. V., kitzeln; nhd. kitzeln, kützeln, kutzeln, sw. V., kitzeln, DW 11, 875

kuzzilunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Kitzeln, Reiz; ne. tickling (N.), irritation; ÜG.: lat. (ardor) Gl, pruritus Gl, titillatio Gl, titillamentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio; E.: s. kuzzilōn

kuzzīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel, Kapuzenmantel, Mantel aus grober Wolle; ne. coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. koz, kozzo

kuzzo* 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Träger, Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*kwād?, *quād?, as., Adj.: nhd. schlecht, böse; ne. bad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *kwāt? (2); Q.: ON; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 59a

kwaddun*, quaddun, kwad-d-un*, quad-d-un*, as., sw. V. (1a): Hw.: s. kweddian*; Son.: sw. V. (1a) 3. Pers. Pl. Prät.

kwāderstein* 2, quāderstein, ahd., st. M. (a): nhd. Quaderstein, viereckiger Stein, Mosaikstein; ne. square stone; ÜG.: lat. quadrus Gl, tessella? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. quadrus, Lüt. lat. quadrus; E.: s. lat. quadrus; s. stein; W.: mhd. quāderstein, st. M., Quaderstein; nhd. Quaderstein, M., Quaderstein, DW 13, 2295

*kwāgul?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. kwāgul*

kwāgul* 1, quāgul, kwāg-ul*, quāg-ul, as., Sb.: nhd. Lab; ne. rennet (N.); ÜG.: lat. coagulum GlPW; Hw.: vgl. ahd. *kwāgul? (Sb.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. coāgulum?; E.: s. lat. coāgulum, N., Lab, gerinnen machendes Mittel; vgl. lat. cōgere, V., zusammentreiben, zusammenbringen, vereinigen; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mnd. quagel, Sb., geronnene Flüssigkeit; B.: H GlPW quagul coagola Wa 89, 20b = SAGA 77, 20b = Gl 5, 105, 22 (Nachtrag zu Glossen 2, 575)

*kwāhlen?, *kwāhl-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. gerinnen; ne. become solid; Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. ahd. *kwāhlen?

*kwāhlen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *gikwāhlit?; vgl. anfrk. kwāhlen, gikwāhlit

*kwāhlit?, *kwāhl-it, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. geronnen; ne. coagulated, solidified; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *kwāhlit?

*kwāhlit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *kwāhlen?; vgl. anfrk. *kwāhlit?

kwahtila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

kwala*, kwal-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. kwāla*

*kwāla, lang., st. F. (ō)?: nhd. Qual, Marter, Tortur; ne. torture (N.); Hw.: s. ahd. kwāla*; Q.: collare, foltern

kwāla* 1, quāla, kwala, quala, kwāl-a*, quāl-a*, kwal-a*, qual-a*, as., st. F. (ō): nhd. Qual; ne. pain (N.); Vw.: s. ferah-*, firin-*, morth-*, thiod-*, wundar-*; Hw.: s. kwalm*, kwelan*, kwėllian*; vgl. ahd. kwāla* (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *kwālō, st. F. (ō), Qual, Pein, Tod; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mnd. quâle, quâl, F., Leid, Qual, Pein; B.: H Akk. Sg. quala 5695 C; Kont.: H tholodun bêđia quâla bi Criste 5695; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 313

kwāla* 7, quāla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Qual, Elend, Mangel (M.), Hölle, Verderben; ne. torment (N.), misery; ÜG.: lat. (gehenna) MF, maceratio NGl, nex Gl, penuria Gl, pernicies Gl, supplicium (= tōdes kwāla) MF; Vw.: s. *diot-, *morth-*, wuntar-; Hw.: s. lang. *kwāla; vgl. as. kwāla*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. gehenna?; E.: germ. *kwālō, st. F. (ō), Qual, Pein, Tod; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mhd. qual, st. F., Qual; nhd. Qual, F., Qual, Pein, DW 13, 2298

*kwālalīh?, *qualalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kwālalīhho*

kwālalīhho* 1, quālalīcho*, ahd., Adv.: nhd. zerknirscht; ne. contritely; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwāla, līh (3)

kwalm* 5, qualm*, ahd., st. M. (a): nhd. Untergang, Verderben, Marter, Qual, gewaltsamer Tod; ne. ruin (N.), pain (N.), torture (N.); ÜG.: lat. excidium (N.) (1) I, nex Gl, pernicies Gl; Hw.: vgl. as. kwalm*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kwalma-, *kwalmaz, st. M. (a), Vernichtung, Tötung; s. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: s. mhd. qualm, st. M., Beklemmung; nhd. Qualm, M., Qualm, Betäubung, betäubender Dampf, DW 13, 2309

kwalm* 9, kwal-m*, lqualm, as., st. N. (a): nhd. Tod, Mord; ne. death (N.), murder (N.); Hw.: s. kwėlmian*; vgl. ahd. kwalm* (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *kwalma-, *kwalmaz, st. M. (a), Vernichtung, Tötung; s. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; B.: H Nom. Sg. qualm 4322, Akk. Sg. qualm 745 M C, 5217 M, 5530 M, 5562 M, Instrum. Sg. qualmu 750 M C, 5329 C, Gen. Nom. Sg. qualm Gen 83, Dat. Sg. qualma Gen. 91, Akk. Sg. qualm Gen. 329; Kont.: H kindiungaro qualm 745; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 64, 80, 113, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 16, 46 (zu Gen. 91), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 27 (zu H 5562), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 und Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch sowie Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921 setzen Neutrum an, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 59a setzt Maskulinum an, qualm (in Handschrift M) für quam (in Handschrift C) in Vers 4322, qualm (in Handschrift M) für quam (in Handschrift C) in den Versen 5217, 5530, 5562

*kwalmen?, ahd., sw. V. (1a?): Hw.: vgl. as. kwelmian*

kwalmida* 1, kwelmida*, quelmida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Qual, Verbrechen?; ne. torture (N.), pain (N.), crime? (N.); ÜG.: lat. facinus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. facinus?; E.: s. kwalm

*kwalmunga?, *qualmunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. kwelmiunga*

kwam*, quam, kwa-m*, qua-m, as., st. V. (4) (3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.): Hw.: s. kuman

*kwāmi?, *quāmi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; E.: germ. *kwēmi-, *kwēmiz, *kwǣmi-, *kwǣmiz, *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

*kwāmo?, *quāmo?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, unbi-; E.: germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

kwān* 1, quān, as., st. F. (i): nhd. Frau, Weib; ne. woman (F.); Hw.: s. kwena*; vgl. ahd. *kwēn? (st. F. i), kwena* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: germ. *kwēni-, *kwēniz, st. F. (i), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; W.: mnd. quene, F., alte Frau; B.: H Nom. Sg. quan 193 M; Kont.: H uuarđ thiu quân ôcan idis an ira eldiu 193; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 28, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 28, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 313, quan (in Handschrift M) für quena (in Handschrift C) in Vers 193

kwappa* 5, quappa, ahd., sw. F. (n): nhd. Quappe, Kaulquappe, Aalquappe; ne. tadpole, burbot; ÜG.: lat. (capito) Gl, (gobius) Gl, (piscis)? Gl; Hw.: s. kwappo*; vgl. as. kwappia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; s. idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; W.: nhd. Quappe, Quabbe, F., Fisch mit breitem Kopf, Kaulquappe, DW 13, 2315

kwappia* 1, quappia, kwap-p-ia*, quap-p-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Aalquappe, Quappe; ne. eelpout (N.); ÜG.: lat. cappedo Gl; Hw.: vgl. ahd. kwappa* (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344); E.: germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; s. idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; W.: mnd. quappe, F., Aalquappe; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) quappiia cappedo SAGA 12, 35 = Gl 3, 459, 35 (z. T. ahd.) = Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) quappa cappedo SAGA 446, 35 = Gl 3, 459, 35 (z. T. ahd.) = Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) cappa cappedo SAGA 230, 35 = Gl 3, 459, 36 (z. T. ahd.); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 244 setzt sw. F. an

kwappo* 2, quappo, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Aalquappe, Kaulquappe?; ne. burbot, eelpout; ÜG.: lat. capito? Gl, piscis? Gl; Hw.: s. kwappa*; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; W.: mhd. quappe, kape, kope, sw. M., Aalquappe

kwāt* (1) 4, quāt*, kōt, ahd., st. N. (a): nhd. Schmutz, Dung, Kot, Mist; ne. dirt, manure; ÜG.: lat. (cacca) Gl, (megitum) Gl, spurcitia? Gl, stercus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-, *kwǣdam, st. N. (a), Kot; idg. *gᵘ̯ēudʰ-, *gᵘ̯ēdʰ-, *gᵘ̯əudʰ-, *gᵘ̯ōudʰ-, *gᵘ̯ōdʰ-, *gᵘ̯ūdʰ-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 484; s. idg. *gᵘ̯ōu-, *gᵘ̯ū-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 483; W.: mhd. quāt (2), kāt, quōt, kōt, st. N., Kot; nhd. Kot, N., Kot

*kwāt (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *kwād

kwātezzen* 1, quātezzen*, kōtezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beschmutzen, schmutzig werden; ne. dirty o.s., become dirty; ÜG.: lat. sordidus insequi Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kwāt

kwatilōn* 1, katilōn*, quatilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken; ne. thank (V.); ÜG.: lat. gratulatio (= kwatilōn subst.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gratulatio?; E.: s. kwedan; R.: kwatilōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dankbezeigung, Dankesbezeugung; ne. showing gratitude; ÜG.: lat. gratulatio NGl

kwattala* 4, kwahtila*, kwattula*, quattala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. coturnix Gl, (quaquara) Gl; Hw.: vgl. as. kwattula*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wahtala; s. lat. quaccla

kwattula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

kwattula* 3, quattula, kwat-t-ul-a*, quat-t-ul-a, as., sw. F.? (n): nhd. Wachtel; ne. quail (N.); ÜG.: lat. coturnix GlP, Gl; Hw.: vgl. ahd. kwahtila* (sw. F. n); Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°), GlP (1000); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; s. lat. quacula; W.: mnd. quattele, F., Wachtel; B.: GlP Sg. quattula coturnicum Wa 78, 25a = SAGA 125, 25a = Gl 1, 559, 27, Pl. quattulon coturnices Wa 77, 20b = SAGA 124, 20b = Gl 1, 524, 31, Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) Sg. quatala coturnix SAGA 11, 34 = Gl 3, 458, 34

kwaz* 7, quaz*, ahd., st. M. (a): nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. denarius (M.) Gl, didrachma Gl, dupondius Gl, minuta (F.?) Gl, nummus Gl, stater Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: ?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kweban?, *queban?, ahd., st. V. (5?): Vw.: s. ir-

*kwebben?, *quebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zi-

kweda* 1, queda*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede; ne. speech (N.); ÜG.: lat. dictio Gl; Vw.: s. widar-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dictio?; E.: s. kwedan

kwedan* 3266, quedan, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen; ne. say, speak, talk (V.), tell; ÜG.: lat. accipere MF, acclamare N, adicere I, MF, N, (adiectio) N, aestimare N, affirmare N, ait (= kwidit) B, Gl, I, MF, N, O, T, annuntiare MF, asserere Gl, N, assignare N, (assignatio) N, astruere N, benedicere (= zi guoti kwedan) N, benedicere (= wola kwedan) N, censere N, (clamare) B, N, concedere N, confirmare N, confiteri N, contrahere N, decernere N, deferre N, definire N, (deprecatio) N, (derivatio) N, dicare Gl, dicere APs, B, C, Ch, E, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, WK, dicere (= kwedan zuo) NGl, disputare N, (dogmatizare) N, (edictum) (= gikwetan) Gl, enuntiare N, (esse) I, NGl, (existimare) N, (gratia) (Abl.) B, (gratia verbi) (= sōsō kwidu) Gl, (habere) I, id est (= daz kwidit) Gl, inquit (= kwidit) Gl, I, MF, MH, N, insinuare I, irridere N, (iudicare) N, WH, loqui MF, N, maledicere (= ubilo kwedan) Gl, N, memorare N, moliri N, monstrare N, (negare) N, (noscere) Gl, (obsecrare) N, (opponere) N, (perhibere) N, ponere N, praedicare N, praedicere Gl, (pronuntiare) N, (queri) N, (quid) N, referre N, respondere N, (rex) N, (sacrare) Gl, (salutare) (V.) B, (sancire) Gl, N, (seductor) N, (sententia) N, serere (V.) (1)? Gl, statuere N, (subaudire) N, (subicere) I, (subiungere) I, MF, supradicere (= obana kwedan) B, testari Ph, verbotenus (= sōsō kwidu) Gl, vocare T, (vox) N; Vw.: s. bi-, bifora-, dara-, darazuo-, duruh-, fir-, fora-, gi-, harm-, int-, missi-, ubari-, untar-, wela-, *wid-, widar-, wola-, zuo-; Hw.: s. ungikwidit*; vgl. anfrk. kwethan, as. kwethan*; Q.: APs, B, BB, C, Ch, E, FP, G, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PN, PT, T, TC, WB, WH, WK, WM, WU; I.: Lbd. lat. aestimare?, concedere?, confirmare?, confiteri?, definire?, disputare?, insinuare?, praedicare?, statuere?; E.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. quëden, st. V., sagen, sprechen, schallen; nhd. (ält.-dial.) keden, sw. V., reden, sagen, DW 3, 380; R.: ubilo kwedan: nhd. fluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere Gl, N; R.: wola kwedan: nhd. jemanden segnen; ne. bless s.o.; ÜG.: lat. benedicere N; R.: daz kwidit: nhd. das heißt; ne. that means; ÜG.: lat. id est Gl, hoc est N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

kwėddian* 6, quėddian, kwėd-d-ian*, quėd-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. begrüßen; ne. greet (V.); ÜG.: lat. dicere H; Hw.: s. kwethan*; vgl. ahd. kwetten*, quetten* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. kwethan*; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. queddiu 4820 M C, 3. Pers. Sg. Prät. quedda 258 M C, 5951 C, 4830 C, quedde 4830 M, 3. Pers. Pl. Prät. quaddun 551 M, queddon 551 C, queddun 551 S, 5502 M; Kont.: H quedda sia cûđlîco 5951; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 55, 157, 182, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 59, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 14, S. 420, 5f. (zu H 551, H 5502), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 313

kweden* 1, quedon, kwed-en*, qued-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. sprechen, segnen; ne. bless (V.); ÜG.: lat. benedicere MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. benedicere?; E.: s. kweth-an*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. quedidon benedicebant 61, 5 Berlin; Son.: Quak setzt quedon an

*kwederna?, *quederna?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. kwederna* (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

kwederna* 1, quederna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quaterne, Viertel eines Kirchspiels; ne. quaterne; ÜG.: lat. quaterna Gl; Hw.: vgl. as.? *kwederna?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. quaterna; E.: s. lat. quaterna

*kwedīg?, *quedīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

kwedilla* 5, quedilla*, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Blase, Bläschen, Eiterpustel; ne. blister (N); ÜG.: lat. cicatrix? Gl, papula Gl, pustula Gl, varix? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kwedilōn* 1, quedilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. prophetare Gl; Hw.: s. kwitilōn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetare?; E.: s. kwedan

*kwedit?, *quedit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kwedan*

*kwedunga?, *quedunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-, untar-, widar-

kwek*, quek, kwe-k*, que-k*, as., Adj.: Vw.: s. kwik*

kwek* 27, quec*, kek*, ahd., Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend, belebend, belebt, lebhaft, wuchernd; ne. „quick“, lively; ÜG.: lat. calidus Gl, (fugax) Gl, (vita) O, vivax Gl?, N, (vivere) WH, vivificari (= kwek werdan) N, vivus Gl, GP, MF, N, WK; Vw.: s. sami-; Hw.: vgl. anfrk. kwik, as. kwik*, kwek*; Q.: Gl, GP, M, MF, N, O, WH, WK (790?); E.: germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, quick; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quëc, këc, koc (1), Adj., lebendig, frisch, munter, mutig; nhd. queck, quick, Adj., lebendig, lebensfrisch, DW 13, 2334; keck, Adj., keck, munter

kwekbôm* 1, quekbôm, kwe-k-bôm*, que-k-bôm, as., st. M. (a): nhd. karische Feige; ne. figtree (N.); ÜG.: lat. cariscus (= caricus) Gl; Hw.: s. kwik*; vgl. ahd. *kwekboum? (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 12. Jh.); E.: s. kwik*, bōm; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. quekbom cariscus (= caricus) SAGA 440, 7 = Gl 5, 48, 7; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 59a

*kwekboum?, *quecboum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kwekbōm*

kwekbrādo* 1, quekbrādo, kwe-k-brād-o*, que-k-brād-o, as., sw. M. (n): nhd. Oberarmmuskel; ne. muscle (N.) of the arm; ÜG.: lat. lacerta Gl; Hw.: vgl. ahd. *kwekbrāto? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. kwik*, brādo; B.: GlTr Nom. Sg. queckbrado (quekbrado) lacertus SAGA 351(, 9, 94) = Ka 141(, 9, 94) = Gl 4, 204, 13; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 467, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 591, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214

*kwekbrāto?, *quecbrato?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kwekbrādo*

kwekbrunno* 6, quecbrunno, ahd., sw. M. (n): nhd. Lebensborn, Lebensbrunnen, lebendiges Wasser, Quelle, hervorsprudelndes Wasser; ne. well of life; ÜG.: lat. aqua viva Gl, N, fons Gl; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?), Gl, N; I.: Lüt. lat. aqua viva; E.: s. kwek, brunno; W.: mhd. quëcbrunne, sw. M., lebendiger Brunnen, Quell; nhd. Queckbrunnen, M., lebendiger Brunnen, Quell, DW 13, 2335

*kwekheit?, *quekheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kwikhēd*

*kwekilīh?, *quekilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kwekilīk*

kwėkilīk* 1, quėkilīk, kwė-k-i-līk*, quė-k-i-līk*, as., Adj.: nhd. beweglich; ne. mobile (Adj.); ÜG.: lat. vibrabilis GlP; Hw.: vgl. ahd. *kwekilīh?; Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. vibrabilis?; E.: s. kwik*, līk (2); B.: GlP Akk.? Sg. quekilik uibrabilem (gladium) Wa 73, 10a = SAGA 120, 10a = Gl 1, 318, 12

kwekka* 1, quecka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Liegender Fuchsschwanz, Gemeine Quecke?; ne. pigweed, amaranth; ÜG.: lat. (intiba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. Quecke, F., wucherndes Unkraut, DW 13, 2335

kwekkēn* 3, quecken*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beleben, neu belebt werden, leben, lebendig sein (V.), Leben zeigen, lebhaft werden; ne. animate o.s., revive; ÜG.: lat. moveri Gl, solidari vigore N; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. kwikōn*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, WH; E.: germ. *kwikwēn, *kwikwǣn, *kwiwēn, *kwiwǣn, sw. V., lebendig machen; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: s. mhd. quicken, sw. V., beleben, erwecken, erfrischen (tr. bzw. refl.); s. nhd. (ält.) quicken, sw. V., lebendig machen, frisch machen, erquicken, DW 11, 2369

kwekkī* 3, queckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben, Lebendigkeit, Lebenskraft, Beweglichkeit; ne. life, liveliness, vigour; ÜG.: lat. agilitas Gl, calor vitalis N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: s. kwek; germ. *kwikwī-, *kwikwīn, *kwiwī-, *kwiwīn, sw. F. (n), Lebenskraft, Frische; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quëcke, st. F., sw. F., Tapferkeit, frisches mutiges Wesen

*kweklīh?, *queclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kweklīhhī*, *kwekilīh?

kweklīhhī* 1, queclīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lebendigkeit, Innerstes, Lebendiges; ne. liveliness; ÜG.: lat. (vivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwek, līh (3)

kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar, ahd., st. N. (a): nhd. Quecksilber; ne. mercury; ÜG.: lat. (argentum) Gl, argentum vivum Gl, electrum vivum Gl, lithargyrium Gl, (naphtha)? Gl, sulphur vivus Gl, vivus (umectus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. argentum vivum, Lsch. lat. electrum; E.: s. kwek, silbar; W.: mhd. quecsilber, st. N., Quecksilber; nhd. Quecksilber, N., Quecksilber, DW 13, 2336

kweksilbar*, queksilbar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kweksilabar*

kwelan* 3, quelan, kwel-an*, quel-an, as., st. V. (4): nhd. Qual leiden; ne. suffer (V.) painfully; ÜG.: lat. (crucifigere) H; Hw.: s. kwāla*; vgl. ahd. kwelan* (st. V. 4); Q.: H (830); E.: germ. *kwelan, st. V., leiden; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mnd. quelen, sw. V., Schmerz erleiden; B.: H Inf. quelan 5374 C, 5567 C, 3. Pers. Sg. Prät. qual 5630 C; Kont.: H quelan an crûcie 5374; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 62, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 314, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20 (Anm.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 19 (zu H 5374)

kwelan* 11, quelan*, ahd., st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen; ne. suffer, be angry; ÜG.: lat. (acediator) (= kwelanto subst.) Gl, affligere N, cruciari T, crucifigi Gl, (dependere) N, (desiderium) N, fervore uri N, luctari Gl, obsitus perpetuo luctu (= kwelanti) N, (supplicium) N, suspirare N, torreri amore N, tortor (= der kwelit) N; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. kwelan*; Q.: Gl (765), N, T; I.: Lbd. lat. cruciare; E.: germ. *kwelan, st. V., leiden; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mhd. quëln, st. V., sich quälen, abmartern; s. nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302; R.: kwelanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. bedrängter Mensch; ne. a desperate man; ÜG.: lat. acediator Gl

kwelanto*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. kwelan*

kwelhūs* 1, quelhūs, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Quälhaus“, Amphitheater; ne. „house of torture“, amphitheatre; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?; E.: s. kwelan, hūs

kwelī* 7, quelī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Qual, Pein, Marter, Strafe; ne. pain (N.), torture (N.); ÜG.: lat. affligere (= kwelī tuon) N, supplicium N; Vw.: s. sweiz-?; Q.: N (1000); E.: s. kwelan; W.: mhd. quēle, st. F., Beklemmung, Marter, Qual; nhd. (ält.) Quäle, Quäl, F., Qual, DW 13, 2301

kwelida* 1, quelida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quälen, Verbrechen?; ne. torture (N.), crime?; ÜG.: lat. facinus Gl, flagitium? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. kwelan

*kwelīg?, *quelīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. kwelīgo*

kwelīgo* 1, quelīgo*, ahd., Adv.: nhd. quälend, grausam; ne. tormentingly, cruelly; ÜG.: lat. saeve N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saeve?; E.: s. kwelan

*kwella?, *quella?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brun-; Hw.: vgl. as. kwella*; E.: germ. *kwellō-, *kwellōn, sw. F. (n), Quelle, Born; s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. quëlle, F., Quelle

kwella* 1, quella, kwel-l-a*, quel-l-a*, as., sw. F. (n)?: nhd. Quelle; ne. well (N.), spring (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Hw.: vgl. ahd. *kwella? (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kwellō-, *kwellōn, sw. F. (n), Quelle, Born; s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; B.: GlP Akk.? Pl. quellon scatebras Wa 84, 6b = SAGA 131, 6b = Gl 2, 496, 13

*kwellan?, *quellan?, ahd., st. V. (3a): nhd. quellen, hervorquellen; ne. swell (V.), well (V.); Vw.: s. ubar-, ūz-; Hw.: vgl. as. kwellan*; E.: germ. *kwellan, st. V., quellen; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471

kwellan* 1, quellan, kwel-l-an*, quel-l-an, as., st. V. (3a): nhd. quellen; ne. well (V.), swell (V.); ÜG.: lat. scaturire GlP; Hw.: vgl. ahd. *kwellan? (st. V. 3a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kwellan, st. V., quellen; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mnd. quellen, sw. V., quellen, aufquellen; B.: GlP Inf. quellan scaturire Wa 87, 27a = SAGA 134, 27a = Gl 2, 623, 1

kwellen* 25, quellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen; ne. torment (V.), chastise, punish, kill (V.); ÜG.: lat. afficere? Gl, affligere, N, castigare NGl, consequi Gl, cruciare T, fatigare N, iugulare Gl, mactare Gl, necare Gl, punire N, (tortare)? N; Vw.: s. duruh-, ir-, zi-; Hw.: vgl. as. kwellian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. cruciare, crucifigere?, punire?; E.: germ. *kwaljan, sw. V., quälen, töten; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)

kwėllian* 7, quėllian, kwėl-l-ian*, quėl-l-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. martern, töten; ne. torment (V.), kill (V.); ÜG.: lat. (crucifigere) H; Vw.: s. ā-*; Hw.: s. kwāla*; vgl. ahd. kwellen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *kwaljan, sw. V., quälen, töten; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; Q.: mnd. quellen, sw. V., Schmerz erleiden, quälen, peinigen; B.: H Dat. Inf. quellianne 5347 C, 3. Pers. Pl. Prät. quelidun 5535 C, 5820 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. quelidin 3848 M C, 5418 C, 5438 C, 5859 C, queledin 5859 L; Kont.: H ti quellianne an crûcium 5347; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 293, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 12 (zu H 5820)

*kwellida?, *quellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

kwėlmian* 1, quėlmian, kwėl-m-ian*, quėl-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. martern, töten; ne. torment (V.), kill (V.); Hw.: s. kwalm*; vgl. ahd. *kwalmen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. kwalm*; B.: H Part. Prät. giquelmid 5725 C; Kont.: H thena lîkhamon Cristes thie thar giquelmid stuod 5725; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 62

kwelmida*, quelmida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwalmida*

kwėlmiunga* 1, quėlmiunga, kwėl-m-i-unga*, quėl-m-i-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Tötung, Marter; ne. torment (N.), killing (N.); ÜG.: lat. crux GlPW; Hw.: vgl. ahd. *kwalmunga? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. kwėlmian*; B.: GlPW Gen. Sg. quélmíunga crucis 98, 8b = SAGA 86, 8b = Gl 2, 584, 47

kwelōn* 1, quelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. quälen, peinigen; ne. torture (V.); ÜG.: lat. (laqueare) (V.) (2)? N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwelan, kwellen; W.: s. mhd. queln, sw. V., plagen, quälen, peinigen, martern (tr.); s. nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302

kwelunga* 2, quelunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Quälung, Qual, Schmerz; ne. torture (N.), pain; ÜG.: lat. tortura Gl, tribulatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. kwelan; W.: nhd. Quälung, F., Quälen, Qual, DW 11, 2312

*kwemalīh?, *quemalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kumlik*

kwemaling* 3, quemaling*, ahd., st. M. (a): nhd. Ankömmling, Fremdling, Fremder; ne. arriver, stranger; ÜG.: lat. advena Gl, N, NGl; Vw.: s. ā-, niuwi-, uo-, zuo-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kweman

kweman* (1) 1668, queman, kuman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen; ne. come, go (V.), arrive; ÜG.: lat. accedere N, O, (accidere) N, addere (= kweman nāh) N, adesse N, adire O, (adoptio) N, advena (= kwemanēr) Gl, advenire Gl, GP, I, MH, N, O, T, WK, adventare N, (adventus) N, O, afferre Gl, (ambulare) LF, (approperare) N, (ascendere) N, NGl, aspirare WH, cadere Gl, N, (causa) N, cedere? Gl, (congregare) O, consequi (= kweman nāh) N, (constare) N, (constituere) N, convenire N, O, T, (convocare) N, currere Ph, deproperare (= darazuo kweman) Gl, descendere (= kweman aba) N, (ducere) N, (durare) N, (emanare) WH, emicare I, (esse) I, N, NGl, (erumpere) N, evenire B, Gl, (evolare) N, (excipere) N, (exhibere) N, (exire) Gl, MF, N, T, fieri (= zi den werkon kweman) N, fundere Gl, N, (generare) N, (habere) Gl, (illabi) Gl, (illucescere) N, (incidere) (V.) (1) N, ingredi N, ingruere Gl, (inserere) N, intrare N, O, (introferre) N, introire O, ire NGl, labi Gl, manicare (= fruo in morgan kweman) T, (movere) N, (nasci) N, occurrere Gl, T, (origo) N, (oriri) N, (perlabi) N, (pertendere) N, pertingere Gl, pervenire N, T, (petere) N, (praevenire) MF, N, procedere Gl, N, prodire N, proficisci N, propinquare N, provenire N, (proventus)? Gl, redire N, redivivus (= anderest gikwemanēr) NGl, redundare Gl, (referre) N, reflorescere Gl, regredi? Gl, remeare N, (renasci) N, requiescere Gl, (restare) N, (restituere) N, (retrahere) N, (revocare) N, ruere Gl, N, (saevire) N, (secundum) N, (spirare) N, (sublimis) N, succrescere N, supervenire MF, N, O, T, suppetere Gl, transire N, (uti) N, venire (V.) (2) B, Ch, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, WK, (videre) N; Vw.: s. aba-, ana-, az-, bi-, dara-, duruh-, fir-, folla-, fora-, fram-, furi-, hera-, heranidar-?, hina-, hinaūf-, hintar-, in-, ingagan-, ir-, nāh-, nidar-, oba-, saman-, ubar-, ūf-, ūfir-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kuman, as. kuman; Q.: B, BG, Ch, FB, GB, Gl (765), GP, GV, I, KG, LF, LS, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, PG, Ph, PT, T, TS, WH, WK; E.: germ. *kweman, st. V., kommen; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. quëmen, komen, st. V., kommen; nhd. kommen, st. V., kommen, DW 11, 1625; R.: kweman aba: nhd. etwas verlieren; ne. lose s.th.; ÜG.: lat. descendere N; R.: kweman nāh: nhd. etwas erreichen; ne. reach s.th.; ÜG.: lat. addere N, consequi N; R.: kweman zi: nhd. etwas erreichen; ne. reach s.th.; R.: in eban kweman: nhd. übereinstimmen; ne. agree; R.: zi enti kweman: nhd. etwas erschöpfen; ne. exhaust s.th.; R.: in henti kweman: nhd. zuteil werden; ne. be given; R.: in muot kweman: nhd. bemerken; ne. notice (V.); R.: zi opfare kweman: nhd. geopfert werden; ne. be sacrificed; R.: zi ougen kweman: nhd. erscheinen, sichtbar werden; ne. appear, become visible; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm; ne. it fares badly; R.: aba steti kweman: nhd. weichen (V.) (2); R.: in ungihugt kweman: nhd. das Erinnerungsvermögen verlieren; ne. lose memory; R.: wola kweman: nhd. zum Heil gereichen; ne. be s.o’s salvation; R.: kwemanēr: nhd. Ankömmling; ne. arrival (M.); ÜG.: lat. advena Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); st. V. (4, z. T. 5)

kweman* (2), queman, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. kweman* (1)

*kwemanī?, *quemanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, bi-, duruhbi-, duruh-, ir-, zuo-, zuobi-

*kwemanlīh?, *quemanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. kūmlīk*

*kwemannessi?, *quemannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-, umbi-

*kwemo?, *quemo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ā-, after-, niuwi-, sedal-, untar-, uo-, willi-, *wis-, zuo-; Hw.: vgl. as. *kumo?

*kwēn?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwena*; Hw.: vgl. as. kwān*

kwena* 2, quena, kwen-a*, quen-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau; ne. wife; ÜG.: lat. uxor MNPsA; Hw.: vgl. as. kwān*, kwena*, ahd. kwena*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; B.: MNPsA Nom. Sg. quena uxor 108, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 536 (van Helten) = S. 79, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 655 (Quak), 127, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 536 (van Helten) = S. 79, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 726 (Quak); Son.: Quak setzt quena an

kwena* 3, quena, kwen-a*, quen-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weib, Frau; ne. wife (F.), woman (F.); ÜG.: lat. mulier H, uxor H; Hw.: s. kwān*; vgl. ahd. kwena* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. kwena; Q.: H (830); E.: germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; W.: mnd. quene, F., altes Weib; B.: H Nom. Sg. quene 2787 M, quena 2787 C, 193 C, Dat. Sg. quenun 2709 M, quenu 2709 C; Kont.: H manno thero the quene ênig kind gibâri idis fan erle 2787; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 60, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 28, nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 245 und Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 248b im Altsächsischem schwaches Femininum der n-Deklination, quan (in Handschrift M) für quena (in Handschrift C) in Vers 193

kwena* 81, quena*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib; ne. woman, wife; ÜG.: lat. (affinis) (M.) Gl, anus (F.) Gl, avita? Gl, coniunx Gl, N, femina PG, mulier Ch, Gl, MF, MH, O, nupta (F.) Gl, uxor Gl, LF, MF, N, O, T, vetula Gl; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. kwena*, as. kwān*, kwena*; Q.: Ch, Gl (nach 765?), LF, MF, MH, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. vetula?; E.: germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; W.: mhd. quëne, kone, sw. F., Weib, Eheweib; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kwenaman* 3, quenaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Ehemann“, Pantoffelheld; ne. „husband“, henpecked husband; ÜG.: lat. uxorius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uxorius; E.: s. kwena, man; W.: mhd. quëneman, st. M., Ehemann

kwenanessi* 2, quenanessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Weiblichkeit“, Anlockung, Verführung; ne. womanliness, seduction; ÜG.: lat. lenocinia Gl; Hw.: s. kwenanessī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinia?; E.: s. kwena

kwenanessī* 1 und häufiger, quenanessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weiblichkeit, Anlockung, Verführung, Schmeichelei; ne. womanliness, seduction; ÜG.: lenocinia Gl; Hw.: s. kwenanessi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinia?; E.: s. kwena

kwenela* 1, quenela, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quendel; ne. wild thyme (N.); ÜG.: lat. (conuca) GlP, (conucula) GlP; Hw.: s. konula*; vgl. ahd. kwenela* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; s. lat. cunīla, conīla, F., Quendel, Oreganoart; gr. κονίλη (konílē), F., Quendel, Oreganoart; weitere Herkunft unklar; B.: GlP Sg. quenela conuca Wa 83, 19a = SAGA 130, 19a = Gl 2, 354, 24

kwenela* 55, quenela, konila, konula*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. crassinela? Gl, origanum? Gl, polion? Gl, puleium maius? Gl, satureia Gl, serpyllum Gl, thymbra Gl; Vw.: s. feld-, gart-, heim, wild-, kunil; Hw.: vgl. as. kwenela*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; s. lat. cunīla, conīla, F., Quendel, Oreganoart; gr. κονίλη (konílē), F., Quendel, Oreganoart; weitere Herkunft unklar

*kwenelīn?, *quenelīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Quendel; ne. wild thyme; Vw.: s. feld-

kweo*, queo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zweho*

kweōn*, queōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwehōn*

kweran* 11, queran*, ahd., st. V. (4): nhd. klagen, stöhnen, seufzen, ächzen, dröhnen; ne. lament (V.), moan (V.), sigh (V.); ÜG.: lat. gemere Gl, MH, ingemiscere Gl, (tribuere) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *kweran, st. V., seufzen; idg. *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯er- (4), V., sprechen, loben, schelten, preisen, jammern, Pokorny 478

kwerdar* 7, querdar, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lockspeise, Köder; ne. bait (N.); ÜG.: lat. esca Gl, lychnus Gl, Parthicum (N.)? Gl, viscarium Gl; Hw.: vgl. as. kwerthar; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kwerdra-, *kwerdraz, *kwerþra-, *kwerþraz, st. M. (a), Köder, Lockspeise; s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: mhd. quërder, st. N., M., Lockspeise, Köder, Tuch, Flicklappen von Leder; nhd. Querder, M., Köder, DW 13, 2357

kwerka* 2, querca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel; ne. gorge (N.), throat; ÜG.: lat. gurgula? Gl, gurgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kwerkō, st. F. (ō), Gurgel, Kehle; s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474

kwerkala* 4, quercala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel, Schlund; ne. gorge (N.), throat; ÜG.: lat. gurgula? Gl, gurgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kwerka

*kwern?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. kwern*

kwern* 1, quern, kwer-n*, quer-n*, as., st. F. (u): nhd. Mühle; ne. mill (N.); Hw.: vgl. ahd. *kwern? (st. F. i); Q.: FM (1100); E.: s. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mnd. quern, F., Handmühle; B.: FM Dat. Pl. quernon Wa 42, 31 = SAAT 42, 31

kwerthar* 1, querthar, kwer-th-a-r*, quer-th-a-r*, as., st. M. (a): nhd. Docht; ne. wick (N.); ÜG.: lat. lychnus GlPW; Hw.: vgl. ahd. kwerdar* (st. M. a?, st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *kwerdra-, *kwerdraz, *kwerþra-, *kwerþraz, st. M. (a), Köder, Lockspeise; s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; B.: GlPW Dat. Pl. quertharon lychnis Wa 90, 14a = SAGA 78, 14a = Gl 2, 575, 56; Son.: nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 245 starkes Neutrum

*kwest?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kwest*

kwest* 1, quest*, as., st. M. (a): nhd. Laubbüschel; ne. bunch (N.) of leaves; ÜG.: lat. perizomata (= kwesta) GlP; Hw.: vgl. ahd. *kwest? (st. M. a); Q.: GlP (1000); W.: mnd. quest, M., Laubbüschel, Zweigbüschel; B.: GlP Pl. questa perizomata Wa 73, 3a = SAGA 120, 8a = Gl 1, 318, 11, Wa 84, 22a = SAGA 131, 22a = Gl 2, 495, 36

kwesta* 1, questa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scham verhüllende Laubschürze; ne. loin-cloth made of leaves; ÜG.: lat. (perizoma) Gl; Hw.: vgl. as. kwest*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kwasta, M., Quaste; W.: s. mhd. queste, sw. M., sw. F., Büschel, Laubbüschel, Badwedel, bürstenartige Geräte; s. nhd. (ält.) Quest, Queste, M., F., Quaste, DW 13, 2365

*kwetan?, *quetan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. alt-

*kwetanī?, *quetanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

kwethan* 48, quethan, kweth-an*, queth-an, anfrk., st. V. (5): nhd. sprechen, reden, segnen, bestimmen; ne. speak, bless (V.); ÜG.: lat. benedicere MNPs, calumniare MNPsA, dicere MNPs, MNPsA, enumerare LW, iudicare LW, referre LW; Vw.: s. in-*; Hw.: s. kwed-en*; vgl. as. kwethan*, ahd. kwedan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. quad dixi 54, 7 Berlin, 72, 13 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. quad dixit 67, 23 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. quad dicebam 72, 15 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. quathon dixerunt 72, 11 Berlin, 73, 8 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. quathun dixerunt 63, 6 Berlin, 70, 10 Berlin, (Inf.) sal ik quethan benedicam 62, 5 Berlin, (Inf.) quethan dicam 56, 8 Berlin, (Inf.) sal ik quethan dicam 56, 10 Berlin, (Inf.) quethan sal dicet 57, 12 Berlin, (Inf.) quethan salun dicent 64, 14 Berlin, MNPsA (Part. Präs. Dat. Pl. M.) harm quethandon calumniantibus 118, 121 Leiden = MNPsA Nr. 408 (van Helten) = S. 73, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 705 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. quethe dicat 65, 4 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. quethe dicat 128, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 561 (van Helten) = S. 79, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 728 (van Helten), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. quethen dicant 69, 5 Berlin, 2. P. Pl. Imper. quethet dicite 65, 2 Berlin, 67, 5 Berlin, Part. Präs. Nom. Pl. M. quethinde dicentes 70, 11 Berlin, 2. P. Pl. Imper. quethit dicite 65, 3 Berlin, (Inf.) quethon saltu benedices 64, 12 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. quethunt dicunt 69, 4 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Imper. quit dic 34, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 562 (van Helten) = S. 79, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 254 (Quak), (Inf.) sal ic ... quithan dicam 60, 9 Berlin, LW (quethen) quiit 7, 5, quithes 7, 6, quiit 72, 6, quithes 23, 2, quit 88, 10, quath 91, 9, quath 91, 14, quath 99, 12, quiit 124, 3, quitho 124, 5, quiit 128, 9, quathan 136, 18, thaz quiit id est (häufig formelhaft) hiz quiit 2, 4, hiz quiit 14, 6, hiz quit 35, 4, hiz quit 36, 7, hiz quiit 40, 6, hiz quiit 42, 7, hiz quiit 52, 21, hiz quiit 52, 31, hiz quiit 81, 12, hiz quiit 113, 15; R.: harm kweth-an, anfrk., V.: nhd. verleumden; ne. accuse falsely; ÜG.: lat. calumniari MNPsA; B.: (Part. Präs. Sg. Pl. M.) harm quethandon calumniantibus 118, 121 Leiden = MNPsA Nr. 408 (van Helten) = S. 73, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 705 (Quak); Son.: Quak setzt quethon an, auch amfrk. MNPs=MNPsA aua dixit 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten) = quat dixit 2, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 560 (van Helten) = S. 79, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 18 (Quak), MNPs quethent dicunt 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 6 (van Helten)

kwethan* 274, quethan, kweth-an*, queth-an*, as., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen; ne. say (V.), speak (V.); ÜG.: lat. ait (= kwethid) H, dicere H, SPs, inquit (= kwethid) H, loqui H; Vw.: s. and-*, gi-*, with-*; Hw.: s. unkwethandi*; vgl. ahd. kwedan* (st. V. 5); anfrk. kwethan; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs; E.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mnd. queden, st. V., sagen, sprechen; B.: H Inf. queden 3059 M, 3859 M, 3861 M, quethan 3059 C, 3861 C, 2753 C, 2. Pers. Sg. Präs. quidis 3263 M, 5089 M, quiđis 3263 C, quithis 5089 C, 4694 C, 3. Pers. Sg. Präs. quidid 4392 M, 4436 M, quithit 4392 C, 4436 C, 5191 C, 5362 C, 4409 C, 4419 C, quidit 5191 M, 4409 M, 4419 M, 2. Pers. Pl. Präs. quedad 3052 M, 3. Pers. Pl. Präs. quedat 3039 M, 4403 M, quethat 3039 C, 4403 C, quedad 4432 M, quethent 4432 C, 2. Pers. Pl. Imp. quedad 1599 M, quethat 1599 C, 5883 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. queđe 1522 M C, 1523 C, quede 1523 M, 3. Pers. Sg. Prät. quađ 991 M P, 1158 M, 2050 M, 2095 M, 3052 M, 1004 P, 131 C, 135 C, 137 C, quat 991 C, 1158 C, 2050 C, 1004 C, 2095 C, 1004 C, quad 131 M, 135 M, 137 M, 3296 M, 133 M, 520 M, 584 M, 585 M, 587 M, 589 M, 643 M, 721 M, 723 M, 992 M, 993 M, 1101 M, 1109 M, 1300 M, 1304 M, 1306 M, 1316 M, 1320 M, 1201 M, 2125 M, 2319 M, 2625 M, 2711 M, 2828 M, 2832 M, 2988 M, 3185 M, 3187 M, 3327 M, 3396 M, 3412 M, 3521 M, 3557 M, 3716 M, 3741 M, 3769 M, 3889 M, 4255 M, 4480 M, 4961 M, 4963 M, 4982 M, 4986 M, 216 M, 271 M, 283 M, 3018 M, 3203 M, 4030 M, 4045 M, 4061 M, 4080 M, 4957 M, 4968 M, quat 3296 C, 133 C, 520 C, 584 C, 585 C, 587 C, 589 C, 643 C, 721 C, 723 C, 992 C P, 993 C P, 1101 C, 1109 C, 1300 C, 1304 C, 1306 C, 1316 C, 1320 C, 1201 C, 2125 C, 2319 C, 2541 C, 2554 C, 2625 C, 2711 C, 2828 C, 2832 C, 2988 C, 3185 C, 3187 C, 3327 C, 3396 C, 3412 C, 3415 C, 3441 C, 3521 C, 3557 C, 3716 C, 3741 C, 3769 C, 3889 C, 3977 C, 4255 C, 4480 C, 4733 C, 4961 C, 4963 C, 4982 C, 4986 C, 5477 C, 5642 C, 5816 C, 5922 C, 5933 C, 216 C, 271 C, 283 C, 3018 C, 3057 C, 4030 C, 4045 C, 4061 C, 4080 C, 4957 C, 4968 C, quađ 520 S, 721 S, 499 S, 1300 V, 1304 V, 1306 V, 1316 V, 1320 V, quađ he 1845 M, 2025 M, 1084 M, 1588 M, 13336 V, quathie 1845 C, 2025 C, 116 C, 141 C, 222 C, 226 C, 259 C, 318 C, 397 C, 499 C, 771 C, 878 C, 1064 C, 1092 C, 1597 C, 2253 C, 2325 C, 2561 C, 2581 C, 3038 C, 3062 C, 3100 C, 3224 C, 3307 C, 3313 C, 3365 C, 3376 C, 3442 C, 3816 C, 3829 C, 3868 C, 3892 C, 3913 C, 3978 C, 3994 C, 4457 C, 4481 C, 4560 C, 4605 C, 4617 C, 4638 C, 4675 C, 4723 C, 4760 C, 4884 C, 4904 C, 5100 C, 5207 C, 5211 C, 5219 C, 5314 C, 5342 C, 5350 C, 5478 C, 5520 C, 5542 C, 5573 C, 5583 C, 5598 C, 5603 C, 5635 C, 5654 C, 5934 C, 5965 C, quad he 116 M, 141 M, 222 M, 226 M, 259 M, 318 M, 397 M, 499 M, 771 M, 878 M, 1064 M, 1092 M, 2325 M, 2581 M, 3038 M, 3062 M, 3100 M, 3224 M, 3307 M, 3313 M, 3365 M, 3376 M, 3816 M, 3829 M, 3868 M, 3892 M, 3913 M, 4457 M, 4481 M, 4560 M, 4605 M, 4617 M, 4760 M, 4884 M, 4904 M, 5100 M, 5207 M, 5211 M, 5219 M, 3573 M, 480 M, 915 M, 956 M, 975 M, 997 M, 1068 M, 1336 M, 2104 M, 2388 M, 2934 M, 3013 M, 3095 M, 3258 M, 3278 M, 3281 M, 3520 M, 3691 M, 3728 M, 3771 M, 3884 M, 3944 M, 4040 M, 4086 M, 4092 M, 4150 M, 4280 M, 4296 M, 4508 M, 4511 M, 4533 M, 4572 M, 4777 M, 4793 M, 4805 M, 4819 M, 4964 M, 5011 M, 5152 M, 5193 M, quathe 3573 C, quath 4689 C, quad that 2987 M, quathat 2987 C, quat hie 1084 C, 1588 C, 480 C, 915 C, 956 C, 975 C, 997 C, 1068 C, 1336 C, 2104 C, 2388 C, 2419 C, 2432 C, 2934 C, 3013 C, 3095 C, 3258 C, 3278 C, 3281 C, 3520 C, 3691 C, 3728 C, 3771 C, 3884 C, 3944 C, 4040 C, 4086 C, 4092 C, 4150 C, 4280 C, 4296 C, 4508 C, 4511 C, 4516 C, 4533 C, 4572 C, 4696 C, 4777 C, 4793 C, 4805 C, 4819 C, 4964 C, 5011 C, 5152 C, 5193 C, quađ hie 975 P, 997 P, 3. Pers. Pl. Prät. quadun 5209 M, 620 M, 692 M, 2322 M, 2336 M, 2822 M, 4875 M, 2968 M, 3827 M, 3929 M, 4129 M, 4174 M, 4275 M, 4843 M, 5073 M, 5134 M, 5141 M, 5183 M, 5198 M, 5239 M, 418 M, 563 M S, 912 M, 2652 M, 3726 M, 3801 M, 3850 M, 3931 M, 3933 M, 4138 M, 4192 M, 4286 M, 4484 M, 4861 M, 5158 M, quathun 5209 C, 620 C, 692 C, 2213 C, 2322 C, 2336 C, 2558 C, 2822 C, 4875 C, 2968 C, 3827 C, 3929 C, 4129 C, 4174 C, 4275 C, 4700 C, 4843 C, 5073 C, 5134 C, 5141 C, 5183 C, 5198 C, 5239 C, 5374 C, 5482 C, 5555 C, 418 C, 563 C, 912 C, 2652 C, 3436 C, 3726 C, 3801 C, 3850 C, 3931 C, 3933 C, 3948 C, 3987 C, 4138 C, 4192 C, 4286 C, 4484 C, 4861 C, 4973 C, 5158 C, 5358 C, 5485 C, 5567 C, 5967 C, 4472 C, Gen. 3. Pers. Sg. Prät. quađ Gen. 56, Gen. 245, Gen. 37, Gen. 58, Gen. 207, Gen. 213, Gen. 226, Gen. 240, Gen. 1, quat Gen. 277, quad hei Gen. 70, Gen. 177, Gen. 219, quat hie Gen. 191, 3. Pers. Pl. Prät. quađun Gen. 98, SPs 3. Pers. Sg. In. Präs. quiđit dicet Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 327, 29 (28/8), 1. Pers. Sg. Ind. Prät. ik quađ ego dixi Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 17 (= 328, 17) (28/2); Kont.: H than queđad gi sô ic iu lêriu Fadar ûsa 1599; Son.: vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 100, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 59, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 313, Sprenger, R., Zu Gottfrieds Tristan, Germania 22 (1877), S. 407 (zu H 1004 P), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 379 (Anm. 4) und Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S 31 (zu H 4432), quethan (in Handschrift C) für gequeden (in Handschrift M) in Vers 2753, *quad (in Handschrift M) fürquathun (in Handschrift C) in Vers 4472

*kweti (1), *queti?, ahd., Adj.: Vw.: s. fol-; E.: germ. *-kweda-, *-kwedaz, Adj., sprechend

*kweti (2), *queti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wola-

kwetī* 1, quetī, ahd., st. F. (ī): nhd. Rede, Gruß, Begrüßung; ne. talk (N.), greeting (N.); ÜG.: lat. salutatio Gl; Vw.: s. wola-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. salutatio?; E.: s. kwetten, kwedan

kwetifingar* 1, quetifingar*, ahd., st. M. (a): nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. digitus (salutaris) (M.) N, salutaris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. digitus salutaris; E.: s. kwedan, fingar

*kweto?, *queto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fol-, wār-, widar-

*kwetōn?, *queton?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harm-

*kwetsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. kwezzon*

kwetten* 9, quetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, begrüßen, anrufen, anreden, freundlich anreden, inständig bitten; ne. greet, address (V.); ÜG.: lat. conciliare N, salutare (V.) N, (supplicare) Gl, valere Gl; Vw.: s. gi-, wola-; Hw.: vgl. as. kweddian*, kwaddun*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *kwadjan, sw. V., sagen, sprechen, reden, rufen, grüßen; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kwezzon* 1, quezzon, kwez-z-on*, quez-z-on*, anfrk., sw. V. (1?): nhd. verletzen; ne. strike (V.); ÜG.: lat. allidere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *kwetsōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. quezzodos adlisisti 101, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 564 (van Helten) = S. 79, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 599 (Quak); Son.: Quak setzt quezzon

*kwiden?, ahd., sw. V. (1a?): Hw.: vgl. as. kwithian*

kwidi* 4, quidi, kwid-i*, quid-i*, as., st. M. (i): nhd. Rede, Wort; ne. speech (N.), word (N.); ÜG.: lat. (dicere) H, (loqui) H; Vw.: s. firin-*, gelp-*, harm-*, word-*; Hw.: s. kwethan*; vgl. ahd. kwiti* (1) (st. M. i, st. N. ja); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *kwedi-, *kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; B.: H Nom. Pl. quidi 1967 M C, 3919 M C, 5959 C, 4964 C, Akk. Pl. quidi 817 M C, 2778 M C, 4831 M C, 5954 C, Gen. Dat. Pl. quidiun Gen. 56; Kont.: H bihuuî gio sô kindisc man sulica quidi mahti mid is mûđu gimênean 817; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 119, nach S. 171 Gen. Sg., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 59, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 314, sidi (in Handschrift M) für quidi (in Handschrift C) in Vers 4964

*kwidit?, *quidit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. kwedan*

*kwik?, *quic?, ahd., Adj.: nhd. lebendig; ne. lively; Vw.: s. līb-; Hw.: s. kwek*; vgl. anfrk. kwik*

kwik* 1, quic, kwi-k*, qui-c*, anfrk., Adj.: nhd. lebendig; ne. alive; ÜG.: lat. animalis (= kwika fē) MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *kwik?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, quick; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; B.: MNPs=MNPsA (Nom. Pl. N.) quicca animalia 67, 11 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 565 (van Helten) = S. 79, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 397 (Quak); R.: kwi-k-a fē, N.: nhd. Tier, Getier; ne. animal; lat. animalis MNPs=MNPsA; Son.: Quak setzt quic an

kwik 16, kwek, quik, quek, kwi-k, kwe-k*, qui-k, que-k*, as., Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend; ne. alive (Adj.); ÜG.: lat. (vivere), vivus H; Hw.: vgl. ahd. kwek*; anfrk. kwik; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, quick; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; B.: H Nom. Sg. M. quic 3369 M, 5438 C, quik 3369 C, quicc 5445 C, Akk. Sg. M. quican 2355 M C, 5347 C, 5849 C L, 4129 M, Akk. Sg. F. quica 3848 M C, 3857 M, quika 3857 C, Nom. Pl. M. quica 3919 M C, 4049 M C, 5695 C, Dat. Pl. M. quikun 4291 M, 4307 M, quicon 4291 C, 4307 C, Gen. Nom. Sg. M. quik Gen. 83, Akk. Sg. M. quikana Gen 134; Kont.: H than gideda ina the hêland self quican aftar dôđa 2355; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 21, 32, 33, 35, 46, 180, 201, 212, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 63, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 24, 478, 35 (zu 4307), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 366 (z. B. Quickborn)

kwikhêd* 1, quikhêd, kwi-k-hêd*, qui-k-hêd*, as., st. F. (u): nhd. „Quickheit“, Lebendigkeit; ne. liveliness (N.); ÜG.: lat. vivacitas GlS; Hw.: vgl. ahd. *kwekheit? (st. F. i); Q.: GlS (1000); I.: Lüt. lat. vivacitas?; E.: s. kwik*, hêd*; B.: GlS Nom. Sg. quiched vivacitas Wa 106, 3b = SAGA 286, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 306, Anm. 2

*kwikken?, kwikkon?, *kwi-k-k-en, *kwi-k-k-on?, anfrk., sw. V. (1): nhd. beleben; ne. quicken, arouse; Vw.: s. gi-*, ir-*; Hw.: vgl. ahd. kwikken*; E.: germ. *kwikwjan, *kwiwjan, sw. V., beleben, zum Leben erwecken; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468

kwikken* 27, quicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, lebendig machen, aufrichten, erfrischen, versorgen; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. alere N, concinnare Gl, (donum) N, movere N, (solidare) N, suscitare N, vivificare N, (vivificator) (= kwikken subst.) Gl; Vw.: s. abair-, bi-, gi-, ir-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. *kwikken?; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *kwikwjan, *kwiwjan, sw. V., beleben, zum Leben erwecken; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quicken, sw. V., beleben, erwecken, erfrischen (tr. bzw. refl.); nhd. quicken, sw. V., lebendig machen, frisch machen, erfrischen, DW 13, 2369

kwikkento*, quickento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. erquickend; ne. refreshingly; Vw.: s. ir-

kwikkilunga* 6, quickilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansporn, Anregung, Anreiz, Belebungsmittel; ne. stimulation; ÜG.: lat. fomentum Gl, fomes Gl, (titillamentum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwek, kwikken

*kwikkit?, *quickit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. kwikken*

*kwikkon?, *kwi-k-k-on, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. *kwi-k-k-en?

kwikkōn?, *quickon?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. kwikōn; E.: germ. *kwikwōn, *kwiwōn, sw. V., lebendig machen; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468

kwikkunga* 1, quickunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunder, Anregung; ne. incitement; ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. kwikken, kwek

kwikōn* 1, quikōn, kwi-k-ōn*, qui-k-ōn, as., sw. V. (2): nhd. „quick sein (V.)“, leben; ne. live (V.); ÜG.: lat. vivere Gl; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. kwekkēn (sw. V. 3); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *kwikwōn, *kwiwōn, sw. V., lebendig machen; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mnd. queken, sw. V., beleben, nähren; B.: GlPW Inf. qúikón uiuere Wa 96, 9b = SAGA 84, 9b = Gl 2, 582, 44

*kwillan, lang., st. V.: nhd. quellen, schwellen; ne. well (V.), swell (V.); Hw.: s. ahd. kwellan; Q.: it. squillare, sich rasch bewegen, lucc. squillente, durchsichtig, neapolitan. squiglio, Trieb

*kwilti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kwiltiwerk*

kwiltiwerk* 1, quiltiwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Nachtwerk, Abendarbeit; ne. nightwork; ÜG.: lat. (opus) (N.) (1) Urk; Q.: Urk (817); E.: s. werk; s. germ. *kwelda-, *kweldam, st. N. (a), Abend; germ. *kweldi-, *kweldiz, st. M. (i), st. F. (i), Abend, Tod; vgl. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470

*kwim?, *quim?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

*kwimi?, *quimi?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ana-, saman-, ūf-

*kwimī?, *quimī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, zuo-

kwinzer* 2, quinzēr, ahd., Adj.: nhd. um Kunzing herum?; ne. around Kunzing?; ÜG.: lat. Quintanensis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

kwirn* 10, quirn, kurn, ahd., st. F. (i): nhd. Mühle, Mühlstein, Handmühle; ne. mill (N.), millstone; ÜG.: lat. (excussorium)? Gl, mola Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mhd. kürn, kurn, st. F., Mühlstein, Mühle

kwirna* 7, quirna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mühlstein, Handmühle, Mühle; ne. millstone; ÜG.: lat. (excussorium)? Gl, mola Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476

kwirnī* 2, quirnī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. mola Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein

kwirnilberi*, quirnilberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurnilberi*

kwirnilboum*, quirnilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kurnilboum*

kwirnilstein* 1, quirnilstein*, kurnilstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. mola Gl, mola asinaria Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. mola asinaria?; E.: s. kwirn, kwirna, stein

kwirnlīh* 1, kurnlīh*, quirnlih*, ahd., Adj.: nhd. Mühlen..., wie ein Mühlstein; ne. of the mill, like a millstone; ÜG.: lat. molaris Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. molaris?; E.: s. kwirn, kwirna, līh (3)

kwirnstein* 7, quirnstein*, kurnstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. fragmen molae Gl, mola asinaria Gl, molaris (M.) Gl, (molinarius) (M.)? Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. mola asinaria?; E.: s. kwirn, kwirna, stein; W.: mhd. quirnstein, kurnestein, st. M., Mühlstein

kwist* 5, quist*, ahd., st. F. (i): nhd. Qual; ne. torment (N.); ÜG.: lat. (miseria) O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?

kwisten* (1) 2, quisten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. auf die Probe stellen, prüfen; ne. try (V.); ÜG.: lat. temptare Gl; Hw.: s. *kwisten? (2); Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. kust?; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?

*kwisten (2), *quisten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. kwisten* (1)

kwistīg* 1, quistīg*, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, lästig; ne. persistent; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kwist?

*kwit?, *quit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, saman-

kwithian* 1, quithian, kwith-ian*, quith-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wehklagen; ne. lament (V.); Hw.: vgl. ahd. *kwiden? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. kwethan*; B.: H Inf. quithean 2142 M C; Kont.: H thar mag man gehorien heliđos quîđean; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 63, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 314

kwiti* (1) 18, quiti, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung; ne. statement, proof (N.); ÜG.: lat. (advocatus)? Gl, aestimatio? Gl, (causidicus) Gl, dictio? Gl, dictum? Gl, elogium? Gl, eloquium I, multifarie (= managen kwitin) Gl, repetitio I, sententia Gl, I, sententiola Gl, sermo? Gl, testimonium T, tropus (= mez kwitio) Gl, urbanitas? Gl; Vw.: s. ein-, fora-, gi-, harm-, tuom-, un-, *wort-; Hw.: vgl. as. kwidi*; Q.: Gl (765), I, OT, T; I.: Lbd. lat. eloquium?, repetitio?, sententia?; E.: s. germ. *kwedi-, *kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480

kwiti* (2) 1, quiti*, ahd., st. M. (ja): nhd. weibliche Scham, Gebärmutter, Bauch; ne. vulva, womb; ÜG.: lat. vulva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

kwiti* (3) 2, quiti*, kuti, ahd., st. M. (ja): nhd. Leim, Harz, Kitt; ne. glue (N.), resin; ÜG.: lat. gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kwedō-, *kwedōn, sw. F. (n), Harz; s. idg. *gᵘ̯et- (1), Sb., Harz, Pokorny 480; W.: mhd. küte, küt, st. M., Kitt

*kwitīg?, *quitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

kwitilōn* 5, quitilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, erzählen, flüstern, sprechen von, erzählen von, murmeln, leise sprechen, geheimnisvoll reden, besprechen; ne. speak, tell, whisper (V.); ÜG.: lat. (dicturire) Gl, meditari? Gl, murmurare Gl, mussitare Gl, narrare O, prophetare Gl; Hw.: s. kwedilōn; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. murmurare?, prophetare?; E.: s. kwedan, kwiti (1); germ. *kwedulōn, sw. V., verleumden; vgl. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. quitteln, sw. V., schwatzen, schnarren, quaken, zwitschern; nhd. quitteln, sw. V., kittern, schwatzen, DW 13, 2381

*kwitina?, *quitina?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. kwitina (st. F. ō?, sw. F. n?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

kwitina* 9, quitina*, quodana, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydonia Gl, malum Cydoneum Gl; Hw.: s. kutina, kutani; vgl. as.? *kwitina?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cydōnia; E.: s. lat. cydōnia, F., Quitte; s. gr. κυδωνία (kydōnía), F., Quitte; vgl. gr. Κύδωνες (Kýdōnes), M. Pl., Volksstamm an der Nordwestküste von Kreta; W.: s. mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381

kwitinbluomo* 1, quitinbluomo*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Quittenblüte; ne. quince-blossom; ÜG.: lat. (melon) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwitina, bluomo

kwitinboum* 3, quitinboum, ahd., st. M. (a): nhd. Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydoneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Cydoneus?; E.: s. kwitina, boum; W.: nhd. Quittenbaum, M., Quittenbaum, DW 13, 2381

kwitinletihha* 1, quitinleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Huflattich; ne. colts-foot; ÜG.: lat. ungula caballina Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. kwitina, letihha

kwodana*, quodana*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitina*

Kyrieeleison* 1, ahd., N.? (indekl.?): nhd. Kyrieeleison; ne. cyrie eleison; Q.: L (882?); I.: Lw. lat. gr. κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson); E.: s. gr. κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson), Herr erbarme Dich; vgl. gr. κύριος (kýrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; gr. ἔλεειν (éleein), V., bemitleiden, sich erbarmen; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306

*lâ?, as., st. M. (a): Vw.: s. *lôh

lab* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Lab, Gerinnungsmittel, Absud; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl, (ius) (N.) (2) (= lab Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. lap, st. N., Lab; nhd. Lab, N., Lab, DW 12, 4

laba 19, ahd., st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal; ne. refreshment, softening (N.), rescue (N.); ÜG.: lat. (auferre) N, (cessare) N, (exhibere) N, (exitus) Gl, (finire) N, (necessarius) N, (panis) N, proventus Gl, refectio Gl, N, (refectus) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. refectio?; E.: s. labōn; W.: mhd. labe (1), st. F., Labung, Nahrung; nhd. Labe, F., Labung, DW 12, 5; R.: laba sīn: nhd. aufhören, gestillt sein (V.); ne. be stopped; R.: laba werdan: nhd. gestillt werden, beendet werden; ne. be stopped; R.: laba wesan: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve; R.: laba tuon: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve; R.: laba gituon: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve

labal 76, label, ahd., st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß; ne. pelvis, basin; ÜG.: lat. buccula Gl, bucculare Gl, (canaba)? Gl, concha Gl, conchula Gl, labellum? Gl, labium Gl, labrum Gl, litus? (N.) Gl, luter (M.) Gl, manile Gl, (mare) Gl, muscula? Gl, pelvis Gl, T, vas (N.) Gl; Hw.: vgl. as. lavil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *label-, N., Becken, Schüssel; s. lat. lābellum, N., Opferbecken; vgl. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. label, st. N., Badewanne; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

label, ahd., st. M. (a): Vw.: s. labal

labeltrog* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kochgefäß, Kessel, Becken; ne. cooking vessel, basin; ÜG.: lat. bucculare Gl, (labium) Gl, labrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); Lüt. lat. labellum; E.: s. labal, trog

laƀil*, la-ƀ-il*, as., st. M. (a?): Vw.: s. lavil*

labōn* 30, ahd., sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren; ne. refresh; ÜG.: lat. continere Gl, fovere Gl, (imbuere) Gl, irrigare N, (pascere) N, recreare Gl, reficere Gl, NGl, T, refocilare? Gl, refovere Gl, refrigerare Gl, reparare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. lavōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: s. germ. *laben, sw. V., waschen; s. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. laben, sw. V., waschen, tränken, erquicken, erfrischen; nhd. laben, sw. V., laben, erquicken, DW 12, 5

laƀōn*, laƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. lavōn*

labunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Labung, Labsal, Erquickung; ne. refreshment; ÜG.: lat. refectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. refectio?; E.: s. labōn; W.: mhd. labunge, st. F., Benetzung, Erfrischung, Erquickung; nhd. Labung, F., Labung, Erquickung, DW 12, 10

lac..., ahd.: Vw.: s. lah..., lak...

*lacha?, as., sw. F. (n): Vw.: s. rot-*, *lahha

lacha* 2, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. See (M.), Teich; ne. lake, pool (N.); Hw.: s. lahha*; Q.: Urk (851); E.: s. lahha

lachus 4, lacha*?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lache (F.) (2), Kerbe, Grenzzeichen; ne. notch (N.), mark (N.); ÜG.: lat. incisio arborum Urk; Q.: Urk (770); E.: s. germ. *lēkō, st. F. (ō), Zeichen, Einschnitt, Kerbe

lacina 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verwehrung des Weges; ne. prohibition of passing; ÜG.: ahd. wegawahta* Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?

ladalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ladend, einladend, Einladungs...; ne. inviting Adj.; ÜG.: lat. invitatorius Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invitatorius?; E.: s. ladōn, līh (3)

ladan* 35, hladan*, ahd., st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), beladen (V.) mit, belasten, beschweren, aufladen, behängen; ne. load (V.); ÜG.: lat. gravare Gl, N, gravidus (= giladan Part. Prät.) Gl, N, gravis (= giladan Part. Prät.) N, multiplicatus (= giladan Part. Prät.) N, obesus (= giladan Part. Prät.) Gl, onerare Gl, N, O, T, onustus (= giladan Part. Prät.) Gl, plenus (= giladan Part. Prät.) Gl, ponere N, pressus Adj. (= giladan Part. Prät.) Gl, suscipere N, (sustentare) O; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ubar-; Hw.: vgl. as. hladan; Q.: Gl (790), N, O, T; I.: Lbd. lat. gravare?, premere?; E.: germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); s. idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. laden (1), st. V., laden (V.) (1), aufladen, beladen, belasten; nhd. laden, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.), packen, DW 12, 41; R.: giladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trächtig, beladen Adj., belastet; ne. loaded; ÜG.: lat. gravidus Gl, gravis N, multiplicatus N, obesus Gl, onustus Gl, plenus Gl, pressus Adj. Gl

ladantāri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Wäscher, Tuchwalker; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl, lavator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius?; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692

ladantināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius?; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692

*laden, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. int-

ladēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), kommen lassen; ne. invite; ÜG.: lat. accire N, arcessere Gl, N, corrogare N, invocare Gl, synagoga (= giladēta) NGl, vocare N; Vw.: s. in-; Q.: N, NGl, O (863-871), WH; E.: s. germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); vgl. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; W.: s. mhd. laden, sw. V., st. V., laden (V.) (2), auffordern, berufen (V.); s. nhd. laden, st. V., laden (V.) (2), DW 12, 41; R.: diu giladēta: nhd. Synagoge, Versammlung; ne. synagogue, assembly; ÜG.: lat. synagoga NGl

ladōn 51, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. accire N, advocare N, arcessere Gl, (clamare) N, convocare N, corrogare N, devocare N, evocare Gl, exciere Gl, flagitare N, invitare Gl, MF, T, invocare N, offerre Gl, poscere N, provocare Gl, vocare, B, Gl, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. afurgi-*, dara-, daragi-, fora-, furi-, gi-, in-, ūf-, widar-, widargi-, zuo-; Hw.: s. ladēn*; vgl. anfrk. lathon*, as. lathōn*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, T, WH; E.: germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; W.: s. mhd. laden, sw. V., st. V., laden (V.) (2), auffordern, berufen (V.); s. nhd. laden, st. V., laden (V.) (2)

*ladōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. ladōn

ladunga 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Ladung (F.) (2), Einladung, Ruf, Anruf, Kirche, kirchliche Gemeinschaft, Gemeinde; ne. invitation, call (N.); ÜG.: lat. (ecclesia) WK, evocatio B, Gl, vocatio Gl, NGl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. ecclesia?, evocatio?, vocatio?; E.: s. ladēn, ladōn; W.: mhd. ladunge, st. F., Ladung (F.) (2), Einladung, Vorladung, Zitation; nhd. Ladung, F., Ladung (F.) (2), Einladung, DW 12, 53

laedilis?, lae-d-i-lis?, lat.-as.?, Adj.: Vw.: s. lidilis*

*lāen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-; E.: germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*laf?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. lap*

laf..., ahd.: Vw.: s. a. lav...

laffa 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand?, Ruderblatt; ne. palm (N.), blade of an oar; ÜG.: lat. palmula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *lōfō-, *lōfōn, *lōfa-, *lōfan, sw. M. (n), flache Hand; idg. *lēp-, *lōp-, *ləp-, V., Adj., Sb., flach sein (V.), flach, Fläche, Hand, Schaufel, Pokorny 679; W.: mhd. laffe, sw. F., flache Hand; nhd. Laffe, F., „Laffe“, DW 12, 57

laffan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. lecken (V.) (1), auflecken; ne. lick (V.); ÜG.: lat. lambere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lapan, st. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; W.: mhd. laffen, st. V., sw. V., schlürfen, lecken (V.) (1); nhd. laffen, st. V., lecken (V.) (1), schlürfen, DW 11, 57; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*lag?, *leg?, as., st. N. (a?) (i?): nhd. Bestimmung; ne. destination (N.); Vw.: s. aldar-*, gi-*, or-*; Hw.: s. lėggian, urlagi; vgl. ahd. *lag? (1); E.: vgl. germ. *legan, st. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358

*lag (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. *altar-, *gi-, ur-; Hw.: s. *urlagi, leggen; vgl. as. *lag?; E.: vgl. germ. *legan, st. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

*lag (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sū-

*laga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-, ubar-

*lāga?, *lāg-a?, as., st. F. (ō): nhd. Lage; ne. situation (N.); Vw.: s. withar-*; Hw.: vgl. ahd. lāga (st. F. ō); Q.: ON; E.: germ. *lēgō, st. F. (ō), Liegen (N.), Lage, Hinterhalt; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. lâge, F., Lage, Stelle, Ort; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 231, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 424 (z. B. Stelingen) und öfter

lāga 9, ahd., st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Verschanzung, Zuflucht; ne. situation, ambush (N.), trap (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, furtum Gl, (furtum belli) Gl, insidiae Gl, (praesidium) Gl, (seditio) Gl, tendicula Gl; Vw.: s. widar-; Hw.: vgl. as. *lāga?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lēgō, st. F. (ō), Liegen (N.), Lage, Hinterhalt; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. lāge, st. F., Legung, Lage, Hinterhalt, Nachstellung; nhd. Lage, F., Lage, DW 12, 58; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lāgalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāglīh*

*lagar, lang., Sb.: nhd. Lager; ne. camp (N.); Q.: ON; Hw.: s. ahd. legar

lāgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bösewicht, Nachsteller, Verschwörer; ne. evil-doer, persecutor; ÜG.: lat. factiosus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. factiosus?; E.: s. lāga

lagarida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Lager, Lagerstätte, Wiege; ne. bed, cradle (N.); ÜG.: lat. cuna Gl, cunabulum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cunabulum?, cunae?; E.: s. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lāgella 15, lāgilla, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß; ne. keg, a measure; ÜG.: lat. amphora Gl, amphibrachys Gl, lagoena Gl, laguncula Gl, urna Gl, vas fictile vel lapideum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. mlat. lagellum; E.: s. mlat. lagellum, N., Lägel?; vgl. lat. lagoena, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; gr. λάγυνος (lágynos), M., F., Flasche mit eingem Hals und weitem Bauch; weitere Herkunft unbekannt; W.: mhd. lāgele, lægele, sw. F., st. F., Fässchen; s. nhd. Lagel, Lägel, N., F., „Lägel“, Gefäß, Fässchen, DW 12, 61

lāgellīn* 3, legeln, ahd., st. N. (a): nhd. Fläschlein, kleine Flasche, Fässchen; ne. small bottle; ÜG.: lat. lagoena Gl, (parriculus) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. mlat. lagellum; E.: s. mlat. lagellum, N., Lägel?; vgl. lat. lagoena, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; gr. λάγυνος (lágynos), M., F., Flasche mit eingem Hals und weitem Bauch; weitere Herkunft unbekannt; W.: mhd. lāgellīn, lægellīn, lēgel, st. N., kleines Fässchen; nhd. Lägelein, N., kleines Lägel, DW 12, 62

lāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lauern, nachstellen, auflauern; ne. lurk (V.), persecute; Q.: N (1000); E.: s. lāga; W.: mhd. lāgen (2), sw. V., auflauern, nachstellen

lāghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. heimtückisch; ne. wicked; ÜG.: lat. suspectus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lāga, haft (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 587

*lagi?, *lag-i?, as., st. N. (a) (i): Vw.: s. or-, ur-; Hw.: vgl. ahd. *lagi? (3) (st. M. a, i)

lagi (1) 1, lang., st. M. (ja?): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. coxa super genuculum LLang; Q.: LLang (643)

*lagi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. lebar-

*lagi (3), ahd., st. M. (a, i): Vw.: s. *ur-; Hw.: vgl. as. *lagi?

*lāgi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. aba-, ana-; E.: germ. *lēgi-, *lēgiz, *lǣgi-, *lǣgiz, Adj., liegend, gelegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

*lāgi (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wega-

lāgilla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāgella

*laglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

lāglīh*, lāgalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, hinterhältig; ne. cunning Adj.; ÜG.: lat. insidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lāga, līh (3)

lâgnian*, lâg-n-ian*, as., sw. V. (1): Vw.: s. lôgnian*

lāgōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, im Hinterhalt liegen, nachstellen, umlauern; ne. lurk (V.), persecute; ÜG.: lat. insidiari Gl, MH, NGl, insidias moliri Gl, obsidere Gl, persequi N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. lāga; W.: s. mhd. lāgen (2), sw. V., auflauern, nachstellen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*lagu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. lagu (1)

lagu (1) 1, lag-u, as., Sb.: nhd. Lache (F.) (1), See (M.), Meer; ne. sea (N.), lake (N.); Vw.: s. -līthand*, -strôm; Hw.: vgl. ahd. *lagu? (Sb.); Q.: AN (829-849), ON; E.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune; idg. *laku-, Sb., Lache (F.) (1), See (M.); W.: s. mnd. lake, F., Lache (F.) (1), kleineres seichtes Gewässer; B.: AN Nom. Sg.? lagu Wa 20, 13 = SAAT 2, 13; Son.: Massmann lagu, Hattemer laga, im Heliand erscheinen als Komposita lagulītland, lagustrôm, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 222 (z. B. Lechede)

*lagu? (2), as., st. N. Pl. (a) (i): Hw.: s. *lag

*lagulīdant?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. lagulīthand*

lagulīthand* 2, lag-u-līthand*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Seefahrer; ne. sailor (M.); Hw.: vgl. ahd. *lagulīdant? (st. M. nt?, a?); Q.: H (830); E.: s. *lagu, *līthand; B.: H Nom. Pl. lagulidandea 2918 M, lagolithanda 2918 C, lagulidandea 2964 M, lagolithandia 2964 C; Kont.: H selƀon ni uuândun lagulîđandea an land cumen thurh thes uuederes geuuin 2918; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 231, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme)

*lagustrōm?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. lagustrōm

lagustrôm 2, lag-u-s-t-rô-m, as., st. M. (a?): nhd. Meerflut, Gewässer (N.); ne. food (N.); Hw.: vgl. ahd. *lagustrōm? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. *lagu, strôm; B.: H Nom. Sg. lagustrom 2955 M, lagustron 2955 C, Dat. Pl. lagustromun 4363 M, lagostromon 4363 C; Kont.: H that thi uuatares craft an themu sêe innen thînes sîđes ni mahte lagustrôm gilettian 2955; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 232,

lah*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lahha * (2)

lāh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lache (F.) (2), Grenzzeichen; ne. mark (N.); ÜG.: lat. butina Gl, signum Urk; Hw.: vgl. as. *lāk?; Q.: Gl, ON, Urk (780); E.: nach Kluge, Etym. Wb. ist Herkunft unklar

lahan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. tadeln, verwehren, verbieten; ne. blame (V.), prohibit; ÜG.: lat. non licet (= diu buoh lahant) O, prohibere Gl, vituperare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. lahan; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *lahan, st. V., tadeln; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673

lahan 8, lah-an, as., st. V. (6): nhd. tadeln, verbieten; ne. blame (V.), prohibit (V.); Hw.: s. lastar*; vgl. ahd. lahan* (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *lahan, st. V., tadeln; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; B.: H Inf. lahan 3933 M C, 1359 M C, 2710 M C, 3994 C, 3. Pers. Sg. Präs. lahid 1872 M, lehit 1872 C, 2. Sg. Imp. lah 3229 M C, 2. Pl. Imp. lahad 1851 M, lahat 1851 C, 3. Pers. Sg. Prät. log 954 M, luog 954 C; Kont.: H firinuuerc lahad suâra sundea 1851; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 357, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 232

lāhbuohha* 1, lāhbuocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grenzbuche; ne. beech at the border; Q.: Urk (1012); E.: s. lāh, buohha

*lahha, lang., sw. F. (n)?: nhd. Lache (F.) (1), Wasserlache; ne. pool; Q.: it. lacca, Abhang, Niederung, roveret. slacca, Vertiefung; Hw.: s. ahd. lahha*

*lahha?, *lacha?, *lah-h-a?, *lach-a?, as., sw. F. (n)?: Vw.: s. rot-*; Hw.: vgl. ahd. *lāhha? (2)

lahha* (1) 5, lacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Lache (F.) (1), Wassergraben, Sumpf, schlammiges Wasser, Morast, Suhle; ne. pool (N.), ditch (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. aqua lutosa Gl, gurges? Gl, palus (F.) Gl; Vw.: s. horo-, sū-; Hw.: s. lang. *lahha; vgl. as. *laka?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mhd. lache (2), sw. F., st. F., Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Lache, F., Lache (F.) (1), Pfütze, DW 12, 13

lahha* (2) 2, lacha, lah*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Grenzzeichen?; ne. mark (N.); ÜG.: lat. botinus Gl; Hw.: s. lāh*; Q.: Gl. (11. Jh.); E.: s. loh

lāhha* (1) 1, locha, ahd., sw. F. (n): nhd. Hebamme, Heilkundige; ne. midwife; ÜG.: lat. mediatrix Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. lāhhanōn?, lāhhi?

*lāhha (2), *lācha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōt-, selb-; Hw.: s. lahha* (1); vgl. as. *lahha

lahhan (1) 87, lachan, ahd., st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang; ne. sheet, cloth, garment, coat (N.); ÜG.: lat. aulaea Gl, (birrus) Gl, chlamys Gl, cortina Gl, indumentum Gl, laena Gl, linteamen T, linteum B, mastruca Gl, palla B, Gl, pallium B, Gl, N, NGl, T, WH, paludamentum Gl, (pannosus) Gl, pannus O, (peplum) Gl, sagellum Gl, sagum Gl, (sudarium) O, toga Gl, tunica Gl, velamen Gl, velum (N.) (2) MH, O, T, vestimentum O, vestis N, panna (roman.) Gl; Vw.: s. altar-, ambaht-, arah-, bada-, bank-, dekki-, denni-, fēh-, fez-, filz-, hemidi-, hengi-, houbit-, hulli-, kara-, knio-, kurti-, kuzzi-, līh-, līn-, nuski-, rukki-, *segal-, *skuld-, sperri-, strewi-, stuol-, sweiz-, tisk-, tunih-, tuoh-, turi-, want-, wil-, wint-, wīzi-; Hw.: vgl. as. lakan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *lakana, Sb., Laken, Tuch, Lappen; s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: mhd. lachen (2), st. N., Tuch, Decke, Laken, Obergewand; s. nhd. Laken, M., N., Laken, Tuch, DW 12, 80; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lahhan* (2) 1, hlahhan*, lachan*, ahd., st. V. (6): nhd. lachen; ne. laugh; ÜG.: lat. arridere Gl; Vw.: s. *bi-, zuo-; Hw.: s. lahhēn; Q.: Gl (790); E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: s. mhd. lachen (1), V., lachen, lächeln; nhd. lachen, sw. V., lachen, DW 12, 17

lāhhan* 7, lāchan*, lāhhin*, ahd., st. N. (a): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medicamen N, medicina N, remedium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. lāhhanōn; W.: mhd. lāchen, st. N., Heilmittel

lāhhanāra* 1, lāchanāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärztin; ne. female physician; ÜG.: lat. medicans (M.) Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. medicans; E.: s. lāhhanōn

lāhhanhafti* 1, lāchanhafti*, ahd., Adj.: nhd. heilsam; ne. wholesome; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lāhhanōn, haft (3)

lāhhanōn* 6, lāchanōn*, lāhhinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. attingere remediis N, fomentare Gl, mederi Gl, temperare Gl; Hw.: vgl. as. lāknōn*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT; E.: germ. *lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. lāchenen (2), sw. V., ärztlich behandeln; R.: lāhhanōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. heilend; ne. healingly; ÜG.: lat. temperando Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lāhhanōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. lāhhanōn*

lāhhanunga* 1, lāchanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medicina NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. medicina?; E.: s. lāhhanōn

lahhēn 15, lachēn, ahd., sw. V. (3): nhd. lachen, lachen über, lächeln, anlachen; ne. laugh (V.), smile (V.); ÜG.: lat. arridere Gl, fremere Gl, renidere Gl, ridere Gl, N, T, risibile esse N; Vw.: s. gi-, zuo-; Hw.: s. lahhan*; vgl. as. hlahhian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. lachen (1), sw. V., lachen, lächeln; nhd. lachen, sw. V., lachen, DW 12, 17; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

lāhhi* 5, lāchi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt, Ringfinger; ne. physician; ÜG.: lat. medicus (M.) Gl, MH, T; Q.: Gl, MH (810-817), T; I.: Lbd. lat. medicus?; E.: germ. *lēkja-, *lēkjaz, *lǣkja-, *lǣkjaz, *lēkija-, *lēkijaz, *lǣkija-, *lǣkijaz, st. M. (a), Arzt, Besprecher?, Sammler; s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658

lāhhida* 2, lāchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medela Gl, medicamen B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. medela?, medicamen?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi

lāhhin*, lāchin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lāhhan*

lāhhināra* 1, lāchināra*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ärztin; ne. lady-doctor; ÜG.: lat. (pythonissa) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. pythonissa?; E.: s. lāhhanōn

lāhhināri*1, lāchināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. doctor; ÜG.: lat. Pytho Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. Pytho?; E.: s. lāhhanōn

lāhhinōn*, lāchinōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lāhhanōn*

lāhhintuom* 4, lāchintuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. fomentum Gl, malagma Gl, medela Gl, medicina Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. medicina?; E.: s. lāhhanōn, tuom; W.: mhd. lāchentuom, st. N., Heilmittel, Heilung, Medizin

lāhhituom* 4, lāchituom*, ahd., st. M. (a): nhd. Heilmittel, Arznei; ne. remedy; ÜG.: lat. fomentum Gl, medicamentum Gl, medicina Gl, remedium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. medicamentum?, medicina?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi, tuom

lāhhituomlīh* 1, lāchituomlīh*, ahd., Adj.: nhd. ärztlich, mäßigend, heilend, mildernd, lindernd; ne. medical, moderating Adj.; ÜG.: lat. temperativus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. temperativus; E.: s. lāhhanōn, lāhhi, tuom, līh (3)

lāhhunga* 1, lāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. remedium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remedium?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi

lahs 2, lah-s, as., st. M. (a?): nhd. Lachs; ne. salmon (N.); ÜG.: lat. esox GlTr, GlVO; Hw.: vgl. ahd. lahs (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; idg. *lak̑sos?, M., Lachs, Pokorny 653; s. idg. *lak̑-, V., sprenkeln, tupfen, Pokorny 653; B.: GlVO Nom. Sg. lahs esox Wa 111, 13b = 193, 13b = Gl 4, 245, 15, GlTr Nom. Sg. lahs esox SAGA 335(, 7, 85) = Ka 125(, 7, 85) = Gl 4, 201, 55 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271b altsächsisch

lahs 29, ahd., st. M. (a?): nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. esox Gl, salmo Gl; Hw.: vgl. as. lahs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), R; E.: germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; idg. *lak̑sos?, M., Lachs, Pokorny 653; s. idg. *lak̑-, V., sprenkeln, tupfen, Pokorny 653; W.: mhd. lahs, st. M., Lachs; nhd. Lachs, M., Lachs, DW 12, 30; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lahso* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. esox Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lahs; W.: s. nhd. Lachs, M., Lachs, DW 12, 30

lahtar* 15, hlahtar*, ahd., st. N. (a): nhd. Lachen (N.), Gelächter, Scherz, Spaß; ne. laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl, (iocus) Gl, (parabole) Gl, (ridiculum) Gl, risus B, Gl, N; Hw.: vgl. anfrk.? hlahtar, as. hlahtar*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; E.: s. germ. *hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; vgl. idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. lahter, st. N., Lachen (N.), Gelächter; R.: giskuttitaz lahtar: nhd. schallendes Gelächter; ne. roaring laughter; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

lahtrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lastarōn*

laib* 1, lang., st. F. (i?): nhd. Hinterlassenschaft; ne. heritage; ÜG.: lat. quod in die sui obitus reliquerit (= lid in laib) LLang; Hw.: s. ahd. leib* (2), leiba; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*lāk?, as., Sb.: nhd. Lache (F.) (2), Grenzzeichen; ne. landmark (N.); Hw.: vgl. ahd. lāh* (st. M. a, i); Q.: ON; E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995 Herkunft unklar; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b

*laka?, *lak-a?, as., sw. F. (n): nhd. Lache (F.) (1), Sumpf; ne. bog (N.); Hw.: vgl. ahd. lahha* (1) (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mnd. lake, F., Lache (F.) (1), kleineres seichtes Gewässer; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b

lakan* 7, lak-an*, as., st. N. (a): nhd. Laken, Decke, Tuch; ne. sheet (N.), blanket (N.), curtain (N.), cloth (N.); ÜG.: lat. chlamys H, palla Gl, velum H; Vw.: s. ambaht-*, *hėmith-, segal-*, skuld-*; Hw.: vgl. ahd. lahhan (1) (st. N. a); Q.: FM, GlVO, H (830); E.: germ. *lakana, Sb., Laken (N.), Tuch, Lappen (M.); s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: mnd. laken, N., „Laken“, Tuch, gewebtes Material, Stoff; B.: H Nom. Sg. lacan 5664 C, Gen. Sg. lacanes 5497 C, Dat. Sg. lacane 5668 C, FM Akk. Sg. lakan Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 43, 36 = SAAT 43, 36, Akk. Pl. lakan 43, 35 = SAAT 43, 35, GlVO Dat. Sg. lakene palla Wa 113, 30a = SAGA 195, 30a = Gl 2, 717, zwischen Zeile 66 und 67; Kont.: H endi that fêha lacan tebrast an middion an tuê 5664; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 356, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 232

*lakka?, *lacka?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grunt-; Hw.: vgl. as. *laka

lāknon* 2, lāk-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. mederi GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. lāhhanōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (1. Hälfte 10. Jh.), GlPWf; E.: germ. *lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Konj. lácnó medetur Wa 96, 20b = SAGA 84, 20b = Gl 2, 582, 56, GlPWf 3. Pers. Sg. Prät. Konj. láknó medetur Wa 105, 8a = SAGA 94, 8a = Gl 4, 345, 18; L.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220

laktuh* 2, ahd., Sb.: nhd. Gartenlattich; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *laktuk-, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400

lallōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lallen, Stammeln, Gestammel; ne. stammer (N.); ÜG.: lat. (lingua) balbulorum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lallōn

lallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lallen, stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. lallen, lellen, sw. V., lallen; nhd. lallen, sw. V., lallen, mit ungelenker Zunge und undeutlich sprechen, DW 12, 81

lam 1, as., Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verdorrt; ne. lame (Adj.); ÜG.: lat. aridus GlEe; Hw.: s. lamo*, lėmi*, *lėmmian; vgl. ahd. lam; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm; idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mnd. lam, Adj., lahm, gelähmt; B.: GlEe Nom. Sg. lam arida Wa 55, 20a = SAGA 103, 20a = Gl 4, 297, 10, Wa 55, 21a = SAGA 103, 21a = Gl 4, 297, 10; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler ist Form in GlP (lamer) mancus Wa 87, 9a = SAGA 134, 9a = Gl 2, 619, 29 sicher hochdeutsch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217

lam 21, ahd., Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet; ne. lame, paralysed Adj., crippled; ÜG.: lat. aridus Gl, claudus Gl, debilis Gl, MH, desolatus Gl, hydropicus? Gl, mancus Gl, paralyticus Gl, MF, T, stupidus NGl; Vw.: s. hant-; Hw.: vgl. as. lam*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MH, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. debilis?, stupidus?; E.: germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm; idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. lam (1), Adj., gliederschwach, lahm; nhd. lahm, Adj., lahm, DW 12, 72; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lama* 1, lang., st. F. (ō)?: nhd. Grube, Becken, Teich; ne. pit (N.), basin, pool (N.); ÜG.: lat. piscina Urk; Q.: Paulus Diaconus (787-799), toskan. lama, Vertiefung in der Ebene in der sich Wasser ansammelt

lamb 3, la-mb, as., st. N. (a): nhd. Lamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agnus GlEe, (ovis) H; Hw.: vgl. ahd. lamb (st. N. iz/az); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; idg. *lonbʰos, Sb., Lamm, Schaf, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mnd. lamp, lam, N., Lamm; B.: H Nom. Sg. lamb 1131 M C, Akk. Pl. lamb 1874 M C, GlEe Nom. Sg. lamb agnus Wa 56, 30b = SAGA 104, 30b = Gl 4, 298, 68; Kont.: H thit is that lamb godes 1131; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 363, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 402, 31 (zu H 1131), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 233

lamb 33, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Lamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agnellus Gl, agnus Gl, I, MH, N, NGl, O, T, WK, (filius arieti) N; Hw.: vgl. as. lamb; Q.: Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, T, WK; E.: germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; idg. *lonbʰos, Sb., Lamm, Schaf, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. lam (2), lamp, st. N., Lamm; nhd. Lamm, N., Lamm, DW 12, 83; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

lambilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lambilīn

lambilīn* 4, lambilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Lämmlein, Lämmchen; ne. little lamb; ÜG.: lat. agnellus Gl, agniculus Gl, avillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. agnellus?, agniculus?; E.: s. lamb; W.: nhd. Lämmlein, N., Lämmlein, kleines oder zierliches Lamm, DW 12, 86

lambirīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Lamm..., vom Lamm; ne. lamb...; ÜG.: lat. agninus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agninus?; E.: s. lamb

*lami?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. mana-

*lamo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Lähmer?; ne. paralyser?; Hw.: vgl. as. lamo*; Q.: PN; E.: germ. *lamō-, *lamōn, *lama-, *laman, sw. M. (n), Lahmer; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

lamo* 3, lam-o*, as., sw. M. (n): nhd. Lahmer; ne. lame man (M.); ÜG.: lat. paralyticus H; Hw.: s. *lėmmian; vgl. ahd. *lamo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. lam; B.: H Akk. Sg. lamon 2308 M C, 2331 M C, lamon 2096 C; Kont.: H ênna lē̆fna lamon 2096; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 49, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 363, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 233

*lamōn?, *lam-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: s. bilamōd; vgl. ahd. *lamōn? (2) (sw. V. 2); E.: s. lam

lamōn* (1) 1, hlamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, schallen, tönen, dröhnen; ne. be noisy, sound (V.); ÜG.: lat. crepitare Gl; Hw.: vgl. as. hlamōn*; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

*lamōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-?; Hw.: vgl. as. *lamōn?

lampfrīda 46, lamphrīda, lantfrīda, ahd., st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch), Neunauge; ne. lamprey; ÜG.: lat. lampreta Gl, murena Gl, murenula Gl, nocopretis? Gl, lat.-gr. ysmerena Gl; Hw.: vgl. anfrk. lamprētha*, as. lamprītha*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lw. lamprede (roman.); E.: s. lamprede? (roman.), s. lat. lampreda, ein Fisch; W.: mhd. lamprēde, lamprīde, F., Lamprete; nhd. Lamprete, F., Lamprete, DW 12, 90

lampfrīdilīn* 1, lamphrīdilīn*, lantfrīdilīn*, lampfrīdilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Lampretlein“, kleine Lamprete; ne. little lamprey; ÜG.: lat. murenula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lampreta, Lüt. lat. murenula?; E.: s. lampfrīda

lamprētha* 1, lamprēth-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch); ne. lamprey; ÜG.: lat. murena LW, murenulus LW; Hw.: vgl. as. lamprītha*, ahd. lampfrīda; Q.: LW (1100); I.: Lw. lamprede (roman.); E.: s. lamprede? (roman.), s. lat. lampreda, ein Fisch; B.: LW (lampreythe) lampreythe wise gebreyde 18, 3

lamprītha* 1, as., st. F. (ō): nhd. Lamprete; ne. lamprey (N.); ÜG.: lat. murena GlTr; Hw.: vgl. ahd. lampfrīda (st. F. ō); anfrk. *lamprētha?; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. lamprede? (roman.), s. lat. lampreda, ein Fisch; W.: mnd. lamprêde, lampreide, N., Lamprete; B.: GlTr Nom. Sg. lāptha murena SAGA 361(, 11, 10) = Ka 151(, 11, 10) = Gl 4, 205, 52 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271b und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b altsächsisch

lān* 3, ahd., red. V.: nhd. lassen, freilassen; ne. set free, set at liberty; ÜG.: lat. mittere Gl, sinere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. lāzan*; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. lān, red. V., unterlassen, freilassen, lösen; vgl. nhd. lassen, st. V., lassen, DW 12, 213

*lana?, ahd., st. F.? (ō), sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. *lana?

*lana?, *la-na?, as., st. F. (ō): nhd. Gasse; ne. lane (N.); Hw.: vgl. ahd. *lana? (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *lanō, st. F. (ō), Weg, Gang (M.) (2); s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; W.: mnd. lane, F., schmaler Weg, Viehtrift; Son.: nach Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98 keine Belege in den altsächsischen Quellen vorhanden, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

*land, lang., st. N. (a?): nhd. Land; ne. country; Hw.: s. ahd. lant; vgl. as. land; Q.: ON Rugiland

land* 3, lan-d*, anfrk., st. N. (a): nhd. Land; ne. land (N.), country; ÜG.: lat. terra LW, fines LW; Hw.: vgl. as. land, ahd. lant; Q.: LW (1100); E.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; s. idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; B.: LW (land) lando 11, 6, lande 39, 2, lande 40, 2 (z. T. mhd.)

land 103, lan-d, as., st. N. (a): nhd. Land, Gebiet; ne. land (N.); ÜG.: lat. (Aegyptus) H, (Chananaeus) H, (deus) H, (pars) H, regio H, terra H; Vw.: s. bū-, *Frēs-, Galilea-*, hūr-*, kirik-*, kot-*, Ponteo-*, *rothe-, sėli-*, Sodoma-, thriu-, -ōvo*, -reht*, -sētio*, -sidu, -skatho*, -skėpi*, -skuld*, -wīsa*; Hw.: s. *lėndi; vgl. ahd. lant (st. N. a); anfrk. *land; Q.: Bremisches UB, FM, Gen, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlEe, H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, ON, PN; E.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; s. idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mnd. lant, N., Land, Acker, Boden; B.: H Nom. Sg. land 2397 M C, Gen. Sg. landes 44 C, 626 M C, 1013 M C, 1052 M C, 1286 M C, 1382 M C, 1678 M C, 1681 M C, 2246 C, 2288 M C, 2743 M C, 2838 M C, 3155 M C, 3247 M C, 3665 M C, 3711 M C, 3786 M C, 4019 M C, 5598 C, 5658 C, landas 1286, Dat. Sg. lande 2475 M C, 2507 M C, 2823 M C, 2384 M C, 2632 M C, 561 M C, 684 M C, 771 M C, 1211 M C, 1337 M C, 1683 M C, 1735 M C, 1805 M C, 1828 M C, 2368 M C, 2380 M C, 2430 M C, 2462 M C, 2514 M C, 2697 M C, 2899 M C, 2986 M C, 3716 M C, 4847 M C, 5129 M C, 5530 C, 5891 C, landa 1337 V, 586 M, la()de 561 S, lande 586 C, 2267 M, landæ 2267 C, land 5838 C L, (Galileo) lande 3557 C, 5250 C, 5240 M, Akk. Sg. land 2394 M C, 984 M C P, 2918 M C, 2964 M C, 354 M C C, 544 M C S, 705 M C S, 756 M C, 908 M C, 932 M C, 1135 M C, 1151 M C, 2888 M C, 3171 M C, 3757 M C, 4368 M, 4373 M C, 5866 C, 5955 C, (Galileo) land 1995 M, 2072 M, 2291 M, 2648 M, 2664 M, Gen. Pl. lando 59 C, 2283 M C, Dat. Pl. landun 1245 M, landon 1245 C, Gen Nom. Sg. land Gen 320, Gen 150, Gen 204, Gen. Sg. landas Gen 292, Dat. Sg. lande Gen 241, landa Gen 76, Gen 219, Gen 279, Gen 333, landæ Gen 71, Gen 305, Akk. Sg. land Gen 216, Gen. Pl. lando Gen 5, GlEe Gen. Sg. landes Wa 56, 13b = SAGA 104, 13b = Gl 4, 298, 55, Dat. Sg. landa Wa 53, 8b = SAGA 101, 8b = Gl 4, 294, 19, Wa 53, 8b = SAGA 101, 8b = Gl 4, 294, 19, Wa 55, 7a = SAGA 103, 7a = Gl 4, 296, 57, (lante) Wa 49, 2b = SAGA 97, 2b = Gl 4, 288, 22 (ahd.?), FM Nom. Sg. land 36, 37 = SAAT 36, 37, Dat. Sg. landa Wa 31, 21 = SAAT 31, 21, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. lande populo SAGA 44, 2 = Gl 1, 712, 2 (Anm. 1), Bremisches UB Nr. 30, 11 land, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 44, 11 Dat. Sg. lande, S. 45, 19 lande, Akk. Pl. S. 27, 6 land; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 21, 24, 25, 27, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 362, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 233, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 6 (zu H 2823), S. 467, 35, S. 400, 38 (zu H 1813 und H 1286), S. 430, 4, S. 465, 16 (zu H 354 und H 4373), Dat. Sg. land H 5838 C vielleicht Akk.? (vgl. Vers 5866), Galilealande (in Handschrift M) für Galileo lande (in Handschrift C) in den Versen 3557 und 5250, Galileo lande (in Handschrift M) für Galilealande (in Handschrift C) in Vers 5240, Galileo land (in Handschrift M) für Galilealand (in Handschrift C) in den Versen 1995, 2072, 2291, 2648, 2664, sodomaland (in Handschrift C) für sodomo land (in Handschrift M) in Vers 4368, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 118, S. 209 (z. B. Landbraht, Landico), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. (z. B. Landfrid), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 273 (z. B. Landringhausen), 4, 243 (z. B. Landolfshausen) und öfter

*lānda?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk.? hlōtha

landeri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lantderi*

*landig?, *lan-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. ėli-*; Hw.: vgl. ahd. *lentīg?; anfrk. lendig; E.: s. land

landmāg* 1, lan-d-māg*, as., st. M. (a): nhd. „Landmage“, Landsmann; ne. fellow countryman (M.); Hw.: vgl. ahd. *lantmāg? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. land, māg*; B.: H Dat. Pl. landmegun 3814 M, landmagon 3814 C; Kont.: H râd for thînun landmêgun uuel 3814; Son.: Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82

landōvo 1, lan-d-ōv-o, as., sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Einwohner; ne. inhabitant (M.); ÜG.: lat. incola GlPW; Hw.: vgl. ahd. lantuobo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. terricola?, Lüs. lat. ruricola?; E.: s. land, *ōvo; B.: GlPW Nom. Sg. landouo incola Wa 102, 3a-4a = SAGA 90, 3a-4a = Gl 2, 588, 1; Son.: in GlPW befindet sich auf dem ersten o von landouo ein kleines v

landreht* 2, lan-d-reh-t*, as., st. N. (a): nhd. „Landrecht“, Recht; ne. right (N.); ÜG.: lat. (lex) H; Hw.: vgl. ahd. lantreht (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. iudicium terrae?; E.: s. land, reht (1); W.: mnd. lantrecht, N., „Landrecht“, Gesamtheit von Rechtssätzen für ein Land; B.: H Akk. Sg. landreht 3860 M, 5321 C; Kont.: H that he iro aldiron êo uuiđersagdi thero liudio landreht 3860; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 35, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 30 (zu H 3860)

landsētio* 2, lan-d-sēt-io*, as., sw. M. (n): nhd. Landsasse; ne. settler (M.); Hw.: vgl. ahd. lantsāzo (sw. M. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. land, *sētio; W.: mnd. lantsate, lantsete, M., Landeingesessener, freier Einwohner eines Landes; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 29, 14 Dat. Pl. landsetion, S. 31, 21 lantsetion; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 189, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a

landsidu 1, lan-d-si-d-u, as., st. M. (u): nhd. Landessitte; ne. custom (N.); Hw.: vgl. ahd. *lantsitu? (st. M. u, i); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. mos terrae?; E.: s. land, sidu*; W.: mnd. lantsede, M., F., „Landsitte“, landesübliche Gewohnheit, Gewohnheitsrecht; B.: Nom. Sg. landsidu 454 M, landsido 454 C; Kont.: H sô uuas iro uuîsa than thero liudeo landsidu 454; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 31

*landskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lantskatho*

landskatho* 1, lan-d-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Landschädiger, Räuber; ne. common enemy (M.), robber (M.); ÜG.: lat. latro H; Hw.: vgl. ahd. *lantskado? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. land, skatho*; W.: mnd. lantschade, M., Landschädiger, Räuber; B.: H Dat. Sg. landscathen 5415 C; Kont.: H that sia themo lanscađen lîf abâdin githingodin them thioƀe 5415; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 2

landskėpi* 14, lan-d-s-kėp-i*, as., st. N. (i): nhd. Landschaft, Gegend; ne. landscape (N.); ÜG.: lat. (civitas) Gl, regio H; Hw.: vgl. ahd. lantskaf* (st. F. i); Q.: GlEe, H (830); E.: s. land, *skėpi; W.: mnd. lantschap, lantschop, F., N., Land, Gegend, Landschaft; B.: H landscepi 709 M C, 870 M, 875 M, 1410 C, landscepe 870 C, 875 C, landskepi 2128 M, 3397 M, landscipe 2128 C, 3397 C, lanskepea 1410 M, 1929 M, landscipie 1929 C, 2117 C, landskepie 1874 M, 2117 M, landscepie 1874 C, Akk. Sg. landskepi 344 M, 1413 M, 2441 M, landscepi 344 C, 1413 C, landscipi 2441, Dat. Pl. landskepiun 2811 M, Dat. Sg. landscipie 2811 C, GlEe Gen. Sg. landscepias Wa 49, 31b = SAGA 97, 31b = Gl 4, 288, 58; Kont.: H aftar them landscepi them liudiun cûđđa 875; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 121, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 124

landskuld* 1, lan-d-s-kul-d*, as., st. F. (i): nhd. „Landschuld“, Zins, Rente; ne. profit (N.), rent (N.); Hw.: vgl. ahd. *lantskuld? (st. F. i); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. land, skuld*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 38, 12 Dat. Sg. landsculdi; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 189, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a

*landum?, *lan-d-um?, lat.-as.?, N.: Vw.: s. hūr-; Hw.: land; vgl. lat.-ahd. *lantum? (Sb)

landwīsa* 6, lan-d-wīs-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Landweise“, Landessitte; ne. custom (N.); ÜG.: lat. (consuescere) H, consuetudo H, mos H; Hw.: vgl. ahd. lantwīsa* (sw. F. n); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. mos terrae?; E.: s. land, wīsa*; B.: H Nom. Sg. landuuise 2763 M, landuuisa 2763 C, 5404 C, Dat. Sg. landuuisu 5739 C, Dat. Sg. sw. landuuisun 796 M C, Akk. Sg. landuuise 4551 M, landuuisa 4551 C, Akk. Sg. sw. landuuisan 5258 M; Kont.: H sô thero liudio landuuîse gidrôg thero thiodo thau 2763; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 31f. (zu H 2763), landuuisan (in Handschrift M) für helagun tid (in Handschrift C) in Vers 5258

*lang?, anfrk., Adj.: nhd. lang; ne. long (Adj.); Hw.: s. lang-o; Hw.: vgl. as. lang*, ahd. lang (1); E.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196

lang* (1) 38, as., Adj.: nhd. lang; ne. long (Adj.); Vw.: s. aldar-*, and-*, bi-, gi-*, sumar-*; Hw.: s. *lėng, lango; vgl. ahd. lang (1); Q.: Gen, H (830), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus), ON; E.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; W.: mnd. lanc, lang, lanch, Adj., lang; B.: H Gen. Sg. N. langes 3312 M C, Gen. Sg. N. Komp. lengiron 3155 M C, lengron 2246 C, Dat. Sg. M. langan 5649 C, Dat. Sg. F. langaru 1243 M, langero 1243 C, 1624 C, languru 1624 M, Akk. Sg. M. langan 544 M C, 3753 M C, 966 M C, 2080 M C, 2818 M C, 4232 M C, langana 966 P, longan 544 S, Akk. Sg. F. langa 470 M C, 487 M C, 1028 C, 1122 C, lange 1028 M, 1122 M, langan (für langa) 5875 C, Akk. Sg. F. Komp. lengron 170 M, langron 170 C, lengeron 1106 M, langron 1106 C, langerun 5802 C, lengerun 5691 C, Adv. lang 70 C, Gen Akk. Sg. Gen 150, lango 71, Gen 301, Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus) annosa lang Mayer H. Althochdeutsche Glossen: Nachträge 1975 S. 146, 4 = SAGA 453, 3; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, 46, 48, 51, 252, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 360, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 234, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 115 (zu H 5649), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 131, Anm. (zu H 5875), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 246 (z. B. Langenhagen, Lengde, Lenglern)

lang (1) 77, ahd., Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt; ne. long Adj., detailed; ÜG.: lat. (aevum) N, botri dactyli (= langiu drūbon) Gl, (coma) Gl, cum (= sō lang) N, diutinus Gl, dum (= unz langōst) N, (infinitus) N, longinquus N, longus Gl, N, NGl, Ph, morosus Adj. (2) N, (multus) O, ornotinus? Gl, (perpes) Gl, procerus Gl, productilis Gl, prolixus B, Gl, N, T, quoad (= unz langōst) N, (serus) (= ubar lang) N, tamdiu (= sō lang) B; Vw.: s. bora-, eban-, gi-, *sumar-, ūf-, un-, uneban-; Hw.: vgl. anfrk. *lang?, as. lang* (1); Q.: B, GA, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; W.: mhd. lanc (1), Adj., lang; nhd. lang, Adj., lang, DW 12, 153; R.: sō lang: nhd. solange, wenn; ne. as long; ÜG.: lat. cum N, tamdiu B; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. when at last; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)

*lang (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *-langa- (2), *-langaz, Adj., zugewandt; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

*lang? (2), as., Sb.: Vw.: s. *furh-; Hw.: vgl. ahd. *lang? (4) (Sb.); E.: s. lang*

lang (3), as., Adv.: Hw.: s. lang (1); vgl. ahd. *lang? (3); Q.: Gen, H (830); E.: s. lang* (1); B.: H lang 70 C, 243 M C, 315 M C, 959 M C P, 2016 M C, 2254 C, 2526 C, 2781 M C, 4087 M C, 5425 C, 5769 C, lang 363 C, 1055 C, Gen lang Gen 333; Kont.: H tho ni uuas lang aftar thiu ne it al sô gilêstid uuarđ 243; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, 46, 48, 51, 252, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 360, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 38, S. 430, 7, 28, S. 451, 15, S. 461, 4, langa (in Handschrift M) für lang (in Handschrift C) in den Versen 363, 1055

*lang (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

*lang (4), ahd., Sb.: Vw.: s. *furh-; Hw.: vgl. as. *lang?; E.: s. lang (1)

*langa?, *lang-a?, lat.-as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Länge; ne. length (N.); Vw.: s. fur-; Hw.: s. *langus; vgl. ahd. *langa? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: ON; E.: s. lang*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a

*langa?, lat.-ahd., st. F.? (ō), sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. *langa?

langan* 3, ahd., Adj. (?): nhd. lang; ne. long Adj., continual, gradual; ÜG.: lat. cotidie? (= bī langanemo) Gl, (deorsum) (= bī langanemo) Gl, paulatim (= bī langanemo) Gl, perpetim (= bī langanemo) Gl; Hw.: s. *bīlanganemo?; Q.: Gl (790); E.: s. lang (1); R.: bī langanemo: nhd. allmählich, fortwährend, über die volle Strecke; ne. gradually, continually, on the whole way; ÜG.: lat. (deorsum) Gl, paulatim Gl, perpetim Gl

langarra* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Umgang, Galerie; ne. porch; ÜG.: lat. amblastrum? Gl, deambulacrum Gl, deambulatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lang (1)

Langbart* 4, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Langobarde, Langobarden (= Langbarta); ne. Langobard (M.), Langobards (= Langbarta); ÜG.: lat. Ausonia (= Langbarto lant) Gl, Italia (= Langbarta) Gl, Italia (= Langbarto lant) Gl, Langobardi (= Langbarta) Gl, Latium (= Langbarta) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. lang (1), bart; R.: Langbarto lant: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. Ausonia Gl, Italia Gl; R.: Langbarta: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. Italia Gl, Langobardi Gl, Latium Gl

Langbarta*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Langbart*

langbartisk* 7, langbartisc*, ahd., Adj.: nhd. langobardisch; ne. Langobardic; ÜG.: lat. (Ausonia) Gl, (Latium)? Gl, Latius Gl, Rutulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Langbart

Langbarton* 3, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Langobarden; ne. Langobards; ÜG.: lat. (Italia) Gl, Langobardi Gl, Liguri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Langbart

Langbartūn* 4, ahd., ON: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. (Italia) Gl, (Latium) Gl, (Laurentes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Langbart

langbeini* 1, ahd., Adj.: nhd. langbeinig, mit langen Beinen versehen Adj.; ne. long-legged; ÜG.: lat. culex (= langbeini mukka) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lang (1), bein

langbekko* 1, langbecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Langbacke“, einer der lange Backen hat, Mensch mit einem langen Kinn; ne. person with long cheeks; ÜG.: lat. cilo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lang (1), bakko

lange* 5, ahd., Adv.: nhd. lange, längst; ne. long time, long ago; ÜG.: lat. olim (= jū lange) I, praesagus (= ēr lange bifora) I, quamdiu (= sō lange sō) MF, usquequo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. lang (1); W.: mhd. lanc (2), Adv., lang, längs; nhd. lange, lang, Adv., lang, DW 12, 162; R.: sō lange sō: nhd. als; ne. when; ÜG.: lat. quamdiu MF; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

langēn 31, ahd., sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen; ne. long for, desire (V.), wish (V.); ÜG.: lat. appetere N, (coartor) (= mih langēt) Gl, (consequi) N, delectari N, (desiderium) N, desiderare Gl, N, exoptare N, exspectare N, (intentio) N, libere gestire N, (mirari) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. langon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *langēn, *langǣn, sw. V., sich sehnen nach, verlangen; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. langen, sw. V., dünken, verlangen, gelüsten; nhd. langen, sw. V., lang werden, sich erstrecken, gelangen, DW 12, 168

langez..., ahd.: Vw.: s. lenz...

langezen..., ahd.: Vw.: s. lenzin...

langezīg* 1, lanzīg*, ahd., Adj.: nhd. Frühlings..., Lenz..., zum Frühling gehörig; ne. spring...; ÜG.: lat. vernus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; vgl. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; W.: nhd. lenzig, Adj., Adv., dem Frühling eigen, DW 12, 758

langfahs* (1) 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Langhaar“, langes Haar; ne. long hair; ÜG.: lat. caesaries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. caesaries?; E.: s. lang (1), fahs

langfahs* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. langhaarig, mit wallendem Haar seiend, lang herabfallendes Haar habend; ne. long-haired; ÜG.: lat. crinitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lang (1), fahs

langfari* 2, ahd., Adj.: nhd. alt, betagt, hochbetagt, lange dauernd, langjährig, beständig, fortwährend; ne. aged, lasting many years; ÜG.: lat. longaevus Gl, perennis Gl, perpetuus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. longaevus; E.: s. lang (1), faran

langinna 5, langwinna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Gosse, Kloake, Abtritt; ne. porch, gutter; ÜG.: lat. cloaca Gl, cloacinum? Gl, porticus Gl, sterculum stoa Gl; Hw.: vgl. as. langwinna*?, langwina*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. porticus?, stoa?; E.: s. lang (1)

langisk* 1, langisc*, ahd., Adj.: nhd. lang, länglich; ne. long Adj.; ÜG.: lat. (longinquitas) Gl, (radius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. longinquuus; E.: s. lang (1)

langlīb* 5, langlībi*?, ahd., Adj.: nhd. „langlebig“, lange lebend, langjährig, bejahrt, hochbetagt; ne. long-lived; ÜG.: lat. longaevus Gl, N, vivax Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. longaevus?; E.: s. lang (1), līb; W.: s. mhd. lanclībe, Adj., langlebig

langlībī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Langlebigkeit“, langes Leben, lange Lebensdauer; ne. longevity; ÜG.: lat. longaevitas Gl, vita longa N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vita longa?; E.: s. lang (1), līb

langlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „länglich“, lang; ne. long Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. lang (1), līh (3)

langmar* 2, ahd., Sb.: nhd. Mittelfinger; ne. middlefinger; ÜG.: lat. (impudicus) Gl, (medicus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lang?

langmuot* 2, ahd., Adj.: nhd. langmütig, geduldig; ne. long-suffering Adj.; ÜG.: lat. longanimis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. longanimis; E.: s. lang (1), muot

langmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Langmut, Nachsicht, große Geduld; ne. long-suffering (N.); ÜG.: lat. longanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimitas?; E.: s. lang (1), muot; W.: nhd. Langmut, F., Langmut, Geduld, DW 12, 176; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

langmuotīg 4, ahd., Adj.: nhd. langmütig, nachsichtig, mit großer Geduld seiend; ne. long-suffering Adj.; ÜG.: lat. longanimis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. longanimis?; E.: s. lang (1), muot; W.: mhd. lancmüetec, Adj., langmütig, ausdauernd; nhd. langmütig, Adj., langmütig, geduldig, DW 12, 177

lango 1, lang-o, anfrk., Adv.: nhd. lange; ne. long (Adv.); ÜG.: lat. (quousque) MNPs; Hw.: vgl. as. lango, ahd. lango; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. *lang?; B.: MNPs lango (quousque) 61, 4 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA 4, 3 lango usquequo 4, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 800 (van Helten) = S. 88, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 35 (Quak)

lango 40, lang-o, as., Adv.: nhd. lange; ne. long (Adj.) time (N.); ÜG.: lat. iugiter GlPW, (tardare) H; Hw.: s. lang*; vgl. ahd. lango; anfrk. lango; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: s. lang*; W.: mnd. lange, lanc, Adv., lange; B.: H 176 M C, 523 M C, 647 M C, 912 M C, 944 M C, 1085 M C, 1319 M C V, 1558 M C, 2096 M C, 2308 M C, 2343 M C, 2955 M C, 3044 M C, 3407 M C, 3481 C, 3539 M C, 3551 M C, 4286 M C, 4687 M C, 4934 M C, 5629 C, 1291 M V, 1467 M, 3497 M, languo 1291 C, 1467 C, longa 523 S, Komp. leng 311 M C, 1859 M C, 2715 M C, 3955 C, 4174 C, 4618 M C, 5100 M C, 5162 M C, 4665 M, Gen lango Gen 76, Gen 337, Komp. leng Gen 243, GlPW lango 97, 4b = SAGA 85, 4b = Gl 2, 583, 36, Wa 102, 2a = SAGA 90, 2a = Gl 2, 587, 78, Wa 104, 30b = SAGA 92, 30b = Gl 2, 589, 52, iugiter Wa 101, 6b = SAGA 89, 6b = Gl 2, 587, 48; Kont.: that is noh lango skîn 647; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 51, 101, 154, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 25, S. 482, 41 (zu H 523), leng (in Handschrift M) für lang (in Handschrift C) in Vers 4665

lango 92, ahd., Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit, inständig; ne. long time, long ago; ÜG.: lat. (aliquamdiu) Gl, (dum) N, enixe Gl, olim Gl, (multo tempore) N, prolixius (= langōr) T, quamdiu (= sō lango) T, quamdiu (= sō lango sō) Gl, quamdiu (= wio lango) Gl, N, quoad N, (quousque) (= wio lango) Gl, N, O, usque quo (= wio lango) Gl, MNPsA, N; Vw.: s. bora-, un-; Hw.: anfrk. lango, as. lango; Q.: B, BS, GB, Gl (nach 765?), L, MNPsA, N, O, OT, T, WH; E.: s. lang (1); W.: mhd. lange, Adv., seit langem, lange Zeit; s. nhd. lange, lang, Adv., lang, DW 12, 162; R.: langōst, Superl.: nhd. so lange wie möglich; ne. as long as possible; R.: unz langōst: nhd. solange wie; ne. as long as; R.: sō lango: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. when, while, as long; ÜG.: lat. quamdiu T; R.: sō lango sō: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. when, while, as long; ÜG.: lat. quamdiu Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

Langobardi* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.Pl.=PN: nhd. Langobarden; ne. Langobards; ÜG.: ahd. Langbarton* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Langbart

langon* 1, la-n-g-on*, as., sw. V. (2): nhd. verlangen; ne. claim (V.); Hw.: vgl. ahd. langēn (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: germ. *langēn, *langǣn, sw. V., sich sehnen nach, verlangen; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. langoda 5372 C; Kont.: H langoda Iudeon huan êr sia that hêlaga barn hangon gisâuuin 5372; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 53, 98, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 361, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 und Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 setzen langes ō an, anders Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a

*langōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *langōn, sw. V., verlangen; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

langpfeffar* 1, langpheffar*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stabpfeffer; ne. long pepper; ÜG.: lat. (fulfules) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lang (1), pfeffar

langrāchī* 2, langrāhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Unversöhnlichkeit; ne. zeal (N.), implacableness; ÜG.: lat. (iudicium) Gl, studia (N. Pl.) Gl, (studium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. iudicium?, studium?; E.: s. lang (1), rāhha; W.: mhd. lancræche (2), st. F., Unversöhnlichkeit

langsam* 7, ahd., Adj.: nhd. „langsam“, lang, langdauernd, langwierig, ausgedehnt; ne. long Adj., slow Adj., lasting Adj.; ÜG.: lat. commata (= langsamiu) Gl, diuturnitas Gl, (diuturnus) B, longus Gl, prolixus Gl, quanto (= in sō langsamemo) Gl; Hw.: vgl. as. langsam; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lang (1), sam; W.: mhd. lancsam, Adj., lang, langsam, lange dauernd; nhd. langsam, Adj., Adv., langsam, DW 12, 179

langsam 12, lang-sam, as., Adj.: nhd. langwährend, ewig; ne. long (Adj.), eternal (Adj.); Hw.: s. langsamo; vgl. ahd. langsam*; Q.: H (830); E.: s. lang*, sam; W.: mnd. lancsam, lencsam, Adj., langsam, langdauernd; B.: H Nom. Sg. M. langsam 1458 M C, Akk. Sg. M. langsamna 1850 M, 2700 C, 4527 M, lansamna 1850 C, langsamane 2700 M, langsamana 4527 C, Akk. Sg. M. Komp. langsamoron 1202 M, langsamoran 1202 C, Akk. Sg. N. langsam 1789 M C, 3779 M C, 4208 M C, 5702 C, 1217 M, lansam 1217 C, Akk. Sg. N. sw. langsamne 2646 M, 4450 M, langsama 2646 C, 4450 C; Kont.: H tulgo langsam leger 1217; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Schlüter, W., Konsonantismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 273c (zu H 1850, H 1217) Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 40, S. 440, 11 (zu H 1217, H 1458), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 234

langsamī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Dauer, Lebensdauer, Verlauf der Zeit, ferne Zukunft, Fortschritt; ne. duration; ÜG.: lat. longinquum Gl, (processus) (M.) Gl, prolixitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lang (1), sam; W.: nhd. Langsame, F., Langsamkeit, DW 12, 180

langsamo 1, lang-sam-o, as., Adv.: nhd. lange, langwährend; ne. long (Adj.) time; ÜG.: lat. longum GlPW; Hw.: s. langsam; vgl. ahd. langsamo*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); W.: mnd. langsame, Adv., langsam, längere Zeit andauernd; E.: s. langsam; B.: GlPW langsamo longum Wa 104, 27b = SAGA 92, 27b = Gl 2, 589, 49

langsamo* 3, ahd., Adv.: nhd. lange, langsam; ne. long Adv., slowly; ÜG.: lat. dudum Gl, quousque (= sō langsamo) Gl, quousque (= wio langsamo) Gl; Hw.: vgl. as. langsamo; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lang (1), sam; W.: mhd. lancsam, Adv., lang, langsam, lange dauernd; nhd. langsam, Adj., Adv., langsam, DW 12, 179

langsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlängern, bleiben; ne. prolong, stay (V.); ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. protelare?; E.: s. lang (1), sam

langseim* 1, ahd., Adj.: nhd. „lang“, langsam, langdauernd; ne. „long“ Adj., slow Adj., lasting Adj.; ÜG.: lat. diuturnus N; Q.: N (1000); E.: s. lang (1); s. germ. *saima-, *saimaz, Adj., langsam, träge, sich hinziehend; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889?; W.: mhd. lancseim, Adj., zögernd, langsam

langseimi* 1, ahd., Adj.: nhd. „lang“, ausgedehnt; ne. „long“ Adj., extended; ÜG.: lat. extentus Adj. Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lang (1); s. germ. *saima-, *saimaz, *saimja-, *saimjaz, Adj., langsam, träge, sich hinziehend; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889

langseimī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Länge“, Dauer, Lebensdauer; ne. duration; ÜG.: lat. diuturnitas N, prolixitas N, spatium vitae N; Hw.: s. langsamī*; Q.: N (1000); E.: germ. *saimī-, *saimīn, sw. F. (n), lange Dauer, Lebensdauer; s. ahd. langseim

langseimo 5, ahd., Adv.: nhd. lang, langsam, langdauernd, ausführlich; ne. long time, slowly; ÜG.: lat. sensim N, tractim N; Hw.: s. langsamo*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sensim?, tractim?; E.: s. langseim; W.: mhd. lancseine, lancseime, Adv., langsam

*langsīti?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-

langunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sehnsucht, Erwartung; ne. longing (N.); ÜG.: lat. exspectatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. langēn

*langus?, *lang-us?, lat.-as.?, M.: Vw.: s. fur-*; Hw.: s. *langa; vgl. ahd. *langus? (M.); E.: s. *lang (2)

*langus?, lat.-ahd., M., F., N.: Vw.: s. *fur-; Hw.: vgl. lat.-as. *langus?; E.: s. *lang (1)

langwid* 9, ahd., st. F. (i): nhd. „Langwiede“, Langholz, Wagenseil, Deichsel; ne. shaft, pole (N.) (1); ÜG.: lat. (carpentum) Gl, (lattula) Gl, medulla Gl, temo (M.) (1) Gl, vinculum plaustri Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lang (1), wid; W.: s. mhd. lancwit, st. N., st. F., Langwiede, Hinterdeichsel; s. nhd. Langwiede, F., „Langwiede“, DW 12, 185

langwina* 1, langwinna*?, lang-win-a*, lang-win-n-a*?, as., st. F. (ō)?: nhd. Kloake?; ne. drain (N.); ÜG.: lat. cloaca GlPW; Hw.: vgl. ahd. langinna (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. cloaca?; E.: s. lang* (1); B.: GlPW Dat.? Pl. lánguínon cloacis Wa 100, 24b = SAGA 88, 24b = Gl 2, 586, 59; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 190

langwinna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. langinna; Hw.: vgl. as. langwina*?, langwinna*

langwinna*?, lang-win-n-a*?, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. langwina*

langwirigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Langwierigkeit“, Dauer, Fortdauer; ne. duration; ÜG.: lat. diuturnitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diurnitas?; E.: s. lang (1), wirigī

*lank?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlank*

lanka* 34, lanca, hlanka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flanke, Lende, Weiche (F.) (1), Seite, Hüfte, Niere; ne. kidney, loin, hip, flank (N.); ÜG.: lat. clunis Gl, (coxa) Gl, ilium Gl, inguen Gl, lumbus B, C, Gl, ren Gl, N, NGl; Hw.: s. lanko* (1); vgl. as. hlanka*; Q.: B, C, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *hlankō, st. F. (ō), Biegung, Hüfte, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; W.: mhd. lanke, st. F., sw. F., Niere, Hüfte, Lende, Weiche (F.) (1); nhd. Lanke, F., Seite, DW 12, 187; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lanko* 8, lanco, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiche (F.) (1), Lende, Seite, Flanke; ne. flank (N.); ÜG.: lat. ilium Gl, inguen Gl, (ren) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lanka*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlankō-, *hlankōn, *hlanka-, *hlankan, sw. M. (n), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603

lanksuht* 10, lancsuht*, lantsuht, ahd., st. F. (i): nhd. Gelenkrheumatismus?, Neurasthenie?; ne. rheumatism (?), neurasthenia (?); ÜG.: lat. (lethargia) Gl, morbus regius Gl, phrenesis Gl, (synochus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lanka?, suht

lanna 1, lan-n-a, as., st. F. (ō)?: nhd. Metallblech; ne. metal sheet (N.); ÜG.: lat. brattea Gl; Hw.: vgl. ahd. lanna (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lanna, Sb., Blech; s. lat. lāmna, lāmina, F., dünnes Stück Metall, Holz, Marmor, dünne Platte, Blatt; vgl. idg. *stel- (2), *stelə-, V., ausbreiten, Pokorny 1018?; W.: mnd. lanne, F., getriebenes Plättchen aus Edelmetall; B.: GlTr Nom. Sg. lanna brattea SAGA 306(, 3, 75) = Ka 96(, 3, 75) = Gl 4, 197, 26 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271b und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a altsächsisch, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 190 setzt sw. F. an

lanna 7, lanne*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Metallblech, dünnes Metallblättchen, Metallkette, Schleppnetz, Gitter, Gitterstange; ne. sheet metal, metal chain; ÜG.: lat. (clatrus) Gl, lamina Gl, traga? Gl, (vericulum)? Gl, verriculum? Gl; Hw.: vgl. as. lanna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *lanna, Sb., Blech; s. lat. lāmna, lāmina, F., dünnes Stück Metall, Holz, Marmor, dünne Platte, Blatt; vgl. idg. *stel- (2), *stelə-, V., ausbreiten, Pokorny 1018?; W.: mhd. Lanne, st. F., sw. F., Kette (F.) (1), Schmuckkette

lant 173, ahd., st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies; ne. land (N.), area, earth, shore; ÜG.: lat. ager Gl, arvum (N.) Gl, (civitas) O, cultum Gl, finis WH, inquilinus (= inanna lantes) Gl, ire in exsilium (= daz lant rūmen) N, (locus) NGl, O, (mediterraneus) Gl, (mundus) (M.) O, ora (F.) (1) (= marka lantes) Gl, (pars) N, patria PG, Pentapolis (= daz lant dār Rabana ana stāt) Gl, peregrinus (= ir anderemo lant) O, petrosa (= steinahti lant) T, (populus) (M.) Gl, regio Gl, N, NGl, O, T, rus Gl, N, tellus N, terra Gl, MF, N, NGl, O, T, WH; Vw.: s. *bū-, *drīu-, finstar-, *Galilea-, giheiz-, grioz-, hūra-, iudeono-, *kirih-, *koz-, leisti-, mōr-, ōstar-, pfliht-, *Pontio-, *roda-, seli-, sēo-, *sodomo-, walho-, weralt-; Hw.: s. skottono lant; vgl. anfrk. land*, as. land; Q.: Gl (765), GV III, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, ON, OT, PG, Psb, T, WH; E.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; s. idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. lant, st. N., Land, Erde, Gebiet, Heimat; nhd. Land, N., Land, Erde, Gebiet, DW 12, 90; R.: wanana lantes: nhd. aus welchem Land; ne. from which country; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lantbigengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Landmann, Siedler; ne. „farmer“, settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola Gl, indigena Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, bi; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

lantbūant* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Siedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. indigena Gl, (terrigena)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, būan; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lantbūanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. landbebauend; ne. cultivating; ÜG.: lat. inquilinus (= lantbūantēr subst.) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, būan; R.: landbūantēr, subst. Adj.=M.: nhd. Landbewohner; ne. inhabitant, a cultivating person; ÜG.: lat. inquilinus Gl

lantbūo* 2, lantbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Siedler, Ansiedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. lant, būan

lantbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lantbūo*

lantderi* 1, landeri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. „Landschädling“?, Räuber; ne. common enemy, robber; ÜG.: lat. latro PT=T, T; Q.: OT, PT, T (830); E.: s. lant, terien?

lantdiot* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Landleute, Landsleute; ne. fellow-countrymen; ÜG.: lat. (gens) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, diot; W.: s. mhd. lantdiet, st. F., st. N., Einwohnerschaft eines Landes

*lantes?, ahd., Adv.: Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *lėndes; E.: s. lant

lantfrīda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lampfrīda

lantfrīdilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lampfrīdilīn*

lantgenga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Landstreicherin, Dirne; ne. female tramp, prostitute; ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, gangan

lantgrāfio* 1, lantgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Landgraf, Statthalter, Befehlshaber über ein Gebiet; ne. landgrave; ÜG.: lat. comes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lant, grāfio; W.: mhd. lantgrāve, sw. M., Landgraf; nhd. Landgraf, M., Landgraf, Graf über ein Land, oberster Richter über ein Gebiet, DW 12, 118

lantgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lantgrāfio*

lanthēriro* 2, lanthērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Landesherr, Fürst, Statthalter, Vorsteher; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. praepositus (M.) Gl, princeps N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. princeps?; E.: s. lant, hēriro; W.: mhd. lanthërre, sw. M., Herr des Landes; nhd. Landherr, M., Landesherr, DW 12, 119

lanthērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lanthēriro*

*lantīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mitti-; Hw.: vgl. as. *landig

lantilīn*1, ahd., st. N. (a): nhd. „Ländlein“, Landstück, kleines Grundstück; ne. piece of land; ÜG.: lat. agellus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. agellus?; E.: s. lant; W.: nhd. Ländlein, N., „Ländlein“, kleines Land, DW 12, 123

lantkuning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König der Erde, König auf Erden; ne. king of the earth; ÜG.: lat. rex terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. rex terrae; E.: s. lant, kuning

lantliut* 12, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Landleute, Landsleute?, Volk, Bewohner (Pl.), Provinzbewohner (Pl.); ne. country-people (Pl.), people; ÜG.: lat. incolentes N, plebs O, (populus) (M.) O, provinciales Gl, N, vicini et cognati O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. provinciales?; E.: s. lant, liut; W.: mhd. lantliute, st. M., Landgenossen, Einwohner; nhd. Landleute, M., Pl., Landleute, Landsleute?, Landsmänner, DW 12, 123

*lantmāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. landmāg*

lantman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Landmann, Landsmann?; ne. countryman; ÜG.: lat. patriota Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. patriota?; E.: s. lant, man; W.: mhd. lantman, st. M., Landmann, Landsmann?, Landbewohner, Bauer (M.) (1), Hintersasse; nhd. Landmann, M., Landmann, auf dem Lande Wohnender, Einheimischer, Untergebener, DW 12, 124

lantmarka* 1, lantmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebiet, begrenztes Gebiet, Grenzlinie; ne. area, border (N); ÜG.: lat. (funiculus) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, marka; W.: mhd. lantmarke (1), lantmarc, st. F., Landmarke, Land; nhd. Landmark, F., Landmarke, Landgrenze, Gebiet, DW 12, 125

lantmezseil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messseil, Messschnur; ne. measuring rope; ÜG.: lat. funis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. funis?; E.: s. lant, mez, seil

*lanto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *lendo?

lantreht 7, ahd., st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch; ne. law, law of a country?; ÜG.: lat. fas Gl, iudicium Gl, ius (N.) (2) Gl, ius bonumque? Gl, ius humanum Gl, lex NGl, scitum Gl; Hw.: vgl. as. landreht*; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. lex?; E.: s. lant, reht; W.: mhd. lantrëht, st. N., Landrecht; nhd. Landrecht, N., Landrecht, in einem Land geltendes Recht, DW 12, 127

lantrihtāri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Richter; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. rex qui iudicat terram N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex qui iudicat terram; E.: s. lant, rihtāri; W.: mhd. lantrichtære, st. M., Vorstand eines Landgerichts; nhd. Landrichter, M., Landrichter, Richter, Vorstand eines Landgerichts, DW 12, 129

lantsāza 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Landsassin“, Landfrau, Landbewohnerin, Bäuerin?; ne. country-woman; ÜG.: lat. rustica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen; W.: s. nhd. Landsassin, F., „Landsassin“, DW 12, 130

lantsāzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsasse“, Landmann, Pächter, Mann vom Land; ne. country-man; ÜG.: lat. inquilinus Gl; Hw.: vgl. as. landsētio*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen; W.: mhd. lantsæze, sw. M., Landsasse; nhd. Landsasse, Landsässe, M., „Landsasse“, Vollbürger eines Landes, Mitglied der Ritterschaft eines Landes, Bauer (M.) (1), DW 12, 130

lantsēo* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. „Landsee“, Binnensee; ne. lake; ÜG.: lat. (mare) O; Q.: O (863-871); E.: s. lant, sēo

lantsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsasse“, Siedler, Ansiedler; ne. settler; ÜG.: lat. colonus Gl; Hw.: vgl. as. landsētio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen; W.: mhd. lantsëzze, sw. M., Landsasse; s. nhd. Landsasse, Landsässe, M., „Landsasse“, Vollbürger eines Landes, Mitglied der Ritterschaft, Bauer (M.) (1), DW 12, 130

lantsidiling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Landsiedel“, Einwohner, Bewohner, Bewohner des Landes; ne. settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sidalen

lantsidilo 8, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsiedel“, Siedler, Einwohner, im Land Ansässiger, Pächter; ne. settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola Gl, agricola Gl, colonus Gl, indigena Gl, inquilinus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sidalen; W.: s. mhd. lantsidel, M., Art Meier oder Hintersassen; nhd. Landsiedel, M., „Landsiedel“, Landsitz, Inhaber eines Landsitzes, DW 12, 136; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*lantsitu?, ahd., st. M. (u, i): Hw.: vgl. as. landsidu

lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz; ne. landscape, area, district; ÜG.: lat. (Asia) Gl, (Bythinia) Gl, (Corinthus) Gl, (Gaetulia) Gl, (Graeci) Gl, (Hesperia) Gl, patria I, KG, provincia B, Gl, N, regio B, Gl, N, NGl, T, terra I, N; Hw.: vgl. as. landskepi*; Q.: B, GB, Gl (765), I, KG, N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. provincia?; E.: s. lant, skaft; W.: mhd. lantschaft, st. F., Landschaft, Land; nhd. Landschaft, F., Landschaft, Landkomplex, zusammenhängender Landstrich, DW 12, 131; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

lantskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lantskaf*

*lantskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. landskepi

lantskrībāri* 1, lantscrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Landschreiber“, Urteiler, Urteilfinder, Zeuge beim Landesgericht?, Unterhändler?; ne. judge (M.), witness (M.)?; ÜG.: lat.-ahd.? rachinburgius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. scriba, Lüt. lat. scriba?; E.: s. lant, skrībāri; W.: mhd. lantschrīber, st. M., Landschreiber, Gerichtsschreiber; nhd. Landschreiber, M., „Landschreiber“, DW 12, 135

lantskūfala* 1, lantscūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Schaufel, Worfschaufel; ne. spade, shovel (N.); ÜG.: lat. pala ruralis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, skūfala

lantskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. landskuld*

lantsuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lanksuht*

*lantum?, lat.-ahd., Sb.: Vw.: s. *hūr-; Hw.: vgl. as. *landum?

lantuobo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Landmann, Landbewohner, Siedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. colonus Gl, incola Gl, ruricola Gl; Hw.: vgl. as. landōvo*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. ruricola?; E.: s. lant, uobo

lantwalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landesherr“, Herrscher, Gebieter, Befehlshaber; ne. ruler (M.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, waltan

lantwerī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Landwehr, Landesverteidigung; ne. home defence; ÜG.: lat. (invasio regni) Urk, patriae defensio Urk; Q.: Cap (847); E.: s. lant, werī; W.: mhd. lantwer, st. F., Landesverteidigung, Verteidiger des Landes; nhd. Landwehr, F., Landwehr, Wehr zur Verteidigung des Landes, DW 12, 149

lantwīsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Landweise“, Landesart, Landessitte, Sitte des Landes; ne. national custom; ÜG.: lat. ritus gentis N, (usus)? N; Hw.: vgl. as. landwīsa*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. gentis ritus?; E.: s. lant, wīsa; W.: mhd. lantwīse, st. F., Landessitte; nhd. Landweise, F., „Landweise“, Brauch und Weise eines Landes, DW 12, 151

lanzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. langezīg*

lāo* 9, ahd., Adj.: nhd. lau, lauwarm, mild, lasch, halbherzig; ne. lukewarm; ÜG.: lat. (apricus) Gl, fumans Gl, tepens Gl, tepidus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *hlēwa-, *hlēwaz, *hlǣwa-, *hlǣwaz, Adj., lau, lauwarm; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm; W.: mhd. lā (2), Adj., lau, milde; nhd. lau, Adj., lau, DW 12, 285

*lāozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-

lap* 2, anfrk., Sb.: nhd. Saum (M.) (1), Gewandzipfel; ne. seam (N.); ÜG.: lat. angulus Gl, ora vestis MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *laf?; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA Akk. Sg. lap oram vestis 132, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 472 (van Helten) = S. 76, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 748 (Quak)

*lapfa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *lappa?; Hw.: vgl. as. *lappa; E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*lapfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lappo*; E.: s. *lapfa

*lappa?, *lap-p-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lappen (M.), Zipfel; ne. cloth (N.), lappet (N.); Hw.: vgl. ahd. *lappa? (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch 361 altsächsisch

lappa 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Lappen, Zipfel; ne. cloth; ÜG.: lat. lacinia Gl; Vw.: s. brust-, ōr-; Hw.: s. *lapfa?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

lappo* 1, lap-p-o*, as., sw. M. (n): nhd. Lappen (M.), Zipfel; ne. cloth (N.), lappet (N.); ÜG.: lat. angulus? GlEe, fimbria GlEe; Hw.: vgl. ahd. *lapfo? (sw. M. n); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnd. lappe, M., Lappen (M.), Fetzen (M.); B.: GlEe Pl. lappon angulis Wa 51, 21b = SAGA 99, 21b = Gl 4, 291, 28

lappo (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. flache Hand?, Ruderschaufel, Ruderblatt; ne. palm (N.), blade of an oar; ÜG.: lat. palmula Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*lappo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brust-

*lār?, lāra?, lār-a?, as., Sb.: nhd. Wohnung; ne. dwelling (N.)?; Hw.: vgl. ahd. *lār?, *lāra?; Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 283 (z. B. Lehrte), 2, 97 (z. B. Lasfelde), 4, 254 (z. B. Lenglern, Lerne) und öfter

*lār?, *lara?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lar?, *lāra?

*lāra?, *lār-a?, as., Sb.: Vw.: s. *lār?

*lāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *lēzjan, *lǣzjan, sw. V., leeren, leer machen; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680

*lāri? (1), *lār-i?, as., st. N. (ja): nhd. Wohnung?; ne. dwelling (N.)?; Hw.: vgl. ahd. *lāri? (2) (st. M. ja, st. N. ja); Q.: ON; E.: s. lāri* (2)?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a

lāri* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. leer, bar Adj., ledig; ne. empty Adj.; ÜG.: lat. inanis N; Hw.: vgl. as. lāri* (2); Q.: N (1000); E.: germ. *lēzi-, *lēziz, *lǣzi-, *lǣziz, *lēzja-, *lēzjaz, *lǣzja-, *lǣzjaz, Adj., leer; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. lære, lær, Adj., leer, ledig; nhd. leer, Adj., leer, DW 12, 507

*lāri (2), ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. erbi-, gi-; Hw.: vgl. as. *lāri (1); Q.: ON

lāri* (2) 3, lār-i*, as., Adj.: nhd. leer, nichts bewirkend; ne. empty (Adj.); Hw.: s. lesan*; vgl. ahd. lāri* (1); Q.: H (830); E.: germ. *lēzi-, *lēziz, *lǣzi-, *lǣziz, *lēzja-, *lēzjaz, *lǣzja-, *lǣzjaz, Adj., leer; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mnd. lēre, Adj., leer, ledig; B.: H Nom. Pl. N. larea 2036 M C, lari 1727 M, laria 1727 C, Nom. Pl. F. larea 5823 C L; Kont.: H lârea stôdun thar stênfatu sehsi 2036; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, 47, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 235

*lārian?, *lār-ian?, as., sw. V. (1): Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. *lāren? (sw. V. 1a); E.: germ. *lēzjan, *lǣzjan, sw. V., leeren, leer machen; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680

larihha*, laricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lerihha*

*lāron?, *lār-on?, as., sw. V. (2): Hw.: s. lāri* (2); vgl. ahd. lārōn (sw. V. 2); E.: s. lāri* (2)

*lārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lāri* (1); Hw.: vgl. as. *lāron?

*las?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lās?

*lās?, as., Sb.: nhd. Wiese, Weideplatz, Waldlichtung; ne. meadow (N.); Hw.: vgl. ahd. *lās? (Sb.); Q.: ON; E.: vgl. germ. *lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 226 (z. B. Lesse)

*lasneo?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*lasnus?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. gi-

last* (1) 4, ahd., st. F. (i): nhd. Last, Bürde, Bedrückung; ne. burden (N.), oppression; ÜG.: lat. onus T; Q.: O, T (830); E.: westgerm. *hlasti-, *hlastiz, st. F. (i), Last; idg. *klāsto, Sb., Deckstein, Last, Pokorny 599?; s. idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258; W.: mhd. last, st. M., st. F., Last, Menge, Masse, Fülle; nhd. Last, M., F., Last, Bedrückung, DW 12, 243

last (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Sardelle?; ne. sardine?; ÜG.: lat. saperda Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

lastar* 7, la-star*, as., st. N. (a): nhd. Sünde, Schuld, Lästerung, Spott; ne. sin (N.), guilt (N.), mockery (N.); ÜG.: lat. blasphemia GlEe; Hw.: s. lahan; vgl. ahd. lastar (st. N. a); anfrk. lastar; Q.: GlEe, H (830); I.: Lbd. lat. blasphemia?; E.: germ. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster; s. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673?; W.: mnd. laster, N., M., Tadel, Vorwurf, Lästern; B.: H Gen. Sg. lasteres 5229 M, lastares 5229 C, Akk. Sg. laster 3806 M, 81 C, lastar 3806 C, 5298 C, 5571 C, GlEe Akk.? Sg. laster blasphemiam Wa 52, 27b = SAGA 100, 27b = Gl 4, 292, 48, lastar Wa 57, 28 = SAGA 105, 28 (fehlt) = Gl 4, 299, 59; Kont.: H libdun im farûter laster 81; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 357, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 16 (zu 5298), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 235

lastar 33, ahd., st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel; ne. vice (N.), sin (N.), blame (N.), blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl, crimen Gl, MF, T, culpa Gl, damnatio Gl, dedecus Gl, dolus NGl, ignominia Gl, macula Gl, N, Olynthum? Gl, (pudor) Gl, querela Gl, T, questus? Gl, reprehensio Gl, (schisma) Gl, vitium Gl, vituperatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. laster*, as. lastar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. blaspemia?, macula?; E.: westgerm. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster; s. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673?; W.: mhd. laster, st. N., Schmähung, Schmach, Schimpf, Schande, Fehler, Makel; nhd. Laster, N., Laster, Verbrechen, Schandtat, DW 12, 254; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lastarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleumder, Anschuldiger, Verschmäher; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumniator N, criminator Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. calumniator?, criminator?; E.: s. lastarōn; W.: mhd. lasterære, st. M., Lästerer; nhd. Lästerer, M., Lästerer, DW 12, 256

lastarbāri* 3, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert, verdammenswert, verurteilungswürdig; ne. blameworthy; ÜG.: lat. damnabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. damnabilis?; E.: s. lastar, lastarōn, bāri; W.: mhd. lasterbære, Adj., tadelnswert; nhd. lasterbar, Adj., Schmach bringend, unwert, DW 12, 255

lastarbārī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lästerung, Schmähung, Verhöhnung; ne. blasphemy, scandal; ÜG.: lat. abusio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lastar, lastarōn, bāri

*lastarbārīg?, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert; ne. blameworthy; Vw.: s. un-

lastarbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. verdammenswert; ne. blameworthily; ÜG.: lat. damnabiliter Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. damnabiliter?; E.: s. lastar, bāro

*lastari?, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert; ne. blameworthy; Vw.: s. un-, ur-

lastarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „lästerlich“, tadelnswert; ne. „blasphemic“, blameworthy; ÜG.: lat. reprehensibilis B; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lastar, līh (3); W.: mhd. lasterlich, lesterlich, Adj., beschimpfend, schimpflich; nhd. lästerlich, lasterlich, Adj., Adv., lästerlich, schmähend, schimpflich, frevelhaft, DW 12, 258

lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen; ne. blaspheme, blame (V.); ÜG.: lat. blasphemare MF, N, calumniari Gl, N, cavillari Gl, criminari? Gl, culpare Gl, deformare Gl, deprehendere Gl, derogare Gl, detrahere Gl, (diiudicare) Gl, infamare Gl, (loqui) N, (malum) (N.) (2) N, notare Gl, reprehendere Gl, reprobare Gl, scandalizari I, stringere .i. arguere N, sugillare Gl, tractare Gl, vituperare T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. lastaren*, as. lastron*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, T; I.: Lbd. lat. blasphemare?, scandalizari?; E.: s. lastar; W.: mhd. lastern, lestern, sw. V., beschimpfen; s. nhd. lästern, sw. V., lästern, verletzen, für untüchtig erklären, tadeln, DW 12, 259; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl35 = Köln, Dombibliothek CCXIII (3. Viertel 8. Jh.)

lastarunga* 8, lastrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Beschwerde, Klage, Vorwurf, Schmähung; ne. blasphemy, complaint; ÜG.: lat. blasphemia Gl, derogatio Gl, querela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. blasphemia?, derogatio?, querela?; E.: s. lastarōn; W.: mhd. lesterunge, F., Lästerung; nhd. Lästerung, F., Lästerung, Lästern, Schmähen, DW 12, 263

laster* 2, la-st-er*, anfrk., st. M. (a): nhd. Verleumdung, Schmähung, Lästerung; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. improperium MNPs; Hw.: vgl. as. lastar*, ahd. lastar; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: westgerm. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster; s. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673?; B.: MNPs Akk. Sg. laster inproperium 68, 20 Berlin, Gen. Sg. lasteris inproperium 68, 21 Berlin

lasteren* 1, lastron, la-st-er-en*, la-st-r-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. lästern, schmähen; ne. reproach (V.); ÜG.: lat. exprobrare MNPs; Hw.: vgl. as. lastron*, ahd. lastarōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. la-st-er*; B.: MNPs Part. Präs. Gen. Pl. M. lastrindero exprobrantium 68, 10 Berlin; Son.: Quak setzt lastron an

lastron* 1, la-str-on*, as., sw. V. (2): nhd. lästern; ne. mock (V.); ÜG.: lat. causari GlLV; Hw.: vgl. ahd. lastarōn* (sw. V. 2); anfrk. lastaren; Q.: GlLV (Anfang 11. Jh.); E.: s. lastar*; W.: mnd. lasteren, sw. V., tadeln, zurückweisen; B.: GlLV 3. Pers. Sg. Prät. Konj. lastro causetur Wa 68, 3a = SAGA 167, 3a = Gl 2, 625, 3

lastrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lastarōn*

lastrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lastarunga*

*lat?, *la-t, anfrk., Adj.: nhd. spät; ne. late; Hw.: s. le-t-ist*; vgl. as. lat, ahd. laz (2); E.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge, lässig; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: s. mnl. lat, Adj., lass

lat 16, la-t, as., Adj.: nhd. träge, spät, lässig, saumselig; ne. lazy (Adj.); ÜG.: lat. novus H, pristinus GlEe, tardus GlS; Hw.: s. *lazto; vgl. ahd. laz (2); anfrk. *lat; Q.: Gen, GlEe, GlS, H (830); E.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge, lässig; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. lat, Adj., lässig, langsam, nachlässig; B.: Nom. Sg. M. 3053 M C, Nom. Sg. M. Kompar. latoro 2365 M, latera 2365 C, Nom. Sg. M. Superl. sw. lazto 4335 M, 4345 M, 4361 M, 4375 M, lezto 4335 C, 4345 C, 4361 C, 4375 C, 4288 C, lasto 4288 M, Nom. Sg. N. 142 M C, Dat. Sg. sw. at laztan 5070 M, alezten 5070 C, Akk. Sg. N. Superl. lezt 3427 C, Nom. Pl. M. late 3515 M, lata 3515 C, Nom. Pl. Prät. lat 152 M C, Gen Nom. Pl. M. lata Gen 279, GlEe Nom. Sg. M. Superl. lesta extremus Wa 52, 13a = SAGA 100, 13a = Gl 4, 291, 56, lesta pristinum SAGA Wa 52, 2b = SAGA 100, 2b = Gl 4, 292, 15, GlS Nom. Sg. lat tardum Wa 106, 27a = SAGA 286, 27a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that uuit sint an uncro siuni gislekit endi an uncun sîdun lat 142; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 30, 32, 51, 124, 125, 126, 154, 200, 253, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 359, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 235, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 21, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 8, Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 52, 2b stellt die Gl 4, 292, 15 zu lėstian

*lāt?, *lā-t?, as., st. M. (a): nhd. Lite, Höriger, Freigelassener; ne. bondsman (M.); Hw.: s. latus*; vgl. ahd. lāz (1) (st. M. a); E.: germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. lāt, M., Lige, Höriger

*lāt?, *lā-t?, as., st. M. (a): Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. ahd. lāz (2) (st. M. a); E.: s. lātan

*lāt?, ahd., Adj.?: nhd. gut?; ne. good?; Vw.: s. un-; E.: s. germ. germ. *lēda-, *lēdam, *lǣda-, *lǣdam, st. N. (a), Besitz, Habe; idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen, gewähren, Besitz, Pokorny 665

*lāt?, *lā-t, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. af-; Hw.: vgl. as. *lāt?, ahd. lāz (2); E.: s. lā-t-an

*lātan?, *lā-t-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. lassen; ne. let; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. lātan, ahd. lāzan* (1); E.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666?; s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666

lātan 89, lā-t-an, as., red. V. (2a): nhd. lassen, verlassen (V.), zurücklassen, auslassen, ausnehmen, bewenden lassen, bleiben lassen, zulassen; ÜG.: lat. dimittere H, permittere GlM, reservare GlEe, sinere GlPW, H, submittere H; Vw.: s. ā-, en-, far-, frīgi-*, te-; Hw.: vgl. ahd. lāzan* (1) (red. V.); anfrk. *latan; Q.: Gen, GlEe, GlM, GlPW, Hi, H, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 3 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666?; s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. lâten, st. V., lassen, loslassen, verlassen (V.); B.: H Inf. latan 1030 M C, 5325 C, 2320 M C, 5347 C, 1. Pers. Sg. Präs. latu 2129 M C, 1104 M, lato 1104 C, 2. Pers. Sg. Präs. latis 5359 C, 3. Pers. Sg. Präs. latid 1374 M, 1480 M, 1578 M, 2633 M, 2638 M, 3501 M, latit 1374 C, 1480 C, 1578 C, 2633 C, 3479 C, 2638 C, 3501 C, latiđ 4578 C, 2. Pers. Sg. Imp. lat 328 M C, 1610 M C, 1707 M C, 2424 M C, 2750 M C, 2824 M C, 3232 M C, 3237 M C, 4040 M C, 323 M C, 3238 M C, 3893 M C, 2. Pers. Pl. Imp. latad 879 M, 948 M, 1400 M, 1896 M, 1944 M, 1946 M, 1342 M, 1852 M, 4377 M, latat 879 C, 948 C, 1400 C, 1896 C, 1944 C, 1946 C, 1342 C, 1852 C, 4377 C, látat 1342 V, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. latas 482 M, lates 482 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. lata 2609 M C, late 3016 M, 3405 M, 2564 C, 1523 C, lati 3016 C, lata 3405 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. laton 2573 C, latan 3999 C, 3. Pers. Sg. Prät. let 1986 M C, 5393 C, 2788 M, 1059 M, 1080 M, 1095 M, 1096 M, 2346 M, 2356 M, 2358 M, 4769 M, 4951 M, 4953 M, 5031 M, 5033 M, 2281 M, liet 5658 C, 2788 C, 1059 C, 1080 C, 1095 C, 1096 C, 2226 C, 2346 C, 2356 C, 2358 C, 4769 C, 4951 C, 4953 C, 5031 C, 5033 C, 5384 C, 5706 C, 2281 C, 4208 C, 2. Pers. Pl. Prät. letun 4438 M C, 3. Pers. Pl. Prät. letun 3772 M, 2313 M, 2906 M, 3877 M, 4946 M, lietun 3772 C, 2313 C, 2239 C, 2906 C, 3877 C, 4946 C, 5562 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. letin 3848 M C, 1140 M, 4171 M, 3857 M, lietin 1140 C, 4171 C, 4703 C, 5690 C, 3857 C, Part. Prät. gelaten 2188 M, gilatan 2188 C, 2517 C, Gen Inf. latan Gen 222, Gen 216, 1. Pers. Sg. Präs. latu Gen 242, 3. Pers. Sg. Prät. let Gen 28, GlEe 1. Pers. Pl. Prät. Konj. latan reseruemus Wa 50, 19a = SAGA 98, 19a = Gl 4, 289, 21, GlM Part. Prät. Nom. Pl. iletene permissa Wa 70, 10b-11b (vgl. Anm. 14) = SAGA 185, 10b-11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW 2. Pers. Pl. Präs. látád sinatis Wa 97, 30a = SAGA 85, 30a = Gl 2, 583, 31, Hi 3. Pers. Pl. Präs. lettun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 63 = SAAT 235, 63 (= Zeile 10), Runeninschrift 1. Pers. Pl. Präs. Ind. latam (Runenknochen 3 von Brake); Kont.: H sie lêtun im mêr at hûs uuelono geuunnen 3772; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 59, 60, 97, 290, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 359, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 236, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zu Vers 4377, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 211 (zu H 2609), S. 124 (zu H 1523), S. 141, 235 (zu H 2573), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 43, 448, 30 (zu H 5658), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4208), S. 70 (zu H 1523), die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten

lathon* 2, la-th-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), rufen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. advocare LW; Hw.: vgl. as. lathōn*, ahd. ladōn; Q.: LW (1100); E.: germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; B.: LW (lathen) gelathod 50, 8, gelathot 62, 9 (z. T. mhd.)

lathōn* 1, la-th-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), berufen (V.); ne. invite (V.), summon (V.); Hw.: vgl. ahd. ladōn (sw. V. 2); anfrk. *ladōn; Q.: H (830); E.: germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; W.: mnd. laden, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2), vorladen; B.: H Inf. ladoian 2816 M, lathian 2816 C; Kont.: H that he sulic gesîđo folc an that lioht godes ladoian môsti 2816; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 203, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 359, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 231

latih*, ahd., Sb.: Vw.: s. letih*

latihha* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lattūhha*

latihha* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. letihha*

latina* 7, la-t-in-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Verwehrung, Verweigerung, Eidesschelter; ne. hindering (N.); Q.: Lex Ribuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *le-t-t-en?; B.: Lex Ribuaria 74 (71) De quacumque causa fistuca intercesserit, lacina interdicatur, 83 (80) De via lacina, Lex Salica 30 Si quis sclusa de farenario ruperit mallobergo urbis uia lacina, Pactus legis Salicae 31 De uia lacina, 31, 1 Si quis baronem ingenuum de uia sua ostauerit aut inpinxerit mallobergo uia lacina hoc est, 31, 2 Si quis mulierem ingenuam aut puellam de uia sua ostauerit aut inpinxerit mallobergo urbis uia lacina hoc est, 31, 3 Si uia quae ad farinarium uadit clauserit mallobergo urbis uia lacina; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht ahd.?, die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?

latinisk* 1, latinisc*, ahd., Adj.: nhd. lateinisch; ne. Latin Adj.; ÜG.: lat. Latinus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. Latīnus; E.: s. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; vgl. lat. Latium, ON, Latium; vgl. lat. *stel- (2), *stelə-, V., ausbreiten; W.: mhd. latīnisch, Adj., lateinisch; nhd. lateinisch, Adj., lateinisch, DW 12, 275; R.: in latīniskūn: nhd. auf lateinisch; ne. in Latin; ÜG.: lat. Latine T

latta 4, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Latte; ne. lath (N.); ÜG.: lat. tegula GlP, asser Gl; Hw.: vgl. ahd. latta (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlL (1000), GlP, GlVO; E.: germ. *lattō, st. F. (ō), Brett, Latte; W.: mnd. latte, F., Latte, Leiste; B.: GlL Akk.? Sg. lattan tignum Wa 67, 12b = SAGA 455, 12b = Gl 2, 351, 8, GlP Nom. Sg. latta tegula Wa 82, 14b = SAGA 129, 14b = Gl 2, 261, 35, GlVO Nom. Pl. latta tigna Wa 110, 24b = SAGA 192, 24b = Gl 2, 726, 44, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) latton asseres SAGA 439, 17 = Gl 5, 47, 17; Son.: vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache s. u. Latte (unsicher idg. *slatnā? mit Verweis auf Lühr, der latta zu germ. *latþkōn und idg. *latkā stellt)

latta 26, lazza*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Latte“, Balken, Brett, Bohle, Bauholz, Schindel; ne. plank (N.), timber (N.); ÜG.: lat. asser Gl, (laquear) Gl, laterculus Gl, tegula (F.) (1) Gl, tignum Gl; Hw.: s. latto*; vgl. as. latta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lattō, st. F. (ō), Brett, Latte; W.: mhd. latte, late, sw. F., Latte; nhd. Latte, F., Latte, langes schmales Holz, eckige Holzstange, DW 12, 279; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lattih*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lattuh

latto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Latte, Balken, Bohle, Schindel; ne. plank (N.); ÜG.: lat. asser Gl, (imbrex) Gl, laterculus Gl; Hw.: s. latta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lattō, st. F. (ō), Brett, Latte

lattuh 24, lattih*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Lattich, Gartenlattich, Grind-Ampfer; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl, (mandragoras) Gl; Vw.: s. kutin-; Hw.: s. letih*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *latuk-?, *lattuk-?, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; W.: mhd. latech, st. F., sw. F., Lattich; s. nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281

lattūhha* 13, lattūcha*, latihha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lattich, Gartenlattich, Grind-Ampfer; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl, picris (= wildiu lattūhha) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. lactūca?; E.: s. lattuh; W.: mhd. lateche, leteche, st. F., sw. F., Lattich

lattula 1, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Langholz; ne. timber (N.); ÜG.: ahd. langwid Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. latta (1)

*latus?, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. lat.-as. latus*

latus* 4, la-t-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Lite, Höriger, Freigelassener; ne. bondsman (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *latus?; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (859), Traditiones Corbeienses; E.: germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; s. lat. latus, M., Lite; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; B.: Akk. Pl. latos Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 44, 18 = Crecelius W. Traditiones Werdinenses Teil 2 Z. d. bergischen Geschichtsvereins 6 (1869) Nr. 74c, S. 42, 35, Nom. Pl. Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 38, 22, Akk. Sg. latum Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 351 S. 77, 3 = Eckhardt Studia Corbeiensia I S. 237 A § 127b B § 351b C § 351b, Nom. Pl. lati Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 I Nr. 19 S. 19, 27; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 190, S. 470

lauba*, lat.-ahd.?, st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. laubia

laubia* 3, lat.-lang., st. F. (jō?, ō?): nhd. Laube; ne. bower; Hw.: s. lat.-ahd.? laubia; Q.: Urk (865); E.: s. louba

laubia 12, lauba*, lat.-ahd.?, st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Laubhütte; ne. tabernacle; ÜG.: lat. scaena Gl, ahd. louba Gl; Hw.: s. lat.-lang. laubia*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. louba

*laugnjan, lang., V.: nhd. verbergen, leugnen; ne. hide (V.), deny; Q.: mirandol. lugar, verbergen, moden. lugher, verbergen

*laun, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Lohn; ne. reward (N.); Hw.: s. launegild

launegild 29 und häufiger, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Lohngeld“, Gegenleistung; ne. payment; Q.: Cap, LLang (643); E.: s. gelt; s. germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; vgl. idg. *lāu-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655

*laur, lang., Adj.: nhd. los, leer; ne. ...less, empty; Q.: trient. slor, leer, taub, unfruchtbar

laurīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „lorbeeren“, Lorbeer..., vom Lorbeerbaum stammend, von Lorbeer seiend; ne. laurel-; ÜG.: lat. lauriger N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. laureus; Lüt. lat. laureus?; E.: s. lat. laureus, Adj., vom Lorbeerbaum, Lorbeer...; vgl. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehnung aus einer unbekannten Sprache

lavandāri* 1, lavand-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Wäscher, Walker; ne. washer (M.); ÜG.: lat. fullo GlTr, lixa GlTr; Hw.: vgl. ahd. lavantāri* (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; B.: GlTr Nom. Sg. lauandari fullo SAGA 340(, 8, 7) = Ka 130(, 8, 7) = Gl 4, 204, 33 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45b altsächsisch, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

lavantarāri* 2, lafantarāri*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Hw.: vgl. as. lavandāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692

lavantāri* 12, lafantāri*?, lavantri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl; Hw.: vgl. as. lavandori*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692

lavantināri* 1, lafantināri*?, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692

lavantri*, lafantri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lavantāri*

lavendele*, lafendele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel; ne. lavender; ÜG.: lat. (amaracus) Gl, (balsamita) Gl, lavendula Gl, (libanotis) Gl, maiorana? Gl, (ros) Gl, (ros marinus) Gl, (sampsuchus) Gl; Hw.: vgl. as. lėvindola*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. spätlat. lavanda; E.: s. spätlat. lavanda, F., was zum Waschen gebraucht werden kann; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. lavendele, lavendel, F., M., Lavendelkraut; nhd. Lavendel, F., M., Lavendel, DW 12, 393

lavil* 1, laƀil, la-v-il*, la-ƀ-il*, as., st. M. (a?): nhd. Becken, Schüssel; ne. basin (N.); ÜG.: lat. pelvis GlPW; Hw.: vgl. ahd. labal (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *label-, N., Becken, Schüssel; s. lat. lābellum, N., Opferbecken; vgl. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; B.: GlPW Nom. Sg. lauil peluis Wa 95, 16a = SAGA 83, 16a = Gl 2, 581, 6; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271b altsächsisch

lavōn* 1, laƀōn, lav-ōn*, laƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. laben; ne. refresh (V.); ÜG.: lat. reficere GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. labōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *laben, sw. V., waschen; s. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mnd. laven, sw. V., laben, erquicken; B.: GlP Part. Prät. Nom. Sg. M. giláuod refectus Wa 99, 8a = SAGA 87, 8a = Gl 2, 585, 6

lāwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. warm werden, lauwarm werden; ne. get warm; ÜG.: lat. tepescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlēwēn, *hlǣwǣn, sw. V., lauwarm werden; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; W.: mhd. lāwen, sw. V., lau sein (V.), lau werden (intr.), lau machen (tr.); nhd. lauen, sw. V., lau sein (V.), lau werden, DW 12, 301

lāwī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauheit, mäßige Wärme; ne. lukewarmness; ÜG.: lat. tepor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hlēwī-, *hlēwīn, *hlǣwī-, *hlǣwīn, sw. F. (n), Wärme; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm

laz (1) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), Ranke; ne. thong (N.); ÜG.: lat. amentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. laz (4), st. M., Band (N.), Fessel (F.) (1), Hosenlatz

laz (2) 17, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig; ne. lazy; ÜG.: lat. extremus (= lezzisto) Gl, N, T, extremus (=lezzisto) N, hebes? Gl, ignavus? Gl, iners? Gl, (leprosus)? Gl, novissimus (= lezzisto) N, T, piger Gl, T, postremo (= zi lezzist) N, (pristinus) Adj. Gl, segnis Gl, stupidus N, tandem (= zi lezzist) N, tardigradus Gl, tardus Gl, NGl, T, torpens? Gl, ultimus (= lezzisto) N, (venalis) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. lezzisto*; vgl. anfrk. *lat?, as. lat; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge, lässig; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. laz (1), Adj., matt, träge, saumselig; nhd. laß, lasch, Adj., lasch, schlaff, matt, träge, DW 12, 210, 268

lāz (1) 6, ahd., st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), freier Zinspflichtiger, Halbfreier, Lite; ne. freedman; ÜG.: lat. (collectarius) Gl, conductor agri Gl, liber (M.) Gl, libertinus Gl, libertus (M.) Gl, litus (M.) (2) Gl; Vw.: s. frī-, hant-, lidi-, selb-; Hw.: s. lāzan; vgl. as. *lāt?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666

lāz* (2) 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Lassen“, Erlass, Entlassung, Abstand, Entfernung, Zugeständnis; ne. dismissal, leave (N.); ÜG.: lat. discrimen Gl, remissio Gl, spatium Gl; Vw.: s. ab-, after-, ant-, duruhgi-, gi-, *in-, lidu-, untar-, ur-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. *lāt?, as. *lāt?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. remissio?; E.: s. lāzan, lāz (1); W.: mhd. lāz, st. M., Fahrenlassen, Abfall; nhd. (ält.) Laß, M., Verlassenschaft, Nachlass, DW 12, 267

lāza (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Freigelassene, Hure, Dirne; ne. freed woman, whore (F.); ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. prostituta?; E.: s. lāzan, lāz (1)

*lāza (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. untar-

lāzan* (1) 343, ahd., red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen; ne. let (V.), permit (V.); ÜG.: lat. absistere (= sīn lāzan) Gl, (accedere) N, adiungere N, admittere Gl, amittere T, arcere Gl, (benedicere) N, (cedere) N, (cessatio) (= sīn lāzan) Gl, (cohibere) N, committere N, concedere N, (dare) N, O, dedere N, (deferre) N, derelinquere N, deserere (V.) (2) N, (detegere) N, dimittere N, NGlP, O, T, WH, educere N, effeminatus (= huorōnti gilāzan) Gl, effrenatus (= gilāzan)? Gl, eicere Gl, emittere N, O, (facere) Gl, O, WH, fas esse N, (gaudere) N, inesse N, (largiri) Gl, laxare (= wahsan lāzan) Gl, linquere N, mittere Gl, non cassare (= giniozan lāzan) OG, O, (nolle) N, nutrire (= wahsan lāzan) Gl, parcere (= sīn lāzan) Gl, (pati) N, pellere (= sīn lāzan) N, permittere Gl, N, NGl, T, (ponere) N, NGl, (praesto) (= gilāzan Part. Prät.) N, quire N, relinquere Gl, N, NGl, O, T, (remissio) Gl, remittere? Gl, revelare N, sinere B, Gl, MH, N, O, T, WH, solvi (= gilāzan werdan) Gl, tradere O, (transire) N, vivificare (= lebēn lāzan) Gl; Vw.: s. ana-, anafir-, anagi-, bi-, bifora-, daragi-, einfir-, fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, herain-, hina-, in-, infir-, int-, ir-, nidar-, nidargi-, ob-, selb-, selbfir-, untar-, ūz-, ūzfir-, zi-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. frīlāzan, lān*; vgl. anfrk. *lātan?, as. lātan; Q.: B, BR, Ch, GA, GB, Gl, Hi, L, M, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PG, Psb, RB, T, WH; E.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666?; s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. lāzen, red. V., unterlassen, lösen (abs.), entlassen, loslassen (tr.); nhd. lassen, st. V., lassen, DW 12, 213; R.: lāzan ūzar in: nhd. hervorgehen, fließen lassen; ne. let flow; R.: lāzan ūzar: nhd. jemanden hereinlassen, jemandem etwas offenbaren; ne. let s.o. in, reveal s.o. s.th.; R.: bluot lāzan: nhd. die Adern öffnen, zur Ader lassen; ne. slash s.o’s veins; R.: in fiera lāzan: nhd. beiseite lassen, aufgeben; ne. leave aside, quit; R.: frist lāzan: nhd. jemanden in Ruhe lassen; ne. leave s.o. alone; R.: zi henti lāzan: nhd. übergeben (V.), übertragen (V.); ne. hand over to; R.: untar henti lāzan: nhd. in jemandes Gewalt zurücklassen; ne. leave in s.o’s power; R.: in muot lāzan: nhd. bedacht sein (V.), ins Herz schließen, sich in den Sinn kommen lassen; ne. be concerned, take s.o. to heart, let s.th. come to s.o’s mind; R.: sīn lāzan: nhd. jemanden sein (V.) lassen, etwas sein (V.) lassen, aufgeben, verlassen (V.), ablassen von, schonen; ne. leave s.o., leave s.th., let go, spare (V.); ÜG.: lat. absistere Gl, (cessatio) Gl, parcere Gl, pellere N; R.: stān lāzan in: nhd. etwas einer Sache überlassen; ne. leave s.th. to s.th.; R.: untarmuori lāzan: nhd. zögern mit; ne. hesitate to; R.: in waga lāzan: nhd. wanken lassen; ne. let sway; R.: zi giwalte lāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: zorn sīn lāzan: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen gegen; ne. let flare up s.o’s rage towards; R.: gilāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zügellos; ne. unrestrained; ÜG.: lat. effrenatus? Gl, (praesto) N

*lāzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, fram-, gi-, ir-, unfir-, unzir-, *zir-; Hw.: s. lāzan* (1) red. V.

lāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lassung“, Freilassung?; ne. “letting“ (N.), emancipation; ÜG.: lat. (libertus) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, zi-; Q.: Gl (875); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lāzan

*lāzantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

*lāzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-

lazēn* 1, lazzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verzögern, sich verzögern, sich verspäten; ne. slow down, retard (V.); ÜG.: lat. tardare T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *latēn, *latǣn, sw. V., zögern, verweilen; germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde werden; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: s. mhd. lazzen, sw. V., säumen (intr.), aufhalten, verzögern (tr.)

lazī* 3, lazzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Langsamkeit, Trägheit; ne. slowness, laziness; ÜG.: lat. tarditas N, (tardus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *latī- (1), *latīn, sw. F. (n), Trägheit; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 665; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*lāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

*lāzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, *gi-, nidargi-

*lāzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*lāzīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-

lazina* 7, ahd.?, Sb.: nhd. Verwehrung, Verweigerung, Eidschelte, Eidesschelter; ne. hindering (N.); Hw.: vgl. anfrk. latina*; Q.: LRib, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lezzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b anfrk.

*lāzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*lāzlīhho?, *lāzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. lid-

*lāznessī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

lazōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, sich langsam bewegen, langsam sein (V.), träge sein (V.); ne. hesitate; ÜG.: lat. gressibus tardus (incedere) (= lazōn ana gange) N, haesitare N, tardare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde werden; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666

lazto, lezto, laz-t-o, lez-t-o*, as., Adj. (Superl.): Hw.: s. lat

*lāzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

lazza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. latta

*lazzan, *lazzjan, lang., V.: nhd. hemmen, hindern; ne. hamper (V.); Q.: it. allazzare, ermüden, allazzire, ermüden, sien. allazzire, verblüfft sein (V.), arezz. allazito, erschöpft, lucc. allassito, erschöpft

lazzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lazēn*

lazzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lazī*

*lazzjan, lang., V.: Vw.: s. *lazzan

lazzo* 10, ahd., Adv.: nhd. langsam, lässig; ne. slowly, lazily; ÜG.: lat. demum (= az lazzōst) Gl, demum (= zi lazzōst) Gl, ignave Gl, tandem (= zi lazzōst) Gl, tarde Gl, tarde (= zi lazzōst) Gl, ad ultimum (= zi lezzist) Gl; Hw.: s. lezzist*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. laz; R.: az lazzōst: nhd. dann; ne. then; ÜG.: lat. demum Gl; R.: zi lazzōst: nhd. endlich, dann, zuletzt; ne. finally, then; ÜG.: lat. demum Gl, tandem Gl, (tarde) Gl; R.: zi lezzist: nhd. zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum Gl

(1) 3, lēo, ahd., Interj.: nhd. ach, leider, heil; ne. oh, sorry, hail (Interj.); ÜG.: lat. anna Gl, hosanna Gl; Hw.: s. lēwes*, lio; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. hosanna?; E.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: mhd. lē, Adv., leider

(2), ahd., st. M. (wa): Vw.: s. lēo

*lea?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. hlea

leb*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. lewo

*lēb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lēf (2); E.: germ. *lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661?

lêƀa*, lê-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. lêva*

lebado* 8, lebeto, lebato, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleck, Fehler, Mal (N.) (2), Muttermal; ne. stain (N.), fault, mole (N.) (2); ÜG.: lat. macula Gl, naevus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. macula?

*leƀan?, *le-ƀ-an?, as., Num. Kard.: Vw.: s. *levan?

lebara 43, lebera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leber; ne. liver; ÜG.: lat. exta N, (ficatum) Gl, hepar Gl, iecur Gl, N, (figido) (roman.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *libarō, st. F. (ō), Leber; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. lëbere, lëber, st. F., sw. F., Leber; nhd. Leber, F., Leber, DW 12, 460; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lebarlagi* 1, ahd., Adj.: nhd. von einer Mutter abstammend?; ne. from one mother?; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lebara?, liggen?

lebarmeri* 3, lebirmeri*, libermeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Lebermeer, geronnenes Meer; ne. sea of liver; ÜG.: lat. mare mortuum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lebara, meri; W.: mhd. lëbermer, st. N., sagenhaftes geronnenes Meer in dem die Schiffe nicht von der Stelle können; nhd. Lebermeer, N., „Lebermeer“, DW 12, 463

lebaroht* 1, libiroht*, ahd., Adj.: nhd. geronnen; ne. coagulated; ÜG.: lat. concretus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lebara

lebarstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Hebekies?, Leberkies?; ne. hepatite?; ÜG.: lat. lapis saxatilis Gl, leoperina? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. leoperina?; E.: s. lebara, stein; W.: mhd. lëberstein, st. M., Leberkies, Lasurstein; nhd. Leberstein, M., „Leberstein“, DW 12, 463

lēbarto 10, liebarto*, leopardo*, lēpardo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Leopard; ne. leopard; ÜG.: lat. leopardus Gl, (pardus) Gl, (tigris) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. leopardus; E.: s. lat. leopardus, M., Leopard; vgl. lat. leo, M. Löwe; lat. pardus, M. Pardel, Panther; gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus semitischen Sprachen übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; gr. πάρδος (párdos), M., Pardel, Panther; Lehnwort aus dem Orient; W.: mhd. lēbarte, lēparte, liebarte, sw. M., Leopard; nhd. Leopard, M., Leopard, DW 12, 759

lebarwurst* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Leberwurst; ne. liver sausage; ÜG.: lat. Lucanica Gl, Lucanica hepatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lucanica, hepatica?; E.: s. lebara, wurst; W.: nhd. Leberwurst, F., Leberwurst, Wurst aus Leber bereitet, DW 12, 464

lebato, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebado*

lebeleia 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmuckspange, Schnalle, Riemenzunge, Dorn, Blättchen, Barren, Goldbarren; ne. brooch, little leaf; ÜG.: lat. (bratteola) Gl, fibula Gl, regula Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

leben (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. lebēn (1)

leben (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. lebēn (2)

lebēn (1) 243, leben, ahd., sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit; ne. live, survive; ÜG.: lat. agere Gl, animal (= lebēnto) N, animans (= lebēnti) N, animatus (= lebēnti) Gl, (conterere) N, conversari Gl, conversari (= wola lebēn) Gl, degere B, Gl, (dies) N, (diffluere) N, mobilis (= lebēnti) N, superstes (= lebēnti) Gl, N, (uti) N, versari Gl, N, (vesci) N, vigere N, (vita) N, vivax (= lebēnti) Gl, vivere APs, B, Gl, I, LF, MH, N, NGl, O, T, TC, vividus (= lebēnti) Gl, vivificare (= lebēn lāzan) Gl, vivificare (= lebēn tuon) N, (quicquid vitam spirat) (= lebēnti) N, vivus (= lebēnti) APs, N, NGl, NGlP, PT=T, T, WK, (vivus) N; Vw.: s. eban-, gi-, missi-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. libben*, as. libbian; Q.: APs, B, Ch, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, LF, M, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PT, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. vivere?; E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. lëben (1), sw. V., leben (intr.), erleben (tr.); nhd. leben, sw. V., leben, DW 12, 397; R.: lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt; ne. alive, living, reviving; ÜG.: lat. animans N, animatus Gl, mobilis N, (quicquid vitam spirat) N, superstes Gl, N, vivax Gl, vividus Gl, vivus APs, N, NGl, NGlP, PT=T, T, WK; R.: lebēnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Fortlebender; ne. one who lives on; ÜG.: lat. animal N, (superstes) (M.) Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),

lebēn (2) 8, leben, ahd., st. N. (a): nhd. Leben, Dasein, Umgang, Lebensweise; ne. life, social life; ÜG.: lat. (adhuc) N, coniugium (= ein ewīglīhhaz lebēn) Gl, conversatio Gl, vita Gl, N, NGl, vivere (N.) Gl, (vivere) N; Q.: Gl, N (1000), NGl, OG; I.: Lbd. lat. vita?; E.: s. lebēn (1); W.: mhd. lëben (2), st. N., Leben, Lebensweise, Stand, Orden; nhd. Leben, N., Leben, DW 12, 409

lebēnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. lebēn

lebēntīg* 6, ahd., Adj.: nhd. lebendig, lebend, lebhaft; ne. living Adj.; ÜG.: lat. animatus Gl, vivens Gl?, RhC, vivus T; Hw.: vgl. as. levendig*; Q.: Gl, RhC, T (830), WH; I.: Lbd. lat. animatus?, vivus?; E.: s. lebēn (1); W.: mhd. lëbendic, Adj., lebendig, lebend; nhd. lebendig, Adj., lebendig, DW 12, 424

lebera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lebara

lebeto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebado*

*lebheit?, ahd., st. F. (u): Hw.: vgl. as. lēfhēd

lêƀian* 2, lê-ƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. lêvian*

leƀindig*, leƀin-d-ig*, as., Adj.: Vw.: s. levindig*

lebirmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*

*lebo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. untar-, ubar-

*lebo (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *levo?

*leƀo?, *le-ƀ-o?, as., Sb.: Vw.: s. *levo?

*lēƀod?, *lē-ƀ-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *lēvod?

*lēbōn?, *lēfōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lebōt?

lēƀon*, lē-ƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. lēvon*

*lēbōt?, *lefōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lēvod?

lec..., ahd.: Vw.: s. leh..., lek...

leccator* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schlemmer, Wüstling; ne. glutton; ÜG.: ahd. lekkāri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668

leccia 2, lekzia*, as., sw. F. (n): nhd. Lektion; ne. lesson (N.); ÜG.: lat. lectio PA; Hw.: vgl. ahd. lekza (st. F. ō, sw. F. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), PA; Hw.: vgl. ahd. lekza (st. F. ō, sw. F. n); I.: Lw. lat. lēctio?; E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1); s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mnd. leccie, F., „Lektion“, Lesung; B.: BSp Dat. Sg. lecciun Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, PA Nom. Sg. leccia lectio Wa 15, 16 = SAAT 313, 16

Lecka*, Leck-a*, anfrk., FlN: Vw.: s. Lekk-a*

*lêda?, *lê-d-a?, as., st. F. (ō): nhd. Leitung, Graben (M.), Wasserlauf; ne. duct (N.), ditch (N.); Hw.: vgl. ahd. leita (1) (st. F. ō); Q.: ON; E.: germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45

ledar* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Leder; ne. leather (N.); ÜG.: lat. aluta Gl, corium Gl, (tergus) Gl; Vw.: s. gagan-, spor-; Hw.: vgl. as. *lethar?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; idg. *letro-?, Sb., Leder?, Pokorny 681?; W.: mhd. lëder, st. N., Leder, Schwimmhaut; nhd. Leder, N., Leder, DW 12, 489

ledarāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter; ne. tanner; ÜG.: lat. (cerdo) Gl, coriarius Gl, (parmitarius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar; W.: mhd. lëderære, st. M., Gerber; nhd. Lederer, M., Lederbereiter, Gerber, DW 12, 493

ledargarawāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Lederarbeiter, Gerber; ne. tanner; ÜG.: lat. coriarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar, garawen

ledargarawo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter; ne. tanner; ÜG.: lat. coriarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar, garawen; W.: mhd. lëdergerwe, sw. M., Gerber

ledarhosa 11, ahd., sw. F. (n): nhd. Lederhose, Ledergamasche; ne. leather shorts; ÜG.: lat. cenarga Gl, ocrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ledar, hosa; W.: mhd. lëderhose, sw. F., Hose von Leder; nhd. Lederhose, F., Lederhose, lederne Beinbekleidung, DW 12, 494

ledarīn* 4, liderīn*, ahd., Adj.: nhd. ledern, Leder..., aus Leder; ne. leather...; ÜG.: lat. ex coriis Gl, loreus Gl, melota (= ledarīn giwāti) Gl, pelliceus Gl, scetra? Gl; Hw.: vgl. as. litharīn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ledar; W.: mhd. liderīn, lëderīn, Adj., von Leder; nhd. ledern, Adj., ledern, DW 12, 495

*ledarzewo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lethartewio*

lêdian 33, lê-d-ian, as., sw. V. (1a): nhd. leiten, führen, bringen, tragen; ne. lead (V.), carry (V.); ÜG.: lat. adducere H, (assumere) H, ducere H, educere H; Vw.: s. ā-*, and-*, far-*, ūt-*, ūtgi-*; Hw.: vgl. ahd. leiten (sw. V. 1a, 2); anfrk. leiden; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. lêden, leiden, sw. V., leiten, führen; B.: H Inf. ledian 709 M C, 4816 C, 3840 C, 4074 C, 4823 C, 4927 C, 5372 C, 5298 C, ledean 1080 M C, 4816 M, 771 C, 773 C, 3572 C, ledien 771 M, 773 M, 3572 M, 3840 M, 4074 M, 4823 M, 2. Pers. Sg. Präs. 3806 M C, 4836 M C, 3. Pers. Sg. Präs. ledid 1777 M, 4320 M, 4448 M, ledit 1777 C, 4320 C, 4448 C, 3473 C, 2. Pers. Pl. Präs. lediad 554 M, 4910 M, ledeat 554 C, lediat 4910 C, 554 S, 2. Pers. Pl. Präs. lediad 1930 M, 3696 M, lediat 1930 C, 3696 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. ledea 1785 M, liedie 1785 C, 3. Pers. Sg. Prät. ledde 5971 M, 4813 M, ledda 4813 C, 3. Pers. Pl. Prät. leddun 3351 M C, 4942 M C, 5123 M C, 5512 C, 654 M C, Part. Prät. giledit 2224 C, Gen Inf. ledian Gen 294, 3. Pers. Pl. Prät. leddun Gen 301; Kont.: H hêt ina eft that barn thanan lêdian te lande 771; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 17f. (zu H 771), Anmerkungen, S. 510 zu Vers 554

*ledigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. lethigōn*

lēf (2) 4, lē-f, as., Adj.: nhd. krank, schwach, gebrechlich; ne. sick (Adj.), weak (V.); Hw.: s. gilēvod*; vgl. ahd. *lēb?; Q.: H (830); E.: germ. *lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661?; B.: H Nom. Sg. M. lef 3753 M C, Akk. Sg. M. lefna 2096 M C, 2308 M C, Nom. Pl. M. lebun 2224 C; Kont.: H ênna lêfna lamon 2096; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 32, 46, 49, 119, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 363, 571, Holthausen, F., Indogermanische Forschungen 20, S. 323, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 237, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 1 (zu H 2096), S. 470, 32 (zu H 2224)

*lêf? (1), *lê-f?, as., st. M. (a): nhd. Erbe (M.), Nachkomme; ne. heir (M.), descendant (M.); Hw.: s. lêva*; vgl. ahd. *leib? (st. M. a); Q.: PN; E.: germ. *laiba-, *laibaz, st. M. (a), Nachkomme; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45b

leffen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweichlichen, schlaff hängen; ne. effeminate; ÜG.: lat. lepidus (= leffenti) Gl, voluptarius? (= leffenti) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); R.: leffenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verweichlicht, schlapp; ne. effeminated, weak; ÜG.: lat. lepidus Gl

leffenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. leffen*

leffil 20, lepfil, ahd., st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1); ne. spoon (N.); ÜG.: lat. cochlear Gl, (labellum) Gl; Vw.: s. brust-; Hw.: vgl. as. lepil; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; W.: mhd. leffel, st. M., Löffel (M.) (1); nhd. Löffel, M., Löffel (M.) (1), DW 12, 1120

leffur* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze; ne. lip (N.); ÜG.: lat. labium Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. lepor*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: germ. *lepura-, *lepuraz, st. M. (a), Lippe; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lēfhêd 4, lē-f-hê-d, as., st. F. (u): nhd. Krankheit, Gebrechlichkeit; ne. sickness (N.), infirmity (N.); ÜG.: lat. infirmitas H, (languor) H; Hw.: vgl. ahd. *lēbheit? (st. F. u); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. infirmitas?; E.: s. lēf (2), hêd*; B.: H Nom. Sg. lefhed 2110 M C, lefhed 1492 M, lefhedi 1492 C, Dat. Sg. lefhedi 1214 M C, Akk. Pl. lefhedi 1842 M C; B.: H lôsde af theru lêfhêdi liudi manage af sulicun suhtiun 1214; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 112, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 25 (zu H 1842)

*lēfōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lēbōn?

lefs 51, ahd., st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze, Rand; ne. lip (N.), edge (N.); ÜG.: lat. (balbus) Gl, labium B, Gl, N, NGl, NGlP, WH, labrum Gl; Hw.: s. lefso*, trugilefsa*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, WH; E.: s. germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. lëfs, lëfse, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Lippe; s. nhd. Lefze, F., Lefze, Lippe, DW 12, 515; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lefsmammalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lefs; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lefso* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Lippe, Lefze; ne. lip (N.); ÜG.: lat. labium Gl, labrum Gl; Hw.: s. lefs; Q.: Gl, N? (1000); E.: s. lefs; W.: mhd. lëfs, lëfse, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Lippe

*leg?, as., st. N. (a) (i): Vw.: s. or-*, s. lag

*legan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, *ir-, unir-; Hw.: s. liggen

*leganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-

*leganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *leganlīhho?

*leganlīhho?, *leganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

legar 6, leg-ar, as., st. N. (a): nhd. Lager, Krankheit, Bordell?; ne. sickbed (N.); ÜG.: lat. (iacere) (V.) (1) BSp, infirmitas H, lustra Gl; Vw.: -bėd*, -fast, *-nėssi?; Hw.: vgl. ahd. legar (st. N. a); anfrk. *leger; Q.: BSp, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), H (830); E.: germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. leger, legger, lager, N., Lager, Liegestatt, Bettstatt; B.: H Nom. Sg. legar 3977 C, 4427 M C, Dat. Sg. legare 4006 C, Akk. Pl. legar 1217 M C, BSp Gen. Pl. legaro Wa 17, 3-4 = SAAT 8, 3-4, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Nom. Sg. legar lustra Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 30; Kont.: H tulgo langsam leger 1217; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 238, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 25 (zu H 1217)

legar 18, ahd., st. N. (a): nhd. Lager, Lagerstatt, Liegen (N.), Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren; ne. camp (N.), leir; ÜG.: lat. accubitus N, concubitus Gl, cubile Gl, lustrum Gl, situs (M.) Gl, stabulum Gl; Vw.: s. tior-; Hw.: vgl. anfrk. *legar?, as. legar; Q.: Gl, LB, N, O (863-871); E.: germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. lëger, st. N., Lager, Krankenlager, Belagerung; nhd. Lager, M., Lager, DW 12, 63

legarbėd* 2, legarbėdd, leg-ar-bėd*, leg-ar-bėd-d*, as., st. N. (ja): nhd. Krankheit, Krankenlager; ne. sickbed (N.); ÜG.: lat. infirmitas H; Hw.: vgl. ahd. *legarbetti? (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); E.: s. legar, bėd*; B.: H Akk. Pl. legarbed 1842 M C, Gen Akk. Sg. legarbedd Gen 30; Kont.: H hêlean legarbed manag suâra suhti 1842; Son.: Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zu Gen 30, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 25 (zu H 1842), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 238

*legarbetti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. legarbed*, legarbeold*

*legarfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. legarfast

legarfast 1, leg-ar-fast, as., Adj.: nhd. bettlägerig, krank; ne. bedridden (Adj.); ÜG.: lat. (languere) H; Hw.: vgl. ahd. *legarfast?; Q.: H (830); E.: s. legar, fast; B.: H Nom. Sg. M. legarfast 3973 C; Kont.: H that iro bruođer uuas Lazarus legarfast 3973; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 238

legarhuoba* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Lagerhufe“, Brachfeld?; ne. fallow ground?; ÜG.: lat. absa Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. legar, huoba

legarhuor* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unzucht, Ehebruch, Hurerei; ne. adultery, whoredom; ÜG.: lat. adulterium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. legar, huor

*legari?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

*legāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*legarnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *legarnessi?

*legarnėssi?, *leg-ar-n-ės-s-i?, as., st. F. (jō) (ī): Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. *legarnessi? (st. F. ī); E.: s. legar, nėssi

legarstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lagerstätte, Lage, bestimmte Lage, Lagerstatt; ne. camp-site, situation; ÜG.: lat. positio N; Hw.: vgl. anfrk. legerstad*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. positio?; E.: s. legar, stat; W.: mhd. lëgerstat, st. F., Lagerstätte, Lager, Heerlager; nhd. Lagerstatt, F., Lagerstatt, Lagerstätte, DW 12, 71

*leger?, *leg-er, anfrk., st. N. (a): nhd. Lager; ne. camp (N.); Vw.: s. -sta-d*; Hw.: vgl. as. legar, ahd. legar; E.: germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

legerstad* 1, legerstede, leg-er-sta-d*, leg-er-ste-d-e*, anfrk., st. F. (i): nhd. Lager, Lagerstatt, Lagerstätte; ne. bed (N.); ÜG.: lat. cubile MNPsA; Hw.: vgl. ahd. legarstat*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *leg-er?, sta-d*; B.: MNPsA Dat. Pl. legerstede cubilibus 149, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 473 (van Helten) = S. 76, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 802 (Quak); Son.: Quak setzt legerstede an

*leggāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sama-

leggen 85, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen; ne. put (V.), lay (V.), place (V.); ÜG.: lat. (accusare) N, addere N, adicere N, admovere N, apponere N, (assumere) N, cohaerens (= dārana gileggit) N, collocare Gl, comprimere N, (confirmare) N, dare Gl, (decidere) (V.) (2) Gl, desolare (= wuosti leggen) N, gravare N, (iacere) N, O, (icere) N, imponere N, O, T, inducere N, induere NGl, mittere Gl, MF, N, WH, ponere B, Gl, N, NGl, O, Ph, T, praescribere N, reclinare O, reponere B, Gl, (seponere) Gl, servire (= arbeit leggen) Gl, (sternere) Gl, supponere N, traicere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, darazuo-, fir-, folla-, fora-, gi-, herazuo-, hina-, ir-, missi-, nidar-, ubar-, ubarigi-, ūf-, umbi-, untar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuofir-; Hw.: vgl. as. leggian; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *lagjan, sw. V., legen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. legen, sw. V., legen, begraben (V.); nhd. legen, sw. V., legen, DW 12, 519; R.: leggen ana: nhd. annehmen, anlegen; ne. accept, put on; R.: leggen zi: nhd. jemandem hinzufügen, einer Sache hinzufügen; ne. add to s.o., add to s.th.; R.: wuosti leggen: nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. desolare N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lėggian 11, lėg-g-ian, as., sw. V. (1b): nhd. legen, anfertigen; ne. lay (V.), make (V.); ÜG.: lat. mittere GlEe, reclinare H; Vw.: s. bi-*, nithar-*, umbi-*, *undar-; Hw.: s. *lag, liggian; vgl. ahd. leggen (sw. V. 1b); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *lagjan, sw. V., legen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. leggen, sw. V., hinlegen, auflegen; B.: H Inf. leggien 3797 M, leggian 3797 C, 5293 C, 5726 C, 5793 C, 3. Pers. Sg. Prät. legda 381 M C, 232 M, legde 381 S, lagda 232 C, 3766 C, legde 3766 M, 4901 M, ledda 4901 C, 3. Pers. Pl. Prät. lagdun 5821 C, Part. Prät. gilegid 3826 M C, GlEe 1. Pers. Sg. Prät. Konj. leggia mittam Wa 55, 28b = SAGA 103, 28b = Gl 4, 297, 59; Kont.: H legda that kind an êna cribbiun 381; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 238, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243 a (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 30 (zu 3797), die Handschrift C schreibt lagda neben legda und ledda

*legi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anagi-, *gi-

*legī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, graba-, skaft-, zisamane-

legida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Legung“, Ordnung; ne. „lay-out“ (N.), order (N.); ÜG.: lat. accommodatio N; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accommodatio?; E.: s. leggen

*legit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

*lego?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *-lega-, *-legaz?, Adj., liegend; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

Leh* 3, ahd., st. N. (a?, i?)=ON: nhd. Lech; ne. Lech (a German river); ÜG.: lat. Licus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.?

lēhan 41, lēn, ahd., st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast; ne. loan (N.), feudal tenure; ÜG.: lat. beneficium Gl, donativum Gl, feudum Gl, fenus Gl, mutuum (N.)? Gl, possessio (F.) (1) Gl, praedium Gl, praestatio Gl, quaestus Gl, tributum Gl, usura Gl; Vw.: s. ana-, ant-, erbi-, int-; Hw.: vgl. as. lēhan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?, usura?; E.: germ. *laihna-, *laihnam, *laihwna-, *laihwnam, st. N. (a), Geliehenes; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. lēhen, lēn, st. N., Lehen, geliehenes Gut; s. nhd. Lehen, Lehn, N., F., Dargeliehenes, Lehen, DW 12, 538; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lêhan 2, lêh-an, as., st. N. (a): nhd. Lehen; ne. fief (N.); ÜG.: lat. beneficium GlP; Hw.: s. līhan*, lėhni*; vgl. ahd. lēhan (st. N. a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlP; E.: germ. *laihna-, *laihnam, *laihwna-, *laihwnam, st. N. (a), Geliehenes; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mnd. lehen, lên, leen, lehn, lein, N., Lehen; B.: Gen Dat. Sg. lehene Gen 173, GlP Nom. Sg. lehan beneficium Wa 83, 6a = SAGA 130, 6a = Gl 2, 354, 9; Kont.: Gen ik libbio bi thînum lêhene; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 239

*lēhanāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-, int-

lēhanguot* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Lehnsgut, Lehen; ne. feudal tenure; ÜG.: lat. feudum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lēhan, guot; W.: mhd. lēhenguot, st. N., Lehngut, Lehn; nhd. Lehengut, N., „Lehngut“, DW 12, 540

lēhanhēriro* 1, lēhanhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lehnsherr; ne. feudal lord; ÜG.: lat. (creditor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lēhan, hēriro; W.: mhd. lēhenhërre, sw. M., Lehnsherr; nhd. Lehenherr, Lehensherr, M., Lehnsherr, Herr eines Lehens, DW 12, 540

lēhanhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēhanhēriro*

*lēhani?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lehni*

*lēhanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

*lēhanlīhho?, *lēhanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-, int-

lēhanlihhūn* 1, lehanlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. leihweise, auf Borg; ne. as a loan; ÜG.: lat. (mutuum) (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēhan, līh (3)

*lēhanman?, ahd., st. M.? (athem.): Hw.: vgl. as.? *lēnman?

lēhanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. leihen, belehnen, borgen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. beneficiatus (= gilēhanōt) Gl, mutuari Gl; Vw.: s. ana-, ant-, int-; Hw.: vgl. as. lēhnon; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēhan, līhan; W.: mhd. lēhenen, lēnen, sw. V., leihen, belehnen, entlehnen; R.: gilēhanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. belehnt; ne. mortgaged; ÜG.: lat. beneficiatus Gl

lêhanon*, lêhan-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. lêhnon

*lēhanōti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

*lēhanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*lehhan?, *lechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruh-*, *int-, ir-, zi-; W.: s. mhd. lëchen, sw. V., austrocknen, verschmachten; E.: germ *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657

lehhezzen* 7, lechezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zucken, zittern, schwingen; ne. shiver (V.), twitch (V.), swing (V.); ÜG.: lat. micare Gl, vibrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mhd. lëchezen, lëchzen, sw. V., austrocknen, lechzen; nhd. lechzen, sw. V., lechzen, DW 12, 472

lėhni* 2, lėhn-i*, as., Adj.: nhd. vergänglich; ne. perishable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *lēhani?; Q.: H (830); E.: germ. *laihwnja-, *laihwnjaz, Adj., vergänglich; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; B.: H Nom. Sg. N. lehni 1548 M C, Dat. Sg. F. sw. lehneon 1542 M, lehnun 1542 C; Kont.: H an thesoro lêhneon uueroldi 1542; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 41, S. 443, 22 (zu H 1548), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 43, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 239

lêhnon 1, lêhanon, lêhn-on, lêhan-on*, as., sw. V. (2): nhd. leihen; ne. lend (V.); ÜG.: lat. mutuari GlEe; Vw.: s. an-*; Hw.: s. līhan*, lêhan; vgl. ahd. lēhanōn (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. līhan*; W.: mnd. lehenen, lênen, leenen, lehnen, leinen, sw. V., leihen, borgen; B.: GlEe Inf. léhnon mutuari Wa 49, 12a = SAGA 97, 12a = Gl 4, 287, 62

lehtar* 8, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a): nhd. Nachgeburt, Gebärmutter; ne. afterbirth, womb; ÜG.: lat. (maceria) Gl, matrix Gl, secundae Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *lahtra-, *lahtraz, st. M. (a), Lager, Lagerstätte?; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

*leia?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. leia*

lėia* 2, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fels, Lei; ne. rock (N.); ÜG.: lat. lapis H; Hw.: s. hlea; vgl. ahd. *leia?; Q.: H (830); E.: ?; W.: mnd. leye, F., „Lei“, Schieferstein; B.: H Dat. Sg. F. sw. leian 2394 M, Akk. Sg. F. leia 4077 M; Kont.: H thô hêt the hêlago Crist antlûcan thea lêia 4077; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 98, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S.66 (zu H 4077), Simon, W., Zur Sprachmischung im Heliand, 1965, S. 54, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 239

leib (1) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Brot, Laib; ne. loaf of bread; ÜG.: lat. buccella Gl, panis Gl?, T, paxema Gl, torta (F.) Gl, tortella (F.) Gl, tortula Gl, tortura? Gl; Vw.: s. smero-, unsliht-, wahs-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: germ. *hlaiba-, *hlaibaz, st. M. (a), Laib, Brotlaib, Fladen, Brot; W.: mhd. leip, st. M., Brotlaib; nhd. Leib, Laib, M., Laib, DW 12, 580; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

leib* (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Rest, Überbleibsel; ne. rest (N.), remains; ÜG.: für Gl s. leiba; Hw.: s. leiba, lang. laib*; Q.: Gl; E.: s. leiba

*leib (3), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *lēf (1)?; E.: *germ. *laiba-, *laibaz, st. M. (a), Nachkomme; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben; Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

leiba 80, ahd., st. F. (ō): nhd. Rest, Überbleibsel, restlicher Anteil; ne. remains; ÜG.: lat. frigere (V.) (1) (= zi leibu werdan) N, (manere) (= zi leibu werdan) N, (mutilus) N, non esse (= zi leibu ni werdan) N, non esse fieri (= zi leibu ni werdan) N, non evenire (= zi leibu werdan) N, non evitari (= zi leibu ni werdan) N, non posse (= zi leibu ni werdan) N, non posse possibile (= zi leibu ni werdan) N, permanere (= zi leibu werdan) N, relinqui (= zi leibu werdan) NGl, reliquum (= zi leibu) Gl, remanere (= zi leibu werdan) N, O, residere (= zi leibu wesan) Gl, N, residuum B, Gl, N, residuum (= zi leibu) Gl, (residuum) N, restare (= zi leibu werdan) N, restare (= zi leibu wesan) B, Gl, (semen) N, super esse (= zi leibu wesan) Gl, superare (= zi leibu werdan) Gl, superare (= zi leibu wesan) Gl, superstes (= zi leibu) Gl, superstes (= zi leibu wortan) N, superexsistere (= zi leibu wesan) Gl, suspendi (= zi leibu werdan) N; Vw.: s. ā-; Hw.: s. leib, lang. laib*; vgl. anfrk. *leiva?, as. lêva*; Q.: B, GA, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, PN; E.: germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leibe, st. F., Übrigbleibsel; R.: zi leibu sīn: nhd. übrig sein (V.), unterbleiben; ne. remain (V.), not to happen; R.: zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden; ne. remain (V.), not to happen, be ruined; ÜG.: lat. frigere (V.) (1) N, (manere) N, non evenire N, permanere N, relinqui NGl, remanere N, O, restare N, superare Gl, suspendi N; R.: zi leibu wesan: nhd. übrig sein (V.), zurück bleiben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. residere Gl, N, restare Gl, super esse Gl, superare Gl, superexsistere Gl; R.: zi leibu: nhd. am Leben bleibend; ne. staying alive; ÜG.: lat. reliquum Gl, residuum Gl, superstes Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

leiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. übriglassen, unvollendet lassen; ne. leave over; ÜG.: lat. reliquiae (= daz man leibit) N, reliquiae (= daz er leibita) O; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. lēvian*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leiben, sw. V., schonen, übrig lassen; nhd. leiben, sw. V., übrig lassen, schonen, DW 12, 594

leibēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. vorkommen; ne. happen; Hw.: vgl. as. lêvon*; Q.: N (1000); E.: s. leiben, līban

*leibit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. leiben*

*leiblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*leibo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. after-, gi-, ofan-; Hw.: s. *libo?

leic..., ahd.: Vw.: s. leih...

leid (1) 51, ahd., Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich; ne. painful, sad, bad; ÜG.: lat. exosus Gl, exsecrabilis Gl, (ignorare) N, implacabilis Gl, informis Gl, ingratus Gl, invidiosus Gl, invisus Adj. (2) Gl, intestabilis Adj. (1) Gl, malignus NGl, malus Adj. N, minax Gl, odiosus Gl, N, perosus Gl, probrosus Gl, sacratus Gl, sinister Gl, (taedium) N, tristis Gl, N, (vitiosus) N, ; Vw.: s. maz-; Hw.: s. leid (2); vgl. anfrk. leith* (1), as. lêth (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, PN, SPs, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mhd. leit, Adj., betrübend, leid; nhd. leid, Adj., Adv., leid, DW 12, 651

leid (2) 86, ahd., st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses; ne. pain, misery; ÜG.: lat. (adversum) (N.) N, aegritudo Gl, dolor Gl, N, exsecratio Gl, indignatio Gl, iniuria Gl, lamentatio Gl, maeror N, malum (N.) (1) Gl, N, NGl, perpeti quid grave acerbumque (= zi leide tuon) N, miseria Gl, (passio) N, perturbatio N, poena N, NGl, sarcina N, scandalum NGl, sinistrum (N.) Gl, stigma? Gl, supplicia N, tempestas Gl, timor Gl, triste (N.) Gl, tristia (N. Pl.) Gl, N, (vae) Gl, vicis? Gl, vulnera Gl; Hw.: s. leid (1); vgl. anfrk. leith* (1), as. lêth (1); Q.: Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. iniuria?, poena?, supplicium?; E.: germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz, Kummer; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: nhd. Leid, N., Leid, Schmerz, Trauer, Kränklichkeit, DW 12, 654; R.: zi leide tuon: mhd. leit, N., Leid, Böses, Betrübnis, Schmerz, Krankheit; nhd. Leid zufügen; ne. do harm to s.o.; ÜG.: lat. perpeti quid grave acerbumque N

leida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung, Anfechtung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio (= leida ruogentī) Gl, (calumnia) Gl, (lenocinium)? Gl, persecutio? Gl, persuasio? Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leidōn, leidēn, leid; W.: mhd. leide (1), st. F., Leid, Schmerz, Feindseligkeit, Missgunst, Betrübnis; nhd. Leide, F., Zustand des Widerwärtigen, Trauer, Leid, DW 12, 657

leidalīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Leid; ne. every pain; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), līh (3)

leidāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Ankläger, Anzeiger, Denunziant, Hasser; ne. accuser; ÜG.: lat. accusans (M.) N, (accusatio)? Gl, accusator? Gl, N, (deferens) N, delator N, osor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. accusator?, delator?; E.: s. leidōn, leidēn; W.: nhd. Leider, M., Leider, der da leidet, DW 12, 673

leidazzāri* 1, leidezzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ankläger, Hasser; ne. accuser; ÜG.: lat. osor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. osor?; E.: s. leidazzen

leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor; ne. curse (V.), loathe, accuse; ÜG.: lat. abominare Gl, abominari N, accusare Gl, anathematizare N, aspernari Gl, aversari Gl, N, avertere Gl, condemnare NGl, despicere N, detestari Gl, T, (exacerbare) N, exhorrescere Gl, exosus (= leidazzenti) Gl, exsecrari N, NGl, horrere N, indignari Gl, N, (iniuria) N, (obtinere) N, perhorrescere N, vituperare Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. accusare?, anathematizare?; E.: s. leidēn, leidōn, leid (1); germ. *laiþatjan, sw. V., verabscheuen, verachten; vgl. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; R.: leidazzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hassend; ne. hating; ÜG.: lat. exosus Gl; R.: leidazzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. verfluchend; ne. cursingly; ÜG.: lat. exsecrando NGl

leidazzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. leidazzen*

leidazzento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. leidazzen*

leidazzunga* 2, leidezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grauen, Gräuel, Gräueltat, Verabscheuung; ne. horror; ÜG.: lat. abominatio Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. abominatio; E.: s. leidazzen

leiden 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verleiden“, verabscheuen, verhasst machen, verfluchen; ne. loathe; ÜG.: lat. abominare Gl, aliquem odiosum facere N; Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. *lēthian?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *laiþjan, sw. V., unwillig machen, verhasst machen, leid machen; idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mhd. leiden, sw. V., verhasst machen (tr.); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

leiden 10, leidon, lei-d-en, lei-d-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. leiten, führen; ne. lead (V.); ÜG.: lat. deducere MNPs, ducere LW, inducere MNPs, introducere LW; Vw.: s. fra-m-gi-*, gi-*, ūt-*; Hw.: vgl. as. lêdian, ahd. leiten; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: MNPs (Inf.) sal leiden deducet 59, 11 Berlin, (Inf.) leiden sal deducet 59, 14 Berlin, (Inf.) sal leidon deducet 59, 11 Berlin, (Inf.) leidon salt deduces 54, 24 Berlin, (Inf.) leidon saltu deduces 58, 9 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Ind. leidos deduxisti 60, 4 Berlin, 72, 24 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. leidos induxisti 65, 11 Berlin, LW (leyden) leydede 6, 1 leydoda 30, 1; Son.: Quak setzt leidon an

leidēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. verhasst sein (V.), verleidet sein (V.), anklagen, verfluchen, verabscheuen, anwidern; ne. loathe, accuse (V.), disdain (V.); ÜG.: lat. compati Gl, (detestari) Gl, exsecrari Gl, invisus Adj. (2) (= gileidēt)? Gl, odium facere N, sordere Gl, (trahere) Gl; Hw.: vgl. as. *lēthian; Q.: Gl (vor 790?), N, O; E.: germ. *laiþēn, *laiþǣn, sw. V., verhasst sein (V.); s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: s. mhd. leiden, sw. V., verhasst sein (V.), verhasst werden (intr.)

leidere* 1, lei-d-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Leiter (M.), Führer; ne. leader; ÜG.: lat. dux MNPs; Hw.: vgl. ahd. leitāri*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. lei-d-en; B.: MNPs Nom. Pl. leidera duces 67, 8 Berlin

leidezz..., ahd.: Vw.: s. leidazz...

leidfirwīz* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Schmähung; ne. calumniation; ÜG.: lat. calumnia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. calumnia?; E.: s. leid (1), firwīzan

leidholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leidholz“, verhasster Wald, böses unfruchtbares Gezweig; ne. forest of misery; ÜG.: lat. idolum silvosum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. idolum silvosum?; E.: s. leid (1), holz

*leidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. māz-; E.: germ. *laiþī-, *laiþīn, sw. F. (n), Abscheu, Ekel; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672

leidīg 22, ahd., Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, verwirrt, bedrängt, überdrüssig, einer Sache überdrüssig, widerwärtig; ne. miserable, hated, horrible; ÜG.: lat. contristari (= leidīg wesan) N, contristatus N, conturbari (= leidīg wesan) N, (gemere) N, invisus Adj. (2) Gl, (lacer) N, nequissimus OG, odiosus Gl, (paenitentia) N, tristis N, turbatus N; Q.: Gl, N (1000), OG; E.: germ. *laiþīga-, *laiþīgaz, Adj., leidig, widerwärtig; vgl. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mhd. leidec, leidic, Adj., betrübt, mitleidig, schmerzend, böse, unlieb, tödlich; nhd. leidig, Adj., Leid habend, leidig, beschwerlich, DW 12, 675

leidigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Betrübnis, Trauer; ne. sadness, mourning (N.); Q.: N (1000); E.: s. leid (1)

leidigōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. „beleidigen“, betrüben, Leid zufügen, jemandem Leid zufügen, jemanden betrüben, verwirren, jemanden verwirren; ne. sadden, insult (V.); ÜG.: lat. ciere doloribus N, contristare N, conturbare N, ictus (Part. Prät.) (= gileidigōt) N, (maestus) Adj. N, turbare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. leid (1); W.: mhd. leidegen, leidigen, sw. V., betrüben, kränken, beleidigen, verletzen, schädigen; nhd. leidigen, sw. V., leidig machen, kränken, schädigen, „beleidigen“, DW 12, 677

leidīgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil; ne. calamity; ÜG.: lat. calamitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. calamitas?; E.: s. leid (1); W.: mhd. leidegunge, st. F., Beleidigung, Verletzung; nhd. Leidigung, F., Schädigung, DW 12, 677

leidizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ūz-; Hw.: s. leidazzen*; vgl. as. *lēthitiōn?

leidlīh 15, ahd., Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert; ne. painful, loathsome, horrible; ÜG.: lat. abominatio (= leidlīh fora gote) T, (accusare) O, deterrimus Gl, detestabilis Gl, exsecrabilis Gl, exosus Gl, horrendus Gl, luteus Gl, (obscenitas) Gl, spurcus Gl; Hw.: vgl. as. lēthlīk*; Q.: Gl (765), O, T; E.: germ. *laiþalīka-, *laiþalīkaz, Adj., leidvoll; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nhd. leidlich, Adj., Adv., leidlich, DW 12, 677

leidlīhhēn* 7, leidlichēn*, leidlihhōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. scheuen, verabscheuen, verschmähen, verachten, verwerfen; ne. avoid, loathe; ÜG.: lat. aspernari Gl, aversari Gl, detestari Gl, horrere MH, profanare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. profanare?; E.: s. leidlīh

leidlīhho* 1, leidlīcho, ahd., Adv.: nhd. leidig, auf hassenswerte Weise, widerwärtig, auf widerwärtige Weise; ne. loathsomely; Hw.: vgl. as. lēthlīko*; Q.: O (863-871); E.: s. leid (1), līh (3); W.: nhd. leidlich, Adj., Adv., leidlich, DW 12, 677

leidlīhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leidlīhhēn*

leidlust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Leid, Schmerz; ne. pain; Q.: O (863-871); E.: s. leid (1), lust

leidnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Widerwärtigkeit, Gräuel, Gräueltat, Untat; ne. loathsomeness, evil deed; ÜG.: lat. abominatio Gl, (idolum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abominatio?; E.: s. leid (1)

leido 1, lei-d-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer; ne. leader; ÜG.: lat. dux MNPs; Hw.: vgl. ahd. leito; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. lei-d-en; B.: MNPs Nom. Sg. leido dux 54, 14 Berlin

leido (1) 1, ahd., Adv.: nhd. leid, widerwärtig; ne. loathesomely; Hw.: s. leidōr; Q.: N (1000); E.: s. leid (1); W.: mhd. leide (3), Adv., trübe zumute, traurig ergehend; nhd. leid, Adj., Adv., leid, DW 12, 651; R.: leido ist: nhd. jemandem ist jemand widerwärtig; ne. s.o. finds s.o. offensive

*leido (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gota-

leidogilīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Leid, jegliches Leid; ne. every pain; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), gilīh; W.: nhd. leidiglich, Adj., in Leid, DW 12, 677

leidōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen; ne. blame (V.), reject; ÜG.: lat. accusare Gl, MF, N?, (accusatio) N, (arguere)? N, aversari? Gl, avertere? Gl, deferre Gl, (deplorare)? N, detestari Gl, perosus (= leidōnti) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. lēthon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *laiþōn, sw. V., verhasst sein (V.); s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: s. mhd. leiden, sw. V., betrüben, beleidigen, anklagen, denunzieren (tr.); R.: leidōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hassend; ne. hating; ÜG.: lat. perosus Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

leidōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. leidōn*

leidōr 9, ahd., Adv., Interj.: nhd. leider, wehe, ach!; ne. unfortunately; ÜG.: lat. ah Gl, proh Gl; Q.: Gl, L, N, O (863-871); E.: s. leid (1); W.: mhd. leider, Adv., leider; nhd. leider, Adv., leider, DW 12, 673

leidsam 31, ahd., Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig; ne. painful, horrible, hated; ÜG.: lat. abominabilis B, abominatus Gl, detestabilis Gl, non dignus Gl, displicere (= leidsam wesan) N, exosus Gl, exsecrabilis Gl, N, exsecrandus Gl, illicitus Gl, indignissimus Gl, indignus Gl, infamis Gl, N, infandus N, informis Gl, intestabilis Adj. (1) Gl, invidiosus Gl, invisus Adj. (2) Gl, N, maestus N, nefandus Gl, profanus Gl, (reprobus) N, sacer Gl, tristis N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. nefandus?, profanus?, sacer?; E.: s. leid (1), sam; W.: nhd. leidsam, Adj., Leid bringend, Leid tragend, DW 12, 680; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

leidsama* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Leid, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Verabscheuung; ne. pain (N.), horror, curse (N.); ÜG.: s. leidsamī; Hw.: s. leidsamī; Q.: Gl; E.: s. leidsam; W.: s. nhd. Leidsame, F., Leid, DW 12, 680

leidsamī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leid“, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Scheusal, Verabscheuung; ne. „pain“ (N.), horror, curse (N.); ÜG.: lat. abominatio N, NGl, anathema NGl, exsecramentum Gl, exsecratio Gl, N; Hw.: s. leidsama*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. anathema?; E.: s. leidsam; W.: s. nhd. Leidsame, F., Leid, DW 12, 680; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

leidsamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leid“, Abscheu, Gräuel, Gräueltat; ne. „pain“ (N.), horror; ÜG.: lat. abominatio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abominatio?; E.: s. leidsam

leidsamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verwünscht, verflucht, verabscheungswürdig, wiederwärtig; ne. cursed; ÜG.: lat. exsecrabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. leidsam, līh (3); W.: nhd. leidsamlich, Adj., Adv., „leidsamlich“, DW 12, 680

leidsamōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, hassen, Abscheu empfinden; ne. blaspheme, blame (V.), hate (V.); ÜG.: lat. abominationem ponere N, exosus (= leidsamōt) Gl, horrescere Gl, vituperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. leidsam

leidsēr* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); ÜG.: lat. dolor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. leid (1), sēr

leidtāt 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schandtat, Verfolgung; ne. evil deed; ÜG.: lat. calumnia N, supplicium N; Q.: N (1000); E.: s. leid (1), tot

leidunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. criminatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. criminatio?; E.: s. leidēn, leidōn; W.: mhd. leidunge, st. F., Beleidigung, Verletzung, Schmerzen; nhd. Leidung, F., Leiden, DW 12, 681

leidunt* 1, ahd., st. F. (athem.?): nhd. Schande; ne. scandal; Q.: O (863-871); E.: germ. *laiþundi-, *laiþundiz, st. F. (i), Schande; vgl. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672

leidwenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid, Beleidigung; ne. misery; ÜG.: lat. calamitas N, calumnia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), wenten

leidwentīg* 2, ahd.?, Adj.: nhd. unglücklich, unheilvoll, unheilbringend; ne. miserable; ÜG.: lat. calamitosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. calamitosus; E.: s. leid (1), wenten

leidwentigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück, Elend, Schaden; ne. misery, damage (N.); ÜG.: lat. calamitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. calamitas?; E.: s. leid (1), wenten

*leidwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lēthwerk*

*leiga?, ahd., F.?: nhd. Fels?; ne. rock (N.)?; Q.: ON

leigenbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Laienbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot; ne. „bread for laymen“, common bread; ÜG.: lat. panis laicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus; Lüs. lat. panis laicus; E.: s. brōt; s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?

leiglīh* 2, leiklīh*, leiclīh*, ahd., Adj. (?): nhd. Laien..., laikal, weltlich, dem gemeinen Volk gehörig; ne. lay..., wordly; ÜG.: lat. exterior Gl, laicus Gl; Hw.: s. leih* (2); Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus; E.: s. līh (3); s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; W.: s. mhd. leigelich, Adj., aus dem Laienstand

leigo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Laie; ne. layman; Q.: OG (nach 1067); I.: Lw. lat. lāicus, gr. λαῖκος (laīkos); E.: s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; W.: mhd. leie, leige, sw. M., Nichtgeistlicher, Laie; nhd. Laie, M., Laie, DW 12, 77

*leih?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. *lēk

leih (1) 22, ahd., st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Musik, Tonart; ne. song, melody, music; ÜG.: lat. (canticum)? N, (ludius)? Gl, modulus Gl, modus Gl, N, (musicus) Gl, (numerus)? Gl, opera cantandi (= singan liod inti leihha) N, tonus musicus Gl, versus (M.) Gl; Vw.: s. harpf-, hī-, gihī-, kara-, klaf-, rang-, sang-, skīn-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, PN; E.: germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel; germ. *laiki-, *laikiz, st. M. (i), Tanz, Spiel; s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; W.: mhd. leich, st. M., Tonstück; nhd. Leich, M., Leich, DW 12, 611

leih* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. Laien..., laikal, weltlich, zum gemeinen Volk gehörig, gewöhnlich; ne. lay..., woredly; ÜG.: lat. (civicus) Gl, panis lāicus (= leih brōt) Gl; Hw.: s. leiglīh*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lāicus; E.: s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?

leihfahs 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Lockenhaar“?, Haar (N.), Kopfhaar, ungeschorenes Haar; ne. hair, „curly hair“?; ÜG.: lat. caesaries Gl; Q.: Gl (790)

*leihha?, *leicha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grunt-

leihhen* 1, leichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zucken, wippen; ne. twitch (V.), seesaw (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. leih (1); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *laikan, st. V., springen, spielen; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; W.: mhd. leichen, sw. V., hüpfen, aufsteigen (intr. bzw. refl.); nhd. leichen, sw. V., „laichen“, foppen, DW 12, 615

*leihhi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-, eigi-

leihhilo* 2, leichilo, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pessulus?

leihhōd* 2, leichōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Paarung?, Hochzeit?; ne. singing (N.); ÜG.: lat. (hymenaeos) Gl, (Heliacus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leih (1)

*leihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gihī-, *hī-

*leihmahhāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hī-

leihman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Laie; ne. layman; ÜG.: lat. lāicus (M.) Gl, lat.-ahd.? froccum (= leihmannes rok) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus, Lüt. lat. lāicus; E.: s. man; s. lat. lāicus

leiklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. leiglīh*

leim 33, ahd., st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim; ne. loam (N.), mud; ÜG.: lat. argilla Gl, creta Gl, glis (M.) (2) Gl, limus (M.) (1) Gl, N, NGl, lutum (N.) (2) Gl, terra Samia Gl, terra tenax Gl, viscum Gl; Vw.: s. erd-; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *laima-, *laimaz, st. M. (a), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leim, st. M., Lehm; nhd. Leim, Leimen, M., Leim, Lehm, Ton (M.) (1), DW 12, 697

leimag* 8, leimīg*, ahd., Adj.: nhd. lehmig, tönern; ne. earthen, muddy; ÜG.: lat. argillosus Gl, fictilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. leim, leimo; W.: nhd. leimig, Adj., leimig, voll Leims, DW 12, 700; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

leimāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Töpfer; ne. potter (M.); ÜG.: lat. (fictilis)? Gl, fictulus? Gl, figulus? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. leim, leimo; W.: nhd. Leimer, M., „Leimer“, DW 12, 699

leimbilidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lehmbildner“, Töpfer, Tonarbeiter; ne. potter (M.); ÜG.: lat. figulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. leim, leimo, bilidāri

leimīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. leimag*

leimīn 7, ahd., Adj.: nhd. lehmig, aus Lehm bestehend, tönern; ne. muddy, earthen; ÜG.: lat. argillosus? Gl, Argivus? Gl, fictilis Gl, luteus NGl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. leim, leimo; W.: mhd. leimīn, Adj., von Lehm; nhd. leimen, Adj., von Lehm, DW 12, 698; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

leimo* 1, lei-m-o*, lei-m*, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Leim“, Lehm; ne. loam (N.); ÜG.: lat. limus MNPs; Hw.: vgl. as. lēmo*, ahd. leimo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: Dat. Sg. leimo (= leimon* (Heyne)) limum 68, 3 Berlin; Son.: Quak setzt leim an

leimo 15, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leim“, Lehm, Teig, Ton (M.) (1); ne. loam (N.), dough, potter’s earth; ÜG.: lat. argilla Gl, creta Gl, lutum (N.) (2) T, (terra) Samia Gl; Vw.: s. ofan-; Hw.: vgl. anfrk. leimo*, as. lēmo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leime, sw. M., Lehm; nhd. Leim, Leimen, M., „Leim“, Lehm, DW 12, 697; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

leimwurhto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lehmwerker“, Töpfer; ne. potter (M.); ÜG.: lat. figulus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. figulus; E.: s. leim, leimo, wurhto

lein*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lewin

leinen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehnen (V.) (1), sich lehnen, anlehnen, beugen, sich beugen; ne. recline (V.); ÜG.: lat. inniti WH, ponere Gl, reclinare Gl; Vw.: s. *ir-, ūfir-; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *hlainjan, sw. V., lehnen (V.) (1); s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. leinen, sw. V., lehnen (V.) (1), anlehnen (tr.), sich lehnen, schmiegen (refl. bzw. intr.); nhd. leinen, sw. V., lehnen (V.) (1), DW 12, 704

leinfloke* 1, lyncotte*, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. (cremium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

*leis?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. lês (1); E.: germ. *laisi-, *laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; s. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

*leisa?, ahd., sw. F. (n): nhd. Geleise, Spur; ne. rut (N.), track (N.); Vw.: s. wagan-; Hw.: vgl. as. *lēsa (1)?; Q.: PN; E.: s. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. leis (2), leise, st. F., sw. F., Spur, Geleis; nhd. Leise, F., Spur, Wagenspur, DW 12, 713

*leisa?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lēsa (2)?; E.: germ. *lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666

leisanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leisinōn*

leisinen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. nacheifern, sich richten nach; ne. imitate; ÜG.: lat. imitari B; Q.: B (800); E.: s. germ. *lais-, sw. V., gehen; vgl. germ. *lais-, Sb., Spur; germ. *laisō, st. F. (ō), Geleise, Furche; idg. *leis-, Sb., Spur, Geleise, Furche, Pokorny 671

leisinōn* 2, leisanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nacheifern, nachahmen, jemandem nacheifern, sich richten nach; ne. imitate; ÜG.: lat. aemulari Gl, imitari B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. germ. *lais-, sw. V., gehen; vgl. germ. *lais-, Sb., Spur; germ. *laisō, st. F. (ō), Geleise, Furche; idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671

*leiso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

leist (1) 40, ahd., st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten; ne. form (N.), track (N.), last (N.); ÜG.: lat. (calceamentum) Gl, (caliga) Gl, calopodium Gl, forma Gl, forma lignea Gl, formula ad faciendum calceos Gl, mustricula Gl, pes ligneus Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (11. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *laista-, *laistaz, st. M. (a), *laisti-, *laistiz, st. M. (i), Spur, Leisten, Fuß; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. leist (1), st. M., Weg, Spur, Form; nhd. Leist, M., Gestalt, Leisten, DW 12, 720

*leist (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. *fol- (1); Hw.: vgl. as. *lêst?, *lêsti (2)?

*leisten?, *leis-t-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. fol-*; Hw.: vgl. as. lêstian, ahd. leisten*; E.: germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?

leisten* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten; ne. effect (V.), prove, fulfill, repay (V.); ÜG.: lat. (dare) N, WH, efficere WH, exsolvere WH, facere N, (parere) WH, persolvere Gl, reddere N, NGl, servare WH, tenere (V.) N; Vw.: s. gi-, *un-; Hw.: s. leistit?; vgl. anfrk. *leisten?, as. lêstian; Q.: BG (Anfang 9. Jh.), Gl, N, NGl, O, WH; E.: germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. leisten, sw. V., ein Versprechen erfüllen, ein Gebot befolgen und ausführen (abs. bzw. tr.); nhd. leisten, sw. V., leisten, DW 12, 722

*leisti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *lēsti (1)?

*leistī?, ahd., st. F. (ī) (?): Vw.: s. gi-

leistilant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leistungsland“ (?), Land der Austeilung; ne. land of distribution; Q.: GV III (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leisten?, lant

leita (1) 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Leitung, Führung, Leichenbegängnis; ne. leadership, funeral (N.); ÜG.: lat. ducatus Gl, NGl, exsequiae Gl, funus Gl; Vw.: s. ana-, in-, līb-, rēo-; Hw.: vgl. as. *lēda?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. exsequiae?, funus?; E.: germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leite, st. F., sw. F., Leitung, Führung, Fuhre, Wagenladung, Tonne, Berglehne; nhd. Leite, F., Leitung, „Gang“, „Fuhre“, DW 12, 728

leita* (2)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. excusatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. excusatio?

*leitanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

leitar* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Leiter (F.), Treppe; ne. ladder (N.); ÜG.: lat. (clima) Gl, scala B, Gl, (N); Hw.: s. leitara*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); s. idg. *k̑leitrā, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. leiter, st. F., sw. F., Leiter (F.), Wagenleiter; nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733

leitara* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leiter (F.), Treppe, Seitenwand des Leiterwagens; ne. ladder (N.); ÜG.: lat. (clima) Gl, cochlea Gl, gradus Gl, scala Gl; Vw.: s. wagan-; Hw.: s. leitar*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); idg. *k̑leitrā, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. leitere, st. F., sw. F., Leiter (F.), Wagenleiter; s. nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733

leitarboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Leiterbaum, Leiterholm; ne. ladder beam; ÜG.: lat. latus (N.) B; Q.: B (800), GB; E.: s. leitar, leitara, boum; W.: mhd. leiterbuom, st. M., Leiterstange; nhd. Leiterbaum, M., Leiterbaum, DW 12, 736

*leitarī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. hlēderi*

leitāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Leiter (M.), Führer, Anführer; ne. leader; ÜG.: lat. antecedere (= leitāri wesan) O, dux Gl, N; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. leidere*; Q.: Gl (8. Jh.), N, O; E.: s. leiten; W.: mhd. leitære, leiter, st. M., Leiter (M.), Führer, Verführer; nhd. Leiter, M., Leiter (M.), Führer, DW 12, 733

leitarsprozzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Leitersprosse; ne. beam (N.), spar (N.); ÜG.: lat. gradus scalarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gradus scalarum?; E.: s. leitar, leitara, sprozzo; W.: nhd. Leitersprosse, F., Leitersprosse, Sprosse an einer Leiter, DW 12, 736

leiten 165, leitōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten; ne. lead (V.), bring, marry; ÜG.: lat. adducere MF, O, T, agere Gl, agitare Gl, antecedere O, (ciere) Gl, conducere Gl, deducere Gl, N, (deflectere) Gl, (dirigere) N, ducere B, Gl, MH, N, O, T, dux (= leitenti subst.) MF, (dux) N, educere N, (ferre) N, inducere N, NGl, (ire) N, (meare) N, perducere Gl, N, (praecedere) N, (praeire) N, rapere Gl, reducere N, regere N, texere N, tolerare Gl, traducere N, (via) N; Vw.: s. aba-, ana-, bi-, dana-, dara-, darain-, darazuo-, duruh-, fir-, folla-, framgi-, furi-, gi-, hera-, in-, ingi-, int-, ir-, missi-, ubar-, ūf-, umbi-, ūz-, ūzgi-, widari-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. leiden, as. lêdian; Q.: B, DH, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK; I.: Lbd. lat. regere?; E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leiten, sw. V., leiten, führen, sich richten nach; nhd. leiten, sw. V., leiten, führen, DW 12, 728; R.: daz līb leiten: nhd. das Leben führen, das Leben verbringen; ne. lead life, spend life; R.: den tag leiten: nhd. den Tag verbringen; ne. spend the day; R.: leitenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Leiter (M.), Führer; ne. leader; ÜG.: lat. dux MF; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

leitent* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bringer, Führer; ne. bringer, leader; ÜG.: lat. lator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. lator?; E.: s. leiten; Son.: Tgl40 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 17 (3. Viertel 8. Jh.)

leitenti*, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. leiten

leitfaz 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Tonne, großes Fass zum Befördern von Flüssigkeiten; ne. vessel, tun; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl, tonna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. leiten, faz; W.: mhd. leitvaz, st. N., Tonne, Fass zum Verführen einer Flüssigkeit; nhd. Leitfaß, N., Fass zum Verführen von Flüssigkeiten, DW 12, 737

leith (1) 2, anfrk., st. N. (a): nhd. Leid; ne. harm (N.), sorrow (N.); ÜG.: lat. tribulatio LW, fervor malorum LW; Hw.: vgl. as. lêth (1), ahd. leid (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz, Kummer; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; B.: LW (leyth) leythes 10, 4, leyth 11, 2 (z. T. mhd.)

leith* (2) 1, anfrk., Adj.: nhd. leid; ne. painful; Hw.: vgl. as. lêth (2), ahd. leid (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mnl. leet, leit, Adj., verhasst, widerwärtig; B.: LW (leyth) Komp. leyther 13, 13 (z. T. mhd.)

leitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leitung“, Führung; ne. leadership; ÜG.: lat. ductus Gl; Vw.: s. fir-, heim-, hī-, līb-, ūz-, wazzar-; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: Lüs. lat. ductus?; E.: s. leiten, leita (1); W.: s. mhd. leite, st. F., sw. F., Leitung, Führung, Weg auf dem gefahren wird, Berglehne; s. nhd. Leite, F., „Leitung“, Gang, Leite, DW 12, 728

leitid* 7, leitud*, ahd., st. M. (a): nhd. Leiter (M.), Führer, Anführer; ne. leader; ÜG.: lat. (ducatus) Gl, dux I, MF, MH, T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, T; I.: Lbd. lat. dux; E.: s. leiten

leitida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leitung; ne. „leadership“, water-pipe; ÜG.: lat. aquaeductus (= wazzares leitida) Gl; Vw.: s. fir-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ductus?; E.: s. leiten; R.: wazzares leitida: nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquaeductus Gl

leitido* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Geleit; ne. leader; ÜG.: lat. ducatus T, dux T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. ducatus?; E.: s. leiten

leitidtuom* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. „Leiterschaft“, Führerschaft; ne. leadership; ÜG.: lat. (dux) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dux; E.: s. leitid, tuom

*leitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

leitihunt 2, ahd., st. M. (a): nhd. Leithund; ne. line-hound; ÜG.: lat. canis seucis LBai, (ductor) LBai; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. leiten, hunt; W.: mhd. leithunt, st. M., Jagdhund, die Spur des Wildes aufsuchender Hund; nhd. Leithund, M., Leithund, Jagdhund, DW 12, 738

leitkouf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Weinkauf“, Angeld; ne. additional pay; ÜG.: lat. arrha Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. leiten, kouf

leito 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Leittier; ne. leader; ÜG.: lat. aries ovium N, dux NGl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. leido; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. dux?; E.: s. leiten; W.: mhd. leite, sw. M., Leiter (M.), Führer, Verführer

leitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. führen; ne. lead (V.); Vw.: s. ana-; Hw.: s. leiten; Q.: WH (um 1065); E.: s. leiten

*leitōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ana-, giana-; Hw.: s. leitōn*

leitud*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leitid*

*leitunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

leitzōha 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Leithündin, Spürhündin; ne. line-hound (F.); ÜG.: lat. (odorisequus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. leiten, zōha

*leiva?, lēva?, *lei-v-a, *lē-v-a?, anfrk., st. F. (ō): nhd. Rest, Überbleibsel; ne. remains; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. as. lêva*, ahd. leiba; E.: germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*lêk?, as., st. N. (a?): nhd. Spiel; ne. play (N.); Hw.: vgl. ahd. *leih? (st. N. a?); Q.: PN; E.: germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel; germ. *laiki-, *laikiz, st. M. (i), Tanz, Spiel; s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 119 (z. B. Hildilec), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 123

*lekka?, *lecka?, ahd., FlN: nhd. Lek, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; Hw.: vgl. anfrk. lekka*, as. *lekko?

Lekka* 1, Lecka, Lekk-a*, Leck-a*, anfrk., FlN: nhd. Lek, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; ÜG.: lat. ostium Rheni Gl; Hw.: vgl. as. *lekko?, ahd. *lekka?; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) legka ostia rheni Mayer 45, 4 (= 45, 18) = SANFT Glossen 12, 18

lekkāri* 4, leckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lecker“, Schlemmer, Schwelger, Wüstling; ne. dainty person; ÜG.: lat. ardalio Gl, leccator Gl, lurco Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lekkōn; W.: mhd. lëcker, st. M., Tellerlecker, Fresser, Schmarotzer, Possenreißer, Schelm; nhd. Lecker, M., „Lecker“, Laffe, Schmarotzer, DW 12, 482

lekken* 3, lecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. benetzen; ne. moisten; ÜG.: lat. rigare Gl, T; Vw.: s. ir-?; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *lakjan, sw. V., benetzen; idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657?; W.: mhd. lecken, sw. V., benetzen, mit dem Badwedel streichen; nhd. lecken, sw. V., lecken (V.) (3), DW 12, 477

*lekko?, as., sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. lekka*; Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

lekkon* 1, leckon, lek-k-on*, lec-k-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1); ne. lick (V.); ÜG.: lat. lingere MNPs; Hw.: vgl. as. likkon*, ahd. lekkōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; B.: MNPs (Inf.) leccon sulun lingent 71, 9 Berlin; Son.: Quak setzt leckon an

lekkōn* 10, leckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1), belecken; ne. lick (V.); ÜG.: lat. lambere Gl, N, lingere Gl, N, NGl, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. lekkon*, likkon*, as. likkon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, T; E.: germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; W.: s. mhd. lëcken, sw. V., lecken (V.) (1), belecken, duften; nhd. lecken, sw. V., lecken (V.) (1), DW 12, 477; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lektar*, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): Vw.: s. lektur*

lektor*, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): Vw.: s. lektur*

*lektor?, *lek-t-or, anfrk.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. lektor*, ahd. lektur*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) lector tribunal SAGA 36, 43 = Gl 2, 572, 43

lektor* 2, lek-t-or*, as., st. N. (a)?: nhd. Lesepult; ne. readingdesk (N.); ÜG.: lat. pulpitum? GlP, tribunal Gl; Hw.: vgl. ahd. lektur* (st. M. i?, st. N. a); anfrk. lektor; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlP (10. Jh.); I.: Lw. lat. lēctōrium; E.: s. lat. lēctōrium, N., Lektorium; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mnd. lector, lecter, N., Lesepult; B.: GlP Akk.? Sg. lector pulpitum Wa 87, 4b = SAGA 134, 4b = Gl 2, 623, 21, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg.? lector tribunal SAGA 35, 43 = Gl 2, 572, 437

lektur* 38, lektor*, lektar*, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Lesepult, Kanzel; ne. lectern; ÜG.: lat. ambo (M.) Gl, analogium B, Gl, lectorium Gl, pluteum Gl, pulpita? Gl, pulpitum Gl, tribunal Gl; Hw.: vgl. anfrk. lektor, as. lektor*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. lēctōrium; E.: s. lat. lēctōrium, N., Lektorium; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. lecter, st. M., Lesepult auf dem Chore der Kirche, Chor in der Kirche, Emporkirche; nhd. Lecter, Lettner, M., Lesepult, Lettner, DW 12, 488, 794

lekturi* 2, lek-t-ur-i*, as., st. N. (ja): nhd. Lesepult; ne. readingdesk (N.); ÜG.: lat. analogium GlTr, pulpitum GlTr; Hw.: vgl. ahd. lektūri* (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. lēctōrium?; E.: s. lektor*; B.: GlTr Nom. Sg. lecturi analogium SAGA 302(, 3, 3) = Ka 92(, 3, 3) = Gl 4, 197, 3 (as.? oder eher ahd.?), lecturi pulpitum SAGA 377(, 13, 45) = Ka 167(, 13, 45) = Gl 4, 207, 63 (as.? oder eher ahd?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271 altsächsisch

lektūri* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Lesepult; ne. lectern; ÜG.: lat. analogium Gl, pulpitum Gl; Hw.: vgl. as. lekturi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. lēctōrium; E.: s. lat. lēctōrium, N., Lektorium; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658

lekza 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lesung, Lektion, Abschnitt; ne. reading (N.), lesson; ÜG.: lat. capitulum B, lectio B, O; Hw.: vgl. as. leccia, lekzia*; Q.: B (800), GB, O, WB; I.: Lw. lat. lēctio; E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1); s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. lëcze, sw. F., st. F., Vorlesung eines Schriftabschnittes, Lehre, Schulunterricht, Lektion

lekzia*, as., sw. F. (n): Vw.: s. leccia

lekzurī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lesung; ne. lecture; Q.: Gl (Mitte 12. Jh.); I.: Lw. lat. lēctio?; E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1); s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658

lemī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Lähmung, Verstümmelung; ne. paralysis, mutilation; ÜG.: lat. debilitas Gl, (deminutio) Gl, (fragmenta membrorum) Gl, strages Gl; Hw.: vgl. as. lemi*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *lamī-, *lamīn, sw. F. (n), Lähmung; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. leme, lem, st. F., Lähmung, gelähmtes Glied; nhd. Lähme, F., Lahmheit, DW 12, 74

lėmi* 1, lėm-i*, as., st. F. (ī): nhd. Lähmung, Verstümmelung; ne. paralysis (N.); ÜG.: lat. fragmentum GlPW; Hw.: s. lam*; vgl. ahd. lemī* (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *lamī-, *lamīn, sw. F. (n), Lähmung; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; B.: GlPW Akk. Sg. lémi (fragmenta membrorum) Wa 100, 16b = SAGA 88, 16b = Gl 2, 586, 50; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 setzt sw. F. an, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217

lemmen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, schwächen, kampfunfähig machen; ne. paralyse, weaken; ÜG.: lat. debilitare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. *lemmian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: germ. *lamjan, sw. V., brechen, lähmen, lahm machen; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. lemen, sw. V., lahm machen, lähmen, lahmen, verwunden; nhd. lähmen, sw. V., lähmen, lahm machen, DW 12, 75; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*lėmmian?, *lėm-m-ian?, as., sw. V. (1b): nhd. lähmen; ne. paralyse (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. lamo*; vgl. ahd. lemmen* (sw. V. 1b); E.: germ. *lamjan, sw. V., brechen, lähmen, lahm machen; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mnd. lemen, lemmen, lamen, sw. V., lähmen, lahm schlagen

lêmo* 1, lê-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Lehm; ne. loam (V.); ÜG.: lat. limus GlS; Hw.: vgl. ahd. leimo (sw. M. n); anfrk. leimo; Q.: GlS (1000), ON; E.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W. mnd. lêm, leim, M., Lehm; B.: GlS Akk.? Sg. lemon limum Wa 108, 7a = SAGA 288, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

lemsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren, verriegeln; ne. lock (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *lamsa, M., Schloss; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

len* 1, ahd., Adj.: nhd. lind, sanft; ne. mild; ÜG.: lat. lenis N; Hw.: s. leno; Q.: N (1000); E.: germ. *lina-, *linaz, *linwa-, *linwaz, Adj., sanft, weich, mild, lind; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677

lēn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lēhan

lena 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1); ne. back of a chair; ÜG.: lat. (podium) Gl, reclinatorium Gl; Hw.: vgl. as. hlena; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hlina, Sb., Lehne (F.) (1); germ. *hlaina-, *hlainaz, st. M. (a), Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; idg., *k̑loinos, Adj., schräg, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: s. mhd. lëne, st. F., Lehne (F.) (1); nhd. Lehne, F., „Lehne“ (F.) (1), DW 12, 546

lenaberga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. linaberga*

lendenier* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lendengürtel; ne. baldric; ÜG.: lat. (baltea) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. lendenier, st. M., Lendengürtel

*lėndes?, *lėn-d-es?, as., Adv.: Vw.: s. ūt-*; Hw.: s. land?, *lėndi?; vgl. ahd. *lantes?; E.: s. land

*lendi?, *len-d-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ā-, el-i-*; Hw.: vgl. as. *lendi (1)?, ahd. lenti* (1); E.: germ. *lendjō-, *lendjōn, Sb., Land, Feld; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675

*lėndi? (1), *lėn-d-i?, as., st. N. (ja): nhd. Land; ne. land (N.); Vw.: s. ėli-* (1), gi-, niuwi-*, ovar-*; Hw.: s. ūtlėndes* land; vgl. ahd. lenti* (1) (st. N. ja); E.: s. land; W.: vgl. mnd. *lende?, N.

*lėndi? (2), *lėn-d-i?, as., Adj.: Vw.: s. ėli-* (2); Hw.: vgl. ahd. lenti (2); E.: s. land

*lendig?, *len-d-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. el-i-*; Hw.: vgl. as. *landig?, ahd. *lentīg?; E.: s. lan-d*

*lendin?, *lend-in?, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Lende, Hüfte; ne. loin (N.); Vw.: s. -brēd*; Hw.: vgl. ahd. lentīn (1) (st. F. jō, ī); anfrk. lendin; E.: s. germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: mnd. lende, F., Lende, Hinterbacke

lendin* 1, lend-in*, anfrk., st. F. (jō, ī): nhd. Lende, Hüfte; ne. loin; ÜG.: lat. ren MNPs; Hw.: vgl. as. *lendin?, ahd. lentīn (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; B.: MNPs Nom. Pl. lendin renes 72, 21 Berlin

lendinbrēd* 1, lend-in-brē-d*, as., sw. M. (n)?: nhd. Lende, Niere; ne. loin (N.), kidney (N.); ÜG.: lat. ren Gl; Hw.: vgl. ahd. lentīnbrāto* (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: s. *lendin, brēd*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. lindinbred rien SAGA 21, 67 = Gl 3, 686, 67

*lendo?, *len-d-o, anfrk., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *lanto?; E.: s. lan-d*

lenēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: ana-; Hw.: s. linēn*

*leng?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *leng

lėng, as., Adv. Komp.: Vw.: s. lango

lengen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben; ne. lengthen, extend; ÜG.: lat. deducere Gl, N, differre Gl, elongare Gl, extendere Gl, fatigare (ascensum) N, longius trahere N, procrastinare Gl, protelare Gl, protendere Gl, protrahere Gl, N, relaxare B, trahere Gl, N; Vw.: s. foragi-, gi-, hina-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; W.: mhd. lengen, sw. V., lang machen, in die Länge ziehen, verlängern, aufschieben; nhd. längen, sw. V., lang machen, DW 12, 171

*lengi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anta-, ant-

lengī 41, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Verlauf; ne. length, course (N.); ÜG.: lat. longitudo N, NGl, processus (M.) Gl, prolixitas N, tractus (M.) N; Vw.: s. ūf-?; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. longus?; E.: germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; W.: mhd. lenge, st. F., Länge; nhd. Länge, F., Länge, DW 12, 165; R.: in lengī: nhd. lange Zeit hindurch; ne. for a long time

*lengida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

lengida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*lengidi?, ahd., st. F.: Hw.: vgl. as. *lengithi?; E.: germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

*lengist?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *lengist?

lėngist*, lėng-ist*, as., Adv. (Superl.): Vw.: s. lango

*lėngithi?, *lėng-ith-i?, as., st. F. (ī): nhd. Länge; ne. length (N.); Hw.: vgl. ahd. *lengidi? (st. F. ī); Q.: ON; E.: germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pk 196; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46a

lengiz..., ahd.: Vw.: s. lenz...

lenk* 1, lenc*, ahd., Adj.: nhd. link, linke; ne. left Adj.; ÜG.: lat. laevus Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hlenka-, *hlenkaz, Adj., schief, links; s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; R.: lenka: nhd. die linke Hand; ne. the left hand; ÜG.: lat. laeva Gl

lenka, lenca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Linke, linke Hand; ne. left hand; Hw.: s. lenk*

*lenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. wlenkian*; E.: germ. *hlankjan, sw. V., verdrehen, biegen; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603

*lenki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ūf-; E.: germ. *hlankja-, *hlankjam, st. N. (a), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603

lenkī* 6, lenkīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Flanke, Weiche (F.) (1), Lende; ne. flank (N.); ÜG.: lat. ilia Gl, inguen Gl, lumbus Gl, (gr.) aidoion? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hlankī-, *hlankīn, sw. F. (n), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603

lenkīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lenkī*

*lênman?, *lên-man?, as.?, st. M. (athem.): Hw.: vgl. ahd. *lēhanman? (st. M. athem.); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93

lenna* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne; ne. whore (F.); ÜG.: lat. scortum Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. lēna, F., Kupplerin, Anlockerin; gr. ληνίς (lēnís), F., Bacchantin; vgl. idg. *las, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: mhd. lenne, F., Hure

leno 1, ahd., Adv.: nhd. sanft, lind; ne. mildly; ÜG.: lat. leniter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. leniter?; E.: s. len

lenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. landen, anlegen, anlanden, hinsteuern, an Land ziehen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, educare? Gl, (educere) Gl, (subducere) Gl; Vw.: s. *gi-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lant; W.: mhd. lenden, lenten, sw. V., an Land kommen machen, landen; nhd. länden, sw. V., bezeichnen, ans Land bringen, ans Land fahren, DW 12, 102

*lentes?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-

lenti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Land, Ufer, Feld; ne. land (N.), shore (N.); Vw.: s. bluom-, eli-, ewi-, frīgi-, gi-, gruon-, hch-, in-, niuwi-, niuwigi-, *ubar-, ūz-; Hw.: s. land; vgl. anfrk. *lendi?, as. *lendi (1)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *lendjō-, *lendjōn, Sb., Land, Feld; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675

*lenti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. eli- (1), un-, ur-, ūz-; Hw.: vgl. as. *lendi?

lentī (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lände, Landungsstelle, Anlegestelle; ne. landing spot; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. lant, lenti (1); W.: nhd. Lände, F., Landungsplatz, DW 12, 101

lentī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lentīn

lentibrāto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinbrāto*

*lentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eli-

lentifano, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinfano*

*lentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-; Hw.: vgl. anfrk. *lendig?, as. *landig?

*lentigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niuwi-

*lentin?, *lent-in, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. spring (N.) (a season); Vw.: s. -mā-n-ōth; Hw.: vgl. as. *lėntīn?, ahd. lenzin; E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196, Falk/Torp 361

lentīn (1) 36, lentin, lentī, ahd., st. F. (jō, ī): nhd. Lende, Hüfte, Niere; ne. loin, hip (N.), kidney; ÜG.: lat. lumbus Gl, T, ren B, Gl, I, MF; Hw.: vgl. anfrk. lendin*, as. *lendin?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: s. mhd. lende, lente, st. F., sw. F., Lende; nhd. Lende, F., Lende, DW 12, 742

*lentīn? (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eli-

*lėntīn?, *lėnt-īn?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. springtime (N.); Vw.: -mānuth*; Hw.: vgl. ahd. lenzin (st. M. a?, i?); E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 361; W.: mnd. lente, M., F., Lenz, Frühjahr

lentinbrāto* 33, lentibrāto, ahd., sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lendenbraten, Niere, Milz; ne. kidney, loin, roast loin; ÜG.: lat. ile Gl, (lien) Gl, lumbus Gl, lumbulus Gl, ren Gl, renunculus Gl; Hw.: vgl. as. lendinbrēd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lentin, brāto; W.: mhd. lendebrāte, sw. M., Lendenfleisch; nhd. Lendenbraten, M., Lendenbraten, DW 12, 743; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lentinfano* 2, lentifano, ahd., sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz; ne. loin cloth; ÜG.: lat. fasciola Gl, fasella (roman.)? Gl, lumbara Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lentin, fano; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lentinmānōth, lent-in-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. „Lenzmonat“, Mai; ne. March; ÜG.: lat. Martius EV; Hw.: vgl. as. lėntīnmānuth*, ahd. lenzinmānōd*; Quak EV (10. Jh.); E.: s. *lent-in?, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) lentinmanoth Martius Gysseling 13,18 = TT 441,23; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

lėntīnmānuth* 1, lėnt-īn-mā-nuth*, as., st. M. (a): nhd. Lenzmonat, März; ne. march (N.); ÜG.: lat. Martius EV; Hw.: vgl. ahd. lenzinmānōd* (st. M. a); anfrk. lentinmānōth; Q.: EV (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Martius?; E.: s. *lėntīn, mānuth*; B.: EV lentinmanoth SAAT 20, 35

lentinswero* 1, lentiswero*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seitenstechen, Pleuritis; ne. stitches in the side, lumbago; ÜG.: lat. pleurisis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. pleurisis?; E.: s. lentin, swero; W.: mhd. lendeswër, sw. M., Lendenschmerz

lentinwurz* 3, lentiwurz*, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Lendenwurz“, stumpfblättriger Ampfer; ne. bitter dock; ÜG.: lat. argentilla Gl, (tragina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lentin, wurz

lentiswero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinswero*

lentiwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lentinwurz*

*lento?, ahd., Adv.: Vw.: s. eli-

*lentōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eli-

*lentōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eli-

*lenttuom?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. eli-

*lentunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eli-

lenz* 5, langez, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. ver Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196, Falk/Torp 361?; W.: nhd. Lenz, M., „Lenz“, Frühling DW 12, 752

lenzin 3, langezen*, lengizin*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. ver Gl; Hw.: vgl. anfrk. *lentin?, as. *lėntīn?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196, Falk/Torp 361; W.: nhd. Lenzen, M., Frühling, Bestellung des Feldes, DW 12, 757; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lenzinlīh* 1, langezenlīh*, ahd., Adj.: nhd. frühlingshaft, zum Frühling gehörig, Frühlings...; ne. springlike; ÜG.: lat. vernalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. vernalis?; E.: s. lenzin, līh (3)

lenzinmānōd* 8 und häufiger, langezenmānōd*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Lenzmonat“, März; ne. March; ÜG.: lat. Martius Gl; Hw.: vgl. anfrk. lentinmānōth, as. lėntīnmānuth*; Q.: EV (830-840), Gl; I.: Lsch. lat. Martius?; E.: s. lenzin, mānōd; W.: s. nhd. Lenzmonat, M., März, DW 12, 758

lenzisk* 3, lenzisc*, langezisk*, ahd., Adj.: nhd. frühlingshaft, Frühlings...; ne. springlike, spring...; ÜG.: lat. vernalis N, vernans N, vernificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vernalis?; E.: s. lenz

lenzo 25, langezo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Frühling, Lenz; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. (calor) N, tempus (N.) (1) vernale N, ver Gl, N, vernum (N.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. lenz; W.: mhd. lenze, langez, langeze, sw. M., Lenz, Frühling; s. nhd. Lenz, M., „Lenz“, DW 12, 752

leo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lewo

leo* 2, anfrk., sw. M. (n): nhd. Löwe; ne. lion; ÜG.: lat. leo MNPs; Hw.: vgl. as. lewo; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. leo, *lewo; E.: s. lat. leo, *lewo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; B.: MNPs Gen. Pl. leono leonum 56, 5 Berlin, 57, 7 Berlin

*lēo?, *lē-o, anfrk., st. M. (wa): nhd. Grab; ne. grave (N.); Vw.: s. -bar-b-io*; E.: s. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; s. idg. *k̑leiu̯os, *k̑loiu̯os, Sb., Hügel, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600

lēo (1), ahd., Interj.: Vw.: s. lē

lēo (2) 18, lē, hlē, ahd., st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Damm; ne. grave (N.), mound, tomb; ÜG.: lat. (acervus) Gl, (agger) Gl, cumulus Urk, dormitorium mortuorum Gl, (Mausoleum) Gl, memoria Gl, titulus Gl, tumulus Gl; Hw.: vgl. as. hlēo*; Q.: Gl (765), M, ON, PN, Urk; E.: s. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; s. idg. *k̑leiu̯os, *k̑loiu̯os, Sb., Hügel, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. lē, st. M., Hügel

lēobarbio* 1, lē-o-bar-b-io*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Grabentblößung, Grabhügelentblößung; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. *hlē-o?, *bar?; B.: Lex Salica 19, 3 Si quis arestatonem super hominem mortuum capulauerit mallobergo chleobarbio (Si quis testatorem ...); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a; Son.: eher lat.-ahd.?

lēobarbio* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Grabentblößung, Grabhügelentblößung; Hw.: vgl. anfrk. lēobarbio*; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. lēo (2), bar* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a lat.-anfrk.

leodis, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. leudis

leodis 78 und häufiger, leod-is, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Volk, Leute, dingberechtigte Mitglieder des Volkes; ne. people; Hw.: s. walah-leod-i*; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Formulae extravagantes, Fredegar, Gregor von Tours, Lex Salica, Liber historiae Francorum, Pactus legis Salicae (507-511?), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: s. liud; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 4 (Chilperici edictum), S. 8, 15 ut rebus concederemus omnibus leodibus nostris, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 26, S. 72, 23 et quibuslibet leudis nostris Domini misericordiam attentius deprecare, Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae extravagantes 8, S. 538, 6 de leodem tantus repeterit, Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 27 ortabatur a leudibus suis, IV, 32 Ob hoc quidem blasphematur a leudibus, Gregorii Episcopi Turonensis Libri Historiarum II, 42 haec dedit leudibus eius, III, 23 sed ille muneribus placatis a leodibus suis defensatus est, Lex Salica 69, 6 Si Romanus homo conuiua regi occissus fuerit mallobergo leoti, Liber historiae Francorum Vivat rex qui tales habet leudos, Pactus legis Salicae 16, 1 Es si aliquis intus arserit mallobergo leodi seolandouefa sunt, 16, 1 Si aliqui ibidem remanserint mallobergo leudi, 16, 1 de leode VIIIM denarios qui faciunt, 16, 1 Et si aliquid non remanserit ibidem mallobergo leudi, 24, 1 mallobergo leode sunt, 24, 4 mallobergo leode sunt, 24, 5 anouaddo leode sunt, 35, 8 ut ipse leudem non soluat, 36 medietatem de ipsa leudi componat, 41, 1 mallobergo leodi sunt, 41, 5 mallobergo leodi hoc est, 41, 8 mallobergo leudi sunt, 41, 21 mallobergo amestalio leode, 53, 6 usque ad leodem sic permanet, 53, 7 Si uero leodem alter alteri inputauerit, 53, 8 fredus de leode ipsius grafione soluatur, 54, 1 mallobergo leode saccemitem sunt, 54, 2 mallobergo leode saccemither sunt, 63, 1 mallobergo leude hoc est, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 6, 10, 45 vel pro cunctis leudis nostris domini misericordia adtencius deprecare; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a; Son.: die Belege aus Fredegar, den Formulae extravagantes und dem Liber historiae Francorum gehören eher zu lat.-ahd. leudis, die restlichen Belege vielleicht ebenfalls, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

leohtan*, leoht-an*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. liuhtian*

leopardo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēbarto*

leor* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Gehör, Ohr; ne. hearing (N.), ear; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: vgl. germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b anfrk.

leor* 2, anfrk., Sb.: nhd. Gehör, Ohr; ne. hearing (N.), ear; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: vgl. germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; B.: Lex Salica 48, 11 Si quis alterius nasum aut auriculam excusserit mallobergo funne chleura, Pactus legis Salicae 29, 14 Si quis auriculam alteri excusserit mallobergo channichleora; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b; Son.: ahd.?

lēpardo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēbarto*

*lepfen?, *lephen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lapjan, sw. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *labʰ-?, V., schlürfen, schlecken, schmatzen, Pokorny 651; s. idg. *lab-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651

lepfil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leffil

lėpil 1, lėp-il, as., st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1); ne. spoon (N.); ÜG.: lat. cochlear GlTr; Vw.: s. *brust-; Hw.: vgl. ahd. leffil (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; W.: mnd. lepel, leppel, M., Löffel (M.) (1); B.: GlTr Nom. Sg. lepil coclear SAGA 322(, 6, 9) = Ka 112(, 6, 9) = Gl 4, 200, 4; Son.: Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272a, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 280

lepor* 7, lep-or*, anfrk., st. M. (a): nhd. Lippe; ne. lip (N.); ÜG.: lat. labium MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. leffur*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *lepura-, *lepuraz, st. M. (a), Lippe; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; B.: MNPsA Akk. Pl. lepera labia 50, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 474 (van Helten) = S. 76, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 336 (van Helten), MNPs Nom. Pl. lepora labia 62, 4 Berlin, 65, 14 Berlin, 70, 23 Berlin, Dat. Pl. leporon labiis 58, 8 Berlin, 62, 6 Berlin, Gen. Pl. teporo (= leporo*) 58, 13 Berlin

*ler?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*lēr?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lēr?; E.: s. germ. *laiza-, *laizam, st. N. (a), Lehm; idg. *loisā, F., Lehm, Pokorny 662; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*lēr?, *lē-r?, as., Sb.: nhd. Schlamm?; ne. mud? (N.); Hw.: vgl. ahd. *lēr? (Sb.); Q.: ON; E.: s. germ. *laiza-, *laizam, st. N. (a), Lehm; vgl. idg. *loisā, F., Lehm, Pokorny 662; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46a

*lēra?, *lēr-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. lêra, ahd. lēra; Son.: amfrk. MNPs lera disciplinam 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 14 (van Helten)

lēra 155, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung; ne. teaching (N.), lesson, tradition; ÜG.: lat. (auctoritas) N, (cathegeta)? Gl, censura Gl, (cibus) N, (consultum) Gl, demonstratio N, (discere) WH, disciplina Gl, MNPs, N, (docere) O, doctrina B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, doctrix? Gl, dogma Gl, N, exhortatio Gl, (fins) Gl, instructio Gl, instituta N, instrumentum B, Gl, loquela O, murmur Gl, praeceptum NGl, praedicatio NGl, praesagium Gl, prosagium? Gl, quaecumque mandari O, rudimentum? Gl, secta Gl, sermo NGl, sermo praedicationis N, (spiritualis) N, traditio Gl, T, uber (N.) Gl, verbum N, (via) Gl; Vw.: s. afur-; Hw.: vgl. as. lêra; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. censura?, disciplina?, doctrina?, dogma?, instructio?, praedicatio?, secta?, traditio?; E.: germ. *laizō, st. F. (ō), Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: s. mhd. lēre, st. F., Lehre, Anleitung, Unterweisung, Unterricht; nhd. Lehre, F., Lehre, DW 12, 554; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)

lêra 83, lêr-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lehre, Gebot; ne. doctrine (N.), order (N.); ÜG.: lat. disciplina GlPW, (docere) H, doctrina H, (parabola) H, (verbum) H; Hw.: vgl. ahd. lēra (st. F. ō); Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *laizō, st. F. (ō), Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mnd. lêre, lêr, F., „Lehre“, Lehren, Belehrung, Anweisung; B.: H Nom. Sg. 2443 M C, 2479 M C, 2484 M C, 2499 M C, 3486 C, Gen. Sg. sw. leron 1731 M, lerun 1731 C, Dat. Sg. leru 3403 C, Nom. Pl. lera 1147 M C, 1380 M C (in C Sg.), 1762 M C, 2450 M C, 2509 M C, 3788 M C, 4125 M C, Gen. Pl. 2491 M C, 4245 M C, 3814 M, Gen. Sg. lera 3814 C, Dat. Pl. leron 1235 M C, 499 M, 1232 M, 881 C, 904 C, 1367 C, 1816 C, 2715 C, 3252 C, 3806 C, 5229 C, 5317 C, lerun 499 C, 1232 C, 2341 C, 218 M C, 497 M C S, 696 M C S, 949 M C, 953 M C, 1718 M C, 1726 M C, 2345 M C, 3277 M C, 3667 M C, 4096 M C, 4140 M C, 4196 M C, 5187 M C, 881 M, 904 M, 1367 M, 1816 M, 2715 M, 3252 M, 3806 M, 5229 M, 3403 3403 M, 2351 C, lérun 499 S, leran 2341 M, leron 1641 C, Akk. (ungewiss ob Sg. oder Pl.) lera 6 C, 187 M C, 959 M C P, 1021 M C, 1069 M C, 1162 M C, 1277 M C, 1341 M C, 1369 M C, 1404 M C, 1629 M C, 1803 M C, 1828 M C, 1912 M C, 1942 M C, 1989 M C, 2080 M C, 2380 M C, 2387 M C, 2441 M C, 2449 M C, 2462 M C, 2498 M C, 2579 M C, 2587 M C, 2830 M C, 3267 M C, 3786 M C, 3926 M C, 4712 C, 4223 C, léra 1342 V, lere 4223 M, Gen Dat. Sg. laro Gen 140, Akk. (ungewiss ob Sg. oder Pl.) lera Gen 122, Gen 332, GlPW Akk? Sg. léra disciplinam Wa 99, 35b = SAGA 87, 35b = Gl 2, 585, 69; Kont.: H lêra Cristes 6 C; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 23, 29, 112, 113, 116, 121, 347, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 12 (zu Gen 140), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 370, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 239, Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), S. 118 (zu Gen 140), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 198, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 469, 9, S. 477, 25, S. 402, 38, S. 419, 1f., S. 431, 15f. (zu H 6, H 3277, H 1762), S. 470, 5 (zu H 3403), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1641), Dat. Pl. leron o aus u korrigiert H 499 M, uuordun (in Handschrift M) für (lêra) leron (in Handschrift C) in Vers 1641

*leranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

lērāri 15, ahd., st. M. (ja): nhd. Lehrer; ne. teacher; ÜG.: lat. cathegeta Gl, doctor B, Gl, NGl, T, (lator) Gl; Vw.: s. ēwūn-; Hw.: vgl. as. lēriand*, lērio*, lereo*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. doctor; E.: s. lēren; W.: mhd. lērære, lērer, st. M., Lehrer; nhd. Lehrer, M., Lehrer DW 12, 570

lērārin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Lehrerin; ne. lady teacher; ÜG.: lat. cathegeta Gl, doctrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. doctrix?; E.: s. lērāri; W.: nhd. Lehrerin, F., Lehrerin, weiblicher Lehrer, DW 12, 572

lerboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lerihboum*

lēren* 1, lēron, lēr-en*, lēr-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. lehren; ne. teach; ÜG.: lat. docere MNPs; Hw.: vgl. as. lêrian, lêron*, ahd. lēren; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. docere; E.: germ. *laizjan, sw. V., lehren; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. lerdos docuisti 70, 17 Berlin; Son.: Quak setzt lēron an, auch amfrk. MNPs gelierot uuerthet erudimini 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 10 (van Helten)

lēren 355, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden; ne. teach, train (V.), explain; ÜG.: lat. admonere Gl, catechizare Gl, catholicus (= reht lērenti) Gl, catus (= gilērit) Gl, commemorare N, constituere Gl, (demonstrare) N, (demonstrativus) N, dicere N, dictare Gl, N, dirigere N, (discere) N, O, disciplinatus (= gilērit) N, disserere (V.) (2) Gl, docere B, E, Gl, LB, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WH, doctus (= gilērit) Gl, NGl, edocere N, educare Gl, erudire B, Gl, MNPs, N, NGl, T, ethicus (M.) (= der lērit haben rehte site) N, gnarus (= gilērit) Gl, imbuere Gl, informare Gl, instillare auribus N, instituere Gl, instruere B, Gl, N, (intellegere) N, (meditari) Gl, monere Gl, N, monstrare Gl, N, peritus (= gilērit) Gl, T, (persuadere) N, physicus (= der de naturis lērit) N, (praedicare) O, (praedicatio) MF, (praeferre) N, (pronuntiare) N, (proponere) N, redarguere Gl, sciens (= gilērit) Gl, scribae (= diu gilēritun des folkes subst.) T, (sermo) N, sophista (= gilērito subst.) Gl, (testari) O, tractare N, tradere Gl, trahere Gl, (velle) N, verax (= wola gilērit) Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Hw.: s. ungilērit*; vgl. anfrk. lēren*, as. lêrian, lêron*; Q.: B, BB, E, G, GB, Gl (765), LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, RB, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. docere, erudire, peritus (= gilērit), scriba (= gilerīto subst.); E.: germ. *laizjan, sw. V., lehren; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. lēren, sw. V., zurechtweisen, unterweisen, lehren, kennenlernen; nhd. lehren, sw. V., lehren, DW 12, 559; R.: gilērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gelehrt, gescheit, gebildet; ne. educated; ÜG.: lat. catus Gl, peritus Gl, eruditus Adj. Gl; R.: gilērito, Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. gelehrter Mann, gebildeter Mann; ne. educated man, scholar; ÜG.: lat. (sophista) Gl; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)

lērenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. reht-; Hw.: s. lēren; vgl. as. *lēriand?

lērentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig; ne. docile; ÜG.: lat. docilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. docilis; E.: s. lēren, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*lērere?, *lēr-ere, anfrk.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. as. lēriand*, lērio*, lereo*, ahd. lērāri; Son.: amfrk.?

lērhaft, ahd., Adj.: nhd. lehrhaft, die Lehre betreffend; ne. didactic; ÜG.: lat. (dogma) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. dogma; E.: s. lēren, haft; W.: nhd. lehrhaft, Adj., lehrhaft, zum Lehren geschickt, geneigt Lehre anzunehmen, DW 12, 573

*lēri?, as., Sb.: Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

lērī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lehre; ne. doctrine; ÜG.: lat. (via) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēra; W.: s. mhd. lēre, st. F., Lehre, Anleitung, Unterweisung, Unterricht, Anordnung, Fügung, Weisheit, Wissenschaft, Maß, Modell, Anweisung, Befehl, Ratschlag, Bildung; nhd. Lehre, F., Lehre, DW 12, 554

lêrian 29, lêr-ian, as., sw. V. (1a): nhd. lehren; ne. teach (V.); ÜG.: lat. docere BSp, GlPW, praedicare H; Hw.: vgl. ahd. lēren (sw. V. 1a); anfrk. lērian; Q.: BSp, Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *laizjan, sw. V., lehren; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; B.: H Inf. lerean 897 M C, 1289 M C V, 854 C, lerian 854 M, 1532 M, leran 1532 C, 1. Pers. Sg. Präs. 1399 M C, 1599 M C, 2. Pers. Sg. Präs. 3278 M C, 3. Pers. Sg. Präs. lerid 3931 M C, 2. Pers. Pl. Präs. lereat 1892 M, lerat 1892 C, 2. Pers. Pl. Imp. leread 2514 M, 1850 M, lerat 2514 C, 1850 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. leres 1590 M, leras 1590 C, 3. Pers. Sg. Prät. lerda 2647 M C, 1831 C, 2368 C, 1382 C, 2817 C, 3409 C, 3909 C, 3961 C, 2271 C, 2700 C, 3223 C, lerde 1831 M, 2368 M, 1382 M, 2817 M, 3409 M, 3909 M, 2271 M, 2700 M, 3223 M, 2170 M, 3. Pers. Pl. Prät. lerdun 3050 M C, Part. Prät. gelerid 1985 M, gilerit 1985 C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. lérdun Gen 301, BSp 1. Pers. Sg. Prät. lerda Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, GlPW Part. Präs. Dat. Sg. F. leránthérv docenti Wa 96, 40a = SAGA 84, 40a = Gl 2, 582, 32; Kont.: H that he sô lêrde uuârun uuordun sô he geuuald habde 1831; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 59, 290, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 2170), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 240, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a (1), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 (Anm. zu H 2170), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 21f, S. 485, 48 (zu H 2647, H 1382), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 2170), lerde (in Handschrift M) für lera (in Handschrift C) in Vers 2170

lêriand* 5, lêr-ian-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Lehrender“, Lehrer; ne. teacher (M.); Hw.: vgl. ahd. lērenti (Part. Präs.); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. docens?, Lbd. lat. docens?, Lüs. lat. doctor?, Lbd. lat. doctor?; E.: s. lêrian; B.: H Dat. Sg. lereande 3256 M, lerande 3256 C, Akk. Sg. leriand 3933 M C, 1859 C, lereand 1859 M, Gen. Pl. lereandero 2811 M, leriendero 2811 C, leriandero 4036 M, lerandero 4036 C; Kont.: H lêreandero bezt 2811; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 401, 19 (zu H 2811), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), S. 243 (kons.), die Heliandbelege 1736 C und 1834 C wurden zu lêrio gestellt, abweichend zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, der diese unter lêriand aufnahm, lerand (in Handschrift C) für leron (in Handschrift M) in Vers 1736, lerand (in Handschrift C) für lereon (in Handschrift M) in Vers 1834

lērīg 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig, belehrbar; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. docibilis; E.: s. lēren; W.: nhd. lehrig, Adj., Lehre spendend, zu Lehre geschickt, Lehre gern annehmend, DW 12, 574

lerihboum* 6, lorihboum*, lerboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Lärche; ne. larch; ÜG.: lat. (agaricon) Gl, (cornus) Gl, larix Gl, (terebinthus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. larix, Lüt. lat. larix; E.: s. larihha, boum; W.: mhd. lerchboum, st. M., Lärche; s. nhd. Lärchenbaum, M., Lärche, DW 12, 201

lerihha* 1, lericha*, larihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lärche; ne. larch; ÜG.: lat. larix Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *larika, F., Lärche; s. lat. larix; W.: mhd. lerche, larche, F., Lärche; nhd. Lärche, Lerche, F., Lärche, DW 12, 201

lērihha 65, lēricha, lēwerka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lerche; ne. lark; ÜG.: lat. (acredula) Gl, alauda Gl, (charadrios) Gl, (laudula) Gl, (luscinia) Gl, (philomela) Gl, (Scylla)? Gl; Hw.: vgl. as. *lērik?, lēwerka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *laiwazikō-, *laiwazikōn, sw. F. (n), Lerche; germ. *laiwarikō-, *laiwarikōn, *laiwrikō-, *laiwrikōn, sw. F. (n), Lerche; W.: mhd. lērche, lërche, lērhe, sw. F., Lerche; nhd. Lerche, F., Lerche, DW 12, 201

*lêrik?, as., sw. F. (n)?: nhd. Lerche; ne. lark (N.); Hw.: s. lêwerka*; vgl. ahd. lērihha (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *laiwazikō-, *laiwazikōn, *laiwarikō-, *laiwarikōn, *laiwrikō-, *laiwrikōn, sw. F. (n), Lerche; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46a

lêrio* 2, lereo, lêr-io*, ler-eo*, as., sw. M. (n): nhd. Lehrer; ne. teacher (M.); Hw.: vgl. ahd. *lēro? (sw. M. n), lērari (st. M. ja); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. doctor?, Lbd. lat. doctor?; E.: s. lêrian; B.: H Nom. Pl. leron 1736 M, lereon 1834 M; Kont.: H thea luggean lêron 1736; Son.: die Heliandbelege 1736 C und 1834 C wurden zu lêrio gestellt, abweichend zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, der diese unter lêriand aufnahm, lerand (in Handschrift C) für leron (in Handschrift M) in Vers 1736, lerand (in Handschrift C) für lereon (in Handschrift M) in Vers 1834

*lērit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. duruh-, gi-, niuwi-, unduruh-, ungi-; Hw.: s. lēren

*lēriti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*lērito?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-

lerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kleben, sich heften, festhängen, festsitzen, haften; ne. stick (V.), adhere; ÜG.: lat. haerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*lērlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

lernēn 16, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, erkennen, kennenlernen, erforschen, erfragen; ne. learn; ÜG.: lat. colere Gl, discere Gl, NGl, O, T, doctus (= gilernēt) Gl, meditari Gl, studere WH, tenere (V.) Gl; Vw.: s. fora-, bi-, gi-, redi-; Hw.: s. lirnēn; Q.: Gl, KI, NGl, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. discere?; E.: germ. *liznōn, sw. V., lernen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. lërnen, sw. V., lernen, kennenlernen; nhd. lernen, sw. V., lernen, DW 12, 762

*lernon?, *ler-n-on?, as., sw. V. (2): nhd. lernen; ne. learn (V.); Hw.: s. lernunga*; vgl. ahd. lernēn (sw. V. 2); E.: s. lêrian; W.: mnd. lernen, sw. V., lernen

lernunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lirnunga

lernunga* 1, ler-n-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Unterricht; ne. instruction (N.); ÜG.: lat. institutio GlS; Hw.: s. līnon; vgl. ahd. lernunga* (st. F. ō); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. institutio?; E.: s. lêrian; B.: GlS Dat. Sg. lernunga institutione Wa 107, 12b = SAGA 287, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*lēro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lērāri; Hw.: vgl. as. lērio*

lêron* 1, lêr-on*, as., sw. V. (2): nhd. lehren; ne. teach? (V.); ÜG.: lat. catechizare GlTr; Hw.: vgl. ahd. lēren (sw. V. 1a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. catechizare?; E.: s. lêrian; W.: mnd. lêren, sw. V., lehren, verkünden, vortragen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. leron catezizo SAGA 314(, 4, 100) = Ka 103(, 4, 100) = Gl 4, 198, 11 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272a altsächsisch, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967

lērunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Unterricht, Lehrstoff; ne. instruction; ÜG.: lat. doctrina I, T, institutio Gl, materia Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. doctrina?; E.: s. lēren; W.: mhd. lērunge, st. F., Lehre, Unterricht; nhd. Lehrung, F., Lehren, Lehre, DW 12, 579

lerzfuoz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Klumpfuß; ne. club-foot; ÜG.: lat. scaurus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fuoz; s. germ. *lerta-, *lertaz, Adj., links, link, gebogen, verbogen; vgl. idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679

lēs*, ahd., Interj.: Vw.: s. lēwes*

lês (1) 1, lê-s, as., Adv.: nhd. weniger; ne. less (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *leis?; Q.: H (830); E.: germ. *laisi-, *laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; s. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; B.: H les 2462 M C; Kont.: H nio gi an thesumu lande thiu lês lêra mîna uuordun ni uuîsiad 2462; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 51, 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 240

lês? (2) 1, as., Interj.: nhd. o Schande!, o weh!, ach!; ne. shame (Interj.); ÜG.: lat. (pro pudor) GlPW; Hw.: vgl. ahd. lês*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden (M.); vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; B.: GlPW (áh) lés (pro pudor) Wa 98, 9a = SAGA 86, 9a = Gl 2, 584, 1

lesa (1) 11, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Kleidungsstück, ein Frauenkleidungsstück, Kopftuch, Überwurf; ne. a piece of clothing; ÜG.: lat. gausape Gl, (lisinna) Gl, suppara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lisina

lesa (2) 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Spur, Furche, Falte, Runzel; ne. furrow (N.), wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *lisō?, st. F. (ō), Falte, Furche, Runzel; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671

*lêsa? (1), *lês-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geleise; ne. track (N.); Vw.: s. wagan-*; Hw.: vgl. ahd. *leisa? (sw. F. n); E.: s. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mnd. lêse, leise, F., Geleise, Spur

*lêsa? (2), *lês-a?, as., Sb.: nhd. Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: vgl. ahd. *leisa? (Sb.); Q.: ON; E.: germ. *lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46a

lesan* 10, les-an*, as., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2), auflesen; ne. gather (V.); ÜG.: lat. colligere GlEe, H, legere BPr, praelegere Gl; Vw.: s. ā-*, gi-*, tesamna-*; Hw.: s. lāri* (2); vgl. ahd. lesan (st. V. 5); Q.: BPr, BSp, Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. II. 6), H (830); E.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mnd. lesen, st. V., lesen (V.) (2), sammeln; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. lisit 2637 M C, 2632 M, lisid 2632 C, 3. Pers. Pl. Präs. lesat 3402 M C, 1743 C, 2599 M, lesad 1743 M, 1. Pers. Präs. Konj. 2568 C, 3. Pers. Pl. Prät. lasun 810 M, lesun 810 C, BPr 1. Pers. Pl. Präs. Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, BSp 1. Pers. Sg. Prät. las Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. II. 6) Part. Prät. kelesen prelecto SAGA 174, 5 = Gl 2, 143, 5; Kont.: H nec ôc fîgun ne lesad heliđos an hiopon 1743; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 364, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 240, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 8 (zu H 2568), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2599), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82 (zu H 810)

lesan 135, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln; ne. read (V.), read aloud, examine, collect; ÜG.: lat. accipere N, (aedificare) Gl, collectio (= gileran) Gl, colligere Gl, O, T, WH, (intellegere) O, lectitare Gl, N, legere B, Gl, I, MF, N, T, recensere Gl, recitare B, Gl, MF, N, studium (= lesan subst.) Gl; Vw.: s. afurgi-, duruh-, folla-, gi-, ingi-, ir-, ūf-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, widar-, zisamane-; Hw.: vgl. as. lesan*; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), KV, MF, N, O, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. lectitare?, legere?, studium (= lesan subst.); E.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. lësen, st. V., auswählend sammeln, aufheben, an sich nehmen, Weinlese halten, sich versammeln, ausschließen, sich trennen, in Ordnung bringen, in Falten legen, wahrnehmen, erblicken, lesen (V.) (1), vorlesen, als Lehrer vortragen, Messe lesen, sagen, erzählen, berichten, predigen; nhd. lesen, st. V., lesen (V.) (1), DW 12, 774; R.: lesan, subst. Inf.=N.: nhd. wissenschaftliche Untersuchung; ne. scientific research; ÜG.: lat. studium Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lesāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Sammler, Leser, Winzer, Vorleser; ne. collector, picker, vinedresser; ÜG.: lat. lector Gl, psalmista Gl, vindemiator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lector, Lbd. lat. psalmista, vindemiator?; E.: s. lesan; W.: mhd. lësære, lëser, st. M., Leser, Vorleser, Weinleser; nhd. Leser, M., Leser, der da liest, DW 12, 787

lesarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leseregel, Satzbau, Satzkonstruktion; ne. reading order, word order; ÜG.: lat. constructio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo verborum?; E.: s. lesan, rihtī

lesatuoh* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. ein Kleidungsstoff, Wollstoff?; ne. a cloth, material of clothing; ÜG.: lat. (lisinna) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lesa (1), tuoh

lesk* 2, lesc, ahd., st. F. (i)?: nhd. Liesch, Sumpfgras, Schilf; ne. cattail (a grass); ÜG.: lat. scirpus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*lēska?, *lēsk-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. lēska (st. F. ō, sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a

lēska* 1, lēsca*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Sumpfgras, Schilf; ne. cattail (a grass); ÜG.: lat. (papyrus) Gl; Hw.: vgl. as.? *leska?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?

leskan* 1, lescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. löschen; ne. extinguish; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. leskian*?, leskan*?; Q.: WH (um 1065); E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?

lėskan*, lėsk-an*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. lėskian*

*lesken* 2, *lesk-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. löschen (V.) (1), auslöschen, unterdrücken; ne. extinguish, put out, wipe (V.) out; ÜG.: lat. restinguere LW; Hw.: vgl. as. leskian*?, leskan*?, ahd. lesken*; Q.: LW (1100); E.: germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; B.: LW (liesken) liesket 69, 24, lesket 69, 25 (z. T. mhd.)

lesken 6, lescen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „löschen“ (V.) (1), auslöschen, beruhigen, vernichten; ne. extinguish, calm (V.); ÜG.: lat. exstinguere MF, OG, T, restinguere? Gl, WH, sopire Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. lesken*, as. *leskian*?, leskan*?; Q.: Gl (765), MF, OG, OT, T, WH; E.: germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. leschen, sw. V., löschen (V.) (1), auslöschen, stillen, verdunkeln, beendigen, tilgen, vertilgen, verlöschen, verschwinden; nhd. löschen, sw. V., löschen (V.) (1), DW 12, 1177

leskenti*, lescenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. lesken; E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?

lėskian* 1, lėskan*?, lėsk-ian*, lėsk-an*?, as., sw. V. (1a): nhd. löschen (V.) (1), tilgen; ne. extinguish (V.); ÜG.: lat. (non ardere) GlS; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. lesken (sw. V. 1a); anfrk. *lesken; Q.: GlS (1000); E.: germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. leschen, st. V., sw. V., löschen (V.) (1), erlöschen, auslöschen; B.: GlS 3. Pers. Sg. Präs. lescid (non ardeat) Wa 107, 17b = SAGA 287, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a (1)

leso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Leser; ne. reader; ÜG.: lat. lector NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lector?; E.: s. lesan

lesōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten; ne. fold (V.); ÜG.: lat. contrahere in rugam N; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *lisō?, st. F. (ō), Falte, Furche, Runzel; idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671

*lêst?, *lês-t?, as., st. F. (u?) (a?): Vw.: s. ful-*; Hw.: s. *lust? (3); vgl. ahd. *leist? (2) (st. M. a?, i?, st. N. a), lust (1) (st. M. i, st. F. i); E.: s. germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?

*lêsti? (1), *lês-t-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. lêsti (2); vgl. ahd. leisti (st. N. ja); E.: s. *lêstian

*lêsti? (2), *lês-t-i?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. ful-*; Hw.: s. *lêsti (1); vgl. ahd. *leist? (2) (st. M. a?, i?); E.: s. *lêst

lêstian 42, lês-t-ian, as., sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, tun, befolgen; ne. accomplish (V.), do (V.), obey (V.); ÜG.: lat. facere GlEe, H, implere GlEe; Vw.: s. ful-*, gi-*; Hw.: s. gilêsti*, unlêstid*; vgl. ahd. leisten* (sw. V. 1a); anfrk. leisten; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mnd. leisten, lêsten, sw. V., leisten, handeln, vollbringen; B.: lestean 959 M C P, 1073 M C, 1629 M C, 1731 M C, 1805 M C, 462 M, 1869 M, 1716 M, 2036 M, 2117 M, 1118 C, 1942 C, 3403 C, 1539 C, 1934 C, lestian 462 C, 1869 C, 1716 C, 2036 C, 2117 C, 1237 C, 1816 C, 2449 C, 2499 C, 4551 C, 4648 C, 4905 C, lestien 1118 M, 1942 M, 3403 M, 1237 M, 1816 M, 2449 M, 2499 M, 4551 M, 4648 M, 4905 M, 5258 M, 3. Pers. Sg. Präs. lestid 2470 M, lestit 2470 C, 3457 C, 2. Pers. Sg. Imp. lesti 321 M C, 2. Pers. Pl. Imp. lestead 1646 M, lesteat 1646 C, 2. Pers. Pl. Präs. Opt. lestian 4712 C, 3. Pers. Sg. Prät. leste 2333 M, 4831 M, lesta 2333 C, 4831 C, 3. Pers. Pl. Prät. lestun 778 M C, 2258 M C, 2857 M, lestidun 2857 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. lesti 5254 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. lestin 187 M C, Gen léstian Gen 219, Gen 122, Gen 332, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. lestid facit (legem) Wa 59, 30b = SAGA 107, 30b = Gl 4, 302, 16, 3. Pers. Pl. Prät. léstung (legem) impleuerunt Wa 56, 7a = SAGA 104, 71 = Gl 4, 298, 9, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. lestin (legem) implerent Wa 51, 14b = SAGA 99, 14b = Gl 4, 291, 21; Kont.: H that sie ûses uualdandes lêra lêstin 187; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, 100, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 50-53, S. 403, 10, S. 412, 26, S. 428, 3, S. 431, 17, S. 454, 8 (zu H 187), S. 432, 12f. (zu H 3457), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 5258), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 406, Anm. (zu H 2857), lestien (in Handschrift M) für haldan (in Handschrift C) in Vers 5258, lestean (in Handschrift M) für gilestien (in Handschrift C) in Vers 1934, *lestiem (in Handschrift M) für lestean (in Handschrift C) in Vers 1539

lêth (1) 28, as., st. N. (a): nhd. Leid, Schmerz, Feindschaft, Sünde, Böses; ne. suffering (N.), sin (N.), badness (N.); ÜG.: lat. (condemnare) H, dolor SPs, (insidiari) H, (maledicere) H, (malus) (Adj.) H, (tristis) GlEe; Hw.: vgl. ahd. leid (2) (st. N. a); anfrk. *leith; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs, PN; E.: germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz, Kummer; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mnd. lêd, leid, F., M.?, Leid, Schmerz, Trauer; B.: H Nom. Sg. led 5025 M, leth 5025 C, Gen. Sg. ledas 881 M, lethes 881 C, 303 C, 397 C, 1341 C, 2720 C, 3247 C, 3380 C, 3887 C, 4196 C, 4905 C, 4910 C, 5055 C, 5184 C, 5377 C, 5888 C, 3252 C, 4208 C, ledes 101 M, 303 M, 397 M, 1341 M, 2720 M, 3247 M, 3380 M, 3887 M, 4196 M, 4905 M, 4910 M, 5055 M, 5184 M, 3252 M, 4208 M, lethas 101 C, leđes 1892 M, 1615 M, lethes 1892 C, 1615 C, léđas 1341 V, léđes 397 S, Dat. Sg. lede 1458 M, lethe 1458 C, Akk. Sg. led 1332 M, 1337 M, leth 1332 C, 1337 C, léđ 1332 V, 1337 V, GlEe Nom. Pl. leht tristia Wa 60, 6b = SAGA 108, 6b = Gl 4, 302, 59, SPs Akk. Sg. leiđ dolorem Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 9 (Ps. 114/4), Nom. Pl. leđ dolores Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 5 (Ps. 114/3); Kont.: H sô liof sô lêđ 1332; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 355, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 17 (zu H 1337), s. 398, 8f. (zu H 1342), S. 432, 2f. (zu H 397), S. 469, 33 (zu H 3247), Gen Gen. Sg. leđas Gen 320, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 123 (z. B. Lethhelm)

lêth (2) 42, as., Adj.: nhd. „leid“, widerwärtig, verhasst, böse, bösartig, übel, feindlich; ne. disgusting (Adj.), bad (Adj.); ÜG.: lat. (impius) H, (odium) GlEe, onerosus GlG; Hw.: vgl. ahd. leid (1); anfrk. *leith; Q.: Gen, GlEe, GlG, H (830), SPs; E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mnd. lêt, leit, Adj., schmerzlich, böse, schlecht; B.: H Nom. Sg. M. led 1047 M, leth 1047 C, Nom. Sg. N. led 3726 M, 4783 M, leth 3434 C, 3726 C, 4783 C, Gen. Sg. M. sw. ledan 1106 M, lethon 1106 C, Gen. Sg. F. ledaro 3374 M, letharo 3374 C, Gen. Sg. N. lethes 2361 M C, 1567 C, 5036 C, ledes 1567 M, 5036 M, Gen. Sg. N. Superl. sw. lethosten 5649 C, Dat. Sg. F. sw. ledan 4836 M, lethun 4836 C, Akk. Sg. M. lethan 1506 M C, 1485 C, 2341 C, ledan 1485 M, 2341 M, 3238 C, 4267 C, leden 3238 M, 4267 M, Akk. Sg. M. sw. ledan 684 M, lethan 684 C, Akk. Sg. F. sw. lethun 5384 C, Akk. Sg. F. Kompar. ledaron 323 M, 3599 M, lethrun 323 C, letherun 3599 C, Nom. Pl. M. letha 3356 M C, 1610 M C, 2502 M, 4023 C, lethia 2502 C, leda 4023 M, Nom. Pl. F. leda 3788 M, 4125 M, letha 3788 C, 4125 C, Gen. Pl. M. ledaro 946 M, lethero 946 C, Gen. Pl. F. letharo 5564 C, Gen. Pl. N. ledaro 886 M, 2681 M, letharo 886 C, 2681 C, 1355 C, 355 M, léđaro 1255 V, lethero (uuerco) 1718 C, Dat. Pl. N. ledun 5079 M, lethon 5079 C, Akk. Pl. M. letha 3469 C, 4438 C, lethe 4438 M, Gen Nom. Sg. M. sw. leđo Gen 140, Gen. Sg. N. leđas Gen 65, Akk. Sg. M. leđan Gen 122, Nom. Pl. M. leđa Gen 128, Gen. Pl. F. leđaro Gen 315, Akk. Pl. M. leđa Gen 197, GlEe Nom. Pl. M. letha (odio) Wa 49, 7b = SAGA 97, 7b = Gl 4, 288, 30, GlG Nom. Sg. leth onerosa Wa 65, 1b = SAGA 73, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thana lêđan man Erôdesan 684; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 5, 22, 46, 51, 65, 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 355, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 236, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 42-44, S. 427, 19, S. 449, 24, S. 456, 12 (zu H 1485), S. 425, 4 (zu H 946), S. 452, 10 (zu H 1106), Anmerkungen S. 508 (zu H 323), leduuerco (in Handschrift M) für lethero uuerco (in Handschrift C) in Vers 1718

*lethar?, as., st. N. (a): nhd. Leder; ne. leather (N.); Vw.: s. -tewio*; Hw.: s. litharīn*; vgl. ahd. ledar* (st. N. a); E.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; idg. *letro-?, Sb., Leder?, Pokorny 681?; W.: mnd. leder, ledder, N., Leder

lethartewio* 1, lethar-te-wi-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ledergerber; ne. tanner (M.); ÜG.: lat. (macerio) GlTr; Hw.: vgl. ahd. *ledarzewo? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *lethar, *tewio; B.: GlTr Nom. Sg.? lethartheo maceria SAGA 362(, 11, 26) = Ka 152(, 11, 26) = Gl 4, 205, 62; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 364

*lêthian?, *lêth-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. verleiden, verhasst machen; ne. disgust (V.) someone with something; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. leiden (sw. V. 1a); E.: germ. *laiþjan, sw. V., unwillig machen, verhasst machen, leid machen; idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mnd. lêden, leiden, sw. V., leid machen, verleiden, leid sein (V.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 237

*lethig?, *leth-ig?, as., Adj.: nhd. „ledig“, müßig; ne. idle (Adj.); Hw.: s. lethigōn*

lethigōn* 1, leth-ig-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. Feiertag halten, müßig sein (V.); ne. have (V.) leisure; ÜG.: lat. (feriari) Gl; Hw.: vgl. ahd. *ledigōn?; Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9. Jh.); I.: Lbd. lat. feriari?; E.: ?; W.: mnd. leddigen, ledigen, sw. V., frei machen, befreien; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Part. Prät. Dat. Pl. giledicnodien feriatis SAGA 198, 10 = Gl 1, 296, 10; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 438, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

*lêthitiōn?, *lêth-iti-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. loathe (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. leidizōn* (sw. V. 2); E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672

lêthlīk* 3, lêth-līk*, as., Adj.: nhd. böse, schmerzlich, strafend; ne. bad (Adj.), painful (Adj.); ÜG.: lat. (deterior) H; Hw.: s. lêthlīko*; vgl. ahd. leidlīh; Q.: H (830); E.: germ. *laiþalīka-, *laiþalīkaz, Adj., leidvoll; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. lêtlīk, leitlīk, Adj., hässlich, unschön, abstoßend; B.: H Akk. Sg. N. ledlic 1624 M, 2343 M, lethlic 1624 C, 2343 C, Akk. Pl.? F. ledlica 2587 M, letlica 2587 C; Kont.: H suîđo lêđlîc lôn 1624; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 177, 287 (Anm. zu H 2343), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 45 (zu H 1624), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 237

lêthlīko* 1, lêth-līk-o*, as., Adv.: nhd. böse, schmerzlich; ne. badly (Adv.), painfully (Adv.); Hw.: s. lêthlīk*; vgl. ahd. leidlīhho*; Q.: H (830); E.: s. lêth (2), *līko; W.: mnd. lêtlīke, leitlīke, Adv., in hässlicher Weise, widerwärtig; B.: H ledlico 1563 M, lethlico 1563 C; Kont.: H lêđlîco farloren 1563; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 5

lêthon* 1, lêth-on*, as., sw. V. (2): nhd. leid tun, reuen; ne. be (V.) sorry; Hw.: vgl. ahd. leidōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *laiþēn, *laiþǣn, sw. V., verhasst sein (V.); s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; B.: Inf. lethon 3486 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. ledon 3231 M, lethon 3231 C; Kont.: H ef imu than is sundea aftar thiu lôsuuerc ni lêđon 3231; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 173

lêthwerk* 3, lêth-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Leidwerk“, Übeltat; ne. evil deed (N.); ÜG.: lat. peccatum H; Hw.: vgl. ahd. *leidwerk? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: s. lêth (1), werk*; B.: H Nom. Pl. lethuuerc 3231 C, Gen. Pl. leduuerco 1718 M, Akk. Pl. leduuerk 3244 M, lethuuerc 3244 C; Kont.: H than scal hi ina selƀon êr sundeono atômean lêđuuerco lôson 1718; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 14 (zu H 1718), S. 451, 2 (zu H 3244), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 237, leduuerco (in Handschrift M) für (lêth) lethero uuerco (in Handschrift C) in Vers 1718, losuuerc (in Handschrift M) für lethuuerc (in Handschrift C) in Vers 3231

letih* 12, latih*, ahd., Sb.: nhd. Ampfer, Lattich, Große Klette; ne. sorrel, lettuce, burdock; ÜG.: lat. lactuca Gl, lapathium Gl, lappa Gl; Hw.: s. lattuh; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *latuk-?, *lattuk-?, Sb., Lattich, Salat; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; W.: mhd. latech, st. F., sw. F., Lattich; nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281; R.: grōze letih: nhd. Große Klette; ne. clotbur; ÜG.: lat. bardana Gl

letihha* 28, leticha, latihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. argemone Gl, arrigenes? Gl, ercantilla? Gl, lapathium Gl, lappa Gl; Vw.: s. grōz-, hasen-, huof-, kutin-, skorf-, slīz-, wild-; Hw.: vgl. as. *lodika?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lactūca?; E.: s. letih; W.: s. mhd. lateche, leteche, st., sw. F., Lattich; s. nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281

letist* 1, le-t-ist*, anfrk., Adj. (Superl.): nhd. letzte; ne. latest, last (Adj. Superl.); ÜG.: lat. novissimus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. lezzist*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. novissimus; E.: s. *la-t?; B.: MNPs=MNPsA Dat. Pl. N. letiston novissimis 72, 17 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 475 (van Helten) = S. 76, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 441 (Quak)

letst*, le-t-st*, as., Adj. (Superl.): Hw.: s. lat

*letten?, *le-t-t-en, anfrk.?, sw. V. (1): nhd. hindern; ne. hinder; Hw.: s. lat-in-a*; E.: germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666

lėttian* 5, lė-t-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ablassen, müde werden, hemmen, verhindern; ne. prevent (V.), stop (V.); Vw.: s. ā-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. lezzen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. letten, sw. V., hinhalten, hindern, sich aufhalten, zögern; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. letid 4783 M, letit 4783 C, 3. Pers. Sg. Prät. latta 5642 C, 3. Pers. Pl. Prät. lettun 3649 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. letti 3725 M C; Kont.: H mîn flêsk is an sorgun letid mik mîn lîchamo 4783; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 359, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 11 (zu H 3649), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3649), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 241. lettun (in Handschrift M) für lietun (in Handschrift C) in Vers 3649

lettīg* 2, ahd., Adj.: nhd. lehmig, tonig, lettig, Ton (M.) (1) enthaltend, lehmig; ne. loamy, clay...; ÜG.: lat. argillosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. argillosus?; E.: s. letto; W.: nhd. lettig, Adj., lettig, Letten haltend, DW 12, 793

letto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Kies; ne. loam, clay; ÜG.: lat. argilla Gl, (glarea) Gl, glis (M.) (2) Gl, (lens) (F.) (2) (= letto Fehlübersetzung) Gl, limus (M.) (1)? Gl, terra Samia Gl, terra tenax Gl, testa? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), ON; E.: germ. *ladjō-, *ladjōn, *ladja-, *ladjan, Sb., Letten, Schlamm; idg. *lat-, Adj., Sb., feucht, nass, Sumpf, Lache (F.) (1), Pokorny 654; W.: mhd. lette, sw. M., Lehm; nhd. Lett, Lette, Letten, M., Lehmerde, Tonerde, toniger Mergel, DW 12, 791

leu, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lewo

leudes 19 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb. Pl.: nhd. Leute, Volk; ne. people (Sg. bzw. Pl.); Hw.: s. liut; Q.: Urk (um 500); E.: s. germ. *leuda-, *leudaz?, st. M. (a), Mann, Volk, Leute; idg. *leudʰo-, Sb., Nachwuchs, Volk, Pokorny 684; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

leudis 90 und häufiger, leodis, lat.-ahd.?, M., F.?: nhd. Mann, Manngeld, Wergeld; ne. hand (M.), compensation for a killed man; Hw.: s. liut; Q.: Cap, Formulae, Liber historiae Francorum, PLSal (507-511)?, Urk; E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. ahd. liut; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a sind vielleicht anfrk.

leudus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lied; ne. song; Q.: Urk (2. Hälfte 6. Jh.); E.: s. liod; s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683

*lēva?, *lē-v-a, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. *lei-v-a?

lêva* 2, lêƀa, lê-v-a*, lê-ƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Rest, Überbleibsel, Erbe (N.), Nachlass, Hinterlassenschaft, Kind (bei Personennamen); ne. leftover (N.), inheritance (N.); ÜG.: lat. fragmentum H, reliquiae H; Hw.: s. *lêf, lêvon*; vgl. ahd. leiba (st. F. ō); anfrk. leiva; Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: H Nom. Sg. leua 2865 M, leƀa 2865 C, Dat. Sg. lebu 2868 M, leƀu 2868 C; Kont.: H that thiu lêƀa thar farloren ni uurđi 2865; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 76, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 236, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 119 (z. B. Lefgard), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 123 (z. B. Lefhund), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 280 (z. B. Lauenrode) und öfter

*levan?, *leƀan?, *le-v-an?, *le-ƀ-an?, as., Num. Kard.: Vw.: s. el-; Hw.: s. *lif; vgl. ahd. *lifan?; E.: vgl. germ. *libi, Num. Kard., elf; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

lêvian* 2, lêƀian, lê-v-ian*, lê-ƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. lassen, übergeben (V.); ne. leave (V.), give (V.) over; ÜG.: lat. dare GlEe; Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. leiben* (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. leiven, leyven, sw. V., hinterlassen (V.), nachlassen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. lefdi daret Wa 54, 28a = SAGA 102, 28a = Gl 3, 296, 3, Wa 60, 11b-12b = SAGA 108, 11b-12b = Gl 4, 302, 66; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242b (1)

levihefil*?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hefil*, hefo*

levindig* 1, leƀindig, levin-d-ig*, leƀin-d-ig*, as., Adj.: nhd. lebendig; ne. alive (Adj.); ÜG.: lat. vivus PA; Hw.: vgl. ahd. lebēntīg*; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. vivus?; E.: s. libbian; W.: mnd. levendich, Adj., lebend, lebendig; B.: PA Dat. Pl. M. sw. leuindigon vivis Wa 15, 1 = SAAT 313, 1

lėvindola* 2, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel; ne. lavender (N.); ÜG.: lat. amaracus Gl, sampsucus Gl; Hw.: vgl. ahd. lavendula (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. spätlat. lavanda; E.: s. spätlat. lavanda, F., was zum Waschen gebraucht werden kann; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mnd. lavendel, levendel, Sb., Lavendel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. leuindola amaraccus sampsucus SAGA 438, 11 = Gl 5, 46, 11, leuindola sampsucus amaracus SAGA 438, 31 = Gl 5, 46, 31; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46b

*levo?, *leƀo?, as., Sb.: Q.: ON; Hw.: vgl. ahd. *lebo? (2); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

*lēvod?, *lēƀod?, *lē-v-od?, *lē-ƀ-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: lēf (2); vgl. ahd. *lēbōt?; E.: s. lēf (2)

lêvon* 2, lēƀon, lê-v-on*, lē-ƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. übrigbleiben, dauern (V.) (1); ne. stay (V.), be (V.) left; Hw.: s. lêva*; vgl. ahd. leibēn* (sw. V. 3); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. leƀot 4001 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. lebot Gen 337; Kont.: H than lêƀot ûs thoh duom after guod uuord for gumon 4001; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 174, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 236, Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 531 (zu H 4001), Gen 337 evtl. zu libbian?, vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 81, Heyne, M., Glossarium Saxonicum e poemate Heliand inscripto, 1866

*lewan (1), ahd., st. V. (5?)?: Vw.: s. *ir-; Hw.: s. *lewan (2)? Part. Prät.=Adj.

*lewan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *lewan (1)? st. V.

lēwāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Hügel, Aufschüttung, Aufhäufung, Erhöhung, Damm; ne. hill (N.), summit; ÜG.: lat. agger Gl, tumulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lēo; W.: mhd. lēwer, st. M., Hügel, hügelartiger Aufwurf als Grenzzeichen; nhd. Lewer, M., Erdaufwurf, Hügel, DW 12, 852; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lewēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. rechtfertigen?, verantworten?, verantwortlich sein (V.) für?; ne. justify?, account for?; Q.: O (863-871)

lewenfuoz* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Frauenmantel?; ne. lion’s foot (eine Pflanze)?; ÜG.: lat. leontopodium Gl, pes leonis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pes leonis?; E.: s. lewo, fuoz; W.: nhd. Löwenfuß, M., Fuß eines Löwen, Löwenfuß (Pflanzenname), DW 12, 1218

lewenwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Löwenwurz“, Frauenmantel; ne. lion’s foot? (eine Pflanze); ÜG.: lat. leonpodion? Gl, leontopodium? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. leontopodium?; E.: s. lewo, wurz

lēwerka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lērihha

lêwerka* (1) 2, as., sw. F. (n): nhd. Lerche; ne. lark (N.); ÜG.: lat. caradrion Gl; Hw.: s. *lêrik; vgl. ahd. lērihha (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *laiwazikō-, *laiwazikōn, sw. F. (n), Lerche; germ. *laiwarikō-, *laiwarikōn, *laiwrikō-, *laiwrikōn, sw. F. (n), Lerche; W.: mnd. lêwerke, lêrke, F., M., Lerche; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. leuuerca caradirio SAGA 440, 38 = Gl 5, 48, 38, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. leuuerca caradrion SAGA 10, 30 = Gl 3, 457, 30; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46c, das erste i von caradirio in Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) ist zweifelhaft

lēwes* 35, lēs*, ahd., Interj.: nhd. ach, leider, sieh, wohlan; ne. oh, sorry, look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. a (= ah lēwes) Gl, enim N, NGl, heu N, infandum (= ah lēwes) Gl, miserum (= ah lēwes) Gl, o N; Hw.: s. lē*; vgl. as. lēs (2)?; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: s. mhd. lēwes, lēs, lē, Adv., leider; R.: ah lēwes: nhd. ach, oh, leider; ne. oh, unfortunately; ÜG.: lat. a Gl, pro (Interj.) Gl

lewilīn* 5, louwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Löwlein“, kleiner Löwe, Löwenjunges; ne. little lion; ÜG.: lat. leunculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. leunculus?; E.: s. lewo; W.: mhd. lēwelīn, löuwelīn, st. N., Löwlein

lewin 7, lein*, lioin, ahd., st. F. (jō): nhd. Löwin; ne. lioness; ÜG.: lat. lea Gl, leaena Gl, Ph; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. lea?, leaena?; E.: s. lewo; W.: nhd. Löwin, F., weiblicher Löwe, Löwin, DW 12, 1221; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lewīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Löwen..., vom Löwen; ne. lion...; ÜG.: lat. leoninus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. leoninus; E.: s. lewo; W.: nhd. löwen, Adj., vom Löwen, DW 12, 1217

lewinbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Löwenbild“, Bild eines Löwen; ne. image of a lion; ÜG.: lat. forma leonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. forma leonis; E.: s. lewo, bilidi

lewinkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lewinkilīn*

lewinkilīn* 3, lewinkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Löwlein, kleiner Löwe; ÜG.: lat. catulus? Ph, leunculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. leunculus; E.: s. lewo

lewinna* (1) 5, lewina*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sturzbach; ne. torrent; ÜG.: lat. torrens (M.) APs, Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.)

lewinna* (2) 3, louwin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Löwin; ne. she-lion; ÜG.: lat. lea Gl, leaena Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lea?, leaena?; E.: s. lat. leaena, F., Löwin; gr. λέαινα (léaina), F., Löwin; dieses wurde vielleicht aus semitischen Sprachen übernommen; W.: mhd. lewinne, löuwinne, leuinne, st. F., Löwin; s. nhd. Löwin, F., weiblicher Löwe, Löwin, DW 12, 1221

lewo 35, leo, leu, leb*, ahd., sw. M. (n): nhd. Löwe; ne. lion; ÜG.: lat. (Ariel) Gl, leo C, Gl, I, N, WH, rugitus (= ruhen lewin) Gl; Hw.: s. louwo*; vgl. anfrk. leo*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, Ph, WH; I.: Lw. lat. leo, *lewo; E.: s. lat. leo, *lewo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; W.: mhd. lewe, lebe, löuwe, leu, sw. M., Löwe, Gehilfe des Scharfrichters; nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

leysot* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse (?); ne. din (N.) (?), row (N.) (?); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

lezo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haselmaus?; ne. dormouse?; ÜG.: lat. (animal) Gl, glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

lėzto*, lėz-t-o*, as., Adj.: nhd. letzte; ne. last (Adj.); Hw.: s. lazto, lat; Son.: Adj., Superl.

lezzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern; ne. hamper (V.), hinder, damage (V.); ÜG.: lat. irretire Gl, non mittere Gl, remorari N, retardare Gl, N, retentare (V.) (1) Gl, sollicitare N, stimulare N, tardare Gl, (torquere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. lettian*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. letzen, sw. V., hemmen, aufhalten, hindern; nhd. letzen, sw. V., hindern, verletzen, DW 12, 802; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

lezzi* 4, ahd., Adj.: nhd. verkehrt, böse, niederträchtig, widerspenstig; ne. wrong Adj., bad Adj., refractory; ÜG.: lat. (gemineus)? Gl, perversus N, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *latja-, *latjaz, Adj., verkehrt, schlecht; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. letze, lez, Adj., verkehrt, unrichtig, unrecht, schlecht; nhd. letz, Adj., link, verkehrt, DW 12, 794

lezzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Hinfälligkeit; ne. wrongness, weakness; Q.: N (1000); E.: germ. *latī- (2), *latīn, sw. F. (n), Schlechtigkeit; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. letze, st. F., Hinderung, Hemmung, Ende; nhd. Letze, F., unrechter übler Zustand, DW 12, 797

lezzist* 9, lazzōst*, ahd., Adv., Superl.: nhd. letztlich, zuletzt, endlich; ne. lately; ÜG.: lat. extimum Gl, (extremum) OG, postremo (= zi lezzist) N, tandem (= zi lezzist) N; Hw.: s. laz* (2), lazzo*; vgl. anfrk. letist*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. laz (2), lazzo; W.: nhd. letzt, Adj., Adv., letzte, letztlich, DW 12, 809; R.: zi lezzist: nhd. zuletzt, endlich; ne. finally; ÜG.: lat. postremo N, tandem N

lezzisto* 7, ahd., Adj., Superl.: nhd. letzte, äußerste; ne. last Adj., extreme; ÜG.: lat. extremus T, novissimus N, T, ultimus N; Hw.: s. laz; vgl. anfrk. letist; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. extremus?, novissimus?, ultimus?; E.: s. laz; W.: nhd. letzt, Adj., Adv., letzte, letztlich, DW 12, 809; R.: lezzisto: nhd. äußerst; ne. extremely

liab* (1), as., Adj.: Vw.: s. liof (1)

liab* (2), as., st. N. (a): Vw.: s. liof* (2)

līan* 2, lī-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. leihen; ne. lend, give (V.); ÜG.: lat. commodare MNPsA, praestare MNPsA; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. līhan*, ahd. līhan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen (V.); idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; B.: MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. liet commodat 111, 5 Leiden = MNPsA Nr. 478 (van Helten) = S. 76, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 665 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. luuue (= liuue* (Heyne, van Helten)) praestitisti 29, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 499 (van Helten) = S. 77, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 222 (Quak)

līb (1) 299, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel; ne. life, livelihood, body (N.), monastic life; ÜG.: lat. (aevum) N, anima Gl, N, NGl, conversatio B, Gl, (dies) N, habitus (M.) Gl, (libertas) Gl, (lux) Gl, modulus Gl, mores N, (saeculum) N, Ph, saluber vitalis (= zi lībe ziohanti) N, spiraculum Gl, substantia corporis N, (uterus) Ph, (vis) N, vita B, Gl, GP, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, RhC, T, WK, (vivere) (N.) N, O; Vw.: s. erd-, guotwerk-, himil-, *sin-, tōd-, ūfskouwo-, *wel-, weralt-, werk-, wola-, zīt-; Hw.: vgl. anfrk. līf*, as. līf; Q.: B, BG, FP, FT, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, RhC, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. anima?, conversatio?, vita?; E.: germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. līp, līb, st. M., Leben, Leib, Körper; nhd. Leib, M., Leib, Leben, Person, Körper, DW 12, 580; R.: līb habēn: nhd. am Leben sein (V.), verschont sein (V.), unbelästigt sein (V.), unbelästigt bleiben; ne. be alive, be spared, be unbothered, remain unbothered; R.: daz līb leiten: nhd. das Leben führen, das Leben verbringen; ne. lead life, spend life; R.: an den līb rātan: nhd. nach dem Leben trachten; ne. make an attempt on s.o’s life; R.: in lībe sezzen: nhd. am Leben erhalten; ne. keep alive; R.: lībes skolo sīn: nhd. des Todes schuldig sein (V.); ne. be guilty of s.o’s death; R.: zi lībe ziohan: nhd. Leben erwecken; ne. revive; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*līb (2), ahd., Adj.: nhd. lebend; ne. living Adj.; Vw.: s. lang-

lība* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beruhigung; ne. appeasing (N.); Q.: O (863-871); E.: s. līban

lībalōs* 2, ahd., Adj.: nhd. leblos; ne. liveless; ÜG.: lat. carens motu animae N, inanis N; Hw.: vgl. as. līflōs*; Q.: N (1000); E.: s. līb, lōs; W.: mhd. līplōs, lībelōs, Adj., leblos, lebenssatt; nhd. leiblos, Adj., des Lebens los, körperlos, DW 12, 606

*liban (1), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. *libano?

*liban (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *livan?

*liƀan?, *li-ƀ-an?, as., st. N. (a): Vw.: s. *livan?

līban* (1) 7, ahd., st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen, weglassen, jemanden schonen, jemanden verschonen; ne. spare (V.); ÜG.: lat. parcere Gl, O; Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *līvan?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hleiban?, sw.? V., schonen; W.: mhd. līben, st. V., schonen, verschonen; nhd. (ält.) leiben, st. V., übrig lassen, schonen, DW 12, 594

līban* (2), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bi-, ob-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *līvan?, as. *līvan?; E.: germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*libanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*libano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*lībanti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

lībantī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit; ne. economy; ÜG.: lat. (parcendo) B, parcitas B; Hw.: s. līban*, līben; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. parcitas?; E.: s. līben

Libanus* 1, Liban-us*, anfrk., Sb.=ON: nhd. Libanon; ne. Lebanon; ÜG.: lat. Libanus MNPs; Hw.: vgl. ahd. Libanus*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Libanus; E.: s. lat. Libanus, M., Libanon; gr. Λίβανος (Líbanos), M., Libanon; hebr.? Lebānōn, Sb., Libanon, Weißberg; vgl. arab. laban, weiß, weiß sein (V.); B.: MNPs Akk. Sg. libanum Libanum 71, 16 Berlin

Libanus* 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (indekl.)=ON: nhd. Libanon; ne. Lebanon; Hw.: vgl. anfrk. Libanus*; I.: Lw. lat. Libanus; E.: s. lat. Libanus, M., Libanon; gr. Λίβανος (Líbanos), M., Libanon; hebr.? Lebānōn, Sb., Libanon, Weißberg; vgl. arab. laban, weiß, weiß sein (V.)

libben* 6, libbon, li-b-b-en*, li-b-b-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. leben; ne. live (V.); ÜG.: lat. vivere MNPs; Hw.: vgl. as. libbian, ahd. lebēn (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: MNPs Part. Präs. Akk. Pl. M. libbende viventes 57, 10 Berlin, Part. Präs. Gen. Pl. M. libbendero viventium 68, 29 Berlin, Part. Präs. Nom. Pl. M. libbinda viventes 54, 16 Berlin, (Inf.) libbon sal vivet 71, 15 Berlin, (Inf.) libbun sal vivet 68, 33 Berlin, Part. Präs. Gen. Pl. M. 55, 13 Berlin; Son.: Quak setzt libbon an

*lībbetalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *līfbedelīk?

libbian 40, lib-b-ian, as., sw. V. (3): nhd. leben; ne. live (V.); ÜG.: lat. vivere H, (vivus) H, SPs; Hw.: s. bilivan*; vgl. ahd. lebēn (1) (sw. V. 3, 1b); anfrk. libben; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.) (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: s. mnd. leven, sw. V., leben, erleben; B.: H Inf. libbien 311 M, 1069 M, 4143 M, 3382 M, 4034 M, 4113 M, libbean 311 C, 1069 C, 4143 C, libbian 4034 C, 4113 C, 5445 C, libban 3382 C, Part. Präs. Nom. Sg. M. libbiendi 3917 M, 4585 M, libbiandi 3917 C, 4009 C, 4585 C, 5862 C, libbeandi 5862 L, Part. Präs. Gen. Sg. M. libbiendes 3058 M, libbiandes 3058 C, libbiendies 5086 M, liƀƀiandes 5086 C, Nom. Pl. M. libbeanda 1013 M, libbeandi 1018 C, libbiandi 5672 C, Gen. Pl. libbiendero 3149 M, libbendero 3149 C, libbeandero 4385 M, libbiandero 4385 C, 3. Pers. Sg. Präs. libod 774 M, leƀot 774 C, 3. Pers. Pl. Präs. libbiod 1317 M, libbeat 1317 C V, 1353 C, libbeat 1353 M, libbiat 1353 V, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. libbea 1657 M, 1640 M, libbie 657 C, libbe 1640 C, 3. Pers. Pl. Prät. libdun 81 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. liƀdi 5438 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. lebdin 2822 M, libdin 2822 C, Part. Prät. gilibd 466 M C, Gen Inf. libbian Gen 14, Gen 60, 67, 71, 83, 232, 305, 333, libbean Gen 76, Akk. Sg. M. libbendian Gen 135, Gen. Pl. libbendero Gen 92, 1. Pers. Sg. Präs. libbio Gen 173, 3. Pers. Sg. Präs. lebot Gen 337, SPs Part. Präs. Gen. Pl. libbiandira vivorum Ps. 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 327, 1 (= 328, 1) (Ps. 114/9); Kont.: H that siu mid them liudiun leng libbien môsti 311; Son.: Verb mit oder ohne adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 47, 60, 61, 68, 98, 131, 165, 187, 213, 222, 286, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 3f, S. 483, 3 (zu Gen 232), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 242, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 64 Anm. 1 oder zu leƀon? (zu H 774, Gen 337)

lībbirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. belebend; ne. animating Adj.; ÜG.: lat. (victurus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. victurus?; E.: s. līb, birīg

lībbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Lebensbuch“, Lebensbeschreibung, Buch des Lebens; ne. book of life; ÜG.: lat. (liber) (M.) NGl, (vita) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. liber vitae?; E.: s. līb, buoh; W.: s. nhd. Leibbuch, N., Lieblingsbuch, DW 12, 591

libel* 10, livol*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Libell“, Buch, Schriftwerk, Büchlein; ne. book (N.), libellus; ÜG.: lat. commentarius Gl, libellus Gl, liber (M.) I, O, volumen Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lw. lat. libellus; E.: s. lat. libellus, M., kleine Schrift, Denkschrift, Klageschrift; s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch; vgl. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: s. nhd. Libell, N., Libell, altrömische Klageschrift, Schmähschrift, DW 4, 1673; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

līben 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. schonen, begünstigen, verfahren (V.), schonend verfahren, verteilen, bedachtsam verteilen, verschonen, bewahren, jemandem gnädig sein (V.), Nachsicht haben mit; ne. spare (V.), favour (V.); ÜG.: lat. parcere B, Gl, N, NGl, propitiari N, propitius esse N; Hw.: s. līban*, lībantī; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *hleibjan, sw. V., schonen, sich annehmen

libermeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*

*liberōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

lībfestīgōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen; ne. animate; ÜG.: lat. vivificare T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. vivificare; E.: s. līb, festen, festi

lībhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. „lebhaft“, belebt, lebendig; ne. lively, living Adj.; ÜG.: lat. vitalis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. lībhafti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vitalis?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphaft, Adj., Leben habend, lebend, wohlgestalt, leibhaftig, persönlich; nhd. leibhaft, Adj., Adv., lebend, „leibhaft“, DW 12, 601; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lībhafti* 13, ahd., Adj.: nhd. „lebhaft“, belebt, lebendig, lebend; ne. lively, living; ÜG.: lat. animal (= lībhafti subst.) N, NGl, animans (N.) (= lībhafti subst.) N, animatus N; Hw.: s. lībhaft*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. vitalis?, Lbd. lat. animatus?; E.: s. līb, haft; R.: lībhafti, subst. Adj.= Sb.: nhd. Lebewesen; ne. creature; ÜG.: lat. animal N, NGl

lībhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben; ne. life; ÜG.: lat. spiritus vitae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. spiritus vitae?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphafte, st. F., Leben

lībhaftīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. leibhaftig, körperlich; ne. incarnated, bodily; ÜG.: lat. corporeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. corporeus?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphaftic, Adj., Leben habend, lebend, wohlgestalt, leibhaftig, persönlich; nhd. leibhaftig, Adj., Adv., lebend, „leibhaftig“, DW 12, 602

lībhaftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, leben lassen; ne. animate; ÜG.: lat. vivificare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphaftigen, sw. V., beleben

*lībhaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

lībheilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. curatio?; E.: s. līb, heilī

*libi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-

*lībi?, ahd., Adj.: Vw.: s. lang-

*lībī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben; ne. life; Vw.: s. gimah-, lang-, wunni-

*lībīg?, ahd., Adj.: nhd. lebendig; ne. living Adj.; Vw.: s. halb-

libirmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*

libiroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. lebaroht*

liƀistok*, liƀi-s-to-k*, as., st. M. (a): Vw.: s. livistok*

liƀistokk*, liƀi-s-to-k-k*, as., st. M. (a): Vw.: s. livistok*

lībkwik* 1, lībquic*, ahd., Adj.: nhd. belebend; ne. animate Adj.; ÜG.: lat. vivificus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vivificus?; E.: s. līb, kwek

lībleita 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt; ne. food, support (N.); ÜG.: lat. alimentum B, alimonium Gl, annona B, cibaria (N. Pl.) Gl, cibus Ch, esca N, esus Gl, stipendium Gl, victus Gl; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), N; I.: Lbd. lat. alimentum?, stipendium?; E.: s. līb, leita; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lībleitī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Essen; ne. food, support (N.); ÜG.: lat. esus Gl, victus B, Gl; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. līb, leitī

līblīh 7, ahd., Adj.: nhd. belebend, lebendig, belebt, leiblich, irdisch, körperlich?; ne. living Adj., animate Adj., bodily; ÜG.: lat. animalis Gl, (corporaliter) NGlP, vitalis Gl, N, vivax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. animalis?, vitalis?, vivax?; E.: s. līb, līh (3); W.: mhd. līplich, Adj., körperlich, leiblich, fleischlich, persönlich, leibhaftig; nhd. leiblich, Adj., leiblich, persönlich, wirklich, irdisch, DW 12, 604

lībminna 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Lebensliebe“, Liebe zum Leben; ne. love of life; ÜG.: lat. caritas sui N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caritas sui?; E.: s. līb, minna

lībnara 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel; ne. food, nutrition; ÜG.: lat. alimentum Gl, alimonia Gl, refectio Gl, stipendium Gl, T, (stips) Gl, victus Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. līfnara*, as. līfnara*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. alimentum?, stīpendium?; E.: s. līb, nara; W.: mhd. līpnar, st. F., Lebensnahrung, Lebensunterhalt; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*lībneren?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *līfneren?

lībnerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lebensunterhalt; ne. living (N.); ÜG.: lat. pastum Gl, stipendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. stipendium?; E.: s. līb, nara

*lībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. *līvo?; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

lībregula* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lebensregel“, Ordensregel; ne. maxim, statute of an order; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rēgula, Lüs. lat. rēgula; E.: s. līb, regula

libs 1, ahd., Sb.: nhd. Südwestwind; ne. south-west-wind; ÜG.: lat. Άfricus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Libs; E.: s. lat. Libya

lībskrībo* 1, lībscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lebensbeschreiber“, Biograph, Evangelist; ne. biographer; ÜG.: lat. evangelista NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mors?; I.: Lsch. lat. evangelista; E.: s. līb, skrībo

lībtōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tod; ne. death; ÜG.: lat. mors NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. līb, tōd

lībwantal*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. lībwantil*

lībwantil* 2, lībwantal*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Lebenswandel“, Wandel; ne. way of life; ÜG.: lat. conversatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversatio; E.: s. līb, wantil

*lībzuht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. līftuht*

lic..., ahd.: Vw.: s. lih...

lid (1) 107, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener; ne. joint, link (N.), servant; ÜG.: lat. articulus Gl, artus Adj. (= lid Fehlübersetzung) Gl, artus (M.) Gl, N, (corpus) O, genu NGl, gradus N, membrum B, Gl, N, NGl, T, minister N, pars Gl, pars corporis N, principale (= furistaz lid) Gl, (substantia) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lith*; Q.: B, GB, Gl, M, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. gradus?, minister?, substantia?; E.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 309; W.: s. mhd. lit, st. N., st. M., Glied, Gelenk, Zeugungsglied, Verwandtschaftsglied, Sippe, Teil, Stück, Mitglied, Genosse, Gehilfe; s. nhd. (ält.) Lied, N., Glied; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

lid (2) 13, lit, hlit*, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel, Deckelplatte; ne. cover (N.), lid; ÜG.: lat. cooperculum Gl, coopertorium Gl, operculum Gl, propitiatorium? (= ubar lid) Gl; Vw.: s. oug-, ubar-; Hw.: vgl. as. hlid; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. lit, st. N., Deckel; nhd. Lid, N., Deckel, DW 12, 982 (Lied)

līd (1) 30, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, Flüssigkeit; ne. drink (N.), wine, cider; ÜG.: lat. latex (M.) (1) Gl, liquor Gl, NGl, Lyaeus Gl, (phiala) Gl, poculum Gl, MH, N, potus MH, sicera Gl, T, vinum Gl; Hw.: vgl. as. līth*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, L, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. vinum; E.: germ. *līþu-, *līþuz, st. M. (u)?, Obstwein; vgl. idg. *lē̆i- (4), V., gießen, fließen, tröpfeln, Pokorny 664; W.: mhd. līt, st. N., st. M., Obstwein, Gewürzwein

*līd (2), ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *hlīth?

līdan* 1, lang., st. V. (1a): nhd. gehen, fahren; Hw.: s. ahd. līdan; Q.: LLang (643); E.: s. ahd. līdan

līdan 116, ahd., st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von; ne. travel (V.), go (V.), pass (V.), tolerate, suffer; ÜG.: lat. accipere N, affici N, agitare Gl, coerceri N, (excedere) N, ferre Gl, N, (flagellare) N, luere (V.) (1) N, mutare (= wehsal līdan) NGl, pati N, NGl, WH, perferre N, perpeti N, praeterire B, Gl, sufferre N, sustinere N, NGl, tolerare NGl, transigere Gl, urgeri N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, danagi-, *duruh-, *fir-, furi-, furiir-, gi-, hina-, ir-, *ubar-, untar-, ūzgi-, widar-, zi-, zuogi-; Hw.: s. lang. līdan; vgl. anfrk. līthan*, as. *hlīdan, līthan; Q.: B (800), FP, GB, Gl, L, N, NGl, O, OG, SG, WH; E.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. līden, st. V., gehen, vorübergehen, etwas über sich ergehen lassen, erleiden, erfahren (V.), ertragen (V.), erdulden, leiden, sich in Geduld schicken, gedulden; nhd. leiden, st. V., leiden, dulden, DW 12, 658

*līdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Vw.: s. *sēo-, *wāg-; Hw.: vgl. as. *līthand?

līdanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. fahrend; ne. driving Adj.; Vw.: s. seo-; Hw.: s. līdan

lidāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gliederer“, „Zerstückler“, Metzger, Fleischer, Metzger, Henker; ne. butcher, hangman; ÜG.: lat. carnifex Gl, lancinator Gl, lanio Gl, lictor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lancinator?; E.: s. lid (1)

liddo*, li-d-d-o*, lat.-as.?, M.: Vw.: s. lido*

liderīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ledarīn*

līdfaz 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Weingefäß“, Fass, Weinfass, Tonne; ne. cask, wine-vessel; ÜG.: lat. crater Gl, dolium (N.) (1) Gl, poculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. līd, faz

*lidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. folla-

*lidī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-, ganz-, skart-

*līdida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*līdigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Leiden; ne. suffering (N.); Vw.: s. un-

*līdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-

*līdiglīhho?, *līdiglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

lidilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lidilīn

lidilīn 5, lidilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Gliedlein“, Finger, kleines Glied, Zeitpunkt; ne. little limb, finger (N.); ÜG.: lat. articulus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. articulus?; E.: s. lid (1); W.: mhd. lidelīn, st. N., Gliedlein

lidilis* 9, laedilis, li-d-il-is*, lae-d-il-is*, lat.-as.?, Adj.: nhd. litisch, hörig; ne. bond (Adj.); Hw.: vgl. lat.-ahd. litilis*; Q.: Urk (826); E.: s. lido*; B.: Beyer H. Urkundenbuch zur Geschichte der jetzt die preußischen Regierungsbezirke Coblenz und Trier bildenden mittelrheinischen Territorien (Urbarium Prumiense) Bd. 1 S. 160 Nr. 31 ledilia, Bormans-Schoolmeesters S./Schoolmeesters E. Cartulaire de l’église Saint-Lambert de Liége Bd. 1 S. 2 letilibus, Heinemann Codex diplomaticus Anhaltinus Bd. 1 Nr. 47 S. 36 letilibus, Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins 1840ff. Bd. 1 Nr. 93 S. 52, 10 S. 52, 15 laetila, Polyptichum Irminonis abbatis Sangermanensis br. 13 c. 41 lidilem, Die Urkunden Karls III. hg. v. H. Kehr P. 1937 (MGH DD) Nr. 64 S. 108, 15 lediles, Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 216 S. 299, 15 lediliam, S. 299, 16 ledilia, Wampach C. Geschichte der Grundherrschaft Echternach im Frühmittelalter Bd. 1 2. Teil Nr. 143 S. 215 ledales

lidilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. gliederlos; ne. without limbs; ÜG.: lat. carens compage .i. membrorum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), lōs; W.: mhd. lidelōs, Adj., gliederlos

lidira* 1, lidirra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lederriemen (?), geflochtene Leiste (?); ne. thong; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ledar

lidirenkī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gliederverrenkung; ne. dislocation, sprain (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. lid (1); s. germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

lidirīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ledarīn*

lidirra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lidira*

lidiskarti* 1, lidiscarti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Gliedscharte; ne. mutilation; ÜG.: lat. (aurem maculare ut exinde turpis appareat) LBai; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. lid (1); s. germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. lidescharte, st. F., Verletzung eines Gliedes

*lidlāzlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*lidlāzlīhho?, *lidlāzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

lido* 1, liddo, li-d-o*, li-d-d-o*, lat.-as.?, M.: nhd. Lite, Höriger, Freigelassener; ne. bondsman (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. litus (M.); Q.: MGH DD (803); E.: s. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; vgl. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; B.: Die Urkunden Pippins, Karlmanns und Karls des Großen, hg. von Mühlbacher, E./Dopsch, A./Lechner, J./Tangl, M. (MGH DD) 1906 Nr. 271 S. 401, 40 liddones

*lido (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

*lido (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīb-

*lidobant?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. lithoband*

*lidokosp?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. lithokosp*

lidolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Glied, jegliches Glied; ne. every limb; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), līh (3)

lidōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, zerteilen, gliedern, zergliedern, in Stücke schneiden, zerlegen; ne. cut (V.), separate (V.); ÜG.: lat. caedere Gl, concidere Gl, secare Gl, separare Gl; Vw.: s. gi-, zi-; Hw.: vgl. as. lithōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. lid (1); W.: mhd. liden, sw. V., gliedern, zergliedern, vierteilen

*lidowahstuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. lithowastōm*, lithiwastum*

lidskart*, lidscart*, ahd., Adj.: Vw.: s. liduskart*, lidiskarti*

lidsuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lidusuht*

lidugilāz* 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Gliederfügung“, Gelenk, Umrisse des Körpers; ne. joint (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl, compages Gl, compago Gl, iunctura Gl, lineamentum Gl, organum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lid (1), gilāz

lidulāz* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Körperumriss“, Umrisse des Körpers; ne. shape (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. lid (1), loz

*lidulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. lidulīhho*

lidulīhho* 1, lidulīcho*, ahd., Adv.: nhd. gliedweise, stückweise; ne. limb by limb; ÜG.: lat. minutatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. membratim?; E.: s. lid (1), līh (3); W.: mhd. lidelīche, Adv., Glied für Glied

liduskart* 5, liduscart*, lidskart*, lidscart*, ahd., Adj.: nhd. verstümmelt, verunstaltet; ne. mutilated; ÜG.: lat. (clinicus) Gl, lucidus (= ni liduskart) Gl, murcus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lid (1); s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. lideschart, Adj., an den Gliedern verstümmelt

lidustark* 1, lidostarc*, ahd., Adj.: nhd. fest, stark; ne. strong; ÜG.: lat. praeparatus robore corporis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), stark

lidusuht* 2, lidsuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gliedkrankheit, Gicht; ne. disease of the limbs; ÜG.: lat. arthrisis Gl, pestis in artubus Gl, podagra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor articulorum?; E.: s. lid (1), suht; W.: mhd. lidesuht, st. F., Gicht

liduweih* 1, ahd., Adj.: nhd. weich, biegsam; ne. soft, flexible; ÜG.: lat. lentus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. lid (1), weih; W.: mhd. lideweich, Adj., weich, biegsam in den Gliedern

liduwurz* 2, lidwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. gemeines Labkraut; ne. bedstraw; ÜG.: lat. sperentilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lid (1), wurz

lidwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. liduwurz*

liebarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebarto*

lief* 7, anfrk., Adj.: nhd. lieb, geliebt; ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. dilectus MNPs, iucundus LW; Hw.: vgl. as. liof (1), ahd. liob* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: MNPs Gen. Sg. M. lienis (!) dilecti 67, 13 Berlin, Nom. Pl. M. lieua dilecti 59, 6 Berlin = 59, 7 (Quak, van Helten), Gen. Sg. M. lieuis dilecti 67, 13 Berlin, LW (lief) lief 46, 7, lief 148, 7, Superl. lieueston 75, 2, lieueston 75, 3

liegan* 1, lieg-an*, anfrk., st. V. (2): nhd. lügen; ne. lie (V.) (1); ÜG.: lat. mentiri MNPs; Hw.: vgl. as. liogan, ahd. liogan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; B.: MNPs (Inf.) liegon sulun mentientur 65, 3 Berlin

lieht* 2, lioht, lieh-t*, lioh-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Licht; ne. light (N.); ÜG.: lat. lumen MNPs=Gl, lux MNPs; Hw.: vgl. as. lioht (1), ahd. lioht (2); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=Gl; E.: germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; B.: MNPs=Gl Dat. Sg. liohte lumine 55, 13 Berlin = Gl 4, 685, 48 = SANFT Glossen 15, 48, MNPs Dat. Sg. liohte luce 62, 2 Berlin

*liehten?, *lieh-t-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. leuchten; ne. shine (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. liohten*; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687

Lier 3, ahd., ON: nhd. Loire; ne. Loire (a river in France); ÜG.: lat. Liger Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

liesa 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Häutchen; ne. membrane; ÜG.: lat. membranum Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

lieto* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Ton (M.) (1), Töpferton, Tonerde, Lehm; ne. potter’s earth; ÜG.: lat. argilla Gl, glis (M.) (2) Gl, terra tenax Gl; Hw.: s. letto; Q.: Gl (12. Jh.)

*lievon?, *liev-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. sich freuen; ne. rejoice, delight (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. lioben*; E.: germ. *leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

*lif?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. ein-, zwe-; Hw.: vgl. as. *lif?

*lif?, *li-f?, as., Num. Kard.: Vw.: s. twė-*; Hw.: ellevan*; vgl. ahd. *lif?; E.: vgl. germ. *libi, Num. Kard.; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

līf* 11, lī-f*, anfrk., st. N. (a): nhd. Leben; ne. life; ÜG.: lat. vita MNPs, MNPsA, LW; Hw.: vgl. as. līf, ahd. līb (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: MNPs Akk. Sg. lif vitam 55, 9 Berlin, MNPsA Akk. Sg. lif vitam 132, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 479 (van Helten) = S. 76, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 750 (Quak), MNPs Akk. Pl. lif vita (oder vitas) 62, 4 Berlin, Dat. Sg. liue vita 62, 5 Berlin, Dat. Sg. liue vitam 65, 9 Berlin, MNPsA Gen. Sg. liues vitae 15, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 481 (van Helten) = S. 76, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 136 (Quak), MNPs Gen. Sg. liuis vitae 72, 26 Berlin, LW (lif) Gen. liues 52, 11, Gen. liues 55, 19, Gen. liues 56, 10, Gen. liues 113, 11; Son.: auch amfrk. MNPsA liua vita 16, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 480 (van Helten) = S. 76, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 145 (Quak)

līf 71, lī-f, as., st. N. (a): nhd. Leben; ne. life (N.); ÜG.: lat. (decollare) H, vita H, PA, WT; Vw.: s. sin-, wel-*; Hw.: bilīvan*, erthlīvigiskapu*; vgl. ahd. līb (1) (st. M. a, st. N. a); anfrk. līf; Q.: BPr, BSp, Gen, GlEe, H (830), WT; E.: germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. līv, N., M., Leben, Lebenskraft; B.: H Nom. Sg. lif 1072 M C, 5691 C, 2861 M C, 3081 M, 4054 M, 4450 M, liƀ 3081 C, 3481 C, 4054 C, 4450 C, 1323 C, lib 1323 M, líf 1323 V, Gen. Sg. libes 2246 C, 3155 M C, 3843 M C, 3933 M C, 3973 C, 4143 M C, 3361 M C, 3852 M, 4113 M, 4823 M, 4986 M, 1442 M, liƀes 1910 M C, 5321 C, 3457 C, 3852 C, 4113 C, 4683 C, 4823 C, 4986 C, 5344 C, liƀas 1442 C, Dat. Sg. liua 126 M, liƀe 126 C, 3657 C, libe 1678 M, 3657 M, liƀa 1678 C, Akk. Sg. lif 740 M C, 1789 M C, 2137 M C, 3027 M C, 3325 M C, 3617 M C, 3667 M C, 3757 M C, 4056 M C, 4642 M C, 5322 C, 5415 C, 5437 C, 5698 C, 5802 C, 1785 M, 1661 C, 3333 M, 3924 M, 4104 M, 4416 M, liƀ 3333 C, 3924 C, 4104 C, 4416 C, 1785 C, 1661 M, 1343 C V, lib 1343 M, Instrum. Sg. libu 1905 M C, 2781 M C, 3090 M C, 3860 C, 3887 M C, 4166 M C, 306 M, 1435 M, 3531 M, 3539 M, 5070 M, 2676 M, 3947 M, liƀu 306 C, 1435 C, 3531 C, 3539 C, 5070 C, 2676 C, 3947 C, 5384 C, Gen Gen. Sg. liƀas Gen 30, Dat. Sg. líua Gen 216, BPr Dat. Sg. liua Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, BSp Akk. Sg. lif 17, 26 = SAAT 8, 26, GlEe Akk. Sg. lif Wa 57, 4a = SAGA 105, 4a = Gl 4, 299, 9, PA Akk. Sg. lif Wa 15, 20 = SAAT 313, 10, WT livas Foerste, S. 90, 21 = SAAT 340, 21; Kont.: H lîf êuuig 1661; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 24, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 244, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 24f (zu H 1072), S. 453, 22f (zu H 1905), S. 453, 6 (zu H 4986), S. 423, 9f (zu H 1661), S. 448, 30 (zu H 4054)

*lifan?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. *ein-; Hw.: s. *lif; vgl. as. *levan?

*līfbedelīk?, *līf-bed-e-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *lībbetalīh?

līflôs* 1, lī-f-lô-s*, as., Adj.: nhd. leblos; ne. lifeless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. lībalōs*; Q.: H (830); E.: s. līf, lôs; W.: mnd. līflōs, Adj., leblos; B.: H Akk. Sg. M. liflosan 2181 M C; Kont.: H ênan lîflôsian lîchamon 2181

līfnara* 1, lī-f-nar-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Nahrung, Lebensunterhalt; ne. food; ÜG.: lat. (cibarius) MNPsA; Hw.: vgl. as. līfnara*, ahd. lībnara*; Quak MNPsA (9. Jh.); E.: s. lī-f*, *nar-a?; B.: MNPsA Akk. Pl. lifnara cibaria 77, 25 Leiden = lifuara (!) cibaria 77, 25 Schottius = MNPsA Nr. 483 (van Helten) = S. 76, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 470 (Quak)

līfnara* 1, lī-f-nar-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Lebensnahrung“, Lebensunterhalt; ne. living (N.); Hw.: vgl. ahd. lībnara (st. F. ō); anfrk. līfnara; Q.: H (830); E.: s. līf, *nara; W.: mnd. līvnâre, F., Nötigstes zum Lebensunterhalt; B.: H Akk. Sg. lifnare 1859 M, lifnara 1859 C; Kont.: H neo gi umbi iuuuan meti ni sorgot leng umbi iuua lîfnare 1859; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 245

*līfneren?, liveron?, *līf-ner-en, *liv-er-on?, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *lībneren?

*lifto?, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ein-, zwe-

līftuht* 1, lī-f-tu-h-t*, as., st. F. (i): nhd. Leibzucht; ne. dower (N.); Hw.: vgl. ahd. *lībzuht? (st. F. i); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard, H., 1851 (1187); E.: s. līf, tuht*; W.: mnd. līftucht, F., „Leibzucht“, Lebensunterhalt; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard, H., 1851 II, Nr. 473, S. 192, 34 Nom. Sg. liftut; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 471, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46b, Muller, S., Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, 1892, S. 188 (in eo jure quod lyftucht appelatur)

ligaam? 1, ahd., V.: nhd. aufbauen; ne. build up; ÜG.: lat. aedificare Gl; Q.: Gl (um 850)

ligari* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Liegen (N.), Unzucht; ne. lying (N.) (1), adultery; ÜG.: lat. fornicatio Gl, incestum? Gl; Vw.: s. fir-, ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fornicatio?, incestum?; E.: s. liggen

ligaring* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Fußhöhle (?), Unterlage; ne. hollow of the foot (?); ÜG.: lat. subtel Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. liggen

*liges?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *ob-; Hw.: vgl. as. *liges?

*liges?, as., st. N. (a): Vw.: s. of-*; Hw.: vgl. ahd. *liges? (st. N. a); E.: s. lat. ligare, V., zusammenbinden, verbinden

*liggen?, *lig-g-en, anfrk.?, sw. V. (1): nhd. liegen; ne. lie (V.) (2); Hw.: s. hidulg-us; vgl. as. liggian, ahd. liggen; E.: germ. *legjan, st. V., liegen; germ. *ligjan, sw. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

liggen 175, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen; ne. be situated; ÜG.: lat. accubare Gl, accubitus (= liggen subst.) N, (adulter) (M.) N, (cadere) N, cognatus (M.) (= gilegan) N, consanguineus (M.) (= gileganēr) Gl, N, consobrinus (= gilegano) Gl, cubare Gl, (degere) N, (efficere) N, (esse) Gl, N, fieri (= gilegan sīn) N, (huiusmodi) N, iacere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, ingruere Gl, latere MF, N, locus (= legana stat) Gl, longinquus (= ferro gilegan) Gl, natalis (= gilegan) Gl, (ponere) O, T, positionem habere N, (pro) N, procumbere Gl, (propinquitas) (= gilegan) Gl, propinquus (= gilegan) N, TC, propior (= gileganōr) Gl, (proponere) N, proximus (= gilegan) N, (quiescere) N, recubare N, recumbere Gl, (relinquere) O, (se abscondere) Ph, situm esse (= gilegan sīn) Gl, N, situs Adj. (= gilegan) Gl, subiacere N, (superponere) O, T, ulterior (= ferrōr gilegan) Gl, (vivere) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, gi-, inne-, ir-, nidar-, untar-; Hw.: s. unliggenti*; vgl. as. liggian; Q.: B, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; E.: germ. *legjan, st. V., liegen; germ. *ligjan, sw. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. ligen, st. V., liegen; nhd. liegen, st. V., liegen, DW 12, 999; R.: untar liggen: nhd. einer Sache unterworfen sein (V.), zugrunde liegen; ne. be subject to s.th., form the basis of; R.: zi untarōst liggen: nhd. zugrunde liegen; ne. form the basis of; R.: gilegan, Part. Prät. subst.=Adj.: nhd. gelagert, beschaffen Adj., verwandt, ähnlich, befindlich, nahe; ne. stored, similar, situated, near; ÜG.: lat. (prope) Gl, situs Adj. Gl; R.: gilegan sīn: nhd. sich verhalten; ne. behave o.s.; R.: gileganēr, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. consanguineus (M.) Gl, consobrinus Gl, (natalis) Gl; R.: gilegano, Part. Prät. Pl. subst.=sw. M.: nhd. Geschwisterkind; ne. nephew, niece; ÜG.: lat. consobrinus Gl; R.: gileganon, Part. Prät. subst.=sw. M. Pl.: nhd. Geburt, Herkunft; ne. birth; ÜG.: lat. natales Gl; R.: liggen, subst. Inf.= st. N.: nhd. Liegen (N.); ne. lying (N.) (2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

liggenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. liegend; ne. lying Adj. (2); Vw.: s. un-; Hw.: s. liggen

*liggezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

liggian 25, lig-g-ian, as., st. V. (5): nhd. liegen; ne. lie (V.) (2); ÜG.: lat. (esse) H, iacere (V.) (1) GlPW, (ponere) H, recumbere H, (superponere) H; Q.: Gen, GlPW, H (830); Vw.: s. gi-; Hw.: s. lėggian; vgl. ahd. liggen (st. V. 5); E.: germ. *legjan, st. V., liegen; germ. *ligjan, sw. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. liggen, lichen, sw. V., liegen; B.: H Inf. liggian 4683 C, 5902 C, 2141 C, liggean 2141 M, Part. Präs. Nom. Sg. M. liggiandi 3345 M, liggeandi 3345 C, Part. Präs. Akk. Sg. M. liggeandean 2331 M, liggandan 2331 C, 3. Pers. Sg. Präs. ligid 406 M, 1654 M, 1781 M, 2326 M, ligiđ 406 C, 3753 C, ligit 1654 C, 1781 C, 2326 C, 3. Pers. Pl. Präs. liggead 1772 M, liggeat 1772 C, liggiad 4327 M, liggient 4327 C, 1. Pers. Sg. Prät. lag 4399 M C, 3. Pers. Sg. Prät. lag 3336 M C, 3363 M C, 4075 M C, 4602 M C, 5397 C, 5827 C L, 5903 C, 3. Pers. Pl. Prät. lagun 5802 C, Gen Inf. liggian Gen 28, Gen 232, 3. Pers. Sg. Präs. ligit Gen 45, Gen 49, GlPW 2. Pers. Pl. Präs. liggiad iaceatis Wa 94, 20b = SAGA 82, 20b = Gl 2, 580, 34; Kont.: H lag thar ên felis bioƀan 4075; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 45, 95, 222, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 16, 39 (zu Gen 49), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 357, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 20 (zu H 2326), S. 409, 8 (zu H 4399), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 245

*ligida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

ligius* 44 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ligisch, belehnt, ledig?; ne. free?, endowed with a tenure Adj.; Q.: Urk (1046); E.: s. līhan

lignowurm* 1, lat.-ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzwurm; ne. woodworm; ÜG.: lat. teredo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. līgnum; E.: s. wurm; s. lat. līgnum, N., Holz; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658

*ligunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

līh (1) 24, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Leichnam, Gestalt, Überzug; ne. body (N.), flesh (N.), corpse; ÜG.: lat. caro Gl, I, corpus Gl, O, T, funus Gl, incarnatus (= in fleiskes līhhī) I, tergum Gl; Hw.: vgl. as. līk (1); Q.: Gl (765), I, N, O, T; I.: Lbd. lat. caro?, corpus?; E.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līch, st. F., Leib, Körper, Leibesgestalt, Aussehen, Leiche, Begräbnis; nhd. Leich, Leiche, F., Leiche, toter Körper, Leichnam, DW 12, 612

*līh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, zwi-

*līh (3), ahd., Adj., Suff.: nhd. gleich, ähnlich; ne. alike Adj., similar; Vw.: s. z. B. al-, alle-, anagi-, ander-, *biwantalōnti-, dio-, ebangi-, ein-, ēwa-, gi-, *hanttafa-, hī-, in-, io-, lugin-, magad-, mānōd-, *mār-, *meit-, mez-, *mezherzgi-, *milt-, *min-?, *mis-, missi-, *muni-, muoter-, *niot-, niuwi-, *obost-, offan-, *rēo-, *risi-, *riuwag-, riuwi-, sālī̆g-, sama-, *sand-, *selt-, smeih-, *spāh-, *spanant-, spilo-, *stāt-, *streng-, su-, suma-, *swind-, taga-, tōd-, *uob-, ūf-, unbizeihhant-, ungi-, *unirwānēnt-, *unwīg-, wio-, wuntar-, *zier-, zīt-, *zoraht-; Hw.: vgl. anfrk. -līk, as. līk (2); E.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līch, Adj., gleich, geradlinig, eben, billig, angemessen, ebenmäßig; nhd. lich, Suff., lich

līhan* 1, līh-an*, as., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen; ne. lend (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: s. lêhan, lêhnon; vgl. ahd. līhan* (st. V. 1b); anfrk. līan; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen (V.); idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mnd. lîen, līgen, st. V., leihen; B.: 3. Pers. Sg. Prät. leh Gen 109; Kont.: Gen them uuastom lêh heƀanas uualdand Gen 109; Son.: Verb mit Dativ der Person und Akkusativ der Sache, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 245

līhan* 11, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, geben, hergeben, Gewinn verschaffen; ne. lend, give; ÜG.: lat. fenerare Gl, praestare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, zuofir-; Hw.: vgl. anfrk. līan*, as. līhan*; Q.: Gl (790), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen; idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. līhen, st. V., leihen, auf Borg geben, als Lehen geben, verleihen; nhd. leihen, st. V., leihen, wechselseitig geben, wechselseitig nehmen, DW 12, 688

līhantlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *līhantlīhho

*līhantlīhho?, *līhantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fir-

*līhāri?, *līh-ār-i?, as., st. M. (ja): nhd. Leiher; ne. lender (M.); Vw.: s. *far-; Hw.: vgl. ahd. *līhāri? (st. M. ja); E.: s. līhan

*līhāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-, *fir-; Hw.: s. vgl. as. *līhāri?

līhdorn* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichdorn“, Hühnerauge; ne. corn on the foot; ÜG.: lat. (clavis) (= līhdorn Fehlübersetzung) Gl, clavus Gl, uruca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. līh (1), dorn; W.: nhd. Leichdorn, M., „Leichdorn“, Dorn im Körper, DW 12, 612

līhha (1) 4, līcha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Nachahmung; ne. haughtiness, imitation; ÜG.: lat. hypocrisis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. hypocrisis?; E.: s. līh (3), gilīh

*līhha (2), *līcha?, ahd., st. F. (n): Vw.: s. man-

līhhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. körperlich, fleischlich; ne. bodily, carnally; ÜG.: lat. carnalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. carnalis; E.: s. līh (1), haft

līhhamhaft* 4, ahd., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, menschlich, sichtbar, Mensch geworden, mit Körper versehen Adj.; ne. bodily Adj., human Adj.; ÜG.: lat. corporalis NGl, corporeus MH, NGl, incarnatus NGl; Q.: MH (810-817), NGl; I.: Lüt. lat. incarnatus; E.: s. līhhamo, haft; W.: mhd. līchenhaft, Adj., leiblich; nhd. leichenhaft, Adj., Adv., leichenartig, DW 12, 620

līhhamhaftī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Körperlichkeit, Fleischlichkeit, Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. carnea (N. Pl.) Gl, corporale (N.) NGl, incarnatio NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatio; E.: s. līhhamo, haft

līhhamhaftīg* 4, ahd., Adj.: nhd. körperlich, leiblich; ne. bodily; ÜG.: lat. (caro) Ph, corporalis NGl, corporeus N, (germanus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüs. lat. corporeus?, corporalis?; E.: s. līhhamo, haft

līhhamhafto* 1, ahd., Adv.: nhd. körperlich, leiblich; ne. corporally; ÜG.: lat. corporaliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. corporaliter; E.: s. līhhamo, haft; W.: nhd. leichenhaft, Adj., Adv., leichenhaft, DW 12, 620

*līhhamhaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*līhhami?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

*līhhamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

līhhamilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leiblein“, Leib, Körper; ne. body (N.); ÜG.: lat. corpusculum MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. corpusculum?; E.: s. līhhamo

līhhamisk* 2, līchamisc*, ahd., Adj.: nhd. leiblich, körperlich, physisch; ne. bodily Adj.; ÜG.: lat. physicus Gl; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lüs. lat. corporalis?; E.: s. līhhamo

līhhamlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. leiblich, körperlich; ne. bodily Adj.; ÜG.: lat. carnalis Gl, corporalis B, Gl, T; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lüs. lat. corporalis?; E.: s. līhhamo, līh (3)

līhhamo* 300, ahd., sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Gestalt, leibliche Gestalt, Leichnam; ne. body, flesh, shape (N.), corpse; ÜG.: lat. bicorpor (= zwēne līhhamon) Gl, carnalis (= des līhhamon) NGl, O, WH, caro C, MF, MH, N, NGl, O, WK, corporalis (= des līhhamon) NGl, corporaliter (= in līhhamon) NGl, (corporeus) N, corpus B, Gl, I, MF?, MH, NGl, O, T, WH, WK, corpusculum Gl, eucharistia (= līhhamo gotes) Gl, (exsistere) N, (moles) N, (susceptibilis) N; Vw.: s. rein-, un-; Hw.: s. līhnamo*; vgl. as. līkhamo*; Q.: B, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RB, T, WB, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. caro?, corpus?; E.: germ. *līkahamō-, *līkahamōn, *līkahama-, *līkahaman, sw. M. (n), Leib, Körper, Leibeshülle, Leichnam; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līcham, līchame, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; R.: līhhamon fuoren: nhd. leben; ne. live (V.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

līhhamōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. verkörperlichen; ne. incarnate (V.); Vw.: s. gilīhhamōt*

*līhhamōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. lihhamōn*

līhhamwortanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschwerdung, Inkarnation; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatio; E.: s. līhhamo, werdan

līhhār* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Körperhaar; ne. body-hair; ÜG.: lat. (pilus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pilus?; E.: s. līh (1), hār

līhhemidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Leibhemd“, Unterhemd, Untergewand; ne. vest; ÜG.: lat. subucula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līh (1), hemidi; W.: mhd. līchhemede, st. N., Kleid am Leibe; s. nhd. Leichenhemd, N., Leichenhemd, Totenhemd, DW 12, 620

līhhen*, līchen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhēn*

līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen, ahd., sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten; ne. please (V.), enjoy; ÜG.: lat. abundare N, beneplacitum esse NGl, complacere Gl, N, O, (constituere) N, (delectare) N, diligere WH, dulcis esse N, gratum esse N, placabilis (= līhhēnti) Gl, placere Gl, I, MH, N, OG, T, placidus (= līhhēnti)? Gl, (placitum) N, (studium) N, videri N; Vw.: s. bi-, gi-, missi-, *wela-; Hw.: vgl. anfrk. līkon*, walalīkon, as. līkon*; Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH; E.: germ. *līkēn, *līkǣn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līchen, sw. V., st. V., gleich sein (V.), ähnlich sein (V.), gefallen (V.); s. nhd. (ält.) leichen, st. V., gleichen, DW 12, 617; R.: līhhēn muotes: nhd. gefallen (V.), im Herzen gefallen; ne. like in s.o’s heart; R.: gilīhhēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. wohlgefällig; ne. pleasing Adj.; R.: gilīhhēt, subst. Adj.=Sb. Pl.: nhd. Gefallen; ne. pleasure; R.: līhhēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gefallend, angenehm; ne. pleasing, pleasant; ÜG.: lat. placitus Gl, (placabilis) Gl

*līhhēntlih?, *līchēntlih, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Vw.: s. un-

*līhherzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*līhhes?, *līches?, ahd., Adv.: Vw.: s. taga-

*līhhēt?, *līchēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. līhhēn*

*līhhī?, *līchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit; ne. likeness, similarity; Vw.: s. z. B. al-, ala-, alle-, āmar-, ana-, ander-, berant-, eban-, egis-, ēwa-, follig-, gi-, gomman-, gota-, fuot-, himil-, hīwisk-, mihhil-, missi-, sama-, suntarīg-, ungi-, weralt-, wio-, wuntar-, wuo-; Hw.: vgl. as. līki; E.: germ. *-līkī-, *-līkīn, sw. F. (n), Gleichheit; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

līhhida* (1) 1, līchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung; ne. hypocrisy, pretence; ÜG.: lat. fictio Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *līkiþō, *līkeþō, st. F. (ō), Abbild, Gleichheit; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*līhhida (2), *līchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. taga-

līhhiīsan*, līchiīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhhiīsarn*

līhhiīsarn* 1, līchiīsarn*, līhhiīsan*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Hobel; ne. plane-iron; ÜG.: lat. (planetorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. planetorium?; E.: s. līhhōn, īsarn

*līhhin?, *līchin?, ahd., Adv.: Vw.: s. taga-

līhhinamo* 2, līchinamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper, Leichnam; ne. body, corpse; ÜG.: lat. corpus Gl; Hw.: s. līhhamo, līhnamo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. corpus?; E.: s. līhhamo; W.: mhd. līchnam, līchnā̆me, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; nhd. Leichnam, M., Leichnam, Körper, Kadaver, DW 12, 625

*līhhinōn?, *līchinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *līkinōn, *līkenōn, sw. V., vergleichen; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

līhhisāri 6, līchisāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Sarabait, Mönch ohne Regel, Nachahmer, Betrüger; ne. pretender, hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita Gl, NGl, impostor Gl, Sarabaita B, simulator Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. līhhizori*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. simulator, Lbd. lat. hypocrita; E.: s. līhhisōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

līhhisōd* 2, līchiscd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuchelei, Dünkel; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. typus B; Q.: B (800), JB; I.: Lsch. lat. figmentum?, typus?; E.: s. līhhisōn

līhhisōdi* 1, līchisōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bildnis, Bild, Gebilde; ne. image; ÜG.: lat. figmentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. figmentum?; E.: s. līhhisōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

līhhisōn* 13, līchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, zögern, sich den Anschein geben, sich stellen, übersehen, vorgeben, verstellen, verhehlen; ne. pretend, hesitate; ÜG.: lat. comparare Gl, dissimulare Gl, (finctorius)? Gl, fingere Gl, palliare Gl, simulare Gl, N; Vw.: s. fir-*, gi-, int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simulare?; E.: germ. *līkisōn, *līkesōn, sw. V., vergleichen; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667;

līhhistein* 6, līchistein, līhstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifstein, Polierstein; ne. grindstone; ÜG.: lat. cilix? Gl, (levigatorium) Gl, planatorium Gl, planetorium? Gl, polimitor Gl, silex? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līhhōn, stein; W.: s. mhd. līchstein, st. N., Leichenstein, Polierstein

līhhisunga* 5, līchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Vorgabe, Vortäuschung; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. dissimulatio Gl, hypocrisis N, permanentia simulata? Gl, simulatio Gl, (simulatum) (N.) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simulatio, Lbd. lat. hypocrisis?; E.: s. līhhisōn

līhhizāri* 15, līchizāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler; ne. hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita O, T; Hw.: s. līhhisori*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. simulator, Lbd. lat. hypocrita?; E.: s. līhhisori

līhhizen* 2, līchizen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heucheln, sich stellen als ob; ne. pretend; ÜG.: lat. fingere T, hypocrisis (= līhhizen subst.) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *līkatjan, *līketjan, sw. V., heucheln; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*līhho (1), *līcho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mana-

*līhho (2), *līcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *agaleiz-, algi-, alle-, *arbeit-, bar-, *beraht-, dio-, ein-, ernust-, *ferdionot-, *firwantalonti-, *feihhan-, *feraht-, *firiwiz-, fol-, frafal-, *frō-, *gāh-, gi-, *gihamfit-, *gisihtīg-, guot-, *grim-, *grū-, *hart-, *harm-, *heilag-, *himil-, hold-, hōn-, in-, io-, kraft-, kund-, leid-, liob-, *luttar-, mār-, milt-, min-, *mis-, missi-, *niot-, *obost-, offan-, *risi-, *riuwag-, *riuwi-, sālī̆g-, *sand-, *sihtīg-, *spāh-, stāt-, *swind-, *unfirdionōt-, ungi-, *unzel-, wuntar-, *zier-, *zoraht-; Hw.: vgl. as. līko

līhhof 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichhof“, Friedhof, Begräbnisplatz; ne. cemetry; ÜG.: lat. coemeterium Gl, dormitio mortuorum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. cemeterium?; E.: s. līh (1), hof; W.: mhd. līchhof, st. M., „Leichhof“, Friedhof, Gottesacker; nhd. Leichhof, M., Gottesacker, DW 12, 625

līhhōn* 8, līchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „gleichen“, gleichmachen, ebnen, polieren, glätten; ne. make alike, plane (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. (dolare) Gl, levigare (V.) (1) Gl, lues (= gilīhhōt) Gl, polire Gl; Vw.: s. ander-, eban-, gi-, missi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. polire?; E.: germ. *līkōn, sw. V., gleichen; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līchen, sw. V., gleich oder ähnlich machen, gleich oder ähnlich stellen, eben, glatt machen, polieren; s. nhd. (ält.) leichen, st. V., gleichen, DW 12, 612

*līhhung?, *līchung?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. furistantan-*, *stantan-

līhkar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Körpergefäß“, Sarg; ne. coffin; ÜG.: lat. (feretrum) Gl, loculus Gl, sarcophagus (M.) Gl, (urna) Gl; Q.: G?, Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcophagus?; E.: s. līh (1), kar; W.: mhd. līchkar, st. N., Sarg; nhd. Leichkar, N., Sarg, Bahre, DW 12, 625

līhla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhlōa*

līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke; ne. linen cloth; ÜG.: lat. laena Gl, lana? Gl, linteamen Gl, linteum Gl, pannus lineus Gl, sagum Gl, toral Gl, (vestis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līn, lahhan; W.: mhd. līchlachen, līlachen, līnlachen, st. N., Bettuch, Leilach

līhlawi*, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. līhlōi*

līhlewi*, ahd., st. F. (ī?): Vw.: s. līhlōi*

līhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. körperlich, fleischlich, hinfällig; ne. bodily, carnal; ÜG.: lat. (sordens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līh (1), līh (3)

līhlīhhī* 1, līhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leiblichkeit, Zerbrechlichkeit, Hinfälligkeit, Gebrechlichkeit, Sterblichkeit; ne. fragility, mortality; ÜG.: lat. fragilitas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. fragilitas?; E.: s. līh (1), līh (3)

līhlōa* 3, līhla, ahd., st. F. (ō): nhd. Körpermal, Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, (varix)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

līhlōi 3, līhlawi*, līhlewi*, līhlouwī*, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Körpermal, Narbe, Wundmal; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, stigma Gl, vestigium vulneris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh

līhlokkōn* 3, lihlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmeicheln, liebkosen, ergötzen; ne. flatter (V.), caress (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, (oblectare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. līh, lokkōn

līhlouwī*, ahd., st. F. (ī?): Vw.: s. līhlōi*

līhlukken* 5, līhlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, liebkosen, pflegen; ne. flatter (V.), caress (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, demulcere Gl, fovere Gl; Hw.: s. liluhhen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. līhlokkōn

līhmāl* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Körpermal, Brandmal, körperliches Kennzeichen; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh (1), mol

līhmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Körpermal, Brandmal am Körper, körperliches Kennzeichen; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. līh (1), māl

*līhnamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

līhnamo* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper, Leib, Leichnam; ne. body (N.), corpse; ÜG.: lat. corpus OG; Hw.: s. līhhinamo*, līhhamo*; Q.: JB (1000), OG; E.: s. līhhamo; W.: mhd. līchnam, līchname, līchnāme, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; nhd. Leichnam, M., Körper, Kadaver, Leichnam, DW 12, 625

*līhnarawo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. līknaro

*līhnassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*līhnassī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*līhnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*līhnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *liknėssi?

*līhnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-, ebangi-

*līhnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*līhnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*līhnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *līknussi?

*līhnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*līhsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

līhstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līhhistein*

*līht?, as., Adj.: nhd. leicht; ne. light (Adj.); Vw.: s. -līk*; Hw.: s. līhto; vgl. ahd. līht*; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mnd. licht, Adj., leicht, flink

līht* 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. leicht; ne. easy Adj.; ÜG.: lat. facilis N, levis Gl; Hw.: s. līhti; vgl. as. *līht; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līht, Adj., leicht, erleichtert, leichtfertig, unbeständig, gering, geringfügig; nhd. leicht, Adj., Adv., leicht, DW 12, 629; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

līhten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, entledigen, entleeren, aufheben, gering machen; ne. release (V.), relieve; ÜG.: lat. digerere Gl, expedire Gl, levare Gl, levigare (V.) (2) Gl, relevare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: germ. *līhtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); germ. *lenhwtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); s. idg. *lengᵘ̯h-, *lengᵘ̯ho-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯h-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līhten, sw. V., leicht machen, leicht werden, sich erleichtern; nhd. leichten, sw. V., leicht machen, DW 12, 640

līhtgerni* 1, līhtigerni*, ahd., Adj.: nhd. „leicht“, sanft, mild, nachsichtig; ne. „light“ Adj., soft, mild; ÜG.: lat. lenis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. līhti, gern

līhtgernī* 1, līhtigernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leichtheit“, Sanftheit, Milde, Nachsichtigkeit; ne. lightness, softness; ÜG.: lat. lenitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. lenitas?; E.: s. līhti, gernī; W.: mhd. līhtegërne, st. F., Begierde nach Leichtigkeit, Leichtfertigkeit

līhti 27, ahd., Adj.: nhd. leicht, gering, leichtsinnig, leichtfertig, lind, mühelos; ne. light Adj., low, light-headed, mild; ÜG.: lat. facilis Gl, N, laxatus Gl, lenis Gl, levis Gl, N, NGl, T, (levitas) N, pendulus N, (purus) N; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līhte, Adj., leicht, erleichtert, leichtfertig, unbeständig, gering, geringfügig; nhd. leichte, leicht, Adj., Adv., leicht, DW 12, 639

līhtī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtheit, Erleichterung, Leichtsinn; ne. lightness, relief; ÜG.: lat. (levamen) Gl, levitas (F.) (2) Gl, N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *lenhwtī-, *lenhwtīn?, sw. F. (n), Leichtigkeit; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līhte, st. F., Leichtigkeit, Leichtsinn, Leichtfertigkeit; nhd. Leichte, F., Leichtsein, DW 12, 639

līhtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erleichterung, Leichtigkeit; ne. relief; ÜG.: lat. (lenis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *līhtiþō, *līhteþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; germ. *lenhwtiþō, *lenhwteþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

līhtigerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhtgerni*

līhtigernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līhtgernī*

līhtirōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erleichtern, mildern; ne. relieve, ease (V.); ÜG.: lat. (levigare) (V.) (2) Gl, relevare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. līhti; W.: mhd. līhtern, sw. V., leichter machen, erleichtern, leichter werden; nhd. leichtern, sw. V., leichter machen, leicht werden, DW 12, 641

līhtkneht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichtknecht“, gemeiner Soldat, Leichtbewaffneter; ne. simple servant, private (M.); ÜG.: lat. miles gregarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līhti, kneht

līhtlīh 2, ahd., Adj.: nhd. „leicht“, unbedeutend, nichtig; ne. light Adj., unimportant, void Adj.; ÜG.: lat. (infimus) Gl, levis N; Hw.: vgl. as. līhtlīk*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

līhtlīhho 2, līhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. leicht, gelinde; ne. lightly; ÜG.: lat. leniter Gl, leviter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. leviter?; E.: s. līhti, līh (3)

līhtlīk* 1, līht-līk*, as., Adj.: nhd. leicht, gering, schlecht; ne. light (Adj.), inferior (Adj.); Hw.: vgl. ahd. līhtlīh; Q.: H (830); E.: germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. lichtlīk, Adj., leicht, leicht ertragbar; B.: H Akk. Sg. N. Komp. lithlicora 2055 C, lihdlicora 2055 M; Kont.: H lîhtlîcora lîđ 2055; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 360, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 246, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 263, Anm. 1, lihdlicora (in Handschrift M) für *lithlicor (in Handschrift C) in Vers 2055

līhtmuotī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtsinn, Leichtfertigkeit, Kleinmütigkeit, Wankelmut; ne. lightness, levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl, (pusillanimitas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. levitas?; E.: s. līhti, muot; W.: s. nhd. Leichtmut, M., leichter Mut, DW 12, 649

līhtmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leichtsinnig; ne. light-headed; ÜG.: lat. levis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. levis?; E.: s. līhti, muot; W.: nhd. leichtmütig, Adj., leichten Mutes, DW 12, 649

līhto 1, līht-o, as., Adv.: nhd. leicht; ne. lightly (Adv.); ÜG.: lat. leniter GlPW; Hw.: vgl. ahd. līhto; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *līht; W.: mnd. lichte, licht, Adj., leicht, leichtgewichtig; B.: GlPW líhto leniter Wa 99, 9b = SAGA 87, 9b = Gl 2, 585, 43

līhto 18, ahd., Adv.: nhd. leicht, gelinde, sanft, auf leichte Weise; ne. lightly, mildly; ÜG.: lat. facile N, leniter Gl, (leve) Gl, leviter Gl, (prope) N; Hw.: vgl. as. līhto; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. leviter?; E.: s. līhti; W.: mhd. līhte, līht, Adv., leicht, leichtlich, vielleicht, möglicherweise; nhd. leicht, leichte, Adj., Adv., leicht, DW 12, 629

līhtwerbit* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „leicht gewendet“, unbeständig, leichtsinnig; ne. light Adj.; ÜG.: lat. levis Gl; Hw.: s. werben*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. levis?; E.: s. līhti, werben

*līhwunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. līkwunda*

līhzeihhan* 1, līhzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Körpermal, Brandmal, Tätowierung; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh (1), zeihhan; W.: mhd. līchzeichen, st. N., Körpermal

-līk, anfrk., Adj., Suff.: Vw.: s. an-nim-end-e-*, *bal-d-, *bed-e-?, bi-ger-*, bilith*-, dū-r-*, eg-is-*, ei-n-wi-*, ē-n-set-*, ēr-*, *fal-d-?, fīr-*, *gā-?, *ger-?, gethes-we-*, *gi-bed-e-?, *gi-hir-m-e-?, gi-līf-bed-e-*, gi-*, *guod-?, *hir-m-e-?, *līf-bed-e-?, *manag-fal-d-?, muo-der-*, reh-t-*, *set-?, s-kan-d-*, sō-we-*, *sta-d-?, un-gi-hir-m-e-*, un-wāth-e-*, wāth-e-*, *we-?, wer-ol-d-*, *wi-?, *wī-s-?, wun-d-er-*, wuo-st-an-d-i-*; Hw.: vgl. as. līk (2), ahd. *līh (3)?; E.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

līk* (1) 5, as., st. N. (a): nhd. Leib, Leichnam, Körper; ne. body (N.), corpse (N.); Hw.: vgl. ahd. līh (1) (st. F. i, st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. līk, N., M., Leiche, toter Körper; B.: H Nom. Sg. lik 154 M C, 199 M C, Akk. Sg. lik 4077 M C, 4901 M C, Gen. Pl. lico 5739 C; Kont.: H that he môsti that lîk sehan hrêo scauuoien 4077; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 8, 10, 25, 27, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 366, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 246

līk (2), as., Adj., Suff.: Vw.: s. *agalêt-, *alligi-, alsu-*, *anstandande-, arm-*, *arvêd-, *āwāniande-, *bald-, *bar-, berht-*, bigangande-*, bitêkniande-*, *biwandlonde-, blīth-*, *bôgiande-, burg-*, *buri-, dagahwi-*, diur-*, *dol-, ėgis-*, ênhwi-*, êogihwė-*, êrist-*, *ernust-, êrth-*, *farthionod-, *farwandlōnde-, fehu-*, *fêkan-, fėni-*, *feraht-, ferht-, *firiwit-, flêsk-*, *flīt-, forht-*, *fravil-, frī-* (1), *frī- (2), friund-*, *frô-, *ful-, *gāh-, gam-*, *gangande-, *garo-, gêst-*, gi-, gibôgiande-*, giburi-*, *gihāvid-, gihwi-*, gilump-, gimêd-*, *gisihtig-, gōd-*, godkunni-*, *grim-, *grio-, handtāf-*, *hard-, harm-*, *hāvid-, hêlag-*, hêr-*, hêri-*, hêrr-*, *hertig-, hėti-*, himil-*, *hiur-, *hluttar-, hōhi-*, hold-*, hôn-, hrêo-*, *hriu-, *hriuwig-, hwi-*, jāmar-*, karkar-*, kêsur-*, *kraftag-, *kraft-, kūm-*, *kunni-, *kūth-, kwėki-*, lêth-, līht-, liof-, lugin-*, lump-, mānuth-, mār-, *mēt-, methertig-, *mild-, mis-, missi-, muni-, *niud-, ōf-, *ofst-, *opan-, ōthar-, *ovast-, sālig-*, seld-*, *sihtig-, skern-*, *skop-, sōth-*, spāh-*, spanande-*, *strėng-, su-, swās-, swēs-, *swīth-, *tāf-, *têkniande-, *tėl-, *tīr-, torht-*, twīf-, *twīv-, thegan-*, thing-*, *thio-, unāwāniande-*, *unbiwandlonde-, *unfarthionod-, unfarwandlōnde-*, *ungi-, unhiur-*, *untėll-, unwān-*, unwīg-*, wān-*, wandlonde-*, *wāniande-, *wara-, wār-*, werk-*, werold-*, werth-*, *wīg-, wīs-*, wist-*, wrisi-*, wundar-*; Hw.: s. elkor*, gilīknessi, gōdlīknissia*; vgl. ahd. *līh? (3); vgl. anfrk. lik; Q.: ON; E.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 246, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 165 (z. B. Neuengleichen)

*like?, *lik-e?, as., Sb.: Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

līkhamo* 43, līk-ham-o*, as., sw. M. (n): nhd. Leib, Leichnam, Körper; ne. body (N.), corpse (N.); ÜG.: lat. corpus BSp, H, venter H; Hw.: vgl. ahd. līhhamo* (sw. M. n); Q.: BSp, H (830), PA; E.: s. līk* (1), *hamo; W.: mnd. licham, lickham, likam, līkem, M., N., Leib, Körper, Leichnam; B.: H Nom. Sg. lichamo 2110 M C, 3126 M C, 4638 M C, 4753 M C, 4756 M C, 4783 M C, 5708 C, 5827 C L, 5902 C, likhamo 3453 C, Gen. Sg. lichamon 1661 M, 1910 M, lichamen 1661 C, 1910 C, 5875 C, Dat. Sg. lichamen 4642 M C, 1530 C, 2776 C, 3917 C, 4045 C, 4665 C, 5853 C, lichaman 1530 M, lichamon 2776 M, 3917 M, 4045 M, 4665 M, 1488 M, 3335 M C, 5672 C, 5853 L, likhamen 5658 C, lichomon 1488 C, Akk. Sg. lichamon 1868 M C, 1905 M C, 2301 M C, 3639 M C, 4623 M C, 4762 M C, 2181 M C, 2796 M C, 5734 C, 5772 C, 5787 C, 5793 C, 2271 M, 2351 M, 4099 M, likhamon 2271 C, 2351 C, 4099 C, 5724 C, BSp Akk. Sg. likhamon Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, PA Dat. Sg. (l)ikhamon Wa 15, 4 = SAAT 313, 4, (likha)mon Wa 14, 19 = SAAT 312, 19; Kont.: H gileƀod an is lîchamon 3335; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 21, 25, 28, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 366, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 247

līki, līk-i, as., st. F. (ī), Suff.: Vw.: s. gōd-*, mikil-*; Hw.: s. līk (2), līko; vgl. ahd. *līhhī; E.: germ. *-līkī-, *-līkīn, sw. F. (n), Gleichheit; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*līkian?, *līk-ian?, as., sw. V. (1): Vw.: s. wola-*

likkon* 1, lik-k-on*, as., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1); ne. lick (V.); ÜG.: lat. lingere H; Hw.: vgl. ahd. lekkōn (sw. V. 2); vgl. anfrk. lekkon, likkon*; Q.: H (830); E.: germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; W.: mnd. licken, lecken, sw. V., lecken (V.) (1), ablecken; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. likkodun 3345 M, leccodun 3345 C; Kont.: H thar gengun is hundos tô likkodun is lîkuundon 3345; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 247, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 64, Anm. 1

līknaro 1, līk-na-r-o, as., sw. M. (n): nhd. „Leibesnarbe“, Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix GlPW; Hw.: vgl. ahd. *līhnarawo? (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: līk* (1), *naro; B.: GlPW Nom. Sg. líknáro cicatrix Wa 98, 10a = SAGA 86, 10a = Gl 2, 584, 2

*līknėssi?, *līk-n-ės-s-i?, as., st. F. (ī) (jō): Vw.: s. gilīknėssi*; Hw.: vgl. ahd. *līhnessī?; E.: s. līk, nėssi*

*līknussi?, *līk-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *līhnussi?; E.: s. -līk, -nus-s-i

līko, līk-o, as., Adv., Suff.: Vw.: s. agalêt-*, alligi-, anstandande-*, arvêd-*, bald-*, bar-, berht-*, diur-*, ernust-*, *farthionod-, *farwandlonde-, fêkan-*, feraht-*, ferht-*, firiwit-*, flīt-*, frâ-*, fravil-*, frô-*, ful-*, gāh-*, garo-*, gēst-*, gihāvid-*, gi-*, gisihtig-*, *gōd-, grim-*, grio-*, hard-*, harm-*, *hāvid-, hêlag-*, himil-*, hluttar-, hold-*, hôn-*, hriu-, hriuwig-*, kraftag-*, kūth-*, lêth-, liof-, mār-, mild-, mis-, niud-, ofst-, opan-, ovast-, sālig-, *sihtig-, skop-*, sōth-*, spāh-*, swās-, swīth-, *tel-, tīr-, torht-, thio-, unfarthionod-, ungi-, untel-, wān-*, wara-*, wār-*, werth-*, wīs-*, wrisi-*, wundar-*; Hw.: s. līk (2), *līki; vgl. ahd. līhho (2)

līko līko, -līko -līk-o, anfrk., Adv., Suff.: Vw.: s. bal-d-*, eg-is-, *fal-d-, gā-*, manag-fal-d-*, reh-t-*, sta-d-*, wī-s-*; E.: s. -līk

līkon* 4, līcon, līk-on*, līc-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: lat. beneplacere MNPs, placere MNPs, MNPsA; Vw.: s. gi-*, guod-*, wal-a-*; Hw.: vgl. as. līkon*, ahd. līhhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *līkēn, *līkǣn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: MNPsA (Inf.) licon sal placebo 114, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 477 (van Helten) = S. 76, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 675 (Quak), 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. licont placent 52, 6 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 476 (van Helten) = S. 76, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 341 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Konj. like placeam 55, 13 Berlin, Gerund likene beneplaciti 68, 14 Berlin; Son.: Quak setzt līcon an

līkon* 4, līk-on*, as., sw. V. (2): nhd. gefallen (V.), Gefallen haben; ne. please (V.); ÜG.: lat. complacere H, (placere) SPs; Hw.: vgl. ahd. līhhēn*, līhhen* (sw. V. 3); anfrk. līkon; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *līkēn, *līkǣn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Inf. licon 3193 M C, 3. Pers. Sg. Präs. licod 3149 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. licodi 992 M P, licode 992 C, SPs (uuole) likiu placebo Ps. 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 326, 35 (Ps. 114/9); Kont.: H ni scal that lîcon uuel mînumu hêrron 3193; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53, 173, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 366, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 248, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 113, Anm. 1

līkwunda* 1, līk-wu-n-d-a*, as., sw. F. (n): nhd. Leibeswunde; ne. injury (N.); ÜG.: lat. ulcus H; Hw.: vgl. ahd. *līhwunta? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. līk* (1), wunda*; B.: H Akk. Pl. likuundon 3345 M, licuundun 3345 C; Kont.: H (hundos) likkodun is lîkuundon 3345; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 339, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 und Taeger, B./Behagel, O., Heliand und Genesis, 1996, setzen starkes Femininum an

līlahhan*, līlachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

lilia 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Lilie; ne. lily; ÜG.: lat. lilium Gl, WH, sigillum Sanctae Mariae (= unsēra frouwūn lilia) Gl; Hw.: vgl. as. lilli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. līlium; E.: s. lat. līlium, N., Lilie; wohl Lehnwort aus dem östlichen Mittelmeerraum; W.: s. mhd. lilje, F., Lilie; nhd. Lilie, F., Lilie, DW 12, 1020; R.: unsēra frouwūn lilia: nhd. Salomonssiegel; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. sigillum Sanctae Mariae Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lilio 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lilie; ne. lily; ÜG.: lat. lilium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. līlium; E.: s. lat. līlium, N., Lilie; wohl Lehnwort aus dem östlichen Mittelmeerraum; W.: s. mhd. lilje, sw. F., sw. M., Lilie

lilli 1, lil-l-i, as., st. M. (ja): nhd. Lilie; ne. lily (N.); ÜG.: lat. lilium H; Hw.: vgl. ahd. lilia (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. līlium; E.: s. lat. līlium, N., Lilie; wohl Lehnwort aus dem östlichen Mittelmeerraum; B.: H Nom. Sg. lilli 1681 M C; Kont.: H lilli mid sô lioflîcu blômon 1681; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, Hehn, Kulturpflanzen und Haustiere, 8. A. 1911, S. 251f., Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 2, S. 91, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b M. oder N., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 248

liluhhen* 1, liluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähren, pflegen, wärmen; ne. feed, nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Hw.: s. līhlukken; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

līm 9, lī-m, as., st. M. (a): nhd. Leim; ne. glue (N.); ÜG.: lat. (bitumen) Gl, gluten Gl, GlP, creta GlTr, viscum GlP, GlTr; Vw.: s. erth-*; Hw.: vgl. ahd. līm (st. M. a); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.), GlP, GlPW, GlTr; E.: germ. *līma-, *līmaz, st. M. (a), Leim, Kalk; s. idg. *loimo-, Sb., feuchte Erde, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. līm, M., Leim; B.: GlP Nom. Sg. lím gluten Wa 73, 17a = SAGA 120, 17a = Gl 1, 318, 17, lim glutinum Wa 77, 9b = SAGA 124, 9b = Gl 1, 524, 10, Wa 84, 16a = SAGA 131, 16a = Gl 2, 495, 24, Wa 85, 11b = SAGA 132, 11b = Gl 2, 498, 15, viscus Wa 80, 1b = SAGA 127b = Gl 2, 740, 41, GlPW Dat. Sg. glutine Wa 89, 16b = SAGA 77, 16b = Gl 2, 575, 33, Gl (Köln, Dombibliothek 211) Nom. Sg. lim gluten SAGA 154 (1), 27 = Gl 1, 319, 27, GlTr lim creta SAGA 316(, 5, 50) = Ka 106(, 5, 50) = Gl 4, 198, 49 (as.? oder eher ahd.?), GlTr Akk. Sg. lim viscum SAGA 398(, 16, 60) = Ka 188(, 16, 60) = Gl 4, 210, 54 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271b altsächsisch

līm 42, ahd., st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt; ne. lime (N.), pitch (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl, continentia Gl, (firmitas) Gl, glus Gl, gluten Gl, glutinum Gl, guttis? Gl, litura impensa Gl, stigal? Gl, (tenacitas) Gl, viscum Gl; Vw.: s. erd-, fogal-, gi-, horn-; Hw.: vgl. as. līm; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *līma-, *līmaz, st. M. (a), Leim, Kalk; s. idg. *loimo-, Sb., feuchte Erde, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. līm, st. M., Leim, Vogelleim; nhd. Leim, M., Leim, DW 12, 695

limbel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lederstückchen; ne. piece of leather; Q.: N (1000); W.: s. mhd. limbel, limmel, st. M., Schuhfleck

līmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līnboum

līmen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. leimen, zusammenkleben, zusammenfügen, aneinanderfügen, begünstigen?; ne. lime (V.), stick together; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Vw.: s. gi-, zisamane-, zuogi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. līm; W.: mhd. līmen, sw. V., mit Leim bestreichen, zusammenleimen, vereinigen, mit Leim fangen; nhd. leimen, sw. V., leimen, mit Leim beziehen, mit Leim befestigen, DW 12, 698

līmen* (2) 2, limmen*, hlimmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. begünstigen, schmeicheln, wohlwollen, zustimmen, unterstützen, Helfer (= līmento subst.); ne. favour (V.), flatter (V.), support (V.), helper (= līmento subst.); ÜG.: lat. assentator (= līmento subst.)? Gl, favere Gl; Q.: Gl (765); R.: līmento, Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Zustimmer, Schmeichler, Helfer; ne. one who agrees, flatterer, helper; ÜG.: lat. assentator Gl

līmento*, ahd., Part. Präs. subst.=sw. M. (n): Vw.: s. līmen* (2)

*līmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

limman* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. schnauben, brausen, brummen, grunzen, wiehern; ne. snort (V.), roar (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, infremere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; s. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. limmen, st. V., knurren, brummen, knirschen, heulen

*limpan?, *li-m-p-an?, as., st. V. (3a)?: Hw.: s. gilumplīk; vgl. ahd. limpfan* (st. V. 3a); E.: germ. *lempan, st. V., gleiten, gehen, angemessen sein (V.), passen; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnd. limpen, sw. V., passend machen, angemessen machen

*limpf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lempa-, *lempaz, st. M. (a), Ereignis, Angemessenheit; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, schlaff, hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

limpfan* 11, limphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. passen, zukommen, jemandem zukommen, gebühren, sich gebühren, geziemen, sich geziemen für, angemessen sein (V.), jemandem angemessen sein (V.), passend sein (V.), notwendig sein (V.) für; ne. suit (V.); ÜG.: lat. convenire N, decere O, oportere O; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *limpan?; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *lempan, st. V., gleiten, gehen, angemessen sein (V.), passen; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. limpfen, st. V., angemessen sein (V.)

limpfanti*, limphanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. limpfan*

*limpfi?, *limphi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-lempa-, *-lempaz, Adj., passend; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*limpfida?, *limphida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lempiþō, *lempeþō, st. F. (ō), Angemessenheit, Ereignis; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*limpflīh?, *limphlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*limpflīhhī?, *limphlīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*limpflīhho?, *limphlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*limpfo?, *limpho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

lin, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. lina*

līn* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Lein, Flachs, Leinengewand, Docht; ne. linen garment, wick (N.); ÜG.: lat. linum T; Vw.: s. hals-; Hw.: vgl. as. līn*; Q.: OT, PN, T (830); E.: germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen; s. lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mhd. līn, st. M., Lein, Flachs, leinenes Kleidungsstück; s. nhd. Lein, M., N., „Lein“, DW 12, 702

līn* 1, as., st. N. (a?): nhd. Linnen, Leinen (N.); ne. linen (N.), sheet (N.); ÜG.: lat. linteum H; Vw.: s. -penning*, *-warf; Hw.: s. līnīn; vgl. ahd. līn* (st. M. a?); Q.: H (830); E.: germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen (N.); s. lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mnd. lîn, N., M., Lein, Flachs, Leinen (N.), Leinwand; B.: H Dat. Sg. line 5734 C; Kont.: H endi ina an lîne biuuand 5734; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 248, Hoops, J., Waldbäume und Kulturpflanzen im germanischen Altertum, 1905, S. 350

lina* 8, hlina, lin, ahd., st. F. (ō, i?), sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), Liege, Gitter, Brüstung; ne. support (N.), bed (N.), bars; ÜG.: lat. accubitus Gl, cancelli Gl, reclinatorium Gl, recubitus Gl; Hw.: vgl. as. *hlina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. cancelli?; E.: s. līnen; W.: mhd. line, lin, st. F., sw. F., Lehne (F.) (1), Fenster mit herausgehendem Geländer, Balkon, Galerie; nhd. Lehne, F., Lehne (F.) (1), DW 12, 546; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

līna 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Leine“, Seil, Tau (N.), Schnur (F.) (1); ne. rope (N.); ÜG.: lat. cerucha Gl, habena Gl, remulcum Gl, (sparteus) Gl, spartus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *līnjōn, Sb., Leine; W.: mhd. līne, sw. F., st. F., Seil, Leine; nhd. Leine, F., Leine, Seil, längerer Strick, DW 12, 704

linaberga* 17, lenaberga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell, Lehne (F.) (1), Stütze, Gitter, Pfosten, Brüstung; ne. frame (N.), support (N.), bars; ÜG.: lat. cancelli Gl, fulcrum Gl, pinnaculum Gl, podium Gl, reclinatorium Gl, WH; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lina, bergan; W.: vgl. mhd. linebërge, sw. F., Zinne

līnboum 35, līmboum, lintboum, ahd., st. M. (a): nhd. „Leinbaum“, Ahorn, Spitzahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. cornus Gl, (lentiscus) Gl, ornus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. līna, boum; W.: nhd. Leinbaum, M., „Leinbaum“, DW 12, 703

linbōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leinbündel“, Flachsbündel; ne. „bundle of linen“, bundle of flax; ÜG.: lat. (linistipula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. linistipula?; E.: s. līna, bōzo

līnbruoh* 5, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Leinenhose“, Hose, Langstrumpf; ne. linen trousers (Pl.); ÜG.: lat. feminalia Gl, femoralia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līna, bruoh

*lind?, as., st. F. (jō): nhd. Quelle; ne. well (N.); Hw.: vgl. ahd. *lind? (3) (st. F. jō); Q.: ON, PN; E.: germ. *lendō?, st. F. (ō), Quelle; idg. *lendʰ- (1)?, Sb., Nass, Quelle, Pokorny 675; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 47a

*lind?, ahd., st. F. (jō?): Hw.: vgl. as. *lind?; E.: germ. *lendō?, st. F. (ō), Quelle; idg. *lendʰ- (1)?, Sb., Nass, Quelle, Pokorny 675

lind (1) 9, ahd., Adj.: nhd. lind, mild, sanft, freundlich, weich; ne. mild, tender Adj.; ÜG.: lat. blandus N, lenis N, mollis N, mollitus N, placidus N, temperare (= lind tuon) N, tener N; Hw.: s. lindi; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild, sanft; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. lint, Adj., lind, weich, glatt, sanft, zart, milde, wenig gesalzen; nhd. lind, linde, Adj., Adv., weich, zart, sanft, DW 12, 1026; R.: lindemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. with a friendly heart

*lind (2), *lint?, ahd., st. M. (a?), st. F. (jō): nhd. Schlange, Lindwurm; ne. snake (N.), dragon; Hw.: s. lindwurm*; Q.: PN; E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, st. M. (a), Schlange; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. lint, st. M., Schlange

linda* 2, lind-a*, as., st. F. (ō): nhd. Linde, Lindenbaum; ne. lindentree (N.); ÜG.: lat. tilia GlP, GlVO; Hw.: s. lindia*; vgl. ahd. linta (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO, ON; E.: germ. *lendō, *lendjō, st. F. (ō), Linde; germ. *lendjō-, *lendjōn, sw. F. (n), Linde; vgl. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mnd. linde, F., Linde, Lindenbaum; B.: GlP Dat.? Sg. linda (de) tilia Wa 76, 16a = SAGA 123, 16a = Gl 1, 446, 38, GlVO Sg. linda tilia Wa 110, 3b = SAGA 192, 3b = Gl 2, 726, 24; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 294 (z. B. Linden) und öfter

linden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. lindern, mildern, mäßigen, besänftigen, schmeicheln, umwerben; ne. soothe, soften; ÜG.: lat. blandiri Gl, lenire Gl, mollire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lenþjan, sw. V., lindern, angenehm machen; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linden, sw. V., lind sein (V.), lind werden, nachgiebig werden, lind machen; nhd. (ält.-dial.) linden, sw. V., lind machen, lind werden, DW 12, 1033; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*lindezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lenþetjan, sw. V., besänftigen, sanft machen; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677

lindi 10, ahd., Adj.: nhd. lind, gelinde, mild, schmiegsam, schmeichelnd, zart, weichsanft; ne. mild, pliant, tender Adj.; ÜG.: lat. blandus Gl, lenis Gl, (lentus) Gl, levis Gl, liquidus Gl, mollis Gl, (placabilis) Gl, scalpens (= jukkenti mit linden wortum) Gl, zephyrus (= līnder wint in wintar) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lind; vgl. as. līthi; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild, sanft; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linde, Adj., lind, weich, glatt, sanft, zart, milde, wenig gesalzen; nhd. lind, linde, Adj., Adv., lind, weich, zart, sanft, DW 12, 1026; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

lindī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lindheit, Sanftheit, Milde; ne. mildness; ÜG.: lat. lenitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. lenitas?; E.: germ. *lenþī-, *lenþīn, sw. F. (n), Sanftheit; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linde, st. F., Weichheit, Milde; nhd. Linde, F., Lindheit, Mildheit, DW 12, 1031

lindia* 2, lindi-a*, as., sw. F. (n): nhd. Linde; ne. lindentree (N.); ÜG.: lat. tilia Gl, GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. linta (sw. F. n); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.), PN; E.: s. linda; B.: GlVO Nom. Pl. lindian tiliae Wa 109, 13b = SAGA 191, 13b = Gl 2, 716, 28, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Nom. Pl. lindian tilie Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 24; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 120 (z. B. Lindier)

lindkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lind sprechen“, überreden, schmeicheln, umwerben; ne. speak softly, flatter (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lind (1), kōsōn

lindlokkāri* 2, lindlockāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verlocker, Streichler, Besänftiger, Schmeichler; ne. temptator; ÜG.: lat. mulcator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mulcator?; E.: s. lind (1), lokkōn

lindmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig; ne. kind Adj.; ÜG.: lat. lenis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lenis?; E.: s. lind (1), muot; W.: mhd. lindmüetic, Adj., weichmütig; nhd. (ält.-dial.) lindmütig, Adj., „lindmütig“, DW 12, 1038 (lindmüthig)

lindo 8, ahd., Adv.: nhd. lind, sanft, mild, still, milde, gelassen, ruhig; ne. mildly, softly, quietly; ÜG.: lat. blandus WH; Q.: O (863-871), WH; E.: s. lind (1); W.: mhd. linde, Adv., weich, sanft, mild schlaff; vgl. nhd. lind, linde, Adj., Adv., weich, zart, sanft, DW 12, 1026

lindwurm* 23, ahd., st. M. (i): nhd. Lindwurm, Schlange, Drache; ne. dragon, snake (N.); ÜG.: lat. basiliscus (M.) (1) Gl, (biaculus) Gl, iaculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lind (2), wurm; W.: mhd. lintwurm, st. M., Lindwurm (fabelhaftes Tier halb Drache halb Schlange) nhd. Lindwurm, M., Lindwurm, Drache (M.) (1), DW 12, 1038

linēn* 22, hlinēn, lenēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen; ne. lean (V.), lie (V.) (2), sink (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, decubare Gl, eminere? Gl, incubare Gl, incumbere Gl, inniti Gl, N, niti Gl, occumbere Gl, recubare Gl, recumbere Gl, T, secubare Gl, transire? Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, fora-, gi-, oba-, ubari-, untar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hlinōn*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: s. germ. *hlinōn, sw. V., lehnen (V.) (1); vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. lënen, linen, sw. V., lehnen (V.) (1), sich stützen; nhd. lehnen, sw. V., lehnen (V.) (1), DW 12, 547

*linēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *linēntlīhho

*linēntlīhho?, *linēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-

-ling?, anfrk., Suff.: Vw.: s. ju-n-g-i-*

lingan 1, ahd., st. V. (3a): nhd. gedeihen, gelingen; ne. prosper; ÜG.: lat. (cedere) Gl; Vw.: s. gi-, missi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *lengan, st. V., vorwärtskommen, gelingen; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lingen, st. V., vorwärts gehen, gedeihen, vorwärts kommen, Erfolg haben, glücken; nhd. (ält.-dial.) lingen, sw. V., vorwärts kommen, DW 12, 1039

*lingen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-

lingiso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelingen, Erfolg; ne. success; ÜG.: lat. prosperitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. prosperitas?; E.: s. lingan

*lingōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-

linia* 3, linna, ahd., sw. F. (n): nhd. Linie, Strich, Grenzlinie, Buchstabenreihe; ne. line (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. līnea; E.: s. lat. līnea, F., Leine, Schnur (F.) (1); vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mhd. linie, sw. F., st. F., Linie; nhd. Linie, F., Linie, DW 12, 1039

linimint* 4, linimit*, ahd., Sb.: nhd. „Leinen“, Docht; ne. „linen“, wick (N.); ÜG.: lat. (linteolum) Gl, (stuppa) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *linament-, Sb., Docht, Faser; s. lat. linamentum

linimit*, ahd., Sb.: Vw.: s. linimint*

līnīn 4, līn-īn, as., Adj.: nhd. leinen (Adj.), linnen; ne. linen (Adj.); ÜG.: lat. (villus) GlVO; Hw.: s. līn*; vgl. ahd. līnīn; Q.: FM, GlVO (11. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *līnīna-, *līnīnaz, Adj., leinen (Adj.); s. lat. līnius?, Adj., leinen (Adj.); vgl. idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mnd. līnen, Adj., leinen, linnen; B.: H Akk. Sg. N. linin 5902 C, FM Akk. Sg. N. linen Wa 39, 31 = SAAT 39, 31 = GlVO Nom. Sg. linin (linin hruge villa) Wa 111, 37b = SAGA 193, 37b = Gl 4, 245, 38; Kont.: H gisah thar hrêogiuuâdi hêrren sînes lînin liggian 5902, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 133, 1 Akk. Pl. linena; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 197

līnīn 19, ahd., Adj.: nhd. leinen Adj., aus Leinen; ne. linen Adj.; ÜG.: lat. byssinus Gl, bysso (= mit līnīnimo) T, carbasinus N, (carbasum) N, ephod (= līnīn hemidi) Gl, feminalia (= līnīn bruoh) Gl, lineus Gl, linteamine (= līnīnemo) Gl, linteamen (= līnīnaz lahhan) T, linteoli Gl, linteus O, (linum) N, lini (= līnīnaz) Gl, pedulis Sb. (= līnīn sokkili) Gl, vitta udonis (= līnīne nestile) Gl; Hw.: vgl. as. līnīn; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: germ. *līnīna-, *līnīnaz, Adj., leinen Adj.; s. lat. līnius?, Adj., leinen Adj.; vgl. idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mhd. līnīn, Adj., leinen Adj.; nhd. leinen, Adj., leinen Adj., aus Leinen bereitet, DW 12, 705; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lininus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. leinen Adj.; ne. linen Adj.; Hw.: s. līnīn; Q.: Urk (795); E.: s. līnīn

līniwāti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. līnwāti*

link* 1, linc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Luchs; ne. lynx; ÜG.: lat. lynx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lynx; E.: s. lat. lynx, M., Luchs; gr. λύγξ (lýnx), M., Luchs; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687

līnkrūt* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Leinkraut“, Frauenflachs; ne. linseed; ÜG.: lat. linaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. linum?; E.: s. līn, krūt

līnlahhan*, līnlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

linna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. linia*

*linnan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *linnan?; E.: germ. *lennan, st. V., weggehen; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

*linnan?, *li-n-n-an?, as., st. V. (3a): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. ahd. *linnan? (st. V. 3a); E.: germ. *lennan, st. V., weggehen; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

*linnanlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, *unbi-; Hw.: s. *linnanlīhhaz?

*linnanlīhhaz?, *linnanlīchaz?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: germ. *lennan, st. V., weggehen; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

linnol 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Linie, Schriftzeichen, Buchstabe, Buchstabenreihe, Alphabet; ne. letter (N.), alphabet; ÜG.: lat. alphabetum Gl, linea Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. līnea, līneola; E.: s. lat. līneola, F., kleine Linie; s. lat. līnea, F., Leine, Schnur (F.) (1); vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?

līnon 10, līn-on, as., sw. V. (2): nhd. lernen; ne. learn (V.); Hw.: s. lernunga*; vgl. ahd. lirnēn (sw. V. 3); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *liznōn, sw. V., lernen; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; B.: H Inf. linon 1237 M C, 1731 M C, 2430 M C, 3. Pers. Sg. Präs. linod 2470 M, linot 2470 C, 3454 C, 3. Pers. Pl. Prät. linodun 810 M C, 3786 M C, Part. Prät. gelinod 2751 M, gilinot 2751 C, gilonot (für gilinot) 3469 C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. Gen 105, Gen 117; Kont.: H an godes êuua lâsun endi lînodun huô sie lof scoldin uuirkean 810; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, Behaghel, O., Sievers, E., Grammatische Miscellen, 6. Nochmals das geschlossene ê, PBB 18 (1893), S. 409, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 12 (zu H 1237), S. 432, 16 (zu H 3786), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 249, līnon leitet sich lautgesetzlich ab von līznōn

līnpėnning* 1, līn-pėn-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. Leinenpfennig; ne. tribute (N.) of linen; Hw.: vgl. ahd. *līnpfenning? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Ende 12. Jh.); E.: s. līn*, pėnning*; W.: mnd. līnpenning, M., „Leinenpfennig“. Geldumme zur Ablösung einer Ababe in Flachs; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 Neudruck 1978 S. 282, 19 Akk. Pl. linpenninge

*līnpfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. līnpfenning*

līnrokkilī*, līnrockilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnrokkilīn* 1, līnrockilīn*, līnrokkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Leinenröcklein, leinener Rock, Tunika; ne. linen skirt; ÜG.: lat. (cyclas) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cyclas?; E.: s. līn, rokkilīn

lins 1, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl; Hw.: s. linsin, linsī; Q.: Gl (15. Jh.); W.: mhd. lins, sw. F., st. F., Linse

linsa 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl, lenticula Gl; Hw.: s. linsin; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Lw. aus unbekannter Sprache?; W.: mhd. linse, lins, sw. F., st. F., Linse; nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052

līnsāmo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Leinsamen; ne. linseed; ÜG.: lat. (ptisana) Gl, semen lini Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. semen lini?; E.: s. līn, sāmo; W.: nhd. Leinsame, M., Leinsamen, Same des Leins, DW 12, 708

linsī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl; Hw.: s. linsin, lins; Q.: Gl (10. Jh.); W.: s. mhd. lins, linse, sw. F., st. F., Linse; nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052

linsin 29, ahd., st. F. (jō): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl, lenticula NGl; Vw.: s. meri-; Hw.: s. lins, linsī; Q.: Gl (10. Jh.), NGl, ON; E.: s. linsa; W.: s. nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052

linsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. linsen Adj.; ne. of lentils; ÜG.: lat. lentis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lentis?; E.: s. linsa; W.: mhd. linsīn, Adj., von Linsen; R.: linsīn muos: nhd. Linsengericht; ne. dish of lentils; ÜG.: lat. edulium lentis Gl

linsiniklīn* 1, linsiniclīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Linslein“, Linse; ne. lentil, little lentil; ÜG.: lat. lenticula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. lenticula?; E.: s. linsa

lint*, ahd., st. M. (a?), st. F. (jō): Vw.: s. lind*

lint* 1, as., st. N. (a): nhd. Schleiertuch, Sommerkleid, Gewand; ne. dress (N.), veil (N.); ÜG.: lat. theristrum Gl; Hw.: vgl. ahd. linz (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lint-, Sb., Leinen (N.), Leinwand; s. lat. linteum, N., Leinwand, leinene Decke; vgl. lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: s. mnd. lint, Sb., Band (N.), Stoffstreifen als Einfassung für die Kleidung; B.: GlTr Nom. Sg. lind theristum SAGA 392(, 15, 87) = Ka 182(, 15, 87) = Gl 4, 209, 50

linta 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Linde, Schild, Schild aus Lindenholz, Lindenschild; ne. lime-tree, limewood shield; ÜG.: lat. (lentiscus) Gl, thyina? Gl, tilia Gl; Hw.: vgl. as. lindia*, linda*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh); E.: germ. *lendō, *lendjō, st. F. (ō), Linde; germ. *lendjō-, *lendjōn, sw. F. (n), Linde; vgl. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linte, linde, st. F., Linde; nhd. Linde, F., Linde, DW 12, 1032

lintboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līmboum

lintīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Linden..., mit Linden umstanden; ne. lime..., linden..., surrounded by lindens; Q.: HM (777); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. linta; W.: nhd. linden, Adj., von Bast, DW 12, 1033

*līnwarf?, *līn-war-f?, as., st. M. (a?) (i?)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. ahd. līnwarf (st. M. a?, i?, st. N. a); Son.: eher ahd.

līnwarf* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Halbleinenwebstoff, halbleinener Webstoff; ne. half-linen cloth; ÜG.: lat. vestis linostema Gl; Hw.: vgl. as. *līnwarf?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis linostema?; E.: s. līn, warf

līnwarfīn* 1, ahd., Adj.: nhd. halbleinen; ne. half-linen; ÜG.: lat. linostemus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. linostemus?; E.: s. līn, warf

līnwāt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Leinwand, Leintuch; ne. linen cloth, man’s garment; ÜG.: lat. linteamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. linteamen?; E.: s. līn, wat; W.: nhd. Leinwand, F., leinenes Gewebe, DW 12, 709

līnwāti* 1, līniwāti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Leinwand; ne. canvas; Q.: OT; E.: s. līn, *wāti?

linz 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Leinentuch“, Schleiertuch, Schleier, Sommerkleid; ne. cloth, veil (N.); ÜG.: lat. (limbus) Gl, (theristrum) Gl; Hw.: vgl. as. lint*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lint-, Sb., Leinen, Leinwand; s. lat. linteum, N., Leinwand, leinene Decke, Laken; vgl. lat. linteus, Adj., aus Leinwand, leinen; lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?

lio 4, ahd., Interj.: nhd. ach; ne. oh; ÜG.: für Gl s. lē; Hw.: s. lē*, lēwes*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. lē, lēwes

liob* (1) 165, liub, ahd., Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert; ne. dear Adj., pleasant, graceful; ÜG.: lat. acceptus Gl, N, amabilis Gl, amans N, amicus N, (amplecti) N, (beneplacitum) N, beneplacitus N, blandus N, carus Gl, N, complacitus N, cordi (= so liob sint) Gl, cupitus Gl, delectari (= liob wesan) N, desiderabilis Gl, desideratus Gl, dilectus Adj. Gl, MF, N, O, T, dis Adj. Gl, dulcis Gl, N, gratiosus Gl, gratuitus Gl, gratus Gl, N, gratus (= liobēr man) Gl, iucundus WH, malle (= liobōra wesan) N, melior (= liobōro) N, O, miratus Gl, optatus Gl, N, placabilis Gl, placens Gl, placere (= liob wesan) N, (potius) (= liobōro) N, (praemium) Gl, pretiosus N, probatus Gl, (tolerabilis) Gl, votivus Gl; Vw.: s. filu-, gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. lief*, as. liof (1); Q.: E, G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, Runeninschrift (2. Viertel 6. Jh.), T, WH; I.: Lbd. lat. dilectus; E.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. liep, liup, Adj., lieb, angenehm, erfreulich; nhd. lieb, Adj., Adv., lieb, geschätzt, DW 12, 896; R.: al liobōston: nhd. am allerliebsten; ne. dearest, the dearest; R.: zi lioben habēn: nhd. lieben; ne. love (V.)

liob* (2) 43, ahd., st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Freude; ne. love (N.), luck, salvation; ÜG.: lat. bona (N. Pl.) N, NGl, compendium N, laeta N, (lux) Gl, optata (N. Pl.) N, (placere) N, voluntas? Gl, voluptas? Gl; Hw.: vgl. as. liof* (2); Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), R; I.: Lbd. lat. bonum?; E.: germ. *leuba-, *leubam, st. N. (a), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

lioba* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Wohlgefälligkeit, Wohlgefallen; ne. love (N.), delight; ÜG.: lat. cor Gl, gratia Gl; Hw.: s. liubī; vgl. as. liof (2); Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *leubō, st. F. (ō), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. liebe, st. F., Liebsein, Wohlgefallen, Freude, Gunst, Liebe; nhd. Liebe, F., Liebe, DW 12, 917

lioben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, angenehm machen; ne. make s.o. popular with; ÜG.: lat. commendare N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. liuben*; vgl. anfrk. *lievon?; Q.: N (1000); E.: germ. *leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. lieben, sw. V., beliebt machen, erfreuen (tr.); nhd. lieben, sw. V., lieben, schätzen, DW 12, 931

liobhēriro* 1, liobhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. lieber Herr; ne. dear lord; Q.: O (863-871); E.: s. liob (1), hēriro

lioblīh* 11, ahd., Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön; ne. graceful, beautiful; ÜG.: lat. decorus Gl, elegans Gl, (eloquens)? Gl, (flos)? Gl, gratiosus Gl, gratus Gl, pulcher Gl, (splendidus) Gl, urbanus? Gl, venustus Gl; Hw.: s. liublīh*; vgl. as. lioflīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *leubalīka-, *leubalīkaz, Adj., geliebt; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. lieplich, Adj., lieblich; nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967

lioblihhī*, lioblichī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liublīhhī*

līoblīhho* 1 und häufiger, lioblīcho*, ahd., Adv.: nhd. lieblich, gefällig; ne. gracefully, pleasingly; ÜG.: lat. evitabiliter Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. liublīhho*; Hw.: s. liublīhho*; vgl. as. lioflīko*; Q.: Gl; E.: s. liob (1), līh (3); W.: nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967

*lioblīhhōn?, *lioblīchon?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *liublīhhon?

liobminna* 1, liubminna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. dilectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dilectio; E.: s. liob (1), minna

liobo* (1) 11 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Lieber, Geliebter, Freund, Jünger; ne. beloved (M.), friend, disciple; ÜG.: lat. discipulus O; Vw.: s. bi-; Hw.: s. liob*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipulus?; E.: germ. *leubō-, *leubōn, *lauba-, *leuban, sw. M. (n), Freund, Geliebter; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. nhd. Lieber, M., Liebhaber, Liebender, DW 12, 941

liobo* (2) 5, liubo*, ahd., Adv.: nhd. lieb, zugeneigt, wohlgefällig, angenehm, in angenehmer Weise; ne. friendly, pleasantly; ÜG.: lat. (diligens) Gl, diligenter? Gl, melius Gl, (voluntas) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. liob (1); W.: mhd. liebe, Adv., mit Liebe, mit Wohlgefallen; nhd. lieb, Adj., Adv., lieb, geschätzt, DW 12, 896; R.: liobo sīn: nhd. Wohlgefallen haben an; ne. take pleasure in

liobsam* 6, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schön, gefällig, lieblich, wohlgefällig; ne. pleasant, beautiful, graceful; ÜG.: lat. (beneplacitum) N, beneplacitus N, complacitus N, gratus N, (quaerere) N, probus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gratus?; E.: s. liob (1), sam; W.: nhd. liebsam, Adj., liebbar, liebhaft, DW 12, 978

liobsamī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebreiz, Anmut, Gefälligkeit, Neigung, Wohlgefallen; ne. grace, favour (N.), affection; ÜG.: lat. affectio NGl, beneplacitum N, gratia Gl, N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. liob (1), sam

liobsangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, ein Freudenlied singen; ne. sing; Q.: N (1000); E.: s. liob (1), singan

liobtāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wohltat; ne. benefaction; ÜG.: lat. benefactum N, beneficium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. benefactum?, beneficium?; E.: s. liob (1), tot; W.: mhd. lieptāt, st. F., Liebesgabe; nhd. (ält.) Liebtat, F., Liebestat, was aus Liebe getan wird, DW 12, 979

liod* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Lied, Preislied, Gesang; ne. song; ÜG.: lat. canticum N, cantilena Gl, carmen Gl, Ph, hymnus N; Vw.: s. gart-, skif-, skof-, tōd-, wini-; Hw.: vgl. as. *lioth?; Q.: Gl (765), L, N, O, Ph; I.: Lbd. lat. hymnus; E.: germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; s. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683; W.: mhd. liet, st. N., Gesangsstrophe, Lied; nhd. Lied, N., Lied, DW 12, 982; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

liodan 2, liod-an, as., st. V. (2b): nhd. wachsen (V.) (1); ne. grow (V.); Hw.: s. liudi; vgl. ahd. liotan* (st. V. 2b); Q.: H (830); E.: germ. *leudan, st. V., wachsen (V.) (1), sprießen; idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: H Inf. liodan 2507 M, liođan 2507 C, 3. Pers. Sg. Prät. lót 2397 C; Kont.: H bigan imu aftar thiu uuahsen uuânlîco endi uurteo fâhan lôd an lustun 2397; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 375, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 249, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 9 (zu H 2397), *hlod (in Handschrift M) für (liodan) lót (in Handschrift C) in Vers 2397

liodar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rauschen; ne. rustle (N.); ÜG.: lat. sonitus T; Q.: PN, T (830); E.: germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605

liodarsāz* 1, hliodarsāz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zauberer, Beschwörer, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. necromanticus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen

liodarsāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberei; ne. magic (N.); ÜG.: lat. (cervulus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liodar, sizzen

liodarsāzo* 2, hliodarsāzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Beschwörer, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. caragius Gl, necromanticus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen

liodarsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Wahrsager, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. hariolus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. hariolus?; E.: s. liodar, sezzen

liodarsizzo* 1, hliodarsizzeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Gaukler, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician, juggler; ÜG.: lat. (necromanticus) (M.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen

liodslago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger, Barde; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan

liodslaho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan

liodsleggo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, (comicus) (M.) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan

liof (1) 46, liab* (1), as., Adj.: nhd. lieb, geliebt, wert, freundlich; ne. dear (Adj.), kind (Adj.); ÜG.: lat. dilectus H, SPs, iustus H; Hw.: vgl. ahd. liob* (1); anfrk. lief; Q.: Gen, H (830), SPs, ON, PN; E.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mnd. lêf, Adj., lieb, wert, beliebt, willkommen; B.: H Nom. Sg. M. liof 626 M C, 784 M C, 984 M C P, 2702 M, lief 2702 C, Vok. Sg. M. sw. leobo 3244 M, lieƀo 3244 C, 4699 C, 5636 C, liobo 5016 M, lioƀo 5016 C, Nom. Sg. M. Komp. lioƀera 5530 C, Nom. Sg. M. Superl. liobost 3149 M C, 4600 M C, 993 M P, leoƀost 993 C, Nom. Sg. M. Superl. sw. liobosto 485 M, 821 M, lioƀosta 485 C, 821 C, Nom. Sg. F. liof 259 M, lief 259 C, Nom. Sg. N. liof 5034 M, lief 5034 C, Nom. Sg. N. Komp. lioboro 1122 M, lioƀera 1122 C, Nom. Sg. N. Superl. leobost 2283 M, 2697 M, lioƀost 2283 C, liobost 2697 C, Gen. Sg. M. liobes 932 M, 5028 M, 4986 M, 2796 C, lioƀes 932 C, 2209 C, 5023 C, 5734 C, 5787 C, lieƀes 5028 C, leobes 5023 M, 2796 M, 4070 C, liabes 4070 M, Dat. Sg. M. sw. leobon 1542 M, lieƀon 1542 C, lieƀen 4683 C, Akk. Sg. M. lioban 4762 M, lioƀan 4762 C, 1165 C, lioban 1165 M, leoban 3307 M, lieƀan 3307 C, 4774 C, liabane 4774 M, lioben 5025 M, 4934 M, lioƀen 5025 C, Akk. Sg. N. liof 740 M C, 3322 M, liob 3322 C, Akk. Sg. N. Komp. liobora 397 M, liebera 397 C, liau...a 397 S, Vok. Pl. M. sw. liobon 3053 M, liobun 3053 C, Nom. Pl. M. lieƀa 19 C, lioƀa 1258 C, Nom. Pl. F. Komp. lioboron 1683 M, leoƀrun 1683 C, Nom. Pl. N. Komp. leoboron 1727 M, Dat. Pl. F. liobun 492 M, lioƀon 492 C, Gen Akk. Pl. M. lioba Gen 197, SPs Nom. Sg. M. liaua dilectus Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 13 (Ps. 28/6); Kont.: H lioƀon liuduueros 3053; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 5, 28, 29, 31, 46, 48, 49, 51, 65, 82, 83, 129, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 249, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 22 (zu H 4683), S. 27 (zu H 5025), S. 36, Anm. 3 (zu H 1727), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 48-50 (zu H 3053), S. 478, 32, 476, 16 (zu H 821), S. 432, 29, S. 478, 32 (zu H 740), S. 419, 21, S. 432, 30f. (zu H 740), liobes (in Handschrift M) für *liƀes (in Handschrift C) in Vers 4986, lioben (in Handschrift M) für *leƀan (in Handschrift C) in Vers 4934, uuerde (in Handschrift M)           für (liof) lioƀa (in Handschrift C) in Vers 1258, leoboron (in Handschrift M) für lioƀara (in Handschrift C) in Vers 1727, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 119, S. 210 (z. B. Liefdach, Liawuko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 123 (z. B. Liafburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 247 (z. B. Lemmershusen) und öfter

liof* (2) 7, liab* (2), as., st. N. (a): nhd. Liebe, Liebes, Gutes, Erfreuliches, Vorteil; ne. love (N.); Hw.: vgl. ahd. liob* (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *leuba-, *leubam, st. N. (a), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mnd. lêve, leeve, F., Freundlichkeit, freundliches Verhalten; B.: H Gen. Sg. liobes 4665 M, lioƀes 4665 C, Dat. Sg. leoba 497 M, lioƀe 497 C, 1286 C, liaƀe 497 S, leobe 1550 M, lioƀe 1550 C, lobe 1286 M, lioua 1286 V, Akk. Sg. liob 1458 M, leoƀ 1458 C, leof 2170 M, liof 2170 C, 1332 M, lioƀ 1332 C, léof 1332 V; Kont.: H fremide alomahtig liudeo barnun leof 2170; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 29, 478, 32 (zu H 1332), S. 470, 6 (zu H 470, 6), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69

lioflīk* 8, liof-līk*, as., Adj.: nhd. lieblich, schön, freundlich; ne. lovely (Adj.); Hw.: s. lioflīko*; vgl. ahd. lioblīh*; Q.: H (830); E.: germ. *leubalīka-, *leubalīkaz, Adj., geliebt; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. lêflīk, Adj., lieb, liebenswert; B.: Nom. Sg. M. lioblic 2394 C, Gen. Sg. N. leoblikes 1861 M, lioƀlikes 1861 C, Akk. Sg. (Pl.?) F. lioblica 1277 M, 1828 M, 2830 C, leoblica 1277 C, 1828 C, 2830 M, Akk. Sg. N. lioblic 1558 M, 3515 C, lioflic 1558 C, leoblic 3515 M, Instrum. Sg. M. lioblicu 1681 M, lioƀlicu 1681 C; Kont.: H sô lioƀlîka lêra 1277; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 51

lioflīko* 1, liof-līk-o*, as., Adv.: nhd. lieblich; ne. gracefully (Adv.); Hw.: s. lioflīk*; vgl. ahd. lioblīhho*; Q.: H (830); E.: s. liof (1), līk (2); W.: mnd. lêflīk, Adv., lieb, liebenswert; B.: H lioflico 381 M, lieflico 381 C; Kont.: H legda lioflîco that kind an êna cribbiun

liogan 2, liog-an, as., st. V. (2a): nhd. lügen, untreu werden; ne. lie (V.) (1), be (V.) untrue; ÜG.: lat. (mendacium) BSp; Hw.: s. luggi*, *lôgo, lôgnian*; vgl. ahd. liogan* (sw. V. 2a); anfrk. liegan; Q.: BSp, Gen, H (830); E.: germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mnd. lêgen, leigen, st. V., lügen; B.: H liagan 2778 M, liogan 2778 C, BSp Ger. liaganuias Wa 16, 12 = SAAT 7, 12; Kont.: H he ni mahte is quidi liagan is uuord uuendien 2778; Son.: Verb mit Genitiv (Akkusativ?), vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 171, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 373, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 249, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 33, S. 485, 54

liogan* 54, ahd., st. V. (2a): nhd. lügen, täuschen, die Unwahrheit sagen, fälschlich behaupten, einen Fehler machen, Unwahres behaupten von, ausbleiben; ne. lie (V.) (1), cheat (V.); ÜG.: lat. fallere B, Gl, (falsus) O, falsus (= gilogan) N, fingere Gl, O, (loqui) O, mentiri B, Gl, I, N, NGl, O, T, negare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. liegan*, as. liogan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MB, N, NGl, O, OT, PfB, T; E.: germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. liegen, liugen, st. V., lügen, belügen, betrügen (intr.), erlügen (tr.); nhd. lügen, st. V., lügen, DW 12, 1272; R.: gilogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. falsch; ne. wrong Adj.; ÜG.: lat. falsus N

liogāri* 1, liugāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Betrüger, Erdichter; ne. liar, cheater; ÜG.: lat. fictor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fictor?; E.: s. liogan; W.: mhd. lieger, st. M., Lügner; nhd. Lüger, M., Lügner, DW 12, 1283; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

liohhan* 1, liochan, ahd., st. V. (2a): nhd. reißen, zupfen, rupfen, ausrupfen; ne. tear (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-, zi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *leukan?, *lūkan?, st. V., ziehen, rupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686; W.: mhd. liechen, st. V., rupfen, zupfen (tr.), ducken (refl.), schlüpfen (intr.); nhd. (ält.) liechen, st. V., ausziehen, ausraufen, DW 12, 981

liohsan* 2, ahd., Adj.: nhd. hell, schimmernd; ne. light Adj.; ÜG.: lat. lucidus Gl, sublustris Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *leuhsna-, *leuhsnaz, *leuhsni-, *leuhsniz, Adj., leuchtend, glänzend; s. idg. *leukos, Adj., Sb., licht, Licht, Pokorny 687; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687

*liohsani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. widar-

lioht*, lioh-t*, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. lieh-t*

lioht* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. licht, hell, glänzend, herrlich; ne. light Adj., shining Adj.; ÜG.: lat. illuminatus Psb, illustris Gl, lucens Gl, lucidus Gl, T, luculentus (= liohtcst) Gl, nitidus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: s. liohti*; vgl. as. lioht* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, PN, Psb, T; I.: Lbd. lat. illustris?; E.: germ. *liuhta-, *liuhtaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., licht, hell; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lieht, Adj., hell, strahlend, blank, bleich, heiter, erleuchtend; nhd. licht, Adj., licht, hell, DW 12, 854

lioht (1) 118, lioh-t, as., st. N. (a): nhd. Licht, Glanz, Leben, Erde, Welt; ne. light (N.), shine (N.); ÜG.: lat. claritas H, (defungi) H, (fulgur) H, lucerna H, lumen GlPW, SPs, lux SPs; Hw.: vgl. ahd. lioht (2) (st. N. a); anfrk. lieht; Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs, PN; E.: germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mnd. licht, lecht, lücht, N., Licht, Helligkeit; B.: H Nom. Sg. lioht 391 M C, 487 M C, 1391 M C, 2083 M C, 2908 M C, 3134 M C, 3163 M C, 4054 M C, 4241 M C, 4527 M C, 4669 M C, 4909 M C, 5055 M C, 5632 C, 5772 C, 5808 C, 1708 M, 5782 C, leoht 1708 C, Gen. Sg. liohtes 3584 M C, 3657 M C, 4361 M C, 4288 M C, 3551 M, 3576 M, 3591 M, leohtes 3551 C, 3576 C, 3591 C, Dat. Sg. liohte 5451 C, 5769 C, 647 M C, 1404 M C, 1427 M C, 1548 M C, 1772 M C, 1912 M C, 2063 M, 3090 M, 3457 C, 3486 C, 3531 M C, 4034 M C, 4104 M C, 4351 M C, 4385 M C, 4585 M C, 4626 M C, 4910 M C, 5016 M C, 5425 C, 881 C, 1211 C, 1626 M, 3380 M, liohta 397 M S, 881 M, 1211 M, 466 M, leohta 466 C, leohte 1626 C, 3380 C, Akk. Sg. lioht 1405 M C, 2218 M C, 2358 M C, 2601 M C, 3583 M C, 3636 M C, 3662 M C, 199 M C, 337 M C, 372 M C, 470 M C, 856 M C, 1331 M C V, 1920 M C, 2138 M C, 2148 M C, 2537 C, 2597 M C, 2618 M C, 2646 M C, 2731 M C, 2796 M C, 2816 M C, 2875 M C, 3050 M C, 3058 M C, 3106 M C, 3266 MC, 3449 C, 3616 M C, 3653 M C, 3924 M C, 4006 C, 4009 C, 4252 M C, 4450 M C, 4573 M C, 4643 M C, 4756 M C, 5086 M C, 5268 M C, 5605 C, 5698 C, 5908 C, 1400 M, 578 M S, 626 M, 771 M, 886 M, 946 M, 1799 M, 3324 M, 3356 M, 3599 M, 3669 M, 3577 M, líoht 372 S, leoht 1400 C, 578 C, 626 C, 771 C, 886 C, 946 C, 1799 C, 3324 C, 3356 C, 3599 C, 3669 C, Gen. Pl. liohto 3081 M C, 5392 C, Gen Dat. Sg. liahta Gen 92, Gen 135, liatha Gen 14, Akk. Sg. lioht Gen 128, liaht Gen 76, SPs Nom. Sg. liaht lux Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 21 (Ps. 110), liaht lumen Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 30 (Ps. 111, 4); Kont.: H the blindon man uuîti tholodun liohtes lôse 3591; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 18, 23, 29, 115, 120, 122, 199, 232, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 3577), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 372, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 250, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 27 (zu H 487), S. 397, 28 (zu H 3591), S. 445, 26f., S. 465, 17 (zu H 3583), S. 423, 11f. (zu H 3163), S. 437, 2f. (zu H 5055), S. 432, 27 (zu H 3616), S. 412, 13f. (zu H 199), S. 449, 2f. (zu H 470), S. 431, 9 (zu H 4009 ist eher mit dem Subjekt zu verbinden, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 300), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3577), lioht (in Handschrift M) für scin (in Handschrift C) in Vers 3577, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 124 (z. B. Liahtgrim)

lioht (2) 8, lioh-t, as., Adj.: nhd. licht, glänzend, hell, klar, aufrichtig; ne. light (Adj.), bright (Adj.); ÜG.: lat. lucidus H; Hw.: s. liohto; vgl. ahd. lioht* (1); Q.: AN, H (830), ON; E.: germ. *liuhta-, *liuhtaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., licht, hell; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mnd. licht, Adj., hell, leuchtend; B.: H Nom. Sg. F. sw. liohte 4232 M, Nom. Sg. M. sw. liohto 4232 C, Nom. Sg. N. lioht 3144 M C, Nom. Sg. N. Komp. liohtora 2625 M, liohtera 2625 C, Instrum. Sg. M. leohtu 290 M C, Nom. Pl. F. liohte 3124 M, leohta 3124 C, Dat. Pl. N. liohton 3409 M C, 3909 C, liohtun 3909 M, AN Nom. Sg. M. sw. leohto Wa 20, 13 = SAAT 2, 13; Kont.: H thiu liohte sunne 4232; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 31, 47, 200, 372, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 373, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 58 (zu 4232), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 52 (zu H 3124), S. 461, 2 (zu H 290), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 103 (z. B. Liechtenstein), 4, 255 (z. B. Lichtenhagen) und öfter

lioht (2) 260, ahd., st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte; ne. lightness, lamp, dawn (N.), daylight; ÜG.: lat. antelucanum (N.) (= ēr liohti) Gl, candela Gl, B, claritas O, claritudo O, concinnare (= lioht zi kwikkenne) Gl, crepusculum (= zwiskēn liohtum) Gl, diluculo (= bi liohte) Gl, (illuminare) N, illuminatio N, (Lar) Gl, (illustrari) N, lucerna B, T, (lucidus) N, lumen B, C, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, lux B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, Phoebus N, terminus noctis N; Vw.: s. bi-, glanz-, himil-, luzzil-, morgan-, naht-, ougan-, sunnūn-, tages-; Hw.: vgl. anfrk. lieht*, as. lioht (1); Q.: B, C, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lieht, st. N., Licht, Leuchten, Helle, Glanz, Erleuchtung, Tageshelle; nhd. Licht, N., Licht, Leuchte, DW 12, 861; R.: untar zwiskēm liohtum: nhd. bei Zwielicht; ne. at twilight; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),

liohta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. liuhta

*liohtbāri?, ahd., Adj.: Vw.: s. liohtbāro

liohtbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. licht, hell, sonnenklar; ne. brightly, sun-likely; ÜG.: lat. luce clarius Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lioht, bāri

liohten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. illuminare MH, N, lucere N; Vw.: s. *duruh-, in-, int-, ir-; Hw.: s. liuhten*; vgl. anfrk. *liehten?; Q.: MH (810-817), N; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. liehten, sw. V., leuchten, tagen; nhd. lichten, sw. V., Licht geben, DW 12, 880

liohtenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruh-; Hw.: s. liohten*

liohtfat* 1, lioh-t-fat*, as., st. N. (a): nhd. „Lichtgefäß“, Leuchter; ne. lantern (N.); ÜG.: lat. lanterna H; Hw.: vgl. ahd. liohtfaz (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. lanterna?; E.: s. lioht (1), fat*; B.: H Dat. Pl. liohtfatun 4813 M, liohtfaton 4813 C; Kont.: H drôg man lō̆gna an liohtfatun 4813; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, Bd. 1ff., 1899ff., Bd. 1, S. 60, 124, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 250

liohtfaz 38, ahd., st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender; ne. light (N.), lamp; ÜG.: lat. candelabrum O, (cicindela) Gl, lampada Gl, lampas Gl, MH, T, WH, lanterna Gl, O, T, lucerna Gl, N, O, T, luminar Gl, NGl, lychnus Gl; Hw.: vgl. as. liohtfat*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. lampas?, lanterna?, lucerna?; E.: s. lioht (2), faz; W.: mhd. liehtvaz, st. N., Lampe, Leuchte; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

liohti* 2, ahd., Adj.: nhd. licht, hell, klar; ne. light Adj., bright; ÜG.: lat. illuminare (= liohti tuon) N, illuminari (= liohti werdan) N, (purus) N; Hw.: s. lioht* (1); Q.: N (1000); E.: s. lioht (1); W.: s. nhd. licht, Adj., Adv., licht, hell, DW 12, 854

liohtian*, lioh-t-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. liuhtian*

liohtkar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Lichtgefäß“, Licht, Lampe; ne. light (N.), lamp; ÜG.: lat. lampas MF, MH; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. lampas?; E.: s. lioht (2), kar

liohtmahhāri* 1, liohtmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lichtmacher“, Erleuchter; ne. light-maker; ÜG.: lat. (Apollo) N, illuminator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminator; E.: s. lioht (2), mahhōn

*liohtmissa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. liohtmissa*

liohtmissa* 1, lioh-t-mis-s-a*, as., st. F. (ō): nhd. Lichtmesse; ne. candlemass (N.); Hw.: vgl. ahd. *liohtmessa? (st. F. ō); Q.: FM (1100); I.: z. T. Lw. lat. missa?; E.: s. lioht (1), missa*; W.: mnd. lichtmisse, F., Lichtmess; B.: FM Dat. Sg. lietmissa Wa 42, 9 = SAAT 42, 9

*liohto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. liohto

liohto 4, lioh-t-o, as., Adv.: nhd. licht, hell, klar, deutlich, öffentlich; ne. lightly (Adv.), brightly (Adv.); Hw.: s. lioht* (2); vgl. ahd. *liohto?; Q.: H (830); E.: s. lioht (2); W.: mnd. licht, Adv., leuchtend, hell, klar; B.: H liohto 4036 M C, 4638 M C, 662 M, liohta 662 C, liahto 2754 M; Kont.: the sterro liohto skên 662; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 6 (zu H 662), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 19, S. 415, 15 (zu H 662, H 4036), liahto (in Handschrift M) für *lioht (in Handschrift C) in Vers 2754

*liohtsami?, ahd., Adj.: Vw.: s. liohtsamo*

liohtsamo* 3, ahd., Adv.: nhd. hell, einleuchtend, klar, offensichtlich; ne. brightly, evidently; ÜG.: lat. evidenter I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. evidenter; E.: s. lioht (1), sam

liohtskiuhtīg* 1, liohtsciuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. „lichtscheu“, das Licht fürchtend; ne. shunning the light; ÜG.: lat. lucifugus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lucifugus?; E.: s. lioht (2), skiuhtīg

liohtsterro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lichtstern“, Tagstern, Morgenstern, glänzender Stern; ne. bright star, morning-star; ÜG.: lat. antelucanum (N.)? Gl, lucanus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lioht (2), sterro; W.: mhd. liehtstërre, sw. M., glänzender Stern

lioin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lewin

liola 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe?; ne. bryony; ÜG.: lat. ampellus Gl, bryonia Gl, cinis bryoniae Gl, vitis alba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. līlium?

liolīn* 1, ahd., Adj.: nhd. rankenartig; ne. tendril-shaped; ÜG.: lat. viticeus Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. lilinus?; E.: s. liola

*liomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. liomo*; E.: germ. *leuhmō-, *leuhmōn, *leuhma-, *leuhman, sw. M. (n), Glanz, Licht; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687

liomo* 2, lio-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Glanz, Strahl; ne. shine (N.); Hw.: vgl. ahd. *liomo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *leuhmō-, *leuhmōn, *leuhma-, *leuhman, sw. M. (n), Glanz, Licht; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; B.: H Nom. Pl. 3126 M C, 3698 M, lioman 3698 C; Kont.: H liomon stôdun uuânamo fan themu uualdandes barne 3126; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 373, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 251

*liosa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

*liosan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *liosan; E.: germ. *leusan (1), st. V., verlieren; idg., *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*liosan?, *lio-s-an?, as., st. V. (2b): Vw.: s. far-*; Hw.: s. *lor, lôs, *lust (2); vgl. ahd. *liosan? (st. V. 2b); E.: germ. *leusan (1), st. V., verlieren; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lêsen, st. V., verlieren

*liosāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-

*liot?, ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; E.: germ. *-leuda-, *-leudaz?, Adj., sprießend; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

liotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. sprießen, hervorsprießen, kräftig wachsen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. pullulare Gl; Vw.: s. framir-, ir-, ūfir-; Hw.: vgl. as. liodan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *leudan, st. V., wachsen (V.) (1), sprießen; idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

*lioth?, *lio-th?, as., st. N. (a): nhd. Lied; ne. song (N.); Vw.: s. wini-*; Hw.: vgl. ahd. liod* (st N. a); E.: germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; s. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683

*liovian?, *liov-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. liuben (sw. V. 1a); E.: s. liof* (2)

*lioz, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: PN

lioza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Loserin, die durch das Los Bestimmende; ne. lot-drawer (F.); ÜG.: lat. (Adrastea) N, sortilega N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liozan

liozan* 9, hliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. losen, durch Los bestimmen, deuten, Wahrzeichen deuten, erhalten (V.), erlangen; ne. lot (V.), divine (V.); ÜG.: lat. auguriari Gl, consors (M.) (= liozanti subst.) Gl, sortiri Gl, T; Vw.: s. dara-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. hliotan*; Q.: Gl (765), OT, PN, T; E.: germ. *hleutan, st. V., losen, erlosen, erlangen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: mhd. liezen, st. V., losen; R.: liozanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Teilhaber; ne. partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

liozanti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. liozan*

liozāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Loser, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. sortilegus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus (M.)?; E.: s. liozan; W.: nhd. Loser, M., Loser, der das Los wirft, DW 12, 1196

liozo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Loser, Zauberer, Wahrsager; ne. lot-drawer, magician, fortune-teller; ÜG.: lat. divinatio et sortilegus Gl, hariolus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus?; E.: s. liozan

*lipfa?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. *lippia?; E.: germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

lipfen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. lecken (V.) (1); ne. suck (V.); ÜG.: lat. ligurrire Gl; Q.: Gl (um 1150); W.: nhd. lipfen, sw. V., mit Gift bestreichen, DW 12, 1054

*lippia?, *lip-p-ia?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lippe; ne. lip (N.); Hw.: vgl. ahd. *lipfa? (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: s. mnd. lippe, F., M., Lippe

līra 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Leier (F.) (1), Lyra; ne. lyre; ÜG.: lat. chelys N, lyra Gl, N, testudo Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. lyra; E.: s. lat. lyra, F., Lyra, Leier (F.) (1); gr. λύρα (lýra), Lyra, Leier (F.) (1); technisches Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: mhd. līre, sw. F., Leier (F.) (1), Zupfinstrument; nhd. Leier, F., Leier (F.) (1); s. Lyra, F., Lyra, DW 12, 1358

*liri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

lirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. docibilis; E.: s. lērīg

*lirn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

lirnēn 56, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen; ne. learn, get to know, discern; ÜG.: lat. accipere N, apprehendere N, (audire) N, (constare) N, discere B, Gl, N, doctus (= gilirnēt) Gl, haurire doctrinis N, (imitatio) N, (imitatus) (M.) N, intellegere N, meditari B, Gl, meditatio (= lirnēn subst.) B, parare Gl, (requirere) N, scientiam sumere N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. lernēn, gilirnēt*, ungilirnēt*; vgl. as. līnon, *līznōn; Q.: B (800), E, GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. discere?, intellegere?; E.: s. germ. *liznōn, sw. V., lernen; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: s. mhd. lërnen, sw. V., lernen, kennen lernen; nhd. lernen, sw. V., lernen, DW 12, 762

*lirnēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. lirnēn

*lirnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

lirnunga 12, lernunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissenschaft, Zucht, Vorschrift, Studium, Lesung; ne. doctrine, science; ÜG.: lat. disciplina N, industria Gl, instrumentum Gl, lectio Gl, schola Gl, studium Gl, traditio Gl, tribulatio emendatoria N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lernunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. disciplina?, instrumentum?, lectio?, schola?, studium?, traditio?; E.: s. lirnēn; W.: mhd. lërnunge, st. F., Lernen, Schule, Wissenschaft, Lehren, Unterricht; nhd. Lernung, F., Lernen, DW 12, 770

*līsi?, ahd., Adj.: nhd. leise, sanft; ne. low, soft; Hw.: s. līso; s. Kluge s. v. leise

lisina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Frauenkleidungsstück, Kopftuch?; ne. woman’s garment; ÜG.: lat. lisinna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lisinna; E.: s. lat. lisinna

*liska, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Riedgras; ne. reed, reed-grass; Hw.: s. ahd. liska*; Q.: piemont. lesca, Riedgras, piemont. lesca d’mar, Alge, valses. lisca, Name von Sumpfpflanzen, genues./com./mailänd./pav. lisca, Riedgras, metaur. lesca Riedgras, metaur. lisca, Riedgras, toskan. lesco, Rindenbast, toskan. lesca, Rindenbast, sard. lisca, Hanfstengel, friaul. lcscule, Riedgras

liska* 4, lisca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Riedgras, Schilf, Sumpfgras; ne. reed, reed-grass; ÜG.: lat. carex Gl, (filix) Gl, papyrus Gl, spartus Gl; Hw.: s. lang. *liska; Q.: Gl (10./11. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. papyrus?; W.: s. nhd. Liesch, N., Riedgras, Liesche, F., Riedgras, DW 12, 1019

lismen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stricken; ne. knit; ÜG.: lat. inconsutilis (= gilismit) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); W.: mhd. lismen, sw. V., stricken; nhd. (ält.) lismen, sw. V., stricken, DW 12, 1061

līso 4, ahd., Adv.: nhd. leise, sanft, bedächtig, allmählich, nach und nach; ne. low Adv., softly, gradually; ÜG.: lat. leniter N, molliter N, pedetemptim Gl, sensim Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *leisa- (1), *leisaz, *leisja-, *leisjaz, Adj., leise, sanft; vgl. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: mhd. līse, Adv., leise, sanft, langsam, anständig; nhd. leise, Adj., Adv., leise, DW 12, 713

lisp* 1, ahd., Adj.: nhd. lispelnd; ne. lisping Adj.; ÜG.: lat. blaesus Gl; Hw.: vgl. as. wlisp*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *wlispa-, *wlispaz, Adj., lispelnd; s. idg. *u̯leis-, *u̯lis-, Sb., Rute, Pokorny 1143?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?

lispēn 19, ahd., sw. V. (3): nhd. lispeln, stammeln; ne. lisp (V.), stammer (V.); ÜG.: lat. (anhelare) Gl, (balbutire) Gl, blaesus (= lispēntēr) Gl, blaterare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; W.: mhd. lispen, sw. V., lispeln, stammeln, sich versprechen; nhd. (ält.) lispen, sw. V., lispeln, mit der Zunge anstoßen, DW 12, 1064

lispezzāri* 1, lispizzāri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Lispler; ne. lisper; ÜG.: lat. blaesus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. blaesus?

lispizzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lispezzāri*

*list, lang., F.: nhd. List; ne. craft; Q.: it. lesto, hurtig, schlau

*list?, *lis-t, anfrk.?, st. M. (i), st. F. (i): nhd. List, Kunst; ne. trick (N.), art (N.); Hw.: s. ka-lis-t-an-io*; vgl. as. list*, ahd. list; E.: germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?

list* 8, lis-t*, as., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kunst, Klugheit, Verschlagenheit; ne. craftiness (N.), cleverness (N.); ÜG.: lat. ars Gl, (occultus) H; Hw.: vgl. ahd. list (st. M. i, st. F. i); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), H (830), PN; E.: germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mnd. list, F., Klugheit, Geschicklichkeit; B.: H Akk. Pl. listi 3924 C, Dat. Pl. listiun 315 M, 492 M S, 2647 M, 3572 M, 4901 M, 1735 M, listion 315 C, 492 C, 2647 C, 3572 C, 4901 C, listeon 1735 C, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Dat. Sg. liste arte SAGA 266, 36 = Thoma S. 18, 36 = Meineke Nr. 424b (as.?); Kont.: H legde mid listiun lîk tesamne 4901; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 251, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch setzt list nur als starkes Femininum an, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 124 (z. B. Listin)

list 69, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen; ne. knowledge, craft; ÜG.: lat. actus N, adinventio Gl, (ambitio) Gl, argumentum Gl, ars B, Gl, N, O, artifex (= list traganti) Gl, astutia Gl, blandum (N.) Gl, disciplina N, disputatio Gl, experientia Gl, fraus Gl, ingenium Gl, peritia Gl, probatio Gl, sollertia N, (suadela) Gl, (virtus) N; Vw.: s. arg-, buoh-, klein-, spila-, zoubar-; Hw.: vgl. as. list*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. ars?, disciplina?, experientia?; E.: germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. list, st. M., st. F., Weisheit, Klugheit, Schlauheit, Wissenschaft, Kunst, Lehre; nhd. List, M., F., List, Kunst, Weisheit, DW 12, 1065; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lista* 1, lat.-lang.?, st. F. (ō): nhd. Streifen (M.), Borte, Leiste; ne. stripe (N.), ledge; Hw.: s. lat.-ahd. lista*; Q.: LLang (vor 906); E.: s. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?

lista* 8, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rand, Saum (M.) (1), Leiste; ne. edge (N.), hem (N.); Hw.: s. ahd. līsta, lat.-lang. lista*; vgl. as. *līsta?; Q.: Urk (980); E.: s. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?

*līsta?, *līst-a?, as., sw. F. (n): nhd. Leiste, Streifen (M.), Kante, Saum (M.) (1); ne. ledge (N.), edge (N.); Hw.: vgl. ahd. līsta (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?; W.: mnd. līste, F., M., „Leiste“, schmaler Stoffstreifen; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 198, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 47b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 296 (z. B. List)

līsta 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Saum (M.) (1), Borte; ne. edge (N.), hem (N.), ledge; ÜG.: lat. circumligatura (F.) Gl, fascia Gl, fimbria Gl, limbus Gl, membranula Gl, membranum Gl, plecta Gl; Hw.: vgl. as. līsta*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?; W.: mhd. līste, sw. F., Leiste, Saum (M.) (1), Borte, bandförmiger Streifen; nhd. Leiste, F., Leiste, schmaler Streifen, DW 12, 722

listāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kenner“, Könner, Handwerker; ne. „knower“, artisan; ÜG.: lat. artifex B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. artifex; E.: s. list

listen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, umwerben, anlocken, verführerisch reden, schäkern; ne. court (V.), allure, calm (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. list; W.: mhd. listen, sw. V., schmeicheln; nhd. listen, sw. V., Ränke spinnen, DW 12, 1069

līstera 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Singdrossel; ne. song-thrush; ÜG.: lat. (sepicecula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

listfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. List, Betrug, Ränke, Beweis?, Indiz?; ne. craft, deceit; ÜG.: lat. argumentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. argumentum?; E.: s. list, fāhan

*listig?, *lis-t-ig?, as., Adj.: nhd. „listig“, klug; Vw.: s. klên-*; Hw.: vgl. ahd. listīg; E.: s. list*; W.: mnd. listich, Adj., listig, klug

listīg 24, ahd., Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich; ne. cunning, clever; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, artificiosus Gl, argutus Gl, astutus Gl, callidus Gl, (Daedalus) Gl, (dolosus)? Gl, gnarus Gl, industrius Gl, ingeniosus Gl, sagax Gl, sollers Gl, versutus Gl; Vw.: s. hintar-, klein-, un-; Hw.: vgl. as. *listig?; Q.: Gl (765), M, N; E.: s. list; W.: mhd. listic, listec, Adj., weise, klug, schlau; nhd. listig, Adj., Adv., listig, List habend, DW 12, 1070; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

listīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. listenreich; ne. cunning Adj.; Q.: WH (um 1065); E.: s. listīg, līh

listīgo 2, ahd., Adv.: nhd. „listig“, hinterlistig, gewitzigt; ne. craftily; ÜG.: lat. callide Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. callide?; E.: s. list; W.: nhd. listig, Adj., Adv., listig, List habend, DW 12, 1070; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*listinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: s. listīg

listlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. geschickt, schlau, listig, listenreich, spitzfindig, kunstreich, kunstvoll; ne. skillful, cunning Adj.; ÜG.: lat. artificiosus Gl, (sophisticus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. artificiosus?; E.: s. list, līh (3); W.: mhd. listlich, Adj., weise, klug, schlau

*listo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, filu-

listtraganti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. list, tragan

listwurhto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Künstler, Baumeister, Handwerker; ne. artist, artisan, builder; ÜG.: lat. architectus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex?; E.: s. list, wurhto; W.: mhd. listwürhte, sw. M., Künstler

lit (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. lid

*lit (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ab-, ūz-; Hw.: vgl. as. *hlīth?

lita*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. litus

līta 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Leite, Hang, Abhang, Berghang; ne. slope (N.); ÜG.: lat. clivus Gl, latus (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *hlīda?; Q.: Gl, N (1000), ON; E.: germ. *hlīdō, st. F. (ō), Abhang, Leite, Seite, Halde; s. idg. *k̑litis, Sb., Neigung, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. līte, sw. F., Bergabhang, Halde, Tal; nhd. Leite, F., Leite, Berghang, Bergesabhang, DW 12, 727

*litan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. līdan

*lītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. *bi-, *int-, *ir-; Hw.: vgl. as. *hlīdan?; germ. *hleidan, st. V., schließen, verschließen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

*litanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, hinagi-

lith* 8, li-th*, as., st. M. (u) (a): nhd. Glied; ne. joint (N.); Vw.: s. -bėndi*, -kosp*, -wastum*; Hw.: vgl. ahd. lid (1) (st. M. i, st. F. i, st. N. iz/az); Q.: H (830); E.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 309; B.: H Akk. Sg. lid 1488 M, liđ 1488 C, Nom. Pl. lithi 5702 C, Gen. Pl. litho 1485 M, liđo 1485 C, lidu 1530 M, lithio 1530 C, Dat. Pl. lidon 323 M, 1532 M, lithion 323 C, lithon 1532 C, Akk. Pl. lidi 4099 M, lithi 4099 C, 5293 C; Kont.: H he bigan is liđi hrôrien 4099; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 365, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 242, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 314, Anm. 5 und 6, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921 setzt lith abweichend als Neutrum an

līth* 8, lī-th*, as., st. N. (a) (u): nhd. Obstwein, Wein; ne. wine (N.), cider (N.); Hw.: vgl. ahd. līd (1) (st. M. i?, st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *līþu-, *līþuz, st. M. (u)?, Obstwein; vgl. idg. *lē̆i- (4), V., gießen, fließen, tröpfeln, Pokorny 664; B.: H Gen. Sg. liđes 2013 M, lithes 2013 C, 126 C, 2016 C, lides 126 M, 2016 M, Akk. Sg. liđ 2050 M, 2055 M, lith 2050 C, 2055 C, 2025 C, lid 2025 M, Gen. Pl. lido 2063 M, litho 2063 C, 5649 C; Kont.: H thô im thes uuînes brast them liudiun thes lîđes 2013; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 364, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 242, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 2, S. 351f.

līthan 8, lī-th-an, as., st. V. (1a): nhd. gehen, ziehen; ne. go (V.), leave (V.); ÜG.: lat. ascendere H; Vw.: s. far-*; Hw.: s. *līthand, lithōn*, lêdian; vgl. ahd. līdan (st. V. 1a); anfrk. līthan; Q.: H (830); E.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: H Inf. lidan 1162 M, 1929 M, 2646 M, 3266 M, 3522 M, lithan 1162 C, 1929 C, 2537 C, 2646 C, 3266 C, 3522 C, 2233 C, Part. Prät. giliden 154 M, gilithan 154 C; Kont.: H that sie an heƀenrîki lîđan môtin 1162; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243b (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 243

līthan* 13, līthon, lī-th-an*, lī-th-on*, anfrk., st. V. (3): nhd. gehen, ziehen, ertragen, auf sich nehmen; ne. go (V.); ÜG.: lat. durare LW, ferre LW, pati LW, perferre LW, transire MNPs, MNPsA, tribulari LW; Vw.: s. far-*, ov-er-*, thu-r-o-*; Hw.: vgl. as. līthan, ahd. līdan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: MNPsA 1. P. Sg. Prät. Ind. lef (= lēth* (Heyne, van Helten)) transivi 36, 36 Leiden = MNPsA Nr. 485 (van Helten) = S. 76, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 276 (Quak), MNPs 1. P. Pl. Prät. Akt. Ind. lithon transivimus 65, 12 Berlin, MNPsA (Inf.) lithon sal ik transivimus 41, 5 Leiden = MNPsA Nr. 484 (van Helten) = S. 76, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 301 (Quak), LW (lithan) lithan 20, 5, leyth 21, 7, leyth 43, 11, leyth 48, 39, leith 63, 8, (ne) lithon 76, 4, leytha 79, 9, lithan 79, 11, lithest 120, 3, leith 137, 11; Son.: Quak setzt līthon an, auch amfrk. MNPs=MNPsA lief (= leith*) deambulavit 72, 9 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 482 (van Helten) = S. 76, 25 (van Helten) S. = MNPsA Nr. 438 (Quak)

*līthand?, *lī-th-an-d?, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Fahrer, Fahrender; ne. driver (M.); Vw.: s. lagu-*, sêo-*, wâg-*; Hw.: vgl. ahd. *līdant? (nt?, a?); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme)

litharīn* 1, lithar-īn*, as., Adj.: nhd. ledern (Adj.); ne. leather (Adj.); ÜG.: lat. loreus GlPW; Hw.: s. *lethar; vgl. ahd. ledarīn*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. loreus?; E.: s. *lethar

līthi 2, līth-i, as., Adj.: nhd. gelinde, milde, gnädig, lind; ne. mild (Adj.), merciful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. lindi; Q.: H (830); E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild, sanft; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; B.: H Nom. Sg. M. lithi 3256 M C, lidi 3367 M, lithe 3367 C; Kont.: H nu scalt thu im mildi uuesen liudiun lîđi 3256; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 123, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 361, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 15 (zu H 3256), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 243

lithiwastūm*, li-th-i-was-tū-m*, as., st. M. (a): Vw.: s. lithowastōm*

lithoband* 3, li-th-o-band*, as., st. F. (i): nhd. Gliedband, Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: s. lithobėndi*, lith*; vgl. ahd. lidobant (st. N. a, iz/az); Q.: H (830); E.: s. lith*, bėndi*; B.: H Dat. Pl. lithubendiun 5268 M, lithobendion 4927 C, 5268 C, Akk. Pl. lidobendi 3797 M, lithobendi 3797 C; Kont.: H that sie ina than feteros an liđobendi leggien môstin 3797; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 30, S. 409, 3 (zu H 3797), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 244

lithobėndi*, li-th-o-bėnd-i*, as., st. F. Pl. (i): nhd. „Gliedbänder“, Fesseln (F. Pl.) (1); ne. fetters (N. Pl.); Hw.: s. lithoband*; Son.: nur im Plural belegt

lithokosp* 2, li-th-o-kosp*, as., st. M. (a): nhd. „Gliedfessel“, Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: s. lith*; vgl. ahd. *lidokosp? (st. M. a); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. cuspus?; E.: s. lith*, *kosp; B.: Dat. Pl. lithokospun 4427 M, lithocospon 4427 C, lodocospun 2724 M; Kont.: H than ik geheftid uuas an liđokospun bilokan 4427; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 30, S. 409, 3 (zu H 2724), lidocospun (in Handschrift M) für lothocospon (in Handschrift) C in Vers 2724

lithōn* 2, li-th-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. führen, bringen, gehen; ne. lead (V.), go (V.); Hw.: s. līthan; vgl. ahd. lidōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. līthan; W.: mnd. lêden, leiden, sw. V., leiten, führen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. lidod 2632 M, lithot 2632 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. lidodin 684 M, lithuodin 684 C; Kont.: H that sie im thanan ôđran uueg erlos fôrin liđodin sie te lande 684; Son.: Verb mit reflexivem Pronom und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204

lithowastōm* 1, lithiwastūm, lithuwastōm, li-th-o-was-tō-m*, li-th-i-was-tū-m*, li-th-u-was-tō-m*, as., st. M. (a): nhd. „Gliedwachstum“, Glied; ne. joint (N.); Hw.: s. lith*; vgl. ahd. *lidowahstuom? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. lith, wastōm*; B.: Dat. Pl. liduuuastmon 2301 M, lithouuastmon 2301 C; Kont.: H the uuas êr sô managan dag liđuuuastmon bilamod 2301; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 223, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 244

lithuwastōm*, li-th-u-was-t-ōm*, as., st. M. (a): Vw.: s. lithowastōm*

*liti?, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. litiwam*; E.: germ. *wlitja-, *wlitjam, st. N. (a), Aussehen, Anlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; s. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136

*liticus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. liticus*

liticus* 1, lat.-as.?, Adj.: nhd. litisch, hörig; ne. bond (Adj.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *liticus?; Q.: Urk (Crecelius W. Traditiones Werdinenses Teil 2 Z. d. bergischen Geschichtsvereins) (12. Jh.); E.: s. lido*; B.: Crecelius W. Traditiones Werdinenses Teil 2, Z. d. bergischen Geschichtsvereins 7 (1871), Bd. 7, S. 21, 13 = Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 265, 1 litica; Son.: Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 615

litilis* 1 und häufiger, letilis, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. litisch, abhängig, Lehnsmann (= lat.-ahd.? litilis subst.); ne. half-free (M.); ÜG.: mhd. lēhanman* (= lat.-ahd.? litilis subst.) Gl; Hw.: vgl. lat.-as. lidilis*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. litus; R.: lat.-ahd.? litilis, Adj.=M.: nhd. Lehnsmann; ne. tenant; ÜG.: mhd. lehanman Gl

litimonium* 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Litenabgabe; ne. duty of a freedman; Q.: Urk (721?); E.: s. lat.-ahd.? litus

litiwam* 1, wlitiwam*, ahd.?, st. N. (a?, i?): nhd. Gesichtsfleck; ne. spot in o.’s face; Hw.: s. *lizzi?; Q.: LThur (802); E.: s. germ. *wlitja-, *wlitjam, st. N. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (n), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

litiz? 1, ahd., Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (cubisare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*litlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*littida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

litus 16 und häufiger, li-t-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Lite, Halbfreier, Freigelassener; ne. half-free man, freedman; Hw.: vgl. lat.-as. liddo*, lat.-ahd. litus; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum, Lex Salica, Lex Ribuaria, Pactus legis Salicae (507-511?), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: s. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; vgl. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 5, 17 Si ledus de hoc quod inculpatur ad sortem ambulaverit, Lex Salica 14, 6 Si uero puer regi uel litus ingenua femina traxerit, 37, 1 Si quis litum alienum, 60 Si quis homo ingenuos litum alienum exspoliauerit, 70, 5 De Romano uero uel lito occisis, 86, 1 Si quis ingenuos aut litos alteri fidem fecerit, Lex Ribuaria 65, 1 (62, 1) Si quis servum suum tributarium aut litum fecerit, Pactus legis Salicae 13, 7 Si uero puer regius fuerit uel letus, 26, 1 Si quis homo ingenuus alienum letum, 26, 1 leto hoc est, 26, 1 Res uero leti ipsius legitime reformetur, 35, 5 Si quis homo ingenuum letum alienum exspoliauerit, 35, 8 Si quis seruus alienus aut letus hominem ingenuum occiderit, 42, 4 De Romanis uero occisis uel letis, 50, 1 Si quis ingenuus aut letus alteri fidem fecerit, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 83, S. 119, 43 id est tam terris domibus aedificiis mansis mancipiis acolabus litis libertis silvis pratis pascuis aquis aquarumve decursibus mobilibus et inmobilibus farinariis gregis cum pastoribus peculium utriusque sexus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359a; Son.: ahd.?, der Beleg aus der Lex Ribuaria ist eher ahd., lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

litus 28 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lite, Halbfreier, Freigelassener; ne. half-free man, freedman; Hw.: vgl. lat.-as. liddo*; ÜG.: ahd. laz; Q.: Cap, LAl, LBai, LRib, LSal, Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; vgl. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666

liub, ahd., Adj.: Vw.: s. liob

liuben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, begehren, angenehm machen, jemanden erhören, anvertrauen; ne. make s.o. popular with, desire (V.), recommend, love (V.); ÜG.: lat. amare Gl, commendare Gl, desiderare Gl, diligere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lioben*, liubōn*; vgl. anfrk. *lievon, as. *liovian?; Q.: Gl (8./9. Jh.?), O; E.: germ. *leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. mhd. lieben, sw. V., erfreuen, lieben, angenehm machen, beliebt machen (tr.); nhd. lieben, sw. V., lieben, schätzen, DW 12, 934

*liubi?, ahd., Adj.: nhd. lieb, freundlich; ne. kind Adj.; Vw.: s. mana-

liubī 32, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Zuneigung, Liebe, Annehmlichkeit, Erfreuliches, Treue, Lieblichkeit; ne. joy (N.), affection, pleasure, love (N.); ÜG.: lat. amor Gl, dilectio Gl, gratia Gl, (lux) Gl, (odor) Gl, (salus) Gl; Hw.: s. lioba*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. amor?, dilectio?; E.: germ. *leubī-, *leubīn, sw. F. (n), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. mhd. liebe, st. F., Wohlgefallen, Liebsein, Freude, Liebhaben, Gunst, Liebe; nhd. Liebe, F., Liebe, DW 12, 917

liuƀig*, liuƀ-ig*, as., Adj.: Vw.: s. luvig*

liublīh* 7 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, stattlich, angenehm; ne. graceful, beautiful; ÜG.: lat. ambrosius Gl, (amoenitas) Gl, amoenus Gl, (levis) Gl, (melodia) Gl, (pulchritudo) Gl, venustus Gl; Hw.: s. lioblīh*; Q.: Gl (765); E.: s. liob (1), līh (3); W.: nhd. lieblich, Adj., Adv., lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967

liublīhhī* 2, liublīchī*, lioblīhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Anmut; ne. loveliness; ÜG.: lat. amantia? Gl, anilia? Gl, flos Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liob (1), līh (3)

liublīhho* 12, liublīcho*, ahd., Adv.: nhd. lieblich, zärtlich, freundlich, liebevoll, gefällig, angenehm; ne. gracefully, tenderly, kindly; ÜG.: lat. evitaliter Gl, festive Gl, gratifice Gl, (gravia) Gl, perfloride Gl, vitaliter Gl; Hw.: s. lioblīhho*; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lbd. lat. festive?; E.: s. liob (1), līh (3); W.: nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967

*liublīhhōn?, *lioblīhhōn?, *liublīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

liubminna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. liobminna*

liubo*, ahd., Adv.: Vw.: s. liobo*

liubōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, lieb machen, empfehlen, begehren; ne. love (V.), make s.o. popular with, desire (V); ÜG.: lat. diligere Gl; Hw.: s. liuben*; vgl. anfrk. *lievon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *leubōn, sw. V., lieben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. nhd. lieben, sw. V., lieben, DW 12, 931

liud 10, anfrk., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Leute, Menschen; ne. people; ÜG.: lat. plebs LW, populus (M.) LW; Vw.: s. -war-d-i*; Hw.: vgl. as. liud, ahd. liut; Q.: LW (1100); E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: LW (liud) liude 17, 5, liuden 28, 1, liude 56, 4, liude, 56, 10, liude 58, 7, liud 58, 15, liud 108, 10, liude 116, 5, liudes 143, 2, liude 143, 10 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPs luide populi 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 3 (van Helten)

liud 12, as., st. M. (i): nhd. Leute, Volk; ne. people (N.); ÜG.: lat. gens H, SPs, (homo) H, (Iudaeus) H, plebs H, populus (M.) H, (Scythus) GlPb, turba H; Vw.: s. -folk*, -kunni*, -skatho*, -skėpi*, -stamn*, thorp-*?, -wer*, -werod*; Hw.: s. liudi; vgl. ahd. liut (st. M. i, st. F. i, st. N. a); anfrk. *liud; Q.: BPr, GlPb, GlPW, GlS, H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Traditiones Corbeienses, SPs, ON, PN; E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; W.: mnd. lüde, luede, luide, M. Pl., Leute; B.: H liud 2888 C, BPr Nom. Pl. luidi Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, GlPW Nom. Sg. líud Wa 92, 33a = SAGA 80, 33a = Gl 2, 577, 66, Wa 102, 5a = SAGA 90, 5a = Gl 2, 588, 2, Wa 102, 17b = SAGA 90, 17b = Gl 2, 588, 49, livd Wa 102, 17b = SAGA 90, 17b = Gl 2, 588, 48, lívd Wa 102, 18b = SAGA 90, 18b = Gl 2, 588, 50, GlS Nom. Pl. liudi Wa 108, 2b = SAGA 288, 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Nom. Sg. liud populus Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 27 (Ps. 32/12), Gen. Sg. liudes populi Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 18 (= 327, 18) (Ps. 115/8), Dat. Sg. liude populo Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 5 (Ps. 28/10), Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 7 (Ps. 28/10), Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 328, 1 (= 327, 1) (Ps. 115/5), Gen. Pl. liudia gentium Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 11 (Ps. 32/10), liudia populorum Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 15 (Ps. 32/10), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 249, 15 Nom. Sg. (Eeinlope) liud, Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 246 S. 50, 14 = Eckhardt Studia Corbeiensia I S. 190 A § 22 B § 246 C § 246 Dat. Sg. liude, GlPb Akk. Pl. liudi scitas SAGA 200, 29 = Gl 1, 298, 29; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 198, 472, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 121, S. 210 (z. B. Liutbardus, Liudiko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 124 (z. B. Liudberg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 307 (z. B. Luttmersen), 4, 256 (z. B. Lippoldshausen), liudskepi (in Handschrift M) für liud (in Handschrift C) in Vers 2888

liudāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Sänger; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. liudōn

liudeōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. liudōn

liudfolk* 1, liud-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. Volk; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. *liutfolk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. liud, folk; B.: H Akk. Pl. (Sg.?) liudfolc 1367 M C; Kont.: H liudfolc manag 1367, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 252

liudi 283, liud-i, as., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i)?: nhd. Volk, Leute, Menschen; ne. people (N.); Vw.: s. burg-*, Ebreo-, Judeo-*, Rōmano-*, Sodomo-*, sūthar-; Hw.: s. liud, liodan; vgl. ahd. *liuti? (st. M. Pl. ja); Q.: Gen, H (830); E.: s. liud; W.: mnd. lüde, luede, luide, M. Pl., Leute; B.: H Nom. Pl. liudi 101 M C, 187 M C, 788 M C, 796 M C, 856 M C, 904 M C, 910 M C, 912 M C, 944 M C, 953 M C, 1069 M C, 1217 M C, 1337 M C, 1413 M C, 1683 M C, 2006 M C, 2267 M C, 2320 M C, 2340 M C, 2365 M C, 2384 M C, 2579 M C, 2597 M C, 2647 M C, 2679 M C, 2861 M C, 2875 M C, 3003 M C, 3039 M C, 3397 M C, 3427 C, 3721 M C, 3748 M C, 3797 M C, 3846 M C, 3879 M C, 3887 M C, 3900 M C, 3926 M C, 3947 M C, 4148 M C, 4196 M C, 4267 M C, 4361 M C, 4681 C, 4946 M C, 5055 M C, 5079 M C, 5091 M C, 5109 M C, 5133 M C, 5184 M C, 5214 M C, 5238 M C, 5283 C, 5344 C, 5554 C, 5564 C, 5571 C, 5668 C, 5670 C, 5696 C, 5708 C, 5778 C, 5780 C, 5821 C, 5881 C, 3657 M, 4067 M, 5052 M, 4140 C, 4236 M, 3680 C, 344 M ?, liodi 1337 V, Gen. Pl. liudio 3657 C, 4067 C, 5052 C, 4140 M?, 1247 M C, 1435 M C, 1539 M C, 1634 M C, 1850 M C, 1910 M C, 2484 M C, 2514 C, 2763 M C, 3507 M C, 3576 M C, 3591 M C, 3616 M C, 3665 M C, 3711 M C, 3757 M C, 3860 M, 3915 M C, 4054 M C, 4146 M C, 4164 M C, 4166 M C, 4200 M C, 4241 M C, 4385 M C, 4484 M C, 4626 M C, 5023 M C, 5081 M C, 5123 M C, 5212 M C, 5268 M C, 5392 C, 5404 C, 5437 C, 1803 C, 1842 C, 3702 C, 561 M, 578 M, 984 M, 1391 M, 2288 M, 2368 M, 2387 M, 2731 M, 2751 M, 3759 M, 4110 M, 4245 M, 4341 M, 4470 M, 4921 M, 97 M, 573 M, 617 M, 729 M, 1245 M, 3026 M, 3389 M, 4762 M, 4375 M, 3680 M, 344 C, liudeo 59 C, 199 M C, 306 M C, 413 M C, 1008 M C, 1028 M C, 1037 M C, 1073 M C, 1170 M C, 1492 M C, 1616 M C, 1626 M C, 1772 M, 1831 M C, 2055 M C, 2209 C, 2230 C, 2587 M C, 2618 M C, 3312 M C, 3982 C, 561 C, 578 C, 984 C, 1391 C, 2288 C, 2368 C, 2387 C, 2731 C, 2751 C, 3759 C, 4110 C, 4245 C, 4341 C, 4470 C, 4921 C, 1803 M, 1842 M, 3702 M, 431 M, 454 M, 1147 M, 2170 M, 1868 C, 1506 C, 2075 M, liodio 984 P, ()iudia 578 S, liudo 6 C, 97 C, 573 C, 617 C, 729 C, 1245 C, 3026 C, 3389 C, 4016 C, 4762 C, 5321 C, 431 C, 454 C, 1147 C, 2170 C, 1971 C, liud.a 573 S, leodo 4375 C, Dat. Pl. liudiun 311 M, 705 M, 2013 M, 2072 M, 2776 M, 2830 M, 3403 M, 3649 M, 4096 M, 4135 M, 4335 M, 4351 M, 5028 M, 5034 M, 497 M, 870 M, 875 M, 894 M, 1021 M, 1052 M, 1202 M, 1211 M, 1235 M, 1286 M, 1332 M, 1380 M, 1405 M, 1410 M, 1427 M, 1733 M, 1735 M, 1861 M, 1942 M, 2036 M, 2331 M, 2676 M, 2681 M, 2724 M, 2754 M, 2838 M, 3083 M, 3231 M, 3256 M, 3920 M, 4345 M, 4845 M, 5112 M, 5223 M, 1232 M, 1277 M, 2318 M, 492 M, 1400 M, 705 S, 497 S, liudion 311 C, 705 C, 2013 C, 2072 C, 2776 C, 2830 C, 3403 C, 3649 C, 4096 C, 4135 C, 4335 C, 4351 C, 5028 C, 5293 C, 5323 C, 5468 C, liudeon 2079 M C, 2075 C, 2075 C, 74 C, 497 C, 870 C, 875 C, 894 C, 1021 C, 1052 C, 1202 C, 1211 C, 1235 C, 1286 C, 1332 C, 1380 C, 1405 C, 1410 C, 1427 C, 1733 C, 1735 C, 1861 C, 1942 C, 2036 C, 2331 C, 2676 C, 2681 C, 2724 C, 2754 C, 2838 C, 3083 C, 3231 C, 3256 C, 3434 C, 3920 C, 4345 C, 4845 C, 5112 C, 5223 C, 5275 C, 5387 C, liudin 5034 C, liudun 1232 C, 1277 C, liudon 2318 C, 5317 C, 5769 C, 5888 C, 5891 C, liodun 492 C, leodeon 1400 C, Akk. Pl. liudi 72 C, 354 M C S, 854 M C, 897 M C, 966 M C, 1214 M C, 1289 M C, 1382 M C, 1777 M C, 1892 M C, 1085 M C, 2181 M C, 2700 M C, 2818 M C, 3050 M C, 3409 M C, 3572 M C, 3583 M C, 3725 M C, 3909 M C, 3961 C, 3985 C, 4125 M C, 4167 M, 4363 M C, 4373 M C, 4669 M C, 4816 M C, 4823 M C, 4910 M C, 5187 M C, 5372 C, 5434 C, 5793 C, 523 M S, 4836 M C?, 1506 M, liude 523 C, Gen Nom. Pl. liudi Gen 77, Gen 119, Gen 128, Gen. Pl. liodio Gen 114, Gen 204, Gen 292, Gen 309, Gen 315, Dat. Pl. liudiū 261, liodiun Gen 140, Akk. Pl. liudi Gen 255, Gen 258, liodi Gen 241; Kont.: H thea liudi stôdun umbi that hêlaga hûs H 101; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 21, 23, 27, 29, 84, 85, 114, 119, 121, 122, 170, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 375, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 153 (zu H 5034), S. 162 (zu H 2075), S. 193 (zu H 523), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 20f. (zu H 101), S. 470, 34-36 (zu H 1410), S. 467, 38-44 (zu H 454), S. 427, 11 (zu H 3846), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 297, S. 103 setzt liud, liudi als starkes Maskulinum an, abweichend Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 252 mit starkem Femininum, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch enthält keine Genusangabe, liudi (in Handschrift M) für barn (in Handschrift C) in Vers 4236, liudibarno (in Handschrift M) für liudeo barn (in Handschrift C) in Vers 1868, liudibarno (in Handschrift M) für liudo barn (in Handschrift C) in Vers 1971, lithun (in Handschrift C) für (liudi) liudeon (in Handschrift M) in Vers 1550, liudi (in Handschrift M) für ludi (in Handschrift C) in Vers 4836

liudibarn* 2, liud-i-bar-n*, as., st. N. (a): nhd. Menschenkind; ne. human (M. bzw. F.); Hw.: vgl. ahd. *liutibarn? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. liud, barn; B.: H Gen. Pl. liudibarno 1868 M, 1971 M; Kont.: H than man thene lîchamon liudibarno môsu bimorna 1868; Son.: ist nur in Pluralform belegt, vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 62, liudibarno (in Handschrift M) für liudeo barn (in Handschrift C) in Vers 1868, liudibarno (in Handschrift M) für liudo barn (in Handschrift C) in Vers 1971, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 252

liudkunni* 1, liud-kun-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Menschheit; ne. mankind (N.); Hw.: vgl. ahd. *liutkunni? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. liud, kunni; B.: H Dat. Sg. leutcunneo 1615 M, liudcunne 1615 C; Kont.: H that iu uualdand god lêđes alâte an leutcunnea 1615; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 20

liudōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied, Melodie; ne. song, melody; ÜG.: lat. melodia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. melodia?; E.: s. liudōn

liudōn 16, liudeōn, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, jauchzen, vortragen, ertönen, brummen, laut tönen, schallen; ne. sing, sound (V.), hum (V.), rejoice (V.); ÜG.: lat. (apportare) N, bombosus (= liudōnti) Gl, (carmen) N, celeuma (= liudōn subst.) Gl, fragosus (= liudōnti) Gl, garrulus (= liudōnti) Gl, harmonia (= liudōn subst.) Gl, iubilare Gl, N, (meditari) Gl, modulatus (M.) (= liudōnti) Gl, obloqui Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *leuþōn, sw. V., singen; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683?; R.: liudōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. singend, brummend; ne. singing, droning; ÜG.: lat. bombosus Gl, (garrulus) Gl, modulatus Adj. Gl; R.: liudōn, subst. Inf.=N.: nhd. Gesang, Lied; ne. song; ÜG.: lat. celeuma Gl, (harmonia) Gl

liudōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. liudōn

liudskatho* 1, liud-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Menschenfeind; ne. fiend (M.), common enemy (M.); Hw.: vgl. ahd. *liutskado? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. liud, skatho*; B.: H Akk. Sg. liudscadon 1080 M, liudscathon 1080 C; Kont.: H thana liudscađon 1080; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 10, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 252

liudskėpi* 4, liud-s-kėp-i*, as., st. N. (i): nhd. Volk; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. liutskaf* (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. liud, *skėpi; B.: H Nom. Sg. liudscepi 44 C, Gen. Sg. liudskepies 2361 M, liudscipes 2361 C, Dat. Sg. liudskepea 1834 M, liudscepie 1834 C, Akk. Sg. liudskepi 2888 M; Kont.: H the thar an êrdagun undar them liudskepea lêreon uuârun acoran undar themu cunnie 1834; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 252, liudskepi (in Handschrift M) für liud (in Handschrift C) in Vers 2888

liudstamn* 1, liud-stamn*, as., st. M. (a): nhd. „Menschenstamm“, Volk; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. liutstam (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: s. liud, stamn*; B.: H Gen. Pl. liudstamna 248 C; Kont.: H that he hêr alôsdi al liudstamna uuerod fon uuîtea 248; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 112, Behagel, O., Rückert, Heliand, Germania 22 (1877), S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 252, liudstemnia (in Handschrift M) für liudstamna (in Handschrift C) in Vers 248

liudstemni*, liud-stemn-i*, as., st. M. Pl. (a): Hw.: s. liudstamn*

liudunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jauchzen; ne. jubilation; ÜG.: lat. iubilatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iubilatio?; E.: s. liudōn

liudwardi* 62, liud-war-d-i*, anfrk.?, Sb.: nhd. Buße, Mannbuße, Personenentschädigung, Körperverletzung, Diebstahl; ne. compensation for a man; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. liud, *wer-d-en?; B.: Lex Salica 6, 3 Si quis canem pastoralem furauerit uel occiserit mallobergo leodardi, 8, 3 Si quis in silua materium alienum capulauerit aut furauerit aut incenderit mallobergo leodardi, Pactus legis Salicae 6, 1 Si quis canem segusium magistrum furauerit cui fuerit adprobatum mallobergo deodardi, 7, 13 Si quis cultellum furauerit mallobergo leodarde; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 379a; Son.: ahd.?

liudwer* 1, liud-we-r*, as., st. M. (a): nhd. Landsmann; ne. fellow countryman (M.); Hw.: vgl. ahd. *liutwer? (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: s. liud, wer*; B.: H Vok. Pl. liuduueros 3053 M C; Kont.: H iungaron mîne lioƀon liuduueros 3053

liudwerod* 2, liud-we-r-od*, as., st. N. (a): nhd. Volk; ne. people (N.); ÜG.: lat. gens H, turba H; Hw.: vgl. ahd. *liutwerōt? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. liud, werod*; B.: Nom. Sg. liuduuerod 2899 M C, 4157 M C; Kont.: H al thit liuduuerod 4157; Son.: vgl. bh 7

liugāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liogori*

*liugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-

liuhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luhhen

liuhta 14, liohta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leuchte, Lampe, Leuchtfeuer, Wiesenaugentrost; ne. lamp, eyebright; ÜG.: lat. euphrasia Gl, (ignitabulum) Gl, lychnus Gl, Pharos Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *leuhta, Sb., Licht; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. liuhte, st. F., Helligkeit, Tageshelle, Glanz, Leuchte; nhd. Leuchte, F., „Leuchte“, Instrument zum Leuchten, DW 12, 827

liuhten 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, funkeln, strahlen; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. clarescere? Gl, facula (= liuhtenti) Gl, (facula) (= kien liuhtenti) Gl, illuminare Gl, illustratione (= in liuhtenne) Gl, lucere O, T, lucidus (= liuhtenti) Gl, (lustratio)? Gl, micare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, in-, int-, ir-; Hw.: s. liohten*; vgl. anfrk. *liuhten, as. liuhtian*; Q.: Gl (765), O, OT, T, W, WH; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. liuhten, sw. V., leuchten, lichten (V.) (1) (refl.); nhd. leuchten, sw. V., leuchten, glänzen, DW 12, 828; R.: liuhtenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hell; ne. bright; ÜG.: lat. lucidus Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

liuhtenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. liuhten

*liuhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

liuhtian* 4, liohtian, leohtan, liuh-t-ian*, lioh-t-ian*, leoh-t-an*, as., sw. V. (1a): nhd. leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. fulgere H, lucere SPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. lioht; vgl. ahd. liuhten (sw. V. 1a); anfrk. *liuhten?; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mnd. luchten, lochten, sw. V., leuchten, blitzen; B.: H Inf liuhtien 635 M, leohtan 635 C, liohtean 2606 M, luhtian 2606 C, 3. Pers. Sg. Prät. liuhte 3126 M, liuhta 3126 C, SPs 3. Pers. Sg. Konj. Präs. liuhttie luceat Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 21 (Ps. 110); Kont.: H sô skên that barn godes liuhte is lîchamo 3126; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 96, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 103, Anm. 1 (zu H 2606), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b (1), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 432, 18 (zu H 635), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 250

liuhtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Leuchten (N.), Beleuchtung, Erhellung; ne. shine (N.), light (N.); ÜG.: lat. (lustrum) Gl, Titania Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. lustrum?; E.: germ. *leuhtiþō, *leuhteþō, st. F. (ō), Leuchten; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687

liuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leuchtend, hell; ne. shining Adj., light Adj.; ÜG.: lat. lucidus N; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: s. liuhten; W.: mhd. liuhtec, liuhtic, Adj., leuchtend

*liuhtīgen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. in-; E.: s. liuhtīg

liuhtnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erleuchtung; ne. enlightenment; ÜG.: lat. illuminatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. illuminatio?; E.: s. liuhten; W.: mhd. lihtnisse, st. F., Helle, Glanz

liumhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Q.: WH (um 1065); E.: s. liumunt, haft

liumunt 66, hliumunt, ahd., st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall; ne. „hearing“ (N.), call (N.), rumour (N.), fame; ÜG.: lat. (admixtio) N, aura Gl, existimatio Gl, fama Gl, N, T, favor Gl, instrumentum Gl, laus N, memoria Gl, nomen Gl, (odor)? Gl, opinio Gl, N, T, WH, praeconium (N.) Gl, rumor Gl, N, WH, testimonium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N, OT, T, WH; E.: germ. *hleumunda-, *hleumundaz, st. M. (a), Leumund; s. idg. *k̑leumen-, N., Gehör, Ruf, Leumund, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. liumunt, st. M., sw. M., Ruf, Ruhm, Meinung, Sinn, Nachrede; nhd. Leumund, M., Ruf, Meinung, DW 12, 875; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*liumuntāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leumunder“; ne. a telling person; Vw.: s. un-

liumunthaft* 2, ahd., Adj.: nhd. beleumundet, berühmt, in gutem Ruf stehend; ne. honourable, famous; ÜG.: lat. (adoptio) Gl, famosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. famosus?; E.: s. liumunt, haft

*liumunthaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Ruhm; ne. honour (V.), fame; Vw.: s. un-

liumunthaftīg* 3, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. famosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), WH; E.: s. liumunt, haft

liumunthaftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruf, Berühmtwerden; ne. fame; ÜG.: lat. praedictio famae N; Q.: N (1000); E.: s. liumunthaftīg

*liumunthaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. einen Ruf schaffen; ne. create fame; Vw.: s. un-

liumuntīg* 3, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. auctus Adj. N, (carmen) N; Vw.: s. ur-, ziur-; Hw.: vgl. as. *hliumandig?; Q.: N (1000); E.: s. liumunt

liumuntigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Ruhm, Leumund; ne. fame; ÜG.: lat. fama N; Q.: N (1000); E.: s. liumunt

liumunting* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Ruhmesgott“, Gottheit des Ruhmes; ne. god of fame; ÜG.: lat. favores per quos laus et favor ministratur (= liumuntinga) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. favor; E.: s. liumunt

*liumuntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

liumuntmāri* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt; ne. famous; ÜG.: lat. memorabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. memorabilis?; E.: s. liumunt, māri

*liumuntōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. einen Ruf schaffen; ne. create fame; Vw.: s. giun-, un-

*liuni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

liuni (2) 2, ahd., Adv.?: nhd. fast, beinahe; ne. almost; ÜG.: lat. fere Gl; Q.: Gl (790)

*liuning?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. hliuning*

*liur?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. hlior*, hleor

*liusk?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *liuski?

*liuski?, *liusk-i?, as., Sb.: nhd. Liesch, Riedgras; ne. sedge (N.); Hw.: vgl. ahd. *liusk?; Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48a

*liut, lang., Sb.: nhd. Leute, Menschen; ne. people (N., Pl.); Hw.: s. ahd. liut; E.: s. ahd. liut

liut 567, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge; ne. people (Pl.); ÜG.: lat. (Achivus) Gl, Aethiopes (= swarziu liut) Gl, (alius) N, (Argivi) Gl, (alienigenae) Gl, ceteri (= ander liut) NGl, cives Gl, (filius) WH, gens N, NGl, O, (Geta) Gl, homines N, NGl, O, humanus (= dero liuto) N, NGl, Israel (= gotes liut) N, NGl, (Iudaei) O, mortales (M. Pl.) N, (multitudo) O, natio N, plebs Gl, MH, N, O, WH, popularis (= dero liuto) N, populus (M.) B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, WH, (Scythae) Gl, (semen) N, (subditi) Gl, (terra) Gl, (turba) O, (Tyrius) Gl, (vicini) O, viri O, vulgus Gl, N; Vw.: s. burg-, ding-, diot-, dorf-, eli-, hofa-, Judeo-, kouf-, lant-, nord-, ōstar-, pfalinz-, rōm-, smāh-, smala-, trūt-, ūz-, weralt-, werk-, westar-, wīb-?; Hw.: s. lang. *liut; vgl. anfrk. liud, as. liud; Q.: B, Ch, GB. Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. natio?, plebs?, vulgus?; E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; W.: mhd. liut, st. M., st. N., Volk, Menschengeschlecht, Menschen, Leute; s. nhd. Leute, M., Pl., Menschen, Leute, DW 12, 837; R.: dē alton liuti: nhd. die Alten; ne. the old; R.: der sīdero liut: nhd. Nachkommen (M. Pl.); ne. descendants; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300),

liutbāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Aufruhr; ne. uproar, quarrel (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. liut, bāga

liutbāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, veröffentlichen, bekanntmachen; ne. announce, publish; ÜG.: lat. publicare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. publicare; E.: s. liut, bāri

liutbāri* 5, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich, allen zugänglich; ne. public Adj., available; ÜG.: lat. (festivus) Gl, (in oculis solis) Gl, publicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri

liutbārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich; ne. public Adj., available; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri

liutbārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich; ne. public Adj., available; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri, līh (3)

liutbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, klar, sonnenklar; ne. in public, obviously, sun-like; ÜG.: lat. in oculis solis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. liut, bāri

liutbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leutbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot; ne. bread of the layman; ÜG.: lat. panis laicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. panis laicus?; E.: s. liut, brōt

*liuten (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*liutfolk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudfolk*

liutfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Leutherrin“, Volksgöttin, Schutzherrin des Volkes; ne. national goddess; ÜG.: lat. Populonia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Populonia; E.: s. liut, frouwa

liutgisamani* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Menge, Versammlung; ne. public meeting; ÜG.: lat. coetus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coetus?; E.: s. liut, gisamani

liutgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Leutgott“, Volksgott, Staatsgott; ne. national god; ÜG.: lat. deus publicus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus publicus; E.: s. liut, got

*liuthazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. liuthazlīhho

liuthazlīhho 1, liuthazlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „hassend“, tyrannisch, auf despotische Weise; ne. „hatefully“, tyrant-like; ÜG.: lat. tyrannice Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tyrannice?; E.: s. liut, haz, līh (3)

liuthazzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Tyrann, Despot; ne. tyrant; ÜG.: lat. tyrannus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. liut, hazzen

liuthazzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „hassend“, tyrannisch, despotisch; ne. „hatefully“, tyrant-like; ÜG.: lat. tyrannicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tyrannicus?; E.: s. liut, hazzen

*liuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Vw.: s. *Hebraeo-, *Romano-, *sodomo-, *sundar-; Hw.: vgl. as. liudi

*liuti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

liutī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtī

*liutibarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudibarn*

liutkilihha* 1, liutkilicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Leutkirche“, Kirche, Gemeinde; ne. church for laymen, community; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ecclesia?; E.: s. liut, kilihha

*liutkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. liudkunni*

liutkuo* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Leutkuh“, Volk (= liutkuoi); ne. „cow of people“, people (= liutkuoi); ÜG.: lat. vaccae populorum (= liutkuoi) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vacca populorum; E.: s. liut, kuo

liutlīh* 8, ahd., Adj.: nhd. volkstümlich, völkisch, öffentlich, zum Volk gehörig; ne. popular, national, public; ÜG.: lat. popularis Gl, publicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. popularis?; E.: s. liut, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

liutmanagī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Volksmenge, Volk, Leute; ne. crowd (N.), people (N. Sg. bzw. Pl.); ÜG.: lat. concilium plebis N, turba NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. concilium plebis?; E.: s. liut, managī

liutmāren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lūtmāren*

liutmāri* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. lūtmāri*

liutmārī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtmārī

liutsālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leutglück“, Volksglück, Glück im landläufigen Sinne; ne. public welfare, customary luck; ÜG.: lat. fortuna popularis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortuna popularis; E.: s. liut, sālida; W.: mhd. liutsælde, st. F., Anmut, den Menschen wohlgefälliges Wesen

*liutskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. liudskatho*

liutskaf* 2, liutscaf, ahd., st. F. (i): nhd. Volk, Leute, Volksstamm; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), tribe; ÜG.: lat. (Achaei)? Gl, (Athenienses)? Gl, (bracatus) Gl; Hw.: vgl. as. liudskepi*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liut, skaf, skaft

liutstal 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Leutstelle“, Station, Standort, Quartier; ne. station, accommodation; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. statio?; E.: s. liut, stal

liutstam 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Volk, Leute, Volksstamm; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), tribe; ÜG.: lat. (Hiberia) Gl, homines O, (montanus) Gl, (Nicolaitae) Gl, (Pharisaei) Gl, populus (M.) O; Hw.: vgl. as. liudstamn*; Q.: Gl (765), O; E.: s. liut, stam

liuttrist* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Leute“, Schöpfung, Menschen; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), creation; ÜG.: lat. conditio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. conditio?; E.: s. liut

liutwarti* 62, ahd.?, Sb.: nhd. Buße, Mannbuße, Personenentschädigung, Körperverletzung, Diebstahl; ne. compensation for a man; Hw.: vgl. anfrk. liudwardi*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. liut, werten* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 379a anfrk.

*liutwer?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. liudwer*

*liutwerōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudwerod*

*liutzoraht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *liutzorft?

liutzorahto, ahd., Adv.: Vw.: s. liutzorfto*

*liutzorft?, *liutzorht?, *liutzoraht?, ahd., Adj.: Vw.: s. liutzorfto*

liutzorfto* 1, liutzorhto*, liutzorahto, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, in aller Öffentlichkeit; ne. in public; ÜG.: lat. publice Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. publice?; E.: s. liut, zoraht

*liutzorht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *liutzorft?

liutzorhto*, ahd., Adv.: Vw.: s. liutzorfto*

liuvig*, liuv-ig*, as., Adj.: Vw.: s. luvig*

*liuwa?, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): Hw.: vgl. as. hleo*

*livan?, *liƀan?, *li-v-an?, *li-ƀ-an?, as., st. N. (a): Vw.: s. bi-*; Hw.: s. libbian; vgl. ahd. *liban? (st. N. a); E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.) (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*līvan?, *lī-v-an, anfrk., st. V. (1): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *līvan?, ahd. līban* (2); E.: germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*līvan?, *lī-v-an?, as., st. V. (1a): nhd. bleiben, ausbleiben, unterbleiben; ne. stay (V.) away; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. līf; vgl. ahd. līban (st. V. 1a); E.: germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*liveron?, *liv-er-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. *lif-ner-en?

livistok* 1, liƀistok, livistokk, liƀistokk, livi-s-to-k*, liƀi-s-to-k*, livi-s-to-k-k*, liƀi-s-to-k-k*, as., st. M. (a): nhd. Liebstöckel; ne. lovage (N.); ÜG.: lat. lubisticum Gl; Hw.: vgl. ahd. lubistek* (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum?; E.: s. lat. lubisticum; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. luuistik libisticum SAGA 14, 10 = Gl 3, 571, 10; Son.: Gl 3, 605, 4 liuestoc iuvsticum (= lubisticum) ist vielleicht mnd.

livistokk*, livi-s-to-k-k*, as., st. M. (a): Vw.: s. livistok*

*līvo?, *lī-v-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. *lībo? (sw. M. n); E.: s. *līvan

livol*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. libel*

liwa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traufe, Regenguss, Dachtraufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. impluvium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

liwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verantwortlich sein (V.) für; ne. be responsible; Hw.: s. lewēn; Q.: O (863-871)

liwi 1, ahd., Sb.: nhd. Sturzbach; ne. torrent; ÜG.: lat. torrens (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

liz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorgeben, Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. obtentus?; W.: mhd. liz, st. M., Begehren, Streben, Laune; nhd. Litz, M., Laune, Eigenart, DW 12, 1072

lizeisk* 1, lizeisc*, ahd., Adj.: nhd. lycäisch; ne. Lycean Adj.; ÜG.: lat. Lycaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Lycaeus; E.: s. lat. Lycaeus, Adj., lycäisch; lat. Lycaeus, M., Lykaeus (Gebirge in Arkadien); gr. Λύκαιον (Lýkaion), N., Lykaion (Gebirge in Arkadien)

*lizzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-, *siun-; Hw.: s. litiwam*; vgl. as. wliti*

*lizzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlitig*

*lizziskōni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlitiskōni* (1)

*lizziskōnī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. wlitiskōni* (2)

lizzitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vorgeben, lügen; ne. pretend; ÜG.: lat. simulare Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. simulare?

lizzitung* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Heucheln, Heuchelei, Lüge, Verstellung; ne. hypocrisy, pretension; ÜG.: lat. fictum Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fictum?

*lizziwam?, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. litiwam*; Hw.: vgl. as. wlitiwam*

*lizzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. anfrk. lito

lizzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vorgeben, vortäuschen; ne. pretend; ÜG.: lat. effingere Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. effingere

(1) 4, ahd., st. N. (a?, wa?): nhd. Lohe, Gerberlohe; ne. oak bark; ÜG.: lat. frunium Gl, tannum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *lawa-, *lawam, *lawwa-, *lawwam, st. N. (a), Gelöstes, Rinde, Lohe; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lō, st. N., Gerberlohe; nhd. Loh, N., Lohe, Gerberlohe, DW 12, 1128

lō* (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. lōh

*lōa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līh-

lob (1) 160, ahd., st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung; ne. praise (N.), thank (N.), fame; ÜG.: lat. acclamatio N, assertio N, aura Gl, aurae populares N, benedecere (= lob tuon) N, collaudatio N, confessio Gl, N, NGl, confiteri (= lob sagen) Gl, (confiteri) N, O, (dies hominis) Gl, favor Gl, N, gloria NGl, gratia Gl, gratia popularis N, gratum Gl, halleluia N, halleluia (= gote lob) NGlP, halleluia (= gotes lob) Gl, hymnus B, Gl, MH, N, NGl, iubilatio Gl, (laudans (= mit lobe) N, laudatio N, NGl, laus B, Gl, MH, N, NGl, O, Ph, T, (magnalia) Gl, magnificentia Gl, (popularis) N, praeconium (N.) Gl, (praedicare) N, praedicatio N, pretium famae N, psallere (= gotes lob singan) N, psalmus RhC; Vw.: s. aband-, brūti-, morgan-, naht-, sigu-; Hw.: vgl. anfrk. lof, as. lof; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, PN, RB, RhC, T; I.: Lbd. lat. gloria?, halleluia?, hymnus?, laus?, psalmus?; E.: germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. lop, lob, st. N., st. M., Preis, Lobpreisung; nhd. Lob, N., Lob, DW 12, 1074; R.: lob tuon: nhd. jemanden loben; ne. praise s.o.

*lob (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

loba..., ahd.: Vw.: s. lobo...

lobabuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lobbuoh*

lobāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lober“, Gönner, Schmeichler, Beifallklatschender; ne. „praiser“, flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl, fautor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. laudator?; E.: s. lobēn, lobōn

lobbuoh* 1, lobabuoh*, lobobuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Lobesbuch“, Empfehlungsschreiben; ne. book of praise; ÜG.: lat. litterae commendaticiae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lob, buoh; W.: nhd. Lobbuch, Lobebuch, N., „Lobbuch“, DW 12, 1078

lobēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. loben, preisen, verherrlichen, gutheißen, als gut zugestehen, rühmen, anerkennen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. (enuntiare) N, laudare Gl, I, WH; Hw.: s. lobōn; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. laudare?; E.: s. lobōn; W.: s. mhd. loben, sw. V., loben, preisen, lobpreisen; nhd. loben, sw. V., loben, DW 12, 1079

*lobezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

lobhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis MH; Hw.: s. lobohaft*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. laudabilis?; E.: s. lob, haft; W.: s. mhd. lobehaft, Adj., lobenswert, löblich; nhd. lobhaft, Adj., lobenswert, DW 12, 1086

lôƀia*, lô-ƀ-i-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. lôvia*

*lôƀian?, *lôƀ-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *lôvian?

*lôƀig?, *lôƀ-ig?, as., Adj.: Vw.: s. *lôvig?

loblīh* 1, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, lobenswert; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis Gl; Hw.: s. lobolīh*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. laudabilis?; E.: s. lob, līh (3); W.: s. mhd. lobelich, Adj., löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. löblich, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1087

*lobo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *lovo?; E.: germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

*loƀo?, *loƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *lovo?

*lôƀo?, *lôƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *lôvo?

lobobuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lobbuoh*

lobofrisking* 1, lobofriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. „Lobopfer“, Dankopfer; ne. praising sacrifice; ÜG.: lat. hostia laudis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hostia laudis; E.: s. lob, frisking

lobogerag* 1, ahd., Adj.: nhd. ruhmgierig, prahlerisch, sich rühmend; ne. eager for glory, boasting Adj.; ÜG.: lat. iactans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob, gerag; W.: nhd. lobgierig, Adj., lobbegierig, DW 12, 1086

lobogernī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmbegierde; ne. passion for glory, passion of glory; ÜG.: lat. iactantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactantia?; E.: s. lob, gernī

lobohaft* 1, lobahaft*, ahd., Adj.: nhd. löblich, anerkennenswert, preiswürdig; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. probabilis Gl; Hw.: s. lobhaft*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. laudabilis?; E.: s. lob, haft; W.: mhd. lobehaft, Adj., lobenswert, löblich; nhd. lobhaft, Adj., lobenswert, DW 12, 1086

lobolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, gelobt, hochgelobt; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis MH, N; Hw.: s. loblīh*; Q.: MH (810-817), N; I.: Lüs. lat. laudabilis?; E.: s. lob, līh (3); W.: mhd. lobelich, Adj., löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. löblich, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1087

lobōn 164, ahd., sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. admirari Gl, (adulator) N, approbare Gl, benedicere Gl, N, NGlP, O, T, blandiri Gl, collaudare (= saman lobōn) MH, commendare Gl, MF, comprobare N, confiteri Gl, N, NGl, T, favere Gl, glorificare Gl, glorificare (= ērlīhho lobōn) MF, honorare N, O, honorificare N, hymnizare Gl, laudare APs, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WK, laudem dicere N, magnificare Gl, I, N, T, mirari Gl, N, praedicare N, praeferre N, probare Gl, N, (psallere) N, videri (= gilobōt werdan) Gl; Vw.: s. gi-, widar-; Hw.: s. lobēn*; vgl. anfrk. lovon*, as. lovōn*; Q.: APs, Gl (765), I, L, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, RhC, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. benedicere?, confiteri?, laudare?, magnificare?; E.: germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. mhd. loben, sw. V., loben, preisen, lobpreisen; nhd. loben, sw. V., loben, DW 12, 1079; R.: zi guote lobōn: nhd. loben, preisen; ne. praise (V.); R.: lobōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. lobend, preisend; ne. praisingly; ÜG.: lat. confitendo NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*loƀon?, *lo-ƀ-on?, as.?, sw. V. (2): Vw.: s. *lovon?

loƀōn*, loƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. lovōn*

lobōnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. lobōn

lobosam 15, ahd., Adj.: nhd. „lobesam“, lobenswert, lobwürdig, preiswürdig, billigenswert, zum Lob gereichend, rühmend; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. dignus laude N, laudabilis N, (melodus) Gl, meritus N, probabilis N, probatus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. lōfsam*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. lob, sam; W.: mhd. lobesam, Adj., löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. lobsam, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1090

lobosamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lobenswertes; ne. praiseworthy thing; ÜG.: lat. eximiae? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob

lobosamo 1, ahd., Adv.: nhd. „lobesam“, lobenswert, auf lobenswerte Weise; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. (bene) N; Q.: N (1000); E.: s. lob, sam; W.: mhd. lobesame, Adv., löblich, preisenswert; s. nhd. lobsam, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1090

lobosang* 9, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied; ne. song of praise; ÜG.: lat. chorea N, hymnus MH, N, laudes N, psallere (= lobosang singan) MF; Hw.: s. lobsang*; vgl. as. lofsang*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: Lsch. lat. hymnus?; E.: s. lob, sang; W.: mhd. lobesanc, st. M., st. N., Lobgesang; s. nhd. Lobsang, Lobesang, M., Lobgesang, Hymnus, DW 12, 1091

lobosingīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lobsingend, preisend; ne. praising; ÜG.: lat. hymnidicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hymnidicus; E.: s. lob, singan

lobowirdīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lobenswert, des Lobes würdig; ne. praiseworthy; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. laude dignus?; E.: s. lob, wirdīg; W.: nhd. lobwürdig, Adj., lobenswürdig, DW 12, 1092

*lobsalig?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lofsālig

lobsang* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied; ne. song of praise; ÜG.: lat. hymnus Gl; Hw.: s. lobosang*; vgl. as. lofsang; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hymnus?; E.: s. lob, sang; W.: s. mhd. lobesanc, st. M., st. N., Lobgesang; s. nhd. Lobsang, Lobesang, M., Lobgesang, Hymnus, DW 12, 1091

lobtuom* (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lob; ne. praise (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob, tuom

lobunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lobung“, Loben, Annehmlichkeit?; ne. praise (N.); ÜG.: lat. (blandimentum) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. laudatio?; E.: s. lobōn; W.: mhd. lobung, st. F., Lob, Lobpreisung; nhd. Lobung, F., Loben, Spenden von Lob, DW 12, 1092

*lobwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lofword*

loc..., ahd.: Vw.: s. loh..., lok...

*loda?, *lod-a?, as., sw. F. (n): nhd. Schössling; ne. shoot (N.); Vw.: s. sumar-*; Hw.: s. liodan; vgl. ahd. lota (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen Pokorny 684

*lōdar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skif-; Hw.: vgl. as. lothar; E.: germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692

lodara* 1, lodera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Windel; ne. diaper (N.); ÜG.: lat. (pannosus) Gl, pannus Gl; Hw.: s. ludara*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *luþrō, st. F. (ō), Fetzen, Windel; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*lodika?, *loddika?, *lod-ik-a?, *lod-d-ik-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. *hōf-; Hw.: vgl. ahd. letihha* (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: germ. *laktuk-, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400

*lodix?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. lodix*

lodix* 3, lo-dix*, lat.-as.?, Sb.: nhd. Loden (M.), Decke; ne. coarse woolen cloth (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *lodix?; Q.: Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins (1057), Codex Eberhardi hg. v. Dronke E. in Codex diplomaticus Fuldensis; E.: germ. *lodar?, Sb., Loden (M.); vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681?; B.: Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins (1057) 1, 124, Nr. 192 Akk. Sg. lodicum, Codex Eberhardi hg. v. Dronke E. in Codex diplomaticus Fuldensis Kap. 43, 117 § 12, Kap. 13, 55, § 3 Akk. Sg. lodicem

lodo?, lod-o?, lat.-as.?, sw. M. (n): nhd. Loden (M.); ne. coarse woolen cloth (N.); ÜG.: lat. vestimentum Urk; Hw.: s. lotho*; vgl. ahd. ludo* (sw. M. n); Q.: Urk; E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden (M.); vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681?

lodo 17, ludo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, grober Überwurf; ne. coarse woolen cloth, coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, lodix Gl, paenula Gl, palesta Gl, planetica Gl, sagum Gl, sarcilis Gl, sarracilis? Gl; Hw.: vgl. as. lotho*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden; W.: mhd. lode, sw. M., Loden, Zotte (F.) (1), grobes Wollenzeug; nhd. Loden, Lode, M., Zotte (F.) (1), Flocke, Loden, DW 12, 1116

lof 13, anfrk., st. N. (a): nhd. Lob; ne. praise (N.); ÜG.: lat. hymnus MNPs, laudatio MNPs, laus MNPs, psalmus MNPs; Hw.: s. lov-on*; vgl. as. lof, ahd. lob (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. hymnus?, laudatio?, psalmus?; E.: germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: MNPs Nom. Sg. lof hymnus 64, 2 Berlin, Akk. Sg. lof hymnum 64, 14 Berlin, Akk. Sg. lof laudem 70, 14 Berlin, Akk. Sg. lof psalmum 56, 8 Berlin, 56, 10 Berlin, 65, 2, Berlin, 65, 4 Berlin, 67, 5 Berlin, Dat. Sg. loue laude 68, 31 Berlin, 70, 8 Berlin, Dat. Sg. loui laudi 65, 2 Berlin, Gen. Sg. louis laudationis 55, 12 Berlin, Gen. Sg. louis laudis 65, 8 Berlin

lof 20, as., st. N. (a): nhd. Lob; ne. praise (N.); ÜG.: lat. gloria H, (laudare) H, laudatio SPs, laus GlPW, (magnificare) H; Vw.: s. -sālig, -sam*, -sang*, -word*; Hw.: vgl. ahd. lob (1) (st. N. a); anfrk. lof; Q.: GlPW, Gen, H (830), SPs; E.: germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mnd. lof, N., M., Lob; B.: H Nom. Sg. lof 1247 M C, 3978 C, Dat. Sg. lobe 3665 M, 1286 M, loƀe 3665 C, lioƀe 1286 C, líoua 1286 V, Akk. Sg. lof 81 C, 431 M C, 466 M C, 810 M C, 1985 M C, 2267 M C, 3583 M C, 3725 M C, 3722 M C, lof 1289 M V, lob 1289 C, Gen Akk. Sg. lof Gen 261, GlPW Nom. Sg. lóf laus Wa 104, 31 = SAGA 92, 31b = Gl 2, 589, 53, SPs Nom. Sg. lo[f] (kaum lo[b]) = lof (Tiefenbach) laus Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 23 (Ps. 33/1), lof laudatio Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 9, (Ps. 110/10), Gen. Sg. (opper) loƀes (hostiam) laudis Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 12 (= 327, 12) (Ps. 115/7); Kont.: H uuarhtun lof goda 81; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 64, 80, 82, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 12 f. (zu H 81), S. 470, 5 (zu H 3665), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 1286)

*lôf? (1), as., st. M. (a): nhd. Erlaubnis; ne. permission (N.); Vw.: s. or-*, ur-*; Hw.: vgl. ahd. *loub? (3) (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: vgl. germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

lôf* (2) 1, lô-f*, as., st. N. (a): nhd. Laub; ne. leaf (N.); ÜG.: lat. folium H; Vw.: s. brām-*; Hw.: vgl. ahd. loub (1) (st. N. iz/az); Q.: H (830); E.: germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lôf, N., Laub; B.: H Akk. Sg. lób 4341 M, lob 4341 C; Kont.: H bladu tôgeat lôf antlûkad 4341; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 377, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 254

loffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hin und her laufen, sich ausbreiten; ne. run to and fro; ÜG.: lat. discurrere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. loufan

lofsālig 1, lof-sāl-ig, as., Adj.: nhd. „lobseelig“, gepriesen; ne. praised (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *lobsālig?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. beatus?; E.: s. lof, sālig; W.: mnd. lofsâlich, Adj., glaubwürdig; B.: H Nom. Sg. M. lofsalig 176 M C; Kont.: H lofsâlig man 176; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 253

lofsam* 1, lof-sam*, as., Adj.: nhd. lobwürdig; ne. praiseworthy (Adj.); Hw.: vgl. ahd. lobosam; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. laudabilis?; E.: s. lof, sam; W.: mnd. lovesam, Adj., lobenswert, vortrefflich; B.: H Akk. Sg. N. lofsamost 2063 M C; Kont.: H alloro lîđo lofsamost 2063; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 254

*lôfsam?, *lôf-sam?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *loubsam?; E.: s. *lôvian; W.: mnd. lôfsam, Adj., glaubwürdig

lofsang* 2, lof-sang*, as., st. M. (a): nhd. Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. (laudare) H; Hw.: vgl. ahd. lobosang* (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. hymnus?, Lüt. lat. laudatio?; E.: s. lof, sang*; W.: mnd. lovesank, M., geistliches Preislied, Lobgesang, Hymnus; B.: Akk. Sg. lofsang 3680 M C, 3721 M C; Kont.: H lofsang ahôf that uuerod an uuilleon 3680; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 17, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 254

lofword* 1, lof-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Lobeswort“, Lob; ne. praise (N.); ÜG.: lat. (laudare) H; Hw.: vgl. ahd. *lobwort? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. laudatio?; E.: s. lof, word* (1); B.: H Akk. Sg. Pl.? lofuuord 413 M C; Kont.: H endi filu sprâkun lofuuord manag liudeo hêrron 413; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 254

*lôga?, *lôg-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Lohe“, Flamme; ne. flame (N.); Hw.: vgl. ahd. louga* (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: PN; E.: germ. *laugi-, *laugiz, st. M. (i), Lohe, Flamme; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48a

*logan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. liogan*

logathor*?, ahd.?, M.: nhd. Zauberer?; ne. magician ?; Q.: Runeninschrift (7. Jh.); E.: s. liogan?

lôgna 11, lôg-n-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lohe, Flamme; ne. flame (N.); ÜG.: lat. flamma H, SPs, ignis H; Hw.: vgl. ahd. loug (st. M. i); Q.: Gen, H (830), SPs; E.: s. lôga; W.: mnd. lochen, F., Lohe, Flamme; B.: H Nom. Sg. logna 4283 M C, 4368 M C, 4373 M C, Dat. Sg. lognu 3367 M C, Akk. Sg. logna 2461 M C, 2573 C, 2603 M C, 3382 M C, 4813 M C, Gen Dat. Sg. sw. lognun Gen 5, SPs Akk. Sg. (lo(g)(na) flammam Tiefenbach Ps. 28/7; Kont.: H brinnandi fiur lō̆gna 4373; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 372, 373, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 14, S. 424, 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 255

lôgnian* 1, lagnian, lôgn-ian*, lagn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen; ne. deny (V.); ÜG.: lat. mentiri H; Vw.: s. far-*; Hw.: s. liogan; vgl. ahd. lougnen (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *laugnjan, sw. V., verbergen, verneinen, leugnen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mnd. lochenen, sw. V., leugnen, abstreiten; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. lagniad 1341 M, logneat 1341 C, lognot 1341 V; Kont.: H lâgniad iuuua lêra 1341; Son.: schwaches Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 374, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 255, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 96, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a (1), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 7 (zu H 1341)

*logo?, *log-o?, as., sw. M. (n): nhd. Lügner; ne. liar (M.); Vw.: s. treu-, wār-*; Hw.: s. liogan, luggi*, lugina; vgl. ahd. *logo? (sw. M. n); E.: s. liogan

*logo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *triuwi-, *wār-; Hw.: vgl. as. *lōgo?

loh 39, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke; ne. hole (N.), cave (N.); ÜG.: lat. (agger) Gl, antrum N, barathrum Gl, (camera)? Gl, (cella) Gl, cubile N, foramen Gl, NGl, Ph, T, fovea T, intersaeptum? (= untar lohhum) Gl, (morsus)? Gl, os Gl, N, percussura? Gl, pertusura? Gl, (profundum) Gl, saeptum Gl, (sentina) Gl, specus Gl, spelunca Gl, (spiramentum) Gl, valvae Gl; Vw.: s. ars-, bi-, erd-, hella-, houbit-, mund-, nasa-, pfunt-, riom-, rouh-, spunt-, stein-, unbi-; Hw.: vgl. as. *lok (1)?; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, Ph, T; E.: germ. *luka-, *lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. loch, st. N., Gefängnis, Hölle, Versteck, Höhle, Loch, Öffnung; nhd. Loch, N., Loch, Schlupfwinkel, Höhle, Öffnung, DW 12, 1093; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69)

lōh (1) 20, lō*, ahd., st. M. (a): nhd. „Loh“, Hain, Lichtung, Gehölz, Gebüsch, Wald, heiliger Hain; ne. grove, wood (N.), tanning-bark; ÜG.: lat. (lucanus) (= lōh Fehlübersetzung) Gl, lucus Gl, N, (palus) (F.)? Gl, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, Urk, silvula Gl, Urk; Vw.: s. dorn-; Hw.: vgl. as. *lōh; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON, PN, Urk; E.: germ. *lauha-, *lauhaz, st. M. (a), Lichtung, Wiese, Gehölz, Hain; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lōch, lō, st. M., st. N., Gebüsch, Wald, Gehölz

*lōh (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wlōh*; E.: germ. *wlōha, Sb., Wollflocke, Flocke; idg. *u̯olko-, *u̯olk̑o-, Sb., Faser, Pokorny 1139; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

*lôh?, *lâ?, as., st. M. (a): nhd. „Loh“, Hain, Wald; ne. grove (N.); Hw.: vgl. ahd. lōh (1) (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *lauha-, *lauhaz, st. M. (a), Lichtung, Wiese, Gehölz, Hain; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mnd. lô, N., M., Gehölz, Busch, Wald; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 149 (z. B. Everloh)

lohafiur* 3, lohafuir*, ahd., st. N. (a): nhd. Schorf, Räude, Krätze (F.) (2); ne. scurf; ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impetigo?; E.: s. loh?, fiur

lohafuir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lohafiur*

lohen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. lodern, zittern, flackern, leuchten, funkeln; ne. flare (V.), shiver (V.); ÜG.: lat. vibratus Adj. (= lohenti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *luh-, V., leuchten; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lohen, sw. V., flammen, flammend leuchten; nhd. lohen, sw. V., lohen, in wallender Glut emporsteigen, DW 12, 1130

lohezzen* 25, lohizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern; ne. shine (V.), sparkle (V.), lighten; ÜG.: lat. aestuare Gl, ardere Gl, coruscare Gl, coruscus (= lohezzenti) Gl, (flamma) WH, flavescere Gl, florere N, fulmen (= lohezzen subst.) Gl, lucere Gl, refulgere N, rutilare Gl, MH, rutilus (= lohezzenti) Gl, scintillare Gl, vernare N, vibrare Gl, vibratus Adj. (= lohezzenti) Gl, virescere Gl; Q.: Gl (765), MH, N, WH; E.: germ. *luhatjan, sw. V., lohen, lodern; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lohezen, sw. V., flammen, flammend leuchten (intens.); R.: lohezzen, subst. Inf.=N.: nhd. Blitzen, Blitz; ne. lightning; ÜG.: lat. fulmen Gl; R.: lohezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blinkend; ne. flashing; ÜG.: lat. coruscus Gl

lohezzida* 1, lohizzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufblitzen, Aufleuchten, Funkeln; ne. lightening (N.); ÜG.: lat. vibramen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vibramen?; E.: lohezzen

lohezzōt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Blitzen, Schimmern, Funkeln, Aufleuchten; ne. lightening (N.), glimmer (N.); ÜG.: lat. (vibramen) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vibramen?; E.: s. lohezzen

lohezzunga* 1, lohizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitzen, Lodern, Leuchten (N.); ne. lightening (N.), blazing (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. corusatio?; E.: s. lohezzen

lohfinko* 1, lohfinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Gimpel; ne. bullfinch; ÜG.: lat. (alcedo) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lōh, finko

*lohha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. *houbit-; Hw.: s. loh; vgl. as. *loka?

lohhahti* 2, lochahti*, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig; ne. scabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. loh?

*lohhan?, *lochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. duruh-, *int-, unint-; Hw.: s. duruhlehhan*, *lehhan?

*lohhanī?, *lochanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*lohhannassi?, *lochannassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

*lohhannissa?, *lochannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. bi-

lohhāri* 1, lochāri*, lohheri, ahd., st. M. (ja): nhd. Hobel; ne. plane-iron; ÜG.: lat. runcina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lohhōn

lohheri, locheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lohhāri*

lohheroht* 1, locheroht*, ahd., Adj.: nhd. löcherig; ne. full of holes; ÜG.: lat. excissum petrae (= lohheroht stein) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. loh; W.: mhd. locherëht, Adj., löchrig; nhd. lochericht, Adj., mit Löchern versehen Adj., DW 12, 1099

*lohhida?, *lochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

lohhilīn*, lochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

*lohhōn, lang., sw. V. (2): nhd. schauen, lugen; ne. look (V.); Q.: it. luccherare, schief anschauen

lohhōn* (1) 1, lochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen, mit der Axt bearbeiten; ÜG.: lat. deasciare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. loh; W.: s. mhd. lochen, sw. V., durchlöchern (tr.), auftun (refl.); nhd. lochen, sw. V., lochen, ein Loch machen, DW 12, 1099

lohhōn* (2), lochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lokkōn*

lohizz..., ahd.: Vw.: s. lohezz...

*lohnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

lohōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. waschen, benetzen, reinigen; ne. wash (V.), moisten, clean (V.); ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

lohs* 3, loh-s*, as., st. M. (a): nhd. Luchs; ne. lynx (N.); ÜG.: lat. lynx GlVO, pardus GlS; Hw.: vgl. ahd. luhs (st. M. a); Q.: GlS (1000), GlVO; E.: germ. *luhsa-, *luhsaz, st. M. (a), Luchs; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; B.: GlS Nom. Sg. lohs pardus Wa 106, 17b = SAGA 286, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO Nom. Sg. los lynx Wa 110, 30b = SAGA 192, 30b = Gl 2, 726, 48, Gen. Sg. losses lyncis Wa 112, 20a = SAGA 194, 20a = Gl 2, 716, 41

*loht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*lok? (1), as., st. N.? (a): nhd. Loch; ne. hole (N.); Vw.: s. hôvid-*; Hw.: s. *lūkan; vgl. ahd. loh (st. N. a, iz/az); E.: germ. *luka-, *lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mnd. lok, N., Loch, Öffnung; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm

lok (1) 45, loc, ahd., st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), Haarlocke, Zottel; ne. curl (N.), hair; ÜG.: lat. antiae Gl, capillus Gl, O, T, WH, caesaries Gl, cincinnus Gl, WH, cirrus Gl, coma Gl, N, crinis Gl, pilus Gl, villus Gl; Hw.: vgl. anfrk. lokk*, as. lok* (2), lokk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; E.: germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. loc, st. M., Haarlocke, Haar (N.), Mähne; s. nhd. Locke, F., Locke, DW 12, 1102; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*lok (2), ahd., Adj.: nhd. lockig, haarig; ne. curly, hairly; Vw.: s. falo-, werbil-

lok* (2) 2, lokk, lok-k*, as., st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.); ne. curl (N.), hair (N.); ÜG.: lat. caesaries GlPP, pilus (M.) (2) GlTr; Hw.: vgl. ahd. lok (1) (st. M. a); anfrk. lokk; Q.: GlPP, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: s. mnd. locke, M., Haarlocke; B.: GlPP Pl. loci cæsariem Wa 88, 11a = SAGA 237, 11a = Gl 2, 595 (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. loc pilus SAGA 374(, 12, 106) = Ka 164(, 12, 106) = Gl 4, 207, 33 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b altsächsisch

lôk* 1, as., st. M. (a?): nhd. Lauch; ne. leek (N.); ÜG.: lat. cepa Gl; Vw.: s. *ask-, hâl-*, kluf-*; Hw.: vgl. ahd. louh* (st. M. a?); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: germ. *lauka-, *laukaz, st. M. (a), Lauch, l-Rune; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mnd. lôk, N., Lauch; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. lok cepe SAGA 14, 36 = Gl 3, 571, 36

*loka?, *lok-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Loch, Bedeckung; ne. hole (N.), cover (N.); Vw.: s. hôvid-*; Hw.: s. *lok, *lūkan; vgl. ahd. *lohha? (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. *lok

lokhaft* 1, lochaft*, ahd., Adj.: nhd. lockend, anlockend, verführerisch; ne. luring Adj.; ÜG.: lat. suspectus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lokkōn, haft

lokk* 2, lock, lok-k*, loc-k*, anfrk., st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.); ne. hair (N.); ÜG.: lat. capillus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. lok* (2), ahd. lok (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; B.: MNPs=MNPsA Akk. Pl. locka capillos 68, 5 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 487 (van Helten) = S. 76, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 408 (Quak), Gen. Sg. lockis capilli 67, 22 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 486 (van Helten) = S. 76, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 405 (Quak); Son.: Quak setzt lock an

*lokkāri?, *lockāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Verlocker; ne. lurer; Vw.: s. lind-

lokkon* 1, lok-k-on*, as., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2); ne. allure (V.); ÜG.: lat. allicere GlTr, attrahere GlTr, mulcere GlTr; Hw.: vgl. ahd. lokkōn* (1) (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mnd. locken, sw. V., locken (V.) (2), anlocken; B.: GlTr Inf. oder 1. Pers. Präs. loccon mulceo SAGA 361(, 11, 18) = Ka 151(, 11, 18) = Gl 4, 205, 57 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b altsächsisch

lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen; ne. please (V.), nurse (V.), caress (V.); ÜG.: lat. allicere Gl, WH, blandiri? Gl, delenire Gl, demulcere Gl, eblandiri Gl, favere Gl, flagitare Gl, fovere Gl, inculcare Gl, (lactare) (V.) (2) Gl, lenocinari Gl, mulcere Gl, nutrire Gl, oblectare Gl, palpare Gl, permulcere Gl, (refovere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, *ir-, līh-, ūzir-; Hw.: s. lukken*; vgl. as. lokkon*; Q.: Gl (765), O, WH; E.: germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. locken, sw. V., locken (V.) (2), anlocken, verlocken; nhd. locken, sw. V., locken (V.) (2), anlocken, ködern, einladen (V.) (2), DW 12, 1105; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

lokkōn* (2) 2, lockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (1), schmücken; ne. decorate with curls; ÜG.: lat. comare Gl, comatus (= gilokkōt)? Gl; Hw.: s. gilokkōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. comare?; E.: s. lok (1); W.: nhd. locken, sw. V., locken (V.) (1); R.: gilokkōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. gelockt, behaart; ne. curled, hairy

*lokkōt?, *lockōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. lokkōn*

lokkunga* 10, lockunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lockung, Schmeichelei, Zeitvertreib, Ergötzen, Ergötzung; ne. alluring (N.), flattery, amusement; ÜG.: lat. adulatio Gl, blandimentum Gl, blanditia Gl, (crepundia) Gl, fomentum Gl, oblectamentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lokkōn (1); W.: nhd. Lockung, F., Locken, was lockt, DW 12, 1115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lōkon* 2, lōk-on*, as., sw. V. (2): nhd. lugen, blicken; ne. look (V.); Vw.: s. umbi-*; Hw.: vgl. ahd. *luohhōn? (sw. V. 2); Q.: Gen, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 4 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: vgl. germ. *lōgēn, sw. V., lugen, sehen, schauen; B.: Gen Inf. lokoian Gen 275, Runeninschrift 1. Pers. Pl. Akt. Ind. lokom (Runenknochen 4 von Brake); Kont.: Gen that he muosta sea miđ is ôgum an luokoian; Son.: schwaches Verb mit Akkusativ der Person und Adverb, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 370, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 255, die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten

lollen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. rösten (V.) (1), erwärmen; ne. roast (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

lolli 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Lolch; ne. cockle (N.) (a grass); ÜG.: lat. lolium Gl, zizania Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lolium; E.: s. lat. lolium, N., Lolch, Schwindelhafer, Trespe; vgl. idg. *lel-, *lul-, V., tönen, lullen, Pokorny 650; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; mhd. lulich, lulch, lulche, M.?, Lolch; nhd. Lolch, M., Lolch, Schwindelhafer, Kluge s. u. Lolch

lon, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lun

*lōn?, *lō-n, anfrk., st. M. (a): nhd. Lohn, Entgelt; ne. pay (N.); Vw.: s. wi-ther-*; Hw.: vgl. as. lôn, ahd. lōn (2); E.: germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; s. idg. *lāu-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655

*lōn (1), ahd.: Vw.: s. *lōh; Hw.: vgl. as. *lōn (1)?

lōn (2) 137, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe; ne. pay (N.), reward (N.), profit (N.); ÜG.: lat. (acceptum) N, beneficium Gl, brabeum Gl, N, donum Gl, emolumentum Gl, exhibere (= irbiotan lōnes) Gl, fenus Gl, fructus Gl, N, gratis (= ānu lōn) Gl, gratuito (= ānu lōn) Gl, merces B, Gl, N, NGl, O, T, (mercimonium) Gl, munus Gl, MH, praemium Gl, MH, N, NGl, pretium Gl, N, redditio Gl, remuneratio Gl, N, retribuendum (N.) N, retributio Gl, N, NGl, stipendium Gl, vicis Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. fora-, gagan-, hant-, it-, taga-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *lōn?, as. lôn; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. beneficium?, donum?, munus?; E.: germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; s. idg. *lāu-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; W.: mhd. lōn, st. M., st. N., Lohn, Belohnung, Vergeltung, Frachtgut; nhd. Lohn, M., N., Lohn, Verdienst, Belohnung, DW 12, 1132; R.: zi lōnen werdan: nhd. vergolten werden; ne. be repayed; R.: ānu lōn: nhd. unentgeltlich; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis Gl, gratuito Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*lôn? (1), as.: Hw.: s. *lôh; vgl. ahd. *lôn? (1); Q.: ON

lôn (2) 39, lô-n, as., st. N. (a): nhd. Lohn; ne. reward (N.); ÜG.: lat. (conducere) H, (gratia) H, merces GlEe, H; Vw.: s. arvêd-*; Hw.: vgl. ahd. lōn (2) (st. M. a, st. N. a); anfrk. *lōn; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; s. idg. *lāu-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; W.: mnd. lôn, N., Lohn, Heuer, Bezahlung; B.: H Nom. Sg. lon 1343 M C, 1355 M C, 3474 C, 3374 M, lón 1343 V, 1355 V, 3374 C, Gen. Sg. lones 1861 M C, Dat. Sg. lone 2146 M C, 3247 M C, 3307 M C, 3312 M C, 3891 M C, 5563 C, Akk. Sg. lon 1170 M C, 1542 M C, 1548 M C, 1558 M C, 1563 M C, 1624 M C, 1634 M C, 1789 M C, 1926 M C, 1968 M C, 2288 M C, 2597 M C, 2606 M C, 3066 M C, 3322 M C, 3362 M C, 3414 C, 3432 C, 3443 C, 3483 C, 3515 M C, 3604 M C, 3779 M C, 4208 M C, 4585 M C, 5425 C, Gen Nom. Sg. lon Gen 258, GlEe Akk.? Sg. lon mercedem Wa 56, 1a = SAGA 104, 1a = Gl 4, 297, 69; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 63, 76, 116, 282, 340, 350, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 13, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 371, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 18f. (zu H 1542), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 255

lōnāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Vergelter, Geber; ne. repayer; ÜG.: lat. dator Gl, remunerator MH; Q.: MH (810-817), Gl; I.: Lüt. lat. dator?, remunerator?; E.: s. lōnōn; W.: mhd. lōner, laner, st. M., Belohner, Dienstgeber, Taglöhner; nhd. Lohner, M., Belohner, Lohnempfänger; Löhner, M., Lohnempfänger, DW 12, 1141

lonestsap? 1, as., Sb.: nhd. Lohn?; ne. pay (N.)?; Hw.: vgl. ahd. *lonestsap? (Sb.); Q.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) (Anfang 11. Jh.); E.: s. lôn? (2); B.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) lonestap Wa 69, Anm. 10 = SAGA 184, Anm. 10

*lonestsap? 1, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. lonestsap?

lôngeld* 2, lô-n-geld*, as., st. N. (a): nhd. „Lohngeld“, Vergeltung; ne. reward (N.); Hw.: vgl. ahd. lōngelt (st. N. a); Q.: Gen, H (830); I.: Lüt. lat. merces?; E.: s. lôn (2), geld*; W.: mnd. lôngelt, N., „Lohngeld“, Lohnzahlung, Löhnung; B.: H Akk. Sg. longeld 2343 M C, Gen Akk. Sg. longeld 320; Kont.: H thes sie uuerk hlutun lêđlîc lôngeld 2343; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 256

lōngelt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lohn, Belohnung; ne. pay (N.); ÜG.: lat. merces Gl; Hw.: vgl. as. lōngeld*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. merces?; E.: s. lōn, gelt

longuuin*? 1, ahd., Adj.: nhd. von London (?); ne. from London (?); ÜG.: lat. Lundoniensis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lat. Lundoniensis

lōnilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōnilīn*

lōnilīn* 2, lōnilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Löhnlein“, geringer Lohn; ne. small pay; ÜG.: lat. mercedula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mercedula?; E.: s. lōn

lōnlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „lohnlos“, unbelohnt; ne. unrewarded; ÜG.: lat. praemii expers N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praemii expers?; E.: s. lōn, lōs

lono, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. luno*

lōnōn 55, ahd., sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken; ne. reward (V.), repay (V.); ÜG.: lat. (compensare) Gl, coronare NGl, dare N, munerare Gl, pensare N, (pro mercede consequi) Gl, recompensare Gl, OG, reddere N, NGl, remunerare Gl, N, retribuere N, T, retributionem requirere N, retributio fieri (= gilōnōt wesan) T, tribuere N, vicem referre N, vindicare Gl; Vw.: s. gi-, it-; Hw.: s. ungilōnōt; vgl. as. lônon; Q.: Gl (nach 765?), L, MH, N, NGl, O, OG, T; E.: s. lōn; W.: mhd. lōnen, lœnen, sw. V., lohnen; nhd. lohnen, sw. V., lohnen, mit Lohn versehen (V.), DW 12, 1137; löhnen, sw. V., Lohn geben, DW 12, 1141; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

lônon 8, lô-n-on, as., sw. V. (2): nhd. lohnen; ne. reward (V.); Vw.: s. gi-, īdug-; Hw.: vgl. ahd. lōnōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. lôn (2); W.: mnd. lônen, sw. V., lohnen; B.: H Inf. lonon 3083 M C, 4416 M C, 3. Pers. Sg. Präs. lonot 1962 M C, 2. Pers. Pl. Präs. lonod 1936 M, lonot 1936 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. lono 1543 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. 1554 M C, Part. Prät. gilonot 3459 C, 3469 C; Kont.: H im uuel lônod geldad im mid gôdu 1936; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 174, S. 177 (danach ist H 1962 Dativ), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 114, 124 (zu H 4416), S. 13 (zu H 1962) Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen S. 533 (zu H 4416), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 30 (zu H 3083)

*lōnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. lōnōn

*lor?, *lo-r?, as., st. M. (a): Vw.: s. far-*; Hw.: s. *liosan; vgl. ahd. *lor? (st. M. a?, i?); E.: s. *liosan

*lor?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *lor?; E.: germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; s. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*lōr?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lorbeerbaum; ne. laurel-tree; Q.: PN

*loranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*loranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

*lorannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*lorannissī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

*lorannissida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

lōrberi* 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Lorbeere; ne. laurel berry; ÜG.: lat. baca lauri Gl, (daphne)? Gl, vaccinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. baca lauri; E.: s. beri; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache; W.: s. mhd. lōrber, st. N., st. F., Lorbeere; s. nhd. Lorbeer, Lorbeere, Lorbe, F., M., Lorbeer, Lorbeere, DW 12, 1146

lōrberiloub 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lorbeerblatt; ne. laurel-leaf; E.: s. lōrberi*, loub (1); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 57

lōrblat* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Lorbeerblatt; ne. laurel-leaf; ÜG.: lat. folium lauri Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. folium lauri?; E.: s. blat; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache

lōrboum 28, ahd., st. M. (a): nhd. Lorbeerbaum; ne. laurel-tree; ÜG.: lat. daphne Gl, (daphnidon) Gl, laureola Gl, (lauriger) Gl, laurus Gl, N, (terebinthus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. laurus?; E.: s. boum; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache; W.: mhd. lōrboum, st. M., Lorbeerbaum; nhd. Lorbaum, M., Lorbeerbaum, DW 12, 1145

lōrboumīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Lorbeer..., vom Lorbeerbaum stammend; ne. laurel...; ÜG.: lat. laureus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. laureus?; E.: s. boumīn; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache; W.: nhd. lorbäumen, Adj., „lorbäumen“, DW 12, 1145

*lōren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

lorihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lerihboum*

lōrihhī*, lōrichī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōrihhīn*

lōrihhīn* 10, lōrichīn, lōrihhī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kaninchen; ne. rabbit; ÜG.: lat. cuniculus Gl, (genus piscis)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *lōrik-?, Sb., Kaninchen; s. lat. laurex, M., junges Kaninchen; weitere Etymologie unklar

*los?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-hlusa-, *-hlusaz, Adj., hörend; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605

lōs* (1) 3, lō-s*, anfrk., Adj.: nhd. falsch, böse; ne. false, deceitful; ÜG.: lat. dolosus MNPs, MNPsA, falsus MNPs; Hw.: vgl. as. lôs, ahd. lōs (2); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; B.: MNPs Nom. Pl. M. losa dolosi (Vulg. doli) 54, 24 Berlin, Akk. Pl. N. losa falsa 57, 4 Berlin, MNPsA Dat. Sg. M. (?) losin dolose 42, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 469 (van Helten) = S. 77, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 304 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA losen dolosum 5, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 488 (van Helten) = S. 77, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 46 (Quak)

lōs (1) 16, ahd., Adj.: nhd. „los“, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, charakterlos, verschlagen Adj., schmählich, beraubt, befreit; ne. lax, bad Adj., light-hearted, loose Adj.; ÜG.: lat. callidus Gl, factiosus Gl, (futilis) N, levis Gl, liber Adj. Gl, (nequire) N, turpis N; Vw.: s. āwizzi-, burg-, erbi-, hirti-, hoda-, lība-, lidi-, nama-, nasa-, ōr-, ouga-, rāt-, rūm-, sigu-, sinni-, situ-, skama-, slāf-, sprāh-, sprāhha-, steti-, sunti-, *triuwi-, *wam-, wār-, zano-, zunga-; Hw.: vgl. anfrk. lōs* (1), *lōs (2)?, as. lôs; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MNPsA, N; E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lōs, Adj., frei, ledig, befreit, beraubt, frech, fröhlich; nhd. los, Adj., los, gelöst, frei, DW 12, 1156

*lōs (2), *lō-s, anfrk., Adj.: nhd. ...los; ne. ...less; Vw.: s. hul-p-i-; Hw.: vgl. as. lôs, ahd. lōs (1); E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

lōs* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verlogenheit, Zuchtlosigkeit; ne. mendacity, licentiousness; Q.: L (882?); E.: s. lōs (1)

*lōs (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-

lôs 18, lô-s, as., Adj.: nhd. los, ledig, frei; ne. loose (Adj.), free (Adj.); ÜG.: lat. (innocens) H, (nudus) H, solutus Gl; Vw.: s. endi-*, *frithu-, līf-*, sundi-*, treu-, wam-*, wār-*; Hw.: s. *liosan; vgl. ahd. lōs (1); anfrk. lōs; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lôs, Adj., los, frei, ungebunden; B.: H Nom. Sg. M. los 734 M C, 1014 M C, 2684 M C, 4424 M C, 5511 C, 5594 C, Akk. Sg. M. losan 3798 M C, 4471 M C, 5467 C, 4113 C, 5110 C, 5144 C, losen 4113 M, 5110 M, 5144 M, Nom. Pl. M. lose 3591 M, 3641 M, 4143 M, losa 3591 C, 3641 C, 4143 C, Nom. Pl. Präd. los 87 M C, Gen Akk. Sg. Gen 30, GlEe Nom. Sg. N. los solutum Wa 50, 25b = SAGA 98, 25b = Gl 4, 289, 64; Kont.: H uuârun im barno lôs 87; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 46, 65, 129, 180, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 377, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 28 (zu H 2684), S. 397, 28 (zu H 3591), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 256

losa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. (meatus aurium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. losēn

lōsa (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Lösung“, Bezahlung, Aufkauf; ne. „solution“, payment; ÜG.: lat. comptio Gl; Vw.: s. āz-, ur-, zīti-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lōs (1), lōsen; W.: s. nhd. Löse, F., „Lösung“, Lösegeschenk, DW 12, 1186

*lōsanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-

losāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lauscher“, Hörer, Zuhörer; ne. listener, hearer; ÜG.: lat. (adulator) Gl, auditor NGl, (discipulus) Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. auditor?, Lbd. lat. discipulus?; E.: s. losēn; W.: mhd. losære, st. M., Horcher, Lauscher, Aufpasser; nhd. (ält.) Loser, M., „Loser“, Horcher, DW 12, 1196

lōsāri* (1) 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Löser“, Erlöser, Retter; ne. redeemer; ÜG.: lat. liberator N, NP, redemptor N, NGl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *lōsere?; Q.: N (1000), NGl, NP; I.: Lüs. lat. solutor?; E.: s. lōsen; W.: mhd. lōsære, st. M., Befreier, Erlöser, Heiland; nhd. Löser, M., „Löser“, Befreier, Erlöser, Auslöser, DW 12, 1196

*lōsāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-, gifir-

losēn 33, hlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen; ne. hear, listen, obey, be attentive; ÜG.: lat. (adorare) N, attendere Gl, N, attonitus (= losēnti) Gl, audire E, N, NGl, O, auditor (= losēntēr) N, auscultare B, intendere N, obaudire N, oboedire NGl, obsequi N, parere (V.) (1) N, (rapere) N; Vw.: s. dara-, gi-, hera-, zuo-, zuogi-; Q.: B, E, GB, Gl (vor 790?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. obedire?; E.: germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. losen, sw. V., zuhören, horchen, hören (abs. tr.); nhd. (ält.-dial.) losen, sw. V., losen (dial.), horchen, hören, zuhören, DW 12, 1188

*lōsen?, *lō-s-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. lösen; ne. redeem; Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. lôsian, ahd. lōsen; E.: germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

lōsen 162, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen; ne. redeem, free (V.); ÜG.: lat. absolvere? Gl, apertus (= lōsenti) O, convellere Gl, (diripere) Gl, (dirumpere) Gl, dissolvere Gl, eripere N, eruere N, NGl, evellere N, liberare B, GP, N, NGl, NGlP, O, T, liberator (= der lōsit) N, (mundare) N, piare WH, rapere N, redemptionem facere N, redimere Gl, N, (restituere) N, (salvare) N, salvum facere N, solvere Gl, N, T; Vw.: s. aba-, bi-, gi-, int-, ir-, ūz-, *ūzir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *lōsen?, as. lôsian; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GP (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lœsen, lōsen, sw. V., erlösen, befreien; nhd. lösen, sw. V., lösen, los machen, DW 12, 1190

lōsēn* 1, ahd., sw. V. (3) (?): nhd. hintergehen?, lügen?, arglistig (= lōsēnti); ne. deceive (?), lie (V.) (1) (?); ÜG.: lat. dolosus (= lōsēnti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lōs (1); R.: lōsēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. arglistig?; ne. cunning; ÜG.: lat. dolosus Gl

lōsēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. lōsēn*

*lōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *unzi, *zi-; Hw.: s. *lōsentlīhho

*lōsentlīhho?, *lōsentlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unzi-, *zi-

*lōsere?, *lō-s-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Löser; ne. redeemer; Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. lōsāri*; E.: s. *lō-s-en?

lōsfaz 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Losgefäß“, Urne, Lostopf; ne. vessel, vessel of lots; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. urna; E.: s. lōz, faz

lōsheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Losheit“, Leichtsinn, Leichtfertigkeit; ne. levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. levitas?; E.: germ. *lausahaidu-, *lausahaiduz, st. F., Losheit, Heidermanns 366; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. lōsheit, st. F., Leichtfertigkeit, Schalkheit

*losi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

lōsī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Losigkeit“, Leichtfertigkeit, Unbeständigkeit, Leichtsinn; ne. levity, loosening (N.); ÜG.: lat. (levigare) (V.) (2) Gl, levitas (F.) (2) Gl; Vw.: s. z. B. āza-, gouma-, grunt-, guota-, krafti-, *mezzi-, muoti-, ruohha-, sinni-, situ-, skama-, slāf-, ur-, wizzi-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. levitas?; E.: germ. *lausī-, *lausīn, sw. F. (n), Leichtfertigkeit; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lōse, st. F., Schmeichelei, Leichtsinn

*lôsi?, *lô-s-i?, as., st. F. (ī): nhd. Mangel; ne. lack (N.); Vw.: s. mėti-*; Hw.: vgl. ahd. lōsi (st. F. ī); E.: germ. *lausī-, *lausīn, sw. F. (n), Leichtfertigkeit; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

lôsian 11, lô-s-ian, as., sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, wegnehmen; ne. solve (V.), redeem (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. eruere H, (redemptio) H, (remissio) H, (tollere) H, vellere Gl; Vw.: s. ā-, bi-, te-*, ūtā-*; Hw.: vgl. ahd. lōsen (sw. V. 1a); anfrk. *lōsen; Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lôsen, sw. V., frei werden, los machen, sich lösen; B.: H Inf. losean 1131 M C, losien 3539 M, 4642 M, 4921 M, losian 2559 C, 3539 C, 4642 C, 4921 C, 5384 C, 3. Pers. Sg. Präs. losid 1530 M, losit 1530 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. losie 1488 M, lose 1488 C, 3. Pers. Sg. Prät. losda 2359 M C, 1214 C, losde 1214 M, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. (saxum a terra) losda (uellit) Wa 113, 25b = SAGA 195, 25b = Gl 2, 718, 30; Kont.: H thana liđ lôsie af is lîchamon 1488; Son.: schwaches Verb mit Akkusativ und mit oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 93, 96, 100, 156, 159, 163, 205, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 378, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 35 (zu H 1488), S. 407, 18 (zu H 407, 18)

*lōsida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēr-, ir-, zi-

*lōsida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *fir-, gifir-

lōsinga* 3, lōsunga, lō-s-ing-a*, lō-s-ung-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. List, Arglist; ne. deceitful act (N.); ÜG.: lat. dolus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *lōsunga (2)?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. lō-s* (1); B.: MNPs Akk. Pl. losinga dolos 72, 18 Berlin, MNPsA Akk. Pl. losonga dolus 37, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 490 (van Helten) = S. 77, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 283 (Quak), MNPs Nom. Sg. losunga dolus 54, 12 Berlin; Son.: Quak setzt lōsunga an

*lōsit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

losk* 3 und häufiger, losc, ahd., st. N. (a): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder; ne. morocco; ÜG.: lat. aluta Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis rubricata Gl; für weitere evtl. Übersetzungsgleichungen s. loski; Hw.: s. loski; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; W.: s. mhd. lösche, lösch, st. N., Saffian

*loskan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. irleskan*; E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?

loskēn* 22, loscēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten; ne. hide (V.), being hidden; ÜG.: lat. condi N, delitescere Gl, haerere N, latere Gl, N, (latibulum) N, (positus esse) N, quiescere N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; W.: mhd. loschen, sw. V., versteckt sein (V.), verborgen sein (V.); R.: loskēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. auf verborgene Weise; ne. secretly; ÜG.: lat. delitescendo Gl

loskēnto, loscēnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. loskēn*

loskesfel* 1, loscesfel*, ahd., st. N. (a): nhd. „Saffianfell“, Saffian, rotes Leder; ne. „morocco skin“, morocco; ÜG.: lat. pellis ianthina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pellis ianthina?; E.: s. loski, fel

loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder; ne. morocco skin, morocco; ÜG.: lat. ianthinum Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis aluta Gl, pellis ianthina Gl, pellis Parthica Gl, pellis rubricata Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pellis ianthina?; E.: s. loski, hūt

loskhūt*, loschūt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. loskeshdt

loski* 1, as., st. N. (ja): nhd. rotes Leder; ne. red leather (N.); ÜG.: lat. (pellis) GlTr, (rubricata) GlTr; Hw.: vgl. ahd. loski (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: ?; B.: GlTr Nom. Sg. loschi pellis rubricata SAGA 373(, 12, 84) = Ka 163(, 12, 84) = Gl 4, 207, 20 (as.? oder eher ahd.?)

loski 16, losci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder; ne. morocco; ÜG.: lat. (corium) Gl, (ianthinus) Gl, (luteus) Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis ianthina Gl, pellis rubra Gl, pellis rubricata Gl; Hw.: s. losk*, rōtloski*; vgl. as. loski*; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. lösche, st. N., Saffian

loskīn* 2, loscīn*, ahd., Adj.: nhd. aus Saffian, aus rotem Leder; ne. out of morocco; ÜG.: lat. (ianthinus) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ianthinus?; E.: s. loski

loskōn* 1, loscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rot gerben; ne. tan red; ÜG.: lat. rubricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rubricare?

lōskōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlocken, unzüchtig reden, verführen; ne. tempt, talk unchastely; ÜG.: lat. lenocinari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinari?; E.: s. lōs (1), kōsōn

*lōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, unzir-, zi-, zir-

*lōslīhho?, *loslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unzir-, *zir-

*lōsnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*lōsnīn?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. o-

lōso 1, ahd., Adv.: nhd. „los“, auf leichtfertige Weise, leichtfertig; ne. lax, light-heartedly; ÜG.: lat. leve Gl; Vw.: s. ēr-, situ-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. leve?; E.: s. lōs (1); W.: mhd. lōse, Adv., leichtfertig; nhd. lose, Adj., Adv., lose, los, DW 12, 1181

loson 2, lôson (1), lo-s-on, lô-s-on (1), as., sw. V. (2): nhd. wegnehmen, befreien; ne. take (V.) away, free (V.); Hw.: vgl. ahd. *lōson? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *lausōn, sw. V., befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; B.: H Inf. loson 1780 M C, Part. Prät. losot 2110 M C; Kont.: H than is sân thiu lêfhêd lôsot 2110; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 18, S. 396, 15 (zu H 1780), S. 421, 18, S. 396, 15 (zu H 2110)

*losōn?, as., sw. V. (2): nhd. los werden, frei werden; ne. take (V.) away, free (V.); Hw.: vgl. ahd. *losōn? (sw. V. 2); E.: s. lôs

losōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lauschen“, hören, hören auf; ne. hear, listen; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. lōsen; W.: s. mhd. losen, sw. V., zuhören, horchen, hören (abs. bzw. tr.); nhd. (ält.-dial.) losen, sw. V., horchen, hören, zuhören, losen (dial.), DW 12, 1188

*lōson?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firgouma-; Hw.: vgl. as. lōson (1)

*lōsōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firgouma-, *gouma-; Hw.: vgl. as. *lōson (2); E.: germ. *lausōn, sw. V., befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

lôson (1), lô-s-on, as., sw. V. (2): Vw.: s. loson

*lôson? (2), *lô-s-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. fargôme-*; Hw.: vgl. ahd. *lōsōn? (sw. V. 2); E.: s. lôs?

losunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Hören, Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. meatus (aurium) Gl, meatus aurium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. losēn

lōsunga (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lösung“, Erlösung, Bezahlung; ne. „loosening“, payment, redemption; ÜG.: lat. coemptio Gl, redemptio N, T; Vw.: s. ir-, sēl-; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. lōsen; W.: mhd. lōsunge, loesunge, st. F., Losmachung, Öffnung, Erlösung, Auslösung mit Geld; nhd. Lösung, F., Lösung, Auslösung, Befreiung, DW 12, 1202

*lōsunga (2), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. lōsinga*

lōsungōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lösen, befreien; ne. loosen, free (V.); ÜG.: lat. (deliberare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberare?; E.: s. lōs (1), lōsen

*lōswerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lōswerk*

lôswerk* 1, lô-s-werk*, as., st. N. (a): nhd. „loses Werk“, böses Werk, Übeltat; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. *lōswerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. lôs, werk*; B.: H Nom. Sg. losuuerc 3231 M; Kont.: H ef imu than is sundea aftar thiu lôsuuerc ni lêđon 3231; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 256, losuuerc (in Handschrift M) für lethuuerc (in Handschrift C) in Vers 3231

lôsword* 1, lô-s-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „loses Wort“, böse Rede; ne. bad speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *lōswort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. lôs, word* (1); B.: H Akk. Pl. losuuord 3469 C; Kont.: H haƀit im gelpquidi lêđa gilînot endi lôsuuord manag 3469; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 256

*lōswort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lōsword*

*lōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, ein-

*lota?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schössling; ne. sprout (N.); Vw.: s. jār-, sumar-; Hw.: vgl. as. *loda?; E.: s. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; vgl. idg. leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen; Pokorny 684

lotar* (1), ahd., Adj.: nhd. nichtig, unnütz, leer, eitel; ne. vain, empty; ÜG.: lat. cassus Gl; Hw.: s. lotar* (2); Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *ludra-, *ludraz, Adj., nichtsnützig, verlottert, nichtig, unnütz; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; vgl. idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682; W.: mhd. loter, Adj., locker, leichtsinnig, leichtfertig

lotar* (2) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Schlechtigkeit, Torheit, Unreinheit, Nichtiges, Nichtigkeit, Torheit, Ruhmsucht; ne. wickedness, foolishness; ÜG.: lat. fascinatio (= burdī lotares) Gl, gloria superba N, labefactus (= zi lotare gitān) Gl, vana (N. Pl.) N; Hw.: s. lotar (1); Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ludra-, *ludram, st. N. (a), Nichtigkeit; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; vgl. idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682; W.: mhd. loter, st. N., Nichtsnutzigkeit, Gaukelei

*lotarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. lotarlīhho*

lotarlīhho* 1, lotarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „lotterlich“, unanständig, unzüchtig; ne. sluggishly, unchastely; ÜG.: lat. (lascivitas) N; Q.: N (1000); E.: s. lotar (1), līh (3)

lotarsprāhha* 3, lotarsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lottersprache“, nutzloses Gerede, nutzloses Geschwätz, Totengesang; ne. idle talk, mourning (N.); ÜG.: lat. cantus mortifer Gl, naenia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lotar (1), sprahha

lōten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. löten, verlöten; ne. solder (V.); ÜG.: lat. ferruminare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. ferruminare?; E.: s. germ. *lauda-, *laudam, st. N. (a), Metall, Blei (N.); W.: mhd. lœten, sw. V., zusammenlöten, schärfen, ablöschen, härten; nhd. löten, sw. V., löten, Metall durch geschmolzenes Metall verbinden, DW 12, 1206 (löthen)

*lotha?, *loth-a, anfrk., sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch; ne. coarse woolen clothe; Vw.: s. hū-s-*; Hw.: vgl. as. lotho*, ahd. lodo; E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden; L.: Quak, A., Unbekanntes altniederländisches Wortmaterial 314

lōthar 1, lō-thar, as., st. N. (a): nhd. Seifenschaum; ne. lather (N.); ÜG.: lat lomentum GlTr; Hw.: vgl. ahd. *lōdar? (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; B.: GlTr Nom. Sg. lothar lomentum SAGA 355(, 10, 38) = Ka 145(, 10, 38) = Gl 4, 204, 48; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48b,

Lotharii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: ahd. Lutringa Gl, Lutringi Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

lotho* 1, loth-o*, as., sw. M. (n): nhd. Loden (M.); ne. coarse woolen cloth (N.); ÜG.: lat laena GlPW; Hw.: s. *lodo, luthara*; vgl. ahd. lodo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden (M.); vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681?; B.: GlPW Akk. Sg. lothon lænam Wa 90, 26b = SAGA 78, 26b = Gl 2, 576, 35

*lou?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-

loub (1) 26, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Laub, Laubwerk, Laubbüschel; ne. leaf (N.), foliage; ÜG.: lat. folium Gl, MF, MNPs, N, T, frons (F.) (1) Gl, N, (nemus) Gl, (ramus) N, (silva) Gl; Vw.: s. brām-, erdberes-, lōrberi-, reba-, widūm-, wīn-; Hw.: vgl. as. lôf* (2); Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MNPs, N, O, R, T; E.: germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. loup, st. N., Laub; nhd. Laub, N., Laub, Blatt, DW 12, 287; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*loub (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*loub (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *lōf?

*loub (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *lauba-, *laubaz, Adj., vertrauenerweckend; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

louba (1) 62, ahd., sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne; ne. gallery, stage (N.), hall; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, exedra Gl, habitaculum ex ramis factum Gl, mapale Gl, (propola) Gl, proscaenium Gl, scaena Gl, (scaenicus) Gl, stipadium Gl, tabernaculum ex ramis factum Gl, (templum) Gl, umbraculum Gl, zeta aestivalis Gl, lat.-ahd.? lauba Gl; Hw.: vgl. as. lōvia*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. amphitheatrum?, templum?; E.: germ. *laubjōn, sw. F. (n), Laubwerk?; s. ahd. loub (1); W.: mhd. loube, sw. F., st. F., Laube, Vorhalle, Kornboden, Galerie; nhd. Laube, F., Laube, Vorbau, Sommerhäuschen eines Gartens, DW 12, 290

*louba (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-, ungi-

*loubag?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*louban?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. anfrk. *louvan?

loubāri* (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Laubscherer, Laubrupfer; ne. cutter of leaves; ÜG.: lat. frondator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondator?; E.: s. loub (1); W.: nhd. Lauber, M., der da laubt, der da Laub abstreift, DW 12, 293

*loubāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

loubazzen* 1, loubezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grünen, sich belauben, sprießen, Laub zu tragen beginnen; ne. grow green, cover with leaves; ÜG.: lat. vernare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vernare?; E.: s. loub (1)

louben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, glauben, gestattet sein (V.), erlaubt sein (V.); ne. permit, believe; ÜG.: lat. credere Gl, permittere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. *louven?, as. *lōvian?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. credere?; E.: germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. louben, sw. V., glauben, erlauben; nhd. (ält.) lauben, sw. V., glauben, erlauben, DW 12, 293

loubēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich belauben, grünen, belaubt sein (V.); ne. cover with leaves; ÜG.: lat. frondere Gl, frondeus (= giloubēt) Gl, frondicare Gl, frondosus (= giloubēt) Gl, nemorosus (= giloubēt) Gl; Hw.: s. loubōn*; vgl. as.? *lovon?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. loub (1); W.: mhd. louben, sw. V., Laub bekommen, sich belauben (intr.), entlauben (tr.), auslauben (tr.); nhd. lauben, sw. V., Laub bekommen, DW 12, 293; R.: giloubēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. belaubt; ne. covered with leaves; ÜG.: lat. frondeus Gl, frondosus Gl, nemorosus Gl

loubenen* 1, loubnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprießen, grünen; ne. sprout (V.), grow green; ÜG.: lat. frondere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondere?; E.: s. loub (1)

*loubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *loubentlīh?

loubenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. louben*

*loubentlīh?, *loubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

loubezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. loubazzen*

loubfol* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. belaubt, dicht belaubt, laubreich; ne. covered with leaves; ÜG.: lat. frondosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. frondosus?; E.: s. loub (1), fol

*loubfol (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

loubfrosk* 8, loubfrosc*, ahd., st. M. (a): nhd. Laubfrosch; ne. tree-frog; ÜG.: lat. (frondator) Gl, rana Gl, ranunculus Gl, (rubeta) Gl, (rusticus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. frondator?; E.: s. loub (1), frosk

*loubfullī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*loubhaft?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-

loubi* 2, ahd., Adj.: nhd. laubig, belaubt, dicht belaubt; ne. leavy; ÜG.: lat. multifarius? Gl, nemorosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. multifarius?; E.: s. loub (1)

*loubī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ur-

*loubīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *lōvig?

*loubigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

loubīn* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. laubig, belaubt; ne. leavy; ÜG.: lat. frondeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondeus?; E.: s. loub (1); W.: mhd. loubīn, Adj., von Laub

*loubīn (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

loubirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Laub bekommen, grünen; ne. grow green; ÜG.: lat. frondescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. frondescere?; E.: s. loub (1)

*loubirra?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*loubirrāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

*loubirri?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*loubirro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*loubit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. louben

*loublīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, ur-

*loublīhhī?, *loublīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*loublīhho?, *loublīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

loublīn* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. „Läublein“, belaubter Zweig; ne. „little leaf“, leavy twig; ÜG.: lat. (trepidus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. loub (1); W.: nhd. Läublein, N., kleines Blatt, DW 12, 297

loubnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. loubenen*

*loubnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*loubnissī?, *loufnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*loubo (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

loubo (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Glaube; ne. faith; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. louvo*, as. *lōvo?; Q.: WH (um 1065)

*loubo (3), ahd., Adv. (?): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *loubo (1)?

loubōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. grünen, Laub bekommen; ne. grow green; ÜG.: lat. frondicare Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. loubēn*; Hw.: s. loubēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. frondicare?; E.: s. loub (1); W.: s. nhd. lauben, sw. V., Laub bekommen, DW 12, 293

*loubowerrāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

loubrekko* 2, loubrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Westwind, Zephir; ne. west-wind; ÜG.: lat. favonius Gl, zephyrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. loub (1), rekko

*loubsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lōfsam?

*loubtriuwa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

louf* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Lauf, Rennen, Laufen; ne. course (N.), race (N.) (2); ÜG.: lat. cursus Gl; Vw.: s. ana-, *gagan-, ingagan-; Hw.: vgl. anfrk. *loup?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hlaupa-, *hlaupaz, st. M. (a), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mhd. louf, st. M., Lauf, Umlauf, Weg, Gang; nhd. Lauf, M., Lauf, DW 12, 306

loufa* (1), ahd., st. F. (ō): nhd. Lauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. cursus? O; Vw.: s. hint-; Hw.: vgl. as. *hlōpa?; Q.: O (863-871); E.: s. louf

loufa* (2), ahd., sw. F. (n)?: nhd. Pfütze; ne. pool (N.) (1); ÜG.: lat. (laculus) Gl, (stagnellus) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.)

loufan 59, hloufan*, ahd., red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen; ne. run (V.), hurry (V.), go (V.), flow (V.); ÜG.: lat. accurrere N, currere B, C, Gl, N, O, PT=T, T, WH, cursus (= loufit) Gl, deambulare MNPs=MNPsA, decurrere Gl, discurrere Gl, mobilis (= loufenti) N, (mobilitas) N, moveri N, occurrere T, (procedere) N, (relabi) N, (vadere) O, venire (V.) (2) Ch, O, verti N; Vw.: s. ana-, anagi-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, hera-, ingagan-, ir-, miti-, nāh-, ubar-, umbi-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. loupan, as. *hlôpan?; Q.: B, C, Ch, GB, Gl (nach 765?), MNPs=MNPsA, N, O, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mhd. loufen, red. V., laufen (intr.), durchlaufen (tr.); nhd. laufen, st. V., laufen, DW 12, 314

loufāri 9, loupfāri*, louphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Läufer (M.) (1), Wanderer, Laufbote, umherziehender Mönch, Wandermönch; ne. runner, walker, migratory monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl, cursor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. circumcellio?, cursor?; E.: s. loufan; W.: mhd. loufære, st. M., Läufer (M.) (1); nhd. Laufer, Läufer, M., Läufer (M.) (1), der da läuft, DW 12, 326; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*loufi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-; Hw.: vgl. as. *hlōpi?; E.: s. louf

loufilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. loufilīn*

loufilīn* 1, loufilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Läuflein“, Umlauf, Lauf, kleiner Lauf; ne. little course, course (N.); ÜG.: lat. curriculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. curriculum?; E.: s. louf

*louflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. louflīhho*

louflīhho* 1, louflīcho*, ahd., Adv.: nhd. „laufend“, im Lauf, in vollem Lauf, eilends, schnell; ne. in the course; ÜG.: lat. cursim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cursim?; E.: s. loufan, louf; W.: vgl. nhd. (ält.) läuflich, Adj., nach der Art und Natur des Laufes, DW 12, 332

*loufnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *loubnissī?

loufo* 13, hloufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Laufbote, Tänzer, Fahrender; ne. runner; ÜG.: lat. cursor Gl, histrio Gl, scurra? Gl, veredarius Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: s. loupfo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cursor?, histrio?, scurra?; E.: s. loufan; W.: s. mhd. loufe, sw. M., Stromschnelle; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

loufōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. umlaufen, sich verbreiten, sich ausbreiten; ne. circulate, distribute; ÜG.: lat. (deversari) Gl, discurrere Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. loufan

louft* (1) 13, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lauf, das Laufen, Rennen, Rennbahn; ne. course (N.); ÜG.: lat. cursus Gl, MH, N, discursus Gl, stadium Gl; Vw.: s. ana-, brdt-, emizzi-, saman-, strīt-, umbi-, zuo-; Hw.: vgl. as. *hlōft?, *hlōht?; Q.: Gl (nach 765?), MH, N, O, Ph; I.: Lbd. lat. cursus?, discursus?, stadium?; E.: germ. *hlaufti-, *hlauftiz, st. F. (i), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?

louft (2) 8, loft, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (1), Rinde, Bast; ne. peel (N.), bark (N.), bast; ÜG.: lat. (avellana) Gl, liber (M.) Gl, (suber) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. louft, st. M., Hülse, Bastrohr

*louftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. brūt-

*louftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. brūt-

louftmāl* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Laufmal“, Stadion (Längenmaß); ne. mark for race-running; ÜG.: lat. stadium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. stadium?; E.: s. louft, māl; W.: s. nhd. Laufmal, N., „Laufmal“, DW 12, 333

loug 12, ahd., st. M. (i): nhd. „Lohe“, Feuer, Flamme; ne. fire (N.), flame (N.), blaze (N.); ÜG.: lat. ardor Gl, flamma Gl, N, NGl, T; Hw.: vgl. as. lōgna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, T; E.: germ. *laugi-, *laugiz, st. M. (i), Lohe, Flamme; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

louga* (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Lohe“, Feuer, Flamme; ne. fire (N.), flame, blaze (N.); ÜG.: lat. flamma B, Gl, flammiger (= lougdn traganti) Gl; Hw.: vgl. as. *lōga?; Q.: B (800), GB; E.: s. loug

louga (2) 18, ahd., st. F. (ō): nhd. Lauge, Bad; ne. lye (N.), leach (N.); ÜG.: lat. aqua calida cum cinere mixta Gl, lixiva Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *laugō, st. F. (ō), Waschung, Bad; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. louge, st. F., sw. F., Lauge; nhd. Lauge, F., Lauge, DW 12, 338; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lougan* (1) 63, ahd., st. M. (a): nhd. Verneinung, Verleugnung, Negation; ne. denial, negation; ÜG.: lat. abdicativum (N.) N, contradictio N, (negare) N, negatio Gl, N, (non) N; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. negatio?; E.: s. germ. *laugnō, st. F. (ō), Verbergen, Verhehlen, Leugnung; vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lougen, st. N., Leugnung, Verneinung; R.: lougan haben: nhd. etwas leugnen; ne. deny s.th.; R.: lougan ni sīn: nhd. nicht geleugnet werden können; ne. cannot be denied; R.: lougan sīn: nhd. geleugnet werden; ne. be denied; R.: lougan wesan: nhd. geleugnet werden; ne. be denied

*lougan (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

louganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougnen

louganīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leugnend, verneinend; ne. denying; ÜG.: lat. negativus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. negativus; E.: s. lougnen

lougazzen* 3, lougezzen*, lougizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lodern, lohen, flammen; ne. blaze (V.); ÜG.: lat. flammare N, (undare) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *laugatjan, sw. V., lohen; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687

lougazzunga* 1, lougezzunga*, lougizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbrennung, loderndes Feuer; ne. burning (N.); ÜG.: lat. crematio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lougazzen

lougezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougazzen*

*lougi?, ahd., Sb.: Vw.: s. wega-; Hw.: s. *lāgi

lougīn* 1, ahd., Adj.: nhd. lohend, flammend; ne. blazing Adj.; ÜG.: lat. flammeus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. flammeus?; E.: s. loug

louginna, louguna, ahd., st. F. (jō?, ō?): nhd. Gründling?; ne. groundling (?); ÜG.: lat. gobio Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

lougizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougazzen*

lougmedili* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Blitz, Blitzen; ne. flash (N.), lightning, lightening (N.); ÜG.: lat. fulgor Gl, fulmen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: loug

lougna 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Leugnen; ne. denial; Q.: O (863-871); E.: s. lougnen

lougnen 54, louganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, anfechten; ne. deny; ÜG.: lat. (auferre) N, detestari MF, diffiteri Gl, impugnare Gl, infitiari Gl?, N, negare Gl, MF, MH, N, O, T, (negatio) N, renuere Gl, repellere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. lôgnian*, lâgnian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. negare?; E.: germ. *laugnjan, sw. V., verbergen, verneinen, leugnen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lougenen, lougen, sw. V., leugnen, verneinen, widerrufen; nhd. leugnen, sw. V., verneinen, leugnen, DW 12, 340 (läugnen)

*lougnēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

*lougnī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

lougspīwanti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. Flammen speiend, flammenspeiend, feuerspeiend; ne. belching Adj.; ÜG.: lat. flammivomus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. flammivomus?; E.: s. loug, spīwan

louguna, ahd., st. F. (jō?, ō?): Vw.: s. louginna

lougūntraganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. louga* (1), tragan

louh* 29, ahd., st. M. (a?): nhd. Lauch, Porree, Küchenzwiebel; ne. leek; ÜG.: lat. ampeloprason (= wildēr louh) Gl, (cepa) Gl, porrum Gl, prason Gl; Vw.: s. ask-, bios-, brāh-, hunt-, hunteskloba-, hūs-, kloba-, sniti-, uni-; Hw.: vgl. as. lōk*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lauka-, *laukaz, st. M. (a), Lauch, l-Rune; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. louch, st. M., Lauch; nhd. Lauch, M., N., Lauch, DW 12, 300

*louheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. g-

louhfaso* 3, louhhesfaso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauchfaser; ne. fibre of leek; ÜG.: lat. chamaeleon Gl, (dipsane) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dipsane?; E.: s. louh, faso

louhhesfaso*, louchesfaso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. louhfaso*

louhhesfesa* 3, louchesfesa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauchfaser; ne. fibre of leek; ÜG.: lat. (dipsane) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dipsane?; E.: s. louh, fesa

louhsaf* 1, ahd.?, st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lauchsaft, Zwiebelsaft; ne. leek-juice; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. louh, saf

*loulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-; Hw.: s. *loulīhho?

*loulīhho?, *loulīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-

*loumuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-

*loumuoto?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-

*loup?, anfrk., st. M. (a): nhd. Lauf; ne. run (N.); Vw.: s. gegin-*, wi-ther-*; Hw.: vgl. ahd. louf*; E.: germ. *hlaupa-, *hlaupaz, st. M. (a), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; Son.: auch amfrk.?

loupan* 1, loupon, loup-an*, loup-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. laufen; ne. run (V.); ÜG.: lat. currere MNPs; Hw.: vgl. as. *hlôpan?, ahd. loufan; Vw.: s. an-a-; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; B.: MNPs Gerund. loupom (= louponi*) currendam 18, 6 Mylius; Son.: Quak setzt loupon an, auch amfrk. MNPs=MNPsA lief (=lieth* (Cos., Holthausen) transivit (= deambulavit (van Helten)) 72, 9 Berlin = Leiden = = MNPsA Nr. 482 (van Helten) = S. 76, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 438 (Quak)

loupfāri*, louphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. loufāri*

loupfo* 3, loupho, ahd., sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Tänzer, Fahrender; ne. runner; ÜG.: lat. cursor Gl?, N, histrio? Gl; Übersetzungsgleichungen für Gl s. loufo*; Vw.: s. strīt-; Hw.: s. loufo*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. cursor?, histrio?; E.: s. loufo

*louvan?, *louv-an, anfrk., st. V.: Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *louban?; E.: s. *louv-en?

*louven?, *louv-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. bi-*, gi-*, *un-gi-?; Hw.: s. un-gi-louv-end-i*; vgl. as. *lōvian, ahd. louben*; E.: germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

*louvo?, *louv-o, anfrk., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *lōvo?, ahd. *loubo (2)?; E.: s. *louv-en?

*louwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. g-

*louwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. g-

*louwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *g-

*louwilīhho?, *louwilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-

louwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lewilīn*

louwin*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. lewinna*

louwo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Löwe; ne. lion; ÜG.: lat. leo N, NGl; Hw.: s. lewo; Q.: N (1000), NGl, PN; I.: Lw. lat. leo; E.: s. lat. leo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; W.: mhd. löuwe, sw. M., Löwe, s. nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215

lovengele*, lofengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

lôvia* 1, lôƀia, lô-v-i-a*, lô-ƀ-i-a*, as., sw. F. (n): nhd. Laube; ne. bower (N.); ÜG.: lat. zeta aestivalis GlTr; Hw.: vgl. ahd. louba (1) (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *laubjōn, sw. F. (n), Laubwerk?; germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lôve, F., „Laube“, Laubhütte, Vorbau, Erker; B.: GlTr loiua estiualis SAGA 305(, 3, 55) = Ka 95(, 3, 55) = Gl 4, 197, 12 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48b altsächsisch

*lôvian?, *lôƀian?, *lôv-ian?, *lôƀ-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. louben* (sw. V. 1a); E.: germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

*lôvig?, *lôƀig?, *lôv-ig?, *lôƀ-ig?, as., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: vgl. ahd. *loubīg?; E.: s. *lōvian

lovne?, ahd., Sb.: nhd. Unrat; ne. garbage; ÜG.: lat. illuviae Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*lovo?, *loƀo?, *lov-o?, *loƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*, ungi-*, luvig*; Hw.: vgl. ahd. *lobo? (sw. M. n); E.: germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

*lōvo?, *lōv-o, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*

*lôvo?, *lôƀo?, *lôv-o?, *lôƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*, ungi-*; Hw.: vgl. ahd. *loubo? (2) (sw. M. n); anfrk. lôvo; E.: s. *lôvian

*lovon?, *loƀon?, *lo-v-on?, *lo-ƀ-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. loubēn (sw. V. 3); Son.: eher ahd.; vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a

lovon* 12, lov-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. loben; ne. praise (V.); ÜG.: lat. laudare MNPs, Gl, psallere MNPs, psalmum dicere MNPs; Hw.: vgl. as. lovōn*, ahd. lobōn; Q.: MNPs (9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. psallere?, psalmum dicere?; E.: germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gelouoda uuerthunt laudabuntur 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gelouoda sulun uuerthun laudabuntur 63, 11 Berlin, (Inf.) sal ik louan laudabo 55, 5 Berlin, (Inf.) sal ic louan laudabo 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, Gl Inf. louan laudare Gl 4, 685, 44 = SANFT Glossen 15, 44, (Inf.) louan sal laudabit 62, 6 Berlin, (Inf.) sal ik louan psallam 58, 18 Berlin, (Inf.) sal ic louan psalmum dicam 60, 9 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. louin laudent 68, 35 Berlin, (Inf.) louon sal ic laudabo 68, 31 Berlin, (Inf.) louon sulun laudabunt 62, 4 Berlin, LW (louen) louenden 105, 3

lovōn* 11, loƀōn, lov-ōn*, loƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. loben; ne. praise (V.); ÜG.: lat. glorificare H, laudare H, SPs, magnificare H; Vw.: s. lof; Hw.: vgl. ahd. lobōn (sw. V. 2); anfrk. lovon; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mnd. loven, sw. V., loben; B.: H Inf. loƀon 6 C, lobon 2227 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. lobon 1570 M, 1404 M, loƀon 1570 C, 1404 C, 1634 C, louon 1634 M, 3. Pers. Sg. Prät. lobode 955 M, 1021 M, loƀoda 955 C, 2209 C, 1021 C, 3. Pers. Pl. Prät. lobodun 2875 M C, 3711 M C, louodun 417 M, loƀodun 417 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. loboda Gen 114, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. louat laudabitur Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 25 (Ps. 33/2); Kont.: H alomahtigna god suîdo uuerđlîco uuordun loƀodun 417; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 103, 157, 164, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 253, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 12f. (zu H 417)

*lōwōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*lōz?, *lō-z, anfrk., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hlōt*, ahd. lōz; Son.: amfrk. MNPsA loz sortem 124, 3 Leiden = MNPsA Nr. 491 (van Helten) = S. 77, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 718 (Quak) = los sortem 124, 3 Schottius

lōz 29, hlōz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Los, Schicksal, Anteil, Spruch, Stand; ne. lot (N.), destiny; ÜG.: lat. clerus Gl, sors APs, Gl, MNPsA, N, O, T, sortiri (= mit lōzu gidultēn) O, (urna) Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. hlōt*; Q.: APs, Gl (nach 765?), MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *hlauta-, *hlautaz, st. M. (a), Los, Erbschaft; germ. *hlauti-, *hlautiz, st. M. (i), Los, Teil; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: mhd. lōz, st. N., Los, Werfen des Loses, Auslosung, Verlosung, Recht, gerichtliche Teilung, Schicksal; nhd. Los, N., Los, DW 12, 1153

lōzāri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Loser“, Losender, Weissager, Wahrsager; ne. „lot-drawer“, fortune-teller; ÜG.: lat. sortilegus (M.) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *hlōtāri?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus?; E.: s. lōz; W.: nhd. (ält.) Loser, M., „Loser“, der das Los wirft, DW 12, 1196

lōzfaz 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lostopf, Losurne; ne. jug (N.) of lots; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl?; E.: s. lōz, faz

*lōzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

lōzkiosīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „loswählend“, weissagend, prophetisch; ne. lot-choosing, prophesying; ÜG.: lat. sortilegus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sortilegus?; E.: s. lōz, kiosan

*lōzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eban-, gi-

lōzunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Los, Losen, Losung (F.) (3), Verlosung, Versteigerung; ne. drawing of lots; ÜG.: lat. (clerus) Gl, sortitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sortitus, Lbd. lat. clerus?; E.: s. lōz; W.: mhd. lōzunge, st. F., das Loswerfen, die Teilung; nhd. Losung, F., Losung (F.) (3), Losen, DW 12, 1199

*luada?, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. *hūs-; Hw.: vgl. as. *hlōtha?

lub* (1), ahd., Sb.?: nhd. Gifttrank, Gift, Zaubertrank, Zaubersaft; ne. poison (N.), magic drink; ÜG.: lat. venenum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; vgl. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690

*lub (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *luf

luba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Neigung; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. luva*; Q.: Gl (765); E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

luƀa*?, luƀ-a*?, as., st. F. (ō): Vw.: s. luva*?

*lubba?, ahd., st. F. (ō): nhd. Lab?, Gift?; ne. rennet?, poison? (N.); Vw.: s. kāsi-

lubbāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Giftmischer; ne. magician; ÜG.: lat. maleficus (M.) Gl, veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lubben, lubbōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lubben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergiften; ne. poison (V.); ÜG.: lat. medicare Gl, scorpio (= gilubbit strāla) Gl, toxicatus (= gilubbit) Gl, venenare Gl; Hw.: s. lubbōn*; vgl. as. lubbian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lubbi; W.: mhd. lüppen, luppen, sw. V., mit Gift bestreichen, vergiften, heilen (V.) (1), vertreiben; nhd. (ält.) luppen, lüppen, sw. V., „luppen“, DW 12, 1312; R.: gilubbit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Gift bestrichen; ne. coated with poison; ÜG.: lat. toxicatus Gl; R.: gilubbit strāla: nhd. mit Gift bestrichener Pfeil; ne. arrow coated with poison; ÜG.: lat. (scorpio) Gl

lubbi* 1, lub-b-i*, as., st. N. (ja): nhd. Saft, Gift; ne. juice (N.), poison (N.); ÜG.: lat sucus GlPW; Hw.: vgl. ahd. lubbi (1) (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690; W.: s. mnd. lübben, sw. V., vergiften; B.: GlPW Sg. lubbe (medicans anguino) suco Wa 93, 25a = SAGA 81, 25a = Gl 2, 578, 59

lubbi (1) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Zauberei, Gift, Pflanzensaft, Essenz; ne. magic (N.), poison (N.); ÜG.: lat. castoreum Gl, coagulum Gl, (coriandrum) Gl, maleficium Gl, sucus Gl; Vw.: s. kosi-, oug-; Hw.: vgl. as. lubbi*; Q.: Gl (765); E.: germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690; W.: mhd. lüppe, luppe, st. N., F., Salbe, zusammenziehender Pflanzensaft, Arznei, Zauberei; s. nhd. (ält.) Lüppe, Luppe, F., „Lüppe“, DW 12, 1312

lubbi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

lubbian* 2, lub-b-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1); ne. heal (V.); ÜG.: lat. illinere GlPW, medicare GlPW; Hw.: vgl. ahd. lubben* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. lubbi*; W.: s. mnd. lübben, sw. V., heilen (V.) (2), kastrieren; B.: H GlPW Part. Präs. Dat. Sg. lubbiandemo medicante Wa 93, 30a = SAGA 81, 30a = Gl 2, 578, 64, Part. Prät. Dat. Sg. gilubbiđemo medicato illito Wa 93, 2b-3b = SAGA 81, 2b-3b = Gl 2, 579, 10; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a (1b)

lubbistehho*, lubbistecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubbiwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Giftwurz“, Sturmhut; ne. poisonous root, aconite; ÜG.: lat. aconitum Gl, (toxicum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lubbi, wurz

lubbōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, heilen (V.) (1)?; ne. smear (V.), poison (V.), heal?; ÜG.: lat. imbuere Gl, infundere Gl, litare Gl, medicare Gl, scorpio (= gilubbōt strāla?) Gl, tinguere Gl, toxicare Gl, ungere Gl, veneno armare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lubben*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lubbi; W.: mhd. lüppen, luppen, sw. V., mit Gift bestreichen, vergiften, heilen (V.) (1), vertreiben; nhd. lüppen, luppen, sw. V., „luppen“, DW 12, 1312; R.: gilubbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Gift bestrichen; ne. coated with poison; ÜG.: lat. toxicatus Gl

*lubī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *luf?

*lubida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*lubīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. luvig*, liuvig*

luƀig*, luƀ-ig*, as., Adj.: Vw.: s. luvig*

lubin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Dirne; ne. whore (F.); ÜG.: lat. lupa Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. lupa; E.: s. lat. lupa

lubistehhal* 24, lubistechal, lubistihhal*, lubistikkel*, lubistukkil*, ahd., st. M. (a): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. herba panax Gl, libisticum? Gl, ligusticum Gl, lubisticum? Gl; Hw.: vgl. as. livistok*, livistokk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stihhil; s. lat. lubisticum, lat. ligusticum, N., Liebstöckel; vgl. lat.Ligus, M., Ligurer; weitere Etymologie unklar; W.: nhd. Liebstöckel, M., Liebstöckel, DW 12, 979

lubistehhalsāmo* 1, lubistechalsāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Liebstöckelsamen; ne. lovage seed; ÜG.: lat. (opopanax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum, Lsch. lat. opopanax?; E.: s. lubistehhal, somo

lubistehho*, lubistecho*, lubbistehho*, lubistekko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. Levisticum? Gl, libisticum? Gl, ligusticum? Gl, lubisticum? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stekko; s. lat. lubisticum; W.: mhd. lübestecke, sw. M., Liebstöckel

lubistek* 13, lubistec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. Levisticum? Gl, libisticum? Gl, ligusticum? Gl, lubisticum? Gl; Hw.: vgl. as. livistok; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. lubisticum; E.: s. lat. lubisticum

lubistekkila* 1, lubisteckila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. libisticum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stekkal; s. lat. lubisticum; W.: s. nhd. Liebstöckel, M., Liebstöckel, DW 12, 979

lubistekko*, lubistecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubistihhal*, lubistichal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistikkel*, lubistickel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistukkil*, lubistuckil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gern tun, gern haben, lieben, erstreben; ne. like (V.), love (V.); ÜG.: lat. (affectare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. luba

luc..., ahd.: Vw.: s. luh..., luk...

lud 1, as., st. M.? (a), st. F.? (i): nhd. Gestalt?; ne. shape (N.)?; Hw.: s. liodan; vgl. ahd. *lut? (st. M.? a, st. F.? i); Q.: H (830); E.: s. germ. *lauda, Sb., Gestalt, Beschaffenheit; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: H Nom. Sg. lud 154 M C; Kont.: H is unca lud giliđen lîk gidrusnod 154; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 375, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 256, Grau, G., Quellen und Verwandtschaften der älteren germanischen Darstellungen des Jüngsten Gerichtes, Studien zur Englischen Philologie 31 (1908), S. 205

lūd* 2, lūt, lū-d*, lū-t*, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Laut, Klang; ne. sound (N.); ÜG.: lat. sonus MNPs; Hw.: vgl. as. *lūt (2)?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sonus?; E.: germ. *hlūda, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, st. M. (a), Laut, Klang; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; B.: MNPs Nom. Sg. luit sonus 18, 5 Mylius (Quak) = 18, 4 (van Helten), Akk. Sg. lut sonum 64, 8 Berlin; Son.: Quak setzt lūt an

lūdara* 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Lumpen, Windel, Stoff; ne. rag (N.), diaper (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, (cunabula) Gl, (cunae) Gl, involumentum Gl, mastruca Gl, pannosum (N.) Gl, pannus Gl; Hw.: s. lodara*; vgl. as. lūthara*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *luþrō, st. F. (ō), Fetzen, Windel; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: s. nhd. (ält.) Luder, M., „Luder“, Fetzen, DW 12, 1234; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ludilo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Mantel; ne. cloth, coat (N.); ÜG.: lat. lodix Gl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden; W.: nhd. (ält.) Ludel, M., Lumpen, zerfetztes Zeug, DW 12, 1230

ludo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lodo; Hw.: vgl. as. *lodo

lūdon, lū-d-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. lauten, ertönen, krachen; ne. resound; ÜG.: lat. tonare MNPsA; Hw.: vgl. as. hlūdon*, *hlūdian?, ahd. lūten; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sonare?; E.: germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; germ. *hlūdēn, *hlūdǣn, sw. V., ertönen; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; B.: MNPsA (Inf.) ludon sal tonabit 1. Reg. 2, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 496 (van Helten) = S. 77, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 842 (Quak)

*luf?, as., st. N.? (a?) (i?): nhd. Litze; ne. lace (N.); Vw.: s. har-*; Hw.: vgl. ahd. *luf? (st. N. a?, i?); E.: ?

*luf?, luvi, *luv-i, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *lubī?; E.: germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

*luf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. har-*, hei-*; Hw.: vgl. as. *luf?

*lufa?, *luva?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. har-

luffina* 4, luvina*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lupine; ne. lupine; ÜG.: lat. lupinus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. lupīnus; E.: s. lat. lupīnus, M., Lupine, Feigbohne, Wolfsbohne; lat. lupīnus, Adj., von Wölfen, Wolfs...; vgl. lat. lupus, M., Wolf; idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; W.: s. nhd. Lupine, F., Lupine, Duden 4, 1709

luft (1) 71, luht, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Luft, Lufthauch, Himmel; ne. air (N.), sky (N.); ÜG.: lat. āēr B, Gl, N, aether Gl, N, aura Gl, N, caelum (N.) (2) N, temperies N; Hw.: vgl. as. luft; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, O; E.: germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; vgl. idg. *leup-, V., schälen, beschädigen, abbrechen, Pokorny 690; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. luft, st. M., F., Luft, Luftzug, Wind, Luftraum, Duft; nhd. Luft, M., F., Luft, DW 12, 1237; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

luft 2, lu-f-t, as., st. M. (u), st. F. (u): nhd. Luft; ne. air (N.); Hw.: vgl. ahd. luft (1) (st. M. u); Q.: H (830); E.: germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dacht, Luft; germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; vgl. idg. *leup-, V., schälen, beschädigen, abbrechen, Pokorny 690; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lucht, M., Luft; B.: H Nom. Sg. F. luft 3144 M, Nom. Sg. M. luft 3144 C, Dat. Sg. lufte 391 M C; Kont.: H gisâhun finistri an tuuê telâtan an lufte 391; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 377, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 257, nach Braune, W., Althochdeutsche Grammatik, 13. A. bearb. v. Eggers, H., 1975, § 220b sind die früheren u-Stämme zur i- bzw. zur a-Deklination übergetreten

luft (2) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wiesenaugentrost; ne. eyebright; ÜG.: lat. euphrasia Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

luftgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Luftgott“, Luftgottheit; ne. god of the air; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luft (1), got; W.: nhd. Luftgott, M., „Luftgott“, Gott der Luft, DW 12, 1254

luftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. luftig; ne. airy; ÜG.: lat. aerius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aerius?; E.: s. luft (1); W.: mhd. luftec, luftic, lüftic, Adj., lufterfüllt, luftig, luftartig, locker; nhd. luftig, lüftig, Adj., luftig, Luft habend, DW 12, 1255; R.: luftīge mahtinga: nhd. Mächte der Luft; ne. powers of the air

luftīn* 1, ahd., Adj.: nhd. luftig, luftfarbig, himmelblau; ne. airy, sky-blue Adj.; ÜG.: lat. aerius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aerius?; E.: s. luft (1); W.: mhd. lüftīn, Adj., aus Luft; nhd. lüften, Adj., aus Luft bestehend, DW 12, 1251

luftlīh 4, ahd., Adj.: nhd. luftig, Luft..., zur Luft gehörig, zum Himmel gehörig, himmelblau, himmlisch; ne. airy, sky-blue Adj., skylike; ÜG.: lat. (aer) N, aerius Gl, N, caelestis Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aerius?, Lbd. lat. caelestis?; E.: s. luft (1), līh (3)

luftsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Luftsame“, Same der Luft, Stoff der Luft; ne. „seed“ of the air, substance of the air; ÜG.: lat. semen aeris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semen aeris; E.: s. luft (1), sāmo

lug* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. Lüge, Trug; ne. lie (N.) (1), delusion; ÜG.: lat. mendacium N; Q.: N (1000); E.: germ. *lugi-, *lugiz, st. M. (i), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: nhd. Lug, M., Lug, Lüge, DW 12, 1266

lūgena* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Laugen (ein Fisch); ne. a sort of fish; ÜG.: lat. lodalgia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: s. nhd. Lauge, Laugen, F., M., Laugen (ein Fisch), DW 12, 339

luggi* 3, lug-g-i*, as., Adj.: nhd. lügnerisch, falsch; ne. deceitful (Adj.); ÜG.: lat. falsus H; Hw.: s. *logo; vgl. ahd. luggi; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *lugi-, *lugiz, *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; B.: H Akk. Sg. N. luggi 3270 M C, Nom. Pl. M. sw. luggeon 1736 M, luggiun 1736 C, BSp Dat. Sg. N. luggiomo Wa 17, 8 = SAAT 8, 8; Kont.: H that iu thea luggeon ne mugin lêron besuîcan 1736; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 26, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 373, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 257

luggi 94, lukki*, lucki, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos; ne. false, deceitful, fictitious; ÜG.: lat. cassus N, fallax Gl, MH, N, falsidicus Gl, (falsitas) N, falsus B, Gl, N, NGl, O, T, fictus Gl, mendax Gl, MF, N, T, pseudo... Gl, T, umbratilis N, (verus) N; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. as. luggi*; Q.: B, GB, Gl (765), JB, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. mendax; E.: germ. *lugi-, *lugiz, *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lüge, lücke, Adj., lügnerisch, lügenhaft; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

luggī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lüge, Täuschung; ne. lie (N.) (1), delusion; ÜG.: lat. fallacia N, falsitas N, fictum N, mendacium N; Hw.: s. lugīn; Q.: N (1000); E.: germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: vgl. mhd. lüge, luge, st. F., Lüge; nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266

luggiskrībāri* 1, luggiscrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. luggi, skrībāri

lugī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wank-; Hw.: s. lugin (2)

lugibrief* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lügenbrief; ne. deceitful letter; ÜG.: lat. litterae falso compositae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. litterae falso compositae; E.: s. lug, lugin, brief

lugiding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Lügending“, Trügerisches; ne. deceit; ÜG.: lat. devia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lug, lugin, ding

lugihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, falsch, betrügerisch; ne. deceitful, false Adj.; ÜG.: lat. (fallacia)? Gl, fallax? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. lug, lugin, haft; W.: mhd. lügehaft, Adj., lügnerisch, lügenhaft; s. nhd. lügenhaft, Adj., Adv., der Lüge ergeben oder gemäß, DW 12, 1280

lugiheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lügenhaftigkeit; ne. deceitfulness; ÜG.: lat. fallacia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fallacia?; E.: s. lug, lugin, heit

*lugilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. lugilīhho*; E.: s. lug, lugin, līh (3); W.: mhd. lügelich, Adj., lügnerisch, lügenhaft

lugilīhho* 5, lugilīcho, ahd., Adv.: nhd. lügnerisch, heuchlerisch, falsch, in Falschheit, unecht, fälschlicherweise, erdichtet, erlogen; ne. deceitfully, falsely; ÜG.: lat. fallaciter Gl, NGl, falso Gl, ficte Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, O; E.: s. lug, lugin, līh (3); W.: lügelīche, Adv., lügnerisch, lügenhaft; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

lugimeistar* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Lügenmeister“, Erzlügner; ne. master-liar; ÜG.: lat. (logodaedulus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. logodaedalus; E.: s. lug, lugin, meistar

lugin* 1, lug-in*, anfrk., Adj.: nhd. lügnerisch; ne. lying (Adj.); ÜG.: lat. mendax MNPs; Hw.: vgl. ahd. lugīn* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; B.: MNPs lugina mendaces 61, 10 Berlin

lugin (1) 9, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug; ne. lie (N.) (1), untruth; ÜG.: lat. falsitas N, fraus N, mendacium N, NGl; Hw.: s. luggī*, lugin (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. mendacium; E.: s. germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: s. nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266

lugin (2) 89, lugīn, lugī, ahd., st. F. (jō) (ō) (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss, Falsches, Betrug; ne. lie (N.) (1), untruth (N.); ÜG.: lat. fabula Gl, fallacia Gl, N, falsitas Gl, fictum Gl, figmentum Gl, fucus (M.) (1) Gl, mendacium Gl, I, (mendum) Gl, pellacia Gl; Übersetzungsgleichungen für N s. lugin (1); Hw.: s. luggī*, lugin (1); Q.: AB, BG, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N; I.: Lbd. lat. mendacium?; E.: germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lüge, luge, st. F., Lüge; nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266; R.: lugin sīn: nhd. falsch sein (V.); ne. be wrong; R.: lugin wesan: nhd. falsch sein (V.); ne. be wrong; R.: in luginōm sīn: nhd. lügen; ne. lie (V.); R.: lugin werdan: nhd. falsch werden; ne. become wrong; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lugīn* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, falsch; ne. deceitful, false; ÜG.: lat. mendax I; Hw.: vgl. anfrk. lugin*; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. mendax?; E.: s. lugin; R.: lugīn, subst. Adj.=M.: nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. mendax (M.) I

lugīn* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lugin (2)

*lugina, lang., st. F. (ō?): nhd. Lüge; ne. lie (N.); Hw.: s. ahd. lugina*; Q.: emil. lucheina, Lüge, luchina, Lüge; E.: s. ahd. lugina

lugina* 1, lug-in-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Lüge; ne. lie (N.); ÜG.: lat. mendacium MNPs; Hw.: vgl. as. lugina, ahd. lugina*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; B.: MNPs Dat. Sg. lugenon mendacio 58, 13 Berlin (Quak) = 58, 14 (van Helten)

lugina 7, lug-in-a, as., st. F. (ō): nhd. Lüge; ne. lie (N.) (1); ÜG.: lat. commentum GlPW, menda? GlTr, mendacium GlTr, PA; Hw.: s. liogan; vgl. ahd. lugina* (st. F. ō); anfrk. lugina; Q.: GlPW, GlTr, H (830), PA; E.: germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mnd. lögene, F., Lüge, Unwahrheit; B.: H Dat. Pl. luginun 1037 M, 5079 M, luginon 1037 C, 5079 C, Akk. Pl. lugina 5891 C, PA Akk. Sg. lugina Wa 14, 5 = SAAT 312, 5, Wa 14, 6 = SAAT 312, 6, GlPW Akk. Pl. lugína commenta Wa 98, 19b = SAGA 86, 19b = Gl 2, 584, 60, GlTr Nom. Sg. lugina menda SAGA 359(, 10, 102) = Ka 149(, 10, 102) = Gl 4, 205, 23 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H thô he Satanas Adaman endi Euan forlêdda mid luginun 1037; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b altsächsisch, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 373, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 257

lugina* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unrichtigkeit, Trug; ne. lie (N.) (1), untruth (N.), delusion; ÜG.: lat. fallacia Gl, mendacium Gl, N, T, mendax (= in luginōn) O, nugae Gl, (testimonium falsum) O; Hw.: s. lang. lugina; vgl. anfrk. lugina*, as. lugina; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), JB, N, O, T, WB; E.: germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lügene, lügen, lugene, lugen, st. F., Lüge; Son.: Tgl07 (4. Viertel 8. Jh.)

lugināri* 1, lug-in-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Lügner; ne. liar (M.); ÜG.: lat. falsarius GlE; Hw.: vgl. ahd. lugināri (st. M. ja); Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lbd. lat. falsarius?; E.: s. lugina; B.: GlEe Akk.? Sg. lúgenari falsarium Wa 46, 5a = SAGA 177, 5a = Gl 1, 708, 6

lugināri 18, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Heuchler; ne. liar, falsifier; ÜG.: lat. adulator Gl, falsarius Gl, (falsidicus) Gl, fictor Gl, (haruspex) Gl, hypocrita Gl, mentiri (= luginori werdan) Gl, N, (paracharaximum) Gl, paraphrastes Gl, (pseudo...) O; Hw.: vgl. as. lugināri*; Q.: Gl (9. Jh.), L, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lugin, lugina; W.: mhd. lügenære, lügener, st. M., Lügner; nhd. Lügner, M., Lügner, DW 12, 1284

*luginlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. luginlik*

luginlīk* 2, lug-in-līk*, as., Adj.: nhd. lügnerisch, trügerisch; ne. deceitful (Adj.); ÜG.: lat. fallax SPs, mendax SPs; Hw.: vgl. ahd. *luginlīh?; Q.: SPs (Ende 10. Jh.); E.: s. lugina, līk (2); W.: mnd. lögenlīk, Adj., lügnerisch, trügerisch; B.: SPs Nom. Sg. [l]uinlik (hars) fallax (equus) Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 15, (man) luinlik (homo) mendax Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 19 (= 328, 19) (Ps. 115/2)

lugireht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Lügenrecht“, falsche Gerechtigkeit; ne. false justice; ÜG.: lat. iustitia falsa NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. falsa iustitia?; E.: s. lug, lugin

lugiskrībāri* 2, lugiscrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Hw.: s. luggiskrībāri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. lug, lugin, skrībāri

lugiskrībo* 1, lugiscrībo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Hw.: luggiskrībāri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. lug, lugin, skrībo

lugiskrift* 1, lugiscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Lügenschrift“, verfälschte Schrift, Apokryphe; ne. deceitful writing; ÜG.: lat. (pseudographus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pseudographus?; E.: s. lug, lugin, skrift; W.: s. nhd. Lügenschrift, F., „Lügenschrift“, lügenhafte Schrift, Falsches, DW 12, 1282

lugisprāhha* 1, lugisprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lüge; ne. lie (N.); ÜG.: lat. (falsiloquax) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprāhha

lugisprāhhāri* 1, lugisprāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. falsiloquax (M.) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprāhhāri

lugisprehhanti* 1, lugisprechanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. Lügen sprechend, lügnerisch redend; ne. telling lies; ÜG.: lat. falsiloquax Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprehhan

*lūhhan?, *lūchan?, ahd., st. V. (2a): nhd. schließen; ne. close (V.); Vw.: s. bi-, innebi-, int-, untar-, ūzbi-; Hw.: vgl. anfrk. *lūkan?, as. *lūkan?; E.: s. intlūhhan; germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685

luhhen 3, luchen*, liuhhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. waschen, spülen, abspülen; ne. wash (V.), rinse (V.); ÜG.: lat. (frangere) Gl, lavare Gl, luere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: s. louga; s. germ. *laugan, sw. V., waschen, spülen; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692

luhhilī, luchilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

luhhilīn 2, luchilīn*, luhhilī, lohhilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Löchlein, Spalt, Öffnung, kleines Loch; ne. small hole, crevice; ÜG.: lat. hiatus Gl, porus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. loh; W.: mhd. löchelīn, st. N., Löchlein; nhd. Löchlein, N., Löchlein, kleines Loch, DW 12, 1100

*luhhilōn, lang., sw. V. (2): nhd. schauen, lauern; ne. look (V.), lurk (V.); Q.: it. luccherare, schief anschauen

luhougōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit den Augen zucken, blinzeln; ne. twitch (V.); ÜG.: lat. palpitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palpitare?; E.: s. ougen

luhs 46, ahd., st. M. (a): nhd. Luchs; ne. lynx; ÜG.: lat. (bestia) Gl, lynx Gl, (panthera) Gl, (pardalus) Gl; Hw.: vgl. as. lohs*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *luhsa-, *luhsaz, st. M. (a), Luchs; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. luhs, st. M., Luchs; nhd. Luchs, M., Luchs, DW 12, 1222

luhsa 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luchsin (tierische Gottheit); ne. female lynx; ÜG.: lat. Lynsa N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Lynsa?; E.: s. luhs

luhsīn* 3, ahd., Adj.: nhd. luchsen Adj., Luchs..., luchsartig; ne. of a lynx, like a lynx; ÜG.: lat. lynceus Gl, N, lyncinus? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. lynceus?; E.: s. luhs; W.: mhd. luhsīn, Adj., vom Luchs, Luchsfell; nhd. luchsen, Adj., luchsen Adj., DW 12, 1223

luht (1), ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. luft

*luht (2), ahd., st. N. (a) (?): Vw.: s. gi-

*luhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*luk, lang., Adj.: nhd. locker; ne. loose Adj.; Q.: mantuan./bologn./piacenz. loc, Spreu, bresc. lochēr, Getreidehülsen

*lūkan?, *lūk-an?, as., st. V. (2a): nhd. schließen; ne. close (V.); Vw.: s. and-*, bi-*; Hw.: s. *lok; vgl. ahd. *lûhhan? (st. V. 2a); E.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685

*lūkan?, *lūk-an, anfrk., st. V. (2): nhd. schließen; ne. close (V.); Vw.: s. ant-, bi-*; Hw.: vgl. as. *lūkan?, ahd. *lūhhan?; E.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685

lukka* 7, lucka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lücke, Zwischenraum, Öffnung, Spalte, Luke; ne. gap (N.), opening; ÜG.: lat. apertura Gl, (cicatrix) Gl, intervallum N; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: germ. *lukkjō-, *lukkjōn, sw. F. (n), Lücke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. lücke, lucke, st. F., sw. F., Loch, Lücke; nhd. Lucke, Lücke, F., Lücke, Öffnung, DW 12, 1226

lukken* 6, lucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, überreden; ne. lure (V.); ÜG.: lat. (convertere) N, favere N, permulcere N, provocare N; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, līh-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lücken, lucken, sw. V., locken (V.) (2), verlocken, täuschen; nhd. (ält.) lucken, sw. V., locken (V.) (2), DW 12, 1229

lukki* (1), lucki, ahd., Adj.: Vw.: s. luggi

*lukki (2), ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-; E.: germ. *-lukja-, *-lukjaz?, Adj., gedeihend;

lukkida* 4, luckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lockung, Verlockung, Vergnügen; ne. attraction, pleasure; ÜG.: lat. illecebra Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illecebra; E.: s. lukken

lulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unkraut, Lolch; ne. weeds; ÜG.: lat. zizania MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. lolli

lulsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Unkrautsame“, Unkraut; ne. seed of weeds; ÜG.: lat. zizania MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. zizania?; E.: s. lolli, sāmo

lumbal* 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Niere; ne. kidney (N.); ÜG.: lat. renunculus GlP; Hw.: vgl. ahd. lumbal* (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. lumbulus; E.: s. lat. lumbulus, M., kleine Lende, kleine Rippe; vgl. lat. lumbus, N., Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: mnd. lümmel, N., Eingeweide des geschlachteten Tieres; B.: GlP Pl. lumbala renunculi Wa 74, 25b = SAGA 121, 25b = Gl 1, 355, 5; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213

lumbal* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lende, Lendenteil, Niere, kleine Niere; ne. loin, kidney; ÜG.: lat. lumbus I, renunculus Gl; Hw.: vgl. as. lumbal*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. lumbulus; E.: s. lat. lumbulus, M., kleine Lende, kleine Rippe; vgl. lat. lumbus, N., Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: mhd. lumbel, lummel, M., Lendenfleisch; nhd. Lummel, M., Lendenfleisch, DW 12, 1289

*lumpfida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*lumpflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lumplīk?; E.: germ. *-lumpi-, *-lumpiz?, Adj., passend; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*lumpflīhho?, *lumpflīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*lumplīk?, *lu-m-p-līk?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *lumpflīh?; E.: s. *limpan, līk (2)

lun* 1, lu-n*, as., st. F. (i): nhd. Lünse; ne. axle (N.); ÜG.: lat. umerulus GlP; Hw.: vgl. ahd. lun (1) (st. F. i); Q.: GlP (1000); E.: germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 309?; B.: GlP Nom. Pl. luni humeruli Wa 75, 36b = SAGA 122, 36b = Gl 1, 446, 17

lun (1) 10, lon, ahd., st. F. (i): nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse; ne. bolt (N.), nail of a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl, paxillus Gl, (umerulus) Gl; Hw.: vgl. as. lun*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 309?

*lun (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hlun?, *hlunn

luna 2, lona*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse; ne. bolt (N.), nail of a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lun

lunda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lunta*

lunga 1, lung-a, as., sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung (N.); ÜG.: lat. pulmo GlTr; Hw.: vgl. ahd. lunga (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mnd. lunge, lungene, F., Lunge; B.: GlTr Nom. Sg. lunga pulmo SAGA 377(, 13, 53) = Ka 167(, 13, 53) = Gl 4, 207, 66 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b altsächsisch

lunga 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. hepar (= lunga Fehlübersetzung) Gl, pulmo Gl; Hw.: s. lungun; vgl. as. lunga; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lunge, sw. F., Lunge; nhd. Lunge, F., Lunge, DW 12, 1303

lunganna 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: vgl. as. lungannia*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

lungannia* 1, lung-a-n-nia*, as., sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung (N.); ÜG.: lat. pulmo GlVO; Hw.: vgl. ahd. lunganna (st. F. jō); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. lunga; B.: GlVO Dat.? Sg. lungandian pulmone Wa 113, 17b = SAGA 195, 17b = Gl 2, 718, 22; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213

lunganwurst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lungenwurst; ne. lung-sausage; ÜG.: lat. Lucania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lunga, wurst

lungar 2, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, rüstig, leicht, schnell; ne. virtuous, easy, quick; ÜG.: lat. expeditus Gl, strenuus Gl; Hw.: vgl. as. lungar*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *lungura-, *lunguraz, *lungwra-, *lungwraz, Adj., schnell, kräftig; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lunger, Adj., hurtig, schnell

lungar* 4, lu-n-g-ar*, as., Adj.: nhd. kräftig, stark; ne. strong (Adj.); Hw.: s. jung*; vgl. ahd. lungar; Q.: H (830); E.: germ. *lungura-, *lunguraz, *lungwra-, *lungwraz, Adj., schnell, kräftig; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; B.: H Gen. Sg. M. lungras 987 C P, Akk. Sg. F. lungra 5827 C L, Gen. Pl. M. lungro 1247 C, Akk. Pl. M. lungra 5298 C; Kont.: H uuas im an gilîcnissie lungres fugles 987; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 360, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 258, Rieger, M., Die alt- und angelsächsische Verskunst, Z. f. d. P. 7 (1876) S. 20 (zu H 1247) Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 54 (zu H 987), Anmerkungen S. 514 (zu H 1247), Simon, W., Zur Sprachmischung im Heliand, 1965, S. 54,*iungres (in Handschrift M) für lungras (in Handschrift C bzw. P) in Vers 987, *iungaro (in Handschrift M) für lungro (in Handschrift C) in Vers 1247

*lungarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

lungila* 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lungel, st. F., sw. F., Lunge; nhd. (ält.-dial.) Lungel, F., Lunge, DW 12, 1304

lungina 7, lunginna, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: s. lunga; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

lunginna, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. lungina

lungun 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: s. lunga, lungunna; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lungunna 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: s. lungun; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

lungwurz* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lungenkraut, Lungenflechte?; ne. lungwort; ÜG.: lat. pulicha? Gl, radix blandoniae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lunga, lungun, wurz; W.: nhd. Lungwurz, F., gemeiner Gänsefuß, DW 12, 1306

luning* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Lünse, Achsnagel; ne. nail fixing a wheel; ÜG.: lat. paxilieris Gl, umerulus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lun; W.: nhd. Lüning, M., Achsnagel, Lünse, DW 12, 1306

lunis* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lünse, Achsnagel; ne. nail fixing a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl; Hw.: vgl. as. lunis*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lun; W.: s. nhd. Lünse, F., Achsnagel, Lünse, DW 12, 1306

lunis* 3, lu-n-is*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Lünse; ne. axle (N.); ÜG.: lat. axedo Gl, GlVO, umerulus Gl, GlVO; Hw.: s. lun*; vgl. ahd. lunis (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO; E.: s. lun*; B.: GlVO Nom. Pl. lunisas axedones humeruli Wa 111, 19b-20b = SAGA 193, 19b-20b = Gl 4, 245, 21, Gl (Köln, Dombibliothek 211) lunes humeruli SAGA 154 (2), 21 = Gl 1, 445, 21, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Pl. lunisos axedones SAGA 439, 24 = Gl 5, 47, 24

luno* 1, lono, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Pflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. (obex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lun

lunta* 3, lunda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fett, Bauchfett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. aqualiculus Gl, arvina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lundō, st. F. (ō), Lende; s. idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675

luntussa 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brüstlein, Brüstchen, Bruststück; ne. little breast; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. petusculum; E.: s. lunta

*lunz, lang., Adj.: nhd. schlaff, schläfrig; ne. indolent, sleepy; Q.: toskan. lonzo, schlaff, kraftlos, com. luznn, schlapper feiger Mensch

*luoda?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. hlōtha*

luoen* 2, luoin, luo-en*, luo-in*, anfrk., sw. V. (1): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire MNPsA; Hw.: vgl. ahd. luoen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *hlōjan, st. V., brüllen; s. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: MNPsA Part. Präs. Nom. Sg. M. (?) luoginda rugiens 21, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 497 (van Helten) = S. 77, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 187 (Quak), Part. Präs. Nom. Pl. M. (?) luonde rugientes 103, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 498 (van Helten) = S. 77, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 614 (Quak); Son.: Quak setzt luoin an

luoen* 15, hluoen*, luogen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen, dröhnen, schreien, stöhnen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. bombosus (= luoenti) Gl, ingemere Gl, mugire Gl, rudere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. luoen*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hlōjan, st. V., brüllen; s. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. luon, sw. V., brüllen; R.: luoenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. brüllend; ne. roaring; ÜG.: lat. bombosus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

luog* 6, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlupfwinkel, Höhle, Versteck, Lager, Lagerplatz, Lagerstatt; ne. hiding-place, cave (N.); ÜG.: lat. cubile Gl, WH, (delubrum) Gl, specus Gl, spelunca O; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, WH; E.: germ. *lōga-, *lōgam, st. N. (a), Lage, Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. luoc, st. N., st. M., Lagerhöhle, Lauerhöhle des Wildes, Höhle, Schlupfwinkel, Versteck; s. nhd. (ält.-dial.) Lug, N., Spähhöhle, Lauerhöhle, Versteck, DW 12, 1266; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

luoga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lager; ne. camp (N.); ÜG.: lat. cubile N; Q.: N (1000); E.: s. luog; W.: s. mhd. luoge, sw. F., Versteck, Höhle

luogalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „lugend“, beweglich, lüstern?; ne. mobile; ÜG.: lat. (lubricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. luogēn

*luogan?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

luogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luoen*

luogēn 12, ahd., sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, blicken, sehen, erblicken, hervorschauen, herausragen, hervorsehen, hervortreten; ne. look (V.), see; ÜG.: lat. aspicere Gl, exstare Gl, intueri O, prodire Gl, prominere BR, Gl, prospicere O; Vw.: s. fram-, ir-, ūz-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, O; E.: germ. *lōgēn, *lōgǣn, sw. V., lugen, sehen, schauen; W.: mhd. luogen, sw. V., aufmerksam schauen, lugen; nhd. lugen, sw. V., lugen, schauen, herausschauen, DW 12, 1270; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*luohhōn?, *luochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *umbi-; Hw.: vgl. as. lōkon*; E.: germ. *lōgēn, *lōgǣn, sw. V., lugen, sehen, schauen

*luomen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gast-

*luomi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ang-, gast-, *gi-, mana-, skato-, skaz-, statu-, suht-, sumar-, sunna-, wazzar-; E.: germ. *lōma-, *lōmaz, Adj., weich, matt; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: vgl. mhd. lüeme, Adj., matt, sanft, milde; vgl. nhd. (schweiz.) luem, lüem, Adj., freigebig, friedlich, Schweiz. Id. 3, 1270

*luomī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gast-, mana-; E.: s. *luomi?

*luomīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. suht-

*luomo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm; idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

luonissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Brüllen, Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. bombus Gl, mugitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mugitus?; E.: s. luoen

luotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebell, Gebrüll, Bellen, Gekläff; ne. barking (N.), roar (N.); ÜG.: lat. latratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. latratus?; E.: s. germ. *hlōt-, V., grunzen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

luotrudon* 2, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. Lästerhunde (Bewohner von Worms); ne. scandal mongers (inhabitants of Worms); ÜG.: lat. (Vangiones) Gl, (Wormatienses) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rudo; s. germ. *hlōt-, V., grunzen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

luounga* 3, hlōhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. bombus Gl, mugitus Gl; Hw.: vgl. as.? *hlōwinga?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mugitus?; E.: s. luoen

lupp..., ahd.: Vw.: s. lubb...

lūra* 1, as., sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Nachwein, Tresterwein; ÜG.: lat. lora GlTr; Hw.: vgl. ahd. lūra (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lūrja, F., Nachwein, Tresterwein, Lauer (M.); s. lat. lōra, lōrea, F., Tresterwein, Lauer; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; B.: GlTr Nom. Sg. liura lera (= lora) SAGA 352(, 9, 101) = Ka 142(, 9, 101) = Gl 4, 204, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes 272b altsächsisch

lūra 10, lūrra, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein, Nachwein; ne. wine from husks; ÜG.: lat. acinum Gl, (lura) Gl, mustaceum Gl, vinaceum (N.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lūra*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *lūrja, F., Nachwein, Tresterwein, Lauer (M.); s. lat. lōra, lōrea, F., Tresterwein, Lauer; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. lūre, st. F., sw. F., Nachwein, Tresterwein; s. nhd. Lauer, M., Tresterwein, Nachwein, DW 12, 303

lūrra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lūra

lurzihho* 1, lurzicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelähmter, Hinkender; ne. paralysed (M.); ÜG.: lat. (claudus) Gl; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?;

*lus?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hlus

*lūs?, as., st. F. (i): nhd. Laus; ne. louse (N.); Vw.: s. weg-?; Hw.: vgl. ahd. lūs (st. F. i); E.: germ. *lūs, F., Laus; idg. *lū̆s-, Sb., Laus, Pokorny 692; W.: mnd. lûs, F., Laus

lūs 23, ahd., st. F. (i): nhd. Laus; ne. louse (N.); ÜG.: lat. pediculus (M.) (2) Gl; Vw.: s. grint-, helfant-, swīnes-, want-, wega-; Hw.: vgl. as. *lūs?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lūs, F., Laus; idg. *lū̆s-, Sb., Laus, Pokorny 692; W.: mhd. lūs, st. F., Laus; nhd. Laus, F., Laus, DW 12, 351

lūsfol* 1, ahd., Adj.: nhd. verlaust, voller Läuse; ne. lousy; ÜG.: lat. pediculosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pediculosus?; E.: s. lūs, fol

lūsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „lausig“, verlaust, voller Läuse; ne. lousy; ÜG.: lat. pediculosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lūs; W.: mhd. lūsic, Adj., lausig; nhd. lausig, Adj., Adv., mit Läusen besetzt, voller Läuse, lausig, DW 12, 360

lusinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. sensus (aurium) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605

lūssuht 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Lauskrankheit“, Verlaustsein?; ne. lousiness?; ÜG.: lat. (paedor) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūs, suht

lust* (1) 16, lu-s-t*, as., st. F. (u): nhd. Lust; ne. lust (N.), desire (N.); ÜG.: lat. desiderium BSp, (exultatio) H, (gaudere) H; Vw.: s. firin-*, gi-*, werold-*; Hw.: vgl. ahd. lust (1) (st. M. i, st. F. i); Q.: BSp, H (830); E.: germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; vgl. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: mnd. lust, M., Lust, Verlangen; B.: H Dat. Pl. luston 2006 M C, 2151 M C, lustun 1147 M, 1343 M V, 1353 M V, 2397 M, 2743 M, 2765 M, 2681 M, 3361 M, 3382 M, 3680 M, 4484 M, 4724 M, luston 1147 C, 1343 C, 1353 C, 2397 C, 2743 C, 2765 C, 2681 C, 3361 C, 3382 C, 3680 C, 4484 C, 4724 C, Akk. Pl. lusta 1661 M, 3453 C, lusti 1661 C, BSp Dat. Pl. luston Wa 17, 13 = SAAT 8, 13; Kont.: H ên farlâtan ettho lust thes lîchamon ettho lîf êuuig 1661; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 62, 343, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 378, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 258, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 306, S. 106, Anm. 1 (Hinweis auf eine ō-Stamm-Form), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 28f. (zu H 1353), Helten, W. van, Grammatisches, X. Zur Geschichte der u- und der uz-Stämme, PBB (15) (1890), S. 481

lust (1) 47, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung; ne. lust, pleasure; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, appetitus Gl, O, calor Gl, concupiscentia NGl, O, consuetudo Gl, delectatio NGl, desiderium LB, T, fax Gl, fervor Gl, flamma Gl, ignis Gl, illecebra Gl, luxus (M.) Gl, passio Gl, (sumen) Gl, uter (M.)? Gl, venus (F.) Gl, voluntas T, voluptas Ph; Vw.: s. ana-, erd-, firin-, gi-, hugu-, huor-, leid-, minna-, un-, ungi-, ur-, weralt-, willi-, wola-, wunni-, zart-, *zuo-, zur-; Hw.: vgl. as. lust* (1); Q.: BB, Ch, FB, Gl, LB, MB, NGl, O, OT, PfB, Ph, T, WB; I.: Lbd. lat. concupiscentia?, luxus?, passio?, voluptas?; E.: germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: mhd. lust, st. M., st. F., Wohlgefallen, Freude, Vergnügen, Verlangen, Begierde, Gelüster; nhd. Lust, F., Lust, Begierde, DW 12, 1314; R.: lust gihīwennes: nhd. Lust des Beischlafs; ne. joy of sexual intercourse; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*lust (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *lust (2)?

*lust? (2), *lu-st?, as., st. F. (u?) (i?): Vw.: s. far-; Hw.: *liosan; vgl. ahd. *lust? (2) (st. F. i); E.: s. germ. *lusnan, sw. V. losgehen, verloren gehen; s. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*lust (3), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hlust

*lust? (3), *lus-t?, as., st. F. (u?) (a?): Vw.: s. ful-*; Hw.: s. *lêst; vgl. ahd. *lust? (4) (st. F. i?), *leist? (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: s. lêst?, lêstian

*lusta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wini-; Hw.: vgl. as. *lusta?

*lusta?, *lu-s-t-a?, as., st. F. (ō): nhd. Lust; ne. lust (N.); Vw.: s. wīni-*; Hw.: vgl. ahd. *lusta? (st. F. ō); E.: s. lust* (1)

lūstaren* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. anstaunen, betrachten, schauen, achtgeben; ne. look at, admire; ÜG.: lat. attonitus (= lūstarenti) Gl, auscultare Gl, inhiare Gl, prurire Gl; Vw.: s. umbi-, zuo-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lustbrennisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reizmittel; ne. incentive; ÜG.: lat. incentivum (N.) Gl; Hw.: vgl. as.? *lustbrennisal?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. incentivum?; E.: s. lust, brennen

*lustbrėnnisal?, *lu-s-t-brėn-n-i-sal?, as.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. lustbrennisal* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a

lusten 93, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach; ne. long for, be willing; ÜG.: lat. affectare Gl, amare Gl, ambire Gl, (conare) N, concupiscere N, (cupido) N, decere N, delectare Gl, N, delectari I, delicatus (= lustenti) Gl, desiderare Gl, N, T, (desideranter) N, diligere N, (favere) Gl, gaudere N, illicere N, iuvare Gl, libere (V.) B, Gl, N, WH, (libido) N, optare N, (petere) N, placere N, quibuslibet (= dem lustim) B, (quilibet) B, quilibet (= sō welīh sō lustit) Gl, (trahere) N, velle N, (voluntas) N; Vw.: s. gi-, ur-; Hw.: vgl. as. lustian*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, OT, T, WH; E.: s. lust (1); W.: mhd. lüsten, lusten, sw. V., erfreuen, sich freuen über, begehren, Verlangen tragen; nhd. lusten, lüsten, sw. V., Lust empfinden, Verlangen empfinden, DW 12, 1329; R.: lustenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. reizend, wollüstig; ne. appealing, sensual; ÜG.: lat. delicatus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lustenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. lusten

*lusti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

lustian* 1, lu-s-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gelüsten; ne. desire (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. lusten (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. lust* (1); W.: mnd. lüsten, sw. V., gelüsten; B.: H Inf. lustean 1060 M C; Kont.: H that ina bigan bi thero menniski môses lustean 1060; Son.: unpersönliches Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 328, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 258

lustida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Freude; ne. lust (N.), pleasure; ÜG.: lat. delectatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. delectatio?; E.: s. lust (1)

lustidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, sich ergötzen an, sich erfreuen, Neigung haben zu; ne. long for, enjoy; ÜG.: lat. delectare B, desiderare Gl, oblectare B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. delectare?, oblectare?; E.: s. lust; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*lustīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *firin-, gi-, huor-, huorgi-, ungi-, zur-

*lustigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mez-

*lustīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. firin-

*lustigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

lustisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich ergötzen; ne. enjoy, indulge; ÜG.: lat. delectare Gl, luxuriari Gl, oblectare Gl; Vw.: s. ur-, zur-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuriari?; E.: s. lust (1)

lustisunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlocken, Anlockung, Verlockung, Ergötzen, Ergötzung, Lust, Freude; ne. attraction, enjoyment; ÜG.: lat. illecebra Gl, oblectamen Gl, oblectamentum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblectamentum?; E.: s. lust (1)

lustlīh 12, ahd., Adj.: nhd. „gelüstend“, freudig, ergötzlich, freudig, ersehnt, verführerisch, angenehm, begehrt, anmutig, schön; ne. joyful, longing Adj., graceful; ÜG.: lat. aerinus (= lustlīh Fehlübersetzung?) Gl, delectabilis Gl, desiderabilis N, genialis Gl, iucundus WH, spectabilis Gl, venustus Gl; Vw.: s. firin-, gi-, zur-; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. lust (1), līh (3); W.: mhd. lustlich, Adj., Wohlgefallen erregend, anmutig, lieblich, angenehm; nhd. lustlich, lüstlich, Adj., Adv., begierig, anmutig, angenehm, DW 12, 1347

lustlīhho 3, lustlīcho, ahd., Adv.: nhd. freudig, gern, auf wollüstige Weise; ne. joyfully, willingly; ÜG.: lat. (carnaliter) Gl, libenter T; Vw.: s. huor-, ur-; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. libenter?; E.: s. lust (1), līh (3); W.: mhd. lustlīche, Adv., mit Wohlgefallen; nhd. lustlich, lüstlich, Adj., Adv., begierig, anmutig, angenehm, DW 12, 1347

*lustmahhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. lustmahhunga*

lustmahhunga* 1, lustmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergnügen, Vergnügung; ne. pleasure; ÜG.: lat. illecebra voluptatum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illecebra?; E.: s. lust (1), mahhunga

lusto 1, ahd., Adv.: nhd. froh, heiter, freudig, unbeschwert; ne. gladly; ÜG.: lat. liquido Gl; Hw.: s. lust; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lust (1)

lustōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, Verlangen tragen nach, sich ergötzen an, Gefallen finden an; ne. long for; ÜG.: lat. (affectare) Gl, (appetere) Gl, delectare Gl, desiderare T; Vw.: s. zur-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. lust (1); W.: mhd. lüsten, lusten, sw. V., erfreuen, sich freuen über, begehren, Verlangen tragen; s. nhd. lusten, lüsten, sw. V., Lust empfinden, Verlangen empfinden, DW 12, 1329

lustrihhōn 1, lustrichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umhergehen; ne. walk around; ÜG.: lat. lustrare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. lustrare; E.: s. lat. lustrare

lustsam* 1, lu-s-t-sam*, as., Adj.: nhd. erfreulich; ne. pleasant (Adj.); Hw.: vgl. ahd. lustsam; Q.: H (830); E.: s. lust* (1), *sam; W.: mnd. lustsam, Adj., freundlich, lieblich; B.: H Akk. Pl.? F. lustsama 4712 C; Kont.: H lustsama lêra 4712; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31

lustsam 24, ahd., Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert; ne. lustful, lovely, pleasant; ÜG.: lat. amoenus Gl, delectabilis N, (delectatio) N, desiderabilis N, dulcis N, expetendus N, iucundus N, laudabilis N, (oblectare) N, pulcher N, WH; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. lustsam*; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lust (1), sam; W.: mhd. lustsam, lussam, Adj., Wohlgefallen erweckend, erfreulich, anmutig, schön, reizend; nhd. (ält.) lustsam, Adj., Lust gewährend, anmutig, DW 12, 1350

lustsamī 27, ahd., st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit; ne. lust (N.), pleasure, delight (V.); ÜG.: lat. (delectare) N, delectatio N, deliciae N, illecebra N, (iucundari) N, iucunditas N, oblectamentum N, optatum (N.) N, suavitas N, voluptas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lust (1), sam; W.: mhd. lustsame, lussame, st. F., Anmut, Schönheit

lustsamo 2, ahd., Adv.: nhd. lustvoll, erfreulich, in Wollust, in Freude; ne. lustfully, pleasantly; ÜG.: lat. suaviter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. suaviter?; E.: s. lust (1), sam

lustsamōn* 2, lussamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, mit Freude erfüllen; ne. delight (V.); ÜG.: lat. delectare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. delectare?; E.: s. lust (1), sam; W.: mhd. lustsamen, sw. V., erfreuen

lusttāt*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-*

lustunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Begierde, Anlockung, wollüstige Begierde; ne. lust (N.), pleasure, desire (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, illecebra Gl, (muliebria) (N. Pl.) Gl, pulsus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. affectus?; E.: s. lust (1)

lūswurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. scharfer Rittersporn; ne. larkspur; ÜG.: lat. staphisagria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lūs, wurz

*lut?, ahd., st. M.? (a), st. F.? (i): Hw.: vgl. as. lud; E.: s. germ. *lauda, Sb., Gestalt, Beschaffenheit; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

lūt 1, as., Adj.: nhd. wenig, gering; ne. little (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *lūz?; Q.: H (830); E.: s. *germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; B.: H Nom. Sg. lut 1782 M; Kont.: H ferid ina uuerodes lū̆t faho folcskepi 1782; Son.: substantiviertes Adjektiv mit Genitiv Partizip, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 374, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 259

lūt (1) 9, ahd., Adj.: nhd. laut, bekannt, vernehmlich, lautschallend, dröhnend, schallend; ne. loud, known; ÜG.: lat. intonans I, lāpsibus sonoris (= mit lūtan runstin) Gl, praeclarus Urk, tacere (= lūt ni werdan) N, voce maiore (= lūtirūn) Gl; Vw.: s. wāfan-; Hw.: vgl. as. hlūd; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, PN, Urk; E.: germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. lūt, Adj., helltönend, laut, hell für das Auge, klar, deutlich; nhd. laut, Adj., Adv., laut, hell, tönend, DW 12, 366; R.: lūtirūn: nhd. lauter; ne. louder; ÜG.: lat. voce maiore Gl

*lūt (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. lūd*

*lūt (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

lūta 26, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse; ne. sound (N.), voice (N.); ÜG.: lat. accentus Gl, loquela Gl, psalmus (= lūta rottūn) NGl, pulsus N, rugitus Ph, sonus (M.) N, NGl, tenor Gl, tinnitus N, (verbum) Gl, vox NGl; Vw.: s. gagan-, gi-, organ-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, Ph; E.: germ. *hlūdō, *hlūþō, st. F. (ō), Laut, Ton (M.) (2); germ. *hlūdō-, *hlūdōn, *hlūþō-, *hlūþōn, sw. F. (n), Laut, Ton (M.) (2); s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Laute, F., Stimme, Ton (M.) (2), DW 12, 370; R.: zwifaltiu lūta: nhd. Oktave; ne. octave

lūtar..., ahd.: Vw.: s. lūttar...

lūten 36, liuten, hlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben; ne. ring (V.), sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. bucinare Gl, canere Gl, clamare N, concinere? Gl, (concinnare)? Gl, concrepare Gl, mugire Gl, muttire Gl, (nuntiare) N, personare MH, N, perstrepere Gl, persultare Gl, recinere Gl, sonare Gl, MH, NGl, tonare Gl, vocem dare N, voces formare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gagan-, gi-, ir-, missi-; Hw.: s. lūtēn*; vgl. anfrk. lūdon, as. hlūdon*, *hlūdian?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O; E.: germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; germ. *hlūdēn, *hlūdǣn, sw. V., ertönen; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. lūten, sw. V., einen Laut von sich geben, ertönen, lauten, heißen, bedeuten; nhd. lauten, sw. V., lauten, DW 12, 372; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lūtēn* 7, hlūtēn, ahd., sw. V. (3): nhd. ertönen, schallen, Musik machen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. consonare Gl, resonare Gl, sonare Gl, sonorus (= lūtēnti) Gl; Vw.: s. eban-, gi-; Hw.: s. lūten; vgl. as. hlūdon; Q.: Gl (765); E.: s. lūten; W.: s. mhd. lūten, sw. V., einen Laut von sich geben, ertönen, lauten, heißen, bedeuten; nhd. lauten, sw. V., lauten, DW 12, 372; R.: lūtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. klingend; ne. sounding; ÜG.: lat. sonorus Gl

lūtēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. eban-; Hw.: s. lūtēn*

lūtēntī* 1, hlūtentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schall; ne. sound (N.); ÜG.: lat. sonitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sonitus?; E.: s. lūten

*lūtesōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hlūdasōn*

lūthara* 2, lū-thar-a*, as., sw. F. (n): nhd. Windel; ne. diaper (N.); ÜG.: lat. cuna GlTr, ornamentum GlPW; Hw.: s. lotho*; vgl. ahd. lūdara* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *luþrō, st. F. (ō), Fetzen (M.), Windel; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lûdere, F., M.?, Windel; B.: GlPW Nom. Pl. lúthárun ornamenta Wa 96, 8b = SAGA 84, 8b = Gl 2, 582, 42, GlTr Nom. Sg. luthra cuna SAGA 324(, 6, 40) = Ka 114(, 6, 40) = Gl 4, 200, 25 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b altsächsisch

lūthorn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Blashorn; ne. horn (N.); ÜG.: lat. lituus Gl, sistrum Gl; Hw.: vgl. as. hlūdihorn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūt, horn

*lūti?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

lūtī 9, hlūtī, liutī, lūtīn, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Stärke (F.) (1), Klang, Ton (M.) (2), Laut, Lautstärke, Schall; ne. loudness, sound (N.); ÜG.: lat. clangor Gl, concentus Gl, (risus) Gl, sonus (M.) Gl, vox Gl, O, (tympanum) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hlūdī-, *hlūdīn, *hlūþī-, *hlūþīn, sw. F. (n), Laut, Ton (M.) (2); s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Laute, F., Stimme, Ton (M.) (2), DW 12, 370

lūtida* 1, hlūtida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Schall, Krachen, Klang, Krach; ne. loudness, resonance, noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hlūdiþō, *hlūdeþō, *hlūþiþō-, *hlūþeþō, st. F. (ō), Klang, Schall; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605

*lūtīg?, ahd., Adj.: nhd. lautend, klingend; ne. sounding; Vw.: s. ein-, hōh-, missi-, niun-, samant-

*lūtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missi-

*lūtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

lūtīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtī

Lutinzāra 2, Lutizera, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Liutizen; ne. a tribe; ÜG.: lat. (Liutici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

Lutizera, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Lutinzāra

Lutizon* 1, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Liutizen; ne. a tribe; ÜG.: lat. (Liutici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

lūtmāren* 1, liutmāren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekanntmachen, veröffentlichen, öffentlich verkündigen; ne. publish, announce; ÜG.: lat. praedicare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. publicare?; E.: s. lūt (1)?, liut?, māren; W.: mhd. lūtmæren, sw. V., kundbar machen, verkünden; nhd. (ält.) lautmern, sw. V., verkündigen, kund machen, redend vorbringen, DW 12, 391

lūtmāri 7, liutmāri, ahd., Adj.: nhd. bekannt, sichtbar, öffentlich, weitschallen; ne. known, visible, public Adj.; ÜG.: lat. publicus MH, O; Q.: MH (810-817), O; I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. lūt (1), māri; W.: mhd. lūtmære, Adj., öffentlich, bekannt; nhd. (ält.) lautmer, Adj., öffentlich kund, Laut gebend, DW 12, 391; R.: zi lūtmāri: nhd. öffentlich; ne. public Adj.; R.: lūtmāri tuon: nhd. bekennen; ne. confess; R.: lūtmāri gituon: nhd. bekennen; ne. confess

lūtmārī* 1, liutmārī, ahd., st. F. (ī): nhd. Öffentlichkeit; ne. public (N.); ÜG.: lat. (abruptum) (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lūt (1)?, liut?, mārī

lūtnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lūtnussida

lūtnussa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Lautheit“, Ertönen, Ton (M.) (2), Gesang; ne. sound (N.), tone (N.), song; ÜG.: lat. clangor Gl, vox Gl; Hw.: s. lūtnussī*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1)

lūtnussi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Lautheit“, Krachen, Klang, Harmonie, Gesang, Schmettern; ne. resonance, harmony; ÜG.: s. lūtnussī*; Hw.: s. lūtnussī*; Q.: Gl; E.: s. lūt (1)

lūtnussī* 4, lūtnussīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Krachen, Klang, Harmonie, Gesang, Schmettern; ne. resonance, harmony; ÜG.: lat. clangor Gl, harmonia Gl; Hw.: s. lūtnussa, lūtnussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1)

lūtnussida 6, lūtnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, Harmonie, Gesang; ne. „loudness“, resonance, harmony; ÜG.: lat. accentor? Gl, accentus Gl, clangor Gl, coniunctum (N.)? Gl, consonum? Gl, (conveniens)? Gl, harmonia Gl, harmonicum? Gl, persuasor? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1)

lūtnussīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtnussī*

lūto 18, ahd., Adv.: nhd. laut, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme; ne. loudly, violently; ÜG.: lat. cantu arguto N, concisus (= gisagit lūtōr) Gl, (fortiter) Gl, (prolixus)? Gl, (trepide) Gl, (vehementer) Gl, voce magna Gl; Hw.: vgl. as. hlūdo; Q.: Gl (9. Jh.), L, N, O; E.: s. lūt (1); W.: mhd. lūte, Adv., auf helltönende laute Weise, auf schöne gute Weise; nhd. laut, Adj., Adv., laut, hell, tönend, DW 12, 366

lūtreisīg* 4, ahd., Adj.: nhd. wohltönend, melodisch, laut schreiend, zwitschernd; ne. well-sounding, crying aloud; ÜG.: lat. canorus Gl, clamosus Gl, (sonare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lūt (1), rīsan?; W.: mhd. lūtreisic, Adj., laut schreiend; nhd. (ält.) lautreisig, Adj., vollkommen im Laut, klangreich, DW 12, 391

lūtreisti* 17, ahd., Adj.: nhd. laut, lärmend, wohltönend, klingend, ertönend, laut schreiend; ne. loud, well-sounding, sounding; ÜG.: lat. clamosus? Gl, clamosus B, Gl, dissonus (= uneban lūtreisti) N, sonorus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. lūt (1), rīsan?; W.: mhd. lūtreiste, Adj., laut schreiend; R.: lūtreisti werdan: nhd. laut die Stimme erheben; ne. raise s.o.’s voice loudly

lūtreistī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang; ne. sound (N.), harmony; ÜG.: lat. bombus N, (psalmus) N, (silere) N, (sonare) N, (sonus) N, vox canora N; Q.: N (1000); E.: s. lūt (1), rīsan?

lūtreistīg* 3, ahd., Adj.: nhd. wohlklingend, laut, wohltönend, klingend, laut schreiend; ne. well-sounding, loud; ÜG.: lat. argutus Gl, canorus Gl, clamosus Gl, sonorus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lūt (1), rīsan?

lūtreistigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang; ne. resonance, harmony; ÜG.: lat. sonoritas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sonoritas?; E.: s. lūt (1), rīsan?

Lutringa 2, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: lat. Lotharii Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

Lutringon* 2, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: lat. Lotharii Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

lūttar 75, lūtar*, hlūtar, ahd., Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß; ne. limpid, pure, noble; ÜG.: lat. clarus Gl, I, MF, effundere (= lūttar giozan) Gl, limpidus Gl, liquens Gl, liquidus Gl, N, lucidus N, merus Gl, N, mundus Adj. Gl, MF, nitidus Gl, obryzum (= lūttar gold) Gl, (praeclarus) Gl, (probatus) Gl, purgatus N, (puritas) N, purus B, Gl, MH, N, NGl, WH, serenus N, simplex Gl, T, sincerus Gl, NGl, (tranquillus) N, vitreus N; Vw.: s. duruh-, un-; Hw.: vgl. anfrk. lutter*, as. hluttar*; Q.: B, GB; Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. clarus?, mundus?, purus?; E.: germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: mhd. lūter, liuter, Adj., hell, rein, klar, lauter; nhd. lauter, Adj., Adv., lauter, klar, rein, DW 12, 378; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

lūttaren* 7, lūtaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen, reinigen von, klar machen, rein sein (V.); ne. purify, clean (V.), be pure; ÜG.: lat. (calamitas)? (= gilūttarit) Gl, clarere? Gl, clarificare Gl, expiare Gl, purgare NGl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. expiare?, purgare?; E.: germ. *hlūtrjan, sw. V. reinigen, läutern; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: mhd. liutern, lūtern, sw. V., reinigen, läutern, rein werden, hell werden, sich läutern; nhd. läutern, sw. V., läutern, lauter werden, DW 12, 386

lūttarēn* 1, lūtarēn*, hlūtarēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hell sein (V.), glänzen; ne. be light; ÜG.: lat. clarere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *hlūtrēn, *hlūtrǣn, sw. V. klar sein (V.); s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: s. nhd. läutern, sw. V., läutern, lauter machen, DW 12, 386

lūttarī* 11, lūtari*, hlūtari*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Glanz; ne. pureness, clearness; ÜG.: lat. liquor Gl, nitor Gl, (peripsema) Gl, purgamentum? Gl, puritas B, N, serenitas Gl, sinceritas MH, species Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, ; I.: Lbd. lat. puritas; E.: germ. *hlūtrī-, *hlūtrīn, sw. F. (n), Lauterkeit; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: mhd. lūtere, luter, liuter, st. F., Lauterkeit, Helligkeit; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*lūttarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

lūttarlīh 2, lūtarlīh*, ahd., Adj.: nhd. lauter, aufrichtig, klar, hell; ne. pure, true, clear; ÜG.: lat. purus LB, limpidus Gl; Hw.: vgl. as. *hluttarlīk?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LB; E.: s. lūttar, līh (3); W.: mhd. lūterlich, liuterlich, Adj., hell, klar, rein, lauter; s. nhd. lauterlich, läuterlich, Adv., rein, klar, gänzlich, DW 12, 386; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*lūttarlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hluttarlīko

lūttarnissa* 1, lūtarnissa, ahd., st. F. (jō): nhd. Lauterkeit, Reinheit, Aufrichtigkeit; ne. pureness, trueness; ÜG.: lat. sinceritas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. lūttar

lūttaro* 3, lūtaro*, ahd., Adv.: nhd. lauter, rein, klar, in Lauterkeit, in Reinheit, heiter; ne. purely, clearly; ÜG.: lat. clare Gl, (sudum) Gl; Hw.: vgl. as. hluttro; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. lūttar; W.: mhd. lūter, liuter, Adv., deutlich, offen, ganz; nhd. lauter, Adj., Adv., lauter, klar, rein, DW 12, 378

lūttarsalz* 7, lūtarsalz*, ahd., st. N. (a): nhd. Steinsalz, natürliches Laugensalz, Natron; ne. rock-salt; ÜG.: lat. (Ammoniacum) (N.) Gl, ammonium Gl, nitrum Gl, (salgemma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūttar, salz

lūttartrank* 14, lūtartranc*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Lauter“, „Honigwein“, abgeklärter Wein, Met, Bier; ne. honey-wine, „pure drink“; ÜG.: lat. cervisia Gl, claretum Gl, (liquor) Gl, mulsum (N.) Gl, sicera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. claretum; E.: s. lūttar, trank; W.: mhd. lūtertranc, liutertranc, st. M., über Kräuter und Gewürze abgeklärter Rotwein; nhd. Lautertrank, M., über Kräuter und Gewürze abgeklärter Rotwein, DW 12, 388

lūttarwīn* 4, lūtarwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Reinwein“, „Honigwein“, abgeklärter Wein; ne. pure wine, honey-wine; ÜG.: lat. vinum limpidum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum limpidum; E.: s. lūttar, wīn

lutter* 1, luttir, lu-t-t-er*, lu-t-t-ir*, anfrk., Adj.: nhd. lauter, rein, klar; ne. pure; ÜG.: lat. medullatus MNPs; Hw.: vgl. as. hluttar*, ahd. lūttar; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; B.: MNPs Akk. Pl. F. luttira medullata 65, 15 Berlin; Son.: Quak setzt luttir an

*lutti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. grōz-

*lutti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, ant-, frō-

luttik* 2, lut-t-ik*, as., Adj.: nhd. wenig, klein; ne. little (Adj.); ÜG.: lat. modicus H; Hw.: vgl. ahd. luzzīg* (1); anfrk. luttik; Q.: H (830), ON; I.: Lbd. lat. modicus?; E.: germ. *luttika-, *luttikaz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mnd. lüttik, lutich, lüttinc, Adj., klein, gering, wenig; B.: H Nom. Sg. N. luttic 2838 M C, Dat. Sg. M. lutticon 3371 M C; Kont.: H mid is lutticon fingru 3371; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 374, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 259, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 38, Anm. 1, S. 119, 126 (zu H 3371), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 20 (zu H 3371), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 105 (z. B. Lutteken Borsem)

luttik* 3, luttic, lut-t-ik*, lut-t-ic*, anfrk., Adj.: nhd. klein; ne. small; ÜG.: lat. parvulus MNPs, MNPsA, pusillus MNPsA; Hw.: vgl. as. luttik*, ahd. luzzīg* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *luttika-, *luttikaz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mnl. luttik, Adj., klein, gering; B.: MNPsA Nom. Pl. N. luctika (= luttika*) pusilla 103, 25 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 493 (van Helten) = S. 77, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 617 (Quak), Dat. Pl. luticon parculis 16, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 495 (van Helten) = S. 77, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 148 (Quak), MNPs Gen. Pl. M. lutticoro parvulorum 63, 8 Berlin (Quak) = 63, 9 (van Helten); Son.: Quak setzt luttic an, auch amfrk. MNPsA lucicu paulo 8, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 492 (van Helten) = S. 77, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 71 (Quak)

*luttil?, *lut-t-il, anfrk., Adj.: nhd. klein; ne. small; Vw.: s. -hei-d-e*; Hw.: vgl. as. luttil, ahd. luzzil (1); E.: germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mnl. luttel, Adj., klein, gering, wenig; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA Dat. Pl. M. luzzilon 18, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 494 (van Helten) = S. 77, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 66 (Quak) = luzzundon parvulis 18, 8 Mylius

luttil 8, lut-t-il, as., Adj.: nhd. wenig, klein, gering; ne. little (Adj.); ÜG.: lat. modicus H, parvulus SPs; Hw.: vgl. ahd. luzzil (1); Q.: H (830), Hi, SPs, ON; E.: germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mnd. lüttel, Adj., klein, gering, wenig; B.: H Nom. Sg. M. luttil 2254 C, 4681 C, Nom. Sg. F. luttil 2504 M C, Gen. Sg. N. luttiles 2625 M C, Akk. Sg. M. luttilna 381 M C, luttilne 381 S, Akk. Sg. N. luttil 740 M C, SPs Akk. Pl. M. luzile parvulos Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 19 (z. T. ahd.), Hi Akk. Pl. M. F. Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 20 = SAAT 287, 20; Kont.: H luttilna man that kind 381; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, 374, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 55 (zu H 381), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 261 (z. B. Lutterberg)

luttilheide* 1, lut-t-il-hei-d-e*, anfrk.?, st. F. (i): nhd. Kleinmut, Kleinmütigkeit; ne. smallness; ÜG.: lat. pusillanimitas MNPs; Hw.: vgl. ahd. luzzilheitī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. *lut-t-il?, *hei-d?; B.: Dat. Sg. luzzilheide pusillanimitate 54, 9 Berlin

lūtunga 1, ahd., st. F.: nhd. Gesang; ne. singing (N.); ÜG.: lat. harmonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. harmonia?; E.: s. lūten; W.: mhd. lūtunge, st. F., Widerhall, Wortlaut; nhd. Lautung, F., Lauten, Tönen, DW 12, 392

*luva?, ahd., st. F. (ō): Hw.: s. *lufa?; vgl. as. luva; E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

luva*? 1, luƀa*?, luv-a*?, luƀ-a*?, as., st. F. (ō): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. (diligere) GlVO; Hw.: vgl. ahd. luba* (st. F. ō); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: GlVO Nom. Sg. luue (dilectus) Wa 109, 10a = SAGA 191, 10a = Gl 2, 716, 8

*luvi?, *luv-i, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. *luf?

luvig* 3, luƀig, liuvig, liuƀig, luv-ig*, luƀ-ig*, liuv-ig*, liuƀ-ig*, as., Adj.: nhd. willig; ne. willing (Adj.); Hw.: s. *lovo; vgl. ahd. *lubīg?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *lub-, V., willig sein (V.); s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: H Nom. Sg. M. sw. lubigo 2475 M, luƀigo 2475 C, Gen Gen. Pl. lubigaro Gen 219, liubigaro Gen 204; Kont.: H that gibod godes thie luƀigo gilôƀo 2475; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376, Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 514 (zu H 1221)

luvina*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. luffina*

*luz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lūt; E.: s. *germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; idg. leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684

luz* (1) 1, hluz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Los, Anteil; ne. lot (N.), share (N.); ÜG.: lat. sors Gl, (territorium) Urk; Vw.: s. stiur-; Hw.: s. hluzum*, luzum*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *hluti-, *hlutiz, st. M. (i), Los; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: mhd. luz, st. M., durch das Los zugefallener Teil

*luz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. endi-

*luz (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

luzen* 3, luzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, tadeln, erniedrigen, herabsetzen; ne. calumniate, blame (V.); ÜG.: lat. detrahere N; Q.: N (1000); E.: s. luzzil; germ. *luttjan, *lutjan, sw. V., klein machen, schmähen; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: nhd. (ält.) lützen, sw. V., wenig machen, DW 12, 1357

lūzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verborgen halten; ne. be concealed; ÜG.: lat. latere Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. luzzil; s. germ. *leut-, Adj., klein, gebeugt; germ. *lut-, V., niedrig sein (V.); vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lūzen, sw. V., verborgen liegen, sich versteckt halten, lauern, heimlich wohnen, herumhocken

luzida* 2, luzzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entkräftigung, Widerlegung; ne. disproof; ÜG.: lat. infirmatio; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmatio?; E.: s. luzen

luzifer* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Morgenstern; ne. morningstar; ÜG.: lat. lucifer I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Lūcifer; E.: s. lat. Lūcifer, M., Morgenstern; s. lat. lūcifer, Adj., Licht bringend; vgl. lat. lūx, F., Licht, Sonnelicht; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*luzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*luzlīhho?, *luzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*luzlīhhōn?, *luzlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ein-

luzum* 1, hluzum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Los, Landmaß, Wiese; ne. lot (N.), piece of land, meadow; ÜG.: lat. territorium Urk; Hw.: s. luz*; Q.: Urk; E.: s. luz

luzzi (1) 4, ahd., Adj.: nhd. klein, winzig, gering, jünger?; ne. little Adj., tiny; ÜG.: lat. (parum)? Gl, parvus Gl, (uncia)? Gl, unicus? Gl; Vw.: s. ein-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. luzzil; s. germ. *lutti-, *luttiz, *luti-, *lutiz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lütze, lüz, Adj., klein, gering, wenig

*luzzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-

luzzīg* (1) 21, ahd., Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert; ne. little Adj., tiny; ÜG.: lat. exiguus Gl, exilis Gl, gracilis Gl, minutus Gl, modicus (B), Gl, (KG), (parum) Gl, PG, parvus Gl, paulo (= luzzīgu) MNPsA, pusillum (N.) (= luzzīgeru stuntu) Gl, pusillus? Gl, tantillus Gl, virectum (= holz luzzīgaz)? Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. luttik*, as. luttik*; Q.: B, GB, Gl (765), KG, M, MNPsA, PG; I.: Lbd. lat. modicus?; E.: s. luzzil; germ. *luttika-, *luttikaz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; R.: luzzīgu ēr: nhd. kurz vorher; ne. shortly before; ÜG.: lat. paulo ante Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

luzzīg* (2) 4, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. modicum Gl, paulo Gl, pauxillum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. luzzīg (1)

luzzīgēn* 3, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (paulatim) Gl, paulisper Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luzzīg (1)

*luzzīgheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ein-

luzzīgo* 1, luzziko*, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. few; ÜG.: lat. paulo MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. paulo?; E.: s. luzzīg (1)

luzzil (1) 157, ahd., Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm; ne. little Adj., few, short; ÜG.: lat. brevis Gl, N, chirographum (= luzziliu giskrīb) MH, exiguus Gl, N, (impotens) N, levis (= luzzilōsto) Gl, ligula (= luzzil zunga) Gl, (limes) N, minutus Gl, (mobilis) Gl, modicus B, N, O, T, munusculum (= diu luzzila oblei) Gl, myoparo (= luzzil būzo) Gl, parvipendere (= luzziles wertes wesan) Gl, parvulus APs, B, Gl, I, MNPs=MNPsA, N, NGl, SPs, T, WH, parvus B, Gl, N, PG, minimus Gl, minor N, T, (minus) Gl, paucus N, T, paulisper (= ein luzzil) N, paulisper (= luzziliu) Gl, paululum (= ein luzzil) N, paululus Gl, WH, paulus Gl, I, perexiguus N, posterula (= luzzil turilīn) Gl, pusio (= luzzilo) Gl, (quantulus) Gl, tridens (M.) (= luzzila krouwila) Gl, tugurium (= helid luzzil zi dekkene) Gl, vascellum (= luzzilaz faz) Gl, vulgus (= luzzilaz folk) Gl; Hw.: s. luzzil (2), luzzil (3); vgl. as. luttil; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, SPs, T, WH; E.: germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lützel, Adj., klein, gering, wenig; R.: ein luzzil: nhd. kurze Zeit; ne. a short time; ÜG.: lat. paulisper N, paululum N; R.: luzziliu giskrīb: nhd. Schuldschein (?); ne. promissory note; ÜG.: lat. chirographum MH; R.: luzzilo, subst. Adj.=M.: nhd. kleines Kind, Knabe; ne. small child, boy; ÜG.: lat. pusio Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

luzzil (2) 7, ahd., N.: nhd. Kleinigkeit, Weniges; ne. trifle, few things; ÜG.: lat. (ad sinistram) Gl, modico (= ein luzzil) Gl, parumper (= ein luzzil) Gl, paulo (= ein luzzil) Gl, paulum Gl, (parvipendere) Gl, parvi Gl; Hw.: s. luzzil (1), luzzil (3); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. luzzil (1); W.: mhd. lützel, N., wenig, wenige, kein; nhd. Lützel, N., „Lützel“, DW 12, 1354; Son.: N. (unflekt.)

luzzil (3) 24, ahd., Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig; ne. little, few; ÜG.: lat. leviter Gl, mediocriter (= nih luzzil) Gl, minus Gl, parce Gl, parum Gl, parumper Gl, parvipendens (= luzzil weganti) Gl, (parvipendens) (= luzzil ahtōntēr) Gl, parvipendere (= luzzil bidenken) Gl, parvipendere (= luzzil biwegan) Gl, parvi Gl, (paulatim) Gl, paulisper Gl, quantus (= wio luzzil) Gl, (quidam) Gl, quippe (= giwisso luzzil) Gl, (quisquam) Gl, (strictim) N, tenuiter Gl, varus (= luzzil skilihenti) Gl; Hw.: s. luzzil (1), luzzil (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. luzzil (1); W.: mhd. lützel, Adv., nicht, nie; nhd. (ält.) lützel, Adv., „lützel“, DW 12, 1356; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

luzzila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kleinheit; ne. smallness; ÜG.: lat. (parvulus) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. luzzil (1)

luzzilēn* 2, ahd., Adv.: nhd. allmählich, nach und nach; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. paulatim?; E.: s. luzzil (1)

luzziles*, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. few, a bit; ÜG.: lat. paululum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. paululum?; E.: s. luzzil (1)

luzzilheitī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Kleinmütigkeit; ne. despondency; ÜG.: lat. pusillanimitas MNPs; Hw.: vgl. anfrk. luttilheide*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. luzzil (1), heit

luzzilī* 5, luzzilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinheit, Kleinigkeit, Bedeutungslosigkeit, Verkleinerung, Verminderung; ne. smallness, trifle, diminution; ÜG.: lat. deminutio Gl, mediocritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. deminutio?; E.: germ. *lūtilī-, *lūtilīn, *luttilī-, *luttilīn, sw. F. (n), Kleinheit; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lützele, st. F., Kleinheit; nhd. (ält.) Lützele, F., Wenigkeit, DW 12, 1356

luzzilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. luzzilī*

luzzillihhōn* 1, luzzilichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. humiliare?; E.: s. luzzil (1)

luzzillioht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. schwaches Licht, Dämmerung; ne. weak light; ÜG.: lat. lux sublustris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lux sublustris?; E.: s. luzzil (1), lioht

luzzilmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. despondent; ÜG.: lat. pusillanimis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. luzzil (1), muot

luzzilmuotīg* 2, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. despondent; ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. luzzil (1), muot

luzzilo 2, ahd., Adv.: nhd. wenig, bisschen, ein wenig, klein; ne. few, a bit; ÜG.: lat. (minutus) Gl, modice B, (paucus)? Gl, (tenuis) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luzzil (1); W.: s. nhd. lützel, Adv., „lützel“, DW 12, 1356

luzzilūn 1, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. few; ÜG.: lat. mobile? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. luzzil (1)

*luzzo (1), ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*luzzo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eban-, sahs-

mac..., ahd.: Vw.: s. mah...

machio*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. macio*

macio* 7, machio*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Macher“, Maurer; ne. „maker“, builder; Q.: Urk (Mitte 6. Jh.); E.: s. germ. *makō-, sw. M., Macher, Erbauer

*mād?, *mā-d?, as., st. F. (i): nhd. Matte (F.) (2), Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: s. mātha; vgl. ahd. *māt? (st. F. i); Q.: ON; E.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte (F.) (2); s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; W.: mnd. māde, F., zu mähende Wiese, Heuwiese; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 49a

mada..., ahd.: Vw.: s. madawurm*

māda 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahd, Schwade; ne. mowing (N.), swath; ÜG.: lat. andana Gl; Hw.: vgl. as. *mātha?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; W.: mhd. māde, sw. F., der Schwade beim Mähen; nhd. (ält.-dial.) Mahde, F., Schwaden beim Mähen, DW 12, 1449

*madal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mathal?; E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746

mādalgēr 16, magdelgēr, ahd., st. M. (a?): nhd. Enzian, Kreuzenzian; ne. gentian; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, basilisca Gl, basiliscus (M.) (2) Gl, nepeta Gl, perforata? Gl, spargula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: s. nhd. (ält.) Madelgeer, N., Kreuzwurz, DW 12, 1427

mādāri 11, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäher, Heumäher; ne. mower; ÜG.: lat. feniseca Gl, messor N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. messor?; E.: s. moda, moen; W.: mhd. modære, moder, mæder, mader, meder, mëder, st. M., Mäher, Mäder; nhd. (ält.-dial.) Mahder, Mähder, M., Mäher, der da mäht, DW 12, 1450

madawurm* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Made Wurm; ne. maggot; ÜG.: lat. cariosa Sb. Gl, (vetustas cariosa) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. vetustas cariosa; E.: s. mado, wurm; W.: nhd. (ält.) Madenwurm, M., Eingeweidewurm, DW 12, 1428

mado 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Made, Wurm; ne. maggot, worm; ÜG.: lat. (magudaris)? Gl, tarmus Gl, vermis Gl, N; Vw.: s. tou-; Hw.: vgl. as. matho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; idg. *mat- (1), *mot-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700; W.: mhd. made, sw. M., Made, Wurm, unentwickelte Leibesfrucht; s. nhd. Made, F., Made, Larve, DW 12, 1425

māen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mähen, schneiden; ne. mow, cut (V.); ÜG.: lat. (evellere) Gl, secare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *mējan, *mǣjan, sw. V., mähen; s. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; W.: mhd. mæn, sw. V., mähen; nhd. mähen, sw. V., mähen, DW 12, 1450

*maffoltar?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. maffoltarīn*; Hw.: vgl. as. mapulder*

maffoltarīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Feldahorn; ne. mazertree..., of the mazertree; ÜG.: lat. acerabulus? Gl, (lignum candidum) Gl; Hw.: vgl. as. mapuldrīn*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. tar; germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder

*mag?, ahd., Adj.: nhd. mächtig, vermögend; ne. mighty; Vw.: s. un-; E.: germ. *maga-, *magaz, Adj., vermögend; germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. Adj., vermögend; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

māg* 6, as., st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. (parentes) H; Vw.: s. gaduling-*, land-*, mōdar-*, -skėpi*, -wini*; Hw.: vgl. ahd. māg (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Mage, Verwandter; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mnd. māch, M., Mage, Blutsverwandter; B.: H Gen. Sg. mages 1498 M C, Gen. Pl. mago 3172 M C, 3321 M C, Dat. Pl. magun 1449 M, magon 1449 C, Akk. Pl. magos 2205 C, magos 1455 M, magas 1455 C; Kont.: H uuesen is mâgun hold gadulingun gôd 1449; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 304, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 260, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 56, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 26, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 21, S. 458, 24

māg 14, ahd., st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, cognatus (M.) Gl, O, T, (frater) O, parentela (= maga) LF, (propinquus) (M.) Gl; Vw.: s. *alt-, *gatiling-, lant-, muoter-; Hw.: vgl. as. māg*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mhd. māc, st. M., blutsverwandte Person in der Seitenlinie; s. nhd. (ält.) Mage, M., Mage, Seitenverwandter, Verwandter, DW 12, 1435

magabiz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), biz

magabizzado* 3, magabizzido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. (syncope) Gl, (torsio) Gl, (tortura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*

magabizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bauchgrimmen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. syncope Gl, tortura Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan

magabizzido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzado*

magad 68, ahd., st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, Magd; ne. maid, girl, virgin (F.); ÜG.: lat. (caelebs) Gl, (corporeus) N, incorrupta sexu N, (virgineus) WH, (virginitas) N, virgo Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, OG, Ph, WH, WK; Vw.: s. eih-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. magath, as. magath*; Q.: Gl (3. Viertel. 8. Jh.), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH, WK; E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. maget, magt, st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd, DW 12, 1430; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

*magada, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-

magadburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jungfrauengeburt“, jungfräuliche Geburt; ne. virginal birth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, beran

magadgurtila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Brautgürtel; ne. bride-girdle; ÜG.: lat. cingulum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, gurtila

magadheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit; ne. virginity; ÜG.: lat. (caelibatus) Gl, castitas Gl, (eminentia pubertatis) Gl, (stuprum) Gl, virginitas Gl, T; Hw.: vgl. as. magathhēd*; Q.: Gl (4. Viertel. 8. Jh.), OT, T; E.: s. magad, heit; W.: mhd. magetheit, st. F., Jungfräulichkeit; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)

magadlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jungfräulich; ne. virginal; ÜG.: lat. virginalis Gl, N, virgineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. virginalis?; E.: s. magad, līh (3); W.: mhd. magetlich, megetlich, Adj., jungfräulich; nhd. magdlich, Adj., Adv., jungfräulich, DW 12, 1434

*magajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. magujung*

magan*, mag-an*, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a): Vw.: s. hand-*; Hw.: s. mėgin; vgl. ahd. magan* (2) (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

magan (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. mugan; Hw.: vgl. as. magan

magan* (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, PN, facultas N, maiestas Gl, mysterium? Gl, (posse) MF, robur Gl, N, series? Gl, vigor Gl, N, virtus MF; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; vgl. anfrk. *megin?, as. magan*, megin; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, N; E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. magen, mān, main, st. M., Kraft, Macht, Menge; Son.: Tgl08 (Ende 8. Jh.)

maganfrabāri* 1, meginfrabāri*, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), frabāri

maganheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, gewaltige Tat; ne. might (N.), power; ÜG.: lat. magnalia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnalia?; E.: s. magan (2), heit

maganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, vermögend, machtvoll; ne. mighty, powerful, wealthy; ÜG.: lat. herous Gl, (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. herous?; E.: s. magan (2)

maganīgo* 2, meginīgo*, ahd., Adv.: nhd. gewaltig, heftig, kräftig, stark; ne. violently; ÜG.: lat. (valenter) N, valenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. magan (2)

magankraft* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, große Macht, Majestät, göttliche Macht, große Gewalt, überragende Kraft; ne. might (N.), majesty; ÜG.: lat. facultas N, maiestas N, NGl, (validus) Gl; Hw.: s. meginkraft*; vgl. anfrk. meginkraft; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. magan (2), kraft; W.: mhd. magenkraft, mānkraft, st. F., große Kraft, Macht, Majestät, große Menge

magannōtdurft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit, Bedürfnis, dringende Notwendigkeit, dringendes Bedürfnis; ne. need (N.); Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), nōtdurft

*maganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

magansūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptsäule; ne. major pillar; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), sūl

maganwerk* 2, maganwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Größe, Werk; ne. greatness, deed; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. magan (2), werk

maganwetar* 1, meginwetar*, ahd., st. N. (a): nhd. Unwetter, Sturm, Wirbelwind, Sturmwind; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. magan (2), wetar

magar 19, ahd., Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet; ne. meager; ÜG.: lat. (macer) N, macer Gl, marcidus Gl, (macies) Gl, macilentus Gl, pulpa (F.) (1) (= magar fleiski) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: mhd. mager, meger, Adj., mager; nhd. mager, Adj., mager, fettlos, fleischlos, DW 12, 1442

magarato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Salomonssiegel; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (2), rato

magarbahho* 2, magarbacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Magerschinken, Schweinsrücken, fettarmer Schweinsrücken, fettarmer Schinken; ne. low-fat ham; ÜG.: lat. contignum Gl, petasunculus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. magar, bahho

magaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwinden, schwächen, abmagern; ne. weaken, dwindle (V.); ÜG.: lat. attenuare Gl, macerare Gl, squalere Gl, tabefacere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *magrajan, sw. V., mager machen, abmagern; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

magarfleisk* 1, magarfleisc*, ahd., st. N. (a): nhd. Magerfleisch, fettloses Fleisch, Muskelfleisch; ne. low-fat meat; ÜG.: lat. pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. magar, fleisk; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. magar, fleisk

magarī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Hinfälligkeit, Schwäche; ne. meagerness, weakness; ÜG.: lat. gracilitas macilenta N, (ieiunium) Gl, (maceries) Gl, macies Gl, N, NGl, (squalor) Gl, tenuitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. ieiunium?; E.: germ. *magrī-, *magrīn, sw. F. (n), Magerkeit; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: nhd. (ält.) Magere, Mägere, F., Magerkeit, trockene Flechten, DW 12, 1444; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

magasāmo* 17, magensāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohnsamen; ne. poppy-seed; ÜG.: lat. (anemone) Gl, machones Gl, (micon) Gl, papaver Gl, semen papaveris Gl; Hw.: vgl. as. māgosamo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mago (2), sāmo; W.: mhd. māgesāme, sw. M., Mohnsame, Mohn

magath 2, ma-g-ath, anfrk., st. F. (i): nhd. „Magd“, Jungfrau; ne. virgin; ÜG.: lat. virgo LW; Hw.: vgl. as. magath*, ahd. magad; Q.: LW (1100); E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; B.: LW (magath) magath 26, 4, magathe 35, 8 (z. T. mhd.)

magath* 15, ma-g-ath*, as., st. F. (athem.): nhd. Magd, Jungfrau, Weib; ne. maid (F.), virgin (F.), woman (F.); ÜG.: lat. (ancilla) H, puella H, virgo H; Vw.: s. êk-*, -hêd*; Hw.: vgl. ahd. magad (st. F. i); anfrk. *magath; Q.: H (830); E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; B.: H Nom. Sg. magad 269 M, 437 M, 2766 M, 2770 M, 4957 M, magat 269 C, 437 C, 2766 C, 2770 C, 4957 C, Dat Sg. magad 331 M, 386 M, 2760 M, 2784 M, magat 331 C, 386 C, 2760 C, 2784 C, Akk. Sg. magad 3861 M, Akk. Sg. magat 1997 M C, Akk. Sg. magad 252 M, 296 M, 2777 M, magat 252 C, 296 C, 2777 C, Nom. Pl. magad 3967 C; Kont.: H hêlag thiorna thiu magad 437; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 304, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 17, 29, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 260

magathhêd* 1, ma-g-ath-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. „Magdheit“, Jungfräulichkeit; ne. virginity (N.); ÜG.: lat. virginitas H; Hw.: vgl. ahd. magadheit* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. virginitas?; E.: s. magath*, hêd*; W.: mnd. maget, F., junges Mädchen, Dienstmagd; B.: H Dat. Sg. magadhedi 507 M, magathedi 507 C, magathedi 507 S; Kont.: H aftar ira magadhêdi 507; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 260

magatīn* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Mädchen; ne. girl; ÜG.: lat. (infans) N, puella Ph, T, virgo N, Ph; Q.: N, Ph, OT, T (830); E.: s. magad

magazogo 22, maguzogo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor; ne. teacher; ÜG.: lat. custos Gl, (gerulus) Gl, nutritius (M.) Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl, protector Gl; Hw.: s. magazoho; Q.: Gl (9. Jh.), L; I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: s. ziohan; s. germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; idg. *magʰu-, Sb., Adj., Knabe, Jüngling, unverheiratet, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. magezoge, sw. M., Erzieher

magazoha 6, maguzoha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Amme, Ratgeberin, Kindermädchen, Amma; ne. governess, foster-mother; ÜG.: lat. (educatrix) N, gerula Gl, nutrix N, patrona N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo; W.: s. magazogo

magazoho 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor; ne. teacher; ÜG.: lat. actor Gl, nutricius Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo

magdalēnisk* 4, magdalēnisc*, ahd., Adj.: nhd. magdalenisch, aus Magdala stammend; ne. of Magdala; ÜG.: lat. (Magdalena) T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. magdalena; E.: s. lat. magdalena, Adj., magdalenisch

magdelgēr, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. mādalgēr

magēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, kräftig werden, stark werden; ne. may (V.), be strong; ÜG.: lat. (refovere) N, valere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *magēn, *magǣn, sw. V., vermögend werden; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

magenhoubit* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mohnhaupt, Mohn, Schlafmohn; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. papaver Gl; Hw.: s. māhenhoubit*, vgl. as. māgonhōvid*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), houbit (1)

magenkopf 1, magenkoph*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mohn, Mohnkopf; ne. poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?; I.: Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), kopf

magensāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*

*mageskario, lang., sw. M. (n): nhd. junger Führer; ne. young leader

magge?, ahd., Sb.: Vw.: s. mango

māgi 4, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Magier (Pl.), Weise (M. Pl.); ne. magicians, sages; ÜG.: lat. magi O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. magus; E.: s. lat. magus, M., Gelehrter, Magier (Sg.), Zauberer; gr. μάγος (mágos), M., Mitglied der medischen Priesterkaste, Magier (Sg.); apers. magus, M., Magier, Zauberer; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

*māgida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

māgin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.); ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl, cognata (F.) T, (cosina) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. māg; Son.: Sachglr (3. Viertel. 8. Jh.)

māginna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), weibliche Verwandte der Seitenlinie; ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. māg; W.: mhd. mæginne, st. F., Blutsverwandte in der Seitenlinie

magister* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Meister“, Lehrer; ne. „master“ (M.), teacher; ÜG.: lat. magister MH; Vw.: s. skuol-; Q.: MH (810-817); I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: nhd. Magister, M., Magister, Bezeichnung einer Lehrerwürde, DW 12, 1446?

māgminna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Verwandtenliebe“, liebevolle Gesinnung gegen Eltern und Anverwandte; ne. love of o.’s relatives; ÜG.: lat. pietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pietas?; E.: s. mog, minna

māgmord* 3, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Verwandtenmord, Elternmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parenticidium Gl, parricidium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. parricidium, parenticidium; E.: s. māg, mord

*mago?, lang., sw. M. (n): nhd. Magen (M.); ne. stomach; Hw.: s. ahd. mago (1); Q.: toskan. magone, Magen, com./mailänd./roveret./ampezz./emil. magón, Vogelkropf, lucc. macone, Vogelkropf

mago (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Magen (M.), Bauch; ne. stomach; ÜG.: lat. aqualiculus Gl, (ingluvies) Gl, stomachus Gl, ventriculus Gl; Vw.: s. grōz-; Hw.: s. lang. *mago; Q.: Gl (765); E.: germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); s. idg. *mak-, Sb., Balg, Beutel (F.) (1), Pokorny 698; W.: mhd. mage, sw. M., Magen (M.); nhd. Magen, M., Magen (M.), DW 12, 1436; Son.: Sachglr

mago (2) 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (folliculosa)? Gl, micon Gl, papaver Gl; Vw.: s. feld-, oli-, wild-; Hw.: vgl. as. *māgo*; Q.: Gl (817?); E.: germ. *megō-, *megōn, *mega-, *megan, *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Mohn; W.: mhd. mage, sw. M., Mohn; nhd. (ält.) Mage, Magen, M., Mohn, DW 12, 1435; R.: wildēr mago: nhd. Klatschmohn; ne. „wild poppy“; ÜG.: lat. papaver silvaticum Gl, papaver agreste Gl

mago* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-?, unfir-

*māgo?, as., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy (N.); Vw.: s. -sāmo?, -hôvid*; Hw.: s. māgonhôvid*, māho; vgl. ahd. mago (2) (sw. M. n); E.: germ. *megō-, *megōn, *mega-, *megan, *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Mohn

māgonhôvid* 1, māgo-n-hôv-id*, as., st. N. (a): nhd. „Mohnhaupt“, Mohn; ne. poppy (N.); ÜG.: lat. papaver GlTr; Hw.: vgl. ahd. magenhoubit* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *māgo, hôvid*; B.: GlTr Nom. Sg. magon houut papauer SAGA 371(, 12, 58) = Ka 161(, 12, 58) = Gl 4, 207, 6 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b, 269a (?) altsächsisch

māgosāmo 1, māgo-sā-m-o, as., sw. M. (n): nhd. Mohnsamen; ne. poppy seed (N.); ÜG.: lat. papaver Gl; Hw.: vgl. ahd. magasāmo* (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. māgo, sāmo; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) magosamo papauer SAGA 14, 39 = Gl 3, 571, 39

*magskaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*māgskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. māgskepi

māgskėpi 3, māg-s-kėp-i, as., st. M. (i): nhd. „Magschaft“, Verwandtschaft; ne. relationship (N.); ÜG.: lat. (affinis) H, (propinquus) H; Hw.: vgl. ahd. *māgskeffi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. māg*, *skėpi; B.: H Nom. Sg. magskepi 1495 M, magscepi 1495 C, Akk. Sg. magskepi 2653 M, magscipi 2653 C, Instrum. Sg. magskepi 1441 M, magscepiu 1441 C; Kont.: H huuand sie alle gebrôdar sint ... sibbeon bitengea man mid mâgskepi 1441; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 78, 80, 113, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 56, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 261

māgslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandtenmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parricidium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.? Lsch.? lat. parricidium?; E.: s. māg, slahan

*magu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. magu

magu..., ahd.: Vw.: s. maga...

magu 8, mag-u, as., st. M. (u): nhd. „Mage“, Sohn; ne. son (M.); Vw.: s. -jung*; Hw.: vgl. ahd. *magu? (st. M. u); Q.: Gen, H (830); E.: s. māg*; B.: H Nom. Sg. magu 165 M C, 741 M C, 836 M, C, Akk. Sg. magu 215 M C, 265 M C, 272 M C, Akk. Pl. megi 737 M C, Gen Akk. Sg. magu Gen 86; Kont.: êr than thi magu uuirdid fon thînero aldero idis erl afôdit 165; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 304, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 261

magujung* 3, mag-u-ju-n-g*, as., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *magajung?; Q.: H (830); E.: s. magu, jung*; B.: H Akk Sg. M. maguiungan 2183 M C, Akk. Sg. M. magoiungan 2151 M, maguiungan 2151 C, Nom. Pl. M. maguiunge 744 M, maguiunga 744 C; Kont.: H maguiunge man 744; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 5, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 261

*māgwini, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. māgwini*

māgwini* 2, māg-win-i*, as., st. M. (i): nhd. Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. cognatus H; Hw.: vgl. ahd. *māgwini? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. māg*, wini*; B.: H Nom. Sg. maguuini 4981 M C, 5213 M C; Kont.: H thes mannes mâguuini 4981; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 23, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 56, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 261

mah* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sache, Ding; ne. thing; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (1)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *maka-, *makam, st. N. (a), Sache, Ding, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mah (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (2)?; E.: germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

mahal* (1), as., st. F. (ō): Vw.: s. malaha*

mahal (1) 15, māl*, ahd., st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Abkommen, Zusicherung; ne. court (N.), meeting, contract (N.); ÜG.: lat. contio Gl, curia Gl, foedus (N.) Gl, pactus Gl, pactum Gl, (scogilum)? Gl; Hw.: vgl. as. mahal, *māl (2); Q.: G, Gl (765), M, PN; E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; W.: mhd. mahel, māl, st. N., Gerichtsstätte, gerichtliche Verhandlung, Gericht (N.) (1), Vertrag; nhd. (ält.) Mahl, N., Gerichtsverhandlung, Vertrag, DW 12, 1452; R.: daz mahal gibannan: nhd. das Gericht aufbieten; ne. call in the court

*mahal (2), lang., st. M. (a?): Vw.: s. ga-

mahal (2) 6, mah-al, as., st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtsstätte, Versammlung, Rede; ne. court (N.), meeting (N.), speech (N.); ÜG.: lat. census Urk, forum GlVO, iustitia Urk; Vw.: s. hand-; Hw.: s. *mathal, *māl (2), būrmal*; vgl. ahd. mahal (1) (st. N. a); Q.: GlVO, H (830), Urk; E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; W.: mnd. mal, N., Gerichtsversammlung; B.: H Nom. Sg. mahal 2891 M C, Dat Sg. mahle 1312 M C, 3834 M C, mahla 1312 V, 3834 V, Gen. Pl. 4710 C, Lex Ripuaria 30 mahal (vgl. MGH Leg. 5, 277, Anm. 3), Gl. GlVO mahal forum Wa 113, 21 = SAGA 195, 21a = Gl 2, 717, 58; Kont.: H that al an is giuualde stâd, cuningrîkeo craft endi kêsurdômes meginthiodo mahal 2891; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 306, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 261, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 202, Gallée stellt den Beleg GPP 83, 9 = SAGA 130, 4a zu mahal (2), abweichend Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899

*mahala?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

mahaldag* 2, mah-al-dag*, anfrk., st. M. (a): nhd. Hochzeitstag; ne. wedding-day; ÜG.: lat. dies desponionis LW; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. dies desponionis; E.: s. dag; B.: LW (maheldag) maheldaga 53, 4, maheldaga 53, 16 (z. T. mhd.)

mahalen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sprechen“, verloben, vermählen, heiraten, vereinbaren, zur Braut nehmen, zur Frau nehmen, ein Übereinkommen treffen, eine Übereinkunft treffen; ne. speak, engage, marry, agree; ÜG.: lat. desponsare O, (pactum) Gl, sociare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mahlian; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: s. mahal (1); W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; nhd. mählen, sw. V., versprechen, verloben, DW 12, 1455

*mahalhūra?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mahalhūra*, malhūra*

mahalhūra* 1, malhūra, mah-al-hūra*, mal-hūra*, as., st. F. (ō): nhd. Malheuer, Abgabe; ne. tribute (N.); Hw.: vgl. ahd. *mahalhūra? (st. F. ō); Q.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) (958); E.: s. mahal (2), hūra; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 204; B.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 196 S. 277, 8 Gen. Sg. donavimus quicquid malhure in Gisicimarca habuimus

mahali* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (barbaricus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. mahal (1), mahalōn

*mahali (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ōt-

mahalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermählung, Verlobung; ne. wedding, engagement; ÜG.: lat. sponsalia (N. Pl.) N; Q.: N (1000); E.: s. mahal (1), mahalen

*mahalida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mehlida?

mahalizzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Sprecher, Prediger, Volksredner; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. mahal (1), mahalōn

mahalizzi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Beschuldigung, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. causa Gl, querela Gl, querimonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. mahal (1), mahalōn

*mahalman, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. mahalman*, mahalmann*

mahalman* 6, mahalmann, mah-al-man*, mah-al-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. „Malmann“, Diener, Klosterbauer; ne. servant (M.), peasant (M.) on church property; ÜG.: lat. homo famulatum monasterii faciens Urk, liber (M.) (1) ecclesiae collatus Urk, ecclesiasticus lito Urk; Hw.: vgl. ahd. *mahalman? (st. M. athem.); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard, H., MGH DD (803), Vita Meinwerci; E.: s. mahal (2), man; W.: mnd. malman, M., Dingpflichtiger, Gerichtsgenosse; B.: Die Urkunden Pippins, Karlmanns und Karls des Großen, hg. von Mühlbacher, E./Dopsch, A./Lechner, J./Tangl, M. (MGH DD) 1906 Nr. 271 S. 401, 40 malman, Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 227, S. 312, 118 Nom. malman, Vita Meinwerci 214 S. 126, 33 Nom. malman, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1847, I, Nr. 30, S. 24, 18 Nom. Malman, Nr. 32, S. 25, 42 Nom. Malman, Nr. 150, S. 117, 31 Nom. maalman; Kont.: Vita Meinwerci 214, S. 126, 33 hominibus liberis ecclesiae collatis qui saxonice dicuntur malman; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 204, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 49a

*mahalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

mahalōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, zur Rechenschaft ziehen, Anklage erheben; ne. accuse (V.), address (V.); ÜG.: lat. contendere N, decurio (= mahalōnti? subst.) Gl, interpellare Gl, mallare Gl, postulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. mahal (1); W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen

mahalstat 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gerichtsstätte; ne. courtplace; ÜG.: lat. curia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lbd. lat. curia?; E.: s. mahal (1), stat; W.: mhd. mālstat, st. F., Grenzstätte, Bauplatz; nhd. (ält.) Mahlstatt, F., Statt der Gerichtsversammlung oder Ratsversammlung, DW 12, 1458

mahaltag 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hochzeitstag; ne. wedding day; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahal, tag

māhenhoubit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Mohnhaupt“, Mohnkopf, Schlafmohn; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Hw.: s. magenhoubit*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. codion?; E.: s. māho, houbit (1)

*mahha (1), *macha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, heilag-, ungi-, zuolīh-; E.: germ. *makō, st. F. (ō), Beschaffenheit, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahha (2), *macha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *makō-, *makōn, sw. F. (n), Passende, Ehefrau; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahhāra?, *machāra?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Macherin“, Stifterin; ne. „maker“ (F.), donator (F.); Vw.: s. hī-, missi-

mahhāri* 5, machāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Macher“, Stifter, Urheber, Kuppler; ne. „maker“, donator, originator; ÜG.: lat. auctor NGl, (facere) N, leno Gl; Vw.: s. buoh-, fers-, gi-, gihīleih-, hīleih-, hī-, huor-, lioht-, list-, reht-, skeid-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mahhōn; W.: mhd. macher, mecher, st. M., Macher, Bewirker, Schöpfer (M.) (2); nhd. Macher, Mächer, M., „Macher“, der da macht, der da etwas arbeitet, DW 12, 1395

*mahhārin?, *machārin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. hī-; Hw.: vgl. as. makirin*

*mahhen?, *machen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*mahhī?, *machī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *makī-, *makīn, sw. F. (n), Gelegenheit; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahhida?, *machida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*mahhidi?, *machidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*mahhīg?, *machīg?, ahd., Adj.: nhd. machend; ne. making Adj.; Vw.: s. dola-, fridu-, *gi-, nōt-, sin-, slof-, ungi-, wolkan-, wunt-

*mahhin?, *machin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-

*mahhinna?, *machinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-

*mahho (1), *macho?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Macher“; ne. „maker“; Vw.: s. huor-, skalk-

*mahho (2), *macho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mako?; E.: germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-, *makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahho (3), *macho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

mahhōn 330, machōn, ahd., sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen; ne. knead, make, do, produce (V.), put together; ÜG.: lat. absolvere N, adducere N, affectare Gl, agere N, aptare Gl, auctor esse N, causa esse N, coercere N, cogere Gl, comparare Gl, componere Gl, N, concinnare Gl, condere Gl, N, conficere Gl, N, coniungere N, consuere Gl, convertere N, creare Gl, (crescere) C, cudere Gl, (dare) N, WH, disponere N, ducere Gl, edere (V.) (2) Gl, effectare Gl, efficere N, esse ex N, excudere Gl, exercere Gl, excitare N, exponere Gl, exstruere Gl, (exterminare) Gl, facere Gl, N, NGl, O, WH, figurare N, fingere Gl, N, fungi Gl, generare Gl, gignere N, hactenus (= mahhōn Fehlübersetzung) Gl, imitari (= sih gilīh mahhōn) N, inducere Gl, instituere Gl, instruere Gl, intendere Gl, invehere N, iugare N, iungere Gl, lenocinari Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, machinari Gl, mancipare Gl, ministrare Gl, moliri Gl, (movere) Gl, nectere N, operari N, parare Gl, N, O, (parere) (V.) (2) Gl, perficere N, perstruere Gl, ponere O, WH, praeferre N, praeparare Gl, N, procurare Gl, ratio esse N, reddere N, regere N, (referre) N, reponere Gl, sistere Gl, statuere Gl, struere Gl, sufficere Gl, suscitare Gl, (sustinere) Gl, (temperare) Gl, tendere Gl, texere Gl, trahere N, tribuere N; Vw.: s. anagi-, bi-, gi-, int-, *lust-?, missi-, sama-, ubar-, untar-, *zi-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. makon, as. makon*; Q.: B, C, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mhd. machen, sw. V., hervorbringen, erschaffen, erzeugen, machen, bewirken, bereiten, anstellen, zuwege bringen, entstehen, geschehen, sich bereit machen, rüsten, sich aufmachen, eine Richtung einschlagen; nhd. machen, sw. V., machen, ausführen, DW 12, 1363; R.: briekon mahhōn: nhd. Fratzen machen; ne. make a face; R.: girāti mahhōn: nhd. einen Vorschlag machen; ne. make a suggestion; R.: ein girāti mahhōn: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; Son.: Tgl26, Tglr Rb

mahhōnti*, machōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. unzi-, *zi-; Hw.: s. mahhōn

mahhōnto*, machōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mahhōn

mahhunga* 26, machunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln; ne. cause (N.), reason (N.), effect (N.), making (N.), building; ÜG.: lat. causa N, conexio causarum (= allero dingo mahhunga) N, efficientia N, elementum N, factio Gl, figmentum N, (imaginatio) N, machina Gl, machinatio Gl, molimen Gl, molitio Gl, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, temperamentum N; Vw.: s. heilag-, lust-, manag-, nōt-, stank-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. mahhōn; W.: mhd. machunge, st. F., das Machen, Erschaffen, Vermachung; nhd. (ält.) Machung, F., Machen, DW 12, 1146; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

*māhi?, ahd., st. N. (ja), st. M. (ja)?: Hw.: vgl. as. māki*; E.: germ. *mēkja-, *mēkjaz, *mǣkja-, *mǣkjaz, st. M. (a), Schwert

mahlian 12, malian, malon, mahl-ian, mal-ian*, mal-on*, as., sw. V. (1a): nhd. reden; ne. speak (V.); ÜG.: lat. loqui H, pacisci H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *mėhlida; vgl. ahd. mahalen (sw. V. 1a); Q.: Gen, GlVO, H (830); E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; B.: H Inf mahlian 225 M, mahlean 225 C, Inf. mahlien 3133 M, 5233 M, mahlean 3133 C 5233 C, Ind. mahlien 4433 M, 5177 M, 5722 M, mahlian 4433 C, 5177 C, 5722 C, Inf. mahlien 2614 M, mahlon 2614 C, 2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. mahlis 3250 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Ind. mahlidun 5138 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Konj. mahlidin 3930 M C, Gen 1. Sg. Präs. Akt. Konj. mahlea Gen 227, GlVO gimahlida pactos Wa 113, 32 = SAGA 195, 32b = Gl 2, 718, 37; Kont.: H sô thu selbo sprikis mahlis mid thînu mûdu 3250; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 306, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 244b, Shetter, W./Blaisdell, F., As. mahlian und die Verben des Sprechens und Sagens. Semasiologisches und Etymologisches, Z. f. d. Wortforschung 18 (1962), 129ff.

*mahlībī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*mahlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*mahlīhho?, *mahlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*mahlon?, *mahl-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. mahlian; vgl. ahd. *mahlon? (sw. V. 2); E.: s. mahal (2), *māl (2)

*mahlōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. *mahlon?; E.: s. mahal (1)

māho 1, māh-o, as., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy (N.); ÜG.: lat. papaver GlVO; Hw.: s. māgonhôvid*; vgl. ahd. māho (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *mēhō-, *mēhōn, *mēha-, *mēhan, sw. M. (n), Mohn; B.: GLVO maho papauer Wa 110, 20 = SAGA 192, 20b = Gl 2, 726, 41

māho 4, mon*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (codion) Gl, papaver Gl; Hw.: s. mago (2); vgl. as. māho; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mēhō-, *mēhōn, *meha-, *mehan, sw. M. (n), Mohn; s. ahd. mago (2)

*mahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*mahsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

maht (1) 30, as., st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Vermögen; ne. might (N.); ÜG.: lat. maiestas H; Vw.: s. gi-; Hw.: s. mahti; vgl. ahd. maht (st. F. i); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mnd. macht, F., M., Macht, Kraft; B.: H Nom. Sg. maht 128 M C, 192 M C, 368 M C S, 511 M C, 4115 M C, 4336 M C, 5395 M C, Dat. Sg. maht 4160 M C, 4379 M C, Akk. Sg. maht 10 C, 280 M C, 331 M C, 1007 M C, 2070 M C, 2942 M C, 3025 M C, 3102 M C, 3304 M C, 3314 M C, 4050 M C, 4089 M C, 4122 M C, 4381 M C, 5032 M C, 5286 M C, 5894 M C, 2286 M, Nom. Pl. mahti 2657 M, Akk. Pl. mahti 2338 M C, Dat. Pl. mahtiun 3359 M, mahtiom 3349 C; Kont.: H thia habdun maht godes helpa fan himila 10; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 24, 41, 124, 334, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 304, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 262, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 15, 22, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 197, § 256, Anm. 3, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 145, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 125 (z. B. Mechtfridus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 129 (z. B. Mahthild), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 236 (z. B. Machtersen)

maht* (2) 2, as., st. F. (i?): nhd. Gemächt; ne. genital (N.); ÜG.: lat. (genitalis) GlPW, GlPWf; Hw.: s. maht (1); vgl. ahd. maht (st. F. i); Q.: GlPW (1. Hälfte 10. Jh.), GlPWf; E.: maht (1); W.: mnd. macht, F., Gemächt; R.: mahti, as., st. F. (i) Pl.: nhd. Gemächte; ne. genitals (N. Pl.); B.: GlPW mahti genitalia Wa 97, 24 = SAGA 85, 24a = Gl 2, 583, 24, mahti genitalia Wa 105, 8 = SAGA 94, 8b = Gl 4, 345, 42; Son.: Lemma ist nur im Plural belegt, gehört nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 1999, 23. A. zu maht (1)

maht 143, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt; ne. might (N.), power, ability; ÜG.: lat. copia Gl, facultas Gl, N, genitale Gl, hypostasis Gl, inguen Gl, natura N, numen C, N, nutus Gl, (posse) N, possibile (N.) N, possibilitas N, potentatus N, (potentatus) N, NGl, potentia Gl, N, T, potestas Gl, N, NGl, (reduvia) Gl, robur Gl, substantia Gl, valentia N, valetudo Gl, N, vigor Gl, N, virtus Gl, N, O, vis Gl, N; Vw.: s. ala-, eban-, gi-, gota-, un-, wil-; Hw.: vgl. as. maht, mahti*; Q.: C, FB, Gl (765), N, NGl, O, OT, PG, SG, PN, StE, T; I.: Lbd. lat. natura?, virtus?; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. maht, st. F., Vermögen, Kraft, Körperkraft, Anstrengung, Gewalt, Vollmacht, Menge, Fülle; nhd. Macht, F., Kraft, Macht, DW 12, 1397; Son.: Sachglr, Tgl04

*mahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giun-, irun-, un-

mahtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Vermögen, Hoheit, Herrlichkeit; ne. might (N.), majesty, ability; ÜG.: lat. maiestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. maht, heit; W.: mhd. mahtheit, st. F., Macht, Gewalt

*mahtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht; ne. might (N.); Vw.: s. un-

*mahtig?, mehtig?, *mah-t-ig, *meh-t-ig?, anfrk., Adj.: nhd. mächtig, kräftig; ne. powerful; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. as. mahtig*, ahd. mahtīg; E.: s. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

mahtig* 98, mėhtig, maht-ig*, mėht-ig*, as., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig; ne. mighty (Adj.); ÜG.: lat. fortis H, (posse) H, (tyrannus) GlS; Vw.: s. alo-, mêr-*, wel-*; Hw.: vgl. ahd. mahtīg; anfrk. *mahtig; Q.: Gen, GlS, H (830); E.: maht (1); W.: mnd. mechtich, machtich, Adj., mächtig, überlegen (Adj.), einflussreich; B.: H Nom. Sg. M. mahtig 37 C, 241 M C, 357 M C S, 372 M C, 583 M C, 601 M C, 828 M C, 887 M C, 937 M C, 1039 M C, 1248 M C, 1314 M C V, 1544 M C, 1632 M C, 1903 M C, 2178 M C, 2214 C, 2229 C, 2576 M C, 2792 M C, 2846 M C, 2924 M C, 2927 M C, 2938 M C, 3013 M C, 3084 M C, 3099 M C, 3172 M C, 3411 M C, 3518 M C, 3548 M C, 3592 M C, 3614 M C, 3935 C, 4204 M C, 4304 M C, 4405 M C, 4524 M C, 4790 M C, 5274 M C, 5279 C, 5491 C, 5505 C, 5614 C, mahtig 1058 M, 3509 M, magtig 1058 C, 3349 C, 3509 C, mahtig 1378 M, 1514 M, magti 1378 C, 1514 C, mahtig 2193 M, 2581 M, 4229 M, 4766 M, mahti 2193 C, 2581 C, 4229 C, 4766 C, Nom. Sg. sw. M. mahtigo 2210 C, Nom. Sg. N. mahtig 798 M C, 863 M C, 2024 M C, 2038 M C, 2325 M C, 4645 M C, 5674 C, mahtig 423 M, magtig 423 C, Nom. Sg. N. mahti 5621 C, Nom. Sg. N. mahtig 812 M, magti 812 C, Gen. Sg. M. mahtiges 1827 M C, 1999 M C, 2233 C, 4601 M C, 5610 C, Dat. Sg. sw. M. mahtigon 3646 M C, Dat. Sg. N. mahtigon 5651 C, Akk. Sg. M. mahtigna 394 M C, 1044 M C, 2103 M C, 2873 M C, 4758 M C, 4802 M C, 5064 M C, 5380 C, 5541 C, mah..gne 394 S, mahtigne 3501 M, 4028 M, 4528 M, mahtigna 3501 C, 4028 C, 4528 C, mahtigna 753 M, 996 M P, 4137 M, mahtina 753 C, 996 C, 4137 C, mahtigne 4079 M, mahtine 4079 C, Akk. Sg. sw. M. mahtigan 5919 C, mahtigne 4886 M, mahtigna 4886 C, Nom. Pl. N. mahtig 337 M C, mahtig 3934 M, mahtiga 3934 C, Gen. Pl. M. mahtigoro 2262 M, mahtigor 2262, Gen Nom. Sg. M. mahtig Gen 101, 153, Nom. Sg. N. matig Gen 177, Akk. Sg. M. mathigna Gen 23, Nom. Pl. M. mahtige Gen 159, GlS mer mahtigaro tyrannorum Wa 108, 7 = SAGA 288, 7b; Kont.: H min mahtig fader 828; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, 179, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 304, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 34, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 256, Anm. 2, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 1-4

mahtīg 109, ahd., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu; ne. mighty, strong, able; ÜG.: lat. (chaere) Gl, firmus NGl, fortis N, NGl, (honos) N, magnificus N, magnus N, NGl, posse (= mahtīg sīn) N, T, potens Gl, MH, N, O, T, WH, (potentia) N, potestatem habere (= mahtīg sīn) Gl, N, potis Gl, praesens Gl, summus N, tantus N, valens N, validus N, T; Vw.: s. al-, ala-, filu-, haba-, kunni-, *mer-, mihhil-, un-, *wela-, *wola-, wurz-; Hw.: vgl. anfrk. *mahtig?, as. mahtig*; Q.: C, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. maht; W.: mhd. mahtic, mehtic, mehtec, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; nhd. mächtig, Adj., Adv., mächtig, DW 12, 1407; Son.: Tgl05, Tglr Rb

mahtīgheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Gewalt, Kraft; ne. might (N.), power; ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. potestas; E.: s. mahtīg, heit; W.: mhd. mehticheit, mehtikeit, st. F., Macht, Herrschaft, Majestät; nhd. Mächtigkeit, F., Mächtigkeit, Zustand des Mächtigseins, DW 12, 1413

mahtigī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Fähigkeit; ne. might (N.), violence; ÜG.: lat. maiestas N, possibilitas Gl, potentatus Gl, potentia N, potestas N, NGl, virtus Gl; Vw.: s. werk-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. maiestas?, potestas?; E.: s. mahtīg

*mahtīgīn?, *mahtigīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ala-

mahtīglīh 2, ahd., Adj.: nhd. mächtig, stark; ne. mighty, strong; ÜG.: lat. (chaere) Gl; Hw.: vgl. as. mahtiglīk*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mahtīg, līh (3); W.: mhd. mehticlich, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; s. nhd. mächtiglich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414

mahtiglīk* 2, maht-ig-līk*, as., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig; ne. mighty (Adj.); Hw.: vgl. ahd. mahtīglīh; Q.: H (830); E.: s. mahtig*, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. mahtiglic 3588 M C, Akk. Sg. (?) N. mahtiglic 2349 M, mahtilic 2349 C; Kont.: H endi sô manag mahtiglîc têcan getôgda 2349

mahtīgo 2, ahd., Adv.: nhd. machtvoll; ne. mightily; ÜG.: lat. fortiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. mahtīg

*mahtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

mahtigūn* 1, ahd., Adv.: nhd. machtvoll; ne. powerful; Q.: WH (um 1065); E.: s. maht

mahting* 1, mahtinga*, ahd., st. M. (a): nhd. Macht, Macht der Luft; ne. power; ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas?; E.: s. maht

mahtlīh 2, ahd., Adj.: nhd. möglich, stark, mächtig; ne. possible; ÜG.: lat. (chaere) Gl, possibilis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. possibilis?; E.: s. maht, līh (3); W.: s. nhd. mächtlich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414

maiolan, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. meiolan*

*maitan?, lang., V.: Vw.: s. ga-

*maitare?, lat.-lang., V.: Vw.: s. ga-

*mak? (1), as., st. N. (a): Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: s. makōn*; vgl. ahd. mah* (1) (st. N. a); E.: germ. *maka-, *makam, st. N. (a), Sache, Ding, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mak? (2), as., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: vgl. ahd. *mah? (2); E.: germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

makārin* 1, makirin, mak-ār-in*, mak-ir-in*, as., st. F. (jō): nhd. Macherin, Stifterin; ne. maker (F.), matchmaker (F.); ÜG.: lat. pronuba GlVO; Hw.: s. hī-; vgl. ahd. *mahhārin (st. F. jō); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pronuba?; E.: s. makōn*; B.: GlVO Nom. Sg. makerin pronuba Wa 113, 33 = SAGA 195, 33a = Gl 2, 717, 70

makedisk*, makedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

māki* 3, māk-i*, as., st. N. (ja), st. M. (ja): nhd. Schwert; ne. sword (N.); ÜG.: lat. gladius H; Hw.: vgl. ahd. *māhi? (st. N. ja, st. M. ja); Q.: H (830); E.: germ. *mēkja-, *mēkjaz, *mǣkja-, *mǣkjaz, st. M. (a), Schwert; B.: H Gen. Sg. makeas 2806 M, 4875 M, makies 2806 C, 4875 C, Instr. Sg. makeo 4981 M; Kont.: H the he êr mid is mâkeo giheu suerdu thiu scarpon 4981; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 303, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, setzt māki nur im Neutrum an, im Gegensatz zu Holthausen stehen Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 49b und Berr, S., An Etymological Glossary, die Maskulinum und Neutrum ansetzen

makirin*, mak-ir-in*, as., st. F. (jō): Vw.: s. makārin*

*mako?, *mak-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *gimak; vgl. ahd. *mahho? (2) (sw. M. n); E.: germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-, *makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

makon* 2, macon, mak-on*, mac-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. machen; ne. make (V.); ÜG.: lat. concinnare MNPs, parare MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. makon*, ahd. mahhōn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; B.: MNPs 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. macodon paraverunt 56, 7 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. macunt concinnant 57, 3 Berlin; Son.: Quak setzt macon an

makōn* 5, mak-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. machen, tun, errichten, festsetzen, bestimmen; ne. make (V.), do (V.), define (V.); ÜG.: lat. construere GlPW, struere GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. mahhōn (sw. V. 2); anfrk. makon; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mnd. maken, sw. V., machen, schaffen; B.: H Inf. macon 1721 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Konj. maco 1698 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind. macode 241 M, macoda 241 C, GlPW gemacad constructum Wa 101, 28-29 = SAGA 89, 28-29a = Gl 2, 587, 34, Akk. Pl. gimagoda structos Wa 100, 35 = SAGA 88, 35a = Gl 2, 586, 35; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 262, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 49b setzt makōn an

*māl? (1), as., st. N. (a): nhd. Zeichen (N.), Bild, Mal (N.) (2); ne. token (N.), mark (N.); Vw.: s. hôvid-*; Hw.: s. *māli; vgl. ahd. māl (1) (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mnd. mâl, N., Fleck, Zeichen; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 315, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 263,

māl (1) 13, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Punkt, Fleck, Fleckchen, Pünktchen; ne. mark (N.), date (N.), point (N.), spot (N.); ÜG.: lat. (apex) Gl, quidem (= nū zu māle) N, postea (= zi anderemo māle) N, tempus (N.) (1) N, ter (= zi drim mālum) N, vicis N; Vw.: s. ana-, blah-, frist-, hant-, houbit-, ita-, līh-, louft-, skriti-; Hw.: vgl. as. *māl (1)?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mhd. māl, st. N., Zeichen, Merkmal, Fleck, Zeitpunkt, Mal (N.) (1); nhd. Mal, N., Mal (N.) (1), Zeitpunkt, bestimmter Zeitteil in welchem ein Ereignis eintritt, DW 12, 1496; R.: zi anderemo māle: nhd. später; ne. later; ÜG.: lat. postea N; R.: zi demu māle: nhd. damals; ne. then; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N; R.: zi einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repetitiously; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: nū zi māle: nhd. jetzt, für jetzt; ne. now

māl (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. māl (1)

*māl? (2), as., st. N. (a): Vw.: s. būr-*, -skuld*; Hw.: vgl. ahd. mahal (2); vgl. ahd. māl* (5) (st. N. a); E.: s. mahal (2)

*māl (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ita-

*māl (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

māl* (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mahal

*mala?, lat.-ahd., F.: Vw.: s. malaha; Hw.: vgl. as. mala*

mala* 2, lat.-as.?, F.: nhd. Gefäß; ne. vessel (N.); ÜG.: lat. vas Urk; Hw.: vgl. ahd. *mala? (F.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11. Jh.); E.: s. lat. mala, F., Ballen (M.), Beutel (Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976); B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 6 Akk. Pl. male, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 285, 13 Nom. Pl. maele; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 6 Nizo in festiuitate sancti Liudgeri LX patenas et duos male

malaha* 4, malah-a*, mahal*, male*, as., st. F. (ō): nhd. Tasche, Sack, Scheide; ne. bag (N.), sack (N.), sheath (N.); ÜG.: lat. fiscus GlPP, scogilus GlP, sitarchia GlP, zaberna GlP; Hw.: vgl. ahd. malaha (st. F. ō); Q.: GlP (1000), GlPP; E.: s. germ. *malha, Sb., Ledersack; idg. *molko-?, Sb., Sack, Tasche, Pokorny 747; B.: GlP Sg. malaha zaberna Wa 79, 24b = SAGA 126, 24b = Gl 2, 739, 23, Pl.? malaha sitarcie Wa 75, 6b = SAGA 122, 6b = Gl 1, 407, 18, mahal scogilo Wa 83, 4a = SAGA 130, 4a = Gl 2, 354, 7, GlPP Akk. Pl. male fiscos Wa 88, 18a = SAGA 237, 18a = Gl 2, 595, 34; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, stellt den Beleg GlP 83, 4 = SAGA 130, 4a zu mahal (2) abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899

malaha 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack; ne. bag (N.), knapsack; ÜG.: lat. averta Gl, cassidile Gl?, mantica Gl, pera Gl, O, sitarchia Gl, sportella Gl, zaberna Gl; Hw.: vgl. as. malaha*; Q.: Gl (790), O; E.: s. germ. *malha, Sb., Ledersack; idg. *molko-?, Sb., Sack, Tasche, Pokorny 747

*malan?, *mal-an, anfrk., st. V. (6): nhd. mahlen; ne. grind (V.); Vw.: s. *blak-?; Hw.: s. gi-blak-mal-ad*; vgl. as. malan*, ahd. malan; E.: germ. *malan, st. V., mahlen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

malan 14, ahd., st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen, zerstampfen, zerkleinern; ne. rub (V.), grind (V.), smash (V.); ÜG.: lat. (comminuere) N, commolere Gl, frangere Gl, frangere saxo Gl, minuere Gl, molere Gl, N, T; Vw.: s. fir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *malan?, as. malan*; Q.: Gl, N, PN, T (830); E.: germ. *malan, st. V., mahlen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malen, maln, st. V., mahlen; nhd. s. mahlen, sw. V., mahlen, DW 12, 1454

malan* 84, mal-an*, as., st. V. (6): nhd. mahlen; ne. mill (V.); ÜG.: lat. liquescere GlS; Hw.: s. malėri*; vgl. ahd. malan (st. V. 6); Q.: FK, FM, GlS (1000); E.: germ. *malan, st. V., mahlen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. malen, st. V., mahlen; B.: FK Part. Prät. Akk. Sg. N. gimala Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Part. Prät. Akk. Sg. N. gemalan Wa 25, 34 = SAAT 25, 34, Part. Prät. Gen. Sg. N. gimalenas Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 29 = SAAT 31, 29, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, Part. Prät. Gen. Sg. N. gemalenas Wa 30, 28 = SAAT 25, 28, Part. Prät. Akk. Pl. N. gimalena Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, FM Part. Prät. Akk. Sg. N. Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 6 = SAAT 26, 6, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 29, 17 = SAAT 28, 17, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 37 = SAAT 29, 37, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Wa 34, 23 = SAAT 34, 23, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 38, 17 = SAAT 38, 17, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Part. Prät. Akk. Sg. N. gimalen Wa 41, 12-13 = SAAT 41, 12-13, Part. Prät. Gen. Sg. N. gimalana Wa 29, 30 = SAAT 29, 30, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 29 = SAAT 30, 29, Wa 30, 32 = SAAT 30, 32, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 31, 5 = SAAT 31, 5, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 31, 17 = SAAT 31, 17, Part. Prät. Gen. Sg. N. gimalena Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, Wa 35, 13 = SAAT 35, 13, Wa 35, 20 = SAAT 35, 20, Wa 35, 23 = SAAT 35, 23, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Part. Prät. Akk. Pl. N. gimalana Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, Wa 28, 5 = SAAT 28, 5, Wa 28, 19 = SAAT 28, 19, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 30 = SAAT 30, 30, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 9 = SAAT 33, 9, Wa 33, 15 = SAAT 33, 15, Wa 33, 16 = SAAT 33, 16, Part. Prät. Akk. Pl. N. gimalena Wa 34, 8 = SAAT 34, 8, Wa 38, 23 = SAAT 38, 23, Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Part. Prät. Akk. Sg. N. gimalana Wa 30, 18 = SAAT 30, 18, GlS Part. Prät. Dat. Sg. gemalanamo liquescenti Wa 107, 32a = SAGA 287, 32a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*malāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. malāri*

malāri* 1, malėri, mal-ār-i*, mal-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Mahler“, Müller; ne. miller (M.); Hw.: s. malan*; vgl. ahd. *malāri? (st. M. ja); Q.: FM (1100); E.: s. malan*; B.: FM Dat. Pl. maleren Wa 42, 31 = SAAT 42, 31

mālāri* 1, mālėri, māl-ār-i*, māl-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Maler; ne. painter (M.); ÜG.: lat. (circulator) GlPW; Hw.: vgl. ahd. mālāri (st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: vgl. germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mnd. mālere, māler, M., Maler; B.: GlPW Nom. Sg. maleri circulator Wa 95, 19 = SAGA 83, 19a = Gl 2, 581, 10

mālāri 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Maler, Zeichner, Farbenhändler; ne. painter; ÜG.: lat. (animator) Gl, (circulator) Gl, (pigmentarius) Gl, pictor Gl; Hw.: vgl. as. mālāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pictor; E.: s. mālēn, mālōn; W.: mhd. mālære, māler, mæler, st. M., Maler; nhd. Maler, M., Maler, DW 12, 1506; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

maldar* 11, mal-dar*, lat.-as.?, N.?, M.?: nhd. Malter; ne. a dry measure (N.); Hw.: s. maldar*, *maldrus; vgl. ahd. maltar (N.?, M.?); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11. Jh.), Vita Meinwerci; E.: s. maldar*; B.: Ga 203 Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 133, 7 Nom. Akk. Pl. as seruicium regis V maldaria panis, Vita Meinwerci 32 S. 35, 12 C maldros, 44 S. 39, 19-20 XX maldros, 74 S. 49, 15 LX maldris, 75 S. 49, 29 XX maldros, 76 S. 50, 6 CI maldros, 76 S. 50, 11 VI maldris, 82 S. 51, 13 VI maldros, 92 S. 53, 14 C maldros, 112 S. 59, 13 XX maldros, 113 S. 59, 27 XX maldros; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 203, 474

maldar* 31 und häufiger, mal-dar*, as., st. M. (a), st. N.? (a): nhd. Malter; ne. a dry measure (N.); Vw.: s. hėri-*; Hw.: s. malt (2), herimaldrus*; vgl. ahd. maltar* (st. M. a, st. N. a); Q.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, FK (1100), FM, Vita Meinwerci; E.: s. germ. *maldra-, *maldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter?; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. molder, malder, N., Malter; B.: FK Akk. Pl. maldar Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, FM Akk. Pl. maldar Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, Akk. Pl. malder Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 S. 21 (10 fol. 1b) Akk. Pl. malder 22, 12 (fol. 1b) Akk. Sg. malder, 22, 25 (fol. 2a) Akk. Sg. malder, 22, 26 (fol. 2a) malder, 22, 28 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 29 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 30 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 32 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 34 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 35 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 3 (fol. 2b) Akk. Pl. malder, 23, 3 (fol. 2b) Akk. Pl. malder, 23, 9 (fol. 2b) Akk. Pl. malder, 23, 14 (fol. 2b) Akk. Pl. malder, 23, 20 (fol. 2b) Akk. Pl. malder, 23, 25 (fol. 3a) Akk. Pl. malder, 23, 28 (fol. 3a) Akk. Pl. malder, 24, 4 (fol. 3a) Akk. Pl. malder, 24, 7 (fol. 3a) Akk. Pl. malder, 24, 9 (fol. 3a) Akk. Pl. malder, 24, 10 (fol. 3b) Akk. Pl. malder, 24, 12 (fol. 3b) Akk. Pl. malder, 24, 14 (fol. 3b) Akk. Pl. malder, 24, 15 (fol. 3b) Akk. Pl. malder, 24, 18 (fol. 3b) Akk. Pl. malder, Vita Meinwerci 45 S. 40, 10 XX malder, 48, S. 41, 4 X malder, 61 S. 46, 8 VI malder, 66 S. 47, 13 X malder, 98 S. 54, 25 V malder, 119 S. 61, 5 X malder; Kont.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum, Bd. 4, S. 22, 26 (fol. 2a) alter 10 modios avene malder; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 203, 474

maldia 2, melde, mal-d-ia, mel-d-e*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Melde (eine Pflanze); ne. common orache (N.); ÜG.: lat. atriplex Gl; Hw.: vgl. ahd. melta (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. melde, F., Melde (eine Pflanze); B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) maldia altriplex SAGA 438, 7 = Gl 5, 46, 7; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 210, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, S. 49b; Son.: melde atriplicem Gl 3, 595, 39 ist mnd.?

maldra* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Hw.: s. maltar*; Q.: Urk (761); E.: s. maltar

maldrum 9 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Q.: Gl, Urk (761); E.: s. maltar

*maldrus?, *maldr-us?, lat.-as.?, M.: Vw.: s. hėri-*; Hw.: vgl. lat.-ahd. *maltarius; E.: s. maldar*

male*, as., st. F. (ō): Vw.: s. malaha*

mālēn* 35, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, ausmalen, verzieren, schminken; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. aulaea (= gimālēt umbihang) Gl, compingere Gl, depingere Gl, N, (descriptio) N, distinguere? Gl, illinere Gl, imaginaliter fingunt (= daz gimālēt ist) Gl, imitari Gl, laquear (= gimālēt) Gl, (ludere) Gl, pingere Gl, N; Vw.: s. blah-, foragi-, gi-, in-; Hw.: s. mālōn; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. imitari?; E.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mhd. mālen, sw. V. ein Mal machen, ein Zeichen machen; nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl09, Tglr Rb

malėri*, mal-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. malāri*

mālėri, māl-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. mālāri*

*māli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2); ne. mark (N.); Vw.: s. ana-, ddm-, frist-, gi-, grit-, hant-, līh-, munt-, oug-, skriti-, span-, spurt-, wunt-; Hw.: vgl. anfrk. moli, as. *māli?; E.: s. māl (1)

*māli?, *māl-i?, as., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2); Vw.: s. angi-*, hand-*, mund-*; Hw.: s. *māl (1); vgl. ahd. *māli? (st. N. ja); anfrk. māli; E.: s. *māl (1)

*mālī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, skriti-

malian*, mal-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. mahlian

*mālida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

*mālidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*mālīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frist-

mālizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen; ne. accomplish; ÜG.: lat. (ducere) N; Q.: N (1000); E.: s. mālēn, mālōn

mālizzi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Farbe, Schminke, Schein, Gemälde, Malfarbe, Farbstoff, bunt Gemaltes; ne. paint (N.), appearance, painting (N.); ÜG.: lat. fucus (M.) (1) Gl, (muscus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. mālizzen*

mallare 15, mal-l-are, lat.-anfrk.?, V.: nhd. laden (V.) (2), vor Gericht laden; ne. summon (V.); Vw.: s. ad-; Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers), Lex Ripuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. mal-l-um*; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses 19, 22 Dum cognitum est quod homo nomen illi alico homene nomen illo mallavit pro res suas, Lex Ribuaria 61, 19 (58, 19) Et sic ut presente legitime mallatus fuerit, Lex Salica 20, 1 ex ipsis mallare eum debent, 86, 2 et nestigante huius rei mallare, 87, 1 per legem habeat mallatum, 88 sic eum debit mallare, 89, 1 Si qui ad inio mallatus fuerit, 89, 1 ille qui mallatus est, 89, 4 et ad inio illum habet mallatum, 91, 1 qui eum mallat, 98 et ipse causam suam possit mallare, Pactus legis Salicae 16, 1 et quanti ingenui intus fuerint mallare debent, 16, 1 ex ipsis eum mallare debent, 50, 2 et sic nestigan thigius mallare debet, 56, 6a qui eum mallauit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 362a; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht lat.-ahd.?, die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

mallare 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2), anklagen; ne. summon (V.), accuse (V.); Vw.: s. ad-, ob-, re-; Q.: Formulae, LAl, LBai, LRib, LSAl, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. mahalōn*

mallatio* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ladung (F.) (2), Anklage; ne. summon (N.), accusation; Q.: Cap, Urk (828); E.: s. mallare

mallator* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kläger; ne. accuser; Q.: Urk (863); E.: s. mallare

mallatura* 5, ahd., F.: nhd. Klage; ne. complaint; Q.: Urk (862); E.: s. mallare; Son.: lat.-ahd.?

mallensis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich, gerichtspflichtig; ne. judicial; Q.: Urk; E.: s. mallare

*malli?, *mal-l-i?, as., Sb.: Hw.: s. *mėlli, *mathal; vgl. ahd. *malli?; Q.: ON

*malli?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *malli?

mallidicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich; ne. judicial; Q.: Urk (947); E.: s. mallare, lat. dīcere, V., sagen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

malloberg 500 und häufiger, mal-l-o-berg, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Malberg, Gerichtshügel, Gerichtsstätte; ne. hill of jurisdiction; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. mal-l-um*, anfrk. berg; B.: Pactus legis Salicae 1, 1 mallobergo reapent(a) hoc est, 16, 1 debent per malberg, 54, 4 in singulis mallobergis, Lex Salica 2, 3 mallobergo inzimus suani; Son.: ahd.?

mallobergus* 500 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malberg, Gerichtshügel, Gerichtsstätte; ne. hill of jurisdiction; Q.: LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, berg; Son.: lat.-anfrk.?

mallum 110 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1), Gerichtstag; ne. court (N.); ÜG.: ahd. ding Gl, markāt Gl; Q.: Cap, Fredegar, Gl, LAl, LRib, LSAl, PLSal (507-511?); Hw.: s. mallus*; E.: s. mallare, mahal (1)

mallum* 110 und häufiger, mal-l-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1), Gerichtstag; ne. court (N.); Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum, Fredegar, Lex Ribuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 5, 8 ipsum in mallum praesentet, Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 83 Chainulfo comiti in Albiodero vico in mallo interfecit, Lex Ribuaria 36, 1 (32, 1) Si quis legibus ad mallum manitus fuerit et non venerit, 36, 2 (32, 2) Si autem manitus fuerit ad secundo mallo aut ad tertio, Lex Salica 1, 1 Si quis ad mallum legibus dominicis mannitus fuerit et non uenerit, Pactus legis Salicae Prolog 2 qui per tres mallos conuenientes omnes causarum origines sollicite discutientes de singulis iudicium decreuerunt hoc modo, 56 (Titel) Si quis ad mallum uenire contempserit, 14, 4 in mallo publico; Son.: zu lat.-ahd. mallum?

mallus* 45 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1); ne. meeting-place, tribunal; Q.: Cap, PLSal (507-511)?; Hw.: s. mallum; E.: s. mallare, mahal (1)

*mālod?, *māl-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bemalt; ne. painted (Adj.); Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: vgl. ahd. *mālōt; E.: s. mālon

*mālon?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

mālon* 2, māl-on*, as., sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, färben; ne. paint (V.), draw (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (color) GlP, polymita (= gimālot?) GlP; Hw.: s. *māl (1); vgl. ahd. mālon (sw. V. 2); Q.: H (830), GlP; E.: germ. *mēlōn, *mǣlōn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mnd. mālen, sw. V., malen, mit einem Zeichen versehen (V.); B.: H Part. Prät. gimalod 4876 M C, GlP Part. Prät. imelot (lies gihimelot) polymita tunica id es multi coloris Wa 73, 3b = SAGA 120, 3b = Gl 1, 318, 37; Kont.: H that thô Malchus uuarđ mâkeas eggiun an thea suîđaron half suerdu gimâlod 4876; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 156, 223, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 301, 302, 325, mit Akkusativ und adverbialer Bedeutung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 30 (zu H 4876)

mālōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, bemalen, malend abbilden, darstellen; ne. paint (V.), design (V.); ÜG.: lat. aulaeum (= gimālōt umbihang) Gl, illinere Gl, (ludere) Gl, pingere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ungimālōt?, mālēn*; vgl. as. mālon*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: s. mhd. mālen, sw. V., ein Mal machen, ein Zeichen machen, malen; s. nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500

*mālōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, *ungi-; Hw.: s. mālōn

*malsk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. malsk*; E.: germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

malsk* 1, mal-s-k*, as., Adj.: nhd. übermütig; ne. wanton (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *malsk?; Q.: H (830); E.: germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; B.: H Nom. Pl. malcse 4925 M, malsca 4925 C; Kont.: H thô uurđun thes sô malsce môdag folc Iudeono thiu hêri uuard thes sô hrômeg 4925; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 316, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 263, Adjektiv mit Genitiv, malcse (in Handschrift M) für malsca (in Handschrift C) in Vers 4925, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, § 480, 5

*malskrung?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as.? malskrung*

malskrung* 1, as.?, st. F. (i?): nhd. Behexung; ne. witchcraft (N.); ÜG.: lat. fascinatio Gl; Hw.: vgl. ahd. *malskrung? (st. F. i); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9. Jh.); E.: ?; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) mascrunc (lies malscrung) fascinatio Gl 1, 554, 1; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, S. 49b altsächsisch, nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch altenglisch

*malskuld?, *malsculd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. malskuld*

malskuld* 1, mal-s-kul-d*, as., st. F. (i): nhd. Abgabe; ne. tribute (N.); ÜG.: lat. redditus Urk; Hw.: s. mahal; vgl. ahd. *malskuld? (st. F. i); Q.: Codex Traditionum Westfalicarum (Ende 11.-Ende 12. Jh.); E.: s. mahal*, skuld*; B.: Darpe F. Die Heberegister des Klosters Ueberwasser und des Stiftes St. Mauritz 1888 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 3, S. 20, 16 Hi sunt redditus qui vocantur malscult; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 204, 474

malt (1) 6, mal-t, as., st. N. (a): nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium GlVO; Vw.: s. wīn-*; Hw.: s. mėltian*, mėltitha*; vgl. ahd. malz (2) (st. N. a); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), GlVO; E.: germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. molt, malt, N., Malz; B.: EH Gen. Sg. maltes Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, GlVO Nom. Sg. malt bracium Wa 111, 41b = SAGA 193, 41b = Gl 4, 245, 42

malt* (2) 270 und häufiger, mal-t*, as., st. N. (a): nhd. „Malz“, Malter; ne. a dry measure (N.); Hw.: s. maldar*; vgl. ahd. *malz? (3) (st. N. a); Q.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, FK (1100), FM; E.: s. maldar*; B.: FK Akk. Sg. malt Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 26, 22 = SAAT 26, 22, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 30 = SAAT 26, 30, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 27, 36 = SAAT 27, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Gen. Sg. maltes Wa 26, 21 = SAAT 26, 31, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 29 = SAAT 31, 29, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, Gen. Sg. maltas Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Akk. Pl. malt Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 27 = SAAT 25, 27, Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 26, 32 = SAAT 26, 32, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 28 = SAAT 33, 28, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, FM Akk. Sg. malt Wa 25, 15 = SAAT 25, 15, Wa 25, 17 = SAAT 25, 17, Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 2 = SAAT 26, 2, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 13 = SAAT 26, 13, Wa 26, 16 = SAAT 26, 16, Wa 27, 1 = SAAT 27, 1, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 27, 10 = SAAT 27, 10, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 21 = SAAT 27, 21, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 27, 30 = SAAT 27, 30, Wa 27, 35 = SAAT 27, 35, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 28, 15 = SAAT 28, 15, Wa 28, 17 = SAAT 28, 17, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 31 = SAAT 28, 31, Wa 28, 32 = SAAT 28, 32, Wa 28, 34 = SAAT 28, 34, Wa 28, 35 = SAAT 28, 35, Wa 28, 36 = SAAT 28, 36, Wa 28, 37 = SAAT 28, 37, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 6 = SAAT 29, 6, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 16 = SAAT 30, 16, Wa 30, 18 = SAAT 30, 18, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 21 = SAAT 31, 21, Wa 32, 8 = SAAT 32, 8, Wa 32, 9 = SAAT 32, 9, Wa 34, 6 = SAAT 34, 6, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Wa 34, 12 = SAAT 34, 12, Wa 34, 23 = SAAT 34, 23, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 35, 6 = SAAT 35, 6, Wa 35, 16 = SAAT 35, 16, Wa 35, 29 = SAAT 35, 29, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 7 = SAAT 36, 7, Wa 36, 10 = SAAT 36, 10, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 16 = SAAT 36, 16, Wa 36, 17 = SAAT 36, 17, Wa 36, 31 = SAAT 36, 31, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 38, 6 = SAAT 38, 6, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 38, 36 = SAAT 38, 36, Wa 38, 37 = SAAT 38, 37, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 40, 14 = SAAT 40, 14, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, Wa 40, 22 = SAAT 40, 22, Wa 40, 26 = SAAT 40, 26, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 42, 1 = SAAT 42, 1, Wa 42, 2 = SAAT 42, 2, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 14 = SAAT 42, 14, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 17 = SAAT 42, 17, Wa 42, 18 = SAAT 42, 18, Akk. Sg. malt Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Gen. Sg. maltes Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 12 = SAAT 28, 12, Wa 28, 24 = SAAT 28, 24, Wa 29, 30 = SAAT 29, 30, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 29 = SAAT 30, 29, Wa 30, 31 = SAAT 30, 31, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 31, 4 = SAAT 31, 4, Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 13 = SAAT 35, 13, Wa 35, 17 = SAAT 35, 17, Wa 35, 20 = SAAT 35, 20, Wa 35, 23 = SAAT 35, 23, Wa 35, 24 = SAAT 35, 24, Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, Wa 36, 8 = SAAT 36, 8, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 38, 33 = SAAT 38, 33, Wa 39, 2 = SAAT 39, 2, Wa 39, 8 = SAAT 39, 8, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 40, 16 = SAAT 40, 16, Wa 41, 26 = SAAT 41, 26, Wa 41, 27 = SAAT 41, 27, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 43, 26 = SAAT 43, 26, Gen. Sg. maltes Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 38, 30 = SAAT 38, 30, Gen. Sg. maltas Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 14 = SAAT 25, 14, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Akk. Pl. malt Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 16 = SAAT 24, 16, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 7 = SAAT 26, 7, Wa 26, 11 = SAAT 26, 11, Wa 26, 15 = SAAT 26, 15, Wa 27, 22 = SAAT 27, 22, Wa 27, 23 = SAAT 27, 23, Wa 27, 25 = SAAT 27, 25, Wa 27, 26 = SAAT 27, 26, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, Wa 28, 3 = SAAT 28, 3, Wa 28, 5 = SAAT 28, 5, Wa 28, 18 = SAAT 28, 18, Wa 28, 1 = SAAT 28, 19, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 30 = SAAT 30, 30, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 9 = SAAT 33, 9, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 15 = SAAT 33, 15, Wa 33, 16 = SAAT 33, 16, Wa 33, 20 = SAAT 33, 20, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 34, 8 = SAAT 34, 8, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 35, 37 = SAAT 35, 37, Wa 36, 21 = SAAT 36, 21, Wa 36, 23 = SAAT 36, 23, Wa 36, 41 = SAAT 36, 41, Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 38, 15 = SAAT 38, 15, Wa 38, 23 = SAAT 38, 23, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 20 = SAAT 41, 20, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, Wa 43, 4 = SAAT 43, 4, Gen. Pl. malto Wa 28, 24 = SAAT 28, 24, Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892, Bd. 4, S. 21, 7 (fol. 1b) Akk. Pl. malt, S. 23, 1 (fol. 2b) Akk. Pl. malt; Kont.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4, S. 21, 7 (fol. 1b) Akk. Pl. libbere ipse villicus 12 malt siliginis; Son.: Abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurden in Fk Gen. Sg. maltes 5mal stat 6mal und in FM Akk. Sg. malt 101mal stat 100mal gezählt

malta 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, Mercurialis Gl; Vw.: s. skoz-; Hw.: s. melta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. Melde, F., Melde, DW 12, 1991

*maltar?, lat.-ahd., N.?, M.?: Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. lat.-as. maldar*

maltar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Malter, Hohlmaß; ne. measure of grain; ÜG.: lat. (maldrum) Gl; Hw.: s. maldra*; vgl. as. maldar; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *maldra-, *maldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter?; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malter, malder, st. N., ein Getreidemaß, Malter, eine gewisse Zahl, Mahllohn; nhd. s. Malter, N., M., Malter, Getreidemaß, Holzmaß, Zahlmaß, DW 12, 1511

maltāri* 1, maltėri, mal-t-ār-i*, mal-t-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Mälzer; ne. maltman (M.); Hw.: vgl. ahd. *malzāri? (st. M. ja); Q.: FM (1100); E.: s. malt (1); B.: FM Dat. Sg. maltere Wa 42, 33 = SAAT 42, 33

*maltarius?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Hw.: vgl. as. *maldrus?; Q.: Urk; E.: s. maltar*

maltėri*, mal-t-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. maltāri*

malteron* 1, mal-t-er-on*, as., sw. V. (2): nhd. mälzen; ne. malt (V.); Hw.: vgl. ahd. *malzarōn? (sw. V 2); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. malt (1); B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 40, 2 malterot; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 40, 2 altero anno cum duobus aratris malterot

*mālun?, ahd., Adv.: Vw.: s. hūf-, stapf-

malz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild; ne. mild; ÜG.: lat. lenis N, (subigere) N; Q.: N (1000); E.: germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malz, Adj., hinschmelzend, hinschwindend, kraftlos

malz (2) 23, ahd., st. N. (a): nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl, (farina) Gl; Vw.: s. *wīn-; Hw.: vgl. as. malt (1); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), Urk; E.: germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malz, st. N., Malz; nhd. Malz, N., Malz, DW 12, 1514

*malz (3), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. malt* (2)

malzapful* 1, malzaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful; W.: nhd. Malzapfel, M., Malzapfel, DW 12, 1514

*malzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. maltāri*

*malzarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. malteron*

*malzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. meltian*

malzepfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzepfilīn* 1, malzephilīn*, malzepfilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Malzäpfelein“, Holzapfel; ne. small wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful

malzī 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. malz (2)

*malzida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. meltitha*?

*malzidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: s. *malzida, malz (2); vgl. as. mėltethi*?

malzihapful* 1, malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful

malzihha* 2, malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2)

malzihho* 1, malzicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2)

mamma* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brust, säugende Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. mamma; E.: s. lat. mamma, F., Mutterbrust; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: nhd. (ält.) Mamme, F., Brust, Mutterbrust, Euter, DW 12, 1519

*mammalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lefs-

mammunta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Freundlichkeit, Wohlgefallen, Erholung, Ruhe; ne. kindness; ÜG.: lat. placor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1); W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut

mammunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. liebkosen, schmeicheln, streicheln, lindern, besänftigen; ne. caress (V.), flatter, soothe, calm (V.); ÜG.: lat. demulcere Gl, mansuescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mammunti (1)

mammunti (1) 36, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig; ne. gentle, mild, pleasant, soft Adj., tender Adj.; ÜG.: lat. blandiens Gl, blandus Gl, N, dissolutus Gl, lenis? Gl, N, lentus Gl, mansuetus N, O, mitis N, NGl, O, mollis Gl, placabilis Gl, placidus Gl, sedulus? Gl, suavis N, tener Gl, tractabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. māthmundi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; W.: mhd. mammende, mamende, Adj., zahm, sanftmütig; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens; ne. gently, with a gentle heart

mammunti (2) 47, ahd., st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit; ne. gentleness, salvation, luck, peace (N.); ÜG.: lat. blandimentum Gl, foedus? (N.) Gl, (gremium) Gl, lenitas Gl, nutrimentum Gl, placor Gl, quies (F.)? Gl, remissio Gl, requies Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, tranquillitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. mammuntī*; Q.: Gl (765), O, RB; E.: s. mammunti (1)

mammuntī* 9 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Nachsicht, Friede, Annehmlichkeit, Bequemlichkeit, Zärtlichkeit, Wohlgefallen; ne. gentleness, mildness, convenience; ÜG.: lat. mansuetudo N, NGl; für Gl s. mammunti (2); Hw.: s. mammunti (2); Q.: Gl, N, NGl, RB (10. Jh.); E.: s. mammunti (1); W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut

mammuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, mild, milde; ne. gentle, mild; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1)

mammuntigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Sanftmut, Zärtlichkeit, Annehmlichkeit; ne. mildness, tenderness; ÜG.: lat. indulgentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammuntīg

mammuntmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Langmut; ne. gentleness, patience; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimitas?; E.: s. mammunti (1), muot (1); Son.: Tgl03a (3. Viertel 8. Jh.)

mammunto* 14, ahd., Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, nachsichtig, sanft, schön; ne. gently, mildly, pleasantly; ÜG.: lat. leniter N, molliter Gl, (remisse) Gl, suaviter N, (tolerabiliter) Gl, tranquille Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammunti (1)

mammuntsam* 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild, angenehm, lieblich, sanft; ne. gentle, mild, pleasant; ÜG.: lat. blandus N, lenis N; Q.: N (1000); E.: s. mammunti (1), sam

mammuntsamī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Lieblichkeit; ne. gentleness, sweetness; ÜG.: lat. (blanditia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blanditia?; E.: s. mammunti (1), sam

mammuntsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. freundlich, sanftmütig, mild; ne. kindly, gently; ÜG.: lat. (blande) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blande?; E.: s. mammunti (1), sam

mammuntsamōn*1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönern, schön machen; ne. decorate; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fovere?; E.: s. mammunti (1), sam

*man, lang., st. M.: nhd. Mann; ne. man; Vw.: s. hari-, kastil-, walde-; Hw.: s. ahd. man

man (1) 588, mann, man-n, as., st. M. (athem.) (a), Pron.: nhd. Mann, Mensch, Jüngling, Diener; ne. man (M.), youth (M.), servant (M.); ÜG.: lat. homo Gl, H, SPs, (operarius) H, (populus) (M.) H, (sacerdos) BSp?, (semen) Gl, vir Gl, H, PA, SPs, Urk, ON, PN; Vw.: s. ambaht-*, ask*-, *hôvid-, eo-*, irmin-*, *lên-, mahal-*, mark-, markāt-*, mund-*, neo-, offar-*, *rīde-, sprāk-*, stel-, thing-*, thionost-, *wald-, wīg-*, -arvêd-i*, -drohtīn, -isk*, -kraft*, -kunni, -slago*, -slahta*, -slėhtio*, -stervo*, thing-*, -werod*; Hw.: s. mėnnisk*; vgl. ahd. man (st. M. athem. bzw. a); anfrk. man; Q.: AN, BPr, BSp, Gen, Gl (Köln Dombibliothek 211), GlE, GlEe, GlG, H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, PA, SPs, WT; I.: Lbd. lat. homo?; E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mnd. man, manne, men, menne, M., Mensch, Person, Mann; B.: H Nom. Sg. man 76 C, 102 M C, 105 M C, 176 M C, 208 M C, 221 M C, 225 M C, 254 M C, 312 M C, 493 M C, 537 M C, 569 M C, 733 M C, 817 M C, 926 M C, 2094 M C, 2106 M C, 2205 C, 2541 C, 2553 C, 2555 C, 2653 M C, 3257 M C, 3277 M C, 3327 M C, 3334 M C, 3363 M C, 3715 M C, 4144 M C, 4175 M C, 4695 C, 4721 C, 4828 M C, 5002 M C, 5081 M C, 5181 M C, 5201 M C, 5247 M C, 5355 C, 1198 M C, 4957 M C, 354 M C, 571 M C, 900 M C, 1438 M C, 1494 M C, 1676 M C, 1761 M C, 1886 M C, 2272 M C, 2335 M C, 2464 M C, 2485 M C, 2525 C, 2529 C, 2639 M C, 3405 M C, 3419 C, 111 C, 345 M C, 682 M C S, 746 M C, 849 M C, 1109 M C, 1370 M C, 1448 M C, 1521 M C, 1535 M C, 1640 M C, 1794 M C, 1839 M C, 1962 M C, 1866 M C, 1867 M C, 1868 M C, 1879 M C, 1883 M C, 1898 M C, 1947 M C, 1996 M C, 2054, 2142 M C, 2163 M C, 2191 M C, 2227 M C, 2438 M C, 2444 M C, 2456 M C, 2564 C, 2629 M C, 2642 M C, 2739 M C, 2774 M C, 2782 M C, 2788 M C, 2868 M C, 3069 M C, 3140 M C, 3194 M C, 3299 M C, 3341 M C, 3405 M C, 3425 C, 3429 C, 3432 C, 3433 C, 3732 M C, 4062 M C, 4080 M C, 4154 M C, 4612 M C, 4812 M C, 4868 M C, 4911 M C, 4912 M C, 4953 M C, 5036 M C, 5046 M C, 5077 M C, 5135 M C, 5149 M C, 5223 M C, 5243 M C, 5244 M C, 5334 C, 5513 C, 5618 C, 5623 C, 5733 C, 616 M, 2103 M, 2705 M, 3554 M, 4811 M, 4975 M, 1062 M, 1639 M, 1655 M, 2627 M, 4324 M, 4405 M, 5044 M, 2076 M, 3806 M, 4107 M, 4813 M, 1199 C, monn 493 S, 537 S, 569 S, 571 S, mann 72 C, 616 C, 2103 C, 2705 C, 3554 C, 3993 C, 4811 C, 4975 C, 1062 C, 1639 C, 1655 C, 2627 C, 4324 C, 4405 C, 5044 C, 5577 C, 5646 C, 2076 C, 3806 C, 4107 C, 4813 C, Gen. Sg. mannes 272 M C, 329 M C, 339 M C, 507 M C, 1259 M C, 2127 M C, 2805 M C, 3352 M C, 4070 M C, 4981 M C, 5164 M C, 1529 M C, 1710 M C, 1714 M C, 2338 M C, 2508 M C, 2532 C, 2581 M C, 3013 M C, 3063 M C, 3302 M C, 3770 M C, 4277 M C, 4379 M C, 4461 M C, 5009 M C, 5039 M C, 5094 M C, 503 C, 4299 C, mannes 3425 C, mannas 503 M, monnes 507 S, Dat. Sg. man 1755 M C, man 3347 M, 3355 M, 3290 C, 3347 C, 4900 C, 5234 C, 1691 C, 1759 C, 1844 C, 1966 C, 2452 C, 2456 C, 2479 C, 3298 C, 4118 C, mean 3355 C, manne 3290 M, 3347 M, 4900 M, 5234 M, 1691 M, 1759 M, 1844 M, 1966 M, 2452 M, 2456 M, 2479 M, 3298 M, 4118 M, manne 768 M C, 3206 M C, 1536 M C, 1556 M C, 1697 M C, 1806 M C, 2523 C, 2325 M, 1468 C, Akk. Sg. man 463 M C, 684 M C, 1173 M C, 1192 M C, 2151 M C, 2161 M, 2192 M C, 2296 M C, 2319 M C, 2328 M C, 2780 M C, 2942 M C, 3337 M C, 3348 M C, 4482 M C, 4819 M C, 5260 M C, 5482 C, 5752 C, 3793 M C, 1003 C, 1484 M C, 1863 M C, 2472 M C, 3237 M C, 3269 M C, 381 M, 1932 M, 4535 M, 4963 M, 5025 M, 1479 M, 1693 M, 1703 M, 4047 M, 4154 M, 2096 M, 1468 M, mann 1003 P, 381 C, 1932 C, 4535 C, 4963 C, 5025 C, 5314 C, 5455 C, 5479 C, 1479 C, 1693 C, 1703 C, 4047 C, 4154 C, 5406 C, monn 381 S, Nom. Pl. man 18 C, 95 M C, 201 M C, 345 M C, 375 M C, 394 M, 566 M C, 593 M C, 649 M C, 675 M C, 687 M C, 693 M C, 717 M C, 721 M C, 744 M C, 753 M C, 808 M C, 828 M C, 1142 M C, 1175 M C, 1182 M C, 1281 M C, 1415 M C, 2307 M C, 3153 M C, 3177 M C, 3524 M C, 3548 M C, 3654 M C, 4858 M C, 5071 M C, 3518 M C, 1305 M C, 1359 M C, 1441 M C, 1524 M C, 1570 M C, 1830 M C, 1869 M C (zu 4 in C), 1881 M C, 1955 M C, 2446 M C, 2582 M C, 2590 M C, 2873 M C, 3419 C, 3512 M C, 3646 M C, 3694 M C, 3771 M C, 3904 M C, 3927 M C, 3953 C, 4327 M C, 4650 M C, 4854 M C, 4890 M C (zu 4 in C), 5132 M C, 5336 C, 624 M, 660 M, 670 M, 677 M, 698 M, 1233 M, 1423 M, 3589 M, 5121 M, 1301 M, 3600 M, 4122 M, 4169 M, 4419 M, 4942 M, 2657 M, menn 375 S, 394 S, 566 S, 675 S, 693 S, 717 S, 721 S, 677 S, 698 S, mann 1281 V, 1305 V, 624 C, 660 C, 670 C, 677 C, 698 C, 1233 C, 1423 C, 3589 C, 5121 C, 5544 C, 5692 C, 1301 C V, 3600 C, 4122 C, 4169 C, 4419 C, 4445 C, 4942 C, 1916 C, Gen. Pl. manno 612 M C, 735 M C, 821 M C, 1149 M C, 1193 M C, 1262 M C, 1321 M C V, 2135 M C, 2317 M C, 2785 M C, 2806 C, 2931 M C, 3040 M C, 3048 M C, 5249 M C, 5342 C, 5588 C, 4557 M C, 305 M C, 337 M C, 372 M C, 383 M C S, 763 M C, 846 M C, 863 M C, 879 M C, 891 M C, 993 M C P, 1007 M C, 1054 M C, 1113 M C, 1126 M C, 1210 M C, 1223 M C, 1363 M C, 1378 M C, 1401 M C, 1459 M C, 1653 M C, 1712 M C, 1815 M C, 1903 M C, 1925 M C, 1964 M C, 1974 M C, 1987 M C, 2025 M C, 2038 M C, 2057 M C, 2091 M C, 2173 M C, 2222 C, 2229 C, 2245 C, 2262 M C, 2268 M C, 2300 M C, 2349 M C, 2515 C, 2535 M C, 2616 M C, 2658 M C, 2734 M C, 2833 M C, 2840 M C, 2854 M C, 2860 M C, 2891 M C, 2924 M C, 3188 M C, 3200 M C, 3216 M C, 3232 M C, 3349 M C, 3445 C, 3467 C, 3565 M C, 3569 M C, 3706 M C, 3728 M C, 3781 M C, 3785 M C, 3803 M C, 3866 M C, 3874 M C, 3892 M C, 3942, 3963 C, 4115 M C, 4177 M C, 4204 M C, 4244 M C, 4249 M C, 4262 M C, 4377 M C, 4407 M C, 4433 M C, 4437 M C, 4468 M C, 4473 M C, 4595 M C, 4654 M C, 4773 M, 4794 M C, 4802 M C, 4842 M C, 4916 M C, 5035 M C, 5102 M C, 5198 M C, 5213 M C, 5242 M C, 5251 M C, 5308 C, 5393 C, 5446 C, 5505 C, 5541 C, 5671 C, 5711 C, 5717 C, 5857 C L, monna 372 S, manno 383 S, 402 M, 1536 C, 1916 M, 2766 C, manna 402 C, kunni manno 3506 M, manno cunnie* 1044 C, 3660 C, 4290 C, manno cunnies* 1751 C, manno uuerod* 1946 C, Dat. Pl. mannum 1295 M, 1374 M, 1398 M, 1609 M, mannon 1295 C, 1374 C, 1398 C, 1609 C, mannū 1295 V, mannun 539 M, 641 M, 785 M, 3159 M, 3560 M, 4498 M, 4513 M, 4610 M, 4614 M, 550 M S, 192 M, 265 M, 280 M, 841 M, 887 M, 950 M, 996 M, 1226 M, 1519 M, 1545 M, 1553 M, 1632 M, 1766 M, 1836 M, 1848 M, 2175 M, 2178 M, 2777 M, 3243 M, 3287 M, 3509 M, 3668 M, 3696 M, 4134 M, 4336 M, 4360 M, 4411 M, 4418 M, 4528 M, 4565 M, 4670 M, 5056 M, 5064 M, mannon 539 C, 642 C, 785 C, 3159 C, 3560 C, 4498 C, 4513 C, 4610 C, 4614 C, 550 C, 37 C, 192 C, 265 C, 280 C, 841 C, 887 C, 950 C, 996 C, 1226 C, 1519 C, 1545 C, 1553 C, 1632 C, 1766 C, 1836 C, 1848 C, 2175 C, 2178 C, 2777 C, 3243 C, 3287 C, 3429 C, 3509 C, 3668 C, 3696 C, 4134 C, 4336 C, 4360 C, 4411 C, 4418 C, 4528 C, 4565 C, 4670 C, 5056 C, 5064 C, 5279 C, 5674 C, 5768 C, 3490 C, mannom 996 P, monnun 539 S, 555 S, Akk. Pl. man 750 M C, 1251 M C, 1268 M C, 1272 M C, 2183 M C, 3133 M C, 3145 M C, 5561 C, 5690 C, 1032 M C, 1312 M C V, 1540 M C, 1876 M C, 1951 M C, 2357 M C, 2591 M C, 2599 M C, 2819 M C, 3413 M C, 3735 M C, 4838 M C, 5139 M C, 5415 C, 437 C, Akk. Pl. mann 437 M, 5298 C, Gen Nom. Sg. man Gen 206, Gen 265, Gen 317, mann Gen 130, Gen 52, Akk. Sg. man Gen 178, Nom. Pl. mann Gen 116, Gen 183, Gen 199, men Gen 188, Gen 289, Gen. Pl. manno Gen 112, Gen 127, Gen 203, Gen 207, Gen 222, Gen 235, Gen 291, Gen 310, manna Gen 163, Gen 194, Gen 253, Dat. Pl. mannum Gen 133, Gen 336, Akk. Pl. man Gen 210, Gen 242, BPr Gen. Pl. manno Wa 18, 13 = SAAT 5, 13, Nom. Sg. man Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, BSp Dat. Sg. manna Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, Dat. Sg. manne Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Akk. Pl. man Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, GlE Nom. Sg. man Wa 46, 30b = SAGA 177, 30b = Gl 1, 709, 56, GlEe Nom. Sg. man Wa 56, 21a = SAGA 104, 21a = Gl 4, 298, 28, Wa 57, 18b = SAGA 105, 18b = Gl 4, 299, 52, Dat. Sg. manna Wa 53, 9a = SAGA 101, 9a = Gl 4, 292, 66, Nom. Sg. man Wa 48, 15b = SAGA 96, 15b = Gl 4, 287, 25, Wa 55, 30b = SAGA 103, 30b = Gl 4, 297, 61, Wa 57, 20a = SAGA 105, 20a = Gl 4, 299, 20, Wa 57, 22a = SAGA 105, 22a = Gl 4, 299, 22, Wa 61, 15b = SAGA 109, 15b = Gl 4, 304, 23, GlG Gen. Pl. manno Wa 65, 3b = SAGA 73, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Nom. Sg. man Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, ma (= man) Wa 14, 13 = SAAT 312, 13, Wa 14, 15 = SAAT 312, 15, Akk. Sg. man Wa 14, 6 = SAAT 312, 6, SPs Nom. Sg. man vir Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 16 (Ps. 111/1), man homo Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 3 (Ps. 111/4), Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 19 (328, 19) (Ps. 115/2), Gen. Pl. monna = monn(a) (Tiefenbach) hominum Ps. 32/13 = SAAT 320, 33 (Ps. 32/13), WT man Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8, Gl (Köln Dombibliothek 211) man semen SAGA 154 (1), 22 = Gl 1, 319, 22, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 239, 2 manna, AN endi man midi Wa 20, 13 = SAAT 2, 13; Kont.: H uuas thar ên gigamalod mann that uuas fruod gomo 72, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906, Bd. 2, S. 239, 2 in Bederewald manna quorum nomina hec sunt; Son.: Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 5298), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 20, 21, 27, 28, 29, 30, 39, 45, 65, 84, 102, 111, 115, 120, 121, 122, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 58 (zu Gen 52), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 307, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 264, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, Nr. 322, S. 111, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 32-43 (zu H 72), 401, 32 (zu H 821), 402, 26 (zu H 2580), 428, 5, 28 (zu H 381), 435, 28f. (zu H 305), 470, 38-41 (zu H 1301), thegn (in Handschrift M) für man (in Handschrift C) in Vers 1199, mannisc (in Handschrift M) für mannes (in Handschrift C) in Vers 4299, manne (in Handschrift M) für *manno (in Handschrift C) in Vers 2325, man (in Handschrift M) für lamon (in Handschrift C) in Vers 2096, man (in Handschrift M) für *manna (in Handschrift C) in Vers 2657, manno (in Handschrift C) für erlo (in Handschrift M) in Vers 1536, managaro (in Handschrift M) für manno (in Handschrift C) in Vers 2766, mankunnie (in Handschrift M) für kunni manno (in Handschrift C) in Vers 3506, mankunnie (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in den Versen 1044, 3660, 4290, mancunnies (in Handschrift M) für manno cunnies (in Handschrift C) in Vers 1751, manuuerot (in Handschrift M) für manno uuerod (in Handschrift C) in Vers 1946, ...nun (in Handschrift M) für mannon (in Handschrift C) in Vers 3490, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 125, 212 (z. B. Manni), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 129 (z. B. Menni), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 122 (z. B. Eghelemmesrot), 4, 200 (z. B. Hermannigerode) und öfter; (athem. bzw. a)

man? (2), as.?, Sb.: nhd. m-Rune; ne. name of m-rune (N.); Hw.: s. man (1); vgl. ahd. *man? (Sb.); E.: s. man (1); B.: s. man (1) (AN); Son.: als Runenname im Abecedarium Normannicum belegt

man 20, anfrk., st. M. (athem.): nhd. Mann; ne. man; ÜG.: lat. homo MNPs, vir MNPs; Vw.: s. amb-ah-t-*, -kra-f-t*; Hw.: vgl. as. man, ahd. man; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; B.: MNPs Nom. Pl. mā viri 54, 24 Berlin, Nom. Sg. man homo 54, 14 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 11 Berlin, 57, 12 Berlin, 63, 7 Berlin = 63, 8 (Quak, van Helten), 63, 10 Berlin, Akk. Pl. man homines 65, 12 Berlin (Quak) = 65, 11 (van Helten), Nom. Sg. man (keine lat. Vorlage) 65, 10 Berlin, Dat. Sg. manni hominem 61, 4 Berlin, Gen. Sg. mannis hominis 59, 13 Berlin, Gen. Pl. manno hominum 56, 5 Berlin, 57, 2 Berlin, 61, 10 Berlin, 61, 10 Berlin, 65, 5 Berlin, 72, 5 Berlin, Dat. Pl. mannon hominus 58, 3 Berlin, 67, 19 Berlin, 72, 5 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. man vir 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 2 (van Helten)

man 2010, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann; ne. man, human (M.), warrior, servant, someone; ÜG.: lat. aedilis (= hērlīh man) Gl, (aliquis) N, (anima) Gl, caro Gl, (Christianus) (M.) Gl, clerus (= gotes man) LB, (cohors) O, discipulus Gl, eunuchus (= giheingest man) Gl, (frater) N, homicida (= der den man slahit) MF, homo APs, B, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, TC, WK, (humanus) I, MF, N, NGl, O, maritus Gl, mas Gl, masculus (M.) Ph, memorabilis (= māri man) Gl, (minister) O, (mortale) (N.) N, (pater) O, persona Gl, (popularis) I, putamen (= hakko mit deru man uspanna wintit) Gl, (quidam) N, (quilibet) N, (quis) N, (quisquam) N, T, (quisque) N, (serviens) N, (servus) Gl, N, uterque sexus (= man inti wīb) N, veteranus (M.) (= ein altēr man) Gl, viator (= faranti man) Gl, vir Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH; Vw.: s. akkar-, Ala-, ambaht-, aran-, ask-, beto-, boumwerk-, bū-, ding-, dionōst-, dorf-, drī-, edil-, ediles-, fart-, fridu-, frī-, gom-, got-, hagustalt-, halb-, hantwerk-, heri-, hofa-, holz-, holzwerk-, houbit-, hūs-, io-, irmin-, kirih-, kouf-, kwena-, lant-, lēhan-, leih-, mahal-, markāt-, miet-, munt-, nio-, niowiht-, nord-, *offar-, reisa-, reit-, rīti-, seitspilo-, skif-, sprāh-, *stal-, suntar-, swester-, trūt-, urwerk-, *wald-, wart-, wazzar-, weralt-, werk-, wīg-, wīngart-, zimbar-, zins-; Hw.: s. lang. man; vgl. anfrk. man, as. man; Q.: APs, B, BB, BR, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, LB, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. homo?, anima?, caro?, christianus?, discipulus?; E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. man, st. M. (athem.), Mensch, Mensch männlichen Geschlechts in gereiftem Alter, Mann, Ehemann, Sohn, Dienstmann, Diener, Lehnsmann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553; R.: bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: heidan man: nhd. Heide (M.); ne. heathen (M.); R.: man bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: zi man werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; Son.: Sachglr, Tgl01, Tglr Rb

mana (1) 20, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne; ne. mane, neck; ÜG.: lat. capronae Gl, conus Gl, (fibra) Gl, iuba Gl, torus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; vgl. idg. *mono-, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; W.: mhd. man, mane, st. F., st. M., sw. M., Mähne; nhd. Mähne, F., Mähne, DW 12, 1461

*mana (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

manaberga* 5, manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gitter, Gestell, Geländer, Brüstung, Schutzvorrichtung; ne. bars; ÜG.: lat. cancelli Gl, (latus) (N.) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. man, bergan; Son.: Tglr Rb

manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manaberga*

manabizzo* 1, manbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser, Räuber, Plünderer; ne. man eater; ÜG.: lat. (ambro) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man, bizzo (1)

manag* 4 maneg*, anfrk., Adj.: nhd. manch, viel; ne. many; ÜG.: lat. multus MNPs; Vw.: s. -fal-d*, -fal-d-en*, -fal-d-līk*, -fal-d-līk-o*; Hw.: as. manag, ahd. manag; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; B.: MNPs Akk. Pl. M. managa multas 70, 2 Berlin, Nom. Pl. M. manage multi 55, 3 Berlin, Dat. Pl. M. managon multos 54, 19 Berlin, Dat. Pl. M. managun multis 70, 7 Berlin; Son.: Quak setzt maneg an, auch amfrk. MNPs manoge (Handschrift noanoge) multi 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 4 (van Helten), manoge multi 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 6 (van Helten)

manag 152, m-a-n-a-g, as., Adj., Pron.: nhd. manch, viel; ne. some (Adj. bzw. Pron.), much (Adj.), many (Adj.); ÜG.: lat. copiosus Gl, H, multus Gl, H, SPs, (tot) PA; Vw.: s. -fald*; Hw.: s. mėnigi; vgl. ahd. manag; anfrk. manag; Q.: Gen, GlEe, GlM, H (830), PA, SPs, PN; E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mnd. mannich, Adj., manch; B.: H Nom. Sg. M. manag 733 M C, 1015 M C, 1225 M C, 2066 M C, 2085 M C, 2216 C, 2295 M C, 2335 M C, 2385 M C, 2574 C, 3753 M C, 3911 M C, 4463 M C, 5056 M C, 5059 M C, 5124 M C, 5773 C, manag 4319 C, 4109 C, maneg 4319 M, 4109 M, Nom. Sg. N. manag 526 M C, 950 M C, 1775 M C, 1991 M C, 2867 M C, 2982 M C, 3540 M C, 4234 M C, 2132 M C, Gen. Sg. N. manages 3255 M C, 3172 M C, 3934 M C, 4151 M C, 3624 M, 3737 M, manages 3258 M, maneges 3624 C, 3737 C, Dat. Sg. M. managumu 4118 M, 2702 M, managon 4118 C, managan 2702 C, Dat. Sg. F. managaro 900 M, managero 900 C, Dat. Sg. sw. F. managon 1314 M, managun 1314 C, manigon 1314 V, Dat. Sg. N. managumu 3751 M, managon 3751 C, Akk. Sg. M. managan 156 M C, 372 M C, 2300 M C, 4888 M C, 5665 C, monagan 372 S, Akk. Sg. F. managa 244 M C, 524 M C, 3552 M C, 5717 C, monege 524 S, Akk. Sg. N. manag 413 M C, 1891 M C, 37 C, 1242 M C, 3436 C, 4788 C, Nom. Pl. M. managa 441 M C, 743 M C, 903 M C, 1111 M C, 2736 M C, 2794 M C, 3416 C, 5959 C, 1916 M C, 2212 C, managa 3822 C, 4089 C, manage 3822 M, 4089 M, manega 1 C, Nom. Pl. F. managa 737 M C, 855 M C, 2826 M C, 4066 M C, 5051 M C, manag 1724 M C, 1978 M C, Gen. Pl. M. managaro 3398 M, manegero 3398 C, managaro 378 M, 439 M, 535 M, 1863 M, 1999 M, 1863 C, 1999 C, managaro 2766 M, monegera 378 S, 535 S, managoro 1863 M, 1999 M, 1274 M, 1751 M, 2938 M, 4322 M, managero 378 C, 439 C, 535 C, 1274 C, 1751 C, 2938 C, 4322 C, Gen. Pl. F. managoro 1609 M, 2173 M, 1220 M, 1620 M, managaro 1609 C, 2173 C, managero 1220 C, 1620 C, Dat. Pl. M. managom 1631 M, managon 1631 C, 1764 C 51 C, 386 C, 1248 C, 3622 C, managun 1764 M, 386 M, 1248 M, 3622 M, 3565 M, 3588 M, 937 M, manogon 3565 C, 3588 C, 5403 C, manogan 937 C, Dat. Pl. F. managun 3169 M, 5274 M, 629 M, managon 3169 C, 5274 C, 2211 C, managan 629 C, Dat. Pl. N. managun 495 M, 748 M, managon 495 C, 748 C, 5277 C, monagun S, Akk. Pl. M. managæ 3696 M, managa 3696 C, managa 3735 C, manage 3735 M, Akk. Pl. F. managa 1066 M C, 1197 M C, 1866 M C, 2818 M C, manage 966 M, 1214 M, managa 966 C P, 1214 C, Akk. Pl. N. managu 1732 M, managa 1732 C, manag 4710 C, Akk. N. (ungewiss ob Sg. oder Pl.) manag 14 C, 23 C, 731 M C, 876 M C, 1140 M C, 1163 M C, 1206 M C, 1212 M C, 1288 M C V, 1295 M C V, 1367 M C, 1392 M C, 1703 M C, 1842 M C, 2143 M C, 2349 M C, 3261 M C, 3411 M C, 3469 C, 3529 M C, 3772 M C, 4230 M C, 4603 M C, 4637 M C, 4907 M C, 5380 C, 5565 C, 5882 C, 1205 M, manah 1205 C, Gen Nom. Sg. M. manag Gen 317, GlEe Akk. Sg. M. managan multo Wa 58, 21a = SAGA 106, 21a = Gl 4, 300, 8, Gen. Pl. ma(nagero) Wa 58, 24a = SAGA 106, 24a = Gl 4, 300, 11, GlM Dat. Pl. Komp. manigeru(n) copiosioribus Wa 70, 11a = SAGA 185, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Akk. Sg. M. mangan Wa 14, 6 = SAAT 312, 6, SPs Akk. Pl. F. monege multam 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (Ps. 32/16), Akk. Pl. N. menege multas Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 318, 1 (Ps. 28/3); Kont.: H sô manag gibod godes 14; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 309, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 264, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 20 (zu H 1314), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 154 (zu H 1631), S. 26, 33 (zu H 1314), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 5-12 (zu H 156), S. 459, 1, S. 467, 54 (zu H 3172), 459, 2, 478, 32 (zu H 1891), 478, 32, Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 525, 51f. (zu H 3258), H 3696 kann auch Nom. Pl. M. sein, manages (in Handschrift M) für mines (in Handschrift C) in Vers 3258, managaro (in Handschrift M) für manno (in Handschrift C) in Vers 2766, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 125 (z. B. Manegoldus)

manag 537, manīg, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei; ne. some, much, many; ÜG.: lat. abundans N, (aliquantus) Gl, complures T, copiosus Gl, creber N, (diversus) N, frequens Gl, innumerabilis N, innumerus N, (mille) N, NGl, (millesimus) N, multifarie (= managen kwitin) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, (multiplex) N, multiplicare (= manage tuon) N, (multitudo) N, O, multus B, C, Gl, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, (nonnullus) Gl, (numerus) N, omnis MF, (plenus) N, plerique Gl, plurimi Gl, plus B, N, T, quanti (= wio manage) B, Gl, N, T, quantislibet (= mit sō managen) Gl, quicumque (= sōwio manage) N, quot (= sō manage) Gl, quot (= wio manage) N, T, quotquot (= sō manage) T, tantisper (= after sō managen) Gl, tanti (= sō manage) Gl, N, T, tot (= sō manag) N, T, totidem (= sama manage) Gl, N, totidem (= sō manage) Gl, (turba) O, (varietas) N, varii (= manage) N, Ph; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, un-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. manag*, as. manag; Q.: B, BB, C, DH, FB, G, GA, GB, Gl (765), I, KG, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, RB, T, W, WB, WH; E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mhd. manec, manic, menic, Adj., viel, manch, vielfach, vielgestaltig; nhd. manch, Pron.-Adj., manch, DW 12, 1524; R.: manage: nhd. mehrere; ne. some; R.: sama manage: nhd. ebenso viele; ne. equally many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō manage: nhd. so viele; ne. so many; ÜG.: lat. tanti Gl; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quanti Gl; Son.: Tgl01, Tglr Rb

managdāhtīg* 1, manīgdāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. „vielbedenkend“, vieles bedenkend; ne. thinking a lot; ÜG.: lat. multa videns et considerans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. multividus?, Lüs. lat. multa considerans?; E.: s. manag, denken*

managfald* 1, manogfalt, manag-fal-d*, manog-fal-t*, anfrk., Adj.: nhd. mannigfaltig, vielfältig; ne. manyfold, many times; ÜG.: lat. multiplex MNPs; Hw.: vgl. as. managfald*, ahd. managfalt*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplex; E.: s. manag*, *fal-d?; B.: MNPs Nom. Sg. M. manofalt multiplex 67, 18 Berlin; Son.: Quak setzt manogfalt an

managfald* 2, m-a-n-a-g-fal-d*, as., Adj.: nhd. mannigfaltig; ne. manifold (Adj.); ÜG.: lat. copiosus H; Hw.: vgl. ahd. managfalt*; anfrk. managfald; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. manag, *fald (2); W.: mnd. manichvolt, mannichvalt, Adj., viel, vielfach, mannigfach; B.: H Nom. Sg. N. managfald 1345 M C V, Akk. Sg. F. managfalde 1970 M, managfalda 1970 C; Kont.: H that lôn mikil endi managfald 1345; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 238, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 264

managfalden* 3, manag-fal-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. vermehren, vervielfältigen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. cumulare LW, multiplicare MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. managfalten*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lüs. lat. multiplicare; E.: s. manag*, *fal-d-en?; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. N. gemanohfaldot multiplicati 64, 11 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. gimanochfoldoda multiplicati 68, 5 Berlin, LW (manighfalden) gemanighfaldet 84, 13 (z. T. mhd.)

*managfaldlīk?, *manag-fal-d-līk, anfrk., Adj.: nhd. mannigfaltig, vielfältig; ne. manyfold, many times; Hw.: s. manag-fal-d-līk-o*; vgl. ahd. managfaltlīh*; E.: s. manag*, *fal-d?, -līh

managfaldlīko* 1, manogfaldlīco, manag-fal-d-līk-o*, manog-fal-d-līc-o*, anfrk., Adv.: nhd. mannigfaltig, vielfältig; ne. often; ÜG.: lat. multipliciter MNPs; Hw.: vgl. ahd. managfaltlīhho*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. multipliciter; E.: s. *manag-fal-d-līk?; B.: MNPs manohfoltlico multipliciter 62, 2 Berlin; Son.: Quak setzt manogfaldlīco an

managfalt* 64 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden, vielfach, vielerlei, vielfältig, groß, lang; ne. manifold, various, much, different; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, (multiloquium) O, multiplex? Gl, MF, multus O, tantus O, varius MF; Hw.: vgl. anfrk. managfald*, as. managfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat multiplex?; E.: s. manag; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; germ. *falþa?, *falþaz, Adj., ...fältig; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. manecvalt, Adj., mannigfaltig, vielfältig, zahlreich, groß, vielgestaltig, verschiedenartig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfalt, Adj., Adv., mannigfaltig, von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. become known, spread (V.)

managfalten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren, ausbreiten; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. multiplicare I, MF, MNPs; Hw.: vgl. anfrk. managfalden*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, bunt zusammensetzen, sich unbeständig zeigen; nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589

managfalti* 20, manīgfalti, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, verschieden, viel, vielfältig, groß; ne. manifold; ÜG.: lat. multifidus N, multiplex N, permultus N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat multiplex?; E.: s. managfalt

managfaltī* 15, manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. affluentia Gl, densitas Gl, (diversitas) Gl, multiplicatio N, NGl, (multiplicatus) N, multitudo N, numerositas Gl, quantitas N, seges Gl, turba N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manegvalte, st. F., Vielfältigkeit; nhd. Mannigfalt, F., Mannigfaltigkeit, mannigfaltige Art, DW 12, 1589

managfaltīg* 7, manīgfaltīg, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig; ne. manifold, countless; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, multifarius Gl, multiplex N, varius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat multiplex?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589

managfaltigī* 1, manīgfaltigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Menge; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. densitas Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfaltīg*

managfaltīgo* 1, manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: nhd. vielfach; ne. in many cases; ÜG.: lat. late Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfaltīg; W.: vgl. mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589

managfaltlīh*, manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, auf mannigfache Weise; ne. manifold, countless; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *managfaldlīk?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt, līh (3)

managfaltlīhho* 1, managfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, auf mannigfache Weise; ne. variously; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. managfaldlīko*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt, līh (3); W.: mhd. manecvalteclīche, Adv., auf vielfältige Weise; nhd. (ält.) mannigfaltiglich, Adv., „mannigfaltiglich“, DW 12, 1591

managfalto* 11, manīgfalto, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, vielfach, auf mannigfache Weise, vielfältig, verschiedenartig, viel, vielerlei; ne. in many cases; ÜG.: lat. (multifarius) Gl, multipliciter N, (late) Gl, pluraliter Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt; W.: vgl. nhd. mannigfalt, Adj., Adv., von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588

managfaltōn* 14, manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfältigen, vermehren, groß werden lassen; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. augere N, cumulare WH, multiplicare N, (multipliciter) (= gimanagfaltōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. managfalden; Q.: Gl (nach 765?), N, WH; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt; W.: s. mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, sich unbeständig zeigen (intr.); s. nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589

managfarawilīh* 1, manīgfarawilīh*, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. multicoloured; ÜG.: lat. multicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multicolor; E.: s. manag, farawī, līh (3)

managflahtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mannigfach, vielfältig, verschlungen; ne. manifold; ÜG.: lat. (flexuosus) Gl, (milleformis) Gl, multimodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. manag, flehtan?

managī 235, managīn, menigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1); ne. crowd (N.), variety, multitude; ÜG.: lat. agmen Gl, ala Gl, caterva Gl, chorus N, classis (= skifo managī) Gl, cohors Gl, (coitus) N, (comitatus) (M.) N, (concilium) N, (congregatio) Gl, N, (ecclesia) N, frequentia Gl, N, (frutex) Gl, legio Gl, T, manus (F.) Gl, milia N, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, multitudo B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, (multus) N, NGl, O, (numerus) N, ordo longus N, phalanx Gl, pluralitas I, (populus) N, WH, (synagoga) N, turba Gl, MF, O, T, (vis) N, vulgus Gl; Vw.: s. dorf-, kor-, liut-, skif-, ūf-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. menigī; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *mangja-, *managja, F., Menge; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mhd. menige, st. F., Ausmaß; nhd. Menge, F., Menge, DW 12, 2006

managīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

managiron* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. viele, mehr, eine Menge; ne. many, more; ÜG.: lat. plures T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. plures; E.: s. manag

managknorzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vielknotig; ne. with many nodes; ÜG.: lat. multinodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. multinodus; E.: s. manag, knorz

*managluomen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

managmahhunga* 1, manīgmahhunga, managmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vervielfältigung, Vermehrung; ne. multiplication, propagation; ÜG.: lat. multiplicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplicatio; E.: s. manag, mahhunga

managnamīg* 1, manīgnamīg*, ahd., Adj.: nhd. vielnamig, mehrnamig; ne. with many names; ÜG.: lat. plurivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. plurivocus; E.: s. manag, namo

managōtī 2, menigōtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Schar (F.) (1); ne. crowd (N.), troop; ÜG.: lat. manus (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. manag

managsam* 4, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, zahlreich, viel; ne. various, numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, quantus (= wio managsam) MF, tantus (= sō managsam) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. manag, sam

managskōz* 1, managscōz*, ahd., Adj.: nhd. vieleckig; ne. polygonal; ÜG.: lat. multiangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. multiangulus; E.: s. manag, skōz

*managslaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahto*

managslahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, vielfach, reich; ne. manyfold; Q.: OG, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahtīg

managslahtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Hw.: s. managslahtīg*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan

managslahto* 1, manīgslahto*, ahd., Adv.?: nhd. vielfach; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan

managstaltlīh* 1, manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. vielgestaltig, vielfach, vielerlei; ne. multiform, in many cases; ÜG.: lat. multifarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiformis; E.: s. manag, stellen

managzala* 1, manīgzala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vielzahl, Mehrzahl; ne. plural; ÜG.: lat. numerus pluralis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. numerus pluralis; E.: s. manag, zala (1)

manaheit* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde; ne. mankind, kindness (?), human nature, community of men, human dignity, noble character; ÜG.: lat. (amicus) (M.) Gl, conditio humana N, humanitas N, Gl, largitas Gl, liberalitas Gl, societas vitae humanae N, sportula Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. sportula?; E.: s. man, heit; W.: mhd. manheit, st. F. Männlichkeit, Tapferkeit; nhd. Mannheit, F., Zustand des Mannes, Mannsein, DW 12, 1586

*manaheiti?, ahd., st. F. (i): nhd. Menschlichkeit, Geschenk?; ne. humanity; Vw.: s. un-

manaheitīg* 8, ahd., Adj.: nhd. menschlich, von edler Gesinnung, gastfreundlich, freigiebig, üppig; ne. humane; ÜG.: lat. hospitalis Gl, liberalis Gl, multus Gl, munificus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. humanus?, Lbd. lat. liberalis?; E.: s. man, heit

manaheitigī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Freundlichkeit, Freigebigkeit, Wohltätigkeit; ne. humanity, kindness, generosity; ÜG.: lat. liberalitas Gl, munificentia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. liberalitas?; E.: s. manaheitīg

manaheitīgo 1, ahd., Adv.: nhd. menschlich, freundlich, gütig, freigebig; ne. humanely, kindly, generously; ÜG.: lat. (liberaliter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humane?, liberaliter?; E.: s. manaheitīg

manaheitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human Adj.; ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus?; E.: s. man, heit, līh (3)

manahoubit* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Knecht, Haussklave; ne. bondsman; ÜG.: lat. (fur) Gl, mancipium Gl; Vw.: s. kouf-; Hw.: s. manohoubit; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man, houbit (1)

manahoubitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verknechten, versklaven; ne. bring into bondage; ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. mancipare; E.: s. manahoubit

manaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „mähnig“, mit einer Mähne versehen; ne. with a mane; ÜG.: lat. (comans) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. comans?; E.: s. mana (1); W.: nhd. mähnicht, Adj., mit einer Mähne versehen, DW 12, 1465

manalami* 1, ahd., Adj.: nhd. geduldig, mild, zahm; ne. patient Adj., mild; ÜG.: lat. patiens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man, lam?

manalīh* 5, manlīh*, ahd., Adj.: nhd. männlich, menschlich, plastisch; ne. male Adj., human Adj.; ÜG.: lat. (anaglyphus) Gl, (statuarius) Gl, virilis Gl; Vw.: s. halb-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. virilis?, humanus?; E.: s. man, līh (3); W.: manlich, Adj., männlich, mutig, tapfer; nhd. männlich, Adj., Adv., männlich, DW 12, 1598; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

manalīhha* 10, manalīcha*, manlīhha*, manlīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Menschendarstellung, Statue; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, ara Gl, imago MH, statua Gl; Hw.: s. manalīhho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. man, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

manalīhho 10, manalīcho, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Abbild des Menschen, Menschendarstellung; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, effigies Gl, statua Gl; Hw.: s. manalīhha*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. effigies?; E.: s. man, līh (3); Son.: Sachglr

manaliubi* 1, ahd., Adj.: nhd. menschenfreundlich; ne. humane; ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. humanus; E.: s. man, liob

*manaluomi?, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human Adj.; Vw.: s. un-

*manaluomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit; ne. human kindness; Vw.: s. un-

manarƀêdi*, man-arƀêd-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. manarvêdi*

*manarbeiti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. manarrēdi*?

manarvêdi* 1, manarƀêdi, mannarvêdi, mannarƀêdi, man-arvêd-i*, man-arƀêd-i*, man-n-arvêd-i*, man-n-arƀêd-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Mannarbeit“, große Not; ne. distress (N.); Hw.: vgl. ahd. *manarbeiti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. man (1), arvêdi*; B.: H Akk. Sg. manarbedi 3601 M; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69

manasamōn* 1, mansamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zum Menschen machen; ne. make human; ÜG.: lat. humanare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. humanare; E.: s. man, sam

manaslago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslago

manaslaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manslaht

manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manslahtispil*

manasleggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mansleggo

manaslehtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. manslehtīg*

manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manslehtigī*

Manasses 1, anfrk., M.=PN: nhd. Manasse; ne. Manasseh; ÜG.: lat. Manasses MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. hebr. Manasse; E.: s. hebr. Manasse, M.=PN, Manasse, der der mich vergessen macht; B.: MNPs Nom. Sg. Manasses Manasses 59, 9 Berlin

manastuodal* 2, manastuodil*, manstuodal*, ahd., st. M. (a?): nhd. Elle; ne. ell; ÜG.: lat. cubitus (M.) (1) Gl, ulna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man; s. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

manastuodil*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. manastuodal*

manawerk* 2, manawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mannwerk“, Halbjoch, ein Landmaß, ein halber Morgen Land; ne. manwork (piece of land); ÜG.: lat. aripenna Gl, arpentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man, werk; W.: mhd. manewërc, st. N., soviel an einem Tage ein Mann mit zwei Ochsen pflügen kann; nhd. Mannwerk, N., „Mannwerk“, Feldmaß, Tagwerk, DW 12, 1605

manbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manabizzo*

mandag* 3, ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, fröhlich über, heiter, heiter über, munter, freudig; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. alacer Gl, gaudens N, gaudere (= mandag sizzan) N, gratulans N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *manþaga-, *manþagaz, Adj., sich freuend; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

mandala* 1, mandal-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mandel; ne. almond (N.); ÜG.: lat. amygdalum GlP; Hw.: vgl. ahd. mandala (sw. F. n); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. amandula?; E.: s. lat. amygdala, F., Mandel; gr. ἀμυγδάλη (amygdálē), F., Mandel; Lehnwort unbekannten Ursprungs; W.: mnd. mandel, F., Mandel; B.: GlP Nom. Sg. mandale amygdalum Wa 73, 25b = SAGA 120, 25b = Gl 1, 318, 53

mandala 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl, (carica) Gl; Hw.: vgl. as. mandala*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. amygdala; E.: s. lat. amygdala, F., Mandel; gr. ἀμυγδάλη (amygdálē), F., Mandel; Lehwort unbekannten Ursprungs; W.: mhd. mandel, st. F., st. M., Mandel; nhd. Mandel, M., F., Mandel, DW 12, 1535

mandalboum* 13, ahd., st. M. (a): nhd. Mandelbaum; ne. almond-tree; ÜG.: lat. amygdalus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalus; E.: s. mandala, boum; W.: mhd. mandelboum, st. N. Mandelbaum; nhd. Mandelbaum, M., Mandelbaum, DW 12, 1536

mandalboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Mandelbaum..., vom Mandelbaum; ne. of an almond-tree; ÜG.: lat. amygdalinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalinus; E.: s. mandala, boum

mandalkern* 4, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Mandelkern“, Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, kern; W.: mhd. mandelkern, st. M., sw. M., Mandelkern; nhd. Mandelkern, M., „Mandelkern“, Frucht des Mandelbaumes, DW 12, 1537

mandalkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, freudig reden; ne. chatter (V.), talk joyfully; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. amandula?, Lsch. lat. garrire?; E.: s. menden?, kōsōn

mandalnuz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, nuz; W.: mhd. mandelnuz, st. F., Mandelkern; nhd. Mandelnuß, F., Mandelkern, DW 12, 1537

mandāt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Fußwaschung; ne. feet-washing; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. mandātum; E.: s. lat. mandātum, N., Auftrag, Befehl; vgl. lat. mandāre, V., übergeben, anvertrauen, auftragen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, V., geben, Pokorny 223; W.: mhd. mandāt, st. F., st. N., Abendmahl, Fußwaschung am grünen Donnerstag; vgl. nhd. Mandat, N., Mandat, DW 4, 1727

mandragora 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mandragora, Alraun; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. mandragorās; E.: s. lat. mandragorās, M., Mandragora, Alraun; gr. μανδραγόρας (mandragóras), M., Mandragora, Alraun; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Mandragora, F., Mandragora, DW 4, 1728

mandrohtīn 1, manndrohtīn, man-dro-ht-īn, man-n-droht-īn*, as., st. M. (a): nhd. „Mannführer“, Herrscher; ne. ruler (M.); Hw.: vgl. ahd. *mantruhtīn? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. man (1), drohtīn; B.: H Nom. Sg. mandrohtin 1200 M; Kont.: H côs im the cuninges thegn milderan mêđomgeƀon than êr is mandrohtin uuâri 1200; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 und Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, setzen mandrohtin mit kurzem i an, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 67, mandrohtin (in Handschrift M) für man uuari drohtin (in Handschrift C) in Vers 1200

mandunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude; ne. joy; ÜG.: lat. gaudendum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. menden; W.: mhd. mandunge, mendunge, st. F., Freude, Seligkeit

mandwāri* 3, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, friedlich; ne. gentle, peaceful; ÜG.: lat. mansuetus T, mitis T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. mansuetus?, mitis?; E.: germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; s. ahd. *dwari?, dwārōn

manēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. „mahnen“, warnen, erinnern, erinnern an, ermahnen, veranlassen; ne. admonish, warn, remind; ÜG.: s. manōn; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462

manēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fir-

*manēntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*manēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

manezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser; ne. man eater; ÜG.: lat. ambrones (= manezzon) N, populi sunt Scythae qui carnibus humanis vescuntur anthropophagi (= manezzon) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. anthropophagus; E.: s. man, ezzan

*mang?, *m-a-ng?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. mėngian*; vgl. ahd. *mang? (st. N. a); E.: s. germ. *managja, *mangja, F., Menge; vgl. idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730

*mang?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mang?

mangāri 5, mengāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Krämer; ne. merchant, monger; ÜG.: lat. mango Gl, mercator pessimus Gl, negotiator Gl; Vw.: s. fleisk-; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; s. lat. mango, M., Tauscher, Händler; vgl. gr. μαγγανεύειν (manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mangære, mengære, st. M., Händler

mango 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, machina Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539

mangolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermangeln, etwas entbehren; ne. lack (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *mangjan, sw. V. entbehren, mangeln?; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. mangelen, mangeln, sw. V., entbehren, vermissen, Mangel haben; nhd. mangeln, sw. V., entbehren, ermangeln, DW 12, 1546

mangolunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufopferung, Verzicht, Verlust; ne. self-sacrifice; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. iactura?; E.: s. mangolōn; W.: mhd. mangelunge, st. F., Mangel (M.), Abgang, Handgemenge; nhd. Mangelung, F., Mangeln, Fehlen, DW 12, 1549

mangon* 1, mang-on*, as., sw. V. (2): nhd. handeln; ne. trade (V.); ÜG.: lat. (emere) H, (vendere) H; Hw.: vgl. ahd. *mangōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lw. lat. mango?; E.: s. lat. mango, M., Tauscher, Händler; vgl. gr. μαγγανεύειν (manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. mangodun 3737 M C; Kont.: H mangodun im thar mid manages huî 3737; Son.: Verb mit reflexivem Dativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 176, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 23 (zu H 3737), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 265

*mangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. mangon*

*māni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fol-, niuwi-?

*manida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

manīg..., ahd.: Vw.: s. manag...

mānilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mānilīn

mānilīn 2, mānilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mondlein“, ein Halsschmuck, mondförmiges Schmuckstück; ne. little moon, a necklace; ÜG.: lat. lunula Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. lunula; E.: s. māno; W.: mhd. mānelīn, st. N., kleiner Mond

mānin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. luna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. māno

manire 31, man-ire, lat.-anfrk.?, V.: nhd. laden (V.) (2), vorladen; ne. summon; Q.: Lex Ribuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: Lex Ribuaria 36 (32) De manire, 36, 1 (32, 1) Si quis legibus ad mallum manitus fuerit, 36, 1 (32, 1) qui eum manit, 36, 2 (32, 2) Si autem manitus fuerit, 36, 2 (32, 2) quod legitime manitum habuerit, 36, 3 (32, 3) qui eum manit, 37, 2 (33, 2) quod eum ibidem legibus manitum habuisset, 51, 1 (50, 1) manire illos debet, Lex Salica 1 (Titel) De mannire, 1 De mannire, 1, 1 Si quis ad mallum legibus dominicis mannitus fuerit, 1, 2 cui manuit componat, 80, 2 tunc maniat eum ad mallum, 85, 1 mannire illus debit cum testibus ut eum, 91, 1 tunc eum debit mannire ante regem, Pactus legis Salicae 1 (Titel) De manire, 1 De manire, 1, 1 Si quis ad mallum legibus dominicus fuerit manitus fuerit, 1, 2 qui alium manit, 1, 2 ei qui maniuit, 1, 3 et ille qui alium manit cum testibus, 1, 3 et sic eum manire debet, 1, 3 quod ab illo manitus est, 1, 4 manire non potest, 1, 5 superius diximus manire postest, 45, 2 tunc maniat eum ad mallum, 50, 1 manire illos cum testibus debet, 50, 1 manire illos debet cum testibus, 50, 2 debet eum ad mallum manire, 56. 1 ad regis praesentiam ipsum manire debet, 56, 4 Tunc eum debet manire ante regem, 56, 4 quod ibi fuerunt ubi ubi eum manisset, 56, 5 ad quem manitus est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 363b; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht lat.-ahd.?, die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

manisk*, man-isk*, as., Adj.: Vw.: s. mėnnisk

mānitag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Montag; ne. Monday; ÜG.: lat. secunda sabbati N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies lunae; E.: s. māno, tag; W.: mhd. māntac, mōntac, mēntac, st. M., Montag; nhd. Montag, M., Montag, DW 12, 2514

maniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

mankolōn* 1, mancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstreifen, herumspringen; ne. roam; ÜG.: lat. persultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*mankraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. mankraft*

mankraft* 1, mannkraft, man-kra-f-t*, man-n-kraft, as., st. F. (i): nhd. „Mannkraft“, Menschenschar, Menge, Schar (F.) (1); ne. crowd (N.); Hw.: vgl. ahd. *mankraft? (st. F. i); anfrk. mankraft; Q.: H (830); E.: s. man, kraft*; W.: mnd. mankraft, F., Macht, Herrlichkeit; B.: H Nom. Sg. mancraft 792 M C; Kont.: H thô uuarđ thar an thanna uuîh innan Iudeono gisamnod mancraft mikil 792; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 31 (zu H 792), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 265

mankraft* 2, mancraft, man-kra-f-t*, man-cra-f-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Manneskraft“, Kraft, Herrlichkeit; ne. majesty; ÜG.: lat. maiestas MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *mankraft?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. man, kra-f-t*; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. mancrefte maiestate 71, 19 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 500 (van Helten) = S. 77, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 433 (Quak), MNPs Gen. Sg. mancrefti maiestatis 71, 19 Berlin; Son.: Quak setzt mancraft an

mankund* 1, ahd., Adj.: nhd. männlich; ne. male Adj.; ÜG.: lat. masculus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. masculus; E.: s. man, kund

mankuning? 1, ahd., st. M. (a): nhd. König; ne. king; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. man, kuning

mankunni* 15, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschlichkeit, Menschheit, Menschengeschlecht; ne. mankind; ÜG.: lat. (generatio) Gl, MF, genus humanum Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. mankunni; Q.: Gl, M, MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph; I.: Lüs. lat. genus humanum; E.: s. man, kunni; W.: mhd. mankunne, st. N., Menschengeschlecht, männliche Nachkommenschaft

mankunni* 34, mannkunni, man-kun-n-i*, man-n-kun-n-i, as., st. N. (ja): nhd. Menschheit, menschliche Art; ne. mankind (N.), human nature (N.); ÜG.: lat genus humanum H; Hw.: vgl. ahd. mankunni* (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüs lat. genus humanum?; E.: s. man, kunni; B.: H Nom. Sg. mancunni 526 M C, 4221 C, 4761 C, 3506 C, monna kunni 526 S, mankunni 4221 M, 4761 M, Gen. Sg. mannkunies 3255 M, mankunnies 3255 C, 2867 M, 2982 M, 3540 M, 4050 M, 4159 M, 4979 M, mancunnies 1991 M C, 2585 M C, 3449 C, 4234 M C, 1058 M C, 1504 M, 1775 M, 2132 M, 1133 C, 2867 C, 2982 C, 3540 C, 4050 C, 4159 C, 4979 C, 1242 M, mancunnes 1242 C, mancunneas 1504 C, 1775 C, 2132 C, 1133 M, Dat. Sg. mancunnie 84 C, 1274 M C, 2492 M C, 3411 C, 3751 C, 4387 C, mancunnie 1044 M, mankunnie 3411 M, 3751 M, 4387 M, 3660 M, mankunni 4290 M, mancunnea 4 C, 244 M C, Akk. Sg. mancunni 3592 M C, 5051 M C; Kont.: H that mênid thoh liudio barn al mancunni 3592; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 55 (zu H 1133), 436, 4 (zu H 3592), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 4290), kuni manno (in Handschrift M) für mancuni (in Handschrift C) in Vers 3506, mankunnie (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in Vers 3660, mankunnie (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in Vers 4290, mankunnie (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in Vers 1044

mankus* 2, as., st. M. (a): nhd. Goldmünze; ne. golden coin (N.); ÜG.: lat. aureus (M.) GlPW, byzanticus Gl; Hw.: vgl. ahd. mankus (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lw. lat. mancus?; E.: s. lat. mancus, arab. manqus; B.: GlPW Akk.? Pl. mancusi aureos Wa 100, 19a = SAGA 88, 19a = Gl 2, 586, 15 (fehlt im Glossenwörterbuch), GlTr Nom. Sg. mancus bazanticus SAGA 307(, 4, 5) = Ka 97(, 4, 5) = Gl 4, 197 Anm. 8; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a as., nach Steinmeyer lateinisch, nach Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 volkssprachlich, eher ahd.?

mankus 23, ahd., st. M. (a): nhd. eine Goldmünze; ne. a golden coin; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (nummus aureus) Gl, (Philippus) Gl, (sestertia) Gl, (solidus) (M.) Gl, (stater) Gl; Hw.: vgl. as. mankus*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. arab. mankūs; E.: s. arab. mankūs

manlāmi* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zahmheit, Sanftheit; ne. tameness, gentleness; Q.: N (1000); E.: s. man; vgl. germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

manlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. manalīh*

mānlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. mondartig, mondförmig, wie ein Mond; ne. moon-shaped; ÜG.: lat. lunatus Gl, lunula (= mānlīh gispan) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunatus; E.: s. māno, līh (3); W.: nhd. mondlich, Adj., dem Monde eigen, DW 12, 2509; R.: mānlīh gispan: nhd. Spange; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. lunula

manlīhha*, manlīcha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manlīhho*, manlīcho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho

mann, man-n, as., st. M. (athem.) (a), Pron.: Vw.: s. man (1); Son.: (athem. bzw. a)

manna (1) 4, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Manna; ne. manna; ÜG.: lat. manna Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. manna; E.: s. lat. manna, N., Manna; aus dem Hebräischen; W.: mhd. manna, N., Manna; nhd. Manna, N., Manna, DW 12, 1569

*manna (2), lat.-ahd.?, F.?: Vw.: s. heri-, Nord-

*manna (3), ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. *mannia?

mannarƀêdi*, man-n-arƀêd-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. manarvêdi*

mannarvêdi*, man-n-arvêd-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. manarvêdi*

mannaski*, mannasci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

mannesleggo 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. (vir sanguinum) N; Hw.: vgl. as. manslago; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man, slahan

*manni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-; E.: s. man

*mannia?, *man-n-ia?, as., st. F. (jō): nhd. Fluss; ne. river (N.); Hw.: s. *mėni (2), *mėnni; vgl. ahd. manna? (3) (st. F. jō); Q.: ON; E.: s. *mėni (2), *mėnni

mannilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mannilīh 91, mannolīh, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich; ne. every; ÜG.: lat. (communis) N, cuncti N, (homo) N, multi N, omnis N, NGl, O, omnis caro N, (proximus) N, quisque N, (semen) N, singuli N, unusquisque NGl, (viritim) Gl; Vw.: s. io-; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, N, NGl, O, TV, WH; E.: s. man, līh (3); W.: mhd. mannelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. every man

mannilīn* 1, mannilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Männlein, Menschlein; ne. little man; ÜG.: lat. homuncio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. homuncio?; E.: s. man; W.: nhd. Männlein, N., kleiner Mann, DW 12, 1595

mannin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. virago?; E.: s. man; W.: mhd. mennīn, st. F., Weib, Mannweib; nhd. Männin, F., Genossin des Mannes, Männin, DW 12, 1593

mannīn 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human Adj.; ÜG.: lat. humanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus; E.: s. man; W.: mhd. mennīn, Adj., männlich, nach Mannes Art

mannina* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mannire

manninna* 3, ahd.?, st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat virago; E.: s. man; W.: mhd. menninne, st. F., Weib, Mannweib

mannire 31 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen, laden (V.) (2), vor Gericht rufen; ne. admonish, summon (V.); ÜG.: lat. mannire Gl; Q.: Cap, Gl, LRib, LSAl, PLSal (507-511)?; E.: s. mennen, manēn

mannisk*, man-n-isk*, as., Adj.: Hw.: s. mėnnisk*

mannitio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, Urk (819); E.: s. mannire

*manno (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*manno (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reiti-

mannogilīh 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder; ne. every; Q.: N, O (863-871); E.: s. man, gilīh; W.: mhd. mannegelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; nhd. männiglich, Pron., männiglich, jeder, wer immer, DW 12, 1591

mannolīh, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. mannilīh

mannsterƀo*, man-n-s-ter-ƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. manstervo*

mannstervo*, man-n-s-ter-v-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. manstervo*

*mannus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. hari-, heri-, kastel-, marco-, sind-, walde-; E.: s. man

*mannus?, *mann-us?, lat.-as.?, M.: Vw.: s. marc-*; Hw.: vgl. lat.-ahd. *mannus?; E.: s. man (1)

mannwerod*, man-n-we-r-od*, as., st. N. (a): Vw.: s. manwerod*

*mano (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fir-, fra-

māno 2, mā-n-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon; ÜG.: lat. luna MNPs; Hw.: vgl. as. māno*, ahd. māno; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: MNPs Nom. Sg. mano luna 71, 7 Berlin, Akk. Sg. mano (= manon*) lunam 71, 5 Berlin

māno* 2, mā-no*, as., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. luna H; Hw.: vgl. ahd. māno (sw. M. n); anfrk. māno; Q.: H (830); E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; s. idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mnd. māne, M., Mond; B.: H Dat. Sg. manen 3626 M, manon 3626 C, Dat. Sg. manon 4310 M, manen 4310 C; Kont.: H that uuirđid hêr êr an themu mânon skîn iac an theru sunnun sô same 4310; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 309, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 265

māno 59, ahd., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. axis Phoebes N, (Diana) Gl, flammeolum? Gl, globus lunaris N, luna Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, (lunaris) N, lunula Gl, (Phoebe) Gl; Hw.: vgl. anfrk. māno, as. māno*; Q.: Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, T, W; E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. māne, mān, mōne, mōn, sw. M., st. M., F., Mond, Monat; nhd. Mond, M., Mond, Monat, DW 12, 2497; R.: niuwēr māno: nhd. Neumond; ne. new moon; R.: des mānen niuwī: nhd. Neumond; ne. new moon; Son.: Sachglr

*manōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-

mānōd 29, ahd., st. M. (a) (athem.): nhd. Monat; ne. month; ÜG.: lat. Kalendae Gl, mensis Gl, N, NGl, O, T, (mensis) Urk, neomenia (= mānōdes ingang) Gl; Vw.: s. aran-, arn-, arno-, brāh-, harti-, heil-, heilag-, heilīg-, heilīgen-, *hella-, herbist-, hewi-, hornung-, jār-, lenzin-, ōstar-, regan-, windume-, winni-, wintar-, witu-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. *mānōth?, as. mānuth*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, Urk; E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mānōt, st. M., N., Monat; nhd. Monat, M., Monat, DW 12, 2483; Son.: Sachglr, Tglr Rb; st. M. (a, z. T. athem.)

mānōdbluoti* 1, ahd., Adj.: nhd. „monatsblutend“, menstruierend; ne. menstruating; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, bluot

mānōdfallōnti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig; ne. lunatic; ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, fallan

mānōdfengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning of the month, new moon; ÜG.: lat. Kalendae Gl, neomenia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, fohan

mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mānōdintfengida*

mānōdintfengida* 2, mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning of the month, new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, int, fohan

mānōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthlīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. menstruus; E.: s. mānōd, līh (3); W.: nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486

mānōdlīhhes* 1, mānōdlīches, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. per singulos menses N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. per singulos menses N; E.: s. mānōdlīh*; W.: vgl. nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486

*mānōdo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-, wintar-

mānōdsioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, mondsüchtig, menstrual, menstruierend; ne. lunatic, menstrual; ÜG.: lat. lunaticus T, (menstruus) Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. lunaticus; E.: s. mānōd, sioh; W.: vgl. mhd. mānsiech, Adj., mondsüchtig

mānōdstuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, stunt

mānōdsuhtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, menstrual, menstruierend; ne. suffering from menstruation; ÜG.: lat. menstruatus Gl, menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, suhtīg; W.: nhd. mondsüchtig, Adj., mondsüchtig, DW 12, 2512

mānōdtuldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, tuldīg?; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

mānōdtuldigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Monatlichkeit, Menstruation; ne. monthly event, menstruation; ÜG.: lat. (menstruare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, tuldīg?; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

mānōdtuldo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mondsüchtiger, Irrer; ne. lunatic (M.); ÜG.: lat. (lunaticus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, tulden?

mānōdwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, monatlich wiederkehrend, mondsüchtig; ne. monthly, lunatic Adj.; ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthwendig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?, menstruus?; E.: s. mānōd, wenten; W.: vgl. mhd. mānwendic, Adj., mondsüchtig

mānōdwīlīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig; ne. lunatic Adj.; ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd

mānōdwīlīn* 1, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig; ne. lunatic Adj.; ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, wīlīn

mānōdzala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatszahl, Zahl der Monate; ne. number of months; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: mānōd, zala

mānōdzīti* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, menstruierend; ne. monthly, menstrual; ÜG.: lat. menstruatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, zīt

manohoubit* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Diener, Knecht, Unfreier, Leibeigener; ne. bondsman; Hw.: s. manahoubit; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man, houbit

manōn 8, man-ōn, as., sw. V. (2): nhd. mahnen, treiben; ne. admonish (V.), urge (V.); ÜG.: lat. rogare H, suggerere H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. manōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mnd. manen, sw. V., mahnen, ermahnen; B.: H Inf. mánon 4710 C, manon 2240 C, 2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. manos 2027 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. manot 3471 C, 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind. manoda 2330 M C, manoda 4802 C, manode 4802 M, 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Ind. manodun 5164 M C, 1. Pers. Sg. Prät. Akt. Konj. manodi 4886 M C; Kont.: H manoda ina thô the mâreo drohtin hêt ina astandan 2330; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 265

manōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen; ne. admonish, remind, call (V.); ÜG.: lat. admonere B, Gl, MH, N, O, T, commemorare Gl, commonere B, Gl, conveniendo (= manōnto) Gl, convenire Gl, (corrigere) Gl, exspectare Gl, hortari Gl, memorare Gl, monere Gl, N, suggerere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: s. mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. ermahnend; ne. admonishingly; ÜG.: lat. conveniendo Gl

manōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. manōn

mānoth*, mā-noth*, as., st. M. (a): Hw.: s. mānuth*

*mānōth?, *mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. Monat; ne. month; Vw.: s. ar-an-, brāk-, hei-l-, her-v-ist-, hor-n-ing-, hou-w-i-, lent-in-, ōs-t-er-, wid-u-*, wi-n-n-e-*, wi-n-tar-*, wī-n-thu-m-e-*; Hw.: vgl. as. mānuth*, ahd. mānōd; E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

mansamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. manasamōn*

manskeit* 2, mansceit, ahd., st. F. (i): nhd. „Mannscheidung“ (?), Mensch (?), menschliche Person (?), Unterschied der Person (?); ne. human (M.) (?), difference of persons; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. humanitas?; E.: s. man, skeit; W.: s. mhd. menschheit, menscheit, st. F., Menschen, Mannbarkeit, Mensch, Menschlichkeit; nhd. Menschheit, F., Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077

manslaga* (?) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Totschlag, Mord; ne. manslaughter; ÜG.: lat. homicidium WK; Q.: WK (790?); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man, slahan; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604

manslago* 1, mannslago, man-slag-o*, man-n-slago*, as., sw. M. (n): nhd. „Mannschläger“, Menschentöter, Menschenmörder; ne. manslaughterer (M.); ÜG.: lat. homicida PA; Hw.: s. slahan; vgl. ahd. manslago (sw. M. n); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man, *slago; B.: PA Nom. Sg. (m)ansclag(ō) homicida Wa 14, 17 = SAAT 312, 17

manslago 6, manaslago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. carnifex Gl, homicida MF, T, (occidere) (V.) (1) T; Hw.: vgl. as. manslago*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man, slahan; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604

manslaht 11, manaslaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Blutschuld; ne. manslaughter; ÜG.: lat. crudelitas Gl, effundendum sanguinem N, homicidium NGl, T, interfectio N, (sanguis) Gl, (vulnus) Gl; Q.: FB, Gl, JB, N, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man, slahan; W.: mhd. manslaht, st. F., Totschlag, Mord, Schlacht; nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603

manslahta* 2, mannslahta, man-slah-t-a*, man-n-slah-t-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Mannschlachten“, Totschlag, Mord; ne. manslaughter (N.); ÜG.: lat. homicidium BSp, H; Hw.: vgl. ahd. manslahta* (st. F. ō); Q.: BSp, H (830); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man, *slahta; B.: H Akk. Sg. manslahta 5399 C, BSp Gen. Pl. manslahtono Wa 16, 13 = SAAT 7, 13; Kont.: H thie habda morđes girâdan endi manslahta gifrumid 5399; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 16 (zu H 5399), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 266

manslahta* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Totschlag, Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. homicidium LB; Hw.: vgl. as. manslahta*; Q.: LB, MB, O, PfB, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. homicīdium?; E.: s. man, slahta; W.: nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603

manslahtispil* 2, manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): nhd. Zweikampf, Gladiatorenkampf; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. manslaht, spil

manslehtīg* 2, manaslehtīg*, ahd., Adj.: nhd. „totschlägerisch“, mordend, blutdürstig; ne. killing Adj.; ÜG.: lat. (homo sanguinis) Gl, (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. homicida?; E.: s. man, slahan; W.: mhd. manslehtic, Adj., eines Mordes schuldig; nhd. (ält.) mannschlachtig, mannschlächtig, Adj., des Mordes schuldig, DW 12, 1603

manslehtigī* 1, manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. manslehtīg

manslėhtio* 1, mannslėhtio, man-slėh-tio*, man-n-slėh-tio*, as., sw. M. (n): nhd. “Mannschläger“, Totschläger, Büttel; ne. killer (M.); ÜG.: lat. lictor GlTr; Hw.: vgl. ahd. *manslehto? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. lictor?; E.: s. man, *slėhtio; B.: GlTr Nom. Sg. (lat. Pl.) manslehtio lictores SAGA 354(, 10, 3) = Ka 143(, 10, 3) = Gl 4, 204, 25; Son.: Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a, 278a

*manslehto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manslehtio*

manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. homicida Gl, N, homo sanguinis Gl, (sanguis) Gl, vir sanguinum Gl, N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, Psb; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man, slahan; W.: mhd. manslecke, sw. M., Mörder

*mansterbo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manstervo*

mansterƀo*, man-s-ter-ƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. manstervo*

manstervo* 1, mansterƀo, mannstervo, man-s-ter-v-o*, man-s-ter-ƀ-o*, man-n-s-ter-v-o*, man-s-ter-ƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Mannsterben“, Sterben; ne. death (N.); Hw.: vgl. ahd. *mansterbo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. man (1), *stervo; B.: H Gen. Pl. mansterbono 4326 M, manstereƀono 4326 C; Kont.: H uuirđid uuôl sô mikil oƀar these uuerold alle mansterƀono mêst 4326; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 266

manstuodal*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. manastuodal*

mantal* 15, mantel, ahd., st. M. (a?): nhd. Mantel, Überwurf; ne. coat (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. amphibalum Gl, chlamys Gl, cyclas Gl, laena Gl, (mantele) Gl, pallium Gl; Vw.: s. fēh-, kuol-; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: germ. *mantil-?, Sb., Mantel; s. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; vgl. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. manus, F., Hand; lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein machen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. mantel, st. M., Mantel; nhd. Mantel, M., Mantel, DW 12, 1607

mantala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. gemeine Kiefer; ne. pine-tree; ÜG.: lat. (tabulatus) (= mantalit [= mantalū?]) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. mantel, st. F., Föhre; nhd. Mantel, F., Föhre, Kienföhre, DW 12, 1612

mantalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertäfeln; ne. wainscot; ÜG.: lat. (tabulatum) (N.) (= mantalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mantal

mantel, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. mantal*

mantellīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mäntelein“, kleiner Mantel; ne. little coat; ÜG.: lat. chlamys parva N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mantellum, Lüt. lat. chlamys parva?; E.: s. mantal; W.: mhd. mantellīn, st. N., Mäntelchen; nhd. Mäntelein, Mäntlein, N., Mäntelchen, DW 12, 1613

mantelōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Mantel bekleiden, ummanteln; ne. cover with a coat; ÜG.: lat. (palliare)? N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mantellum, Lüs. lat. palliare; E.: s. mantal; W.: mhd. manteln, sw. V., mit einem Mantel bekleiden; nhd. manteln, mänteln, sw. V., mit einem Mantel versehen, DW 12, 1614

mantinisk* 1, mantinisc*, ahd., Adj.: nhd. mantuanisch, aus Mantua; ne. from Mantua; ÜG.: lat. Minciades Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Minciades?, Mantuanicus?; E.: s. lat. Minciades

*mantruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mandrohtīn

manua, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. menwa*

manunga* 1, man-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Mahnung; ne. reminder (N.); ÜG.: lat. compunctio PA; Hw.: vgl. ahd. manunga (st. F. ō); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. monitio?; E.: s. manōn; B.: PA Dat. Sg. manungu Wa 15, 4 = SAAT 313, 4

manunga 28, ahd., st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel; ne. admonition, inspiration, reminder; ÜG.: lat. admonitio Gl, NGl, (commonere) N, commonitio N, commonitorium (N.) Gl, doctrina levior N, (epitome)? Gl, exhortatio Gl, (memoria) O, molitio? Gl, monitio B, (monitor) WH, monitum B, monitus Gl, suggestio Gl; Vw.: s. fir-, zuo-; Hw.: vgl. as. manunga*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. admonitio?; E.: s. manēn, manōn; W.: mhd. manunge, st. F., Mahnung, Ermahnung, Aufforderung, Erinnerung; nhd. Mahnung, F., Mahnung, Mahnen, DW 12, 1466

mānuth* 1, mānoth, mā-nuth*, mā-noth*, as., st. M. (a): nhd. Monat; ne. month (N.); ÜG.: lat. mensis GlPW; Vw.: s. *aran-, blōt-*, brāk-*, *hėl-, hêlag-*, *hėrvist-, *hornung-, lėntīn-*, ôstar-, *wido-, *winne-, wintar-*, *winthume-, -līk*, -wėndig*; Hw.: vgl. ahd. mānōd (st. M. a, z. T. athem); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mnd. mānt, mānet, F., Monat; B.: GlPW Dat. Sg. mánutha mense Wa 96, 6b = SAGA 84, 6b = Gl 2, 582, 40

mānuthlīk* 1, mā-nuth-līk*, as., Adj.: nhd. monatlich; ne. monthly (Adj.); ÜG.: lat. menstruus GlS; Hw.: vgl. ahd. mānōdlīh*; Q.: GlS; I.: Lüs. lat. menstruus?; E.: s. mānuth*, -līk (2); W.: mnd. māntlīk, mānetlīk, Adj., monatlich; B.: GlS Nom. N. monohtlic menstrua (mulierbria) Wa 106, 6a = SAGA 286, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

mānuthwėndig* 1, mā-nuth-w-ė-nd-ig*, as., Adj.: nhd. „mondwendig“, mondsüchtig, epileptisch; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus GlEe; Hw.: vgl. ahd. mānōdwentīg*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?, Lüt. lat. menstruus?; E.: s. mānuth*, wėndian*; B.: GlEe Nom. Sg. M. manuhtuuendig lunaticus Wa 51, 4a = SAGA 99, 4a = Gl 4, 290, 16; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218

manwerdanī* 1, manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. incarnatio; E.: s. man, werdan

manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manwerdanī*

manwerod* 1, mannwerod, man-we-r-od*, man-n-we-r-od*, as., st. N. (a): nhd. Menschen; ne. humans (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *manwerōt? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. man, werod*; B.: H Akk. Sg. manuuerot 1946 M; Kont.: H mikil manuuerot 1946; Son.: manuuerot (in Handschrift M) für manno uuerod (in Handschrift C) in Vers 1946

*manwerōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. manwerod*

manzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *mantō-, *mantōn, *manta-, *mantan, sw. M. (n), Euter, Brust; vgl. idg. *mend-, *mond-, *mn̥d-?, V., Sb., säugen, saugen, Brust, Junges, Pokorny 729

mapulder* 1, mapuld-e-r*, as., st. M. (a): nhd. Ahorn, Maßholder; ne. maple (N.); ÜG.: lat. acerabulus GlVO, acernus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *maffoltar? (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; B.: GlVO Nom. Sg. mapulder acernis Wa 112, 28a = SAGA 194, 28a = Gl 2, 716, 48

mapuldrīn* 3, mapuldr-īn*, as., Adj.: nhd. Ahorn...; ne. maple...; ÜG.: lat. acernus GlVO, (acer) GlVO; Hw.: vgl. ahd. maffoltarīn*; Q.: GlVO (11. Jh.), Gl (= Brill R. Ahd. Mauritiusglossen Z. f. d. A. 57 [1920], S. 126); I.: Lbd. lat. acernus?; E.: mapulder*; B.: GlVO Sg. mapuldrin acerno Wa 113, 4b = SAGA 195, 4b = Gl 2, 718, 8, Dat. Pl. mapuldreum (lies mapuldrenum?) acernis Wa 112, 27a = SAGA 194, 27a = Gl 2, 716, 48, Gl mapoldin acer SAGA 113, 7 = Brill R. Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920) S. 126, 7 (24); Son.: fehlt im Glossenwörterbuch

*mar?, as., Sb.: Hw.: s. māri; vgl. ahd. *mar? (2); Q.: PN; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

*mar (1), ahd., Sb.: Vw.: s. lang-

*mar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *mar?

mara 1, mar-a, as., sw. F. (n): nhd. Mahr, Alp; ne. nightmare (N.); ÜG.: lat. incuba GlTr; Hw.: vgl. ahd. mara (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. incuba?; E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 736; W.: mnd. mar, mare, M., Alp, Nachtgespenst; B.: GlTr Nom. Sg. mara incuba SAGA 356(, 10, 50) = Ka 146(, 10, 50) = Gl 4, 204, 57; Son.: (as.? oder eher ahd.?), nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a altsächsisch

mara 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahr, Alb; ne. nightmare; ÜG.: lat. incuba Gl; Hw.: vgl. as. mara; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: mar, mare, M., F., Nachtalp; nhd. Mahr, M., Nachtgeist, DW 12, 1466

marah..., ahd.: Vw.: s. marh..., mar...

marawi* 1, ahd., Adj.: nhd. zart; ne. tender Adj.; ÜG.: lat. tener Gl; Hw.: s. mara; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

marawī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Gebrechlichkeit; ne. fragility; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.) ; I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: s. marawi

marc..., ahd.: Vw.: s. mark...

marca (1) 95 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. com-, wald-; Hw.: s. marka; Q.: Cap, Urk (712); E.: s. marka

marca 2, lat.-as.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Grenze, Gebiet; ne. border (N.), region (N.); Hw.: vgl. ahd. lat.-ahd. marca; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1015); E.: s. marka*; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 87, S. 67, 2 Dat. Sg. marca, I, Nr. 87, S. 6, 27 Dat. Sg. marca; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 87, S. 67, 2 ... cum consensu Wendilburge coniugis sue quicquid habuit in marca que uocatur Ananroth, Bd. 1, Nr. 87, S. 6, 27 XXII agros et I aream in marca Calriki in proprium tradidit

marca* 2, lat.-as.?, F.: nhd. Mark (F.) (2); ne. mark (N.) (= a coin); Hw.: vgl. lat.-ahd.? marca (2) (F.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. marcus*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 124, 6 Akk. Pl. marcas, S. 124, 11 Akk. Pl. marcas; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 124, 6 Akk. Pl. de Dilon IIII buld Haec omnia faciunt VI marcas absque II buld

marca (2) 18, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (2), Geldeinheit, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; ne. monetary unit, half a pound of silver, half a pound of gold; ÜG.: ahd. mark Gl; Hw.: vgl. lat.-as.? marca*; Q.: Gl, Urk (ca. 720); E.: s. mark

marcanus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Angrenzer, Nachbar; ne. border..., neighbour (M.); Q.: Urk (851); E.: s. marca (1)

marchensis 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Graf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (799); E.: s. marca (1)

marchicomes 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (975-980); E.: s. marca (1); s. lat. comes, M., F., Begleiter, Begleiterin; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. īre, V., gehen, reisen; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293

marchio 33 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf, Grenzgraf; ne. margrave; Q.: Cap (781/810), Gl, Urk; E.: s. marca (1)

marchionaticus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.?: nhd. Grenz..., Grenztruppenabgabe; ne. border..., pay for the frontier troops; Q.: Urk (813); E.: s. marca (1)

marchionensis* 1, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenzgraf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (923); E.: s. marka (1)

marchionissa 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Markgräfin; ne. margravine; Q.: Gl, Urk (967); E.: s. marchio

marchire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. angrenzen; ne. border (V.); Q.: Urk (827); E.: s. marca (1)

marchisus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Grenzmann, Markgraf; ne. border-man, margrave; Q.: Urk (905); E.: s. marca (1); W.: vgl. mhd. markis, st. M., Markgraf

marcmannus* 1, marc-man-n-us*, lat.-as.?, M.: nhd. „Markmann“, Markgenosse; ne. fellow settler (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. marcomannus* (M.); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1144); E.: s. marcus*, man; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 476; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1851) Bd. 2 Nr. 254, S. 36, 31 Dat. Pl. marcmannis; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1851) Bd. 2 Nr. 254, S. 36, 31 Dat. Pl. lat. consentientibus omnibus eiusdem siluę forestariis siue marcmannis

marcomannicus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Grenz...; ne. border...; Q.: Urk (875); E.: s. marca (1), man

marcomannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Grenzbewohner; ne. border..., „borderdweller“; Hw.: vgl. as. marcmannus*; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. marca (1), man

*marcus?, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. lat.-as. marcus*?; E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

marcus* 1, marc-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Mark (F.) (2); ne. mark (N.) (= a coin); Hw.: vgl. lat.-ahd. *marcus? (M.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11./12. Jh.); E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mnd. mark, F., Mark (F.) (2), Gewichtseinheit; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 124, 2 Akk. Sg. Makko I markum

*mard?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Vw.: s. bah-; Q.: PN

mardar 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martarus Gl, mygale? Gl, squivus Gl; Hw.: s. lang. *marther; vgl. as. *marthar?, *mardur?; Q.: Gl (11. Jh.), PN, R (11. Jh.); E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), Marder; germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; W.: mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell; nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621

*mardarīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *marthrīn?

*mardarinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. lat.-as.? marthrinus*

mardaro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. (martarus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621

mardaro* (2)? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. caro viva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

mardur*?, mardir*?, lat.-as.?, st. M. (a): nhd. Marder; ne. marten (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. martur*; Q.: Adam von Bremen (11. Jh.); E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; W.: s. mnd. mart, marte, F., Marder; B.: Adam von Bremen, Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum hg. v. Schmeidler, B., 1917, S. 246 IV, 18 martures; Kont.: Adam von Bremen IV, 18 illi offerunt tam preciosos martures; Son.: Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, 658ab

mardus*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. martus

maredioh 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Andorn; ne. marrube; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

māren 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen; ne. announce, say; ÜG.: lat. annuntiare LB, N, (cantare) N, celebrare Gl, N, clarificare Gl, declarare Gl, I, diffamare Gl, T, (dissultare) N, divulgare Gl?, N, T, inclarescere N, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, missa est vox (= gimārit ist) Gl, notum facere N, praedicare Gl, profiteri Gl, transfundere N, vaticinare Gl; Vw.: s. *bi-, fir-, forabi-, gi-, ir-, lūt-; Hw.: s. marewen*; vgl. as. mārian; Q.: Gl (765), I, LB, MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, *mōros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mæren, sw. V., verkünden, bekanntmachen, berühmt machen; nhd. (ält.-dial.) mären, sw. V., kundgeben, verkünden, DW 12, 1624; Son.: Tgl01

marepahissatus* 1 und häufiger, marehpahissatus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschallschaft; ne. marshalship; Q.: Urk (889?); E.: s. marh

marewen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, festmachen; ne. join; ÜG.: lat. applicare Gl, iungere N; Hw.: s. māren; Q.: Gl (9. Jh.), N

marg* 1, as., st. N. (a): nhd. Mark (N.); ne. mark (N.); Hw.: vgl. ahd. marg (st. N. a); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); idg. *mozgo-, *mozgen, *mosko-, Sb., Mark (N.), Hirn, Pokorny 750; W.: mnd. march, mark, margh, N., Mark (N.), Knochenmark; B.: SF Dat. Sg. marge Wa 19, 18 = SAAT 315, 18

marg 26, ahd., st. N. (a): nhd. Mark (N.), Tiefe des Herzens; ne. marrow; ÜG.: lat. medulla Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. marg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, PNe; E.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); idg. *mozgo-, *mozgen, *mosko-, Sb., Mark (N.), Hirn, Pokorny 750; W.: mhd. marc, st. N., Mark (N.); nhd. Mark, N., Mark (N.), DW 12, 1628; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*marga?, ahd., F.: Hw.: vgl. as. marha?; E.: s. germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; vgl. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?, Falk/Torp 313

marghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „markig“, fett; ne. marrowy, fat Adj.; ÜG.: lat. medullatus N; Q.: N (1000); E.: s. marg, haft; W.: mhd. marchaft, Adj., markig

marghafto* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, herzlich, inniglich, bis ins Mark; ne. hearty; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. medullitus; E.: s. marg, haft; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

margila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mergel; ne. marl (N.); Q.: Urk (864)

*marh, lang., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. ahd. marh; Q.: toskan. marrone, Ziehpferd das als Begleiter für ein noch ungeschultes Pferd eingespannt wird, guastall. maron d’caval, Stutenfüllen, südit. marrone, altes Tier, kränkliche Person, sizil. marruni, Pferd

*marh?, as., st. M. (a?): nhd. „Mähre“, Ross; ne. horse (N.); Vw.: s. *-skalk; Hw.: s. maristallium, marscalcus*, merge*; vgl. ahd. marh (st. M. a?); Q.: PN; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 50a, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 126, S. 212 (z. B. Marcburch, Macko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 129 (z. B. Eilmarc)

marh 3, marah*, ahd., st. M. (a?): nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. lang. *marh; vgl. as. *marh?; Q.: PN, LAl (712/725?, 7. Jh.?), LBai; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700; W.: s. mhd. marc, st. N. Streitross; vgl. nhd. Mähre, F., Pferd, DW 12, 1467

marha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

marha* 1, marh-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wurst; ne. sausage (N.); ÜG.: lat. lucanica Gl; Hw.: vgl. ahd. *marga? (F.); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; vgl. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 313; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) marŧt lucanica SAGA 440, 22 = Gl 5, 48, 22; Son.: vgl. Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98, in Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) befindet sich zwischen r und t ein nicht als Buchstabe darstellbares Zeichen, dass Ähnlichkeit mit einem p, f, k, h aufweist

marhfalli* 1, marahfalli*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Pferdfällung; ne. felling off a horse; Q.: LBai (vor 743); ÜG.: lat. (de equo deponere) LBai; E.: s. marh, fallan

marhpahis* 11 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Pferdeaufzäumer; ne. s.o. who bridles horses; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. marh, bahho?

marhpahissatus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Pferdaufzäumung; ne. bridling of horses; Q.: Urk (889?); E.: s. marhpahis

marhscalcus*, marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus

marhseli* 1, marahseli*, ahd., Adj.?: nhd. reiterlich, zur Reiterei gehörig; ne. concerning the rider; ÜG.: lat. equester Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. equester?; E.: s. marh

*marhskalk?, *marh-s-kal-k?, as., st. M. (a): nhd. „Rossschalk“, Pferdeknecht; ne. ostler (M.); Hw.: s. marscalcus; vgl. ahd. marhskalk* (st. M. a); E.: s. *marh, skalk*; W.: mnd. marschalk, M., oberster Stallmeister, Marschall; Son.: Gl 3, 716, 12 marscalc stabularius ist vielleicht mnd.?

marhskalk* 1, marhscalk*, lang., st. M. (a?): nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. ahd. marhskalk*; Q.: Urk (771); E.: s. marh, skalk

marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister; ne. ostler, marshal; ÜG.: lat. agaso Gl, caballarius Gl, camelarius Gl, custos equorum Gl, dromederius Gl, mulio Gl; Hw.: s. lang. marhskalk, mariscalcus; vgl. as. *marhskalk?; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?), Gl; E.: s. marh, skalk; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., Marschall (eine Hofwürde), DW 12, 1673

*marhsloz, lang., Sb.: nhd. Pferdekauf, Abschluss beim Pferdekauf; ne. horse-trade; Q.: com. malòs, Maklergeschäft, mailänd. marosser, Pferdehändler usw.

marhstal* 3, marahstal*, marstal, ahd., st. M. (a): nhd. Marstall, Pferdestall; ne. stable (N.), horse-stable; ÜG.: lat. agasarium Gl, hippodromum Gl, stabulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippodromum?; E.: s. mark, stal; W.: mhd. marstal, st. M., Pferdestall, Marstall; nhd. Marstall, M., Marstall, Rossstall, DW 12, 1676

marhworf* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Pferdwurf“, Herabwerfen vom Pferd; ne. fall from a horse; Q.: LLang (643); E.: s. marh, werfan

*mari, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*māri?, *mā-r-i, anfrk., Adj.: Vw.: s. sig-i-; Hw.: vgl. as. māri, ahd. māri (1); E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, st. M. (a), Hervorragender, Berühmter; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704

māri (1) 140, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig; ne. known, famous, glorious, excellent; ÜG.: lat. celeber Gl, celebrare (= māri tuon) N, (claritudo) N, clarus Gl, N, conspicuus Gl, dicere (= māri tuon) O, divulgare (= māri gituon) O, egregius Gl, eminens Gl, excellens N, eximius Gl, (fama) O, famosus Gl, (glorificare) (= māri werdan) O, illustris Gl, inclitus Gl, N, industrius Gl, insignis Gl, N, magnificus Gl, (magnus) Gl, MF, N, memorabilis Gl, memoratus N, (merere) N, notus Adj. Gl, nuntiare (= māri tuon) O, opinatus Gl, percrebrescere (= māri werdan) Gl, perspicuus N, praecipuus Gl, N, praeclarus Gl, N, NGl, praedicandus N, publicare (= māri tuon) N, (recens) Adj. Gl, vulgatus Adj. Gl; Vw.: s. ein-, lūt-, un-, ur-, wīt-; Hw.: s. mārimihhil; vgl. anfrk. *māri?, as. māri; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, W; E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt, herrlich, gewaltig, lieb; R.: māri tuon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. dicere O, nuntiare O, publicare O; R.: māri gituon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. divulgare O; R.: māri werdan: nhd. bekannt werden; ne. make known; ÜG.: lat. (glorificare) O, percrebrescere Gl; Son.: Tgl02, Tglr Rb

māri* (2) 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft; ne. tale, story, message; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo N, fama O, N, WH, (nomen proferendus) N, (opinio) O; Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. mārī; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *mērja-, *mērjam, *mǣrja-, *mǣrjam, st. N. (a), Kunde (F.), Nachricht; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mære, st. N., Kunde (F.), Nachricht, Bericht, Erzählung, Gerücht, Märchen; s. nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623

māri 58, mēri, mā-r-i, mēr-i*, as., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, angesehen, herrlich, glänzend; ne. famous (Adj.), glorious (Adj.); ÜG.: lat. (dicere) H, famosus GlS, illuster GlPW, (testimonium) H; Hw.: vgl. ahd. māri (1); anfrk. māri; Q.: GlPW, GlS, H (830), ON, PN; E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: H Nom. Sg. M. mari 4436 M C, 269 M C, 583 M C, 927 M C, 937 M C, 1133 M C, 2576 M C, 2927 M C, 3013 M C, 3090 M C, 4234 M C, 4379 M C, 4387 M C, 4788 M C, 4794 M C, 4827 M C, 5400 C, 2581 C, Nom. Sg. sw. M. mario 371 M C, mario 1951 C, 4047 C, 4353 C, 2330 C, meria 371 S, mareo 1951 M, 4047 M, 4353 M, 2330 M, Nom. sg. F. mari 280 M C, 3040 M C, 4151 M C, 4171 M C, 5395 C, Nom. Sg. sw. F. marie 4299 M, 4354 M, 3624 M, maria 4299 C, 4354 C, 3624 C, Nom. Sg. N. mari 535 M C, meri 535 S, Gen. Sg. sw. M. mareon 361 M, marien 361 C, Dat. Sg. sw. M. mareon 2610 M, 4249 M, 4310 M 5044 M, 2635 M, marien 2610 C, 4249 C, 4310 C, 5044 C, marion 2635 C, marean 3314 M, 5249 M, mariun 3314 C, 5249 C, Dat. sg. sw. F. mareon 2090 M, mariun 2090 C, 3679 C, marean 3679 M, Akk. Sg. M. marean 2214 C, 5094 M C, Akk. Sg. sw. M. mareon 4886 M, marion 4886 C, 1244 M, marean 1244 C, marean 3200 M, mareon 3200 C, Akk. Sg. sw. M. Superl. mareostan 2806 M, mariston 2806 C, Akk. Sg. F. mari 1126 M C, Akk. Sg. sw. F. marion 1305 M, mariun 1305 C, marean 1305 V, Akk. Sg. N. mari 5274 M C, 996 M C, Akk. Sg. sw. N. mario 3449 C, Akk. Sg. sw. N. marie 3761 M, maria 3761 C, Nom. Pl. N. mari 2190 M C, Gen. Pl. M. mariero 1262 M, marero 1262 C, Gen. Pl. N. meriaro 3159 M, marero 3159 C, Akk. Pl. sw. M. marean 3133 M, mariun 3133 C, GlPW Akk. Pl. máría illustres Wa 101, 34b = SAGA 89, 34b = Gl 2, 587, 74, GlS Sg. sw. F. Superl. maristun famosissima Wa 106, 17-18a = SAGA 286, 17-18a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H ni uuarđ scôniera giburd ne sô mâri mid mannun 280; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 22, 48, 65, 117, 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 267, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 83 (zu H 3159), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 5 (zu H 2581), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 13-20 (zu H 3449) 478, 33 (zu H 2927), S. 479, 10 (zu H 996), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 2581), Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 365f. stellt H gimarid 996 P sowohl zu māri als auch zu mārian, mareo (in Handschrift M) für mari (in Handschrift C) in Vers 2581, mari (in Handschrift M und C) für gimarid (in Handschrift P) in Vers 996, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 126 (z. B. Marbold), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 129 (z. B. Merio), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 307 (z. B. Luttmersen) und öfter

mārī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht; ne. fame, rumour; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo Gl, N, divulgare (= mārī sagen) Gl, fama Gl, (nomen proferendus) N, referre (= mārī sagen) Gl, rumor Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. māri (1), māri* (2); Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: germ. *mērī-, *mērīn, *mǣrī-, *mǣrīn, sw. F. (n), Kunde (F.), Ruf; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mære, st. N., Gerücht, Dichtung, Märchen, Kunde (F.), Nachricht; nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623

maria* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Ladung (F.) (2); ne. summons; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. māri

mārian 25, mā-r-ian, as., sw. V. (1a): nhd. verkünden, rühmen; ne. announce (V.), glorify (V.); ÜG.: lat. dicere H, manifestare GlEe; Hw.: vgl. ahd. māren (sw. V. 1a); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, *mōros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mnd. mēren, sw. V., schwätzen, klatschen; B.: H Inf. marean 841 M C, 853 M C, 1374 M C, 2375 M, marean 867 M, 3169 C, marian 2375 C, 2240 C, 2444 C, 5760 C, 5894 C, merean 867 C, marien 3169 M, 2240 M, 2444 M, 2. Pers. Sg Präs. Akt. Ind. maris 3951 C, 2. Pers. Sg. Imp. mari 3252 M C, 5588 C, 2. Pers. Pl. Imp. maread 1570 M, maread 1570 C, mariad 4645 M, marient 4645 C, 2. Pers. Pl. Präs. Akt. Konj. marien 3084 M, marean 3084 C, 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Ind. maridun 2268 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Konj. maridin 5883 C, Part. Prät. gimarid 996 P, 3216 M C, 3588 M C, 539 M, gimarid 1248 C, 2178 C, gemarid 539 C, 1248 M, 2178 M, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. gimarid (vurthi manifestaretur) Wa 55, 16a = SAGA 103, 16a = Gl 4, 297, 6; Kont.: H huand thu thic sô mâris 3951; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 83 (zu H 867), § 379, Anm. 4 (zu H 4645), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 244b [1], § 31 (zu H 4645), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 5-11 (zu H 1248), zumindest teilweise althochdeutsch ist marient in der Heliandhandschrift C, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 365f. stellt H gimarid 996 P sowohl zu māri als auch zu mārian, mari (in Handschrift M und C) für gimarid (in Handschrift P) in Vers 996

mārida 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft; ne. tale, fame; ÜG.: lat. claritas Gl, claritudo Gl, (definitio) Gl, diffamatio WH, fama Gl, T, modulatio Gl, opinio Gl, praeconium (N.) Gl, rumor Gl, titulus Gl, vaticinium Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. māritha*, as. māritha*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704

mariha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

mārilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mārlīh*

mārilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*

mārilīk*, mārlīk* 1, mā-r-i-līk*, mā-r-līk* 1, as., Adj.: nhd. ruhmvoll, herrlich; ne. glorious (Adj.); Hw.: s. mārlīko*; vgl. ahd. mārlīh*; Q.: H (830); E.: germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Akk. Pl.? N. marlic 1295 M C V; Kont.: H uuîsde mid uuordun manag mârlîc thing 1295

mārilīko*, mārlīko* 1, mā-r-i-līk-o*, mār-līk-o* 1, as., Adv.: nhd. ruhmvoll, herrlich; ne. gloriously (Adv.); Hw.: s. mārlīk*; vgl. ahd. mārlīhho*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. vulgo?; E.: s. mārlīk*; B.: H marlico 3141 M C; Kont.: H that man thi hêr ên hûs geuuirkea mârlîco gemaco 3141

mārimihhil 1, mārimichil*, ahd., Adj.?: nhd. herrlich; ne. magnificent; ÜG.: lat. magnificus Gl; Hw.: s. māri (1), mihhil (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. māri (1), mihhil

mariscalcia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Marschallsabgabe; ne. contribution for the marshal; Q.: Urk (1034); E.: s. marh, skalk

mariscalcus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschall; ne. marshal (M.); ÜG.: ahd. marhskalk Gl; Hw.: s. marscalcus*; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. marh, skalk

mariscus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marsch (F.), Sumpf; ne. marsh, swamp (N.); Q.: Urk (749); E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

*marisk, lang., Sb.: nhd. Sumpf, Marsch (F.); ne. marsh, swamp (N.); Q.: piem. marèsch, mailänd. marisch, maresch, marosch, mit Binsen bewachsener Platz, unbebautes Gelände; E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

*mārisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mārsen?

*maristallium?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. lat.-as.? maristallium

maristallium* 2, mari-stal-l-ium*, lat.-as.?, N.: nhd. Pferdestall; ne. stable (N.); Hw.: s. *marh; vgl. lat.-ahd. *maristallium? (N.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Mitte 12. Jh.); E.: s. *marh, *stal; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 188, 10 Akk. Sg. maristallium, S. 194, 5 Akk. Sg. marsellum; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 188, 10 Akk. Sg. maristallium abbatis Renhardus inhabitat, S. 194, 5 Akk. Sg. Familia in Barchoven et Calchoven construent marsellum abbatis

*mārit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. māren

māritha* 1, mā-r-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Kunde (F.); ne. news; ÜG.: lat. diffamatio LW, fama LW; Hw.: vgl. as. māritha*, ahd. mārida; E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: LW (martha) marthe 123, 3 (z. T. mhd.)

māritha* 7, mārtha, mā-r-ith-a*, mā-r-tha*, as., st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Ruhmestat, Wunder; ne. message (N.), miracle (N.); ÜG.: lat. fama Gl, H; Hw.: vgl. ahd. mārida (st. F. ō); anfrk. māritha; Q.: Gen, GlVO, H (830); E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: H Gen. Sg. maritha 2165 M C, Dat. Sg. mardu 950 M, marđu 950 C, marthu 5674 C, Akk. Sg. maritha 4 C, Gen Dat. Sg. marthu Gen 336, Dat. Pl. márđum Gen 133, GlVO imarida fama Wa; Kont.: H sô sprac thô iung gumo bi godes lêrun mannun te mârđû 950; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, § 226, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 30 (zu H 4), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 4), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 267, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, § 20 (zu H 950), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 34 (zu H 4), Sievers, E., Heliand, 1878 462, 22 (zu H 2165), Sievers, E., Heliand, (1878), Anmerkungen, S. 500 (zu H 4)

*mark (1), *marc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grenze; ne. border; Vw.: s. untar-; Hw.: s. marka*; vgl. as. *mark (1)?

*mark? (1), as., st. M. (a?) (i?): Hw.: s. marka*, markstên*; vgl. ahd. *mark? (1) (st. M. a?, i?); E.: s. marka*

mark* (2) 1, as., st. F. (i): nhd. Mark (F.) (2), Münze; ne. mark (N.), coin (N.); Hw.: vgl. ahd. mark* (2) (st. F. i); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (1015); E.: s. germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mnd. mark, F., Mark (F.) (2), Gewichtseinheit; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1847) I Nr. 87 S. 68, 36 Akk. Pl. maerc; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1847) I 68, Nr. 87, 36 Akk. Pl. misericordia motus eidem VI maerc pro III libris pro mercede restituit; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 207, vgl. lat.-as. marca?

mark* (2) 4, marc, ahd., st. F. (i): nhd. Mark (F.) (2), Geldmünze, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; ne. mark (N.) (2); ÜG.: lat. marca Gl; Hw.: vgl. as. mark (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marc, st. F., Mark (F.) (2), halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; nhd. Mark, F., Zeichen, Grenze, Land, Gewichtsstück, Geldstück, Mark (F.) (2), DW 12, 1633

*mark (3), ahd., Sb.: Vw.: s. -stata; Hw.: vgl. as. *mark (3)?

*mark? (3), as., Sb.: Vw.: -stada*, -thing*; Hw.: s. markāt*; vgl. ahd. *mark? (3); E.: s. markāt*

*marka, lang., st. F. (ō?): nhd. Grenze; ne. border; Hw.: s. ahd. marka*; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

marka* 6, mark-a*, as., st. F. (ō): nhd. Marke, Grenze, Gebiet; ne. border (N.), region (N.); ÜG.: lat. finis H, terminus GlEe; Vw.: s. holt-*; Hw.: s. *mėrki, *mėrkian*; vgl. ahd. marka (st. F. ō); Q.: H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H., ON, PN; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mnd. marke, mark, F., Gebiet, Waldmark, Dorfmark; B.: H Gen. Sg. marca 763 M C, Akk. Sg. marka 2982 M, marca 2982 C, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 60, 2 Dat. Sg. marke, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 I Nr. 30, S. 24, 19 Dat. Sg. Hursteromarku, I, Nr. 32, S. 25, 42 Dat. Sg. in Husteromarcu; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 60, 2 Dat. Sg. Meginbald et Athalbraht traditerunt quicquid habuit pater suus Eburini in Ubitero marke (10. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1847) I 24, Nr. 30, 19 Dat. Sg. hominibus quoque famulatum eiusdem monasterii facientibus in Hursteromarku; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 312, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 267, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 207, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 129 (z. B. Marchald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 464 (z. B. Wedemark), 4, 268 (z. B. Markwordeshusen)

marka* 9, mark-a*, lat.-anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Grenze; ne. border; Hw.: vgl. as. marka*, ahd. marka*; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Lex Ribuaria, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 162, S. 404, 37 et cum ipsa marca, S. 405, 6 vel marca ad ipsas balneas pertinente faciant, Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 72 qui in marca Vinedorum, Lex Ribuaria 58b (60, 5) Quod si extra marca in sortem, 78 (75) per tres marchas ipsum ostendat, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 13, S. 19, 6 cum hominibus conmanentes mancipiis sivlis marcas, Nr. 84, S. 121, 25 ex marca fisco, S. 122, 6 marca Odeldinga, S. 122, 9 per loca denominata marcas; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 363a; Son.: die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

marka* 59, marca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen; ne. border, end (N.), area; ÜG.: lat. (affinitas) Gl, confinium Gl, definitio Gl, determinatio N, finis MF, N, T, (limen) Gl, limes Gl, N, meditullium Gl, meta Gl, ora (F.) (1) (= marka lantes) Gl, ortus? Gl, (plaga) (F.) (2) Gl, statio Gl, terminus Gl, LBai, MF, MH, N, titulus Gl; Vw.: s. erd-, gi-, holz-, lant-, wald-; Hw.: s. mark, lang. marka, lat.-ahd.? marca (1); vgl. as. marka*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), G, Gl, LAl, LBai, LRib, M, MF, MH, N, ON, OT, PN, T, Urk, WM; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marke, st. F., Markgrafschaft, Grenze, Grenzland, Gau, Bezirk, Gebiet; nhd. Marke, F., Grenze, Grenzland, DW 12, 1636; R.: markā, Pl.: nhd. Gebiet; ne. region; Son.: Tglr Rb

markāt* 2, mark-āt*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Markt; ne. market (N.); ÜG.: lat. forum GlP, pandochium (= gr. pandocheion) GlTr; Vw.: s. jār-*, -stada*?; Hw.: markstada*; vgl. ahd. markāt* (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *merkāt-, Sb., Markt; s. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; vgl. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: mnd. market, markt, merket, merkt, M., N., Markt; B.: GlP Nom. Sg. marcat forum Wa 83, 12b = SAGA 130, 12b = Gl 2, 158, 31, GlTr Nom. Sg. marcat pandocium SAGA 370(, 12, 40) = Ka 160(, 12, 40) = Gl 4, 206, 52 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr ist nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a as., Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, Nr. 13 nimmt kurzes a an

markāt* 21, marcāt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude; ne. market (N.); ÜG.: lat. (forensis) Gl, forum Gl, macellum Gl, mercarium? Gl, mercatus Gl, nundinae Gl, pandocium? Gl, rostrum Gl, (taberna) Gl; Vw.: s. fleisk-, jār-; Hw.: s. merkāt*; vgl. as. markāt*; Q.: Gl (765); E.: germ. *merkāt-, Sb., Markt; s. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; vgl. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: mhd. market, st. M., Marktplatz, Marktflecken, Handelsware, Marktpreis; nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644

*markatding?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. markātthing*

markātlīh* 1, marcātlīh*, ahd., Adj.: nhd. Markt..., zum Markt gehörig; ne. market...; Hw.: vgl. as. *markātlīk?; ÜG.: lat. forensis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. forensis?; E.: s. markāt, līh (3); W.: nhd. märktlich, Adj., je zum Markte, Markt um Markt, DW 12, 1653

*markātlīk?, *mark-āt-līk?, as., Adj.?: Hw.: vgl. ahd. markātlīh*; Son.: eher ahd.

markātman* 1, marcātman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler; ne. merchant; ÜG.: lat. (pandox) Gl; Hw.: vgl. as. markātman*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pandox?; E.: s. markāt, man; W.: nhd. Marktmann, M., Händler, DW 12, 1653

markātman* 1, markātmann, mark-āt-man*, mark-āt-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. „Marktmann“, Kaufmann; ne. merchant (M.); ÜG.: lat. pandox GlTr; Hw.: vgl. ahd. markātman* (st. M. athem.); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mercatus?; Lüt. lat. pandox?; E.: s. markāt*, man; B.: GlTr Nom. Sg. marcatman pandox SAGA 370(, 12, 41) = Ka 160(, 12, 41) = Gl 4, 26, 53 (as.? oder eher ahd.?); Son.: Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a altsächsisch

markātmann*, mark-āt-man-n*, as., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*

markātstada* 1, markstada, mark-āt-sta-d-a*, mark-sta-d-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Marktstätte“, Marktplatz; ne. marketplace (N.); ÜG.: lat. macellum GlPW; Hw.: s. markāt*; vgl. ahd. *markātstata? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. markāt*, stada; B.: GlPW Akk. Sg. marcstada macellum Wa 97, 17a = SAGA 85, 17a = Gl 2, 583, 18; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, S. 50b setzt als Normalform markstada an

*markātstata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. markātstada*

markātthing* 1, markthing, mark-āt-thing*, mark-thing*, as., st. N. (a): nhd. Marktgericht; ne. court (N.); ÜG.: lat. placitum Urk, forense placitum Urk; Hw.: vgl. ahd. *markatding? (st. N. a); Q.: Lübeckisches UB (1170); E.: s. markāt*, thing; W.: mnd. markdinc, N., „Markding“, jährliche Gerichtssitzung in der Allmende Märkerding; B.: Urkundenbuch der Stadt Lübeck hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde 1843ff. Nr. 8 Nom. Pl. marthinc; Kont.: Urkundenbuch der Stadt Lübeck hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde 1843ff. Nr. 8 Nom. Pl. placita nostra que marthinc uocantur; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 476 (die dort angegebene Stelle im Urkundenbuch der Stadt Lübeck Nr. 8 (1170/1171) ist nicht auffindbar)

*markēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. „merken“, zeichnen; ne. mark (V.); Vw.: s. in-

markgrāfio* 2, marcgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. marka, grofio

markgrāfo* 4, markgrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. marcgrāve, sw. M., Markgraf; nhd. Markgraf, M., Markgraf, Graf über eine Mark, vom König bestellter Verwalter eines Grenzlandes, DW 12, 1639

markgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*

markgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfo*

markhoug* 1, marchoug*, ahd., st. N. (a): nhd. Grenzhügel; ne. hill forming a frontier; Q.: HM (777); E.: s. marka; s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

*marki (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*marki (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*markida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*markidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*marklīh?, *marclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *marklīhho?

*marklīhho?, *marclīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-

*markman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *markman?

*markman?, *markmann?, *mark-man?, *mark-man-n?, as., st. M. (athem.): Hw.: s. marcmannus*; vgl. ahd. *markman? (st. M. athem.); E.: s. mark*, man

*marko?, *marco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

markon* 4, mark-on*, as., sw. V. (2): nhd. anordnen, bestimmen, bemerken, aufmerken, gewahren; ne. order (V.), notice (V.); ÜG.: lat. considerare H, destinare GlTr; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. markōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mnd. merken, marken, sw. V., wahrnehmen, erkennen; B.: H Inf. marcon 1671 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind. marcoda 601 M C, marcoda 4780 C, GlTr Inf. oder 1. Pers. Sg. Präs. marcon destino SAGA 326(, 6, 81) = Ka 116(, 6, 81) = Gl 4, 200, 51 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H that it hêlag drohtin marcoda 601; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a as., nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 313, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 14 (zu H 1671), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 268

markōn* 16, marcōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen; ne. limit (V.), mark (V.), define; ÜG.: lat. (aestimare) Gl, (complecti) N, definire Gl, N, (deliberare) Gl, determinationem facere N, notare Gl, terminare B, titulare Gl; Vw.: s. bi-, fora-, foragi-, gi-, giuntar-, ir-, umbi-, untar-; Hw.: s. ungimarkot*; vgl. as. markon*; Q.: B, GB, Gl (790), M, N, Urk; E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: nhd. marken, sw. V., mit einem Zeichen (Mark) versehen, DW 12, 1637; R.: markōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. sich merkend; ne. remembering; ÜG.: lat. (deliberando) Gl

markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter; ne. frontier guard; ÜG.: lat. ianitor .i. qui finibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ianitor terrestris; E.: s. marka, huoten

*markōt?, *marcōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ginōt-

markstada*, mark-sta-d-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. markātstada*

markstein* 18, marcstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein; ne. boundary-stone; ÜG.: lat. lapis scivillus? Gl, lapis terminalis Gl, limes Gl, limitanus Gl, (mutulus) Gl, terminus Gl; Hw.: vgl. as. markstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. marka, stein; W.: mhd. marcstein, st. M., Grenzstein; nhd. Markstein, M., „Markstein“, Grenzstein, DW 12, 1643

markstên* 1, mark-stê-n*, as., st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein; ne. boundarymarker (N.); ÜG.: lat. limes GlP; Hw.: s. marka*; vgl. ahd. markstein* (st. M. a); Q.: GlP (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *mark (1), stên; W.: mnd. markstên, markstein, M., „Markstein“, Grenzstein; B.: GlP Nom. Sg. marcsten limes Wa 87, 17a = SAGA 132, 17a = Gl 2, 497, 42

markthing*, mark-thing*, as., st. N. (a): Vw.: s. markātthing*

markunga* 6, marcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Ratschluss; ne. border (N.), consideration, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, deliberatio Gl, institutio Gl, propositum Gl, terminus N; Vw.: s. gi-, ginōt-, untar-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. markōn, merken; W.: nhd. Markung, F., Grenzbestimmung, Grenzgebiet, DW 12, 1657

markzand* 4, marczand*, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn, Backenzahn; ne. canine tooth, grinding tooth; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. marka, zand; W.: mhd. marczan, st. M., Backenzahn

mārlīh* 1, mārilīh, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, öffentlich; ne. famous, known, public; ÜG.: lat. munificentia (= mārlīh geba) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. mārlīk*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

mārlīhho* 1, mārilīhho*, marlīcho, ahd., Adv.: nhd. in aller Öffentlichkeit; ne. in public; ÜG.: lat. vulgo Gl; Hw.: vgl. as. mārlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgo?; E.: s. māri (1), līh (3)

mārlīk* 1, mā-r-līk*, as., Adj.: Vw.: s. mārilīk*

mārlīko* 1, mā-r-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. mārilīko*

marmorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Marmorgefäß, Alabastergefäß, Salbfass; ne. marble vase, oil-vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; s. ahd. faz

marmorīn* 3, mermern, ahd., Adj.: nhd. marmorn, aus Marmor; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus Gl, WH; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüs. lat. marmoreus; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. marmorn, Adj., marmorn, aus Marmor bestehend, von Marmor gefertigt, DW 12, 1666

marmul* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. murmul*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. marmel, mermel, st. M., Marmor; nhd. Marmel, M., Marmor, DW 12, 1659

marmulstein* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Marmorstein“, Marmor; ne. „marble stone“, marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüt. lat. marmor; E.: s. marmul, stein; W.: mhd. marmelstein, mermelstein, st. M., Marmor; nhd. Marmelstein, M., Marmor, DW 12, 1660

maro 11, ahd., Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk; ne. mellow; ÜG.: lat. (madidus) Gl, marcidus Gl, (rudis) Adj.? Gl, tenellus Gl, tener Gl; Hw.: s. marawi*; Q.: Gl (790); E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: s. mhd. mar, Adj., reif, mürbe, zart

marriotio* 1, lat.-lang., F.: nhd. Verhinderung, Verzögerung; ne. hindrance, delay (N.); Hw.: s. marritio*; Q.: Urk (821); E.: s. marrire

marrire 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindern, stören; ne. hamper (V.); Hw.: s. merren*; Q.: Cap (802); E.: s. merren

marrisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. merrisal*

marriselī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merriselī*

marritio* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hindernis, Störung, Beeinträchtigung, Hemmung; ne. obstacle; Hw.: s. marriotio*; Q.: Cap, Urk (765); E.: s. lat.-ahd.? (marrire)

*marrjan, lang., V.: nhd. hindern, stören; ne. hamper; Hw.: s. ahd. merren*; Q.: s. marriotio*

marrunga 2, merrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Aufschub; ne. impediment, delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, impedimentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. impedimentum?; E.: s. merren; W.: mhd. marrunge, merrunge, st. F., Zögerung, Aufenthalt

marscalcus* 1 und häufiger, marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. mariscalcus; vgl. as. marscalcus; Q.: Urk (802); E.: s. marh, skalk*; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., eine Hofwürde, DW 12, 1673

marscalcus* 2, mars-cal-c-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Pferdeknecht; ne. stableboy (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. marscalcus (M.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Traditiones Corbeienses (826); E.: s. marh, skalk*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Neudruck 1978 Bd. 2 S. 270, 16 marscalco, Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 248 S. 51, 8 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I S. 191 A § 29 B § 248 C § 248 Nom. Sg. marscalci; Kont.: Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 248 S. 51, 8 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I S. 191 A § 29 B § 248 C § 248 sin autem firma permaneat et post obitum marscalci II uillas supradictas; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 207

*mārsen?, *mārs-en, anfrk., sw. V. (2?): nhd. verkünden, bekannt machen; ne. announce; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *mārisōn?

marsilia* 1, ahd., F.?: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. helleborus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. marsilia?

marskalk*, marscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marstekko 3, marstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfahl am Ufer an dem Schiffe angebunden werden, Poller; ne. pole to fasten ships ashore; ÜG.: lat. tonsilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tonsilla?; E.: s. meri?, stekko

martalus* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mardar

martara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. martirtuom*

martarus 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl, mardaro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell

mārtha*, mā-r-tha*, as., st. F. (ō): Vw.: s. māritha*

*marthar?, *marth-a-r?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Marder; ne. merten (N.); Hw.: s. *marthrīn, *mardur; vgl. ahd. mardar (st. M. a?, i?); E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), Marder; germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; W.: s. mnd. mart, marte, F., Marder

*marther, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; Q.: trient. marter, Marder, valrenden. matru, Marder, it. martora, Marder?

*marthrīn?, *marth-r-īn?, as., Adj.: nhd. Marder...; ne. merten... (Adj.); Hw.: s. marthrinus*; vgl. ahd. *mardarīn?; E.: s. *marthar; W.: s. mnd. marten, Adj., aus Marderfell gemacht, Marder...

marthrinus* 5, marth-r-in-us*, marturinus*, mardurinus*, lat.-as.?, Adj.: nhd. Marder...; ne. merten... (Adj.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *mardarinus?; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1015), Vita Meinwerci; E.: s. *marthrīn; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1851 Bd 1 Nr. 87, S. 65, Abs. 3 Akk. Sg. marthrinam, Nr. 87, S. 66, Abs. 7 Akk. Sg. marthrinum, Nr. 87, S. 70, Abs. 25 Akk. Sg. marthrinum, Vita Meinwerci 78 S. 50, 21 Akk. Sg. martherinam, 103 S. 56, 13 Akk. Sg. martherinam; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1851 Bd 1 Nr. 87, S. 70, Abs. 25 Akk. Sg. I marthrinum pelliz pro VI tal. et I zebelinum roch; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 208

martir* 1, mar-t-ir*, as., st. M. (a): nhd. Märtyrer; ne. martyr (M.); ÜG.: lat. martyr BPr; Hw.: vgl. ahd. martir* (st. M. a); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: s. mnd. marteler, M., Märtyrer; B.: BPr Gen. Pl. martiro Wa 18, 8 = SAAT 5, 8

martir* 2, martyr*, ahd., st. M. (a): nhd. Märtyrer; ne. martyr; ÜG.: lat. martyr O; Hw.: vgl. as. martir*; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969

martira 42, martara*, martyra*, matra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Martyrium, Märtyrertum; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl, NGl, (mors) I, (nex) Gl, (passibilis) (= martira dolēn mugan) Gl, passio NGl, OG, WH, (patibulum) Gl; Q.: Gl (790), I, NGl, OG, WH; I.: Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. martere, st. F., Blutzeugnis, Passion, Qual, Pein, Verfolgung, Folter, Kruzifix; nhd. Marter, F., Marter, Pein, DW 12, 1680

martirāri* 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Märtyrer, Marterer, Folterknecht; ne. martyr, tormentor; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanio Gl, martyr Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lw. lat. martyr, Lbd. lat. lanio?; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς, M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marterære, st. M., sw. M., Märtyrer, Blutzeuge; nhd. Marterer, Märterer, Märtrer, M., Märtyrer, DW 12, 1680

martirlīh* 10, martyrlīh, ahd., Adj.: nhd. gemartert, leidend, qualvoll; ne. tormented, suffering; ÜG.: lat. (noxialis) Gl, passibilis NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. martyrium, Lüt. lat. noxialis?; E.: s. martira, līh (3); s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marterlich, merterlich, Adj., qualvoll; nhd. (ält.) marterlich, Adj., martervoll, DW 12, 1684

martirōn* 1, mar-t-ir-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. martern; ne. torment (V.); Hw.: vgl. ahd. martirōn* (sw. V. 2); Q.: WT (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mnd. marteren, martiren, merteren, sw. V., martern, quälen; B.: WT gemartyrod Foerste, S. 90, 14 = SAAT 340, 14

martirōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. martern, foltern, quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. carnificare Gl, lancinare? Gl, pati I, MF, NGl, WK, (tēstis) (M.) (1) (= martirōnti) Gl; Hw.: s. martolōn*; vgl. as. martirōn*; Q.: Gl, GP, I, MF, NGl, O, WK (790?); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marteren, martern, sw. V., foltern, plagen, martern; nhd. martern, sw. V., martern, Marter antun, foltern, quälen, DW 12, 1684

martirtuom* 1, martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Märtyrertum, Martyrium; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. martira, tuom; s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: nhd. Martertum, N., Zustand der Marter, DW 12, 1687

martirunga* 1, martyrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden; ne. torment (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. martyrium, Lsch. lat. passio?; E.: s. martirōn; W.: mhd. marterunge, st. F., „Marterung“, Martern, Marter; nhd. Marterung, F., Marterung, Martern, DW 12, 1687

martis 1, ahd.?, Sb.: nhd. im Mörser zerstampftes Fleischgericht, im Mörser zerstampftes Fischgericht; ne. meat pounded in a mortar, fish pounded in a mortar; ÜG.: lat. martisium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. martisium; E.: s. lat. martisium

martolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. martern; ne. torment (V.); Q.: O (863-871); Hw.: s. martirōn*; I.: z. T. Lw. lat. (martyr); E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969

martur* 5 und häufiger, martura*, lat.-ahd.?, M., F.: nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; vgl. as. *mardur?; Q.: Urk (um 1050); E.: germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; s. ahd. mardar

marturinus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. mardern, Marder...; ne. marten...; Q.: Urk (808); E.: s. martur

martus 2, mardus*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar

martyr..., ahd.: Vw.: s. martir...

māsa 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Wundmal, Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, nota Gl, stigma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. masala?, masar?; W.: mhd. māse, sw. F., Wundmal, Narbe, Makel; nhd. (ält.) Mase, F., Wundenmal, Fleck, DW 12, 1698; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)

Masa 5, ahd., ON: nhd. Maas; ne. Maas (a German river); ÜG.: lat. Mosa Gl, (Nar) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.)

*masala?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. masala (st. F. ō?, sw. F. n?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a

masala 11, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zellgewebsentzündung, Phlegmone, Schwellung, Krampfader; ne. inflammation of the tissues; ÜG.: lat. (flegmen) Gl, (varix) Gl; Hw.: vgl. as. *masala?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *masalō, st. F. (ō), Hautausschlag; W.: mhd. masel, st. F., Weberschlichte, Blutgeschwulst an den Knöcheln; nhd. Mäsel, N., Weberschlichte, DW 12, 1699

masar 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Maser“, Knorren, Auswuchs, Geschwulst; ne. speckle (N.), knot (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, nodus Gl, (rupes) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. masur, as. masur; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masura-, *masuraz, st. M. (a), gemasertes Holz; W.: mhd. maser, st. M., Maser, knorriger Auswuchs an Ahorn und anderen Bäumen; s. nhd. Maser, M., F., Maser, DW 12, 1700

masarēn* 5, masarōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. „maserig werden“, aufschwellen, knorrig werden, knotig werden; ne. become speckled, swell (V.), become gnarly; ÜG.: lat. extuberare Gl, nodosus fieri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nodosus fieri?; E.: s. masar; W.: nhd. masern, sw. V., Auswüchse gewinnen, DW 12, 1702

masarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. masarēn*

masca, lat.-lang., F.: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lang. *maska; Q.: LLang (643)

*maska?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lat.-lang. masca

maska* 4, mask-a*, māska*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Masche (F.) (1), Schlinge; ne. loop (N.), mesh (N.); ÜG.: lat. macula GlPW, plaga GlP, torta saeta GlP; Hw.: vgl. ahd. maska* (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlPW; E.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); idg. *mozgo-, Sb., Knoten (M.), Masche (F.) (1), Pokorny 746; s. idg. *mezg- (2), V., stricken, knüpfen, Pokorny 746; W.: mnd. masche, F., Masche (F.) (1); B.: GlP [masga] tortę sete Wa 85, 32a = SAGA 132, 32a = Gl 2, 497, 64, [masgon] plagis Wa 84, 26b = SAGA 131, 26b = Gl 2, 496, 43, GlPW Dat.? Pl. mascon maculis Wa 89, 14b = SAGA 77, 14b = Gl 2, 575, 30, Dat. Pl. mascon plagis maculis Wa 93, 27a = SAGA 81, 27a = Gl 2, 578, 60

maska* 22, masca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz; ne. mesh (N.), loop (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, macula Gl, plaga (F.) (2) Gl, rete? Gl, (retia) Gl, subtile (N.) Gl, trica? Gl; Hw.: s. masko*; vgl. as. maska*?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); idg. *mozgo-, Sb., Knoten, Masche (F.) (1), Pokorny 746; s. idg. *mezg- (2), V., stricken, knüpfen, Pokorny 746; W.: mhd. masche, sw. F., Masche (F.) (1), Schlinge; nhd. Masche, F., Lücke, Netz, Masche (F.) (1), DW 12, 1694

masklīh* 1, masclīh*, ahd., Adj.: nhd. maschig, voller Maschen; ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. maska (1), līh (3)

masko* 3, masco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Masche (F.) (1), Netz; ne. mesh (N.); ÜG.: lat. macula Gl, (plaga) (F.) (2) Gl; Hw.: s. maska*; W.: s. maska; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. maska (1)

maskoht* 1, mascoht*, ahd., Adj.: nhd. maschig, voller Maschen; ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. masculosus?; E.: s. maska (1)

massa 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), Bündel; ne. mass (N.) (1); ÜG.: lat. (fascis) Gl, massa Gl, materia Gl, materia informis N, offa Gl, (onus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lw. lat. māssa; E.: s. lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; gr. μάζα (máza), F., Teig, Gerstenbrot; gr. μάσσειν (mássein), V., drücken, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; W.: mhd. masse, st. F., Masse, Metallklumpen, ungestalteter Stoff; nhd. Masse, F., Masse, DW 12, 1708

mast* (1) 6, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Mast (F.), Mästung, Fütterung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *mastō, st. F. (ō), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastam, st. N. (a), Mästung, Mast (F.); s. idg. *maddo-, Sb., Mästung, Fett?, Pokorny 694; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; W.: mhd. mast, st. M., st. F., st. N., Mästung, Mastrecht, Eichelmast, Futter (F.) (1), Frucht; nhd. Mast, F., Mast (F.), DW 12, 1712

mast (2) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, arbor navis Gl, carina Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; vgl. idg. *mazdos, Sb., Stange, Mast (M.), Pokorny 701; W.: mhd. mast, st. M., Stange, Fahnenstange, Speerstange, Mastbaum; nhd. Mast, M., Mast (M.), DW 12, 1711

mast* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dicker, Fetter; ne. fat man; ÜG.: lat. (pinguis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. mast (1), mesten

*masta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wald-

mastboum 9, ahd., st. M. (a): nhd. Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. mast (2), boum; W.: mhd. mastboum, st. M., Mastbaum; nhd. Mastbaum, M., Mastbaum, DW 12, 1714

masten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesten*

mastfogal* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Mastvogel“, gemästetes Geflügel; ne. fattened bird; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl, avis altilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1), fogal; W.: nhd. Mastvogel, M., „Mastvogel“, Vogel der zur Mästung sich eignet, DW 12, 1720

masthaft 2, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Mastloch; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthafta; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft; W.: s. nhd. (ält.) masthaft, Adj., mastig, DW 12, 1717

masthafta 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthaft; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft

masthalda* 1, ahd., st. F. (n): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2)

mastihhi* 2, mastichi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. gemästetes Geflügel; ne. fattened fowl; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1)

mastik* 3, mastic, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch; ne. gum mastic; ÜG.: lat. masticha? Gl, masticum Gl, mastix Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. lat. mastix, mastichē, F., Mastix; gr. μαστίχη (mastíchē), F., Mastix; vgl. gr. μάσταξ (mástax), F., Mund, Mundvoll, Atzung; vgl. idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: s. nhd. Mastix, M., N., das wohlriechende Harz des Mastixbaumes, DW 12, 1718

mastikboum* 1, masticboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Mastixstrauch; ne. mastic tree; ÜG.: lat. lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mastix, Lsch. lat. lentiscus?; E.: s. mastik, boum; W.: nhd. Mastixbaum, M., Mastixbaum, DW 12, 1718

mastikel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch; ne. gum mastic; ÜG.: lat. mastix Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. mastik

mastohso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mastochse; ne. fattened ox; ÜG.: lat. bos pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bos pinguis?; E.: s. mast (1), ohso; W.: nhd. Mastochse, M., Mastochse, DW 12, 1719

mastunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mestunga

*masur?, anfrk., st. M. (a): Hw.: vgl. as. masur, ahd. masar; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) masbr tuber SAGA 37, 14 = Gl 2, 573, 14

masur 2, as., st. M. (a): nhd. Maser, Knolle; ne. grain (N.), tuber (N.); ÜG.: lat. tuber GlPW; Hw.: vgl. ahd. masar (st. M. a); anfrk. masur; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *masura-, *masuraz, st. M. (a), gemasertes Holz; W.: mnd. maser, Sb., gemasertes Holz; B.: GlPW Nom. Sg. másur tuber Wa 94, 16-17b = SAGA 82, 16-17b = Gl 2, 580, 29, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) másur tuber SAGA 37, 14 = Gl 2, 573, 14

mat* 2, as., st. N. (a): nhd. Speise; ne. food (N.); Hw.: s. mėti; vgl. ahd. maz* (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; B.: H Gen. Sg. mates 1224 M, metes 1224 C, mates 1054 M; Kont.: H sô he thar mates ni antbêt 1054; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 35 (zu H 1224), mates (in Handschrift M) für muoses (in Handschrift C) in Vers 1054

*māt?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. *mād?

*mata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiese, Matte (F.) (2); ne. meadow; Hw.: s. matoskrek*; vgl. as. *mātha

materana 15, materna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, herba centauria Gl, matrisiula? Gl, (multiradix elleboritis) Gl, (nepeta) Gl; Hw.: vgl. as. materna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: lat. māterna, Adj., mütterlich, zur Mutter gehörig; vgl. lat. māter, F., Mutter; idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694

matere* 2, matra, matreia, metere, meter, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, melissa Gl; Hw.: s. meter; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: germ. *madarō-, *madarōn, sw. F. (n), eine Pflanze, Wiesenröte, Krapp; idg. *modʰro-?, *madʰro-?, Adj., Sb., blau, eine Pflanze?, Pokorny 747; W.: mhd. matere, F., Mutterfieberkraut

materna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. materana*

materna 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tausendgüldenkraut; ne. centaury (N.); ÜG.: lat. febrifugia Gl; Hw.: vgl. ahd. materana (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. māterna?; E.: lat. māternus, Adj., mütterlich, zur Mutter gehörig; vgl. lat. māter, F., Mutter; idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) materna febrifugia SAGA 437, 8 = Gl 5, 42, 8

*mātha?, *mā-th-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mahd, Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: s. *mād; vgl. ahd. māda (sw. F. n); Q.: ON; E.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; W.: mnd. māde, F., zu mähende Wiese, Heuwiese; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 50b

*mathal?, *math-al?, as., st. N. (a): nhd. Rede; ne. speech (N.); Hw.: s. mahal (2); vgl. ahd. *mad-al?; Q.: PN (100); E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, S. 50b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 125, S. 212, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 131 (z. B. Mathalger)

māthmundi* 1, mā-th-mund-i*, as., Adj.: nhd. sanftmütig; ne. gentle (Adj.); Hw.: vgl. ahd. mammunti (1); Q.: H (830); E.: germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; s. as. *mundi; B.: H Nom. Pl. M. madmundie 1305 M, madmundea 1305 C, mađmundea 1305 V; Kont.: H quađ that ôc sâlige uuârin mâđmundi man 1305; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 310, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 259

matho 2, math-o, as., sw. M. (n): nhd. Made, Wurm; ne. maggot (N.); ÜG.: lat. tarmes GlS, terebrum Gl, vermis Gl; Hw.: vgl. ahd. mado (sw. M. n); Q.: GlS (1000); E.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; idg. *mat- (1), *mot-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700; W.: mnd. made, M., F., Made, Wurm; B.: GlS Nom. Sg. matho teredo lignorum vermis Wa 106, 29b = SAGA 286, 29b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Sg. matho tarmus vermis lardi Wa 106, 30b = SAGA 286, 30b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

matoskrek* 2, matoscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte (F.) (2); vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; s. skrekken; W.: mhd. matschrëcke, sw. M., Wiesenhüpfer, Heuschrecke

matra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

matra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

matreia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

*matta?, as., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. matta (sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a

matta 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Binsenmatte; ne. mat (N.); ÜG.: lat. matta Gl, mattalis? Gl, psiathium Gl, (stratorium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *matta?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *matta, F., Matte (F.) (1), Decke; s. lat. matta, F., Matte (F.) (1), grobe Decke; aus dem Semitischen; W.: mhd. matte, matze, sw. F., Decke aus Binsen oder aus Strohgeflecht; nhd. Matte, F., Matte (F.) (1), geflochtene Decke, DW 12, 1763

*mattēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

maz* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise; ne. food, meal; ÜG.: lat. esca NGl, (panis) O; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. as. mat*; Q.: MB, NGl, O (863-871), PfB, RB; E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; W.: mhd. maz, st. N., Speise, Mahl, Mahlzeit; nhd. (ält.) Maß, N., Speise, DW 12, 1721

māz* (1) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Maß, Ausmaß, Zumessung, Taxierung; ne. measure (N.), dimension; ÜG.: lat. dimensio Gl; Vw.: s. fuoz-; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mezzan, māza; W.: mhd. māz, st. N., Grad, bestimmtes Gefäß zum Messen, bestimmte Quantität; nhd. Maß, N., Maß, Weise (F.) (2), DW 12, 1721

*māz (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. un-

*māz (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

maza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechselbank?; ne. discount house?; ÜG.: lat. mensa T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; R.: zi mazū: nhd. auf die Wechselbank; ne. to the discount house; ÜG.: lat. ad mensam T

māza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Maß, Größe, Dimension, Ausmaß; ne. measure (N.), size, quality, dimension; ÜG.: lat. (collatio) N, dimensio Gl, (metreta) Gl, modus Gl; Vw.: s. kouf-, widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, PN?; E.: germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. māze, st. F., Maß, gehörige Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1), Kraft; nhd. Maße, F., zugemessene Menge, DW 12, 1731

mazedisk* 1, mazedisc*, makedisk*, ahd., Adj. (?): nhd. mazedonisch; ne. Macedonian Adj.; ÜG.: lat. (Illyricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Macedonicus?; E.: s. lat. Macedonicus, Adj., mazedonisch; vgl. lat. Macedo, M., Mazedonier (Sg.); gr. Μακεδών (Makedón), M., Mazedonier (Sg.), „Hochländer“; gr. Μάκετα (Máketa), F., Hochland; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699

mazer* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Ahorn; ne. maple; Q.: Urk (840); E.: s. mazzoltar, mazzoltra

*māzfast?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. un-

*māzfluot?, ahd., st. F. (i): nhd. mäßige Flut; ne. moderate flood; Vw.: s. un-

*māzi?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. eban-, fuodar-, gi-, hant-, un-, uneban-, ungi-; E.: germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703

*māzī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigkeit; ne. measure (N.), modesty; Vw.: s. un-; E.: germ. *mētī-, *mētīn, *mǣtī-, *mǣtīn, sw. F. (n), Mäßigkeit; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703

mazianisk* 1, mazianisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, des Matius; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianitisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens)

mazianitisk* 1, mazianitisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, midianitisch; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus?; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens)

māzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mäßig, durchschnittlich, enthaltsam; ne. moderate Adj., average Adj.; ÜG.: lat. (mediocriter) NGl, temperans Gl; Vw.: s. gagan-, un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. temperans?; E.: s. māza, mezzan; germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam, gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741

māzīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung; ne. moderateness, modesty; ÜG.: lat. temperantia NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lüt. lat. temperantia; E.: s. mazīg; W.: mhd. mæzicheit, st. F., Maß, Mäßigung; nhd. Mäßigkeit, F., Mäßigkeit, Bescheidenheit, DW 12, 1745

māzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maßhalten; ne. modesty; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. parcitas?; E.: s. māzīg

māzigo 1, ahd., Adv.: nhd. mäßig, auf mäßige Weise; ne. moderately; ÜG.: lat. (mediocriter) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mediocriter?; E.: s. māzīg; W.: vgl. nhd. mäßig, Adj., Adv., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741

mazleid 1, ahd., Adj.: nhd. angeekelt vom Essen; ne. disgusted by the food; ÜG.: lat. (fastidium) N; Q.: N (1000); E.: s. maz, leid; R.: mazleid sīn: nhd. Ekel empfinden; ne. be disgusted

mazleidī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekel, Ekel vor dem Essen; ne. disgust by the food; ÜG.: lat. fastidium Gl, NGl, fastidium nausea Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. maz, leid; W.: mhd. mazleide, st. F., Widerwille gegen eine Speise; nhd. (ält.) Maßleide, F., Abneigung gegen Speise, DW 12, 1747

māzlīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mäßig, klein; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. (pellīcius) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. māza, līh (3); s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mæzlich, Adj., gering, klein, mäßig, gemäßigt; nhd. mäßlich, Adj., Adv., nach Maß, mäßig, geartet, DW 12, 1748

*mazo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*māzo?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

māzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausmessen, abmessen, ermessen; ne. estimate, measure (V.); ÜG.: lat. emetiri Gl; Vw.: s. eban-, gagan-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māza, mezzan; W.: mhd. māzen, sw. V., abmessen (tr.), mäßigen (tr.), sich enthalten (intr. bzw. refl.); nhd. (ält.) maßen, sw. V., „maßen“, DW 12, 1738

mazsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

māzseil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Maßseil“, Messschnur; ne. measuring line; ÜG.: lat. funiculus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. funiculus; E.: s. māza, seil

mazwīza* 1, ahd., F.?: nhd. Huflattich?; ne. colt’s foot?; ÜG.: lat. (peledium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*māzwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mazzoltar*

mazzaltra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzoltar* 23, mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Maßholder“, Feldahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, myrice? Gl, (tramalga)? Gl, (tramarca)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; W.: nhd. Maßholder, M., „Maßholder“

mazzoltarboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Maßholderbaum“, Feldahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mazzoltar, boum

mazzoltra 34, mazzaltra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Maßholder“, Feldahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, (acernus) Gl, myrice? Gl, tramarca Gl, tramasca Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder

mazzoltrīn* 6, ahd., Adj.: nhd. Maßholder..., Ahorn..., ahornen, aus Ahornholz; ne. maple...; ÜG.: lat. acernus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. acernus; E.: s. mazzoltra

me, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Dat. oder 1. Pers. Sg. Akk.): Hw.: s. ik

*mēd? (2), as., Sb.: Vw.: s. -gevo*; Hw.: vgl. ahd. *miet? (Sb.); E.: s. mēda*?, *gevo

*mêd? (1), *mê-d?, as., Adj.: Vw.: s. gi*-; Hw.: vgl. ahd. *meit?; E.: germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

mēda* 15, mēd-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn; ne. reward (N.); ÜG.: lat. merces GlS; Vw.: s. for-; Hw.: s. ungimēdon, mēdian*, *mēdon; vgl. ahd. mieta (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. mieda; Q.: GlS (1000); E.: germ. *mezdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-, *mezdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; W.: mnd. mēde, F., Bezahlung, Lohn; B.: H Nom. Sg. mieda 3490 C, Gen. Sg. sw. medan 2642 M, miedun 2642 C, Dat. Sg. medu 1345 M, 1639 M, 3509 M, 4482 M, miedu 1345 C, 1639 C, 3509 C, 4482 C, međo 1345 V, Akk. Sg. meda 3413 M C, 1547 M, 1970 M, 1844 C, mieda 1547 C, 1970 C, 3429 C, 3482 C, 3512 C, mede 1844 M, mede 3512 M, meoda 3425 C, GlS Dat.? Pl. medon mercibus Wa 108, 18a = SAGA 288, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H te huuî haƀas thu the êniga mêda fon gode ettha lôn an themu ist liohte 1447; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 77, 113, 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 311, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 269, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 213 (zu H 2642), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 17 (zu H 1345), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 20f., 31 (zu H 1547)

medela 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

medele*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. medilla*

*medema?, *me-de-ma?, as., st. M. (a): nhd. Mitte; ne. middle (N.); Hw.: vgl. ahd. *metama? (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; vgl. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittelste, Pokorny 706; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702

medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe; ne. tributation; ÜG.: lat. (de vineis) Urk, septena de agris Urk, tributum Urk; Q.: Urk (902); W.: s. mhd. mēdeme, M., auf Grundstücken haftende Abgabe; nhd. Medem, M., auf Grundstücken haftende Abgabe, der Siebente, DW 12, 1838

mēdgeƀo*, mēd-geƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mēdgevo*

mēdgevo* 1, mēdgeƀo, mēd-gev-o*, mēd-geƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Mietgeber“, Fürst, Herr; ne. lord (M.); Hw.: vgl. ahd. *mietgebo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. mēda*, *gevo; B.: H Akk. Sg. medgebon 1200 M; Kont.: H côs im the cuninges thegn Crist te hêrran milderan mêđgeƀon 1200; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 269, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 4, medgebon (in Handschrift M) für methomgiƀon (in Handschrift C) in Vers 1200

mēdian* 3, mēd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zahlen, kaufen; ne. pay (V.), buy (V.); ÜG.: lat. nundinare GlPW, (conducere) Gl; Hw.: s. mēda*; vgl. ahd. mieten* (sw. V. 1a, 2); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685), GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. conducere?; Lbd. lat. locare?; E.: s. mēda*; W.: mnd. mēden, sw. V., mieten, gegen Bezahlung zum Gebrauch überlassen; B.: H Inf. medean 1848 M, miedon 1848 C, GlPW Part. Prät. Akk. Sg. M. g(ém)eddan nundinatum Wa 96, 34b = SAGA 84, 34b = Gl 2, 582, 70, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) insinemugime dedodumu (= in sinemu gimededomu [= gimietotemu]) conducti (= conducto) SAGA 198, 25 = Gl 1, 296, 25; Kont.: H sô gie sie ni thurƀun mid ênigo feho côpon mêdean mit ênigun mêđun 1848; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 245a [1]

medili* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Sprache; ne. language; ÜG.: lat. locutio MF; Vw.: s. loug-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. locutio?; E.: s. mahal; vgl. germ. *maþljan, sw. V., reden; idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746

medilla* 7, medele*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Münze, Pfennig; ne. little coin; ÜG.: lat. (as) Gl, (minutus) Gl, (triens) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. medele, melle, F., kleine Münze, Heller

medioflidus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mittelbegüterter; ne. partly rich person; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?)

*mêdlīk?, *mê-d-līk?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *meitlīh?; E.: s. *mēd (1), līk (2)

medo* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medum*, medus*, metu*; vgl. as. medo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu

medo* 7, lat.-as.?, st. M. (wa)?: nhd. Met; ne. mead (N.); Hw.: vgl. ahd. metu (st. M. u); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H., Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) (948?), Thietmar von Merseburg (MGH SS); E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; W.: mnd. mede, meit, meth, M., Met, Honigbier; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 Gen. Sg. medonis, S. 146, 6 Nom. Sg. medo, S. 183, 7 Akk. Sg. medonem, S. 241, 5 Nom. Sg. medo, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1851 I Nr. 151 S. 118, 17 Gen. Sg. medonis, Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 105 S. 189, 31Akk. Pl. medones, Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon hg. v. Holtzmann, R. 1935 (MGH SS) 7, 23 S. 424, 30 medone; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 Gen. Sg. dominicis diebus dimidiam mensuram medonis; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 209, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 667

*mēdon?, *mēd-on?, as., sw. V. (2): nhd. mieten, pachten; ne. rent (V.), lease (V.); Vw.: s. gi-*, in-*; Hw.: s. mēda*, ungimēdon; vgl. ahd. mietōn*; E.: s. mēda*; W.: mnd. mēden, sw. V., mieten, gegen Bezahlung zum Gebrauch überlassen

medula*? 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Holzbrett; ne. board (N.), wooden board; Q.: LAl (712/25, 7. Jh.?)

medum* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medo*, metu*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. metu

medus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu

*meggo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-

*megī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; E.: germ. *magī-, *magīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

*megin?, *meg-in, anfrk., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft; ne. might (N.), power (N.); Vw.: s. -kra-f-t*; Hw.: vgl. as. magan*, megin, ahd. magan* (2); E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

megin..., ahd.: Vw.: s. a. magan...

megin 34, ahd., st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Wunder; ne. power, might (N.), ability, virtue; ÜG.: lat. fortitudo I, maiestas I, vigor Gl, virtus Gl, I, MF, T, vis Gl; Hw.: s. magan*; vgl. as. megin, magan; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. fortitudo, maiestas, virtus; E.: germ. *magina-, *maginam, *magena-, *magenam, *megina-, *meginam, *megena-, *megenam, st. N. (a), Vermögen, Kraft, Gewalt, Macht; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: s. nhd. Möge, F., Macht, Vermögen, DW 12, 2448

megīn 1, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig; ne. mighty; ÜG.: lat. magnus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *magina-, *maginaz, *magena-, *magenaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

mėgin 12, magan, mėg-in, mag-an*, as., st. N. (a): nhd. Kraft, Macht, Haufe, Haufen; ne. power (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. mysterium GlEe, turba H, virtus H; Vw.: s. hand-*, -fard, -folk*, -kraft*, -strėngi, -sundia*, -thioda, -thiof; Hw.: vgl. ahd. magan* (2) (st. M. a?, i?, st. N. a), megin (st. M. a); Q.: GlEe, H (830), ON, PN; E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; B.: H Nom. Sg. megin 2591 M C, 1244 M C, 2090 M C, 2190 M C, 2375 M C, 3679 M C, 4890 M C, 5491 C, Dat. Sg. megine 5044 C, Akk. Sg. megin 841 M C, 3552 M C, GlEe mein misterium SAGA 102, Anm. 4a = Gl 4, 296, 16; Kont.: H that he sulic megin êhta giuuald an thesaro uueroldi 841; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 27, 64, 112, 120, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 304, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 270, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 7-8 (zu H 2090), Tiefenbach, H., Nachträge zu altsächsischen Glossen aus dem Damenstift Essen, in: Schützeichel, R., Addenda und Corrigenda (II) zur althochdeutschen Glossensammlung, S. 120 (zu GlEe unter ministeriū steht mein), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 127, S. 213 (z. B. Meinbertus, Meina), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 128, S. 131 (z. B. Magbald, (Meinbirin), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 270 (z. B. Mechelmeshusen) und öfter

*megindiob?, ahd., st. F. (a): Hw.: vgl. as. meginthiof

*megindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginthioda

mėginfard 1, mėg-in-far-d, as., st. F. (i): nhd. Heerfahrt; ne. expedition (N.); Hw.: vgl. ahd. *meginfart? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. megin, fard; B.: H Nom. Sg. meginfard 4322 M C; Kont.: H uuriđid kuningo giuuin meginfard mikil 4322; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 270

*meginfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. megingfard

*meginfolk?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. meginfolk*

mėginfolk* 2, mėg-in-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1); ne. troop (N.); ÜG.: lat. turba H; Hw.: vgl. ahd. *meginfolk? (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); E.: s. megin, folk; B.: H Nom. Sg. meginfolc 1220 M C, 1828 M C; Kont.: H untthat thar gesamnod uuarƀ megifolc mikil managaro thiodo 1220; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 7-8 (zu H 1220), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 270

meginīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mächtig, machtvoll, allmächtig, gewaltig; ne. mighty; ÜG.: lat. (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. megīn, maganīg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. maiestas; E.: germ. *maginīga-, *maginīgaz, *magenīga-, *magenīgaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

meginkraft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Majestät, Kraft; ne. power; ÜG.: lat. maiestas MH; Hw.: s. magankraft*; vgl. anfrk. meginkraft*, as. meginkraft*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. megin, kraft

meginkraft* 2, megincraft, meg-in-kra-f-t*, meg-in-cra-f-t, anfrk., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Kraft, Herrlichkeit; ne. majesty; ÜG.: lat. maiestas MNPsA; Hw.: vgl. as. meginkraft*, ahd. meginkraft*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. *meg-in?, kra-f-t*; B.: MNPsA Nom. Sg. megincraft maiestas Symb. Athan. Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 502 (van Helten) = S. 77, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 877 (Quak), Gen. Sg. megincrefti maiestatis Hymn. Ambros. XXVI, 5 Schottius = megincrepti maiestatis Hymn. Ambros. XXVI, 5 Leiden = MNPsA Nr. 501 (van Helten) = S. 77, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 873 (Quak); Son.: Quak setzt megincraft an

mėginkraft* 8, mėg-in-kra-f-t*, as., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Herrlichkeit; ne. power (N.); ÜG.: lat. maiestas SPs, virtus H; Hw.: vgl. ahd. meginkraft* (st. F. i); anfrk. meginkraft; Q.: H (830), SPs; I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. megin, kraft*; B.: H Nom. Sg. megincraft 156 M C, 3216 M C, Dat. Sg. megincrafte 5094 M C, Akk. Sg. megincraft 2268 M C, 2173 M C, 2734 M C, Instr. Sg. megincraft 4277 M, megincraftu* 4277 C, SPs Gen. Sg. maeg(in)(krafti) maiestatis Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 24 (Ps. 28/3); Kont.: H mit megincraftu rakud arihtid 4277; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 64, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 245a nur st. F., Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 4277), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 270

*meginōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-, ubar-; E.: germ. *maginōn, *magenōn, sw. V., erstarken, stark machen; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

*meginstrengī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. meginstrengi

mėginstrėngi 1, mėg-in-s-trė-ng-i, as., st. F. (ī): nhd. gewaltige Macht, gewaltige Kraft; ne. strong power (N.); Hw.: vgl. ahd. *meginstrengī? (st. F. ī); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mėgin, *strėngi; B.: H Nom. Sg. meginstrengiu 4354 M, meginstreingi 4354 C; Kont.: H iuues drohtines craft thiu mikilo meginstrengiu 4354; Son.: Sievers, E., Zur Accent- und Lautlehre der germanischen Sprachen, PBB 5 (1878) S. 147 (zu H 4354), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 271

mėginsundia* 1, mėginsundea, mėg-in-su-nd-ia*, mėg-in-su-nd-ea*, as., sw. F. (n): nhd. große Sünde; ne. heavy sin (N.); Hw.: vgl. ahd. *meginsunta? (sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: s. mėgin, sundia*; B.: H Nom. Pl. meginsundeon 2508 M, meginsundiun 2508 C; Kont.: H sô duot thea meginsundeon thea godes lêra 2508; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 271

*meginsunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginsundia*

mėginthioda 11, mėg-in-thi-o-d-a, as., st. F. (ō) (i): nhd. große Schar (F.) (1); ne. big troop (N.); ÜG.: lat. (homo) H; Hw.: vgl. ahd. *megindiota? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. mėgin, thioda; B.: H Nom. Sg. meginthioda 3040 M C, 4473 M C, Dat. Sg. meginthiodu 2860 M, 4461 M, meginthioda 2860 C, meginthieda 4461 C, Akk. Sg. meginthiode 1126 M, megintheoda 1126 C, Gen. Pl. meginthiodo 3908 M C, 2307 C, 2891 M, 4535 M, 4137 C, megintheodo 2307 M, meginthioda 2891 C, 4137 M, meginthiedo 4535 C, Dat. Pl. meginthiodun 2826 M, meginthiodon 2826 C; Kont.: H erlo gimang mâri meginthioda 1126; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 42, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 184-185 (zu H 2860, H 2891, H 4137), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 271

mėginthiof 1, mėg-in-thiof, as., st. M. (a): nhd. Räuber, Dieb; ne. robber (M.), thief (M.); ÜG.: lat. latro H; Hw.: vgl. ahd. *megindiob? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. mėgin, thiof; B.: H Nom. Sg. meginthiof 5400 C; Kont.: H Barrabas uuas mâri meginthiof 5400; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 2 (zu H 5400), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 271

*mėhlida?, *mėhl-ida?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. mahlian; vgl. ahd. *mahalida? (st. F. ō); E.: s. mahlian

*mehs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mehs*; E.: germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713

mehs* 1, as., st. N. (a): nhd. Mist; ne. manure (N.); ÜG.: lat. stercus GlEe; Hw.: s. mist; vgl. ahd. *mehs? (st. N. a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; B.: GlEe Akk. Pl.? mehs stercora Wa 55, 31b = SAGA 103, 31b = Gl 3, 297, 62

*mehtig?, *meh-t-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. *mah-t-ig?

mėhtig*, mėht-ig*, as., Adj.: Vw.: s. wel-*, mahtig*

*meidgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. *meidumgebo?; vgl. as. mêthgevo*

*meidum?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. mēthom*; E.: germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709

*meidumgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēthomgevo*

*meidumhort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēthomhord*

meidumsporo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haspel?; ne. spool (N.)?; ÜG.: lat. metaxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sporo

meier* 7, as., st. M. (a): nhd. Meier, Verwalter; ne. steward (M.); Hw.: vgl. ahd. meior (st. M. a?, i?); Q.: FK (1100), FM; E.: germ. *meiur, M., Meier, Verwalter?; s. lat. māior, Adj. (Komp.), größere; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mnd. meyer, M., Meier, Verwalter, Pächter; B.: FK Gen. Sg. meiieras Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, FM Gen. Sg. meiras Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Dat. Sg. meira Wa 31, 15 = SAAT 31, 15, Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, Wa 40, 25 = SAAT 40, 25

meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior

meil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Makel, Fleck, Fehler; ne. stain (N.), fault; ÜG.: lat. macula Gl, plaga (F.) (1) Gl, (querela) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697; W.: mhd. meil, st. N., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; nhd. (ält.-dial.) Meil, N., Fleck, Makel, DW 12, 1906

meila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Makel, Fleck; ne. stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl, WH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. meil; W.: mhd. meile, st. F., sw. F., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande

meilhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. befleckt, fehlerhaft, gebrechlich; ne. stained, faulty; ÜG.: lat. vitiatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. maculosus?; E.: s. meil, haft

mein* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. falsch, unrecht; ne. false Adj., unjust; Q.: FB, JB, LB (Ende 9. Jh.), MB, PfB; E.: germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mein, meine, Adj., falsch, betrügerisch; nhd. (ält.) mein, Adj., verbrecherisch, falsch, DW 12, 1912

mein (2) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen; ne. evil deed, sin (N.); ÜG.: lat. crimen Gl, criminatio Gl, facinus Gl, illicitum Gl, nefandum NGl, nefas Gl, N, sacrilegium N, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēn*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit, Schaden, Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; vgl. idg. *mei- (2), V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mein, st. M., st. N., Falschheit, Unrecht, Frevel, Missetat, Meineid, Unglück; s. nhd. (ält.) Mein, M., N., Verbrechen, Frevel, DW 12, 1912; R.: bī demo meine: nhd. fürwahr, wahrlich; ne. really, certainly; R.: meines: nhd. ruchlos; ne. wickedly

*mein (3), ahd., Adj.: Vw.: s gi-, ungi-

meina* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Frevel, Unheil; ne. wantonness, mischief; Q.: O (863-871); E.: germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung; idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. meine, st. F., Falschheit, Unrecht; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: bī dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: in dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: io meinō: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dēm meinōm: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed

*meindo?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *mēntho?; E.: germ. *mainiþō-, *mainiþōn, *mainiþa-, *mainiþan, *maineþō-, *maineþōn, *maineþa-, *maineþan, sw. M. (n), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

meineid* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; ÜG.: lat. (iuramentum) T, periurium Gl, N, sacrificia funesta (= meineida) Gl; Hw.: vgl. as. mēnēth; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mhd. meineit, st. M., Meineid; nhd. Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922

*meinen?, *mei-n-en, anfrk., sw. V.: nhd. meinen; ne. think; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. mênian, ahd. meinen (1); E.: germ. *mainjan (1), sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

meinen (1) 93, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen; ne. think, mean (V.), name (V.); ÜG.: lat. agere Gl, ait (= meinit) MF, (aperire) I, aspicere ad N, (cantare) Gl, (causa) N, causa est (= daz meinit) NGl, consignificare N, (cor) N, (cur) N, dicere MF, N, dispensare N, (finis) N, id est (= daz meinit) Gl, I, N, NGl, (habere) I, iam (= ih meino) N, .i. autem (= ih meino) N, loqui N, monstrare I, ostendere I, praedicare I, proclamare I, (propositum) N, putare N, (referre) N, sancire N, scilicet (= ih meino) NGl, (secundum) N, significare Gl, N, O, subauditur (= daz meinit) NGl, ut (= ih meino) N, videlicet (= ih meino) N, (videre) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, zuobi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *meinen?, as. mênian; Q.: Gl, I, MF, N, NGl, O, RB, WH, WK (790), WU; I.: Lbd. lat. significare; E.: germ. *mainjan (1), sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. meinen, sw. V., sinnen, denken, nachdenken, bedenken; nhd. meinen, sw. V., im Sinne haben, fühlen, glauben, meinen, DW 12, 1924; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. predict; R.: meinen zi: nhd. beziehen auf; ne. refer; R.: ih meino: nhd. das heißt, nämlich; ne. that is; R.: daz meinit: nhd. das heißt; ne. that is

*meinen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *mēnian?; E.: germ. *mainjan (2), sw. V., Gemeinschaft halten, beteiligen; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

meinfol 7, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll; ne. evil Adj., criminal Adj.; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, funestus Gl, infandus Gl, nefandus Gl, nefarius Gl, profanus Gl; Hw.: vgl. as. mēnful; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (2), fol; W.: mhd. meinvol, Adj., voll Frevel; Tgl08 (Ende 8. Jh.)

*meinfollīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnfullig*

meinfollīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schandvoll, verrucht, frevelhaft; ne. shameful; ÜG.: lat. nefarius Gl, profanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol, līh (3)

*meingidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēngithāht*

*meingiwerk?, *meingiwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēngiwerk*

*meingiwizzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēngiwito*

*meini (1), ahd., Adj.: nhd. schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-

*meini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mēni?; E.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainī-, *mainīn, sw. F. (n), Gemeinschaft, Versammlung; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinid?, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. gi-

meinida (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Übel, Vergehen, Verbrechen, Sünde; ne. evil (N.), ill (N.), offence, misdemeanour; ÜG.: lat. (funestus) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, heilag-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mein (2)

*meinida (2), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mēnitha?; E.: germ. *mainiþō, *maineþō, st. F. (ō), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foragi-, *gi-

*meinisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

meinlīh* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. ruchlos, schändlich, frevelhaft; ne. shameful; ÜG.: lat. nefandus Gl, profanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (1), līh (3)

*meinlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meinlīhho?, *meinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

meinlist* 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i)?: nhd. Blendwerk?; ne. illusion?; ÜG.: lat. (funambulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. funambulus?; E.: s. mein, list

*meinmerki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*meinmuotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*meinmuotigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*meinmuoto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinnamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meino (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainjō-, *mainjōn, *mainja-, *mainjan, sw. M. (n), Teilnehmer, Genosse; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meino (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meinsamēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

*meinsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, ir-

*meinsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*meinsamlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*meinsamlīhho?, *meinsamlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-, gi-, ir-

*meinsamōnto?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gimeinsamōn*

*meinskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēnskatho*

*meinskaf?, *meinscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*meinskezzo?, *meinscezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*meinskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēnskuld*

meinsprāhha* 1, meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Schmähung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl; Hw.: vgl. as. mēnsprāka*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. blasphemia; E.: s. mein (2), sprāhha

meinswart* 3, ahd., st. M. (i?), st. F. (i): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG; I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swart

meinsweridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien

meinswero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meineidiger, Falschschwörer, Eidbrüchiger; ne. perjurer; ÜG.: lat. (periurus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien; W.: mhd. meinswere, sw. M., Meineidiger

meinswuoro* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid

meinswurtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjured; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat periurus?; E.: s. mein (2), swerien

meintāt 30, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde; ne. evil deed, crime, sin (N.); ÜG.: lat. facinus Gl, flagitium Gl, illecebrae Gl, (malefactor) O, nefas Gl, piaculum C, Gl, (querela) O, sacrilegium NGl, (sceleratus) Gl, (scelestus) Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēndād*; Q.: C, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sacrilegium?; E.: s. mein (2), tāt; W.: mhd. meintāt, st. F., Missetat, falsche Tat, treulose Tat

meintāteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meintāto*

meintatīg* 8, ahd., Adj.: nhd. schändlich, gottlos, frevelhaft, verrucht; ne. shameful, wicked; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, (sacrilegus) Gl, sceleratus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. mēndādig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sacrilegus?; E.: s. meintāt; W.: mhd. meintætec, meintætic, Adj., übeltätig, verbrecherisch

meintāto* 1, meintāteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Verbrecher, Frevler; ne. evil-doer, criminal (M.); ÜG.: lat. (obscenus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. mein, tuon; W.: mhd. meintæte, sw. M., Übeltäter, Verbrecher

meinunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Beweggrund; ne. cause (N.), reason, motive; ÜG.: lat. causa N, propositum NGl; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. meinen; W.: mhd. meinunge, st. F., Sinn, Bedeutung, Gedanke, Gesinnung, Meinung, Absicht; nhd. Meinung, F., Meinung, Handlung des Meinens, DW 12, 1938

*meinwaz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnhwat*

*meinwerk?, *meinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēnwerk*

meio 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Māius; E.: s. lat. Māius, M., Mai; lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meie, sw. M., Mai, Maibaum, Mailied, Frühlingsfest; s. nhd. Mai, M., Mai

meiolan* 1, maiolan, ahd., st. M. (a?): nhd. Majoran; ne. majoram; ÜG.: lat. sampsuchus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracus); E.: s. lat. māgnus, māior

meiolana* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Majoran; ne. majoram; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracum); E.: s. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708

meior 18, meiur, meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Vogt, Pächter; ne. steward; ÜG.: lat. conductor Gl, creditor Gl, (maior) Gl, procurator Gl, vilicus (M.) Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. as. meier*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *meiur, M., Meier, Verwalter?; s. lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meier, meiger, st. M., Meier, Oberbauer, Amtmann, Haushälter; nhd. Meier, M., „Meier“, DW 12, 1902

meisa (1) 33, ahd., sw. F. (n): nhd. Meise; ne. titmouse; ÜG.: lat. bastaban? Gl, (cuculus) Gl, curuca? Gl, (ficedula) Gl, linofa? Gl, parix Gl, petrix? Gl, (pix)? Gl, parux? Gl, (tapula)? Gl; Hw.: vgl. as. mēsa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *maisōn, sw. F. (n), Meise; W.: mhd. meise, sw. F., Meise; nhd. Meise, F., Meise, DW 12, 1946

meisa (2) 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Lastkorb; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. cistella? Gl, classis? Gl, (clitella) Gl, granaria Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, sitarchium Gl; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: germ. *maijō, *maisjō, st. F. (ō), Korb; vgl. idg. *moisos, *maisos?, Sb., Schaf, Fell, Schlauch, Pokorny 747; W.: mhd. meise, sw. F., st. F., Tragkorb; nhd. (ält.) Meise, F., Tragkorb, Tragreff, Tragbürde DW 12, 1946

meisa (3) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blattern, Pocken; ne. pocks (Pl.); ÜG.: lat. variola Gl; Vw.: s. spera-; Q.: Gl (12. Jh.)

meisikar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Tragkorb, Lastkorb; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. clitella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meisa (2), kar; W.: mhd. meisekar, st. N., Packsattel

meist 35 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr; ne. most; ÜG.: lat. copiosius N, dumtaxat (= zi meist) Gl, magis Adv. N, magnopere (= allero meist) Gl, maxime N, (maximum) N, (maximus) N, multum (= zi meist) Gl, (plus) N, potissimum Gl, praecipue N, praecipuum (= allero meist) Gl, praesertim N, praesertim (= zi allero meist) Gl, principaliter (= daz allero meist) Gl, quantocius (= allero meist) Gl, summopere (= zi meist) Gl, summopere (= allero meist) Gl, (uberius) N, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. mêst; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *maistō-, *maistōn, *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. meiste, meist, Adv., meistens, höchstens, möglichst, am meisten; nhd. meist, Adj., Adv., meist, besonders, DW 12, 1947; R.: zi meist: nhd. höchstens, äußerst; ne. most; ÜG.: lat. multum Gl, summopere Gl; R.: zi allero meist: nhd. hauptsächlich; ne. mainly; ÜG.: lat. praesertim Gl

meistar 120, ahd., st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler; ne. master (M.); ÜG.: lat. (architector?) Gl, architectus Gl, artifex Gl, arx (= meistar Fehlübersetzung) Gl, compositor Gl, didascalus Gl, docens N, domitor N, fabricator Gl, inspector Gl, magister B, E, Gl, MF, MH, NGl, O, T, (magisterium)? T, magistratus? T, (maior) Gl, opifex Gl, opifex (= meistar urwerkes) Gl, pastor Gl, perceptor? Gl, praeceptor Gl, N, T, praeesse (= meistar wesan) Gl, praeses Gl, praesul N, princeps N, rabbi Gl, O, T, scriba MF; Vw.: s. adal-, briu-, buoh-, gelt-, holz-, lugi-, muniz-, sang-, skif-, skuol-, werk-, zins-; Hw.: vgl. as. mêster; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meister, st. M., Lehrer, Magister, Schullehrer, Gelehrter, Rechtsgelehrter; nhd. Meister, M., Meister, DW 12, 1952; Son.: Sachglr, Tgl01

meistara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Herrin; ne. mistress, lady teacher; ÜG.: lat. (facere) N, magistra B, N, nutrix N, praestes N, princeps N; Vw.: s. werk-; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra

meistarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsteher; ne. councillor; ÜG.: lat. magistratus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. magistrātus; E.: s. lat. magistrātus, M., Amt eines Magisters, Würde eines Magisters; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708

meistarin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Wächterin, Leiterin; ne. guardian; Q.: WH (um 1065); E.: s. meistar

meistarina* 1, meistarinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Meisterin, Lehrerin, Leiterin; ne. lady teacher, female leader; ÜG.: lat. (praesul) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, F., Vorsteherin, Vorgesetzte, Leiterin; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meisterinne, st. F., Lehrerin, Erzieherin, Herrin, Herrscherin, Priorin; nhd. Meisterin, F., Meisterin, weiblicher Meister, DW 12, 1969

meistarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll; ne. masterly Adj.; ÜG.: lat. faber Adj. Gl, fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meistar, līh (3); W.: mhd. meisterlich, Adj., meisterhaft, kunstgemäß, künstlich; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970

meistarlīhho* 9, meistarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. (docte) N, fabre Gl, varie Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3); W.: mhd. meisterlīche, Adv., meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970

meistarlīhhūn* 3, meistarlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. meisterhaft, kunstvoll; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactus (= meistarlīhho gitan) Gl, (fabrefactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3)

meistarōn* 11, meistrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, Macht ausüben, verwalten, herrschen; ne. „master“ (V.), lead (V.); ÜG.: lat. conscribere N, disponere N, gubernare Gl, praeesse Gl, praesidere Gl, regere N, (resedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister; E.: s. meistar; W.: mhd. meistern, sw. V., lehren, erziehen, anordnen, leiten, regieren, beherrschen; nhd. meistern, sw. V., „meistern“, DW 12, 1974

meistarskaft* 5, meistarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft; ne. „mastership“, learning (N.); ÜG.: lat. doctrina N, peritia N, (ratio) N, scientia N, studium N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. doctrina; E.: s. meistar, skaft; W.: mhd. meisterschaft, st. F., Können, Versammlung der Lehrmeister, Unterricht, Zucht, Kunstfertigkeit; nhd. Meisterschaft, F., Meisterschaft, Art eines Meisters, Zustand eines Meisters, Würde eines Meisters, DW 12, 1977

meistartuom* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meisterschaft, Rat, Hoher Rat, Leitung, Vorrang, Würde; ne. mastership, leadership, dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl, magisterium B, T, (magistratus) T, prioratus Gl; Q.: B, GB, Gl, OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magisterium, Lbd. lat. dignitas, prioratus; W.: mhd. meistertuom, st. M., st. N., Stellung des Meisters; nhd. Meistertum, N., Würde eines Meisters, Stand eines Meisters, Stellung eines Meisters, DW 12, 1982

meistīg* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. beinahe alle, die meisten; ne. most Adj.; ÜG.: lat. plura N, plus N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. *mêstig (1)?; Q.: N (1000); E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. nearly all; ÜG.: lat. plura N

meistīg* (2) 3, ahd., Adv.: nhd. vor allem, hauptsächlich, meistens; ne. mostly; ÜG.: lat. potissimum Gl, praesertim Gl; Hw.: vgl. as. mēstig (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Q; E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich

meisto* 1, mei-s-t-o*, mei-s-t*, anfrk., Adj.: nhd. meiste; ne. most, greatest; ÜG.: lat. maximus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. meisto; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. F. meistero maximo 18, 14 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 505 (van Helten) = S. 77, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 171 (Quak); Son.: Quak setzt meist an

meisto 67, ahd., Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste; ne. most Adj., supreme; ÜG.: lat. allux (= meista zeha) Gl, extremus N, fornax (= der meisto ofan) Gl, frequentissimus Gl, maximus B, MH, N, T, pollex (= zehi meisto) Gl, (potissimum) Gl, (potius) Gl, praecipuus B, Gl, primus Gl, (princeps) N, (principalis) N, summus N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. meisto*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, T, W, WH; E.: germ. *maista, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; Son.: Tgl08, Tglr Rb

meistrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. meistarōn*

*meit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēd (1)?; E.: germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

*meita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

*meitgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*meitgengil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*meitgengo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*meitheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*meitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidī-, *maidīn, sw. F. (n), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

*meitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidiþō, *maideþō, st. F. (ō), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

meitisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten; ne. become wanton; ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lbd. lat. tumere?; E.: germ. *maidisōn, *maidesōn, sw. V., schwach werden, übermütig werden; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

*meitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēdlīk?

*meitlīhho?, *meitlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

meito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor?

*meiton?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*meitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

meiur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior

meizan* 3, ahd., red. V.: nhd. hauen, meißeln, schneiden, zerschneiden, einschneiden, durchschneiden; ne. hoe (V.), cut (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, scindere Gl; Vw.: s. abafir-, *fir-, gi-, in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. meizen, red. V., hauen, schneiden, abschneiden, einschneiden

*meizanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. abafir-, *fir-

*meizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abafir-, *fir-; E.: germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

meizil 9, ahd., st. M. (a?): nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen; ne. chisel (N.), iron (N.); ÜG.: lat. (ascia) Gl, celtis Gl, cisura Gl, dolabra Gl, dolatura Gl, obliqua? Gl, scalprum Gl, scalprus? Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a), Meißel; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. meizel, st. M., Meißel, Penis, Abgerupftes; nhd. Meißel, M., Meißel, DW 12, 1984

*meizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

mek, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Akk.): Hw.: s. mik, ik

melda (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Verrat, Anklage, Angabe, üble Nachrede; ne. „report“ (N.), betrayal; ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. maldia; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *melþō, st. F. (ō), Angeberei; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: mhd. mëlde, st. F., Verrat, Angeberei, Verleumdung, Meldung, Nachricht; nhd. Melde, F., Kunde (F.), Nachricht, Gerücht, DW 12, 1991

melda* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. melta*

meldāri 1, meld-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Melder; ne. messenger (M.); ÜG.: lat. sponsor GlPW; Hw.: vgl. ahd. meldāri (st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. sponsor?; E.: s. meldon; B.: GlPW Nom. Sg. méldári sponsor Wa 100, 32a = SAGA 88, 32a = Gl 2, 586, 32

meldāri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. „Melder“, Verräter, Anzeiger, Ankläger, Denunziant, Angeber; ne. „reporter“, betrayer, announcer, accuser; ÜG.: lat. (deferre) N, delator Gl, N, proditor Gl, T; Hw.: vgl. as. meldāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. proditor?; E.: s. meldēn, meldōn; W.: nhd. Melder, M., „Melder“, Erzähler, Bote, Gesandter, DW 12, 1995; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

melde*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: s. maldia

meldēn 28, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, anklagen; ne. „report“ (V.), announce (V.), betray; ÜG.: lat. dare Gl, deferre Gl, (delatio) N, nominare N, prodere B, Gl, MH, N, traducere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. meldōn*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722?; W.: mhd. mëlden, sw. V., angeben (tr. bzw. refl.), verraten, zeigen, ankündigen, nennen; nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991

meldōn 3, meld-ōn, as., sw. V. (2): nhd. melden, anzeigen; ne. tell (V.); ÜG.: lat. (tradere) H; Hw.: vgl. ahd. meldōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten (V.); vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: mnd. melden, sw. V., verraten (V.), angeben, aufdecken; B.: H Inf. meldon 305 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. meldos 4838 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. meldod 1753 M, meldot 1753 C; Kont.: H ni uuelda sie aftar thiu meldon for menigi 305; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 317, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 30 (zu H 305), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 272

meldōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), anklagen; ne. report (V.), accuse; ÜG.: lat. manifestum facere O, prodere Gl, traducere T; Hw.: vgl. as. meldon; Q.: Gl, O, OT, PN, T (830); E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: s. mhd. mëlden, sw. V., angeben (tr. bzw. refl.), verraten, zeigen, ankündigen, nennen; s. nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991

meldunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Anzeige, Anklage, Verrat, üble Nachrede; ne. report (N.), notice (N.); ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. delatio?; E.: s. meldēn, meldōn; W.: mhd. mëldunge, st. F., Verrat, Anzeige; nhd. Meldung, F., Meldung, DW 12, 1995

melibeisk* 1, melibeisc*, ahd., Adj.: nhd. meliböisch; ne. Melibean Adj.; ÜG.: lat. Meliboeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Meliboeus; E.: s. lat. Meliboeus, Adj., meliböisch; vgl. lat. Meliboea, F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); gr. Μελίβοια (Melíboia), F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien)

melk* (1) 6, melc*, ahd., Adj.: nhd. „milchgebend“, trächtig, fruchtbar; ne. „milk-giving“, pregnant; ÜG.: lat. fetus Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. mëlch, Adj., milchgebend; nhd. melk, Adj., milchgebend, Milch gebend, DW 12, 1996; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*melk (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegi-

melkan* 8, melcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. emulgere Gl, mulgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *milkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. mëlken, mëlchen, st. V., melken (tr.), Milch geben (intr.); nhd. melken, st. V., melken, DW 12, 1997; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

melkfaz* 2, melcfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Melkgefäß, Melkfass, Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-vessel; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulgarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melkan, faz; W.: nhd. Melkfaß, N., Melkfass, Fass in welches gemolken wird, DW 12, 2000

melkkubilīn* 2, melckubilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubil; W.: s. nhd. Melkkübel, st. M., Melkkübel

melkkubilo* 2, melckubilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Melkkübel“, Melkeimer, Melkfass, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl, sinus lactis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubilo; W.: nhd. Melkkübel, M., „Melkkübel“, Melkfass, Melkgeschirr, DW 12, 2000

melkkuo* 1, melckuo*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Milchkuh; ne. milk cow; ÜG.: lat. vacca lactaria Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca lactaria; E.: s. melkan, kuo; W.: nhd. Melkkuh, F., Melkkuh, DW 12, 2000

*melktra?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer; ne. milking-pail; Vw.: s. kuo-*

*melli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *melli?

*mėlli?, *mėl-li?, as., st. N. (ja): nhd. Versammlungsort; ne. meeting-place (N.); Hw.: s. mahal; vgl. ahd. *melli? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. mahal (2); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51a

*melm, lang., st. M. (a?): nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.), sand (N.); Hw.: s. ahd. melm*; Q.: it. melma, Schlamm, Schlammerde, valses. belma, der feine angeschwemmte Sand usw.

*melm?, *mel-m, anfrk.?, st. M. (a?): Hw.: vgl. as. melm*, ahd. melm*; Son.: amfrk. MNPsA melm pulverum 7, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 504 (van Helten) = S. 77, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 58 (Quak)

melm* 1, mel-m*, as., st. M. (a?): nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. pulvis H; Hw.: vgl. ahd. melm* (st. M. a?); Q.: H (830); E.: germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. melm, milm, M., aufgewirbelter Staub, Sandstaub; B.: H Gen. Sg. melmes 1946 M C; Kont.: H eindi ne lâtad thes melmes uuiht folgon an iuuuom fôtun 1046; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 314, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 272

melm* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. pulvis MNPsA, T; Hw.: s. lang. *melm; vgl. as. melm*; Q.: MNPsA, OT, T (830); E.: germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mëlm, st. M., Staub, Sand

melmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. melmōt*

melmōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pulverulentus?; E.: s. melm

melo* 22, mel-o*, as., st. N. (wa): nhd. Mehl; ne. meal (N.) (1), flour (N.); ÜG.: lat. far GlPW, (similago) GlPW; Vw.: s. offar-*, worm-*, wurm-*; Hw.: vgl. ahd. melo (st. N. wa); Q.: FM, GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. mel, mele, N., Mehl; B.: FM Gen. Sg. melas Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36 (, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37), Wa 38, 2 = SAAT 38, 2, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 13 = SAAT 38, 13 (, Wa 38, 20 = SAAT 38, 20), Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 24 = SAAT 39, 24, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, GlPW Gen. Sg. (hrénion) mélas (similaginis) Wa 92, 24b = SAGA 80, 24b = Gl 2, 578, 19, Dat. Sg. mela farre Wa 94, 18b = SAGA 82, 18b = Gl 2, 580, 32

melo 23, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub; ne. flour (N.); ÜG.: lat. farina Gl, T, (medulla) O, mola Gl, polenta Gl, pulvis Gl, (simila) (= rein melo) Gl; Vw.: s. gerst-, gerstīn-, gruzzi-, kneta-, opfar-, semal-, suf-, warm-, wurm-; Hw.: vgl. as. melo*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mël, st. N., Mehl, Staub, Erde, Kehricht, ungelöschter Kalk; nhd. Mehl, N., Mehl, DW 12, 1864

meloboum* 16, ahd., st. M. (a): nhd. „Mehlbaum“, Mispel?, Speierling?, Eberesche?, Vogelbeerbaum?; ne. medlar (?); ÜG.: lat. lentiscus Gl, (prinus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. melo, boum; W.: nhd. Mehlbaum, M., „Mehlbaum“, DW 12, 1866

melsk* 1, melsc, ahd.?, Sb.: nhd. mit Honig versüßter Trunk, Honigwein; ne. honey-sweetened drink; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

melta 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: ahd. melta; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. melta (1); W.: s. mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze)

melta 23, melda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, chrysolachanum Gl, (hortulana) Gl, lat.-ahd.? melta Gl; Vw.: s. mistil-; Hw.: s. malta; vgl. as. maldia; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze); nhd. Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW 12, 1991

mėltethi*? 1, mėl-t-eth-i*?, as., st. N.? (ja): nhd. Mälzen (N.); ne. malting (N.); Hw.: s. mėltitha; malt (1); vgl. ahd. *malzidi? (st. N. ja); Q.: FM (1100); E.: s. malt (1); B.: FM Dat. Sg. meltetha Wa 43, 5 = SAAT 43, 5; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 210, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51a

mėltian* 9, mėl-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. mälzen; ne. malt (V.); Hw.: s. malt (1); vgl. ahd. *malzen? (sw. V. 1a); Q.: FK, FM, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. malt (1); W.: mnd. melten, sw. V., malzen, mälzen; B.: FK Part. Prät. Akk. Sg. N. gimelt Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Part. Prät. Akk. Pl. N. gimelta Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 25-26 = SAAT 25, 25-26, FM Part. Prät. Akk. Sg. N. gimelt Wa 25, 17 = SAAT 25, 17, Part. Prät. Gen. Sg. N. gimeltas Wa 43, 26 = SAAT 43, 26, Part. Prät. Akk. Pl. N. gimelta Wa 24, 16 = SAAT 24, 16, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd 2, S. 18, 6 Inf. ipsum gimeltian; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 102, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 245a [1b]

mėltitha*? 1, mėl-t-ith-a*?, as., st. F. (ō)?: nhd. Mälzen (N.); ne. malting (N.); Hw.: s. mėltethi*?, malt (1); vgl. ahd. *malzida? (st. F. ō); Q.: FM (1100); E.: s. malt (1); B.: FM Dat. Sg. meltetha Wa 43, 5 = SAAT 43, 5; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 210, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51a

meltūnsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meldensamen; ne. orache seed; ÜG.: lat. chrysocolla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semen atriplicis?; E.: s. melta (1), sāmo

mên* 26, mê-n*, as., st. N. (a): nhd. Frevel, Verbrechen; ne. crime (N.); ÜG.: lat. (crimen) GlEe, falsum testimonium H, malitia GlG; Vw.: s. -dād*, -dādig*, -êth, -ful, -fullig*, -githāht*, -giwerk*, -giwito*, -hwat*, -skatho*, -skuld*, -sprāka*, -werk*; Hw.: vgl. ahd. mein (2) (st. N. a); Q.: Gen, GlEe, GlG, H (830); E.: germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit, Schade, Schaden (M.), Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; vgl. idg. *mei- (2), V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; B.: H Gen. Sg. menes 84 C, 741 M C, 2616 M C, 3269 M C, 4358 M C, 4916, Akk. Sg. men 900 M C, 1133 M C, 3476 C, 3951 C, 4253 M C, 5020 M C, 5035 M C, 5365 C, 1359 M, 2702 M, 1480 M, mén 1359 C, 2702 C, menn 1480 C, Gen Gen. Sg. ménes Gen 253, Akk. Sg. men Gen 52, Gen 153, Gen 183, Gen 222, Gen 259, Instr. Sg. Gen 127, GlEe Gen. Sg. menas crimine Wa 61, 3b-4b = SAGA 109, 3b-4b = Gl 4, 304, 1, GlG Gen. Sg. menas Wa 63, 7b-8b = SAGA 71, 7b-8b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H sô huue sô that mên forlâtid gerno thes gramon anbusni 900; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, 234, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 319, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 17-18 (zu H 1133), S. 465, 18 (zu H 2702), 451, 1, 6 (zu Gen 84), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 272

mêndād* 3, mê-n-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. „Freveltat“, Frevel; ne. crime (N.); Hw.: vgl. ahd. meintāt (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. maleficium?; E.: s. mên*, dād; B.: H Akk. Pl. mendadi 1007 M C, 1631 M C, 5403 C; Kont.: H hêlean managa manno mêndâdi 1007; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 20 (zu H 1007), S. 399, 9 (zu H 1631), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 273

mêndādig* 2, mên-dā-d-ig*, as., Adj.: nhd. frevlerisch; ne. malicious (Adj.); Hw.: vgl. ahd. meintātīg*; Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. sacrilegus?; E.: s. mên*, *dādig?; W.: mnd. mêndēdich, meindēdich, Adj., verbrecherisch; B.: H Akk. Sg. M. mendadigan 2472 M, menndadigan 2472 C, Gen Nom. Pl. M. mendadige Gen 188; Kont.: H mêndâdigan man 2472

menden 14, mendon, men-d-en, men-d-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. sich freuen; ne. rejoice; ÜG.: lat. exultare MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, gaudere MNPsA, gratulari MNPsA; Hw.: vgl. as. mendian, ahd. menden; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: MNPs (Inf.) menden sal exultabo 58, 17 Berlin, MNPsA (Inf.) menden sulun exultabunt 131, 9 (oder 131, 16) Leiden = MNPsA Nr. 514 (van Helten) = S. 77, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 745 (Quak), MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. mendida exultavit 18, 6 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 508 (van Helten) = S. 77, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 162 (Quak), MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. mendida exultavi 65, 17 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. mendin exultent 69, 5 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. mendint exultent 66, 5 Berlin, 67, 4 Berlin, 2. P. Pl. Imper. mendit exultate 67, 5 Berlin (Quak) = 67, 6 (van Helten), MNPsA mendit exultate 80, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 509 (van Helten) = S. 77, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 498 (Quak), 2. P. Pl. Imper. mendit (= mendint*?) gaudeant 37, 17 Leiden = MNPsA Nr. 509 (van Helten) = S. 77, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 285 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. mendodun exultaverunt 83, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 511 (van Helten) = S. 77, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 523 (Quak), MNPs (Inf.) mendon sal exultabo 62, 8 Berlin, MNPsA (Inf.) mendon sulun exultabunt 131, 9 (oder 131, 16) Schottius = MNPsA Nr. 514 (van Helten) = S. 77, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 745 (Quak), 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. mendont gratulantur 34, 26 Leiden = MNPsA Nr. 512 (van Helten) = S. 77, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 262 (Quak), MNPs (Inf.) mendun sulun exultabunt 70, 23 Berlin; Son.: auch amfrk. oder as. MNPs=MNPsA mendicot (= mendiot*) esxultate 2, 11 Ls = S. 93, 13 (van Helten) = mediot exultate 2, 11 Leiden = MNPsA Nr. 510 (van Helten) = S. 77, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 23 (Quak), MNPsA (Inf.) mendian sal exultabo 9, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 507 (van Helten) = S. 77, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 73 (Quak) = mendisle exultabo 9, 2 Schottius

menden 57, ahd., sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen; ne. rejoice, praise (V.); ÜG.: lat. exsultare MNPs, MNPs=MNPsA, N, gaudere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (gaudium) MF, gaudium (= menden subst.) N, gestire Gl, hilarescere MF, ovare Gl, persultare I, tripudiare Gl, vernare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. menden, as. mendian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. menden, sw. V., sich freuen (intr. bzw. refl.)

mendī 43, mendīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken; ne. joy, pleasure; ÜG.: lat. alacritas N, exsultatio N, gaudium B, Gl, MH, N, NGl, specimen? Gl, (speciosus)? Gl, tripudium Gl, triumphus Gl; Vw.: s. sigu-, weralt-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel. 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *manþī-, *manþīn, sw. F., Freude; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. mende, st. F., Freude; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)

mėndian 7, mėn-d-ian, as., sw. V. (1a): nhd. sich freuen; ne. be glad (V.); ÜG.: lat. gaudere H, (gaudium) H; Hw.: vgl. ahd. menden (sw. V. 1a); anfrk. menden; Q.: H (830), MNPsA; I.: anscheinend südliches Lw.?; E.: germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: H Inf. mendian 526 M S, 4728 C, mendean 526 C, Part. Präs. Nom. Pl. F. mendendia 5524 C, 3. Pers. Sg. Präs. mendit 4725 C, 3. Pers. Pl. Prät. mendiodun 4109 M, menndun 4109 C, MNPsA mendikit exultate (Ps. 2/11) = SAAT 298 (Ps. 2/11) = van Helten Gl Nr. 510 = Quak Gl Nr. 23, mendian exultabo (Ps. 9/3) = SAAT 298 (Ps. 9/3) = van Helten Gl Nr. 507 = Quak Gl Nr. 73; Kont.: H guô thea gesuester tuô mendiodun an iro môde 4109; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 310, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 273, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 245a (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 24f. (zu H 4109)

mendilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, froh sein (V.), spielen; ne. be glad, play (V.); ÜG.: lat. alludere Gl, gratulari Gl; Hw.: vgl. as. mendian; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. gratulari?; E.: s. menden

mendilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. freudiges Benehmen, freundliche Annäherung; ne. joyful behaviour; ÜG.: lat. (blandimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. blandimentum?; E.: s. mendilōn

mendīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mendī

*mendisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. mendisli*

mendisli* 4, men-d-isl-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Freude; ne. joy; ÜG.: lat. exsultatio MNPs, MNPsA, laetitia MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *mendilsi?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. men-d-en; B.: MNPs Dat. Sg. mendisle exultatione 64, 13 Berlin, MNPsA Dat. Sg. mendisle exultatione 104, 43 Leiden = MNPsA Nr. 513 (van Helten) = S. 77, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 629 (Quak), Nom. oder Dat. Sg. mendisle laetitia 29, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 506 (van Helten) = S. 77, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 220 (Quak), MNPs Gen. Sg. mendislis exultationis 62, 6 Berlin; Son.: auch amfrk. oder as. MNPsA mendian exultabo sal 9, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 507 (van Helten) = S. 77, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 73 (Quak) = mendisle exultabo 9, 2 Schottius

*mendislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mendislo

mėndislo 3, mėn-d-islo, as., sw. M. (n): nhd. Freude; ne. joy (N.); ÜG.: lat. exsultatio Gl, gaudium H; Hw.: vgl. ahd. *mendislo? (sw. M. n); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI), H (830), PA; E.: s. mėndian; B.: H Nom. Sg. mendislo 402 M C, PA Dat. Pl. mendislon gaudia Wa 15, 12 = SAAT 313, 12, Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) mendislo exultatio SAGA 116, 49 = Gl 2, 320, 49; Kont.: H that is mendislo manno cunneas 402; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 15 (zu H 402)

mendon, men-d-on, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. men-d-en

mendōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. freuen, sich freuen; ne. be glad; ÜG.: lat. gaudere RhC; Hw.: vgl. anfrk. mendon; Q.: RhC (900?); E.: s. menden; W.: s. menden, sw. V., sich freuen (intr. bzw. refl.)

mênêth 3, m-ê-n-êth, as., st. M. (a): nhd. Meineid; ne. perjury (N.); ÜG.: lat. (iuramentum) H, (periurare) BSp; Hw.: vgl. ahd. meineid* (st. M. a); Q.: BSp, Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI), H (830); E.: germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; B.: H Akk. Pl. menhedos 1504 M, mennethos 1504 C, BSp Akk. Sg. meneth Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) meineiti periuria SAGA 117, 23 = Gl 2, 321, 23; Kont.: H ôc is an them êo gescriƀan that mîđe mênêđos mancunnies gehuuilic ni forsuerie in selbon 1504; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 319, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274

menewa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa

mênful, mênfull 1, mê-n-ful, mê-n-ful-l 1, as., Adj.: nhd. „meinvoll“, verbrecherisch; ne. criminal (Adj.); Hw.: vgl. ahd. meinfol; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mên*, ful (2); B.: H Nom. Sg. menful 1698 M C; Kont.: H that hi unreht gimet ôđrumu manne mênful maco 1698; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274

mênfullig* 2, mê-n-ful-l-ig*, as., Adj.: nhd. „meinvoll“, verbrecherisch; ne. criminal (Adj.); ÜG.: lat. criminosus Gl; Hw.: vgl. ahd. *meinfollig?; Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. criminosus?; E.: s. mên*, ful (2); B.: GlPW Nom. Sg. M. ménfúllígo criminosus Wa 96, 17b = SAGA 84, 17b = Gl 2, 582, 54, GlPWf Nom. Sg. M. ménfúllígó criminosus Wa 105, 7a = SAGA 94, 7a = Gl 4, 345, 17

mengen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mengen“, mischen, vermischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permixtim (= gimengit) I; Hw.: vgl. as. mengian; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mangjan (2), sw. V., mengen, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; W.: mhd. mengen, sw. V., mischen (tr. bzw. refl.), mengen, einmischen, vereinigen, durchsetzen; nhd. mengen, sw. V., mischen, vermischen, DW 12, 2015

mengen (2) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse N, deficere N, egere N, minui N, nihil causae esse N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mengian*; Q.: N (1000); E.: germ. *mangjan (1), sw. V. entbehren, mangeln; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728

mėngian* 3, mėng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. mengen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere GlS, miscere H; Hw.: s. *mang; vgl. ahd. mengen* (1) (sw. V. 1a); Q.: Gen, GlS, H (830); E.: germ. *mangjan, sw. V., mengen, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; W.: mnd. mengen, sw. V., mengen, vermengen, mischen; B.: H Part. Prät. gimengid 5646 C, Gen Part. Prät. gimengiđ Gen 127, GlS Part. Prät. Dat. Sg. N. mengidamo admixta Wa 107, 19b-20b = SAGA 287, 19b-20b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H habdun im unsuôti ecid endi galla gimengid thia mênhuaton 5646; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 309, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 245a [1b], Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 16

mêngithāht* 5, mê-n-gi-thāh-t*, as., st. F. (i): nhd. frevelhafter Sinn; ne. wanton mood (N.); Hw.: vgl. ahd. *meingidāht? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. mên*, githāht; B.: H Akk. Sg. mengithat 4610 M C, Gen. Pl. mengithahteo 891 M, 1354 C, mengithahto 891 C, mengithahtio 1354 M, 4595 M, méngithahteo 1354 V, menngithahteo 4595 C, Akk. Pl. mangithahti 3874 M, menngithahti 3874 C; Kont.: H he mag allaro manno hihuuena mêngithâhteo sundeono sicoron 891; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274

mêngiwerk* 1, mê-n-gi-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Meinwerk“, Frevel; ne. crime (N.); Hw.: vgl. ahd. *meingiwerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. mên*, giwerk*; B.: H Akk. Sg. mengiuuerk 4419 M; Kont.: H that sie sculin thea dâd antgelden thea man iro mêngiuuerk 4419; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274, mengiuuerk (in Handschrift M) für menuuerc (in Handschrift C) in Vers 4419

mêngiwito* 1, mê-n-gi-wi-t-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Meinzeuge“, falscher Zeuge; ne. false witness (N.); ÜG.: lat. falsum testimonium H; Hw.: vgl. ahd. *meingiwizzo? (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. falsum testimonium?; E.: s. mên*, giwito*; B.: H Dat. Pl. mengeuuitun 5064 M; Kont.: H huô sie geuuîsadin mid uuârlôsun mannun mêngeuuitun an mahtigna Crist te giseggiane sundea 5064; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 5064), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274, mengeuuitun (in Handschrift M) für menhuaton (in Handschrift C) in Vers 5064

mênhwat* 2, mê-n-hwat*, as., Adj.: nhd. frevlerisch; ne. malicious (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *meinwaz?; Q.: H (830); E.: s. mên*, *hwat (1); B.: H Nom. Pl. M. menhuaton 5646 C, Dat. Pl. M. menhuaton 5064 C; Kont.: H uurêđa uuiđarsacon thia mênhuaton 5646; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 5064), mengeuuitun (in Handschrift M) für menhuaton (in Handschrift C) in Vers 5064, Neckel, G., Hamalt fylkia, PBB 40 (1915), S. 474, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274

*meni?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *meni (2)?

*meni? (2), as., Sb.: nhd. Bach, Fluss; ne. brook (N.); Hw.: s. *mėnni; vgl. ahd. *meni? (Sb.); Q.: ON; E.: s. lat. mānāre, V., fließen, rinnen, strömen; idg. *māno-, *māni-, Adj., feucht, nass, Pokorny 699; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51b

*mėni? (1), *mėn-i?, as., st. N. (i): nhd. Kette (F.) (1), Schmuck; ne. necklace (N.); Vw.: s. hals-*; Hw.: vgl. ahd. menni (1) (st. N. i); E.: germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; vgl. idg. *mono-, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274

*mêni, *mê-n-i, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *meini? (2); E.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

mênian (1) 22, mê-n-ian, as., sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, erwähnen, bezeichnen, verkünden; ne. mean (V.), mention (V.); ÜG.: lat. (esse) GlEe, significare GlEe; Vw.: s. bi-*, gi-* (1); Hw.: vgl. ahd. meinen (1) (sw. V. 1a); anfrk. meinen; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mnd. mênen, meinen, sw. V., meinen, glauben; B.: H Inf. menean 2576 M, menian 2576 C, 2. Pers. Sg. Präs. 4405 M C, 3. Pers. Sg. Präs. menid 1492 M, 1750 M, 3591 M, menit 1492 C, 1750 C, 3591 C, 1. Pers. Sg. Prät. mende 2440 M, 2432 M, menda 2440 C, 2432 C, 3. Pers. Sg. Prät. mende 2375 M, 3509 M, 4524 M, 3624 M, 3634 M, 3921 M, menda 2375 C, 3445 C, 3509 C, 4524 C, 3624 C, 3634 C, 3921 C, 3. Pers. Pl. Prät. mendun 3461 C, 3654 M C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. menda significauit Wa 59, 28b = SAGA 107, 28b = Gl 4, 302, 14, Wa 60, 30a = SAGA 108, 30a = Gl 4, 303, 10, (m)enda Wa 59, 1b = SAGA 107, 1b = Gl 4, 301, 49, ménda Wa 55, 10b = SAGA 103, 10b = SAGA 4, 297, 37, nenda (lies menda) Wa 49, 24a = SAGA 97, 24a = Gl 4, 288, 7, 3. Pers. Pl. Prät. mendun Wa 61, 4a = SAGA 109, 4a = Gl 4, 303, 51; Kont.: H mârean huat he mênde 2375; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 302, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 245a [1b], Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 275

*mênian? (2), *mê-n-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-* (2); Hw.: s. *mênitha; vgl. ahd. *meinen? (2) (sw. V. 1a); E.: s. mênian (1)

menigi* 4, men-ig-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Menge; ne. multitude; ÜG.: lat. multitudo MNPs; Hw.: vgl. as. menigi*, ahd. menigī, managī; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. multitudo?; E.: germ. *mangja-, *managja, F., Menge; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; B.: MNPs Dat. Sg. menege multitudine 63, 3 Berlin, 68, 14 Berlin, Dat. Sg. menege multitudinem 68, 17 Berlin, Dat. Sg. menigi multitudine 65, 3 Berlin

menigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī; Hw.: vgl. anfrk. menigi*, as. menigi

mėnigi 60, mėnig-i, as., st. F. (ī): nhd. Menge, Schar (F.) (1); ne. crowd (N.); ÜG.: lat. multitudo BPr, SPs, populus (M.) H, turba H; Hw.: s. manag; vgl. ahd. menigī (st. F. ī); anfrk. menigi; Q.: BPr, H (830), SPs; E.: germ. *mangī, F., Menge; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mnd. menige, menier, F., Menge, große Zahl, Schar (F.) (1); B.: H menigi 2833 M C, 4725 C, 5177 M C, 5213 M C, 5482 C, 5750 C, 3711 C, 5116 C, menegi 3711 M, 5116 M, 4842 M, Gen. Sg. menigi 2214 C, Dat. Sg. menigi 305 M C, 1224 M C, 1570 M C, 1836 M C, 1974 C, 2027 M C, 2049 M C, 2057 M C, 2103 M C, 2175 M C, 2209 M C, 2846 M C, 3084 M C, 3548 C, 5002 M C, 3194 M C, 5233 M C, 5588 C, 5883 C, menegi 1932 M, 2693 M, 2770 M, 2784 M, 3232 M, 3573 M, 3706 M, 3715 M, 3785 M, 3850 M, 4079 M, 4160 M, 4204 M, 4229 M, 4411 M, 4468 M, 4473 M, 4645 M, 4838 M, 4936 M, 4963 M, menigi 1932 C, 2693 C, 2770 C, 2784 C, 3232 C, 3573 C, 3706 C, 3715 C, 3785 C, 3850 C, 3861 C, 4079 C, 4160 C, 4204 C, 4229 C, 4411 C, 4468 C, 4473 C, 4645 C, 4838 C, 4936 C, 4963 C, menigo 10 C, Akk. Sg. menigi 3942 M C, 2751 C, 3237 C, 4433 C, 5138 C, 4179 C, menegi 2751 M, 3237 M, 4433 M, 5138 M, BPr Nom. Sg., menigi Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, SPs Dat. Sg. miniu multitudine Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 13 (Ps. 32/16); Kont.: H far theru mikilon menigi 1974; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, 64, 74, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 4179), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 309, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 275, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 311, Anm. 2 (zu H 10 C), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4179), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 417, 15, S. 435, 27 (zu H 1974), menegi (in Handschrift M) für menig (in Handschrift C) in Vers 4842, megin (in Handschrift M) für menigi (in Handschrift C) in Vers 4179

menihha* 6, menicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armreifen; ne. sleeve, bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, colobium Gl, dextraliolum Gl, manica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *manika, F., Ärmel; s. lat. manica

menihhilo* 2, menichilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armfessel; ne. sleeve, fetter (N.); ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. manicula?; E.: s. menihha; s. lat. manicula

mėnisk* 4, mėnnisk, manisk, mėn-isk*, mėn-n-isk*, man-isk*, as., Adj.: nhd. menschlich; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. (homo) H, humanus PA; Hw.: s. man; vgl. ahd. mennisk*; Q.: H (830), PA; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; s. idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; B.: H Nom. Sg. sw. M. mennisca 5032 M, mennisco 5032 C, Nom. Sg. N. mannisc 4299 M, Akk. Sg. M. menniscan 3102 M C, PA Dat. Sg. N. (me)nnisscemo humano Wa 14, 8 = SAAT 312, 8; Kont.: H thu thesaro thiodo canst menniscan sidu 3120; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 46, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 275, mannisc (in Handschrift M) für mannes (in Handschrift C) in Vers 4299

mėniski*, mėnniski* 3, mėn-isk-i*, mėn-n-isk-i* 3, as., st. F. (ī): nhd. menschliche Art; ne. human nature (N.); ÜG.: lat. (humanitus) H; Hw.: vgl. ahd. menniskī (st. F. ī); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. humanitas?; E.: s. mėnnisk*; B.: H Dat. Sg. menniski 1060 M C, 4749 M C, Akk. Sg. menniski 3638 M C; Kont.: H that ina bigan bi thero menniski môses lustean 1060; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 25

mėnisko*, mėnnisko 3, mėn-isk-o*, mėn-n-isk-o 3*, as., sw. M. (n): nhd. Mensch; ne. man (M.); Hw.: s. mannisk*, mėnniski*; vgl. ahd. mennisko (sw. M. n); I.: Lbd. lat. anima?; E.: s. mennisk*; W.: mnd. minsche, mensche, M., Mensch; B.: H menniscono barn 2635 M, Gen. Pl. menniscono 2635 M C, 3606 M C, 3630 M C, 2678 M, manniscono 2678 C; Kont.: H menniscono barn 2678; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 6 (zu H 2635)

menistūba 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Holztaube; ne. wood dove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. tūba

*mênitha?, *mê-n-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *menian (2); vgl. ahd. *meinida? (st. F. ō); E.: s. mênian (1)

*mênitho?, *mê-n-ith-o?, as., sw. M. (n): Hw.: s. *mêntho

mennāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehtreiber, Antreiber, Verwalter; ne. shepherd, administrator; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga? Gl, conductor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agitator; E.: s. mennen

mennen* 8, ahd., sw. V. (1b): nhd. „mahnen“, laden (V.) (2), vorladen, treiben, gerichtlich vorladen; ne. summon; ÜG.: lat. mannire Gl, LF, minare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. manēn; W.: mhd. mennen, sw. V., vorwärts treiben, vorwärts führen

*menni?, lang., st. N. (ja)?: nhd. Hundehalsband; ne. collar; Q.: com. men, Hundehalsband, genues. menu, Hundehalsband; Hw.: s. ahd. menni (1)

menni (1) 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Halsband, Halskette, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. (monile) Gl, (murenula) Gl; Hw.: s. lang. *menni; vgl. as. *meni?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; vgl. idg. *mono-, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*menni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-

*menni (3), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *menni?

mennī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mahnung“, Ladung (F.) (2), Vorladung; ne. admonition, summons (Pl.); ÜG.: lat. (mannire) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. mennen

*mėnni?, *minni?, *mėn-ni?, *min-ni?, as., Sb.: nhd. Bach, Fluss; ne. brook (N.), river (N.); Hw.: s. *mannia, *mėni (2), *minni; vgl. ahd. *menni? (3) (st. N. ja); E.: s. lat. manāre, V., fließen; Q.: ON; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51b

mennisk* 4, mennisc*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human; ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Hw.: s. menniski*; vgl. as. mennisk*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lbd. lat. humanus?; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; s. idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj., mannartig, männlich, DW 12, 1594

menniskheit* 5, mennischeit, ahd., st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur; ne. mankind, incarnation; ÜG.: lat. persona hominum? N, humanitas Gl, N, NGl, incarnatio N, mortalitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. mennisk, heit; W.: mhd. menschheit, st. F., Mensch, Menschlichkeit, Menschen; nhd. Menschheit, F., „Menschheit“, Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077

menniski* 5, mennisci*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human; ÜG.: lat. humanus B, mortalis Ph; Hw.: s. mennisk*; Q.: B (800), GB, Ph; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; W.: s. mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft

menniskī 6, menniscī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschheit, Menschen, Menschsein, menschliche Natur; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas Gl, WK; Hw.: vgl. as. menniski*; Q.: Gl, (M), MB, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. humanitas?; E.: s. mennisk

menniskīn* 13, menniscīn*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human Adj.; ÜG.: lat. hominum N, humanus Gl, MF, MH, N, NGl, WK; Q.: Gl (765?), MF, MH, N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk

mennisklīh* 3, mennisclīh*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human Adj.; ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Q.: Gl (nach 765), Ph; I.: Lbd. lat. mortalis?; E.: s. mennisk, līh (3); W.: mhd. menschlich, Adj., menschlich; nhd. menschlich, Adj., Adv., menschlich, DW 12, 2083

mennisknissa* 2, menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Menschheit, Menschsein; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas MF, (humanus) I, mortalitas? MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. humanitas, Lbd. lat. mortalitas?; E.: s. mennisk

mennisko 526, mennisco, ahd., sw. M. (n): nhd. Mensch, Person; ne. man (M.); ÜG.: lat. (anima) Gl, N, animal rationis N, animal terrenum N, animans (N.) N, (caro) N, (filius) N, (gens) O, gens hominum N, homo Gl, N, NGl, O, OG, WH, (humanitas) N, humanus (= des mennisken) N, NGl, WH, (inimicus) N, (mortalis) N, mortalitas populi N, (natura ratione degens) N, omnis terra (= alle menniskon) N, (terrenus) N; Vw.: s. ni-, trūt-, un-; Hw.: vgl. as. mennisko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. mennisk; W.: mhd. mensche, mensch, sw. M., st. M., sw. N., st. N., Mensch, menschliches Geschlecht; nhd. Mensch, st. M., Mensch; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

mênskatho* 7, mê-n-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Meinschade“, Schurke; ne. villain (M.); Hw.: vgl. ahd. *meinskado? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. mên*, skatho*; B.: H Nom. Sg. menscado 1062 M, 4662 M, 4743 M, 1113 M, menscatho 1062 C, 4662 C, 4743 C, mennscathuo 1113 C, Dat. Sg. menscaden 4614 M, mennscathen 4614 C, Nom. Pl. menscadon 3834 M, menscathon 3834 C, Gen. Pl. menscathono 5491 C; Kont.: H the fîund nâhor geng mirki mênscado 1062; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 8, 10, 92, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 10 (zu H 1062), S. 427, 27 (zu H 3834), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 275

mênskuld* 2, mê-n-s-kul-d*, as., st. F. (i): nhd. „Meinschuld“, Schuld; ne. guilt (N.); ÜG.: lat. debitum H, delictum H; Hw.: vgl. ahd. *meinskuld? (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. delictum?; E.: s. mên*, skuld*; B.: H Gen. Pl. mensculdio 1609 M, mennsculdio 1609 C, mensculdeo 1620 M, mennsculdeo 1620 C; Kont.: H than alâtid iu uualdand god firinuuerk mikil managoro mênsculdeo 1620; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 276

mênsprāka* 1, mê-n-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Meinsprache“, Frevelrede; ne. evil speech (N.); ÜG.: lat. blasphemia H; Hw.: vgl. ahd. meinsprāhha* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. blasphemia?; E.: s. mên*, sprāka; B.: H Nom. Sg. menspraca 5102 M C; Kont.: H nu im sulic uuord farad mênsprâca fan is mûde 5102

*mêntho?, *mênitho?, *mê-n-th-o?, *mê-n-i-th-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *meindo? (sw. M. n); E.: s. *mêni

menwa* 8, menewa, manua, maniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grindampfer; ne. horse-radish; ÜG.: lat. armoracea Gl, (gausia) Gl, lapathium Gl, lappa Gl, (mandibula)? Gl, (radix herbae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

mênwerk* 5, mê-n-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Meinwerk“, Frevel; ne. crime (N.); Hw.: vgl. ahd. *meinwerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. mên*, werk*; B.: H Akk. Sg.? oder Pl.? menuuerk 1032 M C, 753 M, 5194 M, menuuerc 1703 M C, 753 C, 5194 C, 4419 C; Kont.: H Satanasan the gio an sundea spenit man an mênuuerk 1032; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 20, 451, 1 (zu H 1703), S. 450, 20, 451, 1 (zu H 5194), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 276, mengiuuerk (in Handschrift M) für menuuerc (in Handschrift C) in Vers 4419

mer..., ahd.: Vw.: s. meri...

mēr 396, ahd., N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge; ne. more, bigger, better, farther; ÜG.: lat. (addere) N, (altior) N, (amplius) B, N, NGl, O, T, (ardentius) Gl, (copiosus) N, duplo (= zwifalt mēr) MF, extra Gl, iam non (= niowiht mēr) NGl, (immo) Gl, immo (= noh mēr) B, C, Gl, immo (= nibu mēr) Gl, NGl, magis Adv. B, Gl, N, O, T, (maior) N, malle (= mēr wellen) Gl, (multiplicari) N, (multus) NGl, plus B, Gl, LB, O, T, WH, (potius) B, Gl, N, T, (praecipue) N, (praesertim) N, quidni (= daz mēr) Gl, (quin) Gl, supra Gl, (uberius) N, (ultro) Gl; Vw.: s. dana-, io-, ioeddes-, iowiht-, nio-; Hw.: s. mēriro*; vgl. anfrk. mēr, as. mēr; Q.: B, BB, C, Ch, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mēr, Adj., Adv., längere, mehr, außerdem; s. nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; R.: diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: harto mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. immo B, C, Gl; R.: ouh mēr: nhd. außerdem noch; ne. besides; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis N; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF; R.: mēr ... mēr: nhd. je mehr ... desto mehr; ne. the more ... the more; R.: noh ni ... mēr: nhd. nicht einmal ... um so weniger; ne. not even ... the less

mêr 48, mê-r, as., Adj., Adv.: nhd. mehr, ferner; ne. more (Adj. bzw. Adv.), further (Adj. bzw. Adv.); ÜG.: lat. (abundare) H, (magnus) H, plus Gl, H, (summopere) Gl; Hw.: s. eo-*, mêro*, mêst; vgl. ahd. mēr; anfrk. mēr; Q.: BSp, Gen, GlE, GlEe, GlM, GlPW, GlS, H (830); E.: germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größere, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mnd. mêr, Adj. (Komp.), mehr; B.: H (Adj.) Nom. mer 15 C, 860 M C, 1682 M, merr 1682 C, Akk. mer 646 M C, 1524 M C, 1715 M C, 2020 M C, 5352 C, 652 M C, 974 M C P, 1028 M C, 1855 M C, 2187 M C, 2551 M C, 2843 M C, 3488 C, 3441 C, 1547 M, 3772 M, merr 1547 C, mera 3772 C, (Adv.) mer 26 C, 1395 M C, 1397 M C, 1472 M C, 2070 M C, 2286 M C, 3484 C, 3569 M C, 3569 M C, 4058 M C, 4758 M C, 5009 M C, 5293 C, 5760 C, 2127 M, 4565 M, merr 2127 C, mérr 2517 C, mér 4565 C, Gen Akk mer Gen 91, Gen 295, Bsp mer Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, GlE Dat. Sg. N. meron Wa 46, 30b = SAGA 177, 30b = Gl 1, 709, 58, GlEe Dat. Sg. N. méron Wa 48, 15b = SAGA 96, 15b = Gl 4, 287, 25, (mer) Wa 53, 27a = SAGA 101, 27a = Gl 4, 293, 35 (z. T. ahd.), GlM Superl. mest Wa 70, 18b = SAGA 185, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW mér Wa 96, 33a = SAGA 84, 33a = Gl 2, 582, 25, GlS mer Wa 108, 7b = SAGA 288, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 276, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, dagegen S. 168 (zu H 4565), Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 72 (zu H 4565 danach ist môses abhängig von mêr)

mēra (1) 9, ahd., Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, außerdem, noch weniger, zahlreicher, größer; ne. more, farther; ÜG.: lat. (abundare) O, amplius Gl, (augere) O, (magnus) MF, O, N, (nedum) N, plus Gl, I, KG, O, potius Gl, ultra Gl; Q.: FP, Gl, I, JB, KG (8. Jh.?), MF, N, O, OT; E.: s. mēr; W.: mhd. mēre, Adv., mehr, außerdem, länger, lieber, vielmehr; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. all the more

mēra (2), ahd., Adj.: Vw.: s. mēro

merāta 4, merda, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Imbiss, Speise, Bissen; ne. snack, meal; ÜG.: lat. (offa) Gl, (suppa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. merata; E.: s. lat. merata; W.: mhd. mërote, st. F., Abendmahl

merc..., ahd.: Vw.: s. merk...

merda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta

mērēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. mehren, größer werden, füllen, hervorragen; ne. multiply, stand out; ÜG.: lat. exstare Gl, (magnus) O; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *maizēn, *maizǣn, sw. V., größer sein (V.), mehr sein (V.); s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mēren, sw. V., vergrößern (tr.), vermehren (tr.), erhöhen (tr.), sich vermehren (refl. bzw. intr.); nhd. mehren, sw. V., mehren, mehr machen, DW 12, 1889

mėrge* 1, mėriha, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mähre; ne. mare (N.); ÜG.: lat. iumentum GlVO; Hw.: s. *marh; vgl. ahd. mėriha (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), Stute, „Mähre“; vgl. idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700?; W.: s. mnd. mēre, F., Stute; B.: GlVO Nom. Sg. mergeh iumenta Wa 109, 4b = SAGA 191, 4b = Gl 2, 716, 21

mergida (1), mergitha*, ahd.?, Sb.: nhd. Handel (?); ne. commerce (?); ÜG.: lat. commercium Gl, negotium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mercatum?, merx?

mergil 10, ahd., st. M. (a?): nhd. Mergel, tonhaltige Erde; ne. marl; ÜG.: lat. alumen? Gl, argilla Gl, (creta) Gl, terra alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-kelt. margila; E.: s. lat.-kelt. margila, F., Mergel; W.: mhd. mergel, st. M., Mergel; nhd. Mergel, M., Mergel, fette zum Düngen dienende Erdart, DW 12, 2091

merha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

mērheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Mehrheit“, Mehrsein, Vorrang; ne. „majority“; ÜG.: lat. (magis) N, praerogativa (F.) Gl; Vw.: s. io-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. magis; E.: s. mēr, heit; W.: nhd. Mehrheit, F., „Mehrheit“, die größere Zahl, DW 12, 1896

mērhuor* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hurerei“, Ehebruch; ne. „whoredom“, adultery; ÜG.: lat. adulterium WK; Q.: WK (790?); I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. huor

mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. mērhuorūnsunu*

mērhuorūnsunu* 1, mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. merihūnsunu*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. filius meretricis; E.: s. sunu

meri 99, ahd., st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.); ne. sea; ÜG.: lat. (Adria) Gl, aequor Gl, N, (aestus) N, fretum N, gurges N, (litus) (N.) N, mare Gl, MH, N, NGl, Ph, Psb, WH, marinus (= ur meri) Gl, (navigare) Ph, pelagus N, pontus Gl, N, salum Gl, N; Vw.: s. entil-, hella-, lebar-, mitti-, rōt-, tōd-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. meri; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, ON, Ph, PN, Psb, WH; E.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mhd. mer, st. N., Meer; nhd. Meer, M., Meer, DW 12, 1838; R.: des meres: nhd. über das Meer; ne. over the sea; Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

mėri 3, mėr-i, as., st. F. (i): nhd. Meer, See (F.); ne. ocean (N.), sea (N.); ÜG.: lat. (belua) GlPW, (fretum) H; Vw.: āl-*, -dior*, -gras*, -griota*, -grīta*?, -kalf*, -kō*, -minna*, -nādra, -rēdih*, -strôm*, -swīn*; Hw.: vgl. ahd. meri (st. M. ja, st. N. i?, ja?); Q.: GlPW, H (830), ON, PN; E.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mnd. mer, N., großes Wasser, Meer, See (F.); B.: H Nom. Sg. meri 2245 C, Akk. Sg. meri 2233 C, GlPW mér (beluas) Wa 95, 28a = SAGA 83, 28a = Gl 2, 581, 16; Kont.: H thuo uuelda hie thar êna meri liđan ênna uuâgo strôm 2333; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 312, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 276, vgl. Diefenbach Novum Glossarium, 1964, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 129 (z. B. Mereburg), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 133 (z. B. Meribodo), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 314 (z. B. Mardorf), 4, 448 (z. B. Geismar) und öfter

meridiob* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Meerdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. pirate; ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirata, praedo maritimus; E.: s. meri, diob

mėridior* 1, mėr-i-dio-r*, as., st. N. (a): nhd. Meertier; ne. sea animal (N.); ÜG.: lat. fulica GlS; Hw.: vgl. ahd. meritior* (st. N. a); Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. animal maris?; Lüt. lat. feta maris?; E.: s. mėri, *dior; B.: GlS meridier fulice Wa 107, 10b = SAGA 287, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

merifisk* 2, merifisc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Meeresfisch“, „Seefisch“, Fisch des Meeres, Meerkalb, Meerestier; ne. sea-fish; ÜG.: lat. phoca Gl, piscis maris N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. piscis maris; W.: mhd. mervisch, st. M., Meerfisch; nhd. Meerfisch, M., Meerfisch, DW 12, 1849

meriflosk* 1, meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeresbucht; ne. bay; ÜG.: lat. aestuarium maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aestuarium maris; E.: s. meri, fliozan

merifogal* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Meervogel, Seevogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. avis marina NGl, fulica Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. avis marina; E.: s. meri, fogal; W.: nhd. Meervogel, M., „Meervogel“, auf dem Meere lebender Vogel, DW 12, 1862

merigerta* 1, ahd., st. F. (jō?): nhd. Erde?, Himmel?, Weltall; ne. earth? (N.), sky? (N.), cosmos; ÜG.: lat. (aetherium) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, gerta

merigot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresgott; ne. god of the sea; ÜG.: lat. (Neptunus) N, Portunus .i. portuum dominus .i. Neptunus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deus maritimus?; E.: s. meri, got; W.: mhd. mergot, st. M., Meergott; nhd. Meergott, M., Meeresgott, DW 12, 1850

merigras 8, ahd., st. N. (a): nhd. Seegras, Sumpfgras, Schilf, Tang, Alge; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (ulva) Gl; Hw.: vgl. as. merigras*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, gras; W.: mhd. mergras, st. N., Alge; nhd. Meergras, N., „Meergras“, Gras im Meere, Alge, Tang, DW 12, 1850

mėrigras* 1, mėr-i-gra-s*, as., st. N. (a): nhd. „Meergras“, Seegras; ne. seaweed (N.); ÜG.: lat. alga GlPW; Hw.: vgl. ahd. merigras (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. mėri, gras*; B.: GlPW Dat. Pl. merigrason (in) algis Wa 94, 33b = SAGA 82, 33b = Gl 2, 580, 53

mėrigriota* 1, mėr-i-gri-o-t-a*, as., sw. F. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. margarita H; Hw.: vgl. ahd. *merigrioza? (sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lw. lat. margarita?; E.: s. mėrigrīta*; B.: H Akk. Pl. merigriotun 1721 C; Kont.: H ne sculun gi suîunum teforan iuuua meregrîotun macon 1721; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 276, meregriton (in Handschrift M) für merigriotun (in Handschrift C) in Vers 1721

merigrioz 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle; ne. sand (N.), pearl (N.); ÜG.: lat. arena N, calculus Gl, calculus albens Gl, (concha) Gl, drachma Gl, margarita MF, T, serta Gl, unio Gl; Hw.: s. merigriozo*; vgl. as. mėrigrīota*, sw. F. (n), merigrita*, sw. F. (n); Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. lat. margarīta, F., Perle?; gr. μαργαρίτης (margarítēs), M., Perle; orientalisches Lehnwort; W.: mhd. mergriez, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; nhd. Meergries, M., Meerhirse, Perlkraut, DW 12, 1851

*merigrioza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigriota*

merigriozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. ūnio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. merigrioz; W.: mhd. mergriēze, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes

*merigriozōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-

mėrigrīta*? 1, mėr-i-grīt-a*?, as., sw. F. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. margarita H; Hw.: vgl. ahd. *merigrīza? (sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. lat. margarīta, F., Perle?; gr. μαργαρίτης (margarítēs), M., Perle; orientalisches Lehnwort; B.: H Akk. Pl. meregriton 1721 M; Kont.: H ne sculun gi suîunum teforan iuuua meregrîton macon 1721; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, § 102, meregriton (in Handschrift M) für merigriotun (in Handschrift C) in Vers 1721

*merigrīza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigrīta*

meriha 13, merha, mariha*, marha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stute; ne. mare; ÜG.: lat. equa Gl, iumentum Gl; Hw.: vgl. as. merge*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; vgl. idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700?

mėriha*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. mėrge*

merihūnsunu* 1, merihūnsun, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. mērhuorūnsunu*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. filius meretricis; E.: s. meriha, sun

merihunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. canis marinus Gl, canis maritimus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. canis maritimus, canis marinus; E.: s. meri, hunt; W.: mhd. merhunt, st. M., Seehund; nhd. Meerhund, M., Seehund, DW 12, 1852

meriigil* 1, merigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeigel; ne. sea-urchin; ÜG.: lat. echinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, igil; W.: nhd. Meerigel, M., Seeigel, DW 12, 1852

merikalb* 5, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Meerkalb, Seehund, Delphin?; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikalf*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. meri, kalb; W.: s. nhd. Meereskalb, N., Seehund, DW 12, 1852

mėrikalf* 1, mėr-i-kal-f*, as., st. N. (athem.): nhd. Meerkalb, Delphin; ne. dolphin (N.); ÜG.: lat. delphinus Gl; Hw.: vgl. ahd. merikalb* (st. N. iz/az); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (9. Jh.); I.: Lüs. lat. vitulus marinus?; E.: s. mėri, kalf*; W.: mnd. merkalf, N., Seehund; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) mericalf delfin SAGA 205, 5 = Mayer H. Althochdeutsche Glossen: Nachträge 1975 S. 111, 5; Son.: Ehemaliger iz/az Stamm

merikazza* 11, merkazza, ahd., sw. F. (n): nhd. Meerkatze; ne. long-tailed monkey; ÜG.: lat. simia Gl, (Sphinga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, kazza; W.: mhd. merkatze, sw. F., Meerkatze; nhd. Meerkatze, F., „Meerkatze“, DW 12, 1852

mėrikō* 1, mėr-i-kō*, as., st. F. (athem.): nhd. „Meerkuh“, Seehund; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca GlVO; Hw.: vgl. ahd. merikuo* (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca marina?; E.: s. mėri, kō*; B.: GlVO Akk.? Pl. mirikoi phocas Wa 109, 18b = SAGA 191, 18b = Gl 2, 716, 40

merikuo* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Meerkuh, Seehund, Robbe; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikō*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca marina?; E.: s. meri, kuo; W.: nhd. Meerkuh, F., Seekuh, DW 12, 1854

merilīh* 4, merlīh*, ahd., Adj.: nhd. Meer..., zum Meer gehörig; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, (euripus) Gl, Maeotis Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, līh (3)

merilinsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (facus) Gl, legumen maris Gl, lupinicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. meri, linsin; W.: nhd. Meerlinse, F., Teichlinse, Wasserlinse, DW 12, 1854

merimanni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Meereswesen; ne. mermaid, sea-monster; ÜG.: lat. Sirena Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Sirena; E.: s. meri, man

merimenni 10, meriminni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sirene, Meerjungfrau, Meerwesen; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. Scylla Gl, Siren Gl, Sirena Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, menni (2)?; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

merimin* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Sirene, Meerweib; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. (celeuma) Gl, Siren Gl; Q.: Gl (817?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?

meriminna 6, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Meerweib, Sirene; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. lamia Gl, Sirena Gl; Hw.: vgl. as. miriminna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?; W.: mhd. merminne, st. F., sw. F., Meerweib

mėriminna* 1, mėr-i-m-i-n-n-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Meerminne“, Sirene; ne. siren (F.); ÜG.: lat. sirena GlP; Hw.: s. minnia*; vgl. ahd. meriminna (st. F. jō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. sirena?; E.: s. mėri, minnia*; W.: mnd. merminne, F., „Meerminne“, Sirene; B.: GlP Nom. Pl. meriminnon sirene Wa 75, 21a = SAGA 122, 21a = Gl 1, 376, 18

meriminni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni

merimuskula* 1, merimuscela*, ahd., st. F. (ō): nhd. Meermuschel, Seemuschel; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concha maris; E.: s. meri, muskula; W.: mhd. mermuschel, sw. F., Seemuschel; nhd. Meermuschel, F., Meermuschel, im Meere sich findende Muschel, DW 12, 1854

mėrinādra 1, mėr-i-nādr-a, as., st. F. (ō): nhd. „Meernatter“, Seeschlange; ne. seaserpent (N.); ÜG.: lat. (ophiomachus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. *merinātara? (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. anguis marinus?; E.: s. mėri, nādra; B.: GlTr merinadra ophimachus SAGA 367(, 11, 119) = Ka 157(, 11, 119) = Gl 4, 206, 35; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 50, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273b, 274a

*merinātara?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merinādra

meriohso* 2, merohso*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Meerochse“, Seehund, Meerkalb; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl, (tigris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. bos marinus?; E.: s. meri, ohso; W.: mhd. merohse, st. N., Meerrind, Meerkalb, Seehund; nhd. Meerochs, M., Meerochse, DW 12, 1855

meriratih* 33, meriretih*, merratih, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meerrettich; ne. horse-radish; ÜG.: lat. radegudium Gl, raphanoleum Gl, raphanus Gl; Hw.: vgl. as. merirēdih*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. maior radix; E.: s. meri, ratih; W.: mhd. merretich, st. M., Meerrettich, Sumpfrettich; nhd. Meerrettich, M., Meerrettich DW 12, 1856

mėrirēdih* 2, mėrirēdich, mėrirēdik, mėr-i-rēdih*, mėr-i-rēdich, mėr-i-rēdik*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Mährenrettich“, Meerrettich; ne. horseradish (N.); ÜG.: lat. raphanum Gl; Hw.: s. *marh, rādih*; vgl. ahd. meriratih* (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018); I.: Lüs. lat. maior radix?; E.: s. *marh, rādih*; W.: mnd. merrēdik, M., Meerrettich; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Akk. Sg. mer re dik raphanum SAGA 14, 46 = Gl 3, 571, 46, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Akk. Sg. meriredich rafanum SAGA 437, 23 = Gl 5, 42, 23 (z. T. ahd.)

meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*

mēriro* 18, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, bedeutendere, umfassendere, obere, ältere, vorgesetzt; ne. more, bigger; ÜG.: lat. (difficilior) N, maior B, N, superare (= mēriro werdan) N; Hw.: s. mēr; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. maior; E.: s. mēro; R.: mēriro, subst. Adj.=M.: nhd. Obere, Ältere (M.), Vorgesetzter; ne. elder; ÜG.: lat. maior (M.) B

merisalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersalz; ne. sea-salt; ÜG.: lat. sal N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, salz; W.: mhd. mersalz, st. N., Meersalz; nhd. Meersalz, N., Meersalz, DW 12, 1857

merisant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersand, Sand am Meer; ne. sand of the sea; ÜG.: lat. arena maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arena maris; E.: s. meri, sant; W.: nhd. Meersand, M., Meersand, DW 12, 1857

meriskala* 9, meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Meerschale“, Muschel, Muschelschale; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha Gl, (occa) Gl, (oscen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, skala; W.: mhd. merschale, st. F., Muschel

meriskella* 2, meriscella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Muschelschale; ne. shell (N.); ÜG.: lat. concha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri

meriskif* 1, meriscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschiff“, Seeschiff; ne. sea-ship; ÜG.: lat. cymba N; Q.: N (1000); E.: s. meri, skif; W.: nhd. Meerschiff, N., Seeschiff, DW 12, 1858

merisneggo* 7, merisnekko, merisnecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Meerschnecke, Purpurschnecke; ne. sea-snail; ÜG.: lat. murex Gl, ostrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, sneggo; W.: mhd. mersnecke, sw. M., Torpedo; nhd. Meerschnecke, F., „Meerschnecke“, im Meer lebende Schnecke, DW 12, 1858

merisnekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*

merispoto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. beresboto

*meristrōm?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. meristrōm*

mėristrôm* 2, mėr-i-s-t-rô-m*, as., st. M. (a): nhd. „Meerstrom“, Meerflut; ne. ocean flood (N.); Hw.: vgl. ahd. *meristrōm? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. mėri, strôm; B.: H Akk. Sg. meristrom 2240 C, 2931 M C; Kont.: H the iu uuiđ thesumu sêe scal mundon uuiđ thesan meristrôm 2931; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 277

meriswīn* 15, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschwein“, Delphin; ne. dolphin; ÜG.: lat. delphinus Gl, (phoca) Gl; Hw.: vgl. as. meriswīn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. delphinus, porcus marinus; E.: s. meri, swīn; W.: mhd. merswīn, st. N., Delphin; nhd. Meerschwein, N., Delphin, DW 12, 1859

mėriswīn* 2, mėr-i-sw-ī-n*, as., st. N. (a): nhd. Meerschwein, Delphin; ne. porpoise (N.), dolphin (N.); ÜG.: lat. delphinus GlVO; Hw.: vgl. ahd. meriswīn* (st. N. a); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670), GlVO (Ende 9. Jh.); E.: s. mėri, swīn*; B.: GlVO Akk? Sg. mirisuuin delfinum Wa 110, 40b = SAGA 192, 40b = Gl 2, 726, 58, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) merisuuin delfin SAGA 205, 5 = Mayer H. Althochdeutsche Glossen: Nachträge 1975 S. 111, 5

*mėritha?, *mėr-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. merrida (st. F. ō); E.: vgl. germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737

meritior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Meerestier, Seetier, Meerungeheuer; ne. sea-animal, sea-monster; ÜG.: lat. belua Gl, feta maris (= meritior Pl.) N, monstrum maritimum N; Hw.: vgl. as. meridior; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. feta maris; E.: s. meri, tior; W.: mhd. mertier, st. N., Meertier, Seetier; nhd. Meertier, N., „Meertier“, im Meere lebendes Tier, DW 12, 1861

meriwāg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer; ne. flood of the sea; ÜG.: lat. inundatio maritima N, vada Tirrena .i. mare Tuscum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inundatio maritima; E.: s. meri, wog

meriwazzar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerwasser“, Meeresflut, Meer; ne. „sea-water“, flood of the sea, sea; ÜG.: lat. aqua maris N, mare N, (profundum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aqua maris Gl; E.: s. meri, wazzar; W.: mhd. merwazzer, st. N., Meerwasser; nhd. Meerwasser, N., Meerwasser, DW 12, 1862

meriweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Meerweg, Weg im Meer; ne. sea-route; ÜG.: lat. semita maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semita maris; E.: s. meri, weg

merk 7, merc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sellerie; ne. celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *marika-, *marikaz, st. M. (a), Eppich; germ. *marikō-, *marikōn, *marika-, *marikan, sw. M. (n), Eppich; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: nhd. Merk, M., Wassereppich, DW 12, 2092

merkāt* 3, mercāt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz; ne. market (N.); ÜG.: lat. forum Gl, (macellum) Gl, mercatus Gl; Hw.: s. markāt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. mercātum; E.: s. markāt; W.: mhd. merket, st. M., Marktplatz, Handelsware, Marktpreis, Marktflecken; s. nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644

merken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen; ne. define, perceive, understand, note (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl, definire Gl, designare Gl, destinare Gl, finire Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, *ir-?, ūzir-, *zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. as. *merkian?; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. definire?; E.: germ. *markjan, sw. V., merken, kennzeichnen, wahrnehmen; W.: mhd. merken, sw. V., achtgeben (intr.), beobachten, beachten (tr.), wahrnehmen; nhd. merken, sw. V., kennzeichnen, wahrnehmen, im Gedächtnis behalten, DW 12, 2093

*merki?, *merk-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *merki?, ahd. *merki (1)?; E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

*merki (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. gi-, gimein-, *mein-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *merki?, as. *merki?

*merki (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *merki (2)?

*mėrki? (1), *mėrk-i?, as., st. N. (ja)?, Adj.?: nhd. Mark (F.) (1); ne. mark (N.); Vw.: s. *ovar-?; Hw.: s. marka*; vgl. ahd. *merki? (1) (st. N. ja); anfrk. merki; Q.: ON; E.: s. marka*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 52a

*mėrki? (2), *mėrk-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, wordgi-*; Hw.: s. markon*; vgl. ahd. *merki? (2); E.: s. marka*, merkian*

*mėrkian?, *mėrk-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-, tesamna-*; Hw.: s. *gimėrki, marka*; vgl. ahd. merken*; E.: germ. *markjan, sw. V., merken, kennzeichnen, wahrnehmen; vgl. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

*merkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ubar-, *umbi-, unumbi-

merla 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Amsel; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *merla, F., Amsel; s. lat. merula; W.: mhd. mërle, F., Amsel; nhd. Merle, F., Amsel, DW 12, 2109

*mērlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mērlīhho*

mērlīhho* 1, mērlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mehr, haufenweise; ne. more, crowded; ÜG.: lat. cumulatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cumulatim?; E.: s. mēr, līh (3)

*mērmahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mērmahtig

mêrmahtig*?, mê-r-maht-ig*?, as., Adj.: nhd. tyrannisch; ne. tyrannous (Adj.); ÜG.: lat. (tyrannus) GlS; Hw.: vgl. ahd. *mērmahtig?; Q.: GlS (1000); E.: s. mêr, maht (1); B.: GlS Gen. Pl. M. Komp. mer mahtigaro tyrannorum Wa 108, 7b = SAGA 288, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

mermern, ahd., Adj.: Vw.: s. marmorīn*

mēro* 1, mē-r-o*, anfrk., Adj.: nhd. mehr, größer; ne. more; ÜG.: lat. maior MNPsA; Hw.: vgl. as. mēro*, ahd. mēro; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *maizōn, Adv., mehr; s. anfrk. mēr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: MNPsA Akk. Pl. M. merra maiores Deut. 32, 7 Leiden = MNPsA Nr. 515 (van Helten) = S. 77, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 816 (Quak)

mēro 100, mēra, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere; ne. more, bigger, higher, better Adj.; ÜG.: lat. amplior Gl, (dexter) Gl, difficilior N, maior APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, WK, maximus (= meisto) Gl, plus MF, T, potior TC, superare (= werdan mēro) N; Hw.: s. mēr; vgl. anfrk. mēro*, as. mēr, mēro*; Q.: APs, B, GB, Gl, MF, N, NGl, O, OT, T, TC, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. maior; E.: s. germ. *maizōn, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mēr, Adj., größere, bedeutendere; nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870

mêro* 17, mê-r-o*, as., Adj. (Komp.): nhd. mehr, größere, höhere; ne. more (Adj. Komp.), bigger (Adj. Komp.); ÜG.: lat. plus H; Vw.: s. mêr, mêst; Hw.: vgl. ahd. mēro; anfrk. mēro; Q.: H (830), Gen; E.: s. as. mêr; s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adv., mehr; s. mēr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj. Komp., größere, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mnd. mêre, Adj. (Komp.), mehr; B.: H Nom. Sg. N. mera 1639 M C, 1711 M C, 2627 M, mira 2627 C, Akk. Sg. M. meran 1954 M C, Akk. Sg. F. meron 2877 M, 3770 M, 4498 M, merun 2877 C, 3770 C, 4498 C, Akk. Sg. N. mera 1647 M C, 3250 M C, 3432 C, 3445 C, 4524 M C, Nom. Pl. F. meron 2657 M, 3776 M, merun 2657 C, 3776 C, Akk. Pl. M. meron 1519 M, merun 1519 C, Akk. Pl. F. meron 2338 M, merun 2883 C, Gen Nom. Sg. F. mera Gen 63; Kont.: H that gi neo ne suerien suuîđoron êđos mêron met mannun 1519; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 49, 51, 124, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 277, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 36 (zu H 1954)

merōd* 6, merōt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abendmahl, Imbiss, Stärkung; ne. supper, refreshment; ÜG.: lat. antecenium Gl, cena Gl, NGl, mixtum (N.) B; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; I.: z. T. Lw. lat. meraca?; W.: mhd. mërōt, st. M., Abendmahl

mērōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentatio?; E.: s. mērōn

mērōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern; ne. multiply, increase (V.); ÜG.: lat. addere N, adicere N, aedificare Gl, (alere) N, ampliare Gl, augere Gl, N, exaggerare Gl, redundare? Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mēron*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *maizōn, sw. V., vermehren, vergrößern; s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; W.: s. mhd. mēren, sw. V., vergrößern (tr.), vermehren (tr.), erhöhen, sich vermehren (refl. bzw. intr.); s. nhd. mehren, sw. V., „mehren“, mehr machen, DW 12, 1889

mêron* 1, mê-r-on*, as.?, sw. V. (2): nhd. mehren; ne. multiply (V.); ÜG.: lat. ampliare GlTr; Hw.: vgl. ahd. mēron (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. mêr; W.: mnd. mêren, sw. V., mehren, vermehren, verstärken; B.: GlTr mera amplio SAGA 299(, 2, 78) = Ka 89(, 2, 78) = Gl 4, 196, 38 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273b as., Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 93a

merōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merōd*

Merovingi 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Merowinger (Pl.); ne. Merovingians (a Franconian tribe); ÜG.: lat. Franci feroces Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

merratih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*

merren* 1, mer-r-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. hindern, zögern; ne. delay (V.); ÜG.: lat. morari MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. mėrrian*, ahd. merren*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; B.: MNPs=MNPsA 2. P. Sg. Imper. merri moreris 69, 6 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 516 (van Helten) = S. 77, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 422 (Quak)

merren* 32, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln; ne. disturb, hamper (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. (commovere) O, fascinare (= ubarlot merren) Gl, frustrare Gl, impedire Gl, infucare Gl, inquinare Gl, irritus (= gimerrit) Gl, T, (lancinare) Gl, praepedire Gl, scandalizare Gl, subvertere O, (terrere)? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, gi-, *ir-; Hw.: s. marrire, ungimerrit; vgl. anfrk. merren*, as. mėrrian*; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; W.: mhd. merren, sw. V., halten (tr. bzw. refl.), behindern (tr. bzw. refl.), zögern (intr.); R.: gimerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ungültig; ne. invalid Adj. (2); ÜG.: lat. irritus Gl; R.: gimerrit tuon: nhd. ungültig machen; ne. make invalid; ÜG.: lat. irritum facere Gl; Son.: Tgl02

*merri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

mėrrian* 5, mėr-r-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, ärgern; ne. disturb (V.), annoy (V.); ÜG.: lat. subvertere H; Vw.: s. ā-*, far-*; Hw.: vgl. ahd. merren* (sw. V. 1b); anfrk. merren; Q.: H (830), BSp; E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; W.: mnd. merren, marren, sw. V., aufhalten, hindern, zögern; B.: H Inf. merrean 329 M C, 3. Pers. Sg. Präs. merrid 5187 M, merriđ 5187 C, Part. Prät. gimerrid 5760 C, 5919 C, BSp 1. Pers. Sg. Präs. merda Wa 17, 14 = SAAT 8, 14; Kont.: H ne lât thu thi thînan hugi tuîflien merrean thîna môdgithâht 329; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 156, 194, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 313, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 277, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 5 (zu H 329)

merrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Störung; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw. : vgl. as. *meritha?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren

merrih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Taucher? (ein Wasservogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745

merrihho* 1, merricho, ahd., sw. M. (n): nhd. Taucher? (ein Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745

merrisal* 6, marrisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Hindernis, Störung, Verletzung; ne. obstacle, injury; ÜG.: lat. impedimentum Gl, laesio Gl, obstaculum Gl, obstare (= widari zi merrisal wesan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren

merriselī* 2, marriselī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Störung, Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl, (impeditio)? Gl, impeditior? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*merrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. merrislo*

mėrrislo* 1, mėr-r-islo*, as., sw. M. (n): nhd. Ärgernis; ne. scandal (N.); ÜG.: lat. scandalum Gl; Hw.: vgl. ahd. *merrislo? (sw. M. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18725) (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: s. mėrrian*; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18725) Nom. Pl. merreslon scandala SAGA 47, 10 = Gl 1, 715, 10

*merrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-, ungi-; Hw.: s. merren*, gimerren*

*mērro?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

merrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marrunga

*mērsal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*mērsala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-

mersk* 1, mersc*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Marsch“ (F.), Sumpf; ne. marsh; ÜG.: lat. calmetus? Gl; Hw.: vgl. as. mersk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri; W.: nhd. Marsch, F., Marsch (F.), fruchtbare Niederung am Ufer des Meeres oder eines Flusses, DW 12, 1672

mėrsk* 1, mėr-sk*, as., st. F. (ī)?: nhd. „Marsch“ (F.), Marschland; ne. marsh (N.); ÜG.: lat. calmetum Gl; Hw.: s. mėri; vgl. ahd. mersk* (st. F. ī); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.), ON; E.: s. mėri; W.: mnd. mersch, marsch, F., N., „Marsch“ (F.), Marschland; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) mersc calmetum SAGA 440, 2 = Gl 5, 48, 2; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 52, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 268 (z. B. Marsfelde)

mērunga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mehrung“, Vermehrung; ne. increase (N.); ÜG.: lat. auctio Gl, augmentatio NGl, augmentum N, (nutrimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mērōn; W.: mhd. mērunge, st. F., Vergrößerung, Vermehrung, Werterhöhung; nhd. Mehrung, F., Mehrung, Handlung des Mehrens, DW 12, 1898

merz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ware; ne. goods (Pl.); ÜG.: lat. merces N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mercēs; E.: s. lat. mercēs, M., Preis, Lohn, Bezahlung, Sold, Zins; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: nhd. mërz, st. M., sw. M., Ware, Kostbarkeit, Schatz, Kleinod; nhd. (ält.) Merz, M., verkäufliche Ware, DW 12, 2109

merziskif* 1, merziscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handelsschiff; ne. trading vessel; ÜG.: lat. (Liburna) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercēs, Lsch. lat. Liburna; E.: s. merz, skif

merzo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. März; ne. March; ÜG.: lat. Martius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lw. lat. Mārtius; E.: s. lat. (mēnsem) Mārtium, M., Monat des Mars, März; vgl. lat. Mārs, M.=PN, Mars; weitere Herkunft unklar, s. Walde-Hofmann 43; W.: mhd. merze, merz, sw. M., März; nhd. März, Merz, M., März, DW 12, 2109

mêsa* 1, mês-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meise; ne. titmouse (N.); ÜG.: lat. parix GlTr; Hw.: vgl. ahd. meisa (1) (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *maisōn, sw. F. (n), Meise; W.: mnd. mêse, meise, F., Meise; B.: GlTr Nom. Sg. mesa parix SAGA 371(, 12, 55) = Ka 161(, 12, 55) = Gl 4, 207, 3; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 232, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 213 (z. B. Mese), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Mesa)

mesih* 2, mezih?, ahd., Sb.?: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?

mesihhen* 1, mezihhen*, mesichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. feinen Seidenstoff weben?; ne. weave a fine silk?; ÜG.: lat. bis tīnctus (= mesihhit) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

mesināri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, campanarius Gl, (ianitor) Gl, mansionarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. mānsiōnārius; E.: s. lat. mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht; vgl. lat. mānsio, F., Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude; lat. manēre, V., bleiben; vgl. idg. *men- (5), bleiben, stehen, Pokorny 729; W.: mhd. mesnære, st. M., Mesner, Küster; nhd. Mesner, M., Mesner, Kirchendiener, Küster, DW 4, 1773

mespila* 2, mispil*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mispel; ne. medlar; ÜG.: lat. aescula Gl, hibiscum? Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lw. lat. mespilum; E.: s. lat. mespilum, N., Mispel; gr. μέσπιλον (méspilon), N., Mispel; weitere Herkunft unbekannt; W.: nhd. Mispel, F., Mispel, DW 12, 2258

mespilboum 3, mispelboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch; ne. medlar-tree; ÜG.: lat. avellana Gl, aesculus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mespilum; E.: s. mespil, boum; W.: nhd. Mispelbaum, M., Mispelbaum, DW 12, 225

*messing?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. gold-*; W.: mhd. messinc, st. M., Messing; nhd. Messing, st. M., Messing

*mest?, as., st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. mist (st. M. a?); Son.: eher ahd., Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a

mêst, mê-s-t, as., Adj., Adv.: Vw.: s. mêste; Son.: Adj. (Superl.), Adv. (Superl.)

mêste 27, mê-s-t-e, mê-s-t, as., Adj. Superl., Adv. Superl.: nhd. meiste, größte; ne. most (Adj. Superl. bzw. Adv. Superl.); Vw.: s. -ig; Hw.: s. mêr, mêro*; vgl. ahd. meist (Adj. Superl. bzw. Adv. Superl.); Q.: Gen, Gl (Merseburg, Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42), H (830); E.: s. germ. *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größere, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mnd. mêste, meiste, Adj. (Superl.); B.: H Nom. Sg. M. mest 3709 M C, 4326 M C, 4331 M C, 5113 M C, 5427 C, 4601 M C, Nom. Sg. M. sw. mesta 603 M C, 4025 M C, 5925 C, Nom. Sg. N. mest 3081 M C, 5392 C, 4256 M, Akk. Sg. M. sw. meston 1023 M C, 2488 C, mestan 2488 M, Akk. Sg. N. mest 614 M C, 848 M C, 1676 M C, 5576 C, 2744 M C, 2834 M C, 5786 C, Akk. Sg. N. sw. 54 C, 1702 M C, 4256 C, Gen Akk. Sg. M. mestan Gen 12, (Adv.) mest 202 M C, 2525 C, Gen mest Gen 114, Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) mest Wa 70, 18b = SAGA 185, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H rîkeo mêsta 54, H thes hie mêst bitharf 2525; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 32, 49, 5 (zum Adj.), 125, 166, 181 (zum Adv.), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902 (zu Gen 114), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 476, 19f. (zu H 603), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 277

mesten* 15, masten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren; ne. fatten, nourish; ÜG.: lat. alere Gl, altilis (= gimestit) Gl, (cooperire) N, depascere Gl, impinguare Gl, incrassare N, pascualis (= gimestit) Gl, saginare Gl; Vw.: s. folla-, gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. mast; W.: mhd. mesten, sw. V., mästen (tr. bzw. refl.), wohlfüttern; nhd. mästen, sw. V., Mast machen, feist machen, DW 12, 1715; R.: gimestit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gemästet, gefüttert; ne. fattened; ÜG.: lat. altilis Gl, (pascualis) Gl, (pinguis) Gl; Son.: Tglr Rb

mêster 4, as., st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer; ne. master (M.); ÜG.: lat. magister H; Hw.: vgl. ahd. meistar (st. M. a?); Q.: BSp, H (830); I.: Lw. lat. magister?; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: H Nom. Sg. mester 30 C, 3192 M C, 3258 M, mestar 3258 C, BSp Dat. Sg. mestra Wa 16, 9 = SAAT 7, 9; Kont.: H thie thes mêster uuas 30; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 63, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 401, 20 (zu H 3192), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 278, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 254 (zu H 30)

*mêstig? (1), *mê-s-t-ig?, as., Adj.: nhd. meiste; ne. most (Adj.); Hw.: s. mêstig (2); vgl. ahd. meistīg* (1); E.: s. mêst

mêstig (2) 1, mê-s-t-ig, as., Adv.: nhd. meistens; ne. mostly (Adv.); ÜG.: lat. plerumque GlPW; Hw.: vgl. ahd. meistīg* (Adv.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. mêst; W.: mnd. mêstich, meistich, Adv., fast, ganz, größtenteils; B.: GlPW mestig plerumque Wa 90, 34a = SAGA 78, 34a = Gl 2, 576, 15

mestunga 1, mastunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pastura?; E.: s. mesten; W.: mhd. mestunge, mastunge, st. F., Mästung; nhd. Mästung, Mastung, F., Mästung, DW 12, 1720

met* (1) 2, me-t*, as., st. N. (a): nhd. Maß; ne. measure (N.); ÜG.: lat. (modus) SPs; Vw.: s. gi-* (1), -hertiglīk*; Hw.: s. *metan?, metta*; vgl. ahd. mez (1) (st. N. a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mnd. s. mate, F., Maß, Abmessung; B.: SPs Dat. Sg. ti thamu me[te] (= ti thamu me[te]) quemadmodum Ps 28/6 = SAAT 318, 13-15 (Ps. 28/6), Ps 32/22 = SAAT 322, 9 (Ps. 32/22); Son.: nach Tiefenbach gehört die Stelle in Ps. 32/22 zu gimet

met (1) 3 und häufiger, ahd.?, st. M. (i?): nhd. Met, Honigwein; ne. mead; ÜG.: lat. medus Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. metu*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. metu; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141

*met? (2), *me-t?, as., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi- (2), un-, ungi-*, -līk*; Hw.: vgl. ahd. *mez? (2); E.: s. met* (1)

met* (2) 1 und häufiger, mette*, ahd., Sb.: nhd. „Mette“, Gottesdienst, Kirchengesang; ne. mass (N.) (2), choral singing; Q.: Urk; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: s. mhd. mettī, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; nhd. Mette, F., Mette, Frühgottesdienst, DW 12, 2146

met (3), as., Präp., Adv.: Vw.: s. mid

mēta 27 und häufiger, lat.-lang., st. F. (ō?): nhd. Lohn, Entgelt, Brautgabe; ne. pay (N.), dowry; Hw.: vgl. as. mēda; Q.: LLang (643), Urk; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt, Sold; germ. *meidō-, *meidōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, Sold; idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746

metal..., ahd.: Vw.: s. a. mittil...

metalāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; W.: nhd. Mittler, M., „Mittler“, DW 12, 2424

metallo, ahd., Adv.: Vw.: s. mitallo

metalōdi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. mäßig, mittelmäßig; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. mediocris Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. mediocris?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706

metalōdi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dimidium?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706

metalskaffōn* 1, metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen; ne. make half; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaffōn; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706

metalskaft* 1, metalscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaft; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706

metam* 2, ahd., Adj.: nhd. mittlere, der mittlere, gemäßigt, genügsam; ne. middle Adj.; ÜG.: lat. medioximus N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. mediomaximus?; E.: germ. *meduma-, *medumaz, *medjuma-, *medjumaz, Adj., mittel, mittlere; vgl. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittelste, Pokorny 706; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702

*metama?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *medema?

metamāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelsperson, Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (2. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: s. metam

metamcsto* 1, ahd., Adj.: Vw.: s. metamo*

metamēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, feststellen, lenken; ne. moderate (V.), regulate; ÜG.: lat. dimidiare N, moderari .i. modum imponere N, temperare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dimidiare?, Lbd. lat. temperare?; E.: s. metam

*metamī?, ahd., st. F.: nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

metamo* 1, ahd., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. medium Adj.; ÜG.: lat. medius (= metamōsto) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. medius?; E.: s. metam

metamskaf* 5, metamscaf*, metamskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Maß, Mäßigung, Ausgewogenheit, Maßhalten, Mittelweg; ne. measure (N.), moderation; ÜG.: lat. mediocritas Gl, moderatio N, temperatio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. temperatio?, mediocritas?; E.: s. metam, skaft

metamskaft*, metamscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamskaftāri* 1, metamscaftāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vermittler, Mittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. metam, skaft

metamunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Verhältnis, Ordnung, Bestimmung, Mäßigung?; ne. measure (N.), proportion, moderation?; ÜG.: lat. dispensatio N, temperamentum N, temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temperamentum; E.: s. metamēn

metamūnskaf*, metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnskaft* 3, metamūnscaft*, metamūnskaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, Maß, mittlerer Ort, mittlere Breite, gemäßigte Breite, Maßhalten, Mittelweg; ne. moderation, measure (N.); ÜG.: lat. mediocris (locus) B, mediocritas Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. mediocris locus; E.: s. metam, skaft

metan 1, meton, me-t-an, me-t-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. messen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. metiri MNPs; Hw.: vgl. as. *metan (1)?, ahd. mezzan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: MNPs (Inf.) sal ic metan metibor 59, 8 Berlin; Son.: Quak setzt meton an

*metan? (1), *me-t-an?, as., st. V. (5): nhd. messen; ne. measure (V.); Hw.: s. met*, metan* (2); vgl. ahd. mezzan* (1) (st. V. 5); anfrk. meten; E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mnd. meten, st. V., messen, abmessen; Son.: vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 24. A. 2002, s. u. messen

metan* (2) 1, me-t-an*, as., st. V. (5): nhd. halten für; ne. think (V.) to be someone; ÜG.: lat. facere GlEe; Hw.: s. *metan (1); vgl. ahd. *mezzan? (2) (st. V. 5); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. facere?; E.: s. metan (1); B.: GlEe 2. Pers. Sg. Präs. metis facis Wa 60, 38a = SAGA 108, 38a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 24. A. 2002, s. u. messen

mētanemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

metar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*

mētar* 5, metar*, mēter, ahd., st. N. (a): nhd. Metrum, Vers, Metrik, Maß, Versmaß, Gedicht; ne. metre, measure (N.); ÜG.: lat. (commatus) Gl, metricus (= zi mētare) NGl, poema Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. metrum; E.: s. lat. metrum, N., Metrum; gr. μέτρον (métron), N., Maß, Metrum; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: s. nhd. Meter, M., N., Meter, DW 12, 2146; R.: zi mētare: nhd. in Versen; ne. in verse; ÜG.: lat. metricus Gl

mētāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mietori*

mētarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrical, in verse; ÜG.: lat. poeticus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. poeticus?; E.: s. mētar, līh (3)

mētarlīhho* 1, mētarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrical, in verse; ÜG.: lat. cum numeris .i. rhythmis N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. metrice; E.: s. mētar, līh (3)

mētarsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Gedicht, poetischer Gesang; ne. song, poem; ÜG.: lat. carmen musicum .i. metricum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. metricum carmen; E.: s. mētar, sang

mētarwunna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dichterwonne“, dichterische Freude; ne. a poet’s delight; ÜG.: lat. deliciae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. poeticae deliciae; E.: s. mētar, wunna

mētarwurka* 1, mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Versmacherin, Muse; ne. rhyme-making Muse; ÜG.: lat. Musa poetica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Musa poetica; E.: s. mētar, wurka

meter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. matere*

mēter*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*

mētfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Entgeltvieh“, Brautgabe, Mitgift; ne. „gift of cattle“, dowry; Q.: LLang (643); E.: s. mēta, fio

methertiglīk* 1, me-t-hert-ig-līk*, as., Adj.: nhd. bescheiden (Adj.); ne. modest (Adj.); ÜG.: lat. modestus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *mezherzīglīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. modestus?; E.: s. *met (2), herta, līk (2); B.: GlPW Akk.? Pl. méthértíklíka modesta Wa 103, 6a = SAGA 91, 6a = Gl 2, 588, 76

mêthgeƀo*, mê-th-geƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mêthgevo*

mêthgevo* 1, mêthgeƀo, mê-th-gev-o*, mê-th-geƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Schatzgeber“, Fürst; ne. prince (M.); Hw.: s. mêthomgevo*; vgl. ahd. *meidgebo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. mêthom*, *gevo; B.: H Akk. Sg. medgebon 1200 M; Kont.: H côs im the cuninges thegn Crist te hêrran milderan mêđgeƀon 1200; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 4, medgebon (in Handschrift M) für methomgiƀon (in Handschrift C) in Vers 1200

mêthom* 17, mê-th-om*, as., st. M. (a?): nhd. Kleinod; ne. jewel (N.); ÜG.: lat. (emere) H, (gratia) H, munus H, pecunia H, possessio H; Vw.: s. -gevo*, -hord*; Hw.: s. *missi (2); vgl. ahd. *meidum? (st. M. a?); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; B.: H Gen. Pl. medmo 1721 M, 3192 M, 4407 M, 4482 M, 4487 M, 5880 C, 3292 M, methmo 1721 C, 3192 C, 4407 C, 4482 C, 4487 C, 5784 C, metmo 3292 C, Dat. Pl. medmun 1848 M, methmon 1848 C, Akk. Pl. medmos 1198 M C, 1470 M, 1845 M, 3286 M, 4579 M, 3761 M, 5889 C, međmos 1470 C, methmos 1845 C, 3286 C, 4579 C, metmos 3761 C, Gen Gen. Pl. međmo Gen 171; Kont.: H forlêt al saman gold endi siluƀar endi geƀa managa diurie mêđmos 1198; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 320, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 269, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 25f. (zu H 1198), S. 470, 41 (zu H 4482, 5889), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44

mêthomgeƀo*, mê-th-om-geƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mêthomgevo*

mêthomgevo* 1, mêthomgeƀo, mêthomgivo, mêthomgiƀo, mê-th-om-gev-o*, mê-th-om-geƀ-o*, mê-th-om-giv-o*, mê-th-om-giƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Schatzgeber“, Fürst; ne. prince (M.); Hw.: s. mêthgevo*; vgl. ahd. *meidumgebo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. mêthom*, *gevo; B.: H Akk. Sg. methomgiƀon 1200 C; Kont.: H côs im the cuninges thegn Crist te hêrran milderan mêđomgiƀon 1200; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 270, medgebon (in Handschrift M) für methomgiƀon (in Handschrift C) in Vers 1200

mêthomgiƀo*, mê-th-om-giƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mêthomgevo*

mêthomgivo*, mê-th-om-giv-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mêthomgevo*

mêthomhord* 4, mê-th-om-ho-r-d*, as., st. N. (a): nhd. kostbarer Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. (dives) H, thesaurus H; Hw.: vgl. ahd. *meidumhort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. mêthom*, hord; B.: H Gen. Sg. methomhordes 1643 M C, methomhordas 1676 M, methomhorđes 1676 C, Akk. Sg. (Pl.?) medomhord 3261 M, 3772 M, methomhorđ 3261 C, methonhord 3772 C; Kont.: H tha ne samnod gi hîr sinc mikil siloƀrs ne goldes an thesoro middilgard mêđomhordes 1643; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 28 (zu H 1676)

mėti 8, mėt-i, as., st. M. (i): nhd. Speise, Nahrung; ne. food (N.); ÜG.: lat. cibus H, esca H, panis H; Vw.: -gêdia*, *-lôsi*; Hw.: s. *mėzas, mat*; vgl. ahd. mezzi (1) (st. M. ja); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; B.: H Nom. Sg. meti 2860 M C, Gen. Sg. mates 1224 M, metes 1224 C, Dat. Sg. meti 2840 M C, 2833 M, metie 2833 C, Akk. Sg. meti 1858 M C, 2826 M C, 2854 M C, Gen Akk Sg. meti Gen 23; Kont.: H neo gi umbi iuuuan meti no sorgot leng umbi iuuua lîfnare 1856; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 25, 76, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 35 (zu H 1224), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 278

mėtigêdia* 1, mėtigêdea, mėt-i-gê-d-ia*, mėt-i-gê-d-ea*, as., st.? F. (ō): nhd. Speisemangel, Hungersnot; ne. famine (N.); Hw.: vgl. ahd. *mezzigeita? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. mėti, *gêdia; B.: H Gen. Pl. metigedeono 4331 M, metigedono 4331 C; Kont.: H hungar hetigrim ... metigêdeono mêst 4331; Son.: die Einstufung als st. F. oder sw. F. ist unsicher, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 100, Nr. 286, §165, Anm. 2, § 286, Anm. 1, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 190, Anm. 2, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 133, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 16 (zu H 4331), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 279

mėtilôsi* 1, mėt-i-lôs-i*, as., st. F. (ī): nhd. Speisemangel, Hungersnot; ne. famine (N.); Hw.: vgl. ahd. *mezzilōsī? (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. mėti, *lôsi; B.: H Akk. Sg. metilosi 2829 M C; Kont.: H that sie thurh metilôsi mîna farlâtan leoƀlîca lëra 2829; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 279

*mėtisahs?, *mėzas?, *mėt-i-sah-s?, *mėz-as?, as., st. M. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); Vw.: s. -kôp*; Hw.: s. sahs*; vgl. ahd. mezzisahs* (st. N. a); E.: germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch setzt mezas als Normalform an

mėtisahskôp* 1, mėzaskôp* 1, mėt-i-sahs-kôp*, mėz-as-kôp* 1, as., st. M. (a): nhd. Messerkauf; ne. purchase (N.) of a knife; Hw.: vgl. ahd. *mezzisahskouf? (st. M. a), *mezaskouf? (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: s. *mėtisahs, kôp; B.: FM Dat. Sg. mezaskapa Wa 40, 5 = SAAT 40, 5

metlīk* 1, me-t-līk*, as., Adj.: nhd. passend; ne. suitable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. mezlīh*; Q.: H (830); E.: s. *met (2), līk (2); B.: Nom. Sg. N. metlik 4508 C; Kont.: H ni thunkid mi thit so metlîc thing 4508; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66, somi (in Handschrift M) für metlik (in Handschrift C) in Vers 4508

meto, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*

*meto?, *me-t-o, anfrk., Sb.: Vw.: s. an-d-o-*; E.: s. me-t-an

metod 2, me-t-od, as., st. M. (a): nhd. Gott, Schicksal; ne. god (M.), fate (N.); Hw.: s. met; vgl. ahd. *mezzōt? (1) (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: H Nom. Sg. metod 128 M C, Gen. Sg. metodes 511 M S, metođes 511 C; Kont.: H sô haƀed im uurdgiscapu metod gimarcod endi maht godes 128; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 17, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 279, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 26, 465, 19 (zu H 128), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 11f.

metodgiskap*, me-t-od-gi-s-kap*, as., st. N. (a): Vw.: s. metodogiskap

metodigiskaft* 1, me-t-od-i-gi-skaft*, as., st. F. (i): nhd. Schicksal; ne. fate (N.), destiny (N.); Hw.: vgl. ahd. *mezzōtigiskaft? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. metod, giskaft*; B.: H Dat. Sg. metodigisceftie 2210 C; Kont.: H huand hic iro at sô lioƀes ferahe mundoda uuiđer motodigisceftie 2210; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 12

metodogiskap* 2, metodgiskap, me-t-od-o-gi-s-kap*, me-t-od-gi-s-kap*, as., st. N. (a): nhd. Schicksal; ne. destiny (N.); Hw.: s. giskap*; vgl. ahd. *mezzōtgiskaf? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. metod, giskap*; B.: H Nom. Pl. metodogescapu 2190 M, metodgiscapu 2190 C, Akk. Pl. metodogiscapu 4827 M, metudgiscapu 4827 C; Kont.: H anttat ina iru uurđ benam mâri metodogescapu 2190; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 setzt Pluralform metod(ō)giskapu an, ebenso Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, im Althochdeutschen gibt es keinen Hinweis auf Plural, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, 21, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, 46 Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 17, 19 (zu H 2190, 4827), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 12

metta*? 1, met-t-a*?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Miete“ (F.) (1), Metze (F.) (1), Mahllohn; ne. pay (N.) for milling; ÜG.: lat. parisma Gl; Hw.: s. met* (1); vgl. ahd. mieta? (st. F. ō, sw. F. n), mezza (1) (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. mieda; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. as. met (1); s. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); germ. *mezdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-, *mezdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; B.: GlTr meita porisma SAGA 375(, 13, 5) = Ka 165(, 13, 5) = Gl 4, 207, 51 (ahd.?); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 213, 477, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 52, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, Steinmeyer und das Althochdeutsche Glossenwörterbuch ordnen den Beleg unter mieta ein

mettina* 2, mattina*, ahd., st. F. (ō): nhd. Matutin, Frühgottesdienst; ne. morning service; ÜG.: lat. matutina PG, vigilia N; Q.: N, PG (9. Jh.), RB; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: mhd. mettīne, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette

mettōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. gesticulatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gesticulatio?

metu* 18, mito*, meto, ahd., st. M. (u): nhd. Met, Honigwein; ne. mead; ÜG.: lat. medum Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. met (1); vgl. lat.-as.? medo*; Q.: Gl (10. Jh.), R; E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141

metukrūt* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Basilienkraut?; ne. basil?; ÜG.: lat. basilicus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. metu, krūt

metuwurz* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Wiesengeißbart?, Kreuzenzian?; ne. goatsbeard?, gentian?; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, (cytisum) Gl, (melilotos) Gl, musica maior Gl, potentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. metu, wurz

metzje* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Fleischbank?; ne. butcher’s stall?; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzje, metzige, st. F., Fleischbank

mez..., ahd.: Vw.: s. a. mezz...

mez (1) 108, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise; ne. measure (N.), kind (N.), size (N.); ÜG.: lat. aliquomodo (= welīhho mezu) Gl, cadus T, corus Gl, T, cyathus Gl, (donum) N, dumtaxat (= des mezes) Gl, dumtaxat (= zi desemu meze) Gl, (eiusmodi) (= suslīhho mezzu) Gl, eminus Gl, gomor Gl, hemina B, Gl, huiusmodi (= desu mezu) Gl, mediocriter (= zi meze) N, mensura B, Gl, I, N, NGl, T, metreta Gl, O, T, modus B, Gl, MH, N, modulum Gl, mox (= des mezes) N, munus Gl, norma Gl, nullatenus (= noheinu mezu) B, numerus Gl, (omnimodo) B, omnino (= sor des mezes) N, ordo I, (passer)? Gl, (placitum) Gl, (quemadmodum) MH, T, quippe (= mezu) Gl, (ratio) N, sata Gl, (sestertius) Gl, (sic) Gl, simul (= des mezes) N, solummodo (= einu mezu) B, superesse (= ubar mez wesan) Gl, summa Gl, tantummodo (= uno droto mez) Gl, terminus N, tropus (= mez kwitio) Gl, tunc (= des mezes) N, urna Gl, veluti (= welīhhu mezu) Gl, veluti (= diu mezu) Gl, venalia (N. Pl.) Gl; Vw.: s. drīoelina-, elina-, gewi-, gi-, ginōt-, nōt-, reht-, skara-, skriti-, un-, ungi-?, wi-, widar-, winkil-, zweioelina-; Hw.: vgl. as. met* (1); Q.: B, FP, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, PN?, T, WB; E.: germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mëz, st. N., Maß, Ausdehnung, Richtung, Wendung, Ziel; nhd. Maß, N., Meßgerät, Maß, DW 12, 2134; R.: des mezes: nhd. so, sodann; ne. then; ÜG.: lat. mox N, simul N, tunc N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. completely; ÜG.: lat. omnino N; R.: teil iro mezes: nhd. ihr Anteil; ne. part (N.); R.: ubar mez: nhd. im Übermaß; ne. in excess; R.: zi meze: nhd. einigermaßen; ne. to some extent; ÜG.: lat. mediocriter N; Son.: Tgl03b, Tglr Rb

*mez (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. *met (2)?

*mez (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, ubargi-, un-

mezalāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Fleischer, Metzger; ne. merchant, butcher; ÜG.: lat. lanio Gl, (vendere) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. macellārius; E.: s. lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzeler, st. M., Metzger

*mezalt?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mezamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen; ne. moderate (V.); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. mez (1)

mezboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bote“, Engel; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. angelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. angelus; E.: s. mez (1), boto

mezeimberi* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Messeimer“, Behälter als Maß für Flüssigkeiten; ne. measuring vessel; ÜG.: lat. (congius) Gl, (urna) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mez (1), eimberi; W.: nhd. Meßeimer, M., „Messeimer“, Eimer als Hohlmaß, DW 12, 2136

*mezfast?, ahd., Adj.: nhd. maßvoll, bescheiden Adj.; ne. modest; Vw.: s. gi-, un-, ungi-

*mezfluot?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-

*mezgāhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-

mezgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Messgerte“, Messrute, Messlatte, Messstab; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. radius Gl, virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), gerta; W.: mhd. mëzgerte, sw. F., Messrute

mezhaft 10, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. mediocris? Gl, (mediocritas)? Gl, mensuratus B, modestus Gl, (munificus) Gl, temperatus Adj. Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mensuratus?, moderatus?, modestus?; E.: s. mez (1), haft

mezhafti* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: für B s. mezhaftī*; Hw.: s. mezhaftī*; Q.: B (800), GB; I.: s. mezhaftī; E.: s. mezhaftī; R.: mezhaftiu: nhd. mit Maß, maßvoll; ne. moderately; ÜG.: lat. (moderate)? B

mezhaftī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. (mensurate) B, moderamen Gl, (moderate) B, moderatio? B, modestia B, (moratio) (= mezhaftī Fehlübersetzung) B, temperamentum Gl, temperantia N; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. modestia?, moderatio?, temperantia?; E.: s. mez (1), haft

mezhaftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Mäßigungsmittel, Mäßigung; ne. measure (N.), moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderamen; E.: s. mez (1), haft

mezhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, entsprechend; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. modificatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. modificatus; E.: s. mez (1), haft

mezhaftigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigung, Beherrschung, Anpassung; ne. moderation; ÜG.: lat. moderatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. moderatio; E.: s. mez (1), haft

mezhaftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), haft

*mezhaftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mezhaftlīhho

mezhaftlīhho 1, mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, gemäßigt; ne. modestly; ÜG.: lat. temperative Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperative?; E.: s. mez (1), haft, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

mezhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, gering; ne. moderately; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. mediocriter?; E.: s. mez (1), haft

mezhaftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, obtemperare Gl, temperare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderari?; E.: s. mez (1), haft

*mezherzīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. methertiglīk*

meziāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Metzger, Fleischer; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl, (trapezita) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. macellārius?; E.: s. lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzjære, st. M., Metzger; nhd. Metzger, M., Metzger, Schlächter, Fleischer, DW 12, 2156

mezih, ahd., Sb.: Vw.: s. mesih*

mezihhen*, mezichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mezkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. mäßige Kühle; ne. moderate coolness; ÜG.: lat. temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), kuolī

mezlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „messbar“, mäßig, maßvoll, sparsam; ne. moderate Adj., measurable; ÜG.: lat. mediocris Gl, parcus Gl; Vw.: s. gi-, un-, *ungi-; Hw.: vgl. as. metlik*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3); W.: nhd. meßlich, Adj., messbar, DW 12, 2138

*mezlīhhēn?, *mezlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

mezlīhhī* 1, mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mäßigkeit“, „Mäßigung“, Temperatur; ne. „modesty“, temperature; ÜG.: lat. temperies B, tempus (N.) (1) (= mezlīhhī Fehlübersetzung) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), līh (3)

mezlīhho* 1, mezlīcho, ahd., Adv.: nhd. angemessen, mäßig, gemäßigt; ne. moderately; ÜG.: lat. moderate Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3)

mezlustigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Anpassung; ne. control (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), lust

*mezmanag?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*mezmihhil?, *mezmichil?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mezmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. beherrscht, demütig; ne. modest, humble Adj.; ÜG.: lat. humilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilis?; E.: s. mez (1), muot

mezmuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Demut; ne. self-control, humbleness; ÜG.: lat. humilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilitas?; E.: s. mez (1), muot

mezruota 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstab, Messlatte; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. arundo Gl, pertica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), ruota; W.: mhd. mëzruote, sw. F., Messrute; nhd. Meßrute, F., Messrute, zum Messen gebrauchte und mit Maßbezeichnung versehene Rute von bestimmter Länge, DW 12, 2139

mezsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), sam

*mezseil?, ahd., st. N. (a): nhd. Messseil; ne. measuring rope; Vw.: s. lant-

*mezskaft?, *mezscaft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

mezstab* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messstab, Messlatte; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arundo?; E.: s. mez (1), stab; W.: nhd. Meßstab, M., Messstab, Stab zum Messen, DW 12, 2140

*mezwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

mezwort* 1, ahd., st. N.: nhd. „Maßwort“, gemäßigte Rede, geziemende Rede; ne. word of measure; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), wort; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. talk in a fitting manner

mezza (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein Trockenmaß; ne. a dry measure; ÜG.: lat. hemina Gl; Hw.: vgl. as. metta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: s. mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1)

*mezza (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

mezzalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. triturare?; E.: s. mezza (1)

*mezzan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. *mezzan (1); Hw.: vgl. as. metan* (2)

mezzan* (1) 43, mezan*, ahd., st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen; ne. measure (V.), weigh, estimate, compare; ÜG.: lat. ad mensuram dare O, cogitare N, comparare N, (collatio) N, (conferre) N, (definitio) N, dependere Gl, dimetiri APs, Gl, impendere? Gl, independere? Gl, librare Gl, metare Gl, metiri Gl, I, N, T, pendere B, (relatio) N, ratus (= gimezzan) N, remetiri Gl, simulare N; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, gi-, ir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. metan, as. *metan (1)?; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. metiri; E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen, zielen; nhd. messen, st. V., messen, DW 12, 2115; R.: in teil mezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. metiri Gl; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured steps; ÜG.: lat. incessibus ratis N; R.: mezzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. abmessend; ne. measuringly; ÜG.: lat. metando NGl; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

*mezzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mezzan* (1) st. V.

*mezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-

*mezzantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *mezzantlīhho?

*mezzantlīhho?, *mezzantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unwidar-, *widar-

mezzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Messer (M.), einer der misst, Vermesser, Feldmesser; ne. meter (M.); ÜG.: lat. mensor Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. mensor; E.: s. mezzan; W.: mhd. mëzzære, st. M., Messer (M.), einer der misst; nhd. Messer, M., Messer (M.), der da misst, DW 12, 2123

*mezzēn?, *mezēn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

mezzeres, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

mezzi (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Speise, Essen (N.); ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Hw.: vgl. as. meti; Q.: Gl (765); E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694

mezzi (2) 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. ein Getreidemaß; ne. a grain measure; ÜG.: lat. artaba Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mezza, mezzo

*mezzi (3), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

*mezzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

mezziban* 1, meziban*, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Speisebann; ne. prohibition of food; ÜG.: lat. (ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat) Cap; Q.: Cap (809); E.: s. mezzi (1), ban

*mezzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, widar-

mezzīg* 9, mezīg*, ahd., Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, genügsam; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. frugi Gl, mediocris N, parcus Gl, sobrius N; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mezzan, mez (1), māzīg; W.: s. nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741

*mezzīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

*mezzigeita?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. metigedia*

mezzigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maß, Enthaltsamkeit, Maßhalten, Sparsamkeit; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. parcitas Gl; Vw.: s. ubar-, un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. modestia?, parcitas?; E.: s. mezzīg

mezzīgo 7, ahd., Adv.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, spärlich; ne. moderately, sparsely; ÜG.: lat. parce Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. moderate?, parce?; E.: s. mezzīg

*mezzil?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. stein-

*mezzilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

*mezzilōsī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. metilōsi

mezzimuos* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise; ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. daps?; E.: s. mezzi (1), muos

*mezzīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. witin (?), *mitin (?)

mezzir* 5, mezir*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus PG, culter Gl; Hw.: s. mezzisahs*; Q.: Gl, PG (9. Jh.?); E.: s. mezzisahs; W.: mhd. mezzer, st. N., Messer (N.); nhd. Messer, N., Messer (N.), DW 12, 2124

mezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

mezziras, ahd.: Vw.: s. mezzisahs*

mezzisahs*, mezzirahs*, mezzeres, mezziras, mazsahs*, 20, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl, culter Gl, scalpella? Gl, scalpellum Gl; Vw.: s. reba-, skrīb-, skrōt-; Hw.: s. mezzir*; vgl. as. *mezas?, *metisahs?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*mezzisahskouf?, *mezaskouf?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mezaskōp*

mezzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter im Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. (caementarius) Gl, latomus Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. germ. *mattjō-, *mattjōn, *mattja-, *mattjan, sw. M. (n), Haue, Metze (F.) (1), Meißel; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700

mezzo (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Messeinheit; ne. a measure; ÜG.: lat. artaba Gl, heminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1)

*mezzon?, *mezon?, ahd., Adv.: nhd. maßvoll; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

mezzōn* (1) 4, mezōn, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, etwas mäßigen, beenden, etwas beenden, einer Sache ein Ziel setzen, ein Maß setzen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, modum statuere N, temperare N; Vw.: s. eban-, gagan-, gi-, gieban-, ginōt-, ingagan-, nōt-, widar-; Hw.: s. ungimezzōt*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: s. mhd. mezzen, sw. V., mäßigen

*mezzōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*mezzōt (1), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. metod

*mezzōt (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. mezzōn*

*mezzōtigiskaft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. metodigiskaft

*mezzōtogiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. metodogiskap*

mezzunga* 2, mezunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Maßhalten, Mäßigungsmittel; ne. moderation, moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. ginōt-, *nōt-, widar-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. moderamen?; E.: s. mezzōn (1)

, as., Pers.-Pron.: nhd. mir, mich; ne. me (Pers.-Pron. 1. Pers. Sg. Akk.); Hw.: s. ik; Son.: Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Dat., 1. Pers. Sg. Akk.)

mic..., ahd.: Vw.: s. mih...

mid 542, midi, mith, met, mi-d, mi-d-i, mi-th, mi-t, me-t, as., Adv., Präp.: nhd. mit; ne. with (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. apud H, cum GlS, Gl, H, SPs, SPsWit, (in) H; Hw.: vgl. ahd. mit; anfrk. mit; Q.: BSp, FM, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlG, GlP, GlPP, GlPW, H (830), PA, SF, SPs, SPsWit, TS; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mnd. med, met, mit, Präp., Adv., mit, damit, auch; B.: H mid 3995 C, 675 M, 37 C, 192 M C, 265 M C, 267 M C, 280 M C, 311 M C, 933 M C, 963 M C, 1269 M C, 1332 M C, 1392 M C, 1836 M C, 1935 M C, 2138 M C, 2175 M C, 2653 M C, 2983 M C, 3037 M C, 3316 M C, 3696 M C, 3957 C, 3958 C, 3995 C, 3997 C, 4273 M C, 4561 M C, 4565 M C, 4566 M C, 4826 M C, 5317 C, 5326 C, 5676 C, 5863 C, 108 M C, 290 M C, 291 M C, 356 M C, 442 M C, 459 M C, 509 M C S, 550 M C S, 608 M C, 643 M C, 669 M C, 706 M C S, 713 M C, 799 M C, 1016 M C, 1168 M C, 1180 M C, 1190 M C, 1257 M C, 1271 M C, 1490 M C, 1491 M C, 1636 M C, 1944 M C, 1945 M C, 1998 M C, 2000 M C, 2008 M C, 2088 M C, 2234 M C, 2285 M C, 2381 M C, 2676 M C, 2681 M C, 2699 M C, 2741 M C, 2817 M C, 2831 M C, 2876 M C, 2882 M C, 3323 M C, 3499 M C, 3585 M C, 3597 M C, 3663 M C, 3706 M C, 3714 M C, 3715 M C, 3777 M C, 3996 C, 4000 C, 4001 C, 4011 C, 4013 C, 4188 M C, 4239 M C, 4270 M C, 4338 M C, 4360 M C, 4365 M C, 4381 M C, 4514 M C, 4523 M C, 4532 M C, 4545 M C, 4563 M C, 4676 C, 4682 C, 4683 C, 4701 C, 4716 C, 4720 C, 4721 C, 4735 C, 4737 C, 4777 M C, 4833 M C, 4950 M C, 5054 M, 5119 M, 5256 M C, 5257 M C, 5516 C, 5521 C, 5605 C, 5609 C, 5714 C, 5762 C, 5781 C, 5849 C L, 5916 C, 5922 C, 5930 C, 5970 M, 5 C, 5 C, 7 C, 42 C, 64 C, 95 M C, 114 M C, 158 M C, 220 M C, 279 M C, 299 M C, 432 M C, 476 M C, 478 M C, 541 M C S, 541 M C S, 676 M C S, 682 M C S, 738 M C, 779 M C, 811 M C, 820 M C, 876 M C, 935 M C, 936 M C, 969 M C, 1037 M C, 1045 M C, 1048 M C, 1063 M C, 1090 M C, 1137 M C, 1213 M C, 1237 M C, 1288 M C, 1294 M C, 1318 M C, 1327 M C, 1333 M C, 1360 M C, 1367 M C, 1376 M C, 1441 M C, 1519 M C, 1531 M C, 1532 M C, 1555 M C, 1585 M C, 1593 M C, 1598 M C, 1614 M C, 1718 M C, 1737 M C, 1737 M C, 1758 M C, 1768 M C, 1768 M C, 1848 M C, 1923 M C, 2009 M C, 2009 M C, 2019 M C, 2041 M C, 2044 M C, 2047 M C, 2082 M C, 2107 M C, 2107 M C, 2109 M C, 2170 M C, 2247 C, 2261 M C, 2312 M C, 2365 M C, 2366 M C, 2369 M C, 2390 M C, 2467 M C, 2487 M C, 2513 M C, 2538 C, 2546 C, 2560 C, 2568 C, 2609 M C, 2647 M C, 2733 M C, 2740 M C, 2823 M C, 2826 M C, 2841 M C, 2855 M C, 2893 M C, 2951 M C, 2988 M C, 3009 M C, 3018 M C, 3023 M C, 3036 M C, 3038 M C, 3047 M C, 3049 M C, 3111 M C, 3112 M C, 3156 M C, 3212 M C, 3227 M C, 3236 M C, 3281 M C, 3385 M C, 3428 C, 3499 M C, 3561 M C, 3563 M C, 3567 M C, 3579 M C, 3598 M C, 3604 M C, 3608 M C, 3623 M C, 3626 M C, 3667 M C, 3675 M C, 3675 M C, 3676 M C, 3676 M C, 3677 M C, 3695 M C, 3782 M C, 3792 M C, 3806 M C, 3847 M C, 3853 M C, 3870 M C, 3900 M C, 3990 C, 4061 M C, 4091 M C, 4124 M C, 4130 M C, 4132 M C, 4133 M C, 4165 M C, 4247 M C, 4303 M C, 4312 M C, 4316 M C, 4363 M C, 4429 M C, 4503 M C, 4506 M C, 4506 M C, 4510 M C, 4511 M C, 4537 M C, 4603 M C, 4634 M C, 4702 C, 4760 M C, 4793 M C, 4824 M C, 4832 M C, 4834 M C, 4839 M C, 4899 M C, 4901 M C, 4918 M C, 5063 M C, 5079 M C, 5079 M C, 5079 M C, 5114 M C, 5115 M C, 5153 M, 5187 M C, 5200 M C, 5227 M C, 5244 M C, 5245 M C, 5317 C, 5324 C, 5330 C, 5378 C, 5433 C, 5453 C, 5495 C, 5507 C, 5537 C, 5648 C, 5682 C, 5700 C, 5705 C, 5718 C, 5733 C, 5843 C, 5878 C, 5904 C, 5925 C, 5927 C, 5931 C, 5933 C, 5933 C, 5974 M, 2176 M C, 5318 C, 290 M C, 546 M C S, 706 M C S, 778 M C, 1004 C, 1375 M C, 1383 M C, 1394 M C, 1452 M C, 1452 M C, 1464 M, 1580 M C, 1935 M C, 2241 C, 2270 M C, 2822 M C, 3324 M C, 3473 C, 3482 C, 3488 C, 3559 M C, 3597 M C, 3708 M C, 3709 M C, 4190 M C, 4206 M C, 4211 M C, 4213 M C, 4380 M C, 4815 M C, 4835 M C, 4837 M C, 4840 M C, 4857 M C, 5515 C, 5693 C, 5749 C, 5885 C, 40 C, 165 M C, 237 M C, 310 M C, 379 M C S, 380 M C S, 467 M C, 615 M C, 818 M C, 830 M C, 1403 M C, 1420 M C, 1478 M C, 1681 M C, 1689 M C, 1753 M C, 1760 M C, 1761 M C, 1847 M C, 1863 M C, 1906 M C, 1937 M C, 2053 M C, 2064 M C, 2309 M C, 2545 C, 2559 C, 2577 M C, 2596 M C, 3250 M C, 3330 M C, 3371 M C, 3460 C, 3494 M C, 3497 M C, 3539 M C, 3737 M C, 3762 M C, 3912 M C, 3921 M C, 4166 M C, 4167 M C, 4277 M C, 4329 M C, 4475 M C, 4621 M C, 4642 M C, 4646 M C, 4830 M C, 4981 M C, 5181 M C, 5190 M C, 5300 C, 5329 M C, 5349 C, 5384 C, 5503 C, 5566 C, 5591 C, 5740 C, 5884 C, 5902 C, 777 C, 800 C, 2039 C, 3500 M, 1519 C, 2797 M, 2290 M, 4379 M, 185 M, 2453 M, 2461 M, 2476 M, 3035 M, 3082 M, 3658 M, 2944 M, 3017 M, 757 M, 143 M, 1035 M, 2273 M, 2313 M, 111 M, 4806 M, 747 M, 3330 M, miđ 963 P, 1332 V, 969 P, 1288 V, 1294 V, 1318 V, 1327 V, 1333 V, 1004 P, 5843 L, 5863 L, nid 356 S, midi 675 C, 757 C, 4697 C, 143 C, 1035 C, 2273 C, 2313 C, 111 C, 4806 C, 747 C, 3330 C, mit 777 M, 800 M, 2039 M, 3500 C, met 1519 M, 2797 C, 2290 C, 4379 C, 185 C, 2453 C, 2461 C, 2476 C, 3035 C, 3082 C, 3658 C, 2944 C, 3017 C, Gen miđ Gen 158, Gen 261, Gen 113, Gen 294, Gen 329, Gen 21, Gen 32, Gen 35, Gen 90, Gen 266, Gen 275, Gen 80, Gen 259, Gen 267, mid Gen 187, Gen 296, Gen 328, Gen 44, Gen 72, Gen 78, Gen 228, Gen 272, Gen 142, Gen 250, Gen 272, BSp mid Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, GlE mid Wa 46, 29b = SAGA 177, 29b = Gl 1, 709, 57, Wa 46, 30b = SAGA 177, 30b = Gl 1, 709, 58, mit Wa 46, 26a = SAGA 177, 26a = Gl 1, 709, 13, GlEe mid Wa 48, 14b = SAGA 96, 14b = Gl 4, 287, 24, Wa 48, 15b = SAGA 96, 15b = Gl 4, 287, 24, Wa 54, 35b = SAGA 102, 35b = Gl 4, 296, 44, Wa 57, 19a = SAGA 105, 19a = Gl 4, 299, 20, Wa 57, 12b = SAGA 105, 12b = Gl 4, 299, 44, Wa 61, 15b = SAGA 109, 15b = Gl 4, 304, 23, als Instrumental Wa 52, 32a = SAGA 100, 32a = Gl 4, 292, 8, Wa 53, 27b = SAGA 101, 27b = Gl 4, 295, 3, Wa 61, 19b = SAGA 109, 19b = Gl 4, 304, 26, mit Wa 48, 11a = SAGA 96, 11a = Gl 4, 286, 26, FM med 28, 22 = SAAT 28, 22, Wa 35, 38 = SAAT 35, 38, mid Wa 31, 13 = SAAT 31, 13, GlG mit Wa 63, 10b = SAGA 71, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlP mid 75, 19a = SAGA 122, 19a = Gl 1, 374, 21, PA mid Wa 12, 9 = SAAT 310, 9, Wa 13, 16 = SAAT 311, 16, Wa 13, 17 = SAAT 311, 17, Wa 14, 8 = SAAT 312, 8, Wa 14, 25 = SAAT 312, 25, Wa 15, 4 = SAAT 313, 4, GlPP nul (= mit?) Wa 88, 5b = SAGA 237, 5b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW mid Wa 90, 15b = SAGA 78, 15b = Gl 2, 576, 25, Wa 93, 2a = SAGA 81, 2a = Gl 2, 578, 31, Wa 93, 4a = SAGA 81, 4a = Gl 2, 578, 37, Wa 94, 18b = SAGA 82, 18b = Gl 2, 580, 32, Wa 98, 6b = SAGA 86, 6b = Gl 2, 584, 45, míd Wa 95, 32a = SAGA 83, 32a = Gl 2, 581, 21, Wa 97, 6a = SAGA 85, 6a = Gl 2, 583, 8, Wa 99, 9a = SAGA 87, 9a = Gl 2, 585, 7, Wa 101, 15a = SAGA 89, 15a = Gl 2, 585, 21, Wa 103, 9a = SAGA 91, 9a = Gl 2, 588, 78, Wa 90, 16b = SAGA 78, 16b = Gl 2, 576, 26, Wa 101, 16b = SAGA 89, 16b = Gl 2, 587, 56, SF mid Wa 19, 17 = SAAT 31, 17, SPs mid mi mecum Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 322, 31 (Ps. 33/3), SPsWit (m)id Ps. 85/6, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) mit in SAGA 261, 7 = Thoma S. 13, 7 = Meineke Nr. 272a, TS mid Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 4 = SAAT 334 B 4; Kont.: H endi im thea geƀa drôgun gold endi uuîhrôg endi myrra thar mid 675; Son.: ahd.: Präf, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 306, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 279, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 86, 87, 93, 325, § 250, S. 144 (zu H 2826), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 12 (zu 259), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 4277), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 45-52, S. 59 (zu H 2476), S. 48 (zu H 3921), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 10, 26, S. 488, 26f., S. 493, 39f., S. 489, 35 (zu H 108 vielleicht ist mid is rôcfatun mit thionon zu verbinden), Anmerkungen, S. 501 (zu H 40), mid in 3714 C, 4188 C, 1441 C, 2109 C, 3604 C, 4165 C, 4312 C, 4603 C, 5114 C mit Instrumental, mid in 1847 C, 4277 M, 4981 C mit Dativ

mīda 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zurückhaltung, Scham; ne. moderation; ÜG.: lat. pudicitia Gl, (verecundia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicitia?; E.: s. mīdan

mīdan 47, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen; ne. avoid, shun, conceal; ÜG.: lat. caelare Gl, cavere Gl, delitescere Gl, devitare Gl, erubescere N, (irreverentia) N, latere B, latitare Gl, occultare Gl, pudere N, pudor (= mīdan subst.) N, (submissus) Adj. N, vitare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mīthan?, as. mīthan; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N, O; E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mīden, st. V., meiden (tr.), verlassen (V.) (tr.), unterlassen (tr.), sich enthalten (refl.); nhd. meiden, st. V., meiden, vermeiden, DW 12, 1899; R.: mīdanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geheim, verborgen; ne. hidden Adj.; R.: mīdanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. versteckend; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; Son.: Tglr Rb

*mīdanlīhho?, *mīdanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-

mīdanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. mīdan

*mīdantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mīdantlīhho*

mīdantlīhho* 1, mīdantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vermeidend, geheim, verborgen, heimlich, unbemerkt; ne. avoidingly, secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. mīdan, līh (3)

mīdanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. mīdan

*middelon?, *mi-d-d-el-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. „mitteln“, halbieren; ne. halve (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *mittilōn?; E.: s. mi-d-d-i*

middensumar*? 1, mi-d-d-en-sum-ar*?, as., st. M. (a): nhd. Mittsommer?; ne. midsummer? (N.); Hw.: vgl. ahd. *mittinsumar? (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: s. middi* (2), sumar*; W.: mnd. middensommer, M., Mittsommer; B.: FM Dat. Sg. middensumera Wa 42, 20 = SAAT 42, 20

middi (1) 8, mi-d-d-i, as., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. middle (Adj.); Hw.: vgl. ahd. mitti (1); anfrk. middi; Q.: Gen, H (830); E.: s. middia*; W.: mnd. middel, Adj., mittlere; B.: H Nom. Sg. M. middi 5395 C, Dat. Sg. N. meddiumu 2691 M, middion 2691 C, Akk. Sg. M. middian 3419 C, 5621 C, Akk. Sg. N. middi 2693 M C, Dat. Pl. middiun 812 M, 887 M, middeon 812 C, 887 C, Gen Akk. Sg. middean Gen 163; Kont.: H an middian dag 3419; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 11, 31, 62, 129, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 307, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 280, vgl. ahd. untar mitten Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bd. 2, 679 (zu H 812)

middi* (2) 1, mi-d-d-i*, as., st. N. (ja)?: nhd. Mitte; ne. middle (N.); Hw.: vgl. ahd. mitti* (2) (st. N. ja); Q.: AN (829-849); E.: s. middia*; B.: AN Nom Sg. midi Wa 20, 12 = SAAT 2, 12

middi* 6, mi-d-d-i*, anfrk., Adj.: nhd. mittel; ne. mid (Adj.), central (Adj.); ÜG.: lat. medius MNPs; Hw.: vgl. as. middi (1), ahd. mitti (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; B.: MNPs Dat. Sg. M. midton medio 67, 26 Berlin, Dat. Sg. M. mitdon medius 54, 11 Berlin, Dat. Pl. M. mitdon medius 54, 16 Berlin, Dat. Sg. M. mitdon (hinter t ein d gestrichen) medius 73, 4 Berlin, Dat. Pl. F. mitdon medios 67, 14 Berlin, Dat. Sg. M. mitton medio 56, 5 Berlin

middia* 5, mi-d-d-i-a*, as., sw. F. (n)?: nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. (medius) SPs; Hw.: vgl. ahd. *mitta? (st. F. ō), mitti* (2) (st. N. ja); anfrk. middi; Q.: H (830), SPs; E.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel, mittlere; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; B.: H Dat. Sg. middean 2240 C, middien 3823 M, 3908 M, middion 3823 C, 5665 C, 3908 C, SPs Dat. Sg. an middian in medio Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 327, 20 (= 328, 20) (Ps. 115/8); Kont.: H uuas an middien skîn thes kêsures biliđi 3823; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 62, 76, 282, 301, Otfrid IV, 4, 39, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 63, Dat. Pl. (zu H 2240), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 280, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 setzt unsicher zusätzlich zum sw. F. ein sw. N. an

*middil? (1), *mi-d-d-il?, as., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. middle (Adj.); Vw.: s. -gard*, -garda*; Hw.: vgl. ahd. mittil* (1); E.: s. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; W.: mnd. middel, Adj., mittlere, in der Mitte befindlich

middil* (2) 1, mid-d-il*, as., st. N. (a): nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und des neuen Aufzugs; ne. weaver’s beam (N.); ÜG.: lat. liciatorium Gl; Hw.: vgl. ahd. mittul (st. N. a); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *middil; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) mittil liciatoria SAGA 205, 6 = Mayer H. Althochdeutsche Glossen: Nachträge 1975 S. 111, 3

middilgard* 41, mi-d-d-il-gar-d*, as., st. M. (a?) (i?), st. F. (athem.): nhd. Erde; ne. earth (N.); Hw.: vgl. ahd. mittilagart (st. M. a?, i?); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. mundus (M.)?; E.: s. *middil, gard (1); B.: H Dat. Sg. M. middilgard 524 M C, 846 M C, 1398 M C, 1643 M C, 1712 M C, 2165 M C, 2877 M C, 3606 M C, 3622 M C, 3630 M C, 3638 M C, 3660 M C, 4179 M C, 4244 C, 4326 M C, 1003 P, middilgerd 524 S, Akk. Sg. M. middilgard 51 C, 495 M C S, 583 M C, 588 M C, 629 M C, 853 M C, 867 M C, 922 M C, 926 M C, 1003 C, 1210 M C, 1991 M C, 2444 M C, 2971 M C, 3169 M C, 3600 M C, 3614 M C, 4290 M C, 4304 M C, 4650 M C, 5389 C, 5448 C, 5768 C, Gen. Akk. Sg. M. middilgard Gen 194, Gen 336, middilgarđ Gen 133; Kont.: H an thesara middilgard 524; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 307, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 27, 35 (zu H 51), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 280

middilgarda* 2, mi-d-d-il-gar-d-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Erde; ne. earth (N.); Hw.: vgl. ahd. *mittilagarta? (st. F. ō?, sw. F. n); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. mundus (M.)?; E.: s. *middil, *garda; B.: H Dat. Sg. Pl.? middilgard 1301 M, middilgardun 1301 C V, Gen Dat. Sg. Pl.? middilgardun Gen 52; Kont.: H an thesoro middilgardun 1301; Son.: Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 10, Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), S. 117, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 3 (zu H 1301)

middilōthi* 2, mi-d-d-i-lōth-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium LW; Hw.: vgl. ahd. mittilōdi; Q.: LW (1100); E.: s. mi-d-d-i*; B.: LW (middelothe) middelothe 52, 4, middelothe 52, 38 (z. T. mhd.)

middondag* 2, mi-d-d-on-dag*, anfrk., st. M. (a): nhd. Mittag; ne. midday; ÜG.: lat. meridies MNPs, LW; Hw.: vgl. ahd. mittitag*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lüs. lat. meridies; E.: s. mi-d-d-i*, dag; B.: MNPs Dat. Sg. mitdondage meridie 54, 18 Berlin, LW (middendach) middendach 13, 2

middont, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

middunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

midfiri 1, mi-d-fir-i, as., Adj.: nhd. in reifem Alter seiend; ne. middleaged (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *mittiferahi?; Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. middi (1), ferah (2); B.: Nom. Sg. M. midfiri 3476 C; Kont.: H sum mann thann midfiri mên farlâtid 3476; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 281

midgarni* 1, mi-d-gar-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Nierenfett; ne. fat (N.) from the waist; ÜG.: lat. arvina GlVO; Hw.: vgl. ahd. mittigarni (st. N. ja), mitgarni* (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. middi* (2), *garni; B.: GlVO Dat.? Sg. midgarni aruina Wa 113, 37a = SAGA 195, 37a = Gl 2, 718, 3

midi, mi-d-i, as., Adv.: nhd. mit; ne. with (Adv.); Vw.: s. mid; Hw.: vgl. ahd. miti*; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702

mīdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latibulum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. mīdan; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

*mīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. mīdan; vgl. as. *mīthon?

mīdunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meidung“, Scham, Reue; ne. avoidance, shame (N.), repentance; ÜG.: lat. pudor N, reverentia NGl, verecundia N, NGl; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. mīdan; W.: nhd. Meidung, F., „Meidung“, das Meiden, DW 12, 1901

midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade, bald, nächstens, eben, erst, unlängst; ne. right now; ÜG.: lat. (antecedens) N, dudum Gl, dudum (= nū midunt) Gl, (heri) N, modo Gl, modo (= nū midunt) Gl, nuper Gl, nuper (= nū midunt) Gl, paulo ante N, paulo ante (= nū midunt) Gl, versipellis (= midunt kustīg) Gl; Hw.: vgl. anfrk. mitthun*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. mit?; R.: midunt ... midunt: nhd. bald ... bald; ne. off and on

miduntes* 12, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade, jetzt, vorher; ne. right now; ÜG.: lat. dudum N, (nam) N, paulo ante N, (recens et ad tempus factus) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. midunt

mieda* 1, mied-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Lohn; ne. reward (N.); ÜG.: lat. merx MNPsA; Hw.: vgl. as. mēda*, *med-, metta*?, ahd. mieta; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *mezdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-, *mezdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, Sold; germ. *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; B.: MNPsA Gen. Sg. miedon Mercis 126, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 517 (van Helten) = S. 77, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 723 (Quak)

mieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankommen, ans Ziel gelangen; ne. arrive; Q.: O (863-871)

mies* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Tisch, Mahlzeit; ne. table (N.), meal (N.); ÜG.: lat. mensa B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. mēnsa; E.: s. lat. mēnsa, F., Tisch; vgl. lat. mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703

*miet?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gebo; Hw.: vgl. as. *mēd?

mieta 45, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk; ne. „rent“ (N.), pay (N.), present (N.), bribe (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, conductula? Gl, corollarium N, corruptela Gl, (emere) N, fenus Gl, gratis (= ānu mieta) Gl, gratis (= ūzan mietūn) T, lucrum Gl, merces Gl, T, mercimonium Gl, merx Gl, munus Gl, N, porisma Gl, praemium? Gl, pretium Gl, N, remedium N, sportula Gl, xenium Gl; Vw.: s. huor-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. mieda*, as. mēda*, *med-, metta*?; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; W.: mhd. miete, miet, st. F., sw. F., Lohn, Belohnung, Vergeltung, Begabung, Beschenkung, Bestechung; nhd. Miete, F., Lohn, Gegengabe, Gegenzahlung, Miete (F.) (1), DW 12, 2175; Son.: Tglr Rb

mietanemo* 1, mētnemo*, mietnemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mietnehmer“, Tagelöhner; ne. tenant, day-labourer; ÜG.: lat. mercennarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. mercennarius?; E.: s. mieta, neman

mietāri* 1, mētāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Spender, Freigebiger; ne. donor; ÜG.: lat. (munificus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. munificus; E.: s. mieten; W.: mhd. mietære, st. M., Mietling; nhd. Mieter, M., Mieter, der etwas mietet, DW 12, 2179

*mietegern?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mieten* 10, mietōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, lohnen, mieten, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten; ne. hire (V.), pay (V.), rent (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, locare Gl, obaerare Gl, pecuniam dare NGl, redimere Gl, remunerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *in-; Hw.: s. ungimietit*; vgl. as. median*, inmēdon*, *mēdon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. conducere, locare; E.: s. mieta; W.: mhd. mieten, sw. V., lohnen, belohnen, begaben, beschenken, mieten, erkaufen; nhd. mieten, sw. V., mieten, DW 12, 2178

*mietgabo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēdgevo*

*mietida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*mietigern?, ahd., Adj.: nhd. lohngierig, lohnbegierig; ne. greedy; Vw.: s. un-

*mietit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

mietman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mietling, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Söldner; ne. hired worker; ÜG.: lat. (conducticius) Gl, mercennarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. conducticius, mercennarius; E.: s. mieta, man; W.: mhd. mietman, st. M., Taglöhner; s. nhd. Mietmann, M., Mann der an einem Ort zu Miete wohnt, DW 12, 2181

mietnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

mietōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mieten*; Hw.: vgl. as. *mēdon?

mietselida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. gemietete Bude, gemieteter Laden, Mietwohnung; ne. rent booth; ÜG.: lat. conductum Gl, taberna meritoria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. taberna meritoria; E.: s. mieta, selida

mietskaz* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Geld, Lohn, Entgelt; ne. money, pay (N.); ÜG.: lat. pecunia T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. pecunia?; E.: s. mieta, skaz

*mietunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

mīga*, migga* 1, mīg-a*, mig-g-a* 1, as., st. F. (ō)?: nhd. Harn, Urin; ne. urine (N.); ÜG.: lat. urina GlP; Hw.: vgl. ahd. *migga? (st. F. ō?); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *meigan, st. V., harnen; s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mnd. mīge, F., Harn, Urin; B.: GlP Sg. migge (ex) urina Wa 74, 7b = SAGA 121, 7b = Gl 1, 339, 13; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213

migga*, mig-g-a*, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. mīga

*migga?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. mīga*, st. F. (ō)?

mihhil (1) 376, michil, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig; ne. big, strong, mighty, much; ÜG.: lat. amplus (= sō mihhil) Gl, (auritus) (= mihhil ōra) Gl, chaos (= mihhil finstar) Gl, copiosus O, exaggerare (= mihhil gituon) N, (excellens) N, glis (M.) (1) (= mihhil mūs) Gl, (grandaevus) Gl, grandis Gl, N, T, gravis Gl, immanis Gl, immensus Gl, N, immodicus N, inauditus N, inexhaustus N, (inexpletus) N, ingens Gl, magnificatus N, NGl, magnificari (= mihhil werdan) N, magnificus Gl, magnitudine (= alsō mihhil sō) NGl, magnus APs, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WK, (maiestas) O, (moles) Gl, multiplex N, (multitudo) N, multus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, non dissimilis (= sama mihhil) N, non vilis N, plus N, O, T, numerosus N, (onerosus) N, (optimus) N, (pretiosus) Gl, procerus Gl, (quantitas) N, quantus (= wio mihhil) Gl, MF, N, O, (saevus) N, (spatium) N, specialis Gl, summus Gl, tantus (= sō mihhil) Gl, N, NGl, (vehemens) N; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, uneban-, unmez-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikil, as. mikil; Q.: APs, B, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), HM, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michel, Adj., groß, viel; nhd. (ält.) michel, Adj., groß, DW 12, 2169; R.: mihhilu: nhd. viel, sehr; ne. much, many, very; ÜG.: lat. magna N, multo Adv. T; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: mihhil nōt sīn: nhd. notwendig sein (V.), sehr notwendig sein (V.); ne. be necessary, be very necessary; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis T; Son.: Tgl01, Tglr Rb

mihhil (2) 5, michil, ahd., Adv.: nhd. sehr, viel; ne. very, much; ÜG.: lat. magis Adv. (= mihhil mēr) NGl, magnus (= mihhil mahtīg) N; Q.: FP, G, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michel, Adv., sehr, viel; nhd. (ält.) michel, Adv., sehr, DW 12, 2169; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

mihhila* 1, michila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Masse, Menge, Last; ne. mass (N.) (1), load (N.); ÜG.: lat. moles Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. moles?; E.: s. mihhil (1)

*mihhilen?, *michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mihhilōn*; Hw.: vgl. as. mikillian

mihhilēn* 1, michilēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, bedeutend werden; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. eminere?; E.: germ. *mekilēn, *mekilǣn, sw. V., sich vergrößern; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michelen, sw. V., groß machen

mihhiles 4 und häufiger, michiles, ahd., Adv.: nhd. viel, um vieles; ne. much; ÜG.: lat. magis Adv. MF, O, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michels, Adv., um vieles; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. magis pluris O; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis O

mihhilfahs* 1, michilfahs*, ahd., st. N. (a): nhd. langes Haar, wallendes Haar; ne. long hair; ÜG.: lat. (crinitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinitus?; E.: s. mihhil (1), fahs

mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Masse, Großartigkeit, Zunahme; ne. size, quantity; ÜG.: lat. (discretio) N, elatio N, incrementum N, magnitudo Gl, N, NGl, (magnus) B, Gl, moles Gl, N, quantitas B, spatium N; Vw.: s. eban-, wazzar-, wio-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikili, as. mikili*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. magnitudo?; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michele, st. F., Größe; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

mihhilida* 1, michilida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Größe; ne. size; ÜG.: lat. magnitudo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. magnitudo; E.: germ. *mekiliþō, *mekileþō, st. F. (ō), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708

mihhilīn*, michilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

mihhillīh* 3, michillīh*, ahd., Adj.: nhd. groß, großartig, herrlich; ne. big, great; ÜG.: lat. illustris Gl, (magnalia) N, magnificatus N, magnificus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illustris?; E.: germ. *mekilalīka-, *mekilalīkaz, Adj., bedeutend, großartig; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. michellich, Adj., groß, viel

mihhillīhhī* 4, michillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Größe“, Herrlichkeit, Ehre; ne. greatness, magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N, RhC; Hw.: vgl. as. mikillīki*; Q.: N, RhC (900?), SPs; I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), līh (3)

mihhillīhho* 8, michillīcho, ahd., Adv.: nhd. groß, herrlich, außerordentlich, besonders, übertreibend, großartig, sehr; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. exaggerative N, magnifice N, magnopere Gl, quam (= wio mihhillīhho) Gl; Hw.: vgl. as. mikilo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. magnifice?; E.: s. mihhil (1), līh (3)

mihhillīhhōn* 15, michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, sich rühmen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. laudare N, magnificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. mihhil (1), līh (3); W.: mhd. michellīchen, sw. V., rühmen

mihhilmahtīg* 1, michilmahtīg*, ahd., Adj.: nhd. groß, mächtig; ne. great, mighty; ÜG.: lat. magnus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), mahtīg

mihhilmuot* (1) 1, michilmuot*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot

mihhilmuot* (2) 7, michilmuot*, ahd., Adj.: nhd. hochherzig, großmütig, mutig, kühn; ne. generous; ÜG.: lat. animosus Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. magnanimus?; E.: s. mihhil (1), muot

mihhilmuotī* 2, michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

mihhilmuotīg* 1, michilmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. großmütig, mutig, hochherzig, kühn; ne. generous, brave; ÜG.: lat. animosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimus?, Lüt. lat. animosus?; E.: s. mihhil (1), muot; W.: mhd. michelmuetec, Adj., großmütig

mihhilmuotigī* 1, michilmuotigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimitas?, Lüt. lat. animositas?; E.: s. mihhil (1), muot

mihhilnessi* 5, michilnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Majestät; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessī; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1)

mihhilnessī* 1 und häufiger, michilnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Majestät; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessi*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1)

*mihhilo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. mikilo, as. mikilo*

mihhilōn* 1, michilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, verherrlichen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. magnificare B; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mikilon?, as. mikilian*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare?; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: s. mhd. michelen, sw. V., groß machen

mihhilōroht* 1, michilōroht*, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auritus?; E.: s. mihhil (1), ōra

mihhilōsōn* 8, michilōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, groß machen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. magnificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare; E.: s. mihhil (1)

mihhiltāt* 2, michiltāt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Großtat“, große Tat, großes Werk; ne. great deed; ÜG.: lat. magnalia Gl, magnificum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificum; E.: s. mihhil (1), tāt

mihhiltātīg* 1, michiltātīg*, ahd., Adj.: nhd. großartig, herrlich; ne. great, glorious; ÜG.: lat. magnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), tāt

mihhilwerkunga* 2, michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verherrlichung, Herrlichkeit; ne. glory, glorification; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), werkunga

mihhilwurhīg* 1, michilwurhīg*, ahd., Adj.: nhd. herrlich; ne. glorious; ÜG.: lat. magnificus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), wurken

mihhilwurhti* 1, michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit; ne. glory; ÜG.: lat. magnificentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), wurken

mik, mek, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Akk.): nhd. mich; ne. me (Pers.-Pron. 1. Pers. Sg. Akk.); Hw.: s. ik; E.: germ. *mek, Pers.-Pron., mich; vgl. idg. *me- (1), Pers.-Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; W.: mnd. mik, Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Akk.), mich

mikil 10, mik-il, anfrk., Adj.: nhd. groß, großartig; ne. great; ÜG.: lat. copiosus MNPsA, magnalis MNPs, magnificus MNPs, magnus MNPs, MNPsA, multus MNPs, MNPs=MNPsA, (quantus) MNPs; Hw.: vgl. as. mikil, ahd. mihhil (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. magnificus?; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: MNPsA Nom. Sg. F. mikil copiosa 129, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 518 (van Helten) = S. 78, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 733 (Quak), Nom. Sg. F. mikil magna 20, 6 Leiden = MNPsA Nr. 518 (van Helten) = S. 78, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 176 (Quak), Nom. Sg. M. mikil magnus 85, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 518 (van Helten) = S. 78, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 538 (Quak), MNPs=MNPsA Nom. Sg. M. oder N. mikil multa 18, 12 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 518 (van Helten) = S. 78, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 733 (Quak), MNPs Akk. Pl. N. mikila magna 54, 13 Berlin, Akk. Pl. N. mikila magnalia 70, 19 Berlin, Akk. Pl. M. mikila quantas 70, 20 Berlin, Akk. Pl. N. mikila quantas 73, 3 Berlin, Dat. Sg. F. mikiliro multa 67, 12 Berlin, MNPsA Dat. Pl. mikilon magnis 130, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 519 (van Helten) = S. 78, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 734 (Quak)

mikil 131, mik-il, as., Adj.: nhd. groß, gewaltig, viel; ne. huge (Adj.); ÜG.: lat. copiosus H, magnus Gl, (maiestas) H, multus H, SPsWit; Hw.: s. mikilo*; vgl. ahd. mihhil (1); anfrk. mikil; Q.: Gen, Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60), GlEe, H (830), ON; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mnd. mekel., Adj., groß; W.: mnd. michel, Adj., groß, gewaltig; B.: H Nom. Sg. M. mikil 182 M C, 332 M C, 425 M C, 759 M C, 871 M C, 1167 M C, 2913 M C, 2978 M C, 3025 M C, 3918 M C, 4325 M C, 4534 M C, 4943 M C, 4947 M C, 5130 M C, 5271 M C, 5371 C, 5643 C, 447 M, 2814 C, mikel 447 C, Nom. Sg. F. (unflektiert dem Nomen nachgestellt) mikil 193 M C, 792 M C, 1505 M C, 1574 M C, 1583 M C, 2376 M C, 2403 M C, 2734 M C, 3910 M C, 4322 M C, 4376 M C, Nom. Sg. F. sw. mikila 511 M C, 5482 C, 4115 C, 4354 C, mikile 511 S, 4115 M, mikilo 4354 M, Nom. Sg. N. mikil 487 M C, 501 M C S, 575 M C S, 1115 M C, 1220 M C, 1244 M C, 1495 M C, 1827 M C, 2369 M C, 2414 M C, 2538 C, 2813 M C, 2853 M C, 2869 M C, 2900 M C, 4150 M C, 4191 M C, 4292 M C, 4607 M C, 4904 M C, 4938 M C, 5829 C L, 1345 M V, micil 1345 C, Dat. Sg. M. mikilon 5813 C, Dat. Sg. M. sw. mikilon 34 C, 4809 M C, mikilun 4189 M C, Dat. Sg. F. sw. mikilon 1974 M, 3715 M, mikilun 1974 C, 3715 C, Akk. Sg. M. (unflektiert und nachgestellt) mikil 1084 M C, 3928 M C, 5052 M C, Akk. Sg. M. mikilana 2317 M, mikilan 2317 C, Akk. Sg. F. (unflektiert und nachgestellt) mikil 399 M C S, 840 M C, 866 M C, 1079 M C, 1123 M C, 2225 C, 2355 M C, 4123 M C, 4259 M C, 5234 M C, 2497 M, Akk. Sg. F. mikila 5448 C, 5747 C, Akk. Sg. F. sw. mikilun 2286 M, 3153 C, 3751 C, 3314 C, miklun 2286 C, mikilon 3153 M, 3751 M, 4089 M, mikulun 4089 C, mikilan 3314 M, Akk. Sg. N. mikil 1946 M, micil 1946 C, Akk. Sg. N. (dem Nomen nachgestellt) mikil 23 C, 209 M C, 519 M C S, 527 M C S, 689 M C, 978 M C P, 1278 M C, 1400 M C, 1642 M C, 1675 M C, 3096 M C, 3706 M C, 4265 M C, 4317 M C, 5190 M C, 5836 C L, Instrum. Sg. mikilu 182 M C, 941 M C, 1781 M C, 2482 M C, 3770 M C, 3902 M C, 4584 M C, 5825 C, 1683 M, 1727 M, mikilo 1683 C, 5825 L, micilo 1727 C, Nom. Pl. N. (nachgestellt) mikil 1393 M C, Dat. Pl. F. mikilon 5336 C, Dat. Pl. N. (Adv.) mikilunbiderbi 5093 M, mikil umbitheriƀ 5093 C, Akk. Pl.? N. (nachgestellt) mikil 743 M C, 1619 M C, Gen Nom. Sg. F. mikil Gen 230, Nom. Sg. N. mikil Gen 82, Gen 259, Gen 291, Gen 311, Akk. Sg. F. mikila Gen 101, Akk. Sg. N. mikil Gen 131, Gen 303, GlEe Gen. Sg. N. mikilas Wa 51, 37a = SAGA 99, 37a = Gl 4, 290, 59, Akk. Sg. F. m(i)kila magnam Wa 50, 36b = SAGA 98, 36b = Gl 4, 290, 50, mikila magnam Wa 50, 24b = SAGA 103, 24b = Gl 4, 297, 55, Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) micelere multarum SAGA 136, 6 = Gl 1, 722, 6, SPsWit Gen. Sg. F. mikileru Ps. 85/5; Kont.: H ahospring mikil 3918; Son.: mikil H 4943 evtl. Neut.?, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 281, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 46, 48, 105, 116, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 149 (zu H 5039), Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 215 (zu H 5039), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 59, 111 Anm. 1 (zu H 4354), S. 114, 118, 127 (zu H 5039), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 22-23 (zu H 3918), S. 478, 33 (zu H 1345), Anmerkungen S. 535 (zu H 5039), so samo (in Handschrift M) für mikil (in Handschrift C) in Vers 2814, mikil (in Handschrift M) für sprecan (in Handschrift C) in Vers 2497, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 318 (z. B. Mecklenhorst)

mikili* 1, mik-il-i*, as., st. F. (ī): nhd. Größe, Menge; ne. size (N.), multitude (N.); Hw.: vgl. ahd. mihhilī (st. F. ī); anfrk. mikili; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. multitudo?; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: PA Akk. Sg. mikili multitudine Wa 14, 23 = SAAT 312, 23

mikili 3, mik-il-i, anfrk., st. F. (ī): nhd. Größe, Großartigkeit; ne. greatness; ÜG.: lat. magnificentia MNPs, magnitudo MNPs; Hw.: vgl. as. mikili*, ahd. mihhilī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. magnitudo?, Lbd. lat. magnificentia?; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: MNPs Akk. Sg. mikile magnificentiam 70, 21 Berlin, Akk. Sg. mikile magnitudinem 70, 8 Berlin, Nom. Sg. mikili magnificentia 67, 35 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA Nom. Sg. mikile magnificentia 8, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 522 (van Helten) = S. 78, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 67 (Quak)

mikilian* 1, mik-il-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. magnificare SPs; Hw.: vgl. ahd. *mihhilen? (sw. V. 1a), mihhilōn (sw. V. 2); anfrk. *mikilon; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificare?, Lbd. lat. magnificare?; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: SPs 2. Pers. Pl. Imp. (m)ikilliađ magnificate Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 322, 31 (Ps. 33/3); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 52b und Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, I, II, 1923-1926, S. 127 (mikillian)

mikillīki*? 1, mik-il-l-īki*?, as., st. F. (ī): nhd. Größe, Herrlichkeit, Ehre; ne. greatness (N.), magnificence (N.); ÜG.: lat. (virtus) SPs; Hw.: vgl. ahd. mihhillīhhi (st. F. ī); Q.: SPs (10. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificentia?; E.: s. mikil, līki; B.: SPs Dat. Sg. an mihillichi = mikillic(k)i (Tiefenbach) in virtute Ps. 28/4 = SAAT 318, 5 (Ps. 28/4) (z. T. ahd.)

mikilo 1, mik-il-o, anfrk., Adv.: nhd. groß, großartig; ne. splendidly; ÜG.: lat. magnifice MNPsA; Hw.: vgl. as. mikilo*, ahd. *mihhilo?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. magnifice?; E.: s. mik-il; B.: MNPsA mikilo magnifice Isai. 12, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 520 (van Helten) = S. 78, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 844 (Quak)

mikilo* 1, mik-il-o*, as., Adv.: nhd. groß, gewaltig; ne. greatly (Adv.); Hw.: s. mikil; vgl. ahd. *mihhilo?; anfrk. mikkilo; ÜG.: lat. (magis) Gl; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (10. Jh.); E.: s. mikil; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) mkkilp (= mikilo) magis SAGA 28, 6 = Gl 1, 781, 6; W.: mnd. michel, Adj., groß, gewaltig

*mikilon?, *mik-il-on, anfrk., sw. V. (1?): nhd. verherrlichen; ne. glorify; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. mikilian*, ahd. mihhilōn*; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708

mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. miliwa*

mīla 20, milla, ahd., st. F. (ō): nhd. Meile; ne. mile; ÜG.: lat. (angaria) Gl, leuga Gl, leuga (= halba mīla) Gl, milia passuum N, miliarium (N.) Gl, mille Gl, mille passuum N, mille passus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *milja, F., Meile; s. lat. miliarium, mīlia, F., Meile; lat. mīlle passum, N., tausend Doppelschritte; lat. mīlle, Num. Kard., tausend; idg. *smīg̑ʰeslī, Sb., eine Tausendheit, Pokorny 902; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446; W.: mhd. mīle, mīl, st. F., Meile; nhd. Meile, F., Meile (Längenmaß), DW 12, 1907

*mildi?, *mil-d-i, anfrk., st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit; ne. mercifulness; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. miltī; E.: germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

mildi 36, mil-d-i, as., Adj.: nhd. „mild“, freundlich, freigebig, gnädig, barmherzig; ne. kind (Adj.); ÜG.: lat. benignus H, (miserere) H, (misericordia) H, misericors H; Hw.: s. *mildlīk?, mildlīko*, mildo*; vgl. ahd. milti; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, milde, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. milde, Adj., „mild“, gnädig, zugeneigt; B.: H Nom. Sg. M. mildi 628 M C, 1259 M C, 1293 M C V, 1312 M C V, 1314 M C V, 1450 M C, 1538 M C, 1981 M C, 2175 M C, 2193 M C, 2997 M C, 3010 M C, 3220 M C, 3239 M C, 3255 M C, 3366 M C, 3501 M C, 3563 M C, 3546 M C, Nom. Sg. M. Komp. mildera 3487 C, Akk. Sg. M. mildean 30 C, 1886 M, 1958 M, 3261 M, mildan 1886 C, 1958 C, 3261 C, 3861 C, mildiene 3861 M, Akk. Sg. M. mildian 3970 C, Akk. Sg. M. Komp. mildiran 1955 M, milderan 1955 C, 1200 M, melderon 1200 C, Instrum. Sg. M. mildiu 4206 M, mildu 4206 C, Nom. Pl. M. mildea 1849 M, milda 1849 C, 4402 C, mildie 2492 M, 4402 M, 4397 M, mildia 2492 C, mildi 4397 C, Gen Nom. Sg. M. mildi Gen 63, Gen 112, Gen 171; Kont.: H uuilliu ic imu uuesan mildi mundboro 1981; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 317, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 281, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 51, 65, 83, 200, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 65 Anm. 1 (zu H 1200), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, § 84, Anm. 1 (zu H 1200), Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 7 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 33-34, S. 436, 28 (zu H 1981), S. 478, 34 (zu H 30), S. 406, 14f. (zu H 1259), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 69, Steimer, M., Die Wörter huldi, helpa, anst, mildi und andere Synonyme im Heliand, 1943

*mildlīk?, *mil-d-līk?, as., Adj.: nhd. „mild“, freundlich, freigebig; ne. kind (Adj.); Hw.: s. mildlīko*; vgl. ahd. *miltlīh?; E.: s. mildi, līk (2)

mildlīko* 1, mil-d-līk-o*, as., Adv.: nhd. „mild“, freundlich, freigebig; ne. kindly (Adv.); Hw.: s. mildo*; vgl. ahd. miltlīhho; Q.: H (830); E.: s. mildi, *līko; W.: s. mnd. mildelīken, Adv., „mild“, gnädig, gütig; B.: H mildlico 3573 M; Kont.: H sprak im listiun tô mildlîco for theru menegi 3573; Son.: mildlico (in Handschrift M) für mildo (in Handschrift C) in Vers 3573

mildo* 2, mil-d-o*, as., Adv.: nhd. „mild“, freundlich, freigebig; ne. kindly (Adv.); Hw.: s. mildi*; vgl. ahd. *milto?; Q.: H (830); E.: s. mildi; B.: H milda 5618 C, mildo 3573 C; Kont.: H minniodi sia sô mildo 5618; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 67, mildlico (in Handschrift M) für mildo (in Handschrift C) in Vers 3573

milidou 1, mil-i-d-ou, as., st. M.? (wa), st. N.? (wa): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew (N.); ÜG.: lat. aerugo GlP; Hw.: vgl. ahd. militou (st. N. wa); Q.: GlP (1000); E.: germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; s. idg. *melit-, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. mnd. meldow, M., Meltau; B.: GlP Nom. Sg. milidou erugo Wa 77, 18b = SAGA 129, 18b = Gl 1, 524, 26

milih..., ahd.: Vw.: s. miluh...

milihha* 3, milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Thunfisch; ne. tuna; ÜG.: lat. thynnus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

militou 25, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehltau, Meltau?; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl, robigo Gl; Hw.: vgl. as. milidou; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; s. idg. *melit-, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. miltou, st. N., Meltau, (Mehltau)?; s. nhd. Meltau, (Mehltau)?, M., Meltau, weißlicher Schimmelüberzug der Pflanzen befällt und sie zerstört, DW 12, 1870 (Mehltau)

miliwa* 25, mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Milbe, Motte (F.) (1); ne. mite, moth; ÜG.: lat. (robigo)? Gl, tinea Gl, N, T; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *melwjō-, *melwjōn, Sb., Milbe; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milwe, milewe, milve, sw. F., Milbe; nhd. Milbe, F., Milbe, DW 12, 2183

miliz* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat; ne. warrior, soldier; ÜG.: lat. miles Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *mili-, M., Soldat, Krieger, Kämpfer; s. lat. mīles, M., Soldat; weitere Herkunft unklar; W.: vgl. nhd. Miliz, F., „Miliz“, Duden 4, 1786

milizi* 1, ahd., Sb. (?): nhd. Quellgras; ne. chickweed; ÜG.: lat. (enoston) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*milkan?, *milk-an?, as., st. V. (3b): Hw.: vgl. ahd. melkan* (st. V. 3b); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a (milkon)

milla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mīla

*milli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. milli; E.: s. lat. milium, N., Hirse; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

milli 1, mil-l-i, as., st. N. (ja): nhd. Hirse; ne. millet (N.); ÜG.: lat. milium GlP; Hw.: vgl. ahd. *milli? (st. N. ja); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. milium?; E.: s. lat. milium, N., Hirse; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; B.: GlP Nom. Sg. milli milium Wa 76, 16b = SAGA 123, 18b = Gl 1, 617, 24

milska* 2, milsca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. mit Honig gemischter Wein, Honigwein; ne. wine with honey; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl, (sicera) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

milsken* 1, milscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Honig süßen?; ne. sweeten?; ÜG.: lat. sapa (= gimilskit wīn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); R.: gimilskit wīn: nhd. mit Honig oder Süßem angemachter Wein; ne. wine with honey; ÜG.: lat. sapa Gl

milta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit; ne. „mildness“, mercy; Q.: AG (Ende 9. Jh.?); E.: s. milti; W.: mhd. milte, milde, st. F., Freundlichkeit, Güte, Gnade, Barmherzigkeit, Liebe; nhd. Milde, F., Milde, Mildsein, DW 12, 2208

milten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. Mitleid haben mit, erbarmen, sich jemandes erbarmen, helfen, jemandem helfen; ne. show mercy, pity (V.), help (V.); ÜG.: lat. miserere T; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. miserere; E.: germ. *meldjan, sw. V., barmherzig sein (V.), sich erbarmen; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milten, milden, sich demütigen (intr. bzw. refl.), besänftigen (tr.); nhd. milden, sw. V., mild machen, mild werden, DW 12, 2210

miltherzi 3, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. misericors T; Vw.: s. un-; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. misericors; E.: s. milti, herz

milti 16, ahd., Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. blandus Gl, devotus in carnalibus erogandis N, hilaris Gl, hospitalis Gl, humanus Gl, largus C, N, mansuetus Gl, misertus T, mitis Gl, O, munificus Gl, prodigus N, propitius T; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mildi; Q.: BG, C, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, T, W; I.: Lbd. lat. propitius?, misertus?; E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milte, milde, Adj., freundlich, liebreich, gütig, wohltätig, freigebig, barmherzig; nhd. mild, milde, Adj., Adv., mild, freigebig, reichlich, gütig, DW 12, 2201; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

miltī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit, Mitleid, Sanftmut, Gnade, Güte, Freigebigkeit; ne. mildness, mercy (N.), pity (N.); ÜG.: lat. hilaritas Gl, hilaritudo Gl, largitas N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. anfrk. *mildi?; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. Milde, F., Mildsein, DW 12, 2208

miltida 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mitleid, Milde, Barmherzigkeit; ne. pity (N.), mildness, mercy; ÜG.: lat. misericordia T; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, OT, T; E.: germ. *meldiþō, *meldeþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; s. lat. misericordia; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

miltinamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. miltnamo*

*miltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. miltlīhho; Hw.: vgl. as. *mildlīk?

miltlīhho 5, miltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „mild“, freigebig, reichlich; ne. mildly, generously; ÜG.: lat. largiter Gl, MF; Hw.: vgl. as. mildlīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. milti, līh (3); W.: nhd. mildlich, Adv., freigebig, gnädig, DW 12, 2216; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

miltnamo* 6, miltinamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname; ne. surname; ÜG.: lat. cognomen Gl, cognomentum Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüt. lat. cognomen; E.: s. milti, namo; W.: mhd. miltname, sw. M., liebkosender Beiname

miltnassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*

miltnassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*

miltnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Milde“, Sanftmut, Gnade, Barmherzigkeit; ne. „mildness“, mercy; ÜG.: lat. misericordia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. milti

miltnissi* 1, miltnassi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti

miltnissī* 1, miltnassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti

*milto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mildo*

miluh 21, milih*, ahd., st. F. (i): nhd. Milch; ne. milk (N.); ÜG.: lat. lac Gl, I, N, NGl, WH, lacteus (= miluhi gilīh) N, WH; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. miluk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh), I (Ende 8. Jh.), N, NG, WH; E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. milch, milich, st. F., Milch; nhd. Milch, F., Milch, DW 12, 2184; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

miluhfaz* 5, milihfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulctrarium Gl, mulctrum Gl, mulgarium? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, faz; W.: nhd. Milchfaß, N., Milchfass, Fass für Milch, DW 12, 2192

miluhkar* 1, milihkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kar

miluhkubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil

miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkubilīn*

miluhkubilīn* 2, miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil

miluhkubilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubilo

miluk* 1, mil-u-k*, as., st. F. (i): nhd. Milch; ne. milk (N.); ÜG.: lat. lac GlPW; Hw.: vgl. ahd. miluh (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mnd. melk, melik, F., Milch; B.: GlPW Gen. Sg. mílíkas lactis Wa 96, 34a = SAGA 84, 34a = Gl 2, 582, 25

milz 3, ahd., st. N. (a): nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2218

milza 2, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n)?: nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219

*milzi, lang., st. N. (ja)?: nhd. Milz; ne. spleen; Q.: it. milza, Milz; Hw.: s. ahd. milzi

milzi 43, ahd., st. N. (ja): nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, (pulmo) Gl, (ren) Gl, splen Gl; Hw.: s. milz, milza, lang. milzi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meltja-, *meltjam, st. N. (a), Milz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219

*min?, *mi-n, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. ahd. min; Son.: amfrk. MNPsA min minus 8, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 492 (van Helten) = S. 77, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 69 (Quak)

min 93, ahd., Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht; ne. less, not; ÜG.: lat. (alioquin) T, levius Gl, minus B, Gl, N, T, (ne) B, Gl, MH, T, (nec) B, nihilominus (= niowiht duruh daz min) Gl, nihilominus (= niowiht min) Gl, (nihilominus) B, (non) N, quomodo (= wio min) O, segnius Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mhd. min, Adv., weniger, minder; nhd. (ält.-dial.) min, Adv., minder, DW 12, 2222; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; ÜG.: lat. quomodo O; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; ÜG.: lat. nihilominus; R.: niowihtes min: nhd. nicht minder, ebenfalls; ne. not less, also; Son.: Tgl03b, Tglr Rb

mīn 169, mī-n, anfrk., Poss.-Pron.: nhd. mein (Poss.-Pron.); ne. my; ÜG.: lat. meus MNPs; Hw.: vgl. as. mīn, ahd. mīn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; B.: MNPs Nom. Sg. M. min 18, 15 Mylius, 18, 15 Mylius, 54, 14 Berlin, 54, 14 Berlin, 55, 10 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 11 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 17 Berlin, 58, 18 Berlin, 58, 18 Berlin, 58, 18 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 9 Berlin, 60, 6 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 7 Berlin, 61, 7 Berlin, 61, 7 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 8 Berlin, 65, 14 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 15 Berlin, 72, 26 Berlin, Nom. Sg. F. min 56, 2 Berlin, 58, 5 Berlin, 58, 17 Berlin, 58, 18 Berlin (Handschrift mi), 61, 2 Berlin, 61, 6 Berlin, 61, 6 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 8 Berlin, 62, 2 Berlin (Handschrift nim), 62, 9 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 23 Berlin, 70, 24 Berlin, Akk. Sg. F. min 55, 7 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 12 Berlin, Nom. Sg. N. min 53, 9 Berlin, 54, 5 Berlin, 56, 8 Berlin, 56, 8 Berlin, 58, 5 Berlin, 60, 3 Berlin, 60, 4 Berlin, 61, 8 Berlin, 62, 2 Berlin, 68, 21 Berlin, 70, 5 Berlin, 72, 10 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 26 Berlin, 72, 26 Berlin, Akk. Sg. N. min 54, 2 Berlin, 55, 9 Berlin, 56, 7 Berlin, 59, 10 Berlin, 60, 2 Berlin, 60, 6 Berlin, 61, 5 Berlin, 62, 7 Berlin, 63, 2 Berlin, 64, 3 Berlin, 65, 20 Berlin, 68, 8 Berlin, 68, 12 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 22 Berlin, 72, 13 Berlin, 72, 28 Berlin, Nom. Pl. N. min 58, 12 Berlin, 68, 4 Berlin, Akk. Pl. N. min 55, 5 Berlin, Nom. Sg. F. mina 56, 9 Berlin, 61, 2 Berlin, 72, 14 Berlin, Akk. Sg. F. mina 54, 2 Berlin, 54, 19 Berlin, 55, 7 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 7 Berlin, 58, 4 Berlin, 62, 10 Berlin, 63, 2 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 16 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 20 Berlin, 68, 20 Berlin, 69, 3 Berlin, 70, 10 Berlin (Handschrift nima), Nom. Pl. M. mina 62, 4 Berlin, 70, 23 Berlin, 72, 2 Berlin, 72, 2 Berlin, Nom. Pl. F. mina 68, 4 Berlin, 68, 6 Berlin, 72, 21 Berlin, Akk. Pl. M. mina 53, 9 Berlin, 55, 9 Berlin, 56, 7 Berlin, 58, 12 Berlin, 65, 14 Berlin, 68, 19 Berlin, Akk. Pl. F. mina 60, 9 Berlin, 65, 13 Berlin, 72, 13 Berlin, Akk. Pl. N. mina 55, 6 Berlin, 65, 14? Berlin, Akk. Sg. F. mine 68, 6 Berlin, Nom. Pl. M. mine 55, 3 Berlin, 55, 10 Berlin, Akk. Pl. M. mine 55, 13 Berlin, 65, 9 Berlin, Gen. Sg. N. mines 72, 26 Berlin, Nom. Pl. M. mini 68, 5 Berlin, Akk. Pl. F. mini 62, 5 Berlin, Dat. Sg. M. minin 65, 17 Berlin, 68, 4 Berlin, 68, 22 Berlin (Handschrift min), Akk. Sg. M. minin 58, 6 Berlin, 68, 20 Berlin, Dat. Sg. N. minin 60, 2 Berlin, 62, 5 Berlin, 65, 18 Berlin, Dat. Pl. N. minin 18, 13 Mylius, Gen. Sg. M. minis 18, 15 Mylius, 67, 25 Berlin, 67, 25 Berlin (Handschrift nimis), Gen. Sg. N. minis 18, 15 Mylius, 58, 17 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 10 Berlin, 68, 5 Berlin, Dat. Pl. M. minon 53, 7 Berlin, 68, 9 Berlin, Gen. Sg. F. minro 61, 8 Berlin, 65, 19 Berlin, 68, 9 Berlin, 70, 6 Berlin, 72, 24 Berlin, Dat. Sg. F. minro 54, 3 Berlin, 65, 17 Berlin, 68, 2 Berlin, 68, 19 Berlin, 69, 2 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 17 Berlin, Gen. Pl. F. minro 68, 27 Berlin, Dat. Pl. M. minun 58, 2 Berlin (Handschrift minu); Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. M. min meus 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten), 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten), Nom. Sg. F. min mea 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten), Akk. Sg. N. min meum 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 10 (van Helten), Dat. Sg. F. minero meae 3, 3 Leeuwarden (Handschrift miners) (Quak) = 3, 2 (van Helten) = 94, 6 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 11 (van Helten)

mīn 213, mī-n, as., Poss.-Pron.: nhd. mein (Poss.-Pron.); ne. my (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. meus BSp, Gl, H, PA, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. mīn; anfrk. mīn; Q.: BSp, Gen, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlPW, H (830), PA, SPs, SpsPF, SPsWit; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); vgl. idg. *me- (1), Pers.-Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; W.: mnd. mīn, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); B.: H Vok. Sg. M. min 490 M C, 971 M C P, 2099 M C, 2109 M C, 2990 M C, 3988 C, 4030 M C, 4035 M C, 4080 M C, 4403 M C, 4509 MC, 4517 M C, 4605 M C, 4685 C, 4765 M C, 4861 M C, 5017 M C, 5924 C, Nom. Sg. M. min 828 M C, 1976 M C, 2937 M C, 4033 M C, 4349 M C, 4638 M C, 4687 C, 4781 M C, 4783 M C, Nom. Sg. F. min 4731 C, Nom. Sg. N. min 4639 M C, 4782 M C, 5219 M C, Gen. Sg. M. mines 287 M C, 931 M C, 2758 M C, 3100 M C, 4785 M C, 5153 M C, Gen. Sg. F. minara 3540 M, minaro 5012 M, minera 5012 C, Gen. Sg. N. mines 3089 M C, 3254 M C, 4518 M C, 4610 M C, 4612 M C, 4766 M C, Dat. Sg. M. minun 1104 M, minon 1104 C, 1368 M C, 219 C, 917 C, 936 C, 1891 C, 2935 C, 3194 C, 5020 C, 5343 C, minumu 219 M, 917 M, 936 M, 1891 M, 2935 M, 3194 M, 5020 M, 4665 M, 4780 M, minen 4665 C, 4780 C, minemo 5614 C, Dat. Sg. F. minero 971 M C, 3280 M C, 3289 C, 273 C, ::naro 971 P, minaro 3289 M, minera 273 M, Dat. Sg. N. minumu 2119 M, 3743 M, minon 2119 C, 3743 C, Akk. Sg. M. minan 485 M C, 1958 M C, 4396 M C, 4413 M C, 4544 M C, 4723 C, 4761 M C, 5209 M C, 5937 C, 2569 C, 2584 M C, 5655 C, 3069 C, 3206 C, minen 3069 M, 3206 M, Akk. Sg. F. mina 1970 M C, 3321 M C, 4414 C, 4650 M C, 4695 C, 3372 C, 3538 C, mine 3372 M, 3538 M, Akk. Sg. N. min 885 M C, 2105 M C, 2122 M C, 2753 M C, 4685 C, 1825 M, Instrum. Sg. M. minu 4642 M C, Instrum. Sg. N. minu 3539 M C, 5349 C, Vok. Pl. M. mine 1361 M, 1389 M, 2388 M, 2435 M, 3039 M, 3052 M, 4667 M, mina 1361 C, 1389 C, 2388 C, 2435 C, 3039 C, 3052 C, 4667 C, Nom. Pl. M. mina 483 M C, 3105 C, 4656 C, 5222 C, mine 3105 M, 4656 M, 5222 M, Nom. Pl. F. mina 2027 M C, 2450 M C, 3526 M C, Nom. Pl. N. minu 4348 M, mina 4348 C, 5092 C, min 5092 M, Gen. Pl. F. minaro 2433 M, 3573 M, minero 2433 C, 3573 C, 5521 C, Dat. Pl. M. minun 1103 M, 2756 M, 3391 M, 4545 M, 5227 M, minon 1103 C, 2756 C, 3391 C, 4545 C, 5227 C, 5936 C, 5953 C, Dat. Pl. F. minun 881 M, 882 M, 1815 M, 2715 M, 3150 M, minon 881 C, 882 C, 1815 C, 2715 C, 3150 C, Dat. Pl. N. minun 1519 M, 1641 M, 1981 M, minon 1519 C, 1641 C, 1981 C, Akk. Pl. M. mine 4509 M, mina 4509 C, Akk. Pl. F. mina 2106 M C, 2123 M C, 2124 M C, 4541 M C, Akk. Pl. N. min 1894 M C, 1825 C, Akk. F. (ungewiss ob Sg. oder Pl.) mina 1629 M C, 1803 M C, 2440 M C, 2449 M C, 2462 M C, 2829 M C, Akk. N. (ungewiss ob Sg. oder Pl.) min 4092 M C, 5228 M C, Gen Nom. Sg. M. min Gen 168, Gen 174, Gen 178, Gen 195, Gen 213, Gen 227, Gen 233, Gen. Sg. N. minas Gen 171, Akk. Sg. M. minan Gen 59, Akk. Sg. F. Gen 66, Akk. Sg. N. min Gen 60, Nom. Pl. F. mina Gen 62, Dat. Pl. N. minun Gen 59, minū Gen 228, BSp Akk. Sg. M. minan Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, Wa 17, 27 = SAAT 8, 27, Akk. Sg. N. min Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, Gen. Sg. minas Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Dat. Sg. M. minemo Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, minamo Wa 16, 7-8 = SAAT 7, 7-8, Dat. Sg. N. minemo Wa 16, 10 = SAAT 7, 10, Dat. Sg. minemo Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, Dat. Sg. F. mineru Wa 16, 7 = 7, 7, Akk. Pl. M. mina Wa 16, 18 = 7, 18, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Akk. Pl. F. mina Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Gen. Pl. F. minero Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Wa 16, 12 = SAAT 7, 12, PA Nom. Sg. M. min Wa 13, 19 = SAAT 311, 19, Nom. Sg. N. min Wa 15, 13 = SAAT 313, 13, Akk. Sg. N. Wa 15, 10 = SAAT 313, 10, m(in) Wa 13, 20 = SAAT 311, 20, Akk. Sg. M. minan Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, Gen. Sg. M. mines Wa 15, 2 = SAAT 313, 2, Wa 15, 3? = SAAT 314, 3?, Akk. Pl. M. mina Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, Wa 15, 12? = SAAT 313, 12?, Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, GlPW Nom. Sg. M. min Wa 95, 11b = SAGA 83, 11b = Gl 2, 581, 35, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Dat. Sg. M. minemo meo SAGA 261, 7 = Thoma S. 13, 7 = Meineke Nr. 272b, SPs Nom. Sg. min meus Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), (sele) min (anima) mea Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 26 (Ps. 33/2), (siale) min (anima) mea Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 23 (Ps. 114/7), Dat. Sg. M. (an munde) mi(nemu) (in ore) meo Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 23 (Ps. 33/1), Dat. Sg. F. (an utfardi) mineru (in excessu) meo Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 17 (= 328, 17) (Ps. 115/2), Akk. Sg. F. (sele) mine (animam) meam Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 31 (Ps. 29/3), (siale) mine (animam) meam Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 14 (Ps. 114/5), (siale) mine (animam) meam Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 29 (Ps. 114/8), Dat. Pl. M. (an daegun) minun (in diebus) meis Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (Ps. 114/2), Akk. Pl. M. (fiundas) mine (inimicos) meos Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 318, 23 (Ps. 29/1), (fozi) mine (pedes) meos Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 33 (Ps. 114/8), Akk. Pl. N. (ougan) mine (oculos) meos Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 31 (Ps. 114/8), (gibend) mine (vincula) mea Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 328, 10 (= 327, 10) (Ps. 115/7), (b)(ihet) mine (vota) mea Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16 (= 327, 16) (Ps. 115/8), (b)(ihet) min (vota) mea Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (Ps. 115/5), SPsPF Dat. Sg. minemu mea ABÄG 26 (1987) S. 9, 3 (Ps. 37/4) = minemu meae = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13-14 (Ps. 37/4), mine meae ABÄG 26 (1987), S. 9, 5 (Ps. 37/5) Dat. Sg. minun meis ABÄG 26 (1987) S. 9, 4 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 15 (Ps. 37/4), Nom. Pl. mine mee ABÄG 26 (1987) S. 9, 5 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 18 (Ps. 37/5), Akk. Sg. min() meum ABÄG 26 (1987) S. 9, 6 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 20 (Ps. 37/5), SPsWit Nom. Sg. min (gitrondine) meus sperantem Ps. 85/2, Gen. Sg. N. (gibedes) mines (deprecationis) meae Ps. 85/6, (arƀithies) mines (tribulationis) meae Ps. 85/7, Akk. Sg. (gibed) min (orationem) meam Ps. 85/6, Akk. Sg. F. (siale) mine (animam) meam Ps. 85/2, Ps. 85/4; Kont.: H frô mîn thie guodo 4685; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 282, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 11, 118, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 26 (zu H 3743), minara (in Handschrift M) für mira (in Handschrift C) in Vers 3540

mīn 2349, ahd., Poss.-Pron.: nhd. mein; ne. my, mine (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. dominus (= mīn truhtīn) Gl, dominus (= mīn frō) Gl, (ego) I, MF, N, O, T, experimentum (= mīn niosunga) Gl, gratis (= mīnes dankes) Gl, meus APs, B, C, E, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (noster) N, o alumne (= gisello mīn) N, (totus) Adj. (1) N; Hw.: vgl. anfrk. mīn, as. mīn; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, E, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, LN, LS, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, WB, WH; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein; vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; W.: mhd. mīn, Poss.-Pron., mein; nhd. mein, Poss.-Pron., mein, DW 12, 1912; R.: mīna halbūn: nhd. meinerseits, in meinem Namen; ne. for my part, in my name; R.: in mīna triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: in mīnen triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; Son.: Tgl01, Tgl02, Tgl08, Tglr Rb,

mincliun*? 1, ahd., Sb.: nhd. im Mörser Zerstampftes?; ne. pounded in a mortar?; ÜG.: lat. (ptisana) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.)

mindil* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Mundstück des Pferdezaums, Kandare; ne. mouthpiece of the bridle; ÜG.: lat. lupati Gl; Vw.: s. kām-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *menþila-, *menþilam, st. N. (a), Gebiss, Mund (M.); s. idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732

mīnhalb 1, ahd., Adv.: nhd. mir zur Seite; ne. at my side; Q.: N (1000); E.: s. mīn, halb; W.: mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite

minio 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Mennig, Zinnober; ne. red lead; ÜG.: lat. (fenix) Gl, minium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. minium; E.: s. lat. minium, N., Bergzinnober, Mennige; aus dem Iberischen, Kluge s. u. Mennige; W.: vgl. mhd. minig, st. M., Mennig

*minlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. minlīhho; E.: s. min, *līh?

minlīhho 2, ahd., Adv.: nhd. fein, klein; ne. nice; Q.: WH (um 1065); E.: s. min, *līhho?

*minna?, *m-i-n-n-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. mėri-*; Hw.: s. minnia*; vgl. ahd. minna (st. F. jō); E.: s. minnia*

minna 230, ahd., st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. affectio Gl, N, affectus (M.) B, Gl, (amantissimus) Gl, amare (= minna habēn) O, amor B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, WH, ardor Gl, caritas B, Gl, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, causa potentiae (= umbi giwaltes minna) N, cupido N, desiderium Gl, dilectio B, FG, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (diligere) N, O, dulcedo Gl, (furor) Gl, (gaudere) N?, (gratia) Gl, N, humanitas Gl, (ignis) Gl, ignis divinus et fervor (= gotes minna) N, ob ambitum dignitatis (= umbi ambahtes minna) N, ob studium propensius (= umbi mihhila minna) N, pro tuendo iure (= umbi rehtes minna) N, (studium) Gl, tui causa (= umbi dīna minna) N, viscera Gl, (vultus) Gl; Vw.: s. hei-, līb-, liob-, māg-, meri-; Hw.: vgl. as. *minna?, minnia*, minnea*; Q.: B, FG, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GV, I (Ende 8. Jh.), LN, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PN, StE, R, T, WH; I.: Lbd. lat. amor, caritas, dilectio; E.: germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. minne, st. F., sw. F., Freundschaft, Liebe, Zuneigung, Wohlwollen; nhd. Minne, F., „Minne“, Liebe, DW 12, 2238; R.: umbi ... minna: nhd. um ... willen; ne. for the sake of s.o.; ÜG.: lat. ob ambitum N, pro delectione N, ob studium N; R.: umbi dīna minna: nhd. deinetwegen; ne. for your sake; ÜG.: lat. tui causa N; R.: minna habēn: nhd. jemanden lieben; ne. love s.o.; ÜG.: lat amare O; R.: mit minnōm wesan: nhd. einander in Liebe zugetan sein (V.); ne. be attached in love; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)

minnaglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. liebevoll; ne. loving; ÜG.: lat. affectiosus N; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minneclich, minniclich, Adj., lieblich, liebenswert, schön, zierlich, gütlich; nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245

minnaglīhho* 4, minnaglīcho*, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, freundlich, in Liebe, fein; ne. lovingly; ÜG.: lat. benigne N, (pax) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minneclīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; vgl. nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245

minnahaft* 5, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, liebend, zugeneigt, fürsorglich; ne. loving; ÜG.: lat. affabilis Gl, amans Gl, NGl, (carus) Gl, diligens Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. minna, haft; W.: mhd. minnehaft, Adj., liebend

minnahaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Ergebenheit, Güte; ne. love (N.), human kindness, devotion; ÜG.: lat. studium humanitatis? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. humanitas; E.: s. minna, haft

minnahafto* 1, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gütig, freundlich, wohlwollend; ne. lovingly, kindly; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, haft

minnalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieb, geliebt; ne. loving; ÜG.: lat. amabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. amabilis?; E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minnelich, Adj., liebreich; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

minnalīhho* 1, minnalīcho*, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, in Liebe; ne. lovingly; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minnelīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise

minnaloub* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Frauenhaar; ne. maidenhair; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, loub

minnalust 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeslust“, Minne, Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. amor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. minna, lust

minnāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebender, ein etwas Liebender, Liebhaber; ne. lover; ÜG.: lat. amator Gl, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. amator?; E.: s. minnēn, minnōn; W.: nhd. Minner, M., Liebender, DW 12, 2244

minnasam* 8, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich; ne. loving, lovely; ÜG.: lat. affabilis Gl, comis N, diligens Gl, dulcis N, gaudere (= minnasam wesan) N, serenus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *minnesam?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. minna, sam; W.: mhd. minnesam, Adj., liebenswert, lieblich; s. nhd. (ält.) minnsam, Adj., liebend, liebevoll

minnasamī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectio N, amor N, dilectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam

minnasamo* 1, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, lieblich; ne. lovingly, lovely; ÜG.: lat. (blandus) N, (clarius) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam

minnēn, ahd., sw. V. (3): nhd. lieben; ne. love (V.); Hw.: vgl. as. minnion; Q.: N (1000); E.: s. minna; W.: mhd. minnen, sw. V., beschenken (tr.), lieben (abs. bzw. tr.); nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244

minneōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. minnōn

minneōntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. minnōntlīh*

*minnesam?, *min-n-e-sam, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. minnasam*; E.: s. min-n-on*, *sam?

*minni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ur-

*minni?, *m-i-n-n-i?, as., Sb.: Hw.: s. *mėnni?; vgl. ahd. *minnī? (st. F. ī), *menni? (2) (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. minnia*

minnī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. caritas MF; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *minni?; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. caritas?; E.: s. minna; W.: s. nhd. Minne, M., F., N., Liebe, DW 12, 2238

minnia* 21, minnea, m-i-n-n-i-a*, mi-n-n-e-a*, as., st. F. (jō): nhd. Minne, Liebe, Geliebte; ne. love (N.), devotion (N.), beloved (F.); ÜG.: lat. amor GlG, dilectio H, (diligere) H; Hw.: s. mėriminna*; vgl. ahd. minna (st. F. jō); Q.: BSp, GlG, H (830); E.: germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mnd. minne, F., „Minne“, Liebe, Zuneigung; B.: H Akk. Sg. minnea 331 M C, 439 M C, 836 M C, 1498 M, 1544 M C, 1964 M C, 1970 M C, 3321 M C, 2716 M, 4513 M, 4524 M, 4650 M, minnia 2716 C, 4219 C, 4498 C, 4513 C, 4524 C, 4650 C, 5405 C, 5505 C, 5610 C, 5931 C, minnie 4219 M, 4498 M, Dat. Pl. minniun 4601 M, minnion 4601 C, BSp Dat. Sg. minniu Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, GlG Dat. Sg. (m)in(nea) amorem Wa 65, 22a = SAAT 73, 22a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that he im te them uuîƀa genam te thera magađ minnea 331; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 41, 64, 79, 80, 82, 114, 118, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 282, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 5-6 (zu H 331), minnea (in Handschrift M) für mannea (in Handschrift C) in Vers 1498

minniklīn* 2, mi-n-n-i-klīn*, anfrk.?, Sb.: nhd. kleiner Finger, Kleinfinger; ne. little finger (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *mi-n?; B.: Lex Salica 48, 7 Si minimus digitus excussus fuerit mallobergo menecleno, Pactus legis Salicae 29, 9 Minimo digito qui excussus fuerit mallobergo minecleno; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364a; Son.: ahd.?

minniklīn* 2, ahd.?, Sb.: nhd. kleiner Finger, Kleinfinger; ne. little finger (N.); Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. min; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364a anfrk.

minnion 12, m-i-n-n-i-on, as., sw. V. (2): nhd. lieben; ne. love (V.); ÜG.: lat. amare (V.) H, diligere BSp, H; Hw.: vgl. ahd. minnōn (sw. V. 2); anfrk. minnon; Q.: BSp, H (830); I.: Lbd. lat. diligere?; E.: s. minnia*; W.: mnd. minnen, sw. V., lieben, gern haben, schätzen; B.: H Inf. minneon 1455 M C, 318 C, minnion 4253 M C, 318 M, 1449 C, minnian 1449 M, 3. Pers. Sg. Präs. minniot 2535 C, 2. Pers. Pl. Imp. minniod 4654 M, minniond 4654 C, 3. Pers. Sg. Prät. minnioda 3970 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. minniodi 5618 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. minnioda Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 17, 15-16 = SAAT 8, 15-16; Kont.: H that man is nâhoston niutlîco scal minnian an is môde 1449; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 160 (mit Akk.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 4 (zu H 1449)

minnira* 1 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. minder, weniger; ne. less; ÜG.: lat. potestatis inferioris (= minnira giwaltes) N; Hw.: vgl. as. minniro; Q.: N (1000); E.: s. min; W.: mhd. minner, minre, minder, Adv., weniger; nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222

minnirheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wenigersein; ne. being less (N.); Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. (minus); E.: s. minniro, heit; W.: nhd. Minderheit, F., „Minderheit“, Zustand des Minderseins, Minorität, DW 12, 2238

minniro* 3, mi-n-n-iro*, as., Adj. (Komp.): nhd. mindere, kleinere; ne. less (Adj. Komp.), smaller (Adj. Komp.); ÜG.: lat. minor GlPW; Hw.: vgl. ahd. minniro; Q.: GlE (10. Jh.), GlEe, GlPW; E.: germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mnd. minnere, mindere, Adj. (Komp.), „mindere“, wenigere, kleinere; B.: GlE Dat. Sg. N. minnaron Wa 46, 29b = SAGA 177, 29b = Gl 1, 709, 56, GlEe Dat. Sg. N. Komp. mínneron Wa 48, 14b = SAGA 96, 14b = Gl 4, 287, 24, GlPW Nom. Sg. N. mínnéra minus Wa 104, 25b = SAGA 92, 25b = Gl 2, 589, 47

minniro 52, ahd., Adj., Komp.: nhd. mindere, kleinere, geringere, weniger, jüngere; ne. less, smaller; ÜG.: lat. cyathus (= minniro stouf) Gl, inferior Gl, laureola (= minniro ...) Gl, lebes (= kezzil minniro) Gl, minor B, Gl, I, MF, N, T, WK, plantago (= minniro wegarīh) Gl, (pusillus) N, quantulus (= wio filu minniro) Gl; Hw.: s. minnisto; vgl. as. minniro*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MF, N, O, OT, T, WK; E.: germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mhd. minre, Adj., kleinere, geringere; s. nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; Son.: Tglr Rb

minnirōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen; ne. decrease (V.), lessen; ÜG.: lat. deminutio (= minnirōn subst.), imminuere N, minorare N, minuere N, T, minutare Gl, rarescere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson*, as. minson; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüs. lat. minorare?; E.: s. minniro; W.: s. mhd. minnern, minren, sw. V., vermindern (tr.), verringern (tr.), schmähen (tr.), sich verringern (refl. bzw. intr.); nhd. mindern, sw. V., mindern, verringern, DW 12, 2229; R.: minnirōn, subst. Inf.=N.: nhd. Vermindern; ne. diminution; ÜG.: lat. deminutio Gl; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

minnirunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Minderung, Verminderung, Verlust; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. deminutio N, detrimentum Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. detrimentum?; E.: s. minnirōn; W.: mhd. minnerunge, st. F., Minderung, Verminderung, Schmälerung; nhd. Minderung, F., Minderung, das Minder-Machen, Mindern, DW 12, 2231

*minnisam?, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Vw.: s. *gi-, un-

*minnisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson, as. minson

minnist* 1, ahd., Adv.: nhd. mindest, wenigst, am wenigsten; ne. least, at least; Q.: N (1000); E.: s. min; W.: mhd. minnest, minst, Adv., mindest, wenigst; nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231

minnisto* 3, mi-n-n-isto*, as., Adj. (Superl.): nhd. geringste; ne. lowest (Adj. Superl.); Hw.: vgl. ahd. minnisto; Q.: H (830); E.: germ. *ministō-, *ministōn, *minista-, *ministan, *minnistō-, *minnistōn, *minnista-, *ministan, sw. Adj., mindeste, wenigste, kleinste; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mnd. minneste, minste, Adj. (Superl.), mindeste, wenigste; B.: H Nom. Sg. sw. N. minniste 4331 M, minnista 4331 C, Nom. Pl. sw. M. minniston 4411 M, minnistun 4411 C, Akk. Pl. sw. M. minniston 4437 M, minnistun 4437 C; Kont.: H them mannun the hêr minniston sindun thero nu undar thesaru menegi standad 4411; Son.: Adjektiv mit Gen. Partizip, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 49, 102, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 319, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 282

minnisto 16, ahd., Adj.: nhd. mindeste, wenigste, geringste, kleinste, unbedeutendste; ne. least; ÜG.: lat. brevissimus Gl, minimus Gl, (minor) MF, parvus fecit (= wasmoda zi allera minnista) Gl, tenuissimus Gl; Hw.: s. minniro; vgl. as. minnisto*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *minnista-, *ministaz, Adj., mindeste, wenigste, kleinste; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: s. mhd. minnest, Adj., kleinste, geringste; s. nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231

minnon* 2, min-n-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. lieben; ne. love (V.), prize (V.); ÜG.: lat. diligere MNPs; Hw.: vgl. as. minnion, ahd. minnōn; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. diligere?; E.: s. germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. minnunt diligunt 68, 38 Berlin, 69, 5 Berlin

minnōn 306, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden; ne. love (V.), caress (V.), adore, nurse (V.); ÜG.: lat. adamare Gl, (adhaerere) N, affectare Gl, amare B, Gl, LB, N, O, T, WH, (amor) O, amplecti Gl, colere N, desiderare N, (dilectio) O, WH, diligere APs, B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, exoptare N, (fornicare) N, fovere Gl, laetari de N, mulcere Gl, optari N, (repellere) N, (sectari) N, (tendere) N, (tractare) Gl, (versari) N, zelari Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minnon*, as. minnion; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. diligere, amare; E.: s. minna; W.: s. mhd. minnen, sw. V., beschenken (tr.), lieben (tr. bzw. abs.); s. nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244; Son.: Tgl06, Tglr Rb

minnōntlīh* 2, minneōntlīh, ahd., Adj.: nhd. liebend, lieblich; ne. loving Adj.; ÜG.: lat. amans Gl; Q.: Gl (765); E.: s. minnōn, līh (3)

minnōntlīhhī* 1, minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Liebe; ne. loveliness, love (N.); ÜG.: lat. amantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amantia?; E.: minnōn, līh (3)

minson* 1, mi-n-s-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern; ne. diminish; ÜG.: lat. deminuere MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. minson, ahd. minnirōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat deminuere?; E.: s. germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. F. giminsoda diminutae 11, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 373 (van Helten) = S. 72, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 99 (Quak)

minson 2, mi-n-s-on, as., sw. V. (2): nhd. verkleinern, verringern; ne. lessen (V.); Hw.: vgl. ahd. *minnisōn? (sw. V. 2), minnirōn* (sw. V. 2); anfrk. minson; Q.: H (830); E.: s. minniro*; B.: H Inf. minson 1631 M C, Part. Prät. geminsod 3834 M, giminsod 3834 C; Kont.: H thô uuarđ thero Iudeono hugi geminsod an themu mahle 3834; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 319, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 9 (zu H 1631), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 283

minta* 1, mint-a*, as., sw. F. (n): nhd. Minze; ne. mint (N.); ÜG.: lat. menta GlEe; Vw.: s. *hers-, *hros-, sī-, watar-*; Hw.: vgl. ahd. minza (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *ment-, F., Minze; s. lat. menta, mintha, F., Minze; gr. μίνθη (mínthē), F., Minze; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. minte, F., Minze; B.: GlEe Akk. Sg. mintun mentam Wa 51, 35b = SAGA 99, 35b = Gl 4, 291, 41

mīnūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. meinetwegen; ne. for my sake; ÜG.: lat. (mecum) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. mecum?; E.: s. mīn, halb

minza 80, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze; ne. mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, (calamentum)? Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, hedyosmus Gl, menta Gl, MF, PN, T, sisimbrium Gl; Vw.: s. feld-, fisk-, gart-, krūzi-, ros-, sigu-, *wazzar-, wild-, wīz-; Hw.: vgl. as. minta*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *ment-, F., Minze; s. lat. menta, mintha, F., Minze; gr. μίνθη (mínthē), F., Minze; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. minze, minz, sw. F., st. F., Minze; nhd. Minze, F., Minze, DW 12, 2247; R.: sancte Mariūn minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. balsamita Gl, sisimbrium Gl; R.: walahisk minza: nhd. Frauenblatt?; ne. costmary?; ÜG.: lat. balsamita Gl; R.: wildiu minza: nhd. Ackerminze, Rossminze, wildwachsende Minzenart; ne. corn mint; ÜG.: lat. colocasia Gl; R.: wīziu minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. eupatorium Gl; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)

mios 20, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?; ne. moss; ÜG.: lat. (alga) Gl, fructus cardui Gl, (herba maritima) Gl, (lana terrae) Gl, (lanugo) Gl, (mufa) Gl, muscus Gl, tuscus? Gl; Hw.: s. mos; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meusa-, *meusam, st. N. (a), Moos, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; s. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; W.: mhd. mies, st. N., st. M., Moos; nhd. (ält.-dial.) Mies, M., N., Moos, DW 12, 2175

miosōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit Moos überdecken; ne. cover with moss; ÜG.: lat. muscosus (= gimiosōt) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mios; W.: mhd. mosen, mösen, sw. V., mit Moos überziehen, nach Moos riechen, nach Moos schmecken; R.: gimiosōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bemoost; ne. covered with moss; ÜG.: lat. muscosus Gl

mirihboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gagel?, Myrte?; ne. myrtle?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra, boum

*mirki?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mirki; E.: germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; s. idg. *merəgᵘ̯-, *mergᵘ̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel; Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733

mirki 3, mir-k-i, as., Adj.: nhd. finster, unheimlich, böse, grauenhaft; ne. dark (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *mirki?; Q.: H (830); E.: germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; s. idg. *merəgᵘ̯-, *mergᵘ̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel, Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; B.: H Nom. Sg. M. mirki 1062 M C, Akk. Sg. N. mirki 1480 M C, Akk. Pl. sw. F. mirkiun 5651 C; Kont.: H farlêdean an mirki mên 1480; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 313, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 35 (zu H 1062), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 283

mirochze? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gagel?; ne. sweet-willow?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra?

mirra 26, murra, ahd., sw. F. (n): nhd. Myrrhe; ne. myrrh; ÜG.: lat. murra WH, raphanum? Gl, smyrna Gl, troglitis (murra) Gl; Hw.: vgl. as. myrra*; Q.: BR, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. myrrha, murra; E.: s. lat. myrrha, murra, F., Myrrhe, Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhe; semitischen Ursprungs; W.: mhd. mirre, sw. M., sw. F., Myrrhe; nhd. Myrrhe, F., Myrrhe, gewürzhaftes Harz, DW 12, 2843

mirraberg 1, ahd., st. M. (a): nhd. Myrrhenberg; ne. mountain of myrrh; Q.: WH (um 1065); E.: s. mirra, berg (1)

mirreboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*

mirrenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*

mirrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimirrōt*

*mirrōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mirrōn*

mirtebôm* 1, mir-te-bôm*, as., st. M. (a): nhd. „Myrtenbaum“, Myrte; ne. myrtle (N.); ÜG.: lat. murtus Gl; Hw.: vgl. ahd. mirteboum* (st. M. a); Q.: Gl (= Brill R. Ahd. Mauritiusglossen Z. f. d. A. 57 (1920) S. 126); I.: z. T. Lw. lat. myrtus, murtus, Lüt. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter; s. as. bôm; B.: Gl Nom. Sg. mirebom mirtus SAGA 113, 6 = Brill R. Ahd. Mauritiusglossen Z. f. d. A. 57 (1920) S. 126, 6 (z. T. ahd.)

mirteboum* 2, mirtenboum*, mirreboum*, mirrenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Myrte; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirtilboum*; vgl. as. mirtebōm*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. myrtus, murtus, Lüt. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter; s. ahd. boum; W.: mhd. mirrenboum, st. M., Myrrhenbaum; nhd. Myrtenbaum, M., Myrtenbaum, DW 12, 2846

mirtenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*

mirtil 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Gagel, Myrte; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter

mirtilahi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Myrtengebüsch, Myrtenbestand, Gagelbestand; ne. myrtle shrubs; ÜG.: lat. myrtetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtum, Lüt. lat. murtetum; E.: s. mirtil

mirtilapful* 1, mirtilaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Myrtenapfel“, Gagelbeere?, Myrtenbeere?; ne. fruit of myrtle; ÜG.: lat. myrtum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus, Lüt. lat. murtum; E.: s. mirtil, apful

mirtilboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Myrtenbaum“, Myrte, Gagel; ne. „myrtle-tree“, myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirteboum*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. murtus; E.: s. mirtil, boum; W.: mhd. mirtelboum, st. M., Myrrhenbaum

mirtilboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Myrtenhain, Myrtenbestand, Gagelbestand; ne. myrtle grove; ÜG.: lat. myrtetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus, Lüt. lat. murtetum; E.: s. mirtil, boum

*mis?, *mi-s?, as., Adj., Präf.: nhd. miss...; ne. mis... (Präf.); Vw.: s. -dād, -hliumandig*, -līk*, -līko*, -tumft*; Hw.: s. *missi; vgl. ahd. mis, missi*; E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss...; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; W.: mnd. mis-, Präf., miss...

mis..., ahd.: Vw.: s. a. missi...

misal* 1, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. misellus; E.: s. lat. misellus, Adj., gar elend, gar unglücklich; vgl. lat. miser, Adj., elend, unglücklich, erbärmlich; Herkunft unbekannt

misaloht* 1, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. misellus; E.: s. lat. misellus, Adj., gar elend, gar unglücklich; vgl. lat. miser, Adj., elend, unglücklich, erbärmlich; Herkunft unbekannt

misalsuht* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Aussatz; ne. leprosy; ÜG.: lat. lepra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. misellus, Lüt. lat. misellus?, lepra?; E.: s. misal, suht; W.: mhd. miselsuht, st. F., Aussatz; nhd. Miselsucht, F., Miselsucht, Kluge s. u. Miselsuch

misalsuhtīg* 4, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. misellus, Lüt. lat. misellus?, leprosus?; Lbd. arab. miskin, Adj., arm, elend; E.: s. misal, suhtīg; W.: mhd. miselsühtic, Adj., aussätzig

miscida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mischgetreide?; ne. mixed corn; Hw.: s. *miskida; Q.: Urk (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. miskida

misdād 2, mi-s-dā-d, as., st. F. (i): nhd. Missetat; ne. evil deed (N.); Hw.: s. missi (1); vgl. ahd. mistāt (st. F. i); anfrk. misdād; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: s. *mis, dād; W.: mnd. misdāt, F., Missetat, Vergehen, Sünde; B.: Gen Nom. Sg. misdad Gen 63, Akk. Sg. misdad Gen 222; Kont.: Gen that mên endi thea misdâd Gen 222; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 321, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 283

misdād* 5, mi-s-dā-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Missetat, Untat, Sünde, Verbrechen; ne. evil deed, sin (N.); ÜG.: lat. delictum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *mistāt?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. mi-s-, dā-d*; B.: MNPs Akk. Sg. misdadi delicta 18, 13 Mylius, 68, 6 Berlin, Dat. Sg. misdadin delicto 18, 14 Mylius, Dat. Pl. misdadin delictis 67, 22 Berlin, Akk. Sg. misdat delictum 58, 13 Berlin

mishliumandig* 1, mishliumundig, mi-s-hliu-man-d-ig*, mi-s-hliu-mun-d-ig*, as., Adj.: nhd. übelberüchtigt; ne. illfamed (Adj.); ÜG.: lat. infamis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *misliumuntīg?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. *mis, *hliumandig; B.: GlPW Nom. Pl. M. sw. míslíumíandígón infames Wa 97, 22b-23b = SAGA 85, 22b-23b = Gl 2, 583, 52

misken* 1, mi-s-k-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. mischen; ne. mix (V.), compound (V.); Hw.: vgl. ahd. misken*; I.: LW (1100); E.: germ. *miskan, *miskjan, sw. V., mischen; s. lat. mīscēre, V., mischen; vgl. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; B.: LW (misken) gemisket 2, 5 (z. T. mhd.)

misken* 28, miscen, ahd., sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere N, commiscere N, (conficere) Gl, confundere Gl, N, conglutinare Gl, intermiscere N, miscere B, Gl, N, T, permixtim (= drāto gimiskit) Gl, promiscuus (= gimiskit) Gl; Vw.: s. duruh-, fir-, gi-, in-, untar-, zisamane-; Hw.: s. ungimiskit; vgl. anfrk. misken*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T, WH; E.: germ. *miskan, *miskjan, sw. V., mischen; s. lat. mīscēre, V., mischen; vgl. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; W.: mhd. mischen, sw. V., mischen (tr. bzw. refl.), mengen (tr. bzw. refl.); nhd. mischen, sw. V., mischen, DW 12, 2249; R.: gimiskit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; ÜG.: lat. promiscuus Gl; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*miski?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

miskida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung; ne. mixture; Vw.: s. gi-; Q.: s. miscida*, Urk (8. Jh.); E.: s. misken

miskilāta* 1, miscilāta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mischung; ne. mixture; ÜG.: lat. mixtum (N.) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miskilōn

miskilōn* 14, miscilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, mischen mit, vermischen, vermischen mit, beimischen, zusammenfließen, aufwühlen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. (admiscere) N, (admixtio) N, confundere N, miscere N, permiscere N, respergere N; Vw.: s. fir-, gi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. ungimiskilōt*; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. misken; W.: vgl. mhd. mischeln, sw. V., mischen (tr. bzw. refl.), mengen (tr. bzw. refl.); nhd. mischeln, sw. V., häufig mischen, anhaltend mischen, DW 12, 2249

*miskilōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. miskilōn*

miskilunga* 7, miscilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermischung, Verwirrung, Beimischung; ne. mixture; ÜG.: lat. admixtio N, commixtio N, confusio N, participatio N, permixtio N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. mixtio?; E.: s. miskilōn

*misknissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

miskunga* 1, miscunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermengen, Zubereitung; ne. mixture; ÜG.: lat. confectio Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. mixtio?; E.: s. misken; W.: nhd. Mischung, F., Mischung, Handlung des Mischens, Erzeugnis des Mischens, DW 12, 2256

*mislīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mislīk*

*mislīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mislīko*

mislīk* 7, mi-s-līk*, as., Adj.: nhd. verschieden, zahlreich; ne. various (Adj.), numerous (Adj.); Hw.: s. missilīk*, mislīko*; vgl. ahd. *mislīh?; Q.: H (830); E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. mislīk, Adj., zweifelhaft, unsicher; B.: H Akk. Sg. M. mislican 2415 C, Akk. Sg. N. mislic 1891 M C, Nom Pl. M. mislika 2492 M, mislica 2492 C, Akk. Pl. M. mislike 1876 M, 3735 M, mislica 1876 C, 3735 C, Akk. Pl. (?) N. mislic 3467 C, 5380 C; Kont.: H sô sculun gi undar iuuua fiund faren undar filu theodo undar mislîke man 1876; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 321, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 284, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 35 (zu H 1876), H 2492 evtl. Adv.? vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2492), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 221 (zu H 2492), H 2492 ist nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 391f. möglicherweise Adverb

mislīko* 2, mi-s-līk-o*, as., Adv.: nhd. verschieden, zahlreich; ne. variously (Adv.), numerously (Adv.); Hw.: s. mislīk*; vgl. ahd. *mislīhho?; Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mislīk*; W.: mnd. mislīke, Adv., zweifelhaft, unsicher; B.: H mislico 2446 M C, 3512 M C; Kont.: H uueros sind im gehugide man mislîco 2446; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 74, 85, 124, H 2492 evtl. Adv.? vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2492), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 221 (zu H 2492), H 2492 ist nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 391f. möglicherweise Adverb

*misliumuntīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mishliumandig*

mismis, mis- mi-s-, anfrk., Präf.: nhd. miss...; ne. mis...; Vw.: s. -dā-d*, -trō-st-en*; Hw.: vgl. as. *mis?, ahd. missi*; E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss-; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709

mispelboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mespilboum

mispil*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. mespila*

missa* (1) 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Messe (F.) (1), Feiertag; ne. mass (N.) (2), holiday; ÜG.: lat. missa NGl, sollemnitas LB; Vw.: s. lioht-; Hw.: vgl. as. missa*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), FB, LB, NGl, PfB, RB; I.: Lw. lat. missa; E.: s. lat. missa, F., Messe (F.) (1); aus. lat. ite missa est, gehet, es ist enlassen; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; W.: mhd. mësse, misse, st. F., Messe (F.) (1), Jahrmarkt; nhd. Messe, F., Messe (F.) (1), DW 12, 2110

missa... (2), ahd.: Vw.: s. a. missi...

missa* 15, mis-s-a*, as., st. F. (ō): nhd. Messe (F.) (1), Feiertag; ne. mass (N.) (1), feast (N.); Hw.: s. lioht-*; vgl. ahd. missa* (1) (st. F. ō); Q.: BSp, EH (Anfang 10. Jh.), FM; I.: Lw. lat. missa; E.: s. lat. missa, F., Messe (F.) (1), (aus lat. ite missa est, gehet es ist entlassen); vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; W.: mnd. misse, F., Messe (F.) (1), Messopfer; B.: BSp Akk. Sg. misa Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, EH Dat. Sg. misso Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, FM Dat. Sg. missa Wa 34, 2 = SAAT 34, 2, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 7 = SAAT 41, 7, Wa 42, 3 = SAAT 42, 3, Wa 42, 12 = SAAT 42, 12, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 21 = SAAT 42, 21, Wa 42, 36 = SAAT 42, 36, Wa 42, 36 = SAAT 42, 36, Wa 43, 1 = SAAT 43, 1, Wa 43, 2 = SAAT 43, 2, Dat. Pl. misson Wa 42, 22 = SAAT 42, 22

missabuoh* 2, missebuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Messbuch; ne. mass-book; ÜG.: lat. liber missalis Gl, missalis (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. missa, Lüt. lat. liber missalis; E.: s. missa, buoh; W.: s. mhd. mëssebuoch, st. N., Missale; nhd. (ält.) Messebuch, N., Messbuch, DW 12, 2114

missahahhul* 9, missahachul, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Messgewand, Kasel; ne. vestment; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. missa, Lsch. lat. casula?; E.: s. missa, hahhul

missahwarbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbari*

missahwarbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*

missal* 1, ahd., Sb.: nhd. Messbuch; ne. mass-book; ÜG.: lat. (missalis) (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. missale; E.: s. lat. missale

missasezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstellen, umkehren, verkehrt machen; ne. change place; ÜG.: lat. architriclinus (= missisezzit) Gl, praeposterus (= missisezzit) Gl, transponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. transponere?; E.: s. missi, sezzen

missebuoh*, ahd., st. N. (athem.): Vw.: s. missabuoh*

missen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „missen“, vermissen, entbehren, verzichten; ne. miss; ÜG.: lat. carere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; W.: mhd. missen, sw. V., verfehlen, entbehren, vermissen; nhd. missen, sw. V., sich verirren, entbehren, wünschen, DW 12, 2259

*missi?, *mi-s-si?, as., Adj.: nhd. verschieden, verkehrt, miss...; ne. various (Adj.), mis... (Adj.); Vw.: s. -buri, -faro*, -līk*, -tuhtig*; Hw.: s. mêthom*, *mis; vgl. ahd. missi*; E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss-; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709

missi* 2, ahd., Adj., Präf.: nhd. verschieden, fehlerhaft, unterschiedlich, fehl..., miss..., ver...; ne. mis..., dis..., de..., different; Vw.: s. -briefen, -brūhhen, -denken, -dīhan, -fāhan, -faran, -ferien, -gangan, -grīfan, -habēn, -hellan, -hengen, -hīwen, -kēren, -kwedan, -lebēn, -leggen, -leiten, -līhhēn, -līhhōn, -lingan, -louben, -lūten, -mahhōn, -neman, -niozan, -nuzzen, -pfadōn, -rātan, -sezzen, -skepfen, -sprehhan, -tretan, *-trōsten?, -trūēn, -tuon, -wenten, -wirken, -wizzan, -wonēn, -zeman, -zumften, -zumftōn; Hw.: vgl. as. *mis?, *missi?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss-; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709

missibriefen* 1, missibrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. falsch schreiben, fälschlich aufschreiben; ne. write wrongly; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. breviare; z. T. Lüt. lat. breviare; E.: s. missi, briefen, EWAhd 2, 335

missibrūhhen* 1, missibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. missbrauchen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abuti; E.: s. missi, brūhhen, EWAhd 2, 367; W.: nhd. missbrauchen, sw. V., falschen Gebrauch von etwas machen, verkehrten Gebrauch von etwas machen, bösen Gebrauch von etwas machen, DW 12, 2279

missibrūhhida* 3, missibrūchida, ahd., st. F. (ō): nhd. Missbrauch, uneigentlicher Gebrauch; ne. misuse (N.); ÜG.: lat. abusio N, (usurpatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. abusio?; E.: s. missi, brūhhan

missibura* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgeschick, Unglück; ne. misery; ÜG.: lat. fortuna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. missi, beran

*missiburi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. missiburi

missiburi 2, mi-s-si-buri, as., st. M. (i): nhd. Missgeschick; ne. misfortune (N.); ÜG.: lat. fortuna GlVO; Hw.: vgl. ahd. *missiburi? (st. M. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. *missi, *buri; B.: GlVO Nom. Sg. missiburi fortuna Wa 113, 13a = SAGA 195, 13a = Gl 2, 717, 49, Wa 113, 20b = SAGA 195, 20b = Gl 2, 718, 24; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch 2. A. 1921, S. 53 a ist missiburi st. M. (i)

missiburī 33, missiburīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust; ne. misery; ÜG.: lat. calamitas Gl, casus Gl, (damnum) Gl, (delictum) Gl, fatum Gl, fortuna Gl, (infelix) Gl, infortunitas Gl, infortunium Gl, (periculum) Gl, (ruina) Gl, (sors) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. missi, beran

missiburīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missiburī

missidenken* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fehldenken“, Unrechtes denken, in unrechter Weise denken; ne. be mistaken, err; ÜG.: lat. (dissentire) Gl; Q.: AB, BG, Gl (Ende 8. Jh.), JB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. missedenken, sw. V., falsch denken, sich irren

missidīhan* 2, ahd., st. V. (1b): nhd. „misslingen“, nicht gedeihen, zugrunde gehen, untergehen, missraten; ne. go down, fail (V.); ÜG.: lat. deprimi N; Q.: N (1000); E.: s. missi, dīhan, EWAhd 2, 638; W.: mhd. missedīhen, st. V., missraten, schlecht werden

missifāhan* 11, ahd., red. V.: nhd. fehlgehen, fehlgreifen, irren, sich versündigen, sich vergehen; ne. lose o.’s way, miss (V.), err; ÜG.: lat. culpare Gl, peccare Gl, (pravus) N; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. peccare?; E.: s. missi, fāhan

missifang* 3, misfang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fehlgriff, Missgriff, Vergehen, Verfehlung, Schuld; ne. mistake (N.); ÜG.: lat. culpa Gl, (excessus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. culpa?; E.: s. missi, fāhan

missifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. fehlgehen, sündigen, unrecht handeln, sich vergehen; ne. do wrong, sin (V.); ÜG.: lat. deviare Gl, peccare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. deviare; E.: s. missi, faran; W.: mhd. missevarn, st. V., einen falschen Weg einschlagen; nhd. missfahren, st. V., falsch gehen, einen falschen Weg einschlagen, ins Verkehrte oder Üble geraten, DW 12, 2283

missifarawī* 1, missafarawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Verschiedenfarbigkeit, Verfärbung; ne. colourfulness; ÜG.: lat. varietas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. varietas?; E.: s. missi, farawī; W.: nhd. Missfarbe, F., wechselnde Farbe, schlechte Farbe, widrige Farbe, DW 12, 2285

missifaro* 1, mi-s-si-far-o*, as., Adj.: nhd. verschiedenfarbig, bunt; ne. colourful (Adj.); ÜG.: lat. versicolor GlP; Hw.: vgl. ahd. missifaro*; Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. versicolor?; E.: s. *missi, *faro (1); B.: GlP Nom. Sg. missiuaro versicolor Wa 85, 4a = SAGA 132, 4a = Gl 2, 497, 12

missifaro* 23, missafaro, misfaro, ahd., Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster; ne. of different colours; ÜG.: lat. (āter) Gl, coloratus Gl, decolor Gl, decoloratus Gl, discolor Gl, N, diversicolor N, varius Gl, vermiculatus Gl, versicolor Gl; Hw.: vgl. as. missifaro*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. discolor?; E.: s. missi, faro; W.: mhd. missevar, Adj., bunt, von verschiedenen Farben, entfärbt, fahl; Son.: Tglr Rb

missiferien* 1, missiferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweichen (V.) (2), abirren; ne. deviate; ÜG.: lat. deviare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deviare; E.: s. missi, ferien

missiferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. missiferien*

missigangan* 6, ahd., red. V.: nhd. fehlgehen, in Unglück geraten, sündigen; ne. err; Q.: O (863-871); E.: s. missi, gangan; W.: s. mhd. missegān, anom. V., fehlgehen, fehlschlagen (intr. bzw. unpers.)

missigengīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „fehlgehend“, sündig, fehltretend, vom rechten Weg abweichend; ne. erring Adj.; ÜG.: lat. (decolor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, gangan; W.: mhd. missegengic, Adj., fehlerhaft, sündhaft

missigiskaft* 1, missigiscaft*, missagiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Missbildung; ne. deformation; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. deformitas?; E.: s. missi, gi, skaft

missigrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „missgreifen“, fehlgreifen, einen Missgriff tun; ne. miss o.’s hold, make a mistake; ÜG.: lat. peccare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. peccare?; E.: s. missi, grīfan

missihabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. sich fehlverhalten, sich übel verhalten, sich aus der Fassung bringen lassen; ne. misbehave; ÜG.: lat. hebere N, prosterni N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, habēn; W.: mhd. missehaben, sw. V., trauern, sich grämen

missihel* 1, missahel, ahd., Adj.: nhd. uneinig, verschieden, widersprüchlich; ne. discordant; ÜG.: lat. (dissidere) Gl; Hw.: s. missihelli; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonans?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehël, Adj., misshellig, uneins

missihellan 23, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen; ne. dissonate; ÜG.: lat. depugnare N, discordare N, discors (= missihellanti) Gl, (differre) N, discrepare Gl, N, dissidere Gl, dissilire Gl, distare Gl, variare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëllen, st. V., misslauten, verschieden sein (V.), verschieden tönen; nhd. misshellen, sw. V., verschieden tönen, im Tone abweichen, DW 12, 2298; R.: missihellanti, Part. Präs.= Adj.: nhd. verschieden; ne. different; ÜG.: lat. discors Gl

missihellanta* 1, missahellanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Disharmonie; ne. discord, disharmony; ÜG.: lat. discordia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia, discordantia?, dissonantia?; E.: s. missi, hellan

missihellanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. missihellan

missihelli* 4, ahd., Adj.: nhd. widersprüchlich, verschieden, widerstreitend; ne. discordant, different; ÜG.: lat. discors N, dissidens N, (dissonare) N, dissonus N, pugnans N; Hw.: s. missihel*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dissonans?; E.: s. missi, hellan

missihellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widersprüchlichkeit, Verschiedenheit, Verschiedenartigkeit; ne. discordance, difference; ÜG.: lat. diversitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. discordia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëlle, st. F., Misshelligkeit, Streit; nhd. Mißhelle, F., Misshell, Mangel an Übereinstimmung, Uneinigkeit, DW 12, 2298

missihellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Uneinigkeit, Misshelligkeit, Zwietracht; ne. disharmony, discord; ÜG.: lat. discordia Gl, dissensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehellede, st. F., Zwietracht

missihellunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Streitigkeit; ne. disharmony, quarrel (N.); ÜG.: lat. (aemulatio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. dissonantia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëllunge, st. F., Misshelligkeit, Zwist; nhd. (ält.) Mißhellung, F., Misshelligkeit, DW 12, 2300

missihengen* 1, missihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, in Widerspruch stehen; ne. disagree; ÜG.: lat. dissentire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dissentire; E.: s. missi, hengen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

missiherzida* 1, missaherzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwietracht; ne. discord; ÜG.: lat. discordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia; E.: s. missi, herza; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

missihīa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missihīwa*

missihīwa* 1, missihīa, ahd., sw. F. (n): nhd. „Missheirat“, Blutschande; ne. „misalliance“, incest; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. incestus?; E.: s. missi, hīwen

missihīwen*?, missihīen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. falsch heiraten, blutschänderisch heiraten; ne. marry wrongly; ÜG.: s. missihīwit*; Vw.: s. missihīwit*

missihīwit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. unzüchtig, blutschänderisch; ne. indecent, incestuos; ÜG.: lat. incestus Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incestus?; E.: s. missi, hīwen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

missikēren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umstellen, verdrehen, vertauschen, entstellen, verkehren, zugrunde richten; ne. turn (V.), twist (V.); ÜG.: lat. aversatrix (= missikēritiu) Gl, commutare Gl, praeposterum est (= missikērit ist) N, reflexim inferre N, pervertere Gl, (transponere) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, kēren; W.: mhd. missekēren, sw. V., umwenden, verkehren (tr.), eine falsche Richtung einschlagen (intr.); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

missikērī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Umkehr, Umkehrung; ne. reversion; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conversio?; E.: s. missi, kēren

missikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehr, Umkehrung; ne. reversion; ÜG.: lat. reflexio .i. conversio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conversio?; E.: s. missi, kēren

missikwedan* 1, missiquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. „fehlreden“, Unrechtes reden, Falsches reden; ne. speak wrongly; ÜG.: lat. (nonne bene dicere) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, kwedan

missilebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schlecht leben, ein schlechtes Leben führen; ne. live badly; Q.: L (882?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, lebēn (1)

missileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „auseinanderlegen“, spreizen, auseinanderspreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. disiungere?; E.: s. missi, leggen

missileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlleiten, in die Irre führen, verleiten; ne. mislead; ÜG.: lat. abducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. abducere?; E.: s. missi, leiten

missilīh 94, missalīh, mislīh, ahd., Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig; ne. different, various; ÜG.: lat. aspersus Gl, coloratus? Gl, (discrimen) Gl, dispar Gl, N, dissonus N, diversus B, Gl, N, Ph, fucatus Gl, (modulatio) Gl, multifarius Gl, multiplex MF, N, multus Gl, (nefarius) Gl, (sonus) Adj. Gl, (varietas) N, varius B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. mislīk*, missilīk*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. misselich, mislich, Adj., verschieden, verschiedenartig, mannigfach; nhd. mißlich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303; Son.: Tgl07b

missilīhhēn* 18, missilīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. missfallen; ne. displease; ÜG.: lat. displicere N, exhorrescere N, movere N, non complacere N, pigere N; Hw.: s. missilīhhōn*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. displicere?; E.: s. missi, līhhēn; W.: mhd. misselīchen, sw. V., missfallen

missilīhhi 1, missilīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Verschiedenheit; ne. difference; ÜG.: lat. diversitas? N, varietas? N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. diversitas?; E.: s. missilīh

missilīhhī 7, missilīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschiedenheit, Mannigfaltigkeit, Vielfältigkeit; ne. difference, variety; ÜG.: lat. diversitas Gl, N, (universitas) N, varietas Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. diversitas?; E.: s. missilīh

missilīhho* 4, missilīcho*, ahd., Adv.: nhd. verschieden, mannigfach, auf verschiedene Weise, auf mannigfache Weise; ne. differently, in manifold ways; ÜG.: lat. (casus) N, (varius) N; Hw.: vgl. as. mislīko*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missilīh; W.: mhd. misselīche, mislīche, Adv., verschiedenartig, ungewiss; vgl. nhd. mißlich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303

missilīhhōn* 3, missilīchōn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. wechseln, unterscheiden, verschieden sein (V.), nicht übereinstimmen; ne. change (V.), differ; ÜG.: lat. discrepare Gl, variare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. missilīhhēn*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. variare?; E.: s. missilīh; W.: mhd. misselīchen, sw. V., missfallen

missilīk* 1, mi-s-si-līk*, as., Adj.: nhd. verschieden, zahlreich; ne. various (Adj.), numerous (Adj.); ÜG.: lat. diversus GlEe; Hw.: s. mislīk*; vgl. ahd. missilīh; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: GlEe Nom. Pl. missilikca diuersa Wa 60, 27b-28b = SAGA 108, 27b-28b = Gl 4, 303, 26

missilingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „misslingen“, ins Unglück geraten; ne. fail (V.); Q.: N (1000); E.: s. missi, lingan; W.: mhd. misselingen, st. V., übel gelingen, missglücken, fehlschlagen; nhd. mißlingen, sw. V., misslingen, übel gelingen, DW 12, 2306

missilouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht glauben; ne. disbelieve; ÜG.: lat. non credere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non credere?; E.: s. missi, louben; W.: mhd. misselouben, sw. V., nicht glauben

missilūten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „misstönen“, „missklingen“, disharmonieren, ungleich tönen, sich widersprechen; ne. be dissonant; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dissonare?; E.: s. missi, lūten; W.: nhd. mißlauten, sw. V., widrig lauten, fehlerhaft lauten, DW 12, 2303

missilūtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „verschiedenklingend“, auf verschiedene Arten klingend, auf verschiedene lyrische Arten klingend; ne. of different tune; ÜG.: lat. varius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vario carmine?; E.: s. missi, lūten; W.: nhd. mißlautig, Adj., misstönend, DW 12, 2303

missilūtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschiedensprachigkeit; ne. of different language; ÜG.: lat. dissonans discrepantia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dissonantia?; E.: s. missi, lūten

missimahhāra* 1, missimachāra, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schlechtmacherin“, Ableugnerin, Verleugnerin; ne. woman speaking ill; ÜG.: lat. infitiatrix Gl, (negatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infitiatrix; E.: s. missi, mahhōn

missimahhōn* 5, missimachōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schlecht machen, schaden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. afficere Gl, conficere Gl, sordere Gl, ulcerosus (= missimahhōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. missi, mahhōn; W.: mhd. missemachen, sw. V., übel machen, schlecht machen, herabsetzen, entehren, erzürnen, erbittern

missimuot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kleinlichkeit, Kleinmut, Schwächlichkeit; ne. meanness, faintheartedness; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas; E.: s. missi, muot; W.: mhd. missemuot, st. M., üble Gesinnung; nhd. Mißmut, M., Missmut, üble verdrießliche Stimmung, DW 12, 2307

missimuoti 1, ahd., Adj.: nhd. „missmutig“, kleinlich, kleinmütig, schwächlich; ne. illtempered, mean Adj.; ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. missi, muot; W.: mhd. missemüete, Adj., uneinig, übelgesinnt, unselig

missimuotī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Missmut, Feindseligkeit, Verstimmung, Verdrossenheit, Erbitterung, Kleinmut, Schwächlichkeit; ne. ill-humour; ÜG.: lat. animositas Gl, motus animi Gl, pusillanimitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. missi, muot

missinamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verschiedennamig; ne. of different names; ÜG.: lat. diversivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diversivocus; E.: s. missi, namo

missineman* 7, ahd., st. V. (4): nhd. sich irren, im Irrtum sein (V.); ne. err; ÜG.: lat. errare N, (extraneus) N, male desipere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, neman; W.: nhd. mißnehmen, st. V., verkehrt nehmen, falsch aufnehmen, DW 12, 2307

missinemnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fehlbenennung; ne. wrong name; ÜG.: lat. nomen falsum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen falsum; E.: s. missi, nemnen

missiniozan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abuti?; E.: s. missi, niozan; W.: mhd. misseniezen, st. V., missbrauchen, Nachteil haben

missinomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. das Abirren; ne. erring (N.); ÜG.: lat. (error devius) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. error?; E.: s. missi, neman

missinuzzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. abuti?; E.: s. missi, nuzzen

missipfadōn* 1, missiphadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fehlgehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. (praeceps) (= missipfadōnto) N; Q.: N (1000); E.: s. missi, pfadōn

missirart* 1, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig; ne. in a foreign language; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. missi, rarta

missirātan* 1, ahd., red. V.: nhd. in Unglück geraten, zu Schaden kommen, missraten; ne. fail (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendere?; E.: s. missi, rātan; W.: mhd. misserāten, st. V., missraten, einen falschen bösen Rat erteilen; nhd. mißraten, st. V., einen falschen Rat erteilen, eine falsche Bahn einschlagen, DW 12, 2308

missisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsetzung, Umstellung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit; ne. change of place; ÜG.: lat. translatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. translatio; E.: s. missi, sezzen

missisitigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sittenverschiedenheit“, Verschiedenheit der Sitten; ne. difference of tradition; ÜG.: lat. ritus diversus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ritus diversus; E.: s. missi, sitīg

missiskaffan*, missiscaffan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. missiskepfen*

missiskal* 1, missiscal*, ahd., st. M. (i): nhd. Missklang, Misshelligkeit; ne. discord, dissonance; ÜG.: lat. discrepantia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat discrepantia?; E.: s. missi, skal

missiskepfen* 1, missiscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. verunstalten, entstellen, missgestalten; ne. deform; ÜG.: lat. deformis (= missiskaffan); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. missi, skepfen

missiskiht* 5, missisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück; ne. misfortune, misery; ÜG.: lat. adversitas fortunae N, asperitas fortunae N, fatum N, fortuna adversa N, infortunium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna adversa?; E.: s. missi, skehan; W.: mhd. misseschiht, st. F., Missgeschick

missiskōni* 1, missiscōni*, ahd., Adj.: nhd. „unschön“, hässlich, entstellt; ne. ugly, deformed; ÜG.: lat. informis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deformis?; E.: s. missi, skōni

missisprehhan* 7, missisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. falsch sprechen, Unrechtes sprechen, in unrechter Weise sprechen, verschmähen, herabsetzen; ne. speak wrongly, reject; ÜG.: lat. detrahere Gl, distrahere? Gl, (labi) Gl, labi (lingua) Gl; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, Gl, JB; E.: s. missi, sprehhan; W.: mhd. missesprëchen, st. V., versprechen, übel sprechen

missitāt 59, missatāt*, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt; ne. evil deed, fault, sin (N.); ÜG.: lat. admissum Gl, commissio Gl, commissum Gl, N, culpa Gl, debitum malum Gl, deformitas Gl, delictum B, Gl, N, NGl, O, erratum Gl, excessus Gl, flagitium Gl, incestum Gl, iniuria Gl, offensa Gl, offensaculum Gl, offensio Gl, peccatum Gl; Hw.: vgl. anfrk. misdod, as. misdod; Q.: AB, B, BG, FP, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. missi, tot; W.: mhd. missetot, st. F., Vergehen, Fehltritt, Missetat; nhd. Missetat, F., Missetat, Fehltat, DW 12, 2261 (Missethat); Son.: Tgl04

missitātīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „missetätig“, fehlerhaft, sündig; ne. evil-doing, sinful; ÜG.: lat. (delictum) N, delinquens N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. delinquens?; E.: s. missi, tāt; W.: mhd. missetætic, Adj., übel handelnd; nhd. missetätig, Adj., misstätig, eines Verbrechens schuldig, DW 12, 2263, 2312

missitretan*? 1, ahd., st. V. (5): nhd. fehltreten; ne. miss one’s footing; ÜG.: lat. infundere? Gl, Philistim (= missitretane)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, tretan; W.: mhd. missetrëten, st. V., fehltreten, fehlschlagen, misslingen

missitriuwa* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen; ne. mistrust; ÜG.: lat. diffidentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. diffidentia?; E.: s. missi, triuwa; W.: mhd. missetriuwe, st. F., Misstrauen, Argwohn; nhd. Mißtrauen, F., Misstrauen, Mangel an Zutrauen, DW 12, 2514

missitriuwida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht, Argwohn; ne. mistrust; ÜG.: lat. (defensio) Gl, diffidentia Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. diffidentia; E.: s. missi, triuwa

*missitrōsten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. mistrōsten*

missitrūēn* 14, missitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. misstrauen, zweifeln, zweifeln an, argwöhnen, ungläubig sein (V.), verzweifeln, die Hoffnung aufgeben; ne. distrust (V.), doubt (V.); ÜG.: lat. diffidere Gl, diffidere Gl, suspicari Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. desperare?; E.: s. missi, trūēn; W.: s. mhd. missetrūwen, sw. V., misstrauen; nhd. mißtrauen, sw. V., misstrauen, übel trauen, nicht vertrauen, DW 12, 2314

missituhtig* 1, mi-s-si-tu-h-t-ig*, as., Adj.: nhd. „misszüchtig“, ungezogen; ne. naughty (Adj.); ÜG.: lat. dyscolus GlP, indisciplinatus GlP; Hw.: vgl. ahd. missizuhtīg*; Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. dyscolus?, Lüt. lat. indisciplinatus?; E.: s. *missi, *tuhtig; B.: GlP Pl. missituhtige discolis, indisciplinatis Wa 79, 9a = SAGA 126, 9a = Gl 1, 790, 27

missituon 54, ahd., anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren; ne. sin (V.); ÜG.: lat. (admittere) Gl, commissor (= missituonti subst.) Gl, committere NGl, culpare Gl, delinquere B, Gl, N, errare Gl, incurrere Gl, infamare Gl, labi Gl, offendere (V.) (2) Gl, N, (offensio) N, peccare Gl, N, praevaricari Gl, sordescere Gl, sugillare Gl; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. culpare?, peccare?, sordescere?; E.: s. missi, tuon; R.: missituonti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Missetäter; ne. wrongdoer; ÜG.: lat. (commissor) Gl; Son.: Tglr Rb

missituonti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.?: Vw.: s. missituon

missiwantunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerlegung; ne. disproof; ÜG.: lat. redargutio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. redargutio?; E.: s. missi, wintan

missiwarbāri* 1, missahwarbāri*, missiwerbāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerstörer, Umstürzer, Verschwender; ne. destroyer; ÜG.: lat. eversor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. eversor; E.: s. missi, werban

missiwarbida* 3, missahwarbida*, missiwerbida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsturz, Zerstörung, Vernichtung, Verdrehung; ne. uproar, destruction; ÜG.: lat. eversio Gl, versutia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eversio; E.: s. missi, werban; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

missiwentāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Lästerer, Neider; ne. blasphemer, envious person; ÜG.: lat. (invidus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. invidus?; E.: s. missi, wenten

missiwenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwerfen, umwenden, falsch wenden, verdrehen, schief machen, schräg machen, zerrütten, zerstören; ne. throw down, mislead, destroy; ÜG.: lat. evertere Gl, obliquus (= missiwentit) Gl, praeposterus (= missiwentit) Gl, transversus (= missiwentit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. evertere?; E.: s. missi, wenten; W.: mhd. missewenden, sw. V., umkehren; R.: missiwentit, Part. Prät.=Adj.: nhd. quer, verkehrt, schief; ne. diagonal; ÜG.: lat. obliquus Gl, praeposterus Gl, transversus Gl

*missiwentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. missiwentīgo*

missiwentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. umgekehrt; ne. the other way round; ÜG.: lat. conversim N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conversim; E.: s. missi, wenten

missiwentit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. missiwenten*

missiwerbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbori*

missiwerbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*

missiwerft* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Unförmigkeit, Missförmigkeit, Missgestalt; ne. deformity; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. deformitas?; E.: s. missi, werban?, werfan?

missiwirken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben; ne. spoil (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, wirken

missiwizzan* 2, missawizzan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. nicht wissen, von Sinnen sein (V.), unsinnig; ne. be out of wits; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. desipere; E.: s. missi, wizzan

missiwonēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich unangemessen benehmen, dreist werden; ne. behave undecently; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolescere; E.: s. missi, wonēn

missizeman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. sich nicht geziemen, unvereinbar sein (V.) mit, nicht übereinstimmen; ne. be not seemly, be incompatible; ÜG.: lat. dissidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. missi, zeman; W.: mhd. missezëmen, st. V., missziemen

missizimīg* 1, ahd., Adj. (?): nhd. verkehrt, verworfen; ne. perverse; ÜG.: lat. perversus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perversus?; E.: s. missi, zeman

missizuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungezogen, unzüchtig, liederlich, zügellos, unbesonnen; ne. naughty, indecent; ÜG.: lat. (dyscolus) Gl; Hw.: vgl. as. missituhtig*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatus; E.: s. missi, ziohan

missizumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit; ne. discord; ÜG.: lat. dissensio Gl, T; Hw.: vgl. as. mistumft*; Q.: Gl, T (830), WB; I.: Lüt. lat. dissensio?; E.: s. missi, zumft

missizumften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, abweichen (V.) (3); ne. differ; ÜG.: lat. discrepare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. discrepare?; E.: s. missi, zumften

missizumftōn* 1, missazumftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nicht übereinstimmen, verschieden sein (V.); ne. differ; ÜG.: lat. dissonare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. missi, zumft, zumften

missodre? 1, ahd., Sb.?: Vw.: s. missitretan*

missopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messopfer; ne. sacrifice of the mass; ÜG.: lat. sacrificium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificium; E.: s. missa, opfar

mist 1, as., st. M. (a?): nhd. Mist; ne. manure (N.); Hw.: s. mehs*; vgl. ahd. mist (st. M. a?); ÜG.: lat. rudus (N.) GlPW; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; B.: GlPW Nom. Sg. mist rudus Wa 100, 38a = SAGA 88, 38a = Gl 2, 586, 37

mist 30, ahd., st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche; ne. manure, dirt, dung (N.); ÜG.: lat. (carca)? Gl, (cinis) Gl, fimus Gl, harena? Gl, (immunditia intestinorum) N, laetamen Gl, marena? Gl, rudus Gl, (spurcitia) N, stercilinium Gl, stercus Gl, N, NGl, RhC, T; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. as. *mest?, mist; Q.: Gl, N, NGl, RhC, T (830); E.: germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mhd. mist, st. M., st. N., Kot, Dünger, Misthaufen, Mistgrube, Unrat, Schmutz; nhd. Mist, M., Mist, Wust, Unrat, DW 12, 2263

mista 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. fimus Gl, stercilinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mist; W.: mhd. miste, sw. F., st. F., Misthaufen, Mistgrube, Mistplatz; nhd. (ält.) Miste, F., Miststätte, DW 12, 2268

*mistāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. misdād*

mistbella 11, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mistbellerin“, Hofhund; ne. watch-dog; ÜG.: lat. lycisca Gl, perper? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mist, bellan; W.: mhd. mistbëlle, sw. M., sw. F., Hofhund; s. nhd. (ält.) Mistbelle, M., F., der auf dem Mist bellt, Hofhund, DW 12, 2267

*misteshūfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. misthouf*

mistgabala 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mistgabel, dreizackige Gabel; ne. dung-fork; ÜG.: lat. bidens Sb. Gl, tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mistgavala*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. mist, gabala; W.: nhd. Mistgabel, F., Mistgabel, Gabel zum Mistladen, DW 12, 2270

mistgavala* 1, mist-gaval-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Mistgabel; ne. dungfork (N.); ÜG.: lat. tridens Gl; Hw.: vgl. ahd. mistgabala (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: s. mist, *gavala; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. mistgauala tridens SAGA 17, 40 = Gl 3, 682, 40 (mnd.?); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 218, 478, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25a altsächsisch, anders Holthausen, S. 53a und Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 418a

mistgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Mistgott“, Düngergott; ne. god of manure; ÜG.: lat. Sterculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cloacinus deus?; E.: s. mist, got

misthouf* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. mist, houf; W.: s. mhd. misthoufe, sw. M., Misthaufe, Misthaufen; nhd. Misthaufe, M., Misthaufe, Misthaufen, Haufe Mistes, Haufe Kotes, DW 12, 2271

mistīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty; ÜG.: lat. (rudis) Adj. Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mist; W.: mhd. mistic, Adj., kotig; nhd. mistig, Adj., „mistig“, Mist habend, voll Kot, DW 12, 2272

mistil 6, mist-il, as., st. M.? (a?) (i?), st. F. (i): nhd. Mistel; ne. mistletoe (N.); ÜG.: lat. ornus Gl, (pulpa) Gl, viscum Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. mistil (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.?), GlVO, GlTr; E.: germ. *mihstila-, mihstilaz, st. M. (a), *mistilō, st. F. (ō), Mistel; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mnd. mistel, Sb., Mistel; B.: GlVO Nom. Sg. mistil uiscum Wa 113, 26a = SAGA 195, 26a = Gl 2, 717, 63, Dat. Sg. mistile uisco Wa 109, 12b = SAGA 191, 12b = Gl 2, 716, 27, Wa 110, 2a = SAGA 192, 2a = Gl 2, 725, 3, GlTr Nom. Sg. mistel viscum SAGA 398(, 16, 60) = Ka 188(, 16, 60) = Gl 4, 210, 54 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Köln Dombibliothek 211) Nom. Sg. mistil uiscum SAGA 154 (1), 54 = Gl 1, 319, 54, Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118) mistil ornusque SAGA 66, 7 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 3 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 19; Son.: GlTr nicht bei Cordes, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 53a ist mistil F.

mistil 43, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Mistel; ne. mistletoe; ÜG.: lat. (anstrum) Gl, (timallus) Gl, tuscus? Gl, viscus (N.)? Gl; Hw.: vgl. as. mistil; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *mihstila-, mihstilaz, st. M. (a), Mistel; germ. *mistilō, st. F. (ō), Mistel; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mhd. mistel, st. M., Mistel; s. nhd. Mistel, M., F., Mistel DW 12, 2268

mistila* 1, ahd.?, F.?: nhd. Große Eberwurz, Mistel; ne. carline thistle; ÜG.: lat. chamaeleon Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil

mistilber* 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Mistelbeere; ne. mistle-berry; ÜG.: lat. astropasta Gl; Hw.: s. mistilberi*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil, beri; W.: s. nhd. Mistelbeere, F., Mistelbeere, beerenförmige Frucht der Mistel, DW 12, 2269

mistilberi* 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Mistelbeere; ne. mistle-berry; ÜG.: lat. astropasta Gl; Hw.: s. mistilber*; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. mistil, beri; W.: s. nhd. Mistelbeere, F., Mistelbeere, beerenförmige Frucht der Mistel, DW 12, 2269

mistilla* 3, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Mistel; ne. mistletoe; ÜG.: lat. (viscarago) Gl, viscus (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mistil

mistilmelta* 1, mistmelta*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: lat. chrysolachanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil, melta

mistina, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. mistunna*

mistinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mistunna*

mistkīpa* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mistkiepe, Mistkorb, Korb zum Misttragen; ne. dung-basket; ÜG.: lat. scutulum? Gl, scutulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mist; s. germ. *kipō, *kipōn, *kippō, *kippōn, sw. F. (n), Korb

mistkorb 2, ahd., st. M. (i?): nhd. Mistkorb, Korb zum Misttragen; ne. dung-basket; ÜG.: lat. cophinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mist, korb; W.: mhd. mistkorp, st. M., Mistkorb; nhd. Mistkorb, M., „Mistkorb“, Korb Mist darin zu tragen, DW 12, 2272

mistmelta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mistilmelta*

mistōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. misten, ausmisten; ne. dung (V.); ÜG.: lat. stercorare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. stercorare?; E.: s. mist; W.: s. mhd. misten, sw. V., ausmisten, düngen; nhd. misten, sw. V., misten, Mist auf den Acker führen, Mist aus dem Stalle schaffen, Mist lassen, DW 12, 2269

mistrōsten* 1, mistrōston, mi-s-trō-st-en*, mi-s-trō-st-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verwirren; ne. despair (V.); ÜG.: lat. conturbare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *missitrōsten?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. mi-s-, *trō-st-en?; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. mistrot (= mistrōst* (van Helten)) conturbatus 54, 3 Berlin; Son.: Quak setzt mistrōston an

mistumft* 1, mi-s-tum-ft*, as., st. F. (i): nhd. Zwist, Streit, Nichtübereinstimmung; ne. discord (N.); ÜG.: lat. (contentiosus) BSp; Hw.: vgl. ahd. miszumft* (st. F. i); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. dissensio?; E.: s. *mis, *tumft; B.: BSp Akk. Sg. mistumft Wa 17, 8 = SAAT 8, 8

mistun 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. mist

mistunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Düngung, Ausbringen des Mistes; ne. fertilisation; ÜG.: lat. stercoratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stercoratio?; E.: s. mist; W.: mhd. mistunge, st. F., Düngung; nhd. Mistung, F., Düngung, Misthaufen, DW 12, 2274

mistunna* 5, mistinna*, mistina, ahd., st. F. (jō): nhd. Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. mist; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*miszumft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missizumpft*; Hw.: vgl. as. mistumft

mit 51, mi-t, anfrk., Präp.: nhd. mit, bei; ne. with; ÜG.: lat. apud MNPs, cum MNPs; Hw.: vgl. as. mid, ahd. mit; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; B.: MNPs mit apud 72, 23 Berlin, mit cum 54, 15 Berlin, 54, 15 Berlin, 54, 19 Berlin, 65, 15 Berlin, 65, 15 Berlin, 67, 8 Berlin, 68, 29 Berlin, 68, 31 Berlin, 71, 5 Berlin, 72, 5 Berlin, 72, 23 Berlin, 72, 24 Berlin, mit (Wiedergabe eines lat. Ablativs) 59, 7 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 6 Berlin, 64, 7 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 12 Berlin, 64, 14 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 10 Berlin, 67, 12 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 31 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 36 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 13 Berlin, 72, 1 Berlin, 72, 6 Berlin, 72, 6 Berlin, 73, 5 Berlin, 73, 7 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs bit (= mit) in 2, 11 Leeuwarden = 93, 13 (van Helten), bit (= mit) (Umschreibung eines lat. Ablativs) 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 10 (van Helten)

mit 3030, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei; ne. with, among; ÜG.: lat. (a) N, NGl, T, absolute (= mit unreht) Gl, apud APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, commori (= mit sterban) Gl, contra N, cum B, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WH, WK, cum? MNPs, (dudum) T, dum MF, dum tamen Gl, et cum Gl, ex MF, N, O, (immanitas) (= mit ungināda) Gl, incolumis (= mit gisuntida) Gl, in Gl, MF, N, NGl, T, in? MNPs, (iustus) (= mit reht) Gl, modo violenti (= mit nōt) Gl, (mucro) (= mit wāfan) Gl, nam (= mit diu) T, per Gl, LB, N, NGl, (post) N, pro Adv. N, NGl, secum Gl, (servare) N, sub I, N, O, WH; Vw.: s. -swāsēn, -terien, -tragan; Hw.: s. bit, miti; vgl. anfrk. mit, as. mid; Q.: APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PE, PG (?), Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TS, TV, W, WB, WH, WK; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mit, Präp., mit, samt, bei, neben; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; R.: mit allu: nhd. ganz und gar, durchaus; ne. entirely; R.: mit desiu: nhd. damit; ne. therewith; R.: mit diu: nhd. wenn, während (Konj.), als, solange als, nachdem, da, weil, obwohl, damit, dadurch, womit; ne. during; R.: mit niowihtu: nhd. mitnichten, keinesfalls; ne. in no way; R.: mit sulīhhu: nhd. auf solche Weise; ne. in this way; R.: mit wiu: nhd. womit, wodurch; ne. with which; Son.: Tgl01, Tgl02, Tglr Rb

mitallo 4, metallo, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, völlig; ne. perfectly; ÜG.: lat. omnino Gl, perfecte Gl, (penitus) Adv. Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. mit, al

*mitanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, *unfir-,

*mitanlīhho?, mitanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-

mitgarni* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. axungia Gl; Hw.: vgl. as. midgarni*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mitti (1)?; s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443

mitgibūro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mitigibūro*

mithae*? 1, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. lat. misericordia

*mīthan?, *mī-th-an, anfrk., st. V. (1): nhd. meiden; ne. avoid; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. mīthan, ahd. mīdan; E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

mīthan 17, mī-th-an, as., st. V. (1a): nhd. meiden, unterlassen (V.), verheimlichen; ne. avoid (V.), conceal (V.); ÜG.: lat. celare H, vitare GlM; Vw.: s. bi-, far-*?; Hw.: vgl. ahd. mīdan (st. V. 1a); Q.: Gen, GlM, H (830); E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mnd. mīden, st. V., meiden, sich zurückziehen; B.: H Inf. míthan 1975 M C, midan 1514 M, 5020 M, 4078 M, mithan 1514 C, 5020 C, 4078 C, mitha ina (lies mithan) 5931 C, 3. Pers. Sg. Präs. mithit 3452 C, 2. Pers. Sg. Imp. mid 2716 M, 3239 M, mith 2716 C, 3239 C, 2. Pers. Pl. Imp. midad 1632 M, mithat 1632 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. mithe 1498 M C, 1504 C, mithæ 1504 M, 3. Pers. Sg. Prät. med 4963 M, meth 4963 C, 5393 C, 3. Pers. Pl. Prät. midun 4229 M, mithun 4229 C, 5880 C, Gen Inf. míthan Gen 177, GlM Inf. mithan uitare Wa 71, 11b = SAGA 186, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that he thana friund fan imu fer faruuerpa mîđe thes mâges 1498; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 321, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 27-29 (zu H 1498), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 281

mithewari* 2, mi-th-e-war-i*, anfrk.?, Adj.: nhd. freundlich; ne. friendly; ÜG.: lat. suavis LW; Hw.: vgl. ahd. mitiwāri*; Q.: LW (1100); E.: s. *mi-th-i?, *wār-i?; B.: LW (mitheware, mithewara) mithewara 101, 1, mitheware 101, 5

mithewist* 1, mi-th-e-wi-s-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Dabeisein, Gegenwart; ne. presence; Hw.: vgl. ahd. mitiwist*; Q.: LW (1100); E.: s. *mi-th-i?, *wi-s-t?; B.: LW (mithewist) mithewiste 100, 7

*mithi?, *mi-th-i, anfrk., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, zu; ne. with, so that; Hw.: s. mi-th-e-war-i*, mi-th-e-wi-s-t*; Hw.: vgl. as. midi, ahd. miti*; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702

mithio* 10, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Erwiderung?, Antwort?, Verantwortung, Verantwortlichkeit, Schutz; ne. reply (N.)?, responsibility, shelter (N.); Q.: Cap Urk (546); E.: str

mithius* 1, mith-i-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Gesamtheit der Untergebenen; Hw.: s. mit-io* (1); Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (694); E.: Etymologie unbekannt; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 143, S. 357, 9 de ipso locello ipsi Amalbercthus aut mithius suos exinde abstraxit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364b

*mīthon?, *mī-th-on?, as., sw. V. (2): Hw.: s. mīthan; vgl. ahd. mīdon (sw. V. 2); E.: s. mīthan

miti* 25 und häufiger, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, zu, damit, dabei; ne. with, so that; ÜG.: lat. cum Gl, (dum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl bzw. LF s. mit; Vw.: s. -būr, -faran, -fliohan, -fuoren, -gān, -jehan, -loufan, -sīn, -sindōn, -werfan, -wesan; Hw.: s. mit; vgl. anfrk. *mithi?, as. midi; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, N, NGl, O, Ph; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mite, mit, Adv., mit, damit; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323

mitibūr 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mitbürger, Stammesmitglied; ne. fellow citizen; Q.: Gl?; E.: s. miti*, būr* (1); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 120

mitifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „mitfahren“, behandeln, verfahren (V.); ne. „accompany“, treat (V.); ÜG.: lat. (iniurium facere esse) N; Q.: N (1000); E.: s. miti, faran; W.: mitevarn, st. V., mitfahren, behandeln; nhd. mitfahren, st. V., mitfahren, an einer Fahrt teilnehmen, behandeln, DW 12, 2343

mitifliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. mitfliehen; ne. flee together; ÜG.: lat. fugere? O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, fliohan

mitifuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mitführen“, mitziehen, mitreißen; ne. take with s.o.; Q.: N (1000); E.: s. miti, fuoren; W.: mhd. mitevüeren, sw. V., mitführen; nhd. mitführen, sw. V., mitführen, DW 12, 2345

mitigān* 3, ahd., anom. V.: nhd. mitgehen, begleiten; ne. accompany; ÜG.: lat. accidens (= mitigānti) N, pedisequa (= mitigānti)? Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accidere; E.: s. miti, gān; W.: mhd. mitgān, anom. V., folgen, befolgen; nhd. mitgehen, st. V., mitgehen, im Gehen begleiten, DW 12, 2346

mitiganga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Dienerin; ne. maid servant; ÜG.: lat. pedisequa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pedisequa?; E.: s. miti, gangan

mitigengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mitgänger“, Diener; ne. companion, servant; ÜG.: lat. pedisequus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pedisequus?; E.: s. miti; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

mitigibūro* 1, mitgibūro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitbürger, Nachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. (contribulis); Q.: Gl (11./13. Jh.); E.: s. miti, gibūro

mitijehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. beistimmen, zustimmen, beipflichten; ne. agree; ÜG.: lat. assentiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. confiteri?; E.: s. miti, jehan

mitiloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. mitlaufen; ne. run with; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. concurrere?; E.: s. miti, loufan; W.: mhd. miteloufen, red. V., mitlaufen; nhd. mitlaufen, st. V., mitlaufen, DW 12, 2355

mitin*, mit-in*, anfrk., Sb.: Vw.: s. wit-in*

mitio (1) 1, mit-io, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Untergebener; ne. servant; Hw.: s. mit-io* (2); Q.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD) (722); E.: Etymologie unbekannt; B.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 69, S. 101, 4 et si aliquas causas adversus ipso Arnaldo prebitero seu mitio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364b

mitio* (2) 1, mit-io*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Verantwortung des Herrschers für die Taten der ihm Unterstellten; Hw.: s. mit-io* (1); Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (523); E.: Etymologie unbekannt; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 9, S. 36, 20 vel unde legitimo redebet mitio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364b

mitirīta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mitreiterin“, Begleiterin; ne. companion (F.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, rīta

mitisaman* 1, mitsaman*, ahd., Präp.: nhd. zusammen mit; ne. together with; ÜG.: lat. cum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. miti, saman; W.: s. mhd. mitsam, mitsament, Präp., zusammen mit; nhd. mitsammen, Adv., zusammen, DW 12, 2365

mitisīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. „mitsein“, sich anschließen, bei etwas gegenwärtig sein (V.), dabei sein (V.), zugegen sein (V.); ne. be with, join (V.); ÜG.: lat. interesse Gl; Hw.: s. mitiwesan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. interesse?; E.: s. miti, sīn (anom. V.); W.: mhd. mitesīn, anom. V., anhaften, gestatten; nhd. mitsein, unr. V., mitsein, DW 12, 2366

mitisindōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. begleiten; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. comitari Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. miti, sindōn

mitislāf* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Beischlaf; ne. intercourse; ÜG.: lat. concubitus N, NGl, coniugium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. concubitus?; E.: s. miti, slāf

mitiwāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gutherzigkeit, Sanftmut; ne. kindheartedness; ÜG.: lat. mansuetudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mansuetudo?; E.: s. miti, wāra; W.: mhd. mitewære, mitewāre, st. F., Freundlichkeit, Sanftmut

mitiwāri* 12, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutherzig, freundlich; ne. gentle; ÜG.: lat. comis Gl, mansuetus Gl, I, Ph, mitis B, Gl, NGl, (suavis) WH; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. mithewari*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, NGl, Ph, WH; I.: Lsch. lat. mansuetus; E.: s. miti, wāri; W.: mhd. mitewære, Adj., freundlich, sanftmütig; Son.: Sachglr

mitiwārī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Übereinstimmung, Einklang; ne. gentleness, harmony; ÜG.: lat. harmonia Gl, mansuetudo B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mansuetudo?; E.: s. miti, wārī

mitiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „mitwerfen“, mitgeben; ne. throw with; ÜG.: lat. inferre N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, werfan; R.: mitigiworfan werdan: nhd. mitgegeben sein (V.); ne. send along, be sent along

mitiwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „mitsein“, dabei sein (V.), teilnehmen an; ne. be with; ÜG.: lat. interesse Gl; Hw.: s. mitisīn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interesse; E.: s. miti, wesan (2)

mitiwist* 12, ahd., st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge; ne. togetherness, community; ÜG.: lat. (accidens) (N.) N, (cohabitatio) N, (conceptio) N, (consequentia) N, consortium NGl, (conversatio) N, foedus (N.) N, participatio N, (sociari) N, (societas) N; Hw.: vgl. anfrk. mithewist*; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. accidens; E.: s. miti, wist; W.: mhd. mitewist, st. F., Zusammensein, Dabeisein, Beiwohnung, Teilnahme, Lage

mito*, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*

mitsaman*, ahd., Präp.: Vw.: s. mitisaman*

mitswāsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sanft werden, nachgeben; ne. become gentle, yield (V.); ÜG.: lat. mansuescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, swās

*mitta?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitte; ne. middle (N.); Hw.: vgl. as. middia*; Q.: s. Kluge s. v. Mitte

mittamo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium N, NGl, O, T, medius N; Q.: N, NGl, O, OT, T (830); E.: s. mitti

mittar* 3, ahd., Adj.: nhd. mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle Adj.; ÜG.: lat. centrum (= mittar himil) Gl, mediterraneus (= mittar lant) Gl, medius (digitus) (= mittarōsto) Gl; Hw.: s. mitti (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. mitti; W.: mhd. mitter, Adj., mittlere, in der Mitte befindlich; nhd. (ält.) mitter, Adj., „mitter“, mittlere, DW 12, 2417; R.: mittarōsto: nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius (digitus) Gl

*mitten?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. gi-

mitterien* 1, mitterren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auseinanderreißen, schmarzotzen?; ne. tear apart; ÜG.: lat. diruere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, terien

mitthun* 1, mi-t-thun*, anfrk., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), nächstens; ne. just (Adv.), shortly; ÜG.: lat. saepius LW; Hw.: vgl. ahd. midunt*; Q.: LW (1100); E.: s. mi-t; B.: LW (mitthon) mitthon 149, 10 (z. T. mhd.); R.: io mitthun, anfrk., Adv.: nhd. fortwährend; ne. constantly

mitti (1) 128, ahd., Adj.: nhd. der mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle Adj.; ÜG.: lat. ad invicem (= untar mitti) Gl, centrum (= mittēr himil) Gl, impudicus (= mittēr) Gl, (intempestus) N, intra (= untar mittun) N, medialis N, mediterranea (= mittiz lant) Gl, (medium) Gl, medius Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, meridies (= mitti tag) MH, N, WH; Hw.: s. mittar*; vgl. anfrk. middi*, as. middi (1); Q.: Gl, HM, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mitte, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. (ält.) mitt, Adj., „mitt“, mittlere, DW 12, 2369; R.: ana mitti: nhd. mitten an, in, in etwas, in der Mitte einer Sache; ne. in the middle; R.: duruh mitti: nhd. mitten durch etwas; ne. through the middle; R.: fona mitti: nhd. mitten aus, von der Mitte; ne. from the middle; R.: gagan mitti: nhd. mitten auf etwas; ne. in the middle; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, inmitten, in der Mitte, in die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle; ÜG.: lat. in medio I, MF; R.: ubar mitti: nhd. mitten über etwas; ne. over the middle; R.: untar mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter etwas, mitten unter einer Sache, wechselseitig; ne. in the middle; ÜG.: lat. ad invicem Gl, in medio I, N; R.: unz mitti: nhd. bis in die Mitte einer Sache; ne. to the middle; R.: ūzar mitti: nhd. mitten aus, aus der Mitte einer Sache; ne. from the middle; R.: mitti, Adj.=Sb.: nhd. Mitte; ne. middle (N.); R.: mitti tag; nhd. Mittag; ne. midday; ÜG.: lat. meridies MH; R.: mittiu naht: nhd. Mitternacht; ne. midnight; ÜG.: lat. media (pars noctis) N; R.: mittēr sīn: nhd. mitten unter jemandem sein (V.); ne. be in the midst; Son.: Tglr Rb

mitti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium N, pars media N; Hw.: vgl. as. middi* (2), middia*, sw. F. (n)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *medja-, *medjam, st. N. (a), Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; vgl. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: s. nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378

mittī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. media pars N, medium N; Q.: N (1000); E.: s. mitti (1), (2); W.: mhd. mitte, st. F., Mitte; nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378

*mittidwerahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

mittidwerahī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte des Körpers, Rücken, Rückgrat; ne. middle (N.); ÜG.: lat. (dorsum) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. dorsum?; E.: s. mitti (1), dwerah

mittiferahen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. halbieren; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiari Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. mitti (1), ferah

*mittiferahi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. midfiri

mittiferahī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte, Hälfte; ne. middle (N.), half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Hw.: vgl. as. midfiri, Adj.; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mitti (1), ferah

mittigarni 7, mittigerni, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweidefett, Speck; ne. fat of the guts; ÜG.: lat. (abdomen) Gl, arvina Gl, omentum Gl; Hw.: vgl. as. midgarni*; Q.: Gl (765); E.: s. mitti (1); s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443

mittigart* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Welt; ne. universe; ÜG.: lat. orbis MF, (saeculum) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. mundus (M.)?, saeculum?; E.: s. mittingart

mittigerni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mittigarni

mittihimil 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Mittelhimmel“, Zenit; ne. middle of heaven, zenith; ÜG.: lat. centrum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. centrum?; E.: s. mitti (1), himil

mittil* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. der mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle Adj.; ÜG.: lat. medianus (= mittilōsto) LF, medius (= mittilōsto) N; Hw.: vgl. as. *middil (1)?; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; W.: mhd. mittel, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. mittel, Adj., mittlere, DW 12, 2390; R.: mittilōsto stupf: nhd. Mittelpunkt; ne. central point; ÜG.: lat. (medius) N

mittil (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mittul

mittilagart 48, mittilgart, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) T, orbis Gl; Hw.: vgl. as. middilgard*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M, OT, T; I.: Lbd. lat. mundus? (M.); E.: s. mittil (1), gart

mittilagarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Erde, Welt; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. mundus? (M.); E.: s. mittil (1), garto

mittilantīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mittelländisch; ne. mediterraneous; ÜG.: lat. mediterraneus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mediterraneus; E.: s. mitti (1), lant

mittilāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. der mittlere, Mittelfinger; ne. medium position, middle-finger; ÜG.: lat. impudicus (M.) Gl, medius Gl, parisitaster? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. mittil (1); W.: nhd. Mittler, M., der in der Mitte steht, Vermittler, Mittler, DW 12, 2424

mittilatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mittiltag*

mittilatagigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittiltagigī*

mittilgart, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mittilagart

*mittilgarta?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. middilgarda*

mittilōdi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte, Hälfte; ne. middle (N.), half; ÜG.: lat. ad vicem? (= zi mittilōdi) Gl, dimidium Gl, (eminus)? Gl, medium T, WH; Hw.: vgl. anfrk. middilōthi*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: s. mittil (1); W.: mhd. mittelōde, st. F., Mitte, Innerste; Son.: Tgl01

mittilōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium B; Q.: B (800), GB; E.: s. mittil (1); W.: mhd. s. mittelōde, st. F., Mitte, Innerste

mittilodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „mitteln“, halbieren, in der Mitte teilen; ne. halve; ÜG.: lat. mediare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. mediare; E.: s. mittil (1)

*mittilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *middelon?

mittiltag* 1, mittilatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. meridianus?; W.: nhd. Mitteltag, M., Mittag, DW 12, 2411

mittiltagalīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mittägig, mittäglich, am Mittag; ne. noon Adj.; ÜG.: lat. meridianus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?, meridies?; E.: s. mittil (1), tag, līh (3)

mittiltagigī* 1, mittilatagigī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mittil (1), tag

mittimeri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelmeer; ne. Mediterranean Sea; ÜG.: lat. mare magnum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mare mediterraneum; E.: s. mitti (1), meri

mittingart* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) I, MF, orbis I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. mundus (M.)?, orbis terrae?; E.: germ. *medungarda-,*medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde; s. idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706

*mittinsumar?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. middensumar*?

mittitag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl, meridies Gl; Hw.: vgl. anfrk. middondag*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. mitti (1), tag; W.: s. mhd. mittentac, Sb., Mittag; nhd. Mittag, M., Mittag, DW 12, 2370

mittitagalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. mittäglich, mittägig, am Mittag; ne. noon Adj.; ÜG.: lat. meridianus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti (1), tag, līh (3); W.: nhd. mittäglich, Adj., mittäglich, DW 12, 2374

mittitagīg* 4, ahd., Adj.: nhd. mittäglich, mittägig; ne. noon Adj.; ÜG.: lat. meridianus Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti (1), tag; W.: nhd. mittägig, Adj., mittägig, dem Mittag eigen, dem Süden eigen, DW 12, 2373

mittitagigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti, tag

mittiwehha* 4, mittiwecha*, mittiwohha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mittwoch; ne. Wednesday; ÜG.: lat. dies Mercurii Gl, quarta (feria) sabbati N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. media hebdomas; E.: s. mitti (1), wehha; W.: mhd. mittewoche, F., M., Mittwoch; nhd. Mittewoche, Mittwoche, Mittwoch, F., M., Mittwoch, DW 12, 2421, 2427

mittiwohha*, mittiwocha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mittiwehha*

mittragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. mittragen; ne. carry with; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, tragan

mittul 16, mittil, ahd., st. N. (a): nhd. Querfaden, Kettfaden, Gewebeanschlag, Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. a sort of thread, loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, licium Gl, (pannaida)? Gl, strophium? Gl; Hw.: s. mittulli; vgl. as. middil* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

mittulla 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. germ. *medala, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702

mittulli 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, licium Gl; Hw.: s. mittul; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; Son.: Tglr Rb, Tglr St. Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)

mittunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

mīza 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: lat. culex Gl, scinifes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *mītō-, *mītōn, sw. F. (n), Miete (F.) (2), Mücke, Milbe; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

mna 9, ahd.?, Sb.: nhd. Mine (eine Münze); ne. mine (N.) (a coin); ÜG.: lat. mna T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. mna

Moab 1, anfrk., M.=PN: nhd. Moab; ne. Moab; ÜG.: lat. Moab MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Mōāb; E.: s. lat. Mōāb, M.=PN, Moab; aus dem Semitischen; hebr. mōāb, Sb., Wasser; B.: MNPs Nom. Sg. moab Moab 59, 10 Berlin

moche? 1, ahd., Sb.?: nhd. ein Ackerunkraut; ne. a sort of weed; ÜG.: lat. lolium Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

mōd (1) 90, mō-d, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gemüt, Sinn, Mut; ne. mood (N.), mind (N.); ÜG.: lat. animus Gl, H, cor H, fiducia H, mens H, PA, spiritus H; Vw.: s. -githāht*, -kara*, -karag*, -sevo*, -skaki*, -spāh*, -stark*, -thraka*; Hw.: vgl. ahd. muot (1) (st. M. a, st. N. a); anfrk. muod; Q.: Gen, GlG, H (830), PA, ON, PN; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mnd. mōt, M., F., innere Einstellung, Charakter, Mut; B.: H Nom. Sg. M. mod 156 M, 296 M, 721 M, 803 M, 1354 M, 1620 M, 1775 M, 2151 M, 2472 M, 2760 M, 3160 M, 3292 M, 4118 M, 4670 M, 4749 M, 5000 M, 5032 M, muod 1 C, 156 C, 296 C, 721 C, 803 C, 1354 C, 1620 C, 1775 C, 2151 C, 2472 C, 2760 C, 3160 C, 3292 C, 4118 C, 4670 C, 4749 C, 5000 C, 5032 C, 5914 C, mǫd 721 S, múod 1354 V, Gen. Sg. modes 2927 M, muodes 2927 C, 550 C, Dat. Sg. mode 1259 M C, 1455 M C, 1761 M C, 3220 M C, 4253 M C, 4728 C, 159 M, 318 M, 437 M, 899 M, 1293 M, 1301 M, 1441 M, 1449 M, 1663 M, 2716 M, 2777 M, 2873 M, 2942 M, 3099 M, 3239 M, 3496 M, 3720 M, 4109 M, 4654 M, 4780 M, 4960 M, 4994 M, 5020 M, 394 S, muode 159 C, 318 C, 437 C, 899 C, 1293 C, 1301 C, 1441 C, 1449 C, 1663 C, 2525 C, 2531 C, 2716 C, 2777 C, 2873 C, 2942 C, 3099 C, 3239 C, 3487 C, 3496 C, 3720 C, 3970 C, 4109 C, 4654 C, 4725 C, 4780 C, 4960 C, 4994 C, 5020 C, 5286 C, 5336 C, 5365 C, 5393 C, 5435 C, 5880 C, 5894 C, 313 C, 394 C, múode 1293 V, muódi 1301 V, moda 313 M, 394 M, Akk. Sg. mod 4743 M C, 693 M, 1374 M, 1459 M, 1480 M, 1753 M, 1876 M, 1958 M, 2362 M, 2446 M, 2465 M, 3501 M, 3785 M, 4171 M, 4377 M, 4662 M, muod 693 C, 1374 C, 1459 C, 1480 C, 1753 C, 1876 C, 1958 C, 2362 C, 2446 C, 2465 C, 2517 C, 3451 C, 3501 C, 3785 C, 3963 C, 4171 C, 4377 C, 4662 C, 5342 C, Gen muoda Gen 67, Gen 112, GlG Nom. Sg. mod animus Wa 65, 21a = SAGA 73, 21a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Gen. Sg. muodes mentis Wa 15, 22 = SAAT 313, 22; Kont.: H the huî thu mi sô thïnan muod hilis dernis diopgithâht 5342; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 322, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 84, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anmerkung zu Zeile 85, Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966 setzt starkes Maskulinum an, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 15f., S. 396, 27, S. 477, 45 (zu H 5032, H 5914), S. 465, 19 (zu H 156), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 550), morđes (in Handschrift M) für muodes (in Handschrift C) in Vers 550, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 129, S. 214 (z. B. Modwin, Modunne), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Modswith), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 110 (z. B. Motlingerode)

mōd (2), mō-d, *mōdi?, as., Adj., Suff.: nhd. mütig (Suff.); ne. tempered (Suff.), tempered (Adj.); Vw.: s. an-, dol-*, frā-, frô-, gêl-*, glad-, hard-*, hriuwig-*, jāmar-*, ovar-*, sêrag-, slīth-, stark-*, thrīst-, wêk-*, withar-*, wrēth-*; Hw.: s. mōd (1); vgl. ahd. *muot? (2); E.: s. mōd (1)

mōdag 13, mōdig, mōd-ag, mōd-ig*, as., Adj.: nhd. zornig; ne. furious (Adj.); Hw.: s. mōdig; vgl. ahd. *muotīg?; anfrk. muodig; Q.: H (830); E.: s. mōd (1); W.: mnd. mōdich, Adj., mutig, beherzt, streng, hitzig; B.: H Nom. Sg. M. modag 763 M, 1378 M, 5177 M, 5233 M, muodag 763 C 1378 C, 5177 C, 5233 C, Nom. Sg. F. muodag 2245 C, Nom. Sg. N. modag 4916 M, 4925 M, modeg 4421 M, 4262 M, muodag 4916 C, 4925 C, 4421 C, 4262 C, Akk. Sg. M. modagna 550 M, 686 M, muodagna 550 C, 686 C, modegne 550 S, Nom. Pl. modaga 3930 M, muodiga 3930 C, modage 5164 M, muodaga 5164 C; Kont.: H slîđuurđean kinung môdagna 550; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 28, 47, 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 36-37 (zu H 686)

mōdar 30, mō-dar, as., st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.); ÜG.: lat. (concipere) H, mater BSp, H; Vw.: s. bī-*, fōster-*, -māg*, -unsunu*; Hw.: vgl. ahd. muoter (st. F. er); anfrk. muoder; Q.: BSp, Gen, GlG, H (830), PN; E.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mnd. mōder, F., Mutter (F.) (1); B.: H Nom. Sg. modar 378 M, 265 M, 818 M, 215 M, 383 M, 439 M, 798 M, 588 M, moder 378 C S, 383 S, 1999 M, 2018 M, 2183 M, 2653 M, modor 265 C, 818 C, muodor 215 C, 383 C, 439 C, 798 C, muoder 588 C, 1999 C, 2018 C, 2183 C, 2653 C, 5607 C, Dat. Sg. modar 821 M, 741 M, 836 M, muodor 821 C, muoder 741 C, 836 C, 2193 C, 2205 C, 3274 C, 5614 C, moder 2784 M, 2193 M, 3274 M, Akk. Sg. modar 2770 M, muoder 2770 C, 2024 C, moder 2024 C, 5618 C, Nom. Pl. modar 737 M, 744 M, muoder 737 C, 744 C, 5524 C, Gen Nom. Sg. muođar Gen 86, BSp Akk. Sg. moder Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, GlG Nom. Sg. moda(r) Wa 63, 4b = SAAT 71, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H Cristes môder 2018; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 323, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 284, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 26, 63, 111, 120, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 13f. (zu H 215), S. 405, 18 (zu H 3274), in GlG (Wa 63, 4) befindet sich ein kleines v auf dem o von moda(r), moder (in Handschrift M) für muder (in Handschrift C) in Vers 2784, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 214 (z. B. Modar, Modreke)

mōdarmāg* 1, mō-dar-māg*, as., st. M. (a): nhd. „Muttermage“, mütterlicher Verwandter; ne. maternal relative (M.); Hw.: vgl. ahd. muotermāg* (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. mōdar, māg*; B.: H Dat. Pl. modarmagun 785 M, muodermagon 785 C; Kont.: H he uuas allun liof môdarmâgun 785; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 27, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 284

mōdarunsunu* 1, mōderunsunu, mō-dar-un-su-nu*, mō-der-un-su-nu*, as., st. M. (u): nhd. „Muttersohn“, Vetter mütterlicherseits; ne. maternal cousin (M.); ÜG.: lat. (fratruelis) Gl; Hw.: vgl. ahd. muoterūnsunu* (st. M. u, i), muotersunu* (st. M. i); Q.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); E.: s. mōdar, sunu; B.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) můdrensun fratruelis SAGA 180, 26 = Gl 2, 423, 26 (as.?, oder eher ahd.?)

mōdgithāht* 10, mōd-gi-thāht*, as., st. F. (i): nhd. Gedanke; ne. thought (N.); ÜG.: lat. cogitatio H, (cor) H; Hw.: vgl. ahd. *muotgidāht? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. mōd (1), githāht; B.: H Nom. Sg. muodgithaht 5915 C, Akk. Sg. modgithaht 329 M, muodgithaht 329 C, Nom. Pl. modgethahti 1653 M, muodgithahti 1653 C, 5919 C, Dat. Pl. modgithahtiun 3063 M, muodgithathion 3063 C, Akk. Pl. modgithahti 3304 M, 3866 M, 4177 M, muodgithahti 3304 C, 3866 C, 4177 C, 1881 C, 1925 C, modgethahti 1881 M, 1925 M; Kont.: H ne lât thu thi thînan hugi tiûflien merrean thîna môdgithâht 329; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 13f. (zu H 1653)

*mōdi? (1), *mō-d-i?, as., st. N. (ja): nhd. Gemüt; ne. mood (N.); Vw.: s. gi-*, glad-*, ôth-* (1), ovar-*; Hw.: vgl. ahd. *muoti? (2) (st. N. ja); anfrk. muodi; E.: s. mōd (1)

*mōdi? (2), *mō-d-i?, as., st. F. (i): Vw.: s. wêk-*; Hw.: vgl. ahd. *muotī? (st. F. ī); E.: s. mōd (1)

*mōdi? (3), *mō-d-i?, as., Adj.: Vw.: s. ōth-* (2), slīth-*; Hw.: s. mōd (2); vgl. ahd. *muoti? (1), anfrk. muodi; E.: s. mōd (1)

*mōdian?, *mō-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. muoten (sw. V. 1a); E.: s. mōd (1)

mōdig, mō-d-ig, as., Suff., Adj.: nhd. mütig (Suff.); ne. tempered (Adj.); Vw.: s. gêl-*, hard-, ovar-*, slīth-*; Hw.: s. mōd (2), mōdag; vgl. ahd. muotīg; anfrk. muodig; E.: s. mōd (1); W.: s. mnd. mötich, Adj., ruhig, Muße habend; Son.: Nach dem Verweis von Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, 53a wäre ein Ansatz gladmōdig zu erwarten, der aber nicht erstellt wurde

*mōdigōn?, *mō-d-ig-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *ôth-; Hw.: vgl. ahd. *muotigōn? (sw. V. 2); E.: s. mōd (1)

mōdkara* 3, mō-d-kar-a*, as., st. F. (ō): nhd. Kummer; ne. sorrow (N.); Hw.: vgl. ahd. *muotkara? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. mōd (1), kara; B.: H Dat. Sg. modkaru 5002 M, muodcaru 5002 C, Akk. Sg. muodkara 5747 C, Dat. Pl. muodkaron 4014 C; Kont.: H Maria endi Martha an muodkaron sêraga sâtun 4014; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 17 (zu H 5747), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 148 (zu H 4014), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285

mōdkarag* 2, mō-d-kar-a-g*, as., Adj.: nhd. bekümmert; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *muotkarag?; Q.: H (830); E.: s. mōd (1), *karag; B.: H Nom. Sg. F. modkarag 4066 M, mo:karak 4028 M, muodcarag 4066 C, 4028 C; Kont.: H heoƀandi geng Martha môdkarag 4028; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32

modola 2, lat.-lang., st. F. (ō)?: nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643)

mōdon* 1, mō-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. begehren; ne. desire (V.); ÜG.: lat. capessere GlTr; Hw.: s. mōd (1); vgl. ahd. muotōn (sw. V. 2); E.: s. mōd (1); W.: mnd. mōden, sw. V., begehren, verlangen, fordern; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. muodton caperro SAGA 320(, 5, 102) = Ka 110(, 5, 102) = Gl 4, 199, 33 (as..? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Glossenwörterbuch 426b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a as., -uo- sowie -t- eher ahd.

mōdseƀo*, mō-d-seƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mōdsevo*

mōdsevo* 25, mōdseƀo, mō-d-sev-o*, mō-d-seƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Herz, Gemüt; ne. mind (N.); Hw.: vgl. ahd. *muotsebo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. mōd (1), sevo*; B.: H Nom. Sg. modsebo 386 M, 2766 M, 2924 M, muodseƀo 386 C, 5389 C, 2766 C, muodsebo 2924 C, Dat. Sg. modsebon 241 M, 539 M, 1359 M, 3010 M, 1438 M, 2317 M, 2610 M, 3366 M, 3405 M, 4437 M, 4219 M, 4557 M, modseƀon 241 C, muodseƀon 539 C, 1359 C, 3010 C, 1438 C, mods(.)ban 539 S, muodsebon 2317 C, 2610 C, 3366 C, 3405 C, 4437 C, muodseben 4219 C, 4557 C, Akk. Sg. modsebon 879 M, 1032 M, 1401 M, 5242 M, 1932 M, 1751 M, 1886 M, muodseƀon 879 C, 1032 C, 1401 C, 5242 C, 5277 C, 1932 C, 2515 C, muodsebon 1751 C, 1886 C; Kont.: H an iro môdseƀon minnie ni habdun 4129; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 12 (zu H 1751), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285

mōdskaki* 1, mō-d-s-kak-i*, as., st. F. (ī): nhd. unstete Gesinnung; ne. fickleness (N.); ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Hw.: vgl. ahd. mutskahhī* (st. F. ī); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (10. Jh.?), Gl (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 141); I.: Lüt. lat. vagatio mentis Gl; E.: s. mōd (1); s. germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; B.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) moatscahi uagatiomentis SAGA 117, 15 = Gl 2, 321, 15 (z. T. ahd.), Gl (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 141) moathsorchi uagatiomentis SAGA 284, 15 = Gl 2, 321, 15 (z. T. ahd.)

mōdspāh* 1, mōdspāhi, mō-d-spāh*, mō-d-spāh-i*, as., Adj.: nhd. klug; ne. clever (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *muotspāhi?, *muotspāh?; Q.: H (830); E.: s. mōd (1), spāhi*; B.: H Akk. Sg. M. modspahana 1192 M, muodspahna 1192 C; Kont.: H môdspahana man 1192; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, § 360, Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 31 (zu H 1192), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285

mōdstark* 1, mō-d-s-tar-k*, as., Adj.: nhd. feindselig, böse; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *muotstark?; Q.: H (830); E.: s. mōd (1), stark; B.: H Nom. Pl. M. modstarke 4122 M, muodstarca 4122 C; Kont.: H môdstarke man 4122; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285

mōdthraka* 1, mō-d-thrak-a*, as., st. F. (ō): nhd. Kummer; ne. sorrow (N.); Hw.: vgl. ahd. *muotdrahha? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. mōd (1), *thraka; B.: H Nom. Pl. modthraca 4773 M, muodthracu 4773 C; Kont.: H sô sind that môdthraca manno gehuilicumu that he farlâten scal liaƀane hêrron 4773; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 201 (zu H 4773), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285

modul* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Formel; ne. formula; ÜG.: lat. formula N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. modulus; E.: s. lat. modulus, M., Maß; vgl. lat. modus, M., Maß, Größe, Länge; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: s. mhd. model, st. N., M., Maß, Form, Vorbild, Modell; nhd. Model, st. N., st. M., Model, Form

Moin 3, ahd., M.=ON: nhd. Main; ne. Main (a German river); ÜG.: lat. Moenus Gl, Mogus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. gall. Moenus; E.: s. gall. Moenus, FlN, Main; idg. *mein-, *moin-, *min-, Sb., Fluss, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (3), V., wandern, gehen, Pokorny 710; W.: nhd. Main, ON, Main

mol 4, as., st. M. (a)?: nhd. Molch, Eidechse; ne. newt (N.), lizard (N.); ÜG.: lat. stellio Gl, GlP, GlVO, GlVW; Hw.: vgl. ahd. mol (st. M. a); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlP (1000), GlVO, GlVW; E.: germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. mol, mul, M., Molch, Eidechse; B.: GlP Nom. Sg. mol stellio Wa 74, 35b = SAGA 121, 35b = Gl 1, 355, 24, GlVO Nom. Sg. mol stellio Wa 109, 15b = SAGA 191, 15b = Gl 2, 716, 34, GlVW Nom. Sg. mol stellio Wa 115, 4a = SAGA 442, 4a = Gl 2, 719, 15, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Nom. Sg. mol stellio Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 26; Son.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 24. A. 2002 ist die Herkunft unklar

mol 38, ahd., st. M. (a): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. lacerta Gl, stellio Gl; Vw.: s. fēh-; Hw.: s. mollo*, molm, molt; vgl. as. mol; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s. nhd. Molch, M., Molch, Eidechse, Salamander, DW 12, 2476; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

molda 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mulde; ne. hollow (N.); ÜG.: lat. capisterium GlTr; Hw.: vgl. ahd. molta (1) (st. F. ō, sw. F. n), muoltra (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde?; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde?; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716? oder s. lat. mulctra, F.?; W.: mnd. molde, F., Mulde; B.: GlTr Nom. Sg. molda capisterium SAGA 324(, 6, 28) = Ka 114(, 6, 28) = Gl 4, 200, 16; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 53, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

moldwerp* 1, mol-d-wer-p*, as., st. M. (a): nhd. Maulwurf; ne. mole (N.); ÜG.: lat. talpa Gl; Hw.: s. wandwerpa*; vgl. ahd. mūwerf* ? (2) (st. M. i?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: s. molda, werpan*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) moltuuerp talpo SAGA 20, 47 = Gl 3, 685, 47

*molegan?, ahd., Sb.: Vw.: s. molken*; Hw.: vgl. as. molegn*

*molegn?, *mol-e-g-n?, as., Sb.: nhd. Quark, Topfen; ne. curd (N.); Hw.: s. molken; vgl. ahd. *molegan? (Sb.); E.: germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722

molken 1, molk-en, as., Sb.: nhd. Quark, Topfen; ne. curd (N.); ÜG.: lat. galmum? Gl; Hw.: vgl. ahd. molken* (Sb.); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 12. Jh.); E.: s. *molegn; W.: mnd. molken, N., „Molke“, Milch; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. molken galmum SAGA 440, 15 = Gl 5, 48, 15 (z. T. ahd.)

molken* 1, molkan*, ahd., Sb.: nhd. Quark; ne. curd; ÜG.: lat. (galmum)? Gl; Hw.: s. *molega?; vgl. as. molken; Q.: Gl (Mitte 12. Jh.); E.: germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722

mollo* 1, ahd.?, sw. M. (ō): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mol; W.: mhd. mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s. nhd. Molch, M., Molch, Eidechse, Salamander, DW 12, 2476

molm 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

molt (1) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

molt (2) 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Staub, Geröll; ne. earth, dust (N.); ÜG.: lat. pulvis Gl, rudus Gl, (tempor)? Gl, terra Gl, terra optima Gl; Hw.: s. molta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. molta; W.: mhd. molte (2), molt, st. M., Staub, Erde, Erdboden

molta (1) 13, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Boden; ne. dust, earth (N.); ÜG.: lat. favilla Gl, humus Gl, pulvis Gl, rudus Gl, solum (N.) Gl, tellus Gl, (tempor)? Gl; Hw.: vgl. as. molda; Q.: Gl (765), M; E.: germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. molte (1), st. F., sw. F., sw. M., Staub, Erde, Erdboden; Son.: Sachglr

molta (2) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. malta, melta, multa

moltbret* 2, ahd., st. N. (iz) (az) (a): nhd. „Erdbrett“, Streichbrett, Pflugschar; ne. moldboard, ploughshare; ÜG.: lat. dentale Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dentale; E.: s. molta (1), bret; W.: mhd. moltbrët, st. N., Streichbrett am Pfluge; Son.: st. N. (iz/az, a)

moltswam* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Trüffel; ne. truffle; ÜG.: lat. (gibbus) (M.) Gl, tuber (N.) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. molta (1), swam

moltwerf*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. mūwerf*; Hw.: vgl. as. moldwerp

moltwerfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

moltwurm* 11, ahd., st. M. (i): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. (cimex) Gl, cymen? Gl, stellio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. molta (1), wurm; W.: mhd. moltwurm, st. M., Maulwurf

molwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. molawen*

molwēn* 9, molawēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, faulen, sich verzehren, verfaulen, verwesen (V.) (2); ne. dwindle (V.), decay (V.), pine away; ÜG.: lat. tabere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mulgwen, *mulwen?, sw. V., schwinden, hinschwinden; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

moma 1, mo-ma, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Muhme; ne. aunt (F.); Hw.: vgl. ahd. muoma (sw. F. n); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.), PN; E.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mnd. mome, F., Muhme, Mutterschwester; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. moma matertera SAGA 157, 29 = Gl 4, 257, 29; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 214 (z. B. Mome), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Moma)

monastar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Münster“, Kloster; ne. monastery; ÜG.: lat. monasterium B; Q.: B (800); I.: Lw. lat. monasterium; E.: s. germ. *munistri, N., Kloster; lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον, N., Eremitenzelle, Kloster; gr. μονάστε͂ς, M., Einsiedler; gr. μονάζειν (monázein), V., sich absondern, allein leben; gr. μόνοσ, Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728

monēn*? 1, mōnēn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beeilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 221 ist ein Anschluss des Grundmorphems nicht zu finden; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

monster, ahd., st. N. (a): Vw.: s. munster*

mōr 1, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a)?: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) GlEe; Hw.: vgl. ahd. muor (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: GlEe (10. Jh.), PN; E.: germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf, Wasser; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mnd. mōr, N., M., Moor; B.: GlEe Nom. Sg. mor palus Wa 59, 33b = SAGA 107, 33b = Gl 4, 302, 18; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 214 (z. B. Morhart?), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Moring)

*mōr (2), ahd., Sb.: nhd. Maulbeere; ne. mulberry; Q.: s. Kluge s. v. Maulbeere

Mōr* 1, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Mohr; ne. Moor; ÜG.: lat. Aethiopes MNPs; Hw.: vgl. as. Mōr, ahd. Mōr (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *Mōr, M., Mohr; s. lat. Maurus, M., Maure; gr. Μαῦρος (Mauros), M., Maure; wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache; B.: MNPs Nom. Pl. Mōra Aethiopes 71, 9 Berlin

Mōr (1) 6, Mōri (Pl.), ahd., st. M. (i): nhd. Mohr, Neger, Schwarzer; ne. Moor, negro; ÜG.: lat. Aethiopia (= Mōri) Gl, Aethiops Gl, Mauritania (= Mōri) Gl, Maurus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Mōr*, as. Môr; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *Mōr, M., Mohr; s. lat. Maurus, M., Maure; gr. Μαῦρος (Mauros), M., Maure; wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache; W.: mhd. Mōr, Mōre, st. M., sw. M., Mohr, Teufel; nhd. Mohr, M., Mohr

Môr 1, as., st. M. (i): nhd. Mohr; ne. Moor (M.); ÜG.: lat. Maurus GlP; Hw.: vgl. ahd. Mōr (1) (st. M. i); anfrk. Mōr; Q.: GlP (1000); E.: germ. *Mōr, M., Mohr; s. lat. Maurus, M., Maure; gr. Μαῦρος (Mauros), M., Maure; wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache; W.: mnd. Mōre, M., Mohr; B.: GlP Nom. Sg. mor maurus Wa 82, 10b = SAGA 129, 10b = Gl 2, 261, 27

morah 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Möhre, Karotte, Speisemorchel; ne. carrot, morel; ÜG.: lat. cariota Gl, (ocimum) Gl, pastinaca Gl, scaravida? Gl, scariudra? Gl, tuber (N.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. moraha; W.: s. mhd. morhe, morche, more, sw. F., Möhre, Mohrrübe, Morchel

moraha 42, ahd., sw. F. (n): nhd. Möhre, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. baucia Gl, pastinaca Gl, pastinaca sativa Gl, pastinaca silvatica Gl, (pipinella)? Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: vgl. as. morha, moraha*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *murhō-, *murhōn, sw. F. (n), Möhre; idg. *mrk-?, Sb., Wurzel?, Möhre?, Pokorny 750; W.: mhd. morhe, sw. F., Möhre, Mohrrübe, Morchel; nhd. Möhre, F., Möhre

morahila* 9, morhila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca Gl, pastinaca silvatica Gl, scumaria Gl; Vw.: s. feld-, holz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. moraha; W.: vgl. mhd. morhel, morchel, st. F., Morchel; nhd. Morchel, F., Morchel

morahsāmo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Möhrensamen“; ne. carrot seed; ÜG.: lat. semen ameos (= wildēr morahsāmo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. semen ameos Gl; E.: s. moraha, sāmo; R.: wildēr morahsāmo: nhd. Samen des echten oder unechten Ammis; ne. seed of a sort of carrot; ÜG.: lat. semen ameos Gl

mōraz 4, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Gewürzwein, Würzwein aus Maulbeeren, Maulbeerweinp; ne. mulberry punch; ÜG.: murratum Gl, murrina Gl, sanguis de moro arbore Gl, vinum de moro arbore Gl, vinum murratum Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *morat-, Sb., Gewürzwein; s. lat. moratum

mōrberi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

mōrboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mūrboum

*mord, lang., Sb.: nhd. Mord, Totschlag, Tod; ne. murder (N.), manslaughter, death; Hw.: s. ahd. mord*

mord* 5, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mord, Totschlag, Tod; ne. murder (N.), manslaughter, death; ÜG.: lat. (mortuatus) Gl; Vw.: s. māg-; Hw.: s. lang. *mord, *morth; vgl. as. morth*; Q.: LB, Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), O; E.: germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mhd. mort, st. N., st. M., Mord, Missetat; nhd. Mord, st. M., Mord

morddaudus*, mortaudus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: vgl. as. morddotus*; Q.: LAl, PAl (Anfang 7. Jh.?); E.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. ahd. mord, tōd; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

morddotus* 1, mor-d-do-t-us*, lat.-as.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered (Adj.); Hw.: s. *morthdôth; vgl. lat-ahd. morddaudus*; Q.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918; E.: morth*, dôth*; B.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum, 1918 S. 23, 1 mod dotum

morden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. murden*

*mordhugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. morthhugi*

*mordkwāla?, *mordquāla, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. morthkwāla

mordor* 5, ahd.?, Sb.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Hw.: vgl. anfrk. mordor*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 264b anfrk.

mordor* 5, mor-d-or*, anfrk.?, Sb.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; B.: Pactus legis Salicae 38, 1 Si quis in furtum aliquem elocare uoluerit ut hominem interviciat et praetium ob hoc acciperit et non fecerit cui fuerit adprobatum mallobergo morter hoc est, 28, 2 Si quis in furtum elocatus accepto praetio hominem occidere uoluerit et non fecerit et ei fuerit adprobatum mallobergo morter sunt, 28, 3 Si uero per tertium hominem elocatio ipsa fuerit transmissa si adprobatus fuerit mallobergo morter sunt, 55, 4 Si quis corpus iam sepultum effodierit et expoliauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo muther hoc est, 63, 2 Si quis uero in truste dominica fuerit ille qui occisus est cui fuerit adprobatum mallobergo mother hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 264b; Son.: ahd.?

mordridare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. töten, morden, ermorden; ne. kill, murder (V.); Q.: Cap, Urk (821); E.: s. mordridum

mordridum* 1, mor-d-rid-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; B.: Lex Ribuaria 16 (15) Si quis ingenuus Ribvarius ingenuum Ribvarium interfecerit et eum cum rama aut callis vel in puteo seu in aqua quacumque libet loco celare voluerit quod dicitur mordridus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 265a; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

mordridum* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: LRib, Urk (629-634); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

mordrire* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. morden, ermorden, töten; ne. murder (V.), kill; Q.: Cap, Urk (12. Jh.); E.: s. germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

mordrita* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mörder; ne. murderer; Q.: Urk (1050), R; E.: s. mordrire

mordritus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. getötet, ermordet; ne. killed, murdered; Hw.: s. mortuadus*, mordridum*, mordrire*, mordrita*; Q.: Cap

mordrum* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: Urk (1156); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

*mordtōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *morthdōth?

mordtotus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: s. mortuadus*, morddaudus*; vgl. as. morddotus; Q.: Gl, Urk (712-725?); E.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. ahd. mord, tōd; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

*mordwerk?, *mordwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. morthwerk*

Mōrenlant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. Mōrlant

morgan* 5, mor-g-an*, anfrk., st. M. (a): nhd. Morgen; ne. morning; ÜG.: lat. (mane) MNPs, (matutinus) MNPs; Vw.: s. -rōd*; Hw.: vgl. as. morgan, ahd. morgan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; B.: MNPs Dat. Sg. morgan mane 54, 18 Berlin, Dat. Sg. morgan matutinis 62, 7 Berlin, Dat. Sg. morgan matutino 72, 14 Berlin, Gen. Sg. morganis matutini 64, 9 Berlin, Dat. Sg. morgē mane 58, 17 Berlin

morgan 15, mor-g-an, as., st. M. (a): nhd. Morgen; ne. morning (N.); ÜG.: lat. iugus GlTr, iurnalis GlTr, (mane) H, oriens H; Vw.: s. -tīd*, -stunda*; Hw.: vgl. ahd. morgan; anfrk. morgan; Q.: Bremisches UB, Gen, GlTr, H (830); E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; W.: mnd. morgen, M., Morgen; B.: H Nom. Sg. morgan 686 M C, 4670 M, 5056 M C, moragan 4528 C, 4670 C, morgen 4528 M, Dat. Sg. (?) morgan 693 M C, morgana 693 S, Akk. Sg. morgan 1663 M C, 5957 C, morgan 3413 M, moragan 3413 C, 3436 C, 5750 C, Gen. Pl. morgno 601 M, morgano 601 C, Gen Nom. Sg. morgan Gen 188, moragan Gen 286, GlTr Nom. Pl. morgana diurnales SAGA 329(, 6, 128) = Ka 119(, 6, 128) = Gl 4, 201, 7 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. morgan iugus SAGA 346(, 8, 107) = Ka 136(, 8, 107) = Gl 4, 203, 27 (as.? oder eher ahd.?), Bremisches UB 34, Nr. 30, 19 morgan; Kont.: H uuarđ eft lioht kuman morgen te mannun 4528; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, 19, 65, 196, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 326, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273b altsächsisch, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 1f. (zu H 4526), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 62 (zu H 693), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 693), A. f. d. A. 5, 284 (zu H 693), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 693), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 88 (zu H 1663, 5957)

morgan 89, ahd., st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß); ne. morning, acre; ÜG.: lat. aurora N, circa horam tertiam (= umbi mittan morgan) Gl, cras (= morgane) Gl, N, T, crastinum O, T, crepusculum .i. ortus diei N, diluculum Gl, MH, (futurum) N, iugerum Gl, iurnalis Gl, (mane) Gl, N, mane (= in morgan) B, Gl, MF, N, NGl, O, PT=T, T, manicare (= inn morgan kweman) T, perendie (= ubar morgane) Gl, secundum cras (= ubar morgane) Gl, tempus matutinum Gl, usque ad tempus (= unz morgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. morgan*, as. morgan; Q.: B, BR, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T; E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; W.: mhd. morgen, st. M., Morgen, Vormittag; nhd. Morgen, M., Morgen, DW 12, 2556; R.: morgane: nhd. morgen; ne. tomorrow; ÜG.: lat. cras Gl; R.: ubar morgan: nhd. übermorgen; ne. the day after tomorrow; R.: ubar morgane: nhd. übermorgen; ne. the day after tomorrow; ÜG.: lat. perendie Gl, secundum cras Gl

morgangeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgengabe; ne. dowry; ÜG.: lat. dos Gl; Hw.: s. lang. morgingab*; vgl. anfrk. morgangeva*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. morgan, geba; W.: mhd. morgengābe, st. F., Morgengabe, Geschenk des Mannes an die Frau am Morgen nach dem Beilager; nhd. Morgengabe, F., „Morgengabe“, DW 12, 2567

morgangeba* 10 und häufiger, morginegiva, lat.-ahd.?, F.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: LBurg (um 500), LLang, LAl, Cap, Urk; E.: s. morgan, geba

morgangeva* 1, mor-g-an-ge-v-a*, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (587); Hw.: vgl. ahd. morgangeba*; E.: s. mor-g-an*, ge-v-a*; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 6 (Pactum Guntchramni et Childeberti II.), S. 13, 41 tam in dote quam in morganegiba hoc ets matutinale donum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 353b

morganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. morgig; ne. of tomorrow; ÜG.: lat. crastinus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. crastinus; E.: s. morgan; W.: mhd. morgenic, Adj., morgig, am nächsten Tag; nhd. morgenig, Adj., morgig, den Tag morgen angehend, DW 12, 2571

morganlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. morgig, morgendlich, in der Frühe; ne. of the morning, of tomorrow; ÜG.: lat. crastinus T, matutinus APs, Gl; Vw.: s. after-; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. crastinus, matutinus; E.: s. morgan, līh (3); W.: mhd. morgenlīch, Adj., morgendlich, morgig, am nächsten Tag; nhd. morgenlich, Adj., Adv., „morgendlich“, dem Morgen gemäß, DW 12, 2572

morganlioht 1, ahd., st. N. (a): nhd. Morgenlicht, Licht der aufgehenden Sonne; ne. morning-light; ÜG.: lat. (mane) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. morgan, lioht; W.: mhd. morgenlieht, st. N., Morgenlicht; nhd. Morgenlicht, N., Morgenlicht, Licht des anbrechenden Morgens, DW 12, 2573

morganlob 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Morgenlob“, Matutin; ne. morning-prayer; ÜG.: lat. (matutinus) B, matutina B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. matutina; E.: s. morgan, lob

morganōn* 2, ahd., Adv.: nhd. morgens; ne. in the morning; Q.: N (1000); Hw.: s. morganūn*; E.: s. morgan

morganrōd* 1, mor-g-an-rōd*, anfrk., st. M. (a): nhd. Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora LW; Hw.: vgl. ahd. morganrōta*, morganrōtō*; Q.: LW (1100); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. mor-g-an*, *rōd?; B.: LW (morginrod) morginrod 106, 2 (z. T. mhd.)

morganrōt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „morgenrot“, im Morgenrot leuchtend; ne. dawny; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. (aurora)?; E.: s. morgan, rōt; W.: s. nhd. Morgenrot, N., Morgenrot, das Rot des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2575 (Morgenroth)

morganrōt (2) 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. morganrōt* (1)

morganrōta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. morgan, rōt; W.: mhd. morgenroete, st. F., Morgenrot, Morgenröte; nhd. Morgenröte, F., Morgenröte, Röte des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2577 (Morgenröthe)

morganrōto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. morgan, rōt; W.: s. nhd. Morgenrot, N., Morgenrot, Morgenröte, das Rot des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2575

morganstunda* 1, mor-g-an-stund-a*, as., st. F. (ō): nhd. Morgenstunde; ne. morninghour (N.); Hw.: vgl. ahd. *morganstunta? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: H (830); E.: s. morgan, stunda*; W.: mnd. morgenstunde, F., Morgenstunde, Zeit des frühen Morgens; B.: H Akk. Pl. moraganstunda 3465 C; Kont.: H habda thuo farmerrid thia moraganstunda 3465; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286

*morganstunta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. morganstunda*

morgantīd* 1, mor-g-an-tī-d*, as., st. F. (i): nhd. Morgenzeit; ne. morning (N.); ÜG.: lat. (mane) H; Hw.: vgl. ahd. *morganzīt? (st. F. i, st. N. a); Q.: H (830); E.: s. morgan, tīd; W.: mnd. morgentīt, F., Morgenzeit, Zeit früh am Morgen; B.: H Akk. Sg. morgantid 5059 M C; Kont.: H an morgantîd 5059; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, S. 88 (zu H 5059), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286

morganūn* 1, ahd., Adv.: nhd. morgen; ne. tomorrow; ÜG.: lat. die altera Gl; Hw.: s. morganōn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. morgan

*morganzīt?, ahd., st. F. (i), st. N. (a): Hw.: vgl. as. morgantīd*

morgincaput 2 und häufiger, lat.-lang., N.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: Urk (792); E.: s. morgan, geba?

morginegiva*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. lat.-ahd.? morgangeba*

morgingab* 31 und häufiger, lang., st. F.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Hw.: s. ahd. morgangeba*, lat.-ahd.? morgangeba*; Q.: LLang (643), Urk; E.: s. morgan, geba

morha 1, moraha, m-o-rh-a, morah-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Karotte; ne. carrot (N.); ÜG.: lat. pastinaca Gl; Hw.: vgl. ahd. moraha (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *murhō-, *murhōn, sw. F. (n), Möhre, Karotte; idg. *mrk-?, Sb., Wurzel?, Möhre?, Pokorny 750; W.: mnd. möre, Sb., Möhre, Karotte; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. morha pertinaca SAGA 437, 32 = Gl 5, 42, 32

morhila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. morahila*

Mōri, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. Mōr

morihi* 1 und häufiger, ahd., Sb.?: nhd. Weihrauchkästchen; ne. thurible; ÜG.: lat. acerra Gl, turibulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

morkrūt* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Sumpfherzblatt?, Pastinak?; ne. parsnip?, bog star?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muor?, krdt

mōrkrūt* 3, ahd., st. N. (iz/az)?: nhd. Echter Schwarzkümmel; ne. nutmeg flower; ÜG.: lat. melanthium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. melanthium; E.: s. Mōr?, muor?, krūt

mōrlant 3, mōrenlant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mohrenland“, Äthiopien, Land der Mohren; ne. Ethyopia; ÜG.: lat. Aethiopia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Mauretania?, Lsch. lat. Aethiopia?; E.: s. mōr (1), lant; W.: mhd. mōrlant, st. N., Mohrenland

morna 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Trauer, Betrübnis, Traurigkeit, Wehmut, Kummer, Sorge; ne. mourn (N.), sadness; ÜG.: lat. maeror Gl, maestitia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mornēn

mornēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, trauern wegen, trauern über, betrübt sein (V.); ne. mourn (V.); ÜG.: lat. maerere Gl, maestus (= mornēnti) T; Vw.: s. ana-, bi-, fir-; Hw.: vgl. as. mornian*, *mornon?; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. germ. *murnēn, *murnǣn, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.); germ. *murnan, st. V., trauern; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969

mornian* 3, murnian, murnan, mor-n-ian*, mur-n-ian*, mur-n-an*, as., sw. V. (3): nhd. bekümmert sein (V.), sorgen, versorgen; ne. be (V.) sad, care (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. mornēn* (sw. V. 3), *mornōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. germ. *murnēn, *murnǣn, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.); germ. *murnan, st. V., trauern; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; B.: H Part. Präs. mornondi 721 M C, murnandi 721 S, 3. Pers. Pl. Präs. morniat 4728 C, 2. Pers. Pl. Imp. mornont 1663 M, mornot 1663 C; Kont.: H morniat sia an iro môde 4728; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 68, 187, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 312, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 27f. (zu H 4728), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 287

mornon*, mor-n-on*, as., sw. V. (2): Hw.: s. mornian*; vgl. ahd. *mornōn? (sw. V. 2); E.: s. mornian*

*mornōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-; Hw.: s. mornēn*; vgl. as. *mornon?

mornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maeror?; E.: s. mornēn

morsāli, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. morsāri

morsāri 21, morsāli, ahd., st. M. (ja): nhd. Mörser; ne. mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl, mortarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mortarium?; E.: s. germ. *murs-, V., zerbröckeln; s. ahd. mortāri; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. morsære, mörser, st. M., Mörser, Geschütz; nhd. Mörser, M., Mörser, Gefäß zum Zerstoßen, DW 12, 2592

morsarilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. morsarilīn*

morsarilīn* 1, morsarilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mörserlein“, kleiner Mörser; ne. little mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mortariolum; E.: s. morsāri

mortāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Mörser, Mörtel; ne. mortar, plaster; ÜG.: lat. caementum Gl, mortariolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mortari, M., Mörser; s. lat. mortārium, N., Mörser; vgl. idg. *mr̥tós, Adj., zerrieben, Pokorny 736; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: s. nhd. Mörtel, M., Mörtel, DW 12, 2594; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*morth, lang., Sb.: nhd. Mord, Tötung, Tod; ne. murder (N.), killing (N.), death; Hw.: s. ahd. mord*; vgl. as. morth

morth* 9, mor-th*, as., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. Mord, Tötung, Todesstrafe; ne. murder (N.), execution (N.); ÜG.: lat. (homicidium) H; Vw.: s. *-dôth, -hugi*, -kwāla*, -werk*; Hw.: vgl. ahd. mord* (st. M. a, st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mnd. mort, M., F., Mord, Morden, Metzelei; B.: H Gen. Sg. mordes 5181 M, 5242 M, morthes 5181 C, 5242 C, 5399 C, morthies 5308 C, morđes 550 M, Akk. Sg. mord 1495 M, 4324 M, morth 1495 C, 4324 C, Gen Nom. Sg. mord Gen 291, Instr. Sg. morđhu Gen 259; Kont.: H thie habda under them rîke sô filo morđes girâdan eindi manslahta gifrumid 5399; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 64, 82, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 311, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 1 (zu H 5181), Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 20 (zu Gen 291), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 243, Anm. (zu H 5308), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 550), morđes (in Handschrift M) für *muodes (in Handschrift C) in Vers 550

*morthdôth?, *mor-th-dô-th?, as., st. M. (a): nhd. Ermordung; ne. murder (N.); Hw.: s. morddotus*; vgl. ahd. *mordtōd? (st. M. a); E.: s. morth*, dōth*

morthhugi* 1, mor-th-hug-i*, as., st. M. (i): nhd. Mordgedanke; ne. thought of murder (N.); Hw.: vgl. ahd. *mordhugi? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. morth*, hugi; B.: H Akk. Sg. mordhugi 4221 M, morthhugi 4221 C; Kont.: H habdun im morđhugi inuuid an innan 4221; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286

morthkwāla* 1, mor-th-kwāl-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Mordqual“, tödliche Qual; ne. fatal pain (N.); Hw.: vgl. ahd. *mordkwāla? (st. F. ō); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. morth*, kwāla*; B.: Gen Akk. Sg. morđquala Gen 101; Kont.: Gen tholodun siu bêđiu mikila morđquâla 101

morthwerk* 1, mor-th-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Mordwerk“, Mordtat; ne. murder (N.); Hw.: vgl. ahd. *mordwerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. morth*, werk*; B.: H Akk. Pl. (?) morduuerk 2702 M, morthuuerc 2702 C; Kont.: H firina farlêtin mên endi morđuuerk 2702; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 18 (zu H 2702), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286

mortuadus* 2, lat.-ahd.?, Adj.?: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: s. mordtotus*, *morddaudus?; Q.: LAl, PAl (Anfang 7. Jh.); E.: s. mordtotus

morus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor, swamp; Q.: Urk (1018); E.: vgl. germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

mos 18, ahd., st. N. (a): nhd. Moos, Sumpf, Moor, Flaum?; ne. moss, swamp, moor; ÜG.: lat. (lanugo) Gl, muscus Gl, muscum Gl, palus (F.) Gl, palus (F.) (= merilīh mos) Gl, viscum? Gl; Hw.: s. mios; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; W.: mhd. mos, st. N., Moos, Sumpf, Moor; nhd. Moos, N., M., Moos, Moor, Sumpf, DW 12, 2518; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

mōs* 11, as., st. N. (a): nhd. „Mus“, Speise; ne. meal (N.) (2); ÜG.: lat. cibus H, (manducare) H, panis H; Vw.: s. warm-*; Hw.: vgl. ahd. muos (st. N. a); anfrk. muos; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; W.: mnd. mōs, N., Speise, Essen (N.); B.: H Gen. Sg. moses 1060 M, 2867 M, 4565 M, 4610 M, 4614 M C, muoses 1054 C, 1060 C, 2867 C, 4565 C, 4610 C, Akk. Sg. mos 4621 M, muos 4621 C, Instr. Sg. mosu 1863 M, 1869 M, muosu 1863 C, 1869 C, BSp Akk. Sg. mos Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15; Kont.: H that man ina uuel fôdea thana man mid môsu 1863; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 287, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 4614), mates (in Handschrift M) für muoses (in Handschrift C) in Vers 1054

mosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor, swamp; Q.: Urk (993); E.: s. mos

*mōsa?, *mōs-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *sōth-; Hw.: vgl. ahd. *muosa? (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. mōs*

mosalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. moory; ÜG.: lat. paluster Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster; E.: s. mos, līh (3)

mosido 8, mos-id-o, anfrk.?, Sb.: nhd. Raub, Beraubung; ne. robbery; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Salica 16, 1 Si quis hominem ingenuum in superuenti expoliauerit mallobergo mosido, 16, 2 Si quis Romanus homo barbaro expoliauerit mallobergo mosido, 16, 3 Si uero Francus homo Romano expoliauerit mallobergo mosido, 16, 5 Si quis hominem ingenuum dormientem expoliauerit mallobergo frio mosido, Pactus legis Salicae 14, 1 Si quis hominem ingenuum in superuentum expoliauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo mosido hoc est, 14, 2 si iuratores non potuerit inuenire mallobergo mosido, 14, 3 si iuratores non potuerit inuenire mallobergo mosido sunt, 61, 2 Similiter si super hominem uiuum aliqua expolia tulerit uiolenter mallobergo mosido hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 366a; Son.: ahd.?

mosido 8, ahd.?, Sb.: nhd. Raub, Beraubung; ne. robbery; Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 366a anfrk.

mosīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. moory; ÜG.: lat. (palus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster?; E.: s. mos; W.: mhd. mosec, mosic, Adj., sumpfig, versumpft, morastig; nhd. moosig, Adj., Moos enthaltend, mit Moos versehen, DW 12, 2522

moski*? 1, mosci, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. cornipes (= hornohti moski) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

most 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Most; ne. must (N.); ÜG.: lat. merum (N.) Gl, mustum (N.) Gl, WH; Q.: Gl (790), N, WH; E.: germ. *must-, M., Most; s. lat. mustum, N., Most; vgl. lat. mustus, Adj., jung, neu, frisch; idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; W.: mhd. most, st. M., Most, Weinmost, Obstwein; nhd. Most, M., Most, DW 12, 2597

mota* 15 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Scholle (F.) (1), Erdhaufen, Motte (F.) (2); ne. clod, heap (N.); Q.: Urk (876)

mōta* 1, mōt-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Muße; ne. leisure (N.); ÜG.: lat. otium GlPW; Hw.: vgl. ahd. muoza (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mnd. mōte, F., Muße, freie Zeit, Ruhe, Bequemlichkeit; B.: GlPW Nom. Sg. mvota otium Wa 96, 16a = SAGA 84, 16a = Gl 2, 582, 12; Son.: in GlPW befindet sich auf dem „v“ von mvota ein Akzent

mōtan* 147, mōt-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. dürfen, vermögen; ne. may (V.); ÜG.: lat. licere H, (nolle) H, oportere H, posse GlEe; Hw.: vgl. ahd. muozan* (Prät.-Präs.); Q.: BSp, Gen, GlEe, H (830), Hi; E.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mnd. mōten, Prät.-Präs., dürfen, müssen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. mot 4564 M C, 220 M, muot 220 C, 3443 C, 5345 C, 2. Pers. Sg. Präs. most 3073 M, 3275 M, 1557 M, muost 3073 C, 3275 C, 5604 C, muosthu 1557 C, 3. Pers. Sg. Präs. mot 4346 M C, 892 M, 1014 M, muot 892 C, 1014 C, 2524 C, 1. Pers. Pl. Präs. motun 5188 M C, 4197 M, muotun 4197 C, 2. Pers. Pl. Präs. motun 1460 M C, 1796 M C, 1144 M, 1461 M, 1800 M, 1912 M, 2436 M, 3316 M, 3318 M, 3319 M, 4395 M, muotun 1144 C, 1461 C, 1800 C, 1912 C, 2436 C, 3316 C, 3318 C, 3319 C, 4395 C, 3. Pers. Pl. Präs. motun 3105 M C, 1305 M, 1307 M, 1309 M, 1310 M, 1315 M, 1318 M, 1319 M, 1920 M, 1941 M, 2134 M, 4455 M, muotun 1305 C, 1307 C, 1309 C, 1310 C, 1315 C V, 1318 C, 1319 C, 1920 C, 1941 C, 2134 C, 4455 C, múotun 1305 V, 1307 V, 1310 V, muótun 1309 V, 1318 V, 1319 V, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. moti 939 M, 3259 M, 4518 M, 4561 M, 5018 M, muoti 3259 C, 4518 C, 4561 C, 5018 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. motis 709 M, 3266 M, 3283 M, muotis 709 C, 3266 C, 3283 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. moti 224 M C, 1499 M, 2646 M, 3670 M, muoti 1499 C, 2527 C, 2537 C, 2646 C, 3670 C, 4008 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. motin 2426 M, 2430 M, muotin 2430 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. motin 1791 M, muotin 1791 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. motin 1162 M, 3728 M, muotin 1162 C, 3. Pers. Sg. Prät. mosta 364 M, 454 M, 470 M, 507 M, 509 M, 559 M, muosta 15 C, 79 C, 364 C, 454 C, 470 C, 507 C, 509 C, 559 C, 994 C P, 2404 C, 2798 C, 3030 C, 3340 C, 3353 C, 3497 C, 4113 C, 4601 C, 4949 C, 5807 C, 5939 C, 2411 C, moste 507 S, 509 S, 559 S, 994 M, 2404 M, 2798 M, 3030 M, 3340 M, 3353 M, 3497 M, 4113 M, 4601 M, 4949 M, 3. Pers. Pl. Prät. mostun 3585 M C, 3362 M, moston 86 M, muostun 86 C, 3662 C, 4266 M, 4927 C, 5667 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. mosti 2979 M C, 4077 M C, 5933 C, 93 M, 311 M, 333 M, 448 M, 472 M, 872 M, 2816 M, 3011 M, 2880 M, 1079 M, 4105 M, 4133 M, muosti 93 C, 311 C, 333 C, 448 C, 472 C, 872 C, 2816 C, 3011 C, 4696 C, 5445 C, 5724 C, 5729 C, 2880 C, 4697 C, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. mostin 604 M, 4864 M, muostin 4864 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. mostin, 149 M, 691 M, 1168 M, 1236 M, 1841 M, 2412 M, 2579 M, 3577 M, 3797 M, 3899 M, 4249 M, 4269 M, 4862 M, 5066 M, 5198 M, 5272 M, 5069 M, 426 M, 3652 M, muostin 149 C, 691 C, 1168 C, 1236 C, 1841 C, 2412 C, 2579 C, 3577 C, 3797 C, 3899 C, 4249 C, 4269 C, 5066 C, 5198 C, 5272 C, 5788 C, Gen 1. Pers. Sg. Präs. muot Gen 174, Gen 201, 3. Pers. Sg. Präs. muot Gen 113, Gen 137, Gen 204, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. muoti Gen 232, Gen 3. Pers. Pl. Präs. Konj. muotin Gen 216, Gen 237, 3. Pers. Sg. Prät. muosta Gen 83, Gen 275, Gen 333, 1. Pers. Pl. Prät. muostun Gen 6, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. muosti Gen 167, Gen muostin Gen 99, BSp 1. Pers. Sg. Präs. Konj. moti Wa 17, 27 = SAAT 8, 27, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. muosta potuit Wa 54, 3a = SAGA 102, 3a = Gl 3, 295, 14, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. muosti Wa 57, 20a = SAGA 105, 20a = Gl 4, 299, 21, Hi 3. Pers. Pl. Prät. muotin Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 2 = SAAT 285, 2, 3. Pers. Sg. motti Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 60 = SAAT 291, 60 (z. T. ahd.), muotti S. 7, 61 = SAAT 291, 61 (z. T. ahd.); Kont.: H gern uuas he suîđo that he it thurh ferhtan hugi frummean môsti 93; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 68, § 473 (zu H 2412), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 42 (zu H 2412), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 141 (zu H 5069), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 323, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 287, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 197, Anm. (zu H 939), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 314 (zu H 4133), Pratje, H., Syntax des Heliand. I. Das Verbum, Niederdeutsches Jahrbuch 11 (1885), S. 62 (zu H 2412), Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 506 (zu H 224), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2411), S. 68 (zu H 4133), S. 66, 68 (zu H 5069), S. 70 (zu H 426, 3652), mostin (in Handschrift M) für gidorstin (in Handschrift C) in Vers 5069, moti (in Handschrift M) für muotig (in Handschrift C) in Vers 939, motin (in Handschrift M) für muotun (in Handschrift C) in Vers 3728, mahte (in Handschrift M) für muosta (in Handschrift C) in Vers 2411, mosti (in Handschrift M) für muosta (in Handschrift C) in Vers 1079, mosti (in Handschrift M) für muosta (in Handschrift C) in Vers 4105, mosti (in Handschrift M) für muosta (in Handschrift C) in Vers 4133, mostin (in Handschrift M) für muostun (in Handschrift C) in Vers 426, mostin (in Handschrift M) für muostun (in Handschrift C) in Vers 3652

motezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muotezzen*

mōtfandi* 1, mōtsandi*?, mōt-fand-i*, mōt-sand-i*?, as., st. N. (ja): nhd. Kontertanz; ne. quadrille? (N.); ÜG.: lat. chorea GlPP; Hw.: vgl. ahd. *muozfanti? (st. N. ja), *muozsanti? (st. N. ja); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: ?; B.: GlPP Dat. Pl. motsandium (= motfandium) choreis Wa 88, 17b = SAGA 237, 17b = Gl 5, 105, 34

mōthi 1, mō-th-i, as., Adj.: nhd. müde; ne. tired (Adj.) (1); Hw.: vgl. ahd. muodi*; anfrk. *muothi?; Q.: H (830); E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mnd. möde, Adj., müde; B.: H Nom. Sg. M. mothi 5883 C; Kont.: H queđat that iu môđi hugi ansueƀidi mid slâpu 5883; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 322, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285

motian* 3, mot-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. begegnen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. occurrere H; Hw.: vgl. ahd. muozen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?; B.: H Inf. motean 1698 M, muotian 1698 C, 3. Pers. Sg. Prät. muotta 5950 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. muotta Gen 177; Kont.: H that hie im thar an uuege muotta 5950; Son.: Verb mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 172, 209, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 323, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 288, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 246a [1b]

mōtluba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotluba*

mōtsandi*, mōt-sand-i*, as., st. N. (ja): Hw.: s. mōtfandi*; vgl. ahd. *muozsanti? (st. N. ja)

motto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäulnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

mouwa* (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ärmel; ne. sleeve; ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *mawwō, st. F. (ō), Muff (M.) (1), Ärmel; vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, V., fortschieben, bewegen, Pokorny 743; W.: mhd. mouwe, st. F., sw. F., Ärmel

*mouwa (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holz-

muc..., ahd.: Vw.: s. muh..., muk...

muddi* 394, mud-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Mütt, Maß; ne. a dry measure (N.); ÜG.: lat. modius EH; Hw.: vgl. ahd. mutti (st. N. ja); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; s. lat. modius, M., Maß, Scheffel; W.: mnd. müdde, N., F., Mütt, Maß; B.: EH Akk. Pl. mudde Wa 21, 3 = SAAT 21, 3, Wa 21, 4 = SAAT 21, 4, Wa 21, 5 = SAAT 21, 5, Wa 21, 11 = SAAT 21, 11, Wa 21, 13 = SAAT 21, 13, Wa 21, 14 = SAAT 21, 14, Wa 21, 15 = SAAT 21, 15, FK Akk. Sg. muddi Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 33, 31 = SAAT 25, 31, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Akk. Pl. muddi Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 34 = SAAT 25, 34, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 28 = SAAT 26, 28, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 35 = SAAT 33, 35, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, Akk. Pl. mudi Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, FM Akk. Sg. muddi Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Akk. Pl. muddi Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 13 = SAAT 25, 13, Wa 25, 14 = SAAT 25, 14, Wa 25, 16 = SAAT 25, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 9 = SAAT 26, 9, Wa 26, 10 = SAAT 26, 10, Wa 26, 12 = SAAT 26, 12, Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 6 = SAAT 27, 6, Wa 27, 7 = SAAT 27, 7, Wa 27, 9 = SAAT 27, 9, Wa 27, 12 = SAAT 27, 12, Wa 27, 13 = SAAT 27, 13, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 20 = SAAT 27, 20, Wa 27, 24 = SAAT 27, 24, Wa 27, 27 = SAAT 27, 27, Wa 27, 31 = SAAT 27, 31, Wa 27, 32 = SAAT 27, 32, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 2 = SAAT 28, 2, Wa 28, 4 = SAAT 28, 4, Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 9 = SAAT 28, 9, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 12 = SAAT 28, 12, Wa 28, 13 = SAAT 28, 13, Wa 28, 20 = SAAT 28, 20, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 27 = SAAT 28, 27, Wa 28, 28 = SAAT 28, 28, Wa 28, 29 = SAAT 28, 29, Wa 28, 30 = SAAT 28, 30, Wa 28, 33 = SAAT 28, 33, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 4 = SAAT 29, 4, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 26 = SAAT 29, 26, Wa 29, 27 = SAAT 29, 27, Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 29, 30 = SAAT 29, 30, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 29, 37 = SAAT 29, 37, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 7 = SAAT 30, 7, Wa 30, 8 = SAAT 30, 8, Wa 30, 9 = SAAT 30, 9, Wa 30, 10 = SAAT 30, 10, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 13 = SAAT 30, 13, Wa 30, 14 = SAAT 30, 14, Wa 30, 15 = SAAT 30, 15, Wa 30, 17 = SAAT 30, 17, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 30, 31 = SAAT 30, 31, Wa 30, 33 = SAAT 30, 33, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 31, 4 = SAAT 31, 4, Wa 31, 6 = SAAT 31, 6, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 31, 23 = SAAT 31, 23, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 32, 4 = SAAT 32, 4, Wa 32, 5 = SAAT 32, 5, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 32, 11 = SAAT 32, 11, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 14 = SAAT 32, 14, Wa 32, 17 = SAAT 32, 17, Wa 32, 18 = SAAT 32, 18, Wa 32, 21 = SAAT 32, 21, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 4 = SAAT 33, 4, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 17 = SAAT 33, 17, Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 34, 4 = SAAT 34, 4, Wa 34, 5 = SAAT 34, 5, Wa 34, 7 = SAAT 34, 7, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, Wa 34, 15 = SAAT 34, 15, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 18 = SAAT 34, 18, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 21 = SAAT 34, 21, Wa 34, 22 = SAAT 34, 22, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 27 = SAAT 34, 27, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 32 = SAAT 34, 32, Wa 34, 34 = SAAT 34, 34, Wa 34, 35 = SAAT 34, 35, Wa 34, 36 = SAAT 34, 36, Wa 34, 37 = SAAT 34, 37, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 5 = SAAT 35, 5, Wa 35, 7 = SAAT 35, 7, Wa 35, 8 = SAAT 35, 8, Wa 35, 9 = SAAT 35, 9, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 14 = SAAT 35, 14, Wa 35, 17 = SAAT 35, 17, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 35, 24 = SAAT 35, 24, Wa 35, 25 = SAAT 35, 25, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 3 = SAAT 36, 3, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 6 = SAAT 36, 6, Wa 36, 8 = SAAT 36, 8, Wa 36, 9 = SAAT 36, 9, Wa 36, 11 = SAAT 36, 11, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 13 = SAAT 36, 13, Wa 36, 14 = SAAT 36, 14, Wa 36, 18 = SAAT 36, 18, Wa 36, 19 = SAAT 36, 19, Wa 36, 22 = SAAT 36, 22, Wa 36, 24 = SAAT 36, 24, Wa 36, 25 = SAAT 36, 25, Wa 36, 26 = SAAT 36, 26, Wa 36, 29 = SAAT 36, 29, Wa 36, 35 = SAAT 36, 35, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 37, 9 = SAAT 37, 9, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 22 = SAAT 37, 22, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 32 = SAAT 37, 32, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 2 = SAAT 38, 2, Wa 38, 3 = SAAT 38, 3, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 7 = SAAT 38, 7, Wa 38, 8 = SAAT 38, 8, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 13 = SAAT 38, 13, Wa 38, 14 = SAAT 38, 14, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 38, 25 = SAAT 38, 25, Wa 38, 30 = SAAT 38, 30, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, Wa 38, 33 = SAAT 38, 33, Wa 38, 34 = SAAT 38, 34, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 38, 39 = SAAT 38, 39, Wa 39, 2 = SAAT 39, 2, Wa 39, 3 = SAAT 39, 3, Wa 39, 5 = SAAT 39, 5, Wa 39, 8 = SAAT 39, 8, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 17 = SAAT 39, 17, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 22 = SAAT 39, 22, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 39, 24 = SAAT 39, 24, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 39, 27 = SAAT 39, 27, Wa 39, 28 = SAAT 39, 28, Wa 39, 29 = SAAT 39, 29, Wa 39, 30 = SAAT 39, 30, Wa 39, 32 = SAAT 39, 32, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34, Wa 39, 36 = SAAT 39, 36, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 15 = SAAT 40, 15, Wa 40, 16 = SAAT 40, 16, Wa 40, 17 = SAAT 40, 17, Wa 40, 20 = SAAT 40, 20, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 19 = SAAT 41, 19, Wa 41, 23 = SAAT 41, 23, Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, Wa 41, 27 = SAAT 41, 27, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 29 = SAAT 41, 29, Wa 41, 30 = SAAT 41, 30, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Akk. Pl. mudde Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Akk. Pl. mudi Wa 26, 17 = SAAT 26, 17, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr S. 37, 21 Akk. Sg. tuedi muddi roggon, S. 38, 9 Akk. Sg. tuedi muddi bonon; Son.: Abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM Akk. Sg. muddi 6mal statt 7mal und Akk. Pl. muddi 319mal statt 320mal gezählt

mūdspėlli* 2, mūtspėlli, mūd-spėl-l-i*, mūt-spėl-l-i, as., st. N. (ja): nhd. Weltuntergang; ne. end (N.) of the world; Hw.: vgl. ahd. mūspilli* (st. M. ja, st. N. ja); Q.: H (830); E.: ?; B.: Nom. Sg. mutspelli 4358 M C, Gen. Sg. mudspelles 2591 M, mutspelles 2591 C; Kont.: H anttat mûdspelles megin oƀar man ferid endi thesaro uueroldes 2591; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Braune, W., Althochdeutsches Lesebuch, fortgef. v. Helm, K., 16. A. bearb. v. Ebbinghaus, E., 1979, 193f, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 3, 288, 2. A. 20, 433, Braune, W., Muspilli, PBB 40 (1915), S. 424-445, Braune, W., Muspilli (Nachtrag), PBB 41 (1917), S. 192, Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 44 (1920), S. 339, 501, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 288, Krogmann, W., As. wrian, Z. f. d. P. 66 (1941), S. 5

mugan* 1, mugon, mug-an*, mug-on*, anfrk., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, können; ne. be able; ÜG.: lat. (forsitan) MNPs; Hw.: vgl. as. mugan*, ahd. mugan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Konj. mohti (geburran forsitan) 54, 13 Berlin; Son.: Quak setzt mugon an

mugan* 152, mug-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, Ursache haben; ne. be (V.) able, may (V.); ÜG.: lat. (nolle) H, posse Gl, H, PA, praevalere H, valere Gl; Hw.: vgl. ahd. magan (1); anfrk. mugan; Q.: BSp, Gen, GlE, GlEe, GlG, H (830), PA; E.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mnd. mogen, mögen, Prät.-Präs., können, vermögen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. mag 405 M C, 725 M C, 1360 M C, 1389 M C, 1417 M C, 2388 M C, 3103 M C, 3619 M C, 3914 M C, 4041 M C, 4308 M C, 5317 C, 5559 C, 4082 M, mah 4082 C, 4691 C, 2. Pers. Sg. Präs. maht 1470 M C, 2108 M C, 2149 M C, 3204 M C, 3205 M C, 3854 M C, 4618 M C, 5579 C, 773 M, 1709 M, mahtu 773 C, mahthu 1709 C, 3. Pers. Sg. Präs. mag 141 M C, 230 M C, 271 M C, 891 M C, 901 M C, 1011 M C, 1395 M C, 1512 M C, 1516 M C, 1648 M C, 1754 M C, 1809 M C, 1814 M C, 1821 M C, 1854 M C, 2054 M C, 2076 M C, 2097 M C, 2142 M C, 2163 M C, 2519 C, 2642 M C, 2758 M C, 3221 M C, 3299 M C, 3383 M C, 3385 M C, 3453 M C, 3497 M C, 3520 M C, 3627 M C, 4062 M C, 4107 M C, 4114 M C, 4280 M C, 4298 M C, 4760 M C, 4793 M C, 5244 M C, 5360 C, 2846 M C, 1711 M C, 1008 M, 1718 M, 1811 M, 3806 M, mah 1008 C, 1718 C, 1811 C, 2529 C, 3806 C, 1. Pers. Pl. Präs. mugun 563 M C S, 4973 M C, 5087 M C, 5189 M C, 2. Pers. Pl. Präs. mugun 403 M C, 1462 M C, 1464 M C, 1667 M C, 1671 M C, 1739 M C, 1744 M C, 2561 C, 3168 M C, 3620 M C, 3938 M C, 4334 M C, 4338 M C, 4535 M C, 4777 M C, 4968 M C, 5521 C, 5824 C L, 3. Pers. Pl. Präs. mugun 525 M C S, 1068 M C, 1393 M C, 1397 M C, 1479 M C, 1767 M C, 1906 M C, 2823 M C, 3071 M C, 4302 M C, 5227 M C, 5228 M C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. mugi 883 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. mugis 3202 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. mugi 158 M C, 229 M C, 1656 M C, 1879 M C, 2520 C, 2532 C, 2570 C, 2608 M C, 3301 M C, 4245 M C, 4662 M C, 5362 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. mugin 1407 M C, 1736 M C, 1881 M C, 1905 M C, 2. Pers. Sg. Prät. mahtes 3062 M, mahtas 3062 C, 3. Pers. Sg. Prät. mahte 2453 M, 3872 M, 659 M, 164 M, 572 M S, 738 M, 2049 M, 2301 M, 2690 M, 2778 M, 2921 M, 3063 M, 3198 M, 3341 M, 3343 M, 3359 M, 3613 M, 3635 M, 3688 M, 3815 M, 4078 M, 4867 M, 5229 M, 574 M S, 2411 M, 4853 M, mahta 2453 C, 3872 C, 5321 C, 5625 C, 5918 C, 659 C, 646 M, 849 M, 1243 M, 1674 M, 747 C, 161 M, mohta 646 C, 849 C, 1243 C, 1674 C, 164 C, 572 C, 738 C, 2049 C, 2301 C, 2690 C, 2778 C, 2921 C, 3063 C, 3198 C, 3341 C, 3343 C, 3359 C, 3613 C, 3635 C, 3688 C, 3815 C, 4078 C, 4867 C, 5229 C, 5320 C, 5513 C, 5917 C, 184 M C, 747 M, 1678 C, muohta 574 C, mohte 1678 M, mohtta 2552 C, 3. Pers. Pl. Prät. mahtun 813 M, 2303 M, 2371 M, 2678 M, 3582 M, 3644 M, 3649 M, 3824 M, 5067 M, 429 M C, 3151 M C, 3834 M C, 4936 M C, 5545 C, 5786 C, 5795 C, 5845 C L, 5962 C, 2727 C, 148 C, mohtun 813 C, 2303 C, 2371 C, 2678 C, 3582 C, 3644 C, 3649 C, 3824 C, 5067 C, 5669 C, 148 M, 2. Pers. Sg. Prät. Konj. mahtis 4957 M C, 5574 C, 2952 C, mahtes 2952 M, mohtis 5351 C, 5923 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. mahti 203 M C, 207 M C, 2211 C, 2971 M C, 4034 M C, 4987 M C, 5235 M C, 4493 M, 4743 M, 4892 M, 5074 M, 2954 C, 189 M, 723 M, 1442 M, 2322 M, 2392 M, 2649 M, 4172 M, 4481 M, 5006 M, 817 M, 354 M S, 161 C, mahtig 4493 C, 4743 C, 4892 C, 5074 C, mahte 2954 M, mohti 189 C, 723 C, 1442 C, 2322 C, 2392 C, 2649 C, 4172 C, 4481 C, 5006 C, 5278 C, 5920 C, mohtig 817 C, magti 2554 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. mahtin 857 M C, 2688 C, 3617 M C, 4174 M C, 5112 M C, 5644 C, 5747 C, 3929 M, 4889 M, mohtin 3929 C, Gen 1. Pers. Sg. Präs. mag Gen 58, Gen 67, Gen 240, mahg Gen 219, 2. Pers. Sg. Präs. maht Gen 2, Gen 3, Gen 73, Gen 214, Gen 234, 3. Pers. Sg. Präs. mag Gen 25, Gen 43, Gen 52, 1. Pers. Pl. Präs. mugun Gen 9, 3. Pers. Sg. Prät. mahta Gen 106, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. mahti Gen 41, Gen 57, BSp 1. Pers. Sg. Präs. mag Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, GlE 3. Pers. Sg. Präs. Wa 46, 28b = SAGA 177, 28b = Gl 1, 709, 56, GlEe Wa 3. Pers. Sg. Präs. mag potest Wa 48, 10b = SAGA 96, 10b = Gl 4, 287, 25, mág valet Wa 48, 13b = SAGA 96, 13b = Gl 4, 287, 23, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. mahti Wa 61, 12a = SAGA 109, 12a = Gl 4, 303, 57, GlG m ... Wa 63, 11b = SAGA 71, 11b; Kont.: H uundron huuô mag that giuuerđan sô 141; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 54, 58, 68, 75, 102, 184, 185, 219, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 289, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 256, Anm. 1 (zu mah u.a. in H 1008), Sievers, E., Kleine Beiträge zur deutschen Grammatik. 11. Zur Verbalflexion, PBB 9 (1884), S. 562 (zu mohta u.a. in H 646), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 24 (zu H 2846), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 69 (zu H 4889), S. 111, Anm. 2 (zu H 2952), S. 192 (zu H 2954), Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 508 (zu H 405), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2411), mahte (in Handschrift M) für *muosta (in Handschrift C) in Vers 2411, mugis (in Handschrift M) für mugi (in Handschrift C) in Vers 3202, mahte (in Handschrift M) für mahtun (in Handschrift C) in Vers 4853, mahti (in Handschrift M bzw S) für mahta (in Handschrift C) in Vers 354, mahtin (in Handschrift M) für mahti (in Handschrift C) in Vers 4889

mugan 1626, magan, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.); ne. can (V.), be able, like (V.), must (V.), shall, may (V.); ÜG.: lat. (dare) N, (denegare) N, (facere)? Gl, forsan (= mag giskehan) N, forsitan (= mag giskehan) N, fortasse (= mag giskehan) N, forte (= mag giskehan) N, (habere) N, (licet) N, (licere) O, nequire (= ni mugan) Gl, OG, N, WH, (noscere) WH, (numquid) N, (passibilis) (= dolēn mugan) Gl, pollens (= muganti) Gl, posse B, E, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, WH, WK, possibile esse N, possibilitas (= mugan subst.) N, potens (= muganti) MH, potens esse MH, praevalere N, Ph, (potentia) N, probare? Gl, quire C, Gl, N, (sinere) N, valere Gl, MF, N, O, OG, T, TC, WH, (vis) N; Vw.: s. fir-, furi-, furist-, gi-, ubar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. mugan*, as. mugan*; Q.: B, BB, C, Ch, E, FP, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, P, PG, Ph, PN, Psb, PT, StE, T, TC, TSp, WH, WK, WS; E.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mhd. mügen, mugen, anom. V., vermögen, gelten (intr. bzw. tr.); nhd. mögen, unr. V., können, wollen (V.), dürfen, DW 12, 2449; R.: baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.); ne. be more powerful; R.: mag giskehan: nhd. vielleicht; ne. perhaps; ÜG.: lat. forsan N, forsitan N, fortasse N, forte N; R.: iz mag sīn in wānī: nhd. es kann angenommen werden; ne. it is to be supposed

mugga, mu-g-g-a, as., sw. F. (n): Vw.: s. muggia

mugga* 67, mukka*, mucka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke; ne. midge; ÜG.: lat. (conopeum)? Gl, conops? Gl, culex Gl, MF, T, cynomyia? Gl, scinifes Gl; Vw.: s. grasa-, holz-, wīn-; Hw.: s. muk*; vgl. as. muggia; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, T; E.: s. germ. *muja-, *mujam, st. N. (a), Mücke; vgl. idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752; W.: mhd. mücke, mucke, sw. F., Mücke, Fliege; nhd. Mücke, F., Mücke, DW 12, 2606; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

mugganezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

muggia 3, mugga, mu-g-g-ia, mug-g-a, as., sw. F. (n): nhd. Mücke; ne. midget (N.); ÜG.: lat. culex GlEe, GlP, GlS; Hw.: vgl. ahd. mugga* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP, GlS; E.: s. germ. *muja-, *mujam, st. N. (a), Mücke; vgl. idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752; W.: mnd. mügge, F., Mücke, Stechmücke; B.: GlP Nom. Sg. mugga culex Wa 82, 2a = SAGA 129, 2a = Gl 2, 242, 8, GlEe Akk. Sg. muggiun culicem Wa 52, 2a = SAGA 100, 2a = Gl 4, 291, 46, GlS Nom. Sg. muggia culex Wa 107, 30b = SAGA 287, 30b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

mugginezzi 10, mukkinezzi*, mugganezzi*, muggūnnezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Mückennetz; ne. mosquito-net; ÜG.: lat. conopeum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. conopeum; E.: s. mugga, nezzi

muggūnnezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

mugil* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wecken (M.)?, Semmel?; ne. roll? (N.); Q.: Gl (11. Jh.)

*mūh?, ahd., Sb.: Vw.: s. mūhheimo*; Hw.: vgl. as. *mūk?; E.: germ. *mūk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744

mūhhāri 2, mūchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Räuber, Meuchelmörder; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. grassator Gl, sicarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn; W.: nhd. (ält.-dial.) Mucher, M., Murrer, Meuchelmörder, DW 12, 2614

mūhheimo* 11, mūcheimo, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. mūkhēmo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. mūhhōn, heimo (1)

mūhheo*, mūcheo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhho* (1)

mūhhilāri* 2, mūchilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Meuchler“, Meuchelmörder; ne. assassin; ÜG.: lat. sicarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn; W.: mhd. miucheler, mūcheler, st. M., Meuchler; nhd. Meuchler, M., „Meuchler“, DW 12, 2162

mūhhilswert* 4, mūchilswert, ahd., st. N. (a): nhd. „Meuchelschwert“, Dolch; ne. „sword“, dagger; ÜG.: lat. sica Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. sica?; E.: s. mūhhōn, swert; W.: nhd. Meuchelschwert, N., „Meuchelschwert“, zum Meuchelmord dienendes Schwert, DW 12, 2161

mūhhināri* 1, mūchināri, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Straßenräuber, Einbrecher; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. (effractor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn

mūhho* (1) 1, mūcho*, mūhheo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wegelagerer, Räuber, Straßenräuber; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. latro Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; I.: Lsch. lat. latro?; E.: s. mūhhōn; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

mūhho* (2) 1, mūcho, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Grille, Heimchen; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mūhhōn?

mūhhōn 1, muchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wegelagern, räubern; ne. rob; ÜG.: lat. grassari Gl; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 744; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; W.: mhd. mūchen, sw. V., verstecken, verbergen

muhsina 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Tasche, Quersack; ne. bag; ÜG.: lat. (cassida) Gl, cassidile Gl, pera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. firmukken?

muhwerf*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. mūwerf*

muk* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?, ō?)?: nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: für Gl s. mugga*; Vw.: s. holz-; Hw.: s. mugga*; Q.: Gl

*mūk?, as., Sb.: Vw.: s. -hêmo*; Hw.: s. mūkhêmo*; vgl. ahd. *mūh? (Sb.); E.: germ. *mūk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 53 (kurzes u)

mūkhêmo* 1, mūk-hêm-o*, as., sw. M. (n): nhd. Grille, Heimchen; ne. cricket (N.); ÜG.: lat. gryllus Gl; Hw.: vgl. ahd. mūhheimo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *mūk, *hêmo; B.: GlTr Nom. Sg. mukhemo grillis SAGA 343(, 8, 60) = Ka 133(, 8, 60) = Gl 4 203, 5; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 53 (Mukhêmhurst)

mukka*, mucka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mugga*; Hw.: vgl. as. muggia

*mukken?, *mucken?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-

*mukkezzen?, *muckezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

mukkinezzi*, muckinezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

*mukkit?, *muckit?, ahd., Part. Prät.=Sb.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. firmukken*

mūl (1) 14, ahd., st. M. (i): nhd. Maulesel, Maultier; ne. mule; ÜG.: lat. mulus Gl, N, (tropus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *mul-, M., Maulesel; s. lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. mūl, st. M., st. N., Maultier; nhd. Maul, N., Maultier, DW 12, 1795

*mūl (2), ahd., st. N. (a): nhd. Maul (N.) (1); ne. mouth; Hw.: s. mūla; Q.: s. Kluge s. v. Maul

mula* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Mühle; ne. mill (N.); ÜG.: lat. mola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mulīn, lat. mola; W.: s. mhd. mül, müle, st. F., sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636

mūla 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maul, Schnauze; ne. mouth (N.); ÜG.: lat. (nas) N, rostrum Gl; Hw.: s. *mūl (2)?; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *mūla-, *mūlaz, st. M. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūla-, *mūlam, st. N. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō, st. F. (ō), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō-, *mūlōn, *mūla-, *mūlan, sw. M. (n), sw. N. (n), *mūlō-, *mūlōn, sw. F. (n), Maul, Mund (M.); s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; W.: s. mhd. mūle, sw. F., Maul (N.) (1), Mund (M.); s. nhd. Maul, N., Maul (N.) (1), Mund (M.), DW 12, 1782

mūlberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

mūlbôm* 1, mūl-bôm*, as., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum; ne. mulberrytree (N.); ÜG.: lat. (arbor) GlEe; Hw.: vgl. ahd. mūlboum* (st. M. a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus (F.)?, Lüt. lat. mōrus (F.)?; E.: s. lat. mōrus, F., Maulbeerbaum; lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. as. bôm; W.: mnd. mūlbōm, M., Maulbeerbaum; B.: GlE Dat. Sg. mulbuoma Wa 56, 15a = SAGA 104, 15a = Gl 4, 298, 22

mūlboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mūrboum; Hw.: vgl. as. mūlbôm*

mulhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

mulī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mulīn

mulīn 14, mulī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühle, Mühlstein; ne. mill (N.), mill-stone; ÜG.: lat. mola Gl, molendinum Gl; Hw.: vgl. as. *mulina?; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *muli-, F., Mühle; s. lat. molīna, F., Mühle; s. lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. mhd. mūl, müle, st. F., sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636

mūlin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Mauleselin, weibliches Maultier; ne. mule (F.); ÜG.: lat. mula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mula; E.: s. lat. mula; W.: mhd. mūlin, st. F., Mauleselin

*mulina?, *mul-in-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mühle; ne. mill (N.); Hw.: s. mulinėri*, mulinstên; vgl. ahd. mulīn (st. F. ī); Q.: ON; E.: germ. *muli-, F., Mühle; s. lat. molīna, F., Mühle; s. lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; F.: mnd. möle, F., Mühle; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 S. 53b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 243 (z. B. Mollenstedt)

mulināri* 1, mulinėri, mul-in-ār-i*, mul-in-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Müllner“, Müller; ne. miller (M.); Hw.: vgl. ahd. mulināri (st. M. ja); Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. molīnārius; E.: s. lat. molīnārius, M., Müller; vgl. lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. mnd. möllere, möller, mölnere, mölner, M., Müller, Mühlenbesitzer; B.: FM Dat. Pl. muleniron Wa 37, 12 = SAAT 37, 12

mulināri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Müllner“, Müller; ne. miller; ÜG.: lat. molendinarius Gl, molinarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mulināri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. molīnārius; E.: s. lat. molīnārius, M., Müller; vgl. lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mülnære, st. M., Müller; nhd. Müllner, Müller, M., „Müllner“, Müller, DW 12, 2657, 2654

mulinėri*, mul-in-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. mulināri*

mulinstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mulistein

mulinstên 1, mul-in-stê-n, as., st. M. (a): nhd. „Mühlenstein“, Mühlstein; ne. millstone (N.); ÜG.: lat. (mola asinaria) GlP; Hw.: vgl. ahd. mulistein, mulinstein (st. M. a); Q.: GlP (1000); I.: z. T. Lw. lat. molīna?, Lüt. lat. molina, molaris?; E.: s. *mulina, stên; B.: GlP Nom. Sg. mulinsten mola asinaria Wa 81, 13a-14a = SAGA 128, 13a-14a = Gl 2, 241, 3

*mulinussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

muliskuttila* 1, muliscuttila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Beutelsieb; ne. sieve of cloth; ÜG.: lat. taratantara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mulīn?, skutten

mulistein 4, mulinstein, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. grinding-stone; ÜG.: lat. mola Gl, molaris (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mulinstēn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. molīna, Lüt. lat. molīna, molaris; E.: s. mulīn, stein; W.: mhd. mülstein, st. M., Mühlstein; nhd. Mühlstein, M., Mühlstein, Stein zum Mahlen des Mehles, DW 12, 2643, 2640

mulistuppi* 1, mulistubbi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Amelmehl, Stärke (F.) (1)?; ne. starch (N.); ÜG.: lat. amylum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. amylum?; E.: s. mulīn?, stuppi

mullen* 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen, vernichten; ne. oppress, grind, destroy; ÜG.: lat. collidi Gl, comminuere N, concidere Gl, conterere MH, N, NGl, exterminare N, (percutere) Gl, quatere Gl, terere Gl, tribulare N; Vw.: s. fir-; Q.: G, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *muljan, sw. V., mahlen, zermalmen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. müllen, müln, sw. V., zerstoßen, zermalmen; s. nhd. mühlen, sw. V., zerreiben, DW 12, 2639

mulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Müll, Abfall, Schutt; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquilium? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. mullen; W.: s. mhd. mulle, mul, st. F., Staub, Müll; nhd. Mull, Müll, N., Staub, Unrat, DW 12, 2653

*mullida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*mullit?, ahd., Part. Prät.=Sb.: Vw.: s. fir-

multa (1) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

multa (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eggen, aufwühlen, jäten, Erde behacken, Unkraut jäten; ne. harrow (V.), dig, weed (V.); ÜG.: lat. insectari rastris Gl, sarire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. mulden, sw. V., eine Mulde bilden, DW 12, 2653

multere* 1, ahd., Sb.: nhd. Lohn des Müllers, Gewinn des Müllers; ne. profit of a miller, pay of a miller; ÜG.: lat. emolumentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *moltur-, molitur-, Sb., Mahllohn; s. lat. molitura?, F., Mahllohn?, Lohn des Müllers?; vgl. lat. molitor, M., Müller; lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. multer, st. N., Mahllohn, Mahlmetze; s. nhd. Multer, M., N., was von einem Mahlgaste auf einmal gemahlen wird, Mahllohn des Müllers, DW 12, 2658

multwelf, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. mūwerf*

mulus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. talpa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. mol?

mulwerf, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. mūwerf*

*muna?, *m-u-n-a?, as., Sb.?: Vw.: s. -līk, *muni

munalīk*, m-u-n-a-līk*, as., Adj.: Vw.: s. munilīk

*munan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. munan*; E.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

munan* 2, m-u-n-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. denken; ne. think (V.); ÜG.: lat. iudicare GlEe; Vw.: s. far-*; Hw.: s. *muni, *munnian; vgl. ahd. *munan?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: GlEe 2. Pers. Präs. Konj. munin iudicare Wa 59, 35b = SAGA 107, 35b = Gl 4, 302, 20, mu(n)n iudicatis Wa 60, 9a = SAGA 108, 9a = Gl 4, 302, 38

*mund?, lang., Sb.: nhd. Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. lang. *mundwald, ahd. munt (1)

mund* (1), as., st. M. (a): Vw.: s. mūth*

mund* (1) 13, munt, mun-t, anfrk., st. M. (a): nhd. Mund (M.); ne. mouth (N.); ÜG.: lat. os (N.) (1) MNPs; Hw.: vgl. as. mund (1), mūth*, ahd. mund (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; B.: MNPs Dat. Sg. munde ore 57, 7 Berlin, 58, 8 Berlin, Dat. Sg. mundi ore 61, 5 Berlin, 65, 17 Berlin, Gen. Sg. mundis oris 18, 15 Mylius, 58, 13 Berlin, Nom. Sg. munt os 62, 6 Berlin, 62, 12 Berlin, 65, 14 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 15 Berlin, Akk. Sg. munt os 68, 16 Berlin, 72, 9 Berlin; Son.: Quak setzt munt

mund (1) 175, ahd., st. M. (a): nhd. Mund (M.), Maul (N.) (1), Rede, Beredsamkeit; ne. mouth (N.), speech; ÜG.: lat. bucca Gl, N, labia? N, (loqui) N, os APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WH, sermo? Ph; Vw.: s. furi-; Hw.: vgl. anfrk. mund*, as. mund (1), mūth*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, Ph, RhC, T, WH; E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: mhd. munt, st. M., Mund (M.), Maul (N.) (1), Mündung, Öffnung; nhd. Mund, M., Mund (M.), DW 12, 2669; Son.: Sachglr

*mund (2), ahd., M.: Vw.: s. awi-; Hw.: s. munt (1)

*mund (2), *mun-d, anfrk., F.: nhd. Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. mun-de-bor-o*, mun-d-o-bur-d-um*; E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740

mund* (2)? 1, mun-d*, as., st. F. (i): nhd. Hand, Schutz; ne. hand (N.), protection (N.); Vw.: s. beddi-*, for-, -boro, -burd*, -māli*, -man*, -skat*; Hw.: s. *gimundiling; vgl. ahd. munt (1) (2) (st. F. i); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; B.: H Dat. Pl. mundon 5931 C; Kont.: H uuelda ina mid iro mundon grîpan 5931; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 289, S. 326, Hs. hat uuordon, vgl. Hofmann, C., Zum Heliand, Germania 8 (1863) S. 60 (zu H 5931), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 130, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 61 (z. B. Allmundesrode)

munda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß); ne. hand (N.), palm as a measure; ÜG.: s. munt (2); Hw.: s. munt (2); Q.: Gl; E.: s. munt (2)

mundare 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. schützen; ne. protect; Hw.: s. a. mundiare*; Q.: LLang, Urk (716); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

*mundbiz?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. mūthbiti*

mundboro 11, mun-d-bor-o, as., sw. M. (n): nhd. „Schutzträger“, Schützer, Vormund; ne. guardian (M.); ÜG.: lat. (municeps) GlPW; Hw.: s. mund* (2); vgl. ahd. muntboro (sw. M. n); Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. mund (2), *boro; B.: H Nom. Sg. mundboro 378 M C S, 1274 M C, 1544 M C, 1981 M C, 2229 C, 2300 M C, 4766 M C, 2938 M, Akk. Sg. mundboron 535 M C, mundboran 535 S, mundboron 1955 C, GlPW Nom. Sg. múndbóro municeps? Wa 102, 9a-10a = SAGA 90, 9a-10a = Gl 2, 588, 5; Kont.: H is mahtig mundboro manno kunnie 2229; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 64, 76, 77, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 326, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 5, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, (Anmerkung zu H 1955), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 500, 5, 417, 9 (zu H 1544), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 36, Anm. 1 (zu H 1955), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, mundboro (in Handschrift M) für mudboro (in Handschrift C) in Vers 2938, mundburd (in Handschrift M) für mundboron (in Handschrift C) in Vers 1955

mundburd* 9, mun-d-bur-d*, as., st. F. (i): nhd. Schutz; ne. protection (N.); Hw.: s. mundburdis*, mundburdus*; vgl. ahd. muntburt* (1) (st. F. i); Q.: BSp, H (830); E.: s. mund (2), *burd; B.: H Dat. Sg. mundburd 1916 M C, 2233 C, Akk. Sg. mundburd 1242 M C, 2070 M C, 2693 M C, 3696 M, 4695 C, munburd 3696 C, mundburd 1955 M, BSp Akk. Sg. mundburd Wa 17, 22 = SAAT 8, 22; Kont.: H quiđis that ik thîn hêrro ni sî ac thu farmanst mîna mundburd 4695; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 80, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 75, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 54a, Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bd. 3, S. 163, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 36, Anm. 1 (zu H 1955), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S. (zu H 1955), mundburd (in Handschrift M) für mundboron (in Handschrift C) in Vers 1955, mundburd (in Handschrift M) munburd (in Handschrift C) in Vers 3696

mundburdis* 5, mundburdus, mun-d-bur-d-is*, mun-d-burd-us*, lat.-as.?, F., M.: nhd. Schutz; ne. patronage (N.), guardianship (N.); Hw.: vgl. ahd. muntburt* (st. F. i), lat.-ahd. mundeburdis (Sb.); Q.: Urk, Corv. Cop. Reg., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta hg. v. Gyssling, M./Koch, A., Lacomblet T. Archiv für die Geschichte des Niederrheins (882), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H.; E.: s. mund* (2), *burd; B.: Corv. Cop. Reg. 499 Akk. Sg. mundeburdem, Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, Band 1, Nr. 73, S. 38, 7 Akk. Sg. mundaburdem, Nr. 84, S. 46, 20 mundaburde, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 24, Nr. 30, 20 Akk. Sg. mundeburdum, Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, hg. v. Gyssling, M./Koch, A., 1950, Nr. 218 mundeburdo; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 24, Nr. 30, 20 qui saxonice Malman dicuntur praedictum mundeburdum et tuitionem nostram constituimus

mundeboro* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: Urk (694); E.: s. mund (1), beran; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345b lat.-anfrk.

mundeboro* 1, mun-d-e-bor-o*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (694); E.: s. *mun-d (2)?, *ber-an?; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 141, S. 356, 34f. Ipsi Amalbercthus nec venissit ad palctium nec ipso mundeboron(e) suo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345b; Son.: lat.-ahd.?

mundeburdialis* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. beschützt, vormundschaftlich; ne. protected, tutelary; Q.: Urk (853); E.: s. mundiburdis

mundeburdire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. beschützen, schützen; ne. protect; ÜG.: lat. defensare Urk; Q.: Urk (867); E.: s. munt (1), beran

mundeburdis 43 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. guardianship; Hw.: vgl. as. mundburdis*, mundburdus*; Q.: Urk (528)?; E.: s. munt (1), beran

mundeburditio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. guardianship; Q.: Urk (967); E.: s. munt (1), beran

mundeburdium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundeburdum*

mundeburdum* 8 und häufiger, mundeburdium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schutz, Schutzgewalt, Vormundschaft?; ne. guardianship; Hw.: s. mundiburdium*; Q.: LRip, Urk (546); E.: s. munt (1), beran

mundeburdus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer, Vormund; ne. guardian; ÜG.: lat. causidicus? Urk, defensor Urk, maritus? Urk; Hw.: s. mundiburdus*, muntboro; vgl. as. mundburdus; Q.: Urk (895); E.: s. munt (1), beran

munden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. münden, zusammenfließen; ne. flow into; ÜG.: lat. coire N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. mund; W.: nhd. münden, sw. V., sich ergießen, DW 12, 2686

mundezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. äußern, vorbringen; ne. express (V.); ÜG.: lat. (inferre) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mund

mundfol* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bissen, Mundvoll; ne. bite (N.), morcel; ÜG.: lat. buccella Gl; Hw.: vgl. as. mūthful*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mund, fol; W.: mhd. muntvol, st. M., was auf einmal in den Mund genommen wird, was den Mund voll macht; nhd. Mundvoll, M., Mundvoll, soviel ein Mund fassen kann, DW 12, 2694

*mundi?, *mund-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *mūthi?, ahd. *mundi (2)?; E.: s. mund*

*mundi?, *mund-i?, as., Adj., Sb.: Vw.: s. māth*-; Hw.: vgl. ahd. *munti? (1); E.: s. mund* (2)?

*mundi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, iogi-

*mundi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mundi?, as. *mūthi?

*mundi (3), ahd., Adj.: Vw.: s. kēr-

*mundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, iogi-

mundiare* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. schützen, beschützen; ne. protect; Hw.: s. a. mundare; Q.: Urk (734); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

mundiator 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer; ne. protector; Hw.: s. mundare, mundiare; Q.: Urk (773); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

mundiburdium* 1 und häufiger, mundoburdium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vormundschaft, Schutz, Schutzgewalt; ne. guardianship; Hw.: s. mundeburdum*, munt* (1); Q.: Cap, Gl (11./12. Jh.); E.: s. munt (1), beran

mundiburdus* 8, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Hw.: s. mundeburdus*, muntboro; Q.: Cap, Gl (12. Jh.); E.: s. munt (1), beran

mundilen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. effari Gl, (efficere)? Gl, infit (= mundilit) Gl; Hw.: s. mundilōn*; Q.: Gl (765); E.: s. mund

*mundiling?, *mun-d-i-ling?, as., st. M. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. mundilingus; vgl. ahd. *muntiling?

mundilingus 12, mun-d-i-ling-us, lat.-as.?, M.: nhd. „Muntling“, Beschützter, Höriger; ne. bondsman (M.); Hw.: s. gimundiling*; vgl. lat.-ahd.? mundilingus (M.); Q.: Urk, Baur L. Hessische Urkunden, Beyer H. Urkundenbuch zur Geschichte der jetzt die preußischen Regierungsbezirke Coblenz und Trier bildenden mittelrheinischen Territorien, Calmet, A., Histoire ecclésiastique et civile de Lorraine, qui comprend ce qui s’est passé de plus mémorable dans l’archevêché de Trêves (et) dans les èvêchez de Metz, Toul (et) Verdun, depuis l’entrée de Jules César dans les Gaules, jusqu’ à lat mort de Charles V Duc de Lorraine, arrivée en 1699, avec les pièces justificatives à la fin, 1728, D’Herbomez, A., Cartulaire de l’abbaye de Gorze, Manuskript 826 de la bibliothèque de Metz, 1898, Heirici monachi S. Germani Autissiodorensis Annales breves hg. von Waitz G. (MGH SS), Halkin, J., Roland, C., Recueil des chartes de l’abbaye de Stavelot-Malmédy, 1909ff., Musée des archives départementales, Recueil de fac-similés héliographiques de documents tirés des archives des préfectures, mairies et hospices, 1878, Die Urkunden Heinrichs II und Arduins hg. v. Bresslau, H. 1957 2. A. (MGH DD), Die Urkunden Ottos des III., hg. v. Sickel Th. 1957 (MGH DD); E.: s. mund* (2); B.: Halkin J./Roland C. Recueil des chartes de l’abbaye de Stavelot-Malmédy I S. 60 Nr. 23, Heirici monachi S. Germani Autissiodorensis Annales breves hg. von Waitz G. MGH SS 1881 Bd. 13 S. 80, 17 mundaliorum, Beyer H. Urkundenbuch zur Geschichte der jetzt die preußischen Regierungsbezirke Coblenz und Trier bildenden mittelrheinischen Territorien Bd. 1 (Urbarium Prumiense) Nr. 43 S. 165 mundiliones, Calmet, A., Histoire ecclésiastique et civile de Lorraine, qui comprend ce qui s’est passé de plus mémorable dans l’archevêché de Trêves (et) dans les èvêchez de Metz, Toul (et) Verdun, depuis l’entrée de Jules César dans les Gaules, jusqu’ à lat mort de Charles V Duc de Lorraine, arrivée en 1699, avec les pièces justificatives à la fin, 1728, Bd. 2 S. 187, Bd. 5 S. 140, Bd. 5 S. 213, Musée des archives départementales, Recueil de fac-similés héliographiques de documents tirés des archives des préfectures, mairies et hospices, 1878, S. 31, D’Herbomez, A., Cartulaire de l’abbaye de Gorze, Manuskript 826 de la bibliothèque de Metz, 1898, Nr. 116 S. 212, Nr. 11 S. 25, Die Urkunden Heinrichs II. und Arduins hg. v. Bresslau, H. 1957 2. A. (MGH DD) Nr. 52, Die Urkunden Ottos des III. hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957 (MGH DD) Nr. 57 iamundilingis, Baur L. Hessische Urkunden Bd. 5, 2; Son.: Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976 S. 709

mundilingus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützter, Höriger; ne. bondsman; Hw.: vgl. lat.-as.? mundilingus; Q.: Urk (765); E.: s. munt (1)

mundilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. effari Gl, (efficere)? Gl; Hw.: s. mundilen*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. mund

mundium 18, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schutzgewalt, Vormundschaft, Schutz; ne. guardianship; Hw.: s. munt (1); Q.: Cap, LAl, LLang (643), Urk; E.: s. munt (1)

mundius* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer; ne. ward (M.); Q.: Cap, Urk (1027); E.: s. munt (1)

mundius 121, lat.-lang., M.: nhd. Vormundschaft, Schutz, Schutzgewalt; ne. guardianship; Vw.: s. selb-; Q.: LLang (643); E.: s. munt (1)

mundloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mundloch“, Schlund; ne. „mouth-hole“, throat; ÜG.: lat. (caminus) N; Q.: N (1000); E.: s. mund, loh; W.: mhd. muntloch, st. N., Mund (M.), der Eingang zu einem Stollen vom Tage aus; nhd. Mundloch, N., Loch für den Mund, Loch als Mündung, Stolleneingang, DW 12, 2691

mundmāli* 1, mun-d-māl-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Handmal“, Handlänge, Elle; ne. ell (N.); ÜG.: lat. cubitus Gl; Hw.: vgl. ahd. *muntmāli? (st. N. ja); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. mund* (2), *māli; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) muntmali spanna SAGA 43, 1-2 = Gl 1, 711, 1-2; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 221, 479

mundman* 1, mundmann, mun-d-man*, mun-d-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. „Muntmann“, Höriger; ne. person (M.) under patronage; Hw.: vgl. ahd. muntman (st. M. athem); Q.: MGH DD Kar. (803); E.: s. mund* (2), man; B.: Die Urkunden Pippins, Karlmanns und Karls des Großen, hg. von Mühlbacher, E./Dopsch, A./Lechner, J./Tangl, M. (MGH DD) 1906 Nr. 271 S. 401, 41 mundman

mundoburdum* 8, mun-d-o-bur-d-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Vormundschaft, Schutz; ne. guardianship, shelter (N.); Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (546), Lex Ripuaria, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: s. *mun-d (2)?, *ber-an?; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 4, S. 6, 38f. sub sermone tuitionis nostrae vel mundeburde recipere deberemus, Lex Ripuaria 39, 3 (35, 3) Si quis ingenuam puellam vel mulierem qui in verbo regis vel ecclesiastica est accipere vel seducere sine parentum voluntatem de mundepurdae abstulerit, 61, 12 Si quis hominem regium tam baronem quam feminam de mundeburde regis abstulerit, 61, 13 Similiter et ille qui tabulariam vel ecclesiasticam feminam seu baronem de mundeburde ecclesiae abstulerit, 61, 13 Et nihilhominus generatio eorum ad mundeburde regis seu ecclesiae revertatur, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 69, S. 100, 38 sub nostro mundeburde, 101, 4 sub nostro mundoburdo, Nr. 78, S. 112, 28 sub mundoburdo vel defensione nostra; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345bf.; Son.: lat.-ahd.?

mundon 2, mun-d-on, as., sw. V. (2): nhd. helfen, schützen; ne. protect (V.); Hw.: s. mund* (2); vgl. ahd. muntōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. mund* (2); B.: H Inf. mundon 2931 M C, 3. Pers. Sg. Prät. mundoda 2210 C; Kont.: H ik bium that barn godes ... the iu uuiđ thesumu sêe scal mundon 2931; Son.: Verb mit Dativ der Person und adverbialer Bedeutung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 173, 208, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 2 (zu H 2931)

*mundōn, lang., sw. V. (2)?: nhd. schützen, beschützen; ne. protect; Hw.: s. mundiare

mundskat* 1, mundskatt, mun-d-skat*, mun-d-skat-t*, as., st. M. (a): nhd. Muntschatz, Schutzabgabe; ne. tribute (N.) of those who are under patronage; ÜG.: lat. census Urk; Hw.: vgl. ahd. *muntskaz?; Q.: (MGH DD) (938); E.: s. mund* (2), skat*; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 221; B.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 20, S. 108, 15 Nom. Sg. muntscat censum; Kont.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 20, S. 108, 15 Nom. Sg. censum quod muntscat vocatur

mundskatt* 1, mun-d-skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. mundskat*

mundwald* 6 und häufiger, lang., st. M. (a): nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: LLang (717); E.: s. munt (1), waltan

mundwalda* 2 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Bevormundete; ne. ward (F.); Q.: Urk (978); E.: s. munt (1), waltan

mundwaldus* 5 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: LLang (8. Jh.), Urk; E.: s. munt (1), waltan

*muni?, ahd., Sb.?: Vw.: s. -līh; Hw.: vgl. as. *muni?, *muna?

*muni?, *muna?, as., Sb.?: Vw.: s. -līk*; Hw.: vgl. ahd. *muni? (Sb.?)

*munigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

munih 15, ahd., st. M. (a): nhd. Mönch; ne. monk; ÜG.: lat. cucullarius Gl, cucullatus (M.) Gl, (cucullio) Gl, monachus B, Gl, (remotus) Gl; Hw.: vgl. as. *munik?; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: germ. *munik, M., Mönch; s. lat. monachus, M., Mönch; s. gr. μοναχός (monachós), M., Einsiedler; vgl. gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch, Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487

munihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. mönchisch; ne. monastic; ÜG.: lat. (singularis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. monachicus?; E.: s. munih, līh (3); W.: mhd. munchlīch, Adj., mönchisch; nhd. (ält.) mönchlich, Adj., Adv., mönchisch, DW 12, 2493

munihtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mönchtum, mönchisches Leben; ne. monasticism; ÜG.: lat. (singularitas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. munih, tuom; W.: nhd. Mönchtum, N., Mönchtum, Stand der Mönche, Wesen der Mönche, DW 12, 2496

*munik?, *mun-ik?, as., st. M. (a): nhd. Mönch; ne. monk (M.); Hw.: vgl. ahd. munih (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *munik, M., Mönch; s. lat. monachus, M., Mönch; s. gr. μοναχός (monachós), M., Einsiedler; vgl. gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mnd. mönik, mönk, M., Mönch; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 54a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 331 (z. B. Monekedorp), 2, 108 (Monneckerode) und öfter

*munilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. munilīk*

munilīk* 3, munalīk, muni-līk*, muna-līk*, as., Adj.: nhd. lieblich; ne. delightful (Adj.); Hw.: s. munan*; vgl. ahd. *munilīh?; Q.: H (830); E.: s. munan*, līk (2); B.: Akk. Sg. F. muilica 252 M C, munalica 1997 M, munelica 1997 C, Nom. Pl. F. munilica 5784 C; Kont.: H êna brûd - munalîca magat 1997; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 166, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 290, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 18, 26 (zu H 5784)

munistiuri, ahd., st. M. (ja)?, st. N. (ja): Vw.: s. munistri*

munistri* 14, munistiuri, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. „Münster“, Kloster; ne. minster, monastery; ÜG.: lat. coenobium Gl, OG; Hw.: s. munster; Q.: B, Gl (nach 765?), GB, OG; E.: germ. *munistri, N., Kloster; s. lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον (mónastérion), N., Eremitenzelle, Kloster; μονάστε͂ς (monástes), M., Einsiedler; gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), Münster, Kloster; s. nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698

munistrilīh 1, ahd., Adj.: nhd. klösterlich; ne. monastic; ÜG.: lat. monasterialis B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. lat. monastērium, Lüs. lat. monasterialis; E.: s. munistri, līh (3)

*munita?, *munit-a, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Münze; Hw.: vgl. ahd. muniza, as. munita*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) mxniton monete SAGA 36, 51 = Gl 2, 572, 51

munita* 3, as., st. F. (ō): nhd. Münze; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl; Hw.: vgl. ahd. muniza; anfrk. munita; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mnd. münte, F., Münze; B.: GlPW Akk. Sg. múnita nomisma Wa 100, 17a = SAGA 88, 17a = Gl 2, 586, 12, Dat. Sg. muníta monetę Wa 99, 31b = SAGA 87, 31b = Gl 2, 585, 64, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) mxniton (lies muniton) monete SAGA 36, 51 = Gl 2, 572, 51

munitāri* 1, munitėri, munit-ār-i*, munit-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Münzer“, Wechsler; ne. money-changer (M.); ÜG.: lat. nummularius H; Hw.: vgl. ahd. munizāri (st. M. ja); Q.: H (830); I.: Lw. lat. monētārius; E.: s. lat. monētārius, Adj., zur Münze gehörig; vgl. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mnd. müntere, münter, M., Münzer; B.: H Nom. Pl. muniterias 3737 M, muniterios 3737 C; Kont.: H muniterias sâtun an themu uuîhe innan 3737; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 290

munitėri*, munit-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. munitāri*

munitōn* 1, munit-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. münzen, prägen; ne. mint (V.); Hw.: vgl. ahd. munizōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. cudere?; E.: s. munita*; W.: mnd. münten, sw. V., münzen, prägen; B.: H Part. Prät. gemunitod 3823 M, gimunitod 3823 C; Kont.: H sâhun manage tô huô he uuas gemunitod 3823; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158

muniwa* 6, munuwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch); ne. ide, orfe; ÜG.: lat. capito Gl, (cavena) Gl, redo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *munewō, st. F. (ō), Münne (ein Fisch), Munne; vgl. idg. *men- (4), Adj., V., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: nhd. Munne, F., Fisch, Raubalet, Döbel, DW 12, 2698

muniz 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Geldstück, Geld; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl, T; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld

muniza 31, munizza, ahd., st. F. (ō): nhd. Münze, Geldstück, Geld; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl, MF, nundina Gl, siclus Gl; Hw.: vgl. anfrk. munita, as. munita*; Q.: Gl (790), MF; E.: germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mhd. münze, st. F., Münze, Silbermünze, Münzrecht, Münzstätte, Münzhaus; nhd. Münze, F., Münze, DW 12, 2703

munizāri 26, ahd., st. M. (ja): nhd. Münzer, Wechsler, Geldwechsler, Geldmakler, Münzmeister; ne. mint-master, money-changer; ÜG.: lat. mensularius Gl, (moneta) Gl, monetarius Gl, nummularius Gl, O, T, trapezita Gl; Hw.: vgl. as. munitāri*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O, T; I.: Lw. lat. monētārius; E.: s. lat. monētārius, Adj., zur Münze gehörig; vgl. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mhd. münzære, münzer, st. M., Münzer, der Geld prägt, der das Recht hat Geld zu prägen, der das Recht hat Geld zu wechseln; nhd. Münzer, M., „Münzer“, Präger der Münzen, Leiter einer Münzstätte, DW 12, 2708

munizīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. munizīsarn*

munizīsarn* 2, munizīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Münzeisen“, Münze, Geldstück; ne. stamp of coinage, coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. moneta?; E.: s. muniza, īsarn

munizōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, münzen, Geld wechseln, Geld prägen; ne. change money, mint (V.); ÜG.: lat. cudere Gl; Hw.: vgl. as. munitōn*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. cudere?; E.: s. muniza; W.: mhd. münzen, sw. V., Geld prägen; nhd. münzen, sw. V., „münzen“, Münzen prägen, formen, zielen, DW 12, 2706

munizskranna* 1, munizscranna*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Münzschranne“, Wechselbank, Tisch der Geldwechsler; ne. table for coins, discount house; ÜG.: lat. mensa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mensa; E.: s. muniza, skranna; W.: nhd. Münzschranne, F., „Münzschranne“

munizza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muniza*

*munnen?, ahd., sw. V. (1?): Vw.: s. *fir-

*munnian?, *m-u-n-n-ian?, as., sw. V. (1?): Vw.: s. far-*; Hw.: s. munan*; vgl. ahd. *munnen? (sw. V. 1); E.: s. munan*

munster 3, monster, ahd., st. N. (a?): nhd. Münster, Kloster; ne. minster, monastery; ÜG.: lat. monasterium Gl; Hw.: s. munistri*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. munistri; W.: mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), Münster, Kloster; nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698

munt* (1)? 17, ahd., st. F. (i): nhd. Schutz, Munt; ne. shelter (N.); Vw.: s. bal-, *betti-, *fora-; Hw.: s. munt (2)?, mundeburdum*, mundiburdum*, mundium; vgl. as. mund; Q.: LS, O (863-871), PN; E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; W.: mhd. munt, st. M., F., Schutz, Bevormundung, Einwilligung, Erlaubnis; nhd. Mund (ält.), F., Schutz, Schirm, Gewalt, DW 12, 2683

munt (2)? 13, ahd., st. F. (i): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß); ne. hand (N.), palm as a measure; ÜG.: lat. (cubitus) (M.) (1) Gl, palmula Gl, palmus Gl; Hw.: s. munt* (1)?, munda*; vgl. as. mund* (2)?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; W.: mhd. munt, st. M., F., Hand; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*munt (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

muntar 3, ahd., Adj.: nhd. munter, lebhaft, behende, leicht, wach, aufgeweckt; ne. lively, agile; ÜG.: lat. expeditus Gl, non hebes Gl, vigil N; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. munter, munder, Adj., „munter“, wach, wachsam, frisch, eifrig, lebhaft, aufgeweckt; nhd. munter, Adj., Adv., „munter“, regsam, wach, heiter, DW 12, 2699

muntaren* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, in Unruhe versetzen; ne. encourage; ÜG.: lat. evigilare WH, excitare Gl, excutere Gl, (hortari) Gl, (percellere)? Gl, (percutere) Gl, suscitare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: germ. *mundrajan, sw. V., ermuntern, fleißig machen; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. mundern, sw. V., munter machen, aufwecken, munter werden, aufwachen; nhd. muntern, sw. V., munter machen, DW 12, 2702

muntarī* 2, muntrī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Munterkeit“, Fleiß, Eifer, Rührigkeit; ne. liveliness, diligence; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. industria?; E.: germ. *mundrī-, *mundrīn, sw. F. (n), Eifer, Fleiß; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

*muntarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mundriþō, *mundreþō, st. F. (ō), Eifer, Fleiß; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

muntboro 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vormund, Wächter, Statthalter, Schirmherr; ne. guard (M.), guardian; ÜG.: lat. (arcarius) (M.) Gl, patronus Gl, protector Gl, (speraspistes) Gl, (ultor)? Gl; Hw.: s. mundeburdus*, mundiburdus*; vgl. as. mundboro; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?); s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. muntbor, sw. M., der die Hand schützend über einen hält, Beschützer, Vormund

muntborto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muntburto*

muntburgo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schutzbürge, Beschützer, Schutzherr, Vormund; ne. warrantor, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?), burgo

muntburt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. protection; ÜG.: lat. defensio Urk, patrocinium Gl; Hw.: s. mundeburdis; vgl. as. mundburd*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), Urk; E.: s. munt (1?), beran

muntburto* 3, muntborto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vertreter, Verteidiger, Schirmherr; ne. protector, defender; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?), beran

*munten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

munthēriro* 1, munthērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schutzherr“, Beschützer, Vormund; ne. patron, protector, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1), hēriro; W.: mhd. munthërre, sw. M., Schutzherr, Vormund

munthērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. munthēriro*

*munti (1), ahd., Adj.?, Sb.?: Vw.: s. *mam-; Hw.: vgl. as. *mundi?

*munti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. frast-, gi-

*muntigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*muntiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lat.-ahd.? mundilingus; Hw.: vgl. as. *mundiling?

*muntmāli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. mundmāli*

muntman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Schutzbefohlener, Hintersasse, Freund, Vormund, Beschützer; ne. ward (M.), vavasour, friend, guardian; ÜG.: lat. homo pacis mei N; Hw.: lat.-ahd.? mundiburdus Gl; vgl. as. mundman*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. munt (1?), man; W.: mhd. muntman, st. M. (athem.), der sich in den Schutz eines anderen begibt, Schützling, Klient; nhd. Mundmann, M., Schutzverwandter, DW 12, 2691

*munto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

muntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, jemanden schützen, verteidigen; ne. protect; ÜG.: lat. defendere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mundon; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. munt (1); W.: mhd. munden, sw. V., schützen

muntrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muntarī*

*muntrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*muntskaf?, *muntscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fora-

*muntskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mundskat*

munuwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. muniwa*

munza 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Minze; ne. mint (N.); ÜG.: lat. colocasia Gl, hedyosmos Gl, menta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. menta?; E.: s. minza

muod* 3, muot, muo-d*, muo-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Mut, Gemüt; ne. mind (N.); ÜG.: lat. mens MNPs, MNPsA; Vw.: s. hei-t-*; Hw.: vgl. as. mōd, ahd. muot (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. mens?; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; B.: MNPs Gen. Sg. muodis mentis 67, 28 Berlin, MNPsA muodis mentis 30, 23 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 523 (van Helten) = S. 78, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 236 (Quak); Son.: Quak setzt muot an; R.: ze muode sin, anfrk., V.: nhd. zumute, gesinnt sein (V.); ne. be in the mood; B.: LW 145, 8

muodar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Bauch, Mieder, Leibchen; ne. belly, waistcoat; ÜG.: lat. alvus Gl, (moderacula) Gl; Vw.: s. aha-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mōþra-, *mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a), Gebärmutter, Bauch; vgl. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muoder, st. N., Bauch, rundlicher Leib, Leibesgestalt, Mieder; s. nhd. Mieder, M., „Mieder“, weibliches Kleidungsstück, DW 12, 2170

*muoden?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden; ne. tire (V.); Hw.: s. unmuodento*; vgl. anfrk. muothen*

muodēn 11, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, müde werden, erschöpft werden; ne. get tired; ÜG.: lat. fatiscere Gl, lassare Gl, lassescere B, Gl, (lassus) WH; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. unmuodento*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; E.: germ. *mōþēn, *mōþǣn, sw. V., müde werden, ermüden; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. muoden, sw. V., müde werden, ermatten; s. nhd. müden, sw. V., müde machen, ermüden, DW 12, 2621; Son.: Tgl08 (Ende 8. Jh.), Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*muodenti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*muodentlīh?, *muodenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

muodento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. „ermüdlich“; ne. fatigably; Vw.: s. un-; Hw.: s. *muoden?

muoder 16, muodir, muo-der, muo-dir*, anfrk., st. F. (r): nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother; ÜG.: lat. genitrix LW, mater MNPs, LW; Hw.: vgl. as. mōdar, ahd. muoter; E.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; B.: MNPs Gen. Sg. muodir matris 68, 9 Berlin, 70, 6 Berlin, LW (muoder) muoder 11, 2, muoder 11, 4, muoder 48, 12, modera 48, 43, muoder 53, 3, muoder 53, 11, muoder 104, 2, muoder 104, 8, muoder 130, 2, muoder 131, 3, muoder 131, 7, muoder 136, 2, muoder 136, 3, muoder 136, 10; Son.: Quak setzt muodir an

muoderlīk* 1, muo-der-līk*, anfrk., Adj.: nhd. mütterlich; ne. motherly, maternal; Hw.: vgl. ahd. muoterlīh; Q.: LW (1100); E.: s. muo-der, -līk; B.: LW (muoderlich) muoderliche 65, 4 (z. T. mhd.)

*muodi?, *muo-d-i, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): Vw.: s. hei-t-*, ov-er-*; Hw.: vgl. ahd. *muotī?; E.: s. muo-d*

muodi* 28, ahd., Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, arm, ermüdet, ermattet, erschöpft durch; ne. tired Adj. (1), weary, miserable, poor Adj.; ÜG.: lat. defectus Adj. N, defessus Gl, (fatigabundus) N, fatigatus Ch, N, O, fatiscens Gl, (fatiscere) WH, fessus Gl, MH, lassus Gl; Vw.: s. fart-; Hw.: vgl. anfrk. muothi*, as. mōthi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, Ph, WH; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müede, muode, Adj., verdrossen, müde, abgemattet, elend, unglückselig; nhd. müde, Adj., mürbe, müde, matt, DW 12, 2616; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

muodī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Müde“, Müdigkeit, Erschöpfung; ne. fatigue; ÜG.: lat. senium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. senium?; E.: germ. *mōþī-, *mōþīn, sw. F. (n), Müdigkeit, Erschöpfung; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müede, muode, st. F., „Müde“, Müdigkeit, Erschöpfung; nhd. Müde, F., „Müde“, Müdesein, Beschwertsein, DW 12, 2620

*muodig?, *muo-d-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. ei-n-*; Hw.: vgl. as. mōdag, ahd. *muotīg?; E.: s. muo-d*

muodihhila* 1, muodichila, ahd., sw. F. (n): nhd. Arme (F.), die Müde, arme Frau; ne. poor woman, weary woman; ÜG.: lat. paupercula (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. paupercula; E.: s. muodi

muoding* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Müde (M.), Matte (M.), elender Mensch, törichter Mensch; ne. weary man, miserable man; ÜG.: lat. (miser) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miser?; E.: germ. *mōþinga-, *mōþingaz, *mōþenga-, *mōþengaz, st. M. (a), müder Mensch; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müedinc, st. M., unglücklicher Mensch, elender Mensch, Schurke, Schuft, Tropf

muoen* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen; ne. labour (V.), urge (V.), tire out; ÜG.: lat. afficere Gl, agere Gl, agitare Gl, exagitare Gl, exercere Gl, fatigare Gl, N, infestare Gl, inquietare Gl, lacessere Gl, lassare Gl, (movere) Gl, quassare Gl, quatere Gl; Vw.: s. gi-, hina-, *ir-; Hw.: s. ungimuoit*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O; E.: germ. *mōjan, sw. V., mühen, bemühen; idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müejen, müewen, müen, muon, sw. V., „mühen“, beschweren, quälen, kümmern, verdrießen, sich bemühen; nhd. mühen, sw. V., „mühen“, beschweren, bedrücken, DW 12, 2633; R.: gimuoit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet, müde; ne. tired Adj. (2); ÜG.: lat. lassus Gl

muoī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühe, Mühsal, Plage; ne. trouble (N.); ÜG.: lat. (adversitas) N, fatigatio N, (fatigatus) N, quassatio N; Q.: N (1000); E.: s. muoen; W.: mhd. müeje, müe, st. F., Beschwerde, Mühe, Last, Not, Bekümmernis, Verdruss; nhd. Mühe, F., Mühe, Beschwertsein, Anstrengung, DW 12, 2626

*muoit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ir-, ungi-; Hw.: s. muoen*

*muoitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

muoltera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

muoltilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schüsselchen, kleine Mulde; ne. little trough; ÜG.: lat. scutula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mulctra, Lüs. lat. scutula; E.: s. muoltra

muoltra 27, muoltera, mulhtra*, multa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schüssel, Napf, Trog, Backtrog, Mulde, Wanne; ne. dish (N.), trough; ÜG.: lat. alveolum Gl, capisterium Gl, galeola Gl, (mulctrum) Gl, (sedacium) Gl; Hw.: vgl. as. molda?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. mulctra; E.: s. lat. mulctra, F., Melkfass, Melkkübel; vgl. lat. mulgēre, V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: s. mhd. mulde, st. F., sw. F., Mulde, halbrundes ausgehöhltes Gefäß namentlich zum Reinigen des Getreides, Mehltrog, Backtrog; nhd. Multer, F., längliches ausgehöhltes Gefäß, Trog, DW 12, 2658

muoma 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Muhme, Tante, Schwester der Mutter; ne. aunt, mother’s sister; ÜG.: lat. matertera Gl; Hw.: vgl. as. mōma; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muome, sw. F., „Muhme“, Mutterschwester, weibliche Verwandte überhaupt; nhd. Muhme, F., „Muhme“, weibliche Seitenverwandte, DW 12, 2644

muomūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muomūnsunu*

muomūnsunu* 7, muomūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Muhmensohn“, Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante; ne. son of an aunt; ÜG.: lat. consobrinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. muoma, sunu; W.: nhd. Muhmensohn, M., Sohn einer Muhme, DW 12, 2647

muor 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Moor, Sumpf; ne. moor; ÜG.: lat. (sentina) Gl; Hw.: s. salzmuorra*; vgl. as. mōr; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN, ON; E.: germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Sumpf, Wasser; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mhd. muor, st. N., Sumpf, Morast, Meer, Moor; s. nhd. Moor, M., N., Moor, Sumpfland, nasses Torfland, DW 12, 2515

muorgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Moorgras“, Binse, Seegras, Sumpfgras, Alge; ne. sedge; ÜG.: lat. alga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muor, gras

*muori (1), ahd., Adj.: Vw.: s. untar-

*muori (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōd-

*muorra?, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Moor; ne. moor; Vw.: s. salz-

muos* 3, anfrk., st. N. (a): nhd. „Mus“, Speise, Essen (N.); ne. food; ÜG.: lat. cibus MNPs, MNPs=MNPsA, esca MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. mōs*, ahd. muos; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; B.: MNPs=MNPsA Akk. Pl. muos cibos 54, 14 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 524 (van Helten) = S. 78, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 349 (Quak), MNPs Akk. Sg. muos cibum 64, 10 Berlin, Akk. Sg. muos escam 68, 22 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 524 (van Helten) = S. 78, 10, 11 (van Helten) = = MNPsA Nr. 416 (Quak)

muos 76, ahd., st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2); ne. mush, food, meal; ÜG.: lat. alimonia Gl, (buccella) O, cena O, T, cenare (= zi muose sizzen) T, cibaria (N. Pl.) Gl, cibus B, Gl, MH, O, T, comestio Gl, daps Gl, edulium Gl, esca Gl, O, T, esus Gl, ferculum Gl, iutta? Gl, (manducare) MF, O, manna (= himillīh muos) Gl, mensa B, nectar Gl, offa Gl, pulmentarium B, T, pulmentum Gl, pulpa (F.) (1) Gl, puls Gl, sorbitiuncula Gl, manducaria (roman.)? Gl; Vw.: s. āband-, fast-, koh-, mezzi-, naht-, suf-, taga-, warm-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. muos*, as. mōs*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), MF, MH, O, OT, T; E.: germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; W.: mhd. muos, st. N., „Mus“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, breiartige Speise; nhd. Mus, N., „Mus“, dicker Brei, DW 12, 2728

*muosa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sod-; Hw.: vgl. as. *mōsa?

muosen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, verzehren; ne. eat; ÜG.: lat. alere Gl, comedere Gl, manducare Gl, vesci Gl; Vw.: s. āband-, gi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: s. muos; W.: mhd. muosen, sw. V., essen, eine Mahlzeit halten, speisen; nhd. musen, sw. V., Mus essen, Mus machen, DW 12, 2737

muosfingar* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. (demonstratorius) Gl, index Gl, (salutaris) (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. index?; E.: s. muos?, fingar

muoshūs* 10, ahd., st. N. (a): nhd. „Speisehaus“, Speisezimmer, Esszimmer, Speisesaal; ne. „eating-house“; ÜG.: lat. cenaculum Gl, (comissorium) Gl, (ferculum) Gl, refectorium Gl, triclinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenaculum?; E.: s. muos, hūs; W.: mhd. muoshūs, st. N., Speisehaus, Speisesaal; nhd. (ält.) Mushaus, N., Haus für Speise, Speisehaus, DW 12, 2739

*muosi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

muosilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. muosilīn*

muosilīn* 2, muosilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Speislein“, leichtes Gericht, Breichen, Süppchen; ne. little meal, light meal; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Vw.: s. suf-, zuo-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. muos; W.: mhd. muoselīn, müeselīn, st. N., kleine Speise, leichtes Gericht; nhd. Müslein, N., „Müslein“, kleines Mus, weniges Mus, DW 12, 2748

*muosōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, verspeisen, verzehren; ne. eat; Vw.: s. āband-; E.: s. muos

muosstat* 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Speisestätte“, Esszimmer, Speisezimmer, Speisesaal; ne. eating-place, dining-room; ÜG.: lat. cenaculum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cenaculum?; E.: s. muos, stat

muostaska* 5, muostasca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Speisetasche, Brotbeutel, Proviantsach; ne. food bag; ÜG.: lat. sitarchia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sitarchia?; E.: s. muos, taska

muot (1) 522, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl; ne. mind (N.), heart, soul, spirit; ÜG.: lat. affectus N, anima Gl, N, NGl, (animadversio) Gl, animadvertere (= muot werben) Gl, animus B, Gl, MH, N, NGl, (cogitare) N, cogitatio N, conscientia N, conturbari (= truobes muotes sīn) N, conturbari (= truoben muot giwinnan) N, conturbari (= sih irfallen sines muotes) N, cor I, MF, N, O, (defensio) Gl, halitus Gl, imago N, (intellectus) N, mens B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, motibus repentinis (= gāhes muotes) N, pectus N, (propositum) N, (ratio) N, sententia? Gl, N, (sibimetipsi) N, spiritus Gl, N, NGl, voluntas O; Vw.: s. hōh-, mihhil-, ubar-, un-. weih-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muod*, as. mōd; Q.: B, BG, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. mens, cor, spiritus; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. muot, st. M., Sinn, Seele, Geist, Gemüt, Gemütszustand, Stimmung, Gesinnung, Mut, Hoffnung, Vermutung; nhd. Mut, M., Mut, DW 12, 2781; R.: muotes: nhd. von Herzen, mit Herzen, im Herzen, mit Sinn, im Sinn; ne. in mind; R.: muote: nhd. von Herzen, mit Herzen, im Herzen, mit Sinn, im Sinn; ne. in mind; R.: in muote: nhd. zu Herzen, am Herzen, von Herzen, im Sinn, zumute; ne. in mind; R.: mit muotu: nhd. von Herzen; ne. with heart; R.: zi muote: nhd. zumute; ne. in a mood; R.: blīdemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. cheerfully; R.: blīdlīhhemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. cheerfully; R.: brutten muotes: nhd. sich ängstigen, sich im Herzen ängstigen; ne. be afraid of; R.: frō muotes: nhd. von Herzen froh; ne. cheerfully; R.: in muote fuoren: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: zi muote geban: nhd. eingeben; ne. inspire; R.: in muote habēn: nhd. sich einprägen; ne. make a mental note of s.th.; R.: harto in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. with a heavy heart; R.: irhuggen muotes: nhd. sich erinnern, sich im Geiste erinnern; ne. remind; R.: jāmaragemo muote: nhd. leidvollen Herzens; ne. sorrowfully; R.: in muot kēren: nhd. bedenken, beherzigen; ne. take to heart; R.: in muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen; ne. take to heart; R.: zi muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen; ne. take to heart; R.: in muot kweman: nhd. bemerken; ne. notice (V.); R.: in muot lāzan: nhd. bedacht sein (V.), ins Herz schließen, sich in den Sinn kommen lassen; ne. take to heart; R.: līhhēn muotes: nhd. gefallen (V.), im Herzen gefallen; ne. like (V.); R.: lindemo muote: nhd. sanften Herzens, freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens, freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: in muot neman: nhd. bedenken; ne. take to heart; R.: offanemo muote: nhd. mit offenem Herzen; ne. cheerfully; R.: in muot birīnan: nhd. jemandem in den Sinn kommen; ne. occur to s.o.; R.: rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. sadly; R.: sēragemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. sadly; R.: starko in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. sorrowfully; R.: swāslīhhemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: truoben muotes: nhd. sich betrüben, sich im Herzen betrüben; ne. grieve; R.: truobes muotes sīn: nhd. betrübt sein (V.); ne. be sad about; R.: in ... muot tuon: nhd. bedenken; ne. take to heart; R.: zi muote tuon: nhd. einschärfen; ne. impress; R.: ubilo in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. sorrowfully; R.: wahhēn muotes: nhd. erwachen, im Geiste erwachen; ne. awake (V.); R.: muotes giwenken: nhd. wankend werden; ne. begin to falter; R.: muotes biwenten: nhd. sich bekehren, sich im Herzen bekehren; ne. become a convert; R.: in muot werfan: nhd. eingeben; ne. inspire; R.: zi muote wesan: nhd. im Innern denken an; ne. have in mind; R.: zwīfalemo muote: nhd. zweifelnden Herzens; ne. doubtingly; R.: muot werben: nhd. wahrnehmen; ne. notice (V.); ÜG.: lat. animadvertere Gl; Son.: Tglr Rb

*muot (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *ana-, *drīst-, *geil-, hart-, jamar-, lang-, mihhil-, ōd-, *reid-, riuwīg-, *serag-, sleht-, *slīd-, *tol-, ubar-, ur-, *withar-; Hw.: vgl. as. *mōd (2)?

muotazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muotezzen*

muotbiheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemütsbewegung; ne. emotion; ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio; E.: s. muot (1), biheftida

muotbilidunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verstandesbildung“, Schöpfung des Verstandes; ne. mental development; ÜG.: lat. theorema .i. contemplatio (speculatio rationis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imaginatio; E.: s. muot (1), bilidunga

muotblintī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Blindheit, seelische Blindheit, geistige Blindheit, Verblendung; ne. blindness; ÜG.: lat. caecitas mentis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. caecitas mentis; E.: s. muot (1), blintī

muotbrehhōn* 1, muotbrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verzehren, sich vor Gram verzehren, den Mut verlieren; ne. lose courage, pine away; ÜG.: lat. contabescere animo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contabescere animo; E.: s. muot (1), brehhōn

muotbrestī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdorbenheit, Verkommenheit, Vergehen, Verderben; ne. ruin (N.), corruption; ÜG.: lat. corruptela Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptela?; E.: s. muot (1), brestan

*muotdrahha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mōdthraka*

muoten 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermahnen, verlangen; ne. admonish, urge (V.); ÜG.: lat. admonere MH; Vw.: s. dio-, ein-, *fir-, ōd-, widar-; Hw.: vgl. as. *modian?; Q.: MH (810-817), N; E.: s. muot; W.: mhd. muoten, sw. V., etwas haben wollen, begehren, verlangen; nhd. muten, sw. V., „muten“, Mut machen, DW 12, 2795; R.: muoten zi: nhd. etwas verlangen von; ne. demand s.th. from s.o.; ÜG.: lat. admonere MH

muoter 195, ahd., st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1), Mutterschoß; ne. mother, womb; ÜG.: lat. anus (F.) (= altiu muoter) Gl, auctrix Gl, genetrix Gl, N, WH, mater APs, B, Gl, LB, LF, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, PT=T, T, Urk, WH, WK, parentes (= fater inti muoter) N, O, progenitrix Gl, tema? Gl, (virginalis) N, vulva (= kwiti muoter) Gl; Vw.: s. bi-, *fuoster-, giburt-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. muoder, as. mōdar; Q.: APs, B, BB, GB, Gl, I, LB, LF, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, RB, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muoter, st. F. (er), Mutter (F.) (1), Urheberin, Anstifterin, Gebärmutter, Bachbett, Flussbett; nhd. Mutter, F., Mutter (F.) (1), DW 12, 2804; Son.: Sachglr, Tgl01, Tglr Rb

muotera* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwester der Mutter, Tante; ne. aunt; ÜG.: lat. matertera Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muoter

muoterana* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mutterahne“, Urgroßmutter; ne. ancestress; ÜG.: lat. proavia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muoter, ana

muoterburg* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Metropole, Hauptstadt, Mutterstadt; ne. capital (N.), mothertown; ÜG.: lat. metropolis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis; E.: s. muoter, burg

muoterlīh 1, ahd., Adj.: nhd. mütterlich; ne. maternal; Hw.: vgl. anfrk. muoderlīk*; Q.: WH (um 1065); E.: s. muoter, *līh (3)?

muotermāg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. mütterlicher Verwandter, Verwandter mütterlicherseits; ne. maternal relative; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mōdarmag*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. muoter, mag; W.: mhd. muotermāc, st. M., Verwandter von mütterlicher Seite; nhd. (ält.-dial.) Muttermag, M., „Muttermage“, Verwandter von mütterlicher Seite her, DW 12, 2823

muoterslaho* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder; ne. matricide; ÜG.: lat. matricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. matricida; E.: s. muoter, slahan

muotersleggo* 3, muoterslekko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder; ne. matricide; ÜG.: lat. matricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. matricida; E.: s. muoter, slahan

muoterslekko*, muoterslecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muotersleggo*

muotersun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muotersunu*

muotersunu* 2, muotersun* muoterūnsun*, muoterūnsunu*, ahd., st. M. (i): nhd. Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante; ne. maternal cousin; ÜG.: lat. consobrinus Gl, (fratruelis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muoter, sunu; W.: nhd. Muttersohn, M., „Muttersohn“, Sohn einer Mutter, Mensch, DW 12, 2827

muoterūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muotersunu*; Hw.: vgl. as. mōdarunsun*, mōderunsūn*

muoterūnsunu*, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. muotersunu*; vgl. as. mōdarunsunu*

muotezzen* 1, muotazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. äußern, mit Nachdruck äußern; ne. express (V.); ÜG.: lat. inferre Gl; Q.: Gl (765); E.: s. muot (1)

muotfaga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Genugtuung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. muot (1), fagōn

muotfagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren; ne. gratify; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muot, fagōn; W.: mhd. muotvagen, sw. V., willfahren

muotfingar* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. (demonstratorius) Gl, index Gl, (salutaris) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. index?, salutaris?, demonstratorius?; E.: s. muot (1), fingar

muotflewī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stumpfsinn; ne. stupidity; ÜG.: lat. hebetudo sensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hebetudo sensus?; E.: s. muot (1), flewen

muotgeil* 1, ahd., Adj.: nhd. strotzend, überheblich, aufgeblasen; ne. prospering Adj.; ÜG.: lat. tumidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. muot (1), geil

*muotgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mōdgithāht

muotgiluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. fainthearted; ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimis?; E.: s. muot (1), giluhtīg

muothaft* 2, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig; ne. animated; ÜG.: lat. (animal) Gl, animosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. animal; E.: s. muot (1), haft

muothen* 3, muo-th-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ermüden; ne. get tired; ÜG.: lat. lassus quiescere LW; Hw.: vgl. ahd. *muoden?; Q.: LW (1100); E.: germ. *mōþjan, sw. V., müde werden, ermüden; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; B.: LW (muothen) muothe 52, 25, muotheda 93, 10, ne muothest 120, 5 (z. T. mhd.)

*muothezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

muothi* 1, muo-th-i*, anfrk., Adj.: nhd. müde; ne. tired; ÜG.: lat. fessus LW; Hw.: vgl. as. mōthi, ahd. muodi*; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mnl. moede, Adj., müde, ermattet; B.: LW (muothe) muothe 52, 23 (z. T. mhd.)

*muoti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ar-, dio-, eban-, ein-, fast-, fest-, frō-, gi-, glata-, heiz-, *herz-, hōh-, luzzil-, mez-, missi-, ōd-, samft-, sleht-, tumb-, ubar-, ungi-, ur-, urherz-, weih-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muodi

*muoti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, heiz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muodi, as. *mōdi (1)?

*muotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ar-, dio-, eban-, fast-, *gi-, gimein-, heiz-, hōh-, līht-, mammunt-, mez-, missi-, ōd-, stilli-, ubar-, ungi-, weih-, widar-; Hw.: vgl. as. *mōdi (2)?

*muotida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

*muotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ar-, dio-, eban-, fast-, frō-, *geil-, *hart-, heiz-, hch-, lang-, līht-, lind-, luzzil-, mihhil-, nidar-, ōd-, *slīd-, stark-, truob-, ubar-, weih-, widar-, zorn-; Hw.: vgl. anfrk. *muodig?, as. mōdag, mōdig

muotigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemütsbewegung, Wut, heftige Empfindung, Leidenschaftlichkeit, Erregung; ne. emotion, fury; ÜG.: lat. animositas Gl, passio animae N, rabies cordis N; Vw.: s. ar-, gimein-, mihhil-, zorn-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animositas?; E.: s. muot (1)

*muotīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-

*muotīglīhho?, *muotīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-, widar-

*muotīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. dio-, ein-

*muotigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ōd-, giōd-; Hw.: vgl. as. *mōdigōn?

muotilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotlōsī*

*muotisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

*muotkara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mōdkara*

*muotkarag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdkarag*

*muotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. dio-, ubar-

*muotlīhho?, *muotlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. eban-, ein-, ubar-

muotlōsī* 1, muotilōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. falscher Mut, Erbitterung; ne. false courage of a drunken person; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animositas?; E.: s. muot (1), lōs

muotluba* 1, mōtluba*, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. affectus?; E.: s. muot (1), luba

*muotnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-

*muoto (1), ahd., Adv.: Vw.: s. eban-, ein-, glou-, heiz-, gimein-, *mein-

*muoto (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

muotōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach; ne. claim (V.), long for; ÜG.: lat. capessere Gl, desiderare N, praeoptare N; Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. mōdon*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. muot (1); W.: mhd. muoten, sw. V., etwas haben wollen, begehren, verlangen; nhd. muten, sw. V., „muten“, Mut machen, DW 12, 2795

muotrāwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gemütsruhe“, Ruhe des Gemüts; ne. peace of mind; ÜG.: lat. mens quieta N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mens quieta; E.: s. muot (1), rāwa

*muotsamen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*muotsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*muotsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*muotsebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mōdsevo*

muotsēri 1, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt; ne. sad; ÜG.: lat. maestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muot (1), sēr

muotsioh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gemütskrank“, verzagt wegen; ne. discouraged, depressed; ÜG.: lat. infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. infirmus?; E.: s. muot (1), sioh; W.: mhd. muotsiech, Adj., gemütskrank, betrübt, kleinmütig

muotskaf* 3, muotscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Verbundenheit, Bündnis, Zuneigung; ne. union; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, foedus (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. muot (1), skaft

muotskahhī* 1, muotscachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. unstete Gesinnung, ausschweifende Phantasie; ne. unsteady mind; ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Hw.: vgl. as. mōdskaki; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. vagatio mentis?; E.: s. muot (1); s. germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

muotskelta* 1, muotscelta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Schelten, Tadel, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. (raca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. raca?; E.: s. muot (1), skelta

*muotspāhi?, *muotspāh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdspāhi?

muotspilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, schwatzen, freudig reden; ne. talk (V.), chatter; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); E.: s. muot (1), spilēn

muotsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken; ne. rejoice; ÜG.: lat. transilire NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. transilire; E.: s. muot (1), sprangōn; R.: muotsprangōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. frohlockend; ne. jubilantly; ÜG.: lat. transiliendo NGl

muotsprangōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. muotsprangōn*

*muotstark?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdstark*

muotsuht 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Gemütskrankheit“, Sinnesverwirrung, Schwäche des Sinnes, Schlafsucht, Lethargie; ne. mental disease, sleeping-sickness; ÜG.: lat. infirmitas mentis N, (lethargus) Gl, morbus perturbationum N, (perturbatio) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas mentis, morbus perturbationum; E.: s. muot (1), suht

muotsuhtīg 2, ahd., Adj.: nhd. verwirrt, bedrückt; ne. confused, depressed; ÜG.: lat. commotus N, contabescens N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muot (1), suhtīg

muotsworgī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. unstete Gesinnung; ne. unsteady mind; ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vagatio mentis?; E.: s. muot (1), sworgēn

muottāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht; ne. intention; Q.: O (863-871); E.: s. muot (1), tāt

muottruobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemütstrübung, Sinnesverwirrung; ne. emotional confusion; ÜG.: lat. perturbatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perturbatio; E.: s. muot (1), truoben

muotwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eigensinnig, bereitwillig?; ne. wanton; ÜG.: lat. (affectaticius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. affectaticius?; E.: s. muot (1), willīg; W.: mhd. muotwillec, Adj., eigensinnig; nhd. mutwillig, Adj., Adv., mutwillig, mit Mutwillen, DW 12, 2835

muotwillo* 21, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen; ne. will (N.), intention; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, arbitrium N, concupiscentia cordis NGl, (cor) I, MF, exercere quod libeat (= muotwillon tuon) N, liberum arbitrium voluntatis N, motus animorum N, voluntas O, voluptas N, (votum) Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; E.: s. muot (1), willo; W.: mhd. muotwille, sw. M., „Mutwille“, der eigene freie Wille, Antrieb sowohl zum Guten als zum Bösen; nhd. Mutwille, M., „Mutwille“, eigener freier Antrieb, Willkür, DW 12, 2832; R.: muotwillon tuon: nhd. nach Belieben handeln; ne. suit o.s.; ÜG.: lat. exercere quod libeat N; R.: muotwillo wesan: nhd. wollen (V.); ne. will (V.); ÜG.: lat. velle O

muotzuowerbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. (animadvertere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. animadversio; E.: s. muot (1), zuo, werbida

muounga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mühung“, Mühe, Beunruhigung, Anfeindung; ne. trouble (N.); ÜG.: lat. infestatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. infestatio?; E.: s. muoen

muoza 32, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, Freiheit; ne. opportunity, possibility, arbitrary act; ÜG.: lat. facultas Gl, fas N, libet (= muoza ist) Gl, licentia Gl, N, licet (= muoza ist) Gl, opportunum Gl, otium Gl, (paulatim)? Gl, vacuum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mōta*; Q.: Gl (790), N, Psb; I.: Lbd. lat. cor?, facultas?, fas?, otium?; E.: s. germ. *mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mhd. muoze, st. F., Muße, freie Zeit, Bequemlichkeit, Unbeschädigtheit, Untätigkeit; nhd. Muße, F., Muße, DW 12, 2771; R.: muoza sīn: nhd. erlaubt sein (V.), möglich sein (V.), gestattet sein (V.); ne. be allowed; ÜG.: lat. licet (= muoza ist) Gl

muozan* 158, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.); ne. can (V.), be allowed, may (V.), must; ÜG.: lat. carere (= ni muozan) Gl, contingere (V.) (1) N, (dignari) N, (esse) N, fas esse N, ius esse N, licere Gl, MF, N, NGl, merere N, necesse esse N, nefas esse (= ni muozan) N, oportere N, (placere) Gl, prohiberi (= ni muozan) N, (timere), N; Hw.: vgl. as. mōtan*; Q.: AB, BG, DH, FP, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mhd. müezen, Prät.-Präs., göttlich bestimmt sein (V.), sollen, mögen, können, dürfen, notwendigerweise tun müssen; nhd. müssen, unr. V., müssen, geziemen, DW 12, 2748

muozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen; ne. meet; Hw.: vgl. as. mōtian*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?; W.: mhd. muozen, sw. V., begegnen, feindlich entgegensprengen, zum Angriff sprengen

*muozfanti?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. mōtfandi*

*muozhaft?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. permitted; Vw.: s. un-; Hw.: s. muozhafto*

*muozhaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Tugend?; ne. virtue; Vw.: s. un-

*muozhaftīg?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. permitted; Vw.: s. un-

muozhafto* 1, ahd., Adv.: nhd. erlaubt, erlaubterweise; ne. with permission; ÜG.: lat. licito Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. licito; E.: s. muoza, haft

*muozhaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. erlaubt handeln; ne. act with permission; Vw.: s. un-

muozi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Muße, Untätigkeit, Zwischenzeit; ne. leisure (N.); Q.: O (863-871); E.: germ. *mōtja-, *mōtjam, st. N. (a), Versammlung, Treffen, Begegnung; s. idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?

muozīg* 12, ahd., Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, frei, möglich; ne. idle Adj.; ÜG.: lat. carere (= ni muozīg wesan) Gl, feriatus Gl, in otio N, lentus Gl, (munificentia) Gl, otiosus Gl, patiens N, (plagiarius)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. otiosus?; E.: s. muoza; W.: mhd. müezec, müezic, Adj., Muße habend, sich Muße nehmend, unbeschäftigt, untätig, müßig, ledig, los, frei, unnütz, überflüssig; nhd. müßig, Adj., Adv., „müßig“, Muße habend, DW 12, 2773

muozigen 1, ahd., sw. V.: nhd. sich einer Sache entziehen; Vw.: s. gi-; Q.: WH (um 1065); E.: s. muozīg

*muozīgheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Müßigkeit; ne. idleness; Vw.: s. un-

muozigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Muße, Freisein, freie Zeit; ne. leisure; ÜG.: lat. vacuitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacuitas?; E.: s. muoza

muozīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „müßig“, ruhig, glücklich; ne. idle Adj., still Adj.; ÜG.: lat. quietus N, tabens N; Q.: N (1000); E.: s. muoza, līh (3); W.: mhd. muozeclich, müezeclich, Adj., mit Muße verbunden; s. nhd. (ält.) müßiglich, Adv., „müßig“, in Nichtstun, DW 12, 2781

muozīglīhho* 1, muozīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. müßig, mit Muße; ne. idly; ÜG.: lat. (celebre) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. celebre?; E.: s. muoza, līh (3); W.: mhd. muozeclīche, müezeclīche, Adv., mit Muße, sich Zeit nehmend, langsam, untätig; nhd. müßiglich, Adv., „müßig“, in Nichtstun, DW 12, 2781; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

muozīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. müßig, frei, ungebunden, ungehindert; ne. idly, freely; ÜG.: lat. (libere) Adv. Gl, (non reprehendendo sed tacendo) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. libere Adv.?; E.: s. muoza; W.: nhd. müßig, Adj., Adv., müßig, Muße habend, DW 12, 2773

*muozlīh?, ahd., Adj.: nhd. tugendhaft; ne. good; Vw.: s. un-

muozon* 2, muozōm, ahd., Adv.: nhd. allmählich, über längere Zeit; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl, (vacantes) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muoza; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

muozōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), Muße haben für, Zeit haben, sich widmen, sich einer Sache entziehen; ne. be idle, occupy o.s.; ÜG.: lat. feriari Gl, vacare B, Gl, vagari Gl; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. vacare?; E.: s. muoza; W.: mhd. muozen, sw. V., freie Zeit haben, zur Ruhe kommen, ablassen von; R.: muozōt: nhd. es ist Zeit, es ist Gelegenheit; ne. it is time, there is opportunity; ÜG.: lat. vacat B; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*muozsanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. mōtfandi*?, mōtsandi*

*muozūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. muozon

muozunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Immunität; ne. immunity, privilege (N.), rest (N.) (1); ÜG.: lat. immunitas? TC, immutatio? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. immunitas?, z. T. Lw. lat. immutatio?; E.: s. muozōn

mūr, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mūra

mūra* 1, mū-r-a*, as., st. F. (ō)?: nhd. Mauer; ne. wall (N.); Vw.: s. -brāka*; Hw.: vgl. ahd. mūra (st. F. ō); anfrk. mūra; Q.: H (830); E.: germ. *mūra, F., Mauer; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: mnd. mūre, müre, F., Mauer; B.: H Dat. Pl. murun 3626 M, muron 3626 C; Kont.: H Hiericho - thiu thar an Iudeon stâd gimacod mid mûrun 3626; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 290

mūra* 4, mū-r-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Mauer; ne. wall (N.); ÜG.: lat. murus MNPs, LW; Vw.: s. -huod-il*; Hw.: vgl. as. mūra*, ahd. mūra; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *mūra, F., Mauer; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; B.: MNPs Akk. Pl. mura muros 54, 11 Berlin, LW (mura) mura 141, 3, mura 142, 1, mura 142, 3 (z. T. mhd.)

mūra 29, mūr, ahd., st. F. (ō): nhd. Mauer; ne. wall (N.); ÜG.: lat. maceria Gl, moenia Gl, murus Gl, N, WH, paries Gl; Vw.: s. burg-, durri-, fora-; Hw.: s. mūrī; vgl. anfrk. mūra*, as. mūra*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, ON, WH; E.: germ. *mūra, F., Mauer; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: mhd. mūre, mūr, miure, miur, st. F., sw. F., Mauer; nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773; Son.: Tglr Rb

mūrahuodil* 1, mū-r-a-huod-il*, anfrk., st. M. (a): nhd. „Mauerhüter“, Wächter; ne. guard (N.); ÜG.: lat. custos murorum LW; I.: Lüs. lat. custos murorum; E.: s. mū-r-a*; B.: LW (murhodel) murhodela 84, 4 (z. T. mhd.)

mūrāri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Maurer; ne. wall-builder; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. mūrārius; E.: s. lat. mūrārius?, M., Maurer; vgl. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: mhd. mūrære, mūrer, st. M., Maurer; nhd. Maurer, M., Maurer, DW 12, 1814; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

mūrber* 1 und häufiger, mōrber*, mūlber*, ahd., st. N. (a): nhd. Maulbeere; ne. mulberry; ÜG.: s. mūrberi; Hw.: s. mūrberi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus (F.), Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrus, F., Maulbeere; lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. beri; W.: s. mhd. mūlber, st. N., st. F., Maulbeere

mūrberi 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Maulbeere; ne. mulberry; ÜG.: lat. morum Gl, morum celsum Gl, morum sanguineum Gl, (morus) (F.) Gl, (rubus)? Gl; Hw.: s. mūrber*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus, Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. beri

mūrboum 31, mōrboum*, mūlboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum, Maulbeerfeige, Sykomore; ne. mulberry; ÜG.: lat. arbor sycomorus T, (bdellium) Gl, caprificus Gl, morus (F.) Gl, N, sycomorus Gl, sycomorus (= wildi mūrboum) Gl; Hw.: vgl. as. mūlbōm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: z. T. Lw. lat. mōrus, Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrus; s. ahd. boum; R.: wildi mūrboum: nhd. Maulbeerfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*mūrbrāhha?, *mūrbrācha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. mūrbrāka

mūrbrāka* 1, mū-r-brāk-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Mauerbrecher; ne. wallbreaker (N.); ÜG.: lat. aries GlVO; Hw.: vgl. ahd. *mūrbrāhha? (st. F. ō?, sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aries?; E.: s. mūra*, *brāka; B.: GlVO Sg. murbraca ariete Wa 112, 33a = SAGA 194, 33a = Gl 2, 716, 56

mūrbrehha* 2, mūrbrecha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mauerbrecher; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Hw.: vgl. as. mūrbrāka; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aries?; E.: s. mūra, brehhan; W.: mhd. mūrbreche, st. F., Belagerungsgerät

mūrbruhhil* 1, mūrbruchil, ahd., st. M. (a?): nhd. Mauerbrecher; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aries; E.: s. mūra, brehhan

murden* 3, morden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. iugulare Gl, (multari) Gl, (percutere) Gl, (punire) Gl, (restituere)? Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mhd. mürden, mörden, morden, sw. V., morden, ermorden; nhd. morden, sw. V., morden, Mord verüben, DW 12, 2536

murdiren* 3, murdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, erlegen; ne. murder (V.); ÜG.: lat. iugulare Gl, (sugillare) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: nhd. (ält.-dial.) mördern, sw. V., morden, DW 12, 2543

murdiro* 2, murdreo, ahd., sw. M. (n): nhd. Mörder, Räuber; ne. murderer; ÜG.: lat. latro C, Gl; Q.: C, Gl (790); I.: Lbd. lat. latro?; E.: s. murdiren; W.: nhd. Mörder, M., Mörder, Begeher eines Mordes, DW 12, 2537

murdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. murdiren*

murdreo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. murdro*

murdrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Mord; ne. murder (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. murdiren

*murdrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. murdiren*

murg* 1, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short Adj.; ÜG.: lat. mutabilis (= murga wīla werenti) N; Q.: N (1000); E.: germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mhd. murc, Adj., morsch, mürbe, welk, faul, morastig, schadhaft; nhd. (ält.) murk, Adj., kurz, faul, DW 12, 2716

murgfāri* 12, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig; ne. weak, short-lived, transitory; ÜG.: lat. abiturus N, caducus N, fragilis N, (nascens) N, (occidens) N, recessurus N, transitorius Gl; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. abiturus?, transitorius?; E.: s. murg, fāran

mūrgiwāgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Senkblei, Lot; ne. plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, giwogi

mūrhuotil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mauerhüter, Mauerwächter; ne. guardian of a wall; Q.: WH (um 1065); E.: s. mūra, *huotil (1)?

mūrī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Mauer; ne. wall (N.); ÜG.: für Gl s. mūra; Hw.: s. mūra; Q.: Gl; E.: s. mūra; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: s. mhd. mūre, miure, st. F., sw. F., Mauer; s. nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773

murigot, ahd., Sb.: Vw.: s. muriot

muriot 3, murigot, ahd., Sb.: nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. (coxa) Gl; Hw.: s. lang. murioth; Q.: Gl (11. Jh.)

murioth 1, lang., Sb.: nhd. Oberarm; ne. upper arm; Hw.: s. ahd. muriot; Q.: LLang (643)

murmenda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. murmunta*

murmenti 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Murmeltier; ne. marmot; ÜG.: lat. (erinacius) NGl; Hw.: s. murmento*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. murem montis; E.: s. lat. murem montis

murmento* 3, murmunto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Murmeltier; ne. marmot; ÜG.: lat. (erinacius) NGl, (glis) (M.) (1) Gl, (lepusculus) Gl; Hw.: s. murmenti; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. murem montis; E.: s. lat. murem montis

murmul* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. marmorīn*, marmul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. Murmel, M., Marmor, Murmel, DW 12, 2718

murmulōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Murren, Murmeln, Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmurium B; Q.: B (800), GB, JB; I.: Lw. lat. murmurium; E.: s. lat. murmurium; s. murmulōn

murmulōdī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Murren, Murmeln; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmuratio B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. murmurium, murmuratio?; E.: s. lat. murmurium; s. murmulōn

murmulon* 1, murmul-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. murmeln, murren; ne. grow (V.); ÜG.: lat. murmurare MNPs; Hw.: vgl. ahd. murmulōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurāre, V., murmeln, brummen; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; B.: MNPs (Inf.) murmulon sulun murmurabunt 58, 16 Berlin

murmulōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, murmeln; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare B, Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. murmulon; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), O, OT, T; E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurāre, V., murmeln, brummen; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; W.: mhd. murmeln, sw. V., murren, murmeln, heimlich untereinander erzählen, verstohlen als Gerücht verbeiten; nhd. murmeln, sw. V., murmeln, DW 12, 2718

murmulunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmur O; Q.: O (863-871); E.: s. murmulōn; W.: mhd. murmelunge, st. F., Gemurre, Gemurmel; nhd. Murmelung, F., Murmeln (N.), DW 12, 2773

murmunta* 1, murmenda, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Siebenschläfer; ne. dormouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?)

murmunto*, ahd., sw. M.: Vw.: s. murmento*

murmurōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, reden; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare T, murmurationem (tuon) NGl, mussitare Gl, (querela)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl, T; E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurare; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; W.: mhd. murmern, sw. V., murren, murmeln, heimlich untereinander erzählen, verstohlen als Gerücht verbreiten

murmurunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmur T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. murmuratio?; E.: s. murmurōn; W.: mhd. murmerunge, st. F., Gemurre, Gemurmel

murnan*, mur-n-an*, as., sw. V. (3): Vw.: s. mornian*

*murnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fir-

murnian*, mur-n-ian*, as., sw. V. (3): Vw.: s. mornian*

*murnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-

*murpfjan?, lang., V.: nhd. essen, kauen; ne. eat, chew; Q.: ait. morfire, fressen

murra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mirra

*muruwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

muruwi* 12, ahd., Adj.: nhd. zart, jung, weich; ne. tender Adj., young Adj.; ÜG.: lat. delicatus Gl, imbecillis Gl, tenellus Gl, tener Gl, MF, N, T; Vw.: s. fruma-, fruo-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, T; E.: germ. *murwa-, *murwaz, *murwja-, *murwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. mürwe, Adj., zerbrechlich, mürbe, dünn, zart, schwach, welk; nhd. mürbe, Adj., mürbe, weich, DW 12, 2713

muruwī* 3, muruwīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mürbe“, Zartheit; ne. tenderness; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *murwī-, *murwīn, sw. F. (n), Zartheit; s. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. Mürbe, F., „Mürbe“, Mürbesein, DW 12, 2714

muruwīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muruwī*

mūrwāga 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mauerwaage“, Senkblei, Lot; ne. gauge (N.), plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: s. mūrwāgī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūrus, Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, wāga

mūrwāgī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mauerwaage“, Senkblei, Lot; ne. gauge (N.), plummet (N.); ÜG.: s. mūrwāga; Hw.: s. mūrwāga; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūrus, Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, wāga

murzilingūn 1, ahd., Adv.: nhd. unbedingt, vollkommen, ganz und gar; ne. absolutely; ÜG.: lat. absolute Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*mūs?, anfrk., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mūs, ahd. mūs; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) musin muribus SAGA 38, 12 = Gl 2, 574, 12

mūs 2, as., st. F. (i): nhd. Maus; ne. mouse (N.); ÜG.: lat. (sorex) Gl, (mus) Gl; Vw.: s. flethar-, hrada-*, -falla; Hw.: vgl. ahd. mūs (st. F. i); anfrk. mūs; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mnd. mūs, F., Maus; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. musin muribus SAGA 38, 12 = Gl 2, 574, 12, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. mus sorix SAGA 226, 55 = Gl 3, 446, 55

mūs 57, ahd., st. F. (i): nhd. Maus, Muskel, Oberarmmuskel; ne. mouse (N.), muscle (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, lacertus (M.) (1) Gl, (murex) Gl, mus Gl, N, NGl, musculus Gl, sorex Gl, torus Gl; Vw.: s. bilih-, fledar-, grōz-, roda-, sker-, spizzi-, zisi-; Hw.: vgl. anfrk. mūs, as. mūs; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mhd. mūs, st. F., Maus, Muskel besonders am Oberarm; nhd. Maus, F., Maus, DW 12, 1815

mūsara 1, mūsaro, mūs-ar-a, mūs-ar-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Mausaar“, Bussard; ne. buzzard (N.); ÜG.: lat. larus Gl; Hw.: vgl. ahd. mūsaro* (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. mūs, aro*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) musara larus SAGA 10, 35 = Gl 3, 457, 35; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 233

*mūsāri?, *mūs-ār-i?, as., st. M. (ja)?: Hw.: s. mūsara; vgl. ahd. mūsāri (st. M. ja); Son.: eher ahd, vgl. Holthausen AsWb 93b

mūsāri 18, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäusebussard; ne. buzzard; ÜG.: lat. aliticius? Gl, haliaetos? Gl, (larus) Gl, (soriceps) Gl; Hw.: s. mūsaro*; vgl. ahd. *mūsāri?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs; W.: mhd. mūsære, mūser, st. M., geringerer von Mäusefang lebender Falke

mūsaro*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mūsara

mūsaro* 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Mäusebussard, Bussard; ne. buzzard; ÜG.: lat. aliticius? Gl, haliaetos? Gl, (ixios) Gl, (larus) Gl, (merops) Gl; Hw.: s. mūsāri; vgl. as. mūsara; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs, aro; W.: s. mhd. mūsar, sw. M., geringerer von Mäusefang lebender Wanderfalke

mūsdrek* 1, mūsdrec*, ahd., st. M. (a?): nhd. Mäusedreck; ne. droppings of mice; ÜG.: lat. muscerda Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. muscerda?; E.: s. mūs; s. germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; vgl. idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031

Musela 3, ahd., F.=ON: nhd. Mosel; ne. Moselle; ÜG.: lat. Mosella; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.?

mūsfalla 1, mūs-fal-l-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mausefalle; ne. mousetrap (N.); ÜG.: lat. muscipulum GlP; Hw.: vgl. ahd. mūsfalla (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: s. mūs, falla; B.: GlP Nom. Sg. musfalla muscipulum Wa 78, 23a = SAGA 125, 23a = Gl 1, 559, 5

mūsfalla 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Mausefalle; ne. mouse-trap; ÜG.: lat. muscipula Gl; Hw.: vgl. as. mūsfalla; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. mūs, falla; W.: nhd. Mäusefalle, Mausefalle, Mausfalle, F., Mausefalle, Falle eine Maus darin zu fangen, DW 12, 1822

mūsfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. mausfarbig, mausgrau, fahlgelb; ne. mouse-coloured; ÜG.: lat. (gilvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūs, faro

*musi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*musihha?, *musicha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hasal-

musika* 1, musica*, ahd., st. F. (ō): nhd. Musik; ne. music; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. musica; E.: s. lat. musica; W.: mhd. mūsic, st. F., Musik; nhd. Musik, F., Musik, DW 12, 2740

mūsilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Mäuslein, Mäuschen; ne. little mouse; ÜG.: lat. mus Gl, (muscula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. muscula?; E.: s. mūs; W.: nhd. Mäuslein, N., Mäuslein, kleine Maus, zierliche Maus, DW 12, 1834

*musit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: s. mussen*?

muska* 1, musca, musk-a*, musc-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Spatz, Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer MNPsA; Hw.: vgl. ahd. muska* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *muska, Sb., Spatz, Sperling; B.: MNPsA Nom. Sg. musca passer 83, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 525 (van Helten) = S. 78, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 524 (Quak); Son.: Quak setzt musca an

muska* (1) 3, musca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sperling, Spatz; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Vw.: s. akkar-; Hw.: vgl. anfrk. muska*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *muska, Sb., Spatz, Sperling; s. lat. muscio

*musken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, zi-; Hw.: s. *muskit

*muskit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, zi-; Hw.: s. *musken?

muskula* 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Muschel; ne. shell (N.); ÜG.: lat. concha GlP, (conchylium) GlP; Hw.: vgl. ahd. muskula* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *muskula, Sb., Muschel; s. lat. mūsculus, M., Mäuschen, Muskel, Miesmuschel; vgl. lat. mūs, M., Maus; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mnd. muschel, Sb., „Muschel“, Muschelschale; B.: GlP Pl. musculon conchis Wa 85, 1a-2a = SAGA 132, 1a-2a = Gl 2, 497, 3; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 223, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 54b

muskula* 21, muscula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel; ne. sea-shell; ÜG.: lat. clacendix Gl, cochlea Gl, concha Gl, conchula Gl, conchylium Gl, (elax)? Gl, endix? Gl, murex Gl, (musica) Gl, ostrea Gl, (purpura) Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. muskula*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *muskula, Sb., Muschel; s. lat. mūsculus, M., Mäuschen, Muskel, Miesmuschel; vgl. lat. mūs, M., Maus; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mhd. muschel, sw. F. Muschel; nhd. Muschel, F., Muschel, DW 12, 2731

mūsōra 9, ahd., sw. N. (n): nhd. „Mausohr“, Kleines Habichtskraut; ne. „mouse-ear“ (botan.), hawkweed; ÜG.: lat. (centinerva) Gl, pilosa Gl, pilosella Gl, solago maior? Gl, (symphytum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūs, ōra

mūspilli* 1, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Jüngstes Gericht?; ne. day of judgement?; Hw.: vgl. as. mūdspelli*; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?)

mussa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sumpf; ne. swamp; ÜG.: lat. nympha (F.) (2) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742

mussen* 1, musen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Moos bedecken; ne. cover with moss; ÜG.: lat. crustatus (= gimusit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mussian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, mos; W.: nhd. moosen, sw. V., mit Moos bezogen werden, DW 12, 2521

*mussian?, *mus-s-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. mussen*? (sw. V. 1a); E.: vgl. germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742

*mustra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fledare-

mūstro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.) (2); ÜG.: lat. (sorex calva) Gl, vespertilio Gl; Vw.: s. fledar-, fledare-; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. mūs

muta 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maut, Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), customs (Pl.); ÜG.: lat. teloneum Urk; Q.: Cap, Urk (837); E.: s. germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe

*mūta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maut, Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), customs (Pl.); Hw.: s. lat.-ahd.? muta; vgl. got. mōta; E.: germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe, Entschädigung, Zuteilung?, Gewährung; W.: mhd. mūte, st. F., Maut, Zoll (M.) (2), Mautstätte; nhd. Maut, F., Zoll (M.) (2), Zollstätte, DW 12, 1835

mūth* 17, mund, as., st. M. (a): nhd. Mund; ne. mouth (N.); ÜG.: lat. os (N.) (1) H, PA, SPs; Vw.: s. -biti*, -ful*; Hw.: vgl. ahd. mund (1) (st. M. a); vgl. anfrk. mund; Q.: H (830), PA, SPs; E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: mnd. munt, M., F., Mund; B.: H Dat. Sg. munde 1903 M, muthe 1903 C, 2485 C, 3934 C, 5102 C, 5651 C, muđe 2485 M, mude 3934 M, 5102 M, Akk. Sg. mund 1293 M V, muđ 1293 C, Instr. Sg. muđu 1753 M, 1761 M, 165 C, 818 C, muthu 830 C, 1753 C, 1761 C, 3250 C, 4621 C, mudu 165 M, 818 M, 830 M, 3250 M, 4621 M, PA Gen. Sg. mu(thes) oris Wa 13, 13-14 = SAAT 311, 13-14, Dat. Sg. mu(t)he ore Wa 15, 19? = SAAT 313, 19?, muthe ore Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, SPs Dat. Sg. an munde in ore Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 23 (Ps 33/1); Kont.: H endi thô ist mund antlôc 1293; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 24, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 310, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 288, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 26f.-443, 1-2 (zu H 1293), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 214, Anm. (zu H 1903)

mūthbiti* 1, mūth-biti*, as., st. M. (i): nhd. „Mundbissen“, Bissen (M.); ne. bite (N.); ÜG.: lat. offa GlPP; Hw.: vgl. ahd. *mundbiz? (st. M. a?, i?); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. mūth*, biti; B.: GlPP Akk.? Pl. muhtbita offas Wa 88, 14a = SAAT 237, 14a = Gl 2, 595, 18

mūthful* 1, mūthfull, mūth-ful*, mūth-ful-l, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Mundvoll; ne. mouthfull (N.); ÜG.: lat. offa GlVO; Hw.: vgl. ahd. mundfol* (st. M. a?, i?); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: lat. beinflusst?; E.: s. muth*, ful (2); B.: GlVO Akk.? Sg. muhful (lies muthful) offam Wa 113, 28a = SAAT 195, 28a = Gl 2, 717, 66

mūthfull, mūth-ful-l, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. mūthful*

*mūthi?, *mūth-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *mundi? (2) (st. N. ja); E.: s. mūth*

mutilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. murmeln, murren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. mussitare Gl, (subtiliter) (= mutilōt) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *mud-, V., murmeln; idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751

*mūton?, *mū-t-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. ändern, verändern; ne. change (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. mūzōn; E.: germ. *mūtōn, sw. V., ändern; s. lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*mūtspėlli?, *mūt-spėl-l-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. mūdspėlli*

mutti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Scheffel; ne. bushel; ÜG.: lat. (amphora)? Gl, cadus Gl, (chorus) Gl, metreta Gl, modius Gl, N, O, T, satum Gl, (vas) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. muddi*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; s. lat. modius, M., Scheffel; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mütte, mutte, müt, mut, st. N., st. M., sw. M., Scheffel; nhd. Mütt, Mutt, M., N., Trockenmaß, Scheffel, DW 12, 2803

mutto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorratshaufen; ne. heap of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mutti?

muttoh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorratshaufen; ne. heap of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mutti?

mūwelfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

mūwerf* (1) 1, moltwerf*, ahd., st. N. (a): nhd. Erdaufwurf; ne. mound; ÜG.: lat. cubile Gl; Hw.: vgl. as. moldwerp?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cubile?; E.: s. germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; s. ahd. werfan; idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752

mūwerf* (2) 23, muhwerf*, mulwerf, moltwerf, multwelf, ahd., st. M. (i?): nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. asphalaga Gl, (stellio) Gl, talpa Gl; Hw.: vgl. as. moldwerp*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; s. ahd. werfan; idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752; W.: mhd. moltwerf, mūlwerf, mūlwurf, mūrwerf, mūwerf, mūlwelf, st. M., „das die Erde aufwerfende Tier“, Maulwurf; nhd. Maulwurf, M., Maulwurf, DW 12, 1811

mūwerfo* 8, mūwelfo*, mūworfo, moltwerfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. (stellio), talpa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūwerf (2); W.: s. mhd. moltwerfe, st. M., sw. M., „das die Erde aufwerfende Tier“, Maulwurf; s. nhd. Maulwurf, M., Maulwurf, DW 12, 1811

mūworfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

*mūza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wechsel, Mauser; ne. change (N.), moulting (N.); Q.: s. Kluge s. v. Mauser; E.: germ. *mūta, Sb., Änderung, Mauser; s. lat. muta; W.: mhd. mūze, st. F., das Mausern, Federwechsel der Vögel, Hautwechsel der Amphibien, Haarwechsel der Landtiere; s. nhd. Mauser, F., Mauser, Federwechsel der Vögel, DW 12, 1831

*muzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gimuzit, ungimuzit

muzerin* 1, mützerin*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

mūzgiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Umziehkleid, Wechselkleid; ne. dress for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mutatorium, Lüt. lat. mutatorium?; E.: s. mūza, giwot (2)

mūzgiwāti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Wechselkleid, Überwurf, Umziehkleid; ne. dress for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl, vestis mutatoria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mutatorium, Lüt. lat. mutatorium?, Lüs. lat. vestis mutatoria?; E.: s. mūza, giwāti

mūzhaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderung, Verwandlung, Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. transmutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transmutatio?; E.: s. mūza, haft

*muzit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *muzen?

mūzōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verwechseln, wandeln, verwandeln, wechseln, tauschen, übergehen lassen, sich verändern, sich versteckt halten; ne. mix up, change (V.); ÜG.: lat. defaecare Gl, eructare N, latitare Gl, mutare Gl, MH, variare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungimūzōt*; vgl. anfrk. *mūton?; Q.: Gl, MH (810-817), N; E.: germ. *mūtōn, sw. V., ändern; s. lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mūzen, sw. V., wechseln, tauschen, die Federn wechseln, mausern; nhd. mausen, sw. V., mausern, Federn wechseln, DW 12, 1828

*mūzōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mūzōn

mūzunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung, Wechsel; ne. transformation, change (N.); ÜG.: lat. immutatio Gl, metamorphosis N, (mutatorium) (N.) Gl, transformatio N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. mutatio?, Lbd. lat. metamorphosis?; E.: s. mūzōn; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

mūzwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wechselkleid, Festgewand; ne. dress for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mutatorium?, Lüs. lat. vestis mutatoria?; E.: s. mūza, mūzōn, wot

muzzen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrügen; ne. cheat, calumniate; ÜG.: lat. dolose agere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?

myrra* 1, myrr-a*, as., st. F. (ō): nhd. Myrrhe; ne. myrrh (N.); ÜG.: lat. murra H; Hw.: vgl. ahd. mirra (sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lw. lat. myrrha, murra; E.: s. lat. myrrha, murra, F., Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhe; semitischen Ursprungs; B.: H Akk. Sg. myrra 675 M, mirra 675 C, myrran 675 S; Kont.: H gold endi uuîhrôg endi myrra thar mid 675; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 290, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 3, 291

na 37, ahd., Interj.: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. not; ÜG.: lat. an N, non N, ne N, nonne N, num ... non (= na ... na) N, quidni (= wanta na) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; W.: nhd. na, Interj., na, DW 13, 3; R.: ni ... na: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. isn’t it?

*nā?, anfrk., Adj.: nhd. nahe; ne. near (Adj.); Vw.: s. -ku-m-an*; Hw.: s. nā-i-o; vgl. as. nāh, ahd. nāh (1); E.: germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nähere; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316

naba 45, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nabe, Radnabe, Achse, Drehpunkt; ne. nave; ÜG.: lat. (axis) (M.) (1) Gl, (canthus) Gl, cardo Gl, modiolus Gl, tympana Gl; Hw.: vgl. as. nava*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mhd. nabe, st. F., sw. F., Nabe; nhd. Nabe, F., Nabe, das hohle Mittelstück des Rades wodurch die Achse geht, DW 13, 4

naƀa*, naƀ-a*, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nav-a*

nabagēr 27, nabugēr, nagaber, ahd., st. M. (a?): nhd. „Nabenspeer“, Bohrer; ne. „nave-spear“, borer; ÜG.: lat. terebellus Gl, terebrum Gl, (teres) Gl, lat.-ahd.? bursicus Gl, taradrus (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. navugēr*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nabogaiza-, *nabogaizaz, st. M. (a), „Nabenspeer“, Nabenbohrer; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mhd. nabegēr, nebegēr, st. M., spitzes Eisengerät zum Umdrehen, Bohrer

nabagērlīn* 2, nabugērlīn*, nagaberlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nabenspeerlein“, kleiner Bohrer; ne. „little nave-spear“, little borer; ÜG.: lat. terebellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. terebellum; E.: s. nabagēr

nabagēro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bohrer; ne. borer; ÜG.: lat. terebrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nabagēr

*nabala?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rōt-

nabalo* 1, nab-al-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Nabel; ne. navel; ÜG.: lat. umbilicus LW; Hw.: vgl. ahd. nabalo; Q.: LW (1100); E.: germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mnl. navel, Sb., Nabel; B.: LW (naualo) naualo 113, 2 (z. T. mhd.)

nabalo 31, nabulo, ahd., sw. M. (n): nhd. Nabel, Mitte; ne. navel; ÜG.: lat. lumbus Gl, umbilicus Gl, Ph, ventriculus Gl; Vw.: s. ohsen-; Hw.: vgl. anfrk. navalo*; Q.: Gl (3. Viertel. 8. Jh.), Ph; E.: germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mhd. nabel, nabele, st. M., sw. M., Nabel; nhd. Nabel, M., Nabel, DW 13, 5; Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

nabalwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Natternknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. bistorta Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. Nabelwurz, F., Nabelwurz, DW 13, 7

nabugēr, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nabagēr

naƀugêr*, naƀ-u-gêr*, as., st. M. (a): Vw.: s. navugêr*

nabugērlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nabagērlīn*

nabulo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nabalo

*nāda?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bigi-, gi-, nāhgi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. nātha, as. nātha; E.: germ. *nēþō-, *nēþōn, *nǣþō-, *nǣþōn, sw. F. (n), Gnade, Gunst, Kluge s. u. Gnade; s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754

nādala 12, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nadel; ne. needle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, acus (F.) Gl, (foriex) Gl; Hw.: s. nālda; vgl. as. nāthla; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *nēþlō, st. F. (ō), Nadel; s. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mhd. nādel, nādele, st. F., sw. F., Nadel, Nähnadel; nhd. Nadel, F., Nadel, DW 13, 250

nadalstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Nadelstein“, Magnetstein; ne. „needle-stone“, magnet; ÜG.: lat. Magnes Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. magnes?; E.: s. nādala, stein; W.: nhd. Nadelstein, M., Adelit, Rutil, DW 13, 256

nādara, nād-a-r-a, as., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: Vw.: s. nādra

*nādāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nāthāri?

nādarwinna* 1, nadarwinda, nād-a-r-wi-n-n-a*, nadar-wi-n-d-a*, as., st. F. (ō)?: nhd. Schlangenkämpfer; ne. snakefighter (M.); ÜG.: lat. ophiomachus Gl; Hw.: s. nādra, winnan*; vgl. ahd. *nātarwinna? (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ophiomachus?; E.: s. nādara, winnan*; B.: GlTr Nom. Sg. nadaruuinda ophimachus SAGA 367(, 11, 119) = Ka 157(, 11, 119) = Gl 4, 206, 35; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a, 283b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 224 (sw. F.), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 54

*nāden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nāthon

*nādēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

*nādhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nādhūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*nādi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*nādīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nāthig?

*nādigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*nadīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *nādīglīhho

*nādīglīhho?, *nādīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nādīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nādigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nādilōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nādlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nādlīhho?, *nādlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nādōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nāthon?, as. *nāthon?

*nādōnfleha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nādra 3, nādara, nād-r-a, nād-a-r-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Natter, Schlange; ne. adder (N.), snake (N.); ÜG.: lat. aspis GlPW, (Lerna) GlPW, serpens H; Vw.: s. mėri-; Hw.: vgl. ahd. nātara (sw. F. n); Q.: GlPW, H (830); E.: s. germ. *nādra-, *nādraz, st. M. (a), Natter, Schlange; idg. *nētr, *nətr-, Sb., Natter, Schlange, Pokorny 767; W.: mnd. nāder, F., Natter; B.: H Nom. Sg. nadra 1878 M C, GlPW Nom. Sg. nádára Lerna Wa 96, 18b = SAAT 84, 18b = Gl 2, 582, 55, nádrá aspis Wa 94, 36b = SAGA 82, 36b = Gl 2, 580, 57; Kont.: H the gelouua uurm nâdra thiu fêha 1878; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 291, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 10 1878

nāen* 11, nājen*, nāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, ausbessern; ne. sew; ÜG.: lat. assuere T, cudere? Gl, cusere? Gl, findere Gl, sarcire Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungināit; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *nēan, sw. V., nähen; s. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mhd. næjen, næn, sw. V., nähen, kunstreich nähen, steppen, sticken; nhd. nähen, nähn, sw. V., nähen, DW 13, 292

naffezzen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlafen, schläfrig werden, einschlafen, schlummern; ne. sleep (V.), grow sleepy; ÜG.: lat. conivere Gl, dormire Gl, dormitare Gl, N, T, dormitatio? (= naffezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; E.: s. germ. *hnap-, *hnapp-, V., schlummern; idg. vgl. Pokorny 561; W.: mhd. nafzen, sw. V., schlummern; nhd. (ält.-dial.) napfezen, nafzen, sw. V., nickend schläfrig sein (V.), ein wenig schlummern, DW 13, 350; R.: naffezzen, subst. Inf.=Sb.: nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. dormitatio? Gl, dormitio? Gl; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

naffezzunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlaf, Schlafen, Schlummern, Schäfrigkeit; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. (coniventia) Gl, dormitatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dormitatio?; E.: s. naffezzen; W.: nhd. (ält.- dial.) Napfezung, Nafzung, F., Einnicken, Schlummern, DW 13, 356

*nafīg?, *navīg?, ahd., Adj.: nhd. emsig, beflissen; ne. busy; Hw.: s. nafīgo*; I.: lat. beeinflusst?

nafīgo* 5, navīgo*, ahd., Adv.?: nhd. emsig, mit Beflissenheit; ne. busy?, busily?; ÜG.: lat. naviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. naviter?

nagaber, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nabagēr

nagaberlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nabagērlīn*

nagado 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nagen, eine Krankheit; ne. gnawing (N.), a kind of disease; ÜG.: lat. nessia? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. gnagan?

nagal 8, n-ag-a-l, as., st. M. (a): nhd. Nagel, Kralle, Ruderpinne; ne. nail (N.), claw (N.); ÜG.: lat. clavus GlP, GlTr, H, unguis GlPW, ungula GlP; Hw.: s. nėglian*; vgl. ahd. nagal (st. M. a?, i?); Q.: GlP, GlPW, GlTr, H (830); E.: germ. *nagla-, *naglaz, st. M. (a), Nagel; s. germ. *nagli-, *nagliz, st. M. (i), Nagel; vgl. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mnd. nagel, M., Nagel; B.: H Nom. Sg. naglos 200 M C, Dat. Pl. naglon 5732 C, Akk. Pl. naglos 5536 C, GlP Sg. nagal ungula Wa 81, 4a = SAGA 128, 4a = Gl 2, 763, 16, nagal clauus Wa 82, 7b = SAGA 129, 7b = Gl 2, 261, 11, nagal clauum Wa 78, 3a = SAGA 125, 3a = Gl 1, 540, 25, GlPW Dat. Pl. naglos unguibus Wa 100, 21b = SAGA 188, 21b = Gl 2, 586, 56, GlTr Nom. Sg. nagal clauus SAGA 319(, 5, 83) = Ka 109(, 5, 83) = Gl 4, 199, 17 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H uuas im fel fagar fahs endi naglos 200; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a as., Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 290, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 292

nagal 69, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Ruderpinne, Pflock, Riegel; ne. nail (N.), rudder, plug (N.); ÜG.: lat. anguis (= nagal Fehlübersetzung) Gl, clavis Gl, clavus Gl, N, T, fusticellus? Gl, paxillus Gl, serraculum Gl, uncina Gl, unguis Gl, ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. festi-, īsarn-, saro-, span-, stiur-, ung-; Hw.: s. negil; vgl. as. nagal; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *nagla-, *naglaz, st. M. (a), Nagel; s. germ. *nagli-, *nagliz, st. M. (i), Nagel; vgl. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mhd. nagel, st. M., Nagel an Händen und Füßen, Nagel von Metall oder Holz um etwas zu befestigen; nhd. Nagel, M., Nagel, DW 13, 257; Son.: Tglr Leidener Glossar, Tglr Rb

nagalen* 9, negilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nageln, befestigen, anheften; ne. nail (V.); ÜG.: lat. clavare Gl, crucifigere (= an krūzi nagalen) NGl, O, figere Gl, imprimere Gl, infigere Gl; Vw.: s. bi-, int-; Hw.: vgl. as. neglian?; Q.: Gl (765), NGl, O; E.: germ. *nagljan, sw. V., nageln; s. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mhd. nagelen, negelen, sw. V., nageln, mit Nägeln beschlagen (V.), mit Stiften beschlagen (V.), heften; nhd. nageln, sw. V., nageln, DW 13, 268

*nagalitskif?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. neglidskip*

nagan*, na-g-an*, as., st. V. (6): Vw.: s. knagan*

*nah?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. gi-

nāh (1) 12, nā-h, as., Adj.: nhd. nahe; ne. near (Adj.); ÜG.: lat. prope SPsWit, propinquus BSp, Gl, (proximus) BSp, GlPW, H; Hw.: vgl. ahd. nāh (1); anfrk. *nā; Q.: BSp, GlEe, GlG, GlPW, H (830), PA, SPsWit; E.: germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; W.: mnd. nā, nāch, Adj., nahe; B.: H Nom. Sg. M. nah 3596 M C, Akk. Sg. M. sw. Superl. nahiston 1448 M, naiston 1448 C, Dat. Pl. M. sw. Superl. nahistun 3275 M, nahiston 3275 C, BSp Akk. Pl. M. Superl. sw. nahiston Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, GlG Akk.? Pl.? Superl. sw. naiston propinquos Wa 62, 11b = SAGA 70, 6b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Akk. Sg. Superl. (na)isto(n) Wa 14, 18 = SAAT 312, 18, GlPW Akk. Sg. M. naan proximum Wa 99, 17b = SAGA 87, 17b = Gl 2, 585, 50, Nom. Pl. N. Superl. naíst proxima Wa 96, 21a = SAAT 84, 21a = Gl 2, 582, 16, Nom. Sg. M. sw. naisto proximus Wa 99, 21a = SAGA 87, 21a = Gl 2, 585, 17, Nom. Pl. M. sw. naístun proximi Wa 99, 24b = SAGA 87, 24b = Gl 2, 585, 56, GlEe Superl. naíst in proximo Wa 60, 24a = SAGA 108, 24a = Gl 4, 303, 4, SPsWit Nom. Sg. F. oder Adv.? nae Ps. 84/10; Kont.: H thô uuarđ im the hatola te nâh fîund mid fêknu 3596; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 289-290, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 20, 26, 124, 127 (zu H 3275), Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, Diss. 1894, S. 42 (zu H 1279), H 3275 o aus u korrigiert

nāh (1) 41 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.); ne. near Adj.; ÜG.: lat. confinis Gl, coniunctus Adj. Gl, contiguus Gl, (modernus) Gl, natalis (= nāhist) Gl, (prope) N, NGl, propinquans N, propinquitas (= nāhist subst.) Gl, propinquus Gl, proximans N, proximus (= nāhist) Gl, N, NGl, suppropius? Gl, vicinus B, Gl, N; für MH s. nāhi; Vw.: s. eban-; Hw.: s. nāhi*, nāhisto; vgl. anfrk. *nā, as. nāh (1); Q.: B, GB, Gl (765), MH?, N, NGl, O; E.: germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. nāch, Adj., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; R.: nāh, subst. Adj.=M.: nhd. Nachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. vicinus (M.) B, Gl, N; R.: nāhist: nhd. nächst; ne. nearest; ÜG.: lat. proximus Gl, N, NGl; R.: nāhisto: nhd. benachbart; ne. neighbouring

nāh (2) 22, nā-h, as., Adv.: nhd. nahe; ne. near (Adv.); ÜG.: lat. (accedere) H, circum H; Hw.: s. nāh (1); vgl. ahd. nāh (2); Q.: H (830); E.: s. nāh (1); W.: mnd. nā, nāch, Adv., nahe; B.: H nah 2825 M C, Kompar. nahor 1279 M C V, 4031 M C, 182 M C, 231 M C, 579 M C, 1056 M C, 1061 M C, 1075 M C, 1255 M C, 2102 M C, 2382 M C, 2468 M C, 2482 M C, 3516 M C, 4857 M C, 4971 M C, 5204 M C, 5693 C, 5713 C, 5825 C L, 5929 C, nahur 579 S; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 289f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 292, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 21, 482, 41 (zu H 1279), Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, Diss. 1894, S. 42 (zu H 1279), H 3275 o aus u korrigiert

nāh (2) 67, ahd., Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach; ne. near Adv., nearly; ÜG.: lat. accedere (= nāhōr gangan) O, circiter Gl, cominus Gl, (eminus) Gl, fere Gl, in plurimis N, paene B, Gl, N, paulominus N, penitus Adv. (= nāh furinomes) N, (pessum) Adv. Gl, praesto Gl, prope Gl, N, T, (proximum) T, quasi T; Vw.: s. dara-, hera-; Hw.: vgl. as. nāh (2); Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. nāch, Adv., nahe, in der Nähe, in die Nähe, aus der Nähe, beinahe, fast; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; R.: filu nāh: nhd. fast vollständig; ne. nearly; ÜG.: lat. paene B, Gl, N; R.: bī nāh: nhd. beinahe; ne. nearly; ÜG.: lat. ante oculos N; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

nāh (3) 351, ahd., Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach...; ne. near (Präp.), beside, after...; ÜG.: lat. ad N, OG, iuxta N, RhC, T, post Gl, N, NGl, pro Adv. N, prope T, propter N, retro Gl, secundum N, NGl, secus Gl, T, sequens N, (sequi) Gl, sicut N, super Gl; Vw.: s. -faran, -ferien, -folgēn, -gān, -gangan, -kweman, (-līhhōn), -loufan, -zotten; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OG, OT, RhC, T; E.: s. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. nāch, Präp., nach; R.: nāh diu: nhd. so wie, nachdem, dementsprechend, wonach; ne. after, consequently

Naha* 1, ahd., ON: nhd. Nahe; ne. Nahe (a German river); ÜG.: lat. (Navis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.; W.: nhd. Nahe, ON, Nahe

nāhana 1, ahd., Adv.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe; ne. near Adv., nearly; ÜG.: lat. (confinis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. confinis?; E.: s. nāh

*nāhbūr?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. nāhbur*

nāhbūr* 1, nā-h-būr*, as., st. M. (a): nhd. Nachbar; ne. neighbour (M.); Hw.: vgl. ahd. *nāhbūr? (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: s. nāh, *būr (2); B.: FM Nom. Sg. nabur Wa 29, 4 = SAAT 29, 4

nahen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāhen

nāhen 85, nahen, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen; ne. come near; ÜG.: lat. accedere N, O, advenire N, ambire Gl, appropiare N, NGl, T, appropinquare MF, N, NGl, O, T, cognoscere (= sih nāhen) O, (coniunctus) Adj. Gl, coniungi N, intrare limina mortis (= nāhen zi tōde) N, propagare Gl, properare Gl, propinquare Gl, N, propior (= nāhenti) Gl, provenire N, proximare N, (proximus) O, WH, venire ex contiguis N; Vw.: s. dara-, gi-, zuo-; Hw.: s. nāhēn*; vgl. anfrk. *nākon?, as. nāhian*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *nēhwen, sw. V., nahen; idg. *nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; W.: mhd. nāhen, nān, sw. V., nahen, sich nähern; nhd. nahen, nahn, sw. V., nahen, DW 13, 289; R.: nāhen zi: nhd. sich nähern; ne. approach; R.: nāhen zuo: nhd. sich nähern; ne. approach; R.: nāhen widar: nhd. sich feindlich nähern; ne. approach as an enemy; R.: nāhenti, Part. Präs.= Adj.: nhd. sich nähernd; ne. approaching Adj.; ÜG.: lat. propior Gl; Son.: Tglr Rb

nāhēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. nahen; ne. come near; ÜG.: s. nāhen; Hw.: s. nāhen; Q.: N (1000); E.: s. nāhen; W.: s. mhd. nāhen, nān, sw. V., nahen, sich nähern; nhd. nahen, nahn, sw. V., nahen, DW 13, 289

nāhenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. nāhen

nāhfaran* 7, ahd., st. V. (6): nhd. nachfahren, nachfolgen, nachsetzen, zu erlangen suchen, zu erreichen suchen, verfolgen, folgen; ne. follow; ÜG.: lat. insequi Gl, persequi N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. persequi?; E.: s. nāh, faran; W.: mhd. nāchvarn, st. V., folgen; nhd. nachfahren, st. V., nachfahren, hinterher fahren, DW 13, 47

nāhfengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Beispiel; ne. lecture (N.), example; ÜG.: lat. documentum Gl; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. documentum?; E.: s. nāh, fāhan, fang

nāhferien* 1, nāhferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. nachfahren, nachgleiten, hinterherfahren; ne. drive after, glide after; ÜG.: lat. pone legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pone legere?; E.: s. nāh, ferien

nāhferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. nāhferien*

nāhfolgēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, nachfolgen, sich beziehen auf; ne. follow, succeed; ÜG.: lat. consequi Gl, exsequi Gl, subiungere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consequi?; E.: s. nāh, folgēn; W.: mhd. nāchvolgen, sw. V., nachfolgen, hinzugefügt sein (V.), folgen; nhd. nachfolgen, sw. V., nachfolgen, hinterher folgen, aufeinander folgen, folgen, DW 13, 51

*nāhfolgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nāhfolgēntlīhho*

nāhfolgēntlīhho* 1, nāhfolgēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. nachfolgend, darauffolgend, unmittelbar folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. subsequenter; E.: s. nāh, folgēn, līh (3)

nāhgān* 6, ahd., anom. V.: nhd. nachgehen, nachfolgen, nachkommen, von hinten kommen, von achtern kommen; ne. follow; ÜG.: lat. sequi NGl, (spirare) N, ; Hw.: s. nāhgangan*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. sequi?; E.: s. nāh, gān; W.: mhd. nachgān, nachgēn, anom. V., hinterhergehen, folgen, befolgen; nhd. nachgehen, st. V., nachgehen, hinterhergehen, folgen, nachstehen, DW 13, 60

nāhgangan* 3, ahd., red. V.: nhd. nachgehen, folgen; ne. follow; ÜG.: lat. consequi N; Hw.: s. nāhgān*; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. consequi?; E.: s. nāh, gangan; W.: s. mhd. nachgān, anom. V., hinterhergehen, folgen, befolgen; s. nhd. nachgehen, st. V., hinterhergehen, folgen, nachstehen, DW 13, 60

nāhgānto*, ahd., Adv.: Vw.: s. nāhgān*

nāhgengil* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Anhänger, Vertrauter; ne. follower; ÜG.: lat. adhaerere (= nāhgengil wesan) Gl, (familiaris) (M.) Gl, satelles Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. familiaris?, satelles?; E.: s. nāh; s. germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen

nāhgengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Vertrauter; ne. follower; ÜG.: lat. (familiaris) (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. familiaris?; E.: s. nāh; s. germ. *gangjōn, M., Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen

nāhgibūr* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl, vicinus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *nāhgābur, st. M., einer der nahe wohnt; s. nāh, gi, būr; W.: mhd. nāchgebūr, st. M., sw. M., Nachbar; nhd. Nachbar, M., Nachbar, DW 13, 22

nāhgiburida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Nachbarschaft; ne. neighbourhood; ÜG.: lat. finitimi (M. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. nāh, gi, beran

nāhgibūro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. finitimi (M. Pl.) (= nāhgibūron) Gl, vicinus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *nēhwagabūrōn, sw. M., einer der nahe wohnt; s. nāh, gi, būr; W.: mhd. nāchgebūre, st. M., sw. M., Nachbar; nhd. Nachbar, M., Nachbar, DW 13, 22

nāhgināda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade; ne. mercy; ÜG.: lat. gratia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gratia?; E.: s. nāh, gināda

nahho* 3, nacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nachen, Boot, Flussschiff; ne. boat (N.); ÜG.: lat. caudex? Gl, caudica Gl, litatoria? Gl, navis amnica Gl, trabaria Gl; Hw.: vgl. as. nako*; Q.: Gl (13. Jh.), PN; E.: germ. *nakwō-, *nakwōn, *nakwa-, *nakwan, Sb., Nachen, Kahn; s. idg. *nogᵘ̯o-?, Sb., Baum, Pokorny 770; W.: nhd. Nachen, M., Kahn, DW 13, 44

nāhi 4 und häufiger, nāh?, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart (= nāhisto), Nachbar (= nāhi subst.); ne. near Adj.; ÜG.: lat. (proximus) MH, fur B, N, O; Vw.: s. nāh (1); Hw.: s. nāh (1); Q.: B (800), GB, MH, N, O; I.: Lbd. lat. proximus?; E.: s. nāh (1); W.: s. mhd. nāhe, Adv., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nahe, DW 13, 275; R.: nāhi, subst. Adj.=Sb.: nhd. Nachbar; ne. neighbour; R.: nāhisto: nhd. benachbart; ne. neighbouring

nāhī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Nähe, Nachbarschaft, nahe Zeit; ne. nearness, neighbourhood; ÜG.: lat. proximum (N.) T, vicinia N; Vw.: s. ala-; Q.: N, O, T (830); I.: Lbd. lat. vicinia?; E.: s. nāh (1); W.: mhd. næhe, st. F., sw. F., Nähe; nhd. Nähe, F., Nähe, DW 13, 288

nāhian* 15, nā-h-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. nahen; ne. approach (V.); ÜG.: lat. (appropinquare) H, (prope) H; Hw.: vgl. ahd. nāhen (sw. V. 1a); anfrk. *nākon; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *nēhwen, sw. V., nahen; idg. *nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; W.: mnd. nāken, sw. V., nähern, näher kommen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. nahid 3494 M, 4335 M C, 4345 M C, nahit 3494 C, 3. Pers. Sg. Prät. nahide 3671 M, nahida 3671 C, 5394 C, Part. Prät. ginahid 520 M C S, 870 M C, 879 M C, 4261 M C, 1144 M C, 2179 M C, 4342 M C, 4620 M C, ginahit 3981 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. nahida Gen 286; Kont.: H quađ that im neriandas ginist ginâhid uuâri 520; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 290, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 246b [ab], nach Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 879) hat C ginahit?

nāhida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. propinquitas Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. propinquitas? Gl; E.: s. nāh; W.: mhd. næhede, st. F., Nähe

nāhisto 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Nächster, Nachbar, Verwandter; ne. nearest (M.), neighbour, kinsman; ÜG.: lat. (frater) O, (propinquus) (M.) Gl, LB, proximus (M.) B, Gl, MF, T, vicinus (M.) B, BB, Gl, LB, MB, MF, O, OT, RB, T, WB; Hw.: s. nāh (1); Q.: B, BB, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.?), LB, MB, MF, O, RB, T, WB; E.: s. nāh (1); W.: mhd. næheste, næhste, næste, M., Nächster; nhd. Nächster, M., Nächster, DW 13, 135

nāhkumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Folge, Nachfolge, Aufeinanderfolge; ne. succession; ÜG.: lat. successio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. successio?; E.: s. nāh, kumft; W.: nhd. Nachkunft, F., Nachkommen, DW 13, 84

nāhkweman* 3, nāhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. nachfolgen, nachkommen; ne. follow; ÜG.: lat. (addere) N, posterior (= nāhkwemanti) N; Hw.: vgl. anfrk. nākuman*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. posterior (= nāhkwemanti); E.: s. nāh, kweman; W.: mhd. nāchkomen, st. V., nachkommen, folgen; nhd. nachkommen, st. V., nachkommen, hintennach kommen, folgen, DW 13, 79; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

*nāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nāhlīhho*

nāhlīhho* 1, nāhlīcho, ahd., Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, nahezu; ne. near Adv., nearly; ÜG.: lat. ferme Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. ferme?; E.: s. nāh, līh (3)

nāhlīhhōn* 9, nāhlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich nähern; ne. come near; ÜG.: lat. appropinquare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. appropinquare?; E.: s. nāh, līh (3)

nāhlīhhūn* 1, nāhlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. beinahe, fast, nahezu; ne. nearly; ÜG.: lat. paene Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. paene?; E.: s. noh, līh (3)

nāhloufan* 3, ahd., red. V.: nhd. nachlaufen, nacheilen; ne. run after; ÜG.: lat. (prorumpere) Gl, sequi O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. nāh, loufan; W.: mhd. nachloufen, red. V., verfolgen, hinterherlaufen; nhd. nachlaufen, st. V., nachlaufen, hinterherlaufen, eifrig nachstreben, nachhängen, DW 13, 90

naho, ahd., Adv.: Vw.: s. nāho

nāho 19 und häufiger, naho, ahd., Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, am nächsten (= nāhōst); ne. near Adv., nearly; ÜG.: lat. conivere (= nāhōr tuon) N, (conivens) Ph, gradatim Gl, (iuxta) N, passim? Gl, propinque N, propius (= nāhōr) N, proxime (= nāhōst) N, (vicinus) N; Hw.: vgl. anfrk. nāio; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, Ph; E.: s. nāh; R.: nāhōr obanān: nhd. weiter oben; ne. further above; ÜG.: lat. quanto vicinus N; R.: nāhist: nhd. am nächsten, zuletzt; ne. last (Adj., Superl.); R.: nāhōst: nhd. am nächsten, zuletzt; ne. last (Adj., Superl.); ÜG.: lat. conivere oculis N

nāhsippa 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Vertraute, Geliebte; ne. confidante, loved one (F.); ÜG.: lat. proxima (F.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh, sippa; W.: s. mhd. nachsippe, sw. M., naher Verwandter

nāhskrift* 1, nāhscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Nachschrift“, Zusatz; ne. addition, postscript; ÜG.: lat. subscriptio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. subscriptio; E.: s. nāh, skrift; W.: nhd. Nachschrift, F., „Nachschrift“, Nachschreiben, Nachgeschriebenes, DW 13, 118

nāhsprehhunga* 2, nāhsprechunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Folgerung, Schlussfolgerung; ne. conclusion; ÜG.: lat. illatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. illatio?; E.: s. nāh, sprehhan

naht 3, anfrk., st. F. (athem.): nhd. Nacht; ne. night; ÜG.: lat. nox MNPs; Vw.: s. -dro-p-o*, -skad-o*; Hw.: vgl. as. naht, ahd. naht; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *naht-, *nahti-, *nahtiz, st. F. (i), Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; B.: MNPs Nom. Sg. naht nox 18, 3 Mylius (Quak) = 18, 2 (van Helten), Dat. Sg. naht nocte 54, 11 Berlin, Dat. Sg. nahti nocti 18, 3 Mylius (Quak) = 18, 2 (van Helten); Son.: auch amfrk. MNPs nachtts (= nahtes*) nocte 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 3 (van Helten)

naht 35, as., st. F. (athem.): nhd. Nacht; ne. night (N.); ÜG.: lat. (biduum) H, (dies) H, (hodie) H, nox BSp, H, (quadriduanus) H, (tenebrae) H; Vw.: s. -gala*, -hravan*, *-skado; Hw.: s. sinnahti; vgl. ahd. naht (st. F. athem.); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: germ. *nahti-, *nahtiz, st. F. (i), Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; W.: mnd. nacht, M., F., Nacht; B.: H Nom. Sg. naht 2910 M C, 4238 M C, 4630 M C, 4668 M C, 5749 C, Gen. Sg. nahtes 425 M C, 515 M C S, 755 M C, 1178 M C, 2480 M C, 2482 M C, 2912 M C, 4715 C, Dat. Sg. (z. T. Akk.?) naht 400 M C, 680 M C S, 701 M C S, 4693 C, 4841 M C, 4998 M C, Akk. Sg. naht 4359 M C, 4911 M C, 5416 C, 5875 C, Gen. Pl. nahto 451 M C, 1053 M C, Dat. Pl. nahtun 4199 M, nahton 4199 C, 5766 C, Akk. Pl. naht 1994 M C, 3981 C, 4084 M C, 4131 M C, 4458 M C, Gen Nom. Sg. naht Gen 286, Gen. Sg. nahtes Gen 181, BSp Dat. Sg. nahta Wa 17, 20 = SAAT 8, 20; Kont.: H the sêolîđandean naht neƀulo biuuarp 2910; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, 26, 62, 121, 165, 176, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 290, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 293, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 15f. (zu H 4359, 4630, 4668, 4911, 5416), S. 451, 16, 465, 20 (zu H 2482), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 63 (zu Gen 286), Schrader, Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde, 1901, S. 845

naht 145, ahd., st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend; ne. night, evening; ÜG.: lat. (nocte) NGl, nocte (= eine naht) Gl, noctibus universis (= tages inti nahtes) N, (nocturnus) B, nox B, Gl, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, Psb, T, nox intempesta .i. media (= mittiu naht) N, paritaria? (= tag inti naht) Gl, perdia pernoxque (= tag inti naht) N, pernoctans (= ubar naht wahhēnti) T, pernox Gl, septinoctium (= sibun naht) B, (serus) B, tenebrae N, theophania (= giberahtiu naht) Gl, umbrae serae N, usque ad vesperam (= unz zi naht) N, (vitetoxicum) (= tag inti naht) Gl; Vw.: s. duruh-, frumi-, hī-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. naht, as. naht; Q.: APs, B, BB, BR, GB, Gl (765?), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T; E.: germ. *naht-, *nahti-, *nahtiz, st. F. (i), Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; W.: mhd. naht, st. F., Nacht, Abend; nhd. Nacht, F., Nacht, DW 13, 145; R.: deru naht: nhd. nachts; ne. in the night; ÜG.: lat. nocte NGl; R.: mittiu naht: nhd. Mitternacht; ne. midnight; ÜG.: lat. nox media N

nahtagala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nahtgala*

nahtagala* 6, nahtigala, naht-a-gal-a*, naht-i-gala, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Nachtigall; ne. nightingale (N.); ÜG.: lat. acanthis Gl, acredula Gl, caradrion Gl, luscinia Gl, GlTr, philomela Gl; Hw.: vgl. ahd. nahtgala* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlS (1000), GlVO, GlTr; E.: germ. *nahtagalō-, *nahtagalōn, sw. F. (n), Nachtigall; vgl. idg. *nekᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mnd. nachtegale, F., Nachtigal; B.: GlS Nom. Sg. nahtigala luscinia Wa 107, 22a = SAGA 287, 22a = Gl (nicht bei Steinmeyer), nahtigala acredula Wa 107, 23a = SAGA 287, 23a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO nahtagala acalanthida Wa 110, 12b = SAGA 192, 12b = Gl 2, 726, 35, GlTr Nom. Sg. nahtgala philomela SAGA 418(, 21, 19) = Ka 208(, 21, 19) = Gl 3, 458, 2 (as.? oder eher ahd.?), nahtigala filomela SAGA 338(, 7, 136) = Ka 128(, 7, 136) = Gl 4, 202, 17, nahtgala luscinia SAGA 355(, 10, 41) = Ka 145(, 10, 41) = Gl 4, 204, 51 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 54a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a, 266b

nahtdropo* 1, naht-dro-p-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Nachtropfen“, Tropfen (M.); ne. drop (N.); ÜG.: lat. gutta LW; Hw.: vgl. ahd. *nahttropfo?; Q.: LW (1100); E.: s. naht, dro-p-o*; B.: LW (nachtdrophon) nachtdrophon 77, 4

*nahtelīh?, ahd., Adj.: nhd. nächtlich; ne. at night; Vw.: s. nahtelīhhes*

nahtelīhhes* 1, nahtelīches, ahd., Adv.: nhd. nächtlich, Nacht für Nacht; ne. at night; ÜG.: lat. per singulas noctes N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, līh (3); W.: s. mhd. nahtlich, Adj., nächtlich; nhd. nächtlich, Adv., zur Nachtzeit, nachts, DW 13, 197

nahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „nachten“, Nacht werden; ne. grow dark; ÜG.: lat. nox funditur (= iz nahtēt) N; Vw.: s. bi-, duruh-, ubar-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *nahtōn, sw. V., Nacht werden; vgl. idg. *nokᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763; W.: mhd. nahten, sw. V., Nacht werden, dunkeln, übernachten; nhd. nachten, sw. V., Nacht werden, Nacht sein (V.), übernachten, DW 13, 172

nahtes 58, ahd., Adv.: nhd. nachts, in der Nacht; ne. at night; ÜG.: lat. nocte Gl, MNPs, N, NGl, O, Ph, T, noctu B; Vw.: s. hī-; Hw.: s. naht; Q.: B, GB, Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), JB, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. naht; W.: mhd. nahtes, Adv., während der Nacht, zur Nachtzeit, nachts; nhd. nachts, Adv., nachts, bei Nacht, abends, DW 13, 211; R.: des nahtes: nhd. nachts; ne. at night; ÜG.: lat. nocte Gl, MNPs, N, NGl, O, Ph, T; R.: hinaferro nahtes: nhd. weit in die Nacht hinein; ne. at night

nahtfarawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nachtfarbe“, Nachtschwärze, Schwärze der Nacht; ne. colour of the night; ÜG.: lat. nigredo noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo noctis?; E.: s. naht, farawa

nahtfinstarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Nachtfinsternis, nächtliche Finsternis; ne. darkness of the night; ÜG.: lat. tenebrae noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tenebrae noctis?; E.: s. naht, finstarī; W.: nhd. Nachtfinstere, F., „Nachtfinstere“, DW 13, 176

nahtfogal 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtvogel, Eule, Nachtigall, Nachtrabe; ne. night-bird; ÜG.: lat. corvus nocturnus Gl, luscinia Gl, noctua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. noctua?; E.: s. naht, fogal; W.: mhd. nahtvogel, st. M., Nachtvogel; nhd. Nachtvogel, M., Nachtvogel, Vogel als Nachttier, DW 13, 221

nahtforhta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Nachtfurcht“, Grauen der Nacht; ne. fear of the night; ÜG.: lat. timor nocturnus N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. timor nocturnus; E.: s. naht, forhta; W.: s. mhd. nahtvorhte, st. F., Schrecken der Nacht; nhd. Nachtfurcht, F., „Nachtfurcht“, DW 13, 177

nahtgala* 49, nahtagala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nachtigall; ne. nightingale; ÜG.: lat. (acalanthis) Gl, (corax) Gl, cuculus (= nahtigala Fehlübersetzung) Gl, luscinia Gl, (noctua) Gl, (nycticorax) Gl, parvula (ales) Gl, philomela Gl; Hw.: vgl. as. nahtagala*; Q.: Gl (765); E.: germ. *nahtagalō-, *nahtagalōn, sw. F. (n), Nachtigall; vgl. idg. *nekᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. nahtegal, nahtgal, sw. F., st. F., Nachtigall; nhd. Nachtigall, F., Nachtigall, DW 13, 188

nahthram*, naht-hram*, as., st. M. (a): Vw.: s. nahthravan*?

nahthravan* 4, nahthram*?, naht-hrav-an*, naht-hram*?, as., st. M. (a): nhd. Nachtrabe; ne. nightbird (N.); ÜG.: lat. noctua GlTr, nycticorax GlP; Hw.: vgl. ahd. nahtraban*, nahtram (st. M. a); Q.: GlP (1000), GlTr; I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, *hravan; B.: GlP Nom. Sg. nahtram nocticorax Wa 74, 27b = SAGA 121, 27b = Gl 1, 355, 8 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. nahtrauan nycticorax SAGA 418(, 21, 22) = Ka 298(, 21, 22) = Gl 3, 458, 8-9, nahtrauan noctua SAGA 418(, 21, 22) = Ka 208(, 21, 22) = Gl 3, 458, 8 (eher amfrk.?), nahrauan noctua SAGA 364(, 11, 59) = Ka 154(, 11, 59) = Gl 4, 206, 13 (z. T. ahd. oder amfrk?)

*nahti?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *sin-; Hw.: vgl. as. *nahti?

*nahti?, *naht-i?, as., st. N. (ja)?: Vw.: s. sin-; Hw.: vgl. ahd. *nahti? (st. N. ja); E.: s. naht

*nahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

nahtkrā* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Nachtreiher, Nachtrabe; ne. night-bird; ÜG.: lat. nycticorax Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, krā

nahtlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. nächtlich; ne. nocturnal; ÜG.: lat. lucifugus N, nocturnus B, MH; Q.: B (800), GB, MH, N; I.: Lbd. lat. nocturnus?; E.: s. naht, līh (3); W.: mhd. nahtlich, Adj., nächtlich; nhd. nächtlich, Adj., nächtlich, DW 13, 196

nahtlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Nachtlicht“, Nachtlampe; ne. night-lamp; ÜG.: lat. lucerna N, lucubratiuncula Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, lioht; W.: mhd. nahtlieht, st. N., Nachtlicht (vom Altar); nhd. Nachtlicht, N., „Nachtlicht“, bei Nacht brennendes Licht, Nachtleuchte, DW 13, 198

nahtlob* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Nachtlob“, Nokturn; ne. nocturnal praise; ÜG.: lat. nocturna B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. nocturna; E.: s. naht, lob

nahtmuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Nachtmahl, Abendessen; ne. supper; ÜG.: lat. cena MF, MH, cenare (= zi nahtmuose sizzen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. cena?; E.: s. naht, muos

nahtolf 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Nachtgott“, Gott der Nacht; ne. god of the night; ÜG.: lat. Nocturnus .i. deus noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Nocturnus .i. deus noctis; E.: s. naht

nahtraban* 35, nahtram, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel, Nachtreiher, Ziegenmelker; ne. night-bird; ÜG.: lat. bubo Gl, corax Gl, noctua Gl, (nocturnus) Gl, nycticorax Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. nahthravan*, nahtram*?; Q.: Gl (790), N, NGl; I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, raban; W.: mhd. nahtraben, st. M., Nachteule

nahtrabo 11, nahtrappo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel; ne. night-bird; ÜG.: lat. (noctua) Gl, nycticorax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, rabo; W.: mhd. nahtrabe, sw. M., Nachteule; nhd. Nachtrabe, M., Nachtrabe, DW 13, 204

nahtram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nahtraban*

nahtrappo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtrabo

nahtsang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Nachtgesang, nächtlicher Kult; ne. nocturnal song; ÜG.: lat. degallinatio? Gl, gallinatio? Gl, orgia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nocturna?; E.: s. naht, sang; W.: nhd. (ält.) Nachtsang, M., Nachtsang, DW 13, 212

nahtsangāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Nachtsänger“, Vogel der nachts singt; ne. „nightsinger“, bird singing at night; ÜG.: lat. (degallinatio) Gl, (gallinatio)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, sangāri; W.: nhd. Nachtsänger, M., „Nachtsänger“, Sänger zur Nachtzeit, DW 13, 212

*nahtselida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. nahtselitha*

nahtsėlitha* 1, naht-sėl-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Nachtquartier; ne. nightquarter (N.); ÜG.: lat. (manere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *nahtselida? (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. naht, sėlitha*; B.: GlEe Akk. Sg. náhtsélitha mansit nám Wa 51, 6b = SAGA 99, 6b = Gl 4, 291, 5

*nahtskado?, *nahtskade?, *naht-skad-o?, *naht-skad-e?, as.?, st. M. (wa)?: nhd. Nachtschatten; ne. nightshade (N.); Hw.: vgl. ahd. nahtskato* (sw. M. n); anfrk. *nahtskado; E.: s. naht, skado*; W.: mnd. nachtschade, M., Nachtschatten; Son.: Beleg Gl 3, 605, 14 nachtscade solatrum ist eher mnd.?

nahtskado* 2, naht-skad-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Nachtschatten“, Schatten der Nacht; ne. „nightshadow“, shadows of the night; ÜG.: lat. umbra LW; Hw.: vgl. ahd. nahtskato*; Q.: LW (1100); E.: s. naht, skad-o*; B.: LW (naghtskaca) nachtscadan 46, 3, naghtscada 59, 3

nahtskata* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatten der Nacht; ne. nightshade; Q.: WH (um 1065); E.: s. naht, skata*

nahtskato* 22, nahtscato, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht; ne. nightshade; ÜG.: lat. morella? Gl, murella? Gl, solatrum Gl, (spodium)? Gl, strumus Gl, strychnos Gl, uva lupina Gl; Hw.: vgl. anfrk. *nahtskado?, as. *nahtskade?; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. naht, skato; W.: mhd. nachtschate, sw. M., Nachtschatten; nhd. Nachtschatte, Nachtschatten, M., „Nachtschatten“, Schatten der Nacht, DW 13, 213

nahtskuld* 1, nahtsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. „Nachtschuld“, Nachttat, nächtliche Missetat; ne. nocturnal crime; ÜG.: lat. admissum nocturnum .i. crimen N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nocturnum crimen?; E.: s. naht, skuld

nahtsterno* 1, nahtsterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachtstern“, Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. sidus noctis N, stella noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stella noctis?; E.: s. naht, sterno; W.: mhd. Nachtstern, M., Abendstern, DW 13, 217

nahtsterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtsterno*

nahttimbarī*, nahttimberī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Nachtdunkel“, „Nachtfinsternis“, Finsternis der Nacht; ne. darkness of the night; ÜG.: lat. obscuritas noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. obscuritas noctis; E.: s. naht, timberī

nahttropfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachtropfen“, Tropfen (M.); ne. drop (N.); Hw.: vgl. anfrk. nahtdropo*; Q.: WH (um 1065); E.: s. naht, tropfo

nahtwahha* 2, nahtwacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Vigil, Aufbleiben; ne. night-watch; ÜG.: lat. (lucubratiuncula) Gl, vigilia B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. vigilia; E.: s. naht, wahha; W.: nhd. nahtwache, nahtwachte, st. F., Nachtwache, Nachtwächter; nhd. Nachtwache, F., Nachtwache, Wachen bei Nacht, nächtliche öffentliche Wache, DW 13, 122

nahtwahhunga* 1, nahtwachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Aufbleiben, durchwachte Nacht; ne. night-watch; ÜG.: lat. (lucubratio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lucubratio?; E.: s. naht, wahhēn

nahtwahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Vigil, Aufbleiben, Arbeiten bei Nacht, durchwachte Nacht; ne. vigil; ÜG.: lat. lucubratiuncula Gl, vigilia B, T; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; I.: Lbd. lat. lucubratiuncula, vigilia; E.: s. naht, wahta; W.: mhd. nahtwachte, st. F., Nachtwache, Nachtwächter; nhd. Nachtwacht, F., Wachen bei Nacht, DW 13, 222

nahtwahtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Nachtwächter; ne. night-watchman; ÜG.: lat. custos noctis Gl, vigil (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. custos noctis?; E.: s. naht, wahtēn; W.: nhd. Nachtwächter, M., Nachtwächter, der Nachtwacht hält, DW 13, 222

nahtwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nachtkampf“, nächtlicher Kampf, nächtlicher Geschlechtsverkehr; ne. nocturnal fight; ÜG.: lat. bellum nocturnum .i. labor coeundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nocturnum bellum; E.: s. naht, wīg

nāhūn 16, ahd., Adv.: nhd. neulich, kürzlich, in nächster Zeit; ne. some time ago; ÜG.: lat. nuper Gl, protinus Gl, proxime Gl, (recens) Adj. Gl, ē vicino (= fona nāhūn) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. noh

nāhunt 2, ahd., Adv.: nhd. neulich, kürzlich, vor kurzem; ne. some time ago; ÜG.: lat. nuper Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. noh

nāhwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart; ne. near Adj.; ÜG.: lat. propinquus; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh, wentīg; W.: mhd. nachwendic, Adj., nahe, benachbart, verwandt; nhd. nachwendig, Adj., „nachwendig“, nahe, DW 13, 231

nāhwertigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. confinium N, (propinquitas) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. propinquitas?; E.: s. nāh, wertīg

nāhwist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Nähe, Gegenwart, Anwesenheit; ne. nearness, presence; Q.: O (863-871); Hw.: s. nāh, wist; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *nēhwawesti-, *nēhwawestiz, *nǣhwawesti-, *nǣhwawestiz, st. F. (i), Nahesein; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; vgl. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72

nāhzotten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. nachzotteln, nachschleifen; ne. toddle (V.); ÜG.: lat. (coire) Gl, sequi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh; s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte, Zottel; vgl. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend nachgezogen werden, DW 13, 237

nāio 1, nā-i-o, anfrk., Adv.: nhd. nahe, beinahe; ne. nearly; ÜG.: lat. paene MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. nāho; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. paene?; E.: s. *nā?; B.: MNPs=MNPsA haio paene 72, 2 Berlin = naio paene 72, 2 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 528 = S. 78, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 434 (Quak)

*nāit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

nājen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāen*

nak 11, nac, ahd., st. M. (a): nhd. Gipfel, Scheitel, Haupt, Nacken, Hinterkopf; ne. summit, crown (N.), neck (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, caput Gl, extrex Gl, occiput Gl, (posterior) Gl, testa Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (765), ON; E.: germ. *hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan, sw. M. (n), Nacken, Genick; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: mhd. nac, st. M., Hinterhaupt, Nacken; nhd. Nack, M., Nacken, DW 13, 238

nakko* 2, nacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nacken, Hinterkopf; ne. neck (N.); ÜG.: lat. occiput Gl; Hw.: vgl. as. *hnakko; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nak; W.: mhd. nacke, sw. M., Hinterhaupt, Nacken; nhd. Nacke, Nacken, M., Nacken, DW 13, 238

nakkot* 23, nackot, nakot*, ahd., Adj.: nhd. nackt; ne. naked; ÜG.: lat. nudatus N, nudus B, Gl, MF, N, O, Ph, T; Q.: B, GB, Gl, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *nakwada-, *nakwadaz, *nakana-, *nakanaz, Adj., nackt, unbekleidet; idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯dʰo-, Adj., nackt, Pokorny 769; W.: mhd. nacket, Adj., unbekleidet, nackt, entblößt; nhd. nackt, Adj., nackt, DW 13, 244

nakkotag* 1, nackotag*, ahd., st. M. (a?): nhd. Nacktheit; ne. nudity; ÜG.: lat. (nudus) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. nuditas?; E.: s. nakkot; W.: mhd. nacketac, nacketage, st. M., Nacktheit

nakkotōn* 1, nackotōn*, nakotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, bloßlegen; ne. denude; ÜG.: lat. nudare MH; Vw.: s. gi-, int-; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. nudare?; E.: germ. *nakwadōn, *nakanōn, sw. V., entblößen; s. idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯odʰo-, *nogᵘ̯odo-, *nogᵘ̯dʰo-, *nogᵘ̯do-, *nogᵘ̯no-, Adj., nackt, Pokorny 769; W.: s. mhd. nacten, nacken, sw. V., nackt sein (V.)

nako* 2, nak-o*, as., sw. M. (n): nhd. Nachen, Schiff; ne. boat (N.), ship (N.); ÜG.: lat. navicula H; Hw.: vgl. ahd. nahho* (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *nakwō-, *nakwōn, *nakwa-, *nakwan, sw. M. (n), Nachen, Kahn; s. idg. *nogᵘ̯o-?, Sb., Baum, Pokorny 770; W.: mnd. nacke, Sb., Nachen, kleines Schiff; B.: H Nom. Sg. naco 2265 M C, Akk. Sg. nacon 2237 C; Kont.: H hie giuuêt im an ênna nacon innan 2237; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 289, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 293

*nākon?, neken?, *nā-k-on, *ne-k-en?, anfrk., sw. V. (2): nhd. nahen, sich nähern; ne. approach (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. nāhian*, ahd. nāhen; E.: germ. *nēhwen, sw. V., nahen; idg. *nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319

nakot*, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot*

nakotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nakkotōn*

nākuman* 1, nā-ku-m-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. „nahekommen“, nachfolgen; ne. follow; Hw.: vgl. ahd. nāhkweman*; Q.: LW (1100); E.: s. *nā, ku-m-an; B.: LW (nachcuman) nach sulen cuman 41, 8 (z. T. mhd.)

nālda 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Nadel; ne. needle (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, T; Vw.: s. brīt-; Hw.: s. nādala; Q.: Gl, T (830); E.: s. nādala; W.: mhd. nālde, sw. F., Nadel, Nähnadel

nalles 600, nals, nolas, ahd., Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht; ne. not, not at all; ÜG.: lat. et non Gl, N, NGl, haud Gl, infucatus Adj. (1) (= nalles gimāritaz) Gl, minime N, ne Gl, nec B, I, nisi N, non APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WK, non ut Gl, N, NGl, nullo modo NGl; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WB, WH, WK; E.: s. ni, alles; W.: mhd. nalles, Adv., nicht (verneintes alles); R.: nalles niowiht: nhd. aber nicht, keineswegs; ne. not at all; R.: nalles ... ni: nhd. es sei denn, dass; ne. in case; ÜG.: lat. nisi N; Son.: Tgl01, Tgl02, Tgl03b, Tgl05, Tgl08, Tglr Rb

nals, ahd., Adv.: Vw.: s. nalles

nāma* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegnahme“, Beute (F.) (1), Beschlagnahme, Inbesitznahme, Ergreifung, Enteignung; ne. booty, confiscation; ÜG.: lat. invasio (= unreht nāma) Gl, praeda I, privatio Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nēmō, st. F. (ō), Nehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. nāme, st. F., gewaltsames Nehmen, Raub, Beraubung; nhd. Nahme, F., Nehmen, Genommenes, DW 13, 301

namahaft* 11, ahd., Adj.: nhd. namhaft, bekannt, berühmt, wichtig; ne. famous, important; ÜG.: lat. celebratus N, famosissimus Gl, nominatus Gl, opinatus Gl, potissimus N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. namo, haft; W.: mhd. namhaft, Adj., einen Namen habend, mit Namen bekannt, namhaft; nhd. namhaft, Adj., Adv., namhaft, einen Namen habend, hervorragend, nennenswert, DW 13, 343

namahaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Namhaftigkeit“, Ansehen, Anrede; ne. fame, reputation, salutation; ÜG.: lat. appellatio B, auctoritas N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lsch. lat. appellatio?; E.: s. namo, haft

namahafto 4, ahd., Adv.: nhd. namentlich, mit Namen bekannt; ne. especially; ÜG.: lat. nominatim Gl, T, praesertim (= namahaftōst) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lüt. lat. nominatim?; E.: s. namo, haft; W.: vgl. nhd. namhaft, Adj., Adv., einen Namen habend, hervorragend, nennenswert, DW 13, 343; R.: namahaftōst: nhd. besonders; ne. especially; ÜG.: lat. praesertim N; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

namalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. wichtig, bekannt; ne. important, known; ÜG.: lat. memorialis NGl, praecipuus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. memorialis?; E.: s. namo, līh (3); W.: mhd. namelich, Adj., namentlich, bekannt, bestimmt; nhd. nämlich, Adj., Adv., mit Namen bestimmt, nämlich, DW 13, 345

namalīhho* 2, namalīcho*, nemenlīhho*, ahd., Adv.: nhd. namentlich, dem Namen nach; ne. by name; ÜG.: lat. cognominatim Gl, nuncupative Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognominatim?; E.: s. namo, līh (3); W.: vgl. nhd. nämlich, Adj., Adv., mit Namen bestimmt, nämlich, DW 13, 345

namalōs* 2, ahd., Adj.: nhd. namenlos, unnennbar, unbezeichnet; ne. nameless; ÜG.: lat. innominabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innominabilis?; E.: s. namo, lōs; W.: nhd. namelōs, Adj., namenlos, wesenlos; nhd. namenlos, namlos, Adj., Adv., „namenlos“, keinen Namen habend, DW 13, 338

namēn* 2, namen*, ahd., sw. V. (3, 1b): nhd. nennen; ne. name (V.), address (V.); ÜG.: lat. (benedicere) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. namo; W.: s. mhd. namen, sw. V., nennen, benamsen; s. nhd. (ält.) namen, sw. V., „namen“, DW 13, 337

nāmi 2, ahd., Adj.: nhd. genehm, annehmbar, verständlich; ne. acceptable, understandable; Vw.: s. ein-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *nēmi-, *nēmiz, *nǣmi-, *nǣmiz, Adj., nehmbar, annehmbar, nehmend, zu ergreifen; germ. *nēmja-, *nēmjaz, *nǣmja-, *nǣmjaz, Adj., nehmbar, annehmbar, nehmend, zu ergreifen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763

*namīg?, ahd., Adj.: nhd. bezeichnet, benannt; ne. with name; Vw.: s. ein-, gilīh-, gimein-, *līh-, manag-, *mein-, missi-, un-

namitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Nennung, Aussprechen; ne. naming (N.); Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. nomen?; E.: s. namōn

*namitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*namno?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

namo (1) 498, ahd., sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung; ne. name (N.), word, meaning (N.); ÜG.: lat. agnomen Gl, cognomen N, cognominare (= anderemo namon heizan) T, definitio (= des namen forderunga vel skaffunga) N, denomitativum (= namo fona namen) N, (denominative) (= nāh iro namen skaffōn) N, (indere) Gl, nomen APs, B, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OG, PT=T, RhC, T, WH, WK, (nominare) Gl, N, nominatim (= bi namen) Gl, N, nota (= antfristunga des namen) N, (numen)? Gl, persona Gl, I, MF, (tamquam) N, vocabulum Gl, I, N, (vocare) T, vocabitur (= skal der namo sīn) O, vox N; Vw.: s. ala-, bi-, fora-, milt-, selb-; Hw.: vgl. anfrk. namo, as. namo; Q.: APs, B, E, FP, G, GA, GB, Gl (765), GP, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PT, RhC, T, TV, WH, WK; I.: Lbd. lat. persona?, vocabulum?; E.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321?; W.: mhd. name, sw. M., Name, Benennung, Geschlecht; nhd. Name, Namen, M., Name, Namen, DW 13, 322; R.: namon habēn: nhd. heißen; ne. be called; ÜG.: lat. nomen accipere N, dici N; R.: namon skaffōn: nhd. einen Namen beilegen; ne. name (V.); R.: namun skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); Son.: Tgl01, Tgl05

*namo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līh-; Hw.: s. *hamo (3)

namo 15, nam-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Name; ne. name (N.); ÜG.: lat. nomen MNPs; Hw.: vgl. as. namo, ahd. namo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321?; B.: MNPs Dat. Sg. namin nomini 53, 8 Berlin (m aus n) 60, 9 Berlin, Nom. Sg. namo nomen 67, 5 Berlin, 68, 31 Berlin, 68, 37 Berlin, 71, 14 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 19 Berlin, Akk. oder Dat. Sg. namo nomen 60, 6 Berlin, Dat. Sg. namon nomine 62, 5 Berlin, Dat. Sg. namon nomini 65, 2 Berlin, 67, 5 Berlin, Gen. Sg. namon nominis 73, 7 Berlin, Dat. Sg. nanin nomini 65, 4 Berlin

namo 31, nam-o, as., sw. M. (n): nhd. Name; ne. name (N.); ÜG.: lat. nomen GlEe, H, SPs; Hw.: s. nėmnian*; vgl. ahd. namo (1) (sw. M. n); anfrk. namo; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs; E.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321?; W.: mnd. name, M., Name; B.: H Nom. Sg. namo 210 M C, 1602 M C, 2177 M, Dat. Sg. namon 889 M C, 1456 M C, 1891 M C, 2079 M C, 4409 M C, 5084 M C, 133 M, 266 M, 257 M, 443, M, 4237 M, naman 1255 M C, 13 C, 266 C, namen 257 C, 443 C, 4237 C, 5929 C, Akk. Sg. namon 224 M C, 231 M C, 236 M C, 2893 M C, 5363 C, Gen. Pl. namono 353 M C, nomana 353 S, Gen Dat. Sg. naman Gen 108, GlEe Nom. Sg. namo nomen Wa 52, 2b = SAGA 100, 2b = Gl 4, 292, 16, Nom. Pl. námun Wa 54, 4b = SAGA 102, 4b = Gl 4, 296, 12 (z. T. ahd.), SPs Dat. Sg. an noman in nomine Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 14 (= 327, 14) (Ps. 115/7), Akk. Sg. noman nomini Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 15-17 (Ps. 28/2), noman nomen Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 11 (Ps. 114/4), Ps. 115, 4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 327, 27 (=328, 27) (Ps. 115/4), [noman] nomen Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 323, 1 (Ps. 33/3); Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 16, 25, 111, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 294, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 293, namo (in Handschrift M) für mano (in Handschrift C) in Vers 2177

namōn* 1, nam-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. nennen; ne. name (V.); Hw.: vgl. ahd. namōn (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. benedicere?, Lbd. lat. implorare?; E.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; vgl. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; B.: H Part. Prät. ginamod 3626 C; Kont.: thiu (Hiericho) ist aftar themu mânen ginamod 3626; B.: Verb mit Akkusativ, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 51, ginemnid (in Handschrift M) für ginamod (in Handschrift C) in Vers 3626

namōn 46, ahd., sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn); ne. name (V.), address (V.); ÜG.: lat. appellationem habere (= ginamōt sīn) N, benedicere (= zi guote namōn) N, (denominativum) N, dicere N, implorare Gl, (laudare) Gl, memorare N, nomen accipere N, nomen sumere N, nominare Gl, N, nuncupare Gl, vocare Gl, MH, N, vocitare N; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. namon*; Q.: DH, Gl (765), MH, N; E.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; vgl. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; I.: Lbd. lat. benedicere, implorare?; E.: s. namo; W.: s. mhd. namen, sw. V., nennen, benamsen; s. nhd. namen, sw. V., „namen“, DW 13, 337; R.: zi guote namōn: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N

*namōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. namōn

nand* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frechheit; ne. naughtiness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. temeritas?; E.: germ. *nanþa-, *nanþaz, st. M. (a), Mut; vgl. idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?

*nand (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *nāth?

*nandit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. nenden*?

nandung* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anmaßung; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. nand

*nanno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

napf 64, naph, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, crater Gl, WH, cratera Gl, cuppa Gl, cymbia Gl, galeta? Gl, patera Gl, phiala Gl, procula? Gl, scyphus Gl, hanap (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. hnapp*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (1), Napf; W.: mhd. napf, naph, st. M., hochfüßiges Trinkgefäß, Speisenapf; nhd. Napf, M., Napf (eine Art Gefäß), DW 13, 348

napfo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Becher; ne. cup (N.); ÜG.: lat. crater Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. napf; W.: s. mhd. napf, naph, st. M., hochfüßiges Trinkgefäß, Speisenapf; s. nhd. Napf, M., Napf (eine Art Trinkgefäß), DW 13, 348

nappa 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Napf, Tasse, Trinkgefäß; ne. bowl (N.), cup (N.), drinking-cup; ÜG.: ahd. napf Gl; Q.: Gl, Urk (936); E.: s. napf

*nappja, lang., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nase, Vorsprung; ne. nose (N.), projection; Q.: venez./lombard. napa, große hässliche Nase, trient. nappa, große hässliche Nase, toskan. nappa, Kinnbart, Quaste, Troddel, friaul. nape, große Nase, vorspringender Teil des Kamines

*nara?, *nar-a?, as., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food (N.); Vw.: s. līf-*; Hw.: s. nėrian; vgl. ahd. nara (st. F. ō); anfrk. *nara; E.: germ. *nazō, st. F. (ō), Nahrung, Rettung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: mnd. nar, F., Nahrung, Lebensunterhalt; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 294

*nara?, *nar-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; Vw.: s. lī-f-*; Hw.: vgl. as. *nara, ahd. nara; E.: germ. *nazō, st. F. (ō), Nahrung, Rettung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766

nara 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nahrung“, Erlösung, Errettung, Rettung, Unterhalt, Ernährung, Erhaltung; ne. redemption, rescue (N.), food, support (N.); ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, redemptio I, stipendium Gl, sustentatio Gl; Vw.: s. līb-; Hw.: vgl. anfrk. *nara?, as. *nara?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. redemptio; E.: germ. *nazō, st. F. (ō), Nahrung, Rettung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: s. mhd. nar, st. F., st. M., Heil, Rettung, Nahrung

narabrōt 2, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrungsmittel; ne. food-stuff; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cibaria; E.: s. nara, brct

narawa* 7, narwa, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Öse, Narbe, Schramme; ne. loop (N.), scar (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl, ansula Gl, cicatrix Gl, (fibulatura)? Gl, (livor)? Gl, (nigredo oculorum) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. narawo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *narwō-, *narwōn, sw. F. (n), Narbe, Verengung, Verschnürung, Schrumpfung; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mhd. narwe, nare, nar, F., Narbe; nhd. Narbe, F., Narbe

*narawo?, *na-r-aw-o?, as., Adv.: Vw.: s. narwo*

narawo* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinge, Schlaufe, Schnur (F.) (1), Schnalle; ne. loop (N.), string (N.), buckle (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl, (fibulatura) Gl; Vw.: s. *līh-; Hw.: s. narawa*; vgl. as. *naro, *narwo?; Q.: Gl (11./12. Jh.), ON; E.: s. narawa

*narawo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. narawo* (1); Hw.: vgl. as. narwo*

narda* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Narde, Nardenöl; ne. nard; ÜG.: lat. nardus O, T; Q.: O, T (830); I.: Lw. lat. nardus; E.: s. lat. nardus, M., Narde; gr. νάρδος (nárdos), M., Narde; Lehnwort aus dem Semitischen, vgl. hebr. nērd, aram. nirda; W.: mhd. narde, F., Narde; nhd. Narde, F., Narde, DW 13, 353

*narī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līb-, suht-

*naro?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. naru*; E.: germ. *narwa-, *narwaz, Adj., eng, schmal, eingeschnürt; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973

*naro?, *na-r-o?, as., sw. M. (n): nhd. Narbe; ne. scar (N.); Vw.: s. līk-; Hw.: vgl. ahd. narawo (sw. M. n); E.: s. narwo*; W.: mnd. nare, M., F., Narbe

narraheit 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Narrheit“, Dummheit, törichtes Benehmen, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. socordia Gl, vecordia Gl, vesania Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vecordia?; E.: s. narro, heit; W.: nhd. Narrheit, F., „Narrheit“, Zustand eines Narren, DW 13, 386

*narrēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

narrezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. töricht werden, zum Narren werden; ne. become foolish; ÜG.: lat. apostatare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatare?; E.: s. narro; W.: nhd. (dial.) narrezen, sw. V., närreln, DW 13, 386

narro 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Narr, Tor (M.), Dummkopf; ne. fool (M.); ÜG.: lat. (brutus) Gl, (fatuus) Gl, fol (?) PG, murio Gl, (navus) Gl, (stultus) (M.) Gl, PG, (vecors) (M.) Gl; Q.: Gl (765), PG; I.: Lw. lat. nario?; E.: s. lat. nario?; W.: mhd. narre, sw. M., Tor, Narr; nhd. Narr, M., Narr, DW 13, 354

narto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Becken, Schüssel, Schale (F.) (1); ne. basin; ÜG.: lat. concha Gl, crateola Gl, pelvis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: nhd. Narte, Narde, M., muldenartiges hölzernes Gefäß, DW 13, 392

naru* 4, na-r-u*, as., Adj.: nhd. eng, kummervoll, finster; ne. narrow (Adj.), dark (Adj.); ÜG.: lat. artus GlPW; Hw.: s. narwo*; vgl. ahd. *naro?; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *narwa-, *narwaz, Adj., eng, schmal, eingeschnürt; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; B.: H Nom. Sg. N. naru 3300 M, naro 3300 C, Akk. Sg. N. Komp. narouuaro 1350 M, naruara 1350 C, narouuora 1350 V, Gen Nom. Sg. sw. F. narouua Gen 286, GlPW Nom. Sg. nárv arta Wa 102, 25b = SAGA 90, 25b = Gl 2, 588, 56; Kont.: thurh nâđlan gat thoh it sî naru suîđo 3300; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 51, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 294, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 294, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 13 (zu H 1350), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111 (zu H 1350), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 63 (zu Gen 286)

narunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ernährung, Erhaltung, Unterhalt; ne. maintenance; ÜG.: lat. sustentatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nara; W.: mhd. narunge, nerunge, st. F., Nahrung, Unterhalt; nhd. Nahrung, F., Nahrung, DW 13, 311

narwa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. narawa*

narwo* 1, narawo, na-r-w-o*, na-r-a-w-o*, as., Adv.: nhd. eng; ne. narrow (Adj.); Hw.: s. naru*; vgl. ahd. *narawo? (2); Q.: H (830); E.: germ. *narwa-, *narwaz, Adj., eng, schmal, eingeschnürt; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; B.: H narauo 5489 C; Kont.: H an herubendion narauo ginôdid 5489; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4

*nasa?, *na-s-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nase; ne. nose (N.); Vw.: s. -druppo*; Hw.: vgl. ahd. nasa (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mnd. nese, nase, F., Nase

nasa 31, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nase, Näsling; ne. nose (N.); ÜG.: lat. (mullus)? Gl, naris Gl, N, NGl, nasus Gl, N, PG, WH, simius (= mit giflekkōteru nasūn) Gl; Hw.: vgl. as. *nasa?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PG, WH; E.: germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mhd. nase, sw. F., st. F., Nase, Nüster, Schneppe; nhd. Nase, F., Nase, DW 13, 396; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

nasabuz* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Unreinigkeit der Nase, Schnupfen; ne. blockage of the nose, catarrh; ÜG.: lat. (catarrhus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. catarrhus?; E.: s. nasa; W.: mhd. nasebōz, st. N., st. M., Schnupfen

*nasadruppo?, *na-s-a-dru-p-p-o?, as., sw. M. (n): nhd. Schnupfen (M.); ne. cold (N.); Hw.: vgl. ahd. *nasatropfo? (sw. M. n); E.: s. *nasa, *druppo; Son.: nach dem Glossenwörterbuch S. 423b ist der Ansatz Gl 3, 722, 13 nasedruppo piruita altsächsisch, nach freundlicher brieflicher Mitteiling T. Kleins mnd., Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218

nasahelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nasenhelm“, Helm mit Nasenband; ne. helmet with nose-band; ÜG.: lat. galea vectis? Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nasa, helm

nasakrosla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nasakrustila*

nasakrumb* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „krummnasig“, mit einer Adlernase; ne. hook-nosed; ÜG.: lat. aquilus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. nasa, krumb

nasakrustila* 3, nasakrosla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nasenknorpel; ne. cartilage of the nose; ÜG.: lat. interfinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nasa, krustila

nasalōs* 2, ahd.?, Adj.: nhd. nasenlos, ohne Nase; ne. noseless; ÜG.: lat. (anasus) Gl, onasus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. anasus, onasus?; E.: s. nasa, lōs; W.: mhd. naselōs, Adj., ohne Nase; nhd. nasenlos, Adj., nasenlos, ohne Nase, DW 13, 413

*nasatropfo?, *nasatropho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *nasadruppo?

nasawurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, Frauenhaar?; ne. stinging-nettle, maidenhair?; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl, gelisia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nasa, wurz

nascula*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. nastula*

nasesnūda 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Spott; ne. mockery; ÜG.: lat. subsannatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. subsannatio?; E.: s. nasa, snūden

nasesnūden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. spotten, verlachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. subsannare?; E.: s. nasa, snūden; R.: nasesnūden ana: nhd. jemanden verlachen; ne. laugh (V.) at

*nasi?, ahd., Adj.: Vw.: s. hōh-, krumb-

*nasīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. snīp-

naskāri* 6, nascāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmarotzer, Nascher, Prasser; ne. parasite (M.); ÜG.: lat. catillarius Gl, (Gnatho) Gl, scurra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. naskōn; W.: mhd. nascher, nescher, st. M., Näscher, Ehebrecher, Wollüstling; nhd. Näscher, Nascher, M., Nascher, einer der nascht, DW 13, 394

nasko* 1, nasco*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schluckauf?; ne. hickup (N.); ÜG.: lat. (tentigo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. naskōn?

naskōn* 4, nascōn, ahd., sw. V. (2): nhd. naschen, schmarotzen, verprassen; ne. nibble (V.), parasite (V.); ÜG.: lat. catillare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hnaskwu, *hnaskwuz, Adj., weich; vgl. idg. *kenes-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559; W.: mhd. naschen, neschen, sw. V., Leckerbissen genießen, naschen, verbotene Liebesfreuden genießen; nhd. naschen, sw. V., leckend genießen, naschen, DW 13, 393

naso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Näsling (Fisch); Q.: R (11. Jh.)

nassa* 1, lat.-lang., F.: nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. retis LLang; Q.: LLang (643)

nassī, ahd., Suff.: Vw.: s. gilīh-; Hw.: vgl. as. nessi

nasteid* 2, nahesteid*, ahd., st. M. (a): nhd. Nesteleid, Zopfeid; ne. oath sworn by the band of o.’s braid; Q.: N, LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; s. ahd. eid; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: nhd. (ält.-dial.) Nesteid, Nesteleid, M., „Nesteleid“, DW 13, 625

*nastila, lang., Sb.: nhd. Nestel, Schleife (F.) (1), Band; ne. lace (N.), loop (N.), band (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? nastula*; Q.: com. nastola, Band, valtellin. nastola, Gürtel, bergam./bresc. nestola, nistola, Gürtel, valvestin. nistula, Gürtel

nastula* 4 und häufiger, nascula*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel, Nestel; ne. brooch, lace (N.); ÜG.: lat. fasciola Gl, instita Gl; Hw.: s. lang. *nastila; Q.: Gl, Urk (600); E.: germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758

nastulus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Binde, Fibel; ne. lace (N.), brooch; ÜG.: ahd. nestila Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. nastula

nat 1, anfrk., Adj.: nhd. nass; ne. wet (Adj.); ÜG.: lat. (intingere) MNPs; Hw.: vgl. ahd. naz; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *nata-, *nataz, Adj., nass; R.: nat wer-th-an, anfrk., V.: nhd. nass werden; ne. get wet; ÜG.: lat. intingere; B.: MNPs Nom. Sg. M. nat uuerthe intinguatur 67, 24 Berlin

nāt 4, ahd., st. F. (i): nhd. Naht, Saum (M.) (1); ne. seam (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, (cusidura) Gl, (limbus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāen

nātara 54, nātra, ahd., sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange; ne. adder, snake (N.); ÜG.: lat. (animal) (= einio slahta nātara) Ph, aspis Gl, basiliscus (M.) (1) Gl, (cerastes) Gl, chelydros Gl, regulus I, salamandra Gl, serpens Gl, MF, MH, O, PT=T, T, vipera MF, O, Ph, T; Vw.: s. *meri-, wazzar-; Hw.: vgl. as. nādra; Q.: Gl (765), I, MF, MH, O, OT, Ph, PT, T; E.: s. germ. *nādra-, *nādraz, st. M. (a), Natter, Schlange; idg. *nētr, *nətr-, Sb., Natter, Schlange, Pokorny 767; W.: mhd. nātere, nāter, sw. F., Natter; nhd. Natter, F., Natter, Schlange, DW 13, 426; Son.: Sachglr, Tglr Rb

nātāri 11, ahd., st. M. (ja): nhd. Näher, Schneider, Flickenschneider; ne. tailor; ÜG.: lat. sartor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sartor; E.: s. nāen; W.: mhd. nāter, st. M., Näher

nātarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Natter..., schlangenhaft, schlangenartig; ne. snake...; ÜG.: lat. anguinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anguinus; E.: s. nātara, līh (3); W.: nhd. (ält.) natterlich, Adj., natternhaft, schlangenhaft, DW 13, 428

nātarūnwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. notarwurz*

*nātarwinna?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. nādarwinna*

nātarwurz* 26, nātarūnwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Natterwurz, Gemeine Schlangenwurz, Natternknöterich; ne. bistort; ÜG.: lat. basilisca Gl, colubrina Gl, cocodilio? Gl, dracontea Gl, satyrion Gl, serpentaria (F.) Gl, viperina (F.) Gl; Vw.: s. rōt-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nātara, wurz; W.: nhd. Natterwurz, F., „Natterwurz“, Pflanze mit schlangenartig gedrehter Wurzel, DW 13, 429

*nāth?, *nōth?, as.?, Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: s. nāthian*; vgl. ahd. *nand? (2); Q.: PN; E.: germ. *nanþa-, *nanþaz, st. M. (a), Mut; vgl. idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 54b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 130, S. 214 (z. B. Natrik, Nonnoni), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Nancilin)

nātha 1, nā-th-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gnade; ne. mercy; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. nātha, ahd. *nāda?; Q.: LW (1100); E.: germ. *nēþō-, *nēþōn, *nǣþō-, *nǣþōn, sw. F. (n), Gnade, Gunst, Kluge s. u. Gnade; s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; B.: LW natha 52, 37

nātha 1, nā-th-a, as., st. F. (ō): nhd. Gnade; ne. mercy (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *nāda? (st. F. ō); anfrk. nātha; Q.: H (830); E.: germ. *nēþō-, *nēþōn, *nǣþō-, *nǣþōn, sw. F. (n), Gnade, Gunst, Kluge s. u. Gnade; s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; B.: H Nom. Sg. natha 4261 M C; Kont.: nâđa godes 4261; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 79, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 291, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 11 (zu H 4261)

*nāthāri?, *nāthėri?, *nā-th-ār-i?, *nā-th-ėr-i?, as., st. M. (ja)?: nhd. Erbarmer; ne. merciful (M.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *nādāri? (st. M. ja); E.: s. nātha

*nāthėri?, *nā-th-ėr-i?, as., st. M. (ja)?: Vw.: s. *nāthāri?

nāthian* 1, nāth-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. streben, wagen; ne. strive (V.), dare (V.); Hw.: s. *nāth?; vgl. ahd. nenden* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *nanþjan, sw. V., wagen, Mut haben, sich erkühnen; idg. *nant-?, V., wagen, erkühnen, sich erkühnen, Pokorny 755?; W.: mnd. nēden, sw. V., wagen, sich erkühnen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. nathidun 2910 M C; Kont.: H nâđiđun erlos forđuuardes an flôd 2910; Son.: Verb mit adverbialer Bedeutung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 182, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 292, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 291, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 246b [1b]

*nāthig?, *nā-th-ig?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *nādīg?; E.: s. nātha

nāthla* 2, nā-thl-a*, as., sw. F. (n): nhd. Nadel; ne. needle (N.); ÜG.: lat. acus GlPW, H; Hw.: vgl. ahd. nādala (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *nēþlō, *nǣþlō, st. F. (ō), Nadel; s. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mnd. natel, nadel, F., Nadel; B.: H Gen. Sg. nadlan 3300 M, nadlun 3300 C, GlPW Dat.? Pl. náthlón (acus ... his) Wa 97, 28a = SAGA 85, 28a = Gl 2, 583, 29; Kont.: H thurh nâđlan gat; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 288, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 292, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, § 201

*nāthon?, *nā-th-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. sich erbarmen; ne. forgive, pity (V.), save (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *nāthon?, ahd. *nādōn?; E.: s. nā-th-a

*nāthon?, *nā-th-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *nādōn? (sw. V. 2); anfrk. *nāthon?; E.: s. nātha

natra* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Natron; ne. natron; ÜG.: lat. gypsa? Gl, (gypsum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

nātra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nātara

natūra 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Natur, Wesen; ne. nature, essence; ÜG.: lat. natura Gl, N, O, (spiritus) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. nātūra; E.: s. lat. nātūra, F., Geburt, Natur; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. natūre, st. F., Natur, angeborene Art, Beschaffenheit; nhd. Natur, F., Natur, DW 13, 429

natūrlīh 25, ahd., Adj.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von der Natur gegeben, wirklich; ne. natural, inborn; ÜG.: lat. elementa .i. creaturae (= diu natūrlihhūn giskefte) N, (proprius) N, secundum naturam N, naturalis N, nativus N, traditus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. naturalis; E.: s. natūra, līh (3); W.: mhd. natürlich, Adj., natürlich; nhd. natürlich, Adj., natürlich, DW 13, 455; R.: natūrlīh sīn: nhd. von Natur aus sein (V.); ne. be by nature

natūrlīhho* 25, natūrlīcho, ahd., Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach; ne. naturally, innately; ÜG.: lat. insitus (= natūrlīhho ingitān) N, (natura) N, naturaliter N, officio naturali N, per se N, secundum affectionem naturalem N, secundum naturam N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. naturaliter, Lüs. lat. naturaliter; E.: s. natūra, līh (3); W.: mhd. natūrlīche, Adv., natürlich; s. nhd. natürlich, Adv., natürlich, DW 13, 459

natūrosago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Naturforscher; ne. natural scientist; ÜG.: lat. physiologus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. physiologus; E.: s. natūra, sagen, sagēn

nava* 1, naƀa, nav-a*, naƀ-a*, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nabe; ne. nave (N.); ÜG.: lat. modiolus? Gl; Vw.: s. -gêr*; Hw.: vgl. ahd. naba (st. F. ō, sw. F. n?); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.); E.: germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mnd. nave, F., Nabe; B.: Gl (Köln Dombibliothek 211) nauan modioli SAGA 154 (2), 48 = Gl 1, 445, 48

navo*, na-v-o*, anfrk., Konj.: Vw.: s. no-v-an*

navugêr* 2, naƀugêr, nav-u-gêr*, naƀ-u-gêr*, as., st. M. (a): nhd. „Nabenger“, Nabenbohrer, Näber; ne. naveborer (N.); ÜG.: lat. terebellus GlTr, terebrum GlVO, (teretrum) GlVO; Hw.: s. nava*; vgl. ahd. nabagēr (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.), GlTr; E.: germ. *nabogaiza-, *nabogaizaz, st. M. (a), „Nabenger“, Nabenbohrer; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; B.: GlVO Nom. Sg. nauuger terebra et teretrum Wa 111, 22b = SAGA 193, 22b = Gl 4, 245, 23, GlTr Nom. Sg. nauiger terebellus SAGA 395(, 16, 1) = Ka 185(, 16, 1) = Gl 4, 210, 11 (as. oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a altsächsisch

nāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāen*

naz 26, ahd., Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig; ne. wet Adj., damp Adj.; ÜG.: lat. infusus Gl, irriguus Gl, liquens Gl, liquidus Gl, N, madidus Gl, rorans Gl, roscidus Gl, udus Gl, N, umectus Gl, umens Gl, umerosus? Gl, umidus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. nat; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *nata-, *nataz, Adj., nass; W.: mhd. naz, Adj., nass, durchnässt; nhd. naß, Adj., nass, feucht, DW 13, 421; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

nazanzēnisk* 1, nazanzēnisc*, ahd., Adj.: nhd. nazanzenisch, aus Nazianzus; ne. Nazianzenian Adj.; ÜG.: lat. Nazianzenus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Nazianzenus; E.: s. lat. Nazianzenus

nazarēnisk* 7, nazarēnisc*, ahd., Adj.: nhd. nazarenisch, aus Nazareth; ne. of Nazareth; ÜG.: lat. Nazarenus MF, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lw. lat. Nāzarēnus; E.: s. lat. Nāzarēnus, Adj., nazarenisch; vgl. lat. Nāzara, Nāzareth, F.= ON, Nazareth; gr. Ναζαρέθ (Nazaréth), ON, Nazareth; vgl. hebr. nezer, Sb., Spross; W.: nhd. nazarenisch, Adj., nazarenisch

nazarisk* 1, nazarisc*, ahd., Adj.: nhd. nazarenisch, aus Nazareth; ne. of Nazareth; ÜG.: lat. (Nazareus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. Nāzareus; E.: s. lat. Nāzareus, Adj., nazarenisch; vgl. lat. Nāzara, Nāzareth, F.= ON, Nazareth; gr. Ναζαρέθ (Nazaréth), ON, Nazareth; vgl. hebr. nezer, Sb., Spross

nazza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nessel, Brennnessel; ne. nettle (N.); ÜG.: lat. urtica Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *natilō-, *natilōn, sw. F. (n), Nessel; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759

nazzēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. „nässen“, regnen, nass werden, feucht werden, ausdünsten; ne. get wet, rain (V.); ÜG.: lat. (imbrificari) N, madere Gl, sudare Gl, umescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), GSp, N; E.: germ. *natēn, *natǣn, sw. V., nass sein (V.), nass werden; W.: mhd. nazzen, sw. V., nass werden; nhd. nassen, sw. V., nass werden, nass sein (V.), DW 13, 420; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

nazzī 22, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit; ne. moisture, wetness, water (N.); ÜG.: lat. aqua N, liquamen Gl, liquor Gl, mador N, (materia)? Gl, rigor? Gl, (ros) Gl, umor Gl, N, unda N, unguen? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *natī-, *natīn, sw. F. (n), Nässe; W.: mhd. nezze, st. F., Nässe, Feuchtigkeit; nhd. Nässe, F., Nässe, Nasssein, nässende Feuchtigkeit, DW 13, 420

nazzida* 1, nezzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flüssiges, Flüssigkeit; ne. liquid (N.); ÜG.: lat. liquamen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liquamen?; E.: germ. *natiþō, *nateþō, st. F. (ō), Nässe, Flüssigkeit; W.: mhd. nezzede, sw. F., Nässe, Feuchtigkeit

ne, ahd., Konj., Negationspartikel: Vw.: s. ni

ne 73 ni, anfrk., Konj., Negationspartikel: nhd. nicht; ne. not; ÜG.: lat. ne MNPs, (neque) MNPs, non MNPs, nonne MNPsA; Hw.: vgl. as. ne, ahd. ni; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; B.: MNPs me (= ne) non 63, 6 Berlin, ne ne 58, 12 Berlin, 68, 24 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 18 Berlin, 72, 22 Berlin, noh ne nec 18, 7 Mylius, that nohuuanne ne nequando 58, 12 Berlin, noh ne neque 68, 16 Berlin, 68, 16 Berlin, ne noli 61, 11 Berlin, 61, 11 Berlin, 61, 11 Berlin, MNPsA ne noli 4, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 532 (van Helten) = S. 78, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 39 (Quak), 94, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 533 (van Helten) = S. 78, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 580 (Quak), 118, 31 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 535 (van Helten) = S. 78, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 620 (Quak), 104, 15 Leiden = MNPsA Nr. 534 (van Helten) = S. 78, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 691 (Quak), MNPs 18, 4 Mylius, 18, 4 Mylius, 18, 14 Mylius, 54, 2 Berlin, 54, 12 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 23 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 11 Berlin, 57, 6 Berlin, 57, 9 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 16 Berlin, 59, 12 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 7 Berlin, 63, 6 Berlin (Handschrift me), 65, 7 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 18 Berlin, 65, 20 Berlin, 67, 19 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 16 Berlin, 68, 18 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 26 Berlin, 68, 28 Berlin, 68, 29 Berlin, 68, 34 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 11 Berlin, 70, 15 Berlin, 71, 12 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 5 Berlin, 72, 5 Berlin, 73, 5 Berlin, 73, 9 Berlin, 73, 9 Berlin, ne nonne 69, 12 Berlin, 61, 2 Berlin, MNPsA ne (deerit) 22, 1 Leiden = MNPsA Nr. 120 (van Helten) = S. 63, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 194 (Quak), MNPs ni non 55, 5 Berlin, 58, 6 Berlin; R.: ne ōk, anfrk., Konj.: nhd. und nicht; ne. neither ... nor; ÜG.: lat. nec MNPsA; B.: MNPsA ne ok nec 13, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 529 = S. 78, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 115 (Quak); Son.: auch amfrk. ne non 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 6 (van Helten), 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 15 (van Helten), 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten)

ne 782, ni, as., Adj., Konj., Negationspartikel: nhd. nicht, dass nicht; ne. not (Konj.), not to do; ÜG.: lat. (ignoscere) Gl, ne H, (nemo) H, nec Gl, SPs, neque H, (nescire) H, (nihil) H, (nolle) H, non BSp, Gl, H, PA, SPs, SPsWit, numquid H; Hw.: vgl. ahd. ni; anfrk. ne; Q.: BSp, EH, Gen, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlG, GlM, GlP, GlPW, GlS, H (830), PA, SPs, SPsPF, SPsWit; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; W.: mnd. ne, Adv., Negationspartikel, nicht; B.: H ni 25 C, 64 C, 79 C, 83 C, 86 M C, 115 M C, 116 C, 126 M C, 148 M C, 161 M C, 164 M C, 169 M C, 178 M C, 189 M C, 207 M C, 219 M C, 229 M C, 242 M C, 243 M C, 279 M C, 299 M C, 300 M C, 301 M C, 303 M C, 310 M C, 315 M C, 318 M C, 354 M C S, 385 M C, 470 M C, 498 M C S, 535 M C, 538 M C S, 540 M C S, 571 M C S, 636 M C, 652 M C, 685 M C, 719 M C S, 726 M C, 734 M C, 741 M C, 747 M C, 774 M C, 785 M C, 802 M C, 805 M C, 813 M C, 828 M C, 840 M C, 849 M C, 952 M C, 857 M C, 860 M C, 888 M C, 898 M C, 915 M C, 919 M C, 934 M C, 938 M C, 959 M C P, 974 M C P, 1054 M C, 1055 M C, 1065 M C, 1068 M C, 1089 M C, 1093 M C, 1106 M C, 1221 M C, 1232 M C, 1324 M C V, 1371 M C, 1380 M C, 1393 M C, 1395 M C, 1397 M C, 1409 M C, 1420 M C, 1428 M C, 1477 M C, 1481 M C, 1492 M C, 1498 M C, 1512 M C, 1516 M C, 1526 M C, 1533 M C, 1562 M C, 1569 M C, 1570 M C, 1570 M C, 1631 M C, 1648 M C, 1662 M C, 1663 M C, 1669 M C, 1678 M C, 1705 M C, 1731 M C, 1754 M C, 1767 M C, 1780 M C, 1809 M C, 1814 M C, 1815 M C, 1847 M C, 1854 M C, 1881 M C, 1897 M C, 1923 M C, 1941 M C, 2013 M C, 2016 M C, 2049 M C, 2121 M C, 2163 M C, 3352 C, 2301 M C, 2303 M C, 2322 M C, 2329 M C, 2339 M C, 2344 M C, 2363 M C, 2365 M C, 2371 M C, 2379 M C, 2385 M C, 2391 M C, 2392 C, 2404 M C, 2411 M C, 2432 M C, 2453 M C, 2509 M C, 2511 M C, 2519 C, 2524 C, 2429 C, 2551 C, 2561 C, 2562 C, 2570 C, 2639 M C, 2642 M C, 2659 M C, 2663 M C, 2666 M C, 2672 M C, 2677 M C, 2678 M C, 2687 M C, 2689 M, 2715 M C, 2716 M C, 1758 M C, 2774 M C, 2778 M C, 2781 M C, 2789 M C, 2792 M C, 2807 M C, 2823 M C, 2828 M C, 2844 M C, 2865 M C, 2875 M C, 2884 M C, 2888 M C, 2891 M C, 2917 M C, 2921 M C, 2954 M C, 3053 M C, 3071 M C, 3095 M C, 3102 M C, 3105 M C, 3151 M C, 3154 M C, 3157 M C, 3157 M C, 3174 M C, 3193 M C, 3198 M C, 3208 M C, 3219 M C, 3269 M C, 3340 M C, 3383 M C, 3385 M C, 3400 M C, 3403 M C, 3404 M C, 3438 C, 3441 C, 3453 C, 3483 C, 3493 M C, 3497 M C, 3501 M C, 3502 M C, 3520 M C, 3568 M C, 3568 M C, 3613 M C, 3627 M C, 2635 M C, 3649 M C, 3688 M C, 3691 M C, 3695 M C, 3705 M C, 3728 M C, 3775 M C, 3806 M C, 3834 M C, 3838 M C, 3840 M C, 3874 M C, 3880 M C, 3933 M C, 3942 M C, 3973 C, 3977 C, 3999 C, 4018 M C, 4032 M C, 4033 M C, 4040 M C, 4078 M C, 4107 M C, 4120 M C, 4152 M C, 4158 M C, 4171 M C, 4174 M C, 4178 M C, 4179 M C, 4197 M C, 4217 M C, 4265 M C, 4266 M C, 5275 M C, 4281 M C, 4298 M C, 4303 M C, 4346 M C, 4361 M C, 4423 M C, 4426 M C, 4428 M C, 4440 M C, 4472 M C, 4473 M C, 4497 M C, 4511 M C, 4514 M C, 4564 M C, 4574 M C, 4584 M C, 4618 M C, 4662 M C, 4665 M, 4692 C, 4694 C, 4703 C, 4704 C, 4729 C, 4743 M C, 4760 M C, 4777 M C, 4793 M C, 4853 M C, 4863 M C, 4867 M C, 4889 M C, 4899 M C, 4906 M C, 4909 M C, 4918 M C, 4936 M C, 4961 M C, 4963 M C, 4973 M C, 4974 M C, 4975 M C, 4977 M C, 5006 M C, 5012 M C, 5017 M C, 5023 M C, 5046 M C, 5049 M C, 5067 M C, 5077 M C, 5078 M C, 5087 M C, 5091 M C, 5136 M C, 5154 M C, 5185 M C, 5188 M C, 5200 C, 5223 M C, 5229 M C, 5235 M C, 5300 C, 5317 C, 5321 C, 5351 C, 5377 C, 5386 C, 5391 C, 5400 C, 5448 C, 5520 C, 5520 C, 5525 C, 5539 C, 5541 C, 5542 C, 5545 C, 5559 C, 5577 C, 5579 C, 5596 C, 5625 C, 5652 C, 5667 C, 5679 C, 5690 C, 5699 C, 5720 C, 5727 C, 5769 C, 5851 C, 5880 C, 5882 C, 5888 C, 5917 C, 5918 C, 5920 C, 5922 C, 5926 C, 5931 C, 5933 C, 5934 C, 5944 C, 4962 C, 5963 C, 1317 M C, 226 M C, 267 M C, 454 M C, 514 M C S, 558 M C S, 696 M C S, 738 M C, 925 M C, 942 M C, 1405 M C, 1507 M C, 1746 M C, 1858 C, 2245 C, 2272 M C, 2463 M C, 2530 C, 3269 M C, 3272 M C, 3341 M C, 3872 M C, 3894 M C, 3936 C, 4055 M C, 5198 M C, 1571 M C, 3220 M C, 3272 M C, 3943 M C, 3995 C, 2563 C, 205 M C, 184 M, 304 M, 752 M, 799 M, 1505 M, 1555 M, 1783 M, 2360 M, 2448 M, 2717 M, 2933 M, 2993 M, 3062 M, 3083 M, 3166 M, 3231 M, 3249 M, 3279 M, 3304 M, 3343 M, 3346 M, 3506 M, 3533 M, 3535 M, 3607 M, 3703 M, 3726 M, 3773 M, 3817 M, 3862 M, 4122 M, 4194 M, 4268 M, 4357 M, 4429 M, 4477 M, 4508 M, 4548 M, 4593 M, 4756 M, 4766 M, 4818 M, 4871 M, 4890 M, 4895 M, 4916 M, 4933 M, 4951 M, 4964 M, 4978 M, 5015 M, 5091 M, 5092 M, 5100 M, 5108 M, 5138 M, 5155 M, 5178 M, 5184 M, 5211 M, 2904 M, 3700 M, 4369 M, 5120 M, 2688 M, 3269 M, 5212 M, 222 C, 262 C, 263 C, 263 C, 320 C, 323 C, 328 C, 396 C S, 489 C, 590 C, 883 C, 948 C, 1028 C, 1353 C, 1375 C, 1462 C, 1464 C, 1494 C, 1561 C, 1572 C, 1610 M, 1621 C, 1622 C, 1634 C, 1637 C, 1642 C, 1674 C, 1684 C, 1700 C, 1723 C, 1725 C, 1726 C, 1729 C, 1730 C, 1733 C, 1736 C, 1740 C, 1741 C, 1746 C, 1786 C, 1821 C, 1835 C, 1844 C, 1855 C, 1879 C, 1896 C, 1906 C, 1915 C, 1919 C, 1946 C, 1947 C, 1949 C, 1956 C, 1968 C, 1975 C, 2020 C, 2034 C, 2076 C, 2097 C, 2104 C, 2116 C, 2126 C, 2147 C, 2187 C, 2505 C, 2724 C, 3236 C, 3271 C, 4596 C, 4923 C, 1518 C, 1695 C, 1743 C, 1887 C, 2286 C, 280 C, 942 C, 1904 C, 2341 C, 4761 C, 935 M, 929 M, 1852 C, 3732 C, 5845 L, ne 1317 V, 15 C, 264 M C, 1311 M C V, 1541 M C, 1553 M C, 1561 M C, 1627 M C, 1685 M C, 1691 M C, 1720 M C, 1733 M C, 1828 M C, 1852 M C, 2027 M C, 2039 M C, 2197 M C, 2556 C, 2561 C, 2928 M C, 3005 M C, 3227 M C, 3955 C, 3994 C, 4228 M C, 4958 M C, 4664 M C, 4698 C, 4705 C, 4706 C, 4730 C, 5140 C, 5159 M C, 5162 M C, 5280 C, 5286 C, 5302 C, 5311 C, 5358 C, 5375 C, 5390 C, 5393 C, 5437 C, 5438 C, 5439 C, 5468 C, 5478 C, 5582 C, 5642 C, 5676 C, 5718 C, 5738 C, 5758 C, 5801 C, 5813 C, 5818 C, 5845 C, 5890 C, 5916 C, 5918 C, 5953 C, 1512 M C, 3890 M C, 5382 C, 5471 C, 1233 M C, 1642 M C, 3341 M C, 5281 C, 5883 C, 243 M C, 456 M C, 1968 M C, 2049 M C, 3191 M C, 4682 C, 121 M C, 3239 M C, 5351 C, 5363 C, 184 C, 304 C, 752 C, 799 C, 1505 C, 1555 C, 1783 C, 2360 C, 2448 C, 2717 C, 2933 C, 2993 C, 3062 C, 3083 C, 3166 C, 3231 C, 3249 C, 3279 C, 3304 C, 3343 C, 3346 C, 3506 C, 3533 C, 3535 C, 3607 C, 3703 C, 3726 C, 3773 C, 3817 C, 3862 C, 4122 C, 4194 C, 4268 C, 4357 C, 4429 C, 4477 C, 4508 C, 4548 C, 4593 C, 4756 C, 4766 C, 4818 C, 4871 C, 4890 C, 4895 C, 4916 C, 4933 C, 4951 C, 4964 C, 4978 C, 5015 C, 5091 C, 5092 C, 5100 C, 5108 C, 5138 C, 5155 C, 5178 C, 5184 C, 5211 C, 2904 C, 3700 C, 4369 C, 5120 C, 2688 C, 3269 C, 5212 C, 222 M, 262 M, 263 M, 263 M, 320 M, 323 M, 328 M, 396 M, 489 M, 590 M, 883 M, 948 M, 1028 M, 1353 M V, 1375 M, 1462 M, 1464 M, 1494 M, 1561 M, 1572 M, 1610 M, 1621 M, 1622 M, 1634 M, 1637 M, 1642 M, 1674 M, 1684 M, 1700 M, 1723 M, 1725 M, 1726 M, 1729 M, 1730 M, 1733 M, 1736 M, 1740 M, 1741 M, 1746 M, 1786 M, 1821 M, 1835 M, 1844 M, 1855 M, 1879 M, 1896 M, 1906 M, 1915 M, 1919 M, 1946 M, 1947 M, 1949 M, 1956 M, 1968 M, 1975 M, 2020 M, 2034 M, 2076 M, 2097 M, 2104 M, 2116 M, 2126 M, 2147 M, 2187 M, 2505 M, 2724 M, 3236 M, 3271 M, 4596 M, 4923 M, 1518 M, 1695 M, 1743 M, 1887 M, 2286 M, 280 M, 942 M, 1904 M, 2341 M, 4761 M, 1903 M, 1495 M, 1816 M, 4043 C, 5851 L, ne...ne 85 M C, 288 M C, 592 M C, 1509-1510 M C, 1512 M C, 1578 M C, 1768 M C, 1810 M C, 2034 M C, 2116 M C, 3272 M C, 1737 C, 5088 C, 3886 M, 1731 M, ne...ni 272 M C, 3747 M C, 3948 M C, 3063 M C, 4300 M C, 2660 C - 2661 C, 4962 C, 2893 C, 5088 M, 3892 M, ni...ni 3988 C, 4219 M, 1737 M, 2643 M, 2660 M - 2661 M, 4962 M, ni... 4219 C, 2893 M, ne... 2643 C, 3892 C, ni...ne 3886 C, 1731 C, nis 287 M C, 941 M C, 1655 M C, 2253 C, 2254 C, 2490 M C, 3042 M C, 3263 M C, 3813 M C, 3979 C, 4192 M C, 3013 M C, 3097 M C, 3190 M C, 3935 M, 1577 M, 3802 M, 1094 C, 1823 C, nist 3935 C, 1577 C, 3802 C, 1094 M, Gen ni Gen 7, Gen 46, Gen 52, Gen 64, Gen 66, Gen 67, Gen 74, Gen 77, Gen 83, Gen 91, Gen 93, Gen 99, Gen 121, Gen 135, Gen 155, Gen 177, Gen 195, Gen 197, Gen 199, Gen 202, Gen 226, Gen 228, Gen 238, Gen 243, Gen 253, Gen 265, Gen 279, Gen 295, Gen 298, Gen 303, Gen 331, Gen 229, ni...ni Gen 36, Gen 38, nis Gen 4, Gen 21, Gen 22, BSp ne Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 29, Wa 16, 30 = SAAT 7, 30, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, GlE ne Wa ne (nec) Wa 46, 26 = Gl 1, 709, 13 = SAGA 177, 26a, ni (nec) Wa 46, 26 = Gl 1, 709, 13 = SAGA 177, 26a, ne ut non Wa 46, 12b = SAGA 177, 12b = Gl 1, 709, 32, ut nec Wa 47, 6b = SAGA 178, 6b = Gl 1, 710, 24, GlEe ne nec Wa 48, 11a = SAGA 96, 11a = Gl 4, 286, 26, nec Wa 48, 11a = SAGA 96, 11a = Gl 4, 286, 27, (nulli) Wa 48, 10b = SAGA 96, 10b = Gl 4, 286, 25, non Wa 49, 9b = SAGA 97, 9b = Gl 4, 288, 32, ne Wa 49, 34b = SAGA 97, 34b = Gl 4, 288, 62, non Wa 50, 26b = SAGA 98, 26b = Gl 4, 289, 65, non Wa 51, 16a = SAGA 99, 16a = Gl 4, 290, 36, non Wa 51, 22a = SAGA 99, 22a = Gl 4, 290, 41, ne Wa 51, 23a = SAGA 99, 23a = Gl 4, 290, 42, ne Wa 52, 30a = SAGA 100, 30a = Gl 4, 292, 3, ne Wa 52, 16b = SAGA 100, 16b = Gl 4, 292, 35, ne Wa 53, 2a = SAGA 101, 2a = Gl 4, 292, 61, (nihil) Wa 53, 7a = SAGA 101, 7a = Gl 4, 292, 65, Wa 53, 26a = SAGA 101, 26a = Gl 4, 293, 35, non Wa 54, 3a = SAGA 102, 3a = Gl 4, 295, 14, non Wa 54, 19b = SAGA 102, 19b = Gl 4, 296, 31, non Wa 55, 28a = SAGA 103, 28a = Gl 4, 297, 20, non Wa 55, 16b = SAGA 103, 16b = Gl 4, 297, 45, non Wa 55, 32b = SAGA 103, 32b = Gl 4, 297, 64, non Wa 59, 19b = SAGA 103, 19b = Gl 4, 302, 5, (Neutrum uuethar) Wa 61, 20a = SAGA 109, 20a = Gl 4, 303, 65, Wa 61, 21a = SAGA 109, 21a = Gl 4, 303, 65, ni non Wa 48, 26a = SAGA 96, 26a = Gl 4, 287, 8, non Wa 49, 2a = SAGA 97, 2a = Gl 4, 287, 47, nec Wa 49, 8a = SAGA 97, 8a = Gl 4, 287, 57, ne Wa 50, 18a = SAGA 98, 18a = Gl 4, 289, 21, Wa 53, 32a = SAGA 101, 32a = Gl 4, 293, 43, EH ne Wa 21, 10 = SAAT 15, 10, GlG ne (nec) Wa 63, 11a = SAGA 71, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer), ni niam(an) neglexerunt Wa 63, 11b = SAGA 71, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM ni non Wa 71, 3b = SAGA 186, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlP ne Wa 82, 15b = SAGA 129, 15b = Gl 2, 261, 36, ni Wa 73, 11a = SAGA 121, 11a = Gl 1, 338, 17, (ni) Wa 77, 11b = SAGA 124, 11b = Gl 1, 524, 14, PA ne SAAT 15, 16 = SAAT 313, 16, SAAT 15, 22 = SAAT 313, 22, SAAT 15, 23 = SAAT 313, 23, ni(s) Wa 15, 19 = SAAT 313, 19, GlPW né (vvári thát ni) Wa 92, 12b = SAGA 80, 12b = Gl 2, 578, 10, nec Wa 95, 13b = SAGA 83, 13b = Gl 2, 581, 38, GlS ne ne Wa 107, 18b = SAGA 287, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) ne SAGA 265, 32 = Thoma S. 17, 32 = Meineke Nr. 400a, SPs ni nec Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 318, 21 (Ps. 29/1), ni non Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (Ps. 32/16), Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 11 (Ps. 32/16), Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 19 (Ps. 32/17), Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5), Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 13 (Ps. 111/6), Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7), SPsPF n(is) non (est) ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/4) = nis non (est) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 14 (Ps. 37/7), ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4), SPsWit ni non Ps. 85/8, (n)i non Ps. 85/8; Kont.: H that sie erƀiuuard êgan ni môstun 86; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 288, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 929), ni (in Handschrift M) für nu (in Handschrift C) in Vers 935, ni (in Handschrift M) für thu (in Handschrift C) in Vers 929, ne (in Handschrift M) für m (!) (in Handschrift C) in Vers 1903, ne (in Handschrift M) für nec (in Handschrift C) in den Versen 1495 und 1816, nec (in Handschrift M) für ni (in Handschrift C) in Vers 1852, ni uuas (in Handschrift M) für nis (in Handschrift C) in Vers 1823, nebu (in Handschrift M) für ne (in Handschrift C) in Vers 4043, neuo (in Handschrift M) für ni (in Handschrift C) in Vers 3732

neƀal*, n-e-ƀ-al*, as., st. M. (a): Vw.: s. neval*

neban*?, ahd., Präp.: Vw.: s. ni, eban

neƀo*, neƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. nevo*

nebul 17, ahd., st. M. (a): nhd. Nebel, Dunkel, Dunst, Nebelschleier; ne. fog, darkness; ÜG.: lat. (densus aer) N, nebula Gl, N, nubes Gl, N; Hw.: vgl. as. neval*; Q.: Gl (765), N, PN; E.: germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; W.: mhd. nëbel, st. M., Nebel, Dunkel, Staubwolke; nhd. Nebel, M., Nebel, DW 13, 474; Son.: Sachglr

nebulīg* 1, ahd., Adj.: nhd. neblig, dunkel; ne. foggy, dark; ÜG.: lat. nebulosus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nebulosus?; E.: s. nebul; W.: nhd. nebelig, neblig, Adj., nebelig, nebelvoll, nebelhaft, DW 13, 482

nebulnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Nebel; ne. fog; ÜG.: lat. nebula O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. nebula?; E.: s. nebul

nefger* 1, ahd., Adj.: nhd. habgierig, gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. avarus? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ger; s. germ. *hnefan, M., Faust?; vgl. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

nefgirī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Habgier, Gier; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. avaritia?; E.: s. girī; s. germ. *hnefan, M., Faust?; vgl. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

nefo 19, nevo, ahd., sw. M. (n): nhd. Enkel (M.) (1), Verwandter, Nachkomme, Vetter, Neffe; ne. grandson, kinsman, descendant, cousin (M.), nephew; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, nepos Gl, N, TC, (pronepos) Gl, sobrinus Gl; Vw.: s. fer-; Hw.: vgl. as. nevo*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, TC; E.: germ. *nefō-, *nefōn, *nefa-, *nefan, sw. M. (n), Nachkomme, Verwandter, Enkel (M.) (1), Neffe; s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764; W.: mhd. nëve, sw. M., Neffe, Schwestersohn, Mutterbruder; nhd. Neffe, M., Neffe, DW 13, 519

nefta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nepita*

negēn* 1, hnegēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich stützen; ne. support o.s.; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hnigwen, hniwen, sw. V., neigen, hängen lassen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; vgl. idg. *ken- (1)?, V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558

negên, ne-g-ê-n, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. nigên

negil 1 und häufiger, ahd., st. M. (i?): nhd. Nagel, Pflock, Riegel; ne. nail (N.), plug (N.); ÜG.: für Gl s. nagal; Hw.: s. nagal; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nagal

negilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nagalen*

negillī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. negillīn*

negillīn* 3, negillī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Nelke, Gewürznelke; ne. carnation, clove; ÜG.: lat. cariophyllum Gl, caryophyllus? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *nagla, *naglaz, st. M. (a), Nagel; vgl. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mhd. negellīn, st. N., kleiner Nagel, Gewürznelke, Blumenpistill; s. nhd. Nägelein, Näglein, N., Fingernagel, Zehennagel, kleiner Nagel, DW 13, 264

nėglian* 2, nėgl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. nageln; ne. nail (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. nagal; vgl. ahd. nagalen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *nagljan, sw. V., nageln; s. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mnd. nagelen, sw. V., nageln; B.: H Part. Prät. neglid 5552 C, negilid 5704 C; Kont.: H Iesus ... thie thar neglid stuod an niuuon galgon 5552; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 32, 61, 96, 99, 120, 190, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 295, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 246 [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 35 (zu H 5552), S. 447, 33 (zu H 5704)

nėglidskip* 1, nėgl-id-ski-p*, as., st. N. (a): nhd. „Nagelschiff“, mit Nägeln versehenes Schiff; ne. ship (N.) with nails; Hw.: vgl. ahd. *nagalitskif? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. nėglian*, skip*; B.: H Akk. Pl. neglitskipu 1186 M, neglidscipu 1186 C; Kont.: H nettiu endi neglitskipu 1186; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 513 (zu H 1186), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 28

nehein, ahd., Pron., Adv.: Vw.: s. nihein

nehhala* 6, nechala*, ahd., Sb.: nhd. Frauenunterhose, Schnürschuh; ne. pants; ÜG.: lat. calceamenta? Gl, periscelides Gl, talaria (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

nehwēthar*, ne-hwēth-ar*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. nihwēthar*

neic..., ahd.: Vw.: s. neih...

neigen* 1, neigon, nei-g-en*, nei-g-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. neigen; ne. incline (V.); ÜG.: lat. inclinare MNPs; Vw.: s. *fra-m-gi-?, gi-*; Hw.: vgl. as. hnēgian (1), ahd. neigen* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. neige inclina 70, 2 Berlin; Son.: Quak setzt neigon an

neigen* (1) 18, hneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, abwenden, beugen, unterwerfen, abbringen, senken, biegen; ne. bow (V.), turn away, subdue; ÜG.: lat. declinare Gl, inclinare B, I, MF, N, incurvare Gl, N, obliquus (= gineigit) Gl, proclivus (= gineigit) Gl, subicere I, MF, subiugare I, MF, vergere Gl; Vw.: s. ana-, framgi-, gi-, int-, nidar-, *zuo-; Hw.: vgl. anfrk. neigen*, as. hnēgian (1), hnīgan; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, WH; E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: s. mhd. nīgen, st. V., sich neigen, sinken, verneigen; nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; R.: gineigit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geneigt, schräg; ne. slanting; ÜG.: lat. obliquus Gl, proclivus Gl

*neigen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *zuo-; Hw.: vgl. as. *hnēgian (2)*

neigentī* 1, hneigentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedrängnis; ne. oppression; ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. obsidio?; E.: s. neigen

neigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abhang; ne. slope (N.); ÜG.: lat. ascansus Gl, clivus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. neigen, nīgan; W.: mhd. neige, st. F., Neigung, Senkung, Endschaft; nhd. Neige, F., Neige, Handlung des Neigens, Handlung des Beugens, DW 13, 565

*neigīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*neigit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. neigen*

neihhan* 2, neichan*, ahd., red. V.?: nhd. opfern, weihen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare Gl, libare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

neihhunga* 1, neichunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opferung, Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. libatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. libatio?

neimen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, deuten, bezeichnen, sprechen von, bestimmen; ne. think, name (V.); ÜG.: lat. (advertere) N, (facere) Gl, loqui Gl, memorare Gl, significare N; Vw.: s. bi-, forabi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. meinen; R.: neimen ana: nhd. beziehen auf, deuten auf; ne. relate to; ÜG.: lat. significare N

*neimida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*neimidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*neimskrift?, *neimscrift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-

nein 43, ahd., Adv., Interj.: nhd. nein, nicht, keineswegs; ne. not at all; ÜG.: lat. etiam (= ja neinēr nōh ni tuot) Gl, minime N, ne Gl, (negatio) N, nequaquam N, (nihil) N, non Gl, (N), PG, T; Hw.: vgl. as. nēn; Q.: Gl, N, NGl, OT, PG, T (830); E.: s. ni, ein; W.: mhd. nein, Adv., nein; nhd. nein, Adv., Interj., nein, DW 13, 586; R.: nein zi sēre: nhd. leider nicht; ne. unfortunately not

*neinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, int-

*neinīg?, ahd., Indef.-Pron.: Hw.: vgl. as. nēnig

neining* 4, ahd., Pron.: nhd. kein, keiner; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. nullatenus (= neiningu dingu) Gl, nullo modo (= neiningu mezu) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. nullatenus, nullo modo; E.: s. nein; R.: neiningu dingu: nhd. keineswegs; ne. not at all; ÜG.: lat. nullatenus Gl; R.: neiningu mezu: nhd. keineswegs; ne. not at all; ÜG.: lat. nullo modo Gl

neizen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. plagen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, kasteien, abtöten; ne. punish; ÜG.: lat. afficere Gl, affligere B, N, NGl, atterere Gl, conficere Gl, conterere Gl, damnare Gl, interficere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *nait-, sw. V., schmähen; s. idg. *kenē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: mhd. neizen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen, beschädigen; nhd. neißen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen, schädigen, DW 13, 594; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

neizisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vernichtung; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. confractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. afflictio?; E.: s. neizen

neiziselī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Jammer, Plage, Bedrängung, Abtötung; ne. misery, plague (N.), oppression; ÜG.: lat. afflictio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. afflictio; E.: s. neizen

neiziselīg* 1, ahd., Adj.: nhd. jammervoll, geplagt, qualvoll; ne. miserable, tormented; ÜG.: lat. (afflictio)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. afflictio?; E.: s. neizen

*neizwanan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nēthwanan

nek* 8, neak, ne-k*, ne-ak*, as., Konj.: nhd. auch nicht, noch; ne. nor (Konj.); Hw.: vgl. ahd. *nih?; Q.: H (830); E.: s. ne, ak; B.: H nec 1511 M C, 1743 M C, 1746 M C, 2793 M C, 1852 M, 1561 C, 1495 C, 1816 C; Kont.: H that eo an thorniun ne sculun uuînberi uuesan ... nec ôc fîgun ne lesad heliđos an hiopon 1743; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 225, 260, 281, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 295, nec (in Handschrift M) für ni (in Handschrift C) in Vers 1852, noh (in Handschrift M) für nec (in Handschrift C) in Vers 1561, ne (in Handschrift M) für nec (in Handschrift C) in Vers 1495, ne (in Handschrift M) für nec (in Handschrift C) in Vers 1816

*neken?, *ne-k-en, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. *nā-k-on?

Nekkar* 3, Neckar*, ahd., M.=ON: nhd. Neckar; ne. Neckar (a German river); ÜG.: lat. (Nectar); Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.; W.: nhd. Neckar, ON, Neckar

*nekken?, *necken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

nekkinzen* 1, neckinzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. immori Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. immori?; E.: s. nekken?

nel 2, hnel, ahd., st. M. (a?): nhd. Gipfel, Spitze, Schädeldeckel, Scheitel; ne. head (N.), summit; ÜG.: lat. pars posterior capitis Gl, sinciput Gl, testa Gl; Vw.: s. after-; Hw.: s. nol; Q.: Gl (790); E.: germ. *hnella-, *hnellaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: mhd. nël, st. M., Spitze, Scheitel

nella* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gipfel, Spitze, Scheitel; ne. summit; ÜG.: lat. vertex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nel; W.: s. mhd. nelle, sw. M., Spitze, Scheitel

neman, nem-an, as., st. V. (4): Vw.: s. niman

neman 515, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen; ne. take (V.), take (V.) away, seize (V.), tear (V.) away; ÜG.: lat. (abiurare) Gl, abolere Gl, (abscidere) Gl, abscindere N, absorbere Gl, accipere I, LB, MF, N, NGl, O, T, adducere (= mit neman) O, animadvertere (= goumun neman) Gl, adimere Gl, advertere (= wara neman) Gl, apprehendere N, T, WH, arripere Gl, aspicere (= gouma neman) Gl, assumere Gl, MF, N, NGl, T, assumere (= neman zuo) Gl, (assumptio) N, attendere (= gouma neman) Gl, attollere? Gl, attribuere sibi N, auferre Gl, I, N, O, T, capere B, Gl, O, capessere Gl, carpere Gl, coaptare N, (collectio) N, colligere N, consequi Gl, considerare (= goumun neman) Gl, conspicere Gl, contingere (V.) (1) Gl, demere Gl, depellere N, deprehendere Gl, (deputare) N, detruncare (= neman danan) Gl, ducere N, T, educere N, NGl, eripere N, eruere N, evellere Gl, exigere Gl, eximere Gl, N, (expugnare) N, ferre Gl, LF, O, T, WH, foedare Gl, furari Gl, haurire Gl, N, hebetare N, imponere (= anan sih neman) Gl, inducere Gl, insumere Gl, intellegere (= goumun neman) Gl, (intendere) Gl, involvere N, notare Gl, (occidere) N, omittere N, parsimonia (= teil nemanti) Gl, particeps (= teil nemanti) Gl, participare (= teil neman) B, percipere NGl, (pignorare) Gl, (ponere) Gl, portare N, premere Gl, proferre N, (providere) Gl, providere (= goumun neman) Gl, radere N, rapax (= nemanti) Gl, rapere Gl, N, O, T, recipere (= wara neman) N, NGl, recognoscere (= ware neman) N, repetere N, respectare (= goumun neman) Gl, respicere (= gouma neman) Gl, restringere Gl, (salvare) N, separare ab N, servare (= gouma neman) Gl, sortiri Gl, speculator (= gouma nemanti subst.) Gl, subtrahere N, sufferre B, O, sumere B, Gl, MF, N, NGl, O, T, susceptibile esse N, (susceptivum) N, suscipere Gl, N, NGl, suscitare Gl, tenere (V.) MF, N, T, WH, tollere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, (traicere) N, usurpare (= nōti neman) Gl, usurpare (= unrehto neman) Gl, vellere Gl, venire ex (= anagenni neman) N, videre (= gouma neman) Gl, vir (= nemanti subst.) Gl; Vw.: s. aba-, abagi-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danagi-, danana-, fir-, furdir-, furi-, gi-, hina-, in-, *infir-, int-, ir-, missi-, samant-, ubar-, untar-, ūz-, ūzgi-, widar-, zi-, zuo-; Hw.: s. ginoman*, unginoman*; vgl. anfrk. niman*, as. niman; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, L, LB, LF, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WH, WK; E.: germ. *neman, st. V., nehmen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. nëmen, st. V., fassen, ergreifen, sich aneignen; nhd. nehmen, st. V., nehmen, ergreifen, an sich reißen, DW 13, 521; R.: neman ana: nhd. annehmen, aufnehmen; ne. accept (V.), receive; R.: in dia ahta neman: nhd. achten; ne. respect (V.); R.: in gidank neman: nhd. erdenken, ausdenken; ne. think out; ÜG.: lat. excogitare N; R.: goum neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor; ne. heed (V.); ÜG.: lat. attendere Gl; R.: gouma neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor; ne. heed (V.); ÜG.: lat. aspicere Gl, attendere Gl, respicere Gl, servare Gl, videre Gl; R.: goumūn neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor; ne. heed (V.); ÜG.: lat. animadvertere Gl, considerare Gl, intellegere Gl, providere Gl, respectare Gl; R.: in muot neman: nhd. bedenken; ne. think about; R.: in sin neman: nhd. sich dazu verstehen; ne. be an expert at s.th.; ÜG.: lat. intellegere N; R.: nōti neman: nhd. sich unrechtlich aneignen; ne. appropriate s.th. unlawfully; ÜG.: lat. usurpare Gl; R.: sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen; ne. win (V.); R.: starkunga neman: nhd. Beweis führen; ne. prove one’s case; R.: teil neman: nhd. teilnehmen, teilhaben, teilhaben an; ne. participate; ÜG.: lat. particeps (= teil nemanti) Gl, participare Gl; R.: wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um; ne. look after; ÜG.: lat. advertere Gl, recipere Gl; Son.: Tgl01, Tgl05, Tglr Rb

nemanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fir-

*nemantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*nemantilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. nimendelīk

nemāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Nehmer, Räuber, Fänger; ne. taker; ÜG.: lat. (auceps) Gl, (rabula) Gl, raptor Gl; Vw.: s. aba-, nōt-, wara-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. captator?, raptor?; E.: s. neman; W.: nhd. Nehmer, M., „Nehmer“, einer der nimmt, DW 13, 549

*nemelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sigu-

*nemenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nemenlīhho*, namalīhho*

nemenlīhho*, nemenlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. namalīhho*

*nemīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-, ana-

nemmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nemnen*

nemnen* 113, nemmen, nennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen); ne. name (V.), tell to do s.th., praise (V.); ÜG.: lat. appellare B, Gl, N, O, assignare N, benedicere (= zi guote nemnen) N, censere Gl, cognominare I, T, compellare N, dicere Gl, I, MF, N, O, Ph, T, evocare Gl, id est (= daz nemnit) N, (loqui) O, maledicere (= zi ubile nemnen) N, memorare Gl, (nomen) N, O, T, nominare B, Gl, I, T, nomine convocare N, numerare N, nuncupare Gl, I, MF, (reliquum) N, sanctificare (= wīh nemnen) O, (testificari) O, vocare B, Gl, I, MF, N, O, T; Vw.: s. *bi-, dara-, fir-, fora-, gi-; Hw.: vgl. as. nemnian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; W.: mhd. nemnen, nennen, sw. V., nennen, festsetzen, bestimmen, ausrufen, bekanntmachen; s. nhd. nennen, st. V., nennen, benennen, DW 13, 598; R.: zi guote nemnen: nhd. segnen, benedeien; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; R.: zi ubile nemnen: nhd. verfluchen; ne. damn; ÜG.: lat. maledicere N; Son.: Tgl01

nėmnian* 3, n-ė-mn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. nennen; ne. name (V.); ÜG.: lat. nominare H, vocare H; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. namo; vgl. ahd. nemnen*; Q.: H (830); E.: germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; W.: mnd. nemnen, nemmen, sw. V., nennen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. nemnida 1255 M C, Part. Prät. ginemnid 3626 M, Part. Prät. Nom. Pl. M. genemnide 1318 M, ginemnida 1318 C V; Kont.: H thie môtun uuesan suni drohtines genemnide 1381; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, 188, 202, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 294, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 295, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247 [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 8 (zu H 1318), ginemnid (in Handschrift M) für ginamod (in Handschrift C) in Vers 3626

nemnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Name“, Benennung, Berufung, Person; ne. „name“ (N.), designation; ÜG.: lat. persona NGlP, vocatio Gl; Vw.: s. bi-, gagan-, gi-, missi-; Q.: Gl (10. Jh.), NGlP; I.: Lüs. lat. vocatio?; E.: s. nemnen

nemnunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Benennung, Wort; ne. designation, word (N.); ÜG.: lat. syllaba Gl, vocabulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vocabulum?; E.: s. nemnen; W.: s. mhd. nennunge, st. F., Benennung; nhd. Nennung, F., Benennung, DW 13, 608

*nemo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nehmer; ne. taker; Vw.: s. aba-, mieta-, nōt-, siges-, sigu-, *sih-, wara-, zisih-

*nemunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Nehmen; ne. taking (N.); Vw.: s. aba-, ana-, hant-, teil-

nên 6, neên, nian, n-ê-n, ne-ê-n*, ni-a-n, as., Negationspartikel: nhd. nein, kein; ne. no (Partikel); ÜG.: lat. (nemo) Gl, (non) Gl, H, nullus Gl; Hw.: vgl. ahd. *nioein?; Q.: GlEe, GlG, H (830), PA; E.: s. ne, ên; W.: mnd. nên, nein, Negationspartikel, nein, kein; B.: H nen 1523 M C, GlEe Nom. Sg. M. nian Wa 53, 32a = SAGA 101, 32a = Gl 4, 293, 42, Akk. Sg. M. nianan non enim Wa 59, 36a = SAGA 107, 36a = Gl 4, 301, 36, GlG Dat. Sg. M. nian(emo) nullum Wa 64, 12a = SAGA 72, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), nian otheremo nemini Wa 64, 16a = SAGA 72, 16a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Akk. Sg. F. nana (oder niana) Wa 12, 13 = SAAT 310, 12; Kont.: H queđ nên af it nis 1523; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 238, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 295, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A., III 745, 765

nenden* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, sich wenden an, sich heranwagen, sich erheben gegen, vermessen sein (V.); ne. dare, turn towards; ÜG.: lat. audere N, insurgere N, (malignare) N, praesumere MF, temptare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: s. unginandit*; vgl. as. nāthian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *nanþjan, sw. V., wagen, Mut haben, sich erkühnen; idg. *nant-?, V., wagen, erkühnen, sich erkühnen, Pokorny 755?; W.: mhd. nenden, sw. V., sich erkühnen, wagen

*nendida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nendigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermessenheit; ne. audacity; ÜG.: lat. audacia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. audacia?; E.: s. nenden

nênig 1, neênig, n-ê-n-ig, ne-ê-n-ig*, as., Indef.-Pron.: nhd. kein; ne. no (Indef.-Pron.); Hw.: s. ênig; vgl. ahd. *neinīg?; Q.: H (830); E.: s. ne, ênig; B.: H Nom. Sg. nenig 4369 M; Kont.: H that thar nênig gumono ni ginas biûtan Loth êno 4369; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 66, 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 12 (zu H 4369), nenig (in Handschrift M) für enig (in Handschrift C) in Vers 4369

nennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nemnen*

neo 16, nio, nia, n-eo, n-io, n-ia, as., Adv., Konj.: nhd. nie; ne. never (Adv.); ÜG.: lat. (non) GlEe; Vw.: s. -man, -wiht*; Hw.: s. eo; vgl. ahd. nio; Q.: GlEe, H (830); E.: ne, eo; W.: mnd. nê, Adv., nie; B.: H nio 558 M C, 738 M, 2272 M C, 2462 M C, 2530 C, 3894 M C, 3936 M C, 4055 M C, 514 C, 925 C, 1518 C, 1695 C, 1858 C, neo 2285 M C, 267 M, 925 M, 1518 M, 1695 M, 1858 M, nia 514 M, nía 514 S, GlEe nio Wa 50, 27b = SAGA 98, 27b = Gl 4, 289, 65; Kont.: H ni mahte siu im nio giformon 738; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 288, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 296

neoman 4, neomann, nioman, niomann, n-eo-man, n-eo-man-n*, n-io-man, n-io-mann*, as., Indef.-Pron.: nhd. niemand; ne. nobody (Indef.-Pron.); ÜG.: lat. nemo H; Vw.: s. -wiht*; Hw.: vgl. ahd. nioman; Q.: GlG, H (830); E.: s. neo, man; W.: mnd. nêman, Indef.-Pron., niemand; B.: H nioman 3889 M C, 1405 C, 1507 C, neoman 1405 M, 1507 M, GlG Nom. Sg. niam(an) Wa 63, 11a = SAGA 71, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H ni scal neoman lioht liudiun dernean 1405; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 9, 10, 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 296, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A., III, S. 67, stets in Begleitung der Negationspartikel

neotan, neot-an, as., st. V. (2b): Hw.: s. niotan; vgl. ahd. *niotan?

neowiht* 11, niowiht, nieht, n-eo-wih-t*, n-io-wih-t*, n-ieh-t, as., Adv., Indef.-Pron.: nhd. nichts, nicht; ne. nothing (Adv.), not (Adv.); ÜG.: lat. nihil H, (non) GlE, GlG, PA; Hw.: vgl. ahd. niowiht*; anfrk. niewiht; Q.: GlEe, GlG, H (830), PA; E.: s. ne, eo, wiht; B.: H neouuiht 1577 M, 1649 C, 3892 M, 5120 M, niouuiht 698 M, 5120 C, eouuiht 1577 C, neuuiht 1649 M, nieuuiht 5471 C, nio 5382 C, GlEe (nieht) Wa 53, 27a = SAGA 101, 27a = Gl 4, 293, 35 (z. T. ahd.), naihuit (= niahuit?) (non) Wa 57, 26a = SAGA 105, 26a = Gl 4, 299, 31 (vgl. Anm. 12 = nihauit), GlG niet non Wa 63, 15a = SAGA 71, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA niauuiht Wa 12, 7 = SAAT 310, 7; Kont.: H ni uueldun themu Iudeo cuninge seggian niouuiht 698; Son.: im Althochdeutschen Indef.-Pron., Adv., st. N. (a), Sievers, E., Heliand, 1878 hat nio uuiht (zu H 5382), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1649), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 296, niouuiht (in Handschrift M) für giouuiht (in Handschrift C) in Vers 698, niouuiht (in Handschrift M) für giouuiht (in Handschrift C) in Vers 3892

*nepfichin?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hneppin*

Nephtali* 1, anfrk., M.=PN: nhd. Naphtali; ne. Naphtali; ÜG.: lat. Nephtali MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Nephtali; E.: s. lat. Nephtali, M.=PN, Naphtali; aus dem hebr. Naphtali, M.=PN, Naphtali, der Erkämpfte; B.: MNPs Gen. Sg. Nephtalim Nephtali 67, 28 Berlin

nepita* 7, nefta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Katzenminze; ne. catmint; ÜG.: lat. calamintha Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *nepita, Sb., Katzenminze; s. lat. nepeta, F., Katzenminze; vielleicht etruskischer Herkunft; W.: s. nhd. Nept, M., F., ein Kraut, DW 13, 609

*neren?, *ner-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. retten, erretten, befreien; ne. set (V.) free, rescue (V.), deliver; Vw.: s. gi-*, gi-līf-*; Hw.: s. ner-i-and-o; vgl. as. nėrian, ahd. nerien*; E.: germ. *nazjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten, überstehen machen; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766

nėrian 7, nėr-ian, as., sw. V. (1b): nhd. retten, heilen (V.) (1), nähren; ne. save (V.), heal (V.), nourish (V.); ÜG.: lat. (curare) H, nutrire GlEe, salvare H; Vw.: s. gi-; Hw.: s. *nara, nėriand, *nesan, *nist (2); vgl. ahd. nerren* (sw. V. 1b); anfrk. *neren; Q.: GlEe, H (830), PN; E.: germ. *nazjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten, überstehen machen; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: mnd. neren, sw. V., retten; B.: H Inf. nerean 2102 M, nerian 2102 C, 5309 C, nerien 2957, 2. Pers. Sg. Imp. neri 3564 M C, 5569 C, 3. Pers. Sg. Prät. neride 4364 M, nerida 4364 C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. neridi nutriret Wa 55, 9a = SAGA 103, 9a = Gl 4, 296, 58; Kont.: H that kind uueldi nerean af ther nôdi 2102; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97, 155, 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 296, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247a [1a], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 7 (zu H 2102), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2957), nerien (in Handschrift M) für niman (in Handschrift C) in Vers 2957, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 130 (z. B. Neribarn), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Neriswith)

nėriand 26, nėr-ian-d, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Retter, Heiland; ne. saviour (M.); ÜG.: lat. (Iesus) PA, H, salvator PA; Hw.: vgl. ahd. neriento* (Part.-Präs. subst. = sw. M. n); anfrk. neriando; Q.: H (830), PA; I.: Lbd. lat. Iesus?, Lüt. lat. salvator?; E.: s. nėrian; B.: H Nom. Sg. M. neriand 3717 M C, 4261 C?, neriendi 2237 C, 2248 C, 2912 C?, 4803 C?, Nom. Sg. M. sw. neriendo 2177 M C, 1267 M C, 2179 M C, 3671 M C, 4715 C, 5602 C, 4848 C, 4238 C, 2912 M, neriendio 4848 M, neriendeo 4238 M, 782 C, neriondio 782 M, neriando 4803 M, Nom. Sg. N. neriendi 4261 M, Gen. Sg. M. neriandas 520 M, neriendes 520 C, neriandes 520 S, Gen. Sg. M. sw. neriandan 1144 M, 3889 M, neriendien 1144 C, nerienden 3889 C, Akk. Sg. M. sw. neriendon 5422 C. 5819 C, 1279 M, 4857 C, neriendan 1279 C, 1186 C, neriandon 1279 V, neriendion 4857 M, neriandan 1186 M, Gen. Pl. neriendero 4031 M C, 5929 C, PA Gen. Sg. M. nerion(do)n salvatoris Wa 13, 5 = SAAT 311, 5; Kont.: H that thar Hiesu Crist neriand quâmi 3717; Son.: als Adjektiv oder Substantiv verwendet, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 46, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 40 (zu H 5422), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 400, 6f. (zu H 2177)

neriando 7, ner-ia-nd-o, anfrk., Part. Präs. subst.=M.: nhd. Retter, Erlöser; ne. saviour; ÜG.: lat. liberator MNPs, MNPsA, salutaris MNPs, MNPsA, salvator MNPs; Hw.: vgl. as. nėriand, ahd. neriento*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. salvator; E.: s. *ner-en?; B.: MNPsA Nom. Sg. nariando liberator 143, 2 Leiden = MNPsA Nr. 531 (van Helten) = S. 78, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 793 (Quak), MNPs Nom. Sg. nereando salutaris 64, 6 Berlin, MNPsA neriandi (= neriandin* (Heyne, van Helten)) salutari 94, 1 Leiden = MNPsA Nr. 530 (van Helten) = S. 78, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 576 (Quak), MNPs Nom. Sg. neriando liberator 69, 6 Berlin, MNPsA Nom. Sg. neriando liberator 143, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 531 (van Helten) = S. 78, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 793 (Quak), MNPs neriando salutaris 61, 3 Berlin, MNPsA neriando (= neriande* (van Helten)?) salutare 13, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 527 (van Helten) = S. 78, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 109 (Quak), MNPs Nom. Sg. neriando salvator 61, 7 Berlin

nerien* 55, nerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren; ne. nourish, feed, save, redeem, heal; ÜG.: lat. adiuvare N, alere Gl, N, atterere? Gl, continere Gl, curare N, eripere Gl, fovere Gl, Iesus (= neriento subst.) Gl, largiri (= ginerit werdan) Gl, pascere Gl, regere Gl, salvare MF, salvator (= neriento subst.) I, MF, salvator (= neriento truhtīn) I, MF, salvum facere N, sanare N, NGl, sustentare Gl, vesci N, (vindicare) Gl, (vivere) N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *neren, as. nėrian; Q.: FT, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, P; I.: Lbd. lat. salvare; E.: germ. *nazjan, sw. V., heilen, retten, überstehen machen; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: mhd. nerren, nern, nerigen, nergen, neren, sw. V., heilen (tr. bzw. refl.), nähren (tr. bzw. refl.), ernähren (tr. bzw. refl.); nhd. nähren, sw. V., genesen machen, nähren, DW 13, 303; R.: neriento, Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Erretter, Erlöser, Ernährer, Erhalter; ne. Redeemer, Saviour; ÜG.: lat. Iesus Gl, salvator I, MF; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)

neriento*, ahd., Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Erretter, Erlöser; ne. Saviour, Redeemer; Hw.: s. nerien*; vgl. anfrk. neriando, as. nėriand

nerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. nerien*

*nesan?, *nes-an?, as., st. V. (5): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. ginist; vgl. ahd. nesan (st. V. 5); E.: germ. *nesan, st. V., gerettet werden, sich nähren; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766

nesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. genesen, gesund werden, erlöst werden, sich retten; ne. recover, be redeemed, rescue o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *nesan; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *nesan, st. V., gerettet werden, sich nähren; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: s. mhd. nësen, st. V., retten

*nesantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

*neskan?, *nescan?, ahd., st. V. (5?): Vw.: s. fir-, ir-

nespel*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nespila*

nespila* 9, nespel*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mespel; ne. medlar; ÜG.: lat. (avellana) Gl, mespila Gl, (pontica) (gr.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mespila; E.: s. lat. mespila, mespilus, F., Mispelbaum; gr. μεσπίλη (mespílē), F., Mispelbaum; weitere Herkunft unbekannt; W.: nhd. Nespel, F., Mispel, Mespel, DW 13, 617

nespilboum* 13, ahd., st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch; ne. medlar-tree; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, (avellana) Gl, mespilus Gl, gr. pontica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nespila, boum; W.: nhd. Nespelbaum, M., Mispelbaum, DW 13, 618

nessa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wurm; ne. worm (N.); ÜG.: lat. (nessia)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. nesso

nessī, ahd., Suff.: Vw.: s. firlegar-, firrātan-, *frō-, gilih-; Hw.: vgl. as. -nessi; E.: germ. *-assuz, Suff., ...is; vgl. idg. *-tu-, Suff.

nėssi, n-ės-s-i, as., Suff.: Vw.: s. farlegar-*, frô-*, farrādan-*, gilīk-*, *legar-, *līk-, *rādan-; Hw.: vgl. ahd. nussī, nessī, nissī, nassī; anfrk. nussi; E.: germ. *-assuz, Suff., ...is; vgl. idg. *-tu-, Suff.; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 102, § 294

nessiklīn* 1, nes-s-ik-līn*, as., st. M. (a?), st. N.? (a): nhd. Würmlein, Würmchen; ne. wormlet (N.), little worm (N.); Hw.: s. nesso; vgl. ahd. nessinkilīn (st. N. a); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculus?; E.: ?; B.: SF Dat. Pl. nessiklinon Wa 19, 17 = SAAT 315, 17

nessinkilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Würmlein, Würmchen; ne. little worm; Hw.: vgl. as. nessiklīn*; Q.: PNe (10. Jh.?); E.: s. nesso

nessiwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nezziwurz*

nesso 1, nes-s-o, as., sw. M. (n): nhd. Wurm; ne. worm (N.); Hw.: vgl. ahd. nesso* (sw. M. n); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: ?; B.: SF Nom. Sg. nesso 19, 17 = SAAT 315, 17

nesso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurm; ne. worm (N.); Hw.: vgl. as. nesso; Q.: PNe (10. Jh.?)

nest (1) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Nest; ne. nest (N.); ÜG.: lat. cubile Gl, nidulus Gl, nidus Gl, N; Vw.: s. wefsūn-; Hw.: vgl. as. *nest?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *nesta- (1), *nestam, st. N. (a), Nest; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; W.: mhd. nest, st. N., Nest, Vogelnest, Lager; nhd. Nest, N., Nest, DW 13, 621; Son.: Sachglr

nest (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Nahrungsmittel; ne. food; ÜG.: lat. cibaria Gl; Vw.: s. fart-, wega-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nesta- (2), *nestam, st. N. (a), Zehrung, Vorrat, Kost, Nahrung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 767; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*nėst?, as., st. N. (a): nhd. Nest; ne. nest (N.); Hw.: vgl. ahd. nest (1) (st. N. a); E.: germ. *nesta- (1), *nestam, st. N. (a), Nest; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; W.: mnd. nest, N., Nest

neste* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Netz; ne. net; Q.: Urk (994)

*nestidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

nestila 56, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife; ne. lace (N.), band (N.); ÜG.: lat. ansula Gl, fascia Gl, fasciola Gl, fascis Gl, fibula Gl, funiculus Gl, instita Gl, lanistra (= kleiniu nestila)? Gl, licium Gl, mitra Gl, nastula? Gl, periscelides? Gl, redimiculum Gl, taenia Gl, vitta Gl; Vw.: s. hosa-; Hw.: s. nestilo; vgl. as. nestila; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: s. mhd. nestel, st. F., Bandschleife, Schnürriemen, Binde; s. nhd. Nestel, F., M., N., „Nestel“, DW 13, 626

nėstila 3, nė-s-t-ila, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nestel, Band (N.); ne. lace (N.); ÜG.: lat. instita GlTr, taenia GlVO; Hw.: vgl. ahd. nestila (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlVO (Anfang 11. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *nast-, Sb., Band (N.), Nestel, Zopf; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: mnd. nestel, Sb., Nestel, Bindeband; B.: GlVO Nom. Sg. nestila tænia Wa 113, 2a = SAGA 195, 2a = Gl 2, 717, 36, Dat.? Pl. nestilun taenis Wa 114, 35b = SAGA 196, 35b = Gl 2, 725, 30, GlTr Nom. Sg. nestila instita SAGA 347(, 9, 12) = Ka 137(, 9, 12) = Gl 4, 203, 38 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a altsächsisch

*nestilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hals-

nestilīn* (1) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Nestlein, kleines Nest; ne. little nest; ÜG.: lat. nidulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nidulus; E.: s. germ. *nista-, N., Nest; vgl. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; W.: nhd. Nestlein, Nestel, N., kleines Nest, DW 13, 630; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

nestilīn* (2) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bändchen; ne. little band; ÜG.: lat. taeniola Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. taeniola?; E.: s. nestila

nestilo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Schlaufe; ne. lace (N.), band (N.); ÜG.: lat. ansula Gl, fasciola Gl, funiculus Gl, institum Gl, licium Gl, redimiculum Gl, taenia Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. nestila; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nestila; W.: s. nhd. Nestel, M., F., N., „Nestel“, DW 13, 626

*nestilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. nestilon*

nėstilon* 1, nė-s-t-il-on*, as., sw. V. (2): nhd. nesteln, aufbinden, mit einer Binde versehen (V.); ne. tie (V.); ÜG.: lat. (vittatus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *nestilōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. nėstila; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M. gínéstilód uittatus Wa 101, 37b-38b = SAGA 89, 37b-38b = Gl 2, 587, 76

nestōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nisten, wohnen; ne. nest (V.), live in; ÜG.: lat. congerere Gl, (locus) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. nidificare?; E.: s. nest (1); W.: vgl. mhd. nisten, sw. V., nisten; nhd. nesten, sw. V., nisten, DW 13, 629, 858

*nėt?, nėtt?, *nėt-t?, as., st. N. (ja?): nhd. Netz; ne. net (N.); Vw.: s. fisk-; Hw.: s. netti; vgl. ahd. nezza* (st. N. ja?), nezzi (st. N. ja); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *natja-, *natjam, st. N. (a), Netz; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; W.: s. mnd. nette, net, N., Netz, Fischernetz; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291

nêt*, niwêt, nê-t*, ni-w-ê-t*, as., Prät.-Präs. (1): Hw.: s. newitan*; Son.: 1. und 3. Pers. Sg. Präs.

netgēr 1, ahd.?, st. M. (a?)?: nhd. Wurfspieß; ne. throwing spear; ÜG.: lat. sparus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

nêthwanan* 1, niwêthwanan, nê-t-hwa-n-an*, ni-w-ê-t-hwa-n-an*, as., Adv.: nhd. „ich weiß nicht woher“, irgendwoher; ne. from somewhere (Adv.), from anywhere (Adv.); Hw.: s. newitan*; vgl. ahd. *newizwanan?; Q.: H (830); E.: s. *nêt, hwanan*; B.: H net uuanan 556 M, net huanan 556 C, nethuonan 556 S; Kont.: H huat gi nêtuuanan ferran sind 556; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5

nėtila* 3, nėt-ila*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nessel; ne. nettle (N.); ÜG.: lat. urtica Gl; Hw.: vgl. ahd. nezzila (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73)? (11. Jh.), Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.), Gl (Leiden Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 78), ON; E.: germ. *natilō-, *natilōn, sw. F. (n), Nessel; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; W.: mnd. nettele, nettel, F., Nessel; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. nizila vrtica SAGA 14, 32 = Gl 3, 571, 32 (z. T. ahd.), Gl (Leiden Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 78) Nom. Sg. netele vrticam Gl 3, 594, 23, Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. nitila vrtíca (teut) SAGA 164, 4, 283, 7 = Gl 4, 283, 7; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 227, 481, in Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) befindet sich über dem t von teut ein Strich, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 291 (z. B. Nesselröden)

nėtili* 1, nėt-i-li*, as., st. N. (ja): nhd. Netzlein; ne. little net (N.); ÜG.: lat. reticulum Gl; Hw.: vgl. ahd. nezzilīn (st. N. a); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. reticulum?; E.: s. *nėt; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) m(et)ibi (= n(et)ili) rediculum Gl 1, 340, 3 = fehlt in SAGA; Son.: nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 204 ist metibi zu verderbt, als dass man eine unverschobene altsächsische Form voraussetzen könnte

nėtti 4, nėt-t-i, as., st. N. (ja): nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete GlP, reticulum H; Hw.: s. *nėt; vgl. ahd. nezzi (st. N. ja); Q.: GlP, H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *nėt; W.: mnd. nette, net, N., Netz, Fischernetz; B.: H Akk. Pl. netti 1155 M C, 1178 M C, 1186 C, nettiu 1186 M, GlP Sg. netti reticulum Wa 74, 15b = SAGA 121, 15b = Gl 1, 339, 23; Kont.: H thar sie an brêd uuatar netti thenidun 1155; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 20 (zu H 1186), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214

neval* 3, neƀal, n-e-v-al*, n-e-ƀ-al*, as., st. M. (a): nhd. Nebel, Dunkel; ne. fog (N.), darkness (N.); Hw.: vgl. ahd. nebul (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; W.: mnd. nevel, M., Nebel; B.: H Nom. Sg. neƀal 5631 C, (5627 ergänzt von Behaghel), Instrum. Sg. nebulo 2910 M, neflu 5749 C; Kont.: H the sêolîđandean naht neƀulo biuuarp 2910; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 293, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 294, nebulo (in Handschrift M) für neslu (in Handschrift C) in Vers 2910

nevo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nefo

nevo* 1, neƀo, nev-o*, neƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Neffe; ne. nephew (M.); ÜG.: lat. nepos GlP; Hw.: vgl. ahd. nefo (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *nefō-, *nefōn, *nefa-, *nefan, sw. M. (n), Nachkomme, Verwandter, Enkel (M.) (1), Neffe; s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764; W.: mnd. neve, M., Neffe; B.: GlP Nom. Sg. neuo nepos Wa 83, 5b = SAGA 130, 5b = Gl 2, 158, 21

newa* 8, neva, nevo, nevu, ne-w-a*, ne-v-a*, ne-v-o*, ne-v-u*, as., Konj.: nhd. sondern (Konj.); ne. but (Konj.); Hw.: vgl. ahd. nibu*; Q.: H (830); E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; vgl. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; idg. *nē- (1), *ne, Konj., Negationspartikel, nicht; B.: H nebu 2905 M, 4794 M, 4043 M, neƀo 2905 C, neƀa 4794 C, 5301 C, 3804 C, neuo 3804 M, 3732 M, neba 4000 C, neua 299 C; Kont.: H ni uuas im tueho negiên neƀu sie an that godes thionost gerno uueldin oƀar then sêo sîđon 2905; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 313, 370, 379, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 143, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 294, Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen S. 507 (zu H 299), nebu (in Handschrift M) für ne (in Handschrift C) in Vers 4043, neuo (in Handschrift M) für ni (in Handschrift C) in Vers 3732

newan* 28, niwan, nowan, ne-w-a-n*, ni-w-a-n*, no-w-a-n*, as., Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, nur dass, als (Konj.); ne. only (Konj.), if not, but (Konj.); ÜG.: lat. nisi H, quin GlVO, sed GlEe, GlG, GlPW, PA; Hw.: vgl. ahd. *niban?; anfrk. novan; Q.: GlEe, GlG, GlPW, GlVO, H (830), PA; E.: s. newa*; B.: H neuuan 2323 C, 1856 C, 1513 C, 861 C, neuan 5375 C, 536 C, 1519 C, 16 C, 66 C, 185 C, 653 C, 2790 C, 3344 C, 4364 C, 2774 C, 2188 C, neƀan 3192 C, nouan 2844 C, 5932 C, GlEe neuan sed Wa 55, 17b = SAGA 103, 17b = Gl 4, 297, 46, Wa 59, 15b = SAGA 107, 15b = Gl 4, 301, 64, néuan Wa 50, 18a = SAGA 98, 18a = Gl 4, 289, 21, GlG neuen sed Wa 63, 16a = SAGA 71, 16a = Gl (nicht bei Steinmeyer), nevan sed Wa 65, 7a = SAGA 73, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA neuan Wa 12, 15 = SAAT 310, 15, Wa 13, 17 = SAAT 311, 17, GlPW neuan sed Wa 102, 15 = SAGA 90, 15a = Gl 2, 588, 9, GlVO neuan quin Wa 113, 22b = 195, 22b = Gl 2, 718 (fehlt bei Steinmeyer, = D 203, 38); Kont.: H newan sô 1855; Son.: die Handschrift C ersetzt butan meist durch newan, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 5, 37, 51, 314, 339, 370, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 297, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 724f., Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 208 (zu H 536), Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 103 (1981), S. 403 (zu H 536), neuuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2323, neuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2790, neuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 4364, neuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2774, neuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 3344, nouan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2844, neuan (in Handschrift C) für biuten (in Handschrift M) in Vers 2188, neƀan (in Handschrift C) für biuten (in Handschrift M) in Vers 3192, neuuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 1856, neuuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 1513, neuuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 861, neuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 536, neuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 1519, neuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 185, neuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 653

*newanne?, *ne-wan-n-e, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. ahd. niwanne*; Son.: amfrk. MNPs mauuanne* (= neuuanne (Heyne) = niuuanne* (van Helten) = niuuanne*? nequando 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 15 (van Helten)

newiht*, ne-wih-t*, anfrk., Pron., Adv.: Vw.: s. nie-wih-t*

newitan* 1, ne-wi-t-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. nicht wissen; ne. not know (V.); ÜG.: lat. ignoscere Gl; Hw.: s. nêthwanan*; vgl. ahd. *niwizzan?; anfrk. newītan; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nescire?, Lüt. lat. ignoscere?; E.: s. ne, witan*; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) nixxîtx (= niuuîtu) ignosco SAGA 37, 4( = Gl 2, 573, 48

*newītan?, *ne-wī-t-an, anfrk.?, Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. newitan*, ahd. *niwizzan?; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) nixxîtx ignosco SAGA 37, 49 = Gl 2, 573, 48

nezza* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja?): nhd. Netz, Flechtwerk; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete NGl; Hw.: vgl. as. *net?; Q.: N (1000), NGl; E.: s. nezzi; W.: s. mhd. netze, st. N., Netz; nhd. Netz, N., Netz, DW 13, 635

nezzen (1) 58, ahd., sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken; ne. wet (V.), moisten; ÜG.: lat. alluere Gl, compluere N, ēbrius (= ginezzit) Gl, imbuere Gl, inficere Gl, infundere Gl, inundare? Gl, irrigare Gl, lavare Gl, N, lavere Gl, mundare? Gl, perfundere Gl, N, perluere Gl, pluere N, rigare Gl, N, sudare Gl, tinguere Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, NGl, O, WH; E.: germ. *natjan, sw. V., nass machen, benetzen; W.: mhd. netzen, sw. V., netzen (tr.), benetzen (tr.), pissen (intr.); nhd. netzen, sw. V., netzen, nässen, DW 13, 640

*nezzen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

nezzi 49, ahd., st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk; ne. net (N.); ÜG.: lat. (adeps) Gl, barsa? Gl, (intestina) Gl, laqueus N, macula Gl, (panthera) Gl, plaga (F.) (2) Gl, (renunculus) Gl, rete Gl, O, T, retiaculum Gl, N, reticulum Gl, sagena Gl, sinuosa? Gl, tendicula Gl; Vw.: s. fliog-, hār-, kelh-, kleba-, muggi-, seo-, smero-, zugi-; Hw.: vgl. as. netti; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *natja-, *natjam, st. N. (a), Netz; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; W.: mhd. netze, st. N., Netz; nhd. Netz, N., Netz, DW 13, 635; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

nezzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nazzida*

nezzila 49, ahd., sw. F. (n): nhd. Nessel, Brennnessel; ne. nettle (N.); ÜG.: lat. acalephe Gl, acantum? Gl, embanum? Gl, enibanum? Gl, urtica Gl, urtica maior Gl; Vw.: s. eittar-, grōz-, habar-; Hw.: vgl. as. nėtila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *natilō-, *natilōn, sw. F. (n), Nessel; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; W.: s. mhd. nezzel, sw. F., Nessel; nhd. Nessel, F., Nessel, DW 13, 618

nezzilī (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. nezzilīn (1)

nezzilī (2), ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. nezzilīn (2)

nezzilīn (1) 10, nezzilī, ahd., st. N. (a): nhd. Netzlein, kleines Netz, Netzgewebe; ne. little net; ÜG.: lat. retiaculum Gl, reticulum Gl, (retinaculum) Gl; Hw.: vgl. as. netili*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. reticulum?; E.: s. nezzi; W.: mhd. netzelīn, st. N., kleines Netz; nhd. Netzlein, Netzel, N., „Netzlein“, kleines Netz, DW 13, 643; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

nezzilīn* (2) 1, nezzilī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Brennnessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. acalephe Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nezzila

nezzilsāmo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Nesselsamen; ne. nettle-seed; ÜG.: lat. acantum Gl, (ardevia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nezzila, sāmo; W.: nhd. Nesselsame, M., „Nesselsame“, Nesselsamen, DW 13, 620

nezzilwurz* 5, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Nesselwurz“, Brennnessel, Frauenhaar?; ne. maidenhair?, stinging-nettle; ÜG.: lat. adianthos Gl, gelisia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nezzila, wurz; W.: nhd. Nesselwurz, F., Nesselwurzel, DW 13, 621

nezzismero 9, ahd., st. N. (wa): nhd. „Netzfett“, Darmnetz, netzartiges Fettgewebe; ne. fat of the peritoneum, peritoneum; ÜG.: lat. (reticulum) Gl, reticulum iecoris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. reticulum?; E.: s. nezzi, smero

nezziwurz* 11, nessiwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Große Brennnessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. (elleborum) Gl, gelisia Gl, sprintilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nezzila, wurz

ni, as., Adj., Konj., Negationspartikel: Vw.: s. ne

ni 4555, ne, ahd., Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass; ne. no, not, if not, that (Konj.); ÜG.: lat. (minime) N, ne (2) APs, B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, WH, WK, nec Gl, I, N, NGl, O, T, WH, necdum (= noh ... ni) I, (necnon) Gl, (negare) O, nemo (= ni ioman) I, O, nemo (= ni man) O, nemo (= nioman) B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, W, nequaquam (= nio in altare) T, neque B, E, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T, WH, nequire (= ni mugan) OG, nescire (= ni kunnan) OG, nescire (= ni wizzan) Gl, N, NGl, nihil (= niowiht) Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH, (nimirum) Gl, nisi Gl, N, NGl, O, T, WH, nolle (= ni kiosan) PT=T, nolle (= ni wellen) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, RhC, T, PT=T, TC, WH, non APs, B, Ch, Gl, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, T, WH, WK, nondum (= noh ni) Gl, I, N, NGl, O, T, nonne (= inu ni) APs, Gl, N, O, T, nullatenus (= einīg wis ni) MF, nullus (= nioman) Gl, I, MF, N, O, numquam (= inu ni) Gl, MF, N, NGl, T, numquid Ch, numquid (= inu ni) T, numquid (= ja ni) O, (si) I; Hw.: vgl. anfrk. ne, as. ne; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, Ch, DH, E, FB, FP, G, GA, GB, Gl (765), GP, GSp, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, LF, LN (?), LS, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TSp, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; W.: s. mhd. ne, Negationspartikel, nicht; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: inu ni: nhd. etwa nicht; ne. not; ÜG.: lat. nonne APs, Gl, N, O, T, numquam Gl, MF, N, NGl, T, numquid T; R.: ni ... boraweigiro: nhd. überhaupt nicht; ne. not at all; R.: ni ... io: nhd. niemals; ne. at no time; R.: jū ni: nhd. nicht mehr; ne. not; R.: ni jū: nhd. nicht mehr; ne. not any more; R.: ni ... na: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. not any more; R.: nalles ... ni: nhd. es sei denn dass; ne. unless; R.: niowiht ... ni: nhd. wenn nur nicht; ne. if only not; R.: ni ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: non ni ... ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... ni: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... ni: nhd. etwa; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not even; R.: ni sī: nhd. es sei denn, wenn nicht, sofern nicht, außer, außer dass, ausgenommen, nur; ne. unless; R.: ni troffen: nhd. überhaupt nichts; ne. nothing at all; Son.: Tgl01, Tgl02, Tgl04, Tgl05, Tgl07a, Tgl10, Tglr Rb, Tglr St. Gallener Homillienglossar

nia, n-ia, as., Adv., Konj.: Vw.: s. neo

nian, ni-a-n, as., Negationspartikel: Vw.: s. nên

*niban?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novan, as. newan*

*nibandoh?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novanthoh*

nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*, ahd., Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht; ne. just (Konj.), except (Konj.), but; ÜG.: lat. alioquin (= nibu halt) T, immo (= nibu mēr) NGl, magis Adv. (= nibu mēr) N, (nec) Gl, nisi I, MF, T, WK, non Gl, (non) T, non iam Gl, nonne T, quin Gl, N, quin immo (= nibu mēr) Gl, quominus Gl, sed I, MF, N, NGl, T, si non I, (ut) Gl, vero Adv. N, verum N; Hw.: vgl. as. newa*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), G, Gl, I, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, Psb, T, WB, WH, WK; E.: s. ni, ibu

nibulen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, vernebeln, sich verfinstern, trübe werden; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, conivere Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. firnibulit*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *nebula-, *nebulaz, *nibula-, *nibulaz, st. M. (a), Nebel; idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; W.: mhd. nibelen, nëbelen, sw. V., nebelig machen (tr.), nebelig sein (V.) (intr.), nebelig werden (intr.); nhd. nebeln, nibeln, st. V., neblicht sein (V.), mit Nebel erfüllen, DW 13, 485

*nibuli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

*nibulit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. nibulen*

nic..., ahd.: Vw.: s. a. nih...

nīd 44, ahd., st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid; ne. hostility, hate (N.), anger (N.), badness, envy (N.); ÜG.: lat. (aemulus) WH, credulitas Gl, discidium Gl, iniquitas Gl, MF, invidentia Gl, invidia Gl, N, NGl, (invidus) WH, (ira) WK, livor N, nequitia Gl, odium LB, MF, rancor Gl, zelus MF; Vw.: s. inwit-; Hw.: vgl. anfrk. nīth*, as. nīth*; Q.: FB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), JB, LB, MF, N, NGl, O, RB, WH, WK; I.: Lbd. lat. iniquitas?; E.: germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mhd. nīt, st. M., Groll, Eifersucht, Missgunst, Neid; nhd. Neid, M., Hass, Neid, DW 13, 550

nida (1) 2, ahd., Präp.: nhd. unter; ne. under; ÜG.: lat. (infra) Gl; Hw.: s. nida (2); Q.: Gl (765?); E.: s. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: s. nhd. (dial.) nieder, Präp., unterhalb, DW 13, 748

nida* (2), ahd., Wort: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. ius est; Hw.: s. nida (1)?; Q.: Gl (765)

nidana 7, ahd., Adv.: nhd. unten, unterhalb; ne. down Adv., below; ÜG.: lat. deorsum T, (fundus) WH, (infer) WH, subter Gl, subtus Gl; Hw.: vgl. anfrk. nithana, as. nithana; Q.: Gl, O, T (830), WH; E.: germ. *niþanō, Adv., von unten; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: s. nhd. nieden, Adv., Präp., „nieden“, DW 13, 742

nidanān 16, ahd., Adv.: nhd. unten, hier unten, von unten; ne. down Adv., from below; ÜG.: lat. (circo) N, deorsum N, NGl, ex parte inferiore N, infra Gl, (subter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N, NGl; E.: s. nidana; W.: mhd. nidenān, Adv., unten; nhd. niedenen, Adv., „niedenen“, DW 13, 743

nidanenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. das Untere, Fuß, Grund; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidan, enti

nidanentīg* 4, ahd., Adj.: nhd. untere, tiefgehend; ne. lower; ÜG.: lat. ad radicem Gl, (deorsum) Gl, imus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nidana, enti

nidanentigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. unteres Ende, Grund, Fuß; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidana, enti

nidanūf* 1, ahd., Adv.: nhd. nach oben, oben, von unten herauf; ne. above; ÜG.: lat. superne Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superne?; E.: s. nidana, ūf

nidar 43, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab; ne. under, down Adv.; ÜG.: lat. ad inferiora N, ad radices (= zi nidarist) Gl, cernuo Gl, de (Präf.) Gl, MF, deorsum Gl, MF, T, desuper NGl, in extimo .i. in parte extrema N, (inferius) Gl, infra Gl, pessum Adv. N, seorsum? Gl, (subditus) N; Vw.: s. hera-, -bikēren, -biogan, -blikken, -bringan, *-denken?, -ddhen, -fallan, -faran, -firskurgen, -firstczan, -firwerfan, -fliozan, -gon, -gangan, -gidinsan, -gikēren, -gilozan, -giozan, -gisezzen, -gistīgan, -giziohan, -haldēn, -hangēn, -helden, -henken, -houwan, -kweman, -lozan, -leggen, -liggen, -neigen, -nīgan, -nikken, -rinnan, -rīsan, -rukken, -sehan, -senken, -senten, -sezzen, -sīgan, -sinkan, -sizzen, -skouwōn, -skrekken, -skrikken, -slahan, -slīhhan, -snipfen, -spreiten, -starēn, -stehhan, -stīgan, -stczan, -strekken, -sukken, -trīban, -triofan, *-wagōn, -wallōn, -welzen, -werfan, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. nither-, as. nithar; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, PT, T; E.: germ. *niþra, Adv., nieder; s. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mhd. nider, Adv., hinab, hinunter, herunter, nieder; nhd. nieder, Adv., Präp. (ält.-dial.), hinunter, abwärts, DW 13, 743; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; Son.: Tglr Rb

*nidarāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-

nidarbi, ahd., Präf.: nhd. nieder..., herab...; ne. down...; Vw.: s. -kēren, -zerren; E.: s. nidar, bi

nidarbikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederkehren, beugen, nach unten richten; ne. bend (V.), go down; ÜG.: lat. (defigere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, bi, kēren

nidarbiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. niederbiegen; ne. bend down; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. niderbiegen, st. V., niederbeugen; nhd. niederbiegen, st. V., niederbiegen, DW 13, 748

nidarblikken* 1, nidarblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederblicken“, verachten, verabscheuen; ne. „look down“, despise (V.); ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. despicere?; E.: s. nidar, blikken, EWAhd 2, 185; W.: nhd. niederblicken, sw. V., niederblicken, DW 13, 749

nidarbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „niederbringen“, niederwerfen; ne. throw down; ÜG.: lat. casu fallere N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. niderbringen, anom. V., zu Boden schlagen; nhd. niederbringen, st. V., niederbringen, nach unten bringen, niederwerfen, besiegen, DW 13, 751

nidarbruohes* 1, ahd., Adv.?: nhd. unterhalb der Körpermitte, unterhalb der Gürtellinie; ne. lower parts of the body; ÜG.: lat. parte sc. postrema Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. postrema?; E.: s. nidar, bruoh

*nidardenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hera-

nidardūhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederdrücken, hinstrecken, niederreißen; ne. press down; ÜG.: lat. depellere N, prosternere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. depellere?; E.: s. nidar, dūhen, EWAhd 2, 844; W.: s. nhd. niederducken, sw. V., niederducken, DW 13, 755

nidare 9, ahd., Adv.: nhd. unten; ne. down Adv.; Hw.: s. auch nidaro*; Q.: N, O (863-871); E.: s. nidar; W.: s. mhd. nider, Adv., unten, niedrig, tief

nidaren* (1) 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen, entmutigen, verdammen, bedrücken, niederwerfen, herabsteigen; ne. humiliate, condemn; ÜG.: lat. damnare B, Gl, MF, descendere N, humiliare Gl, N; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. nitheren*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, WH; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. nidar; W.: mhd. nideren, sw. V., herabsetzen, darniederdrücken, erniedrigen; nhd. niedern, sw. V., herabstürzen, niederdrücken, DW 13, 780; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*nidaren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*nidarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-

nidarfal* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Niedergefallener, Abgefallener, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus .i. deorsum corruens cecidit; E.: s. nidar, fallan; W.: mhd. niderval, st. M., Niederfall, Niedersturz, der Niedergefallene; nhd. Niederfall, M., “Niederfall“, Niederfallen, Niedergang, DW 13, 756

nidarfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. niederfallen, herabfallen, hinstürzen; ne. fall down; ÜG.: lat. cadere Gl, O, T, decidere (V.) (2) MNPs, effluere Gl, procidere N, T, (resolvere) N, ruere Gl; Hw.: vgl. as. nitharfallan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MNPs, O, OT, T; E.: s. nidar, fallan; W.: mhd. nidervallen, red. V., niederfallen, stürzen; nhd. niederfallen, st. V., zu Boden fallen, niederstürzen, DW 13, 756

nidarfaran* 2, ahd., st. V. (6): nhd. niederfahren, hinabsteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere N, RhC; Vw.: s. hera-; Hw.: vgl. as. nitharfaran*; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüt. lat. descendere; E.: s. nidar, faran; W.: mhd. nidervarn, st. V., hinabfahren, herabsteigen; nhd. niederfahren, st. V., niederfahren, DW 13, 755

nidarfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Niederfahrt, Herabsteigen; ne. descent; ÜG.: lat. descensio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. descensio; E.: s. nidar, fart; W.: mhd. nidervart, st. F., Niederfahrt; nhd. Niederfahrt, F., Fahrt nach unten, DW 13, 756

nidarfellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. herabfallend, niederfallend; ne. falling down; ÜG.: lat. deciduus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. deciduus; E.: s. nidar, fallan; W.: mhd. nidervellic, Adj., hinfällig, baufällig; nhd. niederfällig, Adj., zum Fallen geneigt, leicht niederfallend, hinfällig, DW 13, 758

nidarfir, ahd., Präf.: nhd. nieder..., herab...; ne. down...; Vw.: s. -skurgen, -stōzan, -werfan; E.: s. nidar, fir

nidarfirskurgen* 1, nidarfirscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinabstürzen, herabstürzen; ne. push down; ÜG.: lat. praecipitare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. praecipitare; E.: s. nidar, skurgen

nidarfirstōzan* 2, ahd., red. V.: nhd. niederwerfen, niederstoßen; ne. throw down; ÜG.: lat. opprimere N, sternere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, fir, stōzan

nidarfirwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. niederwerfen, niederstürzen, umstürzen, zerstören; ne. throw down; ÜG.: lat. deicere Gl, (eruere) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. deicere?; E.: s. nidar, fir, werfan

nidarfliozan* 4, ahd., st. V. (2b): nhd. niederfließen, niedersinken, wegfließen, hinabschwimmen, hinunterschwimmen, schlechter werden, abgleiten; ne. sink down, flow away; ÜG.: lat. defluere Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. nidar, fliozan; W.: nhd. niederfließen, st. V., niederwärts fließen, DW 13, 758

nidargān 5, ahd., anom. V.: nhd. herabsteigen, niedergehen, niedersteigen, nach unten gehen, herabkommen; ne. come down, go down; ÜG.: lat. descendere O, (gravis) N; Hw.: s. nidargangan*; Hw.: vgl. anfrk. nithergān*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. nidar, gān; W.: mhd. nidergān, anom. V., umfallen, hinfallen; nhd. niedergehen, st. V., niedergehen, herabgehen, zu Boden fallen, untergehen, DW 13, 760

*nidargang?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. nithergang*

nidargangan* 2, ahd., red. V.: nhd. herabgehen, herabsteigen, hinabgehen, heruntergehen; ne. go down; ÜG.: lat. descendere O, WH; Hw.: s. nidargān; Q.: O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. nidar, gangan; W.: s. mhd. nidergān, anom. V., herabsteigen, untergehen; s. nhd. niedergehen, st. V., niedergehen, herabgehen, zu Boden fallen, untergehen, DW 13, 760

nidargi, ahd., Präf.: nhd. hinab..., herab..., nieder...; ne. down...; Vw.: s. -dinsan, -kēren, -lāzan, -sezzen, -stīgan; E.: s. nidar, gi

nidargidinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, herabziehen, fortführen; ne. pull away, drag away; ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deducere; E.: s. nidar, gi, dinsan, EWAhd 2, 660

nidargikēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederkehren, umkehren, untergehen, herabsenken, nach unten kehren, nach unten richten; ne. bend (V.), turn (V.), go down; ÜG.: lat. (mutare infimis) N, summittere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, gi, kēren

nidargilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederlassen, senken, sinken lassen, neigen; ne. let down; ÜG.: lat. submittere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. submittere?; E.: s. nidar, gi, lāzan

nidargilāzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Niederlassung“, Herablassung; ne. condescension; ÜG.: lat. condescensio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. condescensio?; E.: s. nidar, gi, lāzan

nidargiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, ausschütten; ne. pour out; ÜG.: lat. effundere T; Hw.: vgl. as. nithargiotan*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. suffendare?, Lüt. lat. effundere?; E.: s. nidar, giozan; W.: mhd. nidergiezen, st. V., „niedergießen“; nhd. niedergießen, st. V., herab gießen, niederströmen, DW 13, 762

nidargisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen; ne. throw down; ÜG.: lat. deponere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. deponere?; E.: s. nidar, gi, sezzen

nidargistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. niedersteigen, herabsteigen, sich senken; ne. come down; ÜG.: lat. descendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. nidar, gi, stīgan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

nidargiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. nach unten ziehen; ne. pull down; ÜG.: lat. inclinare N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, gi, ziohan

nidarhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. unterhalb; ne. below; Q.: N (1000); E.: s. nidar, halb; W.: mhd. niderhalp, Adv., unterhalb; s. nhd. (ält.) niederhalb, Adv., unterhalb, DW 13, 763

nidarhald* 1, ahd., Adj.: nhd. niedergelegt, waagrecht, waagerecht; ne. lain down, horizontal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, hald

nidarhaldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich niederbeugen, seitlich herabfallen, sich niederlassen; ne. bow (V.), hang down, settle (V.); ÜG.: lat. iactare? Gl, recumbere? Gl, submittere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. nidar, haldēn

nidarhaldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geneigt, hingelehnt, niedergelegt; ne. inclined; ÜG.: lat. reclinis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reclinis?; E.: s. nidar, hald; W.: nhd. niederhaldig, niederhäldig, Adj., „niederhaldig“, DW 13, 763

nidarhangag*, ahd., Adj.: Vw.: s. nidarhangīg*

nidarhangēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. „niederhängen“, herabhängen, sich zu Boden neigen; ne. hang down; ÜG.: lat. pendere Gl, pendulus (= nidarhangēnti) Gl, pronus (= nidarhangēnti) N, suffixus (= nidarhangēnti) Gl, (suffigi) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pendere?, suffigere?; E.: s. nidar, hangēn; W.: nhd. niederhangen, niederhängen, sw. V., herabhangen, hangen lassen, DW 13, 763; R.: nidarhangēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. herabhängend; ne. hanging down; ÜG.: lat. pendulus Gl, pronus N, suffixus Gl

nidarhangēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. nidarhangēn*

nidarhangīg* 1, nidarhangag*, ahd., Adj.: nhd. niederhängend, herabfallend, herabwallend; ne. hanging down; ÜG.: lat. defluus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defluus?; E.: s. nidar, hangēn; W.: vgl. nhd. niederhängig, Adj., „niederhaldig“, DW 13, 764

nidarhelden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, bücken, niederbeugen; ne. incline, bow (V.); ÜG.: lat. inclinare (deorsum) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. inclinare (deorsum)?; E.: s. nidar, helden

nidarhenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederbeugen; ne. bend down; ÜG.: lat. deicere N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, henken; W.: mhd. niderhenken, sw. V., hängenlassen (tr.); nhd. (ält.) niederhenken, sw. V., niederhängen, DW 13, 764

nidarhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederschlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. succidere (V.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. succidere?; E.: s. nidar, houwan; W.: mhd. niderhouwen, red. V., niederhauen, fällen (tr.); nhd. niederhauen, unr. V., niederhauen, hauend fällen, zu Boden hauen, DW 13, 764

nidari* 95, ahd., Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto); ne. low, inferior; ÜG.: lat. citer N, cuncta quae subsunt (= diu nidaren) N, genii proximiores (= diu nidaren gota) N, humilis Gl, MH, N, humilitas aeris (= diu nidera luft) N, infer Gl, N, (imus) Gl, N, (inferior) Gl, N, NGl, mediocris Gl, primus (= nidarōsto) N, pronus Gl, subiectus N, subterior N, (Tartarus) N, (temporalis) N, (terrenus) N, ulter Gl; Hw.: vgl. as. nithiro*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, WM (8. Jh.); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. nidar; W.: mhd. nidere, Adj., unter, nieder, niedrig, tief; s. nhd. nieder, Adj., Adv., nieder, DW 13, 743; R.: nidarōsto: nhd. der erste, der grundlegende, unterste, niederste; ne. first Adj., lowest; ÜG.: lat. primus N; R.: nidari tuon: nhd. umwerfen; ne. upset (V.); Son.: Tgl16 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

nidarī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Wenigkeit, Erniedrigung, Verdammung, Verurteilung; ne. lowness, humbleness; ÜG.: lat. damnatio Gl, humilitas N, (humiliare) N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: s. nidar; W.: s. mhd. nidere, st. F., Niederung, Tiefe, Niedrigkeit, Geringfügigkeit; nhd. Niedere, Niedre, F., Erde, niedrig gelegene Gegend, DW 13, 755

*nidarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

nidarkweman* 4, nidarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. niederkommen, herabkommen, niedersteigen, herabsteigen, herniedersteigen, herunterfallen, sich niederlassen; ne. come down; ÜG.: lat. descendere I, N, illabi Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. nidar, kweman; W.: mhd. niderkomen, st. V., niederkommen, gebären; nhd. niederkommen, st. V., herab kommen, zu liegen kommen, zu Grunde gehen, DW 11, 767; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

nidarlāzan* 17, ahd., red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen; ne. let down; ÜG.: lat. deicere N, demittere Gl, deponere N, descendere N, immittere Gl, mittere Gl, mittere deorsum O, proicere Gl, remittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. descendere?; E.: s. nidar, lāzan; W.: mhd. niderlāzen, red. V., herablassen, senken (tr.); nhd. niederlassen, st. V., niederlassen, niedergehen machen, herunter lassen, niedersinken, DW 13, 772

nidarleggen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, hinstellen, beugen, lagern; ne. throw down, lay down; ÜG.: lat. deponere Gl, iactare Gl, labi Gl, (perire) N, ponere Gl, T, proicere Gl, reponere Gl, resolvere Gl; Hw.: vgl. as. nitharleggian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. nidar, leggen; W.: mhd. niderlegen, sw. V., Unrecht tun (tr.); nhd. niederlegen, sw. V., niederlegen, DW 13, 774; R.: nidargilegitem kniwum: nhd. auf den Knien liegend; ne. lying on one’s knees

nidarliggen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „niederliegen“, am Boden liegen, unten liegen; ne. lie (V.) (1), rest (V.); ÜG.: lat. (iacere) (V.) (1) N, (prostratus) N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, liggen; W.: mhd. niderligen, st. V., zu Fall kommen, niedersteigen, unterliegen, liegen bleiben; nhd. niederliegen, st. V., darniederliegen, DW 13, 779

nidarmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. humilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. humilis?; E.: s. nidar, muot

nidarneigen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, krümmen, niederbeugen; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: lat. inclinare N, O, T; Q.: N, O, T (830); I.: Lüs. lat. inclinare deorsum?; E.: s. nidar, neigen; W.: nhd. niederneigen, sw. V., abwärts neigen, hinunter neigen, DW 13, 781

nidarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio T; Vw.: s. fir-; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. nidar

nidarnīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. sich niederneigen, sich niederwerfen, sich verbeugen; ne. bend down; ÜG.: lat. (adorare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. adorare Gl; E.: s. nidar, nīgan; W.: s. nhd. niederneigen, sw. V., abwärts neigen, sich niederneigen, DW 13, 781

nidarnikken* 2, nidarnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen, niederdrücken, zusammenrücken; ne. bend (V.), contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl, opprimere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. contrahere?; E.: s. nidar, nikken; W.: mhd. nidernicken, sw. V., senken (abs.), neigen (tr.)

nidarnissī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdammung, Verurteilung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. nidar; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

nidaro* 2, ahd., Adv.: nhd. nieder, tief, darunter; ne. down Adv., deeply; Hw.: s. auch nidare; vgl. as. nithara*; Q.: Gl (765), N; E.: s. nidar; W.: vgl. mhd. nider, Adv., unten, niedrig, tief; vgl. nhd. nieder, Adj., Adv., nieder, DW 13, 743

nidarōr* 11, ahd., Adv.: nhd. unten, weiter unten, herab, weiter herab, tiefer; ne. down Adv., more deeply; ÜG.: lat. indecenter N, (inferior) N, infra N, (subditus) N; Q.: N (1000); E.: s. nidar; R.: nidarōr gilāzan: nhd. sich weiter herablassen; ne. let o.s. further down

nidarort*, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarwert*

nidarortes, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarwertes*

nidarōst 6, ahd., Adv.: nhd. unten, ganz unten, am untersten Ende; ne. down Adv.; ÜG.: lat. ad imum (= az nidarōst) Gl, finis (= zi nidarōst) N, in extimo (= zi nidarōst) N, in extremo margine (= zi nidarōst) N, sidere (= zi nidarōst sinkan) N; Q.: Gl (vor 790?), N; E.: s. nidar; R.: zi nidarōst: nhd. ganz unten, am untersten Ende, ganz nach unten; ne. right at the bottom; ÜG.: lat. in extimo N, in extremo margine N, (finis) N; R.: az nidarōst: nhd. zuunterst; ne. at the very bottom; ÜG.: lat. ad imum Gl

nidarrinnan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. hinabfließen, abwärts fließen; ne. flow down, pour (V.); ÜG.: lat. (defluere) N, defluus (= nidarrinnanti) Gl, demeare N, descendere N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. defluere?; E.: s. nidar, rinnan; W.: nhd. niederrinnen, st. V., niederrinnen, DW 13, 784; R.: nidarrinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. herabfließend; ne. pouring down; ÜG.: lat. defluus Gl, N

nidarrinnanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. nidarrinnan*

nidarrīs* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niedergefallener, Abgefallener, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus .i. deorsum fluens; E.: s. nidar, rīsan

nidarrīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. niederfallen, herabfallen; ne. fall down; ÜG.: lat. defluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. defluere?; E.: s. nidar, rīsan

nidarrukken* 2, nidarrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederrücken“, sich bewegen, sich nach unten bewegen; ne. move down; ÜG.: lat. motatio quae inferius est (= nidarrukken subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. motatio quae inferius est?; E.: s. nidar, rukken; W.: nhd. niederrücken, sw. V., „niederrücken“, DW 13, 784

nidarsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. niedersehen, niederblicken, zu Boden sehen, hinunterschauen; ne. look down; ÜG.: lat. cernere N, despicere Gl, (inclinare) O, prospicere N, visum defigere N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. despicere?; E.: s. nidar, sehan; W.: mhd. nidersehen, st. V., hinuntersehen; nhd. niedersehen, st. V., niedersehen, niederblicken, niederschauen, DW 13, 794

nidarseigi* 2, ahd., Adj.: nhd. matt, sich matt niederlegend; ne. exhausted, lay down exhaustedly; ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar; s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht

nidarsenken* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersenken, niederdrücken, herabsenken; ne. lower (V.); ÜG.: lat. deducere N, deprimere N, dimittere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, senken; W.: mhd. nidersenken, sw. V., senken (tr.), versenken (tr.); nhd. niedersenken, sw. V., niedersenken, niedersinken machen, DW 13, 795

nidarsenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersenden, herabsenden; ne. send down; ÜG.: lat. demittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. demittere; E.: s. nidar, senten; W.: nhd. niedersenden, unr. V., herabsenden, DW 13, 794

nidarsezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersetzen, hinstellen, darbieten, im Stich lassen; ne. put down, abandon; ÜG.: lat. destituere Gl; Hw.: vgl. as. nitharsettian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar, sezzen; W.: mhd. nidersetzen, sw. V., hinsetzen (tr. bzw. refl.); nhd. niedersetzen, sw. V., niedersitzen machen, DW 13, 795

nidarsīgan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. niedersinken, herabsinken, niederschweben, herabsteigen, abfallen; ne. fall down; ÜG.: lat. defluere Gl, descendere Gl, (infra subsistere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar, sīgan; W.: mhd. nidersīgen, st. V., niedersinken, absenken, sich niederbeugen (refl.)

nidarsihtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. kopfüber, vornübergebeut, mit gesenktem Blick; ne. head over heels; ÜG.: lat. cernuus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, siht

nidarsinkan* 1, nidarsincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. niedersinken, sich neigen, abfallen; ne. sink down; ÜG.: lat. vergere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vergere?; E.: s. nidar, sinkan; nhd. niedersinken, st. V., niederwärts sinken, zu Boden sinken, DW 13, 797

nidarsizzen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „niedersitzen“, niedersinken, sich niederlassen, sich hinsetzen, herabfallen; ne. sit down; ÜG.: lat. defluere Gl, insidere Gl, sessio (= nidarsizzen subst.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, sizzen; W.: mhd. nidersitzen, st. V., sich setzen, sich senken; nhd. niedersitzen, st. V., „niedersitzen“, auf einen Sitz sich niederlassen, Dw 13, 797

nidarskouwōn* 1, nidarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herabschauen, herabsehen, niederblicken; ne. despise; ÜG.: lat. despectare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. despectare?; E.: s. nidar, skouwōn; W.: mhd. niderschouwen, sw. V., hinuntersehen; nhd. niederschauen, sw. V., niederschauen, DW 13, 785

nidarskrekken* 1, nidarscrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, vernichten, niederstrecken; ne. throw down; ÜG.: lat. praecipitare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecipitare?; E.: s. nidar, skrekken

nidarskrekkī* 1, nidarscreckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. praecipitatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praecipitatio?; E.: s. nidar, skrekken

nidarskrikken* 3, nidarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinabspringen, herabspringen; ne. jump down; ÜG.: lat. desilire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. desilire?; E.: s. nidar, skrikken

nidarslahan* 9, ahd., st. V. (6): nhd. niederschlagen, fällen, niederstrecken, zusammenstürzen lassen, niederhauen, schlachten, zerschlagen (V.); ne. throw down; ÜG.: lat. aggredi Gl, concidere Gl, elidere Gl, excidere N, ferire N, prosternere NGl, sternere Gl, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. nidar, slahan; W.: nhd. niederschlagen, st. V., niederschlagen, DW 13, 787

nidarslīhhan* 1, nidarslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. niedergleiten, niederschleichen, herabgleiten, herabschweben; ne. slink down; ÜG.: lat. delabi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. delabi; E.: s. nidar, slīhhan; W.: nhd. (ält.) niederschleichen, st. V., „niederschleichen“, DW 13, 791

nidarsnipfen* 1, nidarsniphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederschauen“, den Blick zu Boden senken; ne. „look down“; ÜG.: lat. humi vultum deicere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. humi vultum deicere?; E.: s. nidar

nidarspreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederbeugen; ne. bend down; ÜG.: lat. prosternere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. prosternere?; E.: s. nidar, spreiten; W.: nhd. (ält.) niederspreiten, sw. V., niederspreiten, zu Boden spreiten, hinspreiten, DW 13, 798

nidarstarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. niederstarren; ne. gaze down; ÜG.: lat. (inclinare) O; Q.: O (863-871); E.: s. nidar, starēn; W.: s. nhd. niederstarren, sw. V., niederstarren, starr niederblicken, DW 13, 799

nidarstehhan* 1, nidarstechan*, ahd., st. V. (4): nhd. niederstechen, niederstrecken, schlachten; ne. stab down, slaughter (V.); ÜG.: lat. (disicere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, stehhan; W.: nhd. niederstechen, st. V., niederstechen, DW 13, 799

nidarstīg* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abstieg; ne. decline (N.); ÜG.: lat. descensus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. descensus?; E.: s. nidar, stīgan; W.: mhd. niderstic, st. M., Abstieg; nhd. Niederstieg, M., Niederstieg, DW 13, 800

nidarstīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abhang; ne. slope (N.); ÜG.: lat. descensus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. descensus; E.: s. nidar, stīgan

nidarstīgan* 50, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, niedersteigen, herabsteigen, hinabsteigen, kommen, herunterkommen, herabkommen, gehen, hinabgehen, fallen; ne. come down; ÜG.: lat. descendere APs, B, Gl, MF, MH, O, T, WK; Hw.: vgl. anfrk. nitherstīgan*; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, O, OT, T, WK; E.: s. nidar, stīgan; W.: nhd. niedersteigen, st. V., niedersteigen, herabsteigen, DW 13, 800; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

nidarstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederstoßen, zu Boden schleudern; ne. fling down; ÜG.: lat. allidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. allidere?; E.: s. nidar, stōzan; W.: nhd. niederstoßen, st. V., niederstoßen, stoßend zu Boden werfen, DW 13, 800

nidarstrekken* 2, nidarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederstrecken, niederbeugen; ne. stretch down, bow down; ÜG.: lat. prosternere MH, NGl; Q.: MH (810-817), NGl; I.: Lbd. lat. prosternere?; E.: s. nidar, strekken; W.: nhd. niederstrecken, sw. V., niederstrecken, hinabstrecken, ausgestreckt niederliegen, DW 13, 801

nidarsukken* 1, nidarsucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersinken; ne. fall down; ÜG.: lat. pessum sidere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pessum sidere?; E.: s. ir, suk

nidartrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abwärts treiben, hinabtreiben; ne. drive down; ÜG.: lat. (agere) Gl, (impellere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, trīban; W.: nhd. niedertreiben, st. V., „niedertreiben“, DW 13, 809

nidartriofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. heruntertriefen, herabströmen; ne. drip down; ÜG.: lat. defluus (= nidartriofanto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. defluus (= nidartriofanto); E.: s. nidar, triofan; W.: nhd. niedertriefen, st. V., in Tropfen niederfallen, heruntertriefen, DW 13, 809

nidarunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erniedrigung“, Verdammung, Verurteilung; ne. „humiliation“, damnation; ÜG.: lat. damnatio T, (damnum) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. nidaren; W.: mhd. niderunge, st. F., Erniedrigung; nhd. Niederung, Niedrung, F., Handlung des Niederns, Zustand des Geniederten, Niedrigliegender, DW 13, 810

*nidarwagōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. nitharwagōn*

nidarwallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich hinabbewegen, hinuntergehen; ne. go down; Q.: N (1000); E.: s. nidar, wallōn; W.: nhd. niederwallen, sw. V., wallend sich senken, DW 13, 811

*nidarwartēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. hera-

nidarwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederwälzen, niederbeugen; ne. flatten; ÜG.: lat. provolvere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. provolvere?; E.: s. nidar, welzen; W.: nhd. niederwälzen, sw. V., niederwälzen, DW 13, 812

nidarwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgehend, untere; ne. deep Adj., under; ÜG.: lat. ad radices (= zi den nidarwentīgun) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidar, wentīg

nidarwerfan* 11, ahd., st. V. (3b): nhd. niederwerfen, ablegen, abreißen, zerschlagen (V.), umstürzen; ne. throw down; ÜG.: lat. deicere N, effundere Gl, elidere Gl, eruere Gl, exuere (= gifang nidarwerfan) O, subvertere Gl; Hw.: vgl. anfrk. nitherwerpan*, as. nitharwerpan; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. nidar, werfan; W.: nhd. niederwerfen, st. V., niederwerfen, DW 13, 813

nidarwert* 1, nidarort*, ahd., Adv.: nhd. nieder, nach unten, abwärts; ne. down Adv.; ÜG.: lat. deorsum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. nidar; W.: mhd. niderwërt, Adv., niederwärts, abwärts; s. nhd. niederwärts, Adv., abwärts, DW 13, 812

nidarwertes* 1, nidarortes, ahd., Adv.: nhd. nieder, unten; ne. down Adv.; ÜG.: lat. deorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. nidar; W.: mhd. niderwërtes, Adv., niederwärts, abwärts; nhd. niederwärts, Adv., abwärts, DW 13, 812

nidarwertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. niedrig; ne. low; ÜG.: lat. infer N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, wertīg

nidarziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. niederziehen, nach unten ziehen, streben, herunterziehen; ne. pull down; ÜG.: lat. (defluere) N, flectere N, (succingere) Gl, trahere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, ziohan; W.: mhd. niderziehen, st. V., herunterziehen; nhd. niederziehen, st. V., niederziehen, niederwärts ziehen, DW 13, 815

nīdbrustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypus?; E.: s. nīd, brestan

nīden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hassen, beneiden; ne. hate (V.); Q.: O (863-871); E.: germ. *nīþjan, sw. V., neiden, beneiden, missgönnen; idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; s. idg. *nei- (3), Präp., Adj., in, nieder, Pokorny 312; vgl. idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mhd. nīden, st. V., sw. V., hassen; nhd. neiden, sw. V., „neiden“, mit Hass verfolgen, Neid empfinden, durch Neid vorenthalten, DW 13, 554

*nīdfolk?, ahd., st. N. (a), st. M. (a): Hw.: vgl. as. nīthfolk*

*nīdhugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. nīthhugi*

*nīdhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthhugdig

*nīdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

nīdīg* 9, ahd., Adj.: nhd. böse, böswillig, gehässig, neidisch, eifersüchtig; ne. bad Adj., malevolent, envious; ÜG.: lat. (aemulus) Gl, iniquus Gl, invidus Gl, NGl, subdolus I, zelotypus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, NGl, O; I.: Lbd. lat. iniquus?, subdolus?, zelotypus?; E.: s. nīd; W.: mhd. nīdīc, Adj., feindselig, eifersüchtig, missgönnend, neidisch; nhd. neidig, Adj., Neid hegend, neiderfüllt, begierig, DW 13, 560; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

nīdīgo 1, ahd., Adv.: nhd. böse, gehässig, neidisch, voll Hass; ne. badly, enviously; Q.: N (1000); E.: s. nīd; W.: s. nhd. neidig, Adj., Neid hegend, neiderfüllt, begierig, DW 13, 560

*nīdīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthin

nīdōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen, beneiden; ne. hate (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, livere Gl, odisse Psb; Q.: Gl (765), Psb; E.: s. nīd, nīden; W.: s. nhd. neiden, sw. V., „neiden“, mit Hass verfolgen, Neid empfinden, durch Neid vorenthalten, DW 13, 554

*nīdskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. nīthskepi

*nīdwaz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthhwat*

nīdwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypus; E.: s. nīd, willīg

nieht, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowiht*

nieht*, n-ieh-t*, as., Adv.: Vw.: s. neowiht*

niên*, ni-ê-n*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. nigên

niergin*, nie-r-g-in*, anfrk., Adv.: Vw.: s. nie-wer-g-in*

nietan* 3, nieton, niet-an*, niet-on, anfrk., st. V. (2): nhd. genießen, nutzen, besitzen; ne. occupy, preserve; ÜG.: lat. possidere MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. niotan, ahd. niozan; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. possidere?; E.: germ. *neutan, st. V., einfangen, genießen, nutzen; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. niet posside 78, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 52 (van Helten) = S. 78, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 488 (Quak), MNPs=MNPsA (Inf.) nieton sal possidebit 68, 37 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 543 (van Helten) = S. 78, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 420 (Quak), MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. nutun possiderunt 43, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 544 (van Helten) = S. 78, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 306 (Quak); Son.: Quak setzt nieton an

niewergin* 2, niergin, nie-wer-g-in*, nie-r-g-in*, anfrk., Adv.: nhd. nirgend, durchaus nicht; ne. not utterly; ÜG.: lat. usquequaque MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *niowergin?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. usquequaque?; B.: MNPsA niergin usquequaque 118, 8 oder 118, 43 Leiden = Schottius (Quak in ABäG 3, (1972), S. 72f.) = Gl 541 (van Helten) = S. 78, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 694 (Quak), nieuuergin usquequaque 118, 8 oder 43 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 540 (van Helten) = S. 78, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 680 (Quak)

niewiht* 8, newiht, nie-wih-t*, ne-wih-t*, anfrk., Pron., Adv.: nhd. nicht, nichts, nichtig; ne. nothing, worthless, wicked, not; ÜG.: lat. nequam MNPs=MNPsA, nihil MNPs, pravus MNPsA; Hw.: vgl. as. neowiht*, ahd. niowiht*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: s. ne, *wih-t?; B.: MNPs ineuuehte (= nieuuchte*) nihilum 72, 20 Berlin, MNPs=MNPsA nenuuiht nequam 63, 6 Schottius = neuuiht nequam 63, 6 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 535 (van Helten) = S. 78, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 385 (Quak), MNPs nieuuehte nihilo 55, 8 Berlin, nieuuehte nihilum 72, 22 Berlin (Quak) = 72, 20 (van Helten), nieuuete nihilum 57, 8 Berlin, MNPsA nieuuiht pravum 100, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 537 (van Helten) = S. 78, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 591 (Quak), MNPs nieuuiohte nihilum 58, 9 Berlin, 59, 14 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs niucht (= niuueht) non 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 2 (van Helten) = niuueht non Leiden = MNPsA Nr. 538 (van Helten) = S. 78, 26 = MNPsA Nr. 1 (Quak) = ninneht non 1, 1 Schottius, niuucht (= niuueht* (Heyne, van Helten) 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 11 (van Helten), MNPsA nuuieht non 5, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 539 (van Helten) = S. 78, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 44 (Quak)

nift 3, ahd., st. F. (i): nhd. Nichte, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.); ne. niece; ÜG.: lat. neptis Gl, privigna Gl; Hw.: s. nifta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *nefti-, *neftiz, st. F. (i), Nachkomme, Verwandte; s. idg. *nepti-, M., F., Abkömmling, Enkelin, Nichte, Pokorny 764

nifta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nichte, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.); ne. niece, granddaughter; ÜG.: lat. privigna; Hw.: s. nift; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nift; W.: nhd. Nifte, F., Nichte, DW 13, 845

niftila* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Nichte, Mutterschwester, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.); ne. niece, sister of o.’s mother, granddaughter; ÜG.: lat. cognata (F.) Gl, neptis Gl, (neptula) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. nift; W.: mhd. niftele, sw. F., Schwestertochter, Nichte, Mutterschwester, Verwandte (F.); nhd. (ält.) Niftel, F., „Niftel“, DW 13, 845

niftilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. niftilīn*

niftilīn* 1, niftilī, ahd.?, st. N. (a): nhd. Nichte, Enkelin; ne. niece, granddaughter; ÜG.: lat. neptis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. neptula?; E.: s. nift; W.: mhd. niftelīn, st. N., kleine Nichte

nīgan* 13, ahd., st. V. (1a): nhd. sich neigen vor, verbeugen, niederbücken, sich niederwerfen, demütig (= ginīgan); ne. bow (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, MF, advolvere Gl, conquiniscere? Gl, decrepitus (= ginigan) Gl, flectere Gl, inclinis (= ginigan) Gl, incurvare Gl, pronus (= ginigan) Gl, obstipare Gl, supplicare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, nidar-; Hw.: vgl. as. hnīgan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608?; s. idg. *ken- (1)?, V., drücken, kneifen, knicken?, Pokorny 558; W.: mhd. nīgen, st. V., sich neigen (intr.), sinken (intr.), danken (intr.); s. nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; R.: ginigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. demütig, sich neigend, altersschwach; ne. humble Adj., bowing Adj., senile; ÜG.: lat. decrepitus Gl, inclinis Gl, pronus Gl; Son.: Tgl10 (Ende 8. Jh.)

nigean, n-i-g-ean, as., sw. V. (1a): Vw.: s. niuwian*

nīgean, nīge-an, as., sw. V. (1a): Vw.: s. niuwian*

nigên 17, negên, nihên, niên, ni-g-ê-n, ne-g-ê-n*, ni-h-ê-n*, ni-ê-n*, as., Indef.-Pron.: nhd. kein; ne. no (Indef.-Pron.); ÜG.: lat. (quisquam) H; Hw.: vgl. ahd. nihein; Q.: Gen, H (830); E.: s. ne, *gên; B.: H Nom. Sg. M. F. nigen 4245 M C, 454 C, 1886 C, 1094 C, 2245 C, 2904 C, 3097 C, 3872 C, negen 454 M, 1886 M, 1094 M, 3700 C, 4239 C, nigiean 2904 M, 3097 M, 3872 M, nigiean 3700 M, Dat. Sg. M. nigenum 3014 M, nigenon 3014 C, 226 C, 3191 C, 3803 C, negenun 226 M, nigenumu 5198 M, nigenan 5198 C, nigienumu 3191 M, nienumu 3803 M, Dat. Sg. N. nigenon 5282 C, Gen Gen. Sg. M. nigeinas Gen 323; Kont.: H man negên 1886; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 9, 34, 35, 66, 120, 121, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, (Anm. zu Gen 323), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 153, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, III, S. 66, 722, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 347, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 12f. (zu H 1886), Krogmann, W., As. nigēn, Korrespondenzblatt des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung 60, (1953), S. 57f., im Ahd Indef.-Pron. und Adv., negen (in Handschrift C) für enig (in Handschrift M) in Vers 4239

nīgi*, nīg-i*, as., Adj.: Vw.: s. niuwi*

nīgōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. sich niederbücken; ne. bend down; ÜG.: lat. conquiniscere Gl, inclinare? Gl; Hw.: vgl. as. *hnīgon?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nīgan; W.: s. nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; Son.: ist eher as.

nigun 11, ni-g-un, as., Num. Kard.: nhd. neun; ne. nine (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. niun; Q.: EH, FM, H (830), SF; E.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; W.: mnd. negen, Num. Kard., neun; B.: H Akk. Pl. M. niguni 1267 M C, EH nigen Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, FM nigon Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 40, 16 = SAAT 40, 6, Wa 41, 2 = SAAT 41, 2, nigen Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, SF nigun Wa 19, 17 = SAAT 315, 17; Kont.: H habda thero gumono niguni getalde 1267; Son.: Num. Kard. mit Genitiv Partizip, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 295, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298

nigundo* 2, nigutho, ni-g-un-do*, nigu-tho*, as., Num. Ord.: nhd. neunte; ne. ninth (Num. Ord.); Hw.: vgl. ahd. niunto; ÜG.: lat. nonus H; Q.: H (830); E.: germ. *newundō-, *newundōn, *newunda-, *newundan, *neundō-, *neundōn, *neunda-, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: mnd. negede, Num. Ord., neunte; B.: H Nom. Sg. sw. F. niguđa 3420 C, Akk. Sg. st. F. niguda 3491 M C; Kont.: H thuo uuas thiu niguđa tîd sumarlanges dages 3420; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 295, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, § 388, Anm. 2 (zu H 3491)

nigunta* 1, ni-g-un-ta*, as., Num. Kard.: nhd. neunzig; ne. ninety (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. niunzug*; Q.: FK (1100); E.: s. nigun; B.: FK nochinte Wa 33, 21 = SAAT 33, 21

niguntein*, ni-g-un-tei-n*, as., Num. Kard.: nhd. neunzehn; ne. nineteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. niunzehan*; Q.: FM (1100); E.: s. nigun, tehan; W.: mnd. negentein, Num. Kard., neunzehn; B.: FM nigentein Wa 28, 2 = SAAT 28, 2, Wa 41, 22-23 = SAAT 41, 22-23, nichentein (= nichonte [Holthausen]) Wa 33, 1 = SAAT 33, 1

nigutho*, ni-g-u-tho*, as., Num. Ord.: Vw.: s. nigundo*

*nih?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. nek*

nihaltan*?, ahd., red. V.: Vw.: s. bihaltan*

nihein 458, nihhein, nichein, nehein, ahd., Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein); ne. no, nobody; ÜG.: lat. (minime) N, Ph, (nec) N, NGl, nec quispiam N, nec ullus N, Ph, nemo N, O, T, ne quisquam (= nihein man) N, nihil N, (non) N, NGl, Ph, T, nullatenus (= niheinu dingu) Gl, nullus B, Gl, MH, N, NGl, O, PG, Ph, T, TC, nusquam (= in nihheineru stete) Gl, (ullus) O, OG; Hw.: s. nohein, kein*; vgl. as. nigēn; Q.: B (800), GB, Gl, L, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, T, TC, WH; E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; s. got. nih, Konj., und nicht; s. ein; vgl. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; idg. *nē- (1), *ne, Konj., Negationspartikel, nicht; W.: mhd. nehein, nihein, Adj., nicht ein, kein; R.: io nihein: nhd. niemals ein; ne. never; R.: nihein ding: nhd. nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihil N; R.: nihein zala ni sīn: nhd. zahllos sein (V.); ne. be countless

niheinēst* 8, nihheinēst*, nicheinēst, ahd., Adv.: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: lat. aliquotiens non N, in nullis N, numquam N; Q.: N (1000); E.: s. nihein

niheinīg* 9, nihheinīg*, nicheinīg*, ahd., Pron.: nhd. kein, niemand; ne. no, nobody; ÜG.: lat. aliquis T, (minimus) Gl, nullus Gl, T, (quis) T; Hw.: s. noheinīg*; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. nihein

nihh..., ahd.: Vw.: s. a. nih...

nihhus 25, nichus, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Nix, Flussungeheuer, Wassergeist, Krokodil; ne. water-sprite, crocodile; ÜG.: lat. crocodilus Gl; Hw.: s. nikkessa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *nikwis, nikwisi, Sb., Nixe, Wassergeist; vgl. idg. *neigᵘ̯-, V., waschen, Pokorny 761; W.: s. mhd. nickes, st. N., Wassergeist, Nix, Krokodil

niht, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowihti*

nihwēthar* 2, nehwēthar, ni-hwēth-ar*, ne-hwēth-ar*, as., Indef.-Pron.: nhd. keiner von beiden; ne. none of them (Indef.-Pron.), neither (Indef.-Pron.); Hw.: s. hwēthar*; vgl. ahd. niwedar*; Q.: EH, GlEe; E.: s. ni, hwēthar*; B.: EH Nom. Sg. N. neuuethar Wa 21, 10 = SAAT 21, 10, GlEe neuuethar neutrum Wa 61, 19a-20a = SAGA 109, 19a-20a = Gl 4, 303, 65

nikken* 7, nicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, nicken, unterwerfen, niederbeugen, niederstrecken, zuerkennen, zusagen, verurteilen; ne. bend (V.), nod (V.), subdue, agree, condemn; ÜG.: lat. addicere Gl, aedificari? Gl, annullare Gl, calcare? Gl, (declinare) N, incurvare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, nidar-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nīgan; W.: mhd. nicken, sw. V., beugen (tr.), sich neigen (refl.); nhd. nicken, sw. V., nicken, niederdrücken, sich neigen, eine nickende Bewegung machen, DW 13, 735

nikkessa* 1, nickessa*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nixe“, Nymphe; ne. water-nymph; ÜG.: lat. lympha sive nympha numen aquarum N; Hw.: s. nihhus; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nihhus; W.: s. mhd. nickese, nixe, sw. F., Wassergeist, Nixe, Sirene; nhd. Nixe, F., Nixe, weiblicher Wassergeist, Wassernymphe, DW 13, 861

niling, ni-ling, as., st. M. (a): Vw.: s. niuwiling*

*Nilstrōm?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. Nilstrōm

Nilstrôm 1, Nil-s-t-rô-m, as., st. M. (a): nhd. „Nilstrom“, Nil; ne. Nile (N.); Hw.: vgl. ahd. *Nilstrōm? (st. M. a?, i?); Q.: H (830); I.: z.T. Lw. lat. Nīlus?; E.: s. lat. Nīlus, M.=FlN, Nil, Nilstrom; gr. Νεῖλος (Neilos), M.=FlN, Nil, Nilstrom; aus. dem Ägyptischen; s. as. strôm*; B.: H Nom. Sg. nilstrom 759 M C

niman* 3, nimon, nim-an*, nim-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. nehmen; ne. take (V.), remove; ÜG.: lat. auferre MNPs, capere MNPs, rapere MNPs; Vw.: s. an-far-, av-a-, far-, gi-*; Hw.: vgl. as. niman, ahd. neman; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *neman, st. V., nehmen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. nam rapui 68, 5 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. nami capiebas 54, 14 Berlin? = 54, 15 (Quak, van Helten), nami cepisti 67, 19 Berlin; Son.: Quak setzt nimon an

niman 49, neman, nim-an, ne-man, as., st. V. (4): nhd. nehmen, fassen, ergreifen, erhalten (V.); ne. take (V.), seize (V.); ÜG.: lat. accipere Gl, H, apprehendere H, (colligere) H, recipere H, (sectari) Gl, sumere H, suscipere Gl, tollere H; Vw.: s. anagi-*, bi-*, far-*, gi-*, undar-*, thana-*; Hw.: vgl. ahd. neman (st. V. 4); anfrk. niman; Q.: Gen, GlEe, GlG, H (830); E.: germ. *neman, st. V., nehmen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: mnd. nemen, st. V., nehmen, ergreifen; B.: H Inf. niman 1557 M C, 1623 M C, 1788 M C, 3322 M C, 4254 M C, 4578 M C, 3204 C, 3307 C, 2332 M, 3778 M, 1563 C, nimen 3204 M, 3307 M, 3284 M, neman 2332 C, 3778 C, 3284 C, 1550 M C, nemen 1563 M, 1. Pers. Sg. Präs. nimu 4764 M C, 3. Pers. Sg. Präs. nimid 4585 M C, 4080 M C, 4282 M, nimit 3488 C, 4282 C, 3. Pers. Pl. Präs. nimat 2288 M C, 2606 C, nimad 2606 M, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. niman 2571 C, 2. Pers. Sg. Imp. nim 3225 M C, 2. Pers. Pl. Imp. nimad 1786 M, nemat 1786 C, 2. Pers. Pl. Imp. nimad 1786 M, nemat 1786 C, 3. Pers. Sg. Prät. nam 378 M C S, 5970 M, 235 M C, 2957 M C, 2313 M C, 5148 M C, 5648 C, 4613 M C, 4603 M C, 3512 M C, 5732 C, 3. Pers. Pl. Prät. namun 5121 M C, 695 M C S, 5888 C, 5744 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. nami 2713 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. namin 5260 M C, 1844 M C, Gen Part. Prät. ginuman Gen 94, GlEe 1. Pers. Pl. Konj. (nemen) Wa 53, 14a = SAGA 101, 14a = Gl 4, 293, 4 (z. T. ahd.), 3. Pers. Sg. Prät. nam Wa 60, 21b = SAGA 108, 21b = Gl 4, 303, 16, nám Wa 51, 5b = SAGA 99, 5b = Gl 4, 291, 4, 3. Pers. Pl. Prät. namun Wa 53, 22a = SAGA 101, 22a = Gl 4, 293, 20, námun Wa 49, 18a = SAGA 97, 18a = Gl 4, 288, 2, 2. Pers. Pl. Imp. nemad Wa 54, 24a = SAGA 102, 24a = Gl 4, 295, 43, Part. Präs. Nom. Pl. M. (nemente) suscipientes Wa 53, 17a = SAGA 101, 17a = Gl 4, 293, 5 (z. T. ahd.), GlG 3. Pers. Pl. Prät. namon Wa 63, 11a = SAGA 71, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H than scalt thu that thîn hord nimen 3284; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 60, 97, 99, 285, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 293, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 299, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 4 (zu H 235), S. 395, 20 (zu H 5744), S. 413, 30 (zu H 1786), S. 433, 21f. (zu H 1557), Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 217, in H 378 S befindet sich auf dem m von nam ein Akzent

nīmennisko 1, nimennisco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nichtmensch; ne. not human; ÜG.: lat. non homo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non homo; E.: s. ni, mennisko

nimid* 1, nim-id*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hain; ne. grove (N.); ÜG.: lat. silva GlI; Hw.: vgl. ahd. *nimit? (st. M. a?, i?); Q.: GlI (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *nemida?, Sb., heiliger Weideplatz, Hain; s. idg. *nem- (2), V., biegen, Pokorny 764; B.: GlI Nom. Pl. nimidas sacra siluarum Wa 66, 8 = SAGA 247, 8 = Gl (nicht bei Steinmeyer)

nimid* 1, nim-id*, anfrk.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hain; ne. grove (N.); ÜG.: lat. silva GlI; Hw.: vgl. as. nimid*, ahd. *nimit? (st. M. a?, i?); Q.: Indiculusglossen (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *nemida?, Sb., heiliger Weideplatz, Hain; s. idg. *nem- (2), V., biegen, Pokorny 764; B.: Indiculusglossen Nom. Pl. nimidas sacra siluarum Wa 66, 8 = SAGA 247, 8 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: der Beleg ist eher as.

*nimit?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. nimid*

*nindan?, ahd., st. V. (3a): nhd. wagen; ne. dare; Vw.: s. gi-; Q.: PN

ninefetisk* 1, ninevetisc*, ahd., Adj.: nhd. ninivetisch, aus Ninive stammend; ne. from the city of Ninive; ÜG.: lat. Niniviticus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Nīnivīticus; E.: s. lat. Nīnivīticus, Adj., ninivetisch; vgl. lat. Ninivē, F.=ON, Ninive; assyr.? Ninivē, ON, Ninive, Niederlassung

ninefisk* 1, ninevisc*, ahd., Adj.: nhd. ninivetisch, aus Ninive stammend; ne. from the city of Ninive; ÜG.: lat. Ninivita T; Q.: OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. Nīnivīta?; E.: s. lat. Nīnivīta, M., Einwohner von Ninive; vgl. lat. Ninivē, F.=ON, Ninive; assyr.? Ninivē, ON, Ninive, Niederlassung

ninu 4, ahd., Adv.: nhd. etwa nicht, doch nicht; ne. doesn’t it, not at all; ÜG.: lat. ne Gl, nonne Gl, (quid) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ni, nu

nio, n-io, as., Adv., Konj.: Vw.: s. neo

nio 117 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht; ne. never, not at all; ÜG.: lat. haud umquam Gl, minimum .i. nihil N, ne Gl, MF, N, NGl, TC, ne ullum tempus N, nec MF, N, nemo umquam (= nioman nio in altare) T, nequaquam Gl, nequaquam (= nio in altare) Gl, T, neque MF, (non) Gl, N, WH, (num) MF, numquam Gl, MF, N, T, numquam (= nio in altare) Gl, usque adeone (= nio nū sō filu) Gl; Hw.: s. nionaltre; vgl. as. neo, nio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; E.: s. io, ni; W.: mhd. nie, Adv., nie; nhd. nie, Adv., nie, zu keiner Zeit, niemals, DW 13, 738; R.: nio ... ni: nhd. wenn nur nicht; ne. if only not; R.: nio in altare: nhd. niemals, nie; ne. never; ÜG.: lat. numquam Gl; R.: forhten nio: nhd. fürchten dass; ne. be afraid; R.: forhten nio ... ni: nhd. fürchten dass; ne. be afraid

niod* 2, nio-d*, anfrk., st. M. (a)?, Adj.?: nhd. Verlangen; ne. desire (N.); ÜG.: lat. complacere LW, sitire LW; Hw.: vgl. ahd. niot; Q.: LW (1100); E.: germ. *neuda, *neudaz, st. M. (a), Drang, Verlangen; s. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; B.: LW (niud) niud 109, 9, Superl. allerniudest 46, 9 (z. T. mhd.)

niodon* 1, nio-d-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. verlangen, genießen; ne. desire (V.), enjoy; Hw.: vgl. as. *niudon?, ahd. niotōn; Q.: LW (1100); E.: s. nio-d*; B.: LW (nieden) niedet 29, 2 (z. T. mhd.)

niodsam* 5, nio-d-sam*, anfrk., Adj.: nhd. angenehm, begehrenswert; ne. pleasant, desirable; ÜG.: lat. desiderabilis LW, praecluis LW, decorus LW; Hw.: vgl. as. niudsam*, ahd. *niotsam?; Q.: LW (1100); E.: s. nio-d*, *sam?; B.: LW (niedsam) niedsam 64, 2, niedsam 90, 12, niedsam 96, 1, nietsam 96, 6, Kompar. niudsamere 86, 7 (z. T. mhd.)

*nioein?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nēn

nioman, n-io-man, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. neoman

nioman 229, ahd., Pron.: nhd. niemand, keiner; ne. nobody; ÜG.: lat. caret condicione (= ni ist niomanne skuldīg) Gl, ne quis Gl, ne quislibet Gl, nemo B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, WH, (nihil) N, NGl, non ... homo NGl, non ... quis NGl, T, non ... quisquam NGl, (O), T, non ... quisque N, nullus B, N, OG, Ph; Hw.: vgl. as. neoman; Q.: B, GA, GB, Gl (nach 765?), M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, T, TSp, WH; E.: s. nio, man; W.: mhd. nieman, niemen, Pron., niemand; nhd. niemand, Pron., niemand, verneintes jemand, DW 13, 824

niomēr 73, ahd., Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr; ne. never; ÜG.: lat. (haud) N, (non) Gl, N, NGl, non in aeternum Gl, N, non in aevum Gl, non in saeculum NGl, non umquam N, nullomodo N, numquam N, NGl, T; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830), WH; E.: s. nio, mēr; W.: mhd. niemēr, Adv., nicht mehr, nicht wieder, nicht länger, keineswegs; nhd. nimmer, Adv., nimmer, verneintes immer, DW 13, 845

nionaltre* 11, ahd., Adv.: nhd. niemals, keineswegs; ne. never, not at all; ÜG.: lat. nequaquam MH, numquam B; für Gl s. nio; Hw.: s. nio; Q.: B (800), GB, Gl, MH; I.: Lüs. lat. numquam?; E.: s. nio, in, altar

nionaltres* 1, ahd., Adv.: nhd. niemals, keineswegs; ne. never; ÜG.: lat. haud umquam Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. numquam?; E.: s. nio, in, altar

nionēr 16, ahd., Adv.: nhd. niemals, nie, nirgends; ne. never, nowhere; ÜG.: lat. nihil usquam N, non umquam N, non usquequaque N, nullomodo N, numquam N, nusquam Gl, N; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. nio, in, ēr; W.: mhd. niener, Adv., nirgend, keineswegs; nhd. (ält.) niener, Adv., nirgendwo, auf keine Weise, DW 13, 8030; R.: nionēr ana: nhd. nirgendworan; ne. nowhere; R.: io nionēr: nhd. niemals; ne. never

nioro* 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Hode, Hoden; ne. kidney, loin; ÜG.: lat. (agape)? Gl, lumbus? Gl, (pastus pauperum) Gl, ren Gl, renunculus Gl, testiculus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. testiculus?; E.: germ. *neurō-, *neurōn, *neura-, *neuran, sw. N. (n), Niere; s. idg. *negᵘ̯ʰrós, Sb., Niere, Hode; vgl. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319; W.: mhd. niere, sw. M., Niere, Lende; nhd. Niere, F., Niere, DW 13, 831

niosan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. niesen; ne. sneeze (V.); ÜG.: lat. (oscitare) Gl, sternutamentum (= niosan subst.) Gl, sternutare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hneusan, st. V., niesen; vgl. idg. *skē̆u- (3), V., niesen, Pokorny 953?; idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838, 839; W.: mhd. niesen (2), st. V., niesen; s. nhd. niesen, sw. V., niesen, DW 13, 835; R.: niosan, subst. Inf.=N.: nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutamentum Gl

niosōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan

niosung* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio; Hw.: s. niosunga; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan; W.: s. nhd. Niesung, F., Niesen, DW 13, 837

niosunga 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutamentum Gl, sternutatio Gl; Hw.: s. niosung*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan; W.: s. nhd. Niesung, F., Niesen, DW 13, 837

nioswurz* 32, hnioswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer; ne. sneezewort, hellebore; ÜG.: lat. elleborum Gl, elleborum album Gl, folium ellebori albi Gl, (gelisia) Gl, scammonia Gl, sprintilla Gl, (sternutamentum) Gl; Hw.: vgl. as. hnioswurt*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. niosan, wurz; W.: mhd. niesewurz, st. F., Nieswurz; nhd. Nieswurz, F., Nieswurz, DW 13, 837; R.: wīz nioswurz: nhd. Germer; ne. hellebore; ÜG.: lat. elleborum album Gl

niot (1) 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant, agreable; Q.: WH (um 1065)

niot (2) 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verlangen, Begierde, Sehnsucht; ne. desire (N.), longing (N.); ÜG.: lat. amor N, (aviditas) N, cupiditas N, cupido N, desiderium Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. niod*; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: germ. *neuda, *neudaz, st. M. (a), Drang, Verlangen; s. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; W.: mhd. niet, st. M., Eifer; R.: niot sīn: nhd. Verlangen haben nach; ne. have a craving; R.: niot wesan: nhd. Verlangen haben nach; ne. have a craving

niotag* 3, ahd., Adj.: nhd. begierig, sehnsüchtig, verlangend; ne. greedy, longing Adj.; ÜG.: lat. furens N, motus concitusque N; Q.: N (1000); E.: s. niot

niotagī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Begierde, Sehnsucht, Wolllust; ne. desire (N.); ÜG.: lat. voluptas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. voluptas?; E.: s. niot

*niotan?, *hniotan?, ahd., st. V. (2b?): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. niotan

niotan 11, neotan, niot-an, neo-tan, as., st. V. (2b): nhd. genießen, benutzen, sich erfreuen; ne. enjoy (V.), use (V.); ÜG.: lat. uti GlEe, GlM, (vivere) GlS; Vw.: s. bi-; Hw.: s. ginôt*; vgl. ahd. *niotan? (st V. 2b?), niozan (st. V. 2b); anfrk. nietan; Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlEe, GlM, GlS, H (830); E.: germ. *neutan, st. V., einfangen, genießen, nutzen; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768?; W.: mnd. nêten, st. V., genießen, sich bedienen; B.: H Inf. neotan 2356 M, 4395 M, 1144 M, niotan 2356 C, 4395 C, 3497 C, 4562 C, 1319 M C, nietan 1144 C, neoten 3497 M, 4562 M, neátan 1319 V, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. niate 224 M, GlEe Gerundium niátanna uti Wa 55, 11b-12b = SAGA 98, 11b-12b = Gl 4, 289, 53, GlM 3. Pers. Pl. Prät. Ind. nietath utuntur Wa 70, 14a = SAGA 185, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlS 3. Pers. Pl. Prät. Ind. nietat (carnibus) vivunt Wa 107, 11a = SAGA 287, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Inf. niatan (ab)uti SAGA 262, 37 = Thoma S. 14, 37 = Meineke Nr. 325b; Kont.: H thes môtun sie niotan lango selƀon thes sînes rîkies 1319; Son.: Verb mit Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168, 218, 284, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 299, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 299, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247 [2], Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 506 (zu H 224 H), S. 487, 37 (zu H 2356), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 16 (zu H 1319), niate (in Handschrift M) für note (in Handschrift C) in Vers 224

*niotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *niotlīhho?; Hw.: vgl. as. *niudlīk?

*niotlīhho?, *niotlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. niudlīko*

niotōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach, genießen, etwas genießen, sich erfreuen an; ne. desire (V.), enjoy; ÜG.: lat. cupere N, delectari N, desiderare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. niodon*, as. *niudon?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. niot, niozan; W.: s. mhd. nieten, sw. V., streben (refl.), eifrig sein (V.)

niotsam 4, ahd., Adj.: nhd. sättigend, gefällig, begehrt; ne. filling Adj., obliging; ÜG.: lat. desiderabilis WH; Hw.: vgl. anfrk. niodsam*, as. niudsam*; Q.: WH (um 1065); E.: s. niot

niowanne 2, ahd., Adv.: nhd. niemals; ne. never; Q.: WH (um 1065); E.: s. niot

*niowergin?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. niewergin*, niergin*

niowether 4, nio-we-th-er, anfrk., Indef.-Pron.: nhd. keiner von beiden; ne. neither, non of the two; ÜG.: lat. neuter LW; Hw.: vgl. as. nihwēthar*, ahd. niwedar*; Q.: LW (1100); E.: s. ne, we-th-er; B.: LW (newether) newetheremo 72, 8, newether 73, 6, newether ... noch 27, 5, niwether ... noch 35, 3 (z. T. mhd.)

niowiht*, n-io-wih-t*, as., Indef.-Pron., Adv.: Vw.: s. neowiht*

niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*, ahd., Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts; ne. not, nothing, vainly; ÜG.: lat. (aliqui) Gl, haudquaquam N, (id) N, NGl, minime N, (minimus) Gl, (ne) Gl, N, NGl, WH, (nec) N, T, nihil APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, WK, (nihilominus) B, Gl, N, nisi Gl, (nolle) NGl, (non) Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, Ph, WH, non potius (= niowiht sō) N, non quicquam N, T, nondum (= noh niowiht) N, NGl, WH, nullo modo N, nullus B, WK, (nugae) Gl, numquam Gl, NGl, (quilibet) Gl, (substantia) N, (utcumque) Gl, (vanitas) Gl; Hw.: vgl. anfrk. niewiht*, as. neowiht*; Q.: APs, B, BR, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, Ph, T, W, WH, WK; E.: s. io, ni, wiht; W.: mhd. niht, st. N., Pron., Adv., nicht irgend etwas, nicht, nein; nhd. nicht, Pron., Adv., nicht, DW 13, 690; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; R.: niowihtes min: nhd. nicht minder, ebenfalls; ne. not less; R.: niowiht ubaral: nhd. keineswegs; ne. not at all; R.: io ... niowiht: nhd. keinesfalls, niemals; ne. not at all; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: noh io niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: mit niowihtu: nhd. mitnichten, keinesfalls; ne. under no circumstances; R.: nalles niowiht: nhd. aber nicht, keineswegs; ne. under no circumstances; R.: umbi niowiht: nhd. unverdient; ne. unmerited; R.: zi niowihte: nhd. zunichte; ne. to nothing; R.: zi niowihte bringan: nhd. zunichte machen; ne. bring to nothing; R.: zi niowihte gibrouhōt: nhd. zunichte geworden; ne. came to nothing; R.: niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor

*niowihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

niowihtholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Nichtholz“, Faulbaum?, Bergahorn?; ne. „not wood“, maple?, black alder?; ÜG.: lat. myrice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niowiht, holz

niowihtmahhāra* 1, niowihtmachāra*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Possenreißerin; ne. buffoon (F.); ÜG.: lat. nugatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nugatrix; E.: s. niowiht, mahhōn

niowihtman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. wertloser Mensch, Nichtsnutz; ne. useless man; ÜG.: lat. (inutilis) Gl, (nugax) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. nugax, inutilis?; E.: s. niowiht, man

niowihtsprāhha* 1, niowihtsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. leere Rede, Sophisterei; ne. empty speech; ÜG.: lat. cavillatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cavillatio?; E.: s. niowiht, sprāhha

*nioz (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

niozan 120, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen; ne. use (V.), enjoy, consume; ÜG.: lat. abuti Gl, accipere Gl, capere Gl, colere Gl, comedere N, compascere N, (concupiscere) N, consumere Gl, MH, couti Ch, frui Gl, N, fungi Gl, pascere Gl, N, perfungi Gl, potiri Gl, sortiri Gl, sumere MH, terere Gl, tractare Gl, usurpare Gl, (usus)? Gl, (utensilis) Gl, uti Gl, (N); Vw.: s. *bi-, duruh-, fir-, gi-, int-, missi-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. nietan*, as. niotan; Q.: Ch, Gl (765), MH, N, O, PN; E.: germ. *neutan, st. V., einfangen, genießen, nutzen; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768?; W.: mhd. niezen, st. V., gebrauchen (tr.), benutzen, genießen; nhd. nießen, st. V., „nießen“, genießen, DW 13, 838; Son.: Tglr Rb

*niozen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

nissa, ahd., Suff.: Vw.: s. guollīh-, guotlīh-; Hw.: s. nessī, nussī, nissi; vgl. as. nissia

nissi, ahd., Suff.: Hw.: vgl. as. -nessi

nissi?, n-is-s-i?, as., Suff.: Vw.: s. ef-*?; Hw.: s. nussi, nėssi; vgl. ahd. nissi; E.: s. nėssi

nissi nissi, -nissi -nis-s-i, anfrk., st. F. (jō), st. N. (ja), Suff.: Vw.: s. far-hug-, gi-hug-e-*, herd-*, *hug-?, thiu-st-er-*, wer-ol-d-thiu-st-er-*; E.: s. -nus-s-i

nissia, n-is-s-i-a, as., Suff.: Vw.: s. gōdlīk-*; Hw.: s. nussi; vgl. ahd. nissa; E.: s. nėssi

*nist?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nist?

nist (1), n-ist, n-is, as., st. V. (5) (3. Pers. Sg. Akt. Präs.): Vw.: s. wesan*

*nist? (2), *nis-t?, as., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *nesan, nėrian; vgl. ahd. *nist? (st. F. ī); E.: s. *nesan

nisten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. nisten, wohnen; ne. nest (V.), live in; ÜG.: lat. (domum habere) N, nidificare N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. nidificare?; E.: s. nest (1); germ. *nestjan (1), *nistjan, sw. V., nisten, Nest bauen; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; W.: mhd. nisten, sw. V., nisten, ein Nest bauen; nhd. nisten, sw. V., nisten, DW 13, 858

*nistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

nīth* 2, nī-th*, anfrk., st. M. (a), st. F.?: nhd. Feindschaft, Missgunst; ne. hostility, envy (N.); ÜG.: lat. aemulatio LW, invidia LW, odium LW; Hw.: vgl. as. nīth*, ahd. nīd; Q.: LW (1100); E.: germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; B.: LW (niith) niith 137, 4, 137, 11

nīth* 15, nī-th*, as., st. M. (a): nhd. Eifer, Anstrengung, Hass, Neid, Verfolgung; ne. zeal (N.), strive (N.), hate (N.), envy (N.); ÜG.: lat. invidia BSp, GlG; Vw.: s. inwid-*, -folk*, -hugdig, -hugi*, -hwat*, -in, -skėpi*; Hw.: vgl. ahd. nīd (st. M. a); anfrk. nīth; Q.: BSp, Gen, GlG, H (830), PN; E.: germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mnd. nīt, M., Feindschaft, Feindseligkeit, Neid, Eifersucht; B.: H Gen. Sg. nithes 5569 C, Dat. Sg. nide 755 M, nithæ 755 C, Akk. Sg. nid 4896 M, 1903 M, 4210 M, 4116 M, nith 4684 C, 4896 C, 28 C, 52 C, 1903 C, 4210 C, 5596 C, Instr. Sg. nithu 4857 M C, Dat. Pl. nithon 5536 C, Gen Akk. Sg. nid Gen 94, BSp Gen. Sg. nithas Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, GlG Nom. Sg. (ni)d? Wa 64, 14a = SAGA 72, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H huand sô hue sô uuâpno nîđ grimman gêrheti uuili gerno frummien 4896; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 79, 81, 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 297, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 297, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 25 (zu H 28), S. 479, 23 (zu H 5536), nid (in Handschrift M) niht (in Handschrift C) in Vers 4116, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 130, S. 215 (z. B. Nithbertus, Nizo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 135 (z. B. Nithger)

nithana 1, ni-th-ana, as., Adv.: nhd. von unten; ne. from below (Adv.); Hw.: vgl. ahd. nidana; anfrk. nithana; Q.: H (830); E.: germ. *niþanō, Adv., von unten; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mnd. neden, Adv., unten, unterhalb; B.: H niđana 1813 M, nithana 1813 C; Kont.: H anthaƀad it thiu stedi niđana 1813; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 66, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 297, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298

nithana 3, ni-than-a, anfrk., Adv.: nhd. unten; ne. below; ÜG.: lat. fundus LW, (sub inferiore parte) LW; Hw.: vgl. as. nithana, ahd. nidana; Q.: LW (1100); E.: germ. *niþanō, Adv., von unten; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; B.: LW (nithana) nithana 37, 9, nithana 114, 11, nithana 121, 6

nithar 6, nither, ni-th-ar, ni-th-er, as., Adv., Suff.: nhd. herab, nieder; ne. down (Adv.); ÜG.: lat. subter Gl; Vw.: s. -fallan*, -faran*, -giotan*, -lėggian*, -sėttian*, -wagōn*, -werpan*; Hw.: s. nithiro*; vgl. ahd. nidar; anfrk. nither; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), H (830), ON; E.: germ. *niþra, Adv., nieder; s. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mnd. neder, Adv., nieder; B.: H nider 2683 M, 3021 M, 3164 M, 3342 M, nithar 2683 C, 3021 C, 3164 C, nither 3342 C, 5584 C, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) nither subter SAGA 36, 44 = Gl 2, 572, 44; Kont.: H ine fan themu uualle niđer uuerpen 2683; Son.: im Ahd. auch Präp., Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 66, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 297, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 117 (z. B. Niederdahlum)

nithara* 1, ni-th-ar-a*, as., Adv.: nhd. unten, hienieden; ne. below (Adv.); Hw.: vgl. ahd. nidaro*; Q.: H (830); E.: s. nithar; W.: mnd. neder, Adv., nieder; B.: H nidara 2421 M, nithare 2421 C; Kont.: H ia an himile ia an erđ ... uppa endi niđara 2421; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 297

nitharfallan* 1, ni-th-ar-fal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. niederfallen; ne. fall (V.) down; ÜG.: lat. suffundere GlVO; Hw.: vgl. ahd. nidarfallan* (red. V. 1); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. suffundere?; E.: s. nithar, fallan; W.: mnd. nedervallen, st. V., niederfallen; B.: GlVO Part. Prät. Dat. Sg. nitheriuallenemu (suffuso) Wa 114, 27-28a = SAGA 196, 27-28a = Gl 2, 718, 65

nitharfaran* 1, ni-th-ar-far-an*, as., st. V. (6): nhd. niederfahren; ne. descend (V.); ÜG.: lat. descendere SPs; Hw.: vgl. ahd. nidarfaran* (st. V. 6); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. nithar, faran; W.: mnd. nedervaren, st. V., niederfahren, hinunterfahren; B.: SPs (from) nitheruarandiun (an grouun) (a) descendentibus (in lacum) Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 31-33 (Ps. 29/3)

nithargiotan* 1, ni-th-ar-gio-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. „niedergießen“, vergießen; ne. pour (V.); Hw.: vgl. ahd. nidargiozan* (st. V. 2b); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. suffundere?; E.: s. nithar, giotan; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. (?) nithargot Wa 16, 15 = SAAT 7, 15; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 236b [2]

nitharlėggian* 2, ni-th-ar-lėg-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. niederlegen; ne. lay (V.) down; ÜG.: lat. intercidere SPs, (labi) GlTr; Hw.: vgl. ahd. nidarleggen* (sw. V. 1b); Q.: SPs (Ende 9. Jh.), GlTr; E.: s. nithar, lėggian; W.: mnd. nederleggen, sw. V., niederlegen, hinlegen, zu Boden legen; B.: GlTr Part. Prät. nithargilegidemo labente SAGA 362(, 11, 31) = Ka 152(, 11, 32) = Gl 4, 206, 4 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)), SPs Part. Präs. Gen. Sg. M. (ni)derlegg(iandi)es = niderleg(g)iandes (Tiefenbach) indercidentis Ps. 28/7 = SAAT 318, 17 (Ps. 28, 7); Son.: GlTr nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 55 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b, 271b altsächsisch, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243a [1a]

nitharsėttian* 1, ni-th-ar-s-ėt-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. niedersetzen; ne. set (V.) down; ÜG.: lat. reponere GlVO; Hw.: vgl. ahd. nidarsezzen* (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. reponere?; E.: s. nithar, sėttian; B.: GlVO Part. Prät. Dat. Sg. nithergesettemo reposto Wa 114, 14a = SAGA 196, 14a = Gl 2, 718, 52

nitharwāgōn* 1, ni-th-ar-wāg-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sich neigen; ne. go (V.) down; ÜG.: lat. vergere GlVO; Hw.: vgl. ahd. *nidarwagōn? (sw. V. 2); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. nithar, *wagōn; B.: GlVO 2. Pers. Sg. Präs. Konj. nitheruuaga uergat Wa 114, 25b = SAGA 196, 25b = Gl 2, 719, 42; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 55b mit langem ō (nitharwagōn) und S. 82a mit langem ā und kurzem o (nitherwāgon), Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar 1899, S. 211 setzt nicht ganz sicher nitherwagon an

nitharwerpan* 2, ni-th-ar-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. niederwerfen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. abicere GlVO, effundere GlVO; Hw.: vgl. ahd. nidarwerfan* (st. V. 3b); anfrk. nitherwerpan; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subicere?; E.: s. nithar, werpan; B.: GlVO Part. Prät. Akk. Sg. M. nithergiuuorpenen abiectum Wa 114, 2a-3a = SAGA 196, 2a-3a = Gl 2, 718, 42, nithergiuuorpenen effusum Wa 114, 10a-11a = SAGA 196, 10a-11a = Gl 2, 718, 49

*nīthbrustig?, *nī-th-brus-t-ig?, as., Adj.?: Hw.: vgl. ahd. nīdbrustīg*; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

nither, ni-th-er, as., Adv., Suff.: Vw.: s. nithar

*nither?, *ni-th-er, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. as. nithar, ahd. nidar; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) nither subter SAGA 36, 44 = Gl 2, 572, 44

nitheren* 1, ni-th-er-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erniedrigen; ne. raze (V.), humble (V.); ÜG.: lat. reprimere LW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. nidaren* (1); Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. reprimere?; E.: s. ni-th-er-; B.: LW (nitheren) nitherent 119, 21

*nitherfallan?, *ni-th-er-fal-l-an, anfrk.?, st. V. (7)=red. V.: Hw.: vgl. as. nitharfallan*, ahd. nidarfallan; Son.: amfrk. MNPs nitheruallan sal defluet (van Helten decidet) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 8 (van Helten)

nithergān* 1, ni-ther-gā-n*, anfrk., anom. V.: nhd. niedergehen, herabsteigen; ne. descend (V.); ÜG.: lat. descendere LW; Hw.: vgl. ahd. nidargān; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. ni-ther-, gā-n; B.: LW (nither gien) nither gegangan 99, 1 (z. T. mhd.)

nithergang* 1, ni-ther-ga-ng*, anfrk., st. M. (a): nhd. Niedergang, Untergang; ne. descent; ÜG.: lat. occasus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *nidargang?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. occasus?; E.: s. ni-ther-, ga-ng*; B.: MNPs Akk. Sg. inthegang (= nithergang*) occasum 67, 5 Berlin

nithernither, nither- ni-th-er-, anfrk., Präf.: nhd. nieder...; ne. under, down; Vw.: s. -gā-n*, -ga-ng*, -stīg-an*, -wer-p-an*; Hw.: vgl. as. nithar, ahd. nidar; E.: germ. *niþra, Adv., nieder; s. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312

nitherstīgan* 2, nitherstīgon, ni-th-er-stīg-an*, ni-th-er-stī-g-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. niedersteigen; ne. descend (V.); ÜG.: lat. descendere MNPs; Hw.: vgl. ahd. nidarstīgan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. ni-th-er-, *stīg-an?; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. nitherstigin descendant 54, 16 Berlin, (Inf.) nithestigon (= nitherstigon*) sal descendet 71, 6 Berlin; Son.: Quak setzt nitherstīgon an

nitherwerpan* 1, nitherwerpon, ni-th-er-wer-p-an*, ni-th-er-wer-p-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. niederwerfen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. deicere MNPs; Hw.: vgl. as. nitharwerpan, ahd. nidarwerfan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. deicere?; E.: s. ni-th-er-, wer-p-an*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. intheruuirpon (= nitheruurpon*) 73, 6 Berlin; Son.: Quak setzt nitherwerpon an

nīthfolk* 1, nī-th-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. feindliche Schar (F.) (1); ne. hostile troop (N.); Hw.: vgl. ahd. *nīdfolk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. nīth*, folk; B.: H Nom. Sg. nithfolc 5749 C; Kont.: H nîđfolc Iudeono 5749; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 297

nīthhugdig 2, nī-th-hug-d-ig, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *nīdhugtīg?; Q.: H (830); E.: s. nīth, *hugdig; B.: Nom. Sg. M. niđhugdig 616 C, 1056 M C, nidhugdig 616 M; Kont.: H nîđhugdig man 616; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 22, 452, 8 (zu H 616, 1056), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298

nīthhugi* 1, nī-th-hug-i*, as., st. M. (i): nhd. Hass; ne. hate (N.); Hw.: vgl. ahd. *nīdhugi? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. nīth, hugi; B.: H Akk. Sg. nithhugi 5704 C; Kont.: H thuo geng im ên thero fîondo tuo an nîđhugi 5704; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 81, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298

nīthhwat* 3, nī-th-hwat*, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *nīdwaz?; Q.: H (830); E.: s. nīth, *hwat (1); B.: H Nom. Pl. M. nidhuata 4971 M, nithhuata 4971 C, 5309 C, 5489 C; Kont.: H stuodun nîđhuata Iudeon far them gastselie 5309; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 116, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 297, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 81, Neckel, G., Hamalt fylkia, PBB 40 (1915), S. 474

nīthin 1, nī-th-in, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *nīdīn?; Q.: H (830); E.: s. nīth; B.: H Nom. Sg. M. nidin 3272 M, nithin 3272 C; Kont.: ne uuis thu te stark an hugi ne nîđin ne hatul 3272; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 34 (zu H 3272), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298

nithiri*, ni-th-ir-i*, as., Adj.: Hw.: s. nithiro*

nithiro* 2, ni-th-ir-o*, as., Adj.: nhd. niedere, niedrig, untere; ne. lower (Adj. Komp.), bottom (Adj.); ÜG.: lat. subterior GlS; Hw.: s. nithar; vgl. ahd. nidari*; Q.: GlS (1000), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. nithar; B.: GlS Dat. Sg. nithiromo subteriore Wa 106, 14a = SAGA 286, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1978 S. 20, 9 Heribold similiter in oƀarrun et in niđarrun Embrikni; Son.: nithiro ist kein Komparativ, sondern von nithar abgeleitetes Adjektiv (Positiv) und bildet schon in alten Quellen auch starke Formen (unflektiert nithari), vgl. Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, 1987, S. 228, Anm. 2

nīthskėpi* 4, nī-th-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Hass, Feindschaft; ne. hate (N.), hatred (N.); ÜG.: lat. invidia H; Hw.: vgl. ahd. *nīdskeffi? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. nīth, *skėpi; B.: H Gen. Sg. niđskepies 1878 M, nihtscipies 1878 C, Akk. Sg. nithscipi 5422 C, 5553 C, Instr. Sg. nithscipiu 5693 C; Kont.: H that sia thuru nîđscipi neriendon Crist hatoda 5422; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 80, 81, 82, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 520, 27 (zu H 5422, 5553)

niu..., ahd.: Vw.: s. niuwi...

niud 7, niu-d, as., st. M. (a): nhd. Verlangen, Begier; ne. desire (N.); Vw.: s. *-līk, -līko*, -sam*; Hw.: vgl. ahd. niot (st. M. a?, i?); Q.: H (830), PN; E.: germ. *neuda-, *neudaz, st. M. (a), Drang, Verlangen; s. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; W.: mnd. nüt, M., Verlangen, Bedarf, Streben (N.); B.: H Nom. Sg. niud 2672 M C, 5825 C, 182 M C, 425 M C, 1283 C, 1385 C, 1582 C, niut 1283 M V, 1385 M, 1582 M, niod 5825 L; Kont.: H uuas im thero uuordo niut thâhtun endi thagodun 1283; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 64, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 299, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 300, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 1 (zu H 1283, 1385, 1582), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247b setzt niud als Maskulinum und unsicher zusätzlich als Neutrum an, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 215 (z. B. Niuta)

*niudlīk?, *niu-d-līk?, as., Adj.: nhd. eifrig, sorgfältig; ne. eager (Adj.); Hw.: s. niud- līko*; vgl. ahd. *niotlīh?; E.: s. niud, līk (2); W.: mnd. nütlīk, Adj., nützlich, brauchbar

niudlīko* 16, niu-d-līk-o*, as., Adv.: nhd. eifrig, sorgfältig; ne. eagerly (Adv.); ÜG.: lat. (curiose) GlE, GlEe, solliciter GlEe; Hw.: vgl. ahd. *niotlīhho?; Q.: Gen, GlE, GlEe, GlG, H (830); E.: s. niud, *līko; W.: mnd. nütlīke, Adj., nützlich, brauchbar; B.: H niudlico 353 M C, 616 M C, 1178 M C, 2468 M C, 4971 M C, 3204 M C, 210 C, 1155 C, 1448 C, 4803 C, 4841 C, niudlica 353 S, niutlico 210 M, 1155 M, 1448 M, 4803 M, 4841 M, Gen niudlico Gen 94, GlE Komp. niítlikor curiosius Wa 46, 20a-21a = SAGA 117, 20a-21a = Gl 1, 708, 32, GlEe Komp. niutlikor curiosius Wa 48, 6a-7a = SAGA 96, 6a-7a = Gl 4, 286, 23, niutlicor solliciter Wa 59, 23a = SAGA 107, 23a = Gl 4, 301, 26, GlG niudli(co) Wa 62, 13b = SAGA 70, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H frâgode niutlîco huuat is namo scoldi uuesan 210; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 7-8 (zu H 210), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 19 (zu Gen 97)

*niudon?, *niud-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. niotōn (sw. V. 2); E.: s. niotan

niudsam* 1, niu-d-sam*, as., Adj.: nhd. hübsch, niedlich; ne. pretty (Adj.), sweet (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *niotsam?; Q.: H (830); E.: s. niud, sam; B.: H Akk. Sg. M. niudsamna 224 M, niudsamana 224 C; Kont.: H uuita kiasan im ôđrana niudsamna namon 224; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31

niumēn, ahd., sw. V. (1a): nhd. lobsingen, jauchzen; ne. rejoice; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. (neuma); E.: s. lat. neuma

niumo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Ton (M.) (2), Gesang, Jubel; ne. sound (N.), song, jubilation; ÜG.: lat. canor Gl, canticum NGl, modulatio N, sonor N, sonus iubilationis N; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. neuma; E.: s. lat. neuma

niumōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen, jauchzen; ne. rejoice; ÜG.: lat. iubilare N, psallere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. neuma; E.: s. lat. neuma

niun 18, ahd., Num. Kard.: nhd. neun; ne. nine; ÜG.: lat. novem Gl, quindecim (= niun inti sehs) N; Hw.: vgl. as. nigun*; Q.: B (800), GB, Gl, N, PNe, T; E.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; W.: mhd. niun, Num. Kard., neun; nhd. neun, Num. Kard., neun, DW 13, 679

niungeldo* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Neungeld, neunfaches Entgelt; ne. ninefold com-pensation; Vw.: s. tri-; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niun, gelt

niungelt* 1 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Neungeld, neunfaches Entgelt; ne. ninefold compensation; Q.: LBai (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. niun, gelt

niunhunt* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. neunhundert; ne. nine hundred; ÜG.: lat. (nongentesimus) Gl; Hw.: s. niun, hunt; Q.: O (863-871), M; E.: s. niun, hunt

niunlūtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „neuntönig“, „neunlautig“, neunfach klingend; ne. of nine tones; ÜG.: lat. (enneaphthongos .i. novem sonituum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat.-gr. enneaphthongos; E.: s. niun, lūtēn

niunōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „neunen“, neunteln, neunfach zergliedern; ne. divide into nine; ÜG.: lat. regula novenaria (= niunōnnes regula) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. novenarius?; E.: s. niun; W.: nhd. (ält.) neunen, sw. V., sich aus neun zusammensetzen, DW 13, 681

niunouga* 6, ahd., sw. N. (n): nhd. „Neunauge“, Lamprete; ne. river-lamprey; ÜG.: lat. millago Gl, mugilis Gl, murena Gl, murenula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. niun, ouga; W.: s. nhd. Neunauge, N., M., F., „Neunauge“, aalähnlich nackte Fischgattung, DW 13, 680

niunt* 1, ahd., Konj.: nhd. wenn auch; ne. even if; ÜG.: lat. etiam N; Q.: N (1000); E.: s. ni, inti; W.: vgl. mhd. niunt, Pron., nichts, nicht irgend etwas

niuntazehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. neunzehnte; ne. nineteenth; ÜG.: lat. decimus nonus B; Q.: B (800), GB; E.: s. niunto, zehanto; W.: mhd. niunzëhende, Num. Ord., neunzehnte; nhd. neunzehnte, Num. Ord., neunzehnte, DW 13, 686

niunto 15, ahd., Num. Ord.: nhd. neunte; ne. ninth; ÜG.: lat. nonus B, MH, N, T, (November) Gl; Hw.: s. ahtozugōsto (niunto); vgl. as. nigundo*; Q.: B, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; E.: germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: mhd. niunde, Num. Ord., neunte; nhd. neunte, Num. Ord., neunte, DW 13, 684; R.: niunto wīla: nhd. None; ne. none

niunzehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. neunzehn; ne. nineteen; ÜG.: lat. decem et novem N; Hw.: vgl. as. niguntein*; Q.: N (1000); E.: s. niun, zehan; W.: mhd. niunzëhen, Num. Kard., neunzehn; nhd. neunzehn, Num. Kard., neunzehn, DW 13, 685

niunzug* 5, ahd., Num. Kard.: nhd. neunzig; ne. ninety; ÜG.: lat. (nonagesimus) Gl, nonaginta Gl, T; Hw.: vgl. as. nigunta*; Q.: Gl, T (830); E.: s. niun; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. niunzëc, niunzic, Num. Kard., neunzig; nhd. neunzig, Num. Kard., neunzig, DW 13, 686

niunzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. neunzigste; ne. ninetieth; ÜG.: lat. nonagesimus B; Q.: B (800); E.: s. niunzug; W.: mhd. niunzegest, niunzigist, Num. Ord., neunzigste; nhd. neunzigste, Num. Ord., neunzigste, DW 13, 686; R.: niunzugōsto fiordo, Num. Ord.: nhd. vierundneunzigste; ne. ninety-fourth; ÜG.: lat. nonagesimus quartus B

niusaltus*, lat.-ahd.?, subst. Adj.=M.: nhd. „neugesalzen“, Pökelfleisch; ne. „newly“ salted meat; Q.: Urk (um 800); E.: s. niuwi, salzan

niusen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versuchen, sich bemühen; ne. try (V.), endeavour; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. unginiusit*; vgl. as. niusian*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *neuhsjan, sw. V., wittern, untersuchen; idg. *neuks-, V., wittern, schnüffeln, spüren, Pokorny 768?; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; W.: mhd. niusen, niesen, sw. V., versuchen, erproben

niusian* 1, niu-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. versuchen; ne. try (V.); ÜG.: lat. (expetere) H; Hw.: vgl. ahd. niusen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *neuhsjan, sw. V., wittern, untersuchen; idg. *neuks-, V., wittern, schnüffeln, spüren, Pokorny 768?; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; B.: H Inf. niusien 4658 M, niusian 4658 C; Kont.: H huô hêr uuili craftag fîund umbi iuuuan hugi niusien 4658; Son.: Verb mit Präp. umbi, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 150, 183, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 299, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 300, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247b [1b]

*niusida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*niusit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. niusen*

niuson 1, niu-s-on, as., sw. V. (1a): nhd. versuchen; ne. try (V.); Hw.: vgl. ahd. niusen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. niusian*; B.: H Inf. niuson 1075 M C; Kont.: H thô bigan eft niuson endi nâhor geng inhiuri fîund 1075; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 284, 293

niusunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. experimentum?; E.: s. niusen; Son.: Tgl08 (Ende 8. Jh.)

niuwan* 10, hniuwan*, nuan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. stampfen, stoßen, zerschlagen (V.), schlagen, peitschen, niederdrücken, zerschmettern; ne. stamp (V.), push (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, premere Gl, quassare N, retundere Gl, tundere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, widar-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *hnewwan, st. V., stoßen, reiben; idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: mhd. niuwen (2), st. V., sw. V., zerstoßen, zerdrücken, zerreiben, stampfen; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

niuwanes* 5, ahd., Adv.: nhd. kürzlich, neu, erst kürzlich, seit kurzem, vor kurzem; ne. newly; ÜG.: lat. nuper Gl, primum N, recens Adv. Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. niuwi; W.: mhd. niuwenes, Adv., kürzlich, jüngst, neuerdings

niuwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erneuern, zerschmettern; ne. renew; ÜG.: lat. reformare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. novare?; E.: s. niuwi; germ. *neujan, niwjan, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770

niuwes* 1, ahd., Adv.: nhd. neulich, vor kurzem; ne. newly; ÜG.: lat. nuper Gl; Vw.: s. ita-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nuper?; E.: s. niuwi; W.: mhd. niuwes, Gen. Adv., kürzlich, jüngst, neuerdings

niuwi* 4, nīgi, n-i-u-w-i*, nīg-i*, as., Adj.: nhd. neu; ne. new (Adj.); Vw.: s. -lėndi*, -ling*; Hw.: vgl. ahd. niuwi*; anfrk. nūwi; Q.: FM, H (830), ON, PN; E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?; W.: mnd. nîe, nîwe, nüwe, Adj., neu, neugeschaffen; B.: H Dat. Sg. sw. F. niuuun 5732 C, Akk. Sg. sw. M. niuuon 5553 C, Akk. Pl. M. niuua 5536 C, FM Dat. Sg. N. nigemo Wa 40, 32 = SAAT 40, 32; Kont.: H an thro niuuun ruodun 5732; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 298, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 300, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 39 (zu H 5553), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 135 (z. B. Athalniu), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 341 (z. B. Nienstede), 4, 299 (z. B. Niderode) und öfter

niuwi* 134, ahd., Adj.: nhd. neu, jung, frisch; ne. new Adj., young; ÜG.: lat. crudescens Gl, innovari (= niuwi kweman) N, (inusitatus) N, (iterum) N, modernus Gl, neophytus (= niuwēr) Gl, novales (= feld niuwaz) Gl, novales (= holz niuwaz) Gl, novellus Gl, N, (novus) B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (praesens) N, recens Adj. Gl, (MF), N, NGl, rudis Adj. Gl, T; Vw.: s. ala-, ita-; Hw.: vgl. anfrk. nūwi*, as. niuwi*, nigi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?; W.: mhd. niuwe, Adj., neu, frisch; nhd. neu, Adj., Adv., neu, DW 13, 644; R.: niuwa ēwa: nhd. das neue Testament; ne. New Testament; ÜG.: lat. testamentum novum Gl; R.: niuwēr māno: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. luna nova Gl; Son.: Tglr Rb

niuwī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Noviziat, Neumond (= des manīn niuwi); ne. renovation, novelty, novicehood; ÜG.: lat. (neomenia) Gl, novitas NGl, WH, novitiae B, reaccensio lunae (= des mānen niuwī) N; Vw.: s. ita-; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. novitas?; E.: s. niuwi; germ. *neuī-, *neuīn, *niwī-, *niwīn, sw. F. (n), Erneuerung; s. idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?, Pokorny 770; W.: mhd. niuwe, niwe, st. F., Neusein, Frischsein, Neuheit, Erneuerung; nhd. Neue, F., Neusein, Neuheit, Neumond, DW 13, 659; R.: des mānen niuwī: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. reaccensio lunae N

niuwian* 1, nigean, n-i-u-w-ian*, n-i-g-ean, as., sw. V. (1a): nhd. erneuern; ne. renew (V.); Hw.: vgl. ahd. niuwen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. niuwi*; germ. *neujan, niwjan, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; B.: H Inf. nigean 1430 M, niuuian 1430 C; Kont.: H ac ic siu fullien scal ôkion endi nîgean eldibarnum 1430; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 192, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247b [1b], § 173, Anm. 3 (zu H 1430)

niuwibluot* 1, niubluot*, ahd., st. N. (a): nhd. „Frischblut“, frisches Blut; ne. new blood; ÜG.: lat. cruor Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, bluot

niuwibluoten* 1, niubluoten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. frisch bluten, blutig sein (V.); ne. bleed; ÜG.: lat. cruentus (= niuwibluotenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, bluoten; R.: niuwibluotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. frisch blutend, blutig; ne. bleeding, bloody Adj.; ÜG.: lat. (cruor) Gl

niuwibluotenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. niuwibluoten*

niuwiboran* 2, ahd., Adj.: nhd. neugeboren; ne. new-born; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, beran; W.: mhd. niuweborn, Part. Prät.=Adj., neugeboren

*niuwibrehhan?, *niuwibrechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. niuwibrohhan*

niuwibrohhan* 1, niuwibrochan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. neu abgepflückt; ne. newly plucked; ÜG.: lat. (recens) Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. niuwi, brehhan

niuwibruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Neuland, neues Ackerfeld, Neubruch; ne. new land; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. novale; E.: s. niuwi, brehhan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

niuwigilenti* 2, niugilenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, neues Ackerfeld, Neubruch; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Hw.: vgl. as. niuwilendi*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. novale?; E.: s. niuwi, gi, lant

niuwiholz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Faulbaum; ne. black alder; ÜG.: lat. (myrice) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. niuwi, holz

*niuwiirsiodan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. niuwiirsotan*, niuwisiodan*

niuwiirsotan* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geläutert; ne. refined; ÜG.: lat. (obryzum) Gl; Hw.: s. niuwisotan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, ir, siodan

niuwikoman*, niukoman*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. niuwikweman*

niuwikomo*, niukomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*

niuwikwemaling* 2, niukwemaling*, niuwikomaling*, niuwiquemaling*, ahd., st. M. (a): nhd. Neuankömmling, Neuling, Novize; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl, novicius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); Lüt. lat. novicius?, advena?; E.: s. niuwi, kwemaling; W.: nhd. (ält.) Neukömmling, M., Neuling, DW 13, 673

niuwikweman* (1), ahd., st. V. (4) (5): nhd. neu ankommen; ne. just arrive; Hw.: s. niuwikweman* (2); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

niuwikweman* (2) 4, niukweman*, niuwikoman*, ahd., Part. Prät.=Adj., M.: nhd. neugekommen, neulich angekommen, neulich bekehrt, Neuankömmling (= niuwikweman subst.), Novize (= niuwikweman subst.); ne. new-come Adj.; ÜG.: lat. novicius B, Gl, noviter veniens (M.) B; Hw.: s. niuwikwemano*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. novicius, noviter veniens; E.: s. niuwi, kweman; W.: s. nhd. neukommen, Part. Prät., „neugekommen“, DW 13, 673; R.: niuwikweman, subst. Adj.=M.: nhd. Neuankömmling, Novize; ne. newcomer, novice; ÜG.: lat. novicius B

niuwikwemano* 2, niukwemano*, niuquemano*, ahd., subst. Part. Prät.=sw. M. (n): nhd. Neubekehrter; ne. neophyt; ÜG.: lat. neophytus Gl; Hw.: s. niuwikweman*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. neophytus?; E.: s. niuwi, kweman

niuwikwemo* 8, niukwemo*, niuwiquemo*, niuwikomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Neuankömmling, Novize, Neubekehrter, Neuling; ne. newcomer, novice; ÜG.: lat. neophytus Gl, novellus (M.) NGl, novicius Gl, (novus) B, nuper veniens (M.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; I.: Lüt. lat. novicius; E.: s. niuwi, kweman; R.: niuwikwemo zi giloubo: nhd. der neu zum Glauben Gekommene; ne. convert (M.); ÜG.: lat. novellus (M.) NGl

niuwikwomaling*, niukwomaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niuwilėndi* 1, nuwilėndi, n-i-u-w-i-lėn-d-i*, n-u-w-i-lėn-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Neuland; ne. new land (N.); ÜG.: lat. novella GlP; Hw.: vgl. ahd. niuwilenti* (st. N. ja); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. novella?; E.: s. niuwi*, land; W.: s. mnd. nîelant, N., „Neuland“, Landmaß im Oldenburgischen; B.: GlP Nom. Sg. nuuilendi nouella (oliuarum) Wa 77, 25b = SAAT 124, 25b = Gl 1, 524, 39

niuwilenti* 20, niulenti, ahd., st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, Neubruch, Brachfeld, neu gewonnenes Bauland; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. culta novalia Gl, culta nitentia Gl, (novalis) Gl, (novellus) Gl; Hw.: vgl. as. niuwilendi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. novale?; E.: s. niuwi, lant; W.: mhd. niuwelende, st. N., Neubruch

niuwilentigī*, niulentigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Neubruch, gerodetes Land; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. novalis?; E.: s. niuwi, lant

niuwilērit* 1, niuwilērt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. halbgebildet; ne. half-educated; ÜG.: lat. idiota (= niuwilērit subst.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, lēren; R.: niuwilēritēr, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. halbgebildeter Mensch; ne. half-educated being; ÜG.: lat. idiota Gl

niuwilērt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. niuwilērit*

niuwilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. neu; ne. new Adj.; ÜG.: lat. novellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. niuwi, līh (3); W.: nhd. neulich, Adj., Adv., neulich, DW 13, 674

*niuwiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. niuwiling*; I.: Lsch. lat. tiro?

niuwiling* 1, niling, n-i-u-w-i-ling*, n-i-ling*, as., st. M. (a): nhd. Neuling; ne. beginner (M.); ÜG.: lat. tiro GlTr; Hw.: vgl. ahd. *niuwiling? (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. tiro?; E.: s. niuwi*; W.: mnd. nîelink, M., Neuling, Anfänger; B.: GlTr niling tirus SAGA 408(, 18, 33) = Ka 198(, 18, 33) = Gl 2, 590, 8; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 137, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b

niuwimāri* 1, niumāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerücht; ne. rumour; ÜG.: lat. rumor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rumor?; E.: s. niuwi, mori

niuwipflanzōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. neugepflanzt, neu angepflanzt; ne. newly planted; ÜG.: lat. (novellatus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. novellatus; E.: s. niuwi, pflanzōn

niuwiriuti* 6, niuriuti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung, Neuland, Neubruch; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. culta nitentia Gl, (novalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. novalis?; E.: s. niuwi, riuti; W.: mhd. niuweriute, st. N., Neubruch

niuwisezzida* 1, niusezzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rodung, Pflanzung, neue Bepflanzung, Neuanpflanzung, ; ne. cleared woodland, plantation; ÜG.: lat. novella Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. novella?; E.: s. niuwi, sezzen

niuwisezzit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. neugesetzt; ne. newly set; ÜG.: lat. novellus N; Q.: N (1000); E.: s. niuwi, sezzen

niuwisiodan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. niuwisotan*

niuwiskiht* 2, niuwisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Wunder; ne. miracle; ÜG.: lat. prodigium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. prodigium?; E.: s. niuwi, skehan

niuwisotan* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „neugesotten“, geläutert; ne. newly cooked, refined; ÜG.: lat. (obryzum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, siodan

niuwōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erneuerung; ne. renovation; ÜG.: lat. innovatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. innovatio?; E.: s. niuwōn

niuwōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen; ne. renew; ÜG.: lat. (conivere) Gl, ducere rursum in consuetudinem N, innovare N, mutare N, renovare N, reparare N, restaurare Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ita-, widar-; Hw.: vgl. as. niuwian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)N; I.: Lüt. lat. innovare?, renovare?; E.: germ. *neujōn, *niwjōn, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?, Pokorny 770; W.: mhd. niuwen (1), sw. V., erneuern (tr. bzw. refl.), sich erneuern (intr.); nhd. neuen, sw. V., neu werden, neu machen, DW 13, 659; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

niuwōst* 1, ahd., Adv.: nhd. neuestens, zuletzt, soeben; ne. at last, just now; ÜG.: lat. recentissime MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. recentissime?; E.: s. niuwi

niuwunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. renovation; ÜG.: lat. dedicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. dedicatio?; E.: s. niuwōn; W.: mhd. niuwunge, st. F., Neuerung; nhd. (ält.-dial.) Neuung, F., Neuerung, DW 13, 688

*niuz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

niwan*, ni-w-a-n*, as., Konj.: Vw.: s. newan*

niwan* 1, ahd., Konj.: nhd. außer; ne. except (Konj.); ÜG.: lat. nisi NGl; Hw.: vgl. as. newan; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; s. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; vgl. idg. *nē- (1), *ne-, Konj., Negationspartikel, nicht; W.: mhd. niuwen, niewen, niwen, Konj., außer

niwanne* 1, ahd., Adv.: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: lat. nequando MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. nequando; E.: s. ni, wanne

niwedar* 49, ahd., Pron.: nhd. keiner von beiden; ne. none, neither; ÜG.: lat. (nec) N, nec (= niwedar noh) Ph, (necdum) Gl, neuter N, WH, non aliquis N, non ullus N, uterque non N; Hw.: vgl. anfrk. niewether, as. nihwēthar*; Q.: Gl, N, O (863-871), Ph, WH; E.: s. ni, wedar; R.: niwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; ÜG.: lat. neque ... neque N

niwedarisk* 1, niwedarisc*, ahd., Adj.: nhd. keiner von beiden; ne. none, neither; ÜG.: lat. neutrum neque hic neque ille (= noh diz noh daz niwedarisk) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. neuter?; E.: s. ni, wedar

niwêt*, ni-w-ê-t*, as., Prät.-Präs. (1): Vw.: s. nêt*; Hw.: s. newitan*; Son.: 1. Pers. Sg. Akt. Präs.

niwiht*, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowiht*

*niwizzan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ni, wizzan*; Hw.: vgl. anfrk. newītan, as. newitan*

niz 39, ahd., st. F. (i): nhd. Niss, Nisse, Lausei; ne. nit, louse-egg; ÜG.: lat. (cimex) Gl, glis (M.) (5)? Gl, lens (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hnit, *hnitō, st. F. (ō), Niss, Lausei; idg. *knid-, *k̑nid-, Sb., Laus, Nisse, Pokorny 608; W.: mhd. niz, st. F., Lausei, Nisse; nhd. Niß, Nisse, F., Niss, Nisse, Lausei, DW 13, 860

*nīzan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *aba-; Hw.: vgl. as. *hnītan?

no, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. nū

noba*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu

*noban?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novan

nōd* 3, nō-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Not“, Pein, Notwendigkeit; ne. pain, necessity; Hw.: vgl. as. nōd, ahd. nōt; Q.: LW (1000); E.: germ. *naudi-, *naudiz, st. F. (i), Not, Zwang, Bedrängnis, n-Rune; idg. *nəuti-, Sb., Not, Zwang, Ermüdung; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; B.: LW (nood) nood 10, 3, node 48, 24, genodo 61, 3 (z. T. mhd.)nō-d-fūir 2?, anfrk.?, afrk.?, awfrk.?, st. N. (a): nhd. Notfeuer; ne. needfire (N.); Q.: Indiculusglossen, Concilia aevi Karolini II/1 hg. v. Werminghoff A. 1906 (742); E.: s. nō-d*, fūir; B.: Indiculusglossen Nom. Sg. nodvyr (ignis fricatus de ligno) Wa 66, 18 = SAGA 247, 18 = Gl (nicht bei Steinmeyer), Concilia aevi Karolini II/1, hg. v. Werminghoff, A., 1906, Nr. 1, S. 4, 5 nied fyr vocant; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351a, 366b; Son.: der Beleg aus den Indiculusglossen ist eher as., der Beleg aus den Koncilien eher ahd.?

nôd* 8, nô-d*, as., st. F. (i): nhd. Not, Bedrängnis im Kampf; ne. need (N.); Vw.: s. *-ag, -ago, -bêda*, -fiur*, -rôf*, -thurft*; Hw.: vgl. ahd. nōt (st. M. i, st. F. i); Q.: H (830), PN; E.: germ. *naudi-, *naudiz, st. F. (i), Not, Zwang, Bedrängnis, n-Rune; idg. *nəuti-, Sb., Not, Zwang, Ermüdung; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mnd. nôt, F., N., Not, Notlage; B.: H Dat. Sg. nodi 2102 M C, 2265 M C, 2957 M C, 3564 M C, 5309 C, 5569 C, Akk. Sg. nod 4841 M C, Dat. Pl. nodiun 2949 M, Dat. Sg. nodi 2949 C; Kont.: H sô gi uuillean nôd frummien manno huilicumu 4841; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 298, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 301, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 130 (z. B. Notebaldus, Notburg), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 135 (z. B. Nodhild)

*nôdag?, *nô-d-ag?, as., Adj.: nhd. zwangsweise, gewaltsam; ne. obligatory (Adj.); Hw.: s. nôdago; vgl. ahd. nôtag; E.: s. nôd*; W.: s. mnd. nödich, Adj., nötig

nôdago 2, nô-d-ag-o, as., Adv.: nhd. zwangsweise; ne. necessarily (Adv.); ÜG.: lat. (advena) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *nōtago?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. *nôdag; B.: GlEe nodago (aduenam) Wa 51, 24b = SAGA 99, 24b = Gl 4, 291, 31, Wa 51, 26b = SAGA 99, 26b = Gl 4, 291, 33

nôdbêda* 1, nô-d-bêd-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wucher, Steuer (F.); ne. exaction (N.), due (N.); ÜG.: lat. usura Gl; Hw.: vgl. ahd. *nōtbeita? (sw. F. n); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. nôd*, *bêda; B.: GlM notbedun usuris (incumbent) Wa 69 = SAGA 184, Anm. 8 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 230, 481, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56a, vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, Niederdeutsche Denkmäler 6, 1899, S. 69 Anm. 8 für S. 75b1 las Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910 eine Glosse, Wadstein sah nur einen Reagenzfleck, aber anscheinend von Holthausen anerkannt

nôdfiur* 1, nô-d-fiur*, as., st. N. (a): nhd. Notfeuer; ne. needfire (N.); ÜG.: lat. ignis GlI; Hw.: vgl. ahd. *nōtfiur? (st. N. a); Q.: GlI (Anfang 9. Jh.); E.: s. nôd*, fiur; B.: GlI Nom. Sg. nodvyr (ignis fricatus de ligno) Wa 66, 18 = SAGA 247, 18 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 2. A. 21, 424; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 251a ist der Beleg anfrk.

*nōdi?, *nō-d-i, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. hah-t-*; E.: s. nō-d*

*nôdi?, *nô-d-i?, as., Adv.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. nōti?; E.: s. nôdian*

nôdian* 3, nô-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. nötigen, zwingen, fesseln; ne. urge (V.), force (V.), bind (V.); ÜG.: lat. cogere GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. nōten (sw. V. 1a); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *naudjan, sw. V., nötigen, quälen, zwingen; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mnd. nöden, sw. V., nötigen, bedrängen; B.: H Part. Prät. ginodid 5489 C, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. nódda coegerat Wa 101, 23b = SAGA 89, 23b = Gl 2, 587, 64, nódda coegit 104, 13b = SAGA 92, 13b = Gl 2, 589, 35; Kont.: H uuarđ allaro gumono besta an herubendion narauo ginôdid 5489; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 299, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 59, vgl. auch nôtian

*nôdo?, *nô-d-o?, as., Adv.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. nōto*; E.: s. nôdian*

nôdrôf* 1, nô-d-rô-f*, as., st. M. (a): nhd. „Gewaltraub“, Raub; ne. robbery (N.); Hw.: vgl. ahd. *nōtroub? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. nôd*, *rôf (1); B.: H Akk. Sg. nodrof 3272 M C; Kont.: H ni nôdrôf ni fremi 3272; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 352, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 301

nôdthurft* 3, nô-d-thurf-t*, as., st. F. (i): nhd. Notdurft, Notwendigkeit; ne. necessity (N.); Hw.: vgl. ahd. nōtdurft (st. F. i); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlEe; E.: germ. *naudiþurfti-, *naudiþurftiz, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit; s. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; vgl. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mnd. nôttorft, nôtturft, F., Notdurft, Bedürfnis, Notwendigkeit; B.: BSp Akk. Pl. nodthurti Wa 16, 26 = SAGA 7, 26, GlEe Akk. Sg. (maledixerit) nodthur (= nodthurft?) (aftiuhid) Wa 50, 4b = SAGA 98, 4b = Gl 4, 289, 45, Akk. Pl. notthurti Wa 55, 1b = SAGA 103, 1b = Gl 4, 297, 29

*nōg?, nōgi?, *nōg-i?, as., Adj.: nhd. nug (Suff.), genügend; ne. nough (Suff.), enough (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *nuog?; Q.: PN; E.: germ. *nōga-, *nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 135 (z. B. Noio)

noh (1) 40, as., Konj.: nhd. noch, und nicht; ne. nor (Konj.); Hw.: vgl. ahd. noh; anfrk. noh; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mnd. noch, Konj., noch, bis jetzt; B.: H noh 2027 M C, 2253 C, 3083 M C, 3281 M C, 3665 M C, 5826 C L, 5934 C, 499 M C S, 647 M C, 1160 M C, 2131 M C, 2288 M C, 2343 M C, 2836 M C, 3085 M C, 3692 M C, 3693 M C, 4280 M C, 4286 M C, 4348 M C, 5093 M C, 5360 C, 5523 C, 5604 C, 5944 C, 5963 C, 46 C, 300 M C, 840 M C, 852 M C, 2993 M C, 4100 M C, 5695 C, 5869 C L, 1475 M C, 1701 M C, 1801 M C, 734 C, 1561 M, nog 734 M, Gen noh Gen 70, Gen 91, Gen 215, Gen 241, Gen 324; Kont.: H ni uuarđ sîđ nog êr giâmarlîcara forgang iungaro manno 734; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 5, 37, 225, 261, 281, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, 288, 298, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 302, noh (in Handschrift M) für nec (in Handschrift C) in Vers 1561, in H 734 und H 1561 ist noh konjunktional verwendet

noh (2), as., Adv.: nhd. noch, bis jetzt, künftig, außerdem; ne. still (Adv.), in future (Adv.); Vw.: s. -hwan*, -hwanna*, -than*; Hw.: s. noh (1), nū; vgl. ahd. noh; Q.: Gen, H (830); E.: s. noh (1); W.: mnd. noch, Adv., noch, bis jetzt; Kont.: H ên is thar noh nu uuan thero uuerko 3281; B.: s. noh (1); Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 5, 37, 261, 281, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, 288, 298

noh 6, anfrk., Adv., Konj.: nhd. noch; ne. nor; ÜG.: lat. neque; Hw.: vgl. as. noh, ahd. noh; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: MNPs noh neque 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), 58, 5 Berlin, 58, 5 Berlin, noh ne nec 18, 7 Mylius, noh ne neque 68, 16 Berlin, 68, 16 Berlin; R.: noh ne 3 anfrk., Adv., Konj.: nhd. noch; ne. nor; ÜG.: lat. nec MNPs, neque MNPs; B.: noh ne nec 18, 7 Mylius, noh ne neque 68, 16 Berlin, 68, 16 Berlin

noh 979, ahd., Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa; ne. also, furthermore; ÜG.: lat. (actenus) Gl, adhuc Gl, I, MF, N, NGl, O, T, adhuc (= danne noh) B, Gl, N, T, adhuc (= io noh) NGl, adhuc (= noh dō) N, T, adhuc (= nu noh) B, T, adhuc (= ouh noh) I, amodo (= noh in altare) Gl, amodo (= noh wanne) Gl, amplius (= io noh) N, amplius (= noh danne) N, amplius (= noh ginōtōr) N, amplius (= noh mēr) Gl, N, amplius (= noh baz) N, amplius ad haec (= noh herazuo) N, atque (= inti noh) B, (dies) N, et T, (et) N, NGl, et non N, NGl, etiam Gl, etiamtum (= io noh danne) Gl, (fore) Gl, immo (= noh mēr) B, C, Gl, in futuro (= noh wanne) NGl, item (= noh danne) N, malle (= noh wellen) Gl, N, modo Gl, ne quidem (= noh ni) I, ne quidem N, nec B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, WK, nec (= niwedar noh) Ph, necdum (= noh danne) Gl, necdum (= noh ni) Gl, I, neque APs, B, Ch, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, WK, neuter (= noh wedar) Gl, ni (= noh ni) Gl, (nihil) N, non Gl, N, NGl, T, nondum (= noh danne) TC, nondum WH, nondum (= noh ni) I, N, NGl, O, T, nullatenus (= noh ni) N, nullus B, nullus (= noh einīg) I, (nullus) N, NGl, (num) T, (nunc) N, olim (= noh io) Gl, olim (= non wanne) Gl, N, praeter haec (= noh danne) N, praeterea (= noh danne) N, quandoque (= noh wanne) Gl, quandoquidem? (= noh wanne) Gl, quin (= noh sīn) Gl, quippe Gl, (relinquere) N, (saltim) Gl, (umquam) N, usque huc N, vel Gl, N, NGl, vixdum (= noh io) Gl; Hw.: vgl. anfrk. noh, as. noh; Q.: APs, B, BR, C, Ch, E, GA, GB, Gl (765), HH, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, LB, LS, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RB, RhC, StE, T, TC, W, WH, WK, WS; E.: s. nu, ...h, nu, ouh; s. got. nih; E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. noch, Adv., Konj., noch, noch heute, gleichwohl, dennoch; nhd. noch, Adv., noch, DW 13, 866; R.: einwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... mēr: nhd. nicht einmal ... um so weniger; ne. not even ... the less; R.: ni ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... ni: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ... ni: nhd. etwa; ne. approximately; R.: niwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh danne: nhd. noch nicht, bis dahin noch nicht, auch noch nicht; ne. not yet; R.: noh dō: nhd. noch immer, immer noch; ne. still; R.: noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr; ne. but rather; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not yet; R.: noh sār: nhd. noch nicht einmal; ne. not yet; R.: noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig; ne. in future; R.: io noh: nhd. noch dazu, weiter; ne. on top of it; R.: noh ... io: nhd. noch dazu, weiter; ne. on top of it; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. not yet; R.: noh io niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. not yet; Son.: Tglr Rb

nōh* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Röhre, Rinne, Wasserrinne; ne. tub (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, cuniculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*nohdan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nohthan*

nohein* 25 und häufiger, nohhein, ahd., Pron.: nhd. kein; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. (nec) T, (non) T, non unus N, nullatenus (= noheinu mezu) B, nullatenus (= noheinu dingu) Gl, nullus B, MF, NGl, T; weitere Übersetzungsgleichungen für Gl s. evtl. auch nihein; Hw.: s. nihein; Q.: B, GB, Gl, M, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, Psb, StE, T; E.: s. nihein

noheinīg* 5, nohheinīg, ahd., Pron.: nhd. kein; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. nullus MF, T, (ullus) MF; für Gl s. niheinīg; Hw.: s. niheinīg*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T, W; E.: s. nohein*

nohh..., ahd.: Vw.: s. noh...

nohhwan* 4, noh-hwa-n*, as., Adv.: nhd. noch, künftig, einst; ne. still (Adv.), in future (Adv.); ÜG.: lat. adhuc GlEe, olim GlPW, quandoque GlPW; Hw.: vgl. ahd. *nohwan?; Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; E.: s. noh (2), hwan*; B.: GlEe nohu(an) adhuc Wa 57, 28a = SAGA 105, 28a = Gl 4, 299, 33, GlPW nóhhúuan (so quandoque) Wa 95, 37b = SAGA 83, 37b = Gl 2, 581, 65, nóhvván olim Wa 97, 6b = SAGA 85, 6b = Gl 2, 583, 38, nóhhvván olim Wa 104, 9a = SAGA 92, 9a = Gl 2, 589, 69

nohhwanna* 2, noh-hwa-n-n-a*, as., Adv.: nhd. noch, künftig, einst; ne. still (Adv.), in future (Adv.); ÜG.: lat. (amodo) GlEe, quandoque GlPW; Hw.: vgl. ahd. *nohwanne?; Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; E.: s. noh, hwanna*; B.: GlEe nohuuanna (amodo) Wa 52, 25b = SAGA 100, 25b = Gl 4, 292, 45, GlPW nouuanne quandoque Wa 101, 21b = SAGA 89, 21b = Gl 2, 587, 61

nōhs* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dachziegel; ne. tile (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*noht?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

*nohten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *duruh-, giduruh-

nohthan* 1, noh-tha-n*, as., Adv.: nhd. noch; ne. still (Adv.); ÜG.: lat. usque Gl; Hw.: vgl. ahd. *nohdan?; Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: s. noh, than; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) nohtahnne usque SAGA 214, 50 = Gl 2, 705, 50; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 231, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56b

*nohti? (1), ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, unduruh-

*nohti? (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. duruh-, unduruh-

*nohtig?, *noh-t-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. thu-r-o-*; Hw.: vgl. ahd. *nohtīg?; E.: s. gi-nuh-t-i

*nohtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

*nohtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-

*nohtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-, giduruh-

*nohtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *duruh-, giduruh-

nohturna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache; ne. night-watch; ÜG.: lat. nocturna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. nocturna; E.: s. lat. nocturna, F., Nachtwache; lat. nocturnus, Adj., nächtlich; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762

*nohwan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nohhwan*

*nohwanne, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. nohwanne*, as. nohhwanna*

nohwanne* 1, noh-wa-n-n-e*, anfrk., Konj.: nhd. damit nicht; ne. in order not to, lest; ÜG.: lat. nequando MNPs; Hw.: vgl. as. nohhwanna*, ahd. *nohwanne?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. nequando?; E.: s. noh, *wa-n-n-e?; B.: MNPs nohuuanne ne nequando 58, 12 Berlin

nol 15, hnol, ahd., st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe; ne. summit, hill (N.); ÜG.: lat. arx C, Gl, cacumen Gl, collis O, culmen Gl, ex posticis .i. ex parte posteriore capitis N, extrex Gl, occipitium Gl, sinciput Gl, supercilium Gl, vertex Gl; Hw.: s. nel; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hnella-, *hnellaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558?; W.: mhd. nol, st. M., Spitze, Scheitel; Son.: Tgl05 (4. Viertel 8. Jh.)

nolas, ahd., Adv.: Vw.: s. nalles

nollo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hügel; ne. hill (N.); ÜG.: lat. collis T; Q.: OT, T (830); E.: s. nol

*noman?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, unbi-, unfir-, ungi-

*nomanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, gi-, missi-, ungi-, untar-

*nomannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*nomidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*nomo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nehmer; ne. taker; Vw.: s. erbi-, sigu-

*nōn?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōna; Hw.: vgl. as. nōn*

nōn* 1, as., st. F. (ō): nhd. None, neunte Stunde; ne. ninth hour (N.), noon (N.); ÜG.: lat. nona H; Hw.: vgl. ahd. *nōn? (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. nōna?; I.: Lw. lat. nōna; E.: s. lat. nōna, F., Non; lat. nōnus, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: mnd. nōne, F., None, neunte Stunde; B.: H Akk. Sg. nuon 5631 C; Kont.: H sô lango sô uualdand Crist qual an themo crûcie ant nuon dages 5631; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 302, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 142, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 4, 304

nōna* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. None, neunte Stunde des Tages; ne. ninth hour; ÜG.: lat. hora nona O; Hw.: vgl. as. nōna*; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. nōna; E.: s. lat. nōna, F., Non; lat. nōnus, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: mhd. nōne, st. F., neunte Stunde des Tages; nhd. None, Non, F., None, neunte Stunde des Tages, DW 13, 880

nōna* 2, nōn-a*, as., st. F. (ō): nhd. None, neunte Stunde; ne. ninth hour (N.), noon (N.); ÜG.: lat. nona H; Hw.: vgl. ahd. nōna* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. nōna?; E.: s. nōn*; W.: mnd. nōne, F., None, neunte Stunde; B.: H Dat. Sg. nonu 3491 M, 3420 C; Kont.: H te nônu dages an thea nigunda tîd uuirkean quâmun 3491; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, nonu (in Handschrift M) für noon (in Handschrift C) in Vers 3491

nōnazīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Nonzeit“, None, neunte Stunde des Tages; ne. ninth hour; ÜG.: lat. hora nona O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. nōna, Lüt. lat. nōna; E.: s. nōna*, zīt; W.: mhd. nōnezīt, st. F., Mittag; nhd. (ält.) Nonezeit, Nonzeit, F., Nonzeit, Mittagszeit, DW 13, 881

nor, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nur

nord* (1) 5, ahd., st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Norden, Nordwind; ne. north (N.), north wind; ÜG.: lat. aquilo N, NGl, (boreus) N, (Normannia)? Gl, septemtrio Gl; Vw.: s. ōstan-, ōst-, westan-; Hw.: vgl. anfrk. *north?, as. north*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; W.: s. nhd. Nord, M., Norden, nördliche Länder, Nordwind, DW 13, 887

*nord (2), ahd., Adv.: Hw.: s. nord* (1); vgl. as. north (2);

nordan (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl, (Arctos) Gl, septemtrio Gl, (Thracia) Gl; Hw.: vgl. anfrk. northan, as. northan*, *nordan?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nord; W.: mhd. norden, st. N., Norden; s. nhd. Norden, M., Norden, DW 13, 889

*nordan (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. northan

nordana 2, ahd., Adv.: nhd. von Norden, nach Norden; ne. from the north, north Adv.; ÜG.: lat. ab aquilone T, ab parte australi Gl; Hw.: vgl. as. northan*; Q.: Gl (9. Jh.), T; E.: s. nord; W.: mhd. norden, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden; nhd. (ält.) norden, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden, DW 13, 889

nordanān* 3, ahd., Adv.: nhd. von Norden; ne. from the north; Q.: N (1000); E.: s. nord

nordanōnti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl; Hw.: s. nordanōnti* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, Adj., nördlich; s. ahd. nord; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765

nordanōnti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: s. nordanōnti (1); Hw.: s. nordanōnti (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nord, nordanōnti (1)

nordanōntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aquilo?; E.: s. nord, nordanōnti (1)

nordant* 2, ahd., Adv.: nhd. aus dem Norden; ne. from the north; ÜG.: lat. (gelu) Gl, (septemtrio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nord; W.: mhd. nordent, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden

nordanwestan* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Nordwesten, Nordwestwind; ne. northwest (N.), northwester; ÜG.: lat. circius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nordan, westan

nordanwint* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. septemtrio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. septembrio; E.: s. nordan, wint; W.: mhd. nordenwint, st. M., Nordwind; nhd. (ält.) Nordenwind, M., „Nordenwind“, Nordwind, DW 13, 891

nordarōni*, ahd., Adj.: Vw.: s. nordrōni

nordarot*, ahd., Adv.: Vw.: s. nordert

norderhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. im Norden; ne. north Adv.; ÜG.: lat. (Arctos) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nord, halb; W.: s. mhd. nordenhalp, Adv., nordwärts

nordert 5, nordarot*, ahd., Adv.: nhd. nordwärts, im Norden; ne. north Adv.; ÜG.: lat. (septemtrio) Gl; Vw.: s. sundar-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nord; W.: mhd. nordert, Adv., im Norden, nach Norden, von Norden

nordgibil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nordpol; ne. North Pole; ÜG.: lat. cardo summus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cardo summus?; E.: s. nord, gibil

nordhalb* 4, ahd., Präp., Adv.: nhd. nördlich, nördlich von, im Norden; ne. north Adv.; ÜG.: lat. (aquilonis) N, in aquilone NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. in aquilone?; E.: s. nord, halb; W.: s. mhd. nordenhalp, Adv., nordwärts

nordhalba* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nordseite, Norden, nördliche Gegend; ne. northern side, north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl, (boreas) Gl, septemtrio Gl, (septemtrionalis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. nordhalva*, as. northhalva*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord, halba

nordhalbūn 3, ahd., Adv.: nhd. von Norden; ne. from the north; ÜG.: lat. (septemtrio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. nordhalva; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord, halba

nordlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (Riphaeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Riphaeae arces?; E.: s. nord, līh (3); W.: nhd. nördlich, nordlich, Adj., Adv., nördlich, DW 13, 893

nordliut* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Nordleute“, Volk im Norden; ne. Northerners; Q.: N (1000); E.: s. nord, liut

nordman 6, ahd., st. M. (a, athem.): nhd. „Nordmann“, Normanne; ne. Norman (M.); ÜG.: lat. Normannus Gl, Sarmata Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? northmannus*; Q.: Gl, L (882?) L, PN; E.: s. nord, man; W.: nhd. Nordmann, M., Nordländer, DW 13, 895

nordmannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. northmannus*

*nordōst?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. northōst

nordōstan 12, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Nordosten; ne. north-east; ÜG.: lat. (aquilo) Gl, (boreas) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas?; E.: s. nord, ōstan; W.: nhd. Nordosten, M., Nordosten, nordöstliche Weltgegend, DW 13, 896

nordōstanwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. boreas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas; E.: s. nord, ōstan, wint; W.: nhd. Nordostwind, M., Nordostwind, Wind von Nordost, DW 13, 896

nordōstarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. aquilo Gl, circius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas?, aquilo?; E.: s. nord, cstar, wint

nordōstrōni 4, ahd., Adj.: nhd. nordöstlich; ne. north-eastern; ÜG.: lat. (aquilo) EV, Gl; Hw.: vgl. as. *northōstrōni?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. aquilo?; E.: s. nord, ōstrōni

nordōstrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind; ne. north-east wind; Hw.: vgl. anfrk. northōstrōnowind, as. *northōstrōniwind?; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. aquilo?, boreas?; E.: s. nord, ōstrōni, wint

nordri*? 1, ahd., Sb.: nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord

nordrōni 5, nordarōni*, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl, (septemtrio) EV, Gl; Vw.: s. ōst-, sund-, west-; Hw.: vgl. as. *northrōni?; Q.: EV, Gl (nach 765?); E.: vgl. germ. *nurta-, *nurtaz, *nurtra-, *nurtraz, Adj., nördlich; s. ahd. nord; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765

nordrōnowint*? 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; Vw.: s. ōst-, west-; vgl. anfrk. northrōnowind*, *northrōniwind?; Q.: EV (830-840?); E.: s. nordrōni, wint

nordsīta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nordseite“, Nordland, Land im Norden; ne. northern land; ÜG.: lat. latus aquilonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. latus aquilonis; E.: s. nord, sīta; W.: nhd. Nordseite, F., Nordseite, nördliche Seite, DW 13, 897

*nordwest?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. northwest*

nordwestan* 6, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Nordwesten; ne. north-west; ÜG.: lat. (circius) Gl, (Threicius) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westan; W.: nhd. Nordwesten, M., Nordwest, Nordwesten, DW 13, 898

nordwestarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. circius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westar, wint

nordwestrōni* 4, ahd., Adj.: nhd. nordwestlich; ne. north-western; ÜG.: lat. (circius) EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westrōni

nordwestrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwestwind; ne. north-west wind; Hw.: vgl. anfrk. northwestrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westrōni, wint

*nordwīb?, ahd., st. N. (a): nhd. „Nordweib“, Normannin?; ne. Norman (F.)?; Q.: PN

nordwint* 11, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. aquilo Gl, WH, boreas Gl, septemtrio Gl, (zephyrus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. northwind; Q.: Gl (790), N, WH; I.: Lsch. lat. aquilo?, boreas?; E.: s. nord, wint; W.: mhd. nortwint, st. M., Nordwind; nhd. Nordwind, M., Nordwind, DW 13, 898

nordzeihhan* 4, nordzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nordzeichen“, nördliches Sternbild; ne. sign of the north, northern constellation; ÜG.: lat. signum septemtrionale N, signum septemtrionum Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. signum septemtrionale?; E.: s. nord, zeihhan

normannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. northmannus*

*north?, *nor-th, anfrk., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Norden; ne. north (N.); Vw.: s. -ōs-t, -ōs-t-r-ōn-o-wi-nd, -we-st*, -wi-nd*; Hw.: s. nor-th-an; vgl. as. north*, ahd. nord* (1); E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765

north 1, nor-th, as., Adv.: nhd. nordwärts, im Norden; ne. north (Adv.); Hw.: vgl. ahd. nord*; Q.: H (830); E.: s. north*; B.: H nord 759 M, north 759 C; Kont.: H thar ên aha fliutid norđ te sêuua 759; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 295, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 302

north* 1, nor-th*, as.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Norden; ne. north (N.); Vw.: s. -halva*, *-ōstrōniwind, *-roni, *-rōniwind; Hw.: vgl. ahd. nord*; Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191) (13./14. Jh.), ON, PN; E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; W.: mnd. nort, N., Norden; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191) 455, 2 north [as.?] Stüben W. Nachträge zu den althochdeutschen Glossen PBB 63 [1939] = FF = ERNTEN 207, [455, 2]; Son.: vgl. Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Neudruck 1963, Bd. 2, 1096, das Althochdeutsche Glossenwörterbuch hält den Beleg FF 455, 2 für altsächsisch, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins (ist der Beleg GlFF 455, 2) möglicherweise altsächsisch, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 131 (z. B. Norbertus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 135 (z. B. Nordfrid), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 343 (z. B. Northen) und öfter

*northan?, as.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. nordan (1) (st. N. a); anfrk. northan; E.: s. north* (1); Son.: nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins sind die vom Glossenwörterbuch als altsächsisch angesehenen Belege eher anfrk.

northan* 1, nor-th-an*, as., Adv.: nhd. von Norden; ne. from the north (Adv.); Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. ahd. nordana; anfrk. northan; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. north*; B.: Gen nordan Gen 16; Kont.: Gen nu hier huuîlum uuind kumit uuestan efto ôstan sûđan efto norđan 16

northan 6, nor-th-an, anfrk., Adv.: nhd. im Norden; ne. in the north; ÜG.: lat. a septemtrione Gl; Hw.: vgl. as. *nordan (2)?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. *nor-th?; B.: Gl northan a septembrione Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 55, Nr. 7 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 7, 21 Nr. 7, a septentrione Nortban Mayer, Seminar 16, 1 (1980) = BBBB, 206, Nr. 7 = SANFT Glossen 27 Nr. 7, a septentrione northan Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 56, Nr. 8 (Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 33 Nr. 8, northan septentrione 72, 3, northan a septentrione WWW 5, 5 Nr. 8, WWW 56, Nr. 2

northhalƀa*, nor-th-hal-ƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. northhalva*

northhalva* 1, northhalƀa, nor-th-hal-v-a*, nor-th-hal-ƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Nordhälfte“, Nordseite, Norden; ne. north (N.); ÜG.: lat. septemtrio GlTr; Hw.: vgl. ahd. nordhalba* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. nordhalva; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. north* (1), halva*; B.: GlTr Nom. Sg. northalua septentrio SAGA 391(, 15, 69) = Ka 181(, 15, 69) = Gl 4, 209, 41 (as.? oder eher ahd.? [mfrk.]?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b, 267b altsächsisch

northhalva* 1, northhalvon, nor-th-hal-v-a*, nor-th-hal-v-on*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Nordhälfte, Nordseite, Norden; ne. north side; ÜG.: lat. aquilo MNPsA; Hw.: vgl. as. northhalba*, ahd. nordhalba*; Q.: 5 (9. Jh.); E.: s. nor-th-an, hal-v-a*; B.: MNPsA Nom. Pl. northaluon aquilonis 47, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 545 (van Helten) = S. 78, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 316 (Quak); Son.: Quak setzt nordhalvon an

northmannus* 1 und häufiger, nordmannus*, nortmannus*, normannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Normanne; ne. Norman (M.); Hw.: s. nortmannus*; Hw.: s. nordman; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. nord, man

northōst 2, nor-th-ōs-t, anfrk., Adv.: nhd. im Nordosten; ne. in the north-east; ÜG.: lat. a borea Gl, in boream Gl; Hw.: vgl. ahd. *nordōst?; Q.: Gl (11. Jh); E.: s. *nor-th?, *ōs-t?; B.: Gl northost a borea Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 56, Nr. 8 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 3 Nr. 8, 22 Nr. 8, northost in boream Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 57, Nr. 12 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 3 Nr. 12, 22 Nr. 12

*northōstrōni?, *nor-th-ōs-t-r-ōni?, as., Adj.: Vw.: s. *-wind; Hw.: vgl. ahd. nordōstroni; E.: s. north*, ōstrōni*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56b

*northôstrōniwind?, *nor-th-ôs-t-r-ōni-w-i-nd?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. nordōstrōnowint* (st. M. i); anfrk. northōstrōnowind; E.: s. north*, ōstrōni*, wind*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56b (northōstrōnowind) altsächsisch, im Althochdeutschen st. M. (i)

northōstrōnowind* 1, nor-th-ōs-t-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. aquilo EV; Hw.: vgl. as. *northōstrōniwind?, ahd. nordōstrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. *nor-th?, ōs-t-an, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) northostronouuind aquilonem Gysseling 13,28 = TT 442,12

*northrōni?, *nor-th-r-ōni?, as., Adj.: Vw.: s. *-wind; Hw.: vgl. ahd. nordrōni; anfrk. northrōno; E.: vgl. germ. *nurta-, *nurtaz, *nurtra-, *nurtraz, Adj., nördlich; s. as. nord; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765

*northrōniwind?, *nor-th-r-ōni-w-i-nd?, as., st. M. (a): nhd. Nordwind; ne. northwind (N.); Hw.: vgl. ahd. nordrōnowint*? (st. M. i); anfrk. northrōnowind; E.: s. north*, wind; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56b (northrōnowind) altsächsisch, im Althochdeutschen st. M. (i)

northrōnowind* 1, nor-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind (N.); ÜG.: lat. septemtrio EV; Vw.: s. ōs-t-*, we-st-*; Hw.: vgl. ahd. nordrōnowind*?; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. *nor-th?, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) northronowind septentrionem Gysseling 13,27 = TT 442,12

northwest* 3, nor-th-we-st*, anfrk., Adv.: nhd. im Nordwesten, nach Nordwesten; ne. in the north-west, to the northwest; ÜG.: lat. circius Gl; Hw.: vgl. ahd. *nordwest?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. *nor-th?, *we-st?; B.: Gl northuuest a circio Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 55, Nr. 6 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 6, 21 Nr. 6, nortuuest a circio Mayer, Seminar 16, 1 (1980) = BBBB, 206, Nr. 6 = SANFT Glossen 27 Nr. 6, northuuest circiumversus Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 59, Nr. 17 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 4 Nr. 17, 23 Nr. 17

northwestrōnowind* 1, nor-th-we-st-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Nordwestwind; ne. north-west wind (N.); ÜG.: lat. circius EV; Hw.: vgl. ahd. nordwestrōnowind*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. nor-th-we-st*, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) northwestronowind circium Gysseling 13,26 = TT 442,11

northwind 2, nor-th-wi-nd, anfrk., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. aquilo LW; Hw.: vgl. ahd. nordwint*; Q.: LW (1100); I.: Lsch. lat. aquilo?; E.: s. *nor-th?, *wi-nd?; B.: LW (northwind) northwind 72, 1, northwind 72, 6

nortman*, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. (broma) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

nortmannus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. nordman, northmannus*

noson* 1, nos-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. hindern; ne. hinder; ÜG.: lat. impedire MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *nosōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. nosada impedivit 77, 31 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 546 (van Helten) = S. 78, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 473 (Quak)

*nosōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. noson*

*nōt?, as.?, st. M. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. nôtil*, nôtian*, niotan; vgl. ahd. *nōz? (2) (st. M. a); E.: s. nôtian*

nōt 633, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund; ne. force (N.), violence, need (N.); ÜG.: lat. (adversum) N, aerumna N, (affectus) (M.) N, affligere miseris (= in nōt stōzōn) N, (angor) NGl, (anxietas) N, (coactio) N, (cogens) N, (cogere) N, (condicio) N, custodia Gl, (definite) N, (discrimen) N, (etiam) N, exactio Gl, fortuna Gl, (igitur) N, (impossibilis) N, indigentia Gl, (infelix) N, (laborare) N, lacessere periculis (= in nōt stōzōn) N, (minime) N, (miser) N, (necessarium) Gl, N, (necesse) N, necessitas Gl, N, TC, oppressio N, (pernix) Gl, (persecutio) O, pressura N, NGl, rapax (= nōti) Gl, (rapere) O, T, retrudi (= in nōt slahan) Gl, nec sponte (= in nōt) Gl, tribulari (= nāt habēn) N, tribulari (= in nōt kweman) N, tribulatio Gl, N, (usurpare) Gl, (vero) N, violenter (= nōti) Gl, violentia Gl, N, vis Gl, MH, N, T; Vw.: s. ala-, gi-, un-, weralt-; Hw.: anfrk. nōd*, vgl. as. nōd; Q.: Gl (765), JB, L, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. necessitas; E.: germ. *naudi-, *naudiz, st. F. (i), Not, Zwang, Bedrängnis, n-Rune; idg. *nəuti-, Sb., Not, Zwang, Ermüdung; s. idg. nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mhd. nōt, st. F., M., Reibung, Drangsal, Mühe, Not; nhd. Not, F., Not, DW 13, 905; R.: nōti: nhd. gezwungenermaßen, notgedrungen, mit Gewalt, unbedingt, notwendig, notwendigerweise, mit Gewissheit, unausweichlich, unvermeidlich, leider, aus dem Grunde, deshalb, eindringlich, genau, in der Tat, gezwungen; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: ānu nōt: nhd. nicht notwendig, nicht notwendigerweise, ohne Not, ohne Zwang, ungezwungen, gern, willig, ohne Bedrängnis, unbehindert; ne. not perforce, unnecessarily; R.: bī nōti: nhd. gezwungenermaßen, notwendigerweise, mit Gewissheit, unvermeidlich, notwendig, leider, unbedingt, nachdrücklich, ernsthaft, eindringlich, genau, mit Recht, deshalb, deswegen, sogar, nun, nur, schlechterdings, vielmehr, hingegen, schließlich, endlich; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: bī nōtim: nhd. notwendig, mit Eifer, eifrig; ne. with eagerness; R.: duruh nōt: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, notwendig, wie es nötig ist, eifrig, voll Begierde, heftig, eindringlich, sogleich, willig, beständig, ganz und gar, sorgfältig, fest, streng, genau, gewiss, in der Tat, schließlich, mit Recht, leider; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: fona nōte: nhd. notwendigerweise, notwendig, aus Not; ne. necessarily; R.: in nōt: nhd. in der Tat; ne. indeed; R.: in nōti: nhd. eindringlich, streng, eifrig, in der Tat; ne. urgently, indeed; R.: in nōtim: nhd. sorgfältig, eifrig; ne. carefully; R.: zi nōti: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, notwendig, mit Eifer, eifrig, heftig, sehr, ganz und gar, mit Recht, ernsthaft, streng, eindringlich, ernstlich, im Ernst, wirklich, in der Tat, sogar, besonders, dann, ferner, leider, wenigstens, nämlich, nun, schließlich, endlich; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: nōt dunken: nhd. etwas für notwendig halten; ne. think s.th. necessary; R.: zi nōti gigangan: nhd. Not, nötig werden; ne. need (N.), become necessary; R.: nōt haben: nhd. Not leiden, Drangsal leiden; ne. need (V.); R.: nōt sīn: nhd. unvermeidlich sein (V.), notwendig sein (V.), nötig sein (V.); ne. be necessary; R.: nōt wesan: nhd. unvermeidlich sein (V.), notwendig sein (V.), nötig sein (V.); ne. be necessary; R.: mihhil nōt sīn: nhd. notwendig sein (V.), sehr notwendig sein (V.); ne. be necessary; R.: nōt tuon: nhd. jemanden bedrängen, jemanden nötigen zu; ne. constrain; R.: nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten, etwas nötig haben; ne. need (V.); R.: in nōt werdan: nhd. notwendig werden; ne. become necessary; Son.: Tgl10, Tglr Rb

nota* 2, as., sw. F. (n): nhd. Stich, Punkt; ne. stitch (N.), point (N.); ÜG.: lat. punctum GlPW; Hw.: vgl. ahd. nōta* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; I.: Lw. lat. nota; E.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, Adj., bekannt, Pokorny 377; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. note, F., Note; B.: GlPW Dat.? Pl. nóton punctis Wa 104, 31a = SAGA 92, 31a = Gl 2, 590, 32, GlVO notas (mandat scribit) notun Wa 112, 6b (Wa XIV, 21) = SAGA 194, 6b, Anm. 13a = Gl 2, 717, 5 = D = ERNTEN 188 (203, 32) = Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 32; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 231 bestimmt das Wort als starkes Femininum im Gegensatz zu Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 315, S. 109, der es als schwaches Femininum ansetzt

nōta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zeichen, Note, Punkt, Kennzeichen; ne. sign (N.), note (N.), point (N.); ÜG.: lat. nota Gl; Hw.: vgl. as. nota*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. nota; E.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. note, st. F., sw. F., musikalische Note; nhd. Note, F., Note, DW 13, 902

nōtag 6, ahd., Adj.: nhd. gezwungen, genötigt, dringlich, dürftig, bezwungen; ne. forced, urgent, needy; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *nōdag?; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, JB, N, O; I.: Lüs. lat. violentus?; E.: s. nōt; W.: mhd. nōtec, nōtic, nœtic, Adj., bedrängt, dürftig, drängend, bedrängend; nhd. nötig, Adj., in Not, drängend, dringlich, DW 13, 940; R.: nōtag werdan: nhd. in Not geraten; ne. fall on hard times

*nōtago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nōdago

nōtagōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, jemandem Gewalt antun, etwas notwendig machen; ne. force (V.); ÜG.: lat. effrenare Gl, importare nihil necessitatis (= ni nōtagōn) N, vim facere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nōtag; W.: mhd. nōtegen, sw. V., nötigen, notzüchtigen; nhd. nötigen, sw. V., nötigen, DW 13, 942

nōtagunga* 4, nōtīgunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwang, Notwendigkeit, Nötigung, Nötigen; ne. force (N.), need (N.), duress; ÜG.: lat. coactio N, exactio Gl, necessitas N, necessitas (eveniendi) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. necessitas; E.: s. nōten; W.: nhd. Nötigung, F., Nötigung, DW 13, 944

notāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Notar, Schreiber; ne. notary, scribe; ÜG.: lat. notarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. notārius; E.: s. lat. notārius, M., Schreiber; lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. notære, noder, notarje, M., Notar, Schreiber; nhd. Notar, M., Notar, zur Aufnahme und Beglaubigung von Rechtsakten bestellter Beamter, DW 13, 901

*nōtbeita?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. nōdbēda

nōtbentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gefangen; ne. captured; ÜG.: lat. vinctus Adj. T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. vinctus?; E.: s. nōt, bant, bintan

nōtdurft 27, ahd., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Not, Gehorsam, Notwendiges, Bedarf, Nutzen, Anliegen; ne. need (N.), necessity; ÜG.: lat. fraus B, (necessarius) B, Gl, N, T, WK, (necesse) T, necessitas B, Gl, opus .i. pretium laboris Gl, utilitas N; Vw.: s. magan-; Hw.: vgl. as. nōdthurft*; Q.: B, GB, Gl, N, O, OT, T, WK (790?); E.: germ. *naudiþurfti-, *naudiþurftiz, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit; s. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; vgl. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mhd. nōtdurft, st. F., „Notdurft“, Notwendigkeit, Not, Bedürfnis; nhd. Notdurft, F., notwendiges dringendes Bedürfnis, Notdurft, DW 13, 924; R.: nōtdurft habēn zi: nhd. tun müssen; ne. need to do; R.: nōtdurfti habēn: nhd. jemanden brauchen; ne. need s.o.; R.: nōtdurft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.); ne. be necessary; R.: nōtdurft wesan: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), etwas nötig haben, brauchen; ne. need (V.)

nōten 56, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?; ne. force (V.), urge (V.); ÜG.: lat. angariare Gl, angustus (= ginōtit) Gl, catazizare Gl, coartare Gl, cogere E, Gl, N, O, compellere N, convenire Gl, (desolare) Gl, distringere Gl, exigere Gl, N, impellere Gl, (invitus) Gl, subigere Gl, trahere Gl, urgere Gl, N, (violentus) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. nōtēn; vgl. as. nōdian*, nōtian*?; Q.: E, Gl (765), N, O; E.: germ. *naudjan, sw. V., nötigen, quälen, zwingen; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mhd. nœten, nōten, sw. V., nötigen (tr.), zwingen (refl.); nhd. nöten, sw. V., in Not bringen, nötigen, Zwang antun, DW 13, 951; R.: ginōtit, Part. Prät.=Adj.: nhd. widerwillig, notgedrungen, gezwungenerweise; ne. forced; ÜG.: lat. in angaria Gl, invitus Gl; Son.: Tgl04

nōtēn 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. in Not geraten; ne. become needy; ÜG.: für N s. nōten; Hw.: s. nōten; Q.: N (1000); E.: s. nōten; W.: s. mhd. nōten, sw. V., in Not sein (V.), Not werden; s. nhd. nöten, sw. V., in Not bringen, nötigen, Zwang antun, DW 13, 931

nōtfang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gefangennahme; ne. capture (N.); ÜG.: lat. (captivus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. captivus?; E.: s. nōt, fāhan

nōtfesti* 1, ahd., Adj.: nhd. notwendig, nötig, unumstößlich; ne. necessary, irrevocable; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. syllogismus?; E.: s. nōt, festi; W.: mhd. nōtveste, Adj., fest in der Not, fest im Kampf; nhd. notfest, Adj., fest gegen Not, fest in Not, DW 13, 935

*nōtfiur?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. nōdfiur*

nōtfolgīg 2, ahd., Adj.: nhd. notwendig, folgend, nötig; ne. necessary; ÜG.: lat. consequens N, (consequentia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consequens; E.: s. nōt, folgēn; R.: nōtfolgīg sīn: nhd. notwendig folgen; ne. be necessary to follow

nōtfolgunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zwangsfolge“, Folge, notwendige Folge; ne. necessary consequence; ÜG.: lat. consequentia N, illatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consequentia?; E.: s. nōt, folgēn

nōtfriunt 3, ahd., st. M. (nt): nhd. „Notfreund“, Freund in der Not, engster Freund; ne. friend in need; ÜG.: lat. amicus (M.) fidelis N, necessarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. fidelis amicus (M.), necessarius; E.: s. nōt, friunt; W.: nhd. (ält.) Notfreund, M., Notfreund, DW 13, 937

*nōth?, as., Adj.: Vw.: s. *nāth

nōthaft* 5 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. notleidend, notwendig, zwingend, gefangen; ne. suffering want, urgent, captured; ÜG.: lat. (forceps)? Gl, in tribulatione NGl, vinctus Adj. T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, OT; E.: s. nōt, haft; W.: mhd. nōthaft, Adj., leidend, bedrängt, dürftig; nhd. nothaft, Adj., „nothaft“, nothabend, DW 13, 938

nōthafti 12, ahd., Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend; ne. necessary, captured; ÜG.: lat. captus N, dolens N, (forceps) Gl, necessarius N, (necessitas) N, obsitus malis variis N, pressus Adj. N, tribulari (= nōthafti sīn) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NG; E.: s. nōt, haft; W.: s. mhd. nothaft, Adj., leidend, bedrängt, dürftig; s. nhd. nothaft, Adj., „nothaft“, nothabend, DW 13, 938

nōthaftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Not, Notwendigkeit, Drangsal; ne. need (N.), necessity; ÜG.: lat. necessitas N, tribulatio NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. nōt, haft; W.: nhd. Nothaft, F., notwendige Haftbarkeit, Bürgschaft, DW 13, 938

nōthafto 1, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, gefährlich, mit Gewalt; ne. violently, dangerously; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter?; E.: s. nōt, haft

nōthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nötigen, martern; ne. urge, torture (V.); ÜG.: lat. (pati) N; Q.: N (1000); E.: s. nōt, haft

*nōti?, ahd., Adj.: Vw.: s. bīgi-, gi-; Hw.: vgl. as. *nōdi?

*nōtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Bedrückung; ne. force (N.), oppression; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. nōdi

nôtian*? 1, nôt-ian*?, as., sw. V. (1a?): nhd. zugesellen; ne. join (V.); ÜG.: lat. convenire GlEe; Hw.: s. ginôt*, nôtil*; vgl. ahd. nōzen (sw. V. 1a)?, *nōz? (2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. germ. *ganauta-, *ganautaz, st. M. (a), Genosse; germ. *nauta-, *nautaz, st. M. (a), *nauta-, *nautam, st. N. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen, Habe; s. germ. *nutjan, sw. V., ergreifen, nützen, nutzen; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: mnd. nôten, sw. V., sich zugesellen, sich gleichstellen; B.: GlEe Inf. noten conuenire Wa 51, 13a = SAGA 99, 13a = Gl 4, 290, 32; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 ist der Beleg ahd., nach dem Glossenwörterbuch S. 445a gehört er zu ahd. nōten, as. nôdian

nōtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Zwang, Not, Gewalttätigkeit; ne. strictness, force (N.), need (N.); ÜG.: lat. rigor Gl, violentia Gl; Q.: Gl (765); E.: s. nōt

nōtigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalttätigkeit, Nötigung; ne. violence, duress; ÜG.: lat. violenta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenta, violentia?; E.: s. nōt

nōtigistallo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Notgefährte“, Nothelfer, Gefährte in der Not; ne. helping friend; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nōt, gistallo; W.: mhd. nōtgestalle, sw. M., Kampfgefährte

nōtīgunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōtagunga*

nôtil* 1, nôt-il*, as., st. M. (a): nhd. Zugtier, Vieh; ne. beast (N.); ÜG.: lat. pecus GlPW; Hw.: vgl. ahd. nōzil* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *nauta-, *nautaz, st. M. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen, Habe; germ. *nauta-, *nautam, st. N. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen, Habe; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; B.: GlPW Akk.? Pl. nótilv pecudes Wa 95, 27a = SAGA 83, 27a = Gl 2, 581, 16

nōtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gefahrvoll, gefährlich, bedrängt; ne. dangerous; Q.: O (863-871); E.: s. nōt, līh (3); W.: mhd. nōtlich, nœtlich, Adj., gefahrvoll, beschwerlich; nhd. (ält.-dial.) nötlich, Adj., Adv., mit Not verbunden, bedrängt, DW 13, 945

nōtlīhho* 4, notlīcho, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, unter Zwang, notgedrungen; ne. forcibly, by force; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat violenter?; E.: s. nōt, līh (3); W.: mhd. nōtlīche, Adv., mühselig, kläglich, ärmlich; s. nhd. nötlich, Adj., Adv., mit Not verbunden, bedrängt, DW 13, 945; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)

nōtmahhīg* 1, nōtmachīg*, ahd., Adj.: nhd. notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. necessarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. necessarius; E.: s. nōt, mahhōn

nōtmahhunga* 3, nōtmachunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Notwendigkeit, notwendige Ursache; ne. necessity; ÜG.: lat. causa necessitatis N, necessitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. necessitas; E.: s. nōt, mahhōn

nōtmarkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginōtmarkōt*

*nōtmarkōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-

*nōtmarkunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nōtmeior 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eintreiber, Büttel; ne. collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor?; E.: s. nōt, meior

nōtmez 4, ahd., st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N, (describere) N, (descriptio) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. nōt, mez

nōtmezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, definieren; ne. define, fix (V.); ÜG.: lat. (definitio) N, definitionem suscipere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definire?, definitionem suscipere?; E.: s. nōt, mezzōn

*nōtmezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nōtnāma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewaltnahme, Raub; ne. rape, robbing (N.); ÜG.: lat. rapina (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. rapina?; E.: s. nōt, nāma; W.: mhd. nōtname, st. F., gewaltsamer Raub

nōtnemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. ereptor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ereptor?; E.: s. nōt, nemāri; W.: mhd. nōtnemære, st. M., Notzüchtiger

nōtnemo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Räuber, gewalttätiger Mensch; ne. robber; ÜG.: lat. (rapax) (M.) Gl, rapidus (M.) Gl, raptor Gl, (violentus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt, neman

nōtnumeo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nōtnumo*

nōtnumft 15, ahd., st. F. (i): nhd. Raub, Gewalt, Vergewaltigung, Gewalttat, Zwang; ne. robbery, rape (N.), violence; ÜG.: lat. fraus MH, rapina (F.) (1) Gl, N, T, violentia Gl, (violenter) Gl, vis Gl; Q.: Gl, JB, MH (810-817), N, T, WB; I.: Lbd. lat fraus?; E.: s. nōt, numft; W.: mhd. nōtnumft, st. F., gewaltsamer Raub

nōtnumftāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber, Gewalttäter, gewalttätiger Mensch; ne. robber, brute; ÜG.: lat. raptor T, (violentus) (M.) Gl, N; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt, numft

nōtnumftīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gewalttätig; ne. violent; ÜG.: lat. violentus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. violentus?; E.: s. nōt, numft

nōtnumftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalttat, Zwang, Gewalt; ne. act of violence; ÜG.: lat. violentia Gl, vis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, numft

nōtnumftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, gewalttätig; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter?; E.: s. nōt, numft

*nōtnumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nōtnumftlīhho*

nōtnumftlīhho* 2, nōtnumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewalttätig, gewaltsam; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter; E.: s. nōt, numft, līh (3)

nōtnumo* 1, nōtnumeo, ahd., sw. M. (n): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. raptor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt; s. germ. *numjōn, M., Nehmer; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

nōto* 3, ahd., Adv.: nhd. notwendig, streng, ganz, notwendigerweise; ne. necessarily, strictly, completely; Vw.: s. bigi-, gi-, un-; Hw.: vgl. as. *nōdo?; Q.: O (863-871); E.: s. nōt; W.: mhd. nōte, nœte, Adv., notgedrungen, ungerne, notwendig; nhd. (ält.) note, Adv., notgedrungen, notwendig, DW 13, 930

notōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, erschüttern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. periclitari Gl, quassare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hnudōn?, sw. V., hämmern, nieten?; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, (Pokorny 563); Son.: Tgl05

nōton 1, ahd., Adv.: nhd. bedrängt, in Not; ne. oppressed, necessarily; Q.: O (863-871); E.: s. nōt; W.: mhd. nōten, Adv., mit Not, ungerne

*nōtroub?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. nōdrōf*

nōtsamanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga?; E.: s. nōt, samanunga

nōtstallo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Nothelfer, Kampfgenosse, Kriegsgefährte; ne. patron, fellow-fighter; Q.: L (882?); E.: s. nōt, gistallo, stallo

nōtsuoh 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beitreibung, Eintreibung, Einforderung, Forderung, Abgabe; ne. recovery of debts; ÜG.: lat. (angaria) Gl, exactio Gl, (exactor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exactio?; E.: s. nōt, suohhen

nōtsuohhāri 2, nōtsuochari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Eintreiber, Vollstrecker; ne. collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exactor?; E.: s. nct, suohhori

nōtsuohhōn* 1, nōtsuochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. finanzielle Forderungen stellen, mit Gewalt eintreiben; ne. make (V.) financial demands; ÜG.: lat. depraedari Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. depraedari?; E.: s. not, suohhen

nōtsuona* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, Zurechtweisung, Züchtigung; ne. examination; ÜG.: lat. animadversio Gl, examen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?, examen?; E.: s. nōt, suona

nōttāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Gewalttat; ne. act of violence; ÜG.: lat. violentia? Gl, violenta? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, tāt

*nōtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nōtweg* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Notweg“, Durchlass, Durchgang; ne. narrow way; ÜG.: lat. ascensus pervius Gl, (canalis) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. ascensus pervius; E.: s. nōt, weg

nōtwegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalttätigkeit; ne. violence; ÜG.: lat. violentia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, weggen

nōtwerk* 1, notwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Notwerk“, Abgabe, Zwangsdienst, Frondienst; ne. tributation, forced labour; ÜG.: lat. angaria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. angaria?; E.: s. nōt, werk; W.: nhd. Notwerk, N., Werk wozu die Not zwingt, DW 13, 961

nōtzog 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Folterbank; ne. rack (N.); ÜG.: lat. tormentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nōt, ziohan; W.: vgl. mhd. nōtzoc, st. M., Notzucht; nhd. Notzog (ält.), M., F.?, Notzucht, DW 13, 962

*nōtzogen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginōtzogita*

*nōtzogita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

nōtzogōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vergewaltigen, entjungfern; ne. rape (V.), deflower; ÜG.: lat. devirginare Gl, opprimere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ginōtzogita*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nōt, ziohan; W.: mhd. nōtzogen, sw. V., notzüchtigen, gewalttätig behandeln; nhd. (ält.) notzogen, sw. V., notzüchtigen, DW 13, 962

*nouwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *hnawwiþō, *hnawweþō, st. F. (ō), Strenge, Geiz; s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

novan* 5, navo, no-v-an*, na-v-o*, no-v-a*, anfrk., Konj.: nhd. aber, sondern (Konj.); ne. but; ÜG.: lat. sed MNPs, MNPsA, LW; Vw.: s. -tho-h*; Hw.: vgl. as. newan*, ahd. *niban?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; vgl. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; idg. *nē- (1), *ne, Konj., Negationspartikel, nicht; B.: MNPs nouan sed 70, 24 Berlin, MNPsA nouan sed 113, 9 (Quak) = 113, 1 (van Helten) Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 547 (van Helten) = S. 78, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 670 (Quak), LW (nouen) nouen 48, 26, nouen 53, 15, nouen 106, 13; Son.: Quak setzt nova an, auch amfrk. MNPs nona (= noua*) sed 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 12 (van Helten), MNPs=MNPsA nauo sed 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 1 (van Helten) = Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 526 (van Helten) = S. 78, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 3 (Quak) = nouan sed 1, 2 Schottius = MNPsA Nr. 3 (Quak)

novanthoh* 6, no-v-an-tho-h*, anfrk., Konj.: nhd. aber doch; ne. nevertheless; ÜG.: lat. verumtamen MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *nibandoh?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. verumtamen?; E.: s. no-v-an*, tho-h*; B.: MNPs nouantoh verumtamen 67, 22 Berlin, nouanthog verumtamen 72, 18 Berlin, MNPsA nouanthog verumtamen 84, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 548 (van Helten) = S. 78, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 533 (Quak), MNPs nouanthoh verumtamen 61, 5 Berlin, 61, 6 Berlin, nouanthohe (= nouanthohc*?) verumtamen 61, 10 Berlin

*november?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. november*

november* 1, as., st. M. (a?): nhd. November; ne. november (N.); Hw.: vgl. ahd. *november? (st. M. a); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. November?; E.: s. lat. November, M., November; vgl. lat. novem, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; B.: BPr Nom. Sg. nouember Wa 18, 11 = SAAT 5, 11

novigeldus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Neungeld, Neunfachentgelt; ne. ninefold compensation; Q.: Urk (um 500)?, LAl; E.: s. lat. (novem); s. gelt

nowan*, no-w-a-n*, as., Konj.: Vw.: s. newan*

nōz (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Lasttier, Nutztier, Vieh, Nutzvieh; ne. pack animal, cattle; ÜG.: lat. animal Gl, iumentum B, T; Vw.: s. smala-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *nauta-, *nautam, st. N. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen, Habe; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: mhd. nōz, st. N., Vieh, Nutzvieh, Pferd, Esel; nhd. (ält.-dial.) Noß, N., Nutzvieh, DW 13, 900

*nōz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nōt?

*nōzen?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. nōten; Hw.: vgl. as. nōthian*?

*nōzid?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

nōzil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Nutztierlein“, Kleinvieh, kleineres Tier; ne. little beast; ÜG.: lat. pecus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. nōtil*; Q.: Gl, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. nōz; W.: mhd. nœzel, st. N., kleines Nutztier

nōzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nōzilīn*

nōzilīn* 1, nōzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nutztierlein“, Nutzvieh, Lasttier; ne. little beast, pack animal; ÜG.: lat. animal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nōz; W.: nhd. (ält.-dial.) Nößel, N., „Nößel“, kleines Maß, DW 13, 900

*nōzin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*nōzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nōzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*nōzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*nozsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzskaf?, *nōzscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*nōzskaffen?, *nōzscaffen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*nōzskaffōn?, *nōzscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzskaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzsleggo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

nu, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. nū

1, anfrk., Adv.: nhd. nun; ne. now; ÜG.: lat. nunc MNPs; Hw.: vgl. as. nū, ahd. nū; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt; idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; B.: MNPs nu nunc 70, 17 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs nu nunc 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 9 (van Helten)

159, as., Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, da nun, wenn nun, da; ne. now (Adv. bzw. Konj.), so (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. amodo GlEe, ecce H, ergo H, nunc As, H, SPs; Vw.: s. wol-*; Hw.: vgl. ahd. nū; anfrk. nū; Q.: BPr, BSp, Gen, GlEe, H (830), SPs, WT; E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt; idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; W.: mnd. nū, Adv., Konj., jetzt, gegewärtig; B.: H nu 122 M C, 146 M C, 150 M C, 285 M C, 399 M C S, 418 M C, 480 M C, 482 M C, 521 M C S, 523 M C S, 525 M C S, 597 M C, 704 M C S, 724 M C, 725 M C, 771 M C, 773 M C, 879 M C, 919 M C, 942 M C, 971 M C P, 976 M C P, 1014 M C, 1141 M C, 1144 M C, 1359 M C, 1360 M C, 1362 M C, 1390 M C, 1417 M C, 1425 M C, 1436 M C, 1453 M C, 1517 M C, 1532 M C, 1873 M C, 2056 M C, 2060 M C, 2062 M C, 2098 M C, 2129 M C, 2149 M C, 42254 C, 2439 M C, 2551 C, 2824 M C, 2927 M C, 2956 M C, 2989 M C, 2990 M C, 3100 M C, 3255 M C, 3278 M C, 3281 M C, 3370 M C, 3374 M C, 3381 M C, 3438 C, 3535 M C, 3538 M C, 3661 M C, 3807 M C, 3718 M, 3854 M C, 3931 M C, 3945 M C, 3988 C, 3990 C, 4007 C, 4032 M C, 4033 M C, 4084 M C, 4087 M C, 4283 M C, 4411 M C, 4419 M C, 4458 M C, 4563 M C, 4567 M C, 4574 M C, 4575 M C, 4620 M C, 4665 M C, 4666 M C, 4692 C, 4723 C, 4724 C, 4760 M C, 4793 M C, 4805 M C, 4861 M C, 4910 M C, 5013 M C, 5017 M C, 5089 M C, 5092 M C, 5100 M C, 5102 M, 5158 M, 5317 C, 5323 C, 5559 C, 5578 C, 5606 C, 5614 C, 5655 C, 5753 C, 5756 C, 5822 C, 5824 C L, 5851 C L, 5852 C, 5862 C L, 5863 C L, 5935 C, 481 M C, 484 M C, 774 M C, 2881 M C, 3253 M C, 3372 M C, 4723 M C, 5020 M C, 5101 M C, 935 C, 1888 C, 5105 C, Gen nu Gen 1, Gen 2, Gen 3, Gen 9, Gen 12, Gen 14, Gen 24, Gen 25, Gen 45, Gen 47, Gen 48, Gen 58, Gen 60, Gen 64, Gen 67, Gen 70, Gen 75, Gen 174, Gen 177, Gen 180, Gen 182, Gen 226, Gen 15, Gen 61, Gen 66, Gen 201, BPr nur Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, BSp nu Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, GlEe nu Wa 52, 28b = SAGA 100, 28b = Gl 4, 292 (fehlt bei Steinmeyer), nu amodo Wa 60, 25b = SAGA 108, 25b = Gl 4, 303, 21, SPs nu nunc Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 15 (Ps. 110/10), WT nu Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19; Kont.: H nu hiet he me an thesan sîđ faran 122; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 298, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 303, Pratje, H., Syntax des Heliand. I. Das Verbum, Niederdeutsches Jahrbuch 11 (1885), S. 1ff.17 (zu H 2551), Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 12 (zu Gen 201), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 1888), ni (in Handschrift M) für nu (in Handschrift C) in Vers 935, ne (in Handschrift M) für nu (in Handschrift C) in Vers 1888, sunu (in Handschrift M) nu (in Handschrift C) in Vers 5105

1119, nu, no, ahd., Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil; ne. now, so; ÜG.: lat. (a nudius) Gl, adhuc (= in nū) O, adhuc (= nū noh) B, T, atqui N, autem N, dudum (= nū jū) Gl, dudum (= nū midunt) Gl, dum (= nū sō) I, (dummodo) Gl, (ecce) Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (en) N, enim N, T, ergo I, MF, MH, N, NGl, T, et (= sō sama ouh nū) I, etenim N, etsi (= oba nū) T, (hactenus) Gl, (haeccine) Gl, huc T, iam N, (iam) T, iam (= nū jū) Gl, iam dudum (= nū sār) Gl, iam modo (= nū midunt) Gl, igitur I, MF, N, itaque I, N, item I, modo B, Gl, MF, N, O, T, modo (= nū jū) Gl, modo (= nū sar) Gl, (mox) Gl, nam N, (ne) N, neque (= nū ni) T, nonne (= inu nū) T, num MF, T, nunc APs, B, C, E, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, nuper Gl, (nuper) N, nuper (= nū midunt) Gl, (ō) N, (papae (= inti nū) N, (praesens) N, (proxime) Gl, (sed) N, sin Gl, tum N, (ut) Gl, vero Adv. N, verum N; Vw.: s. inna-, i-, inu-; Hw.: s. nuiz*?; vgl. anfrk. nū, as. nū; Q.: APs, B, BB, C, Ch, E, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LN, LS, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, RB, T, TV, WH; E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt; idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; W.: mhd. nū̆, Adv., Konj., nun, jetzt, da, als, während; nhd. nun, Adv., nun, DW 13, 982; R.: nū zi māle: nhd. jetzt, für jetzt; ne. for now; R.: unz in nū: nhd. bis jetzt; ne. until now; R.: waz nū: nhd. wie nun; ne. like now; R.: nū jū: nhd. jetzt, soeben; ne. now; R.: nū mittunt: nhd. jetzt gerade, soeben; ne. now; ÜG.: lat. iam modo Gl; R.: nū sār: nhd. jetzt gerade; ne. now; Son.: Tgl01

nuba*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu

nube*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu

*nuht?, as., st. F. (i)?: Vw.: s. *-sam, -samitha*; Hw.: vgl. ahd. *nuht? (st. F. i); E.: germ. *nōga-, *nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316

*nuht?, *nuh-t, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. *nuh-t-i?

*nuht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nuht?; E.: germ. *nōga-, *nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316

*nuhten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*nuhti?, nuht?, *nuh-t-i, *nuh-t?, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *nuht?, ahd. *nuht?; E.: germ. *nōga-, *nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316

*nuhtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. nuhti

*nuhtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*nuhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nuhtigon?, *nuh-t-ig-on, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *nuhtigōn?; E.: s. *nuh-t-i?

*nuhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *nuhtigon?

*nuhtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *nuhtlīhho?

*nuhtlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuhtsam?, *nuh-t-sam, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *nuhtsam?, ahd. *nuhtsam?; E.: s. *nuh-t-i?, *sam?

*nuhtsam?, *nuht-sam?, as., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. *nuhtsam?; anfrk. nuhtsam; E.: s. *nuht, *sam

*nuhtsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nuhtsam?, as. *nuhtsam?

*nuhtsamen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*nuhtsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*nuhtsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nuhtsamitha?

*nuhtsamitha?, *nuht-sam-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *nuhtsamida? (st. F. ō); E.: s. *nuht, *samitha*

*nuhtsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuhtsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ubargi-

nuil, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nuoil

nuila 2, nuilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gipfel, Scheitel; ne. summit, crown (N.); ÜG.: lat. vertex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nol, nulla

nuilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nuila

nuiz*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. dudum Gl; Hw.: s. nū; Q.: Gl (765); E.: s. nū

nulla* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Gipfel, Scheitel, Kopf; ne. summit, crown (N.); ÜG.: lat. (occipitium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hnella, *hnulla, M., Spitze, Gipfel; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558?; W.: s. mhd. nulle, sw. M., Scheitel, Hinterkopf, Nacken

numediisk* 1, numediisc*, ahd., Adj.: nhd. numidisch; ne. Numidian Adj.; ÜG.: lat. Numidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Numidus; E.: s. lat. Numidus, Adj., numidisch; vgl. lat. Numida, M., Numidier, Nomade; lat. Nomas, M., Numidier, Nomade; gr. νομάς (nomás), Part. Präs. subst.=M., Hirtenvolk, Nomade; gr. νέμειν (némein), V., zuteilen, austeilen, weiden lassen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763

*numft?, *num-ft?, as., st. F. (i): Vw.: s. for-*; Hw.: vgl. ahd. numft; E.: germ. *numft, *numfti-, *numftiz, st. F. (i), Nehmen, Aufnahme, Wegnahme; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763

numft 3, ahd., st. F. (i): nhd. Aufnahme, Wegnahme, Raub; ne. taking (N.), robbery; ÜG.: lat. ablatio Gl, assumptio T, excubiae? Gl, (exuviae)? Gl; Vw.: s. bi-, danan-, fir-, heri-, ir-, nōt-, sigu-, teil-, unfir-; Hw.: vgl. as. *numft?; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *numft, *numfti-, *numftiz, st. F. (i), Nehmen, Aufnahme, Wegnahme; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763; W.: mhd. numft, st. F., Nehmen der Freiheit

*numftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōt-, sigu-

*numftīg?, ahd., Adj.: nhd. fähig, empfänglich; ne. able, receptive; Vw.: s. fir-, nōt-, un-, unfir-

*numftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nōt-

*numftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. nōt-

*numftlīh?, *numftilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-, sigu-

*numftlīhho?, *numftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, nōt-

nunna 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Nonne; ne. nun; ÜG.: lat. monialis? Gl, sacerdos Gl, (sanctimonialis) Gl, virgo sacrata Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), LN, PN; I.: Lw. lat. nonna; E.: s. lat. nonna, F., Nonne; vgl. idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754; W.: mhd. nunne, nonne, sw. F., Nonne; nhd. Nonne, F., Nonne, DW 13, 881

*nunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *numft; vgl. anfrk. nunst

*nunst?, *nun-s-t, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. numft; E.: germ. *numft, *numfti-, *numftiz, st. F. (i), Nehmen, Aufnahme, Wegnahme; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763

*nunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *numftīg

*nunstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. *numftlīh

nuoa* 8, hnuoa*, nuoha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ritze, Fuge (F.) (1), Verbindung, Spalt, Ausschnitt, Nut; ne. deft (N.), juncture, opening (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl, rima Gl, runcina Gl; Hw.: vgl. as. hnōa*; Q.: Gl (765); E.: s. nuoen

nuoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln, einfügen; ne. polish (V.), join; ÜG.: lat. edissere Gl, explanare? Gl, incastratus (= ginuoit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hnōjan, sw. V., glätten, fügen; idg. *knē-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; R.: ginuoit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengefügt; ne. connected; ÜG.: lat. incastratus Gl

*nuog (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nōg?

*nuog (2), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*nuogen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*nuogi (1), ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuogi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*nuogī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*nuogida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nuogil, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nuoil

*nuogon?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuogsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

nuoha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nuoa*

nuohtarn* 2, nuohturn*, ahd., Adj.: nhd. nüchtern, mit leerem Magen, ungesättigt; ne. sober; ÜG.: lat. ieiunus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lat. nocturnus, Adj., nächtlich; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; W.: mhd. nüehtern, Adj., nüchtern; nhd. nüchtern, Adj., Adv., nüchtern, DW 13, 968

nuohtarnīn* 2, nuohturnīn*, ahd., Adj.: nhd. nüchtern, ungesättigt, besonnen Adj.; ne. sober; ÜG.: lat. ieiunare ab (= nuohtarnīn sīn) NGl, ieiunus N; Q.: N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. nocturnus?; E.: s. lat. nocturnus?; R.: nuohtarnīn sīn: nhd. sich einer Sache enthalten; ne. abstain; ÜG.: lat. ieiunare ab NGl

nuohturn*, ahd., Adj.: Vw.: s. nuohtarn*

nuohturnīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. nuohtarnīn*

*nuoī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

nuoil 37, nuil, nuogil, nuowil*, nuwil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Hobel, Nuthobel, Schnitzmesser; ne. plate-iron; ÜG.: lat. (roscinum) Gl, runcina Gl, runcinum Gl, scastrum? Gl, (sulcatorium) Gl, (tornus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. nuoen; W.: s. mhd. nüejel, st. N., Fughobel, Nuthobel

nuoila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hohlmeißel, Hobel; ne. hollow chisel; ÜG.: lat. gulbia Gl, runcina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. nuoen

nuoilīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuolīsarn*

nuoilīsarn* 1, nuoilīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hobeleisen, Hobel, Hohlmeißel; ne. plate-iron; ÜG.: lat. (roscinum) Gl, runcina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nuoil, īsarn

*nuoit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. nuoen*

nuosk* 4, nuosc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nüsch, Röhre, Rinne, Wasserrinne; ne. slot (N.), tub (N.), canal; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, fistula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. nuosch, st. M., Rinne, Röhre; nhd. (dial.) Nusch, M., „Nusch“, DW 13, 1008

nuot 19, ahd., st. F. (i): nhd. Nut, Spalt, Ausschnitt, Fuge (F.) (1), Verbindung, Ritze; ne. slot (N.), cleft (N.), opening (N.); ÜG.: lat. anconiscos Gl, coniunctio tabularum Gl, incastratura Gl, rima Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: s. nuoen; W.: mhd. nuot, st. F., Fuge (F.) (1); nhd. Nut, F., Fuge (F.) (1), Falz, DW 13, 1020

nuowil*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nuoil

*nupfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-

nuppun? 1, ahd., Adv.: nhd. auf keine Weise; ne. not at all; ÜG.: lat. nequiquam Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nequiquam?

nur 2, nor, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. niosan

nusc..., ahd.: Vw.: s. nusk...

nusca* 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel; ne. brooch; ÜG.: lat. fibula Gl; Q.: Urk (802-803), Gl; E.: s. nuska; W.: mhd. nusche, st. F., sw. F., Spange, Schnalle

nuscinula 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel; ne. brooch; ÜG.: ahd. nuska; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nuska

*nūse?, *nū-se?, as., Interj.?: Hw.: s. nū; vgl. ahd. nūsē; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

nūsē 1, ahd., Interj.: nhd. wohlan denn; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. (esto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nū, sē

nuska* 2, nuskja*, lang., st. F. (ō?, jō?): nhd. Spange, Schnalle, Anhänger; ne. brooch; Hw.: s. ahd. nuska*; Q.: Urk (12. Jh.); E.: s. ahd. nuska

nuska* 4, nusk-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spange; ne. brooch (N.); ÜG.: lat. fibula GlP, GlPP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. nuska* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlPP, GlTr; E.: vgl. germ. *nustō, st. F. (ō), Verknüpfung; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: mnd. nusche, F., Spange; B.: GlP Nom. Sg. nusca fibula Wa 86, 6a = SAGA 133, 6a = Gl 2, 499, 31, nusgia fibula Wa 74, 25a = SAGA 121, 25a = Gl 1, 338, 45 (z. T. ahd.), GlPP nuske fibula Wa 88, 15a = SAGA 237, 15a = Gl 2, 595, 20, GlTr Nom. Sg. nuscha fibula SAGA 338(, 7, 138) = Ka 128(, 7, 138) = Gl 4, 202, 19 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274 altsächsisch

nuska* 36, nusca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle; ne. brooch; ÜG.: lat. brattea Gl, (bulla) Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, (ligula) Gl, lunula Gl, monile Gl, nuscinula Gl, serinum Gl, spinter Gl, tunula? Gl; Hw.: s. lang. nuska*; vgl. as. nuska*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *nusken, nusta; W.: mhd. nusche, st. F., sw. F., Spange, Schnalle

*nusken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, *in-, int-, umbi-

nuskil* 1, nusk-il*, as., st. M. (a): nhd. Spänglein; ne. little brooch (N.); ÜG.: lat. spinter GlTr; Hw.: vgl. ahd. nuskil (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. nuska*; B.: GlTr Nom. Sg. nuschil splinter (= spinter) SAGA 388(, 15, 11) = Ka 178(, 15, 11) = Gl 4, 209, 12 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b as., nach Glossenwörterbuch starkes Neutrum

nuskil 32, nuscil, ahd., st. N. (a): nhd. Spange, Fibel, Schnalle; ne. brooch; ÜG.: lat. (amphibalum) Gl, anstrale? Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, monile Gl, redimiculum Gl, spinter Gl; Hw.: vgl. as. nuskil*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nuska; W.: mhd. nüschel, nuschel, st. M., Spange, Schnalle; nhd. Nüschel, M., Nusche, DW 13, 1009

nuskila* 1, nusk-il-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spänglein; ne. little brooch (N.); ÜG.: lat. lacinia GlTr; Hw.: vgl. ahd. nuskila* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. nuska*; B.: GlTr Nom. Sg. nuschila lacinia SAGA 356(, 10, 52) = Ka 146(, 10, 52) = Gl 4, 205, 1 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b altsächsisch

nuskila* 7, nuscila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Knopf, Schnalle, Anhänger; ne. brooch, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, lunula Gl, (perpendiculum) Gl; Hw.: vgl. as. nuskila; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nuska

nuskilahhan* 1, nuskilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel, Wickelmantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. chlamys?; E.: s. nuska, lahhan

nuskilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuskilīn*

nuskilīn* 7, nuskilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Nüschlein“, Spänglein, Knopf, Spange, Schnalle; ne. little brooch; ÜG.: lat. bulla Gl, fibula Gl, lunula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nuska; W.: mhd. nüschelīn, st. N., kleine Spange, kleine Schnalle; nhd. Nüschlein, N., „Nüschlein“, kleine Nusche, DW 13, 1010

nuskja*, lang., st. F. (jō?): Vw.: s. nuska*

nussa? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. (laqueus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

nussi, n-us-s-i, as., Suff.: Vw.: s. āstanda-, bithwungan-*, dôgal-, grim-*, hêthi-*, īdal-, *standa-, stank-*, *sūvar-, thiuster-, *thwungan-, unsūvar-*, unwerth-*, *werth-; Hw.: s. nissi, nissia; vgl. ahd. nussī; E.: s. nėssi

nussi nussi, -nussi -nus-s-i, anfrk., st. N. (ja), Suff.: nhd. ...nis; ne. ...ness; Vw.: s. *bar-?, *bro-k-an-?, bro-k-*, *fa-n-g-, far-bro-k-an-*, far-wāt-an-*, gi-grav-an-*, gi-līk-*, gi-rih-t-*, gi-ruor-*, gi-we-s-an-*, *grav-an-?, īdel-*, ir-bar-*, ir-fa-n-g-*, ir-suok-e-*, *līk-?, rā-t-an-*, reh-t-, *rih-t-?, *ruor-?, stē-d-i-*, *s-tōr-?, *suok-e-?, te-bro-k-an-*, te-s-tōr-*, thiu-st-er-*, *wāt-an-?, *we-s-an-?; Hw.: vgl. ae. -nėss, as. -nessi, ahd. nessī; E.: germ. *-assuz, Suff., ...is; vgl. idg. *-tu-, Suff.

nussī, ahd., Suff.: Vw.: s. *diustar-, *stank-, *unwerd-; Hw.: vgl. as. -nussi, -nessi

nussia, n-us-s-i-a, as., Suff.: Vw.: s. hêthi-*; Hw.: s. nissi, nissia, nussi; vgl. ahd. nussī; E.: s. nėssi

nusta 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Band, Schnalle, Schlinge; ne. connection; ÜG.: lat. ansa Gl, ansula Gl, brattea Gl, nexio N, nexum N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *nustō, st. F. (ō), Verknüpfung; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

nustil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Band, Spange, Schnalle; ne. band (N.), brooch; ÜG.: lat. (brattea) Gl; Hw.: s. nuska*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); E.: s. nusta

*nut?, anfrk., F.: nhd. Nuss (F.) (1); ne. nut (N.); Vw.: s. -gar-d-o*; Hw.: vgl. as. hnut*, ahd. nuz (2); E.: germ. *hnut, *hnutu, F., Nuss (F.) (1); W.: mnl. not, Sb., Nuss

nutgardo* 1, nut-gar-d-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Nussgarten“, Garten mit Nussbäumen; ne. „nut-garden“, garden with nut-trees; ÜG.: lat. hortus nucum LW; Hw.: vgl. ahd. nuzgarto*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. hortus nucum; E.: s. *nut?, gar-d-o; B.: LW (nuzgarde) nuzgardon 107, 1 (z. T. mhd.)

nutten* 3, hnutten, ahd., sw. V. (1b): nhd. schütteln, rütteln, schwingen; ne. shake (V.), swing (V.); ÜG.: lat. coagitare Gl, concutere Gl, vibrare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hnudōn?, sw. V., hämmern, nieten?; idg. vgl. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, (Pokorny 563); W.: vgl. mhd. nütteln, sw. V., rütteln; nhd. (ält.-dial.) notteln, nütteln, sw. V., sich hin und her bewegen, DW 13, 965

nutti* 1, nut-t-i*, as., Adj.: nhd. nütze, nützlich, brauchbar; ne. useful (Adj.); ÜG.: lat. serius GlPW; Hw.: vgl. ahd. nuzzī*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *nuti-, *nutiz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; germ. *nutja-, *nutjaz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: mnd. nütte, Adj., nützlich, brauchbar; B.: GlPW Dat. Sg. nuttimo serio? Wa 89, 5b = SAGA 77, 5b = Gl 2, 575, 22

nūwa* 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. sofort, jetzt; ne. at once, now; ÜG.: lat. modo T; Übersetzungsgleichungen für Gl s. nū; Hw.: s. nū; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. nū

nūwi* 1, nū-w-i*, anfrk., Adj.: nhd. neu; ne. new (Adj.); ÜG.: lat. novellus MNPs; Hw.: vgl. as. niuwi*, ahd. niuwi*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?; B.: MNPs Akk. Sg. N. nuuui novellum 68, 32 Berlin

nuwil*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nuoil

nuwilėndi*, n-u-w-i-lėn-d-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. niuwilėndi*

nuz (1) 7 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nutzen, Heil, Benutzung, Gebrauch, Ertrag; ne. use (N.), salvation; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, reditus Gl, usus Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lbd. lat. cultus?, reditus?; E.: s. nuzzī; W.: mhd. nuz, nutz, st. M., Gebrauch, Genuss, Nutzen, Vorteil, Ertrag, Einkommen; nhd. Nutz, M., Nutzen, DW 13, 1025; Son.: Tglr Rb

nuz (2) 13, ahd., st. F. (i): nhd. Nuss, Nusskern; ne. nut (N.); ÜG.: lat. amygdalum Gl, moracia (nux) Gl, nucleus Gl, nux Gl; Vw.: s. boum-, erd-, hasal-, mandal-, *-garto?; Hw.: vgl. anfrk. *nut?, as. hnut*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hnut, *hnutu, F., Nuss; W.: mhd. nuz, st. F., Nuss, Mandel; nhd. Nuß, F., Nuss, DW 13, 1012; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

nuzboum 21, hnuzboum*, ahd., st. N. (a): nhd. Nussbaum, Walnussbaum, Mandelbaum; ne. nut-tree; ÜG.: lat. amygdalus Gl, corylus Gl, iuglans Gl, nuctinus Gl, nucus Gl, nux Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nuz (2), boum; W.: mhd. nuzboum, st. M., Nussbaum; nhd. Nußbaum, M., Nussbaum, DW 13, 1015; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

nuzboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Nussbaum..., von Nussbäumen; ne. nut-tree...; ÜG.: lat. amygdalinus Gl, nuceus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. nuceus?; E.: s. nuz (2), boum; W.: nhd. nußbäumen, Adj., vom Nussbaum, DW 13, 1015; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

nuzbreh* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Nussknacker; ne. nutcracker; ÜG.: s. nuzbrehha; Hw.: s. nuzbrehha*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. nucifraga?; E.: s. nuz (2), brehhan

nuzbrehha* 8, nuzbrecha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nussknacker; ne. nut-cracker; ÜG.: lat. nucifraga Gl; Hw.: s. nuzbreh*, nuzbrehhī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nucifraga; E.: s. nuz (2), brehhan; W.: s. mhd. nuzbrëche, sw. M., Nussknacker; nhd. Nußbreche, F., Nussknacker, DW 13, 1016

nuzbrehhī* 1, nuzbrechī, ahd., st. F. (ī): nhd. Nussknacker; ne. nut-cracker; ÜG.: s. nuzbrehha; Hw.: s. nuzbrehha*, nuzbreh*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. nucifraga?; E.: s. nuz (2), brehhan; W.: s. nhd. Nußbreche, F., Nussknacker, DW 13, 1016

nuzgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nussgarten“, Garten mit Nussbäumen; ne. „nut-garden“, garden with nut-trees; Hw.: vgl. anfrk. nutgardo*; Q.: WH (um 1065); I.: Lüs. hortus nucum; E.: s. nuz, garto

nuzkern 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Nusskern; ne. kernel; ÜG.: lat. nucleus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nucleus?; E.: s. nuz (2), kern; W.: s. mhd. nuzkerne, sw. M., Nusskern; nhd. Nußkern, M., Nusskern, DW 13, 1017

nuzkerno 7, nuzzikerno, ahd., sw. M. (n): nhd. Nusskern; ne. kernel; ÜG.: lat. nucleus Gl; Vw.: s. hasal-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nucleus; E.: s. nuz (2), kerno; W.: mhd. nuzkerne, sw. M., Nusskern; s. nhd. Nußkern, M., Nusskern, DW 13, 1017

nuzlīh 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar, geeignet, vorteilhaft; ne. useful; ÜG.: lat. utilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. utilis?; E.: s. nuzzi, līh (3); W.: s. nhd. nützlich, Adj., Adv., nützlich, DW 13, 1034

nuzzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nutzen, bebauen; ne. use (V.), cultivate; ÜG.: lat. colere Gl, ūti Gl; Vw.: s. gi-, missi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nutjan, sw. V., ergreifen, nützen, nutzen; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: mhd. nutzen, sw. V., gebrauchen, benützen; s. nhd. nutzen, nützen, sw. V., nutzen, nützen, genießen, Nutzen ziehen, gebrauchen, DW 13, 1029

nuzzi* 26, ahd., Adj.: nhd. nütze, nützlich, dienlich, nutzbringend, geeignet, geeignet für, brauchbar; ne. useful; ÜG.: lat. (foetari) (= nuzzi wesan) N, frugi Gl, necessarius N, non inutilis N, perutilis N, prodesse (= nuzzi sīn) N, utilis Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. nutti*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *nuti-, *nutiz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; westgerm. *nutja-, *nutjaz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: mhd. nütze, Adj., nützlich, nütze, nutzbringend; nhd. nütze, Adj., nütze, Nutzen bringend, nützlich, DW 13, 1022

nuzzī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen, Benutzung, Vorteil, Nutznießung, Nützliches, Anwendung, Ertrag; ne. use (N.), advantage; ÜG.: lat. expensa Gl, pretium operae Gl, usus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *nutī-, *nutīn, sw. F. (n), Nutzen, Ertrag; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759; W.: mhd. nütze, st. F., Nutzen, Vorteil, Genuss; nhd. (ält.) Nütze, F., Nutzen, DW 13, 1025

nuzzida 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen, Wohl, Vorteil, Wert, Gebrauch, Aufwand, Nützlichkeit; ne. use (N.), welfare, advantage; ÜG.: lat. (momentum) Gl, (prodesse) N, servitus N, usus Gl, N, utilitas NGl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. utilitas?; E.: germ. *nutiþō, *nuteþō, st. F. (ō), Nutzen, Wohl; vgl. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759

nuzziheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nutzen; ne. use (N.); ÜG.: lat. utilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. utilitas?; E.: s. nuzzi, heit

nuzzikerno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nuzkerno

nuzzikuohho* 1, nuzzikuocho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Pressrückstände von Oliven?, Bodensatz beim Ölpressen; ne. husks of olives?; ÜG.: lat. amurca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca?; E.: s. nuz (2), kuohho

nuzzilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. utilis?; E.: s. nuzzi, līh (3); W.: mhd. nützelich, Adj., nützlich, angenehm; nhd. nützlich, Adj., Adv., nützlich, DW 13, 1034

nuzzisam* 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich, tauglich; ne. useful; ÜG.: lat. festus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nuzzi, sam; W.: mhd. nutzsam, Adj., nützlich; nhd. (ält.-dial.) nutzsam, Adj., Nutzen schaffend, DW 13, 1036

nuzzisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen, Gebrauch, Benutzung; ne. use (N.); ÜG.: lat. usus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. usus?; E.: s. nuzzi, sam

nuzzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nutzen, genießen, verbringen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. frui N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *nutōn, sw. V., benutzen, gebrauchen; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: s. mhd. nutzen, sw. V., gebrauchen, benützen; s. nhd. nutzen, nützen, sw. V., nützen, DW 13, 1029

ō 2, as., Interj.: nhd. o; ne. oh (Interj.); Hw.: vgl. ahd. ō; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); W.: mnd. ō, Interj., oh; B.: GlPW ó Wa 98, 28b = SAGA 86, 28b = Gl 2, 584, 68, Wa 104, 30a = SAGA 92, 30a = Gl 2, 590, 31

ō 10, oh, ahd., Interj.: nhd. oh, o, ah; ne. oh; ÜG.: lat. a, o; Hw.: vgl. as. ō; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. ō, Interj., „Ausruf“; nhd. o, oh, Interj., oh, DW 13, 1041; R.: brudarō: nhd. o Bruder!; ne. oh brother; ÜG.: lat. frater (Vokativ) Gl; R.: heilō: nhd. heil?, ach, heil!; ne. oh hail; ÜG.: lat. hosanna Gl; Son.: Interj. (z. T. suffig.)

ob, ahd., Präp., Präf.: nhd. er..., ver...; ne. in favour of something (Präf.); Vw.: s. -lāzan, -līban; Hw.: s. oba, vgl. obmallare, obsonniare; W.: mhd. ob, Präf., ob...; nhd. ob, Präf., ob...

oba (1) 139, ob, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. auf, über, an, oben, oberhalb, über ... hinaus, hervor...; ne. above, on, over, at, if, over...; ÜG.: lat. ab Gl, ex Gl, (paulatim) Gl, quamobrem (= oba deru sahha) Gl, si Gl, (sin) Gl, super B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, supra C, N, O, T; Vw.: s. -kweman, -līnen, -sehan, -stān, -wesan; Hw.: vgl. anfrk. of; Q.: B, BR, C, GB, Gl, I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *uba, Präp., über, unter; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. obe, Präp., über, oberhalb, auf; nhd. oben, Präf., oben; R.: oba deru sahha: nhd. aus diesem Grund; ne. therefore; ÜG.: lat. quamobrem Gl

oba* (2) 3, ahd., st. N. (a?): nhd. Oben; ne. above (N.); Hw.: s. oba (1); Q.: N (1000); E.: s. oba (1)

oba (3), ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

obadah* 2, obdah*, ahd., st. N. (ja): nhd. Obdach, Dach, Schutz, Schutzdach; ne. accommodation, roof (N.), protection; ÜG.: lat. doma Gl, (pastophorium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. pastophorium?; E.: s. oba (1), dah; W.: mhd. obedach, st. N., Obdach; nhd. Obdach, N., Obdach, schützendes Dach, Unterkunft, DW 13, 1064

obahūs* 1, ahd., st. N. (a?): nhd. Dach; ne. roof (N.); ÜG.: lat. doma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. doma?; E.: s. oba (1), dah; W.: nhd. Oberhaus, N., höher gelegenes Haus, Oberstock eines Hauses, DW 13, 1090

obakweman* 2, obaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. geschehen, sich ereignen, hervorragen; ne. happen, stick out, stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, (proventus) (= obakwemanti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. provenire?; E.: s. oba, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

obakwemantī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. proventus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. proventus?; E.: s. oba (1), kweman

obalinēn* 1, obahlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen; ne. stand out; ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. excellere?; E.: s. oba, linēn

*oban?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *ovan (2)?

oƀan* (1), oƀ-an*, as., st. M. (a): Vw.: s. ovan* (1)

*oƀan? (2), *oƀ-an?, as., Adv.: Vw.: s. *ov-an? (2)

obana 51, ahd., Adv.: nhd. oben, von oben, früher, vorher; ne. above Adv., before; ÜG.: lat. (desuper) B, Gl, (desursum) T, (proventus) Gl, (summus) WH, super (B), Gl, (superus) LF, O, supra B, WK; Hw.: vgl. anfrk. ovana*, as. ovana*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, O, OT, T, WH, WK; E.: s. germ. *uba, Präp., über, unter; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. obene, oben, Adv., oben, von oben; nhd. oben, Adv., oben, DW 13, 1065

oƀana, oƀ-an-a, as., Adv.: Vw.: s. ovana*

obanahtīg* 9, ahd., Adj.: nhd. oberste, höchste; ne. highest; ÜG.: lat. cacumine summi verticis (= mit obanahtīgemo houbite) N, culmina arcis aeriae (= obanahtīge luft) N, elatus N, (sublimus) N, summus N, NGl, vertex montium (= obanahtīga berga) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. obana; R.: obanahtīgēr berg: nhd. Gipfel des Berges; ne. peak (N.); ÜG. lat. vertex montis Gl; R.: obanahtīgaz houbit: nhd. Scheitel; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen summi verticis N

obanahtigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gipfel, Wipfel, Höhe; ne. summit, tree-top; ÜG.: lat. cacumen N, dorsum N, specula Gl, summa N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. obana

obanān* 34, ahd., Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her; ne. above Adv., from above; ÜG.: lat. ab cacumine excelso N, (altus) N, deorsum N, desuper Gl, N, NGl, ex parte superiore N, insuper Gl, in parte superiore N, sursum N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. obana; W.: mhd. obenān, Adv., oben, von oben; nhd. obenan, Adv., zuerst, zuhöchst, DW 13, 1069; R.: nāhōr obanān: nhd. weiter oben; ne. further above; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; ne. weave in one piece

obanenti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. oberes Ende, First, oberer Rand, Gipfel, Spitze, Höhe; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, culmen Gl, culmen (= obanenti first) Gl, pinnaculum templī O, summa Gl, vertex Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. culmen?; E.: s. obana, enti

obanentīg* (1) 19, obanontīg*, ahd., Adj.: nhd. obere, äußere, oberste, äußerste, höchste; ne. upper, external; ÜG.: lat. (cacumen) Gl, in centro (= in obanontīgemo himile) Gl, extremus Gl, (globus) Gl, de summitate (= fona obanontīgem) Gl, summus Gl, (supinus) Gl, supremus Gl; Q.: Gl (765), HM, MH, O, OT, T; E.: s. obana; Son.: Tglr Rb

obanentīg* (2) 2, ahd., Adv.: nhd. oben; ne. on top; ÜG.: lat. a summo (= fona obanentīg) PT=T; Q.: PT, OT, T (830); E.: s. obana

obanentīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche, Oberste; ne. surface; ÜG.: lat. summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. summa?; E.: s. obana

obanentigī* 20, obanontigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche; ne. summit, edge, end (N.); ÜG.: lat. apex Gl, arx Gl, cacumen Gl, culmen B, desuper (= fona obanentigī ubar al giweban) T, dorsum Gl, fastigium Gl, iugum Gl, pinna (F.) (2) Gl, summa Gl, summitas Gl, supercilium Gl, superficies Gl, (supremus) Gl, vertex Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. culmen?; E.: s. obana; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

obanentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. obenhin, oberflächlich; ne. superficially; ÜG.: lat. breviter? Gl, summatim Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. summatim?; E.: s. obana

obanontīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. obanentīg*

obanontigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obanentigī*

oƀanward*, oƀ-a-n-war-d*, as., Adj.: Vw.: s. ovanward*

*obanwart?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ovanward*

oƀar (1), oƀ-a-r, as., Adv., Präp.: Vw.: s. ovar* (1)

oƀar (2), oƀ-a-r, as., Präf.: Vw.: s. ovar (2)

oƀarāt*, oƀ-a-r-āt*, as., st. N. (a): Vw.: s. ovarāt*

obarbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. obarbrāwa*

obarbrāwa* 15, obarbrā*, ubarbrāwa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenbraue; ne. eyebrow; ÜG.: lat. (cilium) Gl, supercilium Gl, (tauto) Gl; Hw.: vgl. as. ovarbrāwa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. obaro, ubar, brāwo

oƀarbrāwa, oƀ-a-r-brāw-a, as., st. F. (ō?) (wō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. ovarbrāwa*

obarbruohes*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarbruohhes*

obardekken*, obardecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubardekken*

oƀardrank*, oƀ-a-r-drank*, as., st. M. (a): Vw.: s. ovardrank*

oƀardrepan*, oƀ-a-r-drep-an*, as., st. V. (4): Vw.: s. ovardrepan*

oƀarduru*, oƀ-a-r-dur-u*, as.?, st. F. (ō): Vw.: s. ovarduru*

oƀarfāhan*, oƀ-a-r-fāh-an*, as., red. V. (1): Vw.: s. ovarfāhan*

oƀarfāro*, oƀ-a-r-fār-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovarfāro*

oƀargangan*, oƀ-a-r-ga-ng-an*, as., red. V. (1): Vw.: s. ovargangan*

oƀarhôfdio*, oƀ-a-r-hôf-d-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovarhôvdio*

oƀarhōhi*, oƀ-a-r-hō-h-i*, as., Adj.: Vw.: s. ovarhōhi*

oƀarhôrian*, oƀ-a-r-hô-r-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ovarhôrian*

oƀarhôvdio*, oƀ-a-r-hôv-d-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovarhôvdio*

oƀarhugd*, oƀ-a-r-hugd*, as., st. F. (i): Vw.: s. ov-a-r-hugd*

*oƀarīlian?, *oƀ-a-r-ī-l-ian?, as.?, sw. V. (1a): Vw.: s. *ovarīlian?

oƀarkôpunga*, oƀ-a-r-kôp-unga*, as., st. F. (ō): Vw.: s. ovarkôpunga*

obarlang*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarlang*

oƀarlėndi*, oƀ-a-r-lėn-d-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. ovarlėndi*

oƀarlīvo*, oƀ-a-r-lī-v-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovarlīvo*

oƀarmėrki*?, oƀ-a-r-mėrk-i*?, as., Adj., st. N. (ja)?: Vw.: s. ov-a-r-mėrk-i*

oƀarmōd*, oƀ-a-r-mō-d*, as., Adj.: Vw.: s. ovarmōd*

oƀarmōdi*, oƀ-a-r-mō-d-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. ovarmōdi*

oƀarmōdig, oƀ-a-r-mō-d-i-g, as., Adj.: Vw.: s. ovarmōdig*

obaro* 51, ahd., Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet obig; ne. upper, higher; ÜG.: lat. aeternus N, (bonus) Gl, genus (= daz obara) N, (inferior) NGl, lapis tribularius (= der obaro stein) Gl, lapis tribularius (= der obarōro stein) Gl, praedicatum (N.) (= daz obara genus) N, sublimis N, supercilium (= obara brāwa) Gl, superior N, NGl, supernus N, superus N, (summitas) Gl, tribularius (= der obaro stein) Gl; Hw.: s. obarōsto*; vgl. as. ovaro*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. oba; W.: mhd. ober, Adj., ober, oberst, höchst; nhd. ober, Adj., obere, höchste, DW 13, 1073; R.: obaro wesan: nhd. höher sein (V.) (als), überlegen sein (V.); ne. be higher, be superior; R.: obara brāwa: nhd. Augenbraue; ne. eyebrow; ÜG.: lat. supercilium Gl; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

oƀaro*, oƀ-a-r-o*, as., Adj. (Komp.): Vw.: s. ovaro*

obarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzögern, beseitigen, aufheben, hemmen; ne. delay (V.), cancel; ÜG.: lat. differre Gl, suspendere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. differre?; E.: s. obaro; W.: mhd. oberen, sw. V., siegen über, Oberhand haben

obarōro* 14, ahd., Adj.: nhd. obere, höhere, erhabenere, überlegen Adj.; ne. upper, higher; ÜG.: lat. nec comprehendi (= obarōro werdan) N, confortari (= obarōro sīn) N, elatior N, (firmare) N, melior Gl, praevalere (= obarōro sīn) N, superior B, Gl, N; Hw.: s. obaro*; Q.: B (800), GB, Gl s. obaro, N; E.: s. obaro; W.: nhd. obere, Adj., obere, DW 13, 1076; R.: obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über; ne. overpower s.o.; ÜG.: lat. nec comprehendi N

obarōst* 11, ahd., Adv.: nhd. oberst, ganz oben, ganz nach oben; ne. on top; ÜG.: lat. in altum (= zi obarōst) N, in caput (= zi obarōst) Gl, summotenus (= zi obarōst) Gl, in margine superiore (= zi obarōst) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. obaro; W.: nhd. oberst, Adv., oberst, DW 5, 1907; R.: zi obarōst: nhd. ganz oben, ganz nach oben; ne. uppermost; ÜG.: lat. in altum N, in caput Gl, in margine superiore N, summotenus Gl

obarōsto* 31, ahd., Adj.: nhd. oberste, höchste, größte, wichtigste, äußerste; ne. highest, most important; ÜG.: lat. (altissiumus) N, eminentior N, extimus N, summitas (= iz obarōsto) Gl, summitas (= zi obarōsto) Gl, (summitate) Gl, summus Gl, N, NGl, supremus? Gl, ultramundanus N, (vertibulum) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; E.: s. obaro; W.: nhd. oberste, Adj., oberste, DW 13, 1078

*obarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. obarōn*

oƀarrinnan*, oƀ-a-r-ri-n-n-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. ovarrinnan*

oƀarsāian*, oƀ-a-r-sā-i-an*, as., sw. V. (1a), red. V. (2): Vw.: s. ovarsāian*

oƀarsehan, oƀa-r-seh-an, as., st. V. (5): Vw.: s. ovarsehan*

*obarskōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarskōti*?

oƀarskôthi*, oƀ-a-r-skôthi*, as., st. N. (ja): Vw.: s. ovarskôthi*

obarunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschiebung, Aufschub, Verzögerung; ne. displacement, delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?; E.: s. obarōn

oƀarward*?, oƀ-a-r-war-d*?, as., st. M. (a): Vw.: s. ov-a-r-war-d*?

obasa 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorhalle, Vorraum, Vordach; ne. hall; ÜG.: lat. atrium Gl, (doma) Gl, exedra Gl, vestibulum Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *ubiswō, *ubizwō, st. F. (ō), Vorhalle; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. obese, st. F., sw. F., Dachrinne, Dachtraufe; Son.: Sachglr

obasehan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf; ne. survey (V.), look down; ÜG.: lat. (aspectus) N, exspectare de super N, intendere supra N, prospicere ab cacumine excelso N, tueri ex alto N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exspectare de super?; E.: s. oba, sehan

obasiht* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Aufsicht“, Übersicht, Allsicht; ne. supervision; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. oba (1), siht; W.: mhd. obesiht, st. F., Aufsicht; nhd. (ält.) Obsicht, F., Aufsicht, Rücksicht, DW 13, 1118

obaskrift* 3, obascrift*, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschrift, Aufschrift; ne. inscription; ÜG.: lat. inscriptio NGl, (scientia) NGl, titulus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inscriptio; E.: s. oba (1), skrift; W.: nhd. (ält.) Oberschrift, F., Überschrift, Adresse, DW 13, 1101

obaslihtī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Fläche; ne. plane (N.), area; ÜG.: lat. superficies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superficies; E.: s. oba (1), slihtī

*oƀast?, *oƀ-as-t?, as., st. F. (i?): Vw.: s. *ovast?

obastān* 1, ahd., anom. V.: nhd. bedecken; ne. cover (V.); ÜG.: lat. stare super N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stare super?; E.: s. oba, stān; W.: nhd. obstehen, unr. V., obenstehen, widerstehen, DW 13, 1124

*oƀastlīk?, *oƀ-as-t-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *ovastlīk?

oƀastlīko*, oƀ-as-t-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. ovastlīko*

obawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bevorstehen, oben hängen, schweben über; ne. lie ahead, hang on top; ÜG.: lat. imminere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. oba, wesan (2)

obaz 28, ahd., st. N. (a): nhd. „Zukost“, Obst, Frucht, Baumfrucht; ne. „supplementary food“, fruits; ÜG.: lat. (arbor) Ph, fructus MF, WH, (grossus) (M.) Gl, (lignum) O, pomum Gl, N, PG, vetitum (= daz firbotana obaz) NGl; Vw.: s. fīg-; Hw.: vgl. anfrk. ovit*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, PG, Ph, WH; E.: germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287; idg. *ēdā, F., Essen, Speise, Pokorny 288; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. obez, st. N., Baumfrucht, Obst; nhd. Obst, N., Obst, DW 13, 1121

obazgarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Obstgarten; ne. fruit-garden; ÜG.: lat. pomarium (N.) Gl, pometum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pomarium?, pometum?; E.: s. obaz, garto; W.: nhd. Obstgarten, M., Obstgarten, DW 13, 1124

obazhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „obsttragend“, mit Obst beladen Adj., mit Früchten beladen Adj.; ne. „fruit-bearing“; ÜG.: lat. (surculus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. obaz, haft

obazhutta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Obsthütte; ne. fruit store; ÜG.: lat. custodia pomorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. obaz, hutta

obaztraga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Obstträgerin; ne. fruit-bearer (F.); ÜG.: lat. (malifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. malifer; E.: s. obaz, tragan

obdah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obadah*

*obdo?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. ofthe

obdūplio 2, ob-dūp-l-io, anfrk.?, Sb.: nhd. Wassertauche; Hw.: vgl. ahd. obdūplio; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. lat. ob?; s. anfrk. dōp-i*; B.: Lex Salica 98 Si quis hominem in pucium aut in pelago inpinxerit uel in periculum mortis et ipse exinde uiuus euaserit et ipse causam suam possit mallare, mallobergo challis obduplio, Pactus legis Salicae 41, 12 Si quis hominem in puteo aut in uipida iactauerit et is exinde uiuus exiet sua causa mallobergo chalips ubdupio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a; Son: ahd.?

obdūplio 2, ahd.?, Sb.: nhd. Wassertauche; Hw.: vgl. anfrk. obdūplio; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. ob?; s. ahd touf; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a anfrk.

obelagi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi

ōƀian*, ōƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ōvian*

*ōƀid?, *ōƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ōv-id?

*oƀir?, as., st. N. (a?): Vw.: s. *ovir?

oblāta 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Opfergabe, Hostie; ne. sacrifice (N.), Host; ÜG.: lat. oblata Gl, oblatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. mlat. oblāta; E.: s. mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; lat. oblātus, Adj., dargebracht; vgl. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. oblāte, sw. F., st. F., Oblate, Hostie, eine Art Backwerk; nhd. Oblate, F., Oblate, DW 13, 1109

oblāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. erlassen, vergeben, verzeihen; ne. remit; ÜG.: lat. dimittere GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dimittere?; E.: s. ob, lāzan

oblegi 24, oblei, obelagi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Segen, gesegnetes Brot, Geschenk; ne. bliss (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, (collatio)? Gl, eulogia Gl, (exenium) Gl, (munusculum) Gl, (xenium) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. eulogia, gr. εὐλογία (eulogía); E.: s. lat. eulogia, F., Geschenk, gesegnetes Mahl; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; vgl. idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. oblei, st. N., st. F., Opfer, Speiseopfer, Brotzins; s. nhd. (ält.) Oblei, F., Gabe an geistliche Stiftungen, DW 13, 1110

*oblegia?, ahd., st. F. (jō?): Hw.: vgl. as. ofeleie*

oblei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi

oblīban* 1, obalīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegbleiben, aufhören; ne. stay away, stop (V.); ÜG.: lat. desistere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ob; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*obliges?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ofliges*; I.: Lw. lat. obligāmentum; E.: s. lat. obligāmentum, N., Verbindlichkeit, Verpflichtung; vgl. lat. obligāre, V., anbinden, befestigen, binden, verhindern; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; lat. ligāre, V., binden, zusammenbinden, anbinden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *leig- (4), *leig̑-, V., binden, Pokorny 668

obmallare 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. ansprechen, widersprechen; ne. address (V.), object (V.); Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. ob, mallare

*ōƀo?, *ōƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *ōvo?

oboro, ob-o-ro, as., Adj.: Vw.: s. ovaro*

*obost?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. *ovast?; E.: germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer; idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299

*obostlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *ovastlīk?

*obostlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ovastlīko*

obsonniare* 1 und häufiger, obsoniare*, lat.-ahd.?, V.: nhd. sich kümmern, pflegen; ne. care (V.), nurse (V.); Q.: Urk (831); E.: s. ob, sonniare

ōbult* 1, orbult, orbulht, ō-bul-t*, or-bul-t*, or-bulh-t*, as., st. F. (i): nhd. Wut, Zorn; ne. rage (N.), fury (N.); ÜG.: lat. furor GlEe; Hw.: s. belgan; vgl. ahd. *uobulht?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. belgan; B.: GlEe Akk.? Sg. obult furorem Wa 52, 26b = SAGA 100, 26b = Gl 4, 292, 47

octogildus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Achtfaches; ne. eightfold (N.); Q.: LAl (7. Jh.?, 712-725?); E.: s. lat. octo; s. gelt

ōd* 3, ahd., Adj., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. verlangend; ne. longing Adj.; Q.: O (863-871); R.: was ōd: nhd. es verlangte jemanden nach; ne. s.o. was eager for

ôd* 3, ô-d*, as., st. N. (a): nhd. Gut, Besitz, Grundbesitz, Glück; ne. wealth (N.); ÜG.: lat. divitiae SPs; Vw.: s. up-*, -welo*; Hw.: s. *alud; vgl. ahd. ōt* (1) (st. M. a?, st. N. a); Q.: H (830), SPs, ON, PN; E.: germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; B.: H Gen. Sg. odes 2112 M C, 1099 M, 3142 M, odas 1099 C, ođes 3142 C, SPs Nom. Pl. adas divitiae Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 26 (Ps. 111/3); Kont.: H uuonotsaman uuelon endi uueroldrîki endi all sulic ôdes sô thius erđa bihaƀad 1099; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 116, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 305, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 41, 42

ôdag 9, ô-d-ag, as., Adj.: nhd. reich; ne. wealthy; ÜG.: lat. dives H; Hw.: vgl. ahd. ōtag; Q.: H (830); E.: germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; B.: H Nom. Sg. M. odag 3327 M C, 1657 C, 1640 C, odog 1657 M, odoc 1640 M, Nom. Sg. sw. M. odago 3363 M C, Gen. Sg. sw. M. odagan 3302 M, Gen. Sg. st. M. odages 3302 C, Dat. Sg. M. odagumu 3298 M, odigan 3298 C, Dat. Sg. sw. odagan 3355 M, odagen 3355 C, Akk. Sg. sw. M. odagan 3337 M C, Nom. Pl. M. odaga 3771 M C; Kont.: H than man hîr an erđu ôdoc libbea uueroldscattes geuuono 1640; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, 48, 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 115 (zu H 3298), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 25, 28 (zu H 1640, 1657, 3327), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 131, S. 216 (z. B. Otbraht, Oso), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 136 (z. B. Odbald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 346 (z. B. Odinghesse), 4, 305 (z. B. Odershusen) und öfter

ôdan 9, ô-d-an, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschert; ne. given (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *ōtan?; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; idg., *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: H Nom. Sg. M. odan 369 M C, 455 C, aden 369 S, Nom. Sg. N. odan 124 M C, 204 M C, 276 M C, 304 M C, 5526 C, Nom. Pl. N. odan 2709 M, odana 2709 C, Gen Nom. Pl. M. ođana Gen 103; Kont.: H that thi kind geboran fon thînera alderu idis ôdan scoldi uuerđan 124; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, 47, 65, 95, 189, 2224, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 12 (zu H 204), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 455), at erist (in Handschrift M) für odan (in Handschrift C) in Vers 455, nach Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 S. 305 ist Infinitv unklar, Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 181 (zu H 369)

odar, ahd., Konj.: Vw.: s. odo

ōden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, veröden, verlassen (V.), austrocknen; ne. destroy, lay waste; ÜG.: lat. desolare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *auþjan (2), sw. V., öd machen; s. idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen Adj., öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. œden, sw. V., verheeren; nhd. (ält.) öden, sw. V., öden, DW 13, 1448

*odi?, as., Sb.: Q.: ON

*ōdi?, as., st. N. (ja), Suff.: Vw.: s. arm-*; Hw.: vgl. ahd. *uoti?; anfrk. *uodi?; E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 53b unklar

*ōdi?, *ō-d-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Öde, Ödnis; ne. waste land (N.); Vw.: s. ei-n-*; Hw.: vgl. ahd. ōdī; E.: s. germ. *auþa- (2), *auþaz, *auþja- (2), *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

ōdi 11, ahd., Adj.: nhd. leer, verlassen Adj., öde, leicht, möglich; ne. empty, deserted, easy; ÜG.: lat. deseri (= ōdi stān) N, desertus Gl, facilis T, possibilis N, viduari (= ōdi stān) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ōthi*; Q.: N, PN, OT, T (830); E.: germ. *auþa- (2), *auþaz, *auþja- (2), *auþjaz, Adj., öde, verlassen Adj.; idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen Adj., öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut, leicht; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13, 1142; Son.: im Althochdeutschen werden die ursprünglich getrennten germanischen Adjektive *auþa- (1) und *auþa- (2) nicht mehr unterschieden

ōdī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Öde“, Verwüstung, Einöde, Wüste, Leichtigkeit; ne. desolation, easiness; ÜG.: lat. desertum Gl, desolatio N, facilitas Gl, vastitas Gl, I; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *ōdi?; Q.: Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. desertum?; E.: germ. *auþī- (1), *auþīn, sw. F. (n), Leichtigkeit; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; germ. *auþī- (2), *auþīn, sw. F. (n), Einöde; idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen Adj., öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; W.: mhd. œde, st. F., Wüste; nhd. Öde, F., Leere, Ödesein, verlassener Ort, DW 13, 1145

ōdlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. niedrig, leicht; ne. low, easy; ÜG.: lat. facilis Gl, (facilitas) Gl, humilis MF; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. ōdi, līh (3)

ōdlīhho* 1, ōdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. leicht, mit Leichtigkeit; ne. easily; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. ōdi, līh (3); W.: s. mhd. œdelīche, Adv., in eitler Weise, in törichter Weise

ōdmuot* 3, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. abrogans Gl, humilis Gl; Hw.: s. ōdmuoti*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?

ōdmuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. humiliare?; E.: s. ōdmuot

ōdmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. humilis Gl; Hw.: s. ōdmuot; vgl. as. ōthmōdi* (2); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. ōdmuot

ōdmuotī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut; ne. humbleness; ÜG.: lat. (humiliare) O, humilitas O, T; Hw.: vgl. as. ōthmōdi* (1); Q.: LB, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. humilitas; E.: s. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77

ōdmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. niedrig, demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. humilis I, O, T; Hw.: vgl. as. ôthmôdig; Q.: I (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lbd. lat. humilis; E.: s. ōdmuoti; W.: s. mhd. ōtmüetic, Adj., demütig, milde, gütig; nhd. (ält.) ödmütig, Adj., leichten willigen Sinn habend, DW 13, 1154

ōdmuotigōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen, demütigen, niedrig machen, abtragen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare RhC, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ōthmodigōn?; Q.: RhC, OT, T (830); I.: Lüt. lat. humiliare?, Lbd. lat. humiliare?; E.: s. ōdmuot; W.: s. mhd. ōtmüetigen, sw. V., sich erniedrigen (refl.)

odo 653, odar, edo, erdu, ahd., Konj.: nhd. oder, und, sonst; ne. or, and; ÜG.: lat. atque OG, an B, I, MF, O, T, aut B, Gl, I, LF, MF, OG, T, TC, WH, WK, et B, T, que Gl, sive B, TC, utrum I, T, vel B, E, Gl, LF, MF, MH, N, O, OG, T, TC, WH; Hw.: vgl. as. eftha, ettha; Q.: AB, B, BG, E, FB, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KT, LF, MB, MF, MH, O, OG, OT, PfB, T, TC, TS, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *efþan, Konj., oder, EWAhd 2, 950; W.: mhd. ode, od, oder, Konj., oder, oder sonst; nhd. oder, Konj., oder, DW 13, 1148; R.: odo ... odo: nhd. entweder ... oder, ob ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut MF, et ... et T; Son.: Tgl05, Tglr Rb

ōdo 14, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, wohl; ne. perhaps, somehow; ÜG.: lat. an T, forsitan O, forte MF, saltem Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ōtho; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *auþa- (1), *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?, Falk/Torp 1407

odoboro 2, o-d-o-bor-o, as., sw. M. (n): nhd. „Sumpfgänger“, Adebar, Storch; ne. stork (N.); ÜG.: lat. ciconia GlTr; Hw.: vgl. ahd. ōtibero, ōtiboro* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ôd?, beran?, faran?; germ. *odaborō-, *odaborōn, *odabora-, *odaboran, sw. M. (n), Storch; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; B.: GlTr Nom. Sg. odoboro ciconia SAGA 417(, 21, 14) = Ka 207(, 21, 14) = Gl 4, 457, 21, Nom. Sg. odobero ciconia SAGA 319(, 5, 92) = Ka 109(, 5, 92) = Gl 4, 199, 25 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b altsächsisch

odowān*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*

ōdowān* 27, odowān*, ōdowāno*, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, zufällig, wohl; ne. perhaps, somehow, by accident; ÜG.: lat. (alioquin)? T, forsitan N, T, fortasse N, forte Gl, N, T; Q.: Gl (790), N, O, OT, T; E.: s. ōdo, wān, EWAhd 2, 952

ōdowāno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*

odowār*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowār*

ōdowār* 1, odowār*, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, vielleicht irgendwo; ne. somewhere; Q.: O (863-871); E.: s. ōdo, wār

odowīla*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowīla*

ōdowīla* 16, odowīla*, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, zufällig, etwa; ne. perhaps, by accident; ÜG.: lat. (fors) Gl, forsitan APs, forte APs, B, MF, fortuitu B, quamvis (= ibu ōdowīla) MF; Q.: APs, B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ōdo, wīla

ōdsāri 1, ōsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Verheerer, Verwüster; ne. destroyer; ÜG.: lat. depopulator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. depopulator?; E.: s. ōdi

ôdwelo* 5, ô-d-wel-o*, as., sw. M. (n): nhd. Reichtum; ne. wealth (N.); ÜG.: lat. (dives) H, (habere) H; Hw.: vgl. ahd. ōtwala* (st. F. ō), *ōtwelo? (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. divitiae?; E.: s. ôd*, welo*; B.: H Gen. Sg. oduuelon 1105 M C, Akk. Sg. oduuelon 1540 M C, 3260 M C, 3285 M C, 1553 C; Kont.: H dêliad iuuan ôduuelon undar thero thurftigon thiodu 1540; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, Anm. zu H 1553, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 305, vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1553), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44, uuelon (in Handschrift M) für oduuelon (in Handschrift C) in Vers 1553

of (1) 7, o-f, as., Konj.: nhd. wenn; ne. if (Konj.); ÜG.: lat. si GlEe, GlG, GlPW; Hw.: s. ef; vgl. ahd. ibu; anfrk. of; Q.: GlEe (10. Jh.), GlG, GlPW; E.: s. ef; W.: mnd. of, Konj., wenn, sofern, falls; B.: GlEe a(f) si (?) Wa 53, 21b = SAGA 101, 21b = Gl 4, 294, 41, GlG of si Wa 62, 15a = SAGA 70, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW of Wa 93, 16a = SAGA 81, 16a = Gl 2, 578, 53, óf si Wa 96, 15a = SAGA 84, 15a = Gl 2, 582, 12, Wa 102, 26b = SAGA 90, 26b = Gl 2, 588, 57, Wa 104, 3a = Gl 92, 3a = Gl 2, 589, 65, af Wa 92, 3b = SAGA 80, 3b = Gl 2, 578, 2; Son.: Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966 setzt alle Formen (ef, af, of) unter ef an, in den Glossen sind nur die Formen af und of belegt, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14a lässt auch ef Belege in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern vermuten, das Glossenwörterbuch stellt of, ef unter ahd. ibu zusammen

of (2), as., Präf.: nhd. ab; ne. of (Präf.); Vw.: s. -hnītan*, -skerran*, -skīthan*; Hw.: vgl. ahd. aba; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 5; W.: mnd. of, Präf., ab

of (3), as., Präf., Präp.: nhd. ob, auf, über; ne. above (Präp.), on (Präp.), over (Präp.); Vw.: s. -liges*, -sittian, -stėppian*; Hw.: vgl. ahd. aba?; E.: s. of (2)

of 22, anfrk., Konj.: nhd. ob, wenn; ne. if; ÜG.: lat. si MNPs, LW; Hw.: vgl. as. of (1), ahd. oba; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *uba, Präp., über, unter; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; B.: MNPs of si 18, 14 Mylius, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 57, 2 Berlin, 57, 12 Berlin, 58, 16 Berlin, 61, 11 Berlin, 65, 18 Berlin, 67, 14 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 15 Berlin, LW (of, iof) iof 14, 1, iof 14, 4, of 43, 17, iof 48, 23, of 79, 4, of 85, 2, of 107, 3, of 107, 15, of 126, 3, of 126, 4, of 126, 5, of 140, 1

ofan 39, ovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Ofen, Schmelzofen; ne. stove (N.); ÜG.: lat. caminus Gl, MF, NGl, T, clibanus Gl, T, fornax B, Gl, furnus Gl; Vw.: s. eit-, fiur-, kalk-, stein-; Hw.: vgl. as. ovan* (1); Q.: B, GB, Gl (765), MF, NGl, OT, T; E.: germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; W.: mhd. oven, st. M., Ofen, Felsenhöhle; nhd. Ofen, M., Ofen, DW 13, 1154; Son.: Tglr Rb

ofankruhha* 4, ovankruhha*, ofankrucha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ofenkrücke“, Stochereisen, Ofenschüssel; ne. stove iron, casserole; ÜG.: lat. tibrugna Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tibrugna?; E.: s. ofan, kruhha; W.: nhd. Ofenkrücke, F., „Ofenkrücke“, DW 13, 1161

*ofanleibo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ofanleimo*

ofanleim*, ovanleim*, ahd., st. M. (a?): nhd. Tonerde; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. argilla?; E.: s. ofan, leim

ofanleimo* 2, ovanleimo*, *ofanleibo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tonerde; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Hw.: s. *ofanleibo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. argilla?; E.: s. ofan, leimo

ofanstab* 5, ovanstab*, ahd., st. M. (a): nhd. „Ofenstab“, Ofenkrücke, Stochereisen; ne. „stove-stick“, stove iron; ÜG.: lat. (ustularius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ustularius?; E.: s. ofan, stab; W.: nhd. Ofenstab, M., „Ofenstab“, Schürstab zum Ofen, DW 13, 1162

ofanwisk* 7, ofanwisc*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Ofenwisch“, Ofenlappen, Ofenbesen; ne. stove-brush; ÜG.: lat. (furnitergius) Gl, (rotabulum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. furnitergius; E.: s. ofan, wisk; W.: nhd. Ofenwisch, M., „Ofenwisch“, langstieliger Kehrwisch für den Backofen, DW 13, 1163

ofeleie* 1, as., st. F. (jō): nhd. Lob, Preis; ne. praise (N.); ÜG.: lat. benedictio GlP, eulogium GlP; Hw.: s. ofliges*; vgl. ahd. *oblegia? (st. F. jō); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. eulogia, gr. εὐλογία (eulogía); E.: s. lat. eulogia, F., Geschenk, gesegnetes Mahl; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; vgl. idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; B.: GlP Sg. ofelene (= ofeleie) eulogio, benedictione Wa 80, 32b = SAGA 127, 32b = Gl 2, 760, 22

offan (1) 99, ahd., Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich; ne. open Adj., obvious, clear Adj., public Adj.; ÜG.: lat. abruptus? Gl, (aperire) WH, apertus Gl, O, Ph, T, clarere (= offan wesan) Gl, clarus N, constitit (= offan was) Gl, (enixus) Adj.? Gl, evidens Gl, exploratus Gl, illustris NGl, liquere (= offan wesan) N, lucidus N, luculentus Gl, manifestus N, NGl, notus Adj. N, (palam) N, O, patefacere (= offan tuon) B, patefacere (= offan gituon) Gl, patens N, patere (= offan wesan) Gl, MF, N, patulus Gl, (perspicax), perspicuus N, planus Adj. Gl, promptus Adj. N; Hw.: vgl. as. opan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lüs. lat. patefacere (= offan tuon); E.: germ. *upena-, *upenaz, *upana-, *upanaz, Adj., offen; s. germ. *ūp, *ūpp, Präp., Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. offen, Adj., offen, geöffnet, nicht geschlossen; nhd. offen, Adj., offen, nicht verhüllt, DW 13, 1163; R.: offanemo muote: nhd. mit offenem Herzen; ne. frankly; R.: offan tuon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären, öffnen, aufmachen; ne. disclose, explain, open (V.); ÜG.: lat. patefacere B; R.: offan gituon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären; ne. disclose, explain; ÜG.: lat. patefacere Gl

offan* (2), ahd., Adv.: nhd. im Offenen, in aller Öffentlichkeit; ne. in the open; ÜG.: lat. in sole Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. offan (1); W.: mhd. offen, Adv., offen, öffentlich; nhd. offen, Adv., offen, DW 13, 1171

offana* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mönchskappe; ne. monk’s cap; ÜG.: lat. cuculla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cuculla?; E.: s. offan

offana* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Offenes, Offenbares; ne. obvious thing; ÜG.: lat. revelatio (= gotes offana) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. revelatio (= gotes offana)?; E.: s. offan (1); W.: mhd. offene, st. F., Öffnung

offanbār* 1, ahd., Adj.: nhd. offenbar, öffentlich, geoffenbart; ne. obvious, public Adj.; ÜG.: lat. manifestus NGl; Hw.: s. offanbāri*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. manifestus?, publicus?; E.: s. offan (1), bār; W.: mhd. offenbār, Adj., offenbar; nhd. offenbar, Adj., Adv., „offenbar“, offen, DW 13, 1172, 1174

offanbāri* 3, ahd., Adj.: nhd. offenbar, ersichtlich, klar; ne. obvious, evident; ÜG.: lat. evidens Gl, in oculis huius solis Gl, lucidus Gl; Hw.: s. offanbār*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. evidens?; E.: s. offan (1), bār; W.: mhd. offenbære, Adj., offenbar, deutlich sichtbar

offanbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. offenbar, öffentlich, am hellichten Tag, in aller Öffentlichkeit; ne. obviously, in public; ÜG.: lat. sollemniter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. sollemniter?; E.: s. offan (1), bār; W.: mhd. offenbære, offenbār, offenbar, Adv., öffentlich; nhd. offenbar, Adj., Adv., offenbar, offen (verstärkt), DW 13, 1172,1174

*offanbarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

offani* 3 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Öffentlichkeit, Öffnung, Sich-Offenbaren; ne. public (N.), opening (N.); ÜG.: lat. in palam (= in offane) O, T, (manifestus)? N; Hw.: s. a. offanī; Q.: N, T (830); E.: germ. *upenja-, *upenjam, *upanja-, *upanjam, st. N. (a), Öffentlichkeit; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

offanī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Offenbarung, Öffentlichkeit, Freie (N.), freier Raum; ne. revelation; ÜG.: lat. hiatus Gl, liquidum (N.) Gl, manifestum (N.) NGl, obliquum (N.) Gl, propatulum (N.) Gl, publicum (N.) Gl, sol? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. manifestum?; E.: germ. *upenī-, *upenīn, *upanī-, *upanīn, sw. F. (n), Öffentlichkeit; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; R.: in offanī: nhd. vor aller Augen; ne. in public; ÜG.: lat. in manifesto N

offanīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ersichtlich, offenkundig, sichtbar; ne. obvious, evident; ÜG.: lat. evidens Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. evidens?; E.: germ. *upenīga-, *upenīgaz, *upanīga-, *upanīgaz, Adj., offensichtlich; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

offanlīh 2, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, sichtbar, offenkundig; ne. public Adj.; ÜG.: lat. publicus B, (praecipuus) Gl; Hw.: vgl. as. *opanlīk?; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. publicus?; E.: germ. *upenalīka-, *upenalīkaz, *upanalīka-, *upanalīkaz, Adj., offen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. offenlīche, Adv., öffentlich, offenbar, allen wahrnehmbar; s. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1182

offanlīhhin* 1, offanlīchin*, ahd., Adv.: nhd. deutlich; ne. clearly; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. publice?; E.: s. offanlīh; W.: vgl. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1180, 1182

offanlīhho 10, offanlīcho, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, klar, eindeutig, deutlich, sichtbar, offenkundig; ne. in public, obviously, clearly; ÜG.: lat. ad liquidum Gl, certe I, declarare (= offanlīhho irmāren) I, evidenter Gl, (enixius) Gl, palam Gl, publice B; Hw.: vgl. as. opanlīko*; Q.: B, GB, Gl (765), I; I.: Lbd. lat. publice?; E.: s. offan (1), līh (3); W.: mhd. offenlīche, Adv., öffentlich, offenbar, unverhohlen; s. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1180, 1182

offannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. offannussida

offannissidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eröffnung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. (illuminatio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1)

offannussa 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Aufdeckung, Offenbarung, Darlegung; ne. „openness“, revelation; ÜG.: lat. (indago) Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. apocalypsis?, Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1)

offannussi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Offenheit, Offenbarung, Spur, Andeutung, Darlegung; ne. openness, revelation; ÜG.: lat. apocalypsis Gl, (illuminatio) Gl, (indago) Gl, significatio Gl, vestigium Gl; Hw.: s. offannussī; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apocalypsis?, Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1)

offannussī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Offenheit“, Offenbarung, Spur, Andeutung; ne. „openness“, revelation; ÜG.: s. offannussi; Hw.: s. offannussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1)

offannussida 3, offannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Andeutung, Offenbarung, Spur; ne. „openness“, sign (N.), revelation; ÜG.: lat. indago Gl, significatio Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. significatio?; E.: s. offan (1)

offano 65, ahd., Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar; ne. openly, clearly, in public; ÜG.: lat. ad manifestationem N, aperte Gl, MF, clare N, evidenter Gl, N, explorate Gl, in manifestationem N, liquide Gl, liquido Gl, N, lumine claro N, manifeste (I), N, NGl, T, manifestum N, palam Gl, N, PT=T, T, patere (= offano wesan) N, patenter Gl, (perfulgidus) N, perspicaciter N, plane Gl, N, re vera N, simpliciter N, visibiliter N; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: s. offan (1); W.: mhd. offen, Adv., offen, öffentlich; nhd. offen, Adj., Adv., nicht verhüllt, offen, DW 13, 1163, 1171

offanōn 68, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren; ne. open (V.), reveal, announce; ÜG.: lat. aperire Gl, N, clarificare NGl, declarare Gl, denudare Gl, detegere Gl, elucidare Gl, illucescere Gl, illustrare N, liquere Gl, manifestare N, NGl, T, manifestum facere PT=T, T, pandere Gl, parere (V.) (1) T, patefacere N, patens (= gioffanōt) Gl, patere Gl, patescere Gl, patulus (= offanōnti) Gl, persolvere Gl, prodere Gl, publicare B, redarguere N, reserare Gl, WH, revelare N, WH, vocem dare (= stimma offanōn) Gl, N, vulgare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. opanōn*, oponōn*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; I.: Lbd. lat. manifestare?, revelare?; E.: germ. *upenōn, *upanōn, sw. V., öffnen; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: s. mhd. offenen, sw. V., eröffnen, kundtun; s. nhd. öffnen, sw. V., öffnen, offen machen, DW 13, 1185; R.: gioffanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. offenkundig, offenbar, offenstehend; ne. obvious; ÜG.: lat. patens Gl; R.: stimma offanōn: nhd. die Stimme laut werden lassen; ne. start to shout; ÜG.: lat. vocem dare Gl, N

offanōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. offanōn

*offanōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. offanōn

offansuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) Gl, NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. publicanus; E.: s. offan (1), suntāri

offansuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „offensündig“, sündig; ne. sinful; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. publicanus; E.: s. offan (1), suntīg

offanunga* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung, Anzeichen, Erscheinen, Andeutung, Spur; ne. revelation, sign (N.); ÜG.: lat. declaratio N, illuminatio Gl, N, manifestatio Gl, NGl, (nota) N, significatio Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. illuminatio?, manifestatio?; E.: s. offan (1); W.: mhd. offenunge, st. F., Offenbarung, Erscheinung; nhd. Öffnung, F., Öffnung, Öffnen, Offensein, DW 13, 1190

offar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Dienst; ne. sacrifice (N.), service (N.); ÜG.: s. opfar; Vw.: s. guz-; Hw.: s. opfar; vgl. anfrk. offer*?, as. offar*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. (offerre); E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. opfer, st. N., Opfer, Hostie; nhd. Opfer, N., Opfer, DW 13, 1293

offar* 1, of-f-ar*, as., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); Vw.: s. -man*, -melo*; Hw.: vgl. ahd. offar (st. N. a); anfrk. *offer; Q.: WT (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. offerre?; E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. offer, N., M., Opfer, Opfergabe; B.: WT offara Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8; Son.: vgl. auch ahd. opfar

offarfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Opferfass, Opfergefäß; ne. altar-basin; ÜG.: lat. (thallus) Gl; Hw.: s. opfarfaz; Q.: Gl (11. Jh.); I: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. thallus; E.: s. offar, faz; W.: nhd. Opferfaß, N., Opferfass, DW 13, 1299

*offarman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. offarman*

offarman* 2, offarmann, of-f-ar-man*, of-f-ar-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. „Opfermann“, Küster; ne. sexton (M.); ÜG.: lat. campanarius Gl; Hw.: vgl. ahd. *offarman? (st. M. athem.); Q.: Gl (Oxford BL. Jun 83), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. offar*, man; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 251, 3 Nom. Sg. offerman in Hertfelde, Gl (Oxford BL. Jun 83) offerman clocludere = Gl 3, 378, 58; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 235, 483, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56b, nach Glossenwörterbuch, S. 450a altsächsisch, nach Glossenwörterbuch 853a ist der Glossenbeleg mhd./mnd., vgl. zu altsächsischen Zügen der Handschrift auch Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977

offarmann*, of-f-ar-man-n*, as., st. M. (athem.): Vw.: s. offarman*

offarmelo* 1, of-f-ar-mel-o*, as., st. N. (wa): nhd. Opfermehl; ne. offering flour (N.); ÜG.: lat. (ador) GlTr; Hw.: vgl. ahd. offarmelo* (st. N. wa); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ador?; E.: s. offar*, melo*; B.: GlTr Nom. Sg. offarmelo ador SAGA 300(, 2, 95) = Ka 90(, 2, 95) = Gl 4, 196, 44 (as. oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b, 273b altsächsisch

offarmelo* 2, ahd., st. N. (wa): nhd. Opfermehl; ne. offering flour; ÜG.: lat. (ador) Gl; Hw.: vgl. as. offarmelo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ador; E.: s. offar, melo

offarōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. offer (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. delibare Gl, offerre Gl, MH, officium (= offarōn subst.) Gl; Hw.: s. opfarōn*; vgl. anfrk. offron, as. oppraian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. offern, opfern, sw. V., opfern; nhd. opfern, sw. V., opfern, DW 13, 1305; R.: offarōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. officium Gl

offarōt* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opfergabe; ne. oblation; ÜG.: lat. oblatio Gl; Hw.: s. opfarōd*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. oblatio?; E.: s. offarōn

offarung* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. sacrificium I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. sacrificium?; E.: s. offarōn; W.: vgl. mhd. opferunge, st. F., Opfer; nhd. Opferung, F., „Opferung“, Handlung des Opferns, DW 13, 1310

*offarunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. offringa*

offer*? 1, of-f-er*, anfrk., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. sacrificium MNPsA; Hw.: vgl. as. offar*, ahd. offar; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. (offerre); E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; B.: MNPsA offron sacrificiis (Handschrift esuriere, Hgg. immola (Heyne), immolemus (van Helten), vgl. Quak in ABäG 3, (1972), S. 70f.) 49, 8 (Quak) = 49, 14 (van Helten) Leiden = MNPsA Nr. 549 (van Helten) = S. 78, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 324 (Quak)

offringa 3, of-f-r-ing-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Opfer, Opferung; ne. offering; ÜG.: lat. holocaustum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *offarunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. offere, Lbd. lat. holocaustum; E.: s. of-f-er*?; B.: MNPs Akk. Pl. offringa holocausta 65, 15 Berlin, Dat. Pl. offringon 65, 13 Berlin

offron 4, of-f-r-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. opfern; ne. offer (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. offerre MNPs, sacrificare MNPs; Hw.: s. of-f-er*?; vgl. as. oppraian, ahd. offarōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; B.: MNPs (Inf.) offran sal ic offeram 65, 15 Berlin, 65, 15 Berlin, (Inf.) sal ic offran sacrificabo 53, 8 Berlin, (Inf.) offron sulun offerent 67, 30 Berlin

ofhnītan* 1, of-hnīt-an*, as., st. V. (1a?): nhd. abreißen, wegreißen; ne. tear (V.) away; ÜG.: lat. carpere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *abanīzan? (st. V. 1a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. of (2), *hnītan; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Imp. ófnít carpe Wa 95, 33b = SAGA 83, 33b = Gl 2, 581, 60

ofliges* 2, of-liges*, as., st. N. (a): nhd. Obliegenheit, Abgabe; ne. due (N.); Hw.: s. ofeleie*; vgl. ahd. *obliges? (st. N. a); Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. obligāmentum; E.: s. lat. obligāmentum, N., Verbindlichkeit, Verpflichtung; vgl. lat. obligāre, V., anbinden, befestigen, binden, verhindern; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; lat. ligāre, V., binden, zusammenbinden, anbinden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *leig- (4), *leig̑-, V., binden, Pokorny 668; B.: FM Nom. Pl. ofligeso Wa 30, 31 = SAAT 40, 31, Wa 30, 36 = SAAT 40, 36

ōflīk* 1, ōf-līk*, as., Adj.: nhd. zierlich; ne. elegant (Adj.); ÜG.: lat. (cultus) (Adj.) GlPW; Hw.: s. ōvian*; vgl. ahd. *uoblīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. ōvian, līk (2); W.: s. mnd. *ōflīk, Adj., üppig; s. mnd. ōflīke, Adv., üppig; B.: GlPW Nom. Sg. F. Komp. oflikara cultior Wa 103, 8b = SAGA 91, 8b = Gl 2, 589, 18

ofsittian* 1, afsittian, of-si-t-t-ian*, af-s-it-t-ian*, as., st. V. (5): nhd. Besitz ergreifen, besitzen; ne. occupy (V.); ÜG.: lat. possidere H; Hw.: vgl. ahd.*abasizzen? (st. V. 5); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. possidere?; E.: s. of (3), sittian; B.: H Inf. ofsittien 1306 M, ofsittean 1306 C, afsittean 1306 V; Kont.: H thie môtun thie mârion erđe ofsittien 1306; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 159, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 4 (1306)

ofskerran* 1, of-s-ker-r-an*, as., st. V. (3b): nhd. „abscharren“, abkratzen; ne. scratch (V.) away; ÜG.: lat. abradere GlPW; Hw.: vgl. ahd. abaskerran* (st. V. 3b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. of (2), *skerran; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. F. ófgíscórran (uuírthíd) (abraditur) Wa 95, 31b = SAGA 83, 31b = Gl 2, 581, 57

ofskīthan* 1, of-skī-th-an*, as., st. V. (1): nhd. abscheiden, abschneiden, trennen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. mittere foras GlEe; Hw.: vgl. ahd. *abaskīdan? (st. V. 1a?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. of (2), *skīthan; B.: GlEe Part. Prät. Nom. Sg. M. ofgiscidan mittetur foras Wa 60, 18b-19b = SAGA 108, 18b-19b = Gl 4, 303, 30

*ofst?, *of-s-t?, as., st. F. (i?): Vw.: s. *ovast

ofstėppian*, of-stėp-p-ian*, as., st. V. (6): Vw.: s. afstėppian*

ofstlīko*, ofs-t-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. ovastlīko*

oft 18, as., Adv.: nhd. oft; ne. often (Adv.); ÜG.: lat. (frequens) H, (quotiens) H; Hw.: vgl. ahd. ofto; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *ufta, *uftō, Adv., oft; W.: mnd. oft, ofte, Adv., oft; B.: H oft 88 M C, 466 M C, 1211 M C, 1432 M C, 1894 M C, 2625 M C, 3019 M C, 3243 M C, 4396 M C, 4400 M C, 4721 C, 4898 M C, 5047 M C, 5416 C, 5854 C L, Gen oft Gen 97, Gen 259, Gen 261; Kont.: H of uuarhta he thar lof goda 466; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 154, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 149 (zu H 4898) vermutet eft, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31

ofthe 2, o-f-th-e, as., Konj.: nhd. oder, ob, wenn; ne. or (Konj.), whether (Konj.), if (Konj.); ÜG.: lat. (ne) GlPW, si GlPW; Hw.: s. eftha, of (1); vgl. ahd. *obdo?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. eftha, ef; B.: GlPW ofthé ne Wa 91, 6b = SAGA 79, 6b = Gl 2, 577, 8, ófthé si Wa 92, 14b = SAGA 90, 14b = Gl 2, 578, 12

oftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vielfältig; ne. various; ÜG.: lat. frequens T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. frequens; E.: s. ofto

*oftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. oftlīhho

oftlīhho* 1, oftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. oft; ne. often; ÜG.: lat. saepe MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. saepe?; E.: s. ofto, līh (3)

ofto 2, ohto, oft-o, oht-o, as., Adv.: nhd. oft; ne. often (Adv.); ÜG.: lat. (nonnumquam) GlPW; Hw.: vgl. ahd. ofto; Q.: GlPW, H (830); E.: s. oft; W.: mnd. oft, ofte, Adv., oft; B.: H ofto 1515 M C, GlPW (vvél) ohto (nonnumquam) Wa 104, 33a = SAGA 92, 33a = Gl 2, 590, 33; Kont.: H sô huue sô it ofto dôt 1515; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 108, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 30

ofto 146, ahd., Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen; ne. often, sometimes; ÜG.: lat. (aliquando) N, (aliquotiens) N, aliquotiens (= wio ofto) Gl, crebrius Gl, crebro Gl, N, T, (frequens) Gl, frequentare (= ofto suohhan) Gl, frequenter B, Gl, O, T, interdum B, Gl, interdum (= ofto sumenes) Gl, nonnumquam Gl, nonnumquam (= wola ofto) Gl, (olim) Gl, persaepe N, plerique (= wola ofto) Gl, plerumque N, plerumque (= wola ofto) Gl, quamdiu multiplex (= ofto samo filu) N, (quondam) Gl, quondam (= sō ofto) Gl, quotiens (= sō ofto) Gl, N, T, quotiens (= sō ofto sō) B, Gl, I, quotiens (= wio ofto) N, quotiensque (= sō ofto) N, saepe B, Gl, N, T, saepius Gl, sedulus (= ofto dionōnti) Gl, tantundem (= wela ofto) Gl, totiens (= sō ofto) Gl; Hw.: vgl. as. ofto, oft, ohto; Q.: B, BR, GB, Gl (765), I, N, O, OT, PN, Ph, T, WB; E.: germ. *ufta, *uftō, Adv., oft; W.: mhd. ofte, oft, Adv., oft; nhd. oft, Adv., Adj., oft, DW 13, 1192; R.: sō ofto sō: nhd. so oft wie, jedesmal wenn; ne. as often as; ÜG.: lat. quotiens B, Gl, I; R.: sō ofto: nhd. so oft, zuweilen; ne. as often; ÜG.: lat. quondam Gl, quotiens Gl, totiens Gl; R.: wola ofto: nhd. zuweilen, meistens, gewöhnlich; ne. sometimes, mostly; ÜG.: lat. nonnumquam Gl, plerumque Gl, (tantundem) Gl; Son.: Tgl02, Tgl06, Tgl10, Tglr Rb

ōga 6, ouga, ōg-a, oug-a*, anfrk., st. N. (a)?, sw. N. (n): nhd. Auge; ne. eye; ÜG.: lat. oculus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. ôga*, ahd. ouga (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *auga-, *augam, st. N. (a), Auge; germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; B.: MNPs Nom. Sg. oga oculus 53, 9 Berlin, Akk. Pl. ogum oculos 18, 9 Mylius, MNPsA Gen. Sg. ogun oculi 16, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 632 (van Helten) = S. 82, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 138 (Quak), MNPs Nom. Pl. ougun oculi 68, 4 Berlin, 68, 24 Berlin, Nom. Pl. ougun oculi 65, 7 Berlin

ôga* 17, ôg-a*, as., sw. N. (n): nhd. Auge; ne. eye (N.); ÜG.: lat. oculus H, SPs; Hw.: vgl. ahd. ouga (1) (st. N. a?, sw. N. n); anfrk. ōga; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: germ. *auga-, *augam, st. N. (a), Auge; germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: mnd. ôge, N., Auge; B.: H Dat. Sg. ogon 1705 M C, Nom. Pl. ogun 1709 M C, 3581 C, ogon 3581 C, Dat. Pl. ogun 1564 M, 1969 M, 1977 M, 3281 M, 4091 M, 4130 M, 476 M, ogon 1564 C, 1969 C, 1977 C, 3281 C, 4091 C, 4130 C, ogan 476 C, Akk. Pl. ogun 2297 M C, 1529 C, 3575 C, 5494 C, ogon 5807 C, 1529 M, 3575 M, Gen Dat. Pl. ógum Gen 275, SPs Akk. Pl. ougan oculos Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 31 (Ps. 114, 8) (z. T. as.); Kont.: H sah the hêlago Crist up mid is ôgun 4091; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 25, 40, 43, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 307, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 17, 74 (zu H 1705), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 28-29, 445, 24 (zu H 4091)

ogar* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Ocker; ne. ochre (N.); ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. ochra; E.: s. lat. ochra; W.: s. mhd. ocker, ogger, st. N., st. M., Ocker; nhd. Ocker, M., Ocker, Berggelb, DW 13, 1140

ōgen*, ōg-en*, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. oug-en*

*ôgi?, *ôg-i?, as., Adj.: nhd. äugig; ne. eyed (Adj.); Vw.: s. sūr-; Hw.: vgl. ahd. *ougi? (1); E.: s. ôga*

ôgian 9, ôg-ian, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. apparere (= sik ôgian) Gl, apparere H, ostendere H; Vw.: s. at-, gi-*, t-; Hw.: vgl. ahd. ougen* (1) (sw. V. 1a); anfrk. ougen; Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), H (830); E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen; s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: mnd. ôgen, ougen, sw. V., vor Augen bringen, vorweisen; B.: H Ind. ogean 1977 M, 2661 M, 3121 M, 4924 M, ogian 1977 C, 2661 C, 3121 C, 4924 C, 3. Pers. Sg. Präs. ogit 1752 M, ogid 1752 C, Part. Prät. giogid 3129 M C, 1105 C, giogit 1105 M, Part. Prät. Nom. Pl. M. giogida 5673 C, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) 3. Pers. Sg. Ind. Prät. octa sik apparuit SGA 265, 22 = Thoma S. 17, 22 = Meineke Nr. 393a; Kont.: H thene uuilliu ic eft ôgean far ôgun godes 1977; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 248a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 19f. (zu H 2661)

*ōginon?, *ōg-in-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. ouginōn*; Son.: amfrk. MNPsA oginon (= oginot* (Heyne, van Helten)) ostendit 4, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 551 (van Helten) = S. 79, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 41 (Quak)

oh (1) 178, ahd., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. autem I, MF, et T, sed I, MF, tamen I; Hw.: s. ouh; vgl. as. ak; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. och, ouch, Konj., aber auch, andererseits; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598

oh (2), ahd., Interj.: Vw.: s. ō

ōhasa* 2, ōh-a-sa*, as., st. F. (ō): nhd. “Üchse„, Achselhöhle, Oberarm; ne. armpit (N.); ÜG.: lat. ascella GlP; Hw.: s. ahsa; vgl. ahd. uohhisa* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: s. ahsa; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; B.: GlP Pl. ohhase ascellas Wa 74, 22b = SAGA 121, 22b = Gl 1, 355, 2, Sg. ochasan (sub) ascella Wa 77, 35b = SAGA 124, 35b = Gl 1, 540, 15; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, Niederdeutsche Denkmäler 6, 1899 nimmt GlP Belege unsicher als althochdeutsch an, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214

ōheim 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Mutterbruder“, Oheim, Onkel; ne. „mother’s brother“, uncle; ÜG.: lat. avunculus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: westgerm. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Onkel, Oheim; s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89; W.: mhd. ōheim, œheim, st. M., Oheim, Mutterbruder, Schwestersohn; nhd. Oheim, M., Mutterbruder, Neffe, Vetter, DW 13, 1198

ōheimessun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ōheimessunu*

ōheimessunu* 6, ōheimessun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Onkelsohn“, Vetter; ne. son of an uncle, cousin (M.); ÜG.: lat. consobrinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ōheim, sunu

ohsenāri* 1, ohsenėri, ohse-n-ār-i*, ohse-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Ochsner“, Ochsenhirt; ne. oxherdsman (M.); ÜG.: lat. (bucularius) Gl; Hw.: vgl. ahd. ohsināri (st. M. ja); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. bucularius?; E.: s. *ohso; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) osenere bucularius SAGA 440, 1 = Gl 5, 48, 1; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a

ohsenbritta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Pflanze, Wegwarte?; ne. a plant; ÜG.: lat. (intibum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ohso, brittil?

ohsenėri*, ohse-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. ohsenāri*

ohsennabalo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ochsennabel“, Klebkraut?; ne. scratch grass; ÜG.: lat. asparaga? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ohso, nabalo

ohsenwurz 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Ochsenwurz“, Ochsenzunge; ne. „oxwort“; ÜG.: lat. buglossa Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. buglossa?; E.: s. ohso, wurz

ohsenzung 5, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Ochsenzunge; ne. oxtongue; ÜG.: s. ohsenzunga; Hw.: s. ohsenzunga; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: s. ohsenzunga; E.: s. ohso, zunga; W.: s. nhd. Ochsenzunge, F., „Ochsenzunge“, Rindszunge, DW 13, 1139

ohsenzunga 34, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ochsenzunge; ne. oxtongue; ÜG.: lat. anagilus? Gl, arnoglossa Gl, boalca? Gl, buglossa Gl, lingua bovis Gl, symphoniaca Gl; Hw.: s. ohsenzung; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua bovis, buglossa; E.: s. ohso, zunga; W.: nhd. Ochsenzunge, F., „Ochsenzunge“, Rindszunge, DW 13, 1139

ohsīn* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Rind; ne. beef...; ÜG.: lat. bubulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bovinus?, bubulus?; E.: s. ohso; W.: mhd. ohsīn, Adj., vom Ochsen; nhd. (ält.) ochsen, Adj., vom Ochsen, DW 13, 1131

ohsināri 19, ahd., st. M. (ja): nhd. Ochsenhirt, Ochsentreiber, Rinderhirt, Sternbild des Ochsentreibers; ne. ox-herdsman, constellation of the ox-herdsman; ÜG.: lat. bubucularius? Gl, bubulcus Gl, bucularius Gl, Bootes Gl; Hw.: vgl. as. ohsenāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. bucularius?, bubulcus?; E.: s. ohso; W.: mhd. ohsenære, st. M., Ochsenhirt, Ochsenbauer; nhd. Ochsner, M., Ochsenhirt, Ochsentreiber, DW 13, 1139

*ohso?, as., sw. M. (n): nhd. Ochse; ne. ox (N.); Hw.: s. ohsenėri*; vgl. ahd. ohso (sw. M. n); anfrk. ohso; Q.: ON; E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (a), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber reine altsächsische Form nicht auffindbar, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 312 (z. B. Ossenfeld)

ohso* 1, oh-s-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Ochs, Ochse; ne. ox; ÜG.: lat. bos MNPs; Hw.: vgl. as. *ohso?, ahd. ohso; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (a), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; B.: MNPs Akk. Pl. ohsson boves 65, 15 Berlin

ohso 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Ochs, Ochse; ne. ox; ÜG.: lat. bos Gl, I, N, T, bos cornupeta (= ohso stekkaler) Gl, taurus Gl; Vw.: s. mast-, meri-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. ohso*, as. *ohso?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, PN, T; E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (a), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; W.: mhd. ochse, sw. M., Ochse; nhd. Ochse, Ochs, M., Ochs, Ochse, DW 13, 1129; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

ohtho, o-h-th-o, as., Konj.: Vw.: s. eftha

ohto, o-ht-o, as., Adv.: Vw.: s. ofto, eftho

oi* 2, ahd., Interj.: nhd. oh; ne. oh; ÜG.: lat. papae N; Hw.: vgl. as. ō; Q.: N (1000); W.: vgl. mhd. oiā, Interj., hei; nhd. (ält.) oi, Interj., oh, DW 13, 1268

*ôia?, as., st. F. (ō): nhd. Au; ne. meadow (N.); Hw.: s. aha; vgl. ahd. ouwa* (st. F. ō); Q.: ON, PN; E.: germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: s. mnd. auwe, ouwe, owe, ohe, F., Au; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 139 (z. B. Oilind), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 193 (z. B. Lonau)

ōk* 1, anfrk., Konj.: nhd. auch; ne. also; ÜG.: lat. quoque MNPsA; Hw.: vgl. as. ôk, ahd. ouh; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *auk, *auke, Konj., auch; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; B.: MNPsA hoc (= oc*) quoque Deut. 32, 26 Leiden = MNPsA Nr. 441 (van Helten) = S. 75, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 836 (Quak)

ôk 105, as., Konj., Adv.: nhd. auch, doch; ne. also (Adv.), but (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. autem H, et H, iterum H, (neque) H, quoque GlG, rursus H, tamen GlPW; Hw.: vgl. ahd. ouh; anfrk. ōk; Q.: BSp, Gen, GlG, GlPW, H (830), TS; E.: germ. *auk, auke, Konj., auch; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mnd. ôk, Konj., auch, ebenfalls, und; B.: H oc 1306 M C, 1308 M C, 1312 M C, 1314 M C, 1316 M C, 1320 M C, 237 C, 356 M C, 360 M C, 479 M C, 503 M C, 516 M C, 1092 M C, 1268 M C, 1270 M C, 1304 M C, 1322 M C, 1336 M C, 1389 M C, 1417 M C, 1446 M C, 1463 M C, 1475 M C, 1478 M C, 1502 M C, 1527 M C, 1565 M C, 1589 M, 1622 M C, 1628 M C, 1671 M C, 1701 M C, 1734 M C, 1743 M C, 1746 M, 1771 M C, 1801 M C, 1910 M C, 1959 C, 2002 M C, 2135 M, 2328 M C, 2541 C, 2628 C, 2660 C, 2754 C, 2778 C, 2814 C, 3222 C, 3236 C, 3324 C, 3394 C, 3404 C, 3418 C, 3421 C, 3464 C, 3484 C, 3587 C, 3619 C, 3686 C, 3757 C, 3764 C, 4344 C, 4366 C, 4390 C, 4456 C, 4657 C, 4663 C, 4967 C, 4980 C, 5190 C, 5255 C, 5352 C, 5397 C, 5401 C, 5580 C, 5607 C, 5609 C, 5611 C, 5835 C, 5873 C, 5906 C, 979 C, ak 356 S, 516 S, ók 1306 V, 1308 V, 1312 V, 1314 V, 1316 V, 1320 V, ok 1304 V, 1322 V, 1336 V, 3354 M C, 4300 M C, 4302 M C, 5571 C, 5956 C, 2628 M, 2660 M, 2754 M, 2778 M, 2814 M, 3222 M, 3236 M, 3324 M, 3394 M, 3404 M, 3587 M, 3619 M, 3686 M, 3757 M, 3764 M, 4344 M, 4366 M, 4390 M, 4456 M, 4657 M, 4663 M, 4967 M, 4980 M, 5190 M, 5255 M, 979 P, 5835 L, og 979 M, (ge) oc 2485 C, (gie) oc 1658 C, (endi) oc 1758 C, Gen ok 86, Gen 140, Gen 292, TS ok Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2, BSp ok Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, GlG ok quoque Wa 63, 16 = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW ok Wa 93, 15a = SAGA 81, 15a = Gl 2, 578, 51, ók tamen Wa 92, 5b = SAGA 80, 5b = Gl 2, 578, 4, ók Wa 101, 9a = SAGA 89, 9a = Gl 2, 587, 17, Wa 101, 10a = SAGA 89, 10a = Gl 2, 587, 18, óc Wa 92, 14b = SAGA 80, 14b = Gl 2, 578, 12; Kont.: H uuerod samnoda te allaro burgeo gihuuem thô giuuêt im ôc mid is hîuuisca Ioseph sôhta im thiu uuânamon hêm 356; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 288, §§ 418, 430, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 307, oc (in Handschrift C) für farad (in Handschrift M) in Vers 1758, iac (in Handschrift M) für ge oc (in Handschrift C) in Vers 2485, ge thoh (in Handschrift M) für gie oc (in Handschrift C) in Vers 1658

ôkan* 2, ôk-an*, as., red. V. (3): nhd. mehren, vermehren, schwängern; ne. impregnate (V.); ÜG.: lat. (concipere) H; Hw.: vgl. ahd. *ouhhan? (red. V. 3); Q.: H (830); E.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; B.: H Part. Prät. Nom. Sg. F. ocan 193 M C, Part. Prät. Akk. Sg. F. giocana 294 M C; Kont.: H that sie habde giôcana thes alouualdon craft 294; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 155, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5

ôkian 2, ôk-i-an, as., sw. V. (1): nhd. mehren, vermehren; ne. propagate (V.); Hw.: vgl. ahd. ouhhōn* (sw. V. 2); anfrk. *ōkon; Q.: H (830); E.: germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mnd. ôken, sw. V., vermehren, vergrößern; B.: H Inf. okion 1430 M, okian 1430 C, 3. Pers. Sg. Präs. okid 3494 M, okit 3494 C; Kont.: H ac ic siu (thero forasagano uuord) fullien scal ôkion endi nîgean eldibarnum 1430; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, 192 Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5

*ōkon?, *ōk-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. vermehren; ne. add (V.), increase (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. ôkian, ahd. ouhhōn*; E.: germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84

*ôl?, as., st. N. (a): nhd. Flur (F.), Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: vgl. ahd. *oul? (st. N. a); Q.: ON; E.: s. germ. *ōlk-, Sb., Ackerland, Pflugland (kelt.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 217

olang*, ahd., Adj.: Vw.: s. alang

olangī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alangī*

ōlāt* 3, ālāt, ō-lā-t*, ā-lā-t*, as., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Dank; ne. thank (N.); Hw.: vgl. ahd. *ālāz? (st. N. a?, st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied?; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683?; B.: H Akk. Sg. olat 5013 M C, 4091 M, 4636 M, álat 4091 C, alat 4636 C; Kont.: H sô ik mînaro uueroldes ni tharf ôlat seggean 5013; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 63, 282, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 308, Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894) S. 238 (zu H 4091)

olbanta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. olbenta

olbenta 13, olbanta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kamel, Kamelstute; ne. camel; ÜG.: lat. baltus? Gl, camela Gl, camelus Gl, MF, T; Hw.: s. olbento; vgl. as. olvundio*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lw. lat.-gr. elephās?, camēlus; E.: s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. olbente, olbende, sw. F., sw. M., Kamel

olbentāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Dromedar, Kameltreiber; ne. dromedary; ÜG.: lat. dromedarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. olbenta, Lsch. lat. dromedarius; E.: s. olbenta

olbentīn* 1, ahd., Adj.: nhd. von Kamelen; ne. camel...; ÜG.: lat. camelinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. olbenta, Lsch. lat. camelinus; E.: s. olbenta

olbento 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Kamel; ne. camel; ÜG.: lat. camelus Gl; Hw.: s. olbenta; vgl. as. olvundio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. olbenta; E.: s. olbenta*; s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. olbent, sw. M., Kamel

olƀundio*, olƀund-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. olvundio*

*old?, *ol-d?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. *wald (2)

ole..., ahd.: Vw.: s. oli...

olei 8 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Öl; ne. oil (N.); ÜG.: lat. oleum Gl; Hw.: s. oli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); wegen weiterer Quellen s. evtl. a. oli; E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: mhd. olei, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269

oleiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Olive; ne. olive (N.); ÜG.: lat. oliva; Hw.: s. oliberi; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. olea; E.: s. olei, beri; W.: s. mhd. ölber, st. N., Olive; nhd. (ält.) Ölbeere, F., „Ölbeere“, DW 13, 1274

oleiboum* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Ölbaum; ne. olive-tree; ÜG.: lat. olea Gl, oleaster (= wildēr oleiboum) Gl, oliva Gl; Hw.: s. oliboum; Q.: Gl (11./12. Jh.); wegen weiterer Quellen s. evtl. a. oliboum; I.: Lüt. lat. olea, oliva; E.: s. olei, boum

oleiboumīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. vom Ölbaum; ne. olive...; ÜG.: lat. oleagineus Gl; Hw.: s. oliboumīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. oleagineus; E.: s. olei, boum; W.: s. mhd. ölboumīn, Adj., vom Ölbaum; nhd. ölbäumen, Adj., vom Ölbaume, DW 13, 1274

oleitruosana* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bodensatz im Olivenöl; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. amurca Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. amurca; E.: s. olei, truosana

*olf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. naht-, rīh-, will-; Hw.: s. wolf*

oli 30, ole, ahd., st. N. (ja): nhd. Öl; ne. oil (N.); ÜG.: lat. oleum Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (olivetum) O; Vw.: s. harz-; Hw.: s. olei; vgl. anfrk. olig*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: mhd. oli, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269; Son.: Tglr Rb

olibeiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ölpresse; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetum; E.: s. oli, beiten

oliberg 6, ahd., st. M. (a): nhd. Ölberg; ne. mount of olives; ÜG.: lat. olivetum MF, O, mons oliveti MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. mons oliveti; E.: s. oli, berg; W.: s. mhd. ölbërc, st. M., Ölberg; nhd. Ölberg, M., „Ölberg“, DW 13, 1274

oliberi 10, oleberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Olive; ne. olive (N.); ÜG.: lat. bacca Gl, olea Gl, oliva Gl, (uva) Gl; Hw.: s. oleiberi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. olea; E.: s. oli, beri; W.: s. mhd. ölber, st. N., Olive; s. nhd. (ält.) Ölbeere, F., „Ölbeere“, DW 13, 1274

oliboum 26, oleboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Ölbaum; ne. olive-tree; ÜG.: lat. olea Gl, (oleaginum) Gl, oleaster (= wildēr oliboum) Gl, oliva Gl, N, NGl, T, (olivetum) O, T, (paliurus) Gl, sycomorus (= wildēr oliboum) Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: s. oleiboum*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. olea, oliva; E.: s. oli, boum; W.: mhd. ölboum, st. M., Ölbaum; nhd. Ölbaum, M., „Ölbaum“, Olivenbaum, DW 13, 1274

oliboumīn* 2, oleboumīn*, ahd., Adj.: nhd. Ölbaum..., vom Ölbaum; ne. olive...; ÜG.: lat. oleaginus Gl; Hw.: s. oleiboumīn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oleaginus?; E.: s. oli, boum; W.: mhd. ölboumīn, Adj., vom Ölbaum; nhd. ölbäumen, Adj., vom Ölbaum, DW 13, 1274

olibrehha* 1, olibrecha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Olivenkelter, Ölpresse; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetus?, trapetum?; E.: s. oli, brehhan

olifaz 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ölgefäß, Ölkrug, Salbfass; ne. oil-vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl, lecythus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. alabastrum?, lecythus?; E.: s. oli, faz; W.: s. mhd. ölevaz, st. N., Ölgefäß, Öllampe; nhd. (ält.) Ölfaß, N., „Ölfass“, Ölgefäß, DW 13, 1277

olig* 1, ol-ig*, anfrk., st. N. (a): nhd. Öl; ne. oil; ÜG.: lat. oleum MNPs; Hw.: vgl. ahd. oli; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον, N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; B.: MNPs Akk. Sg. olig oleum 54, 22 Berlin

oligarto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Olivengarten, Ölbaumgarten; ne. olive garden; ÜG.: lat. novella olivarum N, olivetum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. novella olivarum; E.: s. oli, garto; W.: nhd. Ölgarten, M., Ölgarten, DW 13, 1278

olihefo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Ölhefe, Bodensatz vom Olivenöl; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. amurca Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, hefo; W.: s. nhd. (ält.) Ölhefe, F., Ölhefe, Bodensatz vom Öle, DW 13, 1280

olikellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ölkeller; ne. oil-cellar; ÜG.: lat. gemellarium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gemellarium?, Lüs. lat. oleum?, cellarium?; E.: s. oli, kellāri; W.: nhd. Ölkeller, M., „Ölkeller“, DW 13, 1282

olimāgo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Ölmohn“, Schlafmohn; ne. poppy with oily seeds, poppy; ÜG.: lat. papaver Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?; E.: s. oli, māgo; W.: nhd. (ält.-dial.) Ölmage, M., „Ölmohn“, ein Mohn, DW 13, 1283

olitorkula* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ölpresse, Ölmühle; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetum; E.: s. oli, torkula

olitrestir 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Öltrester“, Bodensatz vom Olivenöl, Rückstände beim Ölpressen; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. (naphtha) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. naphtha?; E.: s. oli, trestir

olitruosana* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Öldrusen, Bodensatz vom Olivenöl; ne. husks of oil-fruits; ÜG.: lat. amurca Gl, NGl, N; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, truosana; W.: nhd. (ält.) Öldrüsen, F., Öldrusen, „Öldrüsen“, DW 13, 1276

olitruosin* 3, ahd., st. F. (jō?): nhd. Öldrusen, Bodensatz vom Olivenöl; ne. husks of oil-fruits; ÜG.: lat. amurca NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, truos, truosana; W.: nhd. (ält.) Öldrüsen, F., Öldrusen, „Öldrüsen“, DW 13, 1276

olm 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Olm, Molch, Eidechse, Salamander; ne. olm; ÜG.: lat. (stellio) Gl; Vw.: s. boum-; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Olm, M., Molch, DW 13, 1283

olmo* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. faules Holz, morsches Holz; ne. decaying wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. (dial.) Olm, M., Moder, besonders verfaultes Holz, DW 13, 1283

olmohti* 2, ahd., Adj.: nhd. morsch, faul; ne. rotten; ÜG.: lat. cariosus Gl; Hw.: s. olmo; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cariosus?

*olt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rāt-; Q.: PN; E.: s. waltan

olvundio* 1, olƀundio, olvund-io*, olƀund-io*, as., sw. M. (n): nhd. Kamel; ne. camel (N.); ÜG.: lat. (camelus) H; Hw.: vgl. ahd. olbento (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lw. lat.-gr. elephās?, camēlus; E.: s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; B.: H Akk. Sg. olbundeon 3299 M, oluuendeon 3299 C; Kont.: H ôđur mag man olbundeion thurh nâđlan gat sâftur thurhslôpien 3299; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 308

om 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. om, ome, sw. N., st. N., Spreu; nhd. (ält.) Ohm, N., Spreu, Unbedeutendes, DW 13, 1200

on, as., Adv., Präf., Präp.: Vw.: s. an

*onsta?, as., Prät.-Präs.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *unnan; Son.: 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.

opan* 7, op-a-n*, as., Adj.: nhd. offen, deutlich, aufrichtig, klar, aufgeschlossen; ne. open (Adj.), obvious (Adj.); ÜG.: lat. (aperire) H; Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: s. up; vgl. ahd. offan (1); Q.: H (830); E.: germ. *upena-, *upenaz, *upana-, *upanaz, Adj., offen; s. germ. *ūp, *ūpp, Präp., Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. open, Adj., offen, unverschlossen; B.: H Nom. Sg. N. open 4323 M, opan 4323 C, Akk. Sg. N. open 3325 M, 3653 M, opan 3325 C, 3653 C, Nom. Pl. F. open 3078 M, opana 3078 C, Dat. Pl. N. oponun 2373 M, 4052 M, oponon 2373 C, opanon 4052 C, Akk. Pl. N. opana 3575 M C; Kont.: H that he im ira ôgon opanan gidâdi 3575; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 47, 200, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 308, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 29 (zu H 3325)

*opanlīk?, *op-a-n-līk?, as., Adj.: nhd. öffentlich; ne. public (Adj.); Hw.: s. opanlīko*; vgl. ahd. offanlīh; E.: s. opan*, līk* (2); W.: mnd. öpenlīk, öpentlīk, Adj., öffentlich

opanlīko* 5, op-a-n-līk-o*, as., Adv.: nhd. öffentlich; ne. in public (Adv.); ÜG.: lat. palam H; Hw.: vgl. ahd. offanlīhho; Q.: H (830); E.: s. *opan, *līko; W.: mnd. öpentlīke, Adv., öffentlich; B.: H openlico 3175 M, 4180 M, opanlico 3175 C, 4180 C, 5386 C, 5443 C, 5948 C; Kont.: H sorgspell ni forhal ac he im openlîco allun sagde huô ine scolde that Iudeono folg uuêgean 3175; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 9 (zu H 3175)

opanōn* 5, oponōn, op-a-n-ōn*, op-o-n-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. öffnen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire H; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. offanōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *upenōn, *upanōn, sw. V., öffnen; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. openen, sw. V., öffnen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. oponodi 3617 M, opanodi 3617 C, Part. Prät. gioponod 3581 M, giopanod 3581 C, 5670 C, 5772 C, 1709 C, geoponot 1709 M; Kont.: H that he lioht antluki liudio barnun oponodi im êuuig lîf 3617; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 308, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 28 (zu H 3617)

opfar 64, ophar, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?; ne. sacrifice (N.), service (N.); ÜG.: lat. Bacchica (N. Pl.) Gl, caerimonia Gl, donarium Gl, (famulus) Gl, holocaustoma N, O, (holocaustoma) N, NGl, hostia Gl, N, NGl, O, T, immolaticium Gl, immolatio N, inferiae Gl, libamen Gl, libamentum Gl, litatio N, (Megalesia)? Gl, motum Gl, munus NGl, oblatum Gl, officium Gl, O, orgia? Gl, sacrarium? Gl, sacrificium Gl, N, NGl, sacrum Gl, votum Gl, N; Vw.: s. āband-, albrant-, alfirbrenn-, brant-, brenn-, *firbrenn-, gōz-, miss-, wizzōd-; Hw.: s. offar; vgl. anfrk. *offer (?), as. opper, offar*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. offerre; E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. opfer, st. N., Opfer; nhd. Opfer, N., Opfer, DW 13, 1293

opfarāri* 3, opharāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Opferer, Opfernder, Priester, Opferpriester, Versöhner; ne. priest; ÜG.: lat. litator Gl, sacrificus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüs. lat. sacrificus?; E.: s. opfarōn; W.: nhd. Opferer, M., Opferer, Opfernder, Opferpriester, DW 13, 1299

opfarbluot* 1, opharbluot*, ahd., st. N. (a): nhd. Opferblut; ne. blood of the sacrifice; ÜG.: lat. sanguis immolatus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sanguis immolatus; E.: s. opfar, bluot; W.: nhd. Opferblut, N., Opferblut, DW 13, 1297

*opfarfano?, *opharfano?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. opperfano*

opfarfaz* 9, opharfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Opfergefäß“, Opferschale; ne. altarbasin; ÜG.: lat. libatorium Gl, offertorium Gl, simpuvium Gl, (thallus) Gl, tunna? Gl; Hw.: s. offarfaz*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. offertorium; E.: s. opfar, faz; W.: nhd. Opferfaß, M., „Opferfass“, DW 13, 1299

opfarfrisking* 4, opharfriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Opfertier; ne. victim; ÜG.: lat. sacrificium N, victima N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. victima; E.: s. opfar, frisking; W.: mhd. opfervrischinc, st. M., Opferlamm

opfarhūs* 2, opharhus*, ahd., st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Heiligenschrein, Kapelle; ne. house of sacrifice, reliquary; ÜG.: lat. sacellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacellum?; E.: s. opfar, hūs; W.: nhd. Opferhaus, N., „Opferhaus“, Haus worin geopfert wird, DW 13, 1302

opfarlīh* 1, opharlīh, ahd., Adj.: nhd. Opfer..., zum Opfer gehörig; ne. sacrificial; ÜG.: lat. (probaticus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari; E.: s. opfar, līh (3); W.: nhd. (ält.) opferlich, Adj., „öpferlich“, DW 13, 1304

opfarōd* 3, opharōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opfer, Dienst, Darbieten; ne. offering (N.), service (N.); ÜG.: lat. libamen Gl, sacrificium Gl, sacrificium funestum Gl, servitium Gl; Hw.: s. offarōt*, opfarōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari; E.: s. opfar

opfarōn* 41, opharōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. aras ponere N, fungi Gl, holocaustoma (= opfarōt) O, hostiam dare O, immolare Gl, N, NGl, O, libare Gl, munera reddere N, (oblatio) N, obsequi Gl, offerre Gl, officium (= opfarōn subst.) Gl, (placere) N, sacrificare N, NGl, servitium (= opfarōn subst.) Gl, turificare N, vota offerre N; Hw.: s. offarōn*; vgl. anfrk. offran, as. oppraian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: z. T. Lw. lat. operari, officium, Lüt. lat. sacrificare?; E.: s. opfar; W.: s. mhd. opfern, sw. V., opfern; nhd. opfern, sw. V., opfern, DW 13, 1305; R.: opfarōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. officium Gl, servitium Gl

opfartisk* 1, ophartisc*, ahd., st. M. (i?): nhd. Opfertisch, Altar; ne. offering table, altar; ÜG.: lat. (pulvinarium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. pulvinar?, sacrificium?; E.: s. opfar, tisk; W.: nhd. Opfertisch, M., Opfertisch, Tisch worauf geopfert wird, DW 13, 1310

opfarunga* 1, opharunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Darbieten, Opferung; ne. oblation, sacrifice (N.); ÜG.: lat. oblatio Gl; Hw.: s. opfarōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacrificium, oblatio; E.: s. opfar; W.: mhd. opferunge, st. F., Opferung, Opfer; nhd. Opferung, F., Opferung, Handlung des Opferns, DW 13, 1310

opfarwīeda*, opharwīeda*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīhida*

opfarwīhida* 1, opharwīhida*, opfarwīeda*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer, Sakrament; ne. sacrifice (N.), sacrament; ÜG.: lat. sacramentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacramentum; E.: s. opfar, wīhida

opfarwīn* 3, opharwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opferwein, Messwein; ne. offering wine; ÜG.: lat. vinum infertum Gl, vinum libaminum N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. vinum libaminum; E.: s. opfar, wīn; W.: nhd. Opferwein, M., „Opferwein“, DW 13, 1311

opfarwīzagunga* 1, opharwīzagunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opferschau, Weissagung; ne. divining (N.), prophecy; ÜG.: lat. haruspicium N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. haruspicium?; E.: s. opfar, wīzagunga

opper* 1, op-p-er*, as., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. hostia SPs; Vw.: s. -fano*; Hw.: vgl. ahd. opfar (st. N. a); anfrk. *offer?; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. offerre?, Lbd. lat. hostia?; E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. opper, N., Opfer, Opfergabe; B.: SPs Akk. Sg. opper hostiam Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 12 (Ps. 115/7)

opperfano* 1, op-p-er-fan-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Opferfahne“, Mundtuch des Priesters; ne. napkin (N.) of the priest; ÜG.: lat. (oralia) GlGh; Hw.: vgl. ahd. *opfarfano? (sw. M. n); Q.: GlGh (12. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. offerre?, Lsch. lat. oralia?; E.: opper*, fano; B.: GlGh Nom. Pl. opperuanan oralia Wa VI, 6 = SAGA 64, 1

oppraian* 1, op-p-r-aian*, as., sw. V. (2?) (1?): nhd. opfern; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. sacrificare SPs; Hw.: s. opper*; vgl. ahd. opfarōn* (sw. V. 2?, 1?); anfrk. offron; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. offerre?, operari?, Lüt. sacrificare?; E.: germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. opperen, oppern, sw. V., opfern; B.: SPs 1. Pers. Sg. Präs. oppraiu sacrificabo Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 12 (= 327, 10) (Ps. 115/7)

or, as., Präf.: Vw.: s. -drėnkian*, -lag*, -laghwīla*, -lôf*, -sāta; Hw.: s. ir (2), ur (1); s. ir (2), ur (1); vgl. ahd. ur, ir (2); E.: Etymologie unsicher, s. germ. *us, *uz, Präp., aus, Lehmann U44

*ōr (1), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *ôr (1)?; E.: s. *germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4); Sb., Erde, Pokorny 332

*ōr (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. -ring*, -sleih; Hw.: s. ōra; vgl. as. *ôr (2)?

*ôr? (1), as., Sb.: nhd. Rasenerz; ne. surface ore (N.); Hw.: vgl. ahd. *ôr (1)?; Q.: ON; E.: s. *germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a

*ôr? (2), as., st. M. (a): Vw.: s. -hring*, -slêk*; Hw.: s. ôra; vgl. ahd. *ôr (2)?; E.: s. ôra

ōra* 2, ōr-a*, anfrk., sw. N. (n): nhd. Ohr; ne. ear; ÜG.: lat. auris MNPs; Hw.: vgl. as. ôra, ahd. ōra; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; B.: MNPs Akk. Sg. ora aurem 70, 2 Berlin, Akk. Pl. oron aures 57, 5 Berlin

ōra 94, ahd., sw. N. (n): nhd. Ohr; ne. ear; ÜG.: lat. alapas dare (= slahan diu wangun bliuwan diu ōrun) O, auditus (M.) N, auricula O, T, auris APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH; Vw.: s. hasen-, mūs-; Hw.: vgl. anfrk. ōra*, as. ôra; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), HH, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WB, WH; E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: mhd. ōre, ōr, sw. N., st. N., Ohr; nhd. Ohr, N., Ohr, DW 13, 1224; R.: hinnōnt dīnem ōrōm: nhd. ungehört von dir; ne. unheard by you; ÜG.: lat. inauditus? N; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ôra 7, ôr-a, as., sw. N. (n): nhd. Ohr; ne. ear (N.) (1); ÜG.: lat. auricula H, auris PA, H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. ōra (sw. N. n); anfrk. ōra; Q.: H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: mnd. ôre, N., Ohr; B.: H Nom. Sg. ore 4878 M, ora 4878 C, Dat. Pl. orun 2467 M, 2609 M, oron 2467 C, 2609 C, PA Dat. Pl. oron Wa 13, 17 = SAAT 311, 17, SPs Akk. Sg. o(r)(e) (sin) aurem (suam) Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 1 (Ps. 114/2), SPsWit Akk. Sg. ore aurem Ps. 85/1, Dat. Pl. orun auribus Ps. 85/6; Kont.: H hôrid thar mid is ôrun tô 2467; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 309

ōrāl 2, as., st. N. (a)?: nhd. Oberkleid; ne. wrapper (N.); ÜG.: lat. brandeum GlTr, peplum GlP; Hw.: vgl. ahd. ōrāl (st. N. a?); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *ōrāli, Sb., Schweißtuch; s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch; vgl. lat. ōs, N. (1), Antlitz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784; B.: GlP Nom. Sg. oral peplum Wa 86, 4a = SAGA 133, 4a = Gl 2, 499, 26, GlTr Nom. Sg. oral brandeum SAGA 308(, 4, 6) = Ka 98(, 4, 6) = Gl 4, 197, 31 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch

ōrāl 6, ahd., st. N. (a): nhd. Tuch, Schleier, breites Oberkleid; ne. cloth; ÜG.: lat. (brandeum)? Gl, flammeolum Gl, poplum Gl, (strophium) Gl; Hw.: vgl. as. ōrāl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *ōrāli, Sb., Schweißtuch; s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784

orare 1, ahd., st. N. (ja?): nhd. Schleier; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ōrārium; E.: s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784

orbulht*, or-bulh-t*, as., st. F. (i): Vw.: s. ōbult*

orbult*, or-bul-t*, as., st. F. (i): Vw.: s. ōbult*

ord* 6, or-d*, as., st. M. (a): nhd. Spitze; ne. point (N.); ÜG.: lat. angulus GlPW; Vw.: s. *-frumo; Hw.: vgl. ahd. ort (1) (st. M. a?, st. N. a); Q.: GlPW, H (830), PN; E.: s. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; vgl. idg. *u̯es- (4), V., stechen?, Pokorny 1172; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. ort, M., Winkel, Ecke; B.: H Dat. Sg. orde 5346 C, Akk. Sg. ord 5706 C, Dat. Pl. ordun 3088 M, 4862 M, ordon 3088 C, Akk. Pl. ordos 3697 M C, GlPW Dat. Pl. órdon angulis Wa 98, 12b = SAGA 86, 12b = Gl 2, 584, 51b; Kont.: H uuêgean mi gêres ordun âhtien mînes aldres eggiun scarpun 3088; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 16, 64, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 33, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 309, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 12, 465, 21, 447, 34 (zu H 3088), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86 (zu H 3088), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 134, S. 218 (z. B. Ortgisus, Ordo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 139 (z. B. Ordger, Ordwig)

*ordfrumo?, *or-d-fru-m-o?, as., sw. M. (n): nhd. Schöpfer; ne. creator (M.); Vw.: s. athal-*; Hw.: vgl. ahd. ortfrumo (sw. M. n); E.: s. ord*, *frumo; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 309

ordina* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.), row (N.); ÜG.: lat. ordo N, series N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ōrdo; E.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?; W.: s. nhd. Orden, M., Ordnung, Anordnung, Orden, DW 13, 1316

ordinēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. einteilen; ne. prepare; Q.: WH (um 1065); E.: s. ordina*

ordinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. geordnet; ne. in order, tidy; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. (ordo); E.: s. ordina, haft; W.: mhd. ordenhaft, Adj., ordensgemäß

*ordinhaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. order (N.); Vw.: s. un-

ordinhaftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordo?; E.: s. ordina, haft

ordinhafto 2, ahd., Adv.: nhd. geordnet, ordentlich, wohlgeordnet; ne. in order, tidily; ÜG.: lat. ordinate NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinate; E.: s. ordina, haft

*ordinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ordinlīhho*

ordinlīhho* 2, ordinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geordnet, ordentlich, wohlgeordnet; ne. in order, tidily; ÜG.: lat. disposite N, temporaliter N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinate; E.: s. ordina, līh (3); W.: mhd. ordenliche, Adv., der Ordnung gemäß; s. nhd. ordentlich, Adj., Adv., ordentlich, DW 13, 1319, 1324

ordinōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, einteilen, anordnen, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen; ne. order (V.), dispose; ÜG.: lat. digerere Gl, disponere N, fungi T, ordinare N, T, ordinem ducere N, (ordo) N, subscribere N; Hw.: vgl. anfrk. *orthenon?; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lw. lat. ōrdināre; E.: s. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; vgl. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?; W.: mhd. ordenen, sw. V., ordnen, einrichten; nhd. ordnen, sw. V., in Reihenfolge stellen, ordentlich besorgen, anordnen, DW 13, 1328

ordinunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Einteilung, Reihe; ne. order (N.), disposition; ÜG.: lat. dispositio N, NGl, in ordinem distributio N, ordinatio N, ordo Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinatio?; E.: s. ordinōn; W.: mhd. ordenunge, st. F., Ordnung, Regel, Anordnung; nhd. Ordnung, F., Ordnung, Ordnen, Geordnetes, DW 13, 1330

ordo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Ordnung, Reihenfolge; ne. order (N.), line (N.); Q.: N, O (863-871); I.: Lw. lat. ōrdo; E.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?

ordrėnkian*? 1, or-drė-n-k-ian*?, as., sw. V. (1a): nhd. tränken, berauschen; ne. water (V.), intoxicate (V.); ÜG.: lat. debriare GlP; Hw.: vgl. ahd. irtrenken* (sw. V. 1a); Q.: GlP (1000); E.: s. or, *drėnkian; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. ordrenko debrio Wa 81, 25b = SAGA 128, 25b = Gl 2, 241, 62 (z. T. ahd.)

ōrfingar* 4, ahd., st. M. (a): nhd. kleiner Finger; ne. little finger; ÜG.: lat. (auricularis) Sb. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularis?; E.: s. ōra, fingar; W.: nhd. Ohrfinger, M., kleiner Finger, DW 13, 1262

orfo* 1, orvo, ahd., sw. M. (n): nhd. Orfe (Karpfenart); ne. carp; Q.: R (11. Jh.); E.: ?

organa* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl, O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. organum; E.: s. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. organa, st. F., Orgel

organāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Organist, Orchestermusiker; ne. organist; ÜG.: lat. (symphōniacus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. organārius; E.: s. organa

organisk* 1, organisc*, ahd., Adj.: nhd. musikalisch; ne. musical Adj.; ÜG.: lat. organicus .i. musicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. organicus; E.: s. organa

organlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. musikalisch; ne. musical Adj.; ÜG.: lat. organicus N; Q.: N (1000); I.: z.T. Lw. lat. organicus; E.: s. organa

organlūta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgelklang; ne. sound of an organ; ÜG.: lat. hydraularum (.i. organorum) harmonica plenitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. organum, organicus sonus; E.: s. organa, lūta

organsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Orgelsang“, Orgelmusik, Instrumentalmusik; ne. song of an organ, instrumental music; ÜG.: lat. (genus organī) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. organum; E.: s. organa, sang; W.: vgl. mhd. orgelsanc, st. M., st. N., Orgelklang

orgela* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. organum; E.: s. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. orgele, st. F., sw. F., Orgel; nhd. Orgel, F., Orgel, DW 13, 1340

ōrgimint* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Auripigment, Schwefelarsen, Rauschgelb; ne. gold pigment, sulphur arsenic; ÜG.: lat. arsenicum Gl, auripigmentum Gl, (Lemnias) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. auripīgmentum; E.: s. lat. auripīgmentum, N., Auripigment, Operment; vgl. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794

orgina* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Gebiss, Mundstück am Pferdezaum, Stachelzaun?; ne. mouthpiece of the bridle; ÜG.: lat. frenum Gl, lupati Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ōreae; E.: s. lat. ōreae, F., Gebiss am Zaum; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784

ōrgirūno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Vertrauter; ne. adviser, familiar (M.); ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularius; E.: s. ōra, gi, rūnen

ôrhring* 1, ôr-hring*, as., st. M. (a): nhd. Ohrring; ne. earring (N.); ÜG.: lat. inauris GlP; Hw.: vgl. ahd. ōrring* (st. M. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. inauris?; E.: s. *ôr (2), hring*; B.: GlP Akk. Pl. oringa inaures Wa 75, 25a = SAGA 122, 25a = Gl 1, 384, 2; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 237

ōri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. ohrartige Öffnung, Nadelöhr; ne. earlike opening, eye of a needle; ÜG.: lat. foramen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ōra; W.: mhd. ōre, st. N., ohrartige Öffnung, Nadelöhr; nhd. Öhr, N., Nadelöhr

*ork?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ork*

ork* 1, as., st. M. (a): nhd. Krug (M.) (1); ne. jug (N.); Hw.: vgl. ahd. *ork? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lw. lat. ōrca; E.: s. lat. ōrca, F., Tonne (F.) (1); gr. ὕρχη (hýrchē), F., irdenes Gefäß für eingesalzene Fische; Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; B.: H Dat. Pl. orcun 2009 M, orcon 2009 C; Kont.: H drôgun skîrianne uuîn mid orcun endi mid alofatun 2009; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 309, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 21 (zu H 2009)

ōrkalk* 8, ōrkalc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Goldbronze, Edelmessing; ne. a sort of bronce; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. aurichalcum; E.: s. lat. aurichalcum, N., Messing, Goldbronze; gr. ὀρείχαλκος (oreíchalkos), M., Bergerz, Messing; vgl. gr. χαλκός (chalkós), M., Erz, Kupfer, Bronze; weiter Herkunft unklar, wohl Entlehnung aus östlicher Quelle, s. Pokorny 435, Frisk 2, 1068

ōrkolkīn* 1, ahd., Adj.: nhd. goldbronzen; ne. bronce Adj.; ÜG.: lat. ex pyropo N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. aurichalcum; E.: s. lat. aurichalcum, N., Messing, Goldbronze; gr. ὀρείχαλκος (oreíchalkos), M., Bergerz, Messing; vgl. gr. χαλκός (chalkós), M., Erz, Kupfer, Bronze; weiter Herkunft unklar, wohl Entlehnung aus östlicher Quelle, s. Pokorny 435, Frisk 2, 1068

ōrkrosila*, ōrkrosla*, ahd.?, st. F. (ō?), sw. F. (n)?: nhd. Ohrknorpel; ne. ear cartilage; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ōra, krosila

ōrkrosla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. ōrkrosila*

ōrkussī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrkussīn*

ōrkussilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrkussilīn*

ōrkussilīn* 1, ōrkussilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Ohrkisslein“, Kopfkissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, kussilīn

ōrkussīn* 4, ōrkussī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ohrkissen“, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl, pulvinus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, kussīn

orlag* 1, orlagi, orleg, or-lag*, or-lag-i*, or-leg*, as., st. N. (a) (i): nhd. Krieg; ne. war (N.); Hw.: s. urlagi; vgl. ahd. urlag* (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. oge, orlege, orlage, N., Auseinandersetzung, Streit, Unfriede; B.: H Gen. Sg. orlegas 3697 M, orlagies 3697 C; Kont.: H lêdiad thi hêr manage tô ordos endi eggia orlegas uuord 3697; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, 374, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 309, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a (stuft den Ansatz als Maskulinum ein), Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, 138, 150, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 14

orlaghwīla* 1, or-lag-hwī-la*, as., st. F. (ō): nhd. „Kriegsweihe“, Sterbestunde; ne. hour (N.) of death; Hw.: s. *lag; vgl. ahd. urlagwīla? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. tempus (N.) (1) pugnae?; E.: s. orlag*, hwīla*; B.: H Nom. Sg. orlaghuile 3355 M, orlaghuila 3355 C; Kont.: H thô quâmun ôk uuredgiscapu themu ôdagan man orlaghuîle that he thit lioht farlêt 3355; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 310, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, im Ahd. ist. der Grundwortansatz wīla st. F. und sw. F.

orlagi*, or-lag-i*, as., st. N. Pl. (a) (i): Vw.: s. orlag*

ōrlappa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Ohrlappen, Ohrläppchen; ne. lobe of the ear; ÜG.: lat. (pinnula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōra; s. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, lappan, sw. M. (n), Lappen; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: s. nhd. Ohrlappe, Ohrlappen, M., Ohrzipfel, Ohrlappe, Ohrklappe, DW 13, 1264

orleg*, or-leg*, as., st. N. (a) (i): Vw.: s. orlag*

orlei 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Uhr; ne. hourglass; ÜG.: lat. clepsydra Gl, horologium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hōrologium; E.: s. lat. hōrologium, N., Uhr; gr. ὡρολόγιον (hōrológion), N., Stundenanzeiger, Sonnenuhr, Wasseruhr; vgl. gr. ὥρα (hóra), F., Jahreszeit, Jahr, Stunde, Tageszeit; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; vgl. idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; idg. *ei- (1), *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. ōrlei, st. N., Uhrwerk, Uhr

orlôf* 4, urlôf, or-lôf*, ur-lôf*, as., st. M. (a): nhd. Urlaub, Erlaubnis; ne. leave (N.); ÜG.: lat. (permissum) GlTr; Hw.: vgl. ahd. urloub* (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: BSp, GlTr, H (830); I.: Lbd. lat. permissus?; E.: s. or, *lôf (1); W.: mnd. orlôf, M., Erlaubnis, Zustimmung; B.: H Instrum. Sg. orlobu 4211 M, orloƀu 4211 C, BSp Akk. Sg. orlof Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, GlTr Nom. Sg. orlof permissum SAGA 372(, 12, 74) = Ka 162(, 12, 74) = Gl 4, 207, 15; Kont.: H that sea an friđe fôrin uuiđer fîundo nîđ mid is orloƀu gôdu 4211; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 276, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 310, für GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282a

ōrlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. „ohrlos“, ohne Ohren; ne. „earless“, without ears; ÜG.: lat. (lacer) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōra, lōs; W.: mhd. ōrelōs, Adj., ohrenlos; nhd. ohrlos, ohrenlos, Adj., ohrlos, DW 13, 1266

orrehano* 1, ūrhano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerhahn; ne. mountaincock; ÜG.: lat. (Phasianus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūr, hano; W.: mhd. orhan, sw. M., Auerhahn; nhd. Auerhahn, M., Auerhahn, DW 13, 602

*orrehenna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. wōrhenna*

orrehuon* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Wachtel?, Auerhuhn?; ne. quail (N.)?; ÜG.: lat. ortygometra Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. ortygometra?; E.: s. ūr, henna

ōrring* 27, ahd., st. M. (a): nhd. Ohrring; ne. ear-ring; ÜG.: lat. inauris Gl, (strophium)? Gl; Hw.: vgl. as. ōrhring*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ōra, ring; W.: mhd. ōrrinc, st. M., Ohrring; nhd. Ohrring, M., Ohrring, Ohrenring, DW 13, 1266

ōrrūno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ohrrauner“, Ratgeber, Vertrauter; ne. adviser, familiar (M.); ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularius; E.: s. ōra, rūnen; W.: mhd. ōrrūne, sw. M., geheimer Ratgeber

orsāta 1, or-sāt-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ersatz; ne. compensation (N.); ÜG.: lat. (recompensatio) Urk; Hw.: vgl. ahd. *ursāza? (st. F. ō); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (1200); I.: Lüt. lat. recompensatio?; E.: s. or, *sāta; W.: mnd. orsate, F., Ersatz; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 2, Nr. 586, S. 264, 30 orsata recompensationem; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 2, Nr. 586, S. 264, 30 Nom. Sg. in recompensationem que uuolgo orsata dicitur sexcentas Marcas persoluerimus; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 484, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a

ōrskarti* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ohrscharte; ne. ear-scar; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. ōra; s. germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), V., schneiden, Pokorny 938

ōrslag* 13, ahd., st. M. (i): nhd. „Ohrschlag“, Ohrfeige; ne. box on the ear; ÜG.: lat. alapa Gl, (palma) Gl; Hw.: vgl. as. ōrslēk; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ōra, slag; W.: mhd. ōrslac, st. M., Ohrfeige; nhd. Ohrschlag, M., Schlag ans Ohr, DW 13, 1267

*ōrsleih?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. ōrslēk*

ôrslêk*? 1, ôr-slêk*?, as., st. M. (a?): nhd. „Ohrschlag“, Ohrfeige; ne. box (N.) on the ear; ÜG.: lat. alapa GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ōrsleih? (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *ôr (2), *slêk; B.: GlPW Dat. Pl. orslecon alapis Wa 92, 10a = SAGA 80, 10a = Gl 2, 577, 41

ōrsmero* 5, ahd., st. N. (wa): nhd. Ohrenschmalz; ne. ear-wax; ÜG.: lat. austiria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. austiria?; E.: s. ōra, smero; W.: s. mhd. ōrsmër, st. N., Ohrenschmalz

ōrspinna 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ohrenschmalz; ne. ear-wax; ÜG.: lat. (pulpa) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pulpa?; E.: s. ōro, spinna

ort (1) 53, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand; ne. point (N.), end (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. acies Gl, aculeus Gl, angulus Gl, N, articulus? Gl, cuspis Gl, finis? Gl, initium Gl, lacinia Gl, margo Gl, ora (F.) (1) Gl, ordo? Gl, terminus N; Hw.: vgl. as. ord*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. determinatio?; E.: s. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; vgl. idg. *u̯es- (4), V., stechen?, Pokorny 1172; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. ort, st. N., st. M., Ende, Ecke, Spitze; nhd. Ort, M., N., Ort, DW 13, 1350

*ort (2), ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, fior-

*ort (3), ahd., Adv.: Vw.: s. nidar-, widar-

*ortes?, ahd., Adv.: Vw.: s. nidar-, widar-

ortfogal* 6, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gartenvogel; ne. garden-bird; Hw.: vgl. anfrk. ortfugal*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. hortus, M., Garten; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pk 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; s. ahd. fogal; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351b anfrk.

ortfremmāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Urheber; ne. author; ÜG.: lat. auctor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. auctor?; E.: s. ort (1), fremmāri; W.: s. mhd. ortvrumære, st. M., Urheber

ortfroma, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ortfruma

ortfruma 7, ortfroma, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansehen, Geltung, Autorität, Förderung, Veranlassung; ne. reputation, authority; ÜG.: lat. auctoritas B, Gl, auctus (M.) Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. auctoritas?; E.: s. ort (1), fruma; Son.: Tglr Rb

ortfrumalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, rechtmäßig, gültig, rechtlich; ne. right Adj.; ÜG.: lat. auctoralis Gl, canonicus Adj.? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. auctoralis?, Lbd. lat. canonicus?; E.: s. ort (1), fruma, līh (3)

ortfrumo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Urheber, Schöpfer (M.) (2), Veranlasser; ne. creator; ÜG.: lat. auctor B, Gl, MH, N, NGl; Hw.: vgl. as. *ordfrumo?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, NGl; I.: Lbd. lat. auctor?; E.: s. ort (1), fruma, frummen

ortfugal* 6, or-t-fu-g-al*, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Gartenvogel; ne. garden-bird; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. lat. hortus, M., Garten; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pk 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; s. anfrk. *fu-g-al?; B.: Lex Salica 7, 3 Si quis acceptorem deintro clauem furauerit, mallobergo orto fugia, 7, 7 Si quis grui aut cicino domestico furauerit mallobergo orti fucla, Pactus legis Salicae 7, 1 Si quis accipitrem de arbore furauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo ortfocla sunt, 7, 2 Si quis accipitrem de pertica furauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo uueiape ortfocla hoc est, 7, 3 Si quis uero accipitrem deintro clauem furauerit repositum et ei fuerit adprobatum mallobergo ortfocla siue uueiano antedio hoc est, 7, 7 Si quis grugem aut cicenum domesticum furauerit mallobergo ortfocla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351b; Son.: ahd.?

orthaft* 1, ahd., Adj.: nhd. scharf, spitz; ne. sharp Adj., pointed; ÜG.: lat. acutus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. acutus?; E.: s. ort (1), haft

*orthenet?, *or-th-en-et, anfrk., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-*; E.: s. *or-th-en-on?

*orthenon?, *or-th-en-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. order (V.); Hw.: s. gi-or-th-en-et*; vgl. ahd. ordinōn*; I.: Lw. lat. ōrdināre; E.: s. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; vgl. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?

*orto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

ortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „ecken“, begrenzen, einer Sache Ecken geben; ne. „edge“ (V.); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. determinare; E.: s. ort (1); W.: mhd. orten, sw. V., auslaufen, sich erstrecken; nhd. orten, sw. V., „orten“, DW 13, 1362

ortstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. lapis angularis?; E.: s. ort (1), stein; W.: mhd. ortstein, st. M., Eckstein

ortstupf* 1, ortstuph*, ahd., st. M. (a): nhd. Eckpunkt, Endpunkt; ne. point (N.); ÜG.: lat. punctum in extremitate N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. terminus?; E.: s. ort, stupf

ortwas* 1, ahd., Adj.: nhd. spitz, scharf, stachlig; ne. pointed, sharp Adj., prickly; ÜG.: lat. aculans? Gl, aculeatus? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ort (1), was

ortwassa* 1, orthwassa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spitze, Schärfe, Stachel; ne. point (N.), sharpness, prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ort (1), wassa

orvo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. orfo*

ōrwengi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, wengi

orzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bebauen, pflegen; ne. hew; ÜG.: lat. excolere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*os?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. as

*ōs?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *ans?; Hw.: vgl. as. ōs (2), *ās; E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; oder zu germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6

*ōs? (1), as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. *ās

ōs (2) 1, as.?, st. M. (a?) (i?)?: nhd. o-Rune; ne. name of o-rune (N.); Hw.: s. *ōs (1)?; vgl. ahd. *ōs? (st. M. a?, i?); Q.: AN (829-849), PN; E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; oder zu germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; B.: AN Nom. Sg. os Wa 20, 6 = SAAT 2, 6; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 135 (z. B. Osbarn), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 139 (z. B. Osbert)

ōsala*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. uohsala*

ōsāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ōdsāri

ōsen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, verderben, verheeren, zerstören; ne. devastate; ÜG.: lat. diripere Gl, devastare Gl, populare (V.) (2) Gl, populari Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ōdi; W.: mhd. œsen, sw. V., leer machen, vernichten, berauben; nhd. (ält.-dial.) ösen, sw. V., leer machen, aufbrauchen, erschöpfen, DW 13, 1369

ōsī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwüstung, Verheerung; ne. devastation; ÜG.: lat. vastitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vastitas?; E.: s. ōsen

Osning* 3, ahd., M.=ON: nhd. Ardennen?; ne. Ardennes (Pl.); ÜG.: lat. silva Arduenna Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.)

ospitarohūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hospitalhūs*

*ōst?, *ōs-t, anfrk., Adv.: nhd. im Osten; ne. in the east; Vw.: s. nor-th-, sū-th-, -fra-n-k-a, -nōr-th-r-ōn-o-wi-nd*, -sū-th-r-ōn-o-wi-nd*; Hw.: vgl. as. ōst, ahd. ōst; E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86

ōst 1, ahd., Adv.: nhd. im Osten; ne. in the east; ÜG.: lat. ab ortu MF; Hw.: vgl. anfrk. *ōst?, as. ōst; Q.: MF (Ende 8. Jh.), ON; E.: s. ōstana; s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōsten, Adv., im Osten

*ôst? 1, *ôs-t?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Osten; ne. east (N.); Hw.: s. *âst, *northôstroni, ôstan, ôstar, ôstrōni*; vgl. ahd. *ōst? (st. M. a?, i?); Q.: PN; E.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mnd. ôsten, N., F., Osten; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a (ôst) und 4b (*âst), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 95 (z. B. Ostbiewinde)

ōstan 1, ōs-t-an, anfrk., Adv.: nhd. nach Osten; ne. to the east; ÜG.: lat. ab oriente Gl; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. ôstan, ahd. *ōstan (2)?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *austano, Adv., von Osten; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; B.: Gl ostan ab oriente Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 54, Nr. 1 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 1, 21 Nr. 1, hostan ab oriente Mayer, Seminar 16, 1 (1980) = BBBB, 205, Nr. 1 = SANFT Glossen 27 Nr. 1

ōstan (1) 6, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Osten; ne. east (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) Gl, ortus Gl; Vw.: s. nord-, sundan-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *austano, Adv., von Osten; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: mhd. ōsten, st. M., st. N., Osten; nhd. Osten, M., Osten, DW 133, 1370

*ōstan (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ōstan, as. ôstan

ôstan 5, ôs-t-an, as., Adv.: nhd. von Osten her; ne. from the east (Adv.); ÜG.: lat (oriens) H; Hw.: vgl. ahd. *ōstan? (2); anfrk. ōstan; Q.: Gen, H (830), Holder, A., Altdeutsche Glossen I, Z. f. d. Wortforschung 1 (1901) S. 72; E.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: mnd. ôst, Adv., von Osten her; B.: H ostan 541 M C, 566 M C, 2131 C, astan 541 S, ástan 566 S, Gen ostan Gen 15, Gen 157, Holder, A., Altdeutsche Glossen I, Z. f. d. Wortforschung 1 (1901) S. 72; Kont.: H uueros ôstan gangan quâmun 541; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 12, 43, 67, 131, 154, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, ostane (in Handschrift M) für ostan (in Handschrift C) in Vers 2131

ōstana 6, ahd., Adv.: nhd. von Osten, nach Osten; ne. from the east, eastwards; ÜG.: lat. ab oriente O, ab oriente (= fona ōstana) T, ad partem orientem Gl; Hw.: vgl. as. ōstana; Q.: Gl, O, OT, T, Urk (827); E.: germ. *austano, Adv., von Osten; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōstenān, Adv., von Osten; vgl. nhd. osten, Adv., „osten“, DW 13, 1371; R.: ōstana: nhd. von Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. ab oriente O; R.: fona ōstana: nhd. von Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. ab oriente T

ôstana 5, ôs-t-an-a, as., Adv.: nhd. von Osten, im Osten; ne. east (Adv.), from the east (Adv.); ÜG.: lat. (oriens) GlEe; Hw.: vgl. ahd. ōstana; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *austanō, Adv., von Osten; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; B.: H ostana 589 M C, 594 M C, 4241 C, ostane 4241 M, 2131 M, GlEe (ō)stana oriente Wa 60, 5a-6a = SAGA 108, 5a-6a = Gl 4, 302, 35; Kont.: H that ôstana ên scoldi skînan himiltungal huît 589; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 310, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 39 (zu H 2131), ostane (in Handschrift M) für ostan (in Handschrift C) in Vers 2131

ōstanān* 1, ahd., Adv.: nhd. von Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. (ortus) N; Q.: N (1000); E.: s. ōstana; W.: mhd. ōstenān, Adv., von Osten

ōstannord 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Ostnord“, Nordost, Nordostwind; ne. north-east, north-easter; ÜG.: lat. (chalcias) Gl, (vulturnus) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōstan (1), nord; W.: s. nhd. Ostnord, M., „Ostnord“, DW 13, 1382

ōstanonti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Osten; ne. east (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. oriens?; E.: s. ōstan (1)

ōstansundan 4, ahd., st. N. (a): nhd. Südosten; ne. south-east; ÜG.: lat. (auster) Gl, eurus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auster?, eurus?; E.: s. ōstan (1), sundan; W.: s. nhd. Ostsüd, M., „Ostsüd“, DW 13, 1383

ōstansundwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Ostsüdwind“, Südostwind; ne. south-east-wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōstan (1), sundan, wint

ōstanwint* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. east-wind; ÜG.: lat. eurus Gl, subsolanus Gl; Vw.: s. nord-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōstan (1), wint; W.: s. mhd. ōsterwint, st. M., Ostwind; s. nhd. Ostwind, M., Ostwind, aus Osten wehender Wind, DW 13, 1383

ōstar* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. östlich, im Osten, im Osten befindlich, nach Osten; ne. eastern; ÜG.: lat. (ulter) Gl; Hw.: vgl. as. ōstar; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōster, Adj., östlich; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371

ōstar (2) 3, ahd., Adv.: nhd. im Osten, nach Osten; ne. in the east, to the east; ÜG.: lat. in oriente O; Hw.: vgl. as. ōstar; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: s. ōstar (1); W.: mhd. ōster, Adv., im Osten; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371

ôstar (1) 3, ôs-t-a-r, as., Adj.: nhd. östlich, ostwärts; ne. eastward (Adj.); ÜG.: lat. (ortus) GlPW; Vw.: -weg*, -word*; Hw.: vgl. ahd. ōstar* (1); Q.: GlPW, H (830), ON, PN; E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: mnd. ôster, Adj., östlich, im Osten gelegen; B.: H ostar 571 M C, 718 M C, aster 571 S, 718 S, GlPW óstar in ortum Wa 103, 10b = SAGA 91, 10b = Gl 2, 589, 20; Kont.: H uuârun thea uuîson man uuestan gihuuorƀan ôstar an iro ôđil 718; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 66, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 135, S. 219 (z. B. Osterlint, Osto), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 353 (z. B. Osterem), 2, 119 (z. B. Osterode) und öfter

*ôstar? (2), *ôs-t-a-r?, as., Sb.: nhd. Ostern; ne. Easter (N.); Vw.: s. *-mānuth; Hw.: vgl. ahd. ōstara* (sw. F. n); E.: germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: mnd. ôsteren, Sb. Pl., Ostern, Osterfest

ōstara* 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Ostern, Osterfest; ne. Easter; ÜG.: lat. dies azymorum Gl, pascha Gl; Hw.: s. ōstarūn; vgl. as. *ōstar...?; Q.: B, GB, Gl (765?); I.: Lbd. lat. pascha; E.: germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōster, st. F., sw. F., Ostern; nhd. Oster, F., Ostern, DW 13, 1371

*ōstarfranka?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ōstfranka

ōstarfranko* 8, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Ostfranke, Ostfranken (= ōstarfrankon); ne. eastern Francons (= ōstarfrankon); ÜG.: lat. Franci orientales (= ōstarfrankon) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōstar (1), Frankon

ōstarfrisking 7, ōstarfriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Osterlamm; ne. paschal lamb; ÜG.: lat. (agnus) Gl, pascha Gl, NGl, (victima) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. pascha; E.: s. ōstara, frisking

ōstargouma* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ostermahl; ne. Easter meal; ÜG.: lat. (pascha) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pascha; E.: s. ōstara, gouma

ōstarhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. östlich, im Osten; ne. eastern; Q.: N (1000); E.: s. ōstar (1), halb; W.: mhd. ōsterhalp, Adv., im Osten

ōstarhalba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ostseite, östliche Seite, östliche Gegend; ne. eastern side; ÜG.: lat. plaga orientalis Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōsterhalva*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. plaga orientalis?; E.: s. ōstar (1), halba; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ōstarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. österlich; ne. Easter...; ÜG.: lat. (pascha) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. pascha?, Lüs. lat. paschalis?; E.: s. ōstara; W.: vgl. mhd. ōsterisch, Adj., österlich

ōstarlant* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Ostland“, Morgenland; ne. Orient, Levant; ÜG.: lat. oriens (M.) T, pars orientis NGl; Q.: NGl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. oriens?; E.: s. ōstar (1), lant; W.: mhd. ōsterlant, st. N., Morgenland, Orient, Österreich; nhd. Osterland, N., „Osterland“, DW 13, 1376

ōstarlīh* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. östlich, morgenländisch; ne. eastern, oriental Adj.; ÜG.: lat. Eous Gl, (oriens) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oriens; E.: s. ōstar (1), līh (3); W.: mhd. ōsterlich, Adj., östlich; nhd. österlich, Adj., östlich, DW 13, 1376

ōstarlīh* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. österlich; ne. Easter...; ÜG.: lat. (oriens) (M.) Ph, paschalis MH; Q.: MH (810-817), Ph; I.: Lüt. lat. paschalis?; E.: s. ōstara, līh (3); W.: mhd. ōsterlich, Adj., österlich; nhd. österlich, Adj., östlich, DW 13, 1376

ōstarling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenländer; ne. oriental (M.); ÜG.: lat. Eous Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Eous; E.: s. ōstar (1); W.: mhd. ōsterlinc, st. M., Bewohner des Ostens, Orientale; nhd. (ält.) Osterling, Österling, M., „Österling“, DW 13, 1377

*ôstarling?, *ôs-t-a-r-ling?, as., st. M.? (a): Hw.: vgl. ahd. ōstarling* (st. M. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

ōstarliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Ostleute; ne. eastern people; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. ōstar, liut; W.: s. nhd. Osterleute, M., Bewohner der Osterstädte, DW 13, 1376

ōstarmānōd* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Ostermonat, April; ne. Easter month, April; ÜG.: lat. Aprilis Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōstermānōth, as. *ōstarmānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Aprilis?; E.: s. ōstara, mānōd; W.: nhd. Ostermonat, M., „Ostermonat“, DW 13, 1378

*ôstarmānuth?, *ôs-t-a-r-mā-nuth?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. ōstarmānōd* (st. M. a); anfrk. ōstermānōth; E.: s. *ōstar, mānuth*

ōstarrīhhi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Ostreich, Ostfrankenreich, Ostland; ne. eastern empire; ÜG.: lat. oriens (M.) Gl, I, regnum orientale O, regnum orientis I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ōstar (1), rīhhi; W.: mhd. ōsterriche, st. N., „Ostreich“, das Reich im Osten, Österreich; s. nhd. Österreich, N., Österreich, DW 13, 1379

ōstarstoufa* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Osterabgabe; ne. paschal tributation; Q.: Urk (830-850); E.: s. ōstar (1), stoufa

ōstart* 6, ahd., Adv.: nhd. östlich, im Osten, nach Osten; ne. eastern; ÜG.: lat. in parte orientali N, (India) N, (orientalis) N; Q.: N (1000), WH; E.: s. ōstar (1); W.: mhd. ōstert, Adv., von Osten, ostwärts

ōstartag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Ostertag; ne. Easter day; ÜG.: lat. festum paschale GA, parasceue Gl, resurrēctio NGl; Q.: GA, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. festum paschale; E.: s. ōstara, tag; W.: mhd. ōstertac, st. M., Ostertag; nhd. Ostertag, M., „Ostertag“, einer der Osterfeiertage, Ostersonntag, DW 13, 1380

ōstartuld* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Osterfest; ne. Easter; ÜG.: lat. pascha Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pascha?; E.: s. ōstara, tuld; W.: s. mhd. ōstertulde, st. F., Osterfest

ōstarūn 32 und häufiger, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. Ostern, Osterlamm; ne. Easter, paschal lamb; ÜG.: lat. (azymus) T, dies festus O, pascha Gl, MF, MH, O, T, (pascua) (= ōstarūn Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. ōstara; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. pascha, azymus; E.: s. ōstara; W.: nhd. Ostern, F., Ostern, DW 13, 1371

ôstarward* 1, ôstarword* 2, ôs-t-a-r-war-d*, ôs-t-a-r-wor-d* 2, as., Adv.: nhd. „ostwärts“, gegen Osten, nach Osten hin; ne. to the east (Adv.); ÜG.: lat. orientem versus Gl; Hw.: vgl. ahd. ōstarwart*; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (9. Jh.); I.: Lüs. lat. orientem versus?; E.: s. *ôstar, *ward (2); B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) osteruuord orientem ... uersus SAGA 8, 23 = Gl 2, 764, 23

ōstarwart* 2, ōstarwort*, ahd., Adv.: nhd. gegen Osten, nach Osten hin; ne. to the east; ÜG.: lat. in orientem Gl, orientem versus Gl; Hw.: vgl. as. ōstarword*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ōstar (1), wart

*ōstarweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ōstarweg*

ôstarweg* 1, ôs-t-a-r-weg*, as., st. M. (a): nhd. „Ostweg“, Weg nach Osten; ne. way (N.) to the east; Hw.: vgl. ahd. *ōstarweg? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. *ôstar, weg*; B.: H Dat. Pl. ustaruuegun 634 M, osteruuegon 634 C; Kont.: H huan sie an ôstaruuegun êrist gisâhin thana cuningsterron cuman 634; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 310

ôstarword* 2, ôs-t-a-r-wor-d*, as., Adv.: Vw.: s. ôstarward*

ōstarwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōstarwart*

ōsterhalva* 1, ōsterhalvon, ōs-t-er-hal-v-a*, ōs-t-er-hal-v-on*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Osthälfte, Ostseite, Osten; ne. east side; ÜG.: oriens MNPs; Hw.: vgl. ahd. ōstarhalba*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ōs-t-an, hal-v-a*; B.: MNPs Dat. Sg. osterhaluon orientem 67, 34 Berlin; Son.: Quak setzt ōsterhalvon an

ōstermānōth 1, ōs-t-er-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. Ostermonat, April; ne. April; ÜG.: lat. Aprilis EV; Hw.: vgl. as. *ōstarmānuth?, ahd. ōstarmānōd*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. ōs-t-an, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) ostermanoth aprilem Gysseling 13,18 = TT 441,23; Son.: st. M. (a?, athem.?)

Ostfalai, Os-t-falai, lat.-as.?, st. M. Pl. (i)?: Hw.: s. Ostfalaus*

*Ostfalaus?, lat.-ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. ôstfalaus*

Ostfalaus* 5, Os-t-falaus*, lat.-as.?, st. M. (a?): nhd. Ostfale; ne. man (M.) from Eastphalia; Hw.: vgl. ahd. *Ostfalaus? (st. M. a); Q.: Schwerin C., Leges Saxonum und Lex Thuringorum (797); E.: s. *ôst; B.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 S. 29, 18 Nom. Pl. Ostfalai, S. 30, 9 Akk. Pl. Ostfalos, S. 34, 11 Anm. k Gen. Pl. Ostfalaiorum, S. 45, 9 Abl. Pl. Oostfalahis, S. 45, 19 Anm. i Abl. Pl. osterfalis; Kont.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 S. 30, 9 apud Ostfalos et Angarios nihil accipiat sed contenta sit dote sua

*ōstfranka?, *ōstfranca?, ahd., ON: Hw.: vgl. anfrk. ōstfranka

ōstfranka* 1, ōs-t-fra-n-k-a*, anfrk., Sb.=ON: nhd. Ostfrankreich; ne. Eastern France; ÜG.: lat. Gallia Belgica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. *ōs-t?, *Fra-n-k-a?; B.: Gl ostfranca galliam Belgicam Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 57, Nr. 10 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 3 Nr. 4, 22 Nr. 10, ostifranca galliam belgicam Mayer, Seminar 16, 1 (1980) = BBBB, 206, Nr. 8 = SANFT Glossen 27 Nr. 8

ōsthalbūn* 1, ahd., Adv.: nhd. nach Osten; ne. to the east; ÜG.: lat. ad orientem Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ad orientem?; E.: s. ōstar (1), halba; W.: s. mhd. ōsthalp, Adv., ostwärts; nhd. osthalb, Adv., ostwärts, östlich, DW 13, 1381

ōstnord 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Ostnord“, Nordost, Nordostwind; ne. north-east (N.); ÜG.: lat. (vulturnus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nord; W.: nhd. Ostnord, M., „Ostnord“, DW 13, 1382

ōstnordrōni 3, ahd., Adj.: nhd. ostnördlich, nordöstlich; ne. north-eastern; ÜG.: lat. (vulturnus) EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nordrōni

ōstnordrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Ostnordwind, Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. vulturnus EV; Hw.: vgl. anfrk. ōstnorthrōnowind*, as. *ōstnorthrōnowind?; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nordrōni, wint

ōstnōrthrōnowind* 1, ōs-t-nōr-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Ostnordwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. vulturnus EV; Hw.: vgl. as. *ōstnorthrōnowind?, ahd. ōstnordrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) ostnorthronowind vulturnum Gysseling 13,28 = TT 442,13

ostōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Lärm um; ne. noise (N.); ÜG.: lat. strepitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. strepitus?

ostriz 3, ahd.?, Sb.: nhd. Meisterwurz; ne. masterwort; ÜG.: lat. ostrutium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. ostrutium?; E.: s. lat. ostrutium?

*ōstrōni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōstrōni*

ōstrōni* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Ost..., Ostwind (= ōstrōno wint); ne. eastern, eastern wind (= ōstrōno wint), eastwind (= ōstrōno wint); ÜG.: lat. subsolanus (= ōstrōno wint) Gl; Vw.: s. nord-, sund-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subsolanus (= ōstrōno wint)?; E.: s. ōstar (1); R.: ōstrōno wint: nhd. Ostwind; ne. eastern wind; ÜG.: lat. subsolanus Gl

ôstrōni* 4, ôs-t-r-ōni*, as., Adj.: nhd. östlich; ne. eastern (Adj.); Hw.: s. *north-; vgl. ahd. *ōstrōni?; Q.: H (830); E.: s. ôstar; B.: H Nom. Pl. M. ostronea 562 M C, 669 M, ostronia 669 C, 694 C, 697 C, ostronie 694 M, 697 M, ástrunie 562 S, astrunie 694 S, 697 S; Kont.: H gumon ôstrônea 562; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 2, S. 180f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 45 (zu H 562)

ôstrōniwind* 2, ôs-t-r-ōni-w-i-nd*, as., st. M. (a): nhd. Ostwind; ne. eastwind (N.); ÜG.: lat. (subsolanus) EV; Hw.: vgl. ahd. ōstrōnowint* (st. M. i); Q.: EV (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subsolanus?; E.: s. ôstrōni*, wind*; B.: EV ostroniuuind (Handschrift A2a) = SAAT 21, 25, ostruniuuind (Handschrift A2a) = SAAT 21, 26

ōstrōnowind 1, ōs-t-r-ōn-o-wi-nd, anfrk., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. east wind (N.); ÜG.: lat. subsolanus EV; Vw.: s. nor-th-*; Hw.: vgl. as. ōstrōniwind, ahd. ōstrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) ostronouuind subsolanum Gysseling 13,23 = TT 442,5

ōstrōnowint* 2, ōstrōniwint*, ahd., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. east wind; ÜG.: lat. subsolanus EV; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: s. ōstrōni, wint; vgl. anfrk. ōstrōnowind, as. ōstrōniwind; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. subsolanus?; E.: s. ōstrōni, wint

ōstsūdan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōstsundan*

ōstsundan* 3, ōstsūdan, ahd., st. N. (a): nhd. „Ostsüden“, Südosten; ne. south-east; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundan; W.: s. nhd. Ostsüden, M., „Ostsüden“, DW 13, 1383

ōstsundanwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Ostsüdwind“, Südostwind; ne. south-east wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Hw.: vgl. as. ōstsūthrōnowind; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundan, wint

ōstsundrōni 4, ahd., Adj.: nhd. ostsüdlich, südöstlich; ne. south-eastern; ÜG.: lat. eurus (= ōstsundrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. eurus (= ōstsundrōni wint)?; E.: s. ōst, sundrōni;

ōstsundrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Ostsüdwind; ne. south-eastern wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōstsūthrōnowind; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundrōni, wint

ōstsūthrōnowind* 1, ōs-t-sū-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Ostsüdwind; ne. east-south wind; ÜG.: lat. eurus EV; Hw.: vgl. ōstsundrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. *ōs-t?, sū-th-r-ōn-o-wi-nd*; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) ostsuthronouuind eurum Gysseling 13,23 = TT 442,6

ōstwart* 1, ahd., Adv.: nhd. nach Osten, ostwärts; ne. to the east; ÜG.: lat. orientem versus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ad orientem?; E.: s. ōst, wart; W.: nhd. ostwärts, Adv., ostwärts, nach Osten zu, DW 13, 1383

ōt* (1), ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Reichtum, Vermögen; ne. wealth; Hw.: s. alod; vgl. as. ōd*; Q.: GV III (Ende 10. Jh.), PN; E.: germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?

*ōt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; idg., *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

ōtag 24, ahd., Adj.: nhd. reich, vermögend, beschenkt, begütert, vom Glück begünstigt; ne. wealthy; ÜG.: lat. beatus Gl, dives B, O, T, (idoneus) Gl, locuples Gl, (mammoneus) Gl, praeditus I; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. ōdag; Q.: B, GB, Gl (765), I, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. beatus?; E.: germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?

ōtagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bereichern; ne. enrich oneself; ÜG.: lat. ditare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ōtag; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

*ōtagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*ōtagōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ōtagōn?

*ōtan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōdan

otar, ot-ar, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. otter*

ōtbutil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. Opulentiae (qui praesunt opibus et divitiis) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Opulentiae?; E.: s. ōt, butil

otha* 6, oth-a*, anfrk., Konj.: nhd. oder; ne. or; ÜG.: lat. aut LW, sive LW, vel LW; Hw.: vgl. as. eftha, ettha, ahd. odo; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *efþan, Konj., oder; B.: LW (other) other 52, 35, other 52, 35, other 62, 11, other 63, 3, other 66, 16, other 128, 20 (z. T. mhd.)

ōthar 99, āthar, āther, andar, ō-th-ar, ā-th-ar*, ā-th-er*, an-d-ar, as., Adj.: nhd. andere; ne. other (Adj.); ÜG.: lat. alienus Gl, alius Gl, alter H, (invicem) H, secundus H, (unus) H; Vw.: s. -half*, -hwēthar*, -līk*, -sīthu*; Hw.: vgl. ahd. andar (st. M. a?, i?); Q.: BSp, FM, Gen, GlG, Hi, H (830), PA; E.: germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; idg. *ontero-, *ontro-, Num. Ord., andere; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319, EWAhd 1, 241; W.: mnd. ander, Adj., zweite, andere; B.: H Nom. Sg. M. odar 926 M, 2464 M, ođar 926 C, ođor 2464 C, ođer 5581 C, 5588 C, odar ... odar 4754 M - 4755 C, ođer ... ođer 4754 C - 4755 C, odar ... ođar 1773 M - 1781 M, ođer ... oder 1773 C - 1781 C, othar 1444 M, ander 1444 C, Nom. Sg. F. odar 4065 M, 1633 M, ođer 4065 C, ođar 1633 C, Nom. Sg. N. odar 1486 M, 1496 M, 4372 M, 3932 M, 3162 C, ođer 1486 C, 1496 C, 3932 C, 3162 M, 103 C, othar 103 M, Gen. Sg. M. odres 1529 M, 1714 M, 1526 M, 1477 M, ođres 1529 C, 1714 C, 1526 C, athres 1477 C, Dat. Sg. M. odrun 801 M, ođron 801 C, 1695 C, 1697 C, 1699 C, 3880 C, 3701 C, 1441 C, 4107 C, 4281 C, 1468 C, odrom 1536 M, adron 1536 C, ođrum 1695 M, ođrumu 1697 M, 1699 M, 3880 M, odrumu 3701 M, 1441 M, 4107 M, 4281 M, 4587 M, ođremo 4587 C, Dat. Sg. N. adrum 1271 M, ođron 1271 C, odrumu 1569 M, ođron 1569 C, Akk. Sg. M. odran 2698 M C, 695 M, 718 M, 724 M, 1263 M, 1468 M, ođran 683 M C 718 C, 724 C, 5374 C, 4819 C, 3228 C, 695 C, ođerne 695 S, 718 S, odren 4819 M, andran 1263 C, ođarna 1446 M, ođerna 1446 C, 1434 C, 223 C, 1438 C, athrana 1434 M, odrana 223 M, 1438 M, 2471 M, odarna 2471 C, Akk. Sg. F. odra 713 M, 1945 M, 3034 C, ođra 713 C, 1945 C, odre 3034 M, Akk. Sg. N. ođar 1918 M, 578 C, 2235 C, 591 C, 3141 C, ođer 1918 C, 578 S, 4839 C, 4893 C, 1660 C, 1331 C, 5698 C, 5498 C, odar 578 M, 591 M, 4839 M, 4893 M, 1660 M, 1331 M, 4321 M, óđar 1331 V, odrer 4321 C, oder 3141 M, 3959 C, 5297 C, Instrum. Sg. M. odru 1076 M, Instrum. Sg. N. odaru 3208 M C, odru 3497 M, ođru 3497 C, Nom. Pl. M. odra 1473 M, 2657 M, 2663 M, 2604 M, 4279 M, ođra 2657 C, 2663 C, 2604 C, 4279 C, 5208 C, odre 5208 M, Dat. Pl. M. odrum 1609 M, 1625 M, ođron 1609 C, 1625 C, 1621 C, 1632 C, 4513 C, 1347 C, 2438 C, 3439 C, odrun 785 M, 1632 M, 4513 M, 1347 M, 2438 M, ođrum 785 C, ođrun 1621 M, óđrum 1347 V, Dat. Pl. F. adrom 2985 M, ođron 2985 C, 557 C, 559 C, 3979 C, odrun 557 M, 559 M, 3231 M, ođran 3231 C, ođrun 557 S, 559 S, Akk. Pl. M. ođra 2601 M C, 4125 C, 2633 C, odra 4125 M, 2633 M, odara 3228 M, Gen Instrum. Sg. N. Gen 211, BSp Akk. Pl. M. othra Wa 16, 19 = SAGA 7, 19, Wa 16, 21 = SAGA 7, 21, Akk. Pl. othra Wa 17, 14 = SAGA 8, 14, FM Nom. Sg. N. othar Wa 36, 37 = SAGA 36, 37, GlG Dat. Sg. M. otheremo Wa 64, 16a-17a = SAGA 72, 16a-17a = Gl (nicht bei Steinmeyer), (otheremo) Wa 64, 12a = SAGA 72, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Pl. M. othera alii Wa 63, 7b = SAGA 71, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Dat. Sg. M. othe(rimu) Wa 14, 14 = SAAT 312, 14, Hi odre Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 12 = SAAT 286, 12; Kont.: H that man thi hêr ên hûs geuuirkea endi Moysese ôđer endi Eliase thriddea 3141; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 28, 34, 35, 83, 84, 105, 130, 234, 253, 297, 300, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 17, 306, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 44 (zu H 785), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4372), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 214, Anm. (zu H 1444), in H 695 C befindet sich auf dem Langstrich von (dem wahrscheinlich verschriebenen) p in opran ein Querstrich, odar (in Handschrift M) für oƀar (in Handschrift C) in Vers 4372, odru sidu (in Handschrift M) für othar sithu (in Handschrift C) in Vers 1076

ōtharhalf* 5, ō-th-ar-hal-f*, as., Adj.: nhd. anderthalb, eineinhalb; ne. one (Adj.) and a half; Hw.: vgl. ahd. anderhalb (1); Q.: FK (1100), FM; E.: s. ōthar, half (2); W.: mnd. anderhalf, Adj., anderthalb; B.: FK Akk. Sg. N. otherhalf Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, Wa 32, 27 = SAAT 32, 37, FM Akk. Sg. N. otherhalf Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29

ōtharhwēthar* 1, ō-th-ar-hwēth-ar*, as., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden; ne. one (Pron.) of them; Hw.: vgl. ahd. *anderwedar?; Q.: H (830); E.: s. ōthar, hwēthar*; B.: H oderuueder 3628 M; Kont.: H ac he dago gehuilikes duod ôđerhueđer uuanod ohtho uuahsid 3628; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 230, oderuueder (in Handschrift M) für endihueđar (in Handschrift C) in Vers 3628

ōtharlīk* 2, ō-th-ar-līk*, as., Adj.: nhd. andere; ne. other (Adj.); Hw.: vgl. ahd. anderlīh*; Q.: H (830); E.: s. ōthar, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. Komp. odarlicora 3123 M C, Nom. Pl. N. Komp. odarlicaron 155 M, odarlicron 155 C; Kont.: H sind unca andbâri ôđarlîcaron 155; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 11, 31, 200

ōtharsīthu* 5, ō-th-ar-sīthu*, as., Adv.: nhd. zum zweiten Male; ne. for the second time (Adv.); ÜG.: lat. iterum H; Hw.: vgl. ahd. *andersindu?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. iterum?; E.: s. ōthar, *sīthu; B.: H oder siđu 4786 M, ođer sithu 4786 C, 5913 C, 5948 C, oder sidu 3519 M, othier sithu 3519 C, othar sithu 1076 C; Kont.: H thuo uuarđ thie hêlago Crist eft opanlîco ôdersîđu gitôgid 5948; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897 105, 178, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 214, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 423-424, 461b (H 1076 M C sowohl unter ōtharsīthu als auch unter sīth), odru sidu (in Handschrift M) für othar sithu (in Handschrift C) in Vers 1076

ôthi* 3, ô-th-i*, as., Adj.: nhd. leicht, mühelos, einfach; ne. easy (Adj.); ÜG.: lat. facilis H; Vw.: s. un-; Hw.: s. otho, ôthmōdi (1) (2); vgl. ahd. ōdi; Q.: H (830); E.: germ. *auþa- (1), *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; W.: s. mnd. ode, Adv., gemächlich, leichtlich, gern; B.: H Nom. Sg. M. ođi 1786 M, othi 1786 C, Nom. Sg. N. othi 4594 M C, 1779 C, ođi 1779 M; Kont.: H ôđi ist tharod te faranne 1779; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 30, 65, 91, 126, 239, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 306

ōthil* 2, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Heimat, Erbgut; ne. home (N.); Hw.: vgl. ahd. *uodal? (st. N. a); ahd. uodil* (st. M. a); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; B.: H Akk. Sg. odil 345 M, 718 M S, vođil 345 C, 718 C; Kont.: H that alla thea elilendiun man iro ôđil sôhtin 345; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 10, 63, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 10, Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 265, 492, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 40ff., Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966 setzt starkes Maskulinum an, im Gegensatz zu Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, die Maskulinum oder Neutrum annehmen, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 132 (z. B. Olbernus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 130 (z. B. Othilburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 307 (z. B. Olenrode)

ôthmôdi* (1) 10, ô-th-mô-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Demut; ne. humbleness (N.); ÜG.: lat. humilitas H; Hw.: s. ôthi*; vgl. ahd. ōdmuotī* (st. F. ī?); Q.: H (830); E.: s. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; B.: H Dat. Sg. odmodea 1636 M, ođmuodie 1636 C, Akk. Sg. odmodi 1534 M C, 376 M, 839 M, 4254 M, 4412 M, 1302 M, odmuodi 5382 C, 376 C, 839 C, 4254 C, 4412 C, 5290 C, 5301 C, ódmuóđi 1302 V, ađmódi 376 S; Kont.: H endi he sô gihôrig uuas thurh is ôdmôdi aldron sînun 839; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 306, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 197, Anm. (zu H 1302)

ôthmôdi* (2) 1, ô-th-mô-d-i*, as., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis H; Hw.: vgl. ahd. ōdmuotī*; Q.: H (830); E.: germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mnd. ôtmode, Adj., demütig; B.: H Akk. Sg. M. admodien 1556 M, odmodian 1556 C; Kont.: H thurh ôdmôdien hugi 1556

ôthmôdig* 1, ô-th-mô-d-ig*, as., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis H; Hw.: vgl. ahd. ōdmuotīg*; E.: s. ôthmôdi* (2); W.: mnd. ôtmodisch, Adj., demütig; B.: H odmuodig 1302 C; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5

*ôthmōdigōn?, *ô-th-mō-d-i-g-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. ōdmuotigōn* (sw. V. 2); E.: s. ôthmōdi* (2)

ôtho 3, ô-th-o, as., Adv.: nhd. leicht; ne. easily (Adv.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. ōdo; Q.: H (830); E.: s. ôthi*; W.: mnd. ode, Adv., gemächlich, leichtlich, gern; B.: H odo 564 M, 3233 M, otho 564 C, 3233 C, (.)đa 565 S, Komp. odur 3299 M, othor 3299 C; Kont.: H uui thi mugun ûse ârundi ôđo gitellien 564; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5

ōtibero 12, ōtiboro*, ōtifaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Storch, Adebar; ne. stork; ÜG.: lat. ciconia Gl, (ophiomachus) Gl; Hw.: vgl. as. odoboro; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ōt?, beran?, faran?; germ. *ōdabora-, *ōdaboran, *ōdaborō-, *ōdaborōn, sw. M. (n), Storch; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78

ōtiboro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

ōtīfaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

ōtmahali* 9, ōtmāli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Reichtum, Besitz, Schatz, Prunk?; ne. wealth; ÜG.: lat. bonum (N.) MF, (deliciae) Gl, (dives) Gl, divitiae MH, gazophylacium Gl, ops Gl; Q.: Gl (765), MF, MH; I.: Lbd. lat. gazophylacium?; E.: s. ōt, mahal; Son.: Tglr Rb

ōtmāli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ōtmahali*

*ōtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

ottar 39, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Otter (M.), Fischotter; ne. otter; ÜG.: lat. (bestia aquatica) Gl, (castor) Gl, (lustrus) Gl, luter Gl, (panthera) Gl; Hw.: vgl. as. otter*, otar; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); idg. *udros, M., Wassertier, Pokorny 79; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. otter, st. M., Otter (M.), Fischotter; nhd. Otter, M., Otter (M.), Fischotter, DW 13, 1384

ottarhūt* 2, ottarshūt*, ahd., st. F. (i): nhd. Otterpelz; ne. otter, otterskin; ÜG.: lat. (luterna) Gl, (lutrina) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ottar, hūt; W.: nhd. Otterhaut, F., Otterhaut, Otterfell, Natterhaut, DW 13, 1386

ottarīn* 4, uttrīn*, ahd., Adj.: nhd. Otter..., aus Otternpelz, den Otter betreffend; ne. otter...; ÜG.: lat. (luterinus) Gl, (lutrinus) Gl, (sullinus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. luterinus?; E.: s. ottar; W.: mhd. oterīn, Adj., vom Otter

ottarshūt*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ottarhūt*

otter* 1, otar, o-t-t-er*, ot-ar, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Otter (M.); ne. otter (N.); ÜG.: lat. luter GlTr; Hw.: vgl. ahd. ottar (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); idg. *udros, M., Wassertier, Pokorny 79; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mnd. otter, M., Otter (M.); B.: GlTr Nom. Sg. otar luter SAGA 355(, 10, 43) = Ka 145(, 10, 43) = Gl 4, 204, 53 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a altsächsisch

ōtwala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Reichtum; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae N, ops N; Hw.: vgl. as. ōdwelo*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. divitiae?; E.: s. ōt, wala

*ōtwelo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtwala*; Hw.: vgl. as. ōdwelo*

ou* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Schaf, Mutterschaf; ne. ewe; ÜG.: lat. agna Gl, (ovicula) Gl, (ovis) fetans N; Hw.: vgl. as. ewi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

ouga*, oug-a*, anfrk., st. N. (a)?, sw. N. (n): Vw.: s. ōg-a

ouga..., ahd.: Vw.: s. a. oug...

ouga (1) 327, ahd., st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht; ne. eye, look (N.), face (N.); ÜG.: lat. (albugo) Gl, (aspectus) N, (conspectus) (M.) N, (corona)? Gl, (facies) Gl, in os (= untar diu ougun) N, insignire notas frontibus (= untar ougon zeihhanen) N, (intuitus) N, lumen Gl, N, lux N, oculus APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, WH, oculus Christi (= unsēres hēriron ouga) Gl, (providentia) N, (pupilla) Gl, (sensus) N, (spiritus) N, (visus) N, (vultus) N; Vw.: s. friudiles-, niun-, rōt-, swarz-, tūbūn-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. ōga, as. ôga*; Q.: AB, APs, B, BG, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, SPs, T, WB, WH; E.: germ. *auga-, *augam, st. N. (a), Auge; germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: mhd. ouge, sw. N., Auge; nhd. Auge, N., Auge, DW 1, 789; R.: untar ougōm: nhd. im Gesicht, im Antlitz; ne. in the face; R.: untar diu ougun: nhd. ins Gesicht; ne. into the face; ÜG.: lat. in os N; R.: fora ougen sīn: nhd. gegenwärtig sein (V.), vor Augen liegen; ne. be present; R.: fora ougen wesan: nhd. gegenwärtig sein (V.), vor Augen liegen; ne. be present; ÜG.: lat. ante oculos esse N; R.: zi ougon bringan: nhd. sichtbar machen; ne. make visible; R.: zi ougun kweman: nhd. erscheinen, sichtbar werden; ne. appear; R.: zi ougun sīn: nhd. sichtbar sein (V.); ne. be visible; R.: diu ougun nahhōr tuon: nhd. die Augen schließen; ne. close o.’s eyes; R.: unsēres hēriron ouga: nhd. Frauenblatt?; ne. a plant?; ÜG.: lat. oculus Christi Gl; Son.: Sachglr, Tgl01, Tglr Rb

ougalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. augenlos; ne. eyeless; ÜG.: lat. (amissio oculorum) N; Q.: N (1000); E.: s. ouga, lōs; W.: nhd. augenlos, Adj., augenlos, DW 1, 808

ouganlioht* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Augenlicht; ne. eyesight; ÜG.: lat. lumen oculorum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lumen oculorum; E.: s. ouga, lioht; W.: nhd. Augenlicht, N., Augenlicht, Sehkraft, DW 1, 807

ougapful* 8, augaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Augapfel, Pupille; ne. eyeball; ÜG.: lat. pupilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ouga, apful; W.: mhd. ougapfel, st. M., Augapfel; nhd. Augapfel, M., Augapfel, DW 1, 787

ougatora, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ougtora*

*ougawis?, ahd., Adv.: Vw.: s. agawis*

ougawisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. agawisfirināri*

*ougawislīh?, ahd.: Vw.: s. ougawislīhho*

ougawislīhho*, ougawislīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*

ougawisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougwisso*

ougawissōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougwissōn*

ougazoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

*ougazorahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ougazorften?

ougazorahto*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougazorfto*

ougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*

ougazorft* 9, ougazoraht*, ougzorht*, augazorht*, ouwizorht*, ahd., Adj.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, augenscheinlich; ne. known, public Adj.; ÜG.: lat. conspicuus Gl, evidens Gl, manifestus T, (palam) Gl, perspicuus Gl, publicanus Gl; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. ouga, zorht

*ougazorften?, *ougazorhten?, *ougazorahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ougazorfto* 1, ougazorhto, ougazorahto*, ahd., Adv.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig; ne. known, public; ÜG.: lat. manifeste T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifeste?; E.: s. ouga, zorht

ougazorftōn* 1, ougazorhtōn*, ougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare T; Vw.: s. gi-; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. ouga, zorht

ougazorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

*ougazorhten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ougazorften?

ougazorhto, ahd., Adv.: Vw.: s. ougazorfto*

ougazorhtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*

ougbenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Blendwerk; ne. delusion; ÜG.: lat. fascinatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. ouga, bant, bintan

ougbinta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Blendwerk; ne. delusion; ÜG.: lat. fascinatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. ouga, binta; W.: s. nhd. Augenbinde, F., „Augenbinde“, DW 1, 802

ougbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*

ougbrāwa* 12, ougbrā*, ougenbrāwa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenbraue, Augenlid, Wimper; ne. eyebrow; ÜG.: lat. (cilium) Gl, palpebra Gl, pupilla (= ougbrāwa Fehlübersetzung) Gl, supercilium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ouga, brāwa; W.: s. mhd. ougebrā, st. F., sw. F., Augenbraue; nhd. Augbraue, F., Augenbraue, DW 1, 788

ougen* (1) 184, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen; ne. show (V.), reveal, prove; ÜG.: lat. (agere) N, aperire N, apparere B, I, MF, T?, apparere (= sih ougen) N, (clarescere) N, colligere N, (convertere) N, (credere) N, definire N, demonstrare N, describere N, detegere N, determinare N, edocere N, (enuntiatio) N, erumpere (= ūzana ougen) Gl, explicare N, fidem facere N, fingere N, illuminare N, illustrare N, O, (immittere) N, (imputare) Gl, (iubilare) N, liquere (= sih ougen) N, manifestare N, O, (manifestum facere) (= skal ougen) O, monstrare B, N, notum facere N, ostendere B, I, MH, N, NGl, O, T, WH, ostentare N, parere (V.) (1) (?) T, praeferre Gl, N, praetendere N, prodere N, (producere) Gl, N, proferre MF, N, pronuntiare N, proponere ante oculos N, (refulgere) N, revelare NGl, O, (servare) N, signare N, significare N, (tractare) N, transmittere N, videre facere N, voce testari N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, giur-, ur-; Hw.: s. ougen (3); vgl. anfrk. ougen*, as. ôgian; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen; s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: mhd. ougen, sw. V., zeigen, vor Augen bringen; nhd. äugen, sw. V., sehen lassen, äugen, DW 1, 801; R.: sih ougen: nhd. sich zeigen; ne. show o.s.; ÜG.: lat. apparere N, liquere N, se aperire N, se demonstrare N

ougen* (2) 1, ahd., sw. V.: nhd. knospen, treiben, Augen ansetzen; ne. bud (V.), sprout (V.); ÜG.: lat. gemmare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gemmare?; E.: s. ouga

*ougen (3), ahd., sw. V.: Vw.: s. blehan-; Hw.: s. ougen (1)

ougen* 6, ōgen, ougon, oug-en*, ōg-en*, oug-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. ôgian, ahd. ougen* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen; s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; B.: MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ogos (= ôgdôs* (Heyne)? = ōgodos* (van Helten)?) ostendisti 70, 20 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Imper. oigi ostende 79, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 550 (van Helten) = S. 78, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 492 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ougedos ostendisti 59, 5 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ougit ostendit 58, 12 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ougoda ostendit 77, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 552 (van Helten) = S. 79, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 463 (Quak), (Inf.) ougan sal ic ostendam 49, 23 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 553 (van Helten) = S. 79, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 333 (Quak); Son.: Quak setzt ougon, ōgon an

ougenbrāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*

ougfano* 9, ougafano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleier, Gesichtstuch, Schweißtuch; ne. veil (N.); ÜG.: lat. (orarium) Gl, pallium Gl, (sudarium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pallium?; E.: s. ouga, fano; W.: mhd. ougevane, sw. M., Schleier

ougfel* 2, ougafel*, ahd., st. N. (a): nhd. „Augenhaut“, Augenlid, grauer Star; ne. „eyeskin“, grey cataract; ÜG.: lat. albugo Gl, (cilium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga, fel; W.: nhd. Augenfell, N., „Augenfell“, DW 1, 805

ougflekko* 1, ougflecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Augenfleck“, Hornhauttrübung, Glaukom; ne. „eyespot“, glaucoma; ÜG.: lat. (plectorinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. plectorinus?; E.: s. ouga, flekko; W.: nhd. Augenfleck, M., „Augenfleck“, Augenpunkt, DW 1, 805

ouggimāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Augenschminke; ne. eye-make-up; ÜG.: lat. stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stibium?; E.: s. ouga, gi, mālēn

ouggiselbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium; E.: s. ouga, gi, salba; W.: vgl. mhd. ougensalbe, sw. F., Augensalbe; nhd. Augensalbe, F., Augensalbe, DW 1, 810

*ougi (1), ahd., Adj.: nhd. äugig, sehend, sichtbar; ne. eyed, visible; Vw.: s. blehan-, ein-, glas-, glesīn-, skelah-, sūr-, un-, ur-, weih-, zahar-, zoran-, zwink-; Hw.: vgl. as. *ōgi?

*ougi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. glas-

*ougī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, blehan-, brehan-

*ougida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ir-

ougilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougilīn*

ougilīn* 7, ougilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Äuglein“, Auge, Knospe; ne. little eye, bud (N.); ÜG.: lat. cyma Gl, gemma Gl, ocellus Gl, oculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ouga; W.: mhd. öugelin, st. N., Auge; nhd. Äuglein, N., „Äuglein“, DW 1, 815

ougilsalba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium; E.: s. ouga, salba; W.: s. mhd. ougensalbe, sw. F., Augensalbe

ouginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ougen, ouga; s. germ. *augnjan, sw. V., zeigen; W.: mhd. ougenen, sw. V., zeigen

ougisal* 13, houwisal*, ahd., st. N. (a): nhd. „Augenfleck“, grauer Star; ne. „eyespot“, grey cataract; ÜG.: lat. albugo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)

ougisehantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicuus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ougo, sehan, līh (3)

ouglid* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Augenlid; ne. eyelid; ÜG.: lat. cilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ouga, lid; W.: mhd. ougelit, st. N., Augenlid; nhd. Augenlid, N., Augenlid, DW 1, 807 (Augenlied)

ouglubbi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, lubbi

ougmāli* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Augenschminke, Augensalbe?; ne. eye-ointment, eye-make-up; ÜG.: lat. collyrium Gl, stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, mālēn; W.: s. nhd. Augenmal, N., Flecken im Auge, DW 1, 808

*ougnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*ougnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-

*ougōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. luh-?

ougring* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Augenring; ne. eye-ring; ÜG.: lat. (oculus) Gl, (orbis) Gl, sinus oculorum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sinus oculorum; E.: s. ouga, ring; W.: s. nhd. Augenring, M., Augenring, Streifen um das Auge, DW 1, 810

ougsalba* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl, stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, salba; W.: nhd. Augensalbe, F., Augensalbe, DW 1, 810

ougsiuni* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. klar; ne. clear Adj.; ÜG.: lat. (providens) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

ougsiuni* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Angesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. vultus N; Q.: N (1000); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

ougsiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht; ne. look (N.), face (N.); ÜG.: lat. (visibilis) MF, visibiliter apparebat (= ougita sih az ougsiuni) MF; Hw.: s. agsiunī*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

ougsiunīg* 7, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, ersichtlich, offensichtlich, augenscheinig; ne. visible; ÜG.: lat. conspicabilis Gl, evidens Gl, (evidenter) Gl, manifestus Gl, ostentatus Gl, (ostentus) Gl, perspicuus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ougsiuni (1)

ougsiunīgo 1, ahd., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visibly; ÜG.: lat. facie ad faciem NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ougsiunīg

ougsiuno* 3, ahd., Adv.: nhd. offensichtlich, augenscheinlich, sichtbar, offenbar, klar; ne. obviously, visibly; ÜG.: lat. ad liquidum Gl, (evidens) Gl, palam; Q.: Gl (790); E.: s. ougsiuni (1)

ougstal* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. „Augenfleck“, Augenkrankheit der Pferde, Augenentzündung; ne. „eyespot“, cataract of the horse; ÜG.: lat. albugo Gl, (hircus) Gl, (orbis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga, stal; W.: mhd. ougstal, st. M., Augenkrankheit der Pferde

ougstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bernstein, Magnetstein; ne. amber; ÜG.: lat. cadmia? Gl, calamin? Gl; Hw.: s. agatstein; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. calamin?; E.: s. ouga, agat, stein; W.: s. nhd. Augenstein, M., Stein mit augförmigen Flecken, DW 1, 812

ougswero 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Augengeschwür“, Augenentzündung, Augenleiden, Augenschmerz, Ophthalmie; ne. ophthalmia; ÜG.: lat. dolor oculorum Gl, ophthalmia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor oculorum?; E.: s. ouga, swero; W.: s. nhd. Augenschwer, M., „Augenschwer“, DW 1, 811

ougtora* 1, ougatora, ahd., sw. F. (n): nhd. Fenster; ne. window; ÜG.: lat. fenestra Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fenestra?; E.: s. ouga, tor; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

ougusto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. August; ne. August; ÜG.: lat. Augustus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Augustus; E.: s. lat. (mēnsis) Augustus, M., August; lat. Augustus, M., Heiliger, Unverletzlicher; vgl. lat. augēre, V., wachsen lassen, fördern, befruchten, vermehren, stärken; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. ougeste, st. M., sw. M., August; nhd. August, M., August, DW 1, 236

ougwis* 1, ougawis*, ahd., Adv.: nhd. öffentlich; ne. in public; ÜG.: lat. publice Gl; Hw.: s. agawis*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. publice?; E.: s. ouga; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125

ougwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. agawisfirināri*

*ougwislīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ougwislīhho*

ougwislīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*

ougwisso*, ougawisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawisso*

ougwissōn*, ougawissōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. agawissōn*

ougzorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

ouh 1735, ahd., Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.); ne. also, as well, but (Konj.), even (Konj.); ÜG.: lat. adhuc (= ouh noh) I, an quoque (= ibu ouh) N, at (= inti ouh) N, atque Gl, at vero (= nu ouh) N, at vero nec (= noh ouh) N, (aut) O, autem I, MF, N, O, T, cum tamen (= danne ouh) Gl, ceterum (= danne ouh) Gl, cum (vero) (= dō ouh) N, dehinc N, deinde (= danne ouh) Gl, enim MF, N, T, ergo MF, et B, E, Gl, I, MF, MG, N, NGl, O, T, WH, et (= inti ouh) N, et (= sō ouh) N, etenim B, E, I, O, WH, et quoniam (= wanta ouh) N, etiam B, Gl, I, MF, etiamsi (= doh ouh) N, etiamsi Gl, iam N, iam vero (= nu ouh) N, igitur (= sō ouh) N, (inter) WH, ipse (= ouh er) N, ita et (= sō ouh) N, itaque I, item I, N, Ph, iterum MF, nam etsi (= ibu ouh) N, nec (= noh ouh) N, nec non Gl, OG, ne casus quidem (= ne ouh casus) N, neque (= ouh ni) O, (nonne) Gl, pariter enim N, praeterea N, quamquam (= danne ouh) Gl, quamvis (= doh ouh) N, que E, quin Gl, quodsi (= ibu ouh) N, quoniam vero (= wanta ouh) N, quoque Gl, I, MH, N, praesertim N, rursus T, sed Gl, N, T, WK, sed (= nu ouh) N, sed ne illud quidem (= noh ouh des) N, sed quoniam (= wanta ouh) N, si (= doh ouh) M, si etiam (= ibu ouh) N, sic (= sō ouh) N, sicut (= sō ouh) MF, N, sicuti (= alsō ouh) N, sicuti nam (= sō ouh) N, similiter autem (= sō ouh) N, siquidem (= sō ouh) MF, siquidem pariter (= ibu ouh) N, tamen Gl, tametsi (= doh ouh) N, tametsi (= ibu ouh) N, unde MF, (ut) T, vel (= alde ouh) N, vel Gl, O, vel ita (= alde ouh) N, vero Adv. MF, N, T, verumtamen N; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. anfrk. ōk*, as. ôk; Q.: B, DH, E, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MG, MH, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, T, W, WB, WH, WK; E.: germ. *auk, auke, Konj., auch; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. ouch, Konj., überdies, ferner, auch; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; R.: ouh mēr: nhd. außerdem noch; ne. moreover; R.: ja ouh: nhd. und, und auch; ne. and; R.: joh ouh: nhd. auch, und auch, aber auch; ne. and also; R.: ouh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: danne ouh: nhd. gleichwohl, ferner, noch dazu; ne. further; ÜG.: lat. ceterum Gl, deinde Gl, quamquam Gl; Son.: Tgl08

*ouhhan?, ahd., red. V. (3): Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. ōkan; E.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84

ouhhōn* 9, ouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, hinzugeben, zusetzen; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. addere B, Gl, MH, adicere B, Gl, angere B, Gl, apponere Gl; Vw.: s. gi-, *gizi-, untar-*, *zi-, zisamanegi-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *ōkon?, as. ôkian; Q.: B, GB, Gl (vor 790?), MH; E.: germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. ouchen, sw. V., vergrößern (refl.), sich vermehren (refl.)

ouhhunga 5, ouchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunahme, Wachstum, Vermehrung; ne. increase (N.), growth; ÜG.: lat. augmentatio Gl, augmentum Gl, crementum Gl, seminarium (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. augmentatio?, augmentum?; E.: s. ouhhōn

*oul?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *ōl; E.: s. germ. *ōlk-, Sb., Ackerland, Pflugland (kelt.)

ourigol* 1, ahd.?, Sb. (?): nhd. Öhrchen?; ne. little ear?; ÜG.: lat. auricula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. auricula; E.: s. lat. auricula, F., Öhrchen, Ohrknorpel, Ohrläppchen; vgl. lat. auris, F., Ohr, Ohrläppchen; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: nhd. Aurikel, F., Aurikel, DW 1, 236

*ouste?, ahd., Sb.: nhd. Schafstall; ne. sheep-fold; Hw.: s. ouwistal; Q.: ON; E.: s. ouwistal

ouwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Aue“, Wiese, Insel; ne. meadow, island; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *ōia?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, PN; E.: germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: mhd. ouwe, st. F., Insel, Wasser, Strom; nhd. Aue, F., Aue, wasserumflossenes Land, feuchter Grund, Wiese, DW 1, 601

*ouwa? 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aue; ne. meadow; Q.: Urk (778); E.: s. ouwa

*ouwi?, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schaf; ne. ewe; Hw.: s. ou*; Q.: ON; W.: mhd. ouwe, st. F., Schaf

ouwidehsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egidehsa*

ouwist*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ewist*

ouwistal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. (caulae) Gl, (mandra) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ou, stal

ouwiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. (caulae) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ou

ouwizorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

ovan...*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ofan...*

ovan* (1) 1, oƀan* (1), ov-an*, oƀ-an* (1), as., st. M. (a): nhd. Ofen; ne. oven (N.), stove (N.); ÜG.: lat. furnus GlTr; Hw.: vgl. ahd. ofan (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; W.: mnd. oven, M., Ofen; B.: GlTr Nom. Sg. ouan furnus SAGA 340(, 8, 14) = Ka 130(, 8, 14) = Gl 4, 202, 44 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch

*ovan? (2), *oƀan? (2), *ov-a-n?, *oƀ-an? (2), as., Adv.: nhd. oben; ne. above (Adv.); Vw.: s. bi-*, -ward*; Hw.: vgl. ahd. *oban?; E.: s. germ. *uba, Präp., über, unter; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. oven, Adv., oben, oben gelegen

ovana* 4, ov-an-a*, anfrk., Adv.: nhd. oben; ne. above; ÜG.: lat. celsius LW; Hw.: vgl. as. ovana*, ahd. obana; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *uba, Präp., über, unter; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; B.: LW (ouana, ouene) ouene 37, 8, ouene 58, 2, ouana 114, 11, ouana 121, 7 (z. T. mhd.)

ovana* 7, oƀana, ov-a-n-a*, oƀ-an-a, as., Adv.: nhd. oben, von oben her; ne. from above (Adv.); ÜG.: lat. super H; Hw.: vgl. ahd. obana; anfrk. ovana; Q.: GlEe, H (830); E.: s. *ovan (2); W.: s. mnd. oven, Adv., oben, oben gelegen; B.: H obana 1116 M, 2313 M, 4888 M, 2596 M, oƀana 1116 C, 2313 C, 4888 C, 5797 C, 986 P, oƀane 2596 C, obane 986 M, oƀona 986 C, GlEe ouana Wa 55, 18b = SAGA 103, 18b = Gl 4, 297, 46; Kont.: H quam the hêlago gêst oƀane te Kriste 986; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 94, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 303

ovanward* 2, oƀanward, ov-a-n-war-d*, oƀ-a-n-war-d*, as., Adj.: nhd. „obenwärts“, oben hin, auf; ne. upward (Adj.); ÜG.: lat. (pinnaculum) H; Hw.: vgl. ahd. *obanwart?; Q.: H (830); E.: s. *ovan (2); B.: H Akk. Sg. obanuuardan 1082 M, 2391 M, oƀanuuardan 1082 C; Kont.: H that he ina te them godes uuîha alles oƀanuuardan up gisetta 1082; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 201, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 304, nach Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899ff. und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 Adverb, obanuuardan (in Handschrift M) für oƀaruuerdan (in Handschrift C) in Vers 2391

ovar* (1) 127, oƀar, ov-a-r*, oƀ-a-r, as., Adv., Präp.: nhd. über, jenseits; ne. over (Adv. bzw. Präp.), across (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. super GlEe, SPs, SPsPF, SPsWit, PN; Hw.: vgl. ahd. ubar (1) ubar* (2); anfrk. over; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs, SPsPF, SPsWit; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. over, Adv., Präp., über, oberhalb, auf, jenseits, über; B.: H oƀar 350 M C, 989 C, 3701 C, 4281 C, 726 C, 942 C, 5874 C, 5897 C, 714 C, 2240 C, 3753 C, 3985 C, 4321 C, 5483 C, 5517 C, 433 C, 495 C, 544 C, 597 C, 728 C, 853 C, 867 C, 908 C, 1413 C, 1604 C, 1951 C, 1991 C, 2072 C, 2220 C, 2345 C, 2373 C, 2379 C, 3569 C, 4319 C, 4325 C, 4330 C, 4650 C, 5180 C, 5418 C, 5624 C, 344 C, 407 C, 408 C, 890 C, 4768 C, 5030 C, 5191 C, 5202 C, 5205 C, 5350 C, 5389 C, 5448 C, 5449 C, 5557 C, 5567 C, 5681 C, 4458 C, 5234 C, 2164 C, 3518 C, 4276 C, 5757 C, 5914 C, 1693 C, 2897 C, 2906 C, 2936 C, 2960 C, 2982 C, 4010 C, 4993 C, 5484 C, 5485 C, 5792 C, 1392 C, 2441 C, 2444 C, 2591 C, 2648 C, 3165 C, 3169 C, 4047 C, 4655 C, 5629 C, 2971 C, 1524 C, 3324 C, 2497 C, 3016 C, 663 C, 2752 C, obar 5550 C, 5558 C, 3069 M C, 3940 M C, 5765 C, 4560 M C, 2675 M C, 2932 M C, 2937 M C, 3957 C, 629 M C, 2387 M C, 3445 C, 5622 C, 5768 C, 989 M, 3701 M, 4281 M, 726 M, 942 M, 714 M, 3753 M, 4321 M, 433 M, 495 M, 544 M, 597 M, 728 M, 853 M, 867 M, 908 M, 1413 M, 1604 M, 1951 M, 1991 M, 2072 M, 2345 M, 2373 M, 2379 M, 3569 M, 4319 M, 4325 M, 4330 M, 4650 M, 5180 M, 344 M, 407 M, 408 M, 890 M, 4768 M, 5030 M, 5191 M, 5202 M, 5205 M, 4458 M, 5234 M, 2164 M, 3518 M, 4276 M, 1693 M, 2897 M, 2906 M, 2936 M, 2960 M, 2982 M, 4993 M, 1392 M, 2441 M, 2444 M, 2591 M, 2648 M, 3165 M, 3169 M, 4047 M, 4655 M, 2971 M, 1524 M, 3324 M, 2497 M, 3016 M, 5240 M, 340 M, 341 M, 349 M, 387 M, 4145 C, oƀor 986 P, oƀer 495 S, 340 C, 341 C, 349 C, 387 C, 61 C, ouer 544 S, ouar 663 M, ofar 5240 C, Gen oƀar Gen 194, obar Gen 159, Gen 133, Gen 336, GlEe ouer super Wa 53, 15a = SAGA 101, 15a = Gl 4, 293, 4, SPs oƀar uuazer super aquas Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 22 (Ps. 28/3), oƀar = ouer (Tiefenbach) uuazer super aquas Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 318, 1 (Ps. 28/3), ouer mik super me Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 23 (Ps. 29/1), ouer alle super omnes Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 321, 1 (Ps. 32/14), ouer ginađu super misercordia Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 25 (Ps. 32/18), ouer unsik super nos Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), SPsPF ouer super ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13 (Ps. 37/3), ABÄG 26 (1987), S. 9, 7 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 21 (Ps. 37/5), SPsWit oƀer super Ps. 84/9; Kont.: H the sterro liohto skên huuît oƀar them hûse 663; Son.: Präposition mit Dativ und Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 44, 67, 86, 87, 88, 146, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 29, 493, 48f., Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4145), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 303 (z. B. Obernfeld) und öfter, oƀar (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 2752, oboruuard (in Handschrift M) für obar (in Handschrift C) in Vers 4145

ovar (2), oƀar (2), ov-a-r, oƀ-a-r (2), as., Präf.: Vw.: s. -āt*, -brāwa*, -drank*, -drepan*, -duru*, -fāhan*, -faro*, -gangan*, -hōhi*, -hôrian*, -hôvdio*, -hugd*, *-īlian, -kōpunga*, -lėndi*, -līvo*, *-merki, -mōd*, -mōdig*, -rinnan*, -sāian*, -sehan*, -ward*; Hw.: vgl. ahd. ubar (1); anfrk. over; E.: s. ovar* (1); W.: mnd. over-, Präf., über...

ovarāt* 1, oƀarāt, ov-a-r-āt*, oƀ-a-r-āt*, as., st. N. (a): nhd. „Überessen“, Schwelgerei; ne. overeating (N.); ÜG.: lat. comisatio BSp; Hw.: vgl. ahd. ubarāz (st. M. a?, i?); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. ovar (2), āt; W.: mnd. overāt, N., Übermäßigkeit beim Essen; B.: BSp Gen. Sg. Ouaratas Wa 16, 14 = SAAT 7, 14; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch ist Ansatz Maskulinum, ebenso, aber unsicher bestimmt auch Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, Niederdeutsche Denkmäler 6, 1899, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 setzt dagegen Neutrum an

ovarbrāwa* 1, oƀarbrāwa, ov-a-r-brāw-a*, oƀ-a-r-brāw-a, as., st. F. (ō?) (wō?), sw. F. (n)?: nhd. „Oberbraue“, Augenbraue; ne. eyebrow (N.); ÜG.: lat. (tauto) Gl; Hw.: vgl. ahd. obarbrāwa (st. F. ō); Q.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. ovar (2), brāwa*; W.: mnd. overbrā, F., Augenbraue; B.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) Dat. Pl. ouer tautonibus SAGA 181, 20 = Gl 3, 430, 20 (as.? oder eher ahd.? [afrk.?])

ovardrank* 1, oƀardrank, ov-a-r-drank*, oƀ-a-r-drank*, as., st. M. (a): nhd. „Übertrank“, Trunkenheit; ne. intoxication (N.); ÜG.: lat. ebrietas BSp; Hw.: vgl. ahd. *ubartrank? (st. M. a); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ovar (2), drank; W.: mnd. overdrank, M., Übermäßigkeit beim Trinken; B.: BSp Gen. Sg. ouerdrankas Wa 16, 14 = SAAT 7, 14

ovardrepan* 1, oƀardrepan, ov-a-r-drep-an*, oƀ-a-r-drep-an*, as., st. V. (4): nhd. übertreffen; ne. exceed (V.); ÜG.: lat. eminere GlPW; Hw.: vgl. ahd. ubartreffan*; anfrk. *overdrepan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. supereminere?; E.: s. ovar (2), *drepan; W.: mnd. overdrepen, st. V., übertreffen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. ofardripid eminet Wa 92, 11b = SAGA 80, 11b = Gl 2, 578, 9

ovarduru* 1, oƀarduru, uverdure, uƀerdure, ov-a-r-dur-u*, oƀ-a-r-dur-u*, uv-e-r-dur-e*, uƀ-e-r-dur-e*, as.?, st. F. (ō): nhd. Übertür; ne. upper door (N.); Hw.: vgl. ahd. ubarturi (st. F. i); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); I.: Lüt. lat. superliminare?; E.: s. ovar (2), duru*; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. vuerdvre superliminare SAGA 156, 17 = Gl 4, 253, 17

ovarfāhan* 1, oƀarfāhan, ov-a-r-fāh-an*, oƀ-a-r-fāh-an*, as., red. V. (1): nhd. „überfangen“, bedecken; ne. cover (V.); Hw.: vgl. ahd. ubarfāhan* (red. V.); Q.: H (830); E.: s. ovar (2), fāhan; B.: H Part. Prät. obarfangan 2411 C; Kont.: H habda it thes uualdes hlea foranan oƀarfangan 2411; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 143, § 185, forgangan (in Handschrift M) für obarfangan (in Handschrift C) in Vers 2411

ovarfāro* 1, oƀarfāro, ov-a-r-fār-o*, oƀ-a-r-fār-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Überfahrer“, Übertreter; ne. offender (M.); ÜG.: lat. praevaricator GlTr; Hw.: vgl. ahd. *ubarfaro? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praevaricator?; E.: s. ovar (2), *fāro (2); W.: vgl. mnd. overvaren; B.: GlTr Nom. Sg. ofarfaro prevaricator SAGA 373(, 12, 96) = Ka 163(, 12, 96) = Gl 4, 207, 26

ovargangan* 1, oƀargangan, ov-a-r-ga-ng-an*, oƀ-a-r-ga-ng-an*, as., red. V. (1): nhd. „übergehen“, überschreiten; ne. pass (V.); ÜG.: lat. supergredi SPsPF; Hw.: vgl. ahd. ubargangan* (red. V.); Q.: SPsPF (950); E.: s. ovar (2), gangan; W.: s. mnd. overgān, st. V., über etwas hingehen, hinweggehen; B.: SPsPF 3. Pers. Pl. Perf. ouer gang[ane] (sind) supergressę (sunt) ABÄG 26 (1987), S. 9, 5-6 = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 1 (Ps. 37/5)

ovarhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarhaltāri*

ovarhôfdio*, ov-a-r-hôf-d-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovarhôvdio*

ovarhōhi* 1, oƀarhōhi, ov-a-r-hō-h-i*, oƀ-a-r-hō-h-i*, as., Adj.: nhd. verächtlich; ne. contemptuous (Adj.); ÜG.: lat. (contemptor) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *ubarhuohi?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ovar (2), *hôhi (2); B.: GlEe Nom. Sg. ouerhoi contemptor Wa 51, 29a = SAGA 99, 29a = Gl 4, 290, 51

ovarhôrian* 1, oƀarhôrian, ov-a-r-hô-r-ian*, oƀ-a-r-hô-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „überhören“, belauschen; ne. listen (V.); Hw.: vgl. ahd. *ubarhōren? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. ovar (2), hôrian; W.: mnd. overhôren, sw. V., überhören; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. obarhordi 3795 M C; Kont.: H that he iro uuord oƀarhôrdi 3795; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, § 185, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a [1b]

ovarhôvdio* 2, oƀarhôvdio, ovarhôfdio, oƀarhôfdio, ov-a-r-hôv-d-io*, oƀ-a-r-hôv-d-io*, ov-a-r-hôf-d-io*, oƀ-a-r-hôf-d-io*, as., sw. M. (n): nhd. Oberhaupt; ne. chief (M.); Hw.: s. hôvid*; vgl. ahd. *ubarhoubit? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. ovar (2), hôvdon*; B.: H Akk. Sg. obarhobdon 609 M, oƀarhobdæon 609 C, Nom. Pl. obarhobdon 4141 M, obarhobdion 4141 C; Kont.: H that he thar oƀarhôƀdon êgan scoldi craftagoron cuning 609; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 48, 63, 77, 180, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 304

ovarhugd* 1, oƀarhugd, ov-a-r-hugd*, oƀ-a-r-hugd*, as., st. F. (i): nhd. Übermut; ne. wantonness (N.); Hw.: vgl. ahd. *ubarhuht? (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lbd. Lüt. lat. superbia?; E.: s. ovar (2), *hugd; B.: H Akk. Pl. F. obarhugdi 4254 M, oƀarhugdi 4254 C; Kont.: H mên farlâten aƀoha oƀarhugdi 4254; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62

*ovarīlian?, *oƀarīlian?, *ov-a-r-ī-l-ian?, *oƀ-a-r-ī-l-ian?, as.?, sw. V. (1a): Hw.: vgl. ahd. *ubarīlen? (sw. V. 1a); anfrk. overīlon; E.: s. ovar (2), īlian*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 240b (1), Belegstelle GlPP houerhilinđ (= houerhilindemu) subsistente (procella) Wa 88, 12 = SAGA 237, 12b = Gl 2, 595, 42 ist anfrk.

ovarkôpunga* 6, oƀarkôpunga, ov-a-r-kôp-unga*, oƀ-a-r-kôp-unga*, as., st. F. (ō): nhd. „Überkauf“, Wechselverkauf (gegenseitiger Verkauf); ne. reciprocal sale (N.); Hw.: vgl. ahd. *ubarkoufunga? (st. F. ō); Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) (948), Cod. dipl. Sax. reg.; I.: z. T. Lw. lat. caupo, Lüt lat. caupo?; E.: s. ovar (2), *kopunga; W.: vgl. mnd. overkōp; B.: Cod. dipl. Sax. reg. 2, 1, 4, Nr. 3 ouercoupunga, 2, 6, Nr. 3 oberkoufunga, 2, 21, Nr. 15 ouercapunga, 2, 1, 4 Nr. 4 uuarcophunga, Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 437 S. 590, 42 ouarcapunga, Nr. 449 S. 608, 5 overcoupunga; Kont.: Cod. dipl. Sax. reg. 2, 1, 4, Nr. 3 vestimento nec non quod Teutonici ouercoupunga dicunt et talunga familiarum; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 233, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57b

ovarlėndi* 2, oƀarlėndi, ov-a-r-lėn-d-i*, oƀ-a-r-lėn-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Überland“, unbebautes Land; ne. fallow land (N.); Hw.: vgl. ahd. *ubarlenti? (st. N. ja); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Ende 12. Jh.); E.: s. ovar (2), *lendi (1); W.: s. mnd. overlant, N., „Überland“, Ackerland das neben dem Besitzer auch zu einer Hufe gehörte; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 274, 24 ... ouerlend, S. 283, 2 Dat. Sg. ouerlende; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 274, 24 ... super hec in Rothe omne ei ouerlend concessimus ita ..., S. 283, 2 ibidem 1 skepel tritici de ouerlende; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 233, 483

ovarlīvo* 1, oƀarlīvo, ov-a-r-lī-v-o*, oƀ-a-r-lī-v-o*, as., sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. surviver (M.); ÜG.: lat. superstes GlTr; Hw.: vgl. ahd. ubarlībo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ovar (2), *līvo; B.: GlTr Nom. Sg. ouarliuo superstes SAGA 398(, 15, 36) = Ka 179(, 15, 36) = Gl 4, 209, 23; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272a altsächsisch

ovarmėrki*? 2, oƀarmėrki*?, ov-a-r-mėrk-i*?, oƀ-a-r-mėrk-i*?, as., Adj.: nhd. fremd, Fremdes (= ovarmerki subst.); ne. foreign (Adj.), foreign part (N.); ÜG.: lat. (advena) Urk; Hw.: vgl. ahd. *ubarmerki? (Adj., st. N. ja?); Q.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A.; E.: s. ovar (2), *merki (1); B.: overmerke Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. 1920 Bd. 1, Nr. 153 S. 149, 8 = Muller S. Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht 1892 Nr. 37 S. 71, 9, Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. 1920 Bd. 1, Nr. 203 S. 188, 14 = Muller S. Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht 1892 Nr. 50 S. 87, 11; Kont.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. 1920 Bd. 1, Nr. 153 S. 149, 8 qui Teutisca lingua overmerke nominamus; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. XV

ovarmōd* 3, oƀarmōd, ov-a-r-mō-d*, oƀ-a-r-mō-d*, as., Adj.: nhd. übermütig; ne. wanton (Adj.); Hw.: vgl. ahd. ubarmuoti*; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. ovar (2), mōd (2); W.: mnd. overmōde, Adj., stolz, hochmütig; B.: H Nom. Pl. M. oƀarmuoda 5296 C, 3992 C, obarmodie 4169 M; Kont.: H thar is fîondo ginuog erlos oƀarmuoda 3992; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 43 (zu H 3992), obarmodie (in Handschrift M) für oƀarmōdiga (in Handschrift C) in Vers 4169

ovarmōdi* 1, oƀarmōdi, ov-a-r-mō-d-i*, oƀ-a-r-mō-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Übermut; ne. wantonness (N.); ÜG.: lat. superbia BSp; Hw.: vgl. ahd. ubarmuoti* (st. F. ī); anfrk. overmuodi; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. superbia?; E.: s. ovar (2), *mōdi; W.: mnd. overmōt, M., F., Stolz, Hochmut; B.: BSp Gen. Sg. Ouarmodias Wa 16, 12-13 = SAAT 7, 12-13

ovarmōdig* 4, oƀarmōdig, ov-a-r-mō-d-i-g*, oƀ-a-r-mō-d-i-g, as., Adj.: nhd. übermütig; ne. wanton (Adj.); ÜG.: lat. turgidus GlPW; Hw.: vgl. ahd. ubarmuotig*; Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. ovar (2), mōdig; W.: mnd. overmōdich, Adj., hochmütig, überheblich; B.: H Nom. Sg. M. obarmodig 2705 M, 775 M, oƀarmuodig 2705 C, Nom. Pl. M. oƀarmuodiga 4169 C, GlPW Nom. Sg. M. sw. ovármódigo turgida Wa 100, 8b-9b = SAGA 88, 8b-9b = Gl 2, 586, 44; Kont.: H nu the cuning ni liƀod erl oƀarmôdig 775; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 43 (zu H 775), obarmodig (in Handschrift M) für oƀarmuodi (in Handschrift C) in Vers 775, obarmodie (in Handschrift M) für oƀarmōdiga in Vers 4169

ovaro* 4, oƀaro, oboro, ov-a-r-o*, oƀ-a-r-o*, ob-o-r-o, as., Adj. (Komp.): nhd. obere; ne. upper (Adj. Komp.); Hw.: vgl. ahd. obaro*; Q.: AN (829-49), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. ovar (1); B.: AN Nom. Sg. M. sw. oboro Wa 20, 6 = SAAT 2, 6, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 20, 8 Dat. Sg. N. sw. Gerƀraht in obarrun Embrikni, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 20, 8 Dat. Sg. N. sw. Azo similiter in oƀarrun Embrikni, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 20, 9 Dat. Sg. N. sw. Heribold similiter in oƀarrun

ovarrinnan* 1, oƀarrinnan, ov-a-r-ri-n-n-an*, oƀ-a-r-ri-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. entfliehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. evadere GlVO; Hw.: vgl. ahd. *ubarrinnan? (st. V. 3a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. ovar (2), rinnan*; B.: GlVP Part. Prät. ouerrunnen (habbien) (euasisse) Wa 112, 4b = SAGA 194, 4b = Gl 2, 717, 4

ovarsāian* 2, oƀarsāian, ov-a-r-sā-i-an*, oƀ-a-r-sā-i-an*, as., sw. V. (1a), red. V. (2): nhd. übersäen; ne. disseminate (V.); ÜG.: lat. spargere GlEe, superseminare H; Hw.: vgl. ahd. ubarsāen* (sw. V. 1a); Q.: GlEe, H (830); I.: Lüs. lat. superseminare?; E.: s. ovar (2), sāian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. oƀarseu 2545 C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. ófarságia spargat Wa 50, 7a = SAGA 98, 7a = Gl 4, 289, 10; Kont.: H it (hrêncorni) all mid durđu oƀarseu 2545; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 196, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 349b (red. V. 2, 1 und sw. V. 1a)

ovarsehan* 1, oƀarsehan, ov-a-r-seh-an*, oƀ-a-r-seh-an, as., st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen; ne. oversee (V.); ÜG.: lat. (ostendere) H; Hw.: vgl. ahd. ubarsehan* (st. V. 5); Q.: H (830); E.: s. ovar (2), sehan; W.: mnd. oversēn, st. V., „übersehen“, überschauen; B.: H Inf. obarsehan 1097 M, oƀarsehan 1097 C; Kont.: H thar ina the balouuîso lêt al oƀarsehan irminthiode uuonotsaman uuelon 1097; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 160

ovarskōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *obarskōdi?, *ubarskōti?

ovarskôthi* 1, oƀarskôthi, ov-a-r-skôthi*, oƀ-a-r-skôthi*, as., st. N. (ja): nhd. Oberkleid; ne. overcoat (N.); ÜG.: lat. ependytes GlTr; Hw.: vgl. ahd. *ubarskōti? (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. ependytes?; E.: s. ovar (2); B.: GlTr Nom. Sg. ouarscothi epentus SAGA 330(, 6, 148) = Ka 120(, 6, 148) = Gl 4, 201, 14

ovarward*? 1, oƀarward*?, ov-a-r-war-d*?, oƀ-a-r-war-d*?, as., st. M. (a): nhd. „Überwart“, Herr; ne. lord (M.); Hw.: vgl. ahd. *ubarwart? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. ovar (2), ward* (1); B.: H oboruuard 4145 M; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, oboruuard (in Handschrift M) für obar (in Handschrift C) in Vers 4145

*ovast?, *oƀast?, ofst?, *ov-as-t?, *oƀ-as-t?, *of-s-t?, as., st. F. (i?): nhd. Eile; ne. hurry (N.); Vw.: s. *-līk; Hw.: vgl. ahd. *obost? (st. F. i?); E.: germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer; idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 304, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57

*ovastlīk?, *oƀastlīk?, *ov-as-t-līk?, *oƀ-as-t-līk?, as., Adj.: nhd. eilig; ne. hasty (Adj.); Hw.: s. ovastlīko*; vgl. ahd. obostlīh; E.: *ovast, līk (2)

ovastlīko* 2, oƀastlīko, ov-ast-līk-o*, oƀ-as-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. eilig; ne. in a hurry (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *obostlīhho?; Q.: H (830); E.: s. *ovast, *-līko; B.: H oƀastlico 5896 C, ofstlico 5935 C; Kont.: H Iohannes endi Petrus runnun oƀastlîco 5896; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Holthausen, F., Indogermanische Forschungen 20, S. 320

over* (1) 50, ovir, ov-er*, ov-ir*, anfrk., Präp.: nhd. über, überall; ne. upon, above, more than; ÜG.: lat. super MNPs, MNPsA, LW, ubique LW, undi... LW; Hw.: vgl. as. ovar* (1), (2), uvar, ahd. ubar (1); Q.: MNPs, LW; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; B.: MNPs ouer super mit Akk. 18, 11 Mylius, 54, 6 Berlin, 67, 27 Berlin, 70, 14 Berlin, ouir super 18, 11 Mylius, 53, 9 Berlin, 54, 5 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 22 Berlin, 54, 23 Berlin, 56, 6 Berlin, 56, 12 Berlin, 56, 12 Berlin, 58, 12 Berlin, 60, 7 Berlin, 62, 4 Berlin, 62, 7 Berlin, 64, 4 Berlin, 65, 5 Berlin, 65, 7 Berlin, 65, 12 Berlin, 66, 2 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 15 Berlin, 67, 34 Berlin, 67, 35 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 16 Berlin, 68, 25 Berlin, 68, 28 Berlin, 68, 32 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 16 Berlin, 73, 1 Berlin, 73, 5 Berlin, MNPsA ouir super mit Akk. 30, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 554 (van Helten) = S. 79, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 227 (Quak), MNPs ouir super mit Dat. 72, 25 Berlin, LW (ouer) ouer 7, 2, ouer 39, 5, ouer 65, 3, ouer 93, 13, ouer 135, 3, ouer 137, 1, ouer 137, 2, ouer 108, 10, ouer 149, 7; Son.: Quak setzt ovir an

over(2) over, over- (2) ov-er-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -drep-an*, -fal-l-an*, -fa-n-g-an*, -far-th*, -hev-on*, -hō-r-ig*, -īl-on, -lī-th-an*, -muo-d-i*, -s-pri-ng-an*, -thrō-t*; Hw.: vgl. as. ovar, ahd. ubar; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

overdrepan* 6, ov-er-drep-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. übertreffen; ne. excel; ÜG.: lat. praecellere LW, praemittere LW; Hw.: vgl. as. ovardrepan, ahd. ubartreffan*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. praecellere?, praemittere?; E.: s. ov-er- (2), drep-an*; B.: LW (ouerdrephen) ouerdrephent 58, 15, ouerdrephet 58, 17, ouerdrephet 69, 35, ouerdrephet 88, 6, ouerdrephet 142, 13, ouerdrephet 142, 14 (z. T. mhd.)

overfallan* 1, ovirfallon, ov-er-fal-l-an*, ov-ir-fal-l-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. überfallen; ne. fall (V.) over; ÜG.: lat. supercidere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *ubarfallan?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. supercidere; E.: s. ov-er- (2), fal-l-an*; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ouirfiel supercecidit 57, 9 Berlin; Son.: Quak setzt ovirfallon an

overfangan* 1, ov-er-fa-n-g-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. überragen; ne. surpass, tower (V.) above; ÜG.: lat. superare LW; Hw.: vgl. as. ovarfāhan*, ahd. ubarfāhan*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. superare?; E.: s. ov-er- (2), fa-n-g-an*; B.: LW (overfahen) ouerfahent 69, 36 (z. T. mhd.)

overfard*, ov-er-far-d*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. ov-er-far-th*

overfarth* 1, overfard, ovirfarth, ov-er-far-th*, ov-er-far-d*, ov-ir-far-th*, anfrk., st. F. (i): nhd. Überfahrt, Übermaß; ne. excess (N.); ÜG.: lat. excessus MNPs; Hw.: vgl. ahd. ubarfart*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. excess?; E.: s. ov-er- (2), far-th*; B.: MNPs Dat. Sg. ouirferdi excessu 67, 28 Berlin; Son.: Quak setzt ovirfarth an

overflōien* 1, ov-er-flōi-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. überströmen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. affluere LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. affluere?; E.: s. ov-er- (2), *flōi-en?; B.: LW (ouerfluoien) ouerfluoiende 135, 2 (z. T. mhd.)

overhevon* 1, ov-er-hev-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. „überheben“, erheben; ne. raise (V.); ÜG.: lat. superextollere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ubarheffen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. superextollere; E.: s. ov-er- (2), hev-on*; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. F.) ouirhauan uuirthit superextolletur 71, 16 Berlin

overhōrig* 1, ovirhōrig, ov-er-hō-r-ig*, ov-ir-hō-r-ig*, anfrk., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. praevaricans MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ubarhōrīg?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. praevaricans?; E.: s. ov-er- (2), *hō-r-ig?; B.: MNPsA Akk. Pl. M. ouirhoriga praevaricantes 118, 119 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 555 (van Helten) = S. 79, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 704 (Quak); Son.: Quak setzt ovirhōrig an

overīlon* 1, ov-er-īl-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „übereilen“, vorübereilen; ne. pass (V.) in a hurry; ÜG.: lat. subsistere Gl; Hw.: vgl. as. *ovarīlian?, ahd. *ubarīlen?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ov-er- (2), īl-on*; B.: Gl houerhilind (= houerhilindemu*) subsistente Wa 88, 12 (Prudentiusglossen aus Paris, Bibliothèque Nationale lat. 18554) = SANFT Glossen 15, Nr. 1

overlīthan* 1, ovirlīthon, ov-er-lī-th-an*, ov-ir-lī-th-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. hinübergehen; ne. go (V.) over; ÜG.: lat. pertransire MNPs; Hw.: vgl. ahd. *ubarlīdan?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. ov-er- (2), lī-th-an*; B.: MNPs (Inf.) ouirlithon solun pertransibunt 65, 6 Berlin; Son.: Quak setzt ovirlīthon an

overmuodi* 3, ovirmuodi, ov-er-muo-d-i*, ov-ir-muo-d-i*, anfrk., st. N. (ja), st. F. (ī): nhd. Übermut; ne. pride; ÜG.: lat. superbia MNPs; Hw.: vgl. as. ovarmōdi*, ahd. ubarmuotī*; B.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. superbia; E.: s. ov-er- (2), *muo-d-i?; B.: MNPs Akk. oder Dat. Sg. ouermuodi suberbias 73, 3 Berlin, Dat. Sg. ouirmuodi superbia 58, 13 Berlin, Nom. Sg. ouirmuodi superbia 72, 6 Berlin; Son.: Quak setzt ovirmuodi an

overspringan* 1, ov-er-s-pri-ng-an*, anfrk., st. V. (3a): nhd. überspringen, hinüberspringen; ne. jump (V.) over, leap (V.) over; ÜG.: lat. transilire LW; Hw.: vgl. ahd. ubarspringan*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. transilire; E.: s. ov-er- (2), *s-pri-ng-an?; B.: LW (ouerspringen) ouerspringet 35, 2 (z. T. mhd.)

overthrōt* 1, ov-er-thrō-t*, anfrk., st. M., st. F.: nhd. Überdruss; ne. weariness; ÜG.: lat. languor LW; Q.: LW (1100); E.: s. ov-er (2), *thrō-t?; B.: LW (ouerthruz) ouerthruze 85, 8 (z. T. mhd.)

ōvian* 1, ōƀian, ōv-ian*, ōƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. feiern; ne. celebrate (V.); Hw.: s. ōflīk*, ungiōvid*; vgl. ahd. uoben (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *ōbjan, sw. V., tun, wirken; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; W.: mnd. oven, sw. V., ausführen, verrichten; B.: H Inf. obean 2732 M, voƀian 2732 C; Kont.: H that that erlo gehuilic ôƀean scolde mid gôumun 2732; Son.: Verb mit Akkusativ, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 305, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 13

*ōvid?, *ōƀid?, *ōv-id?, *ōƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: s. ōvian*; vgl. ahd. *uobit? (Part. Prät. = Adj.); E.: s. ōvian*

*ovir?, *oƀir?, as., st. N. (a?): nhd. Ufer; ne. bank (N.) (1); Hw.: vgl. ahd. *ubir? (st. N. a?); Q.: PN; E.: germ. *ōfra-, *ōfram, *ōbera-, *ōberam, st. N. (a), Ufer; idg. *apero-, Sb., Ufer, Pokorny 53, Kluge s. u. Ufer; W.: mnd. over, N., M., Ufer; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 25 (z. B. Averhoy), 1, 186 (z. B. Hannover)

ovit* 9, ov-it*, anfrk., st. N. (a): nhd. Obst, Frucht; ne. fruit; ÜG.: lat. fructus LW, pomum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. obaz; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287; idg. *ēdā, F., Essen (N.), Speise, Pokorny 288; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: MNPsA Gen. Pl. ouita (= ouito* (van Helten)) pomorum 78, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 556 (van Helten) = S. 79, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 483 (Quak), LW (ouaz, ouez) ouezes 29, 2, ouezo 68, 3, ouaz 68, 14, ouezes 73, 2, ouaz 107, 2, ouaz 122, 2, ouaze 123, 9, ouaz 129, 1 (z. T. mhd.)

*ōvo?, *ōƀo?, *ōv-o?, *ōƀ-o?, as., sw. M. (n): nhd. Bebauer; ne. cultivator (M.); Vw.: s. land-; Hw.: s. ōvian*; vgl. ahd. uobo* (sw. M. n); E.: vgl. germ. *ōbjan, sw. V., tun, wirken; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780

p..., ahd.: Vw.: s. a. b...

p 1, ahd., st. N. (a?): nhd. p; ne. p; Q.: N (1000)

*pābos?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāvos*

pāƀos*, as., st. M. (a): Vw.: s. pāvos*

paffūr 1, ahd., Sb.: nhd. Papyrus; ne. papyrus; ÜG.: lat. biblos Niliacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., pharaonisch, Pharao..., was zum Pharao gehört

*pahis, lang., sw. M.?: Vw.: s. marh-

*paida, lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paita (2); Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Weile, mailänd./lod. pédegh, faul, langsam

*paita (1), lang., Sb.: nhd. Rock; ne. skirt; Hw.: s. pfeit*; I.: Lw. skyth.-gr. baite; E.: s. skyth.-gr. baite

*paita (2), lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paida; Q.: trient. paitaz, faul, langsam, trient. paitom, faul, langsam

pāl 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Pfahl; ne. peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Hw.: vgl. ahd. pfāl (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. palus (M.)?; E.: germ. *pal-, Sb., Pfahl; s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. pāl, M., Pfahl, Stange; B.: GlP Nom. Sg. pal paxillus Wa 74, 37a = SAAT 121, 37a = Gl 1, 339, 8

palencea* 2, palenc-e-a*, palenzea*, as., st. F. (ō): nhd. Pfalz; ne. imperial palace (N.); ÜG.: lat. aula GlTr, praetorium GlTr, H; Hw.: vgl. ahd. pfalan..., pfalinza (st. F. ō); Q.: GlTr, H (830); I.: Lw. mlat. palantium?; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON, Palatinus; W.: mnd. palanze, palenze, F., Saal, Gerichtsstätte des Königs; B.: H Akk. Sg. palencea 5304 C, GlTr Nom. Sg. palinz pretorium SAGA 372(, 12, 77) = Ka 162(, 12, 77) = Gl 4, 207, 17 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Kont.: H thuo brâhtun sie ina eft an that hûs innan an thia palencea uppan thar Pilatus uuas 5304; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a as., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 311, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 40, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 24. A. 2002 s. u. Pfalz

palenzea*, palenz-e-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. palencea*

palma* 1, p-a-l-ma*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Palme; ne. palmtree (N.); ÜG.: lat. palma H; Hw.: vgl. ahd. palma (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *palma, F., Palme; s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. palm, palme, F., Palme; B.: H Dat. Pl. palmun 3677 M, palmon 3677 C; Kont.: H mid fagaron palmun 3677; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 311

palma 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Palme, Palmenzweig; ne. palm-tree, palm-twig; ÜG.: lat. palma Gl, O, WH, (palmus)? Gl; Hw.: vgl. as. palma*; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *palma, F., Palme; s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413; Son.: Tglr Rb

palmblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Palmblatt; ne. palm-leaf; ÜG.: lat. elate palmarum (= palmbletir) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. elate palmarum; E.: s. palma, blat; W.: nhd. Palmblatt, Palmenblatt, N., „Palmblatt“, Blatt der Palme, DW 13, 1413

palmboum 12, palmenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum; ne. palm-tree; ÜG.: lat. elate (F.)? Gl, palma Gl, T, palmetum (= locus est ubi crescit palmboum) Gl; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. palma?; E.: s. palma, boum; W.: mhd. palmeboum, st. M., Palmbaum; nhd. Palmbaum, M., Palmbaum, DW 13, 1314

palmboumholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Palmholz, Holz der Palme; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, boum, holz

palmboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Palm..., aus Palmenholz; ne. palm-tree...; ÜG.: lat. palmicius; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palmicius; E.: s. palma, boum; W.: s. nhd. palmenbäumen, Adj., aus Palmenholz, DW 13, 1413

palmenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. palmboum

palmholz 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Palmholz, Palmenholz; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, holz; W.: nhd. Palmenholz, N., Palmholz, Palmenholz, Holz der Palme, DW 13, 1415

palmīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Palmen, Palmen...; ne. of palm-trees; ÜG.: lat. (panarium)? Gl, palmicius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. palmicius; E.: s. palma

pand* 1, pant, pan-d*, pan-t, as., st. N. (a): nhd. Pfand; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arra GlP; Hw.: vgl. ahd. pfant (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *pant-, Sb., Pfand; s. lat. pannus?, M., Lappen (M.); s. lat. pondus?, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, schätzen, zahlen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. pant, N., Pfand; B.: GlP Nom. Sg. pant arrhabo Wa 73, 10b = SAGA 120, 10b = Gl 1, 318, 41

paner 3, ahd., Sb.: nhd. Korb, Körbchen; ne. basket, little basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, fiscellum Gl; Hw.: s. pfanāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

panna 4, pan-n-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfanne; ne. pan (N.); ÜG.: lat. patella GlP, GlTr, sartago GlP; Vw.: s. fiur-*, glōd-, -kōkilīn*, -kōkilo*; Hw.: vgl. ahd. pfanna* (1) (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mnd. panne, F., Pfanne; B.: GlP Nom. Sg. panna patella Wa 87, 32a = SAGA 134, 32a = Gl 2, 623, 16, panne sartago Wa 74, 24b = SAGA 131, 24b = Gl 1, 355, 4, GlTr Nom. Sg. panna patella SAGA 370(, 12, 32) = Ka 160(, 12, 32) = Gl 4, 206, 49 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?), Nom. Sg. panna sartago SAGA 383(, 14, 38) = Ka 173(, 14, 38) = Gl 4, 308, 48 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977 bietet keinen Hinweis darauf, dass die Gl 1, 298, 33 altsächsischer Herkunft ist, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 239 setzt lediglich schwaches Femininum an

pannakōkilīn* 1, pan-n-a-kōk-il-īn*, as., st. N. (a): nhd. „Pfanneküchlein“, Pfannkuchen; ne. pancake (N.); ÜG.: lat. (sorbitiuncula) GlTr; Hw.: vgl. ahd. pfannakuohhilīn* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitiuncula?; E.: s. panna, *kōkilīn; W.: vgl. mnd. pannekoke; B.: GlTr Akk. Pl. pannokokilin sorbiciunculas SAGA 326(, 6, 75) = Ka 166(, 6, 75) = Gl 4, 200, 49 (z. T. ahd.?)

pannakōkilo* 1, pan-n-a-kōk-il-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Pfanneküchlein“, Pfannkuchen; ne. pancake (N.); ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Hw.: vgl. ahd. *pfannakuohhilo? (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: s. panna, *kōkilo; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. panne cucelo sorbitiuncula SAGA 19, 53 = Gl 3, 684, 53

pannenstil* 1, pan-n-en-s-til*, as., st. M. (a?): nhd. Pfannenstiel; ne. panhandle (N.); ÜG.: lat. caulicus GlTr; Hw.: vgl. ahd. pfannūnstil* (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. patinus?; E.: s. panna, stil; B.: GlTr Nom. Sg. pann-stil caulicus SAGA 406(, 18, 6) = Ka 196(, 18, 6) = Gl 4, 246, 31 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?)

pans*, lang., Sb.: Vw.: s. bans*

*pantheon?, gr.-lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. pantheon; I.: Lw. gr. πάνθειον (pántheion); E.: s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; vgl. gr. πᾶς (pas), Adv., ganz, all, jeder; gr. θεός (théos), M., Gott; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; gr. θεός entweder von idg. *dʰēs-, *dʰəs-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259?; oder von idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268?; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?

pantheon 1, panth-eon, gr.-lat.-as.?, Sb.: nhd. Pantheon; ne. Pantheon (N.); Hw.: vgl. ahd. *pantheon?; Q.: BPr (Ende 10. Jh.), ON; I.: Lw. gr. πάνθειον (pántheion); E.: s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; vgl. gr. πᾶς (pas), Adv., ganz, all, jeder; gr. θεός (théos), M., Gott; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; gr. θεός entweder von idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259?; oder von idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268?; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; B.: BPr pantheon Wa 18, 5 = SAAT 5, 5; Son.: Neutrum?

Panus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. der Gott Pan; ne. the god Pan; ÜG.: lat. Inuus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

pāo 1, as., sw. M. (n): nhd. Pfau; ne. peacock (N.); ÜG.: lat. pavo Gl; Hw.: vgl. ahd. pfāwo (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); I.: Lw. lat. pāva?; E.: s. germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāva, F., Pfauenhenne; vgl. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: mnd. pāwe, pāw, M., Pfau; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. pao pauol (= pauus) SAGA 10, 33 = Gl 3, 457, 33

pap* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. dicker Brei, Pappe; ne. pap; ÜG.: lat. puls Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *papp-, Sb., Brei; s. lat. pāpa, pappa, F., dicker Brei; idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: nhd. Papp, M., N., Brei zum Essen oder Kleben, DW 13, 1442

papela? 47, ahd., sw. F. (n): nhd. Pappel, Malve, Rosspappel, Eibisch; ne. poplar, mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, diadema Gl, malva Gl, malva (= wēnagiu papela) Gl, malva agrestis (= wildiu papela) Gl, molocha agria (= wildiu papela) Gl, papilla Gl, siccidorum (= wēnagiu papela) Gl; Hw.: vgl. as. pappilla*, papula; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. spätlat. papulus; E.: s. spätlat. papulus, F?., Pappel?; vgl. lat. pōpulus, F., Pappel; wohl von gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme, Rüster; idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847; W.: mhd. papele, sw. F., Pappel, Malve; nhd. Pappel, F., Pappelbaum, DW 13, 1443; R.: wildiu papela: nhd. Rosspappel; ne. a sort of poplar; ÜG.: lat. malva agrestis Gl, molocha agria Gl

papir 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Papier; ne. paper (N.); ÜG.: lat. papyrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., was zum Pharao gehört; W.: mhd. papier, st. N., Papier; nhd. Papier, N., Papier, DW 13, 1435

*papo?, as., sw. M. (n): nhd. Pfaffe; ne. parson (M.); Hw.: vgl. ahd. pfaffo (sw. M. n); Q.: ON; I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: mnd. pape, M., „Pfaffe“, Geistlicher, Priester; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

pappilla* 3, papula, as., sw. F. (n): nhd. Pappel, Malve; ne. mallow (N.), poplar (N.); ÜG.: lat. malva Gl; Hw.: vgl. ahd. papela? (sw. F. n); Q.: GlS (1000), GlTr; I.: Lw. spätlat. papulus; E.: s. spätlat. papulus, F?., Pappel?; vgl. lat. pōpulus, F., Pappel; wohl von gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme, Rüster; idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847; W.: mnd. poppele, pappele, F., Pappel; B.: GlS Dat. Pl. papillan maluis Wa 107, 29b = SAGA 287, 29b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. papula malua SAGA 418(, 21, 37) = Ka 208(, 21, 37) = Gl 3, 570, 22 (as.? oder eher ahd.?), papilla malua SAGA 357(, 10, 77) = Ka 147(, 10, 77) = Gl 4, 205, 9; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 58, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a

papula, as., sw. F. (n): Vw.: s. pappilla*

*par?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. glokkūn-

parabola* 1, ahd., F.: nhd. Parabel; ne. parable; ÜG.: lat. parabola T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. parabole; E.: s. lat. parabole, F., Wort, Spruch; gr. παραβολή (parabolḗ), F., Nebeneinanderstellung, Vergleichung, Gleichnis; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. βολή (bolḗ), F., Werfen, Wurf, Blick; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: nhd. Parabel, F., Parabel, Gleichnis, Art des Kegelschnitts, DW 13, 1452

paradīs* 2, as., st. N. (a): nhd. Paradies; ne. paradise (N.); ÜG.: lat. paradisus H; Hw.: vgl. ahd. paradīs* (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lw. lat. paradisus?; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pk 244; W.: mnd. paradīs, pardīs, N., Paradies; B.: H Dat. Sg. paradise 3136 M C, paradyse 5606 C; Kont.: H uuas thar gard gôdlîc endi grôni uuang paradîse gelîc 3136; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 311

paradīs* 9 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus NGl, Ph, terra viventium NGl; Übersetzungsgleichungen für I, MF, O s. paradisi; Hw.: s. paradisi*; vgl. as. paradīs*; Q.: I (Ende 8. Jh.), M, MF, NGl, O, Ph; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος, M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. paradīs, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453

paradīsapful* 1, paradīsaphul*, pardīsapful*, parīsapful*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. paradīs, apful; W.: mhd. paradīsapfel, st. M., Paradiesapfel, Granatapfel; nhd. Paradiesapfel, M., Granatapfel, DW 13, 1455

paradīsi* 8 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus I, MF, O; Übersetzungsgleichungen für NGl s. paradis; Hw.: s. paradis*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, NGl, O; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453

paradisus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

*parafreth?, *para-freth?, as., st. N.? (a): Hw.: vgl. ahd. pfarifrit* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

pardīsapful*, pardīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

pardo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Parder, Pard, Panther; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. parde, sw. M., Parder; nhd. Pard, M., Parder, Pardel, Leopard, Panther

pardus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Parder; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar

*pargimīnari?, *pargimīn-ari?, as., st. M.? (ja): Hw.: vgl. ahd. pergamināri* (st. M. ja); Son.: eher ahd., Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

Parīs 3, ahd., ON: nhd. Paris; ne. Paris; ÜG.: lat. (Parisius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Parīsiī; E.: s. lat. Parīsiī, M. Pl., Pariser (Pl.) (Völkerschaft im keltischen Gallien mit der Hauptstadt Lutetia)

parīsapful*, parīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

parricus* 16, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferch; ne. enclosure; Q.: Urk (629-634); E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch

partisk* 1, partisc*, ahd., Adj.: nhd. parthisch, persisch; ne. Parthian Adj., Persian Adj.; ÜG.: lat. Parthus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Parthus; E.: s. lat. Parthus, Adj., partisch; vgl. Parthus, M., Parther (Sg.); gr. Πάρθοι (Párthoi), M. Pl., Parther (Pl.)

*paska?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pāska*; E.: s. lat.-hebr. pascha

pāska* 6, pāscha*, pascho*, as., st. N. (a): nhd. Passah, Ostern; ne. Passover (N.); ÜG.: lat. pascha H; Hw.: vgl. ahd. *paska? (st. N. a); Q.: FM, H (830); I.: Lw. lat.-gr. pascha, hebr. pascha; E.: s. hebr. pascha, Sb., Passah, Passahfest; W.: mnd. pāschen, M., N., Passah, Ostern; B.: H Nom. Sg. pascha 4459 M C, Akk. Sg. pascha 4562 M C, 4203 M C, 5142 M C, 5259 C, Akk. Sg. pasca 5259 M, FM Dat. Sg. paschon Wa 42, 13 = SAAT 42, 13; Kont.: H Iudeono pascha dêlien mid iu sô diurian 4562; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 115, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 311, Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 44 (1920), S. 341, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 4 (zu H 4562)

pāskadag* 1, pāschadag, pāska-d-ag*, pāscha-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. Ostertag; ne. Easter (N.); Hw.: vgl. ahd. *paskatag? (st. M. a); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. pascha?; E.: s. pāska*, dag; W.: mnd. pāschendach, M., Ostersonntag; B.: H Dat. Sg. paschadage 5179 M C; Kont.: H an themu paschadage 5179; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 312

*paskatag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāskadag*

*passāri?, *passėri?, *pass-ār-i?, *pass-ėr-i?, as., st. M. (ja): Hw.: vgl. ahd. passeri (st. M. ja); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

passeri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Hw.: vgl. as. passāri*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: nhd. Passer, M., Zirkel, DW 13, 1487

*passėri?, *pass-ėr-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *passāri?

passio* 2, ahd.?, F.: nhd. Passion, Leiden; ne. passion, suffering (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. passio; E.: s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; vgl. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; W.: mhd. passie, sw. F., Leidensgeschichte; s. nhd. Passion, F., Leiden, Leiden Christi, DW 13, 1489

pastanila* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

pasternak*, pasternac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pasternaka*, pasternaca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinak* 3, pastinac*, pestinak*, pasternak*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. (daucus) Gl, pastinaca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nhd. Pastinak, M., Pastinak, DW 13, 1493

pastinaka* 1, pastinaca*, pasternaka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nhd. Pastinake, F., Pastinake, DW 13, 1493

pastinei* 1, ahd.?, st. F. (jō?): nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

paston 1, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. Mastvieh; ne. fattened cattle; ÜG.: lat. altilia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. pāstus, Lbd. lat. altilia?; E.: s. lat. pāstus, M., Fütterung; vgl. lat. pāscere, V., fressen lassen, weiden lassen; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

pate* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Patin; ne. godmother; ÜG.: lat. matrina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus?, Adj., väterlich; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: nhd. Pate, F., Patin, Taufpatin, weibliches Patenkind, DW 13, 1500

*pater noster, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. as. pater noster; E.: s. lat. pater noster

pater noster 1, lat.-as.?, M.: nhd. Vater unser; ne. the Lord’s Prayer (N.); Hw.: vgl. ahd. *pater noster?; Q.: H (830); E.: s. lat. pater noster, Vater unser; vgl. lat. pater, M., Vater; lat. noster, Poss.-Pron. unser; s. lat. nōs, Pers.-Pron., wir; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; idg. *nē̆s-, *nō̆s-, Pron., wir, Pokorny 758; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758; W.: mnd. paternoster, N., Vater unser; B.: H pater noster 1600 C; Kont.: H Pater noster fader ûsa 1600

pāvos* 1, pāƀos*, as., st. M. (a): nhd. Papst; ne. pope (M.); Hw.: vgl. ahd. *pābos? (st. M. a); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. papa?; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: mnd. pawes; B.: BPr Nom. Sg. pauos Wa 18, 3 = SAAT 5, 3

Pazzouwa*, ahd., ON: Vw.: s. Bazzouwa*

pecmarun?* 1, ahd., Sb.?: nhd. Bergamottbirne?; ne. a sort of pear; ÜG.: lat. pirum Syrium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw.?

pêda* 1, pêd-a*, as., st. F. (a): nhd. „Pfeit“, Gewand, Kleid, Untergewand; ne. garment (N.); ÜG.: lat. tunica H; Hw.: s. pêtithi; vgl. ahd. pfeit* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; nach Lidell/Scott thrakisch; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; B.: H Akk. Sg. peda 5548 C; Kont.: H thia hêlagun pêda allaro giuuâdio uunsamost 5548; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 217, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 312. Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 3, S. 255

*pedala?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. pedala (st. F. ō?, sw. F. n?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

pedala 14, pfedala*, bedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Metallblättchen, dünnes Goldblech, Aureole; ne. metal foil, metal (N.); ÜG.: lat. brattea Gl, bratteola Gl, lamina Gl, petalum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. petalum; E.: s. lat. petalum, N., Metallplatte; gr. πέταλον (pétalon), N., Blatt, Platte; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

pedema* 20, pfedema, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis; ne. melon; ÜG.: lat. (cucutia) Gl, melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedemo*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798

pedemo* 6, pfedemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis; ne. melon; ÜG.: lat. (cucumer) Gl, pepo Gl; Hw.: s. pfedema*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. phedeme, F., M., Kürbis, Melone

*pedena?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pedimī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Melone; ne. melon; ÜG.: lat. pepo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798

peh 28, ahd., st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer; ne. pitch (N.) (1), hell; ÜG.: lat. bitumen Gl, chaos Gl, infernum Gl, MH, narto? Gl, pix Gl, Tartarus MH, tenebrae mortis O, umbra mortis O, umbra pavida Gl; Vw.: s. kriehhisk-, zini-; Hw.: vgl. as. pik*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, O; E.: germ. *pik-, Sb., Pech; s. lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. bëch, pëch, st. N., Pech; nhd. Pech, N., Pech, DW 13, 1516; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

pehgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Höllengott, Gott der Unterwelt; ne. god of hell; ÜG.: lat. Iovis Stygius Gl, Pluto Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iovis Stygius; E.: s. peh, got

pehhila* 1, pechila*, ahd., F.?: nhd. Zedernpech, Zedernharz; ne. resin of the cedar; ÜG.: lat. Bruttia Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. peh; Q.: Gl (11. Jh.)

pehhīn* 1, pechīn*, ahd., Adj.: nhd. Pech..., pechig; ne. pitch (N.) (1)...; ÜG.: lat. piceus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. piceus; E.: s. lat. piceus, Adj., aus Pech bestehend; vgl. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793; W.: nhd. pechen, Adj., von Pech gemacht, DW 13, 1518

pehskeida* 1, pehsceida*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Pechscheit“, Fackel, Brett aus Kienholz, Kienspan, Kienfackel; ne. torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. taeda; E.: s. peh, skeida

peina* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blatt, Seite, einzelnes Blatt; ne. page (N.); ÜG.: lat. pagina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pāgina; E.: s. lat. pāgina, F., Seite, Blatt Papier; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

pėllel* 1, as., st. M. (a): nhd. kostbarer Seidenstoff; ne. precious silk (N.); ÜG.: lat. sericeus GlGh; Hw.: vgl. ahd. pfellōl* (st. M. a); Q.: GlGh (12. Jh.); I.: Lw. lat. palliolum?; E.: germ. *palliol-, Sb., Seidengewand; s. lat. palliolum, N., Mantel, Kopfhülle; vgl. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mnd. pellel, N., edler Stoff, Kleidungsstück; B.: GlGh Pl. pelleles sericia Wa VI, 7 = SAGA 64, 3 = Gl 4, 374 Anm. 1

pelliz 10, ahd., st. M. (a): nhd. Pelz, Schaffell; ne. fur; ÜG.: lat. melote Gl, melotes Gl, pellīcium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. pellīcia; E.: s. lat. pellīcia, pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. Pelz, M., Pelz, dichtbehaarte und weichbehaarte Tierhaut, Fell, DW 12, 1533

pelzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pelzen, anpflanzen, pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, immittere Gl, inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pelten?, sw. V., pelzen, veredeln; s. früh-rom. *impeltare, V., einpfropfen; vgl. lat. pelta, F., kleiner leichter Schild; gr. πέλτη (péltē), F., kleiner leichter Schild; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. pelzen, sw. V., pelzen, DW 13, 1536

pėnik 4, as., st. N. (a): nhd. Hirse; ne. millet (N.); ÜG.: lat. panicium Gl; Hw.: vgl. ahd. pfenih* (st. N. a); Q.: FK (1100), FM, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344); I.: Lw. lat. panicium?; E.: germ. *panik-, Sb., Fench; s. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; vgl. lat. pānus, M., Geschwulst, Büschel der Hirse; idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789; W.: mnd. pennek, N., hirseartiges Getreide; B.: FK Gen. Sg. penikas Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, FM Gen. Sg. penikas Wa 24, 13 = SAGA 24, 13, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. penik peniceum SAGA 14, 58 = Gl 3, 571, 58 (z. T. ahd.)

*penkoston?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. pinkoston*; I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentekoste); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808

pėnning* 68, pėning, pinning, pėn-n-ing*, pėn-ing, pin-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. Pfennig; ne. penny (N.); Vw.: s. fur-*, hōn-*, līn-*, *skuld-, *sôm-, wurth-*; Hw.: vgl. ahd. pfending* (st. M. a); Q.: FK (1100), FM, Schröder E. Eine altsächsische Münzinschrift A. f. d. A. 28 (1902) S. 174; E.: s. germ. *pand-, *pant-?, Sb., Pfand?; s. lat. pannus?, pondus?, M., Gewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. pennink, M., Pfennig; B.: FK Gen. Pl. penningo Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 32 = SAAT 33, 32, penniggo Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, peninggo Wa 24, 25 = SAGA 24, 25, FM Akk. Sg. penning Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Akk. Pl. penninga Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 31, 24 = SAAT 31, 24, Wa 32, 12 = SAAT 32, 12, Wa 36, 15 = SAAT 36, 15, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 36, 30 = SAAT 36, 30, Wa 36, 32 = SAAT 36, 32, Wa 36, 33 = SAAT 36, 33, Wa 36, 34 = SAAT 36, 34, Wa 36, 38 = SAAT 36, 38, Wa 36, 39 = SAAT 36, 39, Wa 37, 1 = SAAT 37, 1, Wa 39, 7 = SAAT 39, 7, Wa 40, 21 = SAAT 40, 21, Wa 40, 23 = SAAT 40, 23, Wa 40, 24 = SAAT 40, 24, Wa 40, 27 = SAAT 40, 27, Gen. Pl. penningo Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 32, 10 = SAAT 32, 10, Wa 32, 15 = SAAT 32, 15, Wa 32, 16 = SAAT 32, 16, Wa 32, 19 = SAAT 32, 19, Wa 32, 20 = SAAT 32, 20, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 13 = SAAT 33, 13, Wa 34, 1 = SAAT 34, 1, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 35, 30 = SAAT 35, 30, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 37, 5 = SAAT 37, 5, Wa 37, 11 = SAAT 37, 11, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 38, 32 = SAAT 38, 32, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 39, 6 = SAAT 39, 6, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 40, 8 = SAAT 40, 8, Wa 40, 9 = SAAT 40, 9, Wa 40, 10 = SAAT 40, 10, Wa 40, 11 = SAAT 40, 11, Wa 40, 12 = SAAT 40, 12, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 43, 5 = SAAT 43, 5, penniggo Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 25, 3-4 = SAAT 25, 3-4, Wa 36, 36 = SAAT 36, 36, pinniggo Wa 25, 7 = SAAT 25, 7, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Schröder E. Eine altsächsische Münzinschrift A. f. d. A. 28 (1902) S. 174 Nom. Sg. pening; Son.: Abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, 1899 wurde penningo in FM 35mal stat 36mal gezählt

pepano* 5, bebano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedamo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: nhd. beben, M., Pfebe; nhd. (schweiz.) Beben, M., Pfebe, Schweiz. Id. 4, 921; vgl. nhd. Pfebe, F., Name mehrerer Kürbisarten, DW 13, 1633

pepinna* 2, bebinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo, pepinem (roman.); E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798

perala 17, perla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. baca Gl, (beryllos) Gl, calculus Gl, concha Gl, dragma Gl, gemma nivea N, lapillus Gl, margarita Gl, (puella) Gl, (pulla)? Gl, unio Gl, (N); Hw.: vgl. as. perula; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. spätlat. pērula; E.: s. spätlat. pērula, F., Perle; vermutlich zu lat. perna, F., Art Muschel; W.: mhd. përle, st. F., Perle; nhd. Perle, F., Perle, DW 13, 1547

pergamin* 6, pergamīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Pergament; ne. parchment; ÜG.: lat. membrana Gl, tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. Pergamēnum; E.: s. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; vgl. lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; idg. bʰereg̑ʰ-, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: vgl. mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544

pergamīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pergamin*; Hw.: vgl. as. pergimīn

pergamināri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Pergamentverfertiger; ne. parchment maker; ÜG.: lat. (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. pargimīnari; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pergamēnum; E.: s. pergamin

*pergimīn?, as., st. N.? (a): Hw.: vgl. ahd. pergamīn* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

perla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

*pėrrik?, as., st. M.? (a?) (i?): nhd. Pferch; ne. fold (N.); Hw.: vgl. ahd. pferrih* (st. M. a?, i?); Q.: ON; I.: Lw. lat. parricus?; E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch

Persar* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Perser (M. Sg.); ne. Persian (M.); ÜG.: lat. Persae (= Persara) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Persa; E.: s. lat. Persa, M., Perser (M. Sg.); vgl. gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: nhd. Perser, M., Perser (M. Sg.)

*persikbôm?, *persik-bôm?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. pfersihboum (st. M. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

perula 1, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. calculus GlPW; Hw.: vgl. ahd. perala, perla (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. spätlat. pērula; E.: s. spätlat. pērula, F., Perle; vermutlich zu lat. perna, F., Art Muschel; W.: mnd. parle, perle, F., Perle; B.: GlPW Nom. Sg. perula calculus Wa 93, 33a-34a = SAGA 81, 33a-34a = Gl 2, 579, 1; Son.: lat.?

*pesken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

pestinak*, pestinac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

peterāri 2, pet-e-r-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Petarde, Wurfmaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. aries GlP; Hw.: vgl. ahd. pfeterāri* (st. M. ja); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. petraria?; Lw. lat. aries?; E.: s. germ. *petr-, Sb., Schleuder; s. lat. petrāria, F., Schleudermaschine?; vgl. lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; gr. πέτρα (pétra), F., Fels, Felsgebirge, Klippe; weitere Herkunft unklar; B.: GlP Nom. Sg. peterari aries Wa 85, 23a = SAGA 132, 23a = Gl 2, 497, 54, petherari aries Wa 83, 7b = SAGA 130, 7b = Gl 2, 158, 24

peterlīn* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselīnum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. petroselīnum; E.: s. petersil; W.: mhd. pēterlīn, st. N., Petersilie; nhd. (ält.) Peterlein, N., Petersilie, DW 13, 1577

petersil 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselīnum Gl; Hw.: vgl. as. *petersili?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum; E.: s. lat. petroselīnum, N., Petersilie; gr. πετροσέλῖνον (petrosélinon), N., Petersilie, Steineppich; vgl. gr. πέτρος (pétros), M., Stein, Felsblock; gr. σέλῖνον (sélinon), N. Eppich; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578

*petersili?, as.?, st. M. (a?) (i?)?, sw.? M.: nhd. Petersilie; ne. parsley (N.); Hw.: vgl. ahd. petersil (st. M. a?, i?); E.: s. lat. petroselīnum, N., Petersilie; gr. πετροσέλῖνον (petrosélinon), N., Petersilie, Steineppich; vgl. gr. πέτρος (pétros), M., Stein, Felsblock; gr. σέλῖνον (sélinon), N. Eppich; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. petersilie, F., Petersilie; Son.: Gl 3, 605, 3 petercilie petrosilinum ist mnd?

pethuma* 6, pethu-ma*, as., sw. F. (n): nhd. Pfebe; ne. melon (N.); ÜG.: lat. (malum) (N.) (2) Gl, melo GlP, pepo Gl, GlP; Hw.: vgl. ahd. pedema* (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.), Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344), GlP (1000); I.: lat. pepo; I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mnd. pedeme, Sb., große Frucht, kürbisartiges Gewächs; B.: GlP Nom. Sg. pedena pepo Wa 75, 12a = SAGA 122, 12a = Gl 1, 364, 27, Pl. pedenon melonum Wa 76, 9b-10b = SAGA 123, 9b-10b = Gl 1, 617, 4, Gl (Köln Dombibliothek 211) pethuma malo SAGA 154 (1), 51 = Gl 1, 319, 51, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) pethemun pepones SAGA 14, 25 = Gl 3, 571, 25, pe themo pepones SAGA 14, 26 = Gl 3, 571, 26, Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) petheme pepones SAGA 158, 1 = Gl 4, 259, 1; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 241 (sw. M.)

pêtithi 1, pêti-th-i, as., st. N. (ja): nhd. „Pfeit“, Hemd, Rock; ne. shirt (N.), jacket (N.); ÜG.: lat. linostinum? GlTr, sarcile GlTr; Hw.: s. pêda; vgl. ahd. pfeitidi* (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. pêda*; B.: GlTr petithi linostino SAGA 355(, 10, 30) = Ka 145(, 10, 30) = Gl 4, 204, 43; Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch

pfad 40, phad, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Pfad, Weg; ne. way; ÜG.: lat. (cursus) Gl, callis Gl, N, semita N, trames Gl, MH, via N, O; Vw.: s. renni-; Q.: Gl (765), MH, N, O; E.: germ. *paþa-, *paþaz, st. M. (a), Pfad; W.: s. nhd. Pfad, M., Pfad, schmaler gangbarer Weg, Fußweg, DW 13, 1582; Son.: Tglr Rb

pfadōn* 4, phadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. gehen; ne. go (V.); ÜG.: lat. callem carpere N, procedere calle N; Vw.: s. missi-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *paþan, sw. V., schreiten, gehen; W.: mhd. phaden, sw. V., gehen, schreiten; nhd. (ält.) pfaden, pfäden, sw. V., einen Pfad betreten, schreiten, DW 13, 1583

pfaffaling* 4, phaffaling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfäffling“, junger Geistlicher, Zaunwinde; ne. young parson, bindweed; ÜG.: lat. clericellus Gl, (ligustra) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. clericellus, z. T. Lw. lat.-gr. pāpa; E.: s. pfaffo

pfaffendūmo* 1, phaffendūmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfaffendaumen“? (ein Fisch); ne. „parson’s thumb“ (a fish); ÜG.: lat. (suilla) Gl; I.: z. T. Lw. lat. pāpa; E.: s. pfaffo, dūmo

pfaffenrok* 1, phaffenrok*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Priesterrock, Pfaffenrock, Soutane; ne. parson’s garment; ÜG.: lat. (tunica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lsch. lat. tunica?; E.: s. pfaffo, rok; W.: nhd. Pfaffenrock, M., „Pfaffenrock“, DW 13, 1592

pfaffenwīb* 1, phaffenwīb, ahd., st. N. (a): nhd. Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers; ne. parson’s wife; ÜG.: lat. presbytera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lüs. lat. presbytera; E.: s. pfaffo, wīb; W.: nhd. Pfaffenweib, N., „Pfaffenweib“, DW 13, 1594

*pfaffi?, *phaffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*pfaffidi?, *phaffidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

pfaffo 11, phaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Priester, Geistlicher, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, clericus Gl, clerus (= pfaffono gisamani) Gl, matricularius Gl, papa (M.)? OG; Vw.: s. tuom-; Hw.: vgl. as. *papo?; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, OG, PN; I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: mhd. phaffe, sw. M., Pfaffe, Priester, Geistlicher; nhd. Pfaffe, M., Geistlicher, Pfaffe, DW 13, 1584

pfāho*, phāho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

pfāht* 3 und häufiger, pfaht*, phāht*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vertrag, Recht, Abgabe; ne. contract (N.), legal right, tax (N.); ÜG.: lat. lex Urk; Q.: Urk (867); E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phaht, st. F., st. M., Abgabe, Pacht, Recht

*pfāhta?, *phāhta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vertrag, Recht, Abgabe; ne. contract (N.), tax (N.), legal right; Q.: s. Kluge, s. v. Pacht; I.: Lw. lat. pacta; E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

pfāin*, phāin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

pfāl 21, phal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock; ne. pole (N.) (1); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus Gl, vallum Gl; Hw.: vgl. as. pāl; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *pal-, Sb., Pfahl; s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phāl, st. M., Pfahl; nhd. Pfahl, M., Pfahl, zugespitztes Holzstück, DW 13, 1597

pfalanz..., phalanz..., ahd.: Vw.: s. pfalinz...

pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium; ne. imperial palace, palace, court (N.), house; ÜG.: lat. (aedificium) Gl, aula Gl, N, (basilica) (F.) (1) Gl, cenaculum Gl, curia Gl, curia aulae N, (officium) Gl, palatium Gl, NGl, propalatium Gl, praetorium Gl, regia? Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. palencea*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON; W.: mhd. phalenze, st. F., Pfalz, Wohnung eines geistlichen oder weltlichen Fürsten; nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1601; Son.: Sachglr

pfalinzgrāfin* 4, phalinzgrāfin*, pfalinzgrāvin*, pfalanzgrāfin*, pfalanzgrāvin*, pfalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfalzgräfin; ne. countess Palatine; ÜG.: lat. palatissa Gl, (palatina) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfin; W.: nhd. Pfalzgräfin, M., Pfalzgräfin, DW 13, 1602

pfalinzgrāfio* 4, phalinzgrāfio*, pfalinzgrāvio*, pfalanzgrāfio*, pfalanzgrāvio*, pfalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf; ne. count Palatine; ÜG.: lat. comes palatinus Gl, (magistratus) Gl, palatinus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfio; W.: s. nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602

pfalinzgrāfo* 9, phalinzgrāfo*, pfalinzgrāvo*, pfalanzgrāfo*, pfalanzgrāvo*, pfalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, Vorsteher der königlichen Pfalz; ne. count Palatine; ÜG.: lat. palatinus (M.) Gl, praepositus (M.) domus regiae N, praetor Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. pfalinza, grāfo; W.: mhd. phalenzgrāve, sw. M., Pfalzgraf; nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602

pfalinzgrāvin*, phalinzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalinzgrāvio*, phalinzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalinzgrāvo*, phalinzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalinzhūs* 1, phalinzhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfalz, Palast, Praetorium; ne. imperial palace, palace; ÜG.: lat. praetorium O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. palātium?; Lsch. lat. palātium?; E.: s. pfalinza, hūs; W.: nhd. Pfalzhaus, N., Pfalzhaus, DW 13, 1602

pfalinzlīh* 2, phalinzlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Pfalz..., höfisch, kaiserlich, den Hof betreffend; ne. palatine Adj., courtly; ÜG.: lat. Palatinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. pfalinza, līh (3)

pfalinzliut* 1, phalinzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Hofleute, Höflinge; ne. courtiers (Pl.); ÜG.: lat. aulici (M. Pl.) Gl, palatini (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. aulicus?; E.: s. pfalinza, liut

pfalinzstuol* 1, phalinzstuol*, pfalanzstuol*, falanzstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Thron; ne. throne; ÜG.: lat. tribunal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. pfalinza, stuol; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

pfaliz* 1, phaliz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Pfalz; ne. imperial palace; ÜG.: lat. palatium TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lw. lat. palātium?; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON; W.: s. nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1602

pfalzgrāvin*, phalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalzgrāvio*, phalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalzgrāvo*, phalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfo*

pfanāri* 3, phanāri*, fanāri*, ahd., Sb.: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, qualum Gl; Hw.: s. paner; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. collyrida Gl, infrictula? Gl, laganum Gl, lapates Gl, panis lata Gl, placenta Gl, polenta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfanna (1), kuohho; W.: mhd. pfankuoche, sw. M., Pfannkuchen; nhd. Pfannkuchen, M., Pfannkuchen, Eierkuchen, Fladen, DW 5, 1980

pfanna (1) 57, phanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte; ne. pan (N.); ÜG.: lat. acetabulum Gl, batillum Gl, frixorium Gl, N, frixus (= in pfannun gisweizit) Gl, (gremium) Gl, ōlla Gl, palma Gl, patella Gl, patina Gl, sartago Gl, (trulla) Gl; Vw.: s. briu-, *fiur-, gluot-, rōst-; Hw.: s. pfanna* (2); vgl. as. panna; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. phanne, sw. F., st. F., Pfanne; nhd. Pfanne, F., Pfanne, DW 13, 1614

pfanna* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Drachme; ne. drachm; ÜG.: lat. drachma Gl; Hw.: s. pfanna (1); vgl. as. panna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

pfannakuohhilīn* 1, phannakuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfannkuchen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Hw.: vgl. as. pannakōkilīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitiuncula?; E: s. pfanna (1), kuohhilīn

*pfannakuohhilo?, *phannakuochilo?, ahd., sw. M.: Hw.: vgl. as. pannakōkilo*

pfannakuohho*, phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

pfannūnstil* 4, phannūnstil, ahd., st. M. (a?): nhd. Pfannenstiel; ne. pan-handle; ÜG.: lat. caulicus Gl, (patinus) Gl; Hw.: vgl. as. pannenstil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. patinus?; E.: s. pfanna (1), stil; W.: nhd. Pfannenstiel, M., Pfannenstiel, DW 13, 1617

pfant 35, phant, ahd., st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand; ne. pawn (N.); ÜG.: lat. apponere (= in pfant sezzan) Gl, arrabo Gl, pignerari (= zi pfante neman) Gl, pignus Gl, suppositorium? Gl, vadimonium Gl, lat.-ahd.? wadium Gl; Hw.: vgl. as. pand*; Q.: GA, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *pant-, Sb., Pfand; s. lat. pannus?, M., Lappen; s. lat. pondus?, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, schätzen, zahlen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phant, st. N., Pfand, Unterpfand, Bürgschaft; nhd. Pfand, N., Pfand, DW 13, 1603; R.: zi pfante neman: nhd. zum Pfand nehmen; ne. take in pledge; ÜG.: lat. pignerari Gl; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

pfantōn* 1, phantōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „pfänden“, verpfänden; ne. take in pledge, pawn (V.); ÜG.: lat. pignerare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfant; W.: nhd. pfänden, sw. V., Pfand nehmen, pfänden, DW 13, 1607

pfanttragāri* 2, phanttragāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfandträger“, Mittelsperson, Pfandinhaber; ne. „pawn-bearer“, mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. pfant, tragāri; W.: mhd. phanttrager, st. M., Pfandinhaber; nhd. Pfandträger, M., Pfandinhaber, DW 13, 1612

pfāo*, phāo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo

pfarifrit* 18, pharifrit*, pferit*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pferd“, Kurierpferd; ne. a sort of horse; ÜG.: lat. paraveredus Gl, (veredarius) Gl, veredus Gl; Hw.: vgl. as. parafreth; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; s. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; lat. verēdus, M., Pferd; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *reidʰo-, Sb., Reiten, Pokorny 861; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. phert, st. N., Pferd; nhd. Pferd, N., Pferd, DW 13, 1675

pfarifritāri* 1, pharifritāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kurier, reitender Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfarifrit

pfarra* 4, pharra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pfarre, Sprengel, Parochie, Diözese; ne. parsonage; ÜG.: lat. dioecesis B, Gl, paroecia? Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. paroecia?; E.: s. lat. paroecia, F., Parochie; gr. παροικία (pariokía), F., Nachbarschaft, Gemeinde; vgl. gr. πάροικος (pároikos), M., Nachbar; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. οῖκος (oikos), F., Haus; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. pharre, st. F., sw. F., Pfarre, Pfarrkirche; nhd. Pfarre, F., Bischofssprengel, Pfarre, DW 13, 1619; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

pfarrih* 9, pharrih*, pferrih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pferch, Gehege, Hürde; ne. enclosure; ÜG.: lat. aestivum (N.) Gl, bostar Gl, carcer Gl; Hw.: vgl. as. *perrik; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parrik-, Sb., Pferch, Gehege; s. mlat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch; W.: mhd. pferrich, pherrich, M., Einfriedung; nhd. Pferch, M., Pferch, Umzäunung, enger Raum, eingepferchte Herde, DW 13, 1673

pfasōl* 1, phasōl*, pfesōl*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Bohne; ne. bean; ÜG.: lat. phaselus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. phasēlus; E.: s. lat. phasēlus, M., F., Bohne; gr. φάσηλος (phásēlos), M., Bohne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: nhd. Fisole, F., Fisole, Frucht der grünen Gartenbohne, DW 2, 851

Pfāt 7, Phāt, ahd., st. M.=FlN: nhd. Po (Flussname); ne. Po (an Italian river); ÜG.: lat. Eridanus Gl, Padus Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I: Lw. lat. Padus; E.: s. lat. Padus, M.=FlN, Po (Flussname); weitere Herkunft unklar, vielleicht kelt.; W.: mhd. phāt, st. M., Po (Flussname)

pfatena 4, phatena, fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfanne“, Schüssel, Hostienteller; ÜG.: lat. patina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. patina; E.: s. lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; gr. πατάνη (patánē), F., Schüssel; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

pfāwenfedara* 1, phāwenfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfauenfeder; ne. peacock’s feather; ÜG.: lat. penna pavonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. penna pavonis; E.: s. pfāwo, fedara; W.: mhd. pfāwenvedere, st. F., Pfauenfeder; nhd. Pfauenfeder, F., Pfauenfeder, Schwanzfeder eines Pfauen, DW 13, 1629

pfāwin* 1, phāwin*, pfāin*, phāin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Pfauin“, Pfauenhenne; ne. peahen; ÜG.: lat. pava Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pāva; E.: s. germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāva, F., Pfauenhenne; vgl. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: s. mhd. pfæwinne, st. F., weiblicher Pfau; nhd. Pfauin, Pfäuin, F., „Pfauin“, DW 13, 1632

pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfau; ne. peacock; ÜG.: lat. ales Iunonius Gl, pavo Gl, pavus Gl; Hw.: vgl. as. pāo; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: mhd. phāwe, sw. M., Pfau; nhd. Pfau, M., Pfau, DW 13, 1626

pfedala*, phedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pedala

pfedelgold 1, fedelgold, ahd., st. N. (a): nhd. Blattgold; ne. leaf-gold; ÜG.: lat. brattea N, (lamina tenuissima auri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. brattea; E.: s. gold

pfedelgoldōn* 1, fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergolden, mit Blattgold vergolden; ne. gild (V.); ÜG.: lat. bratteare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bratteare; E.: s. fedelgold

pfedema, phedema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pfedemo, phedemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pedemo*

pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, ahd., st. M. (a?): nhd. Pfeffer, Schwarzer Pfeffer; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, piper Gl; Vw.: s. lang-, wīz-; Hw.: vgl. as. *piper?; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh), Gl; E.: germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, idg., V.: nhd. schwellen, Pokorny 91; W.: mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633

pfeffarboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. Pfefferstrauch; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. arbor piperis Gl; E.: s. peffar, boum; Q.: Gl; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 91

pfeffarzelto* 2, pheffarzelto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfefferkuchen; ne. gingerbread; ÜG.: lat. libum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. libum?; E.: s. pfeffar, zelto; W.: nhd. (dial.) Pfefferzelte, M., Pfefferkuchen, DW 13, 1640

pfeffur*, pheffur*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. pfeffar*

pfeho* 1, pheho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

pfeit* 2, pheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; ne. jacket; ÜG.: lat. camīsia Gl, (stragulum) Gl; Hw.: s. lang. paita; vgl. as. pēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; nach Lidell/Scott thrakisch; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; W.: mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., Hemd, DW 13, 1640

pfeiti* 1, pheiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. little shirt; ÜG.: lat. pannus laneus Gl, (sarcilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit

pfeitidi* 3, pheitidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. garment, shirt, little shirt; ÜG.: lat. (sarcilis) Gl; Hw.: vgl. as. pētithi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit

pfelli* 7, phelli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff; ne. garment; ÜG.: lat. (coccum) Gl, (hyacinthus) Gl, pallium Gl, (purpura) Gl; Vw.: s. brūn-, serih-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. phelle, st. M., Gewand, Decke aus feinem kostbarem Seidenzeug; nhd. (ält.) Pfell, M., feiner Seidenstoff, aus feinem Seidenstoff Gefertigtes, DW 13, 1665

*pfellīn?, *phellīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. rōt-

*pfello?, *phello?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Seidengewand; ne. cloth, garment of silk; Vw.: s. gruon-

pfellōl* 27, phellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, kostbares Tuch; ne. garment of silk; ÜG.: lat. (coccum) Gl, hyacinthus (= gruon pfellōl) Gl, murex Gl, ostrum Gl, pallium Gl, peplum N, (purpura) Gl, sericum Gl; Vw.: s. brūn-, gruon-, purpur-, rōt-, swarz-, weit-, weitin-; Hw.: vgl. as. pėllel*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *palliol-, Sb., Seidengewand; s. lat. palliolum, N., Mantel, Kopfhülle; vgl. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. phellōl, st. M., Gewand aus feinem Seidenzeug

pfendel* 1, phendel*, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Schweif; ne. tail (N.); ÜG.: lat. peniculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēniculus; E.: s. lat. pēniculus, M., Schwänzchen; vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824

pfending* 47, phending*, pfenning*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze; ne. penny, coin (N.); ÜG.: lat. aes O, argenteus (M.) MF, T, WH, as Gl, denarius (M.) Gl, MF, LF, T, drachma Gl, mina (F.) (1) Gl, nomisma Gl, nummus Gl, obolus Gl, (pondus) Gl, sestertius Gl, N, stater Gl, viaticum Gl; Vw.: s. houn-, līn-, pflihti-, salz-, *skuld-, *soum-, stein-, taga-, *wurd-; Hw.: vgl. as. pėnning*; Q.: Gl (765), LF, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. pannus?, pondus?; E.: s. germ. *pand-, *pant-?, Sb., Pfand?; s. lat. pannus?, pondus?, M., Gewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phenninc, st. M., Münze, Pfennig; nhd. Pfennig, M., Pfennig, DW 13, 1665; Son.: Tglr Rb

pfendingban* 1 und häufiger, phendingban*, pfenningban*, ahd., st. M. (a?): nhd. Pfennigbann; ne. fine of pennies; ÜG.: lat. bannus Urk; Q.: Urk; I.: Lw. lat. pannus, pandus, bannus; E.: s. pfending, ban

pfendingwantalāri* 1, phendingwantalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. nummularius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nummularius; E.: s. pfending, wantalōn

pfenih* 41, phenih*, fenih, ahd., st. N. (a): nhd. Pfenich, Hirse, Fench, Welscher Fench; ne. millet; ÜG.: lat. (fenicium) Gl, (marathrum) Gl, panicium Gl; Hw.: vgl. as. penik; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *panik-, Sb., Fench; s. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; vgl. lat. pānus, M., Geschwulst, Büschel der Hirse; idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789; W.: s. mhd. phenich, st. M., Fench, Hirse; nhd. Pfenich, Pfennich, M., Fench, DW 13, 1665. 3, 1518 (Pfench, Fench)

pfenning..., phenning..., ahd.: Vw.: s. pfending...

*pfenteo?, *phenteo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfänder“ (M.); ne. pawn-taker; Q.: PN

pferintag* 2, pherintag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag; ne. Friday; ÜG.: lat. parasceue Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *perindaga-, *perindagaz, st. M. (a), Freitag; s. lat. parasceuē, F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; gr. παρασκευή (paraskeuḗ), F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; gr. σκευή (skeuḗ), F., Rüstung, Bekleidung, Tracht; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skeu- (1), *keu- (3), herrichten, ausführen, Pokorny 950

pferit*, pherit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pferrih*, pherrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*; Hw.: vgl. as. *perrik?; I.: Lw. lat. parricus; E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch

pfersih* 8, phersih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfirsich, Pfirsichbaum; ne. peach; ÜG.: lat. Persicus Gl, Persicum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *persik-, Sb., Pfirsich; s. lat. Persicum, N., persischer Apfel; vgl. Persae, M. Pl., Perser (M. Pl.); gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: mhd. phërsich, st. M., Pfirsich; nhd. Pfirsich, M., Pfirsich, DW 13, 1704

pfersihboum 26, phersihboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfirsichbaum; ne. peach-tree; ÜG.: lat. Persicus Gl; Hw.: vgl. as. *persikbōm?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. Persicus; E.: s. pfersih, boum; W.: nhd. Pfirsichbaum, M., Pfirsichbaum, DW 13, 1705

pfesōl*, phesōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

pfeterāri* 25, pheterāri*, pfetināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rammbock, Sturmbock, Mauerbrecher, Schleudermaschine; ne. rammer; ÜG.: lat. (aries) Gl, ballista Gl, (falarica) Gl; Hw.: vgl. as. peterāri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aries; E.: s. germ. *petr-, Sb., Schleuder; s. lat. petrāria, F., Schleudermaschine?; vgl. lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; gr. πέτρα (pétra), F., Fels, Felsgebirge, Klippe; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. pheterære, st. M., Schleudermaschine

pfetināri*, phetināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetiro* 1, phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pate; ne. godfather; ÜG.: lat. (paranymphus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus, M., Pate?; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. mhd. phetter, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694

pfiesal* 14, phiesal, ahd., st. M. (a?): nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer; ne. hall, sitting-room; ÜG.: lat. bisle (roman.), domus quae potest calefieri Gl, hypocaustum Gl, pisale Gl; Hw.: vgl. as. piosal*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pesel, Sb., Pesel, Wohnraum; s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phiesel, st. M., st. N., beheizbares Frauengemach; s. nhd. Pesel, M., Pesel

pfīfa* 16, phīfa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfeife, Flöte; ne. pipe (N.), flute (N.); ÜG.: lat. calamus Gl, Camena Gl, fistula Gl, organum (= pfīfūn) Gl, tibia Gl; Vw.: s. bein-, *holuntar-; Hw.: vgl. as. pīpa*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *pīpa, F., Pfeife; s. lat. pīpa, F, Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: mhd. phife, sw. F., st. F., Pfeife, Blasinstrument; nhd. Pfeife, F., „Pfeife“, aus einer Röhre bestehendes Blasinstrument, DW 13, 1641; R.: pfīfūn: nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl

pfīfāri* 4, phīfāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeifer, Flötenbläser, Flötenspieler; ne. piper; ÜG.: lat. (Arion) Gl, (Orpheus) Gl, (tibia) Gl, tibicen Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tibicen?; E.: s. pfīfa; W.: s. mhd. phifer, st. M., Pfeifer, Spielmann; nhd. Pfeifer, M., Pfeifer, Pfeifenbläser, DW 13, 1652

pfifera*, phifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling; ne. chanterelle; ÜG.: lat. (boletus) Gl, (radicula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, idg., V.: nhd. schwellen, Pokorny 91

pfīfōn* 1, phīfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfeifen; ne. whistle (V.); ÜG.: lat. pipare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pīpāre; E.: s. lat. pīpāre; s. pfīfa; W.: s. nhd. pfeifen, st. V., Pfeife blasen, pfeifen, DW 13, 1645

pfīl 25, phīl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, Lanze, Geschoss?; ne. arrow; ÜG.: lat. (ballista) Gl, (harundo) Gl, (lancea) Gl, pilum (N.) (2) Gl, pilus Gl, sagitta Gl; Hw.: vgl. as. pīl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß; s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; vgl. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phīl, st. M., Pfeil; nhd. Pfeil, M., Pfeil, DW 13, 1655

pfīlāri 6, phīlāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeiler, Ständer, Schranken (= pfīlāre); ne. pillar; ÜG.: lat. cancelli (= pfīlāre) Gl, (pilarium) Gl, (statuarium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. pīliri; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pīlare, M., Pfeiler; s. spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; s. lat. pīla, F., Pfeiler; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd. Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659

pfin* 1, phin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, Holznagel, Nagel; ne. peg (N.), pin (N.); Vw.: s. zitar-; Hw.: vgl. as. pin*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., (hervorspringende) Spitze, Pokorny 96

pfinapful, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Kiefernzapfen; ne. pine cone; E.: s. pfin*, apful*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25

pfīnōn, phīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

pfīnunga*, phīnunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pīnunga*

pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit); ne. pip (N.) (1), chicken pest; ÜG.: lat. morbus in ore gallinarum Gl, pipita Gl, pituita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pipit-, Sb., Pips, Verschleimung; s. lat. pīpuīta, F., zähe Feuchtigkeit, Schleim, Schnupfen (M.), eiterartige Flüssigkeit; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. phiphiz, st. M., Pips, Verhärtung der Zungenspitze des Federviehs; nhd. Pips, M., Pips (eine Geflügelkrankheit

pfistira* 3, phistira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: s. mhd. phister, st. F., Bäckerei; s. nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707

pfistrīa* 2, phistrīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: s. mhd. phistrī, st. F., Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707

pfistrīn* 3, phistrīn, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Bäckerei; ne. bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīna*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796

pfistrīna* 5, phistrīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. (pistrilla) Gl, pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phistrīne, st. F., Bäckerei

pfistur* 15, phistur, ahd., st. M. (a?): nhd. Bäcker; ne. baker; ÜG.: lat. (farrugo)? Gl, (fartor)? Gl, pistor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pister, M., Bäcker; s. lat. pīstor, M., Stampfer, Müller, Bäcker; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phister, st. M., Bäcker; nhd. (ält.-dial.) Pfister, M., Bäcker, DW 13, 1707

pfisturlīh* 1, phisturlīh*, ahd., Adj.: nhd. zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig; ne. baker...; ÜG.: lat. pistorius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pīstōrius?; E.: s. pfistur, līh (3)

pflanza 22, phlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling; ne. plant (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. cepa Gl, novella Gl, planta Gl, plantaria (= pflanzun) Gl, propago N, (vitulamen) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *planta, F., Pflanze; s. lat. planta, F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. pflanze, st. F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709

pflanzāri* 3, phlanzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflanzer“, Gärtner, junge Pflanze; ne. „planter“, gardener, young plant; ÜG.: lat. olitor Gl, plantaria (= pflanzāra) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. plantārius?; E.: s. pflanzōn; s. lat. plantārius, M., Pflanzer; vgl. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. phlanzære, st. M., Pflanzer; nhd. Pflanzer, M., einer der pflanzt, DW 13, 1719

pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen; ne. plant (V.), propagate; ÜG.: lat. complantare Gl, conserere (V.) (1) Gl, plantare Gl, N, NGl, T, WH, propagare Gl, N, (serere) WH, transplantare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungipflanzōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, T, WH; I.: Lw. lat. plantāre; E.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. phlanzen, sw. V., pflanzen (tr.), wachsen (V.) (1), gedeihen; nhd. pflanzen, sw. V., „pflanzen“, Pflänzlinge setzen, pelzen, DW 13, 1710; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.),

*pflanzōt?, *phlanzōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. pflanzōn*

pflanzunga 8, phlanzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pflanzung“, Anpflanzung, Pflanzen (N.), Fortpflanzung; ne. „plantation“, propagation; ÜG.: lat. novella Gl, plantarium Gl, plantatio Gl, N, T, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lw. lat. plantātio?; E.: s. lat. plantātio, F., Pflanzen (N.); plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: nhd. Pflanzung, F., Anpflanzen, Angepflanztes, Ansiedlung, DW 13, 1722

pflastar* 42, phlastar*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich; ne. plaster (N.), pavement; ÜG.: lat. astricus Gl, (caementarius) Gl, caementum Gl, cataplasma Gl, emplastrum Gl, litura Gl, lutum (N.) (2) Gl, malagma Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. as. plāstar; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *plastar, N., Pflaster; s. lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; vgl. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; gr. ἐν (en), Präp., in; gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe, Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

pflastarāri* 1, phlastarāri*, flastrāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflasterer“, Maurer; ne. „plasterer“, mason; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caementarius?; E.: s. pflastar, gipflastarōn; W.: nhd. Pflasterer, Pflästerer, M., Pflasterer, einer der pflastert, DW 13, 1726

*pflastarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

pfleg* 1, phleg*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Pflege“, Fürsorge, Hilfe; ne. care (N.), nursing (N.); ÜG.: lat. consultum Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; s. ahd. pflegan; W.: s. mhd. phlëge, st. F., sw. F., Fürsorge, Obhut, Pflege; s. nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733

*pflega?, *phlega?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin; ne. nurse (F.); Vw.: s. gurtil-

pflegan* 19, phlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen; ne. nurse (V.), care (V.), lead (V.); ÜG.: lat. consultare Gl, curare N, custos esse N, innocens esse (= ni pflegan wellen) O, ministrare N, (pontifex) N, praebere N, (praeesse) N, praesidere N, regere N, (repromittere) N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. plegan; Q.: Gl (765), N, O; E.: westgerm. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; W.: mhd. phlëgen, st. V. (5), pflegen, behüten, beschützen; s. nhd. pflegen, sw. V., pflegen, DW 13, 1736; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. keep night-watch

pflegāra* 2, phlegāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin, Leiterin, Vorsteherin; ne. nurse (F.), leader (F.); ÜG.: lat. (custos) N, (praesul) N; Hw.: s. *pflega?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflegān

pflegāri* 6, phlegāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, Präfekt, Philosoph (= wīstuomes pflegāri); ne. guardian (M.), superior (M.); ÜG.: lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri) N, praefectus (M.) N, praeses N, qui praeest N; Q.: GB, N (1000); I.: lat. beeinflusst, Lbd. lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri)?; E.: s. pflegan; W.: mhd. phlëgære, st. M., Vormund, Oberer; nhd. Pfleger, M., Pfleger, DW 13, 1747; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N

pfleghaft* 1, phleghaft*, ahd., Adj.: nhd. verpflichtet, zinspflichtig; ne. obliged; ÜG.: lat. (flagitiosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. flagitiosus?; E.: s. pflegan, haft; W.: mhd. plëgehaft, Adj., zinspflichtig; vgl. nhd. pfleghaft, Adj., zinsverpflichtet, bürgerlich, DW 13, 1750

pfletta* 2, phletta*, pletta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ruderschaufel, Ruderblatt; ne. oar-blade; ÜG.: lat. palmula Gl, (tonsa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palmula?, tonsa?

pfligida* 3, phligida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr; ne. danger; ÜG.: lat. periculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. periculum?; E.: s. pflegan

pfliht* 4, phliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Pflege; ne. care (N.); ÜG.: lat. cura N, mandatum NGl, (providentia) N, tutela N; Vw.: s. in-; Q.: N (1000), NGl; E.: westgerm. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), st. F. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; W.: mhd. pfliht, st. F., Fürsorge, Pflege, Obhut, Dienst; nhd. Pflicht, F., Pflicht (F.) (1), DW 13, 1752

pflihta 6, phlihta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff, Hinterschiff?; ne. shelter on a ship; ÜG.: lat. prora Gl, puppis (.i.) posterior pars navis Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: germ. *plehtō, st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); s. lat. plecta, F., geflochtene Leiste; vgl. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. phlihte, sw. F., Schiffsschnabel

pflihtāri* 1, phlihtāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer; ne. protector; ÜG.: lat. praestes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praestes?; E.: s. pfliht, pflegan; W.: nhd. (ält.) Pflichter, M., der Gemeinschaft mit etwas hat, DW 13, 1763

pflihtgot* 1, phlihtgot*, ahd., st. M. (a): nhd. „Obergott“, Vorsteher unter den Göttern; ne. supreme god; ÜG.: lat. deus praesul N; Hw.: s. pflihtāri*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus praesul; E.: s. pfliht, got

pflihtlant* 2, phlihtlant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pflichtland“, Provinz; ne. obligated country, province; ÜG.: lat. provincia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provincia?; E.: s. pfliht, lant

pflokkōn* 1, phlockōn*, plokkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflücken, an sich raffen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. (compilare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *plukk-, sw. V., pflücken; s. lat. piluccāre, V., pflücken; vgl. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren, Kluge s. u. plücken; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: s. mhd. phlücken, sw. V., pflücken; nhd. pflücken, sw. V., pflücken, spitz angefasst ausziehen, DW 13, 1771

pflūma, phlūma*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

*pflūma?, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Feder; ne. feather (N.), plume (N.); Hw.: vgl. as. *plūma?; Q.: piemont. fluma, flima, Flaumfeder; I.: Lw. lat. plūma?; E.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985

pflūmāri* 2, phlūmāri, plūmāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Damastweber, Brokatwirker; ne. weaver of damask; ÜG.: lat. plumarius (M.) Gl, polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *plūmāri, M., Damastweber; s. lat. plūmārius, M., Seidenweber; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985

pflūmboum, phlūmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

pflūmfedera 2, phlūmfedera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flaumfeder; ne. downfeather; ÜG.: lat. pluma Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; s. ahd. federa; W.: nhd. Flaumfeder, F., Flaumfeder, DW 3, 1736

pflūmfederīn* 1, phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: nhd. mit Flaumfedern gefüllt; ne. stuffed with downs; ÜG.: lat. (plumacium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflūmfedera

pflūmidōn* 1, phlūmidōn*, plūmidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. buntfarbig sein, buntgewebt (= gipflūmidōt); ne. be multicoloured, woven with colours (= gipflūmidōt); ÜG.: lat. polymitus (= gipflūmidōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pflūmōn

*pflūmidōt?, *phlūmidōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmidōn*

pflūmīn* 1, phlūmīn, flūmīn*, ahd., Adj.: nhd. flaumig, jung; ne. downy; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985

pflūmlīh* 2, phlūmlīh*, ahd., Adj.: nhd. brokaten, kunstvoll gewirkt; ne. brocaded; ÜG.: lat. plumarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. plūmārius; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. ahd. līh (3); s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

pflūmōn* 2, phlūmōn*, plūmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weben, brokatartig (= gipflūmōt); ne. weave, like brocade (= gipflūmōt); ÜG.: lat. multicolor? (= gipflūmōt) Gl, plumeus (= gipflūmōt) Gl, polymitus (= gipflūmōt) Gl, varius (= gipflūmōt) Gl; Hw.: vgl. as. plūmon*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. plumare; E.: s. pflūma; lat. plumeus

*pflūmōt?, *phlūmōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmōn*

pfluog 23, phluog*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl, N, T, buris (= pfluoges houbit) Gl, dentalia Gl, dentile? Gl, (framea) Gl, (hasta) Gl, robur aratri (= pfluogis houbit) Gl; Hw.: s. lang. *plōga; vgl. as. plōg*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; s. vorröm. *plog-; vgl. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. phluoc, st. M., Pflug, Geschäft, Lebensunterhalt; nhd. Pflug, M., Pflug, DW 13, 1773

pfluoghoubit* 24, pfluogeshoubit*, phluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflughaupt, Pflugsterz, Scharbaum; ne. ploughhead; ÜG.: lat. buris Gl, dentilium Gl, urvum? Gl; Hw.: vgl. as. plōgishōvid*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, houbit; s. vorröm. *plog-; W.: nhd. Pflughaupt, N., Scharbaum, DW 13, 1781

pfluogreost* 1, phluogreost*, ahd., N.: nhd. Pflughaupt; ne. ploughhead; ÜG.: lat. dentalia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. pfluog; s. vorröm. *plog-; s. ae. reost; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.);  ahd.-ae.

pfluogsterz* 1, phluogsterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflugsterz; ne. ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, sterz; s. vorröm. *plog-; W.: nhd. Pflugsterz, M., Pflugsterz, Sterz des Pfluges, Hauhechel, DW 13, 1784

pforrasāmo* 3, phorrasāmo*, pforsāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauchsamen, Porreesamen; ne. seed of leek; ÜG.: lat. exoporium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pforro, sāmo

pforro 11, phorro, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauch, Porree; ne. leek; ÜG.: lat. (cepa) Gl, exoporium Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. porro*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *porr-, Sb., Porree; s. lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846; W.: mhd. phorre, sw. M., Porree, Lauch; nhd. Porree, sw. M., Porree

pforsāmo*, phorsāmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

pforta* 25, phorta*, porta, porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Tür; ne. portal, gate (N.); ÜG.: lat. ianua Gl, MF, limen Gl, porta Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (regia) MH; Vw.: s. hella-, wīg-; Hw.: vgl. anfrk. porta, as. porta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, OT, P, T, WH; E.: germ. *porta, F., Tor (N.); s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. phorte, sw. F., st. F., Pforte; nhd. Pforte, F., Pforte, DW 13, 1787; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

pforzih* 35, phorzih, ahd., st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.); ne. hall; ÜG.: lat. absida Gl, atrium Gl, (aula) Gl, (consistorium) N, (domata tectorum) Gl, ostium Gl, pastophorium Gl, peribolus Gl, porticus Gl, NGl, O, T, vestibulum Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *portik-, Sb., Vorhalle; s. lat. porticus, F., Säulengang, Vorhalle; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. phorzich, st. M., Vorhaus einer Kirche; s. nhd. Pferzich, M., Vorhalle, Vorhof, DW 13, 1790

pfoso* 3, phoso, ahd., sw. M. (n): nhd. Säckchen, Beutel (M.) (1); ne. pouch (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, (gluma) Gl, marsupium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. phose, sw. M., Beutel (M.) (1), Gürteltasche

pfosōn* 1, phosōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstechen, durchbohren; ne. perforate; ÜG.: lat. pungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfoso

pfost* 1, phost*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfosten; ne. post (N.), pale (N.); ÜG.: lat. (postis) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. phost, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790

pfosto* 1, phosto, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfosten; ne. post (N.), pole (N.); ÜG.: lat. postis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. phoste, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790

pfragenāri* 1, phragenāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer; ne. merchant; ÜG.: lat. (agoranomus) Gl; Hw.: s. pfregar*?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. phragener, st. M., Kleinhändler

pfrasama* 5, phrasama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wucher, Zins, Gewinn; ne. usuriousness, interest (N.); ÜG.: lat. exenium Gl, fenus Gl, usura Gl; Hw.: vgl. anfrk. prisma; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MNPsA

pfrasamo* 2, phrasamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gewinn, Zins, Zinsen, Ertrag, Gewinn; ne. profit (N.), interest (N.); ÜG.: lat. usura T; Q.: T (830)

pfregar* 1, phregar*, ahd., Sb.: nhd. Bittleihe?, widerrufliches Besitzverhältnis; ne. revocable possession; ÜG.: lat. precarium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. precārium; E.: s. lat. precārium, N., bittweises widerrufliches Besitzverhältnis; lat. precārius, Adj., bittend, Bitt...; vgl. lat. precārī, V., bitten, beten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821

pfrekka* 6, phrecka*, prekka*, bregga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), aufgedrücktes Siegel, Stigma; ne. applied seal, sign (N.); ÜG.: lat. (sphragitida) Gl, stigma Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. sphrāgītis?; E.: s. lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel; gr. σφραγῖτις (sphragitis), F., aufgedrücktes Siegel; vgl. gr. σφρᾶγίς (spragís), F., Siegel, Staatssiegle, Siegelabdruck; weitere Herkunft unklar

pfrekkunga*? 1, phreckunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Prägung, Siegel; ne. coinage, seal (N.) (1); ÜG.: lat. sphragitis Gl; Hw.: vgl. as. prekunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sphragitis?

pfressa* 9, pressa*, phressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bedrängnis, Bedrückung, Drangsal, Kelter, Presse, Weinpresse; ne. press (N.), oppression; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, prelum Gl, pressura NGl; Vw.: s. wīn-; Hw.: s. pressōn*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *pressa, F., Presse; s. mlat. pressa?, F., Presse; vgl. lat. pressāre, V., drücke, pressen; lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: mhd. presse, F., Presse, Weinpresse, gedrängter Haufen, Gedränge; nhd. Presse, F., Presse

pfressaboum 1, pressaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Kelterbaum; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl; E.: s. pfressa*, boum

pfressiri*, phressiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

*pfreventa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. prēvenda*; E.: s. lat. praebenda

pfriemen* 1, phriemen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, zusammenheften; ne. fix (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle?; W.: nhd. pfriemen, sw. V., mit einem Pfriem stechen, DW 13, 1794

pfrillo* 10, phrillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. ein karpfenartiger Fisch; ne. a carp-like fish; ÜG.: lat. aphros Gl, (aspratilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

pfrimma, phrimma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brimma

pfriselouh*, phriselouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. priselouh*

*pfrisma?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama; Hw.: vgl. anfrk. prisma

pfropfa* 7, phropha*, proba, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling; ne. graft (N.), scion; ÜG.: lat. gemma Gl, gemmula Gl, (genimen) Gl, palmes Gl, planta Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. lat. propāgo, F., Ableger, Setzling, Sprössling; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. nhd. Pfropf, Pfropfen, M., Pfropf, Öffnung fest verstopfende Masse, Stöpsel, DW 13, 1796

pfropfōn* 1, phrophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgināre; E.: s. lat. propāgināre, V., durch Senker fortpflanzen, fortpflanzen; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phrophen, sw. V., pfropfen, veredeln; nhd. pfropfen, sw. V., propfen, DW 13, 1796

pfropfrīs* 2, phrophrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Pfropfreis, Setzling, Schössling; ne. graft (N.); ÜG.: lat. (arbuscula) Gl, surculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. pfropfa, rīs; W.: nhd. Pfropfreis, N., Pfropfreis, zum Pfropfen bestimmtes Reis, DW 13, 1798

*pfroventī?, ahd., st.? F. (i?): Hw.: vgl. as. pravendi*; E.: lat. praefenda

pfrūma* 9, phrūma*, pflūma, ahd., sw. F. (n): nhd. Pflaume; ne. plum; ÜG.: lat. fructus prunae Gl, plunacium? Gl, (prunella) Gl, pruna (F.) (2) Gl, prunum Gl; Hw.: vgl. as. *prūma?; Q.: Gl (11./12. Jh.), PN; I.: Lw. lat. prūnum; E.: germ. *prūma, F., Pflaume; s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien; W.: nhd. Pflaume, F., Pflaume, DW 13, 1730

pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pflūmboum, ahd., st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume; ne. plum-tree; ÜG.: lat. (coquinella)? Gl, (cyperus) Gl, (prinus)? Gl, prunus Gl, (spinus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prunus?; E.: s. pfrūma, boum; W.: nhd. Pflaumbaum, Pflaumenbaum, M., Pflaumenbaum, DW 13, 1730; Son.: Tgl13 (4. Viertel 8. Jh.)

pfruonta* 31, phruonta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe; ne. „prebent“, support (N.), food; ÜG.: lat. alimentum N, annona Gl, N, cibaria (N. Pl.) Gl, esca T, impensa N, praebenda Gl, salarium (N.) Gl, stipendium Gl, stips Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. praebenda, vermischt mit lat. prōvidēre; E.: s. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; W.: mhd. phruonde, st. F., Nahrung, Unterhalt; nhd. Pfründe, F., Pfründe, Unterhalt, vertragsmäßig und stiftungsmäßig gereichter Lebensunterhalt, geistliches Amt und damit verbundene Einkünfte, DW 13, 1799

pfruontāri* 2, phruontāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfründner; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; W.: mhd. phrüendære, st. M., Pfründner

pfruontināri* 1, phruontināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfründner; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; W.: nhd. Pfründner, M., „Pfründner“, DW 13, 1802

pfruontōn* 1, phruontōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, speisen; ne. feed (V.), eat (V.); Q.: O (863-871); E.: s. pfruonta; W.: nhd. (ält.) pfründen, sw. V., mit einer Pfründe versehen, DW 13, 1801

pfuluwi* 1 und häufiger, phuluwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, Teppich; ne. pillow (N.); ÜG.: s. pfuluwīn; Vw.: s. houbit-; Hw.: s. pfuluwīn*; vgl. as. *puli?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

pfuluwī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfuluwilīn* 3, phuluwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pfühllein“, Kisslein, kleines Kissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. plumacium Gl, pulvillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfuluwīn*; E.: s. pfuluwīn*

pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (aulaeum) Gl, capitale Gl, cervical Gl, plumacium Gl, pulvillus Gl; Vw.: s. hals-, houbit-, stuol-; Hw.: s. pfuluwi*, pfuluwo*; vgl. as. pulivi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 12, 1805

pfuluwo* 2, phuluwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl; Hw.: s. pfuluwīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn; W.: s. phulwe, sw. M., sw. N., Federkissen, Pfühl; nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805

pfung* 1, phung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beutel (M.) (1); ne. bag (N.); ÜG.: lat. (pugillus) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

pfunt 26, phunt, ahd., st. N. (a): nhd. Pfund, das römische Pfund, Gewicht (N.) (1); ne. pound (N.); ÜG.: lat. libra B, Gl, T, mina (F.) (1) Gl, pondus Gl, N, talentum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. pund*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lw. lat. pondus, pondi, Lbd. lat. mina; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phunt, st. N., Pfund, Gewicht (N.) (1); nhd. Pfund, N., Pfund, DW 13, 1810

pfuntloh* 3, phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Luftloch, Spundloch; ne. ventilation hole, bunghole; ÜG.: lat. spiraculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. pfunt, loh

pfuol* 4, phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Sumpf, Morast, Suhle, Gosse; ne. pool (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, palus (F.) Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M., Pfuhl, DW 13, 1804

pfuzza* 11, phuzza*, puzza, ahd., st. F. (jō): nhd. Brunnen, Grube; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, puteus Ch, Gl, N, T, WH; Hw.: s. pfuzzi, lang. *puzza; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, T, WH; I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. mhd. phütze, st. F., sw. F., Brunnen, Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1818; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, fons O, lacus Gl, palūs (F.) Gl, puteus Gl, O, T, sentina Gl, volutabrum Gl; Hw.: s. pfuzza*; vgl. anfrk. putte; Q.: Gl, O, ON, T (830); I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1817

pharao* 2, ahd., M.: nhd. Pharao; ne. pharao; ÜG.: lat. pharao Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. Pharao; E.: s. Pharao, großes Haus; W.: nhd. Pharao, M., Pharao, DW 5, 1989; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

pharisāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Pharisäer (Sg.); ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pharisaeus; E.: s. lat. Pharisaeus, M., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter; W.: s. nhd. Pharisäer, M., Pharisäer, DW 5, 1989

pharisei 61, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Pharisäer (Pl.); ne. Pharisees; ÜG.: lat. Pharisaei T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. Pharisaeī; E.: s. lat. Pharisaeī, M. Pl., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter; W.: mhd. phariseus, M., Pharisäer

piasal, pias-al, as., st. M. (a?): Vw.: s. piosal*

*piffera?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. piperi*

pigment 1, ahd., st. N. (a): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënt, st. N., Gewürz, Spezerei; s. nhd. Pigment, N., Pigment, Duden 5, 1996; Piment, N., Piment

pigmenta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei

pik* 1, pi-k*, as., st. N. (a): nhd. Pech; ne. pitch (N.); Hw.: vgl. ahd. peh (st. N. a); Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. pix?; E.: germ. *pik-, Sb., Pech; s. lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mnd. pik, pek, N., Pech; B.: FM Gen. Sg. pikas Wa 43, 9 = SAGA 43, 9

*pika?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie (N.); Hw.: vgl. ahd. *pika? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: ON; I.: Lw. lat. pīca?; E.: s. lat. pīca, F., Elster; idg. *spī̆ko-, *pī̆ko-, Sb., Specht, Vogel, Pokorny 999

*pika?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *pika?

*pīl?, as., st. M. (a?) (i?): Hw.: vgl. ahd. pfīl (st. M. a?, i?); W.: mnd. pīl, M., Pfeil; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

piligrīm 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pilger, Reisender, Fremder, Ausländer; ne. pilgrim, foreigner; ÜG.: lat. (peregrinus) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; I.: Lw. lat. peregrīnus; E.: s. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *ag̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. pilgerim, st. M., Pilger, Kreuzfahrer; nhd. Pilgrim, M., Pilger, DW 13, 1854; Son.: Tglr Rb

pīliri 1, pīli-ri, as., st. M. (ja): nhd. Pfeiler, Gitter; ne. pillar (N.), bars (N. Pl.); ÜG.: lat. cancellus GlP; Hw.: vgl. ahd. pfīlāri (st. M. ja); Q.: GlP (1000); E.: germ. *pīlare, M., Pfeiler; s. spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; s. lat. pīla, F., Pfeiler; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. pilere, M., Pfeiler; B.: GlP Nom. Sg. piliri cancellus Wa 77, 33b = SAGA 124, 33b = Gl 1, 540, 9

piloht*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hart?, verschlossen?; ne. hard?, locked?; ÜG.: lat. (silex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

pīmenta* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, Schminke, Parfüm; ne. spice (N.), perfume (N.); ÜG.: lat. aroma Gl, Ph, WH, odoramentum Gl, (pigmentarius) WH, pigmentum Gl, (stibinus)? Gl, thymiama Gl; Hw.: s. pigment, pigmenta*; Q.: Gl (765?), Ph, WH; E.: germ. *pimenta?, Sb., Pigment, Färbstoff, Balsam; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pīmënte, st. F., sw. F., Gewürz; Son.: Tgl05, Tglr Rb

*pīmentad?, *pī-m-en-t-ad, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewürzt; ne. spiced; Vw.: s. gi-*; E.: s. *pī-m-en-t-on?

pīmentāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner; ne. expert on spices; ÜG.: lat. pigmentarius WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. pīmenta

pīmenten 1, ahd., sw. V. (1): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794

*pīmenton?, *pī-m-en-t-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. würzen; ne. spice (V.); Hw.: s. gi-pī-m-en-t-ad*; vgl. ahd. pīmentōn*; I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794

pīmentōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, sich parfümieren, wohlriechen, mit Wohlgeruch versehen (V.); ne. spice (V.), perfume (V.); ÜG.: lat. aromatizare Gl, pigmentare Gl, (thymiama) (= gipīmentōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pīmenten, sw. V., würzen; R.: gipīmentōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. parfümiert, geschminkt; ne. perfumed, painted; ÜG.: lat. pigmentatus Gl; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*pīmentōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīmentōn*; vgl. anfrk. *pīmendad?

pīminza* 1, bīminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewürz, Kräuter; ne. spice (N.), herbs (Pl.); ÜG.: lat. aroma T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. pīgmentum; E.: s. pīmenta; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794

pīminzsalba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Kräutersalbe; ne. herbal salve; ÜG.: lat. (aroma) T; Q.: OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. pīgmentum?, Lsch. lat. aroma; E.: s. pīminza, salba

pin* 1, pinn* 1, pin-n* 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Pflock, Nagel; ne. peg (N.), pin (N.); ÜG.: lat. paxillus GlP; Hw.: vgl. ahd. pfin* (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., Spitze, hervorspringende Spitze, Pokorny 96; W.: mnd. pin, M., Pfriem; B.: GlP Nom. Sg. pin paxillus Wa 74, 37a = SAGA 121, 37a = Gl 1, 339, 8

pīna* 2, pī-n-a*, as., st. F. (ō): nhd. Pein, Qual; ne. pain (N.); Hw.: vgl. ahd. pīna (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή (poine), F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; W.: mnd. pīne, F., Leid, Qual; B.: H Dat. Sg. pinu 5606 C, Akk. Sg. pine 2933 M, pina 2933 C; Kont.: H ni uuelde pîne tholon 2933; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 312, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 15

pīna 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Qual, Pein, Not, Drangsal, Marter; ne. pain (N.); ÜG.: lat. labor N, tormentum Gl, tribulatio MF, N, NGl; Vw.: s. hella-; Hw.: vgl. as. pīna* (st. F. [ō]); Q.: Gl (nach 765?), M, MF, N, NGl, O; E.: germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή, F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; W.: mhd. pīne, st. F., sw. F., Qual, Pein, Eifer; nhd. Pein, F., Pein, DW 13, 1524

pīnapful* 6, pinaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Tannenzapfen; ne. pine cone; ÜG.: lat. nux pinea Gl, (pinea) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: s. germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. apful; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer; vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793

pīnboum 19, ahd., st. M. (a): nhd. „Pinie“, Fichte, Kiefer (F.); ne. pine-tree; ÜG.: lat. pinus Gl, (thyinus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. boum; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer (F.); vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. pinboum, st. M., Fichte; nhd. (ält.) Pinbaum, M., Pinie, Fichte, DW 13, 1859

pīnboumlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „Pinien“..., Fichten..., aus Fichtenholz; ne. pine...; ÜG.: lat. thyinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. thyinus?; E.: s. pīnboum, līh (3)

pīnigen 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. peinigen, quälen; ne. torment (V.), torture (V.); ÜG.: lat. (subniti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pīna; W.: mhd. pīnegen, pīnigen, pīngen, sw. V., strafen, quälen, peinigen, martern, sich abmühen; nhd. peinigen, sw. V., peinigen, peinlich bestrafen, martern, DW 13, 1527

pinkoston* 2, as., sw. F. (n): nhd. Pfingsten; ne. Pentecost (N.); Hw.: vgl. ahd. *penkoston? (sw. F. n); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FM; I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentekoste); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigste Tag; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mnd. pinxten, F., Pfingsten; B.: EH Dat. pincoston Wa 21, 19 = SAAT 15, 9, FM Dat. pienkieston Wa 42, 16 = SAAT 42, 16

pinna 7 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stift (M.), Pflock; ne. pin (N.), peg (N.); ÜG.: lat. (pinna) (F.) (2) LAl, Urk; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., (hervorspringende) Spitze, Pokorny 96; W.: nhd. Pinne, F., kleiner spitziger Pflock, Nagel, DW 13, 1861

pinning*, pin-n-ing*, as., st. M. (a): Vw.: s. pėnning*

pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten; ne. torment (V.), oppress; ÜG.: lat. atterere Gl, cruciare Gl, condemnere Gl, damnare Gl, (iudicare) O, moliri N, (perire) Gl, peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl, tribulare N, trucidare Gl, vexare Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lw. lat. poena?, Lbd. lat. cruciare?; E.: s. pīna; W.: mhd. pīnen, sw. V., quälen (tr.), strafen (tr.), peinigen (tr.); nhd. (ält.-dial.) peinen, sw. V., antreiben, plagen, peinigen, DW 13, 1527; R.: gipīnōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bestraft, gepeinigt; ne. punished, tormented; ÜG.: lat. peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl

*pīnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīnōn

pīnunga* 1, pfīnunga*, phīnunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, Qual, Zerstörung; ne. pain (N.), contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (790); I.: z. T. Lw. lat. poena, Lsch. lat. contritio?; E.: s. pīnōn; W.: mhd. pīnunge, st. F., Peinigung, Foltergerät; nhd. (ält.) Peinung, F., Peinigung, DW 13, 1529

piosal* 1, piasal, pios-al*, pias-al, as., st. M. (a?): nhd. Pesel, Wohnraum, Frauengemach; ne. livingroom (N.), bower (N.); ÜG.: lat. zeta hiemalis GlTr; Hw.: vgl. ahd. pfiesal* (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *pesel, Sb., Pesel, Wohnraum; s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. pisel, pesel, M., Pesel, Schlot; B.: GlTr Nom. Sg. piasal hiemalis SAGA 305(, 3, 54) = Ka 95(, 3, 54) = Gl 4, 197, 11; Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 375a altsächsisch

pīpa* 1, as., sw. F. (n): nhd. Pfeife, Röhre; ne. pipe (N.), tube (N.); ÜG.: lat. fistula GlPW; Vw.: s. holondar-*; Hw.: vgl. ahd. pfīfa* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *pīpa, F., Pfeife; s. lat. pīpa, F, Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: mnd. pipe, F., Pfeife; B.: GlPW Gen. Pl. pipano fistolarum Wa 94, 31b = SAGA 82, 31b = Gl 2, 580, 51

*piperi?, *pip-er-i?, as.?, st. M. (ja): nhd. Pfeffer; ne. pepper (N.); Hw.: vgl. ahd. pfeffar* (st. M. a?); E.: germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; W.: vgl. mnd. peper, M., Pfeffer; Son.: Gl 3, 605, 2 pipere raphanum ist mnd.?

pisile* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. geheizter Raum; ne. heated room; Hw.: s. pfiesal*; Q.: LLang, Urk (6. Jh.?); I.: Lw. lat. pēnsile?, pēsile?; E.: s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988

pl..., ahd.: Vw.: s. a. pfl...

*plāga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strafe, Missgeschick, Qual, Not, Plage; ne. punishment, pain (N.), plague (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Plage; I.: Lw. lat. plāga; E.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805

*plāgen?, ahd., sw. V.: Hw.: vgl. anfrk. plāgen*

plāgen* 1, plā-g-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. gequält werden; ne. be tormented; ÜG.: lat. luere Gl; Hw.: vgl. ahd. *plagen?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. plāgāre; E.: s. lat. plāgāre, V., hauen, verwunden; vgl. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; B.: Gl plagit luit Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 61, Nr. 23 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 5 Nr. 23, 24 Nr. 23

plānōn* 2, blānōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ebnen, glätten, planieren; ne. plane (V.); ÜG.: lat. (aequor) N, ceras componere N, planare N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. plānāre; E.: lat. plānāre, V., ebnen; vgl. lat. plānus, Adj., platt, eben, flach; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. plānen, sw. V., ebnen, glätten; nhd. planen, sw. V., plan machen, ebnen, glätten, DW 13, 1887

plāstar 3, plāst-ar, as., st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. cataplasma GlP, malagma Gl; Hw.: vgl. ahd. pflastar* (st. N. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol 355) (9. Jh.), GlP, GlTr; E.: germ. *plastar, N., Pflaster; s. lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; vgl. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; gr. ἐν (en), Präp., in; gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. plaster, N., Pflaster; B.: GlP Nom. Sg. plastar cataplasma Wa 76, 29b = SAGA 123, 29b = Gl 1, 617, 37, GlTr Nom. Sg. plaster cementum SAGA 324(, 6, 47) = Ka 114(, 6, 47) = Gl 4, 200, 31 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol 355) Nom. Sg. plastar malagma SAGA 26 (1), 14 = Gl 5, 24, 11; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220

platamuos, ahd., st. N. (a): Vw.: s. plattamuos*

platta 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Tonsur, Platte, Glatze, glatter Stein; ne. tonsure (N.), plate (N.); ÜG.: lat. corona Gl, lapis politus Gl, platoma Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl?; I.: Lw. mlat. platta; E.: s. mlat. platta, F., Platte; s. splat. plattus, Adj., flach; vgl. gr. πλατύσ (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. plate, sw. F., Glatze; nhd. Platte, F., Platte, kahle Hochfläche, Felsplatte, flacher Stein, DW 13, 1906

plattamuos* 3, platamuos, ahd., st. N. (a): nhd. dünner Ölkuchen, ungesäuertes Brot, Fladenbrot; ne. flat oil-cake, unleavened bread; ÜG.: lat. laganum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. laganum?; E.: s. platta, muos

plebium* 17 und häufiger, plevium*, plivium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pflicht (F.) (1), Pflege, Sicherheit, Bürgschaft, Pfand, Verantwortlichkeit, Verantwortung; ne. duty, care (N.), security, responsibility; Q.: Cap (511-558), Urk; E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; germ. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt

plegan 3, pleg-an, as., st. V. (4): nhd. „pflegen“, verantwortlich sein (V.), einstehen für; ne. be (V.) responsible; Hw.: vgl. ahd. pflegan (st. V. 5); Q.: H (830); E.: germ. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; W.: mnd. plegen, st. V., tun, handeln, ausführen; B.: H Inf. plegan 5478 C, 5482 C, 5485 C; Kont.: H quâđun that sia uueldin umbi thena man plegan deraƀoro dâdio 5482; Son.: Verb mit Genitiv der Sache und Präposition umbi, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, 170, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 221, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 312, Kauffmann, F., Aus dem Wortschatz der Rechtssprache, Z. f. d. P. 47 (1918), S. 158

plevimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpflichtung, Sicherheit, Garantie; ne. duty, pledge (N.), security; Q.: Urk (1020); E.: s. plevire

plevire* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sichern, garantieren; ne. guarantee (V.); Q.: Urk (964); E.: s. germ. *plegan, st. V., einstehen, pflegen

plevium*, ahd., N.: Vw.: s. plebium*

plevium* 1, plev-ium*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Verantwortung, Bürgschaft, Pfand; ne. responsibility, surety; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (511-558); E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; germ. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 6, 9 ad plebium promoveatur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 267a; Son.: lat.-ahd.?

plodraub, lang., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blōdraub*

plōg* 1, plō-g*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. dentile GlTr; Hw.: vgl. ahd. pfluog (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; s. vorröm. *plog-; vgl. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mnd. plōch, M., Pflug; B.: GlTr Nom. Sg. pluog dentile SAGA 327(, 6, 102) = Ka 117(, 6, 102) = Gl 4, 200, 65 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch

*plōga, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); Hw.: s. ahd. pfluog; vgl. as. plōg (1); E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; vorröm. *plog

plōgishôvid* 1, plō-g-is-hôv-id*, as., st. N. (a): nhd. Pflughaupt; ne. ploughhead (N.); ÜG.: lat. bura GlTr; Hw.: vgl. ahd. pfluoghoubit* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. pflōg*, hôvid*; W.: mnd. plōchhovet, plochhövet, N., Pflughaupt; B.: GlTr plugihouuud buris SAGA 309(, 4, 38) = Ka 99(, 4, 38) = Gl 4, 197, 43 (z. T. ahd.)

plokkōn*, plockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

plovus* 4, lat.-lang., M.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); Q.: LLang (643); E.: s. pfluog?; vorröm. *plog-

*plūma?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Feder; ne. feather (N.); Hw.: s. plūmon*; vgl. ahd. pflūma (st. F. ō, sw. F. n), pfrūma* (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mnd. plūme, F., Feder

plūmāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

plūmaz 1, ahd., Sb.: nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. plūmātium; E.: s. lat. plūmātium?, N., Federkissen?; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985

plūmon* 2, plūm-on*, as., sw. V. (2): nhd. mit Federn stopfen; ne. stuff (V.) with feathers; ÜG.: lat. (plumeus) GlP, (stragulatus) GlP; Hw.: vgl. ahd. pflūmōn* (sw. V. 2); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. plumare?, lat. beeinflusst?; E.: s. *plūma; W.: mnd. plūmen, sw. V., von Federn befreien, mit Federn versehen (V.); B.: GlP Part. Prät. Sg. giplumor (= giplumot) stragulatam Wa 78, 11a = SAGA 125, 11a = Gl 1, 540, 38, giplumet plumea (indumenta) Wa 85, 5a = SAGA 132, 5a = Gl 2, 497, 14

polei 13, pulei, ahd., st. N. (ja): nhd. Polei; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, Iuliana (F.)? Gl, pūlēgium Gl, puleium Gl, pulvis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium?; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar; W.: mhd. polei, pulei, st. N. Polei, Flöhkraut; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976

poleia 12, poleie*, ahd., sw. F. (n): nhd. Polei; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, pulegium Gl, puleium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar; W.: mhd. poleie, sw. F., Polei; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976

polhride? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (plasmate gentis potionis) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)

polimid* 1, ahd., Sb.: nhd. buntes Gewand; ne. colourful garment; ÜG.: lat. polymitum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. polymitus; E.: s. lat. polymitus, N., buntgewebtes ägyptisches Gewand, Damastgewand; lat. polymitus, Adj., vielfädig gewirkt; gr. πολύμιτος (polýmitos), Adj., vielfädig gewirkt; vgl. gr. πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; gr. μίτος (mítos), M., Kettenfaden?, Kette?, Faden?; vgl. idg. *pₑlú-, Adj., viel, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?

*polla?, as., sw. F. (n): Hw.: vgl. ahd. polla (sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

polla 7, ahd., sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl; ne. farina; ÜG.: lat. farina Gl, (polenta) Gl, pollen Gl, pollis Gl, stratoria (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pollen; E.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802

pollenar 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hühnerwärter; ne. hen-herd; ÜG.: lat. gallinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *pull-, Sb., Junges, Hühnchen, Küken; s. lat. pullīnārius, Sb., Hühnchen; vgl. lat. pullus (2), M., junges Tier; lat. pullus (1), Adj., jung; lat. puellus, M., junges Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842

polōn* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Polarstern; ne. Polestar; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. polus (M.) (1); E.: s. lat. polus, M., Pol, Himmel; gr. πόλος (pólos), M., Achse, Weltachse, Pol; vgl. gr. πέλεσθαι (pélesthai), V., sich bewegen, sich regen; idg. *kᵘ̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?

Polona 2, ahd., ON: nhd. Poplonia (eine italienische Stadt); ne. Poplonia (an Italian town); ÜG.: lat. Populonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Populōnia; E.: s. lat. Populōnia, F., Populonia (Stadt in Etrurien)

polstar 1, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a)?: nhd. „Polster“, Kopfkissen; ne. „bolster“ (N.), pillow (N.); ÜG.: lat. capitale B; Q.: B (800), GB; E.: germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986

polz, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. bolz (1)

pomzidraboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zitronenbaum; ne. lemon-tree; ÜG.: lat. (medica) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. citrus?; E.: s. boum; s. lat. citrus?

Ponteoland* 1, Ponteo-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. Pontiusland; ne. land (N.) of Pontius; ÜG.: lat. genus Pontius H; Hw.: vgl. ahd. *Pontiolant? (st. N. a); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. Pontius?; Lüt. lat. genus Pontius?; E.: s. lat. Pontius, M., Pontius; s. as. land; B.: H Gen. Pl. ponteo 5129 M C; Kont.: H uuas fan Ponteo lande cnôsles kennit 5129

*Pontiolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Ponteoland*

pontisk* 4, pontisc*, ahd., Adj.: nhd. pontisch; ne. Pontic; ÜG.: lat. ponticus T, Pontius? T; Q.: MF, OT, T, WK (790?); I.: Lw. lat. Ponticus; E.: s. lat. Ponticus, Adj., pontisch; vgl. lat. Pontus, M., Schwarzes Meer; gr. Πόντος (Póntos), M., Schwarzes Meer; gr. πόντος (póntos), M., Meer, Meerespfad; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808

popelboum* 4, popilboum, papilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Pappelbaum, Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. (lentus) Gl, populus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. papela, boum; W.: s. nhd. Pappelbaum, M., Pappelbaum, Malvenbaum, DW 13, 1444

popilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. popelboum*

porro* 1, por-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Porree, Lauch; ne. leek (N.); ÜG.: lat. porrum GlP; Hw.: vgl. ahd. pforro (sw. M. n); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. porrum?; E.: germ. *porr-, Sb., Porree; s. lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846; W.: s. mnd. porlôk, M., Porree, Lauch; B.: GlP Nom. Sg. porro porrum Wa 83, 9b = SAGA 130, 9b = Gl 2, 158, 28

porta 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.); ne. door; ÜG.: lat. porta, WH; Q.: Gl (765); Vw.: s. himil-, wig-; Hw.: s. pforta*; vgl. anfrk. porta*, as. porta; Q.: WH (um 1065); I.: Lw. lat. porta; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

porta* 2, por-t-a*, as., sw. F. (n): nhd. Pforte; ne. gate (N.); ÜG.: lat. (ostiarius) H; Vw.: s. hėlli-*, himil-*; Hw.: vgl. ahd. pforta* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. porta; Q.: H (830); E.: germ. *porta, F., Tor (N.); s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. porte, F., Tor (M.), Stadttor; B.: H Gen. Sg. portun 4951 M C, Nom. Pl. hellie portun 3072 M; Kont.: H the portun uuard 4951; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 27, 115, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 312, helliportun (in Handschrift C) für hellie (in Handschrift M) in Vers 3072

porta* 5, por-t-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.); ne. gate, door; ÜG.: lat. foris LW, porta MNPs; Hw.: vgl. as. porta*, ahd. porta; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lw. lat. porta; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPs Dat. Sg. portun porta 68, 13 Berlin, Dat. Pl. portun portis 72, 28 Berlin, LW (porte) porte 117, 2, portan 117, 10, porton 128, 2

portari* 1, ahd., Sb.: nhd. Hospiz, Pilgerhaus; ne. pilgrim’s house, hostel; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

portināri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Pförtner; ne. gatekeeper; ÜG.: lat. portarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. portārius?; E.: s. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; vgl. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. portenære, st. M. Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, DW 12, 1789

porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

postul* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. apostolus; E.: s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστελλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019

pozzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Einpfropfen; ne. graft (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. insertio?

praƀendi*, praƀend-i*, as., st. F. (i?)?: Vw.: s. pravendi*

pravendi* 1, praƀendi, pravend-i*, praƀend-i*, as., st. F. (i?)?: nhd. Pfründe; ne. prebend (N.); Hw.: s. prēvenda*; vgl. ahd. *pfroventī?; Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. praebenda, vermischt mit lat. prōvidēre; E.: s. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; W.: mnd. prebende, F., Pfründe; B.: FM Akk. Pl. prauendi Wa 43, 4 = SAGA 43, 4

preƀenda*, preƀend-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. prevenda*

prediga 18, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt, Lehre, Verkündigung, Predigen; ne. sermon, announcement; ÜG.: lat. evangelium NGl, praedicando (= daz sie leritin mit predigu) O, praedicatio NGl, verbum Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predige, st. F., sw. F., Predigt; nhd. Predigt, F., Predigt, DW 13, 2083

predigāri* 21, ahd., st. M. (ja): nhd. Prediger, Lehrer, Verkündiger; ne. preacher; ÜG.: lat. (doctor) O, evangelizans (M.)? NGl, praedicator NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātor; E.: s. lat. praedicātor, M., öffentlicher Ausrufer, Verkünder; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. bredigære, st. M., Prediger; nhd. Prediger, M., einer der predigt, DW 13, 2081

predigōn 50, ahd., sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren; ne. preach, teach; ÜG.: lat. categorizare Gl, (docere) O, evangelizare T, exponere N, praedicare I, MH, N, NGl, O, T, (praedicatio) O, sermonem facere populo N, verba caelestia dicere O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. predikon*; Q.: G, Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. praedicāre; E.: s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigen, sw. V., predigen; nhd. predigen, sw. V., Gottes Wort öffentlich verkünden, predigen, DW 13, 2079; R.: predigōnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. durch das Predigen; ne. by preaching; ÜG.: lat. praedicando I

predigōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. predigōn

predigunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt; ne. sermon; ÜG.: lat. praedicatio T; Hw.: vgl. anfrk. *predikunga?; Q.: MNPs, OT, T (830); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigunge, st. F., Predigt; nhd. (ält.) Predigung, F., Predigen, Predigt, DW 13, 2086

predikon* 1, predicon, pre-di-k-on*, pre-di-c-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. predigen; ne. preach; ÜG.: lat. evangelizare MNPs; Hw.: vgl. ahd. predigōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. evangelizare, Lw. lat. praedicāre; E.: s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; B.: MNPs Part. Präs. Dat. Pl. M. preicodon (= predicondon*) evangelizantibus 67, 12 Berlin; Son.: Quak setzt predicon an

*predikunga?, *pre-di-k-ung-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. predigunga*; Son.: vgl. amfrk. MNPs Akk. Pl. predigunga 72, 28 Berlin

prekka*, precka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

prekunga* 1, as., st. F. (ō): nhd. Prägung, Siegel (N.); ne. coinage (N.), seal (N.) (1); ÜG.: lat. sphragitis GlPW; Hw.: s. prikil*; vgl. ahd. pfrekkunga*?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. sphrāgītis?; E.: s. lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel; gr. σφραγῖτις (sphragitis), F., aufgedrücktes Siegel (N.); vgl. gr. σφρᾶγίς (sphragís), F., Siegel (N.), Staatssiegel, Siegelabdruck; weitere Herkunft unklar; B.: GlPW Akk. Pl.? precúnga fragitidas Wa 97, 27a = SAGA 85, 27a = Gl 2, 583, 27; Son.: Das althochdeutsche Glossenwörterbuch hält anscheinend auch den Beleg GlRR 238, 15 für altsächsisch, anders T. Klein

pressa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

pressėri* 1, press-ėri*, as., st. M. (ja): nhd. Kelter; ne. winepress (M.); ÜG.: lat. prelum GlP; Hw.: vgl. ahd. pressiri (st. M. ja); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. pressare?; E.: germ. *presseri, M., Presse; s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; B.: GlP Nom. Sg. pressiri praelum Wa 77, 32b = SAGA 124, 32b = Gl 1, 540, 5 (z. T. ahd.)

pressiri 6, pfressiri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kelter, Presse; ne. press (N.); ÜG.: lat. (cola)? Gl, (colatorium) Gl, prelum Gl; Hw.: vgl. as. pressėri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *presseri, M., Presse; s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818

pressōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pressen, keltern, drücken, auspressen, niederdrücken; ne. press (V.); ÜG.: lat. opprimere Gl, premere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lw. lat. premere?, pressa?; E.: s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: mhd. prëssen, sw. V., pressen; nhd. pressen, sw. V., pressen, drücken, DW 13, 2105

*prest?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. frist (2) (st. M. a?, i?)

prēster* 2, prē-s-t-er*, as., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest (M.); ÜG.: lat. Lupercus (presbyter) GlPW; Hw.: vgl. ahd. priestar* (st. M. a); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlPW; I.: Lw. lat.-gr. presbyter?; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. prēster, M., Priester; B.: BSp Akk. Pl. prestros Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, GlPW Nom. Pl. prestera luperci Wa 101, 32b = SAGA 89, 32b = Gl 2, 587, 72

prevenda* 1, preƀenda, prevend-a*, preƀend-a*, as., st. F. (ō): nhd. Pfründe, Präbende; ne. prebend (N.); Hw.: s. pravendi*; vgl. ahd. *pfreventa? (st. F. ō); Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. praebenda?; E.: s. lat. praebenda, F. Präbende, s. lat. praevenda, von Staats wegen Zukommendes, s. mlat. provenda, F., Unterhalt, Deputat, Pfründe; W.: mnd. prebende, F., Pfründe; B.: FM Dat. Sg. preuenda Wa 40, 35 = SAAT 40, 35

*prickel?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *prikil?

priest 2, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter LB; Vw.: s. gewi-; Q.: LB (Ende 9. Jh.); E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

priestar* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter Gl; Vw.: s. erzi-, gewi-; Hw.: vgl. as. prēster*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115

priestarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3); W.: mhd. priesterlich, Adj., einem Priester gemäß; nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122

priestlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3); W.: s. mhd. priesterlich, Adj., priesterlich; s. nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122

*prikil?, *prik-il?, as.?, st. M. (a): nhd. Stachel; ne. prickle (N.); Hw.: s. prekunga*; vgl. ahd. prickel (st. M. a); E.: s. prekunga*; Son.: mnd.?; W.: mnd. prekel; Son.: Gl 4, 266 Anm. 11 ist nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch mittelhochdeutsch, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 ist mindestens ein Beleg altsächsisch, evtl. ist Gl 4, 266, Anm. 11 stichel prikel gartmene l stimulus mittelniederdeutsch?

priselouh* 2, pfriselouh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. (porrula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. louh

prisma 3, prism-a, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Zins, Wucher; ne. usury; ÜG.: lat. usura MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. pfrasama*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lbd. lat. usura?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. prisma usura 54, 12 Berlin = MNPsA Nr. 558 (van Helten) = S. 79, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 347 (Quak), Dat. Pl. prismon usuris 71, 14 Berlin, MNPs=MNPsA prisna usura 54, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 558 (van Helten) = S. 79, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 347 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA presme (= prismen* (van Helten)) negotio 90, 6 Leiden = MNPsA Nr. 559 (van Helten) = S. 79, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 563 (Quak)

proaldio* 4 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Aldienabkömmling; ne. descendant of a half-free; Q.: Urk (744/745); E.: s. lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. ahd. aldio

proba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

probist* 9, probost*, provost*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorsteher, Propst, Vorgesetzter, Statthalter, Verwalter; ne. provost; ÜG.: lat. (oeconomus) Gl, praepositus (M.) Gl, NGl, (praesidens) (M.) Gl, (satrapes) Gl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. praepositus; lat. praepositus, M., Vorgesetzter, Vorsteher; vgl. lat. praepōnere, V., voransetzen; lat. prae, voran, voraus; lat pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. brobest, st. M., Vorgesetzter, Aufseher, Propst; nhd. Propst, M., Propst, DW 13, 2169

probost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*

probosta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Vorsteherin; ne. lady provost; ÜG.: lat. praesidens (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost

probostinna* 1, provostinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Priorin; ne. provostess; ÜG.: lat. praeposita (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost; W.: nhd. Pröpstin, F., „Pröpstin“, DW 13, 2170

propheta 2, ahd., M.: nhd. Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. prophēta; E.: s. lat. prophēta, M., Prophet; gr. προφήτης (prophétes), M., Ausleger, Verkündiger; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; W.: mhd. prophēte, sw. M., Prophet; nhd. Prophet, M., Prophet, Verkünder der Zukunft, Lehre der Propheten, DW 13, 2166

prōsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Prosa; ne. prose; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. prōsa; E.: s. lat. prōsa, F., Prosa; vgl. lat. prōrsus (2), Adj., vor sich hin, geradeaus gekehrt; lat. prō, Präp., vor, für; lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. nhd. Prosa, F., Prosa, DW 13, 2170

prōslīh 1, ahd., Adj.: nhd. prosaisch, in Prosa; ne. prosaic; ÜG.: lat. oratio prosa (= prōslīh reda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. prōrsus (2); E.: s. prōsa, līh (3)

*provendon?, as., sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. proventōn* (sw. V. 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

provendōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. proventōn*

proventōn* 1, provendōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. unterstützen, unterhalten, verpflegen; ne. support (V.); ÜG.: lat. annonare Gl; Hw.: vgl. as. provendon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. provenda; E.: s. lat. provenda

provost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*

*prūma?, as., sw. F. (n): nhd. Pflaume; ne. plum (N.); Hw.: vgl. ahd. pfrūma* (sw. F. n); I.: Lw. lat. prūnum; E.: germ. *prūma, F., Pflaume; s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien; W.: mnd. plūme, prūme, F., Pflaume

prunkanī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Außerordentlichkeit, Erhabenheit; ne. elevation; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. eximietas?

prūsten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich tierisch benehmen, prusten, heftig niesen; ne. behave beast-like, snort (V.); ÜG.: lat. brutire Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *prus-, sw. V., schnauben; s. lat. brutire?; W.: nhd. prusten, sw. V., prusten, einen brausenden Ton hören lassen, DW 13, 2197

prūz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Pferdeart, Pony?; ne. a sort of horse; ÜG.: lat. equus Gl, mannus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

psalm* 8 und häufiger, salm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Psalm, Lobgesang; ne. psalm; ÜG.: lat. psalmus RhC, T; Hw.: vgl. anfrk. salm*, as. *salm?; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198

psalmharpfa* 5, salmharpfa*, psalmharpha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Psalmharfe, Psalter, Klapper; ne. harp of psalms; ÜG.: lat. psalterium Gl, sistrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus?, Lüs. lat. psalterium?; E.: s. psalm, harpfa

psalmo* 66, salmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalm, Lobgesang; ne. psalm, praise (N.); ÜG.: lat. psalmus B, I, MF, MH, N, NGl, O; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198

psalmosang 8, salmosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalmgesang, Psalmengesang; ne. psalm singing, psalmody; ÜG.: lat. psalmodia B, NGl, psalmus B, psalterium B, Gl, N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium, psalmodia; E.: s. psalmo, sang; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

psalmosangōn 8, salmosangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen; ne. sing, praise (V.); ÜG.: lat. psallere N, psalmum dicere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psallere; E.: s. psalmo, sang, singan

psalmsang* 1, salmsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalter; ne. Psalter; ÜG.: lat. psalterium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalm, sang

psalmskof* 4, salmskopf*, psalmscof, ahd., st. M. (a): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmista Gl, I, MF, (psalmus) I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt.?, Lsch.? lat. psalmista?; E.: s. psalm, skopf

psalmskrībo* 1, salmskrībo*, psalmscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmographus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüs. lat. psalmographus; E.: s. psalm, skrībo

psaltere* 1, psaltare, psal-t-ere*, psal-t-are, anfrk., st. M. (ja): nhd. Psalter; ne. psalter, psaltery; ÜG.: lat. psalterium MNPs; Hw.: vgl. ahd. psalteri*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *psalteri-, M., Psalter; s. lat. psaltērium, N., Psalter; gr. ψαλτήριον (psaltḗrion), N., Saiteninstrument; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; B.: MNPs Nom. Sg. psaltare psalterium 56, 9 Berlin; Son.: Quak setzt psaltare an

psalteri* 7, saltāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Psalter; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. codex psalmorum N, psalterium B, Gl, NGl, (sambucus) (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. psaltere*; Q.: B (800), Gl, N, NGl, O; E.: germ. *psalteri-, M., Psalter; s. lat. psaltērium, N., Psalter; gr. ψαλτήριον (psaltḗrion), N., Saiteninstrument; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. psalter, st. M., Psalmbuch; nhd. Psalter, M., Psalter, Saiteninstrument, Buch der Psalmen, DW 13, 2199

psaltersang* 2, saltersang*, ahd., st. N. (a): nhd. Psalter; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. psalmus NGl, psalterium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. psaltērium, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalteri, sang

pubarella*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. puparella*

*puella?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. berg-

pulcium, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. bultium*

pulei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. polei

*puli?, as., st. N. (ja): nhd. Kissen (N.) (Sg.), Pfühl; ne. pillow (N.); Hw.: s. hôvid-*; vgl. ahd. pfuluwi* (st. N. ja); E.: s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. pōl, pöle

*pulivi?, as., st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. pfuluwīn* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

pullohti* 1, ahd., Adj.?: nhd. apulisch, punisch; ne. Punic Adj.; ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. Apūlius; E.: s. lat. Apūlius, Adj., apulisch; vgl. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. idg. *ab-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

pūlslahi*, lang., st. M. (ja): Vw.: s. būlslahi*

*pulstiri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

pulver* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Staub; ne. dust (N.); Q.: G (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. pulvis; E.: s. lat. pulvis, M., F., Staub; idg. *polu̯i-, Sb., Staub, Pokorny 802; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; W.: mhd. pulver, st. M., st. N., Pulver, Staub, Asche; nhd. Pulver, N., Staub, Pulver, DW 13, 2217

pumiz 12, ahd., st. N. (a?): nhd. Bims, Bimsstein; ne. pumice; ÜG.: lat. pūmex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pūmex; E.: s. lat. pūmex, M., Bimsstein; idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001

pund* 8, pun-d*, as., st. N. (a): nhd. Pfund; ne. pound (N.); ÜG.: lat. mina (F.) (1) GlEe; Hw.: vgl. ahd. pfunt (st. N. a); Q.: Additamenta zum Wfäl. UB Fortsetzung von Erhard, H. Regesta historiae Westfaliae hg. v. Wilmans R. 1877, FM, GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lw. lat. pondus?, Lw. lat. pondo?, Lbd. lat. mina?; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., hängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. punt, N., Pfund, Gewichtsstück; B.: GlEe Akk.? Pl. pund minas Wa 56, 26a = SAGA 104, 26 = Gl 4, 298, 34, FM Akk. Sg. punt Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, Nom. Pl. punt Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, Akk. Pl. pund Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, punt Wa 41, 18 = SAGA 41, 18, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, GlPW Dat. Pl. púnd(a)n minis Wa 100, 28a = SAGA 88, 28a = Gl 2, 586, 25, Additamenta zum Wfäl. UB Fortsetzung von Erhard, H. Regesta historiae Westfaliae hg. v. Wilmans R. 1877 S. 3 Nr. 3, 11 Akk. Sg. pund; Son.: Additamenta zum Wfäl. UB Fortsetzung von Erhard, H. Regesta historiae Westfaliae hg. v. Wilmans R. 1877 S. 3 Nr. 3, 11 XX siclorum precium quod saxonice pund nominamus

*pundur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *pundur?

pundur 1, pun-d-ur, as., st. M. (a): nhd. Richtblei, Lotwaage; ne. plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: vgl. ahd. *pundur? (st. M. a); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (Anfang 8./9. Jh.); I.: Lw. lat. pondus?, Lw. mlat. pundere?; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. punder, M., Gewichtsstück, Eichgewicht; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Nom. Sg. pundur perpendiculum Gl 1, 590, 22; Son.: nach dem althochdeutschem Glossenwörterbuch S. 75b ist der Ansatz altenglisch, nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977 ist auf altenglische oder althochdeutsche Zuordnung zu schließen, während nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 pundur in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt sein soll

punga* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); Q.: Urk (Anfang 12. Jh.); E.: germ. *pungō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., aufblasen, schwellen, Pokorny 98

pūnikisk* 1, pūnikisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Phoenician Adj.; ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.)

pūnisk* 2, pūnisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Punic Adj., Phoenician Adj.; ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.); W.: nhd. punisch, Adj., punisch

punkto* 1, puncto, ahd., sw. M. (n): nhd. Punkt; ne. point (N.); ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pūnctum; E.: s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; vgl. lat. pungere, V., stechen; idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. puncte, sw. M., Punkt, Augenblick; nhd. Punkt, M., Punkt, DW 13, 2233

puparella* 3, pubarella, boberella, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Blasenkirsche, Judenkirsche; ne. elder (N.); ÜG.: lat. (ebulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

purpura* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff; ne. purple (N.), purple robe; ÜG.: lat. ostrum Gl, N, purpura Gl, N, sanguis cochlearum conchyliorum N, (tegimen vani cultus) N; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.), N; I.: Lw. lat. purpura; E.: s. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. purpur, st. M., st. F., Gewand aus Seidenstoff; s. nhd. Purpur, M., Purpur, DW 13, 2256

purpurfaro* 4, ahd., Adj.: nhd. purpurn, purpurfarbig; ne. purple Adj.; ÜG.: lat. (purpura) Gl, purpureus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. purpureus; E.: s. purpura, faro; W.: mhd. purpurvar, Adj., purpurfarbig; nhd. purpurfarb, Adj., Adv., purpurfarben, DW 13, 2262

purpurīn* 8, ahd., Adj.: nhd. purpurn; ne. purple Adj.; ÜG.: lat. coccineus O, (coccum) N, purpureus Gl, O, (purpura) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. purpureus; E.: s. lat. purpureus, Adj., purpurfarben, purpurn; gr. πορφύρεος (porphýreos), Adj., purpurn; vgl. gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. purpurīn, Adj., purpurn; nhd. purpurn, Adj., purpurn, DW 13, 2269

purpurōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. in Purpur kleiden; ne. dress in purple; ÜG.: lat. purpurare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. purpurāre; E.: s. lat. purpurāre, V., purpurfarbig machen, purpurfarben glänzen; vgl. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar

purpurpfellōl* 1, purpurphellol*, ahd., st. M. (a): nhd. Purpurgewand, Gewand aus purpurgefärbtem Stoff, Purpurstoff; ne. purple robe; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum, purpura, Lüt. lat. purpura?; E.: s. purpura, pfellōl; W.: s. mhd. purpurpheller, st. M., Purpurgewand

purpurūnrok* 2, purpurūnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Purpurrock, Purpurgewand, purpurfarbiges Hemd, purpurfarbiges Obergewand; ne. purple robe; ÜG.: lat. (purpureus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. purpureus; E.: s. purpura, rok; W.: s. nhd. Purpurrock, M., Purpurkleid, Purpurmantel, DW 13, 2271

purzelān* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: lat. portulāca Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

purzih* 1, burzih, ahd.?, Sb.: nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: lat. portulāca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

purzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. burzila*

purzilla 2 und häufiger, burzilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: s. burzila; Hw.: s. burzila*; Q.: Gl; I.: s. burzila; E.: s. burzila

pusihho*, pusicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*

*pūsilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pūsilīn; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842

pūsilīn 1, pū-silīn, as., st. N. (a): nhd. Knäbchen, Knäblein; ne. little boy (M.); ÜG.: lat. pusio GlP; Hw.: vgl. ahd. *pūsilīn? (st. N. a); Q.: GlP (1000), ON; I.: Lw. lat. pūsio?; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen, Knäblein; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; B.: GlP Nom. Sg. pusilin pusio nondum nominatus infans Wa 84, 5b = SAGA 131, 5b = Gl 2, 496, 9

*pūsio?, *pū-sio?, as., sw. M. (n): nhd. Knabe; ne. boy (M.); Hw.: vgl. ahd. pusihho*; E.: s. pūsilīn

putte 4, pu-t-t-e, anfrk., st. M. (ja): nhd. „Pfütze“, Brunnen, Grube; ne. pit (N.); ÜG.: lat. puteus MNPs, LW; Hw.: vgl. ahd. pfuzzi; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; B.: MNPs Dat. Sg. pute puteum 54, 24 Berlin, Nom. Sg. putte puteus 68, 16 Berlin, LW (puzza) puzza 71, 1, puzza 71, 6 (z. T. mhd.)

*puzza, *puzzja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Brunnen; ne. well (N.); Hw.: s. ahd. pfuzza*; Q.: it. pozza, Pfütze, it. pozzanghera, Straßenpfütze

puzza (1) 5, ahd., st. F. (ō?): nhd. Trank, Würztrank, Kräuterabsud; ne. drink (N.); ÜG.: lat. apozema Gl, murrina Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lw. lat. pōtio?; E.: s. lat. pōtio, F., Trinken, Trank; vgl. lat. pōtāre, V., trinken, kräftig trinken; idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ-, V., trinken, Pokorny 839

puzza (2), ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfuzza*

puzzi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfuzzi

*puzzja, lang., st. F. (jō)?: Vw.: s. *puzza

qu..., as.: Vw.: s. kw..., ku...

qu..., ahd.: Vw.: s. kw...

*quād?, as., Adj.: Vw.: s. *kwād?

quaddun*, quad-d-un*, as., sw. V. (1a) (3. Pers. Pl. Prät. Akk. Ind.): Hw.: s. kwėddian*

quadrans 1, ahd.?, M.: nhd. Quadrant; ne. quadrant; ÜG.: lat. quadrans T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. quadrāns; E.: s. lat. quadrāns, M., vierter Teil, Viertel; vgl. lat. quadrāre, V., viereckig machen, viereckig zuhauen, einer Sache ein Ebenmaß geben; lat. quadrus, Adj., viereckig; lat. quattuor, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pk 642

quāgul, quāg-ul, as., Sb.: Vw.: s. kwāgul*

quala*, qual-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. kwāla*

quāla*, quāl-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. kwāla*

qualm, qual-m, as., st. N. (a): Vw.: s. kwalm*

quam, qua-m, as., st. V. (4) (3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.): Hw.: s. kwam*, kuman

quân, as., st. F. (i): Vw.: s. kwān*

quappia*, quap-p-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwappia*

quattula, quat-t-ul-a, as., sw.? F. (n): Vw.: s. kwattula*

queddian*, qued-d-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. kwėddian*

*quederna?, as.?, st. F. (ō): Vw.: s. *kwederna?

quek*, que-k*, as., Adj.: Vw.: s. kwek*

quekbôm, que-k-bôm, as., st. M. (a): Vw.: s. kwekbôm*

quekbrādo, que-k-brā-d-o, as., sw. M. (n): Vw.: s. kwekbrādo*

quėkilīk*, quė-k-i-līk*, as., Adj.: Vw.: s. kwėkilīk*

quelan, quel-an, as., st. V. (4): Vw.: s. kwelan*

quella*, quel-l-a*, as., sw. F. (n)?: Vw.: s. kwella*

quellan, quel-l-an, as., st. V. (3a): Vw.: s. kwellan*

quellian*, quel-l-ian*, as., sw. V. (1b): Vw.: s. kwėllian*

quėlmian*, quėl-m-ian*, as., sw. V. (1a?): Vw.: s. kwėlmian*

quelmiunga*, quel-m-i-unga*, as., st. F. (ō): Vw.: s. kwėlmiunga*

quena*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwena*

quenela, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwenela*

quern*, quer-n*, as., st. F. (u): Vw.: s. kwern*

querthar*, quer-th-a-r*, as., st. M. (a): Vw.: s. kwerthar*

quest*, as., st. M. (a): Vw.: s. kwest*

quethan*, queth-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. kwethan*

quidi*, as., st. M. (i): Vw.: s. kwidi*

quik, qui-k, as., Adj.: Vw.: s. kwik*

quikhêd*, qui-k-hêd*, as., st. F. (u): Vw.: s. kwikhêd*

quikōn, qui-k-ōn, as., sw. V. (2): Vw.: s. kwikōn*

quithian*, quith-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. kwithian*

*quitina?, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. *kwitina?

rāba (1) 7, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Rübe, Steckrübe, Rettich; ne. turnip; ÜG.: lat. napus Gl, rapa Gl, rapula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. rāpa?; E.: s. germ. *rebjō, Sb., Rübe?; lat. rāpa, F., Rübe; lat. rāpum, N., Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: mhd. rabe, sw. F., Rübe

*rāba (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wīn-

*rāƀa? (1), *rāƀ-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *rāva? (1)

rāƀa* (2), rāƀ-a*, l1, as., st. F. (ō): Vw.: s. rāva* (2)

raban 6, hraban, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. corax Gl, corvus Gl, N, WH; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. ram (1); vgl. anfrk. raven*, as. hravan*; Q.: Gl (765?), N, PN, WH; E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. raben, st. M., Rabe; nhd. Rabe, M., Rabe, DW 14, 5; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

rabbi 2, rabboni, ahd., M.: nhd. Rabbi; ne. rabbi; ÜG.: lat. rabbi T, rabboni T; Q.: T (830); I.: Lw. lat.-hebr. rabbi; E.: s. lat. rabbi, M., Rabbi; gr. ῥαββί (rhabbí), M., Rabbi; hebr. rabbī, M., Rabbi, mein Meister; hebr. rabh, M., Meister; W.: nhd. Rabbi, M., Rabbi, Duden 5, 2085

rabboni, ahd., M.: Vw.: s. rabbi

Rabī*, ahd., ON: Vw.: s. Arabī*

rabo 10, rappo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, corax Gl, corvus Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rappe, sw. M., Rabe; nhd. Rappe, M., Rabe, Krähe, Rappe (M.) (1), DW 14, 115

rachinburgius* 23, rachin-bur-g-i-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Rechenbürge“, Urteilfinder bei Gericht; ne. juror; Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers), Lex Ripuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie des Vordergliedes unklar, vielleicht von germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; oder von einem Verstärkungselement *regin-, *ragin-, Adj., schicksalshaft; s. anfrk. ber-g-an; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses 22, 6f. vel reliquis raciniburdis, Lex Ripuaria 36, 2 (32, 2) cum tribus rachinburgiis in haraho coniuraverit, 36, 3 (32, 3) ante comitem cum 7 rachinburgiis in haraho iurare debet, 36, 3 (32, 3) hoc est a septem rachinburgiis, 56 (55) De rachinburgiis legem dicentibus, 56 (55) et rachinburgii inter eos secundum legem Ribvariam dicere noluerint, 56 (55) qui rachinburgiis recte dicentibus non adquieverit, Lex Salica 86, 3 Tunc grafio colligat secum septem racemburgiis, 91, 1 quando racemburgiae iudicauerunt, 92 De racemburgiis, 92, 1 Si racemburgiae legem noluerint dicere, 92, 1 quo racinburgi iudicium ei decreuissent, 92, 3 Si uero illi racemburgiae legem dixerint, Pactus legis Salicae 50, 3 Tunc grafio colligat secum septem rachineburgius idoneos, 56, 1 quod ei a rachineburgiis iudicatum fuerit, 56, 2 ubi rachineburgii iudicauerunt, 56, 3 quando ei rachineburgii iudicauerunt, 57 De rachineburgiis, 57, 1 Si quis rachineburgii in mallobergo sedentes, 57, 1 septem de illis rachineburgiis 57, 3 Si uero illi rachineburgii sunt, 57, 4 Si uero rachineburgii legem dixerint, 113 Et graphio cum VII rachymburgiis, 115 et sic ante rachymburgiis uideredum donet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a, 368a; Son.: ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

rachinburgius 26 und häufiger, rahhinburgius*, raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Rechenbürge“, Urteilfinder bei Gericht; ne. juror; ÜG.: ahd. lantrehtāri? Gl, lantrihtāri Gl; Hw.: s. lantrihtāri*; vgl. lat.-anfrk. rachinburgius*; Q.: Formulae, Gl, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. rahhōn?, rahha?, oder von einem Verstärkungselement *regin-, *ragin-, Adj., schicksalhaft; s. burgo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a

rad (1) 36, hrad*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.); ne. wheel (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1) Gl, canthus Gl, (currus) Gl, machina rotalis Gl, (orbis) Gl, (plaustrum) Gl, quadriga (= fior rediro reita) Gl, (raeda) Gl, rota Gl, MH, N, O; Vw.: s. knio-; Hw.: vgl. as. rath*; Q.: G, Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. rota?; E.: germ. *raþa-, *raþam, st. N. (a), Rad; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rat, st. N., Rad; nhd. Rad, N., Rad, DW 14, 35

rad* (2) 4, hrad*, ahd., Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. (celox)? Gl, citatus Gl, velox Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell, sogleich, gerade

*rad (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: s. germ. *rada-, *radam, st. N. (a), Zahl; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866

rād* 4, rāt, rā-d*, rā-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Rat; ne. counsel (N.); ÜG.: lat. consilium MNPs; Vw.: s. -frāg-en*; Hw.: vgl. as. rād, ahd. rāt; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.), s. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: MNPs Dat. Pl. radon consiliis 65, 5 Berlin, Akk. Sg. rat consilium 70, 10 Berlin, LW (rad, raad), raada 55, 25, rades 141, 3; Son.: Quak setzt rāt an

rād 17, rā-d, as., st. M. (a)?: nhd. Rat, Ratschluss, Lehre, Hilfe, Vorteil, Gewinn; ne. advice (N.), advantage (N.), gain (N.); ÜG.: lat. consilium SPs; Vw.: s. inwid-*, -burd*, -frāgon*, -gevo*; Hw.: s. rādan*; vgl. ahd. rāt (st. M. a); anfrk. rād; Q.: H (830), SPs, ON, PN; E.: germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.), s. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. rāt, M., Rat, Ratschlag, Lehre; B.: H Nom. Sg. rad 4138 M C, 1458 M C, 4153 M C, 4166 M C, Dat. Sg. rade 226 M, rada 226 C, Akk. Sg. rad 723 M C, 4480 M C, 1607 M C, 1202 M C, 1462 M C, 1850 M C, 2700 M C, 4527 M C, 3226 M, SPs Nom. Sg. [r]ed consilium Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 19 (Ps. 32/11), Akk. Sg. red consilia Ps 32/10 = SAAT 320, 11 (Ps. 32/10), Akk. Pl. [re]das consilia Ps. 32/10 = SAAT 320, 15-17 (Ps. 32/10); Kont.: H quađ that he is mahti betaron râd githenkien 723; Son.: vgl. Schönfeld, M., Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, Neudruck 1965, S. 183 (germ. langes ā nur möglich bei radi-), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 113, 114, 327, 328, 335, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 337, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 315, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 11f. (zu H 723), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3226), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 3226), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 136, S. 219 (z. B. Redbern, Rato), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 141 (z. B. Radbald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 148 (z. B. Everdagsen), 2, 132 (z. B. Rahteresrode), 4, 322 (z. B. Radolfshausen)rad (in Handschrift M) für rada (in Handschrift C) in Vers 3226

rada (1) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rade, Kornrade; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizanium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Rade, F., Rade, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43

*rada (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. knio-

radagundis 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Radegund, Guntram; ne. ground ivy?; ÜG.: ahd. guntreba Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*radalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. radalīhho*

radalīhho* 2, radalīcho, ahd., Adv.: nhd. eifrig, eilends; ne. eagerly, in a hurry; ÜG.: lat. concite MH, strenue B; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. rad (2), līh (3)

radan* 2, rad-an*, as., st. M. (a?): nhd. Rade, Raden; ne. weeds (N. Pl.), cockle (N.); ÜG.: lat. lolium GlP, zizania GlEe; Hw.: s. rado; vgl. ahd. ratan (st. M. a); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP; E.: germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; s. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mnd. radel, F., Rade, Hederich; B.: GlEe Nom. Pl. radan zizania Wa 50, 11a = SAGA 98, 11a = Gl 4, 289, 12, GlP Nom. Pl.? radan lolium Wa 84, 31a = SAGA 131, 31a = Gl 2, 495, 56; Son.: nach Wadstein sw. M. (n) und ā

radan* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Rade, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel; ne. corncockle, cockle; ÜG.: lat. lolium Gl, (nigella)? Gl, viella? Gl, zizania Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Raden, M., Raden, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 13, 43

rādan (1) 11, rā-d-an, as., red. V. (2): nhd. raten, beraten (V.), sorgen, helfen; ne. advise (V.), care (V.), help (V.); ÜG.: lat. (consilium) H, dicere GlEe, (insidiari) H, prophetizare GlEe, suadere Gl; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. rātan (1) (red. V. 1b); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. rāden, st. V., beraten (V.), überlegen (V.); B.: H Inf. radan 2668 M C, 5062 M C, 1685 M C, 2721 C, raden 2721 M, 2. Pers. Sg. Imp. rad 3813 M C, 3. Pers. Pl. Prät. riedun 4138 M C, 4470 C, redun 4470 M, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. radid Wa 57, 4a = SAGA 105, 4a = Gl 4, 299, 9, 1. Pers. Pl. Präs. Ind. radad suadebimus Wa 53, 31a = SAGA 101, 31a = Gl 4, 293, 40, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. redun dicebant Wa 60, 10b = SAGA 108, 10b = Gl 4, 302, 62, 2. Pers. Sg. Imp. rad prophetiza Wa 52, 28b = SAGA 100, 28b = fehlt bei Steinmeyer nach Gl 4, 292, 48; Kont.: H râd for thînun landmêgun uuel 3913; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 336, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 14 (zu H 2721)

rādan* 2, rā-d-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. anraten, zureden; ne. advise (V.); ÜG.: lat. proponere LW; Hw.: vgl. as. rādan (1), ahd. rātan (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: LW (raden) rieden 84, 14, raden 100, 4 (z. T. mhd.)

*rādan? (2), *rād-an?, as., red. V. (2): Vw.: s. *drādan

rādand 2, rā-d-an-d, as., (Part. Präs.=) st. M. (nd): nhd. „Ratender“, Herrscher, Schützer, Heiland; ne. emperor (M.), patron (M.), Saviour (M.); Hw.: vgl. ahd. *rātant? (st. M. a?, nt?); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. Jesus?; E.: s. rādan (1); B.: H Nom. Sg. radand 1273 M C, Gen. Pl. radendero 5601 C; Kont.: H the râdand managoro mundboro 1273; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, ursprünglich athem. [-an Stamm], danach wurde im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen, Guntermann, Herrschaftliche und genossenschaftliche Termini in der geistlichen Epik der Germanen, Kiel, 1910, S. 80

*rādannėssi?, *rād-an-n-ės-s-i?, as., st. F. (ī?) (jō?): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *rātannėssi? (st. N. ja?); E.: s. rādan (1), nessi

radastekko* 1, radastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfahl, Speiche?; ne. pole (N.), spike (N.)?; ÜG.: lat. sudis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. rad (1), stekko

rādburd* 1, rā-d-bur-d*, as., st. F. (i): nhd. Herrschaft; ne. reign (N.); Hw.: vgl. ahd. *rātburt? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. rād, *burd; B.: H Dat. Pl. radburdeon 71 C; Kont.: H than lang hie giuuald êhta Erodes thes rîkeas endi râdburdeon held Iudeo liudi 71; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 503, 8f. (zu H 71), Sievers, E., Bemerkungen zum Heliand, PBB 10 (1885), S. 587 (zu H 71)

rādfrāgen* 1, rā-d-frāg-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. um Rat fragen; ne. ask a person’s advice; ÜG.: lat. consilio uti LW; Hw.: vgl. as. rādfrāgon*, ahd. rātfrāgōn; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. consilio uti; E.: s. rā-d*, *frāg-en?; B.: LW (radfragen) radfragoda 84, 6 (z. T. mhd.)

rādfrāgon* 1, rā-d-frāg-on*, as., sw. V. (2): nhd. um Rat fragen; ne. ask (V.) for advice; ÜG.: lat. consulere GlPW; Hw.: vgl. ahd. rātfrāgōn; anfrk. *rādfrāgen?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. rād, frāgon; W.: mnd. rāt vragen, sw. V., um Rat fragen; B.: GlPW 1. Pers. Pl. Präs. Konj. rádfrágon consulamus Wa 96, 20a = SAGA 84, 20a = Gl 2, 582, 15

rādgeƀo*, rā-d-geƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. rā-d-geƀ-o*

rādgevo* 3, rādgeƀo, rā-d-gev-o*, rā-d-geƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Regierer, Herrscher; ne. adviser (M.), ruler (M.); ÜG.: lat. (iudex) H, (praeses) H; Hw.: vgl. ahd. rātgebo (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. iudex, Lbd. lat. praeses?; E.: s. rād, *gevo; W.: mnd. rātgeve, M., Ratgeber; B.: H Nom. Sg. radgebo 627 M, 5128 M, radgeƀo 627 C, radgiƀo 5128 C, Akk. Sg. radgebon 1961 M C; Kont.: H uuas thar râdgeƀo Pilatus uuas he hêten 5128; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 45, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 59 (zu H 5128)

*radi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866

*rādi?, *rā-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *rāti? (2) (st. N. ja); E.: s. rādan (1)

rādih*, rād-ih*, rādich*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. rēdih*

rādisli 1, rā-d-isli, as., st. N. (ja): nhd. Rätsel (N.); ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema GlP; Hw.: s. rādan; vgl. ahd. *rātisli? (st. N. ja); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel (N.); vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: GlP Nom. Sg. radisli problema Wa 75, 26a = SAGA 122, 26a = Gl 1, 384, 22

rādislo* 4, rēdilsa, rā-d-islo*, rē-d-ilsa, as., sw. M. (n): nhd. Rätsel (N.); ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, GlPW, parabola Gl, problema Gl, propositio Gl; Hw.: s. rādan; vgl. ahd. *rātislo? (sw. M. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723), Gl (Rom Biblioteca Vaticana Pal. lat. 288), GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. aenigma?; E.: s. rādisili; B.: GlPW Akk. Pl. radíslon (per) enigmata Wa 92, 20b = SAGA 80, 20b = Gl 2, 578, 15, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723) zeradislen parabolam, propositionem SAGA 45, 15 = Gl 1, 713, 15, Gl (Rom Biblioteca Vaticana Pal. lat. 288) radilsa enigma (= pepones, aenigmata) SAGA 244, 27 = Gl 4, 259, 27, iđ redlssa (= im Kontext) problema, proposicio SAGA 244, 4 = Gl 4, 263, 4

rādisōn* 3, rādisson, rād-is-ōn*, rād-is-s-on, as., sw. V. (2): nhd. raten, vermuten; ne. guess (V.); ÜG.: lat. conicere GlP, coniectare GlP; Hw.: vgl. ahd. rātissōn* (sw. V. 2); Q.: GlP (1000); E.: s. rādan (1); B.: GlP Inf. radisson conjicere Wa 80, 14b = SAGA 127, 14b = Gl 2, 759, 19, Wa 82, 1b = SAGA 129, 1b = Gl 2, 261, 5, radisson coniectare Wa 84, 23b = SAGA 131, 23b = Gl 2, 496, 35

rado 1, rad-o, as., sw. M. (n): nhd. Rade, Raden; ne. weeds (N. Pl.), cockle (N.); ÜG.: lat. lolium GlTr; Hw.: s. radan*; vgl. ahd. rato (2) (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mnd. radel, F., Rade, Hederich; B.: GlTr Nom. Sg. rado lolium SAGA 355(, 10, 34) = Ka 145(, 10, 34) = Gl 4, 204, 45 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch

rado (1) 14, hrado, ahd., Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort; ne. quickly; ÜG.: lat. (accelerat) Gl, celeriter Gl, contissime (.i. continentissime) Gl, continuo Gl, cursu veloci (= rado loufti) Gl, (efficacior) Gl, efficaciter Gl, (ocior) Gl, quantocius (= sō rado) Gl, protinus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 8. Jh.), N, PN, Psb; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. ahd. rad (2); s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell; Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.)

rado (2) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Lolch, Rade, Kornrade, Unkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rad (1), rato

rado* (3) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rad, Scheibe (F.); ne. disk, slice (N.), wheel (N.); ÜG.: lat. (radius) Gl; Vw.: s. knio-; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. rad (1)

radorīfi* 1, ahd., Adj.: nhd. schnell reifend, früh reif; ne. ripening soon; ÜG.: lat. cito maturescens? Gl, (preciae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cito maturescens; E.: s. rado (1), rīfi

radskība* 1, radsciba*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Radscheibe“, Reifen, Rad; ne. circle (N.); ÜG.: lat. trochus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trochus?; E.: s. rad (1), skība

radur* 3, rad-ur*, as., st. M. (a): nhd. Himmel; ne. sky (N.); ÜG.: lat. caelum H; Hw.: vgl. ahd. *ratur? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. caelum?; E.: germ. *radura-, *raduraz?, st. M. (a), Himmel; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; B.: H Dat. Sg. radura 990 M P, radore 990 C, radura 990 P, radure 5797 C, Gen Dat. Sg. radura Gen 313; Kont.: H quam thar uuord fon himile hlûd fon them hôhon radura 990; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 337, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 315

rafen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rapfen*

*raffōn, *hraffōn, lang., sw. V. (2)?: nhd. raffen; ne. snatch (V.); Hw.: s. ahd. *raffōn?; Q.: obwald. raffar, rauben, engad. raffer, rauben, toskan. raffare, rauben, piemont. rafè, packen, cremon. raffaa, packen, usw.

*raffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. lang. *raffōn; Q.: s. Kluge, s. v. raffen

rāfo* 35, rāvo, ahd., sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken; ne. board (N.); ÜG.: lat. asser Gl, caprius Gl, (laquearium) G, (lucta) Gl, (luctans)? Gl, (pars tabulati)? Gl, (tholus) Gl, tigillum Gl, tignum Gl, tinnus Gl; Hw.: s. girāfōtī*; vgl. as. refter*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *ref-, Sb., Pfahl, Sparren; idg. *rēp- (2), *rəp-, Sb., Pfahl, Balken, Pokorny 866; W.: mhd. rāfe, sw. M., Sparren, Dachsparren; nhd. (ält.) Rafe, M., Sparren, Dachsparren, DW 14, 54

*rāfōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

rafsunga 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung; ne. blame (N.), chastisement; ÜG.: lat. animadversio Gl, calumnia Gl, castigatio B, correptio Gl, increpatio B, (intentare) Gl, invectio Gl, (minitare) Gl, percussio Gl, redargutio Gl, virga Gl; Vw.: s. ir-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. castigatio?; E.: s. refsen; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

raga (1) 1, ahd., F.?: nhd. Osterluzei; ne. birthwort; ÜG.: lat. aristolochia Gl, malum terrae Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

raga* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha

*ragan?, *rag-an?, as., st. M. (a): Vw.: s. *rėgin

ragāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Unbesonnener; ne. rash person; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temerarius (M.); E.: s. rahanen?

*ragēn?, *hragēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. ragen; ne. tower (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *ragēn, *ragǣn, *regēn, *regǣn, sw. V., ragen?; vgl. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863

*ragēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *ragēn?

raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius

rāginna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Oberkleid, Sacktuch, härenes Gewand, grobes Material; ne. garment, garment of a monk; ÜG.: lat. saeta textilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. rācāna; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar

raha 19, rawa*, raga*, reia*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm; ne. stake, yard; ÜG.: lat. ferula? Gl, figulus (= raha Fehlübersetzung) Gl, fusticulus? Gl, (panucula) Gl, pecten Gl, pertica Gl, radius Gl; Vw.: s. galg-; Hw.: vgl. as. rāva*; Q.: Gl (765); E.: germ. *rahō, st. F. (ō), Stange, Rahe; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rahe, sw. F., Stange, Schiffsrahe; nhd. Rah, Rahe, F., Rahe, Segelstange, DW 14, 62

rahanen* 1, rānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire NGl; Vw.: s. bi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *rahnjan, sw. V., rauben, erbeuten?

*rahanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

rahha 70, racha, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund; ne. tale (N.), thing, situation, action; ÜG.: lat. ambages Gl, causa B, circumlocutio Gl, eloquentia Gl, fabula B, Gl, (fari) Gl, (fas) Gl, gratia Gl, historia Gl, (ius) (N.) (2) Gl, (lepos) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, naenia Gl, negotium Gl, quam ob rem (= oba deru rahha) Gl, (ratio) Gl, referre (= rahha sagen) Gl, res B, Gl, MH, NGl, T, sententia Gl; Vw.: s. ant-, gitāt-, tāt-; Hw.: vgl. as. raka*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. ambages?, causa?, eloquentia?, historia?, ratio?; E.: germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rache, st. F., sw. F., Rede, Sache; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rāhha* 3, rācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe, Vergeltung; ne. revenge, punishment; ÜG.: lat. (fulmen) Gl, (homicidium) Gl, ultio MF, vindicta Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. wrāka*, as. wrāka*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wrēkō, *wrǣkō, st. F. (ō), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181?; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rāche, st. F., Vergeltung, Rache, Strafe; nhd. Rache, F., Rache, rächende Strafe, DW 14, 14

*rahhaft?, ahd., Adj.: nhd. sagbar, aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-

*rahhan, *hrahhan, *rahhjan, *hrahhjan, lang., V.: nhd. spucken, speien; ne. spit (V.); Hw.: s. ahd. rahhisōn; Q.: com. racà, recà, speien

*rāhhan?, *rāchan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-

rahhāri* 2, rachāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Erzähler, Beschreiber, Zeuge; ne. narrator; ÜG.: lat. attestator Gl, narrator Gl; Vw.: s. gitāt-, *tāt-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. narrator?; E.: s. rahhōn

*rahhaskrībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitāt-, *tāt-

rahhat* 1, rachat*, ahd., st. M. (a?): nhd. Gebäude, Haus; ne. building (N.), house (V.); ÜG.: lat. (granarium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64

rāhhen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. *rāhhen? (Part. Prät.)

*rāhhen (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. rāhhen* sw. V.

rahhenza* 6, rachenza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Halsfessel, Handfessel, Kette (F.) (1); ne. neckchain, fetter (N.); ÜG.: lat. boiae Gl, (ferire)? Gl, (manica) Gl; Hw.: vgl. anfrk. rakinza, as. rakinza*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rakentō-, *rakentōn?, Sb., Fessel (F.) (1); vgl. idg. *rek̑-, *reg̑-, V., binden?, Pokorny 863

*rahhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lang-

rahhinburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius

rahhisōn 12, rachisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. speien, spucken, sich räuspern, ausspucken, aushusten; ne. spit (V.), clear o.’s throat; ÜG.: lat. (calcere)? Gl, exscreare Gl, exscreatio (= rahhisōn subst.) Gl, pytissare Gl, screare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rahho; R.: rahhisōn, subst. Inf.=N.: nhd. Ausräuspern; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. exscreatio Gl

rahhisunga* 1, rachisunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausräuspern, Räuspern, Auswurf; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. screatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. screatio?; E.: s. rahho

rahho* 15, racho, hrahho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rachen, Schlund, Kehle (F.) (1); ne. throat; ÜG.: lat. faux Gl, gula Gl, (palatum) Gl, sublinguium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. argumentari?, meditari?, queri?, stipulari?; E.: germ. *hrakō-, *hrakōn, *hraka-, *hrakan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Rachen; s. idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rache, sw. M., Rachen; nhd. Rachen, M., Rachen, DW 14, 18

rahhōn 29, rachōn, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen; ne. say, tell, discuss; ÜG.: lat. ait (= rahhōt) Gl, argumentari Gl, cassabundus (= rahhōnti) Gl, digerere Gl, disputare N, disserere (V.) (2) Gl, N, edisserere Gl, fabulosus (= rahhōnti) Gl, loqui O, meditari Gl, (queri) Gl, referre B, Gl, seminare Gl, stipulari Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-, untar-, wār-, wīs-, zuo-; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, O; E.: s. germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, aufwickeln; germ. *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; s. ahd. rahha; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rahhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gesprächig; ne. talkative; ÜG.: lat. fabulosus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rahhōnti*, rachōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rahhōn

*rahhōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

*rahhōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

rahhunga* 1, rachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Erörterung; ne. discussion; ÜG.: lat. ratio Gl; Vw.: s. giwār-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rahhōn

rahilpus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Rathelfer; ne. council assistant; Q.: Urk (839)

rahsilstekko* 1, rahsilstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunstecken?, Geflecht aus Ruten?; ne. fence-post?, woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. stekko

*rāhsind?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wrāksīth*

rairaub* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Leichenraub; ne. rape of a dead body; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; s. ahd. raub; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

raka* 1, rak-a*, as., st. F. (ō): nhd. Gegenstand; ne. object (N.); Hw.: s. rėkkian*, rōkian*; vgl. ahd. rāhha (st. F. ō); anfrk. wrāka; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: germ. *radura-, *raduraz?, st. M. (a), Himmel; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mnd. raka, F., Ofenkrücke, Scharreisen?; B.: BSp Akk. Sg. raka Wa 16, 16 = SAAT 7, 16

*rakinza?, *rakinz-a, anfrk.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. rakinza*, ahd. rahhenza*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) rakinzun bacis SAGA 38, 47 = Gl 2, 574, 47

rakinza* 1, rak-inza*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Halsfessel, Kette (F.) (1); ne. chain (N.); ÜG.: lat. (boia) Gl, (baca) Gl; Hw.: vgl. ahd. rahhenza* (st. F. ō); anfrk. rakinza; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *rakentō-, *rakentōn?, Sb., Fessel (F.) (1); vgl. idg. *rek̑-, *reg̑-, V., binden?, Pokorny 863; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. rakinzun bacis SAGA 38, 47 = Gl 2, 574, 47

rakod*, rak-od*, as., st. M. (a): Vw.: s. rakud

rakud 7, rakod, rak-ud, rak-od*, as., st. M. (a): nhd. Gebäude (N.), Haus; ne. building (N.); ÜG.: lat. (praetorium) H, (templum) H; Hw.: vgl. ahd. rahhat* (st. M.?); Q.: H (830); E.: s. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; B.: H Nom. Sg. rakud 4278 M, racod 4278 C, Dat. Sg. rakude 3741 M, 5211 M, 5219 M, 5103 M, racode 3741 C, 4714 C, 5211 C, 5219 C, racođe 5103 C, Akk. Sg. rakud 2314 M, racod 2314 C; Kont.: H uppan that hûs stigun slitun thene seli oƀana endi ina mid sêlun lêtun an thene rakud innan 2314; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 332, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 315, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 37, 93, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 39

*ram?, ramm?, *ram-m?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (N.); Hw.: vgl. ahd. ram (2) (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *ramma-, *rammaz, st. M. (a), Schafbock, Widder; W.: mnd. ram, M., Widder, Schafbock

ram (1) 9, hram, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. corvus Gl, N; Übersetzungsgleichungen für Gl s. raban; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. raban; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. raban; W.: mhd. ram, st. M., Rabe

ram (2) 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (M.); ÜG.: lat. aries Gl, vervex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *ramma-, *rammaz, st. M. (a), Schafbock, Widder; W.: mhd. ram, st. M., Widder; nhd. Ramm, M., Schafbock, Bulle (M.), Kater (M.) (1), DW 14, 76; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

ram (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i?): nhd. stützendes Gestell, Stütze, Säule; ne. frame (N.); ÜG.: lat. columen Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. rama; W.: mhd. ram, st. F., st. M., Stütze, Gestell; nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64

*ram (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. berht-, gund-, nezzil-

rām 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwärze, Schmutz; ne. blackness, dirt; ÜG.: lat. atramentum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. germ. *rēmi-, *rēmiz, *rǣmi-, *rǣmiz, st. M. (i), Schmutz; idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rām, st. M., Schmutz, Ruß; nhd. (ält.) Rahm, M., sich ansetzender Ruß, Schmutzkruste, DW 14, 62

rama 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Säule (F.) (1), Stütze, Gestell; ne. column; ÜG.: lat. columen Gl, instrumentum textorale Gl, sustentaculum Gl; Hw.: vgl. as. hrama*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ramō, st. F. (ō), Stütze, Rahmen?; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864?; W.: mhd. rame, st. F., st. M., Stütze, Gestell, Rahmen; s. nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64

rāmag* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz, schmutzig; ne. dark Adj., black Adj., dirty; ÜG.: lat. furvus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rām; W.: mhd. rāmec, Adj., schmutzig, rußig; nhd. (ält.-dial.) rahmig, Adj., rußig, schmutzig, DW 14, 68

ramastekko* 2, ramastecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Geflecht aus Ruten?, gedrehter Stab?; ne. woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. rama, stekko

rāmēn 32, ahd., sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen; ne. aim (V.), try (N.), attack (V.); ÜG.: lat. (aptare) N, (destinatus) N, dirigere N, festinare N, intendere Gl, (intentio) N, minitari N, niti pervenire N, quaerere N, referre N, tendere N, (valere) N, versatur intentio (= ramēt) N; Hw.: vgl. as. rōmon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāmen, sw. V., zielen, trachten, streben; nhd. (ält.) rahmen, rähmen, sw. V., „rahmen“, achten, zielen, DW 14, 67; R.: rāmēn zi: nhd. zustreben; ne. aim at; ÜG.: lat. tendere at N

ramesadra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ramestra

ramese 2, ahd.?, Sb.: nhd. Bärenlauch, Nachtschatten; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. strignum Gl, ulpitrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch; s. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580

ramestra 6, ramesadra, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachtschatten; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. herba salutaris Gl, strignum Gl, uva lupina Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ramese

ramft* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ranft, Rinde, Einfassung, Vorsprung, Lippe, Rand, Buckel; ne. frame (N.), bark (N.), lip; ÜG.: lat. canthus Gl, corona Gl, crepido Gl, labrum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *remb-, M., Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. ramft, st. M., Einfassung, Rand, Brotrinde; nhd. Ranft, M., Ranft, Kruste, Rand, DW 14, 90

ramin* 10, ram-in*, anfrk.?, Sb.: nhd. Festhalten, Drücken, Greifen, Anfassen; ne. holding (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; germ. *hrem-, *hremm-, V., sich krümmen, rümpfen; idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: Lex Salica 26, 1 Si quis homo ingenuos ad femina ingenua digitu aut manu extrinxerit mallobergo chramen, 26, 2, Si brachium extrinxerit mallobergo chrami, 48, 2 Si uero ipsa excusserit mallobergo chramere, 48, 3 Si police de manu capulauerit mallobergo chramine, 48, 8 Si uero pedis capulatus fuerit et ibidem mancus teniat mallobergo chudachina chamina, Pactus legis Salicae 20, 1 Si quis ingenuus homo ingenuae mulieri uel qualibet feminae manum uel brachium aut digitum extrinxerit cui fuerit adprobatum mallobergo chamin hoc est, 20, 2 Si brachium presserit mallobergo chamin sunt, 20, 3 Certe si super cubitum manum miserit cui fuerit adprobatum mallobergo chamin malicharde hoc est, 29, 3 Si uero ipsa manus super excussa fuerit mallobergo chamin, 29, 10 Si uero pedes capulatus fuerit et ibidem mancatus tenuerit mallobergo chuldachina chamin; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a; Son.: ahd.?

ramin* 10, ahd.?, Sb.: nhd. Festhalten, Drücken, Greifen, Anfassen; ne. holding (N.); Hw.: vgl. anfrk. ramin*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; germ. *hrem-, *hremm-, V., sich krümmen, rümpfen; idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a anfrk.

ramire* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sich verpflichten, versprechen, zusichern; ne. promise (V.); Hw.: s. adhramire; Q.: Urk (821); E.: s. rāmēn

*ramm?, *ram-m?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: *ram

ramma 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ramme, Sturmbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. ramme, st. F., Ramme; nhd. Ramme, F., Ramme, Rammbock, DW 14, 76

rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rammilōd*

rammalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rammilōn*

rammilōd* 2, rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rammeln, Begattung, Paarung; ne. ramming (N.), mating (N.); ÜG.: lat. coitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rammilōn

rammilōn* 3, rammalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rammeln, begatten, bespringen; ne. ram (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, caper emissarius (= rammilōnti) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. rammeln, sw. V., sich begatten; nhd. rammeln, sw. V., „rammeln“, wiederholt stoßen, DW 14, 77

rammilunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begattung, Rammeln, Bespringen, Belegung; ne. ramming (N.); ÜG.: lat. admissura Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. rammilōn

rammo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (M.), ramson?; ÜG.: lat. agrippina Gl, vervex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ram (2)

*rams...?, *rames...?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bärenlauch?; ne. ramson?; Hw.: s. ramese, ramusia; Q.: ON

rāmunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trieb; ne. impulse; ÜG.: lat. intentio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. rāmēn

ramusia, ram-us-i-a, as., sw. F. (n): Vw.: s. hramusia*

ramusia 1, ahd., Sb.: nhd. Bärenlauch; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. acidula (F.) (2)? Gl, (acitura)? Gl; Hw.: s. ramese, *rams...; vgl. as.? hramusia*; Q.: Gl (10. Jh.)

*ran?, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. ana-

rān* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. intentio?; E.: s. rāmēn?; germ. *rahna-, *rahnam, st. N. (a), Anschlag; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863

rand 1, ran-d, as., st. M. (a?): nhd. Rand, Schildbuckel; ne. edge (N.), umbo (N.); ÜG.: lat. umbo GlP; Vw.: s. -bôg*; Hw.: vgl. ahd. rant (st. M. a?); Q.: GlP (1000), PN; E.: germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mnd. rant, M., Umfang, Kreis; B.: GlP Nom. Sg. rand umbo Wa 85, 22b = SAGA 132, 22b = Gl 2, 498, 44; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 138 (z. B. Rondbertus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 143 (z. B. Randwig)

*randbōg?, *ran-d-bōg, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. rantboug, as. randbôg; Son.: as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) randboga geuuaigi genus uasorum SAGA 38, 44, 45 = Gl 2, 574, 44, 45

randbôg* 1, ran-d-bôg*, as., st. M. (a): nhd. „Randring“, Schildbuckel; ne. umbo (N.); ÜG.: lat. buccula Gl; Hw.: vgl. ahd. rantboug (st. M. a); anfrk. randbōg; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. rand, *bôg (2); B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. randboga geuuaigi genus uasorum SAGA 38, 44, 45 = Gl 2, 574, 44, 45

rānen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rahanen*

*rang, *hrang, *rank, lang., Sb.: nhd. Läuten der Totenglocke; ne. ringing of a bell; Q.: obwald. frer la ranca, die Totenglocke ziehen, in den letzten Zügen liegen

rangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringer, Ringkämpfer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestra) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan

rangisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. rancor (= rangisōn subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. rancor; E.: s. lat. rancor, M., Ranziges, ranziger Geschmack; vgl. lat. rancēre, V., ranzig sein (V.), stinkend sein (V.); Herkunft unsicher; R.: rangisōn, subst. Inf.=N.: nhd. Hass; ne. hatred, rancour; ÜG.: lat. rancor Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

rangleih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. (palaestra) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra; E.: s. ringan, leih

*rango, *hrango, lang., sw. M. (n): nhd. Stab; ne. rod, staff (N.); Q.: cremon. rangù, Pfahl zum Stützen der Reben, passeiertal. rangge, Holzstange

rangwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. palaestra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan, wīg

*rank, lang., Sb.: Vw.: s. *rang

ranka* 1, hranka*, ranca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. vitis alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrankō, st. F. (ō), Ranke, Stange; W.: s. nhd. Ranke, F., M., Ranke, sich windender Schoß, DW 14, 103

*rann?, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haus, Stall; ne. house (N.), stable; Hw.: s. rannegaltio*; E.: germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338

*rann?, *ran-n, anfrk.?, st. N. (a): nhd. Haus, Stall; ne. house (N.), stable; Hw.: s. ran-n-e-gal-t-io; E.: germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338

*ranna, *rannja, lang., Sb.: nhd. Lab, Geronnenes; ne. rennet; Q.: toskan. ranno, Aschenlauge

rannegaltio* 3, ran-n-e-gal-t-io*, anfrk.?, Sb.: nhd. Gehege-Schwein, Gehege-Sau; ne. stable-pig; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *ran-n?, *gel-t-a?; B.: Lex Salica 2, 1 Si quis porcellum lactantem de cranne furauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo chranne chalti rechalti, Pactus legis Salicae 2, 1 Si quis porcellum lactantem furauerit de chranne prima aut de mediana et ei fuerit adprobatum mallobergo chrannechaltio leschalti hoc est, 2, 2 Si uero in tertia chranne furauerit mallobergo chrannechaltio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 354b, 367b; Son.: ahd.?

rannegaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gehege-Schwein, Gehege-Sau; ne. stable-pig; Hw.: vgl. anfrk. rannegaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *rann?, gelza; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 354b, 367b lat.-anfrk.

rant 9, ahd., st. M. (a?): nhd. Einfassung, Rand, Schildbuckel, Schildrand; ne. border (N.), umbo; ÜG.: lat. umbo Gl, ora (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. rand; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rant, st. M., Einfassung, Rand; nhd. Rand, M., Rand, Saum (M.) (1), DW 14, 82

rantbogo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildbuckel; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, (genus vasorum) Gl, scuti vel ora clipei Gl, scutum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rant, bogo

rantboug 22, ahd., st. M. (a): nhd. Schildbuckel; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, umbo Gl, (genus vasorum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *randbōg?, as. randbôg*; Q.: C, Gl (765); E.: s. rant, boug

ranum? 1, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

rao*, ahd., Adj.: Hw.: s. rō; vgl. as. hrāo*; E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621

raobant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rauhfessel, Fessel (F.) (1); ne. harsh fetter; Q.: LBai (vor 743); E.: s. rō, bant

rap 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fustis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

rapfen* 1, raphen*, rafen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten; ne. close up, crust (V.); ÜG.: lat. recrudescere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, widar-; Q.: Gl (11. Jh.)

rappo (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Traubenkamm; ne. vintage comb; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. rappe, sw. M., Traubenkamm; nhd. Rapp, Rappe, M., Traubenkamm, DW 14, 114

rappo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo

*rart?, *rertit?, ahd., Adj.: Vw.: s. eli-; Hw.: s. rerten

rarta 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie; ne. sound (N.), voice (N.); ÜG.: lat. lingua N, melos N, modificatio N, modulatio N, (ratio) N, sociatio N, vox N; Vw.: s. fogal-, missi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. modificatio?, modulatio?; E.: germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852

*rarti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sāmi-

*rarti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fogal-

*rartī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sāmi-

*rartōd?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stimme, Ton (M.) (2), Ruf; ne. voice (N.); Vw.: s. fogal-

*rartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fogal-

rāsēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. wahnsinnig sein (V.), rasen, außer sich sein (V.); ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. delirare Gl, exorbitare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; idg. *rē̆s-, *rō̆s-, V., fließen, Pokorny 866; s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; W.: s. mhd. rāsen, sw. V., rasen, toben; nhd. rasen, sw. V., rasen, närrisch sein (V.), DW 14, 131

*rask?, *rasc?, ahd., Adj.: Vw.: s. rasko*; E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?

raskezzen* 5, rascezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprühen, Funken sprühen, wallen (V.) (1); ne. spray (V.), mark (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. fervere Gl, scintillare Gl, singultare Gl; Hw.: vgl. as. raskitōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rask?

raskī*, rascī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*

raskitōn* 1, ras-kit-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. funkeln; ne. sparkle (V.); ÜG.: lat. scintillare GlPW; Hw.: vgl. ahd. raskezzen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch?; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. raskitóda scintillat Wa 98, 36a = SAGA 86, 36a = Gl 2, 584, 32

rasko* 3, rasco, ahd., Adv.: nhd. rasch, heftig, hitzig, lebhaft, energisch, nachdrücklich; ne. quickly, violently; ÜG.: lat. ardenter Gl, vivaciter Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *raska-, *raskaz, *raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?; W.: s. mhd. rasch, Adv., schnell, hurtig; s. nhd. rasch, Adj., Adv., rasch, überstürzt, schnell, DW 14, 125; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (4. Viertel 8. Jh.)

raskōn* 1, rascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern; ne. clear o.’s throat; ÜG.: lat. screare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. screare?; E.: s. rahhisōn, rahho

rasōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vermuten, mutmaßen; ne. suppose; ÜG.: lat. coniectare Gl, deprehendere? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lbd. lat. coniectare?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*raspahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*raspi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

raspōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, suchen, zusammensuchen; ne. gather, seize (V.); ÜG.: lat. colligere N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); W.: s. mhd. raspen, sw. V., raffen; nhd. (ält.) raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142

rasta (1) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rast, Ruhe, Wegstrecke, Wegmaß von drei Stunden; ne. rest (N.), length of path, three hours’ length; ÜG.: lat. leuca Gl; Hw.: s. rasta (2); vgl. as. rasta; Q.: Gl, Urk (712); E.: germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. raste, st. F., Ruhe, Rast; nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148

rasta 2, ra-s-t-a, anfrk.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wegmaß von dreitausend Doppelschritten; ne. length of path; Hw.: vgl. as. rasta, ahd. rasta (1); Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (712); E.: germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 162, S. 405, 2 ad partem occidentalem rasta una, S. 405, 3 dicunt rastas tres; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 368a; Son.: ahd.?

rasta* (2) 1, ahd., F.?: nhd. Klumpen (M.); ne. lump (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

rasta* 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rast, Wegstrecke, Wegmaß von dreitausend Doppelschritt bzw. drei römischen Meilen bzw. viertausendfünfhundert Metern; ne. rest (N.), length of path; Hw.: s. rasta (1); Q.: Urk (678); E.: s. rasta (1)

rasta 10, ra-s-ta, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rast, Ruhelager, Totenlager, Grab; ne. rest (N.), restingplace (N.), grave (N.); ÜG.: lat. quies GlPW, requies PA; Vw.: s. godo-*; Hw.: s. *rėsta, rėstian, swefrėsta*; vgl. ahd. rasta (1) (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlPW, H (830), PA, SPs; E.: germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mnd. raste, F., Ruhe, Schlaf; B.: H Dat. st. Sg. restu 3168 M, 4051 M, rastu 3168 C, 4051 C, 5905 C, Dat. Sg. sw. rastun 5779 C, raston 5759 C, restun 2202 C, PA Nom. Sg. rasta Wa 12, 17 = SAAT 310, 17, GlPW Nom. Sg. rasta quiete Wa 103, 15a = SAGA 91, 15a = Gl 2, 589, 1, SPs Akk. Sg. in raeste in requiem Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 24, 25 (Ps. 114/7), raste requiem Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 19 (Ps. 110/10); Kont.: H thann hie an thesaro rastu uuas 5905; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 340, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 315, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 62, 69, 149 (zu H 5759, Dat. Pl.)

rasten* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. ruhen, rasten; ne. rest (V.); ÜG.: lat. quiescere Ph, requiescere Ph; Hw.: vgl. resten; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. requiescere?; E.: vgl. rasta (1); W.: vgl. mhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen; nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152

raston 1, ra-s-t-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. rasten, ruhen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. requiescere MNPs; Hw.: vgl. as. restian, ahd. resten; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; B.: MNPs (Inf.) raston sal requiescam 54, 7 Berlin

rastōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. resten

rāt 78, ahd., st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung; ne. counsel (N.), plan (N.), remedy, decision, assembly, yield (N.); ÜG.: lat. (agere) N, arbitrium N, censio N, condictum Gl, consensus N, consilium Gl, N, NGl, WH, conspiratio Gl, consultum Gl, N, contio Gl, decretio N, (decernere) N, (eripere) N, facultas Gl, (fas) N, fatus N, fructus N, inconsultum (= ungisegit ānu rāt) Gl, opes N, persuasio N, profatum N, propositio Gl, propositum N, proventus frugesque N, sensa N, sermo Gl, suggestio Gl, (temerarius .i. mentis praeceps) N; Vw.: s. balo-, erd-, hī-, inwit-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rād*, as. rād; Q.: Gl (765), L, N, NGl, O, PN, R, WH; I.: Lbd. lat. decretio?; E.: germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); s. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāt, st. M., Rat, Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14, 156; R.: rāt dunken: nhd. ratsam sein (V.), ratsam scheinen, gut dünken; ne. be advisable; R.: rāt ist: nhd. es wird Abhilfe gegen; ne. there is remedy; R.: rāt was: nhd. es wurde Abhilfe gegen; ne. there was remedy; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?

rāta* 1, rā-t-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus MNPs; Hw.: vgl. ahd. rāza*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hrata, Sb., Geflecht, Wabe; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; B.: MNPs Akk. Sg. rata favum 18, 11 Mylius

ratan 63, ahd., st. M. (a): nhd. Raden, Rade, Unkraut, Lolch, Kornrade, Ackerschwarzkümmel; ne. weed (N.), cockle; ÜG.: lat. git Gl, lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Hw.: vgl. as. radan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; s. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. raten, st. M., Rade, Raden, ein Unkraut im Korn; nhd. Raden, st. M., Rade, Raden

rātan (1) 73, ahd., red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen; ne. counsel (V.), decide, help (V.); ÜG.: lat. (agere) N, (cogitare) N, conicere Gl, consiliari N, (consilium) N, consilium facere N, consilium inire MF, consulere Gl, machinari Gl, persuadere N, prospicere Gl, providere Gl, (quaerere) O, suadere Gl, N, suggerere Gl, susurrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, gi-, ir-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rādan*, as. rādan (1); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, Psb, WH; E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāten, st. V., red. V., raten, beraten (V.); nhd. raten, st. V., beraten (V.), Ratschlag geben, erraten, DW 14, 173; R.: ana den līb rātan: nhd. nach dem Leben trachten; ne. to seek a person’s life, assault; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*rātan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. rātan (1)

*rātanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*rātannessi?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *rādannessi?

*rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *rāzannussi?

rātannussi* 1, rā-t-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Erregung, Reizung; ne. provocation; ÜG.: lat. irritatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *rāzannussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. irritatio?; E.: s. rā-t-on*, -nus-s-i; B.: MNPsA Dat. Sg. ratannussi inritatione 94, 9 Leiden = ratanussi inritatione 94, 9 Schottius = ratunussi inritatione 94, 9 Schottius = MNPsA Nr. 570 (van Helten) = S. 79, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 581 (van Helten)

*rātant?, ahd., st. M. (a?, nt?): Hw.: vgl. as. rādand

rātāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Ratgeber, Berater, Deuter, Erklärer; ne. adviser; ÜG.: lat. coniector Gl; Vw.: s. ir-, troum-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector; E.: s. rātan; W.: mhd. rātære, st. M., Ratgeber; nhd. Rater, M., „Rater“, der da ratet, DW 14, 181

*rātburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rādburd*

rātfrāga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ratfrage“, Frage, Anfrage, Bitte um Rat; ne. question (N.), consultation; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rāt, frāga; W.: mhd. rātvrāge, st. F., Frage, Bitte um Rat; nhd. Ratfrage, F., Frage um Rat, Rätselfrage, DW 14, 183

rātfrāganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. ask; ÜG.: lat. consulere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. rāt, frāga

rātfrāgōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, erfragen, Rat holen; ne. ask, consult; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare Gl; Hw.: s. ungirātfrāgōt*, rātfrāganōn*; vgl. anfrk. rādfrāgen*, as. rādfrāgon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH?; I.: Lbd. lat. interrogare?; E.: s. rāt, frāgōn; W.: mhd. rātvrāgen, sw. V., um Rat fragen; nhd. ratfragen, sw. V., um Rat fragen, DW 14, 183

*rātfragōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. ratfragōn

rātfrāgunga 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anfrage; ne. question; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rātfrāgōn; W.: nhd. Ratfragung, F., „Ratfragung“, DW 14, 183

rātgebo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater; ne. adviser; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl, N, consiliarius Gl, N, consul Gl, N, consultor? Gl, (consultus) (M.) Gl, (deus Consens) N, satelles Gl, N; Hw.: vgl. as. rādgevo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N ; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, gebo; W.: mhd. rātgëbe, sw. M., Ratgeber, Ratsherr; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rath* 2, as., st. N. (a): nhd. Rad; ne. wheel (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (1) GlPW; Hw.: vgl. ahd. rad (1) (st. N. a, iz/az); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *raþa-, *raþam, st. N. (a), Rad; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mnd. rat, N., Rad; B.: GlPW Akk.? Sg. rath axem Wa 93, 20b = SAGA 81, 20b = Gl 2, 579, 36, Wa 93, 20b = SAGA 81, 20b = Gl 2, 579, 36, raht axem Wa 93, 26b = SAGA 81, 26b = Gl 2, 2, 579, 47; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm

rāthaft 2, ahd., Adj.: nhd. wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. locuples Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, haft

*rāti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55

*rāti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *rādi?

*rātida?, ahd., st. F.(ō): Vw.: s. bi-, gi-

*rātīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*rātigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

ratih 36, retih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rettich; ne. radish; ÜG.: lat. (napus) Gl, persicaria? Gl, pisicaria? Gl, radix Gl, raphanus Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. rēdih*, rēdich*, rēdik*, rādih*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *radik-, M., Rettich; s. lat. rādīx, F., Wurzel; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. retich, st. M., Rettich; nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828

rātiliski* 1, rātilisci*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Rätsel, gestellte Aufgabe; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla

rātiniska* 2, rātinisca, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla

rātinussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rātnussa

rātirska*, rætersche*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rätsel; ne. puzzle (N.), riddle (N.); ÜG.: lat. paradigma Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. paradigma?; W.: vgl. mhd. rātische, rætsche, st. F., sw. F., schwierige Frage, Rätsel

rātiska 8, rātisca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. question (N.), assumption, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, argumentum N, coniectura Gl, N, problema Gl, propositio Gl, NGl, quaestio NGl, sententia obscura Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rātische, st. F., sw. F., Rätsel, schwierige Frage

rātiskī 3, rātiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan

rātiskōn* 36, rātiscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. argumentari Gl, (cognoscere)? Gl, commentari Gl, comminisci Gl, conicere Gl, coniectare Gl, dicere N, (disputare) N, fingere Gl, ineptare Gl, somniare Gl, argumentum trahere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. argumentari?, somniare?, trahere argumentum?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rætischen, sw. V., Rätsel aufgeben

rātiskunga* 1, rātiscunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātiskōn

rātisla* 1, rātilsa*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Raten (N.); ne. riddle (N.); ÜG.: lat. coniectura Gl; Hw.: vgl. as. rādislo, rēdisla, rēdilsa; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. coniectura?; E.: s. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55

*rātisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. rādisli

*rātislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. rādislo*

rātissa 30, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichnis, Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. simile, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, parabole T, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. parabole?, similitudo?; E.: s. rātan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rātissāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Berater, Deuter, Rätselauflöser, Traumdeuter, Erklärer; ne. adviser, interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. coniector?; E.: s. rātissōn

rātissōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, mutmaßen, erraten; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. conicere Gl, coniectare Gl, prophetare Gl; Hw.: vgl. as. rādisōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetare?; E.: s. rātan

*rātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *rātlīhho?

rātlīhhī* 1, rātlīchi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Begabung, Anlage; ne. talent; ÜG.: lat. specimen N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, līh (3)

*rātlīhho?, *rātlīcho?, ahd., Adv.: nhd. „rätlich“, überlegt; ne. with consideration; Vw.: s. ein-, un-

rātlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. „ratlos“, unentschlossen, unberaten; ne. helpless, irresolute; ÜG.: lat. absque consilio N, haesitationibus torpens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. absque consilio; E.: s. rāt, lōs; W.: nhd. ratlos, Adj., Adv., ratlos, ohne Sorge, ohne Rat, DW 14, 188

*rātlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rātlōslīhho*

rātlōslīhho* 1, rātlōslīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ratlos“, planlos; ne. helplessly; ÜG.: lat. temere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temere?; E.: s. rāt, lōs, līh (3)

rātnissa 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio; E.: s. rātan

rātnissida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio; E.: s. rātan

rātnussa 4, rātinussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Mutmaßung, Vermutung; ne. riddle (N.), supposition; ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan

rato* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (sorex) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. rate, sw. M., Ratte

rato (2) 12, ratto, ahd., sw. M. (n): nhd. Rade, Raden, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, Unkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Vw.: s. maga-; Hw.: vgl. as. rado; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rate, sw. M., Rade, Raden, Unkraut im Korn; s. nhd. Rade, M., F., Rade, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43

*rāto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*rātolt? 1, ahd., st. M. (a?, i?): Q.: PN; E.: s. rāt, waltan

rāton* 5, rā-t-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. reizen; ne. anger (V.); ÜG.: lat. concitare MNPsA, irritare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *rāzōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. irritare MNPsA; E.: s. germ. *rēta-, *rētaz, *rǣta-, *rǣtaz, Adj., scharf, beißend; s. germ. *rat-, V., nagen?, Falk/Torp 336; germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern?; idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPsA (Part. Prät. Nom. Sg. M.) geratot ist concitatus Deut. 32, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 568 (van Helten) = S. 79, 22 (van Helten) MNPsA 826 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ratodon inritaverunt oder prosterneret? 105, 7 oder 107, 29 (Quak) = MNPsA Nr. 566 (van Helten) = S. 79, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 631 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ratodon inritaverunt Deut. 32, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 567 (van Helten) = S. 79, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 827 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ratodon prosterneret 105, 26 Leiden, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ratuot inritat 73, 10 Schottius = ratut inritat 73, 10 Leiden = MNPsA Nr. 569 (van Helten) = S. 79, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 446 (Quak)

rātsam 2, ahd., Adj.: nhd. „ratsam“, ertragreich; ne. „advisable“, profitable; ÜG.: lat. plenus N; Q.: N (1000); E.: s. rāt, sam; W.: nhd. ratsam, Adj., Adv., ratsam, in gehöriger Verpflegung, mit Hilfe dienend, mit Rat dienend, Rat nehmend, DW 14, 188

rātsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Ertrag, Ratsamkeit, Gabe; ne. yield (N.), advisability; ÜG.: lat. gratia N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. rāt, sam; W.: nhd. (ält.) Ratsame, F., gehöriges Versorgtsein, DW 14, 189

rātslagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ratschlagen, beraten (V.), erraten, vermuten; ne. counsel (V.), guess (V.); ÜG.: lat. conicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rāt, slagōn; W.: mhd. rātslagen, sw. V., beratschlagen; s. nhd. ratschlagen, st. V., Ratschlag halten, DW 14, 192

ratta 2, rat-t-a, as., sw. F. (n): nhd. Ratte; ne. rat (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. ratta (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mnd. ratte, F., Ratte; B.: GlTr Nom. Sg. ratte glis SAGA 342(, 8, 52) = Ka 132(, 8, 52) = Gl 4, 202, 66 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. ratta glis gliris SAGA 440, 34 = Gl 5, 48, 34; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

ratta 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (sorex) Gl; Hw.: vgl. as. ratta; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. ratte, sw. F., Ratte; nhd. Ratte, M., F., Ratte, DW 14, 204

ratto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato (2)

rātunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rātan; W.: mhd. rātunge, st. F., Rat, Beratung, Rätsel; nhd. Ratung, F., Raten (N.), Ratschlag, DW 14, 208

*ratur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. radur*; E.: germ. *radura-, *raduraz?, st. M. (a), Himmel; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866

rātussa 21, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, Erraten; ne. riddle (N.), riddle-solving (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, (paradigma) Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio?; E.: s. rātan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rātussī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan

rātussōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. raten, vermuten, ersinnen; ne. guess (V.); ÜG.: lat. fingere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fingere?; E.: s. rātan

*raub, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Raub; ne. robbery, rape (N.); Vw.: s. blōd-, rai-

rauba 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Raub, Kleid, Hausrat; ne. booty, clothing (N.), household equipment; Vw.: s. walu-; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. roub

*rausta, *hrausta, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Reisigbündel; ne. bundle of rushes; Q.: com. rosta, Schutzwehr am Fluss, cremon. rosta, Sperrhaken, Schlagbaum, venez. rosta, Wehr am Fluss zur Ableitung des Wassers, vicenz. rosta, Mühlkanal, polesen./veron. rosta, Flussgatter, mantuan. rosta, Absperrdamm, bologn. rosta, Anhäufung, romagn. rosta, Weidengeflecht, Flussgatter, toskan. rosta, Bündel von Zweigen als Fächer

*rāva? (1), *rāƀa? (1), *rāv-a?, *rāƀ-a? (1), as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rebe; ne. vine (N.); Vw.: s. gund-*?; Hw.: s. rāva*? (2), *reva; vgl. ahd. reba (1) (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865

rāva* (2) 1, rāƀa* (2), rāv-a*, rāƀ-a* (2), 1, as., st. F. (ō): nhd. Rahe, Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. radius GlVO; Vw.: s. gund-*?; Hw.: vgl. ahd. raha (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *rahō, st. F. (ō), Stange, Rahe; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; B.: GlVO Nom. Pl. rauua radii Wa 111, 25a = SAGA 193, 25a = Gl 2, 727, 6

raven* 1, ra-v-en*, anfrk., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. corvus LW; Hw.: vgl. as. hravan*, ahd. raban; Q.: LW (1100); E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: LW (rauon) rauon 88, 3 (z. T. mhd.)

rāvo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*

rawa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha

rāwa* 33, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast; ne. rest (N.), peace, recreation; ÜG.: lat. pax N, quies (F.) Gl, N, quietas Gl, refectio Gl, requies Gl, MH, N, NGl, requies laborum N, requietio Gl, NGl, super stratum meum (= in rāwōn) N; Vw.: s. muot-, un-; Hw.: s. rawī* (1); Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. rāwe, st. F., Ruhe

rāwēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhen, rasten, ausruhen, Ruhe finden, sich erholen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. (acquiescere) N, degere N, soporatus sum securam significat pausationem (= slaf rāwēta mir dārana) N, quiescere N, requiescere Gl, N, NGl, soporare N; Hw.: s. ungirāwēt*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. rāwa; W.: mhd. rāwen, sw. V., ruhen, ausruhen

*rawēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rāwēn*

rāwī* (1) 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Rast, Erholung; ne. rest (N.), recreation; ÜG.: für Gl s. rāwa; Hw.: s. rāwa*; Q.: Gl; E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwe, st. F., Ruhe

rāwī* (2), ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. rōī*

rāwogern* 1, ahd., Adj.: nhd. ruhig, ruheliebend, friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. quietus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāwa, gern

rāwōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. ruhen, Ruhe geben; ne. rest (V.); Q.: N (1000); E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwen, sw. V., ruhen

rāza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Roße, Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rāta*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrata, Sb., Geflecht, Wabe; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. rāze, st. F., sw. F., Honigwabe, Scheiterhaufen

rāzaheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Heftigkeit, Frechheit; ne. violence; ÜG.: lat. protervitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. protervitas?; E.: s. rāzi, heit

rāzal* 2, ahd., Adj.: nhd. tobend, rasend, reißend; ne. furious; ÜG.: lat. rabidus Gl, (rabula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rāzi

*rāzannussi?, *rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rātannussi*

rāzi* 17, ahd., Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig; ne. violent, furious; ÜG.: lat. ferox N, furiis receptus Gl, rabidus Gl, (rabula) Gl, rapax Gl, T, (rapidus)? Gl, raucus Gl, Scyllaeus Gl, truculentus Gl, uva passa (= rāzi wīnbero) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *rēta-, *rētaz, *rǣta-, *rǣtaz, Adj., scharf, beißend; s. germ. *rat-, V., nagen?, Falk/Torp 336; germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern?; idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. ræze, Adj., wütend, wild, bissig; nhd. (ält.) räß, Adj., Adv., räß, beißend, scharf, DW 14, 154

rāzī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Tollheit, Wildheit; ne. rage (N.); ÜG.: lat. ira rabida N, rabies Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rāzi; W.: s. mhd. ræze, st. F., Schärfe, Wildheit, Heftigkeit; nhd. (ält.-dial.) Räße, F., Eigenschaft des Scharfen, Eigenschaft des Beißenden, Eigenschaft des Stechenden, DW 14, 156

*rāzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. rāton

rāzwurti* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfzüngig, geschwätzig; ne. sharp-tongued; ÜG.: lat. (linguosus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. linguosus?; E.: s. rāzi, wort

razza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ratta; W.: nhd. Ratze, F., Ratte, DW 14, 209

razzilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ratte?; ne. rat?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. razza

reba (1) 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe, Weinrebe, Rebstock, Weinstock; ne. vine; ÜG.: lat. (bumastus) Gl, labrusca (= wildiu reba) Gl, labrusca vitis (= wildiu reba) Gl, lageos Gl, psithia Gl, (triarchus)? Gl, vitis Gl, N, WH; Vw.: s. gunt-, wild-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. reva*, as. *rava?, *reva?; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865; W.: mhd. rebe, sw. M., sw. F., Rebe, Ranken; nhd. Rebe, F., M., Rebe, Ranke des Weinstockes, Weinstock, DW 14, 323

*reba (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1); ne. shell (N.); Vw.: s. hirni-

*reƀa?, *reƀ-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *reva?

rebablat* 14, rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Rebenblatt“, Weinlaub; ne. vine leaf; ÜG.: lat. pampinus Gl; Vw.: s. wīn-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), blat; W.: nhd. Rebenblatt, N., „Rebenblatt“, Blatt der Rebe, DW 14, 328

rebablatīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „Rebblatt“..., von Weinlaub; ne. vineleaf...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus; E.: s. reba (1), blat

rebagerta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Rebschössling Weinranke; ne. vine sprout; ÜG.: lat. palmes Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), gerta

reƀahōn*, reƀ-a-hōn*, as., st. N. (a): Vw.: s. revahōn*

rebahuon* 55, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rebhuhn; ne. partridge; ÜG.: lat. (coturnix) Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. as. rebahōn*?, revahōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. reba (1), huon; W.: mhd. rëphuon, N., Rebhuhn; nhd. Rebhuhn, N., Rebhuhn, Feldhuhn, Ackerhuhn, DW 14, 334

rebakunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rebenfrucht, Wein, Frucht des Weinstocks; ne. vine berry, wine; ÜG.: lat. genimen vitis O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. genimen vitis; E.: s. reba (1), kunni

rebalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. Reben..., von Weinlaub, von der Rebe; ne. vine...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. reba (1), līh (3)

rebaloub* 1, rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub; ne. vine leaves; ÜG.: lat. pampinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), loub; W.: nhd. Rebenlaub, N., „Rebenlaub“, Laub der Reben, Weinlaub, DW 14, 331

rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rebamezziras*

rebamezziras* 5, rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, falx Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. biduvium?; E.: s. reba (1), mezziras

rebasahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. (chalybs incurvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. chalybs incurvus; E.: s. reba (1), sahs

rebasnit 1, ahd., st. M. (i): nhd. Rebenschnitt; ne. vine cut (N.); ÜG.: lat. putatio WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. reba (1), snit

rebastekko* 1, rebastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rebstock, Rebstecken, Thyrsusstab?; ne. vine pole; ÜG.: lat. hasta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hasta?; E.: s. reba (1), stekko

rebastihhil* 3, rebastichil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Rebstichel“, schädliche Käferart; ne. noxious beetle; ÜG.: lat. buprestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. buprestis?; E.: s. reba (1), stihhil

rebastok* 3, rebastoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rebstock, Weinrebe, Weinstock, Weinranke; ne. vine; ÜG.: lat. palmes? Gl, pampinus? Gl, vitis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vitis?; E.: s. reba (1), stok; W.: nhd. Rebenstock, Rebstock, M., Rebstock, Weinstock, DW 14, 333, 338

rebatorso* 3, rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rebstock“, Bacchusstab, Thyrsusstab; ne. „vine“, staff of Bacchus; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. thyrsus, Lsch. lat. thyrsus; E.: s. reba (1), torso

rebazwī* 1, ahd., st. N. (wa?): nhd. „Rebenzweig“, Rebschössling; ne. vine twig; ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), zwī

rebdel*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Amt; ne. office; ÜG.: lat. officium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)

*rebezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

reƀolāri*, reƀol-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. revolāri*

reƀolōn*, rivilōn, riƀilōn, reƀol-ōn*, rivil-ōn*, riƀil-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. revolōn*

rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. rebablat*

*rebūnboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wīn-

rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. rebaloub*

rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rebatorso*

rec..., ahd.: Vw.: s. reh..., rek...

reda 207, redia, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede; ne. speech, word (N.), mind (N.), opinion; ÜG.: lat. allegatio Gl, altercatio Gl, causa N, (comma) Gl, concentus Gl, cursu relegente (= mit widarwerbitero rede) Gl, (dicere) N, disputatio Gl, N, ex argumentis (= after redu) N, hinc (= fona dera redo) N, (logos) N, (materia) Gl, narrare (= reda tuon) O, (negotium) Gl, obiectio N, oraculum Gl, oratio Gl, N, ordinatissime (= nah redo) N, os Gl, propositum N, prosecutio Gl, quaestio Gl, N, T, (rabulatus) N, ratio B, E, I, MF, N, T, ratiocinari (= diu reda tuon) N, ratiocinatio N, ratiocinium Gl, (satisfactio) Gl, propositio N, sensa N, sensus N, sententia Gl, N, NGl, sermo Gl, N, supputatio Gl, suscipere (= intdīhan dero redo) Gl, thema Gl, (via) Gl, vox N; Vw.: s. gi-, sloz-, wizzi-; Q.: B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN?, RB, T; I.: Lbd. lat. allegatio?, causa?, oraculum?, quaestio?, ratio; E.: germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Rechenschaft, Sprache, Erzählung; nhd. Rede, F., Rede, DW 14, 450; R.: after redu: nhd. vernunftgemäß, vernünftigerweise; ne. rational, reasonable; ÜG.: lat. rationis N, ratione N, ex argumentis N; R.: mit ... redu: nhd. durch ... Gründe, durch ... Beweisgründe; ne. on grounds of, by arguments; ÜG.: lat. ratione (firma) N; R.: nāh redu: nhd. gebührend; ne. properly; ÜG.: lat. ordinatissime N; R.: giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede; ne. tricky speech, misleading speech; ÜG.: lat. dolosae et tortuosae obiectiones N; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen über; ne. give account, account for; ÜG.: lat. rationem reddere N; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen, abrechnen mit; ne. call to account for, settle accounts with; R.: deseru selbūn redu sīn: nhd. dasselbe sagen; ne. say the same; R.: reda tuon: nhd. Rechenschaft ablegen über, sich rechtfertigen, sich verantworten, berichten, erzählen, einen Grundsatz anwenden; ne. give account for, give an account of, account for, narrate; ÜG.: lat. narrare O, ratiocinari N; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

*rêda?, *rêd-a?, as., st. F. (ō): nhd. Gestell; ne. frame (N.); Vw.: s. brande- (1), *brande- (2), skape-*; Hw.: s. rīdan*; vgl. ahd. reita (1) (st. F. ō); E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen (M.), Fahrt, r-Rune; s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861

redan 5, ahd., st. V. (5): nhd. sieben (V.), durchseihen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. (cernere) Gl, cribrare Gl, O; Hw.: vgl. as.? *hrethan?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. reden, st. V., sieben (V.), sichten (V.) (2); nhd. (ält.) reden, st. V., sieben (V.), durch ein Sieb schlagen, DW 14, 463

redastab* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Rührschaufel, Rührholz, Schaufel; ne. stirring paddle; ÜG.: lat. plodapis? Gl, rutabulum Gl, taratantera? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rutabulum?; E.: s. redan, stab

*rėddian?, *rėd-d-ian?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. retten* (sw. V. 1b); E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mnd. redden, sw. V., ordnen, einrichten

*reden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. wrethian*

redēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, sprechen; ne. speak; ÜG.: lat. intimare N, suadere N; Hw.: s. redōn; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. intimare?; E.: s. redōn; W.: mhd. reden, sw. V., reden (abs. bzw. tr.), sprechen (abs. bzw. tr.), sagen (abs. bzw. tr.); nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463

redi* 2, ahd., Adj.: nhd. sicher, bereit, schnell, geschickt; ne. sure, ready, quick, skilful; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; vgl. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?

redī (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rede, Auseinandersetzung, Streit, Glaubensgrundsatz?; ne. speech; ÜG.: lat. (altercatio) Gl; Hw.: vgl. as. rethi; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. oratio?; E.: s. reda; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Gespräch; nhd. Rede, F., Rede, Predigt, DW 14, 450

redī* (2) 1, hradī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit; ne. quickness; ÜG.: lat. agilitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *hraþī-, *hraþīn, sw. F. (n), Schnelligkeit; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?

*rēdi?, *rēd-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, sadulgi-*; Hw.: vgl. ahd. *reiti ? (2) (st. N. ja); E.: s. germ. *raidja-, *raidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg., *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861

redia, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. reda

rēdih* 1, rēdich, rēdik, rādih, rēd-ih*, rēd-ich*, rēd-ik*, rād-ih*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Rettich; ne. radish (N.); ÜG.: lat. raphanum Gl; Vw.: s. mėri-*; Hw.: vgl. ahd. ratih (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: germ. *radik-, M., Rettich; s. lat. rādīx, F., Wurzel; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mnd. redik; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Akk. Sg. redihc raphanum SAGA 14, 46 = Gl 3, 571, 46; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 248, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 59b, im Ahd. wird ratih mit kurzem a angesetzt

redihaft* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, beredt, vernünftig, verständig; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus Gl, (intemeratus)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rationabilis?; E.: s. reda, haft; W.: mhd. redehaft, Adj., redend, beredt

*redihaft (2), ahd., Adv.: nhd. auf rücksichtsvolle Weise; ne. reasonably; Vw.: s. un-

redihafti* 16, ahd., Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt; ne. important, good Adj., rational; ÜG.: lat. particeps rationis N, ratione vivens N, ratiocinatione firmus N, rationabilis B, rationalis N; Q.: B, GB, N, O, WK (790?); I.: Lüt. lat. rationabilis, rationalis; E.: s. reda, haft

redihaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernunft; ne. reason (N.); ÜG.: lat. ratio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ratio; E.: s. reda, haft

*redihaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. redihaftīgo

redihaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. auf gehörige Weise; ne. in a seemly way; ÜG.: lat. (ordinabiliter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ordinabiliter?; E.: s. reda, haft

redihaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. reasonable; ÜG.: lat. rationale (= redihaftlīhhaz giwāti) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rationalis; E.: s. reda, haft, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

redihaftlīhho 3, redihaftlīcho, ahd., Adv.: nhd. vernünftig, mit guten Gründen; ne. reasonably; ÜG.: lat. rationabiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft, līh (3)

redihafto 5, ahd., Adv.: nhd. verständig, vernünftig, vernunftgemäß, auf vortreffliche Weise, auf gehörige Weise; ne. sensibly, reasonably; ÜG.: lat. in rationali conceptione N, rite Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft

redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. redilernēn*

redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. die Glaubenslehre lernen; ne. learn the religious doctrine; ÜG.: lat. catechizare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catechizare?; E.: s. redi, lernēn

redilīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, vernunftgemäß, rednerisch, gut gesprochen; ne. reasonable; ÜG.: lat. compositus? Gl, rationalis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. rationabilis; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelich, redlich, Adj., redend, beredt, vernünftig, verständig, rechtschaffen; nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476

redilīhho* 1, redilīcho*, ahd., Adv.: nhd. vernünftig; ne. reasonably; ÜG.: lat. (ratione) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. rationabiliter?; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelīche, Adv., ordentlich, geziemend, gehörend; s. nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476

redilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. schwacher Grund, schwache Begründung; ne. poor reasoning; ÜG.: lat. ratiuncula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ratiuncula; E.: s. reda

rēdilsa, rē-d-ilsa, as., sw. M. (n): Vw.: s. rādislo*

redina 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Erzählung, Rechenschaft, Überlegung, Wort, Lehre, Kunde (F.), Bericht, Erklärung, Deutung, Regelung, vernünftige Regelung, Grundsatz, Begebenheit, Geschehen, Ding, Sache, Schuld, Beratung, Verhalten, Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Beschaffenheit, Geschichte, Vernunftschluss; ne. speech, tale, consideration, doctrine, report (N.), interpretation, rule (N.), case (N.), responsibility, quality, reasoning (N.); ÜG.: lat. ratio B, Gl, WK, ratiocinium B, sermo O, syllogismus Gl; Vw.: s. reht-, un-; Hw.: vgl. as. rēthia*; Q.: B, GB, Gl, O, WK (790?); I.: Lbd. lat. ratiocinium?, syllogismus?; E.: s. reda; R.: ānu redina: nhd. ohne Überlegung, blindwütig; ne. without consideration, blindly; R.: mit redinu: nhd. nach Art, nach Größe, mit Recht, in gleicher Weise; ne. in the manner of, with good reasons; R.: redina tuon: nhd. sagen, sprechen; ne. speak, talk; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

redināri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner; ne. speaker; ÜG.: lat. allocutor Gl, assertor Gl, confirmator Gl, contionator Gl, dissertator Gl, orator Gl, ratiocinator Gl, rhetor Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rhetor?, Lüs. lat. rhetor?; E.: s. redinōn; W.: mhd. redenære, st. M., Redner, Anwalt, Verteidiger; nhd. Redner, M., Redner, der da redet, der da Reden hält, DW 14, 484

redinōn 82, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen; ne. speak, say, tell, announce, report (V.), explain, reason (V.); ÜG.: lat. ait (= redinōt) O, allegare Gl, causari Gl, conferre Gl, contionari Gl, dicere Gl, O, disceptare Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) Gl, dissertare Gl, edisserere Gl, enarrare N, expostulare Gl, inserere (V.) (2) Gl, orare Gl, (orator) (= redinōnti) Gl, perorare Gl, philosophari Gl, (ratiocinari) N, recitare B, retexere Gl, revocare Gl, revolvere Gl, rhetor (= redinōnti subst.) Gl, (satisfacere) Gl, (sermo) O, testificari T, texere Gl, vaticinari Gl; Vw.: s. bi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. rethinōn; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; E.: s. reda; W.: mhd. redenen, sw. V., reden (abs. bzw. tr.), sprechen (abs. bzw. tr.), sagen (abs. bzw. tr.); R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. distort, misinterpret

redinunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernunftschluss, Abhandlung, Erörterung, Behauptung; ne. conclusion, discussion; ÜG.: lat. assertio Gl, collatio Gl, disputatio Gl, ratiocinatio Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ratiocinatio?; E.: s. redinōn

rediōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. redōn

redispāhi* 1, redospāhi*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus N, (explorator rationis vel orationis) N; Q.: N (1000); E.: s. reda, spāhi; W.: mhd. redespæhe, Adj., beredt

redispāhī* 2, redospahī, ahd., st. F. (ī): nhd. Redegewandtheit, Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. disertio N, facundia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. reda, spāhī

redo* 1, rhedo*, ahd., Sb.: nhd. Gerade (F.) (2)?, Geflecht?; ne. line?, wickerwork?; ÜG.: lat. ornamenta muliebria Gl; Q.: LThur (800)

redōn 20, rediōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden; ne. talk (V.), speak, tell; ÜG.: lat. agitare Gl, conferre Gl, dicere Gl, N, disserere (V.) (2) N, fari Gl, loqui N, suadere Gl, tractare N, (vaticinari) Gl, verbis agitare Gl; Vw.: s. folla-, *fora-, gi-, gifora-; Hw.: s. redēn*; vgl. as. rethiōn; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. suadere?; E.: s. reda; W.: s. nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463

ref (1) 19, href*, ahd., st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib; ne. lap (N.), womb; ÜG.: lat. (cor) MF, (maceria)? Gl, (uber) (N.)? Gl, uterus Gl?, I, MH, O, T, venter O, vulva I; Vw.: s. burd-; Hw.: s. lat.-ahd.? revus; vgl. anfrk. ref; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, O, OT, T, WB; E.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. bear (V.); ÜG.: lat. (gignere) O

ref (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Korb, Gestell, Tragkorb, Rückenkorb, Reff (N.) (1); ne. basket, frame (N.); ÜG.: lat. sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hripa-, *hripam, st. N. (a), Korb, Gestell, Reff (N.) (1); s. idg. *skreib-, *kreib-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ref, st. N., Stabgestell zum Tragen auf dem Rücken, Reff (N.) (1); nhd. Reff, N., Reff (N.) (1), Gestell aus Stäben oder Brettern zum Tragen, DW 14, 489

ref 4, anfrk., st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterleib; ne. womb; ÜG.: lat. venter MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ref (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; B.: MNPsA Nom. Sg. ref venter 16, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 574 (van Helten) = S. 80, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 146 (Quak), Dat. Sg. reue ventre 21, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 576 (van Helten) = S. 80, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 183 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. reue ventre 57, 4 Leiden = MNPsA Nr. 576 (van Helten) = S. 80, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 363 (Quak), MNPsA Gen. Sg. reuis ventris 126, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 575 (van Helten) = S. 80, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 724 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. riue ventre 57, 4 Berlin = MNPsA Nr. 576 (van Helten) = S. 80, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 363 (Quak)

refawunt* 3, ahd., Adj.: nhd. leibwund; ne. with injured belly; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt

refawunti* 3, ahd., Sb.: nhd. Leibwunde; ne. injury of the belly; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt, wunta

refenter* 1, reventer*, revintre*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Speisesaal im Kloster; ne. refectory; ÜG.: lat. refectorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. refectōrium; E.: s. lat. refectōrium, N., Speisesaal; vgl. lat. reficere, V., erquicken, wieder herstellen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. facere, V., machen, tun; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. reventer, st. M., st. N., Remter, Speisezimmer der Mönche; nhd. (ält.) Remter, M., N., Speisesaal der Mönche, DW 14, 805

*refo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*refolāri?, *revolāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. revolāri*

*refolōn?, *revolōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. revolōn*

refsen 36, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen; ne. scold (V.), punish; ÜG.: lat. arguere Gl, MH, castigare? Gl, catazizare? Gl, coercere Gl, corripere B, Gl, increpare B, MH, O, invehere Gl, obiurgare Gl, percutere Gl, redarguere Gl, refellere Gl, reprehendere Gl, sugillare Gl, T, urgere Gl, (verbum) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. repsian*, ripson; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, T; E.: germ. *rafisjan, sw. V., tadeln, züchtigen; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; R.: refsento, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Schelten; ne. by scolding; ÜG.: lat. invehendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*refsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

refsento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. refsen

*refsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

reft 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Kleid, Gewand, Ausrüstung?; ne. garment; ÜG.: lat. stigma? Gl; Vw.: s. bein-, knio-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. stigma?

*refter?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. refter*

rėfter* 2, rėhter, rėf-ter*, rėh-ter*, as.?, st. M. (a?): nhd. Sparren (M.); ne. rafter (N.); ÜG.: lat. ames Gl; Hw.: vgl. ahd. *refter? (st. M. a?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *ref-, Sb., Pfahl, Sparren (M.); idg. *rēp- (2), *rəp-, Sb., Pfahl, Balken, Pokorny 866; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) rethiteros amites SAGA 438, 12 = Gl 5, 46, 12, rethueres amites SAGA 439, 15 = Gl 5, 47, 15; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60a, nach dem Glossenwörterbuch 470b sind alle 3 Belegstellen altenglisch, anders Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 212, 214

rega* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Linie, Reihe, Furche, Dienst; ne. line (N.), row (N.) (1), furrow (N.), service (N.); ÜG.: lat. functio? Urk, redhibitio? Urk; Q.: Urk (884); E.: s. riga, rīhan

regan 1, regin, reg-an, reg-in, as., st. M. (a): nhd. Regen (M.); ne. rain (N.); Hw.: vgl. ahd. regan (st. M. a); anfrk. regan; Q.: H (830); E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen (M.); germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen (M.); s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen (M.), Pokorny 857; W.: mnd. regen, M., Regen (M.); B.: H Nom. Sg. regin 2478 M, regan 2478 C; Kont.: H imu thiu uurđ bihagod endi uuerderes gang regin endi sunne 2478; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 335, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 21 (zu H 2478)

regan 2, reg-an, anfrk., st. M. (a): nhd. Regen; ne. rain (N.); ÜG.: lat. pluvia MNPs; Hw.: vgl. as. regan, ahd. regan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen; germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; B.: MNPs Nom. Sg. regan pluvia 71, 6 Berlin, Akk. Sg. regin pluviam 67, 10 Berlin

regan 48, ahd., st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall; ne. rain (N.); ÜG.: lat. (gutta) N, imber Gl, N, WH, nimbus Gl, (pluere) N, O, pluvia Gl, MF, N, NGl, RhC, T, (umiditas) N; Vw.: s. bulli-, glast-, slegi-; Hw.: vgl. anfrk. regan, as. regan; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, RhC, OT, T, WH; E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen (M.); germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen (M.); s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen (M.), Pokorny 857; W.: mhd. rëgen, st. M., Regen; nhd. Regen, M., Regen (M.), DW 14, 504; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

reganbogo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Regenbogen; ne. rainbow; ÜG.: lat. arcus Gl, arcus caelestis Gl, (Cinthia)? Gl, iris Gl, (nubes) Gl, (pluvia)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; vgl. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. rëgenboge, sw. M., Regenbogen; nhd. Regenbogen, M., Regenbogen, DW 14, 516

reganboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Regenbogen; ne. rainbow; ÜG.: lat. (Cinthia)? Gl, iris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, boum

*reganen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-

Reganesburg* 6, ahd., ON: nhd. Regensburg; ne. Ratisbon; ÜG.: lat. (Norica) Gl, Ratisbona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, burg, kelt. Radasbona; W.: nhd. Regensburg, ON, Regensburg

rėgangiskap*, rėganogiskap* 2, rėg-an-gi-s-kap*, rėg-an-o-gi-s-kap* 2, as., st. N. (a): nhd. Geschick; ne. destiny (N.); Hw.: s. *skap (2); vgl. ahd. *regingiskaf? (1) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. *rėgin, giskap*; B.: H Nom. Pl. reganogiscapu 3347 M, reginugiscapu 3347 C, Akk. Pl. regangiscapu 2593 M, reginogiscapu 2593 C; Kont.: H sculun iro regangiscapu frummien firiho barn 2593; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 335, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 316, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 12, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 17f. (zu H 2593)

reganhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. regnerisch, stürmisch, regenbringend; ne. rainy, stormy; ÜG.: lat. imbrifer Gl, nimbosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. imbrifer?; E.: s. regan, haft; W.: nhd. regenhaft, Adj., regenhaft, DW 14, 521

reganmānōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Regenmonat; ne. rain month; ÜG.: lat. mensis defluus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. mensis defluus; E.: s. regan, mānōd; W.: nhd. Regenmonat, M., Regenmonat, Monat in welchem viel Regen fällt, DW 14, 522

reganōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. destillare N, (inundare) N, (irrigare) N, pluere Gl, I, N, T, pluviam parare N; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), GSp, I, N, O, OT, T; E.: germ. *regnjan, sw. V., regnen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; W.: mhd. rëgenen, sw. V., regnen, regnen lassen (tr.); nhd. regnen, sw. V., regnen, DW 14, 544; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

regantropfo* 1, regantropho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Regentropfen; ne. rain-drop; ÜG.: lat. stilla N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. regan, tropfo; W.: mhd. rëgentropfen, M., Regentropfen; nhd. Regentropfen, M., Regentropfen, der einzelne Tropfen des niederfallenden Regens, DW 14, 525

reganwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Regenwasser; ne. rainwater; ÜG.: lat. mador N, (pluvia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. pluvia?; E.: s. regan, wazzar; W.: mhd. regenwazzer, st. N., Regenwasser, Regen; nhd. Regenwasser, N., Regenwasser, Wasser des Regens, DW 14, 526

reganwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Regenwind“, regenbringender Wind; ne. wind that brings rain; ÜG.: lat. notus imbrifer N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. notus imbrifer; E.: s. regan, wint; W.: nhd. Regenwind, M., „Regenwind“, Wind der Regen bringt, DW 14, 526

reganwurm* 23, ahd., st. M. (i): nhd. Regenwurm; ne. earthworm; ÜG.: lat. (imbricus)? Gl, lumbex? Gl, lumbricus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. regan, wurm; W.: mhd. regenwurm, st. M., Regenwurm; nhd. Regenwurm, M., Regenwurm, DW 14, 526

regil* 5, hregil, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Rüstung, Bekleidung, Schuhbekleidung; ne. garment, armour, clothing (N.); ÜG.: lat. (cothurnus) Gl, (impubes) Gl, (spolium) Gl, (tropaeum) Gl; Vw.: s. samant-; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cothurnus?, tropaeum?; E.: s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab, Haspel; vgl. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618

regilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rüsten, schmücken, kleiden, ausrüsten; ne. equip, decorate; ÜG.: lat. ornare Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ornare?; E.: s. regil

regilzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gewandschmuck“, weibliche Kleidung, Frauenschmuck; ne. „decoration of clothes“; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. muliebria?; E.: s. regil, zierida

*regin?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *regin?; E.: germ. *ragina-, *raginam, st. N. (a), Rat, Ratschluss, Beschluss; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863

*rėgin?, *ragan?, rėin?, *rėg-in?, *rag-an?, *rė-in?, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Schicksal; ne. fate (N.); Vw.: -blind*, -skatho*, -thiof*; Hw.: s. rėganogiskap*; vgl. ahd. *regin? (st. M. a?, st. N. a?); Q.: ON, PN; E.: germ. *ragina-, *raginam, st. N. (a), Rat, Ratschluss, Beschluss; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 317, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 138, S. 220 (z. B. Reginbern, Reinike), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 144 (z. B. Reginbald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 372 (z. B. Reinvordessen), 2, 132 (z. B. Reinhershusen)

rėginblind* 1, rėg-in-bl-ind*, as., Adj.: nhd. „schicksalsblind“, ganz blind, völlig blind; ne. all blind (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *reginblint?; Q.: H (830); E.: s. *rėgin, blind*; B.: H Nom. Pl. sw. M. reginblindun 3554 M, reginiblindon 3554 C; Kont.: H frâgodun reginiblindun 3554; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 335, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 317, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 290, 348 (zu H 3554), Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 44 (1920), S. 340, 503 (zu H 3554)

*reginblint?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. reginblind*

*regindiob?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. reginthiof*

*regingiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. regangiskap*

*reginskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. reginskatho*

rėginskatho* 2, rėg-in-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Räuber; ne. robber (M.); ÜG.: lat. latro H; Hw.: vgl. ahd. *reginskado? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. *rėgin, skatho*; B.: H Nom. Sg. reginscatho 5398 C, Nom. Pl. reginscathon 5497 C; Kont.: H rôƀodun ina thia reginscađon rôdes lacanes 5497; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 317, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 2 (zu H 5398)

rėginthiof* 1, rėg-in-thiof*, as., st. M. (a): nhd. Dieb, Verbrecher; ne. thief (M.), criminal (M.); ÜG.: lat. fur H; Hw.: vgl. ahd. *rėgindiob? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. *rėgin, thiof; B.: H Nom. Pl. regintheobos 1644 M, reginthieƀos 1644 C; Kont.: H huuand it regintheoƀos farstelad 1644; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 335, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 317, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20

regula 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Regel; ne. rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl, regula B, Gl; Vw.: s. līb-; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lw. lat. rēgula?; E.: germ. *regul-, Sb., Regel, Riegel, Richtholz?; s. lat. rēgula, F., Leiste, Latte, Richtschnur, Regel; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëgele, rëgel, st. F., sw. F., Regel, Ordensregel; nhd. Regel, F., Regel, Richtschnur, Vorschrift, Gewohnheit, DW 14, 496

reh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt; ne. banished; ÜG.: lat. (exsul) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exsul; E.: s. rekko

*reh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekaz, Adj., gerade Adj. (2), ordentlich; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

*reh (3), ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekam, st. N. (a), Geradheit, Richtigkeit; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

rēh 23, ahd., st. N. (a): nhd. Reh, Gaffel?; ne. roe, doe; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, (fetes)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *raiha-, *raihaz, st. M. (a), Reh; germ. *raiha-, *raiham, st. N. (a), Reh; vgl. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; W.: mhd. rēch, rē, st. N., Reh; nhd. Reh, N., Reh, DW 14, 553

rēhbok 12, rēhboc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rehbock, Steinbock; ne. roebuck, capricorn; ÜG.: lat. campolus? Gl, caper Gl, capreolus Gl, capricornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rēh, bok; W.: mhd. rēchboc, st. M., Rehbock; nhd. Rehbock, M., Rehbock, männliches ausgewachsenes Reh, DW 14, 556

rēhbokkilīn* 4, rēhbockilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Rehböcklein, Rehböckchen, junger Rehbock; ne. roebuck fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl; Q.: Gl (11. Jh.), GSp (11. Jh.); I.: Lüs. lat. capreolus; E.: s. rēh, bok; W.: nhd. Rehböcklein, N., kleiner Rehbock, junger Rehbock, DW 14, 557

rēhgeiz 9, ahd., st. F. (a): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke, Geiß, Gemse, Gämse; ne. doe; ÜG.: lat. capra Gl, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. rēh, geiz; W.: mhd. rēchgeiz, st. F., Rehgeiß; nhd. Rehgeiß, F., Rehgeiß, weibliches Reh, DW 14, 558

rēhgeizilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rehgeißlein“, Rehkitz, junges Reh; ne. doe fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl, (feles) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capreolus?; E.: s. rēh, geiz

rehhagern* 1, rechagern*, ahd., Adj.: nhd. rachgierig, rachbegierig; ne. revengeful; ÜG.: lat. (furia) N, ultrix (= rehhagerna subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultrix; E.: s. rehhan, gern

rehhan* (1) 37, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen; ne. revenge (V.), punish, repay, blame (V.), heal, save (V.), show violence; ÜG.: lat. (perdere) O, (persequi) O, punire Gl, N, retribuere N, ulcisci Gl, N, ultionem reddere N, ultorem quaerere N, vindicare Gl, N, NGl, vindictas dare N, vulnerare N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. ungirohhan*; vgl. as. wrekan*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *wrekan, st. V., treiben, verfolgen, rächen; idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. rëchen, st. V., rächen; nhd. rächen, sw. V., rächen, DW 14, 21

rehhan* (2) 1, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rechen, häufeln, zusammenscharren; ne. rake (V.), heap (V.); ÜG.: lat. (ruere) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rekan, st. V., rechen, scharren; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rechen, sw. V., mit dem Rechen zusammenhäufen, rechen; s. nhd. rechen, sw. V., rechen, scharren, zusammenkratzen, DW 14, 340

rehhanōn* 5, rechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten (V.) (1), einrichten, lenken; ne. rule (V.), prepare; ÜG.: lat. disponere N, (facere) N, firmare N, parare N, regere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. firmare?; E.: westgerm. *rekanōn, sw. V., ordnen, rechnen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rechenen, sw. V., zählen, rechnen; nhd. rechnen, sw. V., rechnen, zusammenrechnen, schätzen, DW 14, 347

rehhantlīh* 1, rechantlīh*, ahd., Adj.: nhd. rächend, bestrafend; ne. revengeful, punishing Adj.; ÜG.: lat. (ultrix) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1)

rehhanunga* 2, rechanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung; ne. arrangement; ÜG.: lat. (disponere) N, dispositio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. rehhanōn; W.: mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Handlung und Ergebnis des Rechnens, Rechnung, DW 14, 355

rehhanungī* 1, rechanungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einteilung, Einrichtung; ne. arrangement; ÜG.: lat. dispensatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rehhanōn; W.: s. mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Rechnung, Handlung und Ergebnis des Rechnens, DW 14, 355

rehhāra 2, rechāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Rächerin, Bestraferin, Strafende; ne. revenger (F.); ÜG.: lat. ultrix Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1)

rehhāri (1) 10, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rächer, Strafender, Vollstrecker, Verfolger; ne. revenger (M.); ÜG.: lat. aemulator Gl, exsecutor Gl, ultor B, vindex Gl, (vindicans) N; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: Lüs. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1); W.: mhd. rëchære, st. M., Rächer, Aufrührer, Friedensbrecher; nhd. Rächer, M., Rächer, der da Strafe oder Vergeltung übt, DW 14, 26; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)

rehhāri* (2) 1, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Recher“, Schippe, Schaufel, Feuerschaufe, Schürhaken; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. (vatilla) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rehhan (2)

*rehhida?, *rechida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

rehho* (1) 1, recho*, wrehho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rächer, Verfolger; ne. revenger (M.), pursuer; ÜG.: lat. ultor Gl; Vw.: s. ant-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1)

rehho (2) 28, recho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke; ne. rake (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. andela? Gl, rastellum Gl, rastellus Gl, raster Gl, rastrum Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rekō-, *rekōn, *reka-, *rekan, sw. M. (n), Rechen, Hacke (F.) (2); s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëche, sw. M., Rechen; nhd. Rechen, M., Rechen, Gerät zum Zusammenraffen, DW 14, 339

*rehho (3), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*rehhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. rekōn*; E.: s. germ. *rekana-, rekanaz, Adj., richtig; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

*rehhunga?, *rechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; Hw.: s. rekkunga*

rēhīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. vom Reh, Reh...; ne. roe...; ÜG.: lat. campolinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. campolinus?; E.: s. rēh

rēhkizzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Rehkitz; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. (capa)? Gl, (caper)? Gl, (capra)? Gl, WH, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. hinnulus capreae?; E.: s. rēh, kizzīn; W.: mhd. rēchkitze, st. N., Rehkitz; nhd. Rehkitz, N., Rehkitz, Junges von einem Reh, DW 14, 559

rēho 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Reh, Rehbock, Pflugsterz; ne. roebuck, ploughtail; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. rēho; Q.: Gl (790); E.: s. rēh

rêho 2, rê-ho, as., sw. M. (n): nhd. Reh; ne. roe (N.); ÜG.: lat. caprea GlVO, capreolus Gl; Hw.: vgl. ahd. *rēho? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: s. germ. *raiha-, *raihaz, st. M. (a), Reh; germ. *raiha-, *raiham, st. N. (a), Reh; germ. *raigō-, *raigōn, sw. F. (n), Ricke; vgl. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; W.: mnd. rê, N., Reh; B.: GlVO Akk. Sg. reho caprea Wa 112, 22b = SAGA 194, 22b = Gl 2, 717, 22, GlTr Nom. Sg. reho capulus (= capreolus) SAGA 314(, 5, 5) = Ka 104(, 5, 5) = Gl 4, 198, 19 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275b altsäschsisch

reht* (1) 2, reh-t*, anfrk., Adj.: nhd. richtig, recht, gerecht; ne. just (Adj.); ÜG.: lat. rectus MNPs; Vw.: s. *gi-?, un-*, -līk*, -līk-o*, -nus-s-i; Hw.: vgl. as. reht (2), ahd. reht (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade (Adj.) (2); to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPs Dat. Sg. N. rehtin recto 72, 1 Berlin, Nom. Pl. N. retha rectae 18, 9 Mylius; Son.: auch amfrk. MNPs rechta iusta 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 16 (van Helten), Gen. Pl. rechtero iustorum 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 17 (van Helten), Gen. Pl. rectero iustorum 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 18 (van Helten)

reht (1) 20, reh-t, as., st. N. (a): nhd. Recht, Gesetz, Gerechtigkeit, Pflicht (F.) (1), Nutzen; ne. right (N.), justice (N.), duty (N.), profit (N.); ÜG.: lat. iustitia H, PA, SPs, SPsWit, (licere) H; Vw.: s. land-*, un-* (1); Hw.: s. rihti; vgl. ahd. reht (3) (st. N. a); anfrk. reht; Q.: BSp, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. recht, N., richtige Ordnung, allgemeine Rechtsnorm, Gesetz, Gericht; B.: H Nom. Sg. reht 3013 M C, 3813 M C, Akk. Sg. reht 1961 M C, 1980 M C, 3804 M C, 3808 M C, 4193 M C, 2478 M C, Gen. Pl. rehto 975 M C P, 1321 M C V, 5253 M C, Dat. Pl. rehton 826 M C, BSp Dat. Sg. rehta Wa 16, 10 = SAAT 7, 10, PA Dat. Pl. (g)ere(ht)on Wa 13, 3 = SAAT 311, 3, Akk. Sg. r(e)ht Wa 15, 11 = SAAT 313, 11, Dat. Sg. rehte iustitia Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, SPs Nom. Sg. reht iustitia Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3), SPsWit Nom. Sg. reht iusticia Ps. 84/11, Ps. 84/12, Ps. 84/14; Kont.: H ûs sô girîsid allaro rehto gihuuilig te gifulleanne 975; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 8, 62, 327, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 334, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 19f. (zu H 975)

reht (1) 348, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei; ne. right Adj., straight Adj., good Adj., true Adj.; ÜG.: lat. aequus Gl, NGl, bonus FG, O, catholicus N, WK, (condignus) N, directus T, elocutio (= reht gisprāhhi vel reht gikōsi) N, emendatus Gl, fidelis (= reht giloubīg) Ph, incorruptus N, in fide I, iudicia iustitiae tuae (= dīne rehten urteilida) N, iure (= reht ist) N, iureiurando (= rehteru eidswertiu) B, Gl, (ius) (N.) (2) N, iustificare (= rehto gituon) N, NGl, (iustificatio) N, iustitiam habe (= wīs reht) N, iustus APs, Gl, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, WH, par N, perfectus N, quippe (= reht was sō) Gl, rectus APs, B, Gl, N, NGl, O, T, WH, WK, rigidus Gl, (sanctus) OG, (sanus) Gl, studiosus N, verita est (= skamenti was rehtiu) Gl, via regia (= rehter weg) Gl; Vw.: s. bora-, gi-, ūf-, un-, ungi-; Hw.: s. reht (2), reht (3); vgl. anfrk. reht* (1), as. reht (2); Q.: APs, B, BG, FG, GB, Gl (765), I, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, PT, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. aequus?, catholicus?, iustus?, sanctus?; E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade Adj. (2); to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëht, Adj., gerade Adj. (2), recht, gerecht; nhd. recht, Adj., recht, DW 14, 387; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

reht (2), ahd., Adv.: nhd. recht, richtig; ne. rightly; ÜG.: lat. catholice Gl, iuste Gl; Hw.: s. reht (1), reht (3), rehto; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lbd. lat. catholice?; E.: s. reht (1), rehto; W.: mhd. rëht, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; nhd. recht, Adv., recht, DW 14, 397

reht* (2) 2, reh-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit; ne. justice; ÜG.: lat. aequitas MNPs; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. reht (1), ahd. reht (3); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. aequitas?; E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPs Dat. Sg. rehte aequitate 64, 6 Berlin, Dat. Sg. rehti aequitate 66, 5 Berlin

reht (2) 12, reh-t, as., Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, wahr, gut; ne. right (Adj.), true (Adj.), good (Adj.); ÜG.: lat. (iustitia) H, iustus Gl, SPs, rectus SPs, (subito) H; Vw.: s. un-* (2); Hw.: s. rehto; vgl. ahd. reht (1); anfrk. reht; Q.: FM, Gen, GlG, H (830), SPs; E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade (Adj.) (2); to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. recht, Adj., gerade (Adj.) (2), aufrecht, richtig, genau; B.: H Nom. Sg. F. Komp. rehtaro 3741 M, rehtera 3741 C, Gen. Pl. N. rehtoro 1688 M, rehtaro 1688 C, Akk. Pl. sw. N. rehtun 1894 M C, Gen. Pl.? N. subst. rehta 3904 M, rehte 3904 C, Gen Gen. Sg. N. subst. rehtæs Gen 198, FM Akk. Pl. F. retton Wa 43, 4 = SAAT 43, 4, GlG Gen. Pl. M. rehtero iustorum Wa 63, 5a = SAGA 71, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Nom. Sg. reht iustus Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 325, 1 (Ps. 111/4), Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), Nom. Sg. M. the rehta iustus Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 13 (Ps. 111/6), Gen. Pl. rehttena rectorum Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 22 (Ps. 111/2), Dat. Pl. rehtun rectis Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 32 (Ps. 111/4); Kont.: H oft sculun gi thurh thius mîn rehtun uuord gebundane standen 1894; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 333, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 317, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 19f. (zu H 1688), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 3904, te rehta), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Biblioteca Palatina, 1894, S. 61 (zu H 3904), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193 (zu H 3904),

reht (3) 9, reh-t, as., Adv.: nhd. gerade (Adv.), eben; ne. right (Adv.), true (Adv.), good (Adv.), even (Adv.); ÜG.: lat. (subito) H; Hw.: s. rehto; vgl. ahd. reht (2); Q.: H (830); E.: s. reht (2); W.: mnd. rechte, recht, Adv., gerade (Adv.), aufrecht (Adv.); R.: reht so, as.: nhd. sobald, sogleich als; ne. as soon as; B.: H Adv. reht 409 M C, 2049 M C, 2221 C, 2315 M C, 2945 M C, 3143 M C, 3975 C, 5840 C L, rehto 967 M, reht 967 C P; Kont.: H reht sô thuo âƀand quam sô uuarđ gisamnod 2221; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 101, 154, Schmidt, F., Altsächsische Genesis v.22, Z. f. d. A. 40 (1896), S. S. 127 (zu H 967)

reht (3) 376, ahd., st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund; ne. right (N.), justice, order (N.), duty, law, belief, sentence (N.); ÜG.: lat. aequitas B, N?, aequum (N.) Gl, N, bene (= bī rehte) Gl, digne (= mit rehte) N, dignissime (= mit rehte) N, (dignus) N, haud immerito (= mit rehte) N, haud iniuria (= mit rehte) N, (indignus) N, iudicare (= reht findan) N, iudicium Gl, N, iure (= bī rehte) Gl, iure (= mit rehte) Gl, N, iure (= nāh rehte) N, ius (N.) (2) C, Gl, N, WH, ius bonumque (= reht uti lantreht) Gl, ius possidendi (= mit rehtu zi gihalōnne) Gl, iustificatio Gl, N, iustitia B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T, iustitias iudicare (= reht irteilen) N, iustum (= zi rehte) N, T, (iustus) Gl, N, NGl, (lex) LB, manifestum (N.) (= offan reht) N, meritis (= mit rehte) N, merito Adv. (= after rehte) Gl, merito Adv. (= mit rehte) N, merito modo (= zi rehte) N, (necesse) N, non iniuria (= mit rehte) N, pietas Ph, praerogativa (F.) Gl, prīncipāliter et maxime (= mit meisten rehte) N, probabiliter (= bī rehte) Gl, proprie (= mit meisten rehte) N, (rata) (N. Pl.) Gl, ratio Gl, ratione iustitiae (= fona rehte) N, recta iudicare (= reht sprehhan) N, rectitudo MF, recte (= after rehte) N, recte (= reht haben) N, res publica (= frōno reht) Gl, schisma (= des rehtes skeidunga) NGl, sententia Gl, (tabula) Gl, (victoria) Gl; Vw.: s. burg-, ding-, diot-, fruma-, lant-, lugi-, un-, werk-; Hw.: s. reht (1), reht (2); vgl. anfrk. reht* (2), as. reht (1); Q.: B, BB, C, DH, FB, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, (M), MF, N, NGl, O, OT, PE, Ph, StE, T, WH; I.: Lbd. lat. aequitas, iudicium, iustitia, sententia; E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. reht, st. N., Wesensart, natürliches Anrecht; nhd. Recht, st. N., Recht; R.: after rehte: nhd. zu Recht, gerechterweise; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. recte N, in iustitia N; R.: bī rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, gesetzmäßig, auf rechte Weise; ne. justly, rightly, legally, lawfully; ÜG.: lat. bene Gl, iure Gl, (probabiliter) Gl; R.: fona demo rehte: nhd. deswegen, aus diesem Grund; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. iure N; R.: mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. digne N, dignissime N, haud immerito N, haud iniuria N, iure Gl, NGl, iusta causa N, merito Adv. N, meritis N; R.: mit rehtu: nhd. von Rechts wegen; ne. by rights, by law; R.: nāh rehte: nhd. wie es Recht ist; ne. correctly, properly; ÜG.: lat. iure N; R.: widar rehte: nhd. ungebührlich; ne. improperly, indecently, unbecomingly; R.: reht findan: nhd. Recht widerfahren lassen, jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen über; ne. dispense justice, do justice to a person, judge (V.); ÜG.: lat. iudicare N; R.: reht frummen: nhd. ein Urteil fällen; ne. judge (V.); R.: reht haben: nhd. Recht haben; ne. be right; ÜG.: lat. (recte) N; R.: reht irteilen: nhd. Recht sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitias iudicare N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rehta* 1, ahd., sw. N. (n): nhd. Rechtes, Recht; ne. justice, law; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. reht; W.: s. mhd. rëhte, sw. N., Recht; s. nhd. Recht, N., Recht, DW 14, 364

rehtamo* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Recht; ne. justice, law; Q.: O (863-871), PfB; E.: s. reht; R.: bī rehtamen: nhd. von Rechts wegen; ne. by rights, by law

rehtbrehhāri* 1, rehtbrechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtsbrecher, Verbrecher, Verwegener; ne. law-breaker; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. reht (3), brehhan; W.: mhd. rëhtbrëcher, st. M., Rechtsverletzer, Rechtsbrecher; s. nhd. Rechtsbrecher, M., Rechtsbrecher

rehter*, reh-ter*, as., st. M. (a?): Vw.: s. refter*

rehtes 4, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, mit Recht, auf rechte Weise; ne. rightly; Q.: O (863-871); E.: s. reht

rehtfestī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. reht, festī

rehtfestigōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, recht handeln gegen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, festi, festen, festigōn

rehtfolgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtgläubiger; ne. orthodox (M.); ÜG.: lat. (auctor seditionis)? Gl, (catholicus) NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgāri

rehtfolgīg 3, ahd., Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox Adj.; ÜG.: lat. catholicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgēn

rehtfrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht; ne. right Adj., just Adj.; ÜG.: lat. iustus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, frummen

rehtgern* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, Gerechtigkeit liebend, rechtschaffen; ne. just Adj.; ÜG.: lat. iustus MF, (qui iudicat aequitatem) N; Hw.: s. rehtgerni*; Q.: M, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. reht, gern

rehtgerni* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtschaffen; ne. just Adj.; ÜG.: lat. aequus Gl, iustus Gl; Hw.: s. rehtgern*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aequus?, iustus?; E.: s. reht, gern

rehtgernī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gerechtigkeitsliebe; ne. love of justice; ÜG.: lat. innocentia N, iustificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequitas?; E.: s. reht, gernī

rehtgikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rechte Rede, rechtes Reden; ne. right speech; ÜG.: lat. (accomodatio idoneorum verborum ad inventionem) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accomodatio idoneorum verborum?; E.: s. reht, gi, kōsi (1)

rehtgisprāhhi* 1, rehtgisprāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. rechtes Sprechen; ne. right speaking; ÜG.: lat. elocutio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elocutio?; E.: s. reht, gisprāhhi

rehtguolīhhōnti* 1, rehtguolīchōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. orthodoxus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. orthodoxus; E.: s. reht, guolīhhōn

rehthaft 5, ahd., Adj.: nhd. recht, gerechtfertigt; ne. right Adj., rightful; ÜG.: lat. iustificatus Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. iustificatus?; E.: s. reht, haft

rehthaftigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft; W.: mhd. rëhthaftigen, sw. V., rechtfertigen; R.: girehthaftigōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gerechtfertigt; ne. justified; ÜG.: lat. iustificatus NGl

*rehthaftigōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rehthaftigōn*

rehthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft

rehtherzi* 3, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen; ne. honest; ÜG.: lat. rectus corde N, NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rectus corde; E.: s. reht, herzi; R.: rehtherzi, subst. Adj.=M.: nhd. einer der rechten Herzens ist; ne. honest person; ÜG.: lat. rectus corde N

rehti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. gerade Adj. (2); ne. straight Adj.; ÜG.: lat. rectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. reht (1); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*rehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-

rehtī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Geradheit, Gerechtigkeit, Einfachheit, Ordnung, Maßstab, Regel; ne. righteousness; ÜG.: lat. iustitia Gl, rectitudo N; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. iustitia?; E.: s. reht; W.: mhd. rëhte, st. F., Gerechtigkeit, Geradheit

rehtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gerecht; ne. just; ÜG.: lat. iustus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. iustus?; E.: s. reht; W.: mhd. rëhtic, Adj., recht, richtig

rehtlīh 15, ahd., Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig; ne. just Adj.; ÜG.: lat. canonicus Adj. B, Gl, catholicus Gl, (fas) Gl, (idoneus)? TC, (ius) (N.) (2) Gl, iustus T, legitimus B, (ratio) Gl, (regula) B, regularis B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīk*; Q.: B, Gl (765), OT, T, TC; I.: Lbd. lat. canonicus, legitimus, regularis; E.: germ. *rehtalīka-, *rehtalīkaz, Adj., richtig, rechtlich; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëhtlich, Adj., recht, richtig; nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419

rehtlīhho* 2, rehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, genau; ne. rightly; ÜG.: lat. recte Gl; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recte?; E.: s. reht, līh (3); W.: mhd. rëhtlīche, Adv., recht, richtig; s. nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419

rehtlīk* 8, reh-t-līk*, anfrk., Adj.: nhd. recht, gerecht, gerechtfertigt; ne. just (Adj.), righteous; ÜG.: lat. iustificatus MNPs, iustus MNPs, rectus MNPs; Hw.: s. reh-t-līk-o*; vgl. ahd. rehtlīh; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. iustificatus?; E.: germ. *rehtalīka-, *rehtalīkaz, Adj., richtig, rechtlich; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPs Nom. Pl. M. rehlica recti 63, 11 Berlin, Nom. Sg. M. rehtlico iustus 57, 11 Berlin, 63, 11 Berlin; Dat. Sg. M. rehlikin iusto 54, 23 Berlin, Nom. Pl. M. rehtica iusti 67, 4 Berlin, Nom. Pl. M. rehtlika iustificata 18, 10 Mylius, Dat. Pl. M. rehtlicon iustis 68, 29 Berlin, Dat. Sg. M. rihlico iusto 57, 12 Berlin

rehtlīko* 1, rehtlīco, reh-t-līk-o*, reh-t-līc-o*, anfrk., Adv.: nhd. recht, gerecht; ne. justly; ÜG.: lat. recte MNPs; Hw.: vgl. ahd. rehtlīhho*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. reh-t-līk*; B.: MNPs rehlico recta 57, 2 Berlin; Son.: Quak setzt rehtlīco an

rehtmahhāri* 1, rehtmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtfertiger; ne. justifier; ÜG.: lat. iustificator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. iustificator; E.: s. reht, mahhōn; W.: nhd. (ält.) Rechtmacher, M., „Rechtmacher“, DW 14, 421

rehtmez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Zensur, rechtliche Einschränkung, sittliche Beurteilung; ne. measure (N.), censoring (N.); ÜG.: lat. censura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. censura?; E.: s. reht, mez

rehtnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Gerechtigkeit; ne. justice; ÜG.: lat. aequitas I, iustificatio NGl, iustitia I; Q.: I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iustitia?, aequitas?; E.: s. reht

*rehtnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rehtnussi*

rehtnussi 12, reh-t-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Gerechtigkeit; ne. righteousness; ÜG.: lat. iustitia MNPs; Hw.: vgl. ahd. *rehtnussi?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. iustitia?; E.: s. reh-t* (1), -nus-s-i; B.: MNPs Dat. Sg. rehnusse iustitia 70, 2 Berlin, Nom. Pl. rehnussi iustitiae 18, 9 Mylius, Akk. Sg. rehnussi iustitiam 70, 15 Berlin, 70, 19 Berlin, Nom. Sg. rehtnussi iustitia 71, 7 Berlin, Akk. Sg. rehtnussi iustitiam 68, 28 Berlin, 70, 24 Berlin, 71, 2 Berlin, Akk. Sg. rehtnussi iustitiae 70, 16 Berlin, Dat. Sg. rehtnussi iustitia 71, 2 Berlin, Akk. Sg. rehtnussis iustitiam 71, 3 Berlin, Akk. Sg. rihnussi iustitiam 57, 2 Berlin

*rehto?, *reh-t-o, anfrk., Adv.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. rehto, ahd. rehto; E.: s. reh-t* (1)

rehto 4, reh-t-o, as., Adv.: nhd. recht, richtig, gesetzmäßig; ne. rightly (Adv.); ÜG.: lat. (iustitia) H, (iustus) GlEe; Vw.: s. un-*; Hw.: s. reht (3); vgl. ahd. rehto; Q.: BSp, GlEe, H (830); E.: s. reht (2); W.: mnd. rechte, recht, Adv., gerade (Adv.), aufrecht (Adv.); B.: H rehto 1309 M C V, 1311 M C V, BSp rehto Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, GlEe Komp. rehtera iustum Wa 58, 26a-27a = SAGA 106, 26-27a = Gl 4, 300, 5; Kont.: H that sie rehto adômien 1309

rehto 94, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr; ne. rightly, definitely, well Adv.; ÜG.: lat. age Gl, bene Gl, calle recto N, T, N, catholicus (= rehto giloubīg) NGl, convenienter N, dumtaxat (= rehto sus) Gl, iureiurando (= rehto sweriento) Gl, iuste B, Gl, NGl, T, magis Adv. (= rehtōr) N, merito Adv. N, penitus Adv. N, per naturam N, proprie (= zi allero rehtōst) N, recte B, Gl, N, T, rectoloquium (= rehto sprehhan) N, rite Gl, subtiliter N, sufficienter N, (verius) N; Vw.: s. ala-, gi-, un-; Hw.: s. reht (2); vgl. anfrk. rehto?, as. rehto; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: s. reht (1); W.: mhd. rëhte, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; vgl. nhd. recht, Adj., Adv., recht, DW 14, 364; R.: rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. catholicus Gl, N; R.: rehto sus: nhd. in richtigem Maße, genau; ne. adequately, reasonably, moderately; ÜG.: lat. dumtaxat Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rehtolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Rechte, recht, alles Gerechte, alles Rechte; ne. right Adj., right thing; ÜG.: lat. iustus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustus?; E.: s. rehto, līh (3); R.: allero rehtolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right

rehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechten, recht machen, Gerechtigkeit widerfahren lassen; ne. dispute (V.), suit (V.), do s.o. justice; ÜG.: lat. attribuere cunctis sua N; Vw.: s. folla-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *rehtōn, sw. V., gerecht sein (V.); s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rëhten, sw. V., prozessieren, beilegen, schlichten; nhd. rechten, sw. V., „rechten“, dem Rechte gemäß verfahren, das Recht anrufen, DW 14, 407

rehtredina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. richtige Art, richtige Weise; ne. right way; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, redina

rehtsaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. definitio; E.: s. reht, saga

*rehtsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

rehtsitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen; ne. honest; ÜG.: lat. bene moratus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bene moratus; E.: s. reht, sitīg

rehtskeidīg* 1, rehtsceidīg, ahd., Adj.: nhd. spalterisch, schismatisch; ne. schismatic Adj.; ÜG.: lat. schismaticus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. schismaticus?; E.: s. reht, skeidan

rehtskrībāri* 1, rehtscrībāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtschreiber, korrekter Schreiber; ne. correct writer; ÜG.: lat. orthographus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. orthographus; E.: s. reht, skrībāri; W.: mhd. rehtschrībære, st. M., Schriftgelehrter

rehtskuldīg* 2, rehtsculdīg*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig; ne. legal; ÜG.: lat. conveniens N; Q.: N (1000); E.: s. reht, skuldīg; W.: mhd. rëhtschuldic, Adj., recht, rechtschaffen, rechtmäßig; nhd. rechtschuldig, Adj., Adv., der Richtigkeit gemäß sein (V.) sollend, DW 14, 429

rehtsprāhhī* 1, rehtsprāchī*, rehtsprāhhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. richtige Sprache, Redekunst, Rhetorik; ne. correct speech, rhetoric (N.); ÜG.: lat. flos rhetoricus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flos rhetoricus?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha

rehtsprāhhīn*, rehtsprāchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*

rehtsprāhhōn* 1, rehtsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen, Genüge tun; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. satisfacere?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha; W.: nhd. rechtsprechen, sw. V., „rechtsprechen“, DW 14, 436

rehtteila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. gleiche Teilung; ne. equal distribution; Q.: O (863-871); E.: s. reht, teila

rehtunga 30, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Regel, Gebot, Lenkung, Führung, Herrschaft, Gesetz, Ordensregel, Rechtfertigung; ne. justice, rule (N.), order (N.), leadership, justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl, N, iustitia I, regimen Gl, regula B; Q.: B, GB, Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. iustitia, regula?; E.: s. reht, rehtōn; W.: mhd. rëhtunge, st. F., Recht, Gericht (N.) (1), Rechtsspruch; nhd. Rechtung, F., Gerechtsame, DW 14, 442

*rehtwānida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

rehtwīsīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtmäßig; ne. right Adj., legal; ÜG.: lat. iustus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt.? Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, wīsīg

rehtwīslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. prudent; ÜG.: lat. rationabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. rationabilis; E.: s. reht, wīslīh

*rehtwīso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. weralt-

rehzickīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhzikkīn

rēhziga 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke; ne. doe; ÜG.: lat. caprea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehziege, F., weibliches Reh, DW 14, 562

rēhzigilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. junger Rehbock, junges Reh; ne. young roebuck, young roe; ÜG.: lat. (feles campolus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehzieglein, N., kleine Rehziege, zierliche Rehziege, DW 14, 562

rēhzikkīn 1, rehzickīn, ahd., st. N. (a): nhd. Rehzicklein, Rehjunges; ne. fawn, kid of the roedeer; Q.: WH (um 1065); E.: s. rēh, zikkīn

reia*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha

rēia* 10, reiga, ahd., sw. F. (n): nhd. Reh, Ricke; ne. doe; ÜG.: lat. caprea N, WH, (dorcas) Gl; Q.: Gl, N (1000), ON, WH; E.: germ. *raigjō-, *raigjōn, sw. F. (n), Ricke, Reh; s. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859

reibōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbessern, durch Reiben säubern; ne. repair (V.); ÜG.: lat. reficere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *raibōn, sw. V., wickeln?; s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857

reid* 12, ahd., Adj.: nhd. lockig, gewellt, kraus, grimmig; ne. curly, wavy; ÜG.: lat. antiae (= reid subst.) Gl, crispans Gl, crispus Gl, implexus N; Hw.: s. reidi*; vgl. as. wrêth*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *wraiþa-, *wraiþaz, Adj., zornig, sorgenvoll, lockig?; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. reit, Adj., gedreht, gekräuselt, lockig

reiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kräuseln, schwingen, kraus machen; ne. curl (V.), vibrate; ÜG.: lat. crispare Gl; Hw.: vgl. as. wrēthian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wraiþjan, sw. V., zornig machen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*reidhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wtēthhugdig*

*reidi?, *reid-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, -wag-an*; Hw.: vgl. as. *rēdi?, ahd. *reiti (2)?; E.: s. germ. *raidja-, *raidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861

reidi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lockig, kraus, gekräuselt; ne. curly; ÜG.: lat. crispus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. reid*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. reid*

*reidi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-

reidiwagan* 2, reidowagon, reid-i-wag-an*, reid-o-wag-on*, anfrk., st. M. (a): nhd. „Reitwagen“, Wagen (M.); ne. chariot; ÜG.: lat. currus MNPs=MNPsA, LW; Hw.: vgl. ahd. reitwagan*; B.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), LW; E.: s. *reid-i, *wag-an?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. radiuuagon currus 67, 18 Schottius = rediuuagon currus 67, 18 Berlin = reidiuuagon currus 67, 18 Leiden = MNPsA Nr. 571 (van Helten) = S. 79, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 403 (Quak), LW (reydewagan) reydewaganon 15, 2; Son.: Quak setzt reidowagon an

*reidmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrēthmōd*

*reif?, *rei-f, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Seil, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.); Hw.: s. hand-re-p-us*; vgl. ahd. reif; E.: germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858

reif 7, ahd., st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Riemen (M.) (1), Band (N.), Seil, Strick (M.) (1), Fassreifen, Kreis, Umlauf; ne. strap (N.), rope (N.); ÜG.: lat. circulus Gl, funis Gl, lorum Gl, restis Gl, territorium? Gl; Vw.: s. after-, dio-, stega-, wāt-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. reif, st. M., Seil, Strick (M.) (1), Band (N.), Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Ring; nhd. Reif, M., Reif (M.) (2), kreisförmiges Band, DW 14, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

reifāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Folterknecht; ne. tormentor; ÜG.: lat. tortor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tortor?; E.: s. reifen

*reifen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*reifi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-

reiga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rēia*

reigar* 15, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. reiger, st. M., Reiher; nhd. (ält.-dial.) Reiger, M., Reiher, DW 14, 657

reigara* 2, ahd., F.?: nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reigar

reigaro* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, pelicanus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. reigar

reigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erstrecken; ne. extend; ÜG.: lat. pertinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reihhen (1)

reihhen* (1) 5, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, darreichen, sich erstrecken, ergreifen, ausdehnen; ne. reach (V.), seize (V.); ÜG.: lat. corripere N, inrogare Gl; Vw.: s. framgi-, gi-, gihant-, *hant-, hinaūf-, ir-, ubar-, *ūf-, zuogi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *reikjan, *raikjan, sw. V., reichen, ausstrecken; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?; idg. *reik-?, V., Sb., sich recken, wackeln, Stange, Latte, Pokorny 862?; vgl. idg. *rei- (5), V., stützen, Pokorny 860; W.: mhd. reichen, sw. V., erreichen (tr.), erlangen (tr.), holen (tr.), wonach langen (intr.), reichen (intr. bzw. refl.); nhd. reichen, sw. V., reichen, sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

reihhen* (2) 1, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemandem auferlegen; ne. impose upon s.o.; ÜG.: lat. irrogare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. irrogare?

*reihhida?, *reichida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihant-, hant-

reihhōn* 3, reichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, beziehen, gewähren; ne. refer; ÜG.: lat. porrigere Gl, referre Gl; Vw.: s. gi-, ir-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. referre?; E.: s. reihhen (1); W.: s. nhd. reichen, sw. V., sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584

*reimen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

rein* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rain, Schutzwehr, Ackergrenze; ne. wall (N.), balk (N.), ridge (N.); ÜG.: lat. limes Gl, (parimen) Gl, (parimen in agro) Gl; Hw.: vgl. as. *rēni?; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *rainō, st. F. (ō), Rain?; idg. *roino-?, Sb., Weg, Rain, Hügel, Pokorny 874; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rein, st. M., Rain, Meeresufer, Untiefe; nhd. Rain, M., Rain, Grasstreifen zwischen zwei Äckern oder Fluren, DW 14, 72

*rėin?, *rė-in?, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. *rėgin

reinbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weizenbrot; ne. wheat-bread; ÜG.: lat. panis frumentaceus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panis frumentaceus?; E.: s. reini (1), brōt

*reinen?, *rei-n-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. reinigen, säubern; ne. cleanse; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. hrēnian*, ahd. reinen* (1); E.: germ. *hrainjan, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

reinen* (1) 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, züchtigen; ne. purify, heal; ÜG.: lat. castigare Gl, curare MH, emundare N, NGl, mundare Gl, MH, N, NGl, T, (mundus) N, purgare B, O, T; Vw.: s. gi-, un-, biun-, giun-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen?, as. hrēnian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MH, N, NGl, RB, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castigare; E.: germ. *hrainjan, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinen, sw. V., reinigen; nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699

reinen* (2) 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. angrenzen, aneinandergrenzen, eine Grenze bezeichnen; ne. mark a border; ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rein; W.: mhd. reinen, sw. V., angrenzen (intr.), abgrenzen (tr.), teilen; nhd. (ält.-dial.) rainen, V., mit den Rainen aneinanderstoßen, mit den Rainen aneinandergrenzen, DW 14, 73

reinfano 24, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rainfahne“, Rainfarn, Wurmkraut; ne. tansy; ÜG.: lat. (raphanus) Gl, tanaceta Gl, tanacetum Gl; Hw.: vgl. as. rēnifano; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rein, fano; W.: mhd. reinvane, sw. M., Rainfarn; nhd. Rainfarn, M., Rainfarn, DW 14, 73

reingras 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Raingras“, Sumpfgras, Riedgras, Schilf; ne. reed; ÜG.: lat. alga Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. alga?; E.: s. rein, gras

reinhaft* 1, hreinhaft, ahd., Adj.: nhd. rein, keusch; ne. pure, chaste; ÜG.: lat. caelebs Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caelebs?; E.: s. reini (1), haft

reinherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. „reinherzig“, reinen Herzens, einer der reinen Herzens ist; ne. pure-hearted; ÜG.: lat. mundus corde NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mundus corde; E.: s. reini (1), herz

reini (1) 51, ahd., Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig; ne. pure, clean Adj., clear Adj., chaste; ÜG.: lat. candidus Gl, castus B, Gl, N, NGl, catharus Gl, iustus N, mundus Adj. B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, pudicus Gl, purus MH, N, simila (= reinaz melo) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hrêni; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castus?, catharus?, iustus?, pudicus?; E.: germ. *hraini-, *hrainiz, *hrainja-, *hrainjaz, Adj., gesiebt, rein, sauber; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, Adj., rein, klar, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*reini (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, wag-; Hw.: vgl. as. *rēni?; E.: s. rein*

reinī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld; ne. purity, chastity, purification; ÜG.: lat. castimonia Gl, castitas B, Gl, (lavacrum)? Gl, (munditia)? Gl, WH, Nazareth? (= reinī wīhi) Gl, pudicitia Gl, pudor Gl, puritas NGl, sanctimonia Gl, (vacillum)? Gl; Vw.: s. sēl-, un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. castitas, pudicitia, sanctimonia; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, F., Reinheit; nhd. Reine, F., Zustand des Rein-Seins, DW 14, 699

reinida* 8, hreinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit; ne. purification, purity; ÜG.: lat. castitas Gl, emundatio N, munditia B, (non contaminare) O, purificatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. castitas?; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinde, st. F., Reinheit, Keuschheit

reinisk* 6, reinisc*, wreinisk*, ahd., Adj.: nhd. zur Zucht bestimmt, brünstig, geil; ne. breed..., rutting Adj.; ÜG.: lat. (admissarius) Gl, emissarius Gl, gallinaceus (= reinisk hano) Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnisk*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrainiska-, *wrainiskaz, Adj., brünstig, geil; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reinisch, Adj., brünstig, froh, stolzgemut; nhd. (dial.) reinisch, Adj., brünstig, DW 14, 708; R.: reiniskēr, subst. Adj.=M.: nhd. Zuchthengst; ne. stud horse; ÜG.: lat. emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl

reiniskāri* 2, reiniscāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zuchthengst, Beschäler; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emissarius?; E.: s. reino (2)

reiniskros* 4, reiniscros*, wreiniskros*, ahd., st. N. (a): nhd. Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. emissarius?; E.: s. reinisk, ros

reinisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, sühnen, läutern; ne. purify, atone; ÜG.: lat. piare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. piare; E.: germ. *hrainisōn, *hrainesōn, sw. V., reinigen, läutern; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

reinkurni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reinkorn“, Weizen; ne. „pure corn“, wheat; ÜG.: lat. frumentum Gl, triticum Gl; Hw.: vgl. as. hrēnkurni*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reini (1), kurni; W.: nhd. Reinkorn, N., „Reinkorn“, DW 14, 708

reinlīhhamo* 1, reinlīchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Körperreinheit“, Reinheit des Körpers; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. reini (1), līhhamo

reinnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Keuschheit, Heilung; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs.? Lbd.? lat. castitas?; E.: s. reini (1)

reinnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Reinheit; ne. pureness; ÜG.: lat. munditia MF; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. munditia?; E.: s. reini (1)

reinnissida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit, Reinigung; ne. pureness, purification; ÜG.: lat. (curatio) Gl, purificatio Gl; Hw.: s. reinnussida*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. purificatio?, Lbd. lat. curatio?; E.: s. reini (1); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

reinno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reino (2)

reinnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit; ne. pureness; Hw.: s. reinnissida*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reini (1)

reino (1) 9, ahd., Adv.: nhd. rein, lauter, sauber, klar, richtig, gut, tadellos, sorgfältig, uneigennützig; ne. purely, clearly; ÜG.: lat. caste B, munde O; Q.: B (800), GB, O; I.: Lbd. lat. caste; E.: s. reini (1); W.: mhd. reine, Adv., rein, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680

reino (2) 23, reinno, wreinno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hengst, Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. (dux) Gl, (equus) admissarius Gl, (equus) emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reine, sw. M., Hengst, Beschäler; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

reinōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, verbessern; ne. purify; ÜG.: lat. baptizare in igne O, medicare Gl, purgare? O; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen, as. hrēnon*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. medicare?; E.: germ. *hrainōn, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699

reinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung, Sühne; ne. purification; ÜG.: lat. piamen Gl; Hw.: vgl. as. hrēnunga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. piamen?; E.: s. reinen (1), reinōn; W.: mhd. reinunge, st. F., Reinigung

reipus 15, reip-us, lat.-anfrk.?, M.?: nhd. Reifgeld?, Rufgeld?; ne. sort (N.) of payment?; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; B.: Lex Salica 79 (Titel) De reipusse, 79 De reipusse, 79, 1 Si uero istud non fecerit et sic eam acciperit mallobergo reipus nocholessinus, 79, 2 cui reipe debentur, Pactus legis Salicae 44 (Titel) De reipus, 44 De reipus (reibus), 44, 3 Si uero istud non fecerit et sic eam acciperit mallobergo reipus nicholesinus hoc est, 44, 3 cui reipi debentur, 44, 4 cui reipi debentur, 44, 5 cui reipi debentur, 44, 7 Si uero nepus non fuerit neptis filius senior si fuerit ille reipus illos accipiat, 44, 9 Si uero nec consobrine filius non fuerit tunc auunculus frater matris reipus ille accipiat, 44, 11 ipse reipus illos accipiat, 44, 12 in fisco reipus ipse uel causa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a; Son.: lat.-ahd.?

reipus* 15, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Rufgeld?, Reifgeld?, Wiederverheiratungsgeld; ne. a sort of payment?; Q.: Cap, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. reif; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a lat.-anfrk.

reisa* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reise“, Zug, Aufbruch, Einzug, Reisen (N.); ne. departure, journey (N.); ÜG.: lat. (sessio) Gl; Vw.: s. wega-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. reise, st. F., Aufbruch, Zug, Reise; nhd. Reise, F., Marsch (M.), Reise, DW 14, 718

reisaman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), zu Pferd Reisender; ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. eques?; E.: s. reisa, man

reisan 2, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Knoten (M.); ne. loop (N.), fetter (N.), knot (N.); ÜG.: lat. nodus Gl, MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH

*reisanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*reisanīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *reisanīgo?

*reisanīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*reisāra?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi, hī-

*reisāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furi-

reisheri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. berittene Streitmacht; ne. cavalry; ÜG.: lat. (equites) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. equites?; E.: s. reisa, rīsan, heri

*reisīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-

reisōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. aufbrechen, bereiten (V.) (1), erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten; ne. leave (V.), prepare, fulfill; ÜG.: lat. (ascensio) O, disponere N, facere N, gerere N, regere N, struere Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. reisa, rīsan; W.: s. mhd. reisen, sw. V., „reisen“, bereiten, herrichten; s. nhd. reisen, sw. V., reisen, eine Reise machen, umherreisen, DW 14, 734

*reisti?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-

*reistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-

*reistigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūt-

reistijār* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Festjahr, Jubeljahr; ne. year of jubilee; ÜG.: lat. annus iubilaeus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annus iubilaeus; E.: s. rīsan?, jār

reisunga 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Zubereitung, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft; ne. order (N.), preparation; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, condicio Gl, machina Gl, machinatio Gl, oboedientia Gl, ordo N, praeparatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apparatus?, machina?, oboedientia?; E.: s. rīsan, reisōn; W.: mhd. reisunge, st. F., Kriegszug; nhd. (ält.) Reisung, F., Reisen, DW 14, 752

*reit (1), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ant-

*reit (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, unzigi-, zigi-

reita (1) 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug; ne. chariot, warchariot; ÜG.: lat. axes N, bigae Gl, currus MH, N, NGl, quadriga Gl, N, quadrigae N, raeda Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. as. *rêda?; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen, Fahrt, r-Rune; s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: s. mhd. reite, st. F., Fahrt, Reise, Kriegszug; nhd. (ält.-dial.) Reite, F., „Reite“, Schaukel, DW 14, 766

*reita (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brante-, gi-, skaf-, winskaf-

*reiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?

reitgisindi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reitgefolge; ne. followers by horse; ÜG.: lat. equitatus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. reita, gisindi

reithano 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reithahn“, Deckhahn, Zuchthahn; ne. cock for breeding; ÜG.: lat. gallus gallinaceus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. gallus gallinaceus?; E.: s. reita, rītan, hano

*reiti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, gi-; E.: germ. *raida-, *raidaz, *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?

*reiti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *reidi?, as. *rēdi?; E.: s. germ. *raidja-, *raidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg., *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861

reitī* (1) 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug; ne. cart (N.); ÜG.: lat. (bigae) Gl, quadriga Gl, raeda Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita

reitī* (2) 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Register, Rechnung; ne. register (N.), bill (N.); ÜG.: lat. summa Gl; Vw.: s. ant-, fahs-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *raidī-, *raidīn, sw. F. (n), Ordnung; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg, *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. reite, st. F., Rechnung; nhd. (dial.) Reite, F., Rechnung, DW 14, 766

*reitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

reitihuoba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Reithufe“, Bauerngut, Meierei; ne. farm (N.); ÜG.: lat. colonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. colonia?; E.: s. reita, rītan, huoba

reitil 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. „rider“, chariotman; ÜG.: lat. agitator Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. agitator?, auriga?; E.: s. reita, rītan

*reitinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ungireitinōt*

*reitinōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *reitinōn?

reitkamara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reitkammer“, Handelsplatz, Markt, Bauernhof, Meierei?; ne. marketplace; ÜG.: lat. emporium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emporium?; E.: s. reita, rītan, kamara; W.: mhd. reitkammere, F., Rechnungskammer; nhd. (ält.) Reitkammer, F., Rechnungskammer, DW 14, 788

reitlīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „reiterlich“, Wagen..., zum Reiten geeignet; ne. cart..., „riding“...; ÜG.: lat. currilis Gl, curriculis? Gl, currulis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. currilis?; E.: s. reita, rītan, līh (3)

*reitlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *ant-, unant-

reitman 16, ahd., st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker; ne. rider, chariot-man; ÜG.: lat. ascensor N, eques Gl, equester Gl, (ericius)? Gl, (quadriga)? Gl, (quadriiugus)? Gl, (Quirites) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. reita, rītan, man; W.: nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789

*reitnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*reitnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

reito* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

reitrihtāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin; ne. chariot-woman; ÜG.: lat. auriga (F.)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten

reitrihtil 10, ahd., st. M. (a): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten

reitrihto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten

reitros* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wagenpferd?, Reitpferd; ne. draught horse, riding-horse?; ÜG.: lat. equus currilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. equus currilis; E.: s. reita, rītan, ros; W.: nhd. Reitroß, N., Reitpferd, DW 14, 789

*reitunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

reitwagan* 14, ahd., st. M. (a): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug; ne. chariot, war-chariot; ÜG.: lat. (auriga) Gl, carruca Gl, currus Gl, WH, quadriga Gl, raeda Gl, raedicula Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. anfrk. reidiwagan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita, rītan, wagan; W.: nhd. Reitwagen, M., „Reitwagen“, Reisewagen, Packwagen, Kriegswagen, DW 14, 790

reitwaganāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenlenker, Stellmacher; ne. cartwright; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius?, Lbd. lat. agitator, auriga?; E.: s. reitwagan

reitwego* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, wego

*reiz?, *rei-z, anfrk.?, st. M. (a?): Hw.: vgl. as. reiz*, ahd. reiz; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) reizen stilorum SAGA 36, 32 = Gl 2, 572, 32

reiz* 1, rei-z*, as.?, st. M. (a?): nhd. Ritz, Ritzung; ne. cut (N.), engraving (N.); ÜG.: lat. (catena figurarum) Gl, (catena stilorum) Gl; Hw.: vgl. ahd. reiz (st. M. a?); anfrk. *reiz; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *wraita-, *wraitaz, st. M. (a), Ritze, Furche; s. germ. *wraitu-, *wraituz, st. M. (u), Ritze, Furche, Linie, Strich; vgl. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: s. mnd. rete, M. Ritze, Spalte, Riss; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. (catenis, figurarum) rei zen (s. stilorum) SAGA 36, 32 = Gl 2, 572, 32

reiz 31, ahd., st. M. (a?): nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, Ritz, Schramme; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. (catena) Gl, linea Gl, N, nota N, sulcus (M.)? Gl, (ulcus)? Gl; Hw.: s. reiza; vgl. anfrk.? *reiz, as. reiz*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *wraita-, *wraitaz, st. M. (a), Ritze, Furche; s. germ. *wraitu-, *wraituz, st. M. (u), Ritze, Furche, Linie, Strich; vgl. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reiz, st. M., Linie, Ritz, Kratz, Riss, Bruch (M.) (1), Lücke

reiza (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Hw.: s. reiz; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. reiz

reiza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rezza

reizāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Reizer, Anreizer, Anreger, Aufwiegler; ne. irritator; ÜG.: lat. incentor Gl, irritator Gl, lacessitor Gl, licitator Gl; Vw.: s. got-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. irritator?; E.: s. reizen; W.: mhd. reizære, Reizer, Anreizer; nhd. Reizer, M., „Reizer“, DW 14, 798

reizen 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, verletzen; ne. irritate; ÜG.: lat. concitare N, exercere N, irritare Gl, laedere Gl, movere N, provocare Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *raitjan, sw. V., reizen?; germ. *wraitjan, sw. V., reizen?; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reizen, sw. V., reizen, anreizen; nhd. reizen, sw. V., reizen, hervorrufen, DW 14, 794

*reizi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*reizida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

reizōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. kratzen, ritzen, schreiben?; ne. scratch (V.), write?; ÜG.: lat. scribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: s. reiz, rīzan

rekkaltar* 8, reckaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis Gl, (cispasalius) Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. reckholter, st. M., Wacholder, Wacholderzweig; nhd. (ält.-dial.) Reckholder, M., Wacholder, DW 14, 449

rekkaltarberi* 1, reckaltarberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper berry; ÜG.: lat. arceuthis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkaltar, beri; W.: nhd. (ält.) Reckholderbeere, F., Wacholderbeere, Beere des Wacholders, DW 14, 449

rekkaltarboum* 4, reckaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis? Gl, aspalitum? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkalter, boum; W.: nhd. (ält.) Reckholderbaum, M., Wacholder, DW 14, 449

*rekkāri?, *reckāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fram-, ir-

rekken* 76, recken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern; ne. rack (V.), stretch (V.), extend, explain; ÜG.: lat. (aequiperare) Gl, (causa) N, causam esse N, causam praestare N, (cephas)? (= rekkit)? Gl, citatus (= rekkenti) Gl, (constituere) N, (dictare) N, digerere? Gl, N, digestum (= rekkenti) Gl, dirigere? Gl, (disponere) N, disserere (V.) (2) Gl, distendere N, ducere N, (ductilis) N, edere (V.) (2) N, effundi (= sih rekken) N, exacervare (= sih rekken) N, (excitare) N, exercere N, exigere N, expandere N, expedire N, explicare N, exponere Gl, N, extendere Gl, MF, N, Ezechiel (= rekkenti) Gl, illibatus (= girekkit) Gl, inquit (= rekkit) Gl, interpretari NGl, (libatus) (= girekkit) Gl, multiplicare in (= sih rekken) N, narrare Gl, offerre N, ordinem causarum promere N, pervenire (= sih rekken) N, porrigere B, Gl, producere N, NGl, provehere N, (recompensare)? Gl, repetere N, rimari causas N, supereminere (= hōho rekken) NGl, suscitare N, tendere Gl, tractare N; Vw.: s. duruh-, fir-, folla-, gi-, hina-, ir-, ūf-, ūfir-, ūz-; Hw.: vgl. as. rekkian*; s. rehhanōn*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, PN; E.: germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, ausdehnen, *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. recken, sw. V., erheben (tr.), ausstrecken (tr.), erregen (tr.), sich ausstrecken (refl.); nhd. recken, sw. V., strecken, recken, DW 14, 445

*rekkentlīh?, reckentlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

rekkeo*, reckeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*

rėkkian* 4, rėk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erzählen, erklären; ne. tell (V.), explain (V.); ÜG.: lat. disserere GlPW; Vw.: s. raka*, rōkian*; Hw.: vgl. ahd. rekken* (sw. V. 1a); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, ausdehnen, *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. rekken; B.: H Inf. reckean 3 C, rekkien 572 M S, 3168 M, rekkean 572 C, 3168 C, 3. Pers. Pl. Prät. rekidun 5751 C, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. rékíd disserit Wa 103, 9b = SAGA 91, 9b = Gl 2, 589, 19; Kont.: H sîđor mugun gi it rekkien forđ mârien oƀar middilgard 3168; Son.: Verb mit Akkusativ und mit oder ohne adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, 165, 205, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 333, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 318, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. z. S. (zu H 3)

rekkida* 3, reckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursprung, Erklärung; ne. origin, explanation; ÜG.: lat. expositio NGl, (principium) N, solutio NGl; Vw.: s. fram-, gi-, hinagi-, ir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. expositio?; E.: s. rekken

rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner; ne. banished (M.), refugee, stranger; ÜG.: lat. (exlex) Gl, exsul Gl, exstantia (= rekko Fehlübersetzung) Gl, (extorris) Gl, incola N, (miles) Gl, (profugus) (M.) Gl, (proselytus) Gl, (pubes) Adj. Gl, (quaestus)? Gl, (questus)? Gl; Hw.: vgl. as. wrekkio*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wrakjō-, *wrakjōn, *wrakja-, *wrakjan, sw. M. (n), Verbannter, Verfolgter, Vertriebener, Recke; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. recke, sw. M., Verfolgter, Verbannter, Fremdling; nhd. Recke, M., Recke, Held, Kämpfer, DW 14, 443; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*rekko (2), *recko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loub-

rekkunga* 1, reckunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ausgabe; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. editio?; E.: s. rekken; W.: vgl. nhd. (ält.) Reckung, F., Ausdehnung, DW 14, 459

*reklīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-

rekōn* 2, rek-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. tidy (V.); ÜG.: lat. (parare) H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *rehhōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. germ. *rekana-, rekanaz, Adj., richtig; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. reken, sw. V., einrichten, richten; B.: H Inf. recon 932 M C, 3. Pers. Sg. Prät. rekode 3749 M, recoda 3749 C; Kont.: H ic scal thit land recon thit uuerod aftar is uuillion 932; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 333, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 318

remallare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. wieder ansprechen, erneut beklagen; ne. address again, claim again; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re, lat.-ahd.? mallare

remel 10, as., st. N. (a?): nhd. Bündel (N.); ne. bobbin (N.), bundle (N.); Hw.: vgl. ahd. *remil? (st. N. a?); Q.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 (12. Jh.), Friedlaender E. Codex Traditionum Westfalicarum Die Heberegister des Klosters Freckenhorst 1872 Bd. 1; E.: ?; W.: mnd. remel, rimel, Sb., Bündel (N.); B.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 Akk. Sg. remel S. 37, 12, S. 37, 14, S. 37, 16, S. 37, 17, S. 37, 19, S. 37, 20, Akk. Pl. remel S. 37, 8, S. 33, 21, S. 34, 18 remel, Friedlaender E. Codex Traditionum Westfalicarum Die Heberegister des Klosters Freckenhorst 1872 Bd. 1, S. 75, 10 Akk. Pl. remel; Kont.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 34, 18 Muthehurst villicus dat tantum ut ille in Godesberg set iste dat 20 remel lini ille 10; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 249, 487

*remil?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. remel

rempfen* 1, remphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. runzeln; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. (carpere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan

ren? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Strieme, Wundmal; ne. welt (N.), weal; ÜG.: lat. vibex Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

*rengōn?, *reng-ōn?, as., sw. V. (2)?: Hw.: vgl. ahd. rengōn (2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

rengōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fletschen, den Mund aufsperren; ne. show o.’s teeth, gap (V.); ÜG.: lat. os aperire Gl, ringi (os) Gl; Hw.: vgl. as. rengōn; Q.: Gl (11. Jh.)

*rêni?, *rê-ni?, as., st. N. (ja)?: nhd. Rain; ne. ridge (N.); Vw.: s. -fano; Hw.: vgl. ahd. *reini? (2) (st. N. ja); rein* (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: s. germ. *rainō, st. F. (ō), Rain?; idg. *roino-?, Sb., Weg, Rain, Hügel, Pokorny 874; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mnd. rên, rein, N., Rain, Grenze, Erhöhung; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 329 (z. B. Reinhausen?)

rênifano 4, rê-ni-fan-o, as., sw. M. (n): nhd. Rainfarn; ne. tansy (N.); ÜG.: lat. panacea GlVO, tanacetum Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. reinfano (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: s. *rêni, fano; W.: mnd. reinvano, reynvano; B.: GlVO Nom. Sg. reniuano (?) panaceam (herbam) Wa 114, 16b-17b = SAGA 196, 16b-17b = Gl 2, 719, 33, GlTr Nom. Sg. renifano tanacetum SAGA 394(, 15, 131) = Ka 184(, 15, 131) = Gl 4, 210, 10, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. reniuana tanacetum SAGA 14, 40 = Gl 3, 571, 40, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. reniuano tanaceta SAGA 437, 7 = Gl 5, 42, 7; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275b, 264b, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 244

*renken?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „renken“?, drehen?; ne. twist (V.)?, turn?; Vw.: s. bi-; E.: germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*renkī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verrenkung; ne. sprain (N.); Vw.: s. bein-, bluot-, lidi-; E.: s. germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

rennen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. laufen machen, rinnen machen, rennen, geronnen (= girennit), umherrennen, zusammenlaufen lassen, sammeln; ne. make run, run (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, compactus (= girennit) N, (fatigare) Gl, tollere Gl, torrens (M.) (= rennenti wazzar) Gl, volitare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ūz-, zi-, zigi-, zisamane-, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. rennian; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rennen, sw. V., jagen, treiben, rinnen; s. nhd. rennen, sw. V., rennen, DW 14, 807

rėnnian 1, rė-n-n-ian, as., sw. V. (1a): nhd. zusammenlaufen lassen, leimen; ne. coagulate (V.), glue (V.); ÜG.: lat. (glutinare) GlS; Hw.: s. rinnan*; vgl. ahd. rennen* (sw. V. 1a); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. glutinare?; E.: s. rinnan*; W.: mnd. rennen, sw. V., rennen, jagen; B.: GlS Inf. rennian (te hopa glutinare) Wa 107, 22b = SAGA 287, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

rennila 6, rennula, ahd., sw. F. (n): nhd. Mühlbeutel; ne. mill-bag; ÜG.: lat. (scussorium) Gl, taratantara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rennen; W.: mhd. rennele, sw. F., Mühlbeutel

*rėnninga?, *rė-n-n-inga?, as., st. F. (ō): Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. ahd. rennunga* (st. F. ō); E.: s. rėnnian

*rennipfad?, *renniphad?, ahd., st. M. (i?): nhd. Rennpfad; ne. path for running; Q.: ON (822); E.: s. rennen, pfad

rennisal 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rinnsal“, Geronnenes, Gerinnsel; ne. rill, clot (N.); ÜG.: lat. coactum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rennen; W.: nhd. Rinnsal, N., Rinnsal, DW 14, 1025

renniweg* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Rennweg; ne. way for running; Q.: Urk; E.: s. rennen, weg; W.: mhd. rennewëc, st. M., Turnierweg; nhd. Rennweg, M., „Rennweg“, DW 14, 815

rennula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rennila

rennunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rennen, Lauf, Laufen; ne. race (N.); ÜG.: lat. cursus Gl; Vw.: s. *uf-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cursus?; E.: s. rennen

*reno?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wreno*

*renten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*rentēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

rentilo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitorius Gl, bitriscus Gl, (rupido) Gl; Hw.: vgl. as. wrendilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig

*rentit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-

rento* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig

rentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufzählen, darlegen, verantworten, Rechenschaft geben; ne. explain, give an account of; ÜG.: lat. (respondere) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. reddere, rendere; E.: s. lat. reddere, rendere; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. dare, V., geben; vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223

*rēo?, *rē-o, anfrk.?, st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Leichnam, Grab; ne. grave (N.), corpse; Vw.: s. -bur-g-io*; Hw.: vgl. as. hrêo*, ahd. rēo*; E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; Son.: st. N. (wa?, iz/az?)

rēo* 22, hrēo, ahd., st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Grab, Leichnam, Tod, Leiche, Begräbnis; ne. grave (N.), corpse, death; ÜG.: lat. cadaver Gl, exsequiae Gl, (feretrum) Gl, funus Gl, MH, morticinum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rēo?, as. hrêo*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); st. N. (wa, iz/az)

rēobeba* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenverbrennung; ne. cremation; Hw.: vgl. anfrk. rēobeba*; Q.: Cap (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. rēo*; Etymologie des Hintergliedes ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b anfrk.

rēobeba* 1, rē-o-beb-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Leichenverbrennung; ne. cremation; Hw.: vgl. ahd. rēobeba*; Q.: Capitula legi Salicae addita (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. *rē-o?; Etymologie des Hintergliedes ungeklärt; B.: Capitula legi Salicae addita 70 De creobeba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b; Son.: ahd.?

*rēobetti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēobed*

rēoburgio* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichengewölbe; ne. vault (N.); Hw.: vgl. anfrk. rēoburgio*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, bur-g; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a anfrk.

rēoburgio* 1, rē-o-bur-g-io*, anfrk.?, Sb.: nhd. Leichengewölbe; ne. vault (N.); Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *rē-o?, bur-g; B.: Pactus legis Salicae 55, 3 super hominem mortuum capulauerit malloberg chreoburgio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a; Son.: ahd.?

*rēogiwāti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēogiwādi

rēoleita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichenbegängnis, Bestattung; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. exsequiae?; E.: s. rēo, leita

rēolīh* 3, ahd., Adj.: nhd. Todes..., die Leiche betreffend, tödlich; ne. death...; ÜG.: lat. funebris Gl, funestus Gl; Hw.: vgl. as. hrêolīk, hrêlīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rēo, līh (3)

rēolīhhī* 1, rēolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. sacrificia funesta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificia funesta?; E.: s. reō, līh (3)

*rēōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hrēon*

rēoroub* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichenraub“, Beraubung eines Toten; ne. „body-snatching“; ÜG.: lat. manubiae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rēo, roub; W.: mhd. rēroup, st. M., Beraubung eines Toten

rēotarsino* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenplünderung, Leichendenkmal?; ne. robbing (N.) of a corpse; Hw.: vgl. anfrk. rēotarsino*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, Herkunft des Hintergliedes unklar; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b anfrk.

rēotarsino* 2, rē-o-tarsin-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Leichenplünderung, Leichendenkmal?; ne. robbing (N.) of a corpse; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *rē-o?, Herkunft des Hintergliedes unklar; B.: Lex Salica 77 Si quis basilica exspoliauerit mallobergo chrotarsino, Pactus legis Salicae 55, 6 Si quis basilicam expoliauerit desuper hominem mortuum, mallobergo chreotarsino; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b; Son.: ahd.?

rēotuldī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenfeier, Bestattungsfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exsequiae?; E.: s. rēo, tuldī

rēotuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Leichentuch, Totendecke; ne. shroud (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl, opertorium mortuorum Gl, stragulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. opertorium mortuorum; E.: s. rēo, tuoh

repa*? 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutzdach; ne. sheltering roof; Q.: Urk (3. Viertel 7. Jh.); E.: s. germ. *rebō?, st. F. (ō), Dach; vgl. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853

repsian* 1, rep-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. strafen, tadeln; ne. punish (V.); ÜG.: lat. corripere SPsPF; Hw.: vgl. ahd. refsen (sw. V. 1a); Q.: SPsPF (950); E.: germ. *rafisjan, sw. V., tadeln, züchtigen; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; B.: SPsPF 2. Pers. Sg. Präs. repsies corripias ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 = Nachträge zum Paderborner Fragment, S. 215, 9-10 (Ps. 37/2)

rēren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. röhren, schreien, brüllen, blöken; ne. roar (V.); ÜG.: lat. balare Gl, miccire? Gl, rudere Gl; Vw.: s. ana-, *bi-, umbibi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *rairēn, *rairǣn, sw. V., brüllen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. rēren, sw. V., blöken, brüllen; nhd. röhren, sw. V., röhren, schreien, brüllen, DW 14, 1129; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

rerten 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen; ne. vote (V.), unite, execute; ÜG.: lat. applicare N, collatus (= girertit) N, consonus (= girertit) N, contemperatus (= girertit) N, (corpus) N, (deflectere) N, (imitatio) N, institutus (= girertit) N, (modulatio) N, modulatus Adj. (= girertit) N, niti N, referre N, (sequi) N, subdere N, temperare N, (uti) N; Vw.: s. gi-, hina-, int-, sama-, zisamane-; Hw.: s. elirart*, elirertit*; Q.: N (1000); E.: s. germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; R.: girertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. harmonisch; ne. harmonious, (well-)balanced; ÜG.: lat. consonus N, collatus N, contemperatus N, institutus N, (modulatus) Adj. N

*rertida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, int-

rertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geschickt, gewandt, wohlklingend, schlau?; ne. skillful; ÜG.: lat. docticanus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. docticanus?; E.: s. rerten

*rertit?, *rart?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, sama-?; Hw.: s. elirart*, rerten

resken* 1, rescen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. plötzlich auffangen; ne. catch suddenly; ÜG.: lat. deprehendere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *wraskwjan, sw. V., anregen, anfeuern; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852

reski* 2, resci*, ahd., Adj.: nhd. hitzig, rasch, heftig; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. fervens Gl, (severus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; s. germ. *raska-, *raskaz, raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; W.: mhd. resche, Adj., schnell, behende, munter, rührig, lebhaft

reskī* 7, rescī, reskīn*, raskī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Heftigkeit, Lebhaftigkeit, Eifer, Lebensfrische; ne. quickness; ÜG.: lat. alacritas Gl, fervor Gl, ignitum? Gl, iracundia? Gl, vigor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wraskwī-, *wraskwīn, sw. F. (n), Tüchtigkeit; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

reskīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*

reskōn* 2, rescōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern, speien; ne. hawk (V.), hem (V.), cough (V.), spew (V.), spit (V.); ÜG.: lat. screare Gl; Hw.: vgl. as. reskon; Q.: Gl (11. Jh.)

*rėskon?, *rėsk-on?, as., sw. V. (2)?: Hw.: vgl. ahd. reskōn* (2); W.: mnd. rischen; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

*resp?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

respan* 1, hrespan, ahd., st. V. (3b): nhd. reißen, rupfen; ne. rape (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *hrespan, st. V., reißen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rëspen, st. V., raffen; s. nhd. raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142

respons 7, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Responsorium; ne. responsory; ÜG.: lat. responsoria B, responsorium Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lw. lat. respōns, respōnsōrium; E.: s. lat. respōns, respōnsōrium, N., Wechselgesang?; vgl. lat. respondēre, V., Gegenleistung versprechen, versichern, antworten; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. spondēre, V., feierlich geloben, verbürgen; vgl. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989

resta* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Ausruhen; ne. rest (N.), peace (N.); ÜG.: lat. requietio Gl; Vw.: s. *sweb-; Hw.: vgl. as. *resta?; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Sicherheit; s. nhd. Rast, F., Ruhe, Rast, DW 14, 148

resta* (2) 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen, Bündel; ne. heap (N.), bundle (N.); Q.: Urk (862); E.: s. rista

*rėsta?, *rė-s-ta?, as., st. F. (ō): nhd. Rast; ne. rest (N.); Vw.: s. swef-*; Hw.: s. rasta, rėstian; vgl. ahd. resta* (1) (st. F. ō); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338

resten* 1, reston, re-s-t-en*, re-s-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. rasten, ruhen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. quiescere MNPsA; Hw.: vgl. as. restian, ahd. resten; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. restido (= restida* (Heyne, van Helten)) quievit 75, 9 Leiden = MNPsA Nr. 581 (van Helten) = S. 80, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 454 (Quak); Son.: Quak setzt reston an

resten 20, rastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen; ne. rest (V.), sleep (V.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) (= resten subst.) Gl, dormire N, (dormitare)? Gl, feriari Gl, Hymenaeus (= restenti) Gl, meridiari Gl, pausare B, Gl, requiescere I, T, respirare Gl, sabbatizare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. rasten*; vgl. anfrk. resten*, raston, as. restian; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, OT, PN?, T; I.: Lbd. lat. sabbatizare; E.: s. resta, rasta; W.: mhd. resten, sw. V., rasten, ruhen; s. nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152; R.: resten, subst. Inf.=N.: nhd. Schlafen, Liegen; ne. lying (N.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

restī (1) 20, restīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag; ne. rest (N.), peace (N.), bed (N.); ÜG.: lat. dormitio T, (pensatio) Gl, (pulpitum) Gl, (pulvinar) Gl, quies (F.) Gl, N, requies APs, B, I, T, requietio Gl, (sabbatismus) Gl, torus Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, (M), N, O, OT, PN?, T; E.: s. rasta, resta; W.: s. mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Ruhestätte; s. nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*restī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ristī?

rėstian 4, rė-s-t-ian, as., sw. V. (1a): nhd. ruhen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. recumbere H, requiescere PA; Hw.: s. *rėsta; vgl. ahd. resten (sw. V. 1a, 2); anfrk. resten; Q.: H (830), PA; E.: s. *rėsta; W.: mnd. resten, sw. V., ruhen, rasten; B.: H Inf. restien 2136 M, 4602 M, restian 2136 C, 4602 C, 2. Pers. Pl. Imp. restiad 4805 M, restiat 4805 C, PA Inf. restia(n) requiescere Wa 12, 12 = SAAT 310, 12; Kont.: H an gôdoro manno barmun restien 2136; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 340

restīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. restī

*rėstistal?, *rėstistall?, *rės-t-i-stal?, *rės-t-i-stal-l?, as., st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. rīstastal* (st. M. a?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

restitag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Ruhetag, Sabbat; ne. day of rest; ÜG.: lat. sabbatum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sabbatum; E.: s. rasta, resta, tag; W.: nhd. Rasttag, M., Rasttag, Tag zum Rasten, DW 14, 154

restunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Stillstand, Rasten; ne. pause (V.), rest (V.); ÜG.: lat. pausa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pausa?; E.: s. resten; W.: mhd. restunge, st. F., Ruhe

rėthi 1, rė-th-i, as., st. F. (ī): nhd. Rede; ne. speech (N.); ÜG.: lat. oratio GlPW; Hw.: vgl. ahd. redī (1) (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: vgl. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. rede, F., Rede, Vortrag, Erzählung; B.: GlPW Nom. Sg. réthi oratio Wa 96, 36b = SAGA 84, 36b = Gl 2, 582, 74

rėthia* 1, rė-th-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. Rechenschaft; ne. account (N.); Hw.: vgl. ahd. redia (st. F. jō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. ratio?; E.: s. rėthi; B.: H Dat. Sg. rethiu 2611 M C; Kont.: H huô hie scal uuiđ then rîkeon god an ređiu standen uuordo endi uuerko 2611; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 336, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 316, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 10 (zu H 2611)

rėthinōn 5, rė-th-i-nōn, as., sw. V. (2): nhd. Rechenschaft ablegen, reden; ne. render (V.) an account, speak (V.); ÜG.: lat. disserere GlPW, perorare GlPW, (rhetoricare) GlTr; Hw.: vgl. ahd. redinōn (sw. V. 2); Q.: GlPW, GlTr, H (830); I.: Lw. lat. ratio, rhetoricare?; E.: s. rėthi; W.: mnd. reden, sw. V., reden, sprechen, festsetzen; B.: H Inf. rethinon 1980 M C, GlPW Part. Präs. Dat. Sg. M. réthinánthémo disserente Wa 95, 33a = SAGA 83, 33a = Gl 2, 581, 22, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. réthínod perorat Wa 95, 38a = SAGA 83, 38a = Gl 2, 581, 27, Part. Präs. Dat. Pl. (rethinonden) dissertantibus Wa 91, 20-21b = SAGA 79, 20-21b = Gl 2, 577, 20, GlTr rethin rethoricor SAGA 381(, 13, 105) = Ka 171(, 13, 105= = Gl 4, 208, 23 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H alla gangad ređinon uuiđ thene rîkeon 1980; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 183, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275b altsächsisch

rėthiōn* 1, rė-th-i-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. reden, sprechen; ne. speak (V.); Hw.: vgl. ahd. redōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. rėthi; W.: mnd. reden, sw. V., reden, sprechen, festsetzen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. rethiode 5211 M, rethioda 5211 C; Kont.: H thar he uuiđ uualdand Krist ređiode 5211; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 183, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 336, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 316

retih* (1) 2, ahd., Sb.: nhd. Flohknöterich, Riedgras (?); ne. sedge, reed, redshank, persicary; ÜG.: lat. persicaria Gl, (saliunca) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. retich, M., Rettich; s. nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828

retih* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ratih

retten* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, jemanden hindern an; ne. save (V.), free (V.); Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *hreddian?, *reddian?; Q.: L, O (863-871); E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. retten, sw. V., retten, befreien; nhd. retten, sw. V., retten, befreien, aus der Gefahr reißen, DW 14, 825

rev..., ahd.: Vw.: s. ref...

*reva?, *reƀa?, *rev-a?, *reƀ-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rebe; ne. vine (N.); Vw.: s. wīn-*, *wildi-; Hw.: s. *rāva; vgl. ahd. reba (1) (sw. F. n, st. F. ō); anfrk. *reva; E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865

reva* 1, rev-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe; ne. vine; ÜG.: lat. vitis LW; Hw.: vgl. as. *rava?, *reva?, ahd. reba (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865; B.: LW (reue) reuon 21, 3 (z. T. mhd.)

revahōn* 1, reƀahōn, rev-a-hōn*, reƀ-a-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Rebhuhn; ne. partridge (N.); ÜG.: lat. perdix Gl; Hw.: vgl. ahd. rebahuon* (st. N. iz/az); Q.: Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV, 533) (Ende 12./Anfang 13. Jh.); E.: s. hōn*, *rava (1)?; B.: Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV, 533) perdix rephon SAGA 114, 7 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 7 (z. T. ahd.); Son.: ehemaliger iz/az-Stamm

revolāri* 1, reƀolāri, revol-ār-i*, reƀol-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Flickschneider; ne. jobbingtailor (M.); ÜG.: lat. sartor GlTr; Hw.: vgl. ahd. *refolāri? (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sartor?; E.: ?; B.: GlTr Nom. Sg. reuolari sator (= sartor, sartrix) SAGA 383(, 14, 40) = Ka 173(, 14, 40) = Gl 4, 208, 50; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275b

revolōn* 1, reƀolōn, rivilōn, riƀilōn, revol-ōn*, reƀol-ōn*, rivil-ōn*, riƀil-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. flicken; ne. mend (V.); ÜG.: lat. sarcire GlTr; Hw.: vgl. ahd. *refolōn? (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: ?; B.: GlTr Inf. oder 1. Pers. Sg. Präs. reuolon sarcino (= sarcio) SAGA 383(, 14, 39) = Ka 173(, 14, 39) = Gl 4, 208, 50; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275b

revus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Leib; ne. body; Q.: PAl (um 600); E.: s. ref

rewadiare* 1, re-wad-i-are*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. verpfänden; ne. pledge (V.); Q.: Formulae extravagantes (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. lat. re?; s. germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae extravagantes 8, S. 538, 6 calibus ris illi rewadiavit solidus de leodem tantus repeterit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 380a; Son.: lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

rewadiare 17 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wetten, versprechen, versetzen, verpfänden, leisten; ne. promise (V.), pawn (V.); Q.: Cap, Formulae, Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re..., lat.-ahd.? wadiare

*rewissi?, *rew-issi, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *riuwissi?

rezina* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewand, Tuch, grobes Tuch; ne. garment, cloth; ÜG.: lat. (ragena) Gl, sagum B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. rācāna, Lbd. lat. sagum; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar

rezza 19, reiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp; ne. scarlet colour; ÜG.: lat. (cardamus)? Gl, coccinum (N.) Gl, coccum Gl, murex Gl, Phoeniceum (N.) Gl, rubia Gl, sandyx Gl, varentia? Gl, warentia? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *wratja, Sb., Färberröte

rezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, färben, einritzen, scharlachrot färben; ne. scratch (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (impressio) N, (imprimere) N, tinguere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. rezza

*rīb?, ahd., Sb.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *rif?; E.: vgl. idg., *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858

rība* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne; ne. prostitute (F.); ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. rībe, sw. F., Prostituierte

*rīban, *wrīban, lang., st. V. (1a)?: nhd. reiben; ne. rub (V.); Hw.: s. ahd. rīban*

rīban* 42, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, zereiben, auslösen, zerstören; ne. rub (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, confricare Gl, fricare Gl, niti? Gl, (pinsare)? Gl, (pinsere)? Gl, refricare Gl, terere Gl; Vw.: s. ana-, anan-, gi-, widargi-; Hw.: s. lang. *rīban; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wreiban, st. V., reiben; idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīben, st. V., reiben (tr., refl.); nhd. reiben, st. V., reiben, DW 14, 563; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ribba 8, rippa, ahd., st. F. (jō): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, (cratis) Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl; Hw.: s. ribbi, lang. *rippa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ribbi; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026

ribbi* 1, rib-b-i*, as., st. N. (ja): nhd. Rippe; ne. rib (N.); ÜG.: lat. costa GlVO; Hw.: vgl. ahd. ribbi (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mnd. ribbe, N., M., Ribbe; B.: GlVO Dat.? Pl. ribbun costis Wa 113, 26b = SAGA 195, 26b = Gl 2, 718, 31; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214

ribbi 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, cratis? Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl, silba? Gl, silla? Gl; Hw.: s. ribba, rippi*; vgl. as. ribbi*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026

ribbibrāto* 2, ribbenbrāto*, rippibrāto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Rippenstück zum Braten; ne. spare-ribs, cutlet; ÜG.: lat. (costaneum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ribbi, brāto; W.: nhd. Rippenbraten, M., Rippenbraten, gebratenes Rippenstück, DW 14, 1033

*rībi, *wrībi, lang., Sb.: nhd. Reibe; ne. rasp (N.); Q.: mailänd. ribi, rivi, Hanfspelze, bergam. rie, reve, Hanfspelze, cremon. ria, Hanfspelze, piemont./piacenz. rivia, Hanfspelze, cremon. ruviazz, Hanfspelze; E.: s. rīban

rībil 7, ahd., st. M. (a?): nhd. „Reibel“, Reiber, Mörserkeule, Stempel; ne. grater; ÜG.: lat. palatus Gl, (pilatus)? Gl, pilum (N.) (1) Gl, pistillum Gl, pistillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rīban; W.: mhd. rībel, st. M., Reiber (Werkzeug)

riƀilōn*, riƀil-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. revolōn*

ric..., ahd.: Vw.: s. rih..., rik...

rica? 1, ahd., Sb.: nhd. ein Edelstein; ne. a jewel; ÜG.: lat. silenites Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*rīd?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. rīth*, as. *rīth?; E.: germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, V., sich bewegen, erregen, wachsen, Pokorny 326

rīda* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Spannung, Windung; ne. tension; ÜG.: lat. tensio Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); E.: s. rīdan; W.: s. mhd. reide, st. F., Drehung, Wendung, Krümmung; nhd. (ält.-dial.) Reide, F., Drehung, Wendung, Krümmung, DW 14, 618

*ridan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīdan* st. V.

*rīdan, *wrīdan, lang., V.: nhd. drehen, winden; ne. turn (V.), wind (V.); Hw.: s. ahd. rīdan*; Q.: toskan. riddare, die „ridda“ tanzen

*rīdan?, *rīd-an, anfrk.?, st. V. (1): nhd. reiten; ne. ride (V.); Hw.: s. her-i-reid-a*; vgl. as. rīdan*, ahd. rītan; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; Son.: afrk.?

rīdan* 1, rīd-an*, as., st. V. (1): nhd. reiten; ne. ride (V.); Vw.: s. umbi-*; Hw.: vgl. ahd. rītan (st. V. 1a); Q.: Hi (830-840), PN; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mnd. riden, st. V., reiten, reisen; B.: Hi 3. Pers. Sg. Prät. Ind. he raet ostar hina Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 22 = SAAT 287, 22; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 141 (z. B. Ridericus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 147 (z. B. Folcrid)

rīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. winden, drehen, verdrehen; ne. wind (V.), turn (V.); ÜG.: lat. cervicatus (= giridan) Gl, (cochlea) (= giridan) Gl, crispus (= giridan) Gl, distorquere Gl, sternere Gl, teres (= giridan) Gl, (torosus)? (= giridan) Gl, tortilis (= giridan) Gl, tortuosus (= giridan) Gl, tortus Adj. (= giridan) Gl; Vw.: s. after-, gi-, ir-, ūzir-, widar-; Hw.: s. lang. *rīdan; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wreiþan (1), st. V., winden, drehen; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīden, st. V., winden (tr.), durchwinden (tr.); nhd. (ält.-dial.) reiden, st. V., drehen, schnüren, DW 14, 619; R.: giridan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd; ne. winded, twisted, ruffled; ÜG.: lat. crispus Gl, teres Gl, tortilis Gl, tortuosus Gl, tortus Adj. Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*rīdeman?, *rīd-e-man?, as., st. M. (athem.): Hw.: vgl. ahd. rītaman* (st. M. athem.); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

rīdēn* 1, ridēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zittern, fiebern; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. febricitare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *hriþ-, st. V., schütteln, zittern, sieben (V.); idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. rīden, sw. V., zittern

ridil 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Haarband, Haarnadel; ne. head-band; ÜG.: lat. discriminale Gl, licium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. discriminale?; E.: s. rīdan?; W.: vgl. nhd. Riedel, M., etwas Zusammengedrehtes, DW 14, 918

ridila 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband, Kebse?; ne. head-band; ÜG.: lat. (pelex) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ridil

ridilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden; ne. do o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminare?; E.: s. ridil; W.: nhd. (dial.) reideln, reiteln, sw. V., zusammenwickeln, zusammendrehen, DW 14, 619

rīdo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zittern, Spannung; ne. shaking (N.), tension; ÜG.: lat. tremor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tremor?; E.: s. rīdōn, ridēn

rīdōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zittern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. tremere N, (tremor) N; Q.: N (1000); W.: s. mhd. rīden, sw. V., zittern

ried* 1 riet*, anfrk., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf; ne. reed; ÜG.: lat. arundo MNPs; Hw.: vgl. as. *hriod?, ahd. riot (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried, schwankendes Reet; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; B.: MNPs Gen. Sg. riedis harundinis 67, 31 Berlin; Son.: Quak setzt riet an

riekan* 1, riecon, rie-k-an*, rie-c-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. rauchen; ne. emit smoke; ÜG.: lat. fumigare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. riohhan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *reukan, st. V., rauchen; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mnl. ruken, V., rauchen; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. rnecont (= riecont*) fumigant 103, 32 Leiden = ruecont (= riecont*) fumigant 103, 32 Schottius = MNPsA Nr. 582 (van Helten) = S. 80, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 618 (Quak); Son.: Quak setzt riecon an, auch amfrk. MNPsA (Inf.) riechon sulun fumigabunt 143, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 583 (van Helten) = S. 80, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 795 (Quak)

riemloh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderloch, Riemensloch, Rundsel; ne. hole for the oar; ÜG.: lat. columbarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. columbarium?; E.: s. riemo, loh

riemo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (2), Ruder; ne. strap (N.), oar (N.); ÜG.: lat. remus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. rēmus; E.: s. lat. rēmus, M., Ruder; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: mhd. rieme, sw. M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder, Ruderstange, Ruderer; nhd. Riemen, M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder

riene? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. cavena Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

Riez 1, ahd., ON: nhd. Rätien; ne. a Roman province; ÜG.: lat. Raetia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Raetia; E.: s. lat. Raetia

*rīf?, as., Sb.: Vw.: s. gi-*; vgl. ahd. *rīb?; E.: vgl. idg., *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; W.: vgl. mnd. rīve, Adj., häufig, reichlich, verschwenderisch, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60a

rīf 1, ahd., Adj.: nhd. reif; ne. ripe; ÜG.: maturus Gl; Hw.: s. rīfi*; Q.: Gl; E.: s. rīfi; W.: vgl. mhd. rīf, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624

rīfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rīfēn*

rīfēn* 9, rīfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden; ne. ripen, dry (V.); ÜG.: lat. arere Gl, maturare Gl, maturescere Gl, N, (seges) N, (siccari) N, (urere) Gl, uri Gl, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. a. rīpon*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *reipēn, *reipǣn, sw. V., reif werden, reifen; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfen (2), sw. V., reif werden; nhd. reifen, sw. V., reifen, reif werden, reif machen, DW 14, 629

Rīfera* 1, Rīphera, ahd.?, st. M. Pl.=PN: nhd. Ripuarier (Pl.); ne. Ripuarians; ÜG.: lat. Ripuarii Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Ripuarii

*rīfēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīfēn*

*riffi, lang., Adj.: nhd. reif; ne. ripe; Hw.: s. ahd. rīfi*; Q.: ait. riffo, kräftig, stark, toskan. di riffa, mit Gewalt, toskan. riffoso, gewalttätig

riffila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Riffel, Säge, mit Zacken besetztes Werkzeug; ne. flax-comb; ÜG.: lat. (rostrum) Gl, serra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *rifila, Sb., Riffel, Furche; vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: nhd. Riffel, F., Riffel, DW 14, 956

riffilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „riffeln“, sägen, ausbessern, erneuern, die Schneide erneuern; ne. repair (V.); ÜG.: lat. consuere Gl, sarcire Gl, serrare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. riffila; W.: s. mhd. rifilen, riffeln, sw. V., durchkämmen, durchhecheln; nhd. riffeln, sw. V., „riffeln“, den Flachs durch die Riffel ziehen, DW 14, 956

rīfi* 20, ahd., Adj.: nhd. reif, ausgereift, vollendet; ne. ripe; ÜG.: lat. flavens Gl, maturus B, Gl, N, mitis Gl, odoratus Adj.? Gl, soporus? Gl, uva (= wīnbero rīfi) Gl; Vw.: s. fruma-, fruo-, rado-, un-; Hw.: s. rīf, lang. *riffi; vgl. as. rīpi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, WH; E.: germ. *reipa-, *reipaz, Adj., reif; germ. *reipja-, *reipjaz, Adj., reif; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfe, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rīfī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reife; ne. maturity; ÜG.: lat. (gravitas) Gl, maturitas B; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *reipī-, *reipīn, sw. F. (n), Reife; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: nhd. Reife, F., Reife, Zustand des Reifseins, DW 14, 627

*rīfida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. rīpitha*

rifilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Gebärmutter, Mutterleib; ne. lap (N.), womb, uterus; ÜG.: lat. uterus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ref

*rīflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rīflīhho*

rīflīhho* 1, rīflīcho*, ahd., Adv.: nhd. reif, überlegen Adv.?; ne. mature Adj.; ÜG.: lat. (mature) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mature?; E.: s. rīfi, līh (3); W.: vgl. nhd. reiflich, Adj., Adv., reiflich, DW 14, 633; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

rīfo 22, hrīfo, ahd., sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, gefrorener Tau; ne. hoarfrost, frost (N.); ÜG.: lat. bruma Gl, gelu Gl, pruina Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. hrīpo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *hrīpō-, *hrīpōn, *hrīpa-, *hrīpan, sw. M. (n), Reif (M.) (1), Rauhreif; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; W.: mhd. rīfe, sw. M., gefrorener Tau, Reif (M.) (1); nhd. Reif, M., Reif (M.) (1), Tau (M.), gefrorener Tau, DW 14, 622; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*rifsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ripson*

*rifsunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ripsunga*

rig 1, ahd., Sb.: nhd. Büschel?; ne. bunch (N.)?; ÜG.: lat. (massa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīga

riga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rīga

rīga 6, riga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reihe“, Linie, Bogen, Kurve, Riege, gekrümmte Linie, Windung; ne. line (N.), bow (N.), curve (N.), section; ÜG.: lat. hamus? Gl, linea Gl, N, rubrica Gl, spira Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rīgō, *rīhō, st. F. (ō), Linie, Reihe; s. idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rige, sw. F., Linie, Reihe, Wasserbach, Wassergraben; nhd. Riege, F., Linie, Reihe, Riege, DW 14, 922

*rigan?, ahd., Part. Prät.=Adj?.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīhan* (1)

*riganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

*riganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*rigannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

rigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eingereiht (= girigit); ne. put up in a row (= girigit), set (Part. Prät.) (= girigit); ÜG.: lat. sutilis (= girigit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*rigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

rigil 12, ahd., st. M. (a?): nhd. Querholz, Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. obiex Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, vectis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rigla?, *riglaz?, M., Riegel; W.: mhd. rigel, st. M., Riegel, Querholz, Stange; nhd. Riegel, M., Riegel, DW 14, 922

rigilōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, begünstigen, erwärmen, hegen und pflegen; ne. protect, favour (V.), warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O

rigilstab* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Richtholz, Richtscheit, Richtschnur, Regel?; ne. rule (N.)?, ruler; ÜG.: lat. linea Gl, norma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rēgula?; E.: s. rigil?, stab

*rigit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-

rigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umkränzen, zusammenbinden; ne. garland (V.), bundle (V.); ÜG.: lat. saeptatus? (= girigōt) N, sectatus? (= girigōt) N, sertatus .i. virgatus (= girigōt) N; Q.: N (1000); E.: s. rīga?; germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden?; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

rigstab 8, rigistab*, rihstab*, ahd., st. M. (a): nhd. Lineal, Richtscheit, Richtholz, Richtschnur; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. examussis Gl, (linea) Gl, norma Gl, regula Gl, (rubrica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lbd. lat. norma?, linea?, regula?; E.: s. riga?, rihten?, stab

*rih (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wega-, wuot-

*rih (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*rih (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

rīhan* (1) 12, ahd., st. V. (1b): nhd. reihen, winden, flechten, umgürten, gürten; ne. row (V.), wind (V.); ÜG.: lat. (praecingere)? Gl, sutilis (= girigan) Gl, sutilis (= rigan) Gl; Vw.: s. in-; Hw.: s. girigan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rīga; germ. *wreihan (2), st. V., winden?; vgl. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhen, st. V., fälteln (tr.), stecken (tr. bzw. refl.), spießen (tr. bzw. refl.), wenden (intr.); s. nhd. reihen, sw. V., zu einer Reihe verbinden, ordnen, DW 14, 651; R.: rigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl; R.: girigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl

*rīhan (2), ahd., st. V. (1b): Vw.: s. int-; E.: germ. *wreihan (1), st. V., hüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160

rīhhan* 1, rīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. regnator (= rīhhanti) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regnator (= rīhhanti); E.: germ. *reikan?, st. V., herrschen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rīhhanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher; ne. ruler; ÜG.: lat. regnator Gl

rīhhen* 2, rīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reich machen, herrschen; ne. make rich; ÜG.: lat. ditare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lüs. lat. ditare?; E.: germ. *rīkjan, sw. V., mächtig sein (V.), mächtig werden, herrschen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchen, sw. V., reich sein (V.), reich werden

rīhhēn* 1, rīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. ditescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ditescere?; E.: germ. *rīkēn, *rīkǣn, sw. V., reich werden, mächtig werden; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

*rihhi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. riki?

*rīhhi, lang., Adj.: nhd. reich, mächtig; ne. rich Adj., powerful; Hw.: s. ahd. rīhhi* (1)

rīhhi* (1) 82, rīchi, ahd., Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig; ne. rich Adj., powerful, lucky; ÜG.: lat. (abundans) N, abundare (= rīhhi sīn) Gl, N, affluere divitiis (= rīhhi sīn) N, beatus Gl, cumulare muneribus (= rīhhi tuon) N, dis Adj. Gl, N, ditare (= rīhhi tuon) N, dives Gl, N, NGl, (divitiae) O, exuberare (= rīhhi sīn) N, (laetus) Adj. Gl, (Libanus) Gl, locuples Gl, magnificus Gl, magnus Gl, (murex)? Gl, (muricus)? Gl, (nobilis) O, opulentus Gl, N, pecuniosus N, (plenus) WH, plenus opibus N, pollens opibus N, plus habere (= rīhhir sīn) Gl, (potens) O, N, praestans Gl, (regnum)? Gl, sufficiens N, tyrannus (= rīhhēr) Gl, (vastus) Gl, vir divitiarum (= der rīhho) N; Vw.: s. heban-, weralt-; Hw.: s. lang. *rīhhi; vgl. as. rīki; Q.: G, Gl (765), N, NGl, O, TV, WH; E.: germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, Adj., vornehm, edel, mächtig, gewaltig; nhd. reich, Adj., Adv., reich, DW 14, 579

rīhhi (2) 253, rīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher; ne. reign (N.), power (N.), empire, world, ruler; ÜG.: lat. excelsum Gl, gens N, imperium Gl, N, populus N, providentia Christe (= gotes rīhhi) N, regio Gl, O, regnum B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, res publica N, (terminus) N, (terra) N, (testamentum) N; Vw.: s. abgot-, erd-, Frank-, got-, heban-, himil-, kuni-, kuning-, ōstar-, *sodomo-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīki*, as. rīki; Q.: B, BG, DH, FP, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, PT, SG, T, WK; E.: germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; s. kelt. *rīgjo-, N., Reich, idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, st. N., Herrschaft, Reich, Regierung; nhd. Reich, N., Reich, DW 14, 573; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rīhhida* 2, rīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrschaft; ne. reign (N.); ÜG.: lat. tyrannis B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: germ. *rīkiþō, *rīkeþō, st. F. (ō), Herrschaft; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade Adj. (2), Richtung, Linie, Pokorny 854

rīhhisōd* 3, rīchisōd*, ahd., st. N. (a): nhd. Herrschaft, Macht, Tyrannei; ne. reign (N.); ÜG.: lat. arche tyrannica Gl, tyrannis B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: s. rīhhisōn

rīhhisōn 43, rīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten; ne. rule (V.); ÜG.: lat. abundare N, dominari N, (dominus) N, florere arche Gl, regnare Gl, I, N, NGl, O, T, regnum obtinere N, (regnum) N, (rex) N, tyrannus (= rīhhisōntēr) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rīksen?; Q.: FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *rīkisōn, *rīkesōn, *reikisōn, *reikesōn, sw. V., herrschen, mächtig sein (V.); s. kelt. rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchesen, sw. V., herrschen; nhd. (ält.) reichsen, V., herrschen, DW 14, 598; R.: rīhhisōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher, Gebieter; ne. ruler, master; ÜG.: lat. tyrannus Gl

rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. rīhtuom; Hw.: vgl. as. rikidom*

*rīhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

*rihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

rīhlīh* 16, ahd., Adj.: nhd. „reichlich“, Reichs..., reich, herrlich, prächtig, der Herrschaft gehörig, königlich?; ne. plentiful, rich Adj., royal?; ÜG.: lat. dis Adj. Gl, regalis Gl, splendidus Gl, (zelotes)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rīhhi, līh (3); W.: mhd. rīhlich, Adj., reich, reichlich, herrlich, kostbar; nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592

rīhlīhho 9, rīhlīcho, ahd., Adv.: nhd. „reichlich“, glänzend, festlich, prächtig, herrlich, auf gebieterische Weise; ne. brightly, richly, splendidly; ÜG.: lat. festive Gl, opare? Gl, opipare Gl, splendide Gl, tyrannide Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rīhhi (1), līh (3); W.: mhd. rīhlīche, Adv., reichlich; vgl. nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592

rīhlīhhūn* 1, rīhlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. prächtig; ne. splendidly; ÜG.: lat. splendide Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. splendide?; E.: s. rīhhi (1), līh (3)

rīho 9, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Wade, Unterschenkel; ne. hollow of the knee, calf (N.) (2); ÜG.: lat. locus corrigiae Gl, musculus tibiarum Gl, poples Gl, sura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *wrīhō-, *wrīhōn, *wrīha-, *wrīhan, sw. M. (n), Rist, Reihen (M.) (2); s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhe, sw. M., Gelenk des Fußes

rīholf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reicher; ne. rich man; ÜG.: lat. dives (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dives?; E.: s. rīhhi (1)

rihsina* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Erhaltung, Unterhalt?; ne. support; ÜG.: lat. (carica) Gl, (ficus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

rihsli*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Spitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. summitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

rihstab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab*

*riht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*rihtāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. reit-

rihtāri 21, ahd., st. M. (ja): nhd. Richter, Lenker, Herrscher, Herr, Weltenherrscher, Leiter (M.); ne. judge (M.), ruler (M.), lord (M.); ÜG.: lat. administrari (= rihtāri habēn) N, consilio regi (= rihtāri habēn) N, iudex Gl, N, (quaestor) Gl, rector Gl, N, OG, regere (= rihtāri wesan) N, regulus T, rex N; Vw.: s. kuning-, lant-; Q.: Gl (765), N, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. rector?; E.: s. rihten; W.: mhd. rihtære, st. M., Lenker, Ordner, Oberherr, Richter, Scharfrichter, Pedell; nhd. Richter, M., Richter, DW 14, 888

*rihten?, *rih-t-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. richten, lenken; ne. rule (V.), direct (V.), justify; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. rihtian, ahd. rihten; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade machen, rechtfertigen, richten, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

rihten 171, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über; ne. straighten, rule (V.), judge (V.), advise; ÜG.: lat. agere Gl, componere Gl, corrigere Gl, N, OG, (corruere) Gl, deducere N, (depravare) Gl, (dicere) O, digerere? Gl, dirigere Gl, MF, MH, N, NGl, O, dispensare Gl, disponere Gl, domitare .i. regere N, WH, emendare Gl, erigere Gl, O, gubernare Gl, N, idoneus (= girihtit) Gl, idoneus (= wola girihtit) Gl, (infirmare)? Gl, informare Gl, instruere Gl, iudex (= der rihtit) N, iudicare N, iudicium facere N, iustificare Gl, laqueos abdere (= nezze rihten) N, laqueos abscondere (= strikka rihten) N, ministrare Gl, muscipulas tendere (= strikka rihten) N, operationem facere N, ordinare Gl, parare N, O, perducere N, ponere N, reducere N, (redux) N, reficere T, regere B, Gl, MH, N, NGl, O, T, regimen (= daz rihten N.) N, (retrahere) N, statuere Gl, N, struere N, (subiugare) O, vibrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, ūf-, ūfgi-, ūfir-, un-; Hw.: s. ungirihtit*; vgl. anfrk. *rihten?, as. rihtian; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. H. 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. corrigere?, dirigere?, iudicare?, iustificare?; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade machen, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihten, sw. V., gerade machen, richten; nhd. richten, sw. V., gerade machen, aufrichten, lenken, DW 14, 867; R.: zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen; ne. lead on the right track; ÜG.: lat. deducere in viam N, perducere in viam N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rihti 1, rih-t-i, as., st. F. (ī): nhd. Regel, Richtschnur; ne. rule (N.); ÜG.: lat. regula GlPW; Hw.: s. reht; vgl. ahd. rihtī (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *rehtī-, *rehtīn, sw. F. (n), Gerechtigkeit; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mnd. richte, F., Richtung; B.: GlPW Nom. Sg. ríhti regula Wa 95, 21a = SAGA 83, 21a = Gl 2, 581, 12

rihti* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. gerade Richtung, Geradheit; ne. straightness; ÜG.: lat. directim (= in rihti) N, (directum) (= in rihti) N; Vw.: s. ala-, gi-, ungi-; Hw.: s. rihtī; Q.: N (1000); E.: s. rihten; R.: in rihti: nhd. in gerader Richtung, gerade Adj. (2), unmittelbar, auf direkte Weise; ne. in straight direction, straight Adj., directly; ÜG.: lat. directim N, (directum) N

rihtī 56, ahd., st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel; ne. direction, straightness, order (N.), justice; ÜG.: lat. canon Gl, directaneus (= in rihtī) B, directim (= in rihtī) N, directum Gl, (ferculum) Gl, intentio N, ius (N.) (2) N, iustitia NGl, O, ordo N, rectitudo Gl, regimen N, regula E, Gl, (rite) Gl, series N, trames Gl, vindicta B; Vw.: s. ala-, ein-, gi-, herza-, lesa-, stāt-, un-, wega-; Hw.: vgl. as. rihti; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. canon, ius (N.) (2)?, iustitia, rectitudo, regula, vindicta; E.: germ. *rehtī-, *rehtīn, sw. F. (n), Gerechtigkeit; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihte, st. F., Geradheit, gerade Richtung; nhd. Richte, F., „Richte“, DW 14, 864; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rihtian 4, rih-t-ian, as., sw. V. (1a): nhd. richten, errichten, regieren, lenken; ne. judge (V.), build (V.) up, rule (V.); ÜG.: lat. regere GlEe; Vw.: s. ā-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. rihten (sw. V. 1a); anfrk. rihten; Q.: GlEe, H (830); I.: Lbd. lat. regere?; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade machen, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. richten, sw. V., gerade machen, aufrichten, entscheiden; B.: H Inf. rihtien 627 M, rihtian 627 C, Dat. Inf. rihtiene 5128 M, rihtianne 5128 C, 3. Pers. Sg. Prät. rihtun 5532 C, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. M. girihtid regitur Wa 59, 39a-40a = SAGA 107, 39a-40a = Gl 4, 301, 44; Kont.: H thuo sia thar an griete galgon rihtun 5532; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 155, 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 334, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 318, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249a [1b], vielleicht gehört hierher auch Hi 3. Pers. Sg. Prät. Ind. raet Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 22 = SAAT 287, 22

rihtida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Richtung“, Richtschnur, Regel, Richtigkeit, Rechtgläubigkeit; ne. direction, rule (N.); ÜG.: lat. catholica Sb. Gl, regula E, symbolum (= rihtida dera gilouba) Gl; Vw.: s. gi-, *ir-, ūfir-; Q.: E, Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. regula?; E.: germ. *rehtiþō, *rehteþō, st. F. (ō), Gerechtigkeit; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

rihtīg 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, gerade Adj. (2); ne. right Adj., straight Adj.; ÜG.: lat. dirigi ad (= rihtīg werdan zi) N; Vw.: s. ein-, hina-, un-; Q.: N (1000); E.: s. reht, rihten; W.: mhd. rihtic, Adj., gerade Adj. (2), richtig, gut, rechtschaffen; nhd. richtig, Adj., richtig, DW 14, 896; R.: rihtīg werdan zi: nhd. sich richten nach; ne. be directed to, conform to; ÜG.: lat. dirigi ad N

*rihtīgo?, ahd., Adv.: nhd. richtig; ne. rightly; Vw.: s. un-; Hw.: s. rihtīg

*rihtil?, ahd., st. M. (a): nhd. Lenker; ne. ruler (M.); Vw.: s. reit-

rihtisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lenkung, Steuerung, Führung; ne. direction; ÜG.: lat. gubernaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. gubernaculum?; E.: s. rihten

*rihtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rihten

rihtmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. geprüftes Maß, festgesetztes Maß; ne. gauge (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, (numerus) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, rihten, māz; W.: nhd. Richtmaß, N., Richtmaß, Maß nach welchem etwas gerichtet wird, Norm nach welcher etwas gerichtet wird, DW 14, 901

*rihtnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weralt-

*rihtnussi?, *rih-t-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *rihtnussi?; E.: s. *rih-t-en?, -nus-s-i

*rihtnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rihtnussi?

rihto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lenker, Ordner, Richter; ne. ruler (M.), judge (M.); ÜG.: lat. rector MH; Vw.: s. reit-; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. rector?; E.: s. rihten

rihtunga* 2, riht-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Richtung, Regel; ne. direction (N.), rule (N.); ÜG.: lat. norma GlPW, regula GlPW; Hw.: vgl. ahd. rihtunga (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. norma?, Lbd. lat. regula?; E.: s. rihtian; W.: mnd. richtinge, F., gerade Richtung, Auseinandersetzung, Vergleich; B.: GlPW Akk.? Sg. rihtúnga regulam Wa 103, 8a = SAGA 91, 8a = Gl 2, 588, 77, hríhtúngú (ad) norman Wa 92, 31a = SAGA 80, 31a = Gl 5, 577, 62

rihtunga 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung; ne. rule (N.), direction, judgement; ÜG.: lat. administratio Gl, (causa) Gl, dispensatio Gl, dispositio Gl, emendatio Gl, gubernaculum Gl, mens Gl, moderatio Gl, norma Gl, reformatio Gl, regimen Gl, regula B; Hw.: vgl. as. rihtunga*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. regula; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

rihtungī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Einrichtung, Verwaltung, Leitung; ne. institution, direction; ÜG.: lat. dispensatio Gl, (reformatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. dispensatio?; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905

rīhtuom 76, rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk; ne. wealth, reign (N.); ÜG.: lat. abundantia Gl, ambitio Gl, (ambitus) Gl, (avaritia) O, divitiae Gl, MNPs, N, NGl, felicitas Gl, imperium T, ops Gl, N, pecunia N, possessiones Gl, res Gl, (superbia)? Gl; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīkduom*, as. rīhdōm*; Q.: Gl, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T (830), WH; I.: Lbd. lat. felicitas?, imperium?; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade Adj. (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. rīchtuom, st. M., Reichtum; s. nhd. Reichtum, M., F., N., Reichtum, DW 14, 615

rihunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnauben, Atmen, Keuchen, Würgen; ne. snort (N.), gasp (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl, (singultus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: s. nhd. (ält.) Riechung, F., Tätigkeit des Riechens, Hervorbringen eines Geruchs, DW 14, 913

rīkdōm* 2, rīkidōm, rīk-dō-m*, rīk-i-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. Herrschaft, Macht, Reichtum; ne. reign (N.), wealth (N.); ÜG.: lat. ambitus GlPW; Hw.: vgl. ahd. rīhtuom (st. M. a, st. N. a); anfrk. rīkduom; Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. divitiae?; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. rīkedōm, M., F.?, Reichtum; B.: H Akk. Sg. rikidom 3804 M, rikiduo 3804 C, GlPW Dat. Sg. rikidóma (ambitu) Wa 100, 27b-28b = SAGA 88, 27b-28b = Gl 2, 586, 62; Kont.: H umbi is rîkidôm 3804; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 319, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. übersetzt rîkidôm mit Reichtum, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 3804)

*riki?, *rik-i?, as., Sb.: nhd. Strecke, Hecke, Gebüsch, Gebüschstreifen; ne. stretch (N.), hedge (N.), thicket (N.); Hw.: vgl. ahd. *rihhi? (Sb.); Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 146 (z. B. Esperke)

rīki* 1, rīk-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Reich, Herrschaft; ne. kingdom; ÜG.: lat. regnum MNPs; Hw.: vgl. as. rīki, ahd. rīhhi (2); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. regnum?; E.: germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; s. kelt. *rīgjo-, N., Reich, idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPs Nom. Pl. riki regna 67, 33 Berlin

rīki (1) 76, rīk-i, as., st. N. (ja): nhd. Reich, Land, Herrschaft, Gewalt, Volk; ne. reign (N.), power (N.), people (N.); ÜG.: lat. regio SPs, regnum GlEe, H; Vw.: s. erth-*, êwan-*, hevan-* (1), himil-, kuning-*, Sodoma-, werold-*; Hw.: vgl. ahd. rīhhi (st. N. ja); anfrk. rīki; Q.: GlEe, Gen, H (830), SPs; I.: Lbd. lat. regio?, Lbd. lat. regnum?; E.: germ. *reikja-, *reikjam, *rīkja-, *rīkjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; s. kelt. *rīgjo-, N., Reich; idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. rīke, N., Reich, Herrschaft, Kaiser, Reichsgewalt; B.: H Nom. Sg. riki 5219 M C, 1302 M C, 1603 M C, 4451 M C, 4567 M C, 5751 C, ríki 1302 V, Gen. Sg. rikeas 71 C, 560 M C, 1159 M C, 268 M, 1687 M, 2139 M, 2758 M, 4396 M, 5126 M, 1320 C, rikies 560 S, 268 C, 1687 C, 2139 C, 2758 C, 4396 C, 5126 C, 5722 C, 1320 M, 1320 M, 3603 M C, 4193 M C, 5211 M C, 4142 M, ríkeas 1320 V, rikes 4142 C, 3828 M C, (himilo) rikies 3276 C, Dat. Sg. rikea 132 M C, 419 M C, 992 M C P, 1554 M C, 1316 M, 1601 M, 1784 M, 1796 M, 2593 M, 1894 M, 716 M S, 1344 C, rikie 1316 C, 1601 C, 1784 C, 1796 C, 2215 C, 2593 C, 3460 C, 3475 C, 1894 C, 716 C, 1308 C, 1309 C, 4248 M C, 4641 M, ríkea 1316 V, 1344 V, 1308 V, rikia 1344 M, 1308 M, 1309 M V, rike 4641 C, 5398 C, himilo rikie 1606 C, Akk. Sg. riki 67 C, 5376 C, 57 C, 728 M C, 947 M C, 1306 M C V, 1366 M C, 1474 M C, 1793 M C, 1800 M C, 1921 M C, 2367 M C, 2528 C, 3107 M C, 3297 M C, 3668 M C, 4392 M C, 4496 M C, 4572 M C, 4755 M C, 5191 M C, 5601 C, 5975 C, 5128 M C, 5176 M C, 1241 M, rikie 1241 C, himilo riki 3504 C, 3596 C, Gen. Pl. rikeo 54 C, Gen Dat. Sg. rikea Gen 149, GlEe Nom. Sg. ríki regnum Wa 54, 14b = SAGA 102, 14b = Gl 4, 296, 27, SPs Dat. Sg. rikie in regione Ps. 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 326, 25 (Ps. 114/9); Kont.: H hie thuru thes kêsures thanc rîki habda 67; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 8, 18, 23, 24, 26, 115, 121, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 324, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 318, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 31f, 440, 23 (zu H 67), Heyne, M., Glossarium Saxonicum e poemate Heliand inscripto, 1866, 4. A. 1905 (zu H 992), Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, 1894, S. 31 (zu H 1241), êwanrîki in Vers 1474 schreiben nur Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 (Bibliothek zur deutschen Philologie 1) und Rückert, H, Heliand, 1976 im Gegensatz zu den anderen Herausgebern mit êwan rîki, himilo rikies (in Handschrift C) für himilrikeas (in Handschrift M) in Vers 3276, himilo rikie (in Handschrift C) für himilrikea (in Handschrift M) in Vers 1606, himilo riki (in Handschrift C) für himilriki (in Handschrift M) in den Versen 3504, 3596

rīki (2) 43, rīk-i, as., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, herrschend, reich; ne. powerful (Adj.), rich (Adj.); Vw.: s. hevan-* (2); Hw.: vgl. ahd. rīhhi; Q.: Gen, H (830), ON, PN; E.: germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. rīk, rîke, Adj., reich, mächtig; B.: H Nom. Vok. Sg. M. riki 63 C, 627 M C, 3095 M C, 3554 M C, 3749 M C, 3808 M C, 4452 M C, 5759 C, Nom. Sg. sw. M. rikeo 1595 M C, 1688 M C, 2314 M C, 4714 C, 5253 M, 4051 M, 4278 C, riko 5253 C, riceo 3 C, riki 4051 C, rikio 4278 M, Nom. Sg. M. Superl. rikeost 4606 M C, 4745 M, 2089 M, 1138 M, 4380 M, rikiost 2089 C, 1334 M, rikost 1138 C, 4380 C, 5630 C, 1334 C, ríkeost 1334 V, Nom. Sg. N. rikeast 1993 M, rikost 1993 C, 2901 C, rikeost 2577 M, 2901 M, 1249 C, rikiost 2577 C, 1249 M, Gen. Sg. M. rikies 5905 C, rikes 339 M, rikeas 339 C, Gen. Sg. sw. M. riken 5545 C, Dat. Sg. M. rikiun 108 M, rikeon 108 C, rikiumu 940 M, Dat. Sg. sw. M. rikeon 3347 M C, Akk. Sg. M. rikean 1961 M C, 5103 M C, 548 M, rikkian 548 C, rikiene 548 S, Akk. Sg. sw. M. rikeon 1980 M C, 2611 M C, 2668 M, rikion 2668 C, Akk. Sg. N. Superl. rikiost 404 M, rikost 404 C, Nom. Pl. sw. M. rikeon 3904 M, rikun 3904 C, Gen. Pl. M. rikioro 1321 M, rikeoro 1321 C, ríkero 1321 V, Gen Nom. Vok. Sg. M. riki Gen 198; Kont.: H huilic thar rîki man furista uuâri 3554; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 22, 24, 33, 34, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 342, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 211 Anm. (zu H 940), § 239 (zu H 548), Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 6, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 5 (zu H 4051), S. 118 (zu H 108), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 46f. (zu H 3, 2668), Anm. z. S. (zu H 108), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 69, 73, rikiumu (in Handschrift M) für rikeo (in Handschrift C) in Vers 940, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 141, S. 220 (z. B. Richarn, Rikila), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 147 (z. B. Ricburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 3379 (z. B. Ricklingen), 2, 134 (z. B. Ricmanneshusen) und öfter

rīkidom*, rīk-i-do-m*, as., st. M. (a): Vw.: s. rīkdom*; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198

rikkula* 3, rickula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Band (N.), Verschlingung, Bündel; ne. band (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ligatura Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*rīksen?, *rīk-s-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. bereichern; ne. enrich; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. rīhhisōn; E.: germ. *rīkisōn, *rīkesōn, *reikisōn, *reikesōn, sw. V., herrschen, mächtig sein (V.); s. kelt. rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

rīktuom* 4, rīk-tuo-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Reichtum; ne. wealth, riches; ÜG.: lat. divitiae MNPs, LW, (res) LW; Hw.: vgl. as. rīhdōm*, ahd. rīhtuom; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. divitiae?; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Akk. Sg. ricdom divitiam 72, 12 Berlin, LW (richduom, riduom) rihduom 55, 24, rihduomes 140, 6, richduom 145, 9 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPs rihduoma divitiae 61, 11 Berlin

*rīm?, *rī-m?, as., st. M. (a?): nhd. Zahl, Menge; ne. crowd (N.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. rīm (1) (st. M. a?); E.: germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. rīm, st. M., Reim; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 342, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 319

rīm (1) 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Reihe, Zahl, Berechnung, Zahlenfolge, Gesamtzahl; ne. number (N.), calculation; ÜG.: lat. numerus Gl, series Gl, (summa) Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *rīm?; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: s. mhd. rīm, st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M., Reim, DW 14, 663

rīm* (2), ahd., st. M. (a?): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; ne. frost; ÜG.: lat. gelu Gl; Hw.: vgl. as. *hrīm?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; germ. *hrīma-, *hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; W.: mhd. rīm, st. M., Reif (M.) (1), Frost

*rīman?, ahd., st. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); Vw.: s. gi-; E.: germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55

rīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); ÜG.: lat. numerare T; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: s. *ungirīmenti; vgl. as. *rimian?; Q.: T (830); E.: s. rīman; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rīmen, sw. V., reimen; nhd. reimen, sw. V., reimen, in einen Reim bringen, DW 14, 668

*rīmendi?, *rī-m-en-di?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zählbar; ne. countable (Adj.); Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: vgl. ahd. *rīmenti? (Part. Präs.=Adj.); E.: s. *rīmian

*rimi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *rimi?

*rimi?, *rim-i?, as., st. M. (i)?: nhd. Rand; ne. ridge (N.); Hw.: vgl. ahd. *rimi? (st. M. i); Q.: ON; E.: s. germ. *remb-, M., Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60b

*rīmian?, *rī-m-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); Vw.: s. *gi-; Hw.: s. ungirīmendi*; vgl. ahd. rīmen* (sw. V. 1a); E.: germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. rimen, sw. V., reimen

*rīmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. rīmen*

rimpfan* 10, rimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. verrotten, aufreiben, rümpfen, runzeln, falten; ne. decay (V.), wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl, contrahere Gl, marcidus (= girumpfan) N, rugis sulcatus (= girumpfan) Gl, rugosus (= girumpfan) Gl, terere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; s. idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rimphen, st. V., rümpfen (tr.), krümmen (refl.), verdorren, einschrumpfen (intr.); s. nhd. rümpfen, sw. V., rümpfen, Falten ziehen, runzeln, DW 14, 1494; R.: girumpfan, Part. Prät.=Adj.: nhd. runzelig, faltig; ne. wrinkled, shrivelled; ÜG.: lat. rugosus Gl, rugis sulcatus Gl

Rīn* 1, Rī-n*, anfrk., st. M.=FlN: nhd. Rhein; ne. Rhine; ÜG.: lat. Rhenus Gl; Hw.: vgl. ahd. Rīn; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); E.: s. germ. Rīna-, Rīnaz, st. M. (a), Rhein; vgl. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) Gen. Sg. rhin rheni Mayer 45, 4 (= 45, 18) = SANFT Glossen 12, 18

Rīn 11, ahd., st. M.=FlN: nhd. Rhein; ne. Rhine; ÜG.: lat. Rhenus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Rīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. kelt. Rēnos; E.: s. germ. *Rīna-, Rīnaz, st. M. (a), Rhein; vgl. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. Rīn, st. M.=ON, Rhein; nhd. Rhein, st. M.=ON, Rhein, DW 14, 853

rīna 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Brattopf, Hafen (M.) (2); ne. pot (N.); ÜG.: lat. aula Gl, caccaba Gl, ōlla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-dial.) Rein, F., Becken, Tiegel, DW 14, 699

rīnan* 24, hrīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, etwas berühren, treffen, etwas treffen, angreifen, antasten, anrühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, deserere (V.) (2) (= ni rīnan) Gl, (pulsare) Gl, tangere Gl, I, O, T, (venire) (V.) (2) O; Vw.: s. bi-, *int-, zi-; Hw.: vgl. as. hrīnan; Q.: BR, Gl (765), I, O, OT, T, WB; E.: germ. *hreinan (1), st. V., berühren, streifen; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; R.: ni rīnan: nhd. verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl

rīnankera* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ein Fischnetz; ne. a fishing-net; ÜG.: lat. lacunaria? Gl, retia? Gl, retia lacunaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko

rīnanko* 2, rīnanco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Renke; ne. whitefish; ÜG.: lat. (echinus) Gl; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko; W.: mhd. rīnanke, sw. M., Rheinanke, Renke; nhd. Rheinanke, M., Renke, Grundfohre, Lachsforelle, DW 14, 855

rinblōd* 1, ri-n-bl-ō-d*, as., st. N. (a): nhd. geronnenes Blut; ne. clotted blood (N.); ÜG.: lat. (viscum) Gl; Hw.: vgl. ahd. *rinbluot? (st. N. a); Q.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); E.: s. rinnan*, blōd; B.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) rinblood uiscum SAGA 182, 40 = Gl 3, 431, 40

*rinbluot?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. rinblōd*

rinc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rink*

rind* 28, hrind, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rind; ne. neat (N.); ÜG.: lat. (animal) Gl, armentum Gl, N, bōs Gl, N, NGl, O, T, (bubulus) Gl, (bucula)? Gl, iumentum N, iuvenca Gl, pecu? Gl, (subula)? Gl, (vacca)? Gl, (vitulus) N; Vw.: s. slegi-, sweig-, ūr-, zugi-; Hw.: vgl. as. hrīth*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. rint, st. N., Rind; nhd. Rind, N., Rind, DW, 14, 957; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rinda 2, rin-da, as., st. F. (ō): nhd. Rinde; ne. bark (N.); ÜG.: lat. (librum) GlP, (robur) GlVO; Hw.: vgl. ahd. rinta (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *rendō, st. F. (ō), Rinde, Kruste; germ. *rendō-, *rendōn, sw. F. (n), Rinde, Kruste; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mnd. rinde, F., Rinde, Kruste, Borke; B.: GlP Nom. Sg. rinda librum Wa 77, 22a = SAGA 124, 22a = Gl 1, 509, 12, GlVO Dat.? Sg. rinda robore Wa 113, 27a = SAGA 195, 27a = Gl 2, 717, 65

rindeszunga 5, ahd., sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge; ne. ox-tongue; ÜG.: lat. bubula Gl, buglossa Gl, corrago? Gl, lingua bovis Gl, lingua bubula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua bovis; E.: s. rind, zunga; W.: nhd. Rindszunge, F., Zunge eines Rindes, DW 14, 978

rindherta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rinderherde; ne. herd of cattle; ÜG.: lat. bucerna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bucerna?; E.: s. rind, herta

rindhirti* 5, rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirte, Ochsenknecht; ne. neat-herd; ÜG.: lat. bubulcus Gl, bucularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?, bucularius?; E.: s. rind, hirti

rindīn* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Rind; ne. neat..., beef..., cattle...; ÜG.: lat. assatura (= spizbroto rindīnes fleiskes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bovinus?; E.: s. rind; W.: nhd. rinden, Adj., vom Rind, DW 14, 967

rindirāri* 2, hrindirāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirt, Ochsentreiber; ne. neat-herd; ÜG.: lat. (boeticus) Gl, bubulcus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?; E.: s. rind

rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rindhirti*

rindirīn* 7, ahd., Adj.: nhd. Rind..., vom Rind, vom Ochsen; ne. beef..., cattle...; ÜG.: lat. armilline? Gl, bovinus Gl, bubulus Gl; Hw.: vgl. as. hrītherīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bubulus?, bovinus?; E.: s. rind; W.: mhd. rinderīn, Adj., vom Rinde, vom Rindsleder; nhd. rindern, Adj., vom Rinde, DW 14, 970; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rindirstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rindstal

rindstal 7, rindirstal, ahd., st. M. (a): nhd. Rinderstall, Ochsenstall; ne. cow-shed; ÜG.: lat. (armentum) Gl, bostar Gl, bucetum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bostar?, bucetum?; E.: s. rind, stal; W.: nhd. Rinderstall, M., Rinderstall, Stall für Rindvieh, DW 14, 972

Rīnfrankon* 1, ahd., sw. M. Pl.=PN: nhd. Rheinfranken; ne. Rhine-Franconians; ÜG.: lat. (Rhenus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Rīn, Frankon; W.: nhd. Rheinfranken, M. Pl.=PN, Rheinfranken

ring*, as., st. M. (a): Vw.: s. hring*

ring (1) 158, hring*, ahd., st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges; ne. ring (N.), meeting, circle (N.), garland; ÜG.: lat. anulus Gl, anus (M.) Gl, armilla Gl, bulla Gl, cavea Gl, (circensis) Gl, circulus Gl, N, circus Gl, N, collyrida Gl, (congregatio) Gl, corona Gl, O, corymbatum? Gl, (crustula) Gl, cyclus Gl, fibula Gl, (gremium) Gl, hamus Gl, in medio (= in mitten den ring) O, laqueus Gl, (nervus) Gl, orbis Gl, N, NGl, RhC, orbita curva N, podium Gl, (saeptus) Gl, sertum Gl, sinus (M.) (2) N, sphaera N, spira Gl, (squama) Gl, torques Gl, torta (F.) Gl, vinculum Gl, vitta Gl, zona N; Vw.: s. brōt-, erd-, gold-, hals-, himil-, *hola-, jār-, ōr-, oug-, silabar-, umbi-, weralt-; Hw.: s. ringa; vgl. anfrk. ring*, as. hring*; Q.: G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, Urk; I.: Lbd. lat. bulla?, circulus?, circus?, corona?, orbis?, sphaera?; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ring, st. M., Ring; nhd. Ring, M., Ring, DW 14, 984; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ring* 2, anfrk., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.), circle (N.); ÜG.: lat. orbis MNPs; Hw.: vgl. as. hring*, ahd. ring (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. orbis?; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: MNPs Gen. Sg. ringis orbis 18, 5 Mylius (Quak) = 18, 4 (van Helten), 71, 8 Berlin

*ring (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*ring (3), ahd., Adv.: Vw.: s. umbi-

ringa (1) 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ring?, Fibel (F.) (1), Haken, Schnalle, Spange, Rink; ne. ring? (N.), brooch, hook (N.); ÜG.: lat. fibula Gl, gemma Gl, (regula) Gl, (renda) Gl, sphaera Gl; Hw.: s. ring; vgl. as. hringa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sphaera?; E.: germ. *hringjō-, *hringjōn, *hringgjō-, *hringgjōn, Sb., Ring, Schnalle, Rinke; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. nhd. Rinke, F., Schnalle, Spange, DW 14, 1016

ringa (2) 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringen (N.), Kampf, Ringkunst; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. bellum N, labor studiorum N, palaestra Gl, pugna N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. palaestra?; E.: s. ringan

*ringan, *hringan, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: welschtirol. *rengar, (bei Verkündung von Todesurteilen) die Glocke läuten

ringan* 49, hringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen; ne. wrestle, fight (V.); ÜG.: lat. adversari N, colluctari Gl, confligere Gl, congressa (= ringanti) N, contrarius (= ringanti) N, (debellare) N, discors (= ringanti) N, (dissilire) N, elaborare N, irasci N, laborare N, luctari Gl, N, obnixus (= ringanti) Gl, opera (= ringan subst.) N, (palaestra) (= girungan) Gl, N, (palestricator) N, pugnare N, (quatere) N, (rebellis) N, repugnare N, (rixa) N, rixari N, studiis petere N; Vw.: s. *gagani-, ingagani-, ir- (1), ir- (2), samant-, *ūz-, widar-; Hw.: vgl. as. *wringan?; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *hrengan, st. V., biegen, bewegen; idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ringen, st. V., ringen, ringen (intr.), kämpfen (intr.), winden (tr.), ringen (tr.); nhd. ringen, st. V., ringen, DW 14, 1003

ringantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kampf, Ringen (N.), Ringkampf; ne. fight (N.), wrestling (N.); ÜG.: lat. luctamen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. luctamen?; E.: s. ringan (1)

ringāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringkämpfer, Ringer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestricus) N, palaestrita Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. palaestricus?, palaestrita?; E.: s. ringan (1); W.: nhd. Ringer, M., Ringer, Ringkämpfer, DW 14, 1007

ringen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zu einem Ring formen, einen Kreis formen, umschließen; ne. make a ring; ÜG.: lat. in circulum ducere N; Vw.: s. gi-, umbi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulare?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringen, sw. V., mit Ringen versehen (V.), kräuseln (refl.); nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001

*ringen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ringi* 3, ahd., Adj.: nhd. gering, leicht, nichtig; ne. light Adj.; ÜG.: lat. levis B, (naenia)? Gl, (vanitas) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. germ. *ringa-, *ringaz, *rengwa-, *rengwaz, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. ringe, Adj., unschwer, leicht, gering; nhd. ring, ringe, Adj., Adv., gering, leicht, klein, DW 14, 980

ringila 63, ahd., st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck; ne. marigold, cracknel; ÜG.: lat. ancora (F.) (2)? Gl, ancusa Gl, ansora? Gl, heliotropium Gl, incubus silvaticus Gl, intibum Gl, solsequia? Gl, solsequium Gl, torta (F.) Gl, verrucaria Gl, lat.-ägypt. nisene? Gl; Hw.: s. ringilo; vgl. as. hringilla; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tortus panis?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume; nhd. Ringel, F., Ringelblume, Ringelkraut, DW 14, 996

ringilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ringilīn*

ringilīn* 3, ringilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ringel, Ringlein, Ring am Panzerhemd, Ringelblume; ne. ringlet, ringlet at a shirt of mail, marigold; ÜG.: lat. catenula Gl, (hamulus) Gl, (hamus) Gl, intubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringelīn, st. N., kleiner Ring, Ringlein; nhd. Ringlein, N., Ringlein, kleiner Ring, DW 14, 1011

*ringiling?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hringiling*

ringilo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringelblume; ne. marigold; ÜG.: lat. foliotropium? Gl, N, heliotropium Gl, N, solsequium? Gl, sorolugium? Gl, (vertamnum) Gl; Hw.: s. ringila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume

ringiloht* 3, ahd., Adj.: nhd. mit Ringeln versehen Adj., geringelt, aus Panzerringen; ne. endowed with rings, ringed; ÜG.: lat. hamatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus?; E.: s. ring (1); W.: nhd. (ält.) ringlicht, Adj., kreisförmig gestaltet, DW 14, 1012

*ringilōn, *hringilōn, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: trient. sgrenghenar, klimpern, fortwährend läuten, venez./trient. esser de gringola, sehr lustig sein (V.)

ringilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Ringeln versehen (V.); ne. endow with rings; ÜG.: lat. hamatus (= giringilōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus (= giringilst)?; E.: s. gi, ringila; W.: nhd. ringeln, sw. V., Ringel machen, in Ringel schlingen, mit Ringeln versehen (V.), DW 14, 997

*ringilōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringilōn*

ringiltūba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringeltaube; ne. ringdove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: vgl. as. hringildūva*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ring (1), tūba; W.: nhd. Ringeltaube, F., Holztaube, Kohltaube, Waldtaube, DW 14, 1000

ringo* (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (timo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*ringo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*ringo (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

ringōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. im Ring aufstellen, aufstellen, im Kreise aufstellen, aus kleinen Ringen hergestellt (= giringōt); ne. place in a circle, made of small rings (= giringōt); ÜG.: lat. hamatus (= giringōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. hamatus (= giringōt)?; E.: s. ring (1); W.: s. nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001

*ringōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringōn*

*ringōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hringodi

rink* 2, hrink*, rinc*, ahd., st. M. (a): nhd. Vornehmer, Fürst, Mann, Dienstmann; ne. nobleman, duke, servant; ÜG.: lat. procer Gl; Vw.: s. geri-; Hw.: vgl. as. rink*; Q.: Gl (790)

rink* 19, as., st. M. (a): nhd. Mann, Jünger, Krieger; ne. man (M.), disciple (M.), warrior (M.); ÜG.: lat. (adulescens) H, miles H; Vw.: s. hėri-*; Hw.: vgl. ahd. rink* (st. M. a); Q.: H (830), PN; E.: ?; B.: H Nom. Sg. rinc 2202 C, 3095 M C, Akk. Sg. rink 3226 M, rinc 3226 C, Nom. Pl. rincos 1273 M C, 1309 M C, 1311 M C, 2668 M C, 1321 M, 4142 C, 5062 C, 5545 C, 5779 C, rinkos 1273 V, 1309 V, 1311 V, 1321 C V, 4142 M, 5062 M, Gen. Pl. rinco 226 M C, 2758 C, 5103 C, 5759 C, rinko 2758 M, 5103 M, Dat. Pl. rinkun 4452 M, rincon 4452 C, Akk. Pl. rinkos 728 M, 2721 M, rincos 728 C, 2721 C; Kont.: H Erôdes hêt thô is rinkos faran 728; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 27, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 319, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 59, 85, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 45f. (zu H 1273), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 149 (z. B. Rinkis)

rinna 1, ri-n-n-a, as., sw. F. (n): nhd. Gefäß; ne. vessel (N.); ÜG.: lat. vas Kötzschke; Hw.: vgl. ahd. rinna* (sw. F. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: s. rinnan*; germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 263, 12 Nom. Sg. rinna; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 263, 12 vas quod dicitur rinna etiam dabit quando necesse est

rinna* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Rinne, Wasserleitung, Wasserfall, Sturzbach, Schleuse; ne. groove (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, (canna) (F.) (1) Gl, cataracta Gl, (rima) Gl, (torus) Gl; Vw.: s. himil-, wazzar-; Hw.: vgl. as. rinna; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinne, sw. F., Wasserfluss, Quell, Wasserrinne; nhd. Rinne, F., Rinne, Kanal, DW 14, 1013; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rinnan* 3, rinnon, ri-n-n-an*, ri-n-n-on*, anfrk., st. V. (3): nhd. rennen, fließen, rinnen; ne. run (V.), flow (V.); ÜG.: lat. currere MNPs, decurrere MNPs; Hw.: vgl. as. rinnan*, ahd. rinnan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ran cucurri 58, 5 Berlin, 61, 5 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. N. rinnende decurrens 57, 8 Berlin; Son.: Quak setzt rinnon an

rinnan* 5, ri-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. rinnen, laufen; ne. run (V.), flow (V.); ÜG.: lat. currere GlPW, H, transcurrere GlPW; Vw.: s. gi-*, ovar-*, up-*; Hw.: s. rennian*, runnian; vgl. ahd. rinnan (st. V. 3a); anfrk. rinnan; Q.: H (830), GlPW; E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mnd. rinnen, st. V., rinnen; B.: H Part. Präs. rinnandi 3918 M, rinandi 3918 C, 3. Pers. Sg. Prät. ran 5538 C, 3. Pers. Pl. Prät. runnu 5896 C, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (rin)níd transcurrit Wa 92, 14a = SAGA 80, 14a = Gl 2, 577, 45, Part. Prät. Nom. Sg. N. (vvárth) girúnnán (curritur) Wa 101, 27b = SAGA 89, 27b = Gl 2, 587, 67; Kont.: H im te them graƀe bêđia runnun 5896; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 60, 67, 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 17, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 320, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 214 (zu H 3918), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 5896), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 56 (zu H 3918),

rinnan 61, ahd., st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten; ne. run (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (celebrare) N, (conferre) N, currere Gl, N, (cursus) N, decurrere T, decursus (= rinnanti) N, deduci N, defluere N, derivare Gl, descendere N, dilabi Gl, effusio (= rinnanti subst.) Gl, emanare Gl, exitus (= rinnanti subst.) N, fluere I, N, fons (= rinnanti subst.) N, fugax (= rinnanti) Gl, generare Gl, inundare Gl, labi Gl, liqui Gl, manare Gl, N, nasci Gl, oriri Gl, (prona) (= rinnanti)? Gl, raptari N, secundus (= rinnanti)? Gl, (sequi) N, suculentus (= rinnanti) Gl, suffusio (= rinnanti subst.) Gl, trahi N, (transcendere) N, venire (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, *uf-, ūz-, ūzir-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rinnan*, as. rinnan*; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinnen, st. V., rinnen (intr.), fließen (intr.); nhd. rinnen, st. V., fließen, DW 14, 1020; R.: rinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fließend, strömend, gießend; ne. flowing, streaming, pouring Adj.; ÜG.: lat. fugax Gl, secundus Gl, suculentus Gl

rinnanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rinnan

rinnila* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rinne, Abzugskanal; ne. channel; ÜG.: lat. scursorium? Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rinna

rinnilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bächlein, kleine Quelle; ne. brooklet, streamlet; ÜG.: lat. (fonticulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fonticulus?; E.: s. rinna; W.: mhd. rinnelīn, st. N., Rinnlein, Bächlein; nhd. Rinnlein, N., Rinnlein, kleine Rinne, DW 14, 1024

rinno 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. capitenus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

rinta 41, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale, Bast, Kork; ne. bark (N.); ÜG.: lat. cinta? Gl, citta? Gl, cortex Gl, N, NGlP, WH, crusta Gl, crustula Gl, librum Gl, scortia Gl, suber Gl; Vw.: s. alrūn-, aspūn-; Hw.: vgl. as. rinda (st. F. [ō]); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; E.: germ. *rendō, st. F. (ō), *rendō-, *rendōn, sw. F. (n), Rinde, Kruste; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rinte, st. F., sw. F., Rinde; nhd. Rinde, F., Rinde, DW 14, 962; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*rinten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

riob 10, ahd., Adj.: nhd. aussätzig, schorfig, räudig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T, luridus Gl, purulentus Gl, saniosus Gl, severus Gl; Hw.: s. ruf; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. leprosus?; E.: germ. *hreuba-, *hreubaz, *reuba-, *reubaz, Adj., rauh, schorfig, struppig, wild; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623

riobēn* 1, riubēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. Schorf bilden; ne. scab (V.); ÜG.: lat. (coacervari)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hreubēn, *hreubǣn, sw. V., schorfig werden; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623

riobsuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. leprosus; E.: s. riob, suhtīg

riod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riot

*riod?, *rio-d?, as., st. N. (ja): nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: vgl. ahd. *riot? (2) (st. N. ja); Q.: ON; E.: germ. *reudja-, *reudjam, st. N. (a), Rodung; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60b

riofa* 1, riova*, hriova*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pest, Aussatz; ne. pestilence, leprosy; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pestis?; E.: s. riob; W.: nhd. Riefe, F., Streifen (M.), DW 14, 921

*rioh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hreoh*?

riohhan* 11, riochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. „riechen“, rauchen, glimmen, duften, dampfen; ne. smoke (V.), glow (V.), smell (V.); ÜG.: lat. fumare Gl, fumigare MF, MNPsA, N, T, fumicus (= riohhanti) N, renidere? Gl, retinere Gl; Hw.: vgl. anfrk. riekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MNPsA, N, OT, T; E.: germ. *reukan, st. V., rauchen; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riechen, st. V., rauchen (intr.), dampfen (intr.), riechen (tr.); nhd. riechen, st. V., riechen, DW 14, 910

riomilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Riemlein“, Lederstückchen, kleiner Lederstreifen, Lederfleck; ne. leather patch; ÜG.: lat. pittacium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. pittacium?; E.: s. riomo

riomo* 1, rio-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1); ne. thong (N.); ÜG.: lat. corrigia H; Vw.: s. skoh-*; Hw.: vgl. ahd. riomo* (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *reumō-, *reumōn, *reuma-, *reuman, sw. M. (n), Riemen (M.) (1); s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. rēme, sw. M., Riemen (M.) (1); B.: H Akk. Pl. reomon 940 M, riemon 940 C; Kont.: H an sô rîkiumu drohtine thea reomon antbindan 940; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 348, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 320

riomo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel; ne. strap (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, corrigia Gl, O, habena Gl, lorea? Gl, lorum Gl, pittacium Gl, (tonsus) Gl; Vw.: s. bint-, skilt-, skuoh-; Hw.: vgl. as. riomo*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *reumō-, *reumōn, *reuma-, *reuman, sw. M. (n), Riemen (M.) (1); s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rieme, sw. M., Band (N.), Riemen (M.) (1), Gürtel; nhd. Riemen, M., Riemen (M.) (1), schmaler Streifen, Band (N.), DW 14, 926

riomōn* 1, riumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Riemen zubinden; ne. strap (V.); ÜG.: lat. (evincire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riomo; W.: mhd. riemen, sw. V., mit einem Riemen festbinden; nhd. (ält.) riemen, sw. V., „riemen“, DW 14, 926

riosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fallen, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. ruere Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hreusan, st. V., fallen; s. idg. *kreu- (2)?, V., fallen, stürzen, Pokorny 622?

riosta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflugsterz, Riester (M.) (2), Scharbaum; ne. mouldboard; ÜG.: lat. stiva Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *reusta-, *reustam, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

riostar 21, ahd., st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. (aratrum) Gl, (auris) Gl, dens aratri Gl, dentale Gl, dentilia Gl, manubrium aratri Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. riostra (st. F. [ō]); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riester, st. F., st. N., Riester (M.) (2), Pflugsterz; nhd. (ält.) Riester, Sb., Riester (M.) (2), Pflugschar, Pflugsterz, DW 14, 953

riostra* 1, rio-stra*, as., st. F. (ō): nhd. Riester (M.) (2), Pflugsterz; ne. ploughtail (N.); ÜG.: lat. auris aratri GlVO; Hw.: vgl. ahd. riostar (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. riester; B.: GlVO Nom.? Pl.? riestra aures (aratri) Wa 101, 1b = SAGA 192, 1b = Gl 2, 726, 22

riostra 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Pflugsterz, Scharbaum, Streichbrett; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. dentilia Gl, stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riostar

riot (1) 19, hriot*, riod*, ahd., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Riedgras; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, carix Gl, palus (F.) Gl, (saliunca) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ried*, as. *hriod?; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried, schwankendes Reet; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. riet, st. N., Schilfrohr, Riedgras; nhd. Ried, N., Riedpflanze, Rohrstaude, DW 14, 913

*riot (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *riod?

riotah* 2 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. yppiricon? Gl, saliunca Gl; Hw.: s. riotahi*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. riot

riotahha* 2, riotacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flohknöterich, Riedgras?; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. (saliunca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot

riotahhil* 17, riotachil*, ahd., st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. celidonia Gl, dia? Gl, erigeron Gl, heraclea? Gl, paliurus Gl, pirronagon? Gl, proserpina Gl, (saliunca) Gl, (sandaraca) Gl, senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot

riotahi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, (saliunca) Gl; Hw.: s. riotah; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riot; W.: s. mhd. rietach, st. N., Riedgras; nhd. (ält.) Riedach, N., „Riedach“, DW 14, 917

riotgras 26, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf; ne. reed-grass; ÜG.: lat. alga Gl, arnoglossa Gl, carix Gl, herba marina Gl, (saliunca) Gl, ulva Gl; Hw.: vgl. as. hriodgras*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot, gras; W.: nhd. Riedgras, N., „Riedgras“, DW 14, 919

riova*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. riofa*

riozan* 31, ahd., st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen; ne. cry (V.), mourn (V.); ÜG.: lat. (aqua) N, deflere MH, N, flere N, O, T, (lacrima) N, lacrimari O, lamentare O, madere lacrimis N, plangere O, T, plorare O, (rugire) Gl, (turbari) O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *reutan (1), st. V., brüllen, schreien, weinen; idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riezen, st. V., fließen (intr.), weinen (intr.), beweinen (tr.)

rīpi* 1, rī-p-i*, rīp*, as., Adj.: nhd. reif; ne. ripe (Adj.); Hw.: vgl. ahd. rīfi; Q.: H (830); E.: germ. *reipa-, *reipaz, Adj., reif; germ. *reipja-, *reipjaz, Adj., reif; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mnd. rīpe, Adj., reif; B.: H Nom. Pl. M. ripia 2566 C; Kont.: H an them felde sind fruhti rîpia 2556; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 344, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 320, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 1 (zui H 2556)

rīpitha* 1, rī-p-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Reife; ne. maturity; ÜG.: lat. maturitas MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *rīfida?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. maturitas?; E.: germ. *reipiþō, *reipeþō, st. F. (ō), Reife; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; B.: MNPsA Dat. Sg. ripeton (= ripethon*) maturitate 118, 147 Leiden = ripoton (= ripethon*) maturitate 118, 147 Schottius = MNPsA Nr. 584 (van Helten) = S. 80, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 708 (Quak)

rīpon* 1, rīp-on*, as., sw. V. (2): nhd. reifen; ne. ripe (V.); Hw.: vgl. ahd. rīfēn* (sw. V. 3, 1a); Q.: H (830); E.: s. rīpi*; W.: mnd. rīpen, sw. V., reifen; B.: H Part. Prät. geripod 2593 M C; Kont.: H than is allaro accaro gehuilic gerîpod an thesumu rîkea 2593; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 55, 68, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 1 (zu H 2593)

rippa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ribba

*rippa, *rippja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Rippe; ne. rib (N.); Hw.: s. ahd. ribba; Q.: monferrat. ripja, Runzel, Falte, canaves. repja, Runzel, Falte, piemont. rüpja, Runzel, Falte

rippi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe; ne. rib (N.); ÜG.: lat. costa C; Hw.: s. ribbi; Q.: C (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. rippe, st. N., st. F., Rippe, Herkunft, Geschlecht; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026

rippibrāto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ribbibrāto*

ripson* 1, hripson* 1, rip-son*, h-rip-son* 1, as., sw. V. (2): nhd. schelten, tadeln; ne. scold (V.); ÜG.: lat. increpare GlG; Hw.: vgl. ahd. *rifsōn? (sw. V. 2); Q.: GlG (11. Jh.); E.: vgl. germ. *rafisjan, sw. V., tadeln, züchtigen; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; B.: GlG 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (hri)psod increpat Wa 64, 7b = SAGA 72, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

ripsunga* 1, hripsinga, rips-unga*, h-rips-inga*, as., st. F. (ō): nhd. Tadel, Verweis; ne. blame (N.); ÜG.: lat. increpatio GlG; Hw.: vgl. ahd. *rifsunga? (st. F. ō); Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lüt. lat. increpatio?; E.: s. ripson*; W.: s. mnd. berispinge, F., Tadel; B.: GlG Gen. Sg. rispsinga (= ripsinga oder rispunga) increpationis Wa 64, 5b = SAGA 72, 5b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

rīs*, rī-s*, as., st. N. (a?): Vw.: s. hrīs*

rīs (1) 9, hrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast; ne. twig (N.), bush; ÜG.: lat. (arbustum) Gl, frasca? Gl, frons (F.) (1) Gl, (oscillum) (N.) (1) Gl, ramus Gl, ramusculus Gl, (virectum) Gl; Vw.: s. pfropf-, seil-; Hw.: vgl. as. hrīs*; Q.: Gl (765), ON, PN; E.: germ. *hrīsa-, *hrīsam, st. N. (a), Reis (N.), Busch; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīs, st. N., Reis (N.), Zweig, Baum; nhd. Reis, N., Reis (N.), DW 14, 712

*rīs (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nidar-

rīsa 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Frauenkopfbedeckung, Schleier, Brautschleier, Haarband; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl, flammeum Gl, (religamen) Gl, theristrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?; W.: mhd. rīse, st. F., sw. F., herabfallender Schleier

rīsahi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reisig“, Geäst, Astwerk, Gebüsch; ne. rushes; ÜG.: lat. arbustum Gl, ramusculi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rīs (1); W.: s. mhd. rīsach, st. N., Reis (N.), Zweig, Gebüsch

*rīsal?, ahd., st. N.? (a): Hw.: vgl. as. *hrīsal?

rīsan* 1, rī-s-an*, as., st. V. (1a): nhd. aufstehen; ne. rise (V.); Vw.: s. ā-, gi-*; Hw.: vgl. ahd. rīsan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mnd. risen, st. V., nach oben bewegen, sich erheben, nach unten bewegen, fallen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. res 4504 M C; Kont.: H rês thô the hêlago Crist at them gômun 4504; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 354, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 320, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249a [1]

rīsan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. abire N, deciduus (= rīsanti) Gl, defluere N, incidere Gl, labi Gl, (necesse esse)? Gl, (pluere) Gl, ruinatus (= rīsanti) Gl, stillare N; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, nidar-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. as. rīsan*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rīsen, st. V., fallen, herausfallen, zerfallen (V.); nhd. (ält.) reisen, V., niederfallen, DW 14, 731; R.: rīsanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. abfallend; ne. falling off, falling away; ÜG.: lat. deciduus Gl

rīsanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rīsan*

*risen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. hrissian*

risi 6, ahd., st. M. (i): nhd. Riese (M.), Ungeheuer; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Centaurus) Gl, (Cyclops) Gl; Hw.: vgl. as. *wrisi?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *wrisja-, *wrisjaz, st. M. (a), Riese (M.) (1); s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; W.: s. mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930

rīsīg* 3, rīsih, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, verfallen Adj.; ne. weak; ÜG.: lat. caducus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caducus?; E.: s. rīsan

rīsih, ahd., Adj.: Vw.: s. rīsīg*

*risil?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. anfrk. wrisil*

rīsil 2, as., st. N. (a)?: nhd. Schleier; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammea GlPW, flammeolum GlPW; Hw.: vgl. ahd. rīsil (st. N. a); I.: Lbd. lat. flammea?; E.: ?; W.: s. mnd. rise, F., Schleier um Wangen und Kinn; B.: GlPW Nom. Sg. risil flammeolum Wa 93, 31b = SAGA 81, 31b = Gl 2, 579, 50, risil flammea Wa 94, 2b = SAGA 82, 2b = Gl 2, 580, 14

rīsil 9, ahd., st. N. (a): nhd. Schleier, Haarband, Haarnadel; ne. veil (N.), hair-lace, hair-pin; ÜG.: lat. acus crinalis Gl, flammeolum Gl, (prevenna)? Gl, redimiculum Gl; Hw.: vgl. as. rīsil; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?, redimiculum?, crinalis acus?; E.: s. rīsa

*risilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrisilīk*

*risilīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wrisilīko*

*risirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*rīslī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *rīslīn?

*rīslīn?, *rīslī?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. hrisli*

riso (1) 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Riese (M.), Gigant; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Gigas) Gl, N, NGl, (Titan) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. risi; W.: mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930

riso* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. hinfälliger Greis; ne. senile old man; ÜG.: lat. (silicernius) Gl; Vw.: s. alt-, betti-; Hw.: vgl. as. *riso?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīsan

risōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. drohen, emporragen; ne. threaten; ÜG.: lat. minari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rīsan, st. V., senkrecht bewegen, erheben, Falk/Torp 345; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

risōnburg 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Riesenburg“, Riesenstadt, Stadt der Riesen; ne. giant castle; ÜG.: lat. (Phlegra) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. civitas Gigantomachiae?; E.: s. riso, burg

*rispa, *hrispa, lang., F.: nhd. Gesträuch; ne. shrubs (Pl.); Hw.: vgl. ahd. rispahi*

rispahi* 2, hrispahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes, shrubs (Pl.); ÜG.: lat. (flagellum) Gl, virgultum Gl; Hw.: vgl. lang. *rispa; Q.: Gl (765)

rist (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rist, Handgelenk, Fußgelenk?; ne. wrist; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *wrihsti-, *wrihstiz, st. F. (i), Rist, Gelenk; germ. *wristu-, *wristuz, st. M. (u), st. F. (u)?, Rist, Gelenk; s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rist, st. M., st. N., Rist, Handgelenk, Fußgelenk; nhd. Rist, M., Rist, DW 14, 1043

*rist (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*rist (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-

*rīsta, *wrīsta, lang., sw. F. (n)?: nhd. Flachsbündel, Flachsbüschel; ne. flax-bunch; Hw.: s. ahd. rīsta; Q.: piemont. rista, Flachsbündel, com. rista, Garbenbündel, lucc. resta, Reihe von Garbenbündeln die am Ende des Feldes aufgestellt werden

rīsta 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Flachsbüschel, Flachsbündel, Riste, Reiste; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. cerilla Gl, cerillus Gl, plecta Gl, (protula)? Gl, (radius) Gl; Hw.: s. lang. *rīsta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *hrisjan, sw. V., schütteln; s. ahd. rīs (1)?; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīste, sw. F., Reiste, gedrehtes Bündel gehechelten Flachses; nhd. Riste, F., Riste, Reiste, Flachsbündel, DW 14, 1044; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

rīstastal* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Flachsbündel; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. linostinum? Gl, sarcilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. linostinum?; E.: s. rīsta

ristella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ristila

ristfilli* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Erwürgerin, Halswürgerin; ne. a woman who strangles someone; ÜG.: lat. strangulatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strangulatrix?; E.: s. rist (1)

*risti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furi-, gi-

*ristī?, *restī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

*ristīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*ristīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ristīglīhho?

*ristīglīhho?, *ristīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*ristīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

ristila 6, ristella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Armband, Kniespange; ne. bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl, (periscelis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rist (1)

ristilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Armband; ne. little bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl, dextraliolum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dextraliolum?; E.: s. rist (1)

ristillo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dextrale?; E.: s. rist (1)

*ristlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*ristlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*rīt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

rita 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hobel?; ne. plane-iron?; ÜG.: lat. runcina Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*rīta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miti-

ritabank* 1, ritabanc*, ritibanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Hobelbank?, Hobel?; ne. carpenter’s bench; ÜG.: lat. (runcina) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rita, bank

rītaman* 2, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), berittener Krieger; ne. rider; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. eques?; E.: s. rītan, man; W.: s. nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789

rītan 25, ahd., st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen; ne. move (V.), drive (V.), ride (V.); ÜG.: lat. ascendere super N, (currus) N, eques (= rītanti) Gl, equitare Gl, N, (moveri) N, sessor (= der ritit) N, vehi N; Vw.: s. dāraūz-, hina-, ir-, umbi-, *ūz-; Hw.: vgl. as. rīdan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, LN, N, O, PfB; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. rīten (1), st. V., aufmachen, bewegen, reiten; nhd. reiten, st. V., reiten, DW 14, 769; R.: rītanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Reiter (M.) (2); ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl

rītāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, Reiter (M.) (2), Ritter; ne. rider, knight (M.); ÜG.: lat. eques Gl, gregarius (M.) Gl, miles Gl, miles gregarius Gl, (ordinarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. eques?; E.: s. rītan; W.: s. mhd. rītære, st. M., Reiter (M.) (2), Kämpfer; nhd. Reiter, M., Reiter (M.) (2), DW 14, 777

rītera 21, rītara, ahd., sw. F. (n): nhd. Sieb, Hobel?; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl, (furnus)? Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. hrīdra; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. rīter, sw. F., Sieb; nhd. Reiter, F., grobes Sieb besonders zum Reinigen des Getreides, DW 14, 780; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rīterōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rītrōn*; Hw.: vgl. as. hrīderon*, hrīdron*

rīterunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siebung, Sieben (N.), Beuteln; ne. sieving (N.); ÜG.: lat. percussura cribri Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. percussura cribri?; E.: s. rītrōn

*rīth?, *r-ī-th?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bach; ne. brook (N.); Hw.: vgl. ahd. *rīd? (st. M. a?, i?); anfrk. rīth; Q.: ON; E.: germ. *rīþa-, rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a

rīth* 2, rī-th*, anfrk., st. M. (a): nhd. Bach; ne. river; ÜG.: lat. torrens MNPsA; Hw.: vgl. as. *rīth?, ahd. *rīd?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: MNPsA Akk. Pl. ritha torrentes 73, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 585 (van Helten) = S. 80, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 448 (Quak), Dat. Sg. rithe torrente 82, 10 Leiden = MNPsA Nr. 586 (van Helten) = S. 80, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 517 (Quak)

*rīti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

rītiboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Reitbaum“, Folterbank, Schnellgalgen; ne. device to fasten captives; ÜG.: lat. catasta Gl, genus poenae Gl, genus tormenti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. catasta?; E.: s. rītan, boum

rītilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. reiterlich; ne. riding...; ÜG.: lat. equester (= rītilīhhēr) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. equester?; E.: s. rītan, līh (3); R.: rītilīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Reisiger?, Reiter (M.) (2); ne. horseman; ÜG.: lat. equester Gl

rītiskupfa* 3, ritiscupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Reitschaukel“, Schaukelseil, Schaukel; ne. see-saw; ÜG.: lat. oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oscillum?; E.: s. rītan, skupfa

ritmus* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Rhythmus, Takt; ne. rhythm; ÜG.: lat. numerus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ῥυθμος (rhythmós); E.: s. gr. ῥυθμος (rhythmós), M., geregelte Bewegung, Takt, Rhythmus; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003?; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; W.: nhd. Rhythmus, M., Rhythmus, Gliederung des Zeitmaßes, DW 5, 2160

rito 11, ritto, ahd., sw. M. (n): nhd. Fieber, Zittern; ne. fever; ÜG.: lat. febricitare (= riton winnan) Gl, febris Gl, N, (fribulus)? Gl, igniculus febris N, (veternus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. hrido*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *hridō-, *hridōn, *hrida-, *hridan, sw. M. (n), Fieber; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rite, sw. M., Fieber

rītrōn* 4, rīterōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sieben (V.), seihen, dreschen, durchsieben, durchbeuteln; ne. riddle (V.), sieve (V.), thresh; ÜG.: lat. cribrare Gl, NGl, T; Hw.: vgl. as. hrīderon, hrīdron; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, OT, T; E.: s. germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

ritta* 3, writta*, ahd., st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Halm; ne. blade; ÜG.: lat. culmus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

ritto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rito

ritum? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)

riubēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. riobēn*

riubī* 2, hriubī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussatz, Räude, Krätze (F.) (2); ne. leprosy; ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (Ende 8.. Jh.); E.: germ. *hreubī-, *hreubīn, sw. F. (n), Schorf, schorfiger Ausschlag; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*riudenithi?, *riu-d-en-ith-i?, as., st. N. (ja)?: nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: vgl. ahd. riutanidi? (st. N. i); Q.: ON; E.: s. *riod; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a

*riudi?, *riu-d-i?, as., st. N. (ja)?: nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: vgl. ahd. riuti (st. N. ja); Q.: ON; E.: germ. *reudja-, *reudjam, *rudja-, *rudjam, st. N. (a), Rodung; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a

*riumi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

riumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. riomōn*

*riuna?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

riusa (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rūsa

riusa* (2) 1, rusa*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reuse, Korb; ne. eel-basket; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rūsa; W.: mhd. riuse, sw. F., Reuse, Fischreuse; nhd. Reuse, F., Reuse, DW 14, 846

riuta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rodehacke, Pflugschar?; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. (dolatura) Gl, (vomis)? Gl, (vomitoria) (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. riuten

riutakkus* 1, riutackus*, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. Rodeaxt, Rodehacke, Hacke; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. sarculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. riuten, akkus; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*riutanidi?, ahd., st. N. (ja?, i?): Hw.: vgl. as. *riudenithi?

riuten 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. roden, herausreißen, ausrotten, zerstören; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. diruere Gl, eradicare Gl, evertere Gl, exstirpare Gl, stirpare? Gl, succidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. ir-, ūzir-; Hw.: s. ungiriutit*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *reudjan, sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riuten, sw. V., reuten, ausreuten, urbar machen; nhd. reuten, sw. V., roden, durch Entfernung von Baumwerk und Strauchwerk urbar machen, DW 14, 849

riuti 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung, Rodeland, urbar gemachtes Land; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Vw.: s. niuwi-; Hw.: vgl. as. *riudi?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riute, st. N., Urbarmachung; s. nhd. (ält.) Reute, F., „Rodung“, ausgereutetes Stück Land, DW 14, 848

riutīsarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rodeeisen“, Sense, eisernes Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. falx?; E.: s. riuten, īsarn

riutisegansa* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Rodesense“, Sense, Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falcastrum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. falcastrum?; E.: s. riuten, segansa

*riutit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. riuten

*riutto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-

riuwa 68, hriuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Reue, Buße, Leid, Trauer, Unglück, Klage; ne. pain (N.), repentance, mourning (N.); ÜG.: lat. dolor N, paenitentia B, I, MF, MH, NGl, O, T, paenitudo Gl, (peccator) N; Vw.: s. after-, un-, zaga-; Hw.: vgl. as. *hreuwa?; Q.: AB, B, BG, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue; germ. *hrewwō-, *hrewwōn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis, Reue; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Trauer, Schmerz, Kummer, Leid; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830

riuwag* 5, riuwīg*, ahd., Adj.: nhd. reuig, betrübt, traurig, zerknirscht; ne. rueful, sad; ÜG.: lat. compunctus corde N, conversus N, paenitens NGl, tristis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hriuwig*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. paenitens?; E.: s. riuwo, riuwan; W.: nhd. reuig, Adj., Reue habend, Reue zeigend, DW 14, 842

*riuwaglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hriuwiglīk?

*riuwaglīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriuwiglīko*

riuwan* 15, ahd., st. V. (2a): nhd. bereuen, reuen, Reue empfinden, klagen, jammern, beklagen, zum Mitleid bewegen, schmerzen, trauern; ne. repent (V.), complain; ÜG.: lat. dolere N, paenitere Gl, N, (paenitentia ductus) (= rou sih) MF, (rudere) Gl; Vw.: s. *bi-, gi-; Hw.: vgl. as. hreuwan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. paenitere; E.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen; idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, st. V. (2), dauern (V.) (2), verdrießen, reuen; s. nhd. reuen, sw. V., reuen, Schmerz empfinden, DW 14, 836

riuwanti*, ahd., Part.Präs.=Adj.: nhd. reuend; ne. repenting; Vw.: s. un-

*riuwen?, *riuw-en, anfrk., sw. V. (2?): nhd. „reuen“; ne. repent; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. riuwēn*; E.: germ. *hrewwēn, *hrewwǣn, sw. V., trauern, klagen, jammern; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622

riuwēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. „reuen“, beklagen, bedauern, Buße tun; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere N; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. riuwan*; vgl. anfrk. *riuwen?; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitere; E.: s. riuwan; germ. *hrewwēn, *hrewwǣn, sw. V., trauern, klagen, jammern; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: s. mhd. riuwen, sw. V., beklagen, reuen; nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836

*riuwi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwi*

riuwī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Reue“, Trauer, Schmerz, Leid; ne. „repentance“, pain (N.); Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: s. riuwa; germ. *hrewwī-, *hrewwīn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis; vgl. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Kummer, Trauer, Leid, Schmerz; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830

riuwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. riuwag*

*riuwīgmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwigmōd*

riuwilīh* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. reuevoll, zerknirscht; ne. rueful; ÜG.: lat. (flictus) Gl, (percussus) Gl; Hw.: vgl. as. *hriulīk?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. paenitentiosus?; E.: s. riuwa, riuwī, līh (3)

*riuwilīhho?, *riuwilīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriulīko

*riuwissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. *rewissi?

riuwōn* 21, hriuwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bereuen, beklagen, Buße tun, reuen; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere Gl, NGl, paenitere B, Gl, N, NGl, percutere Gl, (timere) N; Hw.: vgl. anfrk. *riuwen, as. hreuwon*, hriuwon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: germ. *hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, sw. V., beklagen, bereuen; s. nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836

rivilōn*, rivil-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. revol-ōn*

riz 9, ahd., st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck; ne. scratching (N.), line (N.), letter (N.); ÜG.: lat. apex Gl, character Gl, foramen? Gl, inclinatio Gl, iota Gl, linea Gl, nota Gl, rima Gl, signum Gl, sulcus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *writi-, *writiz, st. M. (i), Riss, Schrift; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. riz, st. M., Riss; nhd. Riß, M., Riss, DW 14, 1045

rīza 25, rīzza, ahd., sw. F. (n): nhd. Zirkel; ne. circle (N.), pair of compasses; ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. circinus?; E.: s. rīzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, aufzeichnen; ne. scratch (V.), write; ÜG.: lat. charaxare Gl, exarare Gl, inscribere Gl, runcare? Gl, scindere Gl, scribere Gl, O, secare Gl; Vw.: s. anagi-, foragi-, gi-, umbi-, untar-, ūz-; Hw.: vgl. as. hrītan*, wrītan*; Q.: Gl, O, Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. rīzen, st. V. (1), reißen, einritzen, schreiben; nhd. reißen, st. V., reißen

rīzil 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); I.: Lsch. lat. circinus?; E.: s. rīzan

*rizon?, *ri-z-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. as. rizon*, ahd. rizzōn; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gkrizot (!) (= girizon*) secatur SAGA 26, 27 = Gl 2, 572, 27

rizon* 1, ri-zon*, as.?, sw. V. (2): nhd. reißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. secare Gl; Hw.: vgl. ahd. rizzōn (sw. V. 2); anfrk. rizon; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: vgl. germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) gkrizot (!) (= girizot*) secatur SAGA 36, 27 = Gl 2, 572, 27

rīzza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rīza

rizzāri 9, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ritzer“, einer der mit dem Zirkel arbeitet, Bildhauer?; ne. scratcher, one who works with a pair of compasses; ÜG.: lat. circulator Gl, circumiens (M.) Gl, circumlator? Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. circulator; E.: s. rīzan; W.: nhd. (ält.) Ritzer, M., „Ritzer“, Ehrabschneider, DW 14, 1084

rizzen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, (degustare)? Gl, exarare Gl, laedere Gl, praestringere Gl, pungere Gl, secare Gl, stigmare Gl, stringere Gl, leviter tangere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hrittian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigmare?; E.: s. rīzan; W.: mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082

rizzolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zischeln, lispeln, schwatzen; ne. whisper (V.), lisp (V.), chat (V.); ÜG.: lat. (musicare) Gl, susurrare Gl; Hw.: vgl. as. writolōn*; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. musicare?

rizzōn (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, einritzen, stechen, leicht verletzen, schreiben?; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, figere Gl, N, praestringere Gl, pungere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rizon?, as. rizon*, *writōn?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rīzan; W.: s. mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; s. nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082

*rizzōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzōn (1), rizzolōn; Hw.: vgl. as. *writōn?

rō* 11, rao*, ahd., Adj.: nhd. roh, rauh, unbearbeitet, grausam; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. crudus Gl, cruentus Gl, (recens) Adj. Gl, (severus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. rō, Adj., roh; nhd. roh, Adj., roh, rauh, DW 14, 1113

rōa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruowa*

*rob?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*robī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*rôƀi?, *rô-ƀ-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *rôvi?

*robo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

rôƀon*, rô-ƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. rôvon*

roc..., ahd.: Vw.: s. roh..., rok...

roccum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Rock; ne. frock (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rok (1)

roccus*, rochus* 20 und häufiger?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock, Gewand, Fell, Gürtel; ne. frock (N.), garment, fur (N.), belt (N.); ÜG.: lat. indumentum Urk, vestimentum Urk; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. rok (1); Q.: Urk (799/800); E.: s. rok (1)

*rod? (1), *ro-d?, as., st. N. (a), st. F. (i)?: nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: s. roth*; vgl. ahd. rot* (2) (st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. rot, N., Rodung; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a

*rod? (2), as., st. N. (a): nhd. Zahl; ne. number (N.); Vw.: s. hunde-; Hw.: vgl. ahd. *rot? (st. N. a); Son.: nur noch in der Art eines Suffixes gebraucht

rod 6, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung, Rodeland; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl, saltus (M.) (2) Gl, (sarta)? Gl; Hw.: s. rot*, rothum*; vgl. as. *roth?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: nhd. (ält.) Rod, N., durch Roden gewonnenes Land, DW 14, 1106

*rōd (2), anfrk., st. M. (a): nhd. Röte; ne. redness; Vw.: s. mor-g-an-*; E.: s. rōd-a*

rōd* 9, rō-d*, anfrk., Adj.: nhd. rot; ne. red (Adj.); ÜG.: lat. coccineus LW, purpureus LW, rubeus LW, rubicundus LW; Hw.: vgl. as. rōd, ahd. rōt (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mnl. root, Adj., rot; B.: LW (ruod) ruod 52, 28, roda 56, 2, ruode 69, 29, rod 87, 1, ruoden 57, 2, ruodero 68, 2, rodon 107, 4, ruoden 126, 5, ruodon 132, 2 (z. T. mhd.)

rôd* 1, as., Adj.: nhd. rot; ne. red (Adj.); ÜG.: lat. coccineus H; Vw.: s. *brūn-; Hw.: vgl. ahd. rōt (1); anfrk. *rōd; Q.: H (830), ON; E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mnd. rōt, Adj., rot; B.: H Gen. Sg. N. rodes 5497 C; Kont.: H rôdes lacanes 5497; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 351, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 321, nach dem Glossenwörterbuch ist mindestens eine Glosse altsächsisch (Gl 3, 719, 47?), nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist die Glosse mnd., Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 138 (z. B. Rodenbeke)

*roda?, *ro-d-a?, as., sw. F. (n)?: nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: s. *rod, roth*; vgl. ahd. *rota? (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61

*roda?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. -mūs; Hw.: vgl. aas. *hrada?

rōda* 3, rōd-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. rubor LW; Hw.: vgl. ahd. rōta*; Q.: LW (1100); E.: germ. *raudō, st. F. (ō), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; B.: LW (rode) rode 56, 4, rode 57, 8, ruode 68, 8 (z. T. mhd.)

rôda* 3, rôd-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rute, Galgen, Stange; ne. rod (N.), gallows (N. Pl.), pole (N.); ÜG.: lat. arundo GlP, pertica GlP; Vw.: s. juk-*, segal-*; Hw.: vgl. ahd. ruota (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP, H, Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum (800); E.: germ. *rōdō, st. F. (ō), Rute, Stange; idg. *rēt-, *rōt-, *rət-, Sb., Stange, Stamm, Pokorny 866; W.: mnd. rode, F., Rute, Schössling; B.: H Dat. Sg. ruodun 5732 C, GlP Nom. Sg. rouda [ahd.?] harundo pertica Wa 86, 29a = SAGA 133, 29a = Gl 2, 500, 15 (z. T. ahd.), Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 Nr. 13, S. 21, 6 Nom. Sg. ruoda; Kont.: H an thero niuuun ruodun 5732, Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 Nr. 13, S. 21, 6 ruoda dicitur apud Saxones 120 solidi; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 347, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 322, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 28 (zu H 5732)

*rodalant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *rotheland?

rodamūs 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: vgl. as. hradamūs*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs; vgl. germ. *hrud-, V., schwingen; idg. *kreut-?, V., schütteln, schwingen, bewegen, Pokorny 623

*rodarstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*

*rodarsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*

rodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. roden; ne. root (V.); ÜG.: lat. novalis (= girodōt) Gl, tonsae (novales) (= girodōte) Gl; Vw.: s. *ir-, ūzir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rudōn (1), sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roden, sw. V., urbar machen; nhd. roden, sw. V., roden, urbar machen, DW 14, 1108

*rodus?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *rothus?

*rōēn?, *rouwēn?, ahd., sw. M. (3): Vw.: s. widar-; E.: s. rō

rōf* (2) 1, as., Adj.: nhd. berühmt, stark, tapfer; ne. famous (Adj.); ÜG.: lat. insignis H; Vw.: s. ėllian-*; Hw.: vgl. ahd. *ruob?; Q.: H (830); E.: germ. *rōba-, *rōbaz, Adj., tüchtig, stark; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; B.: H Nom. Sg. M. ruob 5398 C; Kont.: H ên ruo reginscađo 5398; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 338

*rôf? (1), *rô-f?, as., st. M. (a): nhd. Raub; ne. robbery (N.); Vw.: s. nôd-*; Hw.: s. girôvi*, *rôvi, rôvon*; vgl. ahd. roub* (st. M. a); E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. rôf, M., Raub; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 452, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 322

roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *roffezzōn?

roffezzen* 10, ropfezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, herausstoßen, ausrülpsen; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl, N, NGl, ructare Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl; I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen

roffezzōn* 1, roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, herausstoßen, von sich geben; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10./11. Jh.?); I.: Lbd. lat. eructare; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: s. mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen

roffezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rülpsen, Ausstoßen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ructus?; E.: s. roffezzen

*roffjan?, *hroffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-

rogan 2, ahd., st. M. (a): nhd. Rogen, Fischeier, Laich; ne. roe (N.) (1), spawn (N.); ÜG.: lat. (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrugō-, *hrugōn, *hruga-, *hrugan, Sb., Rogen; s. idg. *krek- (2), *kr̥k-, Sb., Laich, Rogen, Schleim, Pokorny 619; W.: mhd. rogen, st. M., sw. M., Fischeier, Rogen; nhd. Rogen, M., Rogen, Fischeier, DW 14, 1110

roggo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Roggen; ne. rye; ÜG.: lat. secale Gl, siligo Gl; Vw.: s. hūra-; Hw.: vgl. as. roggo*, rokko*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *rugō-, *rugōn, *ruga-, *rugan, *ruggō-, *ruggōn, *rugga-, *ruggan, sw. M. (n), Roggen; vgl. idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; W.: mhd. rogge, sw. M., Roggen; nhd. Roggen, M., Roggen, Getreideart, DW 14, 111

roggo* 186, rokko, rog-g-o*, rok-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Roggen; ne. rye (N.); ÜG.: lat. sigalum Gl, GlTr; Vw.: s. hūr-?*; Hw.: s. *rugi, rukkīn*; vgl. ahd. roggo (sw. M. n); Q.: FK, FM, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *rugō-, *rugōn, *ruga-, *rugan, *ruggō-, *ruggōn, *rugga-, *ruggan, sw. M. (n), Roggen; vgl. idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; W.: mnd. rogge, M., Roggen; B.: FK Gen. Sg. rokkon Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 27 = SAAT 25, 27, Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 22 = SAAT 26, 22, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 28 = SAAT 26, 28, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 26, 30 = SAAT 26, 30, Wa 26, 30 = SAAT 26, 30, Wa 26, 32 = SAAT 26, 32, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 27, 36 = SAAT 27, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, Gen. Sg. roggon Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, FM Gen. Sg. rokkon Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 13 = SAAT 25, 13, Wa 25, 15 = SAAT 25, 15, Wa 25, 16 = SAAT 25, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 2 = SAAT 26, 2, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 7 = SAAT 26, 7, Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 9 = SAAT 26, 9, Wa 26, 10 = SAAT 26, 10, Wa 26, 11 = SAAT 26, 11, Wa 26, 12 = SAAT 26, 12, Wa 26, 13 = SAAT 26, 13, Wa 26, 15 = SAAT 26, 15(, Wa 26, 16 = SAAT 26, 16), Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 33, 17 = SAAT 33, 17, Gen. Sg. rockon Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 27, 1 = SAAT 27, 1, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 6 = SAAT 27, 6, Wa 27, 7 = SAAT 27, 7, Wa 27, 9 = SAAT 27, 9, Wa 27, 10 = SAAT 27, 10, Wa 27, 12 = SAAT 27, 12, Wa 27, 13 = SAAT 27, 13, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 20 = SAAT 27, 20, Wa 27, 21 = SAAT 27, 21, Wa 27, 22 = SAAT 27, 22, Wa 27, 23 = SAAT 27, 23, Wa 27, 24 = SAAT 27, 24, Wa 27, 25 = SAAT 27, 25, Wa 27, 26 = SAAT 27, 26, Wa 27, 27 = SAAT 27, 27, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 27, 30 = SAAT 27, 30, Wa 27, 31 = SAAT 27, 31, Wa 27, 32 = SAAT 27, 32, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 28, 2 = SAAT 28, 2, Wa 28, 3 = SAAT 28, 3, Wa 28, 4 = SAAT 28, 4, Wa 28, 33 = SAAT 28, 33, Wa 28, 34 = SAAT 28, 34, Wa 28, 35 = SAAT 28, 35, Wa 28, 36 = SAAT 28, 36, Wa 28, 37 = SAAT 28, 37, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 30, 16 = SAAT 30, 16, Wa 30, 17 = SAAT 30, 17, Wa 30, 33 = SAAT 30, 33, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 35, 29 = SAAT 35, 29, Wa 36, 16 = SAAT 36, 16, Wa 36, 31 = SAAT 36, 31, Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 37, 7 = SAAT 37, 7, Wa 37, 9 = SAAT 37, 9, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 22 = SAAT 37, 22, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 32 = SAAT 37, 32, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36 (, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37), Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 3 = SAAT 38, 3, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 6 = SAAT 38, 6, Wa 38, 7 = SAAT 38, 7, Wa 38, 8 = SAAT 38, 8, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 14 = SAAT 38, 14, Wa 38, 15 = SAAT 38, 15, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 34 = SAAT 38, 34, Wa 38, 35 = SAAT 38, 35, Wa 38, 37 = SAAT 38, 37, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 39, 3 = SAAT 39, 3, Wa 39, 5 = SAAT 39, 5, Wa 39, 17 = SAAT 39, 17, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 22 = SAAT 39, 22, Wa 39, 24 = SAAT 39, 24, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 27 = SAAT 39, 27, Wa 39, 32 = SAAT 39, 32, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34, Wa 39, 36 = SAAT 39, 36, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 14 = SAAT 40, 14, Wa 40, 15 = SAAT 40, 15, Wa 40, 17 = SAAT 40, 17, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, Wa 40, 20 = SAAT 40, 20, Wa 40, 22 = SAAT 40, 22, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 19 = SAAT 41, 19, Wa 41, 19 = SAAT 41, 19, Wa 41, 20 = SAAT 41, 20, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, Wa 41, 23 = SAAT 41, 23, Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, Gen. Sg. rockon Wa 26, 17 = SAAT 26, 17, Wa 27, 35 = SAAT 27, 35, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Gen. Sg. roggon Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, GlTr Nom. Sg. rogko sigalum SAGA 419(, 21, 43) = Ka 209(, 21, 43) = Gl 3, 571, 51 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. rocke sigalus SAGA 440, 17 = Gl 5, 48, 17, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364) roggon sigale SAGA 8, 25 = Gl 2, 764, 25, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 37, 21 Gen. Sg. roggon; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 37, 21 in andheton fiƀta tuedi muddi roggon; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a altsächsisch, abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, wurde in FM Gen. Sg. rokkon, rockon 146mal (davon rokkon 24mal und rockon 122mal) anstatt 144mal gezählt

rogo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Rogen; ne. roe; ÜG.: lat. poligadum? Gl, (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rogan; W.: mhd. roge, st. M., sw. M., Rogen, Fischeier; s. nhd. Rogen, M., Rogen, DW 14, 1110

rohezzida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Rachen, Aufsperrung des Mundes; ne. throat, open the mouth; ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rictus?; E.: s. rohōn

*rohhan?, *rochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, *ir-, ungi-, unir-; Hw.: s. rehhan*

rohōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire Gl, (sugillare) Gl; Hw.: s. ruhen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rohen, sw. V., brüllen, grunzen, lärmen; nhd. (ält.) rohen, sw. V., brüllen, grunzen, DW 14, 1119; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

*roht?, ahd., Adj.: Vw.: s. umbi-

rohunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll, Grunzen; ne. roar (N.), grunt (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl, rugitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. rohōn

rōī* 2, rāwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Rauheit; ne. hardness, roughness; ÜG.: lat. (cingulum) Gl, (corona)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rō; W.: nhd. (ält.) Rauhe, Räuhe, F., Rauhbein, DW 14, 272

rok (1) 47, roc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte; ne. garment, cowl; ÜG.: lat. armilausa (= gislizzit rok) Gl, colobium Gl, froccum Gl, froccus Gl, levitina? Gl, melotis Gl, palla Gl, pannucia Sb. Gl, polymita (= giggilfēh rok) Gl, purpurea (F.) (= purpurīn rok) Gl, sandicea (= weitīn rok) Gl, sericum (= sīdīn rok) Gl, (spinter) Gl, tunica Gl, N, WH, vestitus (M.)? Gl; Vw.: s. brunni-, brust-, gel-, gelo-, giggilfēh-, gotawebbi-, gruon-, pfaffen-, purpurūn-, rōt-, sar-, sīdīn-, swarz-, weitīn-, wīzpfellīn-, zwilih-; Hw.: vgl. as. *rok?, hrok* (2), hrōk* (1)?; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN, Urk, WH; I.: Lbd. lat. tunica?; E.: germ. *hrukka-, *hrukkaz, *rukka-, *rukkaz, st. M. (a), Rock, Gewand; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mhd. roc, st. M., Rock, Kleid; nhd. Rock, M., Rock, Umwurf, DW 14, 1092

rok* (2) 3, roc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rocken, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874

rok* 3, rokk, hrok, hrokk, rok-k, h-rok*, h-rok-k*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Rock, Kleid; ne. garment (N.), mantle (N.); Hw.: vgl. ahd. rok (1) (st. M. a?, i?); ÜG.: lat. palla GlVO; Q.: GlVO, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1015); E.: germ. *hrukka-, *hrukkaz, *rukka-, *rukkaz, st. M. (a), Rock, Gewand; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mnd. rock, M., Rock, Oberkleid; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 87, S. 66, 7, Nr. 87, S. 70, 25 Akk. Sg. roc, GlVO Akk.? Sg. hroc pallam Wa 112, 23a = SAGA 194, 23a = Gl 2, 716, 45

*rok (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. hrōk* (1)

rôk* 1, rô-k*, as., st. M. (i?): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); Vw.: s. wīh-*, -fat*, -hūs; Hw.: s. wīhrôkbôm; vgl. ahd. rouh (st. M. a?, i?, st. N. a); vgl. anfrk. rouk; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mnd. rōk, M. Rauch, Herd; B.: Gen Gen. Sg. rokos Gen 313; Kont.: Gen uuarđ thero burugeo giuuilic rôkos gifullit 313; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 349, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 103 § 297 Anm. 2 Klassifizierung als i-Stamm

rôkag* 1, rô-k-ag*, as., Adj.: nhd. rauchig; ne. smoky (Adj.); ÜG.: lat. (fuliginosus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. rouhhīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. rôk*; B.: GlPW Nom. Pl. sw. rókagún (ture) fuliginosi Wa 94, 39b = SAGA 82, 39b = Gl 2, 580, 61

rôkfat* 2, rô-k-fat*, as., st. N. (a): nhd. „Rauchfass“, Räuchergefäß; ne. censer (N.); ÜG.: lat. acerra GlVO, (incensum) H, vas turis GlVO; Hw.: vgl. ahd. rouhfaz (st. N. a); Q.: GlVO, H (830); I.: Lüt. lat. acerra, Lüs. lat. vas turis?; E.: s. rôk*, fat*; B.: H Dat. Pl. rocfatun 108 M, rokfaton 108 C, GlVO Nom. Sg. rocfat acerra uas turis Wa 113, 20a = SAGA 195, 20a = Gl 2, 717, 57; Kont.: H umbi thana altari geng mid is rôcfatun rîkiun thionon 108; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 322

rôkhūs 1, rô-k-hū-s, as., st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Räucherhaus; ne. smokehouse (N.); ÜG.: lat. lucar Gl; Hw.: vgl. ahd. rouhūs (st. N. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: s. rôk*, hūs; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. rokhus lucar SAGA 19, 55 = Gl 3, 684, 55

rōkian* 3, rōk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bedacht sein (V.), sich kümmern; ne. be (V.) careful; ÜG.: lat. nolle (= ne rōkian) MNPsA; Hw.: s. êgrōhtful, raka*; vgl. ahd. ruohhen* (sw. V. 1a); Q.: H (830), MNPsA, PN; E.: germ. *rōkjan, sw. V., sorgen, besorgen, beachten; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. roken, ruken, sw. V., bedacht sein (V.), besorgt sein (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Präs. ruokis 5366 C, 2. Pers. Pl. Imp. rokead 1541 M, ruokeat 1541 C, MNPsA ne rukiat nohte peccare (Ps. 4/5) = SAAT 298, 29 (Ps. 4/5) = van Helten Gl 532 S. 78, 20 = Quak Gl Nr. 39 (z. T. anfrk.); Kont.: H ne rôkead huueđar gi is ênigan thanc angfâan 1541; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 347, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 322, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 149 (z. B. Unrok)

rokk, rok-k, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. rok*

rokka* 3, rocka*, ahd., F.?: nhd. Obergewand; ne. garment; ÜG.: lat. (froccus) Gl, tunica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. rok (1)

rokkila* 1, rockila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kopftuch, Überwurf; ne. scarf (N.), kerchief, wrap (N.); ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)

rokkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rukkilī*, rukkilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen; ne. little frock; ÜG.: lat. (colobium) Gl, (infula) Gl, (peripetasma) Gl, (ricinium) Gl, (supparum) Gl, (superpellicium)? Gl, vestimentum Gl; Vw.: s. līn-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1); W.: s. mhd. röckelīn, st. N., Röckchen, Röcklein; nhd. Röcklein, N., Röcklein, kleiner Rock, DW 14, 1105

rokkiling* 1, rockiling*, rukkiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kopftuch?, Überwurf?; ne. scarf (N.)?, kerchief?, wrap (N.)?; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)

rokko*, rok-k-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. roggo*

rokko 38, rocko, ahd., sw. M. (n): nhd. Rocken, Spinnrad, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mhd. rocke, sw. M., Rocken, Spinnrocken, Spinnstube; nhd. Rocken, M., Rocken, Spinnrocken, DW 14, 1101

*rokkōn?, *rockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sar-

*Rōma?, as., st. F. (ō): Vw.: s. *Rūma

Rōma 3, Rūma*, ahd., ON: nhd. Rom; ne. Rome; ÜG.: lat. Roma Gl, (Romanus) NGl; Hw.: vgl. as. Rūma*; Q.: Gl (765), NGl; E.: germ. *Ruma, F., Rom; s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs

Romani 2, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani O, T; Q.: O, T (830); I.: Lw. lat. Rōmānī; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs

rōmānisk* 1, rōmā-n-isk*, as., Adj.: nhd. römisch; ne. Roman (Adj.); ÜG.: lat. quirinalis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *rōmanisk?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. Rōmānus?; E.: s. lat. Rōmānus, Adj., römisch; lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; B.: GlPW Dat. Sg. M. sw. romaníscon quirinali Wa 101, 14b = SAGA 89, 14b = Gl 2, 587, 54

*Romanisk?, *Romanisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. Rōmanisk*

Rōmanoliudi* 1, Rōma-n-o-liud-i*, as., st. M. Pl. (ja?): nhd. „Römerleute“, Römer (Pl.); ne. Romans (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *Romanoliuti? (st. M. Pl. ja); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. Rōmānus?; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: H Gen. Pl. Rômanoliudeon 54 C; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 14

*Romanoliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Hw.: vgl. as. Rōmanoliudi*

Rōmāri* 6, Rūmāri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Römer; ne. Roman (M.); ÜG.: lat. Italia (= Rōmāra) Gl, Quirites (= Rōmāra) Gl, Romanus (M.) Gl, NGl; Q.: Gl (nach 765?), NGl; I.: Lw. lat. Rōmānus; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: nhd. Römer, M., Römer, in Rom Geborener, in Rom Wohnender, DW 14, 1158

romēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bauschig sein (V.); ne. be puffy; Q.: O (863-871)

rōmisk*, rōmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*

rōmiskminza* 1, rōmiscminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. wilde Minze; ne. wild mint; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rūmisk, minza

rōmkeisur* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Romkaiser“, Kaiser, römischer Kaiser; ne. Roman emperor; ÜG.: lat. Caesar NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar, Lüs. lat. Romanorum Caesar; E.: s. Rōma, keisar

rōmkuning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Romkönig“, König, römischer König; ne. Roman king; ÜG.: lat. rex Romanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. rex Romanus; E.: s. Rōma, kuning

Rōmliuti* 2, Rūmliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Romani; E.: s. Rōma, liuti

rōmon* 4, rō-m-on*, as., sw. V. (2): nhd. zielen, trachten, streben; ne. aim (V.), strive (V.); Hw.: vgl. ahd. rāmēn (sw. V. 3); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: H 2. Pers. Pl. Imp. romod 1688 M, ruomot 1688 C, 1554 C, rumeat 1554 M, 3. Pers. Pl. Prät. romodun 3904 M, ruomod 3904 C, Gen 2. Pers. Sg. Präs. ruomes Gen 198; Kont.: H rômod gi rehtoro thingo 1688; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 331, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 323, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 3904), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3904), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 19f. (zu H 1688), rumeat (in Handschrift M) für ruomot (in Handschrift C) in Vers 1554, romodun (in Handschrift M) für ruomod (in Handschrift C) in Vers 3904

rōmskuoh* 10, rūmskuoh*, rōmscuoh*, rūmscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Sandale; ne. sandal (N.); ÜG.: lat. sandalium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sandalium; E.: s. Rōma, skuoh

rono* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rahne“, Baumstamm, Klotz; ne. tree-trunk; ÜG.: lat. (scopulus) Gl, truncus (M.) (1) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *rahna-, *rahnaz?, Adj., schlank?; vgl. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rone, sw. M., st. M., Klotz, umgestürzter Baumstamm; s. nhd. (ält.-dial.) Rohne, M., F., umgefallener Baumstamm, DW 14, 1121

ropfa* 1, ropha*, ahd., sw. F. (n) (?): nhd. Rülpsen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rupōn, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

ropfōn 2, rophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rupfen, zerfetzen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. laniare Gl, vellicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ruppōn, sw. V., rupfen, plündern; idg. *reub-, V., reißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rupfen, sw. V., rupfen; nhd. rupfen, sw. V., ausreißen, zupfen, DW 14, 1529

*rôpian?, *rô-p-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. raufen; ne. wrestle (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. roufen* (sw. V. 1a); E.: germ. *raufjan, *raubjan, sw. V., rauben, plündern; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. ropen, sw. V., rupfen, raufen, zausen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249a (1b)

rōr 17, ahd., st. N. (a): nhd. Rohr, Schilfrohr, Rohrfeder, Stab; ne. reed; ÜG.: lat. arundo Gl, calamus Gl, N, canna (F.) (1) Gl, (peniculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON, PN; E.: germ. *rausa-, *rausam, st. N. (a), Rohr; germ. *rausa-, *rausaz, st. M. (a), Rohr; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōr, st. N., Rohr; nhd. Rohr, N., Rohr, DW 14, 1121

rōra 46, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre; ne. reed, cane (N.), tube (N.); ÜG.: lat. arundo Gl, MF, T, calamus Gl, (canistrum) Gl, canna (F.) (1) Gl, carectus? Gl, (ferula) Gl, fistula Gl, (narcissus) Gl, (peniculus) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MF, OT, T; E.: germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōre, st. F., sw. F., Rohr, Röhre, Kanal; nhd. Röhre, F., Röhre, DW 14, 1127; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rōrah 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Röhricht; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl; Hw.: s. rōrahi; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōr; W.: mhd. rōrach, st. N., Röhricht

rōrahi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Röhricht; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl, (arundo) Gl, (calamus) Gl, canna (F.) (1) Gl; Hw.: s. rōrah; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. mhd. rōrach, st. N., Röhricht; vgl. nhd. (ält.) Röhricht, N., mit Schilfrohr dicht bestandenes Gelände, DW 14, 1131

rōratumbil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (corcodrillus)? Gl, onocrotalus Gl; Hw.: s. rōrdumble; vgl. as. rōridumbil*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. rōra; W.: s. nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126

rōrdumble 4, ahd., F.?: nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl; Hw.: s. rōratumbil*; vgl. as. rōridumbil; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126

rōridumbil* 1, rō-ri-dumbil*, as., st. M. (a?): nhd. Rohrdommel; ne. bittern (N.); ÜG.: lat. (corcodrillus) GlTr, (onocratulus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. rōratumbil* (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *rauza-, *rauzaz, st. M. (a), Rohr; germ. *rauza-, *rauzam, st. N. (a), Rohr; germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: s. mnd. rōrdump, rōrdum, M., Rohrdommel; B.: GlTr Nom. Sg. rori dubil corcodrillus SAGA 322(, 6, 2) = Ka 112(, 6, 2) = Gl 4, 199, 60 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b altsächsisch

rōrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Rohr..., Röhricht..., mit Rohr bewachsen Adj., mit Rohr umstanden; ne. reed..., reed-bank...; Q.: PN, WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōr

*ros?, lang., Sb.: Vw.: s. hobe-

ros* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

ros 83, hros, ahd., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier; ne. horse (N.); ÜG.: lat. (alipes) Sb. N, (animal) Gl, caballus Gl, LF, N, (eques) Gl, equinus (= rosses) Gl, equus Gl, N, PG, (ferox) Gl, iugalis Sb. Gl, iumentum Gl, (petilus) Gl, (quadriga) Gl, sonipes Gl, N, ON, PN, subiugale (N.) Gl; Vw.: s. blank-, blas-, flugi-, gizal-, hant-, reinisk-, reit-, rōt-, satul-, soum-, stuot-, swarz-, wīg-, wīz-; Hw.: vgl. as. hros, hross*, hars*, hers*, hors*; Q.: Gl (765), LF, N, O, ON, PG, PN, TS; E.: germ. *hrussa-, *hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: mhd. ros, st. N., Ross, Streitross, Wagenpferd; nhd. Roß, N., Ross, Pferd, DW 14, 1237; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rosa, rusa*, ahd., Sb.?: nhd. grober Mantel?; ne. rough coat?; ÜG.: lat. rasa Gl, species vestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. rasa?

rosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

rōsa 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Rose; ne. rose (N.); ÜG.: lat. galerus? Gl, rosa Gl, N, O, PN; Vw.: s. wild-; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; I.: Lw. lat. rosa; E.: s. lat. rosa, F., Rose; wohl von gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; W.: mhd. rōse, sw. F., sw. M., Rose; nhd. Rose, F., Rose, DW 14, 1163

rōsabluomo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rosenblume“, Rose, Rosenblüte; ne. rose (N.), rose-blossom; ÜG.: lat. flos rosae N, rosa N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosa?; E.: s. rōsa, bluomo; W.: mhd. rōsebluomo, sw. M., sw. F., Rosenblume, Rosenblüte, Rose

rōsag* 1, ahd., Adj.: nhd. rosig; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. roseus?; E.: s. rōsa; W.: s. mhd. rōsic, Adj., rosig; nhd. rosig, Adj., rosig, DW 14, 1229

rosamo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Sommersprosse; ne. rust (N.), redness; ÜG.: lat. aerugo B, lentigo Gl, rubor Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. germ. *rud-, Adj., rot; idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. roseme, sw. M., Sommersprosse, Fleck, Makel; nhd. (ält.) Rosem, M., Sommersprosse, DW 14, 1181

rosenohte? 1, ahd., Adj.: nhd. matt?, kraftlos?, brüchig?; ne. exhausted?, weak?; ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. veternosus?

rōsfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rosenfarbig, rot; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl, MH, rosulentus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. roseus?; E.: s. rōsa, faro; W.: s. mhd. rōsevar, Adj., rosenrot, rosig; nhd. rosenfarb, Adj., Farbe der Rose habend, DW 14, 1192

rōsgarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Rosengarten; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosarium (N.) Gl, rosetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosarium, rosetum; E.: s. rōsa, garto; W.: mhd. rōsegarte, sw. M., Rosengarten; s. nhd. Rosengarten, M., Rosengarten, mit Rosen bepflanzter Garten, DW 14, 1197

roshuof 10, rosseshuof, ahd., st. M. (a?): nhd. „Pferdehuf“, Huflattich; ne. „horse-hoof“, coltsfoot; ÜG.: lat. anagallus Gl, auricula? Gl, (consolida) Gl, (lolium) Gl, (pelidius) Gl, (symphyton) Gl, ungula caballi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ungula caballī?; E.: s. ros (1), huof

rosk* 2, rosc*, ahd., Adj.: nhd. rasch, heftig, lebhaft; ne. rapid, violent; ÜG.: lat. velox NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. rask; germ. *rauskja-, *rauskjaz, Adj., knisternd, aufbrausend, rösch; s. ahd. rask; s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rosch, Adj., schnell, munter, frisch; s. nhd. rasch, Adj., schnell, rasch, DW 14, 125

roskī* 1, roscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Regsamkeit; ne. rapidity; ÜG.: lat. (vigens motibus propriis) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rosk; W.: nhd. Rasche, F., Übereilung, zornige Eile, DW 14, 128

rosminza 10, rossesminza, ahd., sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze; ne. mint (N.) (1); ÜG.: lat. (equimenta) Gl, menta alba Gl, menta nigra Gl, mentastrum Gl, origanum Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosminta?, *hersminta; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta?, Lüs. lat. equimenta; E.: s. ros (1), minza

roso* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kruste, Rinde, Eiskruste, Eisscholle; ne. crust (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, (glacies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

rōsolei 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rosenöl; ne. attar of roses; ÜG.: lat. oleum roseum Gl, rosaceum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. roseola?, Lüs. lat. roseum oleum; E.: s. rōsa, olei; s. lat. roseola, F., Rosenöl; vgl. lat. rosa, F., Rose; lat. oleum, N., Öl; gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: s. mhd. rōsöl, st. N., Rosenöl; s. nhd. Rosenöl, N., Rosenöl, kostbares wohlriechendes Öl, DW 14, 1213

*rosoli?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rosoli*

rosoli* 1, as., Adj.: nhd. rosenfarben; ne. rosecoloured (Adj.); ÜG.: lat. roseolus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *rosoli?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. roseola?; E.: s. lat. roseola, F., Rosenöl; vgl. lat. rosa, F., Rose; lat. oleum, N., Öl; gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: vgl. mnd. roselīk, Adj., rosenfarbig, rosig; B.: GlPW Akk.? Sg. rósoli roseolam Wa 102, 42a = SAGA 90, 42a = Gl 2, 588, 32

rospōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schnattern, krächzen, rauschen; ne. cackle (V.), crow (V.); ÜG.: lat. argutus (= rospōnti) Gl, strepitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rus-, V., sausen, tönen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; R.: rospōnti, Part. Präs.= Adj.: nhd. zwitschernd, schnatternd; ne. chirping (N.), cackling (N.); ÜG.: lat. argutus Gl

rospōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rospōn*

rossatul*?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. satulros*

rossesminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rosminza

rosskerra* 1, rosscerra, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Pferdestriegel; ne. horse-comb; ÜG.: lat. strigilis Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosskerra?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), skerra

rossolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Ross, jedes Pferd; ne. every horse; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), līh (3)

rōsstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Rosengarten; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. rosa, Lüt. lat. rosetum?; E.: s. rōsa, stat; W.: s. nhd. Rosenstätte, F., Stätte wo Rosen stehen, DW 14, 1220

rost 3, ro-s-t, as., st. M. (a?): nhd. Rost (M.) (2); ne. rust (N.); ÜG.: lat. aerugo GlP, H, rubigo GlTr; Hw.: vgl. ahd. rost (st. M. a?); Q.: GlP, GlTr, H (830); Hw.: vgl. ahd. rost (st. M. a?); E.: germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); s. idg. *rudʰso-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mnd. rost, M., Rost (M.) (2); B.: H Dat. Sg. roste 1644 M C, GlP Nom. Sg. rost aerugo Wa 86, 23b = SAGA 133, 23b = Gl 2, 500, 63, GlTr Nom. Sg. rost rubigo SAGA 381(, 14, 11) = Ka 171(, 14, 11) = Gl 4, 208, 30 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H huuand it rotat hîr an roste 1644; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 351, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a altsächsisch

rost 41, ahd., st. M. (a?): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Meltau, Grünspan; ne. rust (N.), redness, mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, T, ferrugo Gl, robigo Gl, (ruga) Gl; Hw.: vgl. as. rost; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); s. idg. *rudʰso-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rost, st. M., Rost (M.) (2); nhd. Rost, M., Rost (M.) (2), DW 14, 1279

rōst (1) 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Scheiterhaufen; ne. roaster, pyre; ÜG.: lat. (arula) Gl, (assarius)? Gl, crates Gl, craticula Gl, pyra Gl, rogus Gl, (sartago) Gl; Hw.: vgl. as. rōst; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rōst, st. M., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. Rost, M., Rost (M.) (1), DW 14, 1279; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rōst* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Dachwerk, Sparrenwerk; ne. roof (N.), rafter; ÜG.: lat. (editus) Adj. Gl; Hw.: vgl. as. hrōst*; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. rōst, st. M., auf eingerammten Grundpfählen liegende Balken als Unterlage; E.: s. rōst (1)?

rôst 1, rô-s-t, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost; ne. roaster (N.); ÜG.: lat. craticula GlP; Hw.: s. -īsarn; vgl. ahd. rōst (1) (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mnd. roste, F., Rost (M.) (1); B.: GlP Nom. Sg. rost craticula Wa 82, 19b = SAGA 129, 19b = Gl 4, 340, 3; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 323

rōsta 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost; ne. roaster, an instrument of torture; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (sartago) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1); W.: mhd. rōste, st. F., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. (ält.) Röste, Roste, F., kleiner Rost, DW 14, 1282; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rostag* 3, ahd., Adj.: nhd. rostig; ne. rusty; ÜG.: lat. (scabrosus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rostec, Adj., rostig; nhd. rostig, Adj., rostig, mit Rost belegt, beschmutzt, DW 14, 1285

rostagēn* 1, rostagōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. rosten, verrosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rost; W.: s. mhd. rosten, sw. V., rosten

rostagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rostagēn*

rosten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. rosten, verrosten, rostig werden; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rosten, sw. V., rosten; nhd. rosten, sw. V., rosten, rostig werden, DW 14, 1283

rōsten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. fry, roast (V.); ÜG.: lat. arere T, confrigere N, fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, refricare Gl, torrere Gl, torridus (= girōstit) MH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, MH (810-817), N, OT, T; E.: germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rœsten, sw. V., rösten (V.) (1), braten; nhd. rösten, sw. V., auf dem Roste braten, dörren, verbrennen, DW 14, 1283

*rosti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

rōstīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōstīsarn

rōstīsarn 12, rōstīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Rosteisen“, „Rösteisen“, Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, Röstpfanne; ne. roaster, frying-pan; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (frigilaria) Gl; Hw.: vgl. as. rōstīsarn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1), īsarn

rôstīsarn 1, rô-s-t-īs-arn, as., st. N. (a): nhd. „Rosteisen“, Bratrost; ne. roaster (N.); ÜG.: lat. frigilaria Gl; Hw.: vgl. ahd. rōstīsarn (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. rôst, īsarn; B.: GlTr Nom. Pl. rostisarn frigilaria SAGA 338(, 7, 133) = Ka 128(, 7, 133) = Gl 4, 202, 14 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a altsächsisch

*rôstōn?, *rô-s-t-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. rösten (V.) (1); ne. roast (V.); Hw.: s. rôstunga; E.: s. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pk 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pk 867

rōstpfanna 9, rōstphanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Röstpfanne, Bratpfanne, Ofenplatte; ne. frying-pan; ÜG.: lat. crematicum? Gl, frixorium Gl, patella Gl, sartago Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. panna?; E.: s. rōst (1), pfanna; W.: nhd. Röstpfanne, F., Röstpfanne, Pfanne in welcher man röstet, DW 14, 1286

*rōstunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. rōstunga

rôstunga 1, rô-s-t-unga, as., st. F. (ō): nhd. Röstung; ne. roasting (N.); ÜG.: lat. frixura GlP; Hw.: vgl. ahd. *rōstunga? (st. F. ō); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. frixura?; E.: s. rôst; B.: GlP Nom. Sg. rostunga frixura Wa 81, 3b = SAGA 128, 3b = Gl 2, 241, 28

roswurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zaunrübe?; ne. bryony; ÜG.: lat. hippomanes Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippomanes?; E.: s. ros (1), wurz

rot (1) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Rost (M.) (2), Meltau; ne. rust (N.), mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, (purpura) Gl, robigo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ruda- (2), *rudam, st. N. (a), Rost (M.) (2), Rotes; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rot, st. N., st. M., Rost (M.) (2)

rot* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Vw.: s. driu-; Hw.: s. rod; vgl. as. *rod (1)?; Q.: WM (8. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

*rot (3), ahd., st. N. (a): nhd. Zahl; ne. number; Vw.: s. *hunta-; Hw.: vgl. as. *rod?

*rōt?, *rō-t, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. hrōt, ahd. ruoz (1); Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hrpt (!) (= hrot) fuligo SAGA 37, 35 = Gl 2, 573, 35

rōt (1) 131, ahd., Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot; ne. red Adj.; ÜG.: lat. (acorus)? Gl, (cereus)? Gl, coccineus Gl, O, T, WH, (coccum) Gl, coruscans N, croceus Gl, crocinus N, fulvus Gl, granatus WH, hyacinthinus Gl, iris (= rōtiu swertala) Gl, luteolus Gl, Puniceus Gl, N, WH, (purpura) Gl, purpureus Gl, O, WH, roseus Gl, N, rubens Gl, ruber Gl, MH, N, NGl, rubeus Gl, N, rubicundus Gl, N, WH, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, rubricatus Gl, rubricus Gl, (rubus)? Gl, rufus Gl, rutilans N, rutilus N, sanguineus N, (sanies) Gl, satyrion (= rōt bluomili) Gl, scoratinus Gl, spadix Adj. Gl, (vermiculatus) Gl; Vw.: s. brūn-, gold-, morgan-, un-; Hw.: vgl. anfrk. rōd* (1), as. rōd; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōt, Adj., rot, rothaarig; nhd. rot, Adj., rot, DW 14, 1287; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),

*rōt (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. morgan-, taga-

rōt (3) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotforelle?; ne. red trout?; ÜG.: lat. coracinus (M.) Gl, rubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rauda-, *raudaz, st. M. (a), Roter; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōte, sw. M., Rotforelle

*rota?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *roda?

rōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. (sanguineus) N; Vw.: s. morgan-, taga-; Hw.: vgl. anfrk. rōda*; Q.: N (1000); E.: germ. *raudō, st. F. (ō), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rœte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302

rōtag* 2, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rot; ne. reddish; ÜG.: lat. rubens Gl, (rudis) Adj. Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rœtec, Adj., rötlich

*rōtagēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

rōtamhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rötlich schimmernd; ne. reddish; ÜG.: lat. rutilans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rutilans?; E.: s. rōt (1), haft

rōtamo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Röte, Schamröte; ne. redness; ÜG.: lat. (pudor) Gl, rubor Gl, velum roseum verecundiae N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1)

*rōtan?, *rō-t-an, anfrk.?, V.: nhd. wühlen; ne. dig (V.); Hw.: s. brīorotero; E.: s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163

Rotan 3, ahd., M.?=FlN: nhd. Rhone; ne. Rhone; ÜG.: lat. Rhodanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Rhodanus; E.: s. lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; gr. Ῥοδανός (Rhodanós), M.=FlN, Rhone; kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813?; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; W.: s. nhd. Rhone, F.=ON, Rhone

rōtapful* 1, rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl, malum Punicum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. malum Punicum; E.: s. rōt (1), apful; W.: nhd. Rotapfel, M., „Rotapfel“, DW 14, 1300

rōtbrūnpfellīn* 1, rōtbrūnphellīn*, ahd., Adj.: nhd. aus purpurrotem Stoff; ne. made of purple cloth; ÜG.: lat. (purpura) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. purpura?; E.: s. rōt (1), brūn, pfelli

rōtdost 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Dost?; ne. bunch (N.), tuft; ÜG.: lat. (calamentum) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. rōt (1), dost

rōtdrūbo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rottraube“, Weintraube; ne. red grape; ÜG.: lat. (rubilia) Gl, rubilianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubilia?; E.: s. rōt (1), drūbo

rotēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), rötlich schimmern; ne. redden, shine red; ÜG.: lat. rubeum fieri N, rutilare N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōtēn; Q.: N (1000); E.: germ. *rudēn, *rudǣn, sw. V., röten, erröten, rot werden; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. roten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., röten, rot machen, DW 14, 1306

*rōten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *raudjan, sw. V., rot machen, röt färben; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872

rōtēn 13, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), röten, erröten, rötlich glänzen, rötlich schimmern; ne. redden, blush (V.), shine red; ÜG.: lat. caro viva apparet (= rōtēt) Gl, erubescere Gl, purpurare Gl, rubeus (= rōtēnti) Gl, rubicundus (= rōtēnti) Gl, rutilare Gl, (N), (vultus)? Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rotēn*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *raudēn, *raudǣn, sw. V., rot sein (V.), rötlich schimmern; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., rot werden, DW 14, 1306; R.: rōtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rot, rot glänzend; ne. red Adj., gleaming red; ÜG.: lat. rubeus Gl, rubicundus Gl

rōtēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rōtēn

rōtēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. rubor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rubor?; E.: s. rōtēn

rōtepfilīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; E.: s. rōt (1), epfilīn*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26

rōtfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rot, rotfarbig; ne. red Adj.; ÜG.: lat. (cruentus) Gl, (rosetum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), faro; W.: nhd. rotfarb, Adj., von roter Farbe, DW 14, 1307

rōtgold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messing; ne. brass (N.); ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. aurichalcum?; E.: s. rōt (1), gold

roth 1, ro-th, as., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: s. *rod (1), *riod, *rothus; vgl. ahd. rod (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Ende 12. Jh.), ON; E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. rōd, rōt, N., Rodung; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 283, 1 Dat. Sg. roth; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 283, 1 de quodam roth quod Heinricicus tenet 12 d. ibidem 1 skepel tritici de overlende; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 254, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 137 (z. B. Rode), 4, 449 (z. B. Addenrode) und öfter

rotheland* 6, ro-th-e-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. Rodeland; ne. cleared woodland (N.); ÜG.: lat. novale Urk; Hw.: vgl. ahd. *rodalant? (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: s. *roth, land; W.: mnd. rodelant, N., gerodetes Land, Neubruch; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 279, 13 Dat. Pl. rothelanden, S. 282, 26, S. 282, 27 Dat. Sg. rothelande, S. 298, 18, S. 300, 5, S. 305, 1 Dat. Sg. rodelande; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 279, 13 de novalibus sive teutonice rothelanden; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 254, 489

rotherstėdi* 1, ro-th-e-r-stė-d-i*, as., st. F. (i): nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture (N.); ÜG.: lat. saltus (M.) (2) GlL; Hw.: vgl. ahd. *rodarsteti? (st. F. i), *rodarstat? (st. F. i); Q.: GlL (11. Jh.); E.: s. roth, stėdi; B.: GlL Dat. Sg. rotherstidiu saltu Wa 67, 15b = SAGA 455, 15b = Gl 2, 351, 20

rothum* 2, rothus*, rodus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Q.: Urk (799); E.: s. rod

rothus 7, ro-th-us, lat.-as.?, st. M. (a): nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: s. *roth; vgl. ahd. *rodus? (st. M. a); Q.: Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins (799); E.: s. *roth; B.: rothum Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 15 S. 172, 17 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 13 S. 8, 30, Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 15 S. 172, 22 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 13 S. 8, 33, Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 14 S. 171, 2 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 12 S. 8, 6, Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 14 S. 171, 3 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 12 S. 8, 6, Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 14 S. 171, 5 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 12 S. 8, 7, rodo Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 23 S. 181, 24 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 20 S. 12, 13, rothi Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 14 S. 171, 10 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 12 S. 8, 10; Kont.: Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 15 S. 172, 17 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 13 S. 8, 30 dedi Folcberto contra illum rothum quod dicitur Ulliduberg; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 254, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 923a

rōtī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte; ne. redness, red (N.); ÜG.: lat. color sanguineus N, (isatis) Gl, purpura Gl, (rubere) WH, rubor WH, rutilans (= in rōtī bikērit) N; Vw.: s. bluot-, brūn-; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lbd. lat. purpura?; E.: germ. *raudī-, *raudīn, sw. F. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302; R.: in rōtī bikēren: nhd. röten; ne. redden; ÜG.: lat. rutilans (= in rōtī bikērit) N

rōtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „röten“, ärgern; ne. „redden“, annoy; ÜG.: lat. scandalizari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rōtigen, sw. V., rot werden

rōtil 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Rotkehlchen, Turmfalke; ne. robin, kestrel; ÜG.: lat. (cupide) Gl, (cupuda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtila 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtilo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. rötlich glänzend, rot; ne. red shining; ÜG.: lat. rubicundus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. rubicundus?; E.: s. rōt (1)

rōtilkībino* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (herodio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1), kībino

rōtilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtilstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rötelstein, Rötel, roter Eisenocker; ne. red chalk; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: nhd. Rötelstein, M., Rötel, DW 14, 1305

rōtkosto*? 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Dost; ne. marjoram, origan; ÜG.: lat. origanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), kosto

rotlahha* 1, rotlacha, rot-lah-h-a*, rot-lach-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. groundsel (N.); ÜG.: lat. senecion Gl; Hw.: vgl. ahd. rōtlāhha* (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. rōd*; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. rotlacha senecion SAGA 437, 12 = Gl 5, 42, 12; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a

rōtlāhha* 4, rōtlācha, ahd., sw. F. (n): nhd. Brunnenkresse?, Kreuzkraut?, Flohknöterich?; ne. watercress?, common groundsel?, redshank?; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. rotlahha*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtloski* 1, rōtlosci*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rotleder“, rotgegerbtes Leder, Saffianleder; ne. red leather; ÜG.: lat. (pellis quasi Parthica) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pellis quasi Parthica?; E.: s. rōt (1), loski

rōtmeri* 3, ahd., st. N. (ja)=ON: nhd. Rotes Meer; ne. Red Sea; ÜG.: lat. mare rubrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mare rubrum; E.: s. rōt (1), meri

rōtnabal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. eine Pflanze, Spargel?; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. asparago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtnabala* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Spargel?; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. asparaga Gl, sparagus agrestis Gl, spargus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtnātarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Natternknöterich; ne. a sort of knotgrass; ÜG.: lat. bistorta Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. rōt (1), nātara, wurz

rōto (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotforelle; ne. red trout; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, (piscis) Gl, (rubricus) Gl, (rubus) Gl, (thynnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rubus?; E.: germ. *raudō-, *raudōn, *rauda-, *raudan, sw. M. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōte, sw. M., Rotforelle; nhd. Rote, M., Name mehrerer rötlicher Fische, DW 14, 1304

*rōto (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Röte; ne. redness; Vw.: s. āband-, morgan-

rotōn* 1, ro-t-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. rosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. obfuscare H; Hw.: vgl. ahd. rōzēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. obfuscare?; E.: germ. *rutēn, *rutǣn, sw. V., verrotten, verfaulen; idg. *reud-, V., zerreißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. roten, sw. V., verrotten, verfaulen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. rotat 1644 M, rotot 1644 C; Kont.: H huuand it rotat hîr an roste 1644; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 350, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 213

rōtouga 3, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Rotauge, Plötze; ne. roach; ÜG.: lat. mitilus Gl, mutilus (M.) Gl, (rubicula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rubiculus?; E.: s. rōt (1), ouga; W.: nhd. Rotauge, N., „Rotauge“ (Name einer Schnecke), „Rotauge“ (Bezeichnung von Fischarten), DW 14, 1300

rōtpfellīn* 1, rōtphellīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus feinem rotem Stoff; ne. made of fine red cloth; ÜG.: lat. coccus bistinctus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. coccus bistinctus?; E.: s. rōt (1), pfelli

rōtpfello* 4, rōtphello*, ahd., sw. M. (n): nhd. rotes Gewand, roter Stoff; ne. red cloth, red garment; ÜG.: lat. coccum Gl, coccus Gl, ostrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfello

rōtpfellōl 12, rōtphellōl, ahd., st. M. (a): nhd. rotes Seidengewand, rotes Gewand, roter Stoff; ne. garment of red silk; ÜG.: lat. coccinum (N.) Gl, coccus Gl, (ostrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfellol

rōtrok* 2, rōtroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rotrock“, Gewand aus rotem Stoff; ne. red garment; ÜG.: lat. russatum (N.)? Gl; tunica coccinea Gl, tunica Phoenicea Gl, tunica russata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica coccinea?; E.: s. rōt (1), rok (1); W.: nhd. Rotrock, M., einer mit einem roten Rock, DW 14, 1313

rōtros 3, ahd., st. N. (a): nhd. rotes Pferd, kastanienbraunes Pferd, Fuchs (M.) (1) (als Pferderasse); ne. red horse; ÜG.: lat. equus badius Gl, phoenicatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. equus badius?; E.: s. rōt (1), ros (1); W.: nhd. Rotroß, N., Pferd von roter Farbe, DW 14, 1313

rōtstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Rotstein“, Röte, roter Eisenocker, Rötel; ne. red chalk, iron ochre; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: nhd. Rotstein, M., Rötel, Rötelstein, DW 14, 1315

rōtswertala* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Siegwurz; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. gladiolus acorus Gl, (iris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), swertala

rotta* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rotte (F.) (2), Psalter; ne. zither; Q.: Urk (764)

rotta 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Rotte (F.) (2), Psalter; ne. zither; ÜG.: lat. cithara Gl, O, lyra Gl, psalmus (= lūta rottūn) NGl, psalterium NGl, N; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), R; W.: mhd. rotte, sw. F., Rotte (F.) (2), harfenartiges Saiteninstrument; nhd. (ält.) Rotte, F., Rotte (F.) (2) harfenartiges Saiteninstrument, DW 14, 1315

*rottag?, *ro-t-t-ag, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. hrottag*, ahd. rozzag*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) rottp gpn (= rottogon*) maculentis (lies muculentis) SAGA 36, 62 = Gl 2, 572, 62

rottāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Rottenspieler, Spieler der Rotte; ne. zither-player; ÜG.: lat. (citharoeda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. citharoeda?; E.: s. rotta; W.: nhd. (ält.) Rotter, M., einer der auf der Rotte spielt, DW 14, 1321

rottōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auf der Rotte spielen; ne. play the zither; ÜG.: lat. psallere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psallere; E.: s. rotta; W.: mhd. rotten, sw. V., auf der Rotte spielen

rotumbila* 1, ahd., F.?: nhd. Tambourin?; ne. tambourine?; ÜG.: lat. (offensiuncula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rotta?

rōtwebbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rotes Gewebe, scharlachroter Stoff; ne. red web; ÜG.: lat. (coccinum) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coccinum?; E.: s. rōt (1), webbi

rōtwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotwein; ne. red wine; ÜG.: lat. vinum roseum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum roseum; E.: s. rōt (1), wīn; W.: mhd. rōtwīn, st. M., Rotwein; nhd. Rotwein, M., Rotwein, roter Wein, DW 14, 1326

rōtwurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rotwurz, Alkannawurzel?, Kriechender Günsel?, Färberröte; ne. a field plant, alkanet, creeping bugle, madder; ÜG.: lat. anchusa Gl, laurentiana Gl, rubia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubia?; E.: s. rōt (1), wurz; W.: nhd. Rotwurz, F., Rotwurz, DW 14, 1326

roub* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Raub, Beute (F.) (1); ne. robbery, booty; ÜG.: lat. manubiae Gl, praeda Gl, N, rapina (F.) (1) MNPs, spolia (N. Pl.) Gl, spolium Gl; Vw.: s. heri-, *nōt-, rēo-; Hw.: s. rouba; vgl. anfrk. rouf*, as. *rôf; Q.: Gl (765?), MNPs, N; E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roub, st. M., Raub, Beute (F.) (1), Plünderung; nhd. Raub, M., Raub, Beute (F.) (1), DW 14, 210

rouba* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung; ne. robbery, dress (N.); ÜG.: lat. exuviae Gl, manubiae Gl, rapina (F.) (1) Gl, spolia (N. Pl.) Gl, tropheum Gl; Hw.: s. roub*; Q.: Formulae (6./7. Jh.), LAl, Hi, Gl; E.: s. roub

roubāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer; ne. robber; ÜG.: lat. abactor Gl, grassator Gl, (manubius) Gl, praedo Gl, raptor NGl; Vw.: s. walu-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. raptor?; E.: s. roubōn; W.: mhd. roubære, st. M., Räuber; nhd. Räuber, M., Räuber, der da raubt, DW 14, 223

*roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *roubidī?

*roubi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rouvi?

*roubida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*roubidī?, *roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

roubōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden; ne. rob; ÜG.: lat. despoliare Gl, educere Ph, exspoliare vestitum N, populare (V.) (2) Gl, rapinam facere O, res alienas diripere N, vastare Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. rôvon*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rouben, sw. V., rauben, berauben; nhd. rauben, sw. V., erbeuten, rauben, DW 14, 218

*roubōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

rouf* 1, rou-f*, anfrk., st. M. (a): nhd. Beute (F.) (1), Raub; ne. robbery, booty; ÜG.: lat. rapina MNPs; Hw.: vgl. as. *rôf?, ahd. roub*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; B.: MNPs roouas rapinam 61, 11 Berlin

roufa* 1, rou-f-a*, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Raub, Geraubtes, Gewandung; ne. robbery, dress (N.); Hw.: vgl. ahd. rouba*; Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers) (6./7. Jh.); E.: s. rou-f*; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses, S. 13, 30 quando ipsa rauba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370a; Son.: eher ahd.?, awfrk.?

roufen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, zerzausen, schinden; ne. pull (V.), tousle; ÜG.: lat. comas rapere N, convellere Gl, depilare Gl, (rumpere) Gl, runcare Gl, vellere MF, vellicare Gl; Vw.: s. bi-, dana-, ir-, ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. as. *rōpian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *raufjan, *raubjan, sw. V., rauben, plündern; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roufen, sw. V., raufen, zücken, ausreißen; nhd. raufen, sw. V., raufen, DW 14, 258; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rouh 19, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk; ne. smoke (N.), incense; ÜG.: lat. aroma N, fumus Gl, N, incensum Gl, N, odor N, thymiama Gl, vapor N; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. anfrk. rouk*, as. rôk*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouch, st. M., Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235

*rouhbrunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīh-

rouhfaz 18, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Räucherfass, Räucherpfanne; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, N, (amphora) Gl, (situla) Gl, thymiamaterium Gl, turibulum Gl, vatillum Gl; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. as. rōkfat*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. acerra, turibulum; E.: s. rouh, faz; W.: mhd. rouchvaz, st. N., Rauchfass; nhd. Rauchfaß, N., Rauchfass, Gefäß zum Räuchern beim Gottesdienst, DW 14, 248

rouhgerta 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Rauchsäule; ne. pillar of smoke; Q.: WH (um 1065); E.: s. rouh, gerta

rouhhen 11, rouchen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern; ne. „smoke“ (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, incensum (= rouhhen subst.) O, T, suffire Gl, supplicare nidoribus N, turificare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. incensum, supplicare nidoribus, turificare; E.: germ. *raukjan, sw. V., rauchen, opfern; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouchen, st. V., rauchen, riechen, räuchern, beräuchern; nhd. rauchen, sw. V., rauchen, Rauch von sich geben, DW 14, 242

rouhhīg* 1, rouchīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchend, mit Rauch oder Ruß gefüllt; ne. smoking Adj.; ÜG.: lat. fumificus Gl; Hw.: s. ruhīg*; vgl. as. rōkag*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. rouh, rouhhen; W.: mhd. rouchic, Adj., rauchig, dunstig; nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250

rouhhūs 24, ahd., st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein; ne. „smoke house“; ÜG.: lat. fumarium Gl, (fumarius) Gl, impluvium? Gl, (lucanar)? Gl, (lucar) Gl, tholus Gl; Hw.: vgl. as. rōkhūs; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fumarium; E.: s. rouh, hūs; W.: mhd. rouchhūs, st. N., Kamin

rouhkar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass Weihrauchgefäß; ne. censer; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. turibulum; E.: s. rouh, kar

rouhkella* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Weihrauchfass; ne. censer; ÜG.: lat. thymiamaterium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. thymiamaterium; E.: s. rouh, kella

rouhloh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Rauchloch, Dachloch zum Abzug des Rauches, Rauchfang; ne. smoke hole; ÜG.: lat. (impluvium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rouh, loh; W.: mhd. rouchloch, st. N., Kamin; nhd. Rauchloch, N., Rauchloch, Loch oder Abzugsöffnung jeder Art in einem Hause für den Herdraum, DW 14, 251

rouk* 1, rouc, rou-k*, rou-c, anfrk., st. M. (a): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus MNPs; Vw.: s. *wīh-?, -gerd-a*; Hw.: vgl. as. rôk*, ahd. rouh; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; B.: MNPs Nom. Sg. rouc fumus 67, 3 Berlin; Son.: Quak setzt rouc an

roukgerda* 1, rou-k-gerd-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Reis von Rauch; ne. sprig of smoke; ÜG.: lat. virgula fumi LW; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. virgula fumi; E.: s. rou-k*, gerd-a*; B.: LW (riuchgerda) riuchgerda 50, 2 (z. T. mhd.)

roum 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Rahm (M.) (1); ne. cream (N.); ÜG.: lat. (coagulum) Gl, (coctio) Gl, crema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rauma-, *raumaz, st. M. (a), Häutchen, Rahm (M.) (1); germ. *raumō-, *raumōn, *rauma-, *rauman, sw. M. (n), Häutchen, Rahm (M.) (1); idg. *reugʰmen-, *reugʰmn-, Sb., Rahm (M.) (1)?, Pokorny 873; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roum, st. M., Milchrahm; nhd. Rahm, M., Rahm (M.) (1), Fettes der Milch, Sahne, DW 14, 63

roupen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-bayr.) greuben, sw. V., braten, backen, Schm. 1, 983

*rouvi?, *rou-v-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *roubi?; E.: s. germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

*rouwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widar-; Hw.: s. *rōēn?

*rôvi?, *rôƀi?, *rô-v-i?, *rô-ƀ-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *rôf; vgl. ahd. *roubi? (st. N. ja); anfrk. rouvi; E.: s. *rôf (1)

rôvon* 1, rôƀon, rô-v-on*, rô-ƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. berauben; ne. rob (V.) of; Vw.: s. bi-; Hw.: s. *rôf; vgl. ahd. roubōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. roven, sw. V., berauben, rauben; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. rouodun 5497 C; Kont.: H endi im is giuuadi binâmun rôƀodun ina thia reginscađon rôdes lacanes 5497; Son.: mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache, nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a ist die Gl 4(, 200, 63) = Ka 117(, 6, 100) auch altsächsisch, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 353, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 321, Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 74, Gering, H., Zum Heliand, Z. f. d. P. 27 (1895) S. 210, Bechtel, F., Germanisch zd, Z. f. d. A. 21 (1877), S. 214, Denifle, Heinrich Seuse: Die Dichtungen des Gottesfreundes im Oberlande, Z. f. d. A. 24 (1880), S. 212, Lauterburg, E., Heliand und Tatian, 1896, 8

roz 33, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Auswurf; ne. mucus; ÜG.: lat. (muculentus) Gl, mucus Gl, muncus? Gl, phlegma Gl, (rheuma) Gl, (vomex) Gl; Hw.: vgl. as. hrot, hrod*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hruþ, Sb., Speichel, Rotz; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. roz, st. M., st. N., Schleim, Rotz; nhd. Rotz, M., Rotz, Schleim, DW 14, 1326; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

rōz* 2, hrōz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewimmer, Wehklagen, Weinen; ne. whimper (N.), whimpering (N.); ÜG.: lat. fletus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *rauta-, *rautaz, st. M. (a), Schreien, Jammern; s. idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

rōzag* 7, ahd., Adj.: nhd. betrübt, traurig, trauernd, klagend; ne. sad; ÜG.: lat. lugere (= rōzagemo muote) O, lugubris Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. rōz; R.: rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. broken-hearted, sorrowful; ÜG.: lat. (lugere) O

rōzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2); ne. rot (V.); ÜG.: lat. pinguis (= girōzēt) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rozzēn*; vgl. as. *rotōn?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rutēn, *rutǣn, sw. V., verrotten, verfaulen; idg. *reud-, V., zerreißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rōzen, sw. V., faul werden

rozzag* 12, ruzzīg*, ahd., Adj.: nhd. rotzig, schleimig; ne. snotty; ÜG.: lat. muculentus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rottag, as. hrottag*, hrodach*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. roz; W.: nhd. rotzig, Adj., rotzig, mit Rotz behaftet, DW 14, 1328

rozzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), sich zersetzen, rosten; ne. rot (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, corrumpi N, (fimus pinguis) Gl, (putrefactionem fieri) N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōzēn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rōzēn; W.: mhd. rozzen, sw. V., faul werden

rsi? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch?; ne. a sort of fish?; ÜG.: lat. (esco) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.)

Rubah* 1, ahd., ON: nhd. Rubikon; ne. Rubicon; ÜG.: lat. Rubico Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Rubico; E.: s. lat. Rubico

ruc..., ahd.: Vw.: s. ruk...

rūda 23, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Geschwür, Flechte, Hautausschlag; ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. (contagium) Gl, impetigo Gl, scabies Gl, ulcus Gl, NGl, (vesica) Gl, vitiligo Gl; Hw.: s. rūdo, lang. *rūdja; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: germ. *hrūþō, st. F. (ō), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255

rūdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Geschwür, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rūda; W.: s. mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255

rūdīg* 5, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig, von Krätze befallen; ne. scabby; ÜG.: lat. (impetigo) Gl, scabiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. rūda, rūdo; W.: nhd. räudig, Adj., räudig, die Räude habend, DW 14, 256

rūdigī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, scabies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūdīg

rudio* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. großer Hetzhund; ne. big staghound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Hw.: s. rudo; vgl. as. ruthio; Q.: Gl (765); E.: germ. *ruþjō-, *ruþjōn, *ruþja-, *ruþjan, sw. M. (n), „Rüde“; W.: s. mhd. rude, sw. M., großer Hetzhund

rudizōha 1, ahd., sw. F. (n): nhd. große Hetzhündin, Jagdhündin; ne. big she-staghound; ÜG.: lat. lycisca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lycisca?; E.: s. rudo, zōha

*rūdja, *hrūdja, lang., F.: nhd. Räude; ne. scab (N.); Hw.: s. ahd. rūda; Q.: s. venez. grüza, gruza, Schorf, Räude, friaul. gruze, Schorf, Räude

rudo 33, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rüde“, Hund, großer Hund, Hetzhund, Hatzhund, Höllenhund; ne. dog (M.), staghound; ÜG.: lat. canis Gl, Cerberus Gl, Molossus (M.) Gl, (seudo)? Gl; Hw.: s. rudio*; Q.: Gl (765?); E.: germ. *ruþjan, *ruþjōn, sw. M. (n), „Rüde“; W.: mhd. rude, sw. M., großer Hetzhund; nhd. Rüde, M., Rüde, Hund, DW 14, 1383

rūdo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2), Hautausschlag; ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, (prurigo) Gl, scabies Gl; Hw.: s. rūda; vgl. as. hrūtho*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hrūþō-, *hrūþōn, *hrūþa-, *hrūþan, sw. M. (n), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: s. mhd. rūde, sw. M., Räude

*ruf, *hruf, lang., F.: nhd. Schorf; ne. scab (N.); Q.: s. piemont. rufa, Schorf, bergam. roeufa, Schuppen (F. Pl.), Schimmel, bresc./roveret. roefa, Kopfschuppen, ampezz. rufa, Räude, venez./vicenz. rufa, Schmutz der sich auf einem Gegenstand ansetzt, polesin./veron. rufa, Schuppen (F. Pl.), parm. ruffa, Stirnrunzel, amasen. rufe, Räude

ruf 16, ahd., st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Grindampfer; ne. leprosy; ÜG.: lat. alopecia Gl, lepra T, papula Gl, pustula Gl, rumex Gl, scabies Gl; Hw.: s. riob; E.: s. riob; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.) OT, T; I.: Lbd. lat. lepra; s. riob; s. germ. *hrub-, V., rauh sein (V.); vgl. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; W.: mhd. ruf, st. F., sw. F., Schorf, Aussatz; s. nhd. (ält.-dial.) Rufe, F., Schorf, Kruste, DW 14, 1396; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rufia* 1, ruhia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. rauhe Decke; ne. rough blanket; Hw.: s. rūh*; Q.: Urk (744); E.: s. germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Rauhdecke; vgl. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?

*ruft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hruft*

ruggi* 3, ru-g-g-i*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. dorsum MNPs; Hw.: vgl. as. hruggi, ahd. ruggi*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); s. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: MNPs Dat. Sg. ruggi dorso 65, 11 Berlin, Gen. Sg. rugis dorsi 67, 14 Berlin, Akk. Sg. rukgi dorsum 68, 24 Berlin

ruggi* 49, rukki*, rucki, ahd., st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat; ne. back (N.); ÜG.: lat. (caput) N, (collum) PG, deorsum (= zi ruggi)? N, dorsum B, Gl, I, MF, N, NGl, (re...) Gl, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum (= hintar ruggi) N, retrorsum (= zi ruggi) N, spina Gl, (spinalis) Gl, tergum Gl, N; Hw.: s. ruggo; vgl. anfrk. ruggi*, as. hruggi; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, PG; E.: germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); s. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rucke, st. M., sw. M., Rücken (M.), Rückhalt, Schutz; nhd. Rücken, M., Rücken (M.), DW 14, 1346; R.: zi ruggi: nhd. im Rücken, zurück; ne. back Adv., on the back; ÜG.: lat. deorsum? N, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ruggibein* 6, rukkibein*, ruckibein*, ahd., st. N. (a): nhd. Wirbelsäule, Rückgrat, Wirbelknochen; ne. spine; ÜG.: lat. os spinale? Gl, spina Gl, (spinalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ruggi, bein; W.: mhd. rückebein, st. N., Rückgrat, Wirbelbein; s. nhd. Rückenbein, N., „Rückenbein“, Rückgrat, DW 14, 1361

ruggibeini 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rückgrat; ne. spine; E.: s. ruggi, bein; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46

ruggikēro* 1, rukkikēro*, ruckikēro*, hruggikēro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rückenkehrer“, Zauderer, Verführer; ne. deceiver, seducer, hesitator; ÜG.: lat. tergiversator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversator?; E.: s. ruggi, kēren

ruggilahhan* 15, ruggilachan, rukkilahhan*, ruckilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Rückentuch, Umhang, Tuch zwischen Wand und Rücken, Wandbehang; ne. back wrap; ÜG.: lat. cortina Gl, dorsale Gl, parialis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dorsale?; E.: s. ruggi, lahhan; W.: mhd. rückelachen, st. N., Tuch zwischen Rücken und Wand, Wandumhang

ruggilingūn* 4, rukkilingūn*, ruckilingūn*, ahd., Adv.: nhd. rücklings, rückwärts, hinten, nach hinten; ne. backwards; ÜG.: lat. depostergum Gl, postergum Gl, retro Gl, (supinus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?, postergum?; E.: s. ruggi; W.: mhd. rückelingen, Adv., rücklings; nhd. (ält.) rückling, Adv., rücklings, DW 14, 1372

ruggisturz* 2, rukkisturz*, ahd., st. M. (a?): nhd. Gestürzter, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. deorsum corruens NGl, diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. diabolus; E.: s. ruggi, sturz

ruggiwanta* 1, rukkiwanta*, ruckiwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Zögerung, Rückzug; ne. evasion; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversatio?; E.: s. ruggi, wanta

ruggo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. dorsum Gl; Hw.: s. ruggi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruggi; W.: mhd. rugge, st. M., sw. M., Rücken (M.)

*rugi?, *rug-i?, as., st. M. (i?): nhd. Roggen; ne. rye (N.); Hw.: s. roggo*; vgl. ahd. *rugi? (st. M. i?); Q.: ON; E.: s. roggo*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b

*rugi?, ahd., st. M. (i?): Hw.: vgl. as. *rugi?

rūgi* 2, rū-g-i*, as., st. F. (i): nhd. rauhe Decke; ne. rough blanket (N.); ÜG.: lat. (villa) GlVO, (villosus) GlVO; Hw.: s. rūwi*; vgl. ahd. rūhī (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *reugwō-, *reugwōn?, *reuwō-, *reuwōn?, sw. F. (n), Raudecke; germ. *rūha-, *rūhaz, *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh, rau; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: s. mnd. ruggen, sw. V., Art der Zubereitung des Tuches; B.: GlVO Nom. Sg. ruge villosa Wa 111, 36b = SAGA 193, 36b = Gl 4, 245, 37, (linin) hruge villa Wa 111, 37b = SAGA 193, 37b = Gl 4, 245, 38

Rugi* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Rugier (Pl.); ne. Rugians; ÜG.: lat. Rugii Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

Rugilanda* 1, lat.-ahd.?, ON: nhd. Rügen?; ne. Rügen (name of an island); ÜG.: lat. terra Rugorum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. terra Rugorum?; E.: s. land

ruh* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus N; Q.: N (1000); E.: germ. *ruki-, *rukiz, st. M. (i), Rauchen, Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. ruch, st. M., Rauch, Dampf (M.) (1), Dunst; s. nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235

rūh* 35, ahd., Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh; ne. prickly, rough; ÜG.: lat. asper Gl, N, WH, drustus? Gl, hirsutus Gl, hirtus Gl, hispidus Gl, pilosus Gl, saetiger Gl, scaber Gl, villosus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790), N, WH; E.: germ. *rūha-, *rūhaz, *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rūch, Adj., rauh, hart, unwirsch; nhd. rauh, Adj., Adv., rauh, struppig, stachelig, DW 14, 262

ruhen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire N, rugitus (= ruhen subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rohōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. rohen, sw. V., brüllen, lärmen; R.: ruhen, subst. Inf.=N.: nhd. Brüllen; ne. roaring (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl

*rūhen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *rūhjan, sw. V., rauh machen; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

rūherda 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonerde (?); ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl, terra Aricia argilla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūh, erda

rūhī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. grobes Fell, grobe Decke, Rauhwerden, Borstiges, stachelige Ähre; ne. coarse coat, coarse blanket, becoming coarse; ÜG.: lat. caracalla Gl, horror Gl, lanugo hispida Gl, (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. rūgi*, rūwi*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); E.: s. rūh; germ. *reugwō-, *reugwōn?, *reuwō-, *reuwōn?, sw. F. (n), Raudecke; W.: s. mhd. rūhe, st. F., Rauheit, Pelzwerk; nhd. Rauhe, Räuhe, F., Rauhsein, DW 14, 272

ruhia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. rufia*

ruhīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, verräuchert; ne. smoky; ÜG.: lat. fumosus N; Hw.: s. rouhhīg*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumosus?; E.: s. ruh; W.: s. nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250

ruhilōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen

ruhit* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brüllen, Schreien, Gebrüll; ne. roar (N.), shouting (N.); ÜG.: lat. rugiens (= mit ruhit) N, rugitus NGl; Hw.: s. rohōn*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen

ruhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, dampfend; ne. smoky, steaming Adj.; ÜG.: lat. fumidus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumidus?; E.: s. ruh, līh (3)

ruhstank* 1, ruhstanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rauchduft“, Rauchgeruch, Weihrauchduft; ne. smell of smoke; ÜG.: lat. aura fumida N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aura fumida; E.: s. ruh, stank

ruk* 2, ruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruck, Bewegung, Schreiten; ne. jerk (N.), motion, pace (N.); ÜG.: lat. motus N, (pes) Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rukki-, *rukkiz, st. M. (i), Ruck; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. ruc, st. M., Ortsveränderung, Ruck; nhd. Ruck, M., Ruck, Bewegung, DW 14, 1344

rūka* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quellrauke, Gartenrauke; ne. a sort of creeper; ÜG.: lat. (nasturcium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. Rauke, F., Rauke (ein Pflanzenname), DW 14, 275

rukfaz* 1, rucfaz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Rauchfass“, Räuchergefäß; ne. thurible; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. turibulum?; E.: s. ruh, faz

rukken* (1) 9, rucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen; ne. move (V.), remove (V.); ÜG.: lat. desciscere N, linquere opus stationis propriae N, motatio (= rukken subst.) N, (mutatio) N, (provectus) N, (provehi) N, sublevatus (= hōhōr girukkit) N, subvehi N, transire N; Vw.: s. fir-, folla-, fora-, *framgi-, furdir-, furi-, gi-, ir-, ita-, nidar-, ubar-, ūf-, widari-, zuo-; Hw.: vgl. as. *rukkian?; Q.: N (1000); E.: germ. *rukk-, sw. V., „rücken“; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. rucken, sw. V., drängen, fortbewegen, rücken; nhd. rücken, sw. V., rücken, bewegen, DW 14, 1356

rukki..., ahd.: Vw.: s. a. ruggi...

rukki* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruggi*

rukki* (2) 2, rucki*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ruh

*rukki (3), ahd., Adv.: Vw.: s. hintar-

*rukki (4), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ita-

*rukki (5), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

*rukkian?, *ruk-k-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. rukken* (sw. V. 1a); E.: germ. *rukk-, sw. V., „rücken“; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863

*rukkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furdir-

rukkīg* 2, ruckīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchig, rauchend, verräuchert; ne. smoky; ÜG.: lat. fumificus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. ruh

rukkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

rukkiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rokkiling*

*rukkīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rukkīn*

rukkīn* 3, ruk-k-īn*, as., Adj.: nhd. Roggen...; ne. rye... (Adj.); Hw.: s. roggo*, rokko*, *rūgi; vgl. ahd. *rukkīn?; Q.: FM (1100); E.: s. roggo*; B.: FM Gen. Sg. N. rukkinas Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13

rukkisturz*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ruggisturz*

rūm..., ahd.: Vw.: s. a. rōm...

rūm* (1) 1, rū-m*, as., st. M. (a?): nhd. Raum, Entfernung; ne. room (N.), distance (N.); Hw.: vgl. ahd. rūm (1) (st. M. a?); Q.: H (830); E.: germ. *rūma-, *rūmaz, st. M. (a), Raum, Platz (M.) (1); germ. *rūma-, *rūmam, st. N. (a), Raum, Platz (M.) (1); s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mnd. rūm, N., Raum, Platz (M.) (1); B.: H Akk. Sg. rum 4881 M, rúm 4881 C; Kont.: H thô stôd that folc an rûm 4881; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 63, 77, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 353, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 323

rūm (1) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Raum, Zwischenraum; ne. space (N.); ÜG.: lat. spatium Gl; Hw.: vgl. as. rūm (1); Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, st. M. (a), Raum, Platz (M.) (1); germ. *rūma-, *rūmam, st. N. (a), Raum, Platz (M.) (1); s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūm, st. M., Raum; nhd. Raum, M., Raum, Ort, DW 14, 275

*rūm (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *rūm (2)?; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., geräumig, groß; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874

*rūm? (2), *rū-m?, as., Adj.: nhd. geräumig; ne. spacy (Adj.); Hw.: s. rūmo; vgl. ahd. *rūm? (2); E.: germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., geräumig, groß; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mnd. rūm, Adj., geräumig

*Rūma?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *Rūma?

Rūma* 3, as., st. F. (ō): nhd. Rom; ne. Rome (N.); ÜG.: lat. (Romanus) H; Hw.: vgl. ahd. Rōma (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *Ruma, F., Rom; s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; B.: H Dat. rumu 3809 M C, 5253 M C, 4142 M, runu 4142 C; Kont.: H the kêsur fan Rûmu 3809; Son.: rumu (in Handschrift M) für runu (in Handschrift C) in Vers 4142

*Rūmaburg?, ahd., st. F. (i, athem.): Hw.: vgl. as. Rūmuburg*

rūmana 5, ahd., Adv.: nhd. von weitem, von ferne; ne. from far; ÜG.: lat. a longe B, O, T, longum Adv. Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), O, T; E.: s. rūmi

rūmen 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. abire N, (aperire) N, cedere Gl, N, declinare N, discedere Gl, N, (emundare) Gl, ire in exsilium N, laxare Gl, locum dare Gl, recedere N, viam facere N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. rūmian*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.)?, N, O; E.: germ. *rūmjan, sw. V., geräumig machen, räumen; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūmen, sw. V., „räumen“, aufräumen, wegräumen, säubern, weichen (V.) (1); nhd. raumen, räumen, sw. V., räumen, Raum machen, DW 14, 285

*rumhart?, ahd., st. M. (a?): nhd. Römer; ne. Roman (M.); Q.: PN

rūmi 9, ahd., Adj.: nhd. weit, fern, umfangreich, geräumig, groß, breit, weit, fern; ne. far, extensive; ÜG.: lat. (altus)? Gl, amplus Gl, longinquus B, longus O, spatiosus Gl, ulterior (= rūmōro) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B, GB, Gl (765), O; E.: s. germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., weit, geräumig, groß; vgl. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, Adj., geräumig; R.: rūmōro: nhd. weiter, entferntere; ne. further, remoter; ÜG.: lat. ulterior Gl

rūmī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Raum, Geräumigkeit, Ausdehnung, Entfernung; ne. space (N.); ÜG.: lat. capacitas Gl, spatium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *rūmī-, *rūmīn, sw. F. (n), Raum, Ausdehnung; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, st. F., Raum, Räumung; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rūmian* 5, rū-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. räumen, weichen (V.) (2), freimachen, säubern, aufräumen; ne. tidy (V.), prepare (V.); ÜG.: lat. cedere GlVO, (parare) H, spatium dare GlVO; Hw.: vgl. ahd. rūmen (sw. V. 1a); Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *rūmjan, sw. V., geräumig machen, räumen; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mnd. rumen, sw. V., weichen, weggehen; B.: H Inf. rumien 916 M, 896 M, rumean 916 C, ruman 896 C, 3. Pers. Sg. Prät. rumde 3749 M, rumda 3749 C, GlVO 3. Pers. Pl. Prät. Ind. rumdun cesserunt Wa 113, 28b = SAGA 195, 28b = Gl 2, 718, 33, rumdun spatium dedere Wa 114, 23b-34b = SAGA 196, 23b-24b = Gl 2, 719, 41; Kont.: H ic scal im thana uueg rûmien 896; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 323, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 13 (zu H 3749)

*rūminga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. rûminga

rūminga 1, rū-m-inga, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Räumung; ne. evacuation (N.); Hw.: vgl. ahd. *rūminga? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. (1187-1188); E.: s. rūmian*; W.: mnd. ruminge, F., Räumung; B.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. 1920 Bd. 1 Nr. 528 S. 468 § 6 ruminga; Kont.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. 1920 Bd. 1 Nr. 528 S. 468 § 6 de ruminga in Velwa hoc expressum est; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. XV, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 923b, jüngere mittelniederdeutsche Belege sind Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. Heeringa K. Ketner F. Bd. 2 Nr. 673 S. 134, Sloet, L., UB der graafschappen Gelre en Zutfen tot op den slag van Woeringen, 1872-1876 Nr. 812

rūmisk* 14, rōmisk*, rumisc*, ahd., Adj.: nhd. römisch; ne. Roman Adj.; ÜG.: lat. Romanus B, N, sandalium (= rūmisk skuoh) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *rūmiska-, *rūmiskaz, Adj., römisch; s. lat. Rōmānus, Adj., römisch; lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: mhd. rœmesch, Adj., römisch; nhd. römisch, Adj., römisch, DW 14, 1160

*rūmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmlīhho

rūmlīhho 1, rūmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weit, ausgedehnt, reichlich; ne. widely, abundantly; ÜG.: lat. largius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. large?; E.: s. rūmi, līh (3); W.: vgl. nhd. räumlich, Adj., Adv., räumlich, auf den Raum bezüglich, DW 14, 292

rūmlōs* 1, ahd., Adj. (?): nhd. „raumlos“, unbehaust?; ne. not lived in?, vacant; ÜG.: lat. (vagus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vagus?

rūmo 2, rū-m-o, as., Adv.: nhd. weit, fern; ne. far (Adv.); Hw.: vgl. ahd. rūmo; Q.: H (830); E.: s. *rūm (2); W.: mnd. rūme, Adv., geräumig, weit; B.: H rumo 3741 M C, Komp. rumur 2384 M, rumor 2384 C; Kont.: H drêf sie ût thanen rûmo fan themu rakude 3741; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 5, 67, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 324

rūmo 21, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, in der Ferne, fernhin, von weitem; ne. far; ÜG.: lat. (comminus) (= rūmōr) Gl, distans (= rūmo wesanti) Gl, longe Gl, O, T, procul C, Gl, prope Gl; Hw.: vgl. as. rūmo; Q.: C, Gl (765), O, OT, T; E.: s. rūmi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rumpfunga* 1, rumphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rimpfan

rumpfusla* 1, rumphusla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan

Rūmuburg* 9, Rūmu-bur-g*, as., st. F. (i): nhd. „Romburg“, Rom; ne. Rome (N.); ÜG.: lat. (Romanus) H; Hw.: vgl. ahd. *Rūmaburg? (st. F. i, athem.); Q.: H (830); I.: z.T. Lw. lat. Roma?, Lüt. lat. urbs (Roma)?; E.: s. Rūma*, burg; B.: Dat. rumuburg 57 C, 63, C, 67 C, 339 M C, 3828 M C, 5126 M C, 5176 M C, 5203 M C, 5376 C; Kont.: H fon Rûmuburg rîki thiodan 63; Son.: vgl. Collitz, H., Modern Language Notes 37, S. 92; Son.: st. F. (i, athem.)

run 3, ahd., st. M. (i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Bewegung, Fluss, Bahn; ne. pace (N.), current (N.); ÜG.: lat. meatus Gl, momentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

runa* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Buchstabe, Rune; ne. letter (N.), runic letter; Q.: Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); E.: s. germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

rūna 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Raunen, Geheimnis, Geflüster; ne. whisper (N.), secret (N.); ÜG.: lat. (introrsus) Gl, mysterium Gl, susurrium Gl; Vw.: s. hella-, klopf-, tōd-; Hw.: vgl. as. runa*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rūne, st. F., Geheimnis, Geflüster; nhd. (ält.-dial.) Raune, F., Stimmengeben in das Ohr einer beeidigten Magistratsperson, DW 14, 294; s. nhd. Rune, F., Rune, DW 14, 1518

rūna* 8, rū-n-a*, as., st. F. (ō): nhd. geheime Beratung, Besprechung, Geheimnis; ne. secret conference (N.); Hw.: vgl. ahd. rūna (st. F. ō); Hw.: s. rūnon*; vgl. ahd. rūna*; Q.: H (830), PN; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mnd. rune, F., heimliches Geflüster, geheime Beratung; W.: s. mnd. rūn, M., heimliche Beratung; B.: H Dat. Sg. runu 1273 M C, runu 1311 C, 4138 C, Akk. Sg. runa 3226 M C, 5062 M C, Dat. Pl. runun 3095 M C, 2721 C, 1311 M, 4138 M C, runon 2721 M, 5751 C, rúnon 1311 V; Kont.: H thô gengun sie tuueliƀi samad rincos te theru rûnu 1273; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 348, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 324, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 62, 62, 149, 159 (zu H 3095), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 75f., Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147 (z. B. Rundag), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 149 (z. B. Runger)

rūnāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rauner“, Flüsterer, einer der raunt, einer der murmelt, Verleumder, Murrender; ne. whisperer; ÜG.: lat. mussitator Gl, susurro Gl; Vw.: s. hella-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. rūnen, rūnēn; W.: s. mhd. rūner, st. M., Rauner, Zuflüsterer; nhd. Rauner, M., „Rauner“, der da raunt, Flüsterer, Zuflüsterer, DW 14, 297; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. murmeln, raunen; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. susurrare Gl; Vw.: s. giūf-, *ūf-; Hw.: vgl. anfrk. rūnen*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rūnēn; W.: mhd. rūnen, sw. V., flüstern, raunen; nhd. raunen, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 14, 294

rūnen* 1, rūnon, rū-n-en*, rū-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. flüstern, raunen; ne. mutter (V.); ÜG.: lat. susurrare MNPsA; Hw.: vgl. as. rūnon*, ahd. rūnen*, rūnēn; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *rūnēn, *rūnǣn, *rūnōn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. rundon susurrabant 40, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 588 (van Helten) = S. 80, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 299 (Quak); Son.: Quak setzt rūnon an

rūnēn 16, rūnōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. raunen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. loqui Gl, mussare Gl, mussitare Gl, mutilare Gl, suggerere Gl, surrare? Gl, susurrare Gl, N; Hw.: vgl. as. rūnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), HH, N; E.: s. germ. *rūnēn, *rūnǣn, *rūnōn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rūnen, sw. V., flüstern, raunen; nhd. raunen, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 14, 294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rūnezzāri* 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Rauner, Raunender, Murmler, Murmelnder; ne. whisperer; ÜG.: lat. mussitator Gl, susurro Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)?; I.: Lüs. lat. mussitator?, susurro?; E.: s. rūnizzen; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 325f. gehört die von Mayer S. 78, 18 veröffentliche Glosse der Freisinger Handschrift, München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300 richtigerweise zu rūnnissa

rūnezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rūnizzen*

rūnezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rūnizzōn*

rūnezzunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Flüstern, Murmeln, Verleumdung; ne. grumbling (N.), whisper (N.); ÜG.: lat. mussitatio Gl, susurrus (M.) Gl, susurratio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. mussitatio?, susurratio?; E.: s. rūnizzen

*rung?, ahd., Adj.: nhd. beweglich, gewandt, behende, bereit; ne. agile, ready; Q.: PN; E.: s. runga?

runga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Stange, Runge; ne. staff (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hrungō, st. F. (ō), Stab, Runge; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. runge, st. F., Stange, Runge; nhd. Runge, F., Runge, Bolz, Pfosten, Stange, DW 14, 1520

*rūni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *rūni?

*rūni?, *rū-n-i?, as., st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *rūni? (st. N. ja?); E.: s. rūna*

runistrang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seil, Garn; ne. rope (N.), yarn (N.); ÜG.: lat. linea Gl, plaga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. linea?; E.: s. strang

rūnizzen* 6, rūnezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reden, flüstern, murren, raunen, tuscheln; ne. talk (V.), whisper (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare N, murmuratio (= rūnizzen subst.) N, mussare Gl, mussitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WB; E.: s. rūnen, rūnēn; W.: nhd. raunzen, sw. V., raunzen, wie eine Katze schreien, DW 14, 297

rūnizzōn* 2, rūnezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, flüstern, murren, raunen; ne. talk (V.), whisper (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. murmuratio (= rūnizzōn subst.) NGl, susurrare Gl; Hw.: s. rūnizzen*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. rūnen, rūnēn; W.: s. nhd. raunzen, sw. V., raunzen, wie eine Katze schreien, DW 14, 297; R.: rūnizzōn, subst. Inf.=N.: nhd. Murren; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmuratio NGl

runnen 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. überfluten; ne. flood (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *runnian?; Q.: WH (um 1065); E.: s. runs

*runnian?, *ru-n-n-ian?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. rinnan*; vgl. ahd. *runnen? (sw. V. 1b); E.: s. rinnan*

*runnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*runnida?, *ru-n-n-ida?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*, *runnian; E.: s. rinnan*

rūnnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Geflüster; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. susurrium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. rūna; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*rūno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauner, Ratgeber; ne. whisperer, adviser; Vw.: s. gi-, ōr-; Q.: PN

rūnon* 1, rū-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. raunen; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. (in aurem loqui) GlEe; Vw.: s. tō-*; Hw.: s. rūna*; vgl. ahd. rūnēn (sw. V. 3, 2); vgl. anfrk. rūnen; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *rūnēn, *rūnǣn, *rūnōn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mnd. runen, sw. V., raunen, flüstern; B.: GlEe 2. Pers. Pl. Prät. Ind. ruonodun in aurem locuti estis Wa 55, 11b-12b = SAGA 103, 11b-12b = Gl 4, 297, 39

rūnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zuo-; Hw.: s. rūnēn

runs 18, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf; ne. flood (N.), water (N.), current (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, (corpus) Gl, cuniculus Gl, fluentum I, flumen Gl, fluvius Gl, (foramen) Gl, ictus fluvii Gl, lapsus Gl, (pes) Gl, profluvium Gl, rivus Gl, (trames) Gl, via Gl; Vw.: s. aha-, bluot-, kunni-, skif-, spunni-, ūf-, ur-; Hw.: s. runsa; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *runsi-, *runsiz, st. F. (i), Lauf, Fluss; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. runs, st. F., st. M., Quell, Fluss, Kanal, Rinnsal

runsa 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang; ne. flood (N.), stream (N.), water (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, (concursus) N, cursus N, fluentum I, N, flumen Gl, fluor N, fluvius Gl, ictus fluvii Gl, lapsus Gl, meatus Gl, (pes) Gl, rivulus Gl, vertex Gl; Hw.: s. runs; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs; W.: nhd. (ält.) Runse, F., Flussbett, Fluss, DW 14, 1522

runsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ableiten, wegleiten, entziehen; ne. lead away; ÜG.: lat. deducere Gl, derivare Gl, detrahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs

runsīg* 2, ahd., Adj.: nhd. rinnend, fließend, strömend; ne. running Adj., flowing Adj.; ÜG.: lat. manans N, (septemgeminus Nilus) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. runs; W.: s. mhd. runsec, Adj., fließend

runst 17, ahd., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung; ne. pace (N.), run (N.), stream (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, impetus Gl, lapsus Gl, (palus) (F.) Gl, rivus Gl, (trames) Gl, vadum Gl; Vw.: s. aha-, bluot-, gi-, spunni-, wazzar-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs, rinnan; W.: s. nhd. (ält.) Runst, F., M., Lauf, DW 14, 1523

rūnstab* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eulogie, Schrift; ne. skript; ÜG.: lat. littera? B, lat.-gr. eulogia? B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat.-gr. eulogia?; E.: s. rūna, stab; W.: s. nhd. Runenstab, M., Runenstab, DW 14, 1519

rūnstafa* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rune, Buchstabe; ne. rune, letter (N.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. rūna, stab

runstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fließend, strömend; ne. flowing Adj.; ÜG.: lat. (pronus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. runst; W.: nhd. runstig, Adj., „runstig“, DW 14, 1523

rūnunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Geflüster, heimliches Reden; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. susurrium Gl, (verbum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. susurrium?; E.: s. rūnen, rūnēn; W.: nhd. Raunung, F., Raunen, DW 14, 297

runza 11, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. (aurugo) Gl, (corrugare)? Gl, (corrugo)? Gl, ruga Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. germ. *hrunkita, Sb., Runzel; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. runze, sw. F., Runzel; nhd. Runze, F., Runze, Runzel, DW 14, 1523

runzil 1, ahd.?, st. F. (i?)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Hw.: s. runzila*, runzilo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. runzila; W.: mhd. runzel, st. F., sw. F., Runzel; nhd. Runzel, F., Runzel, DW 14, 1524

runzila* 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Hw.: s. runzil, runzilo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. runza; W.: s. nhd. Runzel, F., Runzel, DW 14, 1524

runzilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Runzel, Hautfalte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. (rimula) Gl, ruga Gl; Hw.: s. runzil, runzila*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. runzila

runziloht* 4, ahd., Adj.: nhd. runzelig, faltig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runzila; W.: mhd. runzelëht, Adj., runzelig; nhd. runzlicht, runzlig, Adj., runzelig, DW 14, 1527

runzilohti* 1, ahd., Adj.: nhd. runzelig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runzila

runzoht* 1, ahd., Adj.: nhd. runzelig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runza; W.: mhd. runzëht, Adj., runzelig

runzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. corrugare Gl, rugis arare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. runza; s. germ. *hrunkjan, sw. V., runzeln; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. runzeln, sw. V., runzeln

*ruob?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ellan-; Hw.: vgl. as. rōf* (2); E.: germ. *rōba-, *rōbaz, Adj., tüchtig, stark; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865

ruoba* (1) 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Zahl, Aufzählung; ne. number (N.); ÜG.: lat. (decuria) Gl, indictio Gl, numerus B, Gl, MH, summa Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, MH; I.: Lbd. lat. indictio?, summa?; E.: germ. *rōfō, st. F. (ō), Zahl, Rechnung; R.: sibunfalta ruoba: nhd. Siebenzahl; ne. number seven; R.: zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl; ne. number twelve; ÜG.: lat. numerus duodenus MH; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ruoba (2) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Rübe, Rettich; ne. turnip; ÜG.: lat. napus Gl, radix Gl, rapa Gl, (raphanus) Gl, rapula Gl; Vw.: s. grioz-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rōbō-, *rōbōn, sw. F. (n), Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: mhd. ruobe, sw. F., Rübe; nhd. Rübe, F., Rübe, DW 14, 1331

ruobigras 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rübengras, Kohlrabi?, Rübenkohl?; ne. „beet-foliage“, kohlrabi?; ÜG.: lat. rapacaulis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapacaulis?; E.: s. ruoba (2), gras

ruobitorso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rübenstengel“, Thyrsusstab; ne. „beet-stem“, stem (N.); ÜG.: lat. fustis? Gl, (palus vitem sustinens)? Gl, thyrsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. thyrsus; E.: s. ruoba (2), torso

ruobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zählen, rechnen, schätzen, erachten, einschätzen; ne. count (V.), calculate; ÜG.: lat. censere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. censere?; E.: s. ruoba (1)

*ruod?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *hrōth?

*ruoda?, *ruod-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. rôda*, ahd. ruota; Son.: vgl. amfrk. MNPs ruodan (= ruodun*?) virga 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 6 (van Helten)

ruodar 40, ahd., st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder; ne. oar (N.), rudder; ÜG.: lat. clavus Gl, contus Gl, gubernaculum Gl, N, palmula Gl, (remex) Gl, remulus Gl, remus Gl, N, (rudens) Gl, (tonsilla) (F.) (1) Gl, (transtrum) Gl; Vw.: s. stiur-; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: mhd. ruoder, st. N., Ruder; nhd. Ruder, N., Ruder, DW 14, 1386

ruodarbank?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruderbank; ne. rowing seat; E.: s. ruodar, bank*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 41

*ruodari?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

ruodarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Rudern versehen (V.); ne. endow with oars; ÜG.: lat. (remitus) (= giruodarōt) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. remitus (= giruodarōt); E.: s. ruodar; W.: nhd. rudern, sw. V., rudern, DW 14, 1390

ruodarskif* 1, ruodarscif*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderschiff, Ruderboot; ne. ship with oars; ÜG.: lat. navis remi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. navis remi?; E.: s. ruodar, skif; W.: nhd. Ruderschiff, N., mit Rudern bewegtes Schiff, Ruderschiff, DW 14, 1391

ruof* (1) 4, ahd., st. M. (i): nhd. Schrei, Geschrei; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl, (garrula) Gl, garrulitas? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hrōpi-, *hrōpiz, st. M. (i), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruof, st. M., Ruf, Schrei, Geschrei; nhd. Ruf, M., Ruf, Schrei, DW 14, 1393

ruof (2) 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Dach, Abdeckung auf dem Hinterschiff; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (gurgustium) Gl, (praetoriolum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hrōfa, Sb., Dach; idg. *k̑rā̆po-?, Sb., Dach, Pokorny 616?

ruofalīn* 2, ahd., Adj.: nhd. rufend, lärmend, schreiend; ne. calling Adj., making a noise; ÜG.: lat. clamosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. clamosus?; E.: s. ruof, ruofan, ruofen

ruofan* 67, ahd., red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten; ne. call (V.), cry (V.), say, pray; ÜG.: lat. clamare I, MF, MNPs, O, PT=T, SPs, T, conclamare Gl, (deposcere) OG, (dicere) O, exclamare T, petere OG, (postulari) OG, vocare T, WH; Vw.: s. after-, ana-, dara-, ingagani-, ir-, zuo-; Hw.: s. ruofen; vgl. anfrk. ruopan*, as. hrōpan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs, O, OG, OT, PT, SPs, T, WH; I.: Lbd. lat. deposcere?; E.: germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruofen, red. V., schreien, rufen; nhd. rufen, st. V., schreien, rufen, DW 14, 1397

ruofantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Geschrei; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. clamor?; E.: s. ruofan

ruofāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rufer“, Zänker, Streiter; ne. caller, fighter; ÜG.: lat. (altercatio)? Gl, altercator? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. altercator?; E.: s. ruofan, ruofen; W.: mhd. ruofære, st. M., Rufer, Ausrufer; nhd. Rufer, M., Rufer, DW 14, 1407

ruofen 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen; ne. call (V.); ÜG.: lat. (adducere)? Gl, advocare Gl, appellare Gl, (attrahere)? Gl, clamare N, conclamare Gl, exclamare N, interpellare Gl, praeconari N, reverenter (= ruofento) Gl, succlamare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, ir-, saman-; Hw.: s. ruofan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hrōpjan, sw. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruofen, sw. V., ausrufen; s. nhd. rufen, st. V., rufen, DW 14, 1397; R.: ruofento, Part. Präs.=Adv.: nhd. rufend; ne. calling by; ÜG.: lat. (reverenter) Gl

ruofento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ruofen*

ruofida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Rufen, Wortstreit; ne. quarrel (N.), shouting (N.); ÜG.: lat. altercatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altercatio?, Lbd. lat. controversia?; E.: s. ruofan, ruofen

*ruofōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

ruoft 14, hruoft*, ahd., st. M. (a): nhd. Ruf, Rufen, Ausruf, Jubel, Beschwerde, Streit, Wortgefecht, Klage, Geschrei; ne. call (N.), exclamation, cheer (N.), complaint; ÜG.: lat. clamor Gl, MH, N, T, evocatio Gl, laudare (= loben in ruofte) I, (navalis)? Gl, (proelium)? Gl, querela Gl, querimonia N; Vw.: s. ana-, ant-, gi-, *wāfan-; Hw.: vgl. as. *hrōht?; Q.: Gl (765), I, MH, N, T; I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: germ. *hrōfta-, *hrōftaz, st. M. (a), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruoft, st. M., Ruf, Schrei

*ruofti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, gi-

ruofunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rufen, Ruf, Einladung, Berufung; ne. invitation, vocation; ÜG.: lat. vocatio Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vocatio?; E.: s. ruofan, ruofen; W.: mhd. ruofunge, st. F., Rufen, Berufung

ruog* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streit, Zank; ne. fight (N.); ÜG.: lat. lis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wrōgi-, *wrōgiz, st. F. (i), Rüge, Streit; germ. *wrōgjō, st. F. (ō), „Rüge“, Streit; idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162

ruogen 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. rügen, beschuldigen, anklagen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl, NGl, O, T, addici (= sih ruogen) Gl, interpellare Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. wrōgian*; Q.: Gl (765), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: germ. *wrōgjan, sw. V., „rügen“, schelten, anklagen, streiten; s. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mhd. rüegen, ruogen, sw. V., melden, mitteilen, sagen, tadeln, anklagen; nhd. rügen, sw. V., rügen, beschuldigen, tadeln, DW 14, 1412

ruogentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen

*ruoghaft?, ahd., Adj.: nhd. ablehnbar; ne. excusable; Vw.: s. un-

ruogida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl, (tenor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen

ruogisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Anklagen, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (insectatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen

ruogstab* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Rügung, Beschuldigung, Anklage; ne. blame (N.); ÜG.: lat. accusatio O, T, (accusatrix) Gl, tradere (= den ruogstab zellen) O; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen, stab

ruogunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Anschuldigung, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen; W.: mhd. rüegunge, st. F., Anklage, Anzeige, Rüge, Tadel, Strafe; nhd. Rügung, F., Rügen, Anklage, Tadel, DW 14, 1417

ruoh (1) 40, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe; ne. crow (N.); ÜG.: lat. (bitrisculus) Gl, (coracinus) (M.) Gl, (cuculus)? Gl, garrula Gl, (graculus) Gl, (masca cristata)? Gl, (mergus) Gl; Hw.: vgl. as. hrōk (2); Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruoch, st. M., sw. M., Saatkrähe, Häher; nhd. (ält.) Ruch, M., Saatkrähe, Häher, DW 14, 1341

ruoh* (2) 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bedenken, Beachtung; ne. deliberation; ÜG.: lat. cura Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *rōka-, *rōkaz, st. M. (a), Acht (F.) (2), Sorge; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. ruoch, st. M., Acht (F.) (2), Bedacht, Sorge; R.: ruoh habēn: nhd. einer Sache Beachtung schenken; ne. pay attention

*ruoh (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-, unbi-

ruohc? 1, ahd.: Vw.: s. ruoh (1)

ruohha* 21, ruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Sorgfalt, Bemühung, Rücksicht, Fürsorge, Aufsicht, Beachtung; ne. care (N.), effort, regard; ÜG.: lat. cura B, Gl, MH, N, procuratio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, PN; E.: germ. *rōkō, st. F. (ō), Sorge, Achtung; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. ruoche, st. F., Sorgfalt, Sorge; R.: ruohhūn habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, sorgen für; ne. care for, pay attention; R.: ruohha tuon: nhd. sich sorgen; ne. be anxious; R.: zi ruohhūn tuon: nhd. sich bekümmern lassen durch; ne. be grieved at; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ruohhalōs* 1, ruochalōs*, ahd., Adj.: nhd. sorglos, nachlässig; ne. careless; ÜG.: lat. neglegens B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegens?; E.: s. ruohha, lōs; W.: mhd. ruochelōs, Adj., unbekümmert, sorglos; nhd. ruchlos, Adj., Adv., ruchlos, unbekümmert, frevelnd, DW 14, 1342

ruohhalōsī* 3, ruochalōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. neglegentia B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegentia?; E.: s. ruohha, lōsī

ruohhalōso* 2, ruochalōso*, ahd., Adv.: nhd. sorglos, nachlässig; ne. carelessly; ÜG.: lat. neglegenter B; Q.: B (800), GB, LB; I.: Lüt. lat. neglegenter?; E.: s. ruohha, lōs; W.: mhd. ruochelōse, Adv., vernachlässigend; vgl. nhd. ruchlos, Adj., Adv., ruchlos, unbekümmert, frevelnd, DW 14, 1342

ruohhalōsōn* 5, ruochalōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernachlässigen, nachlässig sein (V.); ne. neglect (V.); ÜG.: lat. neglegere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegere?; E.: s. ruohha, lōs

ruohhāri* 1, ruochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Krächzer“, Hahn, Krähender; ne. cock; ÜG.: lat. alector? Gl, (alligator)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. alector?; E.: s. germ. *rōhjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *rē̆k-, V., brüllen, schreien, Pokorny 860; idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859

ruohhen* 45, ruochen, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.); ne. care (V.), consider; ÜG.: lat. appetere MF, claudere se contra (= ni ruohhen) N, curare Gl, N, NGl, PG, (delectari) N, despicere (= ni ruohhen) N, (implacabilis) N, indignum iudicare (= ni ruohhen) N, neglegere (= ni ruohhen) MF, nolle (= ni ruohhen) RhC, non de privato gaudere (= ni ruohhen) N, non timere (= ni ruohhen) N, (oblivisci) N, (pendere) N, reprobare (= ni ruohhen) N, (respuere) N, (sollicitare) Gl, spernere (= ni ruohhen) N, (temerarius) N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. ruoken*, as. rōkian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PG, PN, RhC, WH; E.: germ. *rōkjan, sw. V., sorgen, besorgen, beachten; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. ruochen, sw. V., bedacht sein (V.), besorgt sein (V.), sich kümmern

*ruohhida?, *ruochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-

*ruohhīg?, *ruochīg?, ahd., Adj.: nhd. rücksichtsvoll; ne. careful; Vw.: s. un-

*ruohhisk?, *ruochisc?, ahd., Adj.: nhd. sorgsam; ne. careful; Vw.: s. un-

*ruohlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ruohlīhho*

ruohlīhho* 3, ruohlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sorgfältig, sorgsam, gründlich, umsichtig; ne. carefully; ÜG.: lat. curiose B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. curiose?; E.: s. germ. *rōkja-, *rōkjaz, Adj., besorgt, sich kümmernd; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

*ruohsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*ruoht?, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. wrōht*

*ruohten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. wrōhtian*

ruoken* 6, ruokon, ruok-en*, ruok-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. besorgt sein (V.); ne. be willing, care (V.); ÜG.: (nolle) MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. rōkian*, ahd. ruohhen*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *rōkjan, sw. V., sorgen, besorgen, beachten; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPsA 2. P. Pl. Imper. ne ruoiki nolite 104, 15 Leiden = MNPsA Nr. 534 (van Helten) = S. 78, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 620 (Quak), 2. P. Sg. Imper. ruoke noli 118, 31 Leiden = MNPsA Nr. 535 (van Helten) = S. 78, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 691 (Quak) = ruoki noli 118, 31 Schottius, MNPs 2. P. Pl. Imper. ruokit nolite 61, 11 Berlin, 61, 11 Berlin, 61, 11 Berlin, MNPsA 2. P. Pl. Imper. 94, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 533 (van Helten) = S. 78, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 580 (Quak); Son.: Quak setzt ruokon an, vgl. as. MNPsA ne rukiat nolite 4, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 532 (van Helten) = 78, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 39 (Quak)

ruom (1) 35, hruom, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.); ne. glory, ambition, boasting (N.); ÜG.: lat. adulatio Gl, arrogantia Gl, clamor Gl, coniectura Gl, gloria B, Gl, NGl, O, iactantia Gl, iactatio NGl, ostensio Gl, (spolium) N, (vana) (N. Pl.)? N; Vw.: s. *sigu-, weralt-; Hw.: vgl. as. hrōm; Q.: B, GB, Gl (765), (KI), N, NGl, O, Psb, WH; I.: Lbd. lat. gloria?; E.: germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; W.: mhd. ruom, st. M., Ruhm, Ehre, Pracht; nhd. Ruhm, M., Ruhm, Ehre, DW 14, 1441

*ruom (2), ahd., Adj.: Vw.: s. willi-

ruomag* 2, ahd., Adj.: nhd. ruhmreich; ne. glorious; ÜG.: lat. gloriosus I, MF; Vw.: s. willi-; Hw.: vgl. as. hrōmag; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. gloriosus?; E.: s. ruom (1)

ruomalī* 5, ruomalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Sich-Rühmen, Zurschaustellung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, iactantia Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ruomalīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomalī*

ruomalīn* (2) 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmsüchtig, prahlerisch, dünkelhaft, anmaßend; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. arrogans Gl, gloriosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. arrogans?, Lüt. lat. gloriosus?; E.: s. ruom (1)

ruomāri 4, hruomāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prahler, Angeber; ne. boaster; ÜG.: lat. arrogans (M.) Gl, (iactans) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. (arrogans?); E.: s. ruomen; W.: mhd. ruomære, st. M., Rühmer, Prahler; nhd. Rühmer, M., Rühmer, Lober, Prahler, Aufschneider, DW 14, 1451

ruomen 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. arrogans (= ruomenti) Gl, arrogare Gl, (ferre) Gl, gloriari Gl, N, NGl, glorificare N, WK, iactans (= ruomenti) Gl, iactare Gl, N, iactitare Gl, laudare Gl, N, (manifestare) Gl, ostentare Gl, N, referre Gl, strepere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: s. ruomit*; vgl. as. hrōmian*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), N, NGl, O, WK; I.: Lbd. lat. gloriari?; E.: s. ruom (1); W.: mhd. ruomen, sw. V., rühmen, preisen, prahlen; nhd. rühmen, sw. V., rühmen, ehren, DW 14, 1446; R.: ruomenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. dünkelhaft, hochmütig, prahlerisch; ne. conceited, arrogant, boastful; ÜG.: lat. arrogans Gl, iactans Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

ruomenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ruomen*

ruomgernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomigernī*

ruomgiskrib* 1, ruomgiscrib*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmschrift, Prahlschrift, Prahlschrift der Gebetsriemen, Phylacterium; ne. script of praise; ÜG.: lat. phylacterium T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. phylacterium; E.: s. ruom (1), giskrib

ruomida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Hochmütigkeit, Prunken, Anmaßung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, iactantia Gl, ostentamen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1)

ruomīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dünkelhaft, hochmütig, anmaßend, prahlerisch; ne. arrogant, boastful; ÜG.: lat. arrogans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1); W.: nhd. (ält.) ruhmig, Adj., prahlerisch, DW 14, 1452

ruomigerni* 1, ruomgerni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruhmsucht; ne. vanity, boast (N.); Hw.: s. ruomigernī*; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ruom (1), gern

ruomigernī* 1, ruomgernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl; Hw.: s. ruomogerni*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ruom (1), gern

ruomisal 7, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Zurschaustellung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, gloria Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1)

ruomisala* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Prunksucht; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl; Q.: Gl (11. /12. Jh.); I.: Lbd. lat. iactantia?; E.: s. ruom (1)

ruomiselī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Überheblichkeit, Anmaßung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, gloria Gl, ostensio Gl, ostentamen Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1)

ruomit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. ruomen*

ruomlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, prahlerisch, anmaßend; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. arrogans Gl, gloriosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1), līh (3)

ruomlīhhī* 1, ruomlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruhmsucht; ne. glory, vanity; ÜG.: lat. gloria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. gloria?; E.: s. ruom (1), līh (3)

ruomlīhho* 6, ruomlīcho*, hruomlīhho*, ahd., Adv.: nhd. prahlerisch, anmaßend, dünkelhaft; ne. boastingly; ÜG.: lat. arroganter Gl, iactanter Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. arroganter?; E.: s. ruom (1), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ruomzagil 3, ahd., Adj.: nhd. ruhmsüchtig, hochmütig, anmaßend; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. arrogans Gl, (arrogantia) Gl, gloriosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1)

ruopan* 7, ruopon, ruo-p-an*, ruo-p-on, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. rufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. clamare MNPs, invocare MNPs; Hw.: vgl. as. hrōpan, ahd. ruofan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. riep clamavi 54, 17 Berlin (Handschrift rieps), 60, 3 Berlin, 65, 17 Berlin, (Inf.) rupen sal ic clamabo 56, 3 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ruopen invocavero 55, 10 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. M. ruopinde clamans 68, 4 Berlin, (Inf.) ruopon salun clamabunt 64, 14 Berlin; Son.: Quak setzt ruopon an, auch amfrk. MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. riep clamavi 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten)

*ruor?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hrōr; E.: germ. *hrōza-, *hrōzaz, *hrōra-, *hrōraz, Adj., rührig, sich rührend, hurtig; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582

ruora* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Rühren, Bewegung, Spiel, Meute; ne. stir (N.), motion; ÜG.: lat. motus N, pulsus N; Hw.: vgl. as. hrōra*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pulsus?; E.: germ. *hrōrō, st. F. (ō), Rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mhd. ruore, st. F., Aufruhr; s. nhd. Ruhr, F. Ruhr

ruora* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Meute, Koppel; ne. pack (V.), string (N.); ÜG.: lat. (sonestis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. ruore, st. F., Meute, Koppelseil

*ruoren?, *ruo-r-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. rühren; ne. move (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. hrōrian*, ahd. ruoren; E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582

ruoren 106, hruoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen; ne. stir (V.), touch (V.), play (V.); ÜG.: lat. agere Gl, agitare N, attingere Gl, citare Gl, collidere Gl, commovere Gl, MF, O, T, concutere Gl, (conspergere) Gl, excitare Gl, ferire Gl, libare? Gl, movere Gl, O, T, (motus) O, (operari) N, palpare O, percutere Gl, pulsare Gl, N, psallere (= seitōm ruoren) N, removere Gl, tangere Gl, MF, N, O, PT=T, T, temptare Gl, turbare O, volare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiruorit*; vgl. anfrk. *ruoren?, as. hrōrian*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, PT, T; E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mhd. ruoren, sw. V., rühren, berühren; nhd. rühren, sw. V., rühren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*ruorentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*ruori?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*ruorī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. hrōri

ruorida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung; ne. motion, touch (N.); ÜG.: lat. motio Gl; Vw.: s. bi-, gi-, inbi-?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. motio?; E.: s. ruoren, ruora

*ruorīg?, ahd., Adj.: nhd. rührig; ne. busy Adj.; Vw.: s. gi-, ungi-

*ruorit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerührt, berührt; ne. touched; Vw.: s. un-, ungi-; Hw.: s. ruoren*

ruornessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. motion; ÜG.: lat. (moventia) (N. Pl.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ruornessī*; vgl. anfrk. *ruornussi?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moventia?; E.: s. ruoren, ruora

ruornessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. motion; ÜG.: (moventia) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ruornessi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moventia?; E.: s. ruoren, ruora

*ruornussi?, *ruor-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. ruornessi*; E.: s. *ruor-en?, -nus-s-i

ruorwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. a sort of spurge; ÜG.: lat. esula maior Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. ruoren, ruora, wurz

ruost* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ulme, Rüster; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)

ruota 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange; ne. rod, staff (N.), stick (N.), measuring staff; ÜG.: lat. antlia Gl, arundo Gl, (ferula)? Gl, (fictor) Gl, fontana? Gl, (fusticulus)? Gl, pertica Gl, virga MNPs, N; Vw.: s. galg-, joh-, mez-, segal-, zeiga-; Hw.: vgl. as. rôda*; Q.: Gl (765), MNPs, N; E.: germ. *rōdō, st. F. (ō), Rute, Stange; idg. *rēt-, *rōt-, *rət-, Sb., Stange, Stamm, Pokorny 866; W.: mhd. ruote, st. F., sw. F., Stab, Stange; nhd. Rute, F., Rute

ruotezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorstürzen; ne. rush out; ÜG.: lat. proruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

ruowa* 3, rōa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe; ne. calmness; ÜG.: lat. (pax) WH, requies MF; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.), WH; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. ruowe, st. F., Ruhe; nhd. Ruhe, F., Ruhe

ruowēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhen, ausruhen, zur Ruhe kommen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. cubare WH, quiescere Gl, (requies) WH, requiescere Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. ruowa; W.: mhd. ruowen, sw. V., ruhen, ausruhen; nhd. ruhen, sw. V., ruhen

*ruowida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

ruoz (1) 36, ahd., st. M. (a): nhd. Ruß; ne. soot (N.); ÜG.: lat. allugo? Gl, fuligo Gl, (melanteria) Gl, (uligo) Gl; Hw.: vgl. anfrk.? rōt, as. hrōt; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *hrōta-, *hrōtaz, st. M. (a), Ruß; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mhd. ruoz, st. M., Ruß, Schmutz; Ruß, M., Ruß

*ruoz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-

ruoza* 2, hruoza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Harfe?, ein Saiteninstrument; ne. harp (N.)?; ÜG.: lat. sambuca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. sambuca?

ruozag* 2, ahd., Adj.: nhd. rußig, berußt; ne. sooty; ÜG.: lat. fuliginosus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ruoz; W.: mhd. ruozec, Adj., rußig, schmutzig; s. nhd. rußig, Adj. rußig

ruozfaro 1, ahd., Adj.: nhd. rußfarbig, rußig, schmutzig, dunkel; ne. soot-coloured, sooty, dirty; ÜG.: lat. (ferrugo) Gl, (nigredo) Gl, sordidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sordidus?; E.: s. ruoz, faro

ruozwurm* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Rußwurm, Schabe (F.) (1)?, Assel?; ne. cockroach?, bug?; ÜG.: lat. (rubicer) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruoz, wurm

ruozzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. pflügen, aufpflügen, bearbeiten, beackern, aufwühlen; ne. plough (V.), cultivate; ÜG.: lat. (movere) Gl, subigere Gl, suscitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163

ruppa* 3, ahd.?, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Aalquappe; ne. eelpout; ÜG.: lat. allota? Gl, alopida Gl, (gobio) Gl, (tructa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *rubjō, Sb., Raupe?; W.: mhd. ruppe, F., Aalraupe

rusa*, ahd., Sb.?: Vw.: s. rosa

rusa* 2, riusa*, russa*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reuse; ne. fish-trap; Hw.: s. rūsa; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rūsa

rūsa 12, riusa, ahd., sw. F. (n): nhd. Reuse, Fischreuse; ne. eelbasket, fish-trap; ÜG.: lat. gurgustium Gl, (laqueus) Gl, murenula Gl, nassa Gl, retis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *rūsō-, *rūsōn, *rūsjō-, *rūsjōn, sw. F. (n), Reuse; germ. *reusōn, reusjōn, Sb., Reuse; vgl. idg. *reu- (3), *reus-, V., eilen, Pokorny 871; idg. *ereu-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

*rusal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. rusal*; E.: germ. *rusala-, *rusalaz, st. M. (a), Speckseite; s. idg., *reus-, V., reißen, rupfen, Pokorny 870, s. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., graben, reißen, wühlen, raffen, Pokorny 868

rusal* 1, hrusal, ru-s-al*, h-ru-s-al*, as., st. M. (a): nhd. Schmer, Fett; ne. fat (N.); Hw.: s. rusli*; vgl. ahd. *rusal? (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: germ. *rusala-, *rusalaz, st. M. (a), Speckseite; s. idg., *reus-, V., reißen, rupfen, Pokorny 870, s. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., graben, reißen, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. rosel, rusel, M.?, Schmer, Fett; B.: FM Akk. Pl. ruslos Wa 41, 33 = SAAT 41, 33; Son.: nur Akk. Pl. ruslos belegt

rusila* 1, ahd.?, F.?: nhd. Sommersprosse; ne. freckle (N.); ÜG.: lat. lentigo Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*rusk?, *ru-s-k?, as., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Binse; ne. rush (N.); Hw.: vgl. ahd. *rusk? (st. N. a?); Q.: ON; E.: s. germ. *ruskjō, *ruskō, st. F. (ō), Binse; vgl. idg. *rezg-, V., flechten, winden, Pokorny 874; W.: mnd. rusch, M., Binse, Schilfrohr; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b

*rusk?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *rusk?; E.: s. germ. *ruskjō, *ruskō, st. F. (ō), Binse; vgl. idg. *rezg-, V., flechten, winden, Pokorny 874

*rusli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. rusli*

rusli* 1, hrusli, ru-s-li*, h-ru-s-li*, as., st. N. (ja): nhd. Schmer, Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. arvina GlPW; Hw.: s. rusal*; vgl. ahd. *rusli? (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. rusal*; W.: mnd. rosel, rusel, M.?, Schmer, Fett; B.: GlPW Akk. Sg. hrúsli aruinam Wa 95, 32b = SAGA 83, 32b = Gl 2, 581, 58

ruslo* 1, hruslo*, fruslo*, furslo*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

*rūspen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*ruspi, lang., Adj.: nhd. starrend; ne. be covered Adj.; Q.: genues. rüspu, Mensch mit struppigem Haar, it. ruspo, rauh, mailänd. rüspan, rauh, bresc. roesped usw.

russihiruz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Hirschart, Hirsch; ne. a sort of stag, stag (N.); ÜG.: lat. cervus emissus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. russīn, hiruz

russīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Ross..., vom Pferd; ne. horse...; ÜG.: lat. equinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. equinus?; E.: s. ros; W.: mhd. rüssīn, Adj., vom Rosse

rust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rüstung, Ausrüstung, Pferdeschmuck, Brustschmuck; ne. armour; ÜG.: lat. phalerae Gl; Hw.: vgl. as. *hrust?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, PN; E.: s. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Rüstung; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: s. mhd. rüste, st. F., Ausrüstung, Zurüstung

rustagī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rustigī*

rusten* 7, hrusten, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, schützen, schmücken, zurechtmachen, ordnen, ausrüsten, zieren; ne. equip, protect, decorate, tidy (V.); ÜG.: lat. accingere O, comere Gl, ornare Gl, polire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hrustjan, sw. V., rüsten; s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. rusten, sw. V., zurüsten, bereiten, schmücken; nhd. rusten, sw. V., rüsten; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

*rusti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

rustī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Rüstung; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: s. rust; W.: mhd. rüste, st. F., Ausrüstung

rustīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rustih

rustigī* 2, rustagī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Roheit, Barbarei, Bauernart, Unkultur, Art der Landleute, bäurische Art; ne. crudeness, rusticity, unculture, behaviour of country-people; ÜG.: lat. barbaries Gl, rusticitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. rusticitas; E.: s. lat. rusticitas

rustih 4, rustīg*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gemein; ne. rustic; ÜG.: lat. plebeius Gl, rusticus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. rusticus; E.: s. lat. rusticus

rustlīh* 2, rostlīh*, ahd., Adj.: nhd. erforschbar, erforschlich; ne. explorable; ÜG.: lat. scrutabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scrutabilis?; E.: s. rusten?

rustunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rüstung, Ausrüstung, Einrichtung; ne. armour (N.), equipment; ÜG.: lat. machina N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. machina?; E.: s. rusten

rūta 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab; ne. rue; ÜG.: lat. aaron Gl, bisasa? Gl, corna? Gl, iarus? Gl, iarus barba Aron Gl, piganon Gl, ruta Gl; Vw.: s. ab-, wild-; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. rūta; E.: s. lat. rūta, F., Raute (bitteres Kraut); gr. ῥυτή (rhytḗ), F., Raute (bitteres Kraut); weitere Herkunft unklar; W.: mhd. rūte, sw. F., Raute; nhd. Raute, F., Raute

ruthio 1, ruth-io, as., sw. M. (n): nhd. Rüde; ne. male dog (N.); ÜG.: lat. molossus GlTr; Hw.: vgl. ahd. rudio* (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *ruþjō-, *ruþjōn, *ruþja-, *ruþjan, sw. M. (n), „Rüde“; W.: mnd. rode, sw. M., großer Hund, Rüde; B.: GlTr Nom. Sg. ruthio molosus SAGA 400(, 16, 87) = Ka 190(, 16, 87) = Gl 4, 211, 17; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a

rūtho*, rū-th-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hrūtho*

rutihhōn* 3, rutichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glänzen, schimmern, rot glänzen, rötlich schimmern, wie Gold schimmern; ne. shine (V.); ÜG.: lat. rutilare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. rutilare?; E.: s. rōt

rūtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. saevus (= rūtōnti) N, stridere N; Vw.: s. anagi-, *gi-; Q.: N (1000)

rūwi* 2, lhrūwi, rū-w-i*, lh-rū-w-i*, as., st. F. (i): nhd. rauhes Fell?, Dornbusch?; ne. rough fur? (N.), thorn-bush? (N.); ÜG.: lat. lanugo GlPW, (paliurus) Gl, (spina) Gl, (spica) Gl, (spicaria) Gl; Hw.: vgl. ahd. rūhī (st. F. ī); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.), GlPW; E.: s. germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Raudecke; germ. *reugwō-, *reugwōn?, *reuwō-, *reuwōn?, sw. F. (n), Raudecke; vgl. germ. *rūha-, *rūhaz, *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh, rau; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; B.: GlPW Dat. Sg. ruuui (hispida) lanugine Wa 90, 16b = SAGA 78, 16b = Gl 2, 576, 26, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Nom. Sg. hruuis palliurum spina, spicaria SAGA 201, 23 = Gl 4, 594, 23

Rūza 1, ahd., st. M. Pl.=PN (a): nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. (Rusci) Gl; Hw.: s. Rūzi*; Q.: Gl (12. Jh.)

rūzan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. schnarchen, stöhnen; ne. snort (V.); ÜG.: lat. ingemere Gl, stridulus (= rūzanti) Gl; Vw.: s. widar-; Hw.: s. lang. *rūzzan; vgl. as. hrūtan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hrūtan, st. V., schnarchen; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rūzen, sw. V., summen, schnarchen, brüllen; R.: rūzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, knarrend; ne. hissing Adj., grating Adj.; ÜG.: lat. stridulus Gl

rūzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rūzan*

rūzen 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. stöhnen, rauschen, schnarchen, zischen, knarren, ächzen, zischen, schwirren; ne. sigh (V.), rustle (V.), snort (V.), hiss (V.); ÜG.: lat. (resonare) Gl, rudere Gl, runcare Gl, sternutamentum (= rūzen subst.) Gl, stertere Gl, stridens (= rūzento) Gl, stridere Gl, stridulus (= rūzenti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. rūzan; W.: mhd. rūzen, sw. V., rauschen, schnarchen, brüllen; R.: rūzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, knarrend; ne. hissing Adj., grating Adj.; ÜG.: lat. stridulus Gl; R.: rūzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. zischend, sausend, knarrend; ne. hissingly, rushingly, gratingly; ÜG.: lat. (stridens) Gl

Rūzi* 1, ahd.?, st. M. Pl.=PN (i): nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. (Rusci) Gl; Hw.: s. Rūza; Q.: Gl (13./14. Jh.)

rūzōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Zischen, Schwirren; ne. noise (N.), hiss (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. stridor?; E.: s. rūzōn

rūzōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, schwirren, sausen, zischen, schnarchen; ne. make a noise, hiss (V.), snort (V.); ÜG.: lat. stertere Gl, stridere Gl, stridulus (= rūzōnti); Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rūzan; W.: s. mhd. rūzen, sw. V., schnarchen, brüllen; R.: rūzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, schwirrend, knarrend; ne. hissing Adj., whizzing Adj.; ÜG.: lat. stridulus Gl

Rūzon* 3, ahd., sw. M. Pl.=PN (n): nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. Rugi? Gl, Rusci Gl; Hw.: s. Rūza, Rūzi*; Q.: Gl (12. Jh.)

rūzōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rūzōn*

rūzunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Lärm, Gekreisch, Gebrüll, Schnarchen, Niesen, Knarren, Zischen; ne. noise (N.), roar (N.); ÜG.: lat. clangor Gl, stridor Gl, (sternutatio) Gl, (stertitio)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. clangor?, stridor?; E.: s. rūzan

*rūzzan, *hrūzzan, lang., st. V.: nhd. schnarchen; ne. snort (V.); Hw.: s. ahd. rūzan*; Q.: it. russare, schnarchen

ruzzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rozzag*

rvntruoch* 1, wrvntruoch, wrvntroch*, ahd.?, Sb.: nhd. Verführung?, Verlockung?; ne. seduction?; ÜG.: lat. (pelicatus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. pelicatus?

sāāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säer, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, seminator Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. sator?; E.: s. sāen

Saba* 1, Sab-a*, anfrk., Sb.: nhd. Saba; ne. Seba; ÜG.: lat. Saba MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Saba; E.: s. lat. Saba, F., Saba, eine weihrauchreiche Gegend im südlichen Arabien; B.: MNPs Gen. Sg. Saba Saba 71, 10 Berlin

saban 33, sabon, ahd., st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, leinenes Gewand; ne. cloth, linen (N.); ÜG.: lat. anaboladium? Gl, byssus Gl, linteolum Gl, linteamentum O, linteum O, T, sabanum Gl, sindo Gl, O, T, theristrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; W.: mhd. saben, st. M., Leinwand, Kleidungsstücke aus Leinwand; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sabana* 1, ahd., F.?: nhd. feinleinenes Gewand; ne. linen-cloth; ÜG.: lat. (theristrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff

sabelinus*, as., Adj.: Vw.: s. zebelinus*

sabinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*

sabo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Gewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinentuch; ne. cloth, linen (N.), linen-cloth; ÜG.: lat. byssus Gl, linteamen O, linteum T, sabanum Gl, sindo O; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff

sacerdos* 1, ahd.?, M.: nhd. Priester; ne. priest; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sacerdōs; E.: s. lat. sacerdōs, Sb., Priester, Priesterin; vgl. lat. *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; lat. qui sacra dat, V., wer Heiliges gibt; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; lat. dare, V., geben; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223

sacire 16 und häufiger, saisire, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, eindringen, ergreifen, beanspruchen; ne. intrude, seize (V.); Q.: Urk (720-730); E.: s. germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

sad* 1, sat, sa-d*, sa-t*, anfrk., Adj.: nhd. satt, gesättigt; ne. satisfied; ÜG.: lat. saturatus MNPs; Hw.: vgl. as. sad*, ahd. sat; E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; B.: MNPs Nom. Pl. M. sada saturati 58, 16 Berlin; Son.: Quak setzt sat an

sad* 3, sa-d*, as., Adj.: nhd. satt, gesättigt; ne. satisfied (Adj.); ÜG.: (saturare) H, saturatus H; Hw.: vgl. ahd. sat; vgl. anfrk. sad; Q.: H (830); E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; W.: mnd. sat, Adj., satt, gesättigt; B.: H Nom. Pl. sade 2060 M, 2862 M, 2866 M, sada 2060 C, 2862 M, 2866 C; Kont.: H nu sint thîna gesti sade 2060; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 325

sād 1, sā-d, as., st. F. (i)?, st. N. (a)?: nhd. Saat; ne. seed (N.); ÜG.: lat. semen H; Vw.: s. smal-*; Hw.: s. sāian, sāmo*; vgl. ahd. sāt (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *sēdi-, *sēdiz, *sǣdi-, *sǣdiz, st. F. (i), Saat; idg. *sētis, Sb., Säen, Pokorny 889; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mnd. sāt, N., F., Saat, Säen; B.: H Nom. Sg. sad 2442 M, sád 2442 C; Kont.: H that sâd that is selƀes uuord heƀencuninges 2442; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 325

*sadul?, *sad-ul?, as., st. M. (a?): nhd. Sattel (N.); ne. saddle (N.); Vw.: s. -bogo*, -girēdi*, -hross*; Hw.: s. sadulėri*, *sadulōn; vgl. ahd. satul (st. M. a?); E.: germ. *sadla-, *sadlaz, *sadula-, *sadulaz, st. M. (a), Sattel (M.); s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mnd. sadel, M., Sattel

sadulāri* 1, sadulėri, sad-ul-ār-i*, sad-ul-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Sattler, Sattelmacher; ne. saddler (M.); ÜG.: lat. canaparius GlL; Hw.: vgl. ahd. satulāri* (st. M. ja); Q.: GlL (11. Jh.); E.: s. *sadul; W.: mnd. sadelere, sadeler, M., Sattler, Sattelmacher; B.: GlL Dat. Sg. sadulerie canapario Wa 67, 23a = SAAT 455, 23a = Gl 2, 741, 17

sadulbogo* 1, sad-ul-bog-o*, as., sw. M. (n): nhd. Sattelbogen; ne. saddlebow (N.); ÜG.: lat. carpella Gl; Hw.: vgl. ahd. satulbogo* (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. *sadul, *bogo; W.: mnd. sadelboge, M., Sattelbogen; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) sadelboge carpella SAGA 440, 9 = Gl 5, 48, 9; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a

sadulėri*, sad-ul-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. sadulāri*

sadulgirêdi* 1, sad-ul-gi-rêd-i*, as., st. N. (ja): nhd. Sattelgerät; ne. harness (N.); ÜG.: lat. phalera Gl; Hw.: vgl. ahd. satulgireiti* (st. N. ja); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); I.: Lbd. lat. phalera?; E.: s. *sadul, *girēdi; W.: mnd. sadelgerêde, sadelgereide, N., Sattelgerät; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Akk. Pl. sadalgareidi phaleras SAGA 223, 8 = Gl 2, 714, 8

sadulhros* 1, sadulhross, sad-ul-hros*, sad-ul-hros-s*, as., st. N. (a): nhd. „Sattelross“, Sattelpferd; ne. saddlehorse (N.); ÜG.: lat. sellarius GlTr, (stellarius) GlTr; Hw.: vgl. ahd. satulros (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sellarius?; E.: s. *sadul, hros; B.: GlTr Nom. Sg. sadalros stellarius SAGA 407(, 18, 13) = Ka 197(, 18, 13) = Gl 4, 246, 37 (z. T. ahd.?, oder amfrk.?); Son.: vgl. nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a, 286a altsächsisch

sadulhross*, sad-ul-hros-s*, as., st. N. (a): Vw.: s. sadulhros*

*sadulōn?, *sad-ul-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. satteln; ne. saddle (V.); Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. satulōn* (sw. V. 2); E.: s. *sadul; W.: mnd. sadelen, sw. V., satteln

sāen* 56, sāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, (inculcare) Gl, semina credere sulcis N, semina mittere N, seminare Gl, MF, N, NGl, T, serere (V.) (2) Gl, N, T; Vw.: s. ana-, gi-, in-, ubar-, untar-, zi-; Hw.: vgl. as. sāian; Q.: Gl (765), MF, N, NG, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *sējan, sw. V., säen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sæn, sw. V., streuen, schütten, säen; nhd. säen, sw. V., säen

saenan* 1, ahd.?, V.: nhd. schelten?, drohen?; ne. scold (V.)?, threaten?; ÜG.: lat. comminari Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); Son.: ae.?

saf 40, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast; ne. juice (N.); ÜG.: lat. (ius) (N.) (1) Gl, liber (M.) Gl, librum sub cortice Gl, (lympha) Gl, sapa Gl, suber Gl, sucus Gl, umor N, (vitium)? Gl; Vw.: s. hūswurz-, kōl-, louh-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sapa?; E.: germ. *sapa-, *sapam, *sappa-, *sappam, st. N. (a), Saft; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. saf, st. N., Saft der Pflanzen, Tränen

saffirinisk* 1, saffirinisc*, ahd., Adj.: nhd. „saffirinisch“, aus Saphir, wie Saphir; ne. made of sapphire, like sapphire; ÜG.: lat. sappirinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sappīrīnus; E.: s. lat. sappīrīnus, Adj., aus Saphir; vgl. lat. sappīrus, M., Sahier; gr. σάπφειρος (sáppheiros), M., Saphir; hebr. sappīr; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*sāft?, *sāf-t?, as., Adj.: nhd. sanft, leicht, bequem; ne. soft (Adj.), easy (Adj.); Hw.: s. sāfto*, *sāfti; vgl. ahd. samft*; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. sāft, sācht, Adj., sanft, leicht, weich

*sāfti?, *sāf-t-i?, as., Adj.: Hw.: s. *sāft; vgl. ahd. samfti*; E.: s. *sāft

sāfto* 1, sāf-t-o*, as., Adv.: nhd. sanft, leicht, einfach, bequem; ne. softly (Adv.), easily (Adv.); ÜG.: lat. (faciliter) H; Hw.: vgl. ahd. samfto; Q.: H (830); E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. sāfte, sāchte, Adv., sanft, leicht, weich; B.: H Komp. saftur 3301 M, saftor 3301 C; Kont.: H mag man olbundeon thurh nâđlan gat sâftur thurhslôpien 3301; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 5, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 325

*saga?, *sag-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Rede; ne. tale, statement; Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. ahd. saga (2); E.: germ. *sagō (2), st. F. (ō), Aussage, Rede; germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897

saga (1) 13, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge; ne. saw (N.); ÜG.: lat. (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. sega; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sagō (1), st. F. (ō), Säge; germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sage, st. F., sw. F., Säge

saga (2) 50, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.); ne. tale, statement; ÜG.: lat. (affirmatio) N, assertio Gl, (dica) Gl, (documentum) Gl, dogma N, enuntiatio N, fama Gl, (index) Gl, narratio N, T, (negatio) N, (oratio) N, orsa Gl, parabola N, (praedicatio) N, proloquium N, (propositio) N, (prosecutio) Gl, (ratio) Gl, (ratiocinatio) Gl, relatio Gl, relatus Gl, replicatio Gl, responsum N, (satisfactio) Gl, sermo N; Vw.: s. aba-, ana-, ant-, fir-, fora-, furi-, int-, reht-, umbi-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *saga?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. dogma?, parabola?; E.: germ. *sagō (2), st. F. (ō), Aussage, Rede; germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sage, st. F., Rede, Aussage, Erzählung; nhd. Sage, st. F., Sage

saga (3) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Weissagerin; ne. prophetess, wise woman; ÜG.: lat. sagana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propheta?

sagaboum* 1, saginboum*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. malus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum

*sagalīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechlich, erforschlich; ne. speakable; Vw.: s. *ir-?, un-, *unir-?

*sagalīhho?, *sagalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fora-, *ir-?, unir-

sagarāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Sakristei; ne. sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, segrado (.i. sacrata) (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sacrarium; E.: s. lat. sacrārium, N., Heiligtum; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sagerære, st. M., Sakramentshäuschen, Sakristei

sagāri (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. sector Gl; Hw.: s. segori; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector?; E.: s. segōn

sagāri (2) 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sager“, Sprecher, Redner, Schwätzer; ne. chatterer, windbag; ÜG.: lat. (futilis) Gl, (index) Gl; Vw.: s. ana-, ēwa-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagēn; W.: mhd. sager, M., Erzähler, Ankläger, Schiedsmann, Schwätzer

sagen 689, ahd., sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten; ne. tell, say, announce; ÜG.: lat. addicere Gl, WH, afferre N, affirmare N, (alludere) N, annuntiare I, N, T, (ascribere) N, asserere Gl, asseverare Gl, N, assignare N, (astruere) Gl, N, (attingere) N, attestari Gl, (benedicere) Gl, benedicere (= rehto sagen N, causari Gl, clamare Gl, commemorare N, (commemoratio) N, (commendare) Gl, conficere Gl, (confiteri) N, (coniectare) N, consonare N, (constituere) N, contestari Gl, (contexere) N, deferre Gl, definire N, (definitio) N, (delatio) N, demonstrare N, dicere Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, digerere Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) N, divulgare Gl, docere N, edere (V.) (2) Gl, (edicere) N, WH, edocere N, effari N, (effluere) Gl, evangelizare O, T, (evolvere) N, (explicare) N, exponere Gl, N, exprimere Gl, fari Gl, fateri Gl, N, (ferre) Gl, (fundere) N, indicare Gl, KG, WH, indicere Gl, inducere Gl, inserere (V.) (2) Gl, interponere N, intimare Gl, invocare N, loqui Gl, N, NGl, O, manifestare I, memorare N, (memorare) Gl, ministrare Gl, (monstrare) N, narrare I, MF, N, O, T, (numerare) I, nuntiare Gl, MF, N, O, PT=T, T, (ostendere) I, N, perferre Gl, perhibere Gl, N, T, perhibere testimonium N, T, (persequi) Gl, (personare) N, praedicare Gl, MNPs, N, (praedicere) N, T, (praenotare) N, praestare Gl, prodere Gl, proferre Gl, (proferre) N, (prohibere) Gl, (pronuntiare) N, (prophetare) Gl, proponere Gl, (ratiocinari) N, referre Gl, O, (repetere) Gl, (respondere) N, (scribere) O, sermonem facere N, signare N, significare Gl, N, (suadere) N, subicere Gl, suggerere B, Gl, testari Gl, N, testificari N, tradere Gl, (transcurrere) N, verbum proferre N, vulgare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, fora-, fram-, gi-, hina-, int-, ir-, ubar-, untar-, widar-; Hw.: s. sagēn; vgl. anfrk. *seggen?, as. sėggian; Q.: B, Ch, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH, WM; I.: Lbd. lat. evangelizare, praedicare; E.: germ. *sagjan, sw. V., sagen, sprechen, reden; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sagēn 81, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten; ne. say, tell; ÜG.: lat. adicere Gl, ait (= sagēt) Gl, asserere Gl, attestari Gl, (canere) Gl, clamare Gl, commendare Gl, confiteri Gl, contestari Gl, dicere Gl, digerere Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, (effluere) Gl, exponere Gl, exprimere Gl, fateri Gl, ferre Gl, inculcare Gl, indicere Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, intimare Gl, loqui Gl, (memorare) Gl, narrare Gl, notare Gl, nuntiare Gl, perferre Gl, perhibere Gl, (perire) Gl, persequi Gl, (praedicare) Gl, prodere Gl, proferre Gl, proponere Gl, referre Gl, relatio (= sagēn subst.) Gl, (significare) Gl, (subire) Gl, suggerere Gl, testis (M.) (1) (= sagēntēr subst.) Gl; Vw.: s. ana-, afur-, bi-, fir-, fora-, furi-, gi-, int-, ir-, stab-, ubar-, un-, ur-, widar-; Hw.: s. sagen; vgl. as. sėggian; Q.: Gl (765), weitere Quellen s. a. sagen; E.: germ. *sagēn, *sagǣn, sw. V., sagen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: s. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; R.: sagēn, subst. Inf.=N.: nhd. Bericht, Erzählung, Bekanntmachung; ne. account (N.), announcement; ÜG.: lat. relatio Gl; R.: sagēntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Zeuge; ne. witness (N.) ÜG.: lat. testis (M.) (1) Gl; R.: sagēnto, Part. Präs. subst.=Adv.: nhd. im Reden; ne. in talking; ÜG.: lat. (referens) Gl

sagēnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. sagēn

*sagēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. sagēn

*sagin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fora-

saginboum*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sagaboum*

sagio* 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gerichtsdiener, Büttel; ne. summoner; Hw.: s. saio; Q.: Urk (666); E.: s. germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Aussager, Büttel; s. germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?

*sagius, lang., M.: Vw.: s. bane-

*sago?, *sag-o?, as., sw. M. (n): nhd. Sager (M.); ne. teller (M.); Vw.: s. êo-, fora-*, wār-*; Hw.: s. sėggian; vgl. ahd. sago*; E.: s. sėggian; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426

sago* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Säger“, einer der sägt, Schneider, Zersäger; ne. sawyer, slicer; ÜG.: lat. sector Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sector?; E.: s. segōn

*sago (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Sager“; ne. „sayer“; Vw.: s. ēwa-, fora-, gi-, natūro-, wār-, wīs-; E.: germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Ansager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?

sagōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, verkünden, berichten; ne. say; Q.: LN (Ende 10./Anfang 11. Jh.?), WH; E.: s. sagēn; W.: vgl. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen

*sagōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. segōn*

Sagonna* 6, Sigina, Sigonna, ahd., F.=ON: nhd. Saone; ne. Saone (a river in France); ÜG.: lat. Arar Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. Saone, F.=ON, Saone

sagunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sagung“, Behauptung, Erzählung, Vorhersage; ne. saying (N.), statement, narration, prediction; ÜG.: lat. assertio Gl, praesagium Gl, relatio Gl; Vw.: s. ewa-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagen, sagēn; W.: mhd. sagunge, st. F., Sagung, Erzählung

*sah?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-, -waltant; Hw.: vgl. as. *sak (2)?

sahar 2, sah-ar, as., st. M. (a?): nhd. Riedgras; ne. reedgrass (N.); ÜG.: lat. carectum GlTr, papyrio GlTr; Hw.: vgl. ahd. sahar (st. M. a?); E.: s. germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: GlTr Nom. Sg. sahar garedium SAGA 341(, 8, 39) = Ka 131(, 8, 39) = Gl 4, 202, 48 (as.? oder eher ahd.?), sahar papirio SAGA 378(, 14, 68) = Ka 168(, 13, 68) = Gl 4, 208, 8 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a altsächsisch

sahar 37, ahd., st. M. (a?): nhd. Segge, Riedgras, Schilf; ne. sedge; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, (herba) Gl, salim? Gl, sarix Gl, scirpus Gl, sibium? Gl; Hw.: vgl. as. sahar; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: s. germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. saher, st. M., Sumpfgras, Schilf

saharahi*, sah-ar-ahi*, as., st. N. (ja): Vw.: s. saharai*

saharahi 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht; ne. reed; ÜG.: lat. (alga) Gl, carectum Gl, carex Gl, (fenum) Gl, (filix) Gl, papyrio Gl; Hw.: vgl. as. saharai*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. sahar

saharai* 1, saharahi, sah-ar-ai*, sah-ar-ahi*, as., st. N. (ja): nhd. Riedgras; ne. reedgrass (N.); ÜG.: lat. carex GlP; Hw.: vgl. ahd. saharahi (st. N. ja); Q.: GlP (1000); E.: s. sahar; B.: GlP Nom. Sg. saherai carex Wa 77, 17a = SAAT 124, 17a = Gl 1, 509, 5

*sahbuoh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zur-

sahha 87, sacha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat; ne. case, cause, guilt; ÜG.: lat. acribus (= mit sūren sahhon) N, adinventio Gl, (biccio)? Gl, causa Gl, I, O, T, (dos) N, exhaustus (= irsuohhitero sahho) Gl, fortuna N, lis Gl, pocula illita melle (= mit gihonagōten sahhon) N, negotium Gl, numquid (= ist daz diu sahha) Gl, occasio Gl, ops Gl, opes N, possessio (F.) (1) N, privatum (N.) N, quamobrem (= oba deru sahha) Gl, quocirca (= umbi diu sahha) Gl, res Gl, MF, N, NGl, TC, (secreta) (N. Pl.) MF, (verbum) Gl, (unum) (N.) Gl; Vw.: s. ant-, gagan-, kirih-, tāt-, weralt-, *widar-, *wīg-; Hw.: vgl. anfrk. saka*, as. saka*; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, TC, WB; E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit, Ursache; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sache, st. F., Ursache, Grund; nhd. Sache, F., Sache; R.: oba deru sahha: nhd. deshalb, aus dem Grunde; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. quamobrem Gl

sahhan* 15, sachan*, ahd., st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, Rechtsstreit führen; ne. fight (V.), scold (V.); ÜG.: lat. citatus (= sahhanti) Gl, discordare LB, increpare Gl, iurgare Gl, litigare Gl, querela (= sahhan subst.) Gl, obiurgare B, Gl, (reri) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *int-, widar-; Hw.: s. salo (2)?; vgl. as. sakan; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, PN; E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sachen, sw. V., streiten; R.: sahhan, subst. Inf.=N.: nhd. Klage, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. querela Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*sahhanī?, *sachanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

sahhanto*, sachanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fir-

sahhāri 1, sachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Streiter, Prozessführer, Prozessführender; ne. fighter; ÜG.: lat. allegans (M.)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. allegans?; E.: s. sahhan; W.: s. mhd. sacher, st. M., Anstifter, Urheber, Beteiligter in einem Prozess

*sahho?, *sacho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gagan-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *sako?, as. *sako?

*sahhōn?, *sachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. sakōn?

sahhunga* 2, sachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Streitpunkt, Anklage; ne. lawsuit, accusation; ÜG.: lat. quaestio Gl, querela Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. quaestio, querela?; E.: s. sahhan; W.: mhd. sachunge, st. F., Prozess, gerichtliche Klage

*sahs?, *sah-s, anfrk., st. M. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife; Vw.: s. skar-*; Hw.: vgl. as. sahs*, ahd. sahs; E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

sahs* 3, sah-s*, as., st. N. (a): nhd. Messer (N.), Schwert, Kurzschwert, Sax; ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Urk, culter GlP, semispatha Gl; Vw.: s. *mėti-?, sker-*; Hw.: s. *mėzas; vgl. ahd. sahs (st. N. a); anfrk. *sahs; Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP, Widukind von Corvey (973), PN; E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. sach, sachs, N., Messer (N.), Kurzschwert, Sax; B.: GlP Dat. Sg. sahse cultro Wa 80, 9b = SAAT 127, 9b = Gl 2, 759, 12, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. sax semispata SAGA 440, 27 = Gl 5, 48, 27, Die Sachsengeschichte des Widukind von Korvei (Widukindi monachi Corbeiensis rerum gestarum Saxonicarum libri tres), hg. v. Waitz, G./Kehr, K./Hirsch P., 5. A. 1935 S. 7, 28 I, 7 Nom. Sg. Pl. sahs; Kont.: Widukind I, 7 Nom. Sg. Pl. cultelli enim nostra lingua sahs dicuntur; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 149 (z. B. Sahso, Sahsulf)

sahs 17, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.), kleines zweischneidiges Schwert, Degen (M.) (2); ne. knife (N.); ÜG.: lat. (contus) Gl, culter Gl, semispathium Gl; Vw.: s. mezzi-, reba-, skar-, skara-, *skera-, skrīb-, wāfan-; Hw.: vgl. anfrk. *sahs?, as. sahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sahs, st. N., langes Messer, kurzes Schwert

sahsilīn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Messerlein“, Sichelmesser; ne. sickleshaped knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, chalybs incurvus Gl, falcicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. falcicula?; E.: s. sahs

sahsluzzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Gelehrter, Zauberer; ne. scholar, wise man; ÜG.: lat. magus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. magus?; E.: s. sahs?; s. germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *ludjō, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136

*sahso?, *sah-s-o?, as., sw. M. (n): nhd. Sachse; ne. Saxon (M.); Hw.: vgl. ahd. Sahso (sw. M. n); Q.: PN; E.: s. sahs*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 62a, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147, S. 222 (z. B. Sasbold, Sahsiko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 147 (z. B. Sahsger)

Sahso 3, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon (M.); ÜG.: lat. Saxo Gl; Hw.: vgl. as. *Sahso?; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: s. sahs; R.: Sahsono lant, st. N. (a): nhd. Sachsenland; ne. Saxon country

*sahwaltant?, ahd., st.? M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sakwaldand*

sāian 6, sā-i-an, as., sw. V. (1a), red. V. (2): nhd. säen; ne. sow (V.); Vw.: s. ovar-*; ÜG.: lat. seminare H; Hw.: s. sād; vgl. ahd. sāen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *sējan, *sǣjan, sw. V., säen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mnd. seien, sw. V., säen; B.: H Inf. saian 2389, 1. Pers. Sg. Präs. saiu 2582 M C, 3. Pers. Sg. Präs. said 2586 M, sait 2586 C, 2. Pers. Sg. Prät. siados (= saidos) 2550 C, 3. Pers. Sg. Prät. saida 2555 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. saidi 2541 C; Kont.: H an erđa sâian hrêncorni mid is handun 2389; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 326, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249b [red. V. 2, 1 und sw. V. 1b], Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 2389), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 195 (zu H 2555, reflexiv?), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880 (zu H 2555, reflexiv?), sehan (in Handschrift M) für saian (in Handschrift C) in Vers 2389

saiga 12 und häufiger, seiga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. coin (N.); Hw.: s. sīgan*?; Q.: LAl, LBai (vor 743), Urk; E.: s. germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

saigata* 2, saigada*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. measure (N.), coin (N.); Q.: Urk (761); E.: s. saiga

saio 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Büttel, Gerichtsvollzieher; ne. summoner; Q.: Gl, Urk (666); E.: s. sagio

sāio 2, sāo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Säer, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, MH; Vw.: s. wort-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. sator?; E.: s. sāen

saisire, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. sacire

saisiscere* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, ergreifen, beanspruchen; ne. set (V.), seize (V.), claim (V.); Q.: Urk (878); E.: s. sacire

sāit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. sāen*

sak* (1) 1, sakk, sak-k*, as., st. M. (i): nhd. Sack; ne. sack (N.); ÜG.: lat. fiscus Gl; Hw.: vgl. ahd. sakk* (st. M. i); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. saccus?; Lbd. lat. fiscus?; E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mnd. sack, M., Sack; B.: GlP Akk.? Pl. sekki fiscos Wa 86, 9a = SAAT 133, 9a = Gl 2, 499, 41

*sak? (2), as., Sb.: Vw.: s. -waldand*; Hw.: s. saka*; vgl. ahd. *sah? (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: s. saka*

saka* 2, saca, sak-a*, sac-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Sache; ne. matter (N.), cause (N.); ÜG.: lat. causa MNPs, res MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. saka*, ahd. sahha; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit, Ursache; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; B.: MNPs Akk. Sg. saca causa 72, 13 Berlin, MNPs=MNPsA Akk. Sg. saca 63, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 589 (van Helten) = S. 80, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 383 (Quak); Son.: Quak setzt saca an

saka* 16, sak-a*, as., st. F. (ō): nhd. Sache, Streit, Gericht (N.) (1), Feindschaft, Schuld; ne. affair (N.), lawsuit (N.), guilt (N.); Vw.: s. werold-*, wīg-*, withar-*; Hw.: s. sōkian; vgl. ahd. sahha (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. saka; Q.: H (830); E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit, Ursache; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mnd. sake, F., Streit, Streitsache, Sache, Angelegenheit; B.: H Gen. Sg. saca 3317 M C, Akk. Sg. saca 1318 M C, 1336 M C, 1521 M C, 5451 C, 5964 C, saka 1318 V, 1336 V, Gen. Pl. sacono 1617 M C, 2617 M C, 5037 M C, 1568 M, socono 1568 C, Dat. Pl. sacun 1045 M, sacon 1045 C, Akk. Pl. saca 85 M C, 1009 M C, 1494 M C, 1627 M C, 1715 M C; Kont.: H enid ni uuilliad êniga fehta geuuirken saca mid iro selƀoro dâdiun 1318; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 16, 65, 80, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 326, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 1627), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 25 (zu H 1318), S. 450, 20-21, 465, 22 (zu H 85),

*sakan?, *sak-an, anfrk.?, st. V. (6): nhd. streiten; ne. fight (V.); Hw.: s. al-sac-c-ia*; vgl. as. sakan, ahd. sahhan*; E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876

sakan* 1, sak-an*, as., st. V. (6): nhd. streiten, schelten; ne. argue (V.), scold (V.); Vw.: s. and-*, far-*; Hw.: s. sakōn; vgl. ahd. sahhan* (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: s. mnd. saken, sw. V., streiten, klagen, Rechtsanspruch erheben, gerichtlich klagen; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. sak 3230 M, sac 3230 C; Kont.: H lah imu is grimmun uuerc sak ina sôđuuordun 3230; Son.: mit Akkusativ und instrumentalem Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157 Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 326

sakeri* 1, sakkeri, sak-k-eri*, as., st. M. (ja): nhd. Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre (N.); ÜG.: lat. rogus GlPW; Hw.: vgl. ahd. sakkāri* (st. N. ja, st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: ?; Son.: vgl. ahd.?; B.: GlPW Akk.? Sg.? sáchéri rogum Wa 101, 29a = SAAT 89, 29a = Gl 2, 587, 35

sakk*, sak-k*, as., st. M. (i): Vw.: s. sak* (1)

sakk* 19, sack*, sak*, sac, ahd., st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Beutel (M.) (1), Trauergewand?; ne. sack (N.); ÜG.: lat. culleus Gl, (fiscus) Gl, (loculus) Gl, marsuppium Gl, modius N, pittacium Gl, saccus Gl, (sparteus) Gl; Vw.: s. wāt-; Hw.: vgl. as. sak* (1), sakk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. sac, st. M., st. N., Sack, Tasche; nhd. Sack, st. M., Sack; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sakkāri* 17, sackāri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen; ne. pyre; ÜG.: lat. (caccabus) Gl, ignis Gl, pyra Gl, rogus Gl, strues lignorum Gl; Hw.: vgl. as. sakeri*, sakkeri; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

sakkeri*, sak-k-eri*, as., st. M. (ja): Vw.: s. sakeri*

*sako?, *sak-o?, as., sw. M. (n): nhd. Streiter; ne. fighter (M.); Vw.: s. and-*, withar-*; Hw.: s. sakan*; vgl. ahd. *sahho? (sw. M. n); anfrk. sako; E.: germ. *sakō-, *sakōn, saka-, *sakan, sw. M. (n), Widersacher, Feind; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423

*sako?, *sak-o, anfrk., sw. M. (n): Vw.: wi-ther-*; Hw.: vgl. as. *sako?, ahd. *sahho?; E.: s. sak-a*

*sakōn?, *sak-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. streiten; ne. argue (V.); Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *sahhōn? (sw. V. 2); I.: Lbd. lat. causari?; E.: germ. *sakōn, sw. V., streiten; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: s. mnd. saken, sw. V., Rechtsanspruch erheben, gerichtlich klagen

sakwaldand* 1, sak-wal-d-an-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Sachwaltender“, Gegner; ne. opponent (M.); Hw.: vgl. ahd. *sahwaltant? (st. M. nt?, a?); Q.: H (830); E.: s. saka*, waldand*; W.: mnd. sakwolde, M., Partei im Rechtsstreit, Hauptbeteiligter; B.: H Akk. Sg. sacuualdand 1469 M C; Kont.: H êr scalt thu thi simbla gesônien uuiđ thana sacuualdand 1469; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 327, vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 37, ursprünglich athem. (-nd Stamm), danach wurde im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen

sal (1), sali*, 6, ahd., st. N. (a): nhd. Saal, Haus, Vorsaal; ne. hall, house (N.); ÜG.: lat. anatatus? Gl, cenaculum Gl, domata Gl, fastigium (= hōh sal) Gl, Maenianum Gl, moenia Gl, solarium (N.) Gl, templum Gl; Vw.: s. hermi-?; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), ON; I.: Lbd. lat. cenaculum, solarium, templum; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sal, st. M., st. N., Saal, Haus, Halle; nhd. Saal, st. M., Saal

sal (2) 2, ahd.?, Sb.: nhd. Makrelenhecht?; ne. a sort of pike; ÜG.: lat. saurus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

sala (1) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Hingabe, Übertragenes; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. traditio?; E.: germ. *salō, st. F. (ō), Übergabe; s. ahd. sellen; W.: mhd. sale, st. F., rechtliche Übergabe eines Gutes

*sala (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wart-

sala 5 und häufiger, lang., F.: nhd. Haus, Hof, Gebäude; ne. house (N.), building (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? sala; Q.: LLang (643), ON, Urk

sala 39 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Saal, Halle, Haus, Hof, Herrenhof; ne. hall, estate; Hw.: s. lang. *sala; Q.: LLang (643), Urk; E.: s. sal (1)

salaciola 3 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. kleine Halle; ne. little hall; Q.: Urk (867); E.: s. sala (2)

salaha 25, ahd., sw. F. (n): nhd. Salweide, Weide (F.) (1); ne. sallow, willow; ÜG.: lat. (populus) Gl, (salictum) Gl, (saliunca) Gl, saliuncula Gl, salix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *salhō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Salweide, Weidenbaum; idg. *salik-, *salk-, Sb., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mhd. salhe, sw. F., Salweide; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

salahīn 8, ahd., Adj.: nhd. Weiden..., aus Weide; ne. willow...; ÜG.: lat. (populeus) Gl, salignus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. salignus?; E.: s. salaha

salaricius* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Sal..., Fron..., Herren...; ne. lord...; Q.: Urk (759); E.: s. sala

salawen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, trüben, schwärzen (V.) (1), verdunkeln, färben; ne. soil (V.); ÜG.: lat. fucare Gl, fuscare Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *salwjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mhd. salwen, sw. V., beschmutzen, trüben

salawi* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz; ne. dark Adj.; ÜG.: lat. ater Gl; Hw.: s. salo; Q.: Gl (765); E.: s. salo

salawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkel, Schwärze, Verdunkelung; ne. darkness; ÜG.: lat. offuscatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obfuscatio?; E.: s. salawi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

salb* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Salbe, Salbung, Salböl; ne. ointment; ÜG.: lat. alimma N, ceroma N, oleum N, unctio I, N, unguentum N, NGl; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. unctio; E.: s. germ. *salbō, st. F. (ō), Salbe, Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salp, st. N., Salbe

salba*, salb-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. salv-a*

salba 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke; ne. ointment; ÜG.: lat. alabastrum Gl, (aroma) O, cataplasma Gl, fomentum Gl, malagma Gl, malbathrum? Gl, medela Gl, medicamen Gl, mixtura Gl, (nardus) Gl, smigma Gl, (stibium) Gl, temperamentum Gl, unctio Gl, (unctus) (M.) Gl, unguentum N, (Gl), O, T, WH; Vw.: s. oug-, piminz-, seif-; Hw.: vgl. anfrk. salva*, as. salva; Q.: B, GB, Gl (765), O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. alabastrum?; smigma?; E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salbe, st. F., Salbe; nhd. Salbe, F., Salbe

salƀa*, salƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. salva

salbāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salberin“, Salbenhändlerin, Salbenmischerin; ne. salve-giving woman, salve trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn

salbāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Salber“, Salbenhändler, Salbenmischer; ne. „salve-giver“, „salve-trader“; ÜG.: lat. pigmentarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pigmentarius?; E.: s. salbōn

salbārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Salbenhändlerin, Salbenmischerin; ne. salve-trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn

salbbuhsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbfläschchen, Salbgefäß; ne. ointment flask; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, buhsa

salbei 7, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō): nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. eupatorium (= wildēr salbei) Gl, letifagus? Gl, lilifagus Gl, salvia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbei, sw. F., st. F., Salbei; nhd. Salbei, M., Salbei; R.: wildēr salbei: nhd. Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium Gl

salbeia 11, salveia*, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, salvia Gl, salvia agrestis (= wildiu salbeia) Gl, salvina Gl, (tussilago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbeie, sw. F., st. F., Salbei; R.: wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium? Gl, salvia agrestis Gl

salbeiūnblat* 4, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Salbeiblatt; ne. sage leaf; ÜG.: lat. agnosperma Gl, (sperma) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. salbeia, blat

salbfaz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salbgefäß, Salbfläschchen; ne. salve vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl, T; Q.: Gl (765), T; I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, faz; W.: mhd. salbenvaz, st. N., Salbenbüchse

*salbi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

salbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio; E.: s. salbōn

salbōn 55, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren; ne. anoint; ÜG.: lat. condire Gl, contingere (V.) (1) Gl, delibuere Gl, (fovere) Gl, illinere Gl, impinguare N, linire T, (mulgere) Gl, ungere B, Gl, N, NGl, O, T, (unguentum)? O; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. salvon*, as. salvon*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ungere?; E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salben, sw. V., salben, bestreichen; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

salƀon*, salƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. salbon*

salbsmīza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salbungsgöttin“, Göttin der Salbung; ne. goddess of ointment; ÜG.: lat. Unxia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Unxia; E.: s. salb, smīza

salbunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio?; E.: s. salbōn; W.: mhd. salbunge, st. F., Salbung; nhd. Salbung, F., Salbung

salbwurz 1, ahd., st. F. (i): nhd. Salbwurz; ne. root (N.) of ointment; ÜG.: lat. nardus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. salb, wurz

salcica* 1, salzica*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. salīnum Gl, lat.-ahd.? sulzica Gl, ahd. salzfaz; Hw.: s. sulcica*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salz

sālda 11, sālida, sāl-d-a, sāl-id-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Heil, Seligkeit; ne. help (N.), salvation; ÜG.: lat. salus MNPs, (salutare) MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. sālitha*, ahd. sālida; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. salus?; E.: germ. *sēliþō, *sǣliþō, *sēleþō, *sǣleþō, st. F. (ō), Glück, Seligkeit; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; B.: MNPs Nom. Sg. salda salus 59, 13 Berlin, 68, 30 Berlin, Akk. Sg. salda salutem 70, 15 Berlin, Nom. Sg. salda salutare 61, 2 Berlin, 61, 8 Berlin, Akk. Sg. salda salutare 66, 3 Berlin, 69, 5 Berlin, MNPsA Akk. oder Dat. Sg. salda salutare 131, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 590 (van Helten) = S. 80, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 744 (Quak), MNPs Gen. Pl. saldano salutarium 67, 20 Berlin, MNPsA Nom. oder Akk. Sg. saldo (= saldon*?) salutare 84, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 591 (van Helten) = S. 80, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 534 (Quak), MNPs Gen. Sg. saldun salutis 68, 14 Berlin

*sali (1), ahd., Adj.: nhd. glücklich, gut; ne. lucky, good; Q.: PN

sali* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gast-, *horn-, *wīn-; Hw.: s. sal (1); vgl. as. seli

saliburgio* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bürge, Treuhänder; ne. custodian; ÜG.: lat. fideiussor Urk; Q.: Urk (960); E.: s. sala (1), burgo

salicus* 33 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „salisch“?, herrschaftlich; ne. manorial, lordly; ÜG.: lat. terra salica (= selilant) Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl, Urk (507-511)?; E.: s. sala (1); R.: terra salica, lat.-ahd.?: nhd. Land das zum Herrenhof gehört; ne. manorial territory; ÜG.: ahd. selilant Gl

sālida*, sāl-id-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. sāl-d-a

sālida 101, ahd., st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin; ne. luck, salvation, felicity; ÜG.: lat. beatitas Gl, beatitudo I, N, NGl, (beatus) O, benedicere (= sālida geban) N, benedictionem dare (= sālida geban) N, bona (N. Pl.) N, felicia N, felicitas Gl, N, NGl, fortuna N, res fortuitae N, sanare (= sālida danafuoren) O, salus N, O; Vw.: s. liut-, suntar-, trugi-, un-, weralt-, wīl-, zwīfal-; Hw.: vgl. anfrk. sālda, as. sālitha*; Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. beatitudo?, benedictio?, fortuna?; E.: germ. *sēliþō, *sǣliþō, *sēleþō, *sǣleþō, st. F. (ō), Glück, Seligkeit; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; W.: mhd. sælede, sælde, st. F., Güte, Wohlgeartetheit, Segen, Heil, Glück

*sālidī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil; ne. fortune; Vw.: s. un-

sālidolīh* 5, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „heilhaft“; ne. fortunate, full of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna (= allero sālidolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna omnis?; E.: s. sālida, līh (3); R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind of fate; ÜG.: lat. omnis fortuna N

sālig 1, sēlig, sāl-ig, sēl-ig*, anfrk., Adj.: nhd. selig; ne. blessed; ÜG.: lat. beatus MNPs; Hw.: vgl. as. sālig, sēlig, ahd. sālīg; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beatus; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; B.: MNPs Nom. Sg. M. salig beatus 64, 5 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. M. salig beatus 1, 1 Leeuwarden = 90, 3 (van Helten), selige beati 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 18 (van Helten)

sālig 45, sēlig, sāl-ig, sēl-ig*, as., Adj.: nhd. gut, fromm, selig; ne. good (Adj.), pious (Adj.), blissful (Adj.); ÜG.: lat. beatus GlPW, H, SPs; Vw.: s. lof-; Hw.: vgl. ahd. sālīg; anfrk. sālig; Q.: GlPW, H (830), SPs; I.: Lbd. lat. beatus?; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; W.: mnd. salich, Adj., „seelig“, gut, glücklich; B.: H Nom. Sg. M. salig 76 C, 2799 M C, 3412 M C, 3784 M C, 892 M C, 1655 M C, 2862 M C, 3062 M C, 2296 M, sali 2296 C, Nom. Sg. F. salig 902 M C, 1998 M C, Nom. Sg. N. salig 400 M C, 1121 M C, 1180 M C, 1440 M C, 2092 M C, 2795 M C, 3111 M C, 3071 M C, Akk. Sg. M. saligna 587 M C, saligan 468 C, Akk. Sg. M. Komp. saligoron 611 M, saligro 611 C, Akk. Sg. N. salig 2172 M C, 5509 C, 1024 M C, Nom. Pl. M. saliga 1940 M C, 2582 M C, 3838 C, 1300 C, 1304 C, 1306 C, 1312 C, 1314 C, 1336 C, 1316 C V, 1320 C V, 1308 C, salige 3838 M, 1300 M, 1304 M, 1306 M, 1312 M, 1314 M, 1336 M, 1316 M, 1320 M, sáliga 1304 V, 1306 V, 1312 V, 1314 V, 1336 V, 1308 V, salíga 1300 V, saligæ 1308 M, Dat. Pl. sw. M. saligun 3174 M, saligon 3174 C, Akk. Pl. sw. M. saligon 4390 M, saligun 3958 C, 4390 C, Akk. Pl. (Sg.?) N. salig 3477 C, SPs Nom. Sg. selihc beatus Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 16 (Ps. 111/1), (s)elig beata Ps. 32, 12 = SAAT 320, 25 (Ps. 32/12); Kont.: H nis eo sô sâlig man that mugi bêđiu anthengean ge that hi ôdog libbea ge thoh uualdand gode te thanke getheono 1655; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 46, 1116, 179, 212, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 436, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 253, 327, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu 611), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 48-50 (zu H 587), saliglican (in Handschrift M) für saligan (in Handschrift C) in Vers 468, saligoron (in Handschrift M) für saligro (in Handschrift C) in Vers 611

sālīg 177, ahd., Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, glückhaft, glückbringend, beglückend, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, günstig; ne. blessed, lucky, whole; ÜG.: lat. aeternus MF, beari (= sālīg werdan) N, (beatitudo) N, beatus Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, euge (= sālīgo) N, faustus Gl, (felicitas) N, felix Gl, N, NGl, stratus ac felix (= sālīg ioh unsālīg) N, fortunatus N, potens N; Vw.: s. ala-, hart-, lob-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. sālig, as. sālig, sēlig; Q.: G (?), Gl (765), L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. beatus, felix; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; W.: mhd. sælic, Adj., beglückt, glücklich, selig; nhd. selig, Adj., selig

sālīghaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit; ne. felicity; ÜG.: lat. beatitudo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?; E.: s. sālīg, haft

sālīgheit 64, ahd., st. F. (i): nhd. Seligkeit, Glück, Heil, Glückseligkeit; ne. felicity, luck; ÜG.: lat. beatitudo Gl, N, NGl, bonum (N.) N, felicitas N, fortuna N, salus TC; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?, felicitas?; E.: s. sālīg, heit; W.: mhd. sælecheit, st. F., Heil, Seligkeit; nhd. Seligkeit, F., Seligkeit

sālīglīh 4, ahd., Adj.: nhd. selig, glücklich, glückselig, glückbringend; ne. blessed, lucky; ÜG.: lat. beatus N, (felicitas) N, felix N; Hw.: vgl. as. sāliglīk*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beatus?; E.: s. sālīg, līh (3); W.: mhd. sæleclich, Adj., selig, glücklich

sālīglīhho* 4, sālīglīcho, ahd., Adv.: nhd. selig, glücklich, glückselig; ne. blissfully, luckily; ÜG.: lat. beate NGl, feliciter Gl, N, (felix) Gl; Hw.: vgl. as. sāliglīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. beate?; E.: s. sālīg, līh (3)

sāliglīk* 1, sāl-ig-līk*, as., Adj.: nhd. gut, fromm, selig; ne. good (Adj.), pious (Adj.), blissful (Adj.); ÜG.: lat. beatus H; Hw.: s. sāliglīko*; vgl. ahd. sālīglīh; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. beatus?; E.: s. sālig, līk (2); B.: H Akk. Sg. M. saliglican 468 M; Kont.: H habda im hêlagna gêst sâliglîcan seƀon 468; Son.: vgl. saliglican (in Handschrift M) für saligan (in Handschrift C) in Vers 468

sāliglīko* 3, sāl-ig-līk-o*, as., Adv.: nhd. gut, fromm, selig; ne. piously (Adv.), blissfully (Adv.); ÜG.: lat. (beatus) H; Hw.: vgl. ahd. sālīglīhho*; Q.: H (830); E.: s. sālig, *līko; W.: mnd. sālichlīke, Adv., „seelig“, auf heilsame Weise; B.: H saliglico 48 C, 1169 M C, 2158 M C; Kont.: H scolda thuo that sehsta sâliglîco cuman thuru craft godes 48

sāligōn* 3 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, erfreuen, seligpreisen, beseligen; ne. praise (V.), delight (V.); ÜG.: lat. beare Gl, beatificare Gl, beatum dicere O; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. gisāligōto*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. beare?, beatificare?; E.: s. sālīg; W.: mhd. sæligen, sw. V., beglücken, segnen

*sāligōto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

sālitha* 2, sāltha, sāl-ith-a*, sāl-tha*, as., st. F. (ō): nhd. Glück, Segensspruch; ne. felicity (N.), beatitude (N.); ÜG.: lat. beatitudo H; Hw.: vgl. ahd. sālida* (st. F. ō); anfrk. sālda; Q.: H (830); E.: germ. *sēliþō, *sǣliþō, *sēleþō, *sǣleþō, st. F. (ō), Glück, Seligkeit; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; B.: H Dat. Pl. saldun 872 M, salđon 872 C, Akk. Pl. salda 1327 M V, salđa 1327 C; Kont.: H that he fon sulicun sâldun seggean môsti 872; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 436, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 327

*salm?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Psalm; ne. psalm (N.); Vw.: s. -sang*; Hw.: vgl. ahd. psalm*, salm* (2) (st. M. a?, i?); anfrk. salm; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. salm, salme, M., Psalm

salm..., ahd.: Vw.: s. psalm...; Hw.: vgl. anfrk. salm

salm* 1, sal-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Psalm; ne. psalm; ÜG.: lat. psalmus MNPs; Hw.: vgl. as. *salm?, ahd. psalm*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; B.: MNPs Gen. Sg. salmi (= salmis* (Heyne, van Helten)) psalmi 70, 22 Berlin

salm (1) 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl, (squatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salm, st. M., Salm (M.) (1); nhd. Salm, M., Salm (M.) (1)

salm* (2)., ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. psalm*

salmo 4, sal-mo, as., sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon (N.); ÜG.: lat. esox GlP, Gl, salmo Gl; Hw.: vgl. ahd. salmo (sw. M. n); Q.: FK, FM, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP (1000); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mnd. salme, salm, M., Salm (M.) (1), Lachs; B.: FK Akk. Sg. salmon Wa 24, 24 = SAGA 24, 24, FM Akk. Sg. salmon Wa 24, 13 = SAGA 24, 13, GlP Nom. Sg. salmo esox Wa 80, 31b = SAAT 127, 31b = Gl 2, 760, 3, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. salmo esox SAGA 439, 8 = Gl 5, 47, 8

salmo 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. echinus Gl, esox Gl, (gamarus) Gl, poleris? Gl, polus (M.) (2)? Gl, salmo Gl, squatus Gl; Hw.: s. salm; vgl. as. salmo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salme, sw. M., Salm (M.) (1); s. nhd. Salm, M., Salm (M.) (1)

salmsang* 1, salm-sang*, as., st. M. (a): nhd. „Psalmsang“, Psalmodie; ne. psalmsinging (N.); ÜG.: lat. (psalmus) PA, psalmodia PA; Hw.: vgl. ahd. psalmsang* (st. M. a, st. N. a); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus?, Lüt. lat. psalmodia?; E.: s. *salm, sang; B.: PA Nom. Pl. s(al)m(san)ga(s) psalmodia Wa 13, 13 = SAGA 311, 13

salmskopf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*

*salo, lang., Adj.: nhd. dunkel, schmutzig; ne. dark, dirty; Hw.: s. ahd. salo (1); Q.: arezz. (Guittone d’Arezzo) salavo, schmutzig

salo (1) 13, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig; ne. dark Adj., black Adj., dirty; ÜG.: lat. ater Gl, furvus N, fuscus Gl, N, WH, niger Gl, WH, (squalidus) Gl, taeter Gl; Hw.: s. salawi, lang. *salo; Q.: Gl (765), N, PN, WH; E.: germ. *salwa-, *salwaz, Adj., dunkel, schwärzlich, schmutzig, schmutzig gelb; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879

salo (2) 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. reor; Hw.: s. sahhan*; Q.: Gl (765)

*salo (3), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *salu?

salse 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salz, Salzlake; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. salz; W.: mhd. salse, sw. F., gesalzene Brühe, Brühe

salt 6, sa-l-t, as., st. N. (a): nhd. Salz; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal GlS, H; Vw.: s. -giwėrki?*; Hw.: s. sultia*; vgl. ahd. salz (st. N. a); Q.: FK, FM, GlS, H (830), ON; E.: germ. *salta-, *saltam, st. N. (a), Salz; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mnd. solt, salt, N., Salz; B.: H Nom. Sg. salt 1363 M C, Dat. Sg. salte 1370 M C, FK Gen. Sg. saltes Wa 33, 21 = SAGA 33, 21, FM Gen. Sg. saltes Wa 33, 1 = SAGA 33, 1, Wa 36, 29 = SAGA 36, 29, GlS Akk.? Sg. salt sales Wa 108, 9b = SAAT 288, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that gi thesoro uueroldes sculun salt uuesan 1363; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 436, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 328, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 119 (z. B. Salzdahlum)

saltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*

saltgiwėrki?* 1, saltgiwirki?, sa-l-t-gi-wėrk-i?*, sa-l-t-gi-wirk-i?*, as., st. N. (ja): nhd. Salzwerk; ne. saltery (N.); Hw.: s. ald?, giwėrki*, salt; vgl. ahd. *salzgiwerki? (st. N. ja); Q.: WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr) (Anfang 10. Jh.); E.: s. salt, giwėrki*; B.: WH Nom. Sg. te Kinleson en alt giuuarki Wa 23, 15 = SAAT 338, 15 = Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 74, 5; Kont.: WH te Kinleson en alt giuuarki; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 5, 258, 490, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 62a

saltrian 2, ahd.?, Sb.: nhd. Nachtschatten; ne. night-shade; ÜG.: lat. strychnum Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

*saltus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. niu-

*salu?, *sal-u?, as., Sb.: nhd. Salweide, Weide (F.) (1), Weidenbaum; ne. willow (N.); Hw.: vgl. ahd. *salo?; Q.: ON; E.: germ. *salhjō-, *salhjōn, sw. F. (n), Weide (F.) (1), Salweide, Weidenbaum; idg. *salik-, *salk-, Sb., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879

salunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Hingabe; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. traditio?; E.: s. sellen; W.: mhd. salunge, st. F., Übergabe

salva 3, salƀa, salv-a, salƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salbe; ne. ointment (N.), salve (N.); ÜG.: lat. (aroma) Gl, smigma GlTr, unguen Gl; Hw.: vgl. ahd. salba (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. salva?; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlTr, H (830); E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mnd. salve, F., Salbe; B.: H Dat. Pl. saluum 5785 C, GlTr Nom. Sg. salua smigma SAGA 387(, 15, 7) = Ka 177(, 15, 7) = Gl 4, 209, 10 (as.? oder eher ahd. [amfrk.?]), Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) salba unguine (errore) SAGA 38, 1 = Gl 2, 574, 1; Kont.: H habdun mêđmo filo gisald uuiđer salƀum 5785; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 437, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 327, GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973 und Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, vielleicht eher althochdeutsch?, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220

salva* 7, salba, salv-a*, salb-a*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salbe; ne. ointment; ÜG.: lat. unguentum LW; Hw.: vgl. as. salva, ahd. salba; Q.: LW (1100); E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; B.: LW (salua) saluon 2, 2, saluon 5, 2, salua 19, 7, saluon 65, 3, saluon 70, 3, saluon 70, 9, saluon 70, 11; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) salba unguine (error) SAGA 38, 1 = Gl 2, 574, 1

salveia*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbeia

salvia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, (marrubium) Gl, salvia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. salvia; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979

salvon* 1, salv-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. salben; ne. salve (V.), anoint; Hw.: vgl. as. salvon*, ahd. salbōn; Q.: LW (1100); E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; B.: LW (saluen) salua 19, 7

salvon* 1, salƀon, salv-on*, salƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. salben; ne. salve (V.); ÜG.: lat. ungere H; Hw.: vgl. ahd. salbōn (sw. V. 2); anfrk. salvon; Q.: H (830); E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mnd. salven, sw. V., salben, einsalben, lindern; B.: H Inf. salƀon 5788 C; Kont.: H that sie thena lîchamon lioƀes hêrren salƀon muostin 5788; Son.: mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158 Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 437

salz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salz; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl, O, T, (salina) Gl, (salsus) Gl, (salum)? Gl, (salus)? Gl; Vw.: s. erd-, hall-, lūttar-, meri-; Hw.: vgl. as. salt; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, O, ON, OT, T; E.: germ. *salta-, *saltam, st. N. (a), Salz; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salz, st. N., Salz; nhd. Salz, N., Salz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

Salzaha 3, salzā, ahd., F.=ON: nhd. Salzach; ne. Salzach (a river); ÜG.: lat. (Salipolis) (= Salzburg dicta ab aqua quae Salzaha dicitur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

salzan 12, ahd., red. V.: nhd. salzen, würzen, mit Salz einreiben, einbalsamieren; ne. salt (V.); ÜG.: lat. condire Gl, condire (sale) Gl, (sal) O, salire (V.) (1) Gl, T, salsus (= gisalzan) Gl; Vw.: s. gi-, int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *saltan, st. V., salzen, würzen; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salzen, red. V., salzen, einsalzen; nhd. salzen, V., salzen; R.: gisalzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gesalzen, salzig; ne. salty, salted; ÜG.: lat. salsus Gl

*salzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

salzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hüpfer“, Herkulespriester, Tänzer; ne. priest of Herkule, jumper, dancer; ÜG.: lat. Salii (M.) (1) (= salzāra) Gl, saltator? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. Salius?, Lw. lat. saltārius?; E.: s. salzōn

salzbrunno 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Salzquelle, Saline; ne. salty spring; ÜG.: lat. salinae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. salz, brunno; W.: mhd. salzbrunne, sw. M., Saline

Salzburg* 7, Salzburga*, ahd., ON: nhd. Salzburg; ne. Salzburg; ÜG.: lat. Iuvavum Gl, (metropolis) Gl, oppidum Iuvavum Gl, Salipolis Gl, (Valvicula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. salz, burg

salzfaz 10, ahd., st. N. (a): nhd. Salzgefäß, Salzfässchen; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, (paropsis) Gl, salīnum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, faz

*salzgiwerki?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. saltgiwerki*?

salzgruoba* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Salzgrube, Saline; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. salina?; E.: s. salz, gruoba

salzhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Aufbewahrungsort für Salz, Salzspeicher; ne. „salt-house“, salt-store; ÜG.: lat. salsamentarium Gl, salsamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. salsamentarium?, salsamentum?; E.: s. salz, hds

salzkar 2, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Salzfässchen; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, salīnum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, kar

salzmuorra* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Salzsumpf, Salzmoor; ne. salty swamp; ÜG.: lat. salsugo N, umor salsus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. salz, muor

salzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tanzen, springen; ne. dance (V.); ÜG.: lat. salire (V.) (2) Gl, saltare Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *saltōn, sw. V., tanzen, springen; s. lat. saltāre, V., tanzen; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899

salzstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. Salzstein, Salpeter?; ne. salt stone; ÜG.: lat. (nitrum) Gl, petra salis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. petra salis?; E.: s. salz, stein; W.: mhd. salzstein, st. M., Salzsäule

salzsutī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Saline, Salzsiede, Salzgrube, Salzlake; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz, sutī

salzsutta* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Saline, Salzgrube, salzige Stelle, salziger Boden; ne. salt-pit, salty place, salty ground; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz; s. germ. *sudjo, M., Sud; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914

salzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tanz, Tanzen; ne. dance (N.); ÜG.: lat. (Salii) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saltatio?, Lüs. lat. saltatio?; E.: s. salzōn

sam, as., Suff., Präf.: nhd. sam (Suff.); ne. some (Suff.), ful (Suff.); Vw.: s. arvêd-*, *frithu-?, *gihôr-, gilôf-*, *ginuht-, *hêl-, *hôr-, lang-, lof-*, *lôf-, lust-*, niud-*, *nuht-, wonod-*, wunni-*, *-wordon, -wurdi*, -wurdig*; Hw.: s. samo; vgl. ahd. sam (2); E.: s. sama; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433

*sam?, anfrk., Adj., Suff.: Vw.: s. *gi-hō-r-?, gi-min-n-e-, gi-nuh-t-*, *hō-r-?, *min-n-e-?, nio-d-*, *nuh-t-?; Hw.: vgl. as. *sam?, ahd. sam (2); E.: s. germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe, gleich; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sam* (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama

sam (2), ahd., Suff.: Vw.: s. z. B. arbeit-, frei-, fridu-, fruma-, gifolg-, gifuog-, gifuor-, gilīh-, gimah-, gimein-, ginuht-, hant-, heili-, lang-, liob-, lust-, minna-, *niet-, sippi-, situ-; Hw.: vgl. anfrk. *sam?, as. *sam?; E.: s. sama (1)

sama 25, samo, sam-a, sam-o, as., Adv.: nhd. ebenso, wie; ne. same (Adv.); ÜG.: lat. quasi GlEe, sicut H, SPs, ut GlPW; Vw.: s. frithusamo*, hêlsamo, langsamo; Hw.: *sam, sōmi*; vgl. ahd. sama; anfrk. *samo; Q.: GlEe, GlPW, Gen, H (830), SPs; E.: s. germ. *sama-, *saman, Adj., derselbe, gleich; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. sam, Adv., als, wie, sow wie, jetzt wie frühre; B.: H samo 1378 M C, 1890 M C, 4374 M C, 4407 M C, 5484 C, 1455 M C, 1877 M C, 2590 M C, 4362 M C, 4439 C, 4517 C, 1605 C, 1208 C, 3675 C, 3754 C, 3757 C, 4311 C, 4739 C, 2814 M, sama 4439 M, 4517 M, 1605 M, 3490 C, same 1208 M, 3675 M, 3754 M, 3757 M, 4311 M, 4739 M, Gen samo Gen 292, GlEe sama quasi Wa 59, 9b = SAAT 107, 9b = Gl 4, 301, 59, samo (so quasi) Wa 55, 30b = SAAT 103, 30b = Gl 4, 297, 62, GlPW sáma (só ut) Wa 102, 37b = SAAT 90, 37b = Gl 2, 588, 67, SPs so some sicut Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAGA 323, 15 (Ps. 110/10); Kont.: H uuas that an is uuordun scîn iac an is dâdiun sô same 1208; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 328, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 96

sama 208, samo, sam, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen...; ne. same as, together...; ÜG.: lat. aeque Gl, N, ceu (= sc sama) Gl, hoc modo N, interiectione parili sublimis (= sama filu hchor) N, ita ut (= al sama) Gl, (mos) WH, (non dispar) N, non dissimile N, non minus N, pariter Gl, prorsus Adv. N, quam B, quasi N, NGl, quemadmodum (= sama sō) N, (remotum) Gl, sicut FP, N, NGl, Ph, WH, similiter Gl, T, similiter (= sama ouh) T, similiter (= sama ... sō) N, T, similiter (= sama ... sama) N, similiter (= sama ... sama sō) N, similiter (= sama wola) T, sive Gl, seu Gl, (talis) WH, tam B, Gl, tamquam N, NGl, tamquam (= sama ... sō) N, tantum (= sama filu) Gl, tantumdem (= sama filu) Gl, totidem (= sama manage) Gl, (ut) Gl, N, NGl, velut N, WH, veluti N; Vw.: s. al-, selb-, sō-, -bringan, -drukken, -firezzan, -flehtan, *-haften?, *-haftōn?, -mahhōn, -rerten, *-wortōn?, *-wurti, *-wurtīg; Hw.: vgl. anfrk. samo, as. sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. germ. *samō-, *samōn, *sama-, *saman, Adj., derselbe, gleich; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. same, Adv., Konj., ebenso, so wie, wie wenn; R.: sama ... sama: nhd. wie ... so, ebenso ... wie; ne. just as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. likewise, just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie; ne. as ... as, just as; ÜG.: lat. quemadmodum N, O, tamquam N; R.: sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr; ne. as much, just as good; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama wola ... sama: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama filu: nhd. so viel; ne. so much; ÜG.: lat. tantum Gl, tantundem Gl

samabringan* 2, samanbringan*, ahd., anom. V.: nhd. zusammenbringen, zusammentragen, zusammenfügen; ne. gather, join (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, congerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. congerere?; E.: s. saman, bringan, EWAhd 2, 342

samad 29, samod, sam-ad, sam-od, as., Adv.: nhd. zusammen, zugleich; ne. together (Adv.); ÜG.: lat. (cum) H; Hw.: vgl. ahd. samant; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *samaþa, Adv., zusammen, gemeinsam, samt; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: H samod 4381 M C, 1272 C, 2681 C, 510 M, 2797 M, 1165 C, 1196 C, samad 2959 M C, 4890 M C, 5327 C, 5585 C, 5697 C, 2676 M C, 3663 M C, 3997 C, 4561 C, 4697 C, 4737 C, 4777 M C, 5061 M C, 5616 C, 5964 C, 1169 M C, 2836 M C, 4639 M C, 1272 M, 2681 M, 2964 C, samat 5605 C, Gen samađ Gen 316, samah Gen 98; Kont.: H thô gengun sie tuueliƀi samad te theru rûnu 1272; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, 85, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 329, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 48 (zu H 1165), samod (in Handschrift M) für saman (in Handschrift C) in den Versen 510, 2797, saman (in Handschrift M) für samod (in Handschrift C) in den Versen 1165, 1196, samen (in Handschrift M) für samad (in Handschrift C) in Vers 2964

samadrukken* 1, samadrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammendrücken; ne. compress (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. comprimere?; E.: s. sama, drukken, EWAhd 2, 815

samafirezzan* 1, samafrezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. anfressen, zur Hälfte verzehren, verzehren, vernichten; ne. gnaw (V.), consume; ÜG.: lat. ambedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambedere; E.: s. sama, firezzan

samaflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenknüpfen; ne. plait together, connect; ÜG.: lat. conectere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. sama, flehtan

samahaft* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen, gemeinsam; ne. continuous, common Adj.; ÜG.: lat. continuatus Gl, iugis Gl, (protinus) Gl, (simpliciter) N, solidus Adj.? Gl, solidum (N.) (= festi samahaftaz)? Gl; Hw.: s. samahafti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. continuatus?; E.: s. sama, haft

samahaft (2) 2, ahd., Adv.: nhd. vermischt, zusammen, kompakt, fest, zusammenhängend; ne. mixed Adv., together; ÜG.: lat. (comminus) Gl, mixtim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sama, haft

samahafta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gesamtheit, Masse; ne. totality; ÜG.: lat. corpus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. continens?, Lbd. lat. corpus?; E.: s. sama, haft

*samahaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-*

samahafti* 3, ahd., Adj.: nhd. verbunden, unaufhörlich, ununterbrochen, ungeteilt; ne. continuous; ÜG.: lat. universus N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. universus?; E.: s. sama, haft

samahaftī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Ganzheit, Universum, Masse; ne. totality, communion; ÜG.: lat. compago Gl, congregatio N, continuatim (= bī samahaftī)? Gl, continuatione (= bī samahaftī)? Gl, corpus Gl, in his est (= samahaftī ist) Gl, massa Gl, moles Gl, universum (N.) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. corpus?, massa?, universum?; E.: s. sama, haft

samahaftigī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Masse, Menge; ne. crowd (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. massa; E.: s. sama, haft

samahafting 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erhalter; ne. keeper; ÜG.: lat. Lar cunctalis (Neptunus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lar cunctalis?; E.: s. sama, haft

samahaftingūn 1, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, unaufhörlich; ne. coherently, continuously; ÜG.: lat. frequenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. frequenter?; E.: sama, haft

samahafto* 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, insgesamt; ne. coherently; ÜG.: lat. (circiter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sama, haft; W.: vgl. mhd. samenthaft, Adv., zusammenhängend

*samahaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

samaleggāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kompilator; ne. compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator?; E.: s. sama (1), leggen

samalīh (1) 30, ahd., Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig; ne. same, alike; ÜG.: lat. cetera (= ander samalīh) N, cetera talia (= al samalīhhiu) N, ceterus N, NGl, et cetera (= al samalīhhiu) NGl, huiusmodi N, idem I, non dispar N, par N, parilis N, similis O, N; Q.: Gl, I, N, NGl, O, WK (790?); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adj., ebensolch, dergleichen; R.: ander samalīh: nhd. dergleichen; ne. suchlike, of that kind; ÜG.: lat. cetera N, cetera talia N; R.: sc samalīh: nhd. ein ebensolcher; ne. the very same; R.: al samalīhhiu: nhd. und dergleichen, und so fort; ne. and the like, and so forth; ÜG.: lat. et cetera NGl

samalīh* (2) 2, ahd., Adv.: nhd. ebenso; ne. as well; Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adv., ebenso beschaffen; R.: sō samalīh: nhd. ebenso; ne. just as

samalīhhi* 1, samalīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit; ne. similarity, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelīche, st. F., Gegenstück, was gleich ist; R.: mit sō samalīhhe: nhd. auf die gleiche Weise; ne. in the same way

samamahhōn* 1, samamachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausführen, selbst ausführen, zusammenbringen; ne. accomplish; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. conficere; E.: s. sama, mahhōn

saman (1) 6, sam-an, as., Adv.: nhd. zusammen, zugleich; ne. together (Adv.); Hw.: s. *samna; vgl. ahd. saman; anfrk. samon; Q.: H (830); E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. samen, Adv., zusammen, gemeinsam; B.: H saman 1165 M, 1196 M, 510 C, 2797 C, 5481 C, samen 2964 M, somen 510 S; Kont.: H sie te stađe quâmun an land samen 2964; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 329, samod (in Handschrift M) für saman (in Handschrift C) in den Versen 510, 2797, saman (in Handschrift M) für samod (in Handschrift C) in den Versen 1165, 1196, samen (in Handschrift M) für samad (in Handschrift C) in Vers 2964

saman (2), sam-an, as., Präf.: Vw.: s. *-brėngian, -fehtan; Hw.: s. *samnabrėngian; vgl. ahd. saman; anfrk. samon; E.: s. saman (1)

saman 41, ahd., Adv., Präf.: nhd. zusammen, zugleich, miteinander; ne. together, at the same time; ÜG.: lat. similiter T, simul C, MH, PT=T, T; Vw.: -dringan, -ezzan, *-fehtan?, -kweman, -ruofen, -sindōn, -stantan, -stokken, -stōzōn; Hw.: vgl. anfrk. samon, as. saman (1), saman (2); Q.: BG, C, L, MH (810-817), O, OT, PT, T; E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samen, Adv., gesamt, zusammen

*samana?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūt-

samanāta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sammlung, Zusammenbringen; ne. collection; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. samanōn

*samanbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *samanbrengian?

*samanbrėngian?, *sam-an-br-ė-ng-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *samnabrėngian?

samandringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kämpfen, ringen; ne. fight (V.), wrestle (V.); ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari; E.: s. saman, dringan

*samane (1), ahd., Adv.: Vw.: s. az-, zi-; Hw.: vgl. as. *samna?

samane (2), ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -brengen; E.: s. saman

samanebrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. comparare?; E.: s. saman, brengen, EWAhd 2, 319

*samanegiheftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*samanehabīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

*samanelegī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zi-

samanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. gemeinsam essen; ne. eat together; ÜG.: lat. convescendo (= samanezzanto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. saman, ezzan; R.: samanezzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Gemeinschaftsessen; ne. having a common meal; ÜG.: lat. convescendo Gl

samanezzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. samanezzan*

*samanfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. as. samanfehtan

samanfehtan 1, sam-an-feh-t-an, as., st. V. (4?): nhd. zusammen fechten; ne. fight (V.) together; ÜG.: lat. congredi GlPW; Hw.: vgl. ahd. *samanfehtan? (st. V. 4?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. saman, fehtan*; B.: GlPW Inf. samanféhtan congredi Wa 99, 24a = SAAT 87, 24a = Gl 2, 585, 20

samangifremida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zubereitetes, Vollendung?; ne. something prepared; ÜG.: lat. confectio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. confectio?; E.: s. saman, gi, fremmen

samanhaft 1, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, ununterbrochen; ne. sticking together, coherent; ÜG.: lat. iugis Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend

samanhaftī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Zusammenhalt, Masse, Haufe, Haufen; ne. coherence; ÜG.: lat. (massa) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. saman, haft

samanhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverletzt, ganz, vollständig; ne. whole Adj.; ÜG.: lat. intemeratus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. saman, haft; W.: mhd. samenhaftic, Adj., gesamt, zusammen

samanhafto 1, ahd., Adv.: nhd. unmittelbar, ununterbrochen; ne. continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adv., zusammen

*samani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*samanī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. samni*

*samanida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

samanīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. angesammelt, zusammengefasst, gemeinsam; ne. accumulated, common Adj.; ÜG.: lat. collectivus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. collectivus?; E.: s. saman, samanōn

*samankuman?, *sam-an-ku-m-an, anfrk.?, st. V. (4): Hw.: vgl. ahd. samankweman*; Son.: amfrk. MNPs samenequamen (= samenquâmen* (Heyne) = samenquamen* (van Helten)) convenerunt 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 5 (van Helten)

samankumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, Verein; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conventus?; E.: s. saman, kumft

samankumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*

samankweman* 2, samanqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. convenire MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.), OT; I.: Lüs. lat. convenire?; E.: s. saman, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

samankwimi* 1, samanquimi*, samankumi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. conventus; E.: s. saman, kweman

samankwit* 1, samanquit*, ahd., st. F. (i): nhd. Absprache, Verabredung, Übereinkunft; ne. agreement; ÜG.: lat. condictum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. condictum; E.: s. saman, kwedan

samanlouft* 1, samanhlouft*, ahd., st. M. (i): nhd. Zusammenlauf, Wettlauf, Zusammenlaufen; ne. race (N.); ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. concursus; E.: s. saman, louft

samanōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen; ne. collect, heap (V.), unite; ÜG.: lat. aggregare N, applicare I, MF, coacervare Gl, N, cogere Gl, colligere APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, (confrequentare) N, congregare Gl, MF, N, NGl, O, OG, Ph, T, congregari (= sih samanōn) N, conquirere N, contrahi (= sih samanōn) N, convenire N, O, (frequentare) N, glomerare Gl, (laetari) N, recolligere N, vellere Gl; Vw.: s. gi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. samnon; Q.: APs, B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. congregare?, colligere?; E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samenen, sw. V., sammeln, vereinigen

samanruofen* 1, samanhruofen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, herrufen; ne. call together; ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. saman, ruofen

samansindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Q.: O (863-871); E.: s. saman, sindōn

samansindōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. begleiten, mitreisen, Geleit geben, verkehren mit; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. comitari Gl, (prosequi) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. saman, sindōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

samansprāhha 2, samansprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Gespräch, Unterredung, Vergleich, Zusammenfassung; ne. discussion; ÜG.: lat. collatio? Gl, colloquium? Gl, symbolum (= guot samansprāhha) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. colloquium; E.: s. saman, sprāhha

*samanstandan?, *sam-an-sta-n-d-an, anfrk., st. V. (6): Hw.: vgl. ahd. samanstantan*; Son.: amfrk. MNPs samensuendon adstiterunt (= astiterunt (van Helten)) 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 4 (van Helten)

samanstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. beisammenstehen; ne. stand together; ÜG.: lat. astare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. astare?; E.: s. saman, stantan

samanstokken* 1, samanstocken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.), zusammenstoßen; ne. pound (V.); ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contundere; E.: s. saman; s. germ. *stuk-, V., steif sein (V.), stoßen, stauchen; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

samanstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samantstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. saman, stōzōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

samant (1) 373, samit, ahd., Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt; ne. together, with; ÜG.: lat. alterutrum et utrumque dicere (= samant sprehhan) N, apud Gl, I, N, colloqui cum (= kōsōn samant) N, (consequi) N, (converti) N, (contra) N, cum N, NGl, (et) N, gregatim Gl, in choro (= samant singanto) N, in eodem tempore N, in genere N, in unitate N, in unum N, (iunctus) N, iuxta N, pariter N, penes Gl, perinde N, (propinquus) N, secus Gl, simul Gl, I, N, NGl, simul cum N, una N, vulgo N; Vw.: s. -ezzan, *-fartōn?, -neman, -ringan, -sīn, -sindōn, -stōzōn, -wesan; Hw.: vgl. as. samad; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, P; E.: s. germ. *samaþa, Adv., zusammen, gemeinsam, samt; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sament, Präp., Adv., zusammen, mit; nhd. samt, Präp., samt; R.: samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen; ne. sing in chorus; ÜG.: lat. (in choro) (= samant singanto) N

samantezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. aufessen, verzehren; ne. consume; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. comedere; E.: s. samant, ezzan, EWAhd 2, 1187

samantfah* 1, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen; ne. continuous; ÜG.: lat. continuatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. continuatus?; E.: s. samant; s. germ. *fag-, sw. V., fügen, passen, festmachen?; germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

samantfahhi* 1, samantfachi*, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, ununterbrochen; ne. contiguous; ÜG.: lat. (coagulatum) Gl, contiguus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samantfah

samantfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrtgemeinschaft, Zug, Reisegesellschaft; ne. travelling companionship; ÜG.: lat. comitatus (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. comitatus?; E.: s. samant, fart

*samantfartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

samanthaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, ungeteilt, ununterbrochen; ne. sticking together; ÜG.: lat. contiguus Gl, iugis Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend

samanthaftī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang; ne. wholeness, community; ÜG.: lat. corpus NGl, globus N, massa Gl, (ordo) Gl, plenitudo N, summa N, universale (N.) N, universitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. corpus?, globus?, summa?, universitas?; E.: s. samant, haft

samanthaftīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt; ne. sticking together; ÜG.: lat. materia fluitans .i. informis et indiscreta N, universalis N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. universalis?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaftic, Adj., zusammenhängend

samanthaftigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Masse, Menge; ne. mass (N.) (1), crowd (N.); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. massa?; E.: s. samant, haft

samanthaftīgo 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, in der Ganzheit, ununterbrochen, unmittelbar; ne. sticking together, continuously; ÜG.: lat. consideratione universali N, continuatim Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. continuatim?; E.: s. samant, haft

samanthafto 8, ahd., Adv.: nhd. zusammen, unmittelbar, sogleich, ununterbrochen; ne. together, continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, continuo Gl, iugiter Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adv., zusammen, gesamt

samantkumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. samant, kumft

samantlūtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einhellig, einstimmig, einsilbig; ne. unanimous; ÜG.: lat. pronuntiatus iugatis .i. coniunctis litteris N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coniunctae litterae; E.: s. samant, lūten, lūtēn

samantneman*, ahd., st. V. (4): nhd. zusammennehmen, hinzuziehen; ne. put together, add; ÜG.: lat. adhibere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. adhibere?; E.: s. samant, neman

samantregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. symbolum?; E.: s. saman, tregil?

samantringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. mit jemandem ringen, kämpfen; ne. wrestle; ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari?; E.: s. samant, ringan

samantsīn 12, ahd., anom. V.: nhd. beisammensein, zugleich sein (V.), zugleich vorhanden sein (V.); ne. be together; ÜG.: lat. simul esse N; Q.: N (1000); I.: lat. simul esse?; E.: s. samant, sīn (anom. V.)

samantsindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Hw.: s. samansindo; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. samant, sindōn

samantsindōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mitreisen, begleiten; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. (commilito)? (= samantsindōntēr) Gl, (socius) (M.) (= samantsindōntēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. samant, sindōn; R.: samatsindōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Mitreisender, Begleiter; ne. companion, fellow passenger; ÜG.: lat. commilito? Gl, (socius) (M.) Gl

samantsindōntēr*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. samantsindōn*

samantstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samanstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. samant, stōzōn

samantwesan* 7, ahd., st. V. (5): nhd. zusammensein, zugleich sein (V.), in Verbindung stehen; ne. be together, coincide; ÜG.: lat. (coire) Gl; Hw.: s. samantsīn; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simul esse?; E.: s. samant, wesan (2)

samantwist* 12, samitwist*, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, Beischlaf; ne. togetherness, connection, coitus; ÜG.: lat. coitus Gl, commercium Gl, concubitus Gl, consequentia N, consortium Gl, convictus Gl, essentiae N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. consequentia?; E.: s. samant, wist, samawist

samanung* 3, ahd., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Sammlung, Versammlung, Gemeinschaft, Kongregation, Klostergemeinschaft; ne. community, congregation; ÜG.: lat. congregatio B, OG; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. samnung*; Q.: B, I (Ende 8. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. congregatio; E.: s. samanōn

samanunga 76, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum; ne. community, crowd (N.), congregation; ÜG.: lat. archisynagogus (= furisto dero samanunga) T, chorus MH, coenobitae B, coenobium B, cohors T, collectio Gl, collegium Gl, concilium T, congeries Gl, congregatio B, Gl, N, NGl, contio Gl, conventiculum Gl, conventum Gl, conventus Gl, ecclesia B, Gl, MH, NGl, WK, T, TC, legio Gl, pactum Gl, synagoga Gl, NGl, T; Vw.: s. brūt-, gi-, nōt-, wīh-; Hw.: s. samanung*; vgl. anfrk. samnunga, as. samnunga; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, TC, WK; I.: Lbd. lat. chorus, coenobium, collegium, concilium, conventum, ecclesia, congregatio; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenunge, st. F., Versammlung, Vereinigung, Gesellschaft

samanwist* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Wesenheit, Geschlechtsverkehr, Beischlaf; ne. togetherness, being (N.), coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl, (convictus) Gl; Q.: Gl, WK (790?); I.: Lüt. lat. consortium, Lbd. lat. substantia?; E.: s. saman, wist, samawist

samarerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. corruptus (= samarertit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corrumpere?; E.: s. sama, rerten

samarertit*, samarart*, samirertit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. samarerten*

Samaria* 1, ahd., Sb.=ON: nhd. Samaria; ne. Samaria (a Palestinian town); Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. Samarīa; E.: s. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria

Samaritāni, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Samariter (M. Pl.), Samaritaner (M. Pl.); ne. Samaritans; ÜG.: lat. Samaritani T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānī; E.: s. lat. Samarītānus, M., Samariter (M. Sg.), Samaritaner (M. Sg.); vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria

Samaritonisk* 3, Samaritonisc*, ahd., Adj.: nhd. samaritanisch, aus Samaria stammend; ne. Samaritan Adj.; ÜG.: lat. Samaritanus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānus; E.: s. lat. Samarītānus, Adj., samaritanisch; vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria

samasō 212, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich; ne. as well, so to say; ÜG.: lat. acsi B, (instar) N, modo N, in modum N, paene N, (pariter) N, (quasi) Gl, N, T, quomodo N, sicut FP, N, T, similiter N, T, similiter (= samasō ... sama) N, similiter (= sama ... samasō) N, tamquam Gl, N, T, ut Gl, N, T, velut B, N, T, veluti N; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. as. sāfto, sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl, N, O, OT, T, WK (790?); E.: s. sama, sō; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sō ... samasō: nhd. so ... wie; ne. as ... as

samatregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Hw.: s. samantregil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil

samatregilo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil

samatrugil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. samant, tragan

samawist 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Geschlechtsverkehr, Beischlaf; ne. coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. commercium?; E.: germ. *samawesti-, *samawestiz, st. F. (i), Zusammensein; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

*samawortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *samwordon?

*samawurti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. samwurdi*

*samawurtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. samwurdig*

sambaztag* 51, samiztag*, ahd., st. M. (a): nhd. Sabbat, Samstag, Sonnabend; ne. Sabbath, Saturday; ÜG.: lat. dies sabbati N, dies Saturni Gl, sabbatizare (= in sambaztag firōn) NGl, sabbatum Gl, N, O, T; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *sambatdaga-, *sambatdagaz, st. M. (a), Samstag; s. Lw. lat. sabbatum, dies sabbati, gr. ββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen, (Ende 5. Jh.?, durch Vermittlung der griechischen Gemeinden an der Rhone in den galloromanischen Westen gelangt); W.: mhd. sameztac, st. M., Samstag; nhd. Samstag, st. M., Samstag

*sambok?, anfrk., st. M. (a): Hw.: vgl. as. sambok*, ahd. sambūh; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) samboc essedo SAGA 37, 19 = Gl 2, 573, 19

sambok* 2, as., st. M. (a): nhd. Wagen (M.), Sänfte; ne. sedan (N.); ÜG.: lat. essedo Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. sambūh; anfrk. sambok; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), GlTr; I.: Lw. lat. sambūca; E.: s. lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; s. gr. σαμβύκη (sambýkē), F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; orientalisches Lehnwort; W.: mnd. sambuk, M., Wagen (M.), Sänfte; B.: GlTr Nom. Sg. sambuk essedum SAGA 374(, 12, 116) = Ka 164(, 12, 116) = Gl 4, 207, 30, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) samboc essedo SAGA 37, 19 = Gl 2, 573, 19; Son.: GlTr nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Katara 284

sambūh 59, ahd., st. M. (a): nhd. leichter Wagen, Kutsche, Sänfte; ne. light waggon, sedanchair; ÜG.: lat. basterna Gl, carruca Gl, essedum Gl, pastella Gl, pilentum Gl, vehiculum Gallicum Gl; Hw.: vgl. anfrk. sambok, as. sambok*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sambūca; E.: s. lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; s. gr. σαμβύκη (sambýkē), F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; orientalisches Lehnwort

samft* 3, ahd., Adj.: nhd. leicht, rasch, möglich; ne. easy, quick, possible; ÜG.: lat. facilis B, possibilis B; Vw.: s. un-; Hw.: s. semfti*; Q.: B (800), GB; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: nhd. sanft, Adj., sanft

samfti*, ahd., Adj.: Vw.: s. semfti*; Hw.: vgl. as. *saft?, *safti?

samftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. semftī*

samftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. semftida*

samftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. leicht, geneigt, willfährig; ne. easy; ÜG.: lat. facilis Gl; Q.: Gl (790); E.: s. samft, līh (3); germ. *samþjalīka-, *samþjalīkaz, Adj., leicht; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

samftlīhho 2, samftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. leicht, zart, gefällig; ne. easily, tenderly; ÜG.: lat. lepide Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. lepide?; E.: s. samft, līh

samftmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, demütig; ne. meek; ÜG.: lat. abrogans Gl, humilis Gl; Q.: Gl (765); E.: s. samft, muot

samfto 16, ahd., Adv.: nhd. leicht, rasch, möglich, ohne weiteres, sanft; ne. easily, quickly, possibly, meekly; ÜG.: lat. facile B, N, WH, leve Gl, (passim) Gl, sine labe N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN, WH; I.: Lbd. lat. passim?; E.: s. samft; W.: mhd. samfte, Adv., leicht, ruhig, sanft

sāmhafti* 2, ahd., Adj.: nhd. samenhabend; ne. seed-bearing; ÜG.: lat. materialis N, (subiectum) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. materialis?; E.: s. sāmo, haft

*samī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. leid-, liob-, lobo-

*samida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginuht-; Hw.: vgl. as. *samitha?

sāmidekkit* 1, sāmideckit*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halbbedeckt, halbnackt; ne. half covered; ÜG.: lat. seminudus N; Hw.: s. dekken*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. seminudus; E.: s. dekken; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

*samīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. jār-

sāmiheil 2, ahd., Adj.: nhd. verdorben, geschwächt, gelähmt; ne. spoilt, weakened; ÜG.: lat. debilis Gl, (sanies) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. heil; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

sāmikwek* 3, ahd., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot, hinfällig; ne. half alive; ÜG.: lat. semivivus Gl, T; Hw.: vgl. as. sāmkwik; Q.: Gl (nach 765?), T; I.: Lüs. lat. semivivus?; E.: germ. *sēmikwikwa-, *sēmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, Adj., halblebendig; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468

*samina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-

sāmirarta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fremdsprachigkeit; ne. being of foreign language; ÜG.: lat. barbaries Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

sāmirarti* 1, ahd., Adj.: nhd. barbarisch, fremdsprachig; ne. barbaric, of foreign language; ÜG.: lat. (barbarus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

sāmirartī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Barbarei, Roheit der Sprache, Verderbtheit; ne. barbarism, roughness of the language; ÜG.: lat. (barbaries) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

samirertit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. amarertit*

samit, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. samant

*samitha?, *sam-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. ginuht-*; Hw.: vgl. ahd. *samida? (st. F. ō); E.: s. sam

sāmitōt* 1, ahd., Adj.: nhd. halbtot; ne. half dead; ÜG.: lat. semimortuus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semimortuus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. tōt; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

sāmiwīz* 1, ahd., Adj.: nhd. „halbweiß“, fast weiß; ne. half white; ÜG.: lat. (subrufus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subrufus; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. wīz; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

samiztag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sambaztag*

sāmkwik* 1, sām-kwi-k*, as., Adj.: nhd. „halblebend“, halb tot; ne. half dead (Adj.); Hw.: vgl. ahd. sāmikwek*; Q.: H (830); E.: germ. *sēmikwikwa-, *sēmikwikwaz, *sǣmikwikwa-, *sǣmikwikwaz, Adj., halblebendig; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; B.: H Nom. Pl. M. samquica 5803 C; Kont.: H lâgun tha uuardos thia gisîđos sâmquica 5803; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 434, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 329

*samna?, *samne?, *sam-na?, *sam-ne?, as., Adv.: nhd. zusammen; ne. together (Adv.); Vw.: at-, *-brėngian?, te-*; Hw.: s. atsamne, saman; vgl. ahd. *samne? (1); E.: s. saman

*samnabrėngian?, *samanbrėngian?, *sam-na-br-ė-ng-ian?, *sam-an-br-ė-ng-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. zusammenbringen; ne. bring (V.) together; Vw.: s. *te-; Hw.: vgl. ahd. *samanbrengen? (sw. V. 1a); E.: s. saman, brėngian; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229a [1], Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 62b

*samne?, *sam-ne?, as., Adv.: Vw.: s. at-, *samna

samni* 1, sam-ni*, as., st. F. (ī)?: nhd. Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. (corona plebium) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *samanī?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. samnon; B.: GlPW Akk.? Sg. sámni coronam plebium Wa 96, 37a = SAAT 84, 37a = Gl 2, 582, 29

*samnon?, *sam-n-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen; ne. collect, heap (V.); Hw.: s. sam-n-ung*, sam-n-ung-a; vgl. as. samnon, ahd. samanōn; E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

samnon 31, samnoian, sam-n-on, sam-no-ian, as., sw. V. (2): nhd. sammeln, versammeln; ne. gather (V.); ÜG.: lat. colligere H, congregare H, convenire H, (conventio) H, (thesaurizare) H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. samanōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. samenen, samnen, sw. V., sammeln; B.: H Inf. samnon 1148 M C, 2866 M C, 3412 M C, 611 M C, 3071 M C, samnoian 4136 M, samnion 4136 C, 2. Pers. Pl. Imp. samnod 1642 M, 1647 M, samnođ 1642 C, 1647 C, 3. Pers. Sg. Prät. samnoda 950 M C, 5056 M C, 349 M, 1204 C, 2090 C, 2812 C, samnode 349 C, 1204 M, 2090 M, 2812 M, 3. Pers. Pl. Prät. samnodun 2903 M C, 3416 C, Part. Prät. gisamnod 96 M C, 791 M C, 2222 C, 2862 M C, 4464 M C, 5059 M C, 5131 M C, 5370 C, 5750 C, 3329 M, 1219 C, 1245 C, 1655 C, 2734 C, gisamnot 3329 C, 4015 C, gesamnod 1219 M, 1245 M, 1655 M, 2734 M; Kont.: H he began im samnon thô te iungoron uuordspâha uueros 1148; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 61, 97, 103, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 329, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 6f. (zu H 1204)

samnung* 1, sam-n-ung*, anfrk., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Versammlung; ne. assembly, meeting (N.); ÜG.: lat. synagoga MNPsA; Hw.: vgl. ahd. samanung*; Q.: MNPsA 9. Jh.); I.: Lüs. lat. synagoga?; E.: s. *sam-n-on?; B.: MNPsA Dat. Sg. sammung synagoga 81, 1 Schottius = samnung synagoga 81, 1 Leiden = MNPsA Nr. 597 (van Helten) = S. 80, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 510 (van Helten)

samnunga 7, sam-n-ung-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Gemeinschaft; ne. assembly, meeting (N.); ÜG.: lat. clerus MNPs=MNPsA, congregatio MNPs, conventus MNPs, ecclesia MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. samnunga, ahd. samanunga; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; I.: Lbd. lat. clerus?, conventus?, congregatio?, ecclesia?; E.: s. *sam-n-on?; B.: MNPs Nom. Sg. samnunga congregatio 61, 9 Berlin, 67, 31 Berlin, MNPsA Nom. Sg. samnunga ecclesiam Symb. Apost. Leiden = MNPsA Nr. 598 (van Helten) = S. 80, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 876 (Quak), MNPs Gen. Sg. samnungun congregationis 73, 2 Berlin, Dat. Sg. samnungun conventu 63, 3 Berlin, Dat. Pl. samnungun ecclesiis 67, 27 Berlin, MNPs=MNPsA Dat. Pl. summungun cleros 67, 14 Schottius = sumnungun cleros 67, 14 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 599 (van Helten) = S. 80, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 399 (Quak)

samnunga 8, sam-n-unga, as., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Gemeinde, Priesterschaft; ne. congregation (N.), clergy (N.); ÜG.: lat. ecclesia PA, WT; Hw.: vgl. ahd. samanunga (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. samnunga; Q.: FM, H (830), PA, WT; I.: Lbd. lat. ecclesia?; E.: s. samnon; W.: mnd. sameninge, saminge, F., Sichvereinigen, eheliche Vereinigung; B.: H Nom. Sg. samnunga 4199 M C, FM Dat. Sg. samnanga Wa 34, 1 = SAGA 34, 1, Wa 35, 30 = SAGA 35, 30, Wa 39, 35 = SAGA 39, 35, Wa 39, 38 = SAGA 39, 38, PA Nom. Sg. (samn)unga ecclesia Wa 13, 12 = SAGA 311, 12, (s)a(m)nu(nga) Wa 13, 4 = SAGA 311, 4, WT samunga ecclesia Foerste, S. 90, 17 = SAAT 340, 17; Kont.: H sehs nahtun êr than thiu samnunga Iudeo liudio uuerđen scolde that sie scoldun haldan thea hêlagon tîdi 4199; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 336

samo, sam-o, as., Adv.: Vw.: s. frithu-*, hêl-, lang-, sama

samo (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama

samo (2) 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. dieser, derselbe; ne. same; ÜG.: lat. idem Gl, ipse Gl, tam (= daz sama) Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

samo 78, sam-o, anfrk., Adv.: nhd. ebenso, so; ne. just so, so; ÜG.: lat. haud secus LW, sicut LW, ut LW, velut LW; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: LW (samo) samo 17, 3, samo 43, 17, samo 69, 24, samo 116, 4, samo 15, 6, samo 26, 3, samo 27, 2, samo 28, 4, samo 66, 14, samo 88, 6, samo 92, 5, samo 112, 4, samo 112, 6, samo 119, 20, samo 128, 14, samo 128, 21, samo 50, 5, samo 71, 8, samo 72, 6, samo 72, 7, samo 92, 2, samo 106, 2, samo 119, 1, samo 124, 5, samo 132, 15, samo 137, 3, samo 137, 4, samo 9, 1, samo 9, 2, samo 16, 1, samo 17, 1, samon 28, 1, samon 30, 7, samo 42, 5, samo 55, 1, samo 55, 3, samo 56, 2, samo 57, 1, samo 58, 1, samo 59, 1, samo 66, 13, samo 68, 13, samo 69, 10, samo 88, 3, samo 89, 2, samo 90, 2, samo 91, 3, samo 95, 3, samo 101, 5, samo 101, 7, samo 103, 5, samo 103, 24, samo 106, 1, samo 106, 3, samo 114, 1, samo 115, 2, samo 116, 1, samo 117, 1, samo 118, 1, samo 123, 1, samo 123, 2, samo 52, 16, samo 69, 13, samo 71, 4, samo 74, 15, samo 95, 6, samo 123, 4, samo 137, 14, samo 70, 11, samo 89, 12, samo 118, 4, samo 58, 16, samo 70, 5, samo 95, 4, samo 129, 7, samo 141, 25, samo 50, 6, samo 132, 16 (z. T. mhd.)

sāmo* 1, sā-mo*, as., sw. M. (n): nhd. Same, Samen (M.); ne. seed (N.); ÜG.: lat. semen GlS; Vw.: s. māgo-?; Hw.: s. sāian; vgl. ahd. sāmo (sw. M. n); Q.: GlS (1000); E.: germ. *sēmō-, *sēmōn, *sēma-, *sēman, *sǣmō-, *sǣmōn, *sǣma-, *sǣman, sw. M. (n), Same, Samen (M.); s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mnd. sāme, sām, M., Same, Samen; B.: GlS Nom. Pl. samon semina Wa 107, 2b = SAAT 287, 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

sāmo 65, ahd., sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Urstoff, Urgrund, Grundlage, Ursache, Saat, Nachkommenschaft, Familie; ne. seed, ground (N.), offspring; ÜG.: lat. bollum? Gl, causa N, quattuor elementa (= sāmen) N, satio Gl, N, semen Gl, I, N, NGl, T, sementis Gl, T, sementum Gl, seminarium (N.) N, tempus seminis (= zīt sāmen) N; Vw.: s. erd-, hanaf-, hī-, kōl-, korn-, līn-, lubistehhal-, luft-, lul-, māga-, meltūn-, morah-, nezzil-, pforra-, tilli-; Hw.: vgl. as. sāmo*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. causa?, elementum?; E.: germ. *sēmō-, *sēmōn, *sēma-, *sēman, *sǣmō-, *sǣmōn, *sǣma-, *sǣman, sw. M. (n), Same; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāme, sw. M., Same, Nachkommenschaft, Saat; nhd. Same, M., Same; R.: zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens; ne. time for sowing; ÜG.: lat. tempus seminis N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

samod, sam-od, as., Adv.: Vw.: s. samad

sāmogeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Samengeberin“, Spenderin der Fruchtbarkeit; ne. she-giver of seed; ÜG.: lat. saticena N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saticena; E.: s. sāmo, geban

samon 3, sam-on, anfrk., Adv.: nhd. zusammen; ne. together, at the same time (N.); ÜG.: lat. simul MNPs; Vw.: s. *te-?; Hw.: vgl. as. saman (1), saman (2), ahd. saman; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: MNPs samon simul 54, 15 Berlin, 68, 21 Berlin, 73, 8 Berlin

*samōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mana-

*samowortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

samwist* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein; ne. togetherness; ÜG.: lat. commorari (= samwist wesan) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. commorari; E.: s. samawist

samwordi* 1, samwurdi, sam-wor-d-i*, sam-wur-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Übereinstimmung, Einwilligung; ne. agreement (N.); Hw.: s. word* (1); vgl. ahd. *samawurti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. sam, word* (1); B.: H Akk. Sg. samuuurdi 5546 C; Kont.: H thia rincos ni mahtun umbi thena selƀon samuuurdi gesprecan 5546; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 78

*samwordon?, *sam-wor-d-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *samawortōn? (sw. V. 2); E.: s. *sam, word* (1)

samwurdig* 1, sam-wur-d-ig*, as., Adj.: nhd. übereinstimmend, einwilligend; ne. consenting (Adj.); ÜG.: lat. (consentire) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *samawurtīg?; Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consentire?; E.: s. sam, word* (1); B.: GlEe Nom. Sg. M. samuurdig (consensit) Wa 51, 3a = SAGA 99, 3a = Gl 4, 290, 14

sān 1, ahd., Adv.: nhd. alsbald, alsdann, sogleich; ne. soon, at once; ÜG.: lat. (denuo) Gl, mox Gl, sine modo (= firlozan son) Gl, tunc Gl; Hw.: vgl. anfrk. sān, as. sān; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; W.: mhd. son, Adv., alsbald, sodann

sān 3, anfrk., Adv.: nhd. sofort, bald; ne. immediately; ÜG.: lat. mox MNPsA, statim MNPs, subito MNPs; Hw.: vgl. as. sān, ahd. sān; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; B.: MNPsA sān mox 36, 20 Leiden = MNPsA Nr. 594 (van Helten) = S. 80, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 269 (Quak), MNPs sān statim 69, 4 Berlin, sān subito 72, 19 Berlin

sān 63, as., Adv.: nhd. alsbald, sogleich, schon, durchaus; ne. soon (Adv.), already (Adv.); ÜG.: lat. cito GlEe, denuo GlM, iam H, mox GlEe, omnino H; Hw.: s. sāno; vgl. ahd. sān; anfrk. sān; Q.: Gen, GlEe, GlM, H (830); E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; W.: mnd. sān, Adv., gleich darauf, alsbald; B.: H san 170 M C, 192 M C, 214 M C, 430 M C, 517 M C, 552 M C, 595 M C, 630 M C, 670 M C, 676 M C, 699 M C, 712 M C, 995 M C P, 1108 M C, 1443 M C, 1531 M C, 1596 M C, 1739 M C, 1931 M, 1942 M C, 2017 M C, 2100 M C, 2110 M C, 2947 M C, 3028 M C, 3054 M C, 3108 M C, 3191 M C, 3553 M C, 3644 M C, 3713 M C, 3976 C, 3986 C, 4038 M C, 4060 M C, 4173 M C, 4342 M C, 4545 M C, 4902 M C, 4960 M C, 4970 M C, 4993 M C, 5041 M C, 5659 C, 5803 C, 5847 C L, 5867 C (nicht belegbar aber unentbehrlich) L, 5898 C, 5907 C, 5940 C, 5957 C, 5966 C, 1482 M C, 3450 C, 1507 M C, 1773 M C, son 517 S, 552 S, 676 S, 699 S, (efno) san 4852 M, Gen san Gen 125, Gen 272, GlEe san Wa 50, 17a = SAAT 98, 17a = Gl 4, 289, 21, san cito Wa 53, 20b = SAAT 101, 20b = Gl 4, 294, 41, sán mox Wa 51, 32b = SAAT 99, 32b = Gl 4, 291, 38, GlM son denuo Wa 71, 11a = SAAT 186, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thô uuarđ it sân gilêstid sô 170; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 5, 37, 281, 288, § 419, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420, efnissi (in Handschrift C) für efno san (in Handschrift M) in Vers 4852

*sana?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sana

sāna 4, sāno, sān-a, sān-o, as., Adv.: nhd. alsbald, sogleich, schon, durchaus; ne. soon (Adv.), already (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *sāna?; Q.: H (830); E.: s. sān; W.: mnd. sān, Adv., gleich darauf, alsbald; B.: H sano 4804 M C, 2939 M, sane 2939 C, 1256 C, 2951 C, sana 1256 M, 2951 M; Kont.: H grôtte sie sâno 4804; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 108, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 330, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. S. 96, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 24, 482, 44 (zu H 2939)

sancte* 1, sa-n-c-te*, as.?, Adj.?: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); ÜG.: lat. sancte H; Hw.: vgl. ahd. *sankte?; Q.: H (830); I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mnd. sante, Adj., sankt, heilig; B.: H Akk. Sg. M. scē 3069 M C; Kont.: sancte Pêter 3069

sanctus* 1, lat.-ahd.?, Adj.=M.: nhd. Sanktus; ne. Sanctus; ÜG.: lat. sanctus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878

sand (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zweck, Erfolg; ne. purpose, success; Q.: O (863-871); E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908

*sand (2), ahd., st. N. (a?): nhd. Wahrheit; ne. truth; Hw.: s. sandōn*; vgl. as. sōth* (2); Q.: PN

*sand (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōth* (3)

sand 5, san-d, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Sand; ne. sand (N.); ÜG.: lat. arena H; Hw.: s. sendīn; vgl. ahd. sant (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: H (830), ON; E.: germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mnd. sant, N., Sand; B.: H Nom. Sg. sand 1821 M C, Dat. Sg. sande 1723 M C, 1819 M C, 1176 M C, 2795 M C; Kont.: H huuand siu it an horu spurnat suluuiad an sande 1723; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, 27, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 431, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 330, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 22 (zu H 1821), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 387 (z. B. Santford)

sandeli* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Sandelholz; ne. sandal-wood; ÜG.: lat. (sandalis) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. sandalis; E.: s. lat. sandalis, F., Art Palmbaum deren Blätter Sandalen ähnlich sein sollen; vgl. lat. sandalium, N., Sandale; gr. σανάδλιον (sandálion), N., Sandale; Lehnwort aus dem Persischen

*sandfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthfast*

*sandi?, *sand-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *fandi

*sandlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthlīk*

*sandlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sōthlīko*

sandōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweisen, erweisen, bezeugen, urkunden; ne. prove, witness (V.); ÜG.: lat. testari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen, anerkennen, bezeugen; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*sandspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthspel*

*sandwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthword*

sang 2, anfrk., st. M. (a): nhd. Gesang, Lied; ne. song; ÜG.: lat. cantatio MNPs, canticum MNPs; Hw.: vgl. as. sang*, ahd. sang; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. canticum?; E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; B.: MNPs Nom. Sg. sang cantatio 70, 6 Berlin = 70, 7 (Quak, van Helten), Dat. Sg. sange cantico 68, 31 Berlin

sang* 2, as., st. M. (a): nhd. Gesang, Lied; ne. song (N.); Vw.: s. lof-*, salm-*; Hw.: s. singan; vgl. ahd. sang (st. M. a, st. N. a); anfrk. sang; Q.: H (830); E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mnd. sanc, sank, M., Singen; B.: H Akk. Sg. sang 414 M, Gen. Pl. sango 3709 M C; Kont.: H uuarđ thar allaro sango mêst afhaƀen 3709; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 429, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 330, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 8 (zu H 414)

sang 111, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie; ne. song, sound (N.); ÜG.: lat. (cachinnus) Gl, cantatio N, canticum Gl, B, N, cantilena Gl, N, cantus Gl, N, carmen MH, N, (celeuma) Gl, (clamare) O, concentum Gl, genus diatonicum (= slahta sanges) N, harmonia N, hymnus Gl, iubilatio (= skōnista sang) Gl, melodia (= swuozi sang) Gl, (melodia) (= skōni sang) Gl, melodia psallentia (= swuozi sang) Gl, modulatio B, Gl, N, modulatio (= missilīh sang) Gl, modulatus canorus N, modus N, Musa Gl, musica Gl, (naenia) Gl, (orgia) Gl, praedictum N, psalmus N, sonus (M.) N, symphonia (= gistimmi sang) Gl, T, tragoedia (= hōhlīh sang) Gl, vox N; Vw.: s. brūti-, frō-, gart-, gi-, himil-, hōh-, kara-, klaga-, kōr-, lobo-, metar-, naht-, organ-, psalmo-, psalter-, seit-, sisu-, skal-, skif-, skof-, swegal-, swuoz-, ūht-, zil-; Hw.: vgl. anfrk. sang, as. sang*; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, PN, T; I.: Lbd. lat. cantilena?, hymnus?, psalmus?; E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. sanc, st. N., st. M., Gesang, Musik; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*sanga?, as., sw. F. (n): nhd. Büschel; ne. bunch (N.); Hw.: vgl. ahd. sanga (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *sangō-, *sangōn, sw. F. (n), Büschel, Ährenbüschel; W.: mnd. sange, F., Büschel des noch auf dem Halm stehenden Getreides; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 62b

sanga 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Sange, Garbe (F.) (1), Ährenbüschel; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, gelima Gl; Hw.: vgl. as. *sanga?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sangō-, *sangōn, sw. F. (n), Ährenbüschel; W.: mhd. sange, sw. F., Büschel von Ähren; nhd. Sange, F., Sange

sangāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); ÜG.: lat. cantrix Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sangāri* 12, ahd., st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger; ne. singer; ÜG.: lat. (canor)? Gl, cantor B, Gl, choraula Gl, oscen? Gl, psalta? I, (psaltes) Gl, I; Vw.: s. adal-, fora-, kōr-; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cantor?; E.: s. singan; W.: mhd. senger, st. M., Sänger; nhd. Sänger, M., Sänger

sangārin 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Sängerin, Muse; ne. singer (F.); ÜG.: lat. (Camena) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; W.: nhd. Sängerin, F., Sängerin

sanggutin* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. „Sanggöttin“, Göttin des Gesanges, Muse; ne. goddess of singing; ÜG.: lat. Calliopeia N, Canens N, Musa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Camena?; E.: s. sang, gutin

sangleih* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied; ne. song; ÜG.: lat. canticum NGl, carmen N, chorus WH; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. canticum?; E.: s. sang, leih

sanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. klingend; ne. singing Adj., ringing Adj.; ÜG.: lat. musicus N, organicus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. organicus?; E.: s. sang, līh (3)

sangmeistar* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Sangmeister“, Musikmeister, Meister des Gesanges und der Musik; ne. master of music; ÜG.: lat. magister cantorum N, (musicus (M.) egregius) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magister cantorum?; E.: s. sang, meistar; W.: mhd. sancmeister, st. M., Kantor, Musiker

sangolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Lied, alle Musik; ne. every song; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sang, līh (3)

sangon* 1, sang-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. singen; ne. sing; ÜG.: lat. psallere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *sangōn?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. psallere?; E.: s. sang; B.: MNPs 2. P. Pl. Imper. sangit psallite 67, 33 Berlin = 67, 34 (Quak, van Helten)

*sangōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hōh-, hugu-, liob-, psalmo-, skif-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. sangon*

sangswuozi* 2, ahd., Adj.: nhd. „sangessüß“, wohltönend, wohlklingend, melodisch; ne. „sweet-singing“, melodic, melodious; ÜG.: lat. canorus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. canorus?; E.: s. sang, swuozi

*sāni (1), ahd., Adj.: nhd. gepflegt; ne. cultivated; Vw.: s. selt-, un-; Q.: PN; E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

*sāni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. selt-

*sānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selt-

sanikel 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sanikel; ne. a plant; ÜG.: lat. sanaria Gl, sanicula Gl, saniculum? Gl, (symphytum) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. saniculum?; E.: s. lat. saniculum

sanikela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sanikel; ne. a plant; ÜG.: lat. sanicula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. sanicula; E.: s. lat. sanicula

sankta, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*

*sankte?, ahd., Adj.?: Hw.: vgl. as. sancte*; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878

sankti, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*

sanktus* 27, sanctus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. heilig; ne. holy; ÜG.: lat. sanctus G, JB, LB, LS, O, P, RB, TS, WM, WS; Q.: G, JB, LB, LS, N, O, P, RB, TS, WM (8. Jh.), WS; I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878

sāno, sān-o, as., Adv.: nhd. alsbald, sogleich, schon, durchaus; ne. soon (Adv.), already (Adv.); Vw.: s. sāna; Hw.: vgl. ahd. *sāno?; W.: s. mnd. sān, Adv., gleich darauf, alsbald

*sāno?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sāno

sant 37, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand; ne. sand (N.); ÜG.: lat. arena Gl, NGl, T, marmor Gl, sabulum Gl, saburra Gl, (Syrtis) Gl, terra Gl, N; Vw.: s. meri-, stein-; Hw.: vgl. as. sand; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mhd. sant, st. M., st. N., Sand, Strand, Gestade; nhd. Sand, st. M., Sand; R.: sant, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Sandbank, Sandwüste; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

santa (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlussgebet; ne. concluding prayer; ÜG.: lat. missa B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. missa?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908

*santa (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dz-

santbrunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Sandborn“, Grube zum Sammeln des Wassers, Zisterne; ne. spring of sand, pit to collect water; ÜG.: lat. cisterna Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cisterna?; E.: s. sant, brunno

santgiwurfi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Syrtis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, gi, werfan

santhūfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandhaufe, Sandhaufen; ne. heap of sand; ÜG.: lat. cumulus arenae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cumulus arenae; E.: s. sant, hūfo; W.: mhd. santhdfe, sw. M., Sandhaufe; nhd. Sandhaufe, M., Sandhaufe, Sandhaufen

*santī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*santīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sēndīn?

santstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Sandstein“, Kies, Kieselstein; ne. „sandstone“, pebble; ÜG.: lat. glarea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. glarea?; E.: s. sant, stein; W.: nhd. Sandstein, st. M., Sandstein

santunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Entsendung; ne. mission; ÜG.: lat. apostolatus Gl, (manus) (F.) Gl, missio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908

santungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sendung; ne. mission; ÜG.: lat. (manus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. santunga

santwerf* 3, ahd., st. M. (i?): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Sandaufschüttung, Brandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (grus) Gl, (Samos) Gl, (sentis)? Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. grus?, Samos?, Syrtis?; E.: s. sant, werfan; W.: mhd. santwërf, st. M., Sandbank

santwurf* 7, ahd., st. M. (i): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Bandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl, mare bithalassum Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, wurf

sāo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sāio

sapo 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894

sapona 18, sabona, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sapo

sār 560, ahd., Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn; ne. at once, suddenly, soon; ÜG.: lat. cito N, confestim I, MF, N, O, constanter MF, continuo MF, N, T, (denique) N, dudum Gl, enim N, NGl, facile N, fit (= ward sār) Gl, his dictis (= sār dero worto) N, iam non N, iam pridem Gl, ilico B, Gl, N, modo Gl, nec mora (= sār ānu twala) N, mox B, N, nondum (= noh sār) N, (nun tandem) N, nunc N, ocius Gl, olim Gl, omnino N, primum N, prior N, principio Gl, profecto N, protinus Gl, N, quidem N, saltem N, anno sequenti (= sār des anderen jāres) N, (scilicet) Gl, simul Gl, statim Gl, B, I, MF, N, Ph, tunc N, utrum NGl, valde N, vero Adv. N, vix N; Q.: AG, B, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, T, WH, WK; E.: s. germ. *sēr-, Adj., sogleich; W.: mhd. sār, Adv., sobald, alsdenn; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; R.: noh sār: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; ÜG.: lat. saltem Gl; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. next year; ÜG.: lat. sequenti anno N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. entirely, quite; R.: sār dia warbun: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār dia wīla: nhd. plötzlich; ne. suddenly; R.: sār dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on spot, instantaneously; R.: sār dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; ÜG.: lat. his dictis N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*sâr?, as., Adj.: Vw.: s. *sôr

*sarawa?, ahd., sw. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-

sarawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten; ne. equip; ÜG.: lat. armare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *sarwjan, sw. V., reihen, rüsten; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911

*sarawi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Q.: PN

sarf..., sarph..., ahd.: Vw.: s. skarpf...

sārio 43, ahd., Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort; ne. soon, at once; ÜG.: lat. continuo Gl, mox B, (rursus) Gl, statim Gl; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), O; E.: s. sār; W.: mhd. sorie, Adv., sogleich; R.: sārio dia warba: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sārio dia wīla: nhd. sogleich; ne. at once, immediately

sāriosō 1, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. mox ut B; Q.: B (800); E.: s. sārio, sō

sark* 1, sa-r-k*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Sarg; ne. coffin (N.); ÜG.: lat. (aedicula) GlPW; Hw.: vgl. ahd. sark (st. M. a?, i?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. sarcophagus?, Lw. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos)?; E.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; vgl. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch; gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102; idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: mnd. sark, N., M., F., Sarg, Sarkophag; B.: GlPW Nom. Sg. sárc ædicula Wa 102, 11b = SAAT 90, 11b = Gl 2, 588, 43

sark 15, sarc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sarg; ne. coffin; ÜG.: lat. sarcophagus (M.) Gl, (titulum) Gl, tumba Gl; Hw.: vgl. as. sark*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sarcophagus, Lw. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos); E.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; vgl. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch; gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102; idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: mhd. sarc, st. M., Sarg; nhd. Sarg, M., Sarg

sarkskrīni* 1, sarcscrīni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sarg, Totenschrein; ne. coffin; ÜG.: lat. (loculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *sarcus, lat.-gr. sarcophagus?; E.: s. sark, skrīni

sarling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gerüsteter, Bewaffneter; ne. armed man; ÜG.: lat. miles N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. miles?; E.: s. saro (1)

sarmeiza 2, ahd., F.?: nhd. abgeschnittenes Reis, Reisig; ne. cut-off sprig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarmentum?

*saro?, as., st. N. (wa): nhd. Rüstung; ne. armour (N.); Hw.: vgl. ahd. saro* (1); Q.: PN; E.: germ. *sarwa, Sb., Zusammengereihtes, Rüstung, Waffe; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147 (z. B. Sareword)

saro* (1) 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Rüstung; ne. armour; Hw.: vgl. as. *saro?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *sarwa, Sb., Zusammengereihtes, Rüstung, Waffe; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911

*saro (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

saronagal*? 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eisennagel; ne. nail (N.); ÜG.: lat. taringa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. taringa?; E.: s. saro (1), nagal

sarpf..., ahd.: Vw.: s. skarpf...

Sarrazin* 1, ahd.?, M.=PN: nhd. Sarazene; ne. Saracen; ÜG.: lat. (Ismaelites) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: mhd. Sarrazīn, st. M., sw. M., Sarazene; s. nhd. Sarazene, M., Sarazene

sarrok* 7, sarroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsmantel, Feldmantel; ne. cloak of a commander; ÜG.: lat. paludamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. paludamentum?; E.: s. saro (1), rok; W.: mhd. sarroc, st. M., Kriegsrock, Feldmantel

sarrokkōn* 1, sarrockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit dem Kriegsmantel bekleiden; ne. clothe with the war-coat; ÜG.: lat. paludatus (= gisarrokkōt) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. paludatus?; E.: s. gi, sarrok

*sarrokkōt?, *sarrockōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sarrokkōn*

sārsō 25 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. cum iam MF, mox ut B; Hw.: s. sār, sō; Q.: B, M, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. sār, sō

sat 19, ahd., Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?; ne. satisfied; ÜG.: lat. crudus Gl, (implere) O, repletus N, NGl, satiari (= sat werdan) N, consatiari (= sat sīn) Ph, se satiare (= sat werdan) N, (satis) Gl, satur Gl, N, saturari (= sat werdan) N, saturatus O, T; Hw.: vgl. anfrk. sad*, as. sad*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; W.: mhd. sat, Adj., satt, voll; nhd. satt, Adj., satt; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

*sāt?, as., st. M. (a?): nhd. Sasse, Bewohner; ne. settler (M.); Hw.: s. *sētio; vgl. ahd. *sāz? (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: s. *sētio; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 63b

sāt 21, ahd., st. F. (i): nhd. Saat, Saatfeld, Säen, Aussaat; ne. seeds (Pl.), seed-field; ÜG.: lat. (insatiabilis) N, satio Gl, N, satum Gl, MF, T, seges Gl; Vw.: s. jūh-, smala-; Hw.: vgl. as. sād; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *sēdi-, *sēdiz, *sǣdi-, *sǣdiz, st. F. (i), Saat; idg. *sētis, Sb., Säen, Pokorny 889; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāt, st. F., Säen, Aussaat, Samenkorn; nhd. Saat, F., Saat

*sāta?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. or-; Hw.: vgl. ahd. sāza* (st. F. ō); E.: ?

sātala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sātila*

satanās 21, ahd., st. M. (a): nhd. Satan, Teufel; ne. satan, devil; ÜG.: lat. satanas NGl, O, (T); Q.: M, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *satan-, M., Satan, Teufel; s. lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; gr. σατανᾶς (satanas), M., Widersacher, Satan, Teufel; hebr. sātā́n, M., Widersacher, Feind Gottes; W.: mhd. satanās, st. M., Satan; nhd. Satan, M., Satan

Satanas 11, as., st. M. (a): nhd. Satan; ne. Satan (M.); ÜG.: lat. daemonium H, diabolus H, Satanas H; Hw.: vgl. ahd. satanās (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *satan-, M., Satan, Teufel; s. lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; gr. σατανᾶς (satanas), M., Widersacher, Satan, Teufel; hebr. sātā́n, M., Widersacher, Feind Gottes; W.: mnd. Satan, N., Satan; B.: H Nom. Sg. satanas 1114 M C, 2586 M C, 4624 M C, 4659 M C, 5428 C, 5440 C, Gen. Sg. satanases 2273 M C, Dat. Sg. satanase 1042 M C, 5435 C, Akk. Sg. satanasan 1031 M, 1108 M, satanase 1031 C, 1108 C; Kont.: H craftag fîund hetteand herugrim Satanas selƀo 4659; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 230

sataniklīn* 1, sataniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Teufellein, Teufelchen; ne. little devil; ÜG.: lat. (satellis) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. satanās; E.: s. satanās

satarōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „sattrot“, dunkelrot; ne. dark red; ÜG.: lat. (bis tinctus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sat, rōt; W.: mhd. satrōt, Adj., dunkelrot

satēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. sat, satōn

satgrao* 2, ahd., Adj.: nhd. „sattgrau“, dunkelgrau; ne. dark grey; ÜG.: lat. fuscus N, niger N; Q.: N (1000); E.: s. sat, grao

satil..., ahd.: Vw.: s. a. satul...

sātila* 4, sātala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sattel (F.), Maß, Getreidemaß; ne. measure (N.), grain measure; ÜG.: lat. satum Gl, T; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lw. lat. satellum?; E.: s. sāt; W.: mhd. sātele, st. M., st. N., st. F., Ackermaß; s. nhd. Sattel, F., Sattel (F.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*satilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

sātlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gesät, angepflanzt; ne. sown; ÜG.: lat. sativus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. sativus?; E.: s. sāt, līh (3)

satōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; ÜG.: lat. replere NGl, satiare Ph, saturare N, T; Vw.: s. gi-; Q.: N, NGl, OT, Ph, T (830); E.: germ. *sadōn, sw. V., satt werden; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; W.: mhd. saten, sw. V., sättigen

satraps* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Satrap, Statthalter; ne. governor; ÜG.: lat. satraps Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lw. lat. satrapēs; E.: s. lat. satrapēs, M., Satrap, persischer Statthalter; gr. σατράπης (satrápēs), M., Satrap, persischer Statthalter; pers. xsaθrapāvan, M., Satrap; vgl. pers. xsaθra-, Sb., Herrschaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b

satta 2, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Satte, Schüssel, Schale (F.) (2), Korb; ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. (canistrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

satul 19, satil, ahd., st. M. (a?): nhd. Sattel (M.), Reitsattel, Saumsattel; ne. saddle (N.); ÜG.: lat. sagma Gl, sella Gl, sellare (N.) Gl; Vw.: s. huntes-, ros-, soum-; Hw.: vgl. as. *sadul; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *sadla-, *sadlaz, *sadula-, *sadulaz, st. M. (a), Sattel (M.); s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. satel, st. M., Sattel (M.); nhd. Sattel, st. M., Sattel (M.)

satulakkus* 1, satulackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. „Sattelaxt“, zweischneidige Streitaxt; ne. saddle-axe, twibil; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bipennis?; E.: s. satul, akkus; Son.: st. F. (i, z. T. athem.?)

satulāri* 7, satilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sattler, Reitknecht; ne. saddle-maker; ÜG.: lat. sellarius (M.) Gl, sellularius (M.) Gl, strator Gl; Hw.: vgl. as. sadulāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sellarius?; E.: s. satul

satulbogo* 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum; ne. saddle-tree; ÜG.: lat. arceolus? Gl, arx Gl, cosela? Gl, lignum erectum in sella Gl; Hw.: vgl. as. sadulbogo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, bogo; W.: mhd. satelboge, sw. M., Sattelbogen; nhd. Sattelbogen, st. M., Sattelbogen

satulgireiti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelschmuck, Reitzeug, Reitgeschirr; ne. decoration of the saddle, saddle harness; ÜG.: lat. phalerae Gl, phaleratum (N.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulgirēdi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, gireiti; W.: mhd. satelgereite, st. N., Sattelzeug

satulgiskirri* 5, satulgiscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelgeschirr, Pferdegeschirr, Riemenwerk; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, ornamenta equorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giskirri; W.: mhd. satelgeschirre, st. N., Sattelzeug; nhd. Sattelgeschirr, N., Sattelgeschirr, Sattelzeug

satulgiziugi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giziugi

satulhulft*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. satulhulst*

satulhulst* 1, satulhulft*?, ahd., st. F. (i): nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: lat. (hulcitum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satul, hulft

satulōn* 4, satalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. satteln; ne. saddle (V.); ÜG.: lat. insternere Gl, phalerare Gl, sternere Gl; Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *sadulōn?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. satul; W.: mhd. satelen, sw. V., satteln; R.: gisatulōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gesattelt, in voller Rüstung; ne. saddled, in arms, be armed to the teeth; ÜG.: lat. (phaleratus) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*satulōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. satulōn*

satulros 21, satulhros, ahd., st. N. (a): nhd. Sattelpferd, Reitpferd; ne. saddle-horse; ÜG.: lat. (equester)? Gl, (equus) equester Gl, equus qui a sella est Gl, sellarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulhross*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sellarius?; E.: s. satul, ros

satulwurm* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Eidechse, Sterneidechse; ne. lizard; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, wurm

satulziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug; ne. saddle harness; ÜG.: lat. (ephippium)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ephippium?; E.: s. satul, ziug

sātunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Saat, Säen; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. satio?; E.: s. sāt

Saturnus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Saturn; ne. Saturn; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. Sāturnus; E.: s. lat. Sāturnus, M., PN, Saturn; vgl. lat. serere, V., säen, bepflanzen, anplanzen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889

*sauffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-

sāunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Säen, Saat; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. satio?; E.: s. sāen

*saur, lang., Adj.: nhd. trocken, saftlos; ne. dry, juiceless; Q.: it. soro, am Beginn der Mauserzeit, einfältig

sauuahti*? 1, sawahti*?, ahd., Adj.: nhd. hell; ne. bright; ÜG.: lat. lucidus? Gl, sudus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

sawahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. sauuahti*?

sāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sāen*

Saxo 5, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon; ÜG.: ahd. Sahso Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Sahso

Saxonice 3, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. in sächsischer Sprache; ne. in Saxon; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. Sahso

saz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bestimmung?, Satz?; ne. definition?, determination?, sentence?; ÜG.: lat. momentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: s. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. saz, st. M., Bestimmung, Lage, Vertrag; nhd. Satz, st. M., Satz

*sāz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hī-, liodar-, stuol-, ur-; Hw.: vgl. as. *sāt?

sāza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sänfte, Sitz; ne. sedan-chair, seat (N.); ÜG.: lat. basterna Gl; Vw.: s. hūs-, lant-, liodar-, wi-; Hw.: vgl. as. *sāta?; Q.: ON, Gl (13. Jh.); W.: mhd. sāze, st. F., Sitz, Wohnsitz, Rastort; nhd. (ält.) Saße, F., Sitz, Wohnsitz

*sāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*sāzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, eban-

*sāzīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-

*sāznissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*sāznussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*sāzo, lang., sw. M.: Vw.: s. stōle-; Hw.: s. ahd. *sāz?; vgl. as. *sāt

*sāzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sasse, Sitzender; ne. settler; Vw.: s. himil-, lant-, liodar-, stuol-, truht-; Q.: PN

*sazt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *sezzit?

sc..., ahd.: Vw.: s. sk...

sc..., as.: Hw.: s. auch sk...

sca..., ahd.: Vw.: s. ska...

scabinus 29 und häufiger, scabinius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schöffe; ne. lay assessor, judging person; ÜG.: ahd. skeffino Gl, skeffo Gl, stuolsazza Gl; Hw.: s. skeffin*, skeffino*; Q.: Gl, Urk (745); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scachator* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Räuber, Schächer; ne. robber, thief; Q.: Cap, Urk (853); E.: s. germ. *skakjan, sw. V., rauben, greifen, bewegen; germ. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922?

scachum* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *skeka-, *skekaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

scafa? 1, ahd., Sb.: Vw.: s. skafa*

scaffardus* 6 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Verwalter, Schaffner; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. skaffāri; germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scala* 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (2), Waage; ne. scale (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skāla; W.: mhd. schale, st. F., sw. F., Schale (F.) (2), Waagschale; nhd. Schale, F., Schale (F.) (2), DW 14, 2060

*scalcus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bar-, mar-, mari-, sene-

*scalissa?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. sene-

scamar* 9 und häufiger, scamara*, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): nhd. Räuber, Spion; ne. robber, spy (M.); ÜG.: lat. hostis Urk, latro Urk; Q.: LLang (643), Urk

scamara* 9 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, st. F. (ō?): nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery, plunder (N.); ÜG.: lat. depraedatio? Urk, devastatio? Urk; Q.: LLang (643), Urk

scamarator* 1, lat.-lang., M.: nhd. Räuber?, Spion, Kundschafter; ne. robber?, spy (M.); Q.: Urk (836); E.: s. scamar

scamariticum* 1, lat.-lang., N.: nhd. Schutzabgabe?; ne. charges for protection; Q.: Urk (750); E.: s. scamara

scancio* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; s. ahd. skenko; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930

scapilus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scheffel; ne. bushel; Q.: Gl, Urk (720?); E.: s. skeffil; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scapio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schüssel; ne. dish (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skaf; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. ahd. skaf; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scapium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schaff, Gefäß; ne. vessel; Vw.: s. wadri-, wari-; Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a lat.-anfrk.

scapium* 1, scap-i-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Schaff, Gefäß; ne. vessel; Q.: Formularum Pithoei Fragmenta (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formularum Pithoei Fragmenta, S. 597, 33 et scapio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a; Son.: lat.-ahd.?

scaptator*, lat.-lang., M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer

scaptus*, lat.-lang., M.: nhd. Schaft; ne. shaft; E.: s. ahd. skaft

scapwardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schaffner, Schaffwart; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scara* 2, scar-a*, lat.-anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Anteil; ne. share (N.); Hw.: vgl. as. skara*, ahd. skara* (1); Q.: Urk (837); E.: s. skar-a; B.: Urk Piot, C., Cartulaire de l’Abbaye de Saint-Trond, Tome I, 1870, S. 5 et de silva scara ad porcos, Baron Sloet L., Oorkondenboek der graafschappen Gelre en Zutfen tot op den slag van Woeringen, 5 juni 1288, 1872-1876, 45 in silva que dicitur Puthem scaras XXVIII in villa Irminlo in illa silva scaras LX; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 308

scara* 33, s-car-a*, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Anteil; ne. share (N.); Hw.: s. skara*; vgl. ahd. skara* (1) (st. F. ō); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. skara; W.: s. mnd. schare, F., Heeresteil, Streitmacht, Truppe, Schar (M.) (1); B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 Akk. Pl. scaras S. 12, 7, S. 27, 16, S. 27, 18, S. 27, 20, S. 27, 22, S. 27, 24, S. 49, 22, S. 53, 20, S. 97, 15, S. 97, 15, S. 97, 16, S. 97, 16, S. 97, 16, S. 97, 17, S. 97, 18, S. 97, 18, S. 97, 18, S. 97, 19, S. 97, 19, S. 97, 19, S. 97, 20, S. 98, 1, S. 98, 2, S. 98, 3, S. 115, 21, S. 159, 4, S. 159, 11, Nom. Pl. scare S. 52, 6, S. 150, 16, scarae S. 109, 5, S. 109, 10, Gen. Sg. scare S. 53, 21; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 49, 22 in Geidae saltu habebat Uuibraht IIIes scaras et in Uuibodasholta duas tuedia scaras

scara 38 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen; ne. troop (N.); ÜG.: lat. acies bellatorum Urk; Hw.: s. skara*; Q.: Cap, Urk (766); E.: s. skara; W.: mhd. schar, st. F., Schar (F.) (1), Menge; nhd. Schar, F., Schar (F.) (1), Rudel, DW 14, 2170

scararius* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharmann; ne. troop-man; Q.: Urk (880); E.: s. scara

scarfia* 3, scrafia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse; ne. skin (N.), hull (N.); ÜG.: ahd. skelifa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

scariatus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schardienst; ne. troop service; Q.: Urk (10. Jh.?); E.: s. scara

scario 15 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharführer, Scherge, Büttel; ne. platoon leader, beadler; ÜG.: lat. actor Urk, ostiarius (M.) Urk; Vw.: s. bi-; Q.: Urk (715); E.: s. scara

scarire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „scharen“, gebieten; ne. „gather“, order (V.); ÜG.: lat. ordinare? Urk; Q.: Cap, Urk (803); E.: s. scara, skerien

scaritus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerüstet; ne. equipped; Q.: Urk (865); E.: s. scarire, skara

scazza* 1, lat.-ahd.?, Sb. (?): nhd. Schlittschuh, Stelze; ne. skate Sb., stilt; ÜG.: ahd. krukka Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

sce..., ahd.: Vw.: s. ske...

scella* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (N.); Q.: Urk (nach 817); E.: germ. *skellō-, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

scerfum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Scherf, Scherflein; ne. a small coin; ÜG.: ahd. helbiling; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skerf

scerpa 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); ÜG.: lat. familia? Urk, nutrimen? Urk; Hw.: vgl. as. skerpa; Q.: Urk (724)

scerphus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. obolus (= hellinc quem Teutonici scerphum vocant) Gl; Hw.: s. helbiling*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. skerf

scerpula* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); Q.: Urk (847); E.: s. scerpa

sci..., ahd.: Vw.: s. ski...

scino 7, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schiene; ne. rail (N.); ÜG.: ahd. skina Gl, zwī Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skina

scl..., ahd.: Vw.: s. skl...

sclavus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sklave, Unfreier; ne. slave (N.), Slav, bondsman; Q.: Urk (939); E.: s. germ. *Slawo, Sb., Stummer, Slawe?; vgl. germ. *slaw-, V., schweigen?; W.: vgl. nhd. Sklave, M., Sklave, DW 16, 1309

sco..., ahd.: Vw.: s. sko...

scoba* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen; ne. crowd (N.); Q.: Urk (822); E.: s. germ. *skub-, skuf-, V., sich biegen, wölben; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956

scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*

scogilum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schwertscheide; ne. scabbard; ÜG.: ahd. mahal Gl; Hw.: s. scoligilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt

scoigilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*

*scola?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. scola*

scola* 1, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1); ne. troop (N.); Hw.: s. skola*; vgl. ahd. *scola? (st. F. ō); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. schola?; E.: s. skola; W.: mnd. schole; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Akk. Sg. scolam militiam SAGA 201, 38 = Gl 4, 594, 38; Son.: nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977 ist scola wahrscheinlich lat.

scoligilo* 2, scoligil-o*, lat.-anfrk., Sb.: nhd. Scheide; ne. sheath; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Ribuaria 40, 11 Spatam cum scoligilo, 40, 11 Spatam absque scoigilo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372b; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

scoligilo* 2, scoigilo*, scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Scheide; ne. sheath; Hw.: s. scogilum*; Q.: LRib (763/764?); E.: Etymologie unbekannt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372b

scoltetus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*

scoposum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schuppose, Gut; ne. farm (N.); Hw.: s. skuohbuozo; Q.: Urk (1150)

scorpio* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpio O, T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio; W.: s. mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325

scr..., ahd.: Vw.: s. skr...

scranna 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: ahd. bank Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. skranna

screona 1, s-cre-ona, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. unterirdischer Raum, Erdhaus, Umzäunung; ne. enclosure (N.), cellar (N.); Hw.: s. *skreona; vgl. lat.-ahd.? screona* (st. F. ō); Q.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum (800); E.: s. lat. scrīnium, N., Kapsel, Schrein; vgl. idg. *skrei-, *krei-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 Nr. 33 S. 26, 7 screona; Kont.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 Nr. 33 S. 26, 7 qui in screona aliquid furaverit capite puniatur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 280

screona* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erdhaus, Keller, Grube; ne. underground dwelling; Hw.: vgl. as. skreona; Q.: PLSal (507-511)?

scriba* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schreiber; ne. scribe; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

scriptor* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schreiber, Verfasser; ne. writer; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. scrīptor; E.: s. lat. scrīptor, M., Schreiber, Abschreiber; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

scu..., ahd.: Vw.: s. sku...

sculca 2, lat.-lang.?, F.: nhd. Spähtrupp, Wachtposten; ne. patrol (M.); Q.: LLang (643)

sculdahis*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*

sculdasium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; Q.: Urk; E.: s. skuldheizo

sculdor*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*

scultatia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; ÜG.: lat. functio publica Urk; Q.: Urk (905); E.: s. skuldheizo

scultatio* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß; ne. village mayor, bailiff; Hw.: s. skuldheizo, lat.-ahd. scultetus; Q.: Urk (771)

scultetus 5 und häufiger, scoltetus, sculdahis*, sculdor*, scultaizus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß, Verwalter, Amtmann; ne. village mayor, bailiff; ÜG.: lat. vilicus (M.) Urk; Q.: Gl, Urk (809); E.: s. skuldheizo

scuria 25 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Scheuer, Stall, Scheune; ne. barn, stable (N.); ÜG.: ahd. skugina Gl, skupha Gl, skūra Gl, stadal Gl; Q.: LAl, Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. skūra

se 4, as., Art. (Nom. Sg. M.): Vw.: s. the; B.: s. the; Kont.: H Petrus se gôdo 2933; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420

37, ahd., Interj.: nhd. sieh, wohlan; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. (confestim) MF, ecce B, I, MF; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sai, Interj., sieh; W.: mhd. sē, Interj., siehe da, da; nhd. sieh, Interj., siehe da, DW 15, 2769 (seh)

sea, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē; Son.: Pers.-Pron. (3. Pers. Nom. Sg. F., 3. Pers. Akk. Pl. F., Nom. Pl. N. M. F., Akk. Pl. N. M. F.)

*sebben?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. *aba-, *bi-, int-; Hw.: s. *seffen; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880

*sėbbian?, *sėffian?, *sėb-b-ian?, *sėf-f-ian?, as., st. V. (6): nhd. wahrnehmen, bemerken; ne. notice (V.); Vw.: s. af-*, bi-*; Hw.: s. sevo*; vgl. ahd. *seffen? (st. V. 6); E.: germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880

*sebelīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sebelīn?

*sebelīn?, as., Adj.: Hw.: s. zebelinus*; vgl. ahd. *sebelīn?; E.: s. zebelinus

*sebida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-; E.: germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880

sebina* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sebenkraut; ne. a plant; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

*sebo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. sevo*

seƀo, seƀ-o, as., sw. M. (n): Vw.: s. sevo*

sec..., ahd.: Vw.: s. seh..., sek...

secgar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. segkar*

secgar*? 1, ahd., st. N.: Vw.: s. segkar*?

sedal* 6, se-d-al*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Ruhe, Sitz; ne. rest (N.), seat (N.); Hw.: s. sethal*; vgl. ahd. sedal (st. M. a, st. N. a); anfrk. *sethel?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mnd. sedel, M., N., Ruhen, Sitzen; B.: H Dat. Sg. sedle 2820 M C, 2909 M C, 3423 C, 4233 M C, 4502 M C, Gen Dat. Sg. sedla Gen 268; Kont.: H sunne uuarđ an sedle 2909; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 428, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 330, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 21f.

sedal 43, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1); ne. seat (N.), arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. accubitus T, cadere (= zi sedale gangan) Gl, discubitus Gl, gremium? Gl, latus (N.)? Gl, obire (= in sedal gān) Gl, occidere (V.) (2) (= in sedal gān) Gl, occasus (= sunnūn sedal) Gl, MH, recubitus T, sedes Gl, I, O, T, sedile B, sidus? Gl, thronus Gl, T, transtrum Gl, triclinium Gl; Vw.: s. ana-, hōh-, sunna-, tuom-; Hw.: vgl. anfrk. *sethel?, as. sedal*, sethal*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, O, OT, Pfb, T; I.: Lbd. lat. sedes?, sedile?, thronus?; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëdel, st. M., st. N., Sessel, Sitz; nhd. (ält.-dial.) Sedel, M., Sitz, Ruhestatt, DW 15, 2806; R.: sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); R.: in sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. obire Gl, occidere (V.) (2) Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. cadere Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen; ne. go down; ÜG.: lat. cadere Gl; R.: sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl; Son.: Tgl32 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 47

sedalgang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Untergang der Sonne; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus B, Gl, MH, N, (occidens) N; Hw.: vgl. anfrk. sethelgang*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; I.: Lbd. lat. occasus?; E.: s. sedal, gang

sedalgomo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Engelorden der Thronen (= sedalgomon); ne. a convent of angels (= sedalgomon); ÜG.: lat. Throni (= sedalgomon) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. Throni?; E.: s. sedal, gomo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*sedalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, gi-, hōh-, umbi-, wuostan-; Hw.: vgl. as. *sethlio, *sedlio

sedalstuol 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sessel, Platz zum Sichhinlegen, Sitzplat, Sitzbank; ne. armchair, place to lie down; ÜG.: lat. triclinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. triclinium; E.: s. sedal, stuol

*sėdil?, *sė-d-il?, as., st. M. (a): nhd. Ruhe, Sitz; ne. rest (N.), seat (N.); Hw.: vgl. ahd. *setil? (st. M. a); Q.: ON; E.: s. sedal*; W.: mnd. sedel, M., N., Ruhen, Sitzen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 62b

*sedlio?, *sethlio?, *se-d-l-io?, *se-th-l-io?, as., sw. M. (n): nhd. Siedler; ne. settler (M.); Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *setilo? (sw. M. n), *sedalo? (sw. M. n); E.: s. sedal*

*seffen?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. int-; Hw.: s. *sebben; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880

*sėffian?, *sėf-f-ian?, as., st. V. (6): Vw.: s. *sėbbian

sefina* 14, sevina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sebenbaum“, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, bratheos Gl, bratticius? Gl, savina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. seven, F., Sebenbaum

sefinboum* 40, sevinboum*, sabinboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Sebenbaum, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, (balsamita)? Gl, bratheos Gl, savīna Gl; Hw.: vgl. as. sivenbōm; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sabīna, savīna; E.: s. sefina, boum; W.: mhd. sevenboum, st. M., Sebenbaum; nhd. Sebenbaum, M., Sebenbaum, DW 15, 2772

sefodelen*? 1, ahd., V.?: nhd. sprechen?; ne. speak?; ÜG.: lat. verba dulcia loqui Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

sēfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Seevogel“, Wasservogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. (avis) stagnensis NGl, (fulica) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. avis stagnensis; E.: s. sēo, fogal; W.: nhd. Seevogel, M., Seevogel, Vogel der auf oder an der See wohnt, DW 16, 76

*seg?, ahd., st. M. (ī): Hw.: vgl. as. seg

sėg* 7, sėgg, sėg-g, thėg, as., st. M. (i): nhd. Mann; ne. man (M.); Hw.: vgl. ahd. *seg? (st. M. i); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Begleiter, Gefährte; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; B.: H Nom. Sg. segg 5460 C, Nom. Pl. seggi 678 M C, Gen. Pl. seggeo 1029 M C, 2097 M, seggio 2097 C, Dat. Pl. seggiun 909 M, seggean 909 C, Gen Gen. Pl. seggio Gen 126, seg Gen 322 (Handschrift theg); Kont.: H thô giuuitun im thea ferahton man seggi te selđon 678; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 424, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 331, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 152 (zu H 909), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 47 (zu H 678), S. 438, 14 (zu H 2097), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 59

*sega?, *seg-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. sega (st. F. ō, sw. F. n); W.: mnd. sage, F., Säge; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

sega 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge; ne. saw (N.); ÜG.: lat. gestatoria? Gl, (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. saga (1); vgl. as. sega; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sege, st. F., sw. F., Säge; nhd. Säge, F., Säge, DW 14, 1647

segal 3, seg-al, as., st. N. (a)?: nhd. Segel (N.); ne. sail (N.); ÜG.: lat. artemo Gl, carbasum Gl, velum Gl; Vw.: s. -gard*, -lakan*, -rōda*, -sêl*; Hw.: vgl. ahd. segal (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP, H (830); E.: germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel (N.); germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel (N.); s. lat. sagellum, N., Segel (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. segel, N., Segel; B.: H Akk. Sg.? segel 2238 C, GlP Nom. Pl. segela vela carbasa Wa 86, 27a = SAAT 133, 27a = Gl 2, 500, 10, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. segal artemo SAGA 439, 30 = Gl 5, 47, 30; Kont.: H segel upp dâdun 2238; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 331

segal 46, ahd., st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch; ne. sail (N.); ÜG.: lat. (antemna) Gl, artemon Gl, carbasa Gl, carbasus Gl, Malea? Gl, velificare (= segal anterōn) Ph, velum (N.) (1) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *segil?, as. segal; Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel; germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel; s. lat. sagellum, N., Segel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgel, st. M., Segel, Vorhang; s. nhd. Segel, N., Segel, DW 16, 82

*segalahti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. segalahti*

segalahti* 1, seg-al-aht-i*, as., Adj.: nhd. besegelt; ne. with sail (N.); ÜG.: lat. carbaseus Gl; Hw.: vgl. ahd. *segalahti?; Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. carbaseus?; E.: s. segal; B.: GlP Pl. segalahti carbasea Wa 85, 17b = SAAT 132, 17b = Gl 2, 498, 34

segalbant* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Segelseil; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. rudens?; E.: s. segal, bant

segalboum* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Segelbaum“, Mastbaum, Rahe, Segelstange; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (hastile) Gl, malus (M.) Gl, (velum) (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. segal, boum; W.: mhd. sëgelboum, st. M., Mastbaum; nhd. Segelbaum, M., „Segelbaum“, Pfahl, Stange woran das Segel eines Schiffs befestigt ist, DW 16, 90

segalfluzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mit Segeln einherfliegend; ne. flying along with sails; ÜG.: lat. velivolus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. velivolus?; E.: s. segal, fluzzīg

segalgard* 1, segelgerd, seg-al-gard*, segel-gerd*, as., st. F. (jō), st. M.? (a?): nhd. „Segelgerte“, Rahe; ne. sail-yard (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. ahd. segalgerta (st. F. jō); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. antemna?; E.: s. segal, gard (2); B.: GlVO Sg. segelgerd antennarum Wa 112, 7b = SAAT 194, 7b = Gl 2, 717, 6

segalgerta* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. „Segelgerte“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (ceruchus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. segilgerda*, as. segalgard*, segelgerd*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. segal, gerta; W.: mhd. segelgerte, F., Segelstange; nhd. Segelgerte, F., „Segelgerte“, Segelstange

*segallahhan?, *segallachan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. segallakan*

segallakan* 1, seg-al-lak-an*, as., st. N. (a): nhd. „Segellaken“, Segeltuch; ne. sailcloth (N.); ÜG.: lat. carbasum Gl; Hw.: vgl. ahd. *segallahhan? (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. segal, lakan; W.: mnd. segellaken, N., „Segellaken“, Segeltuch; B.: GlPW Dat. Sg. selgallákana (= segallákana) carbaso Wa 99, 2b = SAAT 87, 2b = Gl 2, 585, 36

segalrōda* 1, seg-al-rōda*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Segelrute“, Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. ahd. segalruota (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) (11. Jh.); I.: Lsch. lat. antemna?; E.: segal, rōda*; W.: mnd. segelrōde, F., „Segelrute“, Mastbaum; B.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) Nom. Pl. Antemneq(ue) sechilrodun SAGA 169, 8a = Siewert, K., Die althochdeutsche Horazglossierung, in: Studien zum Althochdeutschen, 1986, S. 406, 3f 48bb, 11; Son.: fehlt bei Mayer, H., Althochdeutsche Glossen, Nachträge, 1975

segalruota 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Segelrute“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. as. segalrôda*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. antemna?; E.: s. segal, ruota; W.: nhd. (ält.) Segelrute, F., „Segelrute“, DW 16, 97

segalseil 5, ahd., st. N. (a): nhd. Segelseil, Schiffsseil, Schiffstau; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Hw.: vgl. as. segalsēl*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. segal, seil; W.: mhd. sëgelseil, st. N., Segelseil, Segeltau; nhd. (ält.) Segelseil, N., Segelseil, Seil zur Befestigung der Segel, DW 16, 17

segalsêl* 1, seg-al-sê-l*, as., st. N. (a): nhd. „Segelseil“, Segeltau; ne. sailrope (N.); ÜG.: lat. rudens GlPW; Hw.: vgl. ahd. segalseil (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. segal, sêl*; W.: mnd. segelsêl, segelseil, N., „Segelseil“, Segeltau; B.: GlPW Dat. Sg. segalsela rudente Wa 99, 1b = SAAT 87, 1b = Gl 2, 585, 34

segan 50, ahd., st. M. (a): nhd. Segen, Kraft, Segnung, Zuweihung; ne. bliss, power (N.); ÜG.: lat. benedicere (= segan tuon) N, benedictio Gl, N, NGl, dedicatio Gl, favor Gl, oratio Gl, salus O; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), SG; I.: Lw. lat. sīgnāre?, segnum?, Lbd. lat. benedictio?; E.: s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgen, st. M., Segen, Segnung, Gnade; nhd. Segen, M., Segen, DW 16, 100; R.: segan tuon: nhd. jemanden segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N

seganōn* 30, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, sich bekreuzigen, weihen; ne. bless, praise (V.); ÜG.: lat. benedicere Gl, MF, N, NGl, T, catechumenos (= giseganōtēr subst.) Gl, gratias agere T, sacrare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. segnon*; Q.: Gl (790), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *segn-, sw. V., bezeichnen, segnen; s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgenen, sw. V., bekreuzigen, segnen; nhd. segnen, sw. V., segnen, DW 16, 118; R.: giseganōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Katechumene, Empfänger der Taufunterweisung; ne. catechumen; ÜG.: lat.-gr. catechumenos Gl

*seganōtēr?, ahd., (Part. Prät. subst.)=M.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. seganōn*

segansa 37, segensa, ahd., st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Sternbild Orion; ne. scythe; ÜG.: lat. (ensifer) Orion Gl, falcastrum Gl, (falcatus) Gl, falx Gl, ligo Gl, serrastum Gl, falcea (roman.) Gl; Vw.: s. hewi-, riuti-; Hw.: vgl. as. segisna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *segasnō-, *segasnōn, sw. F. (n), Sense; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgense, st. F., sw. F., Sense; nhd. Sense, F., Sense, Werkzeug zum Mähen, DW 16, 604

segāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. (sector) Gl; Hw.: s. sagāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector; E.: s. segōn; W.: mhd. seger, st. M., Säger; nhd. Säger, M., Säger, DW 14, 1661

segcar, as., st. N. (a)?: Hw.: vgl. ahd. segcar* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

segensa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. segansa

sėgg, sėg-g, as., st. M. (i): Vw.: s. sėg*

*segga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bein-

*seggen?, *seg-g-en, anfrk., sw. V. (3): nhd. sagen; ne. say (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. seggian, ahd. sagen, sagēn; E.: germ. *sagēn, *sagǣn, sw. V., sagen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; Son.: vgl. amfrk. MNPs sagende praedicans 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 18 (van Helten)

sėggian 166, sėg-g-ian, as., sw. V. (3): nhd. sagen; ne. say (V.); ÜG.: lat. (accusare) H, (ait) H, annuntiare H, (benedicere) H, dicere H, loqui H, nuntiare H, (praedicare) H, vocare GlPW; Vw.: s. bi-*, gi-, withar-*; Hw.: s. *sago; vgl. ahd. sagēn (sw. V. 3); anfrk. *seggen; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830), Hi; E.: germ. *sagēn, *sagǣn, sw. V., sagen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mnd. seggen, sw. V., sagen, sprechen; B.: H Inf. seggean 1417 M C, 183 M C, 398 M C, 858 M C, 1387 M C, 1801 M C, 872 M C, 1829 M C, 33 C, 608 M C, 845 M C, 868 M C, 1361 M C, 1389 M C, 1475 M C, 1507 M C, 1628 M C, 1701 M C, 925 M C, 3103 M C, 3306 M, 528 M, 688 M, 1376 M, 1731 M, 2374 M, 2416 M, 2651 M, 5013 M, 560 M, 2388 M, 698 C, 3914 C, 5833 L, seggian 398 S, 720 M C S, 3196 M C, 3326 M C, 3784 M C, 4481 M C, 4564 M C, 3976 C, 5940 C, 3830 M C, 4041 M C, 4082 M C, 4691 C, 5073 M C, 5247 M C, 5337 C, 5454 C, 5758 C, 5833 C, 5921 C, 3306 C, 528 C S, 688 C, 1376 C, 1731 C, 2374 C, 2416 C, 2651 C, 5013 C, 560 C S, 2388 C, 698 M, 3914 M, 4302 C, Ind. Dat. seggennea 1838 M, 1. Pers. Sg. Präs. seggiu 3249 M C, 4575 M C, 5092 M C, 5603 C, 3320 M C, 1690 C, 1453 C, 1950 C, 2130 C, 1463 C, 1478 C, 1527 C, seggio 4346 M C, 1463 M, 1478 M, 1527 M, seggeo 1690 M, 1453 M, 1950 M, 2130 M, 2. Pers. Sg. Präs. sagis 3019 M C, 3951 C, 5090 C, segis 5090 M, 3. Pers. Sg. Präs. sagad 1861 M, 3043 M, 3045 M, 4418 M, sagit 1861 C, 3043 C, 3045 C, 4418 C, 5331 C, 2. Pers. Pl. Präs. seggiad 4540 M, seggient 4540 C, 2. Pers. Sg. Imp. saga 3226 M, 605 M, 922 M, 3812 M, 3855 M, sagi 3226 C, 605 C, 922 C, 3812 C, 3855 C, 2. Pers. Pl. Imp. seggead 1938 M, seggeat 1938 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. seggie 1521 C, 1. Pers. Sg. Prät. sagda 2452 M C, 2442 M C, 2. Pers. Sg. Prät. sagdas 5574 C, 3. Pers. Sg. Prät. sagda 475 C, 631 M C, 999 M C P, 1381 M C, 2370 M C, 4527 M C, 5464 C, 293 M C, 494 M C, 582 M C, 2019 M C, 2622 M C, 3984 C, 4004 C, 5754 C, 5943 C, 1129 M C, 4998 M C, 5830 C L, 5855 C L, 4849 C, 1333 V, 1295 V, 1300 V, sagde 494 S, 1333 M C, 2080 M C, 2154 M C, 2387 M C, 2977 M C, 3172 M C, 3838 M C, 4091 M C, 4230 M C, 4242 M C, 4273 M C, 4500 M C, 4636 M C, 4908 M C, 5151 M C, 581 M C, 701 M C S, 1295 M C, 1300 M C, 2366 M C, 2843 M C, 2926 M C, 3148 M C, 3175 M C, 3518 M C, 4051 M C, 4068 M C, 4251 M C, 5233 M C, 3313 M C, 4086 M C, 4456 M C, 4817 M C, segde 581 S, sagdæ 4849 M, 3. Pers. Pl. Prät. sagdun 431 M C, 637 M C, 2247 C, 2267 M C, 2965 M C, 3166 M C, 3583 M C, 3681 M C, 5208 M C, 5381 C, 5871 C, 912 M C, 2821 M C, 3965 C, 5876 C, 5878 C, 2548 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. sagdi 129 M C, 5556 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sagdin 5882 C, Part. Prät. Akk. Pl. F. gesagda 1327 M, gisagda 1327 C V, Gen 3. Pers. Sg. Präs. Gen 51, 3. Pers. Pl. Präs. seggiat Gen 182, 3. Pers. Pl. Prät. sagdun Gen 281, Gen 290, GlEe 2. Pers. Prät. Ind. sagdun Wa 58, 29a = SAGA 106, 29a = Gl 4, 300, 14, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. ságíd uocat Wa 102, 28b = SAGA 90, 28b = Gl 2, 588, 59, Hi Inf. seggen Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 1 = SAAT 285, 1; Kont.: H sô ic iu te uuârun hîr uuordun seggeo 1690; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 171, 198 (zu H 2622), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 30-442, 12 (zu H 1690), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 332, zumindest teilweise ahd. ist seggient in der Handschrift C, seggian (in Handschrift C) für giseggian (in Handschrift M) in Vers 4302, seggennea (in Handschrift M) für giseggeanne (in Handschrift C) in Vers 1838, seggie (in Handschrift C) für biseggea (in Handschrift M) in Vers 1521

seggisner* 1, sekgisner*, secgisner, ahd., Sb.: nhd. Grille; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. (cicatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

seggo* (1) 1, sekko, secko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gunstgeber, Gunstverheißender; ne. patron; ÜG.: lat. Favor N; Vw.: s. bein-, spel-; Q.: N (1000), PN

*seggo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wār-

sēgi* 2, ahd., Interj.: nhd. sieh, wohlan; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. ecce I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. sē; s. germ. *jiz, Pron., ihr?; s. as. gi?; idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513

sêgian* 1, sê-g-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. senken; ne. lower (V.); Hw.: s. sêgno, sīgan*; vgl. ahd. seigen* (1) (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. sīgan; germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: H Part. Prät. gisegid 5713 C; Kont.: H sô thuo gisêgid uuarđ seđle nâhor hêdra sunna 5713; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 438, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 332, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 22 (zu H 5713)

*segida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, int-

*segidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*segidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-

*segil?, *seg-il, anfrk., st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch; ne. sail (N.); Vw.: s. -gerd-a*; Hw.: vgl. as. segal, ahd. segal; E.: germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel; germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel; s. lat. sagellum, N., Segel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

segilgerda* 1, seg-il-gerd-a*, anfrk., st. F. (jō): nhd. „Segelgerte“, Mast (M.), Segelstange; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. as. segalgard*, segelgerd*, ahd. segalgerta*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. *seg-il?, gerd-a*; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS 52) s:g.lg:rden (= segilgerden*) antemnas Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 20, 4 = SANFT Glossen 10 Nr. 4

segina 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Netz, Schleppnetz, Zugnetz; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete piscatorium Gl, sagena Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. sėgina*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *segina, F., Schleppnetz; s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. segene, st. F., sw. F., großes Zugnetz

sėgina* 2, sėg-in-a*, as., st. F. (ō): nhd. Netz, Schleppnetz; ne. net (N.); ÜG.: lat. sagena GlEe, H; Hw.: vgl. ahd. segina (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *segina, F., Schleppnetz; s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. segene, seine, st. F., sw. F., großes Zugnetz, Schleppnetz, Netz; B.: H Akk. Sg. segina 2629 M C, GlEe Dat. Sg. (themo) segina sagene Wa 50, 25a = SAAT 98, 25a = Gl 4, 289, 27; Kont.: H that man an sêo innan segina uuirpit fisknet an flôd 2629; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil III, S. 559, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 23 (zu H 2629)

sėgisna* 4, sėg-isna*, as., st. F. (ō): nhd. Sense; ne. scythe (N.); ÜG.: lat. falx GlP, GlS, GlTr; Hw.: vgl. ahd. segansa (st. F. ō); Q.: GlM, GlP (1000), GlS, GlTr; E.: germ. *segasnō-, *segasnōn, sw. F. (n), Sense; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: vgl. mnd. seisene, F., Sense; B.: GlP Nom. Sg. segesna falx Wa 87, 20a = SAAT 134, 20a = Gl 2, 619, 45, GlS Nom. Sg. segisna falx Wa 107, 36a = SAAT 287, 36a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM sa(ga?) falce Wa 71, 15b = SAAT 186, 15b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. segesna falx SAGA 337(, 7, 116) = Ka 127(, 7, 116) = Gl 4, 202, 33; Son.: GlTr vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276b

*segit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, int-, ungi-, unint-

segito*? 1, se-g-i-to*?, as., sw. M. (n): nhd. Saite, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1); ne. cord (N.), string (N.), fetter (N.); Hw.: vgl. ahd. seito (sw. M. n); Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°); E.: germ. *saidō-, *saidōn, *saida-, *saidan, sw. M. (n), Saite, Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; B.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) segiton fidibus SAGA 451 (1), 57 = Gl 2, 574, 57 (z. T. ahd.)

segkar*? 1, segcar, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras; ne. reed; ÜG.: lat. carex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. Segge, F., Riedgras, Schilf, DW 16, 117

*sêgni?, *sê-g-ni?, as., Adj.: nhd. langsam; ne. slow (Adj.); Hw.: s. sêgno; vgl. ahd. *seigi? (Adj.), *seigano? (Adv.); E.: s. sêgno

sêgno 1, sê-g-no, as., Adv.: nhd. langsam; ne. slowly (Adv.); ÜG.: lat. tractim GlPW; Hw.: s. sêgian*; vgl. ahd. *seigano?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam, zäh tropfend; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: GlPW ségno tractim Wa 95, 17b = SAAT 83, 17b = Gl 2, 581, 41

segnon* 1, segn-on*, as., sw. V. (2): nhd. segnen; ne. bless (V.); Hw.: vgl. ahd. seganōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *segn-, sw. V., bezeichnen, segnen; s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. segenen, sw. V., segnen, weihen, sich bekreuzigen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. segnade 2042 M, segnoda 2042 C; Kont.: H endi hi thar mid is fingrun thô segnade 2042; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 284, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 332, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 22 (zu H 2042)

*sego?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *sago?

segōn* 11, sagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sägen, schneiden, zuschneiden, zersägen, aufschlitzen; ne. saw (V.), cut (V.); ÜG.: lat. secare Gl, serrare Gl, structilis (= gisegōt) Gl; Vw.: s. aba-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. saga (1), sego; W.: mhd. segen, sw. V., sägen; nhd. sägen, sw. V., sägen, DW 14, 1660

*segun?, lang., Sb.: nhd. Segen; ne. bliss; Hw.: s. ahd. segan; E.: s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

segunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schneidung“, „Sägung“, Schnitt, Abgeschnittenes, Abschnitt, abgesägtes Teil; ne. cutting (N.); ÜG.: lat. segmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. segmentum?; E.: s. segōn

seh 52, ahd., st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser; ne. coulter; ÜG.: lat. culter Gl, fica? Gl, fossorium Gl, furca Gl, ligo Gl, (sica) Gl, (sulcus) (M.) Gl, vomer Gl, lio (.i. ligo) (roman.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *seka-, *sekam, st. N. (a), Sech, Pflugschar; s. lat. *secum; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëch, N., Sech, Pflugschar; nhd. Sech, N., vorderes Pflugeisen, Pflugmesser, DW 15, 2772

seha 3, seh-a, as., sw. F. (n): nhd. Pupille, Pupille; ne. pupil (N.); ÜG.: lat. pupilla GlP, pupula GlP, speculum (oculorum) GlP; Hw.: s. seho*; vgl. ahd. seha (sw. F. n); anfrk. sia; Q.: GlP (1000); E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; B.: GlP Nom. Sg. seha pupula Wa 85, 2b = SAGA 132, 2b = Gl 2, 498, 4, seha pupilla Wa 85, 11a = SAGA 132, 11a = Gl 2, 497, 26, seha speculum (oculorum) Wa 85, 34a = SAGA 132, 34a = Gl 2, 497, 67; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214

seha 35, ahd., sw. F. (n): nhd. „Sehe“, Sehen, Pupille, Augapfel, Sehkraft; ne. eyesight, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, (acumen) Gl, pupilla Gl, I, N, pupus Gl, visus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. seho; vgl. anfrk. sia, as. seha, seho*; Q.: Gl (nach 765?), I, N; E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sëhe, st. F., Augapfel, Pupille, Sehkraft; nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

sehan (1) 573, ahd., st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen; ne. see, look (V.), notice (V.); ÜG.: lat. aspicere MH, N, O, (assignari) N, avertere N, cernere Gl, MH, N, WH, cognoscere N, O, (somprehendere) N, considerare Gl, N, conspectum esse N, conspicere N, contemplari N, contueri Gl, N, (custos) O, decernere Gl, defixo visu (= zi erdo sehanti) N, despicere Gl, N, dici ad N, dinoscere N, dirigi ad N, divertere ab (= sehan fona) N, ducere ad N, ecce (= sih) N, NGl, O, eccum (= sih) Gl, (esse) N, esse ad N, exspectare (= bītan zi sehanne) N, (haurire) N, inflammatus torvis luminibus (= drōlīhho sehanti) N, inspicere N, intendere Gl, N, intueri N, O, (intuitus) N, (iudicare) N, (lustrare) Gl, (lux) N, manifestum esse N, mirari N, notum esse N, (oculus) N, opponere (= sehan gagan) N, optare (= gerno sehan) N, (patere) N, patere sensibus N, perpendi N, perspicax (= duruhnohto sehanti) N, perspicere Gl, N, perspicuum esse N, petere vultu N, (praesentire) N, (recognoscere) N, referri ad N, respicere B, Gl, MH, N, O, WH, sensibile esse N, (sensus) N, sentire N, spectare N, spectator (= sehanto) N, spectaculum adire Gl, spernere (= ni sehan) N, subiectum esse sensibus N, suspicere N, tueri N, videre B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, visere Gl, visibile esse N, visionem habere N, (visum) N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, darazuo-, duruh-, fir-, fora-, foragi-, furi-, gi-, hera-, hina-, hintar-, ir-, nidar-, oba-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, widar-, zuo-; Hw.: s. ungisehan*; vgl. anfrk. *sian?, as. sehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. cognoscere; E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sëhen, st. V. (5), sehen, erblicken; nhd. sehen, st. V., sehen, DW 16, 129; R.: sehan fona: nhd. verschieden sein von; ne. differ; ÜG.: lat. avertere N, divertere ab N; R.: sehan gagan: nhd. im Gegensatz stehen zu; ne. be in contrast to; ÜG.: lat. opponere N; R.: sehan zi: nhd. jemanden angehen; ne. approach s.o.; R.: sih nu: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce N, Gl, eccum Gl, vide N; R.: sehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. aufmerksam; ne. attentive; ÜG.: lat. intentus Adj. Gl

*sehan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, fora-, unfora-; Hw.: s. sehan (1) st. V.

sehan 49, seh-an, as., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see (V.); ÜG.: lat. aspicere H, circumspicere H, considerare GlEe, intueri H, respicere H, videre Gl, H, SPs; Vw.: s. bi-, far-*, forth-*, gi-, ovar-*, up-*; Hw.: vgl. ahd. sehan (1) (st. V. 5)i; anfrk. *sian; Q.: Gen, Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60), GlE, GlG, H (830), SPs; E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mnd. sēn, st. V., sehen; B.: H Inf sehan 1316 M C V, 1475 M C, 1801 M C, 2195 M C, 2218 M C, 2346 M C, 2648 M C, 4008 C, 4077 M C, 4133 M C, 5605 C, 5907 C, 3854 M C, 4535 M C, 2750 M C, 3280 M C, 4588 M C, 4968 M C, 5669 C, 5825 C L, 2359 C, sean 2359 M, Inf. Dat. sehanne 3128 M C, 5847 C, sehanna 5847 L, 3. Pers. Pl. Präs. sehat 3107 M C, 2. Pers. Sg. Imp. seh 4609 M, 4766 M, sih 4609 C, 4766 C, 2. Pers. Sg. Prät. sahi 5158 M, sauui 5158 C, 3. Pers. Sg. Prät. sah 1291 M C V, 3295 M C, 4090 M C, 4990 M C, 3. Pers. Pl. Prät. sahun 4110 M C, 4916 M C, 3822 M C, 566 M, 741 M, 2180 M, saon 655 C, saun 741 C, sauun 5810 C, 2180 C, sauuun 5678 C, 5566 C, 5792 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. sahi 4982 M, sauui 4982 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sahin 4129 M, sauuin 4129 C, Gen Inf. sean Gen 2, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sauuen Gen 304, GlEe 2. Pers. Sg. Präs. Ind. sihis considerans Wa 50, 31b = SAGA 98, 31b = Gl 4, 290, 1, GlG 1. Pers. Sg. Präs.? s(ihu) uideo Wa 65, 24a = SAGA 73, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) Part. Präs. 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. sende uidens SAGA 136, 13 = Gl 1, 722, 13, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. sae vidit Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 31 (Ps. 32/13); Kont.: H thie môtun thane heƀenes uualdand sehan an sînum rîkea 1316; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 332, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 23f., 486, 19-22 (zu H 2359), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 150 (zu H 5158), GlG 3. Pers. Prät. Ind. (sah) intenderet Wa 65, 7 ist nach Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 108 zu streichen

*sehanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, fora-

*sehanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-

sehanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. sehan

*sehantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*sehantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-

*sehantlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. foragi-, gi-, ungi-

*sehāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-

sehhel* 1, sechel*, ahd.?, Sb.?: nhd. Sekel, Silbermünze; ne. shekel, a coin, silver coin; ÜG.: lat. (sestertius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. siclus, hebr. sēkel; E.: s. lat. siclus, M., Schekel; hebr. shekel, Sb., Schekel; W.: nhd. Sekel, M., „Sekel“, DW 16, 403

sehi*?, as., Sb.?: Hw.: s. sêo* (1); Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 217a (mit Ansatz sehi)

seho (1) 4, sīo, ahd., sw. M. (n): nhd. Auge, Augapfel, Pupille, Sehkraft; ne. eye, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, pupilla Gl, puppa? Gl; Hw.: s. seha; vgl. as. seho; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. seha; W.: s. mhd. sëhe, st. F., Augapfel, Sehkraft; s. nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128

seho* 2, sio*, as., sw. M. (n): nhd. „Sehe“, Pupille; ne. pupil (N.); ÜG.: lat. pupilla GlPW, puppa Gl; Hw.: s. seha; vgl. ahd. seha (sw. M. n), seho (1) (sw. M. n); anfrk. sio, seha; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: s. mnd. sên, sênt, N. Sehvermögen, Sehkraft; B.: GlPW Nom. Sg. seo pupilla Wa 95, 9b = SAGA 83, 9b = Gl 2, 581, 34, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. skp (= sio*) puppa (pupilla) SAGA 37, 52 = Gl 2, 573, 52

*seho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ana-

*sehōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. brūn-, wīt-

sehs 37, ahd., Num. Kard.: nhd. sechs; ne. six; ÜG.: lat. senis (= sehsim) MH, sescenti (= sehs hundert) Gl, sex B, Gl, I, N, NGl, O, T, sexennium (= sehs jār) Gl, sexies (= sehs stuntom) MH; Hw.: vgl. as. sehs; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; W.: mhd. sehs, Num. Kard., sechs; nhd. sechs, Num. Kard., sechs, DW 15, 2774

sehs 55, s-ehs, as., Num. Kard.: nhd. sechs; ne. six (Num. Kard.); ÜG.: lat. sex H; Vw.: -tein, -tig*; Hw.: s. sehsto*; vgl. ahd. sehs; Q.: FK, FM, H (830); E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; W.: mnd. ses, Num. Kard., sechs; B.: H Nom. Pl. N. sehsi 2037 M C, Dat. Pl. unflekt. sahs 4199 M C, FK sehs Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, FM ses Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 28, 27 = SAGA 28, 27, Wa 28, 30 = SAGA 28, 30, Wa 29, 1 = SAGA 29, 1, Wa 29, 16 = SAGA 29, 16, Wa 29, 20 = SAGA 29, 20, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 17 = SAAT 30, 17, Wa 30, 33 = SAAT 30, 33, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 31, 23 = SAAT 31, 23, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 33, 4 = SAAT 33, 4, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 36, 15 = SAAT 36, 15, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 36, 34 = SAAT 36, 34, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 37, 8 = SAAT 37, 8, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 39, 3 = SAAT 39, 3, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 39, 15 = SAAT 39, 15, Wa 39, 17 = SAAT 39, 17, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 11 = SAAT 40, 11, Wa 40, 24 = SAAT 40, 24, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 33 = SAAT 41, 33, Wa 43, 13 = SAGA 43, 13, sesse Wa 33, 1 = SAAT 33, 1; Kont.: H sehs nahtun êr 4199; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 333, abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM ses 42mal statt 41mal gezählt, die Differenz dürfte darauf beruhen, dass für den Beleg 41, 33 in der Handschrift ses .x. steht

sehsta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. sechste Stunde des Tages; ne. sixth hour; ÜG.: lat. sexta (hora) O; Q.: O (863-871); E.: s. sehs; W.: nhd. Sechste, F., sechste Stunde, DW 15, 2792

sehstāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Sester (Maß), Eimer; ne. a measure; ÜG.: lat. sextarius Gl; Vw.: s. kuo-; Hw.: s. sehtāri*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sëhster, st. M., Sester; nhd. Sechster, M., Sechster, DW 15, 2791

sehstein 19, s-ehs-tei-n, as., Num. Kard.: nhd. sechzehn; ne. sixteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. sehszehan*; Q.: FK (1100), FM; E.: s. sehs, tein; W.: mnd. sestein, Num. Kard., sechzehn; B.: FK sehstein Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, sestein Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, FM sestein Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 27, 24 = SAAT 27, 24, Wa 28, 33 = SAAT 28, 33, Wa 29, 16 = SAGA 29, 16, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 32, 21 = SAAT 32, 21, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 36, 30 = SAAT 36, 30, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 39, 7 = SAAT 39, 7, Wa 40, 8 = SAAT 40, 8, Wa 40, 9 = SAAT 40, 9, Wa 40, 17 = SAAT 40, 17, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 41, 27 = SAAT 41, 27, Wa 43, 5 = SAAT 43, 5; Son.: vgl. abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM sestein 17mal statt 18mal gezählt, die Differenz dürfte darauf beruhen, dass für den Beleg 41, 33 in der Handschrift ses .x. steht

sehstig* 1, s-ehs-tig*, as., Num. Kard.: nhd. sechzig; ne. sixty (Num. Kard.); Hw.: s. sehstein, sehsto*; vgl. ahd. sehszug*; Q.: Hi (830-840); E.: s. sehs, *tig; W.: mnd. sestich, Num. Kard., sechzig; B.: Hi sehstic Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 50 = SAAT 290, 50

sehsto* 1, s-ehs-to*, as., Num. Ord.: nhd. sechste; ne. sixth (Num. Ord.); ÜG.: lat. sextus H; Vw.: s. -half*; Hw.: vgl. ahd. sehsto; Q.: H (830); E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehstan, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑to-, *sek̑to-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044?; B.: H Nom. Sg. N. sehsta 48 C; W.: mnd. seste, Num. Ord., sechste; Kont.: H that sehsta 48; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 76, 84, 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 333

sehsto 23, ahd., Num. Ord.: nhd. sechste; ne. sixth; ÜG.: lat. sextus B, N, NGl, O, T; Hw.: s. sehszugōsto (sehsto); vgl. as. sehsto*; Q.: B (800), GB, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehstan, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sehste, Num. Ord., sechste; nhd. sechste, Num. Ord., sechste, DW 15, 2789

*sehstohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sehstohalf*

sehstohalf* 3, s-ehs-to-hal-f*, as., Adj.: nhd. sechstehalb, fünfeinhalb; ne. five and a half; Hw.: vgl. ahd. *sehstohalb?; Q.: FK (1100), FM; E.: s. sehsto*, half (2); W.: mnd. sestehalf, Adj., fünfeinhalb; B.: FK Akk. N. sehstahalf Wa 33, 28 = SAAT 33, 28, FM Akk. N. sestahalf Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 33, 9 = SAAT 33, 9

sehszehan* 6, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzehn; ne. sixteen; ÜG.: lat. sedecim N; Hw.: vgl. as. sehstein; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehan; W.: mhd. sëhzehen, Num. Kard., sechzehn; nhd. sechzehn, Num. Kard., sechzehn, DW 15, 2798

sehszehanto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzehnte; ne. sixteenth; ÜG.: lat. sedecimus N; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehanto; W.: mhd. sëhzehende, Num. Ord., sechzehnte; nhd. sechzehnte, Num. Ord., sechzehnte, DW 15, 2800

sehszug* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzig; ne. sixty; ÜG.: lat. sexaginta T, WH; Hw.: vgl. as. *sehstig; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. sehs; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sëhzec, Num. Kard., sechzig; nhd. sechzig, Num. Kard., sechzig, DW 15, 1801

sehszugfald* 1, sehszugfalt*, ahd., Adj.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sexagesimus?; E.: s. sehszug; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

sehszugfaldo* 1, sehszugfalto, ahd., Adv.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sexagesimum?; E.: s. sehszugfalt

sehszugōsto* 3, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzigste; ne. sixtieth; ÜG.: lat. sexagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sehszug; W.: nhd. sechzigste, Num. Ord., sechzigste, DW 15, 2804; R.: sehszugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsechzigste; ne. sixty-second; ÜG.: lat. sexagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sehszugōsto sehsto, Num. Ord.: nhd. sechsundsechzigste; ne. sixty-sixth; ÜG.: lat. sexagesimus sextus B; Q.: B (800), GB

sehtāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Sechter, Gefäß; ne. vessel; ÜG.: lat. sextarius Gl, (situla) Gl; Hw.: s. sehstāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: nhd. (ält.-dial.) Sechter, M., Maß, Gefäß, DW 15, 2796

*sehunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

seic..., ahd.: Vw.: s. seih...

seid 8, ahd., st. N. (a): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Saite; ne. loop (N.), rope (N.); ÜG.: lat. decipula Gl, laqueus APs, B, tendicula Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *saiþa-, *saiþam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Saite; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: vgl. mhd. seite, st. F., sw. F., Strick (M.) (1), Schlinge, Saite; nhd. Saite, F., Saite; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*seidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, bi-, giant-

seifa 39, ahd., sw. F. (n): nhd. Seife, Harz; ne. soap (N.); ÜG.: lat. lixiva Gl, lumentum Gl, nitrum Gl, psilothrum Gl, (resina) Gl, sapo Gl, (sapolus)? Gl, sapona Gl, smegma Gl; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. sēpa*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; W.: mhd. seife, sw. F., Seife; nhd. Seife, F., Seife, DW 16, 188

seifar* (1) 2, seivar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Speichel, Schaum; ne. spittle (N.); ÜG.: lat. spuma Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *seipan, st. V., tropfen, fallen; idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seifer, st. M., Speichel, Schaum; nhd. (ält.-dial.) Seifer, M., tropfender Speichel, Geifer, DW 16, 195

seifar* (2) 2, seivar*, ahd., Adj.: nhd. mit Speichel befleckt; ne. stained with spittle; ÜG.: lat. bavosus (= seifarēr) Gl, (stultus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bavosus?, stultus?; E.: s. seifar (1); R.: seifarēr, subst. Adj.=M.: nhd. Dummkopf, Schwachsinniger; ne. fool (N.), idiot; ÜG.: lat. bavosus Gl, (stultus) (M.) Gl

seifaro* 1, seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (saliva) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifar

seifsalba 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seifsalbe“, Seife; ne. soap-cream, soap (N.); ÜG.: lat. commixtum Gl, migma? Gl, mixtura? Gl, smegma? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. smegma?; E.: s. seifa, salba

seiga*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. saiga

*seiga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tala-

*seigano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sēgno, *sēgni?

seigar* 2, ahd., Adj.: nhd. langsam tröpfelnd; ne. slowly dripping; ÜG.: lat. (languidulus) Gl, villum (= seigar wīn) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. villum (= seigar wīn)?; E.: germ. *saigra-, *saigraz, Adj., zäh, langsam; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seiger, Adj., langsam, tröpfelnd, zäh tröpfelnd, matt, schal; nhd. (ält.) seiger, Adj., abgestanden, unklar, matt, DW 16, 199

*seigarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *saigrēn, *saigrǣn, sw. V., erschlaffen, ermatten; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinne, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

seigarīg* 2, ahd., Adj.: nhd. matt, welk, schlafftröpfelnd; ne. weak, faded, dripping Adj.; ÜG.: lat. languidulus Gl, mollis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: germ. *saigrīga-, *saigrīgaz, Adj., schlaff, zäh, langsam; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

seigen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sinken machen; ne. submerge; ÜG.: lat. (traducere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sīgan; germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seigen, sw. V., senken, neigen; nhd. (ält.) seigen, sw. V., sinken, sinken machen, zielen, DW 16, 197

seigen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. seihen, durchseihen, sichten (V.) (2), überführen; ne. filter (V.), sift; ÜG.: lat. colare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. seihen, seigen, sw. V., seihen, absondern; nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205

*seigi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, nidar-; E.: germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam, zäh tropfend; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

seiglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. matt, tröpfelnd, langsam tröpfelnd; ne. dripping Adj.; ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: s. līh (3); s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

seigōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sickerwasser; ne. seepage water; ÜG.: lat. (palus tarda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. seigen?

seigwīn* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schlechter Wein, umgeschlagener Wein, Sackwein, Krätzer; ne. bad wine; ÜG.: lat. (sucatum)? Gl, (vinum saccatum)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sucatum?; E.: s. wīn; s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: nhd. (ält.) Seigwein, M., „Seigwein“, DW 16, 204

seih 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Harn; ne. urine; ÜG.: lat. urina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *sīka-, *sīkam, st. N. (a), langsam rinnendes Wasser; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seich, st. M., Harn; nhd. Seich, M., Handlung des Seichens, Geseichtes, Harn, DW 16, 166

seihhen* 11, seichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, durchseihen; ne. melt (V.), urinate; ÜG.: lat. concidere Gl, excolare Gl, mingere Gl, mincturio mingere? Gl, (mulcere) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. sīhan; W.: mhd. seichen, sw. V., harnen; nhd. seichen, sw. V., pissen, harnen, DW 16, 168

seil 57, ahd., st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil; ne. rope (N.), string (N.); ÜG.: lat. cardo? Gl, epiraedium Gl, (funiambulum) N, funiculus Gl, N, funis Gl, N, NGl, habena Gl, laqueus Gl, lorum Gl, resticulus Gl, restis Gl, N, rudens Gl, traheria? Gl, trica Gl; Vw.: s. būh-, heru-, lantmez-, māz-, *mez-, segal-, span-; Hw.: vgl. as. sêl*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. seil, st. N., Schnur (F.) (1), Seil, Strick (M.) (1); nhd. Seil, N., Seil, DW 16, 208; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*seilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *sēlian?; E.: germ. *sailjan, sw. V., seilen, an Seilen ziehen; s. idg. *sēi- (3), *səi-, *sē-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891

seiliklīn* 1, seiliclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Seilchen, Seillein, dünnes Seil; ne. little rope; ÜG.: lat. funiculus RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. seil

seilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil

seillīh 3, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil, līh (3)

seilrīs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schaukelseil, Schaukel; ne. swing-rope; ÜG.: lat. exalta (N. Pl.)? (= seilrīs) Gl, oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oscillum?; E.: s. seil, rīs

seim 17, ahd., st. M. (a?): nhd. Seim, Honigseim, Nektar, Binse?; ne. nectar; ÜG.: lat. (alga) Gl, favus Gl, (liquere) WH, mel liquidum N, mel optimum Gl, nectar Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: vgl. as. sēm*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *saima-, *saimaz, st. M. (a), Seim, Flüssigkeit, Honig; idg. *seim-, Sb., Seim, Pokorny 889; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seim, st. M., Seim, Honigseim; nhd. Seim, M., Seim, dickflüssiger Saft, Honig, DW 16, 226

seimfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. honigführend; ne. honeybearing; ÜG.: lat. (flavus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mellifer; E.: s. seim, fuoren

seimhonag 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seimhonig“, Honigwein, Nektar; ne. honey, nectar; ÜG.: lat. nectar Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nectar?; E.: s. seim, honag; W.: nhd. Seimhonig, M., vom Wachs abgesonderter Honigseim, DW 16, 228

seimīg* 1, ahd., Adj.: nhd. seimig, wie Nektar, wie Honig; ne. honey-like; ÜG.: lat. nectareus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nectareus?; E.: s. seim; W.: nhd. (dial.) seimig, Adj., seimig, Seim enthaltend, DW 16, 228

seit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Saite; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl; Hw.: s. seita, seito; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. seito

seita 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Saite; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, fides (F.) (2) Gl, nervus Gl; Hw.: s. seit*, seito; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. seito; W.: mhd. seite, st. F., sw. F., Saite; nhd. Saite, F., Saite, DW 14, 1663

*seiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*seitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zehan-

seito 75, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument; ne. string (N.), stringed instrument, loop (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, N, fides (F.) (2) Gl, N, fidico? Gl, fidicula Gl, (instrumentum) N, laqueus Gl, T, macula? Gl, nervus Gl, pedica Gl, psallere (= seiten ruoren) N, (saeta) Gl, tendicula Gl; Hw.: s. seit*, seita; vgl. as. segito*?; Q.: Gl (790), N, O, T; E.: germ. *saidō-, *saidōn, *saida-, *saidan, sw. M. (n), Saite, Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891

seitsang* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel; ne. string music; ÜG.: lat. (citharistae) N, personantes fidibus (= mit iro seitsange) N, sonantes chordae N, sonitus ex fidibus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sonitus ex fidibus?; E.: s. seit, sang

seitskal* 1, seitscal, ahd., st. M. (i): nhd. Saitenspiel; ne. string music; ÜG.: lat. psalmus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psalmus?; E.: s. seit, skal; W.: s. nhd. Saitenschall, M., Klang mehrerer Saiten, DW 14, 1668

seitspil* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel; ne. string music; ÜG.: lat. (fidicen) Gl, psallendo (= mit seitspile) NGl, psalterium NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalterium?; E.: s. seit, spil; W.: mhd. seitspil, st. N., Saitenspiel; s. nhd. Saitenspiel, N., Saitenspiel, Spielen auf einem Saiteninstrument, gespieltes Stück, DW 16, 1668

seitspilāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. canens fidibus Gl, fidicen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spilori; W.: s. nhd. Saitenspieler, M., Saitenspieler, DW 14, 1670

seitspilman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. fidicen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spil, man

seivar* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. seifar* (1)

seivar* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. seifar* (2)

seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. seifaro*

sekgisner*, ahd., Sb.: Vw.: s. seggisner*

sekka* 10, secka*, ahd., st. F. (jō): nhd. Streit, Zank, Klage, Beschwerde; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. lis Gl, querela Gl, rixa B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765), WK; I.: Lbd. lat. querela?; E.: germ. *sakjō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

sekkil 41, seckil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Säckchen; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, fiscus Gl, lagoena Gl, loculus Gl, T, marsupium Gl, pera O, saccellus Gl, sacculus Gl, O, T, (zona)? Gl; Vw.: s. skaz-; Hw.: s. sekkilīn*; vgl. as. sėkkil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *sakkel-, Sb., Säckel; s. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckel, st. M., Säkkel, Geldbeutel; nhd. Säckel, M., Säckel, kleiner Sack, Tasche, Beutel (M.) (1), DW 14, 1618; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sėkkil* 4, sėk-k-il*, as., st. M. (a): nhd. Säckel (N.); ne. purse (N.); ÜG.: lat. crumina GlP, loculus GlP, marsupio GlPW, sacculus GlP; Hw.: vgl. ahd. sekkil (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: GlP (1000), GlPW; E.: germ. *sakkel-, Sb., Säkkel; s. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mnd. seckel, sekkel, M., Säckel (N.), Geldsack; B.: GlP Nom. Sg. ekkil (= sekkil) loculus Wa 86, 16a = SAGA 133, 16a = Gl 2, 499, 54, Akk.? Sg. seckil sacculum Wa 81, 19b = SAGA 128, 19b = Gl 2, 241, 53, Dat. Pl. sekilon cruminis Wa 86, 8a = SAGA 133, 8a = Gl 2, 499, 39, GlPW Dat. Sg. sékíla marsupio Wa 100, 21a = SAGA 88, 21a = Gl 2, 586, 18

sekkila* 1, seckila*, ahd.?, F.?: nhd. Tasche, Beutelchen; ne. bag (N.), little purse; ÜG.: lat. narva? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sekkil

sekkilāri* 2, seckilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Säckler“, Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. loculus habens O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. saccellārius; E.: s. lat. saccellārius, M., Schatzmeister?; vgl. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelære, st. M., Säckler, Schatzmeister; nhd. (ält.-dial.) Säckler, M., „Säckler“, Schatzmeister, DW 14, 1624

sekkilīn* 8, seckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Säckellein“, Säckel, Beutel (M.) (1), Säckchen, Geldbeutel; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, marsupium Gl, pera Gl, sacculus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. sacellus; E.: s. sekkil, lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelīn, st. N., Säckel, Geldbeutel

sekkilīnihhīn* 1, seckilīnichīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Säckellein, Beutelchen; ne. little sack, purse (N.); ÜG.: lat. sacculus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saccellus?; E.: s. sekkil

sekking*? 1, secking*, ahd., Sb.: nhd. Tragebett; ne. stretcher; ÜG.: lat. grabatus Gl; I.: Lsch. lat. grabatus?

sekko, secko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seggo*; Q.: PN

sêl* 2, sê-l*, as., st. N. (a): nhd. Seil, Strick (M.) (1), Zügel (M.); ne. rope (N.), bridle (N.); ÜG.: lat. lorum GlPP; Vw.: s. heru-*, segal-*; Hw.: s. *sêlian, sīmo*; vgl. ahd. seil (st. N. a); Q.: GlPP, H (830); E.: germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mnd. sēl, seil, N., Seil, Strick (M.) (1); B.: H Dat. Pl. selun 2313 M C, GlPP Pl.? sel lora Wa 88, 8a = SAGA 237, 8a = Gl 2, 595 (fehlt bei Steinmeyer); Kont.: H endi ina mid sêlun lêtun an thene rakud innan 2313; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 438, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 333

sēla 28, sēl-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Seele; ne. soul; ÜG.: lat. anima MNPs; Hw.: vgl. as. sēola, ahd. sēla; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. anima; E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; B.: MNPs Nom. Sg. sela anima 61, 2 Berlin, 61, 6 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 9 Berlin, 65, 16 Berlin, 68, 33 Berlin, 70, 23 Berlin, Akk. Sg. 56, 5 Berlin, 56, 7 Berlin, 62, 10 Berlin, 63, 2 Berlin, 65, 9 Berlin, 68, 11 Berlin, 69, 3 Berlin, 70, 10 Berlin, Akk. Pl. selim (= selun*) animas 18, 8 Mylius, Dat. Sg. selon animae 68, 19 Berlin, 70, 13 Berlin, Dat. Sg. selon animam 68, 2 Berlin, Akk. Pl. selon animas 71, 13 Berlin, 71, 14 Berlin, Nom. Sg. sila anima 56, 2 Berlin, 61, 2 Berlin, Akk. Sg. sila animam 54, 19 Berlin, 55, 7 Berlin = 55, 8 (Quak, van Helten), 55, 13 Berlin, 58, 4 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Sg. selon animae 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 6 (van Helten)

sēla 349, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben; ne. soul, heart, mind (N.), life; ÜG.: lat. anima APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, WH, WK, animula Gl, animus Gl, N, ex motione animali (= fona dero sēla willen) N, exanimis (= fona sēlu) Gl, (labes)? Gl, mens N, necromantea Gl, (spiritus) N, NGl, O, (umbrae) N, (vita) N; Vw.: s. trūt-; Hw.: vgl. anfrk. sēla, as. sēola; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. anima; E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; W.: mhd. sēle, st. F., sw. F., Seele; nhd. Seele, F., Seele, DW 15, 2851; R.: fona sēlu: nhd. entseelt, leblos; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sêla*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: sêola

selah* 1, sel-a-h*, as., st. M. (a): nhd. Seehund; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca GlVO; Hw.: vgl. ahd. selah (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *selha-, *selhaz, st. M. (a), Seehund, Robbe; s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; W.: mnd. sel, sele, M., Seehund, Robbe; B.: GlVO Nom.? Sg. elah (= selah) phoca Wa 110, 16b = SAGA 192, 16b = Gl 2, 726, 38

selah 6, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marinus Gl, bullus? Gl, phoca Gl, taurus marinus Gl; Hw.: vgl. as. selah*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *selha-, *selhaz, st. M. (a), Seehund, Robbe; s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; W.: mhd. sëleh, st. M., Seehund

selaha 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marina Gl, phoca Gl; Hw.: s. selaho*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. selah

selaho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. (delphin) Gl; Hw.: s. selaha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. selah

selb 1821, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar; ne. self; ÜG.: lat. comminus (= widar selb) Gl, (etenim) N, ex proposito (= selbes willen) Gl, ferme (= nāh az selbu) Gl, hic (Pron.) B, I, MF, N, WH, idem B, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, idem ipse N, ille B, I, MF, N, NGl, T, TC, incomminus (= widar selb) Gl, ipse B, E, Gl, I, KG, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (is) N, O, naturalis (= fona imo selbemo) N, (omnino), praesens I, praesto (= bī selbemo) Gl, proprius B, I, MF, N, NGl, quasi (= sō selbo) MF, (qui) B, I, MF, quique I, MF, (se) Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, T, WH, (sibi) Gl, I, WH, sicut (= sō selb) I, MF, WK, (similis) N, (sponte) Gl, suapte natura (= fona imo selbemo) N, (suus) Gl, N, (tantundem) Gl, (tu) Gl, N, NGl, tuus (= dīn selb) Gl; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. self*, as. self; Q.: APs, B, BB, DH, E, FB, FP, G, GB, Gl (765), I, JB, KG, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, RhC, SG, T, TC, WH, WK; E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sëlb, Pron.-Adj., selbst, selb; nhd. selb, Pron., selb, selber, DW 16, 411; R.: der selbo: nhd. der, dieser; ne. this one; ÜG.: lat. ille N; R.: bī selbemo: nhd. gegenwärtig, durch denselben; ne. presently, by the same; ÜG.: lat. praesto Gl; R.: widar selb: nhd. Mann gegen Mann, entgegen; ne. man to man, contrary to; ÜG.: lat. comminus Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

selbboum* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Stamm, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb; ne. trunk, stem (N.), stick (N.); ÜG.: lat. (calyculus)? Gl, frutex Gl, hastile Gl, materis? Gl, robur Gl, stipes Gl, stirps Gl, vimen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. selb, boum; W.: nhd. (ält.) Selbbaum, M., „Selbbaum“, DW 16, 429

selbezza* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, ezzan

selbfirlāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. weglassen, aufgeben, verlassen (V.), entlassen, vorbeigehen lassen, verzeihen; ne. let go, give up, leave (V.); ÜG.: lat. amittere Gl, irritus (= selbfirlāzan Part. Prät.) Gl, praetermittere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritus esse?; E.: s. selb, fir, lāzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

selbfirlāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbeherrschtheit; ne. unrestrainedness; ÜG.: lat. irritatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritatio; E.: s. selb, fir, lāzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

selbfolga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ketzerei; ne. heresy; ÜG.: lat. secta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. secta; E.: s. selb, folgēn

selbfūhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchte, Nässe, natürliche Feuchtigkeit; ne. moisture; ÜG.: lat. uligo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. uligo?; E.: s. selb, fūhtī

*selbfūhtida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. selffūhtitha

selbhefī* 1, selbhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Selbsthebung“, selbständige Entstehung; ne. self-raise; ÜG.: lat. motus temerarius (= selbhefī daz ist ibu sih iowiht fona imo selbemo irheffit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, hefī

selbheila 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Wiesenaugentrost; ne. „self-healing“ (a plant), eyebright, forget-me-not; ÜG.: lat. (euphrasia) Gl, (frasia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, heilen

*selbheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. selfhēd*

sėlƀia*, sėlƀ-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sėlvia*

selbkostīg* 1, ahd., Adj.: nhd. selbständig, willkürlich, autonom; ne. arbitrary; ÜG.: lat. arbitrarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arbitrarius?; E.: s. selb, kostōn

selbkuri* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Selbstwahl“, Willkür, freie Entscheidung; ne. arbitrary action, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Hw.: vgl. as. selfkuri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arbitrium?; E.: s. selb, kuri; W.: mhd. sëlbkür, st. F., freie Wahl aus eigenem Entschlusse

selblāhha* 3, selblācha, ahd., sw. F. (n): nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Kreuzkraut; ne. „self-healing“ (a plant), groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. selb

selblāz* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Zügellosigkeit, Unbeherrschtheit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. selb, lāz

selblāzan 3, ahd., red. V.: nhd. sich überlassen, beruhigen, ruhen, ablassen, aufhören, unterlassen; ne. relax, calm (V.), rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. desinere Gl, quiescere Gl, tacere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. desinere?; E.: s. selb, lāzan

selbmundius* 1, lat.-lang.?, Adj.: nhd. selbstmündig, mündig; ne. responsible; Q.: LLang (643); E.: s. selb, mundius

selbnamo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eigenname, Nomen; ne. proper name; ÜG.: lat. nomen NGl, nominativus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nominativus; E.: s. selb, namo

selbo, ahd., Pron.-Adj., Konj.: nhd. selber, in eigener Person; ne. self (Pron.); ÜG.: lat. ipse; Hw.: vgl. as. selvo*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)

selƀo*, se-lƀ-o*, as., Dem.-Pron.: Vw.: s. selvo*; Son.: Dem.-Pron. (sw. M.)

selbosō*, ahd., Adv.: nhd. ebenso, ebenso wie; ne. as well; ÜG.: lat. sicut et MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sicut et?; E.: s. selb, sō

selbsama* 5, ahd., Adv.: nhd. ebenso, gleich, in gleicher Weise; ne. as well, equally; ÜG.: lat. similiter T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. similiter?; E.: s. selb, sama

selbselbo 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich; ne. self; ÜG.: lat. idem ipse Gl, id ipsum NGl, itidem Gl, unus atque idem NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. id ipsum?; W.: mhd. selbsëlp, Pron.-Adj., selbst

selbskōnī* 1, selbscōnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, eigene natürliche Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. comitas simplex N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitas simplex?; E.: s. selb, skōnī

selbskoz* 6, selbscoz*, ahd., st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, Wurfgeschoss, Speer, Pfeil, Armbrust; ne. catapult (N.), spear (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, bedica? Gl, catapulta Gl, falarica Gl, (pedica)? Gl, (sagitta) Gl; Hw.: vgl. as. selfskot*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. catapulta?; E.: s. selb, skoz

selbskuzzo* 1, selbscuzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogenschütze; ne. bowman; ÜG.: lat. sagittarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sagittarius?; E.: s. selb, skuzzo

selbsō* 14, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, gleichsam, ganz wie, wie wenn, als ob, gleichsam als ob; ne. as ... as, like (Konj.); Vw.: s. sō-; Q.: O (863-871); E.: s. selb, sō; R.: sōsama ... selbsō: nhd. ebenso ... wie; ne. as ... as

selbsuona* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Selbsturteil“, Ermessen, Entscheidung; ne. self-assessment, decision; ÜG.: lat. arbitrium B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, suona

selbsuonāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Selbsturteiler, Schiedsrichter; ne. self-assessor, arbiter, judge (N.); ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. arbiter?, Lsch. iudex?; E.: s. selb, suonāri

selbtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ermessen, Belieben, freie Entscheidung; ne. estimate (N.), pleasure; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, tuom

selbwaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenbewegung, selbständige Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. motus temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, waga

*selbwāgī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. selfwāgī*

selbwahsan* 7, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. selbstgewachsen, aus sich entstanden, naturwüchsig, natürlich; ne. self-grown; ÜG.: lat. naturalis Gl, natus Adj. Gl, vivus Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selb, wahsan; W.: mhd. selbwahsen, (Part. Prät.=) Adj., entstanden, ungebildet, zuchtlos; nhd. (ält.) selbstwachsen, Adj., selbstgewachsen, DW 16, 502

selbwahst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Eigengewächs“, Entstehung aus sich; ne. own growth; ÜG.: lat. per se N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. selb, wahst

selbwala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, freier Wille; ne. free will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, arbitrium liberum N, NGl, electio libera N, libertas arbitrii N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. arbitrii libertas?; E.: s. selb, wala

selbwalt* 5, ahd., st. M. (a?), st. F. (i): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Vorrecht, Privileg; ne. free will; ÜG.: lat. arbitrium liberum N, NGl, privilegium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. arbitrium liberum?, Lbd. lat. privilegium?; E.: s. selb, waltan; W.: nhd. (ält.) Selbwalt, F., M., eigenmächtige Gewalttat, Selbsthilfe, DW 16, 508

selbwaltida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Handlungsfreiheit, Vorrecht, Privileg; ne. privilege (N.), free will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, potestas singularis Gl, privilegium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. privilegium, arbitrium; E.: s. selb, waltan

selbwaltīg* 9, ahd., Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt; ne. voluntary; ÜG.: lat. absolutus N, ex arbitrio libero N, ex libertate arbitrii N, liber Adj. N, voluntarius N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluntarius?; E.: s. selb, waltan; W.: mhd. selbwaltic, Adj., eigenmächtig

selbwaltīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenmächtigkeit, Selbständigkeit, Freiheit?, Freilassung?; ne. arbitrariness; ÜG.: lat. (emancipatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emancipatio?; E.: s. selb, waltan

selbwaltigī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Freilassung; ne. free will, emancipation; ÜG.: lat. emancipatio Gl, libertas N, libertas arbitrii N, liberum arbitrium N; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. libertas arbitrii; E.: s. selb, waltan

selbwaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. frei, freiwillig, selbstherrlich; ne. voluntarily, overbearingly; ÜG.: lat. libere Adv. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. libere Adv., voluntāriē?; E.: s. selb, waltan

selbwegī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. selbständige Bewegung; ne. independent motion; ÜG.: lat. motus aquae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. selb, wegī; W.: mhd. selbwege, st. F., die von selbst entstehende Meeresbewegung

selbwelī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. freier Wille, Willkür, freies Ermessen, freie Entscheidung; ne. free will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, optio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, welī

selbwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. voluntarius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntarius; E.: s. selb, willīg; W.: mhd. selbwillec, Adj., freiwillig

selbwillo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Freiwilligkeit, freier Wille, freie Entscheidung, Willkür; ne. free will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, sponte (= bi selbwillen) Gl, sponte (= selbwillen) B, Gl, (sponte) Gl, ultro (= bī selbwillen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, willo; R.: selbwillen: nhd. aus freiem Willen; ne. of one’s own free will; ÜG.: lat. sponte B, Gl; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

selbzant* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort of iris; ÜG.: lat. acorus Gl; Hw.: s. selbzanta*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. selbzanta

selbzanta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort of iris; ÜG.: lat. acorus Gl, herba venerea Gl, venerea (F.) Gl; Hw.: s. selbzant*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb

*seld?, *se-ld?, as., Adv.: nhd. selten; ne. seldom (Adv.); Vw.: s. -līk*; Hw.: vgl. ahd. *selt?; E.: germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, Pokorny 882

seldlīk* 7, se-ld-līk*, as., Adj.: nhd. seltsam, wunderbar; ne. strange (Adj.), miraculous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *seltlīh?; Q.: H (830); E.: *seld, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. seldlic 3128 M C, Gen. Sg. N. seldlikes 3158 M C, 5457 C, Nom. Pl. (?) seldlic 5878 C, Akk. Pl. (?) seldlic 5678 C, 5907 C, sedlic 5872 C; Kont.: H thô uuarđ thar seldlîc thin giôgid aftar thiu 3128; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 437, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 333, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 462, 20f. (zu H 3128)

*sēlen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sēlian

selerlant? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Herrengut; ne. manor; ÜG.: lat. terra salica Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sala (1)?, lant

self* 5, se-l-f*, anfrk., Pron.-Adj.: nhd. selbst; ne. self, same; ÜG.: lat. ipse MNPs; Hw.: vgl. as. self, ahd. selb; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; B.: MNPs Nom. Pl. M. oder N. selua ipsi 61, 10 Berlin, Akk. selua ipsum Sg. N. 61, 10 Berlin, 73, 6 Berlin, Dat. Pl. M. seluan ipsis 65, 7 Berlin, Akk. oder Dat. Pl. M. seluon ipsa 18, 10 Mylius

self 393, se-lf, as., Dem.-Pron., Adj.: nhd. selbst; ne. self (Pron.); ÜG.: lat. idem GlEe, H, ipse GlEe, H, SPs, SPsWit; Vw.: s. -fūhtitha, -hêd*, -kuri*, -skot*, -wāgi*; Hw.: vgl. ahd. selb; anfrk. self; Q.: BLV, BSp, FK, FM, Gen, GlEe, GlG, H (830), SF, SPs, SPsWit; E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. sulf, self, Adj., selbst; B.: Nom. Sg. M. self 681 M C S, 1576 M C, 1765 M C, 1962 M C, 2228 C, 2250 C, 2336 M C, 2354 M C, 1248 C, 1285 C V, 3518 C, 4093 C, selb 1248 M, 1285 C, Nom. Sg. F. self 793 M C, Nom. Sg. M. sw. selbo 858 M C, 1204 M C, 2042 M C, 2692 M C, 2887 M C, 2969 M C, 3060 M C, 3148 M C, 3423 C, 3637 M C, 3682 M C, 3869 M C, 3952 C, 3960 C, 4005 C, 4053 M C, 4184 M C, 4516 M C, 4558 M C, 4598 M C, 5556 C, 5595 C, 5822 C, 5855 C, 5921 C, 163 M, 189 M, 214 M, 257 M, 522 M, 601 M, 845 M, 1009 M, 1029 M, 1157 M, 1752 M, 2073 M, 3064 M, 3538 M, 3594 M, 3623 M, 4209 M, 4295 M, 4394 M, 4414 M, 4502 M, 4744 M, 4992 M, 4996 M, 4998 M, 5019 M, 5090 M, 5255 M, 906 M, 973 M, 992 M, 1024 M, 1179 M, 1219 M, 1250 M, 1280 M, 1314 M, 1715 M, 1843 M, 2100 M, 2311 M, 2582 M, 2586 M, 2621 M, 2644 M, 2897 M, 2903 M, 2991 M, 3062 M, 3115 M, 3166 M, 3249 M, 3313 M, 3496 M, 3503 M, 4132 M, 4532 M, 4545 M, 4616 M, 4659 M, 4820 M, 4849 M, 4883 M, 4932 M, 5037 M, 5158 M, 3518 M, 4093 M, 3830 M, 1269 M, selƀo 35 C, 163 C, 189 C, 214 C, 257 C, 522 C, 601 C, 845 C, 1009 C, 1029 C, 1157 C, 1752 C, 2073 C, 2199 C, 2213 C, 3064 C, 3538 C, 3594 C, 3623 C, 3969 C, 3980 C, 4209 C, 4295 C, 4394 C, 4414 C, 4502 C, 4744 C, 4992 C, 4996 C, 4998 C, 5019 C, 5090 C, 5255 C, 5307 C, 5352 C, 5370 C, 5387 C, 5428 C, 5472 C, 5518 C, 5568 C, 5837 C L, 5839 C L, 5855 L, 5943 C, 906 C, 973 C P, 992 C P, 1024 C, 1179 C, 1219 C, 1250 C, 1280 C V, 1314 C V, 1715 C, 1843 C, 2100 C, 2311 C, 2536 C, 2582 C, 2586 C, 2621 C, 2644 C, 2897 C, 2903 C, 2991 C, 3062 C, 3115 C, 3166 C, 3249 C, 3313 C, 3496 C, 3503 C, 4013 C, 4132 C, 4532 C, 4545 C, 4616 C, 4659 C, 4702 C, 4716 C, 4820 C, 4849 C, 4883 C, 4932 C, 5037 C, 5158 C, 5857 C L, 639 C, seluo 639 M, selua 522 S, Nom. Sg. sw. F. selbo 293 M, 384 M, 1998 M, selƀo 293 C, 384 C, 5926 C, 1998 C, Gen. Sg. M. selƀes 4970 M C, 137 C, 206 C, 247 C, 377 C, 4488 C, 5003 C, 5065 C, 5550 C, 1264 C, 1512 C, 1531 C, 1988 C, 2374 C, 2442 C, 2853 C, 5010 C, 3615 C, selbes 2922 M C, 2930 M C, 3875 M C, 4381 M C, 5707 C, 137 M, 206 M, 247 M, 377 M, 4488 M, 5003 M, 5065 M, 1264 M, 1512 M, 1531 M, 1988 M, 2374 M, 2442 M, 2853 M, 5010 M, selues 377 S, 3615 M, Gen. Sg. F. selbaru 2988 M, selbaro 2988 C, Dat. Sg. M. selbumu 2843 M, 3514 M, 5207 M, 3944 M, selƀem 2843 C, selƀon 3514 C, 5207 C, 418 C, selbon 3944 C, selbun 418 M, Dat. Sg. sw. M. selbon 1482 M, 587 M, 5047 M, 5083 M, 5166 M, 1937 M C, 5579 C, selƀon 1482 C, 5348 C, 5454 C, 5957 C, 587 C, 5047 C, 5083 C, 5166 C, Dat. Sg. sw. F. selbun 400 M, selƀun 400 C, selbon 5979 M, Dat. Sg. sw. N. selƀon 1308 C, Dat. Pl. selƀon 3830 C, Akk. Sg. M. selban 1048 M, 139 M, 472 M, 2290 M, 3390 C, 5930 C, selƀan 1048 C, 426 C, 604 C, 5272 C, 2019 C, 4707 C, 4846 C, 652 C, 990 P, selƀa 139 C, Akk. Sg. sw. M. selbon 426 M, 604 M, 5272 M, 2019 M, 4707 M, 4846 M, 990 M, 1014 M, 1031 M, 1505 M, 990 M, 5073 M, 5156 M, 1693 M, 5509 C, selƀon 472 C, 2290 C, 990 C, 1014 C, 1031 C, 1505 C, 5337 C, 5546 C, 990 C, 5073 C, 5156 C, 5501 C, 1693 C, 1717 C, 754 C, 888 C, 2920 C, 1269 C, seluon 652 M, 1717 M, 754 M, selbun 888 M, 2920 M, selbo 1269 M, Akk. Sg. sw. F. selbun 517 M, selƀun 517 C, seluan 517 S, Akk. Sg. sw. N. selbe 1306 M, selƀa 1306 C, selua 1306 V, Akk. Sg. N. adverb. self 117 M C, 1589 M C, 1594 M C, 1911 M C, 1972 M C, 2134 M C, 2257 M C, 2357 M C, selu 78 C, Nom. Pl. selbon 2917 M C, 4540 M C, 1568 M, 4120 M, 1320 M, 3317 M, 688 C, 3648 M, selƀon 1568 C, 4120 C, 5315 C, 1320 C V, 3317 C, 5486 C, 428 C, selbun 428 M, seluon 688 M, selƀo 3648 C, Nom. Pl. sw. F. selƀon 5796 C, Gen. Pl. selbaro 884 M, 1940 M, 1318 C, 1944 C, selƀaro 884 C, 1940 C, 1318 V, selboro 1139 M, 1318 M, 1944 M, 877, 880 M, selƀoro 1139 C, selbero 5593 C, Dat. Pl. M. selbon 1568 M, selƀon 1568 C, Dat. Pl. sw. F. selbon 1045 M, selƀon 1045 C, Akk. Pl. sw. M. selbon 1617 M, 3406 M, selƀon 1617 C, 3406 C, Akk. Pl. sw. N. selbon 4800 M, selƀun 4800 C, Gen Nom. Sg. M. selbó Gen 249, selbo Gen 10, Gen 69, Gen 80, Gen 158, Gen 182, selƀo Gen 31, Gen. Sg. M. selƀas Gen 277, Dat. Sg. M. selbun Gen 51, Gen 165, Gen. Pl. selbaro Gen 2, BSp Akk. Sg. M. seluon Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, GlEe Nom. Sg. M. self Wa 58, 1b = SAGA 106, 1b = Gl 4, 300, 16, sw. Nom. Sg. N. selua Wa 51, 33b = SAGA 99, 33b = Gl 4, 291, 39, sw. Akk. Pl. M. (thia) seluun (eosdem) Wa 59, 16b = SAGA 107, 16b = Gl 4, 301, 64, Dat. Pl. seluon ipsis Wa 52, 10a = SAGA 100, 10a = Gl 4, 291, 52, FK Dat. Sg. M. seluomo Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, sw. Akk. Sg. M. seluon Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, sw. Dat. Sg. N. seluon Wa 25, 28 = SAGA 25, 28, Wa 25, 33 = SAGA 25, 33, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, Wa 26, 34 = SAAT 26, 34, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 26, 36 = SAAT 26, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, FM Dat. Sg. M. seluamo Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 36, 1 = SAGA 36, 1, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, Wa 40, 25 = SAAT 40, 25, seluomo Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 31, 15 = SAAT 31, 15, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, sw. Akk. Sg. M. seluon Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Dat. Sg. N. seluon Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 12 = SAAT 26, 12, Wa 26, 14 = SAAT 26, 14, Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 27, 11 = SAAT 27, 11, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 25 = SAAT 27, 25, Wa 27, 27 = SAAT 27, 27, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, Wa 27, 30 = SAAT 27, 30, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 35 = SAAT 27, 35, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 17 = SAAT 30, 17, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 4 = SAAT 32, 4, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 34, 7 = SAAT 34, 7, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 22 = SAAT 34, 22, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 8 = SAAT 35, 8, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 15 = SAAT 35, 15, Wa 35, 16 = SAAT 35, 16, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 35, 28 = SAAT 35, 28, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 13 = SAAT 36, 13, Wa 36, 15 = SAAT 36, 15, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 28 = SAAT 37, 28, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 15 = SAAT 38, 15, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, Wa 38, 35 = SAAT 38, 35, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 28 = SAAT 39, 28, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 35 = SAAT 39, 35, Wa 40, 16 = SAAT 40, 16, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, GlG Gen. Sg. M. selvas Wa 65, 5a = SAGA 73, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Pl. sw. seluon Wa 64, 17b-18b = SAGA 72, 17b-18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF Nom. Sg. M. sw. seluo Wa 19, 12 = SAAT 315, 12, SPs Nom. Sg. M. (self) = s(elua) (Tiefenbach) ipse Ps. 32/9 = SAAT 320, 9 (Ps. 32/9), Akk. Sg. N. an that selua in id ipsum Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 323, 1 (Ps. 33/3), SPsWit Gen. Sg. M. selues ipsius Ps. 84/10, BLV self Bloch, H., Beiträge zur Geschichte des Bischofs Leo von Vercelli und seiner Zeit, NA 22 (1896), 22, 1-2 = SAAT 3; Kont.: H thar Maria uuas self an gisîđea 793; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 11, 34, 49f., 66, 73, 101, 105, 130 (zu H 4540, 1568 [Dat. Sg.?]), 306, § 188 (zu H 3648), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 334, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 (zu H 4540, Dat. Sg.?), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S. (zu H 2988, Dat.?), S. 25, 37 (zu H 418), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 35, S. 146, 256 (zu H 1269), S. 20, 21, 146 (zu H 2843), S. 37, 148, 256 (zu H 1269), S. 47 (zu H 4540, 1568 [Dat. Sg.?]), S. 45, Anm. (zu H 880), Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 68 (zu H 880), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 119, Nr. 340 (self, selvo flektiert wie ein Adjektiv stark [vokalisch-pronominal, im Heliand nur im Singular und im Genitiv Plural belegt] und schwach, [selvo, im Heliand in allen Formen, außer den Genitiven belegt]), H 384 selbo fehlt in Handschrift S, H 5065 ist nach Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 sowohl in Handschrift M selbes und C selƀes enthalten (hier in Vers 5066), im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 456, selbumu (in Handschrift M) für selƀem (in Handschrift C) in Vers 2843, selƀon (in Handschrift M) für frahon (in Handschrift V) in Vers 1308, selboro (in Handschrift M) für seƀaro (in Handschrift C) in Vers 877, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 456 setzt unrichtig 604 C (statt 604 M) als Akk. Sg. M. sw., weiters werden folgende Belegstellen nicht unter Akk. Sg. M. sw angeführt 472 C, 2290 C, 426 M, 5272 M, 2019 M, 4707 M, 4846 M

selffūhtitha 1, se-lf-fū-h-t-ith-a, as., st.? F. (ō): nhd. „Selbstfeuchtigkeit“, natürliche Feuchtigkeit; ne. natural wetness (N.); ÜG.: lat. uligo GlPW; Hw.: vgl. ahd. *selbfūhtida? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. uligo?; E.: s. self, *fūhtitha; B.: GlPW Nom. Sg. selffuhtitha uligo Wa 97, 5b = SAGA 85, 5b = Gl 2, 583, 37

selfhêd* 1, se-lf-hê-d*, as., st. F. (u): nhd. „Selbstheit“, Person; ne. person (M.); ÜG.: lat. persona GlM; Hw.: vgl. ahd. *selbheit? (st. F. i); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. persona?; E.: s. self, hêd*; B.: GlM Gen. Pl. selfedia personarum Wa 71, 15a = SAGA 186, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

selfkuri* 1, se-lf-kur-i*, as., st. M. (i): nhd. „Selbstkür“, Willkür; ne. discretion (N.); ÜG.: lat. arbitrium PA; Hw.: s. kiosan*; vgl. ahd. selbkuri* (st. F. i); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. arbitrium?; E.: s. self, *kuri; B.: PA Dat. Sg. selfku(r)i arbitrium Wa 15, 21 = SAAT 313, 21; Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, ist unsicher beim Genus

selfskot* 2, se-lf-s-ko-t*, as., st. N. (a): nhd. „Selbstgeschoss“, Geschütz; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. (tormentum) Gl; Hw.: vgl. ahd. selbskoz* (st. N. a); Q.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tormentum?; E.: s. self, *skot; W.: mnd. sulfschot, N., „Selbstschuss“, Schleudermaschine; B.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) Dat. Pl. selfscotun tormentis Sallust, Iugurtha 62, 6 = SAGA 160, 6 = Mayer S. 46, 6, Dat. Pl. selfscotun tormentis Sallust, Iugurtha 94, 3 = SAGA 169, 7 = Mayer S. 46, 7 = Siewert, K., Die althochdeutsche Horazglossierung, in: Studien zum Althochdeutschen, 1986, S. 405, 16-17

selfwāgi* 2, se-lf-wāg-i*, as., st. F. (i): nhd. Bewegung; ne. movement (N.); ÜG.: lat. motio GlEe, motus GlEe; Hw.: s. wegan*; vgl. ahd. *selbwāgī (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. motio?; E.: s. self, *wāgi (1); B.: GlEe Akk.? Sg. selfuuagi (aquę) motum Wa 59, 4b = SAGA 107, 4b = Gl 4, 301, 52, Sg. selfuuagi motionem (aquę) Wa 59, 5b-6b = SAGA 107, 5b-6b = Gl 4, 301, 53

sēlhaft 2, ahd., Adj.: nhd. beseelt, belebt; ne. animated; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. sēla, haft; W.: nhd. (ält.) seelhaft, Adj., seelenhaft, DW 16, 46

*sēlhaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

sėli* 10, sėl-i*, as., st. M. (i): nhd. Saal, Gebäude (N.), Haus, Scheune; ne. hall (N.), building (N.), barn (N.); ÜG.: lat. horreum H; Vw.: s. gast-*, horn-*, wīn-*; -tha*, -hof, -hōva*, -hova*, -hūs*, -land; Hw.: s. sėlskėpi*; vgl. ahd. sali* (st. N. ja); Q.: H (830), PN; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mnd. sel, N., M., Saal, Versammlungshaus der Ämter; B.: H Dat. Sg. seli 549 M C, 2326 M C, 3019 M C, séli 549 S, Akk. Sg. seli 1407 M C, 2305 M C, 2313 M C, 2569 C, 3069 M C, 4555 M C, 5315 C; Kont.: H ac he it hôho scal an seli settean 1407; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 435, vgl. Henning, R., Das deutsche Haus in seiner historischen Entwicklung, 188229, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 38, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 1 (zu H 3069), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 39, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147, S. 223 (z. B. Salemannus, Sello), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 150 (z. B. Selibern)

*sēli?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, horn-, in-, ur-, wana-

*sêlian?, *sê-l-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. seilen; ne. rope (V.); Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *seilen? (sw. V. 1a); E.: germ. *sailjan, sw. V., seilen, an Seilen ziehen; s. idg. *sēi- (3), *səi-, *sē-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mnd. sêlen, sw. V., seilen, fesseln, binden

seliburg* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Palast, Stadt, Ansiedlung, Wohnstätte; ne. palace, town; ÜG.: lat. colonia Gl, (tabernaculum) Gl, urbs Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?, urbs?; E.: s. burg; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. burg; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898

selida 58, ahd., st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft; ne. house (N.), hut (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. adytum N, (aeternum) N, cella B, (conceptaculum) Gl, domicilium Gl, domus Gl, N, O, habitaculum MNPs, N, habitatio N, hospitium Gl, N, (Lares) N, mansio Gl, O, PG, T, mapalia Gl, (officina) N, (penates) N, tabernaculum APs, B, Gl, MNPs, N, NGl, T, templum N, (tenebrae) Gl, tugurium Gl; Vw.: s. bi-, burg-, miet-, *naht-, skato-; Hw.: vgl. anfrk. selitha*, as. selitha*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. cella, hospitium, (Lares), (officina), (penates), tabernaculum, templum; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898

selidāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Hausgenosse, einer der Unterkunft besorgt, Bewohner; ne. fellow-dweller; ÜG.: lat. inquilinus (qui non habet propriam domum) N, mansionarius (M.) Gl, (Sarabaitae) (= selidora) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mansionarius?; E.: s. selidōn

selidilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selidilīn*

selidilīn* 1, selidilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Häuslein, kleine Wohnung, kleine Hütte, Hüttchen; ne. little house; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. casula?; E.: s. selida

selidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, jemandem eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen; ne. lodge (V.); ÜG.: lat. (assumere) N, (habitare) N, habitator (esse) (= giselidōt sīn) N, hospitari Gl, locum facere N, (manere) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selida; R.: giselidōt sīn: nhd. wohnen; ne. live, dwell; ÜG.: lat. habitator (esse) N; R.: giselidōt wesan: nhd. wohnen; ne. live (V.), dwell

sēlig*, sēl-ig*, as., Adj.: Vw.: s. sāl-ig

sēlig*, sēl-ig*, anfrk., Adj.: Vw.: s. sāl-ig

sėlihōƀa*, sėl-i-hō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. sėlihōva*

selihof 1, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Salhof, Residenz; ne. manor; ÜG.: lat. curtis Gl; Hw.: vgl. as. selihof; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. hof; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung , Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selehof, st. M., Salhof, Herrenhof; nhd. (ält.) Seelhof, M., Kloster, Salhof, DW 16, 47

sėlihof 1, sėl-i-ho-f, as., st. M. (a): nhd. Gutshof, Salhof; ne. manor (N.); ÜG.: lat. curtis dominica Gl; Hw.: s. selihova*; vgl. ahd. selihof (st. M. a); Q.: Gl (Schlettstadt Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 7 früher Ms. 100) (12. Jh.); E.: s. sėli*, hof*; W.: mnd. selehof, M., Salhof, Sattelhof; B.: Gl (Schlettstadt Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 7 früher Ms. 100) selihof uronehof curtis dominica Gl 3, 629, 16; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 63a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 263, nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch S. 515b nicht altsächsisch

sėlihova* 1, sėl-i-ho-v-a*, lat.-as.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salhufe; ne. manor (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? *selihoba? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. sėli*, hova*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 20, 18 Akk. Sg. selihouam = Lacomblet, T., Archiv für die Geschichte des Niederrheins (1832), S. 221, 14; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 20, 18 Akk. Sg. Liudburg in Hattorpa unam selihouam et holtmarka in Fliunnia

sėlihōva* 4, sėlihōƀa, sėl-i-hō-v-a*, sėl-i-hō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Salhufe; ne. manor (N.); ÜG.: lat. dominicatus mansus Urk; Hw.: vgl. ahd. *selihuoba? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins; E.: s. sėli*, hōva*; W.: mnd. selhove; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 23, 26 Nom. Pl. selihoue, S. 40, 1 Nom. Sg. selihoua, Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins Bd. 1 1840, Nr. 14, S. 9, 14 Nom. Sg. selihoua, Nr. 211 S. 137, 6 Nom. Sg. selehoua; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 40, 1 selihoua cum duobus aratris uno anno; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 263

*selihuoba?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. selihōva*

selihūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. Palast, Haus; ne. palace, house (N.); ÜG.: lat. aula Gl, domus regia Gl; Hw.: vgl. as. selihūs*; Q.: Gl (765); E.: s. hūs; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898

sėlihūs* 1, sėl-i-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Salhaus; ne. manorhouse (N.); ÜG.: lat. domus H; Hw.: vgl. ahd. selihūs (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. sėli*, hūs; B.: H Akk. Sg. selihus 1819 M C; Kont.: H the im an sande uuili selihûs uuirkean 1819; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 30

sėliland 7, sėl-i-lan-d, as., st. N. (a): nhd. Land zum Herrenhof, Salland; ne. estate (N.); ÜG.: lat. dominicatus mansus Urk; Hw.: vgl. ahd. selilant (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. sėli*, land; W.: mnd. selelant, N., Sattelland; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 279, 1 Nom. Sg. selilant, S. 16, 1, S. 16, 2 Akk. Sg. seliland, S. 18, 24 Dat. Sg. selilande, S. 273, 10 als Eigenname selilandis, S. 275, 6 als Eigenname selilant, S. 277, 3 als Eigenname selilande; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 16, 1 ad curtem dominicam suum seliland

selilant 9, ahd., st. N. (a): nhd. Salland, Herrenland, Erbgut, Landgut; ne. estate land, inherited property, country estate; ÜG.: lat. salaria (terra)? Gl, terra salica Gl, (territorium) Urk; Hw.: s. selerlant, salicus; vgl. as. seliland*; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. lant; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sellant, st. N., Herrngut; vgl. nhd. Salland, N., Salland, Land das der Grundherr zum Eigenbau sich vorbehält, DW 14, 1697

*seliskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. selskepi*

selisuohha*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haussuchung; Hw.: s. selisuohhen*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b

selisuohhen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Haussuchung (= selisuohhen subst.); Hw.: s. selisuohha*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b

selitha* 7, sel-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Haus, Wohnung; ne. tent, dwelling place (N.), house (N.); ÜG.: lat. tabernaculum MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. selitha*, ahd. selida; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; I.: Lbd. lat. tabernaculum; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; B.: MNPs Dat. Sg. selethon tabernaculo 60, 5 Berlin, Dat. Pl. selethon tabernaculis 68, 26 Berlin, Akk. Sg. selethon tabernaculum 73, 7 Berlin, MNPsA Nom. Pl. selethon tabernacula 82, 7 Leiden = MNPsA Nr. 595 (van Helten) = S. 70, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 515 (Quak), MNPs=MNPsA Akk. Sg. selitha tabernaculum 18, 6 Mylius (Quak) = 18, 5 (van Helten) Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 596 (van Helten) = S. 70, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 161 (Quak), MNPsA Dat. Sg. selithon tabernaculo 26, 5 oder 26, 6 Leiden = MNPsA Nr. 593 (van Helten) = S. 70, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 210 (Quak), Nom. Pl. selithon tabernacula 82, 7 Schottius = MNPsA Nr. 595 (van Helten) = S. 70, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 515 (Quak), MNPs Gen. Pl. selithono tabernaculorum 59, 8 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs selethē (= selethen) habitaculis 54, 16 Berlin

sėlitha* 16, sėl-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Haus, Herberge; ne. dwelling (N.), house (N.); ÜG.: lat. domus H, habitaculum SPs; Vw.: s. naht-*; Hw.: vgl. ahd. selida (st. F. ō); anfrk. selitha; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; B.: H Dat. Pl. selđon 2097 M, 678 C, 720 C, 909 C, 643 C, seldon 2097 C, 678 M, 720 M, 1988 M, 2150 C, seliđun 678 S, 720 S, selithon 1988 C, 4223 C, selidun 4223 M, seldun 909 M, 2150 M, seldo 643 M, Akk. Pl. selida 2825 M, 2106 M, 2123 M, selitha 2825 C, selda 2106 C, 2123 C, Gen Gen. Pl. seliđa Gen 255, Gen 287, Dat. Pl. selidon Gen 27, Akk. Pl. seliđa Gen 277, SPs Dat. Sg. selithu sineru de habitaculo suo Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 320, 35 (Ps. 32/14); Kont.: H huar he thana cuning scoldi sôkean at is selđon 643; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894 (zu Gen 277, Akk. Sg.), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 436, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 23f. (zu H 678), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 643), seldo (in Handschrift M) für selđon (in Handschrift C) in Vers 643

*selkan?, *selcan?, ahd., st. V. (5?): Vw.: s. ir-

*selkēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

selkenēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufhören; ne. stop (V.); ÜG.: lat. (conquiescere) N, stupere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. stupere?; E.: s. germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; vgl. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900

sellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Einrichter, Regulierer, Ordner; ne. regulator, adjuster; ÜG.: lat. ordinator Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator?; E.: s. sellen

*sellaskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

sellen* 79, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, einliefern, überweisen; ne. give over, betray, transmit; ÜG.: lat. dare Gl, delegare Gl, (facere) Gl, (ferre) Gl, legare Gl, mancipare Gl, (replicare) Gl, tradere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC; Vw.: s. *bi-, fir-, *gi-, in-?, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. as. sellian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TC; I.: Lbd. lat mancipare?; E.: germ. *saljan, sw. V., übergeben (V.), nehmen machen, opfern; idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; W.: mhd. sellen, sw. V., hingeben, übergeben (V.); nhd. (ält.-dial.) sellen, sw. V., verkaufen, DW 16, 538; R.: sellento, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Verraten; ne. by betraying; ÜG.: lat. tradendo NGl

sellento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. sellen*

sėllian 3, sėl-l-ian, as., sw. V. (1b): nhd. hingeben, übergeben (V.); ne. give (V.) over; ÜG.: lat. dare H, (emere) H, tradere H; Vw.: s. far-*, gi-; Hw.: vgl. ahd. sellen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *saljan, sw. V., übergeben (V.), nehmen machen, opfern; idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; W.: mnd. sellen, sw. V., übergeben (V.), veräußern, verkaufen; B.: H Inf. sellien 4481 M, sellian 4481 C, 2. Pers. Pl. Präs. selliad 3832 M, selliat 3832 C, 3. Pers. Pl. Prät. saldun 5882 C; Kont.: H huat uuilliad gi mi sellien hêr mêđmo te mêdu 4481; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 191, 216, 217, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 435, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 334, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250a [1a]

sello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Geselle; ne. mate (M.), comrade; ÜG.: lat. socius (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selle, sw. M., Geselle; nhd. (ält.-dial.) Selle, M., Geselle, DW 16, 538

*sellōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grunt-

sēllōsunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Seelenlösung“, Seelgerät, Gabe, Gabe zur Erlösung der Seele; ne. donation for which an indulgence is granted; ÜG.: lat. eleemosyna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. remedium animae?, Lsch. lat. eleemosyna; E.: s. sēla, lōsen

*selmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. selmo*

selmo* 1, sel-mo*, as., sw. M. (n): nhd. Lager (F.), Bett; ne. bed (N.); Hw.: vgl. ahd. *selmo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *selmō-, *selmōn, *selma-, *selman, sw. M. (n), Lager, Bettstelle; s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken (M.), Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; B.: H Dat. Sg. selmon 4007 C; Kont.: H ansueƀit ist an selmon 4007; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 437, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 335, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 18 (zu 4007)

Selmon* 1, anfrk., Sb.=ON: nhd. Salmone; ne. Zalmon; ÜG.: lat. Selmon MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: hebr.? Salmone, ON, Ruhiger; B.: MNPs Dat. Sg. Selmon Selmon 67, 15 Berlin

*selohoba?, lat.-ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as. selihova*

sēlreinī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Seelenreinheit“, Reinheit der Seele; ne. purity of the soul; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. sēla, reinī

sėlskėpi* 1, sėl-s-kėp-i*, as., st. N. (i)?: nhd. Gesellschaft; ne. company (N.); ÜG.: lat. sodalitas GlPW; Hw.: s. sėli*; vgl. ahd. *seliskeffi? (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. sodalitas?; E.: s. sėli*, *skėpi; W.: mnd. selschap, selschop?, N., Gesellschaft; B.: GlPW Nom. Sg. sélscípi sodalitas Wa 97, 17b = SAGA 85, 17b = Gl 2, 583, 84

*selt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *seld?; E.: germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, Pokorny 882

seltan* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. (inauditus) Gl, (pretiosus) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adj., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542

seltan* (2) 8, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (minus) Gl, in paucis N, (perrarum) N, (raro) Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adv., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

seltgiluof* 3, ahd., Adj.: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rarus?; E.: s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

seltgiluofi* 1, seltgiluofti*, ahd., Adj.?: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seltgiluof

seltgiluofo* 1, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (rara) B; Q.: B (800), GB; E.: s. seltgiluof

seltgiluofti*, ahd., Adj.?: Vw.: s. seltgiluofi*

*seltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. seldlīk*

seltsāni* (1) 33, ahd., Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, fremd, selten; ne. peculiar, miraculous, strange; ÜG.: lat. insolitus Gl, inusitatus Gl, N, novus N, NGl, prodigialis Gl, peregrinus Gl, pretiosus Gl, rarus Gl, (secretus) O; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. prodigialis?; E.: germ. *seldasēgwni-, *seldasēgwniz, Adj., selten zu sehen seiend; s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; germ. *segwni-?, *segwniz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. sëltsæne, Adj., seltsam, wunderbar, fremdartig, unbekannt, selten; nhd. seltsam, Adj., seltsam, ungewöhnlich, selten, DW 16, 547

seltsāni (2) 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Wunder, Zeichen, Wunderbares; ne. miracle, sign (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. seltsāni (1)

seltsānī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, Ungewöhnliches; ne. miracle, sign (N.), curiosity; ÜG.: lat. (elegantia) N, insolentia N, spectaculum mirum N, novitas N, NGl, prodigium N, raritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prodigium?; E.: s. seltsāni (1); W.: mhd. sëltsæne, st. F., Seltsamkeit, Seltenheit; nhd. (ält.) Seltsame, F., Seltenheit, Künstlichkeit, Fremdartigkeit, DW 16, 554

selvia* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. salvia Gl; Hw.: vgl. as. sėlvia*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979

sėlvia* 2, sėlƀia, sėlv-ia*, sėlƀ-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salbei; ne. sage (N.); ÜG.: lat. lelisfagus Gl, salvia Gl; Hw.: vgl. ahd. selvia* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (10. Jh.); I.: Lw. lat. salvia?; E.: s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mnd. selve, F., Salbei; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. seluia lelisfagus SAGA 438, 42 = Gl 5, 43, 42, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. selua SAGA 13, 10 = Gl 3, 570, 10; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 63b, André, J., Les noms de plantes, 1985, S. 141 griech. λελίσφακος (lelísphakos,) M., Salbeiart, nach Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910 sw. F. (n)

selvo*, selƀo, se-lv-o*, se-lƀ-o*, as., Dem.-Pron.: nhd. selbst, selbe, derselbe; ne. self (Pron.), same (Pron.); Hw.: s. self; vgl. ahd. selbo; E.: s. self; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 119, Nr. 340 (self, selvo flektiert wie ein Adjektiv stark [vokalisch-pronominal, im Heliand nur im Singular und im Genitiv Plural belegt] und schwach, [selvo, im Heliand in allen Formen, außer den Genitiven belegt]); Son.: Dem.-Pron. (sw. M.)

sêm* 1, sê-m*, as., st. M. (a?): nhd. Seim, Nektar; ne. nectar (N.); ÜG.: lat. nectar Gl; Hw.: s. *simaron; vgl. ahd. seim (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *saima-, *saimaz, st. M. (a), Seim, Flüssigkeit, Honig; idg. *seim-, Sb., Seim, Pokorny 889; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mnd. sêm, seim, M., Honigseim; B.: GlPW Dat. Sg. seme nectare Wa 89, 22b = SAGA 77, 22b = Gl 2, 575, 41

semala* 27, simila, ahd., sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina subtilis Gl, farina subtilissima Gl, medulla tritici Gl, (oryza) Gl, (polenta) Gl, simila Gl, similago Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. simila; E.: s. lat. simila, F., feines Weizenmehl; vgl. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; W.: mhd. simele, sw. F., st. F., feines Weizenmehl, Weizenbrot, Semmel, Hostie; nhd. Semmel, F., Semmel, feines Mehl, Gebäck aus feinem Mehl, DW 16, 559; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

semalfohhenza* 1, semalfochenza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weißbrot, Semmel, Weizenkuchen, Semmelbrot, Schaubbrot; ne. white bread, roll (N.); ÜG.: lat. (similago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, fohhenza

semalmel* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl; Hw.: s. semalmelo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, melo; W.: mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564

semalmelo 2, ahd., st. N. (wa): nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina? Gl, (polenta) Gl, similago Gl; Hw.: s. semalmel*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. simila?; E.: s. semala, melo; W.: s. mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; s. nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564

semfti* 12, samfti*, ahd., Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig; ne. easy, soft; ÜG.: lat. non difficilis N, facilis N, NGl, (manifestus) N, (non est labor) N, placidus Gl, promptus Adj. N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senifti*, as. *sāft?, *sāfti?; Q.: Gl, N (1000), NGl, PN; I.: Lbd. lat. placidus?; E.: germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. semfte, Adj., leicht, bequem, weich, zart, sanft; nhd. sanft, Adj., leicht, weich, mild, DW 14, 1775

semftī* 5, samftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit, Sanftmut, Milde, Nachsicht, Möglichkeit; ne. ease (N.), convenience, meekness; ÜG.: lat. facultas Gl, placor Gl, possibilitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senihti*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. facultas?, placor?; E.: s. semfti; germ. *samþī-, *samþīn, sw. F. (n), Bequemlichheit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. senfte, st. F., Ruhe, Gemächlichkeit, Annehmlichkeit; nhd. Sänfte, F., Sanftsein, Leichtigkeit, Sanftmut, DW 14, 1782

semftida* 1, samftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichtigkeit, Gefälligkeit; ne. ease (N.); ÜG.: lat. facilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. facilias?; E.: s. semfti; germ. *samþiþō, *samþeþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

*semfto?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. semfti

*semftōn?, ahd., sw. V. (2): Q.: Gl (Raven, F., Die schwachen Verben des Althochdeutschen, Bd. 2, 128); E.: s. semfti; W.: mhd. semften, sw. V., sanft machen (tr.), lindern (refl.), sanft werden (intr.); nhd. (ält.) sänften, sw. V., sanft machen, Linderung verschaffen, sanft werden, DW 14, 1783

semid 3, ahd.?, st. F. (i?, ō?): nhd. Schilf, Binse; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, bladona? Gl, flumi? (quod in aqua nascitur) Gl; Hw.: s. semida; vgl. as. semith*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. semida

semida 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Schilf, Binse; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, (carectum) Gl, cyperos (= drīeggi semida) Gl, iuncus Gl, papyrus Gl, scirpus Gl; Hw.: s. semid; vgl. anfrk. semith, as. semitha?, semih; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: germ. *samiþō, st. F. (ō), Binse, Schilfrohr; W.: mhd. semede, st. F., sw. F., st. N., Schilf, Ried (N.) (1), Binse; nhd. Semde, F., Binse, DW 16, 557

semidahi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Schilf, Binsenstand, Binsengestrüpp, Röhricht; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carices Gl, (papyrus) Gl, (virecta) (N. Pl.) Gl; Hw.: vgl. as. semithai; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: s. semida

*semidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

semih, as., st. N. (a?): Vw.: s. semith*

*semith?, *sem-ith, anfrk.?, st. N.? (a)?: Hw.: vgl. as. semith*, ahd. semid; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) sémih alga SAGA 37, 31 = Gl 2, 573, 31

semith*? 1, semih, as., st. N.? (a?): nhd. Binse, Riedgras; ne. reed (N.); ÜG.: lat. alga Gl; Hw.: vgl. ahd. semid (st. F. i?, ō?); anfrk. semith; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: vgl. germ. *samiþō, st. F. (ō), Binse, Schilfrohr; W.: vgl. mnd. seeme, sēm, N., Binse; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) sémih alga SAGA 37, 31 = Gl 2, 573, 31; Son.: nach Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910 st. N.,

semitha* 1, semith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Binse, Riedgras; ne. rush (N.) (1); ÜG.: lat. iuncus Gl; scirpus Gl; Hw.: vgl. ahd. semida (st. F. ō); anfrk. semith; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364) (9. Jh.); E.: s. semith*; W.: s. mnd. semede, F., Binse, Riedgras; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364) semidun iunci .i. scirpi SAGA 8, 48 = Gl 2, 764, 48

sėmithahi*, sėmitha-hi*, as., st. N. (ja): Vw.: s. sėmithai

sėmithai 1, sėmithahi, sėmitha-i, sėmitha-hi*, as., st. N. (ja): nhd. Riedgras; ne. reed (N.); ÜG.: lat. carex Gl; Hw.: vgl. ahd. semidahi (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: vgl. germ. *samiþō, st. F. (ō), Binse, Schilfrohr; W.: vgl. mnd. semede, F., Binse, Riedgras; B.: GlVO Nom.? Sg.? semithai carecta Wa 110, 19a = SAGA 192, 19a = Gl 2, 725, 23

*semōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

sena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. senawa*

*sena?, *se-n-a?, as., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. senawa* (sw. F. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

senaf 38, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Senf; ne. mustard; ÜG.: lat. eruca (= wīz senaf) Gl, eruca (= wildēr senaf) Gl, (milicium) Gl, napy Gl, ōcinum (= wildēr senaf) Gl, porcastrum (= wildēr senaf) Gl, sinapi Gl, NGl, T; Vw.: s. wild-, wīz-; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); E.: germ. *sinap-, M., Senf; s. lat. sināpi, N., Senf; s. gr. σίναπι (sínapi), N., Senf; vielleicht aus dem Ägyptischen entlehnt; W.: mhd. sënef, sënf, st. M., Senf; nhd. Senf, M., Frucht der Senfstaude, Senf, DW 16, 580; R.: wīz senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant; ÜG.: lat. eruca Gl; R.: wildēr senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant; ÜG.: lat. eruca Gl

senafkorn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Senfkorn; ne. mustard seed; ÜG.: lat. sinapi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinapi?; E.: s. senaf, korn; W.: nhd. Senfkorn, N., Senfkorn, einzelnes Korn des Senfes, DW 16, 582

senawa* 36, sena, ahd., sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1); ne. sinew; ÜG.: lat. (ansa) Gl, avena? Gl, chorda Gl, habena Gl, nervus Gl, N, vena? Gl, (verber) Gl, lat.-gr. teinusa? Gl; Hw.: vgl. as. senewa*, sinewa*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sënewe, sw. F., st. F., Sehne, Bogensehne; nhd. Sehne, F., Sehne, DW 16, 148

senden* 2, sendon, send-en*, send-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. senden; ne. send; ÜG.: lat. mittere MNPs; Hw.: vgl. as. sėndian, ahd. senten; Hw.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sanda misit 56, 4 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. santa misit 56, 4 Berlin (Quak) = 56, 5 (van Helten); Son.: Quak setzt sendon an

sėndian 22, sėnd-ian, as., sw. V. (1a): nhd. senden; ne. send (V.); ÜG.: lat. mittere Gl, H, remittere H; Vw.: s. ūt-*; Hw.: s. sīth* (1); vgl. ahd. senten (sw. V. 1a); anfrk. senden; Q.: Gen, GlG, H (830); E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mnd. senden, sw. V., senden, ausschicken; B.: H Inf. sendean 122 M C, 247 M C, 1873 M C, sendian 4707 C, sendien 3615 M, 2. Pers. Sg. Imp. sendi 3367 M C, 1. Pers. Sg. Prät. sende 4540 M, sanda 4540 C, 2. Pers. Sg. Prät. sendes 4095 M, sandos 4095 C, 3. Pers. Sg. Prät. senda 1042 M, 5296 C, sanda 1042 C, 3. Pers. Pl. Prät. sendun 5315 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. sendi 214 M C, 242 M, 4888 C, 3390 C, sandi 242 C, 2214 C, 4888 M, 3390 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sendin 3966 C, Part. Prät. gisendid 3187 M C, 5127 M C, 5701 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. Konj. sendi Gen 138, GlG 3. Pers. Sg. Prät. Ind. send(te) (oder sendti?, senda?) missis Wa 63, 18a = SAGA 71, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that he mi sô managan engil herod oƀana sandi 4888; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 335, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 48 (zu Gen 138 = sendit), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 1f. (zu H 247), S. 492, 35 (zu H 3390), sendien (in Handschrift M) für sundean (in Handschrift C) in Vers 3615

*sėndīn?, *sėnd-īn?, as., Adj.: nhd. sandig, Sand...; ne. sandy (Adj.), sand... (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *santīn?; Q.: ON; E.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 63b

senēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.); ne. be exhausted, be lazy; ÜG.: lat. languere Gl, marcere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); W.: mhd. senen, sw. V., sich sehnen (intr.), härmen (intr.); nhd. sehnen, sw. V., sehnen, sich in Sorge verzehren, DW 16, 151

senescalcus* 5, sen-e-scal-c-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. „Seneschall“, Altknecht, Hofbediensteter; ne. senior (royal) servant; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt, immer, umfassend; s. idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; s. anfrk. skal-k*; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 58, S. 145, viro illustri Waldeberto seniscalco quo Ragnegiselus signum, Nr. 88, S. 228, 24 Madelando seniscalcis, Nr. 95, S. 244, 36 siniscalcis, Nr. 136, S. 345, 23 et Chardoino seniscalcis, Nr. 141, S. 356, 12 Landrico seniscalcis, Nr. 149, S. 375, 18 Ermedramno seniscalcis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371a; Son.: lat.-ahd.?

senescalcus* 12 und häufiger, seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Seneschall“, Altknecht, Hofbediensteter; ne. senior (royal) servant; Q.: LAl, Urk (658); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt, immer, umfassend; s. idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; W.: s. mhd. sëneschalt, st. M., Seneschall

senescallissa* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Seneschallin; ne. senior (royal) woman servant; Q.: Urk (819); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt; idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907

senewa* 1, se-n-e-w-a*, as., sw. F. (n): nhd. Sehne; ne. sinew (N.); ÜG.: lat. nervus GlP; Hw.: s. sinewa*; vgl. ahd. senawa* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mnd. senuwe, sene, F., Sehne, Muskelband; B.: GlP Akk.? Pl. seneuuon neruos Wa 84, 25b = SAGA 131, 25b = Gl 2, 496, 41

senge*? 1, ahd., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar; ne. entirely, through and through; ÜG.: lat. prorsus Adv. Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)

*sengēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-

*sengunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

senifti* 2, sen-ift-i*, anfrk., Adj.: nhd. sanft, mild; ne. gentle; ÜG.: lat. mansuetus MNPsA, mitis MNPsA; Hw.: vgl. as. *sāft?, *sāfti?, ahd. semfti*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: MNPsA Nom. Sg. M. senifte mitis 85, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 622 (van Helten) = S. 81, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 536 (Quak), Nom. Pl. M. senifti mansueti 33, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 623 (van Helten) = S. 81, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 248 (Quak)

senihti* 1, sen-iht-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Sanftheit, Milde, Sanftmut; ne. gentleness; ÜG.: lat. mansuetudo MNPsA; Hw.: vgl. ahd. semftī*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. mansuetudo?; E.: germ. *samþī-, *samþīn, sw. F. (n), Bequemlichheit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: MNPsA Akk. Sg. senihte mansuetudinem 44, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 624 (van Helten) = S. 81, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 310 (Quak)

seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. senescalcus*

*senken?, *senk-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. senken; ne. sink (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. senkian*, ahd. senken*; E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906

senken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. senken, sinken machen, sinken lassen; ne. decrease (V.); Vw.: s. *bi-, fir-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. *senken?, as. senkian*; Q.: O (863-871); E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mhd. senken, sw. V., senken, niederlassen, zuwenden, sich versenken (refl.); nhd. senken, sw. V., senken, sinken machen, DW 16, 591

sėnkian* 1, sėnk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. versenken; ne. drown (V.); ÜG.: lat. (profundus) GlEe; Vw.: s. bi-; Hw.: s. sinkan; vgl. ahd. senken* (sw. V. 1a); anfrk. *senken?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mnd. senken, sw. V., senken, versenken; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. sencta in profundum trahebat Wa 50, 36a = SAGA 98, 36a = Gl 4, 289, 40

*senkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

senkil 12, ahd., st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz; ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, funda Gl, iaculus Gl, (relegatio navis) Gl, uncus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. senken; germ. *sankila-, *sankilaz, st. M. (a), Senkel, Riemen (M.) (1); s. idg. *seg- (2), *seng-, V., heften, hängen, berühren, Pokorny 887; W.: mhd. senkel, st. M., Senkel, Nestel, Anker (M.) (1); nhd. Senkel, M., Senkel, Schnürband, DW 16, 589

senkilkrāpfo* 1, senkilkrāpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Senkhaken“, Anker (M.) (1); ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ancora?; E.: s. senkil, krāpfo

senkilstein* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Senkstein, Ankerstein, Anker; ne. sinker, anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, ancrasaxa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ancora?, Lüt. lat. ancrasaxa?; E.: s. senkil, stein; W.: mhd. senkelstein, st. M., Anker (M.) (1)

*senkōn?, *sencōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *sinkon?; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906

senno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Senn, Senne, Hirte, Schäfer; ne. herdsman; ÜG.: lat. opilio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *san-, M., Senn, Senner; s. gall. sanion; W.: mhd. senne, sw. M., Hirte, Senne; nhd. Senne, M., Senne, Alpenhirt, DW 16, 598

senoādara* 8, senoādra, senādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nerv?, Sehne, Faser, Muskel, Darmsaite als Fessel; ne. nerv?, sinew; ÜG.: lat. arteria Gl, funis nervicus Gl, nervus Gl, (organum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arteria?, nervus?; E.: s. senawa, odra; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

senoādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. senoādara*

senod* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Versammlung, Synode, Gerichtsversammlung; ne. meeting (N.), synod; ÜG.: lat. (consul)? Gl, synodalis (= in senode) Gl, synodus (F.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; W.: mhd. sënt, st. M., Versammlung, Landtag, Reichstag; s. nhd. Send, M., Send, geistliche Versammlung, geistliches Rügegericht, DW 16, 571

senodīg* 1, ahd., Adj.: nhd. Versammlungs..., zur Synode gehörig; ne. synod...; ÜG.: lat. (synodus) (F.) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887

senodlīh* 2, sinodlīh*, ahd., Adj.?: nhd. bestimmt, in der Synode festgesetzt, durch die Synode festgelegt; ne. decided, fixed by the synod; ÜG.: lat. certus Gl, congruus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. synodus?, Lüs. lat. synodalis?; E.: s. senod, līh (3)

sens* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sinn, Verstand; ne. mind (N.), sense (N.); ÜG.: lat. sensus O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sēnsus; E.: s. lat. sēnsus, M., Wahrnehmen, Wahrnehmung, Empfingund, Gefühl, Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908

senten 269, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, geben, werfen, schütten, legen, tun; ne. send, bring; ÜG.: lat. destinare Gl, dirigere B, Gl, emittere Gl, N, T, intromittere Gl, mandare Gl, mittere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, PT=T, T, submittere Gl, T; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, fora-, furi-, gi-, hera-, nidar-, untar-, ūz-, widar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. senden, as. sėndian; Q.: B, FF, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GV II, I, MF, N, NGl, O, OT, PG, PT, T; E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mhd. senden, sw. V., schicken, senden; nhd. senden, unr. V., senden, DW 16, 573; Son.: Tgl22 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14517 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sentibuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Sendbuch“, Sendschreiben, Brief; ne. letter (N.), circular letter; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. litterae commissoriae?; E.: s. senten, buoh; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

sentida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Absenden; ne. mission; ÜG.: lat. missio Gl, MF; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. missio; E.: s. senten

sēnu 100 und häufiger, senu, ahd., Interj.: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce Gl, PT=T, T, WH, en Gl, nunc T; Hw.: s. sehan; vgl. as. sīnū; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. sē, sehan, nu; W.: vgl. mhd. sēnt, sē, Interj., da, sieh da, nimm

sēo (1) 94, sē, ahd., st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer; ne. sea, lake, water (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, fretum Gl, T, (gurges) Gl, lacuna Gl, lacus Gl, N, mare Gl, MF, N, NGl, O, T, mare magnum (= mihhil sēo .i. der mittimeri) N, pelagus Gl, pontus Gl, MH, stagnum (N.) (1) Gl, NGl; Vw.: s. egal-, Gart-, lant-, Tegarin-, wentil-; Hw.: s. insēwi*; vgl. anfrk. sēo*, as. sêo (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), HM, L, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, T, W, WM; E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sē, st. M., See (M.), Landsee, Meer; nhd. See, M., See (M.), großes stehendes Gewässer, DW 15, 2807; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*sēo (2), ahd., st.? M. (wa), st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. sēo (1); E.: germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

sēo* 8, sē-o*, anfrk., st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer; ne. sea; ÜG.: lat. mare MNPs; Hw.: vgl. as. sêo (2), ahd. sēo (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: MNPs Akk. Sg. seo mare 65, 6 Berlin, Nom. Sg. seu mare 68, 35 Berlin, Dat. Sg. seuue mare 71, 8 Berlin, Dat. Sg. seuue mari 71, 8 Berlin, Gen. Sg. seuues maris 67, 23 Berlin, 68, 3 Berlin, Dat. Sg. seuui mari 64, 6 Berlin, Gen. Sg. seuuis maris 64, 8 Berlin

sêo* (1) 1, sehi*?, as., st.? M. (wa)?, st. F. (ō)?: nhd. Seegras, Alge; ne. seaweed (N.); ÜG.: lat. alga GlPW; Hw.: vgl. ahd. *sēo? (2) (st. M. wa?, st. F. ō?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: GlPW Dat. Pl. seón (in) algis Wa 94, 33b = SAGA 82, 33b = Gl 2, 580, 53; Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 217 a (mit Ansatz sehi)

sêo (2) 19, sê-o, sêu (2), as., st. M. (wa): nhd. See (M.), Meer; ne. sea (N.); ÜG.: lat. (fretum) H, mare H; Vw.: -līthand*, strôm*, -ūthia*; Hw.: vgl. ahd. sēo (1) (st. M. wa); anfrk. sēo; Q.: H (830), PN, ON; E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mnd. sê, M., F., See (M.), Landsee, Binnensee; B.: H Nom. Sg. seo 4315 M, seu 2243 C, 4315 C, Gen. Sg. sees 1157 M, 1370 M, seuues 1157 C, 1370 C, sees uđeon 1821 M, Dat. Sg. seuua 2257 M C, 759 M, 1174 M, 1179 M, seuue 759 C, 1174 C, 1179 C, 2250 C, 2920 C, 2930 C, 2954 C, 2974 C, see 2920 M, 2930 M, 2954 M, 2974 M, Akk. Sg. seo 2629 M C, 2922 M C, 3201 M C, 3210 M C, séo 4315 M; Kont.: H thar ên aha fliutid norđ te sêuua 759; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 440, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 336, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 34 (zu H 4315), sees uđeon (in Handschrift M) für seouthion (in Handschrift C) in Vers 1821, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 150 (z. B. Sebern), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 366 (z. B. Seeburg) und öfter

seōbah* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Seebach, Seeabfluss; ne. lake drain; ÜG.: lat. lacus Gl, stagnum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. stagnum?; E.: s. sēo, bah; W.: nhd. Seebach, M., Seebach, Bach der in einen See fließt, DW 15, 2822

sêola 32, siola, sêla*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Seele; ne. soul (N.); ÜG.: lat. anima PA, GlG, H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. sēla (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. sēla; Q.: Gen, GlG, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; W.: mnd. sêle, F., Lebenskraft, Seele; B.: H Nom. Sg. seole 2808 M, seola 2808 C, 5428 C, 5701 C, 5692 C, 3301 C, 4060 C, siole 3301 M, siola 4060 M, Gen. Sg. sw. seolun 1906 M C, 1911 C, seolon 1911 M, Akk. Sg. seole 3538 M, seola 2536 C, 3538 C, 3353 C, 3357 C, siole 3353 M, 3357 M, Nom. Pl. sw. seolon 3832 M, seolun 3832 C, Gen. Pl. seolono 2083 M C, 4659 M, seoluno 4659 C, Akk. Pl. seola 1864 M C, Akk. Pl. sw. seolun 1866 M, Akk. Pl. st. seola 1866 C, Gen Nom. Sg. seola Gen 49, Gen 144, GlG Nom. Pl. selon animæ Wa 63, 16a = SAGA 71, 16a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Dat. Sg. sialun anima Wa 14, 18 = SAAT 312, 18, Akk.? Sg.? (s)ia(lun) animam Wa 14, 5 = SAAT 312, 5, SPs Nom. Sg. siale anima Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 24 (Ps. 114/7), sele anima Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 25 (Ps. 33/2), (s)ele anima Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 321, 32 (Ps. 32/20), Akk. Sg. siale animam Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 14 (Ps. 114/5), Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 30 (Ps. 114/8), sele animam Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 29-31 (Ps. 29/3), sele animas Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 31 (Ps. 32/19), SPsWit Akk. Sg. siale animam Ps. 85/2, Ps. 85/4, Ps. 85/4; Kont.: H that flêsk is bifolhen that ferah is gihalden is thiu siola gisund 4060; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 26, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 422, HBerr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 336, elten, W. van., Grammatisches, XXXII. Die wgm. Formen von got. saiwala, PBB 20 (1895), S. 509f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 10 (zu H 5701), Becker, G., Geist und Seele im Altsächsischen und im Althochdeutschen, 1964

seōlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seeland“, Seegegend; ne. sealand; ÜG.: lat. maritima Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maritima?; E.: s. sēo, lant; W.: nhd. Seeland, N., Land an der See, Land an einem See, DW 15, 2847

*sēolīdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sēolīthand*

sēolīdanti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. seefahrend; ne. seafaring; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sēo, līdan

sēolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. Meer..., See..., am See gelegen, zum Meer gehörig, am Meer befindlich; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, maritimus Gl; Q.: Gl (790), OT, T; I.: Lüs. lat. maritimus?; E.: s. sēo, līh (3); W.: vgl. nhd. seelich, Adj., “seelich“, DW 16, 48

sêolīthand* 1, sê-o-lī-th-an-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Seefahrender“, Seefahrer; ne. sailor (M.); Hw.: vgl. ahd. *sēolīdant? (st. M. nt?, a?); Q.: H (830); E.: s. sêo (2), *līthand; B.: H Akk. Pl. seolidandean 2909 M, seolithandiun 2909 C; Kont.: H the sêolîđandean naht neƀulo biuuarp 2909; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 336, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 (Anm. zu H 2909), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 28,

sêolīthandi*, sê-o-līthandi*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): Hw.: s. sêolīthand*

sēonezzi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Seenetz, ein Fischnetz; ne. sea-net; ÜG.: lat. rete? Gl, rete stagnare? Gl, stagnare (N.)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sēo, nezzi; W.: nhd. Seenetz, N., Seenetz, Netz womit in der See gefischt wird, DW 16, 61

sēostal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kielraum; ne. bilge; ÜG.: lat. sentina Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. sentina?; E.: s. sēo, stal

*sēostrōm?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. sēostrôm*

sêostrôm* 1, sê-o-s-t-rô-m*, as., st. M. (a): nhd. „Seestrom“, Flut; ne. flood (N.); Hw.: vgl. ahd. *sēostrōm? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. sêo (2), strôm; W.: mnd. sêstrôm, M., Meer; B.: H Akk. Sg. seostrom 2947 M C; Kont.: H he an thene uuâg innan sank an thene sêostrôm 2947; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 336

*sēounda?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. sēoūthia*

sêoūthia* 1, sê-o-ūthi-a*, as., sw. F. (n): nhd. Meereswelle; ne. seawave (N.); Hw.: vgl. ahd. *sēounda? (st. F. jō?, sw. F. n?); Q.: H (830); E.: s. sêo (2), ūthia*; B.: H Nom. Pl. sees uđeon 1821 M; Kont.: H it uuestroni uuind endi uuâgo strôm sêoûthion teslahat 1821; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 336, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 256b und Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902 setzen ūthia als sw. F. (n) an, im Gegensatz zu Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966 der st. F. ansetzt, sees uđeon (in Handschrift M) für seouthion (in Handschrift C) in Vers 1821

sēowazzar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Meerwasser, Seewasser, Meer, Meeresflut; ne. sea-water; ÜG.: lat. aequor Gl; Hw.: s. sēwazzar*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78; Son.: Tglr St. Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)

sepa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tintenfisch; ne. octopus; ÜG.: lat. sepia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. sēpia; E.: s. lat. sēpia, F., Tintenfisch; s. gr. σηπία (sēpía), F., Tintenfisch; weitere Herkunft unklar

sêpa* 1, sêp-a*, as.?, sw. F. (n?): nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: lat. smigma Gl; Vw.: s. wolvas-*; Hw.: vgl. ahd. seifa (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) (12. Jh.); E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, sw. F. (n), Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; W.: mnd. sêpe, seipe, F., Seife; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) Nom. Sg. sepe smigma Gl 3, 717, 13; Son.: nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch S. 512b ist der Ansatz mittelniederdeutsch, doch müsste (dann) daraus unter kulturgeschichtlichen Aspekten *sêpa erschließbar sein

*sepfen?, *sephen?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. in-

sepfī* 1, sephī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vereinigung?, Genossenschaft?; ne. union; ÜG.: lat. (papilio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. papilio?

seph..., ahd.: Vw.: s. sepf...

Septimunt 5, Septimont, ahd., ON: nhd. die Sieben Berge; ne. Seven Mountains; ÜG.: lat. (Alpes) Gl, Septem Montes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Septem Montes; E.: s. lat. Septem Montes

sēr* (1), sē-r*, anfrk., st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid; ne. pain; ÜG.: lat. dolor MNPs; Hw.: vgl. as. sêr (1), ahd. sēr (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; B.: MNPs Akk. Sg. sēr dolorem 68, 27 Berlin

sēr (1) 16, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, übel, schmerzlich, leidvoll, schrecklich, bitter, peinlich; ne. sad, sick; ÜG.: lat. acerbus Gl, dolosus APs, luctuosus Gl, (magnus) O, tribulatus Gl; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (2), as. sêr (2); Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, O; E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.- dial.) sehr, Adj., sehr, wund, DW 16, 163

sēr* (2) 1, sē-r*, anfrk., Adj.: nhd. schmerzlich, traurig; ne. painful; ÜG.: lat. tribulatus MNPsA; Hw.: vgl. as. sêr (2), ahd. sēr (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. tribulatus?; E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; B.: MNPsA Dat. Sg. N. (?) serin tribulatio 33, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 625 (van Helten) = S. 81, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 251 (Quak)

sēr (2) 99, ahd., st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts; ne. pain (N.), evil (N.); ÜG.: lat. amaritudo Gl, (dolere) O, dolor APs, B, Gl, N, NGl, O, T, (dolus) B, Gl, eheu (= ah zi sēre) N, heu (= ah zi sēre) N, (infirmitas) O, iustitium Gl, iustitium triste Gl, maeror N, o (= ah zi sēre) N, pro pudore (= ah zi sēre) Gl, supplicium Gl; Vw.: s. leid-; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (1), as. sêr (1); Q.: APs, B (800), GB, Gl, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. amaritudo?; E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, st. N., st. M., Qual, Leid, Not; nhd. (ält.-dial.) Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. ah misfortune; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o (Interj.), pro pudore Gl; R.: mit sēru: nhd. in Schmerz, in Leid, zu meinem Schmerz, zum Unglück; ne. unfortunately, painfully, grievousely; R.: nein zi sēre: nhd. leider nicht; ne. unfortunately not; R.: sēr sīn: nhd. Kummer bereiten; ne. grieve (V.) somebody

sêr (1) 3, sê-r, as., st. N. (a): nhd. Schmerz, Kummer; ne. pain (N.); Hw.: vgl. ahd. sēr (1) (st. N. a); anfrk. sēr; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mnd. sêre, N., Verwundung, Verletzung, Wunde; B.: H Nom. Sg. ser 4994 M C, Akk. Sg. ser 5593 C, Gen Nom. Sg. ser Gen 96; Kont.: H thô uuarđ imu an innan sêr an is môde 4994; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 422, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 337, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 10 (zu H 4994)

sêr (2) 10, sê-r, as., Adj.: nhd. schmerzlich, traurig, leidend, bekümmert; ne. painful (Adj.), sad (Adj.); ÜG.: lat. (dolere) BSp; Hw.: s. sêro, sêrag, sêrago; vgl. ahd. sēr (2); anfrk. sēr; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mnd. sêr, Adj., verwundet, verletzt; B.: H Nom. Sg. M. ser 1357 M C, 3178 M C, 3291 M C, 4588 M C, 4671 M C, 4727 C, 4771 M C, sér 1357 V, Nom. Sg. F. Komp. serara 747 M, serora 747 C, Nom. Sg. N. ser 5435 C, BSp Akk. Pl. M. sera (dolentes) Wa 16, 27 = SAAT 7, 27; Kont.: H ni mohta im gio sêrara dâd uuerđan 747; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 32, 65, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 422, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 52, 396, 32 (zu H 747)

sērag* 17, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, leidvoll, zerknirscht, erbittert, betrübt; ne. sad, painful; ÜG.: lat. amarus Gl, calamitosus N, contritus Gl, dolens LB, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sērag; Q.: BB, Gl, LB, N, O (863-871); E.: germ. *sairaga-, *sairagaz, Adj., traurig, betrübt; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sērec, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.-dial.) sehrig, Adj., wund, betrübt, schmerzhaft, DW 16, 165; R.: sēragemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens; ne. with a sad heart, broken-hearted, sorrowful

sêrag 5, sê-r-ag, as., Adj.: nhd. traurig, bekümmert; ne. sad (Adj.), sorrowful (Adj.); ÜG.: lat. consternatus GlEe; Vw.: s. -mōd; Hw.: vgl. ahd. sērag*; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *sairaga-, *sairagaz, Adj., traurig, betrübt; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mnd. sêrich, Adj., krank, grindig; B.: H Nom. Sg. M. sereg 3690 M, serag 3690 C, 5612 C, Nom. Pl. F. seraga 4015 C, Gen Nom. Sg. M. serag Gen 88, GlEe Nom. Pl. F. seraga consternatę Wa 58, 26b = SAGA 106, 26b = Gl 4, 300, 40; Kont.: H uuas imu is hugi sêreg 3690; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 200, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 6 (zu H 4015)

sēraga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrübnis, Traurigkeit, Kummer; ne. sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag

sēragī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Trauer, Betrübnis, bitterer Kummer; ne. pain (N.), sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag

sêragmōd 4, sê-r-ag-mō-d, as., Adj.: nhd. traurig, bekümmert; ne. sad (Adj.), sorrowful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *sēragmuot?; Q.: H (830); E.: s. sêrag, mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. seragmod 1114 M, seragmuod 1114 C, Nom. Sg. F. seragmod 822 M, 4068 M, seragmuod 822 C, 4068 C, 5912 C; Kont.: H that ic thi sô sêragmôd idis armhugdig êscon scolda 822; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 (zu H 1114)

*sēragmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sēragmōd

*sērago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sērago

sêrago 1, sê-r-ag-o, as., Adv.: nhd. traurig, bekümmert; ne. sadly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *sērago?; Q.: H (830); E.: s. sêrag; B.: H serago 4716 C; Kont.: H sêrago gengun suîđo gornondia iungron Cristes 4716

sēragōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, erbittern; ne. sadden; ÜG.: lat. afferre maerorem N, amaricare Gl, (conturbare) N, (dissecare) Gl, macerari Gl, saucius (= gisēragōt) Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. sērag; W.: mhd. sērigen, sw. V., verletzen, verwunden; nhd. (ält.- dial.) sehrigen, sw. V., verletzen, wund machen, DW 16, 165

seraphim*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. siraphin*

sērāta, ahd., F.?: Vw.: s. skarta*

serawēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verzehren, dahinschwinden, kraftlos werden, mutlos werden, schlaff werden; ne. dwindle (V.), consume o.s.; ÜG.: lat. arescere Gl, languere Gl, marcere Gl, tabescere N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *sergw-?, *serw-?, V., entkräftet werden; s. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625; W.: mhd. serwen, sw. V., dahinwelken (intr.), kränkeln (intr.), absterben (intr.)

sērazzen* 6, sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leiden, schmerzen, kreißen, Schmerz empfinden; ne. suffer, hurt (V.), be in child-labour; ÜG.: lat. dolere B, Gl, parturire Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *sairatjan, sw. V., Schmerz empfinden; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

sērbittarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo; E.: s. sēr

sēren* 6, serōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. betrüben, verletzen, bekümmern; ne. sadden; ÜG.: lat. (dissecare) Gl, vulnerare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sērian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *sairjan, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; germ. *sairōn, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēren, sw. V., versehren, verletzen; nhd. (ält.-dial.) sehren, sw. V., verwunden, verletzen, DW 16, 164

sērēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. leiden, Schmerzen haben, versehren, verwunden; ne. suffer; ÜG.: lat. dolere T, vulnerare WH; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830), WH; E.: s. sēr, sēren; W.: mhd. sēren, sw. V., Schmerz leiden

sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sērazzen*

sērhalzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anfälligkeit, Unfähigkeit, Unvermögen; ne. susceptibility, disability; ÜG.: lat. impotentia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. impotentia?; E.: s. sēr, halz

sēri* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Leiden, Geschwür; ne. suffering (N.), ulcer; ÜG.: lat. cancer Gl; Q.: Gl (um 1150); W.: mhd. sēr, st. N., st. M., körperlicher Schmerz, geistiger Schmerz, Qual, Leid, Not; nhd. Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164

*sēri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. muot-

sêrian* 2, sê-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. versehren, verletzen, bedrängen; ne. hurt (V.), oppress (V.); Hw.: vgl. ahd. sēren* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *sairjan, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; germ. *sairōn, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mnd. sêren, sw. V., versehren, verletzen; B.: H Part. Prät. giserid 2273 C, 5579 C; Kont.: H nio the man sô hardo ni uuas gisêrit mid suhtiun 2273; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156 Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 422, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 337, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 140 (zu H 2273), gisenit (in Handschrift M) für giserid (in Handschrift C) in Vers 2273

serih 1, ahd., Sb.: nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *serik-, *serk-, F., Seide; s. lat. sarica?, sēricum, N., serischer Stoff, Seide; vgl. lat. Sēr, M., Serer (M. Sg.); gr. Σῆρες (Sēres), M., Serer (M. Pl.)

serihīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. seiden; ne. silk Adj.; ÜG.: lat. (sarcile)? Gl, (saricile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarica?, sēricum?; E.: s. serih

serihpfelli* 1, serihphelli*, ahd., st. N. (a): nhd. Bettdecke, Seidengewand; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. involucrum?; E.: s. serih, pfelli

sērlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. leidvoll, betrüblich, Schmerz verratend; ne. sorrowful, sad; Q.: O (863-871); E.: germ. *sairalīka-, *sairalīkaz, Adj., traurig, bitter; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. sērlich, Adj., wund, verwundet, verletzt, betrübt

sēro 10, ahd., Adv.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, hart, sehr, schnell?; ne. sadly, hard, very; Hw.: vgl. as. sêro; Q.: O, PG (9. Jh.); E.: s. sēr (1); W.: mhd. sēre, Adv., schmerzlich, gewaltig, heftig, sehr; nhd. sehr, Adv., sehr, DW 16, 160; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm; ne. it comes to a bad end

sêro 6, sê-r-o, as., Adv.: nhd. sehr, heftig, schmerzlich; ne. very (Adv.); Hw.: vgl. ahd. sēro; Q.: Gen, H (830); E.: s. sêr (2); W.: mnd. sêre, Adv., „sehr“, unter Schmerzen, schmerzlich, heftig; B.: H sero 4624 M C, 5916 C, 5921 C, Komp. serur 5010 M, seror 5010 C, Gen sero Gen 326; Kont.: H uuarđ imu Satanas sêro bitengi hardo umbi is herte 4624; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 108, 25, 126

sērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verletzen; ne. hurt (V.); Vw.: s. sēren*; Q.: WH (um 1065); E.: s. sēren*

serpfi*, serphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*

serpfī*, serphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*

serpfida*, serphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*

serph..., ahd.: Vw.: s. serpf...

serra* 1, ahd., F.?: nhd. Querriegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. sera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sera?; E.: s. lat. sera, F., Vorleger, Latte, Türriegel; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: nhd. (ält.) Serre, F., Schloss, Verschluss, DW 16, 627

sertan* 7, ahd., st. V. (3b?): nhd. beischlafen; ne. sleep (V.) with; ÜG.: lat. beneficium (= sertan subst.) Gl, vitiare Gl; Hw.: s. serten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628

sertāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebhaber der Unzucht treibt; ne. lover who fornicates; ÜG.: lat. amator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amator?; E.: s. sertan, serten

serten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. beischlafen; ne. sleep with; ÜG.: lat. futuere PG; Hw.: s. sertan*; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: s. mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628

Serzi 2, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Sarazenen; ne. Arabs; ÜG.: lat. (Arabes) Gl; Hw.: s. sark, Serzo; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. Saracēnī; E.: s. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.)

serzīn* 1, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Saracen Adj., Arabic; ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen

serzisk* 2, serzisc*, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Arabic, Saracen Adj.; ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen

serzlant 1, ahd., st. N. (a)=ON: nhd. Sarazenenland, Arabien, Land der Sarazenen; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus?, Lüt. lat. Arabia; E.: s. Serzi, Serzo, lant

Serzo 2, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sarazene, Araber; ne. Arab (M.); ÜG.: lat. Arabs Gl, (Maurus) Gl; Hw.: s. Serzi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: s. mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.)

*ses?, as., st. N. (a)?: Vw.: s. -spilo*; Hw.: vgl. ahd. sisu* (st. M. u?, i?); E.: ?

ses 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sechs am Würfel; ne. six on dice; ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sehs; W.: s. mhd. sës, st. N., Sechs im Würfelspiel

seskle* 5, sescle, ahd., Sb.: nhd. der sechste Teil als Münzeinteilung; ne. the sixth as a monetary unit; ÜG.: lat. nomisma Gl, scripulum Gl, sextula Gl, solidus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lw. lat. sextula; E.: s. lat. sextula, F., sechster Teil einer Unze; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044

sesspilo* 3, ses-spil-o*, as., sw. M. (n): nhd. Totenklage; ne. mourn (N.); ÜG.: lat. nenia GlPW, GlTr; Hw.: s. *sisu; vgl. ahd. sisuspilo* (sw. M. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlPW, GlTr; E.: s. *spilo; B.: BSp Akk. Pl. sespilon Wa 17, 5 = SAAT 8, 5, GlPW Akk.? Pl. sesspilon nenias Wa 91, 19a = SAGA 79, 19a = Gl 2, 576, 63, GlTr Nom. Pl. sespilon nenia SAGA 364(, 11, 68) = Ka 154(, 11, 68) = Gl 4, 206, 17; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277a, 278a, Althochdeutsches Glossenwörterbuch S. 527

sestōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. order (V.); ÜG.: lat. disponere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lw. assestāre (roman.); E.: s. assestāre (roman.)

sestunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Schicksal; ne. order (N.), destiny; ÜG.: lat. dispositio N, fatum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. assestāre (roman.), Lüs. lat. dispositio; E.: s. sestōn

*set?, *se-t?, as., st. N. (a): nhd. Sitz; ne. seat (N.); Vw.: s. burggi-*, *gi-, hôhgi-*; Hw.: vgl. ahd. sez (1) (st. N. a); E.: germ. *seta-, *setam, st. N. (a), Sitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342

*seta?, *set-a?, as., sw.? F. (n?): nhd. Bläschen; ne. blister (N.); Vw.: s. ang-; Hw.: vgl. ahd. *sezza? (sw. F. n?); E.: ?

seta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb, korbförmiges Gefäß; ne. basket; ÜG.: lat. canistrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satta?; W.: mhd. sete, sw. F., Korb, Satte

sethal* 3, se-th-al*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. obire (= in sethal gan) GlPW, (sedere) BSp; Vw.: s. dōm-*; Hw.: s. sedal*; vgl. ahd. sedal (st. M. a, st. N. a); anfrk. *sethel; Q.: BSp, GlPW, H (830); E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mnd. sedel, M., N., Ruhen, Sitzen; B.: H Dat. Sg. seđle 5713 C, BSp Gen. Pl. sethlo Wa 17, 3 = SAAT 8, 3, GlPW Sg. in sethal gan (obire) Wa 91, 25a = SAGA 79, 25a = Gl 2, 576, 70; Kont.: H sô thuo gisêgid uuarđ seđle nâhor hedra sunna mid heƀantunglon an them druoƀen dage 5713; Son.: Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966, S. 447b und Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 285 setzen sethal als Nebenform zu sedal an

*sethel?, *seth-el, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sessel; ne. seat (N.); Vw.: s. -ga-ng*; Hw.: vgl. as. sedal*, sethal*, ahd. sedal; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

sethelgang* 2, seth-el-ga-ng*, anfrk., st. M. (a): nhd. Untergang, Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. sedalgang*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. occasus?; E.: s. *seth-el?, ga-ng*; B.: MNPsA Dat. Sg. sethelgangi occasum 49, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 627 (van Helten) = S. 82, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 322 (Quak), 103, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 627 (van Helten) = S. 82, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 613 (Quak)

*sethili?, *seth-il-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. di-s-k-*; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

*sėthlio?, *sėthl-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. ên-, *sėdlio

setī 25, setīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Sättigung, Sattheit; ne. satiation, saturation; ÜG.: lat. (congeries) Gl, (edulium) Gl, inebriare (= seti geban) N, satiari (= seti geban) N, satiari (= seti habēn) N, satietas B, Gl, NGl, (saturare) O, saturitas N, NGl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt. lat. satietas?, saturitas?; E.: s. germ. *sadī-, *sadīn, sw. F. (n), Sättigung; vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; W.: mhd. sete, sette, st. F., Sättigung, Sattheit, Fülle; s. nhd. Satte, F., Sattheit, Sättigung, Fülle, DW 14, 1819; R.: zi setī werdan: nhd. gesättigt werden; ne. get satiated

*setil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sedil?

*setilo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *sedlio?

setīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. setī

*sētio?, *sē-t-io?, as., sw. M. (n): nhd. Sasse; ne. settler (M.); Vw.: s. land-*; Hw.: s. *sāt; vgl. ahd. *sēzzo? (2) (sw. M. n); E.: s. *set

*sėtitha?, *sė-t-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *sezzida? (st. F. ō); E.: s. sėttian

*setl?, *se-t-l?, as., st. N. (a?): nhd. Sitz; ne. seat (N.); Hw.: vgl. ahd. sezzal (st. M. a?); E.: germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64a im Heliand belegt, dort aber nicht auffindbar, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902 hat nur setl als altenglischen Ansatz

*setli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz; ne. seat; Vw.: s. hōh-; Hw.: vgl. as. setl

*setlīk?, *set-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. ē-n-*; Hw.: vgl. ahd. *sezlīh?; E.: s. set-t-en*, -līk

*setlio?, *se-t-l-io?, as., sw. M. (n): nhd. Siedler; ne. settler (M.); Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *sezzalo? (sw. M. n); E.: s. sedal*

setten* 8, setton, set-t-en*, set-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. setzen; ne. install, place (V.), plant (V.); ÜG.: lat. apponere MNPs, ponere MNPs; Vw.: s. ant-, *fur-i-?, gi-*; Hw.: vgl. as. sėttian, ahd. sezzen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. satta posuit 18, 6 Mylius, 65, 9 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. satto posuerunt 72, 9 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. satton posuerunt 73, 4 Berlin = 73, 5 (Quak, van Helten), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sattos posuisti 55, 9 Berlin, 65, 11 Berlin, Gerund. setene ponere 72, 28 Berlin, Gerund. settane adponere 61, 1 Berlin; Son.: Quak setzt setton an, auch amfrk. MNPs gesazt constitutus 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 16 (van Helten), gesazt plantatum 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten)

setti 1, set-t-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedes MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *sezzi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. set-t-en*; B.: MNPsA Nom. Sg. setti sedis 44, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 626 (van Helten) = S. 82, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 311 (Quak)

sėttian 9, sė-t-t-ian, as., sw. V. (1a): nhd. setzen, einsetzen, versetzen; ne. set (V.), place (V.); ÜG.: lat. accumbere H, ponere H, PA, SPsWit; Vw.: s. gi-*, nithar-*; Hw.: vgl. ahd. sezzen (sw. V. 1a); anfrk. setten; Q.: Gen, H (830), PA, SPsWit; E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mnd. setten, sw. V., setzen, Anker werfen; B.: H Inf. settean 1407 M, 5501 C, settian 1407 C, 33 C, 2848 C, settien 2848 M, 3. Pers. Sg. Prät. sette 4500 M, satta 4500 C, 64 C, Gen Inf. settean Gen 72, PA 1. Pers. Sg. Präs. Konj. sette ponere Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, SPsWit 3. Pers. Sg. Ind. Präs. sezid ponet Ps. 84/14; Kont.: H he it hôho scal an seli settean 1407; Son.: vgl. die Handschrift C schreibt satte neben gesetta, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 337, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 14 (zu H 33)

*settinga?, *set-t-ing-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Setzung; ne. act (N.) of setting or putting a thing; Vw.: s. fur-i-*; Hw.: vgl. ahd. *sezzunga?; E.: s. set-t-en*

*setu?, *se-t-u?, as., st. N. Pl. (a?): Hw.: s. *set, hôhgiset*

sêu, sê-u, as., st. M. (wa): Vw.: s. sêo (2)

seutīn 1, ahd., Adj.?: nhd. falsch, unecht; ne. false Adj.; ÜG.: lat. pseudo... Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. pseudo...?; E.: s. lat. pseudo...?

sevina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sefina*

sevinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*; Hw.: vgl. as. sevinbōm

sevne*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. suffuna*

sevo* 14, seƀo, sev-o*, seƀ-o, as., sw. M. (n): nhd. Gemüt, Herz; ne. mind (N.), heart (N.); Vw.: s. mōd-*; Hw.: vgl. ahd. *sebo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; B.: H Nom. Sg. sebo 4571 M C, 5966 C, 608 M, 2917 M, seƀo 608 C, 2917 C, selƀo (= seƀo) 5916 C, Dat. Sg. sebon 293 M, 3295 M C, 5790 C, seƀon 293 C, Akk. Sg. sebon 1897 M C, 468 M, 2447 M, 2687 M, 4264 M, seƀon 468 C, 2447 C, 2687 C, 4264 C, 4041 C, suebon 4041 M; Kont.: H siu an ira breostun forstôd iac an ira seƀon selƀo 293; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 431, suebon (in Handschrift M) für seƀon (in Handschrift C) in Vers 4041

sēwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seewasser“, Wasser, Wasser des Sees; ne. sea-water; ÜG.: lat. stagnum aquarum N; Hw.: s. sēowazzar*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stagnum aquarum; E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78

sēwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Seen bilden; ne. make up lakes; ÜG.: lat. stagnum (= sēwēntaz wazzar) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo; W.: mhd. sewen, sw. V., See bilden (refl. bzw. intr.)

sēwenōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. seihen, keltern, durchseihen; ne. sieve (V.), press (V.); ÜG.: lat. eliquare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eliquare?; E.: s. sēo

sēwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überschwemmen, stauen, einen Teich erzeugen, einen See machen; ne. overflow (V.), dam up; ÜG.: lat. stagnare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo

*sewi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

sēwida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gewässer; ne. waters; ÜG.: lat. stagnus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stagnum?; E.: s. sēo

sez (1) 14, ahd., st. N. (a): nhd. Sitz, Thron, Gesäß; ne. seat (N.), throne (N.), buttock; ÜG.: lat. (arx) Gl, fulcrum Gl, natis Gl, sedes Gl, MH, N, O, suggestus N, torus? Gl, transtrum Gl; Vw.: s. ana-, bi-, drīo-, fra-, gi-, umbi-; Hw.: vgl. as. *set?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; I.: Lbd. lat. sedes?; E.: germ. *seta-, *setam, st. N. (a), Sitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëz, st. N., st. M., Sitz, Lager, Wohnsitz, Belagerung

*sez (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. fir-

*sezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-?, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *setlīk?

*sezza?, ahd., sw.? F. (n?): Hw.: vgl. as. *seta?

sezza 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) Gl, praedium Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. possessio?; E.: s. sizzen

sezzal 12, ahd., st. M. (a?): nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank; ne. throne (N.), seat (N.), chair (N.); ÜG.: lat. cathedra Gl, pedale? Gl, sedes MF, sedes (doctorum) Gl, sella Gl, solium Gl, (sponda) Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Hw.: vgl. as. sedal, sethal, *setl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cathedra?, tribunal?; E.: germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëzzel, st. M., Sessel; nhd. Sessel, M., Sessel, Sitzgerät, Ruhestuhl, größerer bequemer Stuhl, DW 16, 631

*sezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *setlio?

sezzan* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sezzen

*sezzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sezzen

*sezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

sezzāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Gründer, Einrichter, Kellermeister, Schröter; ne. founder; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, ordinator Gl; Vw.: s. faz-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ordinator?; E.: s. sezzen; W.: mhd. setzer, st. M., Setzer; nhd. (ält.) Setzer, M., „Setzer“, DW 16, 688

sezzen 248, sezzan*, ahd., sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen; ne. put, place (V.); ÜG.: lat. (admovere) N, affigere Gl, agere N, NGl, apponere Gl, N, in canali (= ist gisezzit) Gl, collocare Gl, N, componere Gl, condicio (= ēwa gisezzit) Gl, conserere (V.) (1) Gl, WH, constituere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, (definitio) N, deponere Gl, deputare (V.) (2) B, determinare N, digerere B, (ducere) Ph, ((exaltare) N, (facere) Gl, finire (= in enti sezzen) N, fundare WH, imponere N, O, T, instituere Gl, iura dare (= sezzan ēwa) Gl, locare Gl, WH, mittere MF, (neophytus) (= gisezzit) Gl, obducere Gl, opponere N, ordinare N, plantare MNPs, N, ponere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, praeoccupare Gl, praeponere B, proponere B, Gl, I, N, recondere Gl, sedere Gl, (sociare) N, (sopire) Gl, (statio) (= gisezzit) Gl, statuere B, Gl, I, N, O, T, suscipere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, bifora-, fir-, folla-, fora-, foragi-, fram-, furdir-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, in-, ingagan-, ingagangi-, ingi-, int-, ir-, missa-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, widar-, zi-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: s. ungisezzit*; vgl. anfrk. setten*, as. sėttian; Q.: B, E, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, locare?, statuere?; E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. setzen, sw. V., setzen, stellen, legen; nhd. setzen, sw. V., setzen, sitzen machen, DW 16, 643; R.: sezzen gagan: nhd. sich einer Sache aussetzen; ne. expose oneself to; ÜG.: lat. opponere se N; R.: sezzen widar: nhd. richten gegen; ne. direct at; R.: in enti sezzen: nhd. beenden; ne. stop (V.), finish (V.); ÜG.: lat. finire N; R.: hōho sezzen: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: in lībe sezzen: nhd. am Leben erhalten; ne. keep alive; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen, abrechnen; ne. call to account, settle accounts; R.: reda sezzen mit: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen mit; ne. call (V.) a person to account, settle accounts with; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*sezzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. setti

sezzī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Verfügung, Bestimmung, Standort, Bepflanzung; ne. situation; ÜG.: lat. collocatio N, constitutio Gl, positio N, satio Gl, statio Gl; Vw.: s. ambaht-, ding-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. constitutio?, satio?, statio?; E.: s. sezzen; W.: s. mhd. sezze, st. F., Setzen, Verpfändung, Traglast; nhd. (ält.-dial.) Setze, F., „Setze“, DW 16, 642

*sezzida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Setzung; ne. placement; Vw.: s. ambaht-, bi-, fir-, foragi-, furi-, gi-, ingi-, missi-, niuwi-, ur-

sezzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verfasst, festgestellt, grundlegend; ne. composed, determined; ÜG.: lat. constitutivus Gl, constitutus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. constitutus?; E.: s. sezzen; W.: nhd. (ält.-dial.) setzig, Adj., was sich setzen lässt, gesetzmäßig, starrköpfig, DW 16, 690

*sezzit?, *sazt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, niuwi-, ungi-; Hw.: s. sezzen

*sezzo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truht-

*sezzo (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Sitzer“, Sitzender; ne. sitting person; Vw.: s. ana-, anga-, burg-, gi-, lant-, liodar-, stuol-, ūf-; Hw.: vgl. as. *setio?

*sezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-; Hw.: vgl. anfrk. *settinga?

shimer? 1, ahd., Sb.: nhd. Strolch; ne. tramp (M.); ÜG.: lat. scamara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. scamara?

*sī? (1), as., Sb.?: Vw.: s. -minta

(2), as., anom. V. (1. Pers. und 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Konj.): Hw.: s. wesan*

sia, sie, as., Pers.-Pron.: nhd. sie; ne. she (Pers.-Pron.), they (Pers.-Pron.); Hw.: s. hē; Son.: Pers.-Pron. (3. Pers. Sg. Nom. F., Pl. Nom. M. F. N.)

sia* 1, si-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Pupille, Augapfel; ne. pupil (N.) (1) of the eye; ÜG.: lat. pupilla MNPsA; Hw.: vgl. as. seha, seho*, ahd. seha; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; B.: MNPsA Akk. Sg. sien pupillam 16, 8 Schottius = sion pupillam 16, 8 Leiden = MNPsA Nr. 632 (van Helten) = S. 82, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 138 (Quak)

sia (2), anfrk., Pers.-Pron. (F.): Vw.: s. hē

*siala?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sêola

*sian?, *si-an, anfrk., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. sehan, ahd. sehan (1); E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?

sib 24, sipf, siph, ahd., st. N. (a): nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl; Vw.: s. hār-; Hw.: vgl. as. sif?; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb; germ. *sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; s. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sib, st. N., Sieb; nhd. Sieb, N., Sieb, Gerät mit durchlöchertem Boden um Gröberes von Feinerem durch Rütteln zu sondern, DW 13, 773

sibb..., ahd.: Vw.: s. sipp...

sibbia* 4, si-b-b-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. Sippe; ne. kin (N.); ÜG.: lat. affinis H, (alienigena) H, (familiaritas) GlEe, (propinquus) H; Hw.: vgl. ahd. sippa (st. F. jō); Q.: GlEe, H (830), PN; E.: germ. *sebjō, st. F. (ō), Sippe, Verwandtschaft; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen (Adj.), eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. sibbe, F., Sippe, Blutsverwandtschaft; B.: H Dat. Pl. sibbeon 64 M, 1440 M C, sibbiun 1494 M, sibbean 1494 C, GlEe Akk.? Sg. sibbia familiaritatem Wa 50, 3a = SAGA 98, 3a = Gl 4, 289, 6; Kont.: H hie ni uuas thoh mid sibbeon bilang aƀaron Israheles 64; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 63, Dahn, Könige der Germanen VI, S. 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 338, Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 467, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 22, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 152 (zu H 1494), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 52, 54, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 223 (z. B. Sibiko)

*sibbio?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sibbio*

sibbio* 1, si-b-b-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. consanguineus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *sibbio? (sw. M. n), sippo* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *sebjō-, *sebjōn, *sebja-, *sebjan, sw. M. (n), Verwandter; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen (Adj.), eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. sibbe, M., Verwandter, Blutsverwandter; B.: GlPW Dat.? Sg. síbbíon consanguineo Wa 92, 22a = SAGA 80, 22a = Gl 2, 577, 57

*siƀena?, *si-ƀ-en-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *sivena?

*siƀenbôm?, *si-ƀ-en-bôm?, as.?, st. M. (a): Vw.: s. *sivenbôm?

*sibi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. (as. oder eher) mnd. sivi

sibilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sieblein, kleines Sieb; ne. little sieve; ÜG.: lat. cribellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cribellum?; E.: s. sib; W.: mhd. sibelīn, st. N., kleines Sieb; nhd. Sieblein, N., Sieblein, kleines Sieb, DW 16, 836

siƀon*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivun*

siƀondo*, siƀon-d-o*, as., Num. Ord.: Vw.: s. sivondo*

siƀontein*, siƀon-tei-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivuntein*

siƀotho*, siƀoth-o*, as., Num. Ord.: Vw.: s. *sivotho?

siƀothohalf*, siƀoth-o-half*, as., Adj.: Vw.: s. sivothohalf*

*sibudo?, ahd., Num. Ord.: Hw.: vgl. as. *sivotho?

*sibudohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sivothohalf*

sibun 74, ahd., Num. Kard.: nhd. sieben Num. Kard.; ne. seven; ÜG.: lat. septem Gl, I, MF, N, O, T, orbes septemplices (= sibun ringa) N, septeni (= sibiniu) I, septies (= sibun stunt) T, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun stuntan) I, MF, N, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun warb) T, septinoctium (= sibun nahtwahta) B; Hw.: s. sibunzehan; vgl. anfrk. *sivon?, as. sivun*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben Num. Kard.; idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben Num. Kard., Pokorny 909; W.: mhd. siben, Num. Kard., sieben Num. Kard.; nhd. sieben, Num. Kard., sieben Num. Kard., DW 16, 799; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

siƀun*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivun*

sibunblat* 3, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Siebenblatt, Großer Wegerich?; ne. seven-leaved Potentilla; ÜG.: lat. heptaphyllon Gl, quinquefolium Gl, septifolium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. septifolium?; E.: s. sibun, blat; W.: nhd. Siebenblatt, N., Siebenfingerkraut, DW 16, 802

sibunfalt* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig, sieben Num. Kard.; ne. sevenfold Adj.; ÜG.: lat. septenarius B, septeni Gl, septiformus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *sivonfald?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. septenarius?, septiformus?; E.: s. sibun; s. germ. *falda-, *faldaz, Adj., ...fältig, ...fach; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfältig; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806; R.: sibunfalta ruoba: nhd. Siebenzahl; ne. the number of seven; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sibunfalt* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold Adv.; ÜG.: lat. septuplum Adv. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. septuplum?; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfach; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806

sibunfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold Adj.; ÜG.: lat. septiformis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. septiformis; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvaltic, Adj., siebenfältig; nhd. siebenfältig, Adj., siebenfältig, siebenfach, DW 16, 806

*sibunfaltūn?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sivonfaldūn*

sibunjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenjährig; ne. seven years old; ÜG.: lat. septem annis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. septem annis?; E.: s. sibun, jārīg; W.: nhd. siebenjährig, Adj., sieben Jahre habend, sieben Jahre enthaltend, DW 16, 811

sibunōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunōt*

*sibunōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunōn*

sibunstern* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Siebengestirn; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. (Pleiades) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820

sibunstirni* 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, locus septemtrionalis Gl, (Maia) Gl, (Orion) Gl, Pleiades Gl, (stellae) septemtrionales Gl, Vergiliae Gl; Hw.: s. sibunstirri*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. septemtrionales stellae?, septemtriones?; E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sibunstirri* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, Pleiades Gl; Hw.: s. sibunstirni*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. septemtriones?; E.: s. sibun, sterro

sibunstunt 6, ahd., Adv.: nhd. siebenmal, siebenfach; ne. seven times; ÜG.: lat. septies B, N, T, septuplum Adv. N; Q.: B (800), GB, N, T; I.: Lüt. lat. septies?; E.: s. sibun, stunt; W.: mhd. sibenstunt, Adv., siebenmal

*siƀunta?, *siƀun-ta?, as., Num. Kard.: Vw.: s. *sivunta?

siƀuntein*, siƀun-tei-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivuntein*

siƀuntig*, siƀun-tig*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivuntig*

sibunto 17, ahd., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ne. seventh; ÜG.: lat. septimus B, Gl, MH, N, NGl, O, T; Hw.: s. ahtozugōsto, zehanzugōsto*, zehanto; vgl. as. sivondo*; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sebundō-, *sebundōn, *sebunda-, *sebundan, Num. Ord., siebente, siebte; idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; W.: mhd. sibende, Num. Ord., siebente, siebte; nhd. siebente, Num. Ord., siebente, siebte, DW 16, 822

sibunzalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunzalōt*

*sibunzalōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunzalōn*

sibunzehan, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzehn; ne. seventeen; Hw.: s. sibun, zehan; vgl. as. sivuntein*; Q.: N (1000); E.: s. sibun, zehan; W.: mhd. sibenzëhen, Num. Kard., siebzehn; nhd. siebenzehn, siebzehn, Num. Kard., siebzehn, DW 16, 829

sibunzo 5, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta I, MF; Vw.: s. *hunt-; Hw.: s. sibunzug; vgl. ahd. *sivunta?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. sibun, sibunzug

sibunzug 4, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta N, T; Hw.: s. sibunzo; vgl. as. sivuntig*; Q.: N, OT, T (830); E.: s. sibun; s. germ. *tegu-, M., zehn, zig; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sibenzic, Num. Kard., siebenzig, siebzig; nhd. siebenzig, siebzig, Num. Kard., siebzig, DW 16, 831

sibunzugōsto 2, ahd., Num. Ord.: nhd. siebzigste; ne. seventieth; ÜG.: lat. septuagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sibunzug; W.: nhd. siebenzigste, siebzigste, Num. Ord., siebzigste, DW 16, 835; R.: sibunzugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsiebzigste; ne. seventy-second; ÜG.: lat. septuagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sibunzugōsto dritto, Num. Ord.: nhd. dreiundsiebzigste; ne. seventy-third; ÜG.: lat. septuagesimus tertius NGl

sic..., ahd.: Vw.: s. sih...

sicht* 5, sich-t*, anfrk.?, Sb.: nhd. Schnitt; ne. cut (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Salica 48, 1 Si quis alterum manum capulauerit unde homo mancus sit et ipsa manus super eum pendat mallobergo secti, Pactus legis Salicae 29, 1 Si quis alterum manum uel pedem debilitauerit aut oculum eiecerit aut excusserit aut auriculam uel nasum amputauerit cui fuerit adprobatum mallobergo sicti sunt, 29, 1/2 Si quis alterum manu aut pede expolauerit de manu capolata unde homo mancus est et ipsa manus super eum pendit mallobergo sichte, 29, 3 Et si ipsa manus perexcussa fuerit mallobergo secthe, 29, 11 Si uero ipse pedes excussus fuerit mallobergo chuldachina sichte; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371a; Son.: ahd.?

Sicima* 1, anfrk., Sb.=ON: nhd. Sichem; ne. Shechem; ÜG.: lat. Sicima MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Sicima; E.: s. lat. Sicima, Sb.=ON, Sichem; hebr. Sichem, ON, Bergrücken

*sīd?, *sī-d?, as., Adj.: nhd. weit; ne. far (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *sīt?; E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64a, nach Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 285b ist sid (, Adj., weit) altenglisch

sīd 237, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da; ne. since, after, because; ÜG.: lat. cum N, (nam si) N, post Gl, post pusillum (= sīd luzzilu afterdiu) MF, postea (= sīd iro libe) N, quando N, quia N, (quodsi) N, quoniam N, (siquidem) N, ultra O, (utinam) N; Hw.: s. sidōr*; vgl. as. sīth (2); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, M, MF, N, O; E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sīt, Adv., Präp., Konj., seitdem, darauf, nachher, späterhin, seit, nachdem; nhd. seit, Präp., Konj., seit, DW 16, 370

sīda* (1) 3, sī-da*, as., st. F. (ō): nhd. Seite, Lende; ne. side (N.), loin (N.); ÜG.: lat. latus (N.) H; Hw.: vgl. ahd. sīta (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: germ. *seidō, *sīdō, st. F. (ō), Seite, Flanke, Rand, Strand; germ. *seidō-, *seidōn, *sīdō-, *sīdōn, sw. F. (n), Seite, Flanke, Rand, Strand; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mnd. sīde, F., Seite, Lende, Weiche; B.: H Dat. Sg. sidu 4873 M C, 5707 C, Dat. Pl. sidun 152 M, sidon 152 C; Kont.: H he is bil atôh suerd bi sîdu 4873; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 439, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 339, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 1, 480, 2 (zu H 152)

*sīda? (2), as., st. F. (ō): nhd. Seide; ne. silk (N.); Hw.: vgl. ahd. sīda (st. F. ō); I.: Lw. lat. seta?; E.: s. lat. saeta, sēta, F., Borste, Tierhaar, Angelschnur; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891

sīda 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. bombyx Gl, byssus Gl, (purpura) Gl, serices? Gl, sericum Gl, textrinum (N.) Gl, vellera (lana de arboribus) N; Hw.: vgl. as. *sīda?; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. saeta, sēta; E.: s. lat. saeta, sēta, F., Borste, Tierhaar, Angelschnur; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sīde, st. F., sw. F., Seide; nhd. Seide, F., Seide, Gespinst des Seidenwurmes, DW 16, 174

sidalen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. siedeln, sich niederlassen, verbreiten, ausbreiten; ne. settle (V.), spread (V.); ÜG.: lat. fundere Gl, infundere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sedal; W.: mhd. sidelen, sw. V., errichten (abs.), ansiedeln (tr.), Hintersasse werden; nhd. siedeln, sw. V., siedeln, sich niederlassen, sesshaft machen, sesshaft werden, DW 16, 864

sīdawurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sīdwurm

sidella* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, N, subsellium N, (suggestus) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. sedal

sīdero 5, ahd., Adj.: nhd. spätere; ne. later; ÜG.: lat. hoc illatum (= disiu sīdera reda) N, posterius N; Q.: N (1000); E.: s. sīd; R.: der sīdero liut: nhd. Nachkommen (M. Pl.); ne. descendants

sīdgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Seidengewand; ne. silk garment; ÜG.: lat. tunica talaris Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tunica talaris?; E.: s. sīda, giwoti

*sidigi?, *si-d-igi?, as., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. *sitigī? (st. F. ī); E.: s. sidu*

sidil 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sedal; W.: s. mhd. sidel, st. N., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); s. nhd. Siedel, M., F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860

sidila 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sitz, Stuhl, Thron, Wohnsitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. (casula) Gl, sedile Gl, subsellium Gl, (suggestus) Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidella*, sidil; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sedile?; E.: s. sedal; W.: mhd. sidele, st. F., sw. F., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); nhd. Siedel, F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860

*sidili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, gi-, tiski-; Hw.: vgl. anfrk. *sithili?, as. *sidli?

*sidiling?, ahd., st. M. (a): nhd. Siedler, Bewohner; ne. settler; Vw.: s. ana-, lant-

sidilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sitzender, Siedler, Bewohner, Einwohner; ne. settler; ÜG.: lat. accola Gl; Vw.: s. ein-, hōh-, kamar-, lant-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sedal

sīdīn 9, ahd., Adj.: nhd. seiden; ne. silken; ÜG.: lat. (coccineus) Gl, holosericus Gl, sericus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüs. lat. sericus?; E.: s. sīda; W.: mhd. sīdīn, Adj., seiden, von Seide; nhd. seiden, Adj., seiden, von Seide gemacht, DW 16, 178

sīdīnrok* 2, sīdīnroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenrock, seidenes Gewand; ne. silk robe; ÜG.: lat. serica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüt. lat. serica; E.: s. sīda, rok; W.: nhd. Seidenrock, M., Seidenrock, Rock aus Seide, DW 16, 184

sīdīntuoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seidentuch, Seide; ne. silk cloth; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lbd. lat. byssus?; E.: s. sīda, tuoh; W.: nhd. Seidentuch, N., Seidentuch, Tuch aus Seide gewebt, DW 16, 186

*sidli?, *sid-l-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. sethal*, sedal*; vgl. ahd. *sidili? (st. N. ja); E.: s. sethal*, sedal

sido 2, si-d-o, anfrk., st. M. (u): nhd. Sitte, Gewohnheit, Verhaltensweise; ne. custom; ÜG.: lat. mos MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. sidu?, ahd. situ; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), LW; E.: germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Brauch; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; B.: MNPs=MNPsA Gen. Sg. sidin moris 67, 7 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 630 (van Helten) = S. 82, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 395 (Quak), LW (side) sido 47, 9

*sidōn?, *si-d-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. sitōn (sw. V. 2); E.: s. sidu*

*sidoni?, ahd., st. M. (i) Pl.: Hw.: vgl. as. sidūni*

sidōr* (1) 5 und häufiger, sīdōr, ahd., Adv.: nhd. später, nachher; ne. later, afterwards; Hw.: vgl. as. sīthor; Q.: NG, O (863-871), WH; E.: germ. *sīþu-, *sīþuz, Adj., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sider, Adv., hernach, später

sidōr (2) 2, ahd., Konj.: nhd. seitdem, weil; ne. since, because; ÜG.: lat. (quando) Gl, (tamen) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. sidōr (1); W.: mhd. sider, Konj., da

sidu* 4, si-d-u*, as., st. M. (u): nhd. Sitte, Brauch; ne. custom (N.), way (N.); ÜG.: lat. (sic) GlPW; Vw.: s. ald-, land-; Hw.: s. *sidigi; vgl. ahd. situ (st. M. u, i); anfrk. sido; Q.: GlPW, H (830), ON, PN; E.: germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Brauch; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. sede, M., F., Sitte; B.: H Nom. Sg. sido 5689 C, Akk. Sg. sidu 3102 M, sidon 3102 C, Nom. Pl. sidi 4964 C, GlPW Dat. Sg. sída Wa 102, 40b = SAGA 90, 40b = Gl 2, 588, 70; Kont.: H thu thesaro thiodo canst menniscan sidu 3102; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 428, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 32 (zu H 5689), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 369 (z. B. Settmarshausen), quidi (in Handschrift M) für sidi (in Handschrift C) in Vers 4964, sidu (in Handschrift M) für sidon (in Handschrift C) in Vers 3102, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 223 (z. B. Sydo)

sidul* 2, siludi*, ahd., Sb. (?): nhd. Trägheit; ne. indolence; ÜG.: lat. (desidia) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

Sidūni* 1, Sidūn-i*, as., st. M. (i): nhd. Sidonier (M.); ne. man (M.) from Sidon; ÜG.: lat. (Sidon) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *Sidoni? (st. M. Pl. i); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. lat. Sīdones, M. Pl., Sidonier (Pl.); gr. Σιδόνες (Sidónes), M. Pl. Sidonier (M. Pl.); vgl. gr. Σιδών (Sidōn), ON=F., Sidon; aus dem Phönizischen Tsīdōm, Sb., Sidon, Fischfang; R.: Sidūni, as., st. M. (i) Pl.: nhd. Sidonier (Pl.); ne. man (M.) from Sidon; B.: GlEe Gen. Pl. sidunio Wa 53, 8b = SAGA 101, 8b = Gl 4, 294, 19

sīdūnwurm*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sīdwurm

sīdwurm 8, sīdwurm*, sīdūnwurm*, ahd., st. M. (i): nhd. Seidenwurm, Seidenraupe; ne. silkworm; ÜG.: lat. bombyx Gl, (Seres) Gl, (vermiculus) Gl, (vermis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. bombyx; E.: s. sīda, wurm; W.: s. mhd. sīdenwurm, st. M., Seidenwurm; nhd. Seidenwurm, M., Seidenraupe, DW 16, 187

sie, ahd., Pron.: Vw.: s. er

sie, as., Pers.-Pron.: Hw.: s. hē, sia; Son.: Pers.-Pron. (3. Pers. Sg. Nom. F., Pl. Nom. M. F. N.)

sieh..., ahd.: Vw.: s. sioh...

sif* 2, si-f*, as., st. N. (a): nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum GlTr, instrumentum Urk; Vw.: s. *hār-; Hw.: vgl. ahd. sib (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb; germ. *sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; s. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mnd. seve, N. Sieb; B.: GlTr Nom. Sg. siph cribellum SAGA 319(, 5, 94) = Ka 109(, 5, 94) = Gl 4, 199, 27 (as.? oder eher ahd. [amfrk.?]), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 284, 21 Akk. Sg. sif; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 284, 21 subulcum et instrumentum quod dicitur teutonice sif ...; Son.: GlTr nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277a altsächsisch

*sifte?, *sif-t-e, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *siht?, ahd. siht; E.: s. *si-an?

siften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sieben (V.); ne. sieve (V.); ÜG.: lat. polenta (= gisiftit melo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sib; R.: gisiftit melo: nhd. feinstes Mehl; ne. finest flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl

*sig (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (1)

*sig (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (2)

sig* (3)? 1, ahd., Sb. (?): nhd. Batist; ne. batiste, cambric; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?

sig* 8, si-g*, anfrk., Refl.-Pron.: nhd. sich; ne. oneself; ÜG.: lat. se MNPs, semet MNPs, sibi MNPs; Hw.: vgl. as. sik*?, ahd. sih; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sek, *seke, Pron., sich; aus Akk. von idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnl. sik, Pron., sich; B.: MNPs Akk. Sg. sig se 18, 7 Mylius, Akk. Pl. sig se 72, 27 Berlin, Akk. oder Dat. Pl. sig semet 18, 10 Mylius, Dat. Pl. sig semet 65, 7 Berlin (Handschrift sil), Dat. Sg. oder Pl. sig sibi 63, 6 Berlin, Akk. Pl. sig (keine lat. Vorlage) 55, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 69, 3 Berlin

sīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sīha

sīgan* 1, sī-g-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. schräg sein (V.), überhängen; ne. fall (V.), sink (V.); ÜG.: lat. inclinare MNPs=MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. sīgan, ahd. sīgan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: MNPs=MNPsA Part. Prät. Dat. Sg. F. gesigenero inclinato 61, 4 Leiden = Schottius = gessigenero inclinato 61, 4 Berlin = MNPsA Nr. 339 (van Helten) = S. 71, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 381 (Quak)

sīgan* 3, sī-g-an*, as., st. V. (1a): nhd. sinken, einherziehen; ne. sink (V.), travel (V.); Hw.: s. sêgian*; vgl. ahd. sīgan* (st. V. 1a); anfrk. sīgan; Q.: H (830); E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mnd. sīgen, sw. V., den Halt verlieren, sinken; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. seg 2819 M C, 3709 M, segg 3709 C, 3. Pers. Pl. Prät. sigun 4811 M C; Kont.: H anttat an âƀand sêg sunne te sedle 2819; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 182, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 439, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 341, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 22 (zu H 2819), S. 493, 44 (zu H 3709)

sīgan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. sinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen; ne. sink (V.), tumble (V.), decline (V.); ÜG.: lat. decedere Gl, declinare Gl, N, deficere N, defluus (= sīganti) N, devexus (= gisigan) Gl, evanescere Gl, fluere Gl, incassum vigent (= zi demo falle sīgant) Gl, inclinare N, ruiturus (= sīganti) N, sidere Gl, vergere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, hina-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. sīgan*, as. sīgan; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīgen, st. V., sich senken, niederfallen, sinken; R.: gisigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abwärts neigend, gesenkt; ne. lowered, slanting Adj.; ÜG.: lat. devexus Gl

*sigenōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

sigesnemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. winner; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, neman

*sigi?, *sig-i, anfrk., st. M. (u, i): nhd. Sieg; ne. victory; Vw.: s. -mā-r-i; Hw.: vgl. as. *sigi?, ahd. sigu*; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg, Kluge s. u. Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

*sigi?, *sig-i?, as., st. M.? (athem.): nhd. Sieg; ne. victory (N.); Vw.: s. -drohtīn; Hw.: vgl. ahd. sigu* (st. M. u, i); Q.: ON, PN; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg, Kluge s. u. Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: mnd. sege, st. M., Sieg; Son.: sigi erscheint nur in Komposita, von Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 114 Nr. 325a als Neutrum eingeordnet, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 148, S. 223 (z. B. Segebandus, Sicco), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 150 (z. B. Sigibald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 408 (z. B. Siberinghausen), 4, 373 (z. B. Sidershusen)

sigi..., ahd.: Vw.: s. a. sigu...

sigidrohtīn 4, sig-i-dro-ht-īn, as., st. M. (a): nhd. „Siegesherr“, Herr; ne. lord (M.); Hw.: vgl. ahd. *sigutruhtīn? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. *sigi, drohtīn; B.: H Nom. Sg. sigidrohtin 1574 M C, 3744 C, 4093 M C, Gen Nom. Sg. sigidrohtin Gen 175; Kont.: H that iu sigidrohtin sundeono tômea 1574; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 341, Grimm, J., Deutsche Mythologie, 1875ff., 4. A. Neudruck 1953, S. 24, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 417, 2 (zu H 1574, 3744), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68

*sigil?, ahd., st. N. (a): nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Hw.: vgl. as. *sigil?; Q.: s. a. Kluge s. v. Siegel; E.: s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

*sigil?, *sig-il?, as., st. N. (a): nhd. Siegel (N.); ne. seal (N.) (2); Hw.: s. siglian; vgl. ahd. *sigil? (st. N. a); E.: s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. segel, N. Siegel

*sigila?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Vw.: s. in-

*sigilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, fir-, in-, int-; Hw.: vgl. anfrk. *sigilen?, as. siglian; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

*sigilen?, *sig-il-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. siegeln; ne. seal (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. siglian, ahd. *sigilen?; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

*sigili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-, in-; Hw.: vgl. as. *sigili?

*sigillatum?, lat.-ahd.?, subst. Adj.: Vw.: s. gi-; Son.: Adj. (subst.)

*sigilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biin-, *in-; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

sigimāri 1, sig-i-mā-r-i, anfrk., Adj.=st. M.: nhd. Sieger; ne. winner, victor; ÜG.: lat. victor MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *sigumāri?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. victor?; E.: s. *sig-i?, *mār-i?; B.: MNPsA Nom. Sg. M. sigimari victori Abac. 3, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 633 (van Helten) = S. 82, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 862 (Quak)

sigiminza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. siminza

sigindri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Küster, Kirchendiener; ne. sacristan; ÜG.: lat. (aedilis) Gl, (oratorium) (N.)? Gl, secretarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārius?; E.: s. lat. sēcrētārius, M., Sekretär, Geheimschreiber; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

sigiristo 2, sig-ir-isto, as., sw. M. (n): nhd. Sigrist; ne. sacristan (M.); ÜG.: lat. (claustris sacrorum praeerat) Gl, mansionarius GlTr; Hw.: vgl. ahd. sigiristo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lw. mlat. sacrista?; E.: s. mlat. sacrista, M., Küster (M.), Kirchendiener; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; B.: GlPW Nom. Sg. sigirísto Wa 99, 26b = SAGA 87, 26b = Gl 2, 585, 58, GlTr Nom. Sg. sigaresto mansionarius SAGA 358(, 10, 80) = Ka 148(, 10, 80) = Gl 4, 205, 11 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

sigiristo 12, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sigrist“, Küster, Kirchendiener; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, mansionarius (M.) Gl, secretarius Gl; Hw.: vgl. as. sigiristo; Q.: Gl, Urk (779); I.: Lw. mlat. sacrista; E.: s. mlat. sacrista, M., Küster, Kirchendiener; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sigriste, sw. M., Küster; nhd. Sigrist, M., Küster, Mesner, DW 16, 966

sigiristus* 1, lat.-ahd., M.: Vw.: s. sigiristo

sigirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen, triumphieren, Sieg davontragen, siegen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *segizōn, sw. V., siegen; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

sigitāri 3, sigituri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „geheimer Ort“, Sakristei; ne. „secret place“, sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, secretarium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārium?; E.: s. lat. sēcrētārium, N., geheimer Ort, einsamer Ort; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

sigituri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigitāri

siglian 1, sig-lian, as., sw. V. (1a): nhd. siegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare GlEe; Hw.: vgl. ahd. *sigilen? (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lw. lat. sigillāre?; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. segelen, sw. V., siegeln, besiegeln; B.: GlEe Inf. siglian signate Wa 56, 5a = SAGA 104, 5a = Gl 4, 298, 5

Sīgona 6, Sīgana*, ahd., F.=ON: nhd. Seine; ne. Seine (a river in France); ÜG.: lat. Sequana Gl; Q.: Gl (2. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. gall. Sēquana; E.: s. gall. Sēquana, F., FlN, Seine; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: nhd. Seine, F.=ON, Seine

sigu* 21, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sieg, Leistung; ne. victory; ÜG.: lat. debellare (= sigu neman in) I, (labor) N, superare (= sigu neman) O, (tropaeum) Gl, victoria Gl, MF, O, T, (victrix) N, vincere (= sigu haben) N; Hw.: vgl. anfrk. *sigi?, as. *sigi?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg, Kluge s. u. Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: mhd. sige, st. M., Sieg; nhd. Sieg, M., Sieg, DW 16, 886; R.: sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen; ne. gain the victory; ÜG.: lat. debellare I, superare O; R.: sigu gineman: nhd. siegen; ne. win

sigubogo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Siegesbogen, Triumphbogen; ne. triumphal arch; ÜG.: lat. fornix triumphalis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. fornix triumphalis?; E.: s. sigu, bogo; W.: s. nhd. Siegesbogen, M., Siegesbogen, Siegespforte, DW 16, 920

siguēra* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesehrung, Ehrung für den Sieg; ne. triumphal honour; ÜG.: lat. triumphus N, (tropaeum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tropaeum?; E.: s. sigu, ēra; W.: nhd. Siegehre, F., Siegesehre, DW 16, 895

sigufaginōnt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sieger, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphans (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. triumphans?; E.: s. sigu, feginōn

sigugeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesgabe, Siegesgeschenk; ne. reward of victory; ÜG.: lat. largitio triumphalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. largitio triumphalis; E.: s. sigu, geba

siguhaft* 3, ahd., Adj.: nhd. siegreich; ne. victorious; ÜG.: lat. remeare (= siguhaft giwerfan) MF; Q.: L, MF (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. victoriosus?; E.: s. sigu, haft; W.: mhd. sigehaft, Adj., siegreich; nhd. sieghaft, Adj., mit Sieg begabt, zu siegen gewohnt, siegreich, DW 16, 135

siguhelm* 1, sigihelm*, ahd., st. M. (a): nhd. Siegeshelm, Siegeskrone; ne. helmet of victory; ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. corona?; E.: s. sigu, helm

sigukampf* 1, sigukamph*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Siegeskampf“, siegreicher Kampf; ne. fight of victory; Q.: L (882?); E.: s. sigu, kampf; W.: nhd. Siegkampf, M., Siegkampf, Siegeskampf, DW 16, 940

sigulob* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Siegeslob; ne. praise of victory; ÜG.: lat. sermo victoriae N; Q.: KI (860?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sigu, lob; W.: nhd. Siegeslob, N., Siegeslob, DW 16, 927

sigulōn* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Siegespreis, Kampfpreis; ne. prize of victory, prize (N.); ÜG.: lat. brabeum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. brabeum?; E.: s. sigu, lōn; W.: s. nhd. Siegeslohn, M., Siegesgabe, Siegespreis, DW 16, 927

sigulōs* 6, ahd., Adj.: nhd. sieglos, besiegt; ne. without victory; ÜG.: lat. superatus N, victus N; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: s. sigu, lōs; W.: mhd. sigelōs, Adj., beraubt, besiegt, niedergeschlagen; nhd. sieglos, Adj., sieglos, des Sieges entbehrend, DW 16, 942

*sigumāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. sigimāri

sigumendī* 1, sigumendīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Siegesfreude, Siegesfeier, Siegeszug; ne. triumphal joy; ÜG.: lat. triumphus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. triumphus?; E.: s. sigu, mendī

sigumendīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sigumendī*

sigunemalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unwiderlegbar, siegreich; ne. invincible; ÜG.: lat. invictus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. sigu, neman, līh (3)

sigunemo* 5, siginemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator Gl, vincens (M.) NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman

sigunomi*, siginomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunomo*

sigunomo* 4, siginomo*?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. (palma) Gl, triumphalis (M.) Gl, triumphator? Gl, triumphatus (M.) Gl, victor? Gl, (victoria) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman

sigunumft* 12, siginumft, ahd., st. F. (i): nhd. Sieg, Siegespalme, Siegesbeute, Triumph; ne. victory; ÜG.: lat. laurea Gl, palma Gl, MH, triumphus Gl, vexillum Gl, MH, victoria Gl, NGl; Q.: Gl (765), KI, MH, NGl; I.: Lsch. lat. triumphum?, palma?; E.: s. sigu, numft

sigunumftāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Sieger, Triumphierer, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator NGl, victor Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphator?, victor?; E.: s. sigu, numft

sigunumftilīh* 3, sigunumftlīh*, ahd., Adj.: nhd. siegreich, zum Sieg gehörig; ne. victorious; ÜG.: lat. triumphalis Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, numft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sigurīhhōn*, sigurīhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. triumphieren, einen Sieg feiern, den Sieg verleihen; ne. triumph (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphare?; E.: s. sigu, rīhhi?

siguruomlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. ruhmreich, zur Siegesfeier gehörig; ne. famous; ÜG.: lat. triumphalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, ruomlīh

*sigutruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. sigidrohtīn

siguwalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, waltan

sih 1754, ahd., Refl.-Pron.: nhd. sich; ne. oneself; ÜG.: lat. se B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, PT=T, T, TC, WH, sibi N, (suus) N, T; Hw.: s. a. ēr; vgl. anfrk. sig*, as. sik*?; Q.: B, Ch, E, FP, G, GB, Gl (765), GV II, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh), I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PT, T, TC, WH; E.: germ. *sek, *seke, Pron., sich; aus Akk. von idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sich, Pron., sich; nhd. sich, Pron., sich, DW 16, 709; R.: duruh sih: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. in itself, by itself, of oneself; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*sīh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *sīk?

sīha, sī-ha, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. sīha (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

sīha 29, sīga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Seihe, Seiher, Durchschlag; ne. strainer; ÜG.: lat. colatorium Gl, colum (N.) (2) Gl, colus? (= sīha Fehlübersetzung) Gl, qualum Gl, qualus Gl, (sinum) Gl; Vw.: s. beri-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seihwō-, *seihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; germ. *sihwō-, *sihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhe, sīge, st. F., sw. F., Seihe; nhd. Seihe, F., Seihe, Werkzeug durch das man etwas tröpfeln lässt, DW 16, 205

sīhan* 22, ahd., st. V. (1b): nhd. seihen, herausseihen, durchseihen, läutern; ne. strain (V.); ÜG.: lat. colare Gl, excolare Gl, T, liquare Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ūz-; Q.: Gl (8. Jh.?), T; E.: germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhen, st. V., seihen (tr.), fließen (intr.); s. nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205

sihhila* 39, sichila, ahd., sw. F. (n): nhd. Sichel; ne. sickle (N.); ÜG.: lat. (chalybs) Gl, falcicula Gl, (falcida)? Gl, falcula? Gl, falx Gl, T, (fascicula)? Gl, ferrum Gl, sicilis Gl; Q.: Gl, T (830); E.: germ. *sekilō, st. F. (ō), Sichel; s. lat. sīcilis, F., Sichel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. sichel, st. F., Sichel; nhd. Sichel, F., Sichel, DW 16, 713

sihhiling* 2, sichiling*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sihhila; W.: mhd. sichelinc, st. M., Garbe (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Sichling, M., Garbe (F.) (1), DW 16, 737

sihht* 5, ahd.?, Sb.: nhd. Schnitt; ne. cut (N.); Hw.: vgl. anfrk. sicht*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371a anfrk.

sihhur* 27, sichur, ahd., Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos; ne. secure Adj., fearless; ÜG.: lat. (alienus) Gl, (candidus) Gl, (communis) Gl, (extraneus) Gl, immunis Gl, liber Adj. Gl, liberalis Gl, obtinere (= sihhur sīn) Gl, securus B, Gl, tutus Gl; Hw.: s. sihhuri*; vgl. as. sikor*, sikur; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicher, Adj., sorgenfrei, sorglos, unbesorgt; nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717

sihhura* 1, sichura*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung; ne. excuse (N.); ÜG.: lat. excusatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excusatio; E.: s. sihhur

sihhurheit* 5, sichurheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Sicherheit, Rettung, Selbstgewissheit, Sorgenfreiheit, Gefahrlosigkeit, Ungestörtheit; ne. security, rescue (N.), ease (N.); ÜG.: lat. (conscientia) N, immunitas Gl, libertas Gl, N, securitas N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. securitas?; E.: s. sihhur, heit; W.: mhd. sicherheit, st. F., Sicherheit, Sorglosigkeit, Unbesorgtheit; nhd. Sicherheit, F., Sicherheit, Schutz, DW 16, 724

sihhuri* 8, sichuri*, ahd., Adj.: nhd. sicher, geschützt, sicher vor, geschützt gegen, sorglos, sorgenfrei; ne. secure Adj., sheltered; ÜG.: lat. conscius N, securus N, NGl, tutus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. sihhur; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), N, NGl; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717

*sihhurlīh?, *sichurlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhurlīhho*

sihhurlīhho* 1, sichurlīcho, ahd., Adv.: nhd. „sicherlich“, unbesorgt, in Sicherheit, frei, ungehindert; ne. „surely“, securely; ÜG.: lat. (libere) Adv. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēcūrus?, Lüt. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur, līh (3); s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicherlīche, Adv., ohne Gefahr; nhd. sicherlich, Adv., Adj., sicherlich, sicher, DW 16, 729

sihhuro* 3, sichuro, ahd., Adv.: nhd. sicher, ohne Gefahr, freimütig; ne. surely, securely; ÜG.: lat. ingenue Gl, secure N, tuto Gl, veraciter Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrē, Adv., sorglos, furchtlos, ruhig; vgl. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. mhd. sicher, Adv., sicher, gewiss, zuverlässig; s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717

sihhurōn* 9, sichurōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sicherstellen, entlasten, freisprechen; ne. excuse (V.), protect, promise (V.); ÜG.: lat. excusare Gl, T, integer (= gisihhurōt) Gl, purgare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sikorōn*; Q.: Gl (8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. excusare?, Lbd. lat. purgare?; E.: s. sihhur; W.: mhd. sichern, sw. V., sicherstellen, geloben; nhd. sichern, sw. V., sichern, sicher machen, DW 16, 730; R.: gisihhurōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. sicher, unverletzt; ne. safe Adj., uninjured; ÜG.: lat. integer Gl

sihnū*, sih-nū*, as., Interj.: Vw.: s. sinū

sīhon, sī-hon, as.?, sw.? V. (2)?: Hw.: vgl. ahd. sīhan* (st. V. 1b); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

*siht?, *sih-t?, as., st. F. (i): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. siht (st. F. i); E.: s. sehan

siht 2, ahd., st. F. (i): nhd. Sicht, Sehen, Anblick, äußere Erscheinung; ne. sight, vision; ÜG.: lat. species Gl, visio Gl; Vw.: s. afur-, ana-, fir-, fora-, gagan-, gi-, oba-, widar-, wuntar-, zuofir-; Hw.: vgl. anfrk. *sifte?; vgl. as. *siht?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sehan; germ. *sehwti-, *sehwtiz, st. F. (i). Sicht; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: s. mhd. siht, st. F., Sehen, Ansehen, Anblick; nhd. Sicht, F., Sicht, Handlung des Sehens, Möglichkeit des Sehens, DW 16, 737

*sihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, nidar-, unana-, unduruh-, ungi-, widar-

*sihtīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *sihtīglīhho?; Hw.: vgl. as. *sihtiglīk?

*sihtīglīhho?, *sihtīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sihtiglīko?

*sihtiglīk?, *sih-t-ig-līk?, as., Adj.: Hw.: s. *sihtiglīko; vgl. ahd. *sihtīglīh; E.: s. sehan, līk

*sihtiglīko?, *sih-t-ig-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *sihtīglīhho?; E.: s. sehan, *līko

*sihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gagan-

sīhtuoh 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seihtuch; ne. sieve-cloth, straining cloth; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, colum (N.) (2) Gl, (liquatorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. colatorium?; E.: s. sīhan, tuoh; W.: mhd. sīhetuoch, st. N., Seihtuch; nhd. Seihtuch, N., Seihtuch, Seigetuch, DW 16, 208

sihwanne* 2, ahd., Adv.: nhd. irgendwann, dereinst; ne. some time; ÜG.: lat. aliquando T, quando T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. wanne

sihwaz* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. something; ÜG.: lat. aliquid T, quid T; Hw.: s. sihwer*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. waz

sihwelīh* 6, ahd., Adj.: nhd. irgendein, ein, ein gewisser; ne. any, someone; ÜG.: lat. aliquis T, quicumque T, quidam T, quis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. welīh

sihwer* 14, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein; ne. something; ÜG.: lat. aliquis T, quidam T, quis T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. wer

sihwuo* 1, ahd., Adv.: nhd. irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. si quo minus (= ibu sihwuo min) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. quo?; E.: s. wuo

sik*? 1, si-k*?, as., Refl.-Pron.: nhd. sich; ne. oneself (Pron.); Hw.: vgl. ahd. sih; Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *sek, *seke, Pron., sich; aus Akk. von idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. sik, sich, Reflex.-Pron., sich; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Akk. Sg. sic SAGA 265, 22 = Thoma S. 17, 22 = Meineke Nr. 393b

*sīk?, as., st. N. (a): nhd. Wasserlauf, Sumpf; ne. river (N.), swamp (N.); Hw.: vgl. ahd. *sīh? (st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *sinhti-, *sinhtiz, Adj., sumpfig, seicht; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mnd. sīk, M., N., wasserhaltiger Grund, Tümpel

sikonden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. folgen, sich fügen; ne. follow, yield to; ÜG.: lat. obsecundare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. obsecundare; E.: s. lat. obsecundare

sikor* 6, sikur, si-ko-r*, siku-r, as., Adj.: nhd. sicher, frei; ne. secure (Adj.), free (Adj.); Hw.: vgl. ahd. sihhur*; Q.: H (830); E.: germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mnd. seker, Adj., sicher; B.: H Nom. Sg. M. sikur 3875 M, sicor 3875 C, sicur 5595 C, Akk. Sg. M. sicoran 1720 M C, 5477 C, Nom. Pl. N. 5440 C, Akk. Pl. F. sikora 4209 M, sicora 4209 C; Kont.: H sîđor hi in hluttran uuêt sundeono sicoran 1720; Son.: Adjektiv mit Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 46, 65, 123, 201, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 341, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 5, 451, 8 (zu H 1740)

sikorōn* 1, siko-r-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. befreien; ne. free (V.); Hw.: vgl. ahd. sihhurōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. securus?; E.: s. sikor*; W.: mnd. sekeren, sw. V., sich in den Schutz begeben (V.), versichern, versprechen; B.: H Inf. sicoron 892 M C; Kont.: H he mag allaro manno gihuuena mêngithâhteo sundeono sicoron 892; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197

sikur, siku-r, as., Adj.: Vw.: s. sikor*

*sīl?, ahd., st. M. (a).: Hw.: vgl. as. *sīl?

*sīl?, *sī-l?, as., st. M. (a): nhd. Siel, Wassergraben, Schleuse, Abzugskanal; ne. canal (N.), sewer (N.), sluiceway (N.); Hw.: vgl. ahd. *sīl? (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *sīhwila, *sīhila, Sb., Seihe, Siel, Schleuse; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln Pokorny 893, idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht Pokorny 889; W.: mnd. sīl, F., Siel, Durchlass für Abwässer, Deichschleuse; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64a

sila 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Siele, Zugriemen; ne. rope (N.); ÜG.: lat. (esseda) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Siele, Seil, Riemen (M.) (1); nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953

silabar 25, ahd., st. N. (a): nhd. Silber; ne. silver (N.); ÜG.: lat. argenteus (M.) (= pfending silabares) MF, argentum B, Gl, N, NGl, T, WH; Vw.: s. kwek-; Hw.: vgl. anfrk. silver*, as. siluvar*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; W.: mhd. silber, st. N., Silber; nhd. Silber, N., Silber, DW 16, 974

silabaraska* 1, silabarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Silberasche“, Silberglätte, Silberschaum; ne. silver cinder; ÜG.: lat. lithargyros Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lithargyrum?; E.: s. silabar, aska

silabaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versilbern, mit Silber überziehen; ne. coat with silver; ÜG.: lat. deargentare N; Vw.: s. *fir-?, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *silveren?; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deargentare?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberen, sw. V., mit Silber anfüllen; nhd. silbern, sw. V., mit Silber versehen (V.), silbern sein (V.), DW 16, 1032

silabarfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Silbergefäß; ne. silver vessel; ÜG.: lat. argentum N; Q.: N (1000); E.: s. silabar, faz; W.: mhd. silbervaz, st. N., silbernes Gefäß

silabarīn* 8, ahd., Adj.: nhd. silbern, aus Silber; ne. silvery; ÜG.: lat. argenteus WH, (argentum) N; Hw.: vgl. anfrk. silverin*, as. siluvrīn*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. argenteus?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberīn, Adj., silbern; nhd. silbern, Adj., silbern, DW 16, 1026

silabarling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Silberling, Silbermünze; ne. silver coin; ÜG.: lat. argenteus (M.) Gl, T, denarius (M.) Gl, denarius argenteus? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. argenteus (M.)?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberlinc, st. M., Silberling; nhd. Silberling, M., Silberling, silberne Münze, DW 16, 1022

silabarring* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Silberring; ne. silver ring; ÜG.: lat. argenteus (M.)? Gl, denarius (M.)? Gl, (denarius argenteus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denarius argenteus?; E.: s. silabar, ring; W.: nhd. Silberring, M., Silberring, silberner Ring, DW 16, 1037

*silabarskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. siluvarskatt*

silabarsmid* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Silberschmied; ne. silversmith; ÜG.: lat. argentarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. argentarius?; E.: s. silabar, smid; W.: mhd. silbersmit, st. M., Silberschmid; nhd. Silberschmied, M., Silberschmied, Kunsthandwerker der Silber schmiedet, DW 16, 1043; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

silermontān 2, siremontān, ahd.?, Sb.: nhd. Berglaserkraut; ne. laserwort, sermountain; ÜG.: lat. siler montanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. siler montānum; E.: s. lat. siler montānum, N., „Bergstaude“; s. lat. siler, N., Staudenart, Art Bachweide, gemeiner Spindelbaum?; lat. montānus, Adj., auf Bergen befindlich, Berg..., Gebirgs...; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726

*sili?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. widar-

silihha 7, silicha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Münze, eine Münze; ne. coin (N.), a coin; ÜG.: lat. numisma Gl, nummus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. siliqua; E.: s. lat. siliqua, F., Hülsenfruchtschote, Johannisbrot, sechster Teil eines Skrupels (Gewichtseinheit); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923

silihho* 2, silicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seide, seidenes Gewand; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (toga) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

sillaba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Silbe; ne. syllable; ÜG.: lat. syllaba Gl, N; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lw. lat. syllaba; E.: s. lat. syllaba, F., Silbe; gr. συλλαβή (syllabḗ), F., Silbe, Zusammenfassung; vgl. gr. συλλαμβάνειν (syllambánein), ξυλλαμβάνειν (xyllambánein), V., zusammennehmen, zusammenfassen; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. λαμβάνειν (lambánein), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; W.: mhd. sillabe, F., Silbe; nhd. Silbe, F., Silbe, DW 16, 968

silo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen; ne. belt (N.); ÜG.: lat. epiraedium Gl, (esseda) Gl, (traheria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N.), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Seil, Riemen (M.) (1), Siele; s. nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953

siluƀar*, as., st. N. (a): Vw.: s. siluvar*

siluƀarskat*, siluƀar-skat*, as., st. M. (a): Vw.: s. siluvarskat*

siluƀarskatt*, siluƀar-skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. siluvarskat*

siluƀrīn*, siluƀr-īn*, as., Adj.: Vw.: s. siluvrīn*

siludi*, ahd., Sb. (?): Vw.: s. sidul*

siluvar* 10, siluƀar*, as., st. N. (a): nhd. Silber; ne. silver (N.); ÜG.: lat. (argenteus) H, argentum H, (pecunia) H; Hw.: vgl. ahd. silabar (st. N. a); anfrk. silver; Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718), H (830); E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; W.: mnd. sulver, sülver, N., Silber; B.: H Gen. Sg. silobres 1642 M, siluƀres 1642 C, silubres 5785 C, Dat. Sg. silubre 4578 M C, Akk. Sg. siluƀar 1197 M, 5148 C, 5161 C, 1852 C, 5151 C, silufar 1197 C, silobar 5148 M, 5161 M, 1852 M, 5151 M, silubar 5881 C, Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) argenti silueres SAGA 4, 6 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, 6 = R 77, 6; Kont.: H nam imu thô that siluƀar an hand thrîtig scatto 5148; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 342, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 24 (zu H 1642), nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch ist mindestens eine Glosse altsächsisch, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins Gl R 77, 6

siluvarskat* 2, siluƀarskat, siluvarskatt, siluƀarskatt, siluvar-skat*, siluƀar-skat*, siluvar-skat-t*, siluƀar-skat-t*, as., st. M. (a): nhd. „Silberschatz“, Silbermünze; ne. coin (N.) of silver; ÜG.: lat. (argenteus) H, denarius H; Hw.: vgl. ahd. *silabarskaz? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. siluvar*, skat*; B.: H Gen. Pl. siluberscatto 2835 M, 4488 M, siluƀerscatto 2835 C, siloƀerscatto 4488 C; Kont.: H siluƀerscatto tuê hund 2835; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 342, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 19 (zu H 2835)

siluvarskatt*, siluvar-skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. siluvarskat*

siluvrīn* 2, siluƀrīn, siluvr-īn*, siluƀr-īn*, as., Adj.: nhd. silbern; ne. silvery (Adj.); ÜG.: lat. (denarius) H; Hw.: vgl. ahd. silabarīn*; anfrk. *silverin; Q.: H (830); E.: s. siluvar*; W.: mnd. sulveren, sülveren, Adj., aus Silber bestehend, silbern; B.: H Akk. Sg. M. silubrinna 3822 M C, silofrina 3416 C; Kont.: H ênna silofrinna scat 3416; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 282, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 342,

silver* 4, anfrk., st. N. (a): nhd. Silber; ne. silver; ÜG.: lat. argentum MNPs; Hw.: vgl. as. siluvar*, ahd. silabar; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; B.: MNPs Akk. Sg. siluer argentum 65, 10 Berlin, Dat. Sg. siluer argento 67, 31 Berlin, LW (siluer) siluere 18, 5, siluer 52, 16

*silveren?, *silver-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. silbern machen; ne. cover (V.) with silver; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. silabaren*; E.: s. silver*

silverin* 4, silver-in*, anfrk., Adj.: nhd. silbern; ne. of silver; ÜG.: lat. argenteus LW; Hw.: vgl. as. siluvrīn*, ahd. silabarīn*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. argenteus?; E.: s. silver*; B.: LW (siluerin) siluerin 52, 3, siluerinen 52, 14, siluerine 141, 4, siluerinero 145, 1 (z. T. mhd.)

sim 2, ahd., Adv., Interj.: nhd. allerdings, sogar; ne. surely, indeed; ÜG.: lat. immo Gl, quin Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sim, Interj., ei, hm; nhd. (ält.-dial.) sim, Interj., „sim“, DW 16, 1058

*simaron?, *si-m-ar-on?, as., sw. V. (2): nhd. sickern; ne. leak (V.); Hw.: s. sêm*; vgl. ahd. *simarōn? (sw. V. 2); E.: s. sêm*

*simarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *simaron?

simbal* 1, ahd., Adj.: nhd. unablässig, dauernd; ne. continual; ÜG.: lat. assiduus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. simble

simbalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. simblīg*

simbalingōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*

simbalum*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum

simbalun*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum; Hw.: vgl. as. simblon

simbla 28, sim-b-l-a, as., Adv.: nhd. immer, dennoch, in jedem Fall, nur; ne. always (Adv.), in any case; ÜG.: lat. semper H; Hw.: s. simblon, simnon; vgl. ahd. simble, simblum, simbles; Q.: H (830); E.: vgl. germ. *semla, Adv., einmal, immer; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: H simbla 1327 M C, 534 M, 550 M, 1516 M, 1660 M, 1687 M, 1698 M, 1757 M, 1760 M, 1793 M, 1931 M, 2050 M, 2172 M, 309 M, 456 M, 1469 M, 2277 M, 740 M, 1342 M, simlo 1327 V, simla 534 C, 550 C, 1516 C, 1660 C, 1687 C, 1698 C, 1757 C, 1760 C, 1793 C, 1931 C, 2050 C, 2172 C, 309 C, 456 C, 1469 C, 2277 C, 2513 M C, 2627 M C, 2980 M C, 3509 M C, 2788 M C, 4757 M, 4791 M, 4651 C, simle 3353 C; Kont.: H habdun im heƀenkuning simbla te gisîđa 534; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 342, Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), 118 (zu H 1327), simbla (in Handschrift M) für simblon (in Handschrift C) in Vers 740, simbla (in Handschrift M) für sinnon (in Handschrift C) bzw. simlon (in Handschrift V) in Vers 1342, simla (in Handschrift M) für simnon (in Handschrift C) in den Versen 4757 und 4791 C, simlun (in Handschrift M) für simla (in Handschrift C) in Vers 4651, simlun (in Handschrift M) für simle (in Handschrift C) in Vers 3353

simble 1, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; Hw.: vgl. as. simbla; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *semla, Adv., einmal, immer; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

simbles 8, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper I, T; Hw.: vgl. as. simbla, simblon, simlun; Q.: I, MF, T, WK (790?); E.: s. simble

simblīg* 5, simbalīg*, ahd., Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich, unablässig, beständig; ne. eternal, continual; ÜG.: lat. continuus? Gl, iugis Gl, MH, perennis MH, sempiternus MH; Q.: Gl (nach 765?), MH; E.: s. simble

simblingōn* 2, simbalingōn*, ahd., Adv.: nhd. immer, unausweichlich, für immer; ne. always, inevitably; ÜG.: lat. (inevitabilis)? Gl, (perpetuus)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. simble

simblon 21, sim-b-lo-n, as., Adv.: nhd. immer, jederzeit, stets; ne. always (Adv.), at any time; ÜG.: lat. semper H, SPs; Hw.: s. simbla, simnon; vgl. ahd. simblum; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: s. simbla; B.: H simblon 77 C, 1254 M C, 1327 M C, 740 C, simlun 3353 M, 3329 M, 3339 M, 3804 M, 4093 M, 4247 M, 4251 M, 4302 M, 4643 M, 4660 M, 534 S, 550 S, simlon 3958 C, 1342 V, Gen simlon Gen 137, SPs si[mlun] semper Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 23 (Ps. 33/1), simlun semper Ps. 110/17 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 17 (Ps. 110/17); Kont.: H huand hie simblon gerno gode theonoda 77; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, Behaghel, O., Deutsche Syntax, Eine geschichtliche Darstellung, 1923ff., Bd. 2, 1 (zur Etymologie von simblon), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 342, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 205, đ357, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 128, 136, 224, simlun (in Handschrift M) für sinnon (in Handschrift C) in den Versen 3329, 3339, 3804, 4093, 4247, 4251, 4302, 4643, 4660, simbla (in Handschrift M) für sinnon (in Handschrift C) bzw. simlon (in Handschrift V) in Vers 1342, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 4 (zu H 1342)

simblum 58, simbalum*, simbalun*, ahd., Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, häufig; ne. always, continually; ÜG.: lat. assidue Gl, in mente sedula Gl, iugiter Gl, MH, perpetuo Gl, semper B, E, Gl, KG, MH, T, usque quaque (= io simblum) Gl; Hw.: vgl. as. simbla, simblon; Q.: B, BR, E, GB, Gl (765), KG, MH, O, OT, T; E.: s. simble

simila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. semala*

sīminta 2, sī-minta, as., sw. F. (n): nhd. Katzenminze; ne. catnip (N.); ÜG.: lat. nepeta Gl; Hw.: vgl. ahd. siminza (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), H (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. menta?; E.: minta*; W.: mnd. sīminte, Sb., Katzenminze; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. siminta nepeta SAGA 438, 7 = Gl 5, 43, 7, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. simi:za nepta SAGA 14, 45 = Gl 3, 571, 45

siminza 23, sigiminza, simiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Andorn, Katzenminze; ne. mint (N.), hoarhound; ÜG.: lat. nepeta Gl, sisymbrium Gl; Hw.: vgl. as. sīminta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. minza

simiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siminza

simizstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kapitell, Säulenkapitell; ne. capital; ÜG.: lat. capitellum; Q.: Gl?; E.: s. stein

simlun, sim-l-u-n, as., Adv.: Vw.: s. simbla

*simmun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. simnon

simnon 17, sinnon, sim-n-o-n, sin-n-o-n, as., Adv.: nhd. immer, dennoch; ne. always (Adv.), still (Adv.); ÜG.: lat. semper H; Hw.: s. simbla, simblon; vgl. ahd. *simmun?; Q.: H (830); E.: s. simbla; B.: H sinnon 1342 C, 3329 C, 3339 C, 3804 C, 3962 C, 4093 C, 4247 C, 4251 C, 4302 C, 4643 C, 4660 C, 4676 C, 4678 C, simnon 4757 C, 4791 C, simnen 5754 C, 5885 C; Kont.: s. simblon; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§§ 205, 357, simbla (in Handschrift M) für sinnon (in Handschrift C) bzw. simlon (in Handschrift V) in Vers 1342, (simblon) simlun (in Handschrift M) für sinnon (in Handschrift C) in den Versen 3329, 3339, 3804, 4093, 4247, 4251, 4302, 4643, 4660, simla (in Handschrift M) für simnon (in Handschrift C) in den Versen 4757 und 4791, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 4 (zu H 1342)

*sīmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sīmo*

sīmo* 4, sī-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Strick (M.) (1), Seil; ne. rope (N.); ÜG.: lat. laqueus H; Hw.: s. sēl*; vgl. ahd. *sīmo? (sw. M. n); Q.: H (830), PN?; E.: germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. M. (n), Seil, Schnur (F.) (1); vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; B.: H Akk. Sg. simon 5166 M C, Dat. Pl.? simon 5354 C, 5585 C, 5659 C; Kont.: H thia mik thi gisaldun an sîmon haftan 5354; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 437, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 343, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 18, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 153 (z. B. Simit?)

*sin?, as., Adj.: nhd. beständig; ne. continuous (Adj.); Vw.: s. -hīwun*, -līf, -nahti, -skôni*, -weldi*, -well*; vgl. ahd. *sin? (2); Q.: PN; E.: germ. *sin-?, Adj., immer, umfassend; s. idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 224 (z. B. Sinicho), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 153 (z. B. Sini)

sin (1) 112, ahd., st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht; ne. sense (N.), mind (N.), spirit, thought (N.), intention; ÜG.: lat. (acies) N, (anima) N, animus N, cognitio N, (conceptio) N, cor N, WH, diapsalma (= sinnes untarskeit) N, NGl, (imaginatio) N, ingenium Gl, N, intellegentia N, (intentio) Gl, N, memoria Gl, mens Gl, N, ratio N, sensus Gl, N, NGl, O, WH, (sententia) N, spiritus N, NGl, (talis) N, (tendere) N, vis comprehendendi N, gr. nous N; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Psb, WH; I.: Lbd. lat. cor?, memoria?, ratio?, sensus?; E.: germ. *senna-, *sennaz, *senþna-, *senþnaz, st. M. (a), Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sin, st. M., Sinn, Sinnlichkeit; nhd. Sinn, M., Sinn, Geist, Gesinnung, DW 16, 1103; R.: sin habēn zi: nhd. den Sinn richten auf; ne. have in mind; R.: in sin neman: nhd. sich dazu verstehen; ne. know how to, realize, comprehend, manage to; ÜG.: lat. intellegere N

*sin (2), ahd., Adj.: Vw.: s. sim, -hiwun, -lib, -nahti, -skōnī, -weldi; Hw.: vgl. as. *sin?; Q.: PN

*sīn (1), *sī-n, anfrk., anom. V.: nhd. sein (V.); ne. be; Hw.: s. we-s-an*; vgl. as. sī (2), ahd. sīn (2); E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340

sīn (1) 60, sī-n, as., Poss.-Pron.: nhd. sein (Poss.-Pron.); ne. his (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. (is) Gl, suus H, PA, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. sīn (1); anfrk. sīn; Q.: BSp, FM, Gen, GlEe, H (830), PA, SF, SPs, SPsWit; E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein; W.: mnd. sīn, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); B.: H Nom. Sg. N. sin 3832 M C, Gen. Sg. M. sines 956 M C, 1022 M C, 2706 M C, 3503 M C, 3901 M C, 5026 M C, 5731 C, 5901 C, 5928 C, 109 M, 1320 M, sinas 109 C, 1320 C, Gen. Sg. N. sinas 1320 V, Dat. Sg. M. sinun 177 M, sinan 177 C, sinumu 3197 M, sinon 3197 C, Dat. Sg. F. sinera 786 M, sinero 786 C, Dat. Sg. N. sinum 1316 M, 992 P, sinon 1316 C, 992 C, sínum 1316 V, sinun 992 M, Akk. Sg. M. sinan 1128 M C, 1684 M C, 3242 M C, sinen 3303 M, sinon 3303 C, Akk. Sg. N. sin 3830 M C, Nom. Pl. M. sine 3042 M, sina 3042 C, 3987 C, Dat. Pl. M. sinun 839 M, 1335 M, 3120 M, 3165 M, sinan 839 C, sinon 1335 C, 3120 C, 3165 C, sínun 1335 V, Dat. Pl. F. sinun 980 M, 2042 M, sinon 980 C, 2042 C, 2542 C, 5401 C, sinom 980 P, Dat. Pl. N. sinom 1838 M, sinon 1838 C, 5933 C, Akk. Pl. M. sina 4722 C, Akk. Pl. F. sine 1382 M, sina 1382 C, Gen Dat. Sg. M. sinum Gen 41, Akk. Sg. M. sinan Gen 212, Gen 243, BSp Akk. Sg. F. sina Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Dat. Pl. F. sinon Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Dat. Pl. sinan Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, GlEe Gen. Sg. N. (sines) Wa 53, 14a = SAGA 101, 14a = Gl 4, 293, 3 (z. T. ahd.), FM Nom. Sg. M. sin Wa 29, 4 = SAAT 29, 4, Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Wa 36, 28 = SAAT 36, 28, Wa 36, 34 = SAAT 36, 34, PA Gen. S. M. sines Wa 14, 4 = SAAT 312, 4, SF Nom. Pl. F. sina Wa 19, 10 = SAAT 315, 10, SPs (liude) sinemu (populo) suo Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 5 (Ps. 28/10), Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 7 (Ps. 28/10), Dat. Sg. F. ([f]rom .. selithu) sineru (de habitaculo) suo Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 320, 35 (Ps. 32/14), (krafti) sineru (virtutis) suae Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 13 (Ps. 32/16), Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 19 (Ps. 32/17), Akk. Sg. N. (o[r][e]) sin (aurem) suam Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 1 (Ps. 114/2), Akk. Pl. N. (uuord) sin(u) sin(e) (sermones) suos Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAGA 325, 7 (Ps. 111/5), SPsWit Akk. Sg. M. (uuasmon) sinen (fructum) suum Ps. 84/13, Akk. Sg. N. (folk) sin (plebem) suam Ps. 84/9, Akk. Sg. M. (helegan) sine (sanctos) suos Ps. 84/9, (gongas) sine (gressus) sine Ps. 84/14; Kont.: H that thar sîn ist 3832; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 66, 69, 73, 117, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 343, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 115 (zu H 177), S. 153 (zu H 839), Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 513 (zu H 992)

sīn (1) 4140, ahd., Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.); ne. his; ÜG.: lat. (hic) (Pron.) O, (ille) B, LF, MF, N, NGl, O, TC, WH, (ipse) Gl, N, NGl, T, (is) APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH, WK, (proprius) I, N, NGl, O, (qui) I, N, O, suus APs, B, E, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. sīn, as. sīn; Q.: APs, B, BB, Ch, E, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV I, Hi, I, KT, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TV, WB, WH, WK; E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein; W.: mhd. sīn, Poss.- Pron., sein (Poss-Pron.); nhd. sein, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), DW 16, 345; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sīn (2), s-īn, as., anom. V.: Vw.: s. wesan*

sīn (2) 54, sī-n, anfrk., Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.); ne. his; ÜG.: lat. ille MNPs, (is) MNPs, suus MNPs; Hw.: vgl. as. sīn, ahd. sīn (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein (Poss.-Pron.); B.: MNPs Nom. Sg. M. sin 18, 7 Mylius, 18, 7 Mylius, 71, 17 Berlin, 71, 17 Berlin, Nom. Sg. F. 58, 11 Berlin, 67, 35 Berlin, 67, 35 Berlin, 67, 35 Berlin, 71, 16 Berlin, Nom. Sg. N. 54, 22 Berlin, Akk. Sg. N. 66, 2 Berlin, 72, 19 Berlin, Nom. Pl. M. sina 67, 2 Berlin, 71, 9 Berlin, Akk. Pl. M. sina 68, 34 Berlin, Nom. Pl. N. sina 54, 22 Berlin (Handschrift sinin), 65, 7 Berlin, Akk. Pl. N. sina 60, 7 Berlin, Akk. Sg. F. sina 18, 6 Mylius, 54, 21 Berlin, 54, 21 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 4 Berlin, 60, 8 Berlin, 65, 20 Berlin, Akk. Pl. F. 57, 11 Berlin, 63, 10 Berlin, Akk. Sg. M. sinan 68, 37 Berlin, Dat. Pl. M. sinen 71, 7 Berlin, Dat. Sg. M. sinin 65, 2 Berlin, 67, 5 Berlin, Akk. Sg. M. sinin 57, 8 Berlin (Handschrift snin), 66, 7 Berlin, Dat. Sg. N. sinin 59, 8 Berlin, 65, 2 Berlin, 67, 2 Berlin, Dat. Pl. N. 61, 13 Berlin, 67, 36 Berlin, Gen. Sg. N. sinis 54, 22 Berlin, 65, 8 Berlin, 67, 36 Berlin (Handschrift snns), Gen. Sg. F. sinro 64, 8 Berlin, Dat. Sg. F. sinro 18, 6 Mylius, 18, 7 Mylius, 18, 7 Mylius, 65, 7 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 5 Berlin (?), 67, 6 Berlin, 67, 34 Berlin, 71, 19 Berlin, Gen. Pl. M. sinro 67, 22 Berlin, 68, 37 Berlin, Gen. Pl. F. sinro 18, 2 Mylius; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. M. sin 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 2 (van Helten), Nom. Sg. F. sin 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 18 (van Helten), Nom. Sg. N. sin 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten), Akk. Pl. N. sina 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 18 (van Helten), Akk. Sg. M. sinan 1, 3 Leeuwarden (Handschrift sinay) = S. 91, 6 (van Helten), 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 7 (van Helten), 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 18 (van Helten), Dat. Sg. M. sinemo 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 13 (van Helten), Dat. Sg. F. sinro 1, 2 Leeuwarden (aus siuro) = S. 91, 2 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten), 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 14 (van Helten), 2, 5 Leeuwarden (Handschrift suiro) = S. 92, 15 (van Helten)

sīn (2) 1750 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, bestehen, stammen aus, fortdauern, haben; ne. be, become, happen, belong, exist, stay (V.), concern (V.), serve; ÜG.: lat. abesse (= fram sīn) Gl, (abesse) Gl, NGl, (adesse) Gl, N, NGl, O, deesse (= wan sīn) Gl, esse Gl, N, NGl, Ph, PT, exsistere Gl, fieri T, (inesse) I, manere Gl, obesse (= widari sīn) Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. a. wesan; Vw.: s. aba-, ana-, ānu-, az-, bī-, folla-, fona-, fora-, fram-, hina-, innana-, inne-, miti-, samant-, ubar-, ūz-, widari-; Hw.: s. wesan; vgl. anfrk. *sīn (1)?, as. sī (2), sind, wesan; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV II, Hi, I, KG, L, LF, LS, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, O, OG, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (Schnallenrahmen von Weimar) (1. Hälfte 6. Jh.), SPs, T, TC, TSp, WB, WH, WK, WM; E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mhd. sīn, anom. V., sein (V.), bedeuten; nhd. sein, unr. V., sein (V.), DW 16, 228; R.: sīn zi: nhd. tun müssen; ne. need to do; R.: ist: nhd. es ist der Fall; ne. the case is; R.: ist: nhd. es gibt etwas; ne. there is; R.: sint: nhd. es gibt etwas; ne. there are; R.: sīn untar: nhd. einer Sache zugrunde liegen; ne. be underlying; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr St. Gallener Homilienglossar, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*sina?, ahd., Adj.: Vw.: s. -wel*; Hw.: vgl. as. *sinu?

Sinaberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sinaiberg, Berg Sinai; ne. Mount Sinai; ÜG.: lat. mons Sinai I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōns Sīnai?, Lüs. lat. mōns Sīnai; E.: s. lat. mōns Sīnai, M., Berg Sinai; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726

sinaferahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammendrängen, zusammenscharen; ne. crowd together; ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. conglobare?; E.: s. ferah; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; s. ahd. ferah; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

Sinai* 2, anfrk., Sb.=ON: nhd. Sinai; ne. Sinai; ÜG.: lat. Sinai MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Sinai; E.: s. lat. Sinai, ON, Sinai; hebr. Sīnai, ON, Sinai, Zackiger; B.: MNPs Gen. Sg. Sinai Sinai 67, 9 Berlin, Dat. Sg. Sinai Sinai 67, 19 Berlin

sinawel...*, ahd.: Vw.: s. sinwel...*

sinawerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*

sinawerf*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*

sinawerfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfi*

sinawerft*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. sinwerft*

sind, sindun, sint, si-n-d, si-n-d-un, si-n-t, as., anom. V. (1. Pers. 2. Pers. 3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.): nhd. sie sind; ne. they are (1. Pers. 2. Pers. 3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.); Hw.: s. wesan*; vgl. ahd. sīn (2) (anom. V.); E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.) idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340

sind 40, ahd., st. M. (a): nhd. Weg, Fahrt, Reise, Richtung, Seite, Weise (F.) (1); ne. way, trip (N.), direction, side (N.); ÜG.: lat. ab universo orbe terrarum (= in allen sind) N, (abire) O, comitatus (M.) O, (hinc) N, hinc ... hinc (= eines sindes ... anderes sindes) N, iter B, Gl, (modus) N, (principium) N, trames N, undique (= in allen sint) N, via PG; Vw.: s. *ander-, gi-, *hella-, *rāh-; Hw.: vgl. as. sīth* (1); Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, N, O, ON, PG; E.: germ. *senþa-, *senþaz, *sinþa-, *sinþaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Mal (N.) (1), Fahrt, Weg, Reise, Zug; s. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sint, st. M., Weg, Gang (M.) (1), Reise, Fahrt; R.: in allen sind: nhd. gründlich, überall, überall in; ne. from all sides, thoroughly, everywhere; ÜG.: lat. ab universo orbe terrarum N; R.: des sindes: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: bī demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: in demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: zi demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: anderes sindes: nhd. auf irgendeine andere Weise; ne. in any other way; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits, einerseits ..., andererseits; ne. on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. hinc ... hinc N; R.: in den sind: nhd. in der Weise; ne. in the way; R.: sīnes sindes sīn: nhd. verloren sein (V.), dahin sein (V.), verflossen sein (V.); ne. be lost, be gone, be elapsed; R.: in einen sind ... in anderen sind: nhd. auf der einen Seite ... auf der anderen Seite; ne. on the one side ... on the other side; ÜG.: lat. in altero ... in altero Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

sinder 1, as., st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke; ne. cinder (N.), dross (N.); ÜG.: lat. scoria GlP; Hw.: vgl. ahd. sintar (st. M. a?); Q.: GlP (1000); E.: germ. *sendra-, *sendraz, st. M. (a), Sinter, Metallschlacke; idg. *sendʰro-?, Sb., *sendʰrā?, F., Flüssigkeit, Schlacke, Sinter, Pokorny 906; W.: mnd. sinder, sinter, M., Sinter, Schlacke; B.: GlP Nom. Sg. sinder scoria Wa 76, 12b = SAGA 123, 12b = Gl 1, 617, 7

*sindi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ingi-

*sindinskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

sindmannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Reisiger, Begleiter, Krieger; ne. companion, warrior; Q.: Urk (841); E.: s. sind, man

*sindo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-, saman-, samant-

sindōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. fahren, reisen, ziehen, trachten, sich auf den Weg begeben, aufbrechen, den Weg richten, entfliehen; ne. drive (V.), travel (V.), try (V.); ÜG.: lat. pergere KG, vehi N, viator (= sindōntēr) Gl; Vw.: s. miti-, saman-, samant-; Hw.: vgl. as. sīthon; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), N; E.: s. germ. *sinþan, sw. V., gehen, fahren, reisen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sinden, sw. V., gehen, wandern, kommen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sindsāmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgewogenheit; ne. balance (N.); Q.: N (1000); E.: s. sind; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

*sindskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*sindskeffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sīthskepi?

*sindu?, ahd., Adv.: Vw.: s. ander-; Hw.: vgl. as. *sīthu?

sindun, si-n-d-un, as., anom. V. (1. Pers. 2. Pers. 3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. sind

sindwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*

*sindwuorīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sīthwōrig*

sinewa* 1, si-n-e-wa*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sehne; ne. sinew (N.); ÜG.: lat. nervus GlP; Hw.: s. senewa*; vgl. ahd. senawa* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mnd. senuwe, sene, F., Sehne, Muskelband; B.: GlP Sg. sineuua neruum Wa 85, 26b = SAGA 132, 26b = Gl 2, 498, 54

sinfluot 9, sintfluot, ahd., st. F. (i): nhd. Sintflut, Flut, Wasserflut, Überschwemmung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diluvium?; E.: s. fluot; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sintfluot, sinvluot, st. F., Sintflut; nhd. Sintflut, F., Sintflut, „Sündflut“, DW 16, 1218, 20, 1168

singa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); ÜG.: lat. cantrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan

*singallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. singallīhho*

singallīhho* 1, singallīcho*, ahd., Adv.?: nhd. unablässig; ne. continually; ÜG.: lat. iugiter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. iugiter?; E.: s. līh (3); s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

singan 3, sing-an, as., st. V. (3a): nhd. singen; ne. sing (V.); ÜG.: lat. psallere SPs; Hw.: s. sang*; vgl. ahd. singan (st. V. 3a); anfrk. singan; Q.: BSp, H (830), SPs; E.: germ. *sengwan, *singwan, st. V., singen; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mnd. singen, st. V., feierlich vortragen, singen; B.: H Inf. singan 33 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. sang Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, SPs 2. Pers. Pl. Imp. (s)ingađ psallite Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAGA 320, 1 (Ps. 29/4); Kont.: H that scoldun sea fiori thuo fingron scrîƀan settian endi singan endi seggian forđ that sea fan Cristes crafte gisâhun 33; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Basler, O., Altsächsisch, 1923, S. 13 (zu H 33), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 429, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 343, Schwietering, J., Singen und Sagen, Diss. Göttingen, 1908 (zu H 33), Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 501 (H 33)

singan* 12, singon, sing-an*, sing-on, anfrk., st. V. (3a): nhd. singen; ne. sing; ÜG.: lat. canere MNPs, cantare MNPs, iubilare MNPs, psallere MNPs; Hw.: s. sang; vgl. as. singan, ahd. singan; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. iubilare?, psallere?; E.: germ. *sengwan, *singwan, st. V., singen; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. singe psallat 65, 4 Berlin, (Inf.) singen sal cantabo 58, 17 Berlin, 2. P. Pl. Imper. singet cantate 67, 5 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. singi canem 70, 8 Berlin, (Inf.) singin sal ic cantabo 56, 8 Berlin, 2. P. Pl. Imper. singit cantate 67, 33 Berlin, 2. P. Pl. Imper. singit iubilate 65, 1 Berlin = 65, 2 (Quak, van Helten), 2. P. Pl. Imper. singit psallite 67, 33 Berlin, (Inf.) singon sal ic psallam 70, 22 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. singon cantavero 70, 23 Berlin, Part. Präs. Dat. Pl. M. singuidon (= singindon*) psallentibus 67, 26 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. sungun psallebant 68, 13 Berlin; Son.: Quak setzt singon an

singan 285, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern; ne. sing, sound (V.), jubilate, crow (V.), speak; ÜG.: lat. canere B, Gl, I, MH, N, Ph, RhC, T, canorus (= singanti) N, cantare B, Gl, MH, N, NGl, O, RhC, T, cantus depromere N, carmina hymnizare Gl, (clamare) O, concinere Gl, MH, N, concors (= singanti) Gl, consonare Gl, decantare B, (deproperare) N, (dicere) N, (edere) (V.) (2) Gl, hymno dicto (= ferse gisunganemo) Gl, (in choro) (= samant singan) N, incantare N, iubilare Gl, I, N, laudare (= lob singan) N, (loqui) O, melo (gr.) tinnire N, modulari B, Gl, N, personare N, promere cantu N, (prophetare) N, psallere B, Gl, MF, MH, N, psalmum dicere (= psalmum singan) N, (queri) Gl, reboare N, sonare N, sonitu acuto resultare (= kleinōst singan) N, succinere N, tinnire N, gr. (hymnologizein) N; Vw.: s. bi-, folla-, fora-, gi-, ir-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. singan*, as. singan; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, LN, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. iubilare, psallere; E.: germ. *sengwan, *singwan, st. V., singen; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. singen, st. V., singen, dichten (V.) (1), frohlocken, pfeifen; nhd. singen, st. V., singen, DW 16, 1067; R.: samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen; ne. sing together, sing in chorus; ÜG.: lat. (in choro) N; R.: singanto, Part. Präs.= Adv.: nhd. im Singen; ne. singing Adv.

singanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. singan

singidāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Andenken, Gedächtnis; ne. memory; ÜG.: lat. memoria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. memoria?; E.: s. gidāht; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd?; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

*singīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lobo-

singiwāgi* 6, sintgiwāgi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Überschwemmung; ne. whirlpool, flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, gurges Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?, gurges?; E.: s. gi, wāg; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

*singōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

singoz 4, ahd., st. N. (a): nhd. Schelle, Glöcklein, Klingel, Glöckchen; ne. bell (N.); ÜG.: lat. nola Gl, tintinnabulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tintinnabulum?; E.: s. singan?; W.: mhd. singō̆z, st. M., kleine Glocke

singruona 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Immergrün, Dachhauswurz?; ne. evergreen (N.), houseleek?; ÜG.: lat. (bugilon) Gl, pervinca Gl, semperviva Gl; Hw.: s. singruoni*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semperviva?; E.: s. gruoni; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. mhd. singrüene, st. N., Immergrün; s. nhd. Sinngrün, N., Immergrün, DW 16, 1178

singruoni* 8, sintgruoni*, ahd., Adj.: nhd. immergrün; ne. evergreen Adj.; ÜG.: lat. bubilia (= singruoni subst.) Gl, bugilon (= singruoni subst.) Gl, buxum (= singruoni subst.) Gl, buxus (= singruoni subst.) Gl, consolida? (= singruoni subst.) Gl, pervinca (= singruoni subst.) Gl, semperviva (= singruoni subst.) Gl; Hw.: s. singruona; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semperviva?; E.: s. singruona; W.: mhd. singrüene, Adj., immergrün; R.: singruoni, subst. Adj.=Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum; ne. evergreen, boxtree; ÜG.: lat. bubilia Gl, (bugilon) Gl, buxum Gl, consolida? Gl, pervinca Gl, semperviva Gl

sinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnhaft, verständig; ne. sensible; ÜG.: lat. capax NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. capax?; E.: s. sin (1), haft; W.: nhd. sinnhaft, Adj., sinnhaft, DW 16, 1179

sinhīlīh 1, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. matrimonial; ÜG.: lat. coniugalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. coniugalis?; E.: s. hīwen, līh (3); s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sinhīwun* 2, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. Eheleute, Ehegatten; ne. married couple; ÜG.: lat. (amantes) (Sb. Pl.) Gl, coniuges Gl; Hw.: vgl. as. sinhīwun*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwun; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sinhīwun* 4, sin-hī-w-u-n*, as., sw. N. Pl. (n): nhd. Gatten; ne. married couple (N.); Hw.: vgl. ahd. sinhīwun* (sw. N. Pl. n); Q.: Gen, H (830); E.: s. *sin, hīwa*; B.: H Akk. Pl. siniun 1035 M, sinhiun 1035 C, sinihun 3594 M, sinhiuuun 3594 C, Gen Nom. Pl. sinhiun Gen 98, Dat. Pl. sinhiun Gen 96; Kont.: H thô he thiu sinhîun tuuê Adaman endi Euan forlêdda 1035; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 28, 111, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 343, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 21 (zu H 1035)

sinice? 1, ahd., Sb.: nhd. Kreuzkraut; ne. a sort of herb; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. senecio (M.) (2); E.: s. lat. senecio (M.) (2)

*sink?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. sink*

sink* 6, as., st. N. (a?): nhd. Schatz, Reichtum; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. pecunia H, thesaurus H; Hw.: vgl. ahd. *sink? (st. N. a?); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. thesaurus?; E.: unbekannt, vielleicht zu sinkan; B.: H Nom. Sg. sinc 1655 M C, Gen. Sg. sinkas 3329 M, sinkes 3329 C, Akk. Sg. sinc 1642 M C, 1675 M C, 4578 M C, 5882 C; Kont.: H than ne samnod gi hîr sinc mikil siloƀres ne goldes 1642; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 115, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 344, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 1 (zu H 1642), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44

sinkan 4, sink-an, as., st. V. (3a): nhd. sinken; ne. sink (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. sėnkian*; vgl. ahd. sinkan (st. V. 3a); Q.: Gen, H (830); ÜG.: lat. mergere H; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mnd. sinken, st. V., sinken, untergehen; B.: Inf. sincan 2922 M, sinkan 2922 C, 3. Pers. Sg. Prät. sank 2947 M, sanc 2947 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. sinkit Gen 48, 3. Pers. Pl. Prät. sunkun Gen 318; Kont.: H an thene sêo sincan 2922; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 182, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 428, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 345

sinkan 13, sincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, sich senken, versinken; ne. sink (V.), sit down; ÜG.: lat. naufragus (= sinkanti) Gl, mergere Gl, mergi T, sidere Gl, T, submergi N; Vw.: s. *bi-, fir-, gi-, in-, nidar-; Hw.: vgl. as. sinkan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, T; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mhd. sinken, st. V., sinken (intr.), untersinken (intr.), einen Schacht in die Tiefe richten (tr.); nhd. sinken, st. V., sinken, DW 16, 1097; Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (4. Viertel 8. Jh.)

sinkila 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Hw.: s. senkil; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anchora?; E.: s. sinkan

*sinkon?, *sink-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *senkōn? (sw. V. 2); E.: germ. *senkwan, sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906

*sinlīb?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. sinlīf

sinlīf 6, sin-lī-f, as., st. N. (a): nhd. ewiges Leben; ne. eternal life (N.); Hw.: vgl. ahd. *sinlīb? (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. vita aeterna?; E.: s. *sin, līf; B.: H Nom. Sg. sinlib 1304 M, sinliƀ 1304 C, sinlif 1304 V, Akk. Sg. sinlif 1024 M C, 2083 M, 1801 M, sinliƀ 2083 C, 1175 C, sinlib 1175 M, 3652 M, sinlibi 3652 C; Kont.: H an heƀanuuange sinlîf fargeƀen 1304; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 344, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 9f. (zu H 1475), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1801), sinlīf (in Handschrift M) für odes (in Handschrift C) in Vers 1801

sinliot* 1, ahd., Adj.: nhd. dicht, durchwachsen, kräftig; ne. dense; ÜG.: lat. solidus Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sin (2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sinmahhīg* 1, sinmachīg, ahd., Adj.: nhd. beseelend; ne. animating Adj.; ÜG.: lat. sensificus N, vis sentiendi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sensificus; E.: s. sin (1), mahhōn

*sinnahti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sinnahti

sinnahti 1, sin-naht-i, as., st. N. (ja): nhd. „beständige Nacht“, ewige Nacht; ne. eternal night (N.); Hw.: vgl. ahd. *sinnahti? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. nox perpetua?; E.: s. *sin, *nahti; B.: H Nom. Sg. sinnahti 2146 M C; Kont.: H thar ist hard helleo gethuing hêt endi thiustri suart sinnahti 2146; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 344, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 15 (zu H 2146)

*sinnan?, *sin-n-an?, as., st. V. (3a): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. sinnan* (st. V. 3a); E.: germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; s. sin (1); idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mnd. sinnen, st. V.

sinnan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. sinnen, streben, verlangen, gehen, sich begeben, kommen; ne. demand (V.), strive (V.), go (V.); ÜG.: lat. (appetere) N, approximare N, exire O, (gaudere) N, venire (V.) (2) N; Vw.: s. fir-, gi-, hera-, heragi-, widari-, widarigi-; Hw.: vgl. as. *sinnan?; Q.: N, O (863-871), PN; E.: germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; s. ahd. sin (1); idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sinnen, st. V., merken, verstehen; nhd. sinnen, st. V., sinnen, seine Gedanken worauf richten, nachdenken, DW 16, 1156

*sinni?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*sinnig?, *sin-n-ig?, as., Adj.?: Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. ahd. sinnīg; E.: s. germ. *senna-, *sennaz, *senna-, *sennaz, *senþna-, *senþnaz, st. M. (a), Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mnd. sinnich, Adj., im Vollbesitz der geistigen Kräfte seiend

sinnīg 10, ahd., Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen, begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt; ne. sensible, prudent; ÜG.: lat. affaber Gl, (affabilitas)? Gl, cognoscens N, (consistere mente) N, cordatus Gl, genetivus (= sinnīg wehsal) N, ingeniosus Gl, mentem recipere (= sinnīg werdan) N, sensatus N, sensibilis N; Vw.: s. un-, ur-; Q.: Gl, N (1000), NG; I.: Lbd. lat. sensibilis?; E.: s. sin (1); W.: mhd. sinnic, Adj., verständig, besonnen Adj., bedächtig; nhd. sinnig, Adj., „sinnig“, wer oder was Sinn hat, DW 16, 1179; R.: sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen; ne. regain consciousness; ÜG.: lat. recipere mentem N; R.: sinnīg wehsal: nhd. Genitiv; ne. genitive; ÜG.: lat. genetivus N

*sinnīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnhaftigkeit; ne. intelligence; Vw.: s. un-

sinnigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstand, Vernunft, geistiges Vermögen; ne. intelligence; ÜG.: lat. ingenium N, intellectus mentis N; Vw.: s. un-, ur-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ingenium; E.: s. sin (1)

sinnilōs* 3, ahd., Adj.: nhd. „sinnlos“, wahnsinnig, nicht mit Sinnen begabt, wahnwitzig, unsinnig, unbeherrscht; ne. „senseless“, crazy; ÜG.: lat. demens N, insensibilis N, (procax) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. insensibilis?; E.: s. sin (1), lōs (1); W.: mhd. sinnelōs, Adj., wahnsinnig, bewusstlos, unverständig; nhd. sinnlos, Adj., sinnlos, ohne Sinn, DW 16, 1195

sinnilōsī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sinnlosigkeit“, Wahnsinn, Torheit, Stumpfheit, Gedankenlosigkeit; ne. „senselessness“, insanity, folly; ÜG.: lat. dementia N, insania N, socordia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. sin (1), lōs (1)

sinnon, sin-n-on, as., Adv.: Vw.: s. simnon; Hw.: simbla

sinnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Besinnung, Bedacht, Erdachtes; ne. consideration; ÜG.: lat. (incantatio) Gl, (praestigia) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. praestigia?; E.: s. sinnan; W.: nhd. Sinnung, F., „Sinnung“, DW 16, 1202

*sinod?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. sinoth

sinodlīh, ahd., Adj. (?): Vw.: s. senodlīh*

sinoth, sin-oth, as., Sb.: nhd. „Send“, Versammlung; ne. convention (N.), synod (N.); Hw.: vgl. ahd. *sinod? (Sb.); I.: Lw. lat.-gr. synodus?; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; W.: mnd. sent, N., Synode, geistliches Gericht; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

*sinskōnī?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. sinskōni*

sinskôni* 4, sin-s-kô-n-i*, as., st. F. (i?): nhd. ewige Schönheit, ewige Herrlichkeit, Schönheit, Herrlichkeit; Hw.: vgl. ahd. *sinskōnī (st. F. ī?); Q.: H (830); E.: s. *sin, skôni* (2); B.: H Akk. Sg. sinsconi 2359 M C, 2600 M C, 3598 M C, 3637 M C; Kont.: H lêt sie that berhte lioht sinscôni sean 2359; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 423, 23 (zu H 2600)

sint, as., anom. V.: Hw.: s. sind, wesan*; Son.: anom. V. (1., 2., 3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.)

sint, si-n-t, anfrk., anom. V. (3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.): Hw.: s. we-s-an*

sint 3, ahd., Präp.: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. (nunc) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. sīd; W.: mhd. sint, Präp., seit; nhd. (ält.) sint, Präp., Konj., seit, da, DW 16, 1204

sintar 34, ahd., st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?; ne. sinter (N.), dross; ÜG.: lat. (cadmia) Gl, (calcantum)? Gl, (calcus)? Gl, purgamen Gl, purgamentum Gl, scoria Gl, scorium? Gl, sordes metallorum Gl; Hw.: vgl. as. sinder; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sendra-, *sendraz, st. M. (a), Sinter, Metallschlacke; idg. *sendʰro-?, Sb., *sendʰrā?, F., Flüssigkeit, Schlacke, Sinter, Pokorny 906; W.: mhd. sinter, st. M., st. N., Sinter, Metallschlacke; nhd. Sinter, M., Sinter, Schlacke, Hammerschlag, Tropfstein, DW 16, 1215; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sintfluot, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sinfluot

sintgiwāgi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. singiwogi*

sintgruoni*, ahd., Adj.: Vw.: s. singruoni*

*sinu?, as., Adj.: Vw.: s. *-well; Hw.: s. sin, sinwell*; Hw.: vgl. ahd. *sina?; E.: s. *sin

sīnū 1, sihnū*, as., Interj.: nhd. siehe!; ne. see! (Interj.); Hw.: s. sehan; vgl. ahd. sēnu; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. ecce?; E.: s. sehan; B.: H sinu 5578 C; Kont.: H sînu huô thu nu gifastnod stês 5578; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 345, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A., Teil 1, S. 93, Teil 2, S. 247

sinwāgi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Überschwemmung; ne. whirlpool, flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, gurges Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?, gurges?; E.: s. wāg; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. mhd. sinwæge, st. F., Sintflut; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sinwel* 1, sinwell, sinuwel, sinuwell, sin-wel*, sin-wel-l*, sin-u-wel*, sin-u-wel-l*, as., Adj.: nhd. ganz rund; ne. round (Adj.) as the moon; ÜG.: lat. lunatus GlVO, in modum lunae factus GlVO; Hw.: vgl. ahd. sinawel*; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. *sin, *wel (1); W.: vgl. mnd. senewolt, Adj., rund; B.: GlVO Dat. Pl. sinuuuellun lunatis peltis in modum lunę factis Wa 114, 26a = SAGA 196, 26a = Gl 2, 718, 63

sinwel* 18, sinawel*, ahd., Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt; ne. round Adj.; ÜG.: lat. (crassus) Gl, (limpidus) Gl, (obesus) Gl, (Orcades)? Gl, (orchas)? Gl, (pinguis) Gl, (productus) Gl, rotundus Gl, teres Gl, tornatilis Gl, tortus Adj. Gl; Hw.: vgl. as. sinwell, sinuwell; Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; idg. *sem- (2), Num. Kard., Präp., Adv., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. sinwël, sinewël, Adj., rund; nhd. (ält.) sinwel, Adj., rund, walzenförmig, DW 16, 1218

sinwelb* 1, ahd., Adj.: nhd. rund, ganz rund; ne. round Adj.; Hw.: s. sinwelbi*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. globosus?; E.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sinwelbi* 11, sinawelbi*, ahd., Adj.: nhd. rund, glattrund; ne. round Adj.; ÜG.: lat. globosus N, (globus) N, orbiculatus N, rotundus N, teres Gl, volutabilis orbis N; Hw.: s. sinwelb*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. globosus?; E.: s. sinwelb

sinwelbī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundheit, Gewölbe, Ballen (M.), Kugel; ne. roundness, vault (N.), bale (N.); ÜG.: lat. globus N, rotunditas N, rotunditas globosa N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rotunditas globosa?; E.: s. sinwelb; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Sinwelle, F., Rundung, DW 16, 1223

*sinweldi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sinweldi*

sinwėldi* 1, sin-wėl-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. großer Wald; ne. woodland (N.); Hw.: s. wald*; vgl. ahd. *sinweldi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. *sin, *wėldi; B.: H Dat. Sg. sinuueldi 1121 M, sinuueldie 1121 C; Kont.: H uuas im an them sinuueldi sâlig barn godes lange huîle 1121; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432

sinwell*, sin-wel-l*, as., Adj.: Vw.: s. sinwel*

sinwellī* 6, sinwellīn*, sinawelli*, sinawellīn, ahd., st. F. (ī): nhd. glattrunde Gestalt, Rundung, Kugel; ne. ball (N.); ÜG.: lat. globus Gl, rotunditas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. globus?; E.: s. sinwel; W.: mhd. sinwëlle, st. F., Rundlichkeit, Kreis; nhd. (ält.-dial.) Sinwelle, F., Rundung, DW 16, 1223

sinwellīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*

sinwerbal* 8, sinawerbal*, ahd., Adj.: nhd. rund, walzenförmig, glattrund, kugelrund, gewölbt, gerundet, glatt gedrechselt; ne. round Adj.; ÜG.: lat. alvus (= sinwerbal subst.) Gl, lunatus Gl, (masculinus) Gl, recavum (N.) (= sinwerbalaz gisteini) Gl, rotundus Gl, teres Gl, tornatilis Gl; Q.: Gl (765); E.: s. werban; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; R.: sinwerbal, subst. Adj.=Sb.: nhd. Rundung, Bauch; ne. swelling (N.), belly (N.); ÜG.: lat. alvus Gl

sinwerbilī* 8, sinawerbalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, Kegelform?; ne. roundness, circle (N.), ball (N.); ÜG.: lat. circuitio Gl, coma Gl, conus Gl, formella (casei) Gl, orbis teres Gl, rotunditas Gl, (tornatilis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. rotunditas?; E.: s. sinwerbal

sinwerf* 1, sinawerf*, ahd., Adj.: nhd. glattrund, glatt gedrechselt, rundlich, rund; ne. smooth and round, turned smoothly; ÜG.: lat. teres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. teres?; E.: s. werfan; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sinwerfī* 1, sinawerfī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundung; ne. roundness; ÜG.: lat. (runcina) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sinwerf; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sinwerft* 1, sinawerft*, ahd., st. M. (i?): nhd. Umkreis; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circa (= in sinwerft) Gl, erga (= in sinwerft) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. circa?; E.: s. werfan; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; R.: in sinwerft: nhd. im Bezug auf, hinsichtlich; ne. in regard of, in respect of; ÜG.: lat. erga Gl, circa Gl

sinwurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. bryonia Gl, radix grossa Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. wurz; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd?; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sio*, as., sw. M. (n): Hw.: s. seho*; vgl. ahd. sīo (sw. M. n)

*sio?, anfrk., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. seh*, sio*, ahd. seha; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) skp (= sio*) puppa (pupilla) SAGA 37, 52 = Gl. 2, 573, 52

sīo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seho; Hw.: vgl. as. sio*

sioc..., ahd.: Vw.: s. sioh...

siodan* 21, ahd., st. V. (2b): nhd. sieden, kochen, braten, rösten, brennen; ne. boil (V.); ÜG.: lat. colophonia (= gisotan harz) Gl, concoquere Gl, coquere B, Gl, decoquere N, defrutum (= gisotan subst.) Gl, elixus (= gisotan) Gl, fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, incoquere Gl, laganum (= gisotan brōt) Gl, murratus (= gisotan) Gl, obryzum (aurum) (= gisotan subst.) Gl, passus (= gisotan) Gl, recoquere Gl, resina frixa (= gisotan harz) Gl, tepefacere Gl; Vw.: s. fir-, folla-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, PN; E.: germ. *seuþan, st. V., sieden; idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: mhd. sieden, st. V., sieden, wallen (V.) (1), kochen; nhd. sieden, unr. V., sieden, kochen; R.: gisotan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gesotten, gekocht; ne. boiled; ÜG.: lat. elixus Gl; R.: gisotan brōt: nhd. eine in Öl gebackene Plinse, eine in Öl gesottene Plinse; ne. fried pan-cake; ÜG.: lat. laganum Gl; R.: gisotan gold: nhd. geläutertes Gold; ne. purified gold; ÜG.: lat. obryzum (aurum) Gl; R.: gisotan harz: nhd. Kolophonium, Geigenharz; ne. colophony, rosin; ÜG.: lat. colophonia Gl, resina frixa Gl

sioh 67, ahd., Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig; ne. sick, weak; ÜG.: lat. aeger Gl, MH, N, NGl, (aegritudo) N, aegrotus B, Gl, N, NGl, T, infirmare (= sioh werdan) N, O, T, (infirmitas) (= siohhēr) Gl, infirmus Gl, LB, MF, N, NGl, T, languere (= sioh werdan) Gl, N, O, T, languidus Gl, T, languidus (M.) (= siohhēr) Gl, languorem suscipere (= sioh werdan) N, (malus) Adj. O, sinere corporeis morbis agitari (= sioh lāzan werdan) N; Vw.: s. betti-, herz-, mānōd-, muot-, tiufal-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *siok?, as. siok; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WH; E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. siech, Adj., krank, siech, aussätzig; nhd. siech, Adj., andauernd krank, hinkrankend, DW 16, 838; R.: sioh wesan: nhd. leiden an; ne. suffer from; ÜG.: lat. infirmatum esse N, languere N; R.: siohhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Kranker; ne. sick person; ÜG.: lat. aegrotus (M.) Gl, (languidus) (M.) Gl

siohhalheit* 4, siochalheit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit; ne. sickness; ÜG.: aegritudo N, languor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. siohhalōn, sioh, heit; W.: s. mhd. siechheit, st. F., Siechtum, Krankheit; nhd. (ält.) Siechheit, F., Siechheit, DW 16, 851

siohhalōn* 3, siochalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. siechen, krank sein (V.), ermatten, kränkeln; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. deficere Gl, frigidus esse Gl, languere N, languescere Gl, torpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. languescere?; E.: s. sioh; germ. *seukalōn, sw. V., krank sein (V.); s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915

siohheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit, Schwachheit; ne. sickness, weakness; ÜG.: lat. aegritudo N, infirmitas N, languor N, morbus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. sioh, heit; germ. *seukahaidu-, *seukahaiduz, st. F. (u), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. siechheit, st. F., Siechtum, Krankheit; nhd. (ält.) Siechheit, F., Siechheit, DW 16, 851

siohhēn* 13, siochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank sein (V.) wegen etwas, schwach sein (V.), krank werden, matt werden; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. elanguescere Gl, (laedere) Gl, languere Gl, N, WH, languescere Gl, lassescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *seukēn, *seukǣn, sw. V., krank werden; s. germ. *seukan, st. V., siechen, krank sein (V.); vgl. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nhd. siechen, sw. V., siechen, siech sein (V.), kränkeln, DW 16, 846; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

siohhī* 6, siochī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, Erkrankung, Schwäche; ne. sickness; ÜG.: lat. aegritudo N, languor Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. sioh; germ. *seukī-, *seukīn, sw. F. (n), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nhd. Sieche, F., Unwohlsein, Krankheit, DW 16, 846; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

siohhitago 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krankheit; ne. illness, sickness; ÜG.: lat. (languor) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. sioh, tag

siohhunga* 1, siochunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. (grabatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. siohhēn

siohhūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Siechenhaus, Krankenhaus; ne. hospital; ÜG.: lat. nosocomium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nosocomium; E.: s. sioh, hūs; W.: mhd. siechhūs, st. N., Krankenhaus; nhd. Siechhaus, N., Siechenhaus, DW 16, 850

siohtuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Siechheit“, „Siechtum“, Krankheit, Kränklichkeit, Schwachheit; ne. sickness; ÜG.: lat. aegrimonium Gl; Hw.: vgl. anfrk. siokduom*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. aegrimonium?; E.: s. sioh, tuom; germ. *seukadōma-, *seukadōmaz, st. M. (a), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. siechtuom, st. M., st. N., Krankheit, Siechtum; s. nhd. Siechtum, N., Siechtum, Krankheit, DW 16, 856

*siok?, anfrk., Adj.: nhd. siech, krank; ne. sick; Vw.: s. -duo-m*; Hw.: vgl. as. siok, ahd. sioh; E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mnl. siec, Adj., krank, schwach

siok 11, as., Adj.: nhd. siech, krank; ne. sick (Adj.); ÜG.: lat. infirmus BSp, (languere) H, (malus) (Adj.) H; Hw.: vgl. ahd. sioh; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mnd. sēk, Adj., siech, ungesund, aussätzig; B.: H Nom. Sg. M. siak 2326 M, seoc 2326 C, siok 5753 C, Gen. Sg. M. siokes 4428 M, seokes 4428 C, Dat. Sg. M. siecon 3976 C, Akk. Sg. M. seocan 2296 M C, 2097 M, seokan 2328 M C, siocan 2097 C, Akk. Sg. sw. M. siakon 2319 M, seocan 2319 C, Nom. Pl. M. seoka 4327 M, seoca 4327 C, Gen. Pl. M. seokora 2222 C, BSp Gen. Pl. siakoro Wa 16, 26 = SAAT 7, 26; Kont.: H quâđ that hi undar is hîuuiskea ênna lêfna lamon lango habdi seocan an is selđon 2097; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 442, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 345, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 19f. (zu H 2326)

siokduom* 2, siok-duo-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Siechtum, Krankheit; ne. illness; ÜG.: lat. aegritudo LW, languor LW; Hw.: vgl. ahd. siohtuom*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. aegritudo?; E.: germ. *seukadōma-, *seukadōmaz, st. M. (a), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: LW (siecheduom) siecheduom 85, 6, sicheduom 93, 12 (z. T. mhd.)

siola, siol-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sêola

Sion 2, ahd., ON: nhd. Berg Zion; ne. Mount Zion; ÜG.: lat. Sion Gl; Hw.: vgl. anfrk. Syon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Siōn; E.: s. lat. Siōn, ON, Berg Zion; vgl. hebr. tsījōn, Sb., Bergstock

sioza* 2 und häufiger, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sitz, Grundstück, Landgut; ne. seat (N.), estate; ÜG.: lat. praedia Gl; Q.: Gl, Urk (805); E.: s. sizzen

sipf, siph, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sib

sipo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. saeta Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.)

sippa 32, sibba, ahd., st. F. (jō): nhd. Friede, Verwandtschaft, Sippe, Bündnis, Blutsverwandtschaft; ne. peace (N.), kinship; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, affinitas Gl, N, foedus (N.) Gl, pax I, PT=T, T, progenies Gl, propinquitas Gl, N; Vw.: s. gi-, nāh-, un-; Hw.: vgl. as. sibbia*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, ON, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. pax?; E.: germ. *sebjō, st. F. (ō), Sippe, Verwandtschaft; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sippe, st. F., Blutsverwandtschaft, Verwandtschaftsgrad; nhd. Sippe, F., Sippe, Friede, Bündnis, Verwandtschaft, DW 16, 1223; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. become a relative

sippi* 7, sibbi*, ahd., Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet; ne. akin; ÜG.: lat. affinis (M.) (= sippēr) Gl, consanguineus Gl, consanguineus (M.) (= sippēr) Gl, nativus Gl, proximus N, socius N; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; E.: germ. *sebja-, *sebjaz, Adj., verwandt; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; R.: sippēr, subst. Adj.=M.: nhd. Blutsverwandter, Verwandter; ne. blood-relation, relative; ÜG.: lat. affinis Gl, consanguineus (M.) Gl

sippisam* 1, ahd., Adj.: nhd. friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. pacificus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. pacificus; E.: s. sippa, sam

sippiteil* 1, sibbiteil*, ahd., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Geblüt, Sippe; ne. family (N.), descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sanguis?; E.: s. sippa, teil; W.: s. mhd. sippteil, st. N., st. M., Blutsverwandtschaft, Verwandter; s. nhd. (ält.) Sippteil, M., Teilhaftigkeit an der Sippe, Verwandtschaft, Blutsverwandtschaft, DW 16, 1230

sippo* 1, sibbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter; ne. kinsman; ÜG.: lat. (frater) O; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sibbio; Q.: O (863-871), ON; E.: germ. *sebjō-, *sebjōn, *sebja-, *sebjan, sw. M. (n), Verwandter; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

sippōn* 3, sibbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbünden, verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. confoederare Gl, foederare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *sebjōn, sw. V., versöhnen; vgl. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: s. mhd. sippen, sw. V., verwandt sein mit einem; nhd. (ält.) sippen, sw. V., in der Sippe sein (V.), verwandt werden, DW 16, 1226

Sir, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: Vw.: s. Syr

sira*? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. esco Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.)

siraphin* 1, seraphin*, ahd., st. M. (Pl.?): nhd. Serafim; ne. seraphim; ÜG.: lat. Seraphīn MH; Q.: (I) (Ende 8. Jh.)?, MH (810-817); I.: Lw. lat. Seraphīn; E.: s. lat. Seraphīn, Sb. Pl., Seraphim, Engel höherer Ordnung; aus dem Hebräischen; W.: s. nhd. Seraph, M., Seraph, Engel höherer Ordnung, DW 16, 618

siremontān, ahd., Sb.: Vw.: s. silermontān

sireno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Flieder?; ne. syringa; ÜG.: lat. syringium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. sȳringium; E.: s. lat. sȳringium, N., Rohr, Rohrart die als Pfeife verwendet wurde; vgl. gr. σῦριγξ (syringx), F., Hirtenflöte, Rohrpfeife, Syrinx; weitere Etymologie unklar

Siria* 1, ahd., ON: nhd. Syrien; ne. Syria; ÜG.: lat. Syria? Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. Syria; E.: s. lat. Syria, ON, Syrien; s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien

Sīrlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Syrien; ne. Syria; ÜG.: lat. Syria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Syria, Lüt. lat. Syria; E.: s. lant; s. lat. Syria, ON, Syrien; s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien

*sisa?, *sise?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gomo; Hw.: s. sisu*; vgl. as. *sise?

sisagomo 10, sisegomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. (muscus)? Gl, pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo, wisigomo*; vgl. as. sisegomo; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. sisegome, sw. M., st. M., Pelikan

*sise?, ahd., Sb.: Vw.: s. *sisa?

*sise?, as., Sb.?: Vw.: s. -gomo; Hw.: s. *sisu; vgl. ahd. *sisa?; E.: ?

sisegomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sisagomo

sisegomo 1, sise-gom-o, as., sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican (M.); ÜG.: lat. pelicanus GlP; Hw.: s. *sisu; vgl. ahd. sisegomo (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: ?, *gomo; B.: GlP Nom. Sg. sisegomo pellicanus Wa 77, 19b = SAGA 124, 19b = Gl 1, 524, 27

sisimbra 24, sisimbria, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Frauenblatt?, Bachminze?; ne. mint (N.); ÜG.: lat. asarobulganica? Gl, balsamita Gl, (calamentum)? Gl, calaminthe Gl, heraclea Gl, menta Veneria Gl, sisymbrium Gl, (terralis)? Gl; Hw.: vgl. as. sisumbra*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. sisymbrium; E.: s. lat. sisymbrium, N., wohlriechende Pflanze, Quendel?, Kresse?; gr. σισύμβριον (sisýmbrion), N., wohlriechende Pflanze, Minze?

sisimūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zisimūs

*sisu?, *sis-u, anfrk.?, st. M. (u): nhd. Zauber; ne. magic (N.); Vw.: s. dō-d-*; E.: Etymologie unbekannt

*sisu?, *sis-u?, as., st. M. (u): nhd. Gesang, Lied, Zauber; ne. song (N.); Vw.: s. dôd-*; Hw.: s. sisegomo, sesspilo*; vgl. ahd. sisu* (st. M. u?, i?); Q.: PN; E.: ?; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 224, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 153 (z. B. Sisu)

sisu* 3, ahd., st. M. (u?, i?): nhd. Klage, Totenklage, Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. carmen funebre Gl, naenia Gl; Vw.: s. tōt-; Hw.: vgl. as. *sisu?; Q.: Gl (10. Jh.)

sisugoum* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan, Totenvogel; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigoum*, sisagomo, wisigoum*; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. sisegoum, sw. M., st. M., Pelikan

sisumbra* 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Balsamite; ne. balsamite (N.); ÜG.: lat. balsamita Gl; Hw.: vgl. ahd. sisimbra (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. sisymbrium?; E.: s. lat. sisymbrium, N., wohlriechende Pflanze, Quendel?, Kresse?; gr. σισύμβριον (sisýmbrion), N., wohlriechende Pflanze, Minze?; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. sisubra balsamita SAGA 437, 16 = Gl 5, 42, 16; Son.: vgl. André, J., Les noms de plantes dans la Rome antique, 1985, S. 241

sisusang* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Totengesang, Leichengesang, Totenklagelied, Totenlied; ne. mourning song; ÜG.: lat. carmen lugubre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. carmen lugubre?; E.: s. sisu, sang

sisuspilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang; ne. mourning song; ÜG.: lat. naenia Gl; Hw.: vgl. as. sesspilo*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. carmen lugubre?; E.: s. sisu, spil

*sit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*sīt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sīd?

sīta* 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Hüfte; ne. side (N.), hip (N.); ÜG.: lat. latus (N.) Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. dwerah-, nord-; Hw.: s. ebanlangsīti*; vgl. as. sīda* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *seidō, *sīdō, st. F. (ō), Seite, Flanke, Rand, Strand; germ. *seidō-, *seidōn, *sīdō-, *sīdōn, sw. F. (n), Seite, Flanke, Rand, Strand; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sīte, sw. F., st. F., Seite; nhd. Seite, F., Seite, DW 16, 379; R.: dia sītūn umbistellan: nhd. sich umgeben; ne. surround oneself; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sītakrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. krumm, gewunden; ne. twisted; ÜG.: lat. tortuosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tortuosus?; E.: s. sīta, krumb

*sīten?, *seiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

sīth* (1) 31, as., st. M. (a): nhd. Weg, Schicksal, Macht, Mal (N.) (1); ne. way (N.), destiny (N.), power (N.), time (N.); ÜG.: lat. (centuplus) H, (septies) H; Vw.: s. hėl-*, wrāk-*; Hw.: s. sīthon, sėndian; vgl. ahd. sind; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *senþa-, *senþaz, *sinþa-, *sinþaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Mal (N.) (1), Fahrt, Weg, Reise, Zug; s. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; B.: H Gen. Sg. sides 2954 M, sithes 2954 C, Dat. Sg. sida 369 M, sithe 369 M, 1911 C, siđe 369 S, 1880 M C, 1911 M, sithie 5460 C, Akk. Sg. siđ 1864 M, 122 C, sith 1864 C, 637 C, 712 C, 1180 C, 1627 C, 1888 C, 1927 C, 1944 C, 2158 C, 4007 C, 1095 C, 1585 C, 4989 C, sid 122 M, 637 M, 712 M, 1180 M, 1628 M, 1888 M, 1927 M, 1944 M, 2158 M, 1095 M, 1585 M, 4989 M, 565 M, síđ 565 S, sit 565 C, Instr. Sg. siđu 4786 M, sithu 4786 C, 1076 C, 4799 C, 5913 C, 5948 C, sidu 1076 M, 4799 M, Dat. Pl. sidun 3245 M, 3251 M, 3323 M, sithon 3245 C, 3251 C, 3323 C, Gen Dat. Sg. siđa Gen 10, siđe Gen 211, Akk. Sg. siđ Gen 2; Kont.: H nu hiet he me an thesan siđ faran 122; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 119, 122, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 17, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 16f. (zu H 122), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 153 (z. B. Sithuni)

sīth (2) 3, sī-th, as., Adv.: nhd. später, nachher, seitdem, wann; ne. later (Adv.), afterwards (Adv.), since (Adv.), when (Adv.); Hw.: s. sīthor; vgl. ahd. sīd; Q.: H (830); E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mnd. sīt, Adv., später, fernerhin; B.: H sid 734 M, 3894 M, siđ 734 C, sith 3894 C, siith 5354 C; Kont.: H ni uuarđ siđ nog êr 734; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 5, 37, 265, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 438, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 339

*sīthi?, *sīth-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *sindi? (st. N. ja); E.: s. sīth* (1)

*sithili?, *sith-il-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *sidli?, ahd. *sidili?; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

sīthon 20, sīth-on, as., sw. V. (2): nhd. gehen, ziehen, reisen; ne. go (V.), travel (V.); ÜG.: lat. abire H, (fugere) GlEe, ire H, (praecedere) H, transfretare H; Hw.: sīth* (1); vgl. ahd. sindōn* (sw. V. 2); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: s. germ. *sinþan, sw. V., gehen, fahren, reisen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; B.: H Inf. sithon 2150 M C, sidon 425 M, 1988 M, 2825 M, 2897 M, 2906 M, 2974 M, 4111 M, sithon 425 C, 1988 C, 2825 C, 2897 C, 2906 C, 2974 C, 4111 C, 5360 C, sidogean 594 M, sithion 594 C, 3. Pers. Sg. Prät. sithode 4824 M, sithoda 4824 C, 3546 C, sidodæ 3546 M, 3. Pers. Pl. Prät. sithodun 5511 C, 5782 C, Gen Inf. siđon Gen 175, siđhon Gen 158, siđan Gen 179, 3. Pers. Sg. Prät. siđod Gen 27, 3. Pers. Pl. Prät. siđođun Gen 308, sidhodun Gen 249, GlEe Inf. sithon fugite Wa 49, 12b = SAGA 97, 12b = Gl 4, 288, 35, sith(ō)n fugere Wa 54, 24b = SAGA 102, 24b = Gl 4, 296, 36; Kont.: H uuerod siđode thô antat sie te Criste kumane uurđun 4824; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 25f. (zu H 2897), S. 421, 23 (zu H 2150)

sīthor 33, sī-th-or, as., Adv.: nhd. später, nachher, seitdem, wann; ne. later (Adv.), afterwards (Adv.), since (Adv.), when (Adv.); Hw.: s. sīth (2); vgl. ahd. sidōr* (1); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *sīþu-, *sīþuz, Adj., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; B.: H siđor 507 S, 559 S, 1470 M, 581 S, 1330 V, sithor 1470 C, 571 C, 581 C, 1117 C, 1710 C, 1718 C, 2069 C, 2077 C, 2887 C, 3168 C, 3501 C, 5033 C, 5421 C, 1330 C, 1719 C, 147 C, 507 C, 559 C, 2067 C, 2900 C, 4119 C, 5426 C, 5949 C, 3289 C, 3421 C, 3504 C, 4180 C, 3661 C, 3666 C, 4257 C, 4625 C, siđur 571 S, sidor 571 M, 581 M, 1117 M, 1710 M, 1718 M, 2069 M, 2077 M, 2887 M, 3168 M, 3501 M, 5033 M, 1330 M, 1719 M, 147 M, 507 M, 559 M, 2067 M, 2900 M, 4119 M, sidur 3289 M, 3504 M, 4180 M, 3661 M, 3666 M, 4257 M, 4625 M, síthor 5426 C, Gen siđor Gen 150; Kont.: H thar ni uuarđ sîđor ênig man sprâkono sô spâhi 571; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 11, 265f., 281, 299, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 439, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 339

*sīthskėpi?, *sīth-s-kėp-i?, as., st. M. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *sindskeffi? (st. N. ja); E.: s. sīth* (1), *skėpi

*sīthu?, *sī-th-u?, as., Adv.: Vw.: ōthar-*; Hw.: s. sīth* (2); vgl. ahd. *sindu?; E.: s. sīth* (2)

sīthwōrig* 5, sīth-wōr-ig*, as., Adj.: nhd. reisemüde; ne. tired (Adj.) of travelling; Hw.: vgl. ahd. *sindwuorīg?; Q.: H (830); E.: s. sīth* (1), wōrig*; B.: H Nom. Sg. M. sithuuorig 2238 C, Nom. Pl. M. siduuorige 660 M, 670 M, 698 M, 678 M, sithuuoriga 660 C, 670 C, 698 C, siđuuorige 698 S, 678 S, sithuuoraga 678 C; Kont.: H hie giuuêt im an ênna nacon innan slâpan sîđuuôrig 2238; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 3 (zu H 660)

*sīti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanlang-, *lang-

sitīg 11, ahd., Adj.: nhd. sittlich, gesittet, gewohnt, sittsam, zurückhaltend, pflegen (= gisitīg sīn); ne. moral Adj., decent; ÜG.: lat. abuti (= ubilo sitīg wesan) Gl, modestus Gl, (moralitas) N, moratus Adj. (2) Gl, N, solere (= sitīg wesan) N; Vw.: s. reht-, un-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *seduga-, *sedugaz, Adj., gesittet, sittsam; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sitic, Adj., sittig, ruhig, bescheiden Adj.; nhd. sittig, Adj., Sitte habend, gesittet, DW 16, 1261; R.: sitīg wesan: nhd. gewohnt sein (V.), pflegen; ne. be accostumed, be used to; ÜG.: lat. solere N

*sītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, uneban-

*sitigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. gutes Benehmen; ne. good behaviour; Vw.: s. missi-, un-; Hw.: vgl. as. *sidigi?

sitih 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Papagei; ne. parrot; ÜG.: lat. avis coloris viridis Gl, psittacus Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lw. lat. psittacus; E.: s. lat. psittacus, M., Papagei; gr. ψίττακος (psíttakos), M., Papagei; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. sitich, st. M., Papagei; nhd. Sittich, M., Papagei, DW 16, 1258

sitikust* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Papagei; ne. parrot; ÜG.: lat. psittacus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. psittacus; E.: s. lat. psittacus, M., Papagei; gr. ψίττακος (psíttakos), M., Papagei; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535

sitirwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz

sītisuht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Seitenstechen; ne. stitches in the side; ÜG.: lat. dolor lateris Gl, pleuritis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor lateris?; E.: s. sīta, suht

sīto 1, ahd., Adv.: nhd. schlaff, lose; ne. laxly; ÜG.: lat. laxe Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sīta

sitōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übereinkommen, Vertrag; ne. contract (N.); ÜG.: lat. pactio? Gl, (vehiculum)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. pactio?; E.: s. sitōn

sitōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten; ne. cause (V.), do, prepare; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl, disponere Gl, excitare Gl, facere O, foedere certo iungere N, inserere (V.) (2) Gl, machinari Gl, pacisci Gl, pactum (= sitōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. gisītōn*; vgl. as. *sidōn?; Q.: Gl (765), N, O; E.: s. situ; R.: sitōn zi: nhd. etwas für jemanden bereiten; ne. prepare s.th. for somebody; R.: sitōn, subst. Inf.=N.: nhd. Vertrag; ne. contract (N.); ÜG.: lat. pactum Gl

*sītōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, umbi-

sitro 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. ellebore; ÜG.: lat. elleborus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sittirwurz

sitten* 1, sitton, sit-t-en*, sit-t-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. sitzen; ne. sit (V.); ÜG.: lat. sedere MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. sittian, ahd. sizzen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. saton sedebant 68, 13 Berlin; Son.: Quak setzt sitton an, auch amfrk. saz sedit 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 6 (van Helten)

sittian 56, si-t-t-ian, as., st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, wohnen, verharren; ne. sit (V.) down, stay (V.); ÜG.: lat. consedere H, (locare) GlEe, sedere H, SPs; Vw.: s. ā-*, af-*, bi-*, gi-, of-*, up-*; Hw.: s. sėttian, hêmsittiand*; vgl. ahd. sizzen (st. V. 5); anfrk. sitten; Q.: Gen, GlEe, H (830), Hi, SPs; E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mnd. sitten, st. V., sitzen; B.: H Inf. sittean 807 M C, 819 M C, 1152 M C, 1174 M C, 4381 M, 549 C, 3317 C, 2339 C, 4561 C, 3313 C, 4555 C, sittean 1312 C, sittian 4381 C, 5460 C, 5810 C, 5093 C, sittien 549 M, 3317 M, 2339 M, 4561 M, 3313 M, 4555 M, 5093 M, sitti’an 549 S, 3. Pers. Sg. Präs. sitit 228 M C, 5976 M, 3. Pers. Pl. Präs. sittiad 1312 M, sitteat 1312 V, 3. Pers. Sg. Prät. sat 722 M C, 2853 M C, 1291 M C V, 383 M, 812 M C, 1273 M C, 2746 M C, 5269 M C, 5474 C, 988 M C P, 1286 M C V, 3332 M C, 4273 M C, 716 M C, 3361 M, 4479 M, satt 3361 C, 4479 C, 3. Pers. Pl. Prät. saton 58 C, satun 2413 M C, 5741 C, 5946 C, 3548 C, 3590 M C, 3737 M C, 4015 C, 5765 C, 5779 C, 5874 C, 1176 M C, 3611 M C, 3641 M C, Gen Inf. sittian Gen 223, Gen 237, 3. Pers. Sg. Prät. sat Gen 260, Gen 282, GlEe 2. Pers. Pl. Präs. Konj. sittian sedeatis Wa 57, 16a = SAGA 105, 16a = Gl 4, 299, 17, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. satvn Wa 57, 15b = SAGA 105, 15b = Gl 4, 299, 48, Part. Prät. Nom. Pl. gisetana Wa 51, 9b = SAGA 99, 9b = Gl 4, 291, 11, locatę gisetana Wa 60, 24a = SAGA 108, 24a = Gl 4, 303, 4, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. siziđ sedebit Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (Ps. 28/9), Hi Inf. sitten Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 20 = SAAT 287, 20 (z. T. ahd.); Kont.: H thô sâtun endi suîgodun gesîđos Cristes 2413; Son.: vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 141 (zu H 1312), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 345, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 14 (zu H 2413), S. 447, 3f., 491, 1f. (zu H 2746), S. 397, 6 (zu H 4015), S. 441, 11 (zu H 1312), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1312), sittiad (in Handschrift M) für sittean (in Handschrift C) bzw. sitteat (in Handschrift V) in Vers 1312

sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz; ne. ellebore; ÜG.: lat. (abrotanum) Gl, elleborus Gl, elleborus niger Gl, (herba)? Gl, tormentilla? Gl, veratrum Gl, veritrum? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurz

situ 111, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe; ne. custom, habit, lifestyle; ÜG.: lat. ars Gl, condicio Gl, conspersio? Gl, consuetudo N, NGl, habitus (M.) Gl, huiusmodi (= zi demu selbin sitin) I, (indicium)? Gl, indoles Gl, (ingenium) N, (inordinatio)? Gl, ius (N.) (2) Gl, modus Gl, (moralitas) N, mos B, Gl, N, O, motus Gl, (naturale) Gl, (rite) Gl, ritus Gl, N, solere (= zi situ habēn) N, (tractum) N, usus Gl, N, (stipendiarius) Gl; Vw.: s. lant-; Hw.: vgl. anfrk. sido, as. sidu?; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, Ph, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Brauch; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. site, st. M., sw. M., Volksart, Volksbrauch, Gewohnheit, Art und Weise; s. nhd. Sitte, F., Sitte, DW 16, 1238; R.: situ wesan: nhd. Sitte sein (V.); ne. be customary; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

situfangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der die unrechte Sitte ergreift, Ketzer, Abtrünniger; ne. deserter; ÜG.: lat. schismaticus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. schismaticus; E.: s. situ, fāhan

situfangōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufstellen?, einrichten, erzählen?; ne. place (V.) (?), tell (?); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. situ, fangōn

*situhaft?, ahd., Adj.: nhd. sittsam, sittlich; ne. chaste; Vw.: s. un-

situhaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinnesart, Bescheidenheit, Zurückhaltung; ne. mind (N.); ÜG.: lat. ingenium Gl, (mansuetudo) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. ingenium?; I.: Lbd. lat. ethicus?, moralis?; E.: s. situ, haft

situlīh 6, ahd., Adj.: nhd. anständig, sittsam, sittlich, abgewogen, reiflich, moralisch, ethisch; ne. decent; ÜG.: lat. ethicus Gl, moralis Gl, morosus Adj. (1) B; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lbd. lat. ethicus?, moralis?; E.: s. situ, līh (3); W.: mhd. sitelich, Adj., dem Brauch gemäß, ruhig, milde, bescheiden Adj., anständig; nhd. sittlich, Adj., Adv., sittlich, sittsam, der Sitte gemäß, moralisch, DW 16, 1266

situlīhho* 3, situlīcho*, ahd., Adv.: nhd. anständig, sittsam, bedächtig, langsam, getragen, auf gehörige Weise, nach gehörigem Brauch; ne. decently; ÜG.: lat. (morose) B, rite Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. rite?; E.: s. situ, līh (3); W.: mhd. sitelīche, Adv., dem Brauche gemäß, auf sittige Weise; s. nhd. sittlich, Adj., Adv., sittlich, der Sitte gemäß, moralisch, DW 16, 1266

situlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend; ne. immoral; ÜG.: lat. (incompositus)? Gl, insipiens Gl, (ritidula) Gl, serva sine ritu Gl, sine affectione? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sine ritu?, Lüt. lat. ritidula?; E.: s. situ, lōs; W.: s. nhd. sittenlos, Adj., sittenlos, ungesittet, DW 16, 1252; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

situlōsī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sittenlosigkeit“, Missbrauch, Verachtung, Verächtlichkeit; ne. „immorality“, abuse (N.); ÜG.: lat. abusio Gl, usus malus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. abusio?; E.: s. situ, lōs

situlōso* 2, ahd., Adv.: nhd. „sittenlos“, uneigentlich, ungebräuchlich, fälschlich; ne. „immorally“, abusively; ÜG.: lat. abusive Gl, (inusitative) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. abusive?; E.: s. situ, lōs

siturwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz

situsam 1, ahd., Adj.: nhd. passend, geeignet; ne. suitable; ÜG.: lat. habilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. habilis?; E.: s. situ, sam; W.: nhd. sittsam, Adj., sittsam, gute Sitte habend, DW 16, 1272

sītwald* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eremus?; E.: s. wald

siu, ahd., Pron.: Vw.: s. er

siu*, as., Pers.-Pron.: nhd. sie; ne. she (Pers.-Pron.), they (Pers.-Pron.); Hw.: s. hē; Son.: Pers.-Pron. (3. Pers. Sg. Nom. F., Nom. Akk. Pl. N.)

siuhhī 8, siuchī, siuhhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit; ne. sickness, plague; ÜG.: lat. aegritudo B, debilitas Gl, (infirmus) O, languor Gl, molestia Gl, morbus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. sioh; W.: mhd. siuche, st. F., sw. M., Krankheit, Seuche; nhd. Seuche, F., Seuche, Krankheit, DW 16, 696

siuhhīn*, siuchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siuhhī

siuhto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. morbus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sioh, siohhēn

siula 1, siu-la, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säule (F.) (1), Pfriem; ne. pillar (N.), awl (N.); ÜG.: lat. subula GlP; Hw.: s. siuwian*, sōm (1); vgl. ahd. siuwila* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlP (1000); E.: germ. *seuwilō, st. F. (ō), Ahle, Säule (F.) (1); s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mnd. suwele, sule, F., Säule (F.) (1); B.: GlP Nom.? Sg. siula subula Wa 74, 17a = SAGA 121, 17a = Gl 1, 338, 33

*siun?, ahd., st. F. (i): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ana-, gi-, wuntar-; Hw.: vgl. as. siun; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

siun 4, as., st. F. (i): nhd. Auge, Gesicht; ne. eye (N.), sight (N.); ÜG.: lat. oculus H; Vw.: s. gi-*, -wliti*; Hw.: s. sehan; vgl. ahd. *siun? (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mnd. sune, süne, F., Sehen, Sehvermögen; B.: H Nom. Sg. siun 1484 M C, Dat. Sg. siuni 152 M C, 1706 M C, Nom. Pl. 1479 M C; Kont.: H that uuit sint an uncro siuni gislekit 152; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 40, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 346

*siuni?, *siun-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. an-*, *gi-; Hw.: vgl. ahd. *siuni? (2); E.: germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

*siuni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, oug-; E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

*siuni (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ana-, gi-, oug-, ur-, wabar-, wuntar-; Hw.: vgl. as. *siuni?; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

*siunī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ag-, ana-, gi-, oug-; E.: *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

*siunīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, oug-, unfora-, ur-

*siunigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*siunīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*siunīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. oug-

*siunlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *fora-, gi-, un-, unfora-, ungi-; E.: germ. *segwnilīka-, *segwnilīkaz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*siunlizzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. siunwliti*?

*siuno?, ahd., Adv.: Vw.: s. oug-

*siuntlīhho?, *siuntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-, gi-, un-, ungi-

siunwliti* 1, siun-wli-t-i*, as., st. M. (i): nhd. Auge; ne. eye (N.); Hw.: vgl. ahd. *siunlizzi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. siun, wliti*; B.: H Nom. Sg. siun uuliti 1484 C; Kont.: H ef than thana man is siun uuliti uuili farlêdien is liđo huuilic an lêđan uueg 1484; Son.: vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zu 1484, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 415, siun (in Handschrift M) für siun uuliti (in Handschrift C) in Vers 1484

siura 1, as., sw. F. (n)?: nhd. Krätzmilbe; ne. itching mite (N.); ÜG.: lat. gargara GlTr; Hw.: vgl. ahd. siura (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *seurō?, Sb., Krätzmilbe; W.: mnd. sure, süre, F., Krätzmilbe; B.: GlTr Nom. Sg. siura gargara SAGA 343(, 8, 71) = Ka 133(, 8, 71) = Gl 4, 203, 13 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277a altsächsisch

siura 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Krätzmilbe, Hitzblätter; ne. itch-mite; ÜG.: lat. cantharida Gl, (gargara) Gl, (pruris)? Gl, (surigo) Gl; Hw.: s. siuro; vgl. as. siura; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. siure, sw. F., Milbe, Krätzmilbe; nhd. (ält.) Seure, F., Krätzmilbe, DW 16, 707

siuro 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Krätzmilbe; ne. itch-mite; ÜG.: lat. cantharis Gl, (pruris) Gl, saturiassis? Gl, (scurio) Gl; Hw.: s. siura

siusa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Jagdhund, Schweißhund; ne. hound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Hw.: s. siusi, siuso*; Q.: Gl (1150); I.: Lw. lat. segusius; E.: s. lat. segusius

siusi 4, sūsi, ahd., st. M. (ja): nhd. Jagdhund, Schweißhund; ne. hound; ÜG.: lat. (canis)? Gl, secutor Gl, segusius Gl; Hw.: s. siusa*, siuso*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. segusius; E.: s. lat. segusius

siuso* 16, sūso, ahd., sw. M. (n): nhd. Jagdhund, Schweißhund; ne. hound; ÜG.: lat. canis Gl, Molossus (M.) Gl, secutor Gl, (segusius) Gl, lat.-ahd.? seusius Gl; Hw.: s. siusa*, siusi?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. segusius; E.: s. lat. segusius; W.: mhd. sūse, sw. M., eine Art Jagdhund

siuwen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten; ne. sew, repair; ÜG.: lat. assuere Gl, consuere Gl, cudere Gl, findere Gl, resarcire Gl, sarcire Gl, suere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, *gi-, ūf-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. as. siuwian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *siujan, sw. V., nähen; idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. siuwen, sw. V., nähen

siuwian* 1, siu-wian*, as., sw. V. (1b): nhd. nähen; ne. sew (V.); ÜG.: lat. suere GlP; Hw.: s. siula; vgl. ahd. siuwen* (sw. V. 1b); Q.: GlP (1000); E.: germ. *siujan, sw. V., nähen; idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; B.: GlP 3. Pers. Pl. Prät. Konj. siuuidin suerent Wa 81, 3a = SAGA 128, 3a = Gl 2, 763, 6; W.: mnd. suwen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250b [a]

siuwila* 11, siula, suila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ahle, Pfrieme; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl, talinga? Gl, taringa? Gl; Hw.: vgl. as. siula; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *seuwilō, st. F. (ō), Ahle, Säule (F.) (2); s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. siuwele, sw. F., Pfrieme

siuwinga* 1, siu-w-inga*, as., st. F. (ō): nhd. Flicken (M.); ne. patch (N.); ÜG.: lat. assumentum GlTr; Hw.: vgl. ahd. *siuwunga? (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. siuwian*; B.: GlTr Nom. Sg. sui uinga assumentum SAGA 295(, 2, 23) = Ka 85(, 2, 23) = Gl 4, 196, 9

*siuwunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. siuwinga*

*sivena?, *siƀena?, *si-v-en-a?, *si-ƀ-en-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *sivenbôm?; Hw.: vgl. ahd. sefina, sevina (st. F. ō, sw. F. n), sebina* (st. F. ō); E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna bzw. (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

*sivenbôm?, *siƀenbôm?, *si-v-en-bôm?, *si-ƀ-en-bôm?, as.?, st. M. (a): nhd. Säbenbaum; ne. juniper (N.); Hw.: vgl. ahd. sevinboum* (st. M. a); E.: s. *sivena, bôm; Son.: Gl 3, 605, 6 siuenbom sauina ist eher mnd.?

sivon*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivun*

*sivon?, anfrk., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); ne. seven; Vw.: s. *-fal-d?, -fal-d-ūn*; Hw.: vgl. as. sivun*, ahd. sibun; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909

sivondo* 1, siƀondo, sivon-d-o*, siƀon-d-o*, as., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ne. seventh (Num. Ord.); Hw.: s. sivothohalf*; vgl. ahd. sibunto; Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *sebundō-, *sebundōn, *sebunda-, *sebundan, Num. Ord., siebente, siebte; idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; W.: mnd. sevende, Num. Ord., siebte, siebente; B.: EH Akk. Sg. M. siuondon Wa 21, 19 = SAAT 15, 19

sivonfald* 1, sivon-fal-d*, anfrk., Adj.: nhd. siebenfältig, siebenfach; ne. sevenfold; Hw.: s. sivon-fal-d-ūn*; vgl. ahd. sibunfalt* (1); E.: s. *sivon?, *fal-d?

sivonfaldūn* 1, sivon-fal-d-ūn*, anfrk., Adv.: nhd. siebenfältig, siebenfach; ne. sevenfold; ÜG.: lat. septuplus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *sibunfaltūn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. septuplus; E.: s. *sivon-fal-d?; B.: MNPsA sinuolualdun (= siuonualdun*) septuplum 11, 7 Leiden = siuuoluatdun (= siuonualdun*) septuplum 11, 7 Schottius = MNPsA Nr. 631 (van Helten) = S. 82, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 101 (Quak)

sivontein*, sivon-tei-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivuntein*

*sivotho?, *siƀotho?, *sivoth-o?, *siƀoth-o?, as., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ne. seventh (Num. Ord.); Hw.: s. sivothohalf*, sivondo*; vgl. ahd. *sibudo?; E.: s. sivondo*

sivothohalf* 1, siƀothohalf, sivoth-o-half*, siƀoth-o-half*, as., Adj.: nhd. siebentehalb, siebtehalb; ne. six and a half; Hw.: s. sivondo*; vgl. ahd. *sibudohalb?; Q.: FM (1000); E.: s. *sivotho, half; B.: FM Akk. N. siuothohalf Wa 41, 20 = SAAT 41, 20

sivun* 18, siƀun*, sivon*, siƀon*, as., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); ne. seven (Num. Kard.); ÜG.: lat. septem H, (septies) H; Hw.: vgl. ahd. sibun; anfrk. *sivon; Q.: FK, FM, H (830), WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; W.: mnd. seven, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); B.: H Dat. Pl. sibuniun 3249 M, siƀunin 3249 C, Dat. Pl. sibun 3251 M, 3245 M, siƀun 3251 C, sebun 3245 C, Akk. Pl. sibun 510 M, siƀun 510 C S, FK siuon Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 33, 35 = SAAT 33, 35, FM siuon Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 30, 21 = SAAT 30, 21, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 36, 18 = SAAT 36, 18, Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, Wa 43, 15 = SAAT 43, 15, siuen Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, WH siuun Wa 23, 13 = SAAT 338, 13 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 4, Wa 23, 14 = SAAT 338, 14 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 4; Kont.: H ne seggiu ik thi fan siƀuniun 3349; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 431, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 338, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 65, Anm. 1 (zu H 3245)

*sivunta?, *siƀunta?, *sivun-ta?, *siƀun-ta?, as., Num. Kard.: Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. ahd. sibunzo; E.: s. sivun*

sivuntein* 6, siƀuntein, sivontein, siƀontein, sivun-tei-n*, siƀun-tei-n*, sivon-tei-n*, siƀon-tei-n*, as., Num. Kard.: nhd. siebzehn; ne. seventeen (Num. Ord.); Hw.: vgl. ahd. sibunzehan; Q.: FK (1100), FM; E.: s. sivun*, tein; W.: mnd. seventein, Num. Kard., siebzehn; B.: FK siuontein Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, FM siuontein Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34

sivuntig* 1, siƀuntig, sivun-tig*, siƀun-tig*, as., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy (Num. Kard.); ÜG.: lat. (septuagies) H; Hw.: s. antsivunta*; vgl. ahd. sibunzug; Q.: H (830); E.: s. sivun*, *tig; W.: mnd. seventich, Num. Kard., siebzig; B.: H Akk. sibuntig 3251 M, siƀontig 3251 C; Kont.: H siƀun sîđun siƀuntig 3251; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 153, 431

*siwan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. sīhan*

sizzen 337, ahd., st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen; ne. sit, throne (V.), dwell, stay (V.), sit down, be wholesome, suit (V.); ÜG.: lat. (accedere) MF, accubare I, accumbere Gl, T, adversarius (= untar wege gisezzen) N, ascendere N, assidere N, cenare (= zi muose sizzen) T, (circumfundere) N, collocari N, commorari N, considere N, consistere N, (continere) N, cubare Gl, discumbere Gl, MF, O, T, esse N, (habitare) N, NGl, O, (inhabitare) N, iacere Gl, idoneus (= wola gisezzan) Gl, insidere N, mansitare N, (occasus) (= siu sizzit) MF, positus esse N, praesidere Gl, recumbere T, residere B, N, WH, se conferre in otium (= heime sizzen muozīg) N, sedem delegare (= inne sizzen) N, sedere B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK, (sedes) O, sessio (= sizzen subst.) N, (sessor) O, solio nixus (= zi stete sizzentēr) N, in subiecto esse (= an imo sizzen) N, versari N; Vw.: s. aba-, ana-, afur-, bi-, ebangi-, furi-, gi-, int-, *ir-, nidar-, ūf-, umbi-, *umbibi-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. sitten*, as. sittian; Q.: B, Ch, FB, GB, Gl, GP, Hi, I, LS, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PT, RhC, SPs, T, WH, WK; E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mhd. sitzen, st. V., sitzen (intr.), wohnen (intr.); nhd. sitzen, st. V., sitzen, DW 16, 1280; R.: gisezzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. sitzend, thronend, sich befindend, wohnend, ansässig; ne. sitting, throning, locating, dwelling, resident Adj.; R.: gisezzan sīn: nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen; ne. sit, throne (V.), be located, dwell; R.: gisezzan wesan: nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen; ne. sit, throne (V.), be located, dwell; R.: sizzen in: nhd. etwas besitzen; ne. own s.th.; R.: zi steti sizzen: nhd. unverändert bleiben; ne. remain unchanged; R.: sizzen widar: nhd. sich jemandem widersetzen; ne. oppose to a person; R.: wola gisezzan: nhd. wohl gelegen; ne. well placed, well situated; ÜG.: lat. (idoneus) Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*sizzento?, ahd., (Part. Präs. subst.)=sw. M. (n): Vw.: s. furist-

*sizzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. setti

*sizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*sizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liodar-

skaba* (1) 12, scaba, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schaber“, Schabeisen, Hobel, Hobeleisen, Krätze (F.) (2); ne. scraper, plane-iron; ÜG.: lat. asperella? Gl, (ferrum) Gl, plana Gl, (scabia) Gl; Vw.: s. boum-; Hw.: s. skabo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mhd. schabe, sw. F., Schabeisen, Hobel; s. nhd. Schaber, M., schabende Person, zum Schaben dienendes Werkzeug, DW 14, 1951

*skaba (2), *scaba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schabe (F.) (1); ne. cockroach; Q.: s. Kluge, s. v. Schabe (F.) (1)

skabado* 3, scabado*, skebido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), Aussatz; ne. scab (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Hw.: vgl. as. skavatho*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. skaban; s. lat. scaber, Adj., rauh, schäbig; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931

skabalīh* 1, scabalīh*, ahd., Adj.: nhd. glatt, glatt gemacht, geglättet; ne. smooth Adj.; ÜG.: lat. rasilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rasilis?; E.: s. skaban, līh (3)

skaban* 28, scaban*, ahd., st. V. (6): nhd. schaben, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, scharren, kratzen, einritzen, jucken; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. abradere Gl, corrodere Gl, delere de N, prurire Gl, radere Gl, rasilis (= giskaban) Gl, scabere Gl, scalpere Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. skavan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *skaban, st. V., schaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mhd. schaben, st. V., kratzen (tr.), radieren (tr.), polieren (refl.), stoßen (refl.), sich fortscheren (intr.); s. nhd. schaben, sw. V., schaben, DW 14, 1949; R.: giskaban, Part. Prät.=Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smooth Adj., smoothed; ÜG.: lat. rasilis Gl

skaƀan*, skaƀ-an*, as., st. V. (6): Vw.: s. skavan*

skaƀatho*, skaƀ-a-th-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skavatho*

skaberi* 1, scaberi, ahd., Adj.: nhd. rauh, schäbig; ne. rough Adj., shabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (817?); I.: Lw. lat. scaber?; E.: s. skaban?

skabīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*

skabīsarn* 4, scabīsarn*, skabīsan, ahd., st. N. (a): nhd. Schabeisen, Meißel, Federmesser; ne. scraper; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. scalpellum?; E.: s. skaban, īsarn; W.: nhd. Schabeisen, Schabeeisen, N., Schabeisen, DW 14, 1548

skabo* 9, scabo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schaber, Hobel, Sägemehl; ne. scraper, plane-iron; ÜG.: lat. plana Gl, runcina Gl, (serra)? Gl; Vw.: s. boum-; Hw.: s. skaba; vgl. as. skavo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931

skaƀo*, skaƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skavo*

skaboht* 1, scaboht*, ahd., Adj.: nhd. rauh, schäbig; ne. rough Adj., shabby; ÜG.: lat. scabrosus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaban?; W.: nhd. (ält.) schäbicht, Adj., räudig, schäbig, DW 14, 1953

*skaborōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

skada* 3, scada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schade, Schaden, Unheil; ne. damage (N.); ÜG.: lat. (calumnia) Gl, nocere (= skada wesan) Gl, peccandum (N.) Gl; Hw.: s. skado*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), TSp; E.: s. skado, skadōn; R.: skada wesan: nhd. schädlich sein (V.); ne. be harmful; ÜG.: lat. nocere Gl; Son.: Tgl20 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1394 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

skadahaft* 5, scadahaft*, ahd., Adj.: nhd. „schadhaft“, schädlich, verderblich, unselig; ne. harmful; ÜG.: lat. damnosus Gl, vindicatus .i. vindictam passus (= skadahaft wortan) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skadohaft*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. damnosus?; E.: s. skada, haft; W.: s. mhd. schadehaft, Adj., schädlich; nhd. schadhaft, Adj., „schadhaft“, schädlich, beschädigt, DW 14, 1986

skadahafto* 2, scadahafto, ahd., Adv.: nhd. verderblich, schädlich, nachteilig; ne. harmfully; ÜG.: lat. damnabiliter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. damnabiliter?; E.: s. skada, haft

skadal* 7, scadal*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, böse, verdorben, ruchlos, betrügerisch; ne. harmful, fraudulent; ÜG.: lat. fraudulentus Gl, improbus N, nocens N, perniciosus N, pravus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. skada, skado; E.: germ. *skaþula-, *skaþulaz, Adj., schädlich; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950

skadalī* 1, scadalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schade, Schaden, Verderben; ne. damage (N.), ruin (N.); ÜG.: lat. noxius fervor N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. skada, skado; germ. *skaþulī-, *skaþulīn, sw. F. (n), Schaden; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950

*skadalīh?, *scadalīh?, ahd., Adj.: nhd. schädlich, schuldig; ne. harmful, guilty; Vw.: s. un-; E.: germ. *skaþulīka-, *skaþulīkaz, Adj., schuldig; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

skadalwort* 1, scadalwort*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schadenswort“, Wort des Verderbens; ne. word of harm; ÜG.: lat. verbum noxium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. verbum noxium; E.: s. skadal, wort

skadāri* 2, scadāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schädiger, Räuber, Freibeuter; ne. noxious person, robber; ÜG.: lat. latro Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skadōn

skadēn* 2, scadēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, schädigen, Schaden zufügen; ne. damage (V.); Hw.: vgl. as. skathon; Q.: N (1000), NGl; E.: s. skadōn; W.: mhd. schaden, sw. V., Schaden verursachen; nhd. schaden, sw. V., schaden, DW 14, 1981

skado* 2, skad-o*, as., st. M. (wa): nhd. Schatten (M.); ne. shadow (N.); Vw.: *naht-; Hw.: s. nahtskade*; vgl. ahd. skato* (st. M. wa); vgl. anfrk. skado; Q.: H (830), TSp, ON; E.: germ. *skadwa-, *skadwaz, *skaþwa-, *skaþwaz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; W.: mnd. schade, M., N., Schatten, Dunkel; B.: H Nom. Sg. scado 5626 C, TSp Nom. Sg. scada Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 81 S. 400, 2 = SAAT 336, 3 (z. T. ahd.); Kont.: H ac sia scado farfeng 5626; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 449, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 346, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, FN (vgl. Gen 22), Koch, Streifzüge, S. 27 (zu 5626), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zu H 5626, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 390 (z. B. Schadehop? [oder mnd.?])

skado* 4, scado, skad-o*, scad-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Schatten; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. umbra MNPs, LW, (opacus) LW; Vw.: s. nah-t-*; Hw.: vgl. as. skado*, ahd. skato*; E.: germ. *skadwa-, *skadwaz, *skaþwa-, *skaþwaz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; W.: mnl. schade, Sb., Schatten; B.: MNPs Dat. Sg. srado (= scado*) umbra 56, 2 Berlin, LW (scada) scada 29, 1, scado 47, 10, scada 59, 22 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt scado an

skado* 55, scado, ahd., sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber; ne. damage (N.), evil (N.), ruin (N.), robber; ÜG.: lat. calumnia Gl, damnum Gl, detrimentum Gl, dispendium Gl, (flagitium) Gl, (fortuna) Gl, fraus Gl, (grave) Gl, iactura Gl, impedire (= skado wesan) Gl, labes Gl, laesio Gl, latro Gl, malum (N.) (1) N, noxa Gl, noxia Gl, pestis .i. scandalum N, poena noxia N, quod noxium N, sodalis (latronum) (= skado gimah) Gl; Vw.: s. *diot-, lant-, liut-, *mein-, *regin-, *wam-; Hw.: s. skada*; vgl. as. skatho*; Q.: Gl (765), N, O, PE, StE, WS; E.: germ. *skaþō-, *skaþōn, *skaþa-, *skaþan, *skadō-, *skadōn, *skada-, *skadan, sw. M. (n), Schaden, Schädiger; s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950?; W.: mhd. schade, sw. M., Schaden, Schädigung, Verlust; nhd. Schade, Schaden, M., Schade, Schaden, DW 14, 1969; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

skadohaft* 3, scadohaft*, ahd., Adj.: nhd. „schadhaft“, verderblich, schädlich, unselig; ne. harmful; ÜG.: lat. ater N, efficax ad nocendum N, vitiosus N; Übersetzungsgleichungen für Gl s. skadahaft; Hw.: s. skadahaft*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skado, haft; W.: s. mhd. schadehaft, Adj., schädlich; s. nhd. schadhaft, Adj., „schadhaft“, schädlich, beschädigt, DW 14, 1986

skadoian* 1, skadowan, skad-o-ian*, skad-o-wan*, as., sw. V. (1a?): nhd. beschatten; ne. shade (V.); Hw.: vgl. ahd. skatawen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. obumbrare?; E.: s. skado*; B.: H Inf. scadouuan 279 M, scadoian 279 C; Kont.: H uualdandes craft scal thi fon them hôhoston heƀancuninge scadouuan mid skîmon 279; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250b [2?], Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 346

skadōn* 18, scadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen; ne. harm (V.); ÜG.: lat. calumniari Gl, damnare Gl, fraudare Gl, laedere N, malitiam parare N, manticulare Gl, molestus esse Gl, nocere N, NGl, noxius (= skadonti) N, obnoxius esse Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skathon*, as. skathon*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; W.: s. mhd. schaden, sw. V., Schaden verursachen; s. nhd. schaden, sw. V., schaden, DW 14, 1981; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)

skadowan*, skad-o-wan*, as., sw. V. (1a?): Vw.: s. skadoian*

*skaf, lang., Sb.: nhd. Gestell; ne. frame (N.); Hw.: s. ahd. skaf* (2); Q.: bresc./crem./roveret./ampezz./poles. scaffa, Bücherbrett usw.

skaf* (1) 3, scaf, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Beschaffenheit, Ordnung, Plan (M.) (2), Rang; ne. quality, plan (N.); ÜG.: lat. modus N; Vw.: s. *ambaht-, *bet-, *būr-, *erl-, fījant-, *folk-, gi-, *gibot-, *truht-, un-; Hw.: vgl. anfrk. skap-, as. *skap (2)?; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. modus?; E.: s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit; germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), Beschaffenheit, Ordnung; germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

skaf* (2) 6, scaf*, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass, Schaff, Bütte (F.) (2), Waagschale, Geschirr; ne. vessel, but (N.), dish; ÜG.: lat. (alliphanum) Gl, incitella? Gl, (rasclum)? Gl, tina Gl, vasculum Gl; Vw.: s. āl-?; Hw.: s. lang. *skaf; vgl. as. skap* (1); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schaf, st. N., Schaff, Getreidemaß, Scheffel; nhd. Schaff, N., Schaff, Gefäß, Schrank, DW 14. 2013

*skaf (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bota-, bruoder-, fijant-, friunt-, gi-, gisind-, giwiz-, heri-, lant-, liut-; Hw.: s. skaft (2); vgl. anfrk. skap

*skaf (4), ahd., Adj.: nhd. „geheuer“; ne. not huge; Vw.: s. un-

skāf* 88, scāf, ahd., st. N. (a): nhd. Schaf; ne. sheep; ÜG.: lat. (aries) O, balans Sb. Gl, (bidens) Sb. Gl, (grex) Gl, ovis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (pecus) (N.)? Gl, vervex Gl, lat.-gr. probaton Gl; Vw.: s. weida-; Hw.: s. skāfwīwāri; vgl. anfrk. skāp*, as. skāp*; Q.: B, GB, Gl (nach 765)?, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *skēpa-, *skēpam, *skǣpa-, *skǣpam, st. N. (a), Schaf; W.: mhd. schāf, st. N., Schaf; nhd. Schaf, N., Schaf, DW 14, 1992; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*skâf?, as., st. M. (a): Vw.: s. skôf*

skafa* 6, scafa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff; ne. little ship; ÜG.: lat. caupulus Gl, myopara Gl, myopara parva Gl, navicula lenis Gl, navicula parva Gl, navigatio Gl, (navigatio parva) Gl, phaselus? Gl, (rasclum)? Gl, trutina librae? Gl, (vasculum)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skaf (2)?

skāfāri* 7, scāfāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schäfer, Schafhirte; ne. shepherd; ÜG.: lat. opilio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. opilio?; E.: s. skāf*; W.: mhd. schæfære, st. M., Schäfer; nhd. Schäfer, M., Schäfer, Schafhirt, DW 14, 2002

skāfeszunga* 5, scāfeszunga, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich; ne. „sheep’s tongue“, plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, centimorbia? Gl, lingua agnina Gl, lingua vervecina Gl, plantago Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua agnina?; E.: s. skāf, zunga; W.: s. nhd. Schafzunge, F., Zunge eines Schafes, DW 14, 2054

*skaffa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-

skaffalōs* 3, scaffalōs*, ahd., Adj.: nhd. gestaltlos; ne. shapeless; ÜG.: lat. (fluitans) N, (indiscretus) N, informis N; Q.: GA, N (1000); I.: Lüt. lat. informis?; E.: s. skaf (1), skaffōn, lōs

skaffan* (1), ahd., st. V.: Vw.: s. skepfen*

*skaffan (2), *sceffen?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *arm-, duruh-, gi-, ungi-, wint-; Hw.: s. skepfen

skaffāri* 3, scaffāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), Anordner, Aufseher, Verwalter; ne. creator, steward; ÜG.: lat. dispensator Gl, fictor N, oeconomus Gl, ordinator Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. fictor; E.: s. skaffōn; W.: mhd. schaffære, st. M., Schöpfer (M.) (2), Bildner, Anordner; nhd. Schaffer, M., „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), DW 14, 2033

*skaffen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ginōz-, wini-

*skaffil, lang., st. M. (a)?: nhd. Scheffel; ne. bushel; Hw.: s. ahd. skeffil*; vgl. as. skapil; Q.: mlat. scafilus (eine Art Getreidemaß), it. scafilo, eine Art Getreidemaß, it. scafiglio, eine Art Getreidemaß

skaffo* (1) 1, scaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conditor (M.) (1)?; E.: s. skaffōn

skaffo* (2) 3, scaffo, skapfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfgefäß, Geschirr, Bütte; ne. scoop (N.), dish (N.); ÜG.: lat. (haurifer) Gl, hauritorium Gl, in quo haurias Gl, pola? Gl, polla? Gl; Hw.: vgl. as. skapo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaf (2); W.: mhd. schaffe, sw. M., Schöpfgefäß

skaffōn 49, scaffōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten; ne. create, cause (V.), define, produce (V.); ÜG.: lat. compingere N, componere N, condere MH, conficere Gl, conformare N, constituere N, creare Gl, deformare Gl, denominative dicere (= namon skaffōn) N, (dictare) N, (dispensare) N, disponere N, (domare) Gl, edere (V.) (2) Gl, edisserere? Gl, fingere N, formare Gl, N, (gubernare) N, informare Gl, levigare (V.) (1) Gl, (lex) N, metiri Gl, modulare Gl, (narrare) Gl, nomen imponere (= namon skaffōn) N, nomina imponere rebus (= den dingon namon skaffōn) N, pensare N, perficere N, plasmare Gl, sorbellum (= skaffōnti) Gl; Vw.: s. bi-, fora-, ginōz-, gi-, giwini-, metal-, *nōz, *wini-, *wirt-; Hw.: vgl. anfrk. *skapon?; Q.: Gl (765), MH, N, WH; E.: germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: s. mhd. schaffen, sw. V., erschaffen, schaffen, gestalten; s. nhd. schaffen, st. V., sw. V., schaffen, schöpfen (V.) (2), formen, bilden, DW 14, 2016; R.: namon skaffōn: nhd. einen Namen beilegen; ne. name (V.); ÜG.: lat. denominative dicere N, nomen imponere N

skaffunga* 10, scaffunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anordnung, Bestimmung, Beherrschung, Ableitung, Gesetz, Bezeichnung; ne. order (N.), destination; ÜG.: lat. (causa) N, dispositio N, forma N, lex N, moderatio N; Vw.: s. widar-; Q.: N (1000); E.: s. skaffōn; W.: mhd. schaffunge, st. F., Vermachung, Vermächtnis; nhd. Schaffung, F., Schaffung, Schöpfung, Beschaffung, DW 14, 2037

skāfherta* 1, scāfherta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep; ÜG.: lat. oves gregis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. oves gregis?; E.: s. skāf, herta; W.: nhd. Schafherde, F., Schafherde, Herde von Schafen, DW 14, 2038

skāfhirti* 12, scāfhirti, ahd., st. M. (ja): nhd. Schafhirte, Schäfer; ne. shepherd; ÜG.: lat. mandrita Gl, opilio Gl, pastor Gl, (vervicarius) (M.) ? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skāf, hirti; W.: mhd. schāfhirte, sw. M., Schafhirte; s. nhd. Schafhirte, M., Schafhirte, Hirt der Schafe hütet, Schäfer, DW 14, 2039

skāfhūs* 1, scāfhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Schafhaus“, Schafstall; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. ovile Gl; Hw.: vgl. anfrk. skāphūs*?; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ovile; E.: s. skāf, hūs; W.: mhd. schāfhus, st. N., Schafstall; nhd. (ält.) Schafhaus, N., Schafstall, DW 14, 2038

skāfīn* 7, scāfīn*, ahd., Adj.: nhd. Schaf..., aus Schafsfell, vom Schaf, zum Schaf gehörig; ne. sheep...; ÜG.: lat. ovillus N, ovinus Gl, (ovis) N, O, vervecinus? Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. skāf; W.: nhd. (ält.) schäfen, Adj., was vom Schafe kommt, DW 14, 2001; R.: skāfīn frisking: nhd. Opferschaf; ne. sacrificial sheep

skāfkutta* 1, scāfkutta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schafherde“, Viehhof?, Vorratskammer?, Geräteschuppen?; ne. „flock of sheep“, stockyard?; ÜG.: lat. armatria; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. grex ovium?; E.: s. skāf, kutti

skāfkutti* 1, scāfkutti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep; ÜG.: lat. grex ovium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. grex ovium; E.: s. skof, kutti

*skaflīh?, *scaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skaflīhho?

*skaflīhho?, *scaflīcho?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

skāfostal, scāfostal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*

skafreita* 21, scafreita, skaftreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell, Schrank; ne. frame (N.), cupboard; ÜG.: lat. armaria? Gl, armatria? Gl, (incitella) Gl, (propola) Gl, (Sabrateria)? Gl, (toreuma) Gl, (vasum)? Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. skaperēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaf (2); s. germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. schafreite, st. F., Küchenschrank

skāfstal* 10, scāfstal*, skāfostal, ahd., st. M. (a?): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. caula Gl, (mandra) Gl, ovile Gl, vervical? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāf, stal; W.: mhd. schāfstal, st. M., Schafstall; nhd. Schafstall, M., Schafstall, Stall für Schafe, DW 14, 2047

skāfstīa*, scāfstīa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*

skāfstīga* 7, scāfstīga, skāfstīa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schafstall; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. caula Gl, ovile Gl; Hw.: vgl. as. skāpstīga; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāf, stīga; W.: mhd. schāfstīge, st. F., Schafstall

skāfstīgilī*, scāfstīgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*

skāfstīgilīn* 1, scāfstīgilīn*, skāfstīgilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleiner Schafstall; ne. little sheep-fold; ÜG.: lat. (ovillum) (N.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. ovillum?; E.: s. skāf

*skaft, lang., st. M. (i)?: nhd. Schaft; ne. shaft; Hw.: s. ahd. skaft* (1); Q.: bellun. scatto, Spieß, trevis. scat, Stab, trient. scat, Reis (N.), Schössling, roveret. skat, Stöckchen, skatarel, Sprössling, venez. skataron, Strunk, gröd./enneberg. skat, Federkiel

skaft* (1) 2, s-kaf-t*, as., st. M. (i): nhd. Schaft, Speer; ne. shaft (N.), spear (N.); ÜG.: lat. arundo H; Hw.: vgl. ahd. skaft* (1); anfrk. skaft; Q.: H (830), SPsPF; E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mnd. schaft; B.: H Dat. Sg. scafte 5649 C, SPsPF Nom. Pl. scahti sagitte ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 11 (Ps. 37/3); Kont.: H druog it an ênon langan scafte 5649 C; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 452, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 347, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 33 (zu H 5649)

skaft* (1) 28, scaft, ahd., st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Stecken (M.); ne. shaft, spear (N.), bullet; ÜG.: lat. calamus Gl, hasta Gl, hastile Gl, iaculum Gl, sagitta MNPs, spiculum Gl, telum Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. spera-; Hw.: s. lang. skaft; vgl. anfrk. skaft*, as. skaft* (1); Q.: Gl (nach 765?), MNPs, ON, PN; E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. schaft, st. M., Speer, Lanze, Fahnenschaft; nhd. Schaft, M., Schaft, DW 14, 2048; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skaft (2), s-kaf-t, as., Suff., st. F. (i): nhd. schaft (Suff.); ne. ship (Suff.); Vw.: s. gi-*, hugi-*, metodigi-*, wam-*, wan-*, wurdigi-*; Hw.: s. *skaft, *skėpi; vgl. ahd. skaft* (2) (st. F. i); E.: germ. *skafti-, *skaftiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Schaffung, Ordnung; s. germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 347

skaft* (2) 2, scaft, ahd., st. F. (i): nhd. Schöpfung, Gestalt, Beschaffenheit, Breite; ne. creation, creature, quality; ÜG.: lat. forma Gl; Vw.: s. fruma-, gi-, *hugu-, *mezzōtigi-, *wam-, *wan-, *wurtigi-; Hw.: s. *skaf (3); vgl. as. skaft (2); Q.: B?, Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. forma?; E.: germ. *skafti-, *skaftiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Schaffung, Ordnung; s. germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schaft, st. F., Geschöpf, Gestalt, Bildung

*skaft (3), *scaft?, ahd., st. M. (i?) (?): Vw.: s. gi-

skaft* 4, scaft, skaf-t*, scaf-t*, anfrk., st. M. (i): nhd. Schaft, Pfeil; ne. arrow; ÜG.: lat. sagitta MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. skaft* (1), ahd. skaft* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; B.: MNPs Nom. Pl. scefte sagittae 63, 8 Berlin (Quak) = 63, 9 (van Helten), MNPsA scefti sagittae 126, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 605 (van Helten) = S. 81, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 725 (Quak), Akk. Pl. scepfti sagittas 10, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 607 (van Helten) = S. 81, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 95 (Quak), Dat. Sg. scepte sagitta 90, 6 Leiden = MNPsA Nr. 606 (van Helten) = S. 81, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 562 (Quak); Son.: Quak setzt scaft an, auch amfrk. MNPs sceifte sagittae 56, 5 Berlin

*skaftāri?, *scaftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metam-

skaften* 1, scaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäften; ne. endow with a shaft; ÜG.: lat. lanceare Gl; Vw.: s. gi-*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lanceare?; E.: s. skaft (1); W.: nhd. schäften, sw. V., mit einem Schaft versehen (V.), DW 14, 2051; R.: giskaftit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit einem Schaft versehen (V.); ne. supplied with a shaft; ÜG.: lat. (lanceatus) Gl

skaftenhouwi*, scaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

skafthewi* 8, scafthewi*, skafthouwi*, skaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schaftheu“, Ackerschachtelhalm; ne. stubbly hay, field horsetail; ÜG.: lat. asparilla Gl, aspartum Gl, (gremium) Gl, (herba)? Gl, quipparum Gl, spartus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skaft (1), hewi; W.: mhd. schafthöuwe, st. N., Schaftheu; nhd. (ält.) Schaftheu, M., Schaftheu, Schafthalm, DW 14, 2051

skafthouwi*, scafthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

*skafti (1), *scafti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skafti (2), *scafti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skaftīg?, *scaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. halb-

skaftlegī* 3, scaftlegī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Waffenniederlegung; ne. laying down of weapons; ÜG.: lat. depositio armorum Urk; Q.: Urk; I.: Lüt. lat. depositio armorum?; E.: s. skaft (1), leggen

*skaftlīh?, *scaftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*skaftlīhho?, *scaftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

skaftreita*, scaftreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*

skaftruni* 1, scaftruni*, ahd., Sb.?: nhd. ein Längenmaß?; ne. a measure of length?; ÜG.: lat. (semis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skaft (1)?

skafwart* 2, scafwart*, ahd., st. M. (a): nhd. Weinschenk, Kellermeister; ne. butler, cupbearer, cellarer; ÜG.: lat. fusor vini Gl; Hw.: vgl. as. skapward*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. fusor vini?; E.: s. skaf (2), wart

skāfwīwāri* 1, scāfwīwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schafweiher, Schafteich; ne. sheep’s pond; ÜG.: lat. piscina probatica T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. piscina probatica; E.: s. skof, wīwori

skāfwollawerk* 1, scofwollawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schafwollwerk, Arbeit mit Schafwolle; ne. product of sheep’s wool; ÜG.: lat. lanificium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lanificium?; E.: s. skāf, wolla, werk; W.: nhd. Schafwollwerk, N., Schafwollwerk

*skaga?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *skaga?; E.: vgl. germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

*skaga?, *s-kag-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Unterholz?; ne. thicket? (N.); Hw.: vgl. ahd. *skaga? (sw. F. n); Q.: ON; E.: vgl. germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 65b

*skāh, lang., st. M. (a)?: nhd. Raub; ne. robbery; Hw.: s. ahd. skāh*; Q.: lomb./com. scac, Raub, lat.-lang. scachus, Raub

skāh* 7, scāh, ahd., st. M. (a): nhd. Zugriff, Raub, Räuberei, Beute (F.) (1); ne. robbery; ÜG.: lat. latrocinium Gl, malum (N.) (1) Urk, praeda Gl, I, MF; Hw.: s. lang. *skāh, lat.-ahd.? scachator*; Q.: Cap, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, PN, Urk; E.: westgerm. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922?; W.: mhd. schāch, st. M., Raub, Räuberei; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*skahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. skakan*; E.: germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

skāhhāri* 16, scāhhāri*, scāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schächer, Räuber; ne. thief, robber; ÜG.: lat. latro Gl, N, NGl, O, T; Q.: Gl, L, N, NGl, O, T (830); E.: s. skāh, skāhhen; W.: mhd. schochære, st. M., Räuber, Schächer; nhd. Schächer, M., Schächer, Räuber, Verbrecher, DW 14, 1959

skāhhen* 2, scāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „landstreichen“; ne. be a vagrant; ÜG.: lat. vagari Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skāh; germ. *skakjan, sw. V., rauben, greifen, bewegen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922?; W.: mhd. schāchen, sw. V., rauben; nhd. (dial.) schächen, sw. V., fortjagen, auseinanderjagen, DW 14, 1959; R.: skāhhento, Part. Präs.=Adj.: nhd. landstreichend; ne. as a vagrant; ÜG.: lat. vagando Gl

skāhhento*, scachento*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. skāhhen*

*skahhī?, *scachī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. *skaki?

skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?; ne. foothill, spit of land; ÜG.: lat. (aequor) Gl, (emporium)? Gl, (lingua) Gl, (lingua maris)? Gl, (Maiuma)? Gl, praecipitium? Gl, promuntorium Gl, (sonitus maris)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?, ON; E.: germ. *skakō-, *skakōn, *skaka-, *skakan, sw. M. (n), Landspitze; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. schache, sw. M., einzeln stehendes Waldstück, Vorsaum eines Waldes; nhd. (ält.-dial.) Schache, M., „Schachen“, Vorgebirge, Landzunge, DW 14, 1958; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)?

*skahhōn?, *scachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. undi-

skahhunga* 1, scachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Landzunge; ne. spit of land; ÜG.: lat. (lingua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lingua (maris)?; E.: s. skahho

skāhunga* 1, scāhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweifen, Umherschweifen, Abschweifen; ne. roaming (N.); Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. skāhhen

*skaida, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scheitel; ne. crown (N.), border (N.); Hw.: s. ahd. skeida*; Q.: mailänd. schèja, Scheitel, ON (La Scheva, Sche, Le Scheye)

skakan* 1, s-kak-an*, as., st. V. (6): nhd. weggehen; ne. leave (V.); Hw.: vgl. ahd. *skahhan? (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. skoc 2707 M, scuoc 2707 C; Kont.: H anttat he ellior scôc uuerold uueslode 2707; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 36, 183, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 447, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 348, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 6 (zu H 2707), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20 Anm.

*skaki?, *s-kak-i?, as., st. F. (ī): Vw.: s. mōd-; Hw.: s. skakan*; vgl. ahd. *skahhī? (st. F. ī); E.: s. skakan*

skal* 9, scal, ahd., st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang; ne. sound (N.), voice; ÜG.: lat. bombus N, (echo) Gl, (fragor) Gl, sonitus Gl, N, sonoritas NGl, sonus (M.) Gl, N, tinnitus Gl, (vox resonabilis) Gl; Vw.: s. horn-, missi-, seit-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. bombus, sonoritas?; E.: germ. *skalli-, *skalliz, st. M. (i), Schall; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schal, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1), Getöse; nhd. Schall, M., Schall, Klang, Geräusch (N.) (1), Getöse, DW 14, 2087

skala* 21, scala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale; ne. shell (N.), husk (N.); ÜG.: lat. cochlea Gl, concha Gl, conchylium Gl, durissimum tergus (corium animalium) N, (echinus) Gl, gluma? Gl, glumula? Gl, (nucleus) Gl, (tegimen) Gl; Vw.: s. aostar-, eies-, hirni-, meri-; Hw.: s. lang. *skalja; vgl. as. skāla* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schale, st. F., sw. F., Schale (F.) (1); nhd. Schale, F., Schale (F.) (1), DW 14, 2061

skāla* 1, scāla*, lang.?, st. F. (ō?): nhd. Schale (F.) (2); ne. scale (N.) (2); ÜG.: lat. patera Urk; Hw.: s. ahd. skāla*; Q.: Paulus Diaconus (787-799); E.: s. ahd. skāla

skāla* (1) 1, s-kāl-a*, as., sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Muschel; ne. shell (N.); ÜG.: lat. concha GlS; Hw.: vgl. ahd. skala*, skāla* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlS; E.: germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. schāle, F., Schale (F.) (2), Rinde; B.: GlS Nom. Pl. scalun conchae Wa 107, 6a = SAGA 287, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer);

skāla* (2) 4, s-kāl-a*, as., sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1); ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. cratera GlTr; Hw.: vgl. ahd. skāla* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830), GlTr; W.: mnd. schāle, F., Schale (F.) (1), Trinkschale, Pokal; B.: H Dat. Sg. scalon 2044 M, scalun 2044 C, Dat. Pl. scalun 2008 M, 2740 M, scalon 2008 C, 2740 C, GlTr Nom. Sg. scala cratera SAGA 322(, 5, 143) = Ka 112(, 5, 143) = Gl 4, 199, 58 (as.? oder eher ahd.); Kont.: H gengun skenkeon mid scâlun 2008; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 458, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 348, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 27a altsächsisch, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 37 Anm.

skāla* 39, scāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale; ne. bowl (N.) (1), scale (N.) (2); ÜG.: lat. cantharus Gl, concha? Gl, crater Gl, cymbia Gl, patera Gl, testa Gl, (testula)? Gl, vasum longum Gl; Vw.: s. aha-; Hw.: s. lang. skāla*; vgl. as. skāla* (2); Q.: Gl (790); E.: germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schāle, st. F., sw. F., Schale (F.) (2), Trinkschale; nhd. Schale, F., Schale (F.) (2), DW 14, 2061

skalatrago* 1, scalatrago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalenträger“, Krustentier, Auster; ne. carrier of shells, crustacean; ÜG.: lat. (ostrifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ostrifer; E.: s. skala, tragan

skaldan* 1, s-kal-dan*, as., red. V. (1): nhd. stoßen; ne. push (V.); Hw.: vgl. ahd. skaltan* (1) (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *skaldan, st. V., stoßen, schieben; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; B.: H Inf. scalden 2383 M, scaldan 2383 C; Kont.: H endi it scalden hêt lande rûmur 2383; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 218, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 461, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 349, vgl. ahd. Tatian 19, 6

*skalfa, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Schelfe; ne. shell (N.); Hw.: s. ahd. skelifa*; Q.: com. scalfin, Socke, trient. scalfarot, Halbstrumpf, friaul. scalfarot, eine Art Winterschuh

*skalfan, lang., V.: nhd. abschneiden; ne. cut (V.) off; Q.: mailänd. scalfà, winklig ausschneiden

*skalfojan, lang., V.: nhd. schälen, die Schalen lösen; ne. peel (V.); Q.: bresc./mantuan. scarfojà, die Blätter abreißen, trient. scarfojar, die Blätter abreißen usw.

*skalja, lang., st. F. (jō?)?, sw. F. (n?): nhd. Schote (F.) (1), Schale (F.) (1), Hülse; ne. seed-pod, husk (N.); Hw.: s. ahd. skala*; Q.: it. scaglia, Schale (F.) (1), samn. scaglio, Hülsen vom Korn usw.

*skalk, lang., st. M. (a?): nhd. Knecht, Diener; ne. servant; Vw.: s. marh-; Hw.: s. ahd. skalk*; Q.: it. scalco, Speisemeister, parm. scälch, Gastwirt, bologn. scalc, Gastwirt, reggio. schèlch, Gastwirt

skalk* 3, scalc, skal-k*, scal-c, anfrk., st. M. (a): nhd. Knecht, Diener; ne. servant; ÜG.: lat. servus MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. skalk*, ahd. skalk*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lbd. lat. servus?; E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, Diener; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. scalc servus 18, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 600 (van Helten) = S. 80, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 169 (Quak), MNPs Gen. Pl. scalco servorum 68, 37 Berlin, MNPs=MNPsA schalc servus 18, 12 Mylius = MNPsA Nr. 600 (van Helten) = S. 80, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 169 (Quak), MNPs Dat. Sg. schalke (= scalke*?) servo 18, 14 Mylius (Quak) = 18, 13 (van Helten); Son.: Quak setzt scalc an

skalk* 6, s-kal-k*, as., st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Jünger, Diener; ne. servant (M.), disciple (M.); ÜG.: lat. (servus) H, SPs, SPsWit; Q.: Gen, H (830), SPs, SPsWit; Vw.: s. ehu-*, hildi-*, *marh-; Hw.: vgl. ahd. skalk* (st. M. a); anfrk. skalk; E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, Diener; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; B.: H Nom. Sg. scalc 939 M C, Akk. Sg. scalc 482 M C, Gen Nom. Sg. scalc Gen 169, SPs Nom. Sg. scolk servus Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (Ps. 115/6), SPsWit Gen. Sg. scalkes servi Ps. 85/4, Akk. Sg. scalk servum Ps. 85/2; Kont.: H thoh ic sî is scalc êgan 939; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 460, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 349, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 30 (zu H 482), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147 (z. B. Godeskalk), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 150 (z. B. Heriskalk)

skalk* 211, scalc, ahd., st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Jünger, Sklave; ne. servant, disciple, slave (M.); ÜG.: lat. (agricola)? O, cliens Gl, famulus MH, N, manceps Gl, puer O, servus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, gr. doulos Gl; Vw.: s. adal-, eban-, frono-, hilti-, hofa-, hūs-, koufit-, kouf-, marh-, skif-; Hw.: s. lang. *skalk; vgl. anfrk. skalk*, as. skalk*; Q.: B, BG, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WB; I.: Lbd. lat. cliens?, servus?; E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, Diener; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; W.: mhd. schalc, st. M., Leibeigener, Knecht, Diener; nhd. Schalk, M., „Schalk“, Diener, DW 14, 2067; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

skalken* 10, scalken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven; ne. enslave; ÜG.: lat. ducere ad corporis delectationem vel servitutem N, ignobilem et despectum facere N, mancipare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. mancipare?; E.: s. skalk; W.: s. mhd. schalken, sw. V., Schalk sein (intr.); nhd. (ält.) schalken, sw. V., Schalk sein (V.), sich benehmen wie ein Schalk, zum Schalk machen, DW 14, 2076

skalkforhta* 1, scalcforhta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Knechtsfurcht, knechtische Furcht; ne. servile fear; ÜG.: lat. timor servilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. timor servilis; E.: s. skalk, forhta

skalkheit* 4, scalcheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Knechtschaft; ne. serfdom; ÜG.: lat. servitus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. servitus?; E.: s. skalk, heit; W.: mhd. schalcheit, st. F., Knechtschaft, Gefangenschaft; nhd. Schalkheit, F., Schalkheit, Knechtschaft, Benehmen des Schalks, DW 14, 2078; R.: in dia skalkheit bringan: nhd. bezwingen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. in servitutem redigere N

skalkilo* 1, scalcilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knechtlein, Knecht; ne. little servant; ÜG.: lat. servulus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. servulus?; E.: s. skalk

skalklīh* 4, scalclīh*, ahd., Adj.: nhd. knechtlich, knechtisch; ne. like a servant; ÜG.: lat. servilis N, O; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. servilis; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclich, Adj., knechtisch, listig, schlau; nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082

skalklīhho* 1, scalclīcho, ahd., Adv.: nhd. knechtlich, knechtisch, nach Art von Knechten; ne. like a servant; ÜG.: lat. serviliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. serviliter; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclīche, Adv., knechtisch; vgl. nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082

skalkmahho* 4, scalcmacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalkmacher“, Unterwerfer, Verknechter, Sklavenhändler, Sklavenverkäufer; ne. slave-maker; ÜG.: lat. manceps? Gl, mancipatus (= skalkmahho Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. manceps; E.: s. skalk, mahhōn

skalkslahta* 2, scalcslahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Knechtsgeschlecht, niedriger Stand, Niedrigkeit; ne. kinship of slaves, low rank; ÜG.: lat. semen servorum NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. semen servorum; E.: s. skalk, slahta

skalktuom* 1, scalctuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Niedrigkeit; ne. serfdom, lowness; ÜG.: lat. (condicio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. humilitas?, servitus?; E.: s. skalk, tuom; W.: mhd. schalctuom, st. M., Knechtschaft, knechtische Lage

skalkwerk* 1, scalcwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Knechtsarbeit; ne. servant’s work; ÜG.: lat. opus servile NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. opus servile; E.: s. skalk, werk

skalm* (1) 1, scalm*, ahd., Sb.?: nhd. Schiff; ne. ship (N.); ÜG.: lat. (carina) Gl, navis Gl; Q.: Gl (1070)

skalm* (2) 1, scalm, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pest, Seuche; ne. pestilence; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pestis?; E.: s. skalmo; W.: mhd. schalm, sw. M., st. M., Pest, Seuche

skalmo* 2, scalmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Tod, Pest, Seuche; ne. death, pestilence; ÜG.: lat. pestilentia Gl, pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pestilentia?, pestis?; E.: s. germ. *skalmō-, *skalmōn, *skalma-, *skalman, *skalmjō-, *skalmjōn, *skalmja-, *skalmjan, Sb., Schelm, Todeswürdiger; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927?; W.: mhd. schalme, sw. M., st. M., Pest, Seuche

skalpellīn* 1, scalpellīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Skalpell“, Federmesser, kleines Messer; ne. scalpel; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. scalpellum; E.: s. lat. scalpellum, N., Skalpell, chirurgisches Messer, Lanzette; vgl. lat. scalprum, N., scharfes Schneideinstrument, Federmesser; vgl. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: vgl. nhd. Skalpell, N., Skalpell, DW 16, 1306; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skalsang* 1, scalsang*, ahd., st. N. (a): nhd. Lobgesang; ne. song of praise; ÜG.: lat. psalmus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalmus?; E.: s. skal (1), sang

*skalt?, ahd., Adj.: nhd. heilig; ne. holy; Q.: PN

skalta* 13, scalta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stange, Schubstange, Ruderstange, Ruderholz; ne. bar (N.); ÜG.: lat. conta? Gl, contus Gl, N, (scalmus) Gl, trudis Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *skaldō?, st. F. (ō), Stange; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. schalte, sw. F., Stange zum Fortstoßen des Schiffes; nhd. (ält.-dial.) Schalte, F., Ruderstange, Fährkahn, DW 14, 2099

skaltan* (1) 5, scaltan*, ahd., red. V.: nhd. stoßen, schieben, bewegen, fortbewegen, ein Schiff stoßen, ein Schiff schieben, ein Schiff fortbewegen, fortschieben, fortführen; ne. push (V.), move (V.), make a ship go; ÜG.: lat. deducere Gl, declinare N, ducere T, ponere N, traducere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, fir-, furdir-, furi-, ir-, ūf-, ūfir-; Hw.: vgl. as. skaldan*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *skaldan, st. V., stoßen, schieben; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. schalten, red. V., schieben (tr.), fortstoßen (tr.); s. nhd. schalten, sw. V., „schalten“, lenken, leiten, walten, DW 14, 2100

*skaltan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. skaltan* red. V.

*skaltāri?, *skalteri?, *scaltāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiur-

skaltboum* 1, scaltboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Ruderstange, Stange zum Fortbewegen des Schiffes; ne. bar (N.); ÜG.: lat. contus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, boum; W.: mhd. schaltboum, st. M., Stange zum Fortstoßen des Schiffes; nhd. (ält.) Schaltbaum, M., Ruderstange, Grenzbaum, DW 14, 2099

skalteihha* 1, scalteicha*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. eine Art der Eiche; ne. a sort of oak; ÜG.: lat. ilex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta?, eihha

*skalteri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *skaltāri?

skaltfurka* 1, scaltfurca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stoßgabel“, Enterhaken; ne. grappling-iron; ÜG.: lat. manus ferrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, furka

skaltih* 1, scaltih*, ahd., Sb.: nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot; ne. boat moved by a pole; ÜG.: lat. (dromo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan

skaltilskif* 1, scaltilscif, ahd., st. N. (a): nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot; ne. boat moved by a pole; ÜG.: lat. (pontonium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, skif

skaltjār* 1, scaltjār*, ahd., st. N. (a): nhd. Schaltjahr; ne. leap year; ÜG.: lat. bisextus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. bisextus; E.: s. skaltan, jār; W.: mhd. schaltjār, st. N., Schaltjahr; nhd. Schaltjahr, N., Schaltjahr, DW 14, 2105; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skalto* (1) 1, scalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalter“, „Stangenbeweger“, einer der das Schiff mit der Ruderstange bewegt; ne. „pole-pusher“, man moving the ship with a pole; ÜG.: lat. (sacer) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. sacer?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan

skalto* (2) 1, scalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kahn; ne. boat (N.); ÜG.: lat. (dromo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skalta

skaltskif* 3, scaltscif, ahd., st. N. (a): nhd. „Stangenschiff“, mit Stangen bewegtes Schiff, kleine Fähre, Stocherkahn; ne. ship with bars; ÜG.: lat. navis quae conto subigitur N, pontonium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. pontonium?; E.: s. skalta, skaltan, skif

skam* (1) 1, scam*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short Adj.; ÜG.: lat. (succincte)? Gl, succinctus? Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), ON, PN; E.: germ. *skamma-, *skammaz, Adj., kurz; idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; s. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556

*skam (2), *scam?, ahd., st. F. (ō): nhd. Scham; ne. shame (N.); Vw.: un-; Hw.: s. skama*

skama* 1, s-kam-a*, as., st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung; ne. shame (N.); Hw.: vgl. ahd. skama* (st. F. ō); anfrk. skama; Q.: H (830); E.: germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mnd. scham, schame, F., Scham, Schamgefühl; B.: H Dat. Sg. scamu 1948 M C; Kont.: H that it im eft te scamu uuerđe 1948; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 452, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 349

skama* 4, scama, s-kam-a*, s-cam-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Scham, Ehrfurcht; ne. shame (N.); ÜG.: lat. confusio MNPs, reverentia MNPsA; Hw.: vgl. as. skama*, ahd. skama*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; B.: MNPs Nom. Sg. scama confusio 68, 8 Berlin, Akk. Sg. scama confusionem 68, 20 Berlin, MNPsA Akk. oder Dat. Sg. scama reverentiam 34, 26 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 603 (van Helten) = S. 81, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 263 (Quak), MNPs Dat. Sg. scamon confusione 70, 13 Berlin; Son.: Quak setzt scama an

skama* 46, scama, ahd., st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu; ne. shame (N.), decency, shyness; ÜG.: lat. confusio Gl, N, NGl, conspectitudo? Gl, ignominia Gl, pudicitia Gl, pudor Gl, N, NGl, (pudus)? Gl, reverentia Gl, N, NGl, rubor Gl, T, (sobrietas) Gl, turpitudo Gl, verecundia B, Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamēn; vgl. anfrk. skama*, as. skama*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, T; I.: Lbd. lat. pudicitia?, verecundia?; E.: germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schame, st. F., Scham, Schamhaftigkeit, Keuschheit, Beschämung; nhd. Scham, F., Scham, Zurückhaltung, DW 14, 2107; R.: zi skamōm werdan: nhd. zuschanden werden; ne. go to ruin, be ruined

skamag* 1, scamag*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, beschämt, schamvoll, bestürzt; ne. bashful, ashamed; ÜG.: lat. pudibundus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamīg*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudibundus?; E.: s. skama; W.: mhd. schamec, Adj., schamhaft, verschämt, züchtig; s. nhd. (ält.) schämig, Adj., schamhaft, schüchtern, DW 14, 2117

skamahaft* 1, scamahaft, ahd., Adj.: nhd. schamhaft; ne. bashful; ÜG.: lat. pudicus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicus?; E.: s. skama, haft; W.: mhd. schamehaft, Adj., schamhaft; nhd. schamhaft, Adj., Adv., schamhaft, DW 14, 2115; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skamahaftī* 1, scamahaftī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamhaftigkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. pudicitia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. pudicitia?; E.: s. skama, haft; W.: vgl. nhd. (ält.) Schamhafte, F., „Schamhafte“, DW 14, 2116

*skamaheit?, *scamaheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Verschämtheit; ne. pudence; Vw.: s. un-

skamal* (1) 2, scamal*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, verschämt, schüchtern, einfältig; ne. bashful; ÜG.: lat. verecundans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. skama; germ. *skamula-, *skamulaz, Adj., schamhaft; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schamel, Adj., schamhaft; vgl. nhd. (ält.) schamel, Adj., schamhaft, DW 14, 2111

skamal* (2) 12, scamal, skamel*, skamil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schemel, Bank (F.) (1), niedrige Bank, Wagenschemel, Fußschemel, Fußtritt; ne. stool, bench; ÜG.: lat. scabellum Gl, T, subsellium Gl, T, (umerulus) Gl, (umerus) Gl; Vw.: s. fuoz-, hefi-; Hw.: vgl. anfrk. *skamel?, as. *skamel?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *skamel-, *skamil-, M., Schemel; s. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne, Bank, Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916; W.: mhd. schamel, schemel, st. M., Schemel, Fußbank; nhd. Schemel, M., Schemel, niedriges Bänkchen, niedriges Gerät auf das man beim Beten niederkniet, Sitzgerät, DW 14, 2533

skamalī* 1, scamalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scham, Scheu, Schamhaftigkeit, Zurückhaltung; ne. shame (N.); ÜG.: lat. verecundia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. verecundia?; E.: s. skama; germ. *skamulī-, *skamulīn, sw. F. (n), Schamhaftigkeit; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?

skamalīh* 11, scamalīh*, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch; ne. shameful, bashful; ÜG.: lat. confundi (= skamalīh wesan) MF, (contemptibilis) Gl, cruentatus? Gl, (cruentus) Gl, (foedus) Adj. N, pudibundus Gl, pudoratus Gl, turpis N, verecundiosus Gl, verecundus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. pudibundus?; E.: s. skama, līh (3); W.: mhd. schamelich, Adj., schamhaft, verschämt, züchtig; nhd. schämlich, Adj., Scham empfindend, DW 14, 2118; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*skamalīhho?, *skamalīcho?, ahd., Adv.: nhd. beschämt; ne. ashamedly; Vw.: s. un-

skamalīn* 11, scamalīn*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, schamhaftig, sittsam, keusch, schüchtern; ne. bashful; ÜG.: lat. (impudens) Gl, pudoratus Gl, verecundans Gl, verecundus Gl, N, verendus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pudoratus?; E.: s. skama

*skamalo?, *scamalo?, ahd., Adv.: nhd. beschämt; ne. ashamedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamal* (1)

skamalōs* 11, scamalōs*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, frei von Scham, unverschämt, dreist; ne. shameless; ÜG.: lat. impudens Gl, impudenter (= skamalōsen) Gl, infrunitus Gl, (insipiens) Gl, (irreverens) N, procax Gl, pudere (= skamalōs wesan) N, gr. (aphronemos) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impudens?; E.: s. skama, lōs; W.: mhd. schamelōs, Adj., ohne Scham; nhd. schamlos, Adj., Adv., schamlos, DW 14, 2119; R.: skamalōsen, Adv.?: nhd. schamlos, unverschämt; ne. shameless; ÜG.: lat. impudenter Gl

skamalōsen*, scamalōsen*, ahd., Adv.?: Vw.: s. skamalōs*

skamalōsī* 3, scamalōsī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Schande, Unverschämtheit; ne. shamelessness; ÜG.: lat. impudentia Gl, N, irreverentia N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impudentia?; E.: s. skama, lōs

skamalōso* 1, scamalōso, ahd., Adv.: nhd. schamlos, unverschämt; ne. shamelessly; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. impudenter?; E.: s. skama, lōs; W.: vgl. schamlos, Adj., Adv., schamlos, DW 14, 2119

*skamar, *skamari?, lang., st. M. (a?)?: nhd. Räuber, Spion; ne. robber, spy (M.); Q.: s. lang.-lat. scamara, scamarator

*skamara, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery; Q.: s. lang.-lat. scamara

skamel*, scamel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*

*skamel?, *skam-el, anfrk., st. M. (a): nhd. Schemel; ne. stool; Vw.: s. fuot-*; Hw.: vgl. as. *skamel?, ahd. skamal* (2); E.: germ. *skamel-, *skamil-, M., Schemel; s. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne (F.) (1), Bank (F.) (1), Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916

skamel* 1, skam-el*, as., st. M. (a): nhd. Schemel (M.); ne. footstool (N.); Vw.: s. fōt-*; Hw.: vgl. ahd. skamal* (2) (st. M. a); anfrk. *skamel; Q.: H (830), Runeninschrift (Schemel von Wremen bzw. Fallward) (um 425); E.: germ. *skamel-, *skamil-, M., Schemel; s. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne, Bank, Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916; W.: mnd. schamel, M., Schemel; B.: Runeninschrift ksamella; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 65b (F.) (verschrieben?)

skamēn* 30, scamēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten; ne. be ashamed, blush (V.); ÜG.: lat. (confiteri)? Gl, confundere Gl, N, T, erubescere Gl, I, N, NGl, T, impudens (= skamēntēr) Gl, (paenitere) Gl, (pudibundus) WH, (pudor) N, verecundari O, vereri Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. skamōn*; vgl. anfrk. skamon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. paenitere?, pudere?, verecundari?; E.: germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: s. mhd. schamen, sw. V., sich schämen; nhd. schämen, sw. V., schämen, DW 14, 2111; R.: skamēnti*, Part. Präs.=Adj.: nhd. beschämt; ne. ashamed; ÜG.: lat. impudens Gl

skamēnti*, scamenti, ahd., Adj.: nhd. beschämt; ne. ahamed; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamēn*

*skamida?, *scamida, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk. skamitha*

skamīg* 19, scamīg*, ahd., Adj.: nhd. beschämt, bestürzt, beschämt über, schamrot; ne. ashamed; ÜG.: lat. confundi (= skamīg werdan) N, confusus Adj. N, NGl, erubescens N, erubescere (= skamīg werdan) N; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamag*; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; W.: nhd. (ält.) schämig, Adj., schamhaft, schüchtern, DW 14, 2117

skamil*, scamil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*

skamīn* 1, scamīn*, ahd., Adj.?: nhd. schändlich; ne. shameful; ÜG.: lat. (saecularis) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama

skamitha*? 1, scamitha, s-kam-ith-a*, s-cam-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Scham; ne. shame (N.); ÜG.: lat. pudor MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *skamida?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pudor?; E.: s. s-kam-a*; B.: MNPsA Dat. Sg. scachon (= smâhon* (Heyne) = scamon* (Holthausen, Steinmeyer S. 60) = scamithon* (van Helten)) pudore 108, 29 Leiden = scaehon pudore 108, 29 Schottius = MNPsA Nr. 601 (van Helten) = S. 81, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 659 (Quak); Son.: Quak setzt scamitha an

skamon* 5, scamon, s-kam-on*, s-cam-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. beschämen, sich schämen; ne. be ashamed; ÜG.: lat. erubescere MNPs, revereri MNPs; Hw.: vgl. ahd. skamōn*, skamēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. revereri?; E.: germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gescamoda reveriti 70, 24 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. scaman erubescant 68, 7 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. scamin revereantur 69, 3 Berlin, Part. Präs. Nom. Pl. M. scaminda erubescant 69, 4 Berlin, Part. Präs. Nom. Pl. M. scaminda erubescentes 69, 4 Berlin; Son.: Quak setzt scamon an

skamōn* 2, scamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich schämen; ne. be ashamed; ÜG.: lat. (confiteri)? Gl, confundere Gl; Hw.: s. skamēn*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; W.: s. mhd. schamen, sw. V., sich schämen; nhd. schämen, sw. V. schämen, DW 14, 2111

*skand?, *s-kan-d, anfrk., Adj.: nhd. beschämt, schandhaft; ne. ashamed, shameful; Vw.: s. -līk*; Hw.: vgl. ahd. skant*; E.: germ. *skanda-, *skandaz, *skamda-, *skamdaz, Adj., beschämt, schändlich; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?

skandlīk* 3, s-kan-d-līk*, anfrk., Adj.: nhd. schändlich; ne. shameful; ÜG.: lat. foedus (Adj.) LW, incestus (Adj.) LW; Hw.: vgl. ahd. skantlīh*; Q.: LW (1100); E.: s. *s-kan-d?, -līk; B.: LW (scandlich) scandlikes 16, 2, scandliches 52, 17, scandliches 54, 41 (z. T. mhd.)

skāni*, s-kā-ni*, as., st. F. (i): Vw.: s. skōni* (1)

skank* (1) 1, scanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schatz?; ne. treasure (N.)?; Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: s. skank (2)?

skank* (2) 1, scanc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrank, Gestell; ne. cupboard, frame (N.); ÜG.: lat. (toreuma) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schanc, st. M., Schranke, Gitter, Einfriedung; nhd. (ält.) Schank, M., Schrank, DW 14, 2160

*skannan?, *skan-n-an?, as., st. V.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. an-*; Hw.: vgl. ahd. *skannan? (st. V.?, sw. V. 1?); E.: ?

*skannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. *in-?

skant* 2, scant*, ahd., Adj.: nhd. beschämt, schandhaft, beschimpft, schändlich, voll Schande; ne. ashamed, shameful; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *skand?; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skanda-, *skandaz, *skamda-, *skamdaz, Adj., beschämt, schändlich; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?

skanta* 16, scanta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Schmach, Unehre; ne. shame (N.); ÜG.: lat. (Babylonia .i. confusio) NGl, confundī (= zi skantōn werdan) N, dedecus Gl, ignominia Gl, (ignominiosus) Gl, stuprum? Gl, (torpor)? Gl; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skandō, *skamdō, st. F. (ō), Schande; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schande, st. F., Laster, Schande, Schamteile; nhd. Schande, F., Schande, Unehre, Schimpf, DW 14, 2127; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skantburg* 2, scantburg*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schandburg“, „Schandstadt“, Stadt der Schande, Babylon; ne. city of shame; ÜG.: lat. Babylonia .i. confusio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Babylonia .i. confusio; E.: s. skanta, burg

skantheit* 1, scantheit, ahd., st. F. (i): nhd. Verlegenheit, Beschämung; ne. embarrassment; ÜG.: lat. confusio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. confusio?; E.: s. skant, heit

skantlīh* 15, scantlīh, ahd., Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, verwerflich, übel; ne. wicked, shameful; ÜG.: lat. ignominiosus Gl, inhonestus WH, (lugubris) Gl, (malus) Adj. WH, probrosus Gl, taeter Gl, turpis Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. skandlīk*; Q.: Gl (765), JB, N, WH; E.: s. skant, līh (3); W.: mhd. schantlich, Adj., schämenswert, schändlich, schändend, schmachvoll; nhd. schändlich, Adj., Adv., schändlich, mit Schande behaftet, DW 14, 2149

skantlīhho* 2, scantlīcho, ahd., Adv.: nhd. schändlich, übel; ne. wickedly, shamefully; ÜG.: lat. turpiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. turpiter?; E.: s. skant, līh (3); W.: mhd. schantlīche, Adv., schämenswert, schändlich, schändend, schmachvoll; nhd. schändlich, Adj., Adv., schändlich, mit Schande behaftet, DW 14, 2149

skanttōd* 1, scanttōd*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Schandtod“, Tod der Schande, schändlicher Tod; ne. death of shame; ÜG.: lat. mors crucis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mors crucis; E.: s. skanta, tōd; W.: nhd. Schandtod, M., „Schandtod“, DW 14, 2158

skantwerra* 1, scantwerra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Schandwirren“, schändliche Zwietracht; ne. shameful chaos; ÜG.: lat. scandalum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. skant, werra

skap-, anfrk., st. F. (i), Suff.: Vw.: s. fri-u-nd-*, *kun-d-?, ur-kun-d-*; Hw.: vgl. as. *skap (2), ahd. skaf* (1); E.: s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit; germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), Beschaffenheit, Ordnung; germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

skap* (1) 1, s-kap*, as., st. N. (a): nhd. „Schaff“, Gefäß; ne. vessel (N.); Vw.: s. -ward*; Hw.: s. skapil*, skaperêda*, skėppian* (2); vgl. ahd. skaf* (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mnd. schape, M., flacher Tiegel; B.: H Nom. Pl. scapu 2015 M C; Kont.: H thiu scapu uuârun lîđes alârid 2015; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 451, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 350, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 37 Anm.

skap (2), s-kap, as., Suff., st. N. (a): nhd. Geschick, schaft (Suff.); ne. fate (N.); Vw.: s. būr-*, erthlīvigi-*, gi-*, metodogi-*, rėgangi-*, wurdgi-*; Hw.: s. *skaft (2), skėppian* (1); vgl. ahd. skaf (1) (st. M. a?, i?, st. N. a?); E.: s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit; germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

skāp* 2, scāp, scā-p*, anfrk., st. N. (a): nhd. Schaf; ne. sheep; ÜG.: lat. ovis MNPs; Vw.: s. -hū-s*; Hw.: vgl. as. skāp*, ahd. skāf*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *skēpa-, *skēpam, *skǣpa-, *skǣpam, st. N. (a), Schaf; B.: MNPs Akk. Pl. scap oves 73, 1 Berlin, Gen. Pl. scapo ovium 64, 14 Berlin; Son.: Quak setzt scāp an

skāp* 7, as., st. N. (a): nhd. Schaf; ne. sheep (N.); ÜG.: lat. ovis GlS; Vw.: s. -stīga*; Hw.: vgl. ahd. skāf* (st. N. a); anfrk. skāp; Q.: GlS (1000), FK, FM; Hw.: vgl. ahd. skāf* (st. N. a); anfrk. skāp; Q.: GlS (1000), FK, FM; E.: germ. *skēpa-, *skēpam, *skǣpa-, *skǣpam, st. N. (a), Schaf; W.: mnd. schāp, N., Schaf; B.: FK Akk. Sg. scap Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, FM Akk. Sg. scap Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, scáp Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, GlS Nom. Pl. sciep oves Wa 106, 13b = SAGA 286, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*skapan?, *s-kap-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. arm-*; Hw.: vgl. ahd. *skaffan? (2); E.: s. skėppian* (1), (2)

*skapan?, *s-kap-an?, as., st. V. (6)?: Hw.: s. armskapan*; vgl. ahd. skaffan* (1), skepfen (st. V. 6, sw. V. 1a); E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?

skāpāri* 14, scāpāri*, skāppāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vlies, Schafpelz; ne. fleece (N.), sheepskin; ÜG.: lat. vellus Gl, N, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: s. skāf

skaperêda* 2, s-kap-e-rêd-a*, as., st. F. (ō): nhd. Gestell; ne. frame (N.); ÜG.: lat. incitega GlTr, toreuma GlVO; Hw.: vgl. ahd. skafreita* (st. F. ō); Q.: GlVO (Anfang 11. Jh.), GlTr; E.: s. skap* (1), *rêda; B.: GlVO Nom. Sg. scaperede toregma Wa 111, 5b = SAGA 193, 5b = Gl 4, 245, 8, GlTr Nom. Sg. scaparaida incitegra SAGA 349(, 9, 46) = Ka 139(, 9, 46) = Gl 4, 203, 60; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277a, 275a, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 S. 284

*skapf?, *skaph?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āl-

skāphūs* 1, scāphūs, skāp-hū-s*, scāp-hū-s*, anfrk., st. N. (a): nhd. „Schafhaus“, Schafstall; ne. „sheephouse“, sheep-fold; ÜG.: lat. ovile MNPsA; Hw.: vgl. ahd. skāfhūs*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile; E.: s. skāp*, hū-s*; B.: MNPsA Dat. Sg. scaphon (= scaphonc* (Cos.) = scaphūse* (Heyne, vgl. Minis)) ovili Abac. 3, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 602 (van Helten) = S. 81, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 860 (Quak); Son.: Quak setzt scāphūs an

skapil* 17, skėpil, s-kap-il*, s-kėp-il*, as., st. M. (a): nhd. Scheffel (M.); ne. bushel (N.); Hw.: s. skap* (1); vgl. ahd. skeffil* (1) (st. M. a); Q.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Mitte 12. Jh.); E.: s. skap* (1); W.: mnd. schepel, M., N., Scheffel (M.); B.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, 91, 11 scepel, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, Akk. Sg. scepel 276, 8, S. 276, 11, Akk. Pl. scepel S. 276, 4, S. 276, 6, S. 276, 10, S. 276, 15, 276, 17, S. 276, 19, S. 276, 20, S. 276, 21, S. 276, 23, S. 277, 1, S. 277, 1, S. 281, 2, S. 281, 2, S. 281, 3; Kont.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, 91, 11 et quattuor scepel ordei permensuram Alensem; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 274, 493 (evtl. eher starkes Neutrum), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 65b

skapo* 2, s-kap-o*, as., sw. M. (n): nhd. Geschirr; ne. dishes (N. Pl.); ÜG.: lat. sartago GlPW; Hw.: s. skap* (1); vgl. ahd. skaffo* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. skap* (1); W.: mnd. schape; B.: GlPW Nom. Sg. scápo sartago Wa 96, 1b = SAGA 84, 1b = Gl 2, 582, 35, Nom. Pl. scápon sartagines Wa 95, 17a = SAGA 83, 17a = Gl 2, 581, 8

*skapon?, *skap-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. schaffen; ne. create; Vw.: s. wir-d-*; Hw.: vgl. ahd. skaffōn; E.: germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?

skāppāri*, scāppāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*

*skappo, lang., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel; Hw.: s. ahd. skaffo* (2)

skapstīga* 1, skap-stī-ga*, as., st. F. (ō): nhd. „Schafsteige“, Schafstall; ne. sheepfold (N.); ÜG.: lat. ovile GlM; Hw.: vgl. ahd. skāfstīga* (st. F. ō); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāp*, stīga (1); B.: GlM ouile gđ (!) Wa 70, 7b = SAGA 185, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar 1899, S. 70 FN 12 (wie gđ in GlM aufzulösen sei, ist unklar)

*skapto, lang., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel

*skapu?, *s-kap-u?, as., st. N. Pl. (a): Hw.: s. skap* (2)

skapward* 1, s-kap-war-d*, as., st. M. (a): nhd. „Schaffwart“, Kellermeister; ne. cellarer (M.), butler (M.); Hw.: vgl. ahd. skafwart* (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. skap* (1), ward* (1); B.: H Akk. Pl. scapuuardos Wa 2033 M C; Kont.: H skenkeon endi scapuuardos 2033; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 350, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 23, 444, 4 (zu H 2033), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 37

*skar?, anfrk., st. M. (a?): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1); ne. ploughshare, blade; Vw.: s. -sah-s*; Hw.: vgl. ahd. skar*; E.: germ. *skara-, *skaraz, st. M. (a), Schar (F.) (2), Pflugeisen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skar* 17, scar, ahd., st. M. (a?): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1), Hacke; ne. ploughshare, blade; ÜG.: lat. (cultrum) Gl, gladius? Gl, ligo Gl, lungulus? Gl, vomer Gl; Hw.: vgl. anfrk. *skar?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skara-, *skaraz, st. M. (a), Schar (F.) (2), Pflugeisen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schar, st. N., st. M., st. F., Schar (F.) (2), Pflugschar, Schere; s. nhd. (ält.) Schar, M., F., N., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 14, 2176

skār* 8, scār*, ahd., st. F. (i): nhd. Schere; ne. scissors (Pl.); ÜG.: lat. (forceps) Gl, forcia? Gl, forfex? Gl, (forpex) Gl, (novacula) Gl; Vw.: s. *skāri?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skēri-, *skēriz, *skǣri-, *skǣriz, st. F. (i), Schere; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schær, st. F., Schere

skara* 1, s-kar-a*, as.?, st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Heer, Trupp; ne. troop (N.); ÜG.: lat. cohors Gl; Vw.: s. giswās-*, harm-*, holt-*, *swās-; Hw.: s. scara*, skėrian*; vgl. ahd. skara* (1) (st. F. ō); anfrk. skara; Q.: Gl (Cambridge King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: germ. *skarō, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Teil, Scheren (N.); s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mnd. schare, F., Heeresteil, Streitmacht, Truppe, Schar (M.) (1); B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) sc:r: (= scara) (cohortes) SAGA 62, 5 = Mayer 20, 5

skara* (1) 37, scara, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis; ne. troop (N.); ÜG.: lat. acies Gl, N, agmen Gl, angaria Gl, cohors Gl, O, cuneus Gl, legio Gl, NGl, manipulus Gl, (obsidio) Gl, ordo Gl, phalanx Gl, (statio) Gl, turba Gl; Vw.: s. giswās-, hāl-, harm-, holt-, swās-, zelt-; Hw.: s. lat.-ahd.? scara; lang. *skara; vgl. anfrk. skara*, as. skara*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cohors?, legio?, manipulus?, phalanx?; E.: germ. *skarō, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Teil, Scheren (N.); s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schar, st. F., Schnitt, Ernte, Schar (F.) (1), Abteilung des Heeres; nhd. Schar, F., Schar (F.) (1), Trupp, Haufen, DW 14, 2170

skara* 2, skar-a*, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Heer, Trupp; ne. troop; ÜG.: lat. cohors Gl; Hw.: vgl. as. skara*, ahd. skara* (1); Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Gl (Cambridge King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: germ. *skarō, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Teil, Scheren (N.); s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnl. schare, Sb., Schar (F.) (1); B.: Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 74 scaram de electis viris fortis de Neuster et Burgundia, Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) sc:r: (= scara) cohortes Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 20, 5 = SANFT Glossen 10 Nr. 5; Son.: vielleicht auch as.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a; Son.: Beleg aus Fredegar eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?

skara* (2) 1, scara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. vomer Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skar; W.: s. nhd. Schar, M., F., N., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 14, 2176

skāra* 1, s-kār-a*, as., st. F. (ō): nhd. Schere; ne. scissors (N. Pl.); ÜG.: lat. forpex GlP; Hw.: s. *skāria; vgl. ahd. skāra* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: germ. *skērō, *skǣrō, st. F. (ō), Schere; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schēre, F., Schere; B.: GlP Nom. Sg. scara forpex Wa 87, 17b = SAGA 134, 17b = Gl 2, 623, 48

skāra* 14, scāra, ahd., st. F. (ō): nhd. Schere, Tonsur; ne. scissors (Pl.), tonsure (N.); ÜG.: lat. (caesaries) Gl, fax (= skāra Fehlübersetzung?) Gl, forfex Gl, (forpex) Gl, tonstrix Gl; Hw.: s. skār; vgl. as. skāra*, *skāria?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skērō, *skǣrō, st. F. (ō), Schere; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schære, st. F., Schere, Schwert, Sichel

skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch; ne. clary, borage; ÜG.: lat. borago Gl, (centrum galli) Gl, (ciconion)? Gl, endivia Gl, eupatorium Gl, gallitricum Gl, pastinaca Gl, polypodium Gl, (satureia) Gl, sclareia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sclareia; E.: s. lat. sclareia, F., Schalmei; W.: mhd. scharleie, st. F., Scharlei; nhd. Scharlei, M., „Scharlei“ (ein Pflanzenname), DW 14, 2208

skaralinga* 1, scaralinga, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Muskatsalbei; ne. clary; ÜG.: lat. sclareia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sclareia?; E.: s. sclareia, F., Schalmei; W.: nhd. Scharling, Schärling, M., „Scharling“ (ein Pflanzenname), DW 14, 2208

skaramez* 2, scaramez*, ahd., st. M. (a): nhd. Maß, ein Ackermaß, Feldmaß; ne. a land-measure; ÜG.: lat. (arepennis) Gl, lat.-ahd.? (andecinga)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skara (1), mez

skarasahs* 10, scarasahs, ahd., st. N. (a): nhd. Schermesser, Rasiermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. cultellus acutissimus Gl, novaculum Gl, rasorium Gl; Hw.: s. skarsahs*; vgl. anfrk. skarsahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skar, skara (2), skāra, sahs; W.: mhd. scharsahs, st. N., Schermesser; nhd. (ält.) Scharsachs, N., M., Schermesser, DW 14, 2221; nhd. (ält.) Scharsach, M., Schermesser, DW 14, 2220

skarba* 11, scarba, ahd., st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe; ne. cormorant; ÜG.: lat. (genus avis in paludibus) Gl, (ibis) Gl, (locuncula)? Gl, merga Gl, mergus Gl; Hw.: s. skarbo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; s. nhd. Scharbe, F., M., „Scharbe“, Wasserrabe, DW 14, 2177

*skarbāta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skravada, skarvada

skarbo* 4, scarbo, ahd., sw. M. (n): nhd. Scharbe, Kormoran; ne. cormorant; ÜG.: lat. (fulica) Gl, (merga) Gl, (mergulus) Gl; Hw.: s. skarba*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., „Scharbe“, Wasserrabe, DW 14, 2177

skarbōn* 2, scarbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerschneiden, zerstückeln; ne. cut (V.); ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarbōn, sw. V., schaben, kratzen, schneiden; idg. s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. scharben, sw. V., schaben, in kleine Stücke schneiden, blättchenweise schneiden; nhd. (ält.-dial.) scharben, schärben, sw. V., zusammenschneiden, zerkleinern, DW 14, 2177

skard* 1, s-kar-d*, as., Adj.: nhd. verwundet; ne. wounded (Adj.), scarred (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *skart?; Q.: H (830); E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mnd. schart, N., durch Schneiden entstandene Verletzung; B.: H Nom. Sg. M. scard 4880 M C; Kont.: H thô uuas an is uuangun scard the furisto thero fîundo 4880; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 32, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 454, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 350, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 31 (zu H 4880)

skarfa* 16, scarva, ahd., st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel); ne. cormorant; ÜG.: lat. avis Aegyptiaca Gl, (ibis) Gl, (merga) Gl, (mergula) Gl, (mergulus) Gl, (mergus) Gl; Hw.: s. skarfo*, skarbo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177

skarfo* 4, scarvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scharbe; ne. cormorant; ÜG.: lat. (ibis) Gl, (merga) Gl; Hw.: s. skarfa*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177

*skāri?, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Schere; ne. scissors (Pl.); Vw.: s. fahs-, wot-; Hw.: s. skor*; vgl. as. skoria

*skāria?, *s-kār-i-a?, as., st. F. (ō): nhd. Schere; ne. scissors (N. Pl.); Hw.: s. skāra*, skersahs*; vgl. ahd. skāra* (st. F. ō); E.: s. skāra*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 65 in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

skārilī*, scārilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*

skārilīn* 2, scārilīn*, skārilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scherlein“, kleine Schere, Dochtschere; ne. little scissors (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. skāra; W.: nhd. Scherlein, N., „Scherlein“, kleine Schere, DW 14, 2589

*skario, *skarrjo, lang., sw. M. (n?): nhd. Führer, Bote, Hauptmann; ne. leader, messenger; Vw.: s. bi-, hofe-, mage-; Hw.: s. ahd. skerio*; Q.: venez. sgherro, Scherge, lucc. sgherro, wild, sizil. sgherru, Räuber, piazz.-armerin. sghero, gut gekleidet

skario*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerio*; Hw.: s. lang. *skario, lat.-ahd.? scario

skarnafol* 5, scarnafol*, lang., Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty; Q.: Urk (1003); E.: s. fol; s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947

skarno* 1, scarno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schierling, Echter Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Hw.: s. skerning*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fol; s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947

skaro* 4, scaro, ahd., st. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. vomer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skar, skara (2)

skarōn* (1) 1, scarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „scharen“, aufstellen, in Schlachtordnung aufstellen; ne. gather; ÜG.: lat. acies movere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. acies movere?; E.: s. skara (1); W.: nhd. scharen, sw. V., scharen, aufstellen, DW 14, 2179

*skarōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harm-; Hw.: s. skarōn* (1)

skarp* 1, scarp, skar-p*, scar-p, anfrk., Adj.: nhd. scharf; ne. sharp; ÜG.: lat. acutus MNPs; Hw.: vgl. as. skarp*, ahd. skarpf*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: MNPs Nom. Sg. N. scarp acutus 56, 5 Berlin; Son.: Quak setzt scarp an

skarp* 7, s-kar-p*, as., Adj.: nhd. scharf, rauh, spitz; ne. sharp (Adj.); ÜG.: lat. scaber GlPW, serratus GlS; Hw.: s. skėrpian*; vgl. ahd. skarpf*; anfrk. skarp; Q.: Gen, GlPW, GlS, H (830), Hi, PN?; E.: germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. scharp, Adj., scharf, schneidend, geschliffen; B.: H Akk. Sg. N. skarp 4884 M, scarp 4884 C, Dat. Sg. sw. N. scarpon 4982 M C, Dat. Pl. scarpun 3089 M, 5136 M, scarpon 3089 C, 5136 C, Akk. Pl. M. scarpa 5536 C, Gen Dat. Pl. scarapun Gen 143, GlPW sw. Nom. Pl. scarpún scabri Wa 99, 37b = SAGA 87, 37b = Gl 2, 585, 31, GlS Akk. Sg. M. scarpam (= scarpan) serratam Wa 106, 32b = SAGA 286, 32b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Hi Dat. Pl. M. scarpen Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 64 = SAAT 291, 64; Kont.: H âhtien mînes aldres eggiun scarpun 3089; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 44, 117, 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 456, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 350, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 12f., Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147

skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf, ahd., Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb; ne. sharp Adj., rough Adj., strict, cruel Adj., severe, horrible; ÜG.: lat. acer B, Gl, acerbus Gl, (agilis) Gl, asper B, Gl, MH, N, O, asperare (= skarpfiro wesan) N, austerus Gl, O, dirus Gl, efficax Gl, saevus MH, N, saevire (= skarpf wesan) NGl, scrupeus Gl, torvus Gl, zelotes (M.) (= skarpfēr) Gl; Hw.: s. skarpfi*; vgl. anfrk. skarp*, as. skarp*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MH, N, NGl, O; E.: germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. scharpf, Adj., schneidend, scharf, rauh, eifrig, stark; nhd. scharf, Adj., schneidend, scharf, DW 14, 2180; R.: skarpf wesan: nhd. wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire N; R.: skarpfēr, subst. Adj.=M.: nhd. Eifersüchtiger; ne. jealous person; ÜG.: lat. zelotes (M.) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*skarpfen?, *scarphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skerpian*

skarpfi* 7, scarphi*, sarpfi*, serpfi*, ahd., Adj.: nhd. scharf, grausam, furchtbar, streng; ne. sharp Adj., cruel Adj.; ÜG.: lat. austerus Gl, asper Gl, dirus Gl; Vw.: s. skarpf*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. skarpf

skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, serpfī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Herbheit; ne. sharpness, strictness, cruelty; ÜG.: lat. acerbitas Gl, acumen Gl, aspernitas WH, austeritas Gl, WH, feritas Gl, rigor Gl, saevitia N, severitas N; Hw.: vgl. as. skerpi*; Q.: Gl (nach 765?), N, WB, WH; I.: Lbd. lat. acerbitas?, austeritas?, rigor?, saevitia?; E.: s. skarpf; germ. *skarpī-, *skarpīn, sw. F. (n), Spitze, Stachel; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. scherpfe, F., Schärfe; nhd. Schärfe, F., Schärfe, DW 14, 2190

skarpfida* 2, scarphida*, sarpfida*, serpfida*, sarfida, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe, Strenge, Grausamkeit; ne. sharpness, strictness, cruelty; ÜG.: lat. acerbitas Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. acerbitas?; E.: s. skarpf

skarpfisōn* 5, scarphisōn*, sarpfisōn*, sarfisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wüten, rasen, grausam sein (V.); ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. saevire?; E.: s. skarpf

skarpfo* 2, scarpho*, sarpfo*, ahd., Adv.: nhd. scharf, bitter, herb; ne. sharply; ÜG.: lat. (acide) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. skarpf; W.: nhd. scharf, Adj., Adv., schneidend, scharf, DW 14, 2180

skarsahs* 1, scarsahs, skar-sah-s*, scar-sah-s, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. novaculum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. skarsahs*, skarasahs*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. novaculum?, Lsch. novaculum?; E.: s. *skar?, *sah-s?; B.: MNPsA Nom. Sg. scarsahs novacula 51, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 604 (van Helten) = S. 81, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 337 (Quak); Son.: Quak setzt scarsahs an

skarsahs 24, scarsahs, ahd., st. N. (a): nhd. Schermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. cultellus acutissimus Gl, novacula Gl, novacula acuta N, rasorium Gl; Hw.: s. skarasahs*; vgl. anfrk. skarsahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skar, sahs; W.: mhd. scharsahs, st. N., Schermesser; nhd. (ält.) Scharsachs, N., M., Schermesser, DW 14, 2221; nhd. (ält.) Scharsach, M., Schermesser, DW 14, 2220

*skart?, *scart?, ahd., Adj.: Vw.: s. lidi-; Hw.: vgl. as. skard*; Q.: ON; E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen Adj., beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skarta* 1, scarta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Rostpfanne, Bratrost; ne. grate (N.), roaster; ÜG.: lat. craticula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skarda-?, Sb., Ziegel, Pfanne; idg. *skordʰo-?, Sb., Pfanne?, Scherbe?, Pokorny 957

*skarti?, *scarti?, ahd., st. F. (i)?: nhd. Scharte; ne. notch (N.); Vw.: s. aran-, lidi-, ōr-; E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen Adj., beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. scharte, sw. F., st. F., Scharte, Stück, Trumm, Teil; nhd. Scharte, F., Scharte, DW 14, 2222

skartīsan*, scartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*

skartīsarn* 3, scartīsarn*, skartīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Rostpfanne, Rost (M.) (1); ne. grate (N.), roaster; ÜG.: lat. clibanus Gl, craticula Gl, (testa)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. clibanus?; E.: s. skarta, Csarn

skartlidī* 1, scartlidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschnittenheit; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcisio; E.: s. lidī; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skartsam* 1, scartsam*, ahd., Adj.: nhd. rauh; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. scabrosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sam; s. germ. *skardasama-, *skardasamaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skarva*, scarva*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa*

skarvo*, scarvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*

skat* 10, skatt, skat-t, as., st. M. (a): nhd. Geldstück, Schatz, Geld, Besitz; ne. treasure (N.), money (N.), possession (N.); ÜG.: lat. (aes) H, (argenteus) H, (denarius) H, divitiae H, nomisma H, stater H; Vw.: s. fehu-*, hôvid-*, mund-*, siluvar-*, werold-*, wīn-*; Hw.: vgl. ahd. skaz (st. M. a); Q.: Gen, GlEe, H (830), PN?; E.: germ. *skatta-, *skattaz, st. M. (a), Vieh, Münze, Schatz; s. idg. *skēt-, *skət-, V., springen, hüpfen, quellen, Pokorny 950?; W.: mnd. schat, M., Schatz; B.: H Nom. Sg. scat 2501 M, scatt 2501 M C, Gen. Sg. scattes 3438 C, Akk. Sg. scat 3416 C, Gen. Pl. scatto 5149 M C, Akk. Pl. scattos 3205 M C, 3214 M C, 3218 M C, 3767 M C, 3820 M C, 4592 M C, Gen Gen. Sg. scattas Gen 22, GlEe Nom. Sg. scat Wa 52, 36b = SAGA 100, 36b = Gl 4, 292, 56; Kont.: H is uueroldhêrron sculid endi scattos gerno gelden 3218; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 39, 40, 42, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 16 (zu Gen 22), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 448, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 9 (zu Gen 22), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 19 (zu H 3416), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 222 (z. B. Skazone?)

skata* 1, scata*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatten; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. umbra Gl; Vw.: s. naht-; Hw.: s. skato*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skato; W.: mhd. schate, st. M., sw. M., st. F., Schatten

skatawen* 3, scatawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten, Schatten geben, Schatten spenden, verdecken; ne. shadow (V.); ÜG.: lat. adumbrare Gl, obumbrare N, umbras dare N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. skedewen*, as. skadoian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. skato; W.: mhd. schatewen, sw. V., Schatten geben; nhd. schatten, sw. V., Schatten geben, DW 14, 2248

skatho* 4, skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden (M.), Übeltäter; ne. damage (N.), evildoer (M.); Vw.: s. land-*, liud-*, mên-*, regin-*, thiod-*, wam-*; Hw.: vgl. ahd. skado* (sw. M. n); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *skaþō-, *skaþōn, *skaþa-, *skaþan, *skadō-, *skadōn, *skada-, *skadan, sw. M. (n), Schade, Schaden (M.), Schädiger; s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950?; W.: mnd. schade, M., Schade, Schaden (M.); B.: H Nom. Sg. scatho 5647 C, Dat. Sg. scathen 4592 C, Akk. Sg. scadon 4592 M, Nom. Pl. scathon 5693 C, GlEe Nom. Sg. scátha Wa 53, 32a = SAGA 101, 32a = Gl 4, 293, 43; Kont.: H thea gumon sorgodun huilican he thero tueliƀio te thiu tellien uueldi sculdigna te scađen 4592; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 449, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 347, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 207 (zu H 4592), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 17 (zu H 5647)

skathon* 2, scathon, skath-on*, scath-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. schaden, richten, verdammen; ne. condemn; ÜG.: lat. condemnare MNPsA, damnare MNPsA; Hw.: vgl. as. skathon*, ahd. skadōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. condemnare?; E.: germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. gescathot condemnatus 108, 7 Leiden = Lips = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 341 (van Helten) = S. 71, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 654 (Quak), (Inf.) scathan sal damnabit 36, 33 Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 611 (van Helten) = S. 81, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 275 (Quak); Son.: Quak setzt scathon an

skathōn* 1, skath-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schaden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. calumniari GlEe; Hw.: vgl. ahd. skadōn (sw. V. 2); anfrk. skathon; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; W.: mnd. schaden, sw. V., schaden; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Präs. Ind. scathod calumniantibus Wa 49, 14a = SAGA 97, 14a = Gl 4, 287, 63; Son.: vgl. skatho, die nach Holthausen anzunehmenden Heliandbelege konnten nicht gefunden werden, vielleicht gehört H 4592 (s. u. skatho) hierher

skato* 34, scato, ahd., st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. inumbratio N, nimbus? Gl, obumbratio Gl, solstitium Gl, (Tempe)? Gl, umbra Gl, MH, N, NGl, WH, umbraculum N, velamentum Gl; Vw.: s. naht-; Hw.: s. skata*; vgl. anfrk. skado*, as. skado*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. nimbus?, velamentum?; E.: germ. *skadwa-, *skadwaz, *skaþwa-, *skaþwaz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; W.: mhd. schate, st. M., sw. M., Schatten; nhd. Schatten, M., Schatten, DW 14, 2231; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

skatohaft* 1, scatohaft*, ahd., Adj.: nhd. „schattenhaft“, schattig, schattenreich; ne. shadowy; ÜG.: lat. umbrosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. umbrosus?; E.: s. skato, haft; W.: nhd. schattenhaft, Adj., „schattenhaft“, schattengebend, schattenreich, DW 14, 2258

skatohuot* 2, scatohuot*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schattenhut“, Schatten gebender Hut, Sonnenhut; ne. „shadow-hat“, sun-shade; ÜG.: lat. (cimalic)? Gl, umbraculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. umbraculum?; E.: s. skato, huot; W.: mhd. schatehuot, st. M., Schatten gebender Hut; nhd. (ält.) Schattenhut, M., „Schattenhut“, DW 14, 2259

skatolīh* 1, scatolīh*, ahd., Adj.: nhd. schattig, beschattet; ne. shadowy; ÜG.: lat. opacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opacus?; E.: s. skato, līh (3)

skatoluomi* 7, scatoluomi*, ahd., Adj.: nhd. schattig, schattenreich; ne. shadowy; ÜG.: lat. loca opaca Gl, (niger) Gl, (umbra)? Gl, (umbraculum) Gl, umbrosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opacus?, umbrosus?; E.: s. skato; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

skatoselida* 1, scatoselida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schattenhaus“, Laubhütte, Laubhüttenfest (= tag skatoselidono); ne. tabernacle; ÜG.: lat. dies Iudaeorum scenopegia (= tag Judeno skatoselidōno) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. scenopegia; E.: s. skato, selida; R.: (tag Judeno) skatoselidōno: nhd. Laubhüttenfest; ne. Feast of Tabernacles; ÜG.: lat. dies Iudaeorum scenopegia (= tag Judeno skatoselidōno) T

skatowolkan* 1, scatowolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. finstere Wolke, Umnebelung; ne. dark clouds; ÜG.: lat. nubilum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilum?; E.: s. skato, wolkan

skatt*, skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. skat*

skauwoian*, s-kau-w-o-ian*, as., sw. V. (2): Vw.: s. skauwon*

skauwon* 10, skauwoian, s-kau-w-on*, s-kau-w-o-ian*, as., sw. V. (2): nhd. schauen, erblicken; ne. look (V.), notice (V.); ÜG.: lat. aspicere H, (ostendere) H, respicere SPs; Vw.: s. an-*, far-*; Hw.: vgl. ahd. skouwōn* (2); anfrk. skouwon; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mnd. schouwen, sw. V., sehen, schauen; B.: H Inf. scauuon 2347 M C, 3359 M C, 5807 C, 5668 C, 4587 M C, 5846 C L, scauuoien 4078 M, scauuoian 4078 C, Dat. Inf. scauuonne 3820 M C, 3. Pers. Sg. Präs. scauuot 4582 M, scauuod 4582 C, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. scauuade respexit Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 321, 1 (Ps. 32/14); Kont.: H endi lêt sie is uuerk sehan is dâdi scauuon 2347; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 465, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 351, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 207 (zu H 3820), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 3820), Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 314 (zu H 3820)

skavan* 2, skaƀan, skav-an*, skaƀ-an*, as., st. V. (6): nhd. schaben, kratzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. scalpere GlPW, (scobis) Gl; Hw.: vgl. ahd. skaban* (st. V. 6); Q.: Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *skaban, st. V., schaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mnd. schaven, st. V., schaben, kratzen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scáuid scalpit Wa 100, 30b = SAGA 88, 30b = Gl 2, 586, 69, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861) that man sceb(et) scobinas Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 229, 34

skavatho* 1, skaƀatho, skav-a-tho*, skaƀ-a-th-o, as., sw. M. (n): nhd. „Schabung“, Räude, Krätze; ne. scabies (N.); ÜG.: lat. scabies GlPW; Hw.: s. skavan*; vgl. ahd. skabado* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. scabies?; E.: s. skavan*; s. lat. scaber, Adj., rauh, schäbig; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; B.: GlPW Akk. Sg. scáuathon scabiem Wa 100, 32b = SAGA 88, 32b = Gl 2, 586, 73; Son.: nach Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 32 Maskulinum gebildet, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218

skavo* 1, skaƀo, skav-o*, skaƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Hobel; ne. plane-iron (N.); ÜG.: lat. plana Gl; Hw.: s. skavan*; vgl. ahd. skabo*; Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mnd. schave, F., Hobel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. scauo plana SAGA 440, 29 = Gl 5, 48, 29; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 66

skaz 105, scaz, ahd., st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme; ne. treasure, money, wealth, tax (N.); ÜG.: lat. aeramentum Gl, aes Gl, N, T, argenteus (M.) T, as T, aurum N, census Gl, N, denarius (M.) Gl, (dives) N, divitiae N, (documentum)? Gl, fortuna Gl, gaza Gl, (gemma) N, (immobilis) (= unfaranti skaz) Gl, lucrum Gl, N, mammona Gl, NGl, merx? Gl, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, nummus Gl, obolus Gl, obolus (= zwelif skazza) Gl, ops N, pecunia Gl, N, NGl, O, T, possessio (F.) (1)? Gl, pretium Gl, quadrans T, quaestus Gl, (scripulum) Gl, stater T, substantia Gl, summa Gl, summula Gl, supellex N, talentum Gl, thesaurus Gl; Vw.: s. feri-, houbit-, miet-, *munt-, *silabar-, suntar-, *weralt-, *wīn-, *zins-; Hw.: vgl. as. skatt*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. as, aes, argenteus, pecunia, quadrans, stater; E.: germ. *skatta-, *skattaz, st. M. (a), Vieh, Münze, Schatz; s. idg. *skēt-, *skət-, V., springen, hüpfen, quellen, Pokorny 950?; W.: mhd. schaz, schatz, st. M., Edelmetall, Schatz; nhd. Schatz, M., Schatz, DW 14, 2274; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

skazdiuba* 1, scazdiuba, ahd., st. F. (jō): nhd. „Diebstahl“, Veruntreuung öffentlicher Gelder, Veruntreuung von Staatsgeldern; ne. „theft“, embezzlement; ÜG.: lat. peculatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. peculatus?; E.: s. skaz, diuba

skazfrīida* 1, scazfrīida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freilassung; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. manumissio?; E.: s. skaz, frī

skazgirida* 6, scazgirida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Habgier, Geldgier, Gewinnsucht, Habsucht; ne. greediness; ÜG.: lat. (ambitio) Gl, avaritia Gl, (cupiditas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. avaritia; E.: s. skaz, girida

skazgiridī* 1, scazgiridī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geldgier, Habgier; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. avaritia; E.: s. skaz, giridī

skazgot* 1, scazgot*, ahd., st. M. (a): nhd. Gott des Reichtums; ne. god of riches, Mammon; ÜG.: lat. Mammona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Mammona?; E.: s. skaz, got

skazhūs* 9, scazhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Schatzhaus“, Schatzkammer; ne. „treasure house“, treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aerarium?, gazophylacium?; E.: s. skaz, hūs; W.: mhd. schazhūs, st. N., Schatzkammer; nhd. Schatzhaus, N., „Schatzhaus“, Haus zur Aufbewahrung von Schätzen, DW 14, 2287

skazkamara* 2, scazkamara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. aerarium?, gazophylacium?; E.: s. skaz, kamara; W.: nhd. Schatzkammer, F., Schatzkammer, Kammer in der ein Schatz aufbewahrt wird, Zimmer in dem ein Schatz aufbewahrt wird, Gebäude in dem ein Schatz aufbewahrt wird, DW 14, 2287

skazlīh* 1, scazlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Schatz..., öffentliche Gelder betreffend; ne. relating public funds; ÜG.: lat. (peculium)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. pecunialis?; E.: s. skaz, līh (3)

skazlōs* 1, scazlōs*, ahd., Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm; ne. poor Adj.; ÜG.: lat. (qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. skaz, lōs

skazluomi* 2, scazluomi*, ahd., Adj.: nhd. angenehm, nützlich, vorteilhaft; ne. comfortable, useful; ÜG.: lat. (commodo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. commodus?; E.: s. skaz; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

skazpfung* 1, scazphung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geldbeutel; ne. purse (N.); ÜG.: lat. marsuppium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. marsuppium?; E.: s. skaz; s. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

skazsekkil* 1, scazseckil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzsäckel“, Geldbeutel; ne. purse (N.); ÜG.: lat. marsuppium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. marsuppium?; E.: s. skaz, sekkil; W.: vgl. nhd. Schatzsäckel, M., „Schatzsäckel“, DW 14, 2289

skaztrībil* 1, scaztrībil*, ahd., st. M. (a): nhd. Veruntreuer öffentlicher Gelder; ne. embezzler; ÜG.: lat. (peculatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. peculator?; E.: s. skaz, trībil

skazwurf* 1, scazwurf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzwurf“, Freilassung; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. manumissio?; E.: s. skaz, wurf; W.: vgl. nhd. Schatzwurf, M., „Schatzwurf“, DW 14, 2291

skazwurfo* 2, scazwurfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Freigelassener; ne. freedman; ÜG.: lat. (libertus) (M.) Gl, (manumissus) Gl, Urk; Q.: Gl, Urk (972-976); I.: Lbd. lat. manumissus?, libertus?; E.: s. skaz, wurf

skazzēn* 1, scazzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. lucrari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lucrari?; E.: s. skaz; W.: s. mhd. schatzen, sw. V., Geld sammeln; s. nhd. schatzen, schätzen, sw. V., schätzen, DW 14, 2281

skazzilunga* 1, scazzilunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Summe der Gelder; ne. amount of money; ÜG.: lat. (summula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. summula?; E.: s. skaz, zilunga

*skazzod?, *scazzod?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kouf-

skazzōn* 2, scazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, einen Schatz anhäufen, Schätze ansammeln, Gewinn erwirtschaften, sich bereichern; ne. gather a fortune; ÜG.: lat. censum nutrire N, lucrum facere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. skaz; W.: s. mhd. schatzen, sw. V., Geld sammeln; s. nhd. schatzen, schätzen, sw. V., schätzen, DW 14, 2281

skebedīg* 1, scebedīg*, ahd., Adj.: nhd. „schäbig“, räudig, aussätzig; ne. „shabby“, leprous; Q.: N (1000); E.: s. germ. *skabba-, *skabbaz, st. M. (a), Krätze (F.) (2); vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931

skebido*, scebido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*

skebissa 2, scebissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Späne, Abfall; ne. shavings (Pl.); ÜG.: lat. peripsema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. peripsema?; E.: s. skaban

skêd*, as., st. N. (a)?: Vw.: s. gi-*, skêth*

skedal* 1, scedal*, ahd.?, Sb.: nhd. ein Blatt Papier; ne. a piece of paper; ÜG.: lat. scheda Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lw. lat. scheda?; E.: s. lat. scheda?

skêdan 4, skê-d-an, as., red. V. (2b): nhd. scheiden, trennen; ne. separate (V.); Hw.: s. giskêd*, skêthan*; vgl. ahd. skeidan* (1) (red. V.); anfrk. *skeithan?; Q.: H (830); E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schêden, scheiden, st. V., sw. V, scheiden, fortgehen; B.: H Ind. skeden 2848 M, skedan 2908 M, 3. Pers. Sg. Präs. skedid 4388 M, scedit 4388 C, skedit 4444 M; Kont.: H than skêdid he thea farduanan man an thea uuinistron hand 4388; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 463, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4444), skedit (in Handschrift M) für tefarid (in Handschrift C) in Vers 4444, skeden (in Handschrift M) für sceđan (in Handschrift C) in Vers 2848

skedewen*, sked-e-w-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. beschatten; ne. shadow (V.); ÜG.: lat. obumbrare MNPsA; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. skatawen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. obumbrare?; E.: s. skad-o; B.: MNPsA (Inf.) scedeuuon sal obumbrabit 90, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 616 (van Helten) = S. 81, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 561 (Quak); Son.: scedewon an

skef..., ahd.: Vw.: s. skif...

skēf* 1, as., Adj.: nhd. schief, breitfüßig; ne. oblique (Adj.); ÜG.: lat. (pansus) Gl; Hw.: vgl. ahd. *skief?; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: germ. *skaiba-, *skaibaz, *skaifa-, *skaifaz, Adj., schief; s. idg. *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schēf, Adj., schief; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. scief marapansa SAGA 21, 43 = Gl 3, 686, 43; Son.: die Glosse ist Pansa Scief, Mara wurde vielleicht durch ein unglossiert davorstehendes Manc’ veranlasst

*skeffen?, *sceffen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginoz-; Hw.: s. skaffōn*

*skeffi?, *sceffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *degan-, *gisind-, *giwiz-, *gom-, *junger-, jungir-, *māg-, *selis-, *sind-, *nīd-; Hw.: vgl. anfrk. skepi*, as. *skepi?

skeffil* (1) 2, sceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Scheffel, Gefäß; ne. bushel; ÜG.: lat. maderna? Gl, satum? Gl, sipho Gl; Hw.: vgl. as. skapil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. skaf (2); W.: mhd. scheffel, st. M., Scheffel, Getreidemaß; nhd. Scheffel, M., Scheffel, hölzernes Gefäß, Hohlmaß, DW 14, 2383

skeffil* (2) 1, sceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schöffe; ne. juror; ÜG.: lat. scabinus? Gl, scapillus? Gl; Vw.: s. ēwa-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

skeffin* 6, sceffin, ahd., st. M. (a): nhd. Schöffe, Schiedsrichter, Urteilsfinder; ne. juror; ÜG.: lat. arbiter Gl, contionator Gl, iudex Gl, legio (= skeffina) Gl, penes (= skeffin Fehlübersetzung) Gl, quaestor Gl; Vw.: s. ēwa-; Hw.: s. skeffil* (2), lat.-ahd.? scabinus; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

skeffino* 7, sceffino, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöffe, Untersuchungsrichter; ne. juror; ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex Gl, scabinus Gl; Hw.: vgl. anfrk. skepeno*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skeffin

*skeffōn?, *sceffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wetti-

skēffōt, skēf-fōt, as.?, st. M. (i): Hw.: vgl. ahd. skieffuoz* (i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a (nur skēf aufgenommen), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 323, S. 111 (athem. Deklination: Varia)

skēffuoz*, sceffuoz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*

skefta* 1, scefta*, skehta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; ÜG.: lat. sagitta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skaft (1)

skefti* (1) 1, s-kef-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Schaft; ne. shaft (N.); ÜG.: lat. telum Gl; Hw.: vgl. ahd. skefti* (st. N. ja); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. sciefti telum SAGA 18, 1 = Gl 3, 683, 1

skefti* 8, scefti, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schaft“, Speer, Pfeil, Geschoss, Wurfgeschoss; ne. „shaft“, spear (N.), arrow; ÜG.: lat. arundo Gl, maximus (= meista inti sumaz ist luzzīgu mēra danne skefti)? Gl, sagitta Gl, spiculum Gl, telum Gl; Hw.: vgl. as. *skefti?; Q.: Gl (765), Psb; E.: s. skaft (1)

skėfti (2), s-kėft-i, as., Suff., st. F. Pl. (i): Hw.: s. skaft (2)

skeftikrapfo* 1, sceftikrapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterhaken; ne. grapnel; ÜG.: lat. (trudis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. trudis?; E.: s. skefti, krapfo

skehan* 1, scehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, sich ereignen, vorkommen; ne. happen; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. schëhen, st. V., geschehen

skehta*, scehta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*

*skeid?, skēth?, *skei-d, *skē-th?, anfrk., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-gi-*; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

skeid* 1, sceid*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung; ne. separation; ÜG.: lat. discissio NGl; Vw.: s. boga-, gi-, halftan-, troum-, ungi-, untar-, wega-; Hw.: vgl. as. skēth*, skēd*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), ON?; E.: germ. *skaita-, *skaitaz, st. M. (a), Scheidung, Unterschied; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheit, st. M., Scheidung, Trennung, Sonderung, Abschied

skeida* 17, sceida, ahd., sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?; ne. border, splinter (N.); ÜG.: lat. ascellus? Gl, ascula? Gl, asella? Gl, astella Gl, (astellus)? Gl, astula Gl, (sarmentum)? Gl, theca Gl, vagina Gl, PT=T, T; Vw.: s. hār-, peh-?, swert-, wega-; Hw.: s. lang. *skaida; vgl. as. skēthia*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, PT, T; E.: s. germ. *skaiþi-, *skaiþiz, st. F. (i), Scheide, Grenze; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheide, st. F., sw. F., Schwertscheide, Meerscheide, Scheidung, Trennung, Abschied; nhd. Scheide, F., Scheide, Trennung, Grenze, DW 14, 2396, 2398; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skeidan* (1) 185, sceidan*, ahd., red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen; ne. separate (V.), part (V.); ÜG.: lat. aberrare N, (abesse) Gl, (abicere) N, abire WH, alternare N, amovere N, auferre N, avellere Gl, (cohaerere) N, concidere Gl, (confundere) N, convellere Gl, (corripere) N, derivare? Gl, (determinare) N, (determinatio) N, differentia esse N, differre Gl, N, dirivare Gl, discedere N, discernere B, N, discrepare MF, N, (discretio) N, (discriminare) N, disiungere N, disiuncta (= zwei giskeidaniu)? N, disparare Gl, N, dissaepire Gl, dissociari N, dissolvere N, distare Gl, N, WH, distinguere N, divertere N, dividere Gl, N, NGl, electus (= giskeidan Part. Prät.) Gl, evellere Gl, findere Gl, in disiunctionem venire N, (intercidere) N, invicem esse N, iudicare Gl, limitare Gl, longe facere N, (medietas) N, (praeter) N, recedere Gl, N, removere Gl, repugnare N, scindere Gl, secare Gl, secernere Gl, N, sectionem refugere (= sih ni skeidan) N, seducere Gl, segregare Gl, MF, N, O, segregatio N, (seiungere) N, separare Gl, N, O, T, sequestrare B, Gl, (specimen) N; Vw.: s. dana-, fir-, gi-, hina-, ir-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. skēthan*, skeithan*, as. skêthan*, skêdan; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. aberrare?, iudicare?, seducere?; E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheiden, red. V., scheiden (tr.), absondern (refl. bzw. intr.), fortgehen (refl. bzw. intr.); s. nhd. scheiden, st. V., scheiden, unterscheiden, DW 14, 2402; R.: giskeidan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschieden, nicht zusammengehörig; ne. different; R.: giskeidan, Part. Prät. subst.=Sb.: nhd. Unterschied; ne. difference; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*skeidan (2), *sceidan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeidan* (1) red. V.

*skeidanlīh?, *sceidanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*skeidano?, *sceidano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeidan* (1)

skeidanti*, sceidanti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-; Hw.: s. skeidan* (1)

*skeidāri?, *sceidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. troum-

skeidhaft* 1, sceidhaft*, ahd., Adj.: nhd. verschieden, unterschiedlich; ne. different; ÜG.: lat. differens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. differens?; E.: s. skeid, haft; W.: vgl. nhd. scheidhaft, Adj., trennbar, DW 14, 2416

*skeidi?, *sceidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, *ingi-; Hw.: vgl. as. *skēthi?

*skeidīg?, *sceidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. reht-

*skeidila?, *sceidila?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk. skeithla*

skeidjudo* 1, sceidjudo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Scheidjude“, Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaei qui se separant (= skeidjudon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaei qui se separant (= skeidjudon); E.: s. skeid, judo

*skeidlīh?, *sceidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untar-, *unzi-, *zi-

*skeidlīhho?, *sceidlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-, untar-, unzi-, *zi

skeidmahhāri* 1, sceidmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Scheider, Spalter, Schismatiker; ne. schismatic (M.); ÜG.: lat. schismaticus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. schismaticus; E.: s. skeid, mahhōn

skeido* (1) 1, sceido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scheider, Mittelsperson, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Vw.: s. troum-; Hw.: vgl. as. *skētho?; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. skeidan; W.: mhd. scheide, sw. M., Scheider, Vermittler, Schiedsrichter

skeido* (2) 2, sceido*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. ein Schiff, Kaperschiff; ne. a ship; ÜG.: lat. myoparo Gl; Q.: Gl (Ende 11. Jh.); I.: Lbd. lat. myoparo?

skeidōn* 1, sceidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, absondern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. discernere Gl, discriminare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. discernere?, discriminare?; E.: s. skeidan

skeidunga* 27, sceidunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung; ne. separation, divorce (N.); ÜG.: lat. definitio Gl, discessio Gl, discidium Gl, disiunctio NGl, dissensio Gl, divisio N, divortium Gl, (gladius) Gl, repudium Gl, (schisma) Gl, schisma (= des rehtes skeidunga) NGl, scissura Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Hw.: vgl. as. skêthunga*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. definitio?, discidium?, repudium?, schisma?; E.: s. skeidan; W.: mhd. scheidunge, st. F., Scheidung, Trennung, Ehescheidung; nhd. Scheidung, F., Scheidung, Scheiden, Trennung, DW 14, 2416

skeināri* 2, sceināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Erscheiner, Erbarmer (= skeināri ginodōno); ne. appearer, Samaritan (= skeināri ginodōno); ÜG.: lat. miserator (= skeināri ginodōno) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. miserator (= skeināri ginodōno); E.: s. skeinen; W.: s. nhd. Scheiner, M., Scheiner, Scheinender, DW 14, 2450; R.: skeināri ginādōno: nhd. Erbarmer; ne. Samaritan; ÜG.: lat. miserator N

skeinen (1) 116, sceinen, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen; ne. show (V.), reveal, prove; ÜG.: lat. abscondere (= ni skeinen) N, (annuntiare) N, approbare N, (concipere) N, constituere N, declarare N, (effectus) N, (emittere) N, (exercere) N, (excitare) N, (expedire) N, gratiam agere (= gināda skeinen) N, (impendere) N, insinuare suam praesentiam (= sih skeinen dār wesan) N, (invenire) N, (iubilare) N, malignari (= argwilligī skeinen) N, manifestare N, (materia) N, misereri (= gināda skeinen) N, misericordiam facere (= gināda skeinen) N, (operari) N, ostendere N, WH, (reddere) N, significare N, (transferre in actum) N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: N, O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skīnan; W.: mhd. scheinen, sw. V., machen, zeigen, erweisen

*skeinen (2), *sceinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

*skeini?, *sceini?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *skaini-, *skainiz, Adj., erscheinend; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917

*skeini?, *skein-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. ahd. *skeinī?

*skeinī?, *sceinī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schein; ne. shine (N.); Vw.: s. gebal-; Hw.: vgl. anfrk. *skeini?

*skeinida?, *sceinida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*skeit (1), *sceit?, ahd., Adj.?, Adv.?, st. M. (a?, i?)?: Hw.: vgl. anfrk. skeid

*skeit (2), *sceit?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skēth*, skēd*

*skeit (3), *sceit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. man-

skeithan* 3, skei-th-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. scheiden, sich trennen, unterscheiden, weggehen; ne. depart; ÜG.: lat. abire LW, egredi LW; Vw.: s. under-*, ūt-*; Hw.: s. skēth-an; vgl. as. skêthan*, skêdan, ahd. skeidan* (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: LW (scheythen), skeythe 14, 7, gescheythan 48, 35, scheithe 149, 8 (z. T. mhd.)

skeithla* 1, skei-th-l-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Scheitel; ne. skull; ÜG.: lat. vertex MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *skeidila?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skaidilō, *skaidlō, st. F. (ō), Scheitel; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. sceihtlon verticem 67, 22 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 609 (van Helten) = S. 81, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 494 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA scetlon verticem 7, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 610 (van Helten) = S. 81, 10 = MNPsA Nr. 65 (Quak)

*skeiti?, *sceiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skeitida?, *sceitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untar-

*skeitīg?, *sceitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skeitīgo

*skeitīgo?, *sceitīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-

skeitila 26, sceitila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Scheitel, Gipfel, Anhöhe; ne. parting (N.), top (N.); ÜG.: lat. aporia (= skeitila Fehlübersetzung) Gl, cacumen capitis Gl, vertex Gl, MH, MNPsA, N; Vw.: s. fahs-; Hw.: vgl. anfrk. skeithla; Q.: Gl (765), MH, MNPsA, N; E.: germ. *skaidilō, *skaidlō, st. F. (ō), Scheitel; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheitele, st. F., sw. F., Kopfwirbel, Scheitel; s. nhd. Scheitel, M., Scheitel, Wirbel des Kopfes, DW 14, 2476; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*skeitilōn?, *sceitilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-

skeiting* 2, sceiting*, ahd., st. M. (a): nhd. Weberschiffchen?; ne. shuttle (N.)?; ÜG.: lat. (insubulum) Gl, radius in tela .i. inter fila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skeidan?

skeitunga, sceitunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*

skekkīn* 1, sceckīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. kurzer Mantel, Umhang; ne. short coat; ÜG.: lat. birrus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. birrus?; E.: s. skekko

skekko* 6, scecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf; ne. coat (N.); ÜG.: lat. casula Gl, lacerna Gl, paenula Gl, (stragulum) Gl, vestis fimbriata? Gl, (villosus)? Gl; Hw.: s. skekkoht*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *skekkō-, *skekkōn, *skekka-, *skekkan, sw. M. (n), Leibrock, Rock

skekkoht* 1, sceckoht*, ahd., Adj.: nhd. scheckig, zottig?; ne. speckled; ÜG.: lat. (villosus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. villosus?

skelah* 14, scelah*, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, scheel, schielend, bucklig; ne. sloping Adj., squinting Adj.; ÜG.: lat. (gibbus) Adj. Gl, obliquus Gl, scaevus Gl, strabo (= skelahēr) Gl, strabus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skelha-, *skelhaz, *skelhwa-, *skelhwaz, Adj., scheel, schief, schielend; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. schëlch, Adj., scheel, schief, schielend; nhd. scheel, Adj., scheel, schief, mit schielendem Blick, missgünstig, DW 14, 2484; R.: skelahēr, subst. Adj.=M.: nhd. einer der schielt; ne. one who squints; ÜG.: lat. strabo Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skelaho*? 3, skelo*?, s-kel-a-ho*?, s-kel-o*?, as., sw. M. (n): nhd. Hirsch; ne. stag (N.); Hw.: vgl. ahd. skelo* (sw. M. n); Q.: Muller S. Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht 1892, Die Urkunden Heinrichs II und Arduins hg. v. Bresslau H. 1957 2. A. (MGH DD), Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I hg. v. Sickel T. 1879-1884 (MGH DD) (944); E.: vgl. germ. *skel-, V., springen?; idg. *sk̑el-, *k̑el-, V., springen, Pokorny 929; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I hg. v. Sickel T. 1879-1884 (MGH DD) Nr. 62 S. 144, 1 Nom. Sg. scelo, Die Urkunden Heinrichs II und Arduins hg. v. Bresslau H. 1957 2. A. (MGH DD) S. 138, 17 Nom. Sg. scelo, Muller S. Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht 1892 Nr. 58 S. 95, 22 Nom. Sg. scelo; Kont.: Muller S. Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht 1892 Nr. 58 S. 95, 22 que Teutonice helo et scelo appellantur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 273

skelahougi* 2, scelahougi*, skelougi, ahd., Adj.: nhd. schielend, schieläugig; ne. squinting Adj.; ÜG.: lat. (strabo) Gl, strabus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strabus?; E.: s. skelah, ouga

skeld*, s-kel-d*, as., st. M. (u): Vw.: s. skild*

*skeldan?, *s-kel-d-an?, as., st. V. (3b): nhd. schelten; ne. scold (V.); Hw.: s. skeldari*; vgl. ahd. skeltan* (st. V. 3b); anfrk. skeldan; E.: germ. *skeldan, st. V., schelten; s. idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. schelden, st. V., bezeichnen, erklären

skeldan* 1, sceldon, s-kel-d-an*, s-cel-d-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. schelten; ne. reproach (V.); ÜG.: lat. increpare MNPsA; Hw.: vgl. as. *skeldan?, skildon, ahd. skeltan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skeldan, st. V., schelten; s. idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. sculdun increpuerunt 15, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 619 (van Helten) = S. 81, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 131 (Quak); Son.: Quak setzt sceldon an

skeldāri* 1, s-kel-d-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher; ne. scolder (M.); ÜG.: lat. maledicus GlE; Hw.: vgl. ahd. skeltāri (st. M. ja); Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lbd. lat. maledicus?; E.: s. *skeldan; W.: mnd. scheldere, schelder, M., „Schelter“, Urteilsschelter; B.: GlE Gen. Pl. scéldario maledicorum Wa 46, 7a = SAGA 177, 7a = Gl 1, 708, 10

skeldwara*, skeld-war-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. skildwara*

skelen*, scelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)

skelifa* 7, skeliva*, scelifa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelfe, Schote (F.) (1), Hülse; ne. husk (N.); ÜG.: lat. (scrafia) Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skalfjō, st. F. (ō), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; germ. *skalfjō-, *skalfjōn, sw. F. (n), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; s. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. scheleve, F., Schelfe, Schale (F.) (1), Hirnschale, Essschale, Trinkschale; nhd. Schelfe, F., Schelfe, Schale (F.) (1), häutige Schale (F.) (1) von Obst, Hülse weiche Baumrinde, DW 14, 2489

*skelit?, *scelit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skellen*

skeliva*, sceliva, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*

skella* 10, scella, ahd., sw. F. (n): nhd. Schelle, Glöckchen, Zimbel; ne. bell (N.); ÜG.: lat. (cymbalum) Gl, faciturcula? Gl, nola Gl, tintinnabulum Gl; Vw.: s. feder-, meri-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skellō-, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëlle, sw. F., Schelle, Schlag; nhd. Schelle, F., Schelle, DW 14, 2492

*skellan?, *s-kel-l-an, anfrk., st. V. (3b): nhd. schallen, tönen; ne. sound (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. skellan*; E.: germ. *skellan, st. V., schallen; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

skellan* 26, scellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln; ne. sound (V.), ring (V.); ÜG.: lat. clangere Gl, (concordare) N, crepitare Gl, reboare Gl, relidere Gl, resonare N, sonare Gl, N, WH, tinnire Gl, (tinnitus) N; Vw.: s. fora-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *skellan?; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *skellan, st. V., schallen; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëllen, st. V., schallen, tönen, lärmen; s. nhd. schellen, sw. V., schellen, schallen, tönen, ertönen machen, DW 14, 2496

skellen* (1) 4, scellen*, skelen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schälen; ne. peel (V.); ÜG.: lat. confricare T, (enucleatim) (= giskelit) Gl, mollis (= giskelit) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790), OT, T; E.: s. skala; W.: mhd. scheln, sw. V., schälen; nhd. schälen, sw. V., schälen, von der Schale befreien, spülen, DW 14, 2064; R.: giskelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschält; ne. peeled; ÜG.: lat. (mollis) Gl

skellen* (2) 2, scellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schallen machen, erschallen lassen, erklingen lassen; ne. make sound; ÜG.: lat. concinere N, tonare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. concinere?, tonare?; E.: germ. *skalljan, sw. V., schallen machen, schellen; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schellen, sw. V., mit Schall treffen; nhd. schellen, sw. V., „schellen“, tönen, ertönen machen, DW 14, 2496

*skelli?, *scelli?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-

skellifilz* 3, scellifilz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Filz?, Zeltbahn?; ne. felt? (N.); ÜG.: lat. (scalvistros)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz

skellihha* 1, scellicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. kleine Schale (F.) (2); ne. little bowl; ÜG.: lat. (testula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. testula?; E.: s. skāla

skellika* 1, s-kel-l-ika*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. kleine Schale (F.) (2), Schälchen (N.) (2); ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. testula Gl; Hw.: vgl. ahd. skellihha* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); I.: Lüt. lat. testula?; E.: s. skāla*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. scellica testula SAGA 19, 52 = Gl 3, 684, 52 (z. T. ahd.)

skellilī*, scellilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*

skellilīn* 4, scellilīn*, skellilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Glöcklein, Schellelein, kleine Schelle; ne. little bell; ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tintinnabulum?; E.: s. skella; W.: vgl. nhd. Schellelein, N., kleine Schelle, DW 14, 2496

skelliwurz* 54, scelliwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Schöllkraut; ne. celidone; ÜG.: lat. (angimina)? Gl, (angimma)? Gl, anginna Gl, (auguma)? Gl, (augunia)? Gl, celidonia Gl, devocatio? (= skelliwurz Fehlübersetzung) Gl, hirundinia? Gl, hirundinina? Gl, hirundina? Gl, (scilla) Gl; Vw.: s. wild-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. celidonia?; E.: unter Anlehnung an Schelle von früh-rom. *celidonia, F., Schellkraut; vgl. gr. χελιδόνιον (chelidónion), N., Schwalbenkraut; gr. χελιδών (chelidōn), F., Schwalbe; weitere Herkunft bisher ungeklärt, vielleicht von idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, Kluge s. u. Schellkraut; s. ahd. wurz; W.: mhd. schellewurz, schellewurze, st. F., sw. F., Schellkraut; nhd. Schellwurz, F., Schellwurz, Schöllkraut, DW 14, 2505

skelmo* 2, scelmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Seuche, Pest; ne. pestilence; ÜG.: lat. (inguina) Gl, lues Gl, pestilentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. lues?, pestilentia?; E.: s. skalmo; W.: mhd. schëlme, sw. M., st. M., Pest, Seuche, toter Körper; nhd. Schelm, M., Kadaver, Seuche, Schelm, Betrüger, DW 14, 2506

skelo*, s-kel-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skelaho*

skelo* 1, skel-o*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. Bockhirsch?; Hw.: vgl. as. skelaho*, ahd. skelo*; Q.: Urk (944); E.: vgl. germ. *skel-, V., springen?; idg. *sk̑el-, *k̑el-, V., springen, Pokorny 929; B.: Urk Muller, S./Bouman A., Oorkondenboek van het Sticht Utrecht tot 1301 Deel I, 1920 scelo; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 316

skelo* 12, scelo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschäler, Hengst, Zuchthengst, Elch?; ne. stallion; ÜG.: lat. admissarius (M.) Gl, (burdo) Gl, emissarius Gl, (massa)? Gl, (onager) Gl, (tragelaphus) Gl; Hw.: vgl. as. skelaho*; Q.: Gl (9. Jh.), ON, PN, Urk; E.: vgl. germ. *skel-, V., springen?; idg. *sk̑el-, *k̑el-, V., springen, Pokorny 929; W.: mhd. schële, sw. M., Beschäler, Zuchthengst

skelougi*, scelougi, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*

skelta 33, scelta, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung; ne. scolding (N.), blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl, contum (= skelta Fehlübersetzung)? Gl, contumelia Gl, convicium Gl, criminatio Gl, deiectio Gl, (denegatio) Gl, denotatio Gl, detractio Gl, devoratio Gl, devotatio Gl, (iaculum) Gl, infamatio Gl, iniuria Gl, macula Gl, maledictio Gl, (relatus) Gl, (simultas) Gl, (vetera) (N. Pl.)? Gl, (vitium) Gl, vituperatio Gl; Vw.: s. got-, muot-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. blasphemia?, devotatio?, infamatio?, macula?, maledictio?, vituperatio?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëlte, st. F., Scheltwort, Schmähung, Tadel; nhd. Schelte, F., Schelte, Tadel, strafender Verweis, Scheltwort, DW 14, 2522

skeltan* 51, sceltan, ahd., st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl, calumniari Gl, carpere Gl, condemnare Gl, conviciari Gl, culpare Gl, damnare Gl, derogare Gl, exponere Gl, exprobrare N, (exsecare) Gl, increpare Gl, insectari Gl, lacessere Gl, laniare Gl, notare Gl, notare (contemptorem) Gl, obiurgare Gl, polluere Gl, referre Gl, reprehendere Gl, repudiare Gl, sugillare Gl, vituperare Gl, N, vituperatio (= skeltan subst.) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. skeldan*, as. *skeldan?, skildon; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *skeldan, st. V., schelten; s. idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëlten, st. V. (3), schelten, schmähen, tadeln; nhd. schelten, st. V., schelten, schmähen, tadeln, DW 14, 2522

skeltāri 11, sceltāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher, Tadler, Denunziant; ne. scolder; ÜG.: lat. conviciator Gl, delator Gl, destructor Gl, (maledicus) Gl, (querulosus) (M.) Gl, reprehensor Gl; Hw.: vgl. as. skeldāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. denunciator?, delator?, reprehensor?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëltære, st. M., Schelter, Tadler; nhd. Schelter, M., Schelter, Tadler, DW 14, 2530

skeltāt* 6, sceltāt, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. contumelia Gl, convicium Gl, denotatio Gl, vituperatio Gl; Hw.: s. skeltota*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltāta; W.: mhd. schëltāt, st. F., Schelten

skeltāta* 3, sceltāta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. contumelia Gl, convicium Gl, denotatio Gl; Hw.: s. skeltāt*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skelta, tāt; W.: s. mhd. schëltāt, st. F., Schelten

skeltil* 43, sceltil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, mit der Ruderstange fortbewegtes Boot; ne. bolt (N.), boat moved with a pole; ÜG.: lat. navigium fluminale Gl, (pontonium) Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan

*skelto?, *scelto?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schelter, Lästerer; ne. scolder, blasphemer; Vw.: s. got-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltan

skeltung* 2, sceltung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. detractio Gl, reprehensio Gl; Hw.: s. skeltunga*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skeltunga; W.: s. mhd. schëltunge, st. F., Schmähung, Tadel; nhd. Scheltung, F., Schelten, Schmähen, Beschimpfung, DW 14, 2531

skeltunga* 10, sceltunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl, convicia Gl, declamatio (rhetorica) N, denotatio? Gl, devocatio Gl, invectio Gl, vituperatio Gl; Hw.: s. skeltung*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëltunge, st. F., Schmähung, Tadel; s. nhd. Scheltung, F., Schelten, Schmähen, Beschimpfung, DW 14, 2531

skeltwort* 7, sceltwort*, ahd., st. N. (a): nhd. Scheltwort, Schimpfwort, Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, Schmährede; ne. invective; ÜG.: lat. contumelia Gl, convicia Gl, convicium? Gl, (illudere) O, iniuria Gl, vituperatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. skelta, wort; W.: mhd. schëltwort, st. N., Scheltwort, Lästerung; nhd. Scheltwort, N., „Scheltwort“, Wort der Beschimpfung, Wort des Tadels, DW 14, 2532

skema 9, scema, ahd., sw. F. (n): nhd. Maske, Larve; ne. mask (N.); ÜG.: lat. cavatum (N.) Gl, (cortex) Gl, larva Gl, lignum cavatum Gl, persona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. persona; E.: s. germ. *skimō-, *skimōn, *skima-, *skiman, sw. M. (n), Glanz, Helle; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: s. mhd. schëme, sw. M., st. M., Schatten, Larve; nhd. Schemen, M., Schemen, Schatten, Schattenbild, DW 14, 2536

*skemen?, *scemen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*skemlīh?, *scemlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. skemlīhho*

skemlīhho* 2, scemlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kurz; ne. shortly; ÜG.: lat. breviter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. breviter; E.: s. skemmi

skemmen* 1, scemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen; ne. shorten; ÜG.: lat. breviare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. breviare?; E.: germ. *skammjan, sw. V., kürzen, verkürzen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929

skemmi* 4, scemmi*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short Adj.; ÜG.: lat. brevis B, parvus B, prosa (= skemmiu) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. prosa?; E.: s. germ. *skamma-, *skammaz, Adj., kurz; idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skemmī* 6, scemmī, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, Abschnitt, kurzer Abschnitt, kurzer Satzabschnitt, Auszug; ne. short-cut (N.), shortness; ÜG.: lat. brevitas B, colum (N.) (1) Gl, comma Gl, compendium Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. brevitas, Lbd. lat. colum?, comma?, compendium?; E.: s. skemmi; germ. *skammī-, *skammīn, sw. F. (n), Kürze; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*skena, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Schiene; ne. bar (N.), track (N.); Hw.: s. ahd. skina*; Q.: it. schiena, Rückgrat, Rücken (M.), com. schēna, gespaltenes Holz zum Anzünden

skena*, scena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*

skenden* 6, s-ken-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schänden, beschämen; ne. dishonour (V.), disgrace (V.); ÜG.: lat. confundere MNPs, MNPsA; Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. skenten*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. confundere?; E.: germ. *skandjan, sw. V., schänden, beschimpfen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) uuerthin gesceindit confundantur 68, 7 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gescendida uuerthin confundantur 70, 13 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. gescendida confusi 70, 24 Berlin, MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. gescendidi confusi 21, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 338 (van Helten) = S. 71, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 179 (Quak), MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) uuerthe ic gescendit confundar 70, 1 Berlin (Quak) = 70, 2 (van Helten), (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gescendoda uuerthin confundantur 69, 3 Berlin

skenken* 2, skenk-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schenken, einschenken; ne. pour (V.), give for a present; ÜG.: lat. dare LW, fundere LW, promere LW; Hw.: vgl. as. skėnkian*, ahd. skenken*; Q.: LW (1100); E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930?; B.: LW (schenken, schenchen) schenchene 113, 4, skenkan 132, 1 (z. T. mhd.)

skenken* 44, scenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen; ne. pour in; ÜG.: lat. calicem inclinare N, (circumferre) Gl, defundere Gl, fundere Gl, haurire N, O, ministrare Gl, miscere Gl, N, (ponere) Gl, (porrigere) Gl, propinare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skenken*, as. skėnkian*; Q.: Gl, L, N, O (863-871), Ph, WH; E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930?; W.: mhd. schenken, sw. V., einschenken, zu trinken geben; nhd. schenken, sw. V., schenken, DW 14, 2547

skėnkian* 2, s-kėnk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. einschenken; ne. pour (V.); ÜG.: lat. propinare GlP; Hw.: vgl. ahd. skenken* (sw. V. 1a); anfrk. *skenken; Q.: GlP (1000); E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930?; W.: mnd. schenken, sw. V., zu trinken geben; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. Ind. scenkio propinabo Wa 76, 19b = SAGA 123, 19b = Gl 1, 617, 17, stenko (= scenko) propino Wa 82, 5a = SAGA 129, 5a = Gl 2, 242, 32

skėnkifat* 1, s-kėnk-i-fat*, as., st. N. (a): nhd. Schenkgefäß; ne. decanter (N.); ÜG.: lat. calathus GlPP; Hw.: vgl. ahd. skenkifaz* (st. N. a); Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lüt. lat. calathus?; E.: s. skėnkian*, fat*; B.: GlPP Akk.? Pl. senkiphatu (= scenkiphatu) calathos Wa 88, 7a = SAGA 237, 7a = Gl 2, 595 (fehlt bei Steinmeyer)

skenkifaz* 9, scenkifaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Pokal; ne. dish (N.); ÜG.: lat. carchesium Gl, calathus Gl, cyathus Gl, parapsis T, pinacium? Gl, poculum Gl, (potio) Gl; Hw.: vgl. as. skenkifat*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. parapsis?; E.: s. skenken, faz; W.: mhd. schenkevaz, st. N., Gefäß zum Einschenken

*skenkil?, *scenkil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dioh-

skėnkio* 9, skėnko, s-kėnk-io*, s-kėnk-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schenk; ne. cupbearer (M.); ÜG.: lat. pincerna GlTr, promocundus GlTr; Hw.: vgl. ahd. skenko* (sw. M. n); Q.: GlP, GlTr, H (830); E.: s. skėnkian*; W.: mnd. schenke, M., Schenk, Mundschenk; B.: H Nom. Pl. skenkeon 2008 M, 2015 M, 2740 M, scenkion 2008 C, 2015 C, scenkon 2740 C, Dat. Pl. skenkeon 2044 M, scenkion 2044 C, Akk. Pl. skenkeon 2033 M, 2040 M, scenkion 2033 C, 2040 C, GlP Nom. Sg. scenko pincerna Wa 80, 10a = SAGA 127, 10a = Gl 2, 740, 5, GlTr Nom. Sg. scenko pincerna SAGA 374(, 12, 107) = Ka 164(, 12, 107) = Gl 4, 207, 35 (as.? oder eher ahd.?), scen ko promokondus SAGA 375(, 13, 10) = Ka 165(, 13, 10) = Gl 4, 207, 52 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H gengun ambahtman skenkeon mid scâlun 2008; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 352, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277a altsächsisch

skenko* 24, scenco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk; ne. cup-bearer; ÜG.: lat. Bootes? Gl, infusor vini Gl, pinator? Gl, pincerna Gl, promocondus? Gl, promus (M.) Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. skenkio*, skenko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skenken; W.: mhd. schenke, sw. M., Mundschenk, Schenker; nhd. Schenk, M., Schenk, Diener der das Einschenken besorgt, DW 14, 2539

skėnko*, s-kėnk-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skėnkio*

skenten* 16, scenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, beschämen, zuschanden machen, zuschanden werden lassen, verwirren, bestürzt machen; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. confundere B, Gl, N, ora pudibunda (fronte turpatus) (= sīn giskentit houbit) N; Vw.: s. *bi-, fir-, gi-; Hw.: s. ungiskentit*; vgl. anfrk. skenden*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *skandjan, sw. V., schänden, beschimpfen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schenden, sw. V., lästern, beschimpfen; nhd. schänden, sw. V., schänden, in den Zustand der Schande versetzen, DW 14, 2137

skentida* 1, scentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschämung; ne. humiliation; ÜG.: lat. confutatio N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. confutatio?; E.: s. skenten

*skentit?, *scentit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, ungi-; Hw.: s. skenten*

skepbrêda, skep-brêd-a, as.?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. *skepfibreita? (sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

skepeno* 2, scepeno, skep-en-o*, scep-en-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Schöffe“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. skeffin*; Q.: MNPs, MNPsA; I.: Lbd. lat. iudex?; E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; B.: MNPs Gen. Sg. scepenin iudicis 67, 5 Berlin = 67, 6 (Quak, van Helten), MNPsA Nom. Sg. scepeno iudex 49, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 608 (van Helten) = S. 81, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 323 (Quak); Son.: Quak setzt scepeno an

skepfa* 2, scepha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin; ne. fate; ÜG.: lat. fatum? Gl, Parca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; W.: mhd. schepfe, sw. F., Schicksalsgöttin

skepfant* 3, scephant*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH, creator MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt.? Lbd.? lat. conditor (M.) (1)?, creator?; E.: s. skepfen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skepfanto* 3, scephanto*, ahd., Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH, creator B, MH; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüt.? Lbd.? lat. conditor (M.) (1)?, creator?; E.: s. skepfen

skepfāra* 2, scephāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin; ne. fate; ÜG.: lat. Parca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen

skepfāri* 7, scephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Schaffer, Verwalter; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, creator Gl, dispensator Gl, (dominus) Ph, oeconomus Gl, plasmator Gl, plastes Gl; Vw.: s. ēwa-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, Ph; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: s. mhd. schepfære, st. M., Schöpfer (M.) (2); nhd. Schöpfer, M., Schöpfer (M.) (2), einer der schafft, einer der schöpft, DW 15, 1548; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skepfārin* 2, scephārin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schicksalsgöttin; ne. fate; ÜG.: lat. Parca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; W.: nhd. Schöpferin, F., Schöpferin, die schöpft, weiblicher Schöpfer, DW 15, 1552

skepfen 106, scephen, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen; ne. create, form (V.), cause (V.); ÜG.: lat. (bibere) Gl, componere N, condere Gl, N, constituere N, creare Gl, N, NGl, SPs, WK, creator (= der skepfit) N, dare N, disponere N, edere (V.) (2) Gl, exhaurire Gl, exhibere Gl, facere N, fingere N, formare Gl, N, generare Gl, gignere .i. formare N, haurire Ch, Gl, N, T, WH, imponere Gl, T, indere (= namun skepfen) Gl, informare Gl, nomen ponere (= namun skepfen) N, Parca (= skepfenta subst.) Gl, (plantare) N, polymitus (= giskaffan)? Gl, praegnans (= sō skaffan) T, producere N, (proferre) N, protoplastus (= ērist giskaffan man) Gl, regere et disponere N, scutulatus (= giskaffan)? Gl, sumere N, in utero habens (= sō skaffan) T, utroque pedi aptum (= zi beiden fuozen giskaffan) N, vincla sancire (= den gihīleih skepfen) N; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, missi-, ūzir-; Hw.: vgl. as. skeppian* (1), (2); Q.: BB, Ch, Gl (765), N, NGl, O, OT, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. creare?, constituere?; E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; germ. *skapjan, sw. V., schöpfen (V.) (2); idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schepfen, sw. V., schöpfen (V.) (2); nhd. schöpfen, sw. V., schöpfen (V.) (2), DW 15, 1535; R.: skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); R.: namun skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); ÜG.: lat. nomen ponere N; R.: sō skaffan: nhd. schwanger; ne. pregnant; ÜG.: lat. praegnans T, in utero habens T; R.: skepfenta, Part. Präs. subst.=F.: nhd. Schicksalsgöttin; ne. Fatal Sister; ÜG.: lat. Parca Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skepfenta*, scephenta*, ahd., Part. Präs. subst.=F.: Vw.: s. skepfen

*skepfi?, scephi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *skepi

*skepfibreita?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *skepbrēda?

skepfid* 1, scephid*, ahd., st. M. (a): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. creator?, conditor (M.) (1)?; E.: s. skepfen

skepfida* 4, scephida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anordnung, Beschaffenheit, feste Beschaffenheit, Veranlassung; ne. quality; ÜG.: lat. dispositio N, positio N, (ratio) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. dispositio?, (ratio)?; E.: s. skepfen

skepfifaz* 3, scephifaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Schöpfgefäß, Schöpfkelle; ne. scooping tool; ÜG.: lat. hausorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hausorium?; E.: s. skepfen, faz; W.: vgl. nhd. Schöpffaß, N., „Schöpffass“, DW 15, 1554

skepfilī, scephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*

skepfilīn* 1, scephilīn*, skepfilī, ahd., st. N. (a): nhd. Schöpfgefäß, Ton; ne. scooping tool; ÜG.: lat. (linter); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skepfen

skepfo 16, scepho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH, N, creator N, WK, factor N, iuridicus Gl, proditor .i. prolator N, (satelles) Gl, sator N; Hw.: s. skepfor; Q.: Gl, MH, N, WK (790?); I.: Lbd. lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: mhd. scheffe, sw. M., Urteiler, Schöffe; nhd. Schöffe, sw. M., Schöffe, Laienrichter

skepfōn* 1, scephōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen; ne. sing; ÜG.: lat. modulari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. modulari?; E.: s. skepfen

skepfor 1, scephor*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; Hw.: s. skepfo; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: s. nhd. Schöpfer, M., einer der schafft, einer der schöpft, DW 15, 1548

skėpi, s-kėp-i, as., Suff., st. M. (i), st. N. (i): nhd. schaft (Suff.); ne. ship (Suff.); Vw.: s. ambaht-*, bėd-*, bod-, brōthar-*, druht-*, erl-, fīund-*, folk-*, friund-*, gibod-*, gisīth-*, giwit-*, gum-, hėri-, hêr-*, jungar-*, land-*, liud-*, māg-, nīth-*, sėl-*, *sīth-, thegan-*, *watar-, werd-*, *wit-; Hw.: s. skaft (2); vgl. ahd. skaf* (st. M. a?, i?, st. N. a?), *skaf (3) (st. F. i), *skeffi (st. N. ja); vgl. anfrk. skepi*; E.: s. skap (2); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450

skėpil*, s-kėp-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. skapil*

skėppian* (1) 2, s-kėp-p-ian*, as., st. V. (6): nhd. schaffen; ne. create (V.); ÜG.: lat. creare SPs; Vw.: s. *far-, gi-*; Hw.: vgl. ahd. skepfen (st. V. 6, sw. V. 1a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), SPs; I.: Lbd. lat. creare?; E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; germ. *skapjan, sw. V., schöpfen (V.) (2); idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mnd. scheppen, st. V., schaffen, hervorbringen; B.: Gen 3. Pers. Pl. Prät. scuopun Gen 108, SPs Part. Prät. Nom. Pl. N. giscafene uurdun creata sunt Ps. 32/9 = Tiefenbach Ps. 32/9 = SAGA 320, 9 (Ps. 32/9) (z. T. ahd.); Kont.: Gen them scuopun siu Seđ te naman 108; Son.: Verb mit Dativ, Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 352, vgl. zum altsächsischen Charakter des -ene Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 526, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 11 (zu Gen 108)

skėppian* (2) 1, s-kėp-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (1); ne. scoop (V.); ÜG.: lat. haurire H; Hw.: s. skap* (1); vgl. ahd. skepfen (st. V. 6, sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. skėppian (1); W.: mnd. schepen, sw. V., schöpfen (V.) (1); B.: H Inf. skeppien 2044 M, sceppian 2044 C; Kont.: H endi hêt is an ên uuêgi hladen skeppien mid ênoro scâlon 2044; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 451

*sker?, *s-ker?, as., st. F. (ō): Vw.: s. -sahs*; Hw.: s. skāra*, *skaria, skėrian*; vgl. ahd. skera*; E.: germ. *skērō, *skǣrō, st. F. (ō), Schere; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

skera* 14, scera, ahd., st. F. (ō): nhd. Schere, Rasiermesser, Barbierstube, Barbierin; ne. scissors (Pl.), barber’s place, barber (F.); ÜG.: lat. forceps (= skera Fehlübersetzung)? Gl, forfex Gl, (forfices) Gl, forpex (= skera Fehlübersetzung)? Gl, novacula Gl, (spatula) (F.) (1)? Gl, tonstrinum (N.) Gl, tonstrix Gl; Vw.: s. fahs-, hār-, tuoh-, wāt-, *-sahs; Hw.: s. *skāri; vgl. as. skāra, *sker; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skāra, skeran; W.: mhd. schëre, st. F., Schere; nhd. Schere, F., Schere, zweiarmiges Schneidewerkzeug, DW 14, 2566

skeran* 18, sceran*, ahd., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), schneiden, abschneiden, stutzen, teilen; ne. shave (V.), cut (V.); ÜG.: lat. caesaries (= giskoran fahs) Gl, compescere Gl, radere Gl, KG, resecare Gl, tondere Gl, KG, WH, tonsor (= skeranti) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. skerian; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), PN, WH; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *skeran, st. V., scheren (V.) (1), schneiden; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schërn, st. V. (4), schneiden, abschneiden, scheren (V.) (1); nhd. scheren, st. V., scheren (V.) (1), kahl schneiden, DW 14, 2570; R.: skeranti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Scherer, Barbier; ne. barber; ÜG.: lat. tonsor Gl; R.: giskoran fahs: nhd. geschorenes Haar, Tonsur; ne. tonsure (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skerāri* 1, scerāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Scherer, Barbier; ne. shaver (M.); ÜG.: lat. tonsor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tonsor; E.: s. skeran; W.: mhd. schërære, st. M., Scherer, Barbier; nhd. Scherer, M., Scherer, einer der schert, Barbier, Chirurg, DW 14, 2579

*skerasahs?, *scerasahs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skersahs*

*skerba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *skerva?

*skėrƀa?, *s-kėr-ƀ-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *skėrva?

skerbīn* 5, skirbīn, scerbīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Scherbe, Topf, Tongefäß, irdenes Geschirr, Scherben; ne. piece (N.), pottery; ÜG.: lat. testa Gl, testula Gl; Vw.: s. dāh-, hafan-; Hw.: s. skirbī*; vgl. as. *skervin?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schërbe, sw. M., sw. F., Bruchstück, Scherbe, Topf; s. nhd. Scherbe, F., Scherbe, Bruchstück, DW 14, 2560

*skėrƀin?, *s-kėr-ƀ-in?, as., st. N. (a): Vw.: s. *skėrvin?

skerdar 7, scerdar, ahd., st. N. (a): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel, Scharnier, Angelpunkt; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. (calcaneum)? Gl, cardo Gl, ubi ianua vertitur Gl; Vw.: s. turi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cardo?

skerdarsteft* 1, scerdarsteft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achse, Angelstift; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. cardo N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cardo?; E.: s. skerdar, steft

skerdo* 1, scerdo, ahd., sw. M. (n): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. cardo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. cardo?

skerf* 6, skerpf*, scerf, ahd., st. N. (a): nhd. Scherflein, Münze, Scherf; ne. share (N.); ÜG.: lat. minuta (F.?) Gl, minutum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. minutus?; E.: s. skarbōn; W.: mhd. schërf, st. N., kleinste Münze, Scherflein; s. nhd. (ält.) Scherf, M., Scherf, kleinste Münze, halber Heller, DW 14, 2581

skerfa* 4, scerfa, lang., st. F. (ō): nhd. Ausstattung?, Geld?; ne. equipment?, money?; Q.: Urk (740)

skergula* 1, scergula, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haken; ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncinus; Hw.: s. zwirgula; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. uncinus?

skēri*, scēri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*

skėrian* 4, s-kėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. zuteilen, einteilen, bestimmen; ne. share (V.), destine (V.); Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. skerien* (sw. V. 1b); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *skarjan, sw. V., abteilen, verteilen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. scheren, sw. V., zuteilen, bestimmen; B.: H Inf. skerien 2848 M, scerian 2848 C, 3. Pers. Sg. Präs. skerid 2643 M, skerit 2643 C, 3. Pers. Sg. Prät. skerida 164 M, scerida 164 C, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. giscérid Wa 51, 12b = SAGA 99, 12b = Gl 4, 291, 15; Kont.: H gimacon ni thes uuelon ni thes uuilleon thes thar uualdand skerid 2643; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 453, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 353, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251a [1a], Neckel, G., Kleine Beiträge zur germanischen Altertumskunde, 1. Skáro á skíūi, 2. Wgerm. Schar, 3. Centum pagi, PBB 33 (1908), S. 470, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 15 (zu H 2848)

*skerida?, *scerida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

skerien* 10, skerren*, scerien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, einteilen, ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen; ne. order (V.), limit (V.); ÜG.: lat. censere Gl, deputare (V.) (2) Gl, derivare? Gl, impendere Gl, numerare Gl, occupare Gl, recensere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. skerian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, P; E.: germ. *skarjan, sw. V., abteilen, verteilen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schern, sw. V., teilen, abteilen, zuteilen; nhd. scheren, sw. V., scheren (V.) (2), kümmern

skerientlīh* 1, scerientlīh*, skerrentlīh*, skerienlīh*, ahd., Adj.: nhd. abgesondert; ne. isolated; ÜG.: lat. (privilegium)? Gl, privus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. privus?; E.: s. skerien, līh (3)

skeriling*, sceriling, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. skerning*

skerin, scerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern

*skerino?, *s-ker-in-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *skernio

skerio* 2, scerio*, skario*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorsteher, Anführer einer Schar, Verwalter, Büttel; ne. steward, foreman; ÜG.: lat. (centurius) Gl, (dispensator) Gl; Q.: Gl (nach 765?), ON, PN; I.: Lbd. lat. centurius?, dispensator?; E.: s. skara (1); W.: mhd. scherge, scherje, sw. M., Gerichtsdiener, Gerichtsbote, Büttel, Scherge; nhd. Scherge, sw. M., Scherge, Henker, Büttel; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

*skerit?, *scerit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-

skeriunga* 1, skerrunga*, sceriunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schätzung, Zählung; ne. estimation, count (N.); ÜG.: lat. census Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. census?; E.: s. skerien

skėrling* 1, skėr-l-ing*, as., st. M. (a): nhd. Schierling; ne. hemlock (N.); ÜG.: lat. cicuta Gl; Hw.: s. skėrning*; vgl. ahd. skerning* skeriling*, (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dung; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; W.: mnd. scherlink, M., Wasserschierling; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. scierlinc cicuta SAGA 437, 34 = Gl 5, 42, 34; Son.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 210 altsächsisch

*skermāri?, *skermiri?, *s-ker-m-ār-i?, *s-ker-m-ir-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. skirmāri (st. M. ja); anfrk. skirmere; E.: s. *skermian

*skermian?, *s-ker-m-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. skirmen* (sw. V. 1a); vgl. anfrk. *skirmen; E.: germ. *skermjan, sw. V., schirmen, schützen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. schermen, sw. V., schirmen, decken; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251 (1)

*skermiri?, *s-ker-m-ir-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *skermāri?

skermskūfala*, scermscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*

*skern?, *s-ker-n?, as., st. N. (a)?: Vw.: s. -līk*; Hw.: s. skernunga*; vgl. ahd. skern (st. M. a, st. N. a), anfrk. skern; E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mnd. scheren

skern* 2, scern, sker-n*, scer-n, anfrk., st. M. (a): nhd. Spott, Hohn; ne. mockery; ÜG.: lat. illusio MNPsA, subsannatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. skern; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; B.: MNPsA Nom. Sg. scern inlusio 78, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 613 (van Helten) = S. 81, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 485 (Quak), Dat. Sg. scerni subsannationem 43, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 612 (van Helten) = S. 81, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 307 (Quak); Son.: Quak setzt scern an

skern 13, scern, skerin, scerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Albernheit, Scherz, ungehöriger Scherz, Schauspiel, Possenspiel; ne. joke (N.); ÜG.: lat. (murmillo) Gl, (satira) Gl, scurrilitas B, Gl, spectaculum Gl, (stropha) Gl; Hw.: vgl. anfrk. skern*; Q.: B (800), GB, Gl, JB, WB; I.: Lbd. lat. spectaculum?; E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schërn, st. M., Spott, Scherz

skernāri* 9, scernāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Spötter, Spieler, Spaßmacher, Schauspieler, Schaukämpfer; ne. mocker, player; ÜG.: lat. histrio Gl, (palaestra) Gl, ridiculus (M.) Gl, scurra Gl, (scurrilis) (= skernārin) Gl, (scurro)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scurra?; E.: s. skernōn

skerning* 3, sker-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. Schierling; ne. hemlock (N.); ÜG.: lat. cicuta GlP, GlPW, GlVO; Hw.: s. skėrling*; vgl. ahd. skerning* (st. M. a); Q.: GlP (1000), GlPW, GlVO; E.: s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dung; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; B.: GlP Nom. Sg. scerning cicuta Wa 84, 32b = SAGA 131, 32b = Gl 2, 496, 57, GlPW Akk.? Pl. scerningos cicutas Wa 93, 32a = SAGA 81, 32a = Gl 2, 578, 65, GlVO Nom.? Sg. scherning cicuta Wa 110, 15a = SAGA 192, 15a = Gl 2, 725, 19

skerning* 57, scerning*, skeriling*, sceriling*, ahd., st. M. (a): nhd. Schierling, Echter Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. (canna) (F.) (1) Gl, cicuta Gl, sola regia Gl; Vw.: s. wuot-; Hw.: vgl. as. skerling*, skerning*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dung; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; W.: mhd. scherninc, st. M., Schierling

skernio*, s-ker-n-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skirnio*

skernlīh* 8, scernlīh*, skirnlīh*, ahd., Adj.: nhd. spöttisch, schauspielerisch, mimisch, possenhaft; ne. mocking Adj.; ÜG.: lat. mimicus Gl; Hw.: vgl. as. skernlīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mimicus?; E.: s. skern, līh (3)

skernlīk* 1, s-ker-n-līk*, as., Adj.: nhd. possenhaft; ne. farcical (Adj.); ÜG.: lat. mimicus GlPW; Hw.: s. skirnio*; vgl. ahd. skernlīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. mimicus?; E.: s. *skern, līk (2); B.: GlPW Dat. Sg. scérnlíkemo mimico Wa 101, 15a-16a = SAGA 89, 15a-16a = Gl 2, 587, 21

skerno* 5, scerno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Spaßmacher, Schauspieler, Possenreißer; ne. joker, player, clown (M.); ÜG.: lat. acroama Gl, histrio Gl, scaenicus (M.) Gl, scurra Gl, subsannator Gl; Hw.: s. skirno*; vgl. as. skernio, skirnio*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. histrio, mimus, scurra; E.: s. skern

skernōn* 1, scernōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. skern; W.: mhd. schërnen, sw. V., verspotten

skernunga* 1, s-ker-n-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Gaukelei; ne. farce (N.); ÜG.: lat. (mimica sollemnia) GlP; Hw.: vgl. ahd. skernunga (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; B.: GlP Akk.? Pl. scernunga mimica sollemnia Wa 86, 28b = SAGA 133, 28b = Gl 2, 501, 38

skernunga 2, scernunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Spott, Spaßmacherei, Possenreiserei; ne. mockery; ÜG.: lat. mimicum (N.) sollemne Gl, scurrilitas Gl; Hw.: vgl. as. skernunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scurrilitas?; E.: s. skernōn; W.: mhd. schërnunge, st. F., Verhöhnung

skernwort* 2, scernwort, ahd., st. N. (a): nhd. Spottwort, höhnischer Scherz, alberner Spaß; ne. mockery; ÜG.: lat. scurrilitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. scurrilitas?; E.: s. skern, wort

skero 26, scero, ahd., sw. M. (n): nhd. Scher (M.), Schermaus, Maulwurf; ne. water vole, mole (N.) (1); ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (stellio) Gl, talpa Gl, talpus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skerō-, *skerōn, *skera-, *skeran, sw. M. (n), Maulwurf; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nhd. (ält.) Scher, M., Scher (M.), Maulwurf, DW 14, 2559; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl36 = Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 5

skerōn* 9, scerōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jauchzen, ruhen, sich ausruhen, faulenzen, rasten, ausgelassen oder mutwillig sein (V.); ne. cheer (V.), call (V.); ÜG.: lat. iubilatio (= skerōn subst.) Gl, N, lascivire Gl, lascivus (= giskerōt) Gl, libidinosus (= giskerōt) Gl, meridiari Gl, recubare Gl, stertere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; E.: germ. *sker-, V., hüpfen, springen; idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; R.: skerōn, subst. Inf.=N.: nhd. Jubeln, Jauchzen; ne. jubilation; ÜG.: lat. iubilatio Gl, N; R.: giskerōt?, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgelassen, lüstern; ne. frolicsome; ÜG.: lat. lascivus Gl, libidinosus Gl

*skerpa?, *scerpa?, ahd., sw.? F. (n): Hw.: vgl. as. skerpa*

skėrpa* 1, skėrp-a*, as., sw.? F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Tasche; ne. bag (N.); ÜG.: lat. (pera) Gl; Hw.: vgl. ahd. *skerpa? (sw. F. n); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. scerpe pera SAGA 160, 7 = Gl 4, 267, 7; E.: unbekannt; Son.: mnd.?

skerpen* 1, scerpon, sker-p-en*, scer-p-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schärfen; ne. sharpen; ÜG.: lat. exacuere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *skerpfan?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *skarpjan, V., schärfen, scharf machen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: MNPs scerpidon exacuerunt 63, 3 Berlin; Son.: Quak setzt scerpon an

*skerpfan?, *scerphan?, ahd., st. V. (3b?): Hw.: vgl. anfrk. skerpen*

skėrpi* 2, s-kėr-p-i*, as., sw. F. (n)?: nhd. Schärfe; ne. sharpness (N.); ÜG.: lat. spiculum GlPW; Hw.: s. skarp*; vgl. ahd. skarpfī* (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *skarpī-, *skarpīn, sw. F. (n), Spitze, Stachel; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. scherpe, F., scharfer schneidender Teil an Werkzeugen, Schneide; B.: GlPW Dat. Pl. scérpíon spiculis Wa 96, 10a = SAGA 84, 10a = Gl 2, 582, 6, scerpion spiculis Wa 99, 30a = SAGA 87, 30a = Gl 2, 585, 26; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, Spd. 219b setzt sw. F. an, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 275 hingegen st. F.

skėrpian* 1, s-kėr-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schärfen; ne. sharpen (V.); ÜG.: lat. acuminare GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *skarpfen? (sw. V. 1a); anfrk. skerpen; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *skarpjan, V., schärfen, scharf machen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. scherpen, sw. V., schärfen, spitzen; B.: GlPW Part. Prät. Akk. Pl. sw. giscerptvn acuminata Wa 98, 14b = SAGA 86, 14b = Gl 2, 584, 54

skerra 18, scerra, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Striegel, Säge, Schabeisen; ne. curry-comb; ÜG.: lat. serra Gl, strigilis Gl; Vw.: s. ros-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skerran; W.: mhd. schërre, F., Scharreisen; nhd. (ält.-dial.) Scherre, F., Scharreisen, eine Art Netz (?), DW 14, 2591

*skerran?, *s-ker-r-an?, as., st. V. (3b): nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Vw.: s. of-*; Hw.: vgl. ahd. skerran (st. V. 3b); E.: germ. *skerran, st. V., scharren; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. scherren, st. V., scharren, kratzen

skerran 13, scerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. kratzen, schaben, abkratzen, reiben, scheuern, abnagen; ne. scrape (V.), scratch (V.); ÜG.: lat. deradere Gl, defricare Gl, eradere B, radere Gl, rasile (= giskorran) Gl, rodere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, dana-, ir-; Hw.: vgl. as. *skerran?; Q.: B, GB, Gl (765); E.: germ. *skerran, st. V., scharren; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schërren, st. V. (3), scharren, abkratzen; nhd. (ält.) scherren, st. V., scharren, schaben, kratzen, DW 14, 2591; R.: giskorran, Part. Prät.=Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smoothed; ÜG.: lat. rasile Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skerren*, scerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*

skerrunga*, scerrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*

skersahs* 1, sker-sah-s*, as., st. N. (a): nhd. Schermesser (N.); ne. shearing knife (N.); ÜG.: lat. novaculum GlPW; Hw.: s. *skāria, *skorunga; vgl. ahd. *skerasahs? (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *sker, sahs*; B.: GlPW Dat. Pl. scérsáhssón nouaculis Wa 97, 26a = SAGA 85, 26a = Gl 2, 583, 26

skerta* 4, scerta*, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Schultern; ne. shoulders; ÜG.: lat. scapulae N, umeri N; Q.: N (1000)

skerten* 3, scerten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkleinern, etwas verkleinern, verunstalten, verletzen, bedrängen, etwas verkleinern, entstellen, zerfleischen; ne. belittle, hurt (V.), urge (V.); ÜG.: lat. foedare Gl, lancinare Gl, premere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *skardjan, sw. V., beschädigen, beschneiden, vermindern; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. scherten, sw. V., abschneiden, verwunden

skertifedara* 6, scertifedera, ahd., st. F. (ō): nhd. ein Schaltier, Muschel, Schildkröte, Auster; ne. shell (N.), oister, turtle; ÜG.: lat. ostrea Gl, testudo Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. ostrea?, testudo?; E.: s. fedara; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

*skėrva?, *skėrƀa?, *s-kėr-v-a?, *s-kėr-ƀ-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scherbe; ne. potsherd (N.); Hw.: s. havanskėrvin*, *skėrvin; vgl. ahd. *skerba? (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. scherve, F., Scherbe, Bruchstück; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 66b

*skėrvin?, *skėrƀin?, *s-kėr-v-in?, *s-kėr-ƀ-in?, as., st. N. (a): nhd. Scherbe; ne. potsherd (N.); Vw.: s. havan-*; Hw.: vgl. ahd. skerbīn* (st. N. a); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

*skerzan, lang., V.: nhd. scherzen, sich vergnügen; ne. joke (V.); Q.: it. scherzare, V., scherzen

skerzling* 1, scerzling*, skirzling*, ahd., st. M. (a?): nhd. abgeschnittenes Reisig; ne. cut-off brushwood; ÜG.: lat. (spado) Gl, surculus arboris sterilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

skesso 6, scesso, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Klippe, Gestein; ne. cliff, rock (N.); ÜG.: lat. murex Gl, rupes Gl, saburra Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. skessōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skessōn* 6, scessōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen, bearbeiten; ne. hew; ÜG.: lat. dolare Gl, levigare (V.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiskessōt*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. dolare?; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

*skessōt?, *scessōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skessōn*

sketarag* 1, ahd., Adj.: nhd. lückenhaft; ne. fragmentary; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. rarus?; E.: germ. *skidraga-, *skidragaz, Adj., lückenhaft; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

sketari* 3, scetari*, skiteri*, sketer*, ahd., Adj.?: nhd. dünn, locker, lückenhaft; ne. scattered, sparse; ÜG.: lat. rarus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. rarus?; E.: germ. *skidra-, *skridraz, Adj., locker, lückenhaft; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

sketaro 1, scetaro*, ahd., Adv.: nhd. dünn, nicht dicht; ne. sparsely; ÜG.: lat. hians (= sketaro gitān) N; Hw.: s. sketari*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. rare?, rariter?, raro?

sketer*, sceter*, ahd., Adj.: Vw.: s. sketari*

*skēth?, *skē-th, anfrk., Adj.: Vw.: s. *skei-d?

skêth* 1, skêd, skê-th*, skê-d*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Unterschied, Scheidung, Grenze; ne. difference (N.); ÜG.: lat. discrimen GlS; Vw.: s. wege-*, gi-*; Hw.: s. *skêthi; vgl. ahd. *skeid; Q.: GlS (1000); E.: germ. *skaita-, *skaitaz, st. M. (a), Scheidung, Unterschied; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schêt, scheit, N., M., Scheidung, Trennung; B.: GlS Dat. Sg. scetha discrimine Wa 107, 31a = SAAT 287, 31a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*skêtha?, *skêth-a?, as., st. F. (ō): Q.: ON; E.: s. skêth*?; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 372, 511

skēthan* 1, scēthon, skē-th-an*, scē-th-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. abweichen (V.) (2), huren; ne. depart, fornicate; ÜG.: lat. fornicari MNPs; Hw.: s. skeith-an*; vgl. as. skêthan*, skêdan, ahd. skeidan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fornicari?; E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. scethit (= scethint*?) fornicantur 72, 27 Berlin; Son.: Quak setzt scēthon an

skêthan* 3, skê-th-an*, as., red. V. (2b): nhd. scheiden, trennen, sondern (V.); ne. separate (V.); ÜG.: lat. separare H; Vw.: s. ūtā-*; Hw.: s. giskêth*, *skīthan, skêdan*; vgl. ahd. skeidan* (1) (red. V.); Q.: FM, H (830); E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schêden, scheiden, st. V., sw. V., scheiden, fortgehen; B.: H Inf. sceđan 2848 C, FM Part. Prät. Akk. Sg. N. giscéthan Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, giscethan Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Part. Prät. Gen. Sg. N. giscethanas Wa 32, 28 = SAAT 32, 28; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 463, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 351, skeden (in Handschrift M) für sceđan (in Handschrift C) in Vers 2848

*skêthi?, *skê-th-i?, as., st.? N. (ja): Vw.: s. ingi-*, *gi-; Hw.: vgl. ahd. *skeidi? (st. N. ja); E.: s. skêdan*, skêthan*

skêthia* 1, skê-th-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. Scheide; ne. sheath (N.); ÜG.: lat. vagina H; Hw.: vgl. ahd. skeida* (sw. F. n); Q.: H (830), ON; E.: s. germ. *skaiþi-, *skaiþiz, st. F. (i), Scheide, Grenze; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schêde, scheide, F., Scheide; B.: H Akk. Sg. skedia 4884 M, scethia 4884 C; Kont.: H hêt that he is suerd dedi skarp an skêđia 4884; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 464, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 352, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 357 (z. B. Scheden)

*skêtho?, *skê-th-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. drōm-*; Hw.: vgl. ahd. skeido* (sw. M. n); E.: s. skēthan*, skēdan

skêthunga* 1, skê-th-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Scheidung; ne. separation (N.); ÜG.: lat. schisma GlPW; Hw.: vgl. ahd. skeidunga* (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. schisma?; E.: s. skêthan*; W.: mnd. schêdinge, scheidinge, F., „Scheidung“, Abschied, Scheiden, Trennung; B.: GlPW Akk. Pl. skíethúnga scismata Wa 102, 21a = SAGA 90, 21a = Gl 2, 588, 14

*skezzo?, *scezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimein-, *mein-

skība 22, scība, ahd., sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen; ne. disk, ball (N.); ÜG.: lat. globus Gl, pila Gl, scuta? Gl, scutula? Gl, scūtulum Gl, scūtulus Gl, scūtum Gl, sigillum Gl, sphaera Gl, sphaerula Gl, trochus Gl; Vw.: s. knio-, rad-; Hw.: vgl. as. skīva*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. sphaera?, globus?; E.: germ. *skībō, st. F. (ō), Scheibe (F.); germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.); s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schībe, sw. F., Kugel, Scheibe (F.); nhd. Scheibe, F., Scheibe (F.), runde Fläche, runder flacher Körper, DW 14, 2385; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skīƀa*, skī-ƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. skīva*

skībaht*, scībaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*; Hw.: vgl. as. skīvahti*

skīƀahti*, skī-ƀ-aht-i*, as., Adj.: Vw.: s. skīvahti*

skībāri* 1, scībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Damastweber, Anfertiger von Kunstgeweben, Kunstwerker; ne. damask weaver; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitarius?; E.: s. skība

skīben* 1, scīben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzieren; ne. decorate; ÜG.: lat. polymitus (= giskībit) Gl; Vw.: s. *bi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus (= giskībit)?; E.: s. gi, skība

skībila* 1, scībila*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Scheibe, Plättchen; ne. little disk; ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sphaerula?; E.: s. skība; W.: s. nhd. Scheibel, N., Scheibchen, DW 14, 2389; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skībilī*, scībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*

skībilīn* 4, scībilīn*, skībilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scheiblein“, kleine Scheibe, Plättchen; ne. little disk; ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sphaerula?; E.: s. skība; W.: mhd. schībelīn, st. N., Scheibe (F.); nhd. Scheiblein, N., „Scheiblein“, Scheibchen, DW 14, 2396

skībiloht* 3, scībiloht*, ahd., Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen Adj., damasten; ne. decorated with interlaced disk-shaped decorations, damask Adj.; ÜG.: lat. polymitus Gl, (scutulata) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus?; E.: s. skība; W.: mhd. schībeloht, Adj., rund, scheibenförmig; s. nhd. (ält.) scheibelich, scheiblich, Adj., flachrund, kreisförmig, in Scheiben geschnitten, DW 14, 2390

*skībit?, *scībit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. skīben*

skīboht* 14, scīboht*, skībaht*, ahd., Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen Adj., damasten; ne. decorated with interlaced disk-shaped decorations, damask Adj.; ÜG.: lat. polymitus Gl, (scutula) Gl, (scutulata) Gl; Hw.: vgl. as. skīvahti, skīfahti; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus?; E.: s. skība; W.: nhd. (ält.) scheibicht, Adj., „scheibicht“, einer Scheibe gleich, DW 14, 2395

*skid, lang., Sb.: nhd. Scheit; ne. log; Q.: bresc./cremon./parm. schida, Splitter, Span, veron./mantuan. schia, Splitter, Span

*skīdan?, *scīdan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *aba-; Hw.: vgl. as. *skīthan?

skidīg* 1, scidīg*, ahd., Adj.: nhd. trennend, einteilend; ne. divisive, separating Adj.; ÜG.: lat. (divisivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divisivus?; E.: s. skidōn; W.: mhd. scheidec, Adj., scheidend

skidōn 15, scidōn, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden; ne. separate (V.), divide; ÜG.: lat. decernere Gl, (definitio) N, dirimere Gl, distinguere N, (disiunctivus) N, dividere N, esse a divisione (= giskidōt sīn) N, iudicium facere Gl, secare Gl, secernere N, (singularis) N; Vw.: s. gi-, giuntar-, untar-; Hw.: s. ungiskidōt*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schīden, sw. V., scheiden, trennen; s. nhd. scheiden, sw. V., trennen, unterscheiden, DW 14, 2402

*skidōt?, *scidōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skidōn

skidung* 1 und häufiger, scidung*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Scheidung, Spaltung, Schisma; ne. separation, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Hw.: s. skidunga*; Q.: Gl (14. Jh.?); I.: Lbd. lat. divortium?, repudium?, schisma?; E.: s. skidōn; W.: s. mhd. schidunge, st. F., Scheidung, Trennung

skidunga* 10, scidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Einteilung, Unterschied, Ehescheidung, Spaltung, Schisma; ne. separation; ÜG.: lat. differentia N, discessio Gl, divortium Gl, repudium Gl, separatio N; Hw.: s. skidung*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. divortium, schisma?; E.: s. skidōn; W.: mhd. schidunge, st. F., Scheidung, Trennung

skidungī* 1, scidungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scheidung, Ehescheidung; ne. separation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. repudium?; E.: s. skidōn; W.: s. mhd. schidunge, st. F., Scheidung

skied* 1, scied*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wels; ne. silurid; ÜG.: lat. (glauculus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*skief?, *scief?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. skef*; E.: germ. *skeifa-, *skeifaz, Adj., schief; idg., *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

skieffuoz* 1, scieffuoz*, skēffuoz*, ahd., st. M. (i): nhd. einer der schief auf den Füßen geht, Krummfuß; ne. s.o. who goes crooked on his feet; ÜG.: lat. (pansa) Gl, (panseus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fuoz; s. germ. *skeifa-, *skeifaz, Adj., schief; idg. *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

skiemahhal* 2, sciemachal*, ahd., st. M. (a?): nhd. Binsenstand, Wasserschwertlilie; ne. thicket of rushes, water flag; ÜG.: lat. acorus Gl, carectum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. carectum?

skiemo* 2, sciemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schilfrohr, Kalmus; ne. reed, myrtle flag; ÜG.: lat. calamus Gl, (papyrus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

skiera*? 1, sciera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge?, Verwaltung?; ne. care (N.) (?), administration?; ÜG.: lat. procurare (= skīra habēn)? Gl; Hw.: s. skīra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skieri?

*skieren?, *scieren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, in-; E.: germ. *skērjan, sw. V., beschleunigen; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919

skieri* 1, scieri, skie-r-i*, scie-r-i, anfrk., Adj.: nhd. klar, hell, schier; ne. clear (Adj.), bright; ÜG.: lat. lucidus MNPs=MNPsA; Vw.: s. fil-o-*; Hw.: vgl. ahd. skieri*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. N. schuni lucidum 18, 9 Mylius = scieri lucidum 18, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 614 (van Helten) = S. 81, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 167 (Quak); Son.: Quak setzt scieri an

skieri* 3, scieri*, skēri*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, scharfsinnig; ne. eager, keen Adj.; ÜG.: lat. gnarus Gl, praeclarus Gl, sagax Gl, (velox) Gl; Vw.: s. *filu-; Hw.: vgl. anfrk. skieri*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: nhd. schier, Adj., Adv., „schier“, rasch, bald, DW 15, 19; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

skiero 23, sciero, ahd., Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch; ne. soon, at once; ÜG.: lat. celeriter Gl, cicius Gl, cito N, (ecce) N, mox Gl, (ocior) Gl, (odorus)? Gl, (velocior) Gl, (argudu) (.i. argutus) (roman.) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), N, O; E.: s. skieri; W.: mhd. schiere, Adv., bald, sogleich, schnell, fast; nhd. schier, Adj., Adv., „schier“, rasch, bald, DW 15, 19

skierunga* 1, scierunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausführung; ne. work (N.); ÜG.: lat. administratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. administratio?; E.: s. skieri

skietan* 2, scieton, skie-t-an*, scie-t-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. schießen; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. sagittare MNPs; Hw.: vgl. as. skiotan* (1), ahd. skiozan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. scietint sagittent 63, 5 Berlin (Quak) = 63, 4 (van Helten), (Inf.) scritton (= scietton* = scutton* (van Helten)) sulun sagittabunt 63, 6 (Quak) = 63, 5 (van Helten); Son.: Quak setzt scieton an

*skif, lang., st. N. (a?): nhd. Schiff; ne. ship (N.); Hw.: s. ahd. skif*; Q.: piemont./mailänd./com. schif, kleines Boot, venez./toskan. schifo, kleines Boot, campagn. schiffo, kleines Boot, briscegl. schiffe, kleines Boot, sardin. schiffu, kleines Boot

skif* 85, scif, skef, ahd., st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß; ne. log-canoe, ship (N.), vessel; ÜG.: lat. (carina) Gl, classis (= skifo managī) Gl, (cymba) Gl, monoxyla (F.) (= einboumīg skif) Gl, myoparo Gl, navicula O, T, navigium Gl, T, navilia? Gl, navis Gl, N, Ph, T, (plaustrum) C, prora (= skifes grans) Gl, (puppis) N, T, puppis (= skifes stiura) Gl, ratis (F.) (1) Gl, N, scappa Gl, vas (N.) Gl; Vw.: s. feri-, flōz-, heri-, horn-, kouf-, meri-, merzi-, *nagalit-, ruodar-, skalt-, spīsa-, stiur-, trank-, trib-, waht-; Hw.: s. lang. skif; vgl. as. skip*; Q.: C, Gl (765), N, O, OT, Ph, PN, T; I.: Lbd. lat. carina?, cymba?, myoparo?, navicula?; E.: germ. *skipa-, *skipam, st. N. (a), Einbaum, Schiff, Gefäß; idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schif, st. N., Schiff; nhd. Schiff, N., Schiff, DW 15, 53; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skīfahti*, skī-f-aht-i*, as., Adj.: Vw.: s. skīvahti*

skifaro* 1, scifaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Splitter, Schiefer, Gesteinsbrocken, Klippe; ne. splinter (N.), slate (N.); ÜG.: lat. rupes N; Q.: N (1000); E.: germ. *skifrō-, *skifrōn, *skifra-, *skifran, Sb., Schiefer, Splitter; s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schivere, st. M., sw. M., Splitter, Steinsplitter, Holzsplitter; nhd. Schiefer, M., Schiefer, Splitter, DW 15, 1

skifaroht* 1, scifaroht*, skivaroht*, ahd., Adj.: nhd. schieferig, scharfkantig, rauh; ne. slate Adj.; ÜG.: lat. (scaber) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scaber?; E.: s. germ. *skifrō-, *skifrōn, *skifra-, *skifran, Sb., Schiefer, Splitter; vgl. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

skifbrohho* 1, skefbrohho*, scifbrocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffbrüchiger; ne. shipwrecked person; ÜG.: lat. naufragus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. naufragus; E: s. skif, brehhan

skifdiob* 3, skefdiob*, scifdiob*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffsdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. „ship-thief“, pirate (M.); ÜG.: lat. latro Gl, pirata? Gl, (tiro) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?, praedo?; E.: s. skif, diob

skiffart* 8, sciffart*, skeffart*, ahd., st. F. (i): nhd. Schiffahrt, Seereise; ne. navigation; ÜG.: lat. (classis) Gl, navigatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. navigatio?; E.: s. skif, fart; W.: mhd. schifvart, st. F., Schiffahrt; nhd. Schiffahrt, F., Schiffahrt, DW 15, 77

skiffuorenti* 1, sciffuorenti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „schifführend“, Schiffe tragend, schiffbar; ne. ship-bearing; ÜG.: lat. naviger Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. naviger?; E.: s. skif, fuoren

skifgart* 1, scifgart*, skefgart*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (1)?, Schiffswerft; ne. port (N.) (1)?, shipyard; ÜG.: lat. navalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. navalis?; E.: s. skif, gart

skifgarta* 1, scifgarta*, skefgarta*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schiffsschnabel, Rammsporn; ne. prow; ÜG.: lat. rostrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rostrum?; E.: s. skif; s. germ. *gazda-, *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412

skifgiziug* 1, scifgiziug*, skefgiziug*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schiffszeug“, Schiffsausrüstung; ne. naval equipment; ÜG.: lat. arma Gl, instrumenta navium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. instrumenta navium?; E.: s. skif, giziug; W.: s. mhd. schifgeziuge, st. N., Schiffsausrüstung; nhd. Schiffgezeug, N., „Schiffszeug“, Ausrüstung eines Schiffes, DW 15, 80

skifhergo*, scifhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*

skifheriāri* 1, scifheriāri*, skefheriāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pirat, Seeräuber; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, heriori

skifherio* 1, scifherio*, skefherio*, skifhergo*, skefhergo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeräuber; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, heriōn

skifhēriro* 2, skifhērro*, scifhēriro*, skefhēriro*, skefhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsherr, Schiffer, Kapitän?; ne. shipmaster; ÜG.: lat. nauclerus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nauclerus?; E.: s. skif, hēriro; W.: mhd. schifhërre, sw. M., Schiffspatron; s. nhd. Schiffsherr, sw. M., Schiffsherr

*skifihhīn?, *scifichīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skipikīn*

skifilīn* 6, scifilīn, ahd., st. N. (a): nhd. Schifflein, kleines Schiff, Nachen, Kahn; ne. little ship; ÜG.: lat. cymba Gl, navicula Gl, MF, T, phaseolus Gl; Hw.: vgl. as. skipilīn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. navicula?; E.: s. skif; W.: mhd. schiffelīn, st. N., Schiff; nhd. Schifflein, N., Schifflein, kleines Schiff, DW 15, 83

skifkrapfo* 1, scifkrapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterhaken; ne. grappling-iron; ÜG.: lat. trudis Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. trudis?; E.: s. skif, krapfo

skiflīh* 9, sciflīh*, skeflīh*, ahd., Adj.: nhd. Schiffs..., Schiffe betreffend, zum Schiff gehörig; ne. ship...; ÜG.: lat. nauticus (M.) (= skiflīhhēr) Gl, navalis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. navalis?; E.: s. skif, līh (3); W.: nhd. schifflich, Adj., mit Schiffen befahrbar, DW 15, 87; R.: skiflīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Seemann; ne. sailor; ÜG.: lat. nauticus (M.) Gl

skifliod* 3, scifliod*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schiffslied“, takthaltendes Lied der Ruderer, Gesang der Seeleute; ne. song of the oarsmen to keep stroke; ÜG.: lat. celeuma Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. celeuma?; E.: s. skif, liod; W.: nhd. Schifflied, N., Schifflied, „Schiffslied“, DW 15, 88

skiflōdar* 2, sciflōdar, ahd., st. N. (a): nhd. Gischt, Schaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (lomentum) Gl, spuma Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skif; s. germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692

skifman* 11, scifman, skefman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Seemann, Schiffer, Schiffsherr eines Handelsschiffes; ne. sailor; ÜG.: lat. gubernio Gl, institor Gl, institutor Gl, nauta Gl, nauticus (M.) Gl, remigium (= skifmanno) Gl, vector Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nauta?; E.: s. skif, man; W.: mhd. schifman, st. M., Schiffer, Steuermann; nhd. Schiffmann, M., „Schiffsmann“, Mann auf einem Schiff, DW 15, 88

skifmeistar* 6, scifmeistar*, skefmeistar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schiffsführer, Schiffskapitän, Schiffer; ne. shipmaster; ÜG.: lat. magister navis Gl, nauclerus Gl, nauta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magister navis?; E.: skif, meistar; W.: mhd. schifmeister, st. M., Steuermann; s. nhd. Schiffsmeister, M., Schiffsmeister, Steuermann, Kahnführer, DW 15, 99

skifmenigī* 4, scifmenigī*, skefmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schiffmenge“, Flotte; ne. fleet (N.); ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classis?; E.: s. skif, menigī; W.: s. mhd. schifemenige, st. F., Flotte; nhd. Schiffmenge, F., „Schiffmenge“, Schiffsvolk, Flotte, DW 15, 90

skifmieta* 6, scifmieta*, skefmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schiffszoll, Hafensteuer, Zoll (M.) (2), Fährgeld; ne. freightage; ÜG.: lat. naulum Gl, vectigal Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. naulum?; E.: s. skif, mieta; W.: mhd. schifmiete, st. F., Fährgeld

skifruns* 1, scifruns*, skefruns, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sturm, heftiger Sturm am Meer; ne. storm (N.); ÜG.: lat. procella Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. procella?; E.: s. skif, runs

skifsang* 7, scifsang*, skefsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Schiffsgesang“, Gesang der Seeleute; ne. song of seamen; ÜG.: lat. celeuma Gl, clamor nauticus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. celeuma?; E.: s. skif, sang; W.: mhd. schifsanc, st. M., st. N., Gesang beim Besteigen des Schiffes

skifsangōn* 1, scifsangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Schiffslieder singen, auf der Schiffahrt singen; ne. sing songs on a ship; ÜG.: lat. celeumare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. celeumare?; E.: s. skif, sang

skifskalk* 1, scifscalc*, skefskalk*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeräuber, Pirat; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, skalk

skifsoufi* 2, scifsoufi*, skefsoufi*, ahd., Adj.: nhd. schiffbrüchig; ne. shipwrecked; ÜG.: lat. naufragus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. naufragus; E.: s. skif, soufen

skifsoufī* 2, scifsoufī*, skefsoufī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schiffbruch; ne. shipwreck; ÜG.: lat. naufragium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. naufragium; E.: s. skif, soufen

skifsoufīg* 1, scifsoufīg*, skefsoufīg*, ahd., Adj.: nhd. schiffbrüchig; ne. shipwrecked; ÜG.: lat. (naufragus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. naufragus; E.: s. skif, soufen

skifstat* 3, scifstat*, skefstat*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schiffsstelle“, Schiffswerft, Schiffsholm, Schiffsdeck; ne. place of a ship, shipyard, longeron; ÜG.: lat. navalia (N. Pl.) Gl, (rostrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. navalia?; E.: s. skif, stat; W.: nhd. (ält.) Schiffstatt, F., „Schiffsstätte“, Statt wo sich Schiffe aufhalten, DW 15, 102

skifstuol* 1, scifstuol*, skefstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffstuhl“, Ruderbank; ne. seat on a ship, rower’s seat; ÜG.: lat. transtrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. skif, stuol

skifsūfti* 1, scifsūfti*, skefsūfti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schiffbruch; ne. shipwreck (N.); ÜG.: lat. naufragium Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. naufragium?; E.: s. skif, sūftōn

skifwīg* 3, scifwīg*, skefwīg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffkampf“, Seekrieg, Seeschlacht; ne. naval war; ÜG.: lat. bellum navale N, (navigatio) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bellum navale; E.: s. skif, wīg

*skihida?, *scihida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*skiht?, *sciht?, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis; ne. event; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, missi-, niuwi-

skil, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. skil* (st. F. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

skil* 1, scil, ahd., st. F. (i): nhd. Schale (F.) (2); ne. bowl (N.); ÜG.: lat. (vatillum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*skilben?, *scilben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*skild, lang., st. M. (u?, i?): nhd. Schild; ne. shield; Vw.: s. hari-; Hw.: s. ahd. skilt; vgl. as. skild, skeld

skild* 1, skeld, s-kil-d*, s-kel-d*, as., st. M. (u): nhd. Schild; ne. shield (N.); Vw.: s. -wara*, -wėri*; Hw.: vgl. ahd. skilt (st. M. i); anfrk. *skilt; Q.: H (830); E.: s. germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. schilt, M., Schild; B.: H Dat. Pl. scildion 5781 C; Kont.: H rincos sâtun umbi that graf ûtan scola mid iro scildion 5781; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 458, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 353, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 471, 2 (zu H 5781)

skild* 3, skil-d*, anfrk., st. M. (i): nhd. Schild; ne. shield (N.); ÜG.: lat. clipeus LW, scutum LW; Hw.: vgl. as. skild*, ahd. skilt; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: LW (schild) schilde 58, 3, schilde 58, 22, schilden 58, 24 (z. T. mhd.)

skildboro* 4, lang., sw. M. (n?): nhd. Schildträger; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. armiger (M.)? Paulus Diaconus; Q.: Paulus Diaconus (787-799); I.: Lsch. lat. armiger?; E.: s. skilt, beran

skildon, skild-on, as.?, sw.? V. (2)?: Hw.: vgl. ahd. skeltan* (st. V. 3b); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

skildwara* 1, skeldwara, s-kil-d-war-a*, s-kel-d-war-a*, as., st. F. (ō)?: nhd. „Schildschutz“, Schilddach; ne. shielding roof (N.); ÜG.: lat. testudo GlVO; Hw.: vgl. ahd. *skiltwāra? (st. F. ō); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. testudo?; E.: s. skild*, wara*; B.: GlVO Nom. Sg. scelduuara testudo Wa 113, 11b-12b = SAGA 195, 11b-12b = Gl 2, 718, 16

skildwėri* 1, s-kil-d-wėr-i*, as., st. F. (i): nhd. „Schildwehr“, Schilddach; ne. shielding roof (N.); ÜG.: testudo GlVO; Hw.: vgl. ahd. skiltwerī* (st. F. ī); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. skild*, *weri (1); B.: GlVO Nom. Sg. schilduueri testudine Wa 112, 32a = SAGA 194, 32a = Gl 2, 716, 54

skilihen* 13, scilihen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schielen, blinzeln; ne. squint (V.), twinkle (V.); ÜG.: lat. limus (M.) (= skilihentēr) Gl, lincus (= skilihentēr) Gl, (obliquare)? Gl, oblique videre Gl, strabo (= skilihentēr subst.) Gl, strabus (M.) (= skilihentēr subst.) Gl, (varum) (= luzzil skilihenti) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *skelhjan, sw. V., schielen; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. schilhen, sw. V., schielen, blinzeln; nhd. schielen, sw. V., schielen, in schiefer Richtung blicken, DW 15, 11; R.: skilihentēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schielender; ne. a squinting person; ÜG.: lat. strabo Gl, strabus (M.) Gl

skilla* 1, lang., sw. F. (n?): nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (N.); Hw.: s. ahd. skella*; Q.: Br. Lang. 211

skilling* 9, scilling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schildlein“, Schilling, goldener Schilling; ne. shilling; ÜG.: lat. argenteus (M.) Gl, aureus (M.) Gl, solidus (M.) Gl, LF; Vw.: s. heri-, korn-, kouf-; Hw.: vgl. as. skilling*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LF; E.: germ. *skillinga-, *skillingaz, st. M. (a), Schildchen, Münze, Schilling; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schillinc, st. M., Schilling; nhd. Schilling, M., Schilling, DW 15, 149

skilling* 30, s-kil-l-ing*, as., st. M. (a): nhd. Schilling, Zwölfzahl, zwölf Stück; ne. shilling (N.), dozen (N.); Vw.: s. hėri-*, kōp-*, korn-*; Hw.: vgl. ahd. skilling* (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: germ. *skillinga, *skillingaz, st. M. (a), Schildchen, Münze, Schilling; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. schillink, M., Schilling; B.: FM Akk. Sg. scilling Wa 32, 15 = SAAT 32, 15, Wa 32, 16 = SAAT 32, 16, Wa 32, 19 = SAAT 32, 19, Wa 32, 20 = SAAT 32, 20, Wa 36, 32 = SAAT 36, 32, Wa 36, 36 = SAAT 36, 36, Wa 37, 1 = SAAT 37, 1, Wa 37, 5 = SAAT 37, 5, Wa 37, 11 = SAAT 37, 11, Wa 38, 32 = SAAT 38, 32, Wa 38, 35 = SAAT 38, 35, Wa 39, 6 = SAAT 39, 6, Wa 40, 10 = SAAT 40, 10, Wa 40, 12 = SAAT 40, 12, Wa 43, 17 = SAAT 43, 17, Wa 43, 18 = SAAT 43, 18, Wa 43, 20 = SAAT 43, 20, Wa 43, 22 = SAAT 43, 22, schilling Wa 32, 6 = SAAT 32, 6, sclilling (= scilling oder schilling) Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, 32, 10 = SAAT 32, 10, Akk. Pl. scillinga Wa 34, 1 = SAAT 34, 1, Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 36, 27 = SAAT 36, 27, Wa 36, 33 = SAAT 36, 33, Wa 36, 40 = SAAT 36, 40, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 43, 24 = SAAT 43, 24, Akk. Pl. scilling Wa 35, 30 = SAAT 35, 30, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32

skilt 49, scilt, ahd., st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale; ne. shield (N.); ÜG.: lat. caetra C, clipeus Gl, N, WH, (conchylium)? Gl, genus scuti rotundi brevissimi Gl, parma C, Gl, pelta Gl, scutra Gl, scutum Gl, N, PG, WH, tegumentum Gl, terga linea (= skiltes līhhī) Gl; Vw.: s. halb-, kampf-, skirm-; Hw.: s. lang. *skild; vgl. anfrk. skild*, as. skild*; Q.: C, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, O, ON, PG, WH; E.: s. germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schilt, st. M., Schild, Wappen; s. nhd. Schild, M., N., Schild, DW 15, 109; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skiltburg* 1, sciltburg, ahd., st. F. (i): nhd. „Schildburg“, „Schildkröte“, Schilddach, Schutzdach; ne. „turtle“, shield (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo; E.: s. skilt, burg; W.: nhd. (ält.) Schildburg, F., „Schildburg“, DW 15, 125

skiltfolk* 1, sciltfolc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schildvolk“, schildtragende Soldaten, schildtragend; ne. „sheltering people“, shield-bearing soldiers; ÜG.: lat. (testudo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. skilt, folk

skiltkneht* 4, sciltkneht*, ahd., st. M. (a): nhd. Schildknecht, schildtragender Diener, schildtragender Soldat, gemeiner Soldat; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. (cliens) Gl, gregarius (M.) Gl, scutarius (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. scutarius?; E.: s. skilt, kneht; W.: mhd. schiltknëht, st. M., schildtragender Diener; nhd. Schildknecht, M., Schildknecht, Edelknecht, schildtragender Diener, Diener für Waffen und Ross, DW 15, 134

skiltriomo* 2, sciltriomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildriemen; ne. shield-lace; ÜG.: lat. (wida) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skilt, riomo; W.: mhd. schiltrieme, sw. M., Band zum Umhängen und Tragen des Schildes; s. nhd. Schildriemen, M., Schildriemen, DW 15, 138

skiltspil* 1, sciltspil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schildspiel“, Kampfspiel mit Schilden; ne. combatant game with shields; ÜG.: lat. (caestus) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. caestus?; E.: s. skilt, spil

skiltstein* 1, sciltstein, ahd., st. M. (a): nhd. Alaun, Alaunstein; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skilt, stein; W.: s. mhd. schiltstein, st. N., Edelstein mit dem der Schild verziert ist

skilttregil* 1, scilttregil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schildträger, schildtragender Soldat, Schildwache; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. scutarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scutarius?; E.: s. skilt, tregil

*skiltwāra?, *sciltwāra?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. skildwara*

skiltwerī* 6, sciltwerī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schildwehr, Schilddach; ne. guard (N.); ÜG.: lat. circulus scutorum Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. as. skildweri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. skilt, werī

skiltwerida* 1, sciltwerida*, ahd., st. F. (ō): nhd. durch den Schild geleisteter Schutz, Schutzwehr, Schutzschild; ne. protection by a shield; ÜG.: lat. tegumentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tegumentum?; E.: s. skilt, werida

skiluf* 7, sciluf, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Schilf, Binse; ne. reed; ÜG.: lat. iuncus Gl, scirpus Gl, ulva Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skilpus, Sb., Schilf; s. lat. scirpus, scilpus, M., Binse; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. schilf, st. M., st. N., Schilf; nhd. Schilf, M., N., Schilf, DW 15, 140

*skīm?, *scīm?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunna-

skimbal, skimb-al, as.?, st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. skimbal (1) (st. M. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a

skimbal (1) 18, scimbal*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schmutziger Schaum?; ne. mould, mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, mucor Gl, (muscidum) Gl, (musicius)? Gl, robigo Gl, situs (M.) Gl, spuma? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skimala-, *skimalaz, *skimla-, *skimlaz, st. M. (a), Schimmel; vgl. idg. *sk̑oi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schimel, st. M., Schimmel; nhd. Schimmel, M., Schimmel, weißlicher Pilzüberzug faulender Gegenstände, weißes oder graues Pferd, DW 15, 155

skimbal* (2) 2, scimbal*, ahd.?, Adj.: nhd. rauh, schäbig, räudig; ne. rough, shabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skimbal (1); W.: mhd. schimel, Adj., schimmelig; vgl. nhd. (ält.) schimmel, Adj., „schimmel“, DW 15, 157

skimbalag* 3, scimbalag*, ahd., Adj.: nhd. brüchig, schimmelig; ne. fragile, mouldy; ÜG.: lat. (asper) Gl, confragosus Gl, mucidus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mucidus?; E.: s. skimbal (1); W.: mhd. schimelec, Adj., schimmlig; nhd. schimmlig, Adj., schimmlig, DW 15, 165

*skimbalagēn?, *scimbalagēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

*skimbalēn?, *scimbalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

skimbali* 1, scimbali*, skimbli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Meltau, Getreiderost; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. aerugo?; E.: s. skimbal (1); W.: s. nhd. Schimmel, M., Schimmel, weißlicher Pilzüberzug faulender Gegenstände, weißes oder graues Pferd, DW 15, 155

skimbli*, scimbli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*

skimina* 1, scimina, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Besenginster; ne. broom; ÜG.: lat. (myrica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

skimo* 1, ski-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schatten (M.); ne. shadow (N.); ÜG.: lat. umbra GlS; Hw.: s. skīmo*; vgl. ahd. skīmo (sw. M. n); Q.: GlS (1000); E.: s. skīmo?; W.: mnd. scheme, schemme, M., F., Schatten; B.: GlS Nom. Sg. scimo umbra Wa 106, 10b = SAGA 286, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

skīmo* 1, scīmo, skī-m-o*, scī-m-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz; ne. splendor; ÜG.: lat. splendor MNPsA; Hw.: vgl. as. skīmo*, ahd. skīmo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skeimō-, *skeimōn, *skeima-, *skeiman, *skīmō-, *skīmōn, *skīma-, *skīman, sw. M. (n), Glanz, Helle, Schein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: MNPsA Nom. Sg. scimo splendor 89, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 615 (van Helten) = S. 81, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 560 (Quak); Son.: Quak setzt scīmo an

skīmo* 4, skī-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Glanz, Licht, Schein; ne. shine (N.); ÜG.: lat. fulgor GlPW, nitor GlPW; Vw.: s. dag-*; Hw.: s. skimo*; vgl. ahd. skīmo* (sw. M. n); anfrk. skīmo; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *skeimō-, *skeimōn, *skeima-, *skeiman, *skīmō-, *skīmōn, *skīma-, *skīman, sw. M. (n), Glanz, Helle, Schein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: H Dat. Sg. skimon 279 M, scimon 279 C, GlPW Nom. Sg. scímo nitor Wa 98, 35b = SAGA 86, 35b = Gl 2, 584, 75, scimo fulgor Wa 101, 35a = SAGA 89, 35a = Gl 2, 587, 30, Gen. Sg. scímón nitoris Wa 103, 5a = SAGA 91, 5a = Gl 2, 588, 75; Kont.: H uualdandes craft scal thi scadouuan mid skîmon 279; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 462, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 353, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 292, 349, Loewenthal, F., Zu den Quellen des Heliand, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 274, Sehrt, E., Altsächsisch skîmo, Modern Language Notes 65 (1950), S. 89ff., Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 18, 56 (zu H 279)

skīmo 58, scīmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer; ne. shine (N.), beam (N.); ÜG.: lat. (acies) Gl, (cinctus Gabinus) (= gabinisk skīmo)? Gl, effulgentia N, fax Gl, flamma N, fulgor Gl, N, (globus) Gl, ignis Gl, illuminatio N, iubar Gl, lumen N, nitor Gl, MH, (obryzum)? Gl, radia? Gl, radiatus (= skīmon habēnti) N, radius Gl, MH, N, radii fulgoris N, splendor Gl, MH, N, NGl, vibratus ignium N; Vw.: s. blik-, houbit-; Hw.: vgl. anfrk. skīmo*, as. skīmo*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O; E.: germ. *skeimō-, *skeimōn, *skeima-, *skeiman, *skīmō-, *skīmōn, *skīma-, *skīman, sw. M. (n), Glanz, Helle, Schein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīme, st. M., sw. M., Strahl, Glanz, Schimmer; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

skimpf* 2, scimph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spaß, Streich, Ergötzung; ne. joke (N.), game (N.); ÜG.: lat. (acroama) Gl, ludus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skimpfen; W.: mhd. schimpf, st. M., Scherz, Spiel; nhd. Schimpf, M., „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spott, DW 15, 166

skimpfāri* 1, scimphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Spaßmacher, Schäker, Possenreißer; ne. joker; ÜG.: lat. (histrio) Gl, ioculator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ioculator?; E.: s. skimpfen; W.: mhd. schimphære, st. M., Spaßmacher, Spötter; nhd. Schimpfer, M., „Schimpfer“, der schimpft, DW 15, 179

skimpfen* 5, scimphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verlachen, necken, spotten, verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. deridere T, illudere Gl, T; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *skemp-, V., hüpfen, scherzen, spotten?; idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918?; W.: mhd. schimphen, sw. V., scherzen, spielen, verspotten; nhd. schimpfen, sw. V., „schimpfen“, scherzen, spielen, entehren, DW 15, 174

skīn (1) 2, skī-n, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Licht, Schein, Glanz; ne. light (N.), shine (N.); Hw.: vgl. ahd. skīn* (2) (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mnd. schīn, M., Schein, Glanz; B.: H Nom. Sg. skin 4908 M, scin 4908 C, Akk. Sg. scin 3577 C; Kont.: H than uuas sunnon skîn dîurlîc dages lioht 4908; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 462, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 354, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3577), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 3577), lioht (in Handschrift M) für scin (in Handschrift C) in Vers 3577, statt Glanz, Licht bei Sehrt, E., Heliandwörterbuch hat Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996 Schatten und Frings, T., Germania Romana, 1932 Dämmerung

skīn* (1) 9, scīn, ahd., Adj.: nhd. offenbar, klar, deutlich; ne. obvious, clear Adj.; ÜG.: lat. manifestari (= skīn werdan) O; Hw.: vgl. as. skīn (2); Q.: O (863-871); E.: germ. *skeina-, *skeinaz, Adj., sichtbar, scheinend, offenbar; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīn, Adj., hell, sichtbar

skīn* (2) 6, scīn, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schein“, Strahl, Sonnenstrahl, Glanz; ne. shine (N.), ray; ÜG.: lat. ignis Gl, iubar Gl, palam esse (= skīn werdan) N, radius Gl, (ros)? Gl, sol Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skīn (1); Q.: Ch, Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. iubar?; E.: s. skīnan; W.: mhd. schīn, st. M., Strahl, Glanz, Gestalt; nhd. Schein, M., Schein, Schimmer, Klarheit, Licht, DW 14, 2419; R.: skīn tuon: nhd. deutlich zeigen; ne. show clearly; R.: skīn wegan: nhd. deutlich werden, offenbar werden, deutlich zeigen, etwas deutlich zeigen; ne. show clearly; R.: skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden; ne. become clear; ÜG.: lat. palam esse N

skīn (2) 10, skī-n, as., Adj.: nhd. sichtbar, offenbar; ne. visible (Adj.); Hw.: vgl. ahd. skīn* (1); Q.: H (830); E.: germ. *skeina-, *skeinaz, Adj., sichtbar, scheinend, offenbar; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mnd. schīn, Adj., leuchtend, hell; B.: H Nom. Sg. N. scin 1207 M C, 647 C, 3823 C, 4310 C, 5044 C, 5319 C, skin 647 M, 3823 M, 4310 M, 5044 M, Akk. Sg. N. scin 1211 M C, 2325 C, 5587 C, skin 2325 M, Nom. Pl. skina 5826 L, scina 5826 C; Kont.: H that is noh lango skîn gicûđid craft godes 647; Son.: Adjektiv nur prädikativ verwendet in Verbindung mit den Verben wesan, werdan, gidôn, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 4, 201, 212, 326f.

*skina?, *ski-n-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. -kar*; Hw.: vgl. ahd. skina (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. germ. *skiō-, *skiōn, *skia-, *skian, sw. M. (n), Stück, Schiene; germ. *skinō, st. F. (ō), Schiene, Scheit; germ. *skinō-, *skinōn, sw. F. (n), Stück, Schiene, Schienbein; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919

skina 13, scina, skena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schiene“, Schienbein, Zweig; ne. shin (N.); ÜG.: lat. crus Gl, (scino) Gl, spatula (F.) (1) Gl, tibia Gl; Hw.: s. lang. *skena; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skiō-, *skiōn, *skia-, *skian, sw. M. (n), Stück, Schiene; germ. *skinō, st. F. (ō), Schiene, Scheit; germ. *skinō-, *skinōn, sw. F. (n), Stück, Schiene, Schienbein; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skīna* 3, scīna, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schein“, Offenbarung, Glanz, Erscheinung, Widerschein, Nachahmung; ne. shine (N.), revelation; ÜG.: lat. fulgor Gl, imitatio Gl, manifestatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. manifestatio?; E.: germ. *skeinō, st. F. (ō), Erscheinen, Schein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: s. mhd. schīne, sw. M., Schein, Glanz, Schimmer; s. nhd. Schein, M., Schein, Schimmer, Klarheit, Licht, DW 14, 2419

skinabein* 4, scinabein*, ahd., st. N. (a): nhd. Schienbein; ne. shin (N.); ÜG.: lat. tibia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skina, bein; W.: mhd. schinebein, st. N., Schienbein; nhd. Schienbein, N., Schienbein, DW 15, 15

skinakar* 1, scinakar*, ahd., st. N. (a): nhd. Binsenkorb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl; Hw.: vgl. as. skinakar*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cartallus?; E.: s. skina, kar

skinakar* 1, ski-n-a-kar*, as., st. N. (a): nhd. Korb; ne. basket (N.); ÜG.: lat. cartallum GlTr; Hw.: vgl. ahd. skinakar* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cartallus?; E.: s. *skina, *kar; B.: GlTr Nom. Sg. scinakar cartallum SAGA 314(, 5, 11) = Ka 104(, 5, 11) = Gl 4, 198, 25 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b altsächsisch

*skīnan?, *skī-n-an, anfrk., st. V. (1): nhd. scheinen; ne. shine (V.); Vw.: s. gi-*, ir-*; Hw.: vgl. as. skīnan, ahd. skīnan*; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917

skīnan 13, skī-n-an, as., st. V. (1): nhd. scheinen, leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. lucere H, nitere GlTr, resplendere H, splendere H; Hw.: s. gi-*; vgl. ahd. skīnan* (st. V. 1a); Q.: Gen, GlEe, GlTr, H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mnd. schīnen, st. V., scheinen; B.: H Inf. skinan 589 M, 599 M, 1400 M, scinan 589 C, 599 C, 1400 C, Part. Präs. Akk. Sg. F. scinandia 3438 C, 3. Pers. Sg. Präs. skinid 1708 M, sciniđ 1708 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. skine 4288 M, scine 4288 C, 3. Pers. Sg. Prät. sken 662 M, 3125 M, 3134 M, 3144 M, scen 662 C, 3125 C, 3134 C, scan 3144 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. skinit Gen 19, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scinid Wa 60, 19a = SAGA 108, 19a = Gl 4, 302, 46, GlTr scin niteo SAGA 364(, 11, 63) = Ka 154(, 11, 63) = Gl 4, 206, 14 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H that ôstana ên scoldi skînan himiltungal huît 589; Son.: Verb mit adverbiale oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 45, 60, 68, 97, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 461, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 93 (zu H 3144), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 19f. (zu H 599), GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b altsächsisch

skīnan* 351, scīnan, ahd., st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.); ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. (algere) N, apparere Gl, MF, N, WH, ardere Gl, cadere (sol) Gl, candidus (= skīnanti) Gl, clarescere B, Gl, circumfulgere Gl, concutere Gl, constat (= iz skīnit) N, contrafulgere (= skīnan gagan) N, convibrare N, coruscare Gl, N, demonstratum est (= iz skīnit) N, elucere N, emicare Gl, N, eminere Gl, N, enitere Gl, enitescere Gl, (esse) N, flavescere Gl, fulgere Gl, MF, MH, N, NGl, T, fulgurare Gl, latere (= ni skīnan) N, liquet (= iz skīnit) N, liquido apparet (= iz skīnit) N, liquido monstratur (= iz skīnit) N, lucere Gl, O, lumen fundere N, (lustrare) WH, lustrari Gl, manifestare N, O, manifestum est (= iz skīnit) N, micare Gl, MH, N, monstrare N, (nam) N, nitere Gl, MH, N, WH, nitescere Gl, (ostendere) WH, palam est (= iz skīnit) N, parere (V.) (1) Gl, MF, N, patere N, percutere Gl, (permanere) N, praenitere N, (praepollere) Gl, (probare) N, prodere NGl, (quoniam) N, radiare Gl, O, radios dare N, radios retrahere (= ni skīnan lāzan) O, relucere N, renitere N, resplendere N, T, (ridere)? Gl, rutilare Gl, N, (secundum) (= sō iz skīnit) Gl, sicut est (= skīnit) Gl, (sidus) N, (signum) N, solem oriri facere (= sunnun skīnan lāzan) O, spargere lucem N, splendere MH, N, O, splendidus (= skīnanti) Gl, splendidus (= der skīnet) N, (supereminere) Gl, (supernitere) Gl, (venire) N, vibrare Gl, N, videtur (= iz skīnit) N, vidimus (= skīnit uns) O; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, gi-, in-, ir-, ubar-, untar-, ūzir-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. *skīnan?, as. skīnan; Q.: B, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, W, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīnen, st. V., strahlen, glänzen, leuchten; nhd. scheinen, st. V., scheinen, leuchten, strahlen, DW 14, 2441; R.: skīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schimmernd, glänzend, blinkend; ne. brilliant Adj.; ÜG.: lat. candidus Gl, fulgidus Gl, splendidus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skīnanti*, scīnanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. skīnan*

*skīnāri?, *scīnāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

skīnawitu* 1, scīnawitu*, ahd., st. N. (u): nhd. fluoreszierendes Holz, glänzendes Holz; ne. fluorescent wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glis (M.) (4)?; E.: s. skīnan, witu

skīnbāri* 14, scīnbāri*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar; ne. bright, shining Adj., visible; ÜG.: lat. clarescere (= skīnbāri wesan) N, clarus N, (educere) N, fulgens N, fulgidus N, lux (= skīnbāri subst.) N, in manifestatione N, manifestus NGl, (meridies) N, (pollens) Gl, praenitens N, prosperitas (= skīnbāri subst.) N, splendidus N, splendore renitere (= skīnbāri wesan) N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbære, Adj., leuchtend, glänzend; nhd. scheinbar, Adj., Adv., „scheinbar“, glänzend, klar, offenbar, DW 14, 2433

skīnbārī* 2, scīnbārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz; ne. brightness; ÜG.: lat. fulgor NGl, nitor N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. fulgor?; E.: s. skīnan, bārī̆

skīnbārīg 1, scīnbārīg*, ahd., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining Adj.; Q.: N (1000); E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbærec, Adj., glänzend, leuchtend

skīnbāro 3, scīnbāro, ahd., Adv.: nhd. glänzend, ruhmvoll, klar, in aller Deutlichkeit, gewiss; ne. shiningly, splendidly; ÜG.: lat. clare N, in splendore N, liquido Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbære, Adv., glänzend; nhd. scheinbar, Adj., Adv., „scheinbar“, glänzend, klar, offenbar, DW 14, 2433

*skindan?, *s-ki-n-d-an?, as., st. V. (1a): nhd. enthäuten, schinden; ne. skin (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. skinten* (st. V. 1a); E.: germ. *skenþjan, sw. V., enthäuten, schinden; idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., Sb., abspalten, Haut, Schuppen (F. Pl.), Rinde, Pokorny 929; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schinden, st. V., schinden, enthäuten

skinden*, scinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *aba-; Hw.: s. skinten*; vgl. as. *skindan

skindula* 2, s-ki-n-d-ul-a*, as., sw. F. (n): nhd. Schindel; ne. shingle (N.); ÜG.: lat. laterculus GlP, tabulus GlVO; Vw.: s. first-*; Hw.: vgl. ahd. skintala (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *skindul-, Sb., Schindel; s. lat. scandula, scindula, F., Schindel; vgl. lat. scandere, V., steigen, besteigen, emporsteigen; idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, V., spalten, zerstreuen, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schindele, F., Schindel; B.: GlP Nom. Sg. scindela latercula Wa 82, 13b = SAGA 129, 13b = Gl 2, 261, 33, GlVO Akk.? Pl. scindulan tabulas Wa 113, 13b = SAGA 195, 13b = Gl 2, 718, 18

*skinen?, *scinen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-

skīnhaft* 2, scīnhaft, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar; ne. shining Adj., visible; ÜG.: lat. splendens T; Q.: O, T (830); E.: s. skīnan, haft; W.: mhd. schīnhaft, Adj., glänzend, offenbar; nhd. (ält.) scheinhaft, Adj., scheinhaft, scheinbar, DW 14, 2452

skīnhafti* 3, scīnhafti*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar; ne. shining Adj., visible; ÜG.: lat. enuntiare (= skīnhafti tuon) N, fulgidus N; Q.: N (1000); E.: s. skīnan, haft; W.: s. nhd. (ält.) scheinhaft, Adj., scheinhaft, scheinbar, DW 14, 2452

skīnīg* 2, scīnīg*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, offenbar, klar, deutlich; ne. shining Adj., visible; ÜG.: lat. nitidus Gl, (palam) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skīnan; W.: mhd. schīnic, Adj., sichtbar, glänzend; nhd. (ält.) scheinig, Adj., leuchtend, in die Augen fallend, sichtbar, DW 14, 2454

*skinka?, lang., sw. F. (n?): nhd. Schenkel, Beinröhre, Bein?; ne. thigh, leg (N.)?; Hw.: s. ahd. skinka*; Q.: emil./venez. schinco, Schienbein, toskan. stinco, Schienbein, perug. stinco, Unterschenkel, venez. schincar, das Bein verletzen, bresc. schincà, mit Gewalt brechen, zerreißen, trient. stincar, die Feder abstumpfen, trient. schincapenne, Federfuchser

skinka* 1, s-kink-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schenkel (M.), Bein; ne. thigh (N.); ÜG.: lat. basis GlP; Hw.: vgl. ahd. *skinka? (sw. F. n?); Q.: GlP (1000); E.: germ. *skenkō-, *skenkōn, *skenka-, *skenkan, sw. M. (n), Schenkel; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mnd. schinke, schink, M. F., Bein, Schenkel; B.: GlP Nom. Sg. scinka basis Wa 79, 24a = SAGA 126, 24a = Gl 2, 738, 3

skinka* 31, scinca, ahd., sw. F. (n): nhd. Schienbein, Unterschenkel; ne. shin (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl, (calamus) Gl, copadium? Gl, crus Gl, tibia Gl; Hw.: s. skinko*, lang. *skinka; vgl. as. skinka; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. skinko

skinko* 1, scinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Unterschenkel; ne. thigh, shin (N.); ÜG.: lat. crus Gl; Hw.: s. skinka*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skenkō-, *skenkōn, *skenka-, *skenkan, sw. M. (n), Schenkel; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mhd. schinke, sw. M., Beinröhre, Schenkel, Schinken; nhd. Schinken, M., Schinken, Schenkel, Oberschenkel des Schlachttiers, DW 15, 203

skīnleih* 1, scīnleih, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. seltsame Erscheinung, Gespenst, Wunder; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. skīnan, leih

skīnleihhi* 1, scīnleichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. seltsame Erscheinung, Gespenst, Wunder; ne. ghost (N.), wonder (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. skīnan, leih

*skīnlīh?, *scīnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnlīhho*

skīnlīhho* 1, scīnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klar, gewiss, deutlich; ne. clearly, certainly; ÜG.: lat. liquide Gl, liquido Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. liquide?, liquido?; E.: s. skīnan, līh (3); W.: vgl. nhd. scheinlich, Adj., Adv., leuchtend, deutlich erkennbar, glaubhaft, DW 14, 2455; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

skintala 49, scintala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel; ne. shingle (N.); ÜG.: lat. asser? Gl, (axilia) Gl, axis (M.) (2) Gl, cicindulus? Gl, (de lateribus factus)? Gl, (imbrex) Gl, (latercula)? Gl, (laterculus) Gl, scandula Gl, scindula Gl, tabula Gl, teges Gl, (tegula) (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. skindula*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skindul-, Sb., Schindel; s. lat. scandula, scindula, F., Schindel; vgl. lat. scandere, V., steigen, besteigen, emporsteigen; idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, V., spalten, zerstreuen, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schindel, st. F., sw. F., Schindel; nhd. Schindel, F., Schindel, dünnes Brett zum Dachdecken, DW 15, 187; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skinten* 9, scinten*, skinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, die Haut abziehen, die Rinde abziehen, abziehen; ne. skin (V.); ÜG.: lat. decorticare Gl, excoriare Gl, revellere Gl; Vw.: s. aba-, bi-; Hw.: vgl. as. *skindan?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skenþjan, sw. V., enthäuten, schinden; idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., Sb., abspalten, Haut, Schuppen (F. Pl.), Rinde, Pokorny 929; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schinten, st. V., sw. V., enthäuten, misshandeln; nhd. schinden, st. V., schinden, Haut abziehen, schälen, plagen, DW 15, 189

skioban* 2, scioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. schieben, stoßen, treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. impingere Gl; Vw.: s. ana-, fir-, in-, ir-, zuo-; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *skeuban, st. V., schieben; W.: mhd. schieben, st. V., schieben, stoßen; nhd. schieben, st. V., schieben, DW 14, 2666

skiobiling* 1, sciobiling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. inductilis; E.: s. skioban

skiobo* 1, sciobo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schieber“, Stangenbeweger, Fuhrmann?; ne. „pusher of the bar“, waggoner?; ÜG.: lat. (contus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. skioban

*skioh?, *scioh?, ahd.?, Adj.: nhd. schüchtern; ne. shy Adj.; Q.: s. Kluge, s. v. Scheu

*skiol?, *sciol?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houbit-

*skion?, ahd., st. M. (wa?): Vw.: s. *wolkan-; Hw.: vgl. as. skio*

skion* 4, skio-n*, as., st. M. (a): nhd. Wolkendecke; ne. cloudy sky (N.); Vw.: s. wolkan-*; Hw.: vgl. ahd. *skion?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *skīwō-, *skīwōn, *skīwa-, *skīwan, sw. M. (n), Wolkenschleier; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: H Akk. Sg. skion 655 M, sceon 655 C, sciann 5798 C, Gen Nom. Sg.? skion Gen 17, Akk. Sg. skion Gen 286; Kont.: H undar thana uuolcnes skion 655; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 23, 62, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 462, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 354, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 setzt skio an, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 56 (zu Gen 17), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 9 (zu Gen 17), Kögel, R., Über w und j im Westgermanischen, PBB 9 (1884), S. 541 (zu Gen 17), Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 46 (1922) S. 337 (zu H 5798), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 8 (zu Gen 17, Nom. Pl.), Ahrhammar, Nils, Altsächs. skion m., „Wolke“ und altengl. scēo (?). Mit einem Beitrag zur Textkritik von Genesis 16ff. und des altenglischen Rätsels vom Gewittersturm, Niederdeutsches Jahrbuch 87 (1964), S. 24ff.

skiotan* 2, s-kio-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. schießen; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. (sequi) GlVO; Hw.: s. skotōn*; vgl. ahd. skiozan* (st. V. 2b); anfrk. skietan; Q.: GlVO, Hi (830-840); E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; W.: mnd. scheten, st. V., zuschießen, losstürzen, stürzen, werfen, stoßen; B.: GlVO Inf. skietan (telo) sequi Wa 114, 26b = SAGA 196, 26b = Gl 2, 719, 43, Hi Part. Präs. Gen. Pl. sceotantero Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 51 = 290, 51 (z. T. ahd.)

skioz* 1, scioz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Giebelseite; ne. front (N.); ÜG.: lat. (absida) Gl, frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. frons?; E.: s. skiozan; W.: mhd. schiez, sw. M., Giebelseite; nhd. (ält.-dial.) Schieß, Schießen, M., Giebel (M.) (1), schnelle Bewegung, DW 15, 29

skiozan* 50, sciozan, ahd., st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben; ne. shoot (V.), throw (V.), hit (V.); ÜG.: lat. adiaculari N, conicere Gl, contorquere Gl, emittere Gl, excutere Gl, N, ferire Gl, N, figere Gl, (fingere sagittis) N, (fingere versa spicula pectoribus) N, fundere Gl, (gestare) N, iacere Gl, N, iactare Gl, iaculari Gl, N, intorquere Gl, mittere (in priora) N, percutere N, pharetratus superus (= der skiozanto got) N, (radere) Gl, (reddere) Gl, sagittas mittere N, sagittare N, sequi Gl, tendere Gl, torquere Gl, transmittere in modum sagittarum N, volare Gl, N, vulnerare sagitta N; Vw.: s. ana-, fir-, fram-, furi-, gi-, in-, ir-, ūfir-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. skietan*, as. skiotan* (1); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ferire?, torquere?, vulnerare?; E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; W.: mhd. schiezen, st. V., werfen, schießen; nhd. schießen, st. V., schießen, (sich) schnell fortbewegen, hervorspringen, fortschnellen, DW 15, 30; R.: skiozanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Schießen; ne. shootingly; ÜG.: lat. iactando Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

skiozanto*, sciozanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. skiozan*

*skiozo?, *sciozo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furi-

skip* 7, ski-p*, as., st. N. (a): nhd. Schiff; ne. ship (N.); ÜG.: lat. carina GlPW, (cymba) GlP, lembulus GlPW, (monoxila) GlTr, navicula H, navis H; Hw.: s. flôt-*, hurnid-, nėglid-*; vgl. ahd. skif* (st. N. a); Q.: GlP, GlPW, GlTr, H (830), ON; E.: germ. *skipa-, *skipam, st. N. (a), Einbaum, Schiff, Gefäß; idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mnd. schip, N., Schiff; B.: H Gen. Sg. skipes 2932 M, 2960 M, scipes 2932 C, 2960 C, Akk. Sg. skip 2383 M, scip 2383 C, GlP Nom. Sg. (flat) scip (cymba) Wa 87, 7b = SAGA 134, 7b = Gl 2, 619, 24, GlPW Nom. Sg. scip carina Wa 99, 13b = SAGA 87, 13b = Gl 2, 585, 47, Dat. Sg. scípa lembulo Wa 99, 5b = SAGA 87, 5b = Gl 2, 585, 39, GlTr (einboimih) scip monoxila SAGA 360(, 10, 130) = Ka 150(, 10, 130) = Gl 4, 205, 43; Kont.: H oƀar bord skipes stôpun 2960; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 464, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 355, zu GlTr vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 285, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch

*skipfen?, *sciphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hintar-, untar-

skipikīn* 1, ski-p-i-kīn*, as., st. N. (a): nhd. Schiffchen, Schifflein; ne. little ship (N.); ÜG.: lat. (argo) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *skifihhīn? (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. navicula?; W.: mnd. schepeken; E.: s. skip*; B.: GlPW Dat. Sg. scipikina (Argo) Wa 94, 18a = SAGA 82, 18a = Gl 2, 579, 68

skipilīn* 1, ski-p-i-līn*, as., st. N. (a): nhd. Schiffchen, Schifflein; ne. little ship (N.); ÜG.: lat. phaseolus GlPW; Hw.: vgl. ahd. skifilīn* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. navicula?; E.: s. skip*; B.: GlPW Dat. Sg. scípílína faselo Wa 99, 11b = SAGA 87, 11b = Gl 2, 585, 45

skīr* 5, skīri, skī-r*, skī-r-i*, as., Adj.: nhd. schier, lauter, rein, ungemischt; ne. sheer (Adj.), pure (Adj.); ÜG.: lat. (Agrigentinus); Hw.: vgl. ahd. *skīri?; Q.: GlS, H (830); E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mnd. schīr, schīre, Adj., licht, hell; B.: H Gen. Sg. N. skireas 2040 M, sciries 2040 C, Akk. Sg. M. skirianne 2008 M, sciriana 2008 C, Akk. Sg. N. skiri 2740 M, sciri 2740 C, skir 2908 M, 5847 L, scirana 2908 C, GlS Akk.? Pl. N. sw. scirion (salt) (sales agrigentinos) Wa 108, 9b = SAGA 288, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H skîreas uuatares 2040; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 462, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 355, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 2908), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 1, 14 (zu H 2040), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 2908), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 133, Anm. (zu H 2908)

skīra* 2, *scīra*, sciera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschäft, Angelegenheit, Sorge, Obliegenheit, Aufgabe; ne. business, affair; ÜG.: lat. negotium Gl, percurare (= skīra habēn)? Gl, procurare (= skīra habēn) Gl; Hw.: s. skiera*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. skiera; R.: skīra habēn: nhd. besorgen, verwalten; ne. administer; ÜG.: lat. procurare Gl

skirbī 9, scirbī, ahd., st. F. (ī): nhd. Scherbe, Topf, irdenes Geschirr, Tongefäß, Scherben; ne. pot-sherd, pot (N.); ÜG.: lat. testa Gl, testula Gl; Vw.: s. hafan-; Hw.: s. skerbīn; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *skerbja, Sb., Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schirbe, sw. M., sw. F., Bruchstück, Scherbe; s. nhd. Schirbe, F., Scherbe, DW 15, 207

skirbīn, scirbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*

*skirbinōn?, *scirbinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

skīri*, skī-r-i*, as., Adj.: Vw.: s. skīr*

*skīri?, *scīri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. skīr, skīri*; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917

skirm 26, scirm*, ahd., st. M. (i?): nhd. Schirm, Schutz; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. clipeum Gl, defensio N, (defensor) N, protectio N, WH, (protector) N, protegi (= skirm habēn) N, scutum N, tegimentum (= dekkī inti skirm) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *skermi-, *skermiz, st. M. (i), Fell, Schirm, Schild; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schirm, st. M., Schild, Schutz, Schirm; nhd. Schirm, M., Schirm, Mauer, Verteidigung, Schutz, DW 15, 208

skirmanto* 1, scirmanto, ahd., sw. M. (n): nhd. Schirmer, Schützer, Beschirmer, Beschützer, Verteidiger?, Schutzschild; ne. protector; ÜG.: lat. defensor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. defensor?; E.: s. skirmen

*skirmāri?, *skirmiri?, *s-kir-m-ār-i?, *s-kir-m-ir-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. bi-*; Hw.: s. *skermiri; vgl. ahd. skirmāri (st. M. ja); E.: s. *skermian

skirmāri 13, scirmāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schirmer“, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Verteidiger, Schutzschild; ne. protector; ÜG.: lat. defensor Gl, protector N, tutrix C, (umbo) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. skirmere*, as. *skermāri?, *skirmāri?; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmære, st. M., Schützer, Schirmherr, Verteidiger; nhd. Schirmer, M., „Schirmer“, einer der schirmt, DW 15, 217

skirmbre*, skir-m-b-re*, anfrk., st. M. (ja): Vw.: s. skir-m-ere*

skirmbret 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Schirmwand; ne. shelter (N.); Q.: Gl?; E.: s. skirm, bret; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 852

*skirmen?, *skir-m-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. schirmen, schützen; ne. protect; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *skermian?, ahd. skirmen*; E.: germ. *skermjan, sw. V., schirmen, schützen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skirmen* 55, scirmen, ahd., sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen; ne. shelter (V.), defend; ÜG.: lat. defendere Gl, MH, NGl, (defensor) N, (irreprehensibilis esse) N, operire N, ostentare Gl, (protector) = der skirmit) N, protegere Gl, MH, N, raticare? Gl, (ratuare)? Gl, (ratuo)? Gl, tueri Gl, N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. lang. *skirmjan; vgl. anfrk. *skirmen?, as. *skermian?; Q.: Gl (765?), MH, N, NGl, O, Psb; E.: germ. *skermjan, sw. V., schirmen, schützen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schirmen, sw. V., schützen, verteidigen; nhd. schirmen, sw. V., schirmen, decken gegen Angriff und Schädigung, beschützen, DW 15, 215; R.: skirmento, Part. Präs.=Adv.: nhd. schützend; ne. protectingly; ÜG.: lat. tuendo Gl; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skirmēn* 1, scirmēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen; ne. defend; ÜG.: lat. defendere B; Q.: B (800), GB; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmen, sw. V., verteidigen; nhd. schirmen, sw. V., schirmen, decken gegen Angriff und Schädigung, beschützen, DW 15, 215

skirmere* 1, skirmbre, scirmbre, skir-m-ere*, skir-m-b-re*, scir-m-b-re*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Schirmer, Schützer; ne. protector; ÜG.: lat. protector MNPsA; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *skermiri?, ahd. skirmāri; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. protector?; E.: s. *skir-m-en?; B.: MNPsA Nom. Sg. scrimbre (= scirmbre*) protector 143, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 629 (van Helten) S. 82, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 749 (Quak); Son.: Quak setzt scirmbre an

skirmhūs* 1, scirmhūs*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schutzhaus“, Amphitheater; ne. „sheltering house“, amphitheatre; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. amphitheatrum; E.: s. skirm, hūs; W.: nhd. (ält.) Schirmhaus, N., Haus für Schaukämpfe, DW 15, 219

*skirmi?, *scirmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skirmida?, *scirmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

*skirmidi?, *scirmidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*skirmiri?, *s-kir-m-ir-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *skirmāri?

*skirmjan, lang., sw. V. (1?)?: nhd. schirmen, schützen; ne. schelter (V.); Hw.: s. ahd. skirmen*; Q.: toskan. scrignare

*skirmlīh, *scirmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skirmlīhho

*skirmlīhho?, *scirmlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

skirmo* 4, scirmo, skirmeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schirmer“, Verteidiger, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Kämpfer, Schutzwehr; ne. protector, defender; ÜG.: lat. (belliger) Gl, defensor Gl, MH, (murus)? Gl; Q.: Gl (765), MH; E.: s. skirmen

skirmskilt* 4, scirmscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. „Schirmschild“, Schutzschild, Schild; ne. shield (N.); ÜG.: lat. ancile Gl, parma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skirm, skilt; W.: mhd. schirmschilt, st. M., Schild zum Parieren und zum Schutze; nhd. Schirmschild, M., „Schirmschild“, schirmender Schild, Schutz, DW 15, 222

skirmskūfala* 3, scirmscūvala*, skermskūfala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohlenschaufel, Feuerschaufel; ne. coal scoop, fire shovel; ÜG.: lat. vatillum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vatillum?; E.: s. skirm, skūfala

skirmskūvala*, scirmscūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*

skirmunga* 5, scirmunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schirm, Schutz, Verteidigung; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. (ala) Gl, defensaculum Gl, (murus) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. protectio?; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmunge, st. F., Schutz, Verteidigung; s. nhd. Schirmung, F., „Schirmung“, Handlung des Schirmens, Beschirmung, DW 15, 223

skirmungī* 1, scirmungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schirm, Schutz, Behütung; ne. protection; ÜG.: lat. (ala) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. protectio?; E.: s. skirmen; W.: s. mhd. schirmunge, st. F., Beschützung; s. nhd. Schirmung, F., „Schirmung“, Handlung des Schirmens, Beschirmung, DW 15, 223

skirmwāfan* 1, scirmwāfan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schutzwaffe; ne. protecting weapon; ÜG.: lat. (clipeum) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. skirm, wāfan; W.: mhd. schirmwāfen, st. N., Fechterschwert; s. nhd. Schirmwaffe, F., schirmende Waffe, Schild, Panzer, DW 15, 224

skirnio* 2, skirno, skernio, s-kir-n-io*, s-kir-n-o, s-ker-n-io*, as., sw. M. (n): nhd. Schauspieler (M.); ne. actor (M.); ÜG.: lat. histrio GlP, mimus GlTr; Hw.: s. *skern; vgl. ahd. skerno* (sw. M. n); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; B.: GlP Nom. Sg. skirno histrio Wa 81, 8b = SAGA 128, 8b = Gl 2, 241, 37, GlTr Nom. Sg. scernio mimus SAGA 361(, 11, 5) = Ka 151(, 11, 5) = Gl 4, 205, 48; Son.: GlTr vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b

*skirnja, lang., F.: nhd. Verhöhnung; ne. mockery; Hw.: s. ahd. skern; Q.: piemont. schergne, Hohn, Verspottung, bologn. schernia, übertriebener Scherz, valses. schergnì, scargnì, verhöhnen, abruzz. riscrigna, verhöhnen

skirnlīh*, scirnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*

skirno, s-kir-n-o, as., sw. M. (n): Vw.: s. skirnio*

skirno 36, scirno, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. accusator bilinguis Gl, cavillo? Gl, Geta Gl, (Gothus) Gl, histrio Gl, (ioculator pantomimi) N, ioculator verbosus Gl, (Laureolus)? Gl, mimus Gl, murmillo Gl, parasitus Gl, scortator Gl, scurra Gl, N, scurro? Gl, subsannator Gl; Hw.: s. skerno*; vgl. as. skirno; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. scurra?; E.: s. skerno

*skirri?, *scirri?, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefäß, Gerät, Geschirr; ne. vessel, tool (N.); Vw.: s. bah-, bahgi-, gi-

skirzling*, scirzling*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. skerzling*

skīt* 2, scīt*, ahd., st. N. (a): nhd. Scheit, Scheitholz, hölzerner Stiel; ne. log (N.); ÜG.: lat. assula? Gl, astula? Gl, manubrium Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *skeida-, *skeidam, *skīda-, *skīdam, st. N. (a), Scheit, Schindel; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schīt, st. N., Scheit, Angel (F.); nhd. Scheit, N., Scheit, DW 14, 2472

skiteri*, sciteri*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*

*skīthan?, *skī-th-an?, as., st. V. (1): nhd. scheiden; ne. separate (V.); Vw.: s. of-*; Hw.: s. skêthia; vgl. ahd. *skīdan? (st. V. 1a); E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

skītwurz* 12, scītwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. bryonia Gl, (cucurbita) Gl, colocynthis Gl, discopela Gl, esula? Gl, esusa? Gl, herba bryonia Gl, rorastrum? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skīt, wurz

skiuhen* 22, sciuhen, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken; ne. shun, avoid; ÜG.: lat. devitare N, (displicere) N, exhortari T, fugere N, (odisse) N, pacem non habebis (= sc habēst du pacem giskiuhit) N, perhorrescere N, perterrere Gl, reformidare N, refugere N, (resilire) N, terrere Gl, WH, vitare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: s. germ. *skeuhjan, sw. V., erschrecken; W.: nhd. schiuhen, sw. V., scheuen, erschrecken; nhd. scheuen, sw. V., scheuen, erschrecken, fliehen, DW 14, 2613

skiuht* 1, sciuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1); ne. flight (N.) (1); ÜG.: lat. effugere (= in skiuhte sīn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. effugere (= in skiuhte sīn); E.: s. skiuhen

skiuhtīg* 2, sciuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, furchterfüllt; ne. fugitive Adj.; ÜG.: lat. fugere (= skiuhtīg sīn) N, metu agitare (= skiuhtīg gituon) N; Vw.: s. lioht-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fugax?; E.: s. skiuhen; W.: nhd. (ält.) schüchtig, Adj., schüchtern, DW 15, 1828

skiula* 1, sciula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *skeuljan, sw. V., schützen?; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

skiura* 5, sciura*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheuer, Scheune; ne. barn; ÜG.: lat. horreum T; Hw.: s. hewiskūra*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: s. germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schiure, st. F., sw. F., Scheuer; nhd. Scheuer, F., Scheuer, Schutzhütte, DW 14, 2619

skīva* 3, skīƀa, skī-v-a*, skī-ƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.); ne. slice (N.); ÜG.: lat. sphaera GlPW, sphaerula GlP; Hw.: vgl. ahd. skība (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlPW, ON; E.: germ. *skībō, st. F. (ō), Scheibe (F.); germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.); s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schīve, F., Scheibe, runde Fläche; B.: GlP Akk.? Pl. sciuan sphærulas Wa 74, 23a = SAGA 121, 23a = Gl 1, 338, 41, GlPW Nom. Sg. scíva sphæra Wa 92, 32a = SAGA 80, 32a = Gl 2, 577, 63, Akk. Sg. scívvn sphæram Wa 96, 1a = SAGA 84, 1a = Gl 2, 581, 67

*skīvahti?, *skī-v-aht-i, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. skīvahti*, ahd. skībaht*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) sck fbt tkn (= scifattin*) scutulatus SAGA 38, 32 = Gl 2, 574, 32

skīvahti* 1, skīƀahti, skīfahti, skīv-aht-i*, skī-ƀ-aht-i*, skīf-aht-i*, as., Adj.: nhd. „scheibicht“, rautenförmig, kariert; ne. rhombic (Adj.); ÜG.: lat. scutulatus Gl; Hw.: vgl. ahd. skībaht*; anfrk. skīvahti; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. skīva; W.: s. mnd. schivehaftich; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) sck fbt tkn (= scifattin*) uestibus scutulatis SAGA 38, 32 = Gl 2, 574, 32

skivaroht*, scivaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*

*skiz, lang., Sb.: Vw.: s. *bi-

*skīzan, lang., st. V. (1a?): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Vw.: s. *bi-; Hw.: s. ahd. *skīzan?; Q.: afrz. esquizer, misten

*skīzan?, *scīzan?, ahd., st. V. (1a): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. lang. *skīzan; E.: germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schīzen, st. V., scheißen; nhd. scheißen, st. V. (1a), scheißen

skīzāta* 1, scīzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Unrat, Kot; ne. rubbish; ÜG.: lat. proluvies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919

sklarega, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. *sklarega? (sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

*sklarega?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. sklarega

skliero* 1, scliero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brocken, Stückchen; ne. piece (N.), small piece; ÜG.: lat. frustum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. frustum?

skobaht*? 1, scobaht, ahd., Sb.: nhd. Sabbat; ne. Sabbath; ÜG.: lat. sabat Gl; Hw.: s. skodaht*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sabbatum?, hebr. schabbath?

skobar* 2, scobar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Haufe, Haufen, Schober, Getreidehaufen, Garbenhaufen, Heuhaufen; ne. heap (N.), barn; ÜG.: lat. acervus Gl, scuria minor? LBai; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: germ. *skubra, Sb., Schober; s. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schober, st. M., Schober, Haufen; nhd. Schober, M., Schober, Haufen, aufgeschichteter Haufen, DW 15, 1426

skobbōn* 2, scobbōn*, skoppōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beladen (V.), stopfen, vollstopfen, schoppen, vollpfropfen, beschmutzen; ne. load (V.), stuff (V.); ÜG.: lat. incrustare Gl, onustus (= giskobbōt) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (765); W.: mhd. schoppen, sw. V., stopfen; nhd. schoppen, sw. V., schoppen, stopfen, in etwas dicht hineinschieben, zwängen, DW 15, 1565; R.: giskobbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. beladen Adj., bepackt, vollgestopft; ne. crammed; ÜG.: lat. onustus Gl

*skod?, *s-kod?, as., st. N. (a)?: nhd. Schutt; ne. rubble (N.); Vw.: s. forthgi-*, *gi-; Hw.: s. skuddian*; vgl. ahd. *skut? (st. N. a); E.: s. skuddian*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 66b

skôda, as.?, st. F. (ō)?: Hw.: vgl. ahd. skōta* (sw. F. n); W.: mnd. schōde; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

skodaht*? 1, scodaht?*, ahd., Sb.: nhd. Sabbat; ne. Sabbath; ÜG.: lat. sabat Gl; Hw.: s. skobaht*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sabbatum; E.: s. lat. sabbatum, N., Sabbat; gr. σάββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen

skof*, scof, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. skopf (1); Hw.: vgl. as. skōf*

skôf* 2, s-kôf*, as., st. M. (a): nhd. Schaub, Bündel (N.); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. areola Gl, (aromatum hortus) Gl; Vw.: s. -fisk*; Hw.: s. skūvan; vgl. ahd. skoub* (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *skauba-, *skaubaz, st. M. (a), Büschel (N.), Garbe (F.) (1); germ. *skauba-, *skaubam, st. N. (a), Büschel, Garbe (F.) (1), Schaub; idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mnd. schōf, M., „Schaub“, ungedroschene Korngarbe; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 288, 15 Akk. Pl. ... et nonaginta scofe, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) scauos areoli SAGA 439, 23 = Gl 5, 47, 23; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 279, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 66b

*skoffen?, *scoffen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-

skôffisk* 1, s-kôf-fisk*, as., st. M. (a): nhd. „Schaubfisch“, ein Fisch?; ne. a fish? (N.); Hw.: vgl. ahd. *skoubfisk? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11. Jh.); E.: s. skōf*, fisk*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 132, 24 Akk. Pl.? scoffischas; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 132, 24 in ascensione domini VI den scoffischas et I maldrum casei et x oues; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 279

skoffizzen* 1, scoffizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. Ausflüchte machen, erdichten, spotten?; ne. make excuses, invent; Q.: N (1000); E.: s. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten

*skoh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skok*; E.: s. germ. *skekkjan, sw. V., schicken, ordnen; idg., *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

skōh* 4, as., st. M. (a): nhd. Schuh; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. calceus GlP, GlPW; Vw.: s. *gi-, hand-*, skrid-, windinggi-*, -riomo*; Hw.: vgl. ahd. skuoh* (st. M. a); Q.: GlP, GlPW, GlTr, H (830); E.: germ. *skōha-, *skōhaz, *skōhwa-, *skōhwaz, st. M. (a), Schuh; W.: mnd. schō, M., Schuh; B.: H Dat. Pl. scohun 1948 M, scuohon 1948 C, GlP Dat. Pl. scoon calceis Wa 80, 15b = SAGA 127, 15b = Gl 2, 759, 21, GlPW Dat. Pl. scoon calceis Wa 94, 22b = SAGA 82, 22b = Gl 2, 580, 37, GlTr Nom. Sg. scuoh calcius SAGA 313(, 4, 85) = Ka 103(, 4, 85) = Gl 4, 198, 5 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H ac scuddiat it fan iuuuon scôhun 1948; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 465, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 355, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b altsächsisch, in GlPW befindet sich auf dem ersten o von scoon ein kleines v

*skōhi?, *skōh-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *skuohi? (st. N. ja); E.: s. skōh*

skōhriomo* 1, skōh-rio-mo*, as., sw. M. (n): nhd. Schuhriemen; ne. shoelace (N.); ÜG.: lat. corrigia caligae Gl; Hw.: vgl. ahd. skuohriomo*; Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: s. skōh*, riomo*; W.: vgl. mnd. schohreme; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) scuorieme corrigia calige SAGA 156, 6 = Gl 4, 251, 6

*skok, lang., Sb.: nhd. Stoß, Bewegung; ne. push (N.), motion; Q.: mark. scocc d’aqua, Platzregen

*skok?, *skoc?, ahd.?, st. N. (a): Hw.: s. lang. *skok; W.: mhd. schoc, st. M., Windstoß; nhd. Schock, M., Wurf, Stoß, Schaukel, DW 15, 1434

skok* 2, skokk, s-kok*, s-kok-k*, as., st. N. (a): nhd. Schock (N.), sechzig Stück; ne. threescore (N.); Hw.: vgl. ahd. *skoh? (st. N. a); Q.: FK (1100), FM; E.: s. germ. *skekkjan, sw. V., schicken, ordnen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: mnd. schok, N., Schock (N.), Garbenstand des Getreides; B.: FK Akk. Pl. scok Wa 24, 26 = SAGA 24, 26, FM Akk. Pl. scok Wa 24, 15 = SAGA 24, 15

skokk*, s-kok-k*, as., st. N. (a): Vw.: s. skok*

*skokka, lang., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n?): nhd. Schaukel; ne. swing (N.); Hw.: s. ahd. *skokka?; vgl. as. skokka; Q.: lomb. scòca, Schaukel, Wagenkasten, westvenez. scoca, Schindmähre, paduan./emil./friaul. scoca, Wagenkasten, lombard. caval de scòca, Schaukelpferd

*skokka?, *scocca?, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. skokka*; E.: s. germ. *skukk-, V., bewegen, zittern

skokka* 1, skok-k-a*, as., st. F. (ō?) (jō?): nhd. Schaukeln; ne. swinging (N.); ÜG.: lat. oscillum GlVO; Hw.: vgl. ahd. *skokka? (st. F. ō?, jō?, sw. F. n?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *skukk-, V., bewegen, zittern; B.: GlVO Akk.? Pl. scocga oscilla Wa 110, 9b = SAGA 192, 9b = Gl 2, 726, 32; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 103

*skola?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. skola*

skola* 10, sko-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); ne. crowd (N.), troop (N.); Hw.: s. scola*; vgl. ahd. *skola? (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. schola; E.: germ. *skulō, st. F. (ō), Abteilung, Schar (F.) (1); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. schole; B.: H Nom. Sg. scola 5136 M, scola 5136 C, 5781 C, Dat. Sg. scolu 2033 M, scola 2033 C, scolu 5319 C, 5761 C, Akk. Sg. scola 2848 M C, 4884 M C, 5232 M C, 752 C, 5311 C, scole 752 M; Kont.: H that hie is ferahes si furi thesaro scolu sculdig 5319; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 9, 28, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 459, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 355, Kluge, s. u. Schule, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 170 (zu H 2033), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 30 (zu H 752), nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 203 ist Gl 4, 594, 38 (militia(m), qua(m) scola(m) vocant) Gl (Pb 9./10. Jh.) entweder altsächsisch oder lateinisch, im Althochdeutschen Glossenwörterbuch scheint der Beleg nicht aufgenommen zu sein

*skolalīh?, *scolalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *skolalīhho

*skolalīhho?, *scolalīcho?, ahd., Adv.: nhd. gewöhnlich; ne. usually; Vw.: s. un-

skolan*, scolan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

skoldināri* 2, scoldināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Söldner, gemeiner Soldat; ne. soldier; ÜG.: lat. gregarius (M.) Gl, miles gregarius Gl, (ordinarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. miles gregarius?

skolen*, scolen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

skolīg*, scolīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*

skolla* 3, scolla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen; ne. clod, glebe, piece (N.); ÜG.: lat. caespes Gl, gleba Gl; Hw.: s. skollo*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *skullō-, *skullōn, *skulla-, *skullan, sw. M. (n), Scholle (F.) (1), Erdscholle; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; W.: mhd. scholle, sw. F., Scholle (F.) (1); nhd. Scholle, F., Scholle (F.) (1), Klumpen von Erde, Eisklumpen, DW 15, 1453

skollīn* 1, scollīn, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Erdscholle; ne. small clod; ÜG.: lat. glebula Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. glebula?; E.: s. skolla, skollo

skollo* 18, scollo, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen; ne. clod, glebe, piece (N.); ÜG.: lat. caespes durus Gl, gleba Gl, glebula Gl, (rupes) Gl, scrobis Gl; Hw.: s. skolla*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skullō-, *skullōn, *skulla-, *skullan, sw. M. (n), Scholle (F.) (1), Erdscholle; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. scholle, sw. M., Scholle (F.) (1); s. nhd. Scholle, F., Scholle (F.) (1), Klumpen von Erde, Eisklumpen, DW 15, 1453

skolo* (1) 14, scolo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuldner, Schuldiger, Straffälliger; ne. debtor, guilty person; ÜG.: lat. debitor FP, Gl, MH, WK, (dignus) O, (innocens) O, (obnoxius) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. skolo*; Q.: FP, Gl, MH, N, O, WK (790?); E.: germ. *skulō-, *skulōn, *skula-, *skulan, sw. M. (n), Schuldner, Schuldiger; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. schol, sw. M., st. M., Schuldner, Anstifter; R.: skolo sīn: nhd. schuld sein an; ne. be guilty; ÜG.: lat. non innocens esse O; R.: lībes skolo sīn: nhd. des Todes schuldig sein (V.); ne. be guilty to death

*skolo (2), *scolo?, ahd., Adj.: nhd. schuldig, schuld; ne. guilty; Vw.: s. un-

skolo* 7, s-kol-o*, as., sw. M. (n), Adj.?: nhd. Schuldner (M.); ne. debtor (M.); ÜG.: lat. (anathematizare) H, reus H; Hw.: vgl. ahd. skolo* (1) (sw. M. n), *skolo? (2); Q.: H (830); E.: germ. *skulō-, *skulōn, *skula-, *skulan, sw. M. (n), Schuldner, Schuldiger; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; B.: H Nom. Sg. scolo 1443 M C, 4986 M C, 5107 M C, 5134 M C, 5195 M C, 5236 M C, 3843 M C; Kont.: H sô he uuâri is ferhes scolo dôđes uuirđig 5236; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 356, S. 459, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 5, 479, 1 (zu H 1443)

skōnen* 2, scōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschönen, schmücken, verzieren; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ornare?; E.: germ. *skaunjan, sw. V., verschönen, schmücken; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schōnen, sw. V., schonen, Rücksicht nehmen; s. schoenen, sw. V., verschönen, schmücken; nhd. schonen, sw. V., schonen, DW 15, 1495

skōnheid* 1, s-kō-n-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. decus LW; Hw.: vgl. ahd. *skōnheit?; Q.: LW (1100); E.: s. *s-kō-n-i (1)?, *hei-d?; B.: LW (sconheyd) sconheyd 23, 2 (z. T. mhd.)

*skōnheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. skōnheid*

*skōni (1), *s-kō-n-i, anfrk., Adj.: nhd. schön, herrlich; ne. beautiful; Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. as. skôni* (2), ahd. skōni* (1); E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; mnl. schone, Adj., strahlend, hell, schön

skōni* (1) 213, scōni, ahd., Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig; ne. beautiful, shining Adj., lovely; ÜG.: lat. albus O, amoenus Gl, augustus N, auratus N, aureus N, bellus PG, bonus Gl, candens N, clarus Gl, (color) N, comis Gl, coruscus N, decorus Gl, WH, facetus Gl, florens N, formosus Gl, WH, fulgidus N, immaculatus WH, insignis Gl, (iubilatio) (= skōnista sang) Gl, laetus Adj. Gl, N, (lucere) N, lucidus N, (melodia) (= skōni sang) Gl, micans N, munera gratiarum (= skōniu ding) N, niveus N, placere (= skōni sīn) N, praecipuus N, praeclarus Gl, pulcher Gl, N, WH, pulcher atque pretiosus (= filu skōni) N, pulchritudinem habere (= skōni werdan) N, (pulchritudo) N, pulchrum esse (= skōni dunken) N, pulchrum videri (= skōni dunken) N, purpureus Gl, purpureus .i. pulcher N, renitens Gl, N, (specialiter)? Gl, speciosus Gl, MF, N, NGl, Ph, speciosum facere (= skōni tuon) N, splendens N, splendidus MH, Tempe (= skōniu steti) Gl, uncialis (= skōni glīzanti) Gl, venustus Gl, vernus WH, videri splendere (= skōni dunken) N, viridis? Gl; Vw.: s. eban-, *lizzi-, missi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *skōni (1)?, as. skôni* (1); Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), KV, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. aureus?, bonus?, clarus?, insignis?, splendidus?, viridis?; E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schœne, Adj., schön, herrlich; nhd. schön, Adj., Adv., schön, glänzend, hell, durch Aussehen Wohlgefallen erregend, DW 15, 1464; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876)

skōni* (2) 1, scōni, s-kō-n-i*, s-cō-n-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. species MNPs; Hw.: vgl. as. skôni* (1), ahd. skōnī*; Q.: MNPs (9. Jh.); E. germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387; B.: MNPs Dat. Sg. scuonis (= sconi*) speciei 67, 13 Berlin; Son.: Quak setzt scōni an

skōni* (2) 5 und häufiger, scōni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schönes“, Herrlichkeit; ne. glory (N.); ÜG.: lat. pulchritudo WH; Q.: O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. gratia?, lumen?, lux?; E.: s. skōni (1); W.: s. mhd. schane, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Schöne, F., Schönsein, DW 15, 1490

skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde; ne. beauty, glory (N.), splendor; ÜG.: lat. amoenitas N, candor MH, decor Gl, decor conspicuus N, (decolorare) WH, decus Gl, I, N, WH, elimatio? Gl, eliminatio? Gl, flos Gl, forma Gl, forma decor N, forma desiderabilis N, gratia Gl, N, lumen N, lux Gl, N, (maiestas) O, nitor Gl, MH, nitor formae N, (politus)? Gl, policia? Gl, pulchritudo Gl, N, NGl, species Gl, N, specimen Gl, spectamen? Gl, splendor N, venustas Gl, N, (vernalis) N; Vw.: s. feld-, *lizzi-, selb-, *sin-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. skōni* (2), as. skôni* (2); Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. gratia?, lumen?, lux?; E.: s. skōni (1); germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387; W.: mhd. schœne, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; nhd. Schöne, F., Schönsein, DW 15, 1490; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

skôni* (1) 11, s-kô-n-i*, as., Adj.: nhd. schön, glänzend; ne. beautiful (Adj.), shining (Adj.); Vw.: s. un-*, wliti-* (2); Hw.: vgl. ahd. skōni* (1); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mnd. schône, schôn, Adj., glänzend, strahlend; B.: H Nom. Sg. M. sconi 4236 M C, Nom. Sg. N. sconi 199 M C, 4343 M C, 5626 C, Nom. Sg. F. Komp. sconiera 279 M, sconera 279 C, Nom. Sg. F. Superl. sconiost 270 M C, 2032 M C, Nom. Sg. N. Superl. sconiost 379 M S, scoinosta 379 C, Nom. Sg. sw. F. Superl. sconiosta 2017 M C, 438 C, scaniosta 438 M, Gen Nom. Sg. N. Superl. scóniust Gen 5; Kont.: H ên mâri berg the uuas brêd endi hôh grôni endi scôni 4236; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 22, 31, 51, 252, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 465, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 356, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 96 (zu H 438), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 476, 24 (zu H 270), sconiost (in Handschrift M) für scoinosta (in Handschrift C) in Vers 379

skôni* (2) 2, skâni, s-kô-n-i*, s-kâ-n-i*, as., st. F. (i): nhd. Schönheit; ne. beauty (N.); ÜG.: lat. decus Gl; Vw.: s. sin-*, wliti-* (1); Hw.: vgl. ahd. skōnī* (st. F. ī); anfrk. *skōni; Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387; W.: mnd. schône, F., Glanz, Herrlichkeit, Wohlgestalt; B.: H Nom. Sg. scone 5846 L, GlP Sg. sconi decoris Wa 85, 15b = SAGA 132, 15b = Gl 2, 498, 29

*skōnida?, *scōnida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schönheit; ne. beauty; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. skōnitha*; E.: germ. *skauniþō, *skauneþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387

skōnīn*?, scōnīn*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*

skōnitha* 1, scōnitha, s-kō-n-ith-a*, s-cō-n-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. speciosus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *skōnida?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pulchritudo?; E.: germ. *skauniþō, *skauneþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387; B.: MNPs Nom. Pl. sconitha speciosa 64, 13 Berlin; Son.: Quak setzt scōnitha an

skōnnōn* 1, scōnnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönen, schmücken, glänzend machen; ne. decorate; ÜG.: lat. candidatus (= giskōnnōt) MH; Vw.: s. gi-; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. candidatus (= giskonnōt)?; E.: s. skōni (1); germ. *skaunōn, sw. V., schön machen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schanen, sw. V., „schönen“, verschönen, schmücken; nhd. schönen, sw. V., schön machen, schön sein (V.), schön werden, DW 15, 1504

skōno* 73, scōno, ahd., Adv.: nhd. schön, herrlich, glänzend, glanzvoll, wunderbar, recht, wohl, gut, mit Schönheit; ne. beautifully, gloriously; ÜG.: lat. (amoenus) N, carmen dulcissimum canere (= filu skōno singan) Ph, (decore) Gl, motibus pulchris N, splendore roseo N, sutilis (= skōno giflohtan) Gl; Q.: DH, (G), Gl, LN (?), N, O (863-871), Ph; E.: s. skōni (1); W.: mhd. schōne, Adv., auf schöne Weise, auf anständige Weise; nhd. schön, Adj., Adv., schön, glänzend, hell, durch Aussehen Wohlgefallen erregend, DW 15, 1464

*skop?, as., st. M. (a): nhd. Dichter (M.); ne. poet (M.); Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: s. skoplīko*; vgl. ahd. skopf* (2) (st. M. a); E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten

skopf* (1) 9, scoph, skof*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune; ne. barn, tuft; ÜG.: lat. (introitus) Gl, nubilarium Gl, scuria non saepta absque parietibus LBai, (tesqua) Gl, vestibulum Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743), ON; E.: germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); W.: mhd. schopf, st. M., sw. M., Scheune; nhd. Schopf, st. M., Schopf, Scheune

skopf* (2) 3, scoph*, ahd., st. M. (a): nhd. Dichter, Skop; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl, (psaltes) Gl, vates Gl; Vw.: s. psalm-; Hw.: vgl. as. *skop?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. poeta?; E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skopf* (3) 1, scoph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedicht; ne. poem; Q.: N (1000); E.: s. skopf (2)

skopf* (4) 3, scoph*, ahd., st. N. (a): nhd. Beschimpfung, Verspottung, Spott; ne. abuse (N.), derision; ÜG.: lat. (commentium) Gl, ludibrium Gl, probrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ludibrium?; E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skupōn, sw. V., spotten

*skopf? (5), *scoph?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schopf, Haarschopf; ne. tuft of hair; Q.: PN; E.: vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: nhd. Schopf, M., Schopf, Haarbüschel, Haupthaar, DW 15, 1527

skopfāri* 3, scophāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Dichter, Spötter, Spaßmacher; ne. poet, mocker; ÜG.: lat. comicus (M.) Gl, poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. poeta?; E.: s. skopf (2)

*skopflīh?, *scophlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skopflīhho; Hw.: vgl. as. *skoplīk

*skopflīhho?, *scophlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. skoplīko*

skopfliod* 1, scophliod*, ahd., st. N. (a): nhd. weltliches Lied, Dichtung eines Volkssängers, Liebeslied; ne. wordly song; ÜG.: lat. canticum rusticum et ineptum Gl, psalmus plebeius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. canticum rusticum?, psalmus plebeius?; E.: s. skopf (2), (3), s. liod

skopfsang* 5, scopfsang*, scophsang*, skophsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Poesie, Tragödie, Dichtung (F.) (2), erhabener Gesang; ne. poetry, tragedy; ÜG.: lat. (comoedia) Gl, (cothurnus) Gl, poema Gl, poesis Gl, (tragoedia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. poesis?, tragoedia?; E.: s. skopf (2), (3), sang

skopfunga* 1, scophunga*, ahd., st. F. (a): nhd. Gedicht, Poesie; ne. poem; ÜG.: lat. poema Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. poema?; E.: s. skopf (2), (3)

*skoplīk?, *skop-līk?, as., Adj.: nhd. dichterisch; ne. poetical (Adj.); Hw.: s. skoplīko*; vgl. ahd. *skopflīh?; I.: Lbd. lat. poeticus; E.: s. *skop, līk* (2)

skoplīko* 1, skop-līk-o*, as., Adv.: nhd. dichterisch; ne. poetically (Adv.); ÜG.: lat. poetice GlS; Hw.: vgl. ahd. *skopflīhho?; Q.: GlS (1000); I.: Lüt. lat. poetice?; E.: s. *skop, *līko; B.: GlS scoplico poetice Wa 107, 30a = SAGA 287, 30a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

skoppōn*, scoppōn, ahd., sw. V.: Vw.: s. skobbōn*

skopstein* 1, scopstein*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fels, Klippe; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. scopulus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. scopulus; E.: s. stein; s. lat. scopulus

skora* 4, scora, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schaufel, Hacke (F.) (2), Spitzhaue; ne. shovel (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. (vanga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schor, F., Schaufel, Spitzhaue; vgl. nhd. (dial.) Schor, M., F., „Schor“, DW 15, 1572

*skoran?, *scoran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeran*

skorannissi* 1, scorannissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. amissio Gl; Hw.: s. skorannissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. amissio?; E.: s. skeran?

skorannissī* 1 und häufiger, scorannissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. amissio Gl; Hw.: s. skorannissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. amissio?; E.: s. skeran?

skorenstein*, scorenstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skorstein*

skorf* 2, skurf*, scorf*, scurf*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schorf, Grind, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.), dandruff; ÜG.: lat. alopecia Gl, (tinea) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skurfa-, *skurfaz, st. M. (a), Schorf, Grind; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorf, st. M., Schorf; nhd. Schorf, M., Schorf, rauhe Rinde, Grind, DW 15, 1575

skorfletihha* 1, scorfleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grindampfer; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. paratella Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. paratella?; E.: s. skorf, letihha

skorfwurz* 1, scorfwurz*, skurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ackerskabiose, Gemeines Kreuzkraut; ne. field scabious, common groundsel; ÜG.: lat. scabiosa (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. skorf, wurz

*skorginga?, *sko-r-g-ing-a, anfrk., sw. F. (n): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *skurgunga?; E.: s. sku-r-g-en*

skorn* 1, scorn, ahd., Sb.: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. glebula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skeran?

skorna* 2, scorna, skorsna*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. skorn

skorno* 1, scorno, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skorn

*skorōn?, *scorōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

skorpio* 1, scorpio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpio O; Hw.: s. skorpo*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio, M., Skorpion; gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325

skorpo* 2, scorpo, ahd., sw. M. (n): nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpius Gl; Hw.: s. skorpio*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scscorpio, M., Skorpion; gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938orpio; W.: mhd. scorpe, sw. M., Skorpion

*skorranī?, *scorranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

skorrēn* 8, scorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ragen, emporragen, vorspringen, herrühren; ne. stand out; ÜG.: lat. abruptissimus (= skorrēnti) Gl, nasci Gl, (obiex) (= skorrēnti) N, praecisus (= skorrēnti) Gl, praeruptus Adj. (= skorrēnti)? Gl, (praesumptus) (= skorrēnti) Gl, prodire Gl, procurrere Gl, rigere Gl; Vw.: s. fram-, furi-, ubar-, ūf-, ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. skorro; W.: mhd. schorren, sw. V., emporragen; nhd. (ält.) schorren, sw. V., ragen, emporragen, hervorragen, DW 15, 1582; R.: skorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. steil, abschüssig, jäh; ne. steep, precipitous; ÜG.: lat. abruptus Gl, praecisus Gl, praeruptus Adj.? Gl

skorrēnti*, scorrēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. skorrēn*

skorro* 2, scorro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Klippe, Felsvorsprung, Felsen; ne. cliff; ÜG.: lat. (praeruptus) Adj.? Gl, rupes Gl, scopulus Gl; Vw.: s. hamal-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *skarja-, *skarjam, st. N. (a), Klippe, Schäre; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorre, st. M., sw. M., Felszacke, hohes felsichtes Ufer; nhd. (ält) Schorre, Schorren, M., schroff emporragender Fels, Felszacke, DW 15, 1582

skorsna*, scorsna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*

*skorso?, *skor-s-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. skorso*, ahd. skorso*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) scorso gleba SAGA 38, 13 = Gl 2, 574, 13

skorso* 1, s-kor-so*, as., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. clod (N.); ÜG.: lat. gleba Gl; Hw.: vgl. ahd. skorso* (sw. M. n); anfrk. skorso; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: Herkunft unklar; vgl. germ. *skel-, V., spalten, trennen?; s. idg. *skel- (1), *kel- (7b), V., schneiden?, Kluge s. u. Scholle (1); B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) scorso gleba SAGA 38, 13 = Gl 2, 574, 13

skorso* 6, scorso, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdklumpen; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl, (terra) Gl; Hw.: vgl. anfrk. skorso?, as. skorso*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft unklar; vgl. germ. *skel-, V., spalten, trennen?; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?

skorstein* 1, skorenstein*, scorenstein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schornstein, Kamin; ne. chimney; ÜG.: lat. caminus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. caminus?; E.: s. stein; vgl. germ. *skurōn, Sb., Stütze?; s. ahd. stein; W.: mhd. schorstein, st. M., Schornstein; nhd. Schornstein, M., Schornstein

*skorunga?, *skor-unga?, as., st.? F. (ō): Vw.: s. ā-*; Hw.: s. skersahs*; vgl. ahd. *skorunga? (st. F. ō)

*skorunga?, *scorunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *ā-; Hw.: vgl. as. *skorunga?

skorza* 1, scorza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baumrinde, Bast unter der Rinde; ne. bark (N.); ÜG.: lat. (liber) (M.) Gl; Hw.: s. ūfskorzōn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. scortea?; E.: germ. *skort-?, Sb., Rinde?; s. germ. *skurta, *skurtaz, Adj., kurz?; s. ahd. ūfskorzōn?; vgl. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

*skorzōn?, *scorzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūf-

*skot (1), *sko-t, anfrk., st. N. (a): nhd. Geschoss; ne. dart (N.); Vw.: s. gi-* (1); Hw.: vgl. as. *skot (1)?, ahd. skoz* (1); E.: germ. *skeuta-, *skeutam, st. N. (a), Geschoss, Wurf; germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954

*skot? (1), *s-ko-t?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*, self-*; Hw.: vgl. ahd. skoz* (1) (st. N. a); E.: germ. *skeuta-, *skeutam, st. N. (a), Geschoss, Wurf; germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mnd. schot, N., Geschoss

*skot (2), *sko-t, anfrk., Sb.: nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.) (2); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. skōz* (2); E.: germ. *skauta-, Sb., Zipfel, Keil, Ecke, Schoß (M.) (1); s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954

skot* (2) 2, s-ko-t*, as., st. N. (a): nhd. Abgabe, Steuer (F.); ne. scot (N.), tax (N.); ÜG.: lat. civilis collecta Urk, occasio Gl; Hw.: vgl. ahd. *skoz? (2) (st. N. a); Q.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) (Anfang 11. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1184); E.: s. skotōn*; W.: mnd. schot, N., Abgabe, Beitrag zur Bestreitung gemeinsamer Ausgaben; B.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) sc(ō)t occasionem Wa 71, 13 = SAGA 186, 13 = Gl (nicht bei Steinmeyer), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 171, Nr. 442, 5 Nom. Sg. schot; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 171, Nr. 442, 5 nos uero eandem aream a ciuili collecta quam schot uocant; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch S. 510

*skōt?, *scōti?, *scōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. ovarskōthi*

skōta* 1, scōta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schote (F.) (1); ne. pod (N); ÜG.: lat. siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skaudō, Sb., Scheide, Schote (F.) (1); W.: mhd. schōte, sw. F., Schote (F.) (1); nhd. Schote, F., Schote (F.) (1), längliches Samengehäuse bei Pflanzen, DW 15, 1606

*skōthi?, *skōth-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. *skōti?; E.: ?

*skōti?, *scōti, *scōdi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *ubar-

skotōn* 1, s-ko-t-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sprießen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. crescere GlEe; Hw.: s. giskot*, skiotan*, skutig*; vgl. ahd. skozzōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. skiotan*; B.: GlEe Gerundium Dat. scotonnia (crevisset) Wa 50, 10a = SAGA 98, 10a = Gl 4, 289, 12

skotto* 6, scotto, ahd., sw. M. (n): nhd. Schotte (M. bzw. F.), Milchwasser, Molke, Quark, Topfen; ne. whey; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. excoctio; E.: s. lat. excoctio, F., Auskochen; vgl. lat. excoquere, V., auskochen, auschmelzen; lat. ex, Präp., aus; lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. schotte, sw. M., Molke, Quark; nhd. Schotten, M., Schotten, Molke, Käsewasser, DW 15, 1611; s. Schotte, M., F., Schotte, Milchwasser, Molke

Skotton* 3, Scotton*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Schotten; ne. Scotsmen; ÜG.: lat. Hibernia (= Skottōno lant) Gl, Scoti Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Scoti; E.: s. lat. Scoti; W.: nhd. Schotte, M., Schotte (M.), Bewohner Schottlands, DW 15, 1610; R.: Skottōno lant: nhd. Schottland; ne. Scotland; ÜG.: lat. Hibernia Gl

skoub* 15, scoub, ahd., st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. (arista) Gl, culmus Gl, fax Gl, (glos)? Gl, (glossus) Gl, merges Gl, verriculum Gl; Hw.: vgl. as. skōf*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skauba-, *skaubaz, st. M. (a), Büschel, Garbe (F.) (1); germ. *skauba-, *skaubam, st. N. (a), Büschel, Garbe (F.) (1), Schaub; idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schoup, st. M., Geband, Strohband; nhd. (ält.) Schaub, M., Schaub, Garbe (F.) (1), Bündel, Strohbund, DW 15, 2294

*skoubfisk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. skōffisk*

*skouwa?, *scouwa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schauen, Sehen; ne. sight; Q.: ON

skouwāri* 5, scouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beschauer, Betrachter, Beobachter; ne. onlooker; ÜG.: lat. contemplator NGl, (prospectator)? Gl, (prospector) Gl, scrutator Gl, spectator Gl; Vw.: s. bi-, himil-, ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwære, st. M., Besichtiger, Beschauer; nhd. Schauer, M., „Schauer“ (M.) (3), einer der schaut, Beschauer, Zuschauer, DW 14, 2319; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skouwida* 2, scouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schauen, Untersuchung, Betrachtung, Erwägung; ne. looking (N.); ÜG.: lat. (censura) Gl, (tuitio) Gl; Vw.: s. heil-, wuntar-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. censura?; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwede, st. F., Schauen

*skouwilī?, *scouwilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruh-

*skouwilīh?, *scouwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

*skouwo?, *scouwo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schauer“ (M.) (3), Betrachter; ne. onlooker; Vw.: s. ana-, fogal-

skouwōd* 1, scouwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schau“, Anblick; ne. „show“ (N.), sight (N.); ÜG.: lat. intuitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intuitus?; E.: s. skouwōn

*skouwolīb?, *scouwolīb?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ūf-

skouwon* 3, scouwon, skou-w-on*, scou-w-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schauen, sehen; ne. look (V.); ÜG.: lat. respicere MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. skauwon*, ahd. skouwōn*; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. scauuuo respice 68, 17 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. scauuuot (= scauuuont*) respiciunt 65, 7 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. scouuuola (= scouuuota* (Heyne) = scouuuoda* (van Helten)) respexit 53, 9 Berlin; Son.: Quak setzt scouwon an

skouwōn* 97, scouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen; ne. see, look (V.), consider; ÜG.: lat. aspicere O, T, attendere MF, T, censere Gl, cognoscere O, compensare Gl, considerare B, Gl, T, consideratio (= skouwōnne subst.) Gl, (conspectus) (M.) O, conspicari N, conspicere Gl, contemplari Gl, cor discutere (= daz muot skouwōn) O, innuere (= gistāten skouwōn) O, intendere T, intueri T, lustratio (= skouwōnne subst.) Gl, perpensare Gl, respicere O, T, scrutari B, Gl, speculari B, Gl, suspicere T, trutinare Gl, tueri Gl, videre O, NGl; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, *fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, heil-, ir-, nidar-, ūf-, umbi-, widar-; Hw.: s. ungiskouwōt*; vgl. anfrk. skouwon*, as. skauwon*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. censere?, contemplari?, scrutari?. tueri?; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schouwen, sw. V., sehen, schauen; nhd. schauen, sw. V., schauen, blicken, hinsehen, erblicken, DW 14, 2310; R.: skouwōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. überlegt; ne. considered; ÜG.: lat. contemplatus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skouwōnti*, scouwōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. skouwōn*

skouwōntlīh* 1, scouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. erschaubar, erkennbar, erforschbar; ne. recognizable; ÜG.: lat. (scrutabilis) Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. scrutabilis?; E.: s. skouwōn, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*skouwōt?, *scouwōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skouwōn*

skouwung* 1, scouwung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio B; Hw.: s. skouwunga*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: s. skouwōn; W.: s. nhd. Schauung, F., „Schauung“, Schauen, Besichtigung, DW 14, 2379

skouwunga* 1, scouwunga, skou-w-ung-a*, scou-w-ung-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. „Schauung“, Betrachtung; ne. consideration, regard (N.); ÜG.: lat. respectus MNPs; Hw.: vgl. ahd. skouwunga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. respectus?; E.: s. skou-w-on*; B.: MNPs Nom. Sg. skauuuonga respectus 72, 4 Berlin; Son.: Quak setzt scouwunga an

skouwunga* 12, scouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung, Rücksicht, Schau, Anblick; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio B, contemplatio Gl, speculum Gl, spectaculum Gl, (tuitio) Gl, tuitus? Gl; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: s. skouwung*; vgl. anfrk. skouwunga*; Q.: B, Gl (765); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwunge, st. F., Betrachten; nhd. Schauung, F., „Schauung“, Schauen, Besichtigung, DW 14, 2379

skoz* (1) 12, skōz*, scoz, ahd., st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling; ne. bullet, sprout (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, caulis Gl, frutex (.i. medius frutex herbarum vel olerum) Gl, iaculum Gl, NGl, missile (N.) Gl, (sagitta) N, scorpio Gl, spiculum Gl, telum Gl, N; Vw.: s. gi-, selb-; Hw.: s. skiozan; vgl. anfrk. *skot (1)?, as. *skot (1)?; Q.: GB, Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *skeuta-, *skeutam, st. N. (a), Geschoss, Wurf; germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schoz, st. N., Geschoss

*skoz (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skot* (2)

skōz* (1) 2, scōz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.) (1); ÜG.: lat. gremium Gl; Hw.: s. skōza*; Hw.: vgl. anfrk. *skot (2)?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skōza; W.: mhd. schōz, st. M., st. N., Schoß (M.) (1); nhd. Schoß, M., Schoß (M.) (1), DW 15, 1583

skōz* (2), scōz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)

*skōz (3), *scōz?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, fior-, manag-

skōza* 12, scōza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Rockschoß, Kleiderzipfel, Gewandzipfel; ne. lap (N.) (2); ÜG.: lat. gremium Gl, N, lacinia Gl, plagula Gl, sinus (M.) (2) Gl, N; Hw.: s. skōz* (1), skōzo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *skauta-, Sb., Zipfel, Keil, Ecke, Schoß (M.) (1); s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schōze, st. F., sw. F., Schoß (M.) (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*skōzen?, *scōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fior-; Hw.: vgl. as. skotōn

skōzgabala* 1, scōzgabala*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gabel, Erntegabel, Getreidegabel; ne. fork (N.); ÜG.: lat. (merges)? Gl, mergae? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mergae?, merges?; E.: s. skoz (1), gabala; W.: nhd. (alt.-dial.) Schoßgabel, F., eiserne Gabel mit zwei Zacken, DW 15, 1602

*skōzi?, *scōzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfior-

*skōzī?, *scōzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-

*skōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *skutig?

skōzil* 1, scōzil*, ahd., st. M. (a): nhd. Geschoss; ne. bullet; ÜG.: lat. iaculus C; Q.: C (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iaculus?; E.: s. skoz (1); s. germ. *skutila-, *skutilaz, st. M. (a), Geschoss, Schuss; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: s. mhd. schœzel, st. N., Geschoss; nhd. (ält.-dial.) Schossel, Schössel, N., „Schössel“, Hänfling, DW 15, 1599

skozmalta* 3, scozmalta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß; ne. artemisia; ÜG.: lat. artemisia Gl, monoglossa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skoz (1), malta

skōzo* 2, scōzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.) (1); ÜG.: lat. gremium N; Q.: N (1000); E.: s. skōza; W.: s. nhd. Schoß, M., Schoß (M.) (1), DW 15, 1583

skozwurz* 6, scozwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Stabwurz, Eberreis; ne. a plant; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (concinnalis) Gl, unguentum Graecum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skoz (1), wurz; W.: nhd. (ält.) Schoßwurz, F., „Schoßwurz“, DW 15, 1606

*skozza?, *scozza?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erd-

skozzōn* 3, scozzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dahinschießen, schnell dahinschießen, schleudern, werfen, sprießen, aufblitzen?; ne. shoot down, throw (V.), sprout (V.); ÜG.: lat. (confodere) Gl, exercere Gl, igniculi ab aethere lāpsi (= diu skozzōnten fiur) N, (prosternere) Gl, sagittare Gl; Hw.: vgl. as. skotōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *skutōn, sw. V., schießen; idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schozzen, sw. V., sprießen, aufschießen; nhd. schossen, sw. V., keimen, sprießen, Triebe hervorbringen, DW 15, 1600

*skrabāta?, *scrabāta?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. skravada*

*skrago?, *scrago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schragen; ne. trestle; Vw.: s. garn-; E.: germ. *skragō-, *skragōn, *skraga-, *skragan, sw. M. (n), Schräge; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

skramasahs* 1, skram-a-sah-s*, anfrk.?, st. N. (a): nhd. „Schrammsachs“, kleines Schwert; ne. small sword; Q.: Liber historiae Francorum (2. Viertel 8. Jh.); E.: Vorderglied unklar, s. *sah-s?; B.: Liber historiae Francorum 35 ipsi gladiatores percusserunt regem in ventrem suum duobu scramsaxis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b, 373a; Son.: eher ahd.?, awfrk.

skramasahs* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schrammsachs“, kleines Schwert; ne. small sword; Q.: Liber historiae Francorum (2. Viertel 8. Jh.); E.: Vorderglied unklar, s. *sah-s?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b, 373a

*skrank?, *s-kra-nk?, as., st. M. (a?): Vw.: -tūn*; Hw.: vgl. ahd. skrank* (st. M. a?); E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. schrank, N., Schranke, Gitter

skrank* 2, scranc*, ahd., st. M. (a?): nhd. Falle, Betrug; ne. trap (N.), deceit; ÜG.: lat. fraus NGl; Vw.: s. hintar-, untar-; Hw.: s. skrenken; vgl. as. *skrank?; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. fraus?; E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schranc, st. M., Betrug, Schranke; nhd. Schrank, M., Schrank, DW 15, 1631

*skrankāri?, *scrancāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintar-

skrankelīg* 1, scrankelīg*, ahd., Adj.: nhd. schwankend; ne. shaking Adj.; ÜG.: lat. incertus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. incertus?; E.: s. skrankōn

skrankolōn* 5, scrancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken, schwanken; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. errabundus (= skrankolōnti) N, vacillare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N, O; E.: s. skrankōn; W.: nhd. (ält.-dial.) schrankeln, sw. V., wanken beim Gehen, hinken, DW 15, 1637

skrankon* 1, s-kra-nk-on*, as., sw. V. (2): nhd. ausspreizen, verschränken; ne. distend (V.), interlace (V.); ÜG.: lat. divaricare Gl; Hw.: vgl. ahd. skrankōn (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. schranken, sw. V., wanken; B.: GlPW Part. Prät. Dat. Pl. N. giscr-áncodon diuaricatis Wa 98, 7b = SAGA 86, 7b = Gl 2, 584, 45

skrankōn* 3, scrancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, taumeln, die Beine spreizen, schwanken; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. fluere Gl, lapsare Gl, vacillare Gl; Hw.: vgl. as. skrankon*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. skrenken; W.: mhd. schranken, sw. V., taumeln, schwanken; nhd. schranken, schränken, sw. V., kreuzweise setzen, flechten, DW 15, 1638

skranktūn* 1, s-kra-nk-tū-n*, as., st. M. (i): nhd. „Schrankzaun“, Schranke; ne. bar (N.); ÜG.: lat. maceria GlTr; Hw.: vgl. ahd. *skrankzūn? (st. M. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *skrank, *tūn; W.: mnd. schranktūn, M., Palisadenwerk zum Schutz der Vorstadt; B.: GlTr Gen. Pl. scranctuno ma/cenarum (= maceriarum) SAGA 349(, 9, 51) = Ka 139(, 9, 51) = Gl 4, 203, 64; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b

*skrankzūn?, *scranczūn?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. skranktūn*

*skranna, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Bank (F.) (1), Tisch; ne. bench, table (N.); Hw.: s. ahd. skranna*; Q.: emil./romagn. scranna, scrāna, Bank (F.) (1), Stuhl, toskan. scranna, Feldstuhl, Klappstuhl, cremon. scragna, Bank (F.) (1), Stuhl, pavia. scragna, scagna, Bank (F.) (1), Stuhl, toskan. ciscranna, eine Art Sessel

skranna*? 7, scranna?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1); ne. table (N.), bench; ÜG.: lat. mensa Gl, mensa nummularii Gl, scamnum B?, Gl, ON; Vw.: s. fleisk-, muniz-; Hw.: s. lang. *skranna; Q.: B (800), GB, Gl, O; W.: mhd. schranne, sw. F., st. F., Bank (F.) (1), Tisch; nhd. Schranne, F., „Schranne“, Gestell einer Bank, Bank (F.) (1), DW 15, 1642

skranno*? 2 und häufiger, scranno*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1); ne. table (N.), bench; ÜG.: lat. mensa? O, scamnum? B?; Q.: B (800), GB, O

skrannola* 1, scrannola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bank (F.) (1), niedrige Bank; ne. bench; ÜG.: lat. subsellium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subsellium?; E.: s. skranna, skranno

*skrapfjan, lang., V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Q.: sardin. sgarraffiai, scarrafiai, kratzen, venez. sgrafar, entreißen, roveret. sgarafom, Räuber

skrato* 22, scrato, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist; ne. faun, goblin; ÜG.: lat. Ephialtes Gl, Faunus Gl, incubitor Gl, (Lar malus) Gl, larva Gl, monstrum Gl, nebulo Gl, pilosus (M.) Gl, praestigiator Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. Faunus?, Lar?, monstrum?; E.: germ. *skradō-, *skradōn, *skrada-, *skradan, sw. M. (n), Schrat, Waldteufel; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; W.: mhd. schrate, st. M., sw. M., Waldteufel, Kobold; nhd. Schrat, M., Schrat, Benennung für ein elbisches Wesen, Waldgeist, DW 15, 1649

skravada*? 1, scravada, skravad-a*, scravad-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. dürres Holz; ne. brushwood; ÜG.: gremium MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *skrabāta?; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA Nom. Sg. scrauada gremium (dazu E. Rooth, Niederdeutsche Mitteilungen 1 (1945), S. 79f. und Minis) 101, 4 Leiden = MNPsA Nr. 628 (van Helten) = S. 82, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 594 (Quak) = serauada gremium 101, 4 Schottius; Son.: Quak setzt scravada an

skrāwung* 1, scrāwung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Regenwolke; ne. rain cloud; ÜG.: lat. nubes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skraz* 4, scraz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. larva Gl, pilosus (M.) Gl, (vir)? Gl; Vw.: s. wald-; Hw.: s. skrez*, skrezzo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skratta-, *skrattaz, st. M. (a), Schrat, Waldteufel; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; W.: mhd. schraz, st. M., Waldteufel, Kobold; s. nhd. Schrätz, M., Schrätz, Schrat

*skrefōn?, *screvōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skrefunga* 1, screfunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Einschnitt, Einschneiden; ne. incision; ÜG.: lat. incisio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incisio?; E.: s. germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

*skregi?, *scregi?, ahd., Adj.: nhd. schräg; ne. sloping Adj.; Q.: s. Kluge, s. v. schräg; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; germ. *skraga-, *skragaz, Adj., schräg, quer; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

*skrêgi?, *s-kr-ê-g-i?, as., st. N. (a?) (i?): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. skrīan*; vgl. ahd. *skreigi? (st. N. a?, i?); E.: s. skrīan*; W.: mnd. schrey, N., M., Schrei, Vogelschrei

skregibant* 1, scregibant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrägband“, Haarband; ne. „oblique band“, hairband; ÜG.: lat. (discriminale) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. bant; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

skregihōrī* 1, scregihōrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrägheit; ne. slopeness; ÜG.: lat. (curcitati similis)? N; Q.: N (1000); E.: s. hōren?; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

skrei* 3, screi*, ahd., st. M. (ja?): nhd. Schrei, Geschrei; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor NGl, ululatus Gl; Vw.: s. gi-, hugu-; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: germ. *skraia-, *skraiaz, st. M. (a), Schrei; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. schrei, st. M., Ruf, Schrei; nhd. Schrei, M., Schrei, Ruf, DW 15, 1686

skreiāta* 3, screiāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Folterbank?; ne. roaster of torture; ÜG.: lat. catasta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. catasta?; E.: s. skreia, skrīan; W.: s. mhd. schreiāt, st. F., Pranger, Vorrichtung zur Marter

*skreig?, *skreigi?, *screig?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *skrēgi?

skreiōd* 1, screiōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. clamor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. clamor?; E.: s. skrīan

*skreiōn?, *screiōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, wuoft-; W.: mhd. schreien, sw. V., schreien

skreiten* 4, screiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spreizen, auseinanderspreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. disiungere Gl, divaricare Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. divaricare?; E.: s. skrītan

*skrek?, *screc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Springer; ne. jumper; Vw.: s. hewi-, mato-

*skrekkan?, *screckan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-

*skrekkāri?, *screckāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-; Son.: (st. M.) (ja)

skrekken* 6, screcken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, antreiben, anspornen, anstacheln, hüpfen, ausgelassen sein (V.); ne. fall (V.), urge (V.), spur (V.), jump (V.); ÜG.: lat. exhortari Gl, instigare Gl, lascivire Gl, praecipitare N; Vw.: s. ana-, ir-, nidar-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skrakkjan, sw. V., schrecken; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933; W.: mhd. schrëkken, sw. V., springen, hüpfen; s. nhd. schrecken, sw. V., schrecken, erschrecken, DW 15, 1668

*skrekki?, *screcki?, ahd., Adj.: Vw.: s. fram-; E.: germ. *skrekka-, *skrekkaz, Adj., springend; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933

*skrekkī?, *screckī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sturz, Schreck; ne. downfall, horror; Vw.: s. gah-, nidar-; E.: germ. *skrekkī-, *skrekkīn, sw. F. (n), Sprung; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933

*skrekkil?, *screckil?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hewi-

skrekkizūn* 1, screckizūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Einfriedung, Zaun, Sperrzaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. skrikken, zūn

*skrekko?, *screcko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-; W.: mhd. schrëcke, sw. M., Hüpfer, Springer

skrekkōn* 10, screckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, galoppieren, hervorspringen, hervorblitzen; ne. jump (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, exsultare Gl, insultare Gl, lascivire Gl, persultare Gl, salire (V.) (2) Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *skrekk-, V., aufspringen, schrecken; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schrëcken, sw. V., aufspringen, hüpfen; s. nhd. schrecken, sw. V., schrecken, erschrecken, DW 15, 1668; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skrenken* 5, screnken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fangen, überlisten, ausspreizen, schränken, taumeln?; ne. catch (V.), outwit, incline, spread out; ÜG.: lat. (commutare) Gl, divaricare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, zi-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *skrankjan, sw. V., quer setzen, beschränken; idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935?; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schrenken, sw. V., verschränken, flechten; nhd. (veraltet) schränken, sw. V., „schränken“

*skrenki?, *screnki?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, hintar-; E.: germ. *skrankja-, *skrankjaz, Adj., verdreht; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933

skrenkī* 1, screnkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Täuschung; ne. deceit, illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Vw.: s. hintar-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. illusio?; E.: s. skrenken

*skrenkida?, *screnkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, hintar-

*skrenkig?, *s-kre-nk-ig?, as., Adj.: Vw.: s. hindir-*; Hw.: vgl. ahd. *skrenkīg?; anfrk. skrenkig; E.: germ. *skrankjan, sw. V., quer setzen, beschränken; idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935?; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

*skrenkīg?, *screnkīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. hintar-; Hw.: vgl. anfrk. skrenkig, as. *skrenkig?

*skrenkigī?, *screnkigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-

*skrenkilen?, *screnkilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*skrenklīh?, *screnclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skrenklīhho?

*skrenklīhho?, *screnclīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. hintar-

*skrenkōn?, *screncōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hintar-

*skreona?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. screona; vgl. as. *screona?

*skreona?, *skriona?, *skreo-n-a?, *skrio-n-a?, as., st. F. (ō): nhd. unterirdischer Raum, Erdhaus, Umzäunung; ne. cellar (N.), enclosure (N.); Hw.: s. screona; vgl. ahd. *skreona? (st. F. ō); E.: s. lat. scrīnium, N., Kapsel, Schrein; vgl. idg. *skrei-, *krei-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

*skrevōn?, *screvōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *skrefōn?

skrevunga*, screvunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*

skrez* 5, screz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. (Lar malus) Gl, larva Gl, monstrum Gl, (porca) (F.) (1) Gl; Hw.: s. skraz*, skrezzo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Lar?, monstrum?; E.: s. skraz; W.: nhd. Schrätz, M., Schrätz, Schrat

skrezzo* 2, screzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. skrez*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skraz

skrīan* 1, s-kr-ī-an*, as., st. V. (1a): nhd. schreien; ne. cry (V.); ÜG.: lat. clamare GlEe; Hw.: s. *skrêgi; vgl. ahd. skrīan* (st. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *skreian, st. V., schreien; idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mnd. scrien; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. scriun clamauerunt Wa 50, 34a = SAGA 98, 34a = Gl 4, 289, 37

skrīan* 12, scrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, klagen, zurufen, quäken, krächzen; ne. cry (V.), call (V.), lament; ÜG.: lat. clamare N, O, (dicere) Gl, gannire Gl, lamentare O, (plangere) O, rugire Gl, vagire Gl, vagitare Gl; Vw.: s. duruh-, *gagan-, ingagan-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. as. skrīan*; Q.: Gl (790), N, O; E.: germ. *skreian, st. V., schreien; idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. schrīen, st. V., schreien, rufen, jammern; nhd. schreien, st. V., schreien, rufen, DW 15, 1709

skrib* 3, scrib*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrieb“, Schrift, Aufzeichnung, Brief, Fassung, Abfassung; ne. scripture, writing (N.); ÜG.: lat. forma Gl, (scripula) Gl; Vw.: s. gi-, hantgi-, ruomgi-, zwīfalgi-; Hw.: vgl. as. *skrif?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. scripula?; E.: s. germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skriba* 1, scriba, ahd.?, M.: nhd. Schreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skrība* 1, scrība*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schreiberin; ne. scribe (F.); ÜG.: lat. libraria N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skrīban* 211, scrīban, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben; ne. write, describe; ÜG.: lat. ait (= scrībit) I, ceras componere in decreta N, (colorare) N, conscribere Gl, N, (describere) N, (dicere) LF, (dictare)? O, edere (V.) (2) Gl, explanare Gl, (habere) I, MF, insculpere N, (legere) N, mandare stilo N, notare Gl, perscribere? Gl, (praeferre?) Gl, (praestare)? Gl, scribere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, scriptitare Gl, (scriptum) (= giskriban) B, (scriptura) N, (sententias Iovis excipere) (= sīniu reda skrīban) N, (sequi)? I, signare officio stili N, subnotare N, superscribere (= obana skrīban) B, suprascribere (= obana skrīban) B, (theologu) N; Vw.: s. afur-, *bi-, fora-, furdir-, furdirgi-, furi-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. skrīvan*, as. skrīvan*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, LF, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrīben, st. V., schreiben, beschreiben; nhd. schreiben, st. V., schreiben, DW 15, 1689; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skrīƀan*, s-krī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. skrīvan*

skrībāri* 22, scrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Gelehrter, Schriftgelehrter, Abschreiber, Sekretär; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. (emptor)? Gl, librarius (M.) Gl, notarius (M.) Gl, scriba Gl, MF, T, scriptor Gl, (taxator)? Gl; Vw.: s. guot-, lant-, luggi-, lugi-, reht-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: z. T. Lw. lat. scrība, z. T. Lüs. lat. scriptor?; E.: s. skrīban; W.: mhd. schrībære, st. M., Schreiber, Dichter, Schriftgelehrter; nhd. Schreiber, M., Schreiber, der da schreibt, DW 15, 1698

skrībazzusi* 1, scrībazzusi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, azzusi

skrībgiziug* 8, scrībgiziug*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibzeug; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl, pugillares Gl, tabula Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. cautio?, pugillares?, tabula?; E.: s. skrīban, giziug

skrībgiziugi* 4, scrībgiziugi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schreibzeug; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, giziug

skrībgizouwa* 1, scrībgizouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, gizouwa

skribilōn* 2, scribilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreiben, schriftlich aufzeichnen, schriftlich abfassen; ne. write; ÜG.: lat. scriptitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. scriptitare?; E.: s. skrīban

skrībīsarn* 1, scrībīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schreibeisen“, Schreibrohr, Schreibgriffel, Schreibfeder; ne. „writing-iron“, stylo; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. calamus; E.: s. skrīban, īsarn

skrībmezzisahs* 6, scrībmezzisahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibmesser, Federmesser; ne. writing-knife; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. scalpellum?; E.: s. skrīban, mezzisahs

skrībo* 4, scrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schreiber, Verfasser, Abschreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. auctor N, exceptor Gl, notarius (M.) Gl, scriba N, scriptor N; Vw.: s. erbi-, gitātrahha-, līb-, lugi-, psalm-, rahha-, storia-; Hw.: vgl. as. skrīvo*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. scrība?; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrībe, sw. M., Schreiber

skrīƀo*, s-krī-ƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skrīvo*

skrībsahs* 2, scrībsahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibgriffel, Schreibfeder, Federmesser; ne. stylo, plume (N.); ÜG.: lat. pugillares T, scalpellum Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. pugillaris, stilus?; E.: s. skrīban, sahs

skrībtuoh* 1, scrībtuoh*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Schreibtuch“, ein Schreibzeug, Beutel mit Schreibzeug?; ne. writing tool; ÜG.: lat. (atramentarium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrīban, tuoh

*skribul?, *scribul?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skribulo?; E.: germ. *skrebula-, *skrebulaz, Adj., einschneidend; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

*skribulo?, *scribulo?, ahd., Adv.: nhd. „beschreiblich“?; ne. describably?; Vw.: s. un-

skrībzouwa* 1, scrībzouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug, Schreibtinte; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, zouwa

*skrid?, *s-kri-d?, as., st. M. (i)?: Vw.: s. -skōh*; Hw.: vgl. ahd. *skrit? (st. M. i); E.: germ. *skridi-, *skridiz, *skriþi-, *skriþiz, st. M. (i), Schritt, Lauf; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

skrīdan* 9, s-krī-d-an*, as., st. V. (1): nhd. gleiten, schreiten, gehen; ne. glide (V.), pace (V.); Hw.: s. te-*; vgl. ahd. skrītan* (st. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *skrīdan, *skreiþan, st. V., schreiten; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. schrīden, st. V., gleiten, sich hinausbewegen; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. scrid 1085 M, scriđ 1085 C, 3. Pers. Sg. Prät. skred 449 M, 197 M, 2908 M, 4501 M, scređ 449 C, scred 197 C, 2908 C, 4501 C, 5781 C, 2265 C, skreid 2265 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. scriđi 5691 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. skred Gen 285; Kont.: H skrêd the uuintar forđ 197; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 96, 100, 281, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 475, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 356, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 91 (zu H 2265), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 10 (zu H 5691)

skridskōh* 1, s-kri-d-skōh*, as., st. M. (a): nhd. Flügelschuh; ne. winged shoe (N.); Hw.: vgl. ahd. skritiskuoh* (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. talaris?; E.: s. *skrid, skōh*; B.: GlVO Akk.? Pl. scridscos talaria Wa 112, 26b = SAGA 194, 26b = Gl 2, 717, 26

*skrif?, *s-kri-f?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. skrib* (st. N. a); E.: s. skrīvan*

skrift* 43, scrift, ahd., st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief; ne. script, scripture; ÜG.: lat. codex N, (forma) Gl, littera N, NGl, litterae N, opera linguarum N, sacramenta clausa et operta (= die touganen skriften) N, sanctuaria (= diu heilagiu skrift) N, sanctuarium (= heilagiu skrift) NGl, scriptura sancta (= diu heilagiu skrift) NGl, scripula Gl, scriptum N, NGl, scriptura N, NGl, stilus Gl, (testamentum) N; Vw.: s. buoh-, ēwa-, erbi-, fora-, geist-, gi-, gitot-, lugi-, noh-, bineim-, oba-, widam-, zeihhan-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *skrifti-, *skriftiz, st. F. (i), Schrift; s. lat. scrīptum, N., Schreiben; vgl. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrift, st. F., Schrift; nhd. Schrift, F., Schrift, DW 15, 1736

skriftgibot* 2, scriftgibot*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schriftgebot“, Gebot der Schrift; ne. „written order“; ÜG.: lat. testamentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentum; E.: s. skrift, gibot

skrīhhōn* 2, scrīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen; ne. grate (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Hw.: vgl. as. skrīkon*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skrik-, sw. V., schreien; s. idg. *skoru-, V., krähen, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567

skrik* 5, scric*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Springen, Hüpfen, Anspringen, Ansturm; ne. leap (N.); ÜG.: lat. ascensus N, assultus Gl, (cursus) Gl, saltus (M.) (2) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrikken; W.: mhd. schric, st. M., Sprung

skrikkāri* 1, scrickāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Tänzer; ne. leaper, dancer; ÜG.: lat. Salii (M.) (1) (= skrikkāra) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Salius; E.: s. skrikken

skrikken* 16, scricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren; ne. leap (V.), move (V.); ÜG.: lat. desilire N, emicare Gl, exsilire Gl, insilire Gl, resilire Gl, salire (V.) (2) Gl, se iacere in N, subsilire N, transilire Gl; Vw.: s. anagi-, dana-, danagi-, fir-, furi-, gi-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūfir-, ūz-, ūzgi-, widar-, zuogi-; Hw.: s. lang. *skrikkjan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *skrekk-, V., aufspringen, schrecken; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schricken, sw. M., springen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skrikkilīn* 1, scrickilīn*, ahd., Adj.: nhd. zum Bespringen bereit, geil; ne. ready for covering; ÜG.: lat. salax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. salax?; E.: s. skrikken

*skrikkjan, *skrikkan, lang., sw. V. (1)?: nhd. auffahren, aufspringen, schrecken; ne. bounce (V.); Hw.: s. ahd. skrikken*; Q.: it. scricchiare, knistern, frignan. scriccare, aufblitzen

*skrikkjo, lang., sw. M.: nhd. Hüpfer; ne. leaper; Q.: it. scriccio, Zaunkönig, it. scricciolo, Zaunkönig

skrikko* 1, scricko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Hüpfer, Springer, Possenreißer?; ne. leaper; ÜG.: lat. (scurra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrikken

skrīkon* 1, s-kr-ī-k-on*, as., sw. V. (2): nhd. schreien; ne. cry (V.); ÜG.: lat. (garrulus) GlS; Hw.: vgl. ahd. skrīhhōn* (sw. V. 2); Q.: GlS (1000); E.: germ. *skrik-, sw. V., schreien; s. idg. *skoru-, V., krähen, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mnd. schricken, st. V., krächzen; B.: GlS Part. Präs. Nom. Sg. scricondi garrula (avis) Wa 107, 8b = SAGA 287, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*skrimen?, *scrimen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

skrīn* 3, scrīn, ahd.?, st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Schrein, Truhe, Behälter für Wertsachen; ne. shrine; ÜG.: lat. scrinium Gl; Hw.: s. skrīni*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skrīni; W.: mhd. schrīn, st. N., st. M., Schrein, Archivschrank; nhd. Schrein, M., Schrein, Behälter, Schrank, DW 15, 1725

skrīni* 6, scrīni*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Schrein, Truhe; ne. shrine; ÜG.: lat. arca? Gl, area? Gl, scrinium Gl, (theca) Gl, (zaberna) Gl; Vw.: s. buoh-, sark-; Hw.: s. skrīn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skrīna, *skrīnja, Sb., Schrein; s. lat. scrīnium, N., Kapsel, Schrein; vgl. idg. *skrei-, *krei-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. nhd. Schrein, M., Schrein, Behälter, Schrank, DW 15, 1725

skrintan* 15, scrintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, rissig werden; ne. split up, gape (V.); ÜG.: lat. aperire? Gl, atterere Gl, dehiscere Gl, disiungere Gl, fatiscere Gl, interrumpere Gl, patescere? Gl, rimosus (= skruntan Part. Prät.) Gl, rimosus (= giskruntan)? Gl, scabrosus (= giskruntan) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *skrendan, st. V., klaffen; s. idg. *skert-, *kert-, *skret-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrinden, st. V., bersten, sich spalten; nhd. (ält.-dial.) schrinden, st. V., reißen, spalten, bersten, DW 15, 1753; R.: giskruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. rimosus? Gl, scabrosus Gl; R.: skruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. rimosus Gl

skrintunga* 1, scrintunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spalte, Ritze; ne. chink (N.); ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. rima?; E.: s. skrintan

*skriona?, *skrio-n-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. screona, *skreona

skripfen* 1, scriphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausweiden, zerfleischen; ne. eviscerate; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skrepan, st. V., schaben?; idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skriptor* 1, scriptor*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schreiber, Verfasser; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriptor O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. scrīptor; E.: s. lat. scrīptor, M., Schreiber, Abschreiber; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skrit* 12, scrit, ahd., st. M. (i): nhd. Schritt; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus Gl, gressus Gl, passus (M.) Gl, T, pes Gl, spatium Gl; Hw.: vgl. as. *skrid?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; E.: germ. *skridi-, *skridiz, *skriþi-, *skriþiz, st. M. (i), Schritt, Lauf; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schritt, st. M., Schritt; nhd. Schritt, M., Schritt, Handlung des Schreitens, DW 15, 1754

*skritan?, *scritan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. halb-

skrītan* 1, scrītan, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiten; ne. pace (V.); Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ubar-, *zi-; Hw.: vgl. as. skrīdan*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *skreiþan, *skrīdan, st. V., schreiten; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schrīten, st. V., schreiten; nhd. schreiten, st. V., schreiten, abgemessen gehen, DW 15, 1730

*skriti?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *skrid?

skritimāl* 7, scritimāl, ahd., st. N. (a): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl, pes Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. passus; E.: s. skrit, māl; W.: mhd. schritmāl, st. N., Schritt als Maß

skritimāli* 5, scritimāli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl, pes Gl; Hw.: s. skritimāl*, skritimālī*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. passus; E.: s. skrit, māl

skritimālī* 1 und häufiger, scritimālī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (V.); ÜG.: s. skritimāli; Hw.: s. skritimāli*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. passus (M.); E.: s. skrit, māl

skritimez 1, scritimez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrittmaß“, Schritt; ne. pace (N.), step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. passus?; E.: s. skrit, mez

skritiskuoh* 6, scritiscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schrittschuh“, mit Flügeln versehener Schuh, Flügelschuh; ne. shoe for travelling, shoe with wings, wing-shoe?, wingedshoe?; ÜG.: lat. calciamentum alatum Gl, petasum Gl; Hw.: vgl. as. skridskōh; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. petasum; E.: s. skrit, skuoh; W.: mhd. schritschuoch, st. M., Fliegschuh; nhd. (ält.) Schrittschuh, M., „Schrittschuh“, DW 15, 1759

skrīunga* 1, scrīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schreien; ne. crying (N.); ÜG.: lat. vagitus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vagitus?; E.: s. skrīan

skrīvan* 2, scrīvan, skrī-v-an*, scrī-v-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. schreiben; ne. write; ÜG.: lat. scribere MNPs; Hw.: vgl. as. skrīvan*, ahd. skrīban*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) uuerthon gescriuona scribantur 68, 29 Berlin, LW (scriuen) gescriuen 52, 38 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt scrīvan an

skrīvan* 5, skrīƀan, s-krī-v-an*, s-krī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. schreiben; ne. write (V.); ÜG.: lat. scribere H, describere H; Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. skrīban* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. schrīven, st. V., schreiben; B.: H Inf. scriƀan 14 C, 32 C, 7 C, 5551 C, 3. Pers. Pl. Prät. scriƀun 352 M C, scriuun 352 S; Kont.: H than êuangelium an buok scrîƀan 14; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 356, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b [1], Zimmer, H., Aus der Bedeutungsgeschichte von schreiben und Schrift, Z. f. d. A. 36 (1892), S. 145f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 24f. (zu H 14), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 338, 349 (zu H 352)

skrīvo* 2, skrīƀo, s-krī-v-o*, s-krī-ƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schreiber; ne. writer (M.); ÜG.: lat. scriba GlPW, taxator GlTr; Hw.: vgl. ahd. skrībo* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lw. lat. scriba?; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. schrīve, M., Schiffsschreiber; B.: GlPW Nom. Sg. scríuo scriba Wa 92, 25b = SAGA 80, 25b = Gl 2, 578, 20, GlTr schri taxo SAGA 390(, 15, 54) = Ka 180(, 15, 54) = Gl 4, 209 (fehlt bei Steinmeyer) (as.? oder eher ahd. [amfrk.?]); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b altsächsisch

skrod* 1, scrod*, ahd., st. N. (a): nhd. Gesuchtes, Geforschtes; ne. object of search; ÜG.: lat. scrutatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. scrutatio?; E.: s. skrodōn; R.: skrod skrodēn: nhd. Böses aussinnen; ne. think out something bad; ÜG.: lat. (scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia) N

skrodēn* 2, scrodēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen; ne. search (V.), „scrutinize“; ÜG.: lat. (scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia) N, perscrutari N, scrutari N; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: s. skrodōn, s. lat. scrūtāri, V., untersuchen; vgl. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; R.: skrod skrodēn: nhd. Böses aussinnen; ne. think out something bad; ÜG.: lat. scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

skrôdīsarn* 1, s-krô-d-īs-arn*, as., st. N. (a): nhd. Schroteisen, Meißel (M.), Skalpell, scharfes Schneidinstrument; ne. scrap (N.), chisel (N.); ÜG.: lat. (bursa) GlTr; Hw.: vgl. ahd. skrōtīsarn* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. bursa?; E.: s. germ. *skraudan, st. V., „schroten“, schneiden; germ. *skrud-, V., schneiden, „schroten“; s. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; s. as. īsarn; W.: s. mnd. schrôtīsen, N., scharfes Eisen; B.: GlTr Nom. Sg. scrodiarn bursa SAGA 310(, 4, 41) = Ka 100(, 4, 41) = Gl 4, 197, 46 (as.? oder eher ahd. [amfrk.?]); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67 altsächsisch, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220

skrodōn* 17, scrodōn, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, prüfen, nachforschen; ne. scrutinize; ÜG.: lat. requirere N, scrutari N, NGl, T; Q.: N, NGl, T (830); E.: germ. *skrudōn, *skruþōn, sw. V., suchen, forschen; lat. scrūtāri, V., untersuchen; vgl. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skrodunga* 1, scrodunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forschung, Durchforschung, Nachforschung; ne. search (N.); ÜG.: lat. scrutatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. scrutatio?; E.: s. skrodēn, skrodōn

*skrōhīsarn?, *s-krō-h-īs-arn, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. as. skrôhīsarn*, ahd. skrōtīsarn*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) scrohisar scalprum SAGA 37, 63 = Gl 2, 573, 63

skrôhīsarn* 1, s-krô-h-īs-arn*, as., st. N. (a): nhd. scharfes Eisen; ne. sharp iron (N.); ÜG.: lat. scalprum Gl; Hw.: s. skrôdīsarn; vgl. ahd. skrōtīsarn* (st. N. a); anfrk. skrōhisarn; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scalprum?; E.: s. skrôdīsarn*; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) scrohisar scalprum SAGA 37, 63 = Gl 2, 573, 63

skrōt* 2, scrōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnitt, abgeschnittenes Reis (N.), abgeschnittener Zweig; ne. cut (N.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skrauda-, *skraudaz, st. M. (a), Schnitt, Stück; germ. *skraudi-, *skraudiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *skeru-, *keru-, *skreu-, *kreu-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrōt, st. M., Schnitt, abgeschnittenes Stück; s. nhd. Schrot, M., N., Schrot, abgeschnittenes Stück, DW 15, 1773

*skrōta?, *scrōta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ā-; Son.: (sw. F.) (n)

skrōtan* (1) 8, scrōtan*, ahd., red. V.: nhd. „schroten“, schneiden, wegnehmen, abschneiden, abpflücken, abziehen; ne. cut (V.), shred (V.); ÜG.: lat. deglubere Gl, demere Gl, eripere Gl, tondere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, fir-, umbi-; Q.: Gl (765), N, PN; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *skraudan, st. V., „schroten“, schneiden; germ. *skrud-, V., schneiden, „schroten“; s. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrōten, red. V., hauen, schneiden, „schroten“; s. nhd. schroten, sw. V., hauen, „schroten“, grob schneiden, zermalmen, DW 15, 1782

*skrōtan (2), *scrōtan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-

skrōtīsan*, scrōtīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*

skrōtīsarn* 20, scrōtīsarn, skrōtīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schroteisen“, scharfes Schneideinstrument, Schnitzmesser, Skalpell, Dochtschere; ne. shredding iron, black smith’s chisel, scalpel; ÜG.: lat. (bursa)? Gl, (emunctorium)? Gl, scalpellum Gl, scalprum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *skrōhisarn?, as. skrôdīsarn*, skrôhīsarn; Q.: Gl (vor 846?); I.: Lbd. lat. scalpellum?; E.: s. skrōtan, īsarn; W.: nhd. (ält.) Schroteisen, N., „Schroteisen“, eisernes Werkzeug um etwas abzuschneiden, DW 15, 1781

skrōtmezzisahs* 4, scrōtmezzisahs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrotmesser“, scharfes Schneidemesser, chirurgisches Messer; ne. shreding knife, scalpel; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd?. lat. scalpellum?; E.: s. skrōtan, mezzisahs

skrōto* 1, scrōto*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Fußhöhle; ne. foot cavity, foot cave; ÜG.: lat. subtel Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. subtel?; E.: s. skrōtōn?

skrōtōn* 1, scrōtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnitzen, abkratzen, einschneiden; ne. whittle, scrape off; ÜG.: lat. scalpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skrōtan

skrouwezzen*, scrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*

skrowezzen* 3, scrowezzen*, skrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kläffen, belfern, klingen; ne. yap (V.); ÜG.: lat. gannire Gl, garrire Gl, (tinnire) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. gannire?

skruba* 1, scruba*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Scheuerbürste; ne. scrubbingbrush; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *skrub-, V., rauh sein (V.); idg. vgl. Falk/Torp 476

skrudilōn* 2, scrudilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchforschen, durchsuchen, nachforschen; ne. scrutinize; ÜG.: lat. rimari Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rimari?; E.: s. skrodēn, skrodōn

*skrudilōt?, *scrudilōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. skrudilōn*

*skrunta, lang., sw. F. (n?)?: nhd. Riss, Scharte; ne. cleft (N.); Hw.: s. ahd. skrunta*; Q.: rumän. scruntar, Sandboden

skrunta* 19, scrunta, ahd., sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung; ne. cleft (N.); ÜG.: lat. divisio Gl, fissura Gl, foramen Gl, foramen inter compagines Gl, rhagades Gl, rima Gl, sentina? Gl, vertex Gl; Hw.: s. lang. *skrunta; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. foramen?; E.: s. skrintan; W.: mhd. schrunde, sw. F., Scharte, Spalte, Felshöhlung; nhd. (ält.) Schrunde, F., Schrunde, Spalte, Riss, Ritz, DW 15, 1806

skruntīn* 1, scruntīn*, ahd., Adj.: nhd. leck, voll Spalten; ne. jagged; ÜG.: lat. rimosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rimosus?; E.: s. skrunta, skrintan

skruntislo* 1, s-kru-n-t-islo*, as., sw. M. (n): nhd. Spalte, Ritze, Loch; ne. cleft (N.); ÜG.: lat. rimula Gl, ruga Gl; Hw.: vgl. ahd. skruntislo* (sw. M. n); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 81) (um 1000); I.: Lüt. lat. rimula?; E.: germ. *skrendan, st. V., klaffen; s. idg. *skert-, *kert-, *skret-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; B.: Gl (Köln Dombibliothek 81) Nom. Sg. sruntislo ruga SAGA 141, 28 = Gl 2, 560, 28 (z. T. ahd.)

skruntislo* 2, scruntislo, ahd., sw. M. (n): nhd. Spalte, Schrunde, Ritze, Loch; ne. fissure, hole (N.); ÜG.: lat. rimula Gl, (ruga) Gl; Hw.: vgl. as. skruntislo*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. rimula?; E.: s. skrunta

skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch; ne. fissure, hole (N.); ÜG.: lat. fissura Gl, rima Gl, rimula Gl, sentina Gl, (via)? Gl, vertex Gl, vorago Gl; Q.: Gl (765); E.: s. skrunta

skruntlīh* 1, scruntlīh*, ahd., Adj.: nhd. rissig, klaffend, gespalten, spaltenreich; ne. jagged; ÜG.: lat. hiulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. hiulcus?, rimosus?; E.: s. skrunta, līh (3)

skruntunna* 2, scruntunna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Spalte, Ritze; ne. fissure; ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rima?; E.: s. skrunta

skruntussa*, scruntussa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*

skruof* 3, scruof*, ahd., Sb.: nhd. Weinmet, Wassermet; ne. wine-mead; ÜG.: lat. aqua cum melle Gl, mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mulsum?

*skruofi?, *scruofi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-?, ungi-; E.: germ. *skrōpi-, *skrōpiz, Adj., passend; s. idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skrutōn*, scrutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*

skubil* 2, scubil, ahd., st. M. (a): nhd. Schübel, Bolzen, Riegel, Unterlage?; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, (subtel) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON, PN; E.: s. skioban; W.: mhd. schübel, st. M., Büschel, Haufen, Menge; nhd. (ält.) Schübel, M., „Schübel“, was geschoben wird, DW 15, 1814

skubiling* 11, scubiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Schübling, Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skubil; W.: mhd. schübelinc, st. M., Wurst, Bratwurst; nhd. Schübling, M., „Schübling“, Wurstsorte, DW 15, 1821

skubo* 2, scubo, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerschar?, Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); ne. host (N.); ÜG.: lat. agmen Gl, cuneus Gl, globus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. agmen?, cuneus?; E.: s. skioban?

skudalari* 3, scudalari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schüssel; ne. dish (N.); ÜG.: lat. mazonomus Gl, scutra Gl, scutula Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. scudellārium; E.: s. lat. scudellārium, N., Schüssel?; vgl. lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar

skuddian* 2, s-kud-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schütteln, erschüttern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. movere GlVO, excutere H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *skod; vgl. ahd. skutten* (sw. V. 1a); Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen?; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957?; s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mnd. schudden, sw. V., schütten, schütteln; B.: H 2. Pers. Pl. Imp. scuddiat 1948 M, scuddeat 1948 C, GlVO 3. Pers. Pl. Prät. Ind. scuddun mouebant Wa 113, 9b = SAGA 195, 9b = Gl 2, 718, 14; Kont.: H ac scuddiat it fan iuuuon scôhun 1948; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 469, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 357

skuddinga* 1, s-kud-d-inga*, as., st. F. (ō): nhd. Ausschüttung; ne. pouring (N.) out; ÜG.: lat. excussus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *skuttunga? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. excussus?; E.: s. skuddian*; B.: GlPW Nom. Sg. scúdinga excussus Wa 98, 37a = SAGA 86, 37a = Gl 2, 584, 33

*skudojan, lang., V.: nhd. schütteln; ne. shake (V.); Hw.: s. ahd. skutten*; Q.: rumän. sgudue, erschüttern

skūen* 1, scūen*, skūwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten; ne. shade (V.); ÜG.: lat. adumbrare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. adumbrare?; E.: germ. *skuwwjan, sw. V., beschatten; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

skūfala* 41, scūfala*, skūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. bidens Sb. Gl, fossorium Gl, pala Gl, palea (= skūfala Fehlübersetzung)? Gl, (patile)? Gl, (vanga) Gl, vatillum Gl, ventilabrum Gl; Vw.: s. īsarn-, lant-, skirm-, werf-, wint-, worf-; Hw.: vgl. as. skufla*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skuflō, st. F. (ō), Schaufel; W.: mhd. schūvele, st. F., sw. F., Schaufel; nhd. Schaufel, F., Schaufel, DW 14, 2339; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skūfla* 1, as., sw. F. (n): nhd. Schaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. pala Gl; Vw.: s. wind-*; Hw.: vgl. ahd. skūfala* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ.? *skūflō, st. F. (ō), Schaufel, vgl. Kluge s. u. Schaufel (vordeutsch *skūflō, daneben mit Vokalkürze ae. scofl); W.: mnd. schūffel, schūffele, F., Schaufel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. scufla pala SAGA 440, 28 = Gl 5, 48, 28; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67b

skuft* 1, scuft*, ahd., st. F. (i): nhd. Schopf, Haarschopf, Haarbüschel; ne. tuft, tuft of hair; ÜG.: lat. (caesaries) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skufta, Sb., Haar (N.), Schopf; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956

skugina* 3, scugina*, ahd., st. F. (jō?): nhd. Scheune, Schuppen (M.), Schober; ne. barn, shack (N.); ÜG.: lat. domus parva Gl, scuria Gl, tugurium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skuwwinjō, st. F. (ō), Scheune; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

skūhaft* 1, scūhaft, ahd., Adj.: nhd. schattig; ne. shadowy; ÜG.: lat. umbrosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. umbrosus?; E.: s. skūo, haft

skūkar* 4, scūkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schaugefäß“, Spiegel; ne. mirror; ÜG.: lat. speculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. speculum?; E.: s. skūo, kar

skulan* 443, s-kul-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, werden; ne. shall (V.), must (V.), will (V.); ÜG.: lat. debere BSp, H, licere H, (nolle) H, oportere H; Hw.: vgl. ahd. skulan*; Q.: BSp, FM, Gen, GlE, GlEe, GlG, GlPW, H (830), PA, WT; E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mnd. scholen, Prät.-Präs., sollen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. scal 1869 C, 4332 C, 826 M C, 3243 M C, 3245 M C, 3258 M C, 5013 M C, 480 M C, 1475 M C, 1517 M C, 1520 M, 1565 M C, 1628 M C, 1701 M C, 1771 M C, 1801 M C, 1873 M C, 3038 M C, 4563 M C, 4640 M C, 4657 M C, 4795 M C, 5614 C, 397 M C S, 882 M C, 896 M C, 916 M C, 932 M C, 1429 M C, 3000 M C, 3090 M C, 3103 M C, 3315 M C, 3527 M C, 3531 M C, 3536 M C, 4568 M C, 4661 M C, 4706 C, 4707 C, 4767 M C, 4784 M C, 5019 M C, 2. Pers. Sg. Präs. scalt 1093 M C, 1469 M C, 3251 M C, 3255 M C, 3267 M C, 3284 M C, 3285 M C, 3382 M C, 4618 M C, 5216 M C, 5365 M C, 5367 M C, 5377 M C, 1703 M C, 168 M C, 264 M C, 265 M C, 499 M C S, 1563 M C, 2195 M C, 3066 M C, 4088 M C, 320 M C, 327 M C, 2715 M C, 5616 C, 261 M, 704 C S, scealt 261 C, scaltu 704 M, 3. Pers. Sg. Präs. scal 111 C, 1327 M C V, 1329 M C V, 1369 M C, 1373 M, 1405 M C, 1406 M C, 1448 M C, 1451 M C, 1481 M C, 1492 M C, 1531 M C, 1659 M C, 1717 M C, 2227 C, 2438 M C, 2444 M C, 2610 M C, 2617 M C, 2759 M C, 3216 M C, 3978 C, 4375 M C, 4774 M C, 4779 M C, 5332 C, 5378 C, 1119 M C, 1561 M C, 1883 M C, 5618 C, 5733 C, 1863 M C, 1866 M C, 3219 M C, 126 M C, 266 M C, 268 M C, 275 M C, 276 M C, 278 M C, 627 M C, 889 M C, 942 M C, 944 M C, 1005 C P, 1131 M C, 1424 M C, 1693 M C, 1698 M C, 1787 M C, 1788 M C, 1824 M C, 2138 M C, 2196 M C, 2460 M C, 2930 M C, 3007 M C, 3069 M C, 3070 M C, 3095 M C, 3157 M C, 3193 M C, 3311 M C, 3322 M C, 3381 M C, 3778 M C, 3817 M C, 4043 M C, 4046 M C, 4048 M C, 4055 M C, 4281 M C, 4286 M C, 4386 M C, 4455 M C, 4580 M C, 4605 M C, 4611 M C, 4612 M C, 4627 M C, 4666 M C, 4691 C, 4709 C, 4731 C, 1018 M, scalt 1018 C, 1. Pers. Pl. Präs. sculun 3811 C, 4894 M C, 4895 M C, 4899 M C, 3807 M C, 924 M C, 2249 C, 3307 M C, 4142 M C, 4143 M C, 4475 M C, 3994 C, 2. Pers. Pl. Präs. sculun 1900 C, 1359 M C, 1363 M C, 1367 M C, 1472 M C, 1629 M C, 1702 M C, 2434 M C, 4430 M C, 4441 M C, 1857 M C, 1623 M C, 1889 M C, 1892 M C, 1894 M C, 4667 M C, 4728 C, 5093 M C, 5457 C, 5526 C, 5838 C L, 5866 C L, 1409 M C, 1411 M C, 1613 M C, 1691 M C, 1720 M C, 1734 M C, 1790 M C, 1855 M C, 1875 M C, 1888 M C, 1927 M C, 1929 M C, 2927 M C, 3150 M C, 4355 M C, 4419 M C, 4537 M C, 4543 M C, 4646 M C, 5853 C L, 5953 C, 1160 M, 560 M S, 1454 M, 1880 M, sculon 1160 C, 560 C, 1454 C, 3. Pers. Pl. Präs. sculun 897 C, 1069 M C, 1070 M C, 1391 M C, 1435 M C, 1514 M C, 1593 M C, 1769 M C, 1859 M C, 2589 M C, 2593 M C, 2614 M C, 3692 M C, 2343 M C, 1741 M C, 3832 M C, 1350 M C V, 1356 M C V, 1763 M C, 2131 M C, 2255 C, 2512 M C, 2597 M C, 2603 M C, 3068 M C, 3085 M C, 3448 C, 3505 M C, 3525 M C, 3730 M C, 3916 M C, 4324 M C, 4383 M C, 4459 M C, 2140 M, 1869 M, 4332 M, sculon 2140 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. sculi 1968 M C, 4293 M C, 4303 M C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. sculin 3811 M, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. sculin 1663 M C, 1900 M, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. sculin 4418 M C, 3394 M C, 897 M, 1. Pers. Sg. Prät. scolde 972 M, scolda 972 C P, 3. Pers. Sg. Prät. scolda 48 C, 87 M C, 90 M C, 95 M C, 194 M C, 309 M C, 338 M C, 355 M C, 494 M C, 609 C, 733 M C, 740 M C, 763 M C, 766 M C, 823 M C, 1194 M C, 1996 M C, 3962 C, 4149 C, 4164 C, 4935 C, 5510 C, 5908 C, 5916 C, 5918 C, 576 M C, 160 M C, 457 M C, 5661 C, 2177 C, 2732 C, 3176 C, 3181 C, 4162 C, 4495 C, 4816 C, 4978 C, 3350 C, 853 M, 4869 C, scolde 355 S, 494 S, 576 S, 2177 M, 2732 M, 3176 M, 3181 M, 4162 M, 4495 M, 5816 M, 4978 M, 3350 M, 3379 M, 3. Pers. Pl. Prät. scoldun 13 C, 32 C, 99 M C, 451 M C, 461 M C, 789 M C, 814 M C, 1117 M C, 1169 M C, 2033 M C, 4465 M C, 4551 M C, 4772 M C, 5258 M C, 5396 M C, 5419 C, 5683 C, 5763 C, 452 M C, 5407 C, 5675 C, 4202 M, 2. Pers. Sg. Prät. Konj. scoldis 2064 M C, 5573 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. scoldi 44 C, 45 C, 124 M C, 129 M C, 134 M C, 136 M C, 210 M C, 219 M C, 443 M C, 582 M C, 584 M C, 585 M C, 589 M C, 618 M C, 621 M C, 625 M C, 642 M C, 853 C, 854 C, 867 M C, 913 M C, 1109 M C, 1839 M C, 2051 M C, 2772 M C, 3379 C, 3862 M C, 4999 M, 5046 M C, 5548 C, 5856 C L, 5860 C L, 1004 C P, 5273 M C, 5322 C, 5447 C, 5754 C, 5791 C, 5923 C, 4201 C, 2656 C, 609 M, 4149 M, 4164 M, 4935 M, scolde 4201 M, 2656 M, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. scoldin 604 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. scoldin 8 C, 24 C, 234 M C, 810 M C, 1139 M C, 1290 M C V, 1986 M C, 2367 M C, 2898 M C, 3189 M C, 3522 M C, 3847 M C, 3923 M C, 4202 C, 4472 M C, 4530 M C, 854 M, Gen 1. Pers. Sg. Präs. scal Gen 37, Gen 60, Gen 226, 2. Pers. Sg. Präs. scalt Gen 70, Gen 75, salt Gen 77, 3. Pers. Sg. Präs. scal Gen 142, Gen 184, Gen 335, 1. Pers. Pl. Präs. sculun Gen 14, Gen 14, Gen 24, Gen 179, 3. Pers. Pl. Präs. sculun Gen 77, Gen 185, sculu Gen 232, 3. Pers. Sg. Prät. scolda Gen 292, Gen 161, Gen 162, 3. Pers. Pl. Prät. scoldun Gen 251, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. scolda Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 16, 30 = SAAT 7, 30, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 16 = SAAT 8, 16, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. scoldi Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, GlE 2. Pers. Sg. Präs. Ind. scalt Wa 47, 1b = SAGA 178, 1b = Gl 1, 710, 16, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scal Wa 46, 19a = SAGA 177, 19a = Gl 1, 708, 31, GlEe 2. Pers. Sg. Präs. Ind. scalt Wa 49, 2a = SAGA 97, 2a = Gl 4, 287, 47, Wa 49, 4a = SAGA 97, 4a = Gl 4, 287, 50, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scal Wa 51, 9a = SAGA 99, 9a = Gl 4, 290, 25, Wa 52, 12a = SAGA 100, 12a = Gl 4, 291, 56, Wa 52, 35b = SAGA 100, 35b = Gl 4, 292, 56, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sculun 59, 10a = SAGA 107, 10a = Gl 4, 301, 8, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. scoldun Wa 52, 24b = 100, 52b = Gl 4, 292, 44, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. scóldi Wa 51, 33b = SAGA 99, 33b = Gl 4, 291, 39, FM 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scal Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 43, 25 = SAAT 43, 25, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sculon Wa 28, 22 = SAAT 28, 22, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 35, 37 = SAAT 35, 37, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 38, 26 = SAAT 38, 26, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, sculun Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, GlG 1. Pers. Pl. Präs. Ind. sc(ulun) Wa 65, 21b-22b = SAGA 73, 21b-22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA 1. Pers. Sg. Präs. Ind. scal Wa 12, 12 = SAAT 310, 12, Wa 14, 21 = SAAT 311, 21, Wa 14, 22 = SAAT 311, 22, Wa 15, 2 = SAAT 312, 2, 1. Pers. Pl. Präs. Ind. Wa 14, 10 = SAAT 311, 10, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scal Wa 99, 34a = SAGA 87, 34a = Gl 2, 585, 29, scál Wa 104, 32b = SAGA 92, 32b = Gl 2, 589, 54, WT scalt Foerste, S. 90, 20 = SAAT 340, 20; Kont.: H that thi kind giboran scoldi uuerđan 124; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 58f., 68, 102f., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 459, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 357, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu Bd. 1, 1895, S. 16 (zu Gen 77), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 146 und H 854), S. 192 (zu H 4201), Sievers, E., Heliand, 1878, S. XV (zu H 261), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67f. (Modi § 3), S. 67 (zu H 1869, 4332), S. 67f. (Modi §2), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 8 (zu H 1869, 4332), sculun (in Handschrift M) für sculu (in Handschrift C) in Vers 1880, uuelde (in Handschrift M) für scolda (in Handschrift C) in Vers 4869

skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal); ne. shall, must, ought to, want, will (V.); ÜG.: lat. (compellere) N, (convenire) N, debere B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, O, OG, T, TC, decere WH, deligere N, (esse) Gl, egredi WH, licere N, NGl, (posse) Gl, oportere N, O, (quidni) N, velle Gl; Hw.: vgl. anfrk. sulan*, as. skulan*; Q.: B, BB, E, FB, FP, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, LB, LN (?), M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PE, Pfb, Ph, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. oportere?; E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. soln, Prät.-Präs., sollen, verpflichtet sein (V.); nhd. sollen, Prät.-Präs., sollen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*skuld?, *skul-d, anfrk., st. F. (i): nhd. Schuld; ne. guilt; Hw.: s. un-skul-d-ig*; Hw.: vgl. as. skuld, ahd. skuld* (1); E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927

skuld* (1) 126, sculd, ahd., st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage; ne. guilt, sin (N.), crime (N.); ÜG.: lat. (accusare) N, (adversum) (N.) Gl, causa Gl, N, NGl, crimen Gl, N, NGl, culpa Gl, culpanda N, debitum FP, Gl, GP, MF, MH, O, N, T, WK, debitum malum Gl, delictum N, error ingenii humani N, facinus Gl, N, gratis (= ānu skuld) N, immerito (= ānu skuld) N, iniuria N, meritum Gl, MF, N, noxa B, noxia Gl, (opus) (N.) (1) Gl, peccatum N, plaga (F.) (1) Gl, reatus Gl, N, (sanguis) Gl, scelus N, sine causa (= ānu skuld) N, vitium Gl, N; Vw.: s. hof-, houbit-, kōg-, lant-, *mein-, naht-, un-; Hw.: s. skulda; vgl. anfrk. *skuld?, as. skuld; Q.: B, FP, GB, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WK; I.: Lbd. lat. causa?, crimen?, culpa?, debitum?, delictum?, facinus?, iniuria?, noxa?, peccetum?, scelus?, vitium?; E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. schult, st. F., Strafe, Anklage, Vergehen; nhd. Schuld, F., Schuld, Zahlungsverpflichtung, Vergehen, Ursache, DW 15, 1870; R.: bī skuldīm: nhd. aus guten Gründen, zu Recht, verdientermaßen; ne. for good reasons, rightly; R.: ānu skuld: nhd. umsonst; ne. for nothing, without a reason; ÜG.: lat. gratis Gl, N, immerito N, sine causa N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*skuld (2), sculd?, ahd., Adj.: nhd. schuld, schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-

skuld* 15, s-kul-d*, as., st. F. (i): nhd. Schuld, Abgabe; ne. guilt (N.), tax (N.); ÜG.: lat. crimen GlPW; Vw.: s. hof-*, kôg-*, land-*, mal-* mên-*, -hêtio*, -lakan*, -pėnning; Hw.: vgl. ahd. skuld* (1) (st. F. i); anfrk. *skuld; Q.: FK, FM, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mnd. schuld, schülde, F., Schuld; B.: H Akk. Pl. sculdi 3218 M C, GlEe Akk. Sg. sculd Wa 53, 14a = SAGA 101, 14a = Gl 4, 293, 3, FK Nom. Pl. sculdi Wa 24, 18 = SAAT 24, 18, Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, Wa 32, 30 = SAAT 32, 30, FM Nom. Sg. scult Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Nom. Pl. sculdi Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, sculde Wa 24, 7 = SAAT 24, 7, GlPW Nom. Sg. scvld crimen Wa 97, 15b = SAGA 85, 15b = Gl 2, 583, 46; Kont.: H huô scal allaro manno gehuilic is uueroldhêrron sculdi endi scattos gerno gelden thea imu giskeride sind 3218; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 460, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 357, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 24, 454, 11 (zu H 3218), in GlPW befindet sich auf dem v von scvld ein Akzent

skulda* 1, sculda, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schuld, Anklage, Vergehen, Verbrechen; ne. guilt; ÜG.: lat. (multa) Gl; Hw.: s. skuld*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skuld; W.: mhd. schulde, st. F., Strafe, Anklage, Vergehen; s. nhd. Schuld, F., Schuld, Zahlungsverpflichtung, Vergehen, Ursache, DW 15, 1870

skulden* 7, sculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schulden, verschulden, verdienen, schuldig sprechen, etwas von jemandem verdienen, etwas um jemanden verdienen, verurteilen, Geldstrafe verhängen; ne. owe, deserve; ÜG.: lat. condemnare Gl, commerere N, (luere) (V.) (1) Gl, merere N; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungiskuldit*; vgl. as. *skuldian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. condemnare?; E.: s. skuld; W.: mhd. schulden, sw. V., schuldig sein (V.), beschuldigen, anklagen; nhd. schulden, sw. V., schulden, Schuld haben, schuldig sein (V.), DW 15, 1896

skuldhais* 59 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Schuldheischer, Schultheiß; ne. village mayor, collector of debts; Hw.: s. ahd. skuldheizo*; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldheizo; W.: s. mhd. schuldheize, sw. M., Richter; s. nhd. Schultheiß, M., Schultheiß, Ortsvorsteher, DW 15, 1982

skuldheizo* 23, sculdheizo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio; ne. mayor, steward; ÜG.: lat. centurio O, commentariensis NGl, exactor Gl, iudex Gl, procurator Gl, quinquagenarius (M.) Gl, scultetus Gl, tribunus Gl, vilicare (= skuldheizo sīn) T, vilicus (M.) Gl, T, vocimissarius N; Hw.: s. lang. skuldhais*; vgl. as. skuldhêtio*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *skuldihaitō-, *skuldihaitōn, *skuldihaita-, *skuldihaitan, sw. M. (n), Schultheiß; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. schuldheize, sw. M., Richter; nhd. Schultheiß, M., „Schultheiß“, Ortsvorsteher, DW 15, 1982; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skuldhêtio* 3, skuldhêto, s-kul-d-hêt-i-o*, s-kul-d-hêt-o, as., sw. M. (n): nhd. Schultheiß; ne. village mayor (M.); ÜG.: lat. centurio GlEe, vilicus Urk; Hw.: vgl. ahd. skuldheizo*; Q.: GlEe (10. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *skuldihaitō-, *skuldihaitōn, *skuldihaita-, *skuldihaitan, sw. M. (n), Schultheiß; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. schulthête, schultheite, M., Schultheiß; B.: GlEe sculthetio (centurio) Wa 58, 22b = SAGA 106, 22b = Gl 4, 300, 37, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 90, 27 Nom. Sg. quicunque uillicus est abbatis quod nos uulgó dicimus scultheto ..., S. 91, 12 Nom. Sg. quos ipse scultheto uel alius nuncius abbatis suscipiens pisces abbati cum eis adquirat

*skuldian?, *s-kul-d-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. schulden; ne. owe (V.); Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. skulden* (sw. V. 1a); E.: s. skuld*; W.: mnd. schulden, sw. V., schulden; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b [1]

*skuldig?, *skul-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. as. skuldig*, ahd. skuldīg*; E.: s. *skul-d?

skuldig* 15, s-kul-d-ig*, as., Adj.: nhd. schuldig; ne. guilty (Adj.); ÜG.: lat. (conscius) GlEe, damnabilis GlEe, (debere) GlPW, GlEe, obnoxius GlPW, (transgressor) GlEe; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. skuldīg*; anfrk. *skuldig; Q.: GlEe, GlG, GlPW, H (830); E.: germ. *skulda-, *skuldaz, Adj., schuldig; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mnd. schuldich, schüldich, Adj., pflichtig, verpflichtet; B.: H Nom. Sg. M. sculdig 5232 M, 5319 C, 5647 C, sculdi 5232 C, Akk. Sg. M. sculdigna 4592 M C, Nom. Pl. M. sculdige 3820 M, sculdiga 3820 C, 5693 C, GlEe Nom. Sg. M. scúldig (uuás debuit) Wa 53, 29a-30a = SAGA 101, 29a-30a = Gl 4, 293, 39, sculdig transgressor Wa 56, 13a-14a = SAGA 104, 13a-14a = Gl 4, 298, 21, Nom. Pl. M. sculdig(a) Wa 61, 4b = SAGA 109, 4b = Gl 4, 304, 2, Nom. Sg. M. sw. sculdigo conscius Wa 52, 8b = SAGA 100, 8b = Gl 4, 292, 24, Nom. Pl. M. Komp. sculdigerun damnabiliores Wa 54, 7a = SAGA 102, 7a = Gl 4, 295, 20, sculdigerun damnabiliores Wa 55, 4a = SAGA 103, 4a = Gl 4, 296, 51, GlG Nom. Pl. M. per maliciam uenditores fratris fuerunt vurthu(n) thes menas sculdige that sia (i)ro b(ro)thar fer... Wa 63, 8b = SAGA 71, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW Nom. Sg. F. (sív) scúldig (debet) Wa 95, 4b = SAGA 83, 4b = Gl 2, 581, 29, Akk. Pl. scvldiga obnoxia Wa 98, 12a = SAGA 86, 12a = Gl 2, 584, 4; Kont.: H the scattos the gi sculdige sind an that geld geƀen 3820; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 5 (zu H 5232)

skuldīg* 97, sculdīg, ahd., Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich; ne. owing Adj., bound Adj.; ÜG.: lat. (affligandus) N, commeritus Gl, N, condicione carere (= niomannes ni skuldīg wesan) Gl, culpabilis Gl, damnabilis Gl, damnatus Gl, (debere) MF, debere (= skuldīg wesan) Gl, MH, NGl, debitor (= skuldīg subst.) GP, N, T, debitus Gl, MF, MH, N, emeritus Gl, factiosus Gl, idoneus N, meritus Gl, nocens Gl, notabilis Gl, noxa (= skuldīg subst.) Gl, noxius Gl, N, NGl, obnoxius Gl, peccare (= skuldīg werdan) N, (reatus) Gl, reus (= skuldīg subst.)? APs, B, E, Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, (scelus) N; Vw.: s. eban-, reht-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *skuldig?, as. skuldig*; Q.: B, C, E, FB, GB, Gl (765), GP, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuld; W.: mhd. schuldic, Adj., schuldig, verpflichtet; nhd. schuldig, Adj., schuldig, Schuld habend, mit Schuld behaftet, DW 15, 1901; R.: skuldīg, subst. Adj.=M.: nhd. Schuldner; ne. debtor; ÜG.: lat. debitor GP, N, T; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skuldigēn* 2, sculdigēn, ahd., sw. V. (3): nhd. schulden; ne. owe; ÜG.: lat. debere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. debere?; E.: s. skuldīg; W.: s. mhd. schuldigen, sw. V., beschuldigen; nhd. (ält.) schuldigen, sw. V., für schuldig erklären, einer Schuld zeihen, anklagen, DW 15, 1912

*skuldigī?, *sculdigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuld, Schulden (N.); ne. debt; Vw.: s. un-

skuldīglīh* 1, sculdīglīh*, ahd., Adj.: nhd. schuldig, ergeben Adj., ehrerbietig; ne. devoted; ÜG.: lat. (religiositas)? Gl, (solitudo) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldīg, līh (3); W.: mhd. schuldeclich, Adj., verdient, gebührend

skuldignessi* 1, sculdignessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuld, skuldīg

skuldignessī* 1, sculdignessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldignissi* 1, sculdignissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldignissī* 1, sculdignissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldignussi* 1, sculdignussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldignussī* 1, sculdignussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldigōn* 5, sculdigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschuldigen; ne. accuse; ÜG.: lat. (argumentari) N, (criminatio) N, reus (= giskuldigōt) N; Vw.: s. gihoubit-, *houbit-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldīg; W.: mhd. schuldigen, sw. V., beschuldigen; nhd. (ält.) schuldigen, sw. V., für schuldig erklären, einer Schuld zeihen, anklagen, DW 15, 1912

*skuldigunga?, *sculdigunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschuldigung; ne. charge (N.); Vw.: s. un-

*skuldit?, *sculdit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skulden*

*skuldlahhan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skuldlakan*

skuldlakan* 8, s-kul-d-lak-an*, as., st. N. (a): nhd. „Schuldlaken“, Abgabelaken; ne. tribute (N.) of cloth; Hw.: vgl. ahd. *skuldlahhan? (st. N. a); Q.: FK (1100), FM; E.: s. skuld*, lakan*; B.: FK Akk. Pl. sculdlakan Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, FM Akk. Sg. scultlakan Wa 40, 13 = SAAT 40, 13, Akk. Pl. sculdlakan Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 37, 21 = SAAT 37, 21, Wa 39, 15 = SAAT 39, 15

skuldōn* 2, sculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schulden“, verschulden, verdienen; ne. „owe“, indebt; ÜG.: lat. promerere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skuld; W.: s. mhd. schulden, sw. V., schuldig sein (V.); nhd. schulden, sw. V., schulden, Schuld haben, schuldig sein (V.), DW 15, 1896

skuldpėnning* 1, s-kul-d-pėn-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. Schuldpfennig; ne. tribute penny (N.); Hw.: vgl. ahd. *skuldpfenning? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. skuld*, pėnning*; W.: mnd. schultpennink, M., Schuldpfennig; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 255, 23 Nom. Pl. in festo sanctorum Cosme et Damiani solventur scultpenninga et winscat

*skuldpfennig?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *skuldpenning

skuldstekko* 1, sculdstecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Schuldstecken“, Pranger?, Block?; ne. pillory (?); ÜG.: lat. stipes Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stipes?; E.: s. skuld, stekko

skuldsuohho* 4, sculdsuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schuldsucher“, Eintreiber, Schuldeneintreiber, Gläubiger, Erpresser; ne. collector of debts, creditor; ÜG.: lat. creditor Gl, exactor Gl, fenerator Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor?; E.: s. skuld, suohhen

skulīg* 1, sculīg, skolīg*, ahd., Adj.: nhd. üblich, gewöhnlich; ne. due Adj., usual; ÜG.: lat. solitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. solitus?; E.: s. skulan

skullo* 1, scullo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knecht; ne. servant; ÜG.: lat. famulus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skulan?

skulpa* 2, sculpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

skulskara* 1, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gefolgsschar; ne. bound followers; Q.: LLang (643); E.: s. sculan?, skara?

skultira* 31, scultira, skultra*, skultirra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schulter, Schulterblatt; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. (copadium) Gl, (pale)? Gl, scapula Gl, spatula (F.) (1) Gl, umerus Gl, I, T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), T; E.: westgerm. *skuldrjō, *skuldrō, st. F. (ō), Schulter; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928?; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; W.: mhd. schulter, st. F., sw. F., Schulter, Schulterblatt; nhd. Schulter, F., Schulter, DW 15, 1971

skultirra*, scultirra, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

skultra*, scultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

skūm* 6, scūm, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schaum, Gischt; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (nitrum) Gl, spuma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skūma, Sb., Schaum; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schūm, st. M., Schaum; nhd. Schaum, M., Schaum, DW 14, 2349

skūmen* 3, scūmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, schäumend herabgießen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, spumare T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. spumare?; E.: s. skūm; W.: mhd. schūmen, sw. V., schäumen; nhd. schäumen, sw. V., schäumen, DW 14, 2360

skūmhaft* 1, scūmhaft*, ahd., Adj.: nhd. schäumend; ne. foaming Adj.; ÜG.: lat. spumosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spumosus?; E.: s. skūm, haft; W.: nhd. (ält.) schaumhaft, Adj., schaumig, DW 14, 2369

skundian* 3, s-ku-n-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. reizen, antreiben; ne. irritate (V.); ÜG.: lat. incendere GlVO, instigare GlTr, suggerere GlL; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. skunten* (sw. V. 1a); Q.: GlL (11. Jh.), GlTr, GlVO; E.: germ. *skundjan, sw. V., antreiben, beschleunigen; s. idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mnd. schunden, schünden, sw. V., antreiben, anspornen; B.: GlL 3. Pers. Pl. Präs. Konj. scunde suggereret Wa 67, 11a = SAGA 455, 11a = Gl 2, 366, 23, GlVO Part. Prät. Nom. Sg. M. giscund incensus Wa 113, 16a = SAGA 195, 16a = Gl 2, 717, 53, GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. scundio instigo SAGA 347(, 9, 20) = Ka 137(, 9, 20) = Gl 4, 203, 42; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251 [1b], GlTr vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b

skuntāri* 4, scuntāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Antreiber, Anreizer, Schmeichler, Verführer; ne. pace-maker, flatterer; ÜG.: lat. assentator Gl, illex (M.) Gl, suasor Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. suasor?; E.: s. skunten; W.: mhd. schüntære, st. M., Antreiber, Reizer

skunten* 36, scunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen; ne. urge (V.), drive (V.), irritate, allure (V.); ÜG.: lat. agere Gl, (applaudere) N, cogere N, cohortari Gl, concitare N, (dare) N, excitare N, WH, hortari Gl, illicere Gl, incitare Gl, instigare Gl, (iubere) N, iussus (= giskuntēr) N, lactare (V.) (2) Gl, optare Gl, pellere N, sollicitare Gl, suadere Gl, N, suggerere Gl, N, urgere Gl; Vw.: s. ana-, fir-; Hw.: vgl. as. skundian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. hortari?; E.: germ. *skundjan, sw. V., antreiben, beschleunigen; s. idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mhd. schunden, sw. V., antreiben, reizen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl22 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14517 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

skuntida* 4, scuntida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Ermunterung, Überredungskraft; ne. drive (N.); ÜG.: lat. causa N, exhortatio N, instinctus N, suadela N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. skunten

skuntunga* 2, scuntunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreizungsmittel, Reizmittel, Verlockung, Annahme, Vermutung; ne. drive (N.), way of provocation; ÜG.: lat. coniectura Gl, incentivum (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. coniectura?, incentiva?; E.: s. skunten; W.: mhd. schüntunge, st. F., Antreibung, Reizung

skuo*, scuo, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*

skūo* 2, scūo*, ahd., st. M. (wa): nhd. Schatten; ne. shade (N.); ÜG.: lat. umbra Gl; Hw.: s. skūwo* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

skuoba* 6, scuoba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schuppe; ne. scute; ÜG.: lat. squama Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skōbō, st. F. (ō), Scharre, Schuppe; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: mhd. schuope, sw. M., st. M., Schuppe; nhd. Schuppe, F., Schuppe, kleine Platte als Körperbedeckung, DW 15, 2012

skuobfuorenti* 1, scuobfuorenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. schuppenführend, schuppig; ne. scute-bearing, scaly; ÜG.: lat. squamiger Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. squamiger?; E.: s. skuoba, fuoren

skuobīg* 1, scuobīg*, ahd., Adj.: nhd. schuppig; ne. scaly; ÜG.: lat. squameus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. squameus?; E.: s. skuoba; W.: mhd. schuopec, Adj., schuppig; nhd. schuppig, Adj., schuppig, mit Schuppen versehen Adj., DW 15, 2026

skuobila* 1, scuobila*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schuppe; ne. scute; ÜG.: lat. squama Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. squama?; E.: s. skuoba

skuoboht* 4, scuoboht*, ahd., Adj.: nhd. schäbig, rauh, räudig, aussätzig; ne. shabby, rough Adj.; ÜG.: lat. asper Gl, scaber Gl, scabrosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. scaber?; E.: s. skuoba

skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*, ahd., st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. cabatta PG, calceamentum N, (calcearium) Gl, (calcerius)? Gl, calceus Gl, N, caliga Gl, caligula? Gl, clavata (M.) Gl, crepida N, fico Gl, sandalium Gl, sandalium (= rōmiskēr skuoh) Gl, (subtalaris) Gl, talaria (F.) N; Vw.: s. flugi-, hant-, hosa-, rām-, skriti-, sok-, wībes-, *wintingi-; Hw.: vgl. as. skōh*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, PG, PN; E.: germ. *skōha-, *skōhaz, *skōhwa-, *skōhwaz, st. M. (a), Schuh; W.: mhd. schuoch, st. M., Schuh; nhd. Schuh, M., Schuh, DW 15, 1838; R.: rōmiskēr skuoh: nhd. Sandale; ne. sandal; ÜG.: lat. sandalium Gl

skuohbuozo* 2, scuohbuozo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schuhbosser“, Schuhmacher, Schuster; ne. shoemaker; ÜG.: lat. calcearius Gl, caligarius (M.) Gl; Hw.: s. scoposum*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. calcearius?; E.: s. skuoh, buozen

skuohen* 9, scuohen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschuhen, mit Schuhen versehen (V.); ne. shoe (V.); ÜG.: lat. calceare B, Gl, N, NGl, calcem ducere Gl, calceos annectere N, cothurnatus (= giskuohit) N, discalceatus (= skuohit Fehlübersetzung?) Gl, subligare N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. skuoh; W.: mhd. schuohen, sw. V., beschuhen; nhd. (ält.) schuhen, sw. V., mit Schuhen versehen (V.), DW 15, 1855

*skuohi?, *scuohi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *skuoi?

*skuohōn?, *scuohōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-

*skuohōt?, *scuohōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *skuohōn?

skuohriomo* 1, scuohriomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuhriemen; ne. shoe-string; ÜG.: lat. (calceamentum) O, corrigia O; Hw.: vgl. as. skōhriomo*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. corrigia calceamenti; E.: s. skuoh, riomo; W.: mhd. schuochrieme, sw. M., Schuhriemen; nhd. Schuhriemen, M., Schuhriemen, Riemen zum Binden der Schuhe, DW 15, 1864

*skuoi?, *skuo-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Schuh; ne. shoe (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *skuohi?; E.: s. germ. *skōha-, *skōhaz, *skōhwa-, *skōhwaz, st. M. (a), Schuh

skuola* 6, scuola, ahd., st. F. (ō): nhd. Schule; ne. school (N.); ÜG.: lat. (auditorium) (N.)? Gl, cum essem scholasticus (= do mih iz in skuolo lerita mīn meistar) N, schola B, Gl; Hw.: vgl. as. skola; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *skōla, F., Schule; s. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: mhd. schuole, st. F., Schule; nhd. Schule, F., Schule, DW 15, 1927

skuolāri* 5, scuolāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Scholar, Schüler, Jünger; ne. pupil, disciple; ÜG.: lat. discipulus NGl, scholaris (M.) Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. scholāris; E.: s. lat. scholāris, M., zur Schule Gehöriger; vgl. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: mhd. schuolære, st. M., Schüler, Student; nhd. Schüler, M., Schüler, DW 15, 1937

skuolhūs* 6, scuolhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Schulhaus, Hörsaal, Schulgebäude, Aula; ne. school building; ÜG.: lat. auditorium (N.) Gl, eruditorium Gl, meditullium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. schola; E.: s. skuola, hūs; W.: nhd. Schulhaus, N., Schulhaus, Haus in dem Schule gehalten wird, DW 15, 1951

skuolmagister* 1, scuolmagister*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schulmeister, Schullehrer, Schulleiter; ne. schoolmaster; ÜG.: lat. scholasticus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magister scholae?, scholasticus?; E.: s. skuola; s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, Adj., groß, Pokorny 708

skuolmeistar* 4, scuolmeistar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schulmeister, Schulleiter, Lehrer; ne. schoolmaster; ÜG.: lat. magister scholarum Gl, scholasticus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magister scholae?, Lüt. lat. scholasticus?; E.: s. skuola, meistar; W.: mhd. schuolmeister, st. M., Schullehrer, Schuldirektor; nhd. (ält.) Schulmeister, M., Schulmeister, der Schule hält, Schuldirektor, DW 15, 1958

skupfa* (1) 2, scupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schuppen (M.), Scheune, Scheuer; ne. shack (N.), shed (N.); ÜG.: lat. scuria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schupfe, sw. F., Schuppen (M.), Scheune; s. nhd. Schupfen, M., Schupfen, Schuppen (M.), Wetterdach, offener Raum mit Überdach, Stadel, DW 15, 2005

*skupfa (2), *scupha?, ahd., sw. F. (n): nhd. Schaukel; ne. swing (N.); Vw.: s. rīti-

*skupfen?, *scuphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*skūr, lang., st. M.?: nhd. Obdach, Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. ahd. *skūr (1)?; Q.: mailänd./piemont./bergam./bresc./vicenz./mantuan./friaul. scur, Fensterladen, paduan./veron. scuro, Fensterladen usw.

*skūr (1), *scūr?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: s. lang. *skūr; vgl. as. skūr* (1); E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schūr, st. M., Schutz, Schirm, Obdach; nhd. (ält.) Schauer, M. (4), Überdach, Wetterdach, Schuppen (M.), DW 14, 2328

skūr* (1) 1, s-kū-r*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Scheuer, Schutz, Obdach; ne. barn (N.), shelter (N.); Hw.: vgl. ahd. *skūr? (1) (st. M. a?, i?); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. schūr, N., Schutzdach; B.: Gen Dat. Sg. scura Gen 22; Kont.: Gen nis unk hier uuiht biuoran (ni te skadoua ni) te scûra 22; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 466

skūr* (2) 1, s-kūr*, as., st. M. (i): nhd. “Schauer„ (M.) (1), Wetterschauer, Sturm, Waffe; ne. shower (N.) of rain?, weapon (N.); Hw.: vgl. ahd. skūr* (st. M. i); Q.: H (830); E.: germ. *skūrō, st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; idg. *k̑ēu̯ero-, *k̑ou̯ero-, *sk̑ūro-?, Sb., Norden, Nordwind, Schauer (M.) (1), Pokorny 597; W.: mnd. schūr, N., Unwetter, Bedrängnis, Notzeit; B.: H Dat. Pl. scurun 5136 M, scuron 5136 C; Kont.: H that man ina uuîtnodi uuâpnes eggiun scarpun scûrun 5136; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 358, vgl. Müllenhoff, K./Scherer, W., Denkmäler deutscher Poesie und Prosa aus dem VIII.-XII. Jahrhundert, Bd. 2, 1892, S. 16, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 16 (zu H 5136)

skūr* (2) 5, scūr, ahd., st. M. (i): nhd. Schauer (M.) (1), Hagelschauer, Unwetter, Sturm; ne. shower of rain, storm (N.); ÜG.: lat. grando Gl, tempestas Gl; Hw.: vgl. as. skūr (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. grando?; E.: germ. *skūrō, st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; idg. *k̑ēu̯ero-, *k̑ou̯ero-, *sk̑ūro-?, Sb., Norden, Nordwind, Schauer (M.) (1), Pokorny 597; W.: mhd. schūr, st. M., sw. M., Hagel, Ungewitter; nhd. Schauer, M., Schauer (M.) (1), Unwetter, Hagelwetter, DW 14, 2321; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*skura?, *scura?, ahd., sw. F. (n): nhd. Schürerin; ne. stoker (F.); Vw.: s. fiur-

skūra* 1, skūr-a*, lat.-anfrk.?, st. F. (ō): nhd. „Scheuer“, Scheune; ne. shed (N.); ÜG.: lat. moles arenal Urk; Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 (844?); E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; B.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 (948) 59 in Bermingahem habet mansum cum scuria; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 310

skūra* 6, scūra, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune; ne. shed (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, horreum Gl, receptorium Gl, scuria Gl, ubi viator callem divertit Gl; Vw.: s. hewi-; Q.: LBai (vor 743?), Gl; I.: Lbd. lat. deversorium?, receptorium?; E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

skurf*, scurf, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. skorf*

skurfen*, scurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, *ūz-; Hw.: s. skurpfen*

skurffiur*, scurffiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*

skurfīsarn*, scurfīsarn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*

*skurg?, *scurg?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. widar-

*skurgāri, *scurgāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Schürer; ne. stoker; Vw.: s. brant-

skurgen* 2, scurgen, sku-r-g-en*, scu-r-g-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stoßen, wegstoßen; ne. turn (V.) away, drive (V.) away; ÜG.: lat. avertere MNPsA, expellere MNPsA; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. skurgen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; vgl. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. gescurgidi expulsi 35, 13 Schottius = giscurgidi expulsi 35, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 387 (van Helten) = S. 73, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 265 (Quak), 2. P. Sg. Imper. scurgi averte 118, 37 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 620 (van Helten) = S. 81, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 692 (Quak); Son.: Quak setzt scurgen an

skurgen* 17, scurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen; ne. push (V.); ÜG.: lat. detrudere Gl, (eviscerare) Gl, (exenterare) Gl, impellere Gl, impingere Gl, laxare Gl, praecipitare Gl, propellere Gl, trudere C, Gl; Vw.: s. *bi-, fir-, nidarfir-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. skurgen*; Q.: C, Gl (790); E.: s. germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; vgl. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schurgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben; nhd. (ält.) schürgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben, DW 15, 2044

skurgida* 1, scurgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Voreiligkeit, Überstürzung, Drang; ne. haste (N.), urge (N.), overhaste, urgency; ÜG.: lat. praeceps (N.) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praeceps (N.)?; E.: s. skurgen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*skurgo?, *scurgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiur-

*skurgunga?, *scurgunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. *skorginga?

skurliz* 11, scurliz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weiberkamisol, Untergewand, Überwurf, Soldatenmantel; ne. camisole; ÜG.: lat. (paludamentum) Gl, (peripetasma) Gl, (subucula) Gl, (supparus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. schurliz, st. M., Kleiderstoff, Weiberkamisol; nhd. (ält.) Schürletz, Schürlitz, M., Name eines Zeugstoffes und eines Kleidungsstückes aus demselben, DW 15, 2051

skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen; ne. scrape (V.), light a fire, eviscerate; ÜG.: lat. eviscerare Gl, excudere Gl, exenterare Gl, ignem excudere NGl, rescindere Gl, reserare Gl, ventrem aperire Gl; Vw.: s. fir-, *ūz-; Hw.: vgl. as. *skurpian?, *skurpon; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *skurpjan, sw. V., schürfen, anschlagen; idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schürpfen, sw. V., aufschneiden, ausweiden, anschlagen; nhd. schürfen, sw. V., schürfen, ritzen, aufschneiden, graben, DW 15, 2040; R.: skurpfento, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Zerfleischen; ne. manglingly; ÜG.: lat. eviscerando Gl

skurpfento*, scurphento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. skurpfen*

skurpffiur* 2, scurphfiur*, skurffiur*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Schürffeuer“, Messer zum Ausweiden?; ne. „prospecting fire“, scraping knife?; ÜG.: lat. (fudir) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. fudir?; E.: s. skurpfen, fiur; W.: nhd. Schürffeuer, N., „Schürffeuer“

skurpfīsarn* 2, scurphīsarn*, skurfīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schürfeisen“, Messer zum Ausweiden; ne. scraping iron; ÜG.: lat. (fudir) Gl, (scol) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fudir?; E.: s. skurpfen, īsarn; W.: nhd. Schurfeisen, N., „Schürfeisen“, Stahl zum Feuerschlagen, DW 15, 2040

*skurpian?, *s-kur-p-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. schürfen; ne. scrape (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. skurpfen* (sw. V. 1a); E.: germ. *skurpjan, sw. V., schürfen, anschlagen; idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skurpon* 1, s-kur-p-on*, as., sw. V. (2): nhd. schürfen; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. exinterare GlTr; Hw.: vgl. ahd. skurpfen* (sw. V. 1a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *skurpian; B.: GlTr Inf. scurpon exintero SAGA 333(, 7, 53) = Ka 123(, 7, 53) = Gl 4, 201, 33 (as.? oder eher ahd. [amfrk.?]); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b altsächsisch

skurt* (1) 2, scurt, ahd., st. F. (i): nhd. Tonsur, Barbierstube; ne. tonsure (N.), barber’s room; ÜG.: lat. (tonstrina) (F.) Gl, tonsura B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. tonsura; E.: germ. *skurdi-, *skurdiz, st. M. (i), Schneiden; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skurt* (2), scurt*, ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*

skurz* 3, scurz, skurt*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short Adj.; ÜG.: lat. brevis Gl, curtus B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *skurta-, *skurtaz, Adj., kurz; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schurz, Adj., kurz, abgeschnitten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*skut?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *fordgi-; Hw.: vgl. as. *skod?

skutala* 1, skutal-a*, as., sw. F. (n): nhd. Schüssel; ne. dish (N.); ÜG.: lat. lanx GlL; Hw.: vgl. ahd. skuzzila* (sw. F. n); Q.: GlL (11. Jh.); E.: germ. *skutela, Sb., Schüssel; s. lat. scutella, F., Trinkschale; lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. schuttel, schotel, F., Schüssel; B.: GlL Dat.? Sg. scutalan lance Wa 67, 18b = SAGA 455, 18b = Gl 2, 351, 23

skuti* 1, scuti, ahd., F.?: nhd. Schutz, Verteidigung, Abwehr; ne. defense; ÜG.: lat. defensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. defensio?; E.: s. skiozan?

*skutig?, *s-ku-t-ig?, as., Adj.: nhd. eckig; ne. angular (Adj.); Vw.: s. fiuwar-*; Hw.: s. skiotan*; vgl. ahd. *skōzīg?; E.: s. skiotan*

skutilōd* 1, scutilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. skutten

skutisōd* 1, scutisōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schauder, Angst; ne. horror; ÜG.: lat. (trepidatio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. trepidatio?; E.: s. skutisōn

skutisōn* 4, scutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, schaudern, vor Angst zittern; ne. frighten; ÜG.: lat. (depavere)? Gl, (depavescere)? Gl, horrescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632

skutten* 1, s-kut-t-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schütteln; ne. shake (V.), drive (V.) out; ÜG.: lat. excutere MNPsA; Hw.: vgl. as. skuddian*, ahd. skutten*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen?; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957?; s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. scutta excussit 135, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 621 (van Helten) = S. 81, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 753 (Quak)

skutten* 23, scutten, ahd., sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken; ne. shake (V.), pour (V.), break (V.); ÜG.: lat. caedere? Gl, (coagitare) Gl, (concidere) Gl, concisus (= giskuttit) Gl, concutere Gl, confundere N, (crispare) Gl, decutere Gl, excutere B, Gl, incutere Gl, maturus (= giskuttit) Gl, movere O, quassare B, quatere Gl, N, sternere Gl, stringere Gl, terrere Gl, turbare O, vibrare Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, anagi-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: s. ungiskuttit*; vgl. anfrk. skutten*, as. skuddian*; Q.: B, GB, Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. terrere?; E.: germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen?; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957?; s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mhd. schütten, sw. V., schütteln, erschüttern; nhd. schütten, sw. V., schütten, DW 15, 2111; R.: giskuttitaz lahtar: nhd. schallendes Gelächter; ne. burst of laughter; R.: giskuttit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebrochen; ne. broken; ÜG.: lat. concisus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*skuttila?, *scuttila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muli-

*skuttit?, *scuttit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skutten*

*skuttunga?, *scuttunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. skuddinga*

skūvala*, scūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*

skūwen*, scūwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*

skūwo* (1) 2, scūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schatten; ne. shade (N.); ÜG.: lat. umbra T; Hw.: s. skūo* (1); Q.: OT, T (830); E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

skūwo* (2) 1, scūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anblick; ne. sight (N.); ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spectaculum?; E.: s. skouwōn

skuz* 7, scuz, ahd., st. M. (i): nhd. Schuss, Schlag, Blitzschlag, Geschwindigkeit, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes; ne. shot (N.), hit (N.), moment; ÜG.: lat. iactus Gl, iaculum Gl, ictus N, rapiditate festinata (= in sc hirlīhhemo skuzze) N, telum Gl, (via ardentis fulminis) N; Vw.: s. blik-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *skuti-, *skutiz, st. M. (i), Schuss; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schuz, st. M., Stoß, Stich, Schuss, Blitz; nhd. Schuss, M., Schuss, Handlung des Schießens, DW 15, 2086; R.: eines skuzzes: nhd. in einem Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: lat. uno ictu N

skuzbart* 1, scuzbart*, ahd., st. M. (a): nhd. Milchbart, Flaum; ne. downy beard; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. skuz, bart

*skuzzen?, *scuzzen?, ahd., sw. V.: Vw.: s. fram-, fir-

skuzzila* 35, scuzzila, ahd., sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel; ne. dish (N.); ÜG.: lat. (bilanx) Gl, catinus T, discus Gl, (donum) Gl, ferculum Gl, lanx Gl, N, mensarium (N.) Gl, (pala) Gl, scutella Gl, scutra Gl, scutula Gl, vas (N.) Gl; Hw.: vgl. as. skutala*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *skutela, Sb., Schüssel; s. lat. scutella, F., Trinkschale; lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. schüzzele, st. F., sw. F., Schüssel; nhd. Schüssel, F., Schüssel, DW 15, 2071

skuzziling* 9, scuzziling*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schössling, Pflänzling, Rebschoß; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. palmes Gl, planta Gl, surculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skuz, skiozan; W.: mhd. schüzzelinc, st. M., Schössling, Reis (N.), Sprössling; nhd. Schössling, M., Schössling, aufgeschossener Trieb, DW 15, 2099

*skuzzo, lang., sw. M. (n?): nhd. Schütze; ne. archer, shot (M.); Hw.: s. ahd. skuzzo*

skuzzo* 7, scuzzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schütze, Bogenschütze; ne. archer, shot (M.); ÜG.: lat. (sageta) Gl, sagittarius Gl, N; Vw.: s. selb-; Hw.: s. lang. *skuzzo; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, PN; E.: westgerm. *skutō-, *skutōn, *skuta-, *skutan, *skutjō-, *skutjōn, *skutja-, *skutjan, sw. M. (n), Schütze; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schütze, sw. M., Wächter, Büchsenschütze; nhd. Schütze, Schütz, M., Schütze, DW 15, 2125

*slada?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Talschlucht; ne. glen (N.); Hw.: s. *slėdi; vgl. ahd. *slata? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: ON; E.: ?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67b, bei Holthausen nur als ON belegt, ist aber so nicht nachweisbar, eher mnd. slât, Sb., moorige Vertiefung, sumpfiger Ort, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 55 (z. B. Bislacht)

slaf* 28, ahd., Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt; ne. slack Adj.; ÜG.: lat. acediosus (mlat.) B, debilis Gl, deses Gl, desidiosus Gl, dissolutus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, iners Gl, marcidus Gl, (mollis) Gl, otiosus Gl, remissus Gl, (resolutus) Gl, tepidus Gl, torpens Gl; Hw.: vgl. anfrk. *slap?, as. slak*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. debilis? ignavus? otiosus?; E.: germ. *slapa-, *slapaz, Adj., schlaff, träge; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slaf, Adj., schlaff, welk; nhd. schlaff, Adj., Adv., schlaff, matt, kraftlos, DW 15, 292; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

slāf 43, ahd., st. M. (a): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit, Untätigkeit, Schläfe; ne. sleep (N.), sleepiness, temple (N.) (2); ÜG.: lat. dormitio N, O, (otium) Gl, somnium Gl, somnus B, Gl, MH, N, NGl, O, T, sopor Gl, MH, tempus (N.) (2) Gl; Vw.: s. miti-, tōd-, un-; Hw.: vgl. anfrk. slāp, as. slāp*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WB, WH; E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slāf, st. M., Schlaf, Schläfe; nhd. Schlaf, M., Schlaf, DW 15, 263; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slāfag* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. somnolentus; E.: s. slāf; W.: mhd. slāfec, Adj., schläfrig; nhd. (ält.) schlafig, Adj., schläfrig, DW 15, 298

slāfal* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. somnolentus?; E.: germ. *slēpula-, *slēpulaz, *slǣpula-, *slǣpulaz, Adj., schläfrig; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. slāf

slāfan (1) 71, ahd., red. V.: nhd. schlafen, einschlafen; ne. sleep (V.), fall asleep; ÜG.: lat. (concumbere) N, conivere N, dormire B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, WH, obdormire N, (quiescere) N, soporatus esse N, (somnus) N, (stertere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, *ir-; Hw.: vgl. anfrk. slāpan*, as. slāpan; Q.: AB, B, BB, BG, BR (4. Viertel 8. Jh.), FB, GB, Gl, I, JB, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, T, WH; E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slāfen, red. V., schlafen; nhd. schlafen, st. V., schlafen, DW 15, 275; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*slāfan (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-

slāfarag* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. (sopitus) (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. somnolentus?, sopitus?; E.: s. slāf; W.: s. mhd. slāferic, Adj., schläfrig; nhd. schläfrig, schläferig, Adj., schläfrig, DW 15, 305

slāfaragī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schläfrigkeit, Mattigkeit; ne. sleepiness, weariness; ÜG.: lat. marcor somnolentus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. somnolentia?; E.: s. slāf

slāfbein 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. tempus (N.) (2)?; E.: s. slāf, bein; W.: nhd. Schlafbein, N., Schläfe, DW 15, 274

slaffēn 12, ahd., sw. V. (3): nhd. schlaff werden, vergehen, abgestumpft werden, erlahmen, dahinschwinden; ne. slacken, vanish; ÜG.: lat. dissolvere Gl, hebetare Gl, lentescere Gl, remittere Gl, tabescere Gl, torpere Gl, torpescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slapēn, *slapǣn, sw. V., erschlaffen, ermatten; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. slaf; W.: nhd. (ält.) schlaffen, sw. V., schlaff werden, schlaff sein (V.), DW 15, 294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

slaffī 33, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit; ne. slackness; ÜG.: lat. desidia B, Gl, dissolutio Gl, ignavia Gl, imperitia Gl, inertia Gl, languor Gl, (neglegentia) Gl, pigredo Gl, remissio Gl, resolutio Gl, socordia Gl, torpedo Gl, torpor Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ignavia?, neglegentia?; E.: germ. *slapī-, *slapīn, sw. F. (n), Trägheit; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. slaf; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slaffida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Trägheit, Verdrossenheit, Schläfrigkeit, Faulheit, Nachlässigkeit; ne. indolence; ÜG.: lat. acedia Gl, inertia Gl, pigritia Gl, somnolentia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. pigritia?; E.: germ. *slapiþō, *slapeþō, st. F. (ō), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. slaf; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slaffīg* 3, ahd., Adj.: nhd. schlaff, träge, lässig, entkräftet; ne. slack Adj., lazy; ÜG.: lat. debilis Gl, remissus Gl, (tepidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. debilis?, remissus?; E.: germ. *slapīga-, *slapīgaz, Adj., träge, schlaff; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. slaf

slaffo 6, ahd., Adv.: nhd. träge, entnervt, kraftlos, matt, erschlafft; ne. slackly; ÜG.: lat. enerviter Gl, (male) Gl, remisse Gl, segniter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. remisse?; E.: s. slaf; W.: vgl. nhd. schlaff, Adj., Adv., schlaff, matt, kraftlos, DW 15, 292

slaffōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erschlaffen, müßig sein (V.), ungenützt sein (V.); ne. slacken; ÜG.: lat. vacare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slaf; W.: s. nhd. (ält.) schlaffen, sw. V., schlaff sein (V.), schlaff werden, DW 13, 284

slafheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. Trägheit, Stumpfheit, Erschlaffung, Ermattung; ne. indolence, dullness, slackness; ÜG.: lat. (acedia) Gl, desidia LB, hebetudo Gl; Hw.: vgl. anfrk. slapheid*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), WH; E.: germ. *slapahaidu-, *slapahaiduz, st. F. (u), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; s. slaf, heit; W.: mhd. slafheit, st. F., Schlaffheit, Trägheit; nhd. Schlaffheit, F., Schlaffheit, Zustand des Schlaffen, DW 15, 294

slāfhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlafhaus“, Schlafraum, Schlafzimmer; ne. „sleeping-house“, bedroom; ÜG.: lat. dormitorium Gl, (repausatorium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. dormitorium; E.: s. slāf, hūs; W.: mhd. slāfhūs, st. N., Schlafhaus, Schlafgemach; nhd. (ält.) Schlafhaus, N., „Schlafhaus“, Haus das lediglich zum Schlafen dient, DW 15, 298

*slāfī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-

*slāfigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit; ne. sleep (N.), sleepiness; Vw.: s. un-

slāfilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. somnolentus?; E.: s. slāf

slāfkamara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlafkammer, Schlafzimmer; ne. bedroom; ÜG.: lat. cubiculum Gl, (emborium)? Gl, (emporium)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cubiculum?; E.: s. slāf, kamara; W.: mhd. slāfkamere, st. F., Schlafkammer; nhd. Schlafkammer, F., Schlafkammer, zum Schlafen dienende Kammer, DW 15, 299

slāflōs* 4, ahd., Adj.: nhd. schlaflos; ne. sleepless; ÜG.: lat. insomnis Gl, WH; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. insomnis?; E.: s. slāf, lōs; W.: nhd. schlaflos, Adj., schlaflos, ohne Schlaf, DW 15, 302

slāflōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. insomnia; ÜG.: lat. insomnium (N.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insomnium?; E.: s. slāf, lōs

slāfmahhīg* 1, slāfmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „schlafmachend“, schlafbringend; ne. „sleep-making“; ÜG.: lat. somnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. somnificus; E.: s. slāf, mahhōn; W.: nhd. (ält.) schlafmachig, Adj., schlafmachend, DW 15, 303

*slāfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *slāpo?

slāfsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schlafsucht, Schlafkrankheit; ne. sleeping-sickness; ÜG.: lat. lethargus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. lethargus?; E.: s. slof, suht

slaft* 1, ahd., Adj.: nhd. weich; ne. soft Adj.; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slafta-, *slaftaz, Adj., schlaff; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

slaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit; ne. indolence; ÜG.: lat. pigritia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prigitia?; E.: germ. *slaftī-, *slaftīn, sw. F. (n), Schlaffheit; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

slafto* 1, ahd., Adv.: nhd. weich; ne. softly; ÜG.: lat. (mollis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mollis?; E: s. slaf

slāfwīb* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Konkubine, Beischläferin; ne. concubine; ÜG.: lat. concubina Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. concubina?; E.: s. slāf, wīb; W.: mhd. slāfwīp, st. N., Beischläferin; nhd. (ält.) Schlafweib, N., Konkubine, DW 15, 314

*slag?, lang., st. M. (i?): nhd. Schlag; ne. cuff (N.); Hw.: s. ahd. slag; Q.: mirandol. scilacca, Rutenhieb, parm. siläch, schlagen, moden. silach, Spur von einem Rutenhieb, cremon. silacch, Abwaschen einer Blutspur am Boden, regg. sillach, Pfütze, lucc. salacca, Schlag, toskan. cilecca

*slag?, as., st. M. (i?): nhd. Schlag; ne. cuff (N.), slap (N.); Vw.: s. fūst-*, hōf-*; Hw.: vgl. ahd. slag (st. M. i), *sleih? (st. M. a?); E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mnd. slach, M., N., Schlag, Hieb

slag 39, ahd., st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm; ne. cuff (N.); ÜG.: lat. afflictus (M.) Gl, assultus Gl, colaphus Gl, iactus fulminum (= slage) Gl, iactus Gl, ictus Gl, N, (iugulum) Gl, percussio Gl, N, percussura Gl, plaga (F.) (1) Gl, plausus (M.) MH, procella Gl, pugnus Gl, pulsus Gl, talio Gl, (tussio) Gl, verber Gl, N; Vw.: s. ana-, būli-, fūst-, hals-, hamar-, hant-, *huof-, it-, ōr-; Hw.: s. lang. *slag; vgl. anfrk. slegi*, as. *slag?, slegi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slac, st. M., Schlag, Stoß, Hieb; nhd. Schlag, M., Schlag, Handlung des Schlagens, DW 15, 314; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*slaga?, *slag-a?, as., st. F. (ō): nhd. Schlag, Spur; ne. track (N.); Vw.: s. hōf-*; Hw.: s. slahan, slėgi*; vgl. ahd. slaga (1) (st. F. ō); E.: germ. *slagō, st. F. (ō), Schlag; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: s. mnd. slach, M., N., Schlag, Hieb

slaga (1) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Schlägel, Hammer, großer Schmiedehammer; ne. cuff (N.), hammer (N.); ÜG.: lat. (cudo) Gl, ictus NGl, malleus Gl, marcus Gl, martellus Gl; Vw.: s. huof-; Hw.: vgl. as. *slaga?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: germ. *slagō, st. F. (ō), Schlag; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slage, st. F., Schlag, Hammer; nhd. (ält.) Schlage, F., Werkzeug zum Schlagen, DW 15, 337; R.: in slagu dera brāwa: nhd. plötzlich; ne. immediately, suddenly; ÜG.: lat. in ictu oculi NGl

*slaga (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. man-

*slagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*slagan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. slahan

*slaganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*slagāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Schläger (M.) (1); ne. „slugger“, striker; Vw.: s. hamar-; Hw.: s. slahāri*

slagezzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, klatschen, pochen, pulsieren, zucken, zittern; ne. beat (V.), clap o.’s hands; ÜG.: lat. (micare) Gl, palpitare Gl, plaudere Gl, N, redolere Gl, (tremere) Gl, verberare N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. plaudere?; E.: s. slag, slahan

slagezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlagen, Klatschen, Beifallklatschen; ne. beating (N.), clapping (N.); ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus?; E.: s. slagezzen

*slago?, *slag-o?, as., sw. M. (n): nhd. Töter, Schläger; ne. slayer (M.); Vw.: s. man-*; Hw.: vgl. ahd. *slago? (2) (sw. M. n); E.: s. slahan

*slago (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*slago (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liod-, man-; Hw.: vgl. as. *slago?; E.: germ. *slagō, *slagōn, *slaga-, *slagan, sw. M. (n), Schläger (M.) (2), Totschläger; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959

slagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlagen, Stampfen; ne. beating (N.); ÜG.: lat. pulsus Gl; Vw.: s. herza-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pulsus?; E.: s. slagōn

*slagōdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-

*slagon?, *slag-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. schlagen; ne. strike (V.); Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. ahd. slagōn; E.: s. slā-n*

slagōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, zusammenschlagen, zerschlagen (V.), klatschen; ne. beat (V.), clap (V.); ÜG.: lat. complodere Gl; Vw.: s. giūf-, hals-, hamar-, hant-, rāt-, ūf-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *slagon?; E.: s. slag, slahan; W.: mhd. slagen, sw. V., schlagen, klatschen; s. nhd. schlagen, st. V., schlagen, töten, DW 15, 346

*slagōntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-

*slagsilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hant-

*slagunga?, *slag-unga?, as., st. F. (ō): Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. ahd. slagunga* (st. F. ō); E.: s. *slaga, slahan

slagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag; ne. hit (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ictus?; E.: s. slagōn; W.: nhd. (ält.) Schlagung, F., „Schlagung“, DW 15, 426

slah* 2, ahd., Adj.: nhd. schlapp, schlaff; ne. slack Adj.; ÜG.: lat. laxus N; Vw.: s. huf-; Q.: N (1000); E.: germ. *slaka-, *slakaz, *slakka-, *slakkaz, Adj., locker, schlaff; idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959

slahan 15, slah-an, as., st. V. (6): nhd. schlagen, töten; ne. slay (V.), kill (V.); ÜG.: lat. (alapa) H, (crucifigere) H, (ductilis) GlTr, occidere (V.) (1) H, occupare GlVO, percutere H; Vw.: s. ā-*, gi-*, te-*, ūt-*; Hw.: s. *slago; vgl. ahd. slahan (st. V. 6); anfrk. slān; Q.: Gen, GlVO, H (830), GlTr; E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959?; W.: mnd. slân, st. V., schlagen; B.: H Inf. slahan 5329 C, 3. Pers. Sg. Präs. slehit 3498 M, slahit 3498 C, 2. Pers. Sg. Imp. slah 3269 M C, 3. Pers. Sg. Prät. slog 2184 M, sluog 2184 C, 4873 C, 3. Pers. Pl. Prät. slogun 5495 C, 5686 C, 5114 M C, 5535 C, 5820 C, 2409 C, sluggun 2409 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sluogin 5467 C, 5859 L, slogun (für slogin, vgl. Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung 1830, 2. Lieferung, 1840, I, 172, 31) 5859 C, Part. Prät. gislagan 4462 C, Gen 1. Pers. Sg. Prät. sluog Gen 59, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. slog occupat Wa 114, 8b = SAGA 196, 8b = Gl 2, 719, 6, GlTr Part. Prät. geslagan ductile SAGA 325(, 6, 54) = Ka 115(, 6, 54) = Gl 4, 200, 36 (as.? oder eher ahd.?; Kont.: H thiu môdar aftar geng an iro hugi hriuuig endi handun slôg 2184; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 100, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 533, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 40 (zu H 4873, Pron. reflex.), Dümmler, E., Gedichte Alcuins an Karl den Großen, Z. f. d. A. 21 (1877), S. 70 (zu H 4873), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 281 (zu H 2409), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 8 (zu H 2184), S. 459, 21 (zu H 5114), S. 453, 16 (zu H 3269), GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a altsächsisch, stop (in Handschrift M) für sluog (in Handschrift C) in Vers 4873, gislagan (in Handschrift C) für aslagan (in Handschrift M) in Vers 4462

slahan 187, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen; ne. slay, slaughter (V.), beat (V.); ÜG.: lat. (affligere) N, alapam dare (= wangun slahan) O, (anhelare) N, caedere Gl, MF, N, O, T, complodere Gl, (contus) N, crucifigere (= in krūzi slahan) I, MF, NGl, crucifigere (= ana krūzi slahan) GP, I, MF, NGl, WK, (dare) MF, PG, T, (palmas) dare Gl, (devorare) N, diverberare Gl, (ensis) N, extendere Gl, exstinguere N, ferire Gl, (fingere) Gl, (gladius) N, (haurire)? Gl, homicida (= der man slahit) MF, inserere (V.) (1) (= zi herzen slahan) N, interficere N, O, T, interimere Gl, N, iugulare Gl, iugulare gladio N, mactare Gl, NGl, N, (manus) N, ne degenerare (= slahan nāh) N, obicere gladiis N, occidere (V.) (1) B, Gl, LF, MF, N, NGl, O, Ph, T, parricida (= der fater slahit inti muoter) Gl, parricida (= der kind slahit) Gl, percellere Gl, percutere B, Gl, MF, N, O, T, WH, (perdere) O, (persequi) Gl, N, plaudere Gl, (plausus) (M.) (= hant slahanti) Gl, (ponere)? Gl, (producere) Gl, N, punire MH, retrudere Gl, trucidare N, tundere N, vincere N; Vw.: s. aba-, abair-, ana-, bi-, dana-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūz-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-; Hw.: vgl. anfrk. slān, as. slahan; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, TV, WH; E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959?; W.: mhd. slahen, st. V., schlagen, erschlagen (V.), töten; nhd. schlagen, st. V., schlagen, töten, DW 15, 346; R.: slahan nāh: nhd. jemandem nacharten; ne. take (V.) after s.o.; R.: slahan zi: nhd. jemandem zufügen, jemandem etwas zufügen; ne. harm (V.) s.o.; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slahāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Schläger (M.) (1), Totschläger, Schmiedehammer?; ne. slayer, hammer (N.)?; ÜG.: lat. (ductilis) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. *slagāri?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slahan; W.: mhd. slaher, st. M., Schläger (M.) (1), Wollschläger; nhd. Schläger, M., Schläger (M.) (2), einer der schlägt, DW 15, 414

*slahhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. slekkian*

slahhī* 1, slachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaffheit; ne. slackness; Q.: N (1000); E.: germ. *slakī-, *slakīn, sw. F. (n), Schlaffheit; s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; s. slah

*slahi, lang., st. M. (ja?): nhd. Schlag; ne. hit (N.); Vw.: s. būl-; Hw.: s. *slag

*slaho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fater-, liod-, muoter-

slaht* (1) 1, slah-t*, as., st. N. (a): nhd. Schlag, Geschlecht; ne. descent (N.); ÜG.: lat. genus GlEe; Vw.: s. thurh-*; Hw.: vgl. ahd. slaht* (1) (st. N. a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *slahta-, *slahtam, st. N. (a), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; B.: GlEe Gen. Pl. slata generum Wa 59, 35a = SAGA 107, 35a = Gl 4, 301, 41

slaht* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Art (F.) (1), Geschlecht, Stamm; ne. kind (N.), descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Hw.: vgl. as. slaht* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *slahta-, *slahtam, st. N. (a), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slaht, st. F., Geschlecht, Gattung, Art (F.) (1)

slaht (2), slah-t, as., st. F. (i): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. ahd. *slaht? (3) (st. F. i); E.: germ. *slahti-, *slahtiz, st. F. (i), Schlagen, Tötung; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mnd. slacht, M., Schlachten von Vieh

*slaht (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, manag-; E.: germ. *slahta-, *slahtaz, Adj., geartet; idg. *slak-?, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959

*slaht (3), ahd., st. F. (i): nhd. Schlag, Schlacht; ne. fight (N.); Vw.: s. ana-, duruh-, fater-, it-, mag-, man-, untar-, ur-; Hw.: vgl. as. slaht (2); E.: germ. *slahti-, *slahtiz, st. F. (i), Schlagen, Tötung; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959

*slahta?, *slah-t-a?, as., st. F. (ō): nhd. Tötung; ne. slaughter (N.); Vw.: s. man-*; Hw.: vgl. ahd. slahta (2) (st. F. ō); E.: germ. *slahtō (2), st. F. (ō), Schlagen, Tötung; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 533

slahta 1, slah-t-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Geschlecht; ne. generation, race (N.) (2); ÜG.: lat. generatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. slahta (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. generatio?; E.: germ. *slahtō (1), st. F. (ō), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; B.: MNPsA Nom. Sg. slahta generatio 111, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 636 (van Helten) = S. 82, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 664 (Quak)

slahta (1) 81, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart; ne. descent, kind (N.), tribe; ÜG.: lat. (affligere) N, cognatio N, domus N, filius David (= guotero slahto man) Gl, generatio Gl, N, genus N, NGl, Ph, WH, (multimodus) WH, natio NGl, natura N, Ph, omnigenus Adj. (1) (= alla slahta) N, WH, omnimodus (= allera slahte) Gl, progenies N, (progenitus) N, proles Gl, Samaritanus (= giellūnburg slahta) NGl, (sanguis) N, semen MNPsA, N, NGl, species N, tribus Gl, NGl; Vw.: s. skalk-, tiufal-; Hw.: vgl. anfrk. slahta; Q.: Gl, MNPsA, N, NGl, O (863-871), Ph, WH; I.: Lbd. lat. natio?, natura?; E.: germ. *slahtō (1), st. F. (ō), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slahte, st. F., Gattung, Geschlecht, Art (F.) (1)

slahta (2) 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad; ne. slaughter (N.), death; ÜG.: lat. caedes Gl, clades Gl, interfectio N, interitus Gl, iugulum Gl, nex Gl, MH, occisio B, pernicies Gl, (poena) Gl, (sanguis) Gl, strages Gl; Vw.: s. man-; Hw.: vgl. as. *slahta?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O; E.: germ. *slahtō (2), st. F. (ō), Schlagen, Tötung; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slahte, st. F., Schlacht, Tötung, Schlachtung; nhd. Schlacht, F., Schlacht, DW 15, 231

slahtāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerfleischer, Schlachter, Schlächter, Mörder; ne. butcher; ÜG.: lat. lancinator Gl, (lixa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lancinator?; E.: s. slahtōn; W.: mhd. slahtære, st. M., Schlächter; nhd. Schlachter, Schlächter, M., Schlachter, Schlächter, DW 15, 242

*slahtbuoh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zur-

slahtfrisking* 1, slahtfriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Schlachtopfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. ovis escarum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ovis escarum; E.: s. slahta (2), frisking

*slahti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*slahti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ingi-, in-

*slahtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. it-, tala-

*slahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*slahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*slahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. it-

*slahtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. manag-

slahtispil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlachtspiel“, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.? Lbd?. lat. spectaculum?; E.: s. slahta (2), spil

slahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, angestammt; ne. inborn; ÜG.: lat. genuinus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. genuinus?; E.: s. slaht (1), slahta (1), līh (3)

*slahto?, ahd., Adv.: Vw.: s. manag-

slahtōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. schlachten, opfern; ne. slaughter (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare MH, mactare Gl, victimare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. victimare?; E.: s. slahta (2); W.: mhd. slahten, sw. V., schlachten; nhd. schlachten, sw. V., schlachten, Vieh töten das zur Nahrung bestimmt ist, DW 15, 237; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

slak* 1, s-lak*, as., Adj.: nhd. schlaff, mutlos, feige, furchtsam, stumpf; ne. slack (Adj.), cowardly (Adj.); Hw.: s. slėkkian*, slêu*; vgl. ahd. slaf*; Q.: H (830); E.: germ. *slaka-, *slakaz, *slakka-, *slakkaz, Adj., locker, schlaff; idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: mnd. slak, Adj., träge, lau; B.: H Nom. Sg. M. slac 4960 M; Kont.: H thô an forhtun uuarđ Sîmon Petrus sân slac an is môde 4960; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 533, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 24, 479, 41, 491, 53 (zu H 4960), slac (in Handschrift M) für sleu (in Handschrift C) in Vers 4960

slān* 1, slā-n*, anfrk., st. V. (6): nhd. schlagen; ne. strike (V.); ÜG.: lat. percutere MNPs; Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. slahan, ahd. slahan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sluogi percussisti 68, 27 Berlin

slanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schlangenartig; ne. snaky; ÜG.: lat. anguinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anguinus; E.: s. slango, līh (3); W.: s. mhd. slangelich, Adj., schlangenartig

slango 1, sla-ng-o, as., sw. M. (n): nhd. Schlange; ne. snake (N.); ÜG.: lat. coluber GlP; Hw.: s. slėngira; vgl. ahd. slango (sw. M. n); anfrk. slango; Q.: GlP (1000); E.: germ. *slangō-, *slangōn, *slanga-, *slangan, sw. M. (n), Schlange; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slange, M., Schlange; B.: GlP Nom. Sg. slango coluber Wa 73, 27b = SAGA 120, 27b = Gl 1, 318, 56

slango* 1, sla-ng-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Schlange; ne. snake (N.); ÜG.: lat. serpens MNPs; Hw.: vgl. as. slango, ahd. slango; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *slangō-, *slangōn, *slanga-, *slangan, sw. M. (n), Schlange; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; B.: MNPs Gen. Sg. slangin serpentis 57, 5 Berlin

slango 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlange, Salomonssiegel; ne. snake (N.), Solomon’s seal; ÜG.: lat. coluber Gl, hydrus Gl, serpens Gl, (spalangio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. slango*, as. slango; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slangō-, *slangōn, *slanga-, *slangan, sw. M. (n), Schlange; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slange, sw. M., Schlange, Drache (M.) (1); s. nhd. Schlange, F., Schlange, DW 15, 440

slangwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Schlangenwurz“, Drachenwurz; ne. dragon plant; ÜG.: lat. dracontea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea?; E.: s. slango, wurz; W.: s. nhd. Schlangenwurz, F., „Schlangenwurz“, Osterluzeiart, DW 15, 473

*slap?, *s-lap, anfrk., Adj.: nhd. schlaff, träge; ne. slack (Adj.); Hw.: s. s-lap-hei-d*; vgl. as. slak*, ahd. slaf*; E.: germ. *slapa-, *slapaz, Adj., schlaff, träge; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnl. slap, Adj., schlaff, schlapp, weich

slāp 1, s-lāp, anfrk., st. M. (a): nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. somnium MNPs; Hw.: vgl. as. slāp*, ahd. slāf; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; B.: MNPs Nom. Sg. slap somnium 72, 20 Berlin

slāp* 1, s-lāp*, as., st. M. (a): nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. (dormire) H; Hw.: vgl. ahd. slāf (st. M. a); anfrk. slāp; Q.: H (830); E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnd. slâp, M., Schlaf; B.: H Instr. Sg. slapu 5884 C; Kont.: H queđat that iu môđi hugi ansueƀidi mid slâpu 5884; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 537, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 358

slāpan* 3, slāpon, s-lāp-an*, s-lāp-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. schlafen; ne. sleep (V.); ÜG.: lat. dormire MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. slāpan, ahd. slāfan; E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; B.: MNPsA slapinde (in graui?) (= slapinde in grauin? (Quak) = thia slapin (in) graui?) dormientes (in sepulchris) 87, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 635 (van Helten) = S. 82, 12 = MNPsA Nr. 542 (Quak), MNPs 2. P. Pl. Präs. Akt. Ind. slapit dormiatis 67, 14 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. slip dormivi 56, 5 Berlin; Son.: Quak setzt slāpon an

slāpan 10, s-lāp-an, as., red. V. (2a): nhd. schlafen; ne. sleep (V.); ÜG.: lat. dormire H; Vw.: s. ā-*; Hw.: s. gislāpo; vgl. ahd. slāfan (1) (red. V.); anfrk. slāpan; Q.: BSp, H (830), PA; E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnd. slāpen, st. V., schlafen, schlummern; B.: H Inf. slapen 4771 M, 4777 M, slapan 2238 C, 4771 C, 4777 C, Part. Präs. Dat. Sg. M. slapandium 701 M, slapandion 701 C, slapandiun 701 S, Part. Präs. Dat. Pl. M. slapandiun 680 M, slapandion 680 C, slápandiun 680 S, Part. Präs. Akk. Pl. M. slapandie 4356 M, 4797 M, slapandia 4356 C, 4797 C, 2. Pers. Pl. Imp. slapad 4805 M, slapat 4805 C, BSp Part. Präs. Nom. Sg. M. slapandi Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, PA Inf. (scal) scla(p)a(n) (dormiam) Wa 12, 12 = SAAT 310, 12; Kont.: H hie giuuêt im an ênna nacon innan slâpan sîđuuôrig 2238; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 28, 47, 60, 95, 131, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 537, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 6f., 481, 15 (zu H 2238), S. 448, 24, 493, 15 (zu H 4805)

*slapfa?, *slapha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

slapfan* 1, slaphan*, ahd., st. V. (6?): nhd. schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. in dare collo PG; Q.: PG (9. Jh.?)

slāpfōn* 3, slāphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schläfrig werden, ermatten, träge werden; ne. grow sleepy; ÜG.: lat. dormitare MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: s. slāfan

slapheid* 1, s-lap-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Schlaffheit, Trägheit; ne. sluggishness; Hw.: vgl. ahd. slafheit*; Q.: LW (1100); E.: germ. *slapahaidu-, *slapahaiduz, st. F. (u), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; B.: LW (slaftheiyd) slaftheyde 75, 7 (z. T. mhd.)

*slāpo?, *s-lāp-o?, as., sw. M. (n): nhd. Schläfer (M.); ne. sleeper (M.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *slāfo? (sw. M. n); E.: s. slāpan

slāt 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kamin, Ofenloch, Schlot, Rauchfang, Trockenkammer?, Röhre?; ne. chimney; ÜG.: lat. ardalio Gl, (ardaria) Gl, (torriculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. slāt, st. M., Schlot, Kamin, Ofenloch; nhd. Schlot, M., Schlot, Esse, Kamin, Rauchfang, DW 15, 781

*slata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *slada?

slateih* 3, ahd., st. F. (i): nhd. eine Eiche; ne. an oak-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. eih

slato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Waldgeist; ne. sylvan ghost; ÜG.: lat. (larva) Gl; Hw.: s. slez, slezzo; Q.: Gl (12. Jh.)

slē*, ahd., Adj.: Vw.: s. slēo*

*slėdi?, as., st. M. (i)?: nhd. Talschlucht; ne. glen (N.); Vw.: s. *slada; Hw.: vgl. ahd. *sleti? (st. M. i); Q.: ON; E.: ?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67b

sleffag* 1, ahd., Adj. (?): nhd. schlüpfrig; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. sleffar

sleffar* 4, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus Gl, MF, profluus Gl, proclivis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; E.: germ. *slipra-, *slipraz, Adj., schlüpfrig, glatt; germ. *slaipa-, *slaipaz, *sleipa-, *sleipaz, Adj., schlüpfrig, glatt; s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sleffarag* 1, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig; ne. slippery; ÜG.: lat. levis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. levis?; E.: s. sleffar

sleffarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlüpfrigkeit, Wirbel?; ne. slipperiness; ÜG.: lat. lubricum MH, (turbo) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sliprī-, *sliprīn, sw. F. (n), Schlüpfrigkeit; s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900

*slegga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Mörderin; ne. murderess; Vw.: s. fater-

*sleggi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bruoder-

sleggo* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo

*sleggo (2), *slekko?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schläger (M.) (2), Mörder; ne. „slugger“, murderer; Vw.: s. bruoder-, ginōz-, kind-, liod-, man-, manne-, muoter-, *nōz-

slegi* 1, sleg-i*, anfrk., st. M. (i): nhd. Schlag, Qual; ne. stroke (N.); ÜG.: lat. plaga MNPs; Hw.: vgl. as. *slag?, slegi, ahd. slag, *slegi (1)?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; B.: MNPs Dat. Sg. slege plaga 72, 4 Berlin

*slegi (1), ahd., st. M. Pl. (i?, ja?): Hw.: vgl. anfrk. slegi*

*slegi (2), ahd., st. M. (i?): Hw.: s. slag*; vgl. anfrk. slegi, as. slėgi*

slėgi* (1) 2, slėg-i*, as., st. M. (i): nhd. Schlag, Tötung; ne. blow (N.), killing (N.); ÜG.: lat. occisio GlEe; Vw.: hōf-*, -brāwa*; Hw.: s. *slaga, *slek; vgl. ahd. *slegi? (st. M. i), slag (st. M. i), *sleih? (st. M. a?); anfrk. slegi; Q.: GlEe, H (830); E.: s. *slag; B.: H Akk. Sg. slegi 5486 C, GlEe Dat.? Sg. sleka occisione Wa 50, 32a = SAGA 98, 32a = Gl 4, 289, 35; Kont.: H uui uuilliat is alles plegan umbi thena slegi selƀon 5486; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 81, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 534, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 359

slėgi* (2), slėg-i*, as., st. M. Pl. (i): Vw.: s. hōf-*; Hw.: s. *slag

slegibalspil* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handball, Ballwerfen; ne. handball?; ÜG.: lat. (cubitalis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. cubitalis?; E.: s. slag, bal, spil

slegibatta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. zu Butter geschlagener Rahm, frischgeschlagene Butter; ne. churned cream; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. battudo?; E.: s. slag; s. lat. battudo?

slegibrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. slegibrāwa*

slegibrāwa* 9, slegibrā*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schlagbraue“, Augenlid, Wimper; ne. eyebrow, eyelid; ÜG.: lat. cilium Gl, palpebra Gl, N; Hw.: vgl. as. slegibrāwa*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. slag, brāwa; W.: mhd. slegebrā, F., Augenbraue

slėgibrāwa* 2, slėg-i-brāw-a*, as., st. F. (ō?) (wō?), sw. F. (n)?: nhd. „Schlagbraue“, Augenlid; ne. eyelid (N.); ÜG.: lat. palpebra GlP, palpebralis GlP; Hw.: vgl. ahd. slegībrāwa* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: s. slėgi*, brāwa*; B.: GlP Nom. Sg. slegibraua palpebra Wa 81, 23a = SAGA 128, 23a = Gl 2, 241, 16, Dat. Pl. sleibrauuon palpebralibus Wa 85, 37a = SAGA 132, 37a = Gl 2, 498, 1; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214

*slegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gizelt-, *zelt

slegifedara* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schlagfeder“, Schwungfeder; ne. pen-feather; ÜG.: lat. (penna) Gl, (pinnatis)? Gl, (pinnatus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. penna?; E.: s. slag, fedara

slegil 9, ahd., st. M. (a): nhd. Schlegel, Keule, Klöppel, Klotz, Dreschflegel; ne. „sledge“ (N.) (2), club (N.), clapper, chunk; ÜG.: lat. (capito) Gl, (cylindrus)? Gl, (maza)? Gl, percussorium Gl, (tribula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. cylindrus?; E.: germ. *slagila-, *slagilaz, st. M. (a), Schlegel; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slegel, st. M., Schlägel, Keule; s. nhd. Schlegel, M., Schlegel

slegilbant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlegelband“, Flegel, Verbindungsband des Dreschflegels, Dreschflegel; ne. threshing band, flail (N.); ÜG.: lat. (tribulaculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tribulaculum?; E.: s. slegil, bant

slegilmelk* 1, slegilmelc*, snegilmelk*, ahd., st. F. (i): nhd. Buttermilch, Molke; ne. buttermilk; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. battudo?; E.: s. slegil, melkan; W.: mhd. slegelmilch, st. F., Buttermilch; s. nhd. (ält.) Schlägelmilch, F., Buttermilch, DW 15, 345

*slegilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hals-

slegimelk* 8, slegimelc, ahd., st. F. (i): nhd. Buttermilch, Molke; ne. buttermilk; ÜG.: lat. battudo Gl, serum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. battudo; E.: s. slag, melkan

slegiregan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sturzregen, Platzregen; ne. gush (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slag, regan; W.: mhd. slegerëgen, st. M., Platzregen; nhd. (ält.) Schlagregen, M., heftiger Regen, DW 15, 422

slegirind* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Schlachtrind“, geschlachteter Stier; ne. slaughter cattle, butchered bull; ÜG.: lat. (taurus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. slag, rind; W.: mhd. slegerint, st. N., Schlachtrind; nhd. (ält.) Schlagrind, N., Schlachtrind, DW 15, 422

*slegsilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hant-

*slēha?, *s-lē-h-a?, as., sw. F. (n)?: Vw.: s. -dorn*; Hw.: vgl. ahd. slēha (sw. F. n); E.: germ. *slaihō, st. F. (ō), Schlehe; germ. *slaihō, *slaihōn, sw. F. (n), Schlehe; s. idg. *slīu̯o-, Adj., bläulich, Pokorny 965; idg. *slī-, *lī-, *sləu-, Adj., bläulich, Pokorny 965; W.: mnd. slē, M. F., Schlehe

slēha 20, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlehe; ne. sloe; ÜG.: lat. (Abellana) (F.)? Gl, acacia Gl, (carica)? Gl, fructus arboris spinosi Gl, prunella Gl, (spina)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slaihō-, st. F. (ō), Schlehe; germ. *slaihō, *slaihōn, sw. F. (n), Schlehe; s. idg. *slīu̯o-, Adj., bläulich, Pokorny 965; idg. *slī-, *lī-, *sləu-, Adj., bläulich, Pokorny 965; W.: mhd. slēhe, sw. F., st. F., Schlehe; nhd. Schlehe, F., Schlehe, Schwarzdorn, DW 15, 556

slēhaboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schlehenstrauch; ne. blackthorn; ÜG.: lat. spinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slēha, boum; W.: nhd. (ält.) Schlehbaum, M., Schlehdorn, DW 15, 556

slēhdorn* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schlehdorn, Schlehenstrauch; ne. blackthorn; ÜG.: lat. acacia Gl, (rhamnos) Gl; Hw.: vgl. as. slēhthorn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slēha, dorn; W.: nhd. Schlehdorn, M., Schlehdorn, prächtig blühender Heckenstrauch, DW 15, 556

*slēhho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *blinto-; Hw.: vgl. as. *slēko

slēhsaf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. slēhūnsaf*

slehsprāhhōn* 1, slehsprāchōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. schmeicheln, schmeichlerisch reden; ne. flatter; ÜG.: lat. adulari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulari?; E.: s. sleht?, sprāhha; R.: slehsprāhhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmeichlerisch; ne. flatteringly; ÜG.: lat. adulando NGl

slehsprāhhōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. slehsprāhhōn*

sleht 54, sliht*, ahd., Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd; ne. smooth Adj., plain Adj., simple Adj., calm Adj.; ÜG.: lat. blandimentum (= sleht subst.) B, blandus MH, (clades)? Gl, (decoratus) Gl, de simplicitate providentiae (= deru gotes slehtun providentiae) N, dulcis Gl, facilis N, lenis B, Gl, N, levigatus Gl, levis Gl, limpidatus Gl, limpidissimus Gl, limpidus Gl, placitus Gl, planus Adj. Gl, N, T, (polymitus) Gl, (praedicativus) N, purus Gl, secundum litteram (= nah slehten worten) N, severus Gl, simplex N, stratus N, tranquillus Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. *slehti (2); vgl. as. sliht; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *slihta-, *slihtaz, Adj., schlicht, eben Adj., glatt; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sleht, Adj., eben, gerad, platt; nhd. schlicht, Adj., Adv., schlicht, einfach, kunstlos, bloß, DW 15, 665; nhd. schlecht, Adj., schlecht; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slēhthorn* 1, s-lē-h-thor-n*, as., st. M. (a): nhd. Schlehdorn; ne. blackthorn (N.); ÜG.: lat. ramnus GlTr; Hw.: vgl. ahd. slēhdorn* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *slēha, thorn; W.: mnd. slēdorn, M., Schlehdorn; B.: GlTr Nom. Sg. slehthorn ramnus SAGA 380(, 13, 90) = Ka 170(, 13, 90) = Gl 4, 208, 18 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280b altsächsisch

slehti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm; ne. descent, tribe; ÜG.: lat. propago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slaht (1), slahta (1); W.: mhd. slehte, st. N., Geschlecht

*slehti (2), ahd., Adj.: nhd. schlicht, eben; ne. simple Adj., plain Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. sleht

slehtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fläche, Ebene, Feld; ne. plane (N.); ÜG.: lat. aequor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. aequor?; E.: s. sleht; W.: mhd. slëhte, st. F., Fläche; s. nhd. (ält.) Schlichte, F., Ebenheit, Aufrichtigkeit, DW 15, 667

slehtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Milde, Güte, Glätte, Fläche, Oberfläche, Ebene; ne. mildness, smoothness, plane (N.); ÜG.: lat. blandimentum B, planities Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. blandimentum?, planities?; E.: germ. *slihtiþō, *slihteþō, st. F. (ō), Fläche, Ebene; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. sleht; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*slehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. man-

*slehtigī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. man-; Son.: (st. F.) (ō)

*slėhtio?, *slėh-tio?, as., sw. M. (n): Vw.: s. man-*; Hw.: vgl. ahd. *slehto? (2) (sw. M. n); E.: s. slahan

slehtmuot* 1, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, heiter; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. sleht, muot

slehtmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, heiter; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. sleht, muot

slehto (1) 9, ahd., Adv.: nhd. einfach, sanft, schlechthin, mild, ruhig; ne. simply, mildly; ÜG.: lat. leniter B, Gl, liquide MF, (praedicativus) N, simpliciter Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), MF, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sleht; W.: mhd. slëhte, Adv., einfach, schlechthin; nhd. schlicht, Adj., Adv., einfach, kunstlos, bloß, DW 15, 665

*slehto (2), *slehtio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. man-; Hw.: vgl. as. slehtio

slēhūnsaf* 2, slēhensaf*, slēhsaf*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schlehensaft; ne. sloe juice; ÜG.: lat. acacia Gl, sucus prunellarum agrestium immaturarum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slēha, saf; W.: nhd. (ält.) Schlehensaft, M., Schlehensaft, aus der Frucht des Schwarzdorns bereitetes Heilmittel, DW 15, 559

sleifa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sleipfa (1)

sleifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gleiten, herabfließen; ne. slide (V.); ÜG.: lat. (lubricare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *slaipjan, sw. V., schleppen, schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sleifen, sw. V., schleifen (V.) (2), gleiten; nhd. schleifen, sw. V., schleppend nachziehen, schleifen (V.) (2), DW 15, 597

*sleifida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*sleih?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *slêk?, slegi*

sleihha* 1, sleicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Schleifharke; ne. sledge (N.) (1); ÜG.: lat. genus vehiculi Gl, trahea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. trahea?; E.: s. slīhhan

*sleihhen?, *sleichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-, untar-

sleihhilāri* 2, sleichilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Kriecher; ne. adulator; ÜG.: lat. adulator Gl, assentator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. adulator?; E.: s. slīhhan

sleipfa (1) 16, sleipha, sleifa, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleife (F.) (2), Holzrutsche, Schleifbahn, Enthaarungsmittel, Zaunrübe?; ne. slide (N.), depilatory (N.); ÜG.: lat. iugum Gl, (labina) Gl, lapsus Gl, psilothrum Gl, (trahellus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. psilothrum?; E.: s. slīfan; germ. *slaipjan, sw. V., schleppen, schleifen (V.) (2); vgl. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; W.: mhd. sleife, sw. F., Schleife (F.) (2); nhd. Schleife, F., Schleife (F.) (2)

sleipfa (2) 1, sleipha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleifbahn, Schleifbahn zum Holztransport; ne. slide (N.); Q.: N (1000); E.: s. sleipfa (1); W.: mhd. sleipfe, sw. F., Weg, durch Schleifen entstandene Spur

sleizeih* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schleißeiche“, Stangeneiche?, eine Eichenart; ne. a sort of oak; ÜG.: lat. aesculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sleizen?, eih; W.: s. nhd. Schleißeiche, F., „Schleißeiche“, DW 15, 615

sleizen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. spalten, schleißen machen, rupfen, pflücken, raufen; ne. split (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. dilaniare Gl, vellicare Gl; Vw.: s. fir-, zi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *slaitjan, sw. V., reißen, spalten; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. sleizen, sw. V., zerreißen, spalten; nhd. (ält.) schleißen, sw. V., schleißen, bersten, reißen, verbrauchen, DW 15, 615

sleizunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spalte, Spaltung; ne. fissure, separation; ÜG.: lat. fissura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fissura?; E.: s. sleizen; W.: nhd. (ält.) Schleißung, F., „Schleißung“, Schleißen, DW 15, 624

*slêk?, as., st. M. (a?): nhd. Schlag; ne. blow (N.); Vw.: s. ôr-; Hw.: vgl. ahd. *sleih? (st. M. a?); E.: s. slahan

slėkkian* 1, s-lėk-k-ian*, as., sw. V. (1a?): nhd. abstumpfen; ne. grow (V.) dull; Hw.: s. slak*; vgl. ahd. *slahhen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *slak-, V., schlaff sein (V.); idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; B.: H Part. Prät. gislekit 152 M C; Kont.: H that uuit sint an uncro siuni gislekit 152; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 533, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 1 (zu H 152)

*slekko?, *slecko?, ahd.: Vw.: s. *sleggo?

*slêko?, *s-lê-k-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. blind-*; Hw.: vgl. ahd. slēhho (sw. M. n); E.: germ. *sleikan, st. V., schleichen; idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900

slengāri 2, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schleuderer; ne. thrower; ÜG.: lat. fundibularius Gl; Vw.: s. *staba-; Hw.: s. slengira; vgl. as. *slengeri?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?

*slengen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. werfen, schleudern; ne. throw (V.); Vw.: s. fir-; Hw.: s. slengenti*; E.: germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900

*slengenti?, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. slengen*

slengentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinschleudern; ne. slinging (N.); ÜG.: lat. iactatus Gl, iactus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. iactatus?; E.: s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900

*slėngėri?, *slė-ng-ėri?, as., st. M. (ja): nhd. Schleuder; ne. catapult (N.); Vw.: s. staf-*; Hw.: s. slėngira; vgl. ahd. slengāri (st. M. ja); E.: s. slėngira

slengilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slengirāri*

slengira 11, slingira, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleuder, Schleudermaschine, Schlinge; ne. sling (N.), catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, funda Gl, (fundibularius) Gl, fundibulum Gl; Hw.: s. slengāri; vgl. as. slengira; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. slinga, slingan; germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: s. mhd. slenger, st. F., Schleuder

slėngira 5, slė-ng-ira, as., sw. F. (n): nhd. Schleuder; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. ballista GlP, funda GlP, tormentum GlVO; Hw.: s. slango*, slėngeri; vgl. ahd. slengira (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slengere, F., Schleuder, Schleuderwerkzeug; B.: GlP Nom. Sg. slengira funda Wa 77, 12a = SAGA 124, 12a = Gl 1, 687, 24, slengira balista Wa 83, 27a = SAGA 130, 27a = Gl 2, 354, 32, Sg. slengira (cum) funda Wa 76, 23a-24a = SAGA 123, 23a-24a = Gl 1, 458, 30, GlVO Akk. Sg. slengiran fundam Wa 114, 19a = SAGA 196, 19a = Gl 2, 718, 54, Dat.? Sg. slingirun tormento Wa 114, 23a-24a = SAGA 196, 23a-24a = Gl 2, 718, 61

slengirāri* 4, slengilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlenkerer“, Schleuderer; ne. thrower; ÜG.: lat. fundibularius Gl, funditor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. slengira; W.: nhd. (ält.) Schlenkerer, M., „Schlenkerer“, Schleuderer, DW 15, 636

slengirentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinschleudern; ne. slinging (N.); ÜG.: lat. iactatus Gl, iactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. iactatus?; E.: s. slengira

slengistein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schleuderstein, Stein zum Schleudern; ne. slingstone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. calculus?; E.: s. stein; germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900

slēo* 10, slē*, ahd., Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt; ne. dull Adj., faded, tepid, weary; ÜG.: lat. hebes Gl, hebetatus Gl, marcidus Gl, obtunsus Gl, (recens) Adj.? Gl, tabescens N, tepidus Gl; Hw.: s. slē*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *slaiwa-, *slaiwaz, Adj., stumpf, kraftlos, träge, matt; idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; W.: mhd. slē, Adj., stumpf, matt, kraftlos, träge; nhd. (ält.) schleh, schlehe, Adj., matt, stumpf, DW 15, 556

*sleti?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *sledi?

sletto* 1, slet-t-o*, as., sw. M. (n): nhd. Faun; ne. faun (M.); ÜG.: lat. faunus GlPW; Hw.: vgl. ahd. slezzo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. faunus?; E.: ?; B.: GlPW Akk.? Pl. slétton faunos Wa 94, 30b = SAGA 82, 30b = Gl 2, 580, 50

slêu* 1, s-lêu*, as., Adj.: nhd. schlaff, feige, mutlos, furchtsam; ne. slack (Adj.), cowardly (Adj.); Hw.: s. slak*; vgl. ahd. slēo*; Q.: H (830); E.: germ. *slaiwa-, *slaiwaz, Adj., stumpf, kraftlos, träge, matt; idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; B.: H Nom. Sg. M. sleu 4960 C; Kont.: H thô an forhtun uuarđ Sîmon Petrus sân sleu an is môde 4960; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 543, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 359, slac (in Handschrift M) für sleu (in Handschrift C) in Vers 4960

slēwēn* 16, slēwōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden; ne. wither (V.), slacken, eat o.s. up, fade, decrease (V.), become tepid; ÜG.: lat. emarcescere Gl, N, extabescere Gl, hebere Gl, hebetare Gl, labefactare Gl, marcere Gl, tabescere Gl, N, tepescere Gl, torpore madens (= slēwēnti) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *slaiwōn, sw. V., stumpf machen; germ. *slaiwēn, *slaiwǣn, sw. V., stumpf werden; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; W.: mhd. slēwen, sw. V., stumpf werden, matt werden

slēwīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. lau, matt; ne. tepid; ÜG.: lat. tepidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tepidus?; E.: s. slēo; W.: mhd. slēwic, Adj., matt

slēwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. slēwēn*

slez 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. (larvatio) Gl; Hw.: s. slato*, slezzo; Q.: Gl (10. Jh.)

slezzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. incubus Gl, incubus silvaticus Gl, larva Gl; Hw.: s. slato*, slez; vgl. as. sletto*; Q.: Gl (10. Jh.)

*slīdan?, *s-lī-d-an?, as., st. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *slītan? (st. V. 1a); E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*slīdan?, *s-lī-d-an, anfrk., st. V. (1): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *slīdan?, ahd. *slītan?; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

slīdīg* 1, ahd., Adj.: nhd. grausam, grimmig, wütend; ne. cruel Adj.; ÜG.: lat. saevus Gl; Hw.: vgl. as. slīthi; Q.: Gl (765); E.: germ. *sleiþa-, *sleiþaz, *slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz, Adj., schädlich, schlimm, grimmig, gefährlich; germ. *sleiþīga-, *sleiþīgaz, Adj., grausam; idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672?; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?

*slīdmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthmōd

*slīdmuotig?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthmōdig*

slido* 1, s-li-d-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schlitten; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. traha GlTr; Hw.: vgl. ahd. slito (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *slidō-, *slidōn, *slida-, *slidan, sw. M. (n), Schlitten; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slede, M., Schlitten; B.: GlTr Nom. Sg. slido traha SAGA 391(, 15, 60) = Ka 181(, 15, 60) = Gl 4, 209, 36 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a altsächsisch

*slīdwurti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthwurdi*

slif (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. abgeschliffene Metallreste, Eisenfeilspäne; ne. scrap (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slīfan

slif (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. slipf*

*slīf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stein-

*slifan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. slīfan* (1) st. V.

slīfan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln; ne. glide (V.), decay (V.), slide (V.); ÜG.: lat. (armilustrium) (= wāfan slīfan) Gl, collabi Gl, (defectio) N, dilabi Gl, N, expolitus (= gislifan) N, labi Gl, lentus (= slīfanti)? Gl, lubricare Gl, (occasus) N, (relabi) Gl, (subsistere) Gl, trahere Gl, vergere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, umbi-, ur-?, zi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. slīfen, st. V., gleiten, sinken, fallen; nhd. schleifen, st. V., schleifen (V.) (2), sich gleitend hinwegbewegen, schleifen lassen, DW 15, 592; R.: gislifan, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgebildet; ne. formed; ÜG.: lat. expolitus N; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

slifstein 12, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik; ne. hewed stone, whetstone; ÜG.: lat. alla (mlat.) Gl, cos Gl, petra limatica Gl, plecta limatica Gl, (samna)? Gl, toreuma Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. petra limatica?; E.: s. slīfan, stein; W.: s. mhd. slīfstein, st. M., Schleifstein; nhd. Schleifstein, M., Schleifstein, Stein mit dem man wetzt, Stein mit dem man schärft, DW 15, 606

slih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schlich“, Schleichen, Spur, verborgener Weg; ne. secret path; ÜG.: lat. meatus occultus Gl, sulcus (M.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. slīhhan; W.: mhd. slich, st. M., Spur, Schleichweg; nhd. Schlich, M., „Schlich“, List, Schleicher, DW 15, 661

*slīh?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blinto-

*slīhha?, *slicha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. blint-

slīhhan* 18, slīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen; ne. slink, crawl (V.), creep (V.); ÜG.: lat. (accedere) O, (currere)? Gl, elabi Gl, labi Gl, obrepere Gl, perlabi Gl, procedere Gl, repere Gl, reptare Gl, serpere Gl, scalpere Gl, trahere Gl, (volvere)? Gl; Vw.: s. fir-, furi-, gi-, in-, int-, nidar-, untar-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, PN; E.: germ. *sleikan, st. V., schleichen; idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slīchen, st. V., schleichen; nhd. schleichen, st. V., schleichen, DW 15, 561

slīhhāri* 1, slīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der etwas heimlich macht; ne. somebody doing s.th. secretly; ÜG.: lat. furatus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. slīhhan; W.: mhd. slīchære, st. M., der einen Schleichweg wandelt, Schleicher; nhd. Schleicher, M., Schleicher, der schleicht, DW 15, 571

*slihhin?, *slichin?, ahd., Sb.: Vw.: s. ein-

*slīhho?, *slīcho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blinto-, ein-, in-

slīhmo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleimiges, Schleimhaut, Eingeweide, Schuppe; ne. mucous membrane; ÜG.: lat. (limes) Gl, (squama) Gl, (viscus) (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. squama?

sliht 1, sli-ht, as., Adj.: nhd. geschmückt, verziert; ne. plain (Adj.), neat (Adj.), decorated (Adj.); ÜG.: lat. decoratus GlP; Hw.: vgl. ahd. sleht; Q.: GlP (1000); E.: germ. *slihta-, *slihtaz, Adj., schlicht, eben (Adj.), glatt; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slicht, Adj., frei, offen, kahl, schlicht; B.: GlP Nom. Sg. sliht decorata (lunica) Wa 73, 4b = SAGA 120, 4b = Gl 1, 318, 38

sliht* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sleht

*sliht (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. un-

slihtalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schranzen, schmeicheln; ne. adulate; ÜG.: lat. adulari Gl, assentiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. adulari?; E.: s. sleht

slihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Schranze; ne. flatterer, adulator; ÜG.: lat. blanditor Gl, (mediator) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. blanditor?; E.: s. slihten; W.: mhd. slihter, st. M., Schmeichler; nhd. (ält.) Schlichter, M., „Schlichter“, DW 15, 672

slihten 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen; ne. smooth (V.), flatter; ÜG.: lat. adulatio (= slihten subst.) N, delinire Gl, (docere)? Gl, dolare Gl, elimare Gl, expolire Gl, fovere Gl, lenocinari Gl, levigare (V.) (1) Gl, limare Gl, lustrare Gl, (manus) N, (minuere) Gl, mulcere Gl, mulcere (= slihtento minnōn) Gl, ornare Gl, palpare Gl, (pectere) Gl, permulcere Gl, polire Gl, radere Gl, scalpere Gl, (sedare)? Gl; Vw.: s. bi-, *gagani-, gi-, giun-, ingagani-, un-, zisamanegi-; Hw.: s. ungislihtit*; vgl. as. slihtian*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. fovere?, lenocinari?; E.: germ. *slihtjan, sw. V., glätten, ebnen; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. sleht; W.: mhd. slihten, sw. V., schlichten, glätten; nhd. schlichten, sw. V., schlichten, gerade machen, durch Bearbeitung glätten, DW 15, 668; R.: slihtento, Part. Präs.=Adv.: nhd. streichelnd, schmeichelnd; ne. caressingly, flatteringly; ÜG.: lat. mulcere (= slihtento minnōn) Gl, blandiri Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*slihtentī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

slihtento, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. slihten*

slihteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. slihto*

slihtī 17, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlichtheit, Einfachheit, Sanftheit, Fläche, Gegend, Vollendung, Gleichmäßigkeit, Oberfläche, Altarplatte; ne. plainness, mildness; ÜG.: lat. ad extremum manum (= zi dero jungistun slihtī) N, aequor Gl, (āra)? Gl, id locorum (= dar in dero slihtī) N, in vias planas (= in skōnēru slihtī) O, planum (N.) O, N, simplicitas N, superficies Gl, N; Vw.: s. eban-, feld-, oba-, ubar-, weralt-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *slihtī-, *slihtīn, sw. F. (n), Fläche, Glattheit; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. sleht; W.: mhd. slihte, st. F., Schlichtheit, Einfachheit; nhd. (ält.) Schlichte, F., „Schlichte“, Ebenheit, Aufrichtigkeit, DW 15, 667

slihtian* 1, sli-ht-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. glätten, schlichten; ne. smooth (V.); ÜG.: lat. levigare GlTr; Hw.: s. *gi-; vgl. ahd. slihten (sw. V. 1a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. levigare?; E.: s. sliht; W.: mnd. slichten, sw. V., eben machen, glatt machen, glätten; B.: GlTr Part. Prät. gslihtid leuigatus SAGA 356(, 10, 51) = Ka 146(, 10, 51) = Gl 4, 204, 58; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

*slihtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. slihten*

*slihtleib?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. un-

slihto* 2, slihteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmeichler, Gönner; ne. flatterer, donor; ÜG.: lat. adulator Gl, fautor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. adulator?; E.: s. slihten

slihtunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Besänftigung, Beruhigung, Lob; ne. flattery; ÜG.: lat. laus Gl, (lenimen) Gl, lenimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lenimen?, Lsch. lat. laus?; E.: s. slihten; W.: nhd. Schlichtung, F., Schlichtung, Gleichung, Schmeichelei, DW 15, 674

*slīko?, *s-lī-k-o?, as., sw. M. (n): nhd. Schleiche; ne. slowworm (N.); Vw.: s. blind-*; Hw.: s. *slêko; vgl. ahd. *slīhho?; E.: s. *slêko

slīm 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleim; ne. slime (N.); ÜG.: lat. (uligo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *slīma-, *slīmaz, st. M. (a), Schleim; germ. *slīma-, *slīmam, st. N. (a), Schleim; vgl. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. slīm, st. N., Schleim, Schlamm; nhd. Schleim, M., Schleim, Schlamm, DW 15, 607

*slimb, lang., Adj.: nhd. schief, quer; ne. oblique; Hw.: s. ahd. slimb*; Q.: venez. sgalembro, schräg, emil. sgalembrar, schrägen, kors. scalimbru, schief usw.

slimb* 1, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, verdreht; ne. sloping Adj.; ÜG.: lat. distortus Gl; Hw.: s. lang. *slimb; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slemba-, *slembaz, *slimba-, *slimbaz, Adj., schief, schräg; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

slimbī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schiefheit; ne. obliqueness; ÜG.: lat. (curvitati similis)? N; Q.: N (1000); E.: germ. *slembī-, *slembīn, *slimbī-, *slimbīn, sw. F. (n), Schiefheit; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*slīmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*slindan?, *s-li-n-d-an?, as., st. V. (3a): nhd. schlingen (V.) (2); ne. devour (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: s. slindėri*, slund*; vgl. ahd. slintan* (st. V. 3a); E.: germ. *slendan, st. V., gleiten, verschlingen; idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mnd. slinden, st. V., verschlingen, fressen

slindāri* 1, *slindėri, sli-n-d-ār-i*, *sli-n-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Schlinger; ne. devourer (M.); ÜG.: lat. ganea GlPP; Hw.: vgl. ahd. slintāri (st. M. ja); Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?; E.: s. *slindan; W.: mnd. slindere, slinder, M. Schlinger; B.: GlPP Sg. slinderi (ganearum) Wa 88, 10a = SAGA 237, 10a = Gl 2, 595, 16; Son.: nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 285 starkes Femininum

*slindėri*, *sli-n-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. slindāri*

slinga 24, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen; ne. loop (N.), sling (N.); ÜG.: lat. (amentum) Gl, circulus? Gl, funalia? Gl, funda Gl, fundibulum Gl, genus retis Gl, linea? Gl, sistarcia? Gl; Vw.: s. staba-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slangwjō, st. F. (ō), Schlinge; germ. *slengwō, st. F. (ō), Schlinge; vgl. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slinge, sw. F., st. F., Schleuder; nhd. Schlinge, F., Schlinge, DW 15, 724; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

slingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. schwingen, Glanz verlieren, vergehen; ne. swing (V.), loose shine; ÜG.: lat. desinere splendere N; Vw.: s. *gi-, int-, zuo-, zuogi-; Q.: N (1000); E.: germ. *slengwan, st. V., gleiten; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slingen, st. V., schwingen, flechten, winden; nhd. schlingen, st. V., schlingen (V.) (1), sich winden, schleudern, schwingen, DW 15, 730

slingāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. Schleuderer; ne. slinger; ÜG.: lat. (fundibalus) Gl, fundibularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. slinga, slingan; W.: mhd. slingære, st. M., Schleuderer

slingarsnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schleuderriemen; ne. sling-band; ÜG.: lat. habena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. habena?; E.: s. slinga, snuor

slingira, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. slengira

slingkōl* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldrebe?; ne. clematis?; ÜG.: lat. clematis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. clematis?; E.: s. slingan, kōl

slinglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Schlingen..., Schleuder..., zur Schleuder gehörig; ne. sling...; ÜG.: lat. (fundalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundalis; E.: s. slinga, līh (3)

slintan* 16, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren; ne. devour; ÜG.: lat. bacchare Gl, consumere N, devorare N, gluttire Gl, MF, haurire Gl, imbibere Gl, transmittere ad interiora N, vorax (= slintanti) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, in-, infir-, widar-; Q.: Gl (765?), MF, N,; E.: germ. *slendan, st. V., gleiten, verschlingen; idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. slinden, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), verschlingen; nhd. schlinden, st. V., „schlinden“, schlingen (V.) (2), DW 15, 723; R.: slintanti*, Part. Präs.=Adj.: nhd. verzehrend; ne. devouring; ÜG.: lat. vorax Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slintanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. slintan*

slintāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schlinger, Verschlinger, Fresser, Schlemmer; ne. devourer; ÜG.: lat. devorator Gl, vorax (M.) omnium N; Hw.: vgl. as. slindāri*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. vorax?; E.: s. slintan

slintboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Esche; ne. ash-tree; ÜG.: lat. fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. slintan, boum

slinto 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinger, Fresser, Schlemmer, Verzehrer; ne. devourer; ÜG.: lat. ganeo Gl, glutto? Gl, (vorax) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ganeo?; E.: s. slintan; W.: s. mhd. slint, st. M., Schlinger; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slīo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie; ne. tench; ÜG.: lat. ballaena? Gl, (melanurus) Gl, tinca Gl, tinca piscis Gl, tincus? Gl, (thynnus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slīwa-, *slīwam, st. N. (a), Schleim, Schleie; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. slīe, sw. M., sw. F., Schleie; s. nhd. Schleie, F., Schleie, DW 15, 575

sliofan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. schlüpfen, kriechen, sich verkriechen; ne. slip (V.), creep (V.); ÜG.: lat. intrare in N; Vw.: s. duruh-, fir-, in-, ir-, untar-, ūz-, ūzir-; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *sleupan, st. V., schleichen, schlüpfen; idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sliefen, st. V., schlüpfen; nhd. schliefen, st. V., „schliefen“, schlüpfen, gleiten, DW 15, 680

sliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. schließen, verschließen, verschanzen, mit einem Wall umgeben (V.), sich verkriechen, schlüpfen; ne. close (V.); ÜG.: lat. (devallare) Gl; Vw.: s. bi-, in-?, int-, *ūzbi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *slūtan; Q.: Gl (790); E.: germ. *sleutan, st. V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. sliezen, st. V., schließen, verschließen; nhd. schließen, st. V., schließen, DW 15, 692

*sliozunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

slipf* 7, sliph*, slif, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall, schlüpfrige Stelle, abschüssige Stelle; ne. sliding (N.); ÜG.: lat. cursus? Gl, labes (= slipf Fehlübersetzung?)? Gl, lapsus APs, Gl, N, lubricum Gl; Q.: APs, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. slipfen; W.: mhd. slipf, st. M., schlüpfrige Stelle, Ausgleiten, Fallen; nhd. (ält.) Schlipf, M., „Schlipf“, einmaliges Gleiten, Rutschen, Fallen, DW 15, 745

slipfen* 14, sliphen, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, herabgleiten, absinken, entschwinden; ne. slide (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. dilabi Gl, labi Gl, N, lapsus (= slipfen subst.) N, lapsus fieri N, moveri N, titubare Gl, vergere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, ir-, umbi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *slippjan, sw. V., gleiten; idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slipfen, sw. V., ausgleiten, fallen; nhd. (ält.) schlipfen, sw. V., „schlipfen“, gleiten, DW 15, 745; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

slipfīg* 1, sliphīg*, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig; ne. slippy; ÜG.: lat. lubricus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.?); I.: Lüs. lat. lubricus?; E.: s. slipfen; W.: mhd. slipfic, Adj., schlüpfrig; nhd. (ält.-dial.) schlipfig, Adj., schlüpfrig, DW 15, 748

slit* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall; ne. sliding (N.); ÜG.: lat. lapsus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lapsus?; E.: s. germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?

*slit (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. un-; Hw.: s. unsliht*

*slita, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); Hw.: s. ahd. slita; Q.: piemont./friaul./parm./guastall./toskan. slita, Schlitten, slitta, Schlitten

slita 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. (curulis) Gl, genus vehiculi Gl, (lectica) Gl, (leuga) Gl, traha Gl; Hw.: s. slito, lang. *slita; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. slito

*slītan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. *slīdan?, as. *slīdan?; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*slītan?, *slī-t-an, anfrk., st. V. (1): nhd. schleißen, reißen; ne. wear (V.), tear (V.); Vw.: s. far-*, te-*; Hw.: vgl. as. slītan*, ahd. slīzan; E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923

slītan* 3, s-lī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. schleißen, zerreißen; ne. tear (V.) up; ÜG.: lat. scindere GlEe; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. slīzan (st. V. 1a); anfrk. slītan; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. slīten, st. V., schleißen, sich abnutzen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. slet 5099 M C, 3. Pers. Pl. Prät. slitun Wa 2313 M C, GlEe Part. Prät. Nom. gislita(n) scissi Wa 59, 25a = SAGA 107, 25a = Gl 4, 301, 29; Kont.: H endi is giuuâdi slêt brak for is breostun 5099; Son.: Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 207, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 538, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 360

slīthi 3, s-lī-th-i, as., Adj.: nhd. schlimm, grimmig, böse; ne. bad (Adj.), grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. slīdīg*; Q.: H (830); E.: germ. *sleiþa-, *sleiþaz, *slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz, Adj., schädlich, schlimm, grimmig, gefährlich; germ. *sleiþīga-, *sleiþīgaz, Adj., grausam; idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672?; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; B.: H Nom. Sg. M. slithi 5678 C, Gen. Pl. F. slidero 2617 M, sliđero 2617 C, slidearo 3869 M, Akk. Pl. slithia 3869 C; Kont.: H than uueldi gehue uuesan mênes tômig slîđero sacono 2617; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 539, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 359, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 1, 450, 21 (zu H 2617)

slīthmōd 6, slīthmōdi, s-lī-th-mō-d, s-lī-th-mō-d-i*, as., Adj.: nhd. grimmig; ne. grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *slīdmuot?; Q.: H (830); E.: s. slīthi, mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. slidmod 703 M, 630 M, 4464 M, sliđmuod 703 C, 630 C, sliđmod 703 S, slithmuod 4464 C, Akk. Sg. M. slidmoden 4264 M, slidmuodean 4264 C, Nom. Pl. M. slidmode 3694 M, slidmuoddia 3694 C, slidmuoda 5692 C; Kont.: H endi thi bisittiad slîđmôde man fîund mid folcun 3694; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 1ff. (zu H 630), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 271 (zu H 3694),

slīthmōdig* 1, s-lī-th-mō-d-ig*, as., Adj.: nhd. grimmig; ne. grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *slīdmuotīg?; Q.: H (830); E.: s. slīthi, mōdig; B.: H Nom. Sg. M. slidmodig 5247 M, slîđmuodig 5247 C; Kont.: H slîđmôdig man 5247; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 1ff. (zu H 5247)

slīthwordi* 1, slīthwurdi, s-lī-th-wor-d-i*, s-lī-th-wur-d-i*, as., Adj.: nhd. Böses redend; ne. talk (V.) evil; Hw.: vgl. ahd. *slīdwurti?; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. maliloquus?; E.: s. slithi, word* (1); B.: H Akk. Sg. M. sliduurdean 549 M, sliđuurdiene 549 S; Kont.: H Erôdesan slîđuurdean kuning 549; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 1ff. (zu H 549), sliduurdean (in Handschrift M) für sliđuuardan (in Handschrift C) in Vers 549

slito 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. (curriculum) Gl, currus parvus puerorum glacialis Gl, curvata sine rota Gl, (lectica) Gl, (leuga) Gl, species vehiculi Gl, traha Gl; Hw.: s. slita; vgl. as. slido*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *slidō-, *slidōn, *slida-, *slidan, sw. M. (n), Schlitten; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slite, sw. M., Schlitten; nhd. Schlitten, M., Schlitten, räderloses Fuhrwerk zum Gleiten auf Eisfläche oder Schneefläche, DW 15, 752

slitokuohha* 1, slitokuocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlittenkufe, Schlittenschnabel; ne. sledge runner; ÜG.: lat. (rastros)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rastros?; E.: s. slito; s. germ. *kōkō-, *kōkōn, sw. F. (n), Kufe (F.) (1); vgl. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354

*slittia?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bi-; E.: germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985

*sliumi?, *sliu-m-i, anfrk., Adj.: nhd. schnell; ne. quick; Hw.: s. sliumo; vgl. as. *sliumi?, ahd. *sliumi?

*sliumi?, ahd., Adj.: Vw.: s. sliumo; Hw.: vgl. anfrk. *sliumi?, as. *sliumi?

*sliumi?, *sli-u-mi?, as., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); Hw.: s. sliumo; vgl. ahd. *sliumi?; anfrk. *sliumi?; E.: s. sniumi

sliumo 1, sli-u-m-o, as., Adv.: nhd. bald, schnell; ne. soon (Adv.), quickly (Adv.); ÜG.: lat. (sicut fulgor) GlEe; Hw.: s. sniumi, sniumo; vgl. ahd. sliumo; anfrk. sliumo; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. sniumi; B.: GlEe sliumo Wa 55, 4b = SAGA 103, 4b = Gl 4, 297, 33; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 363,

sliumo 2, sliu-m-o, anfrk., Adv.: nhd. schnell; ne. quickly; ÜG.: lat. cito MNPsA, velociter MNPsA; Hw.: s. sniu-m-o; vgl. as. sliumo, ahd. sliumo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; B.: MNPsA sciumo (= sliumo) cito 78, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 617 (van Helten) = S. 81, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 487 (Quak), sliumo velociter 142, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 644 (van Helten) = S. 83, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 788 (Quak)

sliumo 105, ahd., Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich; ne. quickly, suddenly; ÜG.: lat. (autem)? T, cito N, O, T, citius T, confestim T, continuo T, ilico T, protinus T, repente T, statim T, subito T, velociter N; Hw.: s. sniumo; vgl. anfrk. sliumo, as. sliumo; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: s. germ. *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; W.: mhd. sliume, Adv., schleunig, eilig; R.: sō sliumo: nhd. sobald, sobald wie; R.: sō sliumo sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as

sliumōr*, ahd., Adv.: nhd. schleuniger, schleunigst; ne. more speedily; ÜG.: lat. citius T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. citius?; E.: s. sliumo

*sliw...?, ahd., Adj.: nhd. glatt, schleimig; ne. slimy; Q.: PN

sliz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schliss, Schlitz, Spaltung, Zerstörung; ne. slit (N.), destruction; ÜG.: lat. collidere (= sliz tuon) N, populus divisus atque confractus N; Vw.: s. gi-, heri-; Q.: N (1000); E.: germ. *sliti-, *slitiz, st. M. (i), Schlitz, Riss, Bruch (M.) (1); s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. sliz, st. M., Schlitz, Spalte; nhd. Schlitz, M., Schlitz, DW 15, 760

*slīzan, *slīzzan, lang., V.: nhd. schleißen, zerreißen; ne. tear (V.); Hw.: s. ahd. slīzan; Q.: trient. slisarse, schleißig werden, trient. slis, abgenützt, verschlissen, lomb. sliss, abgenützt, verschlissen

slīzan 44, ahd., st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten; ne. tear (V.), break (V.); ÜG.: lat. abscindere Gl, amputare Gl, asper (= slīzanti) Gl, cadere? Gl, caedere Gl, colligere? Gl, concidere Gl, deferre (= slīzan Fehlübersetzung)? Gl, delere Gl, dilaniare Gl, T, diripere Gl, dirumpere Gl, discerpere T, flagellare Gl, improbus (= slīzanti) Gl, lacerare Gl, lacessere Gl, laniare Gl, mandere Gl, rapere T, saevire Gl, saevus (= slīzanti) Gl, scindere Gl, O, PT=T, T, severitas (= slīzanti subst.) Gl, solvere O, trahere? Gl, vellicare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *ir-, zi-, lang. *slīzan; zir-; Hw.: vgl. anfrk. *slītan?, as. slītan*; Q.: Gl (765), O, OT, PT, T, WB; I.: Lbd. lat. flagellare?, mandere?, solvere?; E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. slīzen, st. V., spalten, zerreißen; nhd. schleißen, st. V., schleißen, schlitzen; R.: bluot slīzan: nhd. Blut vergießen; ne. shed blood; R.: slīzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. grimmig, grausam; ne. grim; ÜG.: lat. saevus Gl; R.: slīzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Zerfleischen; ne. manglingly; ÜG.: lat. laniando Gl; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slīzanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. slīzan

slīzanto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. slīzan

slīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schleißer“, Zerstörer, Wüterich; ne. destroyer (M.); ÜG.: lat. (saevus) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. slīzan

slizbuohho* 1, slizbuocho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Ehescheidungsurkunde?; ne. document of divorce?; ÜG.: lat. libellum repudii Gl; Q.: Gl (um 850); I.: Lüs. lat. libellum repudii?; E.: s. sliz, buoh

slīzletihha* 1, slīzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spitzampfer, Grindampfer?, Sauerampfer?; ne. sorrel; ÜG.: lat. lapathium acutum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lapathium acutum?; E.: s. slīzan, letihha

*slīzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwa-, gi-

slīzunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Grausamkeit, Wüten, Raublust; ne. cruelty; ÜG.: lat. (rictus) Gl, saevitia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. saevitia?; E.: s. slīzan

slizza* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Schleie?; ne. tench?; ÜG.: lat. tinca Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*slizzan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. slīzan

slizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlitzen; ne. slit (V.); ÜG.: lat. armilausa (= gislizzit rok) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. armilausa (= gislizzit rok)?; E.: s. sliz, slīzan; W.: mhd. slitzen, sw. V., schlitzen; nhd. schlitzen, sw. V., schlitzen, zerreißen, zerspalten, DW 15, 762; R.: gislizzit rok: nhd. an den Seiten geschlitztes Obergewand; ne. garment slit on both sides; ÜG.: lat. armilausa Gl

*slizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*slodar, *slotar, lang., Sb.: nhd. Schlamm, Lehm; ne. mud; Q.: venez. slodro, kotiger Weg, venez. slodra, slodrona, schmutziges Weib, trient. sloter, schmutziger Mensch, trient. sloterar, beschmutzen

*sloh?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*slôp?, *slô-p?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Schlupf“, Schlupfloch; ne. hole (N.); Vw.: s. hôvid-*, -brādo*; Hw.: vgl. ahd. slouf* (st. M. a?, i?); E.: s. germ. *slaupa, Sb., Schlüpfen, Schleife (F.) (1), Schlaufe; vgl. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slôp, N., Schlupfloch

slôpbrādo* 1, slô-p-brā-d-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wurstfleisch; ne. sausage meat (N.); ÜG.: lat. (inductilis) GlTr; Hw.: vgl. ahd. sloufbrāto (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. inductilis?; E.: s. *slôp, brādo; B.: GlTr Nom. Sg. slophbrado inductilis SAGA (348, 9, 27) = Ka 138(, 9, 27) = Gl 4, 203, 47 (z. T. ahd.)

*slopf?, *sloph?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

slopfāri* 1, slophāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch; ne. pilgrim monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcellio?; E.: s. sliofan

slopfezzāri* 1, slophezzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch; ne. pilgrim monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcellio?; E.: s. sliofan

slôpian* 1, slô-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. losmachen; ne. loosen (V.); Vw.: s. thurh-*; Hw.: vgl. ahd. sloufen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *slaupjan, sw. V., abstreifen, schlüpfen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. slopi 5585 C; Kont.: H slôpi thi fan them sîmon 5585; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 542, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 360, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 40 (zu H 5585, Dat. reflex.)

slot* 1, slo-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Schloss; ne. lock (N.); ÜG.: lat. sera MNPsA; Hw.: vgl. as. slot*, ahd. sloz; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *sluta- *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; B.: MNPsA Akk. Pl. sclot seras 147, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 618 (van Helten) = S. 81, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 800 (Quak); Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) floz (= sloz*) repagula SAGA 38, 16 = Gl 2, 574, 16

slot* 1, sloz, s-lo-t*, s-lo-z, as.?, st. N. (a): nhd. Schloss; ne. lock (N.); ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: vgl. ahd. sloz (st. N. a); anfrk. slot; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (9. Jh.); E.: germ. *sluta-, *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mnd. slot, N., Schließvorrichtung, Verschluss, Schloss; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) floz (= sloz) repagula SAGA 38, 16 = Gl 2, 574, 16

slouf* (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Schlüpfen, Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe; ne. slipping (N.), eyelet; ÜG.: lat. ansula Gl; Vw.: s. ana-, *houbit-, in-, ur-; Hw.: s. sloufa; vgl. as. *slōp?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *slaupa, Sb., Schlüpfen, Schleife (F.) (1), Schlaufe; vgl. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slouf, st. M., Öhr, Schlüpfen

slouf* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. sluggish; ÜG.: lat. deses Gl, desidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: germ. *slaupa-, *slaupaz, Adj., träge, müßig; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900

sloufa 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe; ne. eyelet; ÜG.: lat. ansula Gl; Hw.: s. slouf*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slouf; W.: mhd. sloufe, st. F., Öhr, Öffnung; nhd. Schlaufe, F., Schlaufe, Schleife (F.) (1), Hülle, DW 15, 513

sloufbrāto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurstfleisch, Wurst; ne. sausage, sausage meat; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Hw.: vgl. as. slōpbrādo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. inductilis?; E.: s. sloufen, brāto

sloufen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlaufen“, schlüpfen machen, eindringen lassen, hineinfügen, einfügen; ne. let intrude; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, (insinuatio) (= in den buosum sloufen)? N; Vw.: s. anagi-, *duruh-, *gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. slōpian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *slaupjan, sw. V., abstreifen, schlüpfen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sloufen, sw. V., schließen, schlüpfen, dringen; nhd. schlaufen, sw. V., „schlaufen“, schlüpfen machen, schlüpfen, DW 15, 514

*sloufi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

*sloug?, ahd., Sb.?: Vw.: s. slougbrato, slougriomo

slougbrāto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. zartes Fleisch, Wurstfleisch, Wurst; ne. tender meat; ÜG.: lat. (farcilio) Gl, (inductilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. inductilis?; E.: s. brāto

slougriomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleife am Pferdegeschirr?, Riemen am Pferdegeschirr?; ne. harness-band?; ÜG.: lat. (ragabia) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. ragabia?; E.: s. riomo

sloz, s-lo-z, as.?, st. N. (a): Vw.: s. *slot

sloz 61, slōz, ahd., st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss; ne. lock (N.), bolt (N.), conclusion; ÜG.: lat. (clausa) Gl, claustellum Gl, claustrum Gl, N, clavum? Gl, clavus? Gl, conclave .i. in camera habentem pessulum Gl, conclusio N, (decisio) Gl, illatio N, pessulus Gl, (receptaculum) Gl, repagulum Gl, sera Gl; Vw.: s. bi-, eban-, gi-, *malh-; Hw.: vgl. anfrk. slot, as. sloz; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. conclusio?, decisio?, illatio?; E.: germ. *sluta-, *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. sloz, st. N., Schloss, Riegel, Band (N.); nhd. Schloß, N., Schloss, DW 15, 767

slōz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sloz

*sloza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schloße, Hagelkorn; ne. hail-stone; Q.: s. Kluge, s. v. Schloße

*slozanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

slozgrintil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Schlossriegel“, Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pessulus?; E.: s. sloz, grintil

slozhabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. umschlossen; ne. enclosed Adj.; ÜG.: lat. finalis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. finalis; E.: s. sloz, haben, habēn

slozhaft 3, ahd., Adj.: nhd. verschließbar, mit einem Verschluss versehen Adj., verschlossen; ne. with lock; ÜG.: lat. clavem habere (= slozhaft wesan) LF, concludere WH; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. sloz, haft; W.: mhd. slozhaft, Adj., verschließbar, verschlossen; nhd. (ält.) schloßhaft, Adj., ein Schloss habend, verschlossen, DW 15, 777

slozreda* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schlusssatz, Schlussfolgerung; ne. conclusion; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. sloz, reda; W.: mhd. slozrede, F., Syllogismus

slūf* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. abgelegte Haut; ne. thrown-away skin; ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. exuviae?; E.: s. sliofan?; W.: nhd. Schlauf, M., Hülle, Schote (F.) (1), Schlauch, DW 15, 512

slūh* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. hiatus N; Q.: N (1000); E.: germ. *slūka-, *slūkaz?, st. M. (a), Schlund; germ. *slūki-, *slūkiz, Sb., Kehle (F.) (1), Schluck; s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; W.: mhd. slūch, st. M., Schlund, Kehle (F.) (1); nhd. Schlauch, M., Schlauch, länglicher Behälter von biegsamem wasserdichtem Stoff, DW 15, 505

*slūh (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. slūk*

sluhho 1, slucho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer; ne. swallower; ÜG.: lat. consumptor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. consumptor?; E.: s. germ. *slūkan, st. V., schlucken?; idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; W.: s. mhd. slūch, st. M., Schwelger, Fresser

slūk* 1, s-lūk*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Schlauch“, Schlangenhaut; ne. snakeskin (N.); ÜG.: lat. squama GlEe; Hw.: vgl. ahd. *slūh? (2) (st. M. a?, i?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *sluk-, V., schleichen, schlüpfen; idg. *sleug̑-?, *leug̑-?, *sleuk̑-?, *leuk̑-?, V., nhd. gleiten, schlüpfen Pokorny 964; B.: GlEe Akk.? Sg. sluk squamas Wa 49, 5b = SAGA 97, 5b = Gl 4, 288, 27

slukko* 1, slucko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer; ne. swallower, devourer; ÜG.: lat. consumptor Gl; Q.: Gl (765?), PN; I.: Lbd. lat. consumptor?; E.: s. germ. *slūkan, st. V., schlucken?; idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964

*slukkōn?, *sluckōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schlucken; ne. swallow (V.); Q.: PN

slūna 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Glück, Glücksfall; ne. fortune; ÜG.: lat. fortuna Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. sniumi?

slund* 2, slu-nd*, as., st. M. (a): nhd. Schlund, Schluck; ne. throat (N.), gulp (N.); ÜG.: lat. haustus GlPW; Hw.: s. *slindan; vgl. ahd. slunt (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *slunda-, *slundaz, st. M. (a), Schlund; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slunt, M., Schlund; B.: GlPW Akk.? Pl. slúndos haustus Wa 96, 38b = SAGA 84, 38b = Gl 2, 582, 76, sluntin haustibus Wa 90, 7a = SAGA 78, 7a = SAGA 2, 575, 52 (z. T. ahd.); Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214f.

slūnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, glücklich; ne. successful; ÜG.: lat. prosperari (= slūnīg wesan) Gl, prosperus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. prosperus?; E.: s. slūna; W.: nhd. schleunig, Adj., schnell, ohne Zeitverlust, DW 15, 657; R.: slūnīg wesan: nhd. gedeihen; ne. prosper, thrive; ÜG.: lat. prosperari Gl

slūnīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, beschleunigen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. accelerare Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. accelerare; E.: s. slūnīg; W.: nhd. schleunigen, sw. V., beschleunigen, DW 15, 658

*slūnigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfolg?; ne. success?; Vw.: s. weralt-

slunt 30, ahd., st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund; ne. throat; ÜG.: lat. (arteria)? Gl, barathrum Gl, castrimargia? Gl, fauces N, (guilla)? Gl, gula Gl, gurgulio Gl, (haustus) Gl, (lixa)? Gl, os gutturis Gl, palatus Gl, parisalta? Gl, paristhmia? Gl, rumen Gl, (vorago) Gl; Hw.: vgl. as. slund*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. barathrum?; E.: germ. *slunda-, *slundaz, st. M. (a), Schlund; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slunt, st. M., Schlund, Kehle (F.) (1), Hals; nhd. Schlund, M., Schlund, Kehle (F.) (1), DW 15, 831

*slunta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

sluntbein 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlundbein“, Gaumenknochen, Schlund, Kehle (F.) (1), Gurgel; ne. palate bone, throat; ÜG.: lat. gurgulio Gl, os gutturis Gl, rumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. slunt, bein

*slupfen?, *sluphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-?, int-

slusa 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. scharlachrotes Kleid, schäbiges Gewand?; ne. scarlet dress; ÜG.: lat. (rasa) Gl, species vestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*slūtan?, *s-lū-t-an?, as., st. V. (2b): nhd. schließen; ne. lock (V.); Vw.: s. *bi-, ūtbi-*; Hw.: s. slutil*; vgl. ahd. sliozan* (st. V. 2b); E.: germ. *sleutan, st. V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mnd. slūten, st. V., schließen, verschließen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251 [2]

slutil* 2, s-lu-t-il*, as., st. M. (a): nhd. Schlüssel; ne. key (N.); ÜG.: lat. clavis GlPW; Hw.: vgl. ahd. sluzzil (st. M. a); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *slutila-, *slutilaz, st. M. (a), Schlüssel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mnd. slotel, M., Schlüssel; B.: H Akk. Pl. slutilas 3072 M, slutila 3072 C, GlPW Dat. Pl. slútilon clauibus Wa 99, 27b = SAGA 87, 27b = Gl 2, 585, 59; Kont.: H ik fargiƀu thi himiles slutilas 3072; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 541, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 361, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102, Anm. 1 (zu H 3072), in H isoliert neben dem Verb lūkan

sluzzil 25, ahd., st. M. (a): nhd. Schlüssel; ne. key (N.); ÜG.: lat. clavis Gl, NGl, O, T, (corollarium) Gl; Vw.: s. after-, himil-; Hw.: vgl. as. slutil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: germ. *slutila-, *slutilaz, st. M. (a), Schlüssel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. slüzzel, st. M., Schlüssel; nhd. Schlüssel, M., Schlüssel, DW 15, 854; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smac..., ahd.: Vw.: s. a. smak...

*smag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*smah?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

smāh 4, ahd., Adj.: nhd. klein, gering, unbeträchtlich, winzig, unbedeutend, verächtlich; ne. small Adj.; ÜG.: lat. parum? Gl, parvus Gl, pusillus Gl, tenuis? Gl; Hw.: s. smāhi; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. smāhi; W.: mhd. smæhe, Adj., klein, gering, schmählich; nhd. (ält.) schmäch, schmähe, Adj., schmählich, DW 15, 881; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?

*smāhen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, gering achten; ne. despise; Vw.: s. fir-, gi-; E.: germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

*smāhēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. gering werden; ne. become little; Vw.: s. bi-, ir-; E.: germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

smāhgirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schandbegierde“, Gier nach wertlosem Zeug; ne. shameful desire, greed for worthless trash; ÜG.: lat. lucrum turpe Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. turpe lucrum?; E.: s. smāhi, girī

*smāhhan, *smāhhjan, lang., V.: nhd. verringern, schmähen; ne. decrease (V.), disdain (V.); Hw.: s. ahd. *smāhen; Q.: it. smaccare, beschimpfen, smacco, Unrecht; E.: germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

*smāhhida, lang., st. F. (ō)?: nhd. Schmach, Hohn; ne. shame (N.), scorn (N.); Hw.: s. ahd. *smāhida?; Q.: venez./trienz. smatto, Schmach, Schande, smattar, abschimpfen

smāhi* 33, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen; ne. small Adj.; ÜG.: lat. abiectus Gl, N, angustus Gl, claucus? Gl, contemnendus N, deiectus Adj. Gl, exiguus Gl, exilis Gl, glaucus Adj.? Gl, humilis N, humillimus Gl, infimus Gl, (parum)? Gl, parvulus Gl, parvus Gl, peripsema (= smāhista) Gl, (res minimae) N, vacuefactus Gl, vilis Gl, N, virilis (= smāhi Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *smēha-, *smēhaz, *smǣha-, *smǣhaz, *smēhja-, *smēhjaz, *smǣhja-, *smǣhjaz, Adj., klein, gering, schmählich; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. smæhe, Adj., klein, gering; nhd. schmäch, schmähe, Adj., schmählich, DW 15, 881

smāhī 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Kleinheit, Wenigkeit, Erniedrigung, Geringheit, Geringfügigkeit, Unbedeutendheit; ne. smallness, humiliation; ÜG.: lat. humilitas Gl, N, O?, levitas (F.) (2) Gl, parvitas Gl, O?, (tenuitas) Gl, vilitas N, O?; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: germ. *smēhī-, *smēhīn, *smǣhī-, *smǣhīn, sw. F. (n), Wenigkeit; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: s. nhd. Schmach, F., Schmach, DW 15, 877

*smāhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

smāhlīh 7, ahd., Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend; ne. small Adj., contemptible; ÜG.: lat. exilis Gl, impudens Gl, (impudenter) Gl, rusticus Gl, scortum vile Gl, (sepulcrum)? Gl, vilis B, Gl, vulgatus Adj. Gl; Hw.: s. smallīh*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. smohi, līh (3); W.: mhd. smæhlich, Adj., klein, gering; nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smāhlīhhēn* (1) 1, smohlīchēn*, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (certatim) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. smāhlīh; W.: mhd. smælīche, Adv., schmählich; vgl. nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907

smāhlīhhēn* (2) 1, smohlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. become contemptible; ÜG.: lat. vilescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vilescere?; E.: s. smāhi, līh (3)

smāhlīhhī* 4, smāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut, Wertlosigkeit, Unbedeutendheit, Leichtfertigkeit; ne. humbleness; ÜG.: lat. humilitas B, levitas (F.) (2) Gl, parvitas Gl, vilitas Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. vilitas?, Lbd. lat. humilitas?; E.: s. smāhi, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smāhlīhho* 4, smāhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gering, billig, verworfen, verächtlich; ne. cheaply, contemptibly; ÜG.: lat. (abiectus) Gl, deiectius Gl, (vile)? B, viliter? B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. vile?; E.: s. smāhi, līh (3); W.: mhd. smæhlīche, Adv., schmählich; nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907

smāhliut 2, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk, Pöbel; ne. common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus?; E.: s. smāhi, liut; W.: mhd. smāhliute, st. N., kleines, geringes Volk

*smahti?, *sma-h-ti?, as., Adj.: nhd. hungrig; ne. hungry (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *smāhti?; Q.: ON; E.: s. germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: s. mnd. smachtich, Adj., hungrig

*smāhti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *smahti?

*smāhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

smak* (1) 5, smac, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Genuss; ne. taste (N.), enjoyment; ÜG.: lat. gustus Gl, sapor NGl, WH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; E.: germ. *smakka-, *smakkaz, st. M. (a), Geschmack; vgl. germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. smac, st. M., Geschmack; nhd. (ält.) Schmack, M., Geschmack, DW 15, 893

*smak (2), *smac?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*smakhaft?, *smachaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*smakkēn?, *smackēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967

smakko* 1, smacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. sapor?; E.: s. smak; W.: mhd. smacke, sw. M., Geschmack

smakmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

smal* 2, s-mal*, as., Adj.: nhd. klein, gering; ne. small (Adj.); Hw.: vgl. ahd. smal; Q.: H (830); E.: germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. smal, Adj., klein; B.: H Nom. Sg. sw. F. smale 2901 M C, 4226 M C; Kont.: H thiu smale thioda 3901; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 528, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 361

smal 31, ahd., Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich; ne. small Adj., narrow, slim Adj.; ÜG.: lat. angustus WH, artus Adj. Gl, atomus (M.) (= smal sprat) N, brevis N, exiguus Gl, exilis Gl, gracilis Gl, ile (= smal darm) Gl, infimus Gl, inguen (= smal darm) Gl, macilentus N, minimus N, minutus Gl, (mobilis) N, passeres (= smaliu gifugili) N, pecus (N.) (= smalaz fihu) N, popularis (= smalero manno) I, punctum (= smal teil) N, semita (= smal pfad) N, strictus Gl, subiectus Adj. (= smaliro) I, subtilis Gl, (tenuare) WH, tenuis N, vulgus (= smal liut) N; Hw.: vgl. as. smal*; Q.: Gl (765), I, N, WH; I.: Lbd. lat. infimus?, subiectus?; E.: germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smal, Adj., klein, gering; nhd. schmal, Adj., schmal, nicht breit, klein, gering, DW 15, 910; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle, small livestock; ÜG.: lat. pecus (N.) N; R.: smaliu gifugili: nhd. Spatzen; ne. sparrows; ÜG.: lat. passeres N

*smaladarm?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. smal, darm

smalafirihi 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufe, Haufen, Volk, gemeines Volk, Fußvolk; ne. crowd (N.), people (Pl.), common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus; E.: s. smal, firaha; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smalaherdar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Dünndarm, Gedärm, Unterleib; ne. small intestine, intestines; ÜG.: lat. (inguen) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. inguen?; E.: s. smal, herdar

smalaholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Niederwald, Buschwerk; ne. grove, underwood; ÜG.: lat. arbustum N, (mediocriter fideles) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mediocriter fideles?; E.: s. smal, holz; W.: nhd. (ält.) Schmalholz, N., „Schmalholz“, DW 15, 923

smalaliut* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk; ne. people (Pl.), common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus?; E.: s. smal, liut; W.: mhd. smalliute, Pl., kleine geringe Leute

smalanōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kleinvieh, Schaf; ne. small beast, sheep; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smal, nōz; W.: mhd. smalnōz, st. N., kleineres Vieh, Schafe

smalasāt 15, ahd., st. F. (i): nhd. Gemüse, frisches Gemüse, kleine Feldfrüchte; ne. vegetables; ÜG.: lat. (cicer)? Gl, legumen Gl, nascentia leguminum B, nascentia leguminum (= wahsmo smalasāt) Gl, (nixa) Gl; Hw.: vgl. as. smalsād; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch. lat. nascentia leguminum?; E.: s. smal, sāt; W.: mhd. smalsāt, st. F., Saat kleiner Feldfrüchte; nhd. (ält.) Schmalsaat, F., Hülsenfrüchte, DW 15, 924

*smalatharm?, *s-mal-a-thar-m?, as., st. M. (i): Hw.: vgl. ahd. *smaladarm? (st. M. a); E.: s. smal*, tharm*; W.: mnd. smalatharm; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den Beleg Gl 3, 722, 26 (mittelniederdeutsch) als altsächsisch an, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215

smaldum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Weißgold; ne. white gold; ÜG.: lat. electrum N; Hw.: s. smaltum; Q.: N (1000); E.: s. smaltum

smalfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Spatz, kleiner Vogel; ne. sparrow, small bird; ÜG.: lat. passer NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. passer?; E.: s. smal, fogal

smalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinheit; ne. smallness; ÜG.: lat. situs artus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. situs artus?; E.: germ. *smalī-, *smalīn, sw. F. (n), Kleinheit; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; s. smal

smallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dünn, dürr, schmal; ne. thin Adj., bony; ÜG.: lat. exilis Gl; Hw.: s. smāhlīh; Q.: Gl (790); E.: germ. *smalalīka-, *smalalīkaz, Adj., dünn; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

smalsād 2, s-mal-sā-d, as., st. F. (i): nhd. kleine Saat, Feldfrüchte, kleine Feldfrüchte; ne. small seed (N.); ÜG.: lat. absonium GlTr, edulium GlTr, infirmiora semina GlP; Hw.: vgl. ahd. smalasāt (st. F. i); Q.: GlP (1000), GlTr; I.: Lbd. lat. infirmiora semina?; E.: s. smal*, sād*; W.: mnd. smalsāt, Sb., Gemüse; B.: GlP Nom. Sg. smalsad infirmiora semina Wa 76, 21b = SAGA 123, 21b = Gl 1, 617, 19, GlTr Nom. Sg. smalsad edulium SAGA 419(, 21, 48) = Ka 209(, 21, 48) = Gl 3, 571, 53; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a, nach Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 S. 209 Anm. 7 hat Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 286 unrichtig legumen angesetzt

smaltum* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Emaille; ne. enamel (N.); Q.: Urk (913); E.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

smalz 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl; ne. lard (N.), fat (N.); ÜG.: lat. adeps Gl, alphita (= smalz daz ūz dem triofit der gibalsamōt ist .i. heidanisk smalz)? Gl, arvina Gl, axungia Gl, liquamen Gl, (liquor)? Gl, sagimen Gl, sagina Gl, (unguentum) Gl; Vw.: s. miluh-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *smalta-, *smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; germ. *smulta- *smultam, st. N. (a), Schmalz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smalz, st. N., Schmalz, Fett, Butter; nhd. Schmalz, N., Schmalz, DW 15, 926

smalzgold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold; ne. melted gold; ÜG.: lat. obryzum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. smalz, gold

*smalzitī?, *smalzitīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. smelzen*

*smarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

smec..., ahd.: Vw.: s. smeh..., smek...

smehhar* 1, smechar*, ahd., Adj.: nhd. schwächlich; ne. weakly Adj.; ÜG.: lat. delicatus B; Hw.: s. smekkar*; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *smig-, V., reiben, klein machen; idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

smeidar 2, ahd., st. M. (a): nhd. Künstler, Meister; ne. artist, master (M.); ÜG.: lat. artifex Gl, (Daedalus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *smaiþra-, *smaiþraz, st. M. (a), Handwerker; vgl. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968

smeihhi 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schmeichelei; ne. flattery; Q.: WH (um 1065)

smeihlīh 1, ahd., Adj.: nhd. schmeichelnd; ne. flattering Adj.; Q.: WH (um 1065)

*smeizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

smekkar* 3, smeckar*, ahd., Adj.: nhd. geschmackvoll, elegant, fein, zierlich; ne. tasteful, elegant; ÜG.: lat. delicatus Gl, elegans Gl; Hw.: s. smehhar*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. delicatus?, elegans?; E.: germ. *smikra-, *smikraz, Adj., fein, zierlich, elegant, schmuck; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

smekkārī* 1, smeckari*, ahd., st. F. (ī): nhd. Feinheit, Gewähltheit; ne. delicateness; ÜG.: lat. elegantia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. elegantia?; E.: germ. *smikrī-, *smikrīn, sw. F. (n), Feinheit; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. smekkar

smekkarlīh* 5, smeckarlīh*, ahd., Adj.: nhd. fein, zierlich, schön, zart; ne. fine Adj., delicate; ÜG.: lat. delicatus Gl, elegans Gl, venustus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. elegans?; E.: s. smekkar, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smekkarlīhhī* 1, smeckarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eleganz, Feinheit, Gewähltheit; ne. elegance; ÜG.: lat. elegantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. elegantia; E.: s. smekkar, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smekkarlīhho* 1, smeckarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, zierlich, elegant, geschmackvoll; ne. elegantly; ÜG.: lat. eleganter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. eleganter?; E.: s. smekkar, līh (3)

smekkarōn* 2, smeckarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verfeinern; ne. refine; ÜG.: lat. expolire Gl, polire Gl; Hw.: s. ungismekkarōt*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. polire?; E.: germ. *smikrōn, sw. V., verfeinern; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. smekkar

*smekkarōt?, *smeckarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

smekken* 14, smecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), erkennen, süß machen; ne. taste (V.); ÜG.: lat. degustare? Gl, WH, (indulcare) Gl, libare? Gl, sapere Gl, N, NGl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, WH; E.: s. germ. *smakka-, *smakkaz, st. M. (a), Geschmack; germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. smecken, sw. V., schmecken, kosten (V.) (2), versuchen; nhd. schmecken, sw. V., schmecken, DW 15, 961

*smekkida?, *smeckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

smekkirēn* 1, smeckirēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verzehren; ne. consume o.s.; ÜG.: lat. tabescere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smekken?

smelha 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmiele, Rasenschmiele; ne. hair grass; ÜG.: lat. (melota) Gl, (mirica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: germ. *smelhwjō, st. F. (ō), Schmiele; W.: mhd. smelche, sw. F., Schmiele, eine Grasart; nhd. Schmiele, F., Schmiele, eine Grasart mit langem Hahn, Grashalm, DW 15, 1075

smeltan* 1, s-mel-t-an*, as., st. V. (3b): nhd. schmelzen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. liqui GlPW; Hw.: s. smultro; vgl. ahd. smelzan* (st. V. 3b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. smelten, st. V., sw. V., schmelzen, flüssig werden, zergehen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. smált liquitur Wa 98, 2b = SAGA 86, 2b = Gl 2, 584, 40

smelzan* 20, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, liebkosend beschwichtigen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. fluere N, liquare Gl, liquefacere (= smelzanti tuon) Gl, liquere Gl, liquescere N, liquidus (= smelzanti) Gl, mulcere Gl, solvere N, tabescere Gl; Vw.: s. fir-, ir-, zi-; Hw.: vgl. as. smeltan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smëlzen, st. V., schmelzen; nhd. schmelzen, st. V., schmelzen, DW 15, 1013; R.: smelzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. flüssig, geschmolzen; ne. liquid, molten, melted; ÜG.: lat. liquidus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

smelzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. smelzan*

smelzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmelzen, auflösen, zerlassen (V.), ausläutern; ne. melt (V.), dissolve; ÜG.: lat. digerere Gl, N, ēlectrum (= gismelzit)? Gl, eliquare Gl, in ignem mittere N, mulcere N, obryzum (= gismelzit) Gl, resolvere N; Vw.: s. fir-, ir-, ūz-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *smaltjan?, sw. V., zerfließen machen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smelzen, sw. V., schmelzen; vgl. nhd. schmelzen, st. V., schmelzen

smelzi 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Schmelz, Schmelze, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber; ne. fused mass, alloy (N.); ÜG.: lat. electrum Gl, (liquor) Gl, species electri (= skōni smelzi) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?, liquor?; E.: s. smelzan; W.: s. nhd. Schmelze, F., Schmelze, Handlung des Schmelzens, Anstalt zum Schmelzen, DW 15, 1012

smelzida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schmelze“, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber, Goldsilber; ne. fused mass; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. smelzan

smelzigold 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold; ne. melted gold; ÜG.: lat. obryzum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. smelzi, gold; W.: nhd. Schmelzgold, N., Schmelzgold

*smelzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*smer?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. anfrk. *smer?

*smer?, *sme-r, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *smer?

smereleif, smere-leif, as.?, st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. smeroleib* (st. M. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

smergela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scharbockskraut?; ne. celandine?; Q.: Gl (13. Jh.)

smero* 3, smer-o*, anfrk., st. N. (wa): nhd. Fett, Schmer; ne. fat (N.); ÜG.: lat. adeps MNPs, MNPsA; Vw.: s. kuo-*; Hw.: vgl. as. smero, ahd. smero; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; B.: MNPs Dat. Sg. smere adipe 62, 6 Berlin, MNPsA Dat. Sg. smerenne adipe Deut. 32, 14 Schottius = smereuue adipe Deut. 32, 14 Leiden = MNPsA Nr. 667 (van Helten) = S. 83, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 821 (van Helten), MNPs Dat. Sg. smeri adipe 72, 7 Berlin

smero 7, as., st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett; ne. „smear“ (N.), fat (N.); ÜG.: lat. arvina GlP; Hw.: vgl. ahd. smero (st. N. wa); anfrk. smero; Q.: FK, FM, GlP (1000), ON; E.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mnd. smēr, N., Schmer, Fett, Tierfett; B.: FK Gen. Sg. smeras Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, FM Gen. Sg. smeras Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, GlP Nom. Sg. smero aruina Wa 77, 18a = SAGA 124, 18a = Gl 1, 509, 6; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 156 (z. B. Smerbeke)

smero 34, ahd., st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe; ne. „smear“ (N.), fat (N.), lard (N.); ÜG.: lat. adeps Gl, (aqualiculus)? Gl, (aqualicus)? Gl, arvina Gl, axungia Gl, (butyrum) Gl, pinguamen Gl, pinguedo? Gl, pinguedo ventris Gl, (rien) Gl, reticulum iecoris Gl, sagimen Gl, unctum Gl, (unctura) Gl; Vw.: s. ank-, innar-, kuo-, nezzi-, ōr-; Hw.: vgl. anfrk. smero*, as. smero; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mhd. smër, st. N., Fett, Schmer; s. nhd. Schmer, M., „Schmer“, von Tieren gewonnenes weiches und lindes Fett, DW 15, 1030; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smeroberga* 2, smerobirga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schmerberge“, Spieß?, Bratspieß?; ne. spit (N.); ÜG.: lat. cuspis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. cuspis?; E.: s. smero, bergan; W.: nhd. Schmerberge, F., „Schmerberge“

smerobirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. smeroberga*

smeroleib* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Fettklumpen, Bauchfettgewebe, Wagenschmiere; ne. lump of grease, paunch adipose tissue, lubricant; ÜG.: lat. adeps Gl, arvina Gl, axungia Gl, xuma? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. smero, leib; W.: mhd. smëroleip, st. M., Fettklumpen; nhd. (ält.) Schmerleib, M., „Schmerleib“, Schmer als Masse in Form eines Laibes?, Schmerbauch, DW 15, 1035

smerolīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Fettlein“, Bauchfettgewebe; ne. „little piece of fat“, paunch adipose tissue; ÜG.: lat. arvinula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. arvinula?; E.: s. smero; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*smerōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: germ. *smarōn, sw. V., verspotten

smeronezzi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bauchfettgewebe, netzartiges Fettgewebe; ne. belly, paunch adipose tissue; ÜG.: lat. reticulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. reticulum?; E.: s. smero, nezzi

smerwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmieren (V.) (1), schmierig werden; ne. smear (V.); Hw.: s. smirwen*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); vgl. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: s. mhd. smirwen, sw. V., schmieren (V.) (1); nhd. schmieren, sw. V., mit Schmer versehen (V.), mit Salbe versehen (V.), DW 15, 1081

smerza 18, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); ÜG.: lat. dolor O, (livor) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. smerzan

smerzan 7, ahd., st. V. (3b): nhd. schmerzen, verwunden, leid tun, verbrennen; ne. pain (V.); ÜG.: lat. (cremare) Gl, cruentus (= smerzanti) Gl, (doloribus) (= smerzanto) Gl, (iugulare) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; E.: germ. *smertan, st. V., schmerzen; s. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735?; idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; W.: mhd. smërzen, st. V., schmerzen; nhd. schmerzen, sw. V., schmerzen, Schmerzen erregen, Schmerzen verursachen, Schmerzen empfinden, DW 15, 1039; R.: smerzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verwundend; ne. wounding Adj.; ÜG.: lat. cruentus Gl; R.: smerzanto*, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmerzend; ne. hurtingly; ÜG.: lat. (doloribus) Gl

smerzanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. smerzan

smerzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. smerzan

*smerzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Schmerz; W.: mhd. smërze, sw. M., st. F., Schmerz nhd. Schmerz, M., Schmerz, DW 15, 1036

smerzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Peinigung; ne. punishment; ÜG.: lat. (poena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. poena?; E.: s. smerzan; W.: nhd. (ält.) Schmerzung, F., Erregen von Schmerz, Veranlassen von Schmerz, DW 15, 1046

smid 29, ahd., st. M. (a): nhd. Schmied; ne. blacksmith; ÜG.: lat. (cudo) Gl, faber (M.) Gl, N, Fabraternus (= smides kneht) Gl, fabricator Gl, (malleator) Gl, (Mulciber) Gl, (Vulcanus) N; Vw.: s. ēr-, gold-, īsarn-, kalt-, silabar-; Hw.: vgl. as. smith*; Q.: Gl (765?), N, PN; I.: Lbd. lat. faber?, fabricator?; E.: germ. *smiþa-, *smiþaz, st. M. (a), Bearbeiter, Schmied; germ. *smiþō-, *smiþōn, *smiþa-, *smiþan, sw. M. (n), Bearbeiter, Schmied; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968?; W.: smit, st. M., Metallarbeiter, Schmied; nhd. Schmied, M., Schmied, Metallwerker, DW 15, 1053; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

smīda 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmeide, Metallmasse die verarbeitet wird; ne. jewellery, metal (N.); ÜG.: lat. (aurum)? Gl, fabrefacere (= smīdu tuon) Gl, metallum Gl, (sertum)? N, strictura Gl; Hw.: vgl. anfrk. smitha; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *smiþō, st. F. (ō), Schmieden, Geschmeide; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smide, st. F., Metall, Schmuck aus Metall; R.: smīdu tuon: nhd. verarbeiten, schmieden; ne. mould (V.); ÜG.: lat. fabrefacere Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smidalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schmiedlich, Schmied..., dem Schmied gehörig; ne. smith...; ÜG.: lat. fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fabrilis?; E.: s. smid, līh (3)

smidalīhho* 1, smidalīcho*, ahd., Adv.: nhd. schmiedlich, Schmied..., nach Art eines Schmiedes; ne. smith...; ÜG.: lat. fabriliter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fabriliter?; E.: s. smid, līh (3)

smīdāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schmieder“, Hämmerer, Schmied; ne. smith; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. malleator?; E.: s. smidōn; W.: nhd. (ält.) Schmieder, M., „Schmieder“, Schmied, der schmiedet, DW 15, 1066; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smidastok* 2, smidastoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Schmiedestock, Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. cudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cudo?; E.: s. smidōn, stok; W.: nhd. (ält.) Schmiedestock, M., Schmiedestock, Block worauf der Schmiedeamboss steht, DW 15, 1066

smidazierida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmeide; ne. jewel; ÜG.: lat. (monile) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. smīdōn, zierida

smidda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. smitta

*smidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *smithi?

*smido, lang., sw. M. (n?): nhd. Schmied; ne. smith; Hw.: s. ahd. smid

smidōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. schmieden, schlagen, verarbeiten, verfertigen, prägen; ne. forge (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, cudere Gl, fabricare Gl, WH, (nectere)? N, producere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. smithon*, as. smithōn*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. producere?; N; E.: germ. *smiþōn, sw. V., bearbeiten, schmieden; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smiden, sw. V., schmieden, hämmern; nhd. schmieden, sw. V., schmieden, DW 15, 1062; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

smielēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lächeln; ne. smile (V.); ÜG.: lat. subridere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *smi-, V., lächeln; germ. *smu-, V., lächeln; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; W.: mhd. smielen, sw. V., lächeln

smieren* 6, smierōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. lächeln, sich freuen, grinsen; ne. smile (V.), be glad; ÜG.: lat. (gaudere) Gl, renidere Gl, parum ridere Gl, subridere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *smi-, V., lächeln; germ. *smu-, V., lächeln; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; W.: mhd. smieren, sw. V., lächeln

smierōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. smierēn*

*smikkojan, lang., V.: nhd. peitschen; ne. whip (V.); Q.: rumän. smicuì, geißeln, peitschen

smiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „schmiegen“, sich zusammenziehen; ne. snuggle, contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *smeugan, st. V., schmiegen; idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; W.: mhd. smiegen, V., schmiegen; s. nhd. schmiegen, sw. V., schmiegen, eng und geschmeidig an etwas drücken, DW 15, 1068

smirwa* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmiere, Koloquinte; ne. smear (N.); ÜG.: lat. axungia? Gl, colocinthia? Gl, colocyntida Gl, exungilogia? Gl, (sentix)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. smirwen; W.: mhd. smirwe, st. F., Schmiere; nhd. Schmiere, F., Schmiere

smirwen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. schmieren (V.) (1), beschmieren, fetten, fett machen; ne. smear (V.); ÜG.: lat. impinguare N, tinguere Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. smerwēn; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); s. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mhd. smirwen, sw. V., schmieren (V.) (1), salben; nhd. schmieren, sw. V., schmieren (V.) (1), mit Schmer versehen (V.), mit Salbe versehen (V.), DW 15, 1081

*smītan?, *smī-t-an?, as., st. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. smīzan* (st. V. 1a); E.: germ. *smeitan, st. V., schmeißen; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mnd. smīten, st. V., schmeißen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251 (1)

smith* 1, smi-th*, as., st. M. (a): nhd. Schmied; ne. smith (M.); ÜG.: lat. ferrarius Gl; Hw.: s. īsarn-*; vgl. ahd. smid (st. M. a); Q.: GlLV (11. Jh.); E.: germ. *smiþa-, *smiþaz, st. M. (a), Bearbeiter (M.), Schmied; germ. *smiþō-, *smiþōn, *smiþa-, *smiþan, sw. M. (n), Bearbeiter (M.), Schmied; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968?; W.: mnd. smede, M., Schmied; B.: GlLV Akk.? Pl. smidos ferrarios Wa 68, 5a = SAGA 167, 5a = Gl 2, 625, 5

*smitha?, *smi-th-a, anfrk.?, st. F. (jō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. smitha, ahd. smitta; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) s.mithon caminis SAGA 37, 43 = Gl 2, 573, 43

smitha 1, smi-th-a, as., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede; ne. forge (N.); ÜG.: lat. cudina GlTr, (fabrateria) GlTr, caminus Gl; Hw.: vgl. ahd. smitta (st. F. jō, sw. F. n); anfrk. smitha; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), GlTr; E.: germ. *smiþjō-, *smiþjōn, sw. F. (n), Schmiede; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mnd. smede, F., Schmiede; B.: GlTr Nom. Sg. smitha cutina SAGA 324(, 6, 41) = Ka 114(, 6, 41) = Gl 4, 200, 26 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. s. mithon caminis SAGA 37, 43 = Gl 2, 573, 43; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a altsächsisch, es ist unklar ob die Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) altsächsisch ist, vgl. dazu Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 38, Anm. 111 und S. 89, Anm. 92

*smithi?, *smi-th-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *smidi?; E.: s. smi-th-on*

smithon* 1, smi-th-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „schmieden“, anfertigen; ne. make (V.), manufacture (V.); ÜG.: lat. fabricare LW, facere LW; Hw.: vgl. as. smithōn*, ahd. smidōn; Q.: LW (1100); E.: germ. *smiþōn, sw. V., bearbeiten, schmieden; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; B.: LW (smithen) gesmithot 112, 2 (z. T. mhd.)

smithōn* 1, smi-th-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. „schmieden“, verfertigen; ne. manufacture (V.); ÜG.: lat. (ornare) GlPW; Hw.: vgl. ahd. smidōn (sw. V. 2); anfrk. *smithon; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *smiþōn, sw. V., bearbeiten, schmieden; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mnd. smīden, sw. V., mit Verzierung aus Gold oder Silber ausstatten; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. smíthoda ornauit Wa 104, 9b = SAGA 92, 9b = Gl 2, 589, 31

smitta 21, smidda, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede, Schmiedewerkstatt, Schmiedefeuer; ne. smithy; ÜG.: lat. (caminus) Gl, (Fabrateria) Gl, fabrica Gl, officina Gl, sufflatorium in igne (= essa in smitta) Gl; Hw.: vgl. as. smitha*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *smiþjō-, *smiþjōn, sw. F. (n), Schmiede; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smitte, sw. F., st. F., Schmiede; nhd. Schmiede, F., Schmiede, Werkstatt des Schmiedes, DW 15, 1058

smiz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2); ne. spot (N.), stain (N.); ÜG.: lat. naevus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smīzan; W.: mhd. smiz, st. M., Flecken; nhd. Schmiß, M., „Schmiss“, Hieb, DW 15, 1096

*smīza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salb-

*smizan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

smīzan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. streichen, schmieren (V.) (1), anstreichen, laden (V.) (1), aufladen, aufstreichen; ne. smear (V.); ÜG.: lat. linere Gl, (referre ad) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *smītan?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *smeitan, st. V., schmeißen; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. smīzen, st. V., streichen, schmieren (V.) (1); nhd. schmeißen, st. V., werfen, schlagen, streichen, DW 15, 999

*smizzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*smizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*smizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

smokko* 1, smocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterkleid, Untergewand; ne. tunic; ÜG.: lat. interula N, tunica linea Urk; Q.: N (1000), Urk; E.: germ. *smukkō-, *smukkōn, *smukka-, *smukkan, sw. M. (n), Hemd; s. idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; vgl. idg. *meug- (2), Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744

smōthi* 2, smōth-i*, as., Adj.: nhd. sanftmütig; ne. gentle (Adj.); ÜG.: lat. mansuetus SPs, mitis SPsWit; Hw.: vgl. ahd. *smuodi?; Q.: SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; E.: germ. *smanþa-, *smanþaz, *smanþi-, *smanþiz, Adj., glatt, sanft, weich; W.: mnd. smōde, Adj., weich, geschmeidig; B.: SPs Nom. Pl. M. smōđie mansueti Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 27 (Ps. 33/2), SPsWit Nom. Sg. smođi mitis Ps. 85/5

*smukken?, *smucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

smultri?, s-mul-t-r-i?, as., Adj.: Hw.: s. smultro; vgl. ahd. *smulzari?; E.: s. smultro

smultro 1, s-mul-t-r-o, as., Adv.: nhd. ruhig, heiter; ne. calmly (Adv.); Hw.: s. smeltan*; vgl. ahd. *smulzaro?; Q.: H (830); E.: s. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; B.: H smultro 2257 M C; Kont.: H endi sie smultro hêt bêđea gebârean 2257; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 529, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 362, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 28 (zu H 2257), vgl. Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98 (entgegen Holthausen nur im Heliand bezeugt)

*smulzaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. smultro; E.: s. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

*smuodi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. smōthi*; E.: germ. *smanþa-, *smanþaz, *smanþi-, *smanþiz, Adj., glatt, sanft, weich

smurzōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. hervorleuchten, prangen, schmoren?; ne. shine out; ÜG.: lat. praenitere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

snabalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. snabulōn*

snabul 21, ahd., st. M. (a): nhd. Schnabel; ne. beak; ÜG.: lat. (labium) Gl, (labrum)? Gl, os O, rostrum Gl, N; Vw.: s. kranen-, kranuh-, storhes-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *snabula-, *snabulaz, st. M. (a), Schnabel; vgl. idg. *ksneu-, V., kratzen, reiben, Pokorny 585?, Falk/Torp 520; W.: mhd. snabel, st. M., Schnabel; nhd. Schnabel, M., Schnabel, hornartig verlängertes Maul der Vögel, DW 15, 1142

snabulōn* 2, snabalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schnäbeln“, mit dem Schnabel durchwühlen; ne. bill (V.), search with the bill; ÜG.: lat. rimari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rimari?; E.: s. snabul; W.: nhd. schnäbeln, sw. V., „schnäbeln“, mit dem Schnabel berühren, DW 15, 1148

snac..., ahd.: Vw.: s. snak...

snada 1, s-nad-a, as., st.? F. (ō): nhd. Striemen (M.), Wundmal, Gewebeeinschlag?; ne. streak (N.), scar (N.); ÜG.: lat. trama GlTr; Hw.: vgl. ahd. snata* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *snadwō, st. F. (ō), Schnitt, Wunde?; s. idg. *snadʰ-?, *nadʰ-?, V., schneiden, schnitzen, Pokorny 972?; B.: GlTr Nom. Sg. snada trama SAGA 391(, 15, 61) = Ka 181(, 15, 16) = Gl 4, 209, 27 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: vgl. nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

snagga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Schiff, Schnabelschiff, kleines Kriegsschiff; ne. ship with a prow; ÜG.: lat. ancyromacus Gl, navis rostrata Gl, (rostratus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ancyromacus?, navis rostrata?

*snaggo?, *snako?, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Schnake, Mücke; ne. gnat; Q.: s. Kluge, s. v. Schnake

snahhan* 1, snachan*, ahd., st. V. (6): nhd. schleichen, gleiten, schwimmen; ne. sneak (V.), slide (V.); ÜG.: lat. (nare) Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *snakan, st. V., kriechen; idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974

snaida* 7, lang., st. F. (ō)?: nhd. Einschnitt, Grenze; ne. notch (N.), limit (N.); Q.: LLang (643); E.: s. snīdan

snar 2, ahd., st. F. (i): nhd. Seite, Schlinge, Strick (M.) (1); ne. cord (N.), loop (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, fides (F.) (2) Gl; Vw.: s. harpfūn-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snaraha; W.: mhd. snar, st. F., Strick (M.) (1), Saite

snaraha* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Seil; ne. loop (N.), rope (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2) Gl, (macula) Gl, pedica Gl, retinaculum Gl, tendicula Gl, (vimen)? Gl; Hw.: vgl. as. snarh*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *snarhō-, *snarhōn, sw. F. (n), Schlinge; s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: s. nhd. (ält.) Schnarre, F., „Schnarre“, DW 15, 1185

*snarh?, *snar-h, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. snarh*, ahd. snaraha*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) snarin fidibus SAGA 36, 17 = Gl 2, 572, 17

snarh* 3, s-nar-h*, as., st. F. (ō): nhd. Saite, Strick (M.) (1), Seil; ne. string (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2) Gl, GlPW, fidicula GlPW; Hw.: vgl. ahd. snaraha* (sw. F. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (10. Jh.); E.: germ. *snarhō-, *snarhōn, sw. F. (n), Schlinge; s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: mnd. snar, snare, F., Saite, Strick (M.) (1); B.: GlPW Akk.? Pl. snári fiduculas Wa 96, 2a = SAGA 84, 2a = Gl 2, 581, 68, Dat. Pl. snárion fidibus Wa 92, 30b = SAGA 80, 30b = Gl 2, 578, 23, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. snarin fidibus SAGA 36, 17 = Gl 2, 572, 17

*snarhhan, *snarhhjan, lang., V.: nhd. schnarchen; ne. snore (V.); Q.: it. sarnacare, schnarchen, sarnacchiare, schnarchen

*snarhōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schnarchen; ne. snore (V.); Vw.: s. gi-; E.: germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snerg-, *nerg-, *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; s. idg. *sner- (1), *ner- (4), *snur-, *nur-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: mhd. snarchen, sw. V., schnarchen, schnauben; nhd. schnarchen, sw. V., schnarchen, mit der Kehle einen schnarrenden Ton hervorbringen, DW 15, 1178

snarhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnarchen; ne. snore (N.); ÜG.: lat. (sternutatio) Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat sternutatio?; E.: s. germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; vgl. idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: nhd. (ält.) Schnarchung, F., „Schnarchung“, DW 15, 1184

*snarren?, ahd., sw. V. (1): nhd. schnarren, knurren, schwatzen; ne. gnarl, chatter (V.); Q.: PN

snata* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Einschlag des Gewebes; ne. weft; ÜG.: lat. trama Gl; Hw.: vgl. as. snada; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *snadwō, st. F. (ō), Schnitt, Wunde?; s. idg. *snadʰ-?, *nadʰ-?, V., schneiden, schnitzen, Pokorny 972?

*snaz...?, ahd., sw. V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); Q.: PN

snazo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. (melanurus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

snē..., ahd.: Vw.: s. a. snēo...

snebiliz 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Mücke; ne. gnat; ÜG.: lat. (scinifes) Gl, (scurio)? Gl, (surro)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. scinifes?

snec..., ahd.: Vw.: s. snek...

snēfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schneefarbig, schneeweiß; ne. snow-white Adj.; ÜG.: lat. nivalis N; Hw.: s. snēofaro; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nivalis?; E.: s. snēo, faro; W.: mhd. snēvar, Adj., schneeweiß; nhd. schneefarb, Adj., schneefarbig, schneefarben, DW 15, 1231

snėgal, snėg-al, as., st. M. (a?): Vw.: s. snėgil

snegga* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Schildkröte, Schnecke?; ne. turtle; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. sneggo; W.: s. mhd. snëgge, sw. M., Schildkröte; nhd. Schnecke, F., Schnecke, DW 15, 1213

sneggenhūs* 5, snekkenhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schneckenhaus; ne. snail-house; ÜG.: lat. cochlea Gl, (testu) Gl, (testus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sneggo, hūs; W.: mhd. sneggenhūs, st. M., Schneckenhaus; nhd. Schneckenhaus, N., Schneckenhaus, Haus einer Schnecke, Gehäuse einer Schnecke, DW 15, 1218

sneggesterz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zikade; ne. cicada; ÜG.: lat. cicada Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cicada?; E.: s. sneggo?, sterz

sneggo 26, snekko*, sleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnecke, Muschel; ne. snail; ÜG.: lat. (imbrex)? Gl, limax Gl, (murex) Gl, ostrea Gl, (testudo) Gl; Vw.: s. meri-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: germ. *sneggō-, *sneggōn, *snegga-, *sneggan, Sb., Schnecke; s. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mhd. snëcke, sw. M., Schnecke; s. nhd. Schnecke, F., Schnecke, DW 15, 1213

snêgig* 1, snê-g-ig*, as., Adj.: nhd. „schneeig“, beschneit; ne. snowy (Adj.); ÜG.: lat. (nix) GlPW; Hw.: s. snêo; vgl. ahd. snēwag; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: snêo; W.: mnd. snêich, Adj., schneeig; B.: GlPW Akk. Pl. sw. snegigun ninguidos Wa 102, 6a = SAGA 90, 6a = Gl 2, 588, 3

snegil 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz; ne. snail; ÜG.: lat. limax Gl, (muco)? Gl, (mucus) Gl, (mungio) Gl, (rheuma)? Gl, (testudo) Gl, (vomex) Gl; Hw.: vgl. as. snegil, snegal; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. mucus?, rheuma?; E.: germ. *snagila-, *snagilaz, *snegila-, *snegilaz, st. M. (a), Schnecke; vgl. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mhd. snëgel, st. M., Schnecke, Blutegel

snėgil 2, snėg-il, snėgal, as., st. M. (a?): nhd. Schnecke; ne. snail (N.); ÜG.: lat. murica GlVO, limax GlTr; Hw.: vgl. ahd. snegil (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: germ. *snagila-, *snagilaz, *snegila-, *snegilaz, st. M. (a), Schnecke; vgl. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mnd. snegel, F., Schnecke; B.: GlVO Nom. Sg. snegil murica Wa 111, 8b = SAGA 193, 8b = Gl 4, 245, 11, GlTr Nom. Sg. snegal limax SAGA 355(, 10, 31) = Ka 145(, 10, 31) = Gl 4, 204, 44 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

snegilmelk*, snegilmelc, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegilmelk*

sneida* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weg; ne. way; ÜG.: lat. semita Urk; Q.: Urk (823), ON

*sneisa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. snesa*; E.: s. snuor

*sneita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-

sneitahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reisig, Schneideholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. snīdan; s. germ. *snaidō?, st. F. (ō), Schnitte, Stück; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974

*sneitēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

*sneiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-

sneitiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. abgeschnittenes Reis; ne. cut (V.) sprig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. sarmentum?; E.: s. snīdan; s. germ. *snaidō?, st. F. (ō), Schnitte, Stück; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: nhd. (ält.) Schneidling, M., dünner Zweig, junges Reis, DW 15, 1281

*sneitōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden; ne. cut (V.); Vw.: s. gi-

*sneitōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gisneitōn*, *sneitōn?

snekkenhūs*, sneckenhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sneggenhūs*

snekko*, snecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo

snel 4, snell, snel-l, as., Adj.: nhd. „schnell“, rasch, kühn, tapfer; ne. quick (Adj.), bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. snel*; Q.: H (830), PN; E.: germ. *snella-, *snellaz, Adj., tatkräftig, mutig, rasch, schnell, behende, schneidig; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 522, Heidermanns 525); W.: mnd. snel, Adj., tatkräftig, tapfer, schnell; B.: H Nom. Sg. M. snel 4866 M, snell 4866 C, Nom. Sg. M. Superl. snellost 5027 M C, Nom. Pl. M. snelle 202 M, 543 M S, snella 202 C, 543 C; Kont.: H thô fôrun thar uuîse man snelle tesamne 202; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 522, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 362, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 3 (zu H 543), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150,S. 224 (z. B. Snelhard, Snel), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 153 (z. B. Snelbern)

snel* 38, ahd., Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig; ne. rapid Adj., brave Adj., agile; ÜG.: lat. acer Gl, agilis Gl, (agillimus) Gl, alacer Gl, celer Gl, (celeritas) N, citus Gl, expeditus Gl, (pernix) Gl, praepes Gl, rapidus Gl, N, (robustus) Gl, strenuus Gl, (velocitas) N, velox Gl, N, PG, volucer N; Vw.: s. ein-, un-; Hw.: vgl. as. snel; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, N, O, PG; E.: germ. *snella-, *snellaz, Adj., tatkräftig, mutig, rasch, schnell, behende, schneidig; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); W.: mhd. snël, Adj., schnell, rasch, behende; nhd. schnell, Adj., Adv., schnell, rasch, DW 15, 1286; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

snelheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit; ne. rapidity; ÜG.: lat. velocitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. velocitas?; E.: s. snel, heit; W.: mhd. snëlheit, st. F., Schnellheit, Eifer; nhd. Schnellheit, F., Schnelligkeit, DW 15, 1305

snellēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich regen, lebenskräftig sein (V.), tatkräftig sein (V.); ne. move (V.), live; ÜG.: lat. vigere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vigere?; E.: germ. *snellēn, *snellǣn, sw. V., kräftig sein (V.); idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); W.: s. mhd. snellen, sw. V., schnellen, eilen; nhd. schnellen, sw. V., schnellen, mit wuchtigem Stoße bewegen, beschleunigen, DW 15, 1294

*snelli?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

snellī 20, ahd., st. F. (ī): nhd. Beweglichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Tapferkeit, Lebhaftigkeit, Tatkraft; ne. mobility, rapidity, braveness; ÜG.: lat. agilitas Gl, (agonia) Gl, (pes) N, (pinna) N, rapiditas N, velocitas N; Vw.: s. ein-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. agilitas?; E.: germ. *snellī-, *snellīn, sw. F. (n), Tapferkeit; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); s. snel; W.: mhd. snëlle, st. F., Schnellheit, Tapferkeit; nhd. Schnelle, F., „Schnelle“, behende Kraft und die darin wurzelnde Tüchtigkeit, DW 15, 1292; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*snellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. snellīhho*

snellīhho* 1, snellīcho, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch; ne. rapidly; ÜG.: lat. strenue MF; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. strenue?; E.: s. snel, līh (3)

snello 7, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch; ne. rapidly; ÜG.: lat. cito N, O; Q.: N, O (863-871); E.: s. snel; W.: mhd. snëlle, Adv., schnell, rasch; nhd. schnell, Adj., Adv., rasch, schnell, DW 15, 1286

snēo* 1, anfrk., st. M. (wa): nhd. Schnee; ne. snow (N.); ÜG.: lat. nix MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. snêo, ahd. snēo; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. snene nive 67, 15 Berlin = sneue nive 67, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 668 (van Helten) = S. 83, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 400 (Quak)

snēo 22, snē, ahd., st. M. (wa): nhd. Schnee; ne. snow (N.); ÜG.: lat. (moles nova) (= mihhiles snewes last) Gl, nix Gl, N, NGl, O, T, (nix) N; Hw.: vgl. anfrk. snēo*, as. snêo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mhd. snē, st. M., Schnee; nhd. Schnee, M., Schnee, DW 15, 1222; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

snêo 2, snê-o, as., st. M. (wa): nhd. Schnee; ne. snow (N.); ÜG.: lat. nix H; Hw.: vgl. ahd. snēo (st. M. wa); anfrk. snēo; Q.: H (830), ON, PN?; E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mnd. snê, M., Schnee; B.: H Nom. Sg. sneu 3128 M, sneo 3128 C, Dat. Sg. sneuue 5810 C; Kont.: H uuarđ is geuuâdi sô huît sô snêu te sehanne 3128; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 522, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 363, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154

snēofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeweiß; ne. snow-white Adj.; ÜG.: lat. nivalis Gl; Hw.: s. snēfaro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nivalis?; E.: s. snēo, faro; W.: mhd. snēvar, Adj., schneeweiß; nhd. schneefarb, Adj., schneefarbig, schneefarben, DW 15, 1231

snēolīh* 2, snēlīh*, ahd., Adj.: nhd. Schnee..., schneebedeckt; ne. snow..., snow-capped; ÜG.: lat. ninguidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nivalis?; E.: s. snēo, līh (3)

snēowazzar* 2, snēwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. Schneewasser, Schmelzwasser; ne. snow-water; ÜG.: lat. (aqua brumosa) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. aqua brumosa?; E.: s. snēo, wazzar; W.: mhd. snēwazzer, st. N., Schmelzwasser; nhd. Schneewasser, N., Schneewasser, Wasser aus geschmolzenem Schnee, DW 15, 1242

snepf 6, sneph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, (bitrisculus) Gl, (ficedula) Gl; Hw.: s. snepfa, snepfo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snepfo; W.: nhd. Schnepf, M., Schnepfe, DW 15, 1312

*snepfa, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); Hw.: s. ahd. snepfa; Q.: trient. sgneffa, schnippisch, spitzmäulig

snepfa 35, snepha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, (bitrisculus) Gl, ficedula Gl, (onocrotalus) Gl; Hw.: s. snepf, snepfo, lang. *snepfa; vgl. as. sneppa*; Q.: Gl (9./10. Jh.), ON, PN; E.: germ. *snipō-, *snipōn, *snippō-, *snippōn, sw. F. (n), Schnepfe; W.: nhd. Schnepfe, F., Schnepfe, ein Sumpfvogel, DW 15, 1313

snepflizzen* 1, snephlizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schluchzen, röcheln; ne. sob (V.); ÜG.: lat. singultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

snepfo 5, snepho, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (ficedula) Gl; Hw.: s. snepf, snepfa; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *snippan, *snippōn, sw. M. (n), Schnepfe; W.: mhd. snepfe, sw. M., Schnepfe

sneppa 2, snep-p-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. ficedula Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. snepfa (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *snipō-, *snipōn, *snippō-, *snippōn, sw. F. (n), Schnepfe; W.: mnd. sneppe, F., Schnepfe, Grasmücke; B.: GlTr Nom. Sg. sneppa ficecula SAGA 340(, 8, 20) = Ka 130(, 8, 20) = Gl 4, 202, 47 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. senppa phicecula SAGA 10, 34 = Gl 3, 457, 34 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

*snerahan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bi-, gi-, in-; E.: germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?

snerahiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel; ne. laced boot; ÜG.: lat. pero (M.)? Gl, (peronatus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. peronatus?; E.: s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?

snerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schrumpfen, runzeln, runzelig machen; ne. dwindle; ÜG.: lat. corrugare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, zisamane-, zisamanebi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *snerpan, st. V., schrumpfen, zusammenziehen; s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?

snêsa* 1, s-nê-s-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Schneise“, Reihe, Schnur (F.) (1); ne. row (N.), string (N.); Hw.: vgl. ahd. *sneisa? (sw. F. n); Q.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, Friedlaender E. Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. snithan?, vgl. Kluge s. u. Schneise; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 180, 8 Akk. Pl. snesan, Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 S. 84, 7, p. 24 snesen, Friedlaender E. Die Heberegister des Klosters Freckenhorst 1872 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 1 Nr. 33 S. 202, 4 snese; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 180, 8 viginti snesan anguille maioris; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 288, 496, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68b

snēwag* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt; ne. snowy, snow-capped; ÜG.: lat. nivalis Gl; Hw.: vgl. as. snēgig*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. nivalis?; E.: s. snēo

snēwīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt; ne. snowy, snow-capped; ÜG.: lat. ninguidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ninguidus?; E.: s. snēo

snez 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. (melanurus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)

snezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snizzunga*

snic..., ahd.: Vw.: s. snih...

*snid?, as., st. N. (a?): Vw.: s. in-; Hw.: vgl. ahd. snit (st. M. i); E.: germ. *snidi-, *snidiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974

*snīda?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schneiden; ne. cutting (N.); Vw.: s. umbi-

snīdan* 49, ahd., st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden; ne. cut (V.), mow (V.); ÜG.: lat. abscidere Gl, attondere Gl, caedere C, Gl, concidere Gl, descindere Gl, desecare Gl, dissecare Gl, dolare Gl, (excidere) Gl, ferire Gl, findere Gl, incidere Gl, metere Gl, WH, polire Gl, potare (= snīdan Fehlübersetzung)? Gl, putare Gl, resecare Gl, scindere Gl, secare Gl, sectare (V.) (2) Gl, stringere Gl, succidere (V.) (1) N, tondere Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, dana-, fir-, gi-, ir-, umbi-, untar-, ūzir-, zi-, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. snīthan; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, WH; E.: germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; W.: mhd. snīden, st. V., schneiden, verwunden; nhd. schneiden, st. V., schneiden, DW 15, 1252; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*snidi?, *snid-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-*; Hw.: vgl. ahd. *sniti? (st. N. ja); E.: s. snīthan

snīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnittfläche?, Einschnitt?, Verbindungsstelle?; ne. cut surface; ÜG.: lat. (commissura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. snīdan; W.: nhd. (ält.) Schneidung, F., „Schneidung“, DW 15, 1281

snīgan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. snīwan*

snihhizzunga* 1, snichizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: s. germ. *snakutjan, sw. V., schluchzen; germ. *snukatjan, sw. V., schluchzen; idg. (vgl. Falk/Torp 519)

*snipfen?, *sniphen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schauen; ne. look (V.); Vw.: s. nidar-

snīpnasīg* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfnasig; ne. snub-nosed; ÜG.: lat. narem pressam habens Gl, simus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. simus?; E.: s. nasa

snit 9, ahd., st. M. (i): nhd. Schnitt, Wunde, Ernte, Verletzung; ne. cut (N.), wound (N.), harvest (N.); ÜG.: lat. concisio Gl, (laceratio) Gl, messis Gl, (nixa)? Gl, vulnus Gl; Vw.: s. o-, in-, reba-, umbi-; Hw.: vgl. as. *snid?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *snidi-, *snidiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: mhd. snit, st. M., Schnitt, Wunde, Ernte; nhd. Schnitt, M., Schnitt, Handlung und Resultat des Schneidens, DW 15, 1344

snita 12, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schnitte“, Bissen, Stück, Mundbissen, Abschnitt, Schnitt; ne. slice (N.), bit (N.) (2); ÜG.: lat. buccella Gl, NGl, N, lisca? Gl, segmentum Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: s. *sneita; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. buccella?, torta?; E.: s. snīdan, snit; W.: mhd. snite, sw. F., Schnitt, Hieb; nhd. Schnitte, F., Schnitte, abgeschnittenes flaches Stück, DW 15, 1351

snitaīsarn* 1, snitīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. Schnitteisen, scharfes Schneidemesser, Skalpell; ne. carving iron, carving-knife; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scalpellum?; E.: s. snit, snīdan, īsarn

snitalouh* 24, ahd., st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. brittola Gl, cepa Gl, cepa minor Gl, eruca (= snitalouh Fehlübersetzung) Gl, porrum Gl, porrum sectile Gl, porrus Gl, (sisymbrium)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. porrum sectile?; E.: s. snit, snīdan, louh; W.: mhd. snitlouch, st. M., Schnittlauch; nhd. Schnittlauch, M., Schnittlauch, Lauch mit binsenförmigen Blättern, DW 15, 1356

snitamezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitamezzisahs*

snitamezzisahs* 3, snitamezzirahs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnittmesser“, Messer (N.), Sense, Sichel, Skalpell; ne. carving-knife, knife (N.); ÜG.: lat. falx Gl, (laniena) Gl, scalpellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scalpellum?; E.: s. snit, snīdan, mezzisahs

snitazīt* 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Schnittzeit“, Zeit zum Beschneiden der Bäume und Weinstöcke; ne. time of cutting; ÜG.: lat. tempus putationis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tempus putationis?; E.: s. snit, snīdan, zīt

*snīthan?, *snīth-an, anfrk., st. V. (1): nhd. schneiden, abschneiden; ne. cut (V.), cut (V.) off; Hw.: vgl. as. snīthan, ahd. snīdan*; E.: germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?

snīthan 3, snīth-an, as., st. V. (1a): nhd. schneiden; ne. cut (V.); ÜG.: lat. concidere GlPW; Hw.: vgl. ahd. snīdan* (st. V. 1a); anfrk. *snīthan; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; W.: mnd. snīden, st. V., schneiden, abschneiden; B.: H Inf. snithan 5706 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. snidi 747 M, sniđi 747 C, GlPW 2. Pers. Sg. Imp. sníht concide Wa 95, 33b = SAGA 83, 33b = Gl 2, 581, 59; Kont.: H thoh man iro herton an tuê sniđi mid suerdu 747; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 522, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 363, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S. (zu H 5706)

*sniti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-; Hw.: vgl. as. *snidi?

snitilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnittlein“, Stückchen, Mundbissen; ne. slice (N.), bite (N.); ÜG.: lat. buccella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. buccella?; E.: s. snit; W.: nhd. Schnittlein, N., Stückchen, Bisschen, DW 15, 1356

snitiling* 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. palmes Gl, plavita Gl, propago Gl, ramus Gl, sarmentum Gl, surculus Gl, talea Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. snit, snīdan; W.: nhd. Schnittling, M., abgeschnittenes Stück, abgeschnittener junger Schoß, DW 15, 1356

snitīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitaīsarn*

*snitnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, umbi-

snitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, abschneiden?; ne. cut (V.); ÜG.: lat. (tinsere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snit, snīdan

*sniumen?, *sniu-m-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. eilen; ne. hasten (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. sniumen*; E.: germ. *sneumjan, sw. V., eilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?

sniumen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. beschleunigen; ne. accelerate; ÜG.: lat. accelerare Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *sniumen; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. accelerare?; E.: germ. *sneumjan, sw. V., eilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?

*sniumi?, *sniu-m-i, anfrk., Adj.: nhd. schnell; ne. quick; Hw.: s. sniu-m-o; vgl. as. sniumi, ahd. sniumi*; E.: germ. *sneuma-, *sneumaz, *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?

sniumi 3, sni-u-m-i, as., Adj.: nhd. schnell, hurtig, behende, eilig; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. citus GlPW, efficax GlPW, praepes GlS; Hw.: s. sliumo; vgl. ahd. sniumi*; anfrk. *sniumi; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlS; E.: germ. *sneuma-, *sneumaz, *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; W.: mnd. snouw, snaw, Adj., schnell, hurtig, behende; B.: GlPW Nom. Sg. M. sníumí efficax Wa 99, 19b = SAGA 87, 19b = Gl 2, 585, 52, Gen. Sg. sw. sniumon citæ Wa 101, 24a = SAGA 89, 24a = Gl 2, 587, 30, GlS Akk.? Pl. sniumia prepetes Wa 107, 17a = SAGA 287, 17a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

sniumi* 4, ahd., Adj.: nhd. schnell, gewandt, geschickt, rasch, schlau; ne. quick Adj., agile; ÜG.: lat. celer Gl, citatus Gl, citus Gl, vafer Gl; Hw.: vgl. anfrk. *sniumi?, as. sniumi; Q.: Gl (765); E.: germ. *sneuma-, *sneumaz, *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?

sniumī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gewandtheit, Hurtigkeit, Behendigkeit, unbehinderter Fortgang; ne. quickness; ÜG.: lat. pernicitas Gl, (provectus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pernicitas?; E.: germ. *sneumī-, *sneumīn, sw. F. (n), Schnelligkeit; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; s. sniumi

sniumida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnelligkeit, Regsamkeit; ne. velocity; ÜG.: lat. (capacitas) Gl, celeritas Gl, (efficacia) Gl, velocitas B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. celeritas?, velocitas?; E.: germ. *sneumiþō, *sneumeþō, st. F. (ō), Schnelligkeit; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; s. sniumi

sniumo 4, sniu-m-o, anfrk., Adv.: nhd. schnell; ne. quickly; ÜG.: lat. confestim MNPsA, velociter MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. sniumo, ahd. sniumo; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. *sniu-m-i?; B.: MNPs sinumo (= sniumo) velociter 68, 18 Berlin, MNPsA sniumo confestim 39, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 643 (van Helten) = S. 83, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 297 (Quak), sniumo velociter 36, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 643 (van Helten) = S. 83, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 267 (Quak), 101, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 643 (van Helten) = S. 83, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 593 (Quak)

sniumo 11, sni-u-m-o, as., Adv.: nhd. alsbald; ne. soon (Adv.); ÜG.: lat. confestim H; Hw.: vgl. ahd. sniumo; anfrk. sniumo; Q.: Gen, H (830); E.: s. sniumi; B.: H sniumo 137 C, 1014 C, 776 M C, 2334 M C, 4666 M C, 4727 C, 5929 C, 4805 M, 4616 M, sniomo 4805 C, snimo 4616 C, Gen sniumo Gen 218, Gen 307; Kont.: H quađ that sie sliumo herod an is bodskepi bêđe quâmin 137; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 4, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 42, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 524, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 363, sliumo (in Handschrift M) für sniumo (in Handschrift C) in Vers 137, sliumo (in Handschrift M) für sniumo (in Handschrift C) in Vers 1014

sniumo 22, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich; ne. rapidly; ÜG.: lat. capacitas (= sniumo zālōntī) Gl, celeriter Gl, cito B, citato Gl, citius Gl, confestim Gl, (cursu rapido) (= sniumo loufit) Gl, extemplo Gl, mox Gl, propere Gl, quantocius (= sniumōr) Gl, (sensim) Gl, (velocior) Gl, velociter B, C, Gl; Hw.: s. sliumo; vgl. anfrk. sniumo, as. sniumo, sliumo; Q.: B, C, GB, Gl (765), O; E.: s. sniumi

*sniumōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; Vw.: s. fir-; E.: germ. *sneumōn, sw. V., sich beeilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?

snīwan* 3, snīgan*, ahd., st. V. (1b): nhd. schneien; ne. snow (V.); ÜG.: lat. ningere Gl; Vw.: s. *fir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sneigwan, st. V., schneien; idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mhd. snīwen, st. V., schneien; nhd. schneien, sw. V., schneien, Schnee geben, als Schnee fallen, DW 15, 1282

sniz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschnittenes, Gemahlenes, abgeschnittenes Stück; ne. something cut (N.), something milled; ÜG.: lat. (oryza) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. snizzen; W.: mhd. sniz, st. M., Schnitt; nhd. Schnitz, M., „Schnitz“, Schnitzen, kleines abgeschnittenes Stück, DW 15, 1358; R.: sniz kornes?: nhd. Staubmehl von gemahlenen Getreidekörnern; ne. flour of ground grains; ÜG.: lat. oryza Gl

snizzāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Schnitzer, Bildhauer; ne. carver; ÜG.: formator Gl, plastes Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. sculptor?; E.: s. snizzen; W.: mhd. snitzære, st. M., Schnitzer; nhd. Schnitzer, M., Schnitzer, einer der schnitzt, DW 15, 1365

*snizzen?, ahd., sw. V. (1)?: nhd. schnitzen; ne. carve; Vw.: s. in-?, int-; Q.: PN; E.: germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974

snizzunga* 1, snezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schnitzung“, Einschnitt; ne. „carving“ (N.), cut (N.); ÜG.: lat. segmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. segmentum; E.: s. snizzen; W.: nhd. (ält.) Schnitzung, F., „Schnitzung“, DW 15, 1369

snōƀa*, s-nō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. snōva*

*snodi?, ahd., Adj.: nhd. geschoren, verächtlich, schnöde; ne. shaved, contemptuous; Q.: s. Kluge s. v. schnöde

snoflition* 1, sno-flition*, as.?, sw. V. (2): nhd. schluchzen; ne. sob (V.); ÜG.: lat. (singultus) Gl; Hw.: vgl. ahd. *snopflizzōn? (sw. V. 2); Q.: GlPb (9. Jh.); E.: s. germ. *snu-, V., schnauben, prusten; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; B.: GlPb snos lition (= soflition) (in singultum) SAGA 198, 30 = Gl 1, 296, 30

snopfizzen* 1, snophizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufseufzen, schluchzen; ne. sigh (V.), sob (V.); ÜG.: lat. singultus (= snopfizzen subst.) Gl; Hw.: s. snepflizzen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. singultare?; E.: s. germ. *snup-, *snupp-, V., schnauben?; idg. (vgl. Falk/Torp 525); R.: snopfizzen, subst. Inf.=N.: nhd. Schluchzen; ne. sobbing; ÜG.: lat. singultus Gl

snopfizzunga* 2, snophizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: s. snopfizzen

*snopflizzōn?, *snophlizzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. snoflition*; E.: s. germ. *snu-, V., schnauben, prusten; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

snōr, s-nō-r, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. snuor (st. F. i); W.: mnd. snōr; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

snora 13, snura, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; ÜG.: lat. nurus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *snuzō, st. F. (ō), Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); idg. *snusós, F., Schwiegertochter, Pokorny 978; W.: s. mhd. snuor, st. F., Sohnes Frau; nhd. (ält.) Schnur, F., Schwiegertochter, Schnur (F.) (2) DW 15, 1394

snōrling* 1, s-nō-r-ling*, as., st. M. (a)?: nhd. „Schnürling“, Stiefel; ne. boot (N.) (1); ÜG.: lat. pero Gl; Hw.: vgl. ahd. *snuorling? (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *snōrō, st. F. (ō), Schnur (F.) (1); s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; B.: GlVO striorling (oder streorling) pero Wa 113, 2b = SAGA 195, 2b = Gl 2, 718, 5; Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar 1899 S. 222a

snottar* 2, ahd., Adj.: nhd. klug; ne. wise Adj.; ÜG.: lat. prudens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), PN; E.: s. germ. *snutra-, *snutraz, Adj., weise, klug?; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

*snottarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. snottarlīhho*

snottarlīhho 1, snottarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, weise; ne. wisely; ÜG.: lat. utiliter MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. utiliter?; E.: s. snottar, līh (3)

snōva* 1, snōƀa, s-nō-v-a*, s-nō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Halskette; ne. necklace (N.); ÜG.: lat. murena GlTr; Hw.: vgl. ahd. snuoba (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *snōdō, st. F. (ō), Binde, Schnur (F.) (1); idg. *snōto-, Sb., Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; B.: GlTr Nom. Sg. snoua murena SAGA 361(, 11, 10) = Ka 151(, 11, 10) = Gl 4, 205, 52; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68b, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

snūda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Spott; ne. mockery; ÜG.: lat. subsannatio N; Vw.: s. nase-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *snuþ-, V., schnauben, schnauzen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

snūden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. spotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare NGl; Vw.: s. nase-, ūz-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *snuþ-, V., schnauben, schnauzen; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snūden, st. V., spotten, schnauben; nhd. (ält.-dial.) schnuden, sw. V., schnauden (ält.), DW 15, 1205, 1383; schnauden (ält.), sw. V., schnauden

snūderāta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleimfluss, Katarrh; ne. catarrh; ÜG.: lat. catarrhus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. catarrhus?; E.: s. snūden; s. germ. *snuþō-, *snuþōn, *snuþa-, *snuþan, Sb., Schnupfen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

snuoba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Binde, Halskette, Halsband; ne. bandage (N.), necklace; ÜG.: lat. fila gemmarum Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. as. snōva*; Q.: Gl (um 1000); E.: s. germ. *snōdō, st. F. (ō), Binde, Schnur (F.) (1); idg. *snōto-, Sb., Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973

snuobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuobilīn*

snuobilīn* 4, snuobilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kettlein, kleine Halskette; ne. little chain, little necklace; ÜG.: lat. catenula Gl, murenula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. murenula?; E.: s. snuoba

snuor 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1); ne. string (N.); ÜG.: lat. (ansa) Gl, fibula Gl, filum Gl, instita Gl, (lineolus) Gl, resticula Gl, (verbera fundae)? Gl; Vw.: s. fahs-, hār-, huotil-, huotilīnes-, slingar-, webbi-, zimbar-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *snōrō, st. F. (ō), Schnur (F.) (1); s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mhd. snuor, st. F., Schnur (F.) (1), Band (N.), Seil; nhd. Schnur, F., Schnur (F.) (1), DW 15, 1396

snuora* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schnur (F.) (1); ne. string (N.); ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. snuor

*snuoren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnüren; ne. lace (V.); Vw.: s. fir-

snuorihheling* 1, snuoricheling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel; ne. laced up boot; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch lat. pero?; E.: s. snuor

snuorilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*

snuorilīn* 4, snuorlīn*, snuorilī*, snuorlī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnürlein“, kleine Halskette, Kettchen; ne. „little string“, little necklace; ÜG.: lat. catenula Gl, catenula teres Gl, murenula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. murenula?; E.: s. snuor; W.: nhd. Schnürlein, N., Schnürlein, Schnürchen, DW 15, 1412

snuorlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*

snuorlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*

*snuorling?, ahd., st. M. (a) (?): Hw.: vgl. as. snōrling*

snupflezzen* 1, snuphlezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schluchzen; ne. sob (V.); ÜG.: lat. singultus (= snupflezzenti subst.?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. singultare?; E.: s. germ. *snup-, *snupp-, V., schnauben?; idg. (vgl. Falk/Torp 525)

snur 11, ahd., st. F. (i): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; ÜG.: lat. noverca Gl, nurus Gl, T; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. snora; W.: mhd. snur, st. F., Sohnes Frau; nhd. (ält.) Schnur, F., Schnur (F.) (2), Schwiegertochter, DW 15, 1394; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

snura, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. snora

*snurihha?, *snuricha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; Q.: s. Kluge s. v. Schnur (F.) (2)

snurring* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Gaukler, Witzbold, Tor (M.), Narr, Possenreißer; ne. juggler; ÜG.: lat. scurra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *snerr-, sw. V., schnarren?; idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: s. mhd. snürrinc, st. M., Possenreißer, Tor (M.), Narr; s. nhd. (ält.) Schnürring, M., Possenreißer, DW 15, 1422

snuz 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rotz, Nasenschleim; ne. snot (N.); ÜG.: lat. (catarrhus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *snutta, Sb., Rotz; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snuz, st. M., Nasenverstopfung, Katarrh; nhd. (ält.-dial.) Schnutz, M., Nasenschleim, DW 15, 1425

snūza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?

snūzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schneuzen, putzen; ne. blow o.’s nose; ÜG.: lat. emungere Gl, nares purgare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *snūtjan, sw. V., schneuzen; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: nhd. schneuzen, sw. V., schneuzen, die Nase reinigen, den Rotz ausschnaufen, DW 15, 1322

snūzila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: s. snūza

snūzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: s. snūza

(1) 888 und häufiger, as., Adv., Konj.: nhd. so, wie, als ob, wenn, indem, als, da, so dass; ne. so (Adv. bzw. Konj.), as (Adv. bzw. Konj.), when (Adv. bzw. Konj.), while (Konj.); ÜG.: lat. cum H, ita H, (omnis) H, qui H, (quicumque) H, (quisquis) As, H, (quot) GlG, sic H, sicut BSp, H, SPs, (similis) H, sive BSp, (subito) H, (tamquam) H, ut H; Vw.: s. sōhwan*, sōhwē*; Hw.: vgl. ahd. sō; anfrk. sō; Q.: BPr, BSp, Gen, GlE, GlEe, GlG, GlPW, GlS, H (830), PA, SF, SPs, SPsPF, SPsWit, TS; E.: germ. *swē, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. so, Adv., Konj., so, als ob; B.: H so 18 C, 90 M C, 127 M C, 134 M C, 141 M C, 157 M C, 160 M C, 163 M C, 203 M C, 222 M C, 271 M C, 288 M C, 306 M C, 509 M C S, 589 M C, 597 M C, 829 M C, 901 M C, 949 M C, 972 M C P, 975 M P, 1013 M C, 1020 M C, 1048 M C, 1092 M C, 1119 M C, 1170 M C, 1188 M C, 1243 M C, 1325 M C V, 1367 M C, 1373 M C, 1442 M C, 1490 M, 1516 M C, 1525 M C, 1533 M C, 1549 M C, 1552 M C, 1559 M C, 1560 M C, 1613 M C, 1700 M C, 1711 M C, 1759 M C, 1788 M C, 1815 M C, 1817 M C, 1824 M C, 1875 M C, 1958 M C, 1972 M C, 2055 M C, 2263 M C, 2284 M C, 2322 M C, 2343 M C, 2357 M C, 2412 M C, 2455 M C, 2479 M C, 2486 M C, 2523 C, 2538 C, 2547 C, 2552 C, 2609 M C, 2621 M C, 2634 M C, 2647 M C, 2658 M C, 2690 M C, 2731 M C, 2754 M C, 2759 M C, 2778 M C, 3059 M C, 3203 M C, 3223 M C, 3251 M C, 3252 M C, 3319 M C, 3409 M C, 3446 C, 3448 C, 3456 C, 3457 C, 3466 C, 3513 M C, 3564 M C, 3629 M C, 3659 M C, 3665 M C, 3749 M C, 3755 M C, 3773 M C, 3780 M C, 3845 M C, 3869 M C, 3871 M C, 3913 M C, 3951 C, 3998 C, 4002 C, 4045 M C, 4046 M C, 4093 M C, 4114 M C, 4175 M C, 4284 M C, 4334 M C, 4344 M C, 4347 M C, 4366 M C, 4374 M C, 4375 M C, 4390 M C, 4432 M C, 4443 M C, 4452 M C, 4484 M C, 4513 M C, 4520 M C, 4569 M C, 4574 M C, 4626 M C, 4627 M C, 4692 C, 4700 C, 4763 M C, 4773 M C, 4777 M C, 4835 M C, 4836 M C, 4935 M C, 5021 M C, 5220 M C, 5245 M C, 5257 M C, 5333 C, 5342 C, 5393 C, 5555 C, 5558 C, 5636 C, 5712 C, 5729 C, 5735 C, 5862 C L, 5976 C, 23 C, 37 C, 68 C, 76 C, 78 C, 82 C, 117 M C, 131 M C, 156 M C, 204 M C, 207 M C, 208 M C, 228 M C, 255 M, 280 M C, 300 M C, 310 M C, 333 M C, 334 M C, 448 M C, 449 M C, 465 M C, 540 M C S, 567 M C S, 572 M C S, 722 M, 727 M C, 729 M C, 731 M C, 733 M C, 817 M C, 822 M C, 837 M C, 847 M C, 851 M C, 892 M C, 899 M C, 906 M C, 907 M C, 927 M C, 936 M C, 937 M C, 937 M C, 940 M C, 941 M C, 1051 M C, 1101 M C, 1146 C, 1148 M C, 1158 M C, 1183 M C, 1205 M C, 1205 M C, 1208 M C, 1212 M C, 1225 M C, 1233 M C, 1241 M C, 1244 M C, 1247 M C, 1336 M V, 1341 M, 1358 M C, 1378 M C, 1381 M C, 1423 M C, 1441 M C, 1491 M C, 1494 M C, 1495 M C, 1576 M C, 1589 M C, 1594 M C, 1637 M C, 1655 M C, 1681 M C, 1786 M C, 1812 M C, 1863 M C, 1877 M C, 1889 M, 1890 M C, 1911 M C, 1923 M C, 1940 M C, 1972 M C, 2011 M C, 2026 M C, 2037 M C, 2071 M C, 2103 M C, 2106 M C, 2115 M C, 2121 M C, 2123 M C, 2134 M C, 2201 C, 2209 C, 2214 C, 2231 C, 2233 C, 2245 C, 2253 C, 2257 M C, 2262 M C, 2272 M C, 2296 M C, 2300 M C, 2302 M C, 2304 M, 2326 M C, 2335 M C, 2349 M C, 2351 M C, 2357 M C, 2368 M C, 2384 M C, 2397 M C, 2406 M C, 2463 M C, 2470 M C, 2489 M C, 2492 M C, 2515 C, 2516 C, 2530 C, 2543 C, 2578 M C, 2587 M, 2587 M C, 2650 M C, 2651 M C, 2652 M C, 2655 M C, 2659 M C, 2665 M C, 2674 M C, 2687 M C, 2688 M C, 2726 M C, 2810 M, 2832 M C, 2838 M C, 2882 M C, 2977 M C, 2992 M C, 3035 M C, 3065 M, 3066 M C, 3130 M C, 3131 M C, 3132 M C, 3134 M C, 3331 M, 3385 M C, 3386 M C, 3395 M C, 3493 M C, 3498 M C, 3502 M C, 3515 M, 3544 M C, 3551 M C, 3568 M C, 3588 M C, 3609 M C, 3645 M, 3657 M C, 3675 M C, 3721 M C, 3725 M C, 3753 M C, 3754 M C, 3757 M C, 3784 M C, 3788 M C, 3802 M C, 3817 M C, 3838 M C, 3866 M C, 3875 M C, 3894 C, 3944 M C, 3976 C, 3987 C, 4021 M C, 4028 M C, 4100 M, 4118 M C, 4121 M C, 4122 M, 4125 M C, 4134 M C, 4158 M C, 4159 M C, 4163 M C, 4177 M C, 4216 M C, 4220 M C, 4224 M C, 4244 M C, 4256 M C, 4262 M C, 4283 M C, 4284 M C, 4286 M C, 4296 M C, 4297 M C, 4311 M C, 4319 M C, 4325 M C, 4374 M C, 4374 M C, 4407 M C, 4420 M C, 4439 M C, 4475 M C, 4492 M C, 4517 M C, 4563 M C, 4603 M C, 4639 M C, 4692 C, 4723 C, 4775 M C, 4788 M C, 4841 M C, 4854 M C, 4868 M C, 4888 M C, 4889 M C, 4925 M C, 4926 M C, 4934 M C, 5008 M, 5012 M C, 5022 M C, 5025 M C, 5026 M C, 5028 M C, 5068 M C, 5078 M C, 5103 M C, 5108 M C, 5113 M C, 5122 M C, 5141 M C, 5152 M C, 5182 M C, 5183 M C, 5186 M C, 5192 M C, 5193 M C, 5216 M C, 5221 M C, 5261 M C, 5316 C, 5362 C, 5371 C, 5377 C, 5380 C, 5398 C, 5448 C, 5456 C, 5484 C, 5527 C, 5610 C, 5627 C, 5638 C, 5653 C, 5661 C, 5674 C, 5676 C, 5679 C, 5693 C, 5869 C L, 5870 C, 5921 C, 5921 C, 5965 C, 38 C, 111 M C, 213 M C, 286 M C, 303 M C, 322 M C, 357 M C S, 372 M C S, 444 M C, 486 M C, 514 M C S, 525 M C S, 529 M C S, 535 M C S, 536 M C S, 600 M C, 795 M, 873 M C, 963 M C P, 994 M C P, 1324 M C V, 1333 M C V, 1370 M C, 1399 M C, 1417 M C, 1447 M C, 1503 M C, 1513 M C, 1519 M C, 1537 M C, 1591 M C, 1599 M C, 1609 M C, 1690 M C, 1765 M C, 1847 M C, 1848 M C, 1856 M C, 1874 M C, 1930 M C, 1990 M C, 2038 M C, 2152 M C, 2157 M C, 2163 M C, 2285 M C, 2475 M C, 2490 M C, 2506 M C, 2727 C, 2729 M C, 2763 M C, 2790 M C, 2834 M C, 2935 M C, 2972 M C, 3028 M C, 3125 M C, 3125 M C, 3214 M C, 3249 M C, 3279 M C, 3493 M C, 3677 M C, 3775 M C, 3835 M C, 3897 M C, 3903 M C, 3953 C, 3960 C, 3983 C, 4239 M C, 4243 M C, 4298 M C, 4361 M C, 4547 M C, 4552 M C, 4617 M C, 4801 M C, 4841 M C, 4889 M C, 4932 M C, 5012 M C, 5037 M C, 5077 M C, 5154 M C, 5223 M C, 5236 M C, 5242 M C, 5274 M C, 5307 C, 5457 C, 5559 C, 5568 C, 5577 C, 5581 C, 5620 C, 5710 C, 5717 C, 5733 C, 5777 C, 5786 C, 5839 C L, 5879 C, 5889 C, 62 C, 106 M C, 148 M C, 156 M C, 596 M C, 1054 M C, 1059 M C, 1739 M C, 2665 M C, 4238 M C, 4241 M C, 4533 M C, 5595 C, 5804 C, 62 C, (1324 M C, 2097 M C), 5252 M C, 5459 C, 813 M, 798 M, 2508 M, 3194 M, 1549 C, 2814 M, 2012 C, so ... so 88 M C, 143 M C, 158 M C, 162 M C, 170-171 M C, 176-178 M C, 243-244 M C, 343 M C, 374 M C S, 621-622 M C, 731 M C, 894 M C, 1141-1142 M C, 1159-1160 M C, 1277 M C, 1332 M C V, 1414 M C, 1455 M C, 1467 M C, 1578-1579 M C, 1605 M C, 1611 M C, 1831-1832 M C, 1882-1883 M C, 2153 M C, 2450-2452 M C, 2522 C, 2529 C, 2590 M C, 2626 M C, 2664 M C, 2955 M C, 3026-3027 M C, 3068 M C, 3127-3128 M C, 3278 M C, 3401-3402 M C, 3407 M C, 3481 C, 3490 M C, 3522-3523 M C, 3839 M C, 3861-3862 M C, 4350-4351 M C, 4359-4360 M C, 4362 M C, 4403-4404 M C, 4687 C, 4779 M C, 4863-4864 M C, 4978-4979 M C, 5163 M C, 5196-5197 M C, 5346-5347 M C, 5618 M C, 5629 C, 5808 C, 409-410 M C, 967-968 M C P, 984-985 M C, 2048-2049 M C, 2221-2222 C, 2315-2316 M C, 2945-2946 M C, 3143-3144 M C, 3975-3976 C, 4019-4020 M C, 4569-4570 M C, 4620-4622 M C, 4848-4850 M C, 5658-5659 C, 5840-5841 C L, 308 M C, 437 M C, 612 M C, 831 M C, 892 M C, 900 M C, 902 M C, 957 M C, 1101 M C P, 1019 M C, 1073 M C, 1145 M C, 1166 M C, 1170-1171 M C, 1276 M C, 1433 M C, 1437 M C, 1515 M C, 1524 M C, 1529 M C, 1535 M C, 1539 M C, 1544 M C, 1559 M C, 1650 M C, 1788 M C, 1803 M C, 1815 M C, 1950 M C, 1957 M C, 1963 M C, 1970 M C, 1971 M C, 1974 M C, 1981 M C, 1992 M C, 2147 M C, 2223 C, 2230 C, 2270 M C, 2283 M C, 2456 M C, 2535 C, 2607 M C, 2644-2645 M C, 2756 M C, 2862 M C, 3079 M C, 3207 M C, 3320 M C, 3378 M C, 3507 M C, 3670 M C, 3868 M C, 3912 M C, 3915 M C, 3920 M C, 3963 M C, 4037 M C, 4046 M C, 4117 M C, 4172 M C, 4333 M C, 4378 M C, 4409 M C, 4413 M C, 4523 M C, 4538 M C, 4894 M C, 4896 M C, 5054 M C, 5119 M C, 5291 C, 5348 C, 5361 C, 5492 C, 5807 C, 5978 M, 1877 M, 4385 M, 1459 M, 3863-3864 M, so ... s 984-985 P, so ... 1877 C, 4385 C, ... so 1459 C, so ... tho 3707-3709 M C, 5713-5715 C, 5794-5796 C, sulik ... so 284 M C, 355 M C S, 590 M C, 1099 M C, 1215 M C, 1280 M C V, 1444 M C, 1679 M C, 1699 M C, 1749 M C, 1756 M C, 1761 M C, 3202 M C, 5531 M C, suo 2508 C, se 14 C, al so 694 M C, all so 694 S, Gen so Gen 64, Gen 86, Gen 112, Gen 136, Gen 152, Gen 180, Gen 198, Gen 218, Gen 134, Gen 151, Gen 154, Gen 170, Gen 171, Gen 191, Gen 284, Gen 292, Gen 313, Gen 317, Gen 43, Gen 58, Gen 73, Gen 135, Gen 195, Gen 202, Gen 238, Gen 249, Gen 62, Gen 164, Gen 188, Gen 199, Gen 271, so ... so Gen 76, Gen 323-324, Gen 337, Gen 68, sulik ... so Gen 278, TS so Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 20 = SAAT 334, A2, BSp so Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 16 = SAAT 8, 16, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, BPr so Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, GlE so Wa 46, 29b = SAGA 177, 29b = Gl 1, 709, 57, Wa 46, 29b = SAGA 177, 29b = Gl 1, 709, 58, Wa 46, 30b = SAGA 177, 30b = Gl 1, 709, 58, Wa 74, 2a = SAGA 178, 2a = Gl 1, 709, 64, Wa 47, 12b = SAGA 178, 12b = Gl 1, 709, 56, GlEe so Wa 48, 14b = SAGA 96, 14b = Gl 4, 287, 24, Wa 48, 15b = SAGA 96, 15b = Gl 4, 287, 25, Wa 48, 20b = SAGA 96, 20b = Gl 4, 287, 31, Wa 49, 21a = SAGA 97, 21a = Gl 4, 288, 4, Wa 49, 22a = SAGA 97, 22a = Gl 4, 288, 12, Wa 50, 18b = SAGA 98, 18b = Gl 4, 289, 58 (fehlt dort), Wa 51, 37a = SAGA 99, 37a = Gl 4, 290, 58, Wa 53, 20b = SAGA 101, 20b = Gl 4, 294, 41, Wa 54, 14a = SAGA 102, 14a = Gl 4, 295, 32, Wa 54, 14a = SAGA 102, 14a = Gl 4, 295, 34, Wa 54, 28a = SAGA 102, 28a = Gl 4, 296, 3, Wa 54, 17b = SAGA 102, 17b = Gl 4, 296, 30, Wa 54, 20b = SAGA 102, 20b = Gl 4, 296, 32, Wa 54, 29b = SAGA 102, 29b = Gl 4, 296, 39, Wa 55, 4b = SAGA 103, 4b = Gl 4, 297, 33, Wa 55, 30b = SAGA 103, 30b = Gl 4, 297, 61, Wa 56, 21a = SAGA 104, 21a = Gl 4, 298, 29, Wa 57, 19a = SAGA 105, 19a = Gl 4, 299, 20, Wa 57, 3b = SAGA 105, 3b = Gl 4, 299, 36 (fehlt dort), Wa 57, 9b = SAGA 105, 9b = Gl 4, 299, 41, (Wa 58, 27a = SAGA 106, 27a = Gl 4, 300, A. 4 [nach Tiefenbach nicht bei Wa]), Wa 59, 11b = SAGA 107, 11b = Gl 4, 301, 61, Wa 59, 23b = SAGA 107, 23b = Gl 4, 302, 9, Wa 60, 18a = SAGA 108, 18a = Gl 4, 302, 46, Wa 60, 34a = SAGA 108, 34a = Gl 4, 303, 14, GlG so Wa 63, 2a = SAGA 71, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 63, 3a = SAGA 71, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 1a = SAGA 72, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 2a = SAGA 72, 2y = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 19a = SAGA 72, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 3b = SAGA 72, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 24a = SAGA 73, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 7b = SAGA 73, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer) (nach Tiefenbach zu streichen), Wa 65, 14b = SAGA 73, 14b = Gl (nicht bei Steinmeyer), s(ō)th (= so thiu?) Wa 63, 16b = SAGA 71, 16b = Gl (nicht bei Steinmeyer), so cumque Wa 63 Anm. 2 = SAGA 71, 2b (nach Tiefenbach, H., Nachträge zu altsächsischen Glossen aus dem Damenstift Essen, in: Schützeichel, R., Addenda und Corrigenda (II) zur althochdeutschen Glossensammlung, 2, S. 118), PA so Wa 14, 6 = SAGA 312, 4, Wa 14, 24 = SAAT 312, 24, GlPW so Wa 91, 14b = SAGA 79, 14b = Gl 2, 577, 14, Wa 91, 14b = SAGA 79, 14b = Gl 2, 577, 15, Wa 92, 3b = SAGA 80, 3b = Gl 2, 578, 2, Wa 95, 38b = SAGA 83, 38b = Gl 2, 571, 65, Wa 101, 22a = SAGA 89, 22a = Gl 2, 587, 28, Wa 102, 40b = SAGA 90, 40b = Gl 2, 588, 70, Wa 103, 21a = SAGA 91, 21a = Gl 2, 589, 5, Wa 103, 17b = SAGA 91, 17b = Gl 2, 589, 26 (fehlt dort), Wa 104, 13a = SAGA 92, 13a = Gl 2, 589, 72, so ... só Wa 103, 13a = SAGA 91, 13a = Gl 2, 588, 80, GlS so Wa 106, 27a = SAGA 286, 27a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 106, 10b = SAGA 286, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 106, 12b = SAGA 286, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 107, 39a = SAGA 287, 39a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 107, 40a = SAGA 287, 40a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF so Wa 19, 22 = SAAT 315, 22, SPs so some sicut Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAGA 323, 15 (Ps. 110/10), SPsPF so sicut ABÄG 26 (1987), S. 9, 6 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 20 (Ps. 37/5), SPsWit so (huilike) so quascumque Ps. 85/9; Kont.: H sô uuârun thia man hêtana 18; Son.: vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 749), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 37, 67, 101, S. 318 (zu H 596, Bedingungspartikel), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 15 (zu H 1700), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 25 (zu H 151), S. 22 (zu H 2665), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894 (zu Gen 199), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 543, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 (zu H 1700), anders Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 280 (zu H 1700), Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 216 (zu H 4896), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887), S. 325, 349 (zu H 4896), Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 71 (zu H 3065), Sievers, E., Zur Rhythmik des germanischen Alliterationsverses, PBB 10 (1885) S. 589 (zu H 3065), so (in Handschrift M) für sio (in Handschrift C) in Vers 813, so (in Handschrift M) für sio (in Handschrift C) in Vers 798, so (in Handschrift M) für sa (in Handschrift C) in Vers 3194, the (in Handschrift M) für so (in Handschrift C) in Vers 1549, so ... so (in Handschrift M) für so ... thie (in Handschrift C) in Vers 3863-3864, so samo (in Handschrift M) für mikil (in Handschrift C) in Vers 2814, tho (in Handschrift M) für so (in Handschrift C) in Vers 2012

sō*? (2) 1, as., st. N. (wa): nhd. Saft; ne. juice (N.); ÜG.: lat. sucus GlPW; Hw.: vgl. ahd. sou* (st. N. wa); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *sawwa-, *sawwam, st. N. (a), Saft; idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; B.: GlPW Dat. Sg. sóá suco Wa 92, 5a = SAGA 80, 5a = Gl 2, 577, 38

24, anfrk., Adv., Konj.: nhd. so, wenn, als; ne. thus, as, how, if, while (Konj.), when, for; ÜG.: lat. cum MNPs, dum MNPs, ita MNPs, quam MNPs, (quantus) MNPs, sic MNPs; Vw.: s. al-, -wi-līk*; Hw.: vgl. as. sō, ahd. sō; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *swē, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; B.: MNPs so ita 64, 10 Berlin, so quam 62, 2 Berlin, 65, 3 Berlin, 71, 2 Berlin, so quantas 70, 20 Berlin, 73, 3 Berlin, so sic 60, 9 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 7 Berlin, 67, 3 Berlin, 72, 15 Berlin, so cum 57, 11 Berlin, 63, 2 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 8 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 23 Berlin, 70, 24 Berlin, so dum 60, 3 Berlin, 67, 15 Berlin, 68, 4 Berlin (Handschrift sal), 72, 18 Berlin, so (keine lat. Vorlage) 54, 13 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs so sic 1, 4 Leeuwarden = 91, 11 (van Helten), 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 12 (van Helten)

4110 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr; ne. so, as, when; ÜG.: lat. acsi (= inti sō) B, adeo N, amen (= sō sī) B, at Gl, autem (= sō ouh sō) Gl, (consequens) N, cum Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, circiter (= sō wio) Gl, (deinceps) N, (dum) N, dum (= nu sō) I, eo modo N, ergo N, NGl, esse et non (= sō inti sō) Gl, esto (= sī sō) Gl, (et) Gl, MF, N, NGl, T, (etenim) Gl, T, (etiam) B, N, fere (= sō wio) Gl, ferme (= sō wio) Gl, (hic) (Pron.) B, I, hoc modo N, huiusmodi N, iam N, igitur N, ita B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK, itaque Gl, N, item B, I, N, (modo) MF, postquam N, (prorsus) Gl, prout T, qualis N, OG, T, quam (= wio filu sō) Gl, quam magis (= sō filu) Gl, (quamdiu) MF, T, quando (= sō wanne sō) Ph, quanto ... tanto (= sō ... sō) T, (quantum) N, T, quantus (= sō filu) Gl, quantus (= sō filu sō) B, (quare) N, quasi Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (quemadmodum) N, (qui) I, MF, N, O, quicumque (= sō wer sō) Gl, quilibet (= sō welīh sō) Gl, (quod) NGl, quolibet (= sō wara sō) Gl, (quot) T, quotiens (= sō ofto) B, Gl, I, N, T, (quotquot) MF, T, (secundum) N, (sed) N, si B, PG, (T), sic B, C, Gl, KG, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, PG, Ph, PT=T, T, WH, sicut B, GP, I, LB, MF, MH, N, O, Ph, PT=T, T, WK, sicut et (= selbo sō) MF, similiter NGl, (siquidem) MF, (sive) Gl, LB, (talis) I, N, OG, Ph, tam B, Gl, N, tamdiu (= sō lango) B, tamquam MF, N, tantum B, N, NGl, O, T, tantus (= sō filu) B, tantus (= sō mihhil) MH, tantus (= sō wedar sōso) I, (tot) N, T, totidem (= sō manage) Gl, tunc N, O, (ubi) N, usque adeo (= sō filu) Gl, ut B, Gl, I, MF, (MH), N, NGl, O, Ph, T, (utique) NGl, utpote (= sō ih wāniu) Gl, vel MF, velut MH, O, verbotenus (= sō ist giwisso) Gl; Vw.: s. al-, io-, sama-, sār-, selb-, selbo-, sō-, sōwanne-, wara-, welīh-; Hw.: s. sōdannesō*, sōwannesō, sōwarasō, sōwāzsō, sōwedarsōso, sōwelīhsō, sōwersō; vgl. anfrk. sō, as. sō; Q.: AB, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GSp, Hi, I, JB, KG, L, LB, LN (?), M, MB, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *swē, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sō, Adv., so, deshalb, dann, als; nhd. so, Adv., Konj., so, DW 16, 1341; R.: sō daz: nhd. damit; ne. so that; ÜG.: lat. ita ut MF, T; R.: sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; ÜG.: lat. utique NGl; R.: sō ērist: nhd. sobald, als, nachdem; ne. when, after; R.: sō filu: nhd. so viel wie, um so viel, sofern, soweit; ne. as much as, in as much as, as far as; ÜG.: lat. adeo Gl, quam magis Gl, quantus Gl, totidem Gl; R.: sō fram: nhd. insofern, soweit, soweit wie; ne. as far as; R.: sō fram sō: nhd. insofern, soweit, soweit wie; ne. as far as; R.: sō lang: nhd. solange, wenn; ne. as long as; R.: sō lange: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); R.: sō lango: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu T; R.: sō lango sō: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu Gl, MF, T; R.: sō ginōto: nhd. so sehr, so tief; ne. very much, very deep; R.: sō ofto sō: nhd. so oft wie, jedesmal wenn; ne. as often as; ÜG.: lat. quotiens B, Gl, I; R.: sō samalīh: nhd. ein ebensolcher, ebenso; ne. the same as; R.: mit sō samalīhhe: nhd. auf die gleiche Weise; ne. in the same way; R.: sō skaffan: nhd. schwanger; ne. pregnant; R.: sō sliumo: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; R.: sō sliumo sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; R.: sō gitān: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. cetera talium (= daz sō gitāna) N; R.: al sō: nhd. wie, ganz wie; ne. just as; R.: der sō: nhd. der; ne. who; R.: io sō: nhd. wie, so wie, ganz wie, genau so; ne. such as, just so; R.: wio sō: nhd. wieso; ne. why; R.: sō ... alsō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... dō: nhd. als ... da; ne. when ... there; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... samasō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... sō: nhd. so ... wie, wenn ... dann, wie ... wenn, als ... da, ob ... oder, je ... desto; ne. so ... as, when ... then, as ... when, when ... there, whether ... or, the ... the; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō ... sōsama: nhd. ebenso ... wie; ne. such as; R.: sō ... sōsō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō filu sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; ÜG.: lat. quantum B; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; ÜG.: lat. sed ... quo N; R.: sō io ... sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: einwedar sō ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; R.: alsō ... sō: nhd. so ... wie, wie ... so, wie ... wenn; ne. so ... as, as ... when; R.: samo sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie; ne. so ... as, such as ... as; R.: sōsama ... sō: nhd. ebenso ... wie; ne. such as ... as; ÜG.: lat. itaque Gl; R.: sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. such as ... as ... such as; ÜG.: lat. sicut ... sic MF; R.: sōsamasō ... sō: nhd. ebenso wie ... so; ne. such as ... so; R.: sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so; ne. such as ... as ... so; ÜG.: lat. ut ... ut ... ut I; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sōalso 1, ahd., Konj.: nhd. ebenso, ebenso wie; ne. such as; Q.: N (1000); E.: s. sō, also

sod* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesottenes“, „Siedendes“, Brühe; ne. boiled things, broth; ÜG.: lat. (edulium) Gl, ius (N.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sōth (1)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *sauþa-, *sauþaz, st. M. (a), Kochen, Sieden, Quelle, Brunnen; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: mhd. sōt, st. M., st. N., Sieden, Brühe, Gesottenes; nhd. Sod, M., Sieden, Siedendes, DW 16, 1394

*sōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sōth (2)?

sōdanne* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. sodann, wenn; ne. then; ÜG.: lat. (cum) MF; Hw.: s. sōdannesō*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. sō, danne; W.: nhd. sodann, Adv., sodann, alsdann, DW 16, 1397

sōdannesō* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. so wenigstens nur; ne. at least only; ÜG.: lat. ita dumtaxat Gl, sine dubio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat beeinflusst?; E.: s. sō, danne

*sodmuosa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *sothmōsa?

*Sodom?, as., Sb.: nhd. Sodom; ne. Sodom (N.); Hw.: s. Sodomaland*, Sodomarīki; vgl. ahd. *Sodom?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen

*Sodom?, ahd., Sb.=ON: nhd. Sodom; ne. Sodom; Hw.: s. *sodomolant?, *sodomoloiti?, *sodomorīhhi?; vgl. as. *Sodom?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen

Sodomaland* 3, Sodom-a-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. „Sodomland“, Sodom; ne. Sodom (N.); Hw.: vgl. ahd. *Sodomolant? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); I.: z. T. Lw. lat. Sodom; E.: s. land; B.: H Akk. sodomoland 4368 C, Gen sodomaland Gen 179, Gen 237; Kont.: H umbi Sodomaland 4368; Son.: sodomo land (in Handschrift M) für sodomaland (in Handschrift C) in Vers 4368

Sodomarīki 1, Sodoma-rīk-i, as., st. N. (ja): nhd. „Sodomreich“, Sodom; ne. Sodom (N.); Hw.: vgl. ahd. *Sodomorīhhi? (st. N. ja); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Sodom; E.: s. rīki; B.: Gen sodomariki Gen 322; Kont.: Gen al uuarđ farspildit Sodomarîki Gen 322

*sodomitik?, ahd., Adj.: Vw.: s. sodomitiko*

sodomitiko*, ahd., Adv.: nhd. sodomitisch; ne. like a Sodomite; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. Sodomīticē; E.: s. lat. Sodomīticē, Adv., sodomitisch; vgl. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen

*Sodomo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *-diot?, *-liuti?, *-rīhhi?; Hw.: vgl. as. *Sodomo?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen

*Sodomo? 1, *Sodom-o?, as., sw. M. (n)?: nhd. Sodomiter (M.); ne. Sodomite (M.); Hw.: s. -liudi*, -thiod*; Hw.: vgl. ahd. *Sodomo? (sw. M. n?); Q.: H (830); E.: s. *Sodom?; B.: H Akk. sodomo 4368 M; Kont.: H that theo hôhon burgi umbi Sodomo land 4368; Son.: sodomaland (in Handschrift C) für sodomo land (in Handschrift M) in Vers 4368

*sodomodiot?, ahd., st. M.?, F.? (i)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. sodomothiod*

*sodomolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sodomaland

Sodomoliudi* 1, Sodomo-liud-i*, as., st. M. Pl. (ja): nhd. „Sodomleute“, Sodomiter (Pl.); ne. Sodomites (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *Sodomoliuti? (st. M. Pl. ja); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Sodom?; E.: s. liudi; B.: Gen Gen. Pl. sodomoliudi Gen 151; Kont.: Gen thuo habdun im eft sô suuîđo Sodomoliudi Gen 151

*sodomoliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Hw.: vgl. as. sodomoliudi*

*sodomorīhhi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sodomarīki

Sodomothiod* 1, Sodomo-thi-o-d*, as., st. F. (i?): nhd. „Sodomvolk“, Sodomiter (M. Pl.); ne. Sodomites (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *Sodomodiot? (st. M.? i, st. F.? i, st. N. a?); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Sodom; E.: s. thiod; B.: Gen. Pl. sodomothiod Gen 326; Kont.: Gen thuo habdun hiro firindâdi all Sodomothiod sêro antgoldan Gen 326

soffōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, balsamieren, einbalsamieren; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. condire?; E.: s. germ. *suppōn, sw. V., einweichen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

soffuna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sufunna*

soffunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Würzung, Würze, Gewürz, Balsam; ne. spice (N.); ÜG.: lat. condimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. condimentum?; E.: s. soffōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sofmelo, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. sufmelo*

sofmuos*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sufmuos*

sofunna*, ahd., st. F.: Vw.: s. sufunna

*soga?, *so-g-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. bini-*; Hw.: vgl. ahd. *soga; E.: s. sôgian?

*soga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bini-; Hw.: vgl. as. *soga?

sôgian* 1, sô-g-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. säugen; ne. suck (V.); ÜG.: lat. nutrire GlEe; Hw.: s. sūgan*; vgl. ahd. sougen* (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *saugjan, sw. V., säugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. sogen, sw. V., säugen; B.: GlEe Part. Präs. Nom. Pl. F. suoginda nutrientibus Wa 56, 16b = SAGA 56, 16b = Gl 4, 298, 58

sogma* 21 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Last; ne. burden (N.); Q.: Urk (726); E.: s. ahd. soum (2)

sōha, sōh-a, as.?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. suoha* (sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

sōhwan*, sō-hwa-n*, as., Indef.-Pron.: nhd. wann immer; ne. whenever (Indef.-Pron.); Hw.: s. sō (1); vgl. ahd. *sōwan?; Q.: H (830); E.: s. sō (1), hwan*

sōhwē*, sō-h-wē*, as., Indef.-Pron.: nhd. wer immer; ne. whoever (Indef.-Pron.); Hw.: s. sō (1); vgl. ahd. sōwer*; Q.: H (830); E.: s. sō (1), hwē

sok 3, sokk, sok-k, as., st. M. (a?): nhd. Socke; ne. sock (N.); ÜG.: lat. caligula GlP, udo GlP; Hw.: vgl. ahd. sok (st. M. a?); Q.: GlP (1000), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; I.: Lw. lat. soccus; E.: s. lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; gr. *σοκχος (sokchos), συκχίς (sykchís), M., Art Schuh; Lw. aus dem Osten; W.: mnd. sock, sok, M., Socke; B.: GlP Nom. Sg. soc caligula Wa 82, 21a = SAGA 129, 21a = Gl 2, 260, 19, Pl. socka udones Wa 87, 30a = SAGA 134, 30a = Gl 2, 623, 10, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 133, 1 Akk. Pl. linena sockos

sok 15, soc, ahd., st. M. (a?): nhd. Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh, Strumpf; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, cento (= filzīn sok) Gl, fico Gl, pedules (= sokka) Gl, soccus Gl; Vw.: s. bant-, fuoz-; Hw.: vgl. as. sok*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lw. lat. soccus; E.: s. lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; gr. *σοκχος (sokchos), συκχίς (sykchís), M., Art Schuh; Lw. aus dem Osten; W.: s. mhd. soc, st. M., sw. M., Socke; s. nhd. Socke, M., F., Socke, Socken, DW 16, 1389

*sōk?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *suoh? (st. M. a?, i?); E.: s. sōkian

sōkian 59, sōk-ian, as., sw. V. (1a): nhd. suchen, aufsuchen, fordern, klagen; ne. seek (V.), claim (V.); ÜG.: lat. quaerere GlG, H, rimare GlPW; Vw.: s. ā-*, gi-*, undar-; Hw.: s. gisōk*; vgl. ahd. suohhen* (sw. V. 1a); anfrk. suoken; Q.: GlG, GlPW, Gen, H (830); E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mnd. soken, sw. V., suchen; B.: H Inf. sokean 4840 M, 377 M, 604 M, 643 M, 652 M, 703 M, 807 M, 909 M, 2083 M, 2799 M, 2802 M, 4846 M, 4797 M, sokian 4840 C, 5916 C, 377 S, 703 S, 578 S, suokean 377 C, 604 C, 643 C, 652 C, 703 C, 807 C, 909 C, 961 C P, 2083 C, 2799 C, 3986 C, 4707 C, 4846 C, 5938 C, 578 C, 4532 C, 4496 C, suokian 4797 C, 5850 C L, 5158 C, suocan 2802 C, 5959 C, sokien 578 M, 4532 M, 4496 M, soken 5158 M, 3. Pers. Sg. Präs. sokit 1331 M C, suókit 1331 S, sokid 3810 M, 3207 M, suokit 3810 C, 3207 C, 2. Pers. Pl. Präs. suokat 5818 C, 2. Pers. Pl. Imp. sokead 1795 M, 946 M, suokeat 1795 C, 946 C, sokiad 1945 M, 1931 M, suokeat 1945 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. sokeas 2106 M, 2123 M, suokies 2106 C, 2123 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. sokea 1521 M, suokie 1521 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. sokean 1366 M, suokean 1366 C, 3. Pers. Sg. Prät. sohte 2270 M, 358 S, 3171 M, 1125 M, 2703 M, 2983 M, 3034 M, 3183 M, sohta 2270 C, 358 M, 713 M, 5975 M, suohta 358 C, 713 C, 3171 C, 3959 C, 1125 C, 2703 C, 2983 C, 3034 C, 3183 C, 3. Pers. Pl. Prät. sohtun 545 M C S, 1038 M, 1222 M, 4125 M, 460 M, suohtun 1038 C, 1222 C, 4125 C, 5698 C, suohtum 460 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sohtin 345 M, 685 M, suohtin 456 C, 685 C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. Konj. suotin Gen 277, Part. Prät. Akk. Sg. F. gisuohta Gen 47, GlG Gerundium (te) so(cinn)a (quęrendum est) Wa 62, 3a-4a = SAGA 70, 3a-4a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW 2. Pers. Pl. Imp. sókiad rimamini Wa 95, 13b = SAGA 83, 13b = Gl 2, 581, 38; Kont.: H that alla thea elilendiun man iro ôđil sôhtin 345; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, 97, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. zu Vers 47 (zu Gen 47), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 19 (zu Gen 47), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 365, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 26-32 (zu H 345), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1931), sokiad (in Handschrift M) für kiosat (in Handschrift C) in Vers 1931

sokkilī*, sockilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sokkilī

sokkilīn* 12, sockilīn*, sokkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Söcklein“, Schühlein, kleiner Schuh, leichter Schuh, Strumpf; ne. little shoe; ÜG.: lat. caligula Gl, crepida Gl, pedules Gl, pedules (= linīne sokkilīn) Gl, (pedulus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. caligula?; E.: s. sok; W.: mhd. söckelīn, st. N., Söcklein; nhd. Söcklein, N. „Söcklein“, Söckchen; s. (ält.) Sockel, M., eine Art Schuhwerk, DW 16, 1393

sōknāri* 2, sōknėri, sōk-n-ār-i*, sōk-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Untersucher, Einforderer; ne. investigator (M.); ÜG.: lat. exactor GlPW, executor GlPW; Hw.: vgl. ahd. suohhināri* (st. M. ja); I.: Lbd. lat. exactor?; E.: s. sōkian; B.: GlPW Nom. Sg. socneri exactor Wa 99, 28b = SAGA 87, 28b = Gl 2, 585, 60, sócneri executor Wa 102, 41b = SAGA 90, 41b = Gl 2, 588, 71; Son.: in GlPW befindet sich auf dem o von socneri in Wa 99, 28b = SAGA 87, 28b = Gl 2, 585, 60 ein kleines v

sōknėri*, sōk-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. sōknāri*

sōknunga* 2, sōk-n-unga*, as., st. F. (ō): nhd. „Suchung“, Versuch; ne. trial (N.); ÜG.: lat. periculum GlPW; Hw.: vgl. ahd. suohhinunga* (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. sōkian; B.: GlPW Nom. Sg. sócnunga periculum Wa 96, 39b = SAGA 84, 39b = Gl 2, 582, 77, Akk.? Sg. sócnúnga periclum (!) Wa 101, 7b = SAGA 89, 7b = Gl 2, 587, 49

sokskuoh* 12, socscuoh*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schuh, leichter Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. fico Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. soccus?; E.: s. sok, skuoh

sol 10, sul*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Suhle, Lache (F.) (1), Sumpfloch, sumpfige Stelle; ne. slough (N.) (1), swamp (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, HM, ON, Urk, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mhd. sol, st. M., Kotlache

sola* 2, sol-a*, as., sw. F. (n): nhd. Sohle, Fußsohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. (planta) GlTr, solea GlPW; Hw.: vgl. ahd. sola (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lw. lat. solea, sola?; E.: s. lat. sola, N. Pl., Böden, Fußsohlen; lat. solum, N., Boden, Fußboden, Fußsohle; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; W.: mnd. sole, F., M., Sohle, Fußsohle, Schuhsohle; B.: GlPW Akk.? Pl. sólvn soleas Wa 92, 34b = SAGA 80, 34b = Gl 2, 578, 24, GlTr sola plantarium (= planta) SAGA 371(, 12, 60) = Ka 161(, 12, 60) = Gl 4, 207, 8 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215

sola 34, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale; ne. sole (N.) (1), foot (N.); ÜG.: lat. basis Gl, calcaneum Gl, calix (M.) (2) Gl, cernuus (M.) Gl, pars inferior pedis Gl, planta Gl, MH, plantarium (= sola Fehlübersetzung) Gl, sandalium Gl, solea Gl, N, solum (N.) N; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. sola*; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lw. lat. sola; E.: s. lat. sola, N. Pl., Böden, Fußsohlen; lat. solum, N., Boden, Fußboden, Fußsohle; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; W.: mhd. sole, sw. F., Schuhsohle; nhd. Sohle, F., Sohle, untere Fläche der Fußbekleidung und des Fußes, DW 16, 1408

solag 2, sol-a-g, as., Adj.: nhd. kotig, schmutzig; ne. muddy (Adj.); ÜG.: lat. (volutabrum) GlTr; Hw.: vgl. ahd. solag*; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mnd. solich, Adj., schmutzig; B.: GlTr Nom.? Sg. sholach volutabrum SAGA 410(, 18, 72) = Ka 200(, 18, 72) = Gl 2, 590, 42 (as.? oder eher ahd. [amfrk?]), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 19, 8 Nom.? Sg. solag; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 19, 8 de uilla Frimaraheim unusquisque is solag tuht; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a altsächsisch, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 291, 497, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68, Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bd. 6, S. 186 sol, sole volutabrum (Trierer Handschrift), solagun volutabris (Prudentiusglossen)

solag* 3, ahd., Adj.: nhd. kotig, schmutzig; ne. dirty Adj.; ÜG.: lat. sodes porcorum (= solag subst.)? Gl, volutabrum (= solag subst.) Gl; Hw.: vgl. as. solag; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: nhd. (ält.) solig, sölig, Adj., „solig“, schmutzig, DW 16, 1451; R.: solag, subst. Adj.=Sb.: nhd. Suhle, Saulache; ne. muddy pool; ÜG.: lat. volutabrum Gl

solagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. (natare) Gl, versari in volutabris Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. solag; W.: mhd. soligen, sw. V., mit Kot beschmutzen

solagunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Suhle, Saulache; ne. slough (N.) (1); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. volutabrum?; E.: s. solagōn; W.: nhd. (ält.) Sölung, F., Beschmutzung, Wälzen im Kot, DW 16, 1507

solampina* 2, solampin-a*, anfrk.?, F.?, Adj.?: nhd. Huhn?, weiblich?; ne. hen, female (Adj.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Salica 7, 6 Si quis coccum aut gallina furauerit mallobergo cannas uiuido et solampinam, Pactus legis Salicae 7, 6 Si quis gallinam furauerit mallobergo solampinam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373a; Son.: ahd.?

solampina* 2, ahd.?, F.?, Adj.?: nhd. Huhn?, weiblich?; ne. hen, female Adj.; Hw.: vgl. anfrk. solampina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373a anfrk.

solāri 20, soleri, solre, ahd., st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden; ne. loft (N.), top (N.), floor (N.); ÜG.: lat. aedificium altum Gl, cenaculum Gl, O, T, (deversorium) Gl, laquearia Gl, (praetorium) O, solarium (N.) Gl, (tristegum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. solere*, solre*, as. sōlari; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *solari-, *solariz, st. M. (i), Söller, Dachboden; s. lat. sōlārium, N., der Sonne ausgesetzter Ort, flaches Dach, Söller, Terrasse; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: nhd. Söller, M., Söller, oberer Raum eines Hauses, Boden, DW 15, 1500; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sōlari 2, sōl-ari, as., st. M. (ja): nhd. Söller, Obergemach; ne. loft (N.), upper storey (N.); ÜG.: lat. (cenaculum) H, tristega GlP; Hw.: vgl. ahd. solāri (st. M. ja); anfrk. solere*; Q.: GlP, H (830); E.: germ. *solari-, *solariz, st. M. (i), Söller, Dachboden; s. lat. sōlārium, N., der Sonne ausgesetzter Ort, flaches Dach, Söller, Terrasse; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: mnd. sollere, soller, söllere, söller, M., Söller, der Sonne ausgesetztes Dach, offener Ausbau am Gebäude; B.: H Akk. Sg. soleri 4542 M, solari 4542 C, GlP Nom. Sg. solari tristigium Wa 79, 17b = SAGA 126, 17b = Gl 2, 739, 8; Kont.: H than tôgid he iu ên gôdlîc hûs hôhan soleri 4542; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 365, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 75, 79f. (zu H 4542), Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 4, 199 (zu H 4542)

solere* 1, solre, sol-ere*, sol-re*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Thron; ne. throne; ÜG.: lat. solium MNPsA; Hw.: vgl. as. sōlari, ahd. solāri; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *solari-, *solariz, st. M. (i), Söller, Dachboden; s. lat. sōlārium, N., der Sonne ausgesetzter Ort, flaches Dach, Söller, Terrasse; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; B.: MNPsA Akk. Sg. solre solium 1. Reg. 2, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 646 (van Helten) = S. 83, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 841 (Quak)

soleri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. solori

*solidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

solīh, ahd., Adj.: Vw.: s. sulīh

solistrabo* 1, soli-strab-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. lügnerische Verleumdung; ne. denying (N.); Hw.: s. ischrab-o*; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe; B.: Lex Salica 49, 4 Si quis mulier ingenua seo uir muliere meretricem clamauerit et non potuerit adprobare mallobergo solistrabo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b; Son.: ahd.?

solistrabo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. lügnerische Verleumdung; ne. denying (N.); Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.

solōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, suhlen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. lavare Gl, lavare in volutabro Gl, (natare) Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sol; W.: mhd. solen, soln, sw. V., mit Kot beschmutzen; nhd. (ält.) solen, sölen, sw. V., beschmutzen, sich im Schmutz wälzen, DW 16, 1449

solre, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. solori

solre*, sol-re*, anfrk., st. M. (ja): Vw.: s. sol-ere*

solsadia, solsad-i-a, lat.-awfrk., Sb.: Vw.: s. solsad-i-um*; Son.: lat.-awfrk.?

solsadicum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Sonnensetzung, Auswartung; ne. „sunsetting“, fixing of a date; Q.: Urk; E.: s. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

solsadire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. auswarten, feststellen dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. wait for till sunset; ÜG.: lat. placitum custodire? Urk; Q.: Formulae (6./7. Jh.), Urk; E.: s. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

solsadire* 10, solsad-ire*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. auswarten, festellen dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. wait for till sunset; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Formulae Andecavenses (Formeln von Angers) (6./7. Jh.); E.: s. solsad-i-um*; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 137, S. 348, 12 et ipso Ermenoaldo abbati abiectissent vel solsadissent, Nr. 141, S. 356, 24 vel ipso Amalberctho sulsadibat, S. 356, 25 Amalricus sulsadina sua contradixissit, S. 356, 30 ipsa sulsadina contradixisit, S. 356, 34 et ipso Amalberctho abiectissit vel sulsadissit, Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses, S. 9, 15 et triduum legebus custodivit et solsadivit, S. 9, 18 fuit custoditus aut saulsaditus, S. 9, 25 per legibus triduum custodivit et solsadivit, S. 10, 14 legibus custodierunt et solsadierunt, S. 23, 12 legibus costodivit et solsadivit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b; Son.: die Belege aus dem Diplom sind vielleicht ahd.?, die Belege aus den Formulae Andecavenses sind eher ahd.?, lat.-awfrk.?

solsadium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Sonnensetzung“, Auswartung, Feststellung dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. waiting (N.) for till sunset; Q.: Formulae (6./7. Jh.); E.: von lat. sol und sezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b

solsadium* 4, solsad-i-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. „Sonnensetzung“, Auswartung, Feststellung dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. waiting (N.) for till sunset; Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers) (6./7. Jh.); E.: von lat. sol und set-t-en*; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses, S. 9, 1 Incipit solsadia, S. 9, 11 Incipit item solsadia, S. 9, 12 Noticia solsadii, S. 9, 20 Item solsadii; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-awfrk.

solunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suhlung“, Suhle, Saulache; ne. slough (N.) (1); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. volutabrum?; E.: s. solōn; W.: s. nhd. (ält.) Sölung, F., Beschmutzung, Wälzen im Kot, DW 16, 1507

sôm (1) 1, sô-m, as., st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (1), Rand; ne. seam (N.), edge (N.); ÜG.: lat. ora Gl; Hw.: s. siula; vgl. ahd. soum (1) (st. M. a?); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: germ. *sauma-, *saumaz, st. M. (a), Saum (M.) (1), Naht; idg. *si̯ūmen-, Sb., Band (N.), Pokorny 915; s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mnd. sōm, M., Saum (M.) (1), Saumlast; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg.? som ora SAGA 157, 50 = Gl 4, 253, 50

sôm (2) 2, as., st. M. (a?): nhd. Saumlast; ne. sumpter burden (N.); ÜG.: lat. sagma GlTr; Hw.: vgl. ahd. soum (2) (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 10. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; I.: Lw. lat. sagma?; E.: s. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mnd. sōm, M., Saum (M.) (1), Saumlast; B.: GlTr Nom. Sg. hom (= som) sagma SAGA 383(, 14, 24) = Ka 173(, 14, 24) = Gl 4, 208, 37, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 2 Akk. Sg. som (= som uilt); Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 2 tres uiri I som (= som uilt); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69a

sômāri 2, sôm-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Saumtier; ne. beast (N.) of burden; ÜG.: lat. sagmarius GlTr, GlLV; Hw.: vgl. ahd. soumāri (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 10. Jh.), GlLV; I.: lat. sagmārius?; E.: s. lat. sagmārius, M., Saumross, Saumpferd; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mnd. somere, M., Saumtier; B.: GlLV Nom. Pl. somari sagmarii Wa 68, 5b = SAGA 167, 5b = Gl 2, 625, 17, GlTr Nom. Sg. somari saumarius SAGA 407(, 18, 12) = Ka 197(, 18, 12) = Gl 4, 246, 36; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69a

sōmi* 1, sōm-i*, as., Adj.: nhd. passend, schicklich; ne. suitable (Adj.); Hw.: s. sama; vgl. ahd. *suomi?; Q.: H (830); E.: germ. *sōmi-, *sōmiz, Adj., verträglich, passend; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: H Nom. Sg. N. somi 4508 M; Kont.: H ni thunkid mi thit sômi thing that thu mîne fôti thuahes 4508; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 434, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 365, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4508), somi (in Handschrift M) für metlik (in Handschrift C) in Vers 4508

*sômian?, *sôm-ian?, as., sw. V. (1): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *soumen (sw. V. 1); E.: s. sôm (2)

*sômpėnning?, *sôm-pėn-n-ing?, as., st. M. (a): nhd. Saumpfennig, Abgabe; ne. sumpter tax (N.); Hw.: vgl. ahd. soumpfenning? (st. M. a); I.: z. T. Lw. lat. sagma?; E.: s. sôm (2), pėnning*; W.: mnd. sômpennink, M., „Saumpfennig“, Abgabe für Pferdehaltung; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 291, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 305, 4 Nom. Pl. equinarii mansi dabunt quivis 2d., qui dicuntur sompennege

sōna* 1, as., st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Gericht (N.) (1); ne. judgement (N.); ÜG.: lat. iudicium GlEe; Hw.: vgl. ahd. suona (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.), PN?; E.: germ. *sōnō, *swōnō?, F., Beschwichtigung, Sühne, Versöhnung, Urteil?; W.: mnd. sone, F., Sühne, Beilegung; B.: GlEe Akk.? Sg. suona iudicium Wa 51, 38b = SAGA 99, 38b = Gl 4, 291, 44; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150 (z. B. Sunarus?)

sonest* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. sonestis, sonista*; Q.: LThur (802); E.: s. sonestis

sonestis 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); ÜG.: ahd. stuot Gl; Hw.: s. sonest*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk

*sōnian?, *sōn-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. suonen* (sw. V. 1a); E.: germ. *sōnjan, sw. V., stillen, versöhnen, sühnen; W.: mnd. sonen, sw. V., sühnen, Streitfall beilegen

sonista* 10, sonist-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Q.: Lex Ribuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Ribuaria 19 (18), De sonesti, 19, 1 (18, 1) Quod si ingenuus sonesti, Lex Salica 2, 9 Si quis XXV porcus furauerit mallobergo sunnista, 3, 5 Si quis XII animalia furauerit mallobergo sonista, Pactus legis Salicae 2, 18 Si quis XXV porcos furauerit ubi amplius in grege illo non fuerint et ei fuerit adprobatum mallobergo sonista hoc est, 2, 20 Si uero L porci fuerint inuolati et si adhuc aliqui in grege illo remeneant cui fuerit adprobatum mallobergo sonista hoc est, 3, 12 Si quis uero XII animalia furauerit ut nec unus exinde remaneat mallobergo sonista sunt, 3, 14 Si uero de pluribus usque ad XXV animalia furauerit et si adhuc aliqui ex ipsis remaneant qui non fuerint inuolati mallobergo sonista hoc est, 4, 5 Si quis uero ueruices aut L aut amplius furauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo sonista hoc est, 38, 5 Si quis uero admissarium cum gregem suum hoc est cum VII aut XII equas furauerit cui fuerit adprobatum praeter capitale et dilaturam mallobergo sonista hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht ahd.?, die Belege der Lex Ribuaria sind eher ahd.?, lat.-awfrk.?, afrk.?, awfrk.?

sonista* 10, ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. sonest*; Q.: LRib, LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b; Son.: teilweise anfrk.?

so.n.ne* 1, ahd., V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (subicere)? Gl, (videre)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)

sonniare* 4 und häufiger, sonāre, lat.-ahd.?, V.: nhd. pflegen, versorgen; ne. care (V.), nurse (V.); Vw.: s. ob-; Q.: Cap (779); E.: s. sunnis?, sunna (1)

sonniata* 5 und häufiger, lat.-ahd., F.: nhd. Versorgung; ne. care (N.); ÜG.: lat. exactio? Urk, redemptio? Urk, redditus? Urk; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. sonniare

sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber; ne. herd-boar; ÜG.: lat. qui omnes alios verres in grege battit et vincit LLang; Q.: LLang (643)

*sopfa?, *sopha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

*sopfo?, *sopho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

sor..., ahd.: Vw.: s. swor...

*sōr?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sor

*sôr?, *sâr?, as., Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *sōr?; Q.: ON; E.: germ. *sauza-, *sauzaz, Adj., trocken; germ. *suz-, V., trocknen?; idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; W.: mnd. sôr, Adj., trocken, mager; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69a

*sorēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; Hw.: s. *sōrēntlīh?; E.: germ. *sauzēn, *sauzǣn, sw. V., vertrocknen, verwelken, absterben; s. idg. *saus-, *sus-, trocken, dürr, Pokorny 880

*sōrēntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „verwelklich“, verweslich; ne. withering Adj.; Vw.: s. un-

*sorg?, as., Sb.?: Vw.: s. -spell*; Hw.: s. sorga; vgl. ahd. *sworg? (Adj.?); E.: s. sorga

sorga* 1, sorg-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge; ne. worry (N.); ÜG.: lat. cura MNPs; Hw.: vgl. as. sorga, ahd. sworga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. cura?; E.: germ. *swurgō, *surgō, st. F. (ō), Sorge; s. idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; B.: MNPs Akk. Sg. sorga curam 54, 23 Berlin

sorga 39, sorg-a, as., st. F. (ō): nhd. Sorge; ne. sorrow (N.); ÜG.: lat. (sollicitudo) H; Hw.: vgl. ahd. sworga* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. sorga; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *swurgō, *surgō, st. F. (ō), Sorge; s. idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: mnd. sorge, F., Kummer, Trauer, Sorge; B.: H Nom. Sg. sorga 510 M C S, 3496 M, 2988 C, soraga 3496 C, soroga 2988 M, Dat. Sg. sorgu 4666 M C, sorgun 4068 M, Dat. Pl. soragu 4068 C, Akk. Sg. sorga 2609 M C, 3893 M C, 4377 M C, sorgo 822 M, soraga 822 C, Gen. Pl. sorgono 2917 M, sorogono 2917 C, soragono 5966 C, Dat. Pl. sorgon 1693 M C, 608 C, 720 C, 803 C, 1897 C, 5003 C, sorgun 608 M, 720 M S, 803 M, 1897 M, 5003 M, 85 M, 2717 M, 2802 M, 3093 M, 3178 M, 3291 M, 4996 M, 5144 M, 4673 M, 4782 M, 5161 M, 4068 M, sorogon 85 C, 2717 C, 2802 C, 3093 C, 3178 C, 3291 C, 4996 C, 5144 C, 5450 C, 5689 C, 5916 C, soragon 4673 C, soragan 4782 C, 5161 C, 5360 C, 5518 C, Akk. Pl. sorogia 5746 C, Gen Nom. Sg. soroga Gen 81, Dat. Pl. sorogun Gen 85, Gen 89; Kont.: H sô lâta imu thit an innan sorga huô he scal an ređîu standen 2609; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 29, 81, 334, 344, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 150 (zu H 5746), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 446, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 366, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S. (zu H 4377), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 18f. (zu H 2609), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111, Anm. (zu H 822)

sorgon* 1, sorg-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. sich sorgen, sich fürchten; ne. worry (V.); ÜG.: lat. anxiari MNPs; Hw.: vgl. as. sorgon, ahd. sworgēn*, sworgōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sorgoda anxiaretur 60, 3 Berlin

sorgon 15, sorg-on, as., sw. V. (2): nhd. sorgen, sich kümmern; ne. care (V.), take (V.) care; ÜG.: lat. (sollicitudo) H, (sollicitus) H; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. sworgōn* (sw. V. 2); anfrk. sorgon; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: mnd. sorgen, sörgen, sw. V., Kummer haben, besorgt sein (V.), sorgen; B.: H Inf. sorgon 1880 M C, 1927 M C, 1684 M C, 2617 M, sorogon 2617 C, Part. Präs. Nom. Sg. sorgondi 4588 M C, Part. Präs. Nom. Pl. sorgondi 1357 M C, sorogonde 1357 V, sorogondi 5872 C, Part. Präs. Akk. Pl. sorgandie 4771 M, sorgondia 4771 C, 3. Pers. Sg. Präs. sorogot 2517 C, 3. Pers. Pl. Imp. sorgot 1858 M, sorogot 1858 C, 3. Pers. Pl. Prät. sorgodun 4590 M C, sorogodun 2244 C, soragodun 5789 C, Gen Inf. sorogon Gen 10, sorogun Gen 37; Kont.: H sorogot huô hie that hord bihalde 2517; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 47, 60, 68, 187, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 22 (zu Gen 10), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 446

sorgspel* 1, sorgspell, sorg-s-pel*, sorg-spel-l, as., st. N. (a): nhd. schmerzliche Kunde (F.); ne. sad news (N. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *sworgspel? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. *sorg, spel; B.: H Akk. Sg. sorgspell 3174 M, sorogspell 3174 C; Kont.: H that barn godes sorgspell ni forhal 3174; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 366

sōsa, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso

sōsama 87, sōsamo, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie; ne. so, as well; ÜG.: lat. ceu Gl, etiam B, Gl, huiusmodi N, (idem) N, ita I, MF, WK, itaque Gl, item et B, (qualis) N, quam B, Gl, quasi B, Gl, quoque B, Gl, sed et B, sempiternum Adv. Gl, seu Gl, similiter B, LF, N, WK, siquidem et (= sōsama ouh nu) Gl, sive Gl, tam B, tantundem Gl, tantundem (= sōsama filu) Gl, totidem (= sōsama filu) Gl, totidem (= sō manage) Gl, velut B, Gl, veluti Gl; Hw.: s. sō; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, MF, N, O, StE, WK; E.: s. sō, sama; R.: sōsama ... sōsama: nhd. wie ... so; ne. as ... so, as ... so; R.: sōsama ... selbsō: nhd. ebenso ... wie; ne. just as ... as; R.: sōsama ... sō: nhd. ebenso ... wie; ne. just as ... as; R.: sāma ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as ... just as; R.: sōselb ... sōsama: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as ... just as; R.: sōselbsō ... sōsama: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as

sōsamasō* 16, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, wie, ebenso wie; ne. so, as well; ÜG.: lat. cum I, ita I, quasi I, MF, sic I, sicut I, MF, WK, (sive) Gl; Hw.: s. sō; Q.: GB, Gl, I, MF, WK (790?); E.: s. sō, sama; R.: sōsamasō ... sō: nhd. ebenso wie ... so; ne. just as ... so; ÜG.: lat. quasi I

sōsamo, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōsama

sōse, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso

sōselb* 16, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, wie, ganz wie; ne. same as; ÜG.: lat. sic MF; Hw.: s. sō; Q.: MF, O, WK (790?); E.: s. sō, selb; R.: sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so; ne. just as ... so ... so; R.: sōselb ... sōsama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as ... just as; R.: sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... so ... just as

sōselbo* 1, ahd., Konj.: nhd. gleichsam, gleichsam als ob; ne. so to say; ÜG.: lat. quasi MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. sō, selbo

sōselbsō 9, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie; ne. so to say; ÜG.: lat. et MF, quomodo non ... sed (= sōselbsō ni ... sō) MF, sicut MF; Hw.: s. sō; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. sō, selb, sō; R.: sōselbsō ... sōsama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as ... just as

sōso 187, sōsō, sōsa, sōse, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie; ne. so, if; ÜG.: lat. ac primum Gl, crebrius (= io sōso)? Gl, cum Gl, T, cum (= danne sōso) Ph, (et) GP, (gratia verbi) (= sōso kwidu) Gl, ita T, itaque Gl, prout B, C, quam Gl, quasi Gl, T, quemadmodum T, quod B, quomodo B, Gl, T, (quotiens) N, sic Gl, sicubi (= sōwār sōso) Gl, sicut APs, B, Gl, LF, O, T, tamquam B, tantum (= sōwedar sōso) Gl, ubi Gl, ut Gl, O, T, uti Gl, utpote Gl, velut T, verbotenus (= sōso kwidu) Gl; Vw.: s. sōwanne-, sōwār-, sōwaz-; Hw.: vgl. as. sōsō; Q.: APs, B, BG, C, FP, GB, Gl, GP, L, LF, MB, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, Ph, Psb, RB, SG, StE, T, TS, WK, WM; E.: s. sō; R.: sōsō ... selb: nhd. wie ... so; ne. whenever; R.: sōso ... sōso: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; R.: sōso ... sō: nhd. wie ... so, wenn ... dann; ne. as ... so; R.: sō ... sōso: nhd. so ... wie, wie ... so; ne. so ... as, as ... so; R.: sōso ērist: nhd. sobald; ne. as soon as; R.: al sōso: nhd. wie, ganz wie; ne. just as; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sōsō, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso; Hw.: vgl. as. sōsō

sōsō 3, sō-sō, as., Adv., Konj.: nhd. wie; ne. how (Adv.); ÜG.: lat. ut GlPW, tamquam SPs; Hw.: vgl. ahd. sōsō; Q.: GlM, GlPW (Ende 10. Jh.), SPs; E.: s. sō; B.: GlM soso? Wa 70, 7b = SAGA 185, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW sósó vt Wa 100, 2a = SAGA 88, 2a = Gl 2, 585, 75, SPs soso tamquam Ps 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 11 (Ps 28/5)

soster (1), ahd., st. F. (er): Vw.: s. swester

soster* 2, suster*, as., st. M. (a): nhd. Sester, Sechter; ne. a liquid measure (N.); Hw.: vgl. ahd. *soster? (st. M. a); Q.: EH (Anfang 10. Jh.); I.: Lw. lat. sextārius?; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil, Flüssigkeitsmaß; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mnd. sester; B.: EH Akk. Sg. suster Wa 21, 14 = SAGA 15, 14, Akk. Pl. sostra Wa 21, 4 = SAAT 15, 4

*soster (2), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. soster*

sot 1, as., Adj.: nhd. närrisch; ne. foolish (Adj.); ÜG.: lat. stolidus; Hw.: vgl. ahd. *soz?; Q.: Thietmar von Merseburg (MGH SS) (1020); E.: s. afrz. sot, Adj., närrisch, dumm; vermutlich aus dem Gallischen; W.: mnd. sot, Adj., geistesgestört, schwachsinnig, närrisch; B.: Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon hg. v. Holtzmann, R. 1935 (MGH SS) 1, 23 S. 30f., 2 sot; Kont.: Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon hg. v. Holtzmann, R. 1935 (MGH SS) 1, 23 sot id est stolidus; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 292

*sotan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ir-, niuwi-, niuwiir-, ungi-; Hw.: s. siodan*

sōth* (2) 6, sō-th*, as., st. N. (a?): nhd. Wahrheit; ne. truth (N.); Vw.: s. -spel*, -word*; Hw.: vgl. ahd. *sand? (2) (st. N. a?); Q.: H (830); E.: s. germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; vgl. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: H Dat. Pl. (oder sw. Sg.) sodon 925 M, suothan 925 C, sođan 2077 M, suothen 2077 C, 4849 C, 4988 M, 1300 C, 4108 C, sodan 4849 M, 4988 M, sode 1300 M, 4108 M, suođan 1300 V; Kont.: H huuat sculun uui them uuerode fon thi seggean te sôđon 925; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 24, 27, 146, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 32 (zu H 925)

sōth* (3) 4, sō-th*, as., Adj.: nhd. wahr, richtig; ne. true (Adj.); Vw.: s. -fast*, -līk*, -līko*; Hw.: vgl. ahd. *sand? (3); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr, schuldig, recht; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: H Gen. Sg. N. sodes 906 M, suothas 906 C, Akk. Sg. M. suothan 5701 C, Dat. Pl. N. suothon 5833 C L, Gen Gen. Sg. N. suođas Gen 285; Kont.: H is seola uuas gisendid an suođan uueg an langsam lioht 5701; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 3, 21, 475, 5 (zu H 5833)

*sôth? (1), *sô-th?, as., st. M. (a): nhd. „Sod“, Brunnen; ne. well (N.); Vw.: s. *-mōsa; Hw.: vgl. ahd. sod* (st. M. a); Q.: ON; E.: s. germ. *sauþa-, *sauþaz, st. M. (a), Kochen, Sieden, Quelle, Brunnen; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: mnd. sôt, M., Quell, Brunnen; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den wohl mnd. Beleg Gl 4, 178, 25 als altsächsisch an und setzt auf S. 568a sod, soth mit kurzem o an, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 292 ordnet sôth als st. N. ein, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69a

sōthfast* 1, sō-th-fast*, as., Adj.: nhd. wahrhaftig; ne. true (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *sandfast?; Q.: H (830); E.: s. sōth* (3), fast; B.: H Akk. Sg. M. suothfastan 5938 C; Kont.: H suođfastan god 5938; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364

sōthlīk* 3, sō-th-līk*, as., Adj.: nhd. wahr, richtig; ne. true (Adj.); Hw.: s. sōthlīko*; vgl. ahd. *sandlīh?; Q.: H (830); E.: germ. *sanþalīka-, *sanþalīkaz, Adj., wahrhaftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Gen. Sg. N. sodlikes 183 M, suodlicas 183 C, Akk. Sg. (?) N. sodlic 2416 M, 4908 M, suothlic 2416 C, suohtlic 4908 C; Kont.: H huat he im sôđlîkes seggean uueldi uuîsean te uuâron 183; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364

sōthlīko* 8, sō-th-līk-o*, as., Adv.: nhd. wahr, wahrheitsgemäß; ne. truly (Adv.); Hw.: s. sōthlīk*; vgl. ahd. *sandlīhho?; Q.: H (830); E.: s. sōth* (3), *līko; B.: H sodlico 494 M, 565 M, 3019 M, 5090 M, 581 M, 637 M, 1361 M, 2651 M, suothlico 494 C, 565 C, 3019 C, 5090 C, sođlica 492 S, sóđlica 565 S, 581 S, suotlico 581 C, 637 C, 1361 C, suodlico 2651 C; Kont.: H that he spel godes gio sô sôđlîco seggean consti 2651; Son.: nur in Verbindung mit (gi)seggian, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 1-2 (zu H 494), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364

*sōthmōsa?, *sō-th-mōs-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Sodmus“, gekochte Speise, Fleischspeise; ne. broth (N.), relish (N.); Hw.: vgl. ahd. *sodmuosa? (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. *sôth (1), mōs*; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den wohl mittelniederdeutschen Beleg sothmosa Gl 3, 717, 55 als altsächsisch an

sōthspel* 1, sōthspell, sō-th-s-pel*, sō-th-s-pel-l*, as., st. N. (a): nhd. wahre Rede; ne. truthful speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *sandspel? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. sōth* (2), spel*; B.: H Akk. Sg. sodspel 3838 M, suotspell 3838 C; Kont.: H im uuâr angegin sôđspell sagde 3838; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364

sōthword* 1, sō-th-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. wahres Wort; ne. truthful word (N.); Hw.: vgl. ahd. *sandwort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. sōth* (2), word* (1); B.: H Dat. Pl. soduuordun 3230 M, suothuuordon 3230 C; Kont.: H sak ina sôđuuordun 3230; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364

soto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwür; ne. ulcer; ÜG.: lat. carbunculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. carbunculus?

sou* 6, ahd., st. N. (wa): nhd. Saft; ne. juice; ÜG.: lat. alimentum N, fluentum N, sucus Gl, venenum N; Hw.: vgl. as. sō*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *sawwa-, *sawwam, st. N. (a), Saft; idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

souf 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brühe, Suppe; ne. broth; ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sūfan; W.: nhd. Sauf, M., Tätigkeit des Schlürfens, Suppe, Brühe, DW 14, 1875

soufen 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, stürzen; ne. drown, sink (V.), throw down; ÜG.: lat. demergere NGl, (flumen) N, (lacus) N, mergere N, subluere N; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: N (1000), NGl; E.: s. sūfan; W.: mhd. soufen, sw. V., untertauchen, versenken, tränken; nhd. (ält.) säufen, sw. V., saufen machen, DW 14, 1882

*soufi?, ahd., Adj.: Vw.: s. skif-; E.: germ. *-saupi-, *-saupiz, Adj., ersaufend, saufend; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

*soufī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grunt-, skif-; E.: germ. *saupī-, *saupīn, sw. F. (n), Saufen, Ersaufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

*soufīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. skif-; E.: germ. *saupīga-, *saupīgaz, Adj., ersaufend; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

*soufit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*souga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bini-, gi-

sougen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen; ne. nourish; ÜG.: lat. alere Gl, collactaneus (M.) (= gisougit subst.) Gl, iactare (= sougen Fehlübersetzung) Gl, lactare (V.) (1) Gl, O, T, nutrire N, papillam dare N, uberibus educare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sōgian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *saugjan, sw. V., säugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sougen, sw. V., säugen; nhd. säugen, sw. V., säugen, saugen, DW 14, 1891

*sougo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bini-

soum (1) 49, ahd., st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz; ne. edge (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. crepido Gl, dictio longa? Gl, extremitas Gl, fascia in fine vestimenti Gl, fimbria Gl, (finis) Gl, (labium)? Gl, lacinia Gl, limbus Gl, ora (F.) (1) Gl, ora vestimenti Gl, (syrma)? Gl; Hw.: vgl. as. sōm (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sauma-, *saumaz, st. M. (a), Saum (M.) (1), Naht; idg. *si̯ūmen-, Sb., Band (N.), Pokorny 915; s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. soum, st. M., Saum (M.) (1); nhd. Saum, M., Saum (M.) (1), umgelegter und genähter Rand eines Stückes Zeug, DW 14, 1905; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

soum (2) 19, ahd., st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel; ne. burden; ÜG.: lat. (clitella)? Gl, (marsupium) Gl, onus Gl, (sagmus)? Gl, (sagma) Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, stramentum equi Gl, lat.-ahd.? (filtrum)? Gl; Hw.: vgl. as. sōm (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sagma; E.: s. germ. *sauma, Sb., Saumtier; mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mhd. soum, st. M., Last; nhd. (ält.) Saum, M., „Saum“ (M.) (2), Last, DW 14, 1908; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

soumāri 28, ahd., st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Packpferd, Lasttier, Führer von Lasttieren, Reitknecht; ne. pack-horse, leader of pack-horses; ÜG.: lat. (burdo) Gl, dromedarius Gl, (onus) Gl, sagmarius (M.) Gl, sagmentarius (M.)? Gl, strator Gl, (veredus) Gl; Hw.: vgl. as. sômāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sagmārius; E.: s. lat. sagmārius, M., Saumross, Saumpferd; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mhd. soumære, st. M., Führer von Saumtieren; nhd. Säumer, M., „Säumer“, Saumtier, Saumtierbesitzer, DW 14, 1915; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*soumen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *sōmian?

soumgiziugi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Saumzeug“, Proviantkiste, Packtasche; ne. „harness“ (N.), provisions case; ÜG.: lat. sitarchia Gl, sitarchium? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sogma?; E.: s. soum (2), giziugi

*soumi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*soumilīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*soumpfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sōmpenning?

soumros* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Packpferd, Lasttier, Lastpferd; ne. pack-horse; ÜG.: lat. sagmarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sagmārius?; E.: s. soum (2), ros; W.: mhd. soumros, st. N., Saumpferd; nhd. Saumroß, N., Saumross, Pferd das zum Lasttragen verwendet wird, Packpferd, DW 14, 1919

soumsatul* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Packsattel, Saumsattel; ne. pack-saddle; ÜG.: lat. sagma Gl, sella sagmaria Gl; Q.: Gl (1070?); I.: z. T. Lw. lat. sagma?; E.: s. soum (2), satul; W.: mhd. soumsatel, st. M., Sattel eines Saumtiers; nhd. Saumsattel, M., Saumsattel, hölzerner Sattel auf dem die Saumtiere ihre Last tragen, DW 14, 1920

souwahti* 1, ahd., Adj.: nhd. heiter, klar; ne. cheerful, clear Adj.; ÜG.: lat. lucidus? Gl, sudus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*sōwan?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. sāhwan*

sōwanne 6, ahd., Konj.: nhd. wenn, sobald; ne. when; Q.: N (1000), NG, WH; E.: s. sō, wanne

sōwannesō* 2 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. wenn, wann auch nur, wann immer; ne. when; ÜG.: lat. cum I, quando Gl, utcumque Gl; Hw.: s. sō; Q.: Gl (765), I; E.: s. sō, wanne

sōwannesōso* 4, ahd., Adv.: nhd. wann, wann immer; ne. when; ÜG.: lat. si quando Gl; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wanne

sōwār* 18, ahd., Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer; ne. where; ÜG.: lat. qua parte N, ubicumque N, T; Q.: N, O, T (830); I.: Lüt. lat. ubicumque?; E.: s. sō, wār

sōwara* 2, ahd., Adv., Konj.: nhd. wohin, wohin auch immer; ne. where to; Hw.: s. sōwarasō, sōwarasōso; Q.: N, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: s. sō, wara

sōwārana* 1, ahd., Konj.: nhd. woran, woran auch immer; ne. whereon; ÜG.: lat. (in quo) N; Q.: N (1000); E.: s. sō, wār, ana

sōwarasō* 4, ahd., Adv.: nhd. wo, wo auch immer, wohin auch immer; ne. where; ÜG.: lat. quocumque T, quolibet Gl; Hw.: s. sō, wara*, sōwarasōso; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. quocumque; E.: sō, wara

sōwarasōso* 3, sōwarasōse, ahd., Konj.: nhd. wohin, wohin auch, wohin auch immer; ne. where to; ÜG.: lat. sicubi Gl; Q.: Gl, Psb (um 930), (TC); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wara

sōwarotsō* 1, ahd., Konj.: nhd. wohin, wohin auch immer; ne. where to; Q.: Psb (um 930); E.: s. sō, warot

sōwārsō* 12, ahd., Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer, da wo; ne. wherever; ÜG.: lat. ubicumque B; Q.: B (800), GB, N, O, WH; I.: Lüt. lat. ubicumque; E.: s. sō, wār

sōwārsōso* 2, ahd., Adv.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer; ne. wherever; ÜG.: lat. sicubi Gl; Q.: Gl, L (882?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wār

sōwaz* 44, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was alles; ne. whatever; ÜG.: lat. (omnis) NGl, (quantus) N, quicumque B, MF, NGl, quicquid N; Hw.: s. sō, wer, sōwer; Q.: B, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer

sōwazsō* 43, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was auch nur; ne. whatever; ÜG.: lat. omnia N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quidquid Gl, quivis Gl, universa quae (= al sōwazsō) MF; Hw.: s. sō, wer; Q.: B, BB, DH, FB, GB, Gl, LB, MB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, PfB, T; E.: s. sō, wer

sōwazsōsō* 3, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer; ne. whatever; Q.: O (863-871), RB; E.: s. sō, wer

sōwedar* 14, ahd., Indef.-Pron., Konj.: nhd. wer, was, wer auch immer von beiden, was auch immer von beiden; ne. whoever, whatever; Q.: N (1000), WH; E.: s. sō, wedar; R.: sōwedar ... alde: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or

sōwedarsō* 2, ahd., Konj.: nhd. wie, wie immer; ne. however; ÜG.: lat. (quilibet) O; Q.: O (863-871); E.: s. sō, wedar

sōwedarsōso* 1 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. so sei es dass; ne. may it be so; ÜG.: lat. (tantum) Gl; Hw.: s. sō; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wedar

sōwelīh* 53, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur; ne. whichever; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, (omnis) N, qualis TC, qui Gl, N, quicumque B, Gl, MF, N, T, quilibet B, Gl, quis Gl, N, quisque Gl, N, quisquis N, quivis N, talis B, N; Hw.: s. sō, welīh*; vgl. anfrk. sōwilīk*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), JB, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, welīh

sōwelīhsō* 36, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, jeder, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, ein solcher, wer auch immer; ne. whichever, whoever, everyone; ÜG.: lat. qualiscumque B, quicumque B, Gl, MF, MNPs, T, quilibet B, Gl, quispiam Gl, quivis B, quotquot MF, T; Hw.: s. sō, welīh*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MNPs, MNPsA, O, OT, T; E.: s. sō, welīh

sōwelīhsōso* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. sō, welīh

sōwelīk*, sō-we-līk*, anfrk., Indef.-Pron.: Vw.: s. sō-wi-līk*

*sōwelīksō?, *sō-we-līk-sō, anfrk.?, Indef.-Pron.: Hw.: vgl. ahd. sōwelīhsō*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA sonnelix (= souuelix* = souuelicso*) quaecumque 1, 3 Leeuwarden = Leiden = Schottius = S. 91, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 648 (van Helten) = S. 83, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 6 (Quak)

sōwenne* 4, ahd., Konj.: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. cum N, NGl, in quacum die N, quotiens N; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wanne

sōwer* 39, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer; ne. who, everyone, one; ÜG.: lat. (omnis) N, (quantus) N, quicumque N, O, T, quilibet TC, quis N, T, quisque N, quisquis N, si N, T; Hw.: s. sō, wer; vgl. as. sōhwē; Q.: N, O, OT, T (830), TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer

sōwersō* 80, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, jeder der will, wer auch nur; ne. who, everyone; ÜG.: lat. qui MF, quicumque Gl, MF, N, O, T, WK, quilibet Gl, quis LF, O, T, TC, quisque Gl, I, quisquis B, T; Hw.: s. sō, wer; Q.: B, FP, GB, Gl, I, L, LF, MF, O, OG, OT, T, TC, WK (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer

sōwersōso*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, wer auch immer, jeder der; ne. who, everyone; Q.: O (863-871); E.: s. sō, wer

sōwilīk* 2, sōwelīk, sōwelīkso, sō-wi-līk*, sō-we-līk*, sō-we-līk-so*, anfrk., Indef.-Pron.: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. sōwelīh*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. quicumque?; E.: s. sō, *we-līk?; B.: MNPsA Akk. Sg. M. souuilican quacumque 101, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 647 (van Helten) = S. 83, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 592 (Quak), MNPs Dat. Sg. M. souuilikin quacumque 55, 10 Berlin; Son.: Quak setzt sōwelīkso an

sōwio* 78, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch; ne. how; ÜG.: lat. licet N, (omnis) N, quam N, quamquam N, quamvis N, quoquomodo N, tametsi N, utcumque Gl, N; Hw.: s. sō, wio; Q.: Gl (790), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wio; R.: sōwio werdlīh: nhd. wie immer beschaffen; ne. in whatever condition; ÜG.: lat. qualiscumque N

sōwiosō* 8, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wie auch immer, wenn auch, wenngleich; ne. how; ÜG.: lat. quam N, varietates (= sō wio fēh sō) MF; Q.: AB, BG, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wio

sōwuolīh* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer; ne. which; ÜG.: lat. talis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wuo, līh (3)

*soz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sot

spac..., ahd.: Vw.: s. spak...

*spada?, *spa-d-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten (M.); ne. spade (N.); Hw.: vgl. ahd. spata (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. germ. *spadō-, *spadōn, *spada-, *spadan, Sb., Spaten (M.); s. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: s. mnd. spade, M., Spaten (M.); Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den wohl mittelniederdeutschen Beleg spada Gl 3, 719, 2 als altsächsisch an

spado 3, spa-d-o, as., sw. M. (n): nhd. Spaten (M.), Hacke; ne. spade (N.); ÜG.: lat. rastrum GlPW, sarculum GlP; Hw.: vgl. ahd. *spadu? (sw. M. n); Q.: GlP (1000), GlPW; E.: s. *spada; W.: mnd. spade, M., Spaten (M.); B.: GlP Nom. Sg. spado sarculum Wa 67, 15b = SAGA 123, 15b = Gl 1, 617, 14, GlPW Dat.? Sg. spadon sarculo Wa 93, 21a = SAGA 81, 21a = Gl 2, 578, 57, Dat.? Pl. spadon rastris Wa 93, 22a = SAGA 81, 22a = Gl 2, 578, 58

*spadu?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. spado

spah 9, ahd., st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser; ne. twig (N.), chip (N.); ÜG.: lat. brachium (palmitis) Gl, cremium Gl, fasciculus qui fit ex siccis lignis Gl, (nutrimentum) Gl, sarmentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spaka-, *spakam, st. N. (a), Reisig; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: s. mhd. spache, sw. M., sw. F., dürres Reisholz

spāh*, as., Adj.: Vw.: s. spāhi*

spahha 11, spacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, dürres Reisholz, abgeschnittener Zweig, Brennholz; ne. twig (N.), chip (N.), rushes (Pl.); ÜG.: lat. (arbor) Gl, cremium Gl, malleolus Gl, (ramus) Gl, sarmentum Gl; Hw.: s. spahho*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spakō-, *spakōn, sw. F. (n), dürres Reis, abgefallene dürre Äste; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: s. mhd. spache, sw. M., sw. F., dürres Reisholz; nhd. Spache, M., F., dürres Holz, Reis (N.), DW 16, 1826

spahhahi 1, spachahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Reisig, dürres Reisholz, Brennholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. cremium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cremia?; E.: s. spah

*spahhan, lang., V.: nhd. spalten; ne. split (V.); Q.: it. spaccare, spalten, in der Mitte durchschlagen

spāhhêd* 1, spāh-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Klugheit; ne. prudence (N.); Hw.: vgl. ahd. *spāhheit? (st. M. a, st. F. i); Q.: H (830); E.: s. spāhi*, hêd*; B.: H spahed 1901 C; Kont.: huat gi im than tegegnes sculin gôdoro uuordo spahed gesprecan 1901; Son.: nach Holthausen nur in den kleineren Sprachdenkmäleren belegt, die Heliandausgabe von Behaghel/Taeger, 1986, S. 73 verzeichnet für die Handschrift C den Beleg spahed (statt spōd), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65

*spāhheit?, ahd., st. M. (a), st. F. (i): Hw.: vgl. as. spāhhēd*

spahhīn* 1, spachīn*, ahd., Adj.: nhd. Ruten..., Reisig..., aus Reisholz; ne. rush...; ÜG.: lat. virgeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. virgeus?; E.: s. spah

spahho* 2, spacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Reisholz, Reisig, Brennholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. cremium Gl, sarmentum Gl; Hw.: s. spahha; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spah

spāhi* 13, spāh-i*, spāh, as., Adj.: nhd. klug, erfahren (Adj.), weise; ne. experienced (Adj.); Vw.: s. bōk-*, mōd-*, word-*; Hw.: vgl. ahd. spāhi?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *spēha-, spēhaz, *spǣha-, spǣhaz, *spēhja-, spēhjaz, *spǣhja-, spǣhjaz, Adj., klug, vorausschauend, weise; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Nom. Sg. M. spahi 4244 M C, 572 M C, 2466 M C, spé 572 S, Nom. Sg. N. spahi 125 M C, Akk. Sg. M. spahan 173 M C, 849 M C, Nom. Pl. M. spah 375 M C, spehe 375 S, Nom. Pl. M. Komp. spahiron 1992 M, spahirun 1992 C, Nom. Pl. M. Superl. spahoston 613 M C, Gen. Pl. N. spaharo 2673 M C, Dat. Pl. N. spahun 2719 M, 1296 M, spahion 2719 C, spahon 1296 C, spáhun 1296 V, Gen Akk. Sg. F. spaha Gen 106; Kont.: H thoh he spâhan hugi bâri an is breostun 173; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 506, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 366, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 6, 476, 39, 479, 4 (zu H 613)

spāhi 15, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, weise, geistreich, kunstfertig, geschickt; ne. clever, wise Adj.; ÜG.: lat. Academicus Gl, artifex (= spāhēr) Gl, satis disertus (= spāhēr) Gl, ingeniosus Gl, sapiens B, Gl, KG, T; Vw.: s. *buoh-, *muot-, redi-, *wort-; Hw.: vgl. as. spāhi*, spāh*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), KG, PN, OT, T; I.: Lbd. lat. academicus?; E.: germ. *spēha-, spēhaz, *spǣha-, spǣhaz, *spēhja-, spēhjaz, *spǣhja-, spǣhjaz, Adj., klug, vorausschauend, weise; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spæhe, Adj., klug, schlau, scharfsinnig; nhd. (ält.) späh, spähe, Adj., klug, empfindlich, heikel, DW 16, 1832

spāhī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Verstand; ne. cleverness, wisdom; ÜG.: lat. sapientia B, KG; Vw.: s. redi-; Q.: B, GB, KG (8. Jh.?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. sapientia?; E.: germ. *spēhī-, *spēhīn, *spǣhī-, *spǣhīn, sw. F. (n), Weisheit, Weissagung; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; s. spāhi; W.: nhd. (ält.) Spähe, F., Spähen, Kundschaftung, Lauer, DW 16, 1835

spāhida 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Kunstfertigkeit, Kunst, Wissenschaft; ne. cleverness, wisdom; ÜG.: lat. artificium Gl, geometrica Gl, ingenium Gl, sapientia Gl, I, T; Hw.: vgl. as. spāhita*; Q.: Gl (765), I, OT, T, W; I.: Lüs. lat. sapientia?, Lbd. lat. geometrica?; E.: germ. *spēhiþō, *spēheþō, *spǣhiþō, *spǣheþō, st. F. (ō), Klugheit, Weisheit; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

spāhitha* 1, spāh-i-tha*, as., st. F. (ō): nhd. Klugheit; ne. prudence (N.); Hw.: vgl. ahd. spāhida (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *spēhiþō, *spēheþō, *spǣhiþō, *spǣheþō, st. F. (ō), Klugheit, Weisheit; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; B.: H Akk. Sg. spahitha 3454 C; Kont.: H spâhiđa lînot godes êu 3454; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 506

*spāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. spāhlīhho; Hw.: vgl. as. spāhlīk*; E.: germ. *spēhalīka-, *spēhalīkaz, *spǣhalīka-, *spǣhalīkaz, Adj., zur Weissagung fähig; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

spāhlīhho 1, spāhlīcho*, ahd., Adj.: nhd. klug, weise, schlau; ne. cleverly, wisely; ÜG.: lat. sapienter T; Hw.: vgl. as. spāhlīko*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. sapienter?; E.: s. spāhi; W.: s. mhd. spāhelich, Adj., klug, schlau

spāhlīk* 1, s-pāh-līk*, as., Adj.: nhd. klug; ne. wise (Adj.); Hw.: s. spāhlīko*; vgl. ahd. *spāhlīh?; Q.: H (830); E.: germ. *spēhalīka-, *spēhalīkaz, *spǣhalīka-, *spǣhalīkaz, Adj., zur Weissagung fähig; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Gen. Pl. N. spahlicoro 1901 M; Kont.: H huat gi im than tegegnes sculin gôdoro uuordo spâhlîcoro gesprecan 1901; Son.: vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1901), spahlicoro (in Handschrift M) für spahlico (in Handschrift C) in Vers 1901

spāhlīko* 4, spāh-līk-o*, as., Adv.: nhd. klug; ne. wisely (Adv.); Hw.: s. spāhlīk*; vgl. ahd. spāhlīhho; Q.: H (830); E.: s. spāhlīk*; B.: H spahlico 238 M C, 1381 M C, 2650 M C, spahlico 1901; Kont.: H mid is uuordu gisprac suíđo spâhlîco 238; Son.: vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1901), spahlicoro (in Handschrift M) für spahlico (in Handschrift C) in Vers 1901

*spāho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hōh-; E.: germ. *spēhō-, *spēhōn, *spēha-, *spēhan, *spǣhō-, *spǣhōn, *spǣha-, *spǣhan, sw. M. (n), Weissager, Wissender; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984

*spāhword?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spāhword*

spāhword* 1, spāh-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. kluges Wort; ne. wise word (N.); Hw.: vgl. ahd. *spāhwort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. spāhi*, word* (1); B.: H Akk. Pl. spahuuord 1288 M C, spahuuorđ 1288 V; Kont.: H uuelda mid is sprâcun spâhuuord manag lêrean thea liudi 1288

spaka* 1, s-pa-k-a*, as., sw. F. (n): nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. radius Gl; Hw.: s. spêka*; vgl. ahd. *spāka? (sw. F. n); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.); E.: germ. *spaikō, st. F. (ō), Speiche; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mnd. spake, F., Speiche; B.: Gl (Köln Dombibliothek 211) spacan radii SAGA 154, 23 = Gl 1, 445, 23

*spāka?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. spaka*

*spald, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Spalt; ne. cleft (N.); Hw.: s. ahd. spalt; Q.: toskan. spaldo, Mauervorsprung, pav. aspaldo, Treppenabsatz, kors. spallu, Treppenabsatz, venez./paduan. spalto, Schießscharte, friaul. spalt, Einfassung eines Buches usw.

spalt 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spalt, Spaltung, Zerteilung, Ritze; ne. cleft (N.), splitting (N.); ÜG.: lat. divisio NGl, fissura Gl, (riscus) Gl; Hw.: s. lang. *spald; Q.: Gl, N (1000), NGl, ON; E.: s. spaltan; W.: mhd. spalt, st. M., Spalte, Ritze; nhd. Spalt, M., Spalt, durch Spalten entstandene Öffnung im Holz, DW 16, 1849

spaltan* 25, ahd., red. V.: nhd. spalten, trennen, gewaltsam zerteilen; ne. split (V.); ÜG.: lat. bifidus (= gispaltan) Gl, diffindere Gl, dirumpere N, dispertire N, dividere Gl, findere Gl, N, infindere Gl, (regere) (= spaltan dio unda) Gl, scindere O; Vw.: s. bi-, *ir-?, zi-, zir-?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. bifidus (= gispaltan)?; E.: germ. *spaldan?, st. V., spalten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. spalten, red. V., spalten, zerhauen; s. nhd. spalten, sw. V., spalten, der Länge nach gewaltsam trennen, DW 16, 1852; R.: gispaltan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gespalten, zerteilt; ne. split (Part. Prät.), split up (Part. Prät.); ÜG.: lat. bifidus Gl

spaltīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „spaltig“, teilbar, spaltbar; ne. fissile, divisable; ÜG.: lat. fissilis Gl; Vw.: s. drī-, un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fissilis?; E.: s. spaltan; W.: mhd. spaltic, Adj., spaltbar

spaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. spaltbar; ne. fissile; ÜG.: lat. fissilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fissilis; E.: s. spaltan, līh (3)

spaltunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spaltung, Zerteilung; ne. split (N.); ÜG.: lat. scissura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. scissura?; E.: s. spaltan; W.: nhd. Spaltung, F., Spaltung, Handlung des Spaltens, Zustand des Gespaltenseins, DW 16, 1860

*span?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. furi-, gi-

spān* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Span, Holzspan, Splitter; ne. chip (N.); ÜG.: lat. astella? Gl, astula Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *spēnu-, *spēnuz, *spǣnu-, *spǣnuz, st. M. (u), Span, Splitter, Löffel (M.) (1); vgl. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: mhd. spān, st. M., Span, Holzspan; nhd. Span, M., Span, Abfall bei Holzarbeit, DW 16, 1862

*spanalih?, ahd., Adj.: nhd. verführbar; ne. seducible; Vw.: s. un-

spanan 8, s-pan-an, as., st. V. (6): nhd. antreiben, locken (V.) (2); ne. drive (V.), allure (V.); Vw.: s. far-, gi-*; Hw.: s. spėnnian*; vgl. ahd. spennen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *spanjan, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spanen, st. V., locken (V.) (2), verlocken; B.: H Inf. spanen 1864 M, 1376 M, 1480 M, spanan 1864 C, 1276 C, 1480 C, 3. Pers. Sg. Präs. spanit 1493 M C, 1031 C, 1354 C, 1775 C, spenit 1495 M C, 1031 M, 1354 M V, 1775 C; Kont.: H Satanasan the gio an sundea spenit man 1031; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 507, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 366, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 16 (zu H 1031), S. 392, 17f. (zu H 1775)

spanan 66, ahd., st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln; ne. incite, seduce; ÜG.: lat. adducere Gl, allicere Gl, allicitare (mlat.)? Gl, cohortari Gl, delectari Ph, exhortari Gl, hortari B, illicere Gl, (incentor) (= spenit?)? Gl, insinuare Gl, invitare? Gl, lactare (V.) (2) Gl, pellicere Gl, persuadere T, sollicitare Gl, stimulare Gl, suadere B, Gl, T, suggerere B, Gl, T; Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, gi-, in-?, int-, ir-, ūzint-; Q.: B, GB, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, OT, Ph, T; E.: germ. *spanan, st. V., locken (V.) (2), antreiben; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spanen, st. V., locken (V.) (2), reizen, antreiben; R.: spananto, Part. Präs.=Adv.: nhd. verführerisch, lockend; ne. seducingly, temptingly; ÜG.: lat. (pelliciendo) Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

spanandelīk* 1, s-pan-an-de-līk*, as., Adj.: nhd. lockend; ne. alluring (Adj.); ÜG.: lat. invitatorius GlPW; Hw.: vgl. ahd. *spanantlīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. invitatorius?; E.: s. spanan, līk (2); B.: GlPW Akk. Sg. F. spanandelica inuitatorium Wa 89, 4a = SAGA 77, 4a = Gl 5, 105, 20

*spanantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. spanandelīk*

spananto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. spanan

spanāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufmunterer, Anrater, Verführer, Anlocker, Ermahner; ne. encourager; ÜG.: lat. hortator Gl, illex (M.) Gl, leno Gl, suasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. hortator?; E.: s. spanan

spanawort* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schmeichelei, verführerische Rede; ne. flattery, blandishment; ÜG.: lat. sermo blandiloquus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. blandiloquium?, sermo blandiloquus?; E.: s. spanan, wort

spanbetti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Sänfte, Trage; ne. sedan-chair; E.: s. spanan, betti; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58

*spanga 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spange, Spannbalken; ne. clasp (N.), beam (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. spanga

spanga 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag; ne. brooch, main beam, little clasp, fittings; ÜG.: lat. clavicula Gl, ligatura Gl, lignum quod ponitur inter parietes et trabes Gl, lignum inter trabem et parietem Gl, murena Gl, (patena) Gl, seracula Gl, tignum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *spangō, st. F. (ō), Spange; vgl. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: mhd. spange, sw. F., st. F., Spange, Beschlag, Balken; nhd. Spange, F., Spange, DW 16, 1875

*spāni?, as., Adj.: Hw.: s. spānio; vgl. ahd. *spāni?

*spāni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *spāni?

Spāni 3, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Spanier (M. Pl.); ne. Spaniards; ÜG.: lat. Hiberi Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Hispānī; E.: s. lat. Hispānī, M. Pl., Spanier (M. Pl.); Herkunft wohl aus dem Iberischen

Spānia* 2, Spanna, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n)?=ON: nhd. Spanien; ne. Spain; ÜG.: lat. Hesperia Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. Hispānia; E.: s. lat. Hispānia, ON, Spanien

*Spānio?, ahd., sw. M. (n)=PN: Hw.: vgl. as. Spānio

Spānio 2, as., sw. M. (n): nhd. Spanier (M.); ne. Spaniard (M.); ÜG.: lat. Hiberes GlPW, (vascus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *Spānio? (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. Hispānus; E.: s. lat. Hispānus, M. Spanier (M.); Herkunft wohl aus dem Iberischen; W.: s. mnd. Spanier, Spaniger, M., Spanier; B.: GlPW Dat. Pl. spáníon hiberis Wa 103, 12b-13b = Gl 91, 12b-13b = Gl 2, 589, 23, Nom. Sg. M. spánio (uasco) Wa 102, 5a = SAGA 90, 5a = Gl 2, 588, 2

spānisk* 3, spānisc*, ahd., Adj.: nhd. spanisch, hispanisch; ne. Spanish; ÜG.: lat. Hiberus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Hispanicus; E.: s. lat. Hispanicus; W.: nhd. spanisch, Adj., spanisch, DW 16, 188

spanmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spanne; ne. span (N.); ÜG.: lat. (cubitum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spanna, māli

*spanna, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spanne; ne. span (N.); Hw.: s. ahd. spanna; Q.: it. spanna, Länge der ausgespannten Hand, Hand, piemont. spana, Spanne, mailänd. spanna, Spanne, spannà, messen, veron./bresc./pav./guastall./bologn. spana, Spanne, sizil. spannari, verlängern usw.

spanna 1, s-pan-n-a, as., st.? F. (ō?) (jō?): nhd. Spanne; ne. span (N.); ÜG.: lat. cubitus Gl; Hw.: vgl. ahd. spanna (1) (st. F. ō?, jō?, sw. F. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723) (11. Jh.); E.: germ. *spannō, st. F. (ō), Spanne, Hand; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spanne, spenne, F., flache ausgestreckte Hand, Spanne; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723) Akk. Sg. spanna l munt SAGA 43, 1 = Gl 1, 711, 1; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 292

spanna (1) 3, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Spanne, flache Hand als Längenmaß, Handbreit; ne. span (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl, palma Gl, palmus? Gl; Hw.: s. lang. *spanna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spannō, st. F. (ō), Spanne, Hand; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spanne, st. F., sw. F., Breite der ausgespannten Hand; nhd. Spanne, F., Spanne, Handlung des Spannens, DW 16, 1893

Spanna (2), ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?=ON: Vw.: s. Spānia*

spannagal* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Spannagel; ne. a sort of nail; ÜG.: lat. (dentale) Gl, (dentile)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. dentale?; E.: s. spanna, nagal

*spannan?, *s-pan-n-an?, as., red. V. (6?): nhd. spannen, festmachen; ne. tighten (V.); Vw.: s. und-*; Hw.: vgl. ahd. spannan* (red. V.); E.: germ. *spannan, st. V., spannen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spannen, st. V., sw. V., spannen, klammern, verbinden; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69a im Heliand und in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

spannan* 15, ahd., red. V.: nhd. spannen, fesseln, binden, ausdehnen, strecken; ne. tighten; ÜG.: lat. contendere Gl, intendere Gl, N, nectere Gl, protendere Gl; Vw.: s. gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. *spannan?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *spannan, st. V., spannen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spannen, red. V., spannen; nhd. spannen, sw. V., spannen, ausspannen, DW 16, 1895

spannilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spannilīn

spannilīn 1, spannilī, ahd., st. N. (a): nhd. Spännlein?, Stecknadel?; ne. little span; ÜG.: lat. speculum? Gl, spiculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. spiculum?; E.: s. spanna, spannan

spannula 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Querholz, Querbalken, Spannbalken; ne. crossbeam; ÜG.: lat. transversarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. transversarius?; E.: s. spanna, spannan

spannus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spanne; ne. span (N.); Q.: LFris (802); E.: s. spanna

spano* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. malesuadus (= ubilo spano) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. malesuadus (= ubilo spano)?; E.: s. spanan

spanseil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spannseil; ne. guy (N.); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spannan, seil; W.: nhd. (ält.) Spannseil, N., „Spannseil“, DW 16, 1914

spanst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Verlockung, Verführung, Verführungskunst; ne. seduction; ÜG.: lat. illecebra N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *spensti?; Q.: N, O (863-871), OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *spansti-, *spanstiz, st. F. (i), Verlockung, Antrieb; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988

spanunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlockung, Verführung, Ermunterung; ne. enticement, encouragement; ÜG.: lat. hortamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hortamen?; E.: s. spanan

spar* 2, ahd., Adj.: nhd. knapp, sparsam; ne. sparse; ÜG.: lat. parcus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spara-, *sparaz, Adj., weitreichend, sparsam, gespart; idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983

*sparahenti?, ahd., Adj.: nhd. sparsam; ne. economical; Vw.: s. un-

*sparalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sparalīhho

sparalīhho 3, sparalīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, spärlich, kärglich, genügsam; ne. modestly, sparsely; ÜG.: lat. (frugalitas) Gl, (frugi)? Gl, parce B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. parce?; E.: s. spar, līh (3); W.: s. mhd. sperlīche, Adv., spärlich; nhd. spärlich, Adv., Adj., spärlich, sparsam, haushälterisch, ökonomisch, DW 16, 1942

sparawa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), Sperling; germ. *sparwō-, *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991

sparēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, erhalten (V.), aufschieben, aufsparen, aufsparen bis, hinhalten, hinhalten bis, verschieben auf, aufheben, überlassen (V.), verschonen, schützen; ne. spare (V.), keep (V.), save (V.); ÜG.: lat. (derelinquere) N, differre N, (fovere) Gl, parcere C, Gl, reservare N, servare N; Vw.: s. gi-; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., bewahren, behalten, schonen, sparen; s. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983?; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. sparn, sw. V., sparen, schonen, erhalten (V.); s. nhd. sparen, sw. V., sparen, DW 16, 1921; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

sparkalk* 3, sparkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sparkalk, Gips; ne. gypsum, a sort of chalk; ÜG.: lat. calx viva Gl, gypsus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calx; E.: s. spar, kalk

sparo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Spatz, Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer APs, Gl, N, NGl, T; Vw.: s. aha-; Q.: APs, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), *sparwō-, *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; idg. *sparro-, *praro-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mhd. spare, sw. M., Sperling; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*sparōn, lang., sw. V. (2?): nhd. sparen; ne. save (V.); Hw.: s. ahd. sparōn; Q.: venez./trient./lomb. sparar, sparen, unterlassen, emil. sparer, sparen, unterlassen

sparōn* 2, spa-r-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sparen; ne. save (V.); ÜG.: lat. differre GlPW, suspendere GlTr; Hw.: vgl. ahd. sparōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., schonen, sparen; vgl. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mnd. sparen, sw. V., bewahren, schützen; B.: GlPW 1. Pers. Sg. Präs. Ind. spáron differam Wa 101, 25a = SAGA 89, 25a = Gl 2, 587, 31, GlTr Part. Prät. gisparod suspensa SAGA 402(, 17, 27) = Ka 192(, 17, 27) = Gl 4, 246, 14; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a, Althochdeutsches Glossenwörterbuch S. 571

sparōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „sparen“, schonen, erhalten (V.), aufheben, aufsparen, schützen, aufschieben; ne. save (V.), preserve; ÜG.: lat. (pascere) Gl; Hw.: s. lang. *sparōn; vgl. as. sparōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, O; E.: s. germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., schonen, sparen; vgl. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. sparn, sw. V., sparen, schonen; s. nhd. sparen, sw. V., sparen, DW 16, 1921

sparra*, ahd., F.?: nhd. Sparren; ne. bar (N.); ÜG.: lat. tignum Gl; Hw.: s. sparro, lat.-ahd.? sparro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sparro

*sparro, lang., sw. M. (n?): nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); Hw.: s. ahd. sparro; Q.: mailänd./com. sparòn, Weinpfahl?

sparro 1, s-par-r-o, as., sw. M. (n): nhd. Sparren (M.), Balken (M.); ne. spar (N.); ÜG.: lat. tignus GlP; Hw.: vgl. ahd. sparro (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *sparrō-, *sparrōn, *sparra-, *sparran, sw. M. (n), Sparren (M.); idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren (M), Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mnd. spar, N., Sparrenwerk; B.: GlP Nom. Sg. sparro tignus Wa 81, 26b = SAGA 128, 26b = Gl 2, 241, 64

sparro* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); Hw.: s. sparro; Q.: Urk (11. Jh.); E.: s. sparro

sparro 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); ÜG.: lat. asser Gl, tigillum Gl, tignum Gl, tignus? Gl; Hw.: s. sparra*, lang. *sparro, lat.-ahd.? sparro*; vgl. as. sparro; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *sparrō-, *sparrōn, *sparra-, *sparran, sw. M. (n), Sparren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. sparre, sw. M., Stange, Balken; nhd. Sparren, M., Sparren, DW 16, 1946

spartalōn* 1, s-par-tal-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. zappeln; ne. fidget (V.); ÜG.: lat. collidere GlTr; Hw.: vgl. ahd. *sprazzalōn? (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *sper-, V., zucken, zappeln; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. spartelen, sw. V., zappeln; B.: GlTr 3. Pers. Pl. Prät. spartalodon collidebantur SAGA 324(, 6, 49) = Ka 114(, 6, 49) = Gl 4, 200, 33; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69, vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 579

sparunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sparsamkeit; ne. sparingness; ÜG.: lat. (avaritia)? Gl, parsimonia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: s. sparēn, sparōn; W.: nhd. Sparung, F., „Sparung“, Sparen, DW 16, 1958

sparvarius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. sparwarius

sparwari* 1, spar-w-ari*, as., st. M. (ja): nhd. Sperber (M.); ne. sparrowhawk (N.); ÜG.: lat. herodio GlTr; Hw.: vgl. ahd. sparwāri* (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *sparwara-, *sparwaraz, st. M, (a) Sperber; vgl. idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mnd. sperwere, sperwer, sparwere, sparwer, M., Sperber; B.: GlTr Nom. Sg. (?) sparauuari erodion SAGA 334(, 7, 62) = Ka 124(, 7, 62) = Gl 4, 201, 41 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a altsächsisch

sparwāri* 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Sperber; ne. sparrow-hawk; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (isia)? Gl, Nisus Gl, (sir) Gl; Hw.: vgl. as. sparwari*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *sparwara-, *sparwaraz, st. M, (a) Sperber; vgl. idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mhd. sparwære, st. M., Sperber; nhd. Sperber, M., Sperber, DW 16, 2158

sparwarius 2 und häufiger, sparvarius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sperber, Habicht; ne. sparrow-hawk, hawk; ÜG.: lat. Nisus Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: s. sparwāri

spasal 4, ahd., st. N. (a): nhd. Spange, Armspange, Halskette; ne. clasp (N.), bangle, necklace; ÜG.: lat. bahen Gl, fibula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?

spat, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spāt

spāt 5, spat, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spat (M.) (1), Alaun, Gips; ne. spar (N.) (1); ÜG.: lat. (alumen) Gl, (nitrum) Gl, specularis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *spēda-, *spēdaz, *spǣda-, *spǣdaz, st. M. (a), Spat (M.) (1), Gestein, Stück; idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: mhd. spāt, st. M., Splitter, blättrig brechendes Gestein; nhd. Spat, M., Spat (M.) (1), blättrig brechendes Gestein, DW 16, 1971

spata 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Hacke (F.) (2); ne. spade (N.); ÜG.: lat. (ensis) Gl, mucro Gl, semispathium Gl; Hw.: vgl. as. *spada?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *spadō-, *spadōn, *spada-, *spadan, Sb., Spaten; s. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: s. nhd. Spaten, M., Grabscheit, DW 16, 1989

spāten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verspäten; ne. be late; ÜG.: lat. repigrare N; Q.: N (1000); E.: s. spāti; W.: mhd. spæten, spāten, sw. V., verspäten; nhd. (ält.-dial.) späten, sw. V., spät machen, verzögern, sich verspäten, DW 16, 1992

spāti 25, ahd., Adj.: nhd. spät, zu spät, spät kommend; ne. late Adj.; ÜG.: lat. autumnalis Gl, serotinus Gl, serus Gl, tardus Gl, vespertinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. autumnalis?, vespertinus?; E.: germ. *spēdja-, *spēdjaz, *spǣdja-, *spǣdjaz, Adj., dünn, spät, ausgedehnt; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spaete, Adj., spät; nhd. spät, Adj., Adv., spät, DW 16, 1974; R.: zi spāti: nhd. zu spät; ne. too late

spātīg* 1, ahd., Adj.: nhd. spät, spät kommend; ne. late Adj.; ÜG.: lat. serotinus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. serotinus?; E.: germ. *spēdīga-, *spēdīgaz, *spǣdīga-, *spǣdīgaz, Adj., spät; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. spāti; W.: mhd. spātic, Adj., spät

spātīn* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Langsamkeit; ne. slowness; ÜG.: lat. tarditas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tarditas?; E.: germ. *spēdī-, *spēdin, *spǣdī-, *spǣdin, sw. F. (n), Langsamkeit; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. spāti

spāto 16, ahd., Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft; ne. late Adv.; ÜG.: lat. ad vesperam N, in hora undecima N, sero Gl, N, O, T, seram Gl, (serus) N, tarde Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; E.: s. spāti; W.: mhd. spāte, Adv., spät, nhd. spät, Adj., Adv., spät, DW 16, 1974

*spēgal?, *spēg-al, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. spēgal*, ahd. spiegal; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) spê g:l speculum SAGA 36, 41 = Gl 2, 572, 41

spēgal* 1, spiagal, spēg-al*, spiag-al*, as., st. M. (a): nhd. Spiegel (M.); ne. mirror (N.); ÜG.: lat. speculum Gl; Hw.: vgl. ahd. spiegal (st. M. a); anfrk. spēgal; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *spiegel-, Sb., Spiegel?; s. lat. speculum, N., Spiegel; vgl. lat. specere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mnd. spēgel, M., Spiegel; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. spêg:l speculum SAGA 36, 41 = Gl 2, 572, 41

speh, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. speht

speha* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Ausspähen, Kundschaften; ne. investigation; ÜG.: lat. exploratio Gl, N, perscrutatio N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *spahō, st. F. (ō), Spähen; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spëhe, st. F., Untersuchung; s. nhd. Spähe, F., Spähen, Kundschaftung, Lauer (F.), DW 16, 1835

spehāri* 7, spihāri, spiohāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Späher, Kundschafter, Erforscher, Spion; ne. spy (M.); ÜG.: lat. explorator Gl, speculator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. speculator?; E.: s. spehōn; W.: mhd. spëhære, st. M., Späher, Kundschafter; nhd. Späher, M., Späher, einer der späht, DW 16, 1841; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

spehhan*, spechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. sprehhan

*speho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Späher; ne. spy (M.); Q.: s. Kluge s. v. spähen

*spehōn, lang., sw. V. (2?): nhd. spähen; ne. spy (V.); Hw.: s. ahd. spehōn*; Q.: bellun. spiar, schauen, verlangen, comelic. spiè, anschauen

spehōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. spähen, erspähen, erkunden, ausspähen, auskundschaften, aufsuchen; ne. spy (V.), spy out; ÜG.: lat. explorare Gl, inquirere Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. spiohōn*, lang. *spehōn; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spahōn, sw. V., scharf und forschend ausblicken, kundschaften, DW 16, 1837; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984

*spehōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

speht* 1, s-peh-t*, as., st. M. (a?): nhd. Specht; ne. woodpecker (N.); ÜG.: lat. picus GlVO; Vw.: s. grōn-*; Hw.: vgl. ahd. speht (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *speha-, *spehaz, *spehta-, *spehtaz, *spihta-, *spihtaz, st. M. (a), Specht; s. idg. *spī̆ko-, *pī̆ko-, Sb., Specht, Vogel, Pokorny 999; W.: mnd. specht, M., N., Specht; B.: GlVO Nom. Sg. speth picus Wa 111, 14a = SAGA 193, 14a = Gl 2, 726, 74

speht 42, speh, ahd., st. M. (a?): nhd. Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. (avis) Gl, (frondator) Gl, (loaficus)? Gl, merops Gl, merops (= gruonēr speht) Gl, picus Gl, Picus Gl, (unus deorum)? Gl; Vw.: s. buoh-, fēh-, gruon-; Hw.: vgl. as. speht*; Q.: Gl (10. Jh.); PN; E.: germ. *speha-, *spehaz, *spehta-, *spehtaz, *spihta-, *spihtaz, st. M. (a), Specht; s. idg. *spī̆ko-, *pī̆ko-, Sb., Specht, Vogel, Pokorny 999; W.: mhd. spëht, st. M., Specht; nhd. Specht, M., Specht, DW 16, 2025; R.: gruonēr speht: nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. merops Gl

spehteszunga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spechtszunge, eine Pflanze, Binse?, Gemeiner Wachtelweizen?; ne. woodpecker’s tongue, a plant; ÜG.: lat. lingua pici Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pīcī lingua?; E.: s. speht, zunga; W.: s. nhd. Spechtzunge, F., Spechtzunge, DW 16, 2031

spehto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Vw.: s. gruon-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. speht

spehunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spähung“, Kundschaften, Ausspähen, Aufspüren; ne. search (N.); ÜG.: lat. exploratio Gl, (insidiae)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exploratio?; E.: s. spehōn; W.: nhd. (ält.) Spähung, F., „Spähung“, DW 16, 1844

speih* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus)? Gl, ligna in rotis Gl, orbis lignorum? Gl, (radiolus) Gl, radius Gl, (radius) in rota Gl, (rota) Gl; Hw.: s. speihha, speihho*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. speihha

speihha 35, speicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus) Gl, ligna in rotis Gl, radius Gl, MH, radius circa rotas Gl, radius in rota Gl; Hw.: s. speih*, speihho*; vgl. as. spēka*; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *spaikō, st. F. (ō), Speiche; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. speiche, sw. F., Radspeiche; nhd. Speiche, F., Speiche, Strebe zwischen Felge und Nabe des Rades, DW 16, 2066

speihhaltra* 3, speichaltra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Speichel, Spucke; ne. spittle; ÜG.: lat. saliva Gl, sputum T; Hw.: vgl. as. spēkaldra*; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *spaikaldrō, spaikuldrō, st. F. (ō), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999

speihhila* 11, speichila, ahd., st. F. (ō): nhd. Speichel, Spucke; ne. spittle; ÜG.: lat. (nectaris)? Gl, saliva Gl, sputum Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. germ. *spaikilō-, *spaikilōn, *spaikiljō-, *spaikiljōn, Sb., Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. speichel, sw. F., st. F., Speichel; s. nhd. Speichel, M., Speichel, DW 16, 2067

speihho* 8, speicho, ahd., sw. M. (n): nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus) Gl, radius Gl; Hw.: s. speih*, speihha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. speihha

spek 1, spekk, s-pe-k, s-pe-k-k, as., st. M. (a): nhd. Speck; ne. bacon (N.); ÜG.: lat. laridum GlP; Vw.: -swīn*; Hw.: vgl. ahd. spek (st. M. a); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *spika-, *spikam, *spikka-, *spikkam, st. N. (a), Speck; idg. *spig-, Adj., Sb., dick, Hüfte, Speck, Pokorny 983; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mnd. spek, N., M., Speck, Gewebefett; B.: GlP Nom. Sg. spek lardum Wa 87, 7b = SAGA 134, 7b = Gl 2, 623, 27

spek 16, spec, ahd., st. M. (a): nhd. Speck, Fett; ne. bacon; ÜG.: lat. arvina Gl, lardum Gl, lardus Gl, (omasum) Gl, perna Gl, taxea Gl; Hw.: vgl. as. spek; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *spika-, *spikam, *spikka-, *spikkam, st. N. (a), Speck; idg. *spig-, Adj., Sb., dick, Hüfte, Speck, Pokorny 983; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. spëc, st. M., st. N., Speck; nhd. Speck, M., Speck, DW 16, 2031

spêka* 2, s-pê-k-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. radius GlPP, GlPW; Hw.: s. spaka*; vgl. ahd. speihha (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlPP; E.: germ. *spaikō, st. F. (ō), Speiche; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mnd. speke, F., Speiche; B.: GlPP Nom. Sg. speca radiorum Wa 88, 9a = SAGA 237, 9a = Gl 2, 595, 13, GlPW Gen. Pl. spec(u)no specono (!) radiorum Wa 93, 21b = SAGA 81, 21b = Gl 2, 579, 37

spekalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kundschafter, Erforscher; ne. spy (M.); ÜG.: lat. speculator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. speculator?; E.: s. lat. speculator

spêkaldra* 1, s-pê-kaldra*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Speichel; ne. saliva (N.); ÜG.: lat. saliva GlPW; Hw.: vgl. ahd. speihhaltra* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *spaikaldrō, spaikuldrō, st. F. (ō), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mnd. spêkelder, speikelder, M., Speichel; B.: GlPW Dat.? Pl.? specáldron saliuis Wa 101, 5a-6a = SAGA 89, 5a-6a = Gl 2, 587, 11; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215

spekbahho* 1, specbacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Speckseite; ne. side of bacon; ÜG.: lat. (petasunculus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. spek, bahho; W.: nhd. (dial.) Speckbachen, M., geräucherte oder zum Räuchern bestimmte Speckseite, DW 16, 2039

spekfisk* 1, specfisc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Speckfisch“, Walfisch, Wal; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, piscis pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ballaena?; E.: s. spek, fisk

spekhūs 3, spechūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Speckhaus“, Speisekammer, Speisekammer zum Aufbewahren von Schinken und Speck; ne. larder; ÜG.: lat. lardarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lardarium?; E.: s. spek, hds

spekk*, s-pe-k-k*, as., st. M. (a): Vw.: s. spek

spekkswīn*, s-pe-k-k-sw-ī-n*, as., st. N. (a): Vw.: s. spekswīn*

*spekswīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spekswīn*

spekswīn* 16, spekkswīn, s-pe-k-sw-ī-n*, s-pe-k-k-sw-ī-n, as., st. N. (a): nhd. Speckschwein; ne. fattened hog (N.); ÜG.: lat. porcus saginatus Urk; Hw.: vgl. ahd. *spekswīn? (st. N. a); Q.: FK (1100), FM, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. spek, sw-ī-n*; W.: mnd. spekswīn, N., Mastschwein; B.: FK Akk. Sg. speksuin Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Akk. Pl. speksuin Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, specsuin Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, FM Akk. Sg. specsuin Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Akk. Pl. specsuin Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, specsuín Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 273, 12 Akk. Pl. 4 Akk. Pl. specsvin; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 273, 12 4 saginatos porcos qui dicuntur teutonice specsvin; Son.: vgl. Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 326, 14 ... duos porcos qui vulgariter dicuntur specsvin

spel* 2, anfrk., st. N. (a): nhd. Erzählung, Rede; ne. tale, parable; ÜG.: lat. fabulatio MNPsA, parabola MNPs=MNPsA; Hw.: s. bī-spil*; vgl. as. spel*, ahd. spel; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. fabulatio?, parabola?; E.: germ. *spella-, *spellam, st. N. (a), Erzählung; s. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; B.: MNPsA Akk. Pl. spel fabulationes 118, 85 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 645 (van Helten) = S. 83, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 699 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. spella parabolam 68, 12 Schottius = spelle parabolam 68, 12 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 641 (van Helten) = S. 82, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 413 (Quak)

spel* 9, spell, s-pel*, s-pel-l, as., st. N. (a): nhd. Rede; ne. speech (N.); ÜG.: lat. (evangelicus) H; Vw.: s. gōd-*, sorg-*, sōth-*, will-*; Hw.: vgl. ahd. spel (st. N. a); anfrk. spel; Q.: H (830); E.: germ. *spella-, *spellam, st. N. (a), Erzählung; s. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; B.: H Akk. Sg. spel 572 M C, 1376 M C, 1381 M C, 2650 M C, spell 572 S, Gen. Pl. spello 2466 M C, 2673 M, Akk. Pl. spel 1992 M C, 1732 M, 2416 M, spell 1732 C, 2416 C; Kont.: H sô hue sô thiu spel gefrang thea thar an themu berge gesprac barno rîkeast 1992; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 512, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 367, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 419, 15, 403, 5 (zu H 1376), spello (in Handschrift M) für splello (in Handschrift C) in Vers 2673

spel 17, ahd., st. N. (a): nhd. Rede, Aussage, Erzählung, Sage, Gleichnis, Beispiel, Sprichwort, Vorhersage; ne. speech, tale; ÜG.: lat. fabella N, fabula Gl, N, mythus N, parabola Gl, (prophetia) I, MF, (similitudo) Gl; Vw.: s. fora-, got-, *sand-, *sworg-, *wil-; Hw.: vgl. anfrk. spel*, as. spel*; Q.: Gl (765), I, MF, N, WB; I.: Lbd. lat. fabula?, mythus?, parabola?, prophetia?; E.: germ. *spella-, *spellam, st. N. (a), Erzählung; s. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; W.: mhd. spël, st. N., Erzählung, Sage

spelbouhhan* 1, spelbouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Allegorie; ne. allegory; ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. allegoria; E.: s. spel, bouhhan

*spelli?, *spel-l-i?, as., st. N. (ja)?: Q.: ON

*spello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wār-

*spellōn?, *s-pel-l-ōn?, as., sw. V. (2): Hw.: s. spellunga*; E.: s. spel*

*spellōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. *spellōn?

*spellunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. spellunga*

spellunga* 1, s-pel-l-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Erzählung; ne. tale (N.); ÜG.: lat. tragoedia GlPW; Hw.: vgl. ahd. *spellunga? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. tragoedia?; E.: s. spel*; B.: GlPW Gen. Sg. spellunga tragoedię Wa 97, 1b = SAGA 85, 1b = Gl 2, 583, 35

spelseggo* 1, spelsekko, spelsecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gunstverheißender; ne. promiser of favour; ÜG.: lat. (Favor) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. favor?; E.: s. spel; s. germ. . *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Aussager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?

spelt 1, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a?, i?): nhd. Kienspan, Fackel, Holzstück; ne. pine-torch; ÜG.: lat. fax Gl; Q.: Gl (790); E.: s. spaltan; s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. nhd. (dial.) Spelte, F., abgespaltenes Stück, DW 16, 2140

spelta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. spelza

spelta* 2, s-pel-t-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Spelt“, Spelz; ne. spelt (N.); ÜG.: lat. siligo GlTr, spelta Gl; Hw.: vgl. ahd. spelza (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°); E.: germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mnd. spelte, F., Spelz; B.: GlTr Nom. Sg. splelta (= spelta) siligo SAGA 419(, 21, 44) = Ka 209(, 21, 44) = Gl 3, 571, 52 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) splelta (= spelta) SAGA 448, 52 = Gl 3, 571, 52 (z. T. ahd.); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

spelta 19, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spelt, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. (siligo) Gl, spelta Gl, ahd. dinkil Gl, spaltkorn Gl, spelza Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985

spelza 19, spelta, ahd., st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. ador Gl, far Gl, (frumentum) Gl, genus frumenti Gl, (nardus) Gl, spelta Gl, (spica)? Gl; Hw.: vgl. as. spelta*; Q.: Gl (765); E.: germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. spëlze, sw. F., Spelt; nhd. Spelze, F., Spelze, Getreidehülse, die beim Dreschen abfallende Spreu, DW 16, 2142

spelzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. spelta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: nhd. Spelt, Spelz, M., Spelt, dem Weizen ähnliche Getreideart, DW 16, 2139

spenala 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Haarnadel, Stecknadel; ne. brooch, hairpin, pin (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, ricinium Gl, N, spinter Gl; Hw.: s. spenula; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; vgl. idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

*spendon?, *s-pen-d-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. spentōn (sw. V. 2); W.: mnd. spenden, sw. V., spenden, Almosen austeilen; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

spendunga 1, s-pen-d-unga, as., st. F. (ō): nhd. Aufwand; ne. expense (N.); ÜG.: lat. impensa GlP; Hw.: vgl. ahd. spentunga (st. F. ō); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. expendere?; E.: s. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; B.: GlP Sg. spendunga (sine) inpensa Wa 78, 2b = SAGA 125, 2b = Gl 1, 584, 4

spenela, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula

spenitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

spennāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anlocker, Verführer; ne. one who lures; ÜG.: lat. illex (M.) Gl, persuasor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. persuasor?; E.: s. spennen

spennen* (1) 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, anlocken, für sich gewinnen; ne. allure, seduce, persuade; ÜG.: lat. allicere Gl, decipere Gl, illicere Gl, invitare Gl, (lactare) (V.) (2) Gl, sollicitare Gl, suadere Gl; Vw.: s. bi-, *gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. spanan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *spanjan, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. mhd. spennen, sw. V., dehnen

*spennen (2), ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. spennian*

spėnnian* 1, s-pėn-n-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen; ne. wean (V.); ÜG.: lat. depellere GlPW; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *spanan; vgl. ahd. *spennen? (sw. V. 1b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *spanan; W.: mnd. spennen, spenen, sw. V., entwöhnen; B.: GlPW Part. Prät. Akk. Sg. M. gíspándan (lacte) depulsum Wa 96, 23a = SAGA 84, 23a = Gl 2, 582, 18; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch stellt den Beleg 2, 582, 18 zu gispėnnian, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 252a [1a]

*spėnsti?, *s-pėn-s-t-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. spanst* (st. F. i)?; E.: germ. *spansti-, *spanstiz, st. F. (i), Verlockung, Antrieb; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988

spenstīg 3, ahd., Adj.: nhd. verführbar, verführerisch; ne. seduceable; ÜG.: lat. illex Adj. (1) Gl, N, seductibilis N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. illex?; E.: s. spennen; W.: nhd. (ält.) spenstig, Adj., Adv., „spenstig“, DW 16, 2157

spenstīgo 2, ahd., Adv.: nhd. verführend, überzeugend; ne. seducingly, persuadingly; ÜG.: lat. apposite ad persuadendum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spenstīg; W.: nhd. (ält.) spenstig, Adj., Adv., „spenstig“, DW 16, 2157

spenta 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung; ne. reward (N.), gift (N.); ÜG.: lat. agape Gl, (caritas) Gl, (dilectio) Gl, distributio NGl, donum N, (effusio) Gl, expensa Gl, praerogativa (F.) Gl, roga? Gl, (stipendium) Gl; Vw.: s. degan-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. spenda, expendere; E.: s. lat. spenda, F., Spende?; vgl. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spënde, st. F., sw. F., Almosen, Geschenk; nhd. Spende, F., Spende, unentgeltliche Austeilung, DW 14, 2143; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

spentāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Verwalter, Wirtschafter, Austeiler, Ausgeber; ne. steward; ÜG.: lat. dispensator B, Gl, T, (prodigus) (M.) Gl; Vw.: s. wizzōd-; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lüs. lat. dispensator; E.: s. spentōn; W.: nhd. Spender, M., Spender, der spendet, DW 16, 2151

spentbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Spendebrot“, Almosen, Almosenbrot, Brot der Armen; ne. bread of donation; ÜG.: lat. (panis cibarius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. panis cibarius?; E.: s. spenta, brōt; W.: nhd. (ält.) Spendebrot, N., „Spendebrot“, Brot das gespendet wird, DW 16, 2146

spentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freigebig, verschwenderisch; ne. generous; ÜG.: lat. prodigus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. spenta

spentōn 51, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden; ne. dispense, spend; ÜG.: lat. dare N, O, delargiri Gl, (destruere) Gl, (diffundere) N, dispendere B, dispensare N, dispergere N, distribuere Gl, effundere Gl, erogare Gl, O, expendere B, Gl, impendere Gl, largiri N, (largitio) N, porrigere O, praebere Gl, praerogare Gl, prodere Gl, (propalare) Gl, (propinare) Gl, (reddere) N, suggerere Gl; Vw.: s. fir-, foragi-, gi-, ir-; Q.: B (800), GB, G, Gl, N, O; I.: Lw. lat. expendere; E.: s. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spënden, sw. V., Almosen geben; nhd. spenden, sw. V., spenden, unentgeltlich darreichen, austeilen, DW 15, 2148

spentunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spendung“, Anordnung, Austeilung, Verfügung, Aufwand, Auslagen, Verausgabung; ne. donation, disposal, expense, expenses, overspending (N.); ÜG.: lat. (dispensatio) B, Gl, effusio Gl; Vw.: s. hina-, wīt-; Hw.: vgl. as. spendunga; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. dispensatio?, effusio?; E.: s. spentōn; W.: nhd. (ält.) Spendung, F., „Spendung“, Spenden, Spende, DW 16, 2155

spenula* 1, s-pe-nu-la*, as., st. F. (ō): nhd. Schnalle; ne. buckle (N.); ÜG.: lat. fibula GlVO; Hw.: s. spīnela; vgl. ahd. spenula (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mnd. spenele, Sb., Ziernadel, Brosche; B.: GlVO Dat.? Sg. spenule fibula Wa 112, 21b = SAGA 194, 21b = Gl 2, 717, 21

spenula* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haarnadel, Stecknadel; ne. hairpin, pin (N.); ÜG.: ahd. spenula Gl; Hw.: s. spenula; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spenula 56, spenela, spinula, spinala, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel; ne. hairpin, pin (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, acus crinalis Gl, fibula Gl, (radius)? Gl, ricinium Gl, spiculum Gl, (sphinx) Gl, spinter Gl, lat.-ahd.? spenula Gl; Hw.: s. spenala; vgl. as. spenula*, spīnela; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spenel, spendel, F., Stecknadel

sper 4, s-per, as., st. N. (a): nhd. Speer; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, (gladius) H, lancea H; Hw.: vgl. ahd. sper (st. N. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), H (830); E.: germ. *speru, *sperru, N., Speer; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren (M.), Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mnd. sper, spere, N., Speer, Lanze; B.: H Gen. Sg. speres 4862 M, 5346 C, Akk. Sg. sper 5704 C, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) sper catapulta SAGA 440, 26 = Gl 5, 48, 26; Kont.: H an speres ordun 4862; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 510, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 4 (zu H 5704)

sper 44, ahd., st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß; ne. spear (N.); ÜG.: lat. (arma) O, catapulta C, Gl, hasta Gl, N, hastile Gl, lancea Gl, NGl, O, T, sparus (M.) (1) Gl, spiculum Gl; Hw.: s. spera; vgl. as. sper; Q.: C, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, PG, T; E.: germ. *speru, *sperru, N., Speer; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. spër, st. N., st. M., Speer; nhd. Speer, M., Speer, DW 16, 2053

spera 2, ahd., st. N. (a?)?, sw. N. (n)?: nhd. Wurfspieß, Speer; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, lancea Gl; Hw.: s. sper; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. catapulta?; E.: s. sper

spēra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sphäre, Himmelskugel; ne. sphere; ÜG.: lat. (orbis in caelo) N, sphaera N; Vw.: s. himil-; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. sphaera, gr. sphaira; E.: s. lat. sphaera, F., Himmelskugel, Ball, Kreisbahn der Planeten; gr. σφαῖρα (sphaira), F., Ball, Kugel; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spēre, sw. F., Sphäre; s. nhd. Sphäre, F., Sphäre, Kugel, Himmelskörper, Kreis, DW 16, 2205

sperabira* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings; ne. serviceberry; ÜG.: lat. (Crustumia) Gl, (pirus Crustumius) Gl, sorbum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbum?; E.: s. bira

speraboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Speierling; ne. serviceberry; Q.: Gl?; E.: s. spera, boum; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 903

*sperah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arawīz-

sperahuot* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Speerhaube“, Lanzenhülle; ne. spear hood; ÜG.: lat. claxendix Gl, (radix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. claxendix?; E.: s. sper, huot

sperameisa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Birnenart?; ne. a sort of pear?; ÜG.: lat. (Crustumius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

speraskaft* 4, sperascaft, ahd., st. M. (i): nhd. Speerschaft; ne. spear shaft; ÜG.: lat. hasta Gl, (semispathium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. hasta?; E.: s. spera, skaft; W.: mhd. spërschaft, st. M., Speerschaft; nhd. (ält.) Speerschaft, M., Speerschaft, hölzerner Schaft eines Speeres, DW 16, 2063; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sperawa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Speierling, Arlesbeere; ne. serviceberry, a sort of berry; ÜG.: lat. aescula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*speri?, ahd., Adv.: Vw.: s. zi-

sperī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit; ne. parsimony; ÜG.: lat. (abstinentia) Gl, parsimonia Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: germ. *sparī-, *sparīn, sw. F. (n), Sparsamkeit; idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. spar

sperih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); Hw.: s. sparo; E.: s. sparo

*sperihaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

sperihho* 2, spericho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Hw.: s. sperih*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sparo

sperilīn 8, spirilīn, spirilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Speerlein“, Pfeil, kleiner Wurfspieß, kleine Lanze; ne. little spear, arrow; ÜG.: lat. lanceola Gl, missile (N.) Gl, sagitta Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lanceola?; E.: s. sper; W.: nhd. (ält.) Speerlein, N., „Speerlein“, kleiner Speer, Pfeil, DW 16, 2062

*speriu?, ahd., Adv.: Vw.: s. zi-

*spernida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

spero* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Sporn; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, calx (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

sperōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bewaffnen, Speer tragen; ne. armour (V.); ÜG.: lat. lancearius (= gisperōtēr subst.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lancearius (= gisperōtēr subst.)?; E.: s. sper; W.: nhd. speeren, sw. V., mit Speeren schießen, DW 16, 2061; R.: gisperōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Lanzenträger, Speerträger; ne. lancer; ÜG.: lat. lancearius Gl

*sperren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren; ne. lock (V.); Vw.: s. bi-, in-?, inbi-, int-, ir-, widar-; E.: germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stangen, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990

*sperri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*sperrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ir-

sperril 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Schlagbaum, Schranke, Riegel; ne. barrier; ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: s. sperren; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. repagulum?; E.: s. germ. *sparrjan, Sb., Sparren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990

spėrril, s-pėr-r-il, as.?, st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. sperril (st. M. a?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

sperrilahhan* 2, sperrilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. ausgespanntes Tuch, Spanntuch; ne. stretched out cloth; ÜG.: lat. expansorium Gl, parialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expansorium?; E.: s. sperren, lahhan

sperrunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. sperren; W.: mhd. sperrunge, st. F., Hinderung, Arrestation; nhd. (ält.) Sperrung, F., „Sperrung“, Sperren, das was sperrt, DW 16, 2192

sperzibeinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. spreizen, sich spreizen, aufplustern, stolzieren, ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. spatiari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiārī?; E.: s. bein

speudum, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. speutum*

speutum* 2, speudum, lat.-ahd.?, N.: nhd. Jagdspieß; ne. hunting-spear; ÜG.: lat. venabulum Gl, ahd. spiz Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß, Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998

spīa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spīwa*

spiagal, spiag-al, as., st. M. (a): Vw.: s. spēgal*

spīan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. spīwan*

spic..., ahd.: Vw.: s. spih..., spik...

spicarium* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Speicher; ne. store (N.); ÜG.: lat. horreum Urk, ahd. spīhhāri Gl; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk (783); I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; vgl. ahd. spiz, spizzi

spidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spieß; ne. spear (N.); Hw.: s. spioz; Q.: Urk (730); E.: s. germ. *spita-, *spitam, st. N. (a), Spieß; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spiegal 28, ahd., st. M. (a): nhd. Spiegel; ne. mirror (N.); ÜG.: lat. (spectaculum) Gl, N, speculum Gl, N, (spelaeum)? N; Hw.: vgl. anfrk. spēgal, as. spēgal*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *spiegel-, Sb., Spiegel?; s. lat. speculum, N., Spiegel; vgl. lat. specere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spiegel, st. M., Spiegel; nhd. Spiegel, M., Spiegel, DW 16, 2222; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

spiegalglas* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spiegelglas; ne. mirror-glass; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. spiegal, glas; W.: mhd. spiegelglas, st. N., Spiegel; nhd. Spiegelglas, N., Spiegelglas, Glas das für die Herstellung von Spiegeln besonders gegossen wird, DW 16, 2251

spier, ahd., Sb.: Vw.: s. spir*

spiet* 1, anfrk., st. M. (a): nhd. Spieß (M.) (1); ne. spear (N.); ÜG.: lat. hasta MNPsA; Hw.: vgl. as. *spiot?, ahd. spioz; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; B.: MNPsA Gen. Sg. spietis hastae Ab 3, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 639 (van Helten) = S. 82, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 852 (Quak)

*spīh?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *spīk?

spihāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spehāri*

spīhhāri* 24, spīchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Speicher, Kornspeicher, Scheune; ne. store (N.), barn; ÜG.: lat. granarium Gl, horreum Gl, NGl, (penus) Gl, ptisanarium Gl, lat.-ahd.? spicarium Gl; Hw.: vgl. as. spīkari*; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, O; I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: nhd. Speicher, M., Speicher, Aufbewahrungsort für Getreide und Vorräte, Vorratsraum DW 16, 2070

*spīk?, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Stauung; ne. stowing (N.); Hw.: vgl. ahd. *spīh? (st. M. a?, st. N. a?); Q.: ON; E.: s. spīkari*; W.: mnd. spīk, N., aufgestautes Gewässer; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69b

spīk 4, spīc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Deutscher Speik?, Narde?, Baldrian?; ne. nard?, valerian?; ÜG.: lat. nardus Gl, spica Gl, spicum? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.?); I.: Lw. lat. spīca; E.: s. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: nhd. Speik, M., Speik, Name des Lavendels, DW 16, 2083

spīkari* 11, s-pī-k-ari*, as., st. M. (ja): nhd. Speicher; ne. store (N.); Hw.: vgl. ahd. spīhhari* (st. M. ja); Q.: FM (1100), ON; I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mnd. spīkere, spīker, M., N., Kornspeicher; B.: FM Akk. Sg. spikare Wa 28, 23 = SAAT 28, 23, Wa 31, 13 = SAAT 31, 13, Wa 35, 37 = SAAT 35, 37, Wa 17, 33 = SAAT 37, 33, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, Wa 40, 30 = SAAT 40, 30, spicare Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, Wa 38, 27 = SAAT 38, 27, spikeri Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, spicera Wa 34, 11 = SAAT 34, 11; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 379 (z. B. Spiekershausen)

spikkel* 1, spickel*, ahd., Sb.: nhd. Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. obex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*spikki?, *spicki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

*spil?, anfrk., st. N. (a): nhd. Spiel; ne. play (N.); Vw.: s. bī-*; Hw.: vgl. as. spil*, ahd. spil; E.: germ. *spila, *spilam, st. N. (a), Spiel, Tanz; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) spil ferias SAGA 36, 30 = Gl 2, 572, 30, spil ludicra SAGA 36, 9 = Gl 2, 572, 9

spil* 4, as., st. N. (a): nhd. Spiel, Bewegung, Musik; ne. play (N.), movement (N.); ÜG.: lat. feriae Gl, ludicrum Gl, symphonia et chorus GlEe; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *spilo; vgl. ahd. spil (st. N. a); anfrk. spil; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlEe, H (830); E.: germ. *spila, *spilam, st. N. (a), Spiel, Tanz; W.: mnd. spil, spel, N., Spiel, Kurzweil, Vergnügen; B.: H Akk. Sg. spil 4686 C, GlEe Akk.? Sg. spil (audiuit) symphoniam et chorum Wa 56, 8a = SAGA 104, 8a = Gl 4, 298, 11, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. spil ferias SAGA 36, 30 = Gl 2, 572, 30, Akk. Pl. spil ludicra SAGA 36, 9 = Gl 2, 572, 9; Kont.: H ik giƀu mîn ferah furi thik an uuâpno spil 4686; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 513, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 367

spil 62, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel; ne. play (N.), joke (N.), music; ÜG.: lat. (agon) Gl, (certamen) Gl, chorus Gl, colludium Gl, (crepundia) Gl, crepundia (= kindlīh spil) Gl, (cursus) Gl, (cymbalum) Gl, (gymnas) Gl, iocus Gl, ludere (= zi spile tuon) N, ludibrium Gl, ludicra Gl, ludicrum (N.) Gl, N, (ludificare)? Gl, ludus Gl?, N, lusus Gl, musica Gl, (musicus) Gl, proscaena Gl, (puellariter) N, scaena Gl, sic illa ludit (= daz ist iro spil) N, (sistrum) Gl, spectaculum Gl, spectaculum publicum Gl, symphonia et chorus Gl; Vw.: s. *bi-, gi-, huor-, manslahti-, seit-, skilt-, slahti-, slegibal-, strīt-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk.? *spil?, as. spil*; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; I.: Lbd. colludium?, scaena?, spectaculum?, symphonia, chorus?; E.: germ. *spila-, *spilam, st. N. (a), Spiel, Tanz; W.: mhd. spil, st. N., Tanz, Zeitvertreib, Scherz, Unterhaltung, Vergnügen; nhd. Spiel, N., Spiel, DW 16, 2275

spila..., ahd.: Vw.: s. a. spilo...

spilāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spielerin, Schauspielerin, Musikantin, Dirne; ne. playing woman, prostitute (F.); ÜG.: lat. meretrix Gl, theatrica (mulier) Gl, (tympanistria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. theatrica (mulier)?, Lbd. lat. meretrix?; E.: s. spilēn, spilōn

spilāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Spieler, Schauspieler, Ringkämpfer, Wettkämpfer, Musikant; ne. player; ÜG.: lat. (auriga) Gl, (ludivagus) Gl, (palaestra) Gl, (Satyrus) Gl, (tympanistria) Gl; Vw.: s. seit-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. histrio?; E.: s. spilēn, spilōn; W.: mhd. spilære, st. M., Spieler; nhd. Spieler, M., Spieler, der spielt, DW 16, 2388

spilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spinnilboum

spild* 6, ahd., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig, kostspielig; ne. wasteful; ÜG.: lat. prodigus Gl, sumptuosus Gl; Hw.: vgl. as. spildi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: germ. *spelþja-, *spelþjaz, Adj., verschwenderisch; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985

spildag* 4, ahd., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig; ne. wasteful; ÜG.: lat. largus Gl, prodigus Gl, (silicernus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: s. spild

spildāra 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verschwenderin, verschwenderische Frau; ne. prodigal (F.); ÜG.: lat. prodiga (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. prodiga (F.); E.: s. spilden

spilden* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vergeuden, verderben; ne. waste (V.); ÜG.: lat. effuse (= spildento) Gl, effundere Gl, expendere Gl, (offendere) (V.) (2) Gl, prodige (= spildento) Gl, prodigus (= spildenti) B, Gl, (profligere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. spildian; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *spelþjan, sw. V., verderben, töten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: nhd. (ält.) spilden, spillen, sw. V., verbrauchen, vergeuden, verschwenden, DW 16, 2481; R.: spildenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verschwenderisch; ne. wasteful; ÜG.: lat. prodigus B; R.: spildento*, Part. Präs.= Adv.: nhd. verschwenderisch; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, prodige Gl

spildenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. spilden*

spildento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. spilden*

spildi 1, s-pil-di, as., Adj.: nhd. freigebig; ne. generous (Adj.); ÜG.: lat. prodigus GlPW; Hw.: s. spildian; vgl. ahd. spild*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: s. spildian; W.: mnd. spilde, Adj., verschwenderisch; B.: GlPW Nom. Sg. spíldi prodiga Wa 99, 22b = SAGA 87, 22b = Gl 2, 585, 54

spildī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung, Vergeudung, Ausweglosigkeit; ne. wastage; ÜG.: lat. (desperatio) Gl, effusio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?, Lbd. lat. desperatio?; E.: s. spilden

spildian 3, s-pil-d-ian, as., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. spilden* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *spelþjan, sw. V., verderben, töten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mnd. spilden, sw. V., verbrauchen, preisgeben, opfern; B.: H Inf. spildian 737 M, spildean 737 C, spildien 4862 M, Dat. Inf. spildianne 5346 C; Kont.: H that sie ûs hêr an speres ordun spildien môstin 4862; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 511, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 367, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 16 (zu H 4862)

spildigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung; ne. wastage; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?; E.: s. spilden

*spildlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. spildlīhho*

spildlīhho* 3, spildlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verschwenderisch, vergeudend; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, (effusio)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. effuse?; E.: s. spilden, līh (3); Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)

spildo 3, ahd., Adv.: nhd. verschwenderisch; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, prodige Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. effuse?, prodige?; E.: s. spilden

spildunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwendung; ne. wastage; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?; E.: s. spilden

spilehūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spilohūs

spilehūs 1, spil-e-hū-s, as., st. N. (a): nhd. „Spielehaus“, Schauspielhaus; ne. theater (N.); ÜG.: lat. theatrum GlP; Hw.: vgl. ahd. spilohūs (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. theatrum?; E.: s. spil*, hūs; W.: mnd. spelhūs, spilhūs, N., antike Anlage für athletische und circensische Spiele; B.: GlP Sg. spilehus theatrum Wa 79, 20b = SAGA 126, 20b = Gl 2, 739, 15 (z. T. ahd.)

spilēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. spielen; ne. play (V.); ÜG.: lat. (complecti) Ph, ludere N, Ph; Vw.: s. muot-, zuo-; Q.: N (1000), Ph; E.: s. spilōn; W.: s. mhd. spilen, sw. V., sich vergnügen, spielen; nhd. spielen, sw. V., spielen, DW 16, 2325

spilihha* 1, spilicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schauspielerin; ne. actress; ÜG.: lat. scaenica (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scaenica?; E.: s. spil

*spilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sisu-; Hw.: vgl. as. *spilo?

*spilo?, as., sw. M. (n): nhd. Lied, Gesang; ne. song (N.); Vw.: ses-*; Hw.: s. spil*; vgl. ahd. *spilo? (sw. M. n); I.: Lbd. lat. chorus?; Lbd. lat. symphonia?; E.: s. spil*; W.: mnd. spele; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69b

spilogern* 2, spilagern*, ahd., Adj.: nhd. spielerisch, verspielt, mutwillig, zügellos, ausschweifend, geil; ne. playful, lascivious; ÜG.: lat. lascivus Gl, pronus in petulantiam N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. spil, gern

spilohūs 29, spilehūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule; ne. playhouse, theater; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, cavea spectaculorum Gl, circus Gl, gymnasium Gl, palaestra Gl, schola Gl, theatrum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. spilehūs; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. theatrum; E.: s. spil, hūs; W.: s. mhd. spilhūs, st. N., Gemeindehaus, Gerichtshaus; nhd. Spielhaus, N., „Spielhaus“, Haus in dem Spiele abgehalten werden, DW 16, 2400

spilokneht* 1, spilakneht*, ahd., st. M. (a): nhd. Wettkämpfer, Kämpfer am Spielplatz, Ringkämpfer, Sportler; ne. competitor; ÜG.: lat. (palaestricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palaestricus; E.: s. spil, kneht

spilolīh 16, spilalīh*, ahd., Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt; ne. funny, playful; ÜG.: lat. amphitheatralis Gl, iocalis Gl, iocans Gl, ludicrus Gl, lyricus Gl, mimicus Gl, musicus Gl, palaestricus Gl, ridiculus N, scaenicus Gl, theatralis Gl, theatricus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mimicus?, scaenicus?, theatralis?; E.: s. spil, līh (3)

spilolīhho* 2, spilolīcho*, spilalīhho*, ahd., Adv.: nhd. spielerisch, bildlich, ausgelassen, tändelnd; ne. playfully, symbolically; ÜG.: lat. lascive Gl, per allusiones varias N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. lascive?; E.: s. spil, līh (3)

spilolist* 1, spilalist*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Spielkunst, schauspielerische Kunst; ne. art of playing; ÜG.: lat. ars ludicra Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ludicra ars?; E.: s. spil, list

spiloman 30, spilaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher; ne. minstrel, buffoon; ÜG.: lat. histrio Gl, imitator Gl, ioculator Gl, N, mimus Gl, (mimus parasitum)? Gl, pantomimus N, (parasitus) Gl, scaenicus (M.) Gl, scurra Gl, N, thymelicus Gl; Vw.: s. seit-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ioculator?, Lsch. lat. pantomimus?; E.: s. spil, man; W.: mhd. spilman, st. M., Spielmann, Musikant, Gaukler; nhd. Spielmann, M., Spielmann, der gewerbsmäßig andere durch Spiel besonders durch Musikvorträge unterhält, DW 16, 2408

spilōn* 1, spil-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, tanzen; ne. move (V.), dance (V.); Hw.: vgl. ahd. spilōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *spilōn, sw. V., spielen, tanzen, sich bewegen; W.: nd. spelen, spilen, sw. V., sich lebhaft bewegen, sich vergnügen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. spilode 2764 M, spiloda 2764 C; Kont.: H thiu thiorne spilode hrôr aftar themu hûse 2764; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 513

spilōn 47, ahd., sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.); ne. play (V.), move (V.), fight (V.); ÜG.: lat. agere Gl, bacchari Gl, bolire? Gl, exsultare Gl, O, (fremere)? Gl, gestire Gl, illudere Gl, insanire Gl, insultare Gl, lascivire Gl, ludere Gl, N, ludibundus (= spilōnti) Gl, ludificare Gl, (mittere) Gl, (palpitare) Gl, personare N, (polire)? Gl, (prosubigere) Gl, trusus? (= spilōnti) Gl, (tumere) Gl, (versare) N, ; Hw.: vgl. as. spilōn*; Q.: Gl (765?), L, N, O; I.: Lbd. bacchari?, lascivire?; E.: germ. *spilōn, sw. V., spielen, tanzen, sich bewegen; W.: s. mhd. spilen, sw. V., sich vergnügen (intr.), spielen (tr.); nhd. spielen, sw. V., spielen, DW 16, 2325; R.: spilōnti*, Part. Präs.=Adj.: nhd. spielend, scherzend; ne. playing Adj.; ÜG.: lat. ludibundus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

spilōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. spilōn

spilostat* 18, spilastat*, ahd., st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Bühne; ne. playhouse; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, cavea Gl, gymnasium Gl, (ludus) Gl, palaestra Gl, proscaenium Gl, scaena? Gl, scaenia? Gl, theatrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?, gymnasium?, theatrum?; E.: s. spil, stat; W.: nhd. Spielstatt, Spielstätte, F., Spielstätte, DW 16, 2419

spilowīb* 4, spilawīb*, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielweib“, Spielerin, Musikantin, Schauspielerin, Hure; ne. „playwoman“, actress; ÜG.: lat. (canthara)? Gl, scortum Gl, (tympanistria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scortum?, Lüt. lat. tympanistria?; E.: s. spil, wīb; W.: s. mhd. spilwīp, st. N., Musikantin, Gauklerin, Tänzerin; nhd. (ält.) Spielweib, N., Musikantin, Gauklerin, DW 16, 2424

spilowīso* 2, spilawīso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Denker; ne. wise man; ÜG.: lat. gymnosophista Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gymnosophista; E.: s. spil, wīso

spilowort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielwort“, Unsinn, törichtes Reden; ne. joke (N.), nonsense; ÜG.: lat. garrulitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. garrulitas?; E.: s. spil, wort; W.: nhd. Spielwort, N., Wortspiel, DW 16. 2428

spilowortōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, redselig werden; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. exsultare loquendo N, garrire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultare loquendo?; E.: s. spil, wort

*spilunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuo-

*spin?, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. spin

spin 1, s-pin, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a?) (i?): nhd. Spinnen (N.); ne. spinning (N.); ÜG.: lat. (tela) GlVO; Hw.: vgl. ahd. *spin? (st. M. a?, i?, st. N. a?, i?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: vgl. germ. *spennan, st. V., spinnen; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spin, N., Arbeitslohn für Spinnarbeit; B.: GlVO Dat. (?) spin tela SAGA 195, Anm. 14a

spinala, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula

spinaz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spinat; ne. spinach; ÜG.: lat. spinacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. spinacia?; E.: s. lat. spinacia?; s. span.-arab. ispināg, arab. sfināg; pers. ispanāg, Kluge s. u. Spinat; W.: s. mhd. spināt, st. M., Spinat; nhd. Spinat, M., Spinat, DW 16, 2489

spind 1, as., st. M. (a): nhd. Fett, Speck; ne. fat (N.), bacon (N.); ÜG.: lat. arvina GlPW; Hw.: vgl. ahd. spint (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *spenda, Sb., Fett; W.: mnd. spint; B.: GlPW Nom. Sg. spind aruina Wa 90, 8b = SAGA 78, 8b = Gl 2, 576, 19

spīnela 2, s-pī-ne-la, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarnadel; ne. hairpin (N.); ÜG.: lat. crasona GlTr, crinalis acus GlP; Hw.: s. spenula*; vgl. ahd. spenula (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mnd. spenele, Sb., Ziernadel, Brosche; B.: GlP Nom. Sg. spinela çrinalis acus Wa 86, 5a = SAGA 133, 5a = Gl 2, 499, 27, GlTr Nom. Sg. spinala crasona SAGA 315(, 5, 23) = Ka 105(, 5, 23) = Gl 4, 198, 36 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch

spinna (1) 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Spinne; ne. spider; ÜG.: lat. aranea Gl, N, NGl, (vermis)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *spennō-, *spennōn?, sw. F. (n), Spinne; s. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spinne, sw. F., Spinne, Spinnerin; nhd. Spinne, F., Spinne, DW 16, 2506

*spinna (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōr-

spinnan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen; ne. spin (V.), weave (V.); ÜG.: lat. fila torquere Gl, filare Gl, nere Gl, O, T, opus nendi (= spinnan subst.) Gl, retorquere Gl, (texere) N, torquere Gl, (usus) N; Hw.: s. ungispunnan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *spennan, st. V., spinnen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spinnen, st. V., spinnen, weben; nhd. spinnen, st. V., spinnen, DW 16, 2525; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

spinnawebbi* 10, spinnūnwebbi*, spinnawob*, ahd., st. N. (ja): nhd. Spinnwebe, Spinnennetz; ne. spider-web; ÜG.: lat. aranea Gl, cassis (M.) Gl, cassis araneae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. spinna, webbi; W.: mhd. spinneweppe, st. N., Spinnengewebe; nhd. (österreich.) Spinnweb, N., Spinnengewebe; s. Spinnwebe, F., Spinnwebe, Spinnengewebe

spinnil 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Spindel; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. fusum Gl, fusus (M.) (2) Gl; Hw.: s. spinnila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spinnila; W.: mhd. spinnel, st. F., sw. F., Spindel; nhd. Spindel, F., Spindel, DW 16, 2492

spinnila* 1, s-pin-n-ila*, as., sw. F. (n): nhd. Spindel; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. fusus GlPW; Hw.: vgl. ahd. spinnila (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *spennilō, st. F. (ō), Spindel; vgl. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spinnel, F., Spindel; B.: GlPW Akk. Pl. spínnílvn fusos Wa 94, 28b = SAGA 82, 28b = Gl 2, 580, 56; Son.: in GlPW befindet sich auf dem „v“ von spínnílvn ein Akzent

spinnila 51, spilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. ferrum versatorium Gl, fusa? Gl, fusum Gl, fusus (M.) (2) Gl, (panucula) Gl, radius Gl, (spinter) Gl, (stilium)? Gl; Hw.: s. spinnil; vgl. as. spinnila*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: westgerm. *spennilō, st. F. (ō), Spindel; vgl. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. mhd. spinnel, spinele, spille, st. F., sw. F., Spindel; nhd. Spindel, F., Spindel, DW 16, 2492; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

spinnilboum 23, spilboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Spillbaum“, Spindelbaum; ne. spindle-tree; ÜG.: lat. (arbor) Gl, fusarius Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fusarius?; E.: s. spinnila, boum; W.: nhd. (ält.) Spindelbaum, M., Spindelbaum, Spillbaum, Pfaffenbaum, DW 16, 2500

spinnūnwebbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. spinnawebbi*

spinnwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. a sort of spurge; ÜG.: lat. coccum Cnidium Gl, lacterida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum Cnidium?; E.: s. spinnan?, wurz

spint 25, ahd., st. M. (a): nhd. Fett, Mark (N.), Schmer, Bauchfettgewebe; ne. fat (N.), marrow; ÜG.: lat. (abdomen) Gl, adeps Gl, N, NGl, arvina Gl, pinguedo Gl, sucimen? Gl, sumen Gl; Vw.: s. ank-; Hw.: vgl. as. spind; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *spenda, Sb., Fett; W.: mhd. spint, st. M., Fett, Schmer; nhd. (ält.-dial.) Spint, M., kerniger Speck, feste Fettmasse, DW 16, 2549; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

spinula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula

spīōd* 1, spīwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erbrochenes; ne. vomit (N.); ÜG.: lat. vomitus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. vomitus?; E.: s. spīwan

spiohāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spehāri*

spiohōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, auskundschaften; ne. spy out; ÜG.: lat. explorare Gl?; Vw.: s. ir-; Hw.: s. spehōn; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. spehōn

*spiot?, *s-piot?, as., st. M. (a): nhd. Spieß (M.) (1); ne. lance (N.); Vw.: s. evur-*; Hw.: vgl. ahd. spioz (st. M. a); anfrk. spiet; E.: germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; W.: mnd. spēt, M., Spieß (M.) (1)

spioz 36, ahd., st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapultum Gl, contus Gl, cuspis Gl, falarica Gl, hasta Gl, lancea Gl, pilum (N.) (2) Gl, pugio Gl, spiculum Gl, venabulum Gl, veru Gl, lat.-ahd.? speudum? Gl; Vw.: s. ebur-, swīn-, weidi-; Hw.: vgl. anfrk. spiet*, as. *spiot?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. catapultum?, falarica?, pilum?; E.: germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß, Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; W.: mhd. spiez, st. M., Spieß; nhd. Spieß, M., Spieß, DW 16, 2437; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

spiozōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit einem Spieß bewaffnen; ne. arm with pike; ÜG.: lat. hastatus (= gispiozōt) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. hastatus (= gispiozōt); E.: s. gi, spioz; W.: mhd. spiezen, sw. V., spießen; nhd. spießen, sw. V., spießen, durchbohren, DW 16, 2457

spiozstanga 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike; ne. shaft of a spear; ÜG.: lat. contus Gl, cuspis Gl, hasta Gl, hastile Gl, (quiris) Gl, venabulum Gl, lat.-ahd.? speudum? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spioz, stanga; W.: nhd. Spießstange, F., Spießstange, Stange als Spießschaft, Spieß, DW 16, 2475

spir* 1, spier, ahd., Sb.: nhd. Speierling; ne. serviceberry; ÜG.: lat. sorbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*spīr?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. spīr?

spīr? 1, s-pī-r?, as., st. F. (i): nhd. Spierschwalbe, Mauerschwalbe; ne. swift (N.); Hw.: vgl. ahd. *spīr? (st. F. ī); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.); E.: s. germ. *spīra, Sb., Spitze, Stange?; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: s. mnd. spīrswale, F., Turmschwalbe, Mauerschwalbe; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) spír SAGA 440 Anm. 28 = Gl 5, 48 Anm. 28

Spīra 8, ahd., ON: nhd. Speyer; ne. Speyer (a town in Germany); ÜG.: lat. civitas Nemetensis Gl, Nemeta Gl, Nemetum Gl, (Nemetius)? Gl, Nemidona? Gl, Spira Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

spīrboum 6, ahd., st. M. (a): nhd. Spierbaum, Speierling, Vogelbeerbaum; ne. mountain-ash; ÜG.: lat. aesculus Gl, sorbarius? Gl, sorbus Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. boum; s. germ. *spīra, Sb., Spitze, Stange?; s. ahd. boum; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spirboum, st. M., Vogelbeerbaum

spirdaren* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, emporsteigen, sich anstrengen, sich stemmen, andrängen; ne. support (V.), lift (V.), make an effort; ÜG.: lat. coniti Gl, eniti Gl, inniti Gl, niti Gl, (subsistere) Gl; Vw.: s. ana-, *gagan-, ingagan-, widar-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sper, sparro

Spirensis 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aus Speyer; ne. from Speyer; Q.: Gl (nach 895?); Hw.: s. spīra

spirilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperilīn

spirilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperilīn

spīrling 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings; ne. serviceberry; ÜG.: lat. aescula Gl; Q.: Gl (15. Jh.); W.: nhd. Speierling, M., Speierling, Frucht des Sperberbaumes, Frucht des Elsebeerbaumes, DW 16, 2083

*spirri?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

spīsa*? 1, s-pīs-a*?, as., st. F. (ō): nhd. Speise; ne. food (N.); ÜG.: lat. panis Gl, pulmentum Gl; Hw.: vgl. ahd. spīsa (st. F. ō); Q.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) (10. Jh.); I.: Lw. lat. spesa?, z. T. Lw. lat. expensa?; E.: s. mlat. spēsa, F., Speise; vgl. lat. expēnsa, F., Ausgabe, Aufwand; lat. expendere, V., gegen einander aufwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spīse, F., Speise; B.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) (the) sp(i) panem et pulmentum Wa 71 Anm. 8 = SAGA 186 Anm. 8 = Gl (nicht bei Steinmeyer)

spīsa 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand; ne. food; ÜG.: lat. (congestio cuiusque rei) Gl, impensa Gl, (massa) Gl, panis et pulmentum Gl, stipendium Gl, sumptus Gl; Vw.: s. wega-; Hw.: vgl. as. spīsa*?; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. mlat. spēsa; E.: s. mlat. spēsa, F., Speise?; vgl. lat. expēnsa, F., Ausgabe, Aufwand; lat. expendere, V., gegen einander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spīse, st. F., sw. F., Speise, Kost, Lebensmittel; nhd. Speise, F., Speise, zubereitetes Essen, Nahrung, DW 16, 2085

spīsaskif* 2, spīsascif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Speiseschiff“, Proviantschiff, Versorgungsschiff; ne. food ship; ÜG.: lat. (cymba) Gl, (gaupolus)? Gl, (lembus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. lembus?; E.: s. spīsa, skif; W.: vgl. nhd. Speiseschiff, N., „Speiseschiff“, DW 16, 2124

spīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. spīwunga*

spīwa* 3, spīa, ahd., sw. F. (n): nhd. Speien, Übelkeit, Erbrochenes, Ausgespieenes, Spucke; ne. spitting (N.), sickness, vomit (N.); ÜG.: lat. (nausea) Gl, sputum Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. vomitus?; E.: s. spīwan; W.: nhd. (ält.-dial.) Speie, F., Speien, Gespieenes, DW 16, 2074; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

spīwan* 1, s-pīw-an*, as., st. V. (1): nhd. speien; ne. spit (V.); ÜG.: lat. exspuere H; Hw.: vgl. ahd. spīwan* (st. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *speiwan, st. V., speien; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. spiuuun 5494 C; Kont.: H im undar is ôgun spiuuun 5494; Son.: Verb mit Dativ der Person und Adverb, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 210, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 513, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 367

spīwan* 11, spīan*, ahd., st. V. (1b): nhd. speien, spucken, ausspeien, anspeien, bespeien, sich erbrechen; ne. spit (V.), vomit (V.); ÜG.: lat. abicere N, evomere N, exspuere O, T, nauseare Gl, vomere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. spīwan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. nauseare?; E.: germ. *speiwan, st. V., speien; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. spīwen, spīen, st. V., speien, ausspeien; nhd. speien, st. V., speien, DW 16, 2074

spīwanti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. loug-; Hw.: s. spīwan*

spīwizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausspeien, wiederholt spucken; ne. spit out; ÜG.: lat. (frequenter bibere)? Gl, pytissare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pytissare?; E.: s. spīwan

spīwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spīōd*

spīwunga* 3, spīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Speien, Schleim, Lästerung, Ausspucken; ne. spitting (N.), blasphemy; ÜG.: lat. (pituita) Gl; Q.: Gl, MB, PfB (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spīwan; W.: mhd. spīunge, st. F., Speien; nhd. (ält.) Speiung, F., Speien, Handlung des Speiens, DW 16, 2128

spīwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Speiwurz, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge, herbal vomitive; ÜG.: lat. lacterida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lacterida?; E.: s. spīwan, wurz

spiz (1) 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, caput Gl, conus Gl, cornu Gl, iugum Gl, pinna (F.) (2) Gl, spinula Gl, (vallum)? Gl, vertex Gl, piz (roman.)? Gl; Vw.: s. drī-, gi-; Hw.: s. spizza (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spiz, spitz, st. M., Spitze, Pfahl; nhd. Spitz, M., Spitz, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2568

spiz (2) 40, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): nhd. Spieß, Bratspieß, Strich, Häkchen, Schrägstrich; ne. spit (N.); ÜG.: lat. obelus Gl, reustus? Gl, veru Gl, (verutum)? Gl, virgula Gl; Q.: Gl, GV I (2. Hälfte 9. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *spita-, *spitam, st. N. (a), Spieß; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spiz, st. M., Holzspieß

spiz (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spizbrāto 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Spießbraten, Braten (M.), auf dem Spieß Gebratenes; ne. roast meat; ÜG.: lat. assatura Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. assatura?; E.: s. spiz (2), brāto; W.: mhd. spizbrāte, sw. M., Spießbraten

spizza (1) 23, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe; ne. spike (N.) (2); ÜG.: lat. aculeus Gl, (caput) WH, (iugum) Gl, minae Gl, mucro Gl, pinna (F.) (2) Gl, pinnaculum Gl, (pinnula) Gl, spinula Gl, (spira) Gl, (spiraculum) Gl, supercilium Gl, vallum Gl, N, veru Gl; Hw.: s. spiz (1); Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. mucro?, pinna?, pinnaculum?; E.: s. germ. *spitjō-, *spitjōn, sw. F. (n), Spitze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitze, st. F., sw. F., Spitze; nhd. Spitze, F., Spitze, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2582

spizza (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. (mus) Gl, sorex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spizzāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spizzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen, spitzen, spitz machen, zuspitzen, spitz hervortreiben; ne. sharpen; ÜG.: lat. acuminare Gl, exacuere Gl, (inspicare) Gl, (procudere) Gl, turrītum (caput) (= gispizzit) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. turritus (= gispizzit); E.: germ. *spitjan, sw. V., spitz machen, zuspitzen; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitzen, sw. V., spitzen, zuspitzen; nhd. spitzen, sw. V., spitzen, spitz machen, DW 16, 2598

spizzi* 3, ahd., Adj.: nhd. spitz, zugespitzt; ne. pointed; ÜG.: lat. murex (= spizzi skesso) Gl, sudis (= spizzi stekko) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitze, Adj., spitz, spitzig; nhd. spitz, Adj., spitz, DW 16, 2562

spizzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Spitze, Bergspitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. apex Gl, (iugum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *spitī-, *spitīn, sw. F. (n), Spitze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; s. spizzi; W.: s. mhd. spitze, st. F., sw. F., Spitze; nhd. Spitze, F., Spitze, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2582

*spizzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

spizzimūs* 16, ahd., st. F. (i): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. caecula (= spizzimds Fehlübersetzung) Gl, (mus) Gl, (mustus)? Gl, sorex Gl, (sulex)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spizzi, mūs; W.: mhd. spitzmūs, st. F., Spitzmaus; s. nhd. Spitzmaus, F., N., Spitzmaus, ein der Maus ähnliches Tier mit spitzer rüsselartiger Schnauze, DW 16, 2641

spizzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spizzi

spizzo (2) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Spießer, Spießhirsch, Spießbock, Hirschkalb mit Geweihstangen; ne. stag in the first head; ÜG.: lat. hinnulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spiz (2)

spizzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. spitzen, zuspitzen, spitz machen, spitz hervortreiben; ne. sharpen; ÜG.: lat. (incidere) Gl, (inspicare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spitjōn, sw. V., spitz machen, zuspitzen; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: s. nhd. spitzen, sw. V., spitzen, spitz machen, DW 16, 2598

splinza 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, (physeter) Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *splint-, sw. V., spalten; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985

splitta* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Zaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (maceria) Gl; Hw.: s. bislittia*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. maceria?

splīzōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. spitzen, einspitzen, einzacken, zuspitzen; ne. sharpen; ÜG.: lat. inspicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. splīzen, st. V., spalten (tr.), trennen (tr.), abtrennen (intr.), bersten (intr.); nhd. splitzen, sw. V., „splissen“, DW 16, 2659, 2672

spōd* 1, spō-d*, as., st. F. (i): nhd. Gelingen; ne. success (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. spuot (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *spōdi-, *spōdiz, st. F. (i), Gelingen, Erfolg, Eile; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mnd. spōt, F., Schnelle, Eile, Fortgang; B.: H Nom. Sg. spot 1901 M, spahed 1901 C; Kont.: H huand iu thiu spôt cumid helpe fon himile 1901; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, Torp, A./Falk, H., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, 1909, S. 514, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1901), spot (in Handschrift M) für spahed (in Handschrift C) in Vers 1901

spōdian* 1, spō-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. fördern; ne. promote (V.); Hw.: vgl. ahd. *spuoten? (sw. V. 1a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. spōd*; W.: mnd. spōden, sw. V., eilig entsenden, abfertigen, antreiben; B.: Gen 3. Pers. Sg. Prät. spuodda Gen 106; Kont.: Gen spuodda thie mahta is handgiuuerek 106; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 514, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 368, vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. zu Vers 106, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a ]1b]

*spōla?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spule; ne. spool (N.); Hw.: s. ahd. spuola

spōla 1, s-pōl-a, as., sw. F. (n): nhd. Spule, Gewebeeinschlag; ne. spool (N.); ÜG.: lat. trama Gl; Hw.: vgl. ahd. spuola (sw. F. n); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) (Ende 9. Jh.); E.: germ. *spōlō-, *spōlōn, *spōla-, *spōlan, sw. M. (n), *spōlō, st. F. (ō), Spule; germ. *spōlō-, *spōlōn, sw. F. (n), Spule; s. idg. *spel- (2), V., *pel- (9), spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mnd. spole, F., M., Spule; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) spola trama SAGA 205 = Mayer H. Althochdeutsche Glossen: Nachträge 1975 S. 110 Nr. 3, 22 = ERNTEN 526, 24

spolken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreten?, hervortreten?, hervorquellen?, herausgepresst werden?; ne. break out; ÜG.: lat. (elidere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*spōlo, *s-pōl-o, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. spuolo (sw. M. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b, das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den wohl mnd. Beleg 4, 178, 47 als altsächsisch an

spōlworm, s-pōl-wor-m, as.?, st. M. (i): Hw.: vgl. ahd. spuolwurm* (st. M. i); W.: mnd. spolworm, M., Spulwurm; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

spor 17, ahd., st. N. (a): nhd. Spur, Fährte, Tritt, Fuß, Zeichen; ne. footprint, sign (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, calx (F.) (1)? Gl, indago Gl, signum Gl, vestigium B, Gl, MH, N, O, Ph, WH; Vw.: s. fuoz-; Hw.: s. sporo; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, Ph, WH; E.: germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spor, st. N., st. M., Fährte, Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

sporagras* 10, sporngras, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch; ne. bird-grass, a sort of nutmeg-flower; ÜG.: lat. calcadippa? Gl, calcatrippa? Gl, carectum Gl, centenodia (F.) Gl, diaspoliton Gl, git Gl, mufa? Gl, nigella Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spor?, spornōn?, gras

sporah 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (10. Jh.?)

sporahboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sporah, boum

spōri* 1, ahd., Adj.: nhd. roh, mürbe, faul; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. rudis Adj. Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. spöre, Adj., rauh; nhd. (ält.-dial.) spöre, spör, Adj., ausgetrocknet, dürr, hart, DW 16, 2676

sporledar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Sporenleder“, Sporenriemen; ne. „spur leather“; ÜG.: lat. calcarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. calcarium?; E.: s. sporo, ledar; W.: nhd. Sporleder, N., Sporenleder, DW 16, 2679, 2677

sporngras, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sporagras*

spornōn* 7, spurnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich auflehnen, mit dem Fuß stoßen, sträuben; ne. resist; ÜG.: lat. calcitrare Gl, NGl, (collidere) Gl, recalcitrare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *spurnōn, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken; ne. revolt against s.th.; ÜG.: lat. contra calcitrare stimulum N

sporo 1, s-por-o, as., sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar GlTr; Hw.: vgl. ahd. sporo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. spore, M., F., Sporn; B.: GlTr Nom. Sg. sporo calcar SAGA 313(, 4, 98) = Ka 103(, 4, 98) = Gl 4, 198, 10 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch

sporo* 2, lang., sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Hw.: s. ahd. sporo; Q.: Urk (861)

sporo* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Hw.: s. ahd. sporo; vgl. as. sporo; Q.: Urk (768)

sporo 33, ahd., sw. M. (n): nhd. Sporn, Antrieb, Flügelschuh; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, periscelides armillae in pedibus (= sporon) Gl, (talarium) Gl; Vw.: s. meidum-; Hw.: s. spor, lang. *sporo; vgl. as. sporo; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spore, sw. M., Sporn; nhd. Spor, M., Sporn, DW 16, 2674, 2679

sporōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. recalcitrare (= widarwert sporōn) Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare (= widarwert sporōn)?; E.: s. sporo; R.: widarwert sporōn: nhd. sträuben; ne. refuse (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl

sportala* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. sporta Gl; Hw.: s. sportella*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sportella; E.: s. lat. sportella

sportella* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. sporta T; Hw.: s. sportala*; Q.: T (830); Q.: T (830); I.: Lw. lat. sportella; E.: s. lat. sportella, F., Körbchen; vgl. lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb; gr. σπυρίς (spyrís), F., Korb, geflochtener Korb; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991

*spot?, *spo-t, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. spot*, ahd. spot; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) sppt (= spot*) acroma SAGA 37, 5 = Gl 2, 573, 5

spot* 2, spott, s-po-t*, spot-t, as., st. M. (a): nhd. Spott; ne. mockery (N.); ÜG.: lat. acroma Gl, ludicrum GlPW; Vw.: s. -word*; Hw.: vgl. ahd. spot (st. M. a); anfrk. spot; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *spuþþa, Sb., Spott; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mnd. spot, M., N., Scherz, Spaß; B.: GlPW Akk.? Sg. spót ludicrum Wa 89, 24a = SAGA 77, 24a = Gl 2, 575, 19, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) sppt (= spot*) acroma SAGA 37, 5 = Gl 2, 573, 5

spot 25, ahd., st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß; ne. mockery; ÜG.: lat. acroama Gl, cavillatio Gl, cavillum Gl, illusio Ph, insultare (= zi spotte habēn) N, iocus Gl, ironia Gl, lepos Gl, ludibrium Gl, ludicrum (N.) Gl, ridiculum Gl, risus Gl, sugillatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. *spot?, as. spot*; Q.: Gl (8. Jh.), JB, N, WH; I.: Lbd. lat. ironia?; E.: germ. *spuþþa, Sb., Spott; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. spot, st. M., Spott, Verspottung, Hohn, Schmach, Sünde, Zweifel; nhd. Spott, M., Spott, Hohn, DW 16, 2689

spothaft* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, spöttisch; ne. ridiculous, mocking Adj.; ÜG.: lat. ridendus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ridendus?; E.: s. spot, haft; W.: mhd. spothaft, Adj., spöttisch

spotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich; ne. ridiculous; ÜG.: lat. ludicer N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ludicer?; E.: s. spot, līh (3); W.: mhd. spotlich, Adj., spöttisch, höhnend, verächtlich, verspottenswert; nhd. spöttlich, Adj., Adv., „spöttisch“, spöttischer Art gemäß, höhnender Art gemäß, DW 16, 2707

spotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spottōn*

spott*, s-po-t-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. spot*

*spotten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. *spotten

spottōn* 4, spotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. spotten, auslachen, verspotten, Spaß machen, Spaß haben; ne. mock (V.); ÜG.: lat. illudere Gl, iocare Gl, iocundare Gl, irridere N, ridere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *spudōn, sw. V., spotten; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999?; W.: mhd. spotten, spoten, sw. V., verhöhnen (tr.), verspotten (tr.), scherzen (abs.), spaßen (abs.); nhd. spotten, sw. V., spotten, Spott treiben, DW 16, 2696

spottunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spaß, Neckerei, Posse; ne. joke (N.), mockery; ÜG.: lat. ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ludicrum?; E.: s. spottōn; W.: nhd. (ält.) Spottung, F., „Spottung“, Handlung des Spottens, Spott, DW 16, 2712

spottword*, s-po-t-t-wor-d*, as., st. N. (a): Vw.: s. spotword*

spotword* 1, spottword, s-po-t-wor-d*, s-po-t-t-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Spottwort“, Hohnwort; ne. mockery (N.); ÜG.: lat. ludicrum GlPW; Hw.: vgl. ahd. *spotwort? (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. spot*, word* (1); W.: mnd. spotwort, N., Spottwort, Hohnrede; B.: GlPW Dat. Pl. spótvvórdon ludicris Wa 101, 20a = Gl 89, 20a = Gl 2, 587, 26

*spotwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spotword*

sprā 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. palea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sprāa* 4, sprēa, ahd., sw. F. (n): nhd. Sprehe, Star (M.) (1); ne. starling; ÜG.: lat. sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: vgl. as. sprēha*; Q.: Gl (11. Jh.)

sprac..., ahd.: Vw.: s. sprah...

sprāh-, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. -hūs, -man; Hw.: s. sprāhha; vgl. as. sprāk-

sprāhha 66, sprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede; ne. speech, statement, tale; ÜG.: lat. arbitratio N, colloquium Gl, (concilium)? O, consilium MF, consilium colligere (= eina sprāhha tuon) O, (dissonus) N, elogium Gl, eloquentia Gl, eloquium B, fabula B, Gl, fatum? Gl, fatus? Gl, (labium) Gl, lingua Gl, N, NGl, locutio MF, locutus? Gl, loquacitas B, loquela MF, N, O, PT=T, T, diversitate loquenti (= fona unkundero sprāhho) O, non posse loqui (= dera sprāhha bilemit wesan) O, oraculum Gl, os? Gl, (prex criminalis) Gl, racha (= unbiderbo vel unwīso sprāhha)? Gl, (ratio) Gl, senatum contracturus (= in sprāhha gān) N, sermo N, sermocinatio Gl, (vates)? Gl, vaticinium? Gl, verbum Gl, vox MF, N; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, filu-, fora-, inwit-, lotar-, lugi-, mein-, niowiht-, saman-, taga-, wār-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. sprāka*, as. sprāka; Q.: B, DH, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT=T, T; I.: Lbd. lat. consilium?, eloquentia?, oraculum?, senatus?, vox?; E.: germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprāche, st. F., sw. F., Sprache, Ausspruch, Gespräch, Beratung, Gericht (N.) (1); nhd. Sprache, F., Sprache, Ausdruck von Gedanken in Worten, DW 16, 2718; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sprāhhal* 1, sprāchal*, ahd., Adj.: nhd. beredt, gesprächig, redend, sprechend; ne. eloquent, speaking Adj.; ÜG.: lat. disertus Gl; Vw.: s. bi-, filu-, gi-, ungi-, wāh-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. disertus?; E.: s. sprāhha

*sprāhhalī?, *sprāchalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*sprāhhalo?, *sprāchalo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

sprāhhalōs* 1, sprāchalōs*, ahd., Adj.: nhd. sprachlos, stumm; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. elinguis?; E.: s. sprāhha, lōs; W.: nhd. sprachlos, Adj., sprachlos, ohne Sprache, DW 16, 2768

sprāhhāri* 5, sprāchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, Ecclesiastes Gl; Vw.: s. bi-, filu-, lugi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. sprohhōn, sprehhan

sprāhhēn* 1, sprāchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sprechen, sprechen mit; ne. speak, address (V.); ÜG.: lat. loqui PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. sprāhha, sprehhan; W.: mhd. sprāchen, sw. V., sprechen, reden

*sprāhhi?, *sprāchi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, guot-, hōh-, ubar-, un-, ungi-, ur-, wāh-, wār-; Hw.: vgl. as. *sprāki?; E.: germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben; Pokorny 809

*sprāhhī?, *sprāchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Reden, Sprache; ne. speech, language; Vw.: s. bi-, filu-, furi-, gi-, reht-, wāh-, weralt-; E.: germ. *sprēkī-, *sprēkīn, *sprǣkī-, *sprǣkīn, sw. F. (n), Gespräch; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben; Pokorny 809

*sprāhhida?, *sprāchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-; E.: germ. *sprēkiþō, *sprēkeþō, *sprǣkiþō, *sprǣkeþō, st. F. (ō), Gesprächigkeit; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben; Pokorny 809

*sprāhhīg?, *sprāchīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filu-, gi-

sprahhila* 3, sprachila, sprahhula*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Abschneidsel“, Schote (F.) (1), Hülse, Fruchthülse; ne. „scrap“ (N.), husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. siliqua?; E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993

*sprāhho?, *sprācho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-

sprāhhōn* 3, sprāchōn, ahd., sw. V. (2): nhd. beraten (V.); ne. counsel (V.); ÜG.: lat. contionari N; Vw.: s. bi-, hintar-, reht-, sleh-, wīs-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contionari?; E.: s. sprāhha, sprehhan; W.: mhd. sprāchen, sw. V., beraten (V.); nhd. (ält.) sprachen, sw. V., reden, ein Gespräch halten, sich unterhalten, DW 16, 2742

sprāhhōnto*, sprāchōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. sleh-; Hw.: s. sprāhhōn*

sprahhula*, sprachula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*

*sprāhhunga?, *sprāchunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprechen; ne. speaking (N.); Vw.: s. bi-, wīs-

sprāhhūs 21, ahd., st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Versammlungshaus, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Kurie, Rathaus, Beratungsraum, Abtritt; ne. „speech house“, court (N.); ÜG.: lat. consistorium Gl, curia Gl, N, (latrina) Gl, oraculum Gl, praetorium Gl, O, secretarium Gl; Hw.: vgl. as. sprākhūs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lsch. lat. curia?; E.: s. sprāhha, hūs; W.: mhd. sprāchhūs, st. N., Rathaus; nhd. (ält.) Sprachhaus, N., „Sprachhaus“, Haus für Versammlungen, Rathaus, Abtritt, DW 16, 2759

sprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beratend, redend; ne. counselling Adj., talking Adj.; ÜG.: lat. deliberativus N; Vw.: s. bi-, gi-, hōh-, un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. deliberativus?; E.: s. sprāhha, līh (3); W.: nhd. sprachlich, Adj., sprachlich, auf die Sprache bezüglich, DW 16, 2768

sprāhman 12, ahd., st. M. (athem.): nhd. Redner, Rhetor, höherer Beamter, Rat; ne. speaker, official (M.); ÜG.: lat. (arator)? Gl, (gens togata) Gl, orator Gl, rhetor Gl, N, togatus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. sprākman*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. rhetor; E.: s. sprāhha, man; W.: mhd. sprāchman, st. M., Redner; vgl. nhd. Sprachmann, M., „Sprachmann“, DW 16, 2771

sprāk-, s-prā-k-, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. -hūs*, -man*; Hw.: s. sprāka; vgl. ahd. sprāh-; E.: s. sprāka

sprāka* 2, s-prā-k-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sprache; ne. speech; ÜG.: lat. eloquium MNPs, loquela MNPs; Hw.: vgl. as. sprāka, ahd. sprāhha*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: MNPs Nom. Pl. spraken eloquia 18, 15 Mylius, Nom. Pl. spraken loquelae 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 Mylius (van Helten); Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) spra ca verba SAGA 36, 10 = Gl 2, 572, 10

sprāka 23, s-prā-k-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sprache, Rede, Unterredung; ne. speech (N.); ÜG.: lat. loquacitas H, verbum Gl; Vw.: s. balu-*, bismer-*, firin-*, inwid-*, mên-*; Hw.: vgl. ahd. sprāhha (st. F. ō); anfrk. sprāka; Q.: Gen, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), H (830); E.: germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. sprake, F., Sprechen, Reden (N.); B.: H Nom. Sg. spraka 3131 M C, Gen. Sg. spraka 3374 M C, 2455 M, 173 C, 238 C, spraca 2455 C, 173 M, 238 M, Dat. Sg. spracu 1376 M C, 1296 M, spraco 1296 C, spráku 1296 V, Dat. Sg. sw. spracun 5927 C, 700 M C, 849 M, spraku 700 S, sprakun 849 C, Akk. Sg. spraka 2891 M C, 3038 M, 1732 C, spraca 3038 C, 1732 M, Gen. Pl. spracono 613 M C, 2719 M C, 572 C, 2466 C, 1992 M, sprakono 572 M, 2466 M, sprekana 572 S, spraconon 1992 C, Dat. Pl. spracun 1288 M, spracon 1288 C, 5648 C, sprakun 1288 V, Gen Dat. Sg. sprako Gen 77, Akk. Sg. spraka Gen 106, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. spra ca verba SAGA 36, 10 = Gl 2, 572, 10; Kont.: H thar ni uuarđ siđor ênig man sprâkono sô spâhi 572; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 515, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 368, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902 (zu Gen 77), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 61, 63 (zu Dat. Sg. sw.), S. 149 (zu H 5648), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 24 (zu H 1732)

sprākhūs* 3, s-prā-k-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Rathaus; ne. townhall (N.); ÜG.: lat. curia GlPW, praetorium GlEe, (sella curulis) GlP; Hw.: s. sprekhūs; vgl. ahd. sprāhhūs (st. N. a); Q.: GlP (1000), GlEe, GlPW; I.: Lsch. lat. curia?, Lsch. lat. praetorium?; E.: s. *sprāk, hūs; W.: mnd. sprākhūs, N., Sprechzimmer im Kloster, Abtritt; B.: GlEe Akk.? Sg. sprakhus pretorium Wa 53, 18a = SAGA 101, 18a = Gl 4, 293, 6, GlP Nom. Sg. (sprahhus) sella curulis Wa 86, 14b = SAGA 133, 14b = Gl 2, 500, 55, GlPW Akk.? Sg. sprachus curiam Wa 101, 17b = SAGA 89, 17b = Gl 2, 587, 57

*sprāki? (1), *s-prā-k-i?, as., st. N. (ja), st. F. (i)?: nhd. Sprechen, Sprache; ne. speech (N.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *sprāhhī? (st. F. ī); E.: s. sprekan; W.: mnd. spreke

*sprāki? (2), *s-prā-k-i?, as., Adj.: nhd. sprechend; ne. speaking (Adj.); Vw.: s. gōd-*; Hw.: vgl. ahd. *sprāhhi?; E.: germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sprākman* 2, sprākmann, s-prā-k-man*, s-prā-k-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. „Sprachmann“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. curialis? GlP, praetor GlPW; Hw.: vgl. ahd. sprāhman (st. M. athem.); Q.: GlP (1000), GlPW; I.: Lsch. lat. curialis?, Lsch. lat. praetor?; E.: s. *sprāk, man; B.: GlP Nom.? Sg.? (spragman) curialis Wa 82, 28a = SAGA 129, 28a = Gl 2, 260, 46, GlPW Gen. Sg. sprákmánnas pretoris Wa 99, 4a = SAGA 87, 4a = Gl 2, 585, 2

sprang 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. träufelnder Regen?, Ausschlag?; ne. dripping rain?; ÜG.: lat. (uligo) Gl; Q.: Gl (817?); E.: s. springan?

*spranga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hewi-

sprangāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Tänzer, einer der hinüberspringt; ne. jumper, dancer; ÜG.: lat. Ieduthun (.i. transiliens) NGl, saltator Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator, Lbd. lat. Ieduthun?; E.: s. sprangōn

*sprangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. frō-

sprangōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, vor Freude springen, hinüberspringen, aufspringen, pulsen, pulsieren; ne. jump (V.); ÜG.: lat. exsultare NGl, transilire NGl, tremere Gl; Vw.: s. muot-, ubar-, ūz-; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?), Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. exsultare?; E.: germ. *sprangōn?, sw. V., springen, sprudeln; s. idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprangen, sw. V., springen, aufspringen

*spranz?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufspringen; ne. jumping up (N.); Q.: PN

sprat* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teilchen, Stückchen, Krümchen, Körnchen; ne. small part; ÜG.: lat. atomus (M.) N, mica Gl, modicum Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. atomus?; E.: s. spratalōn

sprāta 17, ahd., sw. F. (n): nhd. Regel, Richtschnur, Messschnur, Messstab, Maßstab, Linie; ne. rule (N.); ÜG.: lat. aequitas? Gl, linea Gl, norma Gl, (perpendiculum) Gl, regula Gl, rubrica Gl; Vw.: s. mez-; Hw.: s. spratta*; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. norma?, regula?; E.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

spratalōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. zappeln, pulsieren, zucken, zittern, pulsen; ne. struggle (V.), pulsate; ÜG.: lat. involitare? Gl, micare Gl, (odorus) (= spratalōnto) Gl, palpitare Gl, tepentes calidas (= spratalōntiu) Gl, tremere? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: spratalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. flatternd; ne. flutteringly; ÜG.: lat. (odorus)? Gl, (involitare)? Gl

*sprāten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; E.: germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992

spratta 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Regel; ne. rule (N.); ÜG.: lat. regula MH; Hw.: s. sprāta; Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. regula?; E.: s. sprota

*sprazzalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. spartalōn*

sprēa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprāa*

spreh, ahd., Sb.: Vw.: s. *-hūs?; Hw.: s. sprāhha; vgl. as. sprek

sprēha* 1, as., sw. F. (n)?: nhd. Sprehe, Star (M.) (1); ne. starling (N.); ÜG.: lat. sturnus GlTr; Hw.: vgl. ahd. sprāa* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: ? s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: mnd. sprē, sprēn, M., Star (M.) (1); B.: GlTr Nom. Sg. sprea sturnus SAGA 389(, 15, 37) = Ka 179(, 15, 37) = Gl 4, 209, 24 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch

sprehhan 774, sprechan, spehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen; ne. speak, say (V.), express (V.), answer (V.), confess, define, mention (V.); ÜG.: lat. (accidere) N, (admonere) N, affari Gl, I, MF, affirmare N, ait (= sprihhit) O, alloqui Gl, assignare N, benedicere (= guot sprehhan) Gl, benedicere (= zi lobe sprehhan) N, (blasphemare) O, (clamare) O, colloqui B, T, (colloquium) N, (concinnare) N, condicere Gl, confabulari Gl, confiteri O, constituere N, corrodere (= sprehhan Fehlübersetzung) Gl, (declarativum) N, dicere Gl, MF, N, NGl, O, T, dictare N, (disserere) (V.) (2) N, divinare (= in kilihho sprehhan) N, (ducere) Gl, edere (V.) (2) Gl, eloqui Gl, effari N, (eloquium) N, emittere Gl, enuntiatione uti N, eructare N, existimari N, fabulari T, fari N, fateri MH, ferre Gl, coepit (= sprāh) N, (inferre) Gl, inquam (= sprehho) N, inquit (= sprehhit) Gl, N, interrogare Gl, iudicare (= reht sprehhan) N, (labium) N, loquax (= sprehhanti) Gl, loqui APs, B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH, loqui (= sprehhan zuo) NGl, maledicere (= ubilo sprehhan) B, N, offerre Gl, (ordiri) Gl, (ostentare) N, philosophari? Gl, praedicare N, praedicativus (= ānu ibu slehto gisprohhan) N, (praedicatum) N, (praedicere) C, T, praefari (= fora sprehhan)? Gl, praeferre Gl, praemittere Gl, proferre Gl, promere Gl, promulgare Gl, pronuntiare N, (satisfacere) Gl, (sermo) N, sermocinari Gl, sonare Gl, (sonua) N, (subiectivum) N, (uti) N, verba quibus uteris (= diu wort diu du sprihhest) N, voce proferre N; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, eban-, fir-, folla-, fora-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, hina-, ingagan-, ir-, missi-, ubar-, untar-, ūz-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. sprekan*, as. sprekan; Q.: APs, B, BB, G, GB, Gl (765), I, L, LB, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, PT, RhC, T, TC, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *sprekan, st. V., sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprëchen, st. V., sprechen, sagen, reden; nhd. sprechen, st. V., sprechen, DW 16, 2798; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. speak decently; R.: ubilo sprehhan: nhd. schmähen, jemanden schmähen; ne. abuse s.o.; ÜG.: lat. maledicere B, N; R.: sprehhan zuo: nhd. hinzufügen zu; ne. add to; R.: furi sih sprehhan: nhd. sich rechtfertigen; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; R.: sprehhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. redselig, beredt; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. loquax Gl; R.: sprehhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Sprechen, nach Worten; ne. talkingly, in words; ÜG.: lat. praeferendo Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

sprehhanti, sprechanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. sprechend; ne. speaking Adj.; Vw.: s. lugi-, un-; Hw.: s. sprehhan

sprehhantī* 1, sprechantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Hw.: s. sprehhan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. sprehhan

sprehhanto, sprechanto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sprehhan

sprehhāri* 3, sprechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger; ne. speaker; ÜG.: lat. contionator Gl, Ecclesiastes Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. contionator?; E.: s. sprehhan; W.: mhd. sprëchære, st. M., Sprecher, Schwätzer; nhd. Sprecher, M., Sprecher, der da spricht, DW 17, 1

*sprehhīg?, *sprechīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wāh-

sprehho 1, sprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sprecher; ne. speaker; Vw.: s. bi-, furi-, swās-, zwi-; Q.: C (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *sprekō-, *sprekōn, *spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber; ne. legislator, lawmaker; ÜG.: lat. (lator) C

sprehhōn* 1, sprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. efferre Gl; Vw.: s. bi-, filu-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sprehhan

*sprehhunga?, *sprechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nāh-

*sprehhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sprekhūs

spreid 12, ahd., st. N. (a): nhd. Busch, Staude, Gesträuch, Gestrüpp; ne. shrubbery, shrub (N.) (1); ÜG.: lat. (arbustum) Gl, arbutus Gl, frutectum Gl, frutex Gl, (myrice) Gl, (sarmentum) Gl, (sentix) Gl; Vw.: s. dorn-; Q.: Gl (10. Jh.), N, ON; E.: s. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

spreidahi 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp; ne. shrubbery; ÜG.: lat. arbutus? Gl, (carectum) Gl, (fructetum)? Gl, frutectum Gl, frutex Gl, rubus Gl, (sentix) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. spreid

*spreiden?, *s-prei-d-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. ahd. spreiten*; E.: germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnl. spreiden, V., spreiten, ausbreiten

*spreidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

spreidī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Busch, Staude, Gesträuch; ne. shrub (N.) (1); ÜG.: lat. rubus Gl, (tabulata) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spreid; W.: mhd. spreide, st. F., Strauch, Busch

spreiten* 23, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl, (consternere)? Gl, diffundere Gl, effundere Gl, effuse (= spreitento) Gl, expandere Gl, N, RhC, explicare Gl, fluere Gl, oppandere Gl, pandere Gl, MH, patere Gl, patulus (= gispreitit) Gl, ruere Gl, spargere T, sternere Gl; Vw.: s. bi-, *gagani-, gi-, ingagani-, *ir-?, nidar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *spreiden?; Q.: Gl, MH (810-817), N, RhC, T; E.: germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spreiten, sw. V., spreiten, ausbreiten; nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; R.: spreitento*, Part. Präs.=Adv.: nhd. verbreitet, verbreitend; ne. spreadingly; ÜG.: lat. effuse Gl; R.: gispreitit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgebreitet, geöffnet; ne. extended, opened; ÜG.: lat. patulus Gl

spreitento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. spreiten*

*spreitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*spreitit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. spreiten*

spreitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zerstreuung; ne. dispersion; ÜG.: lat. dispersio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. dispersio?; E.: s. spreiten

spreitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamen Gl, (vexillum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spreiten; W.: nhd. (ält.) Spreitung, F., „Spreitung“, Lagerstätte, DW 17, 18

sprek-, s-pre-k-, as., Sb.: Vw.: s. -hūs; Hw.: s. sprekan; vgl. ahd. spreh-; E.: s. sprekan

sprekan* 12, sprecan, s-pre-k-an*, s-pre-c-an, anfrk., st. V. (4): nhd. sprechen; ne. speak (V.); ÜG.: lat. loqui MNPs, orare MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. sprekan, ahd. sprehhan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lbd. lat. orare?; E.: westgerm. *sprekan, st. V., sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sprac locutus est 61, 12 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sprac locutum est 64, 14 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. spracon locuti sunt 72, 8 Berlin, 72, 8 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. spracon loquebantur 68, 13 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. spracun locuti sunt 57, 4 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sprak locutus est 59, 8 Berlin, (Inf.) sprecan sulun loquentur 58, 8 Berlin, MNPs=MNPsA (Inf.) sprecon sulun orabunt 71, 15 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 642 (van Helten) = S. 82, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 432 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Konj. spreke locutus fuisset 54, 13 Berlin, Part. Präs. Gen. Pl. M. sprekendero loquentium 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), 2. P. Pl. Präs. Akt. Ind. spreket loquimini 57, 2 Berlin; Son.: Quak setzt sprecan an, auch amfrk. MNPs (Inf.) sprecan sal loquetur 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 13 (van Helten)

sprekan 202, s-pre-k-an, as., st. V. (4): nhd. sprechen; ne. speak (V.); ÜG.: lat. (ait) H, dicere GlEe, H, fari Gl, (locutio) PA, loqui Gl, H, SPs, SPsWit, (maledicere) H, (respondere) H; Vw.: s. bi-*, far-*, fora-*, gi-, tō-*; Hw.: vgl. ahd. sprehhan (st. V. 4); anfrk. sprekan; Q.: BSp, Gen, GlEe, GlPW, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *sprekan, st. V., sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. spreken, st. V., sprechen; B.: H Inf. sprekan 168 M C, 4590 M C, 2770 M, 4432 M, 4838 M, 4598 M, 4867 M, 2673 M, 4274 M, 2018 C, 831 C, 2777 M, 2807 C, 164 C, 5868 L, sprecan 2770 C, 4432 C, 4838 C, 4598 C, 4867 C, 5590 C, 5868 C, 5313 C, 2673 C, 5336 C, 4274 C, 437 M C, 2018 M, 831 M, 1432 M, 229 C, 184 C, spræcan 2777 C, sprekean 1432 C, 2307 C, spreken 2807 M, 2307 M, 2. Pers. Sg. Präs. sprikis 3249 M C, 2026 M C, 3018 M C, 3804 M C, 3950 M C, 5207 M C, 143 C, 158 C, 3. Pers. Sg. Präs. sprikid 1902 M, 5190 M, 4391 M, 4402 M, 4408 M, 4431 M, 4435 M, sprikit 1902 C, 5190 C, 5361 C, 4391 C, 4402 C, 4408 C, 4431 C, 4435 C, 3. Pers. Pl. Präs. sprekad 3047 M, sprecat 3047 C, 1337 C, sprecad 1740 M, sprekat 1740 C, 1337 V, sprecan 1337 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. spreca 5042 M, spreke 5042 C, 3732 C, spraka 3732 M, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. sprekan 4193 M, sprecan 4193 C, 3. Pers. Sg. Prät. sprak 2318 M C, 3395 M C, 3572 M C, 3715 M C, 4569 M C, 4842 M C, 1067 M C, 2589 M C, 3012 M C, 3023 M C, 3094 M C, 3247 M C, 3727 M C, 4029 M C, 4060 M C, 4278 M C, 4510 M C, 3510 M C, 4039 M C, 208 M, 619 M, 2827 M, 2838 M, 2841 M, 2850 M, 2925 M, 3768 M, 3888 M, 4547 M, 4882 M, 3689 M, 4799 M, 5078 M, 2999 M, 3051 M, 3054 M, 3098 M, 3262 M, 3277 M, 3867 M, 3891 M, 3932 M, 3943 M, 4079 M, 4144 M, 4507 M, 4775 M, 4834 M, 4903 M, 5088 M, 5192 M, 5209 M, 5217 M, 4637 M, 114 C, 395 C S, 1108 C, 1179 C, 2044 C, 2049 C, 2099 C, 2124 C, 2193 C, 2200 C, 2251 C, 2256 C, 2553 C, 2846 C, 3976 C, 4747 C, 5602 C, 769 C, 949 C, 189 C, 269 C, 969 C P, 1063 C, 1091 C, 1388 C, 2024 C, 3137 C, 4688 C, 5518 C, 3787 M, sprac 1100 M C, 1381 M C, 2747 M C, 3387 M C, 3556 M C, 4615 M C, 214 M C, 221 M C, 225 M C, 820 M C, 824 M C, 1083 M C, 1586 M C, 2931 M C, 3061 M C, 4571 M C, 4604 M C, 4674 M C, 4956 M C, 208 C, 619 C, 2204 C, 2827 C, 2838 C, 2841 C, 2850 C, 2925 C, 3768 C, 3888 C, 4547 C, 4882 C, 5476 C, 3689 C, 4799 C, 5078 C, 5571 C, 5676 C, 2560 C, 2999 C, 3051 C, 3054 C, 3098 C, 3262 C, 3277 C, 3867 C, 3891 C, 3932 C, 3943 C, 4079 C, 4144 C, 4507 C, 4695 C, 4775 C, 4834 C, 4903 C, 5088 C, 5192 C, 5209 C, 5217 C, 5349 C, 5557 C, 5580 C, 5588 C, 5613 C, 4637 C, 114 M, 395 M, 1108 M, 1179 M, 2044 M, 2049 M, 2099 M, 2124 M, 2193 M, 2256 M, 2846 M, 4747 M, 769 M, 949 M, 189 M, 269 M, 969 M, 1063 M, 1091 M, 1388 M, 2024 M, 3137 M, 4073 C, 1836 M, 1993 C, spra:: 4073 M, 3. Pers. Pl. Prät. sprakun 2320 M C, 3664 M C, 2261 M C, 562 S, 3723 M, 412 M, 3928 M, 3800 M, 3947 M, 2967 M, 1142 C, 2557 C, 2658 M, 4860 M, 5843 L, 5847 L, spracun 5052 M C, 562 M C, 3723 C, 5843 C, 5847 C, 412 C, 3928 C, 5298 C, 5564 C, 3800 C, 3947 C, 3986 C, 5790 C, 5966 C, 1142 M, 2557 M, spracon 2967 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. spraki 5555 C, 974 M C P, 3446 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sprakin 5964 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. sprak Gen 30, Gen 272, Gen 34, Gen 42, Gen 69, Gen 190, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. sprak Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. sprak interrogauit ... dicens Wa 58, 12a = SAGA 106, 12a = Gl 4, 299, 57, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. spra(kun) Wa 57, 26b = SAGA 105, 26b = Gl 4, 300, 1, PA 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sprekad loquuntur Wa 14, 5 = SAGA 312, 5, GlPW 2. Pers. Sg. Imp. sprik fare Wa 92, 11a = SAGA 80, 11a = Gl 2, 577, 42, SPs 1. Pers. Sg. Ind. Prät. ik spa(k) ik locutus sum ego Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10= SAAT 327, 13 (=328, 13) (Ps. 115/1), SPsWit 3. Pers. Sg. Konj. Präs. spreke loquatur Ps. 84/9, spreke loquetur Ps. 84/9; Kont.: H sô hîr alde man êr huuanna sprâcun 1142; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 56, 69, 100, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 3732), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 515, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 368, vgl. Kieckers, E., Zu altengl. specan und ahd. spechan „sprechen“. PBB 45 (1921), S. 304f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 13f. (zu H 1381), S. 486, 33-37 (zu H 1381), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 3732), S. 66 (zu H 4860), gisprekean (in Handschrift M) für sprekan (in Handschrift C) in Vers 164, gisprekan (in Handschrift M) für sprecan (in Handschrift C) in Vers 229, gisprecan (in Handschrift M) für sprecan (in Handschrift C) in Vers 184, sprikis (in Handschrift M) für gisprikis (in Handschrift C) in Vers 143, sprikis (in Handschrift M) für gisprikis (in Handschrift C) in Vers 158, sprac (in Handschrift C) für gesprac (in Handschrift M) in Vers 1993, sprac (in Handschrift M) für gisprak (in Handschrift C) in Vers 1836, sprak (in Handschrift M) für gisprac (in Handschrift C) in Vers 3787, sprakun (in Handschrift M) für gispracun (in Handschrift C) in Vers 2658, sprakun (in Handschrift M) für hreopun (in Handschrift C) in Vers 4860

sprekhūs 1, s-pre-k-hū-s, as., st. N. (a): nhd. „Sprechhaus“, Rathaus; ne. townhall (N.); ÜG.: lat. curia GlP; Hw.: s. sprākhūs*; vgl. ahd. *sprehhūs? (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lsch. lat. curia?; E.: s. sprekan, hūs; W.: mnd. sprākhūs, N., Sprechzimmer im Kloster, Abtritt; B.: GlP Nom. Sg. sprekhus curia Wa 87, 26b = SAGA 134, 26b = Gl 4, 242, 5

sprekkiloht* 1, spreckiloht*, ahd., Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, gesprenkelt; ne. stained; ÜG.: lat. maculosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. maculosus?; E.: s. germ. *sprekala, *sprekkala, Sb., Sprenkel (M.) (1), Flecken; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprëckelëht, Adj., gesprenkelt

sprengen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstreuen, springen machen, sprengen, erklingen lassen, Saiten erklingen lassen, träufeln, beträufeln, benetzen, überstreuen; ne. strew, split up; ÜG.: lat. conspergere B, Gl, notare Gl, (perfundere) Gl, quassare Gl, rorare Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ūz-, zi-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprengen, sw. V., sprengen, streuen, spritzen; nhd. sprengen, sw. V., sprengen, DW 17, 28; R.: gisprengit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefleckt; ne. spotted Adj.; ÜG.: lat. sparsus Gl

*sprengian?, *s-pr-e-ng-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. sprengen; ne. break (V.); Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. ahd. sprengen* (sw. V. 1a); E.: germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. sprengen, sw. V., gewaltsam stoßen, stürzen, sprengen

*sprengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*sprengit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sprengen*

sprenkil* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleuder, Schleuderriemen, Geißel?; ne. sling (N.); ÜG.: lat. funda Gl, (verber) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lbd. lat. verber?

sprenko*, sprenco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprinko*

sprenzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen; ne. support (V.), prop (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. sprenzen, sw. V., sprengen?

*spreozza, lang., Sb.: nhd. Stützbalken; ne. prop (N.); Q.: trient. spreoza, Bretterbühne über dem Hausboden oder der Tenne, trient. spioza, Widerlager, valrenden. pfefsa, Bretterbühne über dem Hausboden oder der Tenne

sprid 1, ahd., Sb.: nhd. knorriger Auswuchs?; ne. knob?; ÜG.: lat. (rupex)? Gl, (rupes ex lignis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *spriþ-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*spring?, *s-pri-n-g?, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a)?: nhd. Quelle; ne. spring (N.), well (N.); Vw.: s. aha-*, gi-*, up-*; Hw.: vgl. ahd. *spring? (st. N. a?, st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; W.: mnd. sprinc, N., M., Quelle, Quellflut; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 415 (z. B. Springe), 4, 337 (z. B. Rhumspringe) und öfter

*spring?, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, *uf-, ur-; Hw.: vgl. as. spring?; E.: germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998

springa (1) 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch; ne. a sort of spurge; ÜG.: lat. actureda? Gl, lacterida Gl, (lactosa)? Gl, laterion? Gl, lathyris Gl, (septegrania) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. springan

springa* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Fessel (F.) (1), Sprenkel (M.) (1), Vogelschlinge; ne. fetter (N.), spot (N.); ÜG.: lat. pedica qua aves capiuntur Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *sprengō-, *sprengōn, Sb., Fessel (F.) (1), Falle, Dohne; s. idg. *spreng-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. (ält.) Springe, F., Sprenge, Klammer, Fußeisen, DW 17, 81, 26

*springan?, *s-pri-ng-an, anfrk., st. V. (3a): nhd. springen; ne. jump (V.); Vw.: s. ov-er-*; Hw.: vgl. as. springan*, ahd. springan*; E.: germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

springan* 2, s-pri-n-g-an*, as., st. V. (3a): nhd. springen; ne. spring (V.); ÜG.: lat. (exire) H; Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. springan* (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. springen, st. V., springen, erregt in die Höhe fahren; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. sprang 4879 M C, 3. Pers. Pl. Prät. sprungun 5709 C; Kont.: H blôd aftar sprang uuel fan uundun 4879; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 102, 183, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 516, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 369, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 36 (zu H 4879)

springan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten; ne. jump (V.), gush (V.), flow (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, comare Gl, convenire N, crepitare Gl, decidere (V.) (2) N, dissilire N, edere (V.) (2) I, fundi N, in fontes aquarum (= zi springanten wazzaren) N, insilire Ph, liqui Gl, resolvere N, salire (V.) (2) Gl, O, Ph, (scaturigo) N, (strepere) Gl, surgere Gl; Vw.: s. furi-, *gi-, hinaūfgi-, in-?, int-, ir-, ubar-, ūf-, *ufgi-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *springan?, as. springan*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, Ph, PN; E.: germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. springen, st. V., springen, laufen; nhd. springen, st. V., springen, DW 17, 81; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*springi?, *s-pri-n-g-i?, as., st. N. (ja): nhd. Quelle; ne. spring (N.), well (N.); Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. *springi? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. *spring; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70a

*springi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *springi?

springkorn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Springkorn“, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge; ÜG.: lat. lacterida Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. springan, korn; W.: nhd. (ält.) Springkorn, N., Springkorn, Bezeichnung einer Pflanzengattung, DW 17, 113

*springo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ubar-; Q.: PN

springōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hervorschießen, bersten; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. (crepare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. springan

springwurz* 37, ahd., st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge; ÜG.: lat. actureda Gl, (caprificium)? Gl, (caprifolium)? Gl, catapotia Gl, citocation Gl, coconidium Gl, (colocynthis) Gl, lacterida Gl, lathyris Gl, purgatoria (F.)? Gl, purgatorium (N.)? Gl, tithymallus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. springan, wurz; W.: nhd. (ält.) Springwurz, F., Springwurz, Springkraut, Springwurzel, DW 17, 122

sprinko* 1, sprinco, s-pri-nk-o*, s-pri-nc-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta MNPsA; Hw.: vgl. ahd. sprinko*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *s-pri-ng-an?; B.: MNPsA Nom. Sg. sprinco locusta 104, 34 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 640 (van Helten) = S. 82, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 626 (Quak); Son.: Quak setzt sprinco an

sprinko* 2, sprinco, sprenko*, sprenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. grasshopper; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: vgl. anfrk. sprinko*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. springan?; W.: mhd. sprinke, sw. M., Heuschrecke; nhd. (ält.-dial.) Sprinke, M.?, Heuschrecke, DW 17, 123

*sprinzōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

sprinzwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge; ÜG.: lat. citocatia Gl, lacterida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wurz; vgl. germ. *sprentan, st. V., springen; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. Sprinzwurz, F., Springwurz, DW 17, 125

*spriozan?, ahd., st. V. (2b?): nhd. sprießen; ne. sprout (V.); Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. *sprūtan?

*spriozōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sprūtodi

sprītan* 7, ahd., st. V. (1a): nhd. ausbreiten, umherschweifen, ausspannen, wuchern; ne. spread (V.), wander; ÜG.: lat. defluere Gl, diffundere Gl, errare Gl, patere Gl, patulus (= sprītanti) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *spreidan?, st. V., ausbreiten; idg. *spreit-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprīten, st. V., „spreiten“, ausbreiten; s. nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; R.: sprītanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weit, breit; ne. wide Adj., broad; ÜG.: lat. patulus Gl

sprītanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. sprītan*

spriu* 1, s-pri-u*, as., st. N. (wa): nhd. Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. acus GlTr; Hw.: vgl. ahd. spriu (st. N. wa); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: GlTr spiu (!) aceris SAGA 298(, 2, 66) = Ka 88(, 2, 66) = Gl 4, 196, 32 (as. ? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch, in GlTr bei spiu nach u ein Buchstabe bis auf ein kleines Häkchen ausradiert, vermutlich r (s. Steinmeyers Anm. zur Stelle)

spriu 55, ahd., st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2); ne. chaff (N.); ÜG.: lat. acus (N.) Gl, kybalon? Gl, (migma) Gl, palea Gl, I, O, T, (peripsema) Gl, (polenta)? Gl, ptisana Gl, purgamentum frumenti Gl, purgatio frumenti Gl, quisquiliae Gl, quod de farre purgatur Gl, recrementum Gl, (siliqua) Gl, (species frugis)? Gl, (stipula) Gl; Vw.: s. gi-, hirsi-; Hw.: vgl. as. spriu*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spriu, st. N., Spreu; s. nhd. Spreu, F., Spreu, DW 17, 52; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

spriuza 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze, Stange; ne. prop (N.), bar (N.); ÜG.: lat. contus Gl, (fulcra)? Gl, (fulcrum)? Gl, (fusula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spriuzen; W.: mhd. spriuze, st. F., Stütze, Stützbalken; nhd. (ält.) Spreize, F., „Spreize“, Strebeholz, DW 17, 18

spriuzen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. stemmen, sich stemmen, stützen, unterstützen, spreizen; ne. support (V.), spread (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, niti Gl, squalescere Gl, stipare Gl, suffulcire Gl, (turgere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spriuzen, sw. V., stützen, spreizen; nhd. spreizen, sw. V., spreizen, einen Gegenstand mit einer Stütze versehen (V.), emporrecken, DW 17, 19; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

spriuzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fulcrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fulcrum?; E.: s. spriuzen

spriuzil* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stütze, Beweisgrund; ne. proof (N.); ÜG.: lat. firmamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. firmamentum?; E.: s. spriuzen; W.: nhd. Spreizel, M., „Spreizer“, Spreize, ein Gegenstand zum Auseinanderspreizen, DW 17, 19

sprizza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spritze, Wasserspritze; ne. sprinkler; ÜG.: lat. (symphonia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. symphonia?; E.: s. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. Spritze, F., Spritze, DW 17, 126

sprizzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. spreißeln, spalten, splittern, zuspitzen; ne. split (V.); ÜG.: lat. (incidere) Gl, (inspicare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. incidere?; E.: s. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sproc..., ahd.: Vw.: s. sproh...

*sproh, lang., Sb.: nhd. Zweig; ne. twig (N.); Q.: it. sprocco, Reis (N.), Sprössling, emil. sprok, Flaumfedern?, südit. sproccolo, trockener dürrer Zweig, südit. sproccoloso, knorrig

sprohhahi* 2, sprochahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Abschnitzel, abgeschnittenes Reisig, Abfallholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sprohho

*sprohhan?, *sprochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. *sprohhano?

*sprohhanī?, *sprochanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*sprohhano?, *sprochano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. bi-, unbi-

sprohho* 2, sprocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweig, abgeschnittenes Reis, dünner Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Hw.: vgl. as. *sprokko?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sprokko?, *s-pro-k-k-o?, as., sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. sprohho* (sw. M. n); E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den wohl mnd. Beleg Gl 4, 177, 23 als altsächsisch an

*sprot?, *s-pro-t?, as., st. N. (a?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *sproz? (st. N. a?); E.: s. germ. *sprauta-, *sprautaz?, Adj., schnell, sprießend; germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (5, 6), *sperə-, *per- (6), *sprei-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sproz?, ahd., st. N. (a?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sprot?; E.: s. germ. *sprauta-, *sprautaz?, Adj., schnell, sprießend; germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (5, 6), *sperə-, *per- (6), *sprei-, V., zucken stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sprozzo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Sprosse; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus N, NGlP; Vw.: s. leitar-, stiagil-, suntar-; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; s. idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. mhd. sprozze, sw. M., sw. F., Stufe, Leitersprosse; nhd. Sprosse, F., Sprosse, Spross, M., Sprosse, DW 17, 150

sprung 2, ahd., st. M. (a): nhd. Sprung; ne. jump (N.); ÜG.: lat. (salire) WH, saltus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. springan

sprungal* 1, ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend, vor Freude springen (= sprungal werdan); ne. jumping Adj., sprouting Adj., gay; ÜG.: lat. exsultare (= sprungal werdan) N; Vw.: s. grana-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultans?; E.: germ. *sprungula-, *sprungulaz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. springan; R.: sprungal werdan: nhd. vor Freude springen; ne. jump with joy; ÜG.: lat. exsultare N

sprungalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Springen, Sprießen, Jubel; ne. jumping (N.), sprouting (N.); ÜG.: lat. exsultatio N; Vw.: s. grana-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultatio?; E.: germ. *sprungalī-, *sprungalīn, sw. F. (n), Sprung, Springen; s. idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. sprungal

sprungezzen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, vor Freude springen, wippen, zucken, hüpfen, frohlocken; ne. jump (V.), rejoice; ÜG.: lat. exsultare N, WH, exsultatio (= sprungezzen subst.) N, gestire N, micare Gl, salire (V.) (2) Gl, vibrare Gl; Q.: Gl, N (1000), EH; I.: Lüt. lat. exsultare; E.: s. springan

sprungezzōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Freudensprung, Pulsschlag; ne. joyful bounce; ÜG.: lat. pulsus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pulsus?; E.: s. sprungezzen

*sprungi (1), ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend; ne. sprouting Adj.; Vw.: s. grana-; E.: germ. *sprungi-, *sprungiz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sprungi (2), ahd., st. N. (ja) (?): Vw.: s. gi-

*sprungīg?, ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend; ne. sprouting Adj.; Vw.: s. grana-; E.: germ. *sprungīga-, *sprungīgaz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sprungilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bart-

*spruowen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprühen; ne. sprinkle; Q.: s. Kluge s. v. sprühen

*sprūtan?, *s-prū-t-an?, as., st. V. (2b?): nhd. sprießen; ne. sprout (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. *spriozan? (st. V. 2b?); E.: s. *sprot; W.: mnd. sprūten, st. V., sw. V., sprießen, treiben

sprūtodi 1, s-prū-t-odi, as., Adj.: nhd. gesprenkelt; ne. mottled (Adj.); ÜG.: lat. guttatus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *spriozōti?; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. *sprot; W.: vgl. mnd. sprute; B.: GlVO Nom. Sg. sprutodi guttatus Wa 109, 21a = SAGA 191, 21a = Gl 2, 716, 17

spruzza (1) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Fasshahn, Trichter, Wasserspritze; ne. tap (N.), funnel; ÜG.: lat. (clepsydra) Gl, (simphonua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. clepsydra?, simphonua?; E.: s. spriuzen?

spruzza* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fultura Gl, sustentaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. fultura?; E.: s. spriuzen; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.?)

*spruzzan, spruzzjan, lang., V.: nhd. spritzen; ne. splash (V.); Q.: it. spruzzare, bespritzen

spruzzi* 1, ahd.?, Adj.: nhd. sommersprossig; ne. freckled; ÜG.: lat. caesius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. caesius?; E.: s. germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, zucken, zappeln, stoßen, schnellen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

spruzzī 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fultura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fultura?; E.: s. spriuzen

spruzzil* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel; ne. bar (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. repagulum?; E.: s. spriuzen

spulgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. etwas zu tun pflegen, sich einer Sache widmen, beabsichtigen; ne. use to do; ÜG.: lat. (facere velle) N, frui N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. spulgen, sw. V., pflegen; nhd. (ält.-dial.) spulgen, sw. V., Gewohnheit haben, pflegen, DW 17, 226

*spūmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

spunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. spongia T; Q.: OT, T (830); E.: s. germ. *spong-, Sb., Schwamm; lat. spongia, F., Schwamm; gr. σπογγιά (spongiá), F., Schwamm; Lehnwort aus unbekannter Sprache

spunna 2, ahd., st. F. (ō): nhd. fette Milch, Muttermilch; ne. fat milk, mother’s milk; ÜG.: lat. (arvina) Gl, (coagulum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: s. mhd. spunne, st. F., st. N., Muttermilch; nhd. (ält.-dial.) Spünne, F., N., Mutterbrust, Muttermilch, DW 17, 235

*spunnan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. spinnan*

spunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen; ne. suckle (V.); ÜG.: lat. (lactare) (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. spünnen, sw. V., säugen

spunni* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Muttermilch, Brust; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. lac N, (uber) WH; Q.: N (1000), WH; W.: s. mhd. spunne, st. F., st. N., Mutterbrust, Muttermilch; nhd. (ält.-dial.) Spünne, F., N., Mutterbrust, Muttermilch, DW 17, 235

*spunnibrōthar?, *spunnibrōther?, *spun-n-i-brōthar?, *spun-n-i-brōther?, as., st. M. (er): Hw.: vgl. ahd. spunnibruoder* (st. M. er); Son.: eher ahd., nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70a altsächsisch und nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch gibt es altsächsisch spunnibrōthar, es fehlt bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, die in Frage kommenden Belege Gl 4, 200, 7) = Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 112, 6, 12 bzw. Gl 3, 715, 47 sind aber eher althochdeutsch bzw. mittelniederdeutsch

*spunnibrōther?, *spun-n-i-brōther?, as., st. M. (er): Vw.: s. *spunnibrōthar?

spunnibruoder* 9, ahd., st. M. (er): nhd. Milchbruder; ne. foster-brother; ÜG.: lat. collactaneus Gl; Hw.: vgl. as. spunnibrōthar?, spunnibrōther?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. collactaneus; E.: s. spunni, bruoder; W.: mhd. spünnebruoder, st. M., Milchbruder

spunnifarh* 1, spunnifarah*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Saugferkel; ne. suckling piglet; ÜG.: lat. depubis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spunni, farh

spunnifarhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spunnifarhilīn*

spunnifarhilīn* 2, spunnifarhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Saugferkel; ne. suckling piglet; ÜG.: lat. nefrendis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spunni, farhilīn; W.: mhd. spünneverhelīn, st. N., Milchferkel

spunnihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. nährend, nährreich; ne. nourishing Adj.; ÜG.: lat. uber Adj. N, WH; Q.: N (1000), WH; E.: s. spunni, haft

spunniruns* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Schweinebauch?; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. (pinguedo) Gl, (pinguedo in mammis) Gl, (sumen) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. sumen?; E.: s. spunni, runs

spunnirunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Saueuter?; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. (cassa) Gl, (coagulum) Gl, (pinguedo) Gl, (sumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sumen?; E.: s. spunni, runst

*spunno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

spunōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten; ne. interpret; ÜG.: lat. interpretari O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. spanan

spunsia* 1, spuns-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. spongia H; Hw.: vgl. ahd. spunga* (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. germ. *spong-, Sb., Schwamm; lat. spongia, F., Schwamm; gr. σπογγιά (spongiá), F., Schwamm; Lehnwort aus unbekannter Sprache; B.: H Akk. Sg. spunsia 5648 C; Kont.: H that hie sia an êna spunsia nam 5648; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 369, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 210, Anm. 1

spuntloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spundloch; ne. bung-hole; ÜG.: lat. (spiraculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. expunctum, pūnctum, Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. lat. expunctum, pūnctum; s. loh; W.: nhd. Spundloch, N., Spundloch, obere Öffnung eines Fasses durch das die Flüssigkeit eingegossen oder entnommen wird, DW 17, 234

spuoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. spuon

spuola 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spule, Weberspule; ne. spool (N.); ÜG.: lat. (panulia) Gl, (panus) Gl, (qualus) Gl, (trama) Gl; Hw.: s. spuolo; vgl. as. spōla; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spuolo; W.: s. mhd. spuole, sw. M., st. M., Spule, Weberspule; nhd. Spule, F., Spule, Gerät beim Weben und Spinnen zur Aufwicklung des Fadens, DW 17, 219

*spuolen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *spōljan, sw. V., spülen; idg. (vgl. Falk/Torp 514)

spuolilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spuolilīn*

spuolilīn* 2, spuolilī, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Spule; ne. little spool; ÜG.: lat. panucula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. panucula?; E.: s. spuolo

spuolo 31, ahd., sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens; ne. spool (N.); ÜG.: lat. (lignum) Gl, lignum quo fila in telam portantur Gl, panula? Gl, panulia? Gl, panulum? Gl, panulus? Gl, panus Gl, (qualus) Gl, spanus? Gl, (trama) Gl; Hw.: s. spuola; vgl. as. *spōlo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spōlō-, *spōlōn, *spōla-, *spōlan, sw. M. (n), Spule; germ. *spōlō, st. F. (ō), Spule; germ. *spōlō-, *spōlōn, sw. F. (n), Spule; s. idg. *spel- (2), V., *pel- (9), spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. spuole, sw. M., st. M., Spule, Weberspule

spuolworm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. spuolwurm*

spuolwurm* 2, spuolworm*, ahd., st. M. (i): nhd. Spulwurm; ne. mawworm; ÜG.: lat. (spalangium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spuola, wurm; W.: nhd. Spulwurm, M., Spulwurm, spulenförmiger Eingeweidewurm, DW 17, 230

spuon 22, spuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelingen, sich vollziehen, überwinden, zuteil werden, Erfolg haben, Erfolg verschaffen; ne. succeed, defeat (V.); ÜG.: lat. efficere N, (facilis) N, (fortuna) N, (invenire) N, (pervenire) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *spōan, sw. V., gelingen, gedeihen; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spuon, sw. V., gelingen, vonstatten gehen; R.: spuon ubar: nhd. etwas überwinden; ne. overcome s.th.; ÜG.: lat. efficere N; R.: wola spuon: nhd. schnell erfolgen; ne. be effected quickly

*spuonīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

spuot 19, ahd., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Wirken?, Wesen?, Substanz, Stoff, Materie, Erfolg, Fortgang, Eile, Eifer; ne. quality, velocity; ÜG.: lat. (annisus) Gl, celeritas N, in brevi (= in spuoti) N, (impellere) N, (pes)? Gl, profectus Gl, prosperitas N, substantia Gl, I, successus Gl, velocitas (N); Vw.: s. fram-, gi-, un-; Hw.: vgl. as. spōd*; Q.: Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. substantia?; E.: germ. *spōdi-, *spōdiz, st. F. (i), Gelingen, Erfolg, Eile; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spuot, st. F., Gelingen, Schnelligkeit; nhd. (ält.) Sput, F., Fortgang, Beschleunigung, Eile, DW 17, 253; R.: in spuoti: nhd. rasch; ne. quick; ÜG.: lat. in brevi N

*spuoten?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sputen“, beschleunigen; ne. accelerate; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. spōdian*; Q.: PN

spuotgebo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Glücksbringer; ne. giver of luck; ÜG.: lat. Secundanus (qui praeest felicibus successibus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Secundanus; E.: s. spuot, gebo

*spuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. fram-

spuotida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wesen, Substanz; ne. quality, essence; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. substantia?; E.: s. spuot

spuotīg 10, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich; ne. quick Adj., short Adj., profitable; ÜG.: lat. brevis N, efficax N, levis N, profuturus Gl, properatus N, (prosperitas) N, uberrimus Gl, velox N; Vw.: s. fram-, un-; Q.: Gl (765), N; E.: s. spuot; W.: nhd. (ält.-dial.) sputig, Adj., eilig, geschickt, DW 17, 255

spuotigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gedeihen, Wohlergehen, Erfolg; ne. velocity, prosperity; ÜG.: lat. prosperitas Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prosperitas?; E.: s. spuotīg

spuotīgo* 32, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig; ne. quickly, shortly; ÜG.: lat. (accelerare) N, breviter N, (celer) N, celeritate N, (celeriter) N, cito N, consequenter N, cum festinatione N, exemplo brevi N, (festinare) N, (repentino) N, (repentinus) N, velociter N; Vw.: s. eban-, fram-, un-; Q.: N (1000); E.: s. spuotīg

*spuotisāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fram-

*spuotisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fram-

spuotlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, ertragreich, erfolgreich, gedeihlich; ne. quick Adj., prosperous; ÜG.: lat. prosperus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prosperus?; E.: s. spuot, līh (3)

spur 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spur; ne. track (N.); ÜG.: lat. (indago) Gl; Hw.: s. spurien; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spur, Sb., Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235

spurāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Spürer“, Aufspürer, Spurensucher; ne. finder; ÜG.: lat. vestigator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vestigator?; E.: s. spurien; W.: nhd. Spürer, M., „Spürer“, der da spürt, DW 17, 248

*spuren?, *s-pur-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. untersuchen, spüren; ne. search (V.) out; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *spurian?, ahd. spurien; E.: germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*spurian?, *s-pur-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. spüren, untersuchen; ne. trace (V.); Hw.: s. spurihėlti*, spuringa*, *spuritha; vgl. ahd. spurien (sw. V. 1a); anfrk. *spuren; E.: germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. sporen, sw. V., Spur aufnehmen, ausfindig machen

spurida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufsuchung, Aufspüren; ne. search (N.); ÜG.: lat. indago Gl, ostensio Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *spuritha?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. indago?; E.: s. spur, spurien

spurien 8, spurren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspüren, aufsuchen, auskundschaften, ergründen; ne. detect; ÜG.: lat. indagare Gl, indicare Gl, (instigare)? Gl, investigare Gl, sciscitari Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. spuriento*; vgl. anfrk. *spuren?, as. *spurian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spürn, sw. V., aufsuchen, spüren; nhd. spüren, spuren, sw. V., spüren, eine Spur suchen und finden, DW 17, 243

spuriento* 1, spurrento, ahd., sw. M. (n): nhd. Forscher, Erforscher; ne. investigator; ÜG.: lat. investigator MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. investigator?; E.: s. spurien

spurigras 3, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centenodia (F.) Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. centenodia?; E.: s. gras, spurien?

spurihalz* 1, ahd., Adj.: nhd. lahm; ne. lame Adj.; Q.: TS (10. Jh.?); E.: s. spurien, halz; W.: mhd. spurhalz, Adj., lahm

*spurihalzī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. spurihelti*

spurihėlti* 1, spuri-hėl-t-i*, as., st. F. (ī): nhd. Hinken, Lähmung; ne. limp (N.), paralyzation (N.); Hw.: vgl. ahd. *spurihalzī? (st. F. ī); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: s. halt; B.: SF Dat. Sg. spurihelti Wa 19, 13 = SAAT 315, 13

spurihunt 5, ahd., st. M. (a): nhd. Spürhund; ne. trackhound; ÜG.: lat. canis sagax Gl, (clancula) Gl, odorisequus Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spurien, hunt; W.: mhd. spürhunt, st. M., Spürhund; nhd. Spürhund, M., Spürhund, Hund der dem Wilde nachspürt, DW 17, 249

*spurilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-?, unir-,

spurilīn* 2, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig; ne. sagacious; ÜG.: lat. sagax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sagax?; E.: s. germ. *spurula- (2), *spurulaz, Adj., aufspürend; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. spurien

spurilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufspüren, ausfindig machen, zu erspähen suchen; ne. detect; ÜG.: lat. rimari Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *spurulōn, sw. V., aufspüren; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

spuringa* 1, s-pur-inga*, as., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience (N.); ÜG.: lat. indago GlL; Hw.: vgl. ahd. spurunga (st. F. ō); Q.: GlL (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indago?; E.: s. *spurian; B.: GlL Dat. Sg. sp(uring)u indagine Wa 67, 7b = SAGA 455, 7b = Gl 2, 351, 6

spurisunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Erforschung, Untersuchung; ne. search (N.); ÜG.: lat. exquisitio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. exquisitio?; E.: s. spurien

*spuritha?, *s-pur-itha?, as., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience (N.); Vw.: s. in-*; Hw.: vgl. ahd. spurida (st. F. ō); E.: s. *spurian

*spurka?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacholder; ne. juniper (N.); Hw.: vgl. ahd. spurka* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: ON; E.: ?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70a

spurka* 5, spurca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl, (terebinthus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

spurnan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. spuren, Spuren machen auf; ne. leave footprints; ÜG.: lat. premere N; Vw.: s. bi-, fir-, widar-?; Hw.: vgl. anfrk. *spurnen?, as. spurnan*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. premere?; E.: germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

spurnan* 3, s-pur-n-an*, as., st. V. (3b): nhd. treten, zertreten (V.), ausschlagen; ne. kick (V.), tread (V.); ÜG.: lat. conculcare H, (inquinare) H, sternere GlVO; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. spurnan* (st. V. 3b); anfrk. *spurnen; Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. spurnat 1372 M C, 1722 M C, GlVO Part. Präs. Gen. Sg. spurnandies sternentis (equi) Wa 114, 12b = SAGA 196, 12b = Gl 2, 719, 10; Kont.: H ac it firiho barn fôtun spurnat an greote 1372; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, 196, 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 509, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 369, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 33 (zu H 1372)

*spurnen?, *s-pur-n-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. stoßen, ausschlagen; ne. kick (V.); Vw.: s. wi-ther-*; Hw.: vgl. ahd. spurnen*; E.: germ. *spurnjan, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

spurnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, spornen, ausschlagen, mit dem Fuß stoßen; ne. push (V.), spur (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl, calce abicere Gl, collidere Gl, prosubigere Gl; Vw.: s. anafir-, bi-, fir-, widar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. *spurnen?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spurnjan, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spürnen, sw. V., spornen

*spurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

spurnida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum N, offensio NGl, scandalum N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. spurnen

*spurnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*spurnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

spurnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spornōn*

spurnunga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. offensio?; E.: s. spurnan, spurnen

spurren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. spurien

spurrento, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spuriento*

spurt 7, ahd., st. M. (i): nhd. Bahn, Rennbahn, Stadium, ...fach (zur Bildung von Zahladverbien), ...mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. track (N.), race-course, -times; ÜG.: lat. stadium Gl, ter (= drim spurtim) MF; Q.: Gl (790), MF; E.: germ. *spurdi-, *spurdiz, st. M. (i), Rennbahn; s. idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

spurtmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bahn, Stadium, Fußschritt (Längenmaß); ne. track (N.), pace (N.), length of pace; ÜG.: lat. (stadium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stadium?; E.: s. spurt, māli

spurunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Aufspüren, Erforschen, Überlegung; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. indagatio Gl; Hw.: vgl. as. spuringa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indagatio?; E.: s. spurien

stab (1) 31, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich; ne. staff (N.), stick (N.), club (N.); ÜG.: lat. baculus Gl, N, cylindrus (= hesilīn stab)? Gl, fustis Gl, PG, pedum (N.) (1) Gl, (punctus)? Gl, regula Gl, scipio Gl, scorpio Gl, virga N, NGl; Vw.: s. biskofes-, buoh-, kandal-, kentila-, mez-, ofan-, reda-, rig-, rigil-, swert-; Hw.: vgl. anfrk. staf*, as. staf*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LRib, N, NGl, O, PG; E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stap, st. M., Stab, Stock; nhd. Stab, M., Stab, DW 17, 328; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*stab (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eid-, rūn-, ruog-, widar-

stabarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. flattern, zucken, im Wind flattern; ne. vibrate, flutter (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vibrare?

*stabaslengāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. stafslengeri*

stabaslinga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. tormentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tormentum?; E.: s. stab, slinga; W.: s. mhd. stapslinge, sw. F., Schleudermaschine; nhd. (ält.) Stabschlinge, F., „Stabschlinge“, Schleuder die zur Verstärkung des Schwunges an einem Stock befestigt ist, DW 17, 377

stabaswert* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Dolch, Speer, kurze spießartige Waffe; ne. dagger, spear (N.), short spear-like gun; ÜG.: lat. dolo Gl, framea Gl, MNPsA, gladius Gl, nomen gladii Gl, sica Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); E.: s. stab, swert; W.: mhd. stabeswërt, st. N., Dolch; nhd. (ält.) Stabschwert, N., „Stabschwert“, Schwert das in einem hohlen Stabe steckt, DW 17, 377

stabawurz* 29, stabdnwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Stabwurz (eine Pflanze), Eberreis, Diptam?; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (asplenos) Gl, (carduus maior) Gl, coriandrum Gl; Hw.: vgl. as. stafwurt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stab, wurz; W.: nhd. Stabwurz, F., „Stabwurz“, Name der Aberraute, DW 17, 380

stabēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarrt sein (V.), steif sein (V.), steif werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. rigere Gl, rigidus (= gistabēt) Gl, N; Vw.: s. fir-?, gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *stabjan, sw. V., steif sein (V.), hindern; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. staben, sw. V., starr werden, steif werden; nhd. (ält.) staben, sw. V., steif sein (V.), starr sein (V.), DW 17, 362; R.: gistabēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. steif, starr; ne. stiff; ÜG.: lat. rigidus Gl

*stabēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stabēn*

*stabida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*stabidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

stabiklīn* 1, stabiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stäblein, Stäbchen; ne. little staff; ÜG.: lat. bacillus Gl; Hw.: vgl. as. staviklīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. bacillus?; E.: s. stab

staƀiklīn*, sta-ƀ-ik-līn*, as., st. N. (a): Vw.: s. staviklīn*

*stabo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ander-

stabōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprechen, Staben, Gerichtsverhandlung; ne. speech, trial (N.); ÜG.: lat. arguendum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. arguendum?; E.: s. stabōn

stabōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. staben, sprechen, sich vor Gericht verpflichten, rechtsverbindlich geloben; ne. speak; ÜG.: lat. adramire Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stab; W.: mhd. staben, sw. V., den Eid vorsagen, den Eid abnehmen; vgl. nhd. staben, sw. V., „staben“, DW 17, 362

*stabor?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *stavor?

*staƀor?, *sta-ƀ-or?, as., Sb.: Vw.: s. *stavor?

stabsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „stabsagen“, beeiden; ne. confirm by oath; Q.: Neuchinger Dekrete (772); E.: s. stabōn, sagēn

stabunwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. stabawurz*

stac..., ahd.: Vw.: s. stah..., stak...

stacare* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. einschließen; ne. surround; Q.: Urk (802)

*stad?, *sta-d?, as., st. F. (i)?: Vw.: s. kamp-*; Hw.: vgl. ahd. stat (st. F. i); anfrk. stad; Q.: ON; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stat, F., Stätte, Stelle, Ort; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 420 (z. B. Stedium)

stad* 4, stat, sta-d*, sta-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Stätte, Ort, Stelle; ne. place (N.); ÜG.: lat. locus MNPs; Vw.: s. ho-f-*, leg-er-*; Hw.: vgl. as. *stad-?, stedi, ahd. stat; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: MNPs Dat. Sg. stede loco 67, 6 Berlin, Dat. Sg. stede locum 70, 3 Berlin, LW (stad) stad 21, 5, stede 136, 10; Son.: Quak setzt stat an

stad 49 und häufiger, ahd., st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand; ne. shore (N.); ÜG.: lat. (aqua) N, (arena) N, crepido Gl, (faux) Gl, (gurges) Gl, litus (N.) Gl, MF, N, O, (margo) Gl, N, ora (F.) (1) Gl, ostium Gl, (pelagus) Gl, portus Gl, NGl, ripa Gl, N, (statio) Gl, (terra) O; Vw.: s. bahha-; Hw.: s. stado; vgl. as. stath*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: s. germ. *staþa-, staþaz, st. M. (a), Gestade, Ufer; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. Stad, Stade, Staden, M., N., Küste, Ufer, Hafen (M.) (1), DW 17, 415; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

stada 5, sta-da, as., st. F. (ō): nhd. Platz, Stätte, Gelegenheit; ne. place (N.), occasion (N.); ÜG.: lat. (opportunitas) Gl; Vw.: s. mark-*; Hw.: vgl. ahd. stata (st. F. ō); anfrk. stad; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723) (9./10. Jh.), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344); E.: germ. *stadō, st. F. (ō), Gelegenheit, Stätte, Statt; idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stede, stade, F., Stätte, Stelle, Ort; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723) Akk. Sg. stada oportunitatem SAGA 49, 57 = Gl 1, 717, 57, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. stada res SAGA 222, 62 = Gl 2, 713, 62, Dat. Sg. stadu fortuna SAGA 222, 53 = Gl 2, 713, 53, Dat. Sg.? stada copia SAGA 223, 44 = Gl 2, 714, 44, SAGA 224, 34 = Gl 2, 715, 34, Anm. 20; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 299, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70a

stadal 12, ahd., st. M. (a): nhd. Stehen, Stellung, Stand, Stadel, Scheune, Speicher, Stallung, Stall; ne. stand (N.), state (N.), shed, barn; ÜG.: lat. (apotheca) Gl, horreum Gl, scuria Gl, stabulum Gl; Vw.: s. hewi-, korn-; Q.: BB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), LB, MB, PfB; I.: Lbd. lat. apotheca?; E.: germ. *staþala-, *staþalaz, st. M. (a), Gestell; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stadel, st. M., Scheune, Herberge; nhd. Stadel, M., Stadel, Vorratsraum für die verschiedenartigsten Dinge, DW 17, 416; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stadala*, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. stadal, stadile*

*stadalhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stathalhūs

*staden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. stathian*

*stadēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūz-

stadi*, sta-di*, as., st. F. (i): Vw.: s. stėdi

stadia*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stadion (Längenmaß); ne. pace (N.); ÜG.: lat. stadium T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. stadium; E.: s. lat. stadium, N., Stadium, Rennbahn, griechisches Längenmaß; gr. στάδιον (stádion), N., Rennbahn; vgl. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; W.: mhd. stadie, st. F., Stadion (Längenmaß)

stadig* 1, sta-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. „stätig“, beständig; ne. constant; Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. ahd. stātīg; Q.: LW (1100); E.: germ. *stēdīga-, *stēdīgaz, *stǣdīga-, *stǣdīgaz, Adj., beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: LW (stadig) stadigare 72, 10

stadigheid* 1, sta-d-ig-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Stetigkeit“, Festigkeit; ne. firmness; Q.: LW (1100); E.: s. sta-d-ig*, *hei-d?; B.: LW (stadeghheyd) stadeghheid 139, 7 (z. T. mhd.)

stadile* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Stadel, Scheune; ne. shed (N.); Q.: Urk (757); E.: s. stadal

*stadlīk?, *sta-d-līk, anfrk., Adj.: nhd. fest an einem Ort; ne. permanent; Hw.: s. sta-d-līk-o*; E.: s. sta-d-ig*, -līk

stadlīko* 1, sta-d-līk-o*, anfrk., Adv.: nhd. fest an einem Ort; ne. fixed, permanently; ÜG.: lat. fixe LW; Q.: LW (1100); E.: s. sta-d-ig*; B.: LW (stadlicho) stadlicho 148, 6 (z. T. mhd.)

stado 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ufer, Gestade; ne. shore (N.); ÜG.: lat. litus (N.) Gl, ripa Gl; Hw.: s. stad; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. stad; W.: mhd. stade, sw. M., Gestade, Ufer; s. nhd. Stad, Stade, Staden, M., N., Küste, Ufer, Hafen (M.) (1), DW 17, 415

*stadōn?, *sta-d-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. stehen, hinstellen; ne. stand (V.), place (V.); Vw.: s. and-, bi-; Hw.: vgl. ahd. statōn* (sw. V. 2); anfrk. *staton; E.: germ. *stadōn, sw. V., stellen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. staden, steden, sw. V., stellen, setzen, befestigen

*stadōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

staf* 1, ahd., Adj.: nhd. unerschütterlich, fest, starr; ne. unshakeable; ÜG.: lat. rigidis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; L.: Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 314; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

staf* 2, sta-f*, anfrk., st. M. (a): nhd. Stab; ne. stick (N.); Vw.: s. buok-*; Hw.: vgl. as. staf*, ahd. stab (1); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: Lex Ribuaria 32 (31, 1) in iudicio respondeat ad interrogationes stab et liceat ei sine tangano loquere, 62, 8 (59, 8) respondit ad interrogationem stav; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374a; Son.: eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?

staf* 4, sta-f*, as., st. M. (a): nhd. Stab; ne. staff (N.); ÜG.: lat. baculus GlTr, venabulum GlVO; Vw.: s. bōk-*, êth-*, stior-*; Hw.: s. *stavor, staviklīn*; vgl. ahd. stab (1) (st. M. a?, i?); anfrk. *staf; Q.: AN (829-849), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlTr, GlVO; E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. staf, M., Stock, Stab; B.: AN Instrum. stabu Wa 20, 5 = SAAT 2, 5, GlVO Nom. Sg. staph uenabula Wa 111, 2a = SAGA 193, 2a = Gl 2, 726, 61, GlTr Nom. Sg. staph baculus SAGA 306(, 3, 67) = Ka 96(, 3, 67) = Gl 4, 197, 19 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Dat. Sg. staue baculo SAGA 261, 7 33 = Thoma S. 13, 7 = Meineke Nr. 272c; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 483, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch

stafa (1) 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. cingula Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stafa* (2) 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stab, Aufruhr; ne. stuff, stirrup; Q.: Urk (995-998); E.: s. stab

staffal*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. stapfal*

stafflo 3, staf-f-l-o, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Staffel, Grund; ne. staple (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; B.: Lex Ribuaria 37, 1 (33, 1) ad regis staflo, 69, 5 (67, 5) cum 12 ad stafflo regis, 78 (75) sic postea ad regis stapulum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374a; Son.: eher ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

staffulus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapel, Gestell; ne. staple (N.), step (N.), boundary-stone; ÜG.: lat. aristato (= staffulus super mortuum missus)? Urk, stipes? Urk; Q.: Urk (507-511)?; E.: s. germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

*stafil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hewi-

stafo* 1 und häufiger, stapho*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stafslėngėri* 2, sta-f-slė-ng-ėri*, as., st. M. (ja): nhd. „Stabschleuder“, Wurfmaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. ballista GlVO, falarica GlVO; Hw.: vgl. ahd. *stabaslengāri? (st. M. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. ballista?, Lbd. lat. falarica?; E.: s. staf*, *slėngėri; W.: s. mnd. stafslenge, F., Stabschleuder; B.: GlVO Nom. Sg. stafslengrie (= stafslengire nach Holthausen) balista Wa 112, 4a = SAGA 194, 4a = Gl 4, 245, 46, stephstrengiere (= stephslengiere) falarica Wa 113, 18b-19b = SAGA 195, 18b-19b = Gl 2, 718, 23

*stafswerd?, *sta-f-swer-d, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. stabaswert*; Son.: amfrk. MNPsA stafsuert framea 9, 7 Leiden = stafsuuert framea 9, 7 Leiden = MNPsA Nr. 651 (van Helten) = S. 83, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 77 (Quak)

stafus* 2, stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. ascensorium (N.) Gl, distula Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stafwurt* 1, sta-f-wurt*, as., st. F. (i): nhd. Stabwurz; ne. diptam (N.); ÜG.: lat. dictamnum GlS; Hw.: vgl. ahd. stabawurz* (st. F. i); Q.: GlS (1000); E.: s. staf*, wurt*; W.: mnd. stafwort, F., Stabwurz; B.: GlS Akk. Sg. stafuúrt dictamnum Wa 106, 23a = SAGA 286, 23a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

stah* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spießer, Spießhirsch, einjähriger Hirsch; ne. stag in the first head; ÜG.: lat. (hinnulus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken, Pfahl; vgl. idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?

stahal 16, stāl, ahd., st. M. (a?): nhd. Stahl, Eisen; ne. steel (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl, ferrum Gl; Vw.: s. fiur-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *stahala-, *stahalam, *stahla-, *stahlam, st. N. (a), Stahl; s. idg. *stāk-, *stek-, V., Adj., Sb., stehen, stellen, stehend, Ständer, Pfahl, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stahel, st. N., st. M., Stahl; nhd. Stahl, M., Stahl, gehärtetes Eisen, DW 17, 540

stahalīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. stählern; ne. steel Adj., steely; ÜG.: lat. ex chalybe Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ex chalybe?; E.: s. stahal; W.: mhd. stahelīn, Adj., stählern

stahalkoufo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stahlkaufmann“, Stahlverkäufer, Eisenhändler, Eisenwarenhändler; ne. steel merchant; ÜG.: lat. (chalybso) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. chalybso?; E.: s. stahal, koufo

*stahha, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Befestigung; ne. fastening (N.); Q.: toskan. stacca, eiserner Ring in den Mauern

stahhil* 2, stachil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stachel; ne. prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, cuspis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cuspis?; E.: s. stehhan; W.: mhd. stachel, st. M., Stachel; nhd. Stachel, M., Stachel, spitzes stechendes Ding, DW 17, 381

*stain, lang., st. M. (a?): nhd. Stein; ne. stone (N.); Vw.: s. -berga; Hw.: s. ahd. stein; Q.: s. *stainberga

*stainberga, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. „Steinberge“ (F.), Steinhaus; ne. stone house; Q.: mod./bologn./regg. stamberga, Hütte, lucc. stamberga, verfallene Hütte oder Zimmer, lucc. stambergare, beherbergen, arezz. stamburgo, kleines Zimmer

*stainbok, lang., st. M. (a?): nhd. Steinbock; ne. ibex; Hw.: s. ahd. steinbok; Q.: it. stambecco, Steinbock, parm./romagn. stambecch, Steinbock

stairoht*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Ferse?, Sporn?; ne. heel (N.)?, spur (N.)?; ÜG.: lat. calcar? Gl, calx (F.) (1)?; Q.: Gl (11. Jh.)

stakkulla* 12, stackulla*, stehhala*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. „Stachel“, Pfahl, Spieß, Lanze, Stockspitze; ne. pole (N.), javelin; ÜG.: lat. clava Gl, cuspis Gl, dolo Gl, hasta Gl, pingulus? Gl, (sudis) Gl; Hw.: s. stehhan; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken, Pfahl; idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?

*stal?, stall?, *stal-l?, as., st. M. (a?): Vw.: s. *burg-; Hw.: s. stelman*; vgl. ahd. stal (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Stengel Pokorny 1019; W.: mnd. stal; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 17 und öfter

stal 54, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Stall“, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand; ne. stable (N.), place (N.), enclosure, figure (N.); ÜG.: lat. absistere (= stal geban) Gl, ad nomen (= in den stal) Gl, caula Gl, cessare (= stal geban) Gl, (cessatio) (= stal geban) Gl, desinere (= stal geban) Gl, desistere (= stal geban)? Gl, O, locus Gl, ordo Gl, (persona) NGl, praesaepium Gl, pro Adv. (= in stal) N, pro se (= in sīnan stal) Gl, resilire (= stal geban) Gl, resipiscere (= stal geban) Gl, stabulum Gl, statio Gl, status Gl, vicis Gl; Vw.: s. bremo-, *burg-, ferhir-, hegidruos-, kerzi-, liut-, oug-, ouwi-, rind-, rīsta-, sēo-, skāf-, sunnūn-, turi-, untar-; Hw.: s. lang. *stal; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, ON; I.: Lbd. lat. nomen?, ordo?, persona?; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stal, st. M., Stall, Stand, Stehort; nhd. Stall, M., Stall, geschlossener Raum zum Aufenthalt von Vieh, DW 17, 594; R.: in ... stal: nhd. als Sinnbild für; ne. as a symbol for, in the figure of s.o.; ÜG.: lat. loco Gl, vice Gl; R.: in ... den stal: nhd. als Sinnbild für, in jemandes Gestalt; ne. as a symbol for, in the figure of s.o.; ÜG.: lat. ad nomen Gl; R.: stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, aufgeben; ne. stop (V.), leave off; ÜG.: lat. absistere Gl, cessare Gl, desinere Gl, resipiscere Gl; R.: in stalle: nhd. anstatt, anstelle von; ne. instead of; R.: in sīnan stal: nhd. an seiner Stelle; ne. in his place; ÜG.: lat. pro se Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

stāl, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. fiur-; Hw.: s. stahal

stāla* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Diebstahl; ne. theft; ÜG.: lat. fūrārī (= mit stālu irzukken) O, furtum Gl; Hw.: s. stelan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O, RB; E.: germ. *stēlō, *stǣlō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. stāle, st. F., Diebstahl; nhd. (ält.-dial.) Stahl, F., M.?, Diebstahl, heimliche strafbare Entwendung, DW 17, 555

*stald?, *s-tal-d?, as., st. M. (i?): Vw.: s. hagu-*; Hw.: vgl. ahd. *stalt? (2) (st. M. i); E.: germ. *stalda-, *staldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, junger Sohn, Krieger; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Stengel Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061

stalfihu* 1, ahd., st. N. (u): nhd. Stallvieh; ne. stable beast; ÜG.: lat. iumentum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stal, fihu

*stalīn, lang., Adj.?: Vw.: s. ā-

stālingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. verstohlen, heimlich; ne. stealthily; ÜG.: lat. furtim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stālo

*stall, lang., Sb.: Vw.: s. wardi-; Hw.: s. ahd. stal

*stall?, *stal-l?, as., st. M. (a?): Vw.: s. *stal

stallāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gastwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. (stabularius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. stabularius?; W.: nhd. (ält.) Staller, M., der über den Stall oder die Ställe gesetzt ist, Marschall, DW 17, 619

*stallo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-, gi-, nōtgi-, nōt-

*stalman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. stelman

stalobiot* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Tisch, Sockel; ne. table (N.); ÜG.: lat. statuarium (N.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. statuarium?; E.: s. stal, biot

*stalt (1), ahd., Adj.: Vw.: s. hagu-

*stalt (2), ahd., st. M. (i): Vw.: s. hagu-

*staltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

stalwirt* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Wirt, Gastwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. stabularius (M.) T, (stabulum) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. stabularius; E.: s. stal, wirt; W.: nhd. (ält.) Stallwirt, M., „Stallwirt“, DW 17, 633

stam (1) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstamm, Klotz, Geschlecht; ne. stem (N.), trunk; ÜG.: lat. caudex Gl, genealogia Gl, stipes Gl, stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. liut-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. genealogia?; E.: westgerm. *stamna-, *stamnaz, st. M. (a), Stamm; idg. *stombʰos, *stombos, Sb., Pfosten, Stamm, Busch, Pokorny 1011; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stam, st. M., Stamm; nhd. Stamm, M., Stamm, DW 17, 634; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stam (2) 3, ahd., Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering; ÜG.: lat. balbus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *stama-, *stamaz, *stamma-, *stammaz, Adj., stammelnd, gehemmt, behindert; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021

stamal* 1, stamul, ahd., Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering Adj.; ÜG.: lat. balbus Gl; Hw.: vgl. as. stamul; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. stam (2)

stamalāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Stammler; ne. stammerer; ÜG.: lat. (balbus) Gl, (balbutit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. balbus?; E.: s. stamalōn; W.: mhd. stameler, st. M., Stammler; nhd. Stammler, M., Stammler, einer der stammelt, DW 17, 666

stamalōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Stammeln; ne. stammer (N.); ÜG.: lat. (lingua) balbulorum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. lingua balbulorum?; E.: s. stamalōn

stamalōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. stammeln, stottern; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbosus? (= stamalōnti) Gl, balbulus (= stamalōnti) Gl, balbus (= stamalōnti) Gl, balbutire Gl, elinguis (= stamalōnti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. elinguis?; E.: s. stam (2); germ. *stamalōn, sw. V., stammeln; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mhd. stamelen, sw. V., stammeln; nhd. stammeln, sw. V., stottern, stammeln, DW 17, 648; R.: stamalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering Adj.; ÜG.: lat. balbosus Gl, balbulus? Gl, balbus Gl, elinguis Gl

stamalōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. stamalōn*

*stamarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. stamarōn*

stamarōn* 1, stam-arōn*, as., sw. V. (2): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire GlPW; Hw.: vgl. ahd. *stamarōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. stamul; W.: mnd. stameren, stammeren, sw. V., stottern, stammeln; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. stámárod balbutit Wa 94, 5b = SAGA 82, 5b = Gl 2, 580, 15; L.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219

stammēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat balbutire?; E.: s. stam (2); germ. *stamēn, *stamǣn, *stammēn, *stammǣn, sw. V., stammeln; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021

stamn* 3, as., st. M. (a): nhd. Steven, Stamm; ne. stem (N.); Vw.: s. liud-*; Hw.: vgl. ahd. stam (1) (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *stamna-, *stamnaz, st. M. (a), Stamm; idg. *stombʰos, *stombos, Sb., Pfosten, Stamm, Busch, Pokorny 1011; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mnd. stam, stamme, M., Stamm; B.: H Dat. Sg. stamne 2940 M C, 2961 M C, 2915 C; Kont.: H hlamodun ûđeon strôm an stamne 2915; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 484, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 370, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 471, 3 (zu H 2915), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 2915), strome (in Handschrift M) für stamne (in Handschrift C) in Vers 2915

stamp 3, sta-m-p, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Stampfe; ne. stamper (N.); ÜG.: lat. pilus (M.) (1) GlP; Hw.: vgl. ahd. stampf (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *stampa-, *stampaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mnd. stamp, M., Mörser; B.: GlP Nom. Sg. stamp pilum Wa 74, 15a = SAGA 121, 15a = Gl 1, 338, 19, (stampf) prelum Wa 82, 23a = SAGA 129, 23a = Gl 2, 260, 23, GlTr Nom. Sg. stamp pilus SAGA 374(, 12, 106) = Ka 164(, 12, 106) = Gl 4, 207, 33 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch

stampf 61, stamph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stössel; ne. cudgel; ÜG.: lat. (frixorium) Gl, (lignum) Gl, (mola) Gl, palatus? Gl, pila (F.) (1) Gl, (pilatus)? Gl, pilum (N.) (1) Gl, (ptisanarium) Gl, zisinarium Gl; Hw.: vgl. as. stamp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stampa-, *stampaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stampf, st. M., Mörser; nhd. (ält.-dial.) Stampf, M., keulenartiges Gerät zum Stoßen, DW 17, 675; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stampfāri* 1, stamphāri*, stampfiri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Stampfer“, Mörserkeule, Stössel; ne. pestle; ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stampfōn; W.: nhd. Stampfer, M., Stampfer, DW 17, 680

stampfiri*, stamphiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*

stampfōn* 3, stamphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stampfen, zerstampfen, zerstoßen (V.); ne. stamp (V.); ÜG.: lat. comminuere N, (molere) N, pinsere Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stampōn, sw. V., stampfen; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011?; W.: mhd. stampfen, sw. V., stampfen, zerstoßen (V.); nhd. stampfen, sw. V., stampfen, DW 17, 677

stamul 1, stam-ul, as., Adj.: nhd. stammelnd, Stammler (M.) (= stamul subst.); ne. stammering (Adj.), stammerer (M.); ÜG.: lat. balbus GlTr; Hw.: vgl. ahd. stamal*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *stama-, *stamaz, *stamma-, *stammaz, Adj., stammelnd, gehemmt, behindert; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; B.: GlTr Nom. Sg. stamul balbus SAGA 306(, 3, 71) = Ka 96(, 3, 71) = Gl 4, 197, 23 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch

*stān?, *stā-n, anfrk., anom. V.: nhd. stehen; ne. stand (V.); Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. as. stān*, ahd. stān; E.: germ. *stēn, *stǣn, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stān* 26, stā-n*, as., anom. V.: nhd. stehen, treten; ne. stand (V.), tread (V.); ÜG.: lat. stare H, (ponere) H; Vw.: s. ā-*, af-*, bi-*, fram-*, gi-; Hw.: s. standan; vgl. ahd. stān; anfrk. *stān?; Q.: Gen, H (830), Schröder E. Eine altsächsische Münzinschrift A. f. d. A. 28 (1902); E.: s. standan; W.: mnd. stān, st. V., stehen, bestehen, dauern (V.) (1); B.: H Inf. stann 4870 C, 2. Pers. Sg. Präs. stes 5578 C, 5591 C, 3. Pers. Sg. Präs. sted 887 M C, 2468 M C, 3756 M, 4958 M, 1745 C, 2166 C, 2889 C, stet 3756 C, 4958 C, 4349 C, 1395 C, 1680 C, 5594 C, 5615 C, steid 4349 M, stad 2496 M, 1745 M, 2166 M, 2889 M, 1395 M, 1680 M, 3625 C, steđ 2496 C, 5343 C, 2534 C, set (!) 3625 C, 3. Pers. Pl. Präs. stad 1673 M, stat 1673 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. stéd Gen 172, Gen 192, Gen 150, stet Gen 78, MI steid Schröder, E., Eine altsächsische Münzinschrift, A. f. d. A. 28 (1902), S. 174 = SAAT 293; Kont.: H endi undar eu middiun stêd 887; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 477, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 370, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 91, Anm., Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 81, Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 23 (zu H 2468), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3625), standen (in Handschrift M) für stann (in Handschrift C) in Vers 4870, stad (in Handschrift M) für set (in Handschrift C) in Vers 3625

stān 273, stēn*, ahd., anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen; ne. stand (V.), stay, be, resurrect; ÜG.: lat. assistere N, astare N, consistere N, constituere N, (contradictorius) N, deserere (V.) (2) N, (desuper) N, esse N, exsistere Gl, exstare? Gl, immobile esse N, locare N, (locus) N, (manere) N, nec hoc differt (= nōh dārana ni stat ist niowiht) N, ordinem tenere (= bi heri stān) N, permanere N, (perseverare) N, (ponere) N, (praecedere) N, (qualitas) N, (regere)? N, (saeculum) N, (sine) (= lāz stān) Gl, situm esse N, stabile esse N, stagnum (N.) (1) (= stāntaz wazzar) Gl, stare B, Gl, N, NGl, O, WH, statio (= daz stān) N, (statuere) N, status (= stānti) N, (subsequi) N, (surgere) B, Ph; Vw.: s. *aba-, ana-, bi-, bī-, duruh-, fir-, folla-, fora-, *fram-, furi-, *gagan-, gi-, hintar-, in-, inne-, ir-, oba-, ūf-, ūfir-, umbi-, untar-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *stān?, as. stān*; Q.: B, GB, Gl (765?), M, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. stantan; germ. *stēn, *stǣn, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stān, anom. V., stehen, dauern (V.) (1); nhd. stehen, unr. V., stehen, DW 17, 1396; R.: stān lāzan in: nhd. etwas einer Sache überlassen; ne. leave s.th. to s.th.; R.: stān umbi: nhd. umschließen; ne. enclose; R.: stān untar: nhd. einer Sache zugrunde liegen; ne. underlie s.th.; R.: in steti stān: nhd. still stehen, fest stehen, fest bleiben; ne. stand firm, remain firm; ÜG.: lat. immobile esse N, manere N, permanere N, stabile esse N; R.: zi steti stān: nhd. unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

standa 1, sta-n-da, as., sw. F. (n): nhd. Standfass; ne. tun (N.); ÜG.: lat. cubella GlTr; Hw.: vgl. ahd. stanta (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. cubella?; E.: s. standan; W.: mnd. stande, F., Holzkübel, Metallkübel; B.: GlTr Nom. Sg. standa canbella SAGA 315(, 5, 16) = Ka 105(, 5, 16) = Gl 4, 198, 30 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch

*standan?, *sta-n-d-an, anfrk., st. V. (6): nhd. stehen; ne. stand (V.); Vw.: s. an-a-, sam-an-, up-*, *wi-ther-?; Hw.: as. standan, ahd. stantan*; E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; Son.: auch amfrk. MNPs stunt stetit 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 5 (van Helten)

standan 73, sta-n-d-an, as., st. V. (6): nhd. stehen; ne. stand (V.); ÜG.: lat. astare H, (ponere) H, (reaedificare) H, stare H; Vw.: s. ā-*, af-*, an-*, and-*, far-, gi-, withar-*; Hw.: s. stān; vgl. ahd. stantan (st. V. 6); anfrk. *standan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stān, st. V., stehen, bestehen, dauern; B.: H Inf. standan 1811 M C, 2611 C, 2690 C, 4097 C, 4286 C, 4661 C, 5576 C, 5919 C, 1895 C, 3162 C, 3854 C, 3877 C, standen 2611 M, 2690 M, 4097 M, 4286 M, 4661 M, 1895 M, 3162 M, 3854 M, 3877 M, 4870 M, 1. Pers. Sg. Präs. standu 120 M C, 283 M C, stande 5638 C, 3. Pers. Sg. Präs. stendit 1343 M C V, 4393 C, 1649 C, stendid 4393 M, standid 1649 M, 3. Pers. Pl. Präs. standat 1425 M, 4411 C, standad 1425 C, 3104 M, standan 3104 C, standid 4411 M, 3. Pers. Sg. Präs. stod 977 M, 2378 M, 2385 M, 3758 M, 3782 M, 3908 M, 4229 M, 4240 M, 4826 M, 4881 M, 4906 M, 4950 M, 5137 M, 5177 M, 3794 M, 3896 M, 4755 M, 4991 M, 5053 M, 5117 M, 5218 M, stuod 977 C P, 2378 C, 2385 C, 2538 C, 3758 C, 3782 C, 3908 C, 4229 C, 4240 C, 4826 C, 4881 C, 4906 C, 4950 C, 5137 C, 5177 C, 5279 C, 5282 C, 5572 C, 2574 C, 3794 C, 3896 C, 4755 C, 5053 C, 5117 C, 5218 C, 5381 C, 5431 C, 5552 C, 5589 C, 5607 C, 5611 C, 5634 C, 5646 C, 5725 C, 5912 C, stod 4976 M, stud 4976 C, 3. Pers. Pl. Prät. stodun 1580 M C, 101 M, 1281 M, 1383 M, 2406 M, 3871 M, 3927 M, 5237 M, 675 M S, 2036 M, 4858 M, 3126 M, stuodun 101 C, 1281 C, 1383 C, 2406 C, 3871 C, 3927 C, 5237 C, 5309 C, 5410 C, 5841 C L, 675 C, 2036 C, 4858 C, 5693 C, 3126 C, 3. Pers. Prät. Konj. stodi 4890 M, stuodi 4890 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. stendit Gen 324, 1. Pers. Pl. Präs. standat Gen 20, 3. Pers. Sg. Präs. stuond Gen 269; Kont.: H than stôd mahtig Crist thagoda endi tholoda 5279; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 100, 106, 381, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 477, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 370, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 15 (zu Gen 269), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193 (zu H 5638), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 491, 6f. (zu H 4286), S. 448, 8f. (zu H 283), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, 71 (zu H 4411), standen (in Handschrift M) für stann (in Handschrift C) in Vers 4870

*standani?, *sta-n-d-an-i, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. wi-ther-*; Hw.: vgl. ahd. *stantanī?

*standanussi?, *sta-n-d-a-n-us-s-i?, as., st. F. (i): Vw.: s. *standnussi; Hw.: vgl. ahd. *stantnissi? (st. F. ja)

*standnussi?, *standanussi?, *sta-n-d-n-us-s-i?, *sta-n-d-a-n-us-s-i?, as., st. F. (i?): Vw.: s. ar-*; Hw.: vgl. ahd. *stantnissi? (st. N. ja); E.: s. standan, n-us-s-i

*stanga, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange; ne. bar (N.), pole (N.) (1); Hw.: s. ahd. stanga; Q.: paduan. stangatum, Kampfplatz

stanga* 3, sta-n-g-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stange; ne. pole (N.); ÜG.: lat. contus GlEe, fustis GlEe; Hw.: s. stėngil*; vgl. ahd. stanga (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe (10. Jh.), GlVO; E.: germ. *stangō, st. F. (ō), Stange; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mnd. stange, F., Stange; B.: GlEe Dat.? Pl. stangun (cum) fustibus Wa 52, 18b = SAGA 100, 18b = Gl 4, 292, 38, Wa 52, 21b = SAGA 100, 21b = Gl 4, 292, 40, GlVO Akk. Pl. st(an)ge contos Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 34 = D 203, 34 = ERNTEN 188, 34 = SAGA 194, Anm. 22a

stanga 62, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?; ne. bar (N.), pole (N.) (1), bolt (N.)?, spear (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, baculum Gl, clava Gl, clatrus? Gl, contus Gl, fustis Gl, PT=T, T, genus armorum Gl, hasta Gl, phalanga Gl, telum N, thyrsus Gl, truncus (M.) (1) Gl, vectis Gl; Vw.: s. spioz-, wāt-; Hw.: s. lang. *stanga; vgl. as. stanga*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PT=T, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *stangō, st. F. (ō), Stange; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stange, st. F., sw. F., Stange, Horn, Geweih; nhd. Stange, F., Stange, DW 17, 789

*stank?, *sta-n-k, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Gestank; ne. smell (N.); Vw.: s. wā-d-*; Hw.: vgl. as. stank, ahd. stank*; E.: germ. *stankwa-, *stankwaz, st. M. (a), Gestank, Duft, Geruch; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

stank 2, s-ta-n-k, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Gestank, Geruch; ne. stink (N.); ÜG.: lat. (foetere) H, odor GlG; Vw.: s. -nussi*; Hw.: s. stunk*; vgl. ahd. stank* (st. M. a?, i?); Q.: GlG, H (830); E.: germ. *stankwa-, *stankwaz, st. M. (a), Gestank, Duft, Geruch; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. stank, M., Wohlgeruch, übler Geruch, Gestank; B.: H Nom. Sg. stank 4081 M, stanc 4081 C, GlG Nom. Sg. stank odor Wa 65, 13b = SAGA 73, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H than uuâniu ik that thanen stank kumi unsuôti suek 4081; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 481, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 371

stank* 53, stanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung; ne. smell (N.), fragance, stench; ÜG.: lat. aura Gl, fragrantia Gl, N, WH, fumus Gl, habitus (M.) Gl, halatus N, halitus Gl, incensum (= swuozi stank) N, nidor Gl, odor Gl, N, NGl, Ph, T, WH, odoramentum MH, odoratus (M.) Gl, olfactum Gl, putor N, suavitas (= diu swuozī des stankes) Ph, vestigia foeda Gl; Vw.: s. gi-, ruh-, *wāt-?; Hw.: vgl. anfrk. *stank?, as. stank; Q.: Gl (nach 765?), MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: germ. *stankwa-, *stankwaz, st. M. (a), Gestank, Duft, Geruch; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stanc, st. M., Geruchssinn, Wohlgeruch, Gestank; nhd. Stank, M., übler Geruch, DW 17, 822; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*stankberg?, *stancberg?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swuoz-

stankfaz* 1, stancfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen; ne. vessel of perfume; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. olfactoriolum; E.: s. stank, faz; W.: nhd. (ält.) Stankfaß, N., „Stankfass“, DW 17, 840; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stankfazzilīn* 1, stancfazzilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen; ne. vessel of perfume; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. olfactoriolum; E.: s. stank, faz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stankmahhunga* 2, stankmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Duften, Riechen; ne. smell (N.); ÜG.: lat. (halatus) N, (spiritus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. halatus?; E.: s. stank, mahhunga

*stanknussi?, *stancnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. stanknussi*

stanknussi? 1, s-ta-n-k-n-us-s-i?, as., st. N. (ja): nhd. starker Geruch; ne. stink (N.); Hw.: vgl. ahd. *stanknussi? (st. N. ja); Q.: GlG (Anfang 10. Jh.); E.: s. stank, nėssi; B.: GlG stanknusi Wa 65, Anm. 16 = SAGA 73, Anm. 16 = Gl (nicht bei Steinmeyer)

stankswuozī* 1, stancswuozī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. halatus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. halatus?; E.: s. stank, swuozī

stanktiurida* 1, stanctiurida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohlgeruch, kostbarer Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. aroma N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. aroma?; E.: s. stank, tiurida

stankwurz 2, stancwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. „Stankwurz“, Duftkraut; ÜG.: lat. aroma WH, (aromaticus) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. stank*, wurz

*stant?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fir-, ur-

stanta 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Standfass, Tonne (F.) (1); ne. bars, runner; ÜG.: lat. angaria Gl, cupa (F.) (1) Gl, cupella Gl, sesireol (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. standa; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stantan; W.: mhd. stande, sw. F., Stellfass, Kufe (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Stande, F., größeres Holzgefäß, Stellfass, Kübel, DW 17, 734

stantan* (1) 145, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.); ne. stand (V.), stay (V.), put (V.), resurrect, start (V.), be; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, (absistere) N, astare O, T, esse foris (= ūzwertes stantan) O, exsistere Gl, (inhaerere) O, iudicavit mihi (= stuont bī mir) Gl, instare B, locare Gl, positus est (= stentit) O, (prodire) O, (resurrectio) (= stantan fona) O, (sedere) Gl, sistere Gl, stabilire B, stare B, Gl, I, MF, MNPs, N, O, T, surgere O, T; Vw.: s. *aba-, ana-, az-, bi-, bī-, dana-, duruh-, eban-, fir-, folla-, fora-, framgi-, furi-, *gaganūf-?, gi-, hintar-, ingaganūf-, int-, ir-, saman-, ūf-, ūfir-, umbi-, untar-, ūzir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *standan?, as. standan; Q.: B, FB, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, MNPs, N, O, OT, T, WM; E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. standen, anom. V., beharren, stehen; nhd. (ält.-dial.) standen, unr. V., stehen, DW 17, 1398; R.: umbiringit stantan: nhd. im Kreis herumstehen; ne. stand in a circle; R.: zi steti stantan: nhd. unverändert bleiben; ne. remain unchanged

*stantan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. stantan* (1)

*stantanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-, umbi-

*stantanlīhhung?, *stantanlīchung?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

*stantannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-

*stantantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, fir-

*stantanto?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ana-; Hw.: s. stantan* (1)

*stantanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; E.: s. stantan* (1)

*stantāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*stantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-

*stantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ingagan-

stāntlīh* 1, stēntlīh*, ahd., Adj.: nhd. bestehend; ne. existing Adj.; ÜG.: lat. (subsistere) Gl; Vw.: s. *fir-, furi-, unfir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stān, līh (3); W.: vgl. nhd. ständlich (ält.), Adv., im Stehen, DW 17, 718

*stantlīhho?, *stantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unfir-

*stantnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*stantnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. *standanussi?, *standnussi?

*stantnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

stantnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs; ne. stature; ÜG.: lat. statura Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. statura?; E.: s. stantan

*stānto?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. stān

*stantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ingagan-

stapal 2, stap-al, as., st. M. (a): nhd. „Stapel“, Haufe, Haufen; ne. pile (N.); Hw.: vgl. ahd. stapfal* (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mnd. stapel, M. „Stapel“, Sockel, Postament; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 91, 1 Akk. Sg. stapal, S. 180, 11 Akk. Sg. stapel; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 180, 11 Akk. Sg. ad cameram vero abbatis unum stapel cere ...; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 301, 499

stapf 5, staph, ahd., st. M. (i): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (N.); ÜG.: lat. ascensus N, incessus N, passus (M.) Gl, (posticum) (N.) Gl; Hw.: s. stapfo, stapfōn; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapf, st. M., Schritt; nhd. Stapf, Stapfe, Stapfen, M., Stapfe, Fußstapfe, Fußspur, DW 17, 857; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured tread

stapfal* 12, staphal*, staffal*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Staffel“, Fußgestell, Sockel, Basis; ne. staple (N.), foot rack, socle; ÜG.: lat. basis Gl, quidquid fundamento subicitur Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapfel, staffel, st. M., sw. M., Stufe, Grad; s. nhd. (ält.) Stapfel, F., „Staffel“, Stufe, DW 17, 863

stapfeo*, stapheo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stapfo

stapfin* 1, staphin*, stepfin*, ahd., Adv.: nhd. schrittweise; ne. step by step; ÜG.: lat. (passim) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. passim?; E.: s. stapf; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stapfmālun 2, staphmālun*, ahd., Adv.: nhd. schrittweise, stufenweise; ne. step by step; ÜG.: lat. gradatim Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt lat. gradatim?; E.: s. stapf, māl

stapfo 7, stapho, stapfeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schritt, Stapfe, Stapfen (M.), Fußsohle, Fußstapfe, Fußstapfen, Heuschrecke; ne. step (N.), locust; ÜG.: lat. gradus MH, locusta Gl, passus (M.) Gl, (pes) Gl, planta Gl; Vw.: s. fuoz-, hewi-; Hw.: s. stapf; Q.: Gl (vor 790?), MH, ON; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. stapf, stapfōn; W.: mhd. stapfe, sw. M., sw. F., Tritt, Fußspur; nhd. Stapf, Stapfe, M., Stapfe, Fußstapf, DW 17, 857

stapfol* 2, staphol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Stapfer“, Heuschrecke; ne. „stepper“, locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Vw.: s. hewi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stapf, stapfōn; W.: nhd. (ält.-dial.) Staffel, Stäffel, M., Heuschrecke, DW 17, 515

stapfōn 2, staphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stapfen, vorgehen, schreiten; ne. step (V.), pace (V.); ÜG.: lat. gradi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *stappan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapfen, sw. V., fest auftretend schreiten; nhd. stapfen, sw. V., stapfen, fest auftretend schreiten, DW 17, 864

staph..., ahd.: Vw.: s. a. stapf...

stapho*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. stafo*

staplus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapel, Gestell; ne. frame (N.); Hw.: s. staffulus*; Q.: LRib (7. Jh.?), LSal; E.: s. germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. stafus*

*star?, ahd.: Vw.: s. butta-

stara 1, star-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1); ne. starling (N.); ÜG.: lat. turdus GlTr; Hw.: vgl. ahd. stara (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *starō-, *starōn, *stara-, *staran, sw. M. (n), Star (M.) (1); idg. *storos, *stornis, *str̥nos?, M., Star (M.) (1), Vogel, Pokorny 1036; W.: mnd. star, M., Star (M.) (1); B.: GlTr Nom. Sg. stara turdus SAGA 394(, 15, 127) = Ka 184(, 15, 127) = Gl 4, 210, 7 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch

stara 31, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. (ascia) Gl, fassa? Gl, (lunax)? Gl, (rumex)? Gl, sternulus? Gl, strunius? Gl, sturnulus? Gl, sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: s. staro; vgl. as. stara; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. staro; W.: s. staro

starablint 3, ahd., Adj.: nhd. stockblind, starblind; ne. completely blind; ÜG.: lat. albioculus? Gl, albios oculus? Gl, (glaucoma) Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. glaucoma?; E.: s. stara, blint; germ. *starablenda-, *starablendaz, Adj., starblind; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. starblint, Adj., starblind

starah*, ahd., Adj.: Vw.: s. stark

starēn* 2, starōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. starren, stieren, hinschauen, auflauern; ne. gaze (V.); ÜG.: lat. conspicari Gl, (insidiari) Gl; Vw.: s. nidar-; Hw.: vgl. as. starrōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *starēn, *starǣn, sw. V., starr werden; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. staren, sw. V., starren, stieren; s. nhd. starren, sw. V., starren, emporstehen, starr blicken, DW 17, 918

stark* 2, starc, star-k*, star-c*, anfrk., Adj.: nhd. stark; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. fortis MNPs; Hw.: vgl. as. stark, ahd. stark; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; B.: MNPs Nom. Pl. M. starca fortes 58, 4 Berlin, Nom. Sg. M. stark fortis 70, 7 Berlin; Son.: Quak setzt starc an

stark 13, s-tar-k, as., Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, böse, hart, feindlich; ne. strong (Adj.), hostile (Adj.); ÜG.: lat. magnus H, praevalidus GlS; Vw.: s. mōd-*, un-, -mōd*; Hw.: s. stėrkian*; vgl. ahd. stark; anfrk. stark; Q.: H (830), GlS; E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. stark, Adj., stark, gesund; B.: H Nom. Sg. M. starc 1620 M C, 3271 C, stark 3171 M, Dat. Sg. F. starkaru 4097 M, starkero 4097 C, Akk. Sg. M. starkan 4976 M, 2363 M, 3946 M, 29 C, starcan 4976 C, 2363 C, 3946 C, Akk. Sg. F. starca 2399 M C, Instrum. Sg. M. starcu 1452 M C, Nom. Pl. M. starka 3731 M, starca 3731 C, Dat. Pl. M. starkun 3854 M, starcon 3854 C, starcan 3990 C, GlS Akk. Pl. starca preualidos Wa 107, 3a = SAGA 287, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H huand hie habda starkan hugi mildean endi guodan 29; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 46, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 486, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 371

stark 90, starc, starah*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich; ne. strong Adj., powerful, firm Adj., important, strict, stiff Adj.; ÜG.: lat. (acer) N, (aenus) Gl, (brachium) Gl, (districtus) Adj. Gl, durus MH, firmus N, fortis B, Gl, N, NGl, MH, RhC, WH, fortitudines arcuum (= starke bogon) N, (fortitudo) N, gravis Gl, N, improbus N, inexorabilis N, insolubilis N, invalescere (= zi stark sīn) N, iumentum (= stark fihu) N, (magnus) O, N, potens N, quanta vis sit (= wio stark ist) N, rigens Gl, rigidus Gl, (robur) N, WH, robustus N, NGl, rumex (= stark letechīn mhd.) Gl, superare robore (= starkiro werdan danne) N, validus Gl, N, vires maximas habet (= starkista ist) N, (virtus) N, (vis) Gl, N; Vw.: s. hals-, hant-, lidu-, *muot-, un-; Hw.: vgl. anfrk. stark, as. stark; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. durus?, gravis?, rigidus?; E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. starc, Adj., stark, gewaltig, kräftig, gesund; nhd. stark, Adj., Adv., stark, hart, kräftig, DW 17, 869; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

starka* 1, starca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärke (F.) (1), Macht; ne. strength; ÜG.: lat. (brachium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *starkō-, *starkōn, sw. F. (n), Stärke; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. Stärke, F., Kraft, Stärke (F.) (1), DW 17, 889

starkēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.); ne. grow strong, be strong; ÜG.: lat. convalescere Gl, crescere Gl, crudescere Gl, ingravescere Gl, invalescere Gl, (solidare) Gl, rigere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungistarkēt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *starkēn, *starkǣn, sw. V., steif werden, hart werden; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. starken, sw. V., stark sein (V.), stark werden; nhd. (ält.) stärken, sw. V., erstarken, DW 17, 896

*starkēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. starkēn*

*starkī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. hant-; Hw.: s. sterkī; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

starklīh* 1, starclīh*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, gewaltig, heftig; ne. strong; ÜG.: lat. umbonibus aequis (= mit starklīhhen drangōdin) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stark, līh (3); W.: s. mhd. sterclich, Adj., stark, gewaltig; nhd. (ält.) stärklich, Adv., „stärklich“, DW 17, 905

starklīhhī* 1, starclīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fortitudo?; E.: s. stark, līh (3)

starklīhho* 3, starclīcho, ahd., Adv.: nhd. stark, gewaltig, heftig, mit Nachdruck; ne. strongly; ÜG.: lat. attente Gl, fortiter MH, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, NGl; I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. stark, līh (3); W.: mhd. starclīche, Adv., gewaltig, heftig, sehr; s. nhd. (ält.) stärklich, Adv., „stärklich“, DW 17, 905

starkmōd* 1, s-tar-k-mō-d*, as., Adj.: nhd. mutig, tapfer; ne. brave (Adj.); Hw.: vgl. ahd. starkmuot*, starkmuotig*; Q.: H (830); E.: s. stark, mōd (2); B.: H Nom. Pl. M. starkmode 5221 M, starcmuoda 5221 C; Kont.: H than uuârin sô starkmôde uuiđer grama thioda iungaron mîne 5221; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 371

starkmuot* 1, starcmuot*, ahd., Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, geduldig, langmütig; ne. stringhearted, patient Adj.; ÜG.: lat. longanimis Gl; Hw.: vgl. as. starkmōd*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimis; E.: s. stark, muot

starkmuotīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, langmütig, kräftigen Sinnes; ne. stronghearted; ÜG.: lat. fortis N, longanimis Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. longanimis?, magnanimus?; E.: s. stark, muot; W.: mhd. starcmuotic, Adj., kräftigen Sinnes; nhd. starkmütig, Adj., starkmütig, DW 17, 906

starko* 3, starco*, ahd., Adv.: nhd. stark, mächtig, streng; ne. strongly; ÜG.: lat. districte Gl, valide Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. stark; W.: mhd. starke, Adv., gewaltig, sehr; vgl. nhd. stark, Adj., Adv., hart, kräftig, stark, DW 17, 869; R.: starko in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. (have a) heavy heart; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

starkunga* 2, starcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärkung, Beweis; ne. strengthening (N.), proof (N.); ÜG.: lat. firmamentum N, probatio subnixa ratione firma N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. firmamentum?; E.: s. starkēn; W.: s. mhd. sterkunge, st. F., Stärkung, Verstärkung, Vermehrung; nhd. Stärkung, F., Stärkung, Handlung des Stärkens, DW 17, 908; R.: starkunga neman: nhd. Beweis führen; ne. offer (V.) proof

staro 17, ahd., sw. M. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. fassa? Gl, (fulica) Gl, serculus? Gl, sternulus? Gl, sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: s. stara; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *starō-, *starōn, *stara-, *staran, sw. M. (n), Star (M.) (1); idg. *storos, *stornis, *str̥nos?, M., Star (M.) (1), Vogel, Pokorny 1036; W.: s. mhd. star, sw. M., Star (M.) (1); s. nhd. Star, M., Star (M.) (1), Duden 6, 2477

starōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. starēn*

starron 1, s-tar-r-on, as., sw. V. (2): nhd. starren; ne. stare (V.); ÜG.: lat. conspicari GlTr; Hw.: vgl. ahd. starēn* (sw. V. 3, 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *starēn, *starǣn, sw. V., starr werden; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. starren, staren, sw. V., starren, stieren; B.: GlTr Inf. oder 1. Pers. Pers. Sg. Präs. starron conspicor SAGA 323(, 6, 19) = Ka 113(, 6, 19) = Gl 4, 200, 12 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch

*starz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. begi-

stat 276, ahd., st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos; ne. place (N.); ÜG.: lat. alias (= in andereru steti) I, alibi (= in andereru steti) B, I, (an) N, asylum (= einlōt stat) Gl, calvaria (= banōno stat) Gl, (dum) N, excelsus (= heilag stat) Gl, ferme (= iz steti) Gl, ad unum finem (= zi einero steti) N, (gradus) B, Gl, habitaculum N, habitatio N, immutatus servari (= stat haltan) N, in qua re (= dār an deru steti) N, latibulum (= holan stat) Gl, locus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, TC, manere (= in steti stān) N, (membrum) N, nusquam (= in nihheinero stete) Gl, obscurus (= unwerda stat) Gl, ordinem retinere (= zi steti stān) N, palus (F.) (= morig stat) Gl, (pastoralis) (= hirtilīh stat) Gl, (patria) N, permanere (= zi steti stān) N, (ratio) N, (recessus) N, restituere (= zi steti gisezzen) Gl, ruinosa (= fellīgiu steti) Gl, sedes Gl, N, se locare (= stat geban) Gl, (solium) N, sopire (= zi steti sizzen) Gl, sparsim (= stetim inti stetim) Gl, stabilis esse (= zi steti stān) N, statim (= in steti) Gl, statio N, status N, (suburbanum) N, Tempe (= skōniu stat) Gl, (ubi) N, ubique (= in allen steten) N, vicis? Gl, vicus N; Vw.: s. ambaht-, bada-, ding-, fah-, fart-, fenni-, fiur-, gebal-, gelt-, graba-, hamal-, hamalung-, heim-, herd-, hofa-, hola-, houbit-, huoba-, hūs-, kouf-, legar-, mahal-, muos-, rōs-, skif-, spilo-, sundar-, want-, *wazzar-, *wer-, wig-, *wīh-, *win-, wīn-; Hw.: s. *stedi; vgl. anfrk. stad*, as. *stad-?, stedi; Q.: B, GB, Gl (765), I, JB, MF, N, NGl, O, OG, ON, OT, PG, Ph, PN, PT=T, RhC, T, TC, WH; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stat, st. F., Ort, Stelle, Stätte; nhd. Statt, F., „Statt“, Ort, Stelle, DW 17, 953; R.: dār an deru steti: nhd. gerade da; ne. right there; ÜG.: lat. in qua re N; R.: aba steti kweman: nhd. weichen (V.) (2); ne. retreat (V.); R.: zi steti gisezzen: nhd. wiederherstellen; ne. restore; ÜG.: lat. restituere Gl; R.: in steti stān: nhd. stillstehen, fest stehen, fest bleiben; ne. stand firm Adv., remain firm Adv., stand firm Adv.; ÜG.: lat. manere N; R.: zi steti sizzen: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen; ne. remain unchanged in existence; R.: zi steti stān: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged in existence; ÜG.: lat. immobilis esse N, manere N, permanere N, stabilis esse N; R.: zi steti stantan: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged in existence; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

stata 42, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit; ne. state, condition, situation, opportunity; ÜG.: lat. constitutio N, copia Gl, facultas Gl, (fors) Gl, (fortuna) Gl, (libertas) Gl, locus Gl, N, materia Gl, N, nos divites (= wir de stata habemes) Gl, occasio Gl, opportunitas Gl, opportune (= zi statu) N, positio N, status N, sumptus NGl, uber (N.) Gl, vacuum (N.)? Gl; Vw.: s. *markāt-; Hw.: vgl. as. stada; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. constitutio?, materia?, status?, sumptus?; E.: germ. *stadō, st. F. (ō), Gelegenheit, Stätte, Statt; idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. state, st. F., Möglichkeit; R.: zi statu: nhd. zu guter Stunde; ne. at a good hour; ÜG.: lat. opportune N

*statahaft?, ahd., Adj.: nhd. beständig, stet; ne. steady; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *statahaft?

*statahaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Beständigkeit; ne. steadiness; Vw.: s. un-

statahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Versammlungshaus; ne. meeting-house; ÜG.: lat. consistorium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consistorium; E.: s. stat, hūs

statalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. örtlich, in der Art eines Ortes seiend; ne. local Adj.; ÜG.: lat. localis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. localis?; E.: s. stata, līh (3); W.: s. mhd. statlich, Adj., städtisch; nhd. stattlich, Adj., Adv., stattlich, DW 17, 1033; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

statalīhho* 2, statalīcho*, ahd., Adv.: nhd. gehörig, in gehöriger Weise; ne. duly; ÜG.: lat. modis ratis N; Q.: N (1000); E.: s. stata, līh (3); W.: nhd. stattlich, Adj., Adv., stattlich, DW 17, 1046

stataluomi* 1, ahd., Adj.: nhd. bereichert, reich an Besitz; ne. enriched; ÜG.: lat. locupletatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. locupletatus; E.: s. stata, luomi

*statēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

stāten 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen; ne. strengthen, fix (V.), stabilize; ÜG.: lat. coercere N, (commotio) N, confirmare N, constabilire N, (detinere) N, figere Gl, firmare N, fovere N, fundare N, ponere N, sistere Gl, stabiliter figere N, statuere N, NGl; Vw.: s. bi-, furigi-, gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. confirmare?, statuere?; E.: s. stāti; germ. *stēdjan, *stǣdjan, sw. V., befestigen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæten, sw. V., befestigen, bestätigen, bekräftigen

stath* 12, sta-th*, as., st. M. (a): nhd. Gestade; ne. shore (N.); ÜG.: lat. litus (N.) H; Hw.: vgl. ahd. stad (st. M. a, i); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *staþa-, staþaz, st. M. (a), Gestade, Ufer; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. mnd. stat, F., Stätte, Stelle, Ort; B.: H Dat. Sg. stade 2378 M C, 2631 M C, 1157 M, 1183 M, 1370 M, 1127 M, 1150 M, 1172 M, 2902 M, 2963 M, stađe 1818 M C, 1157 C, 1183 C, 1370 C, 1127 C, 1150 C, 1172 C, 2902 C, stada 2963 C, Gen Akk. Pl. stađos Gen 266; Kont.: H tiuhid u te stađe liđod sie te lande 2631; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, 76, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 21 (zu Gen 266), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 477, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 370, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 8 (zu H 1150), das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht die Belege 3, 715, 16 und 4, 177, 25 als altsächsisch an

stathal* 1, sta-th-al*, as., st. M. (a): nhd. Stellung, Stätte; ne. position (N.); ÜG.: lat. (stare) BSp; Vw.: s. -hūs; Hw.: vgl. ahd. stadal (st. M. a); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: germ. *staþala-, *staþalaz, st. M. (a), Gestell; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stadel, M., Stadel, Schober; B.: BSp Gen. Pl. stadlo Wa 17, 3 = SAAT 8, 3

stathalhūs 1, sta-th-al-hū-s, as., st. N. (a): nhd. Rathaus; ne. townhall (N.); ÜG.: lat. consistorium GlTr; Hw.: vgl. ahd. *stadalhūs? (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. consistorium?; E.: s. stathal*, hūs; B.: GlTr Nom. Pl. stathalhus consistorium SAGA 305(, 3, 52) = Ka 95(, 3, 52) = Gl 4, 197, 10; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b, 269b, Althochdeutsches Glossenwörterbuch S. 583

stathian* 1, sta-th-ian*, as., sw. V. (1): nhd. stehen bleiben; ne. stay (V.), stop (V.); ÜG.: lat. stagnare Gl; Hw.: vgl. ahd. *staden? (sw. V. 1); Q.: GlL (11. Jh.); E.: s. stath*; W.: mnd. staden, sw. V., an einer Stelle festmachen; B.: GlL Part. Präs. Dat. Sg. stathientimu (= stathientiemu [Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 176]) stagnante (fluento) Wa 67, 9b = SAGA 455, 9b = Gl 2, 351, 7

stāti* 31, ahd., Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich; ne. steady, firm Adj.; ÜG.: lat. alligare ad constantiam (= stāti tuon) N, constare (= stāti wesan) N, diuturnus et difficile mobile N, immobilis N, manens stabilis N, incommutabilis N, manere (= stāti wesan) N, perdurare (= stāti wesan) N, stabilis N, stare (= stāti wesan) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *stēdi?; Q.: N (1000); E.: germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæte, Adj., fest, beständig, anhaltend; nhd. stet, Adj., stet, beständig, DW 18, 2545

stātī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Festigkeit; ne. steadiness, firmness; ÜG.: lat. firmitas N, (incommutabilis) N, (stabilis) N; Vw.: s. un-, weraltun-; Q.: N, O (863-871); E.: s. stāti; germ. *stēdī-, *stēdīn, *stǣdī-, *stǣdīn, sw. F. (n), Beständigkeit; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæte, st. F., Festigkeit, Beständigkeit, Dauer; nhd. Stete, F., Beständigkeit, DW 18, 2563

stātīg 4, ahd., Adj.: nhd. stet, beständig, fest, feststehend, standhaft; ne. steady; ÜG.: lat. stabilis B, Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. stadig*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), PE, WH; I.: Lüt. lat. stabilis?; E.: s. stāti; E.: germ. *stēdīga-, *stēdīgaz, *stǣdīga-, *stǣdīgaz, Adj., beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stætic, Adj., fest, beständig, anhaltend; nhd. stetig, Adj., Adv., stetig, beständig, allmählich, ausgeglichen, DW 18, 2564; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stātigheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Stetigheit“, Festigkeit; ne. firmness; Q.: WH (um 1065); E.: s. stātīg, heit

stātigī 21, ahd., st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle; ne. steadiness, place (N.); ÜG.: lat. constantia permanendi N, fides manendi N, firmitas N, immobilitas N, perseverantia NGl, stabilimentum Gl, (stabilis) N, stabilitas B, N, NGl, status Gl, veritas Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. stabilitas?; stabilimentum?; E.: s. stāti; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*stātīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig, fest; ne. steadily; Vw.: s. un-

stātigōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. befestigen, festigen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. stabilire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stabilire?; E.: s. stāti; W.: nhd. (ält.) stetigen, sw. V., befestigen, bestätigen, DW 18, 2570

*stātlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. stātlīhho; E.: s. stātōn, *līh (3)?

stātlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. ständig; ne. permanently; Q.: WH (um 1065); E.: s. stātōn, *līh (3)?

statnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zustand, Lage, Situation; ne. state (N.); ÜG.: lat. status Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. status; E.: s. stat

*stātnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. stēdinussi*

stātnussida 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs; ne. stature; ÜG.: lat. statura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. statura?; E.: s. stāti

*stato?, ahd., sw. M. (n) (?): Vw.: s. gi-

statōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. stellen, sich niederlassen, stehen bleiben, aufstellen, in Sicherheit bringen; ne. settle down; ÜG.: lat. collocare B, condere Gl, locare MH, sedere Gl; Vw.: s. *bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *stadon?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O; I.: Lbd. lat. locare?; E.: germ. *stadōn, sw. V., stellen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stātrihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. order (N.); ÜG.: lat. ōrdo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ōrdo; E.: s. stāti, rihtī

stātunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stellung, Anordnung, Zusammenstellung, Bestätigung; ne. arrangement, confirmation; ÜG.: lat. collocatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collocatio?; E.: s. staten; W.: mhd. stætunge, st. F., Befestigung, Bestätigung

staupa 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: lat. scyphus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; vgl. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

staupis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: ahd. stouf Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. staupa

staupum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: ahd. kopf Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. staupa

staupus 13 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Becher, Maß; ne. mug (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, ahd. stouf Gl; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.); E.: s. staupa

*stauran, lang., V.: nhd. stören; ne. disturb; Hw.: s. ahd. stōren; Q.: com./borm./mailänd./bergam./bresc. storà, lästig fallen, entmutigen, trient. storo, Küchenschabe

*stauzzan, lang., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Hw.: s. ahd. stōzan; Q.: bresc. stosā, zerquetschen, mantuan. stussar, schlagen, prügeln, polesin. stussare, stoßen, schütteln, parm. stossar, entkräften, zerschlagen (V.), guastall. stosar, lähmen, mirandol. stussar, schlagen, regg. stussēr, schlagen, piacenz. stossa, Erschütterung usw.

staviklīn* 1, staƀiklīn, sta-v-ik-līn*, sta-ƀ-ik-līn*, as., st. N. (a): nhd. Stäblein, Stäbchen; ne. little staff (N.); ÜG.: lat. bacillus GlTr; Hw.: vgl. ahd. stabiklīn* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. bacillus?; E.: s. staf*; B.: GlTr Nom. Sg. stauiklin bacillus SAGA 306(, 3, 67) = Ka 96(, 3, 67) = Gl 4, 197, 20 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch

*stavor?, *staƀor?, *sta-v-or?, *sta-ƀ-or?, as., Sb.: nhd. Pfahl; ne. pole (N.); Hw.: s. staf*; vgl. ahd. *stabor? (Sb.); Q.: ON; E.: s. staf*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70b

stec..., ahd.: Vw.: s. steh..., stek...

steden* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen, ans Ufer ziehen, in Sicherheit bringen; ne. land (V.), secure (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, condere Gl, dimittere Gl, subducere Gl; Vw.: s. gi-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stedi

stedi (1) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Ufer, Gestade, Stelle, Strand; ne. shore (N.) (2); ÜG.: lat. litus (N.) T, portus Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, statio Gl; Vw.: s. bahha-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *staþja-, *staþjam, st. N. (a), Gestade; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stedi* (2) 11, ahd., st. F. (i?): nhd. Hafen (M.) (1), Landeplatz, Landungsplatz; ne. port (N.) (1); ÜG.: lat. (faux) Gl, litus (N.) Gl, (marmor) Gl, portus N, NGl, ripa Gl, statio Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. stedi (1)

stėdi 13, stadi, stidi, stė-d-i, sta-d-i*, sti-d-i*, as., st. F. (i): nhd. Stätte, Ort; ne. place (N.); ÜG.: lat. (illic) GlEe, locus GlEe, (monumentum) GlEe; Vw.: s. hôvid-*, hof-*, hūs-*, kôp-*, rother-*, thing-*, *un-, watar-*, wer-*, wīh-*, wīn-*, -haft*; Hw.: vgl. ahd. stat (st. F. i); Q.: FM, GlEe, H (830), ON; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stede, stade, F., Stätte, Stelle, Ort; B.: H Nom. Sg. stedi 1813 M C, Dat. Sg. stedi 2682 M C, 3117 M C, 3941 M C, 5979 M, Akk. Sg. stedi 3599 M C, 4815 M C, Nom. Pl. stedi 3701 M C, 5823 C L, 5826 C L, Akk. Pl. stedi 5736 C, GlEe Dat. Sg. stedi Wa 50, 17b = SAGA 98, 17b = Gl 4, 289, 57, FM Dat. Sg. stida Wa 39, 15 = SAAT 39, 15; Kont.: H antthat sie te theru stedi quâmun 2682; Son.: nach Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 372 sowohl F. wie auch M., ebenso Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 287b, nach Kluge s. u. Stätte ist stedi aus den flektierten Formen von stat enstanden, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 26, 41, 42, 119, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 478, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 372, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 34 (zu H 3599), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 27 (z. B. Badenstedt), 4, 450 (z. B. Duderstadt) und öfter

*stēdi?, *stē-d-i, anfrk., Adj.: nhd. stet, beständig, fest; ne. steady, firm (Adj.); Vw.: s. -nus-s-i*; Hw.: vgl. ahd. stāti*; E.: germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnl. stede, Adj., fest, unzerbrechlich

stėdihaft* 1, stėd-i-haf-t*, as., Adj.: nhd. sesshaft, fest; ne. settled (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *statahaft?; Q.: H (830); E.: s. stėdi, haft; B.: H Nom. Sg. N. stedihaft 2454 M C; Kont.: H that korn that thar mid kîđun ni mahte an themu stêne uppan stedihaft uuerđan 2454; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 3 (zu H 2454)

stedil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Grundlage, Fundament, Grundfeste; ne. base (N.); ÜG.: lat. fundamentum I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fundamentum?; E.: s. stadōn?, stān?

stēdinussi* 1, stē-d-i-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Festigkeit; ne. constancy; ÜG.: lat. stabilitas MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *stātnussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *stē-d-i?, -nus-s-i; B.: MNPsA Akk. Sg. stedinnussi stabilitatem 103, 5 Leiden = stedinussi stabilitatem 103, 5 Schottius = MNPsA Nr. 654 (van Helten) = S. 83, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 611 (Quak)

steft 7, stift, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stift (M.), Achse, Stock, Stachel, Dorn, Nadel; ne. shaft, axle-pin, prickle (N.); ÜG.: lat. (artilio) (mlat.) Gl, cardo N, spina Gl, (stipes) Gl; Vw.: s. skerdir-; Q.: N (1000), Gl; E.: germ. *stifta-, *stiftaz, st. M. (a), Stift (M.), Nagel; s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken, steif, Pokorny 1015; W.: mhd. stift, stëft, st. M., Stachel, Dorn, Stift (M.); nhd. Stift, M., Stift (M.), DW 18, 2867

steg 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Steg, Übergangsweg, verdeckter Gang, Fußsteig; ne. footpath; ÜG.: lat. (cochlea) Gl, (cuniculus) Gl, (pedaneus) Gl, pons Gl, (salebra) Gl, traiectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *stiga-, *stigaz, st. M. (a), Steg, Weg; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stëc, st. M., Steg; nhd. Steg, M., Steg, DW 17, 1374; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stega 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stegen“, Stiege (F.) (1), Leiter (F.), Treppe; ne. staircase; ÜG.: lat. ascensus Gl, N, WH, cochlea Gl, conscensio N, scalae N, turris rotunda Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: germ. *stigō-, *stigōn, *stiga-, *stigan, Sb., Stiege (F.) (1); s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stëge, sw. F., st. F., Treppe; nhd. (ält.) Stege, F., Stiege (F.) (1), DW 17, 1385

stegareif* 15, stiegereif, ahd., st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. ascensorium (N.)? Gl, (cingulum) Gl, distola? Gl, distula? Gl, staffa? Gl, stapia Gl, sternipes? Gl, stivarium? Gl, strepa Gl, stutus? Gl, lat.-ahd.? stafo Gl, stafus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stegōn, reif; W.: mhd. stëgereif, st. M., Steigbügel; nhd. Stegreif, M., Stegreif, Steigbügel, DW 17, 1386

stegaren 1, ahd., sw. V. (1): nhd. hinaufsteigen; ne. ascend, rise (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. stega

stêgili 1, stêg-ili, as., st. F. (i)?: nhd. abschüssige Stelle, Steile; ne. slope (N.); ÜG.: lat. crepido GlPW; Hw.: s. stīgan; vgl. ahd. *steigalī? (st. F. i); E.: germ. *staigulī-, *staigulīn, *staiglī-, *staiglīn, sw. F. (n), Steigung; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mnd. stegel, stegele, F., zum Eingang der Kirche führende Stufen, hölzerner Tritt zum Übersteigen einer Mauer; B.: GlPW Nom. Pl. stegili crepidines Wa 91, 7a-8a = SAGA 79, 7a-8a = Gl 2, 576, 51

stegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. steigen, emporsteigen; ne. rise (V.); ÜG.: lat. scandere N; Q.: N (1000); E.: s. stīgan

stehhado* 8, stechado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seitenstechen; ne. stitches in the side; ÜG.: lat. (paralysis) Gl, pleurisis Gl, telum Gl; Hw.: vgl. anfrk. stehhetho, as. stehhetho; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paralysis?; E.: s. stehhan

stehhal (1)* 1, stechal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kelch, Becher; ne. goblet; ÜG.: lat. calix (M.) (1)? Gl, calice (.i. calix) (roman.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?

*stehhal (2), *stechal?, ahd., Adj.: Vw.: s. horn-; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?

stehhal* (3), stechal*, ahd., Adj.: Vw.: s. stekkal*

*stehhal? (4), *stechal?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubi-; Hw.: s. stehhal* (1)

stehhala*, stechala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stekkala*, stakkulla*

stehhalī*, stechalī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*; E.: germ. *stiklī-, *stiklīn, sw. F. (n), abschüssige Stelle; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?

stehhan* 34, stechan, ahd., st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren; ne. stitch (V.), stab (V.); ÜG.: lat. aculeos procreare O, compungere Gl, configere Gl, confodere Gl, (consternare) Gl, cornu petere Gl, exigere Gl, ferire Gl, figere Gl, impellere Gl, impingere Gl, intersecare? Gl, interserere (V.) (2)? Gl, lacerare Gl, lancea aperire O, (occidere) (V.) (1) O, pungere Gl, transfigere Gl, (vibrare) Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, furi-, *in-, ir-, nidar-, ūz-; Hw.: vgl. as. stekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stëchen, st. V., stechen; nhd. stechen, st. V., stechen, DW 17, 1222; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*stehhetho?, *ste-h-h-eth-o, anfrk.?, sw. M. (n)?: Hw.: vgl. as. stehhetho*, ahd. stehhado*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stf chf thp (= stechetho*) (pleurisis) SAGA 37, 57 = Gl 2, 573, 57

stehhetho 1, s-te-hh-etho, as., sw. M. (n)?: nhd. Stechen; ne. shooting pain (N.); ÜG.: lat. pleurisis Gl; Hw.: vgl. ahd. stehhado* (sw. M. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: vgl. germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) stf chf thp (= stechetho*) (pleurisis) SAGA 37, 57 = Gl 2, 573, 57

stehhila* 2, stechila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sägefisch; ne. sawfish; ÜG.: lat. serra Gl; Hw.: s. stehhan*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. serra?; E.: s. germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?

stehhiling* 1, stechiling*, ahd., st. M. (a?): nhd. hartkrustiges Brot; ne. crusted bread; ÜG.: lat. (torta) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stehhan

*stehhilunga?, *stechilunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

stehho*, stecho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stekko

stehhōn* 13, stechōn*, stekkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren, anstacheln, erstechen, stecken; ne. stitch (V.), stab (V.), stimulate; ÜG.: lat. compungere N, NGl, configere N, figere Gl, iugulare Gl, stimulare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *stikōn?, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stecken, stechen, sw. V., stecken (tr. bzw. refl.), festhalten (intr.), weilen (intr.); s. nhd. stecken, sw. V., stecken, stechen, DW 17, 1298

stehhunga 4, stechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stachel, Ansporn, Anstacheln; ne. prickle (N.), incitement; ÜG.: lat. aculeus Gl, (livor) Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. stimulus?; E.: s. stehhan, stehhōn; W.: s. nhd. (ält.) Stechung, F., Handlung des Stechens, Vorgang des Stechens, DW 17, 1372

stehli 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Stahl; ne. steel (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. chalybs?; E.: s. stahal

steiga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Steige (F.) (1), Pfad, steiler Weg, Pass; ne. staircase, path; ÜG.: lat. ascensus Gl, clivus Gl, descensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), ON; E.: germ. *staigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; germ. *steigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; idg. *stoigʰo-, *stigʰo-, Sb., Weg, Steig, Pokorny 1017; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. steige, st. F., steile Straße; nhd. Steige, F., Steige (F.) (1), steil aufsteigender Weg, DW 18, 1868

steigal* 1, ahd., Adj.: nhd. steil; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. abruptus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *staigala-, *staigalaz, *staigula-, *staigulaz, *staigla-, *staiglaz, Adj., steil; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. steigel, Adj., steil; nhd. steil, Adj., steil

*steigalī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. stēgili*; E.: germ. *staigulī-, *staigulīn, *staiglī-, *staiglīn, sw. F. (n), Steigung; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017

*steigen?, ahd., sw. V. (1): nhd. steigen machen, erhöhen; ne. increase (V.); Q.: PN

*steigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Son.: (st. N.) (ja)

steihi*? 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Fußgestell am Webstuhl; ne. foot-rack of the loom; ÜG.: lat. (pedonius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pedonius?

steimbort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schild, Kampfschild; ne. shield (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. bort

stein* 2, stēn, stei-n*, stē-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Stein; ne. stone (N.); ÜG.: lat. lapis MNPs, petra MNPs; Vw.: s. *-bukk?; Hw.: vgl. as. stên, ahd. stein; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; B.: MNPs Akk. Sg. stein lapidem 18, 11 Mylius, Dat. Sg. steine petra 60, 3 Berlin

stein 190, ahd., st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein; ne. stone (N.), rock (N.); ÜG.: lat. bdellium? Gl, calculus Gl, calculus (= heiz stein) Gl, cautes Gl, cos Gl, crystallus Gl, lapidare (= mit steinum biwerfan) O, (lapideus) Gl, lapideus (= zi steine wortan) Gl, lapillus Gl, N, lapis Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WH, lapis passibilis (= der nidarōro stein) Gl, lapis tribularius (= der obarōro stein) Gl, metallum Gl, mola Gl, (moles) Gl, (monile) Gl, (passibilis) (= untaro stein) Gl, petra B, C, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, praerupta (N. Pl.) (= steina) Gl, pumex Gl, ruinosa (= fellīgiu steine) Gl, rupes Gl, saxum Gl, N, O, T, scopulus Gl, silex Gl, (topazos) Gl, tribularius (= der obaro stein) Gl, (viscus terrae) N; Vw.: s. agat-, anker-, beizi-, bluot-, eggi-, fiur-, flins-, galizien-, gold-, grioz-, houbit-, kwader-, kwirn-, kwirnil-, leber-, līhhi-, mark-, marmul-, mulin-, nadal-, oug-, ort-, rōt-, rōtil-, salz-, sant-, senkil-, simiz-, skilt-, skop-, skor-, slengi-, slīf-, tuf-, wāg-, wazzar-, welli-, welzi-, wentil-, wezzi-, wezzil-, wihsil-, wiht-, wīn-, winkil-, wurfil-, zabal-, ziegal-; Hw.: vgl. anfrk. stein*, as. stên; Q.: B, C, G, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stein, st. M., Fels, Felshöhle, Stein; nhd. Stein, M., Stein, Fels, DW 18, 1965; R.: tiuri stein: nhd. Edelstein; ne. jewel; ÜG.: lat. lapis pretiosus N; R.: mit steinum biwerfan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. lapidare O; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

steina* 8, steinna, ahd., sw. F. (n): nhd. Topf, Krug (M.) (1), Tiegel, Kessel; ne. pot (N.), jug (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, lebes Gl, ōlla Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caccabus?; E.: s. stein

steinag* 5, steinīg*, ahd., Adj.: nhd. steinig, felsig; ne. stony; ÜG.: lat. petrosus MF, saxosus Gl, (scrupeus) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stainaga-, *stainagaz, Adj., steinig; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. steinec, Adj., steinig; s. nhd. steinig, Adj., steinig, voller Steine, mit Steinen bedeckt, mit Steinen durchsetzt, DW 18, 2101

Steinaha 2, Steinah, ahd., st. F. (ō)=ON: nhd. Steinach; ne. Steinach (name of a river); ÜG.: lat. (fluviolum) Gl, (rivus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stein, aha

steinahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Steinland“, steiniges Land; ne. stony country; ÜG.: lat. petrosa T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. petrosus?; E.: s. stein

steinahti* 1, ahd., Adj.: nhd. steinig; ne. stony; ÜG.: lat. petrosus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. petrosus?; E.: s. stein; W.: s. mhd. steinëht, Adj., steinig; nhd. steinicht, Adj., voller Steine, steinig, DW 18, 2098

steinbikkāri* 1, steinbickāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, bikken

*steinbikkil?, *steinbickil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnbikkil*

steinbīz* 4, ahd., st. M. (i?): nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (hamio) Gl, saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. saxatilis?; E.: s. stein, bīzan

steinbīza 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (hamio) Gl, saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. saxatilis?; E.: s. stein, bīzan

steinbok 24, steinboc, steinbuk*, ahd., st. M. (a): nhd. Steinbock; ne. capricorn; ÜG.: lat. caper Gl, (caprea) Gl, capricornus Gl, (dorcas) Gl, ibex Gl; Hw.: s. lang. *stainbok; vgl. anfrk. *steinbuk*, as. stênbuk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stein, bok; W.: mhd. steinbock, st. M., Steinbock; nhd. Steinbock, M., Steinbock, DW 18, 2050

steinbōzil* 9, ahd., st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapicidina? Gl, lapicidinus? Gl, latomus Gl, politor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?, Lüt. lat. lapicidina?; E.: s. stein, bōzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

steinbōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, bōzen

steinbrehha* 18, steinbrecha, ahd., sw. F. (n): nhd. Steinbrech (eine Pflanze), Knollengeißbart, Brauner Milzfarn; ne. stonebreak (botan.); ÜG.: lat. benedicta? Gl, bruscus? Gl, callitrichum Gl, cleticon? Gl, filipendula Gl, filipendula (= grōz steinbrehha) Gl, saxifraga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saxifraga?; E.: s. stein, brehhan; W.: mhd. steinbrëche, sw. F., Steinbrech; s. nhd. Steinbrech, M., Steinbrech (Name zahlreicher Pflanzen), DW 18, 2053; R.: grōz steinbrehha: nhd. Knollengeißbart; ne. a sort of goatsbeard; ÜG.: lat. filipendula Gl

*steinbruhhil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnbrukil*

steinbuhil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Steinhügel; ne. stone-hill; Q.: Urk; E.: s. stein, buhil

*steinbukk?, stēnbukk?, *stei-n-bukk, *stē-n-bukk?, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. stênbuk, ahd. steinbok; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stfnhyhd (= stenbuc*) ibix SAGA 37,33 = Gl 2, 573, 33

steinen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Steinen versehen (V.), mit Edelsteinen besetzt (= gisteinit); ne. furnish with stones, studded with stones (= gisteinit); ÜG.: lat. bacatus (= gisteinit) Gl, stellatus (= gisteinit) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stein; W.: mhd. gesteinet, Part. Prät.= Adj., mit Steinen umgeben, mit Edelsteinen besetzt; nhd. steinen, sw. V., „steinen“, mit Steinen versehen (V.), zu Stein machen, DW 18, 2064

steinenhoug* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Steinhügel; ne. stone-hill; Hw.: s. stein; Q.: Urk; E.: s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

steinfar*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. steinfarn

steinfarn 43, steinfarm, steinfar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn; ne. maidenhair fern; ÜG.: lat. adiantum Gl, capillus terrae Gl, capillus Veneris Gl, coriandrum Gl, coriandrum agreste Gl, diocheri? Gl, herba polypodia? Gl, polypodion Gl, polytrichon Gl, (saxifraga) Gl, spica Celtica Gl, supercilium terrae Gl, tricomanes? Gl; Hw.: vgl. as. stēnfarn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. stein, farn; W.: nhd. (ält.) Steinfarn, M., Steinfarn, DW 18, 2075

*steinfaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēnfat*

steingeiz 51, ahd., st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse; ne. female ibex; ÜG.: lat. avis Aegyptiaca (= steingeiz Fehlübersetzung) Gl, caper Gl, capisricus? Gl, caprea Gl, caprea silvatica Gl, damma Gl, (dammula) Gl, dorcas Gl, ibex Gl, ibis (= steingeiz Fehlübersetzung) Gl, (oryx) Gl, perdix (= steingeiz Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. stein, geiz; W.: mhd. steingeiz, st. F., Steingeiß; nhd. Steingeiß, F., Steingeiß; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

steingiwerf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Steinpflaster, mit Steinen bestreute Stelle; ne. pavement, place covered with pebbles; ÜG.: lat. (lithostrotus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat.-gr. lithostrotus?; E.: s. stein, gi, werfan

*steingrab?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēngraf*

steingruoba* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbruch; ne. stone-pit; ÜG.: lat. lapicidinae (= steingruobūn); Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicidinae?; E.: s. stein, gruoba; W.: mhd. steingruobe, F., Steinbruch; nhd. Steingrube, F., „Steingrube“, abschüssige Felsgegend, Steinbruch, DW 18, 2084; R.: steingruobūn: nhd. Steinbrüche; ne. quarries; ÜG.: lat. lapicidinae Gl

steinhol 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Steinhöhle, Höhle; ne. stone-cave; ÜG.: lat. spelunca Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. spelunca?; E.: s. stein, hol; W.: mhd. steinhol, st. N., Felsenhöhle

*steinholm?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. stēnholm*

*steini?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

steinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. steinag*

steinilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. steinilīn*

steinilīn* 4, steinilī, ahd., st. N. (a): nhd. Steinlein, Steinchen; ne. little stone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. stein; W.: mhd. steinlīn, st. N., kleiner Stein; nhd. Steinlein, N., Steinlein, Steinchen, DW 18, 2120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

steinīn* 17, ahd., Adj.: nhd. steinern, steinig, felsig; ne. stony, rocky; ÜG.: lat. lapideus Gl, NGl, O, T, (marmoreus) NGl, sarcophagus (M.) (= steinīn truha) Gl, saxeus Gl, titulus et statua (= steinīn zeihhan inti abguti) Gl; Q.: Gl, HM, NGl, O, OT, T, WM (8. Jh.); E.: s. stein; W.: mhd. steinīn, Adj., steinern; nhd. (ält.) steinen, Adj., „steinen“, aus Stein, hart, DW 18, 2067; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*steinit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. steinen*

steinloh 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Steinloch“, Höhle, Felshöhle; ne. „stone hole“, cave (N.) (1); ÜG.: lat. foramen petrae WH, spelunca Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. spelunca?; E.: s. stein, loh; W.: nhd. Steinloch, N., „Steinloch“, Felsenloch, DW 18, 2122

steinmeizil 8, ahd., st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caesor lapidum Gl, lapicida? Gl, (lapicidinae) Gl, latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizil; W.: mhd. steinmeizel, st. M., Steinmetz, Bildhauer; nhd. Steinmeißel, M., „Steinmeißel“, Steinbrecher, Steinhauer, DW 18, 2126

steinmeizo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caementarius Gl, caesor lapidum Gl, lapicida? Gl, (lapicidinae)? Gl, latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizan; W.: mhd. steinmeize, sw. M., Steinmetz, Bildhauer

steinmezzil* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapicida? Gl, (lapicidinae) Gl, latomus Gl, politor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizan

steinmezzilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, meizan

steinmezzo 10, steinmizzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caementarius Gl, caesor lapidum Gl, lapicida Gl, latomus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, mezzo; W.: mhd. steinmetze, sw. M., Steinmetz, Bildhauer; nhd. Steinmetz, M., Steinmetz, DW 18, 2126

steinmizzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. steinmezzo

steinmūra* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinmauer; ne. stone wall; ÜG.: lat. (maceria) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. stein, mūra; W.: mhd. steinmūre, st. F., Ziegelmauer, Steinmauer; nhd. Steinmauer, F., Steinmauer, DW 18, 2125

steinna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. steina

steinofan 2, steinovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Steinofen, Backofen; ne. stone oven; ÜG.: lat. (camera) Gl, clibanus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. stein, ofan; W.: mhd. steinoven, st. M., steinerner Ofen; nhd. Steinofen, N., Steinofen

steinōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. lapidare O, T, obruere lapidibus Gl; Q.: Gl, O, T (830); E.: s. stein; W.: s. nhd. steinen, sw. V., mit Steinen werfen, mit Steinen versehen (V.), zu Stein machen, DW 18, 2064

steinovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. steinofan

steinsant 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kies; ne. gravel (N.); ÜG.: lat. glarea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glarea?; E.: s. stein, sant

steinslīf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kreide, Kreidestaub; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. cimolia Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cimolia?; E.: s. stein, slīfan?

steinstrāza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Steinstraße?; ne. stone road; Q.: Urk (1006), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stein, strāza; W.: mhd. steinstrāze, st. F., Steinweg, Chaussee; nhd. (ält.) Steinstraße, F., „Steinstraße“, mit Steinen gepflasterte Straße, DW 18, 2154

steinsuht 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Steinsucht“, Steinkrankheit, Steinleiden; ne. stone disease; ÜG.: lat. (calculus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. calculus?; E.: s. stein, suht; W.: nhd. (ält.) Steinsucht, F., „Steinsucht“, Krankheit am Stein, DW 18, 2155

steinung* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achat; ne. agate; ÜG.: lat. achates NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. achātēs?; E.: s. stein

*steinweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnweg*

*steinwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēnwerk*

steinwirko* 1, steinwirco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapidarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapidarius?; E.: s. stein, wirken

steinwurko* 1, steinwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapidarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapidarius?; E.: s. stein, wurko

steinwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Steinwurz (eine Pflanze), Engelsüß, Steinbrech (eine Pflanze); ne. stonebreak (botan.); ÜG.: lat. polypodion Gl, polytrichon Gl, saxifraga Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. saxifraga?; E.: s. stein, wurz; W.: nhd. (ält.) Steinwurz, F., Steinwurz (Heilpflanze)

steinzūn 5, ahd., st. M. (i): nhd. „Steinzaun“, Mauer, Steinmauer; ne. stone wall; ÜG.: lat. maceria Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. stein, zūn; W.: nhd. Steinzaun, M., Steinzaun, DW 18, 2162

*stek, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Pflock; ne. stick (N.); Hw.: s. ahd. stek*; Q.: it. stecco, trockener Zweig ohne Blätter, stecchire, trocken

stek* 5, stec*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock; ne. stick (N.); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus (M.) Gl; Hw.: s. lang. *stek; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stecken, Stange; idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?

stekal*, s-te-k-al*, as., Adj.: Vw.: s. stekul*

stekan* 1, s-te-k-an*, as., st. V. (4): nhd. stechen; ne. stitch (V.); Vw.: s. *far-, in-*, thurh-*, ūt-*; Hw.: vgl. ahd. stehhan* (st. V. 4); Q.: H (830); E.: germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mnd. steken, st. V., stechen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. stac 5705 C; Kont.: H mid heruthrummeon stac 5705; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 298, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 480, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 372

stekcandela* 1, steccandela*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steckkerze; ne. a put up candle; Q.: ein lateinischer Bienensegen (10. Jh.), hg. v. Bischoff, B., 1984 Nr. 40; I.: z. T. Lw. lat. candela?; E.: s. stek; germ. *kandil-, F., Kerze; s. lat. candēla, F., Wachskerze; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526

steken* 2, steckon, stek-en*, steck-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stecken; ne. stick (V.), fix (V.); ÜG.: lat. infigere MNPs; Vw.: s. in-n-e-*; Hw.: vgl. ahd. stekken*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *stakjan, sw. V., stecken; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. gestekit infixus 68, 3 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. stecke infigar 68, 15 Berlin; Son.: Quak setzt steckon an

stekkal* 40, steckal*, stehhal*, ahd., Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. abruptus Gl, aculeatus Gl, arduus Gl, asper N, confragosus Gl, cornupeta (= stekkaler) Gl, declivus Gl, fragosus Gl, (pectinatium) (= stekkalaz) Gl, praeruptus Adj. Gl, (propter acumen cornuorum) N; Hw.: vgl. as. stekul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stekkala* 2, steckala*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Steile, Abschüssigkeit, Stiege, Treppe; ne. steepness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, (cochlea) Gl, praecipitum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. abruptum?; E.: s. stekkal

stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund; ne. steepness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, clivum Gl, crepido Gl, (divexus) Gl, (praeceps) Gl, praecipitium Gl, praecipitum (N.) Gl, praeruptio Gl, proclivum (N.) Gl, (superus) N; Hw.: vgl. as. stekuli*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. abruptum?; E.: s. stekkal; germ. *stiklī-, *stiklīn, sw. F. (n), abschüssige Stelle; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stekkalīn*, steckalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*

stekken* 10, stecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stecken, befestigen, nageln, anstecken, einbohren; ne. stick (V.) (2), nail (V.); ÜG.: lat. (confundere) N, crucifigere (= an daz kriuzi stekken) NGl, defigere B, figere B, Gl, NGl, infigere N, oculos declinare (= diu ougun stekken) N, (volvere) N; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, in-, ingi-, *inne-, ubar-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. steken*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *stakjan, sw. V., stecken; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; W.: mhd. stecken, sw. V., stecken (tr. bzw. refl.), weilen (intr.), festhaften; nhd. stecken, sw. V., stecken, DW 17, 1298

stekkēn* 4, steckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. stecken; ne. stick (V.) (2); ÜG.: lat. infigi N; Q.: N (1000); E.: s. stekken; W.: s. nhd. stecken, sw. V., stecken, DW 17, 1988

stekkidi* 1, steckidi*, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Spitzampfer?; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. lapathium acutum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stekken

stekko 3, s-te-k-k-o, as., sw. M. (n): nhd. Stecken (M.), Pfahl; ne. peg (N.); ÜG.: lat. stips GlP, sudis GlP; Hw.: vgl. ahd. stekko (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, *stikō-, *stikōn, *stika-, *stikan, sw. M. (n), Stecken (M.), Stange; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; B.: GlP Nom. Sg. stekko sudes Wa 87, 18a = SAGA 134, 18a = Gl 2, 619, 42, Nom. Pl. stekcon stipites Wa 75, 22a = SAGA 122, 22a = Gl 1, 376, 31 (z. T. ahd.), stekkon sudes Wa 84, 10a = SAGA 131, 10a = Gl 2, 495, 4

stekko 67, stecko, stehho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel; ne. stick (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, baculus Gl, (clavus) Gl, fustis Gl, palus (M.) Gl, paxillus Gl, stilus Gl, stipes Gl, sudis Gl, telum Gl, (titio) Gl, vallus (M.) Gl; Vw.: s. gizelt-, mar-, rada-, raha-, rahsil-, reba-, skuld-, zelt-, zūn-; Hw.: vgl. as. stekko (?); Q.: Gl (790); E.: germ. *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, *stikō-, *stikōn, *stika-, *stikan, sw. M. (n), Stecken, Stange; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stecke, sw. M., Stecken, Knüttel, Pfahl, Pflock; nhd. Stecken, M., Stecken, Stab, Stock, DW 17, 1288

*stekkon?, *stek-k-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. stecken; ne. stick (V.), fasten; Vw.: s. gi-*; E.: s. stek-en*

stekkōn*, steckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stehhōn*

stekul* 2, stekal, s-te-k-ul*, stek-al*, as., Adj.: nhd. rauh, steinicht, steinig; ne. rough (Adj.), stony (Adj.); ÜG.: lat. confragosus GlPW, fragosus GlPW; Hw.: vgl. ahd. stekkal*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), ON; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mnd. stekel, Adj., abschüssig, verletzt, überempfindlich; B.: GlPW Akk.? Pl. stécula fragosa Wa 102, 35a = SAGA 90, 35a = Gl 2, 588, 25, Akk.? Pl. sw. steculum confragosa Wa 90, 13b = SAGA 78, 13b = Gl 2, 576, 23; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 307 (z. B. Steckelenburg)

stekuli* 1, s-te-k-ul-i*, as., st. F. (i): nhd. „Steile“, Steilheit, steile Stelle; ne. steepness (N.), steep slope (N.); ÜG.: lat. (praeruptum) GlPW; Hw.: vgl. ahd. stekkalī* (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stiklī-, *stiklīn, sw. F. (n), abschüssige Stelle; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; B.: GlPW Akk.? Pl. stéculi prærupta Wa 95, 24a = SAGA 83, 24a = Gl 2, 581, 14

stelan* 1, s-tel-an*, as., st. V. (5): nhd. stehlen; ne. steal (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: s. stulina*; vgl. ahd. stelan* (st. V. 4); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mnd. stelen, st. V., stehlen; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. stal Wa 17, 6 = SAAT 8, 6

stelan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden; ne. steal (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. clepere Gl, fraudem facere? Gl, furari Gl, NGl, T, furtum facere N, latrones (= die stālun) O, manticulari Gl; Vw.: s. fir-; Q.: BB, FB, Gl (Ende 8. Jh.), LB, N, NGl, O, T; E.: germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mhd. stëlen, st. V., stehlen (tr.); nhd. stehlen, st. V., stehlen, DW 17, 1735; R.: stelanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Stehlen; ne. by stealing; ÜG.: lat. furando NGl

stelanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. stelan*

*stelh?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wazzar-; E.: germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019

*stella?, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n): Vw.: s. wazzar-

*stellāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ding-

stellen* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen; ne. put (V.), institute (V.); ÜG.: lat. apponere N, collocare N, consistere N, locare Gl, ponere N, stabulari Gl, statuere Gl, NGl; Vw.: s. bi-, furi-, gagan-, gi-, ingagan-, umbi-; Hw.: vgl. as. stellian*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, Psb; E.: germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stellen, sw. V., feststellen (tr. bzw. refl.), trachten, streben; nhd. stellen, sw. V., stellen, DW 18, 2195

*stelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fora-, gagan-, gi-; Hw.: vgl. as. stilli

*stėlli?, *s-tėl-l-i?, as., st. N. (ja): nhd. „Gestell“; ne. frame (N.); Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. ahd. *stelli? (st. N. ja); E.: s. germ. *stel-, V., stehen; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer (M.), Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel Pokorny 1019; W.: s. mnd. stel, stelle, M., „Gestell“, Wagengestell

stėllian* 1, stėl-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hinstellen, stellen; ne. place (V.); ÜG.: lat. fundare H; Hw.: s. stollo; vgl. ahd. stellen*; Q.: H (830); E.: germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer (M.), Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel Pokorny 1019; W.: mnd. stellen, sw. V., stellen; B.: H Part. Prät. gistellit 1813 M C; Kont.: H huand it sô fasto uuarđ gistellit an themu stêne 1813; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 488, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 373

*stellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-, gi-

stellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „stellig“, stockend, nicht fortkommend, unstet verlaufend; ne. standing Adj.; ÜG.: lat. (vagus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stellen; W.: mhd. stellec, Adj., stillstehend; nhd. (ält.) stellig, Adj., „stellig“, stillstehend, lokal, DW 18, 2260

*stello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-

stelman* 1, stelmann, stel-man*, stel-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. Stallmann?; ne. stableman? (M.); Hw.: vgl. ahd. *stalman? (st. M. athem.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Ende 12. Jh.); E.: s. *stal, man; W.: mnd. stalman, M., Gastwirt, Herbergsvater; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 270, 1 Dat. Pl. stelman; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 270, 1 Dat. Pl. cellerarius accipiet ... quinquaginta et 1 candelam ... de quibus dabit ... stelman 5 piscatoribus 4 ...; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 302

stelza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Stelze, Krücke, Holzbein, dreibeiniger Stuhl; ne. stilt; ÜG.: lat. calotibia Gl, tripetia Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. lat.-ahd.? stelzia; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *steltō-, *steltōn, Sb., Stelze; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stelze, sw. F., Stelze; nhd. Stelze, F., Stelze, DW 18, 2279

stelzia 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stelze; ne. stilt; Q.: PAl (7. Jh.); E.: s. stelza

*stemēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *stam-, V., stehen machen?; idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021

stemma* 18, stemm-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Stimme; ne. voice (N.); ÜG.: lat. vox MNPs, LW; Hw.: vgl. ahd. stimma; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *stemnō, st. F. (ō), Stimme; idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; B.: MNPs Akk. Sg. stemma vocem 65, 8 Berlin, 67, 34 Berlin (Quak) = 67, 35 (van Helten), Nom. Pl. stemmen voces 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), Dat. oder Gen. Sg. stemmon voci 65, 19 Berlin (Quak) = 65, 18 (van Helten), Dat. Sg. stimma voci 67, 34 Berlin (Quak) = 67, 35 (van Helten), Akk. Sg. stimma vocem 57, 6 Berlin, Dat. Sg. stimmon voce 54, 4 Berlin (Quak) = 54, 3 (van Helten), LW (stemma) stemma 17, 3, stemma 34, 1, stimma 40, 1, stemma 44, 1, stemma 44, 2, stemma 58, 10, stemma 77, 1, stemma 116, 4, stimma 148, 2, stimma 148, 8, stimma 148, 10; Son.: auch amfrk. MNPs stimmon voce 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 11 (van Helten)

stemna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. stimma; Hw.: vgl. as. stemna

stemna 19, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stimme; ne. voice (N.); ÜG.: lat. vox H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. stimna (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. stemna; Q.: H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *stemnō, st. F. (ō), Stimme; idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; W.: mnd. stemme, stemne, F., M., Stimme; B.: H Nom. Sg. stemna 865 M C, 1000 C P, 3147 C, 3710 C, stemne 1000 M, 3147 M, stemnie 3710 M, Gen. Sg. stemna 169 M C, Dat. Sg. stemnu 5327 C, stemniu 4097, Dat. Sg. sw. stemnun 4097 C, 24 C, 3910 M C, Akk. Sg. stemna 934 M C, 4854 C, stemnie 4854 M, SPs Nom. Sg. (s)temne vox Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 22 (Ps. 28/3), (st)emne vox Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 7 (Ps. 28/5), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 25 (Ps. 28/8), (s)temne = (st)(e)mne (Tiefenbach) vox Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/7 = SAAT 318, 17 (Ps. 28/7), (s)tene vox Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 3 (Ps. 28/4), stemne vox Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 7 (Ps. 28/4), (stemne) = stem(ne) (Tiefenbach) vox Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 19 (Ps. 28/7), SPsWit Akk. Sg. stemne voci Ps. 85/6; Kont.: H that sea scoldin ahebbean hêlagaro stemnun godspell that guoda 24; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 24, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 484, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 60 (Gen. Sg.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 36, 441, 19 (zu H 24)

*stemōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

stempfen* 3, stemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mahlen, ziselieren, stampfen; ne. grind (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, ptisana (= gistempfitiu gersta) Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *stampjan, sw. V., stampfen; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stempfen, sw. V., stampfen, schlagen, prägen; nhd. (ält.) stempfen, sw. V., zerstoßen (V.), stoßen, prägen, DW 18, 2347

stempfil* 3, stemphil*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Stampfer, Mörserkeule, Stössel; ne. stamper, pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *stampila-, *stampilaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stempfel, st. M., Stössel, Stempfel

stēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ston

stēn*, stē-n*, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. stei-n*

stên 33, stê-n, as., st. M. (a): nhd. Stein, Fels; ne. stone (N.), rock (N.); ÜG.: lat. (lapidare) H, lapis GlPW, H, PA, petra H, (petrosus) H; Vw.: s. dūvan-*, hweti-*, mark-*, mulin-*, *tafal-, -bikkil*, -brukil*, -buk*, -farn, -fat*, -graf*, -holm*, -weg*, -werk*; Hw.: vgl. ahd. stein (st. M. a), anfrk. stein; Q.: Gen, GlPW, H (830), PA, ON, PN; E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mnd. stên, stein, M., Stein; B.: H Nom. Sg. sten 2701 M C, 4076 M C, 4281 M C, 5804 C, Dat. Sg. stene 1813 M C, 2454 M C, 3069 M C, 5736 C, 5758 C, 5811 C, 5826 C, 5885 C, 3067 M, stena 3067 C, sten 5826 L, Akk. Sg. sten 1091 M C, 2390 M C, 3117 M C, 3871 M C, 3877 M C, 3941 M C, 3946 M C, 4081 M C, 4090 M C, 5771 C, 5791 C, Nom. Pl. stenos 3730 M C, 5663 C, Dat. Pl. stenun 1066 M, 3854 M, stenon 1066 C, 3854 C, 3990 C, Gen Nom. Sg. sten Gen 317, Dat. Sg. stene Gen 335, PA Dat. Pl. stenon Wa 15, 1 = SAAT 313, 1, GlPW Dat. Sg. stena Wa 95, 11a = SAAT 83, 11a = Gl 2, 581, 1; Kont.: H mid thînun fôtun an felis bespurnan an hardan stên 1091; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 373, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 28 (zu H 1091), S. 465, 25 (zu H 3117), S. 419, 28 (zu H 5826), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150 (z. B. Adelsten), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Hrodsten), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 421 (z. B. Steinhude), 4, 371 (z.B. Sichelnstein) und öfter

stênbikkil* 2, stê-n-bik-k-il*, as., st. M. (a): nhd. „Steinpickel“, Steinhaue; ne. pickax (N.); ÜG.: lat. (cementarius) Gl, (latomus) Gl; Hw.: vgl. ahd. *steinbikkil? (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: s. stên, *bikkil; W.: vgl. mnd. stenbickil, M., Spitzhacke; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 12 Akk. Sg. stenbikil, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) Nom. Sg. stenbikkel latomus Gl 3, 716, 25; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 12 duo I stenbikil debent nutrire per totum annum

stênbrukil* 1, stê-n-bruk-i-l*, as., st. M. (a): nhd. Steinbrecher; ne. stonebreaker (M.); ÜG.: lat. (operarius) Urk; Hw.: vgl. ahd. *steinbruhhil? (st. M. a); Q.: Kötzschke 254 (2. Drittel des 12. Jh.); E.: s. stên, *brukil; W.: mnd. stênbrokel, steinbrokel, M., Spitzhacke; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 254, 18 Nom. Sg. steinbrukel; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 254, 18 rastrum semel acutum vel cum uno dente operarium qui dicitur steinbrukel

stênbuk* 2, stênbukk, stê-n-buk*, stê-n-buk-k*, as., st. M. (a): nhd. Steinbock; ne. ibex (N.); ÜG.: lat. ibex Gl; Hw.: vgl. ahd. steinbok (st. M. a); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (9. Jh.), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°); E.: s. stên, *buk; W.: mnd. stênbok, steinbok, M., Steinbock; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. stfnbyhd (= stenbuhd*) ibix SAGA 37, 33 = Gl 2, 573, 33, Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) Nom. Sg. sten boc ibex SAGA 11, 31 = SAGA 445, 31 = Gl 3, 458, 31

*stēnbukk?, *stē-n-bukk, anfrk.?, st. M. (a): Vw.: s. *stei-n-bukk?

stênfarn 1, stê-n-far-n, as., st. M. (a)?: nhd. „Steinfarn“, Engelsüß; ne. maidenhair fern (N.); ÜG.: lat. polypodium Gl; Hw.: vgl. ahd. steinfarn (st. M. a?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. stên, farn; W.: mnd. stênvarn, steinvarn, M., Steinfarn; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. stenfarn polpodium SAGA 438, 15 = Gl 5, 43, 15; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71

stênfat* 1, stê-n-fat*, as., st. N. (a): nhd. „Steinfass“, irdenes Gefäß; ne. earthen vessel (N.); ÜG.: lat. hydria lapidea H; Hw.: vgl. ahd. *steinfaz? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. lapidea hydria?; E.: s. stên, fat*; W.: mnd. stênvat, steinvat, N., „Steinfass“, Gefäß aus hartgebranntem Ton; B.: H Nom. Pl. stenuatu 2037 M, stenfatu 2037 C; Kont.: H lârea stôdun thar stênfatu sehsi 2037; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 42, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 373

stengil 8, stingil, ahd., st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel, Stab, Stiel, Sprössling; ne. stem (N.); ÜG.: lat. canniciae N, (collum) Gl, elixa prolongata? Gl, surculus? Gl, thyrsus Gl; Hw.: vgl. as. stengil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. thyrsus; E.: germ. *stangila-, *stangilaz, st. M. (a), Stängel; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stengel, st. M., Stängel, Stange; nhd. Stängel, M., Stängel, DW 18, 2353

stėngil* 1, stė-n-g-il*, as., st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel; ne. stem (N.); ÜG.: lat. thyrsus GlPW; Hw.: s. stanga*; vgl. ahd. stengil (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stangila-, *stangilaz, st. M. (a), Stängel, Stengel; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mnd. stengel, M., Stängel, Stengel; B.: GlPW Dat. Sg. sténgila thyrso Wa 95, 8a = SAGA 83, 8a = Gl 2, 580, 71

stengila 2, stingila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stäbchen; ne. little stick; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. thyrsus?; E.: s. stengil

stêngraf* 1, stê-n-graf*, as., st. N. (a): nhd. „Steingrab“, Felsgrab; ne. sepulchre (N.); Hw.: vgl. ahd. *steingrab? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. stên, graf; W.: mnd. stêngraf, steingraf, N., Steingrab, Hünengrab; B.: H Dat. Sg. stengraƀe 5852 C, stengraua 5852 L; Kont.: H nu gi ina ni findat hier an theson stêngraƀe 5852; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 419, 28 (zu H 5852)

stênholm* 1, stê-n-hol-m*, as., st. M. (a?): nhd. „Steinholm“, Fels; ne. rock (N.); Hw.: vgl. ahd. *steinholm? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. stên, holm*; B.: H Akk. Sg. stenholm 2682 M C; Kont.: H he imu stêg uppen thene stênholm 2682; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 26, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 145

stenka* 1, stenca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Duft, Gestank; ne. stench; ÜG.: lat. (nectar) Gl, nidor Gl; Q.: Gl (765); E.: s. stenken; W.: mhd. stenke, st. F., Gestank

stenken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. räuchern, duften, beräuchern, Brandopfer darbringen; ne. smoke (V.), smell (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, (flagrare) Gl, redolere Gl, spirare Gl, suffire Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *stankwjan, sw. V., besprengen, stinken machen; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stenken, sw. V., stinken machen; nhd. (ält.-dial.) stenken, sw. V., Gestank erregen, DW 18, 2368

*stenti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-

*stentī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

*stentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gagan-, ur-, widar-

*stentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *furi-, unfuri-

*stentigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-

*stentīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-

stentilwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. leporina Gl, satyrion Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stantan?, wurz

stênweg* 1, stên-weg*, as., st. M. (a): nhd. Steinweg; ne. paved way (N.); ÜG.: lat. lithostrotos H; Hw.: vgl. ahd. *steinweg? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat.-gr. lithostrotos?; E.: s. stên, weg*; W.: mnd. stênwech, steinwech, M., Steinweg, mit Steinen gepflasterter Weg; B.: H Dat. Sg. stenuuege 5462 C; Kont.: H hie sittian fand thena heritogon an them stênuuege thar thiu strâta uuas felison gifuogid 5462; Son.: vgl. Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 150, 330

stênwerk* 1, stên-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Steinwerk“, Bauwerk; ne. building (N.); Hw.: vgl. ahd. *steinwerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. stên, werk*; W.: mnd. stênwerk, steinwerk, N., „Steinwerk“, Steinmetzarbeit, steinernes Baumaterial; B.: H Gen. Pl. stenuuerco 5576 C; Kont.: H that hôha hûs heƀancuniges stênuuerco mêst 5576; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 1 (zu H 5576)

steora* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Abgabe, Tribut; ne. tax (N.), tributation; ÜG.: lat. tributum Urk; Hw.: s. stiura (2); Q.: Urk (889); I.: Lbd. lat. tributum?; E.: s. stiura

*stepfāri?, *stephāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-

stepfen* (1) 8, stephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. treten, betreten, schreiten, stapfen; ne. step (V.), pace (V.); ÜG.: lat. (ascendere) Gl, (deserere) N; Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, in-, ubar-, ūfgi-, ūz-; Hw.: vgl. as. steppian*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *stappjan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stepfen, sw. V., sw. V., schreiten

*stepfen (2), *stephen?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. *aba-

*stepfida?, *stephida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

stepfin*, stephin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfin*

stėppian* 3, stėp-p-ian*, as., st. V. (6): nhd. schreiten; ne. step (V.); ÜG.: lat. ascendere H, descendere H; Vw.: s. af-*; Hw.: s. stōpian*; vgl. ahd. stepfen* (1) (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *stappjan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mnd. stappen, stapen, sw. V., schreiten, gehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. stop 2940 M, 4873 M, stuop 2940 C, 3. Pers. Pl. Prät. stopun 2961 M, stuopun 2961 C; Kont.: H stôp af themu stamne 2940; Son.: starkes Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 213, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 481, nach Schützeichel, R., Addenda und Corrigenda (II) zur althochdeutschen Glossensammlung, Studien zum Althochdeutschen 5, 1985 ist die Belegstelle Hi stoptun zu ahd. stuofen zu stellen, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 4873), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 88, Anm. (zu H 4873), stop (in Handschrift M) für sluog (in Handschrift C) in Vers 4873

steppon* 1, step-p-on*, as., sw. V. (2): nhd. steppen (V.) (1), zeichnen, reihenweise ziehen; ne. quilt (V.), draw (V.), pull (V.) in rows; ÜG.: lat. notare Gl; Hw.: vgl. ahd. *steppōn? (sw. V. 2); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. steppian*; W.: mnd. stippen; B.: GlVO 3. Pers. Prät. Ind. steppodun notant Wa 114, 3b = SAGA 196, 3b = Gl 2, 718, 76

*steppōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. steppon*

sterban 30, ahd., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. commori (= mit sterban) Gl, (iam mortuus) (= stirbit) Ph, mori O, T, (obitus) O, (mors) N, pestis (= sterban subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. stervan*, as. stervan; Q.: Gl, N, NG, O, OT, Ph, T (830); E.: westgerm. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sterben, sw. V., sterben, töten; nhd. sterben, st. V., sterben, DW 18, 2416

sterƀan*, s-ter-ƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. stervan*

sterbanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. sterban

*sterben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *starbjan, sw. V., töten; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

sterbo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sterben“, Tod, Pest, Pesttod, Seuche; ne. death, pestilence; ÜG.: lat. clades Gl, pestilentia Gl, pestis Gl, NGl; Vw.: s. fihu-; Hw.: vgl. as. *stervo?; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *sterbō-, *sterbōn, *sterba-, *sterban, sw. M. (n), Sterben, Seuche; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stërbe, sw. M., st. F., Sterben, Tod

*sterƀo?, *s-ter-ƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *stervo?

sterk* 1, sterc*, sterac, ahd., st. M. (a): nhd. Meerschwein, Zuchtschwein?; ne. guineapig; ÜG.: lat. porcus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

sterka* 1, sterca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stütze, Stärke (F.) (1), Macht; ne. support (N.), strength; ÜG.: lat. baculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sterkan, stark; W.: mhd. sterke, st. F., sw. F., Stärke (F.) (1), Gewalt; s. nhd. Stärke, F., Stärke (F.) (1), Kraft, DW 17, 889

sterkan* 2, stercan*, ahd., st. V. (3b?): nhd. verstärkt (= gistorkan); ne. reinforced (= gistorkan); ÜG.: lat. clavatus (= gistorkan) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sterkī, sterken

sterken* 1, ster-k-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stärken; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. sterkian*, ahd. sterken*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. confortare?; E.: germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gesterkoda confortati 68, 5 Berlin

sterken* 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen; ne. strengthen, secure (V.), prove; ÜG.: lat. confirmare N, confortare B, Gl, N, corroborare Gl, demonstrare N, firmare Gl, N, fortes facere N, fulcire Gl, roborare N, NGl, RhC, (solidus) (= gisterkit) N, virtutem praestare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. sterken*, as. sterkian*; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, OG, RhC, WH; E.: germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sterken, sw. V., stärken (tr. bzw. refl.), verstärken (tr. bzw. refl.); nhd. stärken, sw. V., stärken, bekräftigen, bestärken, DW 17, 896

sterki* 6, sterke, ster-k-i*, ster-k-e, anfrk., st. F. (ī): nhd. Stärke, Kraft; ne. strength, power (N.); ÜG.: lat. fortitudo MNPs; Hw.: vgl. ahd. sterkī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fortitudo?; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; B.: MNPs Dat. Sg. stercke fortitudine 67, 7 Berlin, Nom. Sg. sterke fortitudo 59, 9 Berlin, Gen. Sg. sterke fortitudinis 60, 4 Berlin, Akk. Sg. sterke fortitudinem 58, 10 Berlin, 58, 17 Berlin, 67, 36 Berlin; Son.: Quak setzt sterke an

sterkī* 69, sterkīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer; ne. strength; ÜG.: lat. (aemulatio) Gl, (brachium) Gl, N, (cornu) Gl, fiducia? Gl, (firmamentum) N?, fortitudo Gl, N, NGl, RhC, (imitatio) Gl, (lacertus) (M.) (1) Gl, (rigor) Gl, robur Gl, N, NGl, sudis? Gl, vigor Gl, (vir Israel) Gl, vires N, (virga) Gl; Hw.: vgl. anfrk. sterki*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, Ph, RhC; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. sterke, st. F., sw. F., Stärke (F.) (1), Gewalt; nhd. Stärke, F., Stärke (F.) (1), Kraft, DW 17, 889

stėrkian* 2, s-tėr-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. stärken; ne. strengthen (V.); Hw.: s. stark; vgl. ahd. sterken* (sw. V. 1a); anfrk. sterken; Q.: H (830); E.: germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. sterken, starken, sw. V., stärken, erquicken, laben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. sterkit 5049 M, sterciđ 5049 C, Part. Prät. gisterkid 55 C; Kont.: H habda them heriscipie herta gisterkid 55; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 194, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 374, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252b [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 11 (zu H 55)

sterkida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft; ne. strength; ÜG.: lat. (baculus) Gl, (brachium) Gl, (cornu) Gl, districtio Gl, (nervus) Gl, rigor Gl, (virga) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); E.: germ. *starkiþō, *starkeþō, st. F. (ō), Stärke, Kraft; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. sterkede, st. F., Stärke (F.) (1)

sterkidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. (virga) Gl; Hw.: s. sterkida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stark; W.: mhd. sterkede, st. F., Stärke (F.) (1)

sterkīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sterkī*

stern 13, ahd., st. M. (a): nhd. Stern (M.) (1), Sternchen, Gestirn; ne. star (N.); ÜG.: lat. asteriscus Gl, Phaeton (= sterno namon) Gl, Pleias Gl, sidereus (= after sterno) Gl, sidus Gl, stella Gl, MF, MH; Vw.: s. āband-, taga-, wazzar-; Hw.: s. sterno; Q.: Gl (nach 765?), MF, MH; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stern, st. M., Stern (M.) (1); nhd. Stern, M., Stern (M.) (1), DW 18, 2459

sternaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „sternig“, schimmernd; ne. shining Adj.; ÜG.: lat. stellans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stellans?; E.: s. stern

sternenfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sternenlauf“, Lauf der Sterne; ne. course of the stars; ÜG.: lat. cursus sideris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cursus sideris; E.: s. sterno, fart

sterno 120, sterro, ahd., sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn; ne. star (N.); ÜG.: lat. aster N, asteriscus Gl, astrum Gl, O, (constellatio) Gl, cometa (= freissamo sterno) Gl, cometes (= freissamo sterno) Gl, (Hesperus) Gl, (iubar) Gl, (planeta) (= wallōni sterno) N, sidus Gl, N, stella Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. āband-, kuning-, lioht-, naht-, taga-, tages-, ūhto-, wazzar-; Hw.: s. stern; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); germ. *sterrō-, *sterrōn, *sterra-, sterran, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stërne, sw. M., Stern (M.) (1); s. nhd. Stern, M., Stern (M.) (1), DW 18, 2459; R.: freissamo sterno: nhd. Komet; ne. comet; ÜG.: lat. cometa Gl

sternōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisternōt*

*sternōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-

stero 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stehr“, Schafbock, Widder; ne. ram (M. bzw. N.); ÜG.: lat. aries Gl, vervex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *steran, Adj., unfruchtbar; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stëre, sw. M., Widder

sterro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sterno; Hw.: vgl. as. sterro

sterro 4, ster-r-o, as., sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1); ne. star (N.); ÜG.: lat. stella H; Vw.: s. avand-*, dag-*, kuning-*; Hw.: vgl. ahd. sterro (sw. M. n); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); germ. *sterrō-, *sterrōn, *sterra-, sterran, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: vgl. mnd. sterne, M., F., Stern (M.) (1); B.: H Nom. Sg. sterro 662 M, steorra 662 C, Akk. Sg. sterron 602 M C, Nom. Pl. sterron 656 M C, 4312 M, steorron 4312 C; Kont.: H uui gisâhun blîcan thana berhton sterron 602; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 485, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 374, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 16 (zu H 602), S. XV (zu H 662)

*sterten?, *stert-en?, as., sw. V. (1a): nhd. zerstören; ne. destroy (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *sterzen? (sw. V. 1a); E.: s. *storian?

stervan* 1, ster-v-an*, anfrk., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. mori LW; Hw.: vgl. as. stervan, ahd. sterban; Q.: LW (1100); E.: westgerm. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; B.: LW (steruen) starf 93, 11

stervan 4, sterƀan, s-ter-v-an, s-ter-ƀ-an*, as., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die (V.); ÜG.: lat. mori H, obire GlPW; Vw.: s. *a-; Hw.: vgl. ahd. sterban (st. V. 3b); anfrk. stervan; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. sterven, starven, st. V., sterben; B.: H Inf. sterben 4055 M, 3. Pers. Pl. Präs. sterƀad 3631 M, sterebat 3631 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. sterbe 4155 M, sterabe 4155 C, GlPW Inf. stérvan obire Wa 102, 35b = SAGA 90, 35b = Gl 2, 588, 65; Kont.: H nio the sterƀen scal lîf farliosan 4055; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 100, 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 487, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 20 (zu H 4155), sterben (in Handschrift M) für astereban (in Handschrift C) in Vers 4055

*stervo?, *sterƀo?, *s-ter-v-o?, *s-ter-ƀ-o?, as., sw. M. (n): nhd. Sterben, Tod; ne. death (N.); Vw.: s. man-*; Hw.: vgl. ahd. sterbo*; E.: germ. *sterbō-, *sterbōn, *sterba-, *sterban, sw. M. (n), Sterben, Seuche; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. sterve, starve, sterf, starf, M., F., Seuche, Pest

*sterz, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Sterz (M.) (2), Pflugsterz; ne. ploughtail; Hw.: s. ahd. sterz; Q.: trient. sterz del piöf, Pflugsterz, nonsberg. sterz, Sterz (M.) (2), bergam. stersà, Sterz (M.) (2), pavia. sterz, sterza, Sterz (M.) (2), bologn. sterz, Sterz (M.) (2), sterzar, mit dem Lenkscheit den Wagen zum Wenden bringen, toskan. sterzo, Lenkscheit, leichter zweisitziger Wagen

sterz 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sterz (M.) (2), Schwanz, Strunk, Pflugsterz; ne. tail (N.), stem (N.), ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Vw.: s. begi-, pfluog-, snegge-, wegi-; Hw.: s. lang. *sterz; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *sterta-, *stertaz, st. M. (a), Sterz (M.) (2), Schwanz; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stërz, st. M., Schweif, Stängel, Stiel, Pflugsterz; nhd. Sterz, M., Sterz (M.) (2), Schwanz, Handhabe des Pfluges, DW 18, 2530

*sterzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *sterten?

*steti?, ahd., st. F. (i), st. M. (i): Vw.: s. *ding-, *hofa-, *houbit-, *hūs-, *kouf-, *rodar-, *un-, *wazzar-, *wer-, *wīh-, *wīn-; Hw.: s. stat; vgl. as. stedi

stetīg* 4, ahd., Adj.: nhd. stetig, beständig, feststehend, geschickt; ne. steady; ÜG.: lat. (astutus)? Gl, difficile praeteriens N, difficile mobilis N, immobilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; germ. *stada-, *stadaz, Adj., stet, standhaft; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stetic, Adj., nicht von der Stelle zu bringen; nhd. stetig, Adj., Adv., stetig, beständig, allmählich, ausgeglichen, DW 18, 2564

stetigot 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Stättegott“, Ortsgott, Schutzgeist des Ortes, Genius; ne. local god; ÜG.: lat. genius Gl, genius (loci) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. genius?, Lüt. lat. deus loci?; E.: s. stat, got

stetihaften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, bestätigen; ne. confirm; ÜG.: lat. stabilire Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. stabilitus (= gistetihaftit); E.: s. gi, stat, haftēn

*stetihaftit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. stetihaften*

stetiheilī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutzgeist eines Ortes, Heil der Stadt; ne. local god; ÜG.: lat. (fortuna) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fortuna?; E.: s. stat, heilī

stetilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig; ne. unsteady; ÜG.: lat. mobilis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. mobilis?; E.: s. lōs; s. germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stetiwehsal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ortsveränderung; ne. change of place; ÜG.: lat. mutatio secundum locum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mutatio secundum locum; E.: s. stat, wehsal

steuelinc?, ahd., st. M.: Vw.: s. *stābiling?

*stewida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

stīa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stīga*

stibiīn 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Antimon, aus Spießglanz; ne. of antimony; ÜG.: lat. (stibium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. stibium; E.: s. lat. stibium, N., Spießglas; gr. στῖμι (stimi), N., Spießglanzerz, schwarze Schminke; ägypt. stim; W.: s. nhd. (ält.) Stibien, Sb. Pl., Spießglas, Antimon, DW 18, 2671

stibiisk* 1, stibiisc*, ahd., Adj.: nhd. Schmink...?, Spießglanz..., aus Antimon, aus Spießglanz; ne. paint..., of antimony glance; ÜG.: lat. stibinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. stibinus; E.: s. lat. stibinus, Adj., aus Spießglanz; vgl. lat. stibium, N., Spießglas; gr. στῖμι (stimi), N., Spießglanzerz, schwarze Schminke; ägypt. stim

stic..., ahd.: Vw.: s. stih..., stik...

stidi*, sti-d-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. stėdi; Q.: ON

stiega 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Auffahrt, Pass, Schweinestall?; ne. staircase, approach (N.), pigsty?; ÜG.: lat. ascensus Gl, burra Gl, (cancelli) Gl, cochlea (= giwuntana stiega) Gl; Hw.: s. stīga; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. stīga; W.: mhd. stiege, st. F., sw. F., Stiege (F.) (1), Treppe; nhd. Stiege, F., Stiege (F.) (1), Treppe, Leiter (F.), Stufe, DW 18, 2818; R.: giwuntana stiega: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl

stiegereif, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stegareif*

stiegil* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Stiegel, Stufe, Sprosse, Grad, Rang; ne. step (N.), grade (N.), rank (N.); ÜG.: lat. gradus B; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. stiega; W.: mhd. stiegel, st. M., Grad, Stufe; s. nhd. (ält.) Stiegel, M., F., Stiegel, Vorrichtung zum Übersteigen eines Zaunes, DW 18, 2823

stiegilsprozzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Stufe; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. gradus; E.: s. stiegil, sprozzo

stier* 1, stie-r*, anfrk., st. M. (a): nhd. Stier; ne. bull; ÜG.: lat. taurus MNPs; Hw.: vgl. ahd. stior; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *steura-, *steuraz, st. M. (a), Stier; idg. *steuro-, M., Stier, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: MNPs Gen. Pl. stiero taurorum 67, 31 Berlin

stift, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. steft

stiften* 2, stihten, stifton, stif-t-en*, stih-t-en*, stif-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „stiften“ (V.) (1), gründen, bauen; ne. build (V.); ÜG.: lat. aedificare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. stiften*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *stiftjan, sw. V., einrichten, bauen, stiften (V.) (1)?; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015?; W.: mnl. stichten, sw. V., stiften (V.) (1), gründen; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. F.) gestiftoda sulun uuerthun aedificabuntur 68, 36 Berlin, MNPsA Inf. stihtan aedificabis 27, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 652 (van Helten) = S. 83, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 216 (Quak); Son.: Quak setzt stifton an

stiften* 11, stihten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen; ne. found (V.); ÜG.: lat. aedificare N, componere? Gl, concinnare Gl, condere N, (exoriri) Gl, fundare N, irrogare Gl, moliri Gl, nutrire Gl, tendere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. stiften*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *stiftjan, sw. V., einrichten, bauen, stiften (V.) (1)?; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken, steif, Pokorny 1015?; W.: mhd. stiften, sw. V., gründen, bauen, bestiften; nhd. stiften, sw. V., stiften (V.) (1), gründen, errichten, den Anstoß für die Entwicklung eines Geschehens geben, DW 18, 2876

*stifti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*stiftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weralt-

stiftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunstgriff, hinterlistiger Anschlag, Machenschaft?; ne. trick (N.); ÜG.: lat. machina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stiften; W.: mhd. stiftunge, st. F., Stiftung, Gründung; nhd. Stiftung, F., Stiftung, Erbauung, Gründung, DW 18, 2900

stifulen* 1, stivulen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. festhalten, stützen; ne. hold (V.), support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. ir-, ūf-; Q.: Gl (14. Jh.); W.: mhd. stivelen, sw. V., stützen

stīg 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steig, Pfad; ne. path; ÜG.: lat. semita Gl; Vw.: s. nidar-, ūf-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.), ON; E.: germ. *steiga-, *steigaz, st. M. (a), Weg, Pfad, Steig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīc, st. M., Steig, Pfad; nhd. Steig, M., Steig, Fußweg, DW 18, 1856

*stīga?, lang., st. F. (ō?)?: nhd. Steige (F.) (1); ne. path; Hw.: s. ahd. stīga (1)

stīga (1) 1, stī-g-a, as., st. F. (ō): nhd. „Steige“ (F.) (3), Schweinestall; ne. pigsty (N.); ÜG.: lat. areola, (stabulum porcorum) Gl; Vw.: s. skap-*?; Hw.: vgl. ahd. stīga (2) (st. F. ō); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *stijō-, *stijōn, sw. F. (n), Gedränge, Pferch, Stall; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W. mnd. stege, M., F., Pferch, Schweinpferch, Schweinestall; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71a; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) stiga stabulum porcorum SAGA 439, 14 = Gl 5, 47, 14

stīga (1) 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Steig, Pfad, Weg, Steg, Pass; ne. path, way; ÜG.: lat. ascensus Gl, callis Gl, cochlea (= giwuntana stīga) Gl, orbita Gl, semita Gl, N, NGl, T, trames Gl, (tristega) Gl; Vw.: s. nidar-; Hw.: s. stiega, lang. *stīga; vgl. as. stīga* (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, Psb, T; E.: germ. *steigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīge, st. F., Steig, Pfad; nhd. Steige, F., Steige (F.) (1), steil aufsteigender Weg, DW 18, 1868; R.: giwuntana stīga: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

stīga* (2) 4 und häufiger, stīg-a*, as.?, sw. F. (n): nhd. Stiege (F.) (2), Steige (F.) (4), zwanzig Stück; ne. number (N.) of twenty; ÜG.: lat. pons Gl; Hw.: vgl. ahd. stīga (1) (st. F. ō); Q.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: Herkunft dunkel, vgl. Kluge s. u. Steige (4), s. stīgan?; W.: mnd. stīge, F., N., Stiege (F.) (2), zwanzig Stück; B.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 S. 21, 11 (fol. 1b) Akk. Pl. stigas, 23, 6 (fol. 2b) stigas, 24, 1 (fol. 3a) stigas, und häufiger, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Gen. Sg. stigun pontes SAGA 222, 47 = Gl 2, 713, 47; Kont.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 S. 21, 11 (fol. 1b) ... 14 stigas et dimidiam ovorum ...; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 304, 500, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71b, der Beleg Gl 2, 713, 47 wird von Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977 nicht als as. angesehen, die Belege des Herforder Heberegisters weisen lat. Endungen auf

stīga (2) 14, stīa, ahd., st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall; ne. stable (N.), sty (N.) (1), fold (N.) (2); ÜG.: lat. burra Gl, cancella? Gl, cancelli Gl, caulae Gl, N, hara Gl, ovile Gl, N, stabulum porcorum Gl, ahd. (hranne) LF; Vw.: s. ferhir-, skāf-, swīn-; Hw.: s. stiega; vgl. as. stīga (1); Q.: Gl (790), LF, N; E.: germ. *stijō-, *stijōn, sw. F. (n), Gedränge, Pferch, Stall; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stīge, stīc, st. F., sw. F., Verschlag, Stall für Kleinvieh; nhd. (ält.-dial.) Steige, F., „Steige“ (F.) (3), Pferch, Verschlag, Stall für Kleinvieh, DW 18, 1871

*stīgan?, *stī-g-an, anfrk., st. V. (1): nhd. steigen; ne. ascend; Vw.: s. ni-th-er-*, up-*; Hw.: vgl. as. stīgan, ahd. stīgan*; E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017

stīgan 7, stīg-an, as., st. V. (1): nhd. steigen; ne. rise (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: s. stêgili*; vgl. ahd. stīgan* (st. V. 1a); anfrk. *stīgan; Q.: H (830); E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mnd. stigen, st. V., steigen; B.: H Inf. stigan 2242 C, 4734 C, 1. Pers. Sg. Prät. steg 5934 C, 3. Pers. Sg. Prät. steg 2682 M C, 3. Pers. Pl. Prät. stigun 2312 M C, 3117 M C, 4815 C; Kont.: H thô bigan thes uuedares craft ûst up stîgan 2242; Son.: st. V. mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 491, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 375, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 39 (zu H 3117)

stīgan* 48, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen; ne. climb (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, N, NGl, O, T, WH, (ascensus) N, conscendere Gl, descendere GP, NGl, PT=T, O, T, (efferre) N, (exhaurire) N, extolli N, progredi? Gl, scandere Gl; Vw.: s. aba-, folla-, furi-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, ūfgi-, ūfir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *stīgan?, as. stīgan; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WH; E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīgen, st. V., steigen (intr.), besteigen (tr.), ersteigen (tr.); nhd. steigen, st. V., steigen, DW 18, 1874; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stigeliz* 3, stigliz, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stieglitz, Distelfink; ne. goldfinch; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1)? Gl, carduelis Gl, cincedula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. stigeliz, stigliz, st. M., sw. M., Distelfink, Stieglitz; nhd. Stieglitz, M., Stieglitz, DW 18, 2828

*stīgilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf-; Hw.: s. *stīgilīn?

*stīgilīn?, *stīgilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf-

stigilla 1, stig-il-l-a, as., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Zauntritt, Überstieg, Einstieg, Übersteig; ne. stile (N.); ÜG.: lat. traucus GlP; Hw.: vgl. ahd. stigilla (st. F. jō?, sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *stigiljō, st. F. (ō), Einstieg, Überstieg, Übersteig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: s. mnd. stegel, stegele, F., zum Eingang der Kirche führende Stufen, hölzerner Tritt zum Übersteigen einer Mauer; B.: GlP Nom. Sg. stigilla traucus Wa 83, 15a = SAGA 130, 15a = Gl 2, 354, 17

stigilla 2, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Hintertreppe, Übersteigbrett, Überstieg; ne. staircase; ÜG.: lat. (posticum) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. stigilla; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *stigiljō, st. F. (ō), Einstieg, Übersteig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: s. mhd. stigele, sw. F., st. F., Vorrichtung zum Übersteigen eines Zauns oder einer Hecke; s. nhd. Stiegel, M., F., Stiegel, Vorrichtung zum Übersteigen eines Zaunes, DW 18, 2823

stigliz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stigeliz*

stīgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „stallen“, einstallen; ne. fold in; ÜG.: lat. (ponere) N; Q.: N (1000); E.: s. stīga

stih 14, ahd., st. M. (i): nhd. Stich, Stoß; ne. stitch (N.); ÜG.: lat. hastile fixum Gl, ictus Gl, (pes)? Gl, (pugio) Gl; Hw.: vgl. anfrk.? stiki, as. stiki*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *stiki-, *stikiz, st. M. (i), Stich; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stich, st. M., Stich; nhd. Stich, M., Stich, DW 18, 2673

stihhil* 6, stichil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl; ne. chisel (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, labina a labe? Gl, paxillus Gl, tridens (M.) Gl, vallus (M.) Gl; Vw.: s. reba-; Hw.: s. stikkil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stichel, st. M., Stachel; nhd. Stichel, M., Stichel, Stecher, Stichling, spitzes Instrument verschiedener Art, DW 18, 2705

stihhila* 1, stichila, ahd., F.?: nhd. Stachel; ne. prickle (N.); ÜG.: lat. cuspis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. stihhil

stihhiloht* 1, stichiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stachelig; ne. prickly; ÜG.: lat. (spinacius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. spinacius?; E.: s. stihhil

stihten*, stih-t-en*, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. stif-t-en*

stihten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stiften*

*stiki?, *sti-k-i, anfrk.?, st. M. (i): Hw.: vgl. as. stiki*, ahd. stih; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stikf (= stike*) ictu SAGA 37, 10 = Gl 2, 573, 10

stiki* 3, s-tik-i*, as., st. M. (i): nhd. Stich; ne. stitch (N.); ÜG.: lat. punctum GlPW, (ictus) Gl; Hw.: vgl. ahd. stih (st. M. i); anfrk. stiki; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stiki-, *stikiz, st. M. (i), Stich; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mnd. steke; B.: GlPW Dat. Pl. stikion punctis Wa 98, 38a = SAGA 86, 38a = Gl 2, 584, 34, Wa 104, 24a = SAGA 92, 24a = Gl 2, 590, 6, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. stikf (= stike*) ictu SAGA 37, 10 = Gl 2, 573, 10

stikken* 2, sticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stechen?, stopfen, füllen, vollstopfen, anfüllen; ne. stitch (V.)?, stuff (V.); ÜG.: lat. stipare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *stikjan, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. sticken, sw. V., sticken; nhd. sticken, sw. V., sticken, DW 18, 2737

stikkil* 2 und häufiger, stickil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stickel, Brecheisen, Pflock, Pfahl; ne. chisel (N.), handspike; ÜG.: lat. fractorium N, paxillus Gl; Hw.: s. stihhil*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stickel, st. M., Spitze, Stimulus, spitzer Pfahl; nhd. (ält.-dial.) Stickel, M., „Stickel“, Pfahl, dummer Mensch, DW 18, 2732

*stikko?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. stikko*

*stikko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *klader-; Hw.: vgl. as. *stiko?

stikko* 2, s-ti-k-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Stock; ne. stick (N.), hook (N.); Hw.: vgl. ahd. *stikko? (sw. M. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: germ. *stekkō-, *stekkōn, *stekka-, *stekkan, *stikkō-, *stikkōn, *stikka-, *stikkan, sw. M. (n), Stecken (M.); idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mnd. sticke, M., spitzer Stock, Zweig; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 90, 32 Nom.? Akk.? Pl. ... XX sticken anguuillarum, S. 180, 7 Nom.? Akk.? Pl. ... quadraginta stikken murenularum ...; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 90, 32 ... XX sticken anguuillarum, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 180, 7 Nom.? Akk.? Pl. ... quadraginta stikken murenularum ...

*stiko?, *s-ti-k-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. kleder-*; Hw.: vgl. ahd. *stikko? (sw. M. n); E.: ?

stil 2, s-ti-l, as., st. M. (a?): nhd. Stiel; ne. stem (N.); ÜG.: lat. stips GlVO, thyrsus GlVO; Vw.: s. pannen-*; Hw.: vgl. ahd. stil (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. stilus?; E.: s. lat. stilus, M., Schreibgriffel, Stil, spitziger Pfahl; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; W.: mnd. stil, F., Schreibgriffel, Stiel; B.: GlVO Nom. Sg. stil thyrsus Wa 111, 18a = SAGA 193, 18a = Gl 2, 726, 78, Nom.? Sg. stil stipitem Wa 111, 33a = SAGA 193, 33a = Gl 2, 727, 34

stil 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Griffel, Stängel, Stengel, Stiel, Pflanzenstengel; ne. stylo, handle (N.); ÜG.: lat. collum Gl, manubrium Gl, manugo? Gl, stilus Gl, (uncinus) Gl; Vw.: s. pfannūn-; Hw.: vgl. as. stil; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lw. lat. stilus; E.: s. lat. stilus, M., Schreibgriffel, Stil, spitziger Pfahl; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; W.: mhd. stil, st. M., Stiel, Griffel; nhd. Stiel, M., Stiel, DW 18, 2832

stillen 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, beruhigen, besänftigen, milde stimmen; ne. still (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, compescere Gl, N, comprimere N, hebescere N, mederi N, mitificare N, mitigare Gl, N, sedare Gl, sopire Gl; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Hw.: vgl. as. gistillian, *stillian?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. mederi?; E.: germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stillen, sw. V., beruhigen (tr.), besänftigen (tr.), schweigen (intr.); nhd. stillen, sw. V., stillen, still machen, DW 18, 3009

stillēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhig werden, verstummen, nachlassen, schweigen; ne. become quiet, become silent, abate, be silent; ÜG.: lat. (conquiescere) N, hebescere N, mitescere Gl, (quiescere) N, silere Gl, (tranquillitas) N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. as. stillon*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. stillen, stilli; germ. *stellēn, *stellǣn, sw. V., ruhig werden, nachlassen, aufhören; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: s. nhd. stillen, sw. V., stillen, still machen, DW 18, 3009

stillēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stillēn

stillento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stillen

stilli* (1) 1, s-til-l-i*, as., Adj.: nhd. still, ruhig; ne. quiet (Adj.); Hw.: s. stillo; vgl. ahd. stilli; Q.: H (830), ON; E.: germ. *stellja-, *stelljaz, Adj., still, ruhig; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mnd. stille, Adj., still, ruhig, friedlich; B.: H Nom. Pl. M. Komp. stilrun 2255 C; Kont.: H that thia strômos sculun stilrun uuerđan 2255; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 51, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 488, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 37, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 27 (zu H 2255), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150 (z. B. Stelmar)

*stilli? (2), *s-til-l-i?, as., st. F. (i): nhd. Stille; ne. stillness (N.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. stillī (st. F. i); E.: s. stilli* (1); W.: mnd. stille, F., Stille, Ruhe

stilli 28, ahd., Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild; ne. quiet Adj., calm Adj.; ÜG.: lat. blandiri (= stilli sīn) N, blandiri (= stilli wesan) N, (compescere) N, cessare (= stilli werdan) O, immobilis N, (immotus) N, mitifactus? Gl, mitis Gl, placidus Gl, N, placidus (= stilli wortan) N, (quies) (F.) N, quietus B, Gl, MH, (recessis) (M.) sedatus Adj. Gl, serenus Gl, N, silere (= stilli sīn) N, silere (= stilli wesan) N, stabilis N, tacere (= stilli sīn) N, tacere (= stilli wesan) N, tranquillus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. stilli* (1); Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O; E.: westgerm. *stellja-, *stelljaz, Adj., still, ruhig; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stille, Adj., still, heimlich, ruhig, schweigend; nhd. still, Adj., Adv., still, DW 18, 2939; R.: stilli sīn: nhd. sich schweigend abwenden; ne. turn away silently; ÜG.: lat. blandiri N, silere N, tacere N; R.: stilli wesan: nhd. schweigen, etwas verborgen halten; ne. keep s.th. hidden, conceal; ÜG.: lat. blandiri N, silere N, tacere N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

stillī 21, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand; ne. silence; ÜG.: lat. otium Gl, pax Gl, (portus) N, quies (F.) Gl, N, silentium B, N, (silere) N, stagnum (N.) (1) Gl, tranquillitas Gl, N, NGl, tempestas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *stilli (2)?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. stilli; germ. *stellī-, *stellīn, sw. F. (n), Stille; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stille, st. F., sw. F., Ruhe, Stillschweigen; nhd. Stille, F., Stille, DW 18, 2989; R.: stillī gituon: nhd. Schweigen gebieten; ne. order (V.) silence

*stillian?, *s-til-l-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. beruhigen, zur Ruhe bringen; Vw.: s. gi-, *un-; Hw.: vgl. ahd. stillen (sw. V. 1a); E.: germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mnd. stillen, sw. V., still werden, still stehen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252b

stillida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stille, Ruhe, Friede; ne. silence, peace (N.); ÜG.: lat. intempesta? Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. intempestus?; E.: s. stilli; germ. *stelliþō, *stelleþō, st. F. (ō), Stille; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061

*stillidēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

stillimuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, innere Ruhe; ne. silence; ÜG.: lat. tranquillitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tranquillitas; E.: s. stilli, muot

stillo 6, stil-l-o, as., Adv.: nhd. still, ruhig; ne. quietly (Adv.); ÜG.: lat. (gradatim) GlVO; Hw.: s. stilli*; vgl. ahd. stillo; Q.: GlVO, H (830); E.: s. stilli* (1); W.: mnd. stille, Adv., still, ruhig, friedlich; B.: H stillo 662 M C, 2852 M C, 2037 M C, 4286 M C, 4475 M C, GlVO stillo gradatim Wa 113, 31b = SAGA 195, 31b = Gl 2, 718, 35; Kont.: H antthat sie gisâhun berht bôcan godes blêc an himile stillo gistanden 662; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 12

stillo 22, ahd., Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim; ne. calmly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, (improvisus) N, latenter Gl, mutuo Gl, occulte Gl, secretius N, silentio Gl, N, T, tacite N, tenere (V.) (= stillo habēn) Gl, voce mentis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. stillo; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LS, N, O, T; E.: s. stilli; W.: mhd. stille, Adv., geheim, ruhig, schweigend; nhd. still, Adj., Adv., still, DW 18, 2939

stillon* 1, stil-l-on*, as., sw. V. (3): nhd. still werden, ruhig werden; ne. still (V.); ÜG.: lat. (tranquillitas) H; Hw.: vgl. ahd. stillēn (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. stilli* (1); W.: mnd. stillen, sw. V., still werden, still stehen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. stillodun 2259 M C; Kont.: H uueder stillodun 2259; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68

stilnessi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen; ne. silence; ÜG.: lat. (pax) O, silentium T, tranquillitas T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. stilli; W.: mhd. stilnisse, st. N., Ruhe, Stillschweigen, Verstummen

stimma 185, stimna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stimme, Laut, Klang, Rede, Wort, Rufen; ne. voice (N.), sound (N.), speech (N.); ÜG.: lat. audire (= stimma hōren) O, clamare (= stimma irheffen) O, diapsalma .i. disiunctio vocum (= intkwedunga stimmon) NGl, loquela? MF, mela? N, sonus (M.) N, verbum O, vox APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, Ph, O, PT=T, T, WH; Vw.: s. beta-; Hw.: vgl. anfrk. stemma*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH; I.: Lbd. lat. vox?; E.: germ. *stemnō, st. F. (ō), Stimme; idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; W.: mhd. stimme, st. F., sw. F., Stimme, Ton (M.) (2); nhd. Stimme, F., Stimme, Ton (M.) (2), Fähigkeit zu reden, DW 18, 3059; R.: stimma geban: nhd. die Stimme erheben; ne. raise s.o.’s voice; R.: stimma offanōn: nhd. die Stimme laut werden lassen; ne. make (V.) s.o.’s voice loud; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*stimmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*stimmi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, gi-, klein-

stimmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stimme; ne. voice; ÜG.: lat. vox MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. vox; E.: s. stimma; W.: s. mhd. Stimme, st. F., sw. F., Stimme, Ton (M.) (2); s. nhd. Stimme, F., Stimme, Ton (M.) (2), Fähigkeit zu reden, DW 18, 3059

*stimmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

stimna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. stimma

stingan* 1, ahd.?, st. V. (3a?): nhd. schröpfen, zur Ader lassen; ne. cup (V.); ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. phlebotomare?; E.: germ. *stengan, st. V., emporstehen, stechen?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014

stingil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stengil

stingila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. stengila

stinka, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. stinka* (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

stinka* 9, stinca, ahd., st. F. (ō): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. folu? Gl, (herba) Gl, intibum Gl, leporina? Gl, mene? Gl, mespilum Gl, priapiscus Gl, satyrion Gl, (tentaticon) Gl, testiculi leporis Gl, ura? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stinkan

stinkal* 1, stincal*, stinkil*, ahd., Adj.: nhd. stinkend, riechend, Geruch von sich gebend; ne. stinking Adj.; ÜG.: lat. odorus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. odorus?; E.: germ. *stenkwula-, *stenkwulaz, Adj., riechend; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

stinkan* 1, stincon, sti-n-k-an*, sti-n-c-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. stinken, duften; ne. smell (V.); ÜG.: lat. odorare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. stinkan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *stenkwan, *stinkwan, st. V., stinken; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnl. stinken, V., stinken; B.: MNPsA Inf. stincan odorabunt 113, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 653 (van Helten) = S. 83, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 671 (Quak); Son.: Quak setzt stincon an

stinkan* 31, stincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen; ne. smell (V.), stink (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, foetere N, foetidus (= stinkanti) Gl, fragrare WH, (odor) WH, odorare N, odorari Gl, odore impletum esse O, olere Gl, putere Gl, putidus (= stinkanti) Gl, redolere Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. stinkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *stenkwan, *stinkwan, st. V., stinken; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stinken, st. V., riechen (intr. bzw. tr.); nhd. stinken, st. V., stinken, üblen Geruch verbreiten, DW 18, 3146; R.: stinkanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. übel riechend, nach Fäulnis riechend; ne. smelling badly, smelling of rottenness; ÜG.: lat. foetidus Gl, putidus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stinkanti*, stincanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. stinkan*

stinkantī* 1, stincantī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. übler Geruch; ne. bad smell; ÜG.: lat. (vitium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. vitium?; E.: s. stinkan

stinkil*, ahd., Adj.: Vw.: s. stinkal*

stioban* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. stäuben, stieben; ne. dust (V.); ÜG.: lat. squalidus (= stiobanti) Gl, tostus (= stiobanti) Gl; Vw.: s. bi-, *ir-?, zi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *steuban, st. V., stieben; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stieben, stiuben, st. V., stieben; nhd. stieben, st. V., stieben, fortwirbeln, umherwirbeln, DW 18, 2755

stiofbarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefkind; ne. stepchild; ÜG.: lat. privignus antenatus Gl; Hw.: s. barn; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

stiofbruoder 1, ahd., M. (er): nhd. Stiefbruder; ne. step-brother; Q.: Gl?; E.: s. stiof, bruoder; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 111

stioffater 39, ahd., st. M. (er): nhd. Stiefvater; ne. stepfather; ÜG.: lat. (novitricus) Gl, (parasitaster) Gl, patraster Gl, patrius vitricus Gl, vitricus Gl; Hw.: s. fater; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefvater, M., Stiefvater; nhd. Stiefvater, M., Stiefvater, nicht leiblicher durch eine spätere Heirat der Mutter erworbener Vater, DW 18, 2814

stiofi* 1, ahd., F.?: nhd. Stiefverwandte; ne. step-relative; ÜG.: lat. (glos) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. glos?; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

stiofkind* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefkind; ne. stepchild; ÜG.: lat. de pelice natus N, filiaster Gl, privignus Gl; Hw.: s. kind; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefkind, N., Stiefkind; nhd. Stiefkind, N., Stiefkind, nicht leibliches vom Gatten oder der Gattin aus einer früheren Ehe zugebrachtes Kind, DW 18, 2802

stiofmuoter 25, ahd., st. F. (er): nhd. Stiefmutter; ne. stepmother; ÜG.: lat. anus (F.) Gl, noverca Gl, N; Hw.: s. muoter; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefmuoter, F., Stiefmutter; nhd. Stiefmutter, F., Stiefmutter, nicht leibliche durch eine neue Heirat des Vaters erworbene Mutter, DW 18, 2804; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stiofsun, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. stiofsunu*

stiofsunu* 34, stiofsun, ahd., st. M. (i): nhd. Stiefsohn; ne. stepson; ÜG.: lat. filiaster Gl, (postumus) (M.) Gl, privignus Gl; Hw.: s. sunu; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefsun, M., Stiefsohn; nhd. Stiefsohn, M., Stiefsohn, männliches Stiefkind, DW 18, 2812

stioftohter* 10, ahd., st. F. (er): nhd. Stieftochter; ne. stepdoughter; ÜG.: lat. filiastra Gl, privigna Gl; Hw.: s. tohter; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stieftohter, F., Stieftochter; nhd. Stieftochter, F., Stieftochter, Tochter des anderen Ehepartners aus einer früheren Ehe, DW 18, 2814

*stior?, *stio-r?, as., st. N. (a?): nhd. Steuer (N.); ne. helm (N.); Vw.: s. -staf*, -with*; Hw.: vgl. ahd. *stiur? (st. N. a?); E.: germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stur, stür, N., F., Steuer (N.)

stior 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stier, Jungstier, Ochse; ne. bullock; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl, ludaris? Gl, (ludiarius)? Gl, taurus Gl, tiro Gl, vitulus Gl; Hw.: vgl. anfrk. stier*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *steura-, *steuraz, st. M. (a), Stier; idg. *steuro-, M., Stier, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stier, st. M., Stier; nhd. Stier, M., Stier, männliches Rind, DW 18, 2845

stiorstaf* 1, stio-r-sta-f*, as., st. M. (a): nhd. „Steuerstab“, Griff am Schiffssteuer; ne. rudder (N.); ÜG.: lat. (puppis) GlPb; Hw.: vgl. ahd. *stiurstab? (st. M. a); Q.: GlPb (9. Jh.); E.: s. *stior, staf*; B.: GlPb Nom. Sg. stiorstas pubpi SAGA 199, 35 = Gl 1, 297, 35

stiorwith* 1, stio-r-wi-th*, as., st. F. (i)?: nhd. Ruderring; ne. rudder fastening (N.); ÜG.: lat. circulus gubernaculi GlVO, rudens GlVO; Hw.: vgl. ahd. *stiurwid? (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. circulus gubernaculi?; E.: s. *stior, *with (1); B.: GlVO Nom. Sg. stieruuith rudente, circulo gubernaculi Wa 112, 9b-10b = SAGA 194, 9b-10b = Gl 2, 717, 8

stip 1, as., st. N. (a): nhd. Punkt; ne. point (N.); ÜG.: lat. pupilla GlTr, (punctus medii oculi) GlTr; Hw.: vgl. ahd. *stipf? (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. lat. stipes, M., Pfahl, Stock; W.: mnd. stip, stippe, N., Punkt; B.: GlTr Nom. Sg. stip pupilla SAGA 311(, 4, 56) = Ka 101(, 4, 56) = Gl 4, 197, 54; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a

*stipf?, *stiph?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stip

stirbīg 11, ahd., Adj.: nhd. sterblich, vergänglich, im Sterben liegend, den Tode nahe, gestorben; ne. mortal; ÜG.: lat. moribundus Gl, mortalis N, NGl, morticinus Gl, N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. mortalis?; E.: s. sterban

stirki* 1, ahd., Adj.: nhd. stark; ne. strong Adj.; ÜG.: lat. fortis RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. fortis?; E.: s. stark

stirna 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *sternjō, st. F. (ō), Stirn; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stirne, sw. F., st. F., Stirn; nhd. Stirn, Stirne, F., Stirn, Stirne, DW 18, 3181

stirnen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistirnit*

*stirni?, *stirri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, sibun-

*stirnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, stirnen*

*stirnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*stirri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: *stirni?

stiufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben; ne. orphan (V.), rob; ÜG.: lat. orbare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. stiof...; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. orbare?; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

*stiur?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. *stior?

stiura (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Großartigkeit, Ansehen, Würde; ne. magnificence; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Hw.: s. stiurī (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificentia?; E.: germ. *steurō-, *steurōn, sw. F. (n), Größe, Würde; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stiura (2) 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende; ne. rudder, support (N.), help (N.), contribution; ÜG.: lat. adiutorium Gl, auxilium O, baculum Gl, baculus Gl, clavus Gl, columen Gl, decima tributi Urk, emolumentum Gl, fulcimen Gl, gubernaculum Gl, N, naulum Gl, pars posterior navis Gl, (puppis) Gl, recuperatio Gl, stipendium Gl, stips Gl; Vw.: s. hant-, heri-; Hw.: s. steora*; vgl. as. *stior?, *stiuria?; Q.: Gl (765), N, O, Urk; I.: Lbd. lat. emolumentum?, stipendium?, puppis?; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiure, st. F., Stütze, Steuerruder, Spende, Gebühr; nhd. Steuer, F., „Steuer“ (F.), Unterstützung, Abgabe, DW 18, 2585; Son.: Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

stiurāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Steuerer“, Steuermann, Lenker, Führer, Steuereinnehmer; ne. steersman, tax collector; ÜG.: lat. gubernator Gl, (recuperator) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gubernator?, Lbd. lat. recuperator; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiurære, st. M., Steuermann, Steuereinnehmer; nhd. Steuerer, M., „Steuerer“, jemand der steuert, Duden 6, 2498

stiurbrugga* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Steuerbrücke“, Deck mit Steuerruder, Achterdeck; ne. stern (N.); ÜG.: lat. (puppis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. puppis?; E.: s. stiura (2), brugga

stiurburg 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Achterdeck, Steuerdeck; ne. afterdeck; E.: s. stiura (2), burg; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 54

stiuren* 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten; ne. lead (V.), steer (V.), support (V.); ÜG.: lat. adiuvare N, dirigere Gl, figere Gl, firmare Gl, fulcire C, Gl, gubernare Gl, MH, inniti N, institutor (= stiurento subst.) Gl, niti Gl, remigium (= stiurento subst.) Gl, stipare Gl, subigere Gl, suffulcire Gl, supportare Gl, suscitare Gl, sustentare Gl, uti N; Vw.: s. gi-, in-, untar-; Q.: C, Gl (765), MH, N; E.: germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stiuren, sw. V., schützen, lenken; nhd. steuern, sw. V., steuern, stützen, helfen, besteuern, DW 18, 2639; R.: stiuren mit: nhd. Gebrauch machen von; ne. make use of; R.: stiurento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Errichter; ne. constructor; ÜG.: lat. institutor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

stiuri* 25, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben; ne. great Adj., strong Adj.; ÜG.: lat. amplus Gl, eminens Gl, ferox Gl, fidens Gl, frequentior Gl, fretus Adj. Gl, inclitus Gl, (magis) Adv. Gl, (magnatus) Gl, magnificus Gl, magnus Gl, praecluens Gl, praestans Gl, progressus Gl, sublimis Gl, tantus Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. eminens?, magnificus?, praestans?; E.: germ. *steurja-, steurjaz, Adj., groß, erhaben, vornehm; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stiurī (1) 24, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite; ne. greatness, strength; ÜG.: lat. amplitudo Gl, auctoritas Gl, apex Gl, celsitudo Gl, culmen Gl, eminentia Gl, fastigium Gl, (flos) Gl, (fulmen) Gl, magnificentia Gl, magnitudo Gl, maiestas Gl, moles Gl, (pondus) Gl; Hw.: s. stiura* (1); Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. eminentia?, magnificentia?, maiestas?; E.: germ. *steurī-, *steurīn, sw. F. (n), Größe, Würde; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stiurī* (2) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Steuerung“, Leitung, Lenkung; ne. „steering“ (N.), leadership; ÜG.: lat. praestantia N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. praestantia?; E.: s. stiuren; W.: s. stiure, st. F., Stütze, Steuerruder, Spende, Gebühr; nhd. Steuer, F., „Steuer“ (F.), Unterstützung, Abgabe, DW 18, 2585

*stiuria?, *stiu-r-ia?, as., st. F. (ō): nhd. „Steuer“ (F.), Leistung, Hilfe; ne. tax (N.); Vw.: s. hėri-*; Hw.: vgl. ahd. stiura (2); E.: s. *stior; W.: mnd. stur, stür, N., F., Steuer (N.)

stiurida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Steuern (N.), Lenkung, Steuer (N.), Leitung; ne. cause (N.), rudder, steering (N.); ÜG.: lat. causa N, gubernaculum Gl, gubernatio Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. stiuren

stiurluz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Belohnung?; ne. reward (N.)?; Q.: Gl (8. Jh.); Hw.: s. stiuri, luz; E.: s. stiuri?, luz

stiurnagal 16, ahd., st. M. (a, i?): nhd. „Steuernagel“, Steuerruder, Griff am Steuer, Ruderpinne; ne. rudder; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. stiura (2), nagal; W.: nhd. (ält.) Steuernagel, M., Ruder des Schiffes, Nagel am Wagen, DW 18, 2558

stiuro (1) 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuermann; ne. steersman; ÜG.: lat. gubernator Gl, NGl, gubernio Gl, (nauclerus) Gl, nauta Gl, Palinurus Gl, (proreta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. gubernator?; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiure, sw. M., Steuermann

stiuro (2) 3, ahd., Adv.: nhd. groß, großmütig, großartig, herrlich; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. magnifice Gl, superbe Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. magnifice?; E.: s. stiuri

stiurruodar* 17, ahd., st. N. (a): nhd. Steuerruder; ne. rudder; ÜG.: lat. (antemna) Gl, (aplustre) Gl, (artemon) Gl, clavus Gl, gubernaculum Gl, N; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. gubernaculum?; E.: s. stiura (2), ruodar; W.: mhd. stiurruoder, st. N., Steuerruder; nhd. Steuerruder, N., Steuerruder, Ruder des Schiffes, DW 18, 2660

stiurskif* 1, stiurscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Steuerschiff“, Schiff mit Steuerruder; ne. „steership“, ship with rudder; ÜG.: lat. (phaselus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. phaselus?; E.: s. stiura (2), skif

*stiurstab?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stiorstaf*

*stiurwid?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. stiorwith*

stiuwen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. schröpfen, zur Ader lassen; ne. cup (V.); ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. phlebotomare?

*stiuz...?, ahd., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Q.: PN

stiuz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steiß; ne. buttocks (Pl.); ÜG.: lat. clunis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *steuta-, *steutaz, st. M. (a), Gestutztes, Steiß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: s. mhd. stiuz, st. N., Steiß; nhd. Steiß, M., Steiß, der Hintere, DW 18, 2164

stivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stifulen*

*stoban?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-

stobarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. staunen; ne. be astonished; ÜG.: lat. obstupere MH; Q.: MH (810-817); E.: germ. *stubarōn, sw. V., staunen

stôƀian*, s-tô-ƀ-ian*, as.?, sw. V. (1a): Vw.: s. stôvian

stôƀon*, s-tô-ƀ-on*, as.?, sw. V. (1a): Vw.: s. stôvian

stoc..., ahd.: Vw.: s. stok...

*stōd?, *stō-d, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. stōd*, ahd. stuot; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stoptk (= stooti*) greges equarum SAGA 38, 40 = Gl 2, 574, 40

stōd* 2, stō-d*, as., st. F. (i): nhd. Gestüt; ne. studfarm (N.); ÜG.: lat. (grex equarum) Gl, equaritia Gl, GlTr; Hw.: s. stōdėri*; vgl. ahd. stuot (st. F. i); anfrk. stōd; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *stōda-, *stōdam, st. N. (a), Pferdeherde, Gestüt; germ. *stōdō (1), st. F. (ō), Pferdeherde, Gestüt; s. idg. *stāto-, *stəto-, Sb., Stehen, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stōt, F., Ort wo sich eine Pferdeherde aufhält; B.: GlTr Nom. Sg. stuod equaricia SAGA 334(, 7, 71) = Ka 124(, 7, 71) = Gl 4, 201, 48, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Pl. stoptk (= stooti*) greges equarum SAGA 38, 40 = Gl 2, 574, 40; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 305, 500, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71a, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch

*stōda?, lang., Sb.: nhd. Gestüt; ne. stud (N.) (2); Hw.: s. ahd. stuot; Q.: paduan./venez. stoa (di cavalli), Gestüt

*stōdalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-; E.: s. germ. *stōdjan, sw. V., stehen machen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stōdāri* 1, stōdėri, stō-d-ār-i*, stō-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Maultiertreiber; ne. muleteer (M.); ÜG.: lat. mulio Gl; Hw.: vgl. ahd. stuotāri (st. M. ja); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.); E.: s. stōd*; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. stuodere mulio SAGA 440, 32 = Gl 5, 48, 32

stōdėri*, stō-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. stō-d-ār-i*

*stōdigard?, lang., Sb.: nhd. Gestütpferch; ne. stud pen; Q.: ON

stofa* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Abgabe; ne. tax (N.); Q.: Urk (664/666); E.: s. stoufa?, stuofa?

stofarium*? 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Abgabe; ne. tax (N.); Q.: Urk; E.: s. stofa

stofarius*? 1, lat.-ahd., M.: nhd. Abhängiger; ne. dependent person; ÜG.: lat. tributarius (M.) Urk; Q.: Urk; I.: Lüs. lat. tributarius?; E.: s. stofa

*stok, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Stock; ne. stick (N.); Hw.: s. ahd. stok; Q.: toskan. stocco, Pfahl um den der Strohhaufen errichtet wird

*stok?, *sto-k, anfrk., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stok, ahd. stok; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stoche cippo SAGA 37, 72 = Gl 2, 573, 72

stok 6, stokk, s-to-k, s-to-k-k*, as., st. M. (a): nhd. Stock, Stängel, Stengel; ne. stick (N.), stem (N.); ÜG.: lat. caulis GlVO, (cippus) Gl, pilum GlP, stips GlP, stirps GlTr; Vw.: s. livi-; Hw.: vgl. ahd. stok (st. M. a); anfrk. *stok; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlP, GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO, GlTr, ON; E.: germ. *stukka-, *stukkaz, st. M. (a), Stock, Stumpf; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. stok, M., Baumstumpf, Wurzelstock, Schaft, Stock; B.: GlP Nom. Sg. (stoc) (bisancter stoc) (stips) Wa 80, 28a = SAGA 127, 28a = Gl 2, 740, 30, stok pila Wa 81, 11b = SAGA 128, 11b = Gl 2, 241, 42, GlPW Gen. Sg. stokkes stipitis Wa 98, 23b = SAGA86, 23b = Gl 2, 584, 63, GlVO Akk.? Sg. stok caulem Wa 114, 15b = SAGA 196, 15b = Gl 2, 719, 32, GlTr Nom. Sg. stok stirps SAGA 387(, 14, 95) = Ka 177(, 14, 95) = Gl 4, 209, 1 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. stoche cippo SAGA 37, 72 = Gl 2, 573, 72; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 381 (z. B. Stockhausen) und öfter

stok 75, stoc, ahd., st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen; ne. stick (N.), trunk; ÜG.: lat. Allifanum? Gl, caulis Gl, cippus Gl, cippus farnaicus? Gl, (cylindrus) Gl, (farnaicus)? Gl, (glossus)? Gl, lignum Gl, molaris (M.)? Gl, (myrice)? Gl, (nervus) Gl, stipes Gl, stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl, turbisce? Gl, (turbiscus)? Gl; Vw.: s. kinni-, kōl-, reba-, smida-, wild-; Hw.: s. lang. *stok; vgl. anfrk. *stok, as. stok; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *stukka-, *stukkaz, st. M. (a), Stock, Stumpf; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stoc, st. M., Stock, Knüttel, Holzklotz, Fußbank; nhd. Stock, M., Baumstumpf, Stock, DW 19, 10; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stokarn* 1, stocarn, ahd.?, st. M. (i): nhd. Steinadler; ne. golden eagle; ÜG.: lat. haliaetos Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stok, arn

stokaro* 11, stocaro, ahd., sw. M. (n): nhd. Adler, Steinadler, Waldadler; ne. golden eagle; ÜG.: lat. (gradipes) Gl, haliaetos Gl, (porphyrio) Gl, tarda? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stok, aro

stokkahi* 1, stockahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufen Brennholz, Reisig; ne. a heap of firewood; ÜG.: lat. cremium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stok

*stokken?, *stocken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. saman-; E.: germ. *stuk-, V., steif sein (V.), stoßen, stauchen; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

*stōl?, *stō-l, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. stōl, ahd. stuol; Son.: amfrk. MNPs stuole cathedra 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 6 (van Helten)

stōl 3, stō-l, as., st. M. (a): nhd. Stuhl, Thron; ne. chair (N.), throne (N.); ÜG.: lat. thronus H; Vw.: s. faldi-*, hôh-*, kuning-*, thwerh-*, werold-*; Hw.: vgl. ahd. stuol (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *stōla-, *stōlaz, st. M. (a), Stuhl, Thron; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stōl, M., Stuhl, Thron; B.: H Nom. Sg. stol 361 M, 1509 M, stuol 361 C, 1509 C, Akk. Sg. stol 5975 M; Kont.: H thar uuas thes mâreon stôl an êrdagun ađalcuninges Davides thes gôdon 361; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 488, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 375, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 69, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 27 (zu H 4975)

stōla 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stola, priesterliche Stola, Gewand; ne. stole (N.); ÜG.: lat. (amictus) Gl, orarium Gl, stola Gl, NGlP; Q.: Gl (790), NGlP; I.: Lw. lat. stola; E.: s. lat. stola, F., langes Kleid, Stola; vgl. gr. στολή (stolḗ), F., Ausrüstung, Kleid, Gewand; gr. στέλλειν, V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stōle, st. F., sw. F., Priesterbinde, Priestergewand; nhd. Stole, Stola, F., Stola, priesterliches Gewandstück, DW 19, 194

*stolano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. stelan*

stold? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Schiffsteil?; ne. a part of a ship?; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)

stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter; ne. „stool-sitter“; ÜG.: lat. qui milites hinc inde sedendo perordinat Urk, qui ordinat conventum LLang; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, sizzen

stollo 1, stol-l-o, as., sw. M. (n): nhd. Gestell; ne. frame (N.); ÜG.: lat. basis GlP; Hw.: s. stėllian*; vgl. ahd. stollo (sw. M. n); Q.: GlP (1000), ON; E.: germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer (M.), Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; B.: GlP Nom. Sg. stollo basis Wa 79, 24a = SAGA 126, 24a = Gl 2, 738, 3; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 451 (z. B. Hünstollen)

stollo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfeiler, Stütze, Pfosten, Gestell, Fußgestell, Sockel, Grundlage; ne. pillar, support (N.); ÜG.: lat. basis Gl; Hw.: vgl. as. stollo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stolle, sw. M., Stütze, Gestellpfosten; nhd. Stolle, Stollen, M., Stützpfosten, Stollen, DW 19, 200

stollōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen; ne. found; ÜG.: lat. fundare N; Q.: N (1000); E.: s. stollo; W.: nhd. (ält.) stollen, sw. V., „stollen“, einen Gegenstand auf Stollen bringen, DW 19, 209

stolz* 3, ahd., Adj.: nhd. übermütig, stolz, schnöde, überheblich; ne. proud Adj.; ÜG.: lat. (fastus) Adj. Gl, superbus Gl, (tumidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *stulta-, *stultaz, Adj., stolz, hochmütig; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stolz, Adj., übermütig, hochgemut; nhd. stolz, Adj., stolz, DW 19, 231

stōp* 1, s-tō-p*, as., st. M. (a): nhd. Becher; ne. cup (N.); ÜG.: lat. botholicula GlTr; Hw.: vgl. ahd. stouf (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; s. idg. *steub-, *teub-, Sb., V., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. stōp, M., N., Trinkbecher; B.: GlTr Nom. Sg. stoup botholicula SAGA 310(, 4, 54) = Ka 100(, 4, 54) = Gl 4, 197, 53 (z. T. ahd.)

*stōpen?, *stōp-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. as. stōpian*, ahd. *stuofen?; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stp’f txn (= stopetun*) instigant SAGA 36, 38 = Gl 2, 572, 38

stopf*, stoph*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. stupf

stopfa* 2, stopha, ahd., sw. F. (n): nhd. Stich, Schlag, Punkt; ne. stitch (N.), knock (N.); ÜG.: lat. punctum Gl, punctus fixus Gl; Hw.: s. stopfōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: germ. *stuppō-, *stuppōn, *stuppa-, *stuppan, sw. M. (n)?, Stich, Punkt

stopfilāri*, stophilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilori

stopfīsan, stophīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*

stopfīsarn* 9, stophīsarn*, stopfīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Stopfeisen“, Stachel, Treibstock mit eiserner Spitze, Stecheisen; ne. „stuffing iron“, prickle (N.); ÜG.: lat. (propunctorium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propunctorium?; E.: s. stopfōn, īsarn; W.: nhd. Stopfeisen, N., „Stopfeisen“, eisernes Werkzeug zum Verstopfen, DW 19, 307

stopfo (1) 2, stopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stich, Stupfen, Punkt; ne. prick (N.); ÜG.: lat. punctus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. punctus?; E.: s. stopfa

*stopfo (2), *stopho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. stoppo

*stopfo (3), *stopho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Stopfen (M.); ne. stopper; Q.: PN

stopfōn* 4, stophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stupfen, stechen, anstacheln, zur Verzweiflung treiben; ne. stitch (V.); ÜG.: lat. (premere) Gl, pungere Gl, rumpere Gl, stigmare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. stuppen*, as. stōpian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen?; germ. *stoppōn, sw. V., stopfen, schließen?; s. mlat. stuppāre?, V., mit Werg zustopfen; vgl. lat. stuppa, stūpa, F., Werg; gr. στύπη, (stýpē), F., Werg; vgl. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; W.: mhd. stopfen, sw. V., stechen, stopfen, verstopfen; nhd. stopfen, sw. V., stopfen, DW 19, 308

stopfwurz* 1, stophwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Tollkirsche; ne. belladonna; ÜG.: lat. solatrum mortale Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. stopfōn, wurz

stoph..., ahd.: Vw.: s. stopf...

stōpian* 2, stōp-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufeinander losgehen lassen, anstacheln; ne. instigate (V.); ÜG.: lat. (instigare) Gl; Hw.: s. stėppian*; vgl. ahd. *stuofen? (sw. V. 1a); anfrk. stōpian; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), Hi (830-840); E.: s. stōpo*; W.: mnd. stōpen, sw. V., treiben, veranlassen; B.: Hi 3. Pers. Pl. Prät. Ind. stoptun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 65 = SAAT 291, 65, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) 3. Pers. Pl. Prät. Ind. stp’f txn (= stopetun*) instigant SAGA 36, 38 = Gl 2, 572, 38; Son.: die Glosse ist im Althochdeutschen Glossenwörterbuch unter stopfōn eingeordnet, nach Schützeichel, R., Althochdeutsches Wörterbuch, 1969, 5. A. 1995, S. 272, 274 ist die Belegstelle Hi stoptun zu ahd. stuofen zu stellen und nicht zu stepfen

stōpo* 1, stō-p-o*, as., sw. M. (n): nhd. Tritt, Spur; ne. track (N.); Hw.: vgl. ahd. stuofa* (st. F. ō), *stuofo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. germ. *stōpala, Sb., Stufe, Spur; germ. *stōpō-, *stōpōn, *stōpa-, *stōpan, Sb., Stufe, Spur; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. mnd. stōpe, M., Treppenspur; B.: H Nom. Pl. stopon 2399 M, stuopon 2399 C; Kont.: H an êna starca strâtun thar stôpon gengun hrosso hôfslaga endi heliđo trâda 2399; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 482, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 376

stoppa*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stuba, badastuba*

stoppo 1, s-to-p-p-o, as., sw. M. (n): nhd. Krug (M.) (1), Eimer (M.); ne. jug (N.), pail (N.); ÜG.: lat. botholica GlVO; Hw.: vgl. ahd. *stopfo? (2) (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: stōp*; B.: GlVO Nom. Sg. stoppo botholicula Wa 111, 30b = SAGA 193, 40b = Gl 4, 245, 41

*stōr?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

storah, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. storh*

storaz* 1, ahd., Sb.: nhd. Purpurfarbe; ne. purple (N.); ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. purpura?

*stōren?, *s-tōr-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. stören; ne. destroy; Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. as. *storian?, *sturian?, ahd. stōren; E.: germ. *staurjan, sw. V., stören?; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?

stōren 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. desolatorius (= stōrenti) N, destruere N, NGl, dispergere N, evertere N, ictu vertere N, (occurrere) N, vastare N; Vw.: s. ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *stōren?, as. *storian?, *sturian?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *staurjan, sw. V., stören?; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; W.: mhd. stœren, sw. V., vernichten, zerstreuen, hindern, stören; nhd. stören, sw. V., stören, ärgern, DW 19, 385

storh 44, storah, ahd., st. M. (a?): nhd. Storch; ne. stork; ÜG.: lat. (avis) Gl, avis contra serpentes pugnans Gl, ciconia Gl, N, (ibis) Gl, N, (ophiomachus) Gl; Hw.: vgl. as. stork*; Q.: Gl (vor 846?), N, ON; E.: germ. *sturka-, *sturkaz, st. M. (a), Storch; s. idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, PK 1022; W.: mhd. storch, st. M., sw. M., Storch; nhd. Storch, M., Storch, DW 19, 364

storhessnabul* 4, storahessnabul*, ahd., st. M. (a): nhd. Storchenschnabel, Reiherschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. (aquilegia) Gl, (cicuta) Gl, rheumatica Gl, scholastica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. storh, snabul; W.: mhd. storchsnabel, st. M., Storchschnabel, Spitzhammer; nhd. Storchschnabel, Storchenschnabel, M., Storchenschnabel, Schnabel des Storches, DW 13, 38

stōri* 2, stō-r-i*, as., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous (Adj.); ÜG.: lat. inclutus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *stuori?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stōra-, *stōraz, *stōrja-, *stōrjaz, Adj., groß, stark, gewichtig; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: GlPW Nom. Sg. F. stóri inclyta Wa 96, 4b = SAGA 84, 4b = Gl 2, 582, 39, Nom. Sg. M. stório inclyte 98, 28b = SAGA 86, 28b = Gl 2, 584, 68

storia* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichte, Wissenschaft, schriftliche Aufzeichnung; ne. story, science; ÜG.: lat. littera Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. historia; E.: s. lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*stôrian?, *s-tôr-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. te-*; Hw.: *sturian; vgl. ahd. stōren (sw. V. 1a); anfrk. *stōren; E.: germ. *staurjan, sw. V., stören?; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; W.: mnd. storen

storiaskrībo* 1, storiascrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historian; ÜG.: lat. historicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. historiographus?; E.: s. storia, skrībo

stōrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Störung“, Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. desolatio NGl; Vw.: s. want-, zi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. desolatio?; E.: s. stōren

*stōrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. stōren

stork* 1, s-tor-k*, as., st. M. (a?): nhd. Storch; ne. stork (N.); ÜG.: lat. ciconia GlTr; Hw.: vgl. ahd. storh (st. M. a?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *sturka-, *sturkaz, st. M. (a), Storch; s. idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. stork, M., Storch; B.: GlTr Nom. Sg. hork ci/conia SAGA 417(, 21, 14) = Ka 207(, 21, 14) = Gl 3, 457, 21 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. horc ciconia SAGA 10, 20 = Gl 3, 457, 20 (z. T. ahd.); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch

*storkan?, *storcan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sterkan*

*storkanēn?, *storcanēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, PK 1022

*stōrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

storm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sturm

storm 2, s-tor-m, as., st. M. (a): nhd. Sturm, Sturmwind; ne. storm (N.); ÜG.: lat. turbo GlTr; Hw.: vgl. ahd. sturm (st. M. a); Q.: GlTr, H (830), ON; E.: germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mnd. storm, M., Sturm, Kampf; B.: H Nom. Sg. storm 2915 M, GlTr Nom. Sg. storm turbo SAGA 394(, 14, 124) = Ka 184(, 15, 124) = Gl 4, 210, 4 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 505, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 376, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 2915), GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch, storm (in Handschrift M) für strom (in Handschrift C) in Vers 2915

storn 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Storax; ne. storax; ÜG.: lat. styrax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. styrax?; E.: s. lat. styrax, M., Storax; gr. στύραξ (stýrax), M., F., Storax; wohl semitischer Herkunft

stornēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. angaffen, hingaffen, erstaunt blicken; ne. gape at; ÜG.: lat. attentus Adj. (= stornēnti) Gl, attonitus (= stornēnti) Gl, inhiare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sturnan, sw. V., bestürzt werden; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*stornjan, lang., V.: nhd. stutzen, erschrecken; ne. startle; Hw.: s. ahd. stornēn*; Q.: trient. stornire, betäuben, trient. storno, betäubt, schwindlig, dumm, friaul. sturnì, betäubt, schwindlig, dumm, com. stornì, betäuben, com. storno, taub, obwald. stuorn, sturn, närrisch, betrunken, obwald. sturnir, totschlagen, it. stornimento, Schwindel

stornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Stumpfsinn?; ne. consternation, astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. stornēn

*stōrnussi?, *s-tōr-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. ahd. *stōrnussi?; E.: s. *s-tōr-en?, -nus-s-i

*stōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *stōrnussi?

storrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. emporragen; ne. stand out; ÜG.: lat. (stare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sturrēn, *sturrǣn, sw. V., widerspenstig sein (V.); s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. storren, sw. V., steif hervorstehen; nhd. (ält.-dial.) storren, sw. V., steif und unbeweglich in die Höhe ragen, widerspenstig sein (V.), DW 19, 423

storro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Klotz?, Stumpf?; ne. block (N.)?, stub (N.); Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. storre, sw. M., Baumstumpf, Klotz; nhd. (ält.-dial.) Storre, M., „Storren“, Baumstumpf, dürrer emporstehender Ast, DW 19, 422

stortzwīn* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Art von Wein; ne. a kind of wine; Q.: Urk (1052); I.: z. T. Lw. lat. vinum?; E.: s. wīn

*stōtan?, *stō-t-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Vw.: s. an-a-; Hw.: vgl. as. stôtan*, ahd. stōzan; E.: germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

stôtan* 1, s-tô-t-an*, as., red. V. (3b): nhd. stoßen; ne. push (V.); ÜG.: lat. arietare GlVO; Vw.: s. ana-, te-*, tō-*; Hw.: vgl. ahd. stōzan (red. V.); anfrk. *stōtan; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. stoten, st. V., stoßen; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. stiet arietat Wa 114, 34a = SAGA 196, 34a = Gl 2, 718, 71

stotarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdewächter; ne. groom (M.); Hw.: s. stuotāri; Q.: PAl (7. Jh.); E.: s. stuotāri

stoub* 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.); ÜG.: lat. (arena) Gl, pulvis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stauba-, *staubaz, st. M. (a), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, schütteln, stinken, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stoub, stoup, st. M., Staub; nhd. Staub, M., Staub, DW 17, 1069

stouben* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen; ne. disperse; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, deterrere motibus N, deturbare Gl, exturbare Gl, instigare Gl, pulverulentus (= stoubenti) Gl, spargere N, turbare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ūz-, zi-, zir-?; Hw.: vgl. as. stōvian?; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *staubjan, sw. V., stäuben, jagen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stouben, sw. V., Staub aufwirbeln, aufstöbern (tr.), aufschrecken; nhd. stauben, sw. V., als Staub wirbelnd umherfliegen, Staub von sich geben, DW 17, 1097; R.: stoubenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl

stoubenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. stouben*

stoubmelo* 2, ahd.?, st. N. (wa): nhd. Staubmehl, feinstes Weizenmehl; ne. fine flour; ÜG.: lat. amylum Gl, pollen Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. amylum?, pollen?; E.: s. stoub, melo; W.: s. mhd. stoubmel, st. N., feinstes Mehl; nhd. Staubmehl, N., Staubmehl, ganz feines Mehl, DW 17, 1121

stouf 64, ahd., st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg; ne. tumbler, jug (N.), cliff, hill (N.); ÜG.: lat. (botholica)? Gl, (botholicula)? Gl, calix (M.) (1) Gl, NGl, calix modicus Gl, candela? Gl, cautes Gl, cyathus Gl, hemina? Gl, (lampada)? Gl, (margo)? Gl, phiala Gl, scyphus Gl, vitrum (= glesīn stouf) Gl, lat.-ahd.? staupis Gl, staupus? Gl; Hw.: vgl. as. stōp*; Q.: BR, Gl (nach 765?), NGl, ON; I.: Lbd. lat. calix; E.: germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; s. idg. *steub-, *teub-, Sb., V., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stouf, st. M., Becher ohne Fuß; nhd. Stauf, M., Stauf, Becher, DW 17, 1169; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

stoufa* (1) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Becher; ne. tumbler; ÜG.: lat. botholicula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. botholicula?; E.: s. stouf; W.: nhd. (ält.-dial.) Staufe, F., Staufe, Becher, DW 17, 1174

*stoufa (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōstar-

stoufi* 1, ahd., Adj.: nhd. steil, abschüssig; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. (rapidus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *staupa-, *staupaz, Adj., steil, hoch, aufragend; vgl. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

stoufilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stoufilīn*

stoufilīn* 5, stoufilī, ahd., st. N. (a): nhd. Becherlein, kleines Trinkgefäß, Trinkschale, Becher; ne. mug (N.); ÜG.: lat. botholicula Gl, calathus Gl, cyathus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. botholicula?, Lsch. lat. cyathus?; E.: s. stouf; W.: nhd. (ält.) Stäuflein, N., kleiner Becher, DW 17, 1175

stoufkorn* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgabenkorn“; ne. corn for tributation; ÜG.: lat. modium regis Urk; Hw.: s. stofa*; Q.: Urk; E.: s. korn

stouwen* 8, ahd., sw. V. (1b): nhd. „stauen“, anklagen, sich beklagen, sich beschweren, schelten, Vorwürfe machen; ne. accuse; ÜG.: lat. conqueri Gl, increpare Gl, incusare Gl, obiurgare Gl, protestari Gl, queri Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *stōwjan, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stouwen, sw. V., anklagen, schelten; nhd. stauen, sw. V., stauen, fließendes Wasser hemmen, Waren fest schichten, DW 17, 1161

stouwinga* 2, stou-w-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Schelten; ne. rebuke (N.); ÜG.: lat. increpatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. stouwunga*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. increpatio?; B.: MNPsA Dat. Sg. stouuuingon increpatione 103, 7 Leiden = stouuingon increpatione 103, 7 Schottius = MNPsA Nr. 655 (van Helten) = S. 83, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 612 (Quak), Dat. Sg. stouungon increpatione 75, 7 Leiden = MNPsA Nr. 650 (van Helten) = S. 83, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 452 (Quak)

*stouwon?, *stou-w-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. schelten; ne. blame (V.); Hw.: s. stou-w-ing-a*; vgl. ahd. stouwōn*; E.: germ. *stōwōn, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stouwōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen; ne. accuse, blame (V.), attack (V.); ÜG.: lat. causari Gl, commovere Gl, conqueri Gl, increpare Gl, corripere Gl, dimicare Gl, invehendo (= stouwōnto) Gl, querela (= stouwōn subst.) Gl, queri Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *stouwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. queri?; E.: germ. *stōwōn, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. stauen, sw. V., stauen, fließendes Wasser hemmen, Waren fest schichten, DW 17, 1161; R.: stouwōn, subst. Inf.=Sb.: nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl; R.: stouwōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. tadelnd; ne. reprimandingly; ÜG.: lat. (invehendo) Gl

stouwōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. stouwōn*

stouwunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde, Schelten, Anklage; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl, querimonia Gl; Hw.: vgl. anfrk. stouwinga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. querela?; E.: s. stouwen, stouwōn; W.: nhd. Stauung, F., Stauung, Abdämmung des Wasser, Lagerung der Gegenstände, DW 17, 1211

stôvian, stôƀian, stôvon, stôƀon, s-tô-v-ian, s-tô-ƀ-ian, s-tô-v-on, s-tô-ƀ-on, as.?, sw. V. (1a): nhd. aufstöbern; ne. rummage (V.); Hw.: vgl. ahd. stouben* (sw. V. 1a); W.: mnd. stōven, sw. V., ausstauben, aufspüren; Son.: eher ahd., nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch, S. 596b) (stouben, stōvian, sw. V.) ist mindestens ein Glossenbeleg altsächsisch, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins jedenfalls nicht Gl 2, 561, 7 bzw. Gl 4, 200, 53

stôvon, s-tô-v-on, as.?, sw. V. (1a): Vw.: s. stôvian

stōz 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?; ne. push (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl, contusio Gl, ictus N, ictus pungentis Gl, N?, (impellere) N, impetus Gl, (impulsus) N, impressus Gl, (offa) Gl, (pila) (F.) (1) Gl, toga? Gl, trochaeus Gl; Vw.: s. ana-, widar-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *stauti-, *stautiz, st. M. (i), Stoß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stōz, st. M., Stich, Stoß; nhd. Stoß, M., Stoß, Stich, Schlag, DW 10, 448; R.: in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: lat. in ictu pungentis N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

stōzan 67, ahd., red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. agere Gl, arietare Gl, assuefacere morbo (= in dia suht stōzan) N, (assumere) N, collocare N, committere Gl, condere N, copulare N, deicere N, demergere N, depulsare Gl, deturbare Gl, eicere N, (illidere) O, impedire Gl, impellere Gl, N, impingere Gl, inicere N, inserere (V.) (2) N, lacessere N, locare N, numerare N, offendere (V.) (2) Gl, (parcere) N, pinsere Gl, proicere N, prosubigere Gl, proturbare Gl, pulsare Gl, pungere Gl, repellere N, tradere N, trudere Gl, tundere Gl, urgere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anafir-, anagi-, bi-, dana-, danafir-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, *ir-, nidar-, nidarfir-, ūf-, ūz-, ūzfir-, widar-, zi-, zir-?, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *stôtan?, as. stôtan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stōzen, red. V., bewegen, forttreiben; nhd. stoßen, st. V., stoßen, mit Anprall treffen, DW 19, 487; R.: stōzan in: nhd. bringen in; ne. take (V.) to; ÜG.: lat. impellere N; R.: stōzan zuo: nhd. zählen zu; ne. count to; ÜG.: lat. numerare in N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stōzil 5, ahd., st. M. (a): nhd. Stößel, Stampfer, Mörserkeule; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl, pistillum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stōzan; W.: mhd. stœzel, st. M., Werkzeug zum Stoßen; nhd. (ält.-dial.) Stößel, M., Stößel, DW 19, 485

stōzilwigil* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fischadler?, Rohrweihe?; ne. sea-eagle?, moor-buzzard?; ÜG.: lat. (alcyon) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stōzil, wigil

stōzīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stōzīsarn*

stōzīsarn* 8, stōzīsan, ahd., st. N. (a): nhd. Stoßeisen, Stecheisen, Schaber, Hobel, Gerät zum Herausstoßen, Gerät zum Herabbrechen; ne. pushing iron; ÜG.: lat. (propugnatorium) Gl, (propunctorium) Gl, (runcina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propugnatorium?; E.: s. stōz, īsarn; W.: nhd. (ält.) Stoßeisen, N., Stoßeisen, DW 19, 484

stōzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. stoßen, erschüttern, in Unruhe sein (V.), anstacheln; ne. push (V.), shake (V.), stimulate; ÜG.: lat. concutere NGl, stimulare Gl, trepide (= stōzōnto) B, (turbidus et tumens) O; Vw.: s. fir-, saman-?, samant-?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, O, PN; E.: germ. *stautōn, sw. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: s. nhd. stoßen, st. V., mit Anprall treffen, stoßen, DW 19, 487; R.: stōzōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zaghaft; ne. hesitantly; ÜG.: lat. trepide B

stōzōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. stōzōn*

*stōzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

*stozza, lang., Sb.: nhd. Stamm, Klotz; ne. trunk, log (N.); Q.: sor. stozzə, Brotstück das man als erstes Frühstück isst, lecc. stozza, Stück, neapolitan. stozza, Brotstück, toskan./kalabr. stozzare, zerstückeln, it. tozzo, Stück, Schnitte, Scheibe (F.), toskan. stozzare, (Metall) hohl austreiben, toskan. stozzo, Einbaucharbeit

strac..., ahd.: Vw.: s. strak...

*straht?, *strekkit?, streckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

*strak, lang., Adj.: nhd. gerade, strack; ne. straight; Q.: it. stracco, müde, matt

*strak?, *strac?, ahd., Adj.: nhd. ausgestreckt, gerade, strack; ne. straight Adj.; Vw.: s. fra-, fram-; Hw.: s. lang. *strak; E.: germ. *straka-, *strakaz, Adj., strack, straff, gespannt, gestreckt; s. idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strakkēn* 4, strackēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich strecken, gespannt sein (V.), gerade verlaufen (V.), ausgestreckt; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. extendi N, protendi N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *strakkēn, *strakkǣn, sw. V., strecken; idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stracken, sw. V., sich ausdehnen

*strakkit?, *strackit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. strekken*

*strāl, lang., st. M. (a?): nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. ahd. *strāl (1)?; Q.: it. strale, Pfeil

strāl* 1, strā-l*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Strahl“, Kamm; ne. comb (N.); ÜG.: lat. crista GlS; Hw.: s. *strālian; vgl. ahd. *strāl? (2) (st. M. a?, i?); Q.: GlS (1000); E.: germ. *strēla-, *strēlaz, *strǣla-, *strǣlaz, st. M. (a), Strahl; idg. *strēlā, F., Pfeil, Strahl, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; B.: GlS Dat. Pl. stralon cristis Wa 107, 7b = SAGA 287, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*strāl (1), ahd., st. M. (a?): nhd. Strahl; ne. beam (N.); Vw.: s. donar-; Hw.: s. lang. *strāl

*strāl (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. strāl*

strala 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. turdus Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

strāla* 1, strā-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Strahl“, Pfeil; ne. arrow (N.); Hw.: vgl. ahd. strāla (st. F. ō); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *strēlō, *strǣlō, st. F. (ō), Strahl; idg. *strēlā, F., Pfeil, Strahl, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mnd. strāle, F., M. Pfeil; B.: SF Akk. Sg. strala Wa 19, 21 = SAAT 315, 21

strāla 41, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl; ne. arrow, beam (N.); ÜG.: lat. arundo Gl, (calamus) Gl, iaculum N, fenestra? Gl, lanceola Gl, obelus? Gl, sagitta Gl, N, sagnea? Gl, scorpio (= gilubbōt strāla) Gl, stagnea? Gl, veru Gl; Vw.: s. donar-; Hw.: vgl. as. strāla*; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *strēlō, *strǣlō, st. F. (ō), Strahl; idg. *strēlā, F., Pfeil, Strahl, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strāle, st. F., sw. F., sw. M., Pfeil, Wetterstrahl, Blitz, Streifen (M.); s. nhd. Strahl, M., Strahl, Pfeil, Blitz, DW 19, 754

strālen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämmen, strählen; ne. comb (V.); ÜG.: lat. (depectere) Gl, pectere Gl, pectinare Gl, repectere Gl; Hw.: s. ungistrālit; vgl. as. *strālian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. strāl (1); W.: mhd. strælen, sw. V., kämmen, glätten; nhd. strählen, sw. V., strählen, kämmen, DW 19, 804

*strālian?, *strā-l-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. strählen, kämmen; ne. comb (V.); Vw.: s. *gi-?; Hw.: s. *gistrālit, ungistrālit*; vgl. ahd. strālen* (sw. V. 1a); E.: s. strāl*

*strālit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. strālen*

strāmilahti* 3, ahd., Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen Adj.; ne. striped; ÜG.: lat. (segmentatus) Gl, (stragulatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. segmentatus?; E.: s. strāmilo

strāmilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Streifen (M.), Linie, Strieme; ne. stripe (N.), line (N.); ÜG.: lat. (pestis) Gl, (tractus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *strīmō-, *strīmōn, *strīma-, *strīman, sw. M. (n), Strieme; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028

strang* (1) 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strang, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Seil; ne. string (N.); ÜG.: lat. funiculus Gl, T, funis Gl, instita T, resticulus Gl, rudens Gl; Vw.: s. hār-, runi-; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *stranga-, *strangaz, st. M. (a), Strang; germ. *strangi-, *strangiz, *strengi-, *strengiz, st. M. (i), Strang; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stranc, st. M., Strick (M.) (1), Strang, Seil; nhd. Strang, M., Strang, dickes gedrehtes Seil, DW 19, 854

strang* (2) 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. stark, mannhaft, hart?; ne. strong Adj.; ÜG.: lat. censura? (= diu stranga) Gl, (virilis)? Gl; Hw.: s. strengi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, PN; E.: germ. *stranga-, *strangaz, *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng, stark, kräftig; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

strang 6, s-tra-ng, as., Adj.: nhd. stark, mächtig, kraftvoll; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. fortis H; Hw.: s. *strėngi; vgl. ahd. strang, strengi; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *stranga-, *strangaz, *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng, stark, kräftig; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. stranc, Adj., heftig, stark; B.: H Nom. Sg. M. strang 599 M C, 936 M C, Nom. Sg. F. strang 5846 C, Nom. Sg. N. Superl. strangost 370 M C, strongost 370 S, Akk. Sg. F. stranga 934 M C, Gen Akk. Sg. M. strangan Gen 120; Kont.: H the cuning is gifôdit giboran bald endi strang 599; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 135, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 498, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 376

stranga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarstrang, Haarlocke; ne. strand of hair, lock of hair; ÜG.: lat. cirrus Gl, crinis Gl, (flagellum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. strang; W.: mhd. strange, st. F., sw. F., Strick (M.) (1), Strang, Seil

strangēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, kräftig werden; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortari Gl, T; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *strangēn, *strangǣn, sw. V., erstarken; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1459; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)

stranglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig; ne. strong Adj.; ÜG.: lat. robustus Gl; Hw.: vgl. as. strenglīk; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. robustus?; E.: germ. *strangalīka-, *strangalīkaz, Adj., stark, fest; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. (ält.) strenglich, Adj., Adv., kampftüchtig, heftig, peinvoll, DW 19, 1468

stranglīhho* 1, stranglīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, kräftig, mutig, mannhaft; ne. strongly, bravely; ÜG.: lat. viriliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. viriliter?; E.: s. strang, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) strenglich, Adj., Adv., kampftüchtig, heftig, peinvoll, DW 19, 1468

strango* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Strang, Verzweigung; ne. string (N.), branching (N.); Q.: N (1000); E.: s. strang (1); W.: mhd. strange, sw. M., Strick (M.) (1), Strang, Seil; s. nhd. Strang, M., Strang, dickes gedrehtes Seil, DW 19, 854

strangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. abzweigen, hervorgehen; ne. branch (V.); ÜG.: lat. dividi N; Q.: N (1000); E.: s. strango; W.: s. nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1459

strao, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. strō

strāta* 1, strā-t-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Straße; ne. street; ÜG.: lat. plateia MNPs; Hw.: vgl. as. strāta, ahd. strāza; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *strāta, F., Weg, Straße; s. lat. (via) strāta, N. Pl., gepflasterter Weg, Pflaster, Straße; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; B.: Dat. Pl. straton plateis 54, 12 Berlin

strāta 5, strā-t-a, as., sw. F. (n): nhd. Straße; ne. street (N.); ÜG.: lat. strata H; Hw.: vgl. ahd. strāza (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. strāta; Q.: H (830), ON; E.: germ. *strāta, F., Weg, Straße; s. lat. (via) strāta, N. Pl., gepflasterter Weg, Pflaster, Straße; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mnd. strāte, F., Straße; B.: H Nom. Sg. strata 1774 M C, 1931 M C, 5462 C, Dat. Sg. stratun 3611 M C, Akk. Sg. stratun 2399 M C; Kont.: H al sô iu uuegos lêdiad brêd strâta te burg 1931; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 377, vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 395, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 40 (zu H 5462), Tatian 198 (in loco qui dicitur Lithostrotus)

*straufinōn, lang., sw. V. (2): nhd. abstreifen; ne. stripe off; Q.: it. strofinare, reiben, abscheuern, moden. struvlinar, reiben

strāza 37, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weg, Bahn, Straße, gepflasterte Straße; ne. street, way; ÜG.: lat. forum T, platea Gl, N, NGl, T, Urk, WH, (silex)? Gl, strata Gl, (Subura) Gl, via O; Vw.: s. burg-, heri-, stein-; Hw.: vgl. anfrk. strāta*, as. strāta; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. forum; E.: germ. *strāta, F., Weg, Straße; s. lat. (via) strāta, N. Pl., gepflasterter Weg, Pflaster, Straße; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stroze, st. F., sw. F., Straße, Erdzone; nhd. Straße, F., Straße, befestigter Verkehrsweg höherer Ordnung, DW 19, 882; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

Strāzburg 9, ahd., st. F. (i)=ON: nhd. Straßburg; ne. Straßburg; ÜG.: lat. Argentina Gl, (Argentoratensis) Gl, Argentoratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. strāza, burg; W.: nhd. Straßburg, ON, Straßburg, DW 19, 881

streben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen; ne. strive (V.); ÜG.: lat. pugnare Gl; Hw.: s. strebōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *stribōn, sw. V., sich anstrengen, streben; idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. strëben, sw. V., bewegen (intr.), zappeln (intr.), ringen (intr.), kämpfen (intr.); s. nhd. streben, sw. V., streben, sich regen, sich mühen, kämpfen, DW 19, 1042

strebōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen; ne. strive (V.); ÜG.: lat. fervere Gl; Hw.: s. streben*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. streben; W.: s. mhd. strëben, sw. V., bewegen (intr.), zappeln (intr.), ringen (intr.) kämpfen (intr.); s. nhd. streben, sw. V., streben, sich regen, sich mühen, kämpfen, DW 19, 1042

strebunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streben, Emsigkeit, Beharrlichkeit; ne. strive (N.); ÜG.: lat. (obstinatio) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatio?; E.: s. streben; W.: nhd. Strebung, F., „Strebung“, DW 19, 1086

strec..., ahd.: Vw.: s. strek...

stredan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. erglühen, glühen, zischen, sausen, aufbrausen, toben, ertönen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calere Gl, fervidus (= stredanti) Gl, fervere Gl, MH, iracundus (= stredanti) Gl, stridulus (= stredanti) Gl, studiosus (= stredanti) Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *streþan, st. V., branden, wallen (V.) (1); s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; R.: stredanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, hitzig, emsig; ne. sizzling Adj., busy; ÜG.: lat. fervidus Gl, iracundus Gl, stridulus Gl, studiosus Gl

stredanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. stredan*

stredantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. lärmendes Geräusch; ne. loud noise; ÜG.: lat. strepitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. strepitus?; E.: s. stredan

stredawallīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wallend, brodelnd, heiß brodelnd, glutflüssig; ne. welling Adj., boiling Adj.; ÜG.: lat. fervens N, saevus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fervens?; E.: s. stredan, wallan

streden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. stehen machen, befestigen, beengen, hemmen; ne. put up, fix (V.), oppress; ÜG.: lat. restringere Gl, stagnare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stagnare?

stredo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hitze, Glut; ne. heat (N.), glow (N.); ÜG.: lat. ardor Gl, fervor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fervor?; E.: s. stredan

stredunga* 6, stridunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Knirschen; ne. crunch (N.); ÜG.: lat. stridor T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. stridor; E.: s. stredan

*streifen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-

*streihhen?, *streichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

streihhōn* 1, streichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. streicheln; ne. stroke softly; ÜG.: lat. demulcere N; Q.: N (1000); E.: germ. *straikōn, sw. V., streicheln; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028

strekken* 7, strecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „strecken“, ausstrecken, hinstrecken, sich erstrecken; ne. „stretch“ (V.); ÜG.: lat. extendere MF, porrigere Gl, prosternere B, sternere B, tendere N; Vw.: s. fir-, fora-, *ir-?, nidar-, untar-; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *strakkjan, sw. V., strecken; idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strecken, sw. V., gerade machen, ausdehnen, strecken; nhd. strecken, sw. V., strecken, DW 19, 1100

*strekkit?, *streckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. strekken*, *straht?

*strenga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Strang; ne. string (N.); Vw.: s. hār-

strengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, hart zusetzen; ne. oppress; ÜG.: lat. arguere? Gl, urgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *strangjan, sw. V., straffen, strammen; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strengen, sw. V., verkürzen, abstumpfen, bedrängen; nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1460

strengi 25, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich; ne. strong, mighty; ÜG.: lat. acer N, (Bacchus) Gl, durus WH, ferus Gl, fortis Gl, I, T, WH, gravis N, robustus Gl, tenax Gl, validus Gl, T, virago (= strengist wīb) Gl, virago (= strengiu) Gl; Vw.: s. arm-; Hw.: s. strang* (2); vgl. as. strang; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strenge, Adj., stark, gewaltig, tapfer; nhd. streng, strenge, Adj., Adv., streng, DW 19, 1403; R.: strengiu, Adj.=F.: nhd. Heldin; ne. heroine; ÜG.: lat. virago Gl

strengī 7, strengīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Festigkeit, Strenge; ne. strength, firmness; ÜG.: lat. firmitas Gl, fortitudo Gl, robur Gl; Vw.: s. *megin-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. robur?; E.: germ. *strangī-, *strangīn, sw. F. (n), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strenge, st. F., Strenge, Härte; nhd. Strenge, F., Strenge, Stärke (F.) (1), Tapferkeit, Bitterkeit, DW 19, 1447

*strėngi?, *s-trė-ng-i?, as., st. F. (i): nhd. Kraft; ne. strength (N.); Vw.: s. mėgin-; Hw.: s. strang; vgl. ahd. strengī (st. F. ī); E.: germ. *strangī-, *strangīn, sw. F. (n), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. strenge, F., Strenge

strengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo T; Q.: T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. fortitudo; E.: s. strengi

strengila 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Druse (Pferdekrankheit); ne. sulfur granule; ÜG.: lat. (strangulus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. strangulus?; E.: germ. *strangiþō, *strangeþō, st. F. (ō), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strengīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. strengī

strengisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. stärken, stark machen; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confortare?; E.: s. strengi; germ. *strangesōn, sw. V., stärken; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*strėnglīk?, *s-trė-ng-līk?, as., Adj.: nhd. fest; ne. firm (Adj.); Hw.: vgl. ahd. stranglīh*; E.: germ. *strangalīka-, *strangalīkaz, Adj., stark, fest; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. strenglīk, Adj., mächtig, mannhaft; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71b

strepa 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat.-ahd.? stribarium Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

strėunga* 1, strė-u-nga*, as., st.? F. (ō): nhd. Streu; ne. litter (N.); ÜG.: lat. stramentum GlPW; Hw.: vgl. ahd. *strewunga? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. stramentum?; E.: s. streuwian*; B.: GlPW Akk.? Pl.? stréúnga stramenta Wa 99, 1a = SAGA 87, 1a = Gl 2, 584, 80

strėuwian* 1, strė-u-w-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. „streuen“, bestreuen; ne. strew (V.); ÜG.: lat. sternere H, substernere H; Hw.: s. strôian*; vgl. ahd. strewen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mnd. strouwen, strouen, sw. V., streuen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. streidun 3674 M; Kont.: H endi imu biforen streidun thene uueg mid iro giuuâdiun 3674; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 219, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 502, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 167, Anm. 2, streidun (in Handschrift M) für streidun (in Handschrift C) in Vers 3674

strewen* 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. streuen, bestreuen, ausbreiten, ebnen, niederstrecken; ne. strew; ÜG.: lat. lectisternium (= gistrewitiu) B, sternere B, Gl, O, T, submittere O; Vw.: s. gi-, *ūz-; Hw.: s. strouwen*; vgl. as. streuwian*, strōian*; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strewen, sw. V., niederstrecken, streuen, ausbreiten; nhd. streuen, sw. V., streuen, ausbreiten, verteilen, auswerfen, DW 19, 1483; R.: gistrewitiu, Sb.: nhd. Bettzeug; ne. bedding (N.); ÜG.: lat. lectisternium B

*strewi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu; ne. straw (N.); Vw.: s. betti-, gi-, bettigi-, stuolgi-

strewilahhan* 1, strewilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Streulaken“, Bettuch, Bettdecke?; ne. linen (N.); ÜG.: lat. (stratorium) (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stratorium?; E.: s. strewen, lahhan

*strewunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. streunga*

stria* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hexe; ne. witch (F.); Q.: PLSal (507-511)?

stribarium 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat.-ahd.? strepa Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. germ. *strib-, V., sich anstrengen, streben?; idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

stric..., ahd.: Vw.: s. strih..., strik...

strīd* 16, s-trī-d*, as., st. M. (i): nhd. Streit, Eifer; ne. dispute (N.), zeal (N.); ÜG.: lat. controversia GlEe, (disceptatio) GlEe; Hw.: vgl. ahd. strīt (st. M. a); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *streida-, streidaz?, st. M. (a), Streit; germ. *streida-, *streidam, st. N. (a), Streit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. strīt, M., Streit, Zank, Kampf; B.: H Dat. Sg. stride 5885 C, Akk. Sg. strid 29 C, 2341 M C, 2363 M C, 2893 M C, 3271 M C, 3545 M C, 4267 M C, 2493 M, striđ 2493 C, Instrum. Sg. stridu 1452 M C, 4475 M C, stridu 4815 M, striđu 4815 C, Dat. Pl. stridiun 2915 M, 2940 M, stridin 2915 C, 2940 C, Gen. Akk. Sg. striđ Gen 122, GlEe Akk.? Sg. stríd controuersiam Wa 54, 21a = SAGA 102, 21a = Gl 4, 295, 40; Kont.: H endi scal is fîund hatan uuiđerstanden them mid strîdu 1452; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 501, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 377, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71b und Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 287b setzen Maskulinum an, abweichend zur Klassifizierung durch Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 22 (zu H 2493), S. 449, 24f. (zu H 2341), S. 465, 26 (zu H 3271)

*strīdan?, *strī-d-an, anfrk., st. V. (1): nhd. streiten; ne. oppose; Vw.: s. wi-ther-*; Hw.: vgl. as. strīdan*, ahd. strītan; E.: germ. *streidan, st. V., streiten, schreiten?, spreizen?; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnl. striden, V., streiten

strīdan* 1, s-trī-d-an*, as., st. V. (1a): nhd. streiten; ne. dispute (V.); Hw.: vgl. ahd. strītan; anfrk. *strīdan; Q.: H (830); E.: germ. *streidan, st. V., streiten, schreiten?, spreizen?; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. strīden, st. V., streiten, zanken, kämpfen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. stridda 4976 M, striđda 4976 C; Kont.: H stôd thô endi strîdda endi starkan êđ suîđlîco gesuôr 4976; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 501

strīdhugi* 1, s-trī-d-hug-i*, as., st. M. (i): nhd. „Streitgedanke“, Kampfesmut; ne. fighting spirit (N.); Hw.: vgl. ahd. *strīthugi? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. strīd*, hugi; B.: H Akk. Sg. stridhugi 5221 M, striđhugi 5221 C; Kont.: H than uuârin sô starkmôde uuiđer strîdhugi uuiđer grama thioda iungaron mîne 5221; Son.: nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 509b ist der Ansatz (versehentlich?) Neutrum

*strīdi?, *s-trī-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *strīti? (1) (st. N. ja); E.: s. strīd*

strīdig* 2, s-trī-d-ig*, as., Adj.: nhd. streitbar; ne. fighting (Adj.); Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. strītig; Q.: H (830); E.: s. strīd*; W.: mnd. strīdich, Adj., streitig, strittig; B.: H Akk. Sg. sw. F. stridigun 3990 C, Nom. Pl. M. stridige 4854 C, striđiga 4854 C; Kont.: H thia strîdigun thioda 3990; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 9 (zu H 3990)

*strīdigi?, *s-trī-d-ig-i?, as., st. F. (i): nhd. „Streitbarkeit“, Hartnäckigkeit; ne. stubbornness (N.); Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *strītigī (st. F. ī); E.: s. strīd*

strīdin 1, s-trī-d-in, as., Adj.: nhd. streitbar; ne. fighting (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *strītīn?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. strīd*; B.: Gen Nom. Sg. M. stridin Gen 317; Kont.: Gen sô manag strîdin man 317; Son.: vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm.

stridunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stredunga*

strīfaht* 1, ahd., Adj.: nhd. gestreift; ne. striped; ÜG.: lat. virgatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. virgatus?; E.: s. germ. *strīpō-, *strīpōn, *strīpa-, *strīpan, Sb., Streifen (M.); vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strīfëht, Adj., gestreift

strigil 11, ahd., st. M. (a): nhd. Striegel, Pferdestriegel; ne. curry-comb; ÜG.: lat. (serra)? Gl, strigilis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. strigilis; E.: s. lat. strigilis, F., Schabeisen, Striegel; vgl. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strigel, st. M., Striegel; nhd. Striegel, M., Striegel, Instrument zum Reinigen von Tieren, DW 19, 1593; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

strih 6, ahd., st. M. (i): nhd. Strich, Linie, Federzeichen, Erdstrich, Einschnitt; ne. line (N.); ÜG.: lat. linea N, nota Gl, segmentum Gl, signum Gl, zona Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *striki-, *strikiz, st. M. (i), Strich; s. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. strich, st. M., Strich, Linie, Richtung, Weg; nhd. Strich, M., Strich, Linie, Zeichen, DW 19, 1514

strīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen; ne. tool for stroking; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hostorium?; E.: s. strīhhan

*strīhha, lang., Sb.: nhd. Strich, Streifen (M.); ne. stripe (N.), line (N.); Q.: venez. strica de legno, Holzstock, strica, Streifen (M.), triest. strica, Stäbchen, Leiste, ampezz./vicenz./bellun./paduan./polesin. strica, langer Stoffstreifen, piemont. strica, Seitenleiste am Spiegel, verones. stricole, kleine Streifen, bologn. strichett, Bandnudeln, roveret. strigola, Abschnitt, Splitter, mailänd. strigòn, Fetzen, Lappen

strīhha* 2, strīcha, ahd., sw. F. (n): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen; ne. tool for stroking; ÜG.: lat. (hostimentum) Gl, hostorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?; E.: s. strīhhan; W.: mhd. strīche, sw. F., Streichholz des Kornmessers; nhd. (ält.) Streiche, F., „Streiche“, Werkzeug zum Streichen, Flanke einer Befestigung, DW 19, 1174

strīhhan* 10, strīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben; ne. spread with; ÜG.: lat. (commovere) Gl, (conducere)? Gl, fovere Gl, fricare Gl, linire Gl, (plectere)? Gl, (relidere)? Gl, (secare) Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, furi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *strīkkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *streikan, *strīkan, st. V., streichen, streifen; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. strīchen, st. V., glätten (tr. bzw. refl.), ordnen; nhd. streichen, st. V., streichen, DW 19, 1183

*strihho?, *stricho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. strikko

*strihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *uzar-, unūzar-

strik 50, stric, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.), loop (N.); ÜG.: lat. (captio) N, chorda Gl, decipula Gl, implicamentum N, laquear (= strik Fehlübersetzung) Gl, laqueus Gl, MF, N, NGl, T, macula Gl, muscipula Gl, pedica Gl, saeta Gl, tendicula Gl; Vw.: s. hals-; Hw.: vgl. anfrk. strikk*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, OT, T; E.: germ. *strikki-, *strikkiz, st. M. (i), Strick (M.) (1); idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, Seebold 477?; W.: mhd. stric, st. M., Band (N.), Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1); nhd. Strick, M., Strick (M.) (1), Schlinge, Knoten (M.), DW 19, 1562

strikk* 4, strick, stri-k-k*, stri-c-k*, anfrk., st. M. (a): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge; ne. rope (N.); ÜG.: lat. laqueus MNPs; Hw.: vgl. ahd. strik; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *strikki-, *strikkiz, st. M. (i), Strick (M.) (1); idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, Seebold 477?; B.: MNPs Akk. Sg. stric laqueum 56, 7 Berlin, Dat. Sg. stricke laqueum 65, 11 Berlin, 68, 23 Berlin, Akk. Pl. strikke laqueos 63, 6 Berlin; Son.: Quak setzt strick an

*strikkan, lang., sw. V.: nhd. schnüren, heften, stricken; ne. bind, knit; Hw.: s. ahd. strikken*; Q.: bresc. strecà, mit Anstrengung zu etwas machen, venez. stricolar, zusammenziehen, pressen, piacenz. striccòn, zusammenpressen, cremon. striccaa, auspressen, polesin. stricare, zusammenziehen, pressen, parm. striccar, zusammenziehen, pressen, guastall./bologn. stricar, zusammenziehen, pressen, mirandol. striccar, zusammenziehen, pressen, reggio./moden. stricchèr, zusammenziehen, pressen, romagn. strichē, zusammenziehen, pressen, lucc. striccare, zusammenziehen, pressen, kors. striccata, Schmerz im Oberkörper bei einer Anstrengung, amasen. strikà, vollständig vernichten

*strīkkan?, *strī-k-k-an, anfrk., st. V. (1): nhd. streichen; ne. strife; Vw.: s. thu-r-o-*; Hw.: vgl. ahd. strīhhan*; E.: germ. *streikan, *strīkan, st. V., streichen, streifen; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mnl. striken, V., streichen

strikken* 4, stricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stricken“, flechten, zusammenschnüren, zusammenbinden, verstricken; ne. „knit“, plait (V.); ÜG.: lat. laqueare (V.) (2) Gl, (ponere) N, stringere Gl, tricare? Gl; Vw.: s. bi-, dana-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *strikkjan, sw. V., stricken, verknüpfen?; idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stricken, sw. V., zusammenfügen (abs.), verknüpfen (abs.), stricken (tr.), verbinden (refl.); nhd. stricken, sw. V., stricken, eine Schlinge knüpfen, einen Knoten knüpfen, DW 19, 1574

strikkian, s-tri-k-k-ian, as.?, sw. V. (1a): Hw.: vgl. ahd. strikken* (sw. V. 1a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b

*strikkida?, *strickida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

strikkilo* 1, strickilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); ne. rope (N.); ÜG.: lat. funiculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. strik

*strikko?, *stricko?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. strikko

strikko 3, s-tri-k-k-o, as., sw. M. (n): nhd. Strick (M.) (1); ne. rope (N.); ÜG.: lat. apex GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. *strikko? (sw. M. n); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: germ. *strikki-, *strikkiz, st. M. (i), Strick (M.) (1); idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, Seebold 477?; W.: mnd. strick, stricke, N., M., Falle, Strick (M.) (1), Tau (N.); B.: GlE Nom. Sg. strikko apex Wa 47, 7a = SAGA 178, 7a = Gl 1, 709, 71, GlEe Nom. Sg. strikko apex Wa 48, 27b = SAGA 96, 27b = Gl 4, 287, 39, strikk(ō) apex Wa 48, 28b = SAGA 96, 28b = Gl 4, 287, 41

strimilahti* 4, ahd., Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen Adj.; ne. striped; ÜG.: lat. (maculosus) Gl, (segmentatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. segmentatus?; E.: s. strimilo; W.: mhd. strīmelëht, Adj., gestreift

strimilo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Streiflein, Striemlein, Streifen (M.); ne. little stripe, streak (N.), stripe (N.); ÜG.: lat. (linea) Gl, (nota) Gl, (tractus) (M.) Gl, (zona) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. linea?, zona?; E.: s. strimo; W.: s. mhd. streimel, st. N., kleiner Streifen

strimo* 5, strīmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Strieme“, Streifen (M.), Linie; ne. stripe (N.), streak (N.); ÜG.: lat. (tractus) (M.) Gl, vena N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *strīmō-, *strīmōn, *strīma-, *strīman, sw. M. (n), Strieme; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strime, st. M., sw. M., Strieme, Streifen (M.); s. nhd. Striem, M., Strieme, Streifen (M.), Strahl, DW 19, 1601

stripalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lärmen, krachen; ne. make a noise; ÜG.: lat. strepere Gl, (strepitus)? (= stripalēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. strepere; E.: s. lat. strepere, V., lärmen, schreinen, rauschen, toben; idg. *strep-, *trep-, *streb-, *treb-, V., lärmen, schreien, Pokorny 1037

stripalēntī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Lärm, lautes Geräusch; ne. noise (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, strepitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. strepere?, Lsch. lat. strepitus?; E.: s. stripalēn

stripf* 1, anfrk., Sb.: nhd. Streifen (M.); ne. stripe (N.); Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Pactus legis Salicae 27, 32 Si quis campum alienum arauerit et seminauerit mallobergo obrepo andre scrippas; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b; Son.: ahd.?

stripf* (1) 1, striph, ahd., Sb.: nhd. „Stripf“, Schuttbingelkraut; ne. a sort of mercury; ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Stripf, F., Stripf, Stripfwurz, eine Art Ampfer, DW 19, 1617

stripf* (2) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Streifen (M.); ne. stripe (N.); Q.: PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.

stripfa* 1, stripha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grindampfer; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. lapathium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. stripf; W.: s. nhd. Stripf, F., Stripf, Stripfwurz, eine Art Ampfer, DW 19, 1617

stripfwurz* 1, striphwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Grindampfer; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. lapathium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. stripf, wurz; W.: nhd. Stripfwurz, F., Stripfwurz, Stripf, eine Art Ampfer, DW 19, 1617

strīt 167, ahd., st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?; ne. discord, uproar; ÜG.: lat. aemulatio Gl, afflictus (M.) Gl, agon Gl, agonia Gl, altercatio Gl, animadversio Gl, bellum Gl, causa Gl, N, cavillatio Gl, certamen Gl, collisio Gl, commissio Gl, concertatio Gl, conflictus Gl, contentio Gl, N, (contentiosus) LB, contio? Gl, contradictio Gl, controversia Gl, N, contumacia Gl, disceptatio Gl, discordia N, factio? Gl, impugnatio Gl, iniustitia Gl, (intentio) Gl, iudicialis (= strīt ume reht inti umbi unreht) N, (iudicium) T, iurgium Gl, iurgium (= arger strīt) N, lis Gl, N, litigans (= strītes) Gl, litigium Gl, N, luctamen Gl, militia Gl, pugna Gl, quaestio Gl, N, querela Gl, querimonia Gl, rixa Gl, schisma Gl, N, O, secta WK, seditio Gl, N, NGl, simultas Gl, (status) N, stimulus? Gl, tumultus Gl; Vw.: s. bāgo-, burg-, ding-, ein-, gi-, heim-; Hw.: vgl. as. strīd*; Q.: Gl (765), JB, LB, N, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. iniustitia?, iudicium?, seditio?, schisma?; E.: germ. *streida-, streidaz?, st. M. (a), Streit; germ. *streida-, *streidam, st. N. (a), Streit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strīt, st. M., Streit, Widerstand; nhd. Streit, M., Streit, DW 19, 1310; R.: in strīte wesan: nhd. strittig sein (V.); ne. be in dispute; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*stritan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. strītan (1)

strītan 74, ahd., st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren; ne. fight (V.); ÜG.: lat. adversarius (M.) (= strītanti) N, agonizare Gl, altercari Gl, arbitrari N, certamen suscipere adversus N, certare Gl, compugnare Gl, concertare N, confligere Gl, contendere Gl, N, T, convenire (= ni strītan) N, dimicare Gl, disceptare Gl, disputare Gl, dissentire N, litigare Gl, T, militare Gl, (niti) Gl, obicere MF, obtinere Gl, pugnare Gl, refragari N, tendere? Gl, tumultuari Gl, varicare Gl; Vw.: s. ein-, gagan-, *gagani-?, gi-, ingagani-, *ir-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *strīdan?, as. strīdan*; Q.: Gl (765), M, MF, N, OT, T; E.: germ. *streidan, st. V., streiten, schreiten?, spreizen?; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strīten, st. V., kämpfen, streiten; nhd. streiten, st. V., streiten, sich auseinandersetzen, kämpfen, DW 19, 1343; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

strītanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ein-; Hw.: s. strītan

strītāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Streiter, Zänker, Mitstreiter; ne. fighter; ÜG.: lat. complex Gl, (rixosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rixosus?; E.: s. strītan; W.: nhd. Streiter, M., Streiter, Krieger, Kämpfer, DW 19, 1372

*strīthugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. strīdhugi*

*strīti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*strīti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *streida-, *streidaz, Adj., streitend; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*strītī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-; E.: germ. *streidī-, *streidīn, sw. F. (n), Eigensinn, Hartnäckigkeit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strītīg 4, ahd., Adj.: nhd. streitig, streitend, streitsüchtig, gerichtlich; ne. controversial; ÜG.: lat. contentiosus Gl, discors N; Vw.: s. abuh-, bi-, ein-, *gagan-?, ingagan-, widar-; Hw.: vgl. as. strīdig; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *streidīga-, *streidīgaz, Adj., eigensinnig, hartnäckig; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strītec, Adj., streithaft, kampflustig, streitsüchtig; nhd. streitig, Adj., Adv., streitig, uneins, umstritten, DW 19, 1381

*strītigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. *strīdigi

strītīgo 4, ahd., Adv.: nhd. streitig, heftig, wetteifernd, streitend, streitsüchtig, beharrlich; ne. controversially; ÜG.: lat. certatim Gl, contentiose Gl, obnixe Gl, mente praecipiti N; Vw.: s. duruh-, ein-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contentiose?; E.: s. strītig; W.: s. nhd. streitig, Adj., Adv., streitig, uneins, umstritten, DW 19, 1381

*strītīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. strīdin

*strītlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. strītlīhho*

strītlīhho* 3, strītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „streitend“, beharrlich, hartnäckig, unablässig; ne. in discord; ÜG.: lat. clamitare (= strītlīhho harēn) Gl, pertinaciter Gl, pervicaciter Gl; Vw.: s. ein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. strīt, līh (3); W.: mhd. strītlīche, Adv., streithaft, eifersüchtig; nhd. streitlich, Adj., Adv., „streitlich“, kriegerisch, kämpferisch, DW 19, 1389

strītlouft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wettlauf; ne. race (N.) (2); ÜG.: lat. (currendi in stadio) N; Q.: N (1000); E.: s. strīt, louft

strītloupfo* 2, strītloupho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wettläufer; ne. race-runner; ÜG.: lat. cursor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cursor?; E.: s. strīt, loupfo

strītōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streit, Auseinandersetzung; ne. fight (N.), dispute (N.); Q.: N (1000); E.: s. strīt, tōd

strītolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. streitend; ne. in discord; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio (= allero strītolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omne virus .i. contentio?; E.: s. strīt, līh (3); R.: allero strītolīh: nhd. jeder Streit; ne. every dispute; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio N

strītspil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Streitspiel“, Wettkampf, Wettrennen; ne. competition; ÜG.: lat. certamen curule (= strītspil ūfan reito) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. certamen?; E.: s. strīt, spil; W.: nhd. Streitspiel, N., „Streitspiel“, Kampfspiel, Kriegsspiel, DW 19, 1396

*striun?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; E.: s. striunen*

striunāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Anstifterin, Erfinderin; ne. instigator; ÜG.: lat. (opifex) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. opifex?; E.: s. striunen

striunen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gewinnen“, streunen, umherschweifen, sich beunruhigen, beflissen sein (V.)?; ne. roam (V.), gain (V.); ÜG.: lat. (obsequium) (= striunen subst.) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. striunian*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *streunjan, sw. V., ausstatten, gewinnen?; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. striunen, sw. V., neugierig oder verdächtig nach etwas forschen; nhd. streunen, sw. V., streunen, umherschweifen, DW 19, 1506; R.: striunen, subst. Inf.=N.: nhd. Beflissenheit; ne. obsequiousness; ÜG.: lat. (obsequium) Gl

*striuni?, *stri-uni?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *striuni? (st. N. ja); E.: s. striunian*

*striuni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, buohgi-; E.: germ. *streuna-, *streunam, st. N. (a), Haufe, Haufen, Schatz, Gewinn; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029

striunian* 1, stri-un-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schmücken; ne. decorate (V.); Hw.: vgl. ahd. striunen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *streunjan, sw. V., ausstatten, gewinnen?; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; B.: H Part. Prät. gistriunid 5666 C; Kont.: H that fêha lacan ... uuundron gistriunid 5666; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 223, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 502, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 16, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 15 (zu H 5666)

*striunida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

strizza* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Strömung des Lichtes, Strahl, Glanz?; ne. beam (N.); ÜG.: lat. iuba (= strizza Fehlübersetzung?) Gl, iubar? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. iubar?

strō* 2, anfrk., st. N. (wa): nhd. Stroh; ne. straw (N.); ÜG.: lat. stratum MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. strō; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *strawa-, *strawam, st. N. (a), Stroh; s. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; B.: MNPs Akk. Sg. stro stratum 62, 7 Berlin, MNPsA Gen. Sg. stros strati 131, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 646 (van Helten) = S. 83, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 735 (Quak)

strō 26, strou, strao, ahd., st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu; ne. straw (N.); ÜG.: lat. (culmus) Gl, farrago? Gl, fenum Gl, palea Gl, stipula Gl, NGl, stramen Gl, stratum MH; Vw.: s. betti-; Hw.: vgl. anfrk. strō*; Q.: Gl (vor 790?), MH, NGl; E.: germ. *strawa-, *strawam, st. N. (a), Stroh; s. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strō, st. N., Stroh, Strohhalm; nhd. Stroh, N., Stroh, DW 19, 1635

strobal* 1, ahd., Adj.: nhd. struppig; ne. hirsute; ÜG.: lat. hirtus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hirtus?; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strobel, Adj., struppig

*strobalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strobalōt* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sträuben der Haare, Schrecken, Grauen, Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. horripilatio?; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*strōd?, as., st. F. (i): nhd. „Struth“, Sumpf, Gebüsch; ne. swamp (N.), thicket (N.); Hw.: vgl. ahd. struot (st. F. i); Q.: ON; E.: s. germ. *strōdō, st. F. (ō), Sumpf; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen Pokorny 1029, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 501; W.: mnd. strōt; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71b

strôian* 1, strô-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. streuen; ne. strew (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: s. strėuwian*; vgl. ahd. strewen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mnd. strouwen, strouen, sw. V., streuen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. stroidun 3674 C; Kont.: H endi imu biforen stroidun thene uueg mid iro giuuâdiun 3674, streidun (in Handschrift M) für streidun (in Handschrift C) in Vers 3674

strōm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *meri-, *Nil-; Hw.: s. stroum

strôm 14, s-t-rô-m, as., st. M. (a): nhd. Strom, Flut; ne. stream (N.), flood (N.); ÜG.: lat. fluctus H, flumen H, (fretum) H, (Iordan) H; Vw.: s. aha-*, lagu-, mėri-*, Nil-, sêo-*; Hw.: vgl. ahd. stroum (st. M. a?); Q.: H (830), ON; E.: s. germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mnd. strôm, M., Strom, Strömen; B.: H Nom. Sg. 1810 M C, 1820 M C, 2945 M C, 4315 M C, 2915 C, Dat. Sg. strome 965 M C, 1159 M C, 2961 M C, stroma 965 P, Akk. Sg. strom 2235 C, 2906 M C, 2934 M C, 3957 C, Nom. Pl. stromos 2255 C, 2963 M C; Kont.: H ne uuâg ne uuatares strôm 1810; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 502, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 2915), storm (in Handschrift M) für strom (in Handschrift C) in Vers 2915

strota* 1, s-tro-t-a*, as., sw. F. (n): nhd. Speiseröhre, Kehle (F.) (1); ne. gullet (N.), throat (N.); ÜG.: lat. guttur GlPW, tuba GlPW; Hw.: vgl. ahd. *strozza? (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þrutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); vgl. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj. starr, steif, sträuben Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren Pokorny 1022; W.: mnd. strote, strotte, F., Kehle (F.) (1); B.: H GlPW Akk. Sg. strótun tubam, guttur Wa 97, 33a = SAGA 85, 33a = Gl 2, 583, 34

strotōn* 1, s-tro-t-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schwatzen; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. (garrulus) GlPW; Hw.: s. strota*; vgl. ahd. *strozzōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. strota*; B.: GlPW Part. Präs. Gen. Sg. stróthondion garruli Wa 97, 32a = SAGA 87, 32a = Gl 2, 583, 33

strou, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. strō

stroufen 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreifen, pflücken, abpflücken, sammeln; ne. pick (V.), pick off; ÜG.: lat. colligere Gl, (creare) N, stringere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *straupjan, sw. V., abstreifen; s. idg. *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. stroufen, sw. V., streifen (tr.), abstreifen, hineinschlüpfen (refl.), streifen (intr.), ziehen

stroum 16, strōm*, ahd., st. M. (a?): nhd. Fluss, Strom, Flussbett, stürzendes Wasser, strömendes Wasser; ne. stream (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, flumen Gl, lympha Gl, (rudens) Gl, (vadum) Gl; Vw.: s. hella-, lagu-, *sēo-; Hw.: vgl. as. strôm; Q.: Gl (765); E.: germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; s. idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mhd. stroum, st. M., Lichtströmung, Streif; nhd. Strom, M., Strom, Strömung, Fluss, DW 20, 1; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*strouwanēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

*strouwanēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. *strouwanēn?

strouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. streuen, ausbreiten; ne. strew; ÜG.: lat. (strata) (= gistrouwit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. strewen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. ströuwen, sw. V., niederstrecken, vergießen, ausbreiten; s. nhd. streuen, sw. V., streuen, ausbreiten, verteilen, auswerfen, DW 19, 1483

*strouwi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*strozza, lang., sw. F. (n): nhd. Gurgel, Kehle (F.) (1); ne. throat; Hw.: s. ahd. *strozza?; Q.: toskan. strozza, Kehle (F.) (1), Gurgel, piemont. strossè, erdrosseln, mailänd./pavia. strozzà, erdrosseln, triest. strozar, erdrosseln, friaul. strozzà, grob schneiden, verhudeln, erdrosseln, cremon. strouzzaa, abreiben, parm. strozzar, abreiben, polesin. strozare, abreiben, polesin. stroza, Hieb, moden. struzer, Quetschung, guastall. stròs, Quetschung, bologn. struzzar, Wucher, romagn. stroz, Wucher, kors. struzzà, Krawall, teram. struzzine, Krawall, abruzz. struzzà, verdrehen, sizil. struzzari, samn. strozzedda, neapolit. strozzettare, verdrehen, toskan. strozzare, die Gurgel abschneiden

*strozza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. lang. *strozza; vgl. as. strota*; E.: s. germ. *strutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); vgl. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*strozzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. strotōn*

strūb* 2, ahd., Adj.: nhd. struppig, sich kräuselnd, strubbelig, rauh, rissig; ne. shaggy; ÜG.: lat. crispus Gl; Hw.: vgl. as. strūf*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *strūba-, *strūbaz, Adj., rauh, struppig; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūp, Adj., starrend, struppig, lockig; nhd. (ält.-dial.) strupp, Adj., struppig, DW 20, 143

strūben 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauh machen, zersausen, sträuben, rauh werden, starren; ne. roughen, ruffle up; ÜG.: lat. asperare Gl, horripilare Gl, inhorrescere Gl, N, lacer (= gistrūbit)? Gl, stridere? Gl; Hw.: vgl. as. strūvian*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *strūbjan, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūben, sw. V., starren (intr.), sträuben (tr.), sich widersetzen; nhd. struppen, sw. V., „struppen“, struppig machen, DW 20, 143; R.: gistrūbit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerfetzt; ne. torn; ÜG.: lat. lacer Gl

strūbēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. starren, erstarren, sich sträuben; ne. stare (V.), ruffle up; ÜG.: lat. inhorrescere Gl, impexus (= strūbēnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere?; E.: germ. *strūbēn, *strūbǣn, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; R.: strūbēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ungekämmt, strubbelig; ne. uncombed, tousled; ÜG.: lat. impexus Gl

strūbēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. strūbēn*

strūƀian*, s-trū-ƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. strūvian*

*strūbit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. strūben

strūbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochstehen der Haare, Sträuben der Haare; ne. standing up of the hair; ÜG.: lat. horripilatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horripilatio?; E.: s. strūben, strūbēn

struc..., ahd.: Vw.: s. struk...

strūd, as., st. M. (a): Vw.: s. strūt*

strudis* 4, strud-is*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. germ. *strudan, st. V., plündern; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; B.: Lex Ribuaria 36, 3 (32, 2) quod eum ad strude legitima admallatum habet, 36, 4 (32, 4) Quod si ipsam strudem contradicere voluerit, 52, 1 (51, 1) aut eum ad strude admallatum habuerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 375a; Son.: eher ahd.?

strudis* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Pfändung, Wegnahme, Raub, Plünderung; ne. seizure, robbery; ÜG.: lat. destructio Gl; Hw.: s. strūten*; Q.: Gl, Urk (629-634), LRib; E.: s. germ. *strudan, st. V., plündern; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028

strudo 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. (porro) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)

strūf* 2, s-trū-f*, as., Adj.: nhd. struppig; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. (in contrarium versus) GlS, tortuosus GlS; Hw.: vgl. ahd. strūb*; Q.: GlS (1000); E.: germ. *strūba-, *strūbaz, Adj., rauh, struppig; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. strūf, Adj., rauh, uneben; B.: GlS Sg. strúua (cauda) tortuosa Wa 107, 1a = SAGA 287, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Pl. struua pilis in contrarium versis Wa 106, 31a-32a = SAGA 286, 31a-32a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

strūhhalīn* 1, strūchalīn*, ahd., Adj.: nhd. strauchelnd; ne. stumbling Adj.; ÜG.: lat. (sternax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sternax?; E.: s. strūhhōn

strūhhōn* 4, strūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. strauchen, straucheln, stolpern, stürzen, umstürzen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. impingere Gl, ruere Gl, suffundere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *strūka, Sb., Strauch; vgl. idg. *strē̆ugʰ-?, Adj., starr, steif, struppig, Pokorny 1027; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūchen, sw. V., straucheln, stolpern; nhd. (ält.) strauchen, sw. V., „strauchen“, stolpern, DW 19, 987

strūm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strom, Strömung, Strudel; ne. stream (N.); Q.: N (1000); ÜG.: lat. (tractus) N; E.: s. germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mhd. strūm, st. M., Lichtströmung, Streif; s. nhd. Strom, M., Strom, Strömung, Fluss, DW 20, 1

*strunk?, *s-tru-nk?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Strunk; ne. stump (N.), trunk (N.); Hw.: vgl. ahd. *strunk? (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *strunka, Sb., Strunk, Stumpf; vgl. idg. *strenk-, *streng-, idg., Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen Pokorny 1036 (1782/254); s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren Pokorny 1022; W.: mnd. strunk, stronk, Sb., Strunk

*strunk?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *strunk?

*strunz, lang., Sb.: nhd. Kot; ne. faeces; Q.: it. stronzo, Haufen, Kot, it. stronzolo, Haufen, Kot

struot 6, ahd., st. F. (i): nhd. Sumpf, Gebüsch, „Struth“; ne. swamp (N.), shrubs (Pl.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. *strōd?; Q.: Gl, ON, Urk, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *strōdō, st. F. (ō), Sumpf, Falk/Torp 501; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. struot, st. F., Sumpf, Gewoge, Flut; nhd. (ält.-dial.) Struth, F., Struth

struotaht* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. swampy; ÜG.: lat. palustris Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. palustris?; E.: s. struot; W.: nhd. (ält.) struticht, Adj., „struticht“, mit Gestrüpp überwachsen, DW 20, 150

*strupf, lang., Sb.: nhd. Abgestreiftes, Lappen; ne. rag (N.) (1); Q.: it. struffo, Lappen (N.), Lumpen, Haufen, Stroh, it. struffolo, Lappen (N.), Lumpen, Haufen, Stroh

strupida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. List, Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. stropha Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. stropha?; E.: s. lat. stropha, F., Drehung, Wendung, Strophe; gr. στροφή (strophḗ), F., Wendung; vgl. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strūt*? 1, strūth*, strūd, as., st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3) (= ein Vogel); ne. ostrich (N.); ÜG.: lat. struthio GlTr; Hw.: vgl. ahd. strūz (st. M. a); Q.: GlTr (11. Jh.); E.: germ. *strūtjo, *strūþjo, M., Strauß (M.) (3); s. lat. strūthio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; gr. στρουθίον (struthíon), N., Spatz; vgl. gr. στροῦθος (strouthos), M., F., Sperling, kleiner Vogel; W.: mnd. strūs, M., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; B.: GlTr Nom. Sg. strud strucio SAGA 418(, 21, 18) = Ka 208(, 21, 18) = Gl 3, 457, 18; Son.: nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 236 ist die Form mehr oder weniger wahrscheinlich altenglisch beeinflusst

strūtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Kriegsknecht?; ne. robber; ÜG.: lat. (lictor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. lictor?; E.: s. strūten; W.: mhd. strūtære, st. M., Wegelagerer, Buschräuber; nhd. (ält.) Struter, M., Dieb, DW 20, 149

strūten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, mit Gewalt entziehen, rauben, beseitigen; ne. drive away, rob; ÜG.: lat. exterminare Gl, (fraudare) Gl, prodigus (= strūtenti) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *strūdjan, sw. V., plündern, betrügen; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strūten, sw. V., rauben, plündern, berauben (tr.); nhd. (ält.) struten, sw. V., „struten“, DW 20, 149

strūvian* 1, s-trū-v-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sträuben; ne. struggle (V.); ÜG.: lat. erigere GlVO, inhorrescere GlVO; Hw.: vgl. ahd. strūben (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *strūbjan, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. struven; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. struuide inhorruit, erexit Wa 113, 36b = SAGA 195, 36b = Gl 2, 718, 40; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 378

strūz 39, ahd., st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3); ne. ostrich; ÜG.: lat. avis magna plumata sed non volans Gl, struthio Gl; Hw.: vgl. as. *strūt*?, strūd, *strūth; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *strūtjo, *strūþjo, M., Strauß (M.) (3); s. lat. strūthio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; gr. στρουθίον (struthíon), N., Spatz; vgl. gr. στροῦθοσ (strouthos), M., F., Sperling, kleiner Vogel; W.: mhd. strūz, st. M., sw. M., Vogel Strauß; nhd. Strauß, M., Vogel Strauß, DW 19, 1001

strūzahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Buschland; ne. shrubs (Pl.); ÜG.: lat. (tesqua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tesca?

struzzil* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. längliches Brot, Stollen (M.) (1)?, Striezel?; ne. loaf-shaped fruit cake, oblong bread; ÜG.: lat. colyphium Gl, crusta? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. colyphium?; W.: mhd. strutzel, st. M., Stolle; nhd. (dial.) Strützel, M., Striezel, DW 20, 152

stūatago 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gerichtstag, Tag des Gerichts; ne. day of judgement; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuoen, tago

stuba 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Stube“, Badestube, Badezimmer, heizbares Gemach; ne. room (N.), bath-room; ÜG.: lat. balnearium (N.) Gl, lat.-ahd. stuba? Gl; Vw.: s. bada-; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *stubō, st. F. (ō), Raum, Stube, Ofen; s. lat. tufus; W.: mhd. stube, sw. F., Stube, heizbarer Raum; nhd. Stube, F., Stube, DW 20, 157

stuba 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Stube“, Badezimmer, geheizter Raum; ne. bath-room; ÜG.: ahd. stuba Gl; Hw.: s. stuba; Q.: Gl, Urk (765); E.: s. germ. *stubō, Sb., Raum, Stube, Ofen; s. lat. tufus

stubbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. muli-; Hw.: s. stuppi

stubbilīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. stuppilīn*

stuc..., ahd.: Vw.: s. stuh..., stuk...

stūda 24, ahd., sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp; ne. shrub (N.) (1), bush (N.) (1); ÜG.: lat. batus Gl, frutex Gl, paliurus Gl, rubus Gl, sentis Gl, silva Gl, (tectum) Gl, turbiscus Gl; Vw.: s. dorn-, heidi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. studen; W.: mhd. stūde, sw. F., Staude, Strauch; nhd. Staude, F., Staude, strauchartige Pflanze, DW 17, 1141

stūdag* 1, ahd., Adj.: nhd. „staudig“, dichtbewachsen, voll Dickicht; ne. shrubby; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. stūdag; W.: nhd. staudig, Adj., staudig, DW 17, 1160

stūdahi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Staudach“, Gestrüpp, Gesträuch, Dorngebüsch; ne. shrubs (Pl.); ÜG.: lat. arbustum Gl, rubus Gl, sentix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stūda; W.: nhd. (ält.) Staudach, N., „Staudach“, Gruppe von Stauden, Gesträuch, Buschwerk, DW 17, 1140

studen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. errichten, befestigen, fest machen, aufstellen, gründen; ne. put up, fix (V.); ÜG.: lat. fundare B, Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B, Gl (765?), GB; I.: Lbd. lat. fundare?; E.: germ. *stuþjan, sw. V., stützen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: vgl. nhd. (ält.) stauden, sw. V., „stauden“, in Stauden wachsen, DW 17, 1155

*studi?, ahd., st. N. (ja) (?): Vw.: s. gi-

*stūdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*studili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *zand-; Hw.: vgl. as. *stuthli?

stūēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. büßen, strafen; ne. atone for; Hw.: s. stuoen*; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. stuoen

stūhha* 7, stūcha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Stauche, weiter Ärmel; ne. sleeve; ÜG.: lat. manica Gl, manica tunicae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *stūkō-, *stūkōn, sw. F. (n), Hervorstehendes, Ärmel; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stūche, sw. F., sw. M., der weite, herabhängende Ärmel an Frauenkleidern

stūhhōn* 3, stūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit langen Ärmeln versehen (V.) (= gistūhhōt); ne. furnished with long-sleeves (= gistūhhōt); ÜG.: lat. manicatus (= gistūhhōt) Gl, manicleatus? (= gistūhhōt) Gl, manucleatus (= gistūhhōt) Gl, manulea inclutus (= gistūhhōt) Gl, manuleatus? (= gistūhhōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. manicleatus?; E.: s. gi, stūhha

*stūhhōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stūhhōn*

*stuken?, *stu-k-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. stukken*; Son.: amfrk. MNPsA stukuda irritavit 9, 34 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 657 (van Helten) = S. 83, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 91 (Quak)

stukka* 3, stucka*, ahd., F.?: nhd. Brocken, Stückchen, Kruste, Brotkruste; ne. piece (N.), crust (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, frustum Gl, pars? Gl; Hw.: s. stukki; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stukki

stukken* 2, stucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, überfallen, reizen, erzürnen, neckend angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. irritare Gl, MNPsA, lacessere Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); E.: s. stukki?; W.: nhd. (ält.-dial.) stucken, sw. V., „stucken“, laut und polternd zanken, DW 20, 233

*stukki, lang., st. N.?: nhd. Stück; ne. piece (N.); Hw.: s. ahd. stukki; Q.: it. stucco, Kitt, Stuck

stukki* 2, s-tu-k-k-i*, as., st. N. (ja): nhd. Stück; ne. piece (N.); ÜG.: lat. frustum GlPW; Hw.: vgl. ahd. stukki (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), FM; E.: germ. *stukkja-, *stukkjam, st. N. (a), Stumpf, Stück; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. stucke, N., Stück; B.: FM Akk. Pl. stukkie Wa 41, 33 = SAAT 41, 33, GlPW Akk.? Pl. stúkki frusta Wa 102, 37a = SAGA 90, 37a = Gl 2, 588, 28

stukki 52, stucki, ahd., st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück; ne. piece (N.); ÜG.: lat. (amphora) Gl, (crusta) Gl, fragmen Gl, fragmentum Gl, frustum Gl, N, membrum N, obolus Gl, offa Gl, pars N, particula N, (scissura) Gl, segmentum Gl, spatium T, (stadium) Gl, stips? Gl, (stirps)? Gl, (tempus) (N.) (1)? Gl, truncus (M.) (1) Gl, (viscus) (N.) Gl; Hw.: s. stukka*, stukkon*, lang. *stukki; vgl. as. stukki*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *stukkja-, *stukkjam, st. N. (a), Stumpf, Stück; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stücke, st. N., Stück; nhd. Stück, N., Stück, Fragment, DW 20, 197; R.: stukkim: nhd. stückweise; ne. bit by bit; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

stukkihaft* 1, stuckihaft*, ahd., Adj.: nhd. stückhaft, aus Teilen bestehend; ne. in pieces; ÜG.: lat. (spatiosus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. particulatim?; E.: s. stukki, haft; W.: nhd. stückhaft, Adj., stückhaft, stücklich, DW 20, 238

*stukkilīh?, *stuckilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. stukkilīhho*

stukkilīhho* 3, stuckilīcho*, ahd., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece; ÜG.: lat. particulatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki, līh (3); W.: nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244

stukkilīhhūn* 1, stuckilīchūn*, ahd., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece; ÜG.: lat. particulatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244

stukkilīn 1, s-tu-k-k-i-līn, as., st. N. (a): nhd. Stücklein, Stückchen; ne. bit (N.); ÜG.: lat. frustellum GlP; Hw.: vgl. ahd. stukkilīn* (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. frustellum?; E.: s. stukki*; B.: GlP Nom. Sg. stukkilin frustellum Wa 87, 1b = SAGA 134, 1b = Gl 2, 623, 17

stukkilīn* 2, stuckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stücklein, Stückchen, Krümel; ne. small piece; ÜG.: lat. frustum Gl, frustum dentium Gl; Hw.: vgl. as. stukkilīn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. frustellum?; E.: s. stukki; W.: mhd. stückelīn, st. N., Stückchen; nhd. Stücklein, N., Stücklein, Stückchen, DW 20, 240

stukkiloht* 1, stuckiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stückweise, in kleinen Stückchen bestehend, in kleine Stücke zerschnitten; ne. piece by piece; ÜG.: lat. (particulatim) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki; W.: s. mhd. stückeloht, Adv., in Stücken, stückweise; s. nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244

stukkin*, stuckin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkon*

stukkon* 3, stuckon*, stukkin*, ahd., Adv.: nhd. stückweise, in Abschnitten; ne. piece by piece; ÜG.: lat. (commaticus) Gl, particulatim Gl, truncare (= stukkon slahan) Gl; Hw.: s. stukki; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. commaticus?, particulatim?; E.: s. stukki

stul 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (bucina)? Gl, (runcina)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.?)

*stulina?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. stulina*; E.: germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

stulina* 1, s-tul-i-na*, as., st. F. (ō): nhd. Diebstahl; ne. theft (N.); ÜG.: lat. (furtum) H; Hw.: s. stelan*; vgl. ahd. *stulina? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; B.: H Akk. Sg. stulina 3271 M C; Kont.: H farlât strîd endi stulina 3271; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 157

stulingūn 3, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, auf verstohlene Weise; ne. stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, (devortium) Gl, subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. clam?; E.: s. stelan; vgl. germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

*stulla, lang., st. F. (ō): nhd. Augenblick; ne. moment; Hw.: s. ahd. stulla; Q.: toskan. trastullare, mit kindischen Vergnügungen aufhalten, com. trastulè, nie ruhig stehen, piemont. trastulè, verhöhnen, lächerlich machen, mailänd. trastullà, verrückt machen, romagn. trastulè, unterhalten (V.), kors. trastullà, Lärm machen, schwätzen, biscegl. trastle, Falle, biscegl. fa na trastle, betrügen, samn./neapolitan. trastola, Falle, Betrug, kalabr. trastulari, durch Schmeicheleien betrügen, manfredon. trastuddo, Hirtenfigur, neapolitan. trastullo, spaßhaft, sizil. trastullari, mit kindlichen Vergnügungen aufhalten

stulla 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenblick, Punkt, Zeitpunkt; ne. moment, point (N.); ÜG.: lat. (dies) O, hora Gl; Hw.: s. lang. *stulla; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; germ. *stellja-, *stelljaz, Adj., still; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061

stullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufhalten, stocken, stillstehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. haerere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stulla; vgl. germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061

stullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Augenblick; ne. moment; Q.: O (863-871); E.: s. stulla

stum 1, stumm, stum-m, as., Adj.: nhd. stumm; ne. silent (Adj.); ÜG.: lat. (tacere) H; Hw.: vgl. ahd. stum; Q.: H (830); E.: germ. *stumma-, *stummaz, Adj., stumm; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mnd. stum, Adj., stumm; B.: H Nom. Sg. M. stum 169 M C; Kont.: H ni tharft thu stum uuesan lengron huîla 169; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 483, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 378

stum 20, stumb*, ahd., Adj.: nhd. stumm, sprachlos; ne. silent; ÜG.: lat. adhaerere linguam faucibus (= stum werdan) N, (balbus) Gl, mutum fieri (= stum werdan) N, mutus Gl, MF, N, O, T, non posse loqui (= stum werdan) O, obtumescere (= stum werdan) N, N, (tacere) O; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *stumma-, *stummaz, Adj., stumm; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mhd. stum, Adj., stumm; nhd. stumm, Adj., stumm, DW 20, 378

stumb*, ahd., Adj.: Vw.: s. stum

stumbal* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, verstümmelt; ne. dumb, mutilated; ÜG.: lat. stolidus Gl, (truncus) Adj. Gl; Q.: Gl (765), ON; I.: Lbd. lat. stolidus?; E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stumbalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stümmeln“, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. (abstruncare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (1175); E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: s. mhd. stümbeln, sw. V., schneiden, verstümmeln; s. nhd. (ält.) stümmeln, sw. V., „stümmeln“, menschliche Glieder schneiden, verstümmeln, DW 20, 403

stumbalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „stümmeln“, verstümmeln, stutzen, abschneiden, abschlagen; ne. mutilate, cut (V.) away; ÜG.: lat. mutilare Gl, (trucidare) Gl, truncare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *stumblon?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. stumbal, stumbalen; W.: s. mhd. stümbeln, sw. V., schneiden, verstümmeln; s. nhd. (ält.) stümmeln, sw. V., „stümmeln“, menschliche Glieder schneiden, verstümmeln, DW 20, 403; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*stumblon?, *stumb-l-on?, as., sw. V. (2): nhd. „stümmeln“; ne. mutilate (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. stumbalōn* (sw. V. 2); E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mnd. stummelen, stomelen, stumpelen, sw. V., verstümmeln

*stummēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *stummēn, *stummǣn, sw. V., verstummen; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021

stumpf* (1) 1, stumph, ahd., Adj.: nhd. stumpf, verstümmelt; ne. mutilated; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *stumpa-, *stumpaz, Adj., stumpf, verstümmelt; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stumpf, Adj., stumpf; nhd. stumpf, Adj., stumpf, verstümmelt, DW 20, 440

stumpf* (2) 1, stumph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stumpf, Schenkel?; ne. stump (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *stumpa, *stumpaz, Sb., Stumpf; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stumpf, st. M., sw. M., Stumpf, Stummel; nhd. Stumpf, M., Stumpf, Stummel, DW 20, 427

*stunda?, *stund-a, anfrk.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. stunda*, ahd. stunta*; Son.: amfrk. MNPs stunden tempore 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten)

stunda* 2, stund-a*, as., st. F. (ō): nhd. Stunde, Zeit, Weile; ne. hour (N.), time (N.); ÜG.: lat. (pusillus) GlEe; Vw.: s. morgan-*, werold-*; Hw.: vgl. ahd. stunta (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; idg.?; W.: mnd. stunde, F., Stunde, Zeitpunkt; B.: H Dat. Sg. stundu 900 M, stundo 900 C, GlEe Dat. Sg. (pusilum lucikeru) stundu Wa 57, 18b = SAGA 105, 18b = Gl 4, 299, 50; Kont.: H te sô managaro stundu 900; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 477, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 378, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 170 (zu H 900), in H befindet sich auf dem o von stundo in Handschrift C ein kleines v

*stūnen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-

stung* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Stich?; ne. jerk (N.), stitch (N.); ÜG.: lat. punctum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: s. stungen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stungen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. quälen, zerknirscht machen, anstacheln, reuig machen, anspornen, anstoßen, angreifen; ne. torment (V.), make repent, incite; ÜG.: lat. compungere N, NGl, impellere Gl, pungere N, stimulare Gl; Vw.: s. gi-, in-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. stanga; germ. *stangan, st. V., stechen; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stungen, sw. V., stoßen, stechen, antreiben; nhd. (dial.) stungen, sw. V., stopfen, füllen, DW 20, 549

stungida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Empfindung, Antrieb, Eingebung, Punkt; ne. suffering (N.); ÜG.: lat. instinctus Gl, passio N, punctum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. instinctus?, passio?; E.: s. stungen

stungnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; ÜG.: lat. compunctio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. compunctio; E.: s. stungen; s. germ. *stunkwa-, *stunkwam?, st. N. (a), Anstoß?; vgl. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

stungōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, drängen, drücken, vollstopfen; ne. stuff (V.), urge (V.); ÜG.: lat. confercire Gl, farcire Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stungen; W.: s. mhd. stungen, sw. V., stechen?; s. nhd. (dial.) stungen, sw. V., stopfen, füllen, DW 20, 549

*stunk?, *stunc?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. stunk*

stunk* 1, s-tu-nk*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Gestank, Geruch; ne. stink (N.); ÜG.: lat. olfactus GlS; Hw.: s. stank; vgl. ahd. *stunk? (st. M. a?, i?); Q.: GlS (1000); E.: s. germ. *stunkōn, sw. V., stinken; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; B.: GlS Dat. Sg. stunka olfactu Wa 106, 22b = SAGA 286, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

stunōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holz zum Glattstreichen; ne. a wooden utensil to smooth s.th.; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?

stunt 23, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. times (Pl.); ÜG.: lat. aliquoties (= suma stunt) Gl, duodecies (= zwelif stunt) Ph, interdum (= suma stunt) Gl, (iterum) Gl, secundō Adv. (= zi andera stunt) Gl, ter (= drīo stunt) O, T, tertio (= drittūn stunt) B, O, T; Vw.: s. andera-, drio-, drittūn-, fimf-, fior-, sibun-, sumu-, zehan-, zwelif-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, OT, T; E.: s. germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; W.: mhd. stunt, st. F., sw. F., Zeitpunkt, Zeit, Mal (N.) (1); R.: suma stunt: nhd. einige Male, manchmal; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliquoties Gl, interdum Gl

stunta 73, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. hour, time (N.), times (Pl.); ÜG.: lat. aliquoties (= suma stunta) Gl, articulus? (= ēra stuntun) Gl, dies Gl, hora Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, momentum N, (opus) (N.) (1) Gl, (punctum) Gl, quater decies (= fiorzehan stunta) Gl, septies (= sibun stunta) I, MF, MH, T, (septuagies) T, sexies (= sehs stuntom) MH, spatium T, subinde (= suma stunta) Gl, tempus (N.) (1) Gl, MNPs, N, T, ter (= drim stuntōm) O, T, (tertio) O, T, (trinus) O, undecies (= einlif stunton) O, usus? Gl, vicis Gl; Vw.: s. *morgan-, untar-, *werold-; Hw.: vgl. as. stunda*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; W.: mhd. stunde, st. F., sw. F., Zeitpunkt, Zeit, Mal (N.) (1); nhd. Stunde, F., Stunde, DW 20, 487; R.: suma stunta: nhd. einige Male, wiederholt; ne. sometimes, repeatedly; ÜG.: lat. aliquoties Gl, subinde Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stuntdannān* 1, ahd., Adv.: nhd. darauf folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. deinceps Gl; Hw.: s. dannān, stunt; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deinceps?; E.: s. stunt, dannān

*stuntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-

stuntlīh* 2, stuntūnlīh*, ahd., Adj.: nhd. augenblicklich, gegenwärtig, zeitlich; ne. momentary; ÜG.: lat. momentaneus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. mamentaneus?; E.: s. stunt, līh (3); W.: nhd. stündlich, Adj., Adv., zur Stunde, sogleich, zu jeder einzelnen Stunde, DW 20, 545; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

stuntūn* 1, ahd., Adv.: nhd. überall; ne. all over; ÜG.: lat. passim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. passim?; E.: s. stunt

stuntūnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. stuntlīh*

stuntwīla* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenblick, Weile, Zeit, Frist, Zeitpunkt; ne. time (N.), moment; ÜG.: lat. articulus Gl, intervallum Gl, momentum B, Gl, pars Gl, propagatio Gl, punctum Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. momentum?; E.: s. stunt, wīla; W.: mhd. stuntwīle, st. F., Augenblick; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

stuntwīlīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. zeitweise, augenblicklich; ne. sometimes, momentary; ÜG.: lat. momentaneus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. mamentaneus?; E.: s. stunt, wīla

*stuodal?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. mana-, turi-, wank-; E.: germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuodali?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *stōdja-, *stōdjaz, Adj., fest?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuodalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

*stuodil?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

stuoen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, Strafe leiden; ne. atone for; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, (solvere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. stūēn*; Q.: Gl (spätes 9. Jh.); E.: s. germ. *stōwjan, sw. V., stauen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stuofa* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Stufe, Treppe; ne. step (N.); ÜG.: lat. (cochlea) Gl, gradus scalarum N; Q.: Gl, N (1000), ON; E.: s. germ. *stōpala, Sb., Stufe, Spur; germ. *stōpō-, *stōpōn, *stōpa-, *stōpan, Sb., Stufe, Spur; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuofe, sw. (?) F., Stufe, Grad; nhd. Stufe, F., Stufe, DW 20, 292

stuofen, ahd., sw. V. (1a): nhd. losgehen lassen, prallen lassen; ne. instigate (V.); Hw.: vgl. anfrk. stōpian, as. stōpian*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. stuofa?

stuofi* 1, ahd., Adj.?: nhd. fest auftretend, stapfend; ne. plodding; ÜG.: lat. (sonipes) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *stōpi-, *stōpiz, Adj., fest auftretend; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

*stuofo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stuofa*; Hw.: vgl. as. stōpo*

stuol 94, ahd., st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel; ne. stool; ÜG.: lat. (accubitus) Gl, WH, axidonium Gl, cathedra MNPs, O, T, consessio N, consessus N, (constituere) N, essedum? Gl, filtrum? Gl, fulcrum Gl, gremium? Gl, recubitus Gl, sagma Gl, sedes Gl, N, NGl, O, sedile N, sella Gl, sessorium Gl, solium Gl, N, RhC, subsellium Gl, suggestus N, surgere (= sīnan stuol ītal lāzan) O, (transtrum) Gl, thronus Gl, N, NGl, triclinium Gl, tripedica Gl; Vw.: s. abgot-, biskofes-, brūti-, ding-, drīstihhil-, dwerah-, faldi-, faldil-, falz-, *got-, hēr-, hōh-, keisur-, kuning-, pfalinz-, sedal-, skif-, suht-, suon-, traga-, trīz-, tuom-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. stōl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MNPs, N, NGl, O, PN, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. cathedra?, sedes?, thronus?, triclinium?, tripedica?; E.: germ. *stōla-, *stōlaz, st. M. (a), Stuhl, Thron; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuol, st. M., Stuhl, Sitz; nhd. Stuhl, M., Stuhl, Sitz, Thron, DW 20, 322; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

stuolbolstar* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sitzpolster, Sitzkissen; ne. bolster (N.), stool pillow; ÜG.: lat. pulvillus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. stuol, bolstar; W.: nhd. Stuhlpolster, M., Stuhlpolster, Polster, Kissen auf einem Stuhl, DW 20, 361

stuolgistrewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Stuhldecke, Packsattel?; ne. stool cloth; ÜG.: lat. (sagma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stratorium?, Lsch. lat. sagma?; E.: s. stuol, gistrewi

*stuoli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

stuollahhan 6, stuollachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stuhltuch“, Decke, Stuhldecke, Sitzkissen; ne. stool cloth; ÜG.: lat. (parialis)? Gl, stratorium (N.) Gl, tapete Gl, lat.-ahd.? bancale Gl, bancalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, lahhan; W.: mhd. stuollachen, st. N., Stuhlteppich; nhd. (ält.) Stuhllaken, N., Decke, Laken, Teppich über einen Stuhl zu decken, DW 20, 360

stuolpfulī*, stuolphulī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*

stuolpfuluwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*

stuolpfuluwīn* 1, stuolpfuluwī*, stuolpfulī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stuhlkissen, Sitzpolster, Sitzkissen; ne. stool pillow; ÜG.: lat. pulvilla? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pulvillus?, Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. stuol, pfuluwīn; W.: nhd. Stuhlpfühl, M., loses Polster oder Kissen auf dem Sitz eines Stuhles, DW 20, 361

stuolsāz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gerichtsbeisitzer; ne. assessor; Hw.: s. stuolsāzo*, lang. *stōlesāzo; Q.: Gl; E.: s. stuol, sizzen

stuolsāzo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?; ne. judge (M.), assessor; ÜG.: lat. architriclinus Gl, cognitor N, iudex NGl, qui sedet ut iudicet N, (scabinus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. architriclinus, iudex?; E.: s. stuol, sizzen; W.: mhd. stuolsāze, sw. M., Gerichtsbeisitzer, Schöffe; nhd. (ält.) Stuhlsasse, M., der auf dem Richterstuhl sitzende Richter, DW 20, 363

stuolsezzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer?, Schöffe?; ne. marshal (M.), seneschal, assessor?; ÜG.: lat. architriclinus Gl, (archos)? Gl, princeps Gl, scabinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. architriclinus?; E.: s. stuol, sizzen; W.: mhd. stuolsëzze, sw. M., Schöffe

*stuomi?, ahd., Adj.: nhd. ruhig; ne. quiet; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōma-, *stōmaz, *stōmja-, *stōmjaz?, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Geduld; ne. quietness, patience; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōmī-, *stōmīn, sw. F. (n), Sanftheit, Ruhe; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: germ. *stōmiþō, *stōmeþō, st. F. (ō), Ruhe; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomīg?, ahd., Adj.: nhd. ruhig, gestüm; ne. quiet; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōmīga-, *stōmīgaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomīgo?, ahd., Adv.: nhd. ruhig, gestüm; ne. quietly; Vw.: s. un-

*stuomigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, ungi-

*stuori?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. stōri*; E.: germ. *stōra-, *stōraz, *stōrja-, *stōrjaz, Adj., groß, stark, gewichtig; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stuot 33, ahd., st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt; ne. herd of horses; ÜG.: lat. armentum Gl, armentum equarum Gl, equaritia Gl, equaria Gl, grex Gl, grex equarum Gl, lat.-ahd.? sonestis Gl, troppus Gl; Hw.: vgl. anfrk. stōd, as. stōd*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *stōda-, *stōdam, st. N. (a), Pferdeherde, Gestüt; germ. *stōdō (1), st. F. (ō), Pferdeherde, Gestüt; s. idg. *stāto-, *stəto-, Sb., Stehen, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuot, st. F., Gestüt, Herde von Zuchtpferden; vgl. nhd. Stute, F., Stute, weibliches Pferd, DW 20, 727

stuotāri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht; ne. groom (M.); ÜG.: lat. agasus Gl, custos equorum Gl, custos mulorum Gl, (hippius) Gl, Hippolytus Gl, mariscalcus Gl, mulio Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? stotarius*; vgl. as. stōdāri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stuot; W.: nhd. (ält.) Stuter, M., Pferdehüter, DW 20, 732

stuotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Herden..., aus der Stutenherde; ne. herd...; ÜG.: lat. (armentalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. armentalis; E.: s. stuot, līh (3)

stuotros* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde; ne. studhorse; ÜG.: lat. equus ferus Gl, equus ferus de genere agresti ortus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. equus ferus?; E.: s. stuot, ros; W.: mhd. stuotros, st. N., Beschäler; nhd. (ält.) Stutroß, N., Pferd in der Herde, DW 20, 735

stuowen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, bekämpfen; ne. attack (V.), combat (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, dimicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

stuowōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beklagen; ne. complain; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. stöuwen, stouwen, stöun, stoun, sw. V., klagen über, anklagen, schelten, (scheltend) Einhalt tun, gebieten, sich stauen

stupf 24, stuph, stopf*, ahd., st. M. (a?): nhd. Punkt, Augenblick, Stich, Einstich, Stachel, Tüpfelchen, Häkchen; ne. point (N.), moment; ÜG.: lat. apex Gl, centrum Gl, momentum N, nota N, punctum Gl, N, stimulus Gl; Vw.: s. ort-; Q.: GA, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. momentum?, punctum?; E.: germ. *stuppō-, *stuppōn, *stuppa-, *stuppan, sw. M. (n)?, Stich, Punkt; W.: mhd. stupf, st. M., kurzer Stich; nhd. (ält.) Stupf, M., Stupf, Punkt, Stich, Stachel, DW 20, 552; R.: mittilōsto stupf: nhd. Mittelpunkt; ne. centre (N.); ÜG.: lat. ipsa mediae (veritatis) nota N

stupfala*, stuphala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stupfila*

stupfen* 1, stuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, stupfen, stechen, antreiben; ne. push (V.), incite; ÜG.: lat. pungere Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen; W.: mhd. stupfen, sw. V., stoßen, antreiben; nhd. stupfen, sw. V., stupfen, stecken, stoßen, DW 20, 559

stupfhār* 2, stuphhār*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stupfhaar“, Bartstoppel; ne. stubby hair, stubble; ÜG.: lat. (lanugo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. stupf, hār

stupfila* 4, stupfala*, stuphala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stoppel, Bartstoppel; ne. stubble; ÜG.: lat. coma? Gl, comma? Gl, stipula Gl; Hw.: s. lang. stupla*; Q.: Gl (765); E.: germ. *stuppila, F., Stoppel; s. mlat. stupula, F., Stoppel; lat. stipula, F., Halm, Strohhalm; vgl. lat. stīpāre, V., zusammenpressen, zusammenhäufen, vollstopfen; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stupfel, st. F., sw. F., Stoppel; nhd. (dial.) Stupfel, F., Stoppel, DW 20, 554

stupfilāri 3, stuphilāri*, stopfilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ährenleser; ne. gleaner (M.); ÜG.: lat. congerra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. congerra?; E.: s. stupfila; W.: s. mhd. stupfeler, st. M., Ährenleser

stupfilī*, stuphilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfilīn*

stupfilīn* 1, stuphilīn*, stupfilī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stoppelhalm, Splitter?; ne. stubble halm; ÜG.: lat. festuca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. festuca?; E.:. s. stupfila

stuph..., ahd.: Vw.: s. stupf...

stupla* 1, lang., st. F.?: nhd. Stoppel; ne. stubble; Hw.: s. ahd. stupfila*; Q.: LLang (643); I.: Lw. mlat. stupula; E.: s. stupfila; s. mlat. stupula, F., Stoppel; lat. stipula, F., Halm, Strohhalm; vgl. lat. stīpāre, V., zusammenpressen, zusammenhäufen, vollstopfen; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010

stuppare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. stopfen, stupfen; ne. stuff (V.); Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. stupfen

stuppen* 1, stuppon, stup-p-en*, stup-p-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen; ne. stop (V.) up; ÜG.: lat. obturare MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. stōpian, ahd. stopfōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen?; germ. *stoppōn, sw. V., stopfen, schließen?; s. mlat. stuppāre?, V., mit Werg zustopfen; vgl. lat. stuppa, stūpa, F., Werg; gr. στύπη, (stýpē), F., Werg; vgl. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; B.: MNPs Part. Präs. Gen. Sg. F. stuppindero obturantis 57, 5 Berlin; Son.: Quak setzt stuppon an

stuppi* 2, s-tu-p-p-i*, anfrk.?, st. N. (ja): nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. pulvis LW; Hw.: vgl. ahd. stuppi; Q.: LW (1100); E.: germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: LW (stubbe) stubbe 50, 3, stubbe 78, 9 (z. T. mhd.); Son.: amfrk. MNPs stuppe pulvis 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 12 (van Helten)

stuppi 26, stubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Stupp“, Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. amolum Gl, pulvis Gl, MNPs, N, NGl, RhC, WH; Vw.: s. melo-, muli-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MNPs, N, NGl, O, RhC, WH; E.: germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stuppe, st. N., Pulver zu Arznei und Zauber; nhd. Stüppe, N., „Stupp“, Staub, Staubähnliches, Pulver, DW 20, 568; R.: zi stuppe bringan: nhd. zu Staub machen; ne. turn to dust; ÜG.: lat. in pulverem deducere N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stuppilī*, stubbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuppilīn*

stuppilīn* 1, stuppilī*, stubbilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stäublein, Stäubchen; ne. small dust; ÜG.: lat. atomus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. atomus?; E.: s. stuppi; W.: mhd. stüppelīn, st. N., Stäubchen; nhd. (ält.) Stüpplein, N., kleinster Teil, Geringes, DW 20, 571

stur 13, ahd., Sb.: nhd. Amarant (eine Pflanze), Liegender Fuchsschwanz; ne. orache, chicory; ÜG.: lat. blitum Gl, (intibum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

stūr* 1, ahd., Adj.: nhd. stark, groß; ne. sturdy, strong Adj., big Adj.; Hw.: s. stiuri; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stūra-, *stūraz, Adj., steif, stark; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. stur, Adj., stur, starr, steif, stattlich, DW 20, 572

sturen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. (exterminare) Gl; Vw.: s. *fir-, ir-, ur-?; Q.: Gl (790); E.: germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, Falk/Torp 505; W.: vgl. nhd. (dial.) sturen, sw. V., stochern, wühlen, DW 20, 574

stūren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. befallen (V.), angreifen, stark machen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. involvere N; Q.: N (1000), WH; E.: s. stōren; W.: vgl. nhd. (dial.) sturen, sw. V., sturen, stochern, wühlen, DW 20, 574

*sturian?, *s-tur-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. stören; ne. disturb (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: s. *stôrian; vgl. ahd. stōren (sw. V. 1a); anfrk. *stōren; E.: s. *storian; W.: s. mnd. sturen, sw. V., halten, hindern

sturiling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Bursche, Anfänger, Rekrut, junger Soldat, junger Kämpfer; ne. fellow, beginner, recruit (N.); ÜG.: lat. (Ceretheus Pheleteus virī) (= sturilinga) Gl, miles novus Gl, tiro Gl, tirunculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tiro?; E.: vgl. germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören?; idg. (vgl. Falk/Torp 505)

sturio 4, as., sw. M. (n): nhd. Stör; ne. sturgeon (N.); ÜG.: lat. (alabrox piscis) Gl, (genus piscis admodum nobile) Gl, mullus Gl, porco Gl, (rhombus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. sturio (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *sturjō-, *sturjōn, *sturja-, *sturjan, sw. M. (n), Stör; W.: vgl. mnd. stör, stoer, M., Stör; B.: GlTr Nom. Sg. sturio rombus SAGA 318(, 14, 7) = Ka 171(, 14, 7) = Gl 4, 208, 29 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) sturio alabrox piscis, porco SAGA 438, 9 = Gl 5, 46, 9, sturio porco, genus piscis admodum nobile SAGA 438, 29 = Gl 5, 46, 29, sturio mullum SAGA 439, 7 = Gl 5, 47, 7

sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. genus piscis Gl, (piscis) Gl, porcus? Gl, rhombus Gl, species piscis Gl, ahd. sturio Gl; Q.: Gl, Urk (943); E.: s. sturio; W.: s. mhd. stüre, sw. M., Stör; nhd. Stör, M., Stör, DW 19, 358

sturio 29, sturo, ahd., sw. M. (n): nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. cragatus? Gl, (escarius)? Gl, mugil Gl, mullus Gl, nomen piscis Gl, (piscis) Gl, porcopiscis? Gl, porcopiscus? Gl, porcus marinus Gl, (porro) Gl, proco? Gl, (rhombus) Gl, (sumurus)? Gl, lat.-ahd.? (sturio) Gl; Hw.: vgl. as. sturio; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *sturjō-, *sturjōn, *sturja-, *sturjan, sw. M. (n), Stör; W.: mhd. stüre, sw. M., Stör; nhd. Stör, M., Stör, DW 19, 358

sturm 17, storm*, ahd., st. M. (a): nhd. Sturm, Unwetter, Aufruhr, Getöse, Kampf, Getümmel, Tumult; ne. thunderstorm, uproar; ÜG.: lat. motus Gl, nimbus Gl, nimbus (= wolkano sturm) Gl, seditio Gl, strepitus Gl, tumultus Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. storm; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. sturm, st. M., Sturm, Lärm, Unruhe; nhd. Sturm, M., Sturm, DW 20, 576; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

sturmen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen; ne. „storm“ (V.), rage (V.); ÜG.: lat. agonizare Gl, conturbari N, perstrepere Gl, strepere Gl, tumultuari Gl, T, tumultum affectuum incumbere N, turbari N; Hw.: vgl. as. sturmon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *sturmjan, sw. V., stürmen; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. stürmen, sw. V., lärmen, wüten, stürmen; nhd. stürmen, sw. V., stürmen, kriegerisch anrennen, DW 20, 610; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*sturmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

sturmlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. stürmisch; ne. stormy; ÜG.: lat. tumultuosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tumultuosus?; E.: s. sturm, līh (3); W.: mhd. sturmlich, Adj., stürmisch, heftig; nhd. (ält.) stürmlich, Adj., stürmisch, DW 20, 657

sturmon* 1, s-tur-m-on*, as., sw. V. (1a): nhd. stürmen; ne. storm (V.); ÜG.: lat. tumultuari GlTr; Hw.: vgl. ahd. sturmen* (sw. V. 1a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *sturmjan, sw. V., stürmen; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mnd. stormen, störmen, sw. V., stürmen, anstürmen; B.: GlTr Inf.? sturmon tumultuor SAGA 394(, 15, 126) = Ka 184(, 15, 126) = Gl 4, 210, 6 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch

sturmus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sturm, Aufruhr; ne. storm (N.), uproar; ÜG.: lat. burina? Urk, seditio Urk; Q.: Urk (1012); E.: s. sturm

sturmwint* 9, ahd., st. M. (i): nhd. Sturmwind, Sturm, Wirbelwind; ne. stormwind; ÜG.: lat. (nimbus) Gl, turbo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sturm, wint; W.: mhd. sturmwint, st. M., Sturmwind; nhd. Sturmwind, M., Sturmwind, DW 20, 675; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sturnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Staunen, Erstaunen, Verblüffung; ne. startledness, astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl; Hw.: s. stornēn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. stupor?; E.: s. germ. *sturni-, *sturniz, st. F. (i), Schrecken; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*sturnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-

sturnilōd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Staunen, Stumpfsinn?; ne. astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl, (umbra) Gl, (vertigo)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stupor?; E.: s. sturnī, stornēn

sturo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sturio

sturz 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Sturz, Umsturz, Fall; ne. downfall; ÜG.: lat. casus Gl, conversio hominum N, mutabilitas N, mutatio N; Vw.: s. afur-, rukki-; Q.: Gl (765), N; E.: s. sturzen; W.: mhd. sturz, st. M., Sturz, Fall; nhd. Sturz, M., Sturz, Vorgang des Stürzens, Tätigkeit des Stürzens, DW 20, 679

sturzen 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen; ne. fall (V.), sink (V.); ÜG.: lat. cadere N, corruere N, decidere (V.) (2) N, destitui Gl, illaqueari? N, incidere N, mersa praecipiti profundo (= gāhes gisturzit in dia gruoba) N, occidere (V.) (2) N, praecipitari N, vices vertere N, volvi Gl; Vw.: s. bi-, fir-, in-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *sturtjan, sw. V., stürzen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sturzen, sw. V., fallen, stürzen; nhd. stürzen, sw. V., stürzen, umstülpen, hinunterstoßen, fallen, DW 20, 697

*sturzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*sturzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*stuthli?, *stu-thli?, as., st. N. (ja): nhd. Reihe; ne. row (N.); Vw.: s. tand-*; Hw.: vgl. ahd. *studili? (st. N. ja); E.: vgl. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten (M.); s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

stuzzelingūn 7, ahd., Adv.: nhd. planlos, zufällig; ne. by accident; ÜG.: lat. casibus temerariis et fortuitis N, fortuito N, motu temerario N, temere N, (temeritas) N; Q.: N (1000); E.: s. stczan?

*stuzzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *stuttjan, sw. V. stutzen?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuzzjan, lang., V.: nhd. stutzen, kürzen; ne. curtail; Q.: stuzzicare (roman.), reizen?

stuzzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze; ne. support (N.); ÜG.: lat. sustentaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentaculum?; E.: s. stōzan?; s. germ. *stuttjan, sw. V., stutzen?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) Stützung, F., Stützung, Unterstützung, DW 20, 806

2, as., st. F. (i): nhd. Sau; ne. sow (N.); ÜG.: lat. scrofa GlP; Hw.: s. suga*; vgl. ahd. sū (st. F. i); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *sū-, F., Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mnd. sū, F., Sau; B.: GlP Nom. Sg. su scrofa Wa 82, 32b = SAGA 129, 32b = Gl 2, 354, 1, GlTr Nom. Sg. shu scropha SAGA 406(, 18, 11) = Ka 196(, 18, 11) = Gl 4, 246, 35 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch

36, ahd., st. F. (i): nhd. Sau, Schwein; ne. sow (F.); ÜG.: lat. porca (F.) (1) Gl, (porcellus) Gl, porcus Gl, scrofa Gl, LF, (sucula) Gl, sus Gl, N, troia (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. sū; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), LF, N; E.: germ. *sū-, F., Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mhd. sū, st. F., Sau; nhd. Sau, F., Sau, DW 14, 1843; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8 Jh.)

suacca? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Strieme, Wunde; ne. wale, wound (N.); ÜG.: lat. (plaga) (F.) (1) Gl, vibix Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

sūƀal*, sū-ƀ-al*, as., st. N. (a): Vw.: s. sūval*

sūbar* 3, ahd., Adj.: nhd. sauber, rein, lauter; ne. „sober“ Adj., clean Adj., pure; ÜG.: lat. castus N, NGl, mundus Adj. Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvri*, sūvar; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *sūbri-, *sūbriz, Adj., sauber; s. lat. sōbrius, Adj., nüchtern, enthaltsam, vernünftig; vgl. lat. *sē-ēbrius; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. ēbrius, Adj., betrunken, berauscht; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. sūber, Adj., sauber, rein, schön; nhd. sauber, Adj., Adv., sauber, DW 14, 1848

sūƀar*, sū-ƀ-ar*, as., Adj.: Vw.: s. sūvri*

*sūbara?, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbarāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Säubererin“, Reinigerin, Reinigende; ne. purgating woman; ÜG.: lat. purgatrix N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. purgatrix; E.: s. sūbar

sūbaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen; ne. purgate, clean (V.); ÜG.: lat. mundare T; Vw.: s. gi-, un-; Q.: N, OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūbar; W.: mhd. sūbern, sw. V., säubern, reinigen; nhd. säubern, sw. V., reinigen, säubern, DW 14, 1857

*sūbarheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-; I.: Lüs. lat. munditia?; E.: s. sūbar, heit; W.: s. mhd. sūberheit, st. F., Reinheit, Schönheit, Vornehmheit

sūbari* 7, ahd., Adj.: nhd. sauber, rein; ne. clean Adj.; ÜG.: lat. lotus T, mundare (= sūbar wesan) T, mundus Adj. Gl, T; Vw.: s. un-; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. mundus?; E.: s. sūbar; W.: s. mhd. suber, Adj., sauber, rein; nhd. sauber, Adj., Adv., sauber, DW 14, 1848

sūbarī* 1, sūbrī*, sūbrīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit, Reinheit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. (venustas) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. venustas?; E.: s. sūbar; W.: nhd. (ält.-dial.) Säubere, Säubre, F., Sauberkeit, Zustand des Sauberseins, DW 14, 1853

*sūbarida?, *sūbrida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbarīgheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Q.: OG (nach 1067); E.: s. sūbar, heit

*sūbarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarlīhho*

*sūbarlīhhī?, *sūbarlīchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbarlīhho* 1, sūbarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. säuberlich, maßvoll, besonnen Adj.; ne. neatly, modestly; ÜG.: lat. ad sobrietatem NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sobrie?; E.: s. sūbar, līh (3); W.: mhd. sūberlīche, Adv., auf schöne Weise, auf artige Weise; nhd. säuberlich, Adj., Adv., säuberlich, DW 14, 1854

sūbarnessi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Säuberung, Reinigung; ne. purification; ÜG.: lat. purgatio? T, purificatio? T; Vw.: s. un-; Hw.: s. subarnessī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sobrietas?; E.: s. sūbar

sūbarnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Säuberung, Reinigung; ne. purification; ÜG.: lat. purgatio? T, purificatio? T; Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarnessi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sobrietas?; E.: s. sūbar

*sūbarnissa?, ahd., st. F. (jō): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

*sūbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *sūvarnussi?

*sūƀarnussi?, *sū-ƀ-ar-n-us-s-i?, as., st. F. (ī): Vw.: s. *sūvarnussi?

*sūbaro?, ahd., Adv.: nhd. sauber; ne. cleanly; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvro*

*sūbarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvron*

*sūbarunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sūbarī*

sūƀri*, sū-ƀ-r-i*, as., Adj.: Vw.: s. sūvri*

*sūbrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. un-; Hw.: s. *sūbarida?

sūbrīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Reinheit, Sauberkeit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. munditia OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs., lat. sobrietas?, munditia?; E.: s. sūbar

sūbrīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarī*

sūƀro*, sū-ƀ-r-o*, as., Adv.: Vw.: s. sūvro*

sūƀron*, sū-ƀ-r-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. sūvron*

substantia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Substanz, Wesenheit; ne. substance; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. substantia; E.: s. lat. substantia, F., Bestand, Existenz, Beschaffenheit, Substanz; vgl. lat. substāre, V., darunter sein (V.), dabei sein (V.); lat. sub, Präp., unter; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. mhd. substanzje, sw. F., st. F., Substanz; nhd. Substanz, F., Substanz, DW 20, 819

subtil 5, ahd., Sb.: nhd. priesterliches Messgewand, Tunizella; ne. liturgical vestment; ÜG.: lat. colobium Gl, corporale (N.)? Gl, subdiaconale (N.)? Gl, subtile (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. subtīle; E.: s. lat. subtīle, N., Gewand?; lat. subtīlis, Adj., feingewebt, feinsinnig, fein, dünn, zart; vgl. lat. tēla, F., Gewebe; vgl. lat. texere, V., weben, flechten; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058

suc, ahd., Sb.: Vw.: s. suk*

suc..., ahd.: Vw.: s. suk...

sudan? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Gründling?; ne. gudgeon?; ÜG.: lat. (suates)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. suates?

sūdistil 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl, lactuca Gl, lactucella Gl, rostrum porcinum Gl, solsequium (= sūdistil Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. rostrum porcinum?; E.: s. sū, distil; W.: s. nhd. Saudistel, F., „Saudistel“, Endivie, DW 14, 1860

sūdistila* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl, rostrum porcinum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. rostrum porcinum?; E.: s. sū, distila; W.: nhd. Saudistel, F., „Saudistel“, Endivien, DW 14, 1860

Suebi* 2 und häufiger, Suevi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Sueben (Pl.); ne. Suevians; ÜG.: ahd. Swāba; Vw.: s. Swāb*; Q.: Gl (12. Jh.)

sūfan 7, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, versinken, schlürfen, schöpfen (V.) (1); ne. drink (V.), drown; ÜG.: lat. bibere Gl, haurire Gl, N, mergi T, sorbere Gl, sorbilare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, ir-, widar-; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *sūpan, st. V., schlürfen, saufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūfen, st. V., schlürfen, trinken; nhd. saufen, st. V., saufen, schlürfen, trinken, DW 14, 1877

sūfezzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Seufzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. sūfan; W.: nhd. (ält.) Seufzung, F., „Seufzung“, DW 16, 707

sūfiklīn* 1, sūficlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Süpplein, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan; s. germ. *sūpō-, *sūpōn, *sūpa-, *sūpan, sw. M. (n), Schluck, Sauf, Trank; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

sūfil*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Zukost, Suppe?; ne. entremets; ÜG.: lat. (episumen) Gl; Hw.: vgl. as. sūval*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pulmentum?; E.: s. sūfan; s. germ. *sufla-, *suflam, st. N. (a), Zukost; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

sūfila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. schlürfbare Flüssigkeit, Suppe; ne. suckable liquid; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfil

sūfilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Süpplein, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfil

sufmelo* 1, sofmelo, ahd., st. N. (wa): nhd. „Trinkmehl“, Breichen, Süppchen, Mehlsuppe; ne. drinkable food; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, melo

sufmuos* 1, sofmuos*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen; ne. drinkable food; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, muos

sufmuosi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Breichen, Süppchen; ne. a soup; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, muos

sufmuosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sufmuosilīn*

sufmuosilīn* 3, sufmuosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula; E.: s. sūfan, muos

suftelari* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Flügelschuh, Flügel, Sandale; ne. winged shoe; ÜG.: lat. (subtalaris) Gl, N, talaria (F.) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. subtālāris; E.: s. lat. subtālāris, Adj., an den Knöchel gehend; vgl. lat. s-ub, Präp., unter; lat. tālāris, Adj., zu den Knöcheln gehörig; lat. tālus, M., Sprungbein, Knöchel; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

sūftēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. seufzen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. suspirare NGlP; Q.: NGlP, O (863-871); E.: s. sūftōn

sūfteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sūftōn*

*suftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skif-

sūftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ächzend, keuchend; ne. moaning Adj.; ÜG.: lat. suspiriosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. suspiriosus?; E.: s. sūftōn

*sūftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sūftlīhho*

sūftlīhho* 1, sūftlīcho, ahd., Adv.: nhd. seufzend; ne. sighingly; ÜG.: lat. lamentanter? Gl, singultim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. singultim?; E.: s. sūftōn, līh (3)

sūftōd 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seufzen, Seufzer, Stöhnen, Schluchzen, Ächzen; ne. sigh (N.); ÜG.: lat. gemendum NGl, gemitus N, singultus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. suspirium?; E.: s. sūftōn

*sūfton?, *sū-f-t-on?, as., sw. V. (2): nhd. seufzen; ne. sigh (V.); Hw.: s. suftung*; vgl. ahd. sūftōn (sw. V. 2); E.: s. germ. *suf-, V., schlürfen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. suchten, suften, sw. V., schwer atmen, röcheln

sūftōn 24, sūfteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. seufzen, stöhnen, ächzen, seufzen über, mitfühlend sein (V.), sich sehnen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. gemere Gl, MH, N, (gemitus) N, ingemiscere N, NGl, T, inhiare MF, suspirare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *suftōn?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *suf-, V., schlürfen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: vgl. mhd. sūft, st. M., Seufzer

sūftunga* 1, sū-f-t-ung-a*, as., st. F. (ō): nhd. Seufzen; ne. sigh (N.); ÜG.: lat. suspirium GlP; Hw.: vgl. ahd. sūftunga* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *suf-, V., schlürfen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; B.: Akk.? Pl. suftunga suspiria Wa 86, 25b = SAGA 133, 25b = Gl 2, 501, 5

sūftunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Seufzen, Schluchzen, Seufzer; ne. sigh (N.), sob (N.); ÜG.: lat. suspirium Gl; Hw.: vgl. as. sūftunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. suspirium?; E.: s. sūftōn

sufunna* 2, soffuna, ahd., st. F. (ō): nhd. Bilge, Schiffsboden, Leckwasser?; ne. bilge; ÜG.: lat. sentina Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

*suga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. suga*

suga* 1, su-g-a*, as., st. F. (ō): nhd. Sau; ne. sow (N.); ÜG.: lat. porcus GlPW; Hw.: s. sū; vgl. ahd. *suga? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. sū; W.: vgl. mnd. soge, sugge; B.: GlPW Dat. Sg. súgv (porca ... cui) Wa 97, 1a = SAGA 85, 1a = Gl 2, 583, 5

*sūga?, *sū-g-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Saug“; ne. „suckle“ (N.); Vw.: s. bini-*; Hw.: vgl. ahd. sūga (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. sūgan*

sūga 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Saug“, Wiesenklee, Quendel, Thymian; ne. „suckle“ (N.); ÜG.: lat. calta Gl, (genus herbae) Gl, thymus Gl; Vw.: s. bini-, bluot-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sūgan

sūgan* 1, sū-g-an*, as., st. V. (2a): nhd. saugen; ne. suck (V.); ÜG.: lat. sugillare GlP; Hw.: s. sôgian*; vgl. ahd. sūgan* (st. V. 2a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *sūgan, st. V., saugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. sōgen, sw. V., saugen; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. Ind. sugo sugillo Wa 83, 16b = SAGA 130, 16b = Gl 2, 158, 37

sūgan* 12, ahd., st. V. (2a): nhd. saugen, trinken, in sich aufnehmen; ne. suckle (V.), drink (V.); ÜG.: lat. (inculcare) Gl, lactare (V.) (1) Gl, LF, (N), T, lactans Sb. (= sūganti) N, siccare (ubera) Gl, sugere Gl, N, T, WH, trahere N; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. sūgan*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, OT, PN, T, WH; E.: germ. *sūgan, st. V., saugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūgen, st. V., saugen; nhd. saugen, st. V., sw. V., saugen, DW 16, 1888; R.: sūganti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Säugling; ne. baby; ÜG.: lat. lactans Sb. N

*suht?, *suh-t, anfrk., st. F. (i): Hw.: vgl. as. suht, ahd. suht; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA sufte pestilentiae 1, 1 Leeuwarden = Leiden = Schottius = S. 90, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 663 (van Helten) = S. 83, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 2 (Quak)

suht 10, suh-t, as., st. F. (i): nhd. Sucht, Krankheit, Seuche; ne. sickness (N.); ÜG.: lat. languor H, morbus GlS, pestilentia H; Vw.: s. balu-*, fōt-*, gela-*, *hôvid-, kela-*, suht-*, -bėddi*; Hw.: vgl. ahd. suht (st. F. i); anfrk. suht; Q.: GlS, H (830); E.: germ. *suhti-, *suhtiz, st. F. (i), Sucht, Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mnd. sucht, F., Sucht, Krankheit; B.: H Nom. Sg. suht 4111 M C, 3349 C, Nom. Pl. suhti 4428 M C, Dat. Pl. suhtiun 1215 M, 2988 M, 2991 M, 2273 M, suhteon 1215 C, 2988 C, 2991 C, suhtion 2273 C, Akk. Pl. suhti 1843 M C, 4327 M C, GlS Akk. Sg. suht morbum Wa 107, 6b = SAGA 287, 6b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thô sie ina fan themu graƀe sâhun sîđon gesunden thene the êr suht farnam 4111; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 22, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 442, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 379, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 26 (zu H 1843), Anm. (zu H 3349), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219

suht 83, ahd., st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil; ne. sickness; ÜG.: lat. aegritudo N, (aer corruptus) Gl, clades Gl, (conspersio)? Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, febris Gl, N, (funus) Gl, infirmitas O, T, infirmos curare (= dia suhti danafuoren) O, (labes) Gl, languor Gl, N, O, T, lues Gl, (malus) Adj. O, molestia Gl, morbus Gl, N, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, pestilentia Gl, MNPs, N, O, T, pestis Gl, N, plaga (F.) (1) N, T, (poena) N, querela Gl, rabies Gl, tabes Gl, tabitudo Gl, tempestas Gl; Vw.: s. bein-, bluot-, fuoz-, gelo-, hals-, hant-, herz-, houbit-, kela-, lank-, lidu-, lūs-, misal-, muot-, sīti-, slāf-, stein-, swīn-, toba-, twāl-, ūz-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *suht?, as. suht; Q.: Gl (765), MNPs, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *suhti-, *suhtiz, st. F. (i), Sucht, Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. suht, st. F., Sucht, Krankheit, Pest; nhd. Sucht, F., Sucht, Krankheit, Leidenschaft, Begierde, DW 20, 858; R.: fallantiu suht: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*suhtbėd?, *suhtbėdd?, *suh-t-bėd?, *suh-t-bėd-d?, as., st. N. (ja)?: Hw.: s. suhtbėddi*; vgl. ahd. *suhtbet?; E.: s. suhtbeddi*

suhtbėddi* 1, suhtbėdi, suh-t-bėd-d-i*, suh-t-bėd-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Suchtbett“, Sucht, Krankheit, Krankenlager; Hw.: vgl. ahd. *suhtbetti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. suht, bėddi*; W.: mnd. suchtbedde, N., Krankenbett; B.: H Dat. Pl. suhtbeddeon 2219 C; Kont.: H thena the êrr dôđ fornam an suhtbeddeon sualt 2219; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 379

*suhtbet?, *suhtbett?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *suhtbeti?; Hw.: vgl. as. *suhtbed?

*suhtbete?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *suhtbet?

*suhtbeti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *suhtbetti?

*suhtbetti?, *suhtbeti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. suhtbeddi*

suhtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. „süchtig“, „siech“, krank, übel, räudig, matt, schlaff; ne. sick; ÜG.: lat. aegrotus T, infirmus Gl, languens Gl, morbidus B, Gl, moribundus? Gl; Vw.: s. gelo-, herz-, mānōd-, misal-, muot-, riob-, tiufal-, wazzar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. suht; W.: mhd. sühtec, Adj., krank, krankhaft; nhd. süchtig, Adj., süchtig, krank, begierig, DW 20, 897

suhtluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. verdorben, ansteckend, verpestet; ne. spoilt, corrupt Adj.; ÜG.: lat. corruptus Gl, pestilens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pestilens?; E.: s. suht; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

suhtluomīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verdorben, verpestet; ne. spoilt; ÜG.: lat. (corruptus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptus?; E.: s. suhtluomi

suhtnerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heilen, Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. curatio?; E.: s. suht, nerien

suhtstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Suchtstuhl“, Peststuhl, Stuhl des Verderbens; ne. chair of the pestilence; ÜG.: lat. cathedra pestilentiae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cathedra pestilentiae; E.: s. suht, stuol

suila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*

sūilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sūilīn*

sūilīn* 4, sūilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Säulein“, Ferkel, Schweinchen; ne. piglet, little sow; ÜG.: lat. farcimen? Gl, sucula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sucula?; E.: s. sū; W.: nhd. Säulein, N., „Säulein“, DW 14, 1903

suillis* 1, ahd., Sb.: nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, fungus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

suk* 1, suc, ahd., Sb.: nhd. Waagenausschlag, Bewegung der Waagschale; ne. movement of the scales; ÜG.: lat. momentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?

*sukken?, *sucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidar-

sul*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a)?: Vw.: s. sol

*sūl?, *sū-l?, as., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1); ne. pillar (N.); Vw.: s. irmin-*, -akus*; Hw.: vgl. ahd. sūl (st. F. i); anfrk. sūl; E.: germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; W.: mnd. sūl, F., Säule

sūl* 2, sū-l*, anfrk., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1); ne. pillar (N.); ÜG.: lat. columna MNPsA; Hw.: vgl. as. *sūl?, ahd. sūl; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. columna?; E.: germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; B.: MNPsA Dat. Sg. sule columna 98, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 665 (van Helten) = S. 83, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 589 (Quak), Akk. Pl. suli columnas 74, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 666 (van Helten) = S. 83, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 450 (Quak)

sūl 18, ahd., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Stele, Pfosten; ne. pillar (N.); ÜG.: lat. columna Gl, N, NGl, WH, columna colossa Gl, (statua) Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. first-, houbit-, irmin-, magan-, turi-, winkil-, wolkan-; Hw.: vgl. anfrk. sūl*, as. *sūl?; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. statua?, tabula?; E.: germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; W.: mhd. sūl, st. F., Säule (F.) (1), Pfosten, Pfeiler; s. nhd. Säule, F., Säule (F.) (1), DW 14, 1900; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sūlag* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Saupferch“, Schweinepferch, Schweinesuhle; ne. sow pen; ÜG.: lat. porcaritia Gl, sudis LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüt. lat. porcaritia?, sudis?; E.: s. sū

sūlahha* 1, sūlacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Saulache“, Schweinesuhle; ne. sow wallow; ÜG.: lat. porcaritia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. porcaritia?; E.: s. sū, lahha; W.: nhd. Saulache, F., „Saulache“, Pfütze in der sich die Schweine abkühlen, DW 14, 1900

*sūlakkus?, *sūlackus?, ahd., st. F. (i) (athem.): Hw.: vgl. as. sūlakus*; Son.: st. F. (i, z.T. athem.)

sūlakus* 1, sū-l-ak-u-s*, as., st. F. (i) (athem.): nhd. „Säulaxt“, zweischneidige Axt; ne. two edged ax (N.); ÜG.: lat. ascia Gl; Hw.: vgl. ahd. *sūlakkus? (st. F. i, z. T. athem.); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. *sūl, akus*; W.: mnd. sulexe, F., zweischneidige Axt; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. sulacvs ascia SAGA 439, 29 = Gl 5, 47, 29; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72a; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)

sulan* 206, sulon, sul-an*, sul-on*, anfrk., Prät.-Präs.: nhd. sollen; ne. shall; Hw.: vgl. as. skulan*, ahd. skulan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (begian) sal (ic confitebor) 53, 8 Berlin, sal (ic offran sacrificabo) 53, 8 Berlin, (ic fliugon) sal (volabo) 54, 7 Berlin, (raston) sal (requiescam) 54, 7 Berlin, (ic) sal (beidan exspectabo) 54, 9 Berlin, (tellon) sal (ic narrabo) 54, 18 Berlin, (getruon) sal (sperabo) 54, 24 Berlin, (fortin) sal (ic timebo) 55, 4 Berlin, sal (gitruon sperabo) 55, 4 Berlin, sal (ik louan laudabo) 55, 5 Berlin, sal (ic fortan timebo) 55, 5 Berlin, sal (ic louan laudabo) 55, 11 Berlin, sal (ic louan laudabo) 55, 11 Berlin, sal (ik fortan timebo) 55, 11 Berlin, (ik) sal (geuan reddam) 55, 12 Berlin, sal (ic gitruon sperabo) 56, 2 Berlin, (rupen) sal (ic clamabo) 56, 3 Berlin, (singin) sal (ic cantabo) 56, 8 Berlin, (up) sal (ik stan exsurgam) 56, 9 Berlin, (bigian) sal (ik confitebor) 56, 10 Berlin, sal (ik quethan dicam) 56, 10 Berlin, sal (ik huodan custodiam) 58, 10 Berlin, (singen) sal (cantabo) 58, 17 Berlin, (menden) sal (exultabo) 58, 17 Berlin, sal (ik louan psallam) 58, 18 Berlin, (blithon) sal (laetabor) 59, 8 Berlin, (deilon) sal (ic partibor) 59, 8 Berlin, sal (ic metan metibor) 59, 8 Berlin, sal (ic thenan extendam) 59, 10 Berlin, (uuonon) sal (ic inhabitabo) 60, 5 Berlin, sal (ic louan psalmum dicam) 60, 9 Berlin, sal (ic utfaron emigrabo) 61, 7 Berlin, sal (ik quethan benedicam) 62, 5 Berlin, (heuon) sal (ik levabo) 62, 5 Berlin, (thencon) sal (ik meditabor) 62, 7 Berlin = 62, 8 (Quak, van Helten), (mendon) sal (exultabo) 62, 8 Berlin, (gan) sal (ic introibo) 65, 13 Berlin, (geuan) sal (ic reddam) 65, 13 Berlin (Quak) = 65, 14 (van Helten), (offran) sal (ic offeram) 65, 15 Berlin, (offran) sal (ic offeram) 65, 15 Berlin, (tellon) sal (ic narrabo) 65, 16 Berlin, (bekeran) sal (ic convertam) 67, 23 Berlin, (louon) sal (ic laudabo) 68, 31 Berlin, (gemikolon) sal (ic magnificabo) 68, 31 Berlin, (getruon) sal (sperabo) 70, 14 Berlin, (ingan) sal (introibo) 70, 16 Berlin, (gehuggon) sal (memorabor) 70, 16 Berlin, (farcundon) sal (ic pronuntiabo) 70, 17 Berlin, (begian) sal (confitebor) 70, 22 Berlin, (singon) sal (ic psallam) 70, 22 Berlin, (tellon) sal (ik narrabo) 72, 15 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (ougan) sal (ic ostendam) 49, 23 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 553 (van Helten) = S. 79, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 333 (Quak), (geruuon) sal (praeparabo) 88, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 331 (van Helten) = S. 70, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 548 (Quak), (generan) sal (liberabo) 90, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 317 (van Helten) = S. 70, 13 = MNPsA Nr. 565 (Quak), (generan) sal (eripiam) 90, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 317 (van Helten) = S. 70, 13 = MNPsA Nr. 566 (Quak), (guolican) sal (glorificabo) 90, 15 Leiden = MNPsA Nr. 400 (van Helten) = S. 73, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 567 (Quak), (licon) sal (placebo) 114, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 477 (van Helten) = S. 76, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 674 (Quak), (tilon) sal (exercebor) 118, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 716 (van Helten) = S. 85, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 682 (Quak), (uuedan) sal (induam) 131, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 514 (van Helten) = S. 77, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 745 (Quak), (lithon) sal (ik transivimus) 41, 5 Leiden = MNPsA Nr. 484 (van Helten) = S. 76, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 301 (Quak), (uuiun) sal (benedicam) 131, 15 Leiden = MNPsA Nr. 816 (van Helten) = S. 89, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 741 (Quak), MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (uuesen) scal (= sal) (ero) 18, 14 Mylius, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (leidon) salt (deduces) 54, 24 Berlin, saltu (duon facies) 55, 8 Berlin, (tebrecan) saltu (confinges) 55, 8 Berlin, (behoscon) salt (deridebis) 58, 9 Berlin, (leidon) saltu (deduces) 58, 9 Berlin, (ne) saltu (nonne tu) 59, 12 Berlin, saltu (gan egredieris) 59, 12 Berlin, MNPs=MNPsA 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. saltu (gefuogan adicies) 60, 7 Berlin = Leiden = Lips = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 302 (van Helten) = S. 69, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 379 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (geuen) salt (reddes) 61, 13 Berlin, (genathon) salt (propitiaberis) 64, 4 Berlin, saltu (gelieuon delectabis) 64, 9 Berlin, (quethon) saltu (benedices) 64, 12 Berlin, (utsceithon) saltu (segregabis) 67, 10 Berlin, (bringon) salt (rediges) 72, 20, MNPsA 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (irquickon) saltu (vivificabis) 79, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 464 (van Helten) = S. 76, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 497 (Quak), (ferterron) salt (perdes) 142, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 239 (van Helten) = S. 67, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 790 (Quak), (irferron) salt (obstupefacies) Abac. 3, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 460 (van Helten) = S. 75, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 853 (Quak), (etan) saltu (vocaberis) Luc. 1, 76 Leiden = MNPsA Nr. 204 (van Helten) = S. 66, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 866 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. sal (geuan dabit) 54, 7 Berlin, (umbifangan) sal (circumdabit) 54, 11 Berlin, (gehoron) sal (exaudit) 54, 18 Berlin, (irlosin) sal (redimet) 54, 19 Berlin, (gehorun) sal (exaudiet) 54, 20 Berlin, (ginitheron) sal (humiliabit) 54, 20 Berlin, (tion) sal (enutriet) 54, 23 Berlin, sal (giuon dabit) 54, 23 Berlin, sal (gihorin exaudit) 57, 6 Berlin, (tibrican) sal (conteret) 57, 7 Berlin, sal (tebrican confringet) 57, 7 Berlin, (blithon) sal (laetari) 57, 11 Berlin, (uuascon) sal (lavabit) 57, 11 Berlin, (quethan) sal (dicet) 57, 12 Berlin, (furicumun) sal (praeveniet) 58, 11 Berlin, MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (uualdan) sal (dominabitur) 58, 14 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 761 (van Helten) = S. 86, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 375 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. sal (leiden deducet) 59, 11 Berlin, sal (leidon deducet) 59, 11 Berlin, (leiden) sal (deducet) 59, 14 Berlin, sal (... suokan requiret) 60, 8 Berlin, sal (... uuesan erit) 61, 2 Berlin, (louan) sal (laudabit) 62, 6 Berlin, (blithon) sal (laetabitur) 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), sal (gesian videbit) 63, 6 Berlin, (genacon) sal (accedit) 63, 7 Berlin (Quak) = 63, 8 (van Helten), (blithon) sal (laetabitur) 63, 11 Berlin, (getruon) sal (sperabit) 63, 11 Berlin, (cuman) sal (veniet) 64, 3 Berlin, (uuonon) sal (inhabitabit) 64, 5 Berlin, (blithon) sal (laetabitur) 64, 11 Berlin, sal (gehoran exaudiet) 65, 18 Berlin, (uuonon) sal (habitabit) 67, 17 Berlin, (duon) sal (faciet) 67, 20 Berlin, (tebrecan) sal (confringet) 67, 22 Berlin, (furicumun) sal (praeveniet) 67, 32 Berlin, (geuon) sal (dabit) 67, 34 Berlin = 67, 35 (Quak) = 67, 36 (Quak), (gelicon) sal (placebit) 68, 32 Berlin, (libbun) sal (vivet) 68, 33 Berlin, (duon) sal (faciet) 68, 36 Berlin, MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (nieton) sal (possidebit) 68, 37 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 543 (van Helten) = S. 78, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 420 (Quak), (cundon) sal (adnuntiabit) 70, 15 Berlin, (thencon) sal (meditabitur) 70, 24 Berlin, (irduomon) sal (iudicabit) 71, 4 Berlin, (duon) sal (faciet) 71, 4 Berlin, (genitheron) sal (humiliabit) 71, 4 Berlin, (fuluuonon) sal (permanebit) 71, 5 Berlin, (nithestigon) sal (descendet) 71, 6 Berlin, (uuahson) sal (orietur) 71, 7 Berlin, (uualdon) sal (dominabitur) 71, 8 Berlin, (generon) sal (liberabit) 71, 12 Berlin, (genathon) sal (parcet) 71, 13 Berlin, (duon) sal (faciet) 71, 13 Berlin, (irloson) sal (redimet) 71, 14 Berlin, (libbon) sal (vivet) 71, 15 Berlin, (geuon) sal (dabit) 71, 15 Berlin, (uuesan) sal (erit) 71, 16 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (ehton) sal (persequar) 17, 38 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 183 (van Helten) = S. 65, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 154 (Quak), (gieruan) sal (hereditabit) 24, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 382 (van Helten) = S. 72, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 202 (Quak), (scathan) sal (damnabit) 36, 33 Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 611 (van Helten) = S. 81, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 275 (Quak), (tefellon) sal (destruet) 51, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 235 (van Helten) = S. 67, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 339 (Quak), (thuroliton) sal (pertransibit) 102, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 702 (van Helten) = S. 89, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 605 (Quak), (uueron) sal (subsistet) 102, 16 Leiden = MNPsA Nr. 813 (van Helten) = S. 88, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 606 (Quak), (belgon) sal (irascetur) 111, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 85 (van Helten) = S. 61, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 667 (Quak), (facon) sal (dormitabit) 120, 4 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 212 (van Helten) = S. 66, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 712 (Quak), (irfangan) sal (increpabit) 140, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 458 (van Helten) = S. 75, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 786 (Quak), (ludon) sal (tonabit) 1. Reg. 2, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 496 (van Helten) = S. 77, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 842 (Quak), (breston ne) sal (deerit) 22, 1 Leiden = MNPsA Nr. 120 (van Helten) = S. 63, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 194 (Quak), (hebon) sal (tenebit) 138, 10 Leiden = MNPsA Nr. 413 (van Helten) = S. 74, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 765 (Quak), (herron) sal (vastabit) Deut. 32, 25 Leiden = MNPsA Nr. 424 (van Helten) = S. 74, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 830 (Quak), (scedeuuon) sal (obumbrabit) 90, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 616 (van Helten) = S. 81, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 561 (Quak), MNPs 1. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (duon) sulun (faciemus) 59, 15 Berlin (Quak) = 59, 14 (van Helten), sulun (uuir blithan laetabimur) 65, 6 Berlin, 1. P. Pl. Präs. Akt. Ind. salun (uui gesian vidimus) 73, 9 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (beuuarun) sulun (observabunt) 55, 7 Berlin, (bekeron) sulun (convertentur) 55, 10 Berlin, (cumun) sulun (devenient) 57, 8 Berlin, (bekerda) sulun (uuerthun convertentur) 58, 7 Berlin, (tholon) sulun (patientur) 58, 7 Berlin, (umbigan) sulun (circuibunt) 58, 7 Berlin, (sprecan) sulun (loquentur) 58, 8 Berlin, (cunda) sulun (uuerthun annuntiabuntur) 58, 14 Berlin, sulun (uuesan erunt) 58, 14 Berlin, (uuitton) sulun (scient) 58, 14 Berlin, (bekerda) sulun (convertentur) 58, 15 Berlin, (tholon) sulun (patientur) 58, 15 Berlin, (murmulon) sulun (murmurabunt) 58, 16 Berlin, (louon) sulun (laudabunt) 62, 4 Berlin, (ingan) sulun (introibunt) 62, 10 Berlin, (uuesan) sulun (erunt) 62, 11 Berlin, (scritton) sulun (sagittabunt) 63, 6 Berlin = 63, 5 (van Helten), sulun (forhtun timebunt) 63, 6 Berlin (Quak) = 63, 5 (van Helten), (gelouoda) sulun (uuerthun laudabuntur) 63, 11 Berlin, (forhton) sulun (timebunt) 64, 9 Berlin, (feita) sulun (uuerthun pinguescent) 64, 13 Berlin, MNPs= MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (thion) sulun (abundabunt) 64, 14 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 693 (van Helten) = S. 84, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 390 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (liegon) sulun (mentientur) 65, 3 Berlin, (uuonum) sulun (habitabunt) 67, 11 Berlin, (uuita) sulun (uuerthun dealbabuntur) 67, 15 Berlin, (gestiftoda) sulun (uuerthun aedificabuntur) 68, 36 Berlin, (uuanun) sulun (inhabitabunt) 68, 36 Berlin, (geuuinnon) sulun (adquirent) 68, 36 Berlin, (uuonon) sulun (habitabunt) 68, 37 Berlin, (mendun) sulun (exultabunt) 70, 23 Berlin, (fallon) sulun (procident) 71, 9 Berlin, (leccon) sulun (lingent) 71, 9 Berlin, (bringon) sulun (offerent) 71, 10 Berlin, (bringon) sulun (adducent) 71, 10 Berlin, (bedon) sulun (adorabunt) 71, 11 Berlin, (thienon) sulun (servient) 71, 11 Berlin, (geuuigen) sulun (benedicent) 71, 15 Berlin, MNPs=MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (sprecon) sulun (orabunt) 71, 15 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 642 (van Helten) = S. 82, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 432 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (bloion) sulun (florebunt) 71, 16 Berlin, (gemikilon) sulun (magnificabunt) 71, 17 Berlin, (befilloda) sulun (uuerthan flagellabuntur) 72, 5 Berlin, (farfaran) sulun (peribunt) 72, 27 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (menden) sulun (exultabunt) sulun 131, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 514 (van Helten) = S. 77, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 745 (Quak), (guolicon) sulun (glorificabunt) 85, 9 Leiden = MNPsA Nr. 401 (van Helten) = S. 73, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 537 (Quak), sulun (hopon captabunt) 93, 21 Leiden = MNPsA Nr. 437 (van Helten) = S. 74, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 575 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (bergin) salun (abscondent) 55, 7 Berlin, (ruopon) salun (clamabunt) 64, 14 Berlin, (quethan) salun (dicent) 64, 14 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (uuesan) solon (erunt) 18, 15 Mylius, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. solum (= solun) (gemitdelon dimidiabunt) 54, 24 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (uuunun) solun (inhabitabunt) 55, 7 Berlin, (ouirlithon) solun (pertransibunt) 65, 6 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (offron) sulum (= sulun) (offerent) 67, 30 Berlin, (cumun) sulum (= sulun) (venient) 67, 32 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (guolikon) sulini (= sulun) 85, 9 Schottius = MNPsA Nr. 401 (van Helten) = S. 73, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 537 (Quak), MNPs=MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (thion) sullun (= sulun) (abundabunt) 64, 14 Schottius = MNPsA Nr. 693 (van Helten) = S. 84, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 390 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (gelicum) sulum (= sulun) (complaceant) 18, 15 Mylius; Son.: Quak setzt sulon an, auch amfrk. MNPs 1. P. Sg. (geuan) sal (dabo) 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten), 2. P. Sg. (gerichten) saltu (reges) 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 6 (van Helten), (cebrekan) saltu (confringes) 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 8 (van Helten), 3. P. Sg. (thenken) sal (meditabitur) 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 3 (van Helten), (uuesan) sal (erit) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 4 (van Helten), (geuan) sal (dabit) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten), (nitheruallan) sal (defluet (van Helten decidet)) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 8 (van Helten), (duen) sal (faciet) 1, 3 Leeuwarden (aus san gebessert) = S. 91, 9 (van Helten), (feruuerthan) sal (peribit) 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 20 (van Helten), (bescofen) sal (irridebit) 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), (bespotten) sal (subsannabit) 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), (sprecan) sal (loquetur) 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 13 (van Helten), (druouon) sal (conturbabit) 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 15 (van Helten), (geuan) sal (dabo) 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten), 3. P. Pl. (gesunt uuerthan) sulen (prosperabuntur) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 10 (van Helten), MNPsA 1. P. Sg. (mendian) sal (exultabo) 9, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 507 (van Helten) = S. 77, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 73 (Quak), 1. P. Sg. (gemendian) scel (= sal) (exultabo) 9, 16 Leiden = MNPsA Nr. 307 (van Helten) = S. 70, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 80 (Quak), 3. P. Sg. (farnozzan uuerthan) sal (consumetur) 7, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 231 (van Helten) = S. 67, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 59 (Quak), (buuuan) sal (habitabit) 5, 6 Leiden = MNPsA Nr. 126 (van Helten) = S. 63, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 45 (Quak), 3. P. Pl. (riechon) sulun (fumigabunt) 143, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 583 (van Helten) = S. 80, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 795 (Quak), MNPs=MNPsA 3. P. Sg. (feruuerthan) sal (peribit) 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 10 MNPsA = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 242 (van Helten) = S. 67, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 10 (Quak)

sulcia* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Sulze, Sülze, Wurst, Saline; ne. jellied meat, saltworks; Q.: Cap (um 800); E.: s. sulza; W.: s. nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053

sulcica* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. salīnum Gl, ahd. salzfaz Gl; Vw.: s. salcica*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sulza

*sulen (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

*sulen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879

sūlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aus Brettern (= gisūlit); ne. made of boards (= gisūlit); ÜG.: lat. tabulatus (= gisūlit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tabulare?; E.: s. gi, sūl

*sulh?, as., Sb.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); Hw.: vgl. ahd. *sulh?; E.: germ. *sulhu-, *sulhuz, st. M. (u), Pflug; vgl. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, nach Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98 keine Belege in den altsächsischen Quellen vorhanden

*sulh?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *sulh?

*suli?, as., st. N. (a)?: nhd. Schleppe; ne. trail (N.); Hw.: vgl. ahd. *suli? (st. N. a); E.: ?; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

*suli?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *suli?

sulīh 339, solīh, ahd., Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch; ne. such; ÜG.: lat. (ecquine) Gl, hic (Pron.) Gl, N, O, T, huiusmodi N, O, ille N, ipse Gl, N, is Gl, O, (ita) OG, itaque (= bi diu sulihhu) MF, qualis Gl, N, O, T, quasi T, sic N, O, sicut I, T, similis N, Ph, talis B, Gl, MF, N, NGl, OG, T, WH, WK, tantus Gl, N, NGl, O; Hw.: vgl. as. alsulīk, sulīk; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen, solch; s. idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. sulch, Pron.-Adj., solch, beschaffen Adj., so beschaffen; nhd. solch, Pron.-Adj., solch, DW 16, 1427; R.: sulīh ... sulīh: nhd. wie ... so; ne. as ... so; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: mit sulīhhu: nhd. auf solche Weise; ne. in such a way

sulīk 104, su-līk, as., Pron., Adj.: nhd. solch; ne. such (Pron.); ÜG.: lat. hic GlEe, H, (qualis) Gl, (sicut) GlG, H; Vw.: s. al-; Hw.: s. sō; vgl. ahd. sulīh; Q.: BSp, Gen, GlEe, GlG, GlS, H (830); E.: germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen (Adj.), solch; s. idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. sulik, sulk, sülik, sülk, Pron., Adj., so beschaffen (Adj.); B.: H Nom. Sg. M. sulic 2207 C, 1749 M C, 4023 C, 925 C, sulik 4023 M, sulig 925 M, Nom. Sg. N. sulic 2649 M C, 4120 M C, 4191 M C, 1756 M C, 2656 M, 4890 M, sulik 2656 C, 4890 C, Gen. Sg. F. sulicoro 5873 C, 2140 C, sulicaro 4918 M, sulic 4918 C, Gen. Sg. N. sulikes 4594 M C, 1444 M, sulicas 1444 C, Dat. Sg. M. sulicumu 2491 M, 3777 M, sulicon 2491 C, 3777 C, 284 C, sulicun 284 M, Dat. Sg. F. sulicaru 3082 M, 3936 M, sulicoro 3082 C, 5606 C, Dat. Sg. N. sulicum 1636 M, sulicon 1636 C, 2429 C, sulicumu 2429 M, Akk. Sg. M. sulican 2215 C, 3779 M C, 5939 C, 2446 C, suliken 3202 M, Akk. Sg. F. sulica 118 M C, 1404 M C, 2716 M C, 3237 M C, 3253 M C, 5156 M C, 5388 C, 355 M C S, 4513 M C, 5235 M C, 822 M, succa 822 C, Akk. Sg. N. sulic 841 M C, 850 M C, 2416 M C, 2606 M C, 2815 M C, 2881 M C, 2979 M C, 3096 M C, 3951 C, 4032 M C, 4920 M C, 5020 M C, 5361 C, 5365 C, 5590 C, 5868 C L, 5945 C, 1099 M C, 1679 M C, 1699 M C, 1761 M C, 4520 M C, 5530 C, 3950 C, 4324 C, 592 M, 592 M, 590 M, sulic 3950 M, 4324 M, 592 C, 592 C, 590 C, Instrum. Sg. N. sulicu 1417 M C, Nom. Pl. M. sulica 558 M C, 5812 C, 1280 C V, sulike 558 S, 1280 M, Nom. Pl. N. sulic 5101 M, 1724 M C, sulica 5101 C, Gen. Pl. F. sulicoro 1310 M, sulikero 1310 C, sulicara 1310 V, Gen. Pl. N. sulicaro 4314 M, sulikero 4314 C, Dat. Pl. F. sulicun 2156 M, 2991 M, 4406 M, 5244 M, 1215 M, 4404 M, 872 M, sulicon 2156 C, 2991 C, 4406 C, 5244 C, 1215 C, 4404 C, solicon 872 C, Dat. Pl. N. sulicom 1737 M, sulicon 1737 C, 1829 C, 5106 C, sulicun 1829 M, 5106 M, Akk. Pl. M. sulica 817 M C, 5334 C, Akk. Pl. F. sulica 851 M C, 3849 M C, 5891 C, Gen Gen. Sg. N. sulicas Gen 278, Dat. Sg. F. sulicaro Gen 5, Gen 113, Dat. Sg. N. sulicun Gen 91, Akk. Sg. M. sulican Gen 94, Akk. Sg. N. sulic Gen 11, Gen 73, Gen 183, Gen 303, BSp Dat. Sg. F. sulikaru Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, GlEe Nom. Sg. N. sulig hoc Wa 50, 27b = SAGA 98, 27b = Gl 4, 289, 66, GlG Nom. Sg. M. sulik Wa 65, 12b = SAGA 73, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Sg. sulik (so sicut) Wa 63, 16b = SAGA 71, 16b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlS Nom. Sg. M. sulic Wa 106, 10b = SAGA 286, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that thu sulica githâht haƀes 118; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 34, 35, 36, 66, 73, 121, 181, 253, 306, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 (zu H 1699, 1737), Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 70 (zu H 1737), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 380, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879), S. 280 (zu H 1699), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 177, Anm. 1 (zu H 3936), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 201, Anm. 1 (zu H 3202, 822), Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 2446), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 154 (zu H 1737), sulicaru (in Handschrift M) für surikero (in Handschrift C) in Vers 3936, suliken (in Handschrift M) für succan (in Handschrift C) in Vers 3202, suncan (in Handschrift M) für sulican (in Handschrift C) in Vers 2446

*sūlit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sūlen*

sulita* 1, sulta, sul-it-a*, sul-t-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Sülze, Salzwasser; ne. salty water; ÜG.: lat. salsugo MNPsA; Hw.: vgl. as. sultia*, ahd. sulza; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *sultjō, st. F. (ō), Salzwasser, Sülze; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; B.: MNPsA Akk. oder Dat. Sg. subton salsuginem 106, 34 Leiden = suliton (= sulton* (van Helten)) salsuginem 106, 34 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 660 (van Helten) = S. 83, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 648 (Quak); Son.: Quak setzt sulta an

sulphur* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schwefel; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. sulphur; E.: s. lat. sulphur, N., Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046; W.: nhd. Sulfur, M., Schwefel, DW 20, 1046 (Sulphur)

sulta*, sul-ta*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sultia*

sultia* 2, sulta, sul-t-ia*, sul-t-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sülze; ne. saltness (N.); ÜG.: lat. salina GlTr; Hw.: s. salt; vgl. ahd. sulza; anfrk. sulita; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB); E.: germ. *sultjō, st. F. (ō), Salzwasser, Sülze; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; W.: mnd. sulte, sülte, F., Salzbrühe, Sülze, Sulze; B.: GlTr Nom. Sg. sulcia salina SAGA 383(, 14, 23) = Ka 173(, 14, 23) = Gl 4, 208, 36 (z. T. ahd.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 187, S. 145, 8 sulta; Kont.: .), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 187, S. 145, 8 ... tres porci quorum quilibet ualeat quatuor solidos bernam cum interioribus excepta aruina capite et pedibus ac sulta; Son.: s. auch Gl 4, 202, 15 sulza fridaria

sulwian* 1, sul-w-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. besudeln; ne. soil (V.); ÜG.: lat. inquinare H; Hw.: vgl. ahd. *sulen? (2) (sw. V. 1a); Q.: H (830), ON; E.: germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. suliad 1723 M, suiliuuat 1723 C; Kont.: H huuand siu it an horu spurnat suluuiad an sande 1723; Son.: mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 572, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 380, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 253a [1b], Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 16e, 88, Anm. 1, 190 (zu H 1723), Dietrich, F., Rettungen, Z. f. d. A. 11 (1859) S. 416 (zu H 1723)

sulz..., ahd.: Vw.: s. sulzi...

sulza 41, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake; ne. salty water, brine, jelly (N.); ÜG.: lat. (frigidarium) Gl, (garum) Gl, gelatina Gl, mena Gl, murium Gl, (nitrum) Gl, salina Gl, salsugo Gl; Hw.: vgl. anfrk. sulita*, as. sultia*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sultjō, st. F. (ō), Salzwasser, Sülze; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; W.: mhd. sulze, st. F., sw. F., Salzwasser, Sülze; nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053

sulzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Salzfischhändler; ne. salt fish merchant; ÜG.: lat. cetarius (M.) Gl, qui salsamenta vendit Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cetarius?; E.: s. sulza; W.: nhd. (ält.-dial.) Sulzer, M., „Sulzer“, Salzsieder, Sülzmacher, Gefängniswärter, DW 20, 1060

sulzen* 1, ahd., sw. V. (1)?: nhd. sülzen, einsülzen; ne. boil until jellified; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sulza; W.: mhd. sulzen, sw. V., sülzen; nhd. sulzen, sülzen, sw. V., sülzen, Salz sieden, Vieh oder Wild mit Salzspeise füttern und locken, DW 20, 1059

sulzī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzbrühe; ne. salty water, brine, jelly (N.); ÜG.: lat. (garum) Gl, salsugo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. sulza; W.: s. mhd. sulze, st. F., sw. F., Salzwasser, Sülze; nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053

sulzifaz* 6, sulzfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Schüssel zum Einpökeln, Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinum Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. catinum?, paropsis?; E.: s. sulza, faz

sulzihūs* 1, sulzhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Sülzhaus“, Ort wo Sülzspeisen zubereitet werden, Vorratsraum für Salzfleisch; ne. place where jellied meat is prepared; ÜG.: lat. salsamentarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salsamentarium?; E.: s. sulza, hds

sulzikar* 17, sulzkar, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Gefäß zum Einpökeln, Gefäß zum Einsalzen, Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinum Gl, heminulus? Gl, paropsis Gl, salibum? Gl, salīnum Gl, (vas) (N.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. catinum, paropsis?; E.: s. sulza, kar

sulzikarilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzikarilīn*

sulzikarilīn* 1, sulzikarilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Salzschüsselchen, kleines Gefäß zum Einsalzen, kleine Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinulum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. catinulum?; E.: s. sulza, kar

sulzitī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Salziges, Salzlake; ne. saltiness; ÜG.: lat. salsugo Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. sulza

*sulzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

sum 37, as., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, manch; ne. some (Pron.); ÜG.: lat. aliqui H, aliquis H, alius H, ille GlPW, iste GlPW, quidam H; Hw.: vgl. ahd. sum; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *suma-, *sumaz, Adj., irgendein; idg. *sₑmo-, Pron., ein, irgendein, Pokorny 903; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. som, sum, Indef.-Pron., irgendein, jemand; B.: H Nom. Sg. M. sum 2446 M C, 2517 M C, 3043 M C, 3045 M C, 3418 C, 3419 C, 3420 C, 3421 C, 3450 C, 3464 C, 3484 C, 3493 M C, 2236 C, 2493 M C, 3784 M C, 4262 M C, 3476 C, 5571 C, Nom. Sg. N. sum 2390 M C, 2394 M C, 2398 M C, 2406 M C, Akk. Sg. N. sum 5273 M C, Nom. Pl. M. suma 2261 M C, 1233 M C, 1222 C, 1227 C, 3515 C, 5682 C, sume 1222 M, 1227 M, 3515 M, Nom. Pl. F. suma 5790 C, Dat. Pl. sumun 496 M S, 496 M S, 3788 M, sumon 496 C, 496 C, 3788 C, GlPW Nom. Sg. M. súm ille Wa 92, 1a = SAGA 80, 1a = Gl 2, 577, 34, Wa 100, 27b = SAGA 88, 27b = Gl 2, 586, 62, Akk. Sg. M. súman istum Wa 100, 22b = SAGA 88, 22b = Gl 2, 586, 57, Wa 102, 26a = SAGA 80, 26a = Gl 2, 588, 19; Kont.: H suma mid iro uuordun sprâkun 2261; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 34, 66, 69, 116, 120, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 434, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 38

sum 183, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse; ne. one, someone; ÜG.: lat. (alibi) N, aliquis Gl, MF, aliquoties (= suma stunta) Gl, alius B, Gl, MF, N, O, T, ex parte (= ubar sum) NGl, (hic) (Pron.) N, (ille) N, interdum (= sume stunt) Gl, nonnullus N, particularis N, partim (= sumaz) Gl, plerusque Gl, plus N, quantuscumque N, quidam Gl, I, MF, N, NGl, O, T, quisque N, subinde (= suma stunta) Gl; Hw.: vgl. as. sum; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, MF, MZ, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *suma-, *sumaz, Adj., irgendein; idg. *sₑmo-, Pron., ein, irgendein, Pokorny 903; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sum, Pron.-Adj., irgendein, irgendeiner von allen, mancher; R.: iz sumaz: nhd. einiges davon; ne. something of; R.: sume, M. Pl.: nhd. einige von, einige, gewisse; ne. some of, some special; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sumalīh* 181, ahd., Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse; ne. one, someone; ÜG.: lat. alibi (= in sumalīhhen steten) N, aliquis Gl, N, alius N, O, alter Gl, hic (Pron.) Gl, N, ille Gl, N, nonnullus Gl, N, nonnulli (= sumalīhhe manage) Gl, (plus) N, (quantuscumque) N, quidam Gl, N, NGl, O, T, quisque N, unus Gl, O; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, T, WH; E.: s. sum, līh (3); R.: sumalīhhe, M. Pl.: nhd. einige, gewisse; ne. some, certain Adj.; R.: sumalīhhe manage: nhd. einige; ne. some; ÜG.: lat. nonnulli Gl

sumanes, ahd., Adv.: Vw.: s. sumenes

sumar* 2, sum-ar*, as., st. M. (a): nhd. Sommer; ne. summer (N.); ÜG.: lat. aestas H; Vw.: s. midden-*?, -lang*, -loda*; Hw.: vgl. ahd. sumar (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *sumera-, *sumeraz, *sumara-, *sumaraz, st. M. (a), Sommer; germ. *sumara-, *sumaram, st. N. (a), Sommer; idg. *sₑmₑr-, Sb., Sommer, Pokorny 905; s. idg. *sem- (3), Sb., Sommer, Pokorny 905; W.: mnd. somer, sommer, M., Sommer; B.: H Nom. Sg. sumer 4342 M C, Gen. Pl. sumaro 465 M C; Kont.: H sô filu uuintro endi sumaro 465; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 445, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 381

sumar 24, ahd., st. M. (a): nhd. Sommer; ne. summer (N.); ÜG.: lat. aestas B, Gl, MF, N, T; Vw.: s. *mittin-; Hw.: vgl. as. sumar*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, ON, T; E.: germ. *sumera-, *sumeraz, *sumara-, *sumaraz, st. M. (a), Sommer; germ. *sumara-, *sumaram, st. N. (a), Sommer; idg. *sₑmₑr-, Sb., Sommer, Pokorny 905; s. idg. *sem- (3), Sb., Sommer, Pokorny 905; W.: mhd. sumer, st. M., Sommer; nhd. Sommer, M., Sommer, DW 16, 1509; R.: sumares: nhd. im Sommer, sommers; ne. in summer; R.: des sumares: nhd. im Sommer, sommers; ne. in summer; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

sumarfano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Sommerkleid; ne. summer dress; ÜG.: lat. pallium aestivum Gl, (palliolum) Gl, theristrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivum pallium; E.: s. sumar, fano

sumarhizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Sommerhitze; ne. summer heat; ÜG.: lat. (calor apricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sumar, hizza; W.: nhd. Sommerhitze, F., Sommerhitze, DW 16, 1534

sumarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. (apricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivus?; E.: s. sumar; W.: mhd. sumeric, Adj., sommerlich; nhd. (ält.-dial.) sommerig, Adj., sommerlich, DW 16, 1535

sumarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. (apricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivus?; E.: s. sumar

*sumarlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sumarlang*

sumarlang* 1, sum-ar-lang*, as., Adj.: nhd. „sommerlang“, lang wie im Sommer; ne. as long (Adj.) as in summer; Hw.: vgl. ahd. *sumarlang?; Q.: H (830); E.: s. sumar*, lang* (1); W.: s. mnd. somerlanc, Adv., den Sommer über; B.: H Gen. Sg. M. sumarlanges 3421 C; Kont.: H sumarlanges dages 3421; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 13 (zu H 3421)

sumarlata, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sumarlota*

sumarlīh* 9, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. aestivus Gl, N, apricus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. sumar, līh (3); W.: mhd. sumerlich, Adj., sommerlich; nhd. sommerlich, Adj., sommerlich, dem Sommer gemäß, DW 16, 1543

sumarloda* 2, sum-ar-lod-a*, as., sw. F. (n): nhd. Sommerschössling; ne. summer shoot (N.); ÜG.: lat. virgultum GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. sumarlota* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: s. sumar*, *loda; W.: mnd. somerlode, M., F., Schössling; B.: GlP Nom. Sg. sumerlode virgultum Wa 73, 7a = SAGA 120, 7a = Gl 1, 318, 10, GlVO Akk. Pl. sumerladan virgulta Wa 114, 36b = SAGA 196, 36b = Gl 2, 725, 32

sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig; ne. summer sprout; ÜG.: lat. (frutex) Gl, palmes Gl, (pampinis)? Gl, pampinus Gl, (sarmentum) Gl, (scorpio)? Gl, (vibix)? Gl, viburnum Gl, vimen Gl, virgultum Gl; Hw.: vgl. as. sumarloda*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sumar; s. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; W.: mhd. sumerlate, sw. F., diesjähriger Schössling, in einem Sommer gewachsener Schössling; nhd. (ält.) Sommerlatte, F., junger in einem Sommer entstandener Zweig, DW 16, 1540; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sumarluomi* 2, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. aestivus Gl, apricus Gl, calens Gl, calidus Gl, (temperatus) Adj. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aestivus?; E.: s. sumar; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

sumarzeihhan* 1, sumarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sommerzeichen“, Tierkreiszeichen des Sommers; ne. sign of summer; ÜG.: lat. signum aestatis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. signum aestatis; E.: s. sumar, zeihhan; W.: mhd. sumerzeichen, st. N., Sommerzeichen; vgl. nhd. Sommerzeichen, N., Sommerzeichen, eines der Zeichen des Tierkreises in denen die Sonne während des Sommers steht (Krebs bzw. Löwe bzw. Jungfrau) DW 16, 1569

sumarzīt* 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Sommerzeit“, Sommer; ne. summertime; ÜG.: lat. aestas fervida N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fervida aestas?; E.: s. sumar, zīt; W.: mhd. sumerzīt, st. F., Sommer; nhd. Sommerzeit, Sommerszeit, F., „Sommerzeit“, Zeit des Sommers, DW 16, 1569

sumawelīh* 10, sumwelīh*, ahd., Pron.-Adj.: nhd. irgendein, ein, ein anderer; ne. some; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi sumawelīhhero wīs) Gl, aliquo modo (= zi sumawelīhhero wīs) Gl, alius Gl, hic (Pron.) Gl, quilibet Gl, TC, quisquam Gl, unus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), TC; E.: s. sum, welīh; R.: zi sumawelīhhero wīs: nhd. irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliquo modo Gl

*sumbal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sumbal*

sumbal* 1, as., st. N. (a): nhd. Mahl; ne. meal (N.) (2); Hw.: vgl. ahd. *sumbal? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lw. lat. symbola?; E.: s. lat. symbola, F., Beitrag, Geldbetrag; gr. συμβολή (symbolḗ), F., Beitrag, Beisteuer; vgl. gr. συμβάλλειν (symbállein), V., zusammenwerfen, aufschütten; gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; B.: Dat. Sg. sumble 3339 M C; Kont.: H sittien at sumble 3339; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 434, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 381, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 37 (zu H 3339)

sumbar* 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, Gefäß, geflochtener Korb; ne. basket, vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, conus Gl, fiscella Gl, riscus Gl, (ruscum)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft unbekannt; W.: mhd. sumber, st. M., st. N., Korb, Geflecht; nhd. Sumber, Summer, M., N., „Sumber“, Korb, Getreidemaß, DW 20, 1061, 1076

sumbarī* 16, sumbrī, sumbarīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. aestivus (= sumbarī Fehlübersetzung) Gl, calathus Gl, canistrum Gl, riscus? Gl, (ruscum)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sumbar; W.: s. mhd. sumber, st. M., st. N., Korb, Geflecht; s. nhd. Sumber, Summer, M., N., „Sumber“, Korb, Getreidemaß, DW 20, 1061, 1076

sumbarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumbarī*

sumbarlīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. canistrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sumbar; W.: nhd. (ält.-dial.) Summerlein, N., „Sumberlein“, ein Trockenmaß, DW 20, 1078

sumbrī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumbarī*

sūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nachgeben; ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *sūmjan, sw. V., säumen (V.) (3), zögern; s. idg. *seu̯ə-?, *sū-?, V., lassen?, Pokorny 915?; W.: mhd. sūmen, sw. V., aufhalten, verzögern; nhd. säumen, sw. V., säumen (V.) (3), aufhalten, verweilen, zögern, DW 24, 1911

sumenes 8, sumanes, ahd., Adv.: nhd. bisweilen, manchmal, zuweilen, irgendeinmal, hin und wieder; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliquando Gl, interdum Gl, modo Gl, nunc? Gl, olim Gl, quandoque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. sum; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

sūmento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. sūmen*

sumes* 3, ahd., Adv.: nhd. bisweilen, teils; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliud MF, modo O; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. sum

sūmheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Säumigkeit, Vernachlässigung, Verzögerung; ne. neglectance, delay (N.); ÜG.: lat. mora (F.) (1) Gl, (neglegentia) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. neglegentia?; E.: s. sūmen, heit; W.: mhd. sūmheit, st. F., Säumigkeit

*sūmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

sūmīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „säumig“, unbeachtet, unbemerkt; ne. belated; ÜG.: lat. neglegens Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. neglegens?; E.: s. sūmen; W.: mhd. sūmic, Adj., säumig; nhd. säumig, Adj., säumig, zögernd, lässig, langsam, DW 14, 1917

sumirih* 3, ahd., Interj.: nhd. wahrlich; ne. verily; Q.: O (863-871)

summa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. geflochtener Korb; ne. woven basket; ÜG.: lat. fiscella Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

sumustunt 4, ahd., Adv.: nhd. zeitweilig, manchmal; ne. sometimes; Q.: WH (um 1065); E.: s. sum, stunt

sumwelīh*, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. sumawelīh*

*sun?, as., Adv.: Vw.: s. hwara-*; Hw.: vgl. ahd. *sun? (2); E.: ?

sun (1), ahd., st. M. (i): Vw.: s. sunu

*sun (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hera-, *wara-; Hw.: vgl. as. *sun?

*sunca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *sunka?

*sund?, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *sund?, ahd. *sunt (2)?; E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, Adj., gesund, heil; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

*sund?, as., Adj.: nhd. gesund; ne. healthy (Adj.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *sunt?; anfrk. sund; E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, Adj., gesund, heil; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mnd. sunt, Adj., gesund, unverletzt

sund* (1) 2, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Süden; ne. south (N.); ÜG.: lat. auster N, meridies N; Hw.: vgl. anfrk. sūth, as. *sūth (1)?, *sūth (2)?; Q.: N (1000), ON; E.: germ. *sunþa, Sb., Süden; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: mhd. sunt, st. M., Süd; nhd. Süd, M., N., Süden, Himmelsrichtung, Gegend gegen Mittag, der aus Süden wehende Wind, DW 20, 918

*sund (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūth

sunda 3, su-nd-a, anfrk., st. F. (jō): nhd. Sünde, Sündenschuld; ne. sin (N.); ÜG.: lat. impietas MNPs, peccatum MNPs, LW; Hw.: vgl. as. sundia*, ahd. sunta (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. impietas?, peccatum?; E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: MNPs Nom. Sg. sunda peccatum 58, 5 Berlin, Dat. Pl. sundo (= sundon*) impietatibus 64, 4 Berlin, LW (sunde) sunda 55, 11 (z. T. mhd.)

sundan (1) 16, ahd., Adv.: nhd. aus dem Süden, vom Süden her; ne. from the south; ÜG.: lat. (auster) Gl, (meridies) Gl, (Mesembria) Gl, (notus) (M.) Gl, regina austrī (= kuningin sundan) MF; Hw.: vgl. anfrk. sūthon, as. sūthan, sūthon*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mhd. sunden, Adj., vom Süden her, südlich

*sundan (2), ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Süden, Südwind; ne. south (N.); Vw.: s. ōst-, ōstan-, west-, westan-; W.: s. nhd. Süden, M., N., Süden, Himmelsrichtung, Gegend gegen Mittag, Wind aus Süden, DW 20, 947

sundana 4, ahd., Adv.: nhd. von Süden, im Süden; ne. from the south, in the south; ÜG.: lat. ab austro T, (meridianus) Gl; Hw.: vgl. as. sūthan; Q.: Gl, T (830), WH; E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881

sundanān* 1, ahd., Adv.: nhd. von Süden; ne. from the south; Q.: N (1000); E.: s. sundan; W.: mhd. sundenān, Adv., von Süden her, südlich

sundanōstan 2, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Südosten; ne. south-east (N.); ÜG.: lat. contra orientem ad meridiem (= bi sundanōstan) Gl, euroauster Gl, (notus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sundan, ōstan

sundant* 1, sundent*, ahd.?, Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sund, sundan

sundanwestan* 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Südwesten; ne. south-west (N.); ÜG.: lat. auster Άfricus Gl, libonotus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auster Άfricus?; E.: s. sundan, westan

*sundanwint?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ost-; E.: s. sundan, wint; W.: mhd. sundenwint, M., Südwind

sundar* 4, ahd., Adj.: nhd. südlich, im Süden befindlich; ne. southern; ÜG.: lat. (auster) Gl, australis Gl; Hw.: vgl. as. sūthar; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: germ. *sunþa-, *sunþaz, Adj., südwärts; s. germ. *sunþra, Adv., südwärts; vgl. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881?; W.: mhd. sunder, Adj., südlich

sundar 7, sun-dar, as., Adj., Adv.: nhd. besonders, besondere, abgesondert; ne. special (Adj.), especially; ÜG.: lat. separatim H, (solus) H; Hw.: vgl. ahd. suntar (1) (2); anfrk. sunder; Q.: Gen, H (830), ON; E.: s. germ. *sundara-, *sundaraz, *sundra-, *sundraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: mnd. sunder, sonder, Adj., gesondert, besonders; B.: sundar 1250 M C, 3225 M C, 5903 C, 2600 C, 3111 C, sundor 2600 M, sunder 3111 C, Dat. Pl. sundron 5835 C L, Gen sundar gen 49; R.: an sundron, as.: nhd. besonders; ne. especially (Adv.); Kont.: H endi lesat thea hluttron man sundor tesamne 2600; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 90, 254, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 444, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 381, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 75 (zu H 1250), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 432 (z. B. Sundern?)

sundarfram 1, sun-dar-fram, as., st. M.? (a?) (i?): nhd. Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. praerogativa GlTr; Hw.: vgl. ahd. suntarfram* (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. praerogativa?; E.: s. sundar, *fram; B.: GlTr Nom. Pl. sundarfram prerogativa SAGA 402(, 17, 24) = Ka 192(, 17, 24) = Gl 4, 246, 12 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b, 266a altsächsisch

sundargift, sun-dar-gif-t, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. suntargift* (st. F. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

sundarhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sundar, halb

sundarhalba* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Süden, Südseite, südliche Gegend; ne. southern side; ÜG.: lat. auster Gl, pars australis Gl, plaga australis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. plaga australis?; E.: s. sundar, halba; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sundarī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Süden; ne. south (N.); ÜG.: lat. auster Gl, meridies Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sundar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*sundarliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?, i): Hw.: vgl. as. sūtharliudi

sundarnordarot* 1, ahd., Adv. (?): nhd. südnördlich?; ne. south-north Adj.?; ÜG.: lat. (euroaquilo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. euroaquilo?; E.: s. sundar, nordarot

sundarot* 3, ahd., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (auster) Gl, (meridies) Gl; Vw.: s. west-; Hw.: s. sundert; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. sundar; W.: mhd. sundert, Adv., südlich, von Süden

sundarskaft, sun-dar-skaf-t, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. suntarskaft* (st. F. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

sundarstat 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Südstätte“, „Südort“, südlicher Ort; ne. southern place; ÜG.: lat. (astrologus)? Gl, locus auster Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. locus auster; E.: s. sundar, stat

sundarteil* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Südteil, südliche Seite; ne. southern part; ÜG.: lat. (dextera) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dextera?; E.: s. sundar, teil

sundarwert* 1, sundarwort*, ahd., Adv.: nhd. südwärts, nach Süden, gegen Süden; ne. south Adv.; ÜG.: lat. austrum versus Gl; Hw.: vgl. as. sūtharword*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. austrum versus?; E.: s. sundar; s. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

sundarwint* 14, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. (Africus) Gl, auster Gl, austroafricus Gl, notus (M.) Gl, (plaga australis) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. sundar, wint; W.: s. mhd. suderwint, st. M., Südwind

sundarwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. sundarwert*

*sunder, lang., Adj.: nhd. abgesondert, allein; ne. separated, alone Adj.; Hw.: s. ahd. suntar* (2); Q.: ON, mlat. sundrium, abgesondertes Gut

sunder 2, sundir, sun-d-er, sun-d-ir, anfrk., Präp.: nhd. ohne; ne. without; ÜG.: lat. sine MNPs; Hw.: vgl. as. sundar, ahd. suntar (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; B.: MNPs sunder sine 72, 13 Berlin, sundir sine 58, 5 Berlin; Son.: Quak setzt sundir an

*sundera?, *sun-der-a?, as., st. F. (ō)?: nhd. Sonderland, Privatgrundstück; ne. private ground (N.); Hw.: vgl. ahd. suntara* (st. F. ō); E.: s. sundar; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

sundert 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. südwärts, im Süden; ne. southward, in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. sund, sundar; W.: mhd. sundert, Adv., südlich, nach Süden

sundgibil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Südpol; ne. Southern Pole; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sund, gibil

sundhalb* 2, ahd., Adv.: nhd. südlich, südlich von; ne. southerly; Q.: N (1000); E.: s. sund, halb

sundhalba 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Südseite, Süden, südliche Gegend; ne. southern side; ÜG.: lat. auster Gl, meridies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. sund, halba

sundia? 85, su-nd-i-a?, as., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde; ne. sin (N.); ÜG.: lat. (innocens) H, (peccare) BSp, H, peccatum H; Vw.: s. firin-*, mėgin-*; Hw.: vgl. ahd. su-nt-a (st. F. jō, sw. F. n); anfrk. sunda; Q.: BSp, GlE, GlEe, Gen, H (830); E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mnd. sunde, sünde, F., Sünde; B.: H Nom. Sg. sundie 1505 M, sundea 1505 C, Gen. Sg. sundea 3245 M C, 3251 M C, 2146 M, 3809 M, 4481 M, 5110 M, 5144 M, sundia 2146 C, 3809 C, 4481 C, 5110 C, 5144 C, 5467 C, sundea losan 5807 M, 5148 M, sundilosan 4807 C, 5148 C, Akk. Sg. (z. T. vielleicht Pl.) sundea 85 M C, 880 M C, 884 M C, 1009 M C, 1031 M C, 1132 M C, 1139 M C, 1482 M C, 1715 M C, 2328 M C, 2359 M, 2670 M, 3225 M, 3493 M, 3875 M, 5065 M, 5156 M, 877 C, 1852 C, sundia 2359 C, 2670 C, 3225 C, 3493 C, 3875 C, 5065 C, 5156 C, 5322 C, 5486 C, 877 M, sundeo 1852 M, Nom. Pl. sundea 3230 M, sundia 3230 C, Nom. Pl. sw. sundeon 4396 M, 3048 M, 5457 M, sundiun 3648 C, 5457 C, Gen. Pl. sundeono 892 M C, 1014 M C, 1575 M C, 2319 M C, 1617 M, 1717 M, 1720 M, 4209 M, 5037 M, 734 C, 5352 C, 1568 M, sundiono 1617 C, 1717 C, 1720 C, 3744 C, 4209 C, 5037 C, 5440 C, 5477 C, 5511 C, 5595 C, 734 M, sundea 1568 C, Dat. Pl. sundiun 1035 M, 1048 M, 1944 M, 3598 M, 3641 M, 3855 M, 4251 M C, 5381 C, sundeon 1035 C, 1048 C, 1944 C, sundion 3598 C, 3641 C, 3855 C, 5401 C, Akk. Pl. sundea 1888 M C, Akk. Pl. sw. sundeon 1701 M, 1873 M, 3869 M, 5151 M, 1952 M, sundiun 1701 C, 1873 C, 3477 C, 3869 C, 5151 C, 5472 C, 5593 C, sundeun 1952 C, sundeo 5041 M, sundion 5041 C, Gen Akk. Sg. sundea Gen 27, Nom. Pl. sundia Gen 62, Gen 98, Gen. Pl. sundeono Gen 252, Dat. Pl. sundiun Gen 37, sundeun Gen 69, Akk. Pl. sundea Gen 47, Akk. Pl. sw. sundeon Gen 182, BSp Akk. Sg. sundia Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Gen. Pl. sundiono Wa 16, 4-5 = SAAT 7, 4-5, GlE Akk. Pl. sundia Wa 46, 9b = SAGA 177, 9b = Gl 1, 709, 26, GlEe Akk. Pl. sundia Wa 48, 23a = SAGA 96, 23a = Gl 4, 287, 4, Wa 58, 21b = SAGA 106, 21b = Gl 4, 300, 36; Kont.: H ni uueldun derƀeas uuiht mênes gifrummean ne saca ne sundea 85; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 23, 29, 40, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 444, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 382, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 20f-451, 8 (zu H 85), S. 451, 13 (zu H 1720), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 21 (zu H Gen 59), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 68 (zu H 1568), S. 61 (zu H 4251), S. 60, 64 Anm., S. 67, 146 (zu H 5041), Meißner, R., Zur altsächsischen Genesis, PBB 44 (1920), S. 84f. (zu Gen 47, sing), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 43 (zu H 880), Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 68 (zu H 880, dagegen), Jellinek, M., Zur Altsächsischen Genesis, PBB 45 (1921), S. 80 (zu Gen 47)

sundig* 7, su-nd-ig*, anfrk., Adj.: nhd. sündig; ne. sinful; ÜG.: lat. (peccator) MNPs; Hw.: vgl. as. sundig, ahd. suntīg; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. peccator?; E.: s. su-nd-a; B.: MNPs Nom. Pl. M. sundiga peccatores 57, 4 Berlin, 67, 3 Berlin, 72, 12 Berlin, Gen. Pl. M. sundigero peccatorum 72, 3 Berlin, Gen. Pl. M. sundiges peccatoris 54, 4 Berlin (Quak) = 54, 3 (van Helten), Gen. Sg. M. sundigis peccatoris 57, 11 Berlin, 70, 4 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs sundege peccatores 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 16 (van Helten), sundigero peccatorum 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 5 (van Helten)

sundig 9, su-nd-ig, as., Adj.: nhd. sündig; ne. sinful (Adj.); ÜG.: lat. (peccare) H, (peccatum) H, SPsPF, sceleratus GlS; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. suntīg; anfrk. sundig; Q.: Gen, GlS, H (830), SPsPF; I.: Lbd. lat. peccare?; E.: s. sundia*; W.: mnd. sundich, sündich, Adj., sündig; B.: H Nom. Sg. M. sundig 2106 M C, 2123 M C, 5019 M C, Nom. Sg. F. sundig 3894 M C, Gen. Pl. sundigero 1363 M, sundigaro 1363 C, 5857 C L, Gen Akk. Pl. sundiga Gen 255, GlS Gen. Pl. sundigara sceleratorum Wa 106, 19a = SAGA 286, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPsPF Gen. Pl. sundig[] peccatorum ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4); Kont.: H ic bium sô sundig man mid uuordun endi mid uuercun 2106; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 125, 179, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 28 (zu H 1363)

sundilôs* 4, su-nd-i-lô-s*, as., Adj.: nhd. sündlos; ne. sinless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. suntilōs; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: s. sundia*, lôs; B.: H Akk. Sg. sundilosan 4807 C, 5148 C, sundilosian 5307 C, 5822 C; Kont.: H thegnos agâƀun barno that besta banon te handon sundilôsian 5307; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 130, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 243, Anm., 258 (zu H 5307), sundea losan (in Handschrift M) für sundilosan (in Handschrift C) in Vers 4807, sundea losen (in Handschrift M) für sundilosan (in Handschrift C) in Vers 5148

sundion* 2, su-nd-ion*, as., sw. V. (2): nhd. sündigen; ne. sin (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. suntōn (sw. V. 2); Q.: BSp, H (830); I.: Lüs.? Lbd.? lat. peccare?; E.: sundia*; W.: mnd. sunden, sw. V., sündigen; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. sundeo 2717 M C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. sundioda Wa 17, 8 = SAAT 8, 8; Kont.: H ni sundeo thi te suîđo 2717; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 176, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 3 (zu H 2717)

sundirīn* 1, ahd., Adj.: nhd. südlich; ne. southern; ÜG.: lat. regina austrī (= sundirīn kuningin) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. auster; E.: s. sund

sundnordrōni 1, ahd., Adj.: nhd. südnördlich; ne. south-north; ÜG.: lat. (euroaquilo) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. euroaquilo?; E.: s. sund, nordrōni

*sundōst?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūthōst

sundōstrōni 4, ahd., Adj.: nhd. südöstlich, aus dem Südosten; ne. south-eastern; ÜG.: lat. (euroauster) EV, Gl; Hw.: vgl. as. *sūthōthrōni?; Q.: EV, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sund, ōstrōni

sundōstrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südostwind; ne. south-east wind; ÜG.: lat. euroauster EV; Hw.: vgl. anfrk. sūthōstrōnowind*, as. *sūthōstroniwind?; Q.: EV (830-840?); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sund, ōstrōni, wint

sundrialis* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „Sonder...“, Eigenland; ne. special piece of land; Q.: Urk (752); E.: s. germ. *sundara-, *sundaraz, *sundra-, *sundraz, Adj., abgesondert, abseits; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907

sundrōni 7, ahd., Adj.: nhd. südlich, von Süden her; ne. southern; ÜG.: lat. (auster) EV, Gl; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. as. sūthrōni*; Q.: Gl, EV (830-840?); E.: s. sund

sundrōnisk* 1, sundrōnisc*, ahd., Adj.: nhd. südlich; ne. southern; ÜG.: lat. meridianus? Gl, (plaga meridies)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. meridianus?; E.: s. sundrōni

sundrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. auster EV; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. anfrk. sūthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); E.: s. sundrōni, wint

sundrum*, sondrum*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. sundrus*

sundrus* 7 und häufiger, sundrius*, sundrum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. „Sonderland“, „Eigenland“; ne. special piece of land; Q.: Urk (747); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907

*sundwest?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūthwest*

sundwestrōni* 7, ahd., Adj.: nhd. südwestlich, aus dem Südwesten; ne. south-western; ÜG.: lat. (austroafricus) EV, Gl; Q.: EV, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. austroafricus?; E.: s. sund, westrōni

sundwestrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. austroafricus EV; Hw.: vgl. anfrk. sūthwestrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lüs. lat. austroafricus?; E.: sund, westrōni, wint

sundwint* 7, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. auster N, (austroafricus) Gl, (zephyrus) Gl; Vw.: s. ōst-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch.? Lbd.? lat. zephyrus?; E.: s. sund, wint; W.: nhd. Südwind, M., Südwind, Wind aus dem Süden, DW 20, 996

sundzeihhan* 2, sundzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Südzeichen“, südliches Sternbild; ne. sign of the south; ÜG.: lat. signum (australe) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. signum australe; E.: s. sund, zeihhan; W.: nhd. (ält.) Südzeichen, N., „Südzeichen“, DW 20, 998

*sunfadar?, *su-n-fad-ar?, as., st. M. Pl. (er): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *sunfatera? (st. M. Pl. er); E.: s. sunu, fadar

*sunfatera?, ahd., st. M. Pl. (er): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *sunfadar?

sunft* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); Q.: O (863-871); E.: s. germ. *swamba-, *swambaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; vgl. idg. *su̯ombʰos, *su̯ombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mhd. sumpf, sunpf, st. M., Sumpf; nhd. Sumpf, M., Sumpf, DW 20, 1080

sungalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versengung; ne. scorch (N.); ÜG.: lat. (nidor) Gl, (putor)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *sangjan, sw. V., sengen, brennen machen; idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907

*sunka?, *sunca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

sunna (1) 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Wahrheit, Entschuldigung, Rechtfertigung, gesetzlich anerkannter Hinderungsgrund; ne. excuse (N.), justification; ÜG.: lat.-ahd.? sunnis LF, Gl; Hw.: vgl. as. sunnia*; Q.: Cap (511-558), Formulae, Gl, LF, LRib; E.: germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340

sunna (2) 193, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. eurus (= wint untar sunnun) Gl, (fulgur) O, (lumen) I, occasus (= sunnūn sedal) Gl, (Phoebeus) N, (Phoebus) Gl, N, sol B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH, (Titan) Gl, (solaris) N, ventus subsolanus (= wint untar sunnūn) Gl; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. anfrk. sunna*, as. sunna; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, Ph, T, W, WH; E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, *sunna-, *sunnan, sw. M. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mhd. sunne, sw. F., st. F., st. M., sw. M., Sonne; nhd. Sonne, F., Sonne, DW 16, 1590; R.: sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sunna* 4, sun-n-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. sol MNPs; Hw.: vgl. as. sunna, ahd. sunna (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, *sunna-, *sunnan, sw. M. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; B.: MNPs Akk. Sg. sunna solem 57, 9 Berlin, Akk. Sg. sunnu solem 71, 17 Berlin, Dat. Sg. sunnun sole 71, 5 Berlin, Dat. Sg. sunum sole 18, 6 Mylius (Quak) = 18, 5 (van Helten)

sunna 13, sun-n-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. sol GlG, H; Hw.: s. sunno; vgl. ahd. sunna (2) (sw. F. n); anfrk. sunna; Q.: Gen, GlG, H (830); E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, *sunna-, *sunnan, sw. M. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: mnd. sunne, F., Sonne; B.: H Nom. Sg. sunne 2478 M, 2820 M, 4233 M, 4502 M, 2909 M, 3125 M, sunna 2478 C, 2820 C, 3423 C, 4233 C, 4502 C, 5625 C, 5714 C, Akk. Sg. sunna 3438 C, Gen Nom. Sg. sunna Gen 20, súnna Gen 268, GlG Sg. (s)unno solem Wa 62, 14a = SAGA 70, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H regin endi sunne 2478; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, sw. M., nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 auch sw. M. in C, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 5, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 382

sunna* 15, sun-n-a*, anfrk.?, st. F. (jō): nhd. Rechtfertigung, gesetzlich anerkannter Hinderungsgrund; ne. justification; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (511-558), Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Formulae Andecavenses (Formeln von Angers), Lex Ribuaria; E.: germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 5, 9 Quod si placitum sunnis detricaverit, S. 7, 34 et si eos sunnis non detenuerit, Nr. 4 (Chilperici Edictum), S. 9, 9 non venerit nec sunnia adnuntiaverit, S. 9, 12 et duas noctis legibus sunnia nuntiaverit, 9, 31 et eos certa sonia detrigaverit, 9, 32 et pro paris suos sunia nuntiant, Nr. 41 (Capitulare legi Ripuariam additum), S. 118, 4 si eum sunnis non detenuerit, Capitularia regum Francorum (1890) II, Nr. 224 (Widonis imperatoris capitulare papiense legibus addendum), S. 108. 15 nisi aliquis sunnis, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 137, S. 348, 12 nec nulla sonia nunciassit adfirmat, Nr. 141, S. 356, 36 nec nulla sunnia nonciasse adfirmat, Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses, S. 9, 8 qui sonia nonciare debuissit, 9, 17 aut sonia nonciare debuissit, 9, 26 aut sonia nonciare deberit, Lex Ribuaria 36, 1 (32, 1) si eum sunnis non detenuerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 375a; Son.: die Belege aus den Kapitularien und den Diplomen sind vielleicht ahd.?, die Belege aus den Formulae Andecavenses und der Lex Ribuaria sind eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?

sunnafeld* 2, sunnūnfeld*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sonnenfeld“, Elysium, elysisches Gefilde; ne. „field of sun“, Elysium; ÜG.: lat. Elysium Gl, campus Elysius Gl, paradisus Gl; Hw.: vgl. as. sunnunfeld*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. Elysius campus; E.: s. sunna (2), feld; W.: nhd. Sonnenfeld, N., „Sonnenfeld“

sunnalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Sonnen..., zum Wohnsitz der Seligen gehörig, elysisch; ne. sun..., belonging to the beatifieds’ domicil; ÜG.: lat. Elysius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Elysius; E.: s. sunna (2), līh (3); W.: nhd. (ält.) sonnlich, Adj., „sonnlich“, DW 16, 1709

sunnaluomi*? 1, ahd., Adj.?: nhd. sonnig, durchsonnt; ne. sunny; ÜG.: lat. apricus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apricus?; E.: s. sunna (2); s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

sunnasedal* 1, sunnūnsedal*, sunnasedil*, ahd., st. M. (a): nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl, NGl; Q.: Gl (765), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sunna (2), sedal

sunnasedil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sunnasedal*

sunnaskīm* 2, sunnascīm*, sunnūnskīm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sonnenstrahl, Sonnenschein; ne. sun-beam, sun-shine; ÜG.: lat. radius Gl, (sol) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radius?; E.: s. sunna (2), skīmo; W.: s. mhd. sunneschīn, st. M., Sonnenschein, Sonnenstrahl; s. nhd. Sonnenschein, M., Sonnenschein, Scheinen der Sonne, DW 16, 1672

sunnawentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sonnenwende; ne. solstice; ÜG.: lat. solstitium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. solstitium?; E.: s. sunna (2), wenten; W.: mhd. sunnewende, st. F., Sonnenwende; s. nhd. Sonnenwende, F., Sonnenwende, Wendung der Sonne in ihrer jährlichen Bewegung an den beiden Wendekreisen, DW 26, 1696

sunnawentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „sonnenwendend“, das Sonnenlicht verwandelnd; ne. solstitial; ÜG.: lat. (heliotropius) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. heliotropius; E.: s. sunna (2), wenten; W.: s. nhd. (ält.) sonnenwendig, Adj., windschief, von der schraubenförmigen Windung der Holzfasern, DW 16, 1702

sunnawerbil*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. sunnawirbil*

sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte; ne. marigold; ÜG.: lat. gyra solis Gl, (heliotropium) Gl, rostrum porcinum Gl, (scelerata) Gl, solatrum Gl, solsequia Gl, sponsa solis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. solsequia; E.: s. sunna (2), wirbil; W.: s. nhd. Sonnenwirbel, M., „Sonnenwirbel“ (Pflanzenname), DW 16, 1703

sunnawirbila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegwarte; ne. chicory; ÜG.: lat. solsequia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. solsequia?; E.: s. sunna (2), wirbil

sunnia* 1, su-n-n-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. wahrer Zustand, Not, Krankheit; ne. actual situation (N.), misery (N.); Hw.: vgl. ahd. sunna (1) (st. F. jō); Q.: H (830); E.: germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: H Akk. Sg. sunnea 2305 M, sunnia 2305 C; Kont.: H that sie sô thurftiges sunnea gesagdin 2305; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 382

sunniboto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, einer der eine Entschuldigung überbringt, Entschuldigungsüberbringer; ne. messenger; ÜG.: lat. nuntius sunnis Gl, (sunnis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sunna (1), boto

sunnis* 26 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. rechtsgültiges Hindernis, auf Wahrheit beruhende Verhinderung; ne. rightful excuse; ÜG.: ahd. sunna Gl; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?; E.: s. sunna (1)

sunno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. Helios Gl, sol Gl, Ph; Hw.: vgl. as. sunno; Q.: Gl (12. Jh.?), Ph; E.: s. sunna (2); W.: s. mhd. sunne, sw. F., st. F., st. M., sw. M., Sonne

sunno 9, su-n-n-o, as., sw. M. (n): Hw.: s. sunna; vgl. ahd. sunno (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. sunna; B.: H Nom. Sg. sunno 2909 C, 3125 C, Gen. Sg. sw. sunnun 3577 M C, 3662 M C, 4908 C, 5632 C, 5782 C, sunnon 4908 M, Dat. Sg. sw. sunnon 2605 M, 4311 M, sunnun 2605 C, 4311 C; Kont.: H bigan sunnun lioht hêdron an himile 5632; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 13f. (zu H 2605), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 5, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 382

sunnūn..., ahd.: Vw.: s. a. sunna...*

sunnūnāband* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sonnabend; ne. „Sun Eve“, Saturday; ÜG.: lat. vesper sabbate O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. sabbatum?, Lüt. lat. vesper sabbati (8. Jh.)?; E.: s. sunna, āband; W.: mhd. sunnenābent, st. M., Sonnabend; s. nhd. Sonnabend, M., Sonnabend, Samstag, letzter Tage der Woche, DW 16, 1587

sunnūnburg* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sonnenstadt“, Heliopolis; ne. „sun city“, Heliopolis; ÜG.: lat. Heliopolis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat.-gr. Heliopolis?; E.: s. sunna, burg; W.: nhd. Sonnenburg, F., „Sonnenburg“, DW 16, 1642

sunnundag* 2, su-n-n-un-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. Sonntag; ne. Sunday (N.); ÜG.: lat. dies dominicus BSp, FM; Hw.: s. sunna; vgl. ahd. sunnūntag* (st. M. a); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), FM; I.: Lüt. lat. dies dominicus?, Lüs. dies solis?; E.: s. sunna, dag; W.: mnd. sunnendach, M., Sonntag; B.: BSp Akk. Sg. sunnundag Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, FM Akk. Pl. sunnondage Wa 42, 11 = SAAT 42, 11

sunnunfeld* 1, sun-n-un-feld*, as., st. N. (a): nhd. „Sonnenfeld“, Elysium; ne. Elysium (N.); ÜG.: lat. elysium GlVO; Hw.: vgl. ahd. sunnafeld* (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: z. T. Lüs. lat. elysium?; Lüs. lat. campus solis?; E.: s. sunna, feld*; B.: GlVO Akk.? Sg. sunnanueld elysium Wa 113, 18a = SAGA 195, 18a = Gl 2, 717, 55

sunnūnlioht* 3 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Sonnenlicht; ne. sunlight; ÜG.: lat. Phoebus N; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. Phoebus?; E.: s. sunna (2), lioht; W.: mhd. sunnenlieht, st. N., Sonnenschein; nhd. Sonnenlicht, N., Sonnenlicht, DW 16, 1665

sunnūnstal* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sonnenstall“, Stallung für die Herde der Sonne; ne. stable of the Sun; ÜG.: lat. stabula ad Gortynia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stabulum ad Gortynia; E.: s. sunna (2), stal

sunnūntag* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominica Gl, dies solis Gl, (dominicus)? LB, O; Hw.: vgl. as. sunnundag*; Q.: BB, FB, Gl, LB, MB, O (863-871), PfB, RB; I.: Lüt. lat. dies dominicus?, Lüs. lat. dies solis?; E.: s. sunna (2), tag; W.: mhd. sunnentac, st. M., Sonntag; s. nhd. Sonntag, M., Sonntag, erster Tag der Woche, DW 16, 1710

sunt (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit; ne. health; ÜG.: lat. (robur) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, st. M. (a), Gesundheit, gesunder Zustand; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mhd. sunt, st. M., Sund, Gesundheit; s. nhd. (ält.) Sund, F., Gesundheit, DW 20, 1107

*sunt (2), ahd., Adj.: nhd. gesund; ne. healthy; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *sund?, as. *sund?; E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, Adj., gesund, heil; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

sunta (1) 290, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen; ne. sin (N.), vice (N.) (1), guilt; ÜG.: lat. (caro)? Gl, (clamor) Gl, contagio N, crimen Gl, culpa B, Gl, MH, N, debitum O, delictum AG, E, Gl?, NGl, facinus Gl, (humiliare) N, (infirmum) Gl, iniquitas N, O, lapsus Gl, (lepra) Gl, macula Gl, maleficium (= houbithaft sunta) Gl, malum (N.) (1) FP, N, nefas (= ungiwahtlīh sunta)? Gl, nota sceleris Gl, noxa Gl, occulta (= diu tougan sunta) N, (onus) Gl, (opus) (N.) (1) Gl, peccatum B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK, peccare (N.) NGl, piaculum Gl, pondera molis terrenae (= diu sunta des irdisken līhhamon) N, pravitas OG, probrosum (N.) Gl, reatus Gl, scelus Gl, N, (veternus)? Gl, vitium Gl, I, N; Vw.: s. houbit-, *megin-; Hw.: s. suntī*; vgl. anfrk. sunda, as. sundia*; Q.: AB, AG, B, BG, E, FB, FP, FT, GB, Gl (765), I, JB, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, RB, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. crimen?, culpa?, debitum?, delictum?, peccatum?; E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW 20, 1109; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.)

sunta* (2) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gesundheit; ne. health; ÜG.: lat. (robur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sunt (1)

suntar (1) 132, ahd., Adv., Konj.: nhd. besonders, abseits, heimlich, sondern (Konj.), gleichwohl, vielmehr, auf besondere Weise, getrennt, abgesondert, einzeln, dennoch, dass nicht, als, außer, alleine stehend, doch; ne. especially, separately, but (Konj.), however; ÜG.: lat. carptim (= in suntar) N, clam Gl, privatim (= in suntar) N, reponere (= suntar gileggen) Gl, (secretus) Gl, sed Gl, GP, N, NGl, O, TC, WH, WK, seorsum Gl, O, separatim O, seponere (= suntar gileggen) Gl, singulus (= suntar giwelīh) T, verum Gl; Hw.: s. lang. *sundert; vgl. anfrk. sunder, as. sundar; Q.: Gl, N, NGl, O, PN, T, TC, WH, WK (790?); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: s. mhd. sunder, Adj., abgesondert, einsam, besonders; nhd. (ält.) sonder, Adv., Präp., Konj., sonder, sondern (Konj.), abgesondert, DW16, 1571; R.: in suntar: nhd. einzeln; ne. single Adj.; ÜG.: lat. carptim N

suntar* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. entfernt, entlegen, abgesondert, abgelegen; ne. far Adj., separated; ÜG.: lat. remotus Gl, separatus Adj. Gl, sequester Gl; Hw.: s. lang. *sunder; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: s. mhd. sunder, Adj., abgesondert, einsam, besondere; nhd. (ält.) sonder, Adj., sonder, abgesondert, DW 16, 1571

suntara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Eigentümlichkeit; ne. peculiarity; ÜG.: lat. proprium (N.) N; Hw.: vgl. as. *sundera?; Q.: N (1000), ON; I.: Lüs. lat. proprium?; E.: s. suntar (1)

suntarbāro* 3, ahd., Adv.?: nhd. „sonderbar“, abseits, abgesondert; ne. peculiarly, aside Adv., separately; ÜG.: lat. privato Gl, (sequestra)? Gl, (sequestro)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. suntar (1), bār; W.: s. mhd. sunderbære, Adj., besondere, alleinstehend; nhd. sonderbar, Adj., Adv., sonderbar, abgesondert, DW 16, 1576

suntarebur* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Einzeleber“, einzelgängerischer Eber; ne. single boar; ÜG.: lat. (singularis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. singularis; E.: s. suntar (1), ebur

*suntaren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-

suntarēwa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Sonderrecht, Vorrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium; E.: s. suntar (1), ewa; W.: mhd. sunderē, st. F., Privilegium, besonderes Gesetz

suntarfram* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. praerogativa (F.) Gl; Hw.: vgl. as. sundarfram; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. praerogativa?; E.: s. suntar (1), fram

suntarfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sonderfürst“, Alleinherrscher; ne. monarch; ÜG.: lat. princeps NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. princeps?; E.: s. suntar (1), furisto

suntargeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sondergabe“, Schenkung; ne. special gift; ÜG.: lat. donativum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. donativum?; E.: s. suntar (1), geba

suntargift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sondergabe“, Sonderrecht, Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntar (1), gift

suntarguot* 2, ahd., Adj.=M.: nhd. Pharisäer; ne. pharisaic; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separabat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separabat); E.: s. suntar (1), guot

suntarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Art (F.) (1), Eigenschaft; ne. sort (N.), species; ÜG.: lat. species Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. species?; E.: s. suntar (1)

suntāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; Vw.: s. offan-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. peccator; E.: s. sunta; W.: mhd. sündære, st. M., Sünder; nhd. Sünder, M., Sünder, DW 20, 1158

suntarīg* 47, suntaring*, ahd., Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch; ne. special Adj., singular Adj.; ÜG.: lat. distinctio (= suntarīg untarskeit) I, (eculeus) (= suntarīg wīzi) Gl, monarchia (= suntarīg hertuom) Gl, peculiarius Gl, peculium (= suntarīgiz) Gl, privatus B, Gl, privilegium (= suntarīg tuom) Gl, privilegium (= suntarīg wirdi) Gl, privilegium (= suntarīgiu ēwa) Gl, privilegium (= suntarīga) Gl, privilegium (= suntarīgiz) Gl, proprius Gl, I, N, remotus Gl, secretus Gl, seorsum (= suntarīgon) Gl, separatus Adj. Gl, sequester Gl, (significare) N, simplex N, singularis Gl, N, singulus N, solus Gl, specialis N, summus N, vernaculus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. suntar (1); W.: nhd. (ält.) sonderig, Adj., „sonderig“, DW 16, 1580; R.: suntarīg tag: nhd. einfacher Wochentag; ne. common weekday; ÜG.: lat. dies privata B; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

suntarīga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Sonderrecht, Vorrecht, Art (F.) (1); ne. speciality, privilege (N.), species; ÜG.: lat. privilegium Gl, species Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntarīg

suntarigī* 25, suntaringī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht; ne. speciality, detail (N.), peculiarity, privilege (N.); ÜG.: lat. acceptio personarum Gl, (limes) Gl, peculium Gl, praerogativa (F.) Gl, privilegium Gl, secessus Gl, simplicitas N, species Gl, specimen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntarīg

suntarīglīh* 4, ahd., Adj.: nhd. besondere, einzeln, auffallend; ne. special, singular Adj.; ÜG.: lat. insignis N, peculiaris B, singularis N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. singularis?; E.: s. suntarīg, līh (3)

suntarīglīhhī* 1, suntarīglīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sondergut, Besonderheit, privater Besitz, besonderer Besitz; ne. special quality, special possession; ÜG.: lat. (opus) peculiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. peculium?; E.: s. suntarīg, līh (3)

suntarīglīhho* 2, suntarīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. besonders, in besonderer Weise, für sich allein; ne. especially; ÜG.: lat. (privatum) (N.) Gl, singulariter N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. singulariter?; E.: s. suntarīg, līh (3)

suntarīgo* 39, ahd., Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere; ne. especially; ÜG.: lat. altrinsecus Gl, clam Gl, (mutuo) Gl, per singula N, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, seorsum B, Gl, separatim Gl, simpliciter N, sine complexione N, singillatim N, singulariter N, (solicanus) N, specialiter Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, super se B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. sine complexione?; E.: s. suntarīg

suntarīgōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīgūn*

suntarīgūn* 7, suntarīgōn*, suntrīgūn, ahd., Adv.: nhd. abgesondert, besonders; ne. separately, particularly; ÜG.: lat. seorsum Gl, (separatus) Adj. Gl, singillatim Gl, specialiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. specialiter?; E.: s. suntarīg; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

suntaring*, ahd., Adj.: Vw.: s. suntarīg*

suntaringa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suntarunga*

suntaringī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarigī*

suntaringon 14, suntaringūn*, ahd., Adv.: nhd. besonders, einzeln, allein, abseits, gesondert, abgesondert; ne. especially, alone Adv.; ÜG.: lat. per singula (= suntaringon giwelīhhiu) T, seorsum Gl, T, separatim T, singillatim T, (singulus) T, (specialis) O, specialiter O; Q.: BR, Gl (765), O, OT, T; E.: s. suntar (1)

suntaringūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntaringon

suntarlebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat); E.: s. suntar (1), lebēn

suntarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. besondere; ne. special; ÜG.: lat. proprius WH, specialis (WH); Q.: N (1000), WH; E.: s. suntar (1), līh (3); W.: mhd. sunderlich, Adj., besondere, einsam; nhd. sonderlich, Adj., Adv., sonderlich, abgesondert, seltsam, DW 16, 1580

suntarlīhhī* 1, suntarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sonderlichkeit, Besonderheit, Außerordentlichkeit; ne. speciality; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eximietas?; E.: s. suntar (1), līh (3)

suntarlīhho* 3, suntarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. besonders, außerordentlich; ne. especially; ÜG.: lat. (eleganter) Gl, (signanter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. signanter?; E.: s. suntar (1), līh (3); W.: mhd. sunderlīche, Adv., besonders; nhd. sonderlich, Adj., Adv., sonderlich, abgesondert, seltsam, DW 16, 1580

suntarlīhhun* 1, ahd., Adv.: nhd. besonders; ne. especially; Q.: WH (um 1065); E.: s. suntar (1), līh (3)

suntarman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat); E.: s. suntar (1), man

suntaro* 1, ahd., Adv.: nhd. besonders, einzeln; ne. especially; Q.: N (1000); E.: s. suntar (1)

suntarōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, aussondern, teilen, absondern, ausschließen, vereiteln; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dividere TC, remotior (= gisuntarōt) Gl, segregare Gl, MH, separare Gl, N, separatim (= gisuntarōt) O, sequestrare B; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MH, N, O, TC; E.: germ. *sundrōn, sw. V., sondern (V.); s. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: mhd. sundern, V., sondern (V.), absondern, trennen, unterscheiden; nhd. sondern, sw. V., sondern (V.), trennen, absondern, DW 16, 1583

*suntarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. suntarōn*

suntarsālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sonderglück“, einzigartiges Glück; ne. special happiness; ÜG.: lat. felicitas singularis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. felicitas singularis; E.: s. suntar (1), sālida

suntarskaft* 1, suntarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Sonderrecht, Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium; E.: s. suntar (1), skaft

suntarskaz* 8, suntarscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Sondergut, besonderes Eigentum, Rücklage; ne. special good; ÜG.: lat. peculium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. peculium; E.: s. suntar (1), skaz

suntarsprozzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sondersprosse“, „Sonderstufe“, besondere Stufe; ne. special step; Q.: N (1000); E.: s. suntar (1), sprozzo; W.: s. nhd. Sondersprosse, F., „Sondersprosse“

suntarunga* 13, suntaringa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sonderung, Teilung, Trennung, Scheidung, Sonderrecht, Vorrecht, Form; ne. division, privilege (N.); ÜG.: lat. divisio TC, divortium Gl, privilegium Gl, (ratio) Gl, species Gl, specimen Gl; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. divortium?, privilegium?, ratio?; E.: s. suntarōn; W.: mhd. sunderunge, st. F., Absonderung, Trennung; nhd. Sonderung, F., Sonderung, DW 16, 1586

suntarungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuteilung; ne. ration (N.); ÜG.: lat. (ratio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ratio?; E.: s. suntarōn; W.: s. mhd. sunderunge, st. F., Absonderung, Trennung; nhd. Sonderung, F., Sonderung, DW 16, 1586

suntarwalt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sondergewalt“, Alleinherrschaft; ne. special authority; ÜG.: lat. monarchia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monarchia?; E.: s. suntar (1), waltan

suntarzeihhan* 1, suntarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sonderzeichen“, besonderes Kennzeichen; ne. special sign; ÜG.: lat. proprium (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. proprium; E.: s. suntar, zeihhan

*suntēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sundēn, *sundǣn, *swundēn, *swundǣn, sw. V., gesund werden, gesund sein (V.); s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

sunthaft* 4, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, sündig, verrucht, schändlich; ne. sinful; ÜG.: lat. nefarius Gl, peccator (= sunthaftēr subst.) NGl, peccator (= sunthafto subst.) NGl, peccatorius Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. peccatorius?; E.: s. sunta, haft; W.: s. mhd. sündehaft, Adj., mit Sünde behaftet; nhd. sündhaft, Adj., sündhaft, von sündlicher Art, DW 20, 1175; R.: sunthaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; R.: sunthafto, subst. Adj.=M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl

*sunthafto?, ahd., Adv.: nhd. sündhaft; ne. sinfully; Vw.: s. un-

*suntheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. sunthēd*

sunthi*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sidereus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)

*sunti?, ahd., Adj.?: Vw.: s. gi-

suntī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sünde; ne. sin (N.); Hw.: s. sunta; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. sunta; W.: s. mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW 20, 1109

*suntī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *suntī-, *suntīn, *swuntī-, *swuntīn, sw. F. (n), Erhaltung, Bewahrung; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

*suntida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sundiþō, *sundeþō, *swundiþō, *swundeþō, st. F. (ō), Gesundheit, Gedeihen, Heilung; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

suntīg 163, ahd., Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich; ne. sinful, guilty, godless; ÜG.: lat. condemnari (= suntīg sih gisahhan) MF, damnosus Gl, delinquens N, flagitiosus Gl, iniquus O, noxius Gl, peccare (= suntīg wesan) O, peccator (= suntīg M.) APs, B, GP, I, MNPs, N, NGl, O, T, peccator (= suntigēr) Gl, NGl, peccatrix (= suntīg F.) NGl, T, peccatum (= suntīg N.) GP, publicanus Gl, O, (scelentus)? Gl, scelestus? Gl; Vw.: s. offan-, un-; Hw.: vgl. anfrk. sundig*, as. sundig; Q.: APs, B, BG, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, I, JB, M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, RB, T; I.: Lbd. lat. peccator, peccatrix, peccatorius; E.: s. sunta; W.: mhd. sundic, Adj., sündig; nhd. sündig, Adj., sündig, mit Sünde behaftet, von sündlicher Art, DW 20, 1178; R.: suntīgēr, subst. Adj.=M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator Gl, NGl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*suntigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sündhaftigkeit, Schuld; ne. sinfulness; Vw.: s. un-

*suntīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. suntīglīhho*

suntīglīhho* 1, suntīglīcho, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, übel; ne. sinfully; ÜG.: lat. male Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. peccatorie?; E.: s. suntīg, līh (3); W.: vgl. nhd. sündiglich, Adj., Adv., sündiglich, von sündiger Art, DW 20, 1186

suntilōs 4, ahd., Adj.: nhd. sündlos, unschuldig, sündenlos, ohne Sünde; ne. innocent; ÜG.: lat. sine peccato O; Hw.: vgl. as. sundilōs*; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. sine peccato?; E.: s. sunta, lōs; W.: mhd. sündelōs, Adj., ohne Sünde; nhd. (ält.) sündlos, Adj., sündlos, sündenlos, frei von Sünde, mit Sünde nicht behaftet, DW 20, 1190

suntlīh 4, ahd., Adj.: nhd. sündig, sündlich, sündhaft, frevelhaft, lasterhaft, ruchlos; ne. sinful; ÜG.: lat. facinorosus Gl, sceleratus Gl, voluptas (= bismiz suntlīh) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. peccatorius?; E.: s. sunta, līh (3); W.: mhd. süntlich, Adj., sündlich, sündhaft; nhd. sündlich, Adj., Adv., sündlich, von sündiger Art, DW 20, 1186

suntlīhho* 1, suntlīcho, ahd., Adv.: nhd. sündig; ne. sinful; ÜG.: lat. (impie) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. peccatorie?; E.: s. sunta, līh (3); W.: mhd. süntlīche, Adv., sündlich, sündhaft; vgl. nhd. sündlich, Adj., Adv., sündlich, von sündiger Art, DW 20, 1186

suntōn* 32, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, sündigen gegen, sich vergehen; ne. sin (V.); ÜG.: lat. delinquere Gl, NGl, fovere vitiis peiora N, peccare B, I, Gl, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sundion; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. peccare?; E.: s. sunta; W.: mhd. sunden, sw. V., sündigen; nhd. (ält.) sünden, sw. V., sündigen, DW 20, 1139

*sunu?, *su-n-u, anfrk.?, st. M. (u): Hw.: vgl. as. sunu, ahd. sunu; Son.: amfrk. MNPs sun filius 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten)

sunu 133, su-n-u, as., st. M. (u): nhd. Sohn; ne. son (M.); ÜG.: lat. (Bar) H, filius GlEe, H, SPs, ST; Vw.: s. *fėdiren-, *kėvis-, mōdarun-*, *suster-; Hw.: s. gisunfader; vgl. ahd. sunu (st. M. u, i); Q.: Gen, GlEe, H, SPs, ST (770-790), WT, PN; E.: germ. *sunu-, *sunuz, st. M. (u), Sohn; idg. *sūnús, *sui̯ús, M., Geburt, Sohn, Pokorny 913; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mnd. sone, M., Sohn; B.: Nom. Vok. Sg. sunu 3563 M C, 327 M, 369 M S, 456 M, 494 M S, 992 M, 997 M, 1026 M, 1064 M, 1084 M, 1189 M, 1294 M V, 1596 M, 1984 M, 2073 M, 2192 M, 2366 M, 2581 M, 2621 M, 2695 M, 2808 M, 2847 M, 2930 M, 2969 M, 2974 M, 2991 M, 2999 M, 3057 M, 3062 M, 3115 M, 3132 M, 3148 M, 3214 M, 3248 M, 3547 M, 3678 M, 3682 M, 3770 M, 3906 M, 4053 M, 4062 M, 4181 M, 4203 M, 4270 M, 4379 M, 4461 M, 4549 M, 4630 M, 4744 M, 4800 M, 4992 M, 5085 M, 5089 M, 5207 M, suno 327 C, 369 C, 456 C, 494 C, 961 C P, 992 C P, 997 C P, 1005 C P, 1026 C, 1064 C, 1084 C, 1189 C, 1294 C, 1596 C, 1984 C, 2073 C, 2192 C, 2199 C, 2234 C, 2251 C, 2284 C, 2366 C, 2581 C, 2621 C, 2695 C, 2808 C, 2847 C, 2930 C, 2969 C, 2974 C, 2991 C, 2999 C, 3057 C, 3062 C, 3115 C, 3132 C, 3148 C, 3214 C, 3248 C, 3313 C, 3547 C, 3678 C, 3682 C, 3770 C, 3906 C, 3980 C, 3984 C, 4011 C, 4053 C, 4062 C, 4181 C, 4203 C, 4270 C, 4379 C, 4461 C, 4549 C, 4631 C, 4722 C, 4738 C, 4744 C, 4800 C, 4992 C, 5085 C, 5089 C, 5207 C, 5338 C, 5568 C, 5584 C, 5684 C, 5926 C, 5962 C, 4299 C, Gen. Sg. sunies 137 M C, sumeas (= suneas) 75 C, Dat. Sg. sunie 2188 M C, 2338 M C, 2948 M, 1998 C, 2269 M, 2815 C, sune 2948 C, suni 1998 M, suno (Akk.) 2269 C, sunu 2815 M, suno 5946 C, Akk. Sg. sunu 534 M C S, 247 M, 793 M, 807 M, 819 M, 834 M, 1042 M, 1045 M, 1282 M V, 1384 M, 1581 M, 2019 M, 2290 M, 2671 M, 2688 M, 2803 M, 3138 M, 3180 M, 3615 M, 4845 M, 4914 M, 4946 M, 5009 M, 5094 M, 5110 M, 5133 M, 5238 M, suno 247 C, 266 C, 793 C, 807 C, 819 C, 834 C, 1042 C, 1045 C, 1049 C, 1282 C, 1384 C, 1581 C, 2019 C, 2290 C, 2671 C, 2803 C, 3138 C, 3180 C, 3615 C, 4845 C, 4914 C, 4946 C, 5009 C, 5094 C, 5110 C, 5133 C, 5238 C, 5283 C, 5332 C, 5341 C, 5599 C, 5616 C, 5623 C, 5788 C, 5850 C L, Nom. Pl. suni 1259 M C, 1318 M C V, 1461 M C, 2139 M C, Akk. Pl. suni 1174 M C, Gen Nom. Vok. Sg. sunu Gen 108, Akk. Sg. sunu Gen 85, GlEe Nom. Sg. sunu Wa 61, 22a = SAGA 109, 22a = Gl 4, 303, 66, sun Wa 54, 8b = SAGA 102, 8b = Gl 4, 296, 21, ST Akk. Sg. suno Wa 3, 16 = SAAT 330, 16 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9 (z. T. altenglisch), Wa 3, 17 = SAAT 330, 17 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9 (z. T. altenglisch), SPs Nom. Sg. sunu filius Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (Ps. 115/6), Dat. Sg. sunie filio Ps. 110 = Tiefenbach Ps 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110), WT Akk. Sg. sunu Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13; Kont.: H uuas fan them liudeon Levias cunnes Iacobas suneas 75; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 24, 63, 111, 120, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 441, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 382, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 4 (zu H 2338), S. 401, 36 (zu H 137), Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 181 (zu H 369), barn (in Handschrift M) für suno (in Handschrift C) in Vers 4299, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Sunuco)

sunu 477, sun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn; ne. son; ÜG.: lat. (Christus) T, Christus (= Mariun sunu) N, filius APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WK, fluctigena (= des meres sunu) N, (infans) O, liberi (= suni subst.) N, libertinus (= frīgilāzanes sunu) Gl, Maiugena (= maiun sunu) N, natus (M.) Gl, nurus (= des sunes wīb) Gl, (pignus) N, proles N, propago N, puer MF, O, (vir) Gl; Vw.: s. basūn-, bruoder-, brūt-, fetiren-, huorūn-, kebis-, mērhuorūn-, muomūn-, muoter-, ōheimes-, stiof-, swester-, trūt-, wasūn-, zagūn-; Hw.: vgl. as. sunu; Q.: APs, B, BB, BG, BI, FP, FT, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. filius?; E.: germ. *sunu-, *sunuz, st. M. (u), Sohn; idg. *sūnús, *sui̯ús, M., Geburt, Sohn, Pokorny 913; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mhd. sun, st. M., Sohn; nhd. Sohn, M., Sohn, DW 16, 1419; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sunufaterunga* (1) 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Sohn und Vater..., Sohn und Vater betreffende Sache; ne. son and father...; Hw.: s. sunufaterunga* (2)?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sunu, fater

sunufaterunga* (2) 1, ahd., st. M. Pl. (a) (?): nhd. Leute von Sohn und Vater; ne. people of son and father; Hw.: s. sunufaterunga* (1)?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sunu, fater

suoc..., ahd.: Vw.: s. suoh...

*suoh?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Suche; ne. search (N.); Vw.: s. bi-, gi-, nōt-, ur-; Hw.: vgl. as. *sōk?

suoha* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Egge (F.) (1), Furche, Ackerfurche, Graben (M.); ne. furrow (N.); ÜG.: lat. (incila) Gl, occa Gl, trames Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *sōhō-, *sōhōn?, sw. F. (n), Egge (F.) (1), Furche; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

suohha* 2, suocha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Prüfung, Plünderung; ne. search (N.), examination, plunderage; ÜG.: lat. (direptio)? Gl, examen Gl; Vw.: s. hūs-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. examen?, Lbd. lat. direptio?; E.: s. suohhen; W.: s. mhd. suoche, st. F., Suchen; nhd. Suche, F., Suche, Suchen, Untersuchung, DW 20, 833

*suohhanōn?, *suochanōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-

suohhāri* 2, suochāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sucher, Forscher, Untersuchungsrichter, Einforderer, Verfolger; ne. seeker, persecutor; ÜG.: lat. exactor Gl, (quaestor) Gl; Vw.: s. bi-, ir-, nōt-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. quaestor; E.: s. suohhen; W.: mhd. suocher, st. M., Sucher, Erforscher; nhd. Sucher, M., Sucher, Suchender, DW 20, 855

suohhen* 328, suochen, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben; ne. seek, inquire, reach (V.); ÜG.: lat. acquirere N, (adipisci) N, affectare N, appetere Gl, N, aptare Gl, arcessere Gl, captare N, (cognoscere) N, (conari) N, conquirere N, T, cupere N, cupere (= gān suohhenti) N, derivare Gl, desiderare N, dirimere? Gl, discutere Gl, disquirere N, exigere B, Gl, expetere B, Gl, N, exquirere Gl, N, O, T, inquirere B, N, T, intendere Gl, invisere Gl, moliri .i. rimari N, perscrutari N, petere Gl, N, petere (= gān suohhenti) N, probare Gl, quaerere B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WH, (reperire) N, repetere Gl, T, requirere B, Gl, N, NGl, O, T, WH, restagnare Gl, rimari Gl, scrutari Gl, N, sectari N, sequi N, (sumere) N, (urgere) N, vestigare N, vocare Gl, T; Vw.: s. anagi-, bi-, duruh-, fram-, gi-, ir-, seli-*, ubar-, *untar-, ur-?, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. suoken*, as. sōkian; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, KG, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. acquirere?, derivare?, discutere?, probare?, vocare?; E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. suochen, sw. V., suchen, erforschen; nhd. suchen, sw. V., suchen, DW 20, 834; R.: zi ubile suohhen: nhd. Böses planen gegen; ne. plan (V.) s.th. evil against s.o.; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

suohhentī* 1, suochentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anmaßung; ne. arrogation; ÜG.: lat. petulantia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. petulantia?; E.: s. suohhen

suohhento*, suochento*, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. suohhen

suohhī* 1, suochī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Verhör; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. quaestio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quaestio?; E.: s. suohhen; W.: s. mhd. suoche, st. F., Suchen; nhd. Suche, F., Suche, DW 20, 833

suohhida* 3, suochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung, Drangsal; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. pressura? Gl, quaestio Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ur-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lüt. lat. quaestio?; E.: s. suohhen; W.: mhd. suochede, st. F., Suchen; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)?

suohhināri* 4, suochināri, suohnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Einforderer, Untersucher, Prüfer, Vollstrecker; ne. investigator; ÜG.: lat. (actor) Gl, creditor Gl, discussor Gl, (procus) Gl; Hw.: vgl. as. sōknāri*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestor?; E.: s. suohhen

suohhinī* 2, suochinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Erforschen, Verhör; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. contentio? Gl, inquisitio Gl, interrogatio? Gl, quaestio Gl; Vw.: s. ur-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. quaestio?, Lbd. lat. inquisitio?; E.: s. suohhen

*suohhinōn?, *suochinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-

suohhinunga* 1, suochinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuch, Probe, gerichtliche Untersuchung; ne. attempt (N.), test (N.), investigation; ÜG.: lat. causa Gl; Hw.: vgl. as. sōknunga*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. suohhen

*suohhit?, *suochit?, *suoht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. suohhen

suohho* 1, suocho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sucher“, Freier (M.) (2); ne. seeker, woer; ÜG.: lat. amator N, (appetere) N, (petitor) N, procus N; Vw.: s. gelt-, nōt-, skuld-, werk-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. procus?; E.: s. suohhen

*suohhōn?, *suochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nōt-

suohhunga* 10, suochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Befragung, gerichtliche Untersuchung, Beschwerde, Klage; ne. search (N.), interrogation; ÜG.: lat. causa Gl, indagatio Gl, inquisitio Gl, quaestio Gl, querela Gl, querimonia Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. inquisitio?; E.: s. suohhen; W.: mhd. suochunge, st. F., Erforschung; nhd. (ält.) Suchung, F., „Suchung“, DW 20, 905

*suohi?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

suohilīn* 3, suolilīn*, suolilī, ahd., st. N. (a): nhd. Furchlein, kleine Furche, kleiner Graben; ne. little furrow; ÜG.: lat. aratiuncula Gl, fossa Gl, modica (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aratiuncula?; E.: s. suoha

suohnāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhināri*

*suohnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-

*suohnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *suokenussi?

*suohnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*suoht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *suohhit?

suoken* 9, suocon, suok-en*, suoc-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. suchen; ne. seek; ÜG.: lat. quaerere MNPs, requirere MNPs, scrutari MNPs; Vw.: s. ir-*, thu-r-o-*, under-*; Hw.: vgl. as. sōkian, ahd. suohhen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; B.: MNPs (Inf.) sal ... suokan requiret 60, 8 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. suocunt quaerunt 68, 7 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 24 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. suohtun quaesierunt 62, 10 Berlin, Part. Präs. Nom. Pl. M. suokinda scrutantes 63, 7 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. suokint quaerunt 69, 3 Berlin, 2. P. Pl. Imper. suokit quaerite 68, 33 Berlin; Son.: Quak setzt suocon an

*suokenussi?, *suok-e-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. *suohnussi?; E.: s. suok-en*, -nus-s-i

suolilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suohilīn*

suolilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suohilīn*

*suomi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōmi*; E.: germ. *sōmi-, *sōmiz, Adj., verträglich, passend; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

suona 44, ahd., st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht; ne. atonement, reconciliation, judgement; ÜG.: lat. animadversio (= wīzi inti suona) Gl, censura Gl, concilium Gl, (examen) Gl, iudicium B, Gl, (N), iuramentum pacis Gl, placitum Gl, propitiatio N, reconciliatio Gl, NGl, satisfactio Gl, sedatio N, sententia Gl; Vw.: s. furi-, nōt-, selb-; Hw.: vgl. as. sōna*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. censura?, iudicium?, sententia?; E.: germ. *sōnō, *swōnō?, F., Beschwichtigung, Sühne, Versöhnung, Urteil?; W.: mhd. suone, st. F., st. M., Urteil, Sühne, Versöhnung; nhd. Sühne, F., Sühne, DW 20, 1012; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

suonāri 19, ahd., st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler; ne. expiator, judge (M.); ÜG.: lat. arbiter Gl, caduceator Gl, coniector Gl, contionator Gl, dominus Gl, iudex B, Gl, MH, iudicator Gl, mediator Gl, (pacificus) WH, praesul Gl; Vw.: s. selb-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), (M), MH, WH; I.: Lbd. lat. caduceator?, contionator?, iudex?; E.: s. suonen; W.: mhd. suoner, st. M., Sühner, Versöhner; nhd. Sühner, M., Sühner, DW 20, 1028; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

suonbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Sühnebuch“, „Sühneurkunde“, Bußbuch, rechtliches Schriftstück, Buch der Bußen; ne. book of conciliation, legal document; ÜG.: lat. charta pacationis Urk, liber paenitentiarum Gl, paenitentiale (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; I.: Lüs. lat. liber paenitentiarum?; E.: s. suona, buoh

suonen* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden; ne. atone, reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. arbitrari Gl, censere Gl, conciliare Gl, iudicare B, GP, WK, mediator (= suonenti subst.) Gl, pacificare Gl, pangere? Gl, peccata delere N, reconciliare Gl, (requirere) Gl, sedare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, foragi-, gi-; Hw.: vgl. as. *sōnian; Q.: B, BB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, M, N, O, WK; I.: Lbd. lat. peccata delere?, iudicare?; E.: germ. *sōnjan, sw. V., stillen, versöhnen, sühnen; W.: mhd. suonen, sw. V., versöhnen; nhd. sühnen, sw. V., sühnen, richten, beilegen, versöhnen, DW 20, 1022; R.: suonenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Versöhner; ne. reconciliator; ÜG.: lat. mediator Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

suonenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. suonen*

*suonentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. suonentlīhho*

suonentlīhho* 1, suonentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. versöhnend, gerichtlich?; ne. forgivingly, judicially?; ÜG.: lat. (iniuriose) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. suonen, līh (3)

suoneo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. suono*

suonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede; ne. reconciliation; ÜG.: lat. (mediator) Gl, pax Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mediatio?; E.: s. suona

suonlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. versöhnlich, gnädig; ne. forgiving Adj., merciful; ÜG.: lat. propitius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. propitius?; E.: s. suona; W.: mhd. suonlich, Adj., zur Sühne dienend; nhd. (ält.) sühnlich, Adj., was zur Sühne gehört, DW 20, 1031

suono* 2, suoneo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Versöhner, Richter; ne. expiator, judge (N.); ÜG.: lat. iudex Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. iudex?; E.: s. suonen

suonotag* 25, ahd., st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts; ne. day of judgement; ÜG.: lat. dies domini N, dies iudicii NGl, dies novissimus NGl, iudicium E, NGl, (resurrectio) NGl, tribunal Christi E; Q.: E (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. dies iudicii, Lbd. lat. resurrectio; E.: s. suona, tag; W.: s. mhd. suontac, st. M., Tag des Jüngsten Gerichts; nhd. Sühntag, M., „Sühntag“, Jüngster Tag, Tag zur Entsühnung, DW 20, 1033

suonotago* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts; ne. day of judgement; Q.: E (Anfang 9. Jh.), FP, N; I.: Lüs. lat. dies iudicii; E.: s. suono, tago

suonstuol* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. tribunal; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. suona, stuol

suoti* (1) 2, swōti* (1), suot-i*, swōt-i* (1), suot*, anfrk., Adj.: nhd. süß; ne. sweet (Adj.); ÜG.: lat. dulcis MNPs; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. as. swōti*, ahd. swuozi; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; B.: MNPs Akk. Pl. N. suota dulces 54, 15 Berlin, Akk. Pl. N. Komp. suottera dulciora 18, 11 Mylius; Son.: Quak setzt suot an

suoti* (2) 1, swōti* (2), suot-i*, swōt-i* (2), anfrk., st. F. (ī): nhd. Süße; ne. sweetness; ÜG.: lat. dulcedo MNPs; Hw.: vgl. ahd. swuozī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dulcedo?; E.: germ. *swōtī-, *swōtīn, sw. F. (n), Süße; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; B.: MNPs Dat. Sg. suoh (= suoti*) dulcedine 67, 11 Berlin

suoz..., ahd.: Vw.: s. swuoz...*

suparōsto* 1, ahd., Adj.: nhd. oberste; ne. supreme Adj.; ÜG.: lat. superus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. superus, Lüt. lat. supremus?; E.: s. lat. superus, Adj., oben befindlich; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; vgl. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

superlativum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Superlativ; ne. superlative (N.); Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. superlātīvum; E.: s. lat. superlātīvum, N., Superlativ; lat. superlātus, Adj., übertrieben; vgl. lat. superferre, V., darübertragen, darüberführen, darüberlegen; lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nhd. Superlativ, M., Superlativ, Höchststufe, DW 20, 1210

*supfa?, lang., st. F. (ō)?: nhd. Brühe, Suppe; ne. soup (N.); Hw.: s. ahd. supfa; Q.: it. zuffa, zarte Polenta

supfa 2, supha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunk, Suppe?; ne. drink (N.), soup (N.)?; ÜG.: lat. (amplio) Gl, haustus Gl, (mera)? Gl; Hw.: vgl. lang. *supfa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *suppō-, *suppōn, sw. F. (n), Brühe, Suppe; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: s. mhd. suppe, sw. F., st. F., Suppe, Brühe; nhd. (ält.) Supfe, Suppe, F., Suppe, DW 20, 1215

supfen* 1, suphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trinken, schlürfen; ne. drink (V.), sip (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Hw.: s. lang. *supfjan; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *suppōn, sw. V., einweichen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. supfen, sw. V., schlürfen; nhd. (ält.) supfen, sw. V., Flüssiges einnehmen, trinken, schlürfen, DW 20, 1215

supfezzen* 1, suphezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlürfen; ne. sip (V.); ÜG.: lat. pytissando (= supfezzento) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pytissare?; E.: s. supfen; R.: supfezzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. schlürfend; ne. slurpingly; ÜG.: lat. pytissando Gl

supfezzento*, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. supfezzen*

*supfjan, lang., sw. V.: nhd. schlürfen; ne. sip (V.); Hw.: s. ahd. supfen*; Q.: s. lang. *supfa

suph..., ahd.: Vw.: s. supf...

suppa, su-p-p-a, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. *supfa? (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

suppa 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Suppe, eingetauchte Brotschnitte; ne. soup (N.); ÜG.: lat. mulsiprema? Gl, ahd. merata Gl; Hw.: vgl. as. *sur?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. supfa

*sūr?, *sū-r?, as., Adj.: nhd. sauer; ne. sour (Adj.); Vw.: s. -ogi; Hw.: s. sūra, sūrio; vgl. ahd. sūr* (1); E.: germ. *sūra-, *sūraz, Adj., sauer, salzig, feucht; idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. sūr, Adj., sauer

sūr* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. bitter, sauer, scharf; ne. bitter Adj., sour Adj., sharp Adj.; ÜG.: lat. acer Gl, N, acidus Gl, (aridus)? Gl, (horrendus) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *sūra-, *sūraz, Adj., sauer, salzig, feucht; idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūr, Adj., sauer, herb, scharf, bitter; nhd. sauer, Adj., sauer, DW 14, 1861

sūr (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. scharfer Geschmack, saurer Geschmack, Schärfe, Säure; ne. sharp taste, sour taste; ÜG.: lat. acredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūr (1); W.: mhd. sūr, st. N., Bitterkeit

sūra* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sauerampfer; ne. sorrel; ÜG.: lat. acidula (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. sūra; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *sūrō, st. F. (ō), Sauerampfer; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

sūra* 2, sū-r-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sauerampfer, Krätzmilbe?; ne. sorrel (N.); ÜG.: lat. (sepa) Gl, (surella) Gl, calciculium Gl; Hw.: vgl. ahd. sūra* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. *sūr; W.: mnd. sūre, F., Sauerampfer; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) Nom. Sg. sura sepa, surella Gl 3, 719, 7, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) sura calci(culium?) SAGA 440, 4 = Gl 5, 48, 4; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 313; Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219

*sūren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sūrjan, sw. V., sauer machen; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

sūrēn 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, unangenehm werden; ne. become sour, sour (V.); ÜG.: lat. acere Gl, amarescere Gl, coacuere Gl, in acetum vertere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. amarescere?; E.: germ. *sūrēn, *sūrǣn, sw. V., sauer werden; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: s. sūren, sw. V., sauer werden; nhd. (ält.) sauern, sw. V., sauer werden, sauer sein (V.), DW 14, 1873

sūrgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Grasdünger?; ne. a sort of dung; Hw.: s. ahd. kumpost; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. sūr (1), gras; W.: nhd. Sauergras, N., „Sauergras“, Riedgras das auf Morästen wächst, DW 14, 1871

sūrī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Säure, saurer Geschmack; ne. acidness, sour taste; ÜG.: lat. acredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acredo?; E.: germ. *sūrī-, *sūrīn, sw. F. (n), Säure; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: nhd. Säure, F., Säure, saure Beschaffenheit, DW 14, 1923

sūrio 1, sū-r-io, as., sw. M. (n): nhd. Zwiebel; ne. onion (N.); ÜG.: lat. cepa GlP; Hw.: vgl. ahd. sūrro (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *sūrjō-, *sūrjōn, *sūrja-, *sūrjan, sw. M. (n), saure Pflanze; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. sure; B.: GlP Nom. Sg. surio cepe Wa 83, 11b = SAGA 130, 11b = Gl 2, 158, 29

*sūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sūrlīhho*

sūrlīhho* 1, sūrlīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. sauer, bitter; ne. sourly; ÜG.: lat. acide Gl, (anxie) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. sūr (1), līh (3); W.: mhd. sūrlīche, Adv., herb, hart; vgl. nhd. säuerlich, Adj., Adv., säuerlich, etwas sauer, DW 14, 1872

sūro 1, ahd., Adv.: nhd. sauer, bitter, scharf; ne. sourly; ÜG.: lat. acide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. sūr (1); W.: mhd. sūre, Adv., sauer, auf saure Weise; nhd. sauer, Adj., Adv., sauer

sūrôgi 1, sū-r-ôg-i, as., Adj.: nhd. triefäugig, halbblind; ne. bleareyed (Adj.); ÜG.: lat. lippus GlTr; Hw.: s. ôga; vgl. ahd. sūrougi*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *sūr, *ôgi; W.: vgl. mnd. surogede, Adj., triefäugig; B.: GlTr Nom. Sg. surogi lippus SAGA 354(, 10, 12) = Ka 144(, 10, 12) = Gl 4, 204, 28; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b, 274b, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219

sūrougi* 17, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, halbblind; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. (caecutiens) Gl, lippiens Gl, lippus Gl, luscus Gl; Hw.: vgl. as. sūrōgi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūr (1), ouga; W.: mhd. sūröuge, Adj., rinnäugig; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.),

surpilboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Spierling?; ne. sparling?; ÜG.: lat. (baharius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum

sūrro 19, surio, ahd., sw. M. (n): nhd. Porree?, Sauerampfer?; ne. leek?, sorrel?; ÜG.: lat. cepa Gl, (intibus) Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. sūrio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sūrjō-, *sūrjōn, *sūrja-, *sūrjan, sw. M. (N), saure Pflanze; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sūrwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sauerwein“, saurer Wein; ne. sour wine; ÜG.: lat. acetum Gl, vinum crudum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum crudum?; E.: s. sūr (1), wīn

sus 5, su-s, as., Adv.: nhd. so; ne. so (Adv.); Hw.: vgl. ahd. sus; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *swa, *swō, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. süs, sus, Adv., so; B.: H sus 150 M C, 481 M C, 555 C, Gen sus Gen 71, Gen 227; Kont.: H te huî gi sus an ganga kumad 555; Son.: ist entstehungsgeschichtlich aus sō-thus entstanden, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 383, thus (in Handschrift M) für sus (in Handschrift C) in Vers 555 M

sus 321, ahd., Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt; ne. like this, so Adv.; ÜG.: lat. dumtaxat (= rehto sus) Gl, eo modo N, (hic) (Pron.) I, N, T, his verbis N, hoc modo N, huiusmodi N, (igitur) N, ita I, N, O, ista natura (= sus ist siu gitān) N, sic I, MF, N, T, (talia) N, (talibus) N, tam N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. sus; Q.: Ch, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. germ. *swa, *swō, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sus, Adv., so, in solcher Weise; R.: sus gitān: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. ista natura (= sus ist siu gitān) N

sūs* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sausen, Brausen; ne. sough (N.); ÜG.: lat. (scatebra) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scatebra?; E.: s. sūsen; W.: mhd. sūs, st. M., Sausen; nhd. Saus, M., „Saus“, Geräusch (N.) (1), Lärm, lärmende ausgelassene Fröhlichkeit, DW 14, 1925

sūsa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Sausen (N.), Windfang?; ne. parlour; ÜG.: lat. (cardo) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūsen

sūsen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. sausen, summen, knirschen, zischen, röcheln; ne. hum (V.), sough (V.), grind (V.); ÜG.: lat. (frigere) (V.) (3) Gl, spirare Gl, stridere Gl, stridulus (= sūsenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sūs-, V., sausen; idg. *sūs-?, V., sausen, Pokorny 1039; W.: mhd. sūsen, sw. V., sausen, brausen; nhd. sausen, sw. V., sausen, einen brausenden oder zischenden Ton hervorbringen, DW 14, 1930; R.: sūsenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend; ne. sizzling Adj.; ÜG.: lat. stridulus Gl

sūsenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. sūsen*

suslīh 55, ahd., Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, folgend, so; ne. such; ÜG.: lat. eiusmodi (= suslīhho mezzu) Gl, eiusmodi (= suslīhhan mez...) B, hic (Pron.) B, Gl, N, huiuscemodi (= suslīhhero) B, huiusmodi (= suslīhhes mezzes) Gl, (ideo) O, iste Gl, quidam N, talis E, N, tantus Gl; Q.: B, E, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: s. sus, līh (3); W.: mhd. suslich, Adj., solch, so beschaffen; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

sūso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. siuso

sustar*, su-s-t-ar*, as., st. F. (er): Vw.: s. swestar*

suster*, as., st. M. (a): Vw.: s. soster

sustersun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swestersun

sustersunu, su-s-t-er-su-nu, as.?, st. M. (u): Hw.: vgl. ahd. swestersun* (st. M. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

*sustrithi?, *su-s-t-r-ith-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: s. swestar*; vgl. ahd. *swistridi? (st. N. ja); E.: s. swestar*

*sustrōni?, *su-s-t-r-ōni?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *swistrōni? (st. N. ja); E.: s. swestar*

sūtāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Näher, Schuster, Schuhmacher, Schneider; ne. sewer, cobbler; ÜG.: lat. sartor Gl, sutor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sūtor; E.: s. lat. sūtor, M., Schuster, Flickschuster; vgl. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. sūter, st. M., Schneider, Schuster; vgl. nhd. Schuster, M., Schuster, Schuhmacher, „Schuhnäher“, DW 15, 2077

sūth 1, sū-th, anfrk., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Vw.: s. -ōs-t, -ōs-t-r-ōn-o-wi-nd*, -we-st*, -we-st-r-ōn-o-wi-nd*; Hw.: vgl. ahd. *sund (2)?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sunþa, Sb., Süden; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; B.: Gl suth a meridie Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 54, Nr. 3 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 3, 21 Nr. 3 = Mayer, Seminar (1980) 16, 1 = BBBB, 205 Nr. 3 = SANFT Glossen 27 Nr. 3

*sūth? (1), as., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Süden; ne. south (N.); Hw.: s. sūthan, sūthar, sūthrōni*?; vgl. ahd. sund* (1) (st. M. a?, st. N. a); anfrk. sūth; Q.: ON, PN; E.: germ. *sunþa, Sb., Süden; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mnd. süden, suden, N., Süden; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Suthheri), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 431 (z. B. Sudersen, Sudhop) und öfter

*sūth? (2), *sū-th?, as., Adv.: nhd. im Süden; ne. to the south (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *sund? (2); anfrk. sūth; E.: s. *sūth (1); W.: mnd. sūt; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 528

*sūthan?, *sū-th-an, anfrk., Adv.: Vw.: s. be-; Hw.: vgl. as. sūthan, ahd. sundan; E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881

sūthan 1, sū-th-an, as., Adv.: nhd. von Süden; ne. from the south (Adv.); Vw.: s. *bi-; vgl. ahd. sundan (1), sundana; anfrk. sūthon; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; B.: Gen suđan Gen 16; Kont.: Gen nu hier huuîlum uuind kumit uuestan efto ôstan, sûđan efto norđan 16; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 444

sūthar 2, sū-th-ar, as., Adv.: nhd. nach Süden; ne. south (Adv.); Hw.: vgl. ahd. sundar* (Adj.); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), ON; E.: germ. *sunþa-, *sunþaz, Adj., südwärts; s. germ. *sunþra, Adv., südwärts; vgl. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881?; W.: s. mnd. süder, suder, Adj., südlich; B.: Gen suđar Gen 308, sudar Gen 179; Kont.: Gen sîđan sculun uui sûđar hinan Gen 179; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 444, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 306 (z. B. Sottmar)

sūtharliudi* 2, sū-th-ar-liud-i*, as., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i)?: nhd. Südleute; ne. southerners (M.? Pl.); Hw.: vgl. ahd. *sundarliuti? (st. M. Pl. ja?); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. homines austri?; E.: s. *sūth, liudi; B.: H Gen. Pl. sudarliudi 4464 M, sutherliudeo 4464 C, Dat. Pl. sudarliudiun 3036 M, sutharliudion 3036 C; Kont.: H burg thiu sô thicco uuas mid theru thiodu Iudeono mid sûđarliudiun giseten 3036; Son.: vgl. Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung 1830, 2. Lieferung, 1840, Glossar 107, Behagel, O., H. Rückert, Heliand, Germania 22 (1877), S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 379, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 65, Jellinek, M., Zur Frage nach den Quellen des Heliand, Z. f. d. A. 36 (1892), S. 168, Rückert, H., Heliand, 1876, Ausgabe zu Z. 3036, Jostes, F., Der Dichter des Heliand, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 359, Brill, R. Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920) S. 276, abweichend zu Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 287b mit st. M. setzt Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 st. F. an, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 103, Nr. 297 reiht liud und liudi als M. ein

sūtharward* 1, sūtharword, sū-th-ar-war-d*, sū-th-ar-wor-d*, as., Adv.: nhd. „südwärts“, nach Süden; ÜG.: lat. austrum versus Gl; Hw.: vgl. ahd. sundarwert*; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364) (9. Jh.); I.: Lüs. lat. austrum versus?; E.: s. sūthar, *ward (2); B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364) sundaruuord austrum uersus SAGA 8, 24 = Gl 2, 764, 24 (z. T. ahd.)

sūtharword*, sū-th-ar-wor-d*, as., Adv.: Vw.: s. sūtharward*

sūthon* 1, sū-th-on*, as.?, Adv.: nhd. von Süden; ne. from south (Adv.); ÜG.: lat. austro MNPsA; Hw.: vgl. ahd. sundan (1); anfrk. sūthon; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. sūthan; B.: MNPsA futhon (= suthon*) austro Abac. 3, 3 Leiden = Schottius = van Helten Nr. 274 = Quak Gl Nr. 847 = SAAT 300, 35 (Abac 3, 3)

sūthon* 1, sū-th-on*, anfrk.?, Adv.: nhd. von Süden; ne. from south; ÜG.: lat. austro MNPsA; Hw.: vgl. as. sūthon*, ahd. sundan (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *sū-th-an?; B.: MNPsA futhon (= suthon*) austro Abac. 3, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 274 (van Helten) = S. 68, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 847 (Quak); Son.: eher as.

sūthonowind* 2, sū-th-on-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. south wind; ÜG.: lat. auster LW; Q.: LW (1100); I.: Lsch. lat. auster?; E.: s. sū-th, *wi-nd?; B.: LW (suthenewind) suthenewind 72, 1, suthenewind 72, 8

sūthōst 2, sū-th-ōs-t, anfrk., Adv.: nhd. im Südosten; ne. in the south-east; ÜG.: lat. in austro Gl, ab euro Gl; Hw.: vgl. ahd. *sundōst?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sū-th, *ōs-t?; B.: Gl suthost ab euro Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 54, Nr. 2 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 2, 21 Nr. 2 = Mayer, Seminar (1980) 16, 1 = BBBB, 205 Nr. 2 = SANFT Glossen 27 Nr. 2, subcost (!) in austro Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 58, Nr. 15 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 4 Nr. 15, 23 Nr. 15

*sūthôstrōni?, *sū-th-ôst-rōni?, as., Adj.: nhd. südöstlich; ne. southeastern (Adj.); Hw.: vgl. ahd. sundōstrōni; I.: Lüs. lat. euroauster?; E.: s. *sūth, ôstrōni*; B.: s. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b in den kleineren altsächsischen Denkmälern (EV?) belegt, dort aber nicht auffindbar

sūthōstrōnowind* 1, sū-th-ōs-t-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Südostwind; ne. south-east wind; ÜG.: lat. euroauster EV; Hw.: vgl. as. *sūthōstroniwind?, ahd. sundōstrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. sū-th-ōs-t, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) suthostronouuind euroaustrum Gysseling 13,24 = TT 442,6

sūthrōni* 1, sūth-rōni*, as., Adj.: nhd. südlich; ne. southern (Adj.); ÜG.: lat. auster; Hw.: vgl. ahd. sundrōni; E.: s. sūthar; B.: s. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Beleg bei Wadstein und im Althochdeutschen Glossenwörterbuch nicht gefunden

sūthrōnowind* 1, sū-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. south wind; ÜG.: lat. auster EV; Vw.: s. ōs-t-*, we-st-*; Hw.: vgl. as. sundrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. sū-th, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) suthronouuind austrum Gysseling 13,24 = TT 442,7

sūthwest* 1, sū-th-we-st*, anfrk., Adv.: nhd. im Südwesten; ne. in the south-west; ÜG.: lat. africus Gl; Hw.: vgl. ahd. *sundwest?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sū-th, *we-st?; B.: Gl suthuuest ab africo Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 55, Nr. 4 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 4, 21 Nr. 4 = suthiunest ab africo Mayer, Seminar (1980) 16, 1 = BBBB, 205 Nr. 1 = SANFT Glossen 27 Nr. 4

sūthwestrōnowind* 1, sū-th-we-st-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. austroafricus EV; Hw.: vgl. ahd. sundwestrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. sū-th-we-st*; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) suthuuestronowind austroafricum Gysseling 13,25 = TT 442,8

sutī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuerball; ne. fire-ball; ÜG.: lat. sphaera ignea Gl; Vw.: s. salz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. sphaera ignea?; E.: s. germ. *sudi-, *sudiz, st. M. (i), Sud; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: s. mhd. sute, st. F., sw. F., siedende Lache, Hölle (bildlich)

sūval* 1, sūƀal, sū-v-al*, sū-ƀ-al*, as., st. N. (a): nhd. Zukost; ne. supplement (N.); ÜG.: lat. pulmentum GlP; Hw.: vgl. ahd. sūfil*? (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *sufla-, *suflam, st. N. (a), Zukost; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. suvel, süvel, Sb., Zukost; B.: GlP Akk. Sg. suual pulmentum Wa 73, 26 = Gl 120, 26a = Gl 1, 318, 27

sūvar*, sūƀar*, as., Adj.: Vw.: s. *un-, sūvri*

*sūvarnussi?, *sūƀarnussi?, *sū-v-ar-n-us-s-i?, *sū-ƀ-ar-n-us-s-i?, as., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *sūbarnussī (st. F. ī); I.: Lbd. lat. sobrius?; E.: s. sūvar*, nussi; W.: mnd. suvernisse, süvernisse, F., medinzinische Reinigung

sūvri* 1, sūƀri, sūvar, sūƀar, sū-v-r-i*, sū-ƀ-r-i*, sū-v-ar*, sū-ƀ-ar*, as., Adj.: nhd. sauber; ne. clean (Adj.); ÜG.: lat. mundus (Adj.) H; Hw.: s. sūvro*; vgl. ahd. sūbar*; Q.: H (830); E.: germ. *sūbri-, *sūbriz, Adj., sauber; s. lat. sōbrius, Adj., nüchtern, enthaltsam, vernünftig; vgl. lat. *sē-ēbrius; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. ēbrius, Adj., betrunken, berauscht; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. süver, suber, Adj., sauber, rein, tugendhaft; B.: H Gen. Sg. N. (subst.) subreas 1723 M, subres 1723 C; Kont.: H ne uuitun sûƀreas geskêd fagaroro fratoo 1723; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 445, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 379, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache s. u. sauber

sūvro* 2, sūƀro, sū-v-r-o*, sū-ƀ-r-o*, as., Adv.: nhd. sauber; ne. cleanly (Adv.); Hw.: s. sūvri*; vgl. ahd. sūbaro*; Q.: H (830); I.: Lw. lat. sobrie?; E.: s. sūvri*; W.: mnd. suver, süver, Adv., gründlich, völlig; B.: H subro 334 M C, 2569 C; Kont.: H siu sô sûƀro drôg al te huldi godes hêlagna gêst 334; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 35

sūvron* 1, sūƀron, sū-v-r-on*, sū-ƀ-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. säubern; ne. clean (V.); ÜG.: lat. (cribrare) GlEe; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *sūbarōn? (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sōbrius?, Lbd. lat. cribrare?; E.: s. sūvri*; W.: mnd. suveren, süveren, sw. V., säubern, reinigen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. sufrod (cribraret) Wa 57, 22a = SAGA 105, 22a = Gl 4, 299, 22

Swāb* 6, ahd., PN=st. M. (a, i): nhd. Schwab, Schwabe, Alemanne, Swebe; ne. Swabian; ÜG.: lat. Alamannus Gl, Cyvari (= Swāba) Gl, Suevi (= Swāba) Gl; Hw.: s. lat.-ahd. Suebi*; vgl. as. *swaf?; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. Swāp, st. M., Schwabe; nhd. Schwab, M., Schwab

Swābo* 1, ahd., PN=sw. M. (n): nhd. Schwabe; ne. Swabian; ÜG.: lat. Suevus O; Q.: O (863-871); E.: s. Swāb; W.: mhd. Swābe, sw. M., Schwabe; nhd. Schwabe, M., Schwabe, DW 15, 2142

*swac..., ahd.: Vw.: s. swah...

*Swaf?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Schwabe; ne. Swabian (M.); Hw.: vgl. ahd. Swāb* (st. M. a, i); Q.: ON, PN; B.: s. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150, S. 224 (z. B. Svafhere, Swavus), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 161 (z. B. Svuaveresthorp)

swāger, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. swāgur*

swāgur* 6, swāger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verwandter des Schwiegervaters, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager; ne. relative of a father-in-law, father-in-law, son-in-law, brother-in-law; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, gener Gl, maritus sororis Gl, sororius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *swēgra-, *swēgraz, st. M. (a), Schwager; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043?; W.: mhd. swāger, st. M., Schwager, Schwiegervater, Schwiegersohn; nhd. Schwager, M., Schwager, Ehemann der Schwester, DW 15, 2176; Son.: Tgl34 = Heidelberg, Universitätsbibliothek Cod. pal. lat. 921 (4. Viertel 8. Jh.)

*swah?, ahd., Adj.: Vw.: s. swahhōn*; E.: germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwach, schwankend; idg., *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *su-, *seu̯ə-, *sū-, V., biegen, drehen, treigen, Pokorny 914

swahhezzen* 3, swachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sausen, schwirren, schwingen, zittern, schwanken; ne. sough (V.), swing (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. (crispare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swakatjan, sw. V., schwanken, zittern; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swahhōn* 1, swachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwach werden, krank werden, hinfällig werden; ne. weaken; ÜG.: lat. (decumbere) Gl, infirmari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infirmari?; E.: s. germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwankend, schwach; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swachen, sw. V., schwach werden; s. nhd. schwächen, sw. V., schwächen, schwach werden, schwach machen, DW 15, 2156

swala* 3, swal-a*, swalwa, as., sw. F. (n): nhd. Schwalbe; ne. swallow (N.); ÜG.: lat. hirundo Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. swalawa (sw. F. n); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.), Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV, 533), GlVO, ON; E.: germ. *swalwō-, *swalwōn, sw. F. (n), Schwalbe; W.: mnd. swale, F., Schwalbe; B.: GlVO Akk. Sg. sualan hirundinem Wa 109, 21b = SAGA 191, 21b = Gl 2, 724, 24, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. suala hirundo (2x) SAGA 228, 23 = Gl 3, 457, 23, Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV, 533) Nom. Sg. suala fassa SAGA 114, 127, 12 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 12; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 100, § 286 setzt swala als wō-Stamm an, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Swala)

*swalaht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. untar-

swalawa 32, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwalbe; ne. swallow (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, hirundo Gl, N; Hw.: vgl. as. swala*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *swalwō-, *swalwōn, sw. F. (n), Schwalbe; W.: mhd. swalwe, sw. F., st. F., Schwalbe; nhd. Schwalbe, F., Schwalbe, DW 15, 2182

swalwa*, as., sw. F. (n): Vw.: s. swala*

swam* 2, swamm, swam-m*, as., st. M. (a?): nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom (N.); ÜG.: lat. flangus Gl, fungus GlTr; Hw.: vgl. ahd. swam (st. M. a?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *swamma-, *swammaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; s. idg. *srombʰos, *srombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mnd. swam, M., Schwamm; B.: GlTr Nom. Sg. suam fungus SAGA 339(, 7, 154) = Ka 129(, 7, 154) = Gl 4, 202, 30 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. suam flangus SAGA 437, 1 = Gl 5, 43, 1; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b altsächsisch

swam 59, swamb, ahd., st. M. (a?): nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom, tinder; ÜG.: lat. fungus Gl, peniculus Gl, tuber (N.) Gl, tuber cibi Gl; Vw.: s. erd-, habuh-, houbit-, hūs-, molk-, toba-; Hw.: s. *swammo?; vgl. as. swam*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *swamma-, *swammaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; s. idg. *srombʰos, *srombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mhd. swam, st. M., Schwamm; nhd. Schwamm, M., Schwamm, DW 15, 2195; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

swamb, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. swam

swambag* 1, ahd., Adj.: nhd. aufgedunsen?, schwammig; ne. bloated?; ÜG.: lat. tuberosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tuberosus?; E.: s. swam; W.: nhd. schwammig, Adj., schwammig, DW 15, 2189

swammīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Schwamm..., Pilz..., von Schwämmen, von Pilzen; ne. mushroom...; ÜG.: lat. funginus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funginus?; E.: s. swam

*swammo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom, tinder; Vw.: s. brōt-, habuh-; Hw.: s. swam

swan* 3, as., st. M. (a?): nhd. Schwan; ne. swan (N.); ÜG.: lat. cygnus GlPW, GlTr; Hw.: vgl. ahd. swan (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, PN; E.: germ. *swana-, *swanaz, st. M. (a), Schwan; s. idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046; W.: mnd. swan, M., F., Schwan; B.: GlPW Akk.? Sg. suan cygnum Wa 94, 9a = SAGA 82, 9a = Gl 2, 579, 62, GlTr Nom. Sg. suan cignus SAGA 417(, 21, 11) = Ka 207(, 21, 11) = Gl 3, 457, 16 (as.? oder eher ahd.?), SAGA 319(, 5, 91) = Ka 109(, 5, 91) = Gl 4, 199, 24 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b altsächsisch, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150, S. 225 (z. B. Svaneburg, Swanikin), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Swanagard)

swan 10, ahd., st. M. (a?): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. swan*; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *swana-, *swanaz, st. M. (a), Schwan; s. idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046; W.: mhd. swan, st. M., sw. M., Schwan; nhd. Schwan, M., Schwan, DW 15, 2201

swana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl; Hw.: s. swan, swano*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. swan

*swaner?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. swanur*

swanering* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Herdeneber; ne. herd boar; ÜG.: lat. aper N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *swanura, Sb., Herde, Rudel

*swang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hina-

swangar* 10, ahd., Adj.: nhd. schwanger, trächtig; ne. pregnant; ÜG.: lat. coitum facere (= swangar werdan) Ph, fetus Adj. Gl, gravidus Gl, praegnans Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, Ph; E.: germ. *swangra- (1), *swangraz, Adj., schwerfällig, schwanger, schwer; s. idg. *su̯enk-?, Adj., schwer, schwanger, Pokorny 1048?; W.: mhd. swanger, Adj., schwanger; nhd. schwanger, Adj., schwanger, DW 15, 2230; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

swangeren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwängern, befruchten, heiraten; ne. make pregnant, marry; ÜG.: lat. maritare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swangar; germ. *swangrjan, sw. V., schwängern; s. idg. *su̯enk-?, Adj., schwer, schwanger, Pokorny 1048?; W.: mhd. swengern, sw. V., schwängern; nhd. schwängern, sw. V., schwängern, schwanger machen, befruchten, DW 15, 2240

swanin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. weiblicher Schwan; ne. female swan; ÜG.: lat. cygnus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swan; W.: nhd. Schwänin, F., „Schwänin“, Weibchen des Schwans, weiblicher Schwan, DW 15, 2243

swankil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Glockenklöppel; ne. bell clapper; ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tintinnabulum?; E.: s. germ. *swankjan, sw. V., schwanken machen, schwenken, schleudern; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: s. nhd. Schwengel, M., Schwengel, schwingender Gegenstand, Klöppel einer Glocke, DW 15, 2523

swano* 5, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: s. swan, swana*; Q.: Gl (13. Jh.), PN; E.: s. swan; W.: mhd. swane, st. M., sw. M., Schwan; s. nhd. Schwan, M., Schwan, DW 15, 2201

swant (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Aufwand, Verschwendung; ne. sumptuousness; ÜG.: lat. sumptus Gl; Hw.: s. *swant (2)?; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. sumptus?; E.: s. swenten

*swant (2), ahd., st. F. (i): nhd. Rodung, Schwende; ne. clearing of woodland; Hw.: s. swant (1); Q.: ON; E.: s. swenten

swanur* 1, as., st. M. (a): nhd. Schweineherde; ne. herd (N.) of swine; ÜG.: lat. sonestis GlP; Hw.: vgl. ahd. *swaner? (st. M. a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *swanura, Sb., Herde, Rudel; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; B.: GlP Sg. suanus (= suanur) sonestis? (vielleicht zum folgenden „sex scrofas cum uerre“) Wa 82, 30a-31a = SAGA 129, 30a-31a = Gl 2, 353, 32; Son.: vgl. Steinmeyer, E./Sievers, E., Die althochdeutschen Glossen, 1879-1922, 5 Bde, 2. A. 1969, 2, 353 Anm. 13

swār* 11, s-wār*, as., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, schön, ehrenvoll, rühmlich; ne. heavy (Adj.), glorious (Adj.); ÜG.: lat. gravis H, pulcher GlPW; Hw.: s. swāro*; vgl. ahd. swār*; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *swēra-, *swēraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣra-, *swǣraz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich; idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: mnd. swār, Adj., schwer; B.: H Akk. Sg. M. suaran 1706 M, saron 1706 C, Nom. Pl. F. suara 4428 M C, Nom. Pl. sw. F. suarun 3648 M C, Akk. Pl. F. suara 1843 M C, 1852 M C, 3477 C, 1873 M, suara suuara 1873 C, Akk. Pl. sw. F. suarun 5472 C, Akk. Pl. sw. F. Superl. suuaroston 1215 M, suarostun 1215 C, Gen Nom. Pl. F. suara Gen 186, GlPW Gen. Sg. suáras pulchrę (necis) Wa 103, 17a = SAGA 91, 17a = Gl 2, 589, 2; Kont.: H thana suâran balcon 1706; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 301, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 11 (zu H 1706), nach Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894 Adverb, dagegen Ries, J., Zur altsächsischen Genesis I, Z. f. d. A. 39 (1895), S. 303

swār* 35, ahd., Adj.: nhd. schwer, lästig, voll, schwerfällig; ne. heavy Adj.; ÜG.: lat. gravis B, Gl, graviter ferre (= zi swār zellen) O; Hw.: s. swāri*; vgl. as. swār*; Q.: B, GB, Gl (765), O, PN; E.: germ. *swēra-, *swēraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣra-, *swǣraz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich; idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: s. swāri*

*swāra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bi-

swarb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strudel; ne. whir (N.); ÜG.: lat. gurges Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. gurges?; E.: s. swerban

swarchuniboz*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Osterluzei?; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. aristolochia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*swarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

swāren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. gravare B, Gl, gravidus (= giswārit) Gl, opprimere N, pergravare N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. gravare?; E.: germ. *swērjan, *swǣrjan, sw. V., bedrücken, belasten; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: mhd. swæren, sw. V., Kummer machen; nhd. (ält.) schweren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden, DW 15, 2562; R.: giswārit, Part. Prät.=Adj.: nhd. beschwert, voll, schwanger; ne. burdened, pregnant; ÜG.: lat. gravidus Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

swārēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwer sein (V.), schwer werden; ne. be heavy, become heavy; ÜG.: lat. gravare T, gravari N; Vw.: s. anair-, *ir-; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. gravare?; E.: germ. *swērēn, *swǣrǣn, sw. V., ehren; s. idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: s. mhd. swæren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden; nhd. (ält.) schweren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden, DW 15, 2562

swāri* 31 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig; ne. heavy Adj., dangerous, big Adj., serious; ÜG.: lat. gravatus N, gravidus Gl, gravis B, Gl, MH, N, NGl, T, horcus? Gl, onerosus Gl, quanti oneris est (= wio swāri ist) N, (Orcus)? Gl, rapax O, severus? Gl, (sobrius) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. swār; Q.: B , GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. onerosus?; E.: s. swār; W.: mhd. swære, Adj., schmerzlich, schwer; nhd. schwer, Adj., schwer, schwierig, DW 15, 2541; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

swārī* 17, swārīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1), Beschwernis; ne. burden (N.); ÜG.: lat. moles Gl, N, (molestia) Gl, onus Gl, pondus Gl, N; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *swērī-, *swērīn, *swǣrī-, *swǣrīn, sw. F. (n), Schwere, Last; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: mhd. swære, st. F., Schwere, Schmerz; nhd. Schwere, F., Schwere, Schwierigkeit, DW 15, 2560

swārida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. moles Gl, pondus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pondus?; E.: germ. *swēriþō, *swǣriþō, *swēreþō, *swǣreþō, st. F. (ō), Schwere; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: mhd. swærde, st. F., Gewicht (N.) (1), Schwere; nhd. (ält.) Schwerde, F., Schwere, Druck, DW 15, 2559; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

swārīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swārī*

*swārit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swāren*

swārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, drückend, lästig; ne. heavy Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. swār, līh (3); W.: mhd. swærlich, Adj., schwer; s. nhd. schwerlich, Adv., schwerlich, kaum, DW 15, 2567

swārlīhho* 1, swārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schwer, beschwerlich; ne. heavily; ÜG.: lat. graviter T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. graviter?; E.: s. swār, līh (3); W.: mhd. swærlīche, Adj., schwer; nhd. schwerlich, Adv., schwerlich, kaum, DW 15, 2567

swarm 31, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwarm, Schar (F.) (1), Bienenschwarm; ne. swarm (N.) (1), swarm of bees; ÜG.: lat. examen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *swarma-, *swarmaz, st. M. (a), Schwarm, Taumel; vgl. idg. *su̯er- (2), V., surren, Pokorny 1049; W.: mhd. swarm, st. M., Bienenschwarm; nhd. Schwarm, M., Schwarm, schwärmende Menge, Schwärmen, DW 15, 2283

*swarmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

swārnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Last, Beschwerde, Belästigung?; ne. burden (N.), complaint; ÜG.: lat. molestia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. molestia?; E.: s. swār; W.: s. mhd. swærnisse, st. F., Bedrückung, Last; nhd. (ält.) Schwernis, F., Schwere, Beschwerde, Beschwerlichkeit, DW 15, 2575; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

swāro* 1, s-wār-o*, as., Adv.: nhd. schwer, bedrückend; ne. heavily (Adv.); Hw.: s. swār*; vgl. ahd. swāro*; Q.: H (830); E.: s. swār*; B.: H suaro 3295 M C; Kont.: H uuas imu unôđo innan breostun an is seƀon suâro 3295; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 383,

swāro* 10, ahd., Adv.: nhd. schwer, mühsam, sehr; ne. heavily, very; ÜG.: lat. graviter MF; Hw.: vgl. as. swāro*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. graviter?; E.: s. swār; W.: mhd. swāre, Adv., auf schwere Weise; s. nhd. schwer, Adj., Adv., schwer

*swārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: germ. *swērōn, *swǣrōn, sw. V., beschweren, bedrücken; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150

swart* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schwur, Eid; ne. oath; ÜG.: lat. iusiurandum Gl, pactus? Gl; Vw.: s. bi-, eid-, mein-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *swardi-, *swardiz, st. F. (i), Schwur; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049

swart* (1) 2, as., st. N. (a): nhd. „Schwärze“, Finsternis; ne. darkness (N.); Hw.: vgl. ahd. *swarz? (2) (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. swart (2); W.: mnd. swerte, swarte, Sb., Schwärze; B.: H Nom. Sg. suart 1778 M C, Gen Nom. Sg. suart Gen 285; Kont.: H an helliu thar is hêt endi suart egislîc an innan 1778; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550

*swart (2), ahd., st. F. (i) (?): nhd. Schwarte, behaarte Haut; ne. rind; Vw.: s. hār-

swart* (2) 7, as., Adj.: nhd. schwarz, dunkel; ne. black (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus Gl; Vw.: s. al-*; Hw.: vgl. ahd. swarz (1); Q.: Gen, Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus), H (830); E.: germ. *swarta-, *swartaz, Adj., schwarz; idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: mnd. swart, Adj., schwarz; B.: H Nom. Sg. F. suart 4368 M C, Nom. Sg. N. suarht 2146 M, suart 2146 C, Dat. Sg. sw. F. suartan 4998 M, suartun 4998 C, Akk. Sg. sw. M. suarton 3357 M C, Akk. Sg. N. suuart 1512 M, suart 1512 C, Gen Akk. Sg. sw. F. suarton Gen 2, Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus) Nom. Sg. M.? (unvollständig) suar ceruleis SAGA 453, 1 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 146, 2; Kont.: H huuand he ni mag thar ne suuart ne huuît ênig hâr geuuirkean 1512; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 383, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 12 (zu H 2146)

swarz (1) 68, ahd., Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig; ne. black Adj.; ÜG.: lat. Aethiopes (= swarziu liut) Gl, artifices theatri (= swarz...?) Gl, ater C, Gl, MH, decolor Gl, furvescens N, furvus Gl, fuscus Gl, N, NGl, (Mauron)? Gl, Maurus (= swarzēr) Gl, niger Gl, N, T, WH, nigredo (= swarz subst.)? N, piceus N, populi Aethiopum (= swarziu liut) N, pullus Adj. (3) Gl, taeter C, Gl; Vw.: s. *ala-, un-; Hw.: vgl. as. swart* (2); Q.: C, Gl (765), MH, N, NGl, OT, T, WH; E.: germ. *swarta-, *swartaz, Adj., schwarz; idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: mhd. swarz, Adj., schwarz; nhd. schwarz, Adj., schwarz, DW 15, 2300; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*swarz (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. swart* (1)

swarzberi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere; ne. blackberry; ÜG.: lat. mora (F.) (2)? Gl, mora agrestis? Gl, morum? Gl, pomum morum Gl, vaccinia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swarz, beri; W.: nhd. Schwarzbeere, F., Schwarzbeere, Heidelbeere, DW 15, 2322

swarzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schwarz werden; ne. become black; ÜG.: lat. affectus nigredine (= swarzēnti) N, dispositus ad nigredinem (= swarzēnti) N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo?; E.: s. swarz; germ. *swartēn, *swartǣn, sw. V., schwarz werden; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: mhd. swarzen, sw. V., schwarz werden

swarzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swerzī*

swarzmāhensaf* 1, swarzmonsaf, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Saft des Schlafmohns; ne. sap of opium poppy; ÜG.: lat. opium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. opium?; E.: s. swarz, māho, saf

swarzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Pupille; ne. pupil (N.) (2); ÜG.: lat. (nigredo) Gl, (nigritudo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. swarz, ouga; W.: nhd. Schwarzauge, N., „Schwarzauge“, schwarzes Auge, Person oder Tier mit schwarzen Augen, DW 15, 2321

swarzpfellīnrok* 1, swarzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewand aus schwarzem Seidenstoff; ne. dress made of black silk; ÜG.: lat. ferruginea (vestis) Gl, niger (vestis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. ferruginea?; E.: s. swarz, pfelli, rok

swarzpfellōl* 3, swarzphellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. schwarzes Gewand, schwarzes Tuch; ne. black garment; ÜG.: lat. color purpurae subnigrae Gl, (ferrugo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum?, Lsch. lat. ferrugo?, subniger?; E.: s. swarz, pfellōl

swarzrok* 2, swarzroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schwarzes Gewand; ne. black coat; ÜG.: lat. ferruginea Gl, nigra (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nigra?; E.: s. swarz, rok; W.: nhd. Schwarzrock, M., „Schwarzrock“, schwarzer Rock, DW 15, 2342

swarzros 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rappe (M.) (1), schwarzes Pferd; ne. black horse; ÜG.: lat. (Mauron) Gl, (niger) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. Mauron?; E.: s. swarz, ros; W.: nhd. (ält.) Schwarzroß, N., schwarzes Ross, DW 15, 2343

swarzwild* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schwarzwild; ne. wild boars (Pl.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. swarz, wild; W.: mhd. swarzwilt, st. N., Schwarzwild; nhd. Schwarzwild, N., Schwarzwild, dunkelfarbiges Wild, DW 15, 2346

swarzwurz 6, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarzwurz, Beinwell, Heidelbeere, Brombeere?; ne. viper’s grass, cumfrey, huckleberry, blackberry; ÜG.: lat. consolida Gl, mora (F.) (2)? Gl, mora agrestis Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swarz, wurz; W.: nhd. Schwarzwurz, F., Schwarzwurz, DW 15, 2347

swās* 4, s-w-ā-s*, as., Adj.: nhd. vertraut, lieb, eigen (Adj.); ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. (cognatus) H, (vicinus) H; Vw.: s. gi-*, -dōm*, -līk*, -līko*, *-skara; Hw.: vgl. ahd. swās*; Q.: H (830), Hi; E.: germ. *swēsa-, *swēsaz, *swǣsa-, *swǣsaz, Adj., eigen, vertraut; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; B.: H Nom. Sg. M. suas 1494 M C, Gen. Sg. M. suases 1710 M C, Nom. Pl. sw. M. Superl. suasostun 202 M C, Hi Nom. Sg. N. suasat Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 18 = SAAT 290, 53; Kont.: H ef he ina an firina spanit suâs man an saca 1494; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 83, 282, 368, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 543, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 384, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 57, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 27

swās* 6, ahd., Adj.: nhd. eigen, vertraut, lieb, privat, häuslich, heimisch, abgelegen; ne. own Adj., familiar Adj., dear Adj.; ÜG.: lat. domesticus Gl, remotus Gl; Vw.: s. gi,-, ungi-, untar-; Hw.: vgl. as. swās*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *swēsa-, *swēsaz, *swǣsa-, *swǣsaz, Adj., eigen, vertraut; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

swāsdōm* 1, s-w-ā-s-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. Abtritt; ne. latrine (N.); ÜG.: lat. latrina GlTr; Hw.: vgl. ahd. swāstuom* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. latrina?; E.: s. swas*, dōm; B.: GlTr Nom. Sg. suasdō latrina SAGA 351(, 9, 81) = Ka 141(, 9, 81) = Gl 4, 204, 6 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b altsächsisch

*swāsen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swēsjan, *swǣsjan, sw. V., vertraut sein (V.); s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

*swāsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mit-

*swāsgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*swāsgot?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*swāsheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*swāsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swēsja-, *swēsjam, *swǣsja-, *swǣsjam, st. N. (a), Einsamkeit; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

*swāsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

swāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. vertraut, freundlich, eigen, dem privaten Leben gehörig, häuslich; ne. familiar Adj.; ÜG.: lat. privatus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāslīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. privatus?; E.: germ. *swēsalīka-, *swēsalīkaz, *swǣsalīka-, *swǣsalīkaz, Adj., freundlich; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; R.: swāslīhhemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. with a friendly heart

swāslīhho* 2, swāslīcho*, ahd., Adv.: nhd. vertraut, freundlich, freundschaftlich, heimlich, insgeheim; ne. familiarly; ÜG.: lat. familiariter Gl, furtim Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāslīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. familiariter?, Lbd. lat. furtim?; E.: s. swās, līh (3); W.: mhd. swāslīche, Adv., heimlich

swāslīk* 1, swēslīk, s-w-ā-s-līk*, s-w-ē-s-līk*, as., Adj.: nhd. einheimisch; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. civilis GlPP; Hw.: swāslīko*; vgl. ahd. swāslīh*; Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lbd. lat. civilis?; E.: germ. *swēsalīka-, *swēsalīkaz, *swǣsalīka-, *swǣsalīkaz, Adj., freundlich; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: GlPP Nom. Sg. sueslic (discordia) ciuilis Wa 88, 4b = SAGA 273, 4b = Gl 2, 595, 36

swāslīko* 1, s-w-ā-s-līk-o*, as., Adv.: nhd. freundlich; ne. kindly (Adv.); Hw.: s. swāslīk*; vgl. ahd. swāslīhho*; Q.: H (830); E.: s. swās*, *līko; B.: H suaslico 4500 M C; Kont.: H sette sie suâslîco 4550; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4

swāso* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Hausgenosse; ne. confidant, house-mate; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) T; Vw.: s. gi-, hūsgi-, hūs-; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. domesticus?; E.: germ. *swēsō-, *swēsōn, *swēsa-, *swēsan,*swǣsō-, *swǣsōn, *swǣsa-, *swǣsan, sw. M. (n), Genosse, Freund; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

*swāso (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

swāsscara* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. portio Urk; Hw.: s. swasskara*; vgl. as. *swosskara?; Q.: Urk (770); E.: s. swos, skara

*swāsskara?, *s-w-ā-s-s-kar-a?, as., st. F. (ō): nhd. vertraute Schar (F.) (1), Privileg; ne. familiar troop (N.), privilege (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. swāsskara* (st. F. ō); E.: s. swās*, *skara

swāsskara* 1, swāsscara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Sonderrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swāsskara?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. privilegium?; E.: s. swās, skara

swāssprehho* 1, swāssprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. geheimer Ratgeber, Vertrauter; ne. privy councilor; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. auricularius?; E.: s. swās, sprehhan

swāstuom* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Herberge, Haushalt, Wohnung, Herd, Abort; ne. hostel, dwelling (N.); ÜG.: lat. (ignis)? Gl, (Lar) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāsdōm*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. Patrina?; E.: s. swās, tuom; germ. *swēsadōma-, *swēsadōmaz, *swǣsadōma-, *swǣsadōmaz, st. M. (a), Haushalt; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

sweb* (1) 5, ahd., st. M. (i): nhd. Flut, Strudel, Wirbel, Luft, Lufthauch; ne. flood (N.), whirl (N.); ÜG.: lat. aer Gl, gurges Gl, (vanum) (N.)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. vanum?; E.: s. swebēn

*sweb (2), ahd., Sb.: Vw.: s. *-resta?; Hw.: vgl. as. *swef?; E.: s. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048

swebado* 3, swebido, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. sopitus Gl, sopor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sopor?; E.: vgl. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

swebal* 19, sweval*, ahd., st. M. (a): nhd. Schwefel; ne. sulphur; ÜG.: lat. flumen? Gl, fulmen? Gl, styrax (= ungisotan swebal)? Gl, sulphur Gl, I, N, T; Hw.: vgl. as. sweval*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, I, N, T; E.: germ. *swebla-, *sweblaz, st. M. (a), Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046?; wie lat. sulphur Lw. aus unbekannter Sprache?; W.: mhd. swëbel, st. M., Schwefel; nhd. Schwefel, M., Schwefel, DW 15, 2388

sweƀal*, as., st. M. (a): Vw.: s. sweval*

swebalīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schwefelig, schwefelfarbig; ne. sulphury; ÜG.: lat. sulphureus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sulphureus?; E.: s. swebal; W.: mhd. swëbelic, Adj., schwefelig; nhd. schwefelig, Adj., schwefelig, DW 15, 2407

*sweban?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swevan*

sweƀan*, sw-e-ƀ-an*, as., st. M. (a): Vw.: s. swevan*

swebarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, schwimmen, auf dem Wasser treiben; ne. float (V.), swim (V.); ÜG.: lat. innatare Gl, nare Gl, praenatare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *swibēn?, *swibǣn?, sw. V., bewegen; germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swebb..., ahd.: Vw.: s. swepp...

*swebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ir-

*swėbbian? (1), *s-w-ėb-b-ian?, as., sw. V. (1b): nhd. einschläfern; ne. make (V.) fall asleep; Vw.: s. an-*; Hw.: s. swevan*; vgl. ahd. sweppen; E.: germ. *swabjan, sw. V., einschläfern; idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 253 [1], das Althochdeutsche Glossenwörterbuch führt unter dem Ansatz ahd. swebben as. swebbian die Belege Gl 2, 587, 15 (suêuid olet) und Gl 2, 711, 17 (Sulphurea [aqua] sueuendemo) an

swėbbian*? (2), swėb-b-ian*?, as., sw. V. (1)?: Vw.: s. swėkkian*?

swebēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen; ne. surge (V.), float (V.), swim (V.); ÜG.: lat. (aestuare) N, (cohortari) Gl, (esse) WH, fluitare WH, fretus (M.) (1) (= swebēnti subst.) Gl, latitare WH, nare Gl, natare Gl, pendere Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. sweven*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: westgerm. *swibēn?, *swibǣn, sw. V., sich schwingen; s. swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: mhd. swëben, sw. V., schweben; nhd. schweben, sw. V., schweben, leicht und ohne Berührung über eine Fläche gleiten, DW 15, 2366

swebewazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flut, Woge, wogendes Wasser, flutendes Wasser; ne. flood (N.), wave (N.); Q.: N (1000); E.: s. swebēn, swebōn, wazzar

swebōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, wogen, schwimmen, sich niederlassen; ne. float (V.), surge (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, natare? Gl, pendere Gl, (pervolitare) Gl, (sedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swebēn; W.: s. mhd. sweben, sw. V., schweben; nhd. schweben, sw. V., schweben, leicht und ohne Berührung über eine Fläche gleiten, DW 15, 2366

*swebresta?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. swefresta*

swec..., ahd.: Vw.: s. sweh..., swek...

swedan* 2, ahd., st. V. (5?): nhd. brennen, verbrennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. cremare Gl; Hw.: s. swidan*?; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O?, PN; E.: germ. *sweþan, st. V., verbrennen, schweben; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042

*sweden?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-

*swedi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

swedī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. warmer Umschlag; ne. fomentation; ÜG.: lat. fomentum Gl, (fotus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. swedan

swedil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch; ne. bandage (N.), plaster (N.), fomentation; ÜG.: lat. malagma Gl; Hw.: s. swidil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. malagma?; E.: s. swedan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), möglich ist auch ein st. F. (ō) (swedila)

swedila* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch; ne. bandage (N.), plaster (N.), fomentation; ÜG.: lat. malagma Gl; Hw.: s. swidil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. malagma?; E.: s. swedan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), möglich ist auch ein st. M. (a) (swedil)

swedunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag; ne. bandage (N.), fomentation; ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. swedan

*swef?, *sw-e-f?, as., Sb.: nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); Vw.: s. -rėsta*; Hw.: vgl. ahd. *sweb? (Sb.); E.: vgl. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048

swėffian*, swėf-f-ian*, as., sw. V. (1)?: Vw.: s. swėkkian*?

swefrėsta* 1, sw-e-f-rėst-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Schlafrast“, Ruhelager; ne. restingplace (N.); Hw.: s. swevan*; vgl. ahd. *swebresta? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. *swef, rėsta; B.: H Dat. Sg. suefrestu 4356 M, suefrastu 4356 C; Kont.: H that he iu slâpandie an suefrestu ni bifâhe 4356; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 384

swēga*, swē-g-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. swei-g-a*

swêga* 1, s-w-ê-ga*, as., st. F. (ō): nhd. Herde, Rinderherde; ne. flock (N.), herd (N.); ÜG.: lat. armentarium GlTr; Vw.: s. -kēsi*; Hw.: vgl. ahd. sweiga (st. F. ō); anfrk. sweiga; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *swaigō, st. F. (ō), Schwaige, Herde, Stall?; s. idg. *su̯eik-?, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1042?; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; B.: GlTr Nom. Sg. suega armentarium SAGA 295(, 2, 19) = Ka 85(, 2, 19) = Gl 4, 196, 7; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 315, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 386 (z. B. Swechusen)

swegala* 57, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohr; ne. flute (N.), pipe (N.); ÜG.: lat. barbita Gl, calamus Gl, calamus (= swegalun rōr) Gl, canita? Gl, canna (F.) (1) Gl, chelys Gl, (fides) (F.) (2) Gl, (fistula) Gl, N, sistrum Gl, tibia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *swiglō, st. F. (ō), Flöte; W.: mhd. swëgele, sw. F., Flöte, Röhre; nhd. Schwegel, F., Schwegel, Pfeife, Flöte, DW 15, 2408

swegalāri* 11, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schwegler“, Schwegelbläser, Pfeifer, Flötenspieler; ne. flute-player; ÜG.: lat. (fidicen) Gl, (fidicula) Gl, (spondealis) (M.) Gl, symphoniacus (M.) Gl, tibicen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. swegala; W.: nhd. (ält.) Schwegler, M., „Schwegler“, DW 15, 2410

swegalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwegelknochen“, Blasinstrument, Pfeife, Flöte, Knochenflöte; ne. blowing instrument, flute (N.); ÜG.: lat. cornu? Gl, tibia? Gl, tibia cornus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cornus tibia?; E.: s. swegala, bein; W.: mhd. swëgelbein, st. N., Knochenrohr als Pfeife; nhd. (ält.) Schwegelbein, N., „Schwegelknochen“, Knochenrohr als Pfeife, DW 15, 2409

swegalsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flötenspiel; ne. song of the flute; ÜG.: lat. melos tibiarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. melos tibiarum; E.: s. swegala, sang

swêgāri* 1, swêgėri, s-w-ê-g-ār-i*, s-w-ê-g-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Rinderhirt; ne. cowboy (M.); Hw.: vgl. ahd. sweigāri (st. M. ja); Q.: FM (1100); I.: Lüs. lat. armentarius?; E.: s. swêga*; B.: FM Dat. Pl. suegeron Wa 42, 34 = SAGA 42, 34; Son.: die von Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. XVI angeführten Belege, sie stammen anscheinend aus dem 14, Jh. (Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, Codex Traditionum Westfalicarum, Bd. 4, S. 12) und haben lateinische Endungen, Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892 = Codex Traditionum Westfalicarum, Bd. 4, 138, 12 cameraria dabit eidem villico 1 suegeram, S. 140, 8-9 preposita dabit cuilibet villico unam suegeram excepto villico de Oldenhervorde cui dabit 2 suegeras vel duo frusta esocis, S. 142, 13 et recipient singuli 1 suegeram, S. 148, 36 et ipsa dabit unicuique istorum unam swegeram, S. 150, 3 villico de Harthem tres swegere villico de Weterengere tres swegere

swêgėri*, s-w-ê-g-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. swêgāri*

swêgkēsi* 1, sw-ê-g-k-ē-si*, as., st. M. (ja): nhd. „Herdenkäse“, Käse; ne. cheese (N.); ÜG.: lat. (caseus) Urk; Hw.: vgl. ahd. *sweigkāsi? (st. M. ja); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (2. Drittel des 12. Jh.); I.: Lbd. lat. caseus?; E.: s. swêga*, kēsi*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 277, 7 Akk. Pl. 60 caseos tales quales sunt suegkese

swegla, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. swegala* (st. F. ō, sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

*sweh?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swek*

swehhado* 2, swechado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Duft, Geruch, übler Geruch, Gestank; ne. fragrance; ÜG.: lat. foetor Gl, (odor) foetidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. (odor) foetidus?; E.: s. swehhan

swehhan* 6, swechan*, ahd., st. V. (4): nhd. stinken, riechen, duften; ne. smell (V.); ÜG.: lat. foetere Gl, T, fragrans (= swehhanti) Gl, fragrare Gl, olere Gl, putidus (= swehhanti) Gl, (scatere) Gl; Q.: Gl (765?), T; E.: germ. *swekan?, st. V., hervorquellen, riechen, stinken; idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; R.: swehhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. stinkend; ne. smelling; ÜG.: lat. putidus Gl; R.: swehhan, subst. Inf.=N.: nhd. übler Geruch; ne. bad smell; ÜG.: lat. foetor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

swehhanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. swehhan*

swehur* 26, swēr*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwäher, Schwiegervater; ne. father-in-law; ÜG.: lat. (levir) Gl, socer Gl, N, O, T; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043; W.: mhd. swëher, st. M., Schwäher, Schwiegervater; nhd. Schwäher, st. M., Schwäher, Schwiegervater

sweib* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, Umlauf; ne. movement; ÜG.: lat. ambitus N, congressio N, convolutio N, cursus N, (mobilis) N, motus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. ambitus?; E.: s. sweibōn

sweibōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, sich bewegen, sich drehen; ne. float (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (enatare) N, ferri I, immobilis esse (= ni sweibōn) N, incitari N, (movere N, superferri I, volvi N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *swaibōn, sw. V., schweben, schweifen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweiben, sw. V., schweben, schweifen; nhd. (ält.) schweiben, sw. V., schwanken, schweben, DW 15, 2411

sweic..., ahd.: Vw.: s. sweih...

sweif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schuhwerk, Schuhband, Umwurf, Hülle; ne. shoe-string, a sort of coat; ÜG.: lat. amictus Gl, pedulis Sb. B; Vw.: s. ā-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *swaipa-, *swaipaz, st. M. (a), Windung, Wickel?; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweif, st. M., Umfang, umschlingendes Band; nhd. Schweif, M., Schweif, DW 15, 2412

sweifan* 1, ahd., red. V.: nhd. kämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. certare Gl; Vw.: s. *bi-, *fir-, umbi-; Hw.: vgl. as. *swēpan?, *swīpan?; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweifen, red. V., schweifen, schwanken; s. nhd. schweifen, sw. V., schweifen, sich umherschwingen, umherschweifen, DW 15, 2416

sweifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, umstürzen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. eversio (= gisweifit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. sweifan; germ. *swaipjan, sw. V., werfen, schwingen; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweifen, sw. V., schweifen, schwingen; nhd. schweifen, sw. V., schweifen, sich umherschwingen, umherschweifen, DW 15, 2416

*sweifīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-

sweift* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schwung, Wurf; ne. swing (N.), throw (N.); ÜG.: lat. (impetus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. impetus?; E.: s. sweifan

*sweift (2), ahd., Adj.: Vw.: s. wīt-; E.: s. germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend, bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

*sweift (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbi-

sweiga* 2, swēga, swei-g-a*, swē-g-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Rinderherde; ne. cattle; ÜG.: lat. armentum MNPsA; Hw.: vgl. as. swêga*, ahd. sweiga; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *swaigō, st. F. (ō), Schwaige, Herde, Stall?; s. idg. *su̯eik-?, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1042?; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; B.: MNPsA Dat. Sg. suegon armento Deut. 32, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 659 (van Helten) = S. 83, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 20 (Quak), Nom. Sg. sueiga armentum Abac. 3, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 658 (van Helten) = S. 83, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 861 (Quak)

sweiga 32, sweig, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde; ne. herd (N.), pasture (N.); ÜG.: lat. (armentalis) Gl, (grex) armentalium? Gl, armentum Gl, RhC, (armentarius) (M.) Gl, (bucerna)? Gl, bucerna armentum? Gl, (buculae) Gl, stabulum Gl, vaccaria? Gl, vaccaritia Gl; Hw.: vgl. anfrk. sweiga*, as. swêga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, ON, RhC; E.: germ. *swaigō, st. F. (ō), Schwaige, Herde, Stall?; s. idg. *su̯eik-?, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1042?; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweige, st. F., Rinderherde, Viehhof; nhd. (ält.) Schweige, F., Schwaige, Viehhof, dazugehöriger Weideplatz oder Herde, DW 15, 2422; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sweigāri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwaiger, Viehzüchter, Rinderhirt; ne. stock-farmer; ÜG.: lat. (armentalis)? Gl, armentarius (M.) Gl, bubulcus Gl; Hw.: vgl. as. swêgāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. armentarius?; E.: s. sweiga; W.: mhd. sweiger, st. M., Senne; nhd. (ält.) Schweiger, M., Schwaiger, DW 15, 2433

sweigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten in; ne. calm (V.); ÜG.: lat. prohibere personare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *swaigjan, sw. V., schweigen machen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. sweigen, sw. V., zum Schweigen bringen; s. nhd. schweigen, st. V., schweigen, nicht reden, das Reden lassen, DW 15, 2423

sweighūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwaighaus“, Rinderstall, Rinderstallung; ne. cattle house; ÜG.: lat. (vaccaritia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vaccaritia?; E.: s. sweiga, hūs; W.: nhd. Schweighaus, N., „Schwaighaus“, DW 15, 2434

*sweigkāsi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. swēgkēsi

sweiglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Schwaig..., Senn..., zur Viehhaltung gehörig, zur Rinderherde gehörig; ne. cattle...; ÜG.: lat. armentalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. armentalis; E.: s. sweiga, līh (3); W.: nhd. schweiglich, Adj., Adv., „schwaiglich“, DW 15, 2435

sweigrind* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Schwaigrind“, „Weiderind“, Rind, weidendes Rind; ne. pasture cattle; ÜG.: lat. armentum Gl, (pascualis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pascualis?; E.: s. sweiga, rind; W.: nhd. Schweigrind, N., „Schwaigrind“, DW 15, 2435

*sweihhen?, *sweichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

swein 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schweinehirt, Knecht; ne. swineherd; ÜG.: lat. subulcus Gl; Hw.: vgl. as. swēn*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. swein, st. M., Hirte, Knecht; nhd. (ält.-dial.) Schwein, M., Hirt, DW 15, 2438

sweināri* 12, ahd., st. M. (ja): nhd. Schweinehirt, Knecht; ne. swineherd; ÜG.: lat. (bubulcus) Gl, pastor suum Gl, porcarius (M.) Gl, subulcus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. porcarius?; E.: s. swein; W.: mhd. sweinære, st. M., Hirte, Knecht; nhd. (ält.) Schweiner, M., Hirt, Schweinhirt, DW 15, 2445

sweinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, verringern, vermindern; ne. weaken; ÜG.: lat. deminuere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *sweinan, st. V., schwinden; vgl. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. sweinen, sw. V., schwächen, vernichten; nhd. (ält.-dial.) schweinen, sw. V., schwinden, DW 15, 2443

sweiz 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Schweiß (M.) (1); ne. sweat (N.); ÜG.: lat. (olor) (M.) (2)? Gl, sudor Gl, N, T; Hw.: vgl. as. swêt*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (2), Blut; idg. *su̯oido-, Sb., Schweiß, Pokorny 1043; s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. sweiz, st. M., Schweiß (M.) (2), Blut; nhd. Schweiß, M., Schweiß, DW 15, 2455

sweizbad* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Schweißbad“, Schwitzbad; ne. vapour bath; ÜG.: lat. assum (N.) Gl, balneum Gl, (solium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. balneum?; E.: s. sweiz, bad; W.: mhd. sweizbat, st. N., Schwitzbad; nhd. (ält.) Schweißbad, N., Schweißbad, Schwitzbad, DW 15, 2461

sweizen 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, schmoren, dünsten; ne. fry (V.); ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, frigere (V.) (1); Hw.: vgl. as. *swētian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *swaitjan, sw. V., schwitzen machen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. sweizen, sw. V., rösten (V.) (1); nhd. schweißen, sw. V., Schweiß aussonderen, schweißen, DW 15, 2462

sweizfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz; s. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

sweizfano* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz, fano

sweizīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schweißig; ne. sweaty; ÜG.: lat. (sucinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sweiz; W.: mhd. sweizic, Adj., schweißig, blutig; nhd. (ält.) schweißig, Adj., schweißig, blutig, DW 15, 2466

sweizkwelī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schweißqual“; ne. sweat and pain; Q.: LBai (vor 743); E.: s. sweiz, kwelī

sweizlahhan* 1, sweizlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schweißlaken“, Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sudarium?; E.: s. sweiz, lahhan

sweiztuoh 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. (linteum)? Gl, orarium Gl, sudarium Gl, O, T; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz, tuoh; W.: mhd. sweiztuoch, st. N., Schweißtuch; nhd. Schweißtuch, N., Schweißtuch, DW 15, 2469

swek* 1, as., st. M. (a): nhd. Geruch; ne. smell (N.); ÜG.: lat. (foetor) H; Hw.: vgl. ahd. *sweh?; Q.: H (830); E.: germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; vgl. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; B.: H Nom. Sg. suek 4082 M, suec 4082 C; Kont.: H uuâniu ik that thanen stank kume unsuôti suek 4082; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 545, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 385

swekka* 5, swecka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Geruch, Duft, Wohlgeruch, Täuschung?; ne. fragrance; ÜG.: lat. fragrantia Gl, nidor Gl, odor Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; vgl. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043

swekkī* 1, sweckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. fragrantia Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; s. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043

swėkkian*? 1, swėffian, swėbbian?, swėk-k-ian*?, swėf-f-ian*, swėb-b-ian?, as., sw. V. (1)?: nhd. stinken; ne. stink (V.); ÜG.: lat. olere GlPW; Hw.: vgl. ahd. swehhan* (st. V. 4); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *swekan?, st. V., hervorquellen, riechen, stinken; idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. suéuid (= suékid? Holthausen) olet Wa 101, 7a = SAGA 89, 7a = Gl 2, 587, 15

swelahan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. swelgan*

swelc..., ahd.: Vw.: s. swelk...

*swelg?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *swolga; Hw.: vgl. as. *swelg?; E.: s. germ. *swelga-, *swelgaz, st. M. (a), Schlucker, Schlund; vgl. idg. *su̯el- (1)?, *su̯elk-?, V., schlingen (V.) (2), essen?, trinken?, Pokorny 1045

*swelg?, *swel-g?, as., st. M. (a): nhd. Wirbel (M.); ne. whirl (N.); Hw.: s. swolga*; vgl. ahd. *swelg? (st. M. a); E.: s. germ. *swelga-, *swelgaz, st. M. (a), Schlucker, Schlund; vgl. idg. *su̯el- (1)?, *su̯elk-?, V., schlingen (V.) (2), essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mnd. swalch, swelch, Sb., Schlund

*swelgan?, *swel-g-an, anfrk., st. V. (3b): nhd. schlingen (V.) (2); ne. swallow, consume; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. swelgan*; E.: germ. *swelgan, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), schwelgen, verschlingen; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mnl. swelgen, V., schwelgen

swelgan* 3, swelahan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen; ne. swallow (V.); ÜG.: lat. gluttire Gl, T, (sordere) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *swelgan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *swelgan, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), schwelgen, verschlingen; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlgen, st. V., verschlucken, schlucken; s. nhd. schwelgen, sw. V., schwelgen, schlucken, schlemmen, DW 15, 2478

swelganti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swelgan*

swelgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwelger, Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. glutto Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. glutto?; E.: s. swelgan; W.: nhd. Schwelger, M., Schwelger, einer der schwelgt, Schlemmer, Prasser, DW 15, 2481

swelgo* 2, swelho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwelger, Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. glutto Gl, vorago Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. glutto?; E.: s. swelgan

swelho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swelgo*

swelkan* 1, swelcan*, ahd., st. V. (3b?)?: nhd. rauchen, dampfen, verbrennen, glühen; ne. smoke (V.); ÜG.: lat. adolere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *swelk-, Sb., Dampf (M.) (1), Rauch; vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045

swelkantī* 1, swelcantī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Raucherzeugendes?; ne. something which produces smoke; ÜG.: lat. (flagor) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swelkan

swelkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwelken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. marcere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *swelkan, sw. V., welk werden, welken; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlken, sw. V., welk werden; nhd. (ält.) schwelken, schwelchen, sw. V., welken, dörren, DW 15, 2485

*swelkōn?, *swelcōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

swella 1, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Schwelle; ne. sill; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *swallja-, *swalljam, st. N. (a), Schwelle, Balken; s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; W.: mhd. swelle, st. F., sw. F., Schwelle; nhd. Schwelle, F., Schwelle, Grundbalken, waagrechte Grundlage eines Aufbaus, DW 15, 2487

swellan* 1, swel-l-an*, as., st. V. (3b): nhd. schwellen, aufgedunsen sein (V.); ne. swell (V.); ÜG.: lat. obturgescere GlS; Hw.: vgl. ahd. swellan* (st. V. 3b); Q.: GlS (1000); E.: germ. *swellan, st. V., schwellen; idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mnd. swellen, st. V., schwellen; B.: GlS 3. Pers. Präs. Ind. suellad obturgescunt Wa 106, 25b = SAGA 286, 25b = Gl (nicht bei Steinmeyer); L.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219

swellan* 21, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen; ne. swell (V.), well (V.); ÜG.: lat. contumacia (= swellanti strīt) Gl, corpulentus (= giswollan) Gl, elevare Gl, extuberare Gl, grossescere Gl, intumescere Gl, lividus (= giswollan) Gl, tumefacere Gl, tumere Gl, tumidus (= giswollan) Gl, turgere Gl, turgescere Gl; Vw.: s. gi-, in-?, int-, ir-, ūz-, zi-; Hw.: vgl. as. swellan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *swellan, st. V., schwellen; idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mhd. swëllen, st. V., schwellen; nhd. schwellen, st. V., schwellen, sich von innen ausdehnen, DW 15, 2493; R.: giswollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwollen, dick; ne. swollen; ÜG.: lat. corpulentus Gl, lividus Gl, tumidus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

swellen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. aufschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. bi-, widar-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *swalljan, sw. V., schwellen machen; idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mhd. swellen, sw. V., aufstauen

swelli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Sockel, Fußgestell; ne. base (N.), footstool; ÜG.: lat. basis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. basis?; E.: s. swella; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*swellī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellen; ne. swelling (N.); Vw.: s. būh-; Hw.: s. swellan*

swellidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufschwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (stilaphus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stilaphus?; E.: s. swellan

sweltan* 13, swel-t-an*, as., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die (V.); ÜG.: lat. mori H, perire H; Hw.: vgl. ahd. swelzan* (st. V. 3b); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *sweltan, st. V., sterben; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; B.: H Inf. sueltan 750 M C, 734 C, 2250 C, 3105 C, 4697 C, 5322 C, 5511 C, suelten 3105 M, 3. Pers. Sg. Präs. suiltit 4898 M, sueltiđ 4898 C, 3. Pers. Sg. Prät. sualt 2219 C, 5659 C, 5685 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. suulti 4327 M C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. suultun Gen 318; Kont.: H gisâhun iro barn qualmu sueltan 750; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 100, 178, 219, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 551, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 385, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 20 (zu H 4327)

swelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. brennen, verbrennen, langsam abbrennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. exurere Gl; Hw.: vgl. as. sweltan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *sweltan, st. V., sterben; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlzen, st. V., brennen, verbrennen

*swemma?, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swemmia?; E.: vgl. germ. *swammjan, sw. V., schwemmen, schwimmen machen; germ. *swemman, st. V., schwimmen; s. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046

*swėmmia?, *swėm-m-ia?, as., st. F. (jō): nhd. Schwemme; ne. wateringplace (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *swemma? (st. F. jō); E.: vgl. germ. *swammjan, sw. V., schwemmen, schwimmen machen; germ. *swemman, st. V., schwimmen; s. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046

swên* 1, s-w-ê-n*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Schweinehirte; ne. swineherd (M.); ÜG.: lat. subulcus GlL; Hw.: vgl. ahd. swein (st. M. a?, i?); Q.: GlL (11. Jh.); E.: germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. swēn, swein, st. M., Hirt, Knecht, Schweinehirt; B.: GlL Nom. Pl. suenas subulci Wa 67, 17b = SAGA 455, 17b = Gl 2, 351, 22

swenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schwenken“, schlagen, peitschen; ne. beat (V.), swing (V.); ÜG.: lat. verberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *swankjan, sw. V., schwanken machen, schwenken, schleudern; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: s. mhd. swenken, sw. V., schleudern, schweifen, schlingen (V.) (1); nhd. schwenken, sw. V., schwenken, hin und her bewegen, durch die Luft schwingen, DW 15, 2529

swenten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwenden, fällen, vernichten, sich verzehren; ne. waste (V.), fell (V.), destroy; ÜG.: lat. (devorare) N, excidere O, tabescere N; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *swandjan?, sw. V., schwenden, roden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; W.: mhd. swenden, sw. V., vertilgen, ausreuten, verschwenden; nhd. (ält.) schwenden, sw. V., schwenden, schwinden machen, zerstören, DW 15, 2519

swentī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernichtung, Verdammung; ne. destruction; ÜG.: lat. damnatio NGl, exitium N, (strages) N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. swenten; W.: mhd. swende, st. F., ein durch Ausreuten gewonnenes Stück Weide; nhd. Schwende, F., Schwende, Handlung des Schwendens, Rodung, durch Abbrennen gewonnenes Landstück, Halsgeschwür, DW 15, 2518

*swêpan?, *sw-ê-p-an?, as., red. V. (2): nhd. „schweifen“, treiben?; ne. drive (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: s. swīpan; vgl. ahd. sweifan* (red. V.); E.: germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swepfar* 3, swephar*, ahd., Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, verschlagen Adj.; ne. crafty, skillful; ÜG.: lat. astutus Gl, sollers Gl, vafer Gl; Hw.: s. swepfari*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *swipra-, *swipraz, Adj., schnell, schlau, geschickt; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swepfari* 1, swephari*, ahd., Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, schlau; ne. crafty, skillful; ÜG.: lat. callidus Gl; Hw.: s. swepfar*; Q.: Gl (765); E.: s. swepfar

swepfarī* 3, swepharī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Geschicklichkeit, Verschlagenheit, Gewandtheit, Anschlägigkeit; ne. cleverness, agility; ÜG.: lat. astutia Gl, ingenium Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. swepfar; E.: germ. *swiprī-, *swiprīn, sw. F. (n), Schlauheit; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

*swepfarlīh?, *swepharlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. swepfarlīhho*

swepfarlīhho* 1, swepharlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewandt; ne. nimbly; ÜG.: lat. (pernix) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swepfar

swepfaro* 1, swepharo*, ahd., Adv.: nhd. listig, geschickt, schlau, eifrig, hurtig; ne. craftily, clerverly, busily; ÜG.: lat. (strenue) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swepfar

sweph..., ahd.: Vw.: s. swepf...

sweppen* 1, swebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, ersticken, töten?; ne. fall asleep, lull to sleep; ÜG.: lat. sulphureus (= sweppenti) Gl; Vw.: s. bi-, in-?, int-; Hw.: vgl. anfrk. swev-on*?, as. *swėbbian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *swabjan, sw. V., einschläfern; idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048

sweppilīh* 1, swebbilīh*, ahd., Adj.: nhd. einschläfernd, schlaftrunken; ne. soporific; ÜG.: lat. soporus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. soporus?; E.: s. sweppen

*swer?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

swēr*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. swehur*

swerado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swerdo*

sweran* 5, ahd., st. V. (4): nhd. schmerzen, leiden; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. (asperitas) N, dolere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *sweran, st. V., schwären, eitern; idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: mhd. swërn, st. V., schmerzen; nhd. schwären, sw. V., schwären, eitern

*swerāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

swerban* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. abreiben, abtrocknen, abwischen, reinigen; ne. rub (V.), dry (V.), wipe clean; ÜG.: lat. detergere Gl, extergere O, T, siccare Gl, tergere B, T; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, *zi-?; Hw.: vgl. as. swervan*; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; E.: germ. *swerban, st. V., wischen, abreiben; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; W.: vgl. nhd. Schwerb, M., „Schwerb“, DW 15, 2558

swerƀan*, swerƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. swervan*

*swerbantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, zi-

swerd* 7, swer-d*, as., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword (N.); ÜG.: lat. gladius H; Vw.: s. -drago*, -thegan*; Hw.: vgl. ahd. swert (st. N. a); anfrk. swerd; Q.: H (830); E.: germ. *swerda-, *swerdam, st. N. (a), Schwert; s. idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: mnd. swert, N., Schwert; B.: H Gen. Sg. suerdes 4898 M C, Akk. Sg. suerd 4873 M C, 4883 M C, Instrum. Sg. suerdu 747 M C, 1906 M C, 4876 M C, 4982 M C; Kont.: H thoh man im iro herton an tuê sniđi mid suerdu 747; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 85, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 385, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 15, 445, 12 (zu H 1906), S. 439, 15 (zu H 4883)

swerd* 8, swert, swer-d*, swer-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. ensis LW, gladius MNPs, LW; Hw.: vgl. as. swerd*, ahd. swert; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *swerda-, *swerdam, st. N. (a), Schwert; s. idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; B.: MNPs Gen. Sg. suerdes gladii 62, 11 Berlin, Nom. Sg. suert gladius 56, 5 Berlin, 58, 8 Berlin, Akk. Sg. suert gladium 63, 4 Berlin, LW (suerd) suert 51, 4 Berlin, suerd 51, 5 Berlin, suerd 51, 16, suerd 51, 19; Son.: Quak setzt swert an

swerddrago* 1, swer-d-dra-g-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schwertträger (M.); ne. swordbearer (M.); ÜG.: lat. armiger GlP, spatarius GlP; Hw.: vgl. ahd. swerttrago* (sw. M. n); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. armiger?, Lüt. lat. spatarius?; E.: s. swerd*, *drago; B.: GlP Nom. Sg. suerdrago spatarius, armiger Wa 82, 30a-31a = SAGA 129, 30a-31a = Gl 2, 261, 2

swerdo* 5, swerado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz, Leiden; ne. pain (N.), suffering (N.); ÜG.: lat. dolor Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. sweran; W.: mhd. swërde, sw. M., st. F., Schmerz, Leid

swerdthegan* 1, swer-d-theg-an*, as., st. M. (a): nhd. „Schwertdegen“, Krieger; ne. warrior (M.); Hw.: vgl. ahd. *swertdegan?; Q.: H (830); E.: s. swerd*, thegan; B.: H Nom. Sg. suerdthegan 4866 M C; Kont.: H snel suerdthegan Sîmon Petrus 4866; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 17 (zu H 4866)

swerdula* 3, swer-d-ula*, as., sw. F. (n): nhd. Schwertel; ne. gladiolus (N.); ÜG.: lat. acorus Gl, spatula GlP, ulva GlVO; Hw.: vgl. ahd. swertala* (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP (1000), GlVO; I.: Lüs. lat. gladiolus?, Lüt. lat. spatula?; E.: s. swerd*; W.: mnd. swerdele, Sb., Schwertelkraut; B.: GlP Nom. Pl. suerdulon spatulęe Wa 74, 38b = SAGA 121, 38b = Gl 1, 355, 31, GlVO Nom.? Pl. suuerdollon (ulua) Wa 110, 39b = SAGA 192, 39b = Gl 2, 726, 57, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. suuerdula acorus SAGA 437, 32 = Gl 5, 43, 32

sweren* 1, sweron, swer-en*, swer-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. schwören; ne. swear; ÜG.: lat. iurare MNPs; Hw.: vgl. as. swėrian*, ahd. swerien*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. suerunt iurant 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten); Son.: Quak setzt sweron an

*swerhan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. swerkan*

swėrian* 9, swėr-ian*, as., st. V. (6): nhd. schwören; ne. swear (V.); ÜG.: lat. (iuramentum reddere) GlE, GlEe, iurare BSp, (periurare) BSp, (periurium) BSp; Vw.: s. bi-*, far-*, gi-*; Hw.: *swōr; vgl. ahd. swerien* (st. V. 6); Q.: BSp, GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; W.: mnd. sweren, st. V., schwören; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. sueri 3269 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. suerea 1507 M, suerie 1507 C, 1512 C, suuerea 1512 M, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. suerien 1518 M, sueran 1518 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. suor Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, Gerund. Gen. sueriannias Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, GlE Inf. suerian iuramenta reddere Wa 47, 2b = SAGA 178, 2b = Gl 1, 710, 16, GlEe Inf. (hardo) suerian (periurabis) Wa 49, 1a-2a = SAGA 97, 1a-2a = Gl 4, 287, 47, suerian iuramenta reddere Wa 49, 4a = SAGA 97, 4a = Gl 4, 287, 50; Kont.: H that sân ni suerea neoman ênigan êđstaf eldibarno ne bi himile ne bi erđu 1507; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 549, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 386, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 17 (zu H 1507)

swerida* (1)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagen, Vorzeichendeutung, Beschäftigung mit der Vogelstimme; ne. prophesy; ÜG.: lat. (auspicium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. auspicium?; E.: s. swerida (2)?

swerida* (2)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwören, Eid, Schwur; ne. swearing (N.); ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. swerien, swerida (1)?

swerien* 64, swerren*, ahd., st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen; ne. swear (V.), promise (V.), conspire; ÜG.: lat. (asserere) Gl, coniurare Gl, cum iuramento (= sweriento) T, deierare Gl, detestari O, (invocare)? Gl, iuramentum praestare (= eid swerien) Gl, iurare B, Gl, I, LB, MF, N, O, T, iureiurando (= rehto sweriento) Gl, negare cum iuramento (= swerien ni) O, (periurium) (= swerienne subst.) LB, (testari) Gl, vovere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. anfrk. sweren*, as. swėrian*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MF, N, O, OT, RB, T; E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; W.: mhd. swern, st. V., schwören, versichern; nhd. schwören, st. V., schwören, eidlich bekräftigen, DW 15, 2733; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sweriento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. swerien*

*sweriunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, eid-

sweriungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwörung der Geister; ne. sorcery, exorcism; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. exorcismus?; E.: s. swerien; W.: nhd. (ält.) Schwörung, F., „Schwörung“, DW 15, 2746

*swerk?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *swerk? (st. N. a); E.: germ. *swerka-, *swerkam, st. N. (a), Finsternis, Dunkelheit; W.: mnd. swerk, N., finsteres dunkles Gewölk, Leid, Kummer

*swerk?, *swerc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swerk?; E.: germ. *swerka-, *swerkam, st. N. (a), Finsternis, Dunkelheit

*swerkan?, *swercan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. *gi-; E.: germ. *swerkan, st. V., verfinstern, dunkeln

swerkan* 1, swerk-an*, as., st. V. (3b): nhd. „schwarz werden“, finster werden, traurig werden; ne. darken (V.), become (V.) sad; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *swerhan? (st. V. 3b), *swerkan (st. V. 3b); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: germ. *swerkan, st. V., verfinstern, dunkeln; B.: H Inf. suerkan 4041 M, suercan 4041 C; Kont.: H ni lât thu thi an innan thes thînan seƀon suerkan 4041; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 171, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 2 (zu H 4041)

swermen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärmen, hinausführen; ne. swarm (V.), lead up; ÜG.: lat. educere Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. educere?; E.: s. swarm; W.: mhd. swermen, sw. V., schwärmen; nhd. schwärmen, sw. V., schwärmen, als Schwarm fahren, als Schwarm gebärden, DW 15, 2286

*swero?, *swer-o, anfrk., sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. swero (1); Son.: amfrk. MNPsA suero dolorem 7, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 662 (van Helten) = S. 83, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 63 (Quak)

swero (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz, Qual, Gebrechen, Geschwür, Krankheit; ne. pain (N.), sore (N.); ÜG.: lat. aegrotatio Gl, dolor Gl, MH, MNPsA, plaga (F.) (1) T, ulcus Gl; Vw.: s. lentin-, oug-, zand-; Q.: Gl (765), MH, MNPsA, O, OT, T; E.: s. sweran; W.: mhd. swëre, sw. M., st. M., Schmerz, Geschwür; s. nhd. Schwär, M., Schwäre, eitrige Beule, Geschwulst, eitrige Wunde, DW 15, 2281

*swero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mein-

swerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. swerien*

*swerri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

swert 104, ahd., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. (arma) O, arma (= skōni swert) N, bipennis (F.) (= daz zwifedarīga swert) Gl, ensis Gl, WH, framea N, gladius Gl, N, NGl, O, PT=T, T, WH, machaera Gl, mucro Gl, pugio Gl, romphaea Gl, sparus (M.) (1) Gl, spatha Gl; Vw.: s. hāl-, mūhhil-, staba-; Hw.: vgl. anfrk. swerd*, as. swerd*; Q.: G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PG, PT, T, WH; E.: germ. *swerda-, *swerdam, st. N. (a), Schwert; s. idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: mhd. swërt, st. N., Schwert; nhd. Schwert, N., Schwert, DW 15, 2576

swertaha* 2, swertah*, ahd., F.?: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. iris (botan.); ÜG.: lat. gladiolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gladiolus?; E.: s. swert

swertala* 88, swertella, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie; ne. iris (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, actura? Gl, (borith) Gl, gladiola? Gl, (gladiolum) Gl, gladiolus Gl, iris Gl, (macherofillum)? Gl, papyrio? Gl, papyrus? Gl, spatula (F.) (1) Gl, vulganina? Gl; Vw.: s. gelo-, rōt-; Hw.: vgl. as. swerdula*; Q.: Gl (vor 846?); I.: Lüs. lat. gladiolum?; E.: s. swert; W.: s. nhd. Schwertel, F., M., Schwertel, DW 15, 2586; R.: blāo swertala: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. common iris; ÜG.: lat. iris Illyrica Gl; R.: gelawa swertala: nhd. Wasserschwertlilie; ne. water flag (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, gladiolus Gl; R.: rōta swertala: nhd. Siegwurz; ne. gladiolus (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, gladiolus Gl, iris Gl; R.: wīza swertala: nhd. Florentinische Schwertlilie; ne. iris, lily; ÜG.: lat. iris Illyrica Gl

swertallīn* 2, ahd., Adj.: nhd. aus Sumpfgras hergestellt, aus Schilfgras hergestellt; ne. made of a sort of marshplant; ÜG.: lat. sparteus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus; E.: s. swert

swertalwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wurzel der Schwertlilie; ne. root of the iris; ÜG.: lat. radix acori Gl; Q.: Gl (letztes Drittel 12. Jh.); I.: Lüs. lat. radix acori?; E.: s. swert, wurz; W.: s. nhd. Schwertelwurz, F., Schwertelwurz, DW 15, 2586

*swertdegan?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swerdthegan*

swertilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swertilīn*

swertilīn* 5, swertilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwertlein“, kleines Schwert, Deutsche Schwertlilie; ne. little sword, iris (botan.); ÜG.: lat. ensiculus Gl, gladiolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ensiculus?, gladiolus?; E.: s. swert; W.: mhd. swërtelīn, st. N., kleines Schwert; nhd. Schwertlein, N., Schwertlein, kleines Schwert, DW 15, 2589

swertkempfo* 1, swertkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwertkämpfer, mit Schwert bewaffneter Fechter; ne. sword-fighter; ÜG.: lat. gladiator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gladiator?; E.: s. swert, kempfo

*swertōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

swertskeida* 3, swertsceida*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwertscheide; ne. sword-sheath; ÜG.: lat. theca Gl, vagina Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swert, skeida; W.: mhd. swërtscheide, st. F., Schwertscheide; nhd. Schwertscheide, F., Schwertscheide, Scheide des Schwertes, DW 15, 2590

swertstab* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertstab“, Dolch, Stab mit einziehbarem spitzem Eisen, Pike; ne. sword, dagger; ÜG.: lat. dolo Gl, mucro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dolo?; E.: s. swert, stab

swerttragil* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht?; ne. „sword-bearer“, sword-servant?; ÜG.: lat. spatharius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatharius?; E.: s. swert, tragan

swerttrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht; ne. „sword-bearer“; ÜG.: lat. spatharius Gl; Hw.: s. vgl. as. swerddrago*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatharius?; E.: s. swert, tragan

*swerunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *sweriunga?

swervan* 1, swerƀan, swerv-an*, swerƀ-an*, as., st. V. (3b): nhd. abwischen; ne. wipe (V.); ÜG.: lat. extergere H; Hw.: vgl. ahd. swerban; Q.: H (830); E.: germ. *swerban, st. V., wischen, abreiben; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. suarf 4506 M, suaraf 4506 C; Kont.: H endi suarf sie mid is fanon aftar 4506; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 385,

swerza* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwärze, Finsternis; ne. blackness, darkness; ÜG.: lat. ferrugo Gl, melanteria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. melanteria?; E.: s. swarz, swerzen; germ. *swartō, st. F. (ō), Schwärze; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: s. mhd. swerze, st. F., Schwärze, Finsternis; s. nhd. Schwärze, F., Schwärze, DW 15, 2335

swerzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärzen (V.) (1), verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. fuscare MH; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: MH (810-817), N; I.: Lbd. lat. fuscare?; E.: germ. *swartjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052; W.: mhd. swerzen, sw. V., schwärzen (V.) (1); nhd. schwärzen, sw. V., schwärzen (V.) (1), schwarz machen, schwarz werden, schwarz sein (V.), DW 15, 2328

swerzī* 7, swarzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwärze, Schwarz, Dunkel; ne. blackness, dark (N.); ÜG.: lat. ferrugo Gl, nigredo N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo?; E.: s. swarz, swerzen; W.: s. mhd. swërze, st. F., Schwärze, Finsternis; nhd. Schwärze, F., Schwärze, DW 15, 2325

*swerzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swartiþō, *swarteþō, st. F. (ō), Schwärze; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?

swēslīk*, s-w-ē-s-līk*, as., Adj.: Vw.: s. swāslīk*

swestar* 2, sustar, s-w-e-s-t-ar*, su-s-t-ar*, as., st. F. (er): nhd. Schwester; ne. sister (F.); ÜG.: lat. soror BSp; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *sustrithi, *sustrōni, swiri*; vgl. ahd. swester (st. F. er); Q.: BSp, H (830), PN; E.: germ. *swester-, *swestera, *swestr-, *swestra, F. (kons.), Schwester; s. idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. suster, F., Schwester; B.: H Dat. Pl. suuestron 1264 M, BSp Akk. Pl. suestar Wa 16, 19 = SAAT 7, 19; Kont.: H sie uuârun fon suuestron tuuêm cnôsles cumana 1264; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 544, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 386, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 1264), suuestron (in Handschrift M) für gisustruonion (in Handschrift C) in Vers 1264, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 225 (z. B. Sustar)

swester 46, soster, ahd., st. F. (er): nhd. Schwester; ne. sister; ÜG.: lat. germana Gl, N, soror Gl, MF, N, O, T, WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swester; Q.: Gl, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *swester-, *swestera, *swestr-, *swestra, F. (kons.), Schwester; s. idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. swester, st. F., sw. F., Schwester; nhd. Schwester, F., Schwester, DW 15, 2594; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

swestergiswīa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwägerin; ne. sister-in-law; ÜG.: lat. (consobrina) Gl; Hw.: s. giswīa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swester, gi, swīa

swesterkind* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schwesterkind; ne. sister’s child; ÜG.: lat. sororius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sororius?; E.: s. swester, kind; W.: mhd. swesterkint, st. N., Schwesterkind; nhd. Schwesterkind, N., Schwesterkind, Kind der Schwester, DW 15, 2604

swesterman* 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Schwestermann, Schwager; ne. sister’s husband; ÜG.: lat. sororius (M.) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. sororius?; E.: s. swester, man; W.: nhd. Schwestermann, M., „Schwestermann“, Gatte der Schwester, DW 15, 2605

swestersun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. schwestersunu*

swestersunu* 6, sustersun, ahd., st. M. (i): nhd. Schwestersohn, Vetter; ne. sister’s son; ÜG.: lat. (consobrinus) Gl, sororius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swester, sunu; W.: mhd. swestersun, st. M., Schwestersohn; nhd. (ält.) Schwestersohn, M., „Schwestersohn“, der Schwester Sohn, DW 15, 2607

swêt* 2, as., st. M. (a): nhd. Schweiß (M.) (2), Blut; ne. sweat (N.), blood (N.); ÜG.: lat. sudor Gen; Hw.: vgl. ahd. sweiz (st. M. a?); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (2), Blut; idg. *su̯oido-, Sb., Schweiß (M.) (1), Pokorny 1043; s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mnd. swêt, N., Schweiß (M.) (1); B.: H Nom. Sg. suet 4751 M C, Gen Nom. Sg. suet Gen 49; Kont.: H drôp is diurlîc suêt al sô drôr kumid uuallan fan uundun 4751; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 554, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 387,

*swêtian?, *swêt-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. schwitzen; ne. sweat (V.); Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. sweizen (sw. V. 1a); E.: germ. *swaitjan, sw. V., schwitzen machen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mnd. swêten, sw. V., schwitzen

sweval*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swebal*

sweval* 2, sweƀal*, as., st. M. (a): nhd. Schwefel; ne. sulphur (N.); ÜG.: lat. sulphur Gen; Hw.: vgl. ahd. swebal* (st. M. a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *swebla-, *sweblaz, st. M. (a), Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046?; wie lat. sulphur Lw. aus unbekannter Sprache?; W.: mnd. swevel, M., Schwefel; B.: Gen Nom. Sg. suebal Gen 186, Gen 318; Kont.: Gen suêƀal fan himile fallit mid fiure Gen 186; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 548

swevan* 3, sweƀan, sw-e-v-an*, sw-e-ƀ-an*, as., st. M. (a): nhd. Schlaf, Traum; ne. sleep (N.), dream (N.); ÜG.: lat. somnus H; Hw.: s. *swef, *swebbian; vgl. ahd. *sweban? (st. M. a); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; B.: H Dat. Sg. suuefne 701 M, suefna 701 C, sueƀne 701 S, Akk. Sg. suueban 680 M, seƀan 680 C, sueƀn 680 S, Akk. Pl. suebanos 688 M, suefnos 688 C; Kont.: H sagde im ann suuefne slâpandiun an naht 701; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 548, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 384, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 1 (zu H 680), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 680), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 680)

sweven* 3, swev-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schwimmen, sich befinden; ne. swim (V.), be located; ÜG.: lat. fluitare LW, locus esse LW; Hw.: vgl. ahd. swebēn*; Q.: LW (1100); E.: westgerm. *swibēn?, *swibǣn, sw. V., sich schwingen; s. swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: mnl. sweven, V.; B.: LW (sueuen) sueuet 66, 7, sueuent 117, 10, sueuet 119, 4 (z. T. mhd.)

swevon*? 1, swev-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. erstarren; ne. become solid, coagulate; ÜG.: lat. coagulare MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. *swėbbian?, ahd. sweppen*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *swabjan, sw. V., einschläfern; idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; B.: Part. Prät. Nom. Sg. M. sneuot (= sueuot* (Heyne) = streuot* (van Helten)) coagulatus 67, 16 Leiden = suenot coagulatus 67, 16 Schottius = sueuot coagulatus 67, 16 Berlin = MNPsA Nr. 664 (van Helten) = S. 83, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 401 (Quak)

*swi?, ahd., Sb.: Vw.: s. -bogo; Hw.: vgl. as. *swi?; E.: s. germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swīa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwägerin; ne. sister-in-law; ÜG.: lat. glos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giswia

*swib?, *sw-i-b?, as., Sb.: nhd. „Schwib“, Schwebe; ne. floatation (N.); Vw.: s. -bogo*; E.: germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swibbogo*, sw-i-b-bog-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. swibogo*

*swibida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

swibogo* 6, swibbogo, sw-i-bog-o*, sw-i-b-bog-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schwibbogen; ne. archway (N.); ÜG.: lat. fornix GlP, GlPW, (pyrgos) GlTr; Hw.: vgl. ahd. swibogo (sw. M. n); Q.: GlP (1000), GlPW, GlTr; E.: s. *swib, *bogo; W.: mnd. swiboge, M., Schwibbogen, Mauerbogen; B.: GlP Nom. Sg. suibogo fornix Wa 84, 3b = SAGA 131, 3b = Gl 2, 496, 7, Wa 85, 27a = SAGA 132, 27a = Gl 2, 497, 58, suiboga fornix Wa 75, 9b = SAGA 122, 9b = Gl 1, 407, 30, GlPW Gen. Sg. súibogon fornicis Wa 98, 4b = SAGA 86, 4b = Gl 2, 584, 42, Dat.? Sg. súibógón fornice Wa 102, 6b = Gl 90, 6b = Gl 2, 588, 37, GlTr Nom. Sg. suibogo pyrgos SAGA 303(, 3, 21) = Ka 93(, 3, 21) = Gl 4, 197, 7 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b, 262a altsächsisch

swibogo 53, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung; ne. archway; ÜG.: lat. arcus Gl, arcus aedificiorum Gl, arcus triumphalis Gl, camera obliqua Gl, fornix Gl, (testitudo)? Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. as. swibogo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arcus?; E.: s. bogo; s. germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swiboge, sw. M., Schwibbogen; nhd. Schwibbogen, M., Schwibbogen, gewölbter Steinbogen, Gewölbe, DW 15, 2609; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

swibogoht* 1, ahd., Adj.: nhd. schwibbogig, mit Schwibbogen; ne. with archway; ÜG.: lat. (forniceus) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. forniceus?; E.: s. swibogo

swīd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. exitium N, ruina N, strages N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. ruina; E.: s. swīdan*

swīdan* (?) 1, ahd., st. V. (1a): nhd. brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. swedan*?; Q.: O (863-871)?, PN; E.: germ. *sweiþan, st. V., erhitzen; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042?; s. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914

swidil* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Binde, Windeltuch; ne. bandage (N.), napkin; ÜG.: lat. (flabrum) Gl, instita Gl; Hw.: s. swedil*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. instita?; E.: s. swedan?, swīdan?

*swiftēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swiftēn, *swiftǣn, sw. V., verstummen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?

swīga* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit, Stillschweigen; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl, taciturnitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. silentium?, taciturnitas?; E.: s. swīgēn; germ. *sweigō-, *sweigōn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīge, st. F., sw. F., Schweigen

*swigali?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. swigli*; E.: germ. *swegila-, *swegilaz, *swigla-, *swiglaz?, Adj., glänzend; vgl. idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881

swīgalī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium B, taciturnitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. taciturnitas?, silentium?; E.: s. swīgan; germ. *sweigulī-, *sweigulīn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīgelī, st. N., Schweigen, Schweigsamkeit

swīgalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schweigend; ne. silent; ÜG.: lat. tacitus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. tacitus?; E.: s. swīgalī

swigar* 21, ahd., st. F. (i?): nhd. Schwiegermutter, Schwieger; ne. mother-in-law; ÜG.: lat. glos? (= swigar Fehlübersetzung?) Gl, socrus Gl, O, T; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *swegru-, *swegruz, st. F. (u), Schwiegermutter, Schwieger; idg. *su̯ekrūs, *su̯ek̑ruh₂-, F., Mutter des Ehemannes, (Schwiegermutter), Pokorny 1043; s. idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043?; W.: mhd. swiger, st. F., Schwiegermutter; nhd. Schwieger, F., Schwieger, Schwiegermutter, Mutter der Gattin, DW 15, 2612

swīgēn* 60, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, os non aperire N, non loqui N, reticere Gl, silenter (= swīgēnto) Gl, silentium habere N, silere B, Gl, N, NGl, T, (tacite) (= swīgēnto) N, tacere APs, B, Gl, MF, N, O, T, taciturnitas (= swīgēn subst.) N; Vw.: s. fir-, gi-, untar-; Hw.: s. ungiswigēt*; vgl. as. swīgon; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, PN, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swīgēn, *swīgǣn, sw. V., schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?; W.: s. mhd. swīgen, st. V., schweigen, verstummen; nhd. schweigen, st. V., schweigen, nicht reden, das Reden lassen, DW 15, 2423; R.: swīgēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schweigend, still; ne. silently; ÜG.: lat. silenter Gl, (tacite) N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

swīgēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. swīgēn*

*swīgēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swīgēn*

swigli* 3, sw-i-g-l-i*, as., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *swigali?; Q.: H (830); E.: germ. *swegila-, *swegilaz, *swigla-, *swiglaz?, Adj., glänzend; vgl. idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; B.: H Nom. Sg. N. suigli 5625 C, 5782 C, Akk. Sg. N. suikle 3577 M, suigle 3577 C; Kont.: H ni mahta suigli lioht scôni giscînan 5625; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 546, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 387, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192 (zu H 3577)

*swīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. swīglīhho*

swīglīhho* 1, swīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. schweigend, schweigsam; ne. silently; ÜG.: lat. (tacitus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tacite?; E.: s. swīgēn, līh (3); germ. *sweiga-, *sweigaz, Adj., schweigsam; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: s. nhd. (ält.) schweiglich, Adj., Adv., „schweiglich“, schweigend, DW 15, 2435

swīgon* 5, swī-g-on*, as., sw. V. (2): nhd. schweigen; ne. keep (V.) silent; ÜG.: lat. silere H, tacere H; Hw.: vgl. ahd. swīgēn (sw. V. 3); Q.: BSp, H (830); E.: germ. *swīgēn, *swīgǣn, sw. V., schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?; W.: mnd. swīgen, st. V., schweigen; B.: H Inf. suigon 3724 M C, Part. Präs. suigondi 5381 C, 3. Pers. Sg. Prät. suuigoda 1291 M, suigoda 1291 C V, 3. Pers. Pl. Prät. suigodun 2413 M, suiguodun 2413 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. suigoda Wa 17, 11 = SAAT 8, 11; Kont.: H sat im thô endi suuîgoda 1291; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 554, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 388, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 8 (zu H 1291)

swīgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweigen, Stille; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. swīgēn; W.: nhd. (ält.) Schweigung, F., „Schweigung“, Schweigen, DW 15, 2435

swīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Täuschung, List, Hinterlist, Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. techna Gl; Vw.: s. ā-, bi-; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lbd. lat. techna?; E.: germ. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

*swihhan?, *swichan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swīhhan*

swīhhan* 12, swīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen; ne. desert (V.), leave (V.); ÜG.: lat. arctius (= swīhhanōto)? Gl, avertere Gl, declinare Gl, decrescere Gl, exolere Gl, fetare? Gl, foetere? Gl, languere Gl, putrescere Gl, scandalizare? MF, scandalum pati? MF, sordescere Gl, vage (= swīhhanto) Gl, vagus (= swīhhanti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, umbi-; Hw.: s. ungiswihhan*; vgl. anfrk. *swīkan?, as. swīkan*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, N, O; E.: germ. *sweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swīchen, st. V., im Stich lassen; R.: swīhhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. umherschweifend; ne. roaming about; ÜG.: lat. vagus Gl; R.: swīhhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umherschweifend; ne. in an roaming way; ÜG.: lat. vage Gl

*swihhanī?, *swichanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-, gi-

swīhhanti*, swīchanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. swīhhan*

swīhhanto*, swīchanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. swīhhan*

swīhhāri* 1, swīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlassender“, Wandermönch; ne. migrating monk; ÜG.: lat. gyrovagus B; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. gyrovagus?; E.: s. swīhhan

*swīhheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. swīkheide

*swīhhida?, *swīchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*swīhhil?, *swīchil?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; E.: germ. *swikula-, *swikulaz, Adj., verräterisch, betrügerisch; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

*swīhhilīn?, *swīchilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*swihhōn (2), *swichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-

swīhhōn* (1) 4, swīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umherschweifen, abschweifen, nicht vorhanden sein (V.); ne. rove (V.) (1); ÜG.: lat. evagari Gl, (vacare) Gl, vagus (= swīhhōnti) B, Gl; Vw.: s. fora-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *swikōn, sw. V., betrügen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: nhd. (ält.- dial.) schweichen, sw. V., herumirren, betrügen, DW 15, 1411; R.: swīhhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schwankend; ne. swaying; ÜG.: lat. vagus Gl

swīhhōnti*, swīchōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. swīhhōn* (1)

*swīhhōnto?, *swīchōnto?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fora-; Hw.: s. swīhhōn* (2)

*swīhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*swīhlīhho?, *swīhlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

*swīhnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*swīkan?, *swī-k-an, anfrk., st. V. (1): nhd. betrügen; ne. deceive; Vw.: s. bi-*; Hw.: as. swīkan*, ahd. swīhhan*; E.: germ. *sweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swīkan* 4, sw-ī-k-an*, as., st. V. (1a): nhd. im Stich lassen, kleinmütig werden; ne. desert (V.); Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. swīhhan* (st. V. 1a); anfrk. *swīkan; Q.: H (830); E.: germ. *sweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mnd. swiken, st. V., weichen, entweichen; B.: H Inf. suikan 4576 M, Part. Präs. Akk. Sg. M. suicandean 1897 M, siucandian 1897 C, 3. Pers. Sg. Präs. suikid 5047 M, suikit 5047 C, 3. Pers. Sg. Prät. suek 5170 M C; Kont.: H huand he êr umb is drohtin suêk 5170; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 102, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 43, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 388, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 253b [1], suikan (in Handschrift M) für gisuican (in Handschrift C) in Vers 4576

*swīkheid?, swīkheide?, *swī-k-hei-d, *swī-k-hei-d-e?, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-*; E.: s. *swī-k-an, *hei-d

*swīkheide?, *swī-k-hei-d-e, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. *swī-k-hei-d?

swil* 3, as., st. N. (a): nhd. Schwiele; ne. weal (N.); ÜG.: lat. callum GlPW, GlTr, GlVO; Hw.: vgl. ahd. swil (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, GlVO; E.: germ. *swela-, *swelam, st. N. (a), Schwiele; s. idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: s. mnd. swil, swel, M., Geschwulst; B.: GlPW Akk.? Sg. svíl callum 98, 17a = SAGA 86, 17a = Gl 2, 584, 8a, GlVO Nom.? Sg. suuil callum Wa 111, 39a = SAGA 193, 39a = Gl 4, 245, 2, GlTr Nom. Sg. suil callus SAGA 315(, 5, 26) = Ka 105(, 5, 26) = Gl 4, 198, 39 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 179b altsächsisch

swil 29, ahd., st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut; ne. weal (N.) (2); ÜG.: lat. (boletus) Gl, callum Gl, callus Gl, (copadium) Gl, duritia? Gl, (fungus) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swil*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *swela-, *swelam, st. N. (a), Schwiele; s. idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mhd. swil, st. M., st. N., Schwiele; s. nhd. Schwiele, F., Schwiele, hartgewordene Schwellung, harte Hautstelle, DW 15, 2615

swilizzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verbrennen, brennen, glühen; ne. burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. calere? Gl, confrigi N; Q.: Gl (nach 765?), M, N; E.: s. germ. *swelan, st. V., schwelen, brennen; idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045

swilizzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. cauma Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. cauma; E.: s. swilizzōn

swillēn* 3, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen; ne. become callous; ÜG.: lat. callere Gl, durescere Gl, occallescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *swilōn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. callere?; E.: s. swil, swellan; W.: s. nhd. (ält.) schwielen, sw. V., „schwielen“, sich zu Schwielen härten, DW 15, 2616

*swillīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nīd-

swilm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schläfrigkeit, tiefer Schlaf; ne. sleepiness; ÜG.: lat. sopor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

swilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwiele; ne. weal (N.) (2); ÜG.: lat. callus Gl; Vw.: s. gota-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. swil; W.: mhd. swile, st. M., st. N., Schwiele; s. nhd. Schwiele, F., Schwiele, hartgewordene Schwellung, harte Hautstelle, DW 15, 2615

swiloht* 1, ahd., Adj.?: nhd. schwielig; ne. callous; ÜG.: lat. callosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. callosus?; E.: s. swil; W.: nhd. schwielicht, Adj., schwielig, DW 15, 2617

*swilōn?, *swil-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. swillēn (sw. V. 3, 2); E.: s. swil*

*swīman?, ahd.?, st. V. (1a?): Vw.: s. *gi-, ūzgi-; E.: germ. *swīmen, sw. V., sich bewegen, schwanken; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046

swimman* 34, ahd., st. V. (3a): nhd. schwimmen; ne. swim (V.); ÜG.: lat. annatare Gl, aquatile (= swimmantaz N.) N, nare Gl, natare Gl, se mittere in mare O, tranare Gl, (vadare) Gl, vagus (= swimmanti) Gl, (volare) Gl, voluptate diffluere (= mit wunnon zi lebēnne inti darinne zi swimmanne) N; Vw.: s. fora-, ubar-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: mhd. swimmen, st. V., schwimmen; nhd. schwimmen, st. V., schwimmen, DW 15, 2625; R.: swimmanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schwimmend; ne. swimmingly; ÜG.: lat. natando Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

swimmanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. swimman*

*swimmāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: s. swimmārin*; vgl. as. *swimmāri?; E.: s. swimman*

*swimmāri?, *swim-m-ār-i?, as.?, st. M. (ja): nhd. Schwimmer; ne. swimmer (M.); Hw.: s. swimmarin; vgl. ahd. *swimmāri? (st. M. ja); E.: vgl. germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046

swimmarin, swim-m-ar-in, as.?, st. F. (jō): Hw.: vgl. ahd. swimmārin* (st. F. jō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

swimmārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schwimmerin; ne. swimmer (F.); ÜG.: lat. (natrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. natrix?; E.: s. swimman; W.: nhd. Schwimmerin, F., Schwimmerin, schwimmende Frau, DW 15, 2643

swimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwimmplatz, Wasserbecken, Teich; ne. place for swimming; ÜG.: lat. natatoria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. natatoria?; E.: s. swimman

swīmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwindel, Ohnmacht; ne. dizziness; ÜG.: lat. vertigo Gl; Hw.: vgl. as. swîmo*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vertigo?; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: s. mhd. swīm, st. M., Schwindel

swīmo* 1, swīm-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schwindel, Ohnmacht; ne. dizziness (N.); ÜG.: lat. vertigo GlTr; Hw.: vgl. ahd. swīmo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vertigo?; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: mnd. swīme, sw. M., Schwindel; B.: GlTr Nom. Sg. suimo vertigo SAGA 397, 16, 34 = Gl 187, 16, 34 = Gl 4, 210, 36; Son.: vgl. nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73b altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219

swīn* 31, sw-ī-n*, as., st. N. (a): nhd. Schwein; ne. swine (N.); ÜG.: lat. porcus H, sus GlPW; Vw.: s. bêr-*, kō-*, mėri-*, spek-*; Hw.: vgl. ahd. swīn (st. N. a); Q.: FK, FM, GlPW, H (830); E.: germ. *swīna-, *swīnam, st. N. (a), Schwein; idg. *suu̯ino-, Adj., Sb., schweinern, Schwein, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; oder Schallwort?; W.: mnd. swīn, N., Schwein; B.: H Dat. Pl. suinum 1720 M, suinon 1720 C, FK Akk. Sg. suin Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, Akk. Pl. suin Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, FM Akk. Sg. suín Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 41, 13 = SAAT 41, 13, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, suin Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Akk. Pl. suín Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 41, 2 = SAAT 41, 2, Wa 41, 4 = SAAT 41, 4, Wa 41, 11 = SAAT 41, 11, suin Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, GlPW Gen. Sg. suínas suis Wa 103, 1b = SAGA 91, 1b = Gl 2, 589, 12; Kont.: H ne sculun gi suînum teforan iuuua meregrîton macon 1720; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 442, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 388, abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM Akk. Sg. suín 7mal statt 8mal und Akk. Pl. suín 7mal statt 6mal gezählt

swīn 39, ahd., st. N. (a): nhd. Schwein; ne. swine; ÜG.: lat. aper Gl, porcus Gl, LF, T, (suillus)? Gl, sus Gl, N, verres Gl; Vw.: s. bēr-, ebur-, kuo-, meri-, *spek-, zwitarn-; Hw.: vgl. as. swīn*; Q.: Gl (765), LF, N, OT, PN?, T; E.: germ. *swīna-, *swīnam, st. N. (a), Schwein; idg. *suu̯ino-, Adj., Sb., schweinern, Schwein, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; oder Schallwort?; W.: mhd. swīn, st. N., Schwein; nhd. Schwein, N., Schwein, DW 15, 2438; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

*swinan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swīnan st. V.

swīnan* 31, ahd., st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen; ne. dwindle, decrease (V.); ÜG.: lat. arefieri Gl, contabescere Gl, conticescere Gl, decrescere Gl, deficere Gl, deminui N, deminutio (= swīnan subst.) N, desipiscere Gl, flaccere Gl, (humiliari) O, impedimentum habet oculorum (= gisiuni swīnet) Ph, marcere Gl, marcescere Gl, minui N, O, obstupescere Gl, (perdere) N, rarescere Gl, tabescere Gl, taedere Gl, titubare Gl, videntur minus relativa suspicere (= relativa mugin swīnan) N; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *sweinan, *swīnan, st. V., abnehmen, schwinden; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīnen, st. V., dahinschwinden, abmagern; nhd. (ält.-dial.) schweinen, st. V., schwinden, abnehmen, DW 15, 2443

*swinanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*swind?, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, rasch; ne. strong Adj., rapid Adj.; Hw.: vgl. anfrk. *swīth?, as. *swīth; Q.: ON, PN; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340

*swindan?, *swi-nd-an?, as., st. V. (3a): nhd. schwinden; ne. dwindle (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. swintan* (st. V. 3a); E.: germ. *swendan, st. V., schwinden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040

swindelunga, swi-nd-el-unga, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. swintilunga; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

*swindlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *swīthlīk?

*swindlīhho?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. swīthlīko*

*swindo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. swītho*

*swing?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ā-

swinga* 1, swi-n-g-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Schwinge“, Knüttel, Keule; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. clava GlLV; Hw.: vgl. ahd. swinga* (sw. F. n); Q.: GlLV (11. Jh.); E.: s. swingan*; W.: mnd. swinge, F., Brett um Flachs weich zu klopfen; B.: GlLV Akk.? Pl. suinga clauas Wa 68, 4b = SAGA 167, 4b = Gl 2, 625, 16

swinga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwinge, Hanfschwinge, Flachsschwinge; ne. swingle (N.); ÜG.: lat. flagrum Gl; Hw.: s. swingan*; vgl. as. swinga*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swingan; W.: mhd. swinge, sw. F., Hanfschwinge, Flachsschwinge; nhd. Schwinge, F., Schwinge, etwas das (sich) schwingt, Gerät zum Schwingen, Flügel, DW 15, 2683

swingan* 1, swi-n-g-an*, as., st. V. (3a): nhd. schwingen, sich schwingen; ne. swing (V.); Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. ahd. swingan* (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: germ. *swengan, *swengwan, st. V., schwingen; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mnd. swingen, st. V., schwingen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. suang 2243 C; Kont.: H suang gisuerc an gimang 2243; Son.: mit adverbialer Bedeutung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 183, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 547, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 388

swingan* 7, ahd., st. V. (3a): nhd. schwingen, peitschen, geißeln, flattern, fliegen; ne. swing (V.), whip (V.); ÜG.: lat. concitare N, flagrum (= swingan subst.?) Gl, gryps (= swinganti) Gl, maestus (= swinganti) Gl, requirere? Gl, suscitare N; Vw.: s. ana-, ir-, *zi-; Hw.: s. swinga*; vgl. as. swingan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *swengan, *swengwan, st. V., schwingen; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mhd. swingen, st. V., schwingen, schütteln; nhd. schwingen, st. V., schwingen, DW 15, 2689

swīnīn* 8, ahd., Adj.: nhd. schweinern, vom Schwein stammend, vom Schwein; ne. swine-like; ÜG.: lat. porcinus Gl, suillus Gl, NGl, suinus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. suillus?, suinus?; E.: s. swīn; W.: mhd. swīnīn, Adj., vom Schweine; vgl. nhd. schweinen, Adj., schweinern, vom Schwein, zum Schwein gehörend, DW 15, 2444

swīnspioz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schweinespieß, Jagsspieß; ne. boar-spear; ÜG.: lat. (falarica) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. swīn, spioz; W.: nhd. Schweinspieß, Schweinsspieß, M., Schweinespieß, Spieß der bei der Jagd auf Wildschweine gebraucht wird, DW 15, 2453

swīnstīga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl, porcaria Gl, (porcaritia)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. porcaria?; E.: s. swīn, stīga (2)

swīnsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schwindsucht; ne. consumption; ÜG.: lat. (cynoglossum)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swīnan, suht; W.: mhd. swīnsuht, st. F., Schwindsucht; nhd. (ält.) Schweinsucht, F., Schwindsucht, DW 15, 2454

swintan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen; ne. dwindle, vanish; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, contabescere Gl, (conticescere) Gl, deficere Gl, N, distabescere Gl, flaccere Gl, liquescere Gl, tabefacere Gl, tabescere Gl, N, NGl, torpere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. *swindan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *swendan, st. V., schwinden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; W.: mhd. swinden, st. V., abnehmen, schwinden; nhd. schwinden, st. V., schwinden, allmählich abnehmen, vergehen, DW 15, 2667; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

swintilōd* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. drehende Bewegung, Kreisbewegung, Schwindel, Ohnmacht, Verlegenheit; ne. dizziness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, scotoma Gl, (spiritus) Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn

swintilōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „schwindeln“, ohnmächtig werden, Schwindelgefühl haben, bedrückt sein (V.); ne. dwindle, faint (V.); ÜG.: lat. (aporiari) Gl, spiritus (= swintilōn subst.) Gl, vertigo (= swintilōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-, in-; Q.: Gl , (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?, Lbd. lat. aporiari?; E.: s. swintan; W.: mhd. swindeln, sw. V., schwindeln; nhd. schwindeln, sw. V., schwindeln, Schwindel empfinden, DW 15, 2661; R.: swintilōn, subst. Inf.=N.: nhd. Schwindel; ne. dizziness; ÜG.: lat. vertigo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

swintilunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss; ne. dizziness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, scotoma Gl, spiritus vertiginis Gl, vertigo Gl, vertigo capitis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; W.: s. mhd. swindelunge, st. F., Schwindel, Schwindsucht; nhd. (ält.) Schwindelung, F., Schwindeln, DW 15, 2667

swintilungī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwindel; ne. dizziness; ÜG.: lat. spiritus vertiginis Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; W.: s. mhd. swindelunge, st. F., Schwindel, Schwindsucht; nhd. (ält.) Schwindelung, F., Schwindeln, DW 15, 2667

swintwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore; ÜG.: lat. elleborum nigrum Gl, formilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. elleborum nigrum?; E.: s. swintan?, wurz; W.: nhd. (ält.) Schwindwurz, F., Großes Schöllkraut, Schwalbenkraut, DW 15, 2683

swīnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwund, Verlust; ne. diminution; ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. detrimentum?; E.: s. swīnan; W.: nhd. (ält.-dial.) Schweinung, F., Schwinden, Zusammenschrumpfen, DW 15, 2454

swīnwurz 4, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore; ÜG.: lat. formilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. elleborum nigrum?; E.: s. swīnan?, wurz

swinzkrūt? 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. folia cottanarum Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. symphytum?; E.: s. krdt

*swīo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*swīpan?, *sw-ī-p-an?, as., red. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: s. *swêpan; vgl. ahd. sweifan* (red. V.); E.: germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swipfa* 1, swipha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Peitsche; ne. whip (N.); ÜG.: lat. (habena) Gl; Hw.: s. swipfen; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *swipō-, *swipōn, sw. F. (n), Peitsche; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: s. mhd. swippe, sw. F., Peitsche; nhd. (ält.) Schwippe, F., „Schwippe“, Geißel, Peitsche, DW 15, 2713

swipfen* 1, swiphen*, ahd., sw. V. (1): nhd. bewegen, schnellen, sich schnell bewegen; ne. move (V.), jerk (1) (V.); ÜG.: lat. tramite citato (= sniumo swipfenti) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *swipjan, sw. V., sich bewegen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: nhd. (ält.-dial.) schwippen, sw. V., „schwippen“, DW 15, 2713

swirbil 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Werkzeug zum Glattmachen, Holz zum Abstreichen; ne. tool to make something smooth; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?; E.: s. swerban

*swiri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. swiri*

swiri* 1, swir-i*, as., st. M. (ja): nhd. Vetter; ne. cousin (M.); Hw.: s. swestar*; vgl. ahd. *swiri? (st. M. ja); Q.: H (830); E.: germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater,) Pokorny 1043; B.: H Akk. Sg. suuiri 1264 M, suiri 1264 C; Kont.: H sie côs that barn godes gôde te iungoron endi Iacob ôđran is selƀes suuiri 1264; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 544, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 389, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 212

*swiro?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pfahl, Schwir; ne. pole (N.) (1); Q.: s. Kluge s. v. Schwir

swirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestätigen, schwören; ne. swear (V.); ÜG.: lat. firmare LBai; Vw.: s. fir-; Q.: LBai (vor 743); I.: Lbd. lat. firmare?; E.: s. swerien; W.: s. nhd. schwören, st. V., eidlich bekräftigen, DW 15, 2733

*swistridi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sustrithi?

*swistrōni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *sustrōni?

*swīth?, *s-w-ī-th, anfrk., Adj.: nhd. rasch, stark; ne. swift, strong (Adj.); Hw.: s. s-w-ī-th-o*; vgl. as. *swīth, ahd. *swind?; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340

swīth* 13, swīthi, s-w-ī-th*, s-w-ī-th-i*, as., Adj.: nhd. stark, kräftig, heftig, recht; ne. strong (Adj.), right (Adj.); ÜG.: lat. (dexter) H; Hw.: s. swītho*; vgl. ahd. *swind?; anfrk. swīth; Q.: Gen, H (830), ON, PN; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mnd. swīnde, swīde, Adj., ungestüm, heftig, stark; B.: H Nom. Sg. M. suid 3349 M, suith 3349 C, Nom. Sg. F. suithi 5847 C, Nom. Sg. F. Komp. suidare 1484 M, suiđra 1484 C, Dat. Sg. M. suideun 3071 M, suitheon 3071 C, Dat. Sg. F. Komp. suidron 185 M C, Akk. Sg. M. suidean 2906 M, suithean 2906 C, Akk. Sg. F. Komp. suitheron 4390 M, suiđrun 4390 C, suidaron 4876 M, 5093 M, suithrun 4876 C, 5093 C, suidron 5976 M, Dat. Pl. M. suithon 5083 M C, Akk. Pl. M. Komp. suuidoron 1518 M, suithron 1518 C, Gen Nom. Pl. F. Komp. suiđaron Gen 62; Kont.: H that gi neo ne suerien suuîđoron êđos 1518; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 31, 48, 51, 52, 124, 125, 126, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 547, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 387, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 22 (zu H 5976), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2906), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 151 (z. B. Svithgerus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Swithbald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 151 (z. B. Schwiegershausen)

swīthi*, s-w-ī-th-i*, as., Adj.: Vw.: s. swīth*

*swīthlīk?, *s-w-ī-th-līk?, as., Adj.: nhd. stark; ne. strong (Adj.); Hw.: s. swīthlīko*; vgl. ahd. *swindlīh?; E.: s. swīth*, līk (2)

swīthlīko* 1, s-w-ī-th-līk-o*, as., Adv.: nhd. stark, hoch und teuer; ne. strongly (Adv.), dearly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *swindlīhho?; Q.: H (830); E.: s. swīth*, *līko; B.: H suidlico 4977 M, suithlico 4977 C; Kont.: H starkan êđ suîđlîco gesuôr 4977

swītho*? 1, s-w-ī-th-o*, anfrk.?, Adv.: nhd. sehr; ne. very; ÜG.: lat. (nimis) MNPsA; Hw.: s. *s-w-ī-th?; vgl. as. swītho*, ahd. *swindo?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *s-w-ī-th?; B.: MNPsA suitho nimis 106, 36 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 661 (van Helten) = S. 83, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 649 (Quak); Son.: eher as.

swītho* 84, s-w-ī-th-o*, as., Adv.: nhd. sehr; ne. very (Adv.); ÜG.: lat. (nimis) MNPsA; Hw.: s. swīth*; vgl. ahd. *swindo?; Q.: Gen, H (830), MNPsA; E.: s. swīth*; W.: mnd. swīnde, swīde, Adv., ungestüm, heftig, stark; B.: H suuiđo 1581 M, 1763 M, 1789 M, 1685 M, suitho 1581 C, 1763 C, 1789 C, 1685 C, 353 C, 1624 C, 3779 C, 2363 C, 110 C, 177 C, 616 C, 623 C, 809 C, 1111 C, 1114 C, 1494 C, 1520 C, 1558 C, 1479 C, 3178 C, 70 C, 92 C, 92 C, 195 C, 236 C, 238 C, 289 C, 313 C, 398 C, 417 C, 442 C, 473 C, 542 C, 640 C, 2468 C, 3167 C, 3300 C, 3414 C, 3434 C, 3515 C, 3968 C, 4560 C, 4783 C, 4803 C, 4870 C, 5572 C, 5628 C, 5647 C, 2061 C, 2717 C, 2802 C, 3093 C, 3217 C, 3291 C, 3431 C, 3493 C, 4631 C, 4671 C, 4673 C, 4717 C, 4996 C, 5003 C, 5047 C, 5161 C, 5450 C, 5518 C, 5579 C, 5689 C, 5790 C, suiđo 353 M, 1624 M, 3779 M, 2363 M, 1282 V, 1303 V, suuido 110 M, 177 M, 616 M, 623 M, 809 M, 1111 M, 1114 M, 1494 M, 1520 M, 1558 M, 1479 M, 3178 M, 970 M, 1155 M, 1282 M, 1303 M, 1561 M, 99 M, suithuo 970 C, 1155 C, 1282 C, 1303 C, 1561 C, 1384 C, 3647 C, suithe 99 C, suido 1384 M, 3647 M, 92 M, 195 M, 236 M, 238 M, 289 M, 313 M, 398 M, 417 M, 442 M, 473 M, 542 M, 640 M, 2468 M, 3167 M, 3300 M, 3414 M, 3515 M, 4560 M, 4783 M, 4803 M, 4870 M, 2061 M, 2717 M, 2802 M, 3093 M, 3217 M, 3291 M, 3493 M, 4631 M, 4671 M, 4673 M, 4859 M, 4996 M, 5003 M, 5047 M, 5161 M, Kompar. suuidor 1417 M, suithor 1417 C, Gen suiđo Gen 36, Gen 40, Gen 81, Gen 85, súuido Gen 151, Kompar. suiđor Gen 52, MNPsA suitho nimis (Ps. 106/36) = SAAT 300, 25 (Ps. 106/36) = Leiden = Schottius = van Helten, Gl Nr. 661 S. 83, 7 = Quak, Gl Nr. 649, S. 167; Kont.: H thô uuarđ im is hugi suîđo blîđi an is briostun 473; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 108, 124, 126, 154, 181, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193 (zu H 99)

swizzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten (V.); ne. sweat (V.); ÜG.: lat. madere Gl, resudare Gl, sudare Gl, N; Vw.: s. ana-, ir-, ūz-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *switjan, sw. V., schwitzen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. switzen, sw. V., schwitzen (intr.); nhd. schwitzen, st. V., schwitzen, DW 15, 2723

*swizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dz-

swōgan* 1, ahd.?, st. V.?: nhd. hauchen, rauschen; ne. breathe, rush (V.); ÜG.: lat. halitare Gl; Hw.: vgl. as. swōhan*; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *swōgan, st. V., hereinbrechen

swōgan* 1, swōg-an*, as., red. V. (3a): nhd. rauschend einherfahren; ne. storm (V.); Hw.: vgl. ahd. swōgan* (st. V. ?); Q.: H (830); E.: germ. *swōgan, st. V., hereinbrechen; B.: H Inf. suogan 5796 C; Kont.: H thuo thar suôgan quam engil oƀana fan radure faran an feđerhamon 5796; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 183, 214, Falk 545, Sievers, E., Miscellen zur angelsächsischen Grammatik, PBB 9 (1884), S. 286, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 389

*swolga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. swolga*?

swolga* 1, swol-g-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wirbel (M.); ne. whirl (N.); ÜG.: lat. vortex GlPW; Hw.: vgl. ahd. *swolga? (st. F. ō, sw. F. n?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. swelg*; B.: GlPW Dat. Pl. svolgon vorticibus Wa 104, 22a = SAGA 92, 22a = Gl 2, 590, 4

*swollan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swellan*

*swollanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*swōr?, as., st. M. (a)?, st. F.?, st. N. (a?)?: nhd. Rede; ne. speech (N.); Vw.: s. and-*; Hw.: s. swėrian*; vgl. ahd. *swōr? (st. M. a); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73b ist swōr Maskulinum

*swōr?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *swōr?

*sworan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swerien*

*sworg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. sorg*

sworga* 47, sorga, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer; ne. sorrow (N.), care (N.); ÜG.: lat. angor Gl, cura Gl, N, O, T, WH, cura (mordax) N, cura (noxia) N, diligentia Gl, (N), fluctus mentis N, labor Gl, maeror Gl, perturbatio N, praesidium Gl, refugium Gl, scrupulum Gl, sollicitus esse (= mit swōrgon rātan) O, sollicitudo B, Gl, MF, N, suspectio Gl, suspicium Gl; Hw.: vgl. anfrk. sorga*, as. sorga; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cura?, diligentia?; E.: germ. *swurgō, *surgō, st. F. (ō), Sorge; s. idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: sorge, st. F., sw. F., Sorge, Besorgnis, Kummer; nhd. Sorge, F., Sorge, DW 16, 1755; R.: sworga sīn: nhd. besorgt sein wegen; ne. worried about; R.: sworga tuon: nhd. sich sorgen; ne. worry

sworgēn* 45, sorgēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.); ne. care (V.), be anxious; ÜG.: lat. aestuare Gl, angere Gl, (angor)? Gl, (angustia) N, anxius cura ingenti (= harto sworgēnto) N, cogitare O, cura (= sworgēn subst.) N, curam gerere N, (cura) N, desistens securus esse (= sworgēnti sīn) N, formidare N, ingemiscere Gl, pertimescere N, pigere Gl, praemeditari O, satagere Gl, sollicitare N, sollicitus (= sworgēnti) MH, sollicitum esse T, suspectus Adj. (= sworgēnti) Gl, suspensus (= sworgēnti) Gl, taedere Gl, timere N, (tranquillitas) N, (trepidus) (= sworgēnto) N, vereri N; Vw.: s. bi-, fora-; Hw.: s. koufsworgēnti*; vgl. anfrk. sorgon*, as. sorgon; Q.: Gl (765), M, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: mhd. sorgen, sw. V., besorgt sein (V.), bekümmert sein (V.); nhd. sorgen, sw. V., sorgen, in Sorge sein (V.), Sorge tragen, DW 16, 1773; R.: sworgēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bange, beunruhigt, besorgt; ne. scared, worried; ÜG.: lat. suspectus Adj. Gl, suspensus Gl

sworgēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. sorgsam, besorgt; ne. careful, anxious; Vw.: s. un-; Hw.: s. sworgēn

sworgfol* 5, sorgfol*, ahd., Adj.: nhd. sorgsam, besorgt; ne. careful, anxious; ÜG.: lat. sollicitus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sollicitus?; E.: s. sworga, fol; W.: nhd. sorgvoll, Adj., besorgt, DW 16, 1810

sworgfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorge; ne. sorrow (N.), care (N.); ÜG.: lat. sollicitudo T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sollicitudo; E.: s. sworga, fullī

sworghaft* 6, sorghaft*, ahd., Adj.: nhd. besorgt, beunruhigt, drohend, sich kümmernd um, besorgend, sorgsam; ne. anxious, threatening Adj.; ÜG.: lat. (sollers) Gl, sollicitus Gl, suspectus Adj. B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. sollicitus?; E.: s. sworga, haft; W.: mhd. sorchaft, Adj., sorgend, besorgt, kummervoll; nhd. sorghaft, Adj., mit Sorge, sorgenbehaftet, Sorge empfindend, DW 16, 1799

sworghaftida* 1, sorghaftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgsamkeit, Geschicklichkeit; ne. carefulness, skill; ÜG.: lat. (sollertia)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollertia?; E.: s. sworga, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sworghafto* 1, sorghafto*, ahd., Adv.: nhd. besorgt, sorgsam, mühsam, sorgfältig; ne. carefully; ÜG.: lat. sedulo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sollicite?, Lsch. lat. sedulo?; E.: s. sworga, haft

*sworgī?, *sorgī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-

*sworgida?, *sorgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, unbi-

sworglīh* 3, sorglīh, ahd., Adj.: nhd. besorgt, sorgsam, qualvoll; ne. careful, painful; Q.: N, O (863-871); E.: s. sworga, līh (3); W.: mhd. sorclich, Adj., besorgt, bekümmert, ängstlich; nhd. sorglich, Adj., Adv., Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1800

sworglīhho* 1, sworglīcho*, sorglīhho*, ahd., Adv.: nhd. besorgt, sorgsam, aufmerksam; ne. carefully; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sollicite?; E.: s. sworga, līh (3); W.: mhd. sorclīche, Adv., besorgt, bekümmert, ängstlich; nhd. sorglich, Adj., Adv., Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1800

sworgōn* 1, sorgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sorgen, sorgen für; ne. care (V.); Hw.: vgl. anfrk. sorgon*; Q.: O (863-871); E.: s. sworgēn; W.: s. mhd. sorgen, sw. V., besorgt sein (V.), bekümmert sein (V.); nhd. sorgen, sw. V., sorgen, in Sorge sein (V.), Sorge tragen, DW 16, 1773

sworgsam* 14, sorgsam, ahd., Adj.: nhd. besorgt, sorgsam, mit Sorgen verbunden, fürsorgend, Besorgnis erregend, argwöhnisch, sorgfältig; ne. anxious, careful; ÜG.: lat. (anxius) N, (sollers) Gl, sollicitus Gl, (suspectus) Adj. Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: s. sworga, sam; W.: mhd. sorcsam, Adj., sorgfältig, sorgend; nhd. sorgsam, Adj., Adv., sorgsam, Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1807

sworgsamī* 2, sorgsamī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Sorgsamkeit, Fürsorge, Besorgnis, Argwohn; ne. carefulness; ÜG.: lat. sollicitudo Gl, (suspicio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sollicitudo?; E.: s. sworga, sam; W.: mhd. sorcsami, st. F., Sorgsamkeit; nhd. Sorgsame, F., „Sorgsame“, DW 16, 1809

sworgsamīg* 1, sorgsamīg*, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, unruhig, besorgt, ; ne. anxious; ÜG.: lat. suspensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. sworga, sam

*swork?, *sworc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*sworkspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sorgspel*

swōti* (1), swōt-i*, anfrk., Adj.: Vw.: s. suot-i* (1)

swōti* (2), swōt-i*, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. suot-i* (2)

swōti* 8, swōt-i*, as., Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich; ne. sweet (Adj.), pleasant (Adj.); ÜG.: lat. suavis SPsWit; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. swuozi*; anfrk. suoti; Q.: H (830); SPsWit; E.: germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mnd. sūte, sūte, Adj., süß, mild, angenehm; B.: H Nom. Sg. N. Komp. suotiera 3406 M, suotera 3406 C, 5348 C, Gen. Sg. M. suoties 3914 M, Nom. Pl. F. suotea 1148 M C, Akk. Pl. N. suotea 3784 M, suotia 3784 C, Akk. Pl. sw. N. suotiun 4226 M C, 2092 C, suotean 2092 M, suotian 3914 C, SPsWit Nom. Sg. suozi suavis Ps. 85/5; Kont.: H uurđun im thea lêra Cristes sô suôtea them gisîđea 1148; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 48, 91, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 556, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 390, vgl. Braune, Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, 1918, S. 328

swulst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst; ne. tumor; ÜG.: lat. tumor Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor?; E.: s. swellan; W.: mhd. swulst, st. F., Schwiele, Geschwulst; nhd. Schwulst, M., „Schwulst“, Schwellung, geschwollene Stelle, DW 15, 2751

*swulstkrūt?, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. gi-

*swumft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

swummōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwimmen; ne. swimming (N.); ÜG.: lat. natatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. natatus?; E.: s. swimman

*swuor?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *swōr?

*swuoro?, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schwur, Eid; ne. swearing (N.), oath; Vw.: s. mein-

*swuoza?, *suoza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. in-

swuozapful* 2, swuozaphul*, swuozepfil*, suozapful*, ahd., st. M. (i): nhd. süßer Apfel; ne. sweet apple; ÜG.: lat. malomellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malomellum?; E.: s. swuozi, apful; W.: nhd. (ält.-dial.) Süßapfel, M., „Süßapfel“, DW 20, 1325

swuozen* 5, suozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, angenehm machen, genießbar machen, würzen, erklären, raten, leicht verständlich machen, erläutern, anraten; ne. sweeten, explain, advise; ÜG.: lat. melle permulcere (= swuozen mit honage) N, in melle varia suavitas exprimitur (= swuozita siu iro mit honage) N, permulcere N, (rigare) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swōtjan, sw. V., süßen; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: nhd. süßen, sw. V., süßen, DW 20, 1330

swuozepfil*, suozephil*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*

swuozepfilī*, suozephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swuozepfilīn*

swuozepfilīn* 2, suozephilīn*, swuozephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Süßäpfelchen“, süßer Apfel; ne. sweet little apple; ÜG.: lat. malomellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malomellum?; E.: s. swuozi, epfilīn

swuozi* 128, suozi*, ahd., Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend; ne. sweet Adj., pleasing, delicious; ÜG.: lat. delicatus Gl, dulcis B, Gl, I, MH, N, NGl, WH, fragrantia (= swuozi stank) Gl, gratus WH, iucundus N, malomellum (= swuozi apful) Gl, melodia (= swuozi sang) Gl, odor (= swuozi stank) Gl, odor suavis WH, suavitatis (= swuozi stank) Ph, rhythmus (= swuozi wort) Gl, (sal)? Gl, suaviloquium (= swuozi gikōsi) N, suavis Gl, N, NGl, T; Vw.: s. sang-, un-; Hw.: vgl. anfrk. suoti* (1), as. swōti*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. dulcis?, suavis?; E.: germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. süeze, Adj., süß, milde, angenehm, lieblich; nhd. süß, Adj., Adv., süß, DW 20, 1279; R.: swuozi tuon: nhd. schmeicheln; ne. flatter (V.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

swuozī* 56, suozī, ahd., st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft; ne. sweetness, grace (N.); ÜG.: lat. delectamentum Gl, dulcedo B, Gl, N, WH, dulcor Gl, (gratia) Gl, (lepos) Gl, (medulla terrae) Gl, (mella) N, mulcedo N, (nectar) Gl, (odor) Gl, (quies) (F.) Gl, (requies) Gl, (sal) Gl, suavitas Gl, N, NGl, Ph, thymiama Gl; Vw.: s. stank-, un-; Hw.: vgl. anfrk. suoti* (2); Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. dulcedo?, suavitas?; E.: s. swuozi; germ. *swōtī-, *swōtīn, sw. F. (n), Süße; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. suoze, st. F., Süßheit, Süßigkeit; nhd. Süße, F., Süße, DW 20, 1327

swuozida* 3, suozida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Wohlgeruch; ne. sweetness, grace (N.); ÜG.: lat. (fragrantia) Gl, suavitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. suavitas?; E.: s. swuozi; germ. *swōtiþō, *swōteþō, st. F. (ō), Süßigkeit; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. süezede, st. F., Süßheit, Süßigkeit

swuozitī* 1, suozitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versüßung, duftende Würze; ne. sweeten (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. swuozen

swuozkōsāri* 1, suozkōsāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. (facetus) Gl, (lepidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suaviloquens?; E.: s. swuozi, kōsōn

swuozkōsi* 3, suozkōsi*, ahd., Adj.: nhd. schmeichelnd, lieblich, liebenswürdig, anmutig; ne. flattering Adj., sweet Adj.; ÜG.: lat. facetus Gl, lepidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suaviloquens?; E.: s. swuozi, kōsōn

swuozlīh* 6, suozlīh*, ahd., Adj.: nhd. süß, lieblich, mild, köstlich, auslegend; ne. sweet Adj., mild; Q.: O (863-871); E.: s. swuozi, līh (3); W.: mhd. süezlich, Adj., süß, milde, angenehm, lieblich; nhd. süßlich, Adj., Adv., süßlich, süß, DW 20, 1347

swuozlīhho* 5, swuozlīcho*, suozlīhho*, ahd., Adv.: nhd. süß, lieblich, liebevoll, mild, auf liebevolle Weise, angenehm, bereitwillig; ne. sweetly, lovingly; ÜG.: lat. (avide) Gl, (suavis) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüs. lat. suaviter?; E.: s. swuozi, līh (3); W.: nhd. süßlich, Adj., Adv., süßlich, süß, DW 20, 1347

swuoznassi* 1, suoznassi*, ahd., st. N. (ja): nhd. süße Speise, Köstlichkeit; ne. sweet food; ÜG.: lat. (daps) Gl; Hw.: s. swuoznassī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. daps?; E.: s. swuozi

swuoznassī* 1, suoznassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. süße Speise, Köstlichkeit; ne. sweet food; ÜG.: lat. (daps) Gl; Hw.: s. swuoznassi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. swuozi

swuoznissi* 3, suoznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Lieblichkeit, Süße, Milde, Liebe, Köstliches, Liebliches; ne. loveliness, sweetness; Q.: O (863-871); E.: s. swuozi

swuozo* 17, suozo, ahd., Adv.: nhd. süß, lieblich, angenehm, mild, freundlich, ruhig, erklärend; ne. sweetly, mildly; ÜG.: lat. (dulciter) N, (fragrans) Gl, (os mellifluum) (= swuozo kosōnto) N, prece dulce N, suave Gl; Q.: Gl (790), N, O, WH; I.: Lüs. lat. dulce?, suave?; E.: s. swuozi; W.: nhd. süß, Adj., Adv., süß, DW 20, 1279

swuozsang* 3, suozsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Melodie; ne. song of praise, melody; ÜG.: lat. melodia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. melodia?; E.: s. swuozi, sang; W.: nhd. (ält.) Süßsang, M., Süßgesang, DW 20, 1354, 1334

swuozstankberg* 1, suozstancberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Süßduftberg“, „Wohlgeruchberg“, Berg des Wohlgeruchs; ne. mountain of sweet smell; ÜG.: lat. mons Libanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Libanus mons (.i. mons Phoenicum altissimus ... dictum a ture); E.: s. swuozi, stank, berg

*swurt?, ahd., st. F. (i): nhd. Schwur; ne. swearing (N.); Vw.: s. eid-

*swurtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. meīn-

synagogi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. synagōga; E.: s. lat. synagōga, F., Synagoge; s. gr. συναγωγή (synagōgḗ), F., Synagoge; vgl. gr. συνάγειν (synágein), V., zusammenführen, zusammenbringen, versammeln; gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ἄγειν (ágein), V., führen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. nhd. Synagoge, F., Synagoge, DW 20, 1418

Syon 4, anfrk., Sb.=ON: nhd. Zion; ne. Zion; ÜG.: lat. Sion MNPs; Hw.: vgl. ahd. Sion; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Siōn; E.: s. lat. Siōn, ON, Berg Zion; vgl. hebr. tsījōn, Sb., Bergstock; B.: MNPs Nom. Sg. Syon Syon 73, 2 Berlin, Akk. Sg. Syon Syon 68, 36 Berlin, Dat. Sg. Syon Syon 64, 2 Berlin, Gen. Sg. Syon Syon 72, 28 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Syon Syon 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 16 (van Helten)

Syr 1, Sir, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Syrer (M. Sg.); ne. Syrian; ÜG.: lat. Syrus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Syrus; E.: s. lat. Syrus, M., Syrer (M. Sg.); gr. Σύρος (Sýros), M., Syrer; vgl. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien; W.: s. nhd. Syrer, M., Syrer

tabela*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tafala*; Hw.: vgl. as. *tāfel?

taƀerna*, taƀ-ern-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. taverna*

*taco?, *tac-o, anfrk.?, Sb.: Vw.: s. alah-*; E.: Etymologie unbekannt

tāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen; ne. suckle (V.); ÜG.: lat. (lac), lacte rigare Gl, lactare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *dējan, sw. V., säugen; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*tāfal?, *tā-fal?, as., st. N. (a): nhd. Würfelspiel, Brettspiel; ne. board (N.), playing-board (N.); Vw.: s. -stên*; Hw.: vgl. ahd. zabal (st. N. a); E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061

tafala* 16, tavala*, tabela*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett; ne. table (N.), tablet; ÜG.: lat. axis (M.) (2) Gl, lamina (plumbi) Gl, laterculus Gl, pagina N, (platona)? Gl, pinax N, pugillar Gl, tabella N, tabula Gl, N, NGl; Vw.: s. brief-, hant-, wahs-*, *wehsi-; Hw.: vgl. anfrk. tafla, as. tāfla*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lw. tavola (roman.)?, lat. tabula?; E.: s. tavola (roman.), lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. tavele, sw. F., st. F., st. M., Tafel; nhd. Tafel, F., Tafel, DW 21, 13; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*tafalāri?, *tavalāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. tāflāri*

*tafali?, *tavali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

tafallīh* 1, tavallīh*, ahd., Adj.: nhd. Tafel..., tafelartig, zur Schreibtafel gehörig; ne. table...; ÜG.: lat. (pugillar) Gl; Vw.: s. *hant-; Hw.: vgl. anfrk. taflīk, as. *tāflīk?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pugillaris; E.: s. tafala, līh (3)

tafalōn* 1, tavalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. täfeln, mit Brettern versehen; ne. floor (V.), board (V.); ÜG.: lat. tabulatus (= tafalōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. tabulare; E.: s. tafala; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tafalōt*, tavalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. tafalōn*

tāfalstên* 1, tā-fal-stê-n*, as., st. M. (a): nhd. „Tafelstein“, Würfelstein; ne. die (N.) (2), dice? (N. Pl.); ÜG.: lat. talus Gl; Hw.: vgl. ahd. zabalstein* (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tabula?; E.: s. *tāfal, stên; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Dat. Sg. zaualstena talo SAGA 21, 49 = Gl 3, 686, 49

*tāfel?, *tā-fel?, as., st. F. (i?)?: nhd. Tafel; ne. tablet (N.); Hw.: s. tāfla*, *tāfal, *tāflīk; vgl. ahd. tabela* (sw. F. n); Q.: ON; I.: Lw. lat. tabula?; E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mnd. tafle, tafele, tafel, taffel, F., Tafel; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74a

taferna* 8, taverna, ahd., sw. F. (n): nhd. „Taverne“, Gasthaus, Wirtshaus, Krämerbude, Schenke, Kneipe; ne. „tavern“, inn, pub; ÜG.: lat. ganea Gl, (lupanar)? Gl, popina Gl, (propola) Gl, taberna Gl, vinaria (F.)? Gl; Hw.: vgl. as. taverna*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. taberna; E.: s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; W.: mhd. tavërne, st. F., sw. F., Schenke; nhd. Taverne, Tavern, F., Taverne, DW 21, 228

tafernāri* 12, tavernāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernarius (M.) Gl, tabernio? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. tabernārius; E.: s. lat. tabernārius, M., Budenbesitzer, Budenkrämer, Gastwirt; vgl. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; W.: mhd. tavërnære, st. M., Schenkwirt, Schenkenbesucher; nhd. (ält.) Taverner, M., „Taverner“, DW 21, 228

tafernhūs* 1, tavernhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Schenke; ne. tavern; ÜG.: lat. taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. taberna, Lüt. lat. taberna; E.: s. taferna, hūs

*taferno?, *taverno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-, wīn-

tāfla* 2, tā-fl-a*, as., sw. F. (n): nhd. Tafel, Würfelbrett; ne. diceboard (N.); ÜG.: lat. alea Gl; Vw.: s. hand-*, wėhsi-*; Hw.: vgl. ahd. tafala* (sw. F. n); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 508), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. tabula?; E.: s. *tāfel; W.: mnd. tafle, tafele, tafel, taffel, F., Tafel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. tafle alea SAGA 438, 4 = Gl 5, 46, 4, Gl (Admont Stiftsbibliothek 508) Nom. Sg. tafle alea SAGA 2, 8 = Gl 4, 179, 8

tāflāri* 2, tāflėri, tāf-l-ār-i*, tāf-l-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Würfelspieler; ne. diceplayer (M.); ÜG.: lat. aleator Gl; Hw.: vgl. ahd. *tafalāri? (st. M. ja); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 508), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tabula?; E.: s. *tāfel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. tafleri aleator SAGA 438, 5 = Gl 5, 46, 5, Gl (Admont Stiftsbibliothek 508) Nom. Sg. tafleri aleator SAGA 2, 9 = Gl 4, 179, 9

tāflėri, tāf-l-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. tāflāri*

*tāflīk?, *tāf-līk?, as., Adj.: Vw.: s. hand-*; Hw.: vgl. ahd. tafallīh*; anfrk. taflīk; E.: s. tāfla*, līk (2)

tag 619, ahd., st. M. (a): nhd. Tag, Zeit, Tageszeit; ne. day, time (N.); ÜG.: lat. advesperascit (= der tag ist sīnes sindes) O, ante lucem (= fora tage) N, aurora N, concilium (= tages ding) Gl, crepusculum (= der anagānto tag) N, (datum) Gl, dē nocte (= ēr tage) Gl, dies APs, B, E, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Psb, Ph, PT=T, RB, RhC, StE, T, WH, WK, diurna sollicitudo (= des tages ambahti) Gl, feria B, hodie (= hiutīges tages) Gl, (matutinus) N, meridies (= mitti tag) Gl, MH, N, WH, (monas) (= in demo tage) Gl, natalis (M.) (= giburtīg tag) Gl, noctibus universis (= tages inti nahtes) N, nudius tertius (= des dritten tages) Gl, ortus Phoebi (= widar tag) N, parietaria (= tag inti naht) Gl, perdia pernoxque (= tag inti naht) N, per diem (= tages) N, perendie (= demo ēririn tage) Gl, placitum (= tages ding) Gl, post biduum (= after zwein tagen) Gl, MF, T, post triduum (= des dritten tages) O, postridie (= des dritten tages) N, pridem (= ērōrin tages) Gl, quadriduanus (= in fiordun tag bigrabanēr) O, quadriduanus (= fior taga biliban) T, (quarta vigilia noctis) (= zi tage wintit) O, solibus maturis (= heizzen tagen) Gl, triduum (= drī taga) NGl, O, Ph, T, (vitetoxicum) (= tag inti naht) Gl; Vw.: s. ant-, burt-, donaris-, er-, ēr-, fīra-, frīa-, frono-, garo-, giburti-, hungar-, mahal-, māni-, mitti-, mittila-, ōstar-, *paska-, pferin-, resti-, sambaz-, sunnūn-, suono-, tuldi-, tuom-, urstant-, wehha-, *wīh-, *zios-; Hw.: vgl. anfrk. dag, as. dag; Q.: APs, B, BB, BR, Ch, GB, Gl (765), GP, I, JB, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, WH, WK; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; W.: mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit; nhd. Tag, M., Tag, DW 21, 27; R.: tages: nhd. am Tag, bei Tag, an diesem Tage; ne. by day, on this day; ÜG.: lat. per diem N; R.: framgigangan in tage: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: framgigangan in tagum: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: itmāli tag: nhd. Festtag; ne. holiday; R.: itmālīg tag: nhd. Festtag; ne. holiday; R.: itmāllīh tag: nhd. Festtag; ne. holiday; R.: mitti tag: nhd. Mittag; ne. midday; ÜG.: lat. meridies Gl, MH, N; R.: den tag leiten: nhd. den Tag verbringen; ne. spend the day; R.: tag skatoselidōno: nhd. Laubhüttenfest; ne. Feast of Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia T; R.: suntarīg tag: nhd. einfacher Wochentag; ne. common weekday; R.: truhtīnlīhhēr tag: nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominicus B; R.: ubar tag: nhd. täglich, Tag für Tag, den Tag über; ne. daily, day by day, during the day; R.: zi tage wintit: nhd. es wird Tag; ne. it is getting light; ÜG.: lat. (quarta vigilia noctis) (= ēr iz zi tage want) O; R.: tag inti naht: nhd. Glaskraut; ne. glasswort, pellitory; ÜG.: lat. parietaria Gl, (vitetoxicum) Gl; Son.: Tgl01, Tgl03b, Tglr Rb

tagading* 26, tagoding*, tegiding*, ahd., st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Wafenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung; ne. date (N.); ÜG.: lat. comitium Gl, (condictum) Gl, diecula Gl, dies praescriptus N, indutiae Gl, placitum Gl, (volubilitas temporis) N; Hw.: vgl. as. dagathing*, dagthingi*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. tag, ding; W.: mhd. tagedinc, tegedinc, st. N., st. M., Termin, Frist, Verhandlung, Übereinkunft; s. nhd. (ält.) Tageding, N., F., Teiding, DW 21, 62, 233

*tagadingōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

tagafinstarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Tagfinsternis“, Sonnenfinsternis; ne. eclipse of the sun; Q.: N (1000); E.: s. tag, finstarī

tagafrist* 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Tag, Zeit; ne. date (N.), time (N.); ÜG.: lat. dies O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies?; E.: s. tag, frist

tagalīh* 12, tagolīh*, ahd., Adj.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidianus B, Gl, N, NGl, O, T, diuturnus B, Gl, diurnus B, Gl; Vw.: s. mitti-; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lüt. lat. cotidianus?; E.: s. tag, līh (3); W.: mhd. tagelich, Adj., täglich; nhd. täglich, Adj., Adv., täglich, DW 21, 79

tagalīhhen* 12, tagalīchen*, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. every day; ÜG.: lat. cotidie B, horis diurnis B, tota die B; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, līh (3)

tagalīhhes* 17, tagalīches*, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. every day; ÜG.: lat. (cotidianus) N, cotidie N, cursu temporis N, per singulos dies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, līh (3); W.: mhd. tagelīches, Adv., täglich

tagalīhhida* 1, tagalīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Täglichkeit“, Alltäglichkeit, Tägliches; ne. every-day-life; ÜG.: lat. diurnum (N.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. diurnum?; E.: s. tag, līh (3)

tagalōn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tagelohn; ne. day’s pay; ÜG.: lat. denarius diurnus T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. denarius diurnus; E.: s. tag, lōn; W.: s. mhd. tagelōn, st. M., st. N., Tagelohn; nhd. Taglohn, Tagelohn, M., N., Taglohn, Tagelohn, Tageslohn, DW 21, 81

tagaltī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeitvertreib, Freude, Ergötzung, Spiel, Belustigung; ne. pastime; ÜG.: lat. levamen Gl, ludens studio dulci (= zi tagalti inti zi spile) N, ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. tag, eltī

tagaltlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. munter, heiter; ne. gay; ÜG.: lat. festivus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, alt, līh (3)

tagaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, scherzen, sich vergnügen; ne. rejoice; ÜG.: lat. iucundare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, altōn

tagamaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mahlzeit; ne. meal (N.) (2); ÜG.: lat. refectio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. refectio cibi?; E.: s. tag, maz

tagamuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Mittagessen, Mahlzeit, Mittagsmahlzeit; ne. meal (N.) (2), dinner; ÜG.: lat. manducare (= zi tagamuose sizzen) O, (prandere) O, prandium T; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. prandium?; E.: s. tag, muos

tagapfending* 2, tagaphending*, tagapfennig*, ahd., st. M. (a): nhd. „Tagespfennig“, Tagelohn; ne. day’s pay; ÜG.: lat. denarius diurnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. denarius diurnus?; E.: s. tag, pfending

tagarōt* 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Tagesrot“, Morgenröte, Morgenrot, Morgendämmerung; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl, MH, N, crepusculum Gl, matutinum (N.) Gl, tempus matutinum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt; W.: mhd. tagerōt, st. N., Morgenröte; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tagarōta 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tagesrot“, Morgenrot, Morgenröte, Abendrot; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl, crepusculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt

tagarōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Morgenrot, Morgenröte, Morgendämmerung; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt

*tagaskimo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. dagskīmo*

tagasprāhha* 1, tagasprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tagessprache“, „Tagesrede“, Gerede, Geplauder; ne. day’s speech; ÜG.: lat. (homilia) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. homilia; E.: s. tag, sprāhha

tagastern 8, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer Gl, MH, Phosphorus MH; Q.: Gl (nach 765), MH; I.: Lsch. lat. Lucifer?, Phosphorus?; E.: s. tag, stern; W.: nhd. Tagstern, M., Morgenstern, DW 21, 85

tagasterno* 14, tagasterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer Gl, N, (oriens) (M.) Gl, Phosphorus N; Hw.: s. tagessterno*; Hw.: vgl. as. dagsterro*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lsch. lat. Lucifer?, phosporus?; E.: s. tag, sterno; W.: mhd. tagestërne, sw. M., Morgenstern; s. nhd. Tagstern, M., Morgenstern, DW 21, 85

tagasterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tagasterno*;

tagasunna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonnenaufgang, Morgenröte; ne. sunrise; ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. tag, sunna

tagaweida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Tagereise, Tagesstrecke; ne. day journey; ÜG.: lat. (diaeta) Gl, iter trium dierum (= drīo tagaweida) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dierum iter?; E.: s. tag, weida; W.: mhd. tageweide, st. F., Tagereise; nhd. (ält.) Tageweide, F., Tagreise, Tagesnahrung, DW 21, 88

*tagawelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dagahwilīk*

*tagawelīhhes?, *tagawelīches?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. dagawelikis*

tagawerk* 3, tagawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Tagwerk, tägliche Arbeit um Lohn; ne. day’s work; ÜG.: lat. (diarium) Gl; Hw.: vgl. as. dagwerk*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. diarium?; E.: s. tag, werk; W.: mhd. tagewërc, st. N., Tagwerk, Fronarbeit; nhd. Tagwerk, Tagewerk, N., Tagwerk, DW 21, 89

tagawizzi* 1, ahd., Adj.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidie MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, wizzan?

tagazīt* 1, ahd., st. F.(i): nhd. Tageszeit, Stunde; ne. time of the day, hour; ÜG.: lat. hora diei O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hora diei?; E.: s. tag, zīt; W.: mhd. tagezīt, st. F., st. N., Tageszeit, Termin; nhd. (ält.) Tagzeit, Tageszeit, F., Tag, Tageszeit, eine der sieben kanonischen Horen, DW 21, 91

tagēn 7, ahd., sw. V. (3): nhd. tagen, Tag werden; ne. dawn (V.); ÜG.: lat. crepusculo (= tagēnto) Gl, (diluculo) N, illucescere Gl, illuminare N, lux orta est eis (= dō dien bigonta tagēn) N, (mane) N, (matutinus) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. tag; W.: mhd. tagen, sw. V., tagen (intr.), leuchten; nhd. tagen, sw. V., tagen, DW 21, 62; R.: tagēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. bei Tagesanbruch; ne. at daybreak; ÜG.: lat. crepusculo Gl

tagēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. tagēn

tageslioht* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Tageslicht; ne. daylight; ÜG.: lat. lumen N, lux (supernorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lumen?; E.: s. tag, lioht; W.: s. mhd. tagelieht, st. N., Tageslicht; nhd. Tageslicht, N., Tageslicht, Licht, Helle des Tages, DW 21, 69

tagessterno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. (sidus lucis) N, stella diei N; Hw.: s. tagasterno*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stella diei; E.: s. tag, sterno; W.: s. mhd. tagestërne, sw. M., Morgenstern; nhd. Tagesstern, M., Tagstern, DW 21, 72, 85

tageszīt* 1, ahd., st. F. (2): nhd. Tageszeit, Stunde; ne. time of the day, hour; ÜG.: lat. hora diei O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hora diei?; E.: s. tag, zīt; W.: s. mhd. tagezīt, st. F., st. N., Tageszeit, Termin; nhd. Tageszeit, Tagzeit, F., Tagzeit, DW 21, 74, 91

*tagīg?, ahd., Adj.: nhd. tägig; ne. for days; Vw.: s. drī-, ēr-, fior-, fora-, mitti-, mittila-

*tago (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Tag; ne. day; Vw.: s. ant-, enti-, fīra-, giburti-, sioh-, stūa-, suono-, tuldi-; Hw.: vgl. as. *dago (1)?

*tago (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *dago (2)?

tāha 28, ahd., sw. F. (n): nhd. Dohle; ne. jackdaw; ÜG.: lat. cava? Gl, cetauca Gl, cornicula Gl, cueta? Gl, (gariola) Gl, (Hythin filius Procnes)? Gl, monedula Gl, R, munacla? Gl, pica Gl, zinzala? Gl; Q.: Gl (765), R; E.: s. germ. *dagwōn, Sb., Dohle; germ. *dahō, *dahōn, *dahwō, *dahwōn, Sb., Dohle; W.: mhd. tāhe, sw. F., Dohle

tahha* 8, tacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Strohmatte; ne. mat (N.); ÜG.: lat. matta Gl, mattula Gl, psiathium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. psiathium?; W.: s. mhd. tacke, sw. F., Decke, Matte (F.) (1)

*tahhala, lang., F.: nhd. Elster; ne. magpie; Q.: it. taccola, Elster, Schwätzer

tāht 24, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel; ne. wick; ÜG.: lat. funale Gl, fungus Gl, (licium) Gl, linteolum Gl, lychnus Gl, medio papyrum? Gl, papyrus? Gl, stuppa Gl, stuppa lucernarum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þēhta-, *þēhtaz?, *þǣhta-, *þǣhtaz?, st. M. (a), Docht; s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: mhd. tāht, st. M., st. N., st. F., Docht; nhd. (ält.) Dacht, M., Docht, DW 2, 668

*tal? (1), *ta-l?, as., st. N. (a): nhd. Zahl, Reihe; ne. number (N.), row (N.); Vw.: s. gēr-*, gi- (1), jār-*, wintargi-*; Hw.: s. tėllian, untėllīko*, tala; vgl. ahd. zala (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. tal, M., F., Zahl; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 158

*tal? (2), *ta-l?, as., Adj.: nhd. schnell, behende; ne. quick (Adj.); Vw.: s. gi-* (2), -hêd; Hw.: vgl. ahd. zal*; E.: germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

tal 41, ahd., st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht; ne. valley; ÜG.: lat. barathrum Gl, convallis Gl, N, WH, deducere exitus aquarum (= zi tale leiten) N, labi (= zi tale gān) N, locus humilis Gl, mambra? Gl, pertrahere per declivis alvei praecipites lapsus (= zi tale fuoren) N, praecipitare (= zi tale trīban) N, (torrens) (M.)? Gl, vallis Gl, NGl, O, T, Urk, (vallum)? Gl; Vw.: s. eban-, kara-; Hw.: vgl. anfrk. dal*, as. dal*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T, (Urk), WH; E.: germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mhd. tal, st. M., st. N., Tal; s. nhd. Tal, N., Tal, DW 21, 296 (Thal); Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Leidener Glossar, Tglr Rb

tala* 1, tal-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers) (6./7. Jh.); E.: s. germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses, S. 15, 23 per talas et furtis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b; Son.: eher ahd.?, awfrk.?, afrk.?

tala* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Formulae (6./7. Jh.); E.: s. germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b

tala* 1, ta-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. Zahl; ne. number (N.); ÜG.: lat. summula GlPW; Vw.: s. gēr-*, gi-*, jār-*; Hw.: s. *tal (1); vgl. ahd. zala (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. summula?; E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: GlPW Nom. Sg. tala summula Wa 100, 31a = SAGA 88, 31a = Gl 2, 586, 31; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 159

talamaska* 7, talamasca*, dalamaska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Larve, Schreckgestalt, Schreckgespenst; ne. mask (N.); ÜG.: lat. daemon Gl, larva Gl, larvula? Gl, monstrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. maska

talaseiga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Talhang, Talsenke; ne. sides of a valley; ÜG.: lat. (clivosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. clivosus?; E.: s. tal, seigen

talaslahtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Talsenke; ne. valley; ÜG.: lat. convallis WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. tal, *slahtī?

talenta 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Talent (eine Münze); ne. talent (a coin); ÜG.: lat. talentum Gl, T; Q.: Gl (765?), T, WH; I.: Lw. lat. talentum; E.: s. lat. talentum, N., Talent (Geld); s. gr. τάλαντον (tálanton), N., Waagschale, Waage; vgl. gr. τλῆναι (tlēnai), V., aufheben, tragen, wägen; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: vgl. nhd. Talent, N., Talent, DW 21, 96; Son.: Tglr Rb

talhêd 1, ta-l-hê-d, as., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit, Gefährlichkeit?; ne. quickness (N.), riskiness? (N.); ÜG.: lat. pernicitas GlS; Hw.: vgl. ahd. *zalaheit? (st. F. i); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. pernicitas?; E.: s. *tal (2), hêd*; B.: GlS Nom. Sg. tálhéd (pernicitas) Wa 106, 30a = SAGA 286, 30a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

talilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. talilī*

talilīn* 3, talilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Tälchen, kleines Tal, kleine Vertiefung; ne. little valley; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vallicula?; E.: s. tal

tallezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. streicheln, tätscheln; ne. stroke (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palpare?; E.: s. germ. *dalgōn?, sw. V., schlagen?; germ. *delgan?, st. V.?, schlagen?; idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247

tallis*? 1, lat.-lang., Sb.: nhd. Tal; ne. valley; Q.: Urk (779), ON?; E.: s. tal

talohti 1, ahd., Adj.: nhd. talförmig; ne. valley-shaped; ÜG.: lat. vallatus? Gl, (vallum)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. vallatus?; E.: s. tal

talōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Täler bilden; ne. make valleys; ÜG.: lat. (vallatio)? (= talōnti) Gl; Hw.: s. talōntī*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vallatio (= talōnti)?; E.: s. tal; W.: s. nhd. (ält.) talen, sw. V., niedersinken, sich senken, DW 21, 301

talōn* 2, ta-l-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. berechnen; ne. calculate (V.); Hw.: vgl. ahd. zalōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. talen, sw. V., zählen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. talod 2471 M, talot 2471 C, 3. Pers. Sg. Prät. talode 4492 M, taloda 4492 C; Kont.: H talod imu huô he ôđrana eft gihuerƀie mêndâdigan man 2471; Son.: mit reflexivem Dativ und abhängigem Satze, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 180, 354, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 159, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 390, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 41

talōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschanzung; ne. entrenchment; ÜG.: lat. vallatio Gl; Hw.: s. talōn*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. vallatio?; E.: s. tal

talunga* 4, ta-l-unga*, as., st. F. (ō): nhd. „Berechnung“, Bezahlung; ne. payment (N.); Hw.: vgl. ahd. *zalunga? (sw. F. n); Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I hg. v. Sickel T. 1879-1884 (MGH DD) (948), Cod. dipl. Sax. reg.; E.: s. talōn; W.: mnd. talinge, F., Besprechung, Bezahlung; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), Nr. 437, S. 590, 42, Nr. 449, S. 609, 5 Nom. Sg. talunga, Cod. dipl. Sax. reg. 2, 1, 4 Nr. 3 Nom. Sg. talunga familiarum; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 318, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b

*tam?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *dam?

tam* 1, as., Adj.: nhd. zahm, gezähmt; ne. tame (Adj.); ÜG.: lat. (subiugalis) GlPW; Hw.: vgl. ahd. zam; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mnd. tam, Adj., zahm; B.: GlPW Akk.? Pl. N. táma subiugales Wa 95, 27a = SAGA 83, 27a = Gl 2, 581, 16

tām, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dām

*tâm?, *tâ-m?, as., st. M. (a): nhd. „Zaum“, Riemen (M.) (1), Umfriedung?; ne. tug (N.)?, enclosure of a yoke of land?; Vw.: s. juk-*; Hw.: vgl. ahd. zoum (st. M. a); anfrk. tōm; E.: germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. tôm, M., Zaum, Zügel

tamar* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (hasta) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. tamer, st. N., Lärm, Getöse, Aufstand

tāmil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmil

tāmilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

tāmilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

tāmiltior*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmiltior*

tāmin, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. dāmin

tāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dāmo

*tan?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tann, Wald; ne. fir-wood; Hw.: s. tanesil; Q.: s. Kluge s. v. Tann

*tān?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, folla-, gi-, unbi-, unduruh-, ungi-; Hw.: s. tuon

tand* 1, t-and*, as., st. M. (i): nhd. Zahn; ne. tooth (N.); ÜG.: lat. dens H; Hw.: vgl. ahd. zan (st. M. i); anfrk. tand; Q.: H (830); E.: germ. *tanþs, M., Esser, Zahn; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mnd. tant, M., Zahn; B.: H Dat. Pl. tandon 2143; Kont.: H thar sie iro torn manag tandon bîtad 2143; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 154, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 390, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 35 (zu H 2143), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 3 (zu H 2143)

tand* 2 tant*, anfrk., st. M. (i): nhd. Zahn; ne. tooth (N.); ÜG.: lat. dens MNPs; Hw.: vgl. as. tan, ahd. tand*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *tanþs, M., Zahn, Esser; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: MNPs Nom. Pl. tende dentes 56, 5 Berlin, MNPs Akk. Pl. tende dentes 57, 7 Berlin; Son.: Quak setzt tant an, vgl. amfrk. MNPsA cende dentes 3, 8 Leiden = MNPsA Nr. 139 (van Helten) = S. 64, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 32 (Quak)

tandstuthli* 1, t-and-stu-thli*, as., st. N. (ja): nhd. Zahnreihe; ne. row (N.) of teeth; ÜG.: lat. pecten dentium GlPW; Hw.: vgl. ahd. *zandstudili? (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. pecten dentium?; E.: s. tand*, *stuthli; B.: GlPW Dat. Sg. tánstúthlía pectine (dentium) Wa 96, 28b = SAGA 84, 28b = Gl 2, 582, 65

tanefeld* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tanisfeld, Feld von Tanis; ne. Taneos field; ÜG.: lat. campus Taneos N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. campus Taneos; E.: s. feld

tanesil 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tannesel“, Waldesel, Wildesel; ne. a sort of donkey; ÜG.: lat. (onager) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. tan, esil

*tanga?, *ta-n-g-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. tanga, ahd. zanga; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) tbngb (= tanga*) forceps SAGA 37, 38 = Gl 2, 573, 38

tanga 3 und häufiger, ta-n-g-a, as., st. F. (ō): nhd. Zange; ne. tongs (N. Pl.); ÜG.: lat. (forceps) Gl, GlPW; Hw.: s. *tėngi; vgl. ahd. zanga (st. F. ō); anfrk. tanga; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), Gl (Köln Dombibliothek 81) (1000), GlPW; E.: germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mnd. tange, F., Zange; B.: GlPW Nom. Sg. tanga forceps Wa 95, 3a = SAGA 83, 3a = Gl 2, 580, 65, Gl (Köln Dombibliothek 81) Nom. Sg. tbngb (= tanga*) forceps SAGA 143, 61 = Gl 2, 562, 61, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. tbngb (= tanga*) forceps SAGA 37, 38 = Gl 2, 573, 38; Son.: die Belege Gl 4, 279, 31 (tanga forceps [Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E] und tanga czange [Oxford Bodleian Library [Laud. Pat. 14] sind möglicherweise mittelniederdeutsch

tangil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hammer; ne. hammer (N.); ÜG.: lat. martellum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; vgl. idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; W.: nhd. Dengel, Tengel, M., Dengel, Schneide einer Sichel, DW 2, 925

tangilāri* 2, tengilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Tengler“, Hämmerer, Dengler, Kaltschmied; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. tangil; W.: nhd. (ält.) Dengeler, M., „Dengeler“, „Tengler“, DW 2, 925

*tānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-, anagi-, *gi-, ubilogi-, untar-

tanna 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Tanne, Edeltanne, Fichte, Kiefer (F.); ne. fir; ÜG.: lat. abies Gl, genus arboris Gl, picea Gl, pinus Gl; Hw.: s. *tan?; vgl. as. dennia*, danne; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: s. germ. *danwo, Sb., Tanne, Fichte; germ. *dannjō-, *dannjōn, sw. F. (n), Tanne, Fichte; idg. *dʰanu-, Sb., Baum?, Tanne?, Pokorny 234; W.: s. mhd. tanne, st. F., sw. F., Tanne, Mastbaum; nhd. Tanne, F., Tanne, Waldbaum, DW 21, 109

*tānnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-

*tāno?, ahd., (Part. Prät. subst.)=sw. M. (n): Vw.: s. fir-

tantarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. faseln, irre reden, sinnlos sein (V.), wahnsinnig sein (V.); ne. drivel, be senseless, be mad; ÜG.: lat. delirare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tanzāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Chorflötist?, Tänzer, Tanzmeister; ne. flute-player?, dancer; ÜG.: lat. (choraula) Gl, saltator Gl, (symphoniacus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator?; E.: vgl. afrz. danse; W.: nhd. Tänzer, M., Tänzer, DW 21, 125

tapfar* 1, taphar*, ahd., Adj.: nhd. schwer, gewichtig; ne. heavy Adj.; ÜG.: lat. (gravidus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *dapra-, *dapraz, Adj., schwer, gedrungen, fest; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239; W.: mhd. tapfer, Adj., fest, gedrungen, voll, gewichtig; nhd. tapfer, Adj., Adv., tapfer, DW 21, 934

tapfara* 1, taphara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Festigkeit, Strenge, Gewichtigkeit; ne. firmness; ÜG.: lat. firmitas Gl, gravitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. gravitas?; E.: germ. *daprō, st. F. (ō), Festigkeit; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239

*tapfaren?, *tapharen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

tapfarī* 4, tapharī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Last, Gewicht (N.) (1), Festigkeit, Masse, Fülle; ne. burden (N.), firmness; ÜG.: lat. (merges) Gl, moles Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gravitas?; E.: germ. *daprī-, *daprīn, sw. F. (n), Festigkeit; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239

taph..., ahd.: Vw.: s. tapf...

tappus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapfe, Stapfen (M.); ne. tap (N.) (2); Q.: Urk (1234)

*tar?, *tra, ahd., st. M. (a): Vw.: s. affal-, holun-, mazzol-, rekkal-, wehhal-; Hw.: s. affaltarboum*, affoltra; vgl. as. *dra, *dar?, *der?

tara 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden, Verletzung; ne. damage (N.); ÜG.: lat. laesio Gl, nihil officere (= nihheina tara ni tuon) N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *darō, st. F. (ō), Schaden, Verletzung; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; R.: tara sīn: nhd. Leid zufügen; ne. harm s.o.

*tarahaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. tarahaftī

tarahaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Last, Bürde, Schade, Schaden; ne. burden (N.); ÜG.: lat. (laesio) Gl, onus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tara, haft

taraka* 1, taraca*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleiner runder Schild; ne. little round shield; ÜG.: lat. pelta Gl, (scutum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tarēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, Leid zufügen, verletzen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. nocere WH, vertere membra (= den liden tarēn) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), PN, WH; E.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen (trans.), verletzen

tarkenen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen, heucheln, nicht anmerken lassen; ne. conceal; ÜG.: lat. colorare? Gl, dissimulare Gl, palliare Gl, praetexere? Gl, supprimere Gl; Vw.: s. fir-, *ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *derk-, sw. V., dunkel sein (V.); idg. *dʰerg-, V., trüben, Pokorny 251; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251

*tarkenit?, *terkinit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. tarkenen*

tarkenitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschleierung, Verhüllung, Färbung, Anstrich, Tünche; ne. screening (N.), colour (N.); ÜG.: lat. (color) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tarkenen

*tarna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

tarnen* 2, *tarnōn?, ahd., sw. V. (1a, 2?): nhd. „tarnen“, verbergen, verdecken, unsichtbar machen; ne. camouflage (V.); ÜG.: lat. (lubricare) Gl, occultare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. dernian; Q.: Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN; E.: germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. tarnen, sw. V., zudecken, verhüllen, verbergen; nhd. tarnen, sw. V., tarnen, Duden 6, 2565

*tarnhuot?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. darnhōd

*tarni, lang., Adj.: nhd. betäubt; ne. stunned; Hw.: s. ahd. tarni; Q.: it. ternīgo, von Gerüchen betäubt, pavia. ternegà, betäuben, mailänd./bresc. ternegà, betäuben, cremon. ternegar, betäuben, parm. tarnegar, betäuben, durch Gestank verpesten, valtellin. stérnega, stinken, trient. stēnega, es stinkt

tarni 3, ahd., Adj.: nhd. verborgen, unsichtbar, verhüllt, eingeschlossen; ne. concealed; ÜG.: lat. (clausus) Adj. Gl, latens Gl, (obtentus) (M.) (1) Gl; Hw.: s. lang. *tarni; vgl. as. dėrni*; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*tarnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. tarnīgo

tarnīgo 1, ternīgo, ahd., Adv.: nhd. im Verborgenen, heimlich; ne. in the hidden; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni

tarningon* 1, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen; ne. secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Hw.: vgl. as. darnungo; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni

*tarnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*tarno?, ahd., Adv.: Vw.: s. tarni; vgl. as. darno

*tarnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: s. tarnen*

tarnungūn* 1, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen, im Verborgenen; ne. secretely; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni

tarnwinkil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Tarnwinkel“, Schlupfwinkel, Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latebra Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. latebra?; E.: s. tarni, winkil

*tarohaft?, ahd., Adj.: nhd. verletzt, schadhaft; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-

tarōn 36, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen; ne. damage (V.), hurt (V.), deceive; ÜG.: lat. (adversus) N, decipere Gl, fraudare Gl, (illaesus) N, illudere Gl, impedire Gl, (innocens) N, (malum) (N.) (2) N, miserum facere N, laedere Gl, MH, N, nocere N, obesse Gl, officere Gl, (percellere) N, (saevire) N, sons (= tarōnti) Gl, (urere) N, vertere membra (= den liden tarōn) N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungitarōt*; Q.: Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen (trans.), verletzen; R.: tarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; ÜG.: lat. sons Gl

tarōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. tarōn

*tarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. tarōn

tarra* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Darre; ne. drying kiln; Q.: Urk (1047-1053); E.: s. germ. *þarzō, st. F. (ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078

tart 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß, Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss; ne. spear (N.), prickle (N.), dart (N.); ÜG.: lat. gaesum Gl, lancea Gl, pilum (N.) (2) Gl, sagitta Gl, (speculator)? Gl, spiculum Gl, telum Gl, tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *dart?; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. gaesum?, pilum?; E.: s. tarēn?, tarōn?

*tartil?, ahd., st. M. (a): nhd. Spieß, Spießlein; ne. spit (N.) (2); Hw.: s. tartilibein*

tartilibein*, 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fleischspieß; ne. spit (N.) (2); ÜG.: lat. tuccetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tart, bein

*Taruenna?, ahd., ON: Hw.: vgl. anfrk. Tarwenna

tarunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden, Schuld, Verletzung; ne. damage (N.), guilt, hurt (N.); ÜG.: lat. laesio Gl, laesura Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. laesura?; E.: s. tarēn, tarōn; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

Tarwenna* 1, Tarwenn-a*, anfrk., ON: nhd. Terenburg; ÜG.: lat. a morinis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); B.: taruenna a morinis Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 58, Nr. 14 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 4 Nr. 14, 23 Nr. 14

tarz? 1, as.?, Sb.: nhd. Last?; ne. burden (N.); ÜG.: lat. onus SPsPF; Hw.: vgl. ahd. *zarz? (Sb.); Q.: SPsPF (950); E.: unbekannt; B.: SPsPF Nom. Sg. tarz onus ABÄG 26 (1987), S. 9, 6 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 20 (Ps. 37/5); Son.: z. T. ahd.?*ta-sk-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dasga*

*task?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

taska 36, tasca, zaska*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel; ne. bag (N.); ÜG.: lat. capsa Gl, capsella Gl, cassidile Gl, cistella Gl, clitellae Gl, (funda) Gl, mantica Gl, pera Gl, O, sistarcia? Gl, sitarchia? Gl, sportella Gl, zaberna Gl; Vw.: s. muos-; Hw.: vgl. as. dasga*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; s. lat. tasca, F., Tasche; s. idg. *dʰəskā, F., Tasche?; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tasche, sw. F., st. F., Tasche, Leib, Eingeweide; nhd. Tasche, F., Tasche, beutelförmiger Tragbehälter, DW 21, 147

taskila* 1, tascila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quersack, Tasche, Ranzen; ne. crossbag; ÜG.: lat. pera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. taska

taskōn* 2, tascōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verkaufen, zum Verkauf anbieten, handeln; ne. sell (V.); ÜG.: lat. ad venditionem dare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. taska

tāt 254, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten; ne. deed, action, thing; ÜG.: lat. actio Gl, N, (activus) Gl, actus Gl, MH, N, actum (N.) B, N, O, T, (agere) N, buda (= tāt Fehlübersetzung) Gl, effectus (M.) N, factio Gl, factum B, N, O, T, factura N, (fructus) O, gestum Gl, (historicus)? Gl, (historia)? Gl, (materia) Gl, (maiestas) N, motus Gl, naturalis (= ānu tāt) N, opus (N.) (1) N, O, WH, res N, spiritaliter (= mit geistlīhhen tātin) O, turpitudo (= unkūskiu tāt) N, via (= sumwelīh tāt) Gl; Vw.: s. balo-, bi-, firin-, folla-, fora-, fra-, gilust-, gi-, guot-, hant-, jār-, leid-, liob-, mein-, mihhil-, missi-, muot-, nōt-, ubil-, un-, *wal-, *wam-, weralt-, wola-; Hw.: vgl. anfrk. dād*, as. dād; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, O, OT, RB, T, WB, WH; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tāt, st. F., Tat, Handlung; nhd. Tat, F., Tat, DW 21, 307 (That); R.: dero tāto: nhd. auf diese Weise, danach; ne. in this way; R.: dio tāti: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: zi tāti: nhd. tatsächlich; ne. indeed; R.: ginuhtsamiu tāt: nhd. Buße, Sühne; ne. penitence, atonement

*tāti?, ahd., Sb.: Vw.: s. fula-

*tātīg?, ahd., Adj.: nhd. „tätig“, tuend; ne. doing Adj.; Vw.: s. firin-, fra-, mein-, mihhil-, missi-, ubil-; Hw.: vgl. anfrk. *dādig?, as. *dādig?

*tātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *tātlīhho?

*tātlīhho?, *tātlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fra-

*tāto?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Täter“, „Tuer“; ne. „doer“; Vw.: s. mein-, ubil-

tātrahha* 5, tātracha, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichtsschreibung, Geschichte; ne. history writing, history; ÜG.: lat. historia Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. narratio rei gestae?; E.: s. tāt, rahha

*tātrahhāri?, *tātrachāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

*tātrahhaskribo?, *tātrachascribo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

tātsahha* 1, tātsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tatsache“, Geschichte, Geschehen; ne. „fact“, history; ÜG.: lat. historia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. historia?; E.: s. tāt, sahha; W.: nhd. Tatsache, F., Tatsache, DW 21, 322 (Thatsache)

*tātskrift?, *tātscrift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

tātwīhhunga* 1, tātwīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geste; ne. gesture (N.); ÜG.: lat. gestus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. gestus?; E.: s. tāt, wīhhunga

*tauffan, tauffjan, lang., V.: nhd. eintauchen; ne. submerge; Q.: toskan. tuffare, eintauchen, bologn. tufar, eintauchen, romagn. tufè, eintauchen

*taujan, lang., V.: Vw.: s. *af-

tav..., ahd.: Vw.: s. taf...

taverna* 1, taƀerna, tav-ern-a*, taƀ-ern-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Taverne“, Schenke; ne. tavern (N.); ÜG.: lat. taberna GlP; Hw.: vgl. ahd. taferna (sw. F. n); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. taberna?; E.: vgl. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden (M.), Gasthaus; idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; W.: mnd. teverne, F., Schenke; B.: GlP Nom. Sg. tauerna taberna Wa 87, 8b = SAGA 134, 8b = Gl 2, 623, 30

tawalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sterben, todkrank sein (V.), im Sterben liegen; ne. die; ÜG.: lat. incipere mori O; Q.: O (863-871); E.: s. touwen

taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs; ne. badger; ÜG.: lat. (animal cuius pellis melota dicitur) Gl, meles Gl, melus Gl, ahd. dahs Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058

te (1) 839 und häufiger, ti, as., Präp., Präf., Adv.: nhd. zu, bis an, in, gemäß, zu, allzu; ne. to (Adv. bzw. Präp.), in (Adv. bzw. Präp.), too (Adv.); ÜG.: lat. ad BPr, Gl, H, SPs, SPsWit, in H, (quare) H, (quis) H, secundum H, (utquid) H; Vw.: s. tō-, -foran, -gėgnes, -samna*; Hw.: s. tō; vgl. ahd. zi; anfrk. te, ti; Q.: BPr, BSp, EH, FM, Gen, GlEe, GlG, GlM, GlPW, GlS, H (830), Hi, PA, SPs, SPsWit, WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr), WT; E.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; W.: mnd. te, Präp., Präf., Adv., zu; B.: H te 347 M C, 414 M C, 424 M C, 531 M C S, 543 M C S, 561 M C S, 566 C, 678 M C S, 687 M C, 759 M C, 806 M C, 971 M C, 972 M C P, 986 M C P, 1085 M C, 1102 M C, 1103 M C, 1116 M C, 1136 M C, 1211 M C, 1273 M C, 1489 M C, 1490 M C, 1737 M C, 1749 M C, 1915 M C, 1917 M C, 1988 M C, 2089 M C, 2090 M C, 2118 M C, 2119 M C, 2150 M C, 2176 M C, 2177 M C, 2208 C, 2225 C, 2240 C, 2267 M C, 2278 M C, 2292 M C, 2548 C, 2682 M C, 2820 M C, 2936 M C, 2941 M C, 2967 M C, 2995 M C, 3074 M C, 3117 M C, 3130 M C, 3184 M C, 3256 M C, 3288 M C, 3301 M C, 3384 M C, 3394 M C, 3419 C, 3428 C, 3431 C, 3448 C, 3511 M C, 3521 M C, 3531 M C, 3672 M C, 3679 M C, 3765 M C, 3913 M C, 3964 C, 3999 C, 4012 C, 4104 M C, 4233 M C, 4233 M C, 4336 M C, 4415 M C, 4502 M C, 4528 M C, 4555 M C, 4670 M C, 4746 M C, 4804 M C, 4825 M C, 4829 M C, 4835 M C, 4929 M C, 4931 M C, 4940 M C, 4966 M C, 5007 M C, 5016 M C, 5056 M C, 5150 M C, 5160 M C, 5340 C, 5454 C, 5463 C, 5721 C, 5745 C, 5763 C, 5783 C, 5795 C, 5814 C, 5832 C L, 5895 C, 5934 C, 5951 C, 5980 M, 5981 M, 330 M C, 331 M C, 447 M C, 453 M C, 457 M C, 684 M C, 692 C, 709 M C, 771 M C, 903 M C, 1081 M C, 1161 M C, 1194 M C, 1237 M C, 1465 M C, 1784 M C, 1796 C, 1867 M C, 1870 M C, 1995 M C, 2129 M C, 2192 M C, 2333 M C, 2473 M C, 2510 M C, 2631 M C, 2955 M C, 3002 M C, 3189 M C, 3203 M C, 3225 M C, 3472 C, 3526 M C, 3571 M C, 3700 C, 3756 C, 3774 M C, 3778 M C, 4218 M C, 4248 M C, 4267 M C, 4418 M C, 4461 M C, 4498 M C, 4499 M C, 4504 M C, 4641 M C, 4660 M C, 4836 M C, 4838 M C, 5067 M C, 5111 M C, 5146 M C, 5188 M C, 5215 M C, 5263 M C, 5306 C, 5446 C, 5473 C, 5513 C, 5651 C, 5762 C, 5774 C, 236 M C, 769 M C, 970 M C, 1104 M C, 1542 M C, 1566 M C, 1573 M C, 1587 M C, 1662 M C, 1915 M C, 2044 M C, 2050 M C, 2152 M C, 2193 M C, 2251 C, 2256 M C, 2257 M C, 2747 M C, 2948 M C, 2999 M, 3027 M C, 3094 M C, 3137 M C, 3297 M C, 3562 M C, 3646 M C, 3655 M C, 3867 M C, 3868 M C, 3885 M C, 3915 M C, 3920 M C, 4035 M C, 4056 M C, 4073 M C, 4489 M C, 4569 M C, 4571 M C, 4572 M C, 4599 M C, 4604 M C, 4757 M C, 4775 M C, 4801 M C, 4860 M C, 4883 M C, 4956 M C, 5452 C, 5614 C, 5633 C, 5654 C, 5963 C, 4587 M C, 4992 M C, 4993 M C, 5795 C, 1554 M C, 1375 M C, 1638 M C, 1777 M C, 2043 M C, 2074 M C, 2572 C, 3513 M C, 3809 M C, 5158 M C, 586 M C, 900 M C, 1243 M C, 1324 M C V, 1329 M C V, 1624 M C, 1990 M C, 2486 M C, 3420 C, 3436 C, 3456 C, 3491 M C, 3505 M C, 4693 C, 4729 C, 5322 C, 98 M C, 168 M C, 452 M C, 538 M C S, 658 M C, 788 M C, 791 M C, 2902 M C, 3543 M C, 3684 M C, 3982 C, 4585 M C, 5958 C, 51 C, 62 C, 133 M C, 147 M C, 164 M C, 263 M C, 266 M C, 284 M C, 301 M C, 335 M C, 405 M C, 443 M C, 490 M C, 496 M C S, 496 M C S, 497 M C S, 498 M C, 506 M C S, 534 M C S, 547 M C S, 555 M C S, 700 M C S, 834 M C, 981 M C P, 1018 M C, 1029 M C, 1124 M C, 1143 M C, 1149 M C, 1187 M C, 1199 M C, 1209 M C, 1252 M C, 1261 M C, 1286 M C V, 1296 M C V, 1338 M C V, 1371 M C, 1431 M C, 1543 M C, 1550 M C, 1579 M C, 1659 M C, 1665 M C, 1693 M C, 1694 M C, 1719 M C, 1765 M C, 1787 M C, 1797 M C, 1854 M C, 1855 M C, 1857 M C, 1860 C, 1916 M C, 1918 M C, 1924 M C, 1948 M C, 1949 M C, 2023 M C, 2066 M C, 2172 M C, 2206 C, 2232 C, 2348 M C, 2405 M C, 2411 M C, 2484 M C, 2501 M C, 2709 M C, 2744 M C, 2826 M C, 2833 M C, 2883 M C, 2884 M C, 2925 M C, 3206 M C, 3247 M C, 3252 M C, 3307 M C, 3308 M C, 3310 M C, 3312 M C, 3346 M C, 3358 M C, 3403 M C, 3509 M C, 3536 M C, 3622 M C, 3929 M C, 3936 M C, 3975 C, 3978 C, 3979 C, 4004 C, 4068 M C, 4096 M C, 4231 M C, 4482 M C, 4580 M C, 4581 M C, 4592 M C, 4647 M C, 4651 M C, 4666 M C, 4709 C, 4739 C, 4765 M C, 4787 M C, 4791 M C, 4799 M C, 4817 M C, 5029 M C, 5029 M C, 5053 M C, 5105 M C, 5115 M C, 5174 M C, 5199 M C, 5278 C, 5292 C, 5294 C, 5295 C, 5360 C, 5361 C, 5381 C, 5421 C, 5480 C, 5495 C, 5503 C, 5560 C, 5563 C, 5594 C, 5640 C, 5674 C, 5712 C, 5769 C, 5773 C, 5861 C L, 5980 M, 143 M C, 502 M C S, 1023 M C, 1188 M C, 1467 M C, 1589 M C, 1779 M C, 1787 M C, 1838 M C, 2163 M C, 2328 M C, 2329 M C, 2377 M C, 2433 M C, 2531 C, 2698 M C, 2752 M C, 2834 M C, 3014 M C, 3051 M C, 3128 M C, 3138 M C, 3407 M C, 3739 M C, 3803 M C, 3820 M C, 3903 M C, 3988 C, 3991 C, 4027 M C, 4055 M C, 4291 M C, 4512 M C, 4518 M C, 4525 M C, 4541 M C, 4594 M C, 4608 M C, 4687 C, 4763 M C, 4782 M C, 4784 M C, 4919 M C, 4920 M C, 5065 M C, 5128 M C, 5225 M C, 5346 C, 5349 C, 5471 C, 5531 C, 5656 C, 5830 C L, 5847 C L, 171 M C, 184 M C, 190 M C, 560 M C S, 563 M C S, 615 M C, 796 M C, 799 M C, 1300 M C V, 1453 M C, 1463 M C, 1478 M C, 1517 M C, 1527 M C, 1628 M C, 1690 M C, 1950 M C, 1984 M C, 2039 M C, 2077 M C, 2130 M C, 2249 C, 2327 M, 2439 M C, 2669 M C, 2753 M C, 2953 M C, 3087 M C, 3177 M C, 3320 M C, 3530 M C, 3691 M C, 3829 M C, 3888 M C, 3971 C, 4086 M C, 4095 M C, 4108 M C, 4152 M C, 4300 M C, 4303 M C, 4334 M C, 4346 M C, 4424 M C, 4575 M C, 4583 M C, 4763 M C, 4849 M C, 4988 M C, 5066 M C, 5092 M C, 5225 M C, 5330 C, 5350 C, 5385 C, 5388 C, 5430 C, 5432 C, 5447 C, 5453 C, 5603 C, 5684 C, 5718 C, 5739 C, 5854 C L, 5923 C, 9 C, 12 C, 16 C, 248 M C, 555 M C S, 1228 M C, 1239 M C, 1428 M C, 1459 M C, 1547 M C, 1551 M C, 1703 M C, 2016 M C, 2026 M C, 2253 C, 3354 C, 2517 C, 2536 C, 2781 M C, 2952 M C, 3534 M C, 3568 M C, 3816 M C, 3838 M C, 3987 C, 4087 M C, 4147 M C, 4518 M C, 4591 M C, 4818 M C, 5225 M C, 5342 C, 5423 C, 5439 C, 5636 C, 5647 C, 5769 C, 5849 C L, 5882 C, 5967 C, 145 M, 410 M, 672 M, 887 M, 952 M, 2963 M, 4546 M, 4900 M, 4941 M, 246 M, 1471 M, 1931 M, 1937 M, 2127 M, 2188 M, 2317 M, 2632 M, 2684 M, 4822 M, 1388 M, 1631 M, 2850 M, 4096 M, 656 M, 2868 M, 5013 M, 97 M, 951 M, 226 M, 298 M, 302 M, 490 M, 592 M, 644 M, 950 M, 953 M, 1345 M V, 1565 M, 2146 M, 2512 M, 2714 M, 2767 M, 2840 M, 3001 M, 3122 M, 3311 M, 3742 M, 650 M, 976 M P, 1794 M, 3298 M, 5152 M, 925 M, 315 M, 959 M, 4282 C, 4251 C, 4240 C, 429 M, 644 M, 350 M, 722 M, 2021 M, 3665 M, 523 M, 1613 M, 2233 M, 2821 C, 4189 C, 1406 M C, 1505 M C, 1506 C, 1555 M C, 1561 M C, 1620 M C, 1685 M C, 2254 C, 2563 C, 2717 M C, 3271 M C, 3596 M C, 4139 M C, 4706 C, 5047 M C, 5755 C, 5846 C L, 5847 C L, 142 M, 320 M, 1093 M, 3053 M, ti 957 M C, 145 C, 410 C, 672 C, 887 C, 952 C, 2198 C, 2963 C, 3423 C, 4546 C, 4900 C, 4941 C, 246 C, 1471 C, 1931 C, 1937 C, 2127 C, 2188 C, 2317 C, 2632 C, 2684 C, 4822 C, 1388 C, 1631 C, 2200 C, 2850 C, 4096 C, 656 C, 2868 C, 2527 C, 5013 C, 97 C, 951 C, 20 C, 52 C, 226 C, 298 C, 302 C, 490 C, 592 C, 644 C, 950 C, 953 C, 1345 C, 1565 C, 2146 C, 2512 C, 2714 C, 2767 C, 2840 C, 3001 C, 3122 C, 3311 C, 3742 C, 4733 C, 650 C, 976 C, 1794 C, 3298 C, 5152 C, 5347 C, 925 C, 2533 C, 315 C, 959 C, 4282 M, 4251 M, 4240 M, 523 S, 142 C, 320 C, 1093 C, 3053 C, to 429 C, 5952 C, 644 C, 350 C, 722 C, 2021 C, 3665 C, 523 C, t: 971 P, the 5730 C, 1613 C, 2233 C, 2821 M, 4189 M, Gen te Gen 27, Gen 77, Gen 149, Gen 158, Gen 248, Gen 268, Gen 308, Gen 46, Gen 196, Gen 208, Gen 216, Gen 298, Gen 51, Gen 180, Gen 335, Gen 324, Gen 22, Gen 23, Gen 108, Gen 133, Gen 143, Gen 244, Gen 336, Gen 24, ti Gen 226, Gen 43, BPr te Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, Wa 18, 11 = SAAT 5, 11, Wa 18, 13 = SAAT 5, 13, Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, BSp te Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, GlEe te Wa 55, 24b = SAGA 103, 24b = Gl 4, 297, 55, Wa 50, 10a = SAGA 98, 10a = Gl 4, 289, 12, Wa 50, 19a = SAGA 98, 19a = Gl 4, 289, 22, Wa 50, 17b = SAGA 98, 17b = Gl 4, 289, 57, Wa 51, 17b = SAGA 99, 17b = Gl 4, 291, 24, Wa 54, 11a = SAGA 102, 11a = Gl 4, 295, 30, Wa 55, 20b = SAGA 103, 20b = Gl 4, 297, 49, Wa 55, 35a = Gl 103, 35a = Gl 4, 297, 26, Wa 57, 1a = SAGA 105, 1a = Gl 4, 299, 7, Wa 59, 8a = Gl 107, 8a = Gl 4, 301, Anm. 2, Wa 60, 20b = Gl 108, 20b = Gl 4, 303, 16, Wa 60, 22a = Gl 108, 22a = Gl 4, 303, 1, Wa 61, 17b = SAGA 109, 17b (mit Instrum.) = Gl 4, 304, 25, EH te Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Wa 21, 9 = SAAT 15, 9, Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, FM te Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 5 = SAAT 32, 5, Wa 32, 6 = SAAT 32, 6, Wa 32, 8 = SAAT 32, 8, Wa 32, 9 = SAAT 32, 9, Wa 32, 10 = SAAT 32, 10, Wa 32, 11 = SAAT 32, 11, Wa 32, 12 = SAAT 32, 12, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 15 = SAAT 32, 15, Wa 32, 16 = SAAT 32, 16, Wa 32, 17 = SAAT 32, 17, Wa 32, 18 = SAAT 32, 18, Wa 32, 19 = SAAT 32, 19, Wa 32, 20 = SAAT 32, 20, Wa 32, 21 = SAAT 32, 21, Wa 36, 42 = SAAT 36, 42, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, Wa 41, 27 = SAAT 41, 27, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 29 = SAAT 41, 29, Wa 41, 30 = SAAT 41, 30, Wa 41, 31 = SAAT 41, 31, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 14 = SAAT 42, 14, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 20 = SAAT 42, 20, Wa 42, 21 = SAAT 42, 21, Wa 42, 22 = SAAT 42, 22, Wa 42, 23 = SAAT 42, 23, Wa 42, 25 = SAAT 42, 25, Wa 42, 26 = SAAT 42, 26, Wa 42, 31 = SAAT 42, 31, Wa 42, 33 = SAAT 42, 33, Wa 42, 36 = SAAT 42, 36, Wa 42, 36 = SAAT 42, 36, Wa 42, 38 = SAAT 42, 38, Wa 43, 1 = SAAT 43, 1, Wa 43, 1 = SAAT 43, 1, Wa 43, 2 = SAAT 43, 2, Wa 43, 19 = SAAT 43, 19, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, GlG te Wa 62, 3a = SAGA 70, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 2a = Gl 72, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 15b = Gl 72, 15b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 21a = SAGA 73, 21a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM ti Wa 70, 7a = SAGA 185, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 71, 13a = SAGA 186, 13a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA te Wa 15, 3 = SAAT 313, 13, (Wa 14, 9 = SAAT 312, 9, Wa 15, 3 = SAAT 313, 13), GlPW te Wa 102, 40b = SAGA 90, 40b = Gl 2, 588, 70, té Wa 95, 3b = SAGA 83, 3b = Gl 2, 581, 29, té ad Wa 97, 18b = SAGA 85, 18b = Gl 2, 583, 49, GlS te Wa 107, 22b = SAGA 287, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 108, 10a = SAGA 288, 10a = Gl (nicht bei Steinmeyer), WH te Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 20, Wa 23, 6 = SAAT 338, 6 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 21, Wa 23, 14 = SAAT 338, 14 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 4, Wa 23, 15 = SAAT 338, 15 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 5, SPs ti (thamu mete) (quem)ad(modum) Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 315, 13 (Ps. 28/6), zi (heli) ad (salutem) Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 15, (tithamumete) = zi (th[amu] gime[z]e) (Tiefenbach) quemadmodum Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 9 (Ps. 32/22), SPsWit zi (herzan) ad (cor) Ps. 84/9, zi (thi) ad (te) Ps. 85/3, zi (the) ad (te) Ps. 85/4; Hi Konj. Dat. ti Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 4, 27 = SAAT 288, 27, Nr. 1, S. 7, 54 = SAAT 291, 54, WT te Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8, Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8, Foerste, S. 90, 20 = SAAT 340, 20; Kont.: H thea uurekkion fellun te them kinde an kneobeda 672; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 86, § 251, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 391, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 469, 32f., 580, 31f., 493, 55f., Schlüter, W., Zur altsächsischen Grammatik, Niederdeutsches Jahrbuch 25 (1899), S. 160 (zu H 566), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 12 (zu Gen 216), S. 14 (zu Gen 226), S. 19 (zu Gen 46), Rieger, M., Alt- und angelsächsisches Lesebuch nebst altfriesischen Stücken, 1861 (zu H 4004), vgl. Tatian, 55, 1 (zu H 2074), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 1465, Anm. zur Zeile 5066, Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, 1894, S. 43 (zu H 658), Behaghel, O., Deutsche Syntax, Eine geschichtliche Darstellung, 1923ff., Bd. 2, S. 331, 340, abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, wurde in FM te 56mal statt 57mal und in GlEe te 12mal statt 13mal gezählt

te- (2), as., Präf.: nhd. zer...; ne. dis...; Vw.: s. -brekan*, -brestan*, -dêlian*, -fallan*, -faran, -gangan, -glīdan, -kīnan*, -kliovan*, -lātan, -lôsian*, -skrīdan*, -slahan*, -sprengian*, -stôrian*, -stôtan*, -swingan*, -werpan*; Hw.: vgl. ahd. za-, zi-; E.: s. te (1); W.: mnd. to-, Präf., zer...; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164

te 44 ti, anfrk., Präp., Präf.: nhd. zu; ne. to; ÜG.: lat. ad MNPs, in? MNPs; Vw.: s. -brē-d-en*, -bre-k-an, -bro-k-an-nus-s-i*, -dei-l-en*, -far-an*, -fel-l-en*, *-sam-on?, -slī-t-an*, -s-prei-d-en*, -s-tōr-en*, -s-tōr-nus-s-i*, -tre-d-an*; Hw.: vgl. as. te (1), ahd. zi; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; B.: MNPs te ad 18, 6 Mylius, 18, 7 Mylius, 54, 17 Berlin, 56, 3 Berlin, 65, 11 Berlin, 56, 11 Berlin, 57, 8 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 7 Berlin, 58, 9 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 15 Berlin, 58, 16, 59, 14 Berlin, 60, 3 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 3 Berlin, 64, 3 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 17 Berlin, 67, 34 Berlin, 68, 2 Berlin, 68, 14 Berlin, 69, 2 Berlin, 71, 8 Berlin, 72, 20 Berlin, 72, 22 Berlin, te (keine lat. Vorlage) 54, 3 Berlin, 60, 2 Berlin, 68, 12 Berlin, te (Wiedergabe eines lat. Infinitives) 61, 11 Berlin (?), 61, 11 Berlin, 61, 11 Berlin, 64, 10 Berlin, 67, 13 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 19 Berlin, 68, 14 Berlin, 71, 2 Berlin, 72, 28 Berlin, 72, 28 Berlin, MNPsA te (Wiedergabe eines lat. Infinitives) 36, 32 Leiden = MNPsA Nr. 580 (van Helten) = S. 80, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 274 (Quak), 117, 25 Leiden = MNPsA Nr. 350 (van Helten) = 71, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 676 (Quak), MNPs te (Wiedergabe eines lat. infinitivus futuri) 70, 18 Berlin, te in? 65, 7 Berlin, ti (Wiedergabe eines lat. Infinitives) 61, 5 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs ce ad 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 13 (van Helten), 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 11 (van Helten), MNPsA ce in 5, 12 Leiden = MNPsA Nr. 136 (van Helten) = S. 63, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 52 (Quak), siu ut quid 4, 3 Schottius = ziu 4, 3 Leiden = MNPsA Nr. 634 (van Helten) = S. 82, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 36 (Quak)

tebrēden* 1, te-brē-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „zerbreiten“, auseinander breiten, aufgehen; ne. spread (V.), open (V.); ÜG.: lat. multiplicare LW; Hw.: vgl. ahd. zibreiten*; Q.: LW (1100); E.: s. te, brē-d-en*; B.: LW (zebreiden) zebreident 69, 15 (z. T. mhd.)

tebrekan 5, te-bre-k-an, anfrk., st. V.: nhd. zerbrechen; ne. break (V.), shatter; ÜG.: lat. confringere MNPs, conterere MNPs, decipere MNPsA, (decerpere)? MNPsA; Hw.: vgl. as. tebrekan*, ahd. zibrehhan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: MNPs (Inf.) tebrecan saltu confinges 55, 8 Berlin, (Inf.) tebrecan sal confringet 67, 22 Berlin, (Inf.) sal tebrican confringet 57, 7 Berlin, MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. tebrocan deceptus 76, 3 Leiden = MNPsA Nr. 122 (van Helten) = S. 63, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 455 (Quak), MNPs (Inf.) tibrican sal conteret 57, 7 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Inf. cebrekan confringes 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 7 (van Helten), Inf. cebreran (= cebrecan) disrumpamus 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 8 (van Helten)

tebrekan* 5, te-bre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. zerbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere SPs, destruere GlEe, dirumpere SPs, (fragmentum) GlS; Hw.: vgl. ahd. zibrehhan* 4; anfrk. tebrekan; Q.: GlEe, GlS, SPs (Ende 9. Jh.); E.: germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. tobreken, st. V., zerbrechen; B.: GlEe 1. Pers. Sg. Präs. Ind. tebriku destruam Wa 55, 21b = SAGA 103, 21b = Gl 4, 297, 51, GlS Part. Prät. Nom. Sg. N. tibrokan (gles vitri fragmenta) Wa 107, 22b = SAGA 287, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. tibrikiđ confringet (cedros) Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 9 (Ps. 28/5), Part. Präs. Gen. Sg. M. tibrekandies confringentis (cedros) Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 7 (Ps. 28/5), 2. Pers. Sg. Ind. Prät. (t)ibreki disrupisti (vincula) Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 10 (Ps. 115/7)

tebrestan* 1, te-bres-t-an*, as., st. V. (3b): nhd. „zerbersten“, zerreißen; ne. tear (V.) up; ÜG.: lat. (scindere) H; Hw.: vgl. ahd. zibrestan* (st. V. 3b, 4?); Q.: H (830); E.: germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. tebrast 5664 C; Kont.: H that fêha lacan tebrast an middion an tuê 5664; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, § 338

tebrokannussi* 1, tebrocannussi, te-bro-k-an-nus-s-i*, tebro-c-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Zerbrochensein, Zerknirschung, Kummer; ne. breach (N.); ÜG.: lat. contritio MNPs; Hw.: vgl. ahd. zibrohhannussi?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. te-bre-k-an, -nus-s-i; B.: MNPs Akk. Pl. tebrocannussi contritiones 59, 4 Berlin; Son.: Quak setzt tebrocanussi an

tec..., ahd.: Vw.: s. teh...

tedeilen* 2, tedeilon, te-dei-l-en*, te-dei-l-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verteilen; ne. divide; ÜG.: lat. dividere MNPs; Hw.: vgl. as. tedêlian*, ahd. ziteilen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dividere?; E.: s. te, dei-l-en*; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. tedeilda divisi 54, 22 Berlin, 2. P. Sg. Imper. tedeile divide 54, 10 Berlin; Son.: Quak setzt tedeilon an

tedêlian* 2, te-dêl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „zerteilen“, trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. (dividere) GlPW; Hw.: vgl. ahd. ziteilen* (sw. V. 1a); anfrk. tedeilen; Q.: GlPW, H (830); E.: s. te (2), dêlian; W.: mnd. todêlen, sw. V., zerteilen, verteilen, zerstreuen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. tedelda 511 M C, tidelde 511 S, GlPW Part. Prät. Nom. Pl. N. tédélid (vvérthán diuidi) Wa 95, 24b = SAGA 83, 24b = Gl 2, 581, 52; Kont.: H that sie thiu mikila maht metodes tedêlda uurêđ uurđigiscapu 511; Son.: Verb mit Akk. der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 192, S. 156, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229b [1]

tederboum* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Kirschbaum?; ne. cherry-tree; ÜG.: lat. cerasus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum

tefallan* 1, te-fal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. zerfallen (V.); ne. decay (V.); ÜG.: lat. cadere H; Hw.: vgl. ahd. zifallan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mnd. tovallen, st. V., zerfallen (V.); B.: H Part. Prät. tefallen 1823 M; Kont.: H that selihûs uuirđid teuuorpan than tefallen an themu flôde 1823; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 189, tefallen (in Handschrift M) für tefellit (in Handschrift C) in Vers 1823

tefaran 7, te-far-an, as., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zerfallen (V.), verzehren, auseinandergehen; ne. decay (V.), consume (V.), part (V.); ÜG.: lat. discurrere GlVO, praeterire H, transire H; Hw.: vgl. ahd. zifaran* (st. V. 6); anfrk. tefaran; Q.: GlS, GlVO, H (830); E.: germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. tovaren, st. V., zerfahren (V.); B.: H Inf. tefaran 1424 M C, 4347 M C, 3. Pers. Sg. Präs. tefarid 2594 M, 4444 C, teferit 2594 C, 3. Pers. Sg. Prät. tefor 2900 M, tefuor 2900 C, GlS 3. Pers. Pl. Präs. Ind. tefarad fatiscunt Wa 108, 17a = SAGA 288, 17a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO 3. Pers. Pl. Präs. Ind. tiuarad discurrunt Wa 114, 21b = SAGA 196, 21b = Gl 2, 719, 39; Kont.: H êr scal bêđiu tefaran himil endi erđe 1425; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4444), skedit (in Handschrift M) für tefarid (in Handschrift C) in Vers 4444te-for-an 1, as., Adv.: nhd. „zuvor“, vor; ne. in front (N.) of; ÜG.: lat. ante H; Hw.: vgl. ahd. *ziforan?; Q.: H (830); E.: s. te, foran; B.: H teforan 1720 M C; Kont.: H ne sculun gi suînum teforan iuuua meregrîton macon 1720; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 37 (zu H 1720)

tefaran* 13, tefaron, te-far-an*, te-far-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. zergehen, vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. deficere MNPs, MNPsA, perire MNPsA; Hw.: vgl. as. tefaran, ahd. zifaran*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPsA Part. Präs. Nom. Pl. M. terarande deficientes 36, 20 Leiden = tefarando deficientes 36, 20 Schottius = MNPsA Nr. 670 (van Helten) = S. 84, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 270 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. tefarin deficiant 67, 3 Berlin, 70, 13 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. teferit deficit 67, 3 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. teferit deficit 83, 3 Leiden = MNPsA Nr. 238 (van Helten) = S. 67, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 521 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. teferit deficiet 70, 9 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tefuor defecit 54, 12 Berlin, 72, 26 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tefuor defecit 30, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 669 (van Helten) = S. 83, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 229 (Quak), 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tefuor periit 141, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 669 (van Helten) = S. 83, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 787 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. tefuoron defecerunt 63, 7 Berlin, 68, 4 Berlin, 72, 19 Berlin; Son.: Quak setzt tefaron an

tefellen* 1, tefellon, te-fel-l-en*, te-fel-l-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. vernichten, zerstören; ne. destroy; ÜG.: lat. destruere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zifellen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. destruere?; E.: s. te, fel-l-en*; B.: MNPsA (Inf.) tefellon sal destruet 51, 7 Leiden = MNPsA Nr. 235 (van Helten) = S. 67, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 339 (Quak); Son.: Quak setzt tefellon an

tefetit*? 1, ahd., V.: nhd. sich besinnen?; ne. remember?; ÜG.: lat. (reminisci) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tēgala* 1, tiegla, tēg-ala*, tieg-la*, as., sw. F. (n): nhd. Ziegel; ne. tile (N.); ÜG.: lat. later GlP; Hw.: vgl. ahd. ziegala (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. tēgula?; E.: s. lat. tēgula (1), F., Ziegel; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mnd. tēgel, teigel, M., Ziegel; B.: GlP Pl. tieglan lateres Wa 74, 7a-8a = SAGA 121, 7a-8a = Gl 1, 338, 13

tegangan 3, tigangan, te-ga-ng-an, ti-gang-an*, as., red. V. (1): nhd. „zergehen“, vergehen; ne. dissolve (V.); ÜG.: lat. disperire H; Hw.: vgl. ahd. zigangan* (red. V.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. disperire?; E.: germ. *tegangan, st. V., zergehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mnd. togân, st. V., zergehen, auseinander gehen, zerfallen (V.), vergehen; B.: H Inf. tegangen 4456 M, tegangan 4456 C, 3. Pers. Sg. Präs. tigangid 1646 M, tegengit 1646 C, Part. Prät. tegangen 2687 M, tigangan 2687 C; Kont.: H thô uuarđ bittra githâhti Iudeono tegangen 2687; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 29, 481, 9 (zu H 4456)

tegėgnes 34, tigene, te-gėgn-es, ti-gen-e, as., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber, vor; ne. opposite (Adj.) of; ÜG.: lat. (accedere) H, obviam H, (occursus) H; Hw.: vgl. ahd. *zigaganes?; Q.: H (830); E.: s. te, *gėgnes; W.: mnd. tojegen, Adv., entgegen; B.: H tegegnes 477 M C, 1700 M C, 2091 M C, 2418 M C, 2898 M C, 2939 M C, 2976 M C, 2984 M C, 3672 M C, 4829 M C, 4873 M C, 4955 M C, 5812 C, 274 M C, 395 M C, 562 M C, 1900 M C, 2100 M C, 2204 C, 2431 M C, 2553 C, 2558 C, 3387 M C, 3395 M C, 4391 M C, 4615 M C, 5192 M C, 5603 C, 1650 M C, 1877 M C, 4944 M C, 5841 C, 5955 C, 914 M, tegegnas 5841 L, tigegnes 914 C, tigene 395 S, 562 S; Kont.: H sô cumid it imu eft tegegnes 1700; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, 89, 283

tegel 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Tiegel, Tongeschirr; ne. earthen pot, saucepan; ÜG.: lat. celium Gl, testa N; Hw.: s. tigil; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; s. lat. tēgula, F., Tiegel; vgl. gr. τάγηνον (tágenon), τήγανον (tḗganon), N., Bratpfanne; W.: mhd. tëgel, tigel, st. M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metall darin zu schmelzen, DW 21, 494

*teggi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drī-

tegiding*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tagading*

teglīdan 2, te-glī-d-an, as., st. V. (1a?): nhd. zergleiten; ne. glide (V.) away; Hw.: vgl. ahd. *ziglītan? (st. V. 1a?); Q.: H (830); E.: germ. *tegleidan, st. V., zergleiten, vergehen; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. toglīden, st. V., zergleiten; B.: H Inf. tegliden 4456 M, teglidan 4456 C, 3. Pers. Sg. Präs. teglidid 4285 C, teglidit 4285 M; Kont.: H huô siu scal teglîden endi tegangen 4456; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 30, 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 148, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 159, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 8 (zu H 4456)

tegneia* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dekanat, Amtsbezirk; ne. deanery; ÜG.: lat. decania (F.) Urk; Q.: Urk; I.: Lw. lat. decānia; E.: s. lat. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

tegnelli? 1, ahd.?, Sb.: nhd. unteres Augenlid; ne. eyelid; ÜG.: lat. cilium? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tegotho* 4, tego-tho*, as., sw. M. (n): nhd. Zehnte; ne. tenth (M.); Hw.: s. tehando*; vgl. ahd. *zehodo?; Q.: FK (1100), FM; I.: Lbd. lat. decimus?; E.: germ. *tegunþō-, *tegunþōn, *tegunþa-, *tegunþan, Num. Ord., Zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. teinde, M., Zehnte; B.: FK Dat. Sg. tegathon Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, FM Dat. Sg. tegothon Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, tegathon Wa 33, 10 = SAAT 33, 10

tehan 56, tian, tein, teha-n, tia-n, tei-n, as., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten (Num. Kard.); ÜG.: lat. (centuplus) H, decem H; Vw.: s. ahtotehan*, fīftein, fiuwartehan*, niguntein*, sehstein, sivuntein*, thriutein*; Hw.: vgl. ahd. zehan; anfrk. tēn; Q.: EH, FK, FM, Gen, H (830); E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. tein, Num. Kard., zehn; B.: H tehan 3323 M C, Gen Akk. Pl. tehani Gen 234, Gen 240, EH tian Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, FK tein Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, FM tein Wa 24, 16 = SAAT 24, 16, Wa 26, 17 = SAAT 26, 17, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 12 = SAAT 28, 12, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 32, 4 = SAAT 32, 4, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 32, 11 = SAAT 32, 11, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 17 = SAAT 32, 17, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 7 = SAAT 35, 7, Wa 35, 17 = SAAT 35, 17, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 25 = SAAT 35, 25, Wa 36, 8 = SAAT 36, 8, Wa 36, 11 = SAAT 36, 11, Wa 36, 13 = SAAT 36, 13, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 27 = SAAT 39, 27, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 27 = SAAT 40, 27, thein Wa 25, 13 = SAAT 25, 13, Wa 25, 13 = SAAT 25, 13; Kont.: Gen tehan treuhaftera liodio Gen 240; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 153

tehando* 1, teha-n-do*, as., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth (Num. Ord.); Hw.: s. tegotho*; vgl. ahd. zehanto; Q.: H (830); E.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. teinde, Num. Ord., zehnte; B.: H Akk. Sg. sw. M. tehandon 1268 M C; Kont.: H thô hêt he ôc thana tehandon gangan 1268; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 76, 84, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 153, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 391

tehanfald* 1, teha-n-fald*, as., Adj.: nhd. zehnfältig, zehnfach; ne. tenfold (Adj.); ÜG.: lat. (centuplus) H; Hw.: vgl. ahd. zehanfalt*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. decemplex?, Lüt. lat. decuplus*; E.: s. tehan, *fald (2); W.: mnd. teinvalt, Adj., zehnfach; B.: H Akk. Sg. N. tehinfald 3323 M, tehanfald 3323 C; Kont.: H thes scal hi hêr lôn niman tehan sîđun tehinfald 3323

tehāngot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zehnergott“, Gott über zehn Teile eines Tierkreiszeichens; ne. god of the ten; ÜG.: lat. decanus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decānus; E.: s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; s. ahd. got

tehhamōn*, techamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. tehmōn*

tehhan* 4, techan*, tehhant*, ahd., st. M. (a): nhd. Führer von zehn Mann, Dechant; ne. dean, leader of ten men; ÜG.: lat. decanus Gl; Vw.: s. gewi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. decānus; E.: s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 2, 552; W.: mhd. tëchan, tëchant, st. M., Dechant; nhd. Dechant, M., Dechant, DW 21, 880

tehhaninna* 1, techaninna*, dehhine*, ahd.?, st. F. (jō)?: nhd. Dechantin; ne. female dean; ÜG.: lat. (decanissa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. decanissa?; E.: s. tehhan

tehhant*, techant*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. tehhan*

tehmōn* 1, tehhamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, als Zehnten geben; ne. give as tenth; ÜG.: lat. decimare MH; Vw.: s. gi-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. decimāre; E.: s. lat. decimāre, V., dezimieren; vgl. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

teig 27, ahd., st. M. (a): nhd. Teig, weiche Masse, Brei; ne. dough; ÜG.: lat. massa Gl, pasta (F.) (2) Gl, pistillum? Gl, sparsum (N.) Gl, tota illa massa (= giknet teig) Gl, (totum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. teig, st. M., Teig; nhd. Teig, M., Teig, DW 21, 235

teigbiuta* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Backtrog, Teigtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. ascia Gl, (mina) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teig, biuta

teiginna 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Teig, weiche Masse; ne. dough; ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. massa?; E.: s. teig; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

teigtrog* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teigtrog, Backtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. alveolus? Gl, alveus? Gl, ascia Gl, (mina) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teig, trog; W.: nhd. (ält.) Teigtrog, M., Teigtrog, DW 21, 237

teikan* 5, tei-k-an*, anfrk., st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); ÜG.: lat. signum MNPs, significatio MNPs; Vw.: s. fur-i-*; Hw.: vgl. as. têkan*, ahd. zeihhan; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. significatio; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; B.: MNPs Akk. Pl. teican signa 73, 4 Berlin (Quak) = 73, 5 (van Helten), 73, 4 Berlin (Quak) = 73, 5 (van Helten), 73, 9 Berlin, Dat. Pl. teignon signis 64, 9 Berlin, Akk. Sg. teikin significationem 59, 6 Berlin

*teiknen?, *tei-k-n-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. zeichnen (V.); ne. draw (V.), mark (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. têknian, ahd. zeihhanen*; E.: germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

teil (1) 260, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet; ne. part (N.); ÜG.: lat. abdicativum particulare (= teiles lougan) N, aliquatenus (= eteliches teiles) N, dimidium (= halb teil) N, extremum (N.) (= das lezzista teil) T, (facultas) Gl, frustum? Gl, funiculus? Gl, hemisphaera (= halbo teil des himiles) N, in libro primo (= in ēristin teile) I, latus (N.) Gl, pars B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, parsimonia (= teil nemanti) Gl, partem habere (= teil habēn) O, partes fore (= zi teile werdan) N, particeps (= teil nemanti) Gl, OG, participatione (= an imo teil habēnti) N, participium Gl, particula N, particulariter (= eines teiles) N, (partitio) Gl, paulatim (= after teilum) Gl, paulatim per partes (= after teilum) Gl, portio B, Gl, N, T, portionem habere (= teil habēn) N, portionem ponere (= teil habēn) N, propositio (= der gimahho teil) N, (quinquennium) (= fimfto teil) Gl, (ratio)? Gl, semis (= halb teil) N, sescuplus (= halb teil mēr) N, sors Gl, N, sortito (= zi teile) Gl, summo (= fona einemo teile) Gl, tetrarchia (= daz fiorda teil) Gl; Vw.: s. fior-, ur-, ōstar-, sippi-, sundar-; Hw.: vgl. anfrk. deil, as. dêl*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OG, OT, RhC, T, WH; E.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil); R.: ahto teil: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: ahtodo teil: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: ahto teila: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: dritto teil: nhd. Drittel; ne. third (N.); R.: eines teiles: nhd. teilweise; ne. partly; ÜG.: lat. particulariter N; R.: halbo teil: nhd. Hälfte; ne. a half; R.: teil iro mezes: nhd. ihr Anteil; ne. their part; R.: teil eigan: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; R.: teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; ÜG.: lat. partem habere O, portionem habere N, portionem ponere N; R.: in teil mezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); R.: in teil gimezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); R.: teil neman: nhd. teilnehmen, teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; R.: zi teile werdan: nhd. zuteil werden; ne. be granted; ÜG.: lat. partes fore N; R.: zi teile: nhd. verteilt; ne. distributed; ÜG.: lat. sortito Gl; R.: teil nemanti: nhd. teilnehmend, beteiligt; ne. participating Adj., involved; ÜG.: lat. (parsimonia) Gl, particeps Gl; Son.: Tgl08, Tgl09, Tglr Rb

*teil (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *dēl- (2)?

teila* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Teil; ne. division, part (N.); Vw.: s. fora-, reht-, zi-; vgl. as. *dēla?; Q.: O (863-871); E.: s. teil, teilen; W.: mhd. teile, st. F., Teilung

*teila (2), ahd., sw. F. (n): nhd. Teilhaberin; ne. partner (F.); Vw.: s. eban-, gi-

teilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Teiler, Verteiler; ne. divisor; ÜG.: lat. divisor T; Vw.: s. ēwa-, ir-, ubar-; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. divisor; E.: s. teilen; W.: mhd. teilære, st. M., Teiler; nhd. Teiler, M., „Teiler“, einer der teilt, DW 21, 359

teilen 77, ahd., sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen; ne. divide, distribute, judge (V.); ÜG.: lat. bipartitus (= in zwei giteilit) Gl, (dare spiritum) O, destinare Gl, discernere N, disparare N, dispertire Gl, distinguere Gl, distribuere MH, N, dividere B, MF, N, NGl, O, T, (divisio) O, impendere Gl, impertire Gl, (medietas) N, partiri Gl, MF, N, T, secare N, sortiri Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forair-, gi-, ir-, ubar-, untar-, ur-, zi-; Hw.: s. ungiteilit*; vgl. anfrk. deilen*, as. dêlian; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356; Son.: Tgl07a (4. Viertel 8. Jh.)

teilhabunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilhabe; ne. participation; ÜG.: lat. participatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. teil, haben, habēn; W.: nhd. (ält.) Teilhabung, F., Teilhaben, DW 21, 359 (Theilhabung)

*teili (1), ahd., Adj.: nhd. teilhaftig; ne. participating; Vw.: s. ā-

*teili (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *dēli?

*teilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-

teilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Trennung; ne. division; ÜG.: lat. divisio Gl, repudium Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ubar-, untar-, ur-, zi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; s. idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

*teilidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ur-

*teilidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-, zi-

*teilīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, zehan-

*teilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

*teilit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. teilen

*teillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. teillīhho*

teillīhho* 1, teillīcho*, ahd., Adv.: nhd. teilweise, verteilt, anteilmäßig; ne. partly, dividedly; ÜG.: lat. (sortito) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teil, līh (3)

teilnemunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Teilnehmung“, Partizip; ne. participle; ÜG.: lat. participium GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. participium; E.: s. teil, neman; W.: nhd. Teilnehmung, F., „Teilnehmung“, Teilnahme, DW 21, 362 (Theilnehmung)

teilnumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Teilnahme; ne. participation; ÜG.: lat. participatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. teil, numft

teilnussa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Teilung, Spaltung, Zerteilung, Zerrissenheit; ne. division; ÜG.: lat. scissura Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. scissura?; E.: s. teilen

*teilo (1), ahd., sw. M. (n): nhd. „Teiler“; ne. „divider“; Vw.: s. ā-, ēwa-, gi-, ur-

*teilo (2), ahd., Adv.: nhd. teilhaftig; ne. participatingly; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. as. *tēla

teilogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil; ne. every part; ÜG.: lat. unum quodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teil, gilīh

teilolīh* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil; ne. every part; ÜG.: lat. partes N, singula N; Q.: N (1000); E.: s. teil, līh (3); R.: allero teilolīh: nhd. alle Teile; ne. all parts; ÜG.: lat. partes N

teilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen; ne. distribute; ÜG.: lat. (distributio) N; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (765?), N; E.: s. teilen; W.: s. nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, DW 21, 356

teilōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit; ne. parsimony; ÜG.: lat. parsimonia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: s. teilōn

teilūn 1, ahd., Adv.: nhd. teils; ne. partly; ÜG.: lat. partim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. partim?; E.: s. teil

teilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Trennung; ne. division; ÜG.: lat. divisio Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. dêlinga*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio; E.: s. teilen; W.: mhd. teilunge, st. F., Teilung, Trennung, Erbteilung; nhd. Teilung, F., Teilung, Teilen, Trennen, Verteilen, DW 21, 363

tein, tei-n, as., Num. Kard.: Vw.: s. tehan

tēka* 1, tēk-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zieche, Bettbezug; ne. bedlinen (N.); ÜG.: lat. zomentum Gl; Hw.: vgl. ahd. ziehha (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; s. lat. thēca, F., Hülle, Decke, Scheibe; gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. tēke, tīke, F., Bettzieche, Bettbezug; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. zieca zomentum SAGA 17, 2 = Gl 3, 682, 2 (z. T. ahd.)

têkan* 25, tê-k-an*, as., st. N. (a): nhd. Zeichen (N.); ne. token (N.); ÜG.: lat. signum GlEe, H, (virtus) H; Vw.: s. word-*, wundar-*; Hw.: vgl. ahd. zeihhan (st. N. a); anfrk. teikan; Q.: Gen, GlEe, H (830); I.: Lbd. lat. signum, virtus?; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. têken, N., Zeichen, Marke; B.: H Nom. Sg. tecan 2869 M C, 5621 C, 5680 C, Dat. Sg. tekne 4817 M C, tecna 405 M, thegne 405 C, Akk. Sg. Pl. tecan 776 M C, 1206 M C, 1212 M C, 2069 M C, 2163 M C, 2350 M C, 5273 M C, 3372 C, 844 M, tekan 3372 M, tekean 844 C, 1212 C, Nom. Pl. tecan 4308 M C, Gen. Pl. tecno 2662 M C, 3114 M C, 5944 C, 852 M, 2076 M, tegno 852 C, 2076 C, Dat. Pl. tecnun 428 M, 674 M, teknon 428 C, 674 C, 4344 C, teknun 4344 M, Gen Akk. Sg. Pl. tekean Gen 73, GlEe Nom. Sg. té(can) signum Tiefenbach, H., Nachträge zu altsächsischen Glossen aus dem Damenstift Essen, in: Schützeichel, R., Addenda und Corrigenda (II) zur althochdeutschen Glossensammlung, S. 120 = SAGA 100, Anm. 11a; Kont.: H ni he thar ôk biliđeo filu ôgean ni uuelde torhtero têcno 2662; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 162, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 392, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 14f. (zu H 405), Braune, W., Zur altsächsischen Genesis, PBB 32 (1907) S. 3f. (zu Gen 73), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 36 (zu Gen 73), S. 38 (zu H 674), Hurch, J., Aus dem Liederbuch eines adlichen Poeten des 16 Jahrhundert, Z. f. d. A. 36 (1892), S. 66 (zu H 674), zu H 674 vgl. in zeichnung Otfrid IV, 33, 38

tekīnan*? 1, te-kī-n-an*?, as., st. V. (1a): nhd. „zerkeimen“, zergehen; ne. dissolve (V.); ÜG.: lat. mori GlEe; Hw.: vgl. ahd. *zikīnan? (st. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. te, kīnan; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. tekina mortuum fuerit Wa 60, 27a = SAGA 108, 27a = Gl 4, 303, 6; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 320, 529, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b, nach Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, 1899, S. 227 ist st. M. bzw. Beleg GlEe Dat. Sg. kina

teklioƀan*, te-klioƀ-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. tekliovan*

tekliovan* 1, teklioƀan, te-kliov-an*, te-klioƀ-an*, as., st. V. (2a): nhd. „zerklieben“, auseinanderreißen; ne. tear (V.) apart; Hw.: vgl. ahd. ziklioban* (st. V. 2a); Q.: H (830); E.: germ. *tekleuban, st. V., zerspalten; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. teklof 3213 M, teclof 3213 C; Kont.: H mid is folmun tuêm teklôf imu thea kinni 3213

têknian* 1, tê-k-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen; ne. design (V.); ÜG.: lat. (signum) GlEe, (dare) GlEe; Vw.: s. *bi-; Hw.: s. têkan*; vgl. ahd. zeihhanen* (sw. V. 1a); anfrk. *teiknan; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. signum?; E.: germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. têkenen, sw. V., zeichnen, bezeichnen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. tegnidda (hoc) signum dederat Wa 57, 5b = SAGA 105, 5b = Gl 4, 299, 37

*têkniandelīk?, *têk-n-ian-de-līk?, as., Adj.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *zeihhantilīh?; E.: s. têknian*, līh

*têla?, *têl-a?, as., Adj.: nhd. passend; ne. suitable (Adj.); Vw.: s. ā-*; Hw.: s. dêla*; vgl. ahd. *teilo? (2); E.: s. dêl (1)

telātan 3, te-lā-t-an, as., red. V. (2a): nhd. „zerlassen“ (V.), sich zerteilen; ne. disperse (V.); ÜG.: lat. dimittere H; Hw.: vgl. ahd. zilāzan (red. V.); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. dimittere?; E.: germ. *telētan, *telǣtan, st. V., zerlassen (V.); s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. tolâten, tolêten, st. V., zulassen; B.: H Inf. telatan 391 M C, 3. Pers. Sg. Prät. telet 2899 M, teliet 2899 C, tilet 3144 M, liet 3144 C; Kont.: H gisâhun finistri an tuuê telâtan an lufte 391; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 36, 69, 183, 213, 211 (zu H 391), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 31 (zu H 391), Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 (zu H 391, Part. Präs.), Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 307, 345 (zu H 391), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3144)

*telban?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *delvan?; E.: germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246

teldāri* 1, teldėri, tel-d-ār-i*, tel-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Zelter (M.); ne. palfrey (N.); ÜG.: lat. totollarius GlVO; Hw.: vgl. ahd. zeltāri* (st. M. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. totollarius?; E.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; vgl. idg. *delt-, Sb., Passgänger, Pokorny 193?; idg. *del- (2), V., wackeln, schwanken, Pokorny 193; W.: mnd. teldere, telder, M., Zelter (M.); B.: GlVO Nom. Pl. telderias tottolarii Wa 109, 6b = SAGA 191, 6b = Gl 2, 716, 23

teldėri*, tel-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. teldāri*

*telg?, *tel-g?, as., Sb.: nhd. „Telge“, junge Eiche; ne. young oak (N.); Hw.: vgl. ahd. *zelg? (Sb.); Q.: ON; E.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Zelge; vgl. idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; W.: s. mnd. telge, sw. M., Zweig, Ast; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b

tellen* 5, tellon, te-l-l-en*, te-l-l-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. erzählen; ne. tell (V.); ÜG.: lat. enarrare MNPs, narrare MNPs; Hw.: vgl. as. tėllian, ahd. zellen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. taldon narraverunt 63, 6 Berlin, (Inf.) tellon sal ic narrabo 54, 18 Berlin, 65, 16 Berlin, (Inf.) tellon sal ik narrabo 72, 15 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. tellunt enarrant 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten); Son.: Quak setzt tellon an

tėllian 20, tė-l-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. zählen, erzählen, sagen; ne. count (V.), tell (V.); ÜG.: lat. dicere H, numerare GlE, GlEe, praedicare H, recensere GlVO, tradere GlS; Vw.: s. far-*, gi-, undar-*; Hw.: s. *tal (1), talon*; vgl. ahd. zellen (sw. V. 1); anfrk. tellen; Q.: Gen, GlE, GlEe, GlS, GlVO, H (830); E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. tellen, sw. V., zählen, zahlen, erzählen; B.: H Inf. tellien 3180 M, 4591 M, 5072 M, tellean 3180 C, tellian 2540 C, 4591 C, 5072 C, 405 C, 3619 C, 4280 C, 2671 C, 3. Pers. Sg. Präs. telis 4404 M C, 3. Pers. Sg. Präs. telit 5103 C, teliđ 5103 C, 3. Pers. Sg. Prät. talda 1137 M C, 4344 C, 4453 C, talde 4344 M, 4453 M, 492 M S, telda 492 C, 3. Pers. Pl. Prät. taldun 4468 M, Gen 3. Pers. Pl. Präs. telleat Gen 181, GlE Inf. tellian (scal numerabitur) Wa 46, 19a = SAGA 177, 19a = Gl 1, 708, 31, GlEe Inf. tellian (scal numerabitur) Wa 48, 5a = SAGA 96, 5a = Gl 4, 286, 13, GlS 3. Pers. Pl. Präs. Ind. telliad tradunt Wa 107, 10a = SAGA 287, 10a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. talde recensebat Wa 113, 31a = Gl 195, 31a = Gl 2, 717, 67; Kont.: H sô thu fora thesaru thiod telis 4404; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 100, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 159, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 392, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 28f. (zu H 4404), tellian (in Handschrift C) für gitellean (in Handschrift M) in Vers 405, tellian (in Handschrift C) für gitellien (in Handschrift M) in Vers 3619, tellian (in Handschrift C) für gitellien (in Handschrift M) in Vers 4280, tellian (in Handschrift C) für gitellien (in Handschrift M) in Vers 2671, taldun (in Handschrift M) für gitaldun (in Handschrift C) in Vers 4468

*tellīk?, *te-l-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *tellīko; vgl. ahd. *zellīh?; E.: s. tėllian, līk (2)

*tellīko?, *te-l-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *zellīhho?; E.: s. tėllian, *līko

telôsian* 1, te-lô-s-ian*, as., sw. V. (1): nhd. auflösen; ne. resolve (V.); ÜG.: lat. resolvere GlPW; Hw.: vgl. ahd. zilōsen* (sw. V. 1); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. resolvere?; E.: s. te, lôsian; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M. (bívn) télósid resoluor Wa 103, 19b = SAGA 91, 19b = Gl 2, 589, 27; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a [1]

*telt?, *te-l-t, anfrk., st. N. (a): nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. zelt*; E.: germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

teman* 1, temon, tem-an*, tem-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. sich ziemen, sich geziemen, sich gehören; ne. be due, be fitting; ÜG.: lat. decere MNPs; Hw.: vgl. ahd. zeman; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. decere?; E.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mnl. temen, V., ziemen; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. timit decet 64, 2 Berlin; Son.: Quak setzt temon an

temis, ahd., Sb.: Vw.: s. zemis*

*temmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, fir-

tempal* 2, temp-al*, as., st. M. (a): nhd. Tempel; ne. temple (N.); ÜG.: lat. templum PA; Hw.: vgl. ahd. tempal (st. N. a); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel (M.); s. lat. templum, N., Tempel (M.), heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mnd. tempel, M., Tempel (M.); B.: PA Dat. Sg. temple Wa 14, 23 = SAAT 312, 23, Wa 15, 3 = SAAT 313, 3

tempal 51, ahd., st. N. (a): nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl, I, MF, NP, T; Hw.: s. templum*; vgl. as. tempal*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, NP, OT, T; E.: germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; s. lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tëmpel, st. N., st. M., Tempel, Templerorden; nhd. Tempel, M., Tempel, Gotteshaus, Heiligtum, DW 21, 242

tempali* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. tempel

temparāta* 1, lat.-ahd., sw. F. (n): nhd. Mischung; ne. mixture; ÜG.: lat. temperamentum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. temperamentum?; E.: s. temparōn

temparōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, einteilen, einrichten, regeln, fernhalten, mäßigen, besänftigen, verbessern; ne. mix (V.), divide, prepare; ÜG.: lat. medicare Gl, obtemperare Gl, (palpare) Gl, (permiscens) temperare N, temperare B, Gl; Vw.: s. gi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. temperōn*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: germ. *temparōn, sw. V., mäßigen; s. lat. temperāre, V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten; vgl. lat. tempus, N., Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tëmpern, sw. V., schaffen, schöpfen (V.) (2), entstehen (refl.), sich mischen

*temparōt?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. temparōn*

temparunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Zusammenstellung, Zubereitung, Mischung, Gewürz; ne. moderation; ÜG.: lat. compositio Gl, condimentum Gl, temperamentura Gl, temperantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. temperantia?; E.: s. temparōn; W.: mhd. tëmperunge, st. F., rechtes Maß

temperōn* 1, temp-er-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. begrenzen, mäßigen; ne. define (V.); ÜG.: lat. temperare GlPW; Hw.: vgl. ahd. temparōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *temparōn, sw. V., mäßigen; s. lat. temperāre, V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten; vgl. lat. tempus, N. (1), Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mnd. temperen, tempern, sw. V., mischen, mäßigen, mildern; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. tempérod temperat Wa 92, 2a = SAGA 80, 2a = Gl 2, 577, 35

templum* 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum T; Hw.: s. tempal; Q.: T (830), NP; E.: germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; s. lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064

Temsa* 1, Tems-a*, anfrk., FlN: nhd. Themse; ne. Thames; ÜG.: lat. Tamesis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. brit. Tamēsa; E.: s. brit. Tamēsa, FlN, Themse; B.: Gl tīsa taminsem Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 61, Nr. 21 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126) = SANFT Glossen 5 Nr. 21

tēn 1, anfrk., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; ÜG.: decem MNPs; Hw.: vgl. as. tehan, ahd. zehan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; B.: MNPs ten decem 67, 18 Berlin

tên 1, as., st. M. (i): nhd. „Zain“, Stab; ne. rod (N.); ÜG.: lat. regula GlPW; Hw.: vgl. ahd. zein (st. M. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *taina-, *tainaz, st. M. (a), Gerte, Zweig, Los; W.: mnd. tēn, M., Zein, Metallstab; B.: GlPW Nom. Sg. tén regula Wa 98, 31a = SAGA 86, 31a = Gl 2, 584, 25

tenar 20, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. hohle Hand, Handfläche; ne. hollow hand; ÜG.: lat. (cleffal) Gl, ir Gl, medietas palmae Gl, palma Gl, vola Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *denara-, *denaraz, st. M. (a), flache Hand; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: mhd. tëner, st. M., flache Hand

tenara* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. hohle Hand; ne. hollow hand; ÜG.: lat. cleffal Gl, ir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *denarō, st. F. (ō), flache Hand; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: mhd. tënre, F., flache Hand

tenemarka* 4, tenemarca*, tennemarka*, denemarka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baldrian; ne. valerian; ÜG.: lat. (sampsuchus) Gl, valeriana Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. valeriana?; W.: nhd. (ält.) Dänemark, F., Baldrian, DW 2, 725

*tėngi?, *tė-n-g-i?, as., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. tanga; vgl. ahd. *zengi?; E.: germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191

tengilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. tangilāri*

Teni* 3, Dene*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: lat. Dani Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Däne, PN, Däne, DW 2, 723; E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249

Tenimarkara* 2, Tenimarcara*, Denemarkara*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: lat. Dani Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Teni, marka; W.: nhd. (ält.) Dänemärker, PN, Dänen, DW 2, 725

tenna (1) 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Tenne, Dreschplatz; ne. threshing-floor; ÜG.: lat. area Gl; Hw.: s. tenni; vgl. as. dennia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: s. mhd. tenne, st. N., st. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253

*tenna (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. dennia* (2)

tenni 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Tenne, Dreschplatz; ne. threshing-floor; ÜG.: lat. area Gl, NGl, O, T; Hw.: s. tenna (1); vgl. as.? denni; Q.: Gl (790), N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: s. mhd. tenne, st. N., st. M., sw. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253

tennīn 10, ahd., Adj.: nhd. Tannen..., aus Tannenholz; ne. fir...; ÜG.: lat. abiegnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. abiegnus?; E.: s. tanna; W.: mhd. tennīn, Adj., von Tannenholz; nhd. (ält.) tennen, Adj., tannen, DW 21, 254, 110

tepīd*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. teppid

teppi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. (laena) Gl, (sagum) Gl, tapete Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064

teppid 1, tep-p-id, as., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. tapete GlTr; Hw.: vgl. ahd. teppid (st. M. a?, st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mnd. teppet, M., Teppich, Decke; B.: GlTr Nom. Sg. teppid tapete SAGA 390(, 15, 53) = Ka 180(, 15, 53) = Gl 4, 209, 32 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b altsächsisch

teppid 22, tepīd*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. ales (= teppid Fehlübersetzung)? Gl, sagum cilicinum? Gl, tapete Gl, tapetum Gl, velum (N.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. teppid; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tepit, teppit, teppet, st. M., st. N., Teppich

teppih* 20, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. peripetasma Gl, tapete Gl, tapetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. teppich, st. M., st. N., Teppich; nhd. Teppich, M., Teppich, Zierdecke zum Behängen der Wände, Zierdecke zum Bedecken des Fußbodens, DW 21, 256

*ter?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. wehhal-; Hw.: s. *tar?; vgl. as. *der?

*terbi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dervi?

tėrian* 1, tėr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „zehren“, verzehren; ne. consume (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. zerren* (sw. V. 1a); anfrk. *terren; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mnd. teren, sw. V., zehren; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. terida Wa 16, 16 = SAAT 7, 16

terien* 37, terren, ahd., sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen, beleidigen, Leid zufügen, ohne Schonung behandeln, jemanden ohne Schonung behandeln, hinderlich sein (V.), beeinträchtigen; ne. harm (V.), hurt (V.), insult (V.); ÜG.: lat. (damnatio) O, (interesse)? Gl, laedere Gl, nocere I, Gl, MH, T, obesse Gl, officere Gl, sons (= terienti) Gl; Vw.: s. *fir-, gi-, mit-; Hw.: s. ungiterit*, unterienti*; vgl. anfrk. deren*, as. dėrian; Q.: Gl (765), I, MH, O, OT, T; E.: germ. *der-, V., schaden; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; R.: terienti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; ÜG.: lat. sons Gl; Son.: Tglr Rb

terienti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; Vw.: s. un-; Hw.: s. terien*

terientlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tödlich, schädlich; ne. deadly, harmfully; ÜG.: lat. (letalis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. letalis?; E.: s. terien, līh (3)

*terit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. terien*

terkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Färbung, Verhüllung?; ne. colour (V.); ÜG.: lat. (color)? Gl, (percutere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dark-, Adj., dunkel

*terkinit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *tarkenit?

terr..., ahd.: Vw.: s. teri...

*terren?, *ter-r-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. zerren; ne. tear (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. terian*, ahd. zerren*; E.: germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mnl. terren, V., zanken, plagen

terzil* 2, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Falke; ne. falcon; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. tërzel, st. M., st. N., Falke; nhd. (ält.) Terzel, N., kleiner Falkenterz, DW 21, 262

tesamna* 13, tesamne, te-sam-na*, te-sam-ne, as., Adv., Präf.: nhd. zusammen; ne. together (Adv.); ÜG.: lat. (congregare) H; Vw.: s. -brāhti, *-brėngian, -flehtan*, -lesan*, -mėrkian*; Hw.: vgl. ahd. zisamane; Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344), H (830); E.: s. te, *samna; W.: mnd. tosamene, tosamne, Adv., zusammen; B.: H tesamne 202 M C, 1246 M C, 2132 M C, 2569 C, 2596 M C, 2600 M C, 2636 M C, 2670 M C, 4384 M C, 4901 M C, 4917 M C, 5917 C, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) tfsamene (= tesamene) concrete SAGA 209, 48 = Gl 2, 700, 48 (z. T. ahd.); Kont.: H thô fôrun thar uuîse man snelle tesamne 202; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 6, 85, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433

tesamnabrāhti 1, te-sam-na-br-āh-t-i, as., st. F. (ī): nhd. Zusammengebrachtes, Zusammenstellung; ne. composition (N.); ÜG.: lat. collatio GlE; Hw.: vgl. ahd. zisamanebrāhti* (st. F. ī); ÜG.: lat. collatio GlE; Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. te, *samna, *brāhti; B.: GlE Dat. Sg.? tesamna brahti collatione Wa 46, 13a = SAAT 177, 13a = Gl 1, 708, 15

*tesamnabrėngian?, *te-sam-na-br-ė-ng-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. „zusammenbringen“; ne. bring (V.) together; Hw.: s. tesamnabrāhti; vgl. ahd. *zisamanebrengen? (sw. V. 1a); E.: s. te, *samna, brėngian; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229a [1]

tesamnaflehtan* 1, te-sam-na-fle-ht-an*, as., st. V. (3b): nhd. zusammenflechten; ne. wreathe (V.) together; ÜG.: lat. coniungere GlEe; Hw.: vgl. ahd. zisamaneflehtan* (st. V. 3b); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. te, *samna, flehtan*; B.: GlEe Part. Prät. Nom. Sg. tesamna giflotan coniunctum Wa 59, 15a = SAGA 107, 15a = Gl 4, 301, 12

tesamnalesan* 3, te-sam-na-les-an*, as., st. V. (5): nhd. zusammenlesen, sammeln; ne. gather (V.); ÜG.: lat. reficere Gl, GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. zisamanelesan* (st. V. 5); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 178) (10. Jh.?), GlE (10. Jh.), GlEe; E.: s. te, *samna, lesan*; B.: GlE Part. Präs. Nom. Pl. M. tesamna lesandie reficientes colligentes Wa 46, 22b-23b = SAAT 177, 22b-23b = Gl 1, 709, 52, GlEe Part. Präs. Nom. Pl. M. tesamna lesenda reficientes colligentes Wa 48, 7b-8b = SAGA 96, 7b-8b = Gl 4, 287, 27, Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 178) cfsbmfnflfsfntf rfkbpntf.pxrrfntf (= cesamene lesente reibonte purrente) reficientes Gl 1, 709, 50

tesamnamėrkian* 2, te-sam-na-mėrk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „zusammenmerken„, verbinden, angrenzen, benachbart sein (V.); ne. link (V.), connect (V.), combine (V.), be (V.) adjacent; ÜG.: lat. coniungere GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. *zisamanemerken? (sw. V. 1a); I.: Lüs. lat. coniungere?; E.: s. te, *samne, *mėrkian; B.: GlE Part. Prät. Nom. Pl. tesamne emerkta coniunctae erant Wa 46, 4b = SAGA 177, 4b = Gl 1, 709, 22, GlEe Part. Prät. Nom. Pl. tesamna gimerkta coniuncte erant Wa 48, 18a = Gl 96, 18a = Gl 4, 287, 1

*tesamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. desamo; E.: s. lat. bisamum

*tesamon?, *te-sam-on, anfrk., Adv., Präf.: nhd. zusammen; ne. together; Vw.: s. -thwing-an*; Hw.: vgl. as. tesamna*, ahd. zisamane; E.: s. te, sam-on

tesamonthwingan* 1, te-sam-on-thwing-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. „zusammenzwingen“, zusammenhalten; ne. hold (V.) together; Hw.: vgl. ahd. zisamanedwingan*; Q.: LW (1100); E.: s. *te-sam-on?, thwing-an*; B.: LW (zesamone thuingen) zesamone thuinget 56, 8 (z. T. mhd.)

tesewa* 2, te-s-ew-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. dextera MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zesawa*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; B.: MNPsA Akk. Sg. teseuuon dexteram Hymn. Ambr. XXVI, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 671 (van Helten) = S. 84, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 874 (Quak), Gen. Sg. theseuun (= teseuun*) dexterae 19, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 688 (van Helten) = S. 84, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 174 (Quak)

teskrīdan* 1, te-s-krī-d-an*, as., st. V. (1): nhd. „zerschreiten“, zergehen; ne. dissolve (V.); Hw.: vgl. ahd. *ziskrītan? (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *teskrīdan, *teskreiþan, st. V., zergehen; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. tiscred 5631 C; Kont.: H thuo thie neƀal tiscrêd 5631; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 99

teslahan* 1, te-slah-an*, as., st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), zerstören; ne. destroy (V.); Hw.: vgl. ahd. zislahan* (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *teslahan, st. V., zerschlagen (V.); s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: s. mnd. toslân, st. V., zerschlagen (V.); B.: H 3. Pers. Pl. Präs. teslaad 1821 M, teslahat 1821 C; Kont.: H thar it uuestrani uuind endi uuâgo strôm teslaad 1821; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159

teslītan* 1, teslīton, te-slī-t-an*, te-slī-t-on, anfrk., st. V. (1): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. scindere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zislīzan; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *tesleitan, st. V., zerstören; s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: MNPsA Inf. tesliton scindes Abac. 3, 9 Leiden = MNPsA Nr. 638 (van Helten) = S. 82, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 851 (Quak); Son.: Quak setzt teslīton an

tespreiden* 3, tespreidon, te-s-prei-d-en*, te-s-prei-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. zerstreuen; ne. scatter (V.), spread (V.), disperse; ÜG.: lat. disperdere MNPs, dispergere MNPs; Hw.: vgl. ahd. zispreiten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dispergere?; E.: s. te, *s-prei-d-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. tespreida disperge 58, 12 Berlin, 2. P. Sg. Imper. tespreide disperde 53, 7 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) trespreida (= tespreida) uuerthint dispergentur 58, 16 Berlin; Son.: Quak setzt tespreidon

tesprengian* 1, te-s-pr-e-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zersprengen; ne. smash (V.); Hw.: vgl. ahd. zisprengen* (sw. V. 1a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: te, *samna, *sprengian; B.: SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. zisprenkgiđ red dissipat consilia Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 11 (Ps. 32/10) (z. T. ahd.)

testilia* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Distel?; ne. thistle?; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. distil?, distila?

testīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. testīsarn*

testīsarn* 2, testīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Backeisen“, Backform, Backpfanne, eiserner Topf; ne. baking-pan; ÜG.: lat. clibanus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. testa?; E.: s. lat. testa?; s. ahd. īsarn

testōren* 4, testōron, te-s-tōr-en*, te-s-tōr-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. zerstören; ne. destroy, scatter (V.); ÜG.: lat. destruere MNPs, MNPsA, dissipare MNPs; Hw.: vgl. as. testōrian*, ahd. zistōren*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. te, *s-tōr-en?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) testorda uuerthin dissipentur 67, 2 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. testordos destruxisti 59, 3 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Imper. testore destrues 27, 5 Leiden = MNPsA Nr. 649 (van Helten) = S. 83, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 215 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Imper. testori dissipa 67, 31 Berlin = 67, 31 (Quak, van Helten), MNPsA 2. P. Sg. Imper. tostore destrues 27, 5 Schottius = MNPsA Nr. 649 (van Helten) = S. 83, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 215 (Quak); Son.: Quak setzt testōron an

testôrian* 1, te-s-tôr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zerstören; ne. destroy (V.); ÜG.: lat. desolare GlEe; Hw.: vgl. ahd. zistōren* (1a); anfrk. testōren; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. te, *stôrian; W.: mnd. tostoren, sw. V., zerstören, verstören; B.: GlEe Part. Prät. Nom. Sg. N. testórid (uuértha) desolabitur Wa 54, 16b = SAGA 102, 16b = Gl 4, 296, 29

testōrnussi* 1, te-s-tōr-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. desolatio MNPs; Hw.: vgl. ahd. *zistōrnussi?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. desolatio?; E.: s. te-s-tōr-en*, -nus-s-i; B.: MNPs Akk. oder Dat. Sg. testornussi desolationem 72, 19 Berlin

testôtan* 1, te-s-tô-t-an*, as., red. V. (3b): nhd. zerstoßen (V.); ne. pound (V.); ÜG.: lat. displodere GlS; Hw.: vgl. ahd. zistōzan* (red. V.); Q.: GlS (1000); E.: germ. *testautan, st. V., zerstoßen (V.), zerstören; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. tostoten, st. V., zerstoßen (V.), zerstören; B.: GlS Part. Prät. Nom. Sg. testotan displosa Wa 108, 3a = SAGA 288, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

teswingan* 1, te-swi-n-g-an*, as., st. V. (3a): nhd. „zerschwingen“, zerstreuen; ne. disperse (V.); Hw.: vgl. ahd. *ziswingan?; Q.: H (830); E.: s. te, swingan*; B.: H Part. Prät. tesuungan 5632 C; Kont.: H that gisuerc uuarđ thuo tesuungan 5632; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 189

*têt?, *tê-t?, as., Adj.: nhd. froh, anmutig, zart, lieb; ne. glad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zeiz*; Q.: ON, PN; E.: germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 163 (z. B. Tettenborn), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 156 (z. B. Têthild)

tetrarcha* 1, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Tetrarch; ne. tetrarch (M.); ÜG.: lat. tetrarches T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. tetrarchēs; E.: s. lat. tetrarchēs, M., Tetrarch, Fürst der ein Viertel des Landes beherrscht; gr. τετράρχης (tetrárchēs), M., Vierfürst, Fürst; vgl. gr. τέσσαρες (téssares), Num. Kard., vier; gr. ἄρχειν (árchein), V., Erster sein (V), herrschen; vgl. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?; W.: nhd. Tetrarch, M., Tetrarch, im Altertum ein Herrscher über den vierten Teil eines Landes, Duden 6, 2583

tetredan* 1, te-tre-d-an*, anfrk., st. V. (5): nhd. zertreten (V.); ne. trample; ÜG.: lat. conculcare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *zitretan?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. te, tre-d-an*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. tetradon (= thie tetrâdon* (Heyne) = thia tetrādon* (van Helten) = the tradon* (Cowan)) conculcantes 56, 4 Berlin

Teutones 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Teutonen, Germanen; ne. Teutones; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. diot

Teutonice 108 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf deutsch; ne. in German; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. diot

Teutonicus* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. deutsch; ne. Germanic, Teutonic; ÜG.: lat.- ahd.? theodiscus Gl, ahd. diutisk Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. Teutones

teutonizare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. heißen, bedeuten; ne. mean (V.); Q.: Urk (1030); E.: s. Teutones

tewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. touwen*

tewerpan* 6, te-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. „zerwerfen“, zerstreuen, zerstören; ne. disperse (V.), destroy (V.); ÜG.: lat. (curvus) Gl, destruere GlEe, proicere H, (tumere) Gl; Hw.: vgl. ahd. ziwerfan* (st. V. 3b); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 81), GlEe, H (830); E.: germ. *tewerpan, st. V., zerwerfen, zerstören; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. towerpen, st. V., zerwerfen, zerstören; B.: H Inf. teuuerpen 5074 M, teuuerpan 5074 C, 5574 C, 3. Pers. Sg. Präs. teuuirpit 1371 M C, Part. Prät. teuuorpan 1822 M C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. teuuirpit destruet Wa 50, 1a = SAGA 98, 1a = Gl 4, 289, 1, Gl (Köln Dombibliothek 81) ceuuerfente curua tumens SAGA 142, 50 = Gl 2, 561, 50 (z. T. ahd.); Kont.: H than is im sô them salte the man bi sêes stađe uuîdo teuuirpit 1371; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159

*tewio?, *te-w-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. lethar-*; Hw.: vgl. ahd. *zewo? (sw. M. n); E.: s. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät, idg., *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

texaca* 8 und häufiger, tesceia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Diebstahl, Raub; ne. theft, robbery; Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *tahs-?, *tehs-?, Sb., Wegnahme, Diebstahl

tezemo* 3, dezemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zehnt; ne. tenth (N.) (a tax); ÜG.: lat. decimae T; Hw.: s. tehmōn*; vgl. as. degmo*; Q.: LB, RB, T (830); I.: Lw. lat. decimae; E.: s. lat. decimae; s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 2, 551

tezemōn* 1, dezemōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, als Zehnten geben; ne. give the tenth; ÜG.: lat. decimare T; Hw.: s. tehmōn*; Q.: T (830); I.: Lw. lat. decimāre; E.: s. tezemo; s. lat. decimāre, V., dezimieren; vgl. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

th..., ahd.: Vw.: s. a. d...

thā175 thār, thā- 175 thā-r, anfrk., Adv., Konj., Pron.: nhd. da, dort, als, wo; ne. there, when, where; ÜG.: lat. cum LW, ibi MNPs; Hw.: vgl. as. thār, ahd. dār; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs tha ibi 65, 6 Berlin, thar ibi 67, 28 Berlin, 68, 36 Berlin, LW (thar) tha 12, 8, thar 13, 15, thar 21, 3, tha 37, 8, tha 37, 9, thar 43, 14, thar 48, 25, thar 48, 26, thar 50, 1, thar 52, 10, thar 52, 30, tha 53, 1, thar 69, 4, thar 70, 3, thar 70, 7, thar 73, 2, thar 74, 2, thar 74, 3, thar 74, 4, tha 85, 4, thar 97, 3, thar 97, 4, tha 100, 2, thar 106, 1, thar 122, 2, thar 127, 1, thar 131, 3, thar 131, 8, thar 131, 9, tha 134, 3, tha 135, 1, thar 146, 2, thar 136, 3, thar 136, 9, thar 138, 2, tha 148, 1, Rel.-Pron. thar 21, 5, thar 48, 6, tha 52, 27, thar 58, 2, thar 62, 7, thar 85, 5, thar 101, 9, thar 104, 10, (thare 107, 18,) thar 119, 19, Relativpartikel ther 4, 2, ther 9, 4, ther 18, 5, thar 21, 3, thar 21, 5, ther 25, 4, ther 25, 6, ther 30, 3, ther 31, 4, ther 33, 4, ther 41, 1, ther 43, 3, ther 47, 10, ther 47, 16, ther 48, 18, ther 50, 5, ther 50, 10, ther 50, 14, ther 51, 14, ther 51, 17, ther 52, 8, ther 52, 12, ther 52, 15, ther 52, 29, ther 52, 43, ther 55, 2, ther 55, 4, ther 55, 19, ther 55, 22, ther 58, 14, ther 59, 2, ther 59, 4, ther 60, 3, ther 60, 4, ther 61, 5, ther 62, 4, ther 64, 3, ther 69, 11, ther 69, 27, ther 69, 29, ther 69, 31, ther 71, 3, ther 71, 9, ther 71, 12, ther 74, 14, ther 77, 10, ther 77, 12, ther 84, 8, ther 85, 5, ther 87, 8, ther 89, 2, ther 90, 2, ther 93, 3, ther 94, 2, ther 96, 4, ther 101, 12, ther 103, 6, ther 103, 7, ther 103, 11, ther 103, 17, ther 103, 29, ther 103, 37, ther 104, 3, ther 105, 4, ther 108, 7, ther 112, 2, ther 112, 9, ther 112, 11, ther 114, 2, ther 114, 13, ther 115, 3, ther 115, 9, ther 117, 17, ther 118, 1, ther 118, 3, ther 118, 13, ther 118, 16, ther 119, 3, ther 119, 13, ther 122, 14, ther 127, 8, ther 130, 4, ther 130, 11, ther 135, 4, ther 136, 11, ther 136, 12, ther 137, 12, ther 141, 9, ther 141, 18, ther 142, 8, ther 143, 7, ther 143, 8, ther 147, 6, ther 147, 10, ther 148, 3 (z. T. mhd.), (tho) tho 82, 2, tho 97, 5, Konj. tho 42, 2, tho 53, 16, tho 53, 19, tho 91, 9, tho 91, 13, tho 136, 7, tho 136, 17, tho-tho 19, 12, tho-tho 41, 2, tho-tho 41, 3, tho-tho 48, 8, tho-tho 48, 10, tho-tho 48, 13, tho-tho 48, 15, tho-tho 48, 30, tho-tho 48, 31, tho-tho 68, 5, tho-tho 68, 6, tho-tho 79, 3, tho-tho 79, 6, tho-tho 80, 3, tho-tho 80, 5, tho-tho 81, 6, tho-tho 81, 9, tho-tho 84, 5, tho-tho 94, 6, tho-tho 136, 19, tho-tho 136, 20 (z. T. mhd.)

thagian* 1, thag-ian*, as., sw. V. (1a?): nhd. schweigen; Hw.: s. thagōn*; vgl. ahd. dagēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: germ. *þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; idg. *tak-, *takē-, *takēi-, V., schweigen, Pokorny 1055; B.: H Part. Präs. thagiandi 2575 C; Kont.: H thuo stuod erl manag thegnos thagiandi huat thiodgomo mênean uueldi 2575; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 47, 187, 347, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 401, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 48, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 8f. (zu H 2575), S. 481, 16 (zu H 2575)

thagōn* 7, thag-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schweigen; ne. be (V.) silent; Hw.: vgl. ahd. dagēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. thagian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. thagoda 5078 M C, 3911 C, 5280 C, thagode 3911 M, 3. Pers. Pl. Prät. thagodun 1284 M C V, 1386 M C, 1583 M C, 3872 M C; Kont.: H thâhtun endi thagodun huuat im uueldi uualdand cûđien 1284; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 347, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 401, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 76, Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 8f., 481, 16 (zu H 5078)

*thāha?, *thāh-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ton (M.) (1); ne. potter’s earth (N.); Hw.: s. thāhi*; vgl. ahd. dāha (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 87 (z. B. Dachtmissen)

thāhī* 3, thāhīn, thāh-ī*, thāh-īn*, as., Adj.: nhd. tönern; ne. earthen (Adj.); ÜG.: lat. fictilis GlP, GlPW, testaceus GlL; Hw.: vgl. ahd. dāhīn; Q.: GlL, GlP (1000), GlPW; I.: Lbd. lat. testaceus?; E.: s. *thāha; B.: GlPW Nom. Sg. thái fictile Wa 98, 14b = SAGA 86, 14b = Gl 2, 584, 5, GlL Akk.? Pl. thaine testacia Wa 67, 19a = SAGA 455, 19a = Gl 2, 741, 1, GlP Nom. Pl. thahine fictiles (muri) Wa 76, 22a = SAGA 123, 22a = Gl 1, 458, 28

*thahs?, as., st. M. (i?): nhd. Dachs; ne. badger (N.); Hw.: vgl. ahd. dahs (st. M. i?); Q.: ON; E.: germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76a

*thāht?, *thāh-t?, as., st. F. (i): Vw.: s. briostgi-, diopgi-*, gi-, mêngi-*, môdgi-*; Hw.: s. thank*, thėnkian; vgl. ahd. *dāht? (1) (st. F. i); E.: s. thank*

*thāht?, *thāh-t, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thāht?, ahd. *dāht?; E.: s. thenk-en*

thakolōn* 1, thak-ol-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. streicheln; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *dahholōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen; B.: GlPW Part. Prät. Akk.? Pl. gíthákólóda palpata Wa 102, 28a-29a = SAGA 90, 28a-29a = Gl 2, 588, 20

*thamo?, *tham-o, anfrk., sw. M. (n): Vw.: s. al-a-; E.: s. then-n-en*

*thampf, lang., st. M.: nhd. Dampf (M.) (1); ne. steam (N.); Hw.: s. ahd. dampf*; Q.: toskan./genues. tanfo, Modergeruch, piemont./lombard. tanf, Modergeruch, emil. tanf, tänf, Modergeruch, biscegl. tanfə, Modergeruch, sizil. tanfu, Modergeruch, neapolit./samn./apul./kalabr. tanfa, Modergeruch

than 2, tha-n, anfrk., Adv., Konj.: nhd. wenn, dann; ne. when, then; ÜG.: lat. tunc MNPs; Hw.: vgl. as. thanna, thanne, ahd. danne; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs than tunc 18, 14 Mylius, 55, 10 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs than cum 2, 13 Leeuwarden (Handschrift non) = 93, 17 (van Helten), than tunc 2, 5 Leeuwarden = 92, 12 (van Helten)

than 423 und häufiger, tha-n, as., Adv., Konj.: nhd. dann, damals, nun, wenn, als (Adv. bzw. Konj.); ne. then (Adv.), now (Adj. bzw. Konj), when (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. (autem) H, cum Gl, dum Gl, ecce H, enim H, ergo H, quam H, tum Gl, tunc Gl, H; Vw.: s. noh-*; Hw.: s. thanna; vgl. ahd. dan*; anfrk. than; Q.: BSp, Gen, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670), GlEe, GlG, GlPW, H (830); E.: germ. *þan, Adv., dann; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mnd. dan, Adv., Konj., dann, als, aber; R.: than hald ni, as.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; R.: than lang the, as.: nhd. so lang als; ne. as long as; B.: H than 46 C, 306 M, 655 M C, 852 M C, 859 M C, 1215 M C, 1286 M C V, 2647 M C, 3197 M C, 4229 M C, 5257 M C, 5446 C, 5695 C, 1352 M C, 1355 M C, 1356 M C V, 1357 M C V, 1578 M C, 1687 M C, 1919 M C, 2054 M C, 2474 M C, 2500 M, 2567 C, 2594 M C, 2595 M C, 2597 M C, 2598 M C, 3288 M C, 3458 C, 3472 C, 3495 M C, 3497 M C, 3504 M C, 3695 M C, 4142 M C, 4317 M C, 4335 M C, 4342 M C, 4391 M C, 4435 M C, 4444 M C, 4539 M C, 4541 M C, 4727 C, 4728 C, 5066 M C, 5526 C, 5527 C, 5529 C, 5758 C, 9 C, 537 M C S, 644 M C, 645 M C, 754 M C, 920 M C, 1049 M C, 1368 M C, 1374 M C, 1436 M C, 1453 M C, 1532 M C, 1545 M C, 1616 M C, 1620 M C, 1933 M C, 1940 M C, 1957 M, 1971 M C, 1974 M C, 2138 M C, 2302 M C, 2406 M C, 3227 M, 3230 M C, 3334 M C, 3403 M C, 3433 C, 3444 C, 3647 M C, 3657 M C, 3815 M C, 3860 M, 4763 M C, 5023 M C, 5050 M C, 5237 M C, 5279 C, 5282 C, 5912 C, 168 M C, 1104 M C, 1370 M C, 1377 M C, 1441 M C, 1443 M C, 1460 M C, 1471 M C, 1482 M C, 1486 M C, 1494 M C, 1496 M C, 1538 M C, 1557 M C, 1618 M C, 1622 M C, 1708 M C, 1717 M C, 1796 M C, 1912 M C, 1942 M C, 2150 M C, 2504 M C, 2753, M C, 2755 M C, 2836 M C, 3225 M C, 3231 C, 3232 M C, 3237 M C, 3238 M C, 3267 M C, 3275 M C, 3284 M C, 3287 M C, 3289 M C, 3400 M C, 3730 M C, 3796 M C, 3829 M C, 3858 M C, 3861 M, 3936 M C, 4001 C, 4033 M C, 4049 M C, 4087 M C, 4334 M, 4485 M C, 4514 M C, 4583 M C, 4764 M C, 4863 M C, 4886 M C, 4936 M C, 5041 M C, 5195 M C, 5221 M C, 5367 C, 5389 C, 5570 C, 5587 C, 5759 C, 5925 C, 53 C, 72 C, 87 M C, 146 M C, 569 M C S, 1268 M C V, 1463 M C, 1478 M C, 1527 M C, 1950 M C, 2281 M C, 2467 M C, 3320 M C, 3493 M C, 5171 M C, 5397 C, 5404 C, 5607 C, 5611 C, 5689 C, 5956 C, 44 C, 2697 C, 5174 M, 179 M C, 1212 M C, 1416 M C, 4398 M C, 4423 M C, 4906 M C, 1552 M C, 1613 M C, 1626 M C, 1927 M C, 3489 C, 5035 M C, 5601 C, 135 M C, 242 M C, 1555 M C, 1200 M C, 1955 M, 2338 M C, 2657 M C, 3770 M C, 3904 M C, 5691 C, 1473 M C, 1490 M C, 1500 M C, 1640 M C, 1714 M C, 1868 M C, 3301 M C, 4157 M C, 4585 M C, 5530 C, 212 M C, 941 M C, 145 M C, 641 M C, 844 M C, 858 M C, 1426 M C, 3166 M C, 3246 M, 3613 M C, 3637 M C, 3732 M C, 4199 M C, 4287 M C, 4309 C, 4347 M C, 4597 M C, 4668 M C, 5493 C, 5920 C, 15 C, 165 M C, 536 M C S, 860 M C, 974 M C P, 1028 M C, 1395 M C, 1397 M C, 1409 M C, 1855 M C, 2187 M C, 2551 C, 2642 M C, 2773 M C, 2843 M C, 3438 C, 3441 C, 4566 M C, 70 C, 363 M C, 1055 M C, 2526 C, 4454 M C, 453 M, 4494 M, 1900 M, 2592 M, 2637 M, 4140 M, 4318 M, 4388 M, 4402 M, 4408 M, 4417 M, 4431 M, 4533 M, 1507 M, 1781 M, 1786 M, 2028 M, 2056 M, 3236 M, 3896 M, 4121 M, 4176 M, 1065 M, 1642 M, 1688 M, 1709 M, 1729 M, 1798 M, 1952 M, 2065 M, 2110 M, 2936 M, 3916 M, 4032 M, 4048 M, 4081 M, 4255 M, 4383 M, 5015 M, 1484 M, 1492 M, 1884 M, 3921 M, 4234 M, 4346 M, 1900 M, 1898 M, 1929 M, 4912 M, 2627 M, 4498 M, 2129 M, 3497 M, 2698 C, 3865 M, 3745 M, 1563 C, 3405 C, 1935 M, 1954 M, 2615 M, 2619 M, 1822 M, 779 M, 5112 C, 1750 M, 1419 M, 1379 M, 2354 M, thann 1352 V, 453 C, 4494 C, 1900 C, 2592 C, 2637 C, 4009 C, 4140 C, 4318 C, 4388 C, 4402 C, 4408 C, 4417 C, 4431 C, 4533 C, 1507 C, 1781 C, 1786 C, 2028 C, 2056 C, 3236 C, 3476 C, 3896 C, 4121 C, 4176 C, 1065 C, 1642 C, 1688 C, 1709 C, 1729 C, 1798 C, 1952 C, 2065 C, 2110 C, 2936 C, 3916 C, 4032 C, 4048 C, 4081 C, 4255 C, 4383 C, 4698 C, 5015 C, 5390 C, 5391 C, 5584 C, 1484 C, 1492 C, 1884 C, 3476 C, 3921 C, 4234 C, 4346 C, 4683 C, 1900 C, 2283 C, 5855 C L, 5905 C, 1898 C, 1929 C, 4912 C, 2627 C, 4498 C, 2129 C, 3497 C, 2698 M, 4906 C, 283 C, thanne 1355 V, 3405 M, 1935 C, 1954 C, 1728 C, thon 3865 C, 3745 C, thanna 1563 M, 1728 M, tha 2615 C, 2619 C, thanan 1822 C, them 1379 C, than ... than 1370-1371 M C, 1579 M C, 1856-1857 M C, 2496 M C, 2502-2503 M C, 3485-3486 C, 1565-1569 M C, 1573-1576 M C, 1597-1599 M C, 3313-3316 M C, 4436-4439 M C, 4908-4909 M C, 5601-5602 C, 4426 M, 1630-1631 M, 4426-4428 M, 3233-3234 M, 4341 M, 2498-2499 M, 944-945 M, thann ... thann 4426 C, 1630-1631 C, 4426-4428 C, thann ... than 3233-3234 C, 3484 C, 4341 C, than ... thann 2498-2499 C, thann ... that 944-945 C, thann ... thuo 5892-5893 C, Gen than Gen 54, Gen 63, Gen 52, Gen 91, Gen 295, Gen 333, thann Gen 119, thanna Gen 260, Gen 184, Gen 204, Gen 209, Gen 213, Gen 215, Gen 221, Gen 233, Gen 236, Gen 242, thanne Gen 19, thann ... thann Gen 140-142, BSp than Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, GlEe than Wa 53, 12b = SAGA 101, 12b = Gl 4, 294, 39, than cum Wa 53, 24b = SAGA 101, 24b = Gl 4, 295, 2, Wa 57, 10b = SAGA 105, 10b = Gl 4, 299, 22, tha(n) Wa 57, 21a = SAGA 105, 21a = Gl 4, 299, 42, GlG than Wa 64, 7b = SAGA 72, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 19a = SAGA 72, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW than Wa 93, 14a = SAAT 81, 14a = Gl 2, 578, 51, Wa 100, 26b = SAGA 88, 26b = Gl 2, 586, 61, Wa 101, 3a = SAGA 89, 3a = Gl 2, 587, 7, Wa 101, 31a = SAGA 89, 31a = Gl 2, 587, 37, thán tunc Wa 95, 30b = SAGA 83, 30b = Gl 2, 581, 56, Wa 104, 4a = SAGA 92, 4a = Gl 5, 589, 65, thán dum Wa 96, 34a = SAGA 84, 34a = Gl 2, 582, 25, Wa 99, 33b = SAGA 87, 33b = Gl 2, 585, 67, thán cum Wa 100, 1a = SAGA 88, 1a = Gl 2, 585, 74, Wa 100, 39b = SAGA 88, 39b = Gl 2, 587, 4, Wa 101, 1a = Gl 98, 1a = Gl 2, 587, 5, thán tum Wa 100, 10b = SAGA 88, 10b = Gl 2, 586, 46, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) te ine tunc SAGA 205, 4 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 111, Gl Nr. 7, 4; Kont.: H sô uuas than thero liudeo thau 306; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 51, 125, 154, 281, 288, 294, 296, 299, 301, 324, 256, S. 38 (zu H 3829), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174 (vgl. got. þanamais), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 402, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 13 (zu H 1563), S. 45 (zu Gen 260); Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 4668), vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2129), Ausg. (zu H 4388), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 55 (zu H 2129), S. 70 (zu H 779), S. 65 (zu H 1379), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879), S. 286 (zu H 2129), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 4388), S. 405 (zu H 1750), Sievers, E., Zum Cottonianus des Heliand, Germania 24 (1879) S. 76 (zu H 4388), S. 78 (zu H 1750), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 145 (zu H 1750), than (in Handschrift M) für tha (in Handschrift C) in den Versen 2615, 2619, than (in Handschrift M) für err (in Handschrift C) in Vers 779, thann (in Handschrift C) für tho (in Handschrift M) in Vers 4906, themu (in Handschrift M) für than (in Handschrift C) in Vers 5112, than (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in den Versen 1750, 1419, thanc (in Handschrift M) für thann (in Handschrift C) in Vers 283, than (in Handschrift M) für them (in Handschrift C) in Vers 1379, than (in Handschrift M) für thena (in Handschrift C) in Vers 2354, than ... than (in Handschrift M) für thann ... that (in Handschrift C) in Vers 944-945

thana, as., Präf.: nhd. fort, davon, weg, fern, ab; ne. away (Präp.), where ... to; Vw.: s. -kêrunga, -niman*; Hw.: vgl. ahd. dana; E.: germ. *þana, Adv., von dannen

thanakêrunga 1, thana-kêr-unga, as., st. F. (ō): nhd. „Abkehrung“, Trennung; ne. separation (N.); ÜG.: lat. divortium GlP; Hw.: vgl. ahd. *danakērunga? (st. F. ō); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. divortium?; E.: s. *thana, *kêrunga; B.: GlP Nom. Sg. thanakerunga diuortium Wa 84, 25a = SAGA 131, 25a = Gl 2, 495, 43

thanan 67, thana-n, as., Adv.: nhd. von dannen, daher, von wo, darum; ne. thence (Adv.); Hw.: vgl. ahd. danān; Q.: Gen, GlVO, H (830); E.: germ. *þana, Adv., von dannen; W.: mnd. dennen, Adv., dannen; B.: H thanan 424 M C, 531 M C, 576 M C, 650 M C, 652 M C, 683 M C, 693 M C, 755 M C, 770 M C, 777 M C, 796 M C, 832 M, 1114 M C, 1762 M C, 1947 M C, 1986 M C, 2158 M C, 2226 M C, 2279 M C, 2334 M C, 2559 C, 2693 M C, 4010 M C, 4731 M C, 5095 M C, 5159 M C, 5296 C, 5709 C, 5729 C, 5743 C, 5831 C L, 5840 C L, 5870 C, 5910 C, 5971 C, 5974 C, 5977 C, 5980 C, 347 M C, 712 C, 2799 C, 3007 C, 3293 C, 3351 C, 3359 C, 3364 C, 3740 C, 3919 C, 4081 C, 4370 C, 4448 C, 4628 C, 4786 C, 4796 C, 4798 C, 5001 C, 5138 C, 5241 C, 276 C, 1822 C, thanen 712 M, 2799 M, 3007 M, 3293 M, 3351 M, 3359 M, 3364 M, 3740 M, 3919 M, 4081 M, 4370 M, 4448 M, 4628 M, 4786 M, 4796 M, 4798 M, 5001 M, 5138 M, 5241 M, 3878 M, thonan 531 S, 576 S, 693 S, thananan 3878 C, than 276 M, 1822 M, Gen thanan Gen 80, Gen 115, Gen 247, Gen 293, Gen 308, GlVO thanan Wa 114, 5a-6a = SAGA 196, 5a-6a = Gl 2, 718, 44; Kont.: H giuuitun im te Bethleem thanan 424; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 175, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 402, thanen (in Handschrift M) für thananan (in Handschrift C) in Vers 3878, than (in Handschrift M) thanan (in Handschrift C) in Vers 276, than (in Handschrift M) für thanan (in Handschrift C) in Vers 1822

thanana 1, thana-n-a, as., Adv.: nhd. von da an; ne. there upon (Adv.); Hw.: vgl. ahd. danana*; Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: s. thanan; B.: BPr thanana Wa 18, 14 = SAAT 5, 14

thananfaran* 1, tha-n-an-far-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. fortgehen; ne. go (V.) away; ÜG.: lat. cedere LW, transire inde LW; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. transire inde; E.: s. tha-n, far-an*; B.: LW (thanan uaren) thanan geuaran 81, 3

thananiman* 1, thana-nim-an*, as., st. V. (4): nhd. entfernen, abschneiden, wegnehmen; ne. remove (V.), cut (V.) away; Hw.: vgl. ahd. dananeman* (st. V. 4); Q.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) (9. Jh.); I.: Lbd. lat. resecare?, Lbd. lat. abscidere?, Lbd. lat. amputare?; E.: s. thana, niman; B.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) daneniman adimere SAGA 172, 19a = Gl 2, 141, 19

thank* 1, anfrk., st. M. (a): nhd. Dank; ne. gratitude; ÜG.: lat. (gratis) MNPs; Vw.: s. gi-*, un-*; Hw.: vgl. as. thank*, ahd. dank* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: MNPs Gen. Sg. thankis gratis 68, 5 Berlin

thank 18, as., st. M. (a): nhd. Dank, Gnade, Wille, Freude, Gedanke; ne. thanks (N. Pl.), grace (N.); ÜG.: lat. (benedicere) H, cogitatio SPs, merces H; Vw.: s. ur-*; Hw.: s. githanko*, *thāht, thėnkian; vgl. ahd. dank* (1) (st. M. a); anfrk. thank; Q.: Gen, H (830), SPs, ON, PN; E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mnd. dank, M., Dank; B.: H Nom Sg. thanc 5015 M C, Dat. Sg. thanke 118 M C, 1659 M C, 2066 M C, 2767 M C, 506 C, thanca 506 C, thonke 506 S, Akk. Sg. thanc 66 C, 1557 M C, 475 C, 1541 M C, 1551 M C, 2156 M C, 2528 C, 2965 M C, 3681 C, thanc 3681 M, Gen. Akk. Sg. thank Gen 6, SPs Nom. Pl. thonkas cogitationes Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 21 (Ps. 32/11), Akk. Pl. thonkas cogitationes Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 13 (Ps. 32/10); Kont.: H neuan that hie thuru thes kêsures thanc rîki habda 66; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 114, 282, 329, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 402, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 419, 14 (zu H 1557), S. 403, 12f. (zu H 475), S. 392, 9 (zu H 118), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 93 (z. B. Degersen) und öfter, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 81, S. 185 (z. B. Thanebern, Thanko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 158 (z. B. Thanebald)

thanken* 1, thank-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. danken; ne. thank (V.); Hw.: vgl. as. thankon*, ahd. dankōn; Q.: LW (1100); E.: germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: LW (thancan) thancan 19, 5

*thanko?, *thank-o?, as., sw. M. (n): nhd. Gedanke; ne. thought (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *danko? (sw. M. n); E.: s. thank; W.: mnd. danke, M., Gedanke, Vorsatz

thankon* 3, thank-on*, as., sw. V. (2): nhd. danken; ne. thank (V.); ÜG.: lat. (debere) GlPW, (gratia) H, gratificari GlTr; Hw.: vgl. ahd. dankōn (sw. V. 2); anfrk. thanken; Q.: GlPW, GlTr, H (830); E.: germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mnd. danken, sw. V., danken; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. thancode 4635 M, thancoda 4635 C, GlPW Gerundium (te) thancónna (debet) Wa 95, 3b = SAGA 83, 3b = Gl 2, 581, 29, GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. thancon gratificor SAGA 341(, 8, 35) = Ka 131(, 8, 35) = Gl 4, 202, 54 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H uuîn endi brôd uuîhide endi gode thancode sagde them ôlat 4635; Son.: Verb mit Dativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 285, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 419, 24 (zu H 4635), GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280a altsächsisch

*thankul?, *thank-ul?, as., Adj.: nhd. „denkend“, klug; ne. wise (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *dankul?; Q.: ON; E.: s. thenkian; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

thanna 2, thanne, tha-n-n-a, tha-n-n-e, as., Adv., Konj.: nhd. dann, wann, als (Adv. bzw. Konj.); ne. then (Adv.), when (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. quando GlEe; Hw.: s. than; vgl. ahd. danne; anfrk. thanna; Q.: AN (829-849), H, GlEe; E.: s. than; B.: H s. than, GlEe thanna quando Wa 57, 24a = SAGA 105, 24a = Gl 4, 299, 27, AN thanne Wa 20, 8 = SAAT 2, 8

thannan 23, tha-n-n-an, anfrk., Adv.: nhd. daher; ne. therefore; ÜG.: lat. hinc LW, ideo LW, inde LW; Hw.: vgl. ahd. dannān; Q.: LW (1100); E.: germ. *þana, Adv., von dannen; B.: LW (thannan) von thannon 52, 41, uone thannan 88, 5, uone thannan 103, 16, uon thannan 108, 5, uone thannan 111, 7, uone thannon 115, 8, vone thannan 116, 7, vone thannan 119, 23, uone thannan 121, 12, uone thannan 129, 6, uone thannan 136, 22, uone thannan 137, 6, uone thannen 142, 11, vone thannan 145, 3, vone thannan 149, 8, uano thiu 4, 1, uane then 5, 9, uanan thiu 29, 4, van thiu 36, 8, uan thiu 55, 27, uone thui 59, 9, uone thiu 67, 9, uone thui 69, 21 (z. T. mhd.)

thanne, tha-n-n-e, as., Adv., Konj.: Vw.: s. thanna

thanne 1, tha-n-n-e, anfrk., Konj.: nhd. doch; ne. yet, however; ÜG.: lat. nonne MNPs; Hw.: vgl. as. thanne, ahd. danne; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs thanne nonne 61, 2 Berlin

thanne 25, tha-n-n-e, anfrk., Adv., Konj.: nhd. dann, darauf; ne. then, thereupon; Hw.: vgl. as. thanna, thanne, ahd. danne; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: LW (thanne) Adv. thanne 59, 12, thanne 79, 10, thanne 89, 10, thanne 130, 7, thanne 130, 13, thannan 149, 7, Konj. nach Komp. than 2, 3, than 7, 4, than 28, 3, thanne 52, 20, thanne 52, 26, than 52, 41, than 65, 2, thanne 65, 5, thanne 65, 9, than 69, 22, thanne 92, 4, thanne 100, 8, thanne 114, 13, thanne 119, 9, thanne 138, 4, Satzeinleitend thanna 42, 13, thanne 65, 12, nieteme than 106, 12, nietemer than 107, 9 (z. T. mhd.)

thār, thā-r, anfrk., Adv., Konj., Pron.: Vw.: s. thā-

thār 658 und häufiger, thā-r, as., Adv., Konj.: nhd. da, dort, dahin, nun, wo, während (Konj.), als (Adv. bzw. Konj.), wenn; ne. there (Adv.), now (Adv. bzw. Konj.), while (Konj.), when (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. ibi H, illic H, inde GlG, GlPW, (quo) GlVO, ubi GlEe; Vw.: s. -inne*, -od, *-withar; Hw.: vgl. ahd. dār; anfrk. thā; Q.: BPr, FK, FM, Gen, GlEe, GlG, GlPW, GlVO, H (830), PA; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: H thar 88 M C, 97 M C, 113 M C, 176 M C, 179 M C, 201 M C, 256 M C, 361 M C, 363 M C, 383 M C S, 392 M C, 394 M C S, 403 M C, 406 M C, 433 M C, 461 M C, 463 M C, 466 M C, 503 M C S, 515 M C S, 516 M C S, 541 M C S, 548 M C S, 566 M C S, 643 M C, 675 M C S, 679 M C S, 760 M C, 768 M C, 782 M C, 788 M C, 791 M C, 792 M C, 797 M C, 798 M C, 812 M C, 818 M C, 836 M C, 860 M C, 861 M C, 951 M C, 952 M C, 981 M C P, 989 M C P, 996 M C P, 1027 M C, 1030 M C, 1096 M C, 1112 M C, 1115 M C, 1127 M C, 1156 M C, 1173 M C, 1185 M C, 1194 M C, 1212 M C, 1219 M C, 1221 M C, 1223 C, 1224 M C, 1225 M C, 1228 M C, 1326 M C, 1333 M C V, 1352 M C V, 1419 M C, 1476 M C, 1498 M C, 1510 M C, 1512 M C, 1528 M C, 1605 M C, 1778 M C, 1811 M C, 1889 M C, 1892 M C, 1894 M C, 1918 M C, 1973 M C, 1980 M C, 1996 M C, 1997 M C, 2003 M C, 2006 M C, 2009 M C, 2010 M C, 2012 M C, 2036 M C, 2054 M C, 2075 M C, 2083 M C, 2085 M C, 2101 M C, 2134 M C, 2144 M C, 2222 C, 2230 C, 2268 M C, 2295 M C, 2296 M C, 2306 M C, 2375 M C, 2392 M C, 2394 M, 2401 M, 2408 M C, 2409 M C, 2450 M C, 2464 M C, 2467 M C, 2497 M C, 2519 C, 2520 C, 2543 C, 2544 C, 2558 C, 2567 C, 2570 C, 2573 C, 2603 M C, 2647 M C, 2665 M C, 2737 M C, 2741 M C, 2749 M C, 2783 M C, 2822 M C, 2826 M C, 2840 M C, 2867 M C, 2873 M C, 2984 M C, 3070 M C, 3113 M C, 3123 M C, 3130 M C, 3135 M C, 3147 M C, 3172 M C, 3184 M C, 3204 M C, 3228 M C, 3250 M C, 3316 M C, 3319 M C, 3340 M C, 3340 M C, 3343 M C, 3346 M C, 3353 M C, 3377 M C, 3380 M C, 3385 M C, 3390 M C, 3392 C, 3394 M C, 3396 M C, 3398 M C, 3418 C, 3419 C, 3420 C, 3421 C, 3447 C, 3464 C, 3505 M C, 3548 C, 3511 M C, 3522 M C, 3525 M C, 3526 M C, 3527 M C, 3527 M C, 3554 M C, 3579 M C, 3619 M C, 3669 M C, 3672 M C, 3734 M C, 3736 M C, 3737 M C, 3752 M C, 3764 M C, 3780 M C, 3877 M C, 3878 M C, 3880 M C, 3940 M C, 3960 M C, 3964 M C, 3980 M C, 3991 M C, 3998 M C, 4012 M C, 4015 M C, 4021 M C, 4065 M, 4075 M C, 4084 M C, 4162 M C, 4200 M C, 4204 M C, 4216 M C, 4224 M C, 4231 M C, 4237 M C, 4239 M C, 4239 M C, 4266 C, 4273 M C, 4382 M C, 4386 M C, 4450 M C, 4469 M C, 4505 M C, 4534 M C, 4535 M C, 4543 M C, 4544 M C, 4546 M C, 4549 M C, 4555 M C, 4603 M C, 4632 M C, 4701 C, 4719 C, 4722 C, 4732 C, 4788 M C, 4817 M C, 4818 M C, 4843 M C, 4907 M C, 4942 M C, 4943 M C, 4945 M C, 4947 M C, 4951 M C, 4954 M C, 5044 M C, 5109 M C, 5124 M C, 5125 M C, 5128 M C, 5139 M C, 5250 M C, 5258 M C, 5273 M C, 5463 C, 5475 C, 5502 C, 5514 C, 5532 C, 5534 C, 5598 C, 5609 C, 5738 C, 5793 C, 5810 C, 5875 C, 5877 C, 5884 C, 5898 C, 5899 C, 5900 C, 5919 C, 5950 C, 5955 C, 5976 M, 5981 M, 5983 M, 367 M C, 1179 M C, 1883 C, 2074 M C, 2192 M C, 2424 M C, 2702 M C, 3036 M C, 3177 M C, 3519 M C, 3840 M C, 4205 M C, 4456 M C, 5485 C, 5613 C, 5973 M, 72 C, 96 M C, 208 M C, 451 M C, 569 M C S, 733 M C, 790 M C, 844 M C, 1244 M C, 1266 M C, 2041 M C, 2066 M C, 2180 M C, 2216 C, 2231 C, 2302 M C, 2409 M, 2557 C, 2660 M C, 2866 M C, 3122 M C, 3128 M C, 3215 M C, 3256 M C, 3334 M C, 3422 C, 3709 M, 3978 C, 4118 M C, 4144 M C, 4234 M C, 4256 M C, 4426 M C, 4428 M C, 4487 M C, 4601 M C, 4967 M C, 5070 M C, 5080 M C, 5175 C, 5397 C, 5401 C, 5513 C, 5560 C, 5580 C, 5607 C, 5611 C, 5621 C, 5761 C, 5796 C, 5961 C, 5400 C, 94 M C, 225 M C, 228 M C, 308 M C, 388 M C, 632 M C, 731 M C, 769 M C, 814 M C, 918 M C, 1071 M C, 1131 M C, 1408 M C, 1522 M C, 1733 M C, 1833 M C, 1993 M C, 2033 M C, 2047 M C, 2215 C, 2223 C, 2270 M C, 2358 M C, 2405 M C, 2453 M C, 2582 M C, 2586 M C, 2640 M C, 2643 M C, 2768 M C, 2862 M C, 3202 M C, 3264 M C, 3268 M C, 3327 M C, 3342 M C, 3430 C, 3435 C, 3491 M C, 3502 M C, 3625 M C, 3655 M C, 3658 M C, 3682 M C, 3794 M C, 3864 M C, 3912 M C, 4246 M C, 4363 M C, 4392 M C, 4393 M C, 4421 M C, 4636 M C, 5431 C, 5454 C, 5472 C, 5552 C, 5683 C, 5685 C, 5725 C, 171 M C, 178 M C, 188 M C, 303 M C, 316 M C, 410 M C, 510 M C S, 537 M C S, 592 M C, 609 M C, 1054 M C, 1277 M C, 1479 M C, 1886 M C, 2038 M C, 2068 M C, 2073 M C, 2207 C, 2223 C, 2289 M C, 2483 M C, 2555 C, 2729 M C, 2832 M C, 2837 M C, 2865 M C, 3188 M C, 3557 M C, 3714 M C, 3716 M C, 3742 M C, 3769 M C, 3832 M C, 3889 M C, 4369 M C, 4461 M C, 4592 M C, 4868 M C, 4987 M C, 5047 M C, 5253 M C, 5272 M C, 5293 C, 5477 C, 5486 C, 5673 C, 5675 C, 5679 C, 5717 C, 5757 C, 5770 C, 5841 C L, 98 M C, 251 M C, 359 M C, 483 M C, 663 M C, 716 M C, 758 M C, 965 M C P, 1136 M C, 1213 M C, 1273 M C, 1312 M C V, 1546 M C, 1550 M C, 1558 M C, 1693 M C, 1700 M C, 1735 M C, 1745 M C, 1777 M C, 1809 M C, 1878 M C, 1995 M C, 2001 M C, 2159 M C, 2177 M C, 2292 M C, 2310 M C, 2314 M C, 2386 M C, 2399 M C, 2406 M C, 2476 M C, 2683 M C, 2694 M C, 2746 M C, 2825 M C, 2894 M C, 3118 M C, 3337 M C, 3360 M C, 4013 M C, 4074 M C, 4126 M C, 4214 M C, 4215 M C, 4551 M C, 4612 M C, 4769 M C, 4826 M C, 4958 M C, 4991 M, 5053 M C, 5123 M C, 5177 M C, 5269 M C, 5304 C, 5370 C, 5441 C, 5462 C, 5474 C, 5510 C, 5589 C, 5693 C, 5730 C, 5736 C, 5737 C, 5763 C, 5776 C, 5827 C L, 5838 C L, 5866 C L, 5817 C, 3315 M C, 1978 M C, 2191 M C, 4814 M C, 5210 M C, 5218 M C, 5299 C, 5410 C, 5572 C, 5872 C, 5960 C, 4030 M C, 5185 M C, 5365 C, 3296 M C, 3281 M C, 5682 C, 571 M C S, 863 M C, 2870 M C, 3753 M C, 5058 M C, 4393 M, 1235 C, 2716 M, 3459 M, 5251 M, 1820 M, 2511 M, 5034 C, 1672 C, 2093 C, thár 1326 V, (.)h(.)r 359 S, ther 4578 M, tharod 4578 C, that (= thar) 3427 C, thar ... thar 807-808 M C, 826-826-827 M C, 1152-1154 M C, 1217-1218 M C, 1653-1654 M C, 2077-2078 M C, 2129-2130 M C, 2142-2143 M C, 2224-2225 C, 2733-2735 M C, 3131-3132 M C, 3344-3345 M C, 3588-3589 M C, 4463-4465 M C, 4941-4942 M C, 4982-4983 M C, 5487-5489 M C, 4479 C, thar thar 1151 M, thar thie 1152 C, thar ... that 4479 M, Gen thar Gen 78, Gen 93, Gen 158, Gen 162, Gen 256, Gen 260, Gen 282, Gen 295, Gen 313, Gen 81, Gen 311, Gen 330, Gen 289, Gen 196, Gen 199, Gen 203, Gen 207, Gen 214, Gen 219, Gen 234, Gen 240, Gen 291, Gen 327, Gen 335, Gen 7, thar ... thar Gen 137, huuattar (= huuat thar) Gen 251, BPr thar Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, GlEe thar Wa 50, 17b = Gl 98, 17b = Gl 4, 289, 57, Wa 53, 25a = SAGA 101, 25a = Gl 4, 293, 33, Wa 55, 30b = Gl 103, 30b = Gl 4, 297, 62, Wa 56, 27b = Gl 104, 27b = Gl 4, 299, 3, Wa 57, 13b = Gl 105, 13b = Gl 4, 299, 46, Wa 61, 11b = Gl 109, 11b = Gl 4, 304, 8, thar ubi Wa 56, 26b = Gl 104, 26b = Gl 4, 299, 2, thár Wa 51, 5b = Gl 99, 5b = Gl 4, 291, 4, thá(r) (rel.?) Wa 51, 33b = SAGA 99, 33b = Gl 4, 291, 39, FK thar Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, FM thar Wa 33, 5 = SAAT 33, 5 (fehlt im Glossenwörterbuch), GlG thar (nach rel.) Wa 64, 9a = SAGA 72, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 14b = SAGA 72, 14b = Gl (nicht bei Steinmeyer), thar Wa 65, 2b = SAGA 73, 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 11b = SAGA 73, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 19a = SAGA 73, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA thar (nach rel.) (Wa 12, 5 = SAAT 310, 5), (Wa 12, 7 = SAAT 310, 7), Wa 12, 9 = SAAT 310, 9, Wa 12, 16 = SAAT 310, 16, Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, (Wa 14, 8 = SAAT 312, 8), (Wa 15, 2 = SAAT 313, 2), ther Wa 12, 13 = SAAT 310, 13, Wa 12, 18 = SAAT 310, 18, Wa 13, 6 = SAAT 311, 6, Wa 14, 5 = SAAT 312, 5, GlPW thár Wa 96, 33a = SAGA 84, 33a = Gl 2, 582, 25, thár inde Wa 98, 10b = SAGA 86, 10b = Gl 2, 584, 49, Wa 98, 17b = SAGA 86, 17b = Gl 2, 584, 57, Wa 98, 35a = SAGA 86, 35a = Gl 2, 584, 31, Wa 101, 26b = SAGA 89, 26b = Gl 2, 587, 67, Wa 102, 13b = SAGA 90, 13b = Gl 2, 588, 46, GlVO thar quo Wa 114, 17a = SAGA 196, 17a = Gl 2, 718, 55; Kont.: H uuerpan it an bitar fiur lâton it thar haloian hêta lō̆gna 2573; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 175, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 403, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, S. 68 (zu H 4393), S. 45 (zu H 1235), S. 66, 69, 70 (zu H 4479), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140, 140 (zu H 1235), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 167 (zu H 388, thar ûta), Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. z. H 251, Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, 1894, S. 43 (zu H 251), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, § 26 (zu H 1546), Klinghardt, Die relative Satzverbindung im Heliand, S. 14f. (zu H 4393), Ries, J., Die Stellung von Subjekt und Prädikatsverbeum im Heliand, 1880, S. 70, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 2511), Kock, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 48 (1906) S. 202 (zu H 3427), vielleicht ist der Heliandbeleg S. 556 Z 13 eine Zusammensetzung thar-inne und der Glossenbeleg Wadstein S. 65, 19a eine Zusammensetzung von thar-withar, die Glossenstelle Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 64, 9a ist im Glossenwörterbuch unter der, dār, Relat. Part. aufgenommen, tharod (in Handschrift M) für thar (in Handschrift C) in Vers 1235, thar (in Handschrift M) für hierr (in Handschrift C) in Vers 4393, thar (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 2716, thar (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 3459, thar (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 5251, thar (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 1820, thar (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 2511, that (in Handschrift M) für thar (in Handschrift M) in Vers 5034, thar (= that) (in Handschrift C) in den Vers 5660 und 4084, than (in Handschrift M) für thar (in Handschrift M) in Vers 2093

*tharƀi?, *tharƀ-i?, as., Adj.: Vw.: s. *tharvi?

tharƀon*, tharƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. tharvon*

tharf 24, as., st. F. (ō): nhd. Bedarf, Bedürfnis, Mangel, Not; ne. need (N.), lack (N.); Hw.: s. tharvon*, *thėrvi (2), thurvan*; vgl. ahd. *darb? (st. F. ō), darba (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; B.: H Nom. Sg. tharf 4425 M C, 1223 M C, 1574 M C, 2098 M C, 3002 M C, 3097 M C, 3814 M C, 4376 M C, 4433 M C, 1583 M C, 2428 M C, 3365 M C, 2298 M C, 3370 M C, 3549 M C, 1588 M C, 1187 M C, 4919 M C, 2376 M, thaf 2376 C, Dat. Pl. tharbun 2156 M, tharbon 2156 C, tharaƀun 4404 M, tharƀon 4406 C, 4677 C, Gen Nom. Sg. tharaf Gen 230; Kont.: H sagda thanc thes hie im at sulicun tharaƀun halp 2156; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 41, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 11f. (zu H 1223), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 183, Anm., Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 558a und Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 289b ebenso wie Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255a setzen tharf Femininum an, abweichend Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 77a mit Maskulinum, tharf (in Handschrift M) für thaf (in Handschrift C) in Vers 2376

tharfag* 1, tharf-ag*, as., Adj.: nhd. bedürftig, entbehrend; ne. needy (Adj.); ÜG.: lat. (indigere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *darbag?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. tharf; B.: GlEe Nom. Sg. M. thárfag (uuárđ) (indigebat) Wa 55, 37b = SAGA 103, 37b = Gl 4, 298, 7

thārinne* 1, thār-in-n-e*, as., Adv.: nhd. darinne; ne. therein (Adv.); Hw.: vgl. ahd. dārinne; Q.: H (830); E.: s. thār, inne; B.: H thar ... inne 3337 M C; B.: H lag imu at them durun foren thar he ôdagan man inne uuisse 3337; Son.: fraglich, ob es sich hier um eine Zusammensetzung handelt

tharm* 1, thar-m*, as., st. M. (i): nhd. Darm; ne. gut (N.); ÜG.: lat. exta GlPW; Vw.: s. *smala-; Hw.: s. thermi*; vgl. ahd. darm (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; idg. *tormos, *torh₂mo-, Sb., Loch, Pokorny 1071; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mnd. darm, M., Darm; B.: GlPW Akk.? Pl. thérmi exta Wa 92, 28a = SAGA 80, 28a = Gl 2, 577, 60; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215

thārod 27, thār-od, as., Adv.: nhd. dorthin; ne. there (Adv.); Hw.: vgl. ahd. dārot*; Q.: H (830); E.: s. thār; B.: H tharod 62 C, 544 M C S, 909 M C, 1296 C V, 1650 M C, 1652 M C, 1775 M C, 1779 M C, 1797 M C, 2214 C, 2936 M C, 3187 M C, 3341 M C, 3505 M C, 3966 C, 3974 C, 3987 C, 4383 M C, 4400 M C, 4540 M C, 5312 C, 5762 C, 5849 C L, 465 C, 1911 C, 1235 M, tharot 465 M, 1911 M; Kont.: H antthat thar uueros ôstan gangan quâmun an langan uueg oƀar that land tharod 544; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 5, 35, 37, 119, 274, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 174, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1235), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 1235), ther (in Handschrift M) für tharod (in Handschrift C) in Vers 4578?, tharod (in Handschrift M) für thar (in Handschrift C) in Vers 1235

tharp*, as., st. N. (a): Vw.: s. thorp*

Tharsis* 1, Thars-is*, anfrk., Sb.=ON: nhd. Tarsus; ne. Tarsish; ÜG.: lat. Tharsis MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. gr. Ταρσός (Tarsós); E.: s. gr. Ταρσός (Tarsós), ON, Tarsus; gr. ταρσός (tarsós), M., Dörrvorrichtung, Fläche; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; B.: MNPs Gen. Sg. Tharsis Tharsis 71, 10 Berlin

thārtō 1, thār-tō, as., Adv.: nhd. dazu; ne. in addition (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *darzuo?; Q.: FM (1100); E.: s. thār, tō (1); B.: FM tharto Wa 41, 32 = SAAT 41, 32

*tharvi?, *tharƀi?, *tharv-i?, *tharƀ-i?, as., Adj.: Vw.: s. bi-*, unbi-*, thėrvi*

tharvon* 2, tharƀon, tharv-on*, tharƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. „darben“, ermangeln, entbehren; ne. lack (V.); Hw.: vgl. ahd. darbēn (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mnd. darven, sw. V., bedürfen, entbehren; B.: H Inf. tharbon 1329 M, tharƀon 1329 C, tharaƀon 1329 V, 3. Pers. Pl. Prät. tharƀodun 3602 M C; Kont.: H he scal te êuuandaga aftar tharƀon uuelon endi uuillion 1329; Son.: Verb mit Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182

*thārwithar?, *thār-wi-th-ar?, as., Adv.: Hw.: vgl. ahd. *dārwidar?; E.: s. thār, withar*; Son.: vgl. GlG thar vuithar Wa 65, 19a-20a = SAGA 73, 19a-20a, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 2, 1970-1997, S. 239, Nr. 32, 260b, Nr. 16 setzt ein Kompositum thāruuiđâr an, während Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 229b, der den Beleg GlG 65, 19 = SAGA 73, 19a-20a zu thār stellt und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967 ebenfalls keinen Ansatz thārwithar aufweist

*thassa?, *thas-s-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ėgi-; Hw.: vgl. ahd. dehsa* (3) (sw. F. n); E.: germ. *þahsjō, F., Spindel?; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; Son.: vgl. Kluge s. u. Eidechse

that 29, tha-t, anfrk., Konj.: nhd. dass, damit; ne. that, so that; ÜG.: lat. (ne) MNPs, nequando MNPs, quia LW, quod LW, ut MNPs, LW; Hw.: vgl. as. that, ahd. daz; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs dat ut 72, 16 Berlin, that nequando 58, 12 Berlin, that ut 18, 15 Mylius, 55, 13 Berlin, 59, 6 Berlin, 59, 6 Berlin = 59, 7 (Quak, van Helten), 60, 9 Berlin, 61, 10 Berlin, 62, 3 Berlin, 63, 5 Berlin (Quak) = 63, 4 (van Helten), 63, 6 Berlin, 66, 3 Berlin, 67, 24 Berlin, 67, 31 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 24 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 8 Berlin, 72, 16 Berlin, 72, 28 Berlin, LW (thaz) Konj. thaz 7, 3, thaz 10, 2, thaz 10, 5, thaz 11, 5, thaz 13, 7, thaz 13, 10, thaz 13, 11, thaz 13, 14, thaz 13, 15 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPs that nequando 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten)

that 804 und häufiger, tha-t, as., Konj., Pron.: nhd. das, dass, damit; ne. that (Konj.), that (Pron.); ÜG.: lat. (donec) SPs, (ne) H, quatenus Gl, quia BSp, H, PA, quod BPr, BSp, GlEe, H, quoniam H, ut Gl, H, SPs, SPsWit; Hw.: s. the, thes; vgl. ahd. daz (1); anfrk. that; Q.: BPr, BSp, Gen, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861), Gl (München Bayerische Staatsbibliothek Clm 6283), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlG, GlM, GlPW, H (830), Hi, PA, SPs, SPsWit, WT; E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mnd. dat, Konj., dass; B.: H that 309 M C, 454 M C, 1123 M C, 2732 M C, 5258 M C, 5405 C, 5690 C, (1713 M C), 1866 M C, 2505 M C, 2614 M C, 3818 M C, 3989 M C, 4048 M C, 4158 M C, 4324 M C, 4378 M C, 4692 C, 4933 M C, 5675 C, 121 M C, 205 M C, 3239 M C, 4761 M C, 5351 C, 5363 C, 204 M C, 2712 M C, 3742 M C, 4304 M C, 4697 C, 1526 M C, 89 M C, 755 M C, 769 M C, 3356 M C, 3481 C, 3678 M C, 4202 M C, 4288 M C, 2779 M C, 5147 M C, 5396 C, 95 M C, 485 M C, 511 M C S, 788 M C, 853 M C, 1013 M C, 2629 M C, 3982 C, 4183 M C, 4281 M C, 4459 M C, 5026 M C, 5524 C, 472 M C, 4493 M C, 4699 M C, 86 M C, 118 M C, 160 M C, 3721 M C, 4023 M C, 4774 M C, 4868 M C, 5022 M C, 5421 C, 5868 C L, 5939 C, 161 M, 188 M C, 246 C, 288 M C, 298 M C, 367 M C, 406 M C, 423 M C, 510 M C S, 557 M C S, 600 M C, 630 M C, 667 M C, 719 M C S, 802 M C, 826 M C, 850 M C, 856 M C, 975 M C P, 1020 M C, 1208 M C, 1741 M C, 1745 M C, 1831 M C, 1949 M C, 1968 M C, 2068 M C, 2107 M C, 2210 C, 2317 M C, 2364 M C, 2427 M C, 2555 C, 2621 M C, 2663 M C, 2678 M C, 2796 M C, 2808 M C, 2873 M C, (2889 M C), 2953 M C, 2977 M C, 3036 M C, 3115 M C, 3347 M C, 3642 M C, 3703 M C, 3705 M C, 3780 M C, 3883 M C, 3939 M C, 3964 M C, 4038 M C, 4046 M C, 4061 M C, 4063 M C, 4065 M C, 4093 M C, 4095 M C, 4153 M C, 4260 M C, 4342 M C, 4452 M C, 4458 M C, 4461 M, 4459 M C, 4638 M C, 4650 M C, 4656 M C, 4974 M C, 5103 M C, 5154 M C, 5343 C, 5422 C, 5430 C, 5432 C, 5457 C, 5709 C, 5818 C, 5825 C L, 5908 C, 5926 C (ergänzt von Heyne), 5945 C, 161 C, 207 M C, 212 M C, 213 M C, 246 M, 299 M C, 305 M C, 621 M C, 799 M C, 905 M C, 1057 M C, 1062 M C, 1420 M C, 2030 M C, 2070 M C, 2211 C, 2287 M C, 2340 M C, 2498 M C, 2718 M C, 2837 M C, 2924 M C, 2969 M C, 2971 M C, 3394 M C, 3432 C, 3930 M C, 4081 M C, 4583 M C, 4656 M C, 5006 M C, 5273 M C, 5316 C, 5318 C, 5350 C, 5388 C, 5447 C, 5681 C, 5927 C, 3 C, 294 M C, 702 M C S, 841 M C, 845 M C, 996 M C P, 1093 M C, 1362 M C, 1390 M C, 1448 M C, 1454 M C, 1464 M C, 1479 M C, 1492 M C, 1531 M C, 1830 M C, 1952 M C, 2003 M C, 2020 M C, 2131 M C, 2327 M C, 2453 M C, 2926 M C, 3084 M C, 3104 M C, 3620 M C, 3635 M C, 3916 M C, 3972 C, 3973 C, 3985 C, 4005 C, 4021 M C, 4042 M C, 4053 M C, 4083 M C, 4280 M C, 4346 M C, 4540 M C, 4564 M C, 4576 M C, 4849 M C, 5090 M C, 5093 M C, 5188 M C, 5387 C, 5604 C, 5834 C L, 5837 C L, 5891 C, 5936 C, 123 M C, 129 M C, 131 M C, 133 M C, 135 M C, 137 M C, 443 M C, 520 M C S, 582 M C, 584 M C, 585 M C, 587 M C, 589 M C, 609 M C, 620 M C, 625 M C, 643 M C, 692 M C, 708 M C, 721 M C S, 723 M C, 869 M C, 913 M C, 991 M C P, 992 M C P, 993 M C P, 1101 M C, 1109 M C, 1158 M C, 1300 M C V, 1304 M C V, 1306 M C (fehlt V), 1316 M C V, 1320 M C V, 1704 M C, 1976 M C, 2050 M C, 2095 M C, 2101 M C, 2125 M C, 2213 C, 2214 C, 2319 M C, 2322 M C, 2336 M C, 2541 C, 2554 C, 2558 C, 2625 M C, 2711 M C, 2822 M C, 2828 M C, 2832 M C, 2843 M C, 2875 M C, 2879 M C, 2968 M C, 2988 M C, 3043 M C, 3045 M C, 3048 M C, 3050 M C, 3060 M C, 3148 M C, 3185 M C, 3187 M C, 3297 M C, 3327 M C, 3396 M C, 3412 M C, 3415 C, 3441 (von Behaghel ergänzt), 3521 M C, 3557 M C, 3716 M C, 3741 M C, 3769 M, 3827 M C, 3859 M, 3861 M C, 3889 M C, 3929 M C, 3952 C, 3966 C, 3977 C, 4129 M C, 4171 M C, 4174 M C, 4255 M C, 4275 M C, 4472 M C, 4480 M C, 4490 M C, 4592 M C, 4694 C, 4701 C, 4733 C, 4843 M C, 4935 M C, 4961 M C, 4963 M C, 4977 M C, 4982 M C, 4986 M C, 4988 M C, 4998 M C, 5073 M C, 5074 M C, 5104 M C, 5107 M C, 5134 M C, 5141 M C, 5183 M C, 5191 M C, 5198 M C, 5234 M C, 5239 M C, 5331 C, 5337 C, 5338 C, 5362 C, 5374 C, 5477 C, 5482 C, 5551 C, 5555 C, 5556 C, 5574 C, 5642 C, 5684 C, 5754 C, 5758 C, 5816 C, 5860 C L, 5883 C, 5884 C, 5921 C, 5922 C, 5933 C, 5942 C, 1123 M C, 1569 M C, 2992 M C, 3269 M C, 3830 M C, 4644 M C, 4652 M C, 93 M C, 100 M C, 115 M C, 116 M C, 123 M C, 129 M C, 130 M C, 134 M C, 186 M C, 218 M C, 227 M C, 333 M C, 345 M C, 396 M C S, 426 M C, 448 M C, 482 M C, 592 M C, 596 M C, 604 M C, 638 M C, 642 M C, 683 M C S, 691 M C, 729 M C, 866 M C, 872 M C, 876 M C, 894 M C, 974 M C P, 1140 M C, 1158 M C, 1168 M C, 1180 M C, 1232 M C, 1309 M C V, 1477 M C, 1487 M C, 1497 M C, 1504 M C, 1507 M C, 1518 M C, 1533 M C, 1534 M, 1537 M C, 1567 M C, 1575 M C, 1584 M C, 1590 M C, 1614 M C, 1736 M C, 1791 M C, 1844 M C, 1881 M C, 1922 M C, 2022 M C, 2034 M C, 2087 M C, 2122 M C, 2148 M C, 2194 M C, 2248 C, 2252 C, 2299 M C, 2429 M C, 2430 M C, 2561 M C, 2701 M C, 2749 M C, 2773 M C, 2774 M C, 2815 M C, 2829 M C, 2865 M C, 2949 M C, 2979 M C, 2987 M C, 2991 M C, 2997 M C, 3009 M C, 3015 M C, 3083 M C, 3096 M C, 3157 M C, 3165 M C, 3266 M C, 3283 M C, 3366 M C, 3371 M C, 3389 M C, 3400 M C, 3425 C, 2429 C, 3501 M C, 3550 M C, 3562 M C, 3567 M C, 3575 M C, 3646 M C, 3656 M C, 3724 M C, 3725 M C, 3744 C, 3815 M C, 3851 M C, 3853 M C, 3857 M C, 3894 M C, 3974 M C, 4018 M C, 4139 M C, 4154 M C, 4155 M C, 4173 M C, 4210 M C, 4248 M C, 4252 M C, 4356 M C, 4418 M C, 4512 M C, 4561 M C, 4584 M C, 4644 C, 4652 C, 4703 C, 4704 C, 4741 M C, 4862 M, 4883 M C, 4888 M C, 5025 M C, 5036 M C, 5085 M C, 5260 M C, 5262 M C, 5272 M C, 5334 C, 5407 C, 5438 C, 5445 C, 5467 C, 5520 C, 5528 C, 5541 C, 5600 C, 5617 C, 5724 C, 5818 C, 5926 C, 5952 C, 5954 C, 2 C, 164 M C, 337 M C, 470 M C, 574 M C S, 726 M C, 1088 M C, 1531 M C, 2436 M C, 2755 M C, 3065 M C, 3073 M C, 3321 M C, 3349 M C, 3652 M C, 3949 M C, 4894 M C, 4953 M C, 5109 M C, 5495 C, 5648 C, 149 M C, 939 M C, 1079 M C, 1434 M C, 1481 M C, 1657 M C, 1697 M C, 1730 M C, 1747 M C, 1829 M C, 1841 M C, 1853 M C, 1862 M C, 2105 M C, 2448 M C, 2449 M C, 2472 M C, 2527 M C, 2713 M C, 2720 M C, 2880 M C, 2883 M C, 2980 M C, 3140 M C, 3254 M C, 3341 M C, 3652 M C, 3670 M C, 3836 M C, 3844 M C, 3997 M C, 4105 M C, 4149 M C, 4175 M C, 4269 M C, 4430 M C, 4509 M C, 4679 C, 5018 M C, 5135 M C, 5243 M C, 5253 M C, 5414 C, 5729 C, 316 M C, 452 M C, 822 M C, 960 M C, 1008 M C, 1461 M C, 2017 M C, 2108 M C, 2255 C, 2782 M C, 3443 C, 5770 C, 1905 M C, 56 C, 68 C, 152 M C, 330 M C, 369 M C, 428 M C, 682 M C S, 762 M C, 893 M C, 938 M C, 1037 M C, 1047 M C, 1060 M C, 1183 M C, 1621 M C, 1760 M C, 1799 M C, 1814 M C, 2053 M C, 2116 M C, 2303 M C, 2369 M C, 2404 M C, 2411 M C, 2448 M C, 2478 M C, 2483 M C, 2524 C, 2588 M C, 2687 M C, 2758 M C, 2761 M C, 2868 M C, 3205 M C, 3471 C, 3580 M C, 3581 M C, 3598 M C, 3662 M C, 3723 M C, 3728 M C, 3785 M C, 3799 M C, 4133 M C, 4196 M C, 4227 M C, 4367 M C, 4369 M C, 4693 C, 4851 M C, 4867 M C, 4875 M C, 4878 M C, 4902 M C, 5166 M C, 5216 M C, 5311 C, 5345 C, 5679 C, 5707 C, 5795 C, 5798 C, 5887 C, 5908 C, 5950 C, 272 M C, 311 M C, 1375 M C, 1466 M C, 1656 M C, 1941 M C, 2014 M C, 2263 M C, 2276 M C, 2304 M C, 2392 M C, 2532 C, 2533 C, 2650 M C, 2688 M, 2690 M C, 2876 M, 3228 M C, 3394 M C, 3636 M C, 3839 M C, 3876 M C, 4245 M C, 4267 M C, 4891 M C, 5009 M C, 5068 M C, 5079 M C, 5231 M C, 5322 C, 5448 C, 5680 C, 5697 C, 13 C, 24 C, 241 M C, 248 M C, 354 M C S, 878 M C, 885 M C, 898 M C, 1081 M C, 1161 M C, 1224 M C, 1229 M C, 1236 M C, 1239 M C, 1364 M C, 1401 M C, 1407 M C, 1412 M C, 1421 M C, 1429 M C, 1499 M C, 1543 M C, 1562 M C, 1570 M C, 1571 M C, 1732 M C, 1879 M C, 1948 M C, 1966 M C, 2350 M C, 2384 M C, 2425 M C, 2440 M C, 2537 C, 2570 C, 2579 M C, 2645 M C, 2684 M C, 3001 M C, 3011 M C, 3037 M C, 3114 M C, 3120 M C, 3188 M C, 3259 C, 3352 M C, 3368 M C, 3390 M C, 3408 M C, 3459 C, 3534 M C, 3535 M C, 3576 M C, 3616 M C, 3617 M C, 3795 M C, 3796 M C, 4008 M C, 4018 M C, 4077 M C, 4095 M C, 4202 M C, 4249 M C, 4473 M C, 4476 M C, 4518 M C, 4648 M C, 4649 M C, 4654 M C, 4662 M C, 4712 C, 4742 M C, 4818 M C, 5033 M C, 5066 M C, 5139 M C, 5226 M C, 5437 C, 5439 C, 5444 C, 5757 C, 5787 C, 5859 C L, 5882 C, 1011 M C, 3024 M C, 5012 M C, 16 C, 66 C, 185 M C, 653 M C, 861 M C, 3344 M C, 4364 M C, 5596 C, 5932 C, 4864 M C, 4335 M, 1886 M, 717 M S, 4084 M, 1954 M, 1934 C, 945 C, 3052 M, 4088 M, 3496 M, 5016 M, 5829 L, at 960 P, (.)hat 369 S, thatt 4335 C, tat 1886 C, tha 717 C, thar (= that) 5660 C, 4084 C, than 1954 C, 1934 M, huat 3052 C, 4088 C, quad that 2987 M, Gen that Gen 90, Gen 229, Gen 196, Gen 25, Gen 141, Gen 259, Gen 60, Gen 67, Gen 228, Gen 41, Gen 57, Gen 98, Gen 99, Gen 83, Gen 291, Gen 56, Gen 98, Gen 218, Gen 277, Gen 11, Gen 39, Gen 167, Gen 199, Gen 8, Gen 45, Gen 275, Gen 65, Gen 216, Gen 237, Gen 95, Gen 103, Gen 108, Gen 152, Gen 322, Gen 297, Gen 134, Gen 1, Gen 129, Gen 327, BPr that Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, BSp that Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, GlE that Wa 47, 2a = SAGA 178, 2a = Gl 1, 709, 63, GlEe that Wa 48, 19b = SAGA 96, 19b = Gl 4, 287, 3, Wa 50, 17a = SAGA 98, 17a = Gl 4, 289, 21, Wa 50, 18a = SAGA 98, 18a = Gl 4, 289, 21, Wa 51, 32b = SAGA 99, 32b = Gl 4, 291, 33, Wa 52, 23b = SAGA 100, 23b = Gl 4, 292, 43, Wa 54, 16a = SAGA 102, 16a = Gl 4, 295, 35, Wa 54, 14b = SAGA 102, 14b = Gl 4, 296, 27, Wa 54, 15b = SAGA 102, 15b = Gl 4, 296, 28, Wa 54, 19b = SAGA 102, 19b = Gl 4, 296, 31, Wa 56, 24b = SAAT 104, 24b = Gl 4, 298, 65, Wa 57, 15a = SAGA 105, 15a = Gl 4, 299, 17, Wa 57, 18a = SAGA 105, 18a = Gl 4, 299, 19, Wa 61, 21a = SAGA 109, 21a = Gl 4, 303, 66, Wa 61, 3b = SAGA 109, 3b = Gl 4, 304, 1, Wa 61, 15b = SAGA 109, 15b = Gl 4, 304, 23, Wa 61, 17b = SAGA 109, 17b = Gl 4, 304, 25, thát Wa 53, 32a = SAGA 101, 32a = Gl 4, 293, 42, that (quod) Wa 58, 3a = SAGA 106, 3a = Gl 4, 299, 65, GlG that Wa 63, 8b = SAGA 71, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer), (thán?) Wa 65, 8a = SAGA 73, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM thet Wa 70, 7a = SAGA 185, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA that Wa 13, 13 = SAAT 411, 13, Wa 14, 10 = SAAT 312, 10, Wa 14, 13 = SAAT 312, 13, Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, GlPW thát Wa 92, 12b = SAGA 80, 12b = Gl 2, 578, 10, Wa 96, 33a = SAGA 84, 33a = Gl 2, 582, 25, Wa 99, 7a = SAGA 87, 7a = Gl 2, 585, 6, Wa 102, 12a = SAGA 90, 12a = Gl 2, 588, 6, SPs (iuun)that donec Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7), (t)haz ut Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 27 (Ps. 32/19) (z. T. ahd.), SPsWit thaz ut Ps. 84/10, Hi Konj. dat Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 1 = SAAT 285, 1, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 2 = SAAT 285, 2, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 15 = SAAT 286, 15, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 17 = SAAT 287, 17, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 4, 31 = SAAT 288, 31, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 5, 35 = SAAT 289, 35, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 43 = SAAT 290, 43, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 47 = SAAT 290, 47, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 48 = SAAT 290, 48, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 64 = SAAT 291, 64 (z. T. ahd.), WT that Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13, Foerste, S. 90, 18 = SAAT 340, 18, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. Sg. N. dat SAGA 270, 6 = Thoma S. 22, 6 = Meineke Nr. 496b, th:t SAGA 266, 12 = Thoma S. 18, 12 = Meineke Nr. 406a, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861) that man sceb(et) scobinas Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 229, Gl (München Bayerische Staatsbibliothek Clm 6283) Nom. Sg. N. that quatinus SAGA 189 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 73, 4 (as.? oder eher amfrk.?); Kont.: H sô uuas thero liudio thau that that erlo gehuilic ôƀean scolde mid gômun 2732; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 291, 296-299, 301f., 351, 366, 367, 379, § 226 (zu H 3), S. 331 (zu H 1088), S. 334 (zu H 426), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 403, Kock, E., Studier i fornnordisk grammatik, Lunds Univ. Årkiv för nordisk filologi 11 (1895), S. 118f., Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 (zu H 2505), Schönbach, A., Jeitteles altdeutsche Predigten, A. f. d. A. 5 (1879), S. 28 (zu H 2505), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 24 (zu H 755), S. 19, 56 (zu H 4583), § 23 (zu H 3104), S. 52 (zu H 1088), § 48 (zu H 4175), S. 42 (zu H 3352), S. 30 (H 2889 [Relativpron.]), S. 52 (zu H 2588), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 755, H 769, H 3678, H 3), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 19 (zu Gen 141), S. 13 (zu Gen 259), Heusler, Z. f. d. A. 57, S. 20 (zu H 938, wohl als Konsekutivsatz zu fassen, zu H 938), Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 3, H 2889 [Relativpron.]), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 34 (zu H 3, H 1713 [Relativpron.]), Wilhelmy, Die Einleitungen der Relativsätze im Heliand, 1881, S. 17 (zu H 3), S. 15 (zu H 1713), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 71 (zu H 4644), S. 66 (zu H 426), S. 68 (zu H 3652, H 13), S. 70 (zu H 2588), S. 68 (zu H 4149), S. 69 (zu H 1934), S. 66 (zu H 3052), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 141 (zu H 3652), abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in GlEe that 16mal statt 15mal gezählt, für den Beleg WT (dat) ist streitig, ob eine geringe altsächsische oder altenglische Spur vorliegt, than ... than (in Handschrift M) für thann ... that (in Handschrift C) in Vers 944-945, that (in Handschrift M) für than (in Handschrift C) in Vers 1954, than (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 1934, that (in Handschrift M) für huat (in Handschrift C) in den Versen 3052, 4088, 3496, that (in Handschrift M) für thes (in Handschrift C) in Vers 5016, quad that (in Handschrift M) für quathat (in Handschrift C) in Vers 2987, thar (= that) 5660 C, 4084 C

thau 4, as., st. M. (wa): nhd. Sitte; ne. custom (N.); Hw.: vgl. ahd. dou* (st. M. wa); Q.: H (830); E.: germ. *þawwa-, *þawwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit; vielleicht von einer s-losen Form von idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen Pokorny 1004; B.: H Nom. Sg. thaus 306 M C, 2055 M C, 2731 M C, 2764 M C; Kont.: H sô uuas than thero liudeo thau thurh then aldon êu 306; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 186, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 403, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 32 (zu H 306)

the*, anfrk., Pron.: Vw.: s. thia

the (1) (M.) rund 4000, thiu (2) (F.), that (N.), as., Art., Pron.: nhd. der, die, das; ne. the (Art.); ÜG.: lat. hic As, H, (idem) H, (ideo) Gl, ille H, is As, H, SPs, SPsWit, qui As, Gl, H, SPs, SPsWit, quicumque H, (quoniam) H, (ut) As; Hw.: s. that, thes; vgl. ahd. der (M.), diu (F.), daz (N.); anfrk. thia (M.), thiu (F.), that (N.); Q.: AN (829-849), BPr, BSp, EH, FK, FM, Gen, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlG, GlL, GlM, GlP, GlPP, GlPW, GlS, GlTr, GlVO, H (830), Hi, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, PA, Schröder E. Eine altsächsische Münzinschrift A. f. d. A. 28 (1902), SF, SPs, SPsWit, ST, TS, WT; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mnd. de, Art., Pron., der; B.: H Nom. Sg. M. the 764 M C, 4235 M C, 4610 M C, 256 M C, 741 M C, 1100 M C, 2155 M C, 2205 C, 2485 M C, 5002 M C, 5550 C, 716 M C, 3132 M C, 3786 M C, 4270 M C, 312 M C, 985 M C, 1067 M C, 1091 M C, 1951 M C, 2068 M C, 2294 M C, 2330 M C, 3384 M C, 4061 M C, 4415 M C, 3414 M C, 4505 M C, 4714 C, 930 M C, 2423 M C, 4080 M C, 4292 M C, 4509 M C, 1373 M C, 1870 M C, 3404 M C, 4627 M C, 4958 M C, 1016 M C, 3044 M C, 3794 M C, 1863 M C, 2045 M C, 2506 M C, 2704 M C, 3058 M C, 266 M, 766 M, 1675 M, 1805 M, 1817 M, 2300 M, 2792 M, 4145 M, 4542 M, 4611 M, 886 M, 3264 M, 4055 M, 4979 M, 225 M, 471 M, 484 M, 1012 M, 1444 M, 2506 M, 3264 M, 3809 M, 197 M, 427 M, 598 M, 662 M, 694 M S, 713 M, 774 M, 777 M, 786 M, 969 M, 992 M, 1061 M, 1064 M, 1096 M, 1113 M, 1646 M, 1649 M, 1692 M, 1862 M, 2103 M, 2125 M, 2263 M, 2263 M, 2265 M, 2272 M, 2481 M, 2584 M, 2653 M, 2709 M, 3387 M, 3769 M, 4098 M, 4418 M, 4620 M, 4662 M, 4742 M, 4743 M, 4753 M, 4753 M, 4755 M, 5044 M, 5181 M, 5246 M, 5252 M, 1675 M, 639 M, 444 M, 1052 M, 1189 M, 1199 M, 1286 M, 1382 M, 1674 M, 1681 M, 2192 M, 2284 M, 2805 M, 2838 M, 3155 M, 3214 M, 3247 M, 3248 M, 3547 M, 3678 M, 3906 M, 4019 M, 4181 M, 4203 M, 4549 M, 5209 M, 1943 M, 102 M, 105 M, 133 M, 291 M, 493 M S, 521 M S, 782 M, 1107 M, 1267 M, 1313 M V, 1513 M, 1595 M, 1688 M, 1745 M, 1747 M, 1877 M, 1902 M, 1924 M, 2022 M, 2035 M, 2167 M, 2372 M, 2595 M, 2665 M, 3163 M, 3223 M, 3277 M, 3363 M, 3506 M, 3825 M, 4047 M, 4076 M, 4090 M, 4175 M, 4288 M, 4315 M, 4335 M, 4345 M, 4360 M, 4375 M, the (2) 110, as., Konj., Rel.-Partikel: nhd. welcher, als (Konj.), wo, dass; ne. as (Konj.), where (Konj.), that (Konj.); Hw.: s. the (1) (3); vgl. ahd. der; Q.: BSp, FK, FM, Gen, GlEe, GlG, GlPW, GlVO, H, PA, SPs, ST (770-790), WT; E.: s. the (1); W.: mnd. de, Pron., Relativpartikel, welcher; B.: H the 1706 M C, 5792 C, 587 M C, 1046 C, 1915 M, 1961 M C, 2047 M C, 2063 C, 2218 C, 3608 M, 3828 C, 4407 M C, 835 M C, 2075 C, 1308 M C V, 1405 M C, 1794 M C, 1825 M, 3259 M, 3497 M C, 4454 M C, 1395 M C, 3813 M C, 5208 M C, (808 M), 1947 C, 2789 M, 2353 M, 3751 M, 5126 M, 1676 M, 2786 M, 2787 M, 4326 M, 5267 M, 363 M, 4981 M, 4111 M, 3848 M, 3268 M, 421 M, 1370 M, 1549 M, 3849 M, 268 M, thie 2789 C, 2353 C, 3751 C, 5126 C, 1676 C, 2786 C, 2787 C, 4326 C, 5267 C, 363 C, 2526 C, 3439 C, 1151 C, thi 4981 C, 4111 C, 5615 C, 5820 C, 3848 C, thia 3268 C, 421 C, them 1370 C, so 1549 C, eftha 3849 C, thar 1151 M, thes 268 C, Gen the Gen 86, Gen 181, Gen 333, Gen 232, thie Gen 305, BSp Rel. Partikel the Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 16, 30 = SAAT 7, 30, Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Konj. the Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, GlEe the Wa 49, 17a = SAGA 97, 17a = Gl 4, 287, 66, Wa 50, 4b = SAGA 98, 4b = Gl 289, 45, Wa 54, 14b = SAGA 102, 14b = Gl 296, 27, Wa 46, 11a = SAGA 104, 11a = Gl 4, 298, 15, Wa 46, 21a = SAGA 104, 21a = Gl 4, 298, 28, Wa 57, 3a = SAGA 105, 3a = Gl 4, 299, 8, Wa 57, 26a = SAGA 105, 26a = Gl 4, 299, 31, Wa 58, 9b = SAGA 106, 9b = Gl 4, 300, 24, Wa 58, 35b = SAGA 107, 35b = Gl 4, 302, 20, Wa 60, 8a = SAGA 108, 8a = Gl 4, 302, 38, Wa 60, 34b = SAGA 108, 34b = Gl 4, 303, 38, Wa 61, 6a = SAGA 109, 6a = Gl 4, 303, 53, Wa 61, 11b = SAGA 109, 11b = Gl 4, 304, 8, th(e) Wa 53, 21b? = SAGA 101, 21b? = nicht bei Steinmeyer/Sievers, thé Wa 51, 11b = SAGA 99, 11b = Gl 4, 291, 14, FK the Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, FM the Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 33, 2 = SAAT 33, 2, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, GlG the Wa 64, 1b = SAGA 71, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 8b = SAGA 71, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA the (Wa 12, 5 = SAAT 310, 5), Wa 64, 9a = SAGA 71, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 12, 7 = SAAT 310, 7, Wa 12, 9 = SAAT 310, 9, (Wa 12, 12 = SAAT 310, 12), Wa 12, 14 = SAAT 310, 14, Wa 12, 15 = SAAT 310, 15, (Wa 12, 16 = SAAT 310, 16), Wa 13, 13 = SAAT 311, 13, (Wa 13, 15 = SAAT 311, 15), Wa 13, 16 = SAAT 311, 16, (Wa 14, 5 = SAAT 312, 5), Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, Wa 14, 8 = SAAT 312, 8, (Wa 14, 11 = SAAT 312, 11), Wa 14, 12 = SAAT 312, 12, Wa 14, 12 = SAAT 312, 12, (Wa 14, 15 = SAAT 312, 15), (Wa 14, 17 = SAAT 312, 17), (Wa 14, 18 = SAAT 312, 18), Wa 15, 25 = SAAT 313, 25, GlPW thé Wa 96, 20a = SAGA 84, 20a = Gl 2, 582, 16, SPs thesthe = thes the (Tiefenbach) cuius Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 24 (Ps. 32/12), thanthe = than the (Tiefenbach) quam Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 26 (Ps. 32/12), thiethe qui Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 5 (Ps. 32/15), Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 7 (Ps. 32/15), thiđie qui Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 23 (Ps. 32/17), ST the Wa 3, 12 = SAAT 330, 12 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6, GlVO the Wa 109, 8a = SAGA 191, 8a = Gl 2, 716, 30, WT the Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19; Kont.: H lêt man simla then ênon biforan the thiu thiorne gidrôg 2789; Son.: Wilhelmy, Die Einleitungen der Relativsätze im Heliand, 1881, S. 21f., Neckel, G., Über die altgermanischen Relativsätze, 1900S. 59 (zu H 2075), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 462 (zu H 268)

the (3) 5, as., Konj.: nhd. oder; ne. or (Konj.); Hw.: vgl. ahd. *de? (2); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: s. the (1); B.: H 3813 M, 5208 M, Gen 232, BSp (fan thiu) the Wa 16, 6 = SAAT 7, 6; Kont.: H is it reht the nis? 3813

thėg, as., st. M. (i): Vw.: s. sėg*

thegan 71, theg-an, as., st. M. (a): nhd. Knabe, Jüngling, Mann, Degen (M.) (2), Krieger, Jünger, Diener; ne. youth (M.), man (M.), warrior (M.), disciple (M.); ÜG.: lat. (decurio) H, discipulus H, miles H, (servus) H, vir GlPW; Vw.: s. swerd-*; Hw.: vgl. ahd. degan (st. M. a); Q.: Gen, GlPW, H (830), PN; E.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; idg. *tekno-, M., Geborenes, Junges, Kind, Pokorny 1057; s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; W.: mnd. degen, M., Mann, Held; B.: H Nom. Sg. thegan 253 M C, 713 M C, 777 M C, 851 M C, 862 M C, 1225 M C, 2066 M C, 2295 M C, 2385 M C, 2531 C, 2950 M C, 3872 M C, 3911 M C, 3994 C, 4463 M C, 4630 M C, 4674 M C, 4870 M C, 4962 M C, 5124 M C, 5202 M C, 5313 C, 5356 C, 5475 C, 5715 C, thegn 1199 M, (man 1199 C,) Gen. Sg. thegnes 2789 M C, 3996 C, 4690 C, 5583 C, 576 M S, tegnes 576 C, Dat. Sg. thegne 3248 M C, 4956 M C, Akk. Sg. thegan 3200 M C, 3794 M C, 4737 C, 5723 C, 3184 C, thegn 3184 M, Nom. Pl. thegnos 543 M C S, 1111 M C, 1239 M C, 2549 C, 2575 C, 4523 M C, 5305 C, Gen. Pl. thegno 178 M C, 665 M C, 1188 M C, 1741 M C, 2379 M C, 3092 M C, 3101 M C, 3242 M C, 3386 M C, 4593 M C, 4600 M C, 4950 M C, 5027 M C, 5045 M C, Dat. Pl. thegnun 1746 M, 3112 M, 4569 M, thegnon 1746 C, 3112 C, 4569 C, Akk. Pl. thegnos 2554 C, 4735 C, Gen Dat. Sg. thegne Gen 329, Nom. Pl. thegnos Gen 100, Gen 104, Gen 118, Gen. Pl. thegno Gen 214, Gen 220, GlPW Nom. Pl. thégnos uiri Wa 96, 43a = SAGA 84, 43a = Gl 2, 582, 34; Kont.: H thet he sulic giuuit êhta thegan sulica githâhti 851; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 21, 26, 65, 101, 113, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 404, Guntermann, Herrschaftliche und genossenschaftliche Termini in der geistlichen Epik der Westgermanen, 1910, S. 88, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 27 (zu H 777), S. 436, 11 (zu H 1111), Zimmer, S., Urgermanisch *þeg-na-z „Gefolgsmann“, American Journal of Germanic linguistics and literatures 12 (2000), S. 291ff., Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 82 (z. B. Thegenhard), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 159 (z. B. Theganrâd)

theganlīk* 1, theg-an-līk*, as., Adj.: nhd. männlich, tüchtig; ne. manly (Adj.), virtuous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *deganlīh; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. thegan, līk (2); B.: Gen Akk. Sg. F. theganlica Gen 130; Kont.: Gen theganlîca githâht 130

*theganlīko?, *theg-an-līk-o, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. ahd. deganlīhho*; Son.: amfrk. MNPsA thegenliche viriliter 26, 14 Schottius = thegenlicho viriliter 26, 14 Leiden = MNPsA Nr. 679 (van Helten) = S. 84, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 213 (Quak)

theganskėpi* 2, theg-an-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Dienst, Jüngerschaft; ne. service (N.), discipleship (N.); Hw.: vgl. ahd. *deganskeffi? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. discipulus?; E.: s. thegan, *skėpi; B.: H Gen. Sg. theganscepies 4668 M, theganscipies 4668 C, Akk. Sg. theganskepi 4574 M, theganscipi 4574 C; Kont.: H ik iu godes rîki gihet endi gi mi holdîco iuuuan theganskepi 4574; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63

*thegenhêd?, *theg-en-hêd?, as., st. F. (u): Vw.: s. gi-*, *thiganhêd, *theganhêd

thek*, as., Pers.-Pron. (2. Pers. Sg. Akk.): Vw.: s. thik, thū

thėkina* 1, thėk-ina*, as., st.? F. (ō): nhd. Decke; ne. ceiling (N.); ÜG.: lat. (cooperire) GlS; Hw.: vgl. ahd. *dehhina? (st. F. ō); Q.: GlS (1000); E.: germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; s. idg. *togā, Sb., Bedeckung, Pokorny 1013; idg. *stegos-, *tegos-, N., Dach, Haus, Pokorny 1013; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; B.: GlS Nom. Sg. thecins Wa 108, 18b = SAGA 288, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

thekken* 1, theckon, thek-k-en*, thec-k-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. decken, bedecken; ne. cover (V.); ÜG.: lat. operire MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *thekkian?, ahd. dekken*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thecoda operui 68, 11 Berlin; Son.: Quak setzt theckon an

*thekki?, *thek-k-i, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Decke; ne. cover (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. dekkī*; E.: s. thek-k-en*

*thėkkian?, *thėk-k-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. decken; ne. cover (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. dekken* (sw. V. 1a); anfrk. thekken; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mnd. decken, sw. V., decken, bedecken

*thempen?, *them-p-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. „dämpfen“; ne. „damp“ (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *dempian?, *thempian, ahd. dempfen*; E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247

*thėmpian?, *thėm-p-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken; ne. damp (V.), suffocate (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *dėmpian; vgl. ahd. dempfen* (sw. V. 1a); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mnd. dampen, dempen, sw. V., ersticken

Thene* 1, Then-e*, as., M.: nhd. Däne; ne. Dane (M.); ÜG.: lat. Danus Gl; Hw.: vgl. ahd. Dene; Q.: Gl (Köln Dombibliothek 81) (1000), PN bzw. Volksname?; E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; B.: Gl (Köln Dombibliothek 81) dene dana SAGA 152, 39 = Gl 2, 571, 39

*thėngian?, *thėn-g-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ā-, an-*; Hw.: s. thīhan*; vgl. ahd. *dengen? (sw. V. 1a); E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255b (1)

thenian*, then-ian*, as., sw. V. (1b): Vw.: s. thennian*

thenken* 12, thencon, thenk-en*, thenc-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. denken; ne. attend, think; ÜG.: lat. attendere MNPs, cogitare MNPs, intendere MNPs, meditari MNPs; Hw.: vgl. as. thenkian*, ahd. denken*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. meditari?; E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thahta adtendit 65, 19 Berlin (Quak) = 65, 18 (van Helten), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. thahton cogitaverunt 61, 5 Berlin, 72, 8 Berlin, 2. P. Sg. Imper. thenco intende 58, 6 Berlin, (Inf.) thencon sal ik meditabor 62, 7 Berlin = 62, 8 (Quak, van Helten), (Inf.) thencon sal meditabitur 70, 24 Berlin, 2. P. Sg. Imper. thende (= thenke*) intende 68, 19 Berlin, 2. P. Sg. Imper. thenke intende 54, 3 Berlin (Quak) = 54, 2 (van Helten), 60, 2 Berlin, 6, 2 Berlin, LW (thenken) thencon 29, 4, thenke 136, 7; Son.: Quak setzt thencon an, auch amfrk. MNPs trahten meditati sunt 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 3 (van Helten), thēken meditabitur 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 3 (van Helten)

thėnkian 17, thėnk-ian, as., sw. V. (1a): nhd. denken, gedenken, nachdenken, beobachten, überlegen (V.), vorsehen; ne. think (V.), consider (V.), watch (V.); ÜG.: lat. cogitare BSp, H, (mens) GlG; Vw.: s. ā-*, bi-*, gi-*, undar-*; Hw.: s. thank*; vgl. ahd. denken* (sw. V. 1a); anfrk. thenken; Q.: BSp, GlG, H (830); E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mnd. denken, sw. V., denken, gedenken, sich erinnern; B.: H Inf. thenkean 1730 M C, 302 M C, 314 M C, 593 M C, 4376 M, (athenkean 1804 M,) thenkian 1804 C, (gethenkean 4376 C,) 3. Pers. Sg. Präs. thenkis 4617 M C, 3. Pers. Sg. Präs. thenkid 957 M, 2086 M, thenkit 957 C, 2086 C, 3. Pers. Sg. Prät. thahte 235 M, 646 M, thahta 235 C, 646 C, 3. Pers. Pl. Prät. thahtun 1284 M C V, 1386 M C, 1583 M C, 3872 M C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. thahta Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, GlG 2. Pers. Pl. Imp. thenkad ad mentem reducite Wa 63, 13b = SAGA 71, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H hêt sie thenkean uuel huan êr sie gisâuuin ôstana up sîđogean that godes bôcan 593; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 405, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255 [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 402, 21 (zu H 235), S. 445, 9, 481, 16 (zu H 1284)

thennen* 9, thennon, then-n-en*, then-n-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. dehnen, ausdehnen, spannen, ausstrecken; ne. aim (V.), extend, spread (V.); ÜG.: lat. extendere MNPs, MNPsA, intendere MNPs, MNPsA; Vw.: s. an-a-; Hw.: vgl. as. thennian*, ahd. dennen*; E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: MNPs (Inf.) sal ic thenan extendam 59, 10 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. theneda extendit 54, 21 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. thenedon extenderunt 139, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 678 (van Helten) = S. 84, 10 = MNPsA Nr. 780 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. thenedon intenderunt 63, 4 Berlin, MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thenit intendit 57, 8 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 673 (van Helten) = S. 84, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 367 (Quak), MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thenedos extendisti 137, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 676 (van Helten) = S. 84, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 759 (Quak), 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. thenin extendant 124, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 675 (van Helten) = S. 84, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 719 (Quak), Inf. thennon extendes 84, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 674 (van Helten) = S. 84, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 532 (Quak), Part. Präs. Nom. Sg. M. thenondi extendens 103, 2 Leiden = MNPsA Nr. 677 (van Helten) = S. 84, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 609 (Quak); Son.: Quak setzt thennon an, auch amfrk. MNPsA theneda tetendit 7, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 672 (van Helten) = S. 94, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 62 (Quak)

thėnnian* 1, thėnian, thėn-n-ian*, thėn-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. dehnen, ausspreizen; ne. extend (V.); Hw.: s. thona; vgl. ahd. dennen* (sw. V. 1b); anfrk. thennen; Q.: H (830); E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. thenidun 1155 M C; Kont.: H thar sie an brêd uuatar suuîđo niutlîco netti thenidun 1155; Son.: mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 178, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 405, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 24 (zu H 1155)

theodisce 35 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf deutsch; ne. in German; ÜG.: lat. rustice Gl, (vulgaris)? Gl, vulgo? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; vgl. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080

theodiscus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „völkisch“, volkssprachlich, deutsch; ne. national, Germanic, Teutonic; ÜG.: lat.-ahd.? Teutonicus Gl, ahd. diutisk Gl; Hw.: s. diot..., diutisk*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; vgl. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080

thėrƀa*, thėrƀ-a*, as., st.? F. (ō): Vw.: s. thėrva*

thėrƀi* (1), thėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. thėrvi* (1)

thėrƀi* (2), thėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. thėrvi* (2)

thėrmi* 2, thėr-m-i*, as., st. N. (ja): nhd. Darm; ne. gut (N.); ÜG.: lat. ile GlTr; Hw.: s. tharm*; vgl. ahd. *dermi? (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. tharm*; B.: GlTr therme ile SAGA 414(, 19, 30) = Ka 204(, 19, 30) = Gl 4, 432, 26 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 285, 16 Akk. Sg. iecora luciorum et quod dicitur therme omnium luciorum; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280a altsächsisch

thėrva* 1, thėrƀa, thėrv-a*, thėrƀ-a*, as., st.? F. (ō): nhd. Bedürfnis; ne. need (N.); ÜG.: lat. opus GlM; Hw.: s. tharf; vgl. ahd. *derba?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. tharf; B.: GlM (Akk.) Sg. therua opus Wa 71, 6b = SAGA 186, 6b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*thervi?, *ther-v-i, anfrk., Adj.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. thervi* (1), ahd. derbi; E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnl. derf, Adj., ungesäuert

thėrvi* (1) 1, thėrƀi, tharvi, tharƀi, thėr-v-i*, thėrƀ-i*, tharv-i*, tharƀ-i*, as., Adj.: nhd. derb, ungesäuert; ne. crude (Adj.), unleavened (Adj.); ÜG.: lat. azymus GlP; Hw.: vgl. ahd. derb*, derbi (2); Q.: GlP (1000); E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. derve, Adj., ungesäuert; B.: GlP (Akk.) Pl. therui lagana azyma Wa 74, 23b = SAGA 121, 23b = Gl 1, 355, 3

*thėrvi (2), thėrƀi, tharvi, tharƀi, *thėrv-i, thėrƀ-i*, tharv-i*, tharƀ-i*, as., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful (Adj.); Vw.: s. bi-*, unbi-*; Hw.: s. tharf; vgl. ahd. *derbi?; E.: germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

*thervig?, *ther-v-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. *bi-, *-hei-d?; E.: s. *ther-v-i?

*thervigheid?, *ther-v-ig-hei-d, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-*; E.: s. *ther-v-i*, *hei-d?

thes 23, as., Konj.: nhd. weil; ne. because (Konj.); Hw.: that; vgl. ahd. *des?; Q.: Gen, H (830); E.: s. that; W.: mnd. des, Konj., deshalb; B.: H thes 1012 M C, 1404 M C, 1552 M C, 1636 M C, 2289 M C, 2344 M C, 3308 M C, 3779 M C, 4926 M C, 476 M C, 969 M C P, 1336 M C V, 1358 M C V, 3030 M C, 3584 M C, 3682 M C, 3691 M C, 4092 M C, 4772 M C, 2156 M, 5016 C, thas 2156 C, (that 5016 M,) Gen thes Gen 59, Gen 44; Kont.: H thes sie noch lôn nimat thes sie thar that geuuin driƀun 2389; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 299, 340

these* (M.) 540 und häufiger, the-se*, thius (F.), thit (N.), as., Dem.-Pron.: nhd. dieser, diese, dieses; ne. this (Dem.-Pron.); ÜG.: lat. (ecce) H, hic Gl, H, PA, (hodie) H, ille Gl; Hw.: vgl. ahd. dese; Q.: FK, FM, Gen, GlEe, GlPW, H (830), PA, SF; E.: s. the; vgl. germ. *sa, Pron., der, dieser; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. desse, dese, Dem.-Pron., dieser; B.: H Nom. Sg. F. thius 1099 M C, 2584 M C, 3535 M C, 3609 M C, 3773 M C, 4046 M C, 4287 M C, 4473 M C, 4726 C, 5213 M C, 5755 C, 5978 M, 4195 M C, 4668 M C, 1950 M, 4194 M, 4314 M, 4894 M, thesu 1950 C, thiu 4194 C, 4314 C, thus 4894 C, Nom Sg. N. thit 4508 M C, 1009 M C, 1131 M C, 3142 M C, 4645 M C, 4969 M C, 2062 M C, 2256 C, 4346 M C, 4347 M C, 4474 M C, 4756 M C, 5101 M C, 5751 C, 5756 C, 5824 C L, 4157 M C, 3042 M C, 4675 C, 5759 C, 2585 M C, 2609 M, 4638 M, 997 M P, 145 M, 4476 M, 3884 M, 1548 C, thitt 2609 C, 4638 C, that 997 C, 145 C, 4476 C, 3884 C, 1548 M, Gen. Sg. M. thesas 997 P, 998 M P, theses 998 C, Gen. Sg. F. thesaro 2324 M C, 2436 M C, 2540 C, 2592 M C, 3113 M C, 4139 M C, 4284 M C, 4298 M C, 4355 M C, 4394 M C, 4453 M C, 5587 C, 585 C, 1358 C, 1362 C, 1390 C, 4834 C, thesero 585 M, 1358 M, thesoro 1362 M, 1390 M, thesara 4834 M, Gen. Sg. N. theses 2026 M C, 2139 M C, 2463 M C, 4361 M C, 5578 C, 5596 C, 1678 M C, 560 C, 285 M, thesas 560 M, 559 M, 2652 M, 3576 M, 4142 M, 4885 M, 4974 M, 5186 M, 5211 M, 3828 M, 3748 M, 4396 M, thieses 559 C, 2652 C, 3576 C, 4142 C, 4885 C, 4974 C, 5186 C, 5211 C, 3828 C, 3748 C, 4396 C, thes 560 S, thesses 559 S, thes 285 C, Dat. Sg. M. thesumu 605 M, 1983 M, 2250 C, 2325 M, 2326 M, 2930 M, 4627 M, 5103 M, 5826 C, 5924 C, 3774 M, them 3774 C, themu 4665 M, theson 605 C, 1983 C, 2325 C, 2326 C, 2930 C, 4627 C, 5103 C, 4665 C, thesan 5826 L, Dat. Sg. F. thesaro 211 M C, 277 M C, 321 M C, 536 M C, 566 M C, 582 M C, 726 M C, 748 M C, 842 M C, 846 M C, 893 M C, 935 M C, 938 M C, 999 M C P, 1012 M C, 1183 M C, 2346 M C, 2356 M C, 2445 M C, 2464 M C, 2612 M C, 2628 M C, 4408 M C, 4565 M C, 1132 M C, 1314 M C V, 136 M, 26 C, 168 C, 374 C, 447 C, 471 C, 484 C, 658 C, 687 C, 1070 C, 1189 C, 1201 C, 1207 C, 1749 C, 400 C, 1301 C V, 1333 C V, 1339 C V, 1347 C V, 1398 C, 1433 C, 1463 C, 1535 C, 1553 C, 1628 C, 1643 C, 1657 C, 1668 C, 1712 C, 1713 C, 1782 C, 1930 C, 1972 C, 1975 C, 2027 C, 2057 C, 2071 C, 2149 C, 2164 C, 2486 C, 2526 C, 2530 C, 4713 C, 5319 C, 5531 C, 5573 C, 5588 C, 5597 C, 5677 C, 5775 C, 5905 C, 1542 C, 1656 C, 2698 C, 2846 C, 2877 C, 2957 C, 2970 C, 3084 C, 3140 C, 3170 C, 3320 C, 3367 C, 3370 C, 3407 C, 3564 C, 3606 C, 3622 C, 3629 C, 3630 C, 3638 C, 3640 C, 3660 C, 3666 C, 3733 C, 3829 C, 3850 C, 3935 C, 4179 C, 4243 C, 4244 C, 4300 C, 4326 C, 4332 C, 4334 C, 4404 C, 4411 C, 4486 C, 4649 C, 4838 C, 4980 C, 5194 C, 5220 C, 5225 C, 524 C, 4836 C, 2165 C, 4435 C, 401 C, 1003 P, thesseru 536 S, 566 S, 374 S, 524 S, thesero 125 M C, 136 C, 157 M, 168 M, 374 M, 447 M, 471 M, 484 M, 658 M, 687 M, 1070 M, 1189 M, 1201 M, 1207 M, 1749 M, 400 M, theser[.] 400 S, thesoro 1301 M, 1333 M, 1339 M, 1347 M, 1398 M, 1433 M, 1463 M, 1535 M, 1553 M, 1628 M, 1643 M, 1657 M, 1668 M, 1712 M, 1713 M, 1782 M, 1930 M, 1972 M, 1975 M, 2027 M, 2057 M, 2071 M, 2149 M, 2164 M, 1542 M, 1656 M, thesaru 2698 M, 2846 M, 2877 M, 2957 M, 2970 M, 3084 M, 3140 M, 3170 M, 3320 M, 3367 M, 3370 M, 3407 M, 3564 M, 3606 M, 3622 M, 3629 M, 3630 M, 3638 M, 3640 M, 3660 M, 3666 M, 3733 M, 3829 M, 3850 M, 3935 M, 4179 M, 4243 M, 4244 M, 4300 M, 4326 M, 4332 M, 4334 M, 4404 M, 4411 M, 4486 M, 4649 M, 4838 M, 4980 M, 5194 M, 5220 M, 5225 M, 4569 M, thesara 524 M, thesare 4836 M, thero 2165 M, 4435 M, thera 401 M, thesa 4569 C, thesan 1003 C, Dat. Sg. N. theson 1337 M C, 561 C, 1211 C, 561 C, 647 C, 709 C, 727 C, 1040 C, 1290 C, 921 C, 928 C, 1317 C, 1410 C, 1422 C, 1427 C, 1431 C, 1454 C, 1626 C, 1637 C, 1735 C, 1802 C, 1805 C, 1874 C, 1929 C, 2117 C, 2197 C, 2430 C, 2462 C, 2514 C, 2654 C, 2656 C, 3051 C, 3090 C, 3104 C, 3457 C, 3486 C, 3531 C, 3657 C, 3726 C, 3731 C, 3809 C, 3916 C, 3954 C, 4034 C, 4104 C, 4351 C, 4385 C, 4568 C, 4585 C, 4626 C, 4910 C, 5159 C, 5413 C, 5425 C, 5530 C, 5824 C, 5852 C, 3778 C, 3743 C, 1548 C, thesun 1337 V, 561 M, 1211 M, 561 M, 881 M, 1280 V, 1317 V, 5824 L, 5852 L, thessun 561 S, 561 S, thieson 881 C, thesum 647 M, 709 M, 727 M, 1040 M, 1290 M, thesumu 1772 M, 2593 M, 2753 M, 921 M, 928 M, 1317 M, 1410 M, 1422 M, 1427 M, 1431 M, 1454 M, 1626 M, 1637 M, 1735 M, 1802 M, 1805 M, 1874 M, 1929 M, 2063 M, 2117 M, 2197 M, 2430 M, 2462 M, 2514 M, 2654 M, 2656 M, 3051 M, 3090 M, 3104 M, 3531 M, 3657 M, 3726 M, 3731 M, 3809 M, 3916 M, 3954 M, 4034 M, 4104 M, 4351 M, 4385 M, 4568 M, 4585 M, 4626 M, 4910 M, 5159 M, 3778 M, 3743 M, 1404 M, 3045 M, 4094 M, 5016 M, 1683 M, 4197 M, 4156 M, 3807 M, thesom 1772 C, 2593 C, 2753 C, thesan 1404 C, 3045 C, thison 4094 C, thesamo 5016 C, (them 1683 C, 4197 C,) (themu 1548 M,) thitt 4156 C, thesos 3807 C, Akk. Sg. M. thesan 5377 C, 51 C, 122 M C, 495 M C, 522 M C, 565 M C, 583 M C, 588 M C, 853 M C, 867 M C, 922 M C, 1003 C, 1210 M C, 3614 M C, 4304 M C, 4650 M C, 5315 C, 5448 C, 5622 C, 5314 C, 5479 C, 5628 C, 5752 C, 3600 C, 926 C, 1991 M, 2931 M, 2444 C, 4290 C, 281 C, thessan 495 S, 522 S, 565 S, thesaro 1003 P, thesen 3600 M, 2936 M, theson 2936 C, 1991 C, 2931 C, 5389 C, thesun 926 M, (thene 2444 M,) (thenne 4290 M,) Akk. Sg. F. thesa 39 C, 597 M C, 811 M C, 896 M C, 913 M C, 1033 M C, 1330 M C, 1420 M C, 1428 M C, 2786 M C, 3533 M C, 4008 C, 4183 M C, 4884 M C, 5426 C, 340 M C, 3537 M C, 1604 M C, 5383 C, 5432 C, 349 M C, 387 M C, 4092 C, 4133 C, 4309 C, 4433 C, 4495 C, 4319 C, 4325 C, these 1330 V, 4092 M, 4133 M, 4309 M, 4433 M, 4495 M, 4319 M, 4325 M, 281 M, 4095 M, thesaro 4095 C, Akk. Sg. N. thit 2434 M C, 4640 M C, 4647 M C, 376 M C, 470 M C, 626 M C, 771 M C, 856 M C, 886 M C, 932 M C, 933 M C, 2597 M C, 2618 M C, 2750 M C, 2885 M C, 3050 M C, 3058 M C, 3356 M C, 3368 M C, 3394 M C, 3536 M C, 3757 M C, 4006 C, 4184 M C, 4432 M C, 4577 M C, 4837 M C, 4844 M C, 5191 M C, 5908 C, 1413 M C, 2441 M C, 1682 M C, 2057 M C, 4794 M C, 4392 M C, 4645 M, 2875 M, 4920 M, 5086 M, 2358 C, 4393 C, thitt 4645 C, 2875 C, 4920 C, 5086 C, 4156 C, that 2358 M, 4393 M, thesumu 4156 M, Instrum. Sg. N. thius 2064 M C, 3894 M C, 4646 M C, 4835 M C, 5318 C, Nom. Pl. M. thesa 1967 M C, 3919 M C, 4724 C, 2582 M C, these 1570 M, thes 1570 C, Nom. Pl. F. thesa 3701 M C, 5184 M C, 4361 C, 4681 C, 5091 C, 5344 C, 5571 C, 5823 C L, 3039 C, these 4361 M, 5091 C, 3039 M, Nom. Pl. N. thius 4730 C, Gen. Pl. M. thesaro 5213 M C, 2757 M C, 2025 C, 4395 M, thesoro 2025 M, Gen. Pl. F. thesaro 2587 M C, 3101 M C, 3757 M C, 4338 M C, 4166 M C, 1994 C, 2055 C, 2514 C, 4973 C, thesoro 1994 M, 2055 M, 4973 M, 1284 M, 1386 M, thero 1284 C V, thera 4395 C, Gen. Pl. N. thesaro 605 M C, 2756 M, Dat. Pl. M. thesom 1696 M, theson 1696 C, 1066 C, 1667 C, 1769 C, 3952 C, 4339 C, 4477 C, 4610 C, 4700 C, 5089 C, 5638 C, 4513 C, 2756 C, thesun 1066 M, 1667 M, 1769 M, 4339 M, 4477 M, 4610 M, 5089 M, 4513 M, Dat. Pl. F. thesum 1286 M, 1427 M, theson 1286 C, 1427 C, 894 C, 1332 C, 1735 C, 2754 C, 2830 C, 2838 C, 3083 C, 3727 C, 4096 C, 4351 C, 4644 C, 5028 C, 5317 C, 5323 C, 1815 C, thesun 1286 V, 894 M, 1332 M V, 1735 M, 2754 M, 2830 M, 2838 M, 3083 M, 3727 M, 4096 M, 4351 M, 4644 M, 5028 M, 1815 M, 824 M, thieson 824 C, Dat. Pl. N. thesun 4344 M, theson 4344 C, Akk. Pl. M. these 3699 M, 4496 M, thesa 5954 C, 3699 C, 4496 C, Akk. Pl. F. thesa 897 M C, 1912 M C, 5187 M C, 1803 M, 3050 C, 4836 C, 2449 M, thessa 1803 C, these 3050 M, 4836 M, (thia 2449 C,) Akk. Pl. N. thius 1894 M C, Gen Nom. Sg. F. thius Gen 36, Gen 193, Gen 337, Nom. Sg. N. thit Gen 5, Gen 150, Dat. Sg. M. thisun Gen 68, Dat. Sg. F. thesaro Gen 40, thesero Gen 74, tesaro Gen 262, Dat. Sg. N. thesun Gen 71, Gen 135, thesum Gen 14, Gen 76, Akk. Sg. M. thesan Gen 7, Gen 133, Gen 194, Akk. Sg. F. thesa Gen 61, Gen 138, Akk. Sg. N. thit Gen 76, thitt Gen 128, Dat. Pl. F. thesun Gen 52, Gen 69, GlEe Nom. Sg. N. thit Wa 52, 28a = SAGA 100, 28a = Gl 4, 292, 1, Wa 61, 7b = SAGA 109, 7b = Gl 4, 304, 3, Nom. Sg. F. thus Wa 53, 31b = SAGA 101, 31b = Gl 4, 294, 6, Instrum. thius Wa 61, 19b = SAGA 109, 19b = Gl 4, 304, 26, Dat. Sg. M. thesamo Wa 53, 8a = SAGA 101, 8a = Gl 4, 292, 66, Dat. Sg. N. thesemo Wa 49, 1b = SAGA 97, 1b = Gl 4, 288, 22, thesa Wa 55, 1a = SAGA 103, 1a = Gl 4, 296, 49, FK Nom. Sg. N. Thit Wa 24, 18 = SAAT 24, 18, Wa 31, 35 = SAAT 31, 25, Wa 32, 30 = SAAT 32, 30, FM Nom. Sg. N. thit Wa 24, 7 = SAAT 24, 7, Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, Wa 40, 36 = SAAT 40, 36, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 18 = SAAT 41, 18, Wa 43, 6 = SAAT 43, 6, Wa 43, 16 = SAAT 43, 16, Akk. Sg. N. Thit Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Gen. Sg. N. thesas Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, PA Nom. Sg. N. thit Wa 14, 10 = SAAT 312, 10, Dat. Pl. N. (the)son Wa 13, 13 = SAAT 311, 13, (the)s(a)? Wa 13, 21 = SAAT 311, 21, GlPW Nom. Sg. N. thít Wa 104, 15b = SAGA 92, 15b = Gl 2, 589, 37, Nom. Sg. F. thius Wa 98, 8a = SAGA 86, 8a = Gl 2, 583, 71, Dat. Sg. N. thésamo Wa 92, 4b = SAGA 80, 4b = Gl 2, 578, 3, Nom. Pl. thésa Wa 100, 9a = SAGA 88, 9a = Gl 2, 586, 6, SF Akk. Sg. F. thesa Wa 19, 21 = SAAT 315, 21; Kont.: H ni mênde ic elcor uuiht te bidernienne dâdio mînaro thit sculun gi uuitan alle 2434; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 10, 120, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174, 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 405, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 34 (zu H 5622), S. 33, 47 (zu H 2582), S. 26 (zu H 4665), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 15 (zu Gen 68), S. 20 (zu Gen 52), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3095, H 4095), Helten, W. van., Grammatisches, XXXVIII. Die as. Dative Sg. êo, êu und craft, PBB 20 (1895), S. 521 (zu H 3095), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. z. S. (zu Gen 52), Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), S. 117 (zu Gen 52)

theser 1 und häufiger, the-s-er, anfrk., Dem.-Pron.: nhd. dieser; ne. this; Q.: LW (1100); E.: s. tha-t; B.: s. that

thesla, thes-l-a, as., st. F. (ō), sw. F. (N.): Vw.: s. thīsla

thessalia*, thes-s-a-l-i-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. thīsla

thesto* 8, the-s-t-o*, anfrk., Adv.: nhd. desto; ne. the more; Hw.: vgl. ahd. deste; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: LW (theste) Adv. theste 13, 13, theste 19, 4, theste 20, 3, theste 24, 3, theste 52, 47, theste 72, 2, theste 76, 4, theste 86, 7 (z. T. mhd.)

*thėwian?, *thė-w-ian?, as., sw. V. (1b): nhd. „dauen“, verdauen; ne. digest (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. dewen* (sw. V. 1b); E.: s. germ. *þaujan, sw. V., tauen; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053

thī, as., Pers.-Pron.: nhd. dir, dich; ne. you (Pers.-Pron. 2. Pers. Sg. Dat. und Akk.); Hw.: s. thū; vgl. ahd. dū; anfrk. thū; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; Son.: Pers.-Pron. (2. Pers. Sg. Dat., 2. Pers. Sg. Akk.), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 406

thia 85 thie, anfrk., Pron.: nhd. der, die, das; ne. he, she, it, who, which, this, that; ÜG.: lat. hic MNPs, is MNPs, qui MNPs; Hw.: vgl. as. the (1), thiu, ahd. der; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs Akk. Sg. M. thana 64, 5 Berlin, 68, 28 Berlin, Nom. Sg. N. that 57, 9 Berlin, 72, 16 Berlin, Akk. Sg. N. that 61, 10 Berlin, 67, 29 Berlin, 67, 29 Berlin, 73, 6 Berlin, Nom. Sg. M. the 18, 7 Mylius, 68, 21 Berlin, Nom. Pl. M. the 56, 4? Berlin (Handschrift te), Dat. Sg. M. themo 67, 17 Berlin, 71, 12 Berlin, Dat. Sg. M. then 73, 2 Berlin, Dat. Pl. M. then 54, 19 Berlin, 68, 15 Berlin, Gen. Pl. N. thero 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), Akk. Pl. M. thi 67, 31 Berlin, Nom. Sg. M. thia 56, 3 Berlin, 59, 12 Berlin, 64, 8 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 34 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 26 Berlin, 70, 11 Berlin, Nom. Pl. M. thia 54, 19 Berlin, 58, 6 Berlin, 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), 63, 9 Berlin (Quak) = 63, 10 (van Helten), 64, 9 Berlin, 65, 7 Berlin, 65, 16 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 7 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 37 Berlin, 69, 3 Berlin, 69, 4 Berlin, 69, 4 Berlin, 69, 5 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 10 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 24 Berlin, 72, 1 Berlin, 72, 27 Berlin, 72, 27 Berlin, 73, 4 Berlin, Akk. Pl. M. thia 67, 7 Berlin, 67, 31 Berlin, Akk. Pl. N. thia 61, 12 Berlin, 68, 5 Berlin, 70, 19 Berlin, Akk. Sg. F. thia 56, 7 Berlin, 70, 23 Berlin, 73, 2 Berlin, Nom. Pl. F. thia 65, 14 Berlin, 67, 32 Berlin, 70, 18? Berlin, Akk. Pl. F. thia 5, 12 Berlin, 60, 8 Berlin, Nom. Sg. M. thie 54, 9 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 15 Berlin (Handschrift thu), 54, 20 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 7 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 20 (Quak) = 65, 19 (van Helten), 67, 7 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 25 Berlin, 71, 18 Berlin, Nom. Sg. F. thie 57, 6 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs that quod 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 6 (van Helten), that quem 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 12 (van Helten), the 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 14 (van Helten), ther qui 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 1 (van Helten), ther qui 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), ther qui 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 10 (van Helten), thie qui 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 19 (van Helten), thio qui 3, 2 Leeuwarden = S. 94, 3 (van Helten), vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) thfmp (= themo) cui SAGA 37, 7 = Gl 2, 573, 7

thiad* 16, thiat, thia-d*, thia-t, anfrk., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk; ne. people; ÜG.: lat. gens MNPs, MNPsA, natio MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. thiod, thioda, ahd. diot (2); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; B.: MNPsA Gen. Pl. theado gentium (in Lipsius Poliorcetion libri quinque 1, 2 S. 17f. heißt dieser Auszug thiado gentium, vgl. Steinmeyer S. 55) 21, 28 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 681 (van Helten) = S. 84, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 193 (Quak), MNPs Akk. Pl. thiade gentes 58, 9 Berlin, Nom. Pl. thiade gentes 71, 11 Berlin, MNPsA Dat. Sg. thiade gentes 82, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 683 (van Helten) = S. 84, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 514 (Quak), MNPs Nom. Pl. thiadi gentes 64, 8 Berlin, 65, 8 Berlin, 66, 5 Berlin, 71, 17 Berlin, Akk. Pl. thiadi gentes 58, 6 Berlin, 65, 7 Berlin, 66, 5 Berlin, 67, 31 Berlin = 67, 32 (Quak, van Helten), Dat. Sg. thiadi (= thiadin* (Heyne)) gentibus 56, 10 Berlin, Dat. Pl. thiadon gentibus 66, 3 Berlin, MNPsA Dat. Pl. thiadon nationes 17, 50 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 682 (van Helten) = S. 84, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 158 (Quak), Nom. Sg. thiat gens 32, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 680 (van Helten) = S. 84, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 245 (Quak); Son.: Quak setzt thiat an, auch amfrk. MNPs=MNPsA thiede gentes 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 2 (van Helten) = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 685 (van Helten) = S. 84, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 13 (Quak) (der Auszug könnte auch zu 2, 8 Leeuwarden gehören), MNPs 2, 8 Leeuwarden thiede gentes 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten)

thiadekunni* 1, thia-d-e-kun-n-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Geschlecht; ne. generation; ÜG.: lat. generatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *diotkunni?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. generatio?; E.: s. thia-d*, kun-n-i*; B.: MNPsA Nom. Pl. thiadekunni generationes Luc. 1, 48 Leiden = Schottius = thindekunni generationes Luc 1, 48 Schottius = MNPsA Nr. 684 (van Helten) = S. 84, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 863 (Quak)

thīan* 6, thī-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. gedeihen, fortschreiten; ne. grow (V.), prosper; ÜG.: lat. abundare MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, affluere MNPs, proficere LW, progredi LW; Vw.: s. fur-i-*, gi-*; Hw.: vgl. as. thīhan*, ahd. dīhan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, LW; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: MNPs=MNPsA (Inf.) thion sulun abundabunt 64, 14 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 693 (van Helten) = S. 84, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 390 (Quak), MNPs Part. Präs. Nom. Pl. M. thionda abundantes 72, 12 Berlin, MNPsA Part. Präs. Nom. Sg. M. thiondi abundans 127, 3 Leiden = MNPsA Nr. 692 (van Helten) = S. 84, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 727 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. thiunt affluant 61, 11 Berlin, LW (thihen) thihent 69, 14 Berlin, thihet 106, 6

thie, anfrk., Pron.: Vw.: s. thia

*thie?, anfrk., st. M. (a): nhd. Diener; ne. servant; Hw.: s. thie-lasina; vgl. as. *thio?, ahd. *dio (2)?; E.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, st. M. (a), Läufer?, Diener, Knecht; s. idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

thielasina* 3, thie-lasin-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Knechtsverführung; ne. seduction of a servant; Hw.: s. thiuwa-lasin-a*; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *thie?; Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; B.: Lex Salica 11, 4 Si quis homo ingenuus seruum alienum in taxaca secum inuolare duxerit aut aliquid cum ipso in taxaca neguciat mallobergo theolasina, Pactus legis Salicae 10, 5 Si quis homo ingenuus seruum alienum in texaca secum ducat aut aliquid cum ipso negotiat mallobergo theolasina, 27, 33 Si quis cum seruo alieno aliquid nogotiauerit hoc est nesciente domino suo mallobergo theolasina sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a

thienimo* 2, thie-nim-o*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. eine Magd Heiratender, Ehenehmer; ne. man marrying a female servant; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *thie?, nim-an*; B.: Lex Salica 14, 10 Si quis ingenuus ancilla aliena priserit in coniugio mallobergo bonimo, Pactus legis Salicae 13, 9 Si quis ingenuus ancillam alienam in coniugum praeserit mallobergo honema; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a, 366a; Son.: ahd.

thienon 3, thien-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. servire MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. thionon, ahd. dionōn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. servire?; E.: germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; B.: MNPs (Inf.) thienon sulun servient 71, 11 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thinoda servivit 17, 45 Leiden = Schottius = thioda servivit 17, 45 Leiden = Lips = MNPsA Nr. 687 (van Helten) = S. 84, 22 = MNPsA Nr. 156 (Quak), 1. P. Pl. Präs. Akt. Konj. thianin serviamus Luc. 1, 74 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 686 (van Helten) = S. 84, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 865 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs thierot (= thienot*) servite 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 12 (van Helten)

thierna* 3, thier-n-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirn“, Jungfrau, Mädchen; ne. maiden; ÜG.: lat. adulescentula LW, filia LW, iuvencula MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. thiorna, ahd. diorna; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), LW; E.: germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059?; B.: MNPs=MNPsA Gen. Pl. thierno iuvencularum 67, 26 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 689 (van Helten) = S. 84, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 406 (Quak), LW (thierne) thiernan 103, 2, thiernan 105, 1

*thigan?, *thig-an?, as., Adj.: nhd. gediegen; ne. prospered (V.); Vw.: s. *gi-, thurh-*; Hw.: s. thīhan*; vgl. ahd. *digan?; E.: s. thīhan*

*thiganhêd?, *thiganheid?, theganhêd?, thegenhêd?, *thig-an-hêd?, *thig-an-heid?, *theg-an-hêd?, *theg-en-hêd?, as., st. F. (u): nhd. Gediegenheit, Ernsthaftigkeit, Ernst; ne. sterling quality (N.), solidity (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *diganheit? (st. F. i); anfrk. thiganheit; E.: s. thīhan*, hêd*

*thiganheid?, *thig-an-heid?, as., st. F. (u): Vw.: s. *thiganhêd?

thiggian 9, thig-g-ian, as., sw. V. (1b): nhd. bitten, empfangen (V.), einnehmen; ne. ask (V.), receive (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. diggen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen (V.), erflehen, flehen; idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen (V.), erlangen, Pokorny 1057; idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Seebold 510, Pokorny 1059; B.: H Inf. thiggean 499 M C, 99 M C, 1574 M C, 3338 M, 4486 M, 3535 C, thiggian 499 S, 3338 C, 4486 C, thiggien 3535 M, 3. Pers. Pl. Präs. thiggeat 2640 M, (thingiat 2640 C,) 3. Pers. Sg. Prät. thigida 5723 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. thigidin 1225 M, thigidun 1225 C; Kont.: H thu scalt noh cara thiggean an thînumu herton 499; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 176, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 406, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255b (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 15, 447, 36 (zu H 499), S. 397, 24 (zu H 5723), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2640)

*thigni?, *thig-n-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *digini? (st. N. ja); anfrk. thigni; E.: s. thegan

thīhan* 6, thīh-an*, as., st. V. (1b): nhd. „deihen“, gedeihen; ne. prosper (V.); ÜG.: lat. (levigare) GlP, proficere H, (severus) GlP?; Vw.: s. bi-, gi-, *thurh-; Hw.: s. êrthungan*, *githigan, *thėngian; vgl. ahd. dīhan (st. V. 1b); anfrk. thīan; Q.: Gen, GlP, H (830); E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mnd. diēn, digen, dihen, st. V., gedeihen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. thiit 4194 M, 5154 M, thihid 4194 C, thihiđ 5154 C, Gen Inf. thian Gen 100, 3. Pers. Pl. Prät. thigun Gen 104, Gen 118, GlP Part. Prät. Pl. githigenon (leuigatis [lignis]) Wa 73, 13a-14a = SAGA 120, 13a-14a = Gl 1, 318, 15; Kont.: H ni thîit ûses thinges uuiht 4194; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 180, 184, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 406, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255 (1)

thīhsala*, thīh-s-a-l-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. thīsla

thik 9 und häufiger, as., Pers.-Pron. (2. Pers. Sg. Akk.): nhd. dich; ne. you (Pers.-Pron. 2. Pers. Sg. Akk.); Hw.: s. thek*, thū; vgl. ahd. dū; E.: s. thī; B.: s. thī

*thikki, lang., Adj.: nhd. dick; ne. thick Adj.; Hw.: s. ahd. dikki*; Q.: toskan. tecchio, dick, groß, piemont. tecc, dick, groß, monferrat. tech, dick, schwartig, genues. teccio, vollgefressen, festlich, parma./bologn. tecc, dick, romagn. tecc, dick, kors. tecchju, satt, abruzz. tecchie, klein und dick, dicker Holzklotz

*thikki?, *thik-k-i, anfrk., Adj.: nhd. dicht, dick; ne. dense, thick; Hw.: s. thik-k-o*; Hw.: vgl. as. thikki* (2), ahd. dikki*; E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mnl. dic, dicke, Adj., dicht

thikki (1) 1, thik-k-i, as., st. F. (i): nhd. Dicke (F.); ne. thickness (N.); ÜG.: lat. grossitudo GlP; Hw.: vgl. ahd. dikkī* (st. F. ī); Q.: GlP (1000); E.: germ. *þekī-, *þekīn, sw. F. (n), Dicke, Dichte; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mnd. dicke, F., Dickicht; B.: GlP Nom. Sg. thikki grossitudo Wa 75, 33b = SAGA 122, 33b = Gl 1, 446, 12

thikki* (2) 2, thik-k-i*, as., Adj.: nhd. dick, dicht; ne. thick (Adj.); Hw.: s. thikko*; vgl. ahd. dikki*; Q.: H (830); E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mnd. dick, Adj., dick, dicht; B.: H Nom. Sg. N. thikki 3386 M C, Gen. Pl. M. thicchero 2407 M, thickero 2407 C; Kont.: H thar sô filu stôdun thicchero thorno 2407; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 176, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 407

*thikkjan, lang., sw. V.: nhd. dick werden; ne. thicken; Q.: abruzz. attecchjà, Knospen bekommen, Hörner ansetzen, toskan. attecchire, wachsen (V.) (1), Wurzel fassen, venez. tachir, gedeihen, roveret. tecchir, gedeihen

thikko* 2, thik-k-o*, as., Adv.: nhd. dick, dicht, dichtgedrängt, zahlreich; ne. thickly (Adv.); Hw.: s. thikki*; vgl. ahd. dikko*; Q.: H (830); E.: s. thikki* (2); W.: mnd. dicke, Adv., dick, dicht, häufig; B.: H thicco 3035 M C, 3035 M C; Kont.: H sôhte imu burg ôđre thiu sô thicco uuas mid theru thiodu Iudeono giseten thicco 3035; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4

thikko* 4, thik-k-o*, anfrk., Adv.: nhd. oft; ne. often; ÜG.: lat. semper LW; Hw.: vgl. as. thikko?, ahd. dikko*; Q.: LW (1100); E.: s. *thik-k-i?; B.: LW (thicco) thicco 1, 2, thocco 74, 1, thicco 74, 5, Superl. allerthickest 43, 9 (z. T. mhd.)

thili* 1, thil-i*, as., st. F. (i)?: nhd. Diele, Brett, Pult; ne. deal (N.) (3), desk (N.); ÜG.: lat. pulpitum GlPW; Hw.: vgl. ahd. dil (st. M. a?, i?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden, Diele; germ. *þili-, *þiliz, Sb., Brett, Diele; idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; B.: GlPW (Akk.) Pl. thili pulpita Wa 97, 8a = SAGA 85, 8a = Gl 2, 583, 10

thim* 1, thimm, thim-m, as., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *dim?; Q.: H (830), ON; E.: germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; B.: H Nom. Sg. M. thimm 5627 C; Kont.: H ac sia scado farfeng thimm endi thiustri 5627; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 180, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 407, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 19, 478, 35 (zu H 5627), Bammesberger, A., Altsächsisch thimm - Wortbildung und phonologische Entwicklung, ABäG 52 (1999), S. 3ff., Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 99 (z. B. Diemarden?)

thimm, thim-m, as., Adj.: Vw.: s. thim*

thīn 196, thī-n, as., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. your (Poss.-Pron. 2. Pers. Sg.); ÜG.: lat. (tu) SPs, tuus Gl, H, PA, SPs, SPsPF, SPsWit; Hw.: s. thū; vgl. ahd. dīn; anfrk. thīn; Q.: Gen, GlE, GlPW, H (830), PA, SPs, SPsPF, SPsWit; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; W.: mnd. dīn, Poss.-Pron., dein; B.: H Nom. Sg. M. thin 1602 M C, 1604 M C, 2454 M C, 3025 M C, 4043 M C, 4694 C, 4763 M C, 5212 M C, 4861 M, thinn 4861 C, Nom. Sg. N. thin 118 M C, 1603 M C, Gen. Sg. M. thines 1094 M C, 2058 M C, 2954 M C, 4693 C, 5366 C, 5367 C, 708 M C, 1093 M C, 4984 C, thinumu 4984 M, Gen. Sg. F. thinaro 169 M, thinera 149 C, 1588 C, 3814 C, thinoro 1588 M, thinaro 3814 M, Gen. Sg. N. thines 3027 M C, 4683 C, 5344 C, 2198 M C, Dat. Sg. M. thinun 259 M, thinon 259 C, 2154 C, 2716 C, 2956 C, 3238 C, 3239 C, 3366 C, 3812 C, 3893 C, 4679 C, 5359 C, 3284 C, thinumu 2154 M, 2716 M, 2956 M, 3238 M, 3239 M, 3366 M, 3893 M, 3284 M, 4984 M, thines 4984 C, Dat. Sg. sw. M. thinun 3071 M, thinon 3071 C, Dat. Sg. F. thinero 166 M C, 972 M C, 319 C, 1706 C, 3311 C, 4974 C, thinaro 972 P, 319 M, thinera 124 M C, 821 M C, thinoro 1706 M, thinaru 3311 M, 4974 M, Dat. Sg. N. thinun 263 M, 500 S, thinon 263 C, 500 C, 3440 C, 5217 C, thinumu 500 M, 4973 M, 5217 M, 3376 M, thinemo 3376 C, Akk. Sg. M. thinan 328 M C, 482 M C, 483 M C, 1707 M C, 3067 M C, 4039 M C, 5342 C, 1704 M C, 2056 M C, 4795 M, 710 C, 3066 C, 3206 C, 4768 C, 2149 M, 3285 M, 4041 M, 4619 M, 1067 C, 1589 C, thinen 4795 C, 710 M, 3066 M, 3206 M, 4768 M, 3083 M, thinon 2149 C, 2551 C, 3285 C, 4041 C, 4619 C, 3083 C, thinna 1067 M, 1589 M, Akk. Sg. F. thina 329 M C, 1556 M C, 1608 M C, 2111 M C, 4518 M C, 4521 M C, 5637 C, 3377 C (Pl.?), thine 3377 M, Akk. Sg. N. thin 3308 M C, 3698 M C, 5601 C, 3284 M C, 1552 M C, Instrum. Sg. M. thinu 3250 M C, 4837 M C, Instrum. Sg. N. thinun (Pl.) 2109 M, thinu 2109 C, Nom. Pl. M. thina 489 M C, 2060 M C, 5214 M C, 2061 C, 2422 C, 3885 C, 4676 C, 4964 C, 3060 C, thine 2061 M, 2422 M, 3885 M, 4964 M, 3060 M, Nom. Pl. F. thine 3067 M, thina 3067 C, 116 C, thin 116 M, Nom. Pl. N. thin 117 M C, Gen. Pl. M. thinaro 4607 M, thinero 4607 C, Gen. Pl. F. thinaro 3370 M, 3814 M, 5014 M, thinero 3370 C, 3814 C, 5014 C, 2098 C, thinoro 2098 M, Gen. Pl. N. thinaro 2424 M, thinero 2424 C, 3989 C, 1589 C, thinoro 1589 M, Dat. Pl. M. thinun 1090 M, 3273 M, 3274 M, 3813 M, 1594 M, thinon 1090 C, 3273 C, 3274 C, 3813 C, thina (Akk. Pl.) 1594 C, Dat. Pl. F. thinun 492 M S, 1555 M, 1561 M, 2060 M, 3063 M, 3563 M, 3806 M, 4434 M, 4510 M, thinon 492 C, 1555 C, 1561 C, 2060 C, 3063 C, 3563 C, 3806 C, 4434 C, 4510 C, Dat. Pl. N. thinun 143 M, 158 M, 286 M, 2427 M, 3018 M, 3948 M, 3950 M, 4063 M, 4974 M, 5088 M, 5088 M, 2109 M, thinon 143 C, 158 C, 286 C, 2427 C, 3018 C, 3948 C, 3950 C, 4063 C, 4974 C, 5088 C, 5088 C, 5587 C, 5925 C, thinu (Instrum. Sg.) 2109 C, Akk. Pl. M. thina 1470 M C, 2059 C, 4512 C, 5018 C, 5019 C, 1591 C, 1594 C, thine 2059 M, 4512 M, 5018 M, 5019 M, 1591 M, thinun (Dat. Pl.) 1594 M, Akk. Pl. F. thina 5654 C, Akk. Pl. (?) N. thin 2429 M C, 2429 M C, 4485 M C, Gen Nom. Sg. M. thin Gen 44, Gen 63, Gen 169, Gen. Sg. M. Gen 45, Gen 77, Gen 79, Dat. Sg. M. thinum Gen 54, Gen 60, Gen 61, Gen 67, thinū Gen 172, Gen 193, Gen 205, Dat. Sg. F. thinaro Gen 43, Gen 229, Dat. Sg. N. thinum Gen 173, Akk. Sg. M. thinne Gen 231, Dat. Pl. F. thinun Gen 192, thinum Gen 44, Dat. Pl. N. thinon Gen 78, GlE Akk. Sg. F. thina Wa 56, 22a = SAGA 177, 22a = Gl 1, 709, 22, PA Nom. Sg. N. thin Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, Akk. Sg. M. thin(a)n Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, Akk. Sg. N. thin (Wa 14, 21 = SAAT 312, 21), Wa 15, 11 = SAAT 313, 11, Dat. Sg. N. thinemo Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, (Wa 14, 22-23 = SAAT 312, 22-23), Dat. Sg. F. thinero Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, thiner(u) Wa 15, 10 = SAAT 313, 10, GlPW Nom. Sg. M. thin Wa 95, 11b = SAGA 93, 11b = Gl 2, 581, 35, Dat. Sg. M. thinemo Wa 104, 23b = SAGA 92, 23b = Gl 2, 589, 45, SPs Nom. Sg. F. (ginođe) thin (misericordia) tua Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), Nom. Sg. (scolk) thin (servus) tuus Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (Ps. 115/6), Gen. Sg. F. (thi[uun]) thinere (ancillae) tuaę Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 8 (Ps. 115/6), Akk. Sg. F. (in raeste) thine (in requiem) tuam Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 25 (Ps. 114/7), SPsPF Dat. Sg. F. thinera tua ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/2) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 9 (Ps. 37/2), Nom. Pl. F. thin[] tue ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/2) = thin(e) tuae = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 11 (Ps. 37/3), Akk. Sg. F. thine tuam ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/3) = thina tuam = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13 (Ps. 37/3), SPsWit Nom. Sg. (folk) thin (plebs) tua Ps. 84/7, Gen. Sg. M. (scalkes) thines (servi) tui Ps. 85/4, Akk. Sg. M. (scalk) thinne (servum) tuum Ps. 85/2, Akk. Sg. F. (ginathe) thine (misericordiam) tuam Ps. 84/8, (heli) thine (salutare) tuum Ps. 84/8, Akk. Sg. N. (ore) thin (aurem) tuam Ps. 85/1, Akk. Pl. N. (uuerk) thine (opeera) tua Ps. 85/8; Kont.: H thîna dâdi sind uualdanda uuerđe 116; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 11, 76, 82, 118, 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 185, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 407, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 20, 26, 118 (zu H 3071), S. 55 Anm. (zu H 1594)

thīn 249, thī-n, anfrk., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. your (Sg.); ÜG.: lat. tuus MNPs; Hw.: vgl. as. thīn, ahd. dīn; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; B.: MNPs Nom. Sg. M. thin 18, 12 Mylius, 67, 24 Berlin, 73, 1 Berlin, Nom. Sg. N. thin 64, 5 Berlin, Akk. Sg. N. thin 68, 18 Berlin, 68, 28 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 14 Berlin, 70, 15 Berlin, 70, 16 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 24 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 2 Berlin, 73, 7 Berlin, Nom. Sg. F. thin 56, 11 Berlin, 56, 11 Berlin, 62, 9 Berlin, 68, 30 Berlin, Akk. Sg. F. 58, 17 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 15 Berlin, 70, 18 Berlin = 70, 19 (Quak, van Helten), Akk. Pl. N. thin 70, 17 Berlin, Nom. Sg. F. thina 62, 4 Berlin, 68, 17 Berlin, Akk. Sg. F. thina 54, 23 Berlin, 66, 3 Berlin, 68, 25 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 22 Berlin, Nom. Pl. M. thina 59, 6 Berlin = 59, 7 (Quak, van Helten), 65, 3 Berlin, Akk. Pl. M. thina 67, 25 Berlin, 71, 2 Berlin, Nom. Pl. N. thina 55, 12 Berlin (Handschrift thinro), 64, 12 Berlin, 65, 3 Berlin, 67, 11 Berlin, Akk. Pl. F. thina 72, 28 Berlin, Nom. Sg. F. thine 56, 6 Berlin, 56, 12 Berlin, Akk. Sg. F. thine 70, 21 Berlin, Akk. Pl. F. thine 73, 3 Berlin, Gen. Sg. N. thines 73, 2 Berlin, Dat. Sg. M. thinin 18, 14 Mylius (Handschrift thenin) (Quak) = 18, 13 (van Helten), 53, 8 Berlin, 60, 9 Berlin, 62, 5 Berlin, 65, 4 Berlin, 68, 18 Berlin, 72, 24 Berlin, Akk. Sg. M. thinin 60, 6 Berlin, 66, 3 Berlin, 70, 18 Berlin, Dat. Sg. N. thinin 59, 5 Berlin, 65, 13 Berlin, 67, 10 Berlin, 67, 30 Berlin, 70, 2 Berlin (Handschrift thin), Dat. Pl. M. thinin 64, 5 Berlin, Gen. Sg. M. thinis 73, 7 Berlin, Gen. Sg. N. thinis 64, 5 Berlin, 67, 8 Berlin, 68, 10 Berlin, Dat. Pl. N. thinon 64, 9 Berlin, Gen. Sg. F. thinro 58, 17 Berlin, 64, 12 Berlin, 65, 3 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 25 Berlin, 73, 1 Berlin (Handschrift thino), 73, 2 Berlin, Dat. Sg. F. thinro 18, 15 Mylius, 53, 7 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 9 Berlin, 58, 12 Berlin, 59, 7 Berlin, 60, 5 Berlin, 64, 7 Berlin, 67, 11 Berlin, 67, 29 Berlin, 68, 21 Berlin, 72, 20 Berlin, Gen. Pl. thinro 56, 2 Berlin, 60, 5 Berlin, 62, 8 Berlin, 67, 24 Berlin, 68, 17 Berlin, 72, 15 Berlin, LW (thin) thine 2, 1, thinere 2, 3, thin 3, 1, thin 3, 1, thinere 5, 2, thinan 5, 3, thinemo 5, 4, thinere 7, 2, thines 7, 4, thinemo 7, 6, thine 13, 1, thinere 13, 4, thine 14, 6, thine 13, 11, thine 13, 12, thine 13, 14, thine 13, 16, thine 14, 3, thine 14, 4, thine 14, 5, thine 14, 12, thine 16, 1, thin 17, 1, thin 22, 2, thin 22, 4, thinan 22, 4, thinan 24, 3, thin 25, 7, thinero 43, 9, thin 42, 10, thin 43, 17, thin 44, 1, thin 44, 1, thin 44, 2, thin 44, 2, thinero 44, 7, thinero 44, 7, thino 44, 10, thino 44, 10, thinen 47, 5, thinro 47, 13, thine 54, 2, thinen 54, 4, thinan 54, 6, thinero 54, 6, thine 54, 8, thin 55, 1, thine 55, 3, thinan 55, 6, thine 55, 19, thine 56, 1, thin 56, 2, thine 56, 3, thine 57, 1, thine 57, 3, thin 58, 1, thine 59, 1, thine 59, 14, thinero 62, 18, thinero 63, 3, thines 63, 4, thinan 63, 6, thinero 63, 8, thine 64, 1, thine 64, 2, thine 65, 2, thinero 65, 2, thine 66, 1, thiner 66, 3, thinero 66, 3, thine 66, 4, thin 66, 12, thine 68, 1, thin 68, 3, thinemo 69, 1, thinen 66, 26, thine 66, 34, thinemo 70, 1, thinemo 71, 10, thinen 71, 12, thinero 78, 11, thin 86, 1, thin 86, 2, thinero 86, 4, thinen 86, 4, thin 98, 1, thin 98, 2, thin 101, 6, thine 101, 6, thine 102, 1, thin 102, 6, thin 108, 4, thinen 110, 7, thine 111, 1, thinemo 111, 2, thine 111, 5, thinero 112, 1, thin 113, 1, thinemo 111, 2, thine 111, 5, thinero 112, 1, thin 113, 1, thine 113, 3, thin 114, 1, thine 115, 2, thine 115, 3, thine 115, 12, thin 116, 1, thine 116, 2, thine 116, 5, thine 117, 1, thine 117, 3, thin 118, 1, thine 118, 2, thin 119, 1, thin 119, 2, thine 119, 5, thine 119, 12, thine 119, 14, thine 119, 20, thinen 120, 2, thin 121, 1, thine 121, 2, thin 121, 12, thine 121, 14, thine 122, 11, thines 123, 1, thin 123, 2, thinero 123, 3, thin 126, 8, thinero 126, 12, thin 127, 3, thin 130, 11, thin 132, 3, thinen 132, 10, thinemo 132, 10, thine 132, 13, thin 136, 2, thin 136, 3, thin 136, 10, thin 137, 2, thinan 137, 2, thinen 137, 7, thinen 137, 8, thinan 137, 11, thinen 137, 11, thine 147, 2, thine 148, 1, thine 148, 2, thinen 148, 4, thine 148, 8, thine 148, 9, thinero 148, 10, thinero 148, 13, thin 149, 4, thin 149, 8, thine 149, 10, thinon 149, 13; Son.: auch amfrk. MNPs thine tuam 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten), 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 5 (van Helten)

thing* 10, anfrk., st. N. (a): nhd. Sache, Ding, Anliegen; ne. thing; ÜG.: lat. quid LW; Hw.: vgl. as. thing, ahd. ding; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: MNPs Akk. Pl. thing (Umschreibung eines substantivierten lat. Adjektive) 54, 13 Berlin, 57, 4 Berlin, 59, 5 Berlin, Nom. Pl. thing (Umschreibung eines substantivierten lat. Adjektive) 65, 3 Berlin, Dat. Pl. thingon (Umschreibung eines substantivierten lat. Adjektive) 72, 17 Berlin, MNPsA Dat. Pl. thingon (Umschreibung eines substantivierten lat. Adjektive) 138, 14 Leiden = MNPsA Nr. 461 (van Helten) = S. 76, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 770 (Quak), Deut. 32, 16 Leiden = MNPsA Nr. 742 (van Helten) = S. 86, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 823 (Quak), LW (thing) thinga 69, 9, thing 79, 9, thingas 84, 6; Son.: auch amfrk. MNPs thing (Umschreibung eines substantivierten lat. Adjektivs) 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 3 (van Helten)

thing 50, as., st. N. (a): nhd. Ding, Sache, Gericht (N.) (1), Versammlung, Gerichtsverhandlung; ne. thing (N.), court (N.), meeting (N.); ÜG.: lat. concilium GlEe, res GlEe; Vw.: s. daga-*, mark-*, -hūs, -līk*, -man*, stėdi*; Hw.: vgl. ahd. ding (st. N. a); anfrk. thing; Q.: Gen, GlEe, GlM, H (830), PN; E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding; W.: mnd. dink, N., Ding, Dache, Geschäft, Gericht (N.) (1); B.: H Nom Sg. thing 423 M C, 1348 M C V, 1639 M C, 1728 M C, 1865 M C, 3128 M C, 4323 M C, 4508 M C, 4583 M C, 5674 C, Gen. Sg. thinges 285 M C, 525 M C S, 4194 M C, 1567 M C, 5036 M C, 5226 M C, Dat. Sg. thinge 4376 M C, 646 C, thinga 646 M, Akk. Sg. thing 4174 M C, Akk. Sg. oder Pl. thing 27 C, 397 M C S, 1201 M C, 1295 M C V, 1350 M C V, 1364 M C, 3445 C, 3467 C, 4524 M C, 4645 M C, 5380 C, 5513 C, 5678 C, 5907 C, Gen. Pl. thingo 653 M C, 314 M C, 1659 M C, 1688 M C, 2613 M C, 3159 M C, 4690 C, Dat. Pl. thingon 5324 C, 4701 C, Gen Gen. Sg. thingas Gen 65, GlEe Nom. Sg. thing res Wa 56, 1b = SAGA 104, 1b = Gl 4, 298, 41, (Akk.) Sg. thing concilium Wa 58, 1a = SAGA 106, 1a = Gl 4, 299, 60, Wa 60, 9b = SAGA 108, 9b = Gl 4, 302, 61, Gen. Sg. thingas Wa 51, 37a = SAGA 99, 37a = Gl 4, 290, 59, Gen. Pl. thingo Wa 58, 24a = SAGA 106, 24a = Gl 4, 300, 11, Dat. Pl. thingon conciliis Wa 49, 6b = SAGA 97, 6b = Gl 4, 288, 29, GlM Dat. Pl. thingun Wa 70, 7a = SAGA 185, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H for thiu scal allaro liudio gehuilic thenkean fora themu thinge 4376; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 327, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 176, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 407, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 4f. (zu H 3477), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 85 (z. B. Thingward), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 165 (z. B. Thingburg)

*thingan, lang., st. V.: nhd. dingen, vereinbaren, geben; ne. hire (V.), give (V.); Hw.: s. lat.-lang. thingare

thingare* 36, lat.-lang., V.: nhd. dingen, vereinbaren, geben; ne. hire (V.), give (V.); Hw.: s. thingatio*; Q.: LLang (643); E.: s. ding

thingatio* 2, lat.-lang., F.: nhd. Dingung, Vereinbarung; ne. hiring (N.); Hw.: s. thingare*; Q.: LLang (643); E.: s. ding

*thingen?, *thing-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. hoffen, vertrauen; ne. hope (V.), trust (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. thingen*, *thingian?, ahd. dingen*; E.: s. thing*

thingen* 1, thing-en*, as., sw. V. (1a): nhd. „dingen“, erörtern, verhandeln; ne. dispute (V.); ÜG.: lat. disputare Gl; Hw.: vgl. ahd. dingen (sw. V. 1a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 139) (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. thing?; W.: mnd. dingen, sw. V., gerichtlich verhandeln, Gericht halten; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 139) thingat disputat SAGA 31 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 1, 12, 1

thinggravius* 1, thing-grav-ius*, lat.-as.?, sw. M. (n)?: nhd. „Dinggraf“, Graf, Richter; ne. count (M.), judge (M.); Hw.: s. gravio*; vgl. ahd. *dinggrafus? (sw. M. n); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851 (1144); E.: s. thing, grāvio*; B.: Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Erhard, H. A. (1851) II, 38, Nr. 249, 27 ..., consensu legitimorum heredum suorum per manus Thincgravii, ...; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 505

thinghūs 4, thing-hū-s, as., st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus; ne. court (N.); ÜG.: lat. praetorium H; Hw.: vgl. ahd. dinghūs (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. praetorium?; E.: s. thing, hūs; W.: mnd. dinkhūs, N., Gerichtshaus; B.: H Nom. Sg. thinghus 5124 M C, Dat. Sg. thinguse 5131 M C, 5172 M C, Akk. Sg. thinghus 5137 M C; Kont.: H habde imu craft mikil an themu thinghûse thiodo gisamnod 5131; Son.: Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 40, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 33 (zu H 5131)

*thingi?, *thing-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Hoffnung; ne. hope (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *thingi?, ahd. *dingi?; E.: s. thing*

*thingi?, *thing-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. dag-*, gi-; Hw.: vgl. ahd. *dingi? (st. N. ja); E.: s. thing

*thingian?, *thing-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, versprechen; ne. hope (V.), promise (V.); Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. dingen (sw. V. 1a); E.: s. thing; W.: mnd. dingen, sw. V., gerichtlich verhandeln, Gericht halten

thingithi*? 2, thingitti?, thing-ithi*?, thing-it-t-i?, as., st. N. (ja)?: nhd. bedungene Summe?; ne. appointed payment (N.); Hw.: vgl. ahd. *dingizzi? (st. N. ja); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: s. thingen*, thing; W.: mnd. dingede, N., bedungene Summe für Schonung; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 78, 14 Akk. Sg. XVI modios ordei et thingitti, 81, 1 XII modios ordei pro thingitti; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 342

thinglīk* 1, thing-līk*, as., Adj.: nhd. „dinglich“, gerichtlich; ne. judicial (Adj.); ÜG.: lat. forensis GlPW; Hw.: vgl. ahd. dinglīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. forensis?; E.: s. thing, līk (2); B.: GlPW Nom. Sg. thinclic forensis Wa 89, 6b = SAGA 77, 6b = Gl 2, 575, 23

thingman*, thingmann* 1, thing-man*, thing-man-n* 1, as., st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner; ne. speaker (M.); ÜG.: lat. rabulus GlTr; Hw.: vgl. ahd. dingman (athem.); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. rabulus?; E.: s. thing, man (1); W.: mnd. dinkman, M., Beisitzer des Gerichts; B.: GlTr Nom Sg. thinc man rabulus SAGA 382(, 14, 17) = Ka 172(, 14, 17) = Gl 4, 208, 24 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?)

thingmann* 1, thing-man-n*, as., st. M. (athem.): Vw.: s. thing-man*

thingon 2, thing-on, as., sw. V. (2): nhd. verhandeln; ne. plead (V.); ÜG.: lat. contionari GlTr; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. thing; vgl. ahd. dingōn (1) (sw. V. 2); Q.: GlTr, H (830); I.: Lbd. lat. contionari?; E.: germ. *þengōn, V., „vertraglich festsetzen“; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mnd. dingen, sw. V., gerichtlich verhandeln, Gericht halten; B.: H Inf. thingon 5723 C, GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. thingon concionor SAGA 322(, 5, 141) = Ka 112(, 5, 141) = Gl 4, 199, 57 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H hie geng im thuo thingon uuîđ thena thegan kêsures 5723; Son.: mit adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 183, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280b as.?

thingstėdi* 4, thing-stė-d-i*, as., st. F. (i): nhd. „Dingstätte“, Gerichtsstätte, Markt, Versammlungsort; ne. court (N.), market (N.), meeting-place (N.); ÜG.: lat. praetorium H, (spelunca) H, tribunal H; Hw.: vgl. ahd. *dingsteti? (st. F. i); dingstat (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. praetorium?, Lbd. lat. tribunal?; E.: s. thing, stėdi; W.: mnd. dinkstede, F., Gerichtsstätte; B.: H Dat. Sg. thingstedi 5305 C, 5340 C, 5369 C, Akk. Sg. thingstedi 3745 M C; Kont.: H thuo brâhtun sie ina eft an that hûs innan an thia palencea uppan thar Pilatus uuas an thero thingstedi 5305; Son.: Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 214 (zu H 3745)

thinnonga* 1, thin-n-o-ng-a*, anfrk., st. F. (ō), st. N. (ja): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2) (anatom.); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. dunwengi*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. M. (n), sw. N. (n), Wange; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; B.: MNPsA Dat. Pl. thinnongun temporibus Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 690 (van Helten) = S. 94, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 737 (Quak)

thinsan* 1, thinson, thin-s-an*, thin-s-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen; ne. take (V.); ÜG.: lat. extrahere MNPsA; Vw.: s. af-t-er-, ūt-; Hw.: vgl. ahd. dinsan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thunsi extraxisti 21, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 698 (van Helten) = S. 84, 55 (van Helten) = MNPsA Nr. 182 (Quak); Son.: Quak setzt thinson an

*thinx, lang., st. N.: nhd. Ding, Gedinge; ne. thing; Vw.: s. gaire-

*thio?, as., st. M. (wa): nhd. Diener; ne. servant (M.); Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: s. thiuwa*, thionon, thiorna, thiu (1); vgl. ahd. *dio? (2) (sw. M. wa), diu (1) (st. F. jō, i); Q.: PN; E.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, st. M. (a), Läufer?, Diener, Knecht; s. idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 78a

thio 4, anfrk., st. N. (a): nhd. Schenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. femur MNPsA, LW; Hw.: vgl. as. dioh*; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; s. idg. *teuk-, V., Sb., schwellen, Fett, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; B.: MNPsA Nom. Sg. thio femur 44, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 691 (van Helten) = S. 94, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 309 (Quak), LW (thih) thihe 51, 6, thihe 51, 20, thieho 112, 1

*thioƀon?, *thioƀ-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *thiovon?

thiod 109, thioda, thi-o-d, thi-o-d-a, as., st. M., st. N., st. F. (ō) (i): nhd. Volk; ne. people (N.); ÜG.: lat. (gens) Gl, H, SPs, SPsWit, (homo) H, plebs H, populus (M.) H, (turba) H; Vw.: s. irmin-, -arvêdi*, -god*, -gumo*, *-ig, -kuning, -kwāla*, -skatho*, -welo*; Hw.: s. alothioda*, ėlithioda, irminthioda, mėginthioda; vgl. ahd. diot (2) (st. M. i, st. F. i, st. N. a); anfrk. thiad; Q.: Gen, Gl (Kassel, Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60), GlEe, H (830), SPs, SPsWit, ON, PN; E.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnd. dêt, deit, F., N., Volk; B.: H Nom. Sg. thiod 4226 M C, 5154 M C, 5282 C, 5419 C, 5755 C, 5137 M, 4431 M, 3901 M, 4194 M, 4894 M, 5119 M, 5172 M, 3535 M, 4317 M, 5054 M, 5078 M, theod 5137 C, thiud 4431 C, thioda 3901 C, 4194 C, 4894 C, 5119 C, 5172 C, 5492 C, 5642 C, 2385 M C, 4151 M C, 525 M, 4171 M, theoda 3535 C, 4317 C, 525 C, 4171 C, thieda 5054 C, thiudo 5078 C, Gen. Sg. thioda 862 M, 2828 M, 4128 M, 4139 M, theodo 862 C, thíodo 2828 C, thiedo 4128 C, 4139 C, thiade 5124 M, thiodo 5124 C, 2764 M, thieda 2764 C, Dat. Sg. thiodu 543 M, 3035 M, 3181 M, 593 M, 843 M, 1225 M, 1314 M, 963 M, 2496 M, 4486 M, 4489 M, 1541 M, thiodo 543 C, 3035 C, 3181 C, 963 P, 2156 M, 4493 M, thiadu 543 S, theodu 593 C, 843 C, 1225 C, 1314 C, 1764 M, thíoda 1314 V, thiedo 963 C, thioda 1764 C, 2156 C, 4451 C, 4493 C, 1890 C, 3097 C, 5356 C, 5475 C, 5531 C, 5861 C L, thieda 2496 C, 4486 C, 4489 C, 3392 C, 3642 C, 3911 C, 4404 C, 4569 C, 4593 C, 4950 C, thiado 4451 M, thiod 1541 C, 5720 C, 5249 C, 4836 C, 1890 M, 3097 M, 3392 M, 3642 M, 3911 M, 4404 M, 4569 M, 4593 M, 4950 M, thiadu 5249 M, thiode 4836 M, Akk. Sg. thiod 713 M C, 3525 M C, 5313 C, 5384 C, thioda 2304 M C, 3990 C, 4183 M C, 5202 M C, 5581 C, 5222 M, 3533 C, 3537 C, 4449 C, thieda 5222 C, theoda 3533 M, 3537 M, 4449 M, Nom. Pl. thioda 4914 M C, 2376 M, 4220 M, thiodo 2376 C, 4220 C, theoda 2295 M, theodo 2295 C, Gen. Pl. thiodo 2950 M C, 3101 M C, 3112 M C, 4207 M C, 4406 M C, 5504 C, 1220 M, 1875 C, 2173 C, 1284 M V, 1386 M, 1994 M, 4174 M, 4833 M, 5131 C, theodo 1220 C, 1875 M, 2173 M, thiedo 56 C, 75 C, 1284 C, 1386 C, 1994 C, 4174 C, 4833 C, thiod (Akk. Sg.) 5131 M, Dat. Pl. thiodun 559 M, 629 M, 2985 M, 3801 M, 557 M, 3169 M, thiodon 559 C, 629 C, 2985 C, 3801 C, 3508 C, theodon 557 C, 3169 C, 3508 M, thiadun 559 S, 557 S, Gen Nom. Sg. thiod Gen 326, Dat. Sg. thiodo Gen 220, Akk. Sg. thioda Gen 141, Gen. Pl. Gen 329, GlEe Gen. Pl. thiadono gentibus Wa 61, 12b = SAGA 109, 12b = Gl 4, 304, 9, SPs Nom. Sg. M. oder N. ([s]elig) thiad (thesthe) (beata) gens (cuius) Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 25 (Ps. 32/12), SPsWit Nom. Pl. F. thiade gente Ps. 85/9, Gl (Kassel, Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) thede gentium SAGA 136, 7 = Gl 1, 722, 7; Kont.: H sôhta im thiod ôđra oƀar brêdan berg 713; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 41, 115, 121, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 183-191, S. 184f., 188 (zu H 4493), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 185, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 408, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 7f. (zu H 1541), S. 427, 18f. (zu H 5282), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 4836), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 (zu H 4836), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 4569), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 82, S. 187 (z. B. Thietbaldi, Tiedi), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 159 (z. B. Thiadbern), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 92 (z. B. Dedageshusen)

thioda, thi-o-d-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. alo-* ėli-, irmin-, mėgin-, s. thiod

thiodan 23, thi-o-d-an, as., st. M. (a): nhd. „Herr“, Herrscher; ne. ruler (M.); Hw.: s. thiod; vgl. ahd. *diotan? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König; idg. *teutonos, M., Führer, Herr Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen Pokorny 1080; B.: H Nom. Vok. Sg. theodan 269 M, thiodan 63 C, 269 C, 2554 C, 3808 M, 5015 C, thiadan 4518 M, thiedan 4518 C, 4523 C, thiodon 3808 C, theoden 5015 M, thiodo 4523 M, Gen. Sg. thiadnes 4693 C, theodanes 4956 M, 4962 M, thiodnes 4956 C, 4962 C, thiodanes 5045 M, thiednes 5045 C, Dat. Sg. thiodane 5149 M, thiodne 2549 C, 3996 C, 5149 C, 5369 C, theodone 3056 M, thiodene 3056 C, thiedne 4737 C, Akk. Sg. thiodan 4630 M, 4674 M, 4870 M, theodan 4630 C, 4674 C, 3242 M, thiedan 4870 C, thiodon 3242 C, Gen Nom. Vok. Sg. thiadan Gen 156, Gen 230; Kont.: H die kêserfon Rûmuburg rîki thiodan 63; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 119, 121, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 67, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 1 (zu H 4956), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 4523), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 4521), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 142 (zu H 4523)

thiodarƀêdi*, thi-o-d-arƀêd-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. thiodarvêdi*

thiodarvêdi* 3, thiodarƀêdi, thi-o-d-arvêd-i*, thi-o-d-arƀêd-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Volksarbeit“, großes Leid, Übel, Böses; Hw.: vgl. ahd. *diotarbeiti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. thiod, arvêdi; B.: H Gen. Sg. thiodarbedies 4919 M, thiodaraƀeđes 4919 C, Akk. Sg. thiodarbidi 3610 M, thiodaraƀedi 2610, 3601 C (, man arbedi 3601 M); Kont.: H tholodun hêr an thiustriu thiodarƀedi 3601; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 3601)

thiodgod* 5, thi-o-d-go-d*, as., st. M. (a): nhd. „Volksgott“, Gott; ne. God (M.); Hw.: vgl. ahd. *diotgot? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. thiod, god; B.: H Gen. Sg. thiodgodes 3221 M, 1728 C, thiedgodes 3221 C, 285 C, theotgodes 1728 M, 285 M, Dat. Sg. thiodgode 789 M C, 1119 M C; Kont.: H thiu bium ic theotgodes 285; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17

thiodgumo* 3, thi-o-d-gum-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Volkmann“, Mann; ne. man (M.); Hw.: vgl. ahd. *diotgomo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. thiod, gumo; B.: H Nom Sg. thiodgomo 2575 C, Gen. Sg. thiodgumon 2783 M, thiodgumen 2783 C, Gen. Pl. thiodgumono M P, thiedgumo (Nom. Sg.) 972 C; Kont.: H hôƀid thes thiodgumon 2783; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17

*thiodig?, *thi-o-d-ig?, as., Adj.: nhd. „völkisch“, fremd; ne. foreign (Adj.); Vw.: s. ėli-*; Hw.: vgl. ahd. *diotīg?; E.: s. thiod

thiodkuning 4, thi-o-d-kun-ing, as., st. M. (a): nhd. „Volkskönig“, König; ne. king (M.); Hw.: vgl. ahd. *diotkuning? (st. M. a); anfrk. thiadekunni; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. rex populi?; E.: s. thiod, kuning; B.: H Nom. Sg. thiodkuning 4799 M, thiedcuning 4799 C, thiodcuning 5538 C, Dat. Sg. thiodcuninge 2767 M C, thiedcuninge 5280 C; Kont.: H ne uuolda them thiedcuninge Erodese antsuôr geƀan 5280; Son.: Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 3

thiodkwāla* 2, thi-o-d-kwāl-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Volksqual“, große Marter; ne. torment (N.); Hw.: vgl. ahd. *diotkwāla? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. thiod, kwāla; B.: H Akk. Sg. thiadquala 4463 M, thiodquala 4463 C, 4795 C, thiodquale 4795 M; Kont.: H an cruce aslagan tholod thiadquâla 4463

thiodskatho* 1, thi-o-d-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Volksschade“, großer Schädiger, Verderber; ne. destroyer (M.); Hw.: vgl. ahd. *diotskado? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. thiod, skatho*; B.: H Akk. Sg. thiodscadon 1095 M, thietscathon 1095 C; Kont.: H lêt ina thana thiodscađon gibrengen uppan ênan berg 1095; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17

thiodwelo* 2, thi-o-d-wel-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Volksgut“, höchstes Gut, Seligkeit; ne. bliss (N.); Hw.: vgl. ahd. *diotwelo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. thiod, welo*; B.: H Akk. Sg. thioduuelon 1239 M C, 2604 M C; Kont.: H that he sie an thioduuelon aftar iro êndagon up gebrâhti an godes rîki 1239; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44

thiof 7, as., st. M. (a): nhd. Dieb; ne. thief (M.); ÜG.: lat. fur H, latro Gl, H; Vw.: s. mėgin-, rėgin-*; Hw.: s. *thiovon; vgl. ahd. diob (st. M. a); Q.: Gl (Düsseldorf Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut D1), H (830); E.: germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; W.: mnd. dêf, dief, M., Dieb; B.: H Nom. Sg. thiof 4359 M C, Dat. Sg. thioƀe 4911 M C, 5416 C, Nom. Pl. theobas 3745 M, thiobos 3745 C, thieobos 5694 C, Gen. Pl. theobo 5581 C, Gl (Düsseldorf Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut D1) Nom. Sg. thiofh latro SAGA 74, 42 = 1 = Tiefenbach, H., Besprechung von Starck, T./Wells. J., Althochdeutsches Wörterbuch, 5. und 6. Lieferung, BNF N.F. 17 (1982), 72 = 4G, 72, 39; Kont.: H al sô thiof ferid darno mid is dâdiun 4359; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 187, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 408

*thiolīk?, *thio-līk?, as., Adj.: nhd. „dienerlich“, demütig; ne. humble (Adj.); Hw.: s. thiolīko; vgl. ahd. *diolīh?; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. *thio, līk (2)

thiolīko 7, thio-līk-o, as., Adv.: nhd. „dienerlich“, demütig; ne. humbly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. diolīhho*; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. humiliter?; E.: s. *thio, *līko; B.: H thiolico 1111 M C, 1119 M C, 3221 M C, 1574 C, 3537 C, 4207 C, theolico 99 M, 1574 M, 3537 M, 4207 M, thiulico 99 C; Kont.: H thar sie uualdand god suuîđo theolîco thiggean scoldun 99; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 117, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 409, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 14 (zu H 99)

*thionod?, *thio-n-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. *unfarthionodlīk, unfarthionodlīko*, thionon; vgl. ahd. *dionōt?; E.: s. thio

*thionodlīk?, *thio-n-od-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *far-, *unfar-; Hw.: vgl. ahd. *dionōtlīh?; E.: s. *thionod, līk (2)

*thionodlīko?, *thio-n-od-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. *far-, unfar-*; Hw.: vgl. ahd. *dionōtlīhho?; E.: s. *thionod, *līko

thionon 30, thion-on, as., sw. V. (2): nhd. dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. famulari GlPW, ministrare H, servire GlPW, H; Vw.: s. *far-, gi-; Hw.: s. *thio, thionost, *thionod; vgl. ahd. dionōn* (sw. V. 2); anfrk. thienon; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mnd. dênen, sw. V., dienen; B.: H Inf. thionon 1119 M C, 2033 M C, 3283 M C, 4442 M C, 4465 M C, 1472 M C, 1110 M C, 108 M, 178 M, 4459 M, 3537 C, 1686 C, 789 M, theonon 108 C, 178 C, 3537 M, 1686 M, thienon 4459 C, thionun 789 C, thionoian 1418 M, 1145 C, thienioan 1418 M, theonogean 1145 M, 2. Pers. Pl. Präs. theonod 1636 M, thionot 1636 C, 3. Pers. Pl. Präs. thionod 1666 M, thienot 1666 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. thiono 3221 M C, 3. Pers. Sg. Prät. thionoda 862 M, 516 C, thienoda 862 C, thionode 516 M, thianade 516 S, theonoda 77 C, 3. Pers. Pl. Prät. thionodun 4207 M, 3603 C, thienodun 4207 C, theonodun 3603 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. thionodi 3535 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. thionodin 2980 M C, Gen Inf. thionun Gen 113, theonan Gen 162, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. theonodi Gen 246, GlPW Part. Präs. Nom. Sg. thíanónthi famulata Wa 103, 2a = SAGA 91, 2a = Gl 2, 588, 73, 1. Pers. Sg. Präs. Ind. thíanon serviam Wa 95, 12b = SAGA 83, 12b = Gl 2, 581, 37; Kont.: H huand hie simblon gerno gode theonoda uuarahta after is uuilleon 77; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 26f., 419, 25 (zu H 77), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 80 (zu H 789)

thionost 7, thion-ost, as., st. N. (a): nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. ministerium GlEe, (missa) BPr; Vw.: s. -man*; Hw.: vgl. ahd. dionōst* (st. M. a, st. N. a); Q.: BPr, FK, FM, GlEe, H (830); E.: germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mnd. dênst, dênest, N., M., Dienst, Gottesdienst, Gefälligkeit, Leistung; B.: H Nom. Sg. thionost 118 M, theonost 118 C, Akk. Sg. thionost 2905 M C, BPr Nom. Sg. thianust Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, GlEe (Akk.) Sg. thianust ministerium Wa 56, 20a = SAGA 104, 20a = Gl 4, 298, 27, FK Dat. Sg. thienoste Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, FM Dat. Sg. thienosta Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, thienoste Wa 33, 2 = SAAT 33, 2; Kont.: H thîn thinost is im an thanke that thu sulica githâht haƀes 118; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, 113, § 508, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 471, 5 (zu H 118)

thionostman* 1, thionostmann, thion-ost-man*, thion-ost-man-n*, as., st. N. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Diener; ne. servant (M.); Hw.: vgl. ahd. dionōstman* (athem.); Q.: FM (1100); E.: s. thionost, man; W.: mnd. dênstman, dênestman, M., Dienstmann; B.: FM Dat. Pl. thienestmannon Wa 42, 37 = SAGA 42, 37

thior* 2, thiori, thior-i*, as., Adj.: nhd. kräftig, hart?, dürr?; ne. strong (Adj.), hard? (Adj.), dry? (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *dior?; Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: s. germ. *þurzu-, *þursuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb. trocknen, verdorren, dürsten, Durst Pokorny 1078; B.: EH Gen. Sg. N. thiores Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14

thiori*, thior-i*, as., Adj.: Vw.: s. thior

thiorna 21, thiorn-a, as., sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau; ne. maiden (F.); ÜG.: lat. puella H, virgo H; Hw.: s. *thio; vgl. ahd. diorna (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. thierna; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059?; W.: mnd. derne, F., Jungfrau, Mädchen; B.: H Nom. Sg. thiorna 253 M C, 802 M C, 806 M C, 1998 M C, 502 M, 436 M, 508 C, 665 C, 2029 C, 2764 C, 2789 C, therna 502 C, thiorne 502 S, 508 M S, 665 M, 2029 M, 2764 M, 2789 M, thiorno 436 C, Gen. Sg. thiornun 360 M, thiernum 360 C, Dat. Sg. thiornun 319 M C, 442 M C, 777 M C, 2783 M C, 713 C, 706 C, thiornon 713 M, thiornan 706 M, thior 706 S, Akk. Sg. thiornun 314 M C, 2745 M C, Gen Nom. Pl. thiornun Gen 104; Kont.: H Maria uuas siu hêten uuas iru thiorna githigan 253; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 409, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 9, 434, 20f. (zu H 253), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 59 (zu H 436), S. 60, 146 (zu H 360)

*thiovon?, *thioƀon?, *thiov-on?, *thioƀ-on?, as., sw. V. (2): nhd. stehlen; ne. steal (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. thiof; vgl. ahd. *diobōn? (sw. V. 2); E.: s. thiof

thīsla 7, thīhsla, thīhsala, thessalia, thesla, thīs-l-a, thīh-s-l-a*, thīh-s-a-l-a*, thes-s-al-i-a*, thes-l-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Deichsel; ne. shaft (N.); ÜG.: lat. ascia GlTr, temo (M.) (1), Gl, GlVO, GlPW; Hw.: vgl. ahd. dīhsala* (st. F. ō); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, GlVO; E.: germ. *þīhslō, *þenhslō, *þensilō, *þenslō, st. F. (ō), Deichsel; s. idg. *tengʰ-, V., ziehen, dehnen, spannen, Pokorny 1067; W.: mnd. disel, siddel, F., Deichsel; B.: GlPW Nom. Sg. thísla Wa 102, 32a = SAGA 90, 32a = Gl 2, 588, 23, Gen. Sg. thíslun temonis Wa 102, 30a = SAGA 90, 30a = SAGA 2, 588, 21, GlVO Nom. Sg. thisle temo Wa 109, 111 = SAGA 191, 11a = Gl 2, 716, 9, (Dat.) Sg. thisle temone Wa 114, 18b = SAGA 196, 18b = Gl 2, 719, 35, Nom. Sg. thessalia timone Wa 111, 36a = SAGA 193, 36a = Gl 2, 727, 37, GlTr Nom. Sg.? thesla ascia SAGA 301(, 2, 108) = Ka 91(, 2, 108) = Gl 4, 196, 56 (as.? oder eher ahd.? [amfrk.?]), Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Nom. Sg. thisle themo Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 23; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 55b (sw. F.)

*thismod?, *thi-sm-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*, *thrusmod

*thismon?, *thi-sm-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *thrusmon?

thīstil 1, thīs-t-il, as., st. M. (a): nhd. Distel; ne. thistle (N.); ÜG.: lat. paliurus GlP; Vw.: s. -karda*; Hw.: vgl. ahd. distil (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *þistila-, *þistilaz?, st. M. (a), Distel; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; W.: mnd. distel, M., Distel; B.: GlVO Nom. Sg. thistil paliurus Wa 76, 26b = SAGA 134, 26b = Gl 1, 617, 33

thīstilkarda* 1, thīs-t-il-kard-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Distelkarde“, Distel; ne. thistle (N.); ÜG.: lat. carduus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *distilkarta? (sw. F. n); Q.: GlVO (10. Jh.); E.: s. thīstil, karda; B.: GlVO Nom. Sg. thistil carduus Wa 110, 20a = SAGA 192, 20a = Gl 2, 725, 39; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 343, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b

thit, thi-t, as., Dem.-Pron. (N.): nhd. dies; ne. this (Dem.-Pron.); Hw.: s. these*; vgl. ahd. diz; E.: s. these*

*thiu?, anfrk., Adv., Konj.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *diu (2)?, ahd. diu (2); germ. *þia, Pron., die; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086

thiu* (1) 3, as., st. F. (jō): nhd. Magd; ne. maid (F.); ÜG.: lat. ancilla SPs; Hw.: s. *thio, thiuwa*, thiorna; vgl. ahd. diu (1) (st. F. jō, i); anfrk. thiuwa, thūwa; Q.: H (830), SPs, PN; E.: s. *thio; B.: H Nom. Sg. thiuu 4956 M, thiui 4956 C, thiu 285 M, thiuuua 285 C, SPs thi(uui) (thinere) ancillae (tuae) = thi(u)u(u)e (Tiefenbach) Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (Ps. 115/6); Kont.: H thiu bium ic theotgodes 285 M; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 409, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 85 (z. B. Godesdiu), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 72

thiu (2), as., Art., Dem.-Pron.: nhd. die; ne. the (F.); Hw.: s. the (1); vgl. ahd. diu (2); anfrk. thiu; E.: s. the (1); Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 410; Art. (F.), Dem.-Pron. (Sg. Nom. F.)

thiu* (3), as., Konj.?, Dem.-Pron.: Vw.: s. hwan-*; Hw.: s. that (Instr.); vgl. ahd. diu (2), daz (2); E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; Son.: Instrum. von that nach after, an, bi, for, te, undar, with, vor Kompar. umso, desto; Son.: Konj.?, Dem.-Pron. (Sg. Instrum. N., Pl. Nom. und Akk. N.)

*thiudi?, *thiu-d-i?, as., Adj.: nhd. „ziemend„, geziemend; ne. seemly (Adj.); Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. *diuti?; E.: s. *thiudo

thiudiscus* 2, thi-u-d-isc-us*, lat.-as.?, Adj.: nhd. „völkisch“, deutsch; ne. German (Adj.); Hw.: vgl. lat. ahd. *diutiscus?; Q.: EMN (870); E.: s. thiudisk*; B.: EMN Akk. apud Thiodiscos, Akk. apud Thuidiscos Harless, W., Die ältesten Necrologien und Namensverzeichnisse des Stifts Essen, Archiv für deutsche Geschichte des Niederrheins 6, 1868 (Essener Missale A [9./10. Jh.] B [10. Jh.] C [10. Jh.] = SAAT 18, Anm. 1, Anm. 2; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 342, 343, 505, erscheint im Zusammenhang mit der Erklärung von blōt mānuth und hêlag mānuth

thiudisk* 1, thi-u-d-isk*, as., Adj.: nhd. „völkisch“, deutsch; ne. German (Adj.); ÜG.: lat. (Germania) GlS, teutonicus GlS; Hw.: s. thiod, thiudiscus*; vgl. ahd. diutisk*; Q.: GlS (1000); E.: germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnd. dudesch, Adj., deutsch; B.: GlS Nom. Pl. thiudisca (liudi Germania) Wa 108, 2b = SAGA 288, 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*thiudo?, *thiu-d-o?, as., Adv.: nhd. ziemend, geziemend; ne. in a seemly way (Adv.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *diuto?; E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079

thiuphadus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Tausendführer“; ne. leader of thousand; Q.: Urk (654-681); E.: s. germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend?; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080

thius, thiu-s, as., Dem.-Pron. (F.): nhd. diese; ne. this (F.); Hw.: s. these*; vgl. ahd. dese; E.: s. these*

thius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Onkel; ne. uncle; Q.: Urk (620-632)

*thiuster?, *thiu-st-er, anfrk., Adj.: nhd. düster; ne. dark (Adj.); Hw.: s. thiu-st-er-nis-s-i*, thiu-st-er-nus-s-i*; vgl. as. thiustri (1), ahd. *diustari (1)?; E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnl. diester, Adj., dunkel, undeutlich

thiusternissi* 2, thiu-st-er-nis-s-i*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Düsternis, Düsterkeit, Finsternis; ne. darkness; Vw.: s. wer-ol-d-*; Hw.: vgl. as. thiusternussi, ahd. *diustarnussī?; Q.: LW (1100); E.: s. *thiu-st-er?, -nis-s-i; B.: LW (thimsternisse) thimsternisse 46, 9, thimsternisse 46, 14 (z. T. mhd.)

thiusternussi*, thuisternussi, thiu-st-er-nus-s-i*, thui-st-er-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Düsternis, Finsternis, Düsterkeit; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae MNPs; Hw.: vgl. as. thiusternussi, ahd. *diustarnussī?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. *thiu-st-er?, -nus-s-i; B.: MNPs Nom. Sg. thuisternussi tenebra 54, 6 Berlin

thiusternussi* 1, thi-u-ster-n-us-s-i*, as., st. F. (ī), st. N. (ja)?: nhd. „Düsterkeit“, Finsternis; ne. darkness (N.); ÜG.: lat. tenebrae SPs; Hw.: vgl. ahd. *diustarnussī (st. F. ī, st. N. ja?); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. thiustri; W.: mnd. dusternisse, F., Finsternis; B.: SPs Dat. Pl. (an) thiusternusiun (in) tenebris Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 30 (Ps. 111/4)

thiustri (1) 8, thi-u-str-i, as., Adj.: nhd. düster, dunkel, finster, feindlich, böse; ne. dark (Adj.), hostile (Adj.); ÜG.: lat. (tenebrae) H; Hw.: s. thiusternussi*; vgl. ahd. *diustari?; Q.: H (830); E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnd. dûster, Adj., düster, finster, unklar; B.: H Nom. Sg. M. thiustri 5627 C, 5287 C, Nom. Sg. F. thiustri 4630 M C, Nom. Sg. sw. F. thiustrie 4668 M, thiustre 4668 C, Akk. Sg. F. thiustrea 4359 M, thiustria 4359 C, 5416 C, thiustrie 4911 M, thiustra 4911 C, Dat. Pl. N. thiustron 2140 M C; Kont.: H ac sia scado farfeng thimm endi thiustri 5627; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 186, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 410, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 19, 424, 24, 437, 15 (zu H 2140)

thiustri? (2) 4, thi-u-stri?, as., st. N. (ja): nhd. Finsternis; ne. darkness (N.); ÜG.: lat. tenebrae H; Hw.: vgl. ahd. *diustari? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. tenebrae?; E.: s. thiustri (1); B.: H Nom. Sg. thiustri 2145 M C, Dat. Sg. thiustriu 3601 M, thiustre 3601 C, Akk. Sg. thiustri 5169 M C, 3386 M, thriustria 3286 C; Kont.: H thar ist gristgrimmo endi grâdag fiur hard helleo gethuing hêt endi thiustri suart sinnahti 2145; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 9 (zu H 3601)

thiustria* 4, thi-u-stri-a*, as., st. F. (ō): nhd. Finsternis; ne. darkness (N.); Hw.: vgl. ahd. *diustara? (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. tenebrae?; E.: s. thiustri (1); B.: H Dat. Sg. thiustriu 3601 M, thiustre 3601 C, Akk. Sg. thiustrie 3642 M C, 3610 M, thiestre 3610 C, thiustre 4431 M C; Kont.: H tholodun hêr an thiustriu 3601 M; Son.: Jellinek, M., Zum Heliand, Z. f. d. A. 15 (1890), S. 305 (zu H 3601), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 199 Anm. (zu H 3601), Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 706 (zu H 3601)

*thiut?, *thi-u-t?, as., Sb.: nhd. Strom; ne. stream (N.); Hw.: vgl. ahd. *diuz?; Q.: ON; E.: germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 78b

thiuth*, ahd., Adj.: Vw.: s. *diut?

thiuwa* 3, thūwa, thiuw-a*, thūw-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Dienerin, Magd; ne. handmaid, maid, servant (F.); ÜG.: lat. ancilla MNPsA; Hw.: vgl. as. thiu (1), ahd. diu (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ancilla?; E.: germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; B.: MNPsA Gen. Sg. thiuuuon ancillae 115, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 709 (van Helten) = S. 85, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 675 (Quak), Gen. Sg. thuuue ancillae 85, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 707 (van Helten) = S. 85, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 539 (Quak), Gen. Sg. thuuuon ancillae Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 708 (van Helten) = S. 85, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 715 (Quak)

thiuwa* 3, thiuw-a*, as., sw. F. (n): nhd. Magd, Dienerin; ne. maid (F.); ÜG.: lat. ancilla H, SPs; Hw.: s. thiu* (1); vgl. ahd. *diuwa?; Q.: H (830), SPs; E.: s. *thio; B.: H Nom Sg. thiu 285 M, thiuuua 285 C, Gen. Sg. thi 5027 M, thiuun 5027 C, SPs Gen. Sg. thi(u)u(u)e ancillae Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (Ps. 115/6); Kont.: H thiuuua biun ik thiedgodes 285 C; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 71 (zu H 5027)

thiuwalasina* 2, thiuw-a-lasin-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Magdsverführung; ne. seduction of a female servant; Hw.: s. thie-lasin-a*; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. thiuw-a*; Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; B.: Pactus legis Salicae 25, 1 Si quis ingenuus cum ancilla aliena moechatus fuerit et ei fuerit adprobatum mallobergo theualasina uuertico sunt, 25, 2 Si quis uero cum regis ancilla moechatus fuerit et ei fuerit adprobatum mallobergo theualasina hoc est; Son.: ahd.?

thō 800 und häufiger, as., Adv., Konj.: nhd. da, nun, als (Adv. bzw. Konj.); ne. as (Adv.), as (Konj.), now (Adv.), now (Konj.); ÜG.: lat. at H, cum H, dum Gl, H, ecce H, ergo H, iam Gl, itaque H, porro H, (postea) H, (statim) H, (subito) H, tunc H; Hw.: vgl. ahd. dō; Q.: BPr, Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), PA, SF, TS; E.: germ. *þē, þō, Adv., darauf; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mnd. dō, Konj., da, als (Konj.); B.: H tho 5 C, 314 M C, 374 M C, 2208 C, 2781 M C, 2785 M C, 2807 C, 3409 M C, 3906 M C, 1130 M C, 339 M, 1020 M, 4145 M, 4467 M, 5126 M, 94 M, 96 M, 106 M, 139 M, 159 M, 164 M, 170 M, 180 M, 184 M, 190 M, 192 M, 201 M, 208 M, 214 M, 221 M, 225 M, 231 M, 235 M, 239 M, 243 M, 249 M, 269 M, 273 M, 281 M, 295 M, 300 M, 301 M, 302 M, 315 M, 329 M, 356 M, 378 M, 386 M, 409 M, 431 M, 438 M, 449 M, 451 M, 458 M, 473 M, 477 M, 492 M, 503 M, 510 M, 512 M, 528 M, 531 M, 551 M, 562 M, 579 M, 580 M, 582 M, 606 M, 608 M, 611 M, 619 M, 630 M, 636 M, 637 M, 648 M, 649 M, 665 M, 677 M, 686 M, 687 M, 693 M, 699 M, 710 M, 715 M, 720 M, 722 M, 727 M, 728 M, 733 M, 763 M, 767 M, 780 M, 787 M, 790 M, 796 M, 803 M, 806 M, 824 M, 832 M, 840 M, 871 M, 873 M, 904 M, 907 M, 909 M, 914 M, 929 M, 949 M, 959 M, 964 M, 967 M, 969 M, 984 M, 985 M, 994 M, 1024 M, 1039 M, 1044 M, 1048 M, 1059 M, 1063 M, 1067 M, 1075 M, 1080 M, 1091 M, 1095 M, 1100 M, 1106 M, 1113 M, 1122 M, 1124 M, 1127 M, 1146 M, 1148 M, 1150 M, 1163 M, 1173 M, 1189 M, 1190 M, 1202 M, 1217 M, 1244 M, 1245 M, 1248 M, 1255 M, 1266 M, 1268 M, 1272 M, 1279 M, 1291 M, 1293 M, 1300 M, 1325 M, 1333 M, 1381 M, 1586 M, 1595 M, 1595 M, 1826 M, 1837 M, 1984 M, 1986 M, 1994 M, 2000 M, 2016 M, 2020 M, 2021 M, 2023 M, 2032 M, 2037 M, 2040 M, 2041 M, 2044 M, 2066 M, 2071 M, 2088 M, 2099 M, 2102 M, 2124 M, 2154 M, 2157 M, 2161 M, 2167 M, 2175 M, 2178 M, 2256 M, 2260 M, 2264 M, 2290 M, 2305 M, 2307 M, 2311 M, 2316 M, 2318 M, 2320 M, 2324 M, 2330 M, 2335 M, 2378 M, 2379 M, 2381 M, 2402 M, 2409 M, 2413 M, 2417 M, 2431 M, 2560 M, 2578 M, 2580 M, 2621 M, 2647 M, 2669 M, 2676 M, 2685 M, 2690 M, 2694 M, 2703 M, 2708 M, 2710 M, 2717 M, 2720 M, 2728 M, 2733 M, 2745 M, 2747 M, 2760 M, 2766 M, 2769 M, 2770 M, 2773 M, 2779 M, 2799 M, 2802 M, 2810 M, 2820 M, 2827 M, 2831 M, 2838 M, 2841 M, 2846 M, 2850 M, 2863 M, 2866 M, 2874 M, 2893 M, 2894 M, 2809 M, 2902 M, 2906 M, 2913 M, 2919 M, 2925 M, 2931 M, 2938 M, 2945 M, 2949 M, 2952 M, 2957 M, 2958 M, 2962 M, 2965 M, 2973 M, 2982 M, 2993 M, 2998 M, 3012 M, 3022 M, 3028 M, 3033 M, 3051 M, 3053 M, 3061 M, 3092 M, 3098 M, 3107 M, 3110 M, 3116 M, 3123 M, 3128 M, 3136 M, 3143 M, 3146 M, 3151 M, 3154 M, 3155 M, 3159 M, 3162 M, 3163 M, 3170 M, 3179 M, 3182 M, 3195 M, 3196 M, 3200 M, 3208 M, 3215 M, 3241 M, 3247 M, 3256 M, 3262 M, 3277 M, 3280 M, 3290 M, 3295 M, 3296 M, 3313 M, 3325 M, 3347 M, 3354 M, 3375 M, 3387 M, 3395 M, 3516 M, 3521 M, 3541 M, 3552 M, 3556 M, 3559 M, 3561 M, 3566 M, 3571 M, 3579 M, 3580 M, 3583 M, 3596 M, 3609 M, 3611 M, 3639 M, 3645 M, 3663 M, 3671 M, 3683 M, 3687 M, 3688 M, 3689 M, 3706 M, 3707 M, 3709 M, 3715 M, 3719 M, 3722 M, 3727 M, 3733 M, 3749 M, 3758 M, 3764 M, 3768 M, 3798 M, 3819 M, 3825 M, 3833 M, 3846 M, 3867 M, 3883 M, 3888 M, 3891 M, 3895 M, 3926 M, 3932 M, 3940 M, 3943 M, 3947 M, 3986 M, 4019 M, 4022 M, 4025 M, 4039 M, 4051 M, 4060 M, 4065 M, 4067 M, 4073 M, 4074 M, 4076 M, 4078 M, 4089 M, 4090 M, 4096 M, 4098 M, 4100 M, 4101 M, 4106 M, 4113 M, 4118 M, 4134 M, 4135 M, 4144 M, 4169 M, 4179 M, 4185 M, 4186 M, 4190 M, 4198 M, 4212 M, 4233 M, 4256 M, 4270 M, 4274 M, 4278 M, 4285 M, 4294 M, 4452 M, 4463 M, 4470 M, 4478 M, 4483 M, 4487 M, 4491 M, 4497 M, 4498 M, 4502 M, 4504 M, 4507 M, 4510 M, 4515 M, 4526 M, 4529 M, 4532 M, 4545 M, 4554 M, 4560 M, 4569 M, 4587 M, 4580 M, 4597 M, 4601 M, 4604 M, 4605 M, 4608 M, 4613 M, 4620 M, 4622 M, 4628 M, 4630 M, 4670 M, 4673 M, 4744 M, 4752 M, 4769 M, 4775 M, 4786 M, 4796 M, 4804 M, 4808 M, 4808 M, 4817 M, 4824 M, 4828 M, 4838 M, 4842 M, 4848 M, 4850 M, 4865 M, 4869 M, 4875 M, 4880 M, 4881 M, 4882 M, 4900 M, 4914 M, 4925 M, 4931 M, 4956 M, 4959 M, 4963 M, 4967 M, 4970 M, 4975 M, 4976 M, 4980 M, 4985 M, 4989 M, 4990 M, 4993 M, 5001 M, 5022 M, 5037 M, 5055 M, 5062 M, 5070 M, 5080 M, 5088 M, 5098 M, 5111 M, 5114 M, 5121 M, 5123 M, 5133 M, 5144 M, 5146 M, 5148 M, 5150 M, 5155 M, 5159 M, 5163 M, 5166 M, 5167 M, 5192 M, 5198 M, 5201 M, 5203 M, 5206 M, 5209 M, 5217 M, 5229 M, 5232 M, 5246 M, 5259 M, 5970 M, 5979 M, 446 M, 668 M, 777 M, 1000 M, 1035 M, 2010 M, 2777 M, 2943 M, 3510 M, 3634 M, 4110 M, 4940 M, 5045 M, 393 M, 4906 M, 1182 M, 5291 M, 2012 M, 2180 M, 2507 M, 3613 M, 3649 M, thuo 339 C, 1020 C, 4145 C, 4467 C, 5126 C, 32 C, 40 C, 42 C, 46 C, 48 C, 53 C, 94 C, 96 C, 106 C, 139 C, 159 C, 164 C, 170 C, 180 C, 184 C, 190 C, 192 C, 201 C, 208 C, 214 C, 221 C, 225 C, 231 C, 235 C, 239 C, 243 C, 249 C, 269 C, 273 C, 281 C, 291 C, 295 C, 300 C, 301 C, 302 C, 312 C, 315 C, 329 C, 356 C, 378 C, 386 C, 409 C, 431 C, 438 C, 449 C, 451 C, 458 C, 473 C, 475 C?, 477 C, 492 C, 503 C, 510 C, 512 C, 528 C, 531 C, 551 C, 562 C, 579 C, 580 C, 582 C, 606 C, 608 C, 611 C, 619 C, 630 C, 636 C, 637 C, 648 C, 649 C, 660 C?, 665 C, 677 C, 686 C, 687 C, 693 C, 699 C, 710 C, 715 C, 720 C, 722 C, 727 C, 728 C, 733 C, 763 C, 767 C, 780 C, 787 C, 790 C, 796 C, 803 C, 806 C, 820 C, 824 C, 832 C, 840 C, 871 C, 873 C, 904 C, 907 C, 909 C, 914 C, 929 C, 949 C, 959 C P, 962 C P, 964 C P, 967 C P, 969 C, 984 C P, 985 C, 994 P, 1024 C, 1039 C, 1044 C, 1048 C, 1059 C, 1063 C, 1067 C, 1075 C, 1080 C, 1091 C, 1095 C, 1100 C, 1106 C, 1113 C, 1122 C, 1124 C, 1127 C, 1146 C, 1148 C, 1150 C, 1163 C, 1173 C, 1189 C, 1190 C, 1202 C, 1217 C, 1244 C, 1245 C, 1248 C, 1255 C, 1266 C, 1268 C, 1272 C, 1279 C, 1291 C, 1293 C, 1300 C, 1325 C, 1333 C, 1586 C, 1595 C, 1595 C, 1826 C, 1837 C, 1984 C, 1986 C, 1994 C, 2000 C, 2016 C, 2020 C, 2021 C, 2023 C, 2032 C, 2037 C, 2040 C, 2041 C, 2044 C, 2048 C, 2066 C, 2071 C, 2088 C, 2099 C, 2102 C, 2124 C, 2154 C, 2157 C, 2161 C, 2167 C, 2175 C, 2178 C, 2198 C, 2205 C, 2212 C, 2216 C, 2219 C, 2220 C, 2221 C, 2231 C, 2233 C, 2235 C, 2241 C, 2246 C, 2256 C, 2260 C, 2264 C, 2290 C, 2305 C, 2307 C, 2311 C, 2316 C, 2318 C, 2320 C, 2324 C, 2330 C, 2335 C, 2378 C, 2379 C, 2381 C, 2402 C, 2409 C, 2413 C, 2417 C, 2431 C, 2538 C, 2544 C, 2546 C, 2553 C, 2557 C, 2560 C, 2574 C, 2578 C, 2580 C, 2621 C, 2647 C, 2669 C, 2676 C, 2685 C, 2690 C, 2694 C, 2703 C, 2708 C, 2710 C, 2717 C, 2720 C, 2728 C, 2733 C, 2745 C, 2747 C, 2760 C, 2766 C, 2769 C, 2770 C, 2773 C, 2779 C, 2799 C, 2802 C, 2810 C, 2820 C, 2827 C, 2831 C, 2838 C, 2841 C, 2846 C, 2850 C, 2863 C, 2866 C, 2874 C, 2893 C, 2894 C, 2809 C, 2902 C, 2906 C, 2913 C, 2919 C, 2925 C, 2931 C, 2938 C, 2945 C, 2949 C, 2951 C, 2957 C, 2958 C, 2962 C, 2965 C, 2973 C, 2982 C, 2993 C, 2998 C, 3012 C, 3022 C, 3028 C, 3031 C, 3033 C, 3051 C, 3053 C, 3061 C, 3092 C, 3098 C, 3107 C, 3110 C, 3116 C, 3123 C, 3128 C, 3136 C, 3143 C, 3146 C, 3151 C, 3154 C, 3155 C, 3159 C, 3162 C, 3163 C, 3170 C, 3179 C, 3182 C, 3195 C, 3196 C, 3200 C, 3208 C, 3215 C, 3241 C, 3247 C, 3256 C, 3262 C, 3277 C, 3280 C, 3290 C, 3295 C, 3296 C, 3305 C, 3313 C, 3325 C, 3347 C, 3354 C, 3375 C, 3387 C, 3395 C, 3416 C, 3420 C, 3422 C, 3423 C, 3440 C, 3465 C, 3516 C, 3521 C, 3541 C, 3552 C, 3556 C, 3559 C, 3561 C, 3566 C, 3579 C, 3580 C, 3583 C, 3596 C, 3609 C, 3611 C, 3639 C, 3645 C, 3663 C, 3671 C, 3683 C, 3687 C, 3688 C, 3689 C, 3706 C, 3707 C, 3709 C, 3715 C, 3719 C, 3722 C, 3727 C, 3733 C, 3749 C, 3758 C, 3764 C, 3768 C, 3798 C, 3819 C, 3825 C, 3833 C, 3846 C, 3867 C, 3883 C, 3888 C, 3891 C, 3895 C, 3926 C, 3932 C, 3940 C, 3943 C, 3947 C, 3955 C, 3964 C, 3971 C, 3975 C, 3980 C, 3981 C, 3984 C, 3986 C, 3992 C, 4002 C, 4004 C, 4010 C, 4019 C, 4022 C, 4025 C, 4039 C, 4051 C, 4060 C, 4065 C, 4067 C, 4073 C, 4074 C, 4076 C, 4078 C, 4089 C, 4090 C, 4096 C, 4098 C, 4100 C, 4101 C, 4106 C, 4113 C, 4118 C, 4129 C, 4134 C, 4135 C, 4144 C, 4169 C, 4179 C, 4185 C, 4186 C, 4190 C, 4198 C, 4212 C, 4233 C, 4256 C, 4270 C, 4274 C, 4278 C, 4285 C, 4294 C, 4452 C, 4463 C, 4470 C, 4478 C, 4483 C, 4487 C, 4491 C, 4497 C, 4498 C, 4502 C, 4504 C, 4507 C, 4510 C, 4515 C, 4526 C, 4529 C, 4532 C, 4545 C, 4554 C, 4560 C, 4569 C, 4587 C, 4580 C, 4597 C, 4604 C, 4605 C, 4608 C, 4613 C, 4620 C, 4622 C, 4628 C, 4631 C, 4670 C, 4673 C, 4688 C, 4695 C, 4700 C, 4702 C, 4714 C, 4718 C, 4732 C, 4735 C, 4737 C, 4738 C, 4744 C, 4752 C, 4769 C, 4775 C, 4786 C, 4796 C, 4804 C, 4808 C, 4808 C, 4817 C, 4824 C, 4828 C, 4838 C, 4842 C, 4848 C, 4850 C, 4865 C, 4869 C, 4875 C, 4880 C, 4881 C, 4882 C, 4900 C, 4914 C, 4925 C, 4931 C, 4956 C, 4959 C, 4963 C, 4967 C, 4970 C, 4975 C, 4976 C, 4980 C, 4985 C, 4989 C, 4990 C, 4993 C, 5001 C, 5022 C, 5037 C, 5055 C, 5062 C, 5070 C, 5080 C, 5088 C, 5098 C, 5111 C, 5114 C, 5121 C, 5123 C, 5133 C, 5136 C, 5144 C, 5146 C, 5148 C, 5150 C, 5155 C, 5159 C, 5163 C, 5166 C, 5167 C, 5175 C, 5192 C, 5198 C, 5201 C, 5203 C, 5206 C, 5209 C, 5217 C, 5229 C, 5232 C, 5246 C, 5259 C, 5276 C, 5292 C, 5296 C, 5303 C, 5312 C, 5327 C, 5335 C, 5339 C, 5349 C, 5354 C, 5368 C, 5369 C, 5394 C, 5409 C, 5414 C, 5418 C, 5419 C, 5427 C, 5430 C, 5432 C, 5436 C, 5440 C, 5449 C, 5452 C, 5460 C, 5464 C, 5468 C, 5469 C, 5472 C, 5473 C, 5476 C, 5481 C, 5487 C, 5493 C, 5499 C, 5506 C, 5508 C, 5513 C, 5518 C, 5532 C, 5543 C, 5550 C, 5554 C, 5557 C, 5560 C, 5580 C, 5588 C, 5602 C, 5617 C, 5619 C, 5621 C, 5624 C, 5631 C, 5632 C, 5633 C, 5640 C, 5657 C, 5658 C, 5669 C, 5700 C, 5703 C, 5712 C, 5713 C, 5715 C, 5722 C, 5727 C, 5729 C, 5732 C, 5743 C, 5748 C, 5761 C, 5769 C, 5772 C, 5776 C, 5796 C, 5810 C, 5840 C L, 5847 C L, 5867 C L, 5869 C L, 5873 C, 5880 C, 5888 C, 5894 C, 5906 C, 5910 C, 5917 C, 5919 C, 5928 C, 5929 C, 5939 C, 5944 C, 5947 C, 5959 C, 5961 C, 5963 C, 39 C, 446 C, 668 C, 777 C, 1000 C P, 1035 C, 2010 C, 2777 C, 2943 C, 3510 C, 3634 C, 4110 C, 4940 C, 5045 C, 5295 C, 5793 C, 5893 C, 303 C, 453 C, 2315 C, tha 374 S, 356 S, 492 S, 503 S, 510 S, 512 S, 528 S, 531 S, 551 S, 562 S, 579 S, 580 S, 677 S, 699 S, 720 S, th[] 378 S, 715 S, thu: 985 P, thó 1279 V, thúo 1291 V, 1293 V, 1300 V, 1325 V, 1333 V, th:o 393 C, (thann 4906 C,) tuo 1182 C, 5291 C, (so 2012 C, 2180 C, 303 M, 453 M,) thoh 2507 C, 3613 C, 2315 M, 3649 C, tho ... tho 314 M, 473-474 M, 548-551 M, 576-579 M, 786-787 M, 794-796 M, 803-804 M, 1172-1173 M, 2866 M, 2949 M, 3122-3123 M, 3559-3560 M, 4190-4191 M, 4817 M, 5144-5145 M, thuo ... thuo (tho ... tho) 314 C, 473-474 C, 548-551 C, 576-579 C, 786-787 C, 794-796 C, 803-804 C, 1172-1173 C, 2866 C, 2949 C, 3122-3123 C, 3559-3560 C, 4190-4191 C, 4817 C, 5144-5145 C, 5335-5336 C, 5427-5428 C, 5449-5450 C, 5621-5623 C, 5633-5634 C, Gen tho Gen 34, Gen 80, Gen 89, Gen 254, Gen 288, Gen 290, Gen 293, Gen 298, Gen 310, Gen 329, thuo Gen 27, Gen 31, Gen 33, Gen 42, Gen 55, Gen 69, Gen 81, Gen 91, Gen 95, Gen 124, Gen 151, Gen 155, Gen 164, Gen 165, Gen 176, Gen 189, Gen 206, Gen 211, Gen 217, Gen 224, Gen 239, Gen 243, Gen 258, Gen 270, Gen 272, Gen 273, Gen 293, Gen 306, Gen 311, Gen 85, Gen 250, tho, thuo ... thuo Gen 330-334-335, thuo ... thuo Gen 87-88, Gen 158-159, Gen 268-269, BPr tho Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, GlEe tho Wa 49, 24a = SAGA 97, 24a = Gl 4, 288, 7, Wa 54, 11b = SAGA 102, 11b = Gl 4, 296, 23, Wa 56, 24b = SAGA 104, 24b = Gl 4, 298, 65, Wa 57, 23a = SAGA 105, 23a = Gl 4, 299, 25, Wa 57, 14b = SAGA 105, 14b = Gl 4, 299, 46, Wa 59, 26a = SAGA 107, 26a = Gl 4, 301, 31, Wa 59, 28b = SAGA 107, 28b = Gl 4, 302, 14, Wa 61, 6a = SAGA 109, 6a = Gl 4, 303, 53, tha Wa 57, 20a = SAGA 105, 20a = Gl 4, 299, 54, GlG tho Wa 64, 15b = SAGA 72, 15b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 18b = SAGA 72, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), tho iam Wa 65, 3b = SAGA 73, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 12b = SAGA 73, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), thuo Wa 63, 15a = SAGA 71, 15a, PA (th)o Wa 14, 4 = SAAT 312, 4, GlPW tho Wa 101, 26b = SAGA 89, 26b = Gl 2, 587, 67, thó Wa 92, 3b = SAGA 80, 3b = Gl 2, 578, 2, Wa 101, 28b = SAGA 89, 28b = Gl 2, 587, 69, SF tho Wa 19, 11 = SAGA 315, 11, TS tho Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2; Kont.: H thô uuarđ fon Rûmuburg Octauiânas ban endi bodskepi cuman 339; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 275-279, 287, 292, 294, 296, 297, 299, 318, 351, 381, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 410, Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, 1894, S. 26 (zu H 510), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 287 (zu H 3031), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, 66 (zu H 303, 453), S. 69 (zu H 3649), Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 206 (zu H 693)

thobari? 2, tobari?, ahd., Sb.: nhd. Kamille?, Osterluzei?; ne. camomile?, a sort of plant?; ÜG.: lat. apiana Gl, aristolochia Gl, chamaemelon Gl; Q.: Gl (12. Jh.);

thoh* 29, tho-h*, anfrk., Adv.: nhd. doch, trotzdem, aber, wenn auch, obwohl; ne. yet, nevertheless, but, even, if, although; ÜG.: lat. licet LW, quamvis LW, sed LW, tamen LW; Vw.: s. no-v-an-*; Hw.: vgl. as. thoh, ahd. doh; Q.: LW (1100); E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, Kluge s. u. doch; B.: LW (thogh) thach 9, 8, thach 9, 9, thogh 117, 17, thogh 125, 3, iethoch 36, 4, iethoch 37, 4, iethoch 47, 8, iethoch 47, 12, iethoch 48, 15, iethogh 55, 11, iethoch 63, 12, iethogh 74, 21, iethogh 82, 4, iethoch 99, 5, iethoch 104, 5, iethogh 137, 5, iethogh 139, 5, iethogh 141, 19, iethogh 146, 3, iethogh 146, 6, Konj. thogh 96, 7, thoch 73, 3, thogh 55, 10, thogh 74, 20, thoch 99, 4, thoch 104, 4, thogh 137, 5, thogh 146, 1, thogh 146, 4 (z. T. mhd.)

thoh 103, tho-h, as., Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, obgleich; ne. though (Adv.), though (Konj.); ÜG.: lat. (autem) Gl, H, et H, etsi H, licet H, sed H, tamen Gl, verumtamen H, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. doh; Q.: Gen, GlE, GlEe, GlG, H (830), SPsWit; E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, Kluge s. u. doch; W.: mnd. doch, Adv., Konj., doch; B.: H thoh 9 C, 64 C, 85 M C, 123 C, 129 M C, 740 M C, 920 M C, 1441 M C, 1670 M C, 1682 M C, 1738 M C, 1750 M C, 2028 M C, 2339 M C, 2589 M C, 2666 M C, 2846 M C, 3007 M C, 3019 M C, 3512 M C, 3591 M C, 3730 M C, 3815 M C, 3840 M C, 3953 C, 4001 C, 4035 M C, 4158 M C, 4308 M C, 4580 M C, 4726 C, 4784 M C, 4854 M C, 4933 M C, 5092 M C, 5108 M C, 5220 C, 5539 C, 189 M C, 323 M C, 382 M C, 407 M C, 738 M C, 883 M C, 888 M C, 934 M C, 939 M C, 1221 M C, 1740 M C, 1780 M C, 1784 M C, 1964 M C, 2113 M C, 2119 M C, 2520 C, 2562 C, 2833 M C, 2888 M C, 3261 M C, 3299 M C, 3300 M C, 3515 M C, 3838 M C, 4057 M C, 4193 M C, 4283 M C, 4664 M C, 5042 M C, 5504 C, 5606 C, 173 M, 1576 M, 1658 M, 3649 C, 3649 C, thah 382 S, thuoh 5964 C, 173 C, 5920 C, theh 1576 C, (oc 1658 C,) (tho 3649 M, 3649 M,) thoh ... thoh 229-230 M C, 537-538 M C, 746-747 M C, 855-857 M C, 1632-1633 M C, 1678 M C, 1786-1787 M C, 1904-1906 M C, 2273-2277 M C, 2757-2758 M C, 3445 C, 3505-3506 M C, 4675-4676 C, 4691-4692 C, 2113-2114 M, 2119-2121 M, thah ... thah 537-538 S, thoh ... bethiu 2113-2114 C, thoh ... bithiu 2119-2121 M, thoh ... thuoh 4680-4681 C, Gen thoh Gen 75, Gen 47, thuoht Gen 200, thoh ... thoh Gen 71-72-74, GlE tho tamen Wa 46, 28b = SAGA 177, 28b = Gl 1, 709, 56, GlEe tho tamen Wa 48, 13b = SAGA 96, 13b = Gl 4, 287, 23, GlG tho autem Wa 63, 11a = SAGA 71, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPsWit (t)ha verumtamen Ps. 84/10; Kont.: H thoh he ni mugi ênig uuord sprecan thoh mag he bi bôcstaƀon brêf geuuirkean 230; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 37, 38, 279f., 288, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 410, Jellinek, M., Die neuaufgefundenen Genesisbruchstücke von Ferdinand Vetter, A. f. d. A. 22 (1896), S. 353 (zu Gen 75), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 3649), S. 65 (zu H 2113-2114)

tholoian, thol-o-ian, as., sw. V. (1): Vw.: s. tholōn

tholon 12, thol-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. dulden, ertragen; ne. suffer, sustain; ÜG.: lat. pati MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, LW, sustinere MNPs, MNPs=MNPsA, MNPs=Gl, tribulare MNPsA; Hw.: vgl. as. tholōn, ahd. dolēn; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPs=Gl, MNPsA, LW; E.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; B.: MNPsA Part. Präs. Dat. Pl. M. tholindon patientibus 102, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 696 (van Helten) = S. 94, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 604 (Quak), MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tholoda sustinui 68, 8 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tholoda tribularer 119, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 697 (van Helten) = S. 84, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 710 (Quak), MNPs=MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Konj. tholodi sustinuissem 54, 13 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 694 (van Helten) = S. 84, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 348 (Quak), (Inf.) tholon sulun patientur 58, 7 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 695 (van Helten) = S. 84, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 372 (Quak), MNPs (Inf.) tholon sulun patientur 58, 15 Berlin, MNPs=Gl 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. tholundun (= tholudun* (Heyne) = tholodun* (van Helten)) sustinuerunt 55, 7 Berlin = 55, 8 (Quak, van Helten) = Gl 4, 685, 47 = tholundun sustinuit SANFT Glossen 15, 47, LW (tholan) tholan 34, 2, tholedo 63, 6, ne tholeden 71, 10, ne tholent 71, 11, tholeda 76, 4, ni tholet 132, 16

tholōn 49, tholoian, thol-ōn, thol-o-ian, as., sw. V. (2): nhd. dulden, leiden, ertragen (V.), verlieren, entbehren, aushalten, verharren; ne. tolerate (V.), suffer (V.); ÜG.: lat. (passio) H, pati GlPW, H; Vw.: s. gi-; Hw.: s. githuld*; vgl. ahd. dolōn* (sw. V. 2); anfrk. thalon; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: s. germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mnd. dolen, sw. V., dulden; B.: H Inf. tholon 2604 M C, 2933 M C, 4032 M C, 4569 M C, 5378 C, 5562 C, 5608 C, 4431 M C, 4143 M C, 3382 C, 3016 C, tholan 3382 M, tholean 3016 M, tholoian 1315 M C, 4677 C, 5015 M C, 3181 M, 4183 M, 5216 M, tholian 1351 V, 3181 C, 4183 C, 5216 C, 4701 C, thuoloian 3996 C, Dat. Inf. tholonne 4784 M C, 1. Pers. Sg. Präs. tholon 3392 M C, 3. Pers. Sg. Präs. tholod 4463 M C, 1. Pers. Pl. Präs. tholod 5592 C, 3. Pers. Pl. Präs. tholod 1321 M, tholond 1321 C, tholot 1321 V, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. tholoie 4795 M C, 3. Pers. Sg. Prät. tholoda 5078 M C, 1077 C, 3346 C, 3379 C, 4833 C, 5050 C, 5171 C, 5054 C, 5119 C, 5280 C, 5492 C, tholode 1077 M, 3346 M, 3379 M, 4833 M, 5050 M, 5171 M, 5054 M, 5119 M, 1. Pers. Pl. Prät. tholodun 3436 C, 2. Pers. Pl. Prät. tholodun 1346 M C V, 3. Pers. Pl. Prät. tholodun 3590 M C, 3601 M C, 4522 M C, 5694 C, 3642 M C, 3551 M C, Gen Inf. tholoian Gen 156, 3. Pers. Pl. Prät. tholodun Gen 100, Gen 319, GlEe 1. Pers. Pl. Präs. Ind. tholod Wa 58, 18b = SAGA 106, 18b = Gl 4, 300, 33, GlPW Part. Präs. Nom. Sg. M. thólónthi passus Wa 104, 19b = SAGA 92, 19b = Gl 2, 589, 42; Kont.: H tholod rîkioro manno heti endi harmquidi 1321; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 188, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 411, Kögel, R., Die schwachen Verba zweiter und dritter Klasse, PBB 9 (1884), S. 518, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 18 (zu H 3346), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 3551), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97 (zu H 3382)

thona 1, thon-a, as., st. F. (ō): nhd. Dohne, Schlinge, Ranke; ne. loop (N.), creeper (N.); ÜG.: lat. palmes GlP; Hw.: s. thėnnian*; vgl. ahd. dona* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: germ. *þunō, st. F. (ō), Schlinge, Dohne, Sehne; germ. *þuna, Sb., Gedehntes; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: GlP Nom. Sg. thona palmes Wa 83, 26b = SAGA 130, 26b = Gl 2, 494, 6

thonoron* 1, thon-or-on*, as., sw. V. (2): nhd. donnern; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. tonare GlTr; Hw.: vgl. ahd. donarōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þunarōn, sw. V., donnern; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; W.: mnd. doneren, donern, dondern, sw. V., donnern; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. oder Inf. thonoron tino SAGA 394(, 15, 118) = Ka 184(, 15, 118) = Gl 4, 210, 1 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280b altsächsisch

thorn* 3, thor-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Dorn; ne. thorn; ÜG.: lat. spina MNPs, LW; Vw.: s. hag-in-*; Hw.: vgl. as. thorn, ahd. dorn (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: MNPs Nom. Pl. thorna spinae 57, 10 Berlin, LW (thorn) thornan 27, 2, thorna 27, 3

thorn 7, thor-n, as., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dorn; ne. thorn (N.); ÜG.: lat. dumus GlPW, spina Gl, H; Vw.: s. agal-, hagu-, sleh-*; Hw.: vgl. ahd. dorn (1) (st. M. a); anfrk. thorn; Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670), GlPW, H (830), ON; E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mnd. dorn, M., Dorn; B.: H Nom. Sg. thorn 2522 C, Nom. Pl. thornos 2412 M C, Gen. Pl. thorno 2407 M C, 5499 C, Dat. Pl. thorniun 1741 M, thornon 1741 C, GlPW (Akk.) Pl. thornos dumos Wa 102, 41a = SAGA 90, 41a = Gl 2, 588, 31, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) torni spine SAGA 205, 10 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 111, Gl Nr. 10, 7; Kont.: H that crûd endi thie thorn 2522; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 411, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 104 (z. B. Döhren)

thornin* 2, thor-n-in*, anfrk., Adj.: nhd. dornig; ne. thorny; ÜG.: lat. spina plexus LW; Q.: LW (1100); E.: s. thor-n*; B.: LW (thornin) thorninam 53, 10, thornina 53, 12 (z. T. mhd.)

thoro, thor-o, as., Präf., Präp.: Vw.: s. thurh

thorp* 1, thor-p*, anfrk., st. N. (a): nhd. Dorf, Landgut; ne. village, estate; ÜG.: lat. villa LW; Hw.: vgl. as. tharp*, thorp*, throp*, ahd. dorf; Q.: LW (1100); E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; B.: LW (thorph) thorphon 126, 2 (z. T. mhd.)

thorp* 114, tharp, throp, thor-p*, thar-p*, thro-p*, as., st. N. (a): nhd. Dorf; ne. village (N.); Vw.: s. -liud*?; Hw.: vgl. ahd. dorf (st. N. a); anfrk. *thorp; Q.: FK (1100), FM, ON; E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mnd. dorp, N., Dorf; B.: FK Dat. Sg. thorpa Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 25, 34 = SAAT 25, 34, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, Wa 26, 34 = SAAT 26, 34, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 26, 36 = SAAT 26, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, tharpa Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, FM Dat. Sg. thorpa Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, tharpa Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 9 = SAAT 26, 9, Wa 26, 12 = SAAT 26, 12, Wa 26, 14 = SAAT 26, 14, Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 26, 20 = SAAT 26, 20, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 27, 11 = SAAT 27, 11, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 25 = SAAT 27, 25, Wa 27, 27 = SAAT 27, 27, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 27, 30 = SAAT 27, 30, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 35 = SAAT 27, 35, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 17 = SAAT 30, 17, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 23 = SAAT 31, 23, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 4 = SAAT 32, 4, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 34, 7 = SAAT 34, 7, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 22 = SAAT 34, 22, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 8 = SAAT 35, 8, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 16 = SAAT 35, 16, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 35, 28 = SAAT 35, 28, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 13 = SAAT 36, 13, Wa 36, 15 = SAAT 36, 15, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 28 = SAAT 37, 28, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 15 = SAAT 38, 15, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, Wa 38, 35 = SAAT 38, 35, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 28 = SAAT 39, 28, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 35 = SAAT 39, 35, Wa 40, 16 = SAAT 40, 16, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, tarpa Wa 35, 15 = SAAT 35, 15; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 22 (z. B. Argestorf), 4, 298 (z. B. Niendorp) und öfter

thorpefaltio* 3, thor-p-e-fal-t-io*, anfrk.?, Sb.: nhd. Dorfüberfall; ne. village-robbery; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. thor-p*, *fal-t-io?; B.: Lex Salica 17, 2 Si quia uillam alienam adsallierit et ibidem hustia fregerit et canes occiserit aut homines placauerit aut exinde in carro aliquid duxerit mallobergo turriphathio, Pactus legis Salicae 16, 6 Si quis uillam alienam adsallierit quanti in eo contubernio uel superuenti fuerint ibidem fuisse probantur mallobergo turpefalthio hoc est, 16, 7 Si quis uillam alienam adsallierit et ibidem ostia fregerit canes occiderit uel homines plagauerit aut in carro aliquid exinde duxerit mallobergo turpefalthio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248a, 250a; Son.: ahd.?

thorpliud*? 1, thor-p-liud*?, as., st. M. (i): nhd. Dorfleute; ne. village people (N.); ÜG.: lat. pagus Gl; Hw.: vgl. ahd. *dorfliut? (st. M. i); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); E.: s. thorp*, liud; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) storpliu di pagru (= torpliudi pagus) SAGA 199, 43 = Gl 1, 297, 43; Son.: Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 196, Anm. 48, vgl. S. 200, wonach eine eindeutige Abgrenzung des as. und amfrk. Anteils nicht möglich ist

thorron* 1, thor-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. „dorren“, verdorren, zu Grunde gehen; ne. perish (V.), dry (V.); ÜG.: lat. arescere H; Hw.: s. thurri*; vgl. ahd. dorrēn* (sw. V. 3, 1a); Q.: H (830); E.: germ. *þursnan, sw. V., trocknen; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mnd. dorren, doren, sw. V., dürr werden; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. thorrot 4317 M, tharod 4317 C; Kont.: H than thorrot thiu thiod thurh that gethuing mikil 4317; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 183, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 411, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4317), Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 4317)

thosto 1, tho-sto, as., sw. M. (n): nhd. Dost; ne. marjoram (N.); ÜG.: lat. origanum Gl; Hw.: vgl. ahd. dosto (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; vgl. idg. *-sto-, stehend, Pokorny 1004; nach Kluge s. u. Dost ist Herkunft unklar; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. thosto origanum SAGA 437, 17 = Gl 5, 42, 17

*thrā?, thrawa?, *thra-wa?, as., Sb.: nhd. Leiden (N.), Pein; ne. pain (N.); Vw.: -werk*; Hw.: vgl. ahd. drawa* (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071(; B.: H thrā-werk)

thraƀōn*, thraƀ-ōn*, as., sw. V.: Vw.: s. thravōn*

thrād* 1, thrā-d*, as., st. M. (i): nhd. Draht, Faden; ne. wire (N.), thread (N.); ÜG.: lat. filum GlPW; Hw.: s. thrāian*; vgl. ahd. drāt (st. M. i?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mnd. drāt, M., Draht, Faden; B.: GlPW (Akk.) Pl. thradi fila Wa 90, 16a = SAGA 78, 16a = Gl 2, 575, 59

*thragil?, *thrag-il?, as., st. M. (a): nhd. Knecht; ne. bondsman (M.); Hw.: s. thrėgil*; vgl. ahd. dregil* (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mnd. dravel, drevel, M., Sklave, Leibeigener; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

thrāian* 1, thrā-i-an*, as., sw. V. (1a): nhd. drehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. rotare GlPW; Hw.: vgl. ahd. drāen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þrēan, *þrǣan, st. V., drehen; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: GlPW Part. Präs. Akk. Sg. M. thrándian rotantem Wa 94, 29b = SAGA 82, 29b = Gl 2, 580, 46

*thraka?, *thrak-a?, as., st. F. (ō): nhd. Kampf; ne. battle (N.); Vw.: s. mōd-*; Hw.: s. *thrėki; vgl. ahd. *drahha? (st. F. ō); E.: vgl. germ. *sturknan, sw. V., erstarren?; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 411

*thrangad?, *thra-ng-ad, anfrk., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*; E.: s. *thra-ng-on?

*thrangon?, *thra-ng-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. drängen; ne. throng (V.); Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. ahd. drangōn*; E.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

thrāsian* 1, thrās-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schnauben; ne. snort (V.); ÜG.: lat. fremere GlVO; Hw.: s. thrāsunga*; vgl. ahd. drāsen* (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *þrās-, *þrēs-, V., schnauben; idg.?; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. thrasida fremit Wa 114, 21a = SAGA 196, 21a = Gl 2, 718, 59

thrāslāri 1, thrās-l-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Drechsler; ne. turner (M.); ÜG.: lat. tornarius GlTr; Hw.: s. thrēslo*; vgl. ahd. drāhsilāri* (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. tornarius?; E.: s. germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: vgl. mnd. dreiere, dreier, M., „Dreher“, Drechsler; B.: GlTr Nom. Sg. thraslari tornarius SAGA 394(, 15, 121) = Ka 184(, 15, 121) = Gl 4, 210, 2 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 78b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280b altsächsisch

thrāsunga* 1, thrās-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Schnauben, Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio GlTr; Hw.: s. thrāsian*; vgl. ahd. drāsunga (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. thrāsian*; B.: GlTr Nom. Sg. dhrasunga sternutatio SAGA 404(, 17, 57) = Ka 194(, 17, 57) = Gl 4, 246, 21 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 78b altsächsisch

*thrāt?, *thrā-t, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

thrauwa 1, thrau-w-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Drohung; ne. threat (N.); ÜG.: lat. mina (F.) (3) Gl; Hw.: vgl. ahd. drawa* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Nom. Sg. thrauuua minas SAGA 199, 17 = Gl 1, 297, 17 (z. T. ahd.)

thravōn* 1, thraƀōn, thrav-ōn*, thraƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. traben; ne. trot (V.); ÜG.: lat. (tottonarius) GlVO; Hw.: vgl. ahd. *drabōn? (sw. V. 2); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *þrag-, V., laufen; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.) Pokorny 1089; W.: mnd. draven, sw. V., traben; B.: GlVO Part. Präs. Nom. Pl. thrauondi tottonarii Wa 109, 5b = SAGA 191, 5b = Gl 2, 716, 22

*thrāwa?, *thrā-wa?, as., Sb.: Vw.: s. *thrā

thrāwerk* 2, thrā-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Leidwerk“, Leiden (N.), Pein; ne. pain (N.); Hw.: vgl. ahd. *drawawerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. *thrā, werk*; B.: H Akk. Sg. thrauuerk 2604 M, 3392 M, thrauuerc 2604 C, 3392 C; Kont.: H thar sculun sie bittra lō̆gna thrâuuerk tholon 2604; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 167, Anm. 1, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 193, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 412, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 14 (zu H 2604)

*thrēdi?, *thrē-di?, as., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); Hw.: s. thrēdo; vgl. ahd. drāti; anfrk. *thrēdi; E.: germ. *þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

thrēdi* 4, thrē-d-i*, anfrk., Adj.: nhd. ungestüm, heftig, schlimm; ne. impetuous, unpleasant; ÜG.: lat. impetuosus LW, saevus LW; Hw.: vgl. as. *thrēdi?, ahd. drāti; Q.: LW (1100); E.: germ. *þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: LW (thrade) thrada 71, 8, thradon 72, 6, thrade 139, 3, Komp. thrader 72, 2 (z. T. mhd.)

thrēdo* 1, thrē-do*, as., Adv.: nhd. zu sehr; ne. too much (Adv.); ÜG.: lat. (nimis) SPs; Hw.: vgl. ahd. drāto; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. *thrēdi; B.: SPs thredo nimis Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 328, 15 (Ps. 115/1)

thrēdo* 2, thrē-d-o*, anfrk., Adv.: nhd. ungestüm, heftig, schlimm; ne. impetuously, unpleasantly; ÜG.: lat. impetuosus LW, saevus LW; Hw.: vgl. as. thrēdo*, ahd. drāto; Q.: LW (1100); E.: s. thrē-d-i*; B.: LW (thrado) thrado 50, 5, thrado 128, 2

*thref?, as., st. N. (a)?: nhd. Leuchtturm; ne. beacon (N.); Hw.: vgl. ahd. *dref? (st. N. a?); anfrk. dref; E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 78b

thrêga* 1, thrê-g-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung; ne. threat (N.); ÜG.: lat. mina (F.) (3) GlPW; Hw.: s. *thrāwa; vgl. ahd. drawa* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: GlPW Dat. Pl. thrégon minis Wa 99, 29a = SAGA 87, 29a = Gl 2, 585, 25

thrêgian 1, thrê-g-ian, as., sw. V. (1b): nhd. drohen; ne. threaten (V.); Hw.: vgl. ahd. drewen* (1b); Q.: H (830); E.: s. thrêga*; B.: H Inf. thregian 5369 C; Kont.: H thuo gihôrda thie heritogo thia heri Iudeono thrêgian fan is thiodne 5369; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 190, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 412, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 89 A I

thrėgil*? 1, thrėg-il*?, as., st. M. (a): nhd. Diener; ne. servant (M.); ÜG.: lat. baiulus GlTr; Hw.: vgl. ahd. dregil* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; B.: GlTr Nom. Sg. tregil baiulus SAGA 306(, 3, 70) = Ka 96(, 3, 70) = Gl 4, 197, 22 (z. T. ahd.?); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 345, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a ist der Beleg wohl (teilweise?) altsächsisch

thrēhslere* 2, thrēh-sl-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornator LW, artifex LW; Hw.: vgl. as. thrāslāri, ahd. drāhsilāri*; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; B.: LW (thraxlere, threxlere), threxlere 92, 3, thraxlere 113, 7

thrēhslo* 1, thrēslo, thrēh-slo*, thrē-slo*, as., sw. M. (n): nhd. Drechsler; ne. turner (M.); ÜG.: lat. tornarius GlVO; Hw.: s. thrāslāri; vgl. ahd. drāhsil (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: mnd. dreiere, dreier, M., Drechsler; B.: GlVO Nom. Sg. threslsa (= thresla) tornarius Wa 111, 6b = SAGA 193, 6b = Gl 4, 245, 9

thrêia*, thrê-i-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. threga*

*thrėki?, *thrėk-i?, as., st. M. (ja?) (i?), st. F. (i)?, N.?: nhd. Kraft; ne. strength (N.); Vw.: s. wāpan-*; Hw.: s. *thraka; vgl. ahd. *drehhi? (st. M. ja?, i?, st. N. i); E.: s. *thraka; Son.: nach Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 292a ist thrėki st. Maskulinum, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a Femininum, Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966 (bezüglich Genus keine Entscheidung), vielleicht (Kompositum wāpanthreki) Femininum

*threo, lang., st. M.?, sw. M.?: nhd. unehelicher Sohn; ne. illegal son; Hw.: s. threus*

thrēslo*, thrē-slo*, as., sw. M. (n): Vw.: s. thrēhslo*

threus* 1, lat.-lang., st. M.: nhd. unehelicher Sohn; ne. illegal son; Q.: LLang (643)

thrī*, as., Num. Kard.: Vw.: s. thrīe*; Son.: nach Holthausen sind thriu-Komposita mit kurzem i anzusetzen, thrīe bzw. thrī-Komoposita (thrīfōt, thrīhendig) mit langem ī

thrī* 2, anfrk., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three; ÜG.: lat. tres LW; Hw.: vgl. as. thrīe*, thrīu*, ahd. drī; Q.: LW (1100); E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; B.: LW (thri) thrin 62, 10, thrie 62, 8

thria*, as., Num. Kard. (F.): Vw.: s. thrīe

thriddio* 9, thri-d-d-io*, as., Num. Ord.: nhd. dritte; ne. third (Num. Ord.); ÜG.: lat. tertius H, (tres) H, (triduum) H; Hw.: vgl. ahd. dritto; Q.: H (830), ON; E.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: mnd. dridde, drüdde, drudde, Num. Ord., dritte; B.: H Dat. Sg. sw. M. thriddeon 3533 M, 4799 M, 3092 C, thriddion 3533 C, 5577 C, 5861 C L, 5077 M, thriddien 5077 C, thriddan 4799 C, thriddian 5755 C, thriddiumu 3092 M, Akk. Sg. sw. M. thriddean 1095 M, thriddeion 1095 C, Akk. Sg. sw. N. thriddea 3142 M, thridda 3142 C; Kont.: H that man thi hêr ên hûs geuuirkea endi Moysese ôđer endi Eliase thriddas 3142; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 28, 84, 253, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 192, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 412, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 22, 25 (zu H 5755), Sievers, E., Heliand, 1878 (zu H 1095 thridden), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 1095), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 131 (z. B. Drütte)

thrīe* (M.) 32, thria* (F.), thriu* (N.), as., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three (Num. Kard.); ÜG.: lat. (tertius) H, tres H; Vw.: s. thrīfōt*, thrīhendig, thrītig*, thriuhalf*, thriuland, thriutein*; Hw.: vgl. ahd. drī; anfrk. thrī; Q.: EH, FK, FM, Gen, GlEe, GlG, H (830), ON; E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: mnd. drê, Num. Kard., drei; B.: H Nom. M. threa 543 M C, 593 M, thria 593 C, 653 C, thrie 543 S, 653 M, Dat. M. thrim 3112 M C, Akk. M. thria 4735 C, Akk. F. threa 1994 M, thria 1994 C, Gen Akk. M. threa Gen 156, Akk. N. thriu Gen 229, GlEe Akk. N. thriu Wa 60, 39a = SAGA 108, 39a = Gl 4, 302, 53, EH Akk. N. thriuu Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Dat. F. thrim Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, FK Akk. N. thru Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, thriu Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, FM Akk. M. thrie Wa 34, 1 = SAAT 34, 1, Wa 36, 40 = SAAT 36, 40, Akk. N. thru Wa 28, 3 = SAAT 28, 3, Wa 28, 5 = SAAT 28, 5, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 34, 4 = SAAT 34, 4, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 35, 28 = SAAT 35, 28, Wa 38, 23 = SAAT 38, 23, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, GlG Nom. F. thria Wa 65, 15a = SAGA 73, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H threa man fon theru thiodu 593; Son.: nach Holthausen sind thriu-Komposita mit kurzem i anzusetzen, thrīe bzw. thrī-Komoposita (thrīfōt, thrīhendig) mit langem ī, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 192, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 412, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 131 (z. B. Drütte)

thrīfōt* 1, thrī-fōt*, as., st. M. (i): nhd. Dreifuß; ne. tripod (N.); ÜG.: lat. tripes GlTr; Hw.: vgl. ahd. drīfuoz* (st. M. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. tripes?; E.: s. thrīe*, fōt*; B.: GlTr Nom. Sg. thriuot tripos SAGA 395(, 16, 10) = Ka 185(, 16, 10) = Gl 4, 210, 18; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 269, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281a, 266a

*thrīhan?, *thrī-h-an?, as., sw. V. (1a): nhd. drängen; ne. urge (V.); Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *thring, thringan; vgl. ahd. *drīhen? (sw. V. 1a); E.: s. thringan?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a

thrīhėndig* 1, thrī-hėnd-ig*, as., Adj.: nhd. dreihändig; ne. threehanded (Adj.); ÜG.: lat. trimanus GlS; Hw.: vgl. ahd. *drīhentīg?; Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. trimanus?; E.: s. thrīe*, hand; B.: GlS Nom. Pl. thrihendiga trimanum Wa 106, 11a = SAGA 286, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

thrim 1, thri-m, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Leid, Not; ne. misery (N.); Hw.: vgl. ahd. *drim? (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: zu germ. *þrema, M., Rand, Ende?; germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm?; s. germ. *þramu-, *þramuz, st. M. (u), Rand, Ende, Trumm; idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; B.: H Nom Sg. thrim 502 M C S; Kont.: H that uuirđid thi uuerk mikil thrim te githolonna 502; Son.: vgl. Goddard, Modern Language Notes, 1912, S. 262262, Wadstein, E., Minnesskrift til Axel Erdmann, 1913, S. 220

thrimman* 1, thri-m-m-an*, as., st. V. (3a): nhd. schwellen; ne. swell (V.); Hw.: vgl. ahd. *drimman? (st. V. 3a); Q.: H (830), PN; E.: germ. *þremman, st. V., schwellen; idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern Pokorny 1092; s. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern? Pokorny 1070; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. thram 5000 M, thramm 5000 C; Kont.: H thes thram imu an innan môd bittro an is breostun 5000; Son.: mit Genetiv und Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 44, 68, 171, 175, 211, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 191, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 413

*thring?, *thri-ng?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *thrīhan; vgl. ahd. *dring? (st. N. a); E.: s. germ. *þrenga-, þrengam, st. N. (a), Gedränge; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*thringan?, *thri-ng-an, anfrk., st. V. (3a): nhd. drängen, dringen; ne. press (V.); Vw.: s. under-*; Hw.: vgl. as. thringan, ahd. dringan*; E.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

thringan 8, thri-ng-an, as., st. V. (3a): nhd. dringen, drängen; ne. intrude (V.), urge (V.); ÜG.: lat. (introire) H, (suffocare) H; Vw.: s. gi-; Hw.: s. *trīhan; vgl. ahd. dringan* (st. V. 3a); anfrk. *thringan; Q.: H (830); E.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mnd. dringen, st. V., drängen, verdrängen; B.: H Inf. thringan 4950 M C, 5137 M C, 2412 M C, 3. Pers. Sg. Präs. thringit 2521 C, 3. Pers. Pl. Prät. thrungun 181 M C, 2295 M C, 2376 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. thrungi 2385 M C; Kont.: H erlos thrungun nâhor mikilu 181; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 190, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 413

thrīo, thrī-o, as., Adv.: Vw.: s. thrīwo*

*thriotan?, *thrio-t-an, anfrk., st. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. *thriotan?, ahd. *driozan?; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*thriotan?, *thri-o-t-an?, as., st. V. (2b): Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. *driozan? (st. V. 2b); E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

thrīst* 5, thrīsti, thrī-st*, thrī-st-i*, as., Adj.: nhd. dreist, kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *drīst?; Q.: H (830); E.: germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-, *þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhtaz, Adj., kühn, dreist, drängend; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mnd. drīst, Adj., beherzt, kühn, frech; B.: H Gen. Pl. N. thristero 4690 C, Dat. Pl. N. thristion 2549 C, 5324 C, 5340 C, Akk. Pl. F. thristea 3056 M, thrista 3056 C; Kont.: H sagdun thegnos iro thiodne thrîstion uuordon 2549; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 193, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 414, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 20, 437, 5 (zu H 2549), Kluge s. u. dreist

thrīsti*, thrī-st-i*, as., Adj.: Vw.: s. thrīst*

thrīstmōd 2, thrī-st-mō-d, as., Adj.: nhd. „dreistmütig“, dreist, kühn, zuversichtlich; ne. bold (Adj.); Q.: H (830); E.: s. thrīst*, *mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. thristmod 4870 M, thristmuod 4870, Akk. Sg. M. thristmuodian 4737 C; Kont.: H thena guodan Petruse thrîstmuodian thegan 4737; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31

thrīstword* 1, thrī-st-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Dreistwort“, kühne Rede; ne. bold speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *drīstwort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. thrīst*, word* (1); B.: H Dat. Pl. thristuuordun 4674 M, thristuuord 4674 C; Kont.: H thegan uuiđ is thiodan thrîstuuordun sprac 4674; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4674)

thrītig* 28, thrī-tig*, as., Num. Kard.: nhd. dreißig; ne. thirty (Num. Kard.); ÜG.: lat. triginta H; Hw.: vgl. ahd. drīzug*; Q.: FK, FM, Gen, H (830); E.: s. thrīe*, *tig; W.: mnd. drüttich, Num. Kard. dreißig; B.: H Akk. thritig 843 M C, 963 M C P, 4489 M C, 5149 M, thriti 5149 C, Gen thritig Gen 220, tritig Gen 214, FK thritich Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 31, 29 = SAAT 31, 29, Wa 33, 35 = SAAT 33, 35, thritigh Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, FM thritich Wa 34, 22 = SAAT 24, 22, Wa 34, 35 = SAAT 34, 35, Wa 36, 6 = SAAT 36, 6, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 28 = SAAT 39, 28, Wa 39, 29 = SAAT 39, 29, Wa 39, 30 = SAAT 39, 30, thrithic Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 27, 7 = SAAT 27, 7, Wa 28, 13 = SAAT 28, 13, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 33, 17 = SAAT 33, 17, thritihc Wa 34, 18 = SAAT 34, 18, thrithic 31, 6 = SAAT 31, 6, thrithig Wa 25, 12-14 = SAAT 25, 12-13; Kont.: H thrîtig gêro 843; Son.: mit Genitiv Partizip, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 153, 193, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 414

thriu*, as., Num. Kard. (N.): Vw.: s. thrīe*; Son.: nach Holthausen sind thriu-Komposita mit kurzem i anzusetzen, thrīe bzw. thrī-Komoposita (thrīfōt, thrīhendig) mit langem ī

thriuhalf* 2, thriu-hal-f*, as., Adj.: nhd. drittehalb, zweieinhalb; ne. two and a half; Hw.: vgl. ahd. *drīuhalb?; Q.: FM (1100); E.: s. thrīe*, half (2); B.: FM Akk. N. thriuhalf Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13

thriuland 1, thriu-lan-d, as., st. N. (a): nhd. Dreiland; ne. land (N.) consisting of three parts; Hw.: vgl. ahd. *drīulant? (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. thrīe*, land; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 27, 6 In Dulmenni thriuland

*thriusk?, *thri-usk?, as., st. M. (a)?: nhd. Driesch, Brache; ne. fallow ground (N.); Hw.: vgl. ahd. *driusk? (st. M. a); Q.: ON; E.: vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79b

thriutein* 3, thriu-tei-n*, as., Num. Kard.: nhd. dreizehn; ne. thirteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. drīzēhan*; Q.: FM (1100); E.: s. thrīe*, tein; W.: mnd. drüttein, Num. Kard. dreizehn; B.: FM thrutein Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, thriutein Wa 41, 19 = SAAT 41, 19

thrīwo* 3, thrīo, thrī-w-o*, thrī-o, as., Adv.: nhd. dreimal; ne. thrice (Adv.); ÜG.: lat. ter H; Hw.: s. thrīo; vgl. ahd. *drīo?; Q.: FM, H (830); E.: s. germ. *þriswō, Adv., dreimal; idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; B.: H thriuuo 5000 M, 4693 C, thriio 5000 C, FM thrio Wa 37, 16 = SAAT 37, 16; Kont.: H that thu thînes thiadnes te naht thrîuuo farlôgnis 4693; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 193, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 414

*thrôon?, *thrô-on?, as., sw. V. (2): nhd. drohen; ne. threaten (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. drouwen* (2) (sw. V. 1b); E.: s. thrauwa

throp*, thro-p*, as., st. N. (a): Vw.: s. thorp*

thrōs* 1, as., st. F. (i): nhd. Drüse, Halsmandel, Geschwulst; ne. gland (N.); ÜG.: lat. glandula GlTr; Hw.: vgl. ahd. druos (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þrōsō?, st. F. (ō), Drüse, Beule; idg.? nach Kluge s. u. Drüse ist Herkunft unklar; W.: mnd. drose, druse, F., Drüse; B.: GlTr Nom. Sg. thruos glandua SAGA 341(, 8, 42) = Ka 131(, 8, 42) = Gl 4, 202, 61 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281a altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219

thrōsla* 2, as., st. F. (ō)?: nhd. Drossel (F.) (1); ne. throstle (N.); ÜG.: lat. merula GlTr, turdela Gl; Hw.: vgl. ahd. drōskala* (st. F. ō); anfrk. *thraskla; Q.: Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV 533), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þrostlō, *þrustlō, *þraustlō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096; W.: mnd. drōsle, F., Drossel (F.) (1); B.: GlTr Nom. Sg. trosla merulus SAGA 359(, 10, 103) = Ka 149(, 10, 103) = Gl 4, 205, 24, Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV 533) drosle turdela SAGA 114, 127, 1 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 1; Son.: GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281a

*thrōt?, *thrō-t, anfrk., st. M., st. F.: Vw.: s. ov-er-*; E.: s. *thrio-t-an?

thrūƀo*, thrūƀ-o*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drūva*

thrūfla* (1) 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Traube, Druffel; ne. grape (N.); ÜG.: lat. botrus Gl; Hw.: vgl. ahd. drūbila* (sw. F. n); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.), ON; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbon, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; idg.?; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. thrufle (botrus) SAGA 162, 20 = Gl 4, 277, 8; Son.: mnd.?

thrūfla (2), thrūfl-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drūfla*

thrūh* 1, thrū-h*, as., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (2); ne. fetter (N.); ÜG.: lat. compes GlP; Vw.: s. hals-*; Hw.: vgl. ahd. drūh* (st. F. i); anfrk. *thrūh, *thrūch; Q.: GlP (1000); E.: s. *thrīhan; s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; idg. *treuk-, V., reiben, drehen, bohren, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: GlP Nom. Sg. thruth (= thruch) compes Wa 85, 33a = SAGA 132, 33a = Gl 2, 497, 65

thruhtig*, thruh-t-ig*, as., Adj.: Vw.: s. thurftig*

*thrukd?, thrukkid?, *thruk-d, *thruk-k-id?, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; E.: s. germ. *þrukkjan, sw. V., drücken, stampfen, pressen

*thrukkid?, *thruk-k-id, anfrk., Adj.: Vw.: s. *thruk-d?

*thrukkjan, lang., sw. V.: nhd. drücken, pressen; ne. press (V.); Hw.: s. ahd. drukken*; Q.: venez. strucà, drücken, auspressen, trient. struccar, drücken, auspressen, com. struccà, drücken, auspressen, borm. stroccar, drücken, auspressen, bresc. stroecà, drücken, auspressen, genues. ströcà, strücà, drücken, auspressen, friaul. strucà, drücken, auspressen, it. struccare, quetschen, trient. struch, ausgepresster Saft von Früchten, venez. struco, Ausgepresstes, friaul. strucc, strucco, Saft

*thrum?, *thrumm?, *thru-m?, *thrum-m?, as., st. M. (i): nhd. „Trumm“, Kraft?, Ende?; ne. force (N.); Vw.: s. heru-*; Hw.: vgl. ahd. *drum? (2) (st. N. a); E.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; s. germ. *þramu-, *þramuz, st. M. (u), Rand, Ende, Trumm; vgl. idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 415

*thrupja, lang., Sb.: nhd. Dorf; ne. village (N.); Q.: ON

*thrusmod?, *thismod?, *th-r-u-sm-od?, *thi-sm-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. dunkel, finster; ne. dark (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *thrusmon; vgl. ahd. *drusmōt?; E.: s. thiustri (1)?

*thrusmon?, *thismon?, *th-r-u-sm-on?, *thi-sm-on?, as., sw. V. (2): nhd. finster werden; ne. darken (V.); Hw.: vgl. ahd. *drusmōn? (sw. V. 2); E.: s. thiustri (1)?

*thrūth?, as., st. F. (i): nhd. Kraft; ne. force (N.); Hw.: vgl. ahd. *drūd? (st. F. i); Q.: PN; E.: s. germ. *þruhtu-, *þruhtuz, M., Kraft, Ausdauer; idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86 (z. B. Thrudbertus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 165 (z. B. Thruthburg)

thrūvo*, thrūv-o*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drūva*

thrūvo 1, thrūv-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Traube; ne. grape; Vw.: s. wī-n-; Hw.: vgl. ahd. drūbo (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; B.: LLW (thruve) thruvo 21, 4

thū 137, anfrk., Pers.-Pron.: nhd. du; ne. you (Sg.); ÜG.: lat. tu MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. thū, ahd. dū; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA, LW; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; B.: MNPs Nom. Sg. thu 54, 14 Berlin, 54, 15 Berlin (= thie), 54, 24 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 13 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 9 Berlin (Handschrift thiu), 58, 12 Berlin, 58, 17 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 4 Berlin, 59, 6 Berlin, 60, 4 Berlin, 60, 6 Berlin, 60, 6 Berlin, 61, 13 Berlin, 62, 8 Berlin, 63, 3 Berlin, 64, 4 Berlin, 64, 5 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 10 Berlin, 65, 11 Berlin, 66, 5 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 10 Berlin, MNPs=MNPsA Nom. Sg. thu 67, 11 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 330 (van Helten) = S. 70, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 398 (Quak), MNPs Nom. Sg. thu 68, 6 Berlin, 68, 20 Berlin, 68, 27 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 7 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 21 Berlin, 70, 23 Berlin, 72, 18 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 27 Berlin, 73, 2 Berlin, 73, 2 Berlin, 73, 2 Berlin, MNPsA Nom. Sg. thu 27, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 240 (van Helten) = S. 67, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 214 (Quak), 29, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 499 (van Helten) = S. 77, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 222 (Quak), MNPs Nom. Sg. tu 53, 9 Berlin, 55, 8 Berlin, 55, 8 Berlin, 58, 9 Berlin, 58, 18 Berlin, 59, 5 Berlin, 59, 12 Berlin, 59, 12 Berlin, 60, 3 Berlin, 60, 7 Berlin, 64, 9 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 12 Berlin, 67, 10 Berlin, 67, 29 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 20 Berlin, 72, 24 Berlin, 73, 1 Berlin, MNPsA Nom. Sg. tu MNPsA Nom. Sg. tu 8, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 291 (van Helten) = S. 69, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 70 (Quak), 79, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 108 (van Helten) = S. 62, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 494 (Quak), 79, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 464 (van Helten) = S. 76, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 497 (Quak), Luc. 1, 76 Leiden = MNPsA Nr. 204 (van Helten) = S. 66, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 866 (Quak), MNPs Gen. Sg. thin 62, 7 Berlin, Dat. und Akk. Sg. thi 53, 8 Berlin, 54, 23 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 4 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 12 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 6 Berlin, 56, 10 Berlin, 56, 10 Berlin, 56, 12 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 18 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 6 Berlin, 60, 3 Berlin, 61, 13 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 4 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 7 Berlin, 62, 9 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 3 Berlin, 65, 3 Berlin, 65, 4 Berlin, 65, 4 Berlin, 65, 13 Berlin, 65, 15 Berlin, 65, 15 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 6 Berlin, 67, 30 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 8 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 14 Berlin, 69, 5 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 22 Berlin, 70, 22 Berlin, 70, 23 Berlin, 72, 34 Berlin, 72, 23 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 27 Berlin, 72, 27 Berlin, 73, 4 Berlin, MNPsA Dat. und Akk. Sg. thi 79, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 108 (van Helten) = S. 62, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 494 (Quak), 80, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 718 (van Helten) = S. 85, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 503 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. thu 2, 7 Leeuwarden (Handschrift tha) = S. 93, 2 (van Helten), 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 8 (van Helten), MNPsA Nom. Sg. thu 9, 22 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 258 (van Helten) = S. 68, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 84 (Quak), MNPs Nom. Sg. tu 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 6 (van Helten), 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 8 (van Helten), 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten), MNPsA Nom. Sg. tu 8, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 291 (van Helten) = S. 69, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 70 (Quak), MNPs thir 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten), vgl. as. MNPs thik 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 2 (van Helten)

thū 486 und häufiger, as., Pers.-Pron. (2. Pers. Sg.): nhd. du; ne. you (Pers.-Pron. 2. Pers. Sg.); ÜG.: lat. tu GlEe, H, PA, SPs, SPsWit, (vos) H; Hw.: s. thī, thīk; vgl. ahd. dū; anfrk. thū; Q.: BSp, Gen, GlE, GlEe, GlPW, H, MNPs, PA, SPs, SPsWit, ST (770-790), TS, WT; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; W.: mnd. dū, Pers.-Pron., du; B.: H Nom. thu 118 M C, 143 M C, 158 M C, 168 M C, 169 M C, 259 M C, 259 M C, 260 M C, 261 M C, 262 M, 263 M C, 264 M C, 318 M C, 320 M C, 320 M C, 321 C, 322 M C, 323 M C, 327 M C, 482 M C, 487 M C, 499 M C S, 708 M C, 821 M C, 825 M C, 919 M C, 920 M C, 923 M C, 927 M C, 928 M C, 971 M C P, 973 M C P, 975 M C P, 1064 M C, 1065 M C, 1065 M C, 1084 M C, 1089 M C, 1093 M C, 1102 M C, 1467 M C, 1469 M C, 1470 M C, 1545 M C, 1546 M C, 1547 M C, 1549 M C, 1550 M C, 1552 M C, 1552 M C, 1555 M C, 1555 M C, 1558 M C, 1559 M C, 1561 M C, 1563 M C, 1590 M C, 1703 M C, 1704 M C, 1706 M C, 1708 M C, 2026 M C, 2056 M C, 2062 M C, 2064 M C, 2105 M C, 2107 M C, 2108 M C, 2109 M C, 2111 M C, 2122 M C, 2149 M C, 2150 M C, 2152 M C, 2153 M C, 2195 M C, 2197 M C, 2419 M C, 2421 M C, 2550 C, 2714 M C, 2715 M C, 2716 C, 2752 M C, 2756 M C, 2757 M C, 2824 M C, 2936 M C, 2937 M C, 2952 M C, 2955 M C, 2991 C, 2992 M C, 3018 M C, 3024 M C, 3027 M C, 3043 M C, 3045 M C, 3048 M C, 3050 M C, 3057 M C, 3060 M C, 3062 M C, 3062 M C, 3065 M C, 3066 M C, 3067 M C, 3068 M C, 3073 M C, 3075 M C, 3076 M C, 3079 M C, 3096 M C, 3100 M C, 3101 M C, 3102 M C, 3139 M C, 3202 M C, 3203 M C, 3204 M C, 3205 M C, 3225 M C, 3237 M C, 3249 M C, 3251 M C, 3254 M C, 3255 M C, 3263 M C, 3265 M C, 3266 M C, 3267 M C, 3269 M C, 3269 M C, 3271 M C, 3275 M C, 3276 M C, 3278 M C, 3282 M C, 3283 M C, 3284 M C, 3289 M C, 3366 M C, 3376 M C, 3376 M C, 3377 M C, 3382 M C, 3438 C, 3439 C, 3564 M C, 3565 M C, 3691 M C, 3693 M C, 3695 M C, 3801 M C, 3804 M C, 3850 M C, 3854 M C, 3855 M C, 3894 M C, 3950 M C, 3951 C, 3952 C, 3987 C, 3990 C, 4030 M C, 4037 M C, 4040 M C, 4061 M C, 4063 M C, 4087 M C, 4088 M C, 4092 M C, 4093 M C, 4095 M C, 4403 M C, 4404 M C, 4406 M C, 4432 M C, 4484 M C, 4485 M C, 4486 M C, 4509 M C, 4511 M C, 4514 M C, 4516 M C, 4520 M C, 4617 M C, 4618 M C, 4618 M C, 4689 C, 4690 C, 4692 C, 4692 C, 4693 C, 4695 C, 4766 M C, 4768 M C, 4835 M C, 4836 M C, 4957 M C, 4973 M C, 4974 M C, 4975 M C, 5089 M C, 5158 M C, 5158 M C, 5189 M C, 5207 M C, 5215 M C, 5216 M C, 5342 C, 5342 C, 5343 C, 5350 C, 5350 C, 5358 C, 5359 C, 5365 C, 5366 C, 5367 C, 5377 C, 5567 C, 5568 C, 5573 C, 5574 C, 5574 C, 5578 C, 5583 C, 5586 C, 5590 C, 5600 C, 5601 C, 5604 C, 5606 C, 5616 C, 5636 C, 5751 C, 5756 C, 5923 C, 5924 C, 5935 C, 5967 C, 704 C S, 773 M, 1709 M, 1557 M, 1601 C, 2751 M, 3287 M, scaltu 704 M, mahtu 773 C, mahthu 1709 C, muosthu 1557 C, (the 1601 M, thiu 2751 C, thi 3287 C,) Gen. thin 4289 M C, 4699 C, Dat. thi 123 M C, 123 M C, 129 M C, 165 M C, 263 M C, 276 M C, 323 M C, 328 M, 501 M C, 563 M C, 707 M C, 924 M C, 1088 M C, 1105 M C, 1546 C, 1550 C, 1551 M C, 1707 M C, 1708 M C, 1709 M, 2025 M C, 2149 M C, 2196 M C, 2425 M C, 2430 M C, 2717 M C, 2936 M C, 2956 M C, 3063 M C, 3064 M C, 3072 M C, 3074 M C, 3082 M C, 3103 M C, 3140 M C, 3203 M C, 3225 M C, 3228 M C, 3228 C, 3238 M C, 3249 M C, 3250 M C, 3252 M C, 3253 M C, 3288 M C, 3289 M C, 3378 M C, 3383 M C, 3691 M C, 3692 M C, 3696 M C, 3802 M C, 3806 M C, 3812 M C, 3886 M C, 3892 M C, 3893 M C, 3893 M C, 3949 M C, 3953 C, 4035 M C, 4038 M C, 4040 M C, 4041 M C, 4082 M C, 4086 M C, 4433 M C, 4516 M C, 4609 M C, 4675 C, 4676 C, 4682 C, 4683 C, 4691 C, 4697 C, 4765 M C, 5158 M C, 5184 M C, 5207 M C, 5208 M C, 5351 C, 5353 C, 5360 C, 5570 C, 5579 C, 5584 C, 5591 C, 5603 C, 5616 C, 5968 C, the 501 S, 1085 C, t[..] 563 S, ti 1085 M, Akk. thi 275 M C, 278 M C, 480 M C, 1089 M C, 1104 M C, 1469 M C, 2755 M C, 2957 M, 2990 M C, 3068 M, 3275 C, 3310 M C, 3694 M C, 3807 M C, 3885 M C, 3887 M C, 3990 C, 4405 M C, 4606 M C, 4680 C, 5585 C, 5614 C, 288 M, 2121 M, 5213 M, 5214 M, 2953 C, thic 822 C, 3951 C, thik 2121 C, 3989 C, 4685 C, 4689 C, 5213 C, 5214 C, 5346 C, 5569 C, 5570 C, 5588 C, 5924 C, the 2953 M, Gen Nom. thu Gen 1, Gen 2, Gen 3, Gen 7, Gen 43, Gen 44, Gen 45, Gen 47, Gen 54, Gen 65, Gen 70, Gen 71, Gen 73, Gen 75, Gen 76, Gen 77, Gen 168, Gen 170, Gen 175, Gen 191, Gen 193, Gen 196, Gen 198, Gen 199, Gen 200, Gen 202, Gen 203, Gen 213, Gen 214, Gen 215, Gen 226, Gen 229, Gen 233, Gen 234, Gen 238, Dat. thi Gen 43, Gen 46, Gen 72, Akk. thi Gen 77, Gen 173, Gen 177, Gen 201, Gen 226, Gen 226, BSp Nom. thu Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, Akk. thi Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, Dat. Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, GlE Nom. thu 47, 1b = SAGA 178, 1b = Gl 1, 710, 16, GlEe Nom. thu Wa 49, 3a = SAGA 97, 3a = Gl 4, 287, 50, Wa 49, 23a = SAGA 97, 23a = Gl 4, 288, 6, Wa 50, 28b = SAGA 97, 28b = Gl 4, 289, 67, Wa 59, 23b = SAGA 107, 23b = Gl 4, 302, 10, (Akk.) thi Wa 49, 10a = SAGA 97, 10a = Gl 4, 287, 59, Wa 53, 8a = SAGA 101, 8a = Gl 4, 292, 65, Dat. thi Wa 50, 27b = SAGA 98, 27b = Gl 4, 289, 67, Wa 60, 18a = SAGA 108, 18a = Gl 302, 46, PA Nom. Wa 13, 19 = SAAT 311, 19, Wa 13, 20 = SAAT 311, 20, Wa 15, 7 = SAAT 313, 7, Wa 15, 10 = SAAT 313, 10, Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, GlPW Nom. thu 102, 2a = SAGA 90, 2a = Gl 2, 587, 78, Wa 102, 31b = Gl 90, 31b = Gl 2, 588, 62, thú Wa 92, 13b = SAGA 90, 13b = Gl 2, 578, 10, Wa 102, 30b = Gl 90, 30b = Gl 2, 588, 61, thv Wa 104, 3a = SAGA 92, 3a = Gl 2, 589, 65, Wa 104, 5a = SAGA 92, 5a = Gl 2, 589, 66, thiv (= thv) Wa 104, 6a = SAGA 92, 6a = Gl 2, 589, 67, Akk. thíc Wa 98, 24a = SAGA 96, 24a = Gl 2, 584, 19, ? thí Wa 104, 3a = SAGA 92, 3a = Gl 2, 589, 65, ST tu (nach -s) Wa 3, 4 = SAAT 330, 4, Wa 3, 14 = SAAT 330, 14, Wa 3, 16 = SAAT 330, 16, Wa 3, 18 = SAAT 330, 18, SPs Gen. Sg. thin tui Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 20 (= 327, 20) (Ps. 115/8), Dat. Sg. (toti) thi (ad) te Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), (uole-dede) the (benefecit) tibi Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 27 (Ps. 114/7), thir (oppraiu) tibi (sacrificabo) Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 10 (= 327, 10) (Ps. 115/7), Akk. Sg. thik te Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 19 (Ps. 29/1), (an) thik (in) the Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 11 (Ps. 32/22), (anrhopu) thek (invocabo) te Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (Ps. 114/2), SPsWit Nom. Sg. thu tu Ps. 85/5, Dat. Sg. thi te Ps. 84/7, Ps. 85/3, Ps. 85/7, Ps. 85/9, te tui Ps. 85/8, the te Ps. 85/4, Akk. Sg. thik te Ps. 85/2, Ps. 85/5, WT thu Foerste, S. 90, 1 = SAAT 340, 1, Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3, Foerste, S. 90, 5 = SAAT 340, 5, Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7, Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11, Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13, Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16, Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19, Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19, Foerste, S. 90, 21 = SAAT 340, 21, TS thu Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 3 = SAAT 334, A3, MNPs thik 2, 7 Leeuwarden S. 93, 2 (van Helten) = Nr. 114 (Quak) = SAAT 298, 15; Kont.: H sô thu mit thînun uuordun gisprikis 143; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 6, 10, 15, 35, 42, 66, 114, 126, 129, 230, 286f., 380, 204 (zu H 5585), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 185, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 415, Otfrid III, 22, 32, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 40 (zu H 5585), Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 4284

*thūdig?, *thū-d-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. under-*; Hw.: vgl. as. *thiodig?, ahd. *diotīg?; E.: s. thia-d*

thuisternussi, thui-st-er-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. thiu-st-er-nus-s-i*

*thuld?, *thul-d?, as., st. F. (i): nhd. Geduld; ne. patience (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. tholōn; vgl. ahd. dult* (st. F. i); anfrk. thuld; E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mnd. dult, F., Geduld, Aufschub, Waffenstillstand

*thuld?, *thul-d, anfrk., st. F. (i): nhd. Geduld; ne. patience; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *thuld?, ahd. dult*; E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

thūmo* 1, thū-mo*, as., sw. M. (n): nhd. „Daume“, Daumen (M.); ne. thumb (N.); ÜG.: lat. pollex GlPW; Hw.: vgl. ahd. dūmo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), „Daume“, Daumen; s. idg. *tumo-, Adj., dick, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnd. dūme, M., Daumen (M.); B.: GlPW Akk. Sg. thú(mon) pollicem Wa 96, 37b = SAGA 85, 37b = Gl 2, 582, 75; Son.: angesichts widersprüchlicher Belegangaben ist langes ū im Germanischen nicht eindeutig gesichert, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215

thunaer, thun-aer, as., st. M. (a): Vw.: s. thuner*

thuner* 1, thunaer?, thun-er*, thun-aer?, as., st. M. (a): nhd. Donner; ne. thunder (N.); Hw.: s. thonoron*; vgl. ahd. donar* (st. M. a); Q.: ST (770-790), PN; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; W.: mnd. doner, donner, dunner, M., Donner; B.: ST Nom. Sg. thunaer p.d Wa 3, 10 = SAAT 330, 10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 165 (z. B. Thunerulf)

*thungan?, *thun-g-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. thīhan*, *githigan; vgl. ahd. *dungan?; anfrk. *thīan; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: s. mnd. dungen, sw. V., düngen

*thungi, lang., st. N.: Vw.: s. angarga-, *ga-

thungino 7, thung-in-o, anfrk.?, M.: nhd. „Dinger“, Dingrichter, Versammlungsvorsitzender; ne. judge (M.) in a thing; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. thing*; B.: Lex Salica 81, 2 aut ante regem aut in mallum publicum legitimo hoc est antheoda et tunzinio, Pactus legis Salicae 44, 1 Sicut adsolet homo moriens et uiduam dimiserit qui eam uoluerit accipere antequam eam accipiat ante thunginum aut centenarium hoc est ut thunginus aut centenarius mallum indicant, 46, 1 ut thunginus aut centenarius mallum indicant, 46, 4 quem thunginus aut centenarius indixerunt, 46, 6 aut ante regem aut in mallo publico legitimo hoc est in mallobergo anttheoda aut thungino, 47, 2 Rogo te thungine; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348b; Son.: ahd.?

thungo 1, lang., sw. M.?: nhd. Gewichtiger; ne. heavy person; Q.: Urk (818)=PN; E.: s. germ. *þungu-, *þunguz, *þunga-, *þungaz, Adj., schwer; idg. *tn̥gʰu-, Adj., schwer, Pokorny 1067; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., spannen, ziehen, dehnen, Pokorny 1032

thunken* 4, thunk-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „dünken“, erscheinen als, erscheinen wie; ne. appear; Hw.: vgl. as. thunkian*, ahd. dunken*; Q.: LW (1100); E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: LW (thunken) thinket 106, 7, thunket 106, 9, thunket 106, 14, thunket 106, 17 (z. T. mhd.)

thunkian* 15, thunk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. dünken, scheinen; ne. consider (V.); ÜG.: lat. (esse) Gl, videre GlPW, H; Hw.: vgl. ahd. dunken* (sw. V. 1a); anfrk. *thunken; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mnd. dunken, dünken, unreg. V., dünken; B.: H Inf. thunkean 2496 M C, 3. Pers. Sg. Präs. thunkit 2935 M C, 157 M C, 5348 C, 211 C, 2498 C, 4150 C, 4508 C, 4904 C, thunkid 211 M, 2498 M, 4150 M, 4508 M, 4904 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. thunkie 3406 M, thunke 3406 C, 3812 C, thunkea 3812 M, 3. Pers. Sg. Prät. thuhte 682 M, thuhta 682 C, Gen 3. Pers. Pl. Präs. thunkiat Gen 62, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. thuhta Wa 61, 2a = SAGA 109, 2a = Gl 4, 303, 48, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (mí) thúnkíd (uideor) Wa 102, 11a = SAGA 90, 11a = Gl 2, 588, 6; Kont.: H saga huat thi thes an thînumu hugi thunkea 3812; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 53, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 415, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 256a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 22 (zu H 2935), S. 562, 29 (zu H 4150), Delbrück, B., Synkretismus, Ein Beitrag zur germanischen Kasuslehre, 1907, S. 109 (zu H 3812), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 36 (zu H 3812)

thunni* 1, thun-n-i*, as., Adj.: nhd. dünn, schmal; ne. thin (Adj.); ÜG.: lat. tenuis GlVO; Hw.: vgl. ahd. dunni; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mnd. dunne, Adj., dünn, schwach; B.: GlVO (Akk. Pl.) thunni tenuia Wa 109, 11ba = SAGA 191, 11b = Gl 2, 716, 26

thuo 1, anfrk., Adv.: nhd. dann; ne. then; ÜG.: lat. tunc MNPs; Hw.: vgl. ahd. *duo?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þē, þō, Adv., darauf; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs thuo tunc 68, 5 Berlin

thurƀan*, thurƀ-an*, as., Prät.-Präs. (3): Vw.: s. thurvan*

thurft 1, thurf-t, anfrk., st. F. (i): nhd. Bedürfnis; ne. need (N.); ÜG.: lat. (indigere) LW; Hw.: vgl. as. thurft*, ahd. durft (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; B.: LW (thurft) niet thurft 92, 5

thurft* 1, thurf-t*, as., st. F. (i): nhd. Not, Bedürfnis; ne. need (N.); ÜG.: lat. (necesse) H; Vw.: s. *bi-, nôd-*; Hw.: tharf; vgl. ahd. durft (1) (st. F. i); anfrk. thurft; Q.: H (830); E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; B.: H Nom. Pl. thurufti 2828 M C; Kont.: H quađ that thes êniga thurufti ni uuârin that sie thurh metilôsi mîna farlatan lêra 2828; Son.: mit Genetiv und Nebensatz, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 64, 329, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182

thurftig* 2, thurtig, thurhtig, thurf-t-ig*, thur-t-ig*, thurh-t-ig*, anfrk., Adj.: nhd. bedürftig, arm; ne. needy; ÜG.: lat. egenus MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. thurftig*, thruhtig*, ahd. durftīg; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj., nötig, bedürftig; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; B.: MNPsA Dat. Sg. M. thurtegin egeno 81, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 704 (van Helten) = S. 85, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 511 (Quak), MNPs=MNPsA Nom. Sg. M. thurhic egenus 69, 6 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 703 (van Helten) = S. 84, 42 (van Helten) = MNPsA Nr. 421 (Quak); Son.: Quak setzt thurhtig an

thurftig* 6, thruhtig, thurhtig, thurf-t-ig*, thruh-t-ig*, thurh-t-ig, as., Adj.: nhd. bedürftig; ne. needy (Adj.); ÜG.: lat. inops SPsWit, pauper GlPW; Hw.: vgl. ahd. durftīg; anfrk. thurftig; Q.: GlPW, H (830), SPsWit; E.: s. thurft*; B.: H Nom. Sg. F. thurftig 525 M, thurhftig 525 C, Gen. Sg. M. thurftiges 2304 M C, Dat. Sg. M. thurftigumu 1966 M, thurftigon 1966 C, Dat. Sg. sw. F. thurftigon 1541 M, thurftigan 1541 C, GlPW Gen. Pl. M. thruhtigeno pauperum Wa 100, 20b = SAGA 88, 20b = Gl 2, 586, 55, SPsWit Nom. Sg. M. thurhtig inobs Ps. 85/1; Kont.: H that hi thurftigumu manne thurst gehêlie 1966; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 303, 3 (zu H 525)

thurh 168, thoro, thuru, thur-h, thor-o, thur-u, as., Präp., Präf.: nhd. durch, aus, wegen, um ... willen; ne. through (Präp.), because of (Präp.); ÜG.: lat. per GlPW, H, SPs, prae H, pro H, propter GlEe, H, PA, SPs; Vw.: s. *-borōn, -flôtian, -frėmid, -frėmmian*, -gangan*, -slaht*, -slôpian*, -stekan*, -thigan*, *-thīhan, -wonōn*; Hw.: vgl. ahd. duruh; anfrk. thuro; Q.: BPr, Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), PA, SPs; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; W.: mnd. dorch, dor, dur, dar, Präp., durch; B.: H thurh 392 M, 415 M, 2304 M, 2316 M, 2693 M, 2965 M, 3300 M, 3386 M, 3572 M, 4289 M, 276 M, 280 M, 307 M, 324 M, 377 M, 598 M, 730 M, 885 M, 1084 M, 1144 M, 1162 M, 1278 M, 1445 M, 1652 M, 1887 M, 1888 M, 1940 M, 2164 M, 2355 M, 2374 M, 2653 M, 2853 M, 2886 M, 2942 M, 3091 M, 3121 M, 3532 M, 3582 M, 3593 M, 3889 M, 4043 M, 4044 M, 4050 M, 4064 M, 4155 M, 4276 M, 4277 M, 4327 M, 5065 M, 5075 M, 5076 M, 5275 M, 657 M, 1069 M, 1321 M, 1342 M, 1437 M, 1557 M, 1894 M, 1912 M, 1952 M, 2661 M, 2829 M, 2904 M, 2919 M, 3038 M, 3308 M, 4161 M, 4226 M, 4267 M, 4317 M, 4318 M, 4521 M, 4920 M, 4924 M, 5005 M, 5027 M, 5041 M, 5051 M, 93 M, 131 M, 376 M, 422 M, 439 M, 837 M, 839 M, 898 M, 1036 M, 1222 M, 1302 M, 1310 M, 1526 M, 1534 M, 1544 M, 1556 M, 1559 M, 1562 M, 1572 M, 1957 M, 1958 M, 1964 M, 1970 M, 3321 M, 3946 M, 3970 M, 3971 M, 4412 M, 4414 M, 4513 M, 4514 M, 4524 M, 4650 M, 4985 M, 5246 M, thuru 392 C, 415 C, 2304 C, 2316 C, 2693 C, 2965 C, 3300 C, 3386 C, 3572 C, 4289 C, 5537 C, 5537 C, 5690 C, 17 C, 38 C, 49 C, 66 C, 276 C, 280 C, 307 C, 324 C, 377 C, 598 C, 730 C, 885 C, 1084 C, 1144 C, 1162 C, 1278 C, 1445 C, 1652 C, 1887 C, 1888 C, 1940 C, 2164 C, 2204 C, 2225 C, 2355 C, 2374 C, 2528 C, 2653 C, 2853 C, 2886 C, 2942 C, 3091 C, 3121 C, 3478 C, 3532 C, 3582 C, 3593 C, 3889 C, 4043 C, 4044 C, 4050 C, 4064 C, 4155 C, 4276 C, 4277 C, 4327 C, 4684 C, 5065 C, 5075 C, 5076 C, 5275 C, 5451 C, 5671 C, 5752 C, 5860 C, 657 C, 1069 C, 1321 C, 1342 C, 1437 C, 1557 C, 1894 C, 1912 C, 1952 C, 2661 C, 2829 C, 2904 C, 2919 C, 3038 C, 3308 C, 4161 C, 4226 C, 4267 C, 4317 C, 4318 C, 4521 C, 4705 C, 4920 C, 4924 C, 5005 C, 5027 C, 5041 C, 5051 C, 5322 C, 5353 C, 5403 C, 5422 C, 5455 C, 5456 C, 5469 C, 5498 C, 5505 C, 5553 C, 5593 C, 5596 C, 93 C, 131 C, 376 C, 422 C, 439 C, 837 C, 839 C, 898 C, 1036 C, 1222 C, 1302 C, 1310 C, 1526 C, 1534 C, 1544 C, 1556 C, 1559 C, 1562 C, 1572 C, 1957 C, 1958 C, 1964 C, 1970 C, 2545 C, 3321 C, 3946 C, 3970 C, 3971 C, 4412 C, 4414 C, 4513 C, 4514 C, 4524 C, 4650 C, 4985 C, 5246 C, 5290 C, 5301 C, 5382 C, 5620 C, 5931 C, 2891 C, thuruh 1321 V, thuruch 5860 L, 1342 V, 1302 V, 1310 V, thur 377 S, 376 S, th:r:h 2891 M, thurh gigangan 1792 M, thurugangan 1792 C, Gen thuruh Gen 6, Gen 144, thuru Gen 60, Gen 210, Gen 242, thoro Gen 309, BPr thur Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, GlEe thuru propter Wa 53, 12a = SAGA 101, 12a = Gl 4, 293, 2, thur Wa 58, 8b = SAGA 106, 8b = Gl 4, 300, 19, GlG thuro Wa 65, 1 = SAGA 73, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA thuru Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, Wa 15, 11 = SAAT 313, 11, Wa 15, 12 = SAAT 313, 12, Thurug Wa 14, 23 = SAAT 312, 23, GlPW thúru per Wa 102, 15a = SAGA 90, 15a = Gl 2, 588, 9, SPs thur (monege krafti) per (multam virtutem) Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (Ps. 32/16), thur (that) propter (quod) Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 328, 13 (Ps. 115/1); Kont.: H uundun thurh thiu uuolcan 415; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 191, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 416, Kluge s. u. durch, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 35, 494, 37, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 12 (zu Gen 210), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 20 (zu Gen 309)

*thurhborōn?, *thur-h-bor-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. bore (V.) through; Hw.: vgl. ahd. duruhborōn* (sw. V. 2); E.: s. thurh, borōn; W.: mnd. durchboren, sw. V., durchboren; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

thurhflôtian* 1, thur-h-flô-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. durchflößen, durchfließen, bespülen; ne. flow (V.) through; ÜG.: lat. perluere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *duruhflōzen? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. perluere?; E.: s. thurh, *flôtian; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. thuruflotid perluit Wa 97, 13a = SAGA 85, 13a = Gl 2, 583, 14

thurhfrėmid* 1, thur-h-frė-m-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); Hw.: s. frėmmian; vgl. ahd. *duruhfremit?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. perfectus?; E.: s. thurh, *frėmid; B.: H thurhfremid 3283 M(, thionon thiodne 3283 M); Kont.: H that thu thruhfremid thionon môtis hêrron thînumu 3283; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 416, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 3283), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3283)

*thurhfrėmmian*, *thur-h-frė-m-m-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. vollkommnen, vervollkommnen; ne. complete (V.); Hw.: s. thurhfrėmid*; vgl. ahd. duruhfremmen*; anfrk. thurofremen; E.: s. thurh, frėmmian; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243 [1a]

thurhgangan* 3, thur-h-ga-ng-an*, as., red. V. (1): nhd. bis ans Ende gehen, zu Ende kommen; ne. reach (V.) the final point; ÜG.: lat. (intrare) H; Hw.: vgl. ahd. duruhgangan* (red. V.); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. pervenire?; E.: s. thurh, gangan; W.: s. mnd. dorchgān, st. V., durchgehen; B.: H Inf. thurh gigangan 1792 M, thuru gangan 1792 C, 3. Pers. Sg. Präs. thurhgengid 1788 M, thurugengit 1788 C, 3488 C; Kont.: H thoh scal hi te frumu uuerđan sô huuemu sô ina thurhgengid 1788; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99

thurhslaht* 1, thur-h-slah-t*, as., st. F.? (i): nhd. „Durchschlag“, Ausschlag; ne. decisive factor (N.); ÜG.: lat. (praesertim) GlM; Hw.: vgl. ahd. duruhslaht* (st. F. i); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. thurh, slaht* (1); R.: ti thurhslehti, as.: nhd. durchaus; ne. decisively (Adv.); B.: GlM Dat. Sg. (ti) tursle(đ)ti (= thursletti?) (praesertim) Wa 71, 13a = SAGA 186, 13a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

thurhslôpian* 1, thur-h-slô-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. durchschlüpfen lassen; ne. let (V.) escape; ÜG.: lat. transire H; Hw.: vgl. ahd. *duruhsloufen? (sw. V. 1a); I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. thurh, slôpian*; B.: H Inf. thurhslopien 3301 M, thuruslopian 3301 C; Kont.: H ôđur mag man olbundeon thurh nâđlan gat thuhslôpien 3301; Son.: mit Akkusativ und adverbialer Bedeutung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 204

thurhstekan* 1, thur-h-s-te-k-an*, as., st. V. (4): nhd. durchstechen; ne. pierce (V.); ÜG.: lat. (secare) Gl; Hw.: vgl. ahd. duruhstehhan* (st. V. 4); anfrk. thurostekan; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. thurh, *stekan; W.: mnd. dorchsteken, V., durchstecken, durchstechen; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (gkri zot) thurustf can (= thurustecan*) (uu:rd) secatur SAGA 36, 27 = Gl 2, 572, 27

thurhthigan* 1, thur-h-thig-an*, as., Adj.: nhd. „durchdiegen“, vervollkommnet, vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. (perfectus) PA; Hw.: s. thīhan*, *githigan; vgl. ahd. duruhdigan*; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus?; E.: s. thurh, thīhan*; B.: PA Gen. Sg. N. (t)hurugthigen(on) perfectus Wa 13, 15-16 = SAAT 311, 15-16

*thurhthīhan?, *thur-h-thīh-an?, as., st. V. (1b): nhd. „durchdeihen„, gedeihen; ne. prosper (V.); Hw.: s. thurhthigan*; vgl. ahd. durudīhan* (st. V. 1b); E.: s. thurh, thīhan*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 254 (1)

thurhtig, thurh-t-ig, as., Adj.: Vw.: s. thurftig*

thurhwonōn* 1, thur-h-won-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. ausharren; ne. hold (V.) out; Hw.: vgl. ahd. duruhwonēn* (sw. V. 3); anfrk. thurowonon; Q.: H (830); E.: s. thurh, wonōn*; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. thuruuuonodun 3463 C; Kont.: H an ûhta uuerc bigunnun endi thuruuuonodun forđ erlos unt âƀand 3463

Thuring 2, Thu-r-ing, as., st. M. (a): nhd. Thüringer (M.); ne. Thuringian (M.); Hw.: s. *thuris; vgl. ahd. Duringa (M. Pl.); Q.: FM (1100), ON, PN; E.: germ. *Þuringa-, *Þuringaz, st. M. (a) = PN, Wagender, Mutiger; s. idg. *tū̆ro-, Adj., stark, geschwollen, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; B.: FM Nom.? Sg. Thuring Wa 44, 1 = SAAT 44, 1, Akk. Pl. thuringas Wa 40, 31 = SAAT 40, 31; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 165, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 132 (z. B. Duringesrode)

Thuringi* 2, Turingii, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (Pl.); ne. Thuringians; ÜG.: ahd. Duringa Gl, Duringara Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

thuris 1, thur-is, as., st. M. (a): nhd. Riese (M.) (1), th-Rune; ne. giant (M.), name of th-rune; Hw.: s. Thuring; vgl. ahd. duris*, durs* (st. M. a); Q.: AN (829-849), ON; E.: germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.) (1), þ-Rune; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; B.: AN Nom. Sg. thuris Wa 20, 5 = SAAT 2, 5; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79b

thurkil* 1, thur-k-il*, as., Adj.: nhd. löchrig; ne. full (Adj.) of holes; ÜG.: lat. (tenere) (V.) Gl; Hw.: vgl. ahd. durhil*; Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (11. Jh.); E.: germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; germ. *þurkila-, *þurkilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Dat. Sg. N. pron. flektiert thurcilimo (non tenetur) SAGA 273, 29 = Thoma S. 25, 29 = Meineke Nr. 589a

*thurnithi?, *thur-n-ithi?, as., st. N. (ja): nhd. Dorngebüsch; ne. thorn-bush (N.); Hw.: s. thorn; vgl. ahd. *durnidi? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. thorn; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79b

thuro (1) 24, thu-r-o, anfrk., Präp.: nhd. durch, wegen, für, aus; ne. through, because of, for the sake of; ÜG.: lat. per MNPs, LW, pro LW, propter MNPs, LW; Hw.: vgl. as. thuro, ahd. duruh; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; B.: MNPs thuro per 65, 12 Berlin, 65, 12 Berlin, thuro propter 68, 8 Berlin, 68, 19 Berlin, 72, 18 Berlin, 72, 19 Berlin, LW (thurgh) thurgh 20, 4, thurgh 21, 7, thurgh 35, 7, thurgh 43, 11, thurgh 48, 33, thurgh 50, 1, thurgh 51, 6, thurgh 52, 6, thurg 52, 44, thurgh 63, 8, thurgh 63, 10, thurgh 73, 6, thurgh 79, 9, thurgh 103, 17, thurgh 103, 27, thurgh 103, 28, thurgh 108, 2, thurgh thaz 102, 4 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPsA thurue (= thuruc* (Heyne) = thuruch* (van Helten)) propter 5, 9 Leiden = MNPsA Nr. 706 (van Helten) = S. 85, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 48 (Quak)

thuro(2) thuro, thuro- (2) thu-r-o-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -dā-n*, *-du-on?, -far-an*, -fre-m-en*, -fre-m-ig, -fre-m-ing-a*, -lī-th-an*, -noh-t-ig*, -strī-k-k-an*, -suok-en*, -wā-en*, -won-on*; Hw.: vgl. as. thuro, ahd. duruh; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075

thurodān* 1, thu-r-o-dā-n*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. vollendet; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. (virtutum robore nactus); Hw.: vgl. ahd. duruhtān*; Q.: LW (1100); E.: s. thu-r-o- (2), du-on; B.: LW (thurgdan) thrugdan 31, 5 (z. T. mhd.)

*thuroduon?, *thu-r-o-du-on, anfrk., anom. V.: nhd. vollenden; ne. carry (V.) out; Hw.: s. thu-r-o-dā-n*; vgl. ahd. duruhtuon*; E.: s. thu-r-o- (2), du-on

thurofaran* 1, thu-r-o-far-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. durchdringen; ne. penetrate; ÜG.: lat. (undique vehi) LW; Hw.: vgl. ahd. duruhfaran; Q.: LW (1100); E.: s. thu-r-o- (2), far-an*; B.: LW (thurghfaren) thurghferit 108, 8 (z. T. mhd.)

thurofremen* 1, thurofremon, thu-r-o-fre-m-en*, thu-r-o-fre-m-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bewirken, vollenden; ne. complete (V.); ÜG.: lat. perficere MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. thurfremmian*, ahd. duruhfremmen*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. thu-r-o- (2), *fre-m-en?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thurofremidos perfecisti 67, 10 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 700 (van Helten) = S. 84, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 396 (Quak); Son.: Quak setzt thurofremon an

thurofremig 2, thu-r-o-fre-m-ig, anfrk., Adj.: nhd. vollendet; ne. complete (Adj.), perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *duruhfremīg?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfectus?; E.: s. thu-r-o-fre-m-en*; B.: MNPsA Dat. Sg. F. (?) thurefremigero perfecto 138, 22 Schottius = MNPsA Nr. 701 (van Helten) = S. 84, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 773 (Quak), Nom. Sg. M. (?) thurofremig perfecta 88, 38 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 705 (van Helten) = S. 85, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 553 (Quak), Dat. Sg. F. (?) thurofremigero perfecto 138, 22 Leiden = MNPsA Nr. 701 (van Helten) = S. 84, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 773 (Quak)

thurofreminga* 1, thu-r-o-fre-m-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Vollendung; ne. completion; ÜG.: lat. consummatio MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. duruhfreminga*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfectio, Lbd. lat. consummatio; E.: s. thu-r-o-fre-m-en*; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. thuroframingon consummatione 58, 14 Schottius = thurofremingon consummatione 58, 14 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 699 (van Helten) = S. 84, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 374 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs thurofremingen consummationis 58, 14 Berlin

thurolīthan* 2, thurolīthon, thu-r-o-lī-th-an*, thu-r-o-lī-th-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. durchgehen; ne. pass (V.) through; ÜG.: lat. pertransire MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *duruhlīdan?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. pertransire?; E.: s. thu-r-o- (2), lī-th-an*; B.: MNPsA (Inf.) thuroliton (= thurolīthon* (Heyne, van Helten) sal pertransibit 102, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 702 (van Helten) = S. 84, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 605 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thurolithi pertransieris 67, 8 Berlin; Son.: Quak setzt thurolīthon an

thuronohtig* 2, thu-r-o-noh-t-ig*, anfrk., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus LW; Hw.: vgl. ahd. duruhnohtīg*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. perfectus?; E.: s. thu-r-o- (2), *noh-t-ig?; B.: LW (thurghnahtigh) thurghnahtigh 62, 10, thurghnahtiga 104, 2 (z. T. mhd.)

*thurostekan?, *thu-r-o-ste-k-an, anfrk.?, st. V. (4): Hw.: vgl. ahd. thurhstekan*, ahd. duruhstehhan*; Son.: vgl. as. (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) thurustf can (= thurustecan*) secatur SAGA 36, 27 = Gl 2, 572, 27

thurostrīkkan* 1, thu-r-o-strī-k-k-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. durchgehen; ne. go (V.) through; ÜG.: lat. pertransire LW; Hw.: vgl. ahd. duruhstrīhhan*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. pertransire?; E.: s. thu-r-o- (2), *strī-h-h-an?; B.: LW (thurgstrichen) Prät. thurgstreych 48, 9 (z. T. mhd.)

thurosuoken* 1, thu-r-o-suok-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. durchsuchen; ne. search (V.); Hw.: ahd. duruhsuohhen*; Q.: LW (1100); E.: s. thu-r-o- (2), suok-en*; B.: LW (thurghsuochen) Prät. thurgh suoghta 48, 30 (z. T. mhd.)

thurowāen* 1, thu-r-o-wā-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. durchwehen; ne. blow (V.) through; ÜG.: lat. perflare LW; Hw.: vgl. ahd. duruhwāen*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. perflare?; E.: s. thu-r-o- (2), *wā-en?; B.: LW (thurghwaien) thurghwaie 72, 2 (z. T. mhd.)

thurowonon* 1, thu-r-o-won-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. bleiben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. permanere MNPs; Hw.: vgl. as. thurhwonōn*, ahd. duruhwonēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. permanere; E.: s. thu-r-o- (2), won-on*; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. thurouuanot (= thurouuonot*) permanet 71, 17 Berlin

*thurri?, *thur-r-i?, as., Adj.: nhd. dürr; ne. dry (Adj.); Hw.: s. thorron; vgl. ahd. durri; Q.: ON; E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mnd. dorri, Adj., dürr, trocken; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79b

*thurri?, *thurr-i, anfrk., Adj.: nhd. dürr, trocken; ne. dry (Adj.); Hw.: s. thurr-ith-a*; vgl. as. *thurri?, ahd. durri; E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mnl. dorre, Adj., dürr

thurritha* 1, thurr-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Dürre; ne. dryness, drought; ÜG.: lat. (aridus) MNPs; Hw.: vgl. ahd. *durrida?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. ariditas?; E.: s. *thurr-i?; B.: MNPs Akk. Sg. thurrithon aridam 65, 6 Berlin

thurst* 2, thurs-t*, anfrk., st. M. (i): nhd. Durst; ne. thirst (N.); ÜG.: lat. sitis MNPs; Hw.: vgl. as. thurst, ahd. durst; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; B.: MNPs Dat. Sg. thurste siti 68, 22 Berlin, Dat. Sg. thursti siti 61, 5 Berlin

thurst 5, thurs-t, as., st. M. (i?): nhd. Durst; ne. thirst (N.); ÜG.: lat. (sitire) H; Hw.: vgl. ahd. durst (i?); anfrk. thurst; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mnd. dorst, dorste, M., Durst; B.: H Nom. Sg. thurst 4423 M C, Akk. Sg. thurst 1916 M, thust 1916 C, Instrum. Sg. thurstu 3912 M C, 4398 M C, Gen Nom. Sg. thrust Gen 12; Kont.: H that hie thurftigumu manne thurst gehêlie 3912; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 183, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 416, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 23f., 465, 27 (zu H 3912, 4398)

thursten* 2, thurston, thurs-t-en*, thurs-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. dürsten; ne. thirst (V.); ÜG.: lat. sitire MNPs, LW; Hw.: vgl. as. thurstian*, ahd. dursten*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þurstjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thursta sitivit 62, 2 Berlin, LW (thursten) thursta 93, 10; Son.: Quak setzt thurston an

thurstian* 1, thurs-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. dürsten; ne. be (V.) thirsty; ÜG.: lat. sitire H; Hw.: vgl. ahd. dursten* (1a); anfrk. thursten; Q.: H (830); E.: germ. *þurstjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mnd. dorsten, sw. V., dürsten; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. thurstidi 5642 C; Kont.: H quađ that ina thurstidi 5642; Son.: unpersönliches Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 53, 156, 238, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 183

thurtig*, thur-t-ig*, anfrk., Adj.: Vw.: s. thurf-t-ig*

thuru, thur-u, as., Präp., Präf.: Vw.: s. thurh

thurvan* 25, thurƀan, thurv-an*, thurƀ-an*, as., Prät.-Präs. (3): nhd. dürfen, brauchen; ne. be (V.) allowed, need (V.); ÜG.: lat. debere GlEe, (nolle) H; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. tharf; vgl. ahd. durfan*; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mnd. dorven, durven, V., nötig haben, brauchen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. tharf 2329 M C, 5012 M C, 2. Pers. Sg. Präs. tharft 169 M C, 1089 M C, 2197 M C, . Pers. Sg. Präs. tharf 5015 M C, 5520 C, 2. Pers. Pl. Präs. thurbon 1684 M, thurƀun 1684 C, 5100 C, thurbun 1897 M, 3933 C, đurbun 1897 C, durbun 5100 M, duruun 3933 M, 3. Pers. Pl. Präs. thurbun 1923 M C, 5023 M, 4730 C, thurƀun 1847 M C, 5023 C, 3400 C, durbun 3400 M, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. durbin 898 M, thurbin 898 C, 3. Pers. Sg. Prät. dorfte 3208 M, thorfta 3208 C, 3. Pers. Pl. Prät. thorftun 5699 C, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. dorfti 4032 M, (thorftig 4032 C,) 3. Pers. Sg. Prät. Konj. thorfti 178 M C, 5077 C, 5577 C, đorfti 5077 M, Gen 1 Pers. Sg. Prät. Konj. thorofti Gen 39, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. thortin deberent Wa 60, 4b = SAGA 108, 4b = Gl 4, 302, 56; Kont.: H uundrodun alla bihuuî he thar sô lango frâon sînun thionon thorfti 178; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 184, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 88, Anm. 3 (zu H 1684)

thus* 3, anfrk., Adv.: nhd. so, folgendermaßen; ne. as follows, thus, like this; ÜG.: lat. taliter LW; Hw.: vgl. as. thus, ahd. dus*; Q.: LW (1100); E.: germ. *þus, Adv., so; B.: LW (thus) thus 136, 18, thus 141, 9, sus 48, 7

thus 6, thu-s, as., Adv.: nhd. so; ne. so (Adv.), thus (Adv.); Hw.: vgl. ahd. dus*; anfrk. thus; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: s. thius, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 417, 405, vgl. idg. *to-, *sos, *sou, Pokorny 1086, 978; W.: mnd. dus, Adv., so; B.: H thus 1689 M C, 5019 M C, 555 M, (sus 555 C,) Gen thus Gen 20, GlEe thus Wa 57, 5b = SAGA 105, 5b = Gl 4, 299, 37, GlPW thus Wa 93, 16a = SAGA 81, 16a = Gl 2, 578, 53; Kont.: H te huî gi thus an ganga kumad 555; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 5, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 63, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 417

thūsint 8, thū-s-int, anfrk., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; ÜG.: lat. mille MNPs, LW; Hw.: vgl. as. thūsundig, ahd. dūsunt*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; B.: MNPs thusint milibus 67, 18 Berlin, thusint milia 67, 18 Berlin, LLW (thusent) thusent 58, 3, thusent 58, 22, thusent 58, 24, thusendon 87, 2, thusent 145, 1, thusent 147, 2

thūsūndig 1, thū-s-ūnd-ig, as., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand (Num. Kard.); ÜG.: lat. mille H; Hw.: vgl. ahd. dūsunt*; anfrk. thūsint; Q.: H (830); E.: s. germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnd. dūsent, Num. Kard., tausend; B.: H thusundig 2872 M C; Kont.: H gumono fîf thusundig 2872; Son.: mit Genitiv Partizip, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 186, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 417

thūwa*, thūw-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. thiuw-a*

*thūwen?, *thū-w-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. drängen; ne. press (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. dūhen*; E.: s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

thwahan* 1, thwah-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. waschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. lavare LW; Hw.: vgl. as. twahan*, ahd. dwahan; Q.: LW (1100); E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; B.: LW (thuahen) Part. gethuagan 78, 2 (z. T. mhd.)

thwahan* 4, thwah-an*, as., st. V. (6): nhd. waschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. lavare H; Hw.: vgl. ahd. dwahan* (st. V. 6); anfrk. *thwahan; Q.: H (830); E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mnd. dwagen, st. V., waschen; B.: H Dat. Inf. thuahanne 4518 M, thuhanne 4518 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. thuahe 4512 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. thuahes 4509 M C, 3. Pers. Sg. Prät. thuog 4505 M C, 5475 C; Kont.: H thar is iungarono thuôg fôti mid is folmun 4505; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 196, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 417, Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 36 (zu H 4518), Krogmann, W., twahan und waskan, Niederdeutsches Jahrbuch 81 (1958), S. 13ff.

*thwerh?, as., Adj.: nhd. zwerch, quer, blödsinnig; ne. across (Adj.); Vw.: -hūs*, -stōl*; Hw.: vgl. ahd. dwer*; E.: germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: mnd. dwer, dwers, Adj., quer

thwerhhūs*, thwerh-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. „Zwerchhaus„, Querhaus, Apsis; ne. apsis (N.); ÜG.: lat. apsis GlP, exedra GlP; Hw.: vgl. ahd. *dwerahhūs? (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lsch. lat. apsis?, Lsch. lat. exedra?; E.: s. *thwerh, hūs; W.: s. mnd. dwershūs, N., Querhaus; B.: GlP Nom. Sg. thuerehhus exedra Wa 76, 2b = SAGA 123, 2b = Gl 1, 459, 10

thwerhstōl* 1, thwerh-stō-l*, as., st. M. (a): nhd. „Zwerchstuhl“, Querbank; ne. crossbar (N.); ÜG.: lat. transtrum GlPW; Hw.: vgl. ahd. dwerahstuol* (st. M. a); Q.: GlPW (1000); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. *thwerh, stōl; B.: GlPW Dat. Pl. thuerstolon transtris Wa 94, 16a-17a = SAGA 82, 16a-17a = Gl 2, 579, 66

thwindan*, as., st. V. (3a): Vw.: s. thwingan*

*thwing?, anfrk., st. N. (a): nhd. „Zwing“, Gebiet; ne. force (N.), watched area; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *thwing?, ahd. dwing*; E.: s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099

*thwing?, as., st. N. (a): nhd. „Zwing“, Gebiet; ne. watched area (N.); Vw.: s. gi-*, gihėlli-*; Hw.: vgl. ahd. dwing (st. M. a?, st. N. a); anfrk. thwing; E.: s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099

thwingan* 1, thwing-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. zwingen; ne. force (V.); Vw.: s. te-sam-on-*; Hw.: vgl. as. thwingan*, ahd. dwingan*; Q.: LW (1100); E.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?; B.: LW (thuingan) thuinget 56, 8

thwingan* 2, thwindan, thwing-an*, thwind-an, as., st. V. (3a): nhd. zwingen, bedrängen; ne. force (V.), urge (V.); ÜG.: lat. angustare GlEe; Vw.: s. bi-* gi-*; Hw.: vgl. ahd. dwingan* (st. V. 3a); anfrk. thwingan; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlEe; E.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?; W.: mnd. dwingen, st. V., engen, drücken, pressen, zwingen; B.: Gen 3. Pers. Sg. Präs. thuingit Gen 12, GlEe Inf. thuingen Wa 51, 13a = SAGA 99, 13a = Gl 4, 290, 32; Kont.: Gen nu thuingit mi giu hungar endi thurst 12; Son.: mit Akkusativ, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 196, Kluge s. v. zwingen

*thwungan?, *thwung-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. *thwangannussi?, thwingan*; vgl. ahd. *dwungan?; E.: s. thwingan*

*thwungannussi?, *thwunganussi?, *thwung-an-n-us-s-i?, *thwung-a-n-us-s-i?, as., st. F. (i): nhd. Zwang, Strenge, Kraft; ne. strictness (N.), power (N.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *dwunganussi? (Sb.); E.: s. thwingan*, nussi

ti, anfrk., Präp.: Vw.: s. te

ti, as., Adv., Präf., Präp.: Vw.: s. te

tiakan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Diakon, Levit; ne. deacon; ÜG.: lat. Levita T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; W.: nhd. Diakon, M., Diakon, Diener, Hilfsprediger, DW 2, 1055

tian, tia-n, as., Num. Kard.: Vw.: s. tehan

tian 3, ti-an, anfrk., st. V. (2): nhd. ziehen, ernähren, nähren; ne. guide (V.), lead (V.), crawl (V.); ÜG.: lat. enutrire MNPs, MNPsA, trahere MNPsA; Hw.: vgl. as. tiohan*, ahd. ziohan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. enutrire?; E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; B.: MNPsA tian enutries 30, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 710 (van Helten) = S. 85, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 226 (Quak), Part. Präs. Gen. Pl. N. tiandero trahentium Deut. 32, 24 Leiden = MNPsA Nr. 711 (van Helten) = S. 85, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 829 (Quak), MNPs (Inf.) tion sal enutriet 54, 23 Berlin

Tibra* 1, ahd., ON: nhd. Tiber; ne. Tiber (name of a river in Italy); ÜG.: lat. Tiberis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tiberis; E.: s. lat. Tiberis, FlN, Tiber; vgl. idg. *tā-, *tə-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053?

*ticus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? *dicus

tīd* 4, tīt, tī-d*, tī-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Zeit; ne. time (N.); ÜG.: lat. tempus (N.) (1) MNPs, LW; Hw.: vgl. as. tīd, ahd. zīt; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; idg. *dīt-, Sb., Zeitabschnitt, Zeit, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: MNPs Dat. Sg. tide tempore 70, 9 Berlin, Nom. Sg. tit tempus 68, 14 Berlin, LW (zit) ziid 39, 10, zid 110, 4 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt tīt an

tīd 35, tī-d, as., st. F. (i): nhd. Zeit, Stunde; ne. time (N.); ÜG.: lat. (dies) H, hora H, tempus (N.) (1) H, SPs, (vigilia) H; Vw.: s. gi-*, hôhgi-*, morgan-*, un-*; Hw.: vgl. ahd. zīt (st. F. i, st. N. a); anfrk. tīd; Q.: BSp, H (830), SPs, PN; I.: Lbd. lat. hora?, Lbd. lat. vigilia?; E.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; idg. *dīt-, Sb., Zeitabschnitt, Zeit, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. tīt, F., M., Zeit, Zeitraum, Weile, Termin; B.: H Nom. Sg. tid 94 M C, 787 M C, 852 M C, 3981 C, 4280 M C, 4299 M C, 4354 M C, 4492 M C, 5523 C, 2911 M C, 3420 C, Gen. Sg. tidio 4182 M, tid 4182 C, Dat. Sg. tidi 3505 M C, Akk. Sg. tid 517 M C S, 4215 M C, 5199 M C, 3422 C, 3491 M C, 4778 M C, 5258 C, Nom. Pl. tidi 89 M C, 2729 M C, 3704 M C, 4458 M C, 4620 M C, 2028 M, tida 2028 C, Gen. Pl. tideo 4828 M C, Dat. Pl. tidiun 2680 M, 4364 M, tidion 2680 C, tideon 4364 C, Akk. Pl. tidi 3627 M C, 4202 M C, 4531 M C, 5141 M C, BSp Dat. Sg. tidi Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, SPs Dat. Sg. all(u)n tidiu in omni tempore Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 21 (Ps. 33/1); Kont.: H that ina torhtlîco tîdi gimanodun 89; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 29, 41, 64, 112, 165, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 160, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 24f. (zu H 4620), S. 439, 3 (zu H 4202), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 16 (zu H 4828, 4182), Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137 (zu H 4828, 4182), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 4182), Helten, W. van, Grammatisches, XXXIV. Die Genitive burges, custes etc., PBB 20 (1895), S. 513, landuuisan (in Handschrift M) für helagun tid (in Handschrift C) in Vers 5258, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 156 (z. B. Tidbald)

*tīdig?, *tī-d-ig?, as., Adj.: nhd. zeitig; ne. in time (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. zītig*; E.: s. tīd; W.: mnd. tīdich, Adj., zeitig, reif

tīdig* 1, tī-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. „zeitig“, reif; ne. mature (Adj.), ripe (Adj.); ÜG.: lat. maturus LW; Hw.: vgl. as. *tīdig?, ahd. zītīg*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. maturus?; E.: s. tī-d*; B.: LW (zidech) zidech 122, 2 (z. T. mhd.)

tidolosa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Herbstzeitlose, Krokus; ne. crocus; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zīt?, lōs?

tiegla*, tieg-la*, as., sw. F. (n): Vw.: s. tegala*

*tig?, as., Suff.: nhd. zig (Suff.); ne. ty (Suff.); Vw.: s. fīf-*, fiuwar-*, sivun-*, sehs-*, twên-*, thrī-*; Hw.: vgl. ahd. *zug? (2)?; E.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. -tich, Suff., ...zig

tigėne, ti-gėn-e, as., Adv.: Vw.: s. tegėgnes

*tiggen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zi-; E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

tigil 3, ahd., st. M. (a): nhd. Tiegel, Schmelztiegel; ne. pot (N.); ÜG.: lat. celium Gl; Hw.: s. tegel; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tēgula?; E.: s. tegel; W.: mhd. tigel, st. M., Tiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metalle darin zu schmelzen, DW 21, 595

tigirtior* 4, tigritior*, ahd., st. N. (a): nhd. Tiger; ne. tiger; ÜG.: lat. tigris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tigris, Lüt. lat. tigris; E.: s. tior; s. lat. tigris, M., F., Tiger; s. gr. τίγρις (tígris), M., F., Tiger; vgl. avest. tiγraii-, Sb., Pfeil; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; W.: s. mhd. tigertier, st. N., Tiger; nhd. Tigertier, N., „Tigertier“, DW 21, 499

tigritior*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tigirtior*

*tīh?, *tī-h?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Tie, Dorfplatz; ne. village square (N.); Hw.: vgl. ahd. zīh* (st. M. a?, i?); E.: s. *tīhan; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

tīh* 4, dīh*, ahd., st. M. (a?): nhd. Deich, Damm, Untiefe; ne. dike (N.), dam (N.); ÜG.: lat. gurges proprie lacus altus in flumine Gl, sublimis Gl; Hw.: vgl. as. *dīk; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; s. idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243, EWAhd 2, 630; W.: mhd. tīch, st. M., Deich, Damm, Teich; nhd. Teich, M., Teich, DW 21, 231; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)

*tīhan?, *tī-h-an?, as., st. V. (1b): nhd. zeihen; ne. accuse (V.), blame (V.); Vw.: s. af-*; Hw.: s. anatihtīg*; vgl. ahd. zīhan* (st. V. 1b); E.: germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. tigen, tinen, st. V., zeihen, Schuld geben; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254a [a]

tihta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dichten, Dichtung (F.) (2); ne. poetry; Q.: O (830); I.: Lw. lat. dictum; E.: s. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 2, 641; W.: mhd. tihte, st. F., Dichtung

tihten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. fordern, gebieten, erfordern, vorschreiben; ne. order (V.), claim (V.); ÜG.: lat. dictare B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. dictāre; E.: s. tihtōn; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

*tihtig?, *ti-h-t-ig?, as., Adj.: Vw.: s. ana-*; Hw.: s. *tīhan; vgl. ahd. *zihtīg?; E.: s. *tīhan

tihtōn* 8, dihtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren, gebieten, vorschreiben, verfassen, widmen, schriftlich abfassen, schreiben; ne. rhyme (V.), dictate (V.), order (V.); ÜG.: lat. dictare B, E, Gl; Hw.: vgl. as. dihton*?; Q.: B, E, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), O; E.: germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 2, 641; W.: mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057

*til?, *t-il?, as., Adj.: nhd. passend; ne. suitable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *zil?; Q.: ON, PN; E.: germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3 (7/7)

tila* 8, tilla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Tille“, Brust, Euter, Zitze; ne. teat, udder; ÜG.: lat. papilla Gl, uber (N.) Gl; Hw.: s. tilli* (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; idg. *dʰilo-, Sb., Zitze, Pokorny 241; s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: nhd. Tille, F., „Tille“; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

tīla* 22, tī-l-a*, lat.-as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zeile“, Garbenreihe; ne. line (N.) of sheaves; Hw.: vgl. ahd. zīla (sw. F. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: germ. *tīlō, st. F., Zeile; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 189, 16 Nom. Pl. tilę, Akk. Pl. S. 189, 22, S. 190, 2, S. 191, 5, S. 191, 8, S. 191, 11, S. 191, 24, S. 191, 27, S. 192, 2, S. 192, 4, S. 192, 7, S. 192, 10, S. 192, 13, S. 192, 16, S. 192, 17, S. 192, 21, S. 192, 23, S. 192, 25, S. 192, 27, S. 192, 30, S. 193, 2, S. 193, 3 tilas; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 191, 5 quisque solvens 20 tilas frumenti et aliam decimam; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 322, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b

*tīlēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; Hw.: s. tīlōn*

tīligōn 24, ahd., sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen; ne. extinguish; ÜG.: lat. abolere N, (absorbere) N, auferre N, cessare facere N, comprimere N, NGl, consumere N, conterere N, delere N, NGl, devorare N, fugare N, perdere N, perimere N; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *diligon?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; W.: mhd. tiligen, sw. V., tilgen, vertilgen; nhd. tilgen, sw. V., tilgen, DW 21, 499

*tīligōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. tīligōn

tīligunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tilgung“, Vertilgung, Untergang; ne. extinction; ÜG.: lat. defectio N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defectio?; E.: s. tīligōn; W.: nhd. Tilgung, F., Tilgung, DW 21, 501

tilla 3, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Dill; ne. dill; ÜG.: lat. anethum Gl; Hw.: s. tilli (1); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tilli; W.: s. mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150

tillessāmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tillisāmo

tilli (1) 77, ahd., st. M. (ja): nhd. Dill; ne. dill; ÜG.: lat. anethum Gl, MF, T; Vw.: s. huntes-, krotūn-; Hw.: s. tilla; vgl. as. dilli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: s. mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)

tilli* (2) 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Zitze, Brustwarze; ne. teat; ÜG.: lat. papilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tila

tilli* (3) 1, ahd.?, N. (ja)?: nhd. Erwerb?; ne. acquisition?; Q.: Cap (7. Jh.); E.: s. zil

tillisāmo 2, tillessāmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Dillsamen; ne. dillseed; ÜG.: lat. semen anethi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen anethi?; E.: s. tilli (1), sāmo; W.: nhd. Dillsame, M., Dillsamen, Same des Dills, DW 2, 1150

tilon 6, ti-l-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, eilen; ne. strive (V.), hurry (V.); ÜG.: lat. accelerare MNPsA, exercere MNPsA, exercitare MNPsA, festinare MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. zilōn*, zilēn; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. exercere?; E.: germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; B.: MNPsA Part. Prät. N. Sg. M.? getilot exercitatus 76, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 717 (van Helten) = S. 85, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 456 (Quak), 2. P. Sg. Imper. tilo adcelera 30, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 712 (van Helten) = S. 85, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 225 (Quak), 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tiloda exercitabar 76, 6 Leiden = MNPsA Nr. 715 (van Helten) = S. 85, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 460 (Quak), (Inf.) tilon sal exercebor 118, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 716 (van Helten) = S. 85, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 682 (Quak), 118, 27 oder 118, 78 Leiden = Schottius, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. tilont festinant Deut. 32, 35 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 713 (van Helten) = S. 85, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 835 (Quak)

tilōn* 1, t-il-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. erlangen, erreichen; ne. acquire (V.); Hw.: vgl. ahd. *zilōn? (sw. V. 2); anfrk. tilon; Q.: H (830); E.: germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; B.: H Inf. tilian 2543 C; Kont.: H uuolda im thar sô uunsames uuastmes tilian 2543; Son.: Verb mit Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 161, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 393

tīlōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. auslöschen; ne. extinguish; ÜG.: lat. delere O; Vw.: s. fir-; Hw.: s. *tīlēn?; Q.: O (863-871); E.: germ. *dīlōn, sw. V., auslöschen; s. lat. dēlēre; W.: s. mhd. tillen, sw. V., auslöschen

tilonga* 1, ti-l-ong-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Übung, Eifer; ne. striving; ÜG.: lat. exercitatio MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zilunga*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. ti-l-on; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. tilogon (= tilongon*) exercitatione 54, 3 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 714 (van Helten) = S. 85, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 343 (Quak)

timbar 1, tim-b-ar, as., st. N. (a): nhd. Zimmerwerk; ne. carpenter’s work (N.); ÜG.: lat. (construere) GlS; Hw.: vgl. ahd. zimbar (st. N. a); Q.: GlS (1000), ON; E.: germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mnd. timber, timmer, N., Bauholz; B.: GlS Nom. Sg. timbar 108, 17b = SAGA 288, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 322 (z. B. Timmern)

timbar* 3, ahd., Adj.: nhd. dunkel, düster; ne. dark Adj.; ÜG.: lat. caligosus N, obscurus N; Q.: N (1000); E.: germ. *demra-, *demraz, *dembra-, *dembraz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. timber, Adj., finster, dunkel; nhd. (ält.) dimper, Adj., finster, trüb, dumpf, DW 2, 1152

*timbaren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben; ne. darken; Vw.: s. bi-; Hw.: s. timbarēn*; E.: germ. *demrajan, *dembrajan, sw. V., verdunkeln, dunkel machen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247

timbarēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, trübe werden, dunkel werden; ne. get dark; ÜG.: lat. caligare N, deficere N, marcescere N, pallere N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. timbar; W.: mhd. timbern, sw. V., dunkel machen

timbarī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. caligo N; Vw.: s. naht-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caligo?; E.: germ. *demrēn, *demrǣn, *dembrēn, *dembrǣn, sw. V., dunkel werden; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. timber, st. N., Dunkelheit

timbren* 1, timbron, tim-br-en*, tim-br-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bauen, zimmern; ne. build (V.); ÜG.: lat. aedificare MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. timbrian*, ahd. zimbaren*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. getimbrit aedificatur 121, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 345 (van Helten) = S. 71, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 713 (Quak); Son.: Quak setzt timbron an

*timbri?, *tim-b-ri?, as., st. N. (ja): nhd. Zimmerwerk; ne. carpenter’s work; Vw.: s. uvar-*; Hw.: vgl. ahd. zimbari* (st. N. ja); E.: s. timbar

timbrian* 1, tim-b-r-ian*, as., sw. V. (1): nhd. zimmern, erbauen; ne. timber (V.); ÜG.: lat. construere PA; Hw.: vgl. ahd. zimbaren* (sw. V. 1a); anfrk. timbren; Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: s. timbar; W.: mnd. timberen, sw. V., zimmern, aus Holz bauen; B.: PA Part. Prät. Nom. Sg. N. getimer(i)d Wa 14, 25 = SAGA 312, 25; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 393

timbro* 2, timmero, tim-b-r-o*, tim-m-er-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zimmermann; ne. carpenter (M.); ÜG.: lat. faber GlLV; Hw.: vgl. ahd. zimbaro* (sw. M. n); Q.: GlLV (11. Jh.), FM; E.: s. timbar; B.: FM Dat. Sg. timmeron Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, GlLV Akk.? Pl. tymbron fabros Wa 68, 4a = SAGA 167, 4a = Gl 2, 625, 4

timbron* 1, tim-b-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. zimmern; ne. timber (V.); Hw.: vgl. ahd. zimbarōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. timbar; W.: mnd. timberen, sw. V., zimmern, aus Holz bauen; B.: H Part. Prät. getimbrod 1824 M, gitimbrid 1824 C; Kont.: H huand it (selihûs) an fastoro nis erđu getimbrod 1824; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 156, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 393

timmero*, tim-m-er-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. timbro*

timpana 2, lat.-ahd.?, sw. F. (n): nhd. Pauke, Handpauke; ne. timbal; ÜG.: lat. tympanum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. tympanum; E.: s. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944

timpanāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Paukenschlägerin; ne. timbal player (F.); ÜG.: lat. tympanistria NGl; Hw.: vgl. anfrk. timparinna*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. tympanistria; E.: s. lat. tympanistria, F., Handpaukenschlägerin; vgl. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944

timparinna* 1, timpar-in-n-a*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Paukenschlägerin; ne. timbal player (F.); ÜG.: lat. tympanistra MNPs; Hw.: vgl. ahd. timpanāra*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tympanistria; E.: s. lat. tympanistria, F., Handpaukenschlägerin; vgl. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944; B.: MNPs Gen. Pl. timparinno tympanistriarum 67, 26 Berlin

tin* 1, tinn, tin-n*, as., st. N. (a): nhd. Zinn; ne. tin (N.); ÜG.: lat. stagnum Gl; Hw.: vgl. ahd. zin (st. N. a); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: germ. *tina-, *tinam, st. N. (a), Zinn; W.: mnd. tin, N., Zinn; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. cin stagnum SAGA 158, 23 = Gl 4, 259, 23; Son.: eventuell mnd.?

*tīna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. tīna*

tīna* 1, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Bütte (F.) (2), Fass; ne. tun (N.); Hw.: vgl. ahd. *tīna? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11. Jh.); I.: Lw. lat. tīna?; E.: s. lat. tīna, F., Fass, Bütte (F.) (2); weitere Herkunft unklar; W.: mnd. tine, F., Bütte (F.) (2), Kübel; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 19 Akk. Sg. tinam; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 19 .... Renziko I tinam ad brouhus ... tin-n*, as., st. N. (a): Vw.: s. tin*

tinc..., ahd.: Vw.: s. tink...

tinco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tinko

tinko 1, tinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleie; ne. tench; Q.: R (11. Jh.); E.: ?

tinkta* 22, tincta, ahd., sw. F. (n): nhd. Tinte; ne. ink (N.); ÜG.: lat. atramentum Gl, atramentum scriptorum Gl, (cautio) Gl, cossa? Gl, encaustum Gl, (intinctus) Gl, nigredo N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *tinkta, F., Tinte; s. lat. (aqua) tīncta, F., gefärbtes Wasser; vgl. lat. tinguere, V., benetzen, anfeuchten, eintauchen; idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067; W.: mhd. tincte, sw. F., Tinte; nhd. Tinte, F., Tinte

tinktahorn* 8, tinctahorn, tinktūnhorn*, ahd., st. N. (a): nhd. Tintenhorn, Tintenfass; ne. ink-horn; ÜG.: lat. atramentarium Gl, (atramentum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. atramentarium?; E.: s. tinkta, horn; W.: s. mhd. tintenhorn, st. N., Tintenhorn; nhd. Tintenhorn, N., Tintenhorn

tinktūnhorn*, tinctūnhorn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tinktahorn*

tinna 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, pars anterior capitis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; vgl. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; idg. *ten- (1), *tend-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. tinne, sw. F., st. F., st. N., Stirn

tins* 6, as., st. M. (i): nhd. Zins; ne. tribute (N.); ÜG.: lat. census H, didrachma H, lucrum GlEe, tributum H; Vw.: s. ênhlôpi-*, frôno-*, wahs-*; Hw.: vgl. ahd. zins (st. M. a?, i?); Q.: H (830), GlEe; W.: mnd. tins, M., Zins; E.: germ. *zins, M., Zins, Abgabe; s. lat. cēnsus, M., Schätzung, Vermögen; vgl. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566; B.: H Akk. Sg. tins 1195 M C, Gen. Pl. tinseo 3207 M C, Akk. Pl. tinsi 3190 M C, 3810 M C, 5189 M C, GlEe Akk. Sg. tíns Wa 49, 17a = SAGA 97, 17a = Gl 4, 288, 1; Kont.: H scolda thar te is hêrron handun antfâhan tins endi tolna 1195; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 40, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A., Teil 3, S. 559, Wrede, Zeitschrift für deutsche Mundarten, 1919, S. 16, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 238, Anm. 2, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 11, 465, 26 (zu 1195), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 393

*tinsig?, *tins-ig?, as., Adj.: nhd. zinsig; ne. tribute (Adj.); Vw.: s. *wahs-; Hw.: vgl. ahd. *zinsig?; I.: Lüs. lat. censualis?; E.: s. tins*

tiof 46, ahd., Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll; ne. deep Adj.; ÜG.: lat. altus Ch, Gl, O, T, (avidus) Gl, (cavernosus) Gl, (depressus) Adj.? Gl, (exter) NGl, (hamatus)? Gl, (imus) Gl, in abysso multa (= in tiofemo wage) N, (incapabilis) Gl, (labrum)? Gl, mersus Gl, (mysterium) O, (novus) Gl, penetralis Gl, praeceps Gl, profundus APs, Gl, MH, N, T, sublimis NGl, (talari)? Gl, trulla (= pfanna tiufiu) Gl; Vw.: s. enkil-, fuoz-, un-; Hw.: s. tiufi; vgl. anfrk. diep*, as. diop*; Q.: APs, Ch, Gl (765), HM, MH, N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. sublimis; E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: s. mhd. tief, Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480; Son.: Tglr Rb

tiofdāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefsinnig; ne. thinking deeply; ÜG.: lat. nimium obscurus (= harto tiofdāhtīg) N, stoicus philosophus (= harto tiofdāhtīg alto) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. obscurus?, stoicus?; E.: s. tiof, denken

*tiofgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. diopgithāht*

tiofo* 20, ahd., Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig; ne. deeply; ÜG.: lat. alte Gl, N, arce abdita conditus N, in altum (N.) Gl, (cor)? Gl, funditus Gl, penitus Adv. Gl, N, profunde N; Hw.: vgl. as. diopo; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. tiof; W.: vgl. nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480

tiohan* 4, tio-h-an*, as., st. V. (2): nhd. ziehen, erziehen; ne. pull (V.), educate (V.); ÜG.: lat. educere H, tollere H; Vw.: s. ā-*, af-*, gi-*, withar-*; Hw.: s. *tiuh, tugil*, tuht*; vgl. ahd. ziohan (st. V. 2b); Q.: H (830); E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. tēn, tien, st. V., ziehen, sich begeben (V.), sich erstrecken; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. tiuhid 2631 M, tiuhit 2631 C, 2. Pers. Sg. Imp. teoh 3202 M, tiuh 3202 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. tuhin 131 M, tugin 131 C, Part. Prät. gitogen 732 C; Kont.: H fâhit bêđiu uƀile endi gôde tiuhid up te stađe 2631; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 166, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 1 (zu H 131), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 432, Anm., gitogen (in Handschrift C) für atogan (in Handschrift M) in Vers 732

tiono* 6, tio-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Übeltat, Verbrechen, Sünde; ne. crime (N.), sin (N.); Hw.: s. *tiunian; vgl. ahd. *ziono?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *teuna, Sb., Verderben, Schade, Schaden (M.), Mangel; vgl. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; B.: H Gen. Sg. tionon 1016 M C, 2680 C, teonon 2680 M, Gen. Pl. tionono 5291 C, thanon 2489 M, tionuno 2489 C, Akk. Pl. (Sg.?) tionon 732 M C, Gen Gen. Pl. tianono Gen 66; Kont.: H tionon frumidon thes cuninges gisîđos 732; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 165, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 394, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 48 (zu H 2680, Akk. Pl.), S. 13 (zu H 2680, Gen. Sg.), S. 53 (zu H 2489), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 2489)

tior* 62, ahd., st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier; ne. animal; ÜG.: lat. animal N, NGl, Ph, animans (N.) N, (animare) WH, belua Gl, N, bestia Gl, MH, N, NGl, Ph, cavea (= biloh tioro grimmiro) Gl, (dammula)? Gl, fera Gl, N, iumentum NGl, (leaena) Gl, marina (bestia)? Gl, (monstrum) N, simulacrum (= gilīhhida mannes edo tiores) Gl, (tigris)? Gl; Vw.: s. damil-, egi-, erd-, halb-, helfant-, meri-, tigir-, wald-, wild-; Hw.: vgl. anfrk. dier*, as. *dior?; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, Ph, PN, WB, WH; I.: Lbd. lat. iumentum?; E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tier, st. N., Tier; nhd. Tier, N., Tier, DW 21, 373 (Thier); Son.: Sachglr

tiorgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Tiergarten, Aufenthalt der wilden Tiere, freie Wildbahn; ne. zoo; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum; E.: s. tior, garto; W.: mhd. tiergarte, sw. M., Tiergarten; nhd. Tiergarten, M., Tiergarten, eingehegtes Gehölz für Wild, Wildpark, DW 21, 378

*tiorīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *halb-; Hw.: vgl. as. *diorig?

tiorīn* 1, ahd., Adj.: nhd. tierisch, wild; ne. beastly, wild Adj.; ÜG.: lat. ferus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bestialis?; E.: s. tior; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tiorlegar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Tierlager, Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren; ne. animal lair; ÜG.: lat. cubile ferarum Gl, lustrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, legar; W.: nhd. Tierlager, N., „Tierlager“

tiorlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. tierisch, wild; ne. beastly, wild Adj.; ÜG.: lat. ferinus Gl, ferox Gl, ferus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. tierlich, Adj., tierisch; nhd. (ält.) tierlich, Adj., Adv., tierisch, viehisch, DW 21, 383; R.: allero tiorlīh: nhd. alle Tiere; ne. all animals

*tioro?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tier; ne. animal; Vw.: s. halb-

tiorwarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tierwarte“, Aufenthalt der wilden Tiere, Wildlager, Schlupfwinkel der Tiere; ne. pasture (N.), animal lair; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, warta; W.: nhd. Tierwarte, F., „Tierwarte“

tiorweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tierweg“, Wildbahn; ne. animal path; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, weg; W.: mhd. tierwëc, st. M., Wildbahn; nhd. Tierweg, M., „Tierweg“

tiorweida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Tierweide, Aufenthalt der wilden Tiere, Wildlager, freie Wildbahn; ne. pasture (N.), animal lair; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, weida; W.: nhd. Tierweide, F., „Tierweide“

tīr* 2, tī-r*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Ruhm, Ehre; ne. glory (N.); Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: vgl. ahd. *ziarī (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. tēr, M., Gedeihen, Glanz, Ruhm; B.: H Gen. Sg. tiras 131 M, tyreas 131 C, Akk. Sg. tir 2619 M, tír 2619 C; Kont.: H quađ that he im tîras sô filu an godes rîkea forgeƀan uueldi 131; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 161, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 394

*tirida?, *ti-r-id-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck; ne. decoration; Vw.: s. hal-s-*; Hw.: vgl. ahd. zierida; E.: germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

tīrisk* 1, ahd., Adj.: nhd. tyrisch; ne. from Tyria; ÜG.: lat. Tyrius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Tyrius; E.: s. lat. Tyrius, Adj., tyrisch; vgl. lat. Tyros, ON, Tyros; gr. Τύρος (Týros), ON, Tyros; phöniz. Tyros, ON, Tyros

*tīrlīk?, *tī-r-līk?, as., Adj.: nhd. schön; ne. beautiful (Adj.); Hw.: s. tīrlīko*; vgl. ahd. *zierlīh?; E.: s. tīr*, līk (2)

tīrlīko* 1, tī-r-līk-o*, as., Adv.: nhd. schön; ne. beautifully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *zierlīhho; Q.: H (830); E.: s. tīr*, *līko; B.: H tirlico 1137 M C; Kont.: H thar he afôdit uuas tîrlîco atogan 1137; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4

tirn* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kornelkirsche; ne. cornel; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tirnboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschenbaum, Kornelkirsche; ne. cornel tree; ÜG.: lat. cornus Gl, fraxinus (F.) Gl, silva cornea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. silva cornea?; E.: s. tirn, boum

tirri 1, tir-r-i, as., Adj.: nhd. feind; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zirri*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: unbekannt; B.: H [umme] (tirri) Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 25, Anm. 13 = SAAT 287, Anm. 13

*tisam?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. disom*

tisamo* 1, desemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus; ne. musk; ÜG.: lat. muscus Gl, (pulvis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bisamum?; E.: s. lat. bisamum

tisc..., ahd.: Vw.: s. tisk...

Tisin 2, ahd., ON: nhd. Pavia; ne. Pavia; ÜG.: lat. Ticinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: LW. lat. Tīcīnum; E.: s. lat. Tīcīnus, FlN, ein Nebenfluss des Po

tisk* 403, tisc, ahd., st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett; ne. table (N.), dish (N.); ÜG.: lat. cathedra vendentium O, discus T, ferculum Gl, WH, libum Gl, mensa Gl, N, O, T, WH, (tripedica) Gl, tripus N; Vw.: s. opfar-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. disk, as. disk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tiskilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tischlein, kleiner Tisch; ne. small table; ÜG.: lat. mensula Gl; Hw.: vgl. as. diskilīn; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mensula?; E.: s. tisk; W.: mhd. tischelīn, st. N., kleiner Tisch; nhd. Tischlein, N., Tischlein, kleiner Tisch, DW 21, 517

tiskisidili 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tischplatz; ne. table-place; Q.: WH (um 1065); E.: s. tisk*, sidella

tisklahhan* 20, tisclachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tischtuch, Tischdecke; ne. tablecloth; ÜG.: lat. (gaunacum) Gl, gausape Gl, (genuale)? Gl, mantele Gl, mappa Gl, mensale (N.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. mensale?; E.: s. tisk, lahhan; W.: mhd. tischlachen, st. N., Tischtuch; s. nhd. Tischlaken, N., Tischtuch, DW 21, 517

tisko*, ahd.: Vw.: s. disko*

*tīsna?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. dīsena*

*titturuh?, *ti-t-tur-uh?, as.?, st. M. (a?) (i?): nhd. „Zitterich?“, Flechte; ne. plait (N.); Hw.: vgl. ahd. zittaroh* (st. M. a?, i?); E.: germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; idg. *dedru-, Sb., zerrissene Haut, Pokorny 208; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, das Glossenwörterbuch verlangt ebenso wie Holthausen einen altsächsischen Beleg, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 2, 242, 42 pigiem titturuh wohl nur Verschreibung für citturuh und gehört zu ahd. zittaroh

titul* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Schriftzug; ne. title; ÜG.: lat. punctus Gl, titulus T, virgula Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. titulus; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: mhd. titel, st. M., Titel; nhd. Titel, M., Titel, Aufschrift, Inschrift, Überschrift, DW 21, 522

titula 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Tüpfelchen, Überschrift; ne. title; ÜG.: lat. apex Gl, iota Gl, punctus Gl, titulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. titulus, Lbd. lat. apex?, iota?, punctus?; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift

titulo 3, ahd., M. (indekl.): nhd. Titel, Aufschrift; ne. title; ÜG.: lat. (pars summa litterae)? Gl, titulus I, MF; Q.: Gl (nach 765?), I, MF; I.: Lw. lat. titulus; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: s. nhd. Titel, M., Titel, Aufschrift, Inschrift, Überschrift, DW 21, 522

titulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betiteln, benennen; ne. entitle; ÜG.: lat. titulare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. titulāre; E.: s. lat. titulāre, V., titulieren, betiteln, benennen; vgl. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: mhd. titelen, sw. V., mit einem Titel versehen; nhd. titeln, sw. V., betiteln, mit einem Titel versehen, DW 21, 526

tiufal* 157, tiuval*, ahd., st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon; ne. devil (N.), ghost (N.); ÜG.: lat. (ambitio)? Gl, angelus malus N, daemon I, MF, N, NGl, O, T, WH, daemonice (= tiufales)? Gl, daemonium Gl, MF, N, NGl, T, diabolicus (= des tiufales) NGl, diabolus B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, (inimicus) (M.) N, (malignus) N, satanas O, spiritus O, spiritus immundus NGl, spiritus malignus NGl, spiritus vilissimus N, temptator O, venundatus (= tiufale firgiftit) Gl, vir Belial (= tiufales sunu) Gl, Zabulus? Gl; Vw.: s. *holz-, trugi-; Hw.: vgl. anfrk. diuval*, as. diuval*; Q.: B, FP, G, GB, Gl (1. Hälfte 8. Jh.), I, M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, TSp, TV, W, WH, WK; E.: germ. *diabul-, M., Teufel; s. mlat. *diavulus, s. lat. diabolus, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. tiuvel, st. M., Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265; Son.: Tgl10

*tiufalgelt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as.? diuvalgeld*

tiufallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. teuflisch; ne. devilish; ÜG.: lat. diabolicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. diabolicus; E.: s. tiufal, līh (3); W.: mhd. tiuvellich, Adj., teuflisch; nhd. (ält.) teuflich, teufelich, Adj., Adv., teuflisch, DW 21, 293

tiufalsioh* 1, ahd., Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, vom Teufel besessen; ne. „devil-sick“, obsessed; ÜG.: lat. daemonium habens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. daemonium habens?; E.: s. tiufal, sioh

tiufalslahta* 1, ahd., st. F.: nhd. Teufelsgeschlecht; ne. devil’s kinship; ÜG.: lat. daemonia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. daemonia; E.: s. tiufal, slahta

tiufalsuhtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, von Teufeln besessen; ne. „devil-sick“, obsessed; ÜG.: lat. daemoniacus Gl, daemoniosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. daemoniosus; E.: s. tiufal, suhtīg; W.: mhd. tiuvelsühtic, Adj., vom Teufel besessen; nhd. (ält.-dial.) teufelsüchtig, Adj., Adv., teufelsüchtig, vom Teufel besessen, DW 21, 292

tiufalwinnanti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. teuflisch, von Teufeln besessen; ne. devilish, obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. arrepticius; E.: s. tiufal, winnan

tiufalwinnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. teuflisch, von Teufeln besessen; ne. devilish, obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl, daemoniacus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. daemoniacus; E.: s. tiufal, winnan; W.: mhd. tiuvelwinnic, Adj., vom Teufel besessen

tiufi 1, ahd., Adj.: nhd. tief, unergründlich; ne. deep Adj.; ÜG.: lat. profundus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. tiof; W.: mhd. tiuf, Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480

tiufī 56, tiufīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung; ne. depth, abyss; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, abyssus N, altitudo Gl, MF, N, T, altum Gl, T, (alveus) Gl, (arcanum) (N.) O, barathrum Gl, (cor) Gl, fossa Gl, inferum N, (in profundum) Gl, (latebra) Gl, (penetrale) (N.) Gl, (planities) Gl, (praeceps) Gl, profunditas Gl, NGl, profundum Gl, N, NGl, T, sinus (M.) (2) Gl, (Syrtis)? Gl, (umbilicus) Gl, vadum Gl, vorago carens fundum Gl; Vw.: s. gah-, un-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. diupi, as. diupi*; Q.: Gl (nach 765?), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abyssus?, altum?, arcanum?, barathrum?, inferum?, profundum?; E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. tiufe, st. F., Tiefe, Abgrund; nhd. Tiefe, F., Tiefe, DW 21, 486; Son.: Sachglr, Tglr Rb

*tiufida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. diopitha*

tiufīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tiufī

tiufo* 1, ahd., Adv. (?): nhd. in die Tiefe, hernieder; ne. into the deep; ÜG.: lat. de umbilico (terrae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480

*tiuh?, *tiuht?, *tiu-h?, *tiu-h-t?, as., st. N. (a)?: nhd. Zeug; ne. things (N. Pl.), equipment (N.); Vw.: s. gi-*, hėri-*; Hw.: s. tiohan*; vgl. ahd. ziug* (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220?; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220

*tiuht?, *tiu-h-t?, as., st. N. (a)?: Vw.: s. *tiuh

*tiunian?, *tiun-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. tiono*; vgl. ahd. *ziunen? (sw. V. 1a); E.: s. tiono*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254 (1)

tiuren* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, schätzen, wertvoll machen, hochschätzen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. aestimare N, benedicere O, glorificare B, Gl, MH, T, magnificare O, (pretiosus) N; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Hw.: vgl. as. diurian*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. glorificare; E.: germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371; R.: gitiurit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gepriesen, angesehen; ne. praised, respected; ÜG.: lat. benedictus O; Son.: Tgl03a (3. Viertel 8. Jh.), Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)

tiuri* 92, ahd., Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich; ne. dear Adj., precious Adj.; ÜG.: lat. carus B, Gl, N, desiderabilis Gl, dilectus Adj. O, dis Adj. Gl, (emere) N, eminens N, (fidelis) Gl, inaestimabilis N, (iustus) O, (magnus) Gl, mixtura myrrhae et aloes (= salba filu tiura) O, peculiaris Gl, praecipuus N, praeclarus N, pretiosus Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, splendidus Gl, (Tyrius) N, valere (= tiuri wesan) Gl, (virtus) N; Vw.: s. bora-, un-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. diuri*, *dūri?, as. diuri*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; oder zu nhd. dauern?; W.: mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; R.: tiuri stein: nhd. Edelstein; ne. jewel (N.); ÜG.: lat. lapis pretiosus N; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tiurī 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Wert, Herrlichkeit, Köstlichkeit, Preis, Heiligkeit, Verherrlichung, Pracht, Kostbarkeit; ne. dearness, value (N.), glory (N.), prize (N.); ÜG.: lat. gloria O, pompa Gl, pretium Gl, N, (victima) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. gloria?; E.: germ. *deurī-, *deurīn, sw. F. (n), hoher Wert, Pracht; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiure, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert

tiurida 57, ahd., st. F. (ō): nhd. Wert, Herrlichkeit, Ehre, Kostbarkeit, Ruhm, das Gloria, Pracht, Preis; ne. value (N.), glory (N.); ÜG.: lat. gloria B, Gl, MH, T, WK, pompa Gl, pretiosa (N. Pl.) N, pretium Gl; Vw.: s. stank-, weralt-; Hw.: vgl. as. diuritha; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. gloria; E.: germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; Son.: Tgl01, Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)

tiurisōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, verherrlichen; ne. praise (V.), glory (V.); ÜG.: lat. glorificare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. glorificare?; E.: germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

*tiurit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. tiuren*

tiurlīh 13, ahd., Adj.: nhd. kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich, festlich, prächtig, geschätzt, angesehen; ne. precious, glorious, festive; ÜG.: lat. celeber Gl, (delicatus) Gl, eburneus Gl, gloriosus MG, MH, praestans Gl, pretiosus Gl, MF, sollemnis Gl; Hw.: vgl. anfrk. dūrlīk*, as. diurlīk*; Q.: Gl (765), MF, MG, MH, O; I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. tiurlich, Adj., kostbar, herrlich; nhd. (ält.) teuerlich, Adj., Adv., teuerbar, teuerhaft, DW 21, 371

tiurlīhho* 3, tiurlīcho, ahd., Adv.: nhd. herrlich, kostbar, auf herrliche Weise, prachtvoll, mit Pomp; ne. gloriously, dearly; ÜG.: lat. gloriose T, pompatice Gl; Hw.: vgl. as. diurlīko*; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. gloriose?, pompatice?; E.: s. tiuri, līh (3); W.: mhd. tiurlīche, Adv., kostbar; vgl. nhd. (ält.) teuerlich, Adj., Adv., teuerbar, teuerhaft, DW 21, 371

tiuro* 1, ahd., Adv.: nhd. teuer; ne. dearly; Q.: O (863-871); E.: s. tiuri; W.: mhd. tiure, Adv., herrlich, teuer; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367

tiuval*, ahd., st. M. (a), st. N. (iz/az): Vw.: s. tiufal*

*tō?, anfrk., Präp., Präf.: nhd. zu, in, an; ne. to, at; Vw.: s. -hop-a, -te; Hw.: vgl. as. tō, ahd. zuo (1); E.: westgerm. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181

(1) 132, as., Adv., Präp.: nhd. zu; ne. to (Adv.), to (Präp.); Vw.: s. hēr-*, thār-*, un-*; Hw.: s. te (1); vgl. ahd. zuo (1); Q.: FK, FM, Gen, GlG, H (830), Hi; E.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; W.: mnd. to, Präp., zu, bis zu, über; B.: H to 969 M C, 114 M, 242 M, 516 M, 546 M, 643 M, 836 M, 1063 M, 1179 M, 1217 M, 1498 M, 1733 M, 2129 M, 2178 M, 2311 M, 2467 M, 2647 M, 2716 M, 2813 M, 2925 M, 3023 M, 3070 M, 3155 M, 3207 M, 3228 M, 3250 M, 3344 M, 3561 M, 3572 M, 3579 M, 3619 M, 3696 M, 3764 M, 3798 M, 3822 M, 3869 M, 3949 M, 4023 M, 4089 M, 4102 M, 4285 M, 4816 M, 4817 M, 4819 M, 4834 M, 4836 M, 4894 M, 4910 M, 4945 M, 4980 M, 5119 M, 428 M, 3398 M, 3609 M, 3881 C, te (?) 969 P, tuo 114 C, 242 C, 516 C, 546 C, 643 C, 836 C, 1063 C, 1179 C, 1217 C, 1498 C, 1733 C, 2129 C, 2178 C, 2224 C, 2230 C, 2311 C, 2467 C, 2558 C, 2567 C, 2647 C, 2716 C, 2813 C, 2925 C, 3023 C, 3070 C, 3155 C, 3207 C, 3228 C, 3250 C, 3344 C, 3418 C, 3422 C, 3435 C, 3561 C, 3572 C, 3579 C, 3619 C, 3696 C, 3764 C, 3798 C, 3822 C, 3869 C, 3949 C, 4023 C, 4089 C, 4102 C, 4266 C, 4285 C, 4816 C, 4817 C, 4819 C, 4834 C, 4836 C, 4894 C, 4910 C, 4945 C, 4980 C, 5119 C, 5291 C, 5459 C, 5493 C, 5501 C, 5598 C, 5644 C, 5703 C, 5843 C L, 5884 C, 5961 C, 428 C, 3430 C, 3398 C, 3609 C, 820 C, tó 516 S, 546 S, tho 820 M, thuo 3881 C, Gen tuo Gen 31, Gen 42, Gen 93, Gen 272, FK to Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, FM to Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 33, 2 = SAAT 33, 2, Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 34, 2 = SAAT 34, 2, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, Wa 35, 38 = SAAT 35, 38, Wa 36, 40 = SAAT 36, 40, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 38, 26 = SAAT 38, 26, Wa 40, 25 = SAAT 40, 25, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, Wa 42, 1 = SAAT 42, 1, Wa 42, 2 = SAAT 42, 2, Wa 42, 3 = SAAT 42, 3, Wa 42, 4 = SAAT 42, 4, Wa 42, 5 = SAAT 42, 5, Wa 42, 5 = SAAT 42, 5, Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 42, 17 = SAAT 42, 17, Wa 43, 5 = SAAT 43, 5, Wa 43, 6 = SAAT 43, 6, Wa 43, 16 = SAAT 43, 16, Wa 43, 23 = SAAT 43, 23, tó Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, GlG to (Präf.?) Wa 65, 1a = SAGA 73, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Hi Konj. Dat. to Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 6 = SAAT 285, 6, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 65 = SAAT 291, 12; Kont.: H sô huat sô ûs thius thioda tô bittres brengit 4894; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 283, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164, Leitzmann, A., Saxonica, 2. Zum Gernroder Psalmencommentar, PBB 26 (1901), S. 251 (zu H 428), vgl. Lambel, Ein neuentdecktes Blatt einer Heliandhandschrift, 1881, S. 12, Anm. (zu H 969)

(2), as., Präf.: Vw.: s. -bedōn*, -dōn*, -hėftian*, -hlinōn*, -hnêgian*, -rūnon*, -sprekan*, -stôtan*, -te, -ward*, -wardes*, -wardig*, -wėndian*; Hw.: vgl. ahd. zuo (1); E.: s. tō (1); W.: mnd. tō, Präf., zu...

tô* (3), as., st. N. (wa): Vw.: s. gi-, tou

tobag*, ahd., Adj.: Vw.: s. tobīg*

tobahalmo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Raserei; ne. rage (N.); ÜG.: lat. furor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. furor?; E.: s. tobēn, tobōn

tobaheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Tollheit, Torheit, Unsinn, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. deliramentum Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. deliramentum?, Lüt. lat. phrenesis?; E.: s. tobēn, tobōn, heit; W.: mhd. tobeheit, st. F., Raserei, Tollheit; nhd. (ält.) Tobheit, F., Sinnlosigkeit, Wut, Raserei, DW 21, 531

tobari, ahd., Sb.: Vw.: s. thobari

tobāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Tobender, Wahnsinniger; ne. a furious one; ÜG.: lat. (absonus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. furiosus?; E.: s. tobēn, tobōn; W.: nhd. (ält.) Tober, M., Tobender, einer der tobt, DW 21, 530

tobasuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Wahnsinn; ne. madness; ÜG.: lat. amentia Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. phrenesis?; E.: s. tobēn, suht; W.: s. mhd. tobesuht, st. M., Wahnsinn, Tobsucht, Verrücktheit, Wut, Raserei, Besessenheit; nhd. Tobsucht, F., Tobsucht, Raserei, Tollheit, Wut, DW 21, 531

tobaswam* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Giftpilz, ein giftiger Schwamm; ne. poisonous mushroom, poisonous sponge; ÜG.: lat. fungus malus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fungus malus?; E.: s. tobēn, tobōn, swam

tōbedōn* 2, tō-bed-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. anbeten; ne. adore (V.); ÜG.: lat. adorare SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. zuobetōn* (sw. V. 2); Q.: SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; I.: Lüs. lat. adorare?; E.: s. tō (2), bedōn; B.: SPs 2. Pers. Pl. Imp. tobedant adorate Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 19 (Ps. 28/2), SPsWit 2. Pers. Pl. Imp. zobaediađ adorabunt Ps. 85/9

tobēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen, rasen, wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. arrepticius (= tobēnti) Gl, debacchari Gl, delirare Gl, delirus (= tobēnti) Gl, energumenos (= tobēntēr) Gl, furere Gl, grassari Gl, grassator (= tobēntēr) Gl, insanire Gl, insanus (M.) (= tobēntēr) Gl, (luctari) Gl, phrenesis (= tobēntiu suht) Gl, phreneticus (= tobēnti) Gl; Vw.: s. ir-, ur-; Hw.: s. tobōn; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betäubt sein (V.), erlahmen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; R.: tobēntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Wahnsinniger, Besessener, Herumschwärmer; ne. mad man, prowler; ÜG.: lat. energumenos Gl, grassator Gl; R.: tobēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wahnsinnig, hirnwütig, besessen; ne. mad, possessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl, delirus Gl, phreneticus Gl; R.: tobēntiu suht: nhd. Hirnwut; ne. maniacal rage; ÜG.: lat. phrenesis Gl

tobēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. tobēn*

tobēntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hirnwütig, geisteskrank, wahnsinnig; ne. mad; ÜG.: lat. phreneticus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. phreneticus?; E.: s. tobēn; W.: mhd. tobendic, Adj., wahnsinnig, rasend; vgl. nhd. (ält.) tobendig, Adj., tobend, unvernünftig, rasend, DW 21, 530

*tobēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. tobēn*

tobezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abtrünnig sein (V.), sich auflehnen, rasen, toben, wüten; ne. apostatize, rage (V.); ÜG.: lat. apostata (= tobezzenti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apostata (= tobezzenti)?; E.: s. tobēn, tobōn; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)

tobezzunga* 14, tobezzung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Toben, Wahnsinn, wahnsinniges Gerede, Unsinn, Rasen (N.); ne. rage (N.), insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, (energia) Gl, (illusio)? Gl, (imaginatio)? Gl, (pestis) Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. deliramentum?; E.: s. tobezzen

tobīg* 2, tobag*, ahd., Adj.: nhd. rasend, wütend, unsinnig, wahnsinnig, verrückt; ne. furious; ÜG.: lat. (energia)? Gl, furiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. furiosus?; E.: s. tobēn, tobōn; W.: mhd. tobic, Adj., rasend, wahnsinnig; nhd. (ält.) tobig, Adj., wütend, besessen, DW 21, 531

tobil 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Bergschlucht, Waldschlucht; ne. glen; ÜG.: lat. convallis Gl, saltus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. tubus?; E.: s. lat. tubus, M., Röhre, Wasserröhre?; germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. tobel, st. M., Waldtal, Schlucht; nhd. (ält.) Tobel, M., N., Tobel, DW 21, 528

tobōd* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Toben, Torheit, Wahnsinn, Unsinn; ne. rage (N.), insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, obripilatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. deliramentum?; E.: s. tobōn; Son.: Tgl09 (Ende 8. Jh.?)

tobōn 38, ahd., sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.); ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. āmēns (= tobōnti) Gl, arrepticius (= tobōnti) Gl, bacchari Gl, debacchari Gl, (deliramentum) Gl, delirare Gl, delirus (= tobōntēr) Gl, furiosus (= tobōnti) Gl, grassari Gl, impius (= tobōnti) Gl, insanire Gl, insanus Gl, lymphatus (= tobōnti) Gl, (mente deficiens) Gl, mente deficiens (= tobōnti) Gl, mente excidere Gl, phreneticus (= tobōnti) Gl, pugnare Gl, saevire Gl; Hw.: s. tobēn*; vgl. as. dovon*; Q.: Gl (790); E.: germ. *dubōn, sw. V., toben; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; R.: tobōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Rasender; ne. raging man; ÜG.: lat. (delirus) Gl; R.: tobōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. unsinnig, verrückt, rasend; ne. mad, raging Adj.; ÜG.: lat. amens Gl, insanus Gl, phreneticus Gl; R.: tobōnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Besessener, Wahnsinniger; ne. mad man; ÜG.: lat. energumenos Gl

tobōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. tobōn

tobunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahnsinn, törichtes Zeug, Unsinn, wahnsinniges Gerede, Rasen (N.); ne. insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. deliramentum; E.: s. tobēn, tobōn; W.: nhd. (ält.) Tobung, F., Toben, Rasen (N.), DW 21, 532tōd 336?, ahd., st. M. (a): nhd. Tod, Untergang; ne. death; ÜG.: lat. casus N, (crucificare) N, exitus N, fatum N, (finis) N, funus Gl, funera N, (inferi) N, (interficere) O, interitus N, NGl, (languor) N, letum Gl, mors APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, RhC, T, WH, mortalitas N, O, mortifer (= tōd traganti) Gl, (mortuus) NGl, O, Ph, necromantia Gl, nex Gl, obitus N, occasus N, occidere (V.) (1) (= tōd geban) N, pestifer (= tōd traganti) Gl, (supplicium) Gl, MF; Vw.: s. līb-, *mord-, skant-; Hw.: vgl. anfrk. dōd* (2), as. dōth*; Q.: APs, B, FT, GB, Gl (765), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. mortalitas?; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tōt, st. M., Tod; nhd. Tod, M., Tod, DW 21, 537; R.: tōd beranti: nhd. todbringend; ne. deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; R.: tōd traganti: nhd. todbringend; ne. deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; R.: mit tōdu weigen: nhd. zu Tode bringen; ne. bring to death; R.: in tōde bituon: nhd. sterben lassen; ne. let die; Son.: Tgl01, Tgl03b, Tglr Rb

tōden 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. mortificare N; Vw.: s. *bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *dōdian?; Q.: N (1000); E.: germ. *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tœten, sw. V., töten; nhd. töten, sw. V., töten, tot machen, sterben, machen, DW 21, 593

tōdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. mori NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mori?; E.: s. tōden; W.: mhd. tōten, sw. V., sterben

tōdhaft* 7, ahd., Adj.: nhd. tödlich, sterblich, abgestorben, verendet; ne. deadly, mortal; ÜG.: lat. exitialis Gl, mortalis Gl, morticinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mortalis?; E.: s. tōd, haft; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tōdīg 21, ahd., Adj.: nhd. sterblich, vergänglich; ne. mortal; ÜG.: lat. mortalis N, NGl; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. mortalis?; E.: s. tōd; W.: mhd. tœdic, Adj., tödlich; nhd. (ält.) todig, tödig, Adj., tödlich, sterblich, todbringend, DW 21, 627

tōdigī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. mortalitas NGl, (mortificatio) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mortalitas?; E.: s. tōdīg

tōdlīb* 1, ahd., st. M.: nhd. „Todleben“, dem Tode unterworfenes Leben; ne. mortal life; ÜG.: lat. vita mortalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vita mortalis; E.: s. tōd, līb

tōdlīh 6, ahd., Adj.: nhd. tödlich, sterblich, todbringend, Tote betreffend; ne. deadly, mortal; ÜG.: lat. funebris Gl, funestus Gl, mortalis Gl, I, NGl, mortifer T; Vw.: s. un-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. mortalis?; E.: s. tōd, līh (3); W.: mhd. tōtlich, Adj., tödlich, sterblich; nhd. tödlich, Adj., Adv., tödlich, was getötet werden kann, Todesgefahr bringend, DW 21, 584

tōdliod* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Todeslied, Preislied bei der Bestattung eines Königs, Trauergesang, Nachruf; ne. song of death, song of praise at a king’s funeral; ÜG.: lat. (altercatio)? Gl, (contentio) Gl, (decisio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōd, liod

tōdmeri* 1, tōtmeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eismeer; ne. polar sea; ÜG.: lat. Cronium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. mare mortuum?, Lsch. lat. Cronium?; E.: s. tōd, tōt, meri

tōdmuori* 2, tōtmuori*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eismeer; ne. polar sea; ÜG.: lat. Cronium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mare mortuum?, Lsch. lat. Cronium?; E.: s. tōd, tōt, muor

tōdōn* 3, tō-dōn*, as., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, zumachen; ne. add (V.), close (V.); ÜG.: lat. addere GlPW, adiungere GlVO, (admonere) GlVO, (convertere) GlVO; Hw.: vgl. ahd. zuotuon (anom. V.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: s. tō (2), dōn; W.: mnd. tōdōn, st. V., zutun, schließen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. N. (uuírth) togiduán (addere) Wa 98, 30b = SAGA 86, 30b = Gl 2, 584, 27, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. todeda admouit, adiunxit Wa 114, 2b = SAGA 196, 2b = Gl 2, 718, 75, Part. Prät. Dat. Sg. togidanemo conuerso (cardine) Wa 113, 21b = SAGA 195, 21b = Gl 2, 718, 26; Son.: in GlPW befindet sich auf dem o von togíduán in Wa 98, 30b = SAGA 86, 30b = Gl 2, 584, 70 ein kleines v

tōdrūna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Totenbeschwörung; ne. necromancy; ÜG.: lat. necromantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. necromantia?; E.: s. tōd, rūna

*tōdsēo?, ahd., st. M. (wa): Hw.: vgl. as. dōthsēo*

tōdslāf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Todesschlaf; ne. sleep of death; ÜG.: lat. mors N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōd, slāf; W.: mhd. tōtslāf, st. M., Schlafsucht; nhd. (ält.) Todschlaf, M., „Todschlaf“, DW 21, 587

*tof?, ahd., Sb.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

*tofsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: s. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

tofwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*

*tōg?, *tō-g?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Zweig; ne. twig (N.); Hw.: s. *tōgo; vgl. ahd. zuog (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: germ. *twōga, Sb., Zweig; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

tôgian 11, atôgian, t-ôg-ian, at-ôg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. demonstrare H, ostendere H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. ôgian; vgl. ahd. zougen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *tawjan, sw. V., machen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mnd. tôgen, sw. V., zeigen, weisen, offenbaren; B.: H Inf. togean H 844 M, 3114 M, 5273 M, togian 844 C, 3114 C, 5273 C, 5444 C, tuogian 5291 C, Dat. Inf. togeanna 2163 M, 1. Pers. Sg. Präs. toiu 3944 M, togiu 3944 C, 3. Pers. Sg. Präs. togid 4541 M C, 3. Pers. Pl. Präs. togeat 4340 M, togiat 4340 C, 2. Pers. Pl. Imp. togeat 1457 M, togiat 1457 C, Gen Inf. togean Gen 73; Kont.: H than sie brustiad endi blôiat endi bladu tôgeat 4340; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und mit oder ohne Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 43, 44, 159, 163, 193, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254a [1b], § 232 (zu H 3944), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 42ff. (zu H 4340), togeanna (in Handschrift M) für gitogianne (in Handschrift C) in Vers 2163

*togo?, *to-g-o?, as., sw. M. (n): nhd. Führer (M.); ne. leader (M.); Vw.: s. folk-*, hėri-; Hw.: s. tiohan, *tōg?; vgl. ahd. *zogo? (sw. M. n), *zoho? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. tiohan*

tōgo* 1, tō-g-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. ramus H; Hw.: vgl. ahd. zuogo* (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *twōga, Sb., Zweig; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; B.: H Dat. Pl. togun 3676 M, tuogon 3676 C; Kont.: H mid bômo tôgun 3676; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 394

*toh, lang., Sb.: nhd. Tuch, Kopftuch; ne. cloth; Q.: piacenz. tocca, Seidentuch, parm./bologn. toca, Schleier, guastall. toca, Seidentuch, toskan. tocca, Seidentuch, abruzz./teram. tòcche, Kopftuch

*toh?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. dok*

tōhėftian* 1, tō-hėft-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. anheften; ne. fix (V.); ÜG.: lat. imponere GlEe; Hw.: vgl. ahd. zuoheften* (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. tō (2), hėftian*; W.: mnd. tōhechten, sw. V., anheften; B.: H GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Ind. tuohehtun inposuerunt Wa 53, 25a = SAGA 101, 25a = Gl 4, 293, 33; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237b [1]

tōhlinōn* 1, tō-hli-n-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. anlehnen; ne. lean (V.) against; ÜG.: lat. affigere GlVO, anniti GlVO; Hw.: vgl. ahd. zuolinēn (sw. V. 3); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. tō (2), hlinōn*; B.: GlVO Part. Präs. Nom. Sg. M. tohlinandi adfixus Wa 113, 23a = SAGA 195, 23a = Gl 2, 717, 60

tōhnêgian* 1, tō-hnêg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. anwiehern; ne. neigh (V.) towards; ÜG.: lat. adhinnire GlPW; Hw.: vgl. ahd. *zuoneigen? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. adhinnire?; E.: s. tō (2), *hnêgian (2); W.: vgl. mnd. nēginge, nēinge, F., Wiehern; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. tohnethida (= tohnechida [Holthausen]) adhinniuit Wa 94, 1a = SAGA 82, 1a = Gl 2, 579, 56

tōhopa 6, tō-hop-a, anfrk., st. N. (ja): nhd. Hoffnung; ne. hope (N.); ÜG.: lat. spes MNPs; Hw.: vgl. ahd. *zuohoffa?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. westgerm. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; s. germ. *hupōn, sw. V., hoffen; idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596, Falk/Torp 93; B.: MNPs Nom. Sg. tohopa spes 60, 4 Berlin, 61, 8 Berlin, 64, 6 Berlin, 70, 5 Berlin, Akk. Sg. tohopa spem 72, 28 Berlin, Gen. Sg. tohopis spei 59, 10 Berlin

*toht?, ahd., st. F. (i): nhd. Zug; ne. track (N.); Vw.: s. heri-

tohta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrlichkeit; ne. glory (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *duhti-, *duhtiz, Sb., Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Kraft; vgl. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271

tohter 71, ahd., st. F. (er), sw. F. (n): nhd. Tochter; ne. daughter; ÜG.: lat. (consobrina) Gl, filia Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, nata N, patruelis (= fetirin tohter) Gl, (peccatrix) N, (semen) N; Vw.: s. stiof-; Hw.: vgl. anfrk. dohter*, as. dohtar; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), GV I, I, MF, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; W.: mhd. tohter, anom. F., sw. F., Tochter; nhd. Tochter, F., Tochter, DW 21, 532; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)

tohtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Tüchtigkeit, Herrlichkeit; ne. virtue, glory (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tohta

toka* 1, to-k-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zohe“, Hündin; ne. bitch (F.); ÜG.: lat. canicula Gl; Hw.: vgl. ahd. zōha (1) (st. F. ō); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. zoka canicula SAGA 20, 58 = Gl 3, 685, 58

tokka* 19, tocka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?; ne. doll (N.); ÜG.: lat. (ascilla)? Gl, mima Gl, (oscillum) (N.) (1) Gl, (puerculus) Gl, pupa Gl, simulacrum puellarum Gl, simulacrum puerorum Gl; Hw.: s. tokko*; vgl. as. dokka*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. mima oscillum?; E.: germ. *dukkō-, *dukkōn, sw. F. (n), Rundes, Kluge s. u. Docke; W.: mhd. tocke, sw. F., Puppe, Bündel; nhd. Docke, F., Docke (dial.), Puppe, DW 2, 1208

tokko* 1, tocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Puppe, Docke; ne. doll (N.); ÜG.: lat. pupa Gl; Hw.: s. tokka*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tokkōn* 1, tockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aneinanderstoßen, hin und her bewegen; ne. collide; ÜG.: lat. (volutata impietas animarum colliditur strepitu) N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þuk-, V., stoßen?; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

*tōkon?, *t-ōk-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add, increase (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *ziouhhōn?, zuoouhhōn*; E.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84

*tol?, anfrk., st. M. (a?): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), Tribut; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); Vw.: s. kath-en-*; E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Quak, A., Unbekanntes altniederländisches Wortmaterial 317

tol* 1, toln, tol-n*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), tribute (N.); ÜG.: lat. vectigal GlEe; Vw.: s. cathen-; Hw.: vgl. ahd. *zoln? (st. M. a?, i?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mnd. tol, st. M., Zoll (M.) (2); B.: GlEe Akk. Sg. toln Wa 49, 18a = SAGA 97, 18a = Gl 4, 288, 1; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 395

tol* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. „toll“, dumm, töricht, albern; ne. foolish; ÜG.: lat. (pruriens) Gl, stultus Gl, KG; Hw.: vgl. as. dol*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tol. Adj., töricht, unsinnig, toll; nhd. toll, Adj., Adv., toll, des Verstandes beraubt, tobsüchtig, DW 21, 631

tol* (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Keule; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. caestus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)

tola* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenkamm; ne. grape, raceme; ÜG.: lat. racemus Gl, ramus? Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. racemus?; E.: s. toldo?

tolaheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Torheit, Dummheit, Überheblichkeit; ne. folly; ÜG.: lat. (elatio) Gl; Hw.: s. tolaheitī; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tol (1), heit; W.: mhd. tolheit, st. F., törichtes Wesen; nhd. Tollheit, F., Tollheit, Tollsein, Verrücktheit, Raserei, DW 21, 642

tolaheitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Torheit, Dummheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia KG; Hw.: s. tolaheit*; Q.: KG (8. Jh.?); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tol (1), heit; W.: s. nhd. Tollheit, F., Tollheit, Tollsein, Verrücktheit, Raserei, DW 21, 642

tolawurz* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Nachtschatten, Tollkirsche?; ne. night-shade, deadly night-shade?; ÜG.: lat. solatrum Gl, strychnum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. strychnum?; E.: s. tol (1), wurz; W.: nhd. Tollwurz, F., Tollwurz (Benennung verschiedener Giftpflanzen), DW 21, 648

tolbāta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: lat. praecipitium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tolda* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Dolde“, Baumwipfel, Laubbüschel; ne. tree-top; ÜG.: lat. (frons) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); E.: s. toldo; W.: mhd. tolde, sw. F., st. F., Baumwipfel; nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224

toldo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Dolde, Wipfel, belaubte Baumkrone, Blütenbüschel; ne. umbel; ÜG.: lat. (coma) Gl, (spatula) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dulþō-, *dulþōn, *dulþa-, *dulþan, sw. M. (n), Wipfel, Dolde; s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel; s. nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224

tolg*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. tolk*

tolk* 12, tolc, tolg*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal, Strieme, Geschwür; ne. wound (N.), death; ÜG.: lat. livor Gl, papula Gl, (ulcus) Gl, unus homo moriatur pro populo (= duruh des einen mannes tolk) O, vulnus B, Gl; Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); s. idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

*tollīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *dollīk?

tollōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. klopfen, tätscheln, streicheln; ne. pat (V.); ÜG.: lat. lacessere Gl, palpare Gl, plaudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palpare?; E.: s. tol (1)?

tollunga 3, tolunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kinderrassel, Spielzeug, Liebkosung; ne. rattle (N.), toy (N.); ÜG.: lat. crepundia Gl, (fotus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crepundia?; E.: s. tollōn

*tolmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dolmōd*

toln*, tol-n*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. tol*

tolna* 1, tol-n-a*, as., st. F. (ō): nhd. Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), tribute (N.); ÜG.: lat. teloneum H; Hw.: vgl. ahd. *zollan? (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. telōnēum?, tolōnēum?; E.: s. tol*, Kluge s. u. Zoll; W.: mnd. tolne, M., Zoll (M.) (2), Zollgebäude; B.: H Akk. Sg. tolna 1195 M C; Kont.: H tins endi tolna 1195

tolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Tollkirsche; ne. deadly night-shade; ÜG.: lat. (vada) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tol (1), tolawurz

*tolōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

tolunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tollunga

tōm* 1, tō-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Zaum; ne. bridle; ÜG.: lat. frenum MNPsA; Hw.: vgl. as. *tâm?, ahd. zoum; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; B.: MNPsA Dat. Sg. tomi freno 31, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 32 (van Helten) = S. 59, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 240 (Quak)

tōm* 3, tōmi, tōm-i*, as., Adj.: nhd. leer, ledig, frei von; ne. empty (Adj.), free (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zuomi* (Adj.); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; B.: H Akk. Sg. M. tomean 2319 M (?), tuomian 2319 C (?), Gen Nom. Pl. (Prädik.) tuom Gen 13, Gen. Pl. túoma (= tuomera*) Gen 252; Kont.: H quađ that he thene siakon man sundeono tômean lâtan uueldi 2319; Son.: Adjektiv mit Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 123, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 23 (zu Gen 252), Binning, W., Altsächsisch „tom“, angelsächsisch „tom“ und althochdeutsch „zuomi(g)“ in: Schwab, U., Eine Beziehung zwischen altsächsischer und angelsächsischer Dichtung, 1988, 223, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 243 (zu H 2319), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882), S. 45 (zu H 2319), Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 478 (zu H 2319), dagegen von Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 123 als Adj. aufgefasst

tōmi*, tōm-i*, as., Adj.: Vw.: s. tōm*

tōmian* 5, tōm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. befreien, erlösen; ne. free (V.), redeem (V.); ÜG.: lat. remittere H; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. *zuomen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; B.: H Inf. tomean 2319 M (?), tuomian 5411 C, 2319 C (?), 1717 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. tomea 1575 M, tuomie 1575 C, 3744 C; Kont.: H hueđeron sia thero tueio tuomian uueldin 5411; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 165, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 395, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 22 (zu H 1575), S. 456, 243 (zu H 2319), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882), S. 45 (zu H 2319), Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 478 (zu H 2319), dagegen von Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 123 als Adj. aufgefasst, tuomian (in Handschrift C) für atomean (in Handschrift M) in Vers 1717tōm-ig 2, as., Adj.: nhd. ledig, frei, frei von; ne. free (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zuomig*; Q.: H (830); E.: germ. *tōmīga-, *tōmīgaz, Adj., frei verfügbar, frei von; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; B.: H Nom. Sg. M. tomig 2616 M, tuomig 2616 C, temig 2489 C; Kont.: H mênes tômig 2616; Son.: mit Genitiv, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 123, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 16e, 87 (zu H 2489), temig (in Handschrift C) für atomid (in Handschrift M) in Vers 2489

tonus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ton (M.) (2), Klang; ne. sound (N.), tune (N.); Q.: s. Kluge s. v. Ton (M.) (2); E.: lat. tonus, M., Spannen eines Seiles, Ton (M.) (2), Donner; gr. τόνος (tónos), M., Spannung, Anspannung; idg. *ten- (1), *tend-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

topf 8, toph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, Spielreifen; ne. top (N.) (2); ÜG.: lat. genus rotae Gl, trochus Gl, turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dop-, Sb., Kreisel; W.: mhd. topf, st. M., sw. M., Kreisel; nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Topf (M.) (2), Kreisel, DW 21, 836

topfo* (1) 2, topho, ahd., sw. M. (n): nhd. Kreisel, Spielreifen; ne. top (N.) (2); ÜG.: lat. trochus Gl, turbo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. topf; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Topf (M.) (2), Kreisel, DW 21, 836

topfo* (2) 5, topho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Tupfen (M.), Stich, Zeichen, Mal (N.) (2), Wundmal; ne. dot (N.); ÜG.: lat. nota Gl, punctum Gl, signum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: s. topfōn; W.: mhd. topfe, sw. M., Tupf, Punkt; vgl. nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Einsenkung, Berührung, Punkt, DW 21, 815, 836

topfōn* 2, tophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tupfen; ne. dot (V.); ÜG.: lat. (interstinguere) (V.) (1) N, (variare notulis) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. variare notulis?; E.: s. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen?; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: vgl. nhd. (ält.) topfen, sw. V., „topfen“, DW 21, 843

tor* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Tor (N.), Tür; ne. door; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, porta I, MF; Vw.: s. burgi-, hella-; Hw.: vgl. as. dor*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)I (Ende 8. Jh.), MF; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. tor, st. N., Tor (N.), Tür; nhd. Tor, N., Tor (N.), DW 21, 393; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*tora?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ouga-

torc..., ahd.: Vw.: s. tork...

torht* 9, torh-t*, as., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zoraht*; Q.: H (830); E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; B.: H Gen. Sg. N. torhtes 1206 M, 1586 M, torohtas 1206 C, torohtes 1586 C, Gen. Sg. sw. F. torohteon 4182 M, torohtun 4182 C, Dat. Sg. sw. N. torhten 3627 C, Gen. Pl. F. torhtero 4828 M, torohtero 4828 C, Gen. Pl. N. torhtaro 852 M, torohtero 852 C, 2662 C, 5944 C, torhtero 2662 M, Dat. Pl. N. torhtun 428 M, torohtan 428 C; Kont.: H habda im the engil godes al giuuîsid torhtun têcnun 428; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 158, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 16ff., Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 16, 463, 16 (zu H 428), S. 436, 31 (zu H 3627), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 68 (zu H 4182), S. 153 (zu H 428)

torhtlīk* 1, torh-t-līk*, as., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); Hw.: s. torhtlīko*; vgl. ahd. *zorahtlīh?; Q.: H (830); E.: germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Akk. Sg.? N. torhlic 1212 M, torohlic 1212 C; Kont.: H he thar torhlîc sô manag têcan giuuarhte 1212; Son.: Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996 torhlîco, Rückert, H., Heliand, 1876 torhtlîko, vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 417, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 239, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 267

torhtlīko* 1, torh-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. deutlich, glänzend; ne. clearly (Adv.), shiningly (Adv.); Hw.: s. torhtlīk*; vgl. ahd. *zorahtlīhho?; Q.: H (830); E.: s. torhtlīk*; B.: H torhtlico 89 M, torohtlico 89 C; Kont.: H that in torhtlîco tîdi gimanodun 89

torilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Törlein, Hintertür, kleine Tür; ne. backdoor, little door; ÜG.: lat. postica Gl; Hw.: vgl. as. dorilīn; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tor; W.: mhd. tōrelīn, st. N., kleine Tür; nhd. Törlein, N., Törlein, kleines Tor, DW 21, 403

torkul* 7, torcul*, ahd., st. N. (a): nhd. Torkel, Kelter, Presse; ne. winepress; ÜG.: lat. (contusio)? Gl, prelum Gl, torcular NGl; Vw.: s. oli-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. torculum; E.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: s. mhd. torkel, sw. F., st. M., Kelter; nhd. (ält.-dial.) Torkel, F., Torkel, Kelter, DW 21, 890

torkula* 2, torcula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Torkel, Kelter, Presse; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl, torcular Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. torculum; E.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: mhd. torkel, sw. F., st. M., Kelter; nhd. Torkel, F., Torkel, Kelter, DW 21, 890

torkulāri* 1, torculāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Torkel, Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. torcular Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. torcular?; E.: s. torkul; W.: nhd. (ält.-dial.) Torkler, M., Kelter, DW 21, 895

torkulhūs* 3, torculhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Kelterhaus, Haus mit Ölpresse; ne. press house; ÜG.: lat. torcularium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. torculārium, Lsch. lat. torcularium; E.: s. torkul, hūs

torn (1) 2, tor-n, as., st. N. (a): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira SPs; Hw.: vgl. ahd. zorn (st. N. a); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mnd. torn, tarn, M., Zorn, Unwille; B.: H Akk. Sg. 2143 M C, SPs Nom. Sg. torn ira Ps. 29/5 = Tiefenbach Ps. 29/6 = SAAT 320, 7 (Ps. 29/5); Kont.: H thar sie iro torn manag tandon bîtad 2143; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 157, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 395, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 35, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 3 (zu H 2143)

torn* (2) 1, tor-n*, as., Adj.: nhd. zornig, bitter, leidvoll; ne. angry (Adj.), bitter (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *zorn? (2); Q.: H (830); E.: germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mnd. torn, torne, Adj., zornig, erzürnt; B.: H Dat. Pl. M. tornon 5523 C; Kont.: H gi mid hō̆fnu mugun iuuua uurêđan uuerc uuôpu cûmian tornon trahnon 5523; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 157

*toro?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tor (M.), Tauber, Irrer, Narr; ne. fool (M.), deaf man; Q.: s. Kluge s. v. Tor (M.)

*torran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *turran?

torrezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstürmen, aufstoßen, aufbrechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. arietare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arietare?; E.: vgl. germ. *durzu-, *durzuz, Adj., kühn, verwegen, tapfer, mutig; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

torso 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Stengel, Stab, Pflanzenstengel, Thyrsusstab; ne. stem (N.), staff; ÜG.: lat. genus frugis Gl, magudaris Gl, stirps oleris Gl, thyrsus Gl; Vw.: s. reba-, ruobi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. thyrsus; E.: s. lat. thyrsus; W.: mhd. torse, sw. M., Kohlstrunk

tōrūnon* 1, tō-rū-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. zuraunen, flüstern; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. (in aure audire) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *zuorūnon? (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. tō (2), rūnon*; W.: mnd. tōrunen, sw. V., zuraunen, einflüstern; B.: GlEe Part.? Präs.? tuohrunoda (quod in aure auditis) Wa 49, 15b = SAGA 97, 15b = Gl 4, 288, 39

torwart 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Türhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wart; W: nhd. Torwart, M., „Torwart“, Torwächter, DW 21, 406

torwartāri* 1, torawartāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Torwärter, Torhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (apparitor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wartāri; W.: nhd. (ält.) Torwärter, M., Torwärter, Torwächter, DW 21, 406

torwartil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Torwärter, Torhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wartil

torwarto 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Torwärter, Pförtner, Torhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (ianista) Gl, ianitor Gl, ostiarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wart; W.: s. nhd. Torwart, M., „Torwart“, Torwächter, DW 21, 406

tōsprekan* 2, tō-s-pre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. zusprechen; ne. speak (V.) to; ÜG.: lat. (sermo) GlE; Hw.: vgl. ahd. zuosprehhan* (st. V. 4); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: s. to (2), sprekan; W.: mnd. tōspreken, st. V., zusprechen, anreden, beistimmen; B.: GlE 3. Pers. Sg. Prät. Ind. tosprak Wa 47, 2a = SAGA 178, 2a = Gl 1, 709, 63, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. (t)uosprak Wa 48, 20b = SAGA 96, 20b = Gl 4, 287, 31

tōstôtan* 1, tō-s-tô-t-an*, as., red. V. (3b): nhd. zustoßen; ne. push (V.), thrust (V.); ÜG.: lat. protundere GlTr; Hw.: vgl. ahd. zuostōzan* (red. V.); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. protundere?; E.: s. tō (2), stôtan*; W.: mnd. tōstoten, st. V., zustoßen; B.: GlTr 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Ind. tostiatun pertuderunt SAGA 379(, 13, 72) = Ka 169(, 13, 72) = Gl 4, 208, 12; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 29a, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 288

tōt 126, ahd., Adj.: nhd. gestorben, tot; ne. dead Adj.; ÜG.: lat. defunctus Gl, I, N, O, OG, (mori) Ph, T, mori (= tōt sīn) N, moriens NGl, mortuus APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK, non vivere (= tōt wesan) N; Vw.: s. fora-, halb-, sāmi-; Hw.: s. lang. morddaudus; vgl. anfrk. dōd*, as. dōd; Q.: APs, B, (G), GB, Gl (nach 765?), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tōt, Adj., tot, gestorben; nhd. tot, Adj., tot, gestorben, DW 21, 588; R.: tōt werdan: nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. defunctus esse O

tota 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Patin, Taufpatin; ne. godmother; ÜG.: lat. admater Gl; Hw.: s. gota; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. admater?; E.: s. gota, toto; W.: mhd. tote, sw. F., Patin; s. nhd. (ält.-dial.) Tote, F., Taufpatin, Patin, Patenkind, DW 21, 906 (Tot)

tōte 2, tō-te, anfrk., Präp.: nhd. bis, an, zu; ne. at, by, to; ÜG.: lat. ad MNPs, apud MNPsA; Hw.: vgl. as. tōte, tōtō, ahd. zuozi*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. *tō?, te; B.: MNPs tote ad 71, 8 Berlin, MNPsA totii apud 80, 8 Leiden = Schottius = tothi apud Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 718 (van Helten) = S. 85, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 503 (Quak)

tōte 6, tōtō, tō-te, tō-tō*, as., Präp.: nhd. zu; ne. to (Präp.); ÜG.: lat. ad PA, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. zuozi*; anfrk. tote; Q.: PA, SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; E.: s. tō (2), te; W.: mnd. tōte, tōt, Präp., zu; B.: PA tote Wa 12, 5 = SAAT 310, 5, Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, Wa 15, 11 = SAAT 313, 11, tuote Wa 15, 10 = SAAT 313, 10, SPs toti (thi clamavi) ad (te) Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), SPsWit zozi (thi) ad (te) Ps. 85/7; Son.: mit Dativ

tōtgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. totgeboren; ne. still-born; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (15. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōt, beran; W.: nhd. totgeboren, (Part. Prät.=)Adj., totgeboren, tot zur Welt kommend, DW 21, 627

*tōthaftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

tōtheit 4, ahd., st. F. (i): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. (mortale) (N.) NGl, mortalitas NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mortalitas; E.: s. tōt, heit

*tōti?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-

tōtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Tod, Sterben; ne. death; Q.: O (863-871); E.: germ. *daudī-, *daudīn, sw. F. (n), Sterben, Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tœte, st. F., Tod

tōtmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōdmeri*

tōtmuori*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōdmuori*

toto 3, dodo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pate, Taufpate, Herr?; ne. godfather; ÜG.: lat. appater? Gl, (dominus) PG, pater? Gl, (patricius) Gl, patrinus (M.) Gl, PG; Hw.: vgl. gota; Q.: Gl, PG, Urk (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. appater?; E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 708; W.: mhd. tote, sw. M., Pate; s. nhd. (ält.-dial.) Tot, M., Pate, Taufpate, Patenkind, DW 21, 906

totoro (1) 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Dotter, Mittelpunkt; ne. yolk; ÜG.: lat. meditullium Gl, vitellus Gl; Hw.: vgl. as. dodro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. toter, sw. M., st. N., Dotter; nhd. Dotter, M., Dotter, Eigelb, DW 2, 1313

totoro* (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Seide (eine Schmarotzerpflanze); ne. a plant; ÜG.: lat. cuscuta Gl, epithymus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*tōtsisu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. dōdsisu*

*totus?, lat.-ahd.?, Adj.?: Hw.: vgl. lat.-as. *dotus?

tou 1, tô*, as., st. N. (wa)?: nhd. Werg; ne. tow (N.); ÜG.: lat. stuppa GlPW; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *zou? (st. M. wa); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mnd. touw, N., Gerät, Werkzeug, Geschirr; B.: GlPW Nom. Sg. tou stuppa Wa 90, 22a = SAGA 78, 22a = Gl 2, 576, 4

tou 28, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Tau (M.), Regen; ne. dew, rain (N.); ÜG.: lat. (imber) Gl, ros Gl, I, MH, N, RhC, WH, (umor) N; Vw.: s. himil-, mili-; Hw.: vgl. anfrk. dou*, as. *dou?; Q.: Gl (765), I, MH, N, RhC, WH; E.: germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; W.: mhd. tau, st. N., st. M., Tau (M.); nhd. Tau, M., Tau (M.), DW 21, 323; Son.: Sachglr, Tglr Rb

toub* 22, ahd., Adj.: nhd. taub, stumpf, empfindungslos, tonlos, unsinnig; ne. deaf; ÜG.: lat. (absonus) Gl, absurdus Gl, hebes N, (ingravare) N, stolidus Gl, N, surdus Gl, N, T; Hw.: vgl. anfrk. douf*, as. *dōf; Q.: G, Gl (9. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. toup, Adj., taub; nhd. taub, Adj., taub, gehörlos, betäubt, DW 21, 162

*touben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, gi-, ir-; E.: germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

toubēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. taub werden; ne. become deaf; ÜG.: lat. aures tinniunt (= toubēnt) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. toub; germ. *daubēn, *daubǣn, sw. V., taub werden; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. touben, sw. V., taub werden; nhd. (ält.) tauben, täuben, sw. V., taub sein (V.), taub werden, betäuben, DW 21, 169; Son.: Tgl09 (Ende 8. Jh.)

*toubi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. dōvi* (?)

toudragil*? 2, ahd., st. M. (a?): nhd. „Taustreifer“, „Tauschlepper“; ne. carrier of dew; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. tou, dragil

touf* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Taufe; ne. baptism; ÜG.: lat. baptismus O, baptizāri (= mit toufu) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. baptismus?; E.: s. toufen; W.: mhd. touf, st. M., Taufe; nhd. (ält.-dial.) Tauf, M., Taufe, DW 21, 185

toufa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Taufe; ne. baptism; Q.: JB (1000); I.: Lüt. lat. baptismus?; E.: s. toufen; W.: mhd. taufe, st. F., sw. F., Taufe; nhd. Taufe, F., Taufe, DW 21, 187

toufāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Täufer; ne. baptizer; ÜG.: lat. baptista T; Hw.: vgl. as. dôpāri*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. baptista; E.: s. toufen; W.: mhd. toufære, st. M., Täufer; nhd. Täufer, M., Täufer, Taufender, Wiedertäufer, Taufpate, DW 21, 191

toufen 63, ahd., sw. V. (1a): nhd. taufen; ne. baptize; ÜG.: lat. (baptismus) O, baptizare MF, MH, NGl, O, T, regimen (= toufen subst.) Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. ungitoufit*; vgl. as. dôpian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. toufen, sw. V., taufen; nhd. taufen, sw. V., taufen, DW 21, 188

toufī 56, ahd., st. F. (ī): nhd. Taufe; ne. baptism; ÜG.: lat. baptisma NGl, baptismum Gl, NGl, baptismus E, Gl, I, MH, N, T, WH, (fons) E, lavacrum WH, (regeneratio) N, (sacramentum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. dōpi*, as. dôpi*; Q.: E, FP, Gl (765), I, LB, MF, MH, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. baptismus; E.: s. toufen; W.: mhd. toufe, st. F., sw. F., Taufe; nhd. Taufe, F., Taufe, DW 21, 187

*toufisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. dōpisli*

*toufit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. toufen

toufrere* 1, toufr-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Zauberer; ne. magician; ÜG.: lat. veneficus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zoubarāri*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. veneficus?; E.: s. germ. *taubra-, *taubram, st. N. (a), Zauber; B.: MNPs=MNPsA Gen. Sg. touferes venefici 57, 6 Leiden = Schottius = touferis venefici 57, 6 Berlin = MNPsA Nr. 719 (van Helten) = S. 85, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 365 (Quak)

toufunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Taufe; ne. baptism; Q.: FT (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. baptismus; E.: s. toufen; W.: mhd. töufunge, st. F., Taufe; s. nhd. (ält.) Taufung, F., Taufung, DW 21, 195

tougal* 2, ahd., Adj.: nhd. verborgen, dunkel; ne. concealed, dark Adj.; ÜG.: lat. arcana (= sō tougal girūni) I, opacus Gl; Q.: Gl (765), I; I.: Lbd. lat. arcanus?; E.: germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

tougalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. occultare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultare?; E.: s. tougal

tougali* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. verborgen, geheim; ne. concealed; ÜG.: lat. occultus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultus?; E.: s. tougal

tougali* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. occultum T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. occultum?; E.: germ. *daugulja-, *dauguljam?, *daugalja-, *daugaljam?, st. N. (a), Verborgenheit, Heidermanns 150; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261;

tougalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. (impenetrabile) Gl, occultum T; Q.: Gl (790), OT, T; I.: Lüt. lat. occultum?; E.: germ. *daugulī-, *daugulīn, *daugalī-, *daugalīn, sw. F. (n), Verborgenheit; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

tougalnessi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. absconditum (N.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultum?; E.: s. tougal

*tougalnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. dōgalnussi

tougalo* 5, ahd., Adv.: nhd. verborgen, geheim, im Verborgenen; ne. secretly; ÜG.: lat. clam T, in occulto T, occulte T, secreto T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occulte?; E.: s. tougal

tougan* 71, ahd., Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel; ne. secret Adj., mysterious; ÜG.: lat. abditus N, (absconditum) N, absconditus N, arcana (= touganiu ding) N, arcanus N, arcuatus Gl, arcum pravum (= tougan ubil) Gl, caecus Gl, (clausus) N, inflexus Gl, (insinuatio) N, intimus N, latens N, (latere) N, ligatus Gl, mysterium (= daz tougana ding) NGl, (mysticus) Gl, obductus? Gl, obscurus NGl, occulta (= touganiu ding) N, occultus Gl, MH, N, NGl, opacus Gl, opertus N, perplexus Gl, secretus Gl, MH, N, tectus N, tenuis N, velatus N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, Psb; E.: germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. tougen, Adj., dunkel, verborgen, heimlich; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

touganen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. über heimliche Sakramente verwalten, wie ein Sakrament verrichten; ne. take care; ÜG.: lat. (administrare) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. administrare?; E.: s. tougen; W.: mhd. tougenen, sw. V., verbergen

touganheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geheimnis, Mysterium; ne. secret (N.); ÜG.: lat. sacramentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum; E.: s. tougan, heit; W.: mhd. tougenheit, st. F., Heimlichkeit, Geheimnis

touganī 37, ahd., st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis; ne. secret (N.), mystery; ÜG.: lat. abscondita (N. Pl.) NGl, arcanum (N.) Gl, N, NGl, argumentum Gl, intus in conscientia (= in des herzen touganī) N, mysterium N, NGl, mystica Gl, (mysticus) Gl, obscuritas NGl, occulta NGl, opacitas N, propositio N, recessus N, sacramentum Gl, NGl, secreta (N. Pl.) N, WH, secretum N, NGl, tenebrae N; Vw.: s. gi-, himil-; Hw.: vgl. anfrk. dougeni*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. mysterium, sacramentum; E.: s. tougan; W.: s. mhd. tougenīe, st. F., Geheimnis, Heimlichkeit, Mysterium; R.: in touganī: nhd. heimlich; ne. secretly; ÜG.: lat. in occulto NGl

touganing* 1, ahd., st. M. (a): nhd. verborgener Gott; ne. concealed god; ÜG.: lat. deus opertaneus .i. obscurus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus opertaneus .i. obscurus; E.: s. tougan

*touganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. touganlīhho*

touganlīhho* 1, touganlicho*, ahd., Adv.: nhd. geheimnisvoll; ne. mysteriously; ÜG.: lat. mystice Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. mystice?; E.: s. tougan, līh (3); W.: mhd. tougenlīche, Adv., geheimnisvoll; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tougannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Geheimnis, Geheimes, geheime Kunst; ne. secret (N.); ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. arcanum?; E.: s. tougan

tougano* 34, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen; ne. secretly; ÜG.: lat. abscondere (= tougano tuon) N, clam Gl, clanculo Gl, furtim Gl, in abscondito N, invisibiliter N, in obscuris N, in occultis N, in occulto N, latenter Gl, occulte Gl, NGl, occulto N, tacite Gl, (vulgatus) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. dōgno*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, Psb; E.: s. tougan; W.: mhd. tougen, Adv., heimlich, verborgen; Son.: Tgl12 (4. Viertel 8. Jh.)

*touganunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*tougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. *dōgian?

toumado 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Tauwurm“, Geschwulst zwischen den Zehen, Frostbeule, Hühnerauge; ne. swelling between the toes, chilblain; ÜG.: lat. gemursa Gl, pernio Gl; Hw.: s. touwurm*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. gemursa?, pernio?; E.: s. tou, mado

*toumen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

touwen* 14, tewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sterben, im Sterben liegen, töten, fallen; ne. die, kill (V.), fall (V.); ÜG.: lat. mori Gl, O, moribundus (= samasō touwenti) Gl, multare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. dōian; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), O; E.: germ. *daujan, st. V., sterben; idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. touwen, sw. V., sterben; R.: touwenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. im Sterben liegend; ne. lie dying; ÜG.: lat. moribundus (= samasō touwenti) Gl

touwenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. touwen*

touwīg* 6, ahd., Adj.: nhd. tauig, betaut, taufeucht; ne. dewy; ÜG.: lat. rorulentus Gl, roscidus Gl; Hw.: vgl. as. douwag*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. roscidus?; E.: s. tou; W.: mhd. touwic, Adj., betaut

touwōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tauen (1), Tau (M.) spenden, benetzen; ne. dew (V.); ÜG.: lat. rorare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. rorare?; E.: s. tou; W.: mhd. touwen, sw. V., tauen; nhd. tauen, sw. V., tauen, niederfließen, mit Tau netzen, DW 21, 326 (thauen)

touwurm* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Ausschlag am Fuß, Ringelflechte, Fußflechte; ne. pimples on the foot, a sort of eczema; ÜG.: lat. serpedo Gl; Hw.: s. toumado; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. serpedo?; E.: s. tou, wurm

touwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ackerschachtelhalm?, Hohlzahn?; ne. field horsetail?, red hamp nettle?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. tou, wurz

tōward* 3, tō-war-d*, as., Adj.: nhd. „zuwärts“, bevorstehend; ne. future (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zuowart*; Q.: GlG, H (830); I.: Lbd. lat. futurus?; E.: s. tō (2), *ward (2); W.: s. mnd. tōwart, Präp., heran, entgegen; B.: H Nom. Sg. F. touuard 4182 M, tuouuerd 4182 C, Nom. Pl. N. touuard 3520 M, tuouuard 3520 C, GlG Akk.? Sg.? F.? tovuarda Wa 63, 1b = SAGA 71, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H huilic imu thar arƀedi tôuuard uuârun 3520; Son.: Verb mit Dativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 123, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164, 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 396, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 8, 463, 26 (zu H 3520)

tōwardes* 1, tō-war-d-es*, as., Adv.: nhd. „zuwärts“, nahe; ne. near (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *zuowartes?; Q.: H (830); E.: s. tō (2), *wardes; B.: H touuardes 3704 M, tuouuardes 3704 C; Kont.: H that im kumana sind iro tîdi tôuuardes 3704; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5

tōwardig* 1, tō-war-d-ig*, as., Adj.: nhd. nahe, zukünftig, bevorstehend; ne. near (Adj.); ÜG.: lat. futurus PA; Hw.: vgl. ahd. *zuowartīg?; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. futurus?; E.: s. tō (2), *ward (2); B.: PA Nom. Sg. M. tuovuardig Wa 12, 16 = SAAT 310, 16

towėndian* 1, to-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zuwenden; ne. turn (V.) towards; ÜG.: lat. advertere Gl; Hw.: vgl. ahd. zuowenten* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) (11. Jh.); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. tō (2), wėndian*; B.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) Part. Prät. 3. Pers. Pl. togivuendun aduersis SAGA 169, 4 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, Nr. 4; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b]

*tra?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Baum; ne. tree; Vw.: s. affol-; Hw.: s. *tar; vgl. as. *dra?

Trā* 1, ahd., F.=ON?: nhd. Drau; ne. Drau (name of a river in Austria); ÜG.: lat. Dravus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. Drau, F.=ON, Drau

traba*? 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

trabo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Treber; ne. rape (N.); ÜG.: lat. (gigarte) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251

trabum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

trac..., ahd.: Vw.: s. trah..., trak...

*trād?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *trēth?

trāda* 1, trā-d-a*, as., st. F. (ō): nhd. Tritt; ne. track (N.); Hw.: vgl. ahd. trata (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *tradō, st. F. (ō), Tritt, Weg; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mnd. trāde, F., Spur, Geleise; B.: H Nom. Pl. F. trada 2400 M, strada 2400 C; Kont.: H thar stôpon gengun hrosso hôfslaga endi heliđo trā̆da 2400; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 62, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 170, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 396, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung 1830, 2. Lieferung, 1840, S. 119, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 20, 467, 14, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 mit ā, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996 mit ā, Rückert, H., Heliand, 1876 mit ā, Schade, O., Altdeutsches Wörterbuch, Bd. 1f. 2. A., 1872ff., Neudruck 1969 mit a, Glossar, Niederdeutsche Denkmäler 6, 1899 mit a, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, mit a

trāda* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1); ne. string (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. fimbria O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*trādila?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. trēthila* (?)

trādo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse; ne. string (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. fimbria Gl, O, T, (lacinia) Gl, ora vestimenti Gl, pars extrema vestimenti Gl, (taenia) Gl, trama Gl, (villa)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O, OT, T; E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

tradung* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Übersetzung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. trāditio; E.: s. lat. trāditio, F., Auslieferung, Übergabe, Vortrag, Lehre; vgl. lat. trādere, V., übergeben, überreichen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. dare, V., geben; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223

*traftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

*trafto?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*traftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ein-, giein-

*trāg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. trāg*

trāg* 1, as., Adj.: nhd. träge; ne. lazy (Adj.); ÜG.: lat. ignavus GlPW; Hw.: s. tragi*; vgl. ahd. *trāg?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; B.: GlPW Akk.? Pl. M. trága ignauos Wa 96, 11b = SAGA 84, 11b = Gl 2, 582, 46

traga (1) 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Trägerin, Trage, Tragbalken, Joch, Kettfaden, Amme; ne. carrier (F.), litter (N.), warp (N.), nurse (F.); ÜG.: lat. feretrum Gl, gerula Gl, (iugum) Gl, trama Gl; Vw.: s. obaz-, turri-; Q.: Gl (1070); E.: s. tragan; germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. trage, sw. F., Trage, Amme; nhd. Trage, F., Trage, Träger, Getragenes, Tragen, DW 21, 1035

*traga (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fezi-

traga* (3) 1, ahd., Sb.: nhd. Zelt?; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

trāga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: germ. *trēgō, *trǣgō, st. F. (ō), Trägheit; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, st. F., Trägheit; s. nhd. (ält.) Träge, F., Träge, Trägheit, DW 21, 1047

tragabetti* 14, ahd., st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Tragbahre; ne. sedan-chair; ÜG.: lat. (grabatus) Gl, T, lectica N, (lectulus) Gl; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lüt. lat. grabatus, lectica; E.: s. tragan, betti; W.: nhd. Tragbett, N., Tragbett, Bett jemand liegend darin zu tragen, DW 21, 1033

tragadiorna 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Tragmagd“, Kinderträgerin, Kinderfrau, Amme; ne. „carrier maid“; ÜG.: lat. gerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gerula; E.: s. traga, diorna

tragafadam 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tragfaden“, Kordel, Heftel, Schnürband; ne. string (N.); ÜG.: lat. (fibula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fibula?; E.: s. tragan, fadam

*tragahaft?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. treghaft

*tragal?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *tragal?

tragal 1, trag-al, as., st. M. (a)?: nhd. Schleppnetz; ne. dragnet (N.); ÜG.: lat. rete Urk; Hw.: vgl. ahd. *tragal? (st. M. a); Q.: Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S. 1892 (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lw. lat. tragula?; E.: s. lat. trāgum, N., Schleppnetz; vgl. lat. trāhere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; B.: Nom.? Sg. tragula Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 43, 1

*tragala?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fezi-

tragan (1) 166, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen; ne. carry (V.), bear (V.), bring, have; ÜG.: lat. accipere (= in hanton tragan) O, afferre N, agere? Gl, apportare Gl, artifex (= list traganti) Gl, (assumere) N, baiulare B, T, baiulus (= tragantēr) Gl, capax esse N, conferre Gl, efferre Gl, T, ferre Gl, N, T, fetosus (= traganti) Gl, flammiger (= lougūn traganti) Gl, gerere Gl, MH, N, gerulus (= tragantēr) Gl, gestare MH, N, (gestare) Gl, grandaevus (= gitragan) N, importare Gl, in gestatorio (= in traganti) Gl, ingerere N, melotes (= daz fel munihha fora im tragant) Gl, (mittere) WH, mortifer (= tōd traganti) Gl, nugigerulus (= unnuzzi traganti) Gl, (oniferus) O, pati Gl, N, perferre Gl, pestifer (= tōd traganti) Gl, planthera (= den man zi krūzi tragit) Gl, portare B, Gl, I, MH, N, NGl, O, RhC, T, portator (= tragantēr) Gl, praeferre N, (quinque panes) habere O, praetendere N, referre Gl, reportare B, Gl, salutifer (= heil traganti) Gl, sufferre N, sumere Gl, (susceptibilis) N, suscipere N, sustinere N, tolerare N, tollere N, torquere Gl, ūti moribus (= site tragan) N, (vegitare) Gl, vehi Gl; Vw.: s. afur-, ana-, fir-, fram-, furi-, gi-, in-, int-, miti-, ūfin-, ūz-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. dragan*, as. dragan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. suscipere; E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; W.: mhd. tragen, st. V., tragen, haben, besitzen, ertragen; nhd. tragen, st. V., tragen, DW 21, 1048; R.: gitragan, Part. Prät.=Adj.: nhd. „getragen“, ehrwürdig; ne. venerable; ÜG.: lat. grandaevus Gl; R.: ana sih tragan: nhd. auf sich nehmen; ne. take on o.s.; R.: traganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. trächtig; ne. pregnant; ÜG.: lat. fetosus Gl; R.: tragantēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; R.: tōd traganti: nhd. Tod bringend; ne. death bringing; ÜG.: lat. mortifer Gl, pestifer Gl; R.: unnuzzi traganti: nhd. Unnützes bringend; ne. bringing useless; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; R.: lougūn traganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. flammentragend; ne. carrying flames; ÜG.: lat. flammiger Gl; Son.: im Idg. gibt es keine lautlich und bedeutungsmäßig genau entsprechende Vegleichsmöglichkeit, vorausgesetzt wäre dʰragʰ; Son.: Tgl05, Tgl10, Tglr Rb

*tragan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. tragan (1) st. V.

*traganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, unfir-

*traganlīh?, tragantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-, ungi-

tragant* 3, dragant, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Bocksdorn, Tragantgummi; ne. boxthorn, tragacanth; ÜG.: lat. dragantum Gl, tragacanthum? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. dragantum, tragacanthum; E.: s. lat. dragantum, tragacanthum, N., Bocksdorn, Tragant; s. gr. τραγάκανθα (tragákantha), F., Bocksdorn, Tragant; vgl. gr. τράγος (trágos), M., Ziegenbock, Bock; vgl. idg. *terg, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: nhd. Tragant, M., Tragantgummi, Bocksdorn, DW 21, 1026

traganti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. tragan

*tragantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*tragantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *traganlīh?

tragāri 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl, (gerulus) Gl, lator Gl, portator Gl, portitor (M.) (2) Gl; Vw.: s. lioht-, lugi-, pfant-, wazzar-, *wizzōd-; Hw.: vgl. anfrk. *dragere?, as. dragāri; Q.: Gl (765); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. baiulus?, gerulus?, portator?; E.: s. tragan; W.: mhd. trager, st. M., Träger; nhd. Träger, M., Träger, DW 21, 1118

tragastuol* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Tragstuhl“, Tragsessel, Sänfte, Tragbahre; ne. carrying chair; ÜG.: lat. gestatorium Gl, sella gestatoria Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. sella gestatoria; E.: s. tragan, stuol; W.: nhd. Tragstuhl, M., Tragstuhl, Stuhl der zum Transport von Menschen dient, DW 21, 1164

tragēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhalten, sich betragen; ne. behave; Q.: O (863-871); E.: germ. *trēgēn, *trǣgǣn, sw. V., träge werden, matt werden; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. tragen, sw. V., eine Richtung einnehmen

*trāgen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *trēgjan, *trǣgjan, sw. V., träge machen; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226

trāgēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. träge werden, matt werden, mürrisch werden, mürrisch sein (V.), erlahmen; ne. become lazy, become weary, be morose; ÜG.: lat. acediari Gl, languescere Gl, torpescere Gl, tricare? Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. trāgi; W.: mhd. trāgen, sw. V., träge sein (V.), träge werden; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

trāgheit* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit; ne. laziness, dislike (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, desidia Gl, inertia Gl, (repigratus) N, (tepor) Gl, torpor Gl, taedium N, veternum (N.)? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. trāgi, heit; W.: mhd. trācheit, st. F., Trägheit, Verdrossenheit; nhd. Trägheit, F., Trägheit, Faulheit, DW 21, 1133

trāgi* (1) 1, trāg-i*, as., st. F. (ī): nhd. Trägheit; ne. laziness (N.); ÜG.: lat. pigritia BSp; Hw.: s. trag*; vgl. ahd. trāgī (st. F. ī); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. pigritia?; E.: germ. *trēgī-, *trēgīn, *trǣgī-, *trǣgīn, sw. F. (n), Trägheit, Langsamkeit; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; B.: BSp Gen. Sg. tragi Wa 16, 13 = SAAT 7, 13

trāgi* (2) 2, trāg-i*, as., Adj.: nhd. träge; ne. lazy (Adj.); ÜG.: lat. ignavus GlPWf, (velox) GlS; Hw.: vgl. ahd. trāgi; Q.: GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.), GlS; E.: s. trāg*; B.: GlPWf Akk.? Pl. M. trágá ignauos Wa 105, 5a = SAGA 94, 5a = Gl 4, 345, 15, GlS Nom. Pl. M. traga veloces Wa 107, 5a = SAGA 287, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

trāgi 28, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff; ne. lazy, slow Adj.; ÜG.: lat. aestifer? Gl, deses Gl, desidens Gl, desidiosus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, iners Gl, (lenis) Gl, piger B, Gl, N, reses Gl, segnis Gl, tardus B, Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. trāgi* (2); Q.: B, GB, Gl (765), N, O; E.: germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, Adj., träge, langsam, verdrossen; nhd. träge, Adj., Adv., träge, langsam, faul, DW 21, 1037

trāgī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. desidia Gl, ignavia Gl, (iners)? Gl, inertia Gl, marcor N, pigritia LB, torpor Gl, veternum (N.) Gl; Hw.: vgl. as. trāgi* (1); Q.: Gl (765?), LB, N, O; E.: germ. *trēgī-, *trēgīn, *trǣgī-, *trǣgīn, sw. F. (n), Trägheit, Langsamkeit; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, st. F., Trägheit; nhd. (ält.) Träge, F., Träge, Trägheit, DW 21, 1047

*tragida?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*tragīg?, ahd., Adj.: nhd. tragend; ne. carrying; Vw.: s. ehir-

*tragil?, ahd., st. M. (a): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. ana-

*tragilo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. sper-

trāglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abgestumpft; ne. dumb; ÜG.: lat. gravis N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gravis?; E.: s. trāgi, līh (3); W.: mhd. træclich, Adj., verdrossen; nhd. (ält.) träglich, Adj., Adv., tragbar, erträglich, DW 21, 1150

trāgnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Trägheit, Regungslosigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. torpor Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. torpor; E.: s. trāgi

*trago (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. beri-, boga-, *bōs-, ēwa-, fedar-, gibōs-, gold-, skala-, swert-, wiht-; Hw.: vgl. as. *drago?

*trago (2), ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. anfrk. trego, *drago?

trāgo 6, ahd., Adv.: nhd. träge, nachlässig, langsam, spät, zögernd, lässig; ne. lazily, slowly; ÜG.: lat. (segnius) Gl, tarde B, N; Q.: B, GB, Gl (765), N, WB; I.: Lüs. lat. tarde?; E.: s. trāgi; W.: mhd. trāge, Adv., mit Trägheit; vgl. nhd. träge, Adj., Adv., träge, langsam, faul, DW 21, 1037

*tragōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

trāgon 1, trāg-on, as., sw. V. (2): nhd. stumpf sein (V.), träge sein (V.); ne. be (V.) blunt; ÜG.: lat. hebere GlTr; Hw.: vgl. ahd. trāgōn (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *trēgōn, *trǣgōn, sw. V., träge sein (V.); s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mnd. trāgen, sw. V., träge sein (V.), langsam sein (V.); B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. tragon hebeo SAGA 344(, 8, 82) = Ka 134(, 8, 82) = Gl 4, 203, 16 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b altsächsisch

trāgōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. träge werden, stumpf sein (V.), verdrossen sein (V.), untätig sein (V.); ne. become lazy; ÜG.: lat. hebere Gl, piget (= trāgōt) Gl, pigrescere N; Hw.: vgl. as. trāgon; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pigrescere?; E.: germ. *trēgōn, *trǣgōn, sw. V., träge sein (V.); s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. trāgen, sw. V., träge werden, verdrießen; Son.: Tgl21 (4. Viertel 8. Jh.)

tragunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Getragenwerden?; ne. burden (N.) (2); ÜG.: lat. gestamen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gestamen?; E.: s. tragan; W.: nhd. (ält.) Tragung, F., Tragen, DW 21, 1165

trahan* 28, trān*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Träne, Tropfen (M.); ne. tear (N.), drop (N.); ÜG.: lat. fletus N, gutta Gl, lacrima Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. tran*, as. trahn*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; s. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; W.: mhd. trahen, trān, st. M., Träne; nhd. Träne, F., Träne, DW 21, 407

trahanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränen, weinen, Tränen vergießen; ne. cry (V.); ÜG.: lat. tinguere ora lacrimis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lacrimare?; E.: s. trahan; W.: mhd. trahenen, sw. V., weinen; nhd. tränen, sw. V., tränen, weinen, DW 21, 412

trahhenbluot* 2, trachenbluot*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Drachenblut“, Harz des Drachenbaums; ne. dragonblood, resin of the dragon-tree; ÜG.: lat. (dematan) Gl, sanguis draconis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. draco; E.: s. trahho, bluot; W.: mhd. trachenbluot, st. N., Drachenblut; nhd. Drachenblut, N., Drachenblut, DW 2, 1322

trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, drahwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Drachenwurz; ne. arum; ÜG.: lat. afrissa? Gl, asclepias Gl, Asclepion? Gl, cocodrillion Gl, cronica Gl, dracontea Gl, dracontium? Gl, emnion? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea; E.: s. trahho, wurz; W.: nhd. Drachwurz, F., großes Schlangenkraut, gemeines Schlangenkraut, DW 21, 1325

trahhin* 2, trachin*, ahd., st. F. (jō): nhd. weiblicher Drache; ne. female dragon; ÜG.: lat. dracaena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. dracaena?; E.: s. trahho

trahhinna* 1, trachinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. weiblicher Drache; ne. female dragon; ÜG.: lat. dracaena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. dracaena?; E.: s. trahho

trahho* 14, tracho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1); ne. dragon; ÜG.: lat. draco Gl, N, NGl, Ph, (draconta) Gl; Hw.: s. trakko*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph; E.: germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); s. lat. draco, M., Drache (M.) (1); s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (M.) (1); vgl. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; W.: mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1); nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315

trahn* 7, t-rah-n*, as., st. M. (i): nhd. Träne; ne. tear (N.); ÜG.: lat. lacrima SPs, (lacrimare) H; Hw.: vgl. ahd. trahan*, trān* (st. M. a?, i?); vgl. anfrk. tran; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; s. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; W.: mnd. tran, trane, M. Träne, Tropfen (M.); B.: H Nom. Pl. trahni 4072 M C, 4750 M C, 5005 M C, Dat. Pl. trahnun 3499 M, trahnion 3499 C, trahnon 5523 C, trahnin 5922 C, SPs Dat. Pl. (from) traeniun (a) lacrimis Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 31-33 (Ps. 114/8); Kont.: H uuôpit sie mid bittrun trahnun 3499; Son.: kommt nur im Plural vor, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 25, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 169, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 396, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 31 (zu 3499), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 153 (zu H 5922)

traht (1) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gegend, Bezirk; ne. district; ÜG.: lat. circulus Gl, tractus (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. tractus?; E.: s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089

*traht (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. krūzi-

traht* (3), ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. trahta* (3)

traht* (4) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trachten; ne. strive (N.); ÜG.: lat. (via) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tractus?; E.: s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. traht, st. M., das Denken woran; s. nhd. (ält.) Tracht, F., „Tracht“, Trachten, DW 21, 993

trahta* (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten, Streben, Verlangen, Denken; ne. strive (N.), try (N.); Vw.: s. gi-, widar-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. tractus (M.)?; E.: s. trahtōn; s. lat. tractāre, tractus; W.: mhd. trahte, st. F., Denken, Betrachtung; nhd. Tracht, F., „Tracht“, Trachten, DW 21, 993

trahta* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zugnetz, Wurfnetz; ne. a sort of net; ÜG.: lat. (funda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. trahte, st. F., Fischzug; nhd. Tracht, F., Zug, Instrument des Fischzuges, Netz, DW 21, 994

trahta* (3) 2, traht*, ahd., st. F. (ō): nhd. aufgetragene Speise, Gericht (N.) (2); ne. meal (N.) (2); ÜG.: lat. edulium Gl, ferculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tragan?; W.: mhd. trahte, st. F., aufgetragene Speise, Gericht (N.) (2)

trahtari* 1, traht-ari*, as., st. M. (ja): nhd. Trichter (M.); ne. funnel (N.); ÜG.: lat. infundibulum GlTr; Hw.: vgl. ahd. trahtāri* (1) (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *trahter-, M., Trichter (M.); s. lat. trāiectōrium, N., Trichter (M.); vgl. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinwerfen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502; W.: mnd. trechtere, trechter, M., Trichter; B.: GlTr Nom. Sg. trahtari infundibulum SAGA 348(, 9, 33) = Ka 138(, 9, 33 = Gl 4, 203, 51 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75b altsächsisch, der h-Ausfall vor -t- könnte auf amfrk. Herkunft deuten

trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere, ahd., st. M. (ja): nhd. Trichter; ne. funnel; ÜG.: lat. cantharus Gl, clepsidra Gl, infundibulum Gl, liquaminus? Gl, (tractaria) (F.)? Gl, tractarius Gl, tructaria? Gl, tructuria? Gl; Hw.: vgl. as. trahtari*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *trahter-, M., Trichter; s. lat. trāiectōrium, N., Trichter; vgl. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinwerfen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502; W.: mhd. trahter, st. M., Trichter; nhd. Trichter, M., Trichter, DW 22, 423

*trahtāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

trahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, etwas betrachten, erwägen; ne. consider; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *trahten?, sw. V., trachten; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. trahten, sw. V., erwägen, bedenken, beachten, trachten; nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 22, 995

*trahti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*trahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*trahtidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*trahtōdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

trahton* 1, traht-on*, as., sw. V. (2): nhd. „trachten“, betrachten, behandeln; ne. consider (V.), treat (V.); ÜG.: lat. examinare GlTr; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. trahtōn (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *trahten?, sw. V., trachten; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mnd. trachten, sw. V., betrachten, bedenken; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. trahton examino SAGA 333(, 7, 52) = Ka 123(, 7, 52) = Gl 4, 201, 32 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75b altsächsisch, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

trahtōn 29, ahd., sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen; ne. treat (V.), strive (V.); ÜG.: lat. calumniari (= hintarort trahtōn) N, conferre Gl, conicere Gl, deliberare Gl, deliberatio (= trahtōnti) N, disputare N, disserere (V.) (2) N, fluctuans (= trahtōnti) Gl, intendere Gl, ordinare Gl, reputare Gl, retractare Gl, tractare B, Gl, T; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. trahton*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, T; E.: germ. *trahten?, sw. V., trachten; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: s. mhd. trahten, sw. V., erwägen, trachten, streben; s. nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 21, 995; R.: trahtōn fona: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with s.th.; ÜG.: lat. disputare de N; R.: hintarort trahtōn: nhd. schmähen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. calumniari N; Son.: Tglr Rb

trahtunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten, Streben, Überlegung, Betrachtung; ne. strive (N.); ÜG.: lat. pavitantia (= forhtal trahtunga) Gl, (retractatio) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. tractatio?; E.: s. trahtōn; W.: mhd. trahtunge, st. F., Erwägung, Überlegung; nhd. (ält.) Trachtung, F., Nachdenken, Erwägung, Streben, DW 21, 1011

*traib, lang., st. F. (ō?): Vw.: s. hari-

trakisk* 1, trakisc*, ahd., Adj.: nhd. thrazisch; ne. Thracian; ÜG.: lat. Threissa (= trakiska) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Thraciscus?, thraecius?; W.: nhd. thrakisch, Adj., thrazisch, thrakisch; R.: trakiska, subst. Adj.=F.: nhd. Thrazierin; ne. Thracian (F.); ÜG.: lat. Threissa Gl

trakkenwurz* 3, trackenwurz*, drakkenwurz*, drakwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Drachenwurz; ne. arum; ÜG.: lat. asclepias? Gl, Asclepion? Gl, cronica Gl, dracontea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea; E.: s. trakko, wurz; W.: nhd. Drachenwurz, F., großes Schlangenkraut, gemeines Schlangenkraut, DW 2, 1325

trakko* 6, tracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1); ne. dragon; ÜG.: lat. draco Gl, draconta? Gl, (Sirenes) Gl; Hw.: s. trahho*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); s. lat. draco, M., Drache (M.) (1); s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (M.) (1); vgl. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; W.: mhd. tracke, drache, sw. M., Drache (M.) (1); s. nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315

traktāt* 1, tractāt, ahd., st. M. (a): nhd. Traktat, Predigt, Abhandlung; ne. treatise; ÜG.: lat. tractatus? Gl, tractus (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. tractātus; E.: s. lat. tractātus, M., Behandlung; vgl. lat. tractāre, betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: s. nhd. Traktat, M., N., Traktat, Abhandlung, Duden 6, 2612

trāma 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberschiffchen, Einschlag; ne. shuttle (N.), weaver’s shuttle; ÜG.: lat. filus intra stamen currens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. trāma?; E.: s. lat. trāma, F., aufgezogenen Fäden, Kette; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089, EWAhd 2, 753

tran* 1, t-ra-n*, anfrk., st. M. (i): nhd. Träne; ne. tear (N.); ÜG.: lat. lacrima MNPs; Hw.: vgl. as. trahn*, ahd. trahan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; s. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; B.: MNPs Akk. Pl. trami (= trani* (Heyne, van Helten)) lacrimas 55, 9 Berlin

trān (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. fucus (M.) (2) Gl; Hw.: s. trāno*; vgl. as. drān; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255

trān (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. trahan*

*trāna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. drāna*?

trank* 42, tranc, ahd., st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud; ne. drink (N.); ÜG.: lat. (antidotum) Gl, apozema Gl, confectum (= gijerit trank) Gl, (contradatum)? Gl, (factum) (= gijerit trank) Gl, haustus N, liquor Gl, WH, patera Gl, poculum Gl, N, potio Gl, potus B, Gl, NGl, T, sicera Gl, temetum Gl; Vw.: s. apful-, epfil-, lūttar-, *ubar-; Hw.: vgl. anfrk. drank*, as. drank; Q.: AB, B, BG, BR, GB, Gl (765), MB, N, NGl, RB, T, WH; E.: germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. tranc, st. N., st. M., Trank, Getränke, Trinken, Trinkgelage; s. nhd. Trank, M., N., Trank, Getränk, Trinken, DW 21, 1189

trankāri 2, trancāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. (bibulus) Gl, potator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. potator?; E.: s. trank; W.: vgl. mhd. trenkære, st. M., Säufer; nhd. (ält.) Tränker, M., Trinker, DW 21, 1223

trankhūs* 16, tranchūs, ahd., st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke; ne. inn; ÜG.: lat. balnea Gl, locus bibendi Gl, (pandochium) Gl, (popina) Gl, (propola) Gl, taberna vinaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. locus bibendi; E.: s. trank, trinkan, hūs

trankkopf* 1, tranckoph*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Trinkbecher, Trinkgeschirr; ne. mug (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, cantharus aquarius? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cantharus?; E.: s. trank, trinkan, kopf

trankskif* 1, trancscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkschiff“, nachenförmiges Trinkgefäß; ne. drinking-vessel (ship-shaped); ÜG.: lat. cymbium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cymbium; E.: s. trank, trinkan, skif

trāno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. fucus (M.) (2) Gl; Hw.: s. treno; vgl. as. drāno; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. treno; s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255

*trapfa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *trappa?; E.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; idg., *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

*trappa?, lang., sw. F. (n)?: nhd. Falle, Schlinge; ne. trap (N.), loop (N.) (2); Hw.: s. trapun*; vgl. as. trappa; Q.: it. trappare, mit der Schlinge fangen, piemont. trape, zwei krumme verbundene Holzstücke in denen Heu für das Wild zurechtgelegt wird, monferrat. trappa, große Rute, genues. trappa, Stab, Rute, trappola (roman.), Fallstrick, Mausefalle; E.: s. mlat. trappa, F., Falle

*trappa?, *tra-p-p-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Treppe; ne. staircase (N.); Hw.: s. trappa; vgl. ahd. *trapfa? (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; idg., *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mnd. trappe, F., Treppe

trappa 2, trap-p-a, lat.-as.?, sw. F. (n)?: nhd. Treppe; ne. staircase (N.); Hw.: vgl. ahd. *trappa? (sw. F. n); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851, Rédet L. Cartulaire de l’abbaye de Saint Cyprien de Poitiers 1874 (1080); E.: s. mlat. trappa, F., Falle; W.: mnd. trappe, F., Treppe; B.: Rédet, L., Cartulaire de l’abbaye de Saint Cyprien de Poitiers, 1874 Nr. 216 S. 141 trappa, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 118, 12 Nom.? Sg. trappa; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 118, 12 crinibus de trappa episcopalis domus trahebatur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 325, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 1040

trapun* 2, ahd., Sb.: nhd. Zelt; ne. tent (N.); ÜG.: lat. tenda Gl; Hw.: s. lang. *trappa?; Q.: Gl (12. Jh.)

trat*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. trata

trata 3, trat*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinland, Zertrampeln, Weg, Viehtrift, Auslauf; ne. common land, trample (N.), way (N.), cattle range; ÜG.: lat. ager compascuus Gl, conculcatio Gl, via Gl; Vw.: s. wega-; Hw.: s. tretan; vgl. as. trada*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *tradō, st. F. (ō), Tritt, Weg; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trat, st. F., Treten, Tritt, Weide (F.) (2), Viehtritt; nhd. (ält.) Tratt, F., Viehweide, Brachland, DW 21, 1279

*trātan?, ahd., red. V.: Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *drādan?; E.: s. germ. *drēdan, *drǣdan, st. V., fürchten

*traugian?, *trau-g-ian?, as., sw. V. (3): nhd. trauen; ne. trust (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: s. treuwa*; vgl. ahd. trūēn (sw. V. 3); anfrk. trūon; E.: germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. trouwen, sw. V., trauen, vertrauen

*trausjan, lang., V.: nhd. herabstürzen; ne. tumble down; Q.: it. strosciare, herabströmen, it. troscia, vom Wasser gebildete Rinne

*trausjo, lang., Sb.: Vw.: s. gā-

trazawurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Schwalbenwurz?; ne. swallowwort; ÜG.: lat. (cardus)? Gl, (cicuta) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurz

Trazia* 1, ahd., F.: nhd. Thrakien; ne. Thracia; ÜG.: lat. Thracia N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Thrācia; E.: s. lat. Thrācia, F.=ON, Thrakien; gr. Θρᾴκη (Thrákē), F.=ON, Thrakien

trazisk* 1, trazisc*, ahd., Adj.: nhd. thrakisch, auf thrakische Weise; ne. Thracian; ÜG.: lat. Thraecius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Thraecius; E.: s. lat. Thraecius, Adj., thrakisch; vgl. lat. Thrāces, M. Pl., Thraker; gr. Θρᾷκες (Thrákes), M. Pl., Thraker; W.: nhd. thrazisch, Adj., thrakisch, thrazisch; R.: in traziskūn: nhd. auf thrakische Weise; ne. in a Thrakian way

trebenōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. plagen; ne. plague (V.); ÜG.: lat. tribulare N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *draban, st. V., hauen; idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272

trec..., ahd.: Vw.: s. treh...

*tredan?, *tre-d-an?, as., st. V. (5): nhd. treten; ne. tread (V.); Hw.: s. trada*; vgl. ahd. tretan* (5); anfrk. tredan; E.: germ. *tredan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mnd. treden, st. V., treten, gehen, schreiten

tredan* 2, tredon, tre-d-an*, tre-d-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. treten; ne. step (V.), trample; ÜG.: lat. conculcare MNPs; Vw.: s. *gi-?, te-*, up-gi-*; Hw.: vgl. as. *tredan?, ahd. tretan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: westgerm. *tredan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mnl. treden, V., treten; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. tradun conculcaverunt 55, 3 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. trat conculcavit 55, 2 Berlin; Son.: Quak setzt tredon an

*tref?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a?): Hw.: vgl. anfrk. dref

treffan* 52, ahd., st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern; ne. hit (V.), aim (V.), concern (V.); ÜG.: lat. (alienus) N, appetere Gl, (comparare) N, (comprehendere) Gl, concutere Gl, (esse) O, ferire Gl, (numerare) N, percellere Gl, percutere Gl, pertinere Gl, NGl, (porta) N, praeeminere WH, prominere Gl, pulsare Gl, quid est (= waz triffit) N, referre N, reperire WH, spectare Gl, tangere N; Vw.: s. ana-, folla-, furi-, gi-, ubar-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. drepan*, as. *drepan?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, WH; E.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; W.: mhd. trëffen, st. V., betreffen, zusammentreffen, kämpfen, treffen (tr.), antreffen, angehen; nhd. treffen, st. V., treffen, berühren, erreichen, begegnen, DW 21, 1586; R.: treffan zi: nhd. führen, gehören, gehören zu, betreffen, jemanden betreffen, angehen, jemanden angehen; ne. belong to, concern s.o.; R.: treffan darasun: nhd. dahin gehören, betroffen sein (V.); ne. belong there, be concerned

trefso* 1, trespo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Roggentrespe, Unkraut; ne. common bromegrass; ÜG.: lat. lolium Gl; Hw.: vgl. as. drespo; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. trëfse, sw. M., Lolch, Trespe; nhd. Trespe, F., Trespe, unter dem Getreide wachsendes Unkraut, DW 22, 171

*tregan?, *treg-an, anfrk., st. V. (5): nhd. leid sein (V.); ne. be (V.) sick of; Vw.: s. -haf-t; Hw.: vgl. as. tregan, ahd. *tregan; E.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226

*tregan?, ahd., st. V. (5): nhd. leid sein (V.); ne. be (V.) sick of; Hw.: vgl. as. tregan; E.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226

tregan 3, treg-an, as., st. V. (5): nhd. leid sein (V.); ne. be (V.) sick of; Hw.: vgl. ahd. *tregan? (st. V. 5); Q.: H (830); E.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; B.: H Inf. tregan 3233 M C, 4730 C, 5520 C; Kont.: H ôđo beginnad imu than is uuerk tregan 3233; Son.: Verb mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 173, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 169, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 396

treghaft 1, treg-haf-t, anfrk., Adj.: nhd. schmerzhaft; ne. sorrowful; ÜG.: lat. dolens MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *tragahaft?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. *treg-an?, *haf-t?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. M. treghaft dolens 68, 30 Berlin Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 722 (van Helten) = S. 85, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 418 (Quak)

*tregidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

tregil 9, ahd., st. M. (a): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, Lastvieh; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl, (dromedus) Gl, (feretrum)? Gl, portatrix Gl, portitor (M.) (2) Gl, N; Vw.: s. skilt-, swert-, wazzar-; Hw.: vgl. as. thregil; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. dromedus?; E.: germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; W.: mhd. tregel, st. M., Träger; nhd. (ält.-dial.) Trägel, M., Träger, DW 21, 1048

trego 4, treg-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Schmerz; ne. pain; ÜG.: lat. dolor MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *trago (2)?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *tregō-, *tregōn, *trega-, *tregan, sw. M. (n), Trauer; ohne sichere außergermanische Entsprechungen; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; B.: MNPsA Nom. Pl. trege (= tregon* (van Helten)) dolores Ex. 15, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 723 (van Helten) = S. 85, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 805 (Quak), Nom. Sg. trego dolor 37, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 720 (van Helten) = S. 85, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 267 (Quak), 89, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 720 (van Helten) = S. 85, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 558 (Quak), Dat. Sg. tregon dolore 30, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 721 (van Helten) = S. 85, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 230 (Quak)

trehanēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. glimmen, unter der Asche glimmen, erlöschen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. (pigrescere) Gl, senescere Gl, (sopire) Gl, tepere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. pigrescere?, senescere?; E.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

*trehhan?, *trechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. bi-; E.: germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

trehteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trahtāri*

treiben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. agere N, persequi N, tribulare N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75

*treis?, ahd., Sb.: nhd. Acker, Brache; ne. field (N.); Q.: ON

trembil 14, ahd., st. M. (a): nhd. Gewand, mantelartiges Obergewand, Umhang, Mantel; ne. garment; ÜG.: lat. amictus Gl, laena Gl, paenula Gl, toga Gl, trabea Gl; Hw.: vgl. as. drembil*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. amictus?, toga?

trendila* 1, trindila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Trendel, Kreisel; ne. spinning top; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. trennila; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); W.: s. mhd. trendel, F., Kugel, Kreisel; s. nhd. (ält.-dial.) Trendel, M., F., Rundung, drehbarer Gegenstand, Wirbel, DW 22, 106

Trenia 1, Treni-a, anfrk., PN: nhd. Trinobanten; ne. Trinibants; ÜG.: lat. Trinovantes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); B.: Gl trenia trinouantum Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 61, Nr. 22 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126) = SANFT Glossen 5 Nr. 22

trenka* 1, trenca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tränke; ne. watering-place; ÜG.: lat. ducere adaquare (= leiten zi trenku) T; Q.: T (830); E.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd. Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204

trenken* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken; ne. water (V.); ÜG.: lat. adaquare N, (figere) N, irrorare N, madefacere WH, poculum ferre N, potare Gl, N, NGl, potum agere Gl, potum dare N; Vw.: s. *fir-, gi-, ir-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. drenken*, as. *drėnkian?; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: mhd. trenken, sw. V., tränken, ertränken; nhd. tränken, sw. V., tränken, DW 21, 1208

trenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Tränke; ne. watering-place; ÜG.: lat. (adaquare) (N.)? Gl, (aquare) (N.)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adaquare?; E.: s. trenka; W.: s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd. Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204

trenkila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelle; ne. bell (N.); ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tintinnabulum?

trennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen, auftrennen, zerreißen?; ne. separate (V.), rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissuere Gl; Vw.: s. int-, zi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 508?; W.: mhd. trennen, sw. V., trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111

trennila 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel; ne. spinning top; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. trendila*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 508?

*trennilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-

*treno?, lang., Sb.: nhd. Unterarm; ne. forearm; Hw.: s. treno* (2)

treno (1) 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. (api similis) Gl, fucus (M.) (2) Gl, (vermiculus)? Gl, vespa Gl; Hw.: s. trāno*; vgl. as. dreno*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: mhd. tren, trien, sw. M., Brutbiene, Drohne, Hummel (F.)

treno* (2) 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Fußsohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. planta Gl, solum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

treo*, as., st. N. (wa): Vw.: s. trio*

trepezzen* 1, trepizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. galoppieren; ne. galop (V.); ÜG.: lat. quadrupedans (= trepezzenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. quadrupedans?; E.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; idg. *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

trepizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. trepezzen*

*tresa?, *tres-a?, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Schatz; ne. treasure (N.); Vw.: s. -hūs*, -kamara*; Hw.: s. *tresūr; vgl. ahd. treso (st. M. wa, st. N. wa); I.: Lw. lat. thēsaurus?; E.: s. lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; gr. θησαυρός (thēsaurós), M., Schatz; W.: mnd. trese, M., F., Schatz

tresahūs* 1, tres-a-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Schatzhaus; ne. treasury (N.); ÜG.: lat. aerarium GlPW; Hw.: vgl. ahd. tresohūs* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. thesaurus?, aerarium?; E.: s. *tresa, hūs; B.: GlPW Nom. Sg. trásahús aerarium Wa 100, 11a-12a = SAGA 88, 11a-12a = Gl 2, 586, 8; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 397

tresakamara* 1, tres-a-kamara*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schatzkammer; ne. treasury (N.); ÜG.: lat. aerarium GlP; Hw.: vgl. ahd. tresokamara* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. thesaurus?, Lw. lat. camera?, Lüt. lat. aerarium?; E.: s. tresa, kamara; E.: s. *tresa, kamara; W.: mnd. tresekamere; B.: GlP Sg. tresecamere (in) ærarium Wa 73, 26b = SAGA 120, 26b = Gl 1, 318, 54

*treseweri?, *tres-e-wer-i, anfrk.?, st. M. (wa): Hw.: vgl. ahd. treso; Son.: amfrk. MNPsA Dat. Pl. triseuuerin (= triseuuin* (Heyne) = triseuuon* (van Helten)) thesauris 134, 7 Leiden = triseuuorin thesauris 134, 7 Schottius = MNPsA Nr. 725 (van Helten) = S. 85, 24 = MNPsA Nr. 752 (Quak)

treso 30, triso, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Schatz, Speicher, Schatzkammer, Speicher; ne. treasure (N.), store (N.); ÜG.: lat. (architector)? Gl, bonum (N.) O, potestas O, talentum O, thesaurus Gl, N, NGl, O, T; Hw.: vgl. as. *tresa?, *tresūr?; Q.: G, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. thēsaurus; E.: s. lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; gr. θησαυρός (thēsaurós), M., Schatz; W.: mhd. trëse, trise, sw. M., Schatz, Schatzkammer; nhd. (ält.) Trese, F., Archiv, DW 22, 163

tresofaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schatzbehälter; ne. treasure case; ÜG.: lat. corbona T, thesaurus T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. corbona, Lüt. lat. thesaurus; E.: s. treso, faz

tresohūs* 12, trisohūs, ahd., st. N. (a): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl, T, (statuarium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. tresahūs*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. gazophylacium?, Lüs. lat. domus thesaurī?, Lüt. lat. locus thesaurī?; E.: s. treso, hūs; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tresokamara* 14, trisokamara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, arcarium (N.) Gl, (cella) Gl, corbona Gl, gazophylacium Gl, thesaurarium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. tresakamara*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. thesaurarium; E.: s. treso, kamara; W.: mhd. trësekamere, trisekamere, F., Schatzkammer; nhd. (ält.) Tresekammer, F., Schatzkammer, Archiv, Kanzlei, DW 22, 163

tresokamarāri* 4, trisokamarāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schatzkämmerer, Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. aerarius (M.) Gl, arcarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarius; E.: s. treso, kamarāri

tresokar* 1, trisokar*, ahd., st. N. (a): nhd. Schatztruhe, Schatzkammer; ne. treasure casket; ÜG.: lat. aerarium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarium?; E.: s. treso, kar; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tresokiot* 2, trisokiot*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geldbeutel, Geldtasche; ne. purse (N.); ÜG.: lat. loculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. loculus?; E.: s. treso, kiot

trespo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trefso*; Hw.: vgl. as.? drepso

trestir 14, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Trester, Abfall; ne. husks (Pl.); ÜG.: lat. (acinum) Gl, (amurca) Gl, phagolidori? (.i. hoc est manducans senecias) Gl, quisquiliae Gl, senecia Gl, vinacea (N. Pl.) N, vinaceum (N.) Gl; Vw.: s. oli-, wīn-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a), Bodensatz, Trester; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. trester, Pl., Treber; nhd. Trester, N., Trester, Rückstand des gekelterten Weines, DW 22, 178; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*tresūr?, as., st. M. (a)?: nhd. Schatz; ne. treasure (N.); Vw.: s. -hūs*; Hw.: vgl. ahd. treso (st. M. wa); E.: s. *tresa; W.: mnd. tresōr, M., Schatz, Schatzkammer

tresūrhūs* 1, tres-ūr-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Schatzhaus; ne. treasury (N.); ÜG.: lat. gazophylacium H; Hw.: vgl. ahd. tresohūs* (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. thesaurus?, Lbd.? Lüt.? lat. gazophylacium?; E.: s. *tresūr, hūs; B.: H Akk. Sg. tresurhus 3766 M, tresuhus 3766 C; Kont.: H siu an that tresurhûs tuêne legde êrîne scattos 3766

*tret?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-, gi-

*treta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. umbi-, wega-

tretan* 20, ahd., st. V. (5): nhd. treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen; ne. tread (V.), trample (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, calcare N, O, T, conculcare Gl, O, exterere Gl, terere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, missi-, widar-, ūf-, *zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. tredan*, as. *tredan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: westgerm. *tredan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd. treten, st. V., treten, DW 22, 183

tretanōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tanz; ne. dance (N.); ÜG.: lat. saltatio N, tripudium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saltatio?; E.: s. tretanōn

tretanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausschlagen, nach hinten ausschlagen; ne. kick (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. calcitrare?; E.: s. tretan

tretantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tretbar, betretbar, begehbar; ne. treadable; ÜG.: lat. calcabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. calcabilis?; E.: s. tretan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tretāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Tänzer; ne. dancer; ÜG.: lat. saltator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator?; E.: s. tretan; W.: nhd. (ält.) Treter, M., „Treter“, DW 22, 238

tretārinna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Tänzerin; ne. dancer (F.); ÜG.: lat. saltatrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltatrix?; W.: nhd. (ält.) Treterin, F., „Treterin“, DW 22, 239

*trēth?, *trē-th, anfrk., st. F. (i): nhd. Draht, Faden; ne. fringe; Hw.: s. trē-th-il-a*; vgl. ahd. *trād?; B.: Quak, Psalmen 206b

trēthila*? 1, trē-th-il-a*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Draht, Faden; ne. fringe; ÜG.: lat. fimbria MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *trādila?; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA Dat. Sg. trilon (= thēthilon* (van Helten)) fimbriis 44, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 724 (van Helten) = S. 85, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 312 (Quak)

tretten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.), zermalmen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. proterere Gl, terere Gl, tumultus (= tretten subst.) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. tretten, sw. V., treten (intr.), niedertreten (tr.), zerstampfen

trettōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Treten; ne. tread (N.); ÜG.: lat. (conculcare) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conculcatio?; E.: s. trettōn

trettōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, betreten (V.), treten auf, niedertreten, mit Füßen treten; ne. tread (V.), enter; ÜG.: lat. calcare N, conculcare N, NGl, premere N; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *treddōn, sw. V., treten, schreiten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

*treu?, *tr-e-u?, as., Adj.: Vw.: s. -haft*, -logo, -los; Hw.: s. triuwi*; vgl. ahd. *triuwi? (Adj.), triuwa* (st. F. ō), anfrk. trūwi; E.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. truwe, Adj., treu, getreu

treuaft*, tr-e-u-af-t*, as., Adj.: Vw.: s. treuhaft*

treuga 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Vertrag; ne. treaty; Hw.: s. triuwa*; Q.: Urk (723); E.: s. trewa, triuwa

treuhaft* 5, treuaft, tr-e-u-haf-t*, tr-e-u-af-t, as., Adj.: nhd. treu; ne. faithful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. triuwihaft*; Q.: Gen, H (830); E.: s. *treu, haft; W.: mnd. truwehaftich, truweaftich, Adj., glaubwürdig; B.: H Akk. Pl. treuuafta 1251 M, treuhafta 1251 C, 1268 C, 1272 C, treuuafte 1268 M, 1272 M, Gen Gen. Pl. treuhaftera Gen 240, Akk. Pl. treuhafte gen 234; Kont.: Gen ef thu tehani treuhafte maht fîđan Gen 234; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, 72

treulogo 1, tr-e-u-log-o, as., sw. M. (n): nhd. „Treulügner“, Treubrecher; ne. betrayer (M.); Hw.: vgl. ahd. *triuwilogo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. *treu, logo; B.: H Nom. Sg. treulogo 4620 M C; Kont.: H the treulogo 4620; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 397

treulôs 2, tr-e-u-lô-s, as., Adj.: nhd. treulos; ne. treacherous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *triuwilōs?; Q.: H (830); E.: s. *treu, lôs; W.: mnd. trouwelôs, Adj., treulos; B.: H Nom. Sg. treulos 4492 M C, 4828 M C; Kont.: H talode im sô treulôs 4492

treuue*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Schüssel, Napf?; ne. dish (N.); ÜG.: lat. catinulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. catinulus?

treuwa* 18, tr-e-u-w-a*, as., st. F. (ō): nhd. Treue, lautere Gesinnung, Friede, Bund; ne. fidelity (N.), peace (N.), union (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (1) GlPW, H, foedus (N.) GlPW, (pactum) GlTr; Vw.: s. un-*, wini-*; Hw.: s. *traugian, triuwi*; vgl. ahd. triuwa* (st. F. ō); Q.: Gen, GlPW, GlTr, H (830); E.: germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. truwe, F., Treue, Wahrhaftigkeit, Redlichkeit; B.: H Nom. Pl. treuua 2489 M C, Gen. Pl. treuuana 4576 M, treuuon 4576 C, treuuono 4689 C, Dat. Pl. treuuon 1016 M C, 3323 M C, 291 C, treuun 291 M, Akk. Pl. (oder Sg.?) treuua 131 M C, 902 M C, 1195 M C, 1457 M C, 2473 M C, 2904 M C, Gen Dat. Sg. treuua Gen 73, Akk. Pl. (oder Sg.?) triuua Gen 66, GlPW Akk.? Sg. treuua fidem Wa 93, 19a = SAGA 81, 19a = Gl 2, 578, 56, trévvva fidem Wa 100, 22a = SAGA 88, 2a = Gl 2, 586, 20, Gen.? Sg. tréuuua foederis Wa 99, 36b = SAGA 87, 36b = Gl 2, 585, 70, GlTr Nom. Sg. treuua pactum SAGA 371(, 12, 62) = Ka 161(, 12, 62) = Gl 4, 207 (fehlt); Kont.: H hêt that git it heldin uuel tuhin thurh treuua 131; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 65, 80, 81, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 397, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 12, S. 290 N., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 6f. (zu H 291), Piper „im Schutze des Gesetzes“, Jellinek, M., Zangemeister u. Braune, Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheka Palatina, A. f. d. A. 21 (1895) S. 205 (zu Gen 73), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 17 (zu Gen 73), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 53, 60 (zu H 4576), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 71 (zu H 4576), Meißner, R., Zur altsächsischen Genesis, PBB 44 (1920), S. 89 (zu Gen 66), Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b

treuwon* 1, tr-e-u-w-on*, as., sw. V. (2): nhd. verbünden; ne. ally (V.); ÜG.: lat. foederare Gl; Hw.: s. triuwian*; vgl. ahd. triuwōn* (sw. V. 2); Q.: GlPb (9./10. Jh.); E.: germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. truwen, sw. V., trauen, vertrauen; B.: GlPb Part. Prät. gitre uuodi federatus SAGA 198, 2 = Gl 1, 296, 2; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 443 (Adj.), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75b

trewa* 6 und häufiger, trewwa*, lat.-lang., F.: nhd. Treue, Treupfand; ne. loyalty, token of loyalty; Hw.: s. lat.-ahd. trewa*; Q.: LLang (723)

trewa* 36 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verpflichtung, Vertrag, Waffenstillstand, Treue; ne. obligation, treaty, loyalty; Hw.: s. lat.-lang. *trewa; Q.: Urk (723); E.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

*trib?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Treiben, Treibung, Trieb; ne. drive (N.); Vw.: s. dana-, gi-, ūz-

*triban?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-

trīban 97, ahd., st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen; ne. drive (V.), treat (V.), cause (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, N, agitare Gl, N, arcere Gl, bella operari (= wīg triban) N, bellum (finire) N, gerere (= wīg trīban) N, compellere Gl, conciere Gl, (cursor) N, discursare sub praeceptis Iovialibus (= ārunti trīban) N, efficere Gl, egerere Gl, exagitare Gl, excutere Gl, exercere Gl, expellere T, gerere N, iaculare Gl, impellere Gl, (impetus) N, inducere Gl, minare Gl, I, movere Gl, N, operari N, pellere Gl, WH, perducere Gl, praecipitare N, proelium conserere (= wīg trīban) N, pulsare Gl, quatere Gl, redigere Gl, regere N, repellere N, subigere Gl, torquere N, tractare N, transmittere (= botaskaf trīban) N, urgere Gl, ventilare N, versare N, volvere N; Vw.: s. dana-, danafir-, fir-, *folla-?, gi-, hina-, hinafir-, ir-, nidar-, ūf-, umbi-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, widarigi-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. drīvan*, as. drīvan*; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4; R.: botaskaf trīban: nhd. eine Botschaft übermitteln, einen Auftrag ausrichten; ne. send a message, give s.o. an order; ÜG.: lat. transmittere N; R.: burgwīg trīban: nhd. Krieg um die Stadt führen, Bürgerkrieg führen; ne. wage war on a town, wage a civil war; ÜG.: lat. bellum gerere N; R.: wīg trīban: nhd. Krieg führen; ne. wage war; ÜG.: lat. bellum gerere N

*tribano?, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): Vw.: s. fir-

trībāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Treiber, Eintreiber; ne. driver; ÜG.: lat. agitator Gl, exactor Gl, usitator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agitator?; E.: triban; W.: mhd. trīber, st. M., Treiber; nhd. Treiber, M., Treiber, DW 22, 77

*tribba?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ūz-

*tribbo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūz-

trībhunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Treibhund; ne. battue hound; ÜG.: lat. (canis) seucis LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trīban, hunt; W.: s. nhd. Treibhund, M., Treibhund, DW 22, 87

trībil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Treiber, Antreiber, Pferdelenker, Wagenlenker, Fuhrknecht; ne. beater; ÜG.: lat. agitator Gl; Vw.: s. skaz-, zuo-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. agitator?; E.: s. trīban

*trībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūz-

trībōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betreiben, sich beschäftigen, ausüben, behandeln; ne. treat (V.), busy o.s.; ÜG.: lat. agitare Gl; Vw.: s. folla-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. trīban; W.: s. nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4

trībskif* 1, trībscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Treibschiff“, Schnellsegler; ne. clipper; ÜG.: lat. (actuarius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. actuarius?; E.: s. trīban, skif

tribuca, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. trubruca*

*trībunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

tribuz* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Tribut; ne. tributation; ÜG.: lat. tributum T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *tribut-, Sb., Tribut; s. lat. tribūtum, N., öffentliche Abgabe, Steuer (F.); vgl. lat. tribuere, V., zuteilen, zugestehen, gewähren; lat. tribus, F., Bezirk, Gau, Volk, einer der drei Stämme; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: s. nhd. Tribut, M., (N.), Tribut, Steuer (F.), Abgabe, DW 22, 416

trībwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Treibwurz (eine Pflanze), Springwolfsmilch; ne. a sprouting plant, spurge; ÜG.: lat. (timula)? Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trīban, wurz; W.: nhd. Treibwurz, F., Treibwurz, Treibkraut, DW 22, 97

Trieri 1, ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Treverer; ne. Treverians; ÜG.: lat. Treveri Gl; Hw.: s. Trieron*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lat. Trēverī, M. Pl., Treverer

Trieron* 3, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Treverer; ne. Treverians; ÜG.: lat. Treveri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Trēverī?; E.: s. Trieri

*trift?, ahd., st. F. (i): nhd. Treiben; ne. driving (N.); Vw.: s. ana-

trihtere*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trahtāri*

trinc..., ahd.: Vw.: s. trink...

trindila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. trendila*

triniungeldo* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. „Dreimalneunfachentgelt“, siebenundzwanzigfaches Entgelt; ne. twenty-seven-fold compensation; Q.: LBai (vor 743); E.: s. niun, gelt, drī

trink* 1, trinc*, ahd., st. N. (a): nhd. Trinken, Trinkgelage; ne. drinking (N.); ÜG.: lat. convivium Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. convivium?; E.: s. trinkan

*trinkan, lang., st. V.: nhd. trinken; ne. drink (V.); Hw.: s. ahd. trinkan; Q.: it. trincare, zechen, saufen?

trinkan 137, trincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. biber (= trinkan subst.) Gl, bibere B, Ch, Gl, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, calicem accipere N, ebibere Gl, N, ebrius (= trunkan) Gl, gulosus (= trunkan) Gl, (gustare) O, haurire Gl, N, (haustum) N, libare Gl, madidus (= trunkan) Gl, ore trahere N, poculum (= trinkan subst.) N, WH, potare Gl, N, WH, potus (= trinkan subst.) N, NGl, O, T, sorbere Gl, sorbilare N, sumere N, temulentus (= trunkan) Gl, vinolentus (= trunkan) Gl; Vw.: s. *fir-, folla-, gi-, ir-, ubar-, ūz-, widar-; Hw.: s. trunkan*, lang. *trinkan; vgl. anfrk. drinkan, as. drinkan; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), Ch, FB, GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trinken, st. V., trinken; nhd. trinken, st. V., trinken, DW 22, 554; R.: trinkan, subst. Inf.=N.: nhd. Trank; ne. drink (N.); ÜG.: lat. biber Gl; R.: trunkan, Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken; ÜG.: lat. ebrius Gl, gulosus Gl, madidus Gl, temulentus Gl, vinolentus Gl

trinkāri* 3, trincāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Trinker; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. potator?; E.: s. trinkan; W.: mhd. trinkære, st. M., Trinker, Säufer; nhd. Trinker, M., Trinker, DW 22, 592

trinklīh* 1, trinclīh*, ahd.?, Adj.: nhd. gern trinkend, trunksüchtig; ne. liking to drink; ÜG.: lat. bibulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. bibulus?; E.: s. trinkan, līh (3); W.: nhd. (ält.) trinklich, Adj., trinkbar, DW 22, 613

*trinko?, *trinco?, ahd., sw. M. (n): nhd. Trinker; ne. drinker; Vw.: s. filu-, wīn-

*trinnan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. abaint-, int-; E.: germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?

trinsōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stöhnen, keuchen; ne. moan (V.); ÜG.: lat. (threnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*trio?, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. *warg-; Hw.: vgl. as. trio*, treo*

trio* 2, treo*, as., st. N. (wa): nhd. Baum, Balken (M.); ne. tree (N.); Vw.: s. warg-*; ÜG.: lat. trabs H; Hw.: s. trog; vgl. ahd. *trio? (st. N. wa); Q.: H (830), ON; E.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; B.: H Akk. Sg. trio 1707 C, treo 5554 C; Kont.: H thana suâran balcon the thu an thînoro siuni haƀas hard trio endi heƀig 1707; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 157, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 398, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 28 (zu H 5554), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 174

triofan* 13, ahd., st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, fließen, sich ergießen; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. destillare Gl, fluere Gl, mumia (= smalz daz ūz dem triofit der gibalsamit ist) Gl, perstillare Gl, stillare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, *ir-, nidar-, zir-; Hw.: vgl. anfrk. driepan*, as. driopan*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WH; E.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. triefen, st. V., triefen, tropfen; nhd. triefen, st. V., triefen, tropfen, DW 22, 468; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

*triog?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

triogan 55, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen; ne. deceive; ÜG.: lat. cavillatio (= triogan subst.) Gl, conturbare N, decipere N, deludere Gl, denegare Gl, (error) N, fallere Gl, MH, N, fidelis esse (= ni triogan) N, fingere Gl, fraudare Gl, fraudem facere N, frustrari Gl, N, illudere Gl, MH, imponere Gl, ludere N, ludificare Gl, malesuadus (= trioganti) Gl, (mendax) N, mentiri Gl, N, obesse Gl, paralogismus (= der trioganto syllogismus) N, syllogismus sophisticus (= der trioganto syllogismus) N, (verus) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk.* driegan?, as. driogan*; Q.: Gl (765), MH, N; E.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. triegen, st. V., betrügen, trügen; nhd. trügen, st. V., betrügen, irreführen, täuschen, DW 22, 1260; R.: der trioganto syllogismus: nhd. Trugschluss; ne. fallacy; ÜG.: lat. paralogismus N, syllogismus sophisticus N; R.: der wān triugit: nhd. jemand täuscht sich; ne. s.o. is mistaken; ÜG.: lat. fallitur N; R.: trioganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verführerisch; ne. seductive; ÜG.: lat. malesuadus Gl; Son.: Tgl04, Tglr Rb

trioganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. triogan*

triogāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler; ne. deceiver, hypocrite; ÜG.: lat. ethnicus (M.) O, hypocrita MF, O, propheta falsus O; Hw.: vgl. as. driogāri*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. hypocrita?, Lbd. lat. propheta falsus?; E.: s. triogan; W.: mhd. triegære, st. M., Trüger, Betrüger; nhd. Trüger, M., Betrüger, Heuchler, falscher Mensch, DW 22, 1278

triogo* 1, triugo, ahd., sw. M. (n): nhd. Betrüger, Lügner; ne. deceiver; ÜG.: lat. (fictor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fictor?; E.: s. triogan; W.: mhd. triege, sw. M., Trüger, Betrüger

*triosan?, ahd., st. V. (2b?): Hw.: vgl. as. driosan*

trisiwen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. horten, sammeln, Schätze sammeln, Schätze aufhäufen; ne. gather, store (V.); ÜG.: lat. thesaurizare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. thesaurizare; E.: s. treso

trisiweri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. thesaurus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. thēsaurus?; E.: s. treso

trisiwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. horten, sammeln, thesaurieren, Schätze sammeln, Schätze aufhäufen; ne. gather, store (V.); ÜG.: lat. thesaurizare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. thesaurizare?; E.: s. treso

triso..., ahd.: Vw.: s. treso...

*trist?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. liut-

*trisur?, ahd., Sb.: nhd. Schatz; ne. treasure (N.); Hw.: s. treso; Q.: PN

triugo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. triogo*

triuten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich einschmeicheln, sich beliebt machen; ne. flatter, caress (V.); ÜG.: lat. (blandus) N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; idg. vgl. Kluge s. v. traut; W.: mhd. triuten, sw. V., schmeicheln, lieben

triuwa* 73, ahd., st. F. (ō): nhd. Treue, Glaube, Beständigkeit, Obhut, Beistand, Vertrag, Bündnis, Wahrhaftigkeit; ne. faith, persistency; ÜG.: lat. atqui (= zi triuwōm) N, (dignus) O, fas Gl, fideliter (= mit triuwōm) N, fides (F.) (1) Gl, I, N, NGl, PG, T, WH, foedus (N.) Gl, mentiri (= irliogan dia triuwa) N, ne fidus (= ānu triuwa) N, pactum Gl, virtus Gl, N; Vw.: s. giloub-, gi-, loub-, missi-, un-, *wini-; Hw.: vgl. as. *treu?, treuwa*; Q.: Gl (vor 790), I, N, NGl, O, PG, Ph, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwe, st. F., Treue, Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd. Treue, F., Treue, DW 22, 282; R.: in triuwa: nhd. getreulich, wahrhaftig, aufrichtig, mit Gewissheit, gewiss, sicher; ne. faithfully, honestly, with certainty, certainly; R.: mit triuwōm: nhd. getreulich, wahrhaftig, aufrichtig, mit Gewissheit, gewiss, sicher; ne. faithfully, honestly, with certainty, certainly; ÜG.: lat. fideliter N; R.: zi triuwōm: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. in truth, indeed; ÜG.: lat. atqui N; R.: in mīna triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: mīnen triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: triuwa tuon: nhd. getreulich erfüllen; ne. carry out faithfully

*triuwalto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*triuwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. triuwian*

*triuwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firun-, *un-

*triuwi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, ur-, zur-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *trūwi?, as. triuwi*; Q.: PN; E.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214

triuwi* 2, tr-i-u-w-i*, as., Adj.: nhd. treu; ne. faithful (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. treu, treuwa*, *traugian; vgl. ahd. *triuwi?; anfrk. *truwi?; Q.: H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. *treu; R.: in triuwin hand, as.: nhd. in treuer Hand; ne. in trust; B.: H Nom. Pl. sw. M. Superl. triuuuiston 3517 M, triuuistun 3517, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 116, 8 Dat. Sg. sw. F. (in) truuin (hand); Kont.: H thea uuârun imu triuuiston man oƀar erđu 3517, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 116, 8 heriditatem in truuin hand constituerunt; Son.: Adjektiv mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 32, 65, 123, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171

triuwian* 1, tri-u-w-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich verbünden; ne. ally (V.); ÜG.: lat. foederare GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. treuwon*; vgl. ahd. *triuwen? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. triuwi*; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. getriuvuid foederatus Wa 94, 8b = SAGA 82, 8b = Gl 2, 580, 18

*triuwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, missi-, ungi-, ur-, zur-; E.: germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; s. idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214

triuwihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu; ne. faithful; ÜG.: lat. fidelis MH; Hw.: vgl. as. treuhaft*; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. fidelis?; E.: s. haft; s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

*triuwilīh?, ahd., Adj.: nhd. getreulich, treu; ne. faithful; Vw.: s. gi-; Hw.: s. triuwilīhho*

triuwilīhho* 4, triuwilīcho*, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu, treulich, beständig, getreulich, zuverlässig; ne. faithfully, persistently; ÜG.: lat. fideliter Gl, WK, sobrie MH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790), MH, O, WK; I.: Lüs. lat. fideliter?, Lbd. lat. sobrie?; E.: s. līh (3); s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwilīche, Adv., treulich, treu; nhd. treulich, Adj., Adv., treulich, DW 22, 373

*triuwilogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. treulogo

*triuwilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. treulōs

triuwilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untreue, Treulosigkeit; ne. infidelity; ÜG.: lat. infidelitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelitas?; E.: s. lōsī; s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: nhd. (ält.) Treulose, F., Untreue, Vertrauensbruch, Wortbruch, DW 22, 382

triuwo* (1) 21, ahd., Adv.: nhd. gewiss, fürwahr, wahrlich; ne. truly; ÜG.: lat. atqui N, certe N; Q.: N, PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

*triuwo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *trewō-, *trewōn, *trewa-, *trewan, *trewwō-, *trewwōn, *trewwa-, *trewwan, sw. M. (n), Treuer, Ergebener; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

triuwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vertrauen, verbünden; ne. trust (V.), unite; ÜG.: lat. foederare Gl; Hw.: s. gitriuwen*; vgl. as. treuwon*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. foederare?; E.: germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwen, sw. V., glauben, trauen, vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen, DW 21, 1326

*triuwōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. triuwōn*

*triuwōti?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-

trīzan* 1, ahd., st. V. (1a?): nhd. harnen; ne. urinate; ÜG.: lat. meiere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256

trīzstuol 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtgeschirr, Nachtstuhl; ne. chamber pot; ÜG.: lat. (lasanus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. lasanus?; E.: s. trīzan, stuol

*trōbi, lang., Adj.: nhd. trübe; ne. turbid; Q.: bresc. trobe, trübe

*trōbjan, lang., V.: nhd. trüben; ne. render turbid; Q.: trient. strovirse, dunkel werden, finster werden

troctingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Brautführer; ne. bestman; Q.: LLang (755); Hw.: s. truhting

trof* 22, ahd., (Sb.=)Adv.: nhd. im mindesten, weiter; ne. at least; Q.: O (863-871), Psb; E.: s. tropfo

trofen* 2, troffen*, tropfen*, trophen, ahd., Adv.: nhd. überhaupt; ne. actually; ÜG.: lat. ne quid (= ni trofen) PG, nihil (= ni trofen) PG; Hw.: s. tropfo; Q.: PG (9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tropfo; R.: ni trofen: nhd. überhaupt nichts, kein bisschen; ne. nothing at all; ÜG.: lat. ne quid PG, nihil PG

troffana* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Betroffensein?, Berührung?; ne. hit (N.); ÜG.: lat. percussio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. percussio?; E.: s. treffan

troffanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Empfinden; ne. feeling (N.); ÜG.: lat. passio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passio?; E.: s. treffan?

troffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tropfo

trofwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*

*trog, lang., Sb.: nhd. Trog, Mulde; ne. trough, hollow (N.); Hw.: s. ahd. trog; Q.: agnon. truok, Mulde, teram. trocche, Trog, großer Trog, abruzz. tròcche, Trog, lucc. tròca, Futtertrog, lucc. troga, Backtrog, it. truogolo, Trog, Mulde, lucc. trògole, Wassernapf für die Hennen, abruzz. tròcchele, Futtertrog für Schweine, valses. troga, Wassertraufe

trog (1) 32, ahd., st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne; ne. trough, bowl (N.) (1); ÜG.: lat. alveolus Gl, alveus Gl, canal Gl, catinus Gl, collectaculum Gl, luter (M.) Gl, scaphisterium? Gl, (tina) Gl; Vw.: s. kneta-, label-, teig-, wazzar-; Hw.: s. lang. *trog; vgl. as. trog; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. canal?; E.: germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. troc, st. M., Trog, Sarg; nhd. Trog, M., Trog, langer muldenförmiger oben offener Behälter, DW 22, 783

*trog (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. *drog?

trog 4, tro-g, as., st. M. (a): nhd. Trog; ne. trough (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, (vas) Urk; Hw.: s. trio*; vgl. ahd. trog (1) (st. M. a); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11. Jh.); E.: germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. troch, M., Trog, Mulde; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 19 Akk. Pl. Aluo de Scirinbeki thia troga ad brouhus, S. 285, 14 Nom. P. ... vasis que dicuntur troge ..., Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) Nom. Sg. trog albeus SAGA 438, 8 = Gl 4, 46, 8, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. trog albeus SAGA 2, 10 = Gl 4, 179, 10; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 48, 326, 417, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76a, GlTr Nom. Sg. trohc alueolum SAGA 301(, 2, 105) = Ka 91(, 2, 105) = Gl 4, 196, 53 enthält vielleicht altsächsische Bestandteile

trogalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, unnatürlich, widernatürlich; ne. delusive, unnatural; ÜG.: lat. monstruosus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. monstruosus?; E.: s. triogan, līh (3)

*trogan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*troganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bi-, unbi-

*troganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*trognissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

trognussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Trug, Trugbild, Einbildung; ne. delusion; ÜG.: lat. (phantasia) Gl; Hw.: s. trognussī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. phantasia?; E.: s. triogan

trognussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trug, Einbildung; ne. delusion; ÜG.: lat. (phantasia) Gl; Hw.: s. trognussi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. phantasia?; E.: s. triogan

*trōgo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *drōgo?; E.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*trohsilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

trojānisk* 2, troiānisc*, ahd., Adj.: nhd. trojanisch; ne. Troian; ÜG.: lat. Troianus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Trōiānus; E.: s. lat. Trōiānus, Adj., trojanisch; vgl. lat. Trōs, M., Troja; gr. Τρώς (Trōs), Τροία (Troía), F., Troja; W.: nhd. trojanisch, Adj., trojanisch

trok..., ahd.: Vw.: s. truk...

tropf 7, troph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tropfen (M.); ne. drop (N.); ÜG.: lat. gutta Gl, stilla Gl; Hw.: vgl. as. drop; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274

*tropfezzāri?, *trophezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

tropfezzen* 3, trophezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. tröpfeln, träufeln, triefen; ne. drip (V.); ÜG.: lat. constillatio (= tropfezzen subst.) Gl, restillare Gl; Hw.: vgl. anfrk. dropetten*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfezen, sw. V., tröpfeln; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tropfezzōn 2, trophezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tropfen, von etwas tropfen; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillare WH, stillare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. tropfezzen*

tropfezzunga* 3, trophezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tropfen (N.), Träufeln (N.), Besprengen, Feuchtigkeit; ne. dropping (N.); ÜG.: lat. stillicidium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stillicidium?; E.: s. tropfezzen

*tropflīh?, *trophlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. tropflīhho*

tropflīhho* 1, trophlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tropfend, tropfenweise; ne. droppingly; ÜG.: lat. guttatim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. guttatim?; E.: s. tropf, tropfo, līh (3)

tropfo 22, troffo, tropho, ahd., sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.), Regentropfen, Flüssigkeit; ne. drop (N.); ÜG.: lat. gutta Gl, N, T, (nessia)? Gl, (paralysis)? Gl, stilla Gl, RhC, stillicidium NGl, umor Gl; Vw.: s. huntes-, naht-, *nasa-, regan-; Hw.: s. trofen*; vgl. anfrk. dropo*, as. *druppo?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, OT, RhC, T; E.: germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfe, sw. M., Tropfe, Träne; nhd. Tropfen, M., Tropfen (M.), DW 22, 862

tropfōn* 1, trophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tropfen, herabträufeln, beträufeln; ne. drop (V.); ÜG.: lat. destillare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfen, sw. V., tropfen; nhd. tropfen, sw. V., tropfen, DW 22, 878

tropfwurz* 6, trophwurz, trofwurz*, tofwurz*, troswurz*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Engelsüß, Kreuzenzian, Knollengeißbart?; ne. blechnum, a sort of gentian, a sort of aruncus; ÜG.: lat. aristolochia Gl, baldemonia Gl, basilisca Gl, filipendula? Gl, (fisalidos) Gl, madalger Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurz; W.: nhd. Tropfwurz, F., Tropfwurz, Traufwurz, DW 22, 891

troph..., ahd.: Vw.: s. tropf...

troppus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Trupp, Schar (F.) (1), Herde; ne. troop (N.), herd (N.); Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk (700); E.: s. dorf?

trōr* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Blut, blutige Flüssigkeit, Eiter?; ne. blood; ÜG.: lat. cruor MH, tabum Gl; Hw.: vgl. as. drōr; Q.: MH (810-817), Gl; E.: germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trōr, st. M., st. N., Saft, Tau (M.), Regen, Blut

*trōrag?, ahd., Adj.: Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. as. drōrag

*trōragōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *drōragon?

trōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. regnen, tropfen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. pluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trōren, sw. M., triefen, tröpfeln

*trōrwuorag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. drōrwōrag*

troskili*? 1, troscili, ahd.?, Sb.: nhd. Satteldecke?; ne. saddle blanket?; ÜG.: lat. (salius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

trōst (1) 71, ahd., st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung; ne. comfort (N.), help (N.), consolator; ÜG.: lat. auxilium N, (confirmare) O, (consolari) O, consolari (= trōst gifāhan) O, consolari (= trōst werdan) N, consolatio Gl, NGl, O, (credere) N, fortitudo Gl, gratia? OG, (mitigare) N, nihil pertimescere (= guoten trōst habēn) N, paracletus Gl?, MH, paracletus consolatorius? Gl, (ponere) N, solacium Gl, solamen Gl, N, sperabit in eo (= gidingit er an in nals in weraltlīhhemo trōst) N, spes Gl, N, OG; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. trôst*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OG; I.: Lbd. lat. consolatio?, paracletus?; E.: germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trōst, st. M., Vertrauen, Zuversicht, Hilfe; nhd. Trost, M., Trost, DW 22, 901; R.: mit trōstu gisprehhan: nhd. trösten; ne. comfort (V.); Son.: Tgl01

*trōst (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

*trōst (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi- (2); Hw.: vgl. as. trōst (2)?

trôst* (1) 1, trô-st*, as., st. M. (a): nhd. Trost; ne. comfort (N.); ÜG.: lat. consolatio GlG; Hw.: vgl. ahd. trōst (1) (st. M. a); Q.: GlG (11. Jh.); E.: germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. trōst, M., Trost, Tröstung, Zuversicht; B.: GlG Dat. Sg. trosta consolatione Wa 64, 16b = SAGA 72, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*trôst? (2), *trô-st?, as., st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1), Gefolge; ne. troop (N.), followers (Pl.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *trōst? (3) (st. N. a); E.: s. trôst* (1)

*trōsten?, *trō-st-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. trösten; ne. console; Vw.: s. mi-s-*; Hw.: s. *trō-st-on?; vgl. as. trōstian*, trôston*, ahd. trōsten; E.: germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

trōsten 49, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf; ne. comfort (V.), help (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, (concedere)? OG, consolari Gl, N, O, OG, consolatorius (= trōstenti) Gl, lactare (V.) (2) Gl, lenire Gl, mulcere Gl, N, palpare Gl, paracletus (= trōstenti subst.) Gl, refrigerare Gl, (solaciare) Gl, solari N, spem habere N, sperare N, sperare in (= trōsten zi) N, (spes) N; Vw.: s. fir-, folla-, gi-, *missi-; Hw.: s. ungitrōstit*; vgl. anfrk. *trōsten?, *trōston?, as. trōstian*, trôston*; Q.: Gl (765), L, N, O, OG; E.: germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trœsten, sw. V., trösten, ermutigen; nhd. trösten, sw. V., trösten, DW 22, 953; R.: trōsten zi: nhd. Vertrauen setzen auf; ne. put confidence in; ÜG.: lat. sperare in N; R.: gitrōstit, Part. Prät.=Adj.: nhd. getrost; ne. confident; R.: trōstenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. tröstend; ne. comforting Adj.; ÜG.: lat. consolatorius Gl; R.: trōstenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Tröster; ne. comforter; ÜG.: lat. paracletus Gl; Son.: Tgl02, Tgl03b

trōstenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. trōsten

trōstgebo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Trostgeber“, Tröster; ne. „comfort-giver“; ÜG.: lat. (consolans) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. consolans; E.: s. trōst, gebo

trōstgeist* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. der heilige Geist; ne. the Holy Ghost; ÜG.: lat. paracletus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. paracletus?; E.: s. trōst, geist; W.: mhd. trōstgeist, st. M., der heilige Geist

trōstian* 2, trō-st-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. consolari BSp, (spes) GlG; Hw.: vgl. ahd. trōsten (sw. V. 1a); anfrk. *trōsten; Q.: BSp (1. Hälfte 10. Jh.), GlG; E.: germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. trōsten, sw. V., trösten, ermutigen; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. trosta Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, GlG 3. Pers. Sg. Präs. Ind. trostid spem tribuit Wa 64, 13b = SAGA 72, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254b [1b]

*trōstida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*trôstio?, *trôsteo?, *trô-st-io?, *trô-st-eo?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-, helmgi-*; Hw.: vgl. ahd. *trōsto? (sw. M. n); E.: s. trôst* (1)

*trōstit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *fir-, gi-, unfir-, ungi-; Hw.: s. trōsten

trōstlīh 1, ahd., Adj.: nhd. tröstlich; ne. comforting; ÜG.: lat. (relevare) N; Q.: N (1000); E.: s. trōst, līh; W.: mhd. trōstlich, Adj., tröstlich, hilfreich; nhd. tröstlich, Adj., Adv., tröstlich, DW 22, 1006

*trōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *trōstio?, *trōsteo?

trōstolōs 1, ahd., Adj.: nhd. trostlos, schutzlos, ohne Schutz; ne. without comfort; Q.: O (0; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trōst, lōs; W.: mhd. trōstlōs, Adj., trostlos; nhd. trostlos, Adj., trostlos, ohne Trost, DW 22, 1023; R.: trōstolōs wesan: nhd. ohne Schutz sein (V.); ne. be without protection

*trōston?, *trō-st-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. trösten; ne. console; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *trō-st-en?; vgl. as. trōstian*, trôston*, ahd. trōsten; E.: germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

trôston* 1, trô-st-on*, as., sw. V. (2): nhd. trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. consolari GlTr; Hw.: vgl. ahd. trōsten (sw. V. 1a); anfrk. *trōston; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. consolari?; E.: s. trôstian*; W.: mnd. trōsten, sw. V., trösten, ermutigen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. troston consolor SAGA 321(, 5, 129) = Ka 111(, 5, 129) = Gl 4, 199, 51 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281a altsächsisch

troswurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*

trota 6, truta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. calcatorium Gl, prelum Gl, torcular Gl; Vw.: s. wīn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trote, sw. F., Kelter

trotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, keltern; ne. tread (V.), press (V.); ÜG.: lat. (in pressura constituere) N; Hw.: s. trota; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *trudan, st. V., treten; idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: s. mhd. troten, sw. V., laufen

trouf 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Traufe, Tropfen (M.), Dachrinne; ne. reaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl, gutta Gl, stillicidium Gl; Vw.: s. dah-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. triofan, troufen; W.: mhd. trouf, st. N., st. M., Traufe; s. nhd. Traufe, F., Traufe, Niedertröpfeln, Tropfen (N.), Ort des Tropfenfalls, DW 21, 1404

troufen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. träufeln, herabträufeln, beträufeln; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillare Gl, stillare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. troufen, sw. V., träufeln; nhd. träufen, sw. V., tropfen, triefen, DW 21, 1415

troufwahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. tröpfelndes Wachs; ne. dropping wax; ÜG.: lat. (lacrimis stillat) (= troufwahsun) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trouf, wahs; W.: nhd. Traufwachs, N., tropfendes Wachs, DW 21, 1425

troufwurz*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Traufwurz“, Knotenbraunwurz; ne. a sort of brownwort; ÜG.: lat. (maura) Gl; Hw.: s. druoswurz*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trouf, wurz; W.: nhd. (ält.-dial.) Traufwurz, F., „Traufwurz“ (Pflanzenname), DW 21, 1425

troum 20, ahd., st. M. (a): nhd. Traum; ne. dream (N.); ÜG.: lat. somnium B, Gl, N, O, somnus B, Gl, O, T, sopor Gl, visus Gl; Hw.: vgl. as. drôm; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. somnus?; E.: germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. troum, st. M., Traum; nhd. Traum, M., Traum, DW 21, 1436

troumāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Träumer; ne. dreamer; ÜG.: lat. somniator Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. somniator; E.: s. troumen; W.: mhd. troumære, st. M., Träumer; nhd. Träumer, M., Träumer, der während des Schlafes träumt, Traumausleger, Phantast, DW 21, 1495

troumen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. träumen; ne. dream (V.); ÜG.: lat. in somnis videre N, somniare Gl, N, (somnium) Gl, (somnus) N; Hw.: vgl. as. drōmian*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. troum; W.: mhd. troumen, sw. V., träumen; nhd. träumen, sw. V., träumen, DW 21, 1478

troumskeid* 2, troumsceid*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Traumscheidung“, Traumdeutung; ne. interpretation of dreams; ÜG.: lat. interpretatio somniorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. interpretatio somniorum; E.: s. troum, skeidan

troumskeidāri* 8, troumsceidāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres somniorum NGl, somniator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpres somniorum?, Lsch. lat. coniector?; E.: s. troum, skeidan; W.: mhd. troumscheidære, st. M., Traumdeuter; nhd. Traumscheider, M., Traumausleger, Traumdeuter, DW 21, 1519; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

troumskeido* 2, troumsceido*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Hw.: vgl. as. drōmskētho*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. interpres somniorum?, Lsch. lat. coniector?; E.: s. troum, skeidan; W.: mhd. troumscheide, sw. M., Traumdeuter

troumtrugināri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Traumbetrüger“, trügerischer Traumgott; ne. deceiver in dreams; ÜG.: lat. lusor divorum (quia deludunt homines dormientes) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lusor dormientium?; E.: s. troum, trugināri

trozēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drozēn*

trubela, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. trufla*

*trūbōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. drūvon*

trubruca* 10, tribuca, tribrucna, tubrucus*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hose; ne. trousers (Pl.); ÜG.: calza (roman.)? Gl, ahd. diohbruoh Gl, kniohosa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. diohbruoh

truc..., ahd.: Vw.: s. truk...

*trudua?, ahd., Sb.: Vw.: s. alah-*; E.: Etymologie unbekannt

*trudua?, *trud-u-a, anfrk., Sb.: Vw.: s. alah-*; E.: Etymologie unbekannt

trūēn 21, trūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, hoffen, sich getrauen; ne. trust (V.), believe, hope (V.); ÜG.: lat. arbitrari N, confidere N, credere N, desperare (= ni trūēn) N, fidus (= trūēnti) Gl, (impatiens) N, (incredibilis) N, non dubitari N, putare N, quod incredibile cuiquam videatur (= des ginuoge ni trūēnt) N, sperare Gl; Vw.: s. anagi-, fir-, folla-, gi-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. trūon, as. *traugian?, trūon*, trūoian*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. crēdere?; E.: germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben, vertrauen, trauen, DW 21, 1326; R.: trūēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. treu; ne. loyal, faithful; ÜG.: lat. fidus Gl

trūēnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. trūēn

trufelo 1, truflo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kelle; ne. scoop (N.); ÜG.: lat. ferrum latum unde parietes liniuntur Gl, trulla Gl; Hw.: s. trufla*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. gr. tryble?; E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. τρύβλιον (trýblion), N., Schüssel, Napf; technisches Wort ohne Etymologie

trufla* 3, trubela, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kelle, Mauerkelle; ne. scoop (N.), trowel (N.); ÜG.: lat. trulla Gl; Hw.: s. trufelo; vgl. as. drūfla*, trūfla*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. gr. tryble?; E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. tryble?

trūfla*, trūfl-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Schaufel; ne. trowel (N.); Hw.: vgl. ahd. trufla* (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. τρύβλιον (trýblion), N., Schüssel, Napf; technisches Wort ohne Etymologie; W.: mnd. trūffel, Sb., Maurerkelle

truflo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trufelo

trufteren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „trüftern“, ausklopfen, hin und her schwingen, worfeln; ne. beat (V.); ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. excutere?; W.: nhd. trüftern, sw. V., triftern, hin und her werfen, DW 22, 1246, 502

*trug?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. *drugi?

truganōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. truginōn*

trugibilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Trugbild, erdichtetes Bild; ne. delusion; ÜG.: lat. fucus (M.) (1) N, imago ficta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. fucus?, Lüs. lat. imago ficta?; E.: s. bilidi; vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugebilde, st. N., Trugbild; nhd. Trugbild, N., Trugbild, Täuschung, DW 22, 1256

trugida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Heuchelei, Götzenbild, Betrug, Einbildung; ne. delusion, hypocrisy; ÜG.: lat. (delusio) Gl, dolus Gl, fraus Gl, hypocrisis MF, simulacrum I; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. drugitha*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. hypocrisis, simulacrum?, Lbd. lat. dolus?; E.: s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugiding 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Scheingebilde“, Trug, Lüge, Falschheit, Truggebilde; ne. delusion; ÜG.: lat. delubrum Gl, falsum (N.) Gl, fictum (N.) Gl, (monstrum) Gl; Hw.: vgl. as. drugithing*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fictum?; E.: s. ding; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugedinc, st. N., trügerisches Ding

trugiheit* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Falschheit“, Täuschung, Wahn, Fälschung, Schein, Einbildung, Wahn; ne. fallacity, folly; ÜG.: lat. cavillum Gl, dolus N, fucus (M.) (1) Gl, illusio NGl, phantasma NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. dolus?, illusio?, phantasma?; E.: s. heit; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugeheit, st. F., Betrügerei, Falschheit; nhd. (ält.) Trugheit, F., „Trugheit“, DW 22, 1297

trugikōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, täuschen, Trug reden; ne. deceive; ÜG.: lat. dolum loqui N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dolum loqui; E.: s. kōsōn; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugil 4, ahd., st. M. (a?): nhd. kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel; ne. little trough; ÜG.: lat. alveolus Gl, (trulla) Gl; Vw.: s. hart-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alveolus?; E.: s. trog

*trugila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hart-

*trugilboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-

trugilefsa* 2, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. „Lügenlippe“, lügnerische Lippe; ne. lying lip; ÜG.: lat. labium dolosum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. labium dolosum; E.: s. lefsa; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trugilīn

trugilīh* 10, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet; ne. delusive; ÜG.: lat. apocryphicus Gl, apocryphus? Gl, dubius Gl, fabulosus Gl, fallax Gl, fictus Gl, phantasticus Gl, vanus Gl; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. apocryphus?; E.: s. līh (3); s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugelich, Adj., trüglich, betrüglich; nhd. trüglich, Adj., Adv., trüglich, DW 22, 1298

trugilīhho 6, trugilīcho, ahd., Adv.: nhd. trügerisch, heuchlerisch, betrügerisch, zum Schein; ne. delusively, hypocritically; ÜG.: lat. dolose N, ficte Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. līh (3); s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugelīche, Adj., trüglich, betrüglich; nhd. trüglich, Adj., Adv., trüglich, DW 22, 1298

trugilīn 17, trugilī, ahd., st. N. (a): nhd. Tröglein, kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel; ne. little trough; ÜG.: lat. alveolus Gl, lacuna Gl; Vw.: s. hart-?, harten-?, zouwi-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. alveolus?; E.: s. trog; W.: mhd. trugelīn, st. N., Tröglein; nhd. Tröglein, N., Tröglein, kleiner offener Trog, verschließbares Kästchen, DW 22, 793

*trugilīnboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-

*trugiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-

trugina* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug, List, Täuschung; ne. deceit; ÜG.: lat. (confictum) Gl, fides nebulonis Gl, impostura Gl; Hw.: vgl. anfrk. drugina*, as. drugina; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugene, st. F., Betrug, Trug

trugināra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Betrügerin; ne. deceiver (F.); ÜG.: lat. (fallax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fallax?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugināri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider; ne. deceiver; ÜG.: lat. hypocrita Gl, impostor Gl, nebulo Gl, nugator Gl, paraphrastes? Gl, praestigiator Gl, simulator Gl, sycophanta Gl, vir dolosus N; Vw.: s. troum-; Hw.: vgl. as. drugināri; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. hypocrita?, impostor?, nebulo?, nugator?, praestigiator?, simulator?, sycophanta?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trügenære, trugenære, st. M., Betrüger

truginissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Trugbild; ne. delusion; ÜG.: lat. (monstrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. monstrum?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trügenisse, st. F., st. N., Betrug, Einbildung, Spuk

truginōd* 1, truginōt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trug, Betrug, Fälschung; ne. deceit; ÜG.: lat. (apocrypha) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. apocrypha?; E.: s. truginōn

truginōn* 10, truganōn, ahd., sw. V. (2): nhd. trügen, heucheln, verfälschen, lügen, erdichten, fingieren, vortäuschen, sich verstellen; ne. fake (V.), falsify; ÜG.: lat. fingere Gl, (fucare) Gl, ludere Gl, mentiri Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ludere?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

truginōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. truginōd*

trugisālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Trugglück“, trügerisches Glück; ne. deceitful fortune; ÜG.: lat. fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna?; E.: s. sālida; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugitiufal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Trugteufel“, betrügerischer Dämon; ne. deceitful demon; ÜG.: lat. (ambiguus vultus numinis caeci) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. numen?, diabolus?; E.: s. tiufal; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugiwāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Trugwaage“, falsche Waage; ne. incorrect scales; ÜG.: lat. statera dolosa N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. statera dolosa; E.: s. wāga; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

truha 13, ahd., sw. F. (n): nhd. „Truhe“, Büchse, kleiner Kasten, Schrein, Sarg; ne. chest; ÜG.: lat. capsella Gl, pyxis Gl, sarcophagus (M.) Gl, truca? Gl, (tumba)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. truhe, sw. F., Lade, Kiste, Schrank, Sarg, hölzernes Gerinne; nhd. Truhe, F., Truhe, DW 22, 1321

*truhlīhho?, *truhlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ur-

truhsāzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truhtsāzo*

truhsezzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truhtsezzo*

truht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schar (F.) (1), Gefolge; ne. troop (N.), followers (Pl.); Hw.: vgl. as. *druht; Q.: Gl (9./10. Jh.), PN; E.: germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truht, st. F., Last, Frucht, Nachkommenschaft

*truhtfolk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. druhtfolk*

*truhti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*truhtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-

truhtigomo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brautführer; ne. bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. truht, gomo

truhtīn 1300, ahd., st. M. (a): nhd. Herr, Herrscher; ne. lord, ruler (M.); ÜG.: lat. (deus) Gl, I, N, O, OG?, (dominatio) Gl, dominicus (= truhtīnes) NGl, dominus APs, B, E, FG, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, N, NGl, OG, Ph, Psb, RhC, O, T, WH, WK, gr. kyrieeleison (= truhtīn gināde uns) B, kyrios B, (miserator) N; Vw.: s. *sigu-; Hw.: vgl. anfrk. druhtin*, as. drohtīn, druhtīn*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FG, FP, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, LB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, Psb, PT, RhC, SG, T, TSp, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. dominus, gr. kyrios; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst; Son.: Tgl01

truhting* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Brautführer, Gefährte; ne. bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl, procus Gl, pronuba Gl, sodalis (M.) Gl, sponsalis (M.) N; Hw.: s. lat.-lang. troctingus*; vgl. as. druhting*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht

truhtīnlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. Herren..., göttlich, zum Herrn gehörig; ne. lordly; ÜG.: lat. dominicus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. dominicus?; E.: s. truhtīn, līh (3); R.: truhtīnlīhhēr tag: nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominicus B

truhtīnlīhha* 2, truhtīnlīcha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonntag, Tag des Herrn; ne. Sunday; ÜG.: lat. dominica B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. dominica?; E.: s. truhtīn, līh (3)

truhtsāzo* 13, truhsāzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Truchsess; ne. Lord High Steward; ÜG.: lat. archimagirus Gl, dapifer Gl, deatra? Gl, discophorus Gl, discum ferens (M.) Gl, infertor Gl, propositor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht, sizzen, sezzen; W.: mhd. truhtsæze, truhtsæze, sw. M., Truchsess; s. nhd. Truchseß, M., Truchsess, DW 22, 1228

truhtsezzo* 7, truhsezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Truchsess; ne. Lord High Steward; ÜG.: lat. dapifer Gl, discophorus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht, sizzen, sezzen; W.: s. nhd. Truchseß, M., Truchsess, DW 22, 1228

*truhtskaf?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. druhtskepi*

trukkan* 13, truckan*, trokkan*, ahd., Adj.: nhd. trocken, ausgetrocknet, durstig; ne. dry Adj.; ÜG.: lat. carica (= trukkan figa) Gl, ieiunus Gl, siccus Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. ieiunus?; E.: germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj., Adv., trocken, DW 22, 727

trukkanen* 9, truckanen*, trokkanen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. trocknen, trocken machen, trocken werden, austrocknen, dörren; ne. dry (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl, N, siccare Gl, N; Hw.: vgl. as. druknian*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *druknajan, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truckenen, sw. V., trocken werden (intr.); nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW 22, 763

*trukkanēn?, *truckanēn?, *trokkanēn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. trocknen, trocken werden; ne. dry (V.); Vw.: s. ir-; E.: germ. *druknēn, *druknǣn, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*trukkani?, *truckani?, ahd., Adj.: Vw.: s. trukkano*; Hw.: vgl. as. *drokni?

trukkanī* 6, truckanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trockenes, Trockenheit, trockenes Land; ne. dryness; ÜG.: lat. aridum Gl, (desertum) N, siccamen Gl, siccum (N.) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. siccamen?; E.: germ. *druknī-, *druknīn, sw. F. (n), Trockenheit; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truckene, st. F., Trockenheit

trukkano* 1, truckano*, ahd., Adv.: nhd. trocken, trockenen Fußes; ne. drily; ÜG.: lat. (fuctus) N; Hw.: vgl. as. drokno; Q.: N (1000); I.: lat beeinflusst?; E.: s. trukkan; W.: nhd. trocken, Adj., Adv., trocken

trumba*, trumb-a*, anfrk., sw. F. (n): Vw.: s. drumb-a*

trumba 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. (classica) Gl, (consonantia)? Gl, (lignum cavum ex utraque parte pelle contextum) Gl, lituus Gl, (sambuca) Gl, symphonia Gl, tuba Gl, MF, T; Vw.: s. heri-, horn-; Hw.: vgl. anfrk. drumba*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat beeinflusst?; E.: lautmalenden Ursprungs; W.: mhd. trumbe, sw. F., Posaune, Trompete, Trommel, Laute; nhd. (ält.) Trumme, F., „Trumme“, DW 22, 1347

trumbāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser; ne. trumpet-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl, liticen Gl, tibicen Gl, tubicen Gl, T; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. tubicen?; E.: s. trumba

*trumbo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser; ne. trumpet-blower; Vw.: s. heri-; Hw.: s. trumbari*

trumen* 1, trumōn*, drumōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. illudere Gl; Hw.: s. troumen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)

trumil* 1, drumil*, ahd., st. M.?: nhd. Trugbild; ne. illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Hw.: s. trumen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

trumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. trumen*

trunk* (1) 3, trunc, ahd., Sb.: nhd. Stamm, Baumstamm, Geschlecht; ne. trunk, stirps; ÜG.: lat. stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. kōl-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. truncus?; E.: s. lat. truncus, M., Baumstamm, Rumpf; vgl. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

trunk* (2) 4, trunc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trunk, Schluck; ne. drink (N.); ÜG.: lat. haustus Gl, potio Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. trinkan; Q.: Gl (790); E.: germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trunc, st. M., Trunk; nhd. Trunk, M., Trunk, Handlung des Trinkens, Trunksucht, Zecherei, DW 22, 1375

*trunkal?, *truncal?, ahd., Adj.: nhd. trunken, betrunken; ne. drunken; Vw.: s. wīn-; E.: germ. *drunkula-, *drunkulaz, Adj., trunksüchtig; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273

trunkalī 3, truncalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunkenheit, Trunksucht; ne. drunkenness; ÜG.: lat. ebrietas MH, WK; Q.: MH, WK (790?); I.: Lüs. lat. ebrietas?; E.: s. trunk (2), trinkan; germ. *drunkulī-, *drunkulīn, sw. F. (n), Trunksucht; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273

trunkan* 12, truncan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. trunken, betrunken, berauscht; ne. drunken; ÜG.: lat. crapulatus N, ebrius N, T, (gulosus) Gl, (inebriare) WH, inebriari (= trunkan werdan) N, maditus Gl, temulentus Gl, vinolentus Gl; Vw.: s. fol-, ir-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. drunkan*, as. *drunkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN, T, WH; E.: germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trunken, Part. Prät.=Adj., betrunken; nhd. trunken, Part. Prät.=Adj., trunken, betrunken, begeistert, DW 22, 1391; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

trunkanēn* 1, truncanen*, ahd., sw. V. (3): nhd. trunken werden, betrinken; ne. get drunk; ÜG.: lat. inebriare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. inebriare?; E.: s. trunkan

trunkanheit* 1, truncanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Trunkenheit; ne. drunkenness; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ebrietas?; E.: s. trunkan, heit; W.: mhd. trunkenheit, st. F., Trunkenheit; nhd. Trunkenheit, F., Trunkenheit, Rausch (M.) (1), Trunksucht, DW 22, 1398

trunkanī* 3, truncanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunkenheit; ne. drunkenness; ÜG.: lat. ebrietas NGl; Vw.: s. ubar-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. trunkan

*trunkanōn?, *truncanōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

*trunkī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*trunkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

*trunkilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-; Hw.: s. trunkalī

*trunna?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-

trunna? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Münze; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

*trunnan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. abainttrinnan

*trunni?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-

*trunnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

*trunnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-

*trunnigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

truobal* 2, ahd., Adj.: nhd. heftig, ungestüm; ne. violent; ÜG.: lat. turbulentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. turbulentus?; E.: s. truobi

truoben 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen; ne. stir (V.), confuse, make anxious; ÜG.: lat. concitare N, contristare O, T, conturbare Gl, MNPsA, N, (corrumpere) Gl, (lacrimatus esse) (= sih truoben muotes) O, (natare)? Gl, terrere Gl, torpidus (= gitruobit) Gl, tristis (= gitruobit) PT=T, turbare MNPsA, N, NGl, O, turbidare N; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Hw.: s. ungitruobit*; vgl. anfrk. druoven*, druovon*, as. drōvian*; Q.: Gl (nach 765?), MNPsA, N, NGl, O, OT, PT, T; E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. truoben, sw. V., sich betrüben; nhd. trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; R.: truoben muotes: nhd. sich betrüben, sich im Herzen betrüben; ne. sadden s.o., sadden s.o.’s heart; ÜG.: lat. (lacrimatus esse) (= sih truoben muotes) O, turbatus esse spiritu (= sih truoben muotes) O; R.: gitruobit, Part. Prät.=Adj.: nhd. getrübt; ne. clouded; ÜG.: lat. torpidus Gl, tristis PT=T

truobēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich trüben, trübe werden, betrübt werden, dunkel werden; ne. get turbid; ÜG.: lat. aer densatur in nubes (= den wolkanen truobēnten) N, contristari T; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. contristari?; E.: germ. *drōbēn, *drōbǣn, sw. V., trübe werden, dunkel werden; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. nhd. trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192

truobi* 20, ahd., Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt; ne. turbid, dark Adj., confused; ÜG.: lat. ater N, conturbari (= truobi sīn) N, conturbatus N, faeculentus Gl, nubilus N, obscurus N, sordidus N, turbatus N, turbidus Gl, (vertere) N; Hw.: vgl. as. drōvi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt, dunkel, traurig, DW 22, 1165; R.: truoben muotes sīn: nhd. betrübt sein (V.); ne. be saddened; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

truobī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Trübung, Wirbel, Verwirrung, Sturmwind; ne. turbidity, confusion; ÜG.: lat. (purus) N, (torpor) Gl, (turbo) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *drōbī-, *drōbīn, sw. F. (n), Trübheit; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nhd. Trübe, F., Trübe, Unklarheit, geringe Leuchtkraft, Betrübnis, DW 22, 1186

truobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Verwirrung, Aufruhr; ne. disturbance; ÜG.: lat. conturbatio Gl; Vw.: s. gi-, muot-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conturbatio?; E.: germ. *drōbiþō, *drōbeþō, st. F. (ō), Traurigkeit; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251

*truobit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. truoben

truoblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. trübe, aufgewühlt; ne. turbid; ÜG.: lat. turbidus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. turbidus?; E.: germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgewühlt, trübe; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt; nhd. trüblich, trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206

truobmuotīg 1, ahd., Adj.: nhd. betrübt; ne. low-spirited; ÜG.: lat. turbatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. turbatus?; E.: s. truobi, muot

*truobnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*truobnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

truobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trüben, verwirren, erschrecken, in Schrecken versetzen; ne. disturb; ÜG.: lat. conturbare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. conturbare?; E.: s. truobi

trūoian*, trū-o-ian*, as., sw. V. (2): Vw.: s. trūon*

trūon* 1, trū-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. trauen, vertrauen, hoffen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. sperare MNPs; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *traugian?, trūon*, trūoian*, ahd. trūēn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; B.: MNPs Gerund. truoni sperare 61, 11 Berlin

trūon* 3, trūoian, trū-on*, trū-o-ian*, as., sw. V. (2): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. trūēn (sw. V. 3); anfrk. trūon; Q.: H (830); E.: germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. truwen, sw. V., trauen, vertrauen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. truodun 2069 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. truodin 5680 C, 2350 C; Kont.: H trûodun sie sîđor thiu mêr an is mundburd that hi habdi maht godes 2069; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, gitruodin (in Handschrift M) für truodin (in Handschrift C) in Vers 2350

truos* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Trester; ne. husks (Pl.), lees (Pl.); ÜG.: lat. faecula Gl, faeces vini Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *drōhsnō, st. F. (ō), Hefe

truosah* 2, ahd., Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe; ne. lees (Pl.), yeast (N.); ÜG.: lat. faeces Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. truosana

truosana 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat; ne. lees (Pl.), yeast (N.); ÜG.: lat. amurca Gl, faeces? Gl, faex Gl, N, NGl, finis? Gl, (iudicium ultimum) Gl, liquor sordes Gl; Vw.: s. oli-, wīn-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *drōhsnō, st. F. (ō), Hefe

*truosanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

*truosin?, ahd., st. F. (jō?): nhd. Bodensatz, Drusen; ne. lees (Pl.); Vw.: s. oli-

truoswīn* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Trübwein“, Tropfwein, Nachwein; ne. turbid wine, drip-wine; ÜG.: lat. (faex) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truos, wīn

trupfa* 1, trupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tropfen (N.), Tropfen (N.) des Regens; ne. dropping (N.); ÜG.: lat. stillicidia N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); vgl. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: s. mhd. trupfe, st. F., sw. F., Traufe, Dachtraufe

*trūpfa?, *trūpha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. drūpia*

trupfil* 1, truphil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Tropfen (M.), Gummi?; ne. drop (N.); ÜG.: lat. cummi Gl; Hw.: vgl. as. drupil; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cummi?; E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); vgl. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274

trūrēn 9, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben; ne. mourn; ÜG.: lat. contristari Gl, N, gemere N, (lugere) N, oculos deicere Gl, (squalere) Gl, tristis esse N, (tristis) (= trūrēnto) O; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., die Augen senken, trauern; s. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trūren, sw. V., trauern (intr.), traurig machen (tr.); nhd. trauern, sw. V., trauern, DW 21, 1390; R.: trūrēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. traurig, ernst, nachdenklich; ne. sadly, seriously, thoughtfully; ÜG.: lat. (tristis) O

trūrēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. trūrēn

trūrīg* 8, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über; ne. sad; ÜG.: lat. contristari (= trūrīg sīn) N, lassus N, quae nunc tibi est causa tanti maeroris (= des du nū trūrīg bist) N, maestissimus N, maestus N, tristis N; Q.: N (1000); E.: s. trūrēn; W.: mhd. trūrec, trūric, Adj., traurig; nhd. traurig, Adj., traurig, betrübt, niedergeschlagen, DW 21, 1533

trūrīgheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Trauer, Traurigkeit; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maeror?; E.: s. trūrīg, heit; W.: mhd. trūrecheit, trūricheit, st. F., Traurigkeit; nhd. Traurigkeit, F., Traurigkeit, DW 21, 1538

trūrigī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Traurigkeit, Kummer; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror N, maestitia N, tristitia NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maeror?, tristitia?; E.: s. trūrīg

trūrigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betrüben, trauern; ne. mourn, sadden; ÜG.: lat. conturbare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conturbare?; E.: s. trūrīg

*trusinōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. drusinōn*

trust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kriegerschar; ne. a crowd of warriors; ÜG.: lat. agmen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

trustis* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Unterstützung, kriegerische Hilfe, Gefolgschaft, Bande (F.) (1); ne. troop (N.), support (N.), gang; Q.: Cap, LRib, PLSal (507-511)?; E.: s. trust

trustis* 13 und häufiger, trust-is*, lat.-anfrk.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Unterstützung, militärische Hilfe, Gefolgschaft, Bande (F.) (1); ne. troop (N.), support (N.), gang; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum, Lex Ribuaria, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 5, 47 caput trustes restituat, S. 6, 2 et si per trustem invenitur, S. 6, 3 mediam conpositionem trustus adquirat, S. 7, 8 et in truste quod defecerit, S. 7, 10 Quem si in truste pervenerit, S. 7, 25 Ut fiscales in trustem eant, Lex Ribuaria 11 De homicidis eorum qui in truste regis sunt, 11, 1 Si quis eum interfecerit qui in truste regia est, Pactus legis Salicae 41, 5 Si quis uero eum qui in truste dominica est, 42, 1 Et si in truste dominica fuerit, 42, 2 Si uero in truste dominica non fuerit, 43, 1 et in truste dominica non fuit ille, 43, 2 Si uero in truste dominica fuerit ille; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 376b; Son.: Belege aus dem Pactus legis Salicae sind vielleicht lat.-ahd., die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd., lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

trūt* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. vertraut, traut, lieb; ne. trusted, dear Adj.; Hw.: vgl. as. *drūd?; Q.: O (863-871); E.: germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; idg. vgl. Kluge s. v. traut; W.: mhd. trūt, Adj., traut, lieb; nhd. traut, Adj., traut, lieb, geliebt, vertraut, DW 21, 1547

trūt (2) 89, ahd., st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling; ne. trusted friend, disciple; ÜG.: lat. alumnus N, amasius Gl, amicus (M.) Gl, O, amicus (M.) (regis) Gl, (angelus) O, benedictus (M.) O, (corpora sanctorum) O, (deliciae) Gl, (desiderium) Gl, (dilectus) Adj. N, O, WH, discipulus O, (eunuchus) Gl, (propheta) O, puer N, (sanctus) O, servus Gl, sodalis (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. drūd*; Q.: Gl, N, O, P (Mitte 9. Jh.?), WH; I.: Lbd. lat. discipulus?, eunuchus?, servus?; E.: germ. *drūda-, *drūdaz, st. M. (a), Vertrauter; idg. vgl. Kluge s. v. traut; W.: mhd. trūt, st. M., st. N., Liebling, Geliebter, Gemahl, Sohn; s. nhd. (ält.) Traut, M., F., N., Geliebter, Geliebte, Liebling, DW 21, 1545

truta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. trota

trūta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Traute, Freundin, Geliebte; ne. trusted friend (F.); ÜG.: lat. (Musa) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1); W.: mhd. trūte, sw. F., Geliebte; s. nhd. Traut, M., F., N., Geliebter, Geliebte, Liebling, DW 21, 1545

trūtbitil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Vermittler; ne. mediator; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), bitil

trūtboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, Engel, vertrauter Engel Gottes; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. astans ante deum O; Q.: O (863-871); E.: s. trūt (1), boto

trūtdegan* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, treuer Diener, getreuer Diener, Freund, Jünger; ne. servant, friend, disciple; ÜG.: lat. discipulus O, puer O, (sanctus) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. discipulus?; E.: s. trūt (1), degan

trūtdiorna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mädchen, Braut (F.) (1), auswerwählte Braut, auserwählte Braut Gottes; ne. girl, bride; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt, diorna

trūtin* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Traute, Vertraute, Geliebte, Freundin; ne. trusted friend (F.); ÜG.: lat. sponsa (F.) O; Q.: O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1)

*trūtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. trūtlīhho*

trūtlīhho* 1, trūtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. traut, innig; ne. trustfully; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) trautlich, Adj., „trautlich“, DW 21, 1559

trūtliut* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Volk, geliebtes auserwähltes Volk Gottes; ne. people (Sg.); ÜG.: lat. (puer) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), liut

trūtman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Vertrauter, Freund; ne. trusted friend; ÜG.: lat. (evangelista) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. evangelista?; E.: s. trūt (2), man

trūtmennisko* 1, trūtmennisco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Freund, Jünger; ne. trusted friend, disciple; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), mennisko

trūtsēla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Seele, erwählte Seele; ne. soul; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), sēla

trūtskaf* 3, trūtscaf*, trūtskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Vertrautheit, Freundschaft, Gemeinschaft, Liebschaft; ne. familiarity, friendship; ÜG.: lat. (amplexus) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. trūt (1), skaft; W.: mhd. trūtschaft, st. F., Liebe, Liebschaft

trūtsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: trūtsunu*

trūtsunu* 1, trūtsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Sohn, geliebter Sohn; ne. son; ÜG.: lat. filius O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), sūnu; W.: mhd. trūtsun, st. M., lieber Sohn

trūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. trūēn

*trūwi?, *trū-w-i, anfrk., Adj.: nhd. treu; ne. true (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. triuwi*, ahd. *triuwi?; E.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214

truz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Streitmacht?, Gefolge?; ne. army?, followers (Pl.)?; ÜG.: lat. clientia Gl; Hw.: s. truzzi; Q.: Gl (790)

*truzzen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. anabi-, *bi-

truzzi? 1, ahd., st. M. (i)?, Sb.?: nhd. Streitmacht?, Gefolge?; ne. army?, followers (Pl.)?; ÜG.: lat. clientia Gl; Hw.: s. truz*?; Q.: Gl (790)

tuallia* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Handtuch; ne. towel (N.); Hw.: s. dwahala*; Q.: Urk (um 810); E.: s. germ. *þwagilō, *þwahilō, þwahiljō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098

*tuba?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. duva*

tūba (1) 47, ahd., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. dove; ÜG.: lat. columba Gl, N, NGl, O, T, WH, (columbinus) N, (Iona) O, palumbes Gl, (spiritus sanctus) Gl; Vw.: s. at-, hegi-, hola-, holz-, horo-, menis-, ringil-, turtili-; Hw.: vgl. anfrk. dūva, as. dūva* (1); Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. spiritus sanctus; E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūbe, sw. F., st. F., Taube; nhd. Taube, F., Taube, DW 21, 166; Son.: Tgl01

*tūba (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as.? *dūva (2)?

tūbberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dubberi*; Hw.: vgl. as. dūfberi

tūbhūs 5, ahd., st. N. (a): nhd. Taubenhaus, Taubenschlag; ne. dovecot; ÜG.: lat. columbar Gl, genus tormenti Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. columbar, Lbd. lat. genus tormenti; E.: s. tūba (1), hūs; W.: mhd. tūbhūs, st. N., Taubenschlag; s. nhd. Taubenhaus, N., Taubenhaus, DW 21, 172

tūbiklīn* 1, tūbiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Täublein, Täubchen; ne. little dove; ÜG.: lat. pullus columbarum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. pullus columbarum; E.: s. tūba

tubil 4, ahd., st. M. (a): nhd. Dübel, Pflock, Zapfen; ne. plug (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. incastratura?; E.: germ. *dubila-, *dubilaz, st. M. (a), Pflock, Dübel; s. idg. *dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, Sb., V., Pflock, Keil, schlagen, Pokorny 268; W.: mhd. tübel, st. M., Dübel, Pflock, Zapfen, Nagel, Stössel; nhd. Döbel, Dübel, Dippel, M., Dübel, was man zusammenfügt, Zapfen, Pflock, DW 2, 1198

*tūbil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hola-, horo-; Hw.: vgl. as. *dumbil?

tubilāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Zimmermann, einer der Balken zusammenfügt, Schreiner; ne. carpenter (N.); ÜG.: lat. tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tignarius?; E.: s. tubil

tubilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. die Arbeit eines Schreiners verrichten; ne. carpenter (V.); ÜG.: lat. (incastratura) (= gitubilit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura (= gitubilit); E.: s. tubil; W.: s. nhd. döbeln, sw. V., beim Fassbinden die Bodenstücke des Fasses mit hölzernen Nägeln zusammenfügen, DW 2, 1199

tubili* (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Dübel, Pflock, Zapfen, Fuge (F.) (1); ne. dowel (N.), joint (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. tubil; W.: s. nhd. Döbel, Dübel, Dippel, M., Döbel, Dübel, was man zusammenfügt, was man zusammenhält, Zapfen, Pflock, DW 2, 1198

*tubili (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

tubilunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Dübel, Zapfenverbindung; ne. dowel (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. tubil

tūbloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Taubenloch, Taubenschlag; ne. dove-hole; ÜG.: lat. columbarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. columbarium?; E.: s. tūba, loh; W.: s. nhd. Taubenloch, N., Taubenloch, Taubenhöhle, DW 21, 174

tubrucus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. trubruca*

tubstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tufstein

tūbūnouga* 1, ahd., st. N. (a), sw. N. (n): nhd. Taubenauge; ne. dove-eye; Q.: WH (um 1065); E.: s. tūba (1), ouga (1)

*tūbūnstein?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. dūvanstēn*

tuc..., ahd.: Vw.: s. tuh...

tudellus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pfeife, Röhre; ne. pipe (N.), tube (N.); Q.: Urk (980); E.: s. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle?; vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245

tudokolbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tuttokolbo*

tūfar* (1) 2, tūvar*, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, blöd; ne. idiotic, foolish; ÜG.: lat. hebes Gl, tardus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, Adj., wahnsinnig; s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

tūfar* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Törichter, Tor (M.), töricht Handelnde; ne. fool (M.); Q.: O (863-871); E.: germ. *dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, st. M. (a), Wahnsinniger; s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

tūfarheit* 2, tūvarheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Torheit, Ungeschicklichkeit, Blödsinn, Albernheit; ne. folly; ÜG.: lat. (inepta) Gl, (ignobilitas) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. ignobilitas?; E.: s. tūfar (1), heit

tūfarlīh* 2, tūvarlīh*, ahd., Adj.: nhd. töricht, albern, blöd; ne. foolish; ÜG.: lat. (ineptus) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. tūfar (1), līh (3)

tufstein 30, tubstein, tuhstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein; ne. tufa; ÜG.: lat. (cylindrus) Gl, (lapis alius) Gl, lapis asperrimus Gl, murex Gl, pumex Gl, (scaber) Gl, tofus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tōfus; E.: s. stein; s. lat. tōfus, M., Tuffstein, Tuff; Lehnwort aus dem Oskisch-Umbrischen, weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Tuffstein, M., Tuffstein, DW 22, 1550 (Tufstein)

tugan* 38, ahd., Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben; ne. suit (V.); ÜG.: lat. (attinere) N, bonum (N.) (= waz tuog) N, contingere (V.) (1) N, (fructus facere revivescere) N, (lucere) Gl, magnanimis (= tuganti) Gl, oportere NGl, (probatum) (= tuganto) Gl, probus (= tuganti) Gl, prodesse NGl, quae utilitas (= warazuo tuog) N, (suppetere) N, valere Gl, N, NGl, (vanus) (= ni tohta) N, virtus esse N; Hw.: vgl. anfrk. dugan*, as. dugan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh..), N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mhd. tugen, anom. V., tüchtig sein (V.), förderlich sein (V.), nützen; nhd. taugen, sw. V., taugen, geeignet sein (V.), DW 21, 196; R.: tuganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gut, tüchtig; ne. competent, efficient; ÜG.: lat. (magnanimis) Gl, probus Gl; R.: tuganto, Part. Präs.=Adv.: nhd. tüchtig; ne. efficiently; ÜG.: lat. (probatum) Gl

tuganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. tugan*

tuganto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. tugan*

tugid* 79, ahd., st. F. (i): nhd. Tugend, Tüchtigkeit, Fähigkeit, Kraft, Macht, Vortrefflichkeit, Herrschertugend, Stärke (F.) (1); ne. virtue, power; ÜG.: lat. sapiens et prudens (= mit allen tugiden)? Ph, virtus N, NGl, vis N; Hw.: vgl. anfrk. dugith*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?, L (882?), N, NGl, Ph, WH; I.: Lbd. lat. virtus?; E.: germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; Son.: Tgl11 (Ende 8. Jh.)?

tugidhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, gut; ne. virtuous, good Adj.; ÜG.: lat. (virtuosus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtuosus?; E.: s. tugid, haft

tugidheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Fähigkeit, Vortrefflichkeit; ne. ability; ÜG.: lat. (adeps) N, virtus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtus?; E.: s. tugid, heit

tugidīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, vortrefflich, gut, edel, vollkommen; ne. brave Adj., virtuous, good Adj.; ÜG.: lat. excellens N, fortis N, in provectu positi virtutis N, in virtute positus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtuosus?; E.: s. tugid

tugidigo* 1, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, tapfer; ne. bravely, virtuously; ÜG.: lat. (dimicatione assidua) N, (virtutum magnitudine) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. virtuose?; E.: s. tugid

*tugil?, *tu-g-il?, as., st. M. (a): nhd. Zügel (M.); ne. bridle (N.); Hw.: s. tiohan*; vgl. ahd. zugil (st. M. a); E.: germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel (M.); s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. togel, M., Zügel; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 503 belegt seinen Ansatz tugil mit den Glossen Gl 2, 707, 57 = SAGA 216, 57, Gl 2, 709, 40 = SAGA 218, 40, Gl 2, 709, 20 = SAGA 218, 20 zugila, Gl 2, 713, 61 = SAGA 222, 61 zugilon, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, vielleicht Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 769ab

tugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tugendhaft; ne. virtuous; Q.: G (Ende 9. Jh.); lat. beeinflusst?; E.: s. tugan, līh (3); W.: mhd. tugelich, Adj., tüchtig, tauglich, brauchbar; nhd. tauglich, Adj., tauglich, tüchtig, brauchbar

tugithon*, tugith-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. twīthon*

tugōn, tug-ōn, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. tugōn* (sw. V. 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

tugōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verändern, sich verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. variare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. tougan, tougal; s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); idg. *dʰū̆k-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

tugund* 12, tugundi*, ahd., st. F. (i): nhd. Tugend, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit; ne. virtue, power; ÜG.: lat. (probamentum) Gl, sanitas? Gl, virtus Gl, N, NGl, NGlP, OG; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, OG; I.: Lbd. lat. virtus; E.: germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mhd. tugent, tugende, st. F., Heldentat, Tugend, Brauchbarkeit, Macht; nhd. Tugend, F., Tugend, DW 22, 1560

tugundi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. tugund*

tūhfogal 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Tauchvogel“, Taucher (ein Vogel), Steißfuß; ne. diver (a bird); ÜG.: lat. avis nigra Gl, mergulus Gl, mergus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fogal; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?

tūhhal*, tūchal*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. tūhhil*

tuhhalen* 1, tuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. antun, einwirken, bewegen, berühren?; ne. afflict; ÜG.: lat. afficere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?

*tūhhan?, *tūchan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. fir-, in-; Hw.: vgl. as. *dūkan?; E.: germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; idg. *dʰeub-, *dʰeup-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267

tūhhāri 39, tūchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Taucher (ein Vogel); ne. diver (a bird); ÜG.: lat. mergula? Gl, mergulus Gl, mergus Gl, avis nigra Gl; Hw.: vgl. as. dūkari*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *dūkarja-, *dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: mhd. tūchære, st. M., Tauchente; nhd. Taucher, Täucher, M., Taucher, DW 21, 183

*tuhhil?, *tuchil?, ahd., st. M. (a): nhd. Schwamm, Pilz, Dommel; ne. sponge (N.), mushroom; Vw.: s. erd-?, horo-

tūhhil* 10, tūchil, tūhhal*, ahd., st. M. (a?): nhd. Taucher (ein Vogel); ne. diver (a bird); ÜG.: lat. (graculus)? Gl, (gratulus)? Gl, manipulus (= tūhhil Fehlübersetzung) Gl, mergulus Gl, mergus Gl, merx (= tūhhil Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?

tuhstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tufstein

*tuht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, gi-

tuht* 4, tu-h-t*, as., st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Zucht; ne. discipline (N.); ÜG.: lat. disciplina GlEe, usus GlEe, victus GlEe; Vw.: s. āthom-*, līf-*; Hw.: s. tiohan*; vgl. ahd. zuht (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. tucht, F., Ziehen, Lauf, Leitung, Zucht; B.: GlEe Akk.? Sg. tuh’t Wa 50, 39a = SAGA 98, 39a = Gl 4, 289, 41, Dat. Sg. tuhti uictum Wa 60, 22a = SAGA 108, 22a = Ka 4, 303, 1, Pl. tuhti usus Wa 50, 6b = SAGA 89, 6b = Gl 4, 289, 48, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 19, 8 Akk. Sg. túht; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 19, 8 de uilla Frimaraheim unusquisque is sólag túht; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 326, 504, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b

*tuhtig?, *tu-h-t-ig?, as., Adj.: nhd. züchtig; ne. chaste (Adj.); Vw.: s. missi-*; Hw.: s. tiohan*; vgl. ahd. zuhtīg; E.: s. tuht*; W.: mnd. tuchtich, Adj., züchtig, sittsam

tuiht* 1, ahd., st. F.: nhd. Kraft; ne. power (N.); ÜG.: lat. impetus WH; Q.: WH (um 1065)

tuld* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag; ne. festival; ÜG.: lat. dies festus N, NGl, festivitas B, festum Florae (= flōrūntuld) Gl, festum (N.) NGl, (festus) Gl, (Floralia) Gl, (natalicia) Gl, neomenia Gl, sollemnitas B, N, (titulus) Gl; Vw.: s. flōrūn-, ōstar-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. dies festus?, neomenia?, sollemnitas?; E.: germ. *dulþi-, *dulþiz, st. F. (i), Fest, Feier; W.: mhd. tult, st. F., Fest, Jahrmarkt; nhd. (dial.) Dult, F., Dult, Fest; R.: flōrūntuld: nhd. Florafest, Blumenfest; ne. feast of flowers; ÜG.: lat. festum Florae Gl; Son.: Tgl13 (4. Viertel 8. Jh.)

tulden* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. feiern, feierlich begehen; ne. celebrate; ÜG.: lat. agere Gl, celebrare B, Gl, N, diem festum constituere N, feriari? Gl, variare? Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. tuld; W.: mhd. tulten, sw. V., kirchlich feiern; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tuldgimāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Fest, Feier; ne. festival; ÜG.: lat. sollemnitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sollemnitas?; E.: s. tuld, gimāli

tuldhaft 2, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. (festivus) Gl, festus Gl, (magnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. festus?; E.: s. tuld, haft

tuldī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fest, Feier; ne. celebration; ÜG.: lat. festum (N.) Gl, (festus) Gl; Vw.: s. rēo-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. tuld

tuldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus Gl; Vw.: s. mānōd-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. festus?; E.: s. tuld; W.: mhd. tultic, Adj., festlich

*tuldigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mānōd-

tulditag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Festtag, Feiertag; ne. festive day, feast (N.); ÜG.: lat. dies sollemnitatis N, (neomenia) Gl; Hw.: s. tulditago*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. dies sollemnitatis?; E.: s. tuld, tag; W.: mhd. tulttac, st. M., Festtag

tulditago* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Festtag, Feiertag; ne. festive day, feast (N.); ÜG.: lat. dies festus Gl, dies sollemnitatis NGl, (festus) Gl, festum (N.) Gl, sabbatum Gl; Hw.: s. tulditag*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. dies festus?, dies sollemnitatis?, Lbd. lat. sabbatum?; E.: s. tuld, tag; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)

tuldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. sollemnis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. sollemnis?; E.: s. tuld, līh (3); W.: mhd. tultlich, Adj., festlich

*tuldo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mānōd-

tulgo 10, tul-g-o, as., Adv.: nhd. sehr; ne. very (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *zulgo?; Q.: H (830); E.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, spalten Pokorny 197; s. idg. *del- (5)?, Adj., V., lang, längen Pokorny 196 (316/21); B.: H tulgo 353 S, 398 S, 542 S, 849 M C, 1043 M C, 1217 M C, 1415 M C, 2419 M C, 4727 C, 5436 C; Kont.: H that uuas Satanase tulgo harm an is hugi 1043; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 125, 154, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 168, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 399

tulisk* 1, tulisc*, ahd., Adj.: nhd. töricht; ne. foolish; ÜG.: lat. stultus MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., töricht, toll, betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

*tulisken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*tullen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-

tulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfeil?, Röhre?, Huf?, Hornsohle des Pferdefußes?; ne. arrow?, tube (N.)?, hoof (N.)?; Q.: PNe (10. Jh.?); E.: germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mhd. tülle, st. N., Pfahlwerk, Röhre; s. nhd. Tülle, F., Tülle, kleine Rinne, kleine Röhre, DW 22, 1696

tum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Betrug, List, Kunstgriff, Winkelzug; ne. deceit; ÜG.: lat. dolus N, stropha Gl, (tergiversatio) Gl; Hw.: s. tumīg*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dolus?

tūmāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Schauspieler, Spaßmacher, Gaukler, Tänzer; ne. jumper, player; ÜG.: lat. histrio Gl, (ioculator) Gl, Salii (M.) (1) (= tūmāra) Gl, scurra Gl, thymelicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. Salii (= tūmāra)?; E.: s. tūmōn

tumb 33, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf; ne. dumb, foolish; ÜG.: lat. brutus Gl, brutus quasi obruptus quia sens caret Gl, fatuus T, hebes Gl, infirmus? Gl, insipiens Gl, MNPsA, NGl, mutus Gl, stolidus N, stultus Gl, N, NGl, O, T, stupidus Gl; Hw.: vgl. anfrk. dumb*, as. dumb; Q.: G, Gl (Anfang 9. Jh.), MNPsA, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. tumb, Adj., schwach, dumm, töricht; nhd. dumm, Adj., Adv., dumm, DW 2, 1510

*tumben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *dumbjan, sw. V., dumm sein (V.); s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

tumbēn* 2, tumbōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. sich albern benehmen, unsinnig handeln, töricht sein (V.); ne. behave foolish, act stupidly; ÜG.: lat. desipere Gl, (recogitare) Gl, (resipere) Gl, (retrahere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. desipere; E.: germ. *dumbōn, *dumbēn, *dumbǣn, sw. V., stumm werden; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: vgl. nhd. (ält.) dummen, sw. V., dumm werden, DW 2, 1518

tumbezzen* 2, tumbizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. unsinnig sein (V.), töricht handeln; ne. be foolish; ÜG.: lat. desipere Gl, male sapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. desipere?; E.: germ. *dumbetjan, sw. V., dumm handeln; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

tumbheit* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Dummheit, Torheit, Unwissenheit, Mangel an Einsicht; ne. folly, ignorance; ÜG.: lat. (obrutus caecis membris) N; Hw.: vgl. anfrk. dumbheid*, as. dumbhêd*; Q.: N, O (863-871), OG; E.: germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. tumbheit, st. F., Unverständigkeit, Torheit, Dummheit, Unerfahrenheit; nhd. Dummheit, F., Dummheit, Unverständigkeit, Albernheit, Einfalt, DW 2, 1519

*tumbheitī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. dumbheide

*tumbil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horo-, *rōra-

*tumbilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *dumbilian?

tumbizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tumbezzen*

tumblīh* 3, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, sinnlos, unvernünftig, widersinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. absurdus Gl, stultus NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. tumb, līh (3); W.: mhd. tumblich, Adj., unverständig, töricht; nhd. dummelich, dümmlich, Adj., Adv., dümmlich, einfältig, DW 2, 1516

tumbmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, unverständig; ne. foolish; ÜG.: lat. stultus et tardus corde O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. stultus corde?; E.: s. tumb, muot

tumbnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly (N.); ÜG.: lat. stultitia T; Hw.: s. tumbnissī*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tumb

tumbnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia T; Hw.: s. tumbnissi*?; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tumb

tumbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tumbēn*

*tumft?, *tum-ft?, as., st. F. (i): nhd. Einigkeit; ne. unity (N.); Vw.: s. mis-*; Hw.: vgl. ahd. zumft* (st. F. i); anfrk. *tumft; E.: germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*tumig?, *tum-ig, anfrk., Adj.: nhd. ziemlich, geziemend; ne. proper, fitting (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. zimīg; E.: s. tem-an*

tumīg* 5, ahd., Adj.: nhd. listig, schlau, verschlagen Adj.; ne. cunning Adj.; ÜG.: lat. callidus Gl, versutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. callidus?, versutus?; E.: s. tum

*tūmil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. dūmil*

tūmilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „taumeln“, wirbeln, sich umdrehen, sich heftig bewegen, aufbrausen, tosen, prasseln; ne. „tumble“ (V.), whirl (V.); ÜG.: lat. (aestuare) Gl, rotari Gl, (circum tonare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūmeln, sw. V., taumeln; nhd. taumeln, sw. V., taumeln, DW 21, 205

tūming* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Tollkirsche?; ne. belladonna; ÜG.: lat. soporifera (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. soporifera?; E.: vgl. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

*tummen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

tūmōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Herumdrehen, Drehung, Verrenkung; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vertigo?; E.: s. tūmōn

tūmōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. taumeln, sich umdrehen, umherziehen, umherschweifen, pulsieren?; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. circumire Gl, palpitare Gl, planipes (= tūmōnti) Gl, rotari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūmen, sw. V., taumeln

*tumpf, lang., Sb.: nhd. Geräusch (N.) (1); ne. noise (N.); Q.: trient. tonf, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, bresc. tonf, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, Fall, bergam. tunf, Erschütterung von Gegenständen die fallen, venez. tonfo, Fall, piacenz. Geräusch das den hohlen tiefen Klang beim Fallen von Gegenständen nachahmt, cremon. tounf, parm./moden./bologn. tonf, Fall, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, toskan. tonfo, Fall, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht

*tumpfilo, lang., sw. M.: nhd. Untiefe; ne. shallowness; Hw.: s. ahd. tumpfilo*; Q.: it. (toskan.) tonfano, tiefste Stelle im Fluss

tumpfilo* 1, tumphilo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Tümpel“, Strudel; ne. whirlpool; ÜG.: lat. gurges Gl; Hw.: s. lang. *tumpfilo; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *dumpa, Sb., Vertiefung, Grube; idg. *dʰumb-, Sb., Vertiefung, Höhle, Tümpel, Pokorny 267; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: s. mhd. tümpfel, st. M., Strudel; vgl. nhd. Tümpel, M., Tümpel, DW 22, 1755

*tumpfōn, lang., sw. V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. beat (V.), push (V.); Q.: mailänd. tonfà, schlagen, stoßen, vicenz. tonfare, Stöße geben, venez. tonfare, schlagen, stoßen, mantuan. tonfar, prügeln, parm./guastall. tonfar, schlagen, stoßen, polesin. tonfare, schlagen, stoßen

tūmunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sichdrehen, Umzug, Tanz; ne. revolving (N.); ÜG.: lat. (motus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tūmōn

*tun?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dun

*tūn?, *tū-n?, as., st. M. (i): nhd. Zaun; ne. fence (N.); Vw.: s. skrank-*; Hw.: vgl. ahd. zūn (st. M. i); anfrk. tūn; Q.: ON; E.: s. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege (N.); vgl. air. dún, N., Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; W.: mnd. tūn, M., Zaun, Weidengeflecht; Son.: das Glossenwörterbuch verlangt mit Holthausen einen altsächsischen Beleg, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins lässt sich ein solcher Beleg nicht erkennen (jedenfalls nicht Gl 4, 97, Anm. 2), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 19 (z. B. Anderten), 4, 395 (z. B. Tunu), 4, 452 (z. B. Bovenden) und öfter

tūn* 1, tū-n*, anfrk., st. M. (i): nhd. Zaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. maceria MNPs; Hw.: vgl. as. *tūn?, ahd. zūn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; vgl. air. dún, N., Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; B.: MNPs Dat. Sg. tuni maceriae 61, 4 Berlin

tunc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tung (1)

tunc..., ahd.: Vw.: s. tunk...

*tunen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. dunnian*

tunen*? 1, tunon, tun-en*, tun-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. zeigen; ne. show (V.), indicate; ÜG.: lat. indicare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *zunen?; Q.: MNPs (9. Jh.); B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. tund (= cundit* (Heyne, van Helten) = tunit* (Cowan, Ts.)) indicat 18, 3 Mylius; Son.: Quak setzt tunon an

*tunft?, *tun-ft, anfrk., st. F. (i): nhd. Vertrag; ne. agreement; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *tumft?, ahd. zumft*; E.: germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

tung*, as., st. M. (a?) (i?), st. F. (i): Vw.: s. dung*

tung 18, tunc, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Keller, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach; ne. cellar, ground-house; ÜG.: lat. gynaeceum Gl, hypogaeum Gl, textrinum (N.) Gl, Tirynthium (N.) Gl, zeta hiemalis Gl; Vw.: s. genez-; Hw.: vgl. anfrk.? *dung?, as. dung*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: mhd. tunc, st. M., st. F., Gang (M.) (2), Abgrund; nhd. (ält.) Tunk, F., mit Mist oder Erde zugedeckter Balkenkeller, unterirdische Weberwerkstatt, DW 22, 1790

tunga (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dung“, Mist, Düngung; ne. dung (N.); ÜG.: lat. stercoratio Gl; Hw.: s. *tunga (2)?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: s. nhd. Dung, M., F., Dung, (jeder Stoff der mit der Erde vermischt Wachstum und Fruchtbarkeit der Pflanzen befördert), DW 2, 1530

*tunga (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. tunga (1)

tunga 6, tung-a, as., sw. F. (n): nhd. Zunge, Sprache; ne. tongue (N.); ÜG.: lat. lingua PA, (os) (N.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. zunga (st. F. ō); anfrk. tunga; Q.: GlPW, H (830), PA; E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰū, M., *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; W.: mnd. tunge, F., Zunge; B.: H Nom. Sg. tunge 3063 M, tunga 3063 C, Dat. Sg. tungun 1071 M C, Akk. Sg. tungon 3372 M, tungun 3372 C, PA Nom. Sg. (t)unga Wa 15, 21 = SAAT 313, 21, GlPW Dat. Sg. tvngvn lingua Wa 91, 15b = SAGA 79, 15b = Gl 2, 577, 15, tungu(n) lingua Wa 96, 42b-43b = SAGA 84, 42b-43b = Gl 2, 583, 3; Kont.: H that he im aleskie mide is lutticon fingru tungon mîne 3372; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 168, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 399, in GlPW befindet sich auf dem ersten v von tvngvn ein Akzent, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215

tunga 8, tung-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zunge, Sprache; ne. tongue (N.), speech (N.); ÜG.: lat. lingua MNPs; Hw.: vgl. as. tunga, ahd. zunga; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰū, M., *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; B.: MNPs Nom. Sg. tunga lingua 56, 5 Berlin, 67, 24 Berlin, 70, 24 Berlin, 72, 9 Berlin, Akk. Pl. tunga linguas 54, 10 Berlin, Nom. Pl. tungen lingua 63, 9 Berlin, Akk. Pl. tungon linguas 63, 4 Berlin, Dat. Sg. tungon lingua 65, 17 Berlin

tungal* 2, as., st. N. (a): nhd. Gestirn; ne. star (N.); Vw.: s. hevan-*, himil-*; Hw.: vgl. ahd. *zungal? (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *tungla-, *tunglam, st. N. (a), Gestirn; (idg.? vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 168); B.: H Dat. Sg. tungel 3627 M C, Dat. Pl. tunglun 600 M, tunglon 600 C; Kont.: H uui gisâhun is bôcan skînan hêdro fon himiles tunglun 600; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 168, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 15, 436, 31 (zu H 3627)

*tungel?, *tung-el, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. zungal* (1); E.: s. tung-a

tungen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. düngen; ne. dung (V.); ÜG.: lat. stercoratio (= tungen subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. tunga (1); W.: mhd. tungen, sw. V., düngen; nhd. düngen, sw. V., düngen, DW 2, 1531; R.: tungen, subst. Inf.=N.: nhd. Düngung; ne. fertilizing (N.); ÜG.: lat. stercoratio Gl

tunggulla* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Dunggülle“, Jauche, Mistwasser, Pfuhl; ne. dung-water; ÜG.: lat. (gurges) Gl, stercilinium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. tunga; s. germ. *guljō, Sb., Pfütze

Tungra 2, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Tunger (Pl.); ne. Tungrians; ÜG.: lat. (Tungris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Tunger, PN, Tunger

tuni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Lärm; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (gemitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; vgl. idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277

tunihha* (1) 4, tunicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Tünche, Tünchen (N.), Anstrich; ne. whitewash (N.); ÜG.: lat. dealbatio NGl, litura Gl, paries dealbatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; E.: s. tunihhōn; s. lat. . tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: nhd. Tünche, F., Tünche, DW 22, 1774

tunihha (2) 21, tunicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Tunika, Gewand; ne. tunic, garment; ÜG.: lat. habitus longus Gl, tunica B, Gl, O, T, seia (.i. saga) (roman.) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *tunik-, F., Tunika, Gewand; s. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: nhd. Tunika, F., Tunika, Gewand, Duden 6, 2643; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

tunihhōn* 7, tunichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tünchen, kalken, betünchen, mit Kalk bestreichen, verputzen; ne. whitewash (V.); ÜG.: lat. calce levigare Gl, linere Gl, liniri Gl, (obducere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tunik-, sw. V., tünchen; vgl. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: s. mhd. tünchen, sw. V., tünchen; nhd. tünchen, sw. V., tünchen, DW 22, 1778

tunihhunga* 4, tunichunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Tünchung, Getünchtes, Anstrich; ne. whitewashing (N.); ÜG.: lat. litura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. tunihhōn; s. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: nhd. Tünchung, F., Tünchung, Abputz, Putzschicht, Tünche, DW 22, 1788

tunihlahhan* 2, tunihlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Tunikatuch“, Tunikastoff; ne. tunic cloth; ÜG.: lat. sarcile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tunica; E.: s. tunihha (2), lahhan

tunil 2, ahd., Sb.: nhd. Tunnel, Erdwall?; ne. tunnel (N.); ÜG.: lat. (formatum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. formatum?

tuninus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Zaun; ne. fence (N.); ÜG.: ahd. hofazūn Gl; Q.: LBai (vor 743); E.: s. zūn

tunist..., ahd.: Vw.: s. tunst...

tunkal* (1) 22, tuncal*, ahd., Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich; ne. dark Adj.; ÜG.: lat. aenigma (= tunkal subst.) Gl, caligo (= tunkal subst.) Gl, glaucus Adj. N, hebes Gl, malignus Gl, nebulosus N, nimbosus Gl, (obliquus) Gl, obscuratus N, obscurus Gl, N, obtusus N, occultus Gl, subobscurus Gl, tristis Gl, vesper (= tunkal subst.) Gl; Hw.: s. tunkalo*; vgl. anfrk. dunkel*, as. dunkar*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. hebes?, malignus?, tristis?; E.: germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533; R.: tunkal, subst. Adj.=Sb.: nhd. Finsternis, Abend, Rätsel; ne. darkness, evening, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, caligo Gl, vesper Gl

*tunkal (2), *tuncal?, ahd., st. N. (a): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Geheimnis; ne. dark (N.); Vw.: s. wolkan-; E.: germ. *dunkala-, *dunkalam, *dunkwla-, *dunkwlam, st. N. (a), Dunkelheit; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247

tunkalen* 6, tuncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, dunkeln, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, condere N, (deficere) Gl, (hebetare) Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *dunkaljan, *dunkwlajan, sw. V., verdunkeln; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. tunkeln, sw. V., dunkel sein (V.), dunkel werden; s. nhd. dunkeln, sw. V., dunkeln, dunkel sein (V.), dunkel werden, verdunkeln, DW 2, 1543

tunkalēn* 2, tuncalēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, dunkel werden, sich verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *dunkalēn, *dunkalǣn, *dunkwlēn, *dunkwlǣn, sw. V., dunkel werden; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. tunkeln, sw. V., dunkel sein (V.), dunkel werden; s. nhd. dunkeln, sw. V., dunkeln, dunkel sein (V.), dunkel werden, verdunkeln, DW 2, 1543

tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung; ne. darkness; ÜG.: lat. caligo Gl, MH, (confusus) (M.) Gl, (nebulosus color) N, (obscurus) Gl, (occultus) Gl, offuscatio Gl, (uligo) Gl; Q.: Gl (nach 765?), MH, N; E.: germ. *dunkalī-, *dunkalīn, *dunkwlī-, *dunkwlīn, sw. F. (n), Dunkelheit; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. tunkelī, st. F., Dunkelheit; nhd. Dunkel, Dunkele, Dünkle, F., Dunkelheit, DW 2, 1540

tunkalīn*, tuncalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tunkalī*

tunkalo* 4, tuncalo*, ahd., Adv.: nhd. dunkel, finster, dumpf?, verborgen; ne. darkly, dully?; ÜG.: lat. occulte Gl, (occultum) Gl, sonore? Gl; Hw.: s. tunkal* (1); Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. occulte?; E.: s. tunkal (1); W.: nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533

*tunna?, *tun-n-a?, as., st. F. (ō): nhd. Tonne (F.) (1); ne. tun (N.); Hw.: vgl. ahd. tunna* (st. F. ō); E.: germ. *tonna, *tunna, F., Tonne (F.) (1)?; s. lat.-kelt. tunna, F., Tonne (F.) (1); idg.?; W.: mnd. tunne, tonne, F., Tonne; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 504, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber reine altsächsische Form nicht auffindbar, Gl tunnas tiunt Gl 1, 429, 2, Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4, S. 57, 7 tunnas, S. 86, 27 tunnas, sowohl die Herforder Belegstellen wie der Glossenbeleg weisen lateinische Endungen auf, vgl. Darpe 470b

tunna* 2, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonne (F.) (1), Fass; ne. tun, barrel (N.); ÜG.: lat. (bustum) Gl, (cratera) Gl, (monumentum) Gl; Hw.: vgl. as. *tunna?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tonna, *tunna, F., Tonne (F.) (1)?; s. lat.-kelt. tunna, F., Tonne (F.) (1); idg. ?; W.: mhd. tunne, tonne, sw. F., st. F., Tonne; nhd. Tonne, F., Tonne, Fass, DW 21, 785

tunnamet* 1, tun-n-a-met*, as., st. N. (a)?: nhd. Tonnenmaß; ne. ton (N.); ÜG.: lat. metreta Gl; Hw.: vgl. ahd. *tunnamez? (st. N. a); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) (9. Jh.); E.: s. tunna*, met* (1); B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) Nom. Sg.? thuneuuet nedredes (= metretos) SAGA 205, 9 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 111, 6

*tunnamez?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. tunnamet*

tunst 19, tunist, ahd., st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (crinis)? Gl, (impetus) Gl, nimbus Gl, pluvia Gl, procella Gl, N, (proelium) Gl, tempestas Gl, N, NGl, tenor Gl, tractus incendii Gl, turbo N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proelium?; E.: germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; germ. *dunstu, *dunstuz, Sb., Dunst, Ausdünstung; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: nhd. Dunst, F., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559

tunstīg* 4, tunistīg*, ahd., Adj.: nhd. stürmisch, windig; ne. stormy; ÜG.: lat. spiritus procellae (= tunstīg wint) N, ventosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. tempestuosus?; E.: s. tunst; W.: nhd. dunstig, dünstig, Adj., Adv., dunstig, voll Dunst, DW 2, 1564

tunstlīh* 2, tunistlīh*, ahd., Adj.: nhd. stürmisch; ne. stormy; ÜG.: lat. tempestuosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tempestuosus?; E.: s. tunst, līh (3)

*tūnunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. dūnunga

tuoc..., ahd.: Vw.: s. tuoh...

tuodareid*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erhärtungseid“?; ne. oath?; ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. tuon?, eid

tuoh 48, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.); ne. cloth; ÜG.: lat. amictus N, chlamys O, linteamentum O, linteum Gl, O, linteum (= līnīn tuoh)? O, palliolum Gl, pallium Gl, panniculus Gl, (pannosus) Gl, pannus Gl, T, (pars)? Gl, penicillum Gl, pittacium Gl, plagula Gl, sagum (= dikkaz tuoh) Gl, sagum (= hārīn tuoh) Gl, sindo purus (= līnīn tuoh) Gl, O, (sudarium) O, sufflamen (= tuoh Fehlübersetzung) Gl, velamen Gl, N, vestis N; Vw.: s. betti-, brust-, fuoz-, grete-, hals-, hant-, houbit-, hulli-, kela-, kleba-, lesa-, rēo-, sīdīn-, sīh-, sweiz-; Hw.: vgl. as. *dōk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. chlamys?, vestis?; E.: germ. *dōka, *dōkaz, st. M. (a), Tuch; W.: mhd. tuoch, st. N., M., Tuch, Tuchballen, Leinwand; nhd. Tuch, N., Tuch, DW 22, 1448

tuohhen* 2, tuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstücken; ne. patch (V.); ÜG.: lat. inconsutilis desuper contexta per totum (= gituohhit) O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. tuoh; W.: mhd. tuochen, sw. V., Tuch weben (abs.), aus Tuch verfertigen (tr.); nhd. (ält.-dial.) tuchen, sw. V., zusammensetzen, flicken, DW 22, 1475

tuohhil* 12, tuochil*, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Oberkleid, Brusttuch, Überwurf; ne. garment; ÜG.: lat. (limbus) Gl, linteamen Gl, palla Gl, pallium Gl, peplum Gl, (prelum) Gl, (strophium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. tuoh

tuohhila* 2, tuochila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handtuch, Tuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. calamanta? Gl, facitergium Gl, manutergium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tuoh

tuohhilīn* 4, tuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Tüchlein, Läppchen, Kleiderfetzen; ne. small scarf, small rag; ÜG.: lat. linteolum Gl, panniculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. panniculus?; E.: s. tuoh; W.: nhd. Tüchlein, N., Tüchlein, kleines Tuch, DW 22, 1482

tuohlahhan* 1, tuohlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tuch, Zimmervorhang; ne. cloth; ÜG.: lat. (plurima) Gl, plurina? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tuoh, lahhan; W.: s. nhd. (ält.) Tuchlach, N., Leintuch, Windel, DW 22, 1482

tuohskera* 1, tuohscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tuchschere, Schere zum Tuchschneiden, Stoffschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. forfex?; E.: s. tuoh, skera; W.: nhd. Tuchschere, F., Tuchschere, DW 22, 1488

tuola* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grube, Vertiefung; ne. pit (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. barathrum Gl, (fixura) Gl, (foramen) Gl, (humilior) Gl, lacuna Gl, vallicula Gl; Q.: Gl (765), ON; I.: Lbd. lat. barathrum?; E.: germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-, *dōljōn, sw. F. (n), Tal; vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245

tuolilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuolilīn*

tuolilīn* 1, tuolilī*, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Grube, Grüblein, kleine Vertiefung; ne. little pit; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vallicula?; E.: s. tuola

tuom (1) 37, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht, Ruhm, Gerechtigkeit, Herrschaft, Fähigkeit, Entscheidung, Tat, Ansehen; ne. judgement, power, situation; ÜG.: lat. examen Gl, iudicium Gl, T, (privilegium) Gl; Vw.: s. burgin-, heilag-, hēr-, *heri-, *jungir-, keiser-, *kebis-, *kind-, un-; Hw.: vgl. anfrk. duom (2), as. dōm; Q.: Gl (nach 765?), I, O, OT, T; I.: Lbd. lat. iudicium?; E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tuom (1), st. M., Macht, Herrschaft, Würde, Stand, Besitz; nhd. tum, Suff., tum; R.: einan tuom tuon: nhd. sich Ansehen verschaffen; ne. gain respect

tuom (2) 8, ahd., st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche; ne. house (N.), dome; ÜG.: lat. domus I, ecclesia episcopalis Gl, ecclesia publica Gl, episcopium Gl, matricula Gl, (matrix) Gl, lat.-ahd.? (tuomus) Gl; Vw.: s. jungir-; Hw.: vgl. anfrk. duom (1), anfrk. duom; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. domus; E.: s. lat. domus, F., Haus; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. tuom (2), st. M., st. N., bischöfliche Kirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1)

*tuoma?, ahd., Sb.: Vw.: s. in-

tuomen* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. ehren, rühmen, rühmen wegen, preisen, preisen wegen, sich rühmen, prahlen, urteilen, richten, gerichtlich beschließen, verurteilen, verordnen; ne. judge (V.), glorify; ÜG.: lat. censere Gl, gloriam merere N, innotescere (= sih tuomen) N, iudicare MNPs, T, magnificare N, magnificentiam dare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. duomen*, as. dōmian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MNPs=MNPsA, N, OT, T; E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235

tuomgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Richtgott“, „Obergott“, höchster Gott; ne. supreme god; ÜG.: lat. deus summus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus summus; E.: s. tuom (1), got

tuomheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Großmut, Ruhm; ne. generosity, fame; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia?; E.: s. tuom (1), heit

tuomida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Verurteilung, Verdammung; ne. justice, condemnation; ÜG.: lat. damnatio Gl, iudicium MF; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. damnatio?, iudicium?; E.: s. tuom; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)

tuomkwiti* 1, tuomquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Urteilsspruch; ne. sentence; ÜG.: lat. decretio? Gl, discretio? Gl, sententia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. discretio?, sententia?; E.: s. tuom (1), kwiti

tuomlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, hoch, außerordentlich, rühmlich, der Sitte entsprechend; ne. glorious, high Adj.; ÜG.: lat. (moralis) Gl, summus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. moralis?; E.: s. tuom (1), līh (3)

tuomo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Richter, Urteiler; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. iudex?; E.: s. tuom (1)

tuompfaffo* 9, tuomphaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Domherr, Domgeistlicher; ne. prebendary; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl, matricularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. matricularius?; E.: s. tuom (2), pfaffo; W.: nhd. Dompfaffe, M., „Dompfaffe“, Domgeistlicher, DW 2, 1235

tuomsedal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. seat of a judge; ÜG.: lat. tribunal T; Hw.: vgl. as. dōmsethil*; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. tuom (1), sedal

tuomstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. seat of a judge; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. tuom (1), stuol

tuomtag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Gerichtstag, Jüngstes Gericht, Tag des Gerichts; ne. day of judgement; ÜG.: lat. dies iudicii MF, iudicium MF; Hw.: vgl. as. dōmdag*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT; I.: Lüs. lat. dies iudicii; E.: s. tuom (1), tag

tuomunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Würde, Ansehen; ne. dignity; ÜG.: lat. (eminentia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tuomen

tuomus 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dom (M.) (1); ne. dome; ÜG.: ahd. tuom; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tuom (2)

tuon 2566, ahd., anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen; ne. do, make (V.), act (V.), create, work (V.); ÜG.: lat. abigere (= fona tuon) Gl, actitare Gl, addere N, adhibere B, N, (adicere) N, (administrare) N, admittere N, (aestimare) N, T, affectare Gl, afferre N, agere B, Gl, MH, N, NGl, T, WK, ambire (= nu sō tuon) Gl, animadvertere N, (aspicere) N, asserere Gl, benefacere (= wola tuon) MF, N, T, benefactor (= wola tuontēr subst.) Gl, beneficus (= wola tuonti) Gl, (biccio) Gl, canere (= singan tuon) T, cogere N, (comere) N, committere B, Gl, commodare Gl, conficere Gl, N, (conivere) N, curare infirmos (= kreftīgen tuon) Gl, dare Gl, N, T, (dimittere) NGl, dimittere aliquem (= sih fona einemo tuon) O, disponere N, edere Gl, efficere B, Gl, (N), T, eia (= nū tuo nū) Gl, (esse) Gl, N, NGl, euergetes (= wola tuonti subst.) Gl, excipere (= in ban tuon) Gl, exercere Gl, N, exhaurire Gl, exhibere B, Gl, exigere (= giskuld tuon) Gl, experiri Gl, explicare N, (exsequi) Gl, exterminare (= tuon ungilīhhaz iro annuzi) T, fabrefacere (= hasano tuon) Gl, fabrefacere (= meistarlīhho tuon) Gl, fabrefacere (= smidu tuon) Gl, facere APs, B, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, RhC, T, TC, WH, WK, facessere Gl, factor (= tuonti subst.) B, ferrugineus (= īsarntuoti)? Gl, (fieri) I, N, NGl, T, (fingere) O, (foeditas) N, (formare) N, fuscus (= ubilo gitān) Gl, gerere B, Gl, N, O, T, (habere) N, PG, historia (= gitāna sahha) Gl, historiae (= gitāna rahha) Gl, (huiusmodo) N, immaculatus (= gitān)? Gl, (implere) N, (incitare) N, (incutere) N, (inferre) Gl, N, (iniungere) N, (intendere) N, (is) N, (iste) N, labefactus (= zi lotare gitān) Gl, laesus (= unreht gitān) Gl, liquefacere Gl, liquefacere (= smelzanti tuon) Gl, madefacere (= welk tuon) Gl, memorari (= giwaht tuon) Gl, mittere MF, O, (nolle) WH, noli canere (= ni tuo singan) T, notare (= zi wizzanne tuon) Gl, operare N, operari N, O, T, opus (= tuon subst.) N, O, opus (= daz gitān ist) N, (parare) N, patefacere (= offan tuon) Gl, O, patrare N, peragere Gl, N, perficere N, ponere I, N, O, T, (porrigere) N, praeferre N, (praeterire) NGl, reddere N, (respicere) N, satisfacere (= ginuog tuon) Gl, (scyphus) (= in andera wisūn gitāniu) Gl, (sectari) Gl, sicera (= gitānaz trank) Gl, similem aestimare (= gilīh tuon) T, solitus (= gitān) Gl, spicatus (= gitān) T, subiectus (= wara tuonti) NGl, tabefacere (= swidan tuon) Gl, talis (= sō gitān) N, terminetur (= sī gitān) B, transigere (= gilidan tuon) Gl, umifactus (= fūht gitān) Gl, usque adhuc (= inni des unzin er daz tuot) Gl, usurpare (= unrehto tuon) Gl, vulnificus (= wuntun tuonti) Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danana-, dara-, duruh-, fir-, folla-, fora-, furi-,*gagan-, gi-, in-, ingagan-, ingi-, int-, *ir-, missi-, ubar-, ūf-, ūfin-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zisamanebi-, zuo-, zuobi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. duon, as. dōn; Q.: APs, B, BB, BR, C, Ch, G, GB, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), I, JB, KG, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Ph, Psb, RB, RhC, StE, T, TC, WB, WH, WK; E.: westgerm. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tuon, anom. V., tun, machen, schaffen, geben; nhd. tun, unr. V., tun, DW 21, 434 (thun); Son.: Tgl01, Tgl02, Tglr Rb

Tuonouwa* 12, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?=ON: nhd. Donau; ne. Danube; ÜG.: lat. Danubius Gl, fluvius Germaniae Gl, Hister Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. kelt. Donouia; E.: s. kelt. Donouia, FlN, Donau; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175; W.: nhd. Donau, F.=ON, Donau

*tuonto?, ahd., Part. Präs.=sw. M. (n): Vw.: s. ubil-

tupfa* 1, tupha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel; ne. gyro; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: vgl. as. duppa*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. turbo?; E.: s. germ. *dop-, Sb., Kreisel

tupfen* 1, tuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betupfen, benetzen; ne. stain (V.), moisten; ÜG.: lat. lavare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: nhd. tupfen, sw. V., benetzen, DW 22, 1823

*tur?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ubar-

tūr 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brauchbarkeit, Wert, Achtung; ne. value (N.), esteem (N.); Q.: N (1000); E.: s. tiuri; W.: mhd. tūr, tūre, st. F., Wertschätzung; R.: tūr ni wesan: nhd. jemanden verachten; ne. despise s.o.

tura 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Tür, Pforte; ne. door; ÜG.: lat. aditus N, foris (F.) Gl, N, ianua Gl, ōstium Gl, N; Hw.: s. turi; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457

*tūra?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgsamkeit; ne. carefulness; Vw.: s. un-

turbil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Wirbelsturm, Sturm; ne. cyclone; ÜG.: lat. turbo N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. turbo?; E.: ? s. lat. turbo, F., Wirbelwind, wirbelnde Bewegung, Verwirrung; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100

turd 22, ahd., st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch; ne. weeds, bromegrass, wall-barley; ÜG.: lat. (agrestis)? Gl, (arundo)? Gl, (arundo agrestis)? Gl, avena Gl, (herba)? Gl, lolium Gl, zizania Gl; Hw.: vgl. as. durth*; Q.: Gl (765); W.: mhd. turd, st. M., Trespe, Lolch; vgl. nhd. (ält.) Turd, M., Lolch (Pflanzenname), DW 22, 1848

turf 2, as., st. M. (a?): nhd. Rasen (M.); ne. turf (N.); ÜG.: lat. caespes GlPW; Hw.: vgl. ahd. *zurb? (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); idg. *dorbʰós, Sb., Gedrehtes, Büschel (N.), Rasen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; B.: GlPW Nom. Sg. túrf cæspes Wa 104, 17b = SAGA 92, 17b = Gl 2, 589, 39, Dat. Sg. túrua cæspite Wa 99, 4b = SAGA 87, 4b = Gl 2, 585, 37

turi 61, ahd., st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.); ne. door; ÜG.: lat. ancilla ostiaria (= daz wīb daz dero turo sah) O, (cardo) Gl, (fenestra) Gl, foris (F.) B, Gl, N, O, T, ianua Gl, I, MF, MH, N, O, T, (limen) N, ostium Gl, N, T, WH, porta Gl, regia Gl, MH, rima (= duruhgilāz turio)? Gl, (ruina)? Gl, valvae Gl; Vw.: s. faldil-, falzi-, himil-, hintar-, ubar-, tura; Hw.: vgl. anfrk. duri*, as. duru*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. regia?; E.: germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457; Son.: Sachglr; st. F. (i, später ō)

*turil?, *tur-il?, as., st. M. (a?): nhd. Nebenbuhler; ne. rival (M.); Vw.: s. êgi-, *gi-; Hw.: s. terian*; vgl. ahd. *zuril? (st. M. a); E.: s. terian*?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b verweist von gituril auf den nicht vorhandenen Ansatz teran, womit vielleicht tėrian gemeint ist?

turila 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. kleine Tür, Türlein, Hintertür; ne. small door; ÜG.: lat. posticum (N.)? Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ostiolum?; E.: s. turi

turilahhan* 2, turilachan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Türvorhang; ne. curtain (N.); ÜG.: lat. (plurima) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, lahhan

turilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilīn

turilīn 15, turilī, turlīn, turlī, ahd., st. N. (a): nhd. Türlein, kleine Tür, Hintertür; ne. little door; ÜG.: lat. ostiolum Gl, postella Gl, posterula Gl, postica? Gl, posticium Gl, posticum (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ostiolum?; E.: s. turi; W.: mhd. türlīn, st. N., Türlein, kleine Öffnung, kleiner Eingang; nhd. Türlein, N., Türlein, DW 21, 466; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

turiling* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hintertür, kleine Tür; ne. small door; ÜG.: lat. posticium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. posterula?, posticium?; E.: s. turi

turipfāl* 2, turiphal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Türschwelle; ne. threshold; ÜG.: lat. limen Gl; Hw.: s. durpilus*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. turi, pfāl

turiskerdar* 1, turiscerdar*, ahd., st. N. (a): nhd. Türangel; ne. hinge (N.); ÜG.: lat. (postis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, skerdar

turistal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Türpfosten; ne. door post; ÜG.: lat. postis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. postis?; E.: s. turi, stal

turistudil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turistuodal*

turistuodal* 21, turistudil*, ahd., st. N. (a): nhd. Türpfosten, Schwelle; ne. door post, threshold; ÜG.: lat. antes Gl, (limen) Gl, pastophoria? Gl, (posticum) (N.) Gl, postis Gl, postis ostii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. turi; s. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. türestuodel, türestudel, st. N., st. F., Türpfosten; vgl. nhd. (ält.) Türstudel, M., Türpfosten, DW 21, 478

turisūl* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Türsäule“, Türpfosten; ne. door post; ÜG.: lat. postis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. postis?; E.: s. turi, sūl; W.: mhd. türesūl, st. F., Türpfosten; vgl. nhd. (ält.) Türsäule, F., „Türsäule“, DW 21, 477; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

turiwart* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Türwart“, „Türwärter“, Pförtner, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (Charon) N, ianitor Gl, N, T, ostiarius (M.) Gl, T; Q.: Gl (765), N, O, T; I.: Lüt. lat. ianitor?, ostiarius?

turiwarta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Türwärterin“, Türhüterin; ne. doorkeeper (F.); ÜG.: lat. ancilla ostiaria T, ostiaria (F.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. ostaria?; E.: s. turi, wart, wartēn

turiwartāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Türwärter“, Pförtner, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Hw.: vgl. as. duruwardāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ostiarius?; E.: s. turi, wartāri; W.: nhd. Türwärter, M., Türwärter, DW 21, 479; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

turiwartil* 1, turwartil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Türwärter“, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ostiarius (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ostiarius?; E.: s. turi, wartil

*tūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *tūrlīhho?

*tūrlīhho?, *tūrlīcho?, ahd., Adv.: nhd. rücksichtsvoll, sorgsam; ne. carefully; Vw.: s. un-

turlīn, turlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilīn

turmi? 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Magdala stammend?; ne. the woman from Magdala; ÜG.: lat. (Magdalena) Gl; Q.: Gl (um 850); I.: lat. beeinflusst?

turn 1, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris MNPs; Hw.: vgl. ahd. turn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; B.: MNPs Nom. Sg. turn turris 60, 4 Berlin

turn 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl; Hw.: vgl. anfrk. turn; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; W.: mhd. turn, st. M., Turm, Gefängnis; nhd. Turm, M., Turm, DW 21, 466 (Thurm)

*turna?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. umbi-

turnalōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstören; ne. destroy; ÜG.: lat. excidere? Gl, excidio (= turnalōn subst.)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. excidere?; R.: turnalōn, subst. Inf.=N.: nhd. Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. excidio? Gl

turnalunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung; ne. destruction; ÜG.: lat. excidio? Gl, excidium (N.) (1)? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. excidium?; E.: s. turnalōn, turnen?

turnāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Rächer?, Zerstörer?; ne. revenger?, destroyer?; ÜG.: lat. vindex Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. vindex?; E.: s. turnalōn

turnella 14, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blutwurz; ne. bloodwort; ÜG.: lat. (ratilia) Gl, Thraciscus? Gl, tormentilla Gl, tornilla Gl; Hw.: s. figwurz?, frīwurz?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. tornilla?

turnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, wenden, bewegen, in Drehung versetzen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. (regere) N; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *turnan, sw. V., wenden, drehen; s. lat. tornāre, V., drechseln; gr. τορνεύειν (torneúein), V., drechseln, drehen; vgl. gr. τόρνος (tórnos), M., Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*turni?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

turnizza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Dürniz“, Gaststube, heizbares Zimmer, heizbarer Raum; ne. general room, heatable room; ÜG.: lat. caumata Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. caumata?; W.: nhd. (ält.) Durniz, Dürnitz, F., Stube, geheiztes Gemach, DW 2, 1734

turra 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt

*turran?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *torran?; vgl. anfrk. durran*, as. durran*; E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

turren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederschlagen, anstürmen, aufstoßen, aufbrechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. arietare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. turren, sw. V., taumeln, stürzen

turri 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

turritraga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Turmträgerin“, „Türmebesetzte“, Turmbewehrte; ne. carrying towers; ÜG.: lat. turrigera (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. turrigera; E.: s. turri, tragan

turrōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Turm versehen (= giturrōt); ne. furnished with a tower (= giturrōt); ÜG.: lat. turritus (= giturrōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. turritus (= giturrōt); E.: s. turri; s. lat. turrītus, Adj., getürmt, mit Türmen versehen; vgl. lat. turris, F., Burg, Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt

*turrōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. turrōn*

turs*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*

*turst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, foraur-, ungi-, ur-; E.: germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen

*turstida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*turstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*turstigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*turstigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*turstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*turstlīhho?, *turstlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*turstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

turtella 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Torte, Kuchen, gewundenes Gebäck; ne. tart (N.), twisted cake; ÜG.: lat. torta (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tortella?; E.: s. lat. torta, tortella

turtiltūba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. turtulatūba

turtula* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. turtur, turdella; E.: s. lat. turtur, turdella, M., F., kleine Drossel, Turteltaube; vgl. lat. turdus, M., Drossel; idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (M.) (1), Pokorny 1096; W.: s. mhd. turtel, st. F., Turteltaube; nhd. Turtel, F., Turteltaube, DW 21, 1904; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)

turtulatūba 20, turtultūba*, turtiltūba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. durduldūva*; Q.: Gl, OT, T (830), WH; I.: z.T. Lw. lat. turtur, Lüt. lat. turtur; E.: s. tūba; s. turtula*; W.: s. mhd. turteltūbe, sw. F., Turteltaube; nhd. Turteltaube, sw. V., Turteltaube, DW 22, 1907

turtulo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. turtur?; E.: s. lat. turtur

turtultūba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. turtulatūba

turtur 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl, N; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. turtur; E.: s. lat. turtur

turwartil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. turiwartil*

tusīg* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, töricht; ne. dumb, foolish; ÜG.: lat. brutus Gl, hebes Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

tusin* 9, ahd., Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb, dunkel; ne. ash-grey Adj., dull brown; ÜG.: lat. furvus? Gl, (gilvus) Gl, (purpureus) Gl; Hw.: vgl. as. dosan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

tusinīg* 2, ahd., Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb; ne. ash-grey Adj., dull brown; ÜG.: lat. (gilvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tusin

Tuskani* 1, Tuscani, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Tusker (Pl.); ne. Tuscans; ÜG.: lat. Tusci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tusci; E.: s. lat. Tusci

Tuskanisk* 2, Tuscanisc*, ahd., Adj.: nhd. tuskanisch, tyrrhenisch, italisch; ne. of Tuscia, Italic; ÜG.: lat. (Ausonius) Gl, Tyrrhenus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Tuscanicus; E.: s. lat. Tuscanicus

*tuskōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

Tuskulāri* 2, Tusculāri, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Tusker (Pl.); ne. Tuscans; ÜG.: lat. Tusci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tusci; E.: s. lat. Tusci

*tussen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-

*tussia?, *tus-s-ia?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. grobe Decke; ne. rough blanket (N.); Hw.: vgl. ahd. zussa (st. F. ō, sw. F. n); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

tūsunt*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. dūsunt*

*tutar?, ahd., Sb.: Vw.: s. tutarei

tutarei 5, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Eidotter; ne. yolk; ÜG.: lat. meditullium Gl, vitellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ei

tutian 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Galmei; ne. calamei; ÜG.: lat. (tucia) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. tucia?; E.: s. lat. tucia?

tutokolbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tuttokolbo*

tutta 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, uber (N.) Gl; Hw.: s. tutto; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: s. mhd. tutte, sw. M., sw. F., Brustwarze, weibliche Brust; nhd. (ält.) Tutte, F., Brustwarze des Menschen, Mutterbrust, Zitze, DW 22, 1946; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

tutti 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056

tuttili 1, tut-t-i-li, as., st. N. (ja): nhd. „Tuttlein“, Brustwarze; ne. teat (N.); ÜG.: lat. papilla GlPW; Hw.: vgl. ahd. tuttilīn* (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: mnd. tuttel, Sb., Tüttel; B.: GlPW Sg. tuttili papille Wa 90, 28b = SAGA 27, 28b = Gl 2, 576, 38; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215

tuttilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuttilīn*; Hw.: vgl. as. tuttili

tuttilīn* 13, tuttilī, ahd., st. M. (a): nhd. Brustwarze, Brust, Zitze, Pünktchen; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, uber (N.) Gl, (vitellum) Gl; Hw.: vgl. as. tuttili; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. papilla?; E.: s. germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: mhd. tüttelīn, st. N., kleine Brustwarze; s. nhd. (ält.-dial.) Tüttel, N., Pünktchen

tuttilkolbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohrkolben, Bacchusstab; ne. cattail; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. thyrsus?; E.: s. kolbo

tutto 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, N, uber (N.) N; Hw.: s. tutta; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: s. mhd. tutte, sw. M., sw. F., Brustwarze, weibliche Brust

tuttokolbo* 2, tutokolbo*, tudokolbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohrkolben, Bacchusstab; ne. cattail; ÜG.: lat. thiasus? Gl, thyrsus Gl; Q.: Gl (nach 1172); I.: Lsch. lat. thyrsus?; E.: s. kolbo

tuttūnhoubit* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brustwarze; ne. teat; ÜG.: lat. papilla Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. papilla?; E.: s. tutta, houbit

tuv..., ahd.: Vw.: s. tuf...; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

tuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beruhigen; ne. calm (V.); Q.: O (863-871); W.: mhd. tützen, sw. V., beschwichtigen

*twā?, as., Num. Kard. (F.): Vw.: s. twêne*

twāl* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verzug, Zögern; ne. delay (N.); ÜG.: lat. mora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. mora?; E.: s. twelan; W.: s. mhd. twāl, st. F., st. M., Verzug, Säumnis, Zögerung

twāla* (1) 36, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zögern, Verzögerung, Verzug, Verweilen, Aufschub, Überdruss, Widerwille; ne. hesitation, delay (N.); ÜG.: lat. cunctatio N, mora (F.) (1) B, Gl, MH, N, T, mora (coepiscoporum) Gl, (peccatum)? Gl, taedium Gl; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O, T; I.: Lbd. lat. mora?, peccatum?, taedium?; E.: s. twelan; W.: s. mhd. twāle, st. F., st. M., Verzug, Säumnis, Zögerung; R.: twāla tuon: nhd. sich verspäten; ne. be late; ÜG.: lat. moram facere T

*twāla (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hant-

twālēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. zögern, zaudern, verweilen; ne. hesitate, stay; ÜG.: lat. retardare N, tardare O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. twāla (1), twelan; W.: s. mhd. twēlen, sw. V., verziehen (intr.), zögern

*twālīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. twālīgo*

twālīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. zögernd, langsam, mit Unterbrechungen; ne. lingeringly, slowly; ÜG.: lat. morose Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. morose?; E.: s. twāla (1)

twālisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern; ne. hesitate; ÜG.: lat. (dissimulare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. twāla (1), twelan

*twāllīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. twāllīhho*

twāllīhho* 1, twāllīcho*, ahd., Adv.: nhd. zögernd, langsam, vorsichtig; ne. lingeringly, slowly; ÜG.: lat. morose Gl, suspense Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. morose?; E.: s. twāla (1), līh (3)

twalm 10, dwalm, ahd., st. M. (a?): nhd. Verwirrung, Bestürzung, Betäubung, Schlafkrankheit, Alraune?; ne. confusion; ÜG.: lat. brionia? Gl, excessus Gl, lethargus Gl, (Lethaeus) Gl, (mandragora)? Gl, (opium) Gl, somnus Gl; Hw.: vgl. anfrk. dwalm*, as. dwalm*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lbd. lat. excessus?, opium?; E.: germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung, Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd. (ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956

twalōn* (1) 14, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen, sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten; ne. delay (V.); ÜG.: lat. cunctari Gl, demorari Gl, immorari N, morari (V.) (1) Gl, morescere Gl, pigritari Gl, retardare Gl, tricare Gl; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: vgl. as. dwalōn* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pigritari?; E.: germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. twalen, sw. V., zögern (intr.); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*twalōn (2), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *dwalōn?

twālsuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lethargie; ne. lethargy; ÜG.: lat. lethargus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lethargus?; E.: s. twāla (1), suht

*twāltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

twarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dwarōn*

*twê?, as., Num. Kard. (N.): Vw.: s. twêne*

twêdi* 4, twê-di*, as., Adj.: nhd. halb; ne. half (Adj.); Vw.: s. fīfto-*, -hōva*; Hw.: vgl. ahd. *zweiti?; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ō-, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mnd. twede, Adj., halb; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 38, 9 Akk. Sg. tuedi, S. 49, 22 Akk. Pl. tuédia, S. 54, 15 Nom. Sg. tuedi, S. 37, 20 Akk. Sg. tuedi; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 38, 9 in Burgthrope mansio et tuedi muddi bonon, S. 49, 22 ... et in Uuibodasholta duas tuédia scaras, S. 54, 15 ... et matertere tuedi uirga VI siclorum terra, S. 37, 20 in Andheton fiƀta tuedi muddi roggon; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 328, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887)

twêdihōƀa*?, twê-di-hōƀ-a*?, as., st. F. (ō): Vw.: s. twêdihōva*?

twêdihōva*? 1, twêdihōƀa*?, twê-di-hōv-a*?, twê-di-hōƀ-a*?, as., st. F. (ō): nhd. Halbhufe; ne. half (N.) of a hide; Hw.: vgl. ahd. *zweitihuoba? (st. F. ō); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. twêdi*, hōva*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 43, 2 Nom. Sg. tuedihoua; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 43, 2 ... id est en tuedihoua

tweho* 6, tweo, twe-h-o*, twe-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zweifel; ne. doubt (N.); Hw.: vgl. ahd. zweho* (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; B.: H Nom. Sg. tueho 2836 M C, 3190 M C, 3520 M C, 4780 M C, 2904 M, tueo 4681 C, Gen. Pl. tuehono 2904 C; Kont.: H tueho uuâri is noh than that iro ênig thar ênes ginâmi 2836; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 371 (zu H 4780), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 14f. (zu H 3520)

twehōn* 3, tweh-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. zweifeln; ne. doubt (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. zwehōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. tweho*; B.: H Inf. tuehon 4171 M C, 1374 C, tuuehon 1374 M, 3. Pers. Sg. Prät. tuehode 2945 M, tuehoda 2945 C; Kont.: H ef he im than lâtid is môd tuuehon 1374; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 175, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 173, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 400, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 14f. (zu H 1374)

twelan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. betäuben, betäubt sein (V.), sich säumig zeigen, einschlafen; ne. be stunned, tarry, fall asleep; ÜG.: lat. cessare Gl, sopire Gl; Vw.: s. *fir-, ir-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. dwelan*, as. *dwelan?; Q.: Gl (765); E.: germ. *dwelan, st. V., verharren; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twelen, sw. V., weilen (intr.), zögern

twėlif* 27, twilif, twulif, twė-lif*, twi-lif*, twu-lif*, as., Num. Kard.: nhd. zwölf; ne. twelve (Num. Kard.); ÜG.: lat. duodecim H; Hw.: vgl. ahd. zwelif*; Q.: FK, FM, H (830); E.: germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mnd. twelf, Num. Kard., zwölf; B.: H Nom. M. tuueliui 1272 M, tuelifi 1272 C, 2820 C, tueliui 2820 M, Gen. M. tuuelifio 1586 M, tuelifio 1586 C, 3992 C, 4576 C, 4591 C, tuelibio 4576 M, 4591 M, 4479 M, tuelifo 4479 C, Akk. M. tuuelifi 1251 M, tueliui 1251 C, 2904 M, 2869 M, tuelifi 2904 C, 2869 C, 3517 C, 4556 C, tuelibi 3571 M, 4556 M, Akk. N. tuueliui 787 M, tueliui 787 C, FK tuulif Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, tuilif Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, FM tuulif Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, thuulif Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Akk. tuuliva Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, tuelif Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, tuilif Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26; Kont.: H thô gengun sie tuueliƀi samad rincos te theru rûnu 1272; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 400

twellen* 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen; ne. stay (V.), linger, hamper (V.); ÜG.: lat. (cedere) N, cessare Gl, deierare Gl, demorari Gl, N, differre N, (fremere) N, immorari Gl, N, manere N, morari (V.) (1) Gl, propagare Gl, remorari N, retardare Gl, N, tardare N, tarditate (= twellento) Gl, tricare Gl, venire (= ni twellen) N; Vw.: s. *bi-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. dwelon, as. *dwellian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twellen, sw. V., verzögern (tr.), aufhalten, plagen, weilen (intr.), zögern; R.: twellento, Part. Präs.=Adv.: nhd. säumend; ne. tarringly; ÜG.: lat. tarditate Gl

twellento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. twellen*

twēne* 1, twē-n-e*, anfrk., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; ÜG.: lat. duo MNPs; Hw.: vgl. as. twêne*, ahd. zwēne*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *twaina, Num. Kard., zwei; germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; B.: MNPs tuene duo 61, 12 Berlin

twêne* (M.) 196, twê-ne*, twā* (F.), twê* (N.), twī*, as., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two (Num. Kard.); ÜG.: lat. (biduum) H, (bimatus) H, (dissensio) H, (ducenti) H, duo H, (secundus) H; Hw.: vgl. ahd. zwēne*; anfrk. twēne; Q.: EH, FK, FM, Gen, H (830), Hi; E.: germ. *twaina, Num. Kard., zwei; germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. twêne, tweine, Num. Kard., zwei; B.: H Nom. M. tuena 1771 M, 5956 C, 4937 C, 5072 C, 5693 C, 5694 C, 5842 C L, 3548 C, tuene 4937 M, 5072 M, tuenie 3548 M, Nom. F. tuo 4108 M, tua 3969 C, 4013 C, 4108 C, Nom. N. tue 4205 M C, 458 C, tuue 458 M, Gen. M. tueio 5411 C, Dat. M. tuem 738 M C, 3212 M C, 380 C, tuuem 380 M, Dat. N. tuem 204 M C, 732 M C, tuuem 1264 M, tuen 1264 C, Akk. M. tuuena 1263 M, tuena 1263 C, 1174 C, 1257 C, 2845 C, 3109 C, 3706 C, 5561 C, tuuene 1174 M, 1257 M, tuene 2845 M, 3109 M, 3706 M, Akk. F. tua 3981 C, 4371 M C, 4458 M C, 5561 C, Akk. N. tue 746 M C, 3144 M C, 3900 M C, 4444 M C, 5665 C, 2836 M C, 3594 M C, 390 C, 1035 C, tuue 390 M, 1035 M, Gen Dat. N. Gen 96, Akk. M. tuene Gen 270, Akk. F. tua Gen 296, EH Akk. M. tuena Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Akk. F. tua Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 12 = SAAT 15, 12, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, Akk. N. tue Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, Akk. N. tue Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 25, 27 = SAAT 25, 27, Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 28 = SAAT 26, 28, Wa 26, 32 = SAAT 26, 32, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, FM Nom. M. tuene Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Akk. M. tuene Wa 35, 30 = SAAT 35, 30, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 36, 27 = SAAT 36, 27, Wa 36, 33 = SAAT 36, 33, tuena Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, Akk. N. tue Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 7 = SAAT 26, 7, Wa 26, 11 = SAAT 26, 11, Wa 26, 15 = SAAT 26, 15, Wa 27, 5 = SAAT 27, 5, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 22 = SAAT 27, 22, Wa 27, 23 = SAAT 27, 23, Wa 27, 25 = SAAT 27, 25, Wa 27, 26 = SAAT 27, 26, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, Wa 28, 18 = SAAT 28, 18, Wa 28, 19 = SAAT 28, 19, Wa 28, 27 = SAAT 28, 27, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 4 = SAAT 29, 4, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 17 = SAAT 29, 17, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 30 = SAAT 30, 30, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 33, 14 = SAAT 33, 14, Wa 33, 16 = SAAT 33, 16, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 34, 8 = SAAT 34, 8, Wa 34, 25 = SAAT 34, 25, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 21 = SAAT 36, 21, Wa 36, 23 = SAAT 36, 23, Wa 36, 41 = SAAT 36, 41, Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 28 = SAAT 37, 28, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 13 = SAAT 38, 13, Wa 38, 15 = SAAT 38, 15, Wa 38, 18 = SAAT 38, 18, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 24 = SAAT 39, 24, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 39, 39 = SAAT 39, 39, Wa 40, 1 = SAAT 40, 1, Wa 40, 2 = SAAT 40, 2, Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 29 = SAAT 41, 29, Wa 41, 30 = SAAT 41, 30, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Akk. N. thue Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Hi Dat. tuem Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 3 = SAAT 285, 3; Kont.: H hueđeron sia thero tueio tuomian uueldin 5411; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 172, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 400, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 257 (zu H 4108), Uhlenbeck, C., Bemerkungen zum gotischen Wortschatz, PBB 30 (1905), S. 240 (zu H 5411), vgl. ae. on twā, ahd. in twei, an. í tvau, afries. a-twa, ont-twa, ent-twa (zu H 390)

twėngian* 1, twėng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zwängen, kneifen, raufen; ne. urge (V.), pinch (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Hw.: vgl. ahd. zwengen* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: s. germ. *þweng-, V., klemmen; s. germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Part. Präs. tuengenden vellentibus SAGA 163, 31 = Gl 4, 280, 31; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 329

twêntig* 98, twê-n-tig*, as., Num. Kard.: nhd. zwanzig; ne. twenty (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. zweinzug*; Q.: EH, FK, FM, H (830); Hw.: vgl. ahd. zweinzug*; E.: germ. *twaitegewi-, *twaitegewiz, Num. Kard., zwanzig; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; vgl. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. twintich, Num. Kard., zwanzig; B.: H Akk. M. tuentig 144 M C, EH tuenteg Wa 21, 12 = SAAT 15, 12, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, FK tuentich Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 25, 34 = SAAT 25, 34, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 28 = SAAT 26, 28, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, tuentigh Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, FM tuentich Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 32 = SAAT 34, 32, Wa 34, 36 = SAAT 34, 36, Wa 34, 37 = SAAT 34, 37, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 8 = SAAT 35, 8, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 14 = SAAT 35, 14, Wa 35, 24 = SAAT 35, 24, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 3 = SAAT 36, 3, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 14 = SAAT 36, 14, Wa 36, 24 = SAAT 36, 24, Wa 36, 25 = SAAT 36, 25, Wa 36, 26 = SAAT 36, 26, Wa 36, 29 = SAAT 36, 29, Wa 37, 22 = SAAT 37, 22, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 32 = SAAT 37, 32, Wa 37, 35 = SAAT 37, 35, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 3 = SAAT 38, 3, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 7 = SAAT 38, 7, Wa 38, 8 = SAAT 38, 8, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 14 = SAAT 38, 14, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, tuentihc Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 26 = SAAT 29, 26, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 4 = SAAT 31, 4, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 34, 15 = SAAT 34, 15, tuenthic Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 27 = SAAT 29, 27, Wa 29, 37 = SAAT 29, 37, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 30, 7 = SAAT 30, 7, Wa 30, 8 = SAAT 30, 8, Wa 30, 9 = SAAT 30, 9, Wa 30, 10 = SAAT 30, 10, Wa 30, 14 = SAAT 30, 14, Wa 30, 15 = SAAT 30, 15, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, tuenthig Wa 25, 16 = SAAT 25, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 9 = SAAT 26, 9, Wa 26, 10 = SAAT 26, 10, Wa 26, 12 = SAAT 26, 12, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 6 = SAAT 27, 6, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 27, 12 = SAAT 27, 12, Wa 27, 27 = SAAT 27, 27, Wa 27, 31 = SAAT 27, 31, Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 9 = SAAT 28, 9, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, tuentigh Wa 24, 17 = SAAT 24, 17; Kont.: H tuêntig uuintro 144; Son.: mit Genitiv Partizip, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 59, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 172, abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM tuentihc 9mal statt 10mal, tuenthic 17mal statt 16mal und tuenthig 16mal statt 17mal gezählt

tweo*, twe-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. tweho*

tweran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. dweran*

twerg* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerg; ne. dwarf (N.); ÜG.: lat. codrus? Gl, (comicus) (M.) Gl, (homunculus) Gl, nanus Gl, pumilio Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *dwerg?; Q.: Gl (vor 882?); I.: Lbd. lat. comicus?, homunculus?; E.: germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; s. idg. *dʰu̯ergʰ-, *drugʰ-, Adj., zwerghaft, verkrüppelt, Pokorny 279?; W.: mhd. twërc, st. N., Zwerg; s. nhd. Zwerg, M., Zwerg, DW 32, 1095

*twergilīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerglein; ne. little dwarf; Vw.: s. gi-

twī*, as., Num. Kard.: Vw.: s. -hôfdig; twêne*; Son.: die Form twī erscheint in twihhôfdig

twifald* 2, twi-fal-d*, anfrk., Adj.: nhd. zweifach, zweifaltig; ne. double (Adj.), twofold; ÜG.: lat. anceps MNPsA, (diplois) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zwifalt* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: Lüt. lat. diplois?; E.: s. twē-n-e*, *fal-d?; B.: MNPsA Nom. Pl. N. (?) tuuifolda ancipites 149, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 727 (van Helten) = S. 85, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 803 (Quak), Dat. Sg. M. oder N. tuiuelduone (= tuiueldeme* (Heyne) = tuiuoldon* lakene (van Helten)) deploide 108, 29 Leiden = MNPsA Nr. 728 (van Helten) = S. 87, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 660 (Quak)

twīfli* 6, twī-fl-i*, as., Adj.: nhd. zweifelnd; ne. doubting (Adj.); Hw.: s. twīflīk*; vgl. ahd. zwīfal* (2); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; B.: H Nom. Sg. M. tuifli 287 M C, 4871 M C, 5300 C, 385 C, tuuifli 385 M, Akk. Sg. M. tuiflean 2662 M, tuiflian 2662 C, 3704 C, tuiflien 3704 M; Kont.: H huand he uuisse iro tuîflean hugi iro uurêđan uuillean 2662; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 173, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 401, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 23 (zu H 2662)

twīflian* 6, twī-fl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zweifeln; ne. doubt (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. twīflon; vgl. ahd. zwīfalen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. twīfli*; W.: mnd. twivelen, sw. V., zweifeln; B.: H Inf. tuuiflien 948 M, tuiflean 948 C, 1896 C, tuiflien 5188 M, 328 M, tuiflian 4703 C, 5188 C, tuiflan 328 C, 3. Pers. Sg. Prät. tuiflida 5241 C; Kont.: H ne lât thu thi thînan hugi tuîflien 328; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 195, S. 217 (zu H 5188, Akk. Sg. M. Adj.?), dagegen Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 483 (zu H 5188), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 139 (zu H 5188), Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 73, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 12 (zu H 328), tuiflean (in Handschrift C) für tuiflon (in Handschrift M) in Vers 1896, tuiflida (in Handschrift C) für tuiflode (in Handschrift M) in Vers 5241

twīflīk* 1, twīvlīk, twī-fl-īk*, twī-vl-īk*, as., Adj.: nhd. zweifelhaft; ne. doubtful (Adj.); ÜG.: lat. nutans Gl; Hw.: vgl. ahd. zwīfalīg*; anfrk. twivlīk; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. twīfli*; W.: mnd. twivelīk, Adj., zweifelhaft; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.) Nom. Sg. F. tuiulig nutantem SAGA 36, 34 = Gl 2, 572, 34; Son.: das Glossenwörterbuch setzt ahd. zwīvallīh mit v an, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b setzt twīfli, twīflian mit f an, ebenso Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 66 mit twīfli, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 69, Nr. 198

twīflon* 2, twī-fl-on*, as., sw. V. (2): nhd. zweifeln; ne. doubt (V.); Hw.: s. twīflian*; vgl. ahd. zwīfalōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. twīflian*; W.: mnd. twivelen, sw. V., zweifeln; B.: H Inf. tuiflon 1896 M, 3. Pers. Sg. Prät. tuiflode 5241 M; Kont.: H he hugi tuîflode manno môdseƀon 5241; Son.: tuiflean (in Handschrift C) für tuiflon (in Handschrift M) in Vers 1896, tuiflida (in Handschrift C) für tuiflode (in Handschrift M) in Vers 5241

twīhôfdig* 1, twī-hôf-d-ig*, as., Adj.: nhd. „zweihäuptig“, zweiköpfig; ne. twoheaded (Adj.); ÜG.: lat. (biceps) GlS; Hw.: vgl. ahd. *zwihoubitīg?; Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. biceps?; E.: s. *twī, *hôfdig; B.: GlS Nom. Pl. thuihobdiga bicapites Wa 106, 10a = SAGA 286, 10a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

twīlif*, twī-lif*, as., Num. Kard.: Vw.: s. twėlif*

twio* 1, as., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice (Adv.); ÜG.: lat. bis GlPW; Hw.: s. twêne*; vgl. ahd. *zwio?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. twêne*; W.: mnd. twie, Adv., zweimal; B.: GlPW túio bis Wa 96, 5b = SAGA 84, 5b = Gl 2, 582, 40

*twisk?, *twi-sk?, as., Adj.: nhd. zweifach; ne. twice (Adj.), double (Adj.); Vw.: s. undar-*; Hw.: vgl. ahd. *zwisk?; Q.: H (830), ON; E.: germ. *twiska-, *twiskaz, *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mnd. twisch, Adj., zweifach, verschieden

*twiso?, *twi-so?, as., sw. M. (n): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *zwiso? (sw. M. n); E.: s. twêne*

*twista?, *twi-s-ta?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *twistina

*twistina?, *twista?, *twi-s-tina?, *twi-s-ta?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gabelung; ne. bifurcation (N.); Hw.: vgl. ahd. *zwistina? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: FlN; E.: germ. *twisila, Sb., „Zwiesel“, Gabel, Gabelung; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b

twīthon* 2, tugithon, twī-th-on*, tu-gith-on*, as., sw. V. (2): nhd. gewähren; ne. grant (V.); Hw.: vgl. ahd. *zwīdōn?; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mnd. twiden, sw. V., willfahren, gewähren; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. tugithos 2752 M, tuithos 2752 C, GlEe 2. Pers. Sg. Imp. tuitho Wa 51, 34a = SAGA 99, 34a = Gl 4, 290, 56; Kont.: H ef thu mi thera bede tugiđos 2752; Son.: Verb mit Akkusativ (Dativ?) der Person und Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 401, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 214, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 232, Anm., § 498

*twīvalīk?, *twī-v-a-līk, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. twīflik*, ahd. zwīfalīg*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.) tuiulig nutantem SAGA 36, 34 = Gl 2, 572, 34

twīvlīk*, twī-vl-īk*, as., Adj.: Vw.: s. twīflīk*

*twolan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir; Hw.: s. twelan*

*twolo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

twulif*, twu-lif*, as., Num. Kard.: Vw.: s. twėlif*

*Tyri?, ahd., st. M. Pl. (i?): Hw.: vgl. as. Tyri*

Tyri* 1, as., st. M. Pl. (i?): nhd. Tyrier (Pl.); ne. Tyrians (Pl.); ÜG.: lat. (Tyrus) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *Tyri? (st. M. Pl. i?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. lat. Tyrus, M., Tyrier; lat. Tyros, ON, Tyros; s. gr. Τύρος (Týros), ON, Tyros; phöniz. Tyros, ON, Tyros; B.: GlEe Gen. Pl. tyrio Wa 53, 7b = SAGA 101, 7b = Gl 4, 294, 18; Son.: die Form dürfte von dem lat. Plural beeinflusst sein

þ..., ahd.: Vw.: s. d..., th...

uargila 2, ahd., Sb.: nhd. Betrug?; ne. deceit?, deception?; ÜG.: lat. (mantica) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

uba, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

ubar (1) 515, ahd., Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch...; ne. over, opposite of, upon, apart from; ÜG.: lat. abundantius esse (= ubar wesan) T, adversus (Adv., Präp.) O, amplius (= ubar diu) N, (de) O, (desuper) O, (ex) NGl, extra Gl, in Gl, MF, N, O, Ph, T, insuper Gl, per MH, T, WK, perendie (= ubar morgane) Gl, post biduum (= ubar zwēne taga) Gl, praeter T, pro ante die (= ubar morgane) Gl, (prorsus) Adv. N, quin etiam (= mēr zisperi ubar daz) Gl, recidere (V.) (1) (= ubar kweman) Gl, secundo cras (= ubar morgane) Gl, secundum cras (= ubar morgane) Gl, super APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH, superesse (= ubar wesan) I, MF, O, superesse (= ubar daz wesan) Gl, superhumerale (= ubar diu ahsala) Gl, superhumerale (= ubar diu hartin) Gl, superlucrari (= gistriunen ubar) T, supervenire (= kweman ubar) T, supra Gl, I, N, O, T, toto orbe (= ubar al) N, trans Gl, (N), O, T, ubique (= ubar al) N, ultra Gl, N; Vw.: s. -bitten, -bolōn, -burien, -dekken, -dennen, -dingen, -fāhan, *-fallan?, -fangalōn, -faran, -fehtan, -ferien, -fliogan, -fliozan, -fuoren, -gān, -gangan, -ginuhtsamōn, -grīfan, -gulden, -gussōn, -heffen, -huggen, *-īlen?, -kēren, -koborōn, -kwellan, -kweman, -ladan, -lebēn, -leggen, -leiten, -līban, -loufen, -maganōn, -mahhōn, -meginōn, -mugan, -muotisōn, -muotōn, -nahtēn, -neman, -reihhen, *-rinnan?, -rīsan, -rukken, -sāen, -sagen, -sagēn, -salbōn, -sehan, -sezzen, -sigenōn, -sigirōn, -silabaren, -singan, -skīnan, -skorrēn, -skrikken, -skrītan, -slahan, -sprangōn, -sprehhan, -springan, -stekken, -stepfen, -stīgan, -strītan, -suohhen, -swimman, -teilen, -treffan, -trenken, -trinkan, -trunkanōn, -tuon, -undōn, -wahsan, -wartēn, -watan, -wegan, -wehan, -werdan, -werēn, -werfan, -wesan, -winnan, -wintan, -zetten, -ziohan; Hw.: s. ubari; vgl. anfrk. over (1, 2), as. ovar* (1), (2), uvar; Q.: APs, B, BG, Ch, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HM, I, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, PT, RhC, T, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. über, Präp., über; nhd. über, Präp., über, DW 23, 72; R.: ubar mitti: nhd. mitten über etwas; ne. over the middle of s.th.; R.: ubar daz: nhd. überdies, darüber hinaus, außerdem, noch dazu, darüber, deshalb, deswegen; ne. more than, moreover, more than that, therefore; R.: ubar ist: nhd. es bleibt übrig; ne. s.th. remains; ÜG.: lat. superest MF; R.: ubar daz ist: nhd. es bleibt übrig; ne. s.th. remains; ÜG.: lat. superest MF; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. finally when; R.: ubar unlang: nhd. in kurzer Zeit; ne. in a short time; Son.: Tgl01, Tgl04, Tgl06, Tglr Rb

ubar* (2), ahd., Adv.: nhd. oben darauf, darüber hinaus; ne. above; ÜG.: lat. insuper Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ovar (1); Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. insuper?; E.: s. ubar (1); W.: mhd. über (2), Adv., über, hinüber, herüber; nhd. über, Adv., über, DW 23, 72

uƀar*, uƀ-ar*, as., Präp.: Vw.: s. uvar*

ubarahtodo* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. „überachte“, über die Oktave hinausgehend; ne. more than eight; ÜG.: lat. sesquioctavus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. superoctavus?; E.: s. ubar (1), ahtodo

ubaral* 90, ahd., Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein; ne. everywhere, at all, generally; ÜG.: lat. (ab solis ortu usque ad occasum) N, catholicus (= rehtlīh ubaral) Gl, cunctis Gl, in toto Gl, in totum Gl, omnibus O, (omnes fines terrae) N, (omnis) N, passim Gl, (per omnes gentes) N, (per orbem) N, per totum O, praesertim Gl, prorsus Adv. N, solide Gl, sparsim Gl, (ubique) N, usque? Gl, usquequaque Gl, vulgo Gl; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH, WK; E.: s. ubar (1), al; W.: nhd. überall, Adv., überall, DW 23, 126; R.: niowiht ubaral: nhd. keineswegs; ne. not at all

ubarano, ahd., sw. M. (n): nhd. Urgroßvater, Urahn; ne. great-grandfather; E.: s. ubar, ano; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24

ubarāz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, übermäßiges Essen, Übermaß im Essen; ne. gluttony; ÜG.: lat. crapula T; Hw.: vgl. as. ovarāt; Q.: T (830), WB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz; W.: mhd. überāz, st. N., übermäßiges Essen

ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage; ne. gluttony; ÜG.: lat. aplestia? Gl, (comissatio) Gl, (congeries) Gl, crapula B, Gl, edacitas Gl, (gula) Gl, (passio) Gl, plestia? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), JB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āzalī; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ubarāzalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarāzalī*

ubarāzī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, Übersättigung, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. (aplestia)? Gl, (comissatio) Gl, LB, crapula Gl, plestia? Gl; Q.: Gl (nach 765?), LB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz

ubarāzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, übermäßiges Essen und Trinken, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. (aplestia)? Gl, plestia? Gl; Q.: Gl, RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz

ubarāzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, übermäßiges Essen und Trinken, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. edacitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āzīg

ubarbarti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bärtigkeit, erste Mannbarkeit, erste Barthaare, sprossender Bart; ne. beardedness, puberty; ÜG.: lat. (pictura)? Gl, (sinpubium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conbarbatio?; E.: s. ubar (1), bart

ubarbitten* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bitten, betteln; ne. supplicate, beg; ÜG.: lat. mendicus (= ubarbittenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. mendicus (= ubarbittenti); E.: s. ubar, bitten, EWAhd 2, 134; W.: mhd. überbiten, st. V., durch Bitten bewegen zu; nhd. überbitten, st. V., durch Bitten überwinden, DW 23, 141; R.: ubarbittenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bettlerisch; ne. begging Adj.; ÜG.: lat. mendicus Gl

ubarbluotīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. an Blutfluss leidend, an Blutungen leidend; ne. bleeding chronically; ÜG.: lat. (sanguis superfluus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sanguis superfluus?; E.: s. ubar (1), bluot

ubarbolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überragen, darüberschütten?; ne. overtop; ÜG.: lat. (supereminere)? Gl, supermittere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. supereminere?; E.: s. ubar, bolōn, EWAhd 2, 232

ubarbrāhhi* 1, ubarbrāchi*, ahd., Adj.: nhd. übertrieben; ne. exaggerated; ÜG.: lat. (hyperbolice) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. hyberbolice?; E.: s. ubar (1), brehhan

ubarbrāhhī* 1, ubarbrāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertreibung, Übertriebenheit; ne. exaggeration; ÜG.: lat. (hyperbolice) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. hyperbolice?; E.: s. ubar (1), brehhan

ubarbrāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. obarbrāwa*

ubarbruhhida* 1, ubarbruchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertretung, Pflichtverletzung, Verstoß; ne. violation?, offence?; ÜG.: lat. praevaricatio Gl; Hw.: s. ubarstepfida*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar-, bruhhida; Son.: Tgl03a (3. Viertel 8. Jh.)

ubarbruohhes* 1, ubarbruoches*, obarbruohes*, ahd., Adv.: nhd. oben am Körper, oberhalb der Gürtellinie; ne. at the top of the body; ÜG.: lat. (prima facies) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: ubar (1), bruoh

ubarburien* 8, ubarburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. übertreffen, auslassen, unterlassen, aufschwellen; ne. exceed, leave out; ÜG.: lat. intermittere Gl, omittere Gl, paralipomenon (= ubarburit) Gl, praeterire Gl, superexaltare Gl, tumescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, burien, EWAhd 2, 468

ubarburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ubarburien*

ubardāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verachtung; ne. contempt; ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. ubar (1), denken

ubardekken* 1, ubardecken*, obardekken*, obardecken*, ahd., sw. V. (1a) (?): nhd. „überdecken“, Dachbalken darübersetzen; ne. place the roof-trees; ÜG.: lat. (tectum) (= ubardekkit) Gl, (tīgnum) (= ubardekkit) Gl ; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superponere?; E.: s. ubar, dekken, EWAhd 2, 555; W.: mhd. überdecken, sw. V., mit einem Dach versehen, überdecken; nhd. überdecken, sw. V., überdecken, DW 23, 155

ubardekkī* 1, ubardeckī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Decke, Bettdecke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. coopertorium?; E.: s. ubar (1), dekkī; W.: nhd. Überdecke, F., „Überdecke“, DW 23, 155

ubardennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „überdehnen“, überspannen; ne. elongate excessively; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, dennen; W.: mhd. überdenen, sw. V., über etwas ausdehnen, überdecken; nhd. überdehnen, sw. V., „überdehnen“, zu stark dehnen, Duden 6, 2651

ubardingen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hoffen, von ganzem Herzen hoffen; ne. hope (V.); ÜG.: lat. supersperare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. supersperare; E.: s. ubar, dingen, EWAhd 2, 655

ubardono* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sudarium?; E.: s. ubar (1); W.: mhd. überdone, sw. M., Leichentuch, Bahrtuch; nhd. (ält.-dial.) Überdon, M., Schweißtuch, Sargtuch, DW 23, 159

ubarfāhan* 5, ahd., red. V.: nhd. überschreiten, sich verstricken, entzücken, reißen, übertreffen; ne. exceed, tear (V.); ÜG.: lat. devincire Gl, praevaricari Gl, rapere Gl, superare WH; Hw.: vgl. anfrk. overfangan*, as. ovarfāhan*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. praevaricari?; E.: s. ubar, fāhan; W.: mhd. übervāhen, red. V., umfangen, bedecken; nhd. überfangen, st. V., hinausgreifen, greifend überdecken, überweisen, DW 23, 207

*ubarfallan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. anfrk. overfallan*

ubarfang* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übertretung, gewaltsame Besitznahme, Usurpation; ne. violation, invasion; ÜG.: lat. invasio Gl, praevaricatio NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. invasio?, praevaricatio?; E.: s. ubar (1), fāhan; W.: mhd. übervanc, st. M., Übergriff auf fremden Grund, Umfang, Umkreis; nhd. (ält.-dial.) Überfang, M., „Überfang“, DW 23, 207

ubarfangalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß; ne. transgression, excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangalōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. überschreiten, hinausgehen über, übertreffen, sich entfernen; ne. exceed, surpass (V.); ÜG.: lat. excedere Gl, praevaricari Gl, supergredi Gl, transcendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supergredi?, transcendere?, Lsch. lat. praevaricari?; E.: s. ubar; vgl. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; germ. *fangōn, sw. V., fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

ubarfangalōtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertretung, Ausschweifung, Überschreitung, Verstoß, Übermaß; ne. violation, excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Übertreter; ne. offender; ÜG.: lat. praevaricans N, praevaricator id est praeceptum divaricans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praevaricator id est praeceptum divaricans; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangida* 6, ubarfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übermaß, Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß, Übertretung, Aberglaube; ne. excess, superstition; ÜG.: lat. excessus Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?, superstitio?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangidī* 1, ubarfengidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschreiten; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangila* 1, ahd., F.?: nhd. Schnalle?; ne. buckle (N.)?; ÜG.: lat. (monile) Gl, (segmentum)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übertretung, Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

*ubarfaralīh?, ahd., Adj.: nhd. überwindlich; ne. vincible; Vw.: s. un-

ubarfaran* 31, ahd., st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen; ne. go out, exceed, defeat (V.); ÜG.: lat. abire N, ascendere N, circumire Gl, commeare Gl, evincere N, excedere Gl, extorquere Gl, invadere N, pervadere Gl, subvehi N, superare Gl, N, transcendere Gl, N, transcurrere Gl, transgressor (= ubarfaranti subst.) Gl, transigere Gl, transilire N, transire Gl, N, Ph, transmittere Gl, vincere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph; I.: Lüs. lat. transgressor (= ubarfaranti); E.: s. ubar, faran; W.: mhd. übervarn, st. V., über etwas hinfahren, übertreten; nhd. überfahren, st. V., überfahren, über etwas hinfahren, DW 23, 196; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*ubarfaro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ovarfaro

ubarfart* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Überfahrt, Abschweifung, Abschweifen; ne. digression; ÜG.: lat. excessus Gl, transitus MH; Hw.: vgl. anfrk. overfarth*; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fart; W.: mhd. übervart, st. F., Überfahrt, Übergang; nhd. Überfahrt, F., Überfahrt, DW 23, 290

ubarfehtan* 2, ahd., st. V. (4?): nhd. erobern, besiegen; ne. conquer, defeat (V.); ÜG.: lat. devincere Gl, expugnare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. devincere?; E.: s. ubar, fehtan; W.: mhd. übervëhten, st. V., besiegen, sich wehren; nhd. überfechten, st. V., kämpfend überwinden, sich allzu sehr ereifern, DW 23, 208

ubarfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubarfangida*

ubarfengidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarfangidī*

ubarferien* 5, ubarferren, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinüberfahren, übersetzen (V.) (1), überqueren; ne. pass over, ferry over; ÜG.: lat. secare Gl, transfretare Gl, MF, T, verrere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. transfretare; E.: s. ubar, ferien

ubarferren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ubarferien*

ubarfestinī* 2, ubarfestinīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermaß, Übertreibung; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), festi

ubarfestinīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarfestinī*

ubarfliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. überfliegen, fliegen über, steigen; ne. fly over; ÜG.: lat. volare super N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. volare super; E.: s. ubar, fliogan; W.: mhd. übervliegen, st. V., vorüber fliegen (intr.), höher fliegen als (tr.), übertreffen; nhd. überfliegen, st. V., überfliegen, DW 23, 211

ubarfliozan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. überfließen, überströmen, maßlos sein (V.), vorhanden sein (V.); ÜG.: lat. affluere Gl, defluere Gl, profluere Gl, refluere Gl, superfluere T, superfluus (= ubarfliozanti) B, transfluere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüt. lat. affluere?, Lüs. lat. superfluere?; E.: s. ubar, fliozan; W.: mhd. übervliezen, st. V., vorüberfließen, überfließen; nhd. überfließen, st. V., überfließen, vorüberfließen, DW 23, 214

ubarfliozantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfließen, Überfluss, Fülle; ne. overflowing (N.); ÜG.: lat. affluentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. affluentia?; E.: s. ubar (1), fliozan

ubarfliozida* 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Überfluss, Aufwand, Unbescheidenheit; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. superfluitas B, (superfluus) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. superfluitas?; E.: s. ubar (1), fliozan

ubarfluotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Überflutung“, Unbescheidenheit, übergroße Ansprüche; ne. excess, overflow (N.); ÜG.: lat. superfluitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. superfluitas?; E.: s. ubar (1), fluot

ubarfluozīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „überfließend“, überströmend, reichlich vorhanden; ne. abundant; ÜG.: lat. affluens Gl, superabundans NGlP; Q.: Gl (14. Jh.), NGlP; I.: Lüt. lat. su-perabundans?; E.: s. ubar, fluozīg; W.: nhd. überflüssig, Adj., Adv., überflüssig, überfließend, ausreichend, DW 23, 222

ubarfol* 1, ahd., Adj.: nhd. übervoll, betrunken, übersättigt; ne. filled up, drunken; ÜG.: lat. crapulatus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. crapulatus?; E.: s. ubar (1), fol; W.: mhd. übervol, Adj., übervoll; nhd. übervoll, Adj., übervoll, DW 23, 620

ubarfullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfüllung, Rausch (M.) (1), Übersättigung; ne. intoxication, surfeit (N.); ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. ubar (1), fullī; W.: mhd. übervülle, st. F., Überfülle, Übervollsein; nhd. Überfülle, F., Überfülle, der Zustand da etwas überfüllt ist, DW 23, 239

ubarfuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übermaß, Übermaß im Essen; ne. luxury, gluttony; ÜG.: lat. luxus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. ubar (1), fuora; W.: nhd. (ält.) Überführe, F., „Überführe“, Luxus, DW 23, 234

ubarfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überführen, hinübertragen; ne. transport (V.), carry over; ÜG.: lat. transvehere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transvehere?; E.: s. ubar, fuoren; W.: mhd. übervüeren, sw. V., überführen, anführen, betrügen; nhd. überführen, sw. V., überführen, vorbeileiten, hinüberführen, betrügen, DW 23, 234; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ubargān* 5, ahd., anom. V.: nhd. hinübergehen, durchwandern, kommen über, überschreiten, übergehen, überströmen; ne. cross (V.), walk through; ÜG.: lat. exuberare Gl, transgredi Gl, transire Gl; Hw.: s. ubargangan*; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. transgredi?; E.: s. ubar, gān; W.: mhd. übergān, anom. V., hinübergehen, überlaufen; nhd. übergehen, st. V., übergehen, hinübergehen, übermannen, überschreiten, DW 23, 257

ubargang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Verderben, Abschweifung, Überschreiten; ne. ruin (N.), digression; ÜG.: lat. excessus Gl, lues Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. excessus?, Lbd. lat. lues?; E.: s. ubar (1), gang; W.: mhd. überganc, M., Übergang; nhd. Übergang, M., Übergang, DW 23, 245

ubargangan* 8, ahd., red. V.: nhd. übertreten, durchziehen, durchwandern, überströmen, überschreiten, hinübergehen; ne. cross (V.), walk through; ÜG.: lat. excedere Gl, praetergredi Gl, praeterire T, praevaricari Gl, transgredi T; Hw.: s. ubargān*; vgl. as. ovargangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; I.: Lüs. lat. praeterire?, transgredi?; E.: s. ubar, gangan; W.: s. mhd. übergān, übergēn, anom. V., übergehen, überfließen (intr.), gehen, durch etwas gehen, schreiten (tr.); s. nhd. übergehen, st. V., übergehen, hinübergehen, übermannen, überschreiten, DW 23, 257

ubargihugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Aberglaube, Hochmut; ne. superstition, superciliousness; ÜG.: lat. supercilium Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?, superstitio?; E.: s. ubar (1), gihugt

ubargihugtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut; ne. superciliousness; ÜG.: lat. supercilium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. ubar (1), gihugtida

ubargimez* 1, ahd., Adj.: nhd. maßlos, unnütz, nutzlos, überflüssig; ne. immoderate, useless; ÜG.: lat. supervacuus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. supervacuus?; E.: s. ubar (1), gi, mez

ubarginuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überfluss, Übermaß; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. (satis superque) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. satis superque?; E.: s. ubar (1), ginuht; W.: mhd. übergenuht, st. F., Überfluss

ubarginuhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfluss; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. (fluxus) (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. fluxus?; E.: s. ubar (1), ginuhtīg

ubarginuhtsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, in reichlicher Fülle hervorkommen; ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. exsuperare? Gl, exuberare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exuberare?; E.: s. ubar, ginuhtsamōn; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ubarginuog* 3, ahd., Adv.: nhd. übergenug, im Überfluss; ne. more than enough; ÜG.: lat. satis superque Gl, satis ubertim Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. satis superque?; E.: s. ubar (1), ginuog; W.: nhd. übergenug, Adj., Adv., übergenug, DW 23, 266

ubargold* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. goldener Überzug; ne. golden cover; ÜG.: lat. (obryzum?) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. ubar (1), gold; W.: mhd. übergolt, st. N., Übergoldung

ubargrif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übergriff, Übertretung; ne. encroachment; ÜG.: lat. praevaricatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar (1), grīfan; W.: mhd. übergrif, st. M., ungesetzliche Gewalttätigkeit; nhd. Übergriff, M., Übergriff, DW 23, 281

ubargrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „übergreifen“, überschreiten, übersteigen; ne. transgress (V.), overstep; ÜG.: lat. transgredi Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ubar, grīfan; W.: mhd. übergrīfen, st. V., beschädigen, überlisten, benachteiligen (tr.), zu viel tun, Befugnis missbrauchen (refl.); nhd. übergreifen, st. V., übergreifen, greifend bedecken, hinausgreifen, verrenken, DW 23, 279

ubargulden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergolden, mit Gold verzieren, mit Gold durchwirken; ne. gild (V.); ÜG.: lat. cresentida (= ubarguldit faz) Gl, deaurare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. deaurare?; E.: s. ubar, gold; W.: mhd. übergulden, übergülden, sw. V., übergolden, vergolden, überbieten; nhd. übergolden, übergülden, sw. V., vergolden, mit goldenem Lichte überdecken, verschönern, DW 23, 277

ubarguldi 15, ahd., st. N. (ja): nhd. geläutertes Gold, Feingold, Goldsilber, Goldüberzug; ne. refined gold; ÜG.: lat. (electrum) Gl, electrum obryzum? Gl, (oblitaurum) Gl, (obryzum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?, obryzum?; E.: s. ubar (1), gold; W.: s. mhd. übergulde, st. F., Übergoldung; nhd. (ält.) Übergülde, N., Übergüldung, DW 23, 283; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ubargussōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, im Überfluss vorhanden sein (V.), im Überfluss zuströmen; ne. overflow; ÜG.: lat. affluere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. affluere?; E.: s. ubar, gussi

ubarhaltāri* 1, obarhaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), haltāri

ubarheffen* 11, ubarheven*, ubarhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. „überheben“, übergehen, übersteigen, sich überheben, eitel sein (V.), emporheben, entheben, auslassen; ne. lift (V.), give over, exceed; ÜG.: lat. extollere (= sih ubarheffen) NGl, intermittere Gl, omittere Gl, praeterire N, reticere N, transire N, ventosum esse (= sih ubarheffen) N; Hw.: vgl. anfrk. overhevon*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, heffen; W.: s. mhd. überheben, st. V., sw. V., retten, verfehlen (tr.), über etwas heben; nhd. überheben, st. V., übergehen, leiden, emporheben, DW 23, 305

ubarheiz* 1, ahd., Adj.: nhd. „überheiß“, sehr heiß; ne. too hot, very hot; ÜG.: lat. nimis ignitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nimis ignitus?; E.: s. ubar (1), heiz; W.: nhd. (ält.) überheiß, Adj., Adv., „überheiß“ (dial.), sehr heiß, zu heiß, DW 23, 313

ubarhelī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Bedeckung, Decke, Zeltdecke?; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. operimentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. operimentum?; E.: s. ubar (1), helī

ubarhemidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Oberhemd, Bauchbinde?; ne. upper shirt; ÜG.: lat. (fascia ventralis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. fascia ventralis?; E.: s. ubar (1), hemidi; W.: mhd. überhemede, st. N., Oberhemd; nhd. Überhemd, N., „Überhemd“, Oberhemd, DW 23, 314 (Überhemde)

ubarhīwī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehebruch; ne. adultery; ÜG.: lat. adulterium T; Q.: T (830), WB; I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), hīwī

*ubarhōren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ovarhōrian*

*ubarhōrīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. overhōrig*

*ubarhoubito?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ovarhōfdio*

ubarhuggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, verschmähen, übermütig sein (V.), sich überheben; ne. despise, refuse; ÜG.: lat. aspernari Gl, contemnere T, superbire Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. contemnere?, Lüt. lat. superbire?; E.: s. ubar, huggen; W.: s. mhd. überhügen, sw. V., vergessen, worüber hinweg denken

ubarhugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia Gl, T, (superbus) Gl; Hw.: vgl. as. ovarhugd; Q.: Gl (nach 765?), T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. superbia?; E.: s. ubar (1), hugt

ubarhugtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt?, Lbd.? lat. superbia?; E.: s. ubar (1), hugt

ubarhugtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. stolz, hochmütig, besorgt; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus Gl, T; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. superbus?; E.: s. ubar (1), hugt

*ubarhuht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ovarhugd*

*ubarhuohi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ovarhōhi*

ubarhuorāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, NGl, agagula Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulter?; E.: s. ubar (1), huorāri; W.: mhd. überhuorer, st. M., Ehebrecher

ubari 13, ubiri, ahd., Adv., Präf.: nhd. über, darüber hinaus, mehr, übrig, oben, oberhalb; ne. over, more; ÜG.: lat. desuper T, restare (= ubari werdan) N, super Gl, superesse (= ubari werdan) N, superesse (= ubari wesan) T, supra Gl, ultra Gl; Vw.: s. hera-, -bringan, -gileggen, -gisezzen, -kwedan, *līnen, -wonōn, -zimbarōn; Hw.: s. ubar (1); Q.: Gl (765?), N, T; E.: s. ubar (1); germ. *uberō, Adv., hinauf; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; Son.: Tglr Rb

ubaribringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. hinüberbringen; ne. transfer (V.); ÜG.: lat. traducere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. traducere; E.: s. ubar, bringan

ubarigi, ahd., Präf.: nhd. über..., ver...; ne. trans...; Vw.: s. -leggen, -sezzen; E.: s. ubar, gi

ubarigileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „überlegen“ (V.), legen über; ne. lay over; Q.: O (863-871); E.: s. ubar, gi, leggen

ubarigisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versetzen, gegenüber aufstellen; ne. displace; ÜG.: lat. deponere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. deponere?; E.: s. ubar, gi, sezzen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ubarikwedan* 1, ubariquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. oben sagen, vorher erwähnen, oben erwähnen; ne. say above; ÜG.: lat. superdicere B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. superdicere; E.: s. ubar, kwedan

*ubarīlen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. overīlon*, as. *ovarīlian?

ubarilinēn* 2, ubarihlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen, sich auszeichnen; ne. stand out; ÜG.: lat. excellere Gl, (super niti) Gl, superniti? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. superniti?; E.: s. ubari, linēn; W.: nhd. überlehnen, sw. V., „überlehnen“, DW 23, 390; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ubarītali* 1, ahd., Adj.: nhd. nichtig, eitel, unnütz; ne. vain; ÜG.: lat. (supervacuus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. supervacuus; E.: s. ubar (1), ītal

ubariwonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bleiben, bleiben über; ne. stay (V.), stay above; Q.: O (863-871); E.: s. ubar, wonēn

ubarizimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überbauen, darüber bauen, aufbauen; ne. build (V.); ÜG.: lat. superaedificare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. superaedificare; E.: s. ubar, zimbarōn; W.: s. mhd. überzimbern, sw. V., überdecken; nhd. (ält.) überzimmern, sw. V., „überzimmern“, DW 23, 690

ubarkara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Spreu, Auskehricht, Unflat, Unrat, Auswurf; ne. chaff (N.), sweepings (Pl.); ÜG.: lat. peripsema Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1); vgl. germ. *karjan, sw. V., kehren (V.) (2), fegen

ubarkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, wenden, verdrehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. torquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ubar, kēren

ubarkniuwi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schenkel, Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. femur Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. supergeniculum?; E.: s. ubar (1), knio

ubarkoborāri* 2, uberkoberāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Überwinder, Übertreffer, Besieger; ne. conqueror; ÜG.: lat. (exstinctor) Gl, victor RhC; Q.: Gl, RhC (900?); I.: z. T. Lw. lat. recuperator, Lbd. lat. victor; E.: s. ubar (1), koborōn

ubarkoborida* 2, ubarkoberida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Überwindung, Erlangung, Wiedererlangung, Rückgewinnung; ne. overcoming (N.), gain (N.); ÜG.: lat. recuperatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperatio; E.: s. ubar (1), koborōn

ubarkoborōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. überwinden, besiegen, wiedererlangen, streiten, übertreffen, mit jemandem rechten; ne. fight (V.), defeat (V.), regain; ÜG.: lat. contendere Gl, convincere Gl, recuperare Gl, vincere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen; lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518

*ubarkoufunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ovarkōpunga*

ubarkurz* 1, ahd., Adv.: nhd. „über kurz“, nach kurzer Zeit; ne. soon; ÜG.: lat. (intermittere) N; Q.: N (1000); E.: s. ubar (1), kurz; W.: nhd. (ält.) überkurz, Adj., „über kurz“, DW 23, 358

ubarkwellan* 2, ubarquellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. überquellen, übersättigt sein (V.); ne. be surfeited; ÜG.: lat. congeries (= ubarkwollan subst.) Gl, congeries (= ubarkwellan N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: nhd. überquellen, st. V., überquellen, überfließen, überschäumen, über und über voll sein (V.), DW 23, 450

ubarkwelligī* 1, ubarquelligī*, ahd., st. F. (ī): nhd. überreichliche Menge; ne. abundance; ÜG.: lat. congeries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. congeries?, Lüt. lat. superabundantia?; E.: s. ubar (1), kwellan

ubarkweman* 6, ubarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „überkommen“, überraschen, besiegen, auftreten, siegen, widerstehen, überwinden, zurückdrängen, niederdrücken; ne. surprise (V.), defeat (V.); ÜG.: lat. (reprimere) Gl, supervenire B, T, (vituperare) Gl; Q.: B, FP, GB, Gl (nach 765?), T; I.: Lüs. lat. supervenire?; E.: s. ubar, kweman; W.: mhd. überkomen, st. V., hinüberkommen (intr.), überfallen, zuvorkommen, bezwingen (tr.); nhd. überkommen, st. V., überkommen, treffen, überfallen, in die Gewalt bekommen, DW 11, 343; Son.: Tgl27; st. V. (4, z. T. 5)

ubarladan* 5, ubarhladan*, ahd., st. V. (6): nhd. überladen (V.), zu schwer beladen (V.), überlasten, übersättigen; ne. overload (V.), overburden (V.); ÜG.: lat. crapulatus (= ubarladan Part. Prät.) Gl, (fascinare) Gl, obesus (= ubarladan Part. Prät.) Gl, peresus (= ubarladan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. crapulatus (= ubarladan Part. Prät.); E.: s. ubar, ladan; W.: mhd. überladen, st. V., überladen (V.), überbürden, überlasten (tr. bzw. refl.); nhd. überladen, st. V., überladen (V.), DW 23, 359; R.: ubarladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. fettleibig; ne. corpulent; ÜG.: lat. crapulatus Gl, obesus Gl, peresus Gl

ubarlaga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwurf; ne. reproach (N.); ÜG.: lat. declamatio (rhetorica) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. declamatio?; E.: s. ubar (1), liggen

ubarlang* 9, obarlang*, ahd., Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich; ne. too long, late Adv.; ÜG.: lat. in annum millesimum N, (intermittere) N, post aevum prolixum N, (quando) N, (sero) N, tandem Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. ubar (1), lang; W.: mhd. überlanc, Adv., sehr lange; nhd. überlang, Adv., „überlang“, DW 23, 362

ubarlebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. überleben, weiterleben; ne. survive; ÜG.: lat. superstes (= ubarlebēntēr) Gl, superstes (M.) (= ubarlebēnto subst.) Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes (= ubarlebēnti); E.: s. ubar, lebēn (1); W.: mhd. überleben, sw. V., überleben; nhd. überleben, sw. V., überleben, DW 23, 379; R.: ubarlebēntēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. überlebend; ne. surviving; ÜG.: lat. superstes Gl; R.: ubarlebēnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl

ubarlebēntēr*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ubarlebēn*

ubarlebēnto*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. ubarlebēn*

ubarlebi* 1, ahd., Adj.?: nhd. nachgeboren, überlebend; ne. posthumous, surviving Adj.; ÜG.: lat. (postumus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. postumus?; E.: s. ubar (1), lebēn

ubarlebo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), lebēn

ubarleggen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorwerfen, vorhalten; ne. blame (V.); ÜG.: lat. improbare N, increpare N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, leggen; W.: nhd. überlegen, sw. V., überlegen (V.), überdecken, belasten, übereinander legen, DW 23, 384

ubarleibo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), leiben

ubarleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „überleiten“, hinüberführen; ne. lead over; ÜG.: lat. traducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. traducere?; E.: s. ubar, leiten; W.: nhd. überleiten, sw. V., überleiten, hinüberleiten, DW 23, 392; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*ubarlenti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ovarlendi*

ubarlīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. übrigbleiben; ne. be left, remain; ÜG.: lat. superare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. superare?; E.: s. ubar; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nhd. überleiben, st. V., übriglassen, DW 23, 392

ubarlībo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. ovarlīvo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes; E.: s. ubar (1); germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*ubarlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. overlīthan*

ubarligida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehebruch, Unzucht; ne. adultery; ÜG.: lat. (adulterium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), liggen

ubarligiri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ehebruch; ne. adultery; Q.: JB (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), liggen

ubarlit 16, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel, Oberfläche, Verschluss; ne. lid, surface; ÜG.: lat. cooperculum Gl, operculum Gl, operimentum Gl, (pessulus)? Gl, (propitiatorium) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); E.: s. ubar (1), lid; W.: mhd. überlit, st. N., Deckel; nhd. (ält.-dial.) Überlid, N., Deckel, DW 23, 396 (Überlied)

ubarloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel; ne. lid; ÜG.: lat. operimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. operimentum?; E.: s. ubar (1), loh

ubarlosāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zuhörer; ne. listener; ÜG.: lat. auditor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. auditor?; E.: s. ubar (1), losāri

ubarloubnissī* 1, ubarloufnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertretung; ne. encroachment; ÜG.: lat. praevaricatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praevaricatio; E.: s. ubar (1), louben?

ubarloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. „überlaufen“, hinlaufen über; ne. run across; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. transcurrere?; E.: s. ubar, loufan; W.: mhd. überloufen, red. V., überlaufen (intr.), befallen (tr.); nhd. überlaufen, st. V., überlaufen, DW 23, 372

ubarloufnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarloubnissī*

ubarlūt 18, ahd., Adv.: nhd. „überlaut“, laut, deutlich, mit lauter Stimme, mit erhobener Stimme, klar; ne. very loud; ÜG.: lat. clamare (= ubarlūt ruofan) O; Q.: O, P (Mitte 9. Jh.?); E.: s. ubar (1), lūt; W.: mhd. überlūt, Adv., öffentlich, laut und deutlich; nhd. überlaut, Adv., überlaut, mit gar heller und erhobener Stimme, öffentlich, sehr, DW 23, 378

ubarmaganōn* 2, ubarmeginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erstarken, die Oberhand gewinnen, herrschen, Macht haben über; ne. dominate, get the best of s. o.; ÜG.: lat. convalescere Gl, praevalescere Gl; Hw.: s. ubarmeginōn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. convalescere?, praevalescere?; E.: s. ubar, magan (2)

ubarmahhōn* 3, ubarmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. überziehen, ausreichen; ne. cover (V.), be sufficient; ÜG.: lat. sufficere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. sufficere; E.: s. ubar, mahhōn; W.: mhd. übermachen, sw. V., umwinden mit; nhd. (ält.) übermachen, sw. V., „übermachen“, DW 23, 401

ubarmeginōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beherrschen, vermögen, Macht haben über, die Oberhand gewinnen, herrschen, erstarken; ne. control (V.), be able; ÜG.: lat. praevalere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. ubar, megin; W.: mhd. übermegenen, sw. V., an Stärke übertreffen

*ubarmerki?, ahd., Adj., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. *ovarmerki?

ubarmezzīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. abergläubisch, fanatisch; ne. superstitious; ÜG.: lat. superstitiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitious?; E.: s. ubar (1), mezzīg

ubarmezzigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermaß, Unmäßigkeit, Fanatismus, Aberglaube; ne. excess; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitio?; E.: s. ubar (1), mezzigī; Son.: Tgl15 (4. Viertel 8. Jh.)

ubarmugan* 4, ubarmagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, übertreffen; ne. be able, surpass; ÜG.: lat. (sufficere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ubar, mugan; W.: mhd. übermügen, anom. V., übertreffen (tr.), überwinden (tr.); nhd. übermögen, unr. V., vermögen, überwältigen, DW 23, 423

ubarmuot* 5, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hochmut, Übermut, Überheblichkeit, Anmaßung; ne. haughtiness; ÜG.: lat. animositas Gl, extollentia Gl, iactantia Gl, superbia NGl; Q.: GB, Gl (um 1000), NGl; I.: Lbd. lat. superbia; E.: s. ubar (1), muot; W.: nhd. Übermut, M., Übermut, Hochmut, DW 23, 426

ubarmuoti* 50, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, stolz, stolz auf, hochfahrend; ne. haughty; ÜG.: lat. (compositus) Gl, elevatus N, (extollere) N, sublimis Gl, (superbia) N, superbus B, Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. ovarmōd; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüete, Adj., stolz, übermütig

ubarmuotī* 44, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Überheblichkeit, Stolz; ne. haughtiness; ÜG.: lat. animositas Gl, elatio B, Gl, superbia B, Gl, LB, N, NGl, O, (superbire) O, (superbus) Gl, superbos dispergere (= ubarmuotī giskeidan fona) O, triumphare (= ubarmuot werdan) N; Hw.: vgl. anfrk. overmuodi*, as. ovarmōdi*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), LB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. superbia?, elatio?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüete, st. F., stolzer hochfahrender Sinn

ubarmuotīg* 3, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, halsstarrig, hochfahrend, dünkelhaft; ne. haughty; ÜG.: lat. contumax I, sublimis Gl, superbus NGl; Hw.: vgl. as. ovarmōdig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. contumax?, superbus?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüetec, Adj., hochmütig; nhd. übermütig, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 248

ubarmuotiglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, hochfahrend, anmaßend; ne. haughty; ÜG.: lat. sublimis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3)

ubarmuotiglīhho* 2, ubarmuotiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. hochmütig, überheblich, anmaßend; ne. haughtily; ÜG.: lat. (superbe) N, (superbia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superbe?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3)

ubarmuotisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben; ne. be overbearing; ÜG.: lat. superbire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superbire?; E.: s. ubar (1), muot

ubarmuotlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. überheblich, übermütig, hochfahrend, anmaßend, sich brüstend; ne. haughty, boastful; ÜG.: lat. (iactatus) Gl, sublimis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3); W.: nhd. (ält.) übermütlich, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 431

ubarmuotlīhho 5, ubarmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. überheblich, übermütig, hochmütig, unverschämt, frech, übertrieben; ne. haughtily; ÜG.: lat. elate Adv. Gl, hyperbolice Gl, proterve Gl, superbe Gl, N; Q.: Gl (vor 790), N; I.: Lüt. lat. hyperbolice?, superbe?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3); W.: nhd. (ält.) übermütlich, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 431

ubarmuotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. überheblich werden, stolz werden; ne. grow overbearing; ÜG.: lat. superbire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. superbire; E.: s. ubar-, muotōn

ubarnahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht über bleiben; ne. stay overnight; ÜG.: lat. pernoctare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pernoctare Gl; E.: s. ubar, nahtēn; W.: mhd. übernahten, sw. V., die Nacht überdauern; nhd. übernachten, sw. V., über Nacht bleiben, beherbergen, DW 23, 431

ubarneman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. überwinden; ne. overcome; ÜG.: lat. attenuare N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, neman; W.: mhd. übernëmen, st. V., zu viel nehmen, unternehmen, die Überhand gewinnen; nhd. übernehmen, st. V., übernehmen, in Empfang nehmen, auf sich nehmen, DW 23, 436

ubarōr* (1) 3, ubirōr*, ahd., Adj.: nhd. obere, höhere; ne. upper, higher; ÜG.: lat. (fastigium) Gl, superior Gl, (vertibulum) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar (1)

ubarōr* (2) 1, ubirōr*, ahd., Adv.: nhd. jenseits, darüber hinaus; ne. on the other side; ÜG.: lat. (cis) Gl, (citer) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar (1)

ubarōst, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. ubarōr* (1)

ubarreihhen* 2, ubarreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersteigen; ne. exceed; ÜG.: lat. praecedere N, superare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superare?; E.: s. ubar, reihhen (1); W.: mhd. überreichen, sw. V., übertreffen; nhd. überreichen, sw. V., „überreichen“, übergeben (V.), DW 23, 465

*ubarrinnan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. ovarrinnan*

ubarrīsan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. überfließen, überströmen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. supereffluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. supereffluere?; E.: s. ubar, rīsan

ubarroccus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. uberruccus*

ubarrukken* 1, ubarrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersteigen; ne. exceed; ÜG.: lat. transcendere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, rukken

ubarrukki* 2, ubarrucki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Übergewand, tunikaartiges Oberhemd, Überwurf; ne. overcoat, tunica-like shirt; ÜG.: lat. levitatorium Gl, lat.-ahd.? uberruccus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. levitatorium?; E.: s. ubar (1), rok

ubarsāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersäen“, säen, darüber säen; ne. sow on top of; ÜG.: lat. superseminare MF, T; Hw.: vgl. as. ovarsāian*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. superseminare; E.: s. ubar, sāen; W.: mhd. übersæjen, sw. V., übersäen; nhd. übersäen, sw. V., übersäen

ubarsagen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. überführen, widerlegen; ne. convict (V.); ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, N, convincere Gl, N; Hw.: s. ubarsagēn*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. convincere; E.: s. ubar, sagen; W.: mhd. übersagen, sw. V., widerlegen

ubarsagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. überführen; ne. convict (V.); ÜG.: lat. convincere Gl; Hw.: s. ubarsagen; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. convincere?; E.: s. ubar, sagēn; W.: s. mhd. übersagen, sw. V., widerlegen

ubarsalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, überstreichen, überschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. superungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. superungere; E.: s. ubar, salbōn

ubarsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen, überblicken, weiter sehen als, hinwegblicken über; ne. survey (V.); ÜG.: lat. celsior oculus exsistere N, respicere super N, superspector (= ubarsehanti subst.) Gl; Hw.: vgl. as. ovarsehan*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. superspector (= ubarsehanti subst.); E.: s. ubar, sehan; W.: mhd. übersëhen, st. V., überblicken, übersehen; nhd. übersehen, st. V., „übersehen“, über etwas hinschauen, DW 23, 538; R.: ubarsehanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Betrachter, Aufseher; ne. beholder, surveyor; ÜG.: lat. superspector Gl

ubarsetī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übersättigung; ne. surfeit (N.); ÜG.: lat. (indigeries) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. indigeries?; E.: s. ubar (1), setī; W.: mhd. übersete, st. F., Übersättigung

ubarsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersetzen“, aufstellen, darübersetzen, stellen über; ne. pass over; ÜG.: lat. exponere Gl, superponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superponere?; E.: s. ubar, sezzen; W.: mhd. übersetzen, sw. V., besetzen, überbürden, bedrängen; nhd. übersetzen, sw. V., übersetzen, überführen, umformen, DW 23, 544

ubarsigenōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen, überwinden; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. victoriam promere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. victoriam promere?; E.: s. ubar, sigu; W.: vgl. nhd. übersiegen, sw. V., „übersiegen“, DW 23, 557

ubarsigirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. triumphare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. triumphare?; E.: s. ubar; s. germ. *segizōn, sw. V., siegen; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

ubarsilabaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versilbern, mit Silber überziehen; ne. coat with silver; ÜG.: lat. deargentare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. deargentare?; E.: s. ubar, silabaren; W.: mhd. übersilberen, sw. V., übersilbern, versilbern; nhd. übersilbern, sw. V., versilbern, DW 23, 557

ubarsīn 1, ahd., anom. V.: nhd. „übersein“, übertreffen; ne. exceed; Q.: WH (um 1065); E.: s. ubar, sīn (2)

ubarsingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. übertreffen, im Klang übertreffen; ne. exceed by singing; ÜG.: lat. (sonus artem musicam excedit) (= ubarsungan werdent ... ) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. artem musicam excedere?; E.: s. ubar, singan; W.: mhd. übersingen, st. V., im Singen übertreffen (tr.); nhd. übersingen, st. V., übersingen, DW 23, 558

ubarskīnan* 3, ubarscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, sich auszeichnen, glänzen; ne. shine at, distinguish oneself, stand out; ÜG.: lat. excellere Gl, videre N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. supernitere?; E.: s. ubar, skīnan; W.: mhd. überschīnen, st. V., leuchten, scheinen über; nhd. überscheinen, st. V., überscheinen, mit Schein bedecken, an Glanz übertreffen, DW 23, 495

ubarskorrēn* 1, ubarscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. überragen; ne. exceed; ÜG.: lat. supereminere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. supereminere?; E.: s. ubar, skorrēn

*ubarskōti?, *ubarscōti?, *obarskōdi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ovarskōthi*

ubarskouwāri* 2, ubarscouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufseher, Betrachter; ne. supervisor; ÜG.: lat. (superspector) Gl, (suspector) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. superspector; E.: s. ubar (1), skouwāri

ubarskrekkāri* 1, ubarscreckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Überspringer“, Hinüberspringender; ne. leaper; ÜG.: lat. transiliens (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transiliens; E.: s. ubar (1), skrekken

ubarskrift* 2, ubarscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Grabschrift; ne. epitaph; ÜG.: lat. epitaphium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epitaphium?; E.: s. ubar (1), skrift; W.: mhd. überschrift, st. F., Aufschrift, Inschrift; nhd. Überschrift, F., Überschrift, DW 23, 520

ubarskrikken* 6, ubarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überspringen, hinüberspringen, hinübereilen, überfluten, übergehen; ne. jump over, flood (V.); ÜG.: lat. exuberare Gl, transcendere N, transilire Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, skrikken; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ubarskrītan* 3, ubarscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. überschreiten, sich entfernen, hinüberschreiten, springen über; ne. cross (V.), go away, go across; ÜG.: lat. excedere Gl, transilire Gl, transpassare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. transpassare?; E.: s. ubar, skrītan; W.: mhd. überschrīten, st. V., überschreiten; nhd. überschreiten, st. V., überschreiten, über etwas hinschreiten, DW 23, 518

ubarskuohi* 1, ubarscuohi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Oberleder?; ne. uppers (Pl.)?; ÜG.: lat. (thomar) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), skuoh

ubarslahan* 7, ahd., st. V. (6): nhd. überschlagen, übersteigen, überragen; ne. exceed; ÜG.: lat. abundans .i. impar (= ubarslahanti) N, excedere N, (multiplicatus esse) N, praestare N, transcendere N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, slahan; W.: mhd. überslahen, st. V., überschlagen, besiegen; nhd. überschlagen, st. V., überschlagen, DW 23, 502

ubarslehtida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slehtida; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ubarslihtī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. planities Gl, superficies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slihtī

ubarslihtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slihten

ubarsloufi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Obergewand, Oberkleid; ne. wrapper; ÜG.: lat. peplum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), sloufen

ubarsnit* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. porrum sectile Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), snit

ubarspikki* 1, ubarspicki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Speck, Fett, Schmer; ne. bacon, fat (N.); ÜG.: lat. arvina Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. arvina?; E.: s. ubar (1), spek

ubarsprāhha* 1, ubarsprācha*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Großsprecherei, Prahlerei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas?; E.: s. ubar (1), sprāhha

ubarsprāhhalī* 2, ubarsprāchalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Großsprecherei, Prahlerei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas? Gl; E.: s. ubar (1), sprāhhal

ubarsprāhhi* 1, ubarsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. prahlerisch; ne. boastful; ÜG.: lat. magniloquus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. ubar (1), sprāhha

ubarsprāhhī* 1, ubarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Großsprecherei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas?; E.: s. ubar (1), sprāhha

ubarsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinüberspringen; ne. jump over; ÜG.: lat. transilire NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, sprangōn

ubarsprehhan* 1, ubarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. lästern; ne. blaspheme; ÜG.: lat. blasphemare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. blasphemare?; E.: s. ubar, sprehhan; W.: mhd. übersprëchen, st. V., widerlegen; nhd. übersprechen, st. V., „übersprechen“, DW 23, 564

ubarspringan* 8, ahd., st. V. (3a): nhd. überspringen, hinüberspringen, überwinden, übergehen, verzichten; ne. jump over; ÜG.: lat. transilire Gl, NGl, WH; Hw.: vgl. anfrk. overspringan*; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, springan; W.: mhd. überspringen, st. V., überspringen; nhd. überspringen, st. V., überspringen, DW 23, 565

ubarspringo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Überspringer, Hinüberspringender; ne. leaper; ÜG.: lat. transiliens (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transiliens; E.: s. ubar (1), springan; W.: nhd. (ält.) Überspringer, M., der etwas überspringt, DW 23, 567

ubarstekken* 1, ubarstecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstecken, durchbohren, durchstechen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (transfigere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transfigere; E.: s. ubar, stekken; W.: mhd. überstecken, sw. V., überstecken, besetzen; nhd. (ält.) überstecken, sw. V., „überstecken“, DW 23, 572; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. lignum cum quo tunditur quod in pila est Gl, pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pilum?; E.: s. ubar (1), stempfen

ubarstepfāri* 1, ubarstephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Übertreter; ne. offender; ÜG.: lat. praevaricator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praevaricator?; E.: s. ubar (1), stepfen

ubarstepfen* 12, ubarstephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, überschreiten, übergehen, sich vergehen; ne. exceed; ÜG.: lat. excedere N, NGl, praevaricari Gl, supergredi N, transcendere N, transgredi N, transilire N, transire N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transgredi?, Lbd. lat. praevaricari?; E.: s. ubar, stepfen

ubarstepfida* 4, ubarstephida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertretung, Übertreibung, Überschreitung; ne. transgression; ÜG.: lat. hyperbole N, praevaricatio Gl, transgressio NGl; Q.: Gl (8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transgressio?, Lbd. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar (1), stepfen

ubarstīgan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, überwinden, übertreffen; ne. overcome; ÜG.: lat. ascendere N, exaltari super N, exsuperare N, resurgere (= den tōd ubarstīgan) N, superare N, supergredi N, transcendere Gl, N, transire NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. transire?; E.: s. ubar, stīgan; W.: mhd. überstīgen, st. V., überwältigen, übertreffen; nhd. übersteigen, st. V., übersteigen, DW 23, 575

ubarstrītan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. erstreiten, bestreiten, widerlegen, durchsetzen, sich durchsetzen, erlangen; ne. contest (V.), refute, gain (V.), get through; ÜG.: lat. obtinere Gl, revincere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, strītan; W.: mhd. überstrīten, st. V., überwinden (tr.); nhd. (ält.) überstreiten, st. V., kämpfend überwinden, überreden, DW 23, 586

ubarsuohhen* 3, ubarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersuchen“, versuchen, über das Vermögen hinaus versuchen, durchführen; ne. try (V.); ÜG.: lat. temptare N, transigere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. transigere?; E.: s. ubar, suohhen

ubarsweifīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übermäßig; ne. immoderate; ÜG.: lat. abundans NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. abundans?; E.: s. ubar (1), sweifan

ubarswello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwelger, überbrandende Welle?; ne. glutton; ÜG.: lat. vorago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vorago?; E.: s. ubar (1), swellan

ubarswimman* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. schwimmen, obenauf schwimmen, hinüberschwimmen; ne. swim (V.); ÜG.: lat. innare Gl, tranare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tranare?, Lüt. lat. innare?; E.: s. ubar, swimman; W.: mhd. überswimmen, st. V., überschwimmen, durchschwimmen; nhd. überschwimmen, st. V., „überschwimmen“, durchschwimmen, DW 23, 536

ubarteilāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iudex?; E.: s. ubar (1), teilen

ubarteilen* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten; ne. condemn, judge (V.); ÜG.: lat. (condemnare) N, damnare N, damnatus (= ubarteilit subst.) NGl, iudicare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. iudicare?; E.: s. ubar, teilen; W.: mhd. überteilen, sw. V., übervorteilen (tr.), übermäßig austeilen (refl.); nhd. (ält.) überteilen, sw. V., „überteilen“, DW 23, 594 (übertheilen)

ubarteilida* 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Verurteilung, Gericht (N.) (1); ne. judgement; ÜG.: lat. damnatio N, iudicium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. iudicium?; E.: s. ubar (1), teilida

*ubartrank?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ovardrank*

ubartreffan* 8, ahd., st. V. (4): nhd. übertreffen, hervorragen, überragen, emporragen, sich auszeichnen; ne. exceed; ÜG.: lat. excellere Gl, exstare Gl, imminere Gl, praecellere WH, praeeminere WH, supereminere Gl; Hw.: vgl. anfrk. overdrepan*, as. ovardrepan*; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. excellere?, supereminere?; E.: s. ubar, treffan; W.: mhd. übertrëffen, st. V., überragen, übertreffen, übertreten; nhd. übertreffen, st. V., übertreffen, DW 23, 604

ubartreffunga* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vortrefflichkeit, Vorzüglichkeit, Herausragen; ne. excellence; ÜG.: lat. eminentia Gl, excellentia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eminentia?, excellentia?; E.: s. ubar (1), treffan

ubartrenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken; ne. water (V.); ÜG.: lat. inebriare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inebriare?; E.: s. ubar, trenken

ubartrinkan* 8, ubartrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. betrinken, sich betrinken; ne. drink too much; ÜG.: lat. aestuare vino Gl, crapulatus (= ubartrunkan) Gl, ēbriōsus (= ubartrunkan) Gl, fatigatus a vino (= ubartrunkan) Gl, inebriatus (= ubartrunkan) Gl, (madere) Gl, temulentus (= ubartrunkan) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar, trinkan; W.: mhd. übertrinken, st. V., betrinken; nhd. (ält.) übertrinken, st. V., zu viel trinken, sich berauschen, DW 23, 615; R.: ubartrunkan, Part. Prät.= Adj.: nhd. betrunken, trunken, berauscht; ne. drunken; ÜG.: lat. crapulatus Gl, ēbriōsus Gl, inebriatus Gl, temulentus Gl; Son.: Tglr Rb

ubartrunk* 1, ubartrunc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, übermäßiges Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. ebrietas T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk; W.: vgl. nhd. Übertrunk, M., „Übertrunk“, DW 23, 617

ubartrunkan*, ubartruncan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: Vw.: s. ubartrinkan*

ubartrunkanheit* 1, ubartruncanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. (madere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkan, heit; W.: mhd. übertrunkenheit, st. F., Betrunkenheit; nhd. (ält.) Übertrunkenheit, F., Zustand des Betrunkenseins, DW 23, 617

ubartrunkanī* 7, ubartruncanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. crapula Gl, ebrietas B, Gl, temulentia Gl, (temulentus) Gl; Q.: B, FB, GB, Gl (nach 765?), WB; I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkanī

ubartrunkanōn* 1, ubartruncanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich betrinken, betrunken sein (V.); ne. get drunk, be drunk; ÜG.: lat. madere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inebriari?; E.: s. ubar (1), trunkan

ubartrunkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. ebrietas LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk

ubartrunkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk

ubartrunkilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; Q.: JB (1000); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkali

ubartuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. übertreten, etwas darüber hinaus geben, darüber hinaus tun; ne. pass (V.), trespass (V.); ÜG.: lat. praevaricari B, satietatem superfluis urgere N, transigere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. transigere?; E.: s. ubar, tuon; W.: mhd. übertuon, anom. V., übertreten (tr.), überheben (refl.); nhd. (ält.-dial.) übertun, unr. V., „übertun“, DW 23, 595

ubartur* 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten; ne. lintel; ÜG.: lat. (postis) Gl, superliminare Gl; Hw.: s. ubarturi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superliminare?; E.: s. ubar (1), turi; W.: mhd. übertür, st. N., Oberschwelle der Türpfosten; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

ubarturi 16, ahd., st. F. (i): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten; ne. lintel; ÜG.: lat. coopertorium Gl, (posticium) Gl, (postis) Gl, superliminare Gl, (superlimitar)? Gl, (superlimitas)? Gl; Hw.: s. ubartur*; vgl. as. ovarduru*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superliminare?; E.: s. ubar (1), turi; W.: mhd. übertüre, st. N., Oberschwelle der Türpfosten; nhd. (ält.) Übertüre, F., Querbalken über der Türe, DW 23, 595 (Überthüre)

ubarundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „überwogen“, überströmen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. redundare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. redundare?; E.: s. ubar, undōn

ubarwāgī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Abwägen, Abwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. perpensio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. perpensio?; E.: s. ubar (1), wegan

ubarwahsan* (1) 5, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), überwachsen, wachsen (V.) (1) über; ne. grow; ÜG.: lat. spurius (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl, superadultus (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl, (supra abuncaari) N, vitiosus (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. superadultus?, Lbd. lat. spurius, vitiosus?; E.: s. ubar, wahsan; W.: nhd. überwachsen, st. V., „überwachsen“, wachsend überdecken, DW 23, 622; R.: ubarwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., übergroß, üppig; ne. grown up Adj., opulent; ÜG.: lat. spurius Gl, superadultus Gl, vitiosus Gl

ubarwahsan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ubarwahsan* st. V.

ubarwahsanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Überwuchs“, Wildwuchs, üppiges Wachstum; ne. overgrowth; ÜG.: lat. (illuvies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incrementum?, supercrescentia?; E.: s. ubar (1), wahsan

ubarwahst* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Überwuchs“, Überfluss, ungesundes Wachstum?; ne. overgrowth, overflow (N.); ÜG.: lat. luxuria Gl, luxuries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. ubar (1), wahsan

ubarwān* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wān; W.: nhd. (ält.) Überwahn, M., Stolz, Anmaßung, DW 23, 627

ubarwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), wān

ubarwānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wānī; W.: nhd. Überwahn, F., Stolz, Anmaßung, DW 23, 627

ubarwānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wān

ubarwānīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus; E.: s. ubar (1), wān; W.: mhd. überwænec, Adj., übermütig, anmaßend; nhd. (ält.) überwähnig, Adj., stolz, anmaßend, DW 23, 627

ubarwant* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überwindung, Sieg; ne. victory; Q.: O (863-871); E.: s. ubar (1), wintan; R.: ubarwant tuon: nhd. jemanden überwinden; ne. overcome s.o.

*ubarwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ovarward*

ubarwartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. überschauen, blicken, blicken über; ne. look (V.); ÜG.: lat. (oculus) N, respicere super N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. respicere super?; E.: s. ubar, wartēn; W.: nhd. (ält.) überwarten, sw. V., „überwarten“, DW 23, 635

ubarwatan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. waten, schreiten, hinschreiten über; ne. wade (V.); ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. ubar, watan; W.: s. nhd. überwaten, sw. V., über etwas hin waten, DW 23, 636

ubarwegan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „überwiegen“, übersteigen, erwägen, überlegen (V.), durchdenken; ne. exceed, consider; ÜG.: lat. excedere N, perpendere Gl, (perpensio)? Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. perpendere?; E.: s. ubar, wegan

ubarweganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwägen; ne. consideration; ÜG.: lat. perpensio Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. perpensio?; E.: s. ubar (1), wegan

ubarwehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. siegen, überwinden, widerstehen, übertreffen; ne. overcome; ÜG.: lat. exsuperare Gl; Q.: FP, Gl (790), PN; I.: Lüt. lat. exsuperare?; E.: s. ubar, wehan

ubarwerdan* 6, ubariwerdan*, ahd., st. V. (3b): nhd. übrigbleiben, verschont bleiben von, zur Überfülle werden, im Überfluss vorhanden sein (V.); ne. be left, overflow (V.); ÜG.: lat. (parcere) N, superfluere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. superfluere?; E.: s. ubar, werdan; W.: überwërden, st. V., übrigbleiben

ubarwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. währen, reichen, überdauern; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. permanere?; E.: s. ubar, werēn (2); W.: mhd. überwërn, sw. V., überdauern; nhd. (ält.) überwähren, sw. V., „überwähren“, DW 23, 628

ubarwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „überwerfen“, hinüberwerfen; ne. throw over; ÜG.: lat. transicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transicere?; E.: s. ubar, werfan; W.: mhd. überwërfen, st. V., werfend übertreffen; nhd. überwerfen, st. V., überwerfen, DW 23, 645; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ubarwesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. übrig sein (V.); ne. be left; ÜG.: lat. superesse Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. superesse?; E.: s. ubar, wesan (2)

ubarwinnan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. überwinden, siegen, besiegen, gerichtlich überführen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. (convincere) Gl, devincere Gl, MH, expugnare Gl, superare B, vincere T; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, O, OT, T; E.: s. ubar, winnan; W.: mhd. überwinnen, st. V., überwinden, besiegen, vermögen

ubarwint* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Sieg, Überwindung; ne. victory; ÜG.: lat. vincere (= ubarwint gituon) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), wintan; W.: mhd. überwint, st. M., Überwindung; R.: ubarwint gituon: nhd. etwas überwinden; ne. over come s.th.; ÜG.: lat. vincere N

ubarwintan* 54, ahd., st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen; ne. overcome; ÜG.: lat. comprimere N, concludere N, (confirmare) Gl, convincere Gl, N, excedere O, exuberare Gl, frangere Gl, invictus (= niowiht ubarwuntan) N, (opprimere) N, pellere N, praecellere Ph, reprimere N, sternere N, superare N, vincere Gl, N, NGl, Ph; Hw.: s. unubarwuntan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, WH; E.: s. ubar, wintan; W.: mhd. überwinden, st. V., überwältigen, übertreffen, besiegen, überstehen (tr.); nhd. überwinden, überwinnen, st. V., überwinden, DW 23, 653; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ubarwintāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Überwinder, Bezwinger; ne. conqueror; ÜG.: lat. convincens (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convincens; E.: s. ubar (1), wintan; W.: nhd. Überwinder, M., Überwinder, Sieger, DW 23, 659

ubarwintelingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. überlegen Adv.; ne. superiorly; ÜG.: lat. (superstitiose) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), wintan?

ubarwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Philosoph, Vielwissender; ne. wise man, man of knowledge; ÜG.: lat. (philosophus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. philosophus; E.: s. ubar (1), wizzo

ubarwort* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Nachwort, Schlusswort; ne. epilog; ÜG.: lat. epilogus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. epilogus; E.: s. ubar (1), wort; W.: nhd. (ält.) Überwort, N., Überschrift, DW 23, 666

ubarwuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. überwunden; ne. conquered; Vw.: s. un-; Hw.: s. ubarwintan*

*ubarwuntanlīh?, ahd., Adj.: nhd. überwindbar; ne. vincible; Vw.: s. un-

ubarzan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ubarzand*

ubarzand* 2, ubarzan*, ahd., st. M. (i): nhd. „Überzahn“, Haken, Widerhaken; ne. hook (N.); ÜG.: lat. dens incurvus Gl, uncus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dens incurvus?, Lbd. lat. uncus?; E.: s. ubar (1), zand; W.: nhd. (ält.) Überzahn, M., „Überzahn“, DW 23, 672

ubarzetten* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. überstreuen; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. (supereminere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. supereminere?; E.: s. ubar, zetten

ubarzimbar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. declarativum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. declarativum?; E.: s. ubar (1)

ubarzimbari* 3, ubarzimbri, ahd., st. N. (ja): nhd. Überbau, Dach, Überbälkung, Gebälk, Deckengebälk; ne. roof (N.), timber (N.); ÜG.: lat. contignatio Gl, (tectum sartum) Gl; Hw.: vgl. as. uvartimbri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contignatio?; E.: s. ubar (1), zimbar; W.: s. mhd. überzimber, st. N., Überbau; nhd. (ält.) Überzimmer, N., jeder Überbau aus Holz, Gebäude, DW 23, 689

ubarzimbri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarzimbari*

ubarziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, überziehen?; ne. pull forward; ÜG.: lat. obducere Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, ziohan; W.: mhd. überziehen, st. V., überziehen, gewinnen; nhd. überziehen, st. V., überziehen, DW 31, 682

ubarzītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „überzeitig“, über die mannbaren Jahre hinaus, herangewachsen, mannbar; ne. overdue, aged; ÜG.: lat. superadultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superadultus?; E.: s. ubar (1), zītīg; W.: mhd. überzītec, Adj., überreif; nhd. überzeitig, Adj., mehr als zeitig, überreif, DW 23, 674

ubarzug* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleidungsstück, Überzug; ne. garment; ÜG.: lat. (superductio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superductio?; E.: s. ubar (1), zug; W.: mhd. überzuc, st. M., Überzug; nhd. Überzug, M., Überzug, DW 23, 691

ubb..., ahd.: Vw.: s. upp...

ube*, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

uƀerdure*, uƀ-e-r-dur-e*, as., st. F. (ō): Vw.: s. ovarduru*

uberruccus* 1, ubarroccus*, ubirrochus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. rockförmiges Überkleid; ne. overcoat; ÜG.: ahd. ubarrukki Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ubarrukki

ubi, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

ubil (1) 398, ahd., Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft; ne. evil Adj., bad Adj., wrong Adj., sinful, heavy Adj., impious; ÜG.: lat. (amarus) N, carbunculus (= ubil blātara) Gl, contrarius Gl, difficilis N, fallax N, flagitiosus N, impius Gl, N, NGl, RhC, improbus Gl, N, inexplicabilis N, (infidelis) N, iniquus N, lubricus Gl, malannus (= ubil blātara) Gl, malefaber Gl, malesuada (= ubilo span) MH, malignus Gl, malitia (= ubil willo) NGl, malus Adj. B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, (miser) (= ubil wiht) Gl, nequam N, T, nequissimus (= ubil wiht) Gl, peccans N, (peior) N, perfidia (= ubil gilouba) NGl, perniciosus Gl, N, perversus Gl, N, pravus N, NGl, prober N, (putor) N, quos videas scelus perficere (= tuon daz dir ubil ist) N, scaevus Gl, sceleratus N, sterilis N, (subrusticus)? Gl, suspectus (M.) (= ubil wān) Gl, suspicio (= ubil biwān) Gl, trux N, turbari (= in ubilemo werdan) N, vitiosus Gl, N, zizania (= krūt ubilaz) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. uvel* (1), as. uvil* (2); Q.: B, FB, FP, GB, Gl (765), I, KG, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, RhC, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. difficilis?, impius?, iniquus?, peccans?, sterilis?; E.: germ. *ubela-, *ubelaz, *ubila-, *ubilaz, Adj., übel, schlecht, böse; idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. übel, Adj., übel, böse, bösartig, boshaft, grimmig, schlecht; nhd. übel, Adj., Adv., übel, böse, schlecht, DW 23, 6; R.: ubil gismak: nhd. schlecht schmeckende Speise; ne. bad tasting dish; R.: in ubilemo werdan: nhd. verwirrt werden; ne. become confused; ÜG.: lat. turbari N; Son.: Sachglr

ubil (2) 147, ahd., st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit; ne. evil (N.), evil deed, sin (N.), punishment; ÜG.: lat. astutus (= swepfar ubiles) Gl, (calumniari) O, contumelia N, facinus N, flagitium Gl, (fugiendum) N, impietas NGl, iniquitas MF, O, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, iracundia Gl, maledictus (= zi ubil ginemnit) N, maleficus (= ubil wurkenti) Gl, malum (N.) (1) B, Gl, GP, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, WK, nefas Gl, pestis (= ander ubil) Gl, pravum Gl, publicanus (= ubilo irmārit) NGl, scelus N, supplicium N, tyrannus (= ubiles warg) Gl, vitium N; Hw.: vgl. anfrk. uvel* (2), as. uvil* (1); Q.: B, BG, GB, Gl (765), GP, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. impietas?, iniquitas?, malum?, nefas?; E.: germ. *ubela-, *ubelam, *ubila-, *ubilam, st. N. (a), Böses, Übel, Unheil; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: s. mhd. übel, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit, Bösartigkeit, Erbostheit; nhd. Übel, N., Übel, DW 23, 25; R.: ubiles bitten: nhd. Unheil wünschen; ne. wish disaster; R.: zi ubile nemnen: nhd. verfluchen; ne. curse (V.); R.: zi ubile suohhen: nhd. Böses planen gegen; ne. plan s.th. evil against; ÜG.: lat. malum inquirere Gl

uƀil, uƀi-l, as., Adj.: Vw.: s. uvil* (2)

uƀil, uƀi-l, as., st. N. (a): Vw.: s. uvil* (1)

ubila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übel, Übeltat, Missetat; ne. evil (N.), badness; ÜG.: lat. pravitas OG; Hw.: s. ubilī; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. pravitas?; E.: s. ubil

ubilblātara*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. blātara, ubil (1)

ubilī 64, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit; ne. evil (N.), badness, sinfulness, offence; ÜG.: lat. contagio N, impietas N, NGl, improbitas Gl, N, iniquitas N, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, malignum (N.) N, malitia Gl, N, NGl, malum (N.) (1) APs, N, (morbus) N, nequitia N, NGl, (odium) N, pravum Gl, rabies N; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. impietas?, iniquitas?, malum?; E.: germ. *ubilī-, *ubilīn, *ubelī-, *ubelīn, sw. F. (ī), Schlechtigkeit, Übel; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. übele, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit, Bösartigkeit, Erbostheit

ubilkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, Böses reden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. mala loqui N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari?, Lüs. lat. loqui mala?; E.: s. ubil, kōsōn

*ubillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubillīhho*

ubillīhho* 1, ubillīcho, ahd., Adv.: nhd. übel, böse, böswillig, hämisch; ne. badly, maliciously; ÜG.: lat. malitiose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. malitiose?; E.: s. ubil (1), līh (3)

ubillistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. boshaft, böse; ne. malicious; ÜG.: lat. malefaber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. malefaber?; E.: s. ubil (1), listīg

ubilo 72, ahd., Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz; ne. sinfully, impiously, unjustly; ÜG.: lat. abuti (= ubilo sitīg wesan) Gl, exterminare (= ubilo mahhōn) Gl, ferrugineus (= ubilo gitānēr) Gl, fuscus (= ubilo gitānēr) Gl, impie N, improbe Gl, laborare (= ubilo biskehan) NGl, male B, Gl, N, NGl, O, T, maledicere (= ubilo kwedan) Gl, N, malefacere (= ubilo tuon) NGl, (malus) Adj. N, nequiter N, non convenienter N, odisse (= ubilo gituon) O, peccator (= ubilo tuonti) N, (peius) N, persequi (= ubilo gituon) O, (scelus) N, (turpissimum) (= ubilo gitān) N; Hw.: vgl. as. uvilo*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. impie?; E.: s. ubil (1); W.: mhd. übele, Adv., schwer, sehr, schlecht, leider, wenig, schlimm, schrecklich; nhd. übel, Adj., Adv., böse, schlecht, DW 23, 6; R.: ubilo in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. a heavy heart; R.: ubilo kwedan: nhd. fluchen; ne. curse (V.); R.: ubilo gisizzen: nhd. teuer zu stehen kommen; ne. cost s.o. dear; R.: ubilo sprehhan: nhd. schmähen, jemanden schmähen; ne. abuse s.o.

uƀilo, uƀi-l-o, as., Adv.: Vw.: s. uvilo*

ubilogitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit; ne. ugliness; ÜG.: lat. foeditas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. foeditas?; E.: s. ubilo, gi, tuon

ubilolīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Übel; ne. every evil; ÜG.: lat. omne malum (= allero ubilolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omne malum?; E.: s. ubilo, līh (3); W.: s. mhd. übellich, Pron.- Adj., jedes Übel; R.: allero ubilolīh: nhd. alle Übel; ne. all evils; ÜG.: lat. omne malum N

ubiltāt* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Übeltat, Missetat, boshafte Tat, Vergehen, Fehltritt, Verbrechen; ne. evil deed; ÜG.: lat. crimen Gl, erratum Gl, facinus Gl, maleactum Gl, malum (N.) (1) Gl, NGl, tenebrae Gl; Hw.: s. ubil; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. malum?, Lüs. lat. maleactum, maleficium?; E.: s. ubil (1), tāt; W.: nhd. Übeltat, F., Missetat, DW 23, 47

ubiltātīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „übeltätig“; ne. evil-doing; ÜG.: lat. iniquitatem operans N, mala faciens N; Hw.: vgl. anfrk. uveldādig*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. maleficus; E.: s. ubil (1), tāt; W.: nhd. übeltätig, Adj., Schaden stiftend, verbrecherisch, DW 23, 51; R.: ubiltātīg, subst. Adj.=M.: nhd. Übeltäter; ne. wrongdoer; ÜG.: lat. mala faciens N, (iniquitatem operans N)

ubiltāto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Sünder; ne. evil-doer; ÜG.: lat. peccator O, qui iniquitatem faciunt MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. maleficus?, Lbd. lat. peccator?; E.: s. ubil (1), tāt

ubiltuonto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Böser; ne. evil-doer; ÜG.: lat. malus (M.) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. maleficus?; E.: s. ubil (1), tuon

ubilwiht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bösewicht, Übeltäter, schlechter Mensch; ne. villain, evil-doer; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malefactor?; E.: s. ubil (1), wiht

ubilwillīg* 7, ahd., Adj.: nhd. übelwollend, böswillig, böse, übel gesinnt, arglistig; ne. malevolent; ÜG.: lat. malevolus Gl, NGl, malignus Gl, N, NGl, malitiosus Gl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. malevolus?; E.: s. ubil (1), willīg; W.: nhd. (ält.) übelwillig, Adj., „übelwillig“, DW 23, 53

ubilwilligī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Böswilligkeit, böser Wille, Bosheit, Missgunst, Arglist; ne. malice; ÜG.: lat. malignitas Gl, malitia Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. malevolentia?; E.: s. ubil (1), willīg

ubilwillo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. böser Wille, Bosheit, Missgunst; ne. evil will; ÜG.: lat. (malignus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malevolentia?; E.: s. ubil (1), willo

ubilwurhto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter; ne. evil-doer; ÜG.: lat. malefactor T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. malefactor; E.: s. ubil, wurhto

*ubir?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *ovir?

ubiri, ahd., Adv.: Vw.: s. ubari

ubirōr* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ubarōr* (1)

ubirōr* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ubarōr* (2)

ubirōst*, ahd., Adj.: Vw.: s. ubarōr* (1)

ubirrochus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. uberruccus*

uccus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schrei, Klage; ne. cry (N.), complaint; Q.: Urk (1. Hälfte 8. Jh.); E.: vgl. germ. *uhjōn, sw. V., lärmen; idg. *uk-, *euk-, V., Interj., schreien, rufen, uh, au, Pokorny 1103; s. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103

ūder* 1, ūd-er*, as., st. N.? (a), st. M.? (a): nhd. Euter; ne. udder (N.); ÜG.: lat. uber (N.); GlVO; Hw.: s. geder*; vgl. ahd. ūtar* (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; s. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; W.: mnd. ūder, Sb., Euter; B.: GlVO Dat. Sg. udere ubere Wa 109, 8b = SAGA 191, 8b = Gl 2, 716 (fehlt bei Steinmeyer)

ūdirbalg* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Schlauch, Weinschlauch; ne. leather-tube; ÜG.: lat. uter (M.) N, NGl; Hw.: s. ūtarbalg*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. balg; s. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; vgl. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347

uersbotdo? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Unkraut; ne. a kind of weed; Hw.: s. beresboto; Q.: Gl (13. Jh.)

ūf 44, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er...; ne. up, above; ÜG.: lat. a contrario (= widari ūf) Gl, ad Gl, alte Gl, (desursum) Gl, ērigere (= rihten ūf) Ph, (exhalans)? Gl, in N, super NGl, supra Gl, surgere (= stān ūf) Ph, sursum Gl, NGl, T, suspiciens in excelso (= ūf zi gote kapfēnto) N, ultra Gl; Vw.: s. hera-, hin-, hina-, -biogan, -burien, *-denken?, -faran, -fazzōn, -fliogan, -fliozan, -folgēn, -fuoren, -gān, -gangan, -gengen, -gikēren, -girihten, *-gispringan?, -gistepfen, -gnaneisten, -gneisten, -haben, -habēn, -heffen, -hōhen, -intragan, -inttuon, -irbulzen, -irburien, -irheffen, -irkweman, -irleinen, -irliotan, -irrekken, -irrihten, -irskaltan, -irskiozan, -irskrikken, -irstān, -irstantan, -irstīgen, -irwahsan, -irwegan, -kapfēn, -kēren, -klimban, -kweman, -ladōn, -leggen, -leiten, -lesan, *-reihhen?, -rekken, -rihten, -rukken, *-rūnen?, -sehan, -sezzen, -siuwen, -sizzen, -skaltan, -skorrēn, -skorzōn, -skouwōn, -skrikken, -slagōn, -slahan, -springan, -stān, -stantan, -stifulen, -stīgan, -stōzan, -tretan, -trīban, -tuon, -wahsan, -wallōn, -wānezzen, -wanizzen, -wārezzen, -wegan, -wenten, -werdan, -werfan, -wiumen, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. up-, as. up, upp, uppa; Q.: Gl, M, N, NGl, O, Ph, WM (8. Jh.); E.: germ. *ūp, *upp, *upa, Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. ūf, Präp., auf; nhd. auf, Präp., auf, DW 1, 602

ūfan 140, ūffan, ahd., Präp.: nhd. auf, an, in, über, oben auf; ne. upon, into, over; ÜG.: lat. in N, NGl, O, T, WH, pro Adv. Gl, super N, NGl, supra NGl, O, T; Vw.: s. hina-; Hw.: vgl. as. uppan; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. ūf; W.: mhd. ūfen, Präp., auf, gegen

ūfana 1, ahd., Adv.: nhd. von oben; ne. from above; ÜG.: lat. desuper (= fona ūfana) T; Q.: OT, T (830); E.: s. ūf, ana

ūfanrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ortus?; E.: s. ūfan (1), runst

ūfartes*, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwartes*

ūfbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „aufbiegen“, nach oben biegen; ne. open (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. ūfbiegen, st. V., hochbiegen, aufsteigen; nhd. aufbiegen, st. V., aufbiegen, DW 1, 621

ūfburien* 9, ūfburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufheben, aufrichten, aufwallen, in die Höhe heben, emporheben, sich aufbäumen; ne. uplift (V.), erect (V.), boil up; ÜG.: lat. attollere Gl, sublevare Gl, superare (= sih ūfburien) Gl, suscipere Gl, suscitare Gl, sustollere MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, burien, EWAhd 2, 468; W.: mhd. ufbürn, sw. V., heben; nhd. (schweiz.) ūfbüren, sw. V., aufheben, aufrichten, aufwallen, Schweiz. Id. 4, 1533; R.: sih ūfburien: nhd. aufwallen; ne. boil up; ÜG.: lat. superare Gl

ūfburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūfburien*

*ūfdenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hina-

*ūfe?, ahd., Adv.: Vw.: s. wār-

ūfen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. eröffnen, verkünden, erhöhen, mitteilen, bekannt machen, vorbringen, veröffentlichen, erproben; ne. reveal, open (V.), announce; ÜG.: lat. comperiri Gl, depromere Gl, experiri Gl, promere Gl, promulgare Gl, vulgare Gl, vulgo (= giūfit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. ūf; W.: mhd. ūfen, sw. V., emporheben, erhöhen, errichten, wachsen (V.) (1) (refl.), aufsteigen (intr.)

*uffa?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. uppa

ūffan, ahd., Präp.: Vw.: s. ūfan (1)

ūffaran* 7, ahd., st. V. (6): nhd. auffahren, sich erheben, emporsteigen, aufsteigen, hinaufkommen; ne. jump up, rise (V.); ÜG.: lat. ascendere NGl, Psb, exaltare N, surgere Gl; Vw.: s. hina-; Q.: Gl, N, NGl, Psb (um 930), WH; E.: s. ūf, faran; W.: mhd. ūfvarn, st. V., sich aufschwingen; nhd. auffahren, st. V., auffahren, in die Höhe fahren, aufsprießen, aufwachsen, DW 1, 642; R.: ūffaranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich erhebend, emporrichtend; ne. arisingly; ÜG.: lat. ascendendo NGl

ūffaranto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ūffaran*

ūffart 4, ahd., st. F. (i): nhd. Auffahrt, Himmelfahrt; ne. Ascension; ÜG.: lat. ascensio NGl, OG; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), OG; I.: Lüs. lat. ascensio; E.: s. ūf, fart; W.: mhd. ūfvart, st. F., Himmelfahrt, Aufbau eines Turms; nhd. Auffahrt, F., Auffahrt, Himmelfahrt, DW 1, 643

ūffartson, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwartson*

ūffazzōn* 1, ūffazōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „aufheben“, erheben, sich erheben; ne. lift (V.); ÜG.: lat. scandere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, fazōn; W.: mhd. ūfvazzen, sw. V., erheben; nhd. auffassen, sw. V., auffassen, fassen, aufheben, DW 1, 644

ūffliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „auffliegen“, sich erheben; ne. fly up; ÜG.: lat. in altum tollere N; Vw.: s. hina-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, fliogan; W.: mhd. ūfvliegen, st. V., auffliegen, sich in die Luft erheben; nhd. auffliegen, st. V., auffliegen, in die Luft fliegen, DW 1, 646

ūffliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „hinauffließen“, aufsteigen, herausschwimmen, stromaufwärts fahren, den Fluss hinauffahren; ne. flow up, rise (V.); ÜG.: lat. (condescendere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ūf, fliozan

ūffolgēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hinauffolgen; ne. follow up; ÜG.: lat. (converti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, folgēn

ūffuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinauftragen; ne. take up; ÜG.: lat. sursum movere N, summovere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. summovere?; E.: s. ūf, fuoren; W.: mhd. ūfvüeren, sw. V., zu sich nehmen (von Maria); nhd. aufführen, sw. V., aufführen, anführen, einführen, vorführen, DW 1, 648

ūfgān 17, ahd., anom. V.: nhd. aufgehen, hinaufgehen, entstehen, wachsen (V.) (1), nach oben gehen, heraussteigen, anbrechen; ne. rise (V.), originate, grow (V.); ÜG.: lat. ascendere WH, aspirare WH, consurgere WH, nasci Gl, oriri N, (ortus) (= ūfgānti) N; Hw.: s. ūfgangan*; Q.: Gl, N (1000), OT, WH; I.: Lbd. lat. oriri?; E.: s. ūf, gān; W.: nhd. aufgehen, st. V., aufgehen, emporsteigen, aufwärts streben, emporschlagen, DW 1, 653

ūfgang* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang, Ursprung; ne. rise (N.), origin; ÜG.: lat. ascensus Gl, oriens (M.) T, origo Gl, ortus Gl, N, MH; Q.: Gl (765), MH, N, OT, T; I.: Lbd. lat. ascensus?, origo?; E.: s. ūf, gang; W.: mhd. ūfganc, st. M., Hinaufgehen, Aufgang, Osten, Anfang, Gedeihen, Zinsen; nhd. Aufgang, M., Aufgang, Aufsteigen, Aufsteige, Eingang, DW 1, 650

ūfgangan* 16, ahd., red. V.: nhd. aufgehen, aufsteigen, entstehen, wachsen (V.) (1), aufwachsen, groß werden; ne. rise (V.), originate, grow (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, exire Gl, exoriri MF, T, nasci MF, oriri B, Gl, N, T, (ortus solis) (= fona diu sunna ūfgangit) MF, scandere N; Hw.: s. ūfgān; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. oriri?; E.: s. ūf, gangan; W.: s. mhd. ūfgān, ūfgēn, anom. V., hinaufgehen, aufgehen, entstehen; s. nhd. aufgehen, st. V., aufgehen, emporsteigen, aufwärts streben, emporschlagen, DW 1, 653

ūfgengen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufgehen; ne. rise (V.); Q.: OT; E.: s. ūf, gengen

ūfgi, ahd., Präf.: nhd. hinauf...; ne. up...; Vw.: s. -kēren, -rihten, *-springan?, -stepfen, -stīgan; E.: s. ūf, gi

ūfgikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, nach oben kehren; ne. turn upward; ÜG.: lat. (mutare summis) N, (vertere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, gi, kēren

ūfgirihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenstellen, einrichten, aufstellen; ne. compose, arrange; ÜG.: lat. componere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, gi, rihten; W.: mhd. ūfgerihten, sw. V., aufrichten, erheben

*ūfgispringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. hina-

ūfgistepfen* 1, ūfgistephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufsteigen; ne. rise (V.); Q.: N (1000); E.: s. ūf, gi, stepfen

ūfgistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hinaufsteigen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. ūf, gi, stīgan

ūfgnaneisten* 1, ūfgneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. Funken sprühen, funkeln, aufsprühen; ne. sparkle; ÜG.: lat. scintillare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. ūf, gnaneista

ūfgneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ūfgnaneisten*

ūfhaben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. emporhalten, aufrichten, stützen; ne. hold up, raise (V.); ÜG.: lat. supportare Gl; Hw.: s. ūfhabēn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. supportare?; E.: s. ūf, haben; W.: s. mhd. ūfhaben, ūfhān, V., halten, aufhalten, festnehmen (tr.), verhaften; vgl. s. aufhaben, unr. V., aufhaben, bedeckt sein (V.), DW 1, 659

ūfhabēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. emporhalten, aufrichten; ne. hold up; ÜG.: lat. ērigere N, supportare Gl; Hw.: s. ūfhaben*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ūf, habēn; W.: s. mhd. ūfhaben, ūfhān, V., halten, aufhalten, festnehmen (tr.), verhaften; s. nhd. aufhaben, unr. V., aufhaben, bedeckt sein (V.), DW 1, 659

ūfhāhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufhängen, Erhängen; ne. hanging (N.); ÜG.: lat. suspendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendium; E.: s. ūf, hāhan

ūfhald* 1, ahd., Adj.: nhd. aufgerichtet; ne. erect Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. ūf, hald

ūfhaltāro* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Felderdeckenverfertiger; ne. panel-maker; ÜG.: lat. laquearius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. laquearius?; E.: s. ūf, haltan

ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen; ne. elevate; ÜG.: lat. allevare N, elevare N, O, T, exaltare MNPs, exserere N, extollere N, NGlP, ferre in sublime N, levare Gl, N, T, ponere in caelo N, progredi (= sih ūfheffen) Gl, sublevare N, sublimare RhC, suspendere Gl, tollere Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. uphevon*, as. uphėbbian*; Q.: G, Gl, L, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OT, RhC, T (830); E.: s. ūf, heffen; W.: vgl. mhd. ūfheben, V., erheben, einfordern, auffangen, ergreifen (tr.); nhd. aufheben, st. V., aufheben, DW 1, 663; R.: sih ūfheffen: nhd. sich aufmachen; ne. make for; ÜG.: lat. progredi Gl

ūfhefī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufheben; ne. elevation; ÜG.: lat. elevatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elevatio; E.: s. ūf, hefī

ūfheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flicklappen, Flicken (M.); ne. patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ūf, heften

ūfhengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufhängen; ne. hanging (N.); ÜG.: lat. suspendium MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. suspendium?; E.: s. ūf, hangēn

ūfhimil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Himmel, Himmel oben; ne. heaven; Hw.: vgl. as. uphimil*, upphimil; Q.: W (766-800); E.: s. ūf, himil; W.: mhd. ūfhimil, st. M., der Himmel oben

ūfhōhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erhöhen“, aufheben, Aufsammeln; ne. raise (V.), lift (V.); ÜG.: lat. tollere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: s. ūf, hōhen; W.: mhd. ūfhœhen, sw. V., erhöhen; nhd. aufhöhen, sw. V., erhöhen, DW 1, 670

ūfhōhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung; ne. height; ÜG.: lat. excelsum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. excelsus; E.: s. ūf, hōhī

ūfhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhalle, Speicher, Saal, Vestibül; ne. hall, store (N.); ÜG.: lat. (cardo)? Gl, (consistorium) Gl, Maenianum Gl, (triclinium) Gl, vestibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. solarium?; E.: s. ūf, hūs; W.: mhd. ūfhūs, st. N., Saal im oberen Stockwerk; s. nhd. Aufhaus, N., „Aufhaus“, DW 1, 663

ūfhūsi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Erker, Saal, Vorhalle, Vorbau, Söller; ne. alcove, hall; ÜG.: lat. anatus? Gl, cenaculum Gl, (doma) Gl, Maenianum Gl, (solarium) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. solarium?; E.: s. ūf, hūs

ūfin, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. open (Präf.), up (Präf.); Vw.: s. -tragan, -tuon; E.: s. ūf, in

*ūfinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

ūfint, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. open (Präf.), up (Präf.); Vw.: s. -tuon

ūfintragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, auf sich tragen; ne. carry (V.); ÜG.: lat. portare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. portare?; E.: s. ūf, in, tragan

ūfinttuon* 4, ahd., anom. V.: nhd. auftun; ne. open up; ÜG.: lat. aperire N, clamare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uf, int, tuon

ūfir, ahd., Präf.: nhd. empor..., aufer..., auf..., er...; ne. up (Präf.); Vw.: s. -bulzen, -burien, -heffen, -kweman, -leinen, -liotan, -rekken, -rihten, -skaltan, -skiozan, -skrikken, -stān, -stantan, -stīgan, -wahsan, -wegan; E.: s. ūf, ir

ūfirbulzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschießen, heftig in Erscheinung treten, machtvoll auftauchen; ne. spring up, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. uf, ir, bolz, EWAhd 2, 432

ūfirburien* 9, ūfirburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben; ne. raise (V.), incite; ÜG.: lat. excitare Gl, extollere N, (iacere) (V.) (1) N, submovere Gl, suscipere Gl, suscitare Gl, suspendere Gl, tollere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, burien; W.: mhd. uferbürn, sw. V., erheben

ūfirburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūfirburien*

ūfirhabanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufhebung, Annahme, Aufnahme; ne. acception; ÜG.: lat. assumptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. assumptio?; E.: s. ūf, ir, haben, habēn

ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, erhöhen; ne. elevate; ÜG.: lat. ascendere B, attollere N, ductilis (= ūfirhaban) Gl, elevare NGl, T, eruere N, exaltare RhC, T, levare Gl, sublevare N, T, suspendere Gl; Q.: B, GB, Gl (9. Jh.), N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. exaltare?; E.: s. ūf, ir, heffen

ūfirkweman* 1, ūfirqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. entstehen; ne. originate; ÜG.: lat. exoriri Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exoriri?; E.: s. ūf, ir, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

ūfirleinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflehnen, sich bäumen; ne. oppose; ÜG.: lat. arduus (= ūfirleinit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, ir, leinen; R.: ūfirleinit, Part. Prät.=Adj.: nhd. sich bäumend; ne. rising up; ÜG.: lat. arduus Gl

ūfirleinit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ūfirleinen*

ūfirliotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. aufwachsen, wachsen (V.) (1), emporsprießen; ne. grow up; ÜG.: lat. egredi I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. egredi?; E.: s. ūf, ir, liotan

ūfirrekken* 1, ūfirrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwecken; ne. wake up; ÜG.: lat. excitare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excitare?; E.: s. ūf, ir, rekken

ūfirrihten 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, errichten, erheben; ne. erect (V.); ÜG.: lat. aptare N, elevare N, ērigere Gl, N, T, levare N, praeerigere Gl, subrigere Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, rihten

ūfirrihtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufrichtung; ne. erection; ÜG.: lat. erectio N, (surgere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. erectio?; E.: s. ūf, ir, rihtida

ūfirskaltan* 1, ūfirscaltan*, ahd., red. V.: nhd. fortrücken, aufschieben, eröffnen?; ne. push away, delay (V.); ÜG.: lat. movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. movere?; E.: s. ūf, ir, skaltan

ūfirskiozan* 1, ūfirsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. aufschießen, hervorsprudeln, heraussprudeln, hervorsprossen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire?; E.: s. ūf, ir, skiozan

ūfirskrikken* 1, ūfirscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspringen; ne. jump upon; ÜG.: lat. surgere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. surgere?; E.: s. ūf, ir, skrikken

ūfirstān* 10, ūfirstēn*, ahd., anom. V.: nhd. auferstehen, aufstehen, sich erheben; ne. rise (V.); ÜG.: lat. assurgere Gl; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl, N; I.: Lüs. lat. exsurgere?, resurgere?; E.: s. ūf, ir, stān; W.: mhd. ūferstān, anom. V., erstehen, entstehen; nhd. auferstehen, unr. V., auferstehen, sich erheben, erscheinen, DW 1, 640

ūfirstantan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. auferstehen, aufstehen, sich erheben; ne. rise from the dead; ÜG.: lat. resurgere O, surgere O, T; Hw.: s. a. ūfirstān*; Q.: G, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. resurgere?; E.: s. ūf, ir, stantan

ūfirstīgan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, hinaufsteigen, aufsteigen, heraufsteigen, gehen, heraufgehen, hinaufgehen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. ascendere; E.: s. ūf, ir, stīgan; W.: mhd. ūferstīgen, st. V., aufsteigen

ūfirwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), aufwachsen, emporwachsen; ne. grow up; ÜG.: lat. crescere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, wahsan

ūfirwegan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. aufhängen, anhängen; ne. hang (V.); ÜG.: lat. suspendere Gl, (suspendium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendere?; E.: s. ūf, ir, wegan

ūfkapfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfkapfēn

ūfkapfēn* 7, ūfkaphēn*, ūfkapfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, aufschauen, hinaufschauen, den Kopf zurückwerfen, in die Höhe schauen; ne. look up; ÜG.: lat. resupinus (= ūfkapfēnti) Gl, supinare Gl, supinus (= ūfkapfēnti) Gl, suspicere Gl, N; Hw.: vgl. as. upkapōn*, uppkapōn*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. suspicere?; E.: s. ūf, kapfēn; W.: mhd. ūfkapfen, sw. V., starren, in die Höhe schauen; nhd. aufkapfen, sw. V., ragend in die Höhe stehen, DW 11, 185

ūfkapfīg* 1, ūfkaphīg*, ahd.?, Adj.: nhd. mit dem Kopf zurückgelehnt, hinaufschauend; ne. with o.’s head leaned back; ÜG.: lat. supinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, kapfēn

ūfkēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, heraufwälzen, nach oben bringen; ne. turn upward; ÜG.: lat. exagitare N, supinus (= ufgikērit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, kēren; W.: mhd. ūfkēren, sw. V., in die Höhe richten; nhd. aufkehren, sw. V., „aufkehren“, aufschlagen, in die Höhe wenden, DW 1, 673; R.: ūfgikērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit dem Kopf in die Höhe hinaufschauend; ne. looking up with one’s head; ÜG.: lat. supinus Gl

ūfklimban* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinaufsteigen, ersteigen, erklimmen; ne. climb up; ÜG.: lat. celsa sequi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, klimban; W.: s. mhd. ūfklimmen, st. V., ersteigen; nhd. aufklimmen, st. V., ersteigen, DW 1, 675

ūfkumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Aufkommen, Anfang, Ursprung, Herkunft, Aufgang, Entstehung; ne. origin; ÜG.: lat. (etymologia) Gl, (oriens) (M.) Gl, ortus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ortus?, Lbd. lat. etymologia?; E.: s. ūf, kumft; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)

ūfkumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ūfkwimi*

ūfkweman* 17, ūfqueman, ahd., st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen, aufkommen, entstehen, hervorgehen, auftauchen; ne. come up; ÜG.: lat. ascendere T, egredi Gl, emergere Gl, MF, exire Gl, exoriri Gl, oriri B, Gl; Vw.: s. hina-; Q.: B, GB, Gl (765), MF, T; E.: s. ūf, kweman; W.: mhd. ūfkomen, st. V., heranwachsen, aufkommen; nhd. aufkommen, st. V., aufstehen, genesen, aufkommen, DW 1, 677; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

ūfkwemo* 1, ūfquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. einer der sich erhebt; ne. a rising one; ÜG.: lat. (oriens) (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, kweman; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)

ūfkwimi* 6, ūfquimi, ūfkumi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beginn, Anfang, Aufkommen, Ursprung, Aufgang; ne. origin; ÜG.: lat. exordium Gl, exorsus Gl, oriens (M.) Gl, origo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. oriens?; E.: s. ūf, kweman

ūfladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), aufrufen, heraufrufen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. advocare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ladōn; W.: mhd. ūfladen, st. V., einladen (V.) (2), beherbergen

ūflang* 1, ahd., Adj.: nhd. emporragend; ne. outstanding Adj.; ÜG.: lat. sublimis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sublimis?; E.: s. ūf, lang

ūfleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. auflegen; ne. put on to; Q.: N (1000); E.: s. ūf, leggen; W.: s. mhd. ūflegen, V., auflegen, auslegen, aufstellen, zeigen; nhd. auflegen, sw. V., auflegen, DW 1, 683

ūfleiten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „emporleiten“, errichten, aufrichten; ne. lead up, raise (V.); ÜG.: lat. educere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūf, leiten

ūflengī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Körpergröße, aufrechte Gestalt?, Wegstrecke; ne. length, size (N.), distance; ÜG.: lat. (stadium)? Gl, statura Gl; Hw.: s. ūflenki*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. statura?; E.: s. ūf, lengī?; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ūflenki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rennbahn?; ne. race-course?; ÜG.: lat. (stadium)? Gl; Hw.: s. ūflengī; Q.: Gl (790?); I.: Lsch. lat. stadium?; E.: s. ūf, lenkī?

ūflesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, aufsammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, lesan; W.: mhd. ūflësen, st. V., auflesen, aufheben, aufsammeln; nhd. auflesen, st. V., lesen (V.) (2), sammeln, DW 1, 686

ūflīh 8, ahd., Adj.: nhd. obere, oben befindlich, hoch, erhaben; ne. upper, superior Adj.; ÜG.: lat. (anagoge) Gl, (culmen) Gl, (Olympus) Gl, sublimis Gl, (super) Gl, supernus Gl, T; Q.: Gl (765), T; I.: Lbd. lat. supernus?, Lsch. lat. anagoge?; E.: s. ūf, līh (3); Son.: Tglr Rb

ūfmanigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsschar“, himmlische Schar; ne. heavenly host; ÜG.: lat. coetus aetherius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coetus aetherius?; E.: s. ūf (2), managī

ūfo* (1) 4, ūvo, ahd., sw. M. (n), sw. F. (n): nhd. Gaumenzäpfchen; ne. uvula; ÜG.: lat. (frumen) Gl, (sublingium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. uva; E.: s. lat. uva; W.: mhd. ūfe, sw. F., sw. M., das Zäpfchen im Halse

ūfo* (2) 21, ūvo, ūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, bufo (= ūfo Fehlübersetzung?) Gl, noctua Gl; Q.: Gl (790), PN, ON; E.: germ. *ūf-, Sb., Uhu; germ. *uwwō-, *ūwwōn, Sb., Eule, Uhu; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; W.: mhd. ūfe, sw. M., Nachteule, Uhu

ūfōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, vermehren, anhäufen, aufhäufen; ne. glorify, increase (V.); ÜG.: lat. coacervare Gl, opimus (= giūfōt) N, uber Adj. (= ūfōnti) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ūf; W.: nhd. (ält.) aufen, sw. V., aufbringen, DW 1, 636; R.: ūfōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. uber Adj. Gl

ūfōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ūfōn*

ūfort, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwert*

*ūfōt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. upōd*, uppōd*

ūfreht 2, ahd., Adj.: nhd. aufrecht; ne. upright; ÜG.: lat. ērēctus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ērēctus; E.: s. ūf, reht; W.: mhd. ūfrëht, Adj., aufrecht, aufrichtig; nhd. aufrecht, Adj., aufrecht, gerade Adj. (2), rein, edel, DW 1, 705

*ūfreihhen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hina-

ūfrekken* 3, ūfrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufrecken“, aufsteigen, herausstrecken, hervorragen lassen, emporheben; ne. reach up; ÜG.: lat. dirigere N, (erectio) N, praetendere Gl, supinus (= ūfgirekkit)? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūf, rekken; W.: mhd. ūfrecken, sw. V., erheben, aufrecken; nhd. aufrecken, sw. V., emporrecken, DW 1, 706

*ūfrennunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. uprenninga*, upprenninga*

ūfrihten* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken; ne. erect (V.); ÜG.: lat. construere N, (dirigere) N, erigere Gl, N, RhC, T, exsurgere N, implere N, prodire (= sih ūfrihten) Gl, (spectare) N, stare corpore recto N, surgere WH; Q.: Gl, N, Ph, RhC, T (830), WH; E.: s. ūf, rihten; W.: mhd. ūfrihten, V., anstrengen; nhd. aufrichten, sw. V., errichten, aufrichten, in die Höhe richten, DW 1, 710

*ufrinnan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. uprinnan*, upprinnan*

ūfruk* 1, ūfruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ortus?; E.: s. ūf, ruk

ūfrukken* 2, ūfrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufrücken“, sich nach oben bewegen; ne. advance (V.), move (V.); ÜG.: lat. motatio quae superius est (= ūfrukken subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. motatio quae superius est; E.: s. ūf, rukken; W.: nhd. aufrücken, sw. V., aufrücken, DW 1, 712

*ūfrūnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ūfruns* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ortus?; E.: s. ūf, runs

ūfsehan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. aufsehen, nach oben sehen, emporsehen, aufgeben; ne. look up; ÜG.: lat. cernere N, deserere (V.) (2) N, oculos levare N; Hw.: vgl. as. upsehan*, uppsehan*; Q.: N, O (863-871); E.: s. ūf, sehan; W.: mhd. ūfsehen, st. V., aufschauen; nhd. aufsehen, st. V., aufsehen, in die Höhe schauen, DW 1, 733

ūfsezzen 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufsetzen, aufhängen, setzen auf; ne. place (V.), hang (V.); ÜG.: lat. imponere Gl, T, WH, suspendere N; Q.: Gl, N, T (830), WH; E.: s. ūf, sezzen; W.: nhd. aufsetzen, sw. V., aufsetzen, DW 1, 736

ūfsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiter (M.) (2); ne. rider; ÜG.: lat. assessor NGl, sessor N; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. assessor?; E.: s. ūf, sizzen

ūfsiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufnähen; ne. sew upon; ÜG.: lat. mezipe (= ūfsiuwit)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. mezipe (= ūfsiuwit)?; E.: s. ūf, siuwen

ūfsizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. aufsitzen, sich aufrichten, reiten; ne. sit up; ÜG.: lat. (praesidere) Gl; Hw.: vgl. as. upsittian, uppsittian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praesidere?; E.: s. ūf, sizzen; W.: mhd. ūfsitzen, st. V., aufsitzen; nhd. aufsitzen, st. V., aufsitzen, DW 1, 739

ūfskaltan* 1, ūfscaltan*, ahd., red. V.: nhd. aufschieben; ne. delay (V.); ÜG.: lat. (tempus redimere) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, skaltan; W.: mhd. ūfschalten, red. V., aufbewahren; nhd. aufschalten, sw. V., aufschalten, anschalten, Duden 1, 225

ūfskorrēn* 1, ūfscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hineinragen, emporragen, drohen?; ne. project (V.), threaten?; ÜG.: lat. eminere Gl, (minari) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. ūf, skorrēn

ūfskorzōn* 1, ūfscorzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschürzen; ne. tuck up; ÜG.: lat. succingere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. succingere?; E.: s. ūf; s. germ. *skurta-, *skurtaz, Adj., kurz; vgl. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

ūfskouwolīb* 1, ūfscouwolīb*, ahd., st. M. (a): nhd. „Aufschauleben“, „Betrachtungsleben“, Leben der Betrachtung; ne. contemplative life; ÜG.: lat. vita contemplativa NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vita contemplativa; E.: s. ūf, skouwōn, līb

ūfskouwōn* 1, ūfscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschauen, aufblicken; ne. look up; ÜG.: lat. sursum respicere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. sursum respicere; E.: s. ūf, skouwōn; W.: nhd. aufschauen, sw. V., aufschauen, betrachten, DW 1, 720

ūfskrikken* 4, ūfscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspringen, aufstehen; ne. jump upon; ÜG.: lat. (corripere) Gl, surgere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. surgere?; E.: s. ūf, skrikken; W.: mhd. ūfschrecken, sw. V., aufspringen; nhd. aufschricken, sw. V., aufspringen, DW 1, 731

ūfslagōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, verschieben, Zeit gewinnen; ne. put off; ÜG.: lat. differre Gl, (dilatione repellere) N, morose (= ūfslagōnto) Gl, redimere Gl, (restare) N, suspense (= ūfslagōnto) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. upslagon*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. differre?, redimere?; E.: s. ūf, slagōn; W.: s. nhd. aufschlagen, st. V., aufschlagen, in die Höhe schlagen, DW 1, 722; R.: ūfslagōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. voll Verzug, aufgeschoben; ne. delayedly; ÜG.: lat. morose Gl, suspense Gl

ūfslagōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ūfslagōn*

ūfslagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufgeschobenes, Aufschub; ne. the delayed (N.); ÜG.: lat. suspensio N; Hw.: vgl. as. ūpslagunga, uppslagunga*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. suspensio?; E.: s. ūf, slagunga

ūfslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. aufschlagen, an etwas schlagen, aufhängen; ne. hit upon; ÜG.: lat. dissimulare? Gl, suffigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. suffigere?; E.: s. ūf, slahan; W.: nhd. aufschlagen, st. V., aufschlagen, in die Höhe schlagen, DW 1, 722

*ūfspring?, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. upspring*, uppspring*

ūfspringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. aufspringen, springen; ne. jump up; ÜG.: lat. salire (V.) (2) T; Q.: N, T (830); E.: s. ūf, springan; W.: mhd. ūfspringen, st. V., aufspringen; nhd. aufspringen, st. V., aufspringen, in die Höhe springen, aufhüpfen, DW 1, 743

ūfstān 54, ūfstēn, ahd., anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen, ; ne. stand up; ÜG.: lat. assurgere Gl, consurgere N, (evigilare) N, exsilire Gl, exsurgere N, NGl, resurgere NGl, O, resurrectio (= ūfstān subst.) N, surgere N, O, Ph, WH, suscitare O; Hw.: vgl. anfrk. upstān*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph, WH; I.: Lbd. lat. resurgere?; E.: s. ūf, stān; W.: nhd. aufstehen, unr. V., aufstehen, DW 1, 746

ūfstantan* 8, ahd., st. V. (6): nhd. aufstehen, sich erheben, sich in die Höhe richten, sich aufstellen, auferstehen, emporstehen, sich sträuben; ne. rise (V.); ÜG.: lat. exsurgere MNPs, resurgere MNPs, stare? Gl, surgere O, T, WH; Vw.: s. ingagan-; Hw.: s. ūfstantantī; vgl. anfrk. ūpstandan*; Q.: Gl (765?), MNPs, N, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. exsurgere?; E.: s. ūf, stantan

ūfstantantī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sich-Aufstellen; ne. formation; ÜG.: lat. (consistorium) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. consistorium?; E.: s. ūf, stantan

ūfstifulen* 1, ūfstivulen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, unterstützen; ne. strengthen, support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, stifulen

ūfstīg* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufstieg, Aufgang; ne. ascent; ÜG.: lat. ascensio MG, ascensus B; Q.: B (800), GB, MG; I.: Lüt. lat. ascensio?, ascensus?; E.: s. ūf, stīg; W.: mhd. ūfstīc, st. M., Aufsteigen; s. nhd. Aufstieg, M., Aufstieg, DW 1, 750

ūfstīgan 29, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, heraufsteigen, gehen, hinaufgehen, heraufgehen, emporsteigen, sich erhöhen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere B, Gl, GP, I, N, NGl, T, WK, celsa sequi Gl, conscendere N, (excedere) Gl, oriri MF, scandere Gl; Hw.: vgl. anfrk. upstīgan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. ascendere?; E.: s. ūf, stīgan; W.: mhd. ūfstīgen, st. V., aufsteigen; nhd. aufsteigen, st. V., aufsteigen, sich in die Höhe heben, DW 1, 748; Son.: Tgl01

ūfstivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfstifulen*

ūfstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hinaufarbeiten, stromaufwärts bewegen; ne. work up; ÜG.: lat. subigere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. subigere?; E.: s. ūf, stōzan; W.: nhd. aufstoßen, st. V., aufstoßen, DW 1, 751

ūftretan 1, ahd., st. V. (5): nhd. hinauftreten, hochtreten zu; ne. tread (V.) up; ÜG.: lat. (accessus) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūf, tretan*

ūftrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. erhöhen, stromaufwärts treiben, vorwärtstreiben, hervorstehen lassen; ne. highten; ÜG.: lat. excludere NGl, subigere Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat subigere?; E.: s. ūf, trīban; W.: mhd. ūftrīben, st. V., hinhalten, aufziehen, zerspotten; nhd. auftreiben, st. V., auftreiben, emportreiben, DW 1, 762

ūftuon* 1, ahd., anom. V.: nhd. auftun, emporrichten; ne. open up, lift up; ÜG.: lat. subicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subicere?; E.: s. ūf, tuon; W.: mhd. ūftuon, anom. V., auftun (tr. bzw. refl.), öffnen; nhd. auftun, st. V., auftun, hinauf tun, emportun, DW 1, 757

ūfwahsan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. hervorsprießen, aufwachsen, emporragen; ne. grow up; ÜG.: lat. (invalescere) Gl, sursum germinare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. sursum germinare?; E.: s. ūf, wahsan

ūfwallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinaufgehen, sich hinaufbewegen; ne. go up; Q.: N (1000); E.: s. ūf, wallōn; W.: nhd. aufwallen, sw. V., aufwallen, DW 1, 768

ūfwānezzen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen, lossprechen?; ne. consider; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwanizzen, ūfwārezzen; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wānen

ūfwanizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen?; ne. consider?; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwānezzen*, ūfwārezzen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wānen?, wārezzen?

ūfwārezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwānezzen*, ūfwanizzen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wārezzen

ūfwartes* 1, ūfartes*, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, in die Höhe; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl; Hw.: vgl. as. ūpwardas*, uppwardas*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, wartes; W.: s. mhd. ūfwart, Adv., aufwärts; nhd. aufwärts, Adv., aufwärts, DW 1, 772

ūfwartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. oben befindlich; ne. high Adj.; ÜG.: lat. superus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superus?; E.: s. ūf, wartīg; W.: nhd. aufwartig, aufwärtig, Adj., gewärtig, aufzuwarten bereit, DW 1, 772

ūfwartson* 2, ūffartson, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, in die Höhe; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl, sursum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, wartson; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*ufweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. upweg*, uppweg*

ūfwegan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. „aufwägen“, aufwiegen, wiegen (V.) (2), im Gleichgewicht halten, einschätzen, bestimmen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: vgl. as. upwegan*, uppwegan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. librare?, pendere?; E.: s. ūf, wegan; W.: s. nhd. aufwegen, sw. V., „aufwegen“, DW 1, 774

ūfwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heraufwenden“, aufrichten, aufwärts wenden, aufwerfen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Hw.: vgl. as. upwendian*, uppwendian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suscitare?; E.: s. ūf, wenten; W.: s. nhd. aufwenden, unr. V., aufwenden, DW 1, 775

ūfwerdan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. überkommen (V.), jemanden überkommen, jemanden befallen (V.); ne. befall; ÜG.: lat. (redire) N; Q.: N (1000); E.: s. ūf, werdan

ūfwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. aufwerfen, in die Höhe richten, in die Höhe schießen, daraufwerfen, branden über; ne. throw up; ÜG.: lat. subicere Gl, succrescere Gl, superiacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superiacere?; E.: s. ūf, werfan; W.: nhd. aufwerfen, st. V., aufwerfen, DW 1, 775

ūfwert* 2, ūfort, ahd., Adv.: nhd. aufwärts; ne. upward; ÜG.: lat. (resupinus) Gl, sursum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sursum?; E.: s. ūf, wert; W.: mhd. ūfwërt, Adv., aufwärts; s. nhd. aufwärts, Adv., aufwärts, DW 1, 772

ūfwertīg* 10, ahd., Adj.: nhd. hoch, himmlisch, erhaben; ne. high, heavenly; ÜG.: lat. aetherius N, caelestis N, supernus NGl, superus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. supernus?, Lbd. lat. aetherius, caelestis, supernus, superus; E.: s. ūf, wertīg; W.: nhd. aufwartig, aufwärtig, Adj., gewärtig, aufzuwarten bereit, DW 1, 772

ūfwertīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, oben, von oben her; ne. upward, from above; ÜG.: lat. superne Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superne; E.: s. ūf, wertīgo

ūfwertson* 1, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, nach oben, aufgerichtet; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, wertson

ūfwiumen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufwallen, aufsprudeln, hervorsprudeln; ne. well (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire?; E.: s. ūf, wiumen

ūfziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. aufziehen, nach oben ziehen, hervorziehen; ne. pull up; ÜG.: lat. protrahere Gl, sursum vehere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. sursum vehere?, protrahere?; E.: s. ūf, ziohan; W.: nhd. aufziehen, st. V., aufziehen, DW 1, 783

ūfzukken* 2, ūfzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. emporziehen; ne. pull up; Q.: N (1000); E.: s. ūf, zukken; W.: nhd. aufzucken, aufzücken (ält.), sw. V., aufzucken, aufflackern, DW 1, 786

ugera 1, ahd., F.?: nhd. Herbstzeitlose?; ne. meadow-saffron?; Q.: Gl (11. Jh.)

ūhha* 6, ūcha, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, rana Gl, rubeta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ūkkōn, Sb., Kröte; W.: mhd. ūche, sw. F., Kröte

uhhezzen* 1, uchezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trauern, klagen; ne. mourn; ÜG.: lat. lugubris (= uhhezzenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. lugubris (= uhhezzenti)?; E.: vgl. germ. *uhjōn, sw. V., lärmen; idg. *uk-, *euk-, V., Interj., schreien, rufen, uh, au, Pokorny 1103; s. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; R.: uhhezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. trauernd; ne. mourning Adj.; ÜG.: lat. lugubris Gl

uhhezzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. uhhezzen*

ūhta* 3, hūfta, ūht-a*, hūft-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Morgenfrühe, Morgen, Frühe; ne. early morning (N.); ÜG.: lat. (mane) H, vigilia Gl; Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *ūhtu, *ūhtuz, Sb., Morgendämmerung, Zeit; idg.?; W.: mnd. uchte, F., Morgendämmerung, Morgenzeit; B.: H Akk. Sg. uhta 3462 C, Akk. Sg. sw. uuhan 3418 C, GlTr Nom. Sg. buhta vigilia SAGA 399(, 16, 78) = Ka 189(, 16, 78) = Gl 4, 211, 9 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H âdro an ûhtan 3418; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 10, 19, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 30, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 418, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 2 (zu H 3418), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 65 (zu H 3418)

ūhta* 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Morgen, Frühe, Tagesanbruch, früher Morgen, Morgendämmerung; ne. morning (N.), dawn (N.); ÜG.: lat. diliculum N, matutinum N, vigilia matutina Gl?, N; Hw.: vgl. as. ūhta*, hufta*; Q.: Gl, N (1000), PN; I.: Lbd. lat. vigilia matutina?; E.: germ. *ūhtu-, *ūhtuz, Sb., Morgendämmerung, Zeit; W.: mhd. ūhte, sw. F., Morgendämmerung

ūhtbīta* 1, ūhtibīta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgengebet, Warten auf die Morgendämmerung, nächtlicher Kult; ne. morning prayer, waiting for the dawn; ÜG.: lat. (orgia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mātūtīna?, orgia?; E.: s. ūhta, bīta

*ūhtfogal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ūhtfugal

ūhtfugal 1, ūht-fug-al, as., st. M. (a): nhd. „Morgenvogel“, Hahn; ne. cock (N.); Hw.: vgl. ahd. *ūhtfogal?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. ūhta*, fugal*; B.: Gen Nom. Sg. uhtfugal Gen 287; Kont.: Gen nâhida moragan ûhtfugal sang 287

ūhtibīta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūhtbīta*

ūhtisang*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ūhtsang*

ūhtosterno 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lucifer; E.: s. ūhta, sterno

ūhtsang* 2, ūhtisang*, ahd., st. M. (a): nhd. Morgensang, Gesang zur Morgenröte, nächtlicher Gesang, Matutin; ne. morning song; ÜG.: lat. (orgia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mātūtīna?, Lsch. lat. orgia?; E.: s. ūhta, sang

*ūl?, ahd., Sb.: nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); Q.: ON

ūla 1, ūl-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Topf; ne. jar; ÜG.: lat. olla MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ūla (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; B.: Nom. Sg. ula olla 59, 10 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 732 (van Helten) = S. 86, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 377 (Quak)

ūla* 1, ūl-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eule; ne. owl (N.); ÜG.: lat. noctua Gl, ulula Gl; Hw.: s. ūwila*; vgl. ahd. ūla (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) (Anfang 13. Jh.); E.: germ. *uwalō-, *uwalōn, *uwwalō-, *uwwalōn, *uwilō-, *uwilōn, *uwwilō-, *uwwilōn, sw. F. (n), Eule; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; W.: mnd. ūle, F., Eule; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) Nom. Sg. ulula noctua, vel Gl 3, 720, 58

ūla (1) 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Topf, Kessel; ne. pot (N.); ÜG.: lat. alla Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūla; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; W.: mhd. ūle, sw. F., Topf; s. nhd. (ält.-dial.) Aul, M., Topf, DW 1, 817

ūla* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūwila; Hw.: vgl. as. ūla

ulm* 1, ahd., F.: nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ulmus; E.: s. lat. ulmus, F., Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. nhd. Ulme, F., Ulme, DW 23, 755

ulmboum* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lüt. lat. ulmus; E.: s. ulm, boum; W.: s. nhd. Ulmenbaum, M., Ulme, DW 23, 756

ulmboumīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Ulmen..., aus Ulmenholz; ne. made of elmwood; ÜG.: lat. (corticeus) Gl; Hw.: s. hulisboumīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lüt. lat. ulminus?; E.: s. ulm, boum

ulmīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. Ulmen..., aus Ulmenholz; ne. made of elmwood; ÜG.: lat. (ulmus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lw. lat. ulmīnus?; E.: s. ulm; W.: nhd. (ält.) ulmen, Adj., aus Ulmenholz, DW 23, 756

ulwurm* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Eingeweidewurm, Regenwurm?; ne. parasite; ÜG.: lat. lumbricus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. lumbricus?; E.: s. wurm; W.: nhd. (ält.) Ulwurm, M., Engerling, DW 23, 760

um 3, as., Präp.: nhd. um, betreffs; ne. around (Präp.), concerning (Präp.); Vw.: s. -bi; Hw.: vgl. ahd. umbi; Q.: GlG, H (830); E.: s. umbi; B.: (umbi 2794 M,) um 2794 C, (uuiđ 3688 M,) um 3688 C, GlG um Wa 65, 5a = SAGA 73, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: mit Akkusativ

umbi-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -fa-n-g-an, -gā-n, -ga-ng-an*; Hw.: vgl. as. umbi, ahd. umbi; E.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34?

*umbi?, anfrk., Präp.: Hw.: vgl. as. umbi, ahd. umbi; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA umbe uuath quare 2, 1 Leeuwarden = umbo Leiden = umb Schottius = S. 92, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 744 (van Helten) = S. 86, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 11 (Quak)

umbi (1) 90, as., Präp.: nhd. um, herum, bezüglich; ne. around (Präp.), concerning (Präp.); ÜG.: lat. a H, circum GlEe, de H, propter H; Hw.: s. um; vgl. ahd. umbi; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34?; W.: mnd. umme, Adv., um, herum; B.: H umbi 2306 M C, 4225 M C, 4231 M C, 104 M C, 107 M C, 731 M C, 766 M C, 1244 M C, 1279 M C V, 1282 M C V, 1384 M C, 1581 M C, 1754 M C, 1757 M C, 1762 M C, 2294 M C, 2375 M C, 2539 C, 2664 M C, 2944 M, 3179 M C, 3292 M C, 3679 M C, 3702 M C, 3782 M C, 3907 M C, 4205 M C, 4368 M C, 4589 M C, 4625 M C, 4672 M C, 4915 M C, 5051 M C, 5125 M C, 5293 C, 5780 C, 1994 M C, 639 M C, 697 M C, 753 M C, 1079 M C, 1662 M C, 1672 M C, 1682 M C, 1684 M C, 1685 M C, 1858 M C, 1859 M C, 2025 M C, 2026 M C, 2285 M C, 2540 C, 3027 M C, 3263 M C, 3304 M C, 3757 M C, 3757 M C, 3804 M C, 3849 M C, 3926 M C, 3927 M C, 4274 M C, 4275 M C, 4453 M C, 4658 M C, 5156 M C, 5170 M C, 5209 M C, 5344 C, 5366 C, 5367 C, 5479 C, 5482 C, 5486 C, 5546 C, 5922 C, 5961 C, 5964 C, 102 M, 804 M, 2794 M, unbi 102 C, 804 C, (um 2794 C,) Gen umbi Gen 96, Gen 179, Gen 223, Gen 237, Gen 252, Gen 290, ūbi Gen 266, GlEe umbi circum Wa 56, 19b = SAGA 104, 19b = Gl 4, 298, 61; Kont.: H thea liudi stôdun umbi that hêlaga hûa 102; Son.: im Glossenwörterbuch *umbi-bi-sizzen), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 32, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 419, Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, 1894, S. 42 (zu H 1279), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 494, 46 (zu H 5293), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 102)

umbi (2), as., Präf.: Vw.: s. -bigevan*, *-fāhan, -fard*, -gėngil, -hang*, -hring, -hwarf*, -hwervan*, -lėggian*, -lōkon*, *-knagan, -rīdan*; Hw.: vgl. ahd. umbi; anfrk. umbi; E.: s. umbi (1); W.: mnd. umme-, Präf., um...

umbi 512, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher...; ne. at, around, out of, opposite (Präp.), back (Präf.); ÜG.: lat. ad N, (alterutro) N, causa (Abl.) N, circa Gl, (circuitus) Gl, circum B, N, T, circumquaque (= umbi iowar) Gl, de I, MF, N, NGl, erga MF, TC, ex MF, gratia (Abl.) N, idcirco (= umbi daz) Gl, in MF, N, NGl, WH, in circuitu NGl, ob Gl, N, pro Adv. MF, N, NGl, OG, propter N, NGl, quare (= umbi waz) MNPs=MNPsA, N, quia (= umbi daz) I, quia (= umbi diz) I, quocirca (= dār umbi) Gl, quocirca (= umbi diu sahha) Gl, ratione N, sub Gl, super Gl, N, unde (= umbi diz) I, unde (= sō umbi daz) MF; Vw.: s. dār-, wār-, -bahen?, -bidringan, -bifāhan, -bifaran, -bigeban, -bigurten, -bihabēn, -biheggen, -bihelsen, -bikweman, -biogan, -birēren, -bisehan, -bisellen, *-bisizzen?, -bituon, -biwenten, -biziohan, -bizūnen, -bougen, -breiten, -bringan, -dekken, -denken, -drangōn, -dringan, -ezzan, -fāhan, -faldan, -faran, -festinōn, -firezzan, -fizusōn, -fuoren, -gān, -gangan, -gangarōn, -geban, -gibahen, -gnagan, -graban, -grīfan, -grummōn, -gurten, -habēn, -halbōn, -hellen, -helsen, -hullen, -huohōn, -kēren, -kweman, -lahhan, *-leggen?, -leiten, -loufan, *-luohhōn?, -lūstaren, -markōn, -nusken, -ringen, -rītan, -rīzan, -sehan, -sellen, -sezzen, -sitōn, -sizzen, -skouwōn, -skrōtan, -slīfan, -slipfen, -snīdan, -stān, -stantan, -stekken, -stellen, -sweifan, -swīhhan, -trīban, -tuon, -warōn, -wellen, -welzen, -werban, -werben, -wintan, -zerben; Hw.: vgl. anfrk. ambi-, umbi-, as. um, umbi (1), umbi- (2); Q.: B, GA, GB, Gl, I, M, MF, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, TC, WB, WH; E.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34?; W.: mhd. umbe, Präp., Adv., um, gegen, herum, für; nhd. um, Präp., Adv., um, DW 23, 761; R.: al umbi: nhd. ringsum, ringsherum, bei; ne. around; R.: umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum; ne. therefore; ÜG.: lat. propter quod N; R.: umbi minna: nhd. um ... willen; ne. for the sake of; R.: umbi dīna minna: nhd. deinetwegen; ne. because of you; R.: umbi niowiht: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. pro nihilo N; R.: umbi waz: nhd. weswegen; ne. why; ÜG.: lat. quare MNPs=MNPsA; R.: umbi inti umbi untartān: nhd. untereinander gesetzt; ne. put below the other

umbibahen?, ahd., sw. V. (1): nhd. dauernd warm halten; ne. keep (V.) warm; E.: s. umbi, bahen*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 36

umbibi, ahd., Präf.: nhd. um..., umher...; ne. around (Präf.); Vw.: s. -dringan, -fāhan, -faran, -geban, -gurten, -habēn, -heggen, -helsen, -kweman, -rēren, -sehan, -sellen, *-sizzen, -tuon, -wenten, -ziohan, -zūnen; E.: s. umbi, bi

umbibidringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. dicht zusammendrängen, vollstopfen; ne. crowd (V.); ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. constipare; E.: s. umbi, bi, dringan

umbibifāhan* 3, ahd., red. V.: nhd. umfangen, umgeben, umzäunen, einhüllen; ne. embrace (V.), surround; ÜG.: lat. amicire Gl, circumsaepire Gl, habere O; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, bifāhan; W.: mhd. umbebevāhen, red. V., umfangen, umarmen

umbibifangan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. umschlossen; ne. restricted; Vw.: s. un-

umbibifanganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Umfassung, Krone, Umwundenes, Umzingeln?; ne. frame (N.), crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. corona; E.: s. umbi, bi, fahan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

umbibifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „umfahren“, genau betrachten, durchforschen, umschreiten; ne. „go round“, contemplate; ÜG.: lat. collustrare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. collustrare?; E.: s. umbi, bi, faran

umbibigeban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. umgeben, umringen, umhüllen, jemandem etwas umhängen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare T; Hw.: vgl. as. umbibigevan*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. circumdare; E.: s. umbi, bi, geban

umbibigeƀan*, umbi-bi-geƀ-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. umbibigevan*

umbibigevan* 1, umbibigeƀan, umbi-bi-gev-an*, umbi-bi-geƀ-an*, as., st. V. (5): nhd. umgeben; ne. surround (V.); ÜG.: lat. circumdare SPs; Hw.: vgl. ahd. umbibigeban* (st. V. 5); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi (2), *bigevan; B.: SPs 3. Pers. Pl. Ind. Prät. [u]mbibigeuun circumdederunt Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 5 (Ps. 114/3); Son.: nach Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, Bd. 1f., 1923ff. möglicherweise ahd.

umbibigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, rings umschließen, umgeben; ne. gird (V.); ÜG.: lat. circumcingere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumcingere; E.: s. umbi, bi, gurten

umbibigurtida* 1, ahd., st. F.: nhd. Umgürtung, Gürtel, Schurz; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perizoma; E.: s. umbi, bi, gurten; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

umbibihabēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umgrenzen, umschließen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare; E.: s. umbi, bi, habēn

umbibiheggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. umzäunen, umfassen; ne. fence in; ÜG.: lat. circumsaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. circumsaepire; E.: s. umbi, bi, hegga

umbibihelsen* 2, umbibihalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. circumplecti Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüt. lat. circumplecti; E.: s. umbi, bi, helsen

umbibikweman* 1, umbibiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herumgehen, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumvenire; E.: s. umbi, bi, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

umbibiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „umbiegen“, herumbiegen; ne. deflect; ÜG.: lat. torquere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, biogan, EWAhd 2, 80

umbibirēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfallen, angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. impetere?; E.: s. umbi, bi, rēren

umbibisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. umsehen, umschauen, umherblicken; ne. look around; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. circumspicere?; E.: s. umbi, bi, sehan

umbibisellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. umgeben; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi, bi, sellen

*umbibisizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. umbi, bisittian

umbibituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. umgeben, umschließen, einschließen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare?; E.: s. umbi, bi, tuon

umbibiwenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwenden; ne. turn (V.); ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. umbi, bi, wenten; R.: umbibiwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in a relationship

umbibiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. umhüllen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. (inducere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, bi, ziohan

umbibizūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umzäunen, umhegen, ringsum einzäunen; ne. fence (V.); ÜG.: lat. circumsaepire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumsaepire; E.: s. umbi, bi, zūnen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

umbibougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umbeugen“, zurückbeugen, zurückwenden; ne. bend back; ÜG.: lat. (flectere) N, revocare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. flectere?, revocare?; E.: s. umbi, bougen, EWAhd 2, 263; W.: nhd. umbeugen, sw. V., umbiegen, DW 23, 814

umbibreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. suffundere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suffundere; E.: s. umbi, breiten, EWAhd 2, 314; W.: nhd. umbreiten, sw. V., sich um etwas herum ausbreiten, DW 23, 827

umbibringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. umherführen, umtreiben; ne. take around; ÜG.: lat. circumferre Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. circumferre; E.: s. umbi, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. umbebringen, anom. V., umherführen; nhd. umbringen, st. V., an einen anderen Ort bringen, zurückbringen, umackern, DW 23, 828

umbibugi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Umlauf, Umweg, Abzweigung; ne. driving around; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), biogan

umbidekken* 2, umbidecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, ringsherum bedecken; ne. cover (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, dekken, EWAhd 2, 555; W.: nhd. umdecken, sw. V., ringsum bedecken, umhüllen, DW 23, 836

umbidenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, überlegen (V.), bedenken, wieder an etwas denken; ne. think, consider; ÜG.: lat. recogitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recogitare; E.: s. umbi, denken, EWAhd 2, 582; W.: nhd. umdenken, unr. V., umdenken, gründlich nachdenken, nochmals denken, DW 23, 837

umbidrangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. umdrängen; ne. throng around; ÜG.: lat. stipare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stipare?; E.: s. umbi, drangōn, EWAhd 2, 754; W.: nhd. umdrängen, sw. V., um jemanden herum drängen, bedrängen, DW 23, 839

umbidringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. umdrängen, zusammendrängen, verschanzen; ne. enclose; ÜG.: lat. stipare Gl, vallatio (= umbidringan subst.) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. umbi, dringan, EWAhd 2, 782

umbiezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. ringsum anfressen, verzehren; ne. gnaw (V.); ÜG.: lat. ambedere Gl, obedere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ambedere; E.: s. umbi, ezzan, EWAhd 2, 1187

umbifāhan, umbi-fāh-an, as.?, red. V. (1): Hw.: vgl. ahd. umbifāhan* (red. V.); E.: s. umbi (2), fāhan; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b

umbifāhan* 34, ahd., red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen; ne. embrace (V.), enclose; ÜG.: lat. ambire Gl, amicire Gl, cingere Gl, circumcingere N, circumdare Gl, N, circumplecti N, circumsaepire Gl, induere N, obserere Gl, vallare Gl; Hw.: vgl. anfrk. umbifangan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ambire?; E.: s. umbi, fāhan; W.: mhd. umbevāhen, red. V., sich ausbreiten; nhd. umfangen, st. V., umfangen, umarmen, ringsum umgeben, DW 23, 865

umbifaldan* 1, umbifaltan*, ahd., red. V.: nhd. verwickeln, verschlingen, umfassen; ne. entwine, entangle; ÜG.: lat. implectere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. implectere?; E.: s. umbi, faldan; W.: nhd. umfalten, sw. V., mit Falten umgeben, umbiegen, DW 23, 859

umbifangan 1, umbifangon, umbi-fa-n-g-an, umbi-fa-n-g-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. umfangen, umgeben; ne. surround (V.); ÜG.: lat. circumdare MNPs; Hw.: vgl. ahd. umbifāhan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare?; E.: s. umbi-, fa-n-g-an*; B.: MNPs (Inf.) umbifangan sal circumdabit 54, 11 Berlin; Son.: Quak setzt umbifangon an

umbifangida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Umfangen, umgebender Kreis, Umschlingung, Umhüllung, Schutz, Verbindung, Fesselung; ne. enclosure; ÜG.: lat. (glutinum) Gl, gyrum Gl, nexus Gl, perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. gyrum?, nexus?; E.: s. umbi (1), fahan

umbifaran* 15, ahd., st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umfließen, durchstreifen; ne. travel around; ÜG.: lat. alluere Gl, ambire Gl, circuire N, glomerare Gl, gyrare Gl, interfundere Gl, lustrare Gl, oberrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. ambire?; E.: s. umbi, faran; W.: mhd. umbevarn, st. V., umfahren; nhd. umfahren, st. V., „umfahren“, umherfahren, einen Umweg fahren, umwenden, DW 23, 851

umbifard* 2, umbi-far-d*, as., st. F. (i): nhd. „Umfahrt“, Umweg; ne. detour (N.); ÜG.: lat. anfractus GlPW; Hw.: vgl. ahd. umbifart (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. anfractus?; E.: s. umbi (2), fard; B.: GlPW (Akk.) Pl. vmbiférdi (Akzent auf m) amfractus Wa 102, 3b = SAGA 90, 3b = Gl 2, 588, 35, Dat. Pl. vmbiférdion anfractibus Wa 102, 22a = SAGA 90, 22a = Gl 2, 588, 15

umbifart 8, ahd., st. F. (i): nhd. Umfahrt, Umlauf, Kreislauf, kurvenreicher Weg, Biegung, Umfang; ne. circling (N.), bend (N.); ÜG.: lat. ambitus Gl, anfractus (M.) Gl, circuitus? Gl, (lustrum) Gl, rota? Gl; Vw.: s. jār-; Hw.: vgl. as. umbifard*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitus?; E.: s. umbi (1), fart; W.: mhd. umbevart, st. F., Kreislauf, Umherwandern; nhd. Umfahrt, F., Umfahrt, Umherfahren, Fahren um etwas herum, DW 23, 854

umbifestinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, verschanzen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. circumdare? Gl, munire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare?, munire?; E.: s. umbi, festinōn

umbifirezzan* 1, umbifrezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. verzehren, fressen, völlig vernichten; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. exedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambedere; E.: s. umbi, firezzan

umbifizusōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. circumvenire?; E.: s. umbi, fizusōn

umbiforbōt*?, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Hw.: s. unbifurbit*; Q.: Gl (765);

umbifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herumführen“, bewegen, herumtragen, heraustragen, herausführen, umherfahren, umhertreiben; ne. lead around, move (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, movere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, fuoren; W.: mhd. umbevüeren, sw. V., rings umziehen mit, in Schaden bringen; fnhd. umführen, sw. V., „umführen“, DW 23, 886

umbigān 2, umbi-gā-n, anfrk., anom. V.: nhd. umgehen, gehen; ne. go (V.) around; ÜG.: lat. circuire MNPs; Hw.: vgl. ahd. umbigān; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. circuire?; E.: s. umbi-, gā-n; B.: MNPs (Inf.) umbigan sulun circuibunt 58, 7 Berlin, Inf. umbigan circuibunt 58, 15 Berlin

umbigān 36, umbigēn, ahd., anom. V.: nhd. umhergehen, umlaufen, am Umzug teilnehmen, umgeben, kreisen, umkreisen, umgreifen, behaftet sein (V.), umgekehrt werden, umkehrbar sein (V.); ne. go around, surround; ÜG.: lat. ambire Gl, WH, ambulare N, circumire Gl, N, WH, cogere in orbem N, (conversim) N, converti N; Hw.: vgl. anfrk. umbigān; Q.: G, GB, Gl (nach 765?), N, WH; I.: Lüs. lat. ambire?, circumire?; E.: s. umbi, gān; W.: mhd. umbegān, anom. V., umgehen, gehen um; nhd. umgehen, st. V., herumgehen, umgehen, DW 23, 905

umbigang 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Umgang, Umkehr, Verlauf, Abweg, Umkehrung, Wechselseitigkeit, Spaziergang, Säulengang; ne. return (N.), course (N.); ÜG.: lat. ambitus Gl, ambulatorium (N.) Gl, circuitus B, N, circulus B, (conversio) N, converti (= umbigang habēn) N, deambulacrum Gl, peribolus Gl, reciprocative (= after umbigange) N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. ambitus?, Lüt. lat. deambulacrum?; E.: s. umbi (1), gang; W.: mhd. umbeganc, st. M., Umgang, Umfang, Umkreis; nhd. Umgang, M., Umgang, Umhergehen, feierlicher Umzug, Verkehr, DW 23, 890

umbigangan* 1, umbi-ga-ng-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. umgehen, gehen, herumgehen; ne. go (V.) around; ÜG.: lat. perambulare MNPs; Hw.: vgl. ahd. umbigangan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. umbi-, ga-ng-an*; B.: MNPs Part. Präs. Gen. Pl. M. umbigangindero perambulantium 67, 22 Berlin

umbigangan* 7, ahd., red. V.: nhd. herumgehen, umhergehen, umkreisen, umschreiten, umfassen, durchwandern, durchwandeln, besetzen; ne. go around; ÜG.: lat. circumire B, Gl, T, obambulare N; Hw.: s. umbigān*; vgl. anfrk. umbigangan*; Q.: B, Gl (nach 765?), N, OT, T; I.: Lüs. lat. circumcire?; E.: s. umbi, gangan; W.: s. mhd. umbegān, umbegēn, st. V., rund um etwas gehen, umgehen, umkreisen, umgeben (tr.); s. nhd. umgehen, anom. V., herumgehen, umgehen, DW 23, 905

umbigangarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herumgehen, umschleichen; ne. go around; ÜG.: lat. obambulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. obambulare; E.: s. umbi, gangarōn

umbigangezzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der umherzieht, Peripatetiker; ne. vagrant (M.); ÜG.: lat. (Peripateticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Peripateticus?; E.: s. umbi (1), gang, gangan

umbigeban* 6, ahd., st. V. (5): nhd. umgeben, umringen, umstellen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl, T, N, conserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, T; I.: Lüs. lat. circumdare; E.: s. umbi, geban; W.: mhd. umbegëben, st. V., umgeben, umschließen; nhd. umgeben, st. V., umgeben, umschließen, umstricken, umstellen, DW 23, 900

umbigēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. umbigān

*umbigengil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. umbigengil

umbigėngil 1, umbi-gė-ng-il, as., st. M. (a): nhd. „Umgänger“, Umhergänger; ne. walker (M.); ÜG.: lat. circumcellio GlTr; Hw.: s. gang; vgl. ahd. *umbigengil? (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. circumcellio?; E.: s. umbi (2), *gėngil; W.: s. mnd. ummegenger, M., „Umgänger“, Wache welche die Runde macht, Almosensammler; B.: GlTr Nom. Sg. umbi gengil circum cellio SAGA 319(, 5, 96) = Ka 109(, 5, 96) = Gl 4, 199, 29; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 80a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, 266b

umbigengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Umhertreiber, Umherziehender, Vagabund, Wandermönch; ne. vagrant (M.); ÜG.: lat. gyrovagus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus?; E.: s. umbi (1); s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

umbigi, ahd., Präf.: Vw.: s. -bahen; E.: s. umbi, gi

umbigibāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbigibahen*

umbigibahen* 1, umbigibāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten; ne. foment, warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovere?; E.: s. umbi, gi, bahen; W.: nhd. (schweiz.) ummebäjen, sw. V., bähen, wärmen, Schweiz. Id. 1, 1101

umbigibougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschweife, Umweg; ne. detour (N.); ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi, gi, biogan

umbigift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Umgeben, Umhängen, Anlegen; ne. surrounding (N.); ÜG.: lat. circumdatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdatio?; E.: s. umbi (1), gift

umbigisezzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. umbisezzen*

umbignagan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. umnagen, wegfressen, aufzehren; ne. gnaw away; ÜG.: lat. obedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obedere; E.: s. umbi, gnagan; W.: s. mhd. umbenagen, st. V., umnagen, ringsum benagen, wegfressen

umbigraban* 3, ahd., st. V. (6): nhd. umgraben, umgraben um ... herum, mit einem Graben umgeben; ne. dig up; ÜG.: lat. fodere circa T, indefossus (= umbigraban Part. Prät.?) Gl; Q.: Gl?, N, T (830); E.: s. umbi, graban; W.: mhd. umbegraben, st. V., mit einem Graben umgeben (tr.), sich verschanzen (refl.); nhd. umgraben, st. V., umgraben, Erde um etwas herum aufgraben, mit einem Graben einschließen, ringsum eingravierend mit etwas versehen, DW 23, 921

umbigrīfan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. „umgreifen“, umgeben, umfassen, umschließen; ne. surround, embrace (V.); ÜG.: lat. ambire N, ambitum possidere N, amplexari WH, circumdare N; Q.: N (1000), WH; E.: s. umbi, grīfan; W.: mhd. umbegrīfen, st. V., umfassen, umgeben, umarmen; nhd. umgreifen, st. V., umgreifen, umarmen, umschlingen, umgeben, DW 23, 923

umbigrummōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zernagen, an etwas herumnagen, benagen; ne. gnaw; ÜG.: lat. obrodere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. obrodere?

umbigurten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, bekleiden, umgeben; ne. gird (V.); ÜG.: lat. accingere N, circumcingere Gl, incingere Gl, praecingere O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. circumcingere?; E.: s. umbi, gurten; W.: mhd. umbegürten, sw. V., umgürten; nhd. umgürten, sw. V., umgürten, mit Gürtel umschlingen, rings umgeben, DW 23, 928

umbihabēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten; ne. surround; ÜG.: lat. ambire? Gl, (circuitus) N, circumdare Gl, N, circumscribere N, claudere N, coercere N, complecti N, comprehendere N, continere N, obtinere N, obumbrare N, saepire N, (vallare) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. umbi, habēn; W.: mhd. umbehaben, sw. V., umstellen, umringen, umstellt haben; fnhd. umhaben, sw. V., umhaben, tragen, umringen, DW 23, 931; R.: umbihabēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. beim Umgeben, beim Umschlingen; ne. surroundingly, embracingly; ÜG.: lat. ambiendo Gl

umbihabēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. umbihabēn*

umbihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiheftit*

umbihalbōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben, umringen, umzingeln; ne. surround, enclose; ÜG.: lat. circumdare N, circumire N, vallare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. circumdare?, circumire?; E.: s. umbi, halb (2), halba; W.: mhd. umbehalben, sw. V., umringen, umgeben, umfassen; nhd. (ält.) umhalben, sw. V., ringsum von den Seiten fassen, umringen, umzingeln, DW 23, 931

umbihalbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umhegung; ne. enclosure; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), halb (2), halba

umbihang* 4, umbi-hang*, as., st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang; ne. wrap (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. aulea GlTr, GlVO, cortina? GlP; Hw.: vgl. ahd. umbihang (st. M. a?); Q.: GlP (1000), GlPW, GlVO, GlTr; I.: Lbd. lat. aulea?, Lbd. lat. cortina?; E.: s. umbi (2), *hang; W.: mnd. ummehank, M., Umhang, Vorhang; B.: GlP Pl. ummihank (ahd.??) cortingę Wa 74, 24a = SAGA 121, 24a = Gl 1, 338, 43 (z. T. ahd.), GlPW Dat. Pl. úmbihángon (Akzent auf letztem n) auleis Wa 99, 12a = SAGA 87, 12a = Gl 2, 585, 9, GlVO (Akk.) umbihang aulaea Wa 109, 9a = SAGA 191, 9a = Gl 2, 716, 7, GlTr Nom. Sg.? umbehanc aulea SAGA 294(, 1, 49) = Ka 84(, 1, 49) = Gl 4, 195, 30 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, 267b altsächsisch

umbihang 56, ahd., st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke; ne. wrap (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. aulaeum Gl, aulaeum (= gimālēt umbihang) Gl, aulaeum (= gimālōt, umbihang) Gl, cortina Gl, cortina regia Gl, (lectisternium)? Gl, (lineum) Gl, pallium? Gl, (pegma) Gl, peripetasma Gl, (sagum) Gl, (tentorium) Gl, velum (N.) (2) Gl, (velamen) Gl; Hw.: vgl. as. umbihang*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. umbi (1), hangēn; W.: mhd. umbehanc, st. M., Umhang, Vorhang; nhd. Umhang, M., Umhang, DW 23, 934

umbihelito* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. umhüllt, verdeckt; ne. wrapped; ÜG.: lat. (enucleatim)? Gl; Q.: Gl (nach 765)?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), hellen

umbihellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. umhüllen, bekleiden; ne. wrap (V.), dress (V.); ÜG.: lat. circumamicire N; Hw.: s. umbihelito*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circumamicire; E.: s. umbi, hellen

umbihelsen* 1, umbihalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. circumplecti Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. circumplecti; E.: s. umbi, helsen; W.: mhd. umbehelsen, sw. V., umhalsen

umbiherza 1, ahd., sw. N. (n): nhd. Herzgegend; ne. region of the heart; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?; E.: s. umbi (1), herz

umbihlouft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbilouft*

umbihring 1, umbi-h-ring, as., Adv.: nhd. ringsum; ne. around (Adv.); Hw.: vgl. ahd. umbiring* (1); Q.: H (830); E.: s. umbi (2), hring*; B.: H umbi hring 2945 M C; Kont.: H uundun ina ûđeon umbi hô strôm umbihring 2945; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 253, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, 156, 775

umbihugtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifrig, besorgt; ne. anxious; ÜG.: lat. (sollicitus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), hugt

umbihullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umhüllen“, bekleiden; ne. wrap (V.), clothe (V.); ÜG.: lat. amicire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, hullen; W.: mhd. umbehüllen, sw. V., umhüllen, einhüllen; nhd. umhüllen, sw. V., umhüllen

umbihuohōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhöhnen, verspotten; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. deludere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deludere?; E.: s. umbi, huohōn

umbihūsi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlupfwinkel, Dachtraufe, Gang (M.) (2), Galerie, umlaufende Galerie; ne. eaves (Pl.), gallery; ÜG.: lat. (doma) Gl, (recessus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. doma?, recessus?; E.: s. umbi (1), hūs

umbihwarf* 1, umbi-hwarf*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Umlauf, Kreislauf; ne. circuit (N.); ÜG.: lat. circuitus GlS; Hw.: vgl. ahd. *umbiwarb? (st. M. a?, i?); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. circuitus?; E.: s. umbi (2), hwarf*; B.: GlS Pl. umbiuérbi circuitus Wa 108, 8a-9a = SAGA 288, 8a-9a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

umbihwerƀan*, umbi-hwerƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. umbihwervan*

umbihwerft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbiwerft*

umbihwervan* 2, umbihwerƀan, umbi-hwerv-an*, umbi-hwerƀ-an*, as., st. V. (3b): nhd. „umwerben“, umringen; ne. surround (V.); Hw.: vgl. ahd. umbiwerban* (st. V. 3b); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. circuire?; E.: s. umbi (2), hwervan*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. umbihuarf 5270 M C, 5490 C; Kont.: H umbihuarf ina craft uuero 5270; Son.: mit Akkusativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, § 185, s. auch Heliandbelegstellen unter hwervan*

umbihwurft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbiwurft*

umbiinkirk*, umbiinkirc, ahd., Adv.: Vw.: s. umbikirk* (2)

umbikēr* 3, ahd., st. M. (i?): nhd. Umkehr, Umkehrung; ne. reversion; ÜG.: lat. (conversio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conversio?; E.: s. umbi (1), kēr; W.: s. nhd. Umkehr, F., Umkehr

umbikēren* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umdrehen, drehen, wälzen, rollen, umgeben mit; ne. turn (V.), roll (V.); ÜG.: lat. circumducere Gl, gyrare Gl, reversare Gl, revertere O, rotare Gl, torquere Gl, versare Gl, vertere Gl, volvere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. umbi, kēren; W.: mhd. umbekēren, sw. V., umkehren (intr.), umwenden (tr.)

umbikirk* (1) 4, umbikirc*, ahd., Adv.: nhd. ringsherum, ringsum, rings umher; ne. around; ÜG.: lat. circumquaque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: z. T. Lw. lat. circulus?, circumquāque?, Lüt. lat. circulus, circumquāque; E.: s. umbi (1); s. lat. circulus, M., Kreis, Kreislinie, Ring; vgl. lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. lat. circumquāque, Adv., überall, ringsumher; vgl. lat. circum, Adv., Präp., ringsumher, rundherum, ringsum; lat. quāque, Adv., wo nur; lat. quā, Adv., auf der Seite, da, da wo; idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

umbikirk* (2) 6, umbikirc*, umbiinkirk*, ahd., st. M. (a?, i?), Adv.?: nhd. Verlauf, Umkreis, im Umkreis; ne. course (N.), surrounding (N.); ÜG.: lat. circuitus APs, circulus B, circumquaque (= umbiinkirk) Gl, per gyrum (= umbiinkirk) Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765); I.: s. umbikirk (1); E.: s. umbikirk (1); R.: umbiinkirk, Adv.: nhd. im Umkreis, rings umher; ne. in the surroundings, all around; ÜG.: lat. circumquaque Gl, per gyrum Gl

umbiknagan, umbinagan, umbi-kna-g-an, umbi-na-g-an, as.?, st. V. (6)?: Hw.: vgl. ahd. umbignagan* (st. V. 6); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b

umbikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Lobrede; ne. praise (N.); ÜG.: lat. panegyricum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. panegyricum?; E.: s. umbi (1), kōsi

umbikweman* 3, umbiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herumgehen, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare? Gl, circumvenire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. circumvenire; E.: s. umbi, kweman; W.: mhd. umbekomen, st. V., jemandem eine Sache auf Umwegen beibringen (tr.); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

umbikwemannessi* 1, umbiquemannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hintergehung, Hintergehen; ne. deceit; ÜG.: lat. circumventio Gl; Hw.: s. umbikwemannessī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumventio; E.: s. umbi (1), kweman

umbikwemannessī* 1, umbiquemannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hintergehung, Hintergehen; ne. deceit; ÜG.: lat. circumventio Gl; Hw.: s. umbikwemannessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumventio; E.: s. umbi (1), kweman

umbilahhan* 4, umbilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Wandteppich, Wandbehang, Decke; ne. curtain (N.); ÜG.: lat. aulaeum Gl, cortina Gl, (lineum) Gl, peripetasma Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. aulaeum?; E.: s. umbi (1), lahhan

umbileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. umlegen, etwas umlegen; ne. surround (V.); Hw.: vgl. as. umbileggian*; Q.: WH (um 1065); E.: s. umbi, leggen

umbilėggian* 1, umbi-lėg-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. umlegen; ne. surround (V.); ÜG.: lat. (mittere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *umbileggen? (sw. V. 1b); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. umbi (2), lėggian; W.: mnd. ummeleggen, sw. V., umlegen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. umbileggia Wa 55, 31b = SAGA 103, 31b = Gl 4, 297, 62; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243 [1a]

umbileiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umherleiten“, umherführen; ne. lead around; ÜG.: lat. circumducere RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüs. lat. circumducere?; E.: s. umbi, leiten; W.: mhd. umbeleiten, sw. V., herumführen

umbiling* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Umlauf, Umweg, Umkreisung, Abweg; ne. course (N.), detour (N.), circle (N.); ÜG.: lat. circuitus Gl, gyrus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. circuitus?; E.: s. umbi (1)

umbilōkon* 1, umbi-lōk-on*, as., sw. V. (3): nhd. „umlugen“, herumblicken; ne. look (V.) around; ÜG.: lat. (conversio?) GlS, (mutare) GlS; Hw.: vgl. ahd. *umbiluohhōn? (sw. V. 2); Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. circumspicere?; E.: s. umbi (2), lōkon*; B.: GlS 3. Pers. Sg. Präs. Ind. umbilocod Wa 107, 39a-40a = SAGA 287, 39a-40a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

umbiloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. „umlaufen“, sich drehen; ne. surround, turn o.s.; ÜG.: lat. (velox) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, loufan; W.: mhd. umbeloufen, st. V., umlaufen, überlaufen, überdenken (tr.); nhd. umlaufen, st. V., umlaufen

umbilouft* 1, umbihlouft*, ahd., st. F. (i): nhd. Umlauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. curriculum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. curriculum?; E.: s. umbi (1), louft

*umbiluohhōn?, *umbiluochōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. umbilōkon*

umbilūstaren* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. umherschauen, betrachten, umherblicken; ne. look around; ÜG.: lat. collustrare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. collustrare?; E.: s. umbi, lūstaren

umbimarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgrenzen; ne. surround; ÜG.: lat. terminis inclusus (= umbimarkōt) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, markōn

*umbimerkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. umgrenzt, umschrieben; ne. bordered; Vw.: s. un-

umbinusken* 1, umbinuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. (vincire) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, nuska

umbireda* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Umschweife, weitläufige Rede, Weitschweifigkeit; ne. lengthy speech; ÜG.: lat. ambages Gl, exsecutio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), reda; W.: mhd. umberede, st. F., weitläufige Rede; nhd. (ält.) Umrede, F., Umschweif, Umschreibung, Wechselrede, DW 23, 1032

umbirīdan* 1, umbi-rīd-an*, as., st. V. (1a): nhd. „umreiten“, herumreiten; ne. ride (V.) around; ÜG.: lat. lustrare in equis GlVO; Hw.: vgl. ahd. umbirītan* (st. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, rīdan*; W.: mnd. ummerīden, st. V., Umritt halten, umreiten; B.: GlVO 3. Pers. Pl. Prät. Ind. umbiridun lustrauere (in equis) Wa 113, 10a-11a = SAGA 195, 10a-11a = Gl 2, 717, 46

umbiring* (1) 8, ahd., Adv.: nhd. ringsum, ringsherum, im Kreis; ne. around; ÜG.: lat. ad invicem (= untar in umbiring) O; Hw.: vgl. as. umbihring; Q.: O (863-871); E.: s. umbi (1), ring

umbiring* (2) 7, ahd., st. M. (a): nhd. Umkreis, Kreis, Erdkreis, Umschließung?; ne. circumference; ÜG.: lat. cardo Gl, I, (cohors) Gl, gyrus Gl, (obliquum) (N.) Gl, orbis Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cardo?, gyrus?, orbis?; E.: s. umbi (1), ring; W.: mhd. umberinc, st. M., Umkreis; nhd. (ält.) Umring, M., „Umring“, Umfang, Inbegriff, DW 23, 1042

umbiringen* 10, umbihringen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben, umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben, etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen; ne. surround; ÜG.: lat. ambire N, (circuitus) N, circumagere N, circumstare (= umbiringit stān) N, determinare circa N, immittere in circuitu N, saepire Gl, vallatio (= umbiringen subst.) Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. vallare, Lüt. lat. gyrus?; E.: s. umbi, ringen (1); W.: mhd. umberingen, sw. V., umringen, umzingeln; nhd. umringen, sw. V., umringen; R.: umbiringit stān: nhd. im Kreis herumstehen; ne. stand in a circle; ÜG.: lat. circumstare N; R.: umbiringen, subst. Inf.=N.: nhd. Einschließung, Umschanzung; ne. entrenchment; ÜG.: lat. vallatio Gl

umbirītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „umreiten“, umzingeln, zu Pferd umzingeln; ne. „ride around“; Hw.: vgl. as. umbirīdan; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, rītan; W.: mhd. umberīten, st. V., umreiten; nhd. umreiten, st. V., „umreiten“

umbirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. umreißen, darstellen, einritzen; ne. outline (V.), describe; ÜG.: lat. describere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. describere?; E.: s. umbi, rīzan; W.: nhd. umreißen, st. V., umreißen

umbiroht*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. unbiruohhit*

umbisaga* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Umschweif, Umschweife, Ausrede, Weitschweifigkeit, weitläufige Erzählung; ne. excuses; ÜG.: lat. ambages Gl, (amictus)? Gl, anfractus (M.) Gl, circuitus Gl, exsecutio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), saga; W.: mhd. umbesage, st. F., umständliche Erzählung

umbisedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Siedler, Nachbar, Anwohner; ne. settler, neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. umbi (1), sedal

umbisegī 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Weitläufigkeit im Reden, Weitschweifigkeit; ne. lengthiness of speech; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), sagen

umbisehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. umsehen, umschauen, umherblicken, durchmustern; ne. look around; ÜG.: lat. circumspicere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. circumspicere?; E.: s. umbi, sehan; W.: mhd. umbesehen, st. V., aufmerken, sich umblicken; nhd. umsehen, st. V., umsehen

umbisellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. umgeben; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi, sellen

umbisez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Umsitz“, Belagerung, Besetzthalten; ne. encircling (N.), siege; ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio; E.: s. umbi (1), sez; W.: mhd. umbesëz, st. N., Herumliegen im Kreise

umbisezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. umschließen, umstellen, herumstellen, womit umgeben; ne. surround, encompass; ÜG.: lat. captare N, circumicere Gl, determinare circa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. circumicere?; E.: s. umbi, sezzen; W.: mhd. umbesetzen, sw. V., umstellen, umzingeln, belagern; nhd. umbesetzen, sw. V., umstellen

umbisītōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumvenire; E.: s. umbi, sīta

umbisizzen 4, ahd., st. V. (5): nhd. herumsitzen, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. in circuitu (= umbigisezzan) N, circumstare N, obsidere N, obsidio (= umbisizzenne subst.) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. umbi, sizzen; W.: mhd. umbesitzen, st. V., umstellen, umzingeln, belagern; R.: umbigisezzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. rings umher wohnend; ne. living all around; ÜG.: lat. in circuitu N, circumstans N; R.: umbisizzen, subst. Inf.=N.: nhd. Umlagerung; ne. camp site; ÜG.: lat. obsidio Gl

umbiskouwōn* 4, umbiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umschauen, umsehen, umblicken, umherschauen, umherblicken; ne. look around; ÜG.: lat. circumspicere T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. circumspicere; E.: s. umbi, skouwōn; W.: mhd. umbeschouwen, sw. V., sich umsehen; nhd. umschauen, sw. V., umschauen

umbiskrōtan* 1, umbiscrōtan*, ahd., red. V.?: nhd. zerschneiden, beschneiden?; ne. cut out, cut (V.); ÜG.: lat. (excludere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, skrōtan

umbiskurt* 1, umbiscurt*, ahd., st. F. (i): nhd. Einschnitt; ne. cut (N.); ÜG.: lat. incisura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incisura?; E.: s. umbi (1), skeran

umbislīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herabgleiten; ne. slide down; ÜG.: lat. allabi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. allabi?; E.: s. umbi, slīfan

umbislipfen* 1, umbisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabgleiten; ne. slide down; ÜG.: lat. allabi Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. allabi?; E.: s. umbi, slipfen

umbisnīda* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcisio; E.: s. umbi (1), snīdan

umbisnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. rings umschneiden, beschneiden; ne. cut off around; ÜG.: lat. circumcidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcidere?; E.: s. umbi, snīdan; W.: mhd. umbesnīden, st. V., beschneiden; nhd. umschneiden, st. V., umschneiden; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)

umbisnit* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Beschneidung, Abfall; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl, peripsema Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcisio?; E.: s. umbi (1), snit; W.: mhd. umbesnit, st. M., Beschneidung; nhd. (ält.) Umschnitt, M., Beschneidung, Umschweife, DW 23, 1104

umbisnita 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Umschnitt“, Abgeschnittenes, Abfall; ne. cut away part; ÜG.: lat. (peripsema) Gl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. umbi (1), snita; W.: mhd. umbesnite, sw. F., Abfall beim Schneiden; nhd. (ält.) Umschnitte, F., Umherschneiden, Schnitt, Hieb, DW 23, 1105

umbisnitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. circumcisio?; E.: s. umbi (1), snīdan

umbisprāhha* 1, umbisprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. weitläufige Rede, umständliche Rede; ne. lengthy speech; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), sprāhha; W.: nhd. (ält.) Umsprache, F., Drumherumreden, Umschweife, DW 23, 1162

umbistān* 4, ahd., anom. V.: nhd. umstehen, umringen, ringsum stehen; ne. surround; ÜG.: lat. (circuitus) N, circumdare N, circumstantia (= umbistān subst.) NGl, circumstare N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. circumstare?; E.: s. umbi, stān; W.: mhd. umbestān, anom. V., schlechter werden, umstehen (tr.), umgeben (tr.); nhd. umstehen, st. V., umstehen

umbistantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. umstehen, umringen, herumstehen, stehen, umherstehen, ringsum stehen; ne. surround; ÜG.: lat. circumstantia (= umbistantano) Gl, circumstare T; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. circumstare?; E.: s. umbi, stantan

umbistantanī* 2, umbistantinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Umgebung; ne. surrounding (N.); ÜG.: lat. circumstantia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. circumstantia; E.: s. umbi (1), stantan

umbistekken 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfassen; ne. border (V.); ÜG.: lat. vallare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. umbi, stekken

umbistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstellen, sich umgeben; ne. surround; ÜG.: lat. ambire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ambire?; E.: s. umbi, stellen; W.: mhd. umbestellen, sw. V., umstellen, umgeben; nhd. umstellen, sw. V., umstellen; R.: dia sītūn umbistellen: nhd. sich umgeben; ne. surround o.s.

umbisweif* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Gürtel, Schürze, Schurz; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perizoma?; E.: s. umbi (1), sweif; W.: mhd. umbesweif, st. M., Umhüllung, Schutz; nhd. Umschweif, M., Umschweif, die unregelmäßig hin und her gehende Bewegung, Umdrehung, Umweg, DW 23, 1126

umbisweifan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhüllen, umhüllen; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, amictum (= umbisweifan Part. Prät. subst.)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, sweifan; W.: mhd. umbesweifen, red. V., umschweifen, umschlingen; nhd. umschweifen, sw. V., umschweifen

umbisweift* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Windung, Gürtel, Schurz; ne. winding (N.), girdle (N.); ÜG.: lat. ambitus N, perizoma Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ambitus?; E.: s. umbi (1), sweift; W.: mhd. umbesweift, st. M., Umkreis

umbiswīhhan* 1, umbiswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumvenire?; E.: s. umbi, swīhhan

umbitreta 9, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. poliacaria? Gl, polygonum Gl, proserpinaca Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), tretan

umbitrīban* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. drehen, umdrehen, herumtreiben, ringsumher wenden; ne. turn (V.); ÜG.: lat. agere Gl, rotare N, volvere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. rotare?; E.: s. umbi, trīban; W.: mhd. umbetrīben, sw. V., herumtreiben (tr.), umherjagen; nhd. umtreiben, st. V., „umtreiben“

umbituon* 3, ahd., anom. V.: nhd. umlegen, herumsitzen, umgeben, ringsum bestücken; ne. surround, sit round; ÜG.: lat. circumdare Gl, cum falcibus (= mit seganson umbigitān) Gl, obducere N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi, tuon; nhd. umtun, unr. V., umtun

umbiturna* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Umkreis, Kreis, Umringen; ne. circle (N.); ÜG.: lat. in circuitu (= umbiturnūn) NGl, (circum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. circuitus?; E.: s. umbi (1), turnen

*umbiwarb?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. umbihwarf*

umbiwarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umfassen; ne. comprehend; ÜG.: lat. (circumferre) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, warōn

umbiwellen* 1, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. hineinstecken; ne. put inside; ÜG.: lat. (subdere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi-?; s. germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

umbiwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortwälzen, vergehen; ne. roll away; ÜG.: lat. evolvere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. evolvere?; E.: s. umbi, welzen; W.: mhd. umbewälzen, sw. V., herumwälzen; nhd. umwälzen, sw. V., umwälzen

*umbiwendīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. umbiwendīgo*

umbiwentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. umgekehrt; ne. converse Adj.; ÜG.: lat. conversim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversim?; E.: s. umbi (1), wenten

umbiwerban* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, umdrehen, sich drehen, sich umherbewegen, durchstreifen, durchgehen; ne. turn around; ÜG.: lat. gyrare Gl, lustrare Gl, meatus rapidos flectere N; Hw.: vgl. as. umbihwerban*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. umbi, werban; W.: s. nhd. umwerben, st. V., „umwerben“

umbiwerben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umdrehen, drehen, umgeben, umfassen; ne. turn around, surround (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, torquere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, werben

umbiwerbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehrung, Herumgehen, Umlauf, Drehung; ne. reversion, circulation; ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vertigo?; E.: s. umbi (1), werban

umbiwerf* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreis, Kreislauf, Umlauf, Umkehrung, Himmelssphäre; ne. circle (N.), cycle (N.); ÜG.: lat. anniversaria (= jāres umbiwerf) Gl, circumversio Gl, gyrus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. anniversaria (= jāres umbiwerf)?; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerf: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl

umbiwerfī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kreis, Kreislauf; ne. circle (N.), cycle (N.); ÜG.: lat. anniversaria (= jāres umbiwerfi) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anniversaria (= jāres umbiwerfī)?; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerfī: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl

umbiwerft* 3, umbihwerft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdkreis, Himmelskreis, Himmelssphäre, Kreislauf, Umlauf; ne. sphere, circulation; ÜG.: lat. aether Gl, anniversaria (= jāres umbiwerft) Gl, orbis T; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. aether, orbis; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerft: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl

umbiwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. umwinden, einhüllen, bekleiden; ne. bandage (V.); ÜG.: lat. amicire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, wintan; W.: nhd. umwinden, st. V., umwinden

umbiwurft* 5, umbihwurft*, ahd., st. F. (i): nhd. Umkreis, Kreis, Umkreisung, Erdkreis, Kreislauf, Flechtwerk; ne. cycle (N.); ÜG.: lat. gyrus Gl, orbis Gl, MH, (retiaculum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. gyrus?; E.: s. umbi (1), werfan; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

umbiwurki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Umzäunung; ne. enclosure; ÜG.: lat. maceria N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), wurken?

umbizerben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umdrehen, sich umdrehen; ne. turn around; Q.: O (863-871); E.: s. umbi, zerben

umbizotēn*?, ahd., sw. V. (3)?: nhd. in Zotten herabhängen; ne. hang (V.) in tufts; Vw.: s. umbizotēnti

umbizotēnti? 1, ahd., Part. Präs.=Sb.: nhd. Statthalterschaft?, in Zotten Herabhängendes?; ne. governorship?; ÜG.: lat. praefectura Gl; Hw.: s. umbizotēn*?; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. praefectura?; E.: s. umbi (1), zata?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 339a

umbrāl 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Humerale, Schultertuch; ne. humeral; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerāle; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: mhd. umbrāl, st. N., Humeral; nhd. (ält.) Umbral, N., Schultertuch des katholischen Priesters, DW 23, 825

umsīta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Seite des Körpers; ne. side of the body; ÜG.: lat. latus (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. latus?; E.: s. sīta

un, ahd., Präf.: nhd. un...; ne. in..., un...; ÜG.: lat. in... Gl, non Gl, sine Gl?, O, LB, N; Vw.: s. *-biwantalōtilīk, -blīden, -blīdēn, -dankōn, -dulten, -ēren, -ērīn, *-fatīn?, -festen, -firwīzan, -frewen, -frouwen, *-fruoten?, -fruotēn, *-ganzēn?, -gifrēhtigīn, -gihirmigōn, -gihīwen, -gilīhhōn, -gimagēn, -gistuomigīn, -gizumften, -heilēn, *-hīwen?, *-hōrsamōn?, *-irwānēntlīh, -kreftigōn, -kūsken, -liumunthaftōn, -liumuntōn, -lustidōn, -magēn, -mahten, *-mahtēn?, -muozhaftōn, *-muozōn?, -reinen, -rihten, -sagēn, -sāligōn, *-slihten?, *-stillen?, -stillēn, -sūbaren, *-tiuren?, *-triuwēn?, -wātlīhhen, -werdēn, -werdōn, -willōn, -wirden, *-wirsirōn?, -wizzēn und weitere nichtverbale Zusammensetzungen; Hw.: vgl. anfrk. un-, as. un-; Q.: u. a. AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, GA, Gl, GP, Hi, HH, HM, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, P, PfB, Ph, Psb, RB, RhC, T, TSp, WB, WK; E.: germ. *un, Präf., un...; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; W.: mhd. un, Präf., in..., un...; nhd. un, Präf., un..., DW 24, 1

un-, anfrk., Präf.: nhd. un...; ne. un...; Vw.: s. -bi-wol-l-an*, -ēr-a*, *-erv-i-o?, -gi-fre-m-it*, -gi-hir-m-e-līk*, *-gi-louv-en?, -gi-louv-end-i*, -gi-nā-th-i-līk*, -gi-skei-d*, -gi-wi-d-er-i*, -mah-t-ig*, -mil-d-i*, -reh-t* (1), -reh-t (2), -skul-d-ig*, -suot-i*, -tum-ig* -thank*, -wāth-e-līk*, -wir-th-i*, -wi-t-i*; Hw.: vgl. as. un-, ahd. un; E.: germ. *un, Präf., un...; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757

un 2, as., Präf.: nhd. un...; ne. un... (Präf.); Vw.: s. -āwāniandelīk*, -bardaht*, -bardoht*, -bilithunga*, -bitharvi*, -biwandlondelīk*, -*efni, -efno*, -ervio*, -farbrėnnid*, *-farthionod?, *-farthionodlīk, -farthionodlīko*, -farwandlondelīk*, -fōdi*, -frâh*, -frēhtig*, -giefnod*, -gifōgitha*, -gifōri*, -gihôrsam, *-gilīk, -gilīko*, -gilôvig*, -gilovo*, -gilôvo*, -gimak* (1), -gimak (2), -gimālod*, -gimēdon*, -gimet* (2), -giōvid*, -girīmendi*, -gistrālit*, -giwar*, -giweritha*, -giwidėri*, -giwittig*, -hiuri, -hiurlīk*, -hold, -holda, -holdo*, -hrêni*, -huldi*, -kraft*, -kraftag*, -kust*, -kwethandi*, -lêstid*, -met, -ôthi, -ôtho, -reht* (1), -reht* (2), -rehto, -rīm, -sidigi, -skôni*, -skuldig*, -spōd*, -stark, *-stėdi?, -stilli, *-stillian, -sundig*, *-suvar, -sūvarnussi*, -sūvron*, -swoti*, *-tellīk, -tellīko*, -tīd*, -tīdig*, -treuwa*, -wam*, *-wānlīk*, -wėrid*, *-werth, -werthig*, -werthnussi*, -wīglīk*, -willio*, -wīs*, -witandi*, -wunni*; Hw.: vgl. ahd. un; anfrk. un; E.: germ. *un, Präf., un...; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; W.: mnd. un-, Präf., un...; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 419, die von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 bei un aufgeführten Stellen GlEe 54, 36b = SAGA 102, 36b = Gl 4, 296, 47 dürften zu unfrehtig und GlPW 92, 12 = SAGA 80, 12a = Gl 2, 577, 43 zu unfarbrėnnid gehören

unabanemīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unzertrennbar, unabtrennbar; ne. inseparable; ÜG.: lat. inseparabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inseparabilis?; E.: s. un, aba, neman

unadal* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. unedles Wesen, niedriger Stand, Niedrigkeit; ne. ignoble character; ÜG.: lat. (ignobilis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignobilis?; E.: s. un, adal; W.: s. mhd. unadel, st. N., st. M., unedles Wesen; nhd. Unadel, M., Unadel, DW 24, 108

unadalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unadel“, Niedrigkeit der Herkunft, niedrige Abstammung; ne. lowness of descent; ÜG.: lat. ignobilitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignobilitas?; E.: s. un, adalī; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)

unadalisk* 1, unadalisc*, ahd., Adj.: nhd. gemein, von niedriger Abkunft; ne. common; ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ignobilis?; E.: s. un, adal

unadallīh 2, ahd., Adj.: nhd. „unadlig“, nicht adlig, von niedriger Herkunft, ruhmlos, unbedeutend; ne. ignoble; ÜG.: lat. ignobilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, adal, līh (3); W.: mhd. unadellich, Adj., nicht adelig; nhd. unadelich, unadelig, Adj., Adv., unadelig, DW 24, 109

unaholda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. unholda*

unallelīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein; ne. not general; ÜG.: lat. non universalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non universalis?; E.: s. un, al, līh (3)

unallelīhho* 1, unallelīcho, ahd., Adv.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein; ne. not generally; ÜG.: lat. non universaliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non universaliter?; E.: s. un, al, līh (3)

unanasihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. intellectualis N, invisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, ana, sehan; W.: mhd. unanesihtic, Adj., unsichtbar; nhd. (ält.) unansichtig, Adj., unansehnlich, DW 24, 160

unantkundi* 1, ahd., Adj.: nhd. unkundig; ne. ignorant; Q.: N (1000); E.: s. un-, antkundi

unantreitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungeordnet, außerordentlich; ne. extraordinary; ÜG.: lat. extraordinarius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. extraordinarius?; E.: s. un, antreitī, līh (3)

unarmherz 1, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig; ne. merciless; ÜG.: lat. immisericors Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, armherz

unarmherzi 1, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig; ne. merciless; ÜG.: lat. immisericors Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, armherz

unartōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewohnt, unbebaut, unwirtlich; ne. deserted, thorny; ÜG.: lat. sentus Gl; Hw.: s. artōn; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, artōn

unāruntes* 1, ahd., Adv.: nhd. ohne Botschaft; ne. without message; ÜG.: lat. (vacuus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ārunti

unarwāniandelīk*, un-ar-wān-ian-de-līk*, as., Adj.: Vw.: s. un-ā-wān-ian-de-līk*

unāwāniandelīk* 1, unarwāniandelīk, un-ā-wān-ian-de-līk*, un-ar-wān-ian-de-līk*, as., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexpected (Adj.); ÜG.: lat. (inopinus) GlPP; Hw.: vgl. ahd. *unirwānēntlīh?; Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lbd. lat. inopinus?; E.: s. un, ā, *waniandelīk; B.: GlPP Nom. Sg. F. unaruuoniandilike inopina Wa 88, 14b-15b = SAGA 237, 14b-15b = Gl 2, 595, 43 (z. T. ahd.)

unbalawīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, friedfertig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. innocens; E.: s. un, balawīg

unbald 1, ahd., Adj.: nhd. verzagt, verzagt über, mutlos; ne. discouraged; ÜG.: lat. infirmatus N; Q.: N (1000); E.: s. un, bald

unbaldī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Mutlosigkeit, Verzagtheit, Zaghaftigkeit; ne. timidity; ÜG.: lat. (defectus) (M.) N, diffidentia N, ambigens fiducia minore (= in zwīfaligēro unbaldī) N; Q.: N (1000); E.: s. un, bald

unbaldo 1, ahd., Adv.: nhd. verzagt, mutlos, kraftlos; ne. discouragedly; ÜG.: lat. (non potestatem habens) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. un, bald

unbardaht*, un-bard-aht*, as., Adj.: Vw.: s. unbardoht

unbardoht* 1, unbardaht, un-bar-d-oh-t*, un-bar-d-ah-t*, as., Adj.: nhd. „unbarthaft“, bartlos; ne. beardless (Adj.); ÜG.: lat. impubes GlVO; Hw.: vgl. ahd. *unbartaht?; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. impubes?; E.: s. un, *bardoht; B.: GlVO Nom. Sg. M. unbardhaht impubis Wa 113, 7a = SAGA 195, 7a = Gl 2, 717, 43

unbārīg 2, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. infertile; ÜG.: lat. sterilis WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, bārīg

unbarmherzi* 2, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig, gleichgültig, herzlos; ne. merciless; ÜG.: lat. (socors) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, irbarmherzī

*unbartaht?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unbardaht*, unbardoht*

unbartohti 1, ahd., Adj.: nhd. bartlos; ne. beardless; ÜG.: lat. imberbis Gl; Hw.: vgl. as. unbardoht; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. imberbis?; E.: s. un, bartohti

unbat* 1, ahd., Adj.: nhd. unbehilflich, träge, unbeholfen; ne. lazy, awkward; ÜG.: lat. (lentus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bat

unbera*, ahd., Adj.: Vw.: s. unberi*

unberahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unberihaft*

unberahaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unberihaftī*

unberanti* 6, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren Adj.; ÜG.: lat. sterilis Gl, O, T, (taura) Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, beran

unberi* 3, unbera*, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren Adj.; ÜG.: lat. infecundus Gl, sterilis Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. infecundus?; E.: s. un, beran

unberihaft* 2, unberahaft*, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren Adj.; ÜG.: lat. infecundus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. infecundus; E.: s. un, berahaft; W.: s. mhd. unbërhaft, Adj., unfruchtbar; nhd. (ält.) unbärhaft, Adj., unfruchtbar, DW 24, 245

unberihaftī* 4, unberahaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. barrenness; ÜG.: lat. sterilitas Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. infecunditas?; E.: s. un, berahaftī

unbiahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unschätzbar, unkundig, nichts ahnend; ne. inestimable; ÜG.: lat. nexilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inaestimabilis?; E.: s. un, bi, ahta, līh (3); W.: nhd. unbeachtlich, Adj., unbeachtlich

unbiahtōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unvermutet, nichts ahnend; ne. unexpected; ÜG.: lat. (inopinate) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inopinatus?; E.: s. un, bi, ahtōn; W.: s. nhd. unbeachtet, Part. Prät.=Adj., unbeachtet

unbiborganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unausweichlich, unvermeidbar; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inevitabilis; E.: s. un, bi, bergan, līh (3)

unbidekkit* 1, unbideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedeckt, unverdeckt; ne. not covered; ÜG.: lat. indigestus (= unbidekkit Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. intectus?; E.: s. un, bi, dekken

unbidenkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unbedachtheit; ne. thoughtlessness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, bi, denken

unbidenkit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, töricht, vernachlässigt; ne. thoughtless, neglected; ÜG.: lat. (nullo consilio) N, (temere) N; Hw.: s. bidenken*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nullo consilio?; E.: s. un, bi, denken; W.: nhd. unbedacht, (Part. Prät.=)Adj., unbedacht

unbiderbi* 39, ahd., Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich; ne. useless; ÜG.: lat. cassus Gl, fatuus Gl, futilis Gl, inanis Gl, iners Gl, (infans) Gl, inutilis B, Gl, irritus Gl, mollis Gl, nugas (N.) (= unbiderbi subst.) Gl, nugax Gl, otiosus Gl, MF, (otium) Gl, (racha)? Gl, (spurius)? Gl, superfluus Gl, superstitiosus Gl, vacuus Gl, vanus Gl, N, (viridis)? O; Hw.: vgl. as. unbitharvi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, WB; I.: Lbd. lat. stultus; E.: s. un, bi; s. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. únbidérbe, Adj., unnütz, nutzlos, schlecht; Son.: Tglr Rb

unbiderbī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzlosigkeit, Muße, unnützes Treiben, Eitelkeit, Torheit, Unsinnigkeit; ne. uselessness, leisure, vanity; ÜG.: lat. (cassus) Gl, (inanis) Gl, otium Gl, (superstitio) Gl, (supervacuus) Gl, (ventus) (M.) (1)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. un, bi; vgl. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

*unbiderblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiderblīhho*

unbiderblīhho* 2, unbiderblīcho*, ahd., Adv.: nhd. unnütz, nutzlos, unfruchtbar, erfolglos, vergeblich; ne. uselessly; ÜG.: lat. infructuose Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infructuose?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

unbidwungan* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, frei, ungezügelt, unbändig; ne. free Adj.; ÜG.: lat. effrenatus Gl, fluens N, permissis habenis N; Hw.: s. bidwingan*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, bi, dwingan; W.: mhd. unbetwungen, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. frei, unbändig, freiwillig; nhd. unbezwungen, (Part. Prät.=)Adj., unbezwungen, DW 24, 386

unbidwunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unbezwungenheit“, Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. libertas?; E.: s. un, bi, dwingan

unbifanganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbegreiflich, unerfassbar, unfassbar; ne. incomprehensible; ÜG.: lat. incomprehensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incomprehensibilis; E.: s. un, bi, fāhan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unbiforbot*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unbifurbit*

unbifuntan* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschickt, unbekannt, unerkannt, unerfahren, unerprobt; ne. unskilled, unknown, inexperienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Hw.: s. bifindan*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, bi, findan

unbifurbit*? 1, unbiforbot*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. unbestattet?, unbesorgt?; ne. unburied?, unconcerned?; ÜG.: lat. (a casu) Gl; Hw.: s. *bifurben?, umbiforbōt*?; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, furben

unbigangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungepflegt, unbebaut; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, bi, gangan; W.: mhd. unbegangen, (Part. Prät.=)Adj., nicht begangen; nhd. unbegangen, (Part. Prät.=)Adj., „unbegangen“

unbigihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „beichtlos“, „ungeständig“, ohne Beichte; ne. without confession of sins; ÜG.: lat. (confessio) LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, gihtīg, jihtīg

unbigoumōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unentdeckt, unbemerkt; ne. unnoticed; ÜG.: lat. indeprensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indeprehensus?; E.: s. un, bi, goumōn

unbigraban* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbegraben, unbeerdigt, unbestattet; ne. unburied; ÜG.: lat. (in defossum) Gl, inhumatus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inhumatus?; E.: s. un, bi, graban

unbigriffan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbegriffen“, unbegreiflich; ne. incomprehensive; ÜG.: lat. infinibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infinibilis?; E.: s. un, bi, grīfan; W.: mhd. unbegriffen, (Part. Prät.=)Adj., nicht fassbar; nhd. unbegriffen, (Part. Prät.=)Adj., unbegriffen, DW 24, 287

unbigunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, nicht begonnen, nicht in Angriff genommen; ne. not begun, not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inausus?; E.: s. un, bi; s. germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen, gähnen (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

unbiheftit* 3, umbihaft*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbehaftet, ledig, frei, unbehindert; ne. not afflicted, free Adj.; ÜG.: lat. expeditus Gl, vacans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. un, bi, haft; W.: mhd. unbehaftet, Adj., unbehaftet; nhd. unbehaft, unbehaftet, Adj., Adv., unbehaftet, DW 24, 288

unbihugit* 1, unbihugt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberühmt, ruhmlos; ne. not famous; ÜG.: lat. inglorius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inglorius?; E.: s. un, bi, huggen

unbihugt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbihugit*

unbikorōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeteiligt, unerprobt; ne. unconcerned; ÜG.: lat. inexpers Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpers?; E.: s. un, bi, korōn; W.: mhd. unbekort, (Part. Prät.=)Adj., ungeprüft, unversucht

unbikwāmi* 2, unbiquāmi*, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, unzugänglich, unerreichbar; ne. impossible, unapproachable; ÜG.: lat. inaccessus Gl, non idoneus N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inaccessus?; E.: s. un, bi, kweman; W.: mhd. unbequæme, Adj., unbequem, unpassend; nhd. unbequem, Adj., Adv., unbequem, unzukommend, unzuträglich, DW 24, 319

unbikwāmo* 3, unbiquāmo*, ahd., Adv.: nhd. schwerfällig, unmöglich, unangenehm, lästig; ne. unpleasantly; ÜG.: lat. moleste Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, kweman; W.: mhd. unbequāme, Adv., unbequem; nhd. unbequem, Adj., Adv., unbequem, unzukommend, unzuträglich, DW 24, 319

*unbiliban?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbilibano*

unbilibanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufhörlich; ne. incessant; ÜG.: lat. incessabilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. incessabilis?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *leiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

unbilibano* 1, ahd., Adv.: nhd. unaufhörlich, unablässig; ne. incessantly; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); E.: s. un, bi; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

unbilidi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Unförmigkeit, Unrecht, Hindernis; ne. shapelessness, injustice; ÜG.: lat. (informia)? Gl, (offendiculum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. informia?; E.: s. un, bilidi; W.: s. nhd. Unbild, Unbill, N., F., M., Unbill, Verkehrtheit, was nicht zum Vorbilde taugt, DW 24, 388

*unbilidunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. unbilithunga*

*unbilinnanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbilinnanlīhhaz

unbilinnanlīhhaz 1, unbilinnanlīchaz*, ahd., Adv.: nhd. unaufhörlich; ne. incessantly; ÜG.: lat. (inaccessibiliter) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inaccessabiliter?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *lennan, st. V., weggehen; germ. *linnan, sw. V., ablassen, weichen (V.) (2), aufhören; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

unbilithunga* 1, un-bil-ith-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Unförmigkeit; ne. deformity (N.); ÜG.: lat. informia GlPW; Hw.: vgl. ahd. *unbilidunga? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. informia?; E.: s. un-, *bilithunga; B.: GlPW (Akk. Pl.) vnbílíthúngá (Akzent auf ertem n) informia Wa 98, 14b-15b = SAGA 86, 14b-15b = Gl 2, 584, 54

unbiloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Öffnung; ne. opening (N.); ÜG.: lat. (clausura) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. clausura?; E.: s. un, biloh

unbinoman* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbenommen, unbeeinträchtigt; ne. permitted, unimpaired; ÜG.: lat. (fraudatus) N; Hw.: s. bineman*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, neman; W.: nhd. unbenommen, (Part. Prät.=)Adj., unbenommen, unversagt, nicht benommen, DW 24, 318

unbireganōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unberegnet“, nicht beregnet; ne. without rain; ÜG.: lat. non complutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. non complutus?; E.: s. un, bi, reganōn; W.: nhd. unberegnet, (Part. Prät.=)Adj., „unberegnet“

unbirīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren Adj.; ÜG.: lat. sterilis N, NGl, WH, (sterilitas) N; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lüt. lat. infecundus?; E.: s. un, birīg

unbirigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. barrenness; ÜG.: lat. sterilitas NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. infecunditas?; E.: s. un, birīg

unbirinan* 1, unbihrinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unversehrt; ne. untouched; ÜG.: lat. intactus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, bi, rīnan

unbiruoh* 3, ahd., Adj.: nhd. unbeachtet; ne. unwatched; Q.: O (863-871); E.: s. un, bi, ruoh

unbiruohhit* 1, unbiruochit*, umbiroht*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. vernachlässigt, unbeachtet, unversorgt?; ne. neglected; ÜG.: lat. (cadaver) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, bi, ruohhen; W.: mhd. unberuochet, (Part. Prät.=)Adj., vernachlässigt, unversorgt

unbisehan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungepflegt; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, bi, sehan; W.: nhd. unbesehen, (Part. Prät.=)Adj., unbesehen, DW 24, 354

unbismizzan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, ungeschminkt, rein; ne. immaculate; ÜG.: lat. immaculatus Gl, infucatus Adj. (1) Gl, intemeratus N; Hw.: s. bismīzan*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. immaculatus?; E.: s. un, bi, smīzan

unbisnitan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeschnitten; ne. uncircumcised; ÜG.: lat. incircumcisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. incircumcisus; E.: s. un, bi, snīdan; W.: mhd. unbesniten, (Part. Prät.=)Adj., unbeschnitten; nhd. unbeschnitten, (Part. Prät.=)Adj., unbeschnitten, nicht beschnitten, DW 24, 342

unbisorgida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unbisworgida*

unbisoufit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht ertrunken, nicht versunken; ne. not drowned; ÜG.: lat. non submersus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, soufen

*unbisprohhan?, *unbisprochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbisprohhano*

unbisprohhano* 1, unbisprochano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unbestreitbar, widerspruchslos; ne. indisputably; ÜG.: lat. necesse N; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, sprehhan; W.: s. mhd. unbesprochen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unbesprochen

unbispurnit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestört, ungehindert; ne. undisturbed; ÜG.: lat. inoffensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inoffensus?; E.: s. un, bi, spurnen

unbistumbalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverstümmelt, ungeschoren, ungestutzt; ne. unshorn; ÜG.: lat. intonsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intonsus?; E.: s. un, bi, stumbalōn

*unbisuohhit?, *unbisuochit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbisuohhito*

unbisuohhito* 1, unbisuochito*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unerprobt; ne. not tried; ÜG.: lat. (improbe) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, bi, suohhen; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)

unbiswīhlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „untrügerisch“, ohne Trug, unverstellt, ungeschminkt; ne. not deceitful; ÜG.: lat. infucatus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. infucatus?; E.: s. un, bi, swīh, līh (3)

unbisworgida* 2, unbisorgida, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorglosigkeit, Mangel an Sorgfalt, mangelnde Umsicht; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, bi, sworga

unbitān* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „uneingeschlossen“, nicht eingeschlossen; ne. not included; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, tuon

unbitharƀi*, un-bi-tharƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. unbithėrvi*

unbitharvi*, un-bi-tharv-i*, as., Adj.: Vw.: s. unbithėrvi*

unbithėrƀi*, un-bi-thėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. unbithėrvi*

unbithėrvi* 2, unbithėrƀi, unbitharvi, unbitharƀi, un-bi-thėrv-i*, un-bi-thėrƀ-i, un-bi-tharv-i*, un-bi-tharƀ-i*, as., Adj.: nhd. unnütz; ne. useless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unbiderbi*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. inutilis?; E.: s. un, bi, *thėrvi (2); W.: mnd. unbederve, Adj., untüchtig, schwach; B.: H Nom. Pl. (?) N. umbitharbi 1728 M, umbitherbi 1728 C, unbiderbi 5039 M, umbitheribi 5039 C; Kont.: H sind im lâri uuord leoƀoron mikilu umbitharƀi thing thanna theotgodes uuerc endi uuilleo 1728; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 5039)

unbitrogan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. untrüglich, ohne Trug; ne. sure Adj., not deceitful; ÜG.: lat. (infucatus) Adj. (1) Gl, perspicax N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, bi, triogan; W.: mhd. unbetrogen, (Part. Prät.=)Adj., unbetrogen; nhd. unbetrogen, (Part. Prät.=)Adj., unbetrogen, nicht betrogen, DW 24, 374

unbitroganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. veritas?; E.: s. un, bi, triogan

unbitroganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, ohne Trug, ungeheuchelt; ne. sure Adj., not deceitful; ÜG.: lat. (infucatus) Adj. (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, bi, triogan, līh (3)

unbiwalzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbiwelzit*

unbiwānanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiwānantlīh*

unbiwānantlīh* 1, unbiwānanlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexspected; ÜG.: lat. insuspicabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wānen, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*unbiwandlondelīk?, *un-bi-wa-ndl-onde-līk?, as., Adj.: Hw.: s. unfarwandlondelīk; vgl. ahd. *unbiwantalōntilīh?; E.: s. un, bi, *wandlondelīk

unbiwānit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. achtlos, unbesorgt, nicht vorausgesehen, unvermutet, nicht eingedenk, arglos; ne. careless, unexspected; ÜG.: lat. immemoris Gl, improvisus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus?; E.: s. un, bi, wānen

unbiwānitlīh* 3, unbiwāntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvermutet, unerwartet; ne. unexspected; ÜG.: lat. inopinabilis Gl, inopinatus Gl, insuspicabilis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wānen, līh (3)

unbiwānito* 1, unbiwānto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unvermutet, nichts vermutend, nichtsahnend, zufällig, zufälligerweise; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. inopinate Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inopinate?; E.: s. un, bi, wānen

unbiwānlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexspected; ÜG.: lat. insuspicabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wān, līh (3)

*unbiwantalōntilīk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unbiwandlondelīk?

unbiwāntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiwānitlīh*

unbiwānto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: Vw.: s. unbiwānito*

*unbiwarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbiwarito*

unbiwarito* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unerwartet, unvermutet; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. inopinate Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. inopinate?; E.: s. un, bi, wara; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

unbiwarōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. taub, des Empfindens unfähig, stumpfsinnig; ne. deaf, numb Adj.; ÜG.: lat. surdus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, wara?; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

unbiwelzit*, unbiwalzit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschüttert, ungewälzt, fest, unaufgehoben; ne. undisturbed; ÜG.: lat. (inconvulsus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inconvulsus?; E.: s. un, bi, welzen

unbiwemmit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, makellos; ne. unstained; ÜG.: lat. immaculatus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. immaculatus; E.: s. un, bi; vgl. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

unbiwizzanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignorans I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ignorans; E.: s. un, bi, wizzan

unbiwollan* 4, un-bi-wol-l-an*, anfrk., Adj.: nhd. unbefleckt; ne. immaculate; ÜG.: lat. immaculatus MNPs, MNPsA; Hw.: s. bi-wel-l-an*; vgl. ahd. unbiwollan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. immaculatus; E.: s. un-, bi-wel-l-an*; B.: MNPsA Nom. Sg. M. umbeuuollan inmaculatus 17, 24 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 743 (van Helten) = S. 86, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 150 (Quak), MNPs Akk. Sg. M. umbeuuollenin inmaculatum 63, 5 Berlin (Quak) = 63, 4 (van Helten), Nom. Sg. F. unbemillam (= unbeuullan*) inmaculata 18, 8 Mylius, Nom. Sg. M. unbemillan (= unbeuullan*) inmaculatus 18, 14 Mylius

unbiwollan* 7, ahd., Adj.: nhd. unbefleckt, unberührt, rein; ne. unstained; ÜG.: lat. (illibatus) Gl, MH, immunis Gl, impollutus N; Hw.: vgl. anfrk. unbiwollan*; Q.: Gl, MH (810-817), N, WH; I.: Lüt. lat. immaculatus?, impollutus?; E.: s. un, biwellan; W.: mhd. unbewollen, (Part. Prät.=)Adj., unbefleckt

unbizeihhantlīh* 1, unbizeichantlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbezeichnet, ohne eigene Bezeichnung, ohne eigene Bedeutung; ne. unmarked; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, zeihhanen, līh (3)

unblīden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich betrüben, traurig sein (V.); ne. be sad; ÜG.: lat. contristari Gl, tristare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contristari?; E.: s. un, blīdi, blīdēn

unblīdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. traurig sein (V.); ne. be sad; ÜG.: lat. tristari Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. tristari?; E.: s. un, blīdēn

unblīdi* 4, ahd., Adj.: nhd. unfroh, unfreundlich, ungehalten, zornig, traurig; ne. unkind, sad; ÜG.: lat. tristis Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. un, blīdi; W.: mhd. unblīde, Adj., unfroh, traurig

unbouglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. inflexibilis; E.: s. un, biogan, līh (3)

unbouhhanīg* 1, unbouchanīg*, unbouhnīg*, ahd., Adj.: nhd. „zeichenlos“, unbezeichnet, ohne Zeichen; ne. unmarked; ÜG.: lat. (ignavus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bouhnen

unbouhnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbouhhanīg*

unbrāhhi* 1, unbrāchi*, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, steif, unzerbrechlich; ne. inflexible; ÜG.: lat. rigidus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. rigidus?; E.: s. un, brehhan

unbrūhhīg* 1, unbrūchīg*, ahd., Adj.: nhd. überflüssig, unnütz, nutzlos; ne. useless; ÜG.: lat. (insuper) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, brūhhan

unbūantlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. inhabitabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, līh (3)

unbūhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar, unwirtlich; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. (inhospitalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, haft; W.: mhd. unbūhaft, Adj., unbewohnbar

unbūhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. invius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, haft

unbuohhīg* 2, unbuochīg*, ahd., Adj.: nhd. ungelehrt, dumm; ne. stupid Adj.; ÜG.: lat. (idiota) Gl, (indictus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. idiota; E.: s. un, buoh

unc...dlīchen*? 1, ahd., Adj.?: nhd. unentwirrbar; ne. involved; ÜG.: lat. inexplicitus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. un

*und? (1), *un-d?, as., st. F. (i): nhd. Gunst; ne. favour (N.); Hw.: s. *unnan, *unst; vgl. ahd. *unt? (st. F. i); E.: germ. *undi-, *undiz, st. F. (i), Gunst; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, oder zu idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen Pokorny 754; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81a im Heliand belegt, dort aber nicht auffindbar

und (2) 5, unt, as., Präp., Konj.: nhd. bis; ne. until (Konj.), until (Präp.); ÜG.: lat. (donec) SPs, dum GlVO; Hw.: s. untat; vgl. ahd. unz; anfrk. unt; Q.: GlVO, H (830), Hi, SPs; E.: germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: H unt 3464 C, und 2565 C, GlVO unt dum Wa 113, 23b = SAGA 195, 23b = Gl 2, 718, 27, SPs unt (iuuntthat) donec Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7), Hi Adv. unti Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 67 = SAAT 292, 67; Kont.: H lâte man sia forđ hinan bêđiu uuahsan und êr beuuod cume 2565; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 30, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 421

und (3), unt, as., Präf.: nhd. ent...; ne. dis... (Präf.); Vw.: s. -bêtian*, -geldan*, *-gėldian, -spannan*; Hw.: s. and*; vgl. ahd. int; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mnd. unt-, Präf., ent...

unda 27, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Wasser, Flut; ne. wave (N.), water (N.); ÜG.: lat. fluctus Gl, O, T, (mare) O, unda Gl, N; Vw.: s. *sēo-, weralt-; Hw.: vgl. as. ūthia*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *unþi-, *unþiz, st. F. (i), Woge, Welle; germ. *unþjō, st. F. (ō), Woge, Welle; idg. (vgl. Falk/Torp 30); W.: mhd. unde, st. F., sw. F., Flut, Welle; nhd. (ält.) Unde, F., „Unde“, DW 24, 433; Son.: Sachglr

undalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, wanken, schwanken; ne. wave (V.); ÜG.: lat. vacillare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vacillare?; E.: s. unda

undanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. undank*

undank* (1) 1, undanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Undank, Undankbarkeit; ne. ungratefullness; ÜG.: lat. (procella) Gl; Hw.: s. undankes; vgl. anfrk. unthank*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ingratia?; E.: s. un, dank; W.: mhd. undanc, st. M., Undank, Widerwille; nhd. Undank, M., Undank, DW 24, 429

undank* (2) 1, undanc*, ahd., Adv.: nhd. undankbar; ne. ungratefully; ÜG.: lat. (ingratus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank; W.: mhd. undanc, Adv., unfreiwillig

undankbāri* 3, undancbāri*, ahd., Adj.: nhd. undankbar, danklos; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl, NGl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lüt. lat. ingratus; E.: s. un, dank, bāri; W.: mhd. undancbære, Adj., undankbar; nhd. undankbar, Adj., Adv., undankbar, DW 23, 431

undankbārīg* 2, undancbārīg*, ahd., Adj.: nhd. undankbar, danklos, unangenehm?; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus; E.: s. un, dank, bārīg

undankes 26, ahd., Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen; ne. unvoluntarily, ungratefully; ÜG.: lat. (coactus) N, dum haec licet nolentes (= iro undankes) Gl, ex necessitate Gl, his invitis N, WH, (ingratus) Gl, invito Gl, N, (invitus) Gl, (necessitas) N, sine potestate? Gl, violenter Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. un, dank; W.: mhd. undankes, Adv., ungern, unfreiwillig

undankfellīg* 1, undancfellīg*, ahd., Adj.: nhd. undankbar; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank, fallan

undankfol* 1, undancfol*, ahd., Adj.: nhd. undankbar; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank, fol

undankōn* 1, undancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nicht danken, jemanden unbelohnt lassen; ne. thank not, leave without reward; ÜG.: lat. punire N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, dankōn; W.: nhd. (ält.) undanken, sw. V., undankbar sein (V.), DW 23, 432

undar (1) 167, as., Adv., Präp.: nhd. unter, unten, zwischen; ne. under (Präp.), between (Adv.), between (Präp.); ÜG.: lat. (apud) H, in H, inter GlPW, H, (medius) H, (post) H, sub H, subter GlPW, subtus GlPW; Hw.: vgl. ahd. untar (1); anfrk. under; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771; W.: mnd. under, Präp., Adv., unter, unterhalb, bei, binne, während; B.: H undar 1510 M C, 3020 M C, 3386 M C, 4112 M C, 4627 M C, 5612 C, 5767 C, 4 C, 364 M C, 727 M C, 812 M C, 1138 M C, 1541 M C, 1932 M C, 2010 M C, 2078 M C, 2275 M C, 2654 M C, 2690 M C, 2692 M C, 2859 M C, 3045 M C, 3097 M C, 3132 M C, 3181 M C, 3182 M C, 3204 M C, 3548 M C, 3785 M C, 3807 M C, 3916 M C, 4411 M C, 4930 M C, 5080 M C, 5375 C, 5413 C, 1115 M C, 4943 M C, 5494 C, 5771 C, 5807 C, 64 C, 655 M C, 1875 M C, 1876 M C, 2458 M C, 3525 M C, 3533 M C, 3990 C, 4577 M C, 5127 M C, 2052 M C, 2853 M C, 298 M, 323 M, 1704 M, 2133 M, 4100 M, 204 M, 312 M, 455 M, 605 M, 611 M, 649 M, 705 M, 707 M, 783 M, 802 M, 805 M, 824 M, 843 M, 887 M, 921 M, 928 M, 1089 M, 1219 M, 1235 M, 1281 M V, 1314 M V, 1317 M V, 1637 M, 1735 M, 1834 M, 1835 M, 1879 M, 1890 M, 2095 M, 2126 M, 2260 M, 2277 M, 2293 M, 2296 M, 2496 M, 2656 M, 2673 M, 2856 M, 3104 M, 3185 M, 3328 M, 3392 M, 3393 M, 3523 M, 3555 M, 3561 M, 4172 M, 4468 M, 4473 M, 4635 M, 4906 M, 4966 M, 5217 M, 5254 M, 3343 M, 774 M, 1874 M, 1875 M, 4607 M, 4823 M, 2946 C, 2959 C, 4204 C, 5172 C, 5194 C, 4851 C, 5018 C, 5195 C, 2624 M, 2667 M, 1422 M, 3213 M, under 819 M C, 820 M C, 2664 M C, 4228 M C, 5118 M C, 4180 M C, 4181 M C, 4526 M C, 4837 M C, 5019 M C, 5134 M C, 298 C, 1704 C, 2133 C, 4100 C, 5608 C, 5668 C, 10 C, 84 C, 204 C, 312 C, 455 C, 605 C, 611 C, 649 C, 705 C S, 707 C, 783 C, 802 C, 805 C, 824 C, 843 C, 887 C, 921 C, 928 C, 1089 C, 1219 C, 1235 C, 1281 C, 1314 C, 1317 C, 1637 C, 1735 C, 1834 C, 1835 C, 1879 C, 1890 C, 2095 C, 2126 C, 2213 C, 2224 C, 2260 C, 2277 C, 2293 C, 2296 C, 2496 C, 2656 C, 2673 C, 2856 C, 3104 C, 3185 C, 3328 C, 3392 C, 3393 C, 3523 C, 3555 C, 3561 C, 4172 C, 4468 C, 4473 C, 4635 C, 4906 C, 4966 C, 5217 C, 5254 C, 5398 C, 5638 C, 5721 C, 5960 C, 2564 C, 3343 C, 5519 C, 774 C, 1874 C, 1875 C, 4607 C, 4823 C, 2946 M, 2959 M, 4204 M, 5172 M, 5194 M, 4851 M, 5018 M, 5195 M, 605 C, 2297 C, undær 2624 C, umdar 2667 C, (an 605 M, 2297 M, 1422 C, 3213 C,) Gen undar Gen 28, Gen 220, under Gen 183, Gen 304, Gen 330, Gen 334, undor Gen 125, und Gen 235, GlPW (thár) úndar (subtus) Wa 98, 17b = SAGA 86, 17b = Gl 2, 584, 57, vndar (thár v.) (supter) Wa 98, 35a = Gl 86, 35a = Gl 2, 584, 31, vndar inter Wa 99, 17a = SAGA 87, 17a = Gl 2, 585, 13, vndar (Akzent auf n) subter Wa 102, 7b = SAGA 90, 7b = Gl 2, 588, 39; Kont.: H siu habda barn undar ira 298; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 380 (zu H 649), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 30, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 421, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 649), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 649), S. 65 (zu H 2297), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, 51, Anm. (zu Gen 235), Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 214 (zu H 649), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 22, 480, 38f., 494, 49-495, 14 (zu H 1089), Neckel, G., Under edoras, PBB 41 (1917), S. 163 (zu H 4943), Jellinek, M., Die neuaufgefundenen Genesisbruchstücke von Ferdinand Vetter, A. f. d. A. 22 (1896), S. 352 (zu H 4851), Z. f. d. A. 39 (1895) S. 301 (zu H 4851), Martin, E., Besprechung von Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Göttingische gelehrte Anzeigen 1895, S. 573 (zu H 4851), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 323)

undar (2), as., Präf.: Vw.: s. -badōn*, faran*, fard, findan, gangan*, -gravere*, -grīpan*, -huggian*, *-lėggian, -niman*, -sōkian, -tėllian*, -twisk*, -thėnkian,-werpan*, -wesan*, -witan*; Hw.: vgl. ahd. untar (1); anfrk. under; E.: s. undar (1); W.: mnd. under-, Präf., unter...

undaralīh 9, undarlīh, ahd., Adj.: nhd. ungleich, unansehnlich, hässlich, gering, niedrig, grob, ungeschliffen, unbegildet, schräg, nebenbei erfolgend, mittelbar; ne. unequal, low Adj., sloping; ÜG.: lat. aeger Gl, agrestis Gl, (ex latere) Gl, ignobilis Gl, vilis Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, untar?, dāra?, līh (3)

undaralīhhī* 7, undaralīchī*, undarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unansehnlichkeit, Schrägheit; ne. plainness, slope (N.); ÜG.: lat. ex latere (= fona undaralīhhī) Gl, ex obliquo (= fona undaralīhhī) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obliquum?; E.: s. undaralīh; R.: fona undaralīhhī: nhd. nicht direkt, von der Seite; ne. not direct, from the side; ÜG.: lat. ex obliquo Gl, ex latere Gl

undaralīhho* 4, undaralīcho, undarlīhho*, ahd., Adv.: nhd. unansehnlich, von der Seite, nicht direkt, indirekt, nebenbei, im Stillen; ne. undistinctly, from aside; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. ex latere?; E.: s. undaralīh

undarbadōn* 1, underbadōn, undar-ba-d-ōn*, under-bad-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. erschrecken; ne. frighten (V.); Hw.: vgl. ahd. *untarbatōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. undar (2), *badōn; B.: H Part. Prät. Nom. Pl. underbadode 4851 M, undarbadoda 4851 C; Kont.: H uurđun thô an forhtun folc Iudeono uurđun underbadode 4841; Son.: -badōn oder -bâdōn?, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 38, Siebs, T., Beiträge zur deutschen Mythologie. I. Der Todesgott ahd. Henno Wôtan = Mercurius. II. Things und die Alaisiagen. III. Zur Hludanae-inschrift. Teil II, Z. f. d. P. 24 (1892), S. 448, Helten, W. van, Über Marti Thincso, Alaesiagis Bede et Fimmilene (?), Tuihanti, (langob.) thinx, (got.) þeihs und (mal.) dinxen-, dijssendach etc., (mnd.) dingsedach etc., PBB 27 (1902), S. 145

undarfaran* 1, undar-far-an*, as., st. V. (6): nhd. „unterfahren“, darunterfahren, einschleichen; ne. go (V.) under, steal (V.) in; ÜG.: lat. intercedere Gl; Hw.: vgl. ahd. untarfaran* (st. V. 6); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. intercedere?; E.: undar (2), faran; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) under uuari intercessisset SAGA 270, 6 = Thoma S. 22, 6

undarfard 1, und-ar-far-d, as., st. F. (i): nhd. „Unterfahrt“, Unterbrechung; ne. interruption (N.); ÜG.: lat. interruptio GlEe; Hw.: vgl. ahd. *untarfart? (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interruptio?; E.: s. undar (2), fard; B.: GlEe Nom. Sg. undarfard interruptio Wa 56, 24a = SAGA 104, 24a = Gl 4, 298, 32

undarfindan 2, undar-find-an, as., st. V. (3a): nhd. „unterfinden“, herausfinden; ne. find (V.) out; Hw.: vgl. ahd. *untarfindan? (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: s. undar (2), findan; W.: nhd. underfinden, st. V., untersuchen, ausfindig machen, erfahren (V.); B.: H Inf. undarfindan 5278 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. undarfundin 638 M, underfundin 638 C; Kont.: H frâgoda ina thie folccuning firiuuitlîco uuolda is muodseƀon forđ undarfindan 5278; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164

undargangan* 1, undar-ga-ng-an*, as., red. V. (1): nhd. „untergehen“, dazwischen kommen; ne. intervene (V.); ÜG.: lat. intercedere Gl; Hw.: vgl. ahd. untargangan* (red. V.); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. intercedere?; E.: s. undar (2), gangan; W.: s. mnd. untergān, V., „untergehen“, unter etwas gehen, eingehen auf, übernehmen, auf sich nehmen; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) 3. Pers. Sg. Perf. Opt. untergengi intercessisset SAGA 270, 5 = Thoma S. 22, 5 = Meineke Nr. 496a (z. T. ahd.)

undargraƀāri*, undar-graƀ-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. undargravāri*

undargravāri* 1, undargraƀāri, undargravere, undar-grav-ār-i*, undar-graƀ-ār-i*, undar-grav-er-e*, as., st. M. (ja): nhd. „Untergraber“, Betrüger?; ne. treacherer? (M.); ÜG.: lat. supplantator Gl; Hw.: vgl. ahd. *untargrabāri? (st. M. ja); Q.: Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. supplantator?; E.: s. undar (2), *gravere; B.: Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) Nom. Sg. undergrauere supplantator SAGa 136, 8 = Gl 1, 722, 8

undargravere*, undar-grav-er-e*, as., st. M. (ja): Vw.: s. undargravāri*

undargrīpan* 1, undar-grīp-an*, as., st. V. (1a): nhd. „untergreifen„, ergreifen; ne. seize (V.); Hw.: vgl. ahd. *untargrīfan? (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. undar (2), grīpan; B.: H Part. Prät. Akk. Sg. M. undergripanen 5165 M, undargripana 5165 C; Kont.: H habdun thes mannes hugi gramnon undergripanen 5165; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, S. 163, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 5165), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 5165)

undarhuggian* 2, undar-hug-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. „unterdenken“, einsehen, verstehen; ne. understand (V.); Hw.: vgl. ahd. *untarhuggen? (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: s. undar (2), huggian*; B.: H Inf. undarhuggean 1744 M, 2372 M, underhuggean 1744 C, underhuggian 2372 C; Kont.: H filu sagda thes sie ni mahtun an iro breostun farstandan undarhuggean an iro herton 2372; Son.: mit Pronomen im Akkusativ und abhängigem Satze, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 328, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239 [1a], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 14 (zu H 2372)

undarkalo, undar-kal-o, as.?, Adj.: Hw.: vgl. ahd. widarkalo*; Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

*undarlėggian?, *undar-lėg-g-ian?, as., sw. V. (1b): nhd. „unterlegen“ (V.), durchschneiden; ne. cut (V.) through; Hw.: vgl. ahd. untarleggen* (sw. V. 1b); E.: s. undar (2), lėggian; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

undarlīh..., ahd.: Vw.: s. undaralīh...

undarniman* 2, undar-nim-an*, as., st. V. (4): nhd. „unternehmen“, unterbrechen; ne. interrupt (V.); ÜG.: lat. intermittere Gl, interrumpere Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. untarneman* (sw. V. 4); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. interrumpere?; E.: s. undar (2), niman; W.: mnd. undernemen, st. V., abschneiden, unterbrechen, wegnehmen; B.: GlVO Part. Prät. Nom. Pl. undarnumana (opera) interrupta Wa 112, 17b-18b = SAGA 194, 17b-18b = Gl 2, 717, 17, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Part. Prät. Nom. Pl. (un)darnum(ana) interrupta, intermissa Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 1-2

undarsōkian 1, undar-sōk-ian, as., sw. V. (1a): nhd. untersuchen, prüfen; ne. examine (V.); ÜG.: lat. (expetere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *untarsuohhen? (sw. V. 1a); anfrk. undersuoken; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. undar (2), sōkian; W.: mnd. undersōken, sw. V., untersuchen, versuchen; B.: GlEe Inf. undarsokian Wa 57, 19a-20a = SAGA 105, 19a-20a = Gl 4, 299, 20; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a [1b]

undartėllian* 1, undar-tė-l-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zu verstehen geben; ne. hint (V.); ÜG.: lat. suggerere GlPW; Hw.: vgl. ahd. untarzellen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. suggerere?; E.: s. undar (2), tėllian; B.: GlPW 3. Pers. Pl. Prät. Ind. vndartáldún (Akzent auf erstem n) suggerunt Wa 94, 15b = SAGA 82, 15b = Gl 2, 580, 26

undarthėnkian 1, undar-thėnk-ian, as., sw. V. (1a): nhd. erkennen; ne. recognize (V.); Hw.: vgl. ahd. *untardenken? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. undar (2), thėnkian; B.: H Inf. undarthenkian 2554 C; Kont.: H quat that hie it magti undarthenkian uuel that im thar unhold man after sâida 2554; Son.: mit Akkusativ im abhängigem Satze, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165, 328

undartwisk* 1, undar-twi-sk*, as., Präp.: nhd. zwischen; ne. between (Präp.); Hw.: vgl. ahd. *untarzwisk?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. inter?; E.: s. undar* (2), *twisk; W.: s. mnd. undertwischen, Adv., untereinander, unterdessen, inzwischen; B.: H undar tuisc 591 M, under tuisc 591 C; Kont.: H himiltungal huît sulic sô uui hêr ne habdin êr undartuisc erđa endi himil 591; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 86, 152, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174

undarwerpan* 2, undar-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. unterwerfen; ne. subdue (V.); ÜG.: lat. subiectare GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. untarwerfan* (st. V. 3b); Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. subiectare?, Lüs. lat. subicere?; E.: s. undar (2), werpan*; W.: mnd. underwerpen, st. V., unterwerfen, unterjochen; B.: GlPW Part. Präs. Nom. Sg. M. vndaruuérpánthi (Akzent auf v) subiectans Wa 97, 10a-11a = SAGA 85, 10a-11a = Gl 2, 583, 12, GlPWf Part. Präs. Nom. Sg. M. undaruuerpant(hi) subiectans Wa 105, 5b-6b = SAGA 94, 5b-6b = Gl 4, 345, 39

undarwesan* 1, undar-w-es-an*, as., st. V. (5): nhd. dazwischen sein (V.); ne. be (V.) in between; Hw.: vgl. ahd. untarwesan* (st. V. 5); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (11. Jh.); E.: s. undar (2), wesan*; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) 3. Pers. Sg. Perf. Opt. underuuari intercessisset SAGA 270, 6 = Thoma S. 22, 6 = Meineke Nr. 496c

undarwitan* 2, undar-wi-t-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. erkennen; ne. recognize (V.); Hw.: vgl. ahd. untarwizzan*; Q.: H (830); E.: s. undar (2), witan*; B.: H Inf. undaruuitan 1668 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. undaruuissin 2690 M C; Kont.: H gi that bi thesun fuglun mugun uuârlîco undaruuitan 1668; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 158, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 495, 19 (zu H 1668)

undbêtian* 1, und-bêt-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. absitzen; ne. jump (V.) down; ÜG.: lat. desilire GlVO; Hw.: vgl. ahd. *intbeizen? (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. desilire?; E.: s. und (3), *bêtian; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. umbette desiluit Wa 114, 16a = SAGA 196, 16a = Gl 2, 718, 54

unden* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. wogen, fluten, wallen (V.) (1); ne. wave (V.), flood (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl; Hw.: vgl. as. ūthian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. unda; W.: mhd. unden, sw. V., fluten, wogen

undeōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. undōn*

under (1) 4 undir, anfrk., Präp.: nhd. unter; ne. under, among; ÜG.: inter MNPs, sub MNPs; Hw.: vgl. as. undar, ahd. untar (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771; B.: MNPs under inter 54, 19 Berlin, 67, 14 Berlin, 72, 13 Berlin, undir sub 65, 17 Berlin; Son.: Quak setzt undir an

under- (2), anfrk., Präf.: nhd. unter...; ne. under...; Vw.: s. -skei-th-an*, -skei-th-it*, -suok-en*, -thri-ng-an*, -thū-d-ig*; Hw.: vgl. as. undar, ahd. untar (1); E.: s. under (1)

underskeithan* 3, undirsceithon, under-skei-th-an*, undir-scei-th-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. unterscheiden; ne. separate (V.), distinguish; ÜG.: lat. discernere MNPs, distinguere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. untarskeidan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. under- (2), skei-th-an*; B.: MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. undirsceitit (= undirsceithit*) discernit 67, 15 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. undirsciethon distinxerunt 65, 14 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. urderschid (= underschid*) distinxit 105, 33 Leiden = MNPsA Nr. 820 (van Helten) = S. 89, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 636 (Quak); Son.: Quak setzt undirsceithon an

underskeithit* 1, under-skei-th-it*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. verziert; ne. decorated; ÜG.: lat. distinctus LW, pictus LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. distinctus; E.: s. under-skei-th-an*; B.: LW (underskeithet) underskeithet 93, 1

undersuoken* 1, undirsuocon, under-suok-en*, undir-suoc-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. untersuchen; ne. examine, search (V.) out; ÜG.: lat. scrutari MNPs; Hw.: vgl. as. undarsōkian, ahd. *untarsuohhen?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. under- (2), suok-en*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. undersuohton scrutati sunt 63, 7 Berlin; Son.: Quak setzt undirsuocon an

underthringan* 1, undirthringon, under-thri-ng-an*, undir-thri-ng-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. untergraben; ne. dig (V.) under; ÜG.: lat. supplantare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *untardringan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. supplantare?; E.: s. under- (2), *thri-ng-an?; B.: MNPsA Gerund. undetringoni (= underthringoni*) subplantare 139, 5 Leiden = MNPsA Nr. 817 (van Helten) = S. 89, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 778 (Quak); Son.: Quak setzt undirthringon an

underthūdig* 3, undirthūdig, under-thū-d-ig*, undir-thū-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. unterworfen, untertan; ne. subjected; ÜG.: lat. subditus MNPs=MNPsA, subiectus MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *untardiotīg?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. under- (2), *thū-d-ig?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. F. undirthudig subiecta 61, 2 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 735 (van Helten) = S. 86, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 380 (Quak), MNPs Nom. Sg. F. undirthudig subiecta 61, 6 Berlin, MNPs=MNPsA Nom. Pl. M. undirthudiga subditi 59, 10 Schottius = undithudiga 59, 10 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 736 (van Helten) = S. 86, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 378 (Quak); Son.: Quak setzt undirthūdig an

undgeldan* 1, und-geld-an*, as., st. V. (3b): nhd. entgelten, büßen; ne. repent (V.); ÜG.: lat. expendere GlVO, solvere GlVO; Hw.: s. *undgėldian; vgl. ahd. intgeltan* (st. V. 3b); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. und (3), geldan; B.: GlVO Inf. ungeldan expendisse, soluisse Wa 114, 30b = SAGA 196, 30b = Gl 2, 725, 24; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25b

*undgėldian?, *und-gėld-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. entgelten; ne. make (V.) pay; Hw.: s. undgeldan*; vgl. ahd. intgelten* (sw. V. 1a); E.: s. und (3), geldan; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

undgengo* 1, untgengeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Entlaufener, Entflohener; ne. refugee; ÜG.: lat. (naufragus) (M.)? Gl, (profugus) (M.)? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. profugus?, naufragus?; E.: s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M., Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

undikki* 1, undicki*, ahd., Adj. (?): nhd. nicht dicht (?); ne. not close, not dense; ÜG.: lat. (iniquus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. un, dikki*

undiot* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Nichtvolk“, kein Volk, schlechtes Volk; ne. bad people; ÜG.: lat. non gens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non gens?; E.: s. un, diot

undirrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. treibend, getrieben, durch die Wellen schweifend; ne. driving Adj., driven; ÜG.: lat. fluctivagus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fluctivagus; E.: s. und, irrīg

undiskahhōn* 1, undiscachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. auf den Wellen schweifen; ne. float (V.); ÜG.: lat. fluctivagus (= undiskahhōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fluctivagus (= undiskahhōnti)?; E.: s. unda; s. germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; R.: undiskahhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. auf den Wellen schweifend; ne. floating on the waves; ÜG.: lat. fluctivagus Gl

undiskahhōnti*, undiscachōnti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. undiskahhōn*

undōn* 2, undeōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, fluten, Wellen schlagen, wallen (V.) (1); ne. surge (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, (ire) Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. fluctuare?; E.: s. unda; W.: mhd. unden, sw. V., fluten, wogen

undorn* 2, un-dor-n*, as., st. M. (a): nhd. Vormittag; ne. forenoon (N.); ÜG.: lat. (tertius) H; Hw.: vgl. ahd. untorn* (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; vgl. idg. *enter, *n̥ter, Präp., zwischen, hinein, Pokorny 313; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; B.: H Akk. Sg. undorn 3418 C, undern 3464 C; Kont.: H sum quam thar ôc an undorn tuo sum quam thar an middian dag 3418; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 10, 19, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 30, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 421, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 142

undrāti 3, ahd., Adj.: nhd. unwichtig, wertlos, bedeutungslos; ne. unimportant; Q.: O (863-871); E.: s. un, drāti

undrātī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. (infirmitas) N, (infirmus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, drātī

undspannan* 1, und-s-pan-n-an*, as., red. V. (6?): nhd. entspannen; ne. relax (V.); ÜG.: lat. (laxus) GlVO; Hw.: vgl. ahd. intspannan* (red. V.); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *anspannan, st. V., entspannen; s. as. und (3), *spannan; B.: GlVO Part. Prät. (Akk.) Pl. unspannane laxos (arcus) Wa 114, 33a = SAGA 196, 33a = Gl 2, 718, 70

undult 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unruhe, Ungeduld, Leid; ne. restlessness; ÜG.: lat. defectum? Gl, defectus (M.)? Gl, fluctus N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. un, dult; W.: mhd. undult, st. F., ungeduldige, heftige Tat

undulten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ungeduldig sein (V.)“, hitzig sein (V.), leidenschaftlich sein (V.); ne. be passionate; ÜG.: lat. aestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. un, dulten; W.: mhd. undulten, sw. V., unruhig sein (V.)

undultī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ungeduld“, Leid, Betrübnis; ne. suffering (N.), impatience; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. un, dultī

undultīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig; ne. impatient; ÜG.: lat. impatiens Gl, ne egere (= undurft wesan) N; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüs. lat. impatiens?; E.: s. un, dultīg; W.: mhd. undultec, Adj., ungeduldig, heftig

undurft 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Nichtbedürftigkeit“; ne. no need; ÜG.: lat. (non necesse) N; Hw.: s. undurftes, undurftōn*, undurftōno*; Q.: N, O (863-871); E.: s. un, durft; W.: mhd. undurft, st. F., kein Bedürfnis; nhd. (ält.-dial.) Undurft, F., Nichtbedarf, DW 23, 442; R.: unbidurft sīn: nhd. nicht bedürfen, einer Sache nicht bedürfen, nicht nötig haben, etwas nicht nötig haben; ne. do not need s.th.

undurftes 9, ahd., Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich; ne. unnecessarily, in vain; ÜG.: lat. cassa opinatione N, gratis Gl, N, (in abundatnia) N, plus aequo N, sine causa N; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. un, durft

undurftīg 7, ahd., Adj.: nhd. „unbedürftig“, nicht bedürftig, bedürfnislos; ne. not needy; ÜG.: lat. egens N, indigens N, (indigere) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. indigens?; E.: s. un, durftīg; R.: undurftīg sīn: nhd. kein Bedürfnis haben nach, etwas nicht nötig haben; ne. have no need for, be not necessary; ÜG.: lat. indigere NGl; R.: undurftīg wesan: nhd. kein Bedürfnis haben nach, etwas nicht nötig haben; ne. have no need for, be not necessary

undurftōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. undurftūn*

undurftōno* 1, ahd., Adv.: nhd. grundlos, vergeblich, umsonst; ne. without reason, in vain; ÜG.: lat. frustra Gl, incassum Gl; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. incassum?; E.: s. un, durft

undurftūn* 1, undurftōn*, ahd., Adv.: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. sine causa? Gl, sine particula? Gl; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. sine causa?; E.: s. un, durft; W.: mhd. undurften, Adv., unnötig

unduruhfaranlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. unduruhfaranlīhho*, unduruhfarantlīh*?

unduruhfaranlīhho* 1, *unduruhfaranlīcho, ahd., Adv.: nhd. undurchdringlich; ne. impassable; ÜG.: lat. (non penetrabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impenetrabiliter?; E.: s. un, duruh, faran, līh (3)

unduruhfarantlīh* 2, unduruhfaranlīh*?, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich, undurchdringlich; ne. inaccessible, impassable; ÜG.: lat. impenetrabilis Gl; Hw.: s. unduruhfaranlīh?; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. impenetrabilis?; E.: s. un, duruh, faran, līh (3); Son.: Tglr Rb

unduruhnohti* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. imperfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus?; E.: s. un, duruhnoht

unduruhnohti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unvollkommenheit; ne. imperfection; ÜG.: lat. imperfectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. imperfectio; E.: s. un, duruhnoht

unduruhsihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. undurchsichtig, unklar; ne. not transparent; ÜG.: lat. minime perspicax N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. minime perspicax; E.: s. un, duruhsihtīg; W.: nhd. undurchsichtig, Adj., Adv., undurchsichtig, DW 23, 442

unduruhtān* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollendet; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. imperfectus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, duruh, tuon

unduruhzogan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerzogen, ungebildet, unausgebildet; ne. not learned; ÜG.: lat. impolitus Gl; Hw.: s. duruhziohan*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, duruh, ziohan

uneban* (1) 11, ahd., Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich; ne. uneven; ÜG.: lat. abundans .i. impar N, anhelans? Gl, asper Gl, T, impar Gl, iniquus Gl, (malignus)? Gl; Hw.: vgl. as. *unefni?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. un, eban; W.: mhd. unëben, Adj., uneben; nhd. uneben, Adj., Adv., uneben, DW 23, 443; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

uneban* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. uneben, ungleich, verschieden; ne. unevenly, differently; Q.: N (1000); E.: s. un, eban; W.: mhd. unëben, Adv., ungleich; nhd. uneben, Adj., Adv., uneben, DW 23, 443

unebanfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungleichlaufend“, ungleichmäßig umlaufend; ne. running unevenly; ÜG.: lat. anomalus N, inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, eban, fertīg

unebanī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Ungerechtigkeit, Unebene, Unebenheit; ne. injustice; ÜG.: lat. asperata? Gl, iniquitas N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. iniquitas; E.: s. un, ebanī; W.: nhd. Unebene, F., Unebene

unebanlang* 1, ahd., Adj.: nhd. ungleich lang; ne. of different length; ÜG.: lat. (longus) N; Q.: N (1000); E.: s. un, eban, lang

unebanlīhhī* 1, unebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit; ne. inequality; ÜG.: lat. inaequalitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inaequalitas?; E.: s. un, eban, līh (3)

unebanmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. „unebenmäßig“, ungleichmäßig; ne. uneven; ÜG.: lat. dispar N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, ebanmāzi

unebanmihhil* 3, unebanmichil*, ahd., Adj.: nhd. ungleich groß; ne. of different size; ÜG.: lat. inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, eban, mihhil

*unebano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. unefno*

unebansītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungleichseitig; ne. not equilateral; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inaequilateralis?; E.: s. un, eban, sītīg

unedili* 6, ahd., Adj.: nhd. unadlig, wertlos, nicht adlig, unedel, ausgeartet; ne. not noble; ÜG.: lat. degener Gl, N, ignobilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ignobilis?; E.: s. un, edili; W.: mhd. unedel, Adj., unadelig; nhd. unedel, Adj., Adv., unedel, DW 23, 446

*unefni?, *un-efn-i?, as., Adj.: nhd. „uneben“, ungleich; ne. unequal (Adj.); Hw.: s. unefno*, efni; vgl. ahd. uneban* (1); E.: s. un, efni*

unefno* 1, un-efn-o*, as., Adv.: nhd. „uneben“, auf ungleiche Weise; ne. unequally (Adv.); ÜG.: lat. (diversitas) H; Hw.: s. efni*, evan; vgl. ahd. *unebano?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. inique?; E.: s. un, efni*; W.: mnd. unevene, Adv., uneben, unpassend; B.: H unefnu 3447 C; Kont.: H hûo thar unefno erlos quâmun te them uuerke 3447; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, 67, 85, 154

unegihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos, furchtlos; ne. undisciplined, bold; ÜG.: lat. indisciplinatus B; Q.: B (800), GB, ; I.: Lüt. lat. indisciplinatus; E.: s. un, egī, haft

unēht 5, ahd., st. F. (i): nhd. Armut, Mangel (M.); ne. poverty; ÜG.: lat. inopia Gl, N, (opes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inopia?; E.: s. un, eht; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unēhtīg 3, ahd., Adj.: nhd. unvermögend, arm, elend, kraftlos, ermangelnd; ne. poor Adj., miserable; ÜG.: lat. inops N, sine substantia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inops?; E.: s. un, ehtīg

unēhtīga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), Armut; ne. poverty; ÜG.: lat. inopia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inopia?; E.: s. un, ēhtīga

unein* 1, ahd., Adj.: nhd. uneins, verschieden; ne. not one, different; ÜG.: lat. dispar N, (soni varii sibi convenientes) N, succentibus convenire (= uneinen gihellan) N, varius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ein; W.: nhd. unein, Adj., uneins, DW 23, 457

unemizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungelegenheit, Untätigkeit, Trägheit; ne. inconvenience, laziness; ÜG.: lat. (inopportunitas) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inopportunitas?; E.: s. un, emizzī

unemizzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungelegenheit, Untätigkeit; ne. inconvenience, laziness; ÜG.: lat. (inopportunitas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inopportunitas?; E.: s. un, emizzigī

unendelīk*, un-end-e-līk*, anfrk., Adj.: Vw.: s. an-nim-end-e-līk*

unenti 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Unendlichkeit; ne. infinity; ÜG.: lat. non finis esse (= unenti sīn) N, infinitas N, (infinite)? Gl, (infinitus)? Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. infinitas?; E.: s. un, enti; W.: mhd. unende, st. N., Endlosigkeit; R.: unenti sīn: nhd. ohne Ende sein (V.), unendlich sein (V.); ne. be without end, be infinite; ÜG.: lat. non finis esse N; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unendlichkeit; ne. infinity; ÜG.: lat. infinitas Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: s. un, enti

unentlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. unendlich, endlos, unbegrenzt, grenzenlos; ne. endless; ÜG.: lat. immensus Gl, incircumscriptus Gl, (infimus)? Gl, infinitus Gl?, N, NGl, interminabilis N; Hw.: vgl. anfrk. unendelīk, *annimendelīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. infinitus, interminabilis; E.: s. un, enti, līh (3); W.: mhd. unendelich, Adj., endlos, unvollendet; nhd. unendlich, Adj., Adv., unendlich, DW 23, 465

unēra* 2, un-ēr-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Scham; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. pudor MNPs=MNPsA, reverentia MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. unēra; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pudor?; E.: s. un-, ēr-a*; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. unera reverentiam 68, 20 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 733 (van Helten) = S. 86, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 415 (Quak), Dat. Sg. uneron pudore 70, 13 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 734 (van Helten) = S. 84, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 426 (Quak)

unēra 43, ahd., st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden; ne. dishonour (N.), shame (N.); ÜG.: lat. contumelia NGl, damnum Gl, N, flagitium Gl, dedecus Gl, N, (dignitas) N, impietas Gl, (indecor) Gl, iniuria Gl, N, obscuritas Gl, pudor N, (turpis) N, turpitudo N; Hw.: vgl. anfrk. unēra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. damnum, iniuria?, impietas?; E.: s. un, ēra; W.: mhd. unëre, st. F., Unehre, Schande, Schmach; nhd. Unehre, F., Unehre, DW 23, 451

unėrƀio*, un-ėrƀ-i-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. unėrvio*

unerbo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nichterbe“, fremder Erbe, Enterbter; ne. not heir, disinherited person; ÜG.: lat. (exheres) Gl, heres alienus N; Hw.: vgl. anfrk. *unervio?, as. unervio*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. exheres, heres alienus; E.: s. un, erbo; W.: mhd. unerbe, sw. M., der nicht erbt; nhd. (ält.) Unerbe, M., wer kein Erbgut besitzt, DW 23, 475

unēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herunterreißen, entehren, herabsetzen, zugrunde richten; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. (delere) Gl, diruere Gl, (divellere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incestare?; E.: s. un, ēren; W.: mhd. unēren, sw. V., entehren, schänden; nhd. (ält.) unehren, sw. V., missehren, entehren, verunehren, DW 23, 453

unērhaft 4, ahd., Adj.: nhd. unehrenhaft, unverschämt, unehrerbietig, schamlos, lasterhaft; ne. dishonourable, disrespectful; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunite) Gl, (infrunitus) Gl, irreverens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. impudens?; E.: s. un, ēra, haft; W.: s. nhd. unehrenhaft, Adj., Adv., unehrenhaft, DW 23, 453; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unēri* 5, ahd., Adj.?: nhd. schmähend, lasterhaft, unehrerbietig, schändlich, schamlos; ne. disrespectful, contumelious; ÜG.: lat. contumeliosus Gl, improbus Gl, irreverens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbus?; E.: s. un, ēra

unērī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unehre, Schamlosigkeit; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. impudentia NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inhonestas, Lbd. lat. impudentia?; E.: s. un, ēra; W.: s. mhd. unēre, st. F., Unehre; s. nhd. Unehre, F., Unehre, DW 23, 451

unērida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schande; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. (dedecor) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inhonestas?; E.: s. un, ēra

*unernustlīh?, ahd., Adj.: nhd. „unernstlich“; ne. „not severe“; Hw.: s. unernustlīhho*

unernustlīhho* 1, unernustlīcho, ahd., Adv.: nhd. „unernstlich“, nicht im Ernst, wollenlos; ne. not severely; ÜG.: lat. (enerviter) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ernust, līh (3)

unērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verunehren“, schänden, schmähen, die Ehre schmähen, verunglimpfen, niederdrücken; ne. dishonour (V.), calumniate; ÜG.: lat. calumniari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. calumniari?; E.: s. un, ērōn; W.: s. mhd. unēren, sw. V., schänden, entehren; s. nhd. (ält.) unehren, sw. V., missehren, entehren, verunehren, DW 23, 453

unērsam 3, ahd., Adj.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schimpflich; ne. dishonourable; ÜG.: lat. foedus Adj. N, indecorus Gl, turpis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, ēra, sam; W.: mhd. unērsam, Adj., unanständig, nicht ehrenwert; nhd. (ält.) unehrsam, Adj., Adv., „unehrsam“, DW 23, 455

unērsamī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unehrsamkeit“, Schlechtigkeit, Unverschämtheit, Schamlosigkeit; ne. dishonesty; ÜG.: lat. improbitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbitas?; E.: s. un, ēra, sam

unērsamo 2, ahd., Adv.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schändlich, auf schändliche Weise; ne. dishonourably; ÜG.: lat. improbe Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbe?; E.: s. un, ēra, sam; W.: nhd. (ält.) unehrsam, Adj., Adv., „unehrsam“, DW 23, 455

*unervio?, *un-erv-i-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. unervio*, ahd. unerbo*; Son.: vgl. as. Gl vnerkup (= uneriuo*) exheres SAGA 36, 55 = Gl 2, 572, 55

unėrvio* 1, unėrƀio, un-ėrv-i-o*, un-ėrƀ-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Nichterbe; ne. disherited person (M.); ÜG.: lat. exheres Gl; Hw.: vgl. ahd. unerbo* (sw. M. n); anfrk. unervio; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exheres?; E.: s. un, *ėrvio; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) vnerkup .i. exheres SAGA 36, 55 = Gl 2, 572, 55

unērwirdīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unehrwürdig“, unehrerbietig, schamlos; ne. irreverent; ÜG.: lat. irreverens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irreverens?; E.: s. un, ēra, wirdīg; W.: nhd. unehrwürdig, Adj., Adv., „unehrwürdig“, DW 23, 456; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unēwīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. not eternal; ÜG.: lat. constitutus in tempore N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. constitutus in tempore; E.: s. un, ēwīg; W.: nhd. unewig, Adj., unewig, DW 23, 518

unfaranti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immobilis; E.: s. un, faran

unfarbrėnnid*? 1, un-far-brėn-n-id*?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverbrannt“, unangebrannt; ne. not burned (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unfirbrennit?; Q.: GlPW (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inadustus?; E.: s. un, far, brėnnian*; B.: GlPW unfarbrennid in(adustis) SAGA 80, 12 = Gl 577, 43

unfarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unfahrbar“, unbefahrbar, unzugänglich; ne. impassable; ÜG.: lat. (non tractabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non tractabilis; E.: s. un, faran, līh (3)

*unfarthionod?, *un-far-thio-n-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unfirdionōt; E.: s. un, far, thionon

*unfarthionodlīk?, *un-far-thio-n-od-līk?, as., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved (Adj.); Hw.: s. unfarthionodlīko*; vgl. ahd. *unfirdionōtlīh?; E.: s. un, far, thionon, līk (2); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 354

unfarthionodlīko* 1, un-far-thio-n-od-līk-o*, as., Adv.: nhd. unverdient; ne. undeservedly (Adv.); ÜG.: lat. inofficiose GlM; Hw.: vgl. ahd. *unfirdionōtlīhho?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. immerite?; E.: s. un, far, thionon, *līko; B.: GlM unforthianadl(u)ca inofficiose Wa 71, 1b = SAGA 186, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*unfarwandlonde?, *un-far-w-a-nd-l-on-de?, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „unverwandelnd“, unverändert; ne. unchangeable (Adj.); Vw.: s. -līk*; Hw.: vgl. ahd. *unfirwantalōnti?; E.: s. un, far, wandlon*

unfarwandlondelīk* 1, un-far-w-a-nd-l-on-de-līk*, as., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. unchangeable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unfirwantalontilīh?, unfirwantallīh*; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. immutabilis?; E.: s. un, far, wandlon*, līk (2); B.: PA Nom. Sg. M. (unbeu)uandlondelik Wa 12, 19 = SAAT 310, 19; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 354, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 80b

unfastmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeständig, wankelmütig; ne. unsteady; ÜG.: lat. non stans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. non stans; E.: s. un, festi, muot

*unfastmuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. unfastmuotīgo*

unfastmuotīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. unbeständig, wankelmütig; ne. unsteadily; ÜG.: lat. (inconstans) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inconstanter; E.: s. un, festi, muot

*unfatōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

unfehtal* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet, wehrlos; ne. unarmed; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis?; E.: s. un, fehta, fehtan

*unfer?, ahd., Adj.: Vw.: s. unferro

unferro 1, ahd., Adv.: nhd. „unfern“, nicht weit; ne. not far; ÜG.: lat. (nomine parvo) (= unferro kweman) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ferro; W.: mhd. unvërre, Adv., nahe, nicht weit; nhd. unfern, Adv., Adj., unfern, nicht fern, DW 23, 538

unfertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich, ungangbar, unbefahrbar, unwegsam, ungeschützt, krank; ne. inaccessible, ill Adj.; ÜG.: lat. inaccessus Gl, (infirmus) Gl, invius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus?, invius?; E.: s. un, fertīg; W.: mhd. unverteg, Adj., unwegsam, krank; nhd. unfertig, Adj., Adv., unfertig, zur Fahrt ungeeignet, nicht vollendet, DW 23, 538

unfesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefährden, unsicher machen; ne. endanger; ÜG.: lat. infestare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. infestare?; E.: s. un, festen

unfesti* 22, ahd., Adj.: nhd. „unfest“, unbeständig, schwach, unbefestigt, beweglich; ne. unsteady, weak; ÜG.: lat. affectus (M.) (= unfestiu haba) N, facilis N, immunis Gl, immunitus Gl, infirmatus MF, infirmitas (= unfesti fleisk) MF, infirmus Gl, MH, NGl, mobilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. facilis, immunis, mobilis?; E.: s. un, festi; W.: mhd. unveste, Adj., nicht fest, unsicher, wankend; nhd. unfest, Adj., Adv., nicht fest, DW 23, 543; Son: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unfestī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unfestigkeit“, Schwachheit, unbefestigte Stelle; ne. infirmity; ÜG.: lat. immunita Gl, infirmiora (N. Pl.)? Gl, infirmitas MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. infirmitas?; E.: s. un, festī

unfirborgan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverborgen; ne. unconcealed; ÜG.: lat. non absconditus N, non occultatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non occultatus?; E.: s. un, fir, bergan; W.: mhd. unverborgen, (Part. Prät.=)Adj., unverborgen, ungeborgen; nhd. unverborgen, (Part. Prät.=)Adj., unverborgen, DW 23, 2009

*unfirbrennit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. unfarbrennid*

unfirbrohhan* 1, unfirbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdorben, unversehrt; ne. unspoilt; ÜG.: lat. (incorruptio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptus?; E.: s. un, fir, brehhan; W.: mhd. unverbrochen, (Part. Prät.=)Adj., unverbrüchlich; nhd. (ält.) unverbrochen, (Part. Prät.=)Adj., ungebrochen, ununterbrochen, DW 23, 2011; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)

unfirburtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unenthaltsam, nicht enhaltsam; ne. incontinent; ÜG.: lat. incontinens Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incontinens?; E.: s. un, fir, beran, līh

unfirdewit* 1, unfirdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdaut; ne. not digested; ÜG.: lat. indigestus Gl; Hw.: s. firdewen*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. indigestus?; E.: s. un, fir, dewen; W.: nhd. unverdaut, (Part. Prät.=)Adj., Adv., nicht verdaut, nicht ausreichend verdaut, DW 23, 1017

unfirdewitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Übersättigung; ne. immoderateness; ÜG.: lat. indigeries B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. indigeries; E.: s. un, fir, dewen

*unfirdionōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *-līh?, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *unfarthionod?; E.: s. un, fir, dionōn

*unfirdionōtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. *unfirdionōtlīhho?; vgl. as. *unfarthionodlīk?

*unfirdionōtlīhho?, *unfirdionōtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. unfarthionodlīko*

unfirdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirdewit*

unfirgoltan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten; ne. unrewarded; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, geltan; W.: mhd. unvergolten, (Part. Prät.=)Adj., unvergolten, unbezahlt; nhd. unvergolten, (Part. Prät.=)Adj., unvergolten

unfirhelit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdeckt; ne. uncovered; ÜG.: lat. (infrunitus)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intectus?; E.: s. un, fir, helan

unfirholan* 6, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverhohlen, unverborgen, offen, bekannt, jemandem bekannt, offenbar, jemandem offenbar, jemandem offenbar bekannt, unverborgen; ne. open Adj., known; ÜG.: lat. (furtum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. un, fir, helan; W.: mhd. unverholn, (Part. Prät.=)Adj., nicht verborgen, nicht heimlich; nhd. unverhohlen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverhohlen, DW 23, 2046

unfirholano* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverhohlen, offen, unverborgen; ne. openly; ÜG.: lat. (peculatus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, fir, helan; W.: mhd. unverholn, (Part. Prät.=) Adv., nicht verborgen; vgl. nhd. unverhohlen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverhohlen, DW 23, 2046

unfirlāzan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unfrei, nicht freigelassen, nicht verlassen; ne. not free; ÜG.: lat. (non) liber? N, non relictus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. non dimissus?; E.: s. un, fir, lāzan; W.: nhd. (ält.) unverlassen, (Part. Prät.=)Adj., nicht verlassen, DW 23, 2054

unfirmago* 1 und häufiger, ahd., Adj.?: nhd. unvermögend; ne. not able; ÜG.: lat. pauperinus qui defendere non potest Urk; Hw.: s. firmugan*; Q.: Urk; I.: Lüt. lat. non posse?; E.: s. un, fir, mugan

unfirmerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverderblichkeit, Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio?; E.: s. un, fir, merrida

unfirmerrit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverdorben“, unbestechlich; ne. incorrupt; ÜG.: lat. incorruptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptus?; E.: s. un, fir, merren

*unfirmitanlīh?, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich; ne. evitable; Hw.: s. unfirmitanlīhho*

unfirmitanlīhho* 1, unfirmitanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unvermeidlich; ne. inevitably; ÜG.: lat. (inevitabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inevitabiliter; E.: s. un, fir, mīdan, līh (3)

unfirnoman* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvernommen, unbekannt, nicht begriffen, nicht erkannt; ne. unheard, unknown; ÜG.: lat. non intellectus Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, fir, neman; W.: mhd. unvernomen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, besinnungslos; nhd. unvernommen (Part. Prät.=)Adj., unvernommen

unfirnumft* 1, unfirnunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Unverständnis, Unvernunft; ne. insensibility; ÜG.: lat. (intellegere) N; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, numft; W.: mhd. unvernunst, st. F., Unverstand, Unkenntnis; nhd. Unvernunft, F., Unvernunft

unfirnumftīg* 2, unfirnunstīg*, unfirnumstīg*, ahd., Adj.: nhd. unverständig, unvernünftig, unfähig zu verstehen, unfähig, verständnislos, unempfänglich; ne. insensible, incapable; ÜG.: lat. incapax Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incapax?; E.: s. un, fir, numft; W.: nhd. unvernünftig, Adj., unvernünftig

unfirnumftlīh* 2, unfirnunstlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig, unverständlich, unbegreiflich, unfassbar; ne. unreasonable, insensible; ÜG.: lat. incapabilis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. incapabilis?; E.: s. un, fir, numft, līh (3)

unfirnumstīg, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftīg*

unfirnunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unfirnumft*

unfirnunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftīg*

unfirnunstlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftlīh*

unfirruomit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bescheiden Adj.; ne. modest; ÜG.: lat. (iactantia) N; Hw.: s. firruomen*, ruomen*; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, ruomen

unfirsehanti* 2, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unversehen“, unvorhergesehen, unvermutet; ne. not foreseen; ÜG.: lat. (ex improviso) Gl, invisus Adj. (1) Gl, subitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. invisus; E.: s. un, fir, sehan

unfirskaltan* 1, unfirscalten*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverurteilt, nicht verurteilt; ne. not condemned; ÜG.: lat. (damnatus) N; Hw.: s. firskaltan* red. V.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, skeltan

unfirskrōtan* 3, unfirscrōtan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerschnitten; ne. not cut; ÜG.: lat. (non incisus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, fir, skrōtan; W.: mhd. unverschrōten, (Part. Prät.=)Adj., unverletzt, nicht zerschnitten

unfirslagan 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverriegelt, unbegrenzt, endlos; ne. unlocked, infinite; ÜG.: lat. (magnus) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, slahan; W.: nhd. (ält.) unverschlagen, (Part. Prät.=)Adj., unverschlagen, DW 23, 2086

unfirslizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschlissen; ne. not torn; ÜG.: lat. (non extritus) N; Hw.: s. firslīzan*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non extritus?; E.: s. un, fir, slīzan; W.: nhd. unverschlissen, (Part. Prät.=)Adj., unverschlissen

unfirstantan* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht verstanden, unverstanden, unverständlich; ne. not understood; ÜG.: lat. (indeprehensus) Gl, (occultus) Gl; Hw.: s. firstantan* (1); Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indeprehensus?; E.: s. un, fir, stantan; W.: mhd. unverstanden, (Part. Prät.=)Adj., unverständig, nicht verstanden; nhd. unverstanden, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverstanden, nicht verstanden, DW 23, 2100

*unfirstantlīh?, ahd., Adj.: nhd. unverständig, unverständlich; ne. unreasonable; Hw.: s. unfirstantlīhho*

unfirstantlīhho* 1, unfirstantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unverständig, unvernommen, unbemerkt; ne. insensibly, unknown Adv.; ÜG.: lat. (insensibiliter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibiliter; E.: s. un, fir, stantan, līh (3); W.: nhd. unverständlich, Adj., Adv., unverständlich, nicht verständlich, DW 23, 2103

*unfirstolan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirstolano

unfirstolano 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unverstohlen“, unverborgen; ne. not stealthily; ÜG.: lat. (de furto) Gl; Hw.: s. firstelan*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, stelan

unfirtīligōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvertilgt, bleibend, verbleibend; ne. not consumed; ÜG.: lat. (manens) N, (permanens) N, relictus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, tiligōn; W.: nhd. unvertilgt, (Part. Prät.=)Adj., unvertilgt, nicht vertilgt, DW 23, 2108

unfirtraganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unduldsamkeit, Ungeduld; ne. intolerance; ÜG.: lat. intolerantia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. un, fir, tragan; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)

unfirtraganlīh* 5, unfirtragantlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importunus Gl, intolerabilis APs, non tolerabilis Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N; I.: Lüt. lat. importunus, intolerabilis, non tolerabilis; E.: s. un, fir, tragan, līh (3); W.: s. mhd. unvertragelich, Adj., unverträglich, unverzeihlich; nhd. unverträglich, Adj., unverträglich; R.: unfirtraganlīh sīn: nhd. nicht zu ertragen sein (V.); ne. be unbearable; ÜG.: lat. intolerabilis esse APs

unfirtrōstit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetröstet; ne. without comfort; ÜG.: lat. non oblitus N; Hw.: s. firtrōsten*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non oblitus?; E.: s. un, fir, trōsten; R.: ungitrōstit habēn: nhd. ungetröstet sein (V.) über; ne. be without comfort about

unfirwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. not changing; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Hw.: vgl. as. unfarwandlondelīk*?; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, fir, wantal, līh (3); W.: mhd. unverwandelich, Adj., unveränderlich; s. nhd. (ält.) unverwandlich, Adj., unveränderlich, DW 24, 21117

unfirwart*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirwertit*

unfirwehsalit* 1, unfirwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwechselt, unveränderlich; ne. not changed, not changing; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. incommutabilis; E.: s. un, fir, wehsalen; W.: s. nhd. unverwechselt, (Part. Prät.=)Adj., unverwechselt, ungeändert, DW 24, 2118

unfirwehsalōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwechselt, unveränderlich, feststehend; ne. not changed, not changing; ÜG.: lat. (contingere) N, immobilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, fir, wehsalōn; W.: s. nhd. unverwechselt, (Part. Prät.=)Adj., unverwechselt, ungeändert, DW 24, 2118

unfirwertit* 4, unfirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdorben, unverletzt, unversehrt, makellos; ne. unspoilt; ÜG.: lat. illaesus Gl, intemeratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intemeratus?; E.: s. un, fir, werten; W.: mhd. unverwertet, unverwert, (Part. Prät.=)Adj., unverdorben, unverletzt

unfirwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirwehsalit*

unfirwīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. verwerfen, missbilligen; ne. reject (V.), disapprove; ÜG.: lat. improbare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbare?; E.: s. un, fir, wīzan (1)

unfluhtīg 1, ahd., Adj.: nhd. nicht flüchtig, nicht fliehend vor; ne. not flighty; Q.: O (863-871); E.: s. un, fluhtīg; W.: nhd. (ält.) unflüchtig, Adj., „unflüchtig“, DW 24, 569

unfōdi* 1, un-fō-d-i*, as., Adj.: nhd. unersättlich; ne. insatiable (Adj.); Hw.: s. fōdian*; vgl. ahd. *unfuoti?; Q.: H (830); E.: s. un, fôdian*; B.: H Akk. Sg. N. (M.?) unfuodi 2574 C; Kont.: H êld unfuodi 2574; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 223

unfol 4, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. imperfectus N, (perfectus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imperfectus?; E.: s. un, fol; W.: nhd. (ält.) unvoll, Adj., nicht voll, DW 24, 2138

unfollanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unersättlich; ne. insatiable; ÜG.: lat. insatiabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insatiabilis?; E.: s. un, fol, līh (3)

unfollatān* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. inconsummatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, folla, tuon

unfollatānī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unvollkommenheit, Unvollendetheit; ne. imperfection; ÜG.: lat. imperfectio Gl, in dīmidio dierum meorum .i. non in plenitudine (= in unfollatānī mīnero tago) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. imperfectio; E.: s. un, folla, tuon

unfollawahsan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwachsen, nicht reif, nicht ausgewachsen, schwach; ne. not grown; ÜG.: lat. inconsummatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsummatus?; E.: s. un, folla, wahsan

unfollīglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. imperfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, follīg, līh (3)

unfollīh 1, ahd., Adj.: nhd. unersättlich; ne. insatiable; ÜG.: lat. insatiabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insatiabilis; E.: s. un, fol, līh (3)

unforabūit* 1, unforabūwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. unvermutet, unvorhergesehen; ne. unexspected, not foreseen; ÜG.: lat. repentinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

unforabūwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unforabūit*

unforagisehan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht vorausgesehen, unvorgesehen, unbedacht; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. improvisus; E.: s. un, fora, gi, sehan; W.: nhd. unvorgesehen, (Part. Prät.=)Adj., unvorgesehen, unvorhergesehen, nicht vorhergesehen, DW 24, 2150

unforagiwizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvorhergesehen; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. improvisus; E.: s. un, fora, gi, wizzan

unforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. unforhtal*

unforahtenti, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. unforhtenti*

unforasiunīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unvorhergesehen, nicht vorausgesehen; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus; E.: s. un, fora; vgl. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

unforawissi, ahd., Adj.: Vw.: s. unforawisso*

unforawissingūn* 1, unforawissungūn*, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, zufällig; ne. unexspectedly, fortuitously; ÜG.: lat. fortuitu Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unforawisso

unforawisso* 1, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. ex improviso Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. improviso; E.: s. un, fora; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125

unforawissūn* 2, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet, plötzlich; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. ex improviso Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. ex improviso?; E.: s. unforawisso

unforawissungūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. unforawissingūn

unforhta* 1, unforahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Furchtlosigkeit, Furchtlose (eine Göttin); ne. fearlessness; ÜG.: lat. (Neverita) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Neverita; E.: s. un, forhta

unforhtal* 1, unforahtal*, ahd., Adj.: nhd. nicht ehrfürchtig, unehrerbietig, ; ne. irreverent; ÜG.: lat. irreverens Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. irreverens?; E.: s. un, forahtal

unforhtenti* 1, unforahtenti, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. furchtlos; ne. fearless; ÜG.: lat. sine timore O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. sine timore; E.: s. un, forahten

unforn 2, ahd., Adv.: nhd. unlängst, kürzlich, neulich; ne. lately; ÜG.: lat. nuper Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, forn; Son.: Tgl05 (4. Viertel 8. Jh.?)

unfrâ* 1, unfrâh, un-frâ*, un-frâ-h*, as., Adj.: nhd. unfroh; ne. unhappy (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unfrō; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. un, frâ; W.: mnd. unfro, Adj., unfroh, traurig; B.: BSp Akk. Pl. M. unfraha Wa 16, 27 = SAAT 7, 27

unfrāwalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. unfrōlīh

unfrazar* 1, ahd., Adj.: nhd. besonnen Adj.; ne. considerate; ÜG.: lat. (intemeratus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intemeratus?; E.: s. un, frazar

unfreh* 1, ahd., Adj.: nhd. bescheiden Adj.; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. (parvo contentus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, freh

unfrēht* 1, ahd., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immeritus; E.: s. un, frēht; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unfrēhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverdientes; ne. what is undeserved; ÜG.: lat. (immeritus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immeritus?; E.: s. un, frēht; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unfrēhtig*? 1, un-frēhti-g*?, as., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved (Adj.); ÜG.: lat. immeritus GlEe; Hw.: vgl. ahd. unfrēhtīg*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immeritus?; E.: s. un, *frēhtig; B.: GlEe un... immeritus Wa 54, 36b = SAGA 102, 36b = Gl 4, 296, 47; Son.: das Glossenwörterbuch S. 658a weist nicht daraufhin, dass der Beleg Gl 4, 296, 47 as. ist

unfrēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Hw.: vgl. as. unfrēhtig*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. immeritus; E.: s. un, frēhtīg

unfreisīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungefährlich; ne. not dangerous; ÜG.: lat. securus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, freisīg

unfrewen* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig sein (V.), trauern; ne. sadden, enrage, be sad; ÜG.: lat. contristare B, N, conturbare N; für Gl s. unfrouwen; Vw.: s. gi-; Hw.: s. unfrouwen*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: s. un, frewen

unfrewī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, Unruhe, Besorgnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (nubilus) Gl, tristitia N; Hw.: s. unfrouwī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. un, frewī

unfrewida* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (tristis) O, tristitia Gl; Hw.: s. unfrouwida*; Q.: (Gl), O (863-871); E.: s. un, frewida; W.: nhd. Unfreude, F., Unfreude, DW 24, 583

unfrī* 2, ahd., Adj.: nhd. unfrei; ne. not free; ÜG.: lat. minus liber N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non liber?; E.: s. un, frī; W.: nhd. unfrei, Adj., Adv., unfrei, DW 24, 580

unfridu 5, ahd., st. M. (u): nhd. Unfriede, Friedlosigkeit, Not, Aufruhr, Zwietracht; ne. peacelessness, discord; ÜG.: lat. afflictio N, (pax) OG, (seditio) Gl, (tempestas) Gl, (tribulatio) N; Q.: Gl (790), N, OG; E.: s. un, fridu; W.: mhd. unvride, st. M., Unfriede, Unsicherheit, Unruhe; nhd. Unfriede, M., Unfriede, DW 24, 587

unfriuntskaf* 1, unfriuntscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Unfreundschaft“, Feindschaft; ne. hostility; ÜG.: lat. (inimicus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inimicitia; E.: s. un, friuntskaf

unfrō 19, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, schwermütig, unerfreulich; ne. sad, unpleasant; ÜG.: lat. contristatus N, O, maestus Gl, (sinister) Gl, tristis Gl, N, NGl, (turbatus) O, (vultuosus)? Gl; Hw.: vgl. as. unfrāh; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: s. un, frō; W.: mhd. unvrō, Adj., unfroh, freudelos, betrübt; nhd. unfroh, Adj., Adv., nicht froh, freudlos, DW 24, 591

unfrōī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unfrouwī*

unfrōlīh 2, unfrawalīh, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt; ne. sad; ÜG.: lat. tristis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, frō, līh (3); W.: mhd. unvrœlich, Adj., unfroh, betrübt; nhd. unfröhlich, Adj., Adv., unfröhlich, traurig, nicht fröhlich, DW 24, 592

unfrōlīhho* 1, unfrōlīhho*, ahd., Adv.: nhd. schweren Mutes, schweren Herzens; ne. with heavy heart; ÜG.: lat. (dure) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, frō, līh (3); W.: nhd. unfröhlich, Adj., Adv., unfröhlich, traurig, nicht froh, DW 24, 592

unfrouwen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig sein (V.), trauern, beunruhigen, entmutigen; ne. sadden, mourn; ÜG.: lat. maerere Gl, (taedere)? Gl, tristari Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. unfrewen*; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, frouwen; W.: mhd. unvröuwen, sw. V., betrüben

unfrouwī* 7, unfrōī, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. angor Gl, (maeror) Gl, metus Gl, tristitia NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. un, frouwī

unfrouwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror Gl, tristitia Gl; Hw.: s. unfrewida*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. un, frouwida; W.: s. nhd. Unfreude, F., Unfreude, DW 24, 583

unfruma 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden, Verlust, Nachteil, unnützes Zeug; ne. damage (N.), disadvantage; ÜG.: lat. damnum Gl, detrimentum B, dispendium Gl, fraus Gl, nugae Gl; Q.: B, GB, Gl (765); E.: s. un, fruma; W.: mhd. unvrume, sw. M., st. F., Schaden, Unheil, Verderben

unfruot 25, ahd., Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig; ne. unwise, unfeeling; ÜG.: lat. brutus Gl, caecus Gl, excors Gl, (hebes) Gl, ignarus Gl, ignoscere (= unfruot wesan) N, iners MH, infatuus Gl, insipiens NGl, sine prudentia N, stolidus Gl, (stulte) Gl, stultus B, Gl, vecors Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl; E.: s. un, fruot; W.: mhd. unvruot, Adj., unweise, töricht, unklug; Son.: Tglr Rb

*unfruoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

unfruotēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. gefühllos werden?; ne. become unfeeling?; ÜG.: lat. torpescere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?, Lsch. lat. torpescere?; E.: s. un, fruot, fruoten

unfruotheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unklugheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. imprudentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imprudentia?; E.: s. un, fruot, heit

unfruotī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt; ne. folly; ÜG.: lat. fatuitas Gl, imprudentia N, inertia Gl, (inopia) Gl, stultitia Gl, stultum (N.) NGl, superstitio Gl, vecordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. superstitio?; E.: s. un, fruotī; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unfruotlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfruotlīhho*

unfruotlīhho* 2, unfruotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unklug, unverständig, unreif, unbedacht; ne. foolishly; ÜG.: lat. immature Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. immature?; E.: s. un, fruot, līh (3)

unfuohsan* 1, ahd., Adj.: nhd. unrein (?); ne. dirty Adj., unclean, impure; ÜG.: lat. (communis et immundus)? Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un

unfuori* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, unpassend, untunlich, schlimm; ne. senseless; ÜG.: lat. absurdus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. absurdus?; E.: s. un; s. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*unfuoti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unfōdi*

unfuriburtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Ausschweifung; ne. intemperance; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, furiburt

unfuriburtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unenthaltsam, unmäßig; ne. intemperate; ÜG.: lat. (infirmus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incontinens?, infirmus?; E.: s. un, furiburtīg

unfurisehanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unvorgesehen, unvermutet; ne. not foreseen; ÜG.: lat. (ex improviso) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus?; E.: s. un, furi, sehan

unfuristentīg* 1, unfuristantīg*, ahd., Adj.: nhd. unverständig, empfindungslos, gefühllos; ne. unwise, insensible; ÜG.: lat. insensibilis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibilis; E.: s. un, furi, stantan

unga, ahd., Suff.: nhd. ...ung; ne. ...ing; Vw.: s. ; Hw.: s. ungo; vgl. as. unga; E.: germ. *inga-, Suffix, ...ung

unga, as., Suff.: Hw.: s. ungo; vgl. ahd. unga; E.: germ. *inga-, Suffix; letztlich liegen idg. k- Erweiterungen zu n- Stämmen vor, so dass das Suffix ursprünglich denominal gewesen sein muss

unganz 5, ahd., Adj.: nhd. krank, nicht heil, nicht gesund, unheilvoll; ne. sick Adj., not whole; ÜG.: lat. aegrotativus N, insaluber N, (languor) N, (letifer) Gl, (minus) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, ganz; W.: mhd. unganz, Adj., unvollständig, unvollkommen; nhd. (ält.) unganz, Adj., Adv., „unganz“, DW 24, 610

*unganzēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

unganzī* 4, ungenzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Makel, Fehler; ne. sickness, stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. macula?; E.: s. un, ganzī; W.: s. nhd. Unganze, F., „Unganzheit“, Ungänze, DW 24, 611

Ungar 1, as., st. M. (a): nhd. Ungar; ne. Hungarian (M.); ÜG.: lat. Parthus GlVO; Hw.: vgl. ahd. Ungar* (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Parthus?; E.: Herkunft unklar, vielleicht von einem mlat. Ungrus, Hungrus, M., Ungar; mgr. Οὖγγρος (Ungros), M., Ungar, vielleicht zu germ. *unkwi-, *unkwiz, st. M. (i), Schlange, Natter; vgl. idg. *enk-, *onk-, V., seufzen, stöhnen, Pokorny 322; W.: mnd. Unger; B.: GlVO Nom. Sg. ungar parthus Wa 114, 27b = SAGA 196, 27b = Gl 2, 719, 44; Son.: vgl. Schönfeld, M., Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, Neudruck 1965, S. 246f., Grimm, J./Grimm, W., Deutsches Wörterbuch, Bd. 1ff., 1854ff., Neubearbeitung, hg. v. der dt. Ak. d. Wiss. zu Berlin u. der Ak. d. Wiss. zu Göttingen, 1965ff, Bd. 24, S. 611f.

Ungar* 3, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Ungarn (Pl.) (= Ungara); ne. Hungarians (= Ungara); ÜG.: lat. Pannonii (= Ungara) Gl, (Parthi) (= Ungara) Gl, Ungarii (= Ungara) Gl; Hw.: s. Ungaro*; vgl. as. Ungar; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Ungar, PN, Ungar, DW 24, 611

Ungara*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Ungar*

ungarawit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbereitet“, unvorbereitet; ne. not prepared; ÜG.: lat. imparatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imparatus?; E.: s. un, garawen

ungaro* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ungar, unfertig, nicht bereit, unvorbereitet; ne. not ready; ÜG.: lat. imparatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imparatus?; E.: s. un, garo; W.: mhd. ungar, Adj., ungar, ungekocht, nicht gar

Ungaro* (2) 3, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Ungarn (Pl.) (= Ungaron); ne. Hungarians (= Ungaron); ÜG.: lat. (Pannonia) Gl, Pannonii (= Ungaron) Gl, Ungarii (= Ungaron) Gl; Hw.: s. Ungar*; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. nhd. Ungar, M.=PN, Ungar, DW 24, 611

Ungaron*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. Ungaro*

ungāz*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiāz*

ungenzī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unganzī*

ungern* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungern“, widerwillig, unfreiwillig; ne. reluctant; ÜG.: lat. invitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invitus?; E.: s. un, gern; W.: nhd. ungern, ungerne, Adv., ungern, DW 24, 821

ungerno 10, ahd., Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht; ne. reluctantly; ÜG.: lat. (contumaciter) N, (difficulter) Gl, (in angaria)? Gl, minus libenter Gl, (negare) N, (nolle) N, non sponte Gl, (poena) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gerno; W.: mhd. ungerne, Adv., widerstrebend; nhd. ungern, ungerne, Adv., ungern, ungerne, DW 24, 821

ungiafarit* 2, ungiavarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unwiederholt; ne. not repeated; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, afaren

ungialtēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unveraltet, nicht gealtert; ne. not out-of-date; ÜG.: lat. inveteratus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inveteratus?; E.: s. un, gi, altēn

ungiantōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeahndet, unbestraft; ne. unpunished; ÜG.: lat. (misereri) N, (vindicare) N; Hw.: s. antōn; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, gi, antōn; W.: s. nhd. ungeahndet, (Part. Prät.=)Adj., ungeahndet

ungiaran, ahd., Adj.: nhd. unbestellt; ne. not cultivated; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, gi, aran* (1)

ungiarnēt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, geschenkt, ungelohnt, kostenlos, unentgeltlich; ne. unrewarded, free of charge; ÜG.: lat. gratuitus Gl, impunitus N; Hw.: s. giarnēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, arnēn; W.: mhd. ungearnet, (Part. Prät.=)Adj., unverdient

ungiavarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiafarit*

ungiāz* 1, ungāz*, ahd., Adj.: nhd. ohne gespeist zu haben, ohne gegessen zu haben; ne. not fed; ÜG.: lat. incenatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incenatus?; E.: s. un, gi, āzen; W.: s. mhd. ungeāz, Adj., ohne gegessen zu haben

ungiāzit* 1, ungiāzt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungespeist“, ohne gespeist zu haben, ohne gegessen zu haben; ne. not fed; ÜG.: lat. incenatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incenatus; E.: s. un, gi, āzen

ungiāzt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiāzit*

ungibakkan* 2, ungibackan*, ungibahhan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebacken; ne. not baked; ÜG.: lat. crudus Gl, (laganum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. laganum?; E.: s. un, gi, bahhan; W.: mhd. ungebachen, (Part. Prät.=)Adj., unausgebacken, unfertig; nhd. ungebacken, (Part. Prät.=)Adj., ungebacken, DW 24, 617

ungibārida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Toben, schroffes Benehmen, unrechtmäßiges Benehmen; ne. rage (N.), unruliness; ÜG.: lat. fastidium Gl, (incompositus) Gl, ira N, mos inordinatus Gl, rabies N; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, gi, bārida; W.: mhd. ungebærde, st. F., unziemliches Benehmen; s. nhd. Ungebärde, F., N., Ungebärde, DW 24, 620

ungibart* 3, ahd., Adj.: nhd. bartlos, ohne Bart, „unerwachsen“; ne. beardless, young Adj.; ÜG.: lat. impubis Gl, (investis) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. impubis?; E.: s. un, gi, bart

ungibeitit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezwungen, freiwillig; ne. easy Adj., voluntary Adj.; ÜG.: lat. libere Adv. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incoactus Adj. (1); E.: s. un, gi, beiten; W.: mhd. ungebeitet, (Part. Prät.=)Adj., ungetrieben, ungenötigt

ungiberit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbetreten, ungebrochen, unzerstoßen; ne. not broken; ÜG.: lat. non tritus Gl, infractus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. infractus?; E.: s. un, gi, berien; W.: s. mhd. ungebert, (Part. Prät.=)Adj., nicht ausgetreten

ungibetalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, gi, beta, līh (3)

ungibillōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, ungeschliffen; ne. undressed; ÜG.: lat. azymus Gl, impolitus Gl, (sincerus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, billi

ungiboganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam?, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, biogan, līh (3)

ungiboran* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboren, von niedriger Herkunft; ne. unborn; ÜG.: lat. clausus Adj. Gl, ingenitus Gl, MH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. ingenitus?; E.: s. un, gi, beran; W.: mhd. ungeborn (Part. Prät.=)Adj., nicht geboren, von niedriger Herkunft; nhd. ungeboren, (Part. Prät.=)Adj., ungeboren, nicht geboren, DW 24, 626; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

ungibotan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboten, unbefohlen, unaufgefordert, nicht gefordert; ne. not ordered; ÜG.: lat. non iussus N, (probatus) Gl; Q.: Gl, N (1000), Urk; I.: Lüs. lat. non iussus?; E.: s. un, gi, biotan; W.: mhd. ungeboten, (Part. Prät.=)Adj., nicht vor Gericht geladen; nhd. ungeboten, (Part. Prät.=)Adj., ungeboten

ungibrāhhi* 2, ungibrāchi, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, untätig, unbeweglich, beharrlich; ne. stubborn; ÜG.: lat. iners Gl, pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, gi, brehhan

ungibreh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Nichtbrechen“, Strudel; ne. whirl (N.)?; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. Charybdis?; E.: s. un, gi, brehhan

ungibrittilōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezäumt, zügellos, unbändig; ne. unbridled; ÜG.: lat. effrenatus Gl, effrenis Gl, sine frenis Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. effrenatus?; E.: s. un, gi, brittil, EWAhd 2, 350

ungibrohhisōt* 1, ungibrochisōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerbröckelt, unzerbrochen; ne. not broken; ÜG.: lat. (fractus) Adj. Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, brohhisōn

ungibrostan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt; ne. not weakened; ÜG.: lat. (astare) N, (deesse) N, mulier vigōris inexhausti (= ein wīb mihhiles maganes inti ungibrostanes) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexhaustus?; E.: s. un, gi, brestan; R.: ungibrostan sīn: nhd. keinen Mangel leiden; ne. suffer no hardship; R.: ungibrostan wesan: nhd. nicht ablassen von; ne. not leave off

ungibrūhhi*, ungibrūchi*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, böswillig; ne. malicious; ÜG.: lat. callidus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, brūhhi

ungibuntan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebunden, nicht gebunden, unverbunden; ne. unbound; ÜG.: lat. inconiunctus N; Hw.: s. gibintan; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inconiunctus?; E.: s. un, gi, bintan; W.: mhd. ungebunden, (Part. Prät.=)Adj., ungefesselt, nicht gebunden; nhd. ungebunden, (Part. Prät.=)Adj., ungebunden, nicht gefesselt, DW 24, 635

ungibuozit* 1, ungibuozt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungebüßt“, ungebessert, unkorrigiert, nicht verfeinert; ne. unrefined; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, buozen; W.: nhd. ungebüßt, (Part. Prät.=)Adj., „ungebüßt“

ungibuozt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungibuozit*

ungidiuti 1, ahd., Adj.: nhd. unverständlich, fremdsprachig; ne. not understandable; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. un, gi, diuten

ungidolēntlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. intolerabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. intolerabilis; E.: s. un, gi, dolēn, līh (3)

ungidouwīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittlich, zügellos, unbeherrscht; ne. lascivious; ÜG.: lat. (lascivus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd. lat. lascivus?; E.: s. un, gi; vgl. germ. *þauwa-, *þauwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit

ungidruzzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unermüdlich, unermüdlich; ne. indefatigable; ÜG.: lat. (infestus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi; vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

ungidult* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Ungeduld, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Unenthaltsamkeit; ne. impatience, passion; ÜG.: lat. affectus (M.) N, impatientia Gl, N, incontinentia Gl, (laesio) Gl, passio Gl, tumultus N; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N; E.: s. un, gi, dult; W.: mhd. ungedult, st. F., Ungeduld, Schmerz, Heftigkeit; nhd. Ungeduld, F., Ungeduld, DW 24, 641

ungidultī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungeduld; ne. impatience; ÜG.: lat. impatientia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impatientia?; E.: s. un, gi, dultī; W.: mhd. ungedulde, st. F., Ungeduld, Schmerz, Heftigkeit; s. nhd. Ungeduld, F., Ungeduld, DW 24, 641

ungidultīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig; ne. impatient; ÜG.: lat. impatiens Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. impatiens?; E.: s. un, gi, dultīg; W.: mhd. ungedultic, Adj., ungeduldig, heftig; nhd. ungeduldig, Adj., Adv., ungeduldig, DW 24, 646

ungidultīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungeduldig, aufbegehrend; ne. impatiently; ÜG.: lat. (impatientia) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. impatienter?; E.: s. un, gi, dultīg; W.: nhd. ungeduldig, Adj., Adv., ungeduldig, DW 24, 646

ungidwing* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Zügellosigkeit, Unbändigkeit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. un, gi; s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099

ungidwungan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, unbeherrscht, ungebändigt; ne. untamed; ÜG.: lat. (illuvies)? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, gi, dwingan; W.: nhd. ungezwungen, (Part. Prät.=)Adj., ungezwungen

ungidwungida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zuchtlosigkeit; ne. indiscipline; ÜG.: lat. indisciplinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatio?; E.: s. un, gi, dwingan

ungiebanōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeebnet, ungeglättet, rauh, ungefeilt, uneben; ne. raw Adj.; ÜG.: lat. impolitus Gl; Hw.: vgl. as. ungiefnod*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, ebanōn; W.: nhd. ungeebnet, (Part. Prät.=)Adj., ungeebnet

ungiefnod* 1, un-gi-efn-o-d*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeebnet“, ungefeilt, uneben; ne. uneven (Adj.); ÜG.: lat. impolitus Gl; Hw.: vgl. ahd. ungiebanōt*; Q.: Gl (Köln Dombibliothek 81) (1000); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, efni*; B.: Gl (Köln, Dombibliothek 81) xngeefnpten (= ungeefnoten) impolitis SAGA 141, 6 = Gl 2, 560, 6 (z. T. ahd.)

ungieinōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeeint“, unverbunden; ne. not united; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, einōn; W.: nhd. ungeeint, (Part. Prät.=)Adj., „ungeeint“

ungiekkōt* 1, ungieckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeformt, unbearbeitet, unbehauen; ne. unformed, unworked; ÜG.: lat. informis Gl; Hw.: s. *ekkōn?; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. informis?; E.: s. un, gi, ekkōn

ungientīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeschlossen, unentschlossen; ne. undecided; ÜG.: lat. incertus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incertus?; E.: s. un, gi, enti (1)

ungientōt* 6, ahd., Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich, endlos, unaufhörlich; ne. unlimited; ÜG.: lat. infinitus Gl, interminatus Gl, interminus Gl; Hw.: s. entōn, gientōn*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. infinitus; E.: s. un, gi, entōn; Son.: Tgl01

ungiērēt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeehrt, ohne Ehrengabe; ne. not honoured; ÜG.: lat. non donatus Gl, sine supplicatus N; Hw.: s. ērēn*, giērēn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, gi, ērēn; W.: mhd. ungeēret, (Part. Prät.=)Adj., schändlich; nhd. ungeehrt, (Part. Prät.=)Adj., ungeehrt

ungiērid* 1, un-gi-ēr-id*, anfrk., Adj.: nhd. unbebaut; ne. untilled, undeveloped; Q.: LW (1100); E.: s. un-, gi-; B.: LW (ungeerid) ungeerid 26, 2 (z. T. mhd.)

ungifaldantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, faldan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ungifalgan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebeugt, ungewendet; ne. unbent; ÜG.: lat. inflexus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexus?; E.: s. un, gi, felgen?

ungifarawit* 1, ungifarawōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungefärbt, ungeschminkt; ne. not dyed; ÜG.: lat. infucatus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. infucatus?; E.: s. un, gi, farawen; W.: nhd. ungefarbt, ungefärbt, Adj., Adv., ungefärbt, nicht gefärbt, DW 24, 670

ungifarawōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungifarawit*

ungifaro* 1, ahd., Adj.: nhd. entfärbt, entstellt, ohne natürliche Farbe; ne. decolourized; ÜG.: lat. decolor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decolor?; E.: s. un, gi, faro; W.: s. mhd. ungevar, Adj., bleich

ungifedari* 1, ahd., Adj.: nhd. ungefiedert; ne. not feathered; ÜG.: lat. implumis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. implumis; E.: s. un, gi, fedara; W.: mhd. ungevëder, Adj., nicht befiedert

ungifellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht dazu gehörig; ne. inconvenient; ÜG.: lat. impertinens N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, fallan; W.: mhd. ungevellic, Adj., nicht gefällig; nhd. ungefällig, Adj., Adv., ungefällig, DW 24, 667

ungifergōt 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. grundlos, unverlangt, umsonst; ne. without reason, unbidden; ÜG.: lat. (gratias) T; Hw.: s. fergōn, gifergōn*; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. gratias; E.: s. un, gi, fergōn

ungiflekkōt* 12, ungifleckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, makellos, rein; ne. immaculate; ÜG.: lat. immaculatus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immaculatus; E.: s. un, gi, flekkōt

ungifōgitha* 1, un-gi-fōg-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Ungeschicklichkeit; ne. awkwardness (N.); ÜG.: lat. (ineptus) GlPW; Hw.: s. fōgian; vgl. ahd. *ungifuogida; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ineptiae?; E.: s. un, gi, fôgian*; B.: GlPW (Akk. Pl.) (u)ngi(f)ogitha inepta Wa 89, 3b = SAGA 77, 3b = Gl 2, 575, 21

ungifōri* 1, un-gi-fōr-i*, as., st. N. (ja): nhd. Beschwerlichkeit; ne. difficulty (N.); ÜG.: lat. dispendium GlVO; Hw.: vgl. ahd. ungifuori (2) (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. un, gi, *fōri; B.: GlVO Nom. Pl. ungifuori dispendia Wa 110, 41b = SAGA 192, 41b = Gl 2, 726, 59

ungifrāgēt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungefragt, nicht gefragt, nicht zu Rage gezogen; ne. not asked; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, frāgēn; W.: mhd. ungevrāget, (Part. Prät.=)Adj., ungefragt; nhd. ungefragt, (Part. Prät.=)Adj., ungefragt, nicht gefragt

ungifrēht* 1, ahd., Adj.: nhd. unrein; ne. unclean; ÜG.: lat. (suffocatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, frēht

ungifrēhtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verunreinigen; ne. pollute; ÜG.: lat. (suffocare) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. un, gi, frēhtīg

ungifrēhtigōt*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ungifrēhtigōn*

*ungifremit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ungifremit*

ungifremit* 1, ungefremit, un-gi-fre-m-it*, un-ge-fre-m-it*, anfrk., Adj.: nhd. unvollendet; ne. unfinished; ÜG.: lat. imperfectus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ungifremit?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. imperfectus?; E.: s. un-, gi- (2), *fre-m-en?; B.: MNPsA Akk. Sg. N. ungefremit imperfectum 138, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 298 (van Helten) = S. 69, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 771 (Quak); Son.: Quak setzt ungefremit an

ungifrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unwirksam, nutzlos; ne. ineffective; ÜG.: lat. inefficax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inefficax?; E.: s. un, gi, frumīg

ungifrumit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollendet, unvollkommen; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. imperfectus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. imperfectus?; E.: s. un, gi, frummen

ungifuogi* 2, ahd., Adj.: nhd. ungefüge, ungelegen, ungeschickt, ungeschlacht, ungeheuer groß; ne. not fitting; ÜG.: lat. enormis Gl, importunus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus?; E.: s. un, gi, fuogen; W.: mhd. ungevuoge, Adj., unartig, ungestüm, riesig; nhd. ungefüge, Adj., Adv., ungefüge, DW 24, 675

ungifuogida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ungifōgitha*

ungifuoglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungelegen; ne. inconvenient; ÜG.: lat. importunus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus; E.: s. ungifuogi*; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

ungifuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. ungünstiger Zustand; ne. unfavourable situation; ÜG.: lat. incommodum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incommodum?; E.: s. un, gi, fuora, gifuori

ungifuori* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig; ne. unsuitable, inconvenient; ÜG.: lat. abstrusus Gl, absurdus Gl, adversus Adj. Gl, incommodus Gl, infestus Gl, malus Adj. Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. incommodus?; E.: s. un, gifuori; W.: mhd. ungevüere, Adj., unbequem, nachteilig; nhd. (ält.) ungeführ, Adj., „ungeführ“, DW 24, 681

ungifuori (2) 54, ahd., st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes; ne. desaster; ÜG.: lat. (acedia)? Gl, adversitas N, damnum Gl, detrimentum Gl, difficultas Gl, discrimen Gl, dispendium Gl, (imber) Gl, (impedimentum) Gl, improbitas Gl, (incommoditas) Gl, incommodum Gl, laesio Gl, malum (N.) (1) NGl, molestia Gl, (obiex) Gl, periculum Gl, (tempestas) Gl; Hw.: vgl. as. ungifōri*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gifuori; W.: mhd. ungevüere, st. N., Schaden, Nachteil, Widerwärtigkeit; nhd. (ält) Ungeführ, Ungefuhr, F., „Ungeführ“, DW 24, 680; Son.: Tgl22 (4. Viertel 8. Jh.)

ungifuoro* 1, ahd., Adv.: nhd. unangemessen, unpassend; ne. unsuitably; ÜG.: lat. (incongruum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incongrue?; E.: s. un, gifuoro; W.: s. nhd. (ält.) ungeführ, Adj., „ungeführ“, DW 24, 681

ungifuorsamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. hindrance; ÜG.: lat. impedimentum TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. impedimentum?; E.: s. un, gifuori, sam

ungigangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbebaut, unwirtlich; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, gi, gangan

ungigat* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht passend, unpassend; ne. inconvenient, unsuitable; ÜG.: lat. (non conveniens) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non conveniens?; E.: s. un, gi; s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423

ungigroubit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungesotten“, ungenießbar, albern; ne. uncooked, silly; ÜG.: lat. infrunitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infrunitus?; E.: s. un, gi

ungigruozit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungegrüßt“, unerregt, ruhig, friedlich; ne. „not greeted“, unstirred; ÜG.: lat. inexcitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexcitus?; E.: s. un, gi, gruozen

ungigurtit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegürtet, mit gelöstem Gürtel, ohne Gürtel; ne. ungirt; ÜG.: lat. discinctus Gl, (dissutus) Gl, recinctus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discinctus?; E.: s. un, gi, gurten; W.: nhd. ungegürtet, (Part. Prät.=)Adj., ungegürtet

ungihab* 4, ahd., Adj.: nhd. undicht, nichtig, armselig, arm, armselig; ne. not tight, poor Adj.; ÜG.: lat. futtilis Gl, inops Gl, (loquax)? Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inops?; E.: s. un, gi, haben, habēn

ungihaba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zurückhaltung, Scheu; ne. shyness; ÜG.: lat. verecundia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, habēn; W.: s. mhd. ungehabe, st. F., Klage, Leidwesen

ungihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unangebracht, nicht zugehörig; ne. not connected to; ÜG.: lat. alienus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, haft

ungihalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeholt“, unerreicht; ne. unreached; ÜG.: lat. (indeptus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. indeptus?; E.: s. un, gi, halōn; W.: nhd. ungeholt, (Part. Prät.=)Adj., ungeholt

ungihaltan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerlöst, nicht errettet, unenthaltsam; ne. not redeemed, incontinent; ÜG.: lat. (repudiatus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, haltan; W.: mhd. ungehalten, (Part. Prät.=)Adj., unbeherrscht; nhd. ungehalten, (Part. Prät.=)Adj., ungehalten, böse, zornig, unwillig, DW 24, 684; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

*ungihandi?, *un-gi-hand-i?, as., Adj.: Hw.: s. ungihando; vgl. ahd. *ungihanti?

ungihando, un-gi-hand-o, as.?, Adv.: Hw.: vgl. ahd. ungihanto*; Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a

ungihantalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbehandelt, unberührt; ne. unhandled; ÜG.: lat. intactus N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. intactus?; E.: s. un, gi, hantalōn

*ungihanti?, ahd., Adj.: Hw.: s. ungihanto*; vgl. as. *ungihandi?

ungihanto* 1, ahd., Adv.: nhd. fern, von fern, nicht zur Hand; ne. not at hand; ÜG.: lat. eminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eminus?; E.: s. un, gi, hant

ungihasanit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet, ungeglättet, ungeschliffen; ne. unsmoothed; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, hasanen

ungihasanōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet, ungeglättet, ungeschliffen, unbehauen; ne. raw Adj., unsmoothed; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, hasanōn

ungihebīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unhaltbar, gefährlich, bedenklich; ne. untenable, dangerous; ÜG.: lat. (lubricus) Gl, (insanus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insanus?; E.: s. un, gi, hefen

ungiheilida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil, Unglück; ne. misfortune; ÜG.: lat. (luridus) Gl, (malitia) Gl, pastura (= ungiheilida Fehlübersetzung) Gl, (venenum)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insania?; E.: s. un, heilida

ungihellī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstimmigkeit, Missklang, Zwietracht, Zwiespalt; ne. discord; ÜG.: lat. discordia N, discors causa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. discordia?; E.: s. un, gi, hellan

ungihengenti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. uneinig, nicht übereinstimmend, in Widerspruch stehend; ne. discordant; ÜG.: lat. dissentiens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. dissentiens?; E.: s. un, gi, hengen

ungiherz* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, entzweit; ne. discordant; ÜG.: lat. discors Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüt. lat. discors; E.: s. un, gi, herz

ungiherzi* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, uneins, entzweit; ne. discordant; ÜG.: lat. discordans B, discors Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. discors?, Lbd. lat. discors?, discordans?; E.: s. un, gi, herz

ungihirmelīk* 1, ungehirmelīk, un-gi-hir-m-e-līk*, un-ge-hir-m-e-līk*, anfrk., Adj.: nhd. unaufhörlich; ne. unceasing; ÜG.: lat. incessabilis MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ungihirmlīh?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incessabilis?; E.: s. un-, *hir-m-e-līk?; B.: MNPsA Nom. Sg. F. (?) ungehirmelick incessabili Hymn. Ambr. XXVI, 2 Schottius = ungehirmeliko (= ingehirmelikero* (van Helten)) incessabili Hymn. Ambr. XXVI, 2 Leiden = MNPsA Nr. 295 (van Helten) = S. 69, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 870 (Quak); Son.: Quak setzt ungehirmelīk an

ungihirmigōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stolz werden, sich übermütig benehmen, übermütig werden, überheblich werden; ne. become proud; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. un, gi, hirmen

ungihirmit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rücksichtslos; ne. inconsiderate; ÜG.: lat. importunus N, inquies Adj. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inquies?, importunus?; E.: s. un, gi, hirmen

*ungihirmlīh?, *ungihirmilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ungihirmelīk*

ungihīt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungihīwit*

ungihiuri* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ungeheuer, furchtbar, abscheulich, scheußlich, widernatürlich, Furcht erregend; ne. monstrous; ÜG.: lat. atrox Gl, monstruosus Gl, portentosus Gl; Q.: C, Gl (790); I.: Lsch. lat. monstruosus?; E.: s. un, gi; s. germ. *heurja, *heurjaz, *hiurja, *hiurjaz, *hiura, *hiuraz, Adj., mild, geheuer; W.: mhd. ungehiure, Adj., unheimlich, ungeheuer, schrecklich; nhd. ungeheuer, Adj., Adv., ungeheuer, DW 24, 691

ungihiuri (2) 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungeheuer, naturwidrige Erscheinung, Wunder; ne. monster (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. ungihiuri (1); W.: mhd. ungehiure, st. N., sw. F., sw. M., Ungeheuer, Waldmann, Drache (M.) (1); nhd. Ungeheuer, N., Ungeheuer, DW 24, 700; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ungihiurida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungeheuerlichkeit, Zauberei, Spuk, Ungeheuer; ne. monstrosity; ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. ungihiuri (1)

ungihiuro 11, ahd., Adv.: nhd. ungeheuer, unnatürlich, widernatürlich; ne. monstrously; ÜG.: lat. portentose Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. portentose?; E.: s. ungihiuri (1); W.: nhd. ungeheuer, Adj., Adv., ungeheuer, DW 24, 691

ungihīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht heiraten; ne. marry not, wed not; Hw.: s. ungihīwit*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, hīwen

ungihīwit* 16, ungihīt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet; ne. unwed; ÜG.: lat. agamus Gl, caelebs Gl, N, (caelibatus) N, clausus Adj. Gl, (eunuchus) (= ungihīwitēr) Gl, illibatus Gl, innubus Gl, innuptus Gl, intactus N, vacans Gl; Hw.: s. ungihīwen*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. innuptus?; E.: s. un, gi, hīwen; W.: mhd. ungehīwet, (Part. Prät.=)Adj., unverheiratet; R.: ungihīwitēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Unverheirateter; ne. one unmarried; ÜG.: lat. (eunuchus) Gl

ungihōnit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unangefochten; ne. unpunished, undoubted; ÜG.: lat. inultus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inultus?; E.: s. un, gi, hōnen; W.: nhd. ungehöhnt, (Part. Prät.=Adj), „ungehöhnt“

ungihōrenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungihōrentlīh*

ungihōrenti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichthörend“, taub; ne. deaf; ÜG.: lat. non audiens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non audiens?; E.: s. un, gi, hōren

ungihōrentlīh* 2, ungihōrenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. (inexaudibilis) Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüt. lat. inexaudibilis; E.: s. un, gi, hōren, līh (3)

ungihōrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „nichthörend“, unnachgiebig, widerspenstig; ne. disobedient; ÜG.: lat. (durus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inoboediens?; E.: s. un, gi, hōren; W.: mhd. ungehœrec, Adj., ungehorsam; nhd. ungehörig, Adj., Adv., ungehörig, DW 24, 713

ungihōrisamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inoboedientia?; E.: s. un, gi, hōren, sam

ungihōrit* 1, ahd., Adj.: nhd. ungehört; ne. unheard; ÜG.: lat. non auditus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non auditus?; E.: s. un, gi, hōren; W.: mhd. ungehœret, (Part. Prät.=)Adj., unerhört, taub; nhd. ungehört, (Part. Prät.=) Adv., ungehört, DW 24, 721

ungihōrlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. (inexaudibilis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexaudibilis; E.: s. un, gi, hōren, līh (3); W.: nhd. (ält.) ungehörlich, Adj., Adv., ungehörig, DW 24, 715

*ungihōrsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungihōrsam

ungihôrsam 1, un-gi-hô-r-sam, as., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. inobedient (Adj.); ÜG.: lat. inoboediens BSp; Hw.: s. hôrian; vgl. ahd. *ungihōrsam?; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. inoboediens?; E.: s. un, *gihôrsam; B.: BSp Nom. Sg. M. ungihorsam Wa 17, 11 = SAAT 8, 11

ungihōrsamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; ÜG.: lat. (inoboediens) LB; Q.: JB, LB (Ende 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inoboedientia?; E.: s. un, gi, hōren, sam; W.: mhd. ungehōrsame, st. F., Ungehorsamkeit; s. nhd. Ungehorsam, M., Ungehorsam, DW 24, 718

ungihōrsamida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungihorisamida*

ungihugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Teilnahmslosigkeit, Vergesslichkeit; ne. forgetfulness; ÜG.: lat. lethargus N, memoriam amittere (= in ungihugt kweman) N, oblivio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. immemoria?; E.: s. un, gi, hugt; R.: in ungihugt kweman: nhd. das Erinnerungsvermögen verlieren; ne. lose memory; ÜG.: lat. memoriam amittere N

ungihugtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. uneingedenk, vergessend, vergessen habend; ne. forgetting Adj., forgetful; ÜG.: lat. immemor Gl, N, in terra oblivionis (= in ungihugtīgemo lante) N, (minime interesse)? Gl, oblitus N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. immemor?; E.: s. un, gi, hugt

ungihugtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. uneingedenk, vergessend, mit getrübtem Gedächtnis; ne. forgetfully; ÜG.: lat. caligante memoria N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immemor?; E.: s. un, gi, hugt

ungiirrit* 4, ungirt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeirrt, ungehindert, unbehindert, unangefochten, unerschütterlich; ne. unhampered; ÜG.: lat. (impeditus) N, inconcussus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inconcussus?; E.: s. un, gi, irren; W.: nhd. (ält.) ungeirrt, Part. Prät.=Adv., unbeirrt, DW 24, 722

ungikapitulōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverbessert, unausgearbeitet; ne. not corrected; ÜG.: lat. illucubratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum?; E.: s. un, gi, kapitulōn

ungikērlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugbar, unveränderlich, starr; ne. inflexible; ÜG.: lat. (indeflexus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indeflexus?; E.: s. un, gi, kēren, līh (3)

ungikiosantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unschätzbar, unendlich, unberechenbar, unvergleichlich; ne. infinite Adj.; ÜG.: lat. inaestimabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inaestimabilis; E.: s. un, gi, kiosan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ungiklagōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeklagt, unbetrauert; ne. not mourned; ÜG.: lat. illamentatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. illamentatus?; E.: s. un, gi, klagōn

*ungikoranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungikoranlīhho*

ungikoranlīhho* 1, ungikoranlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unerprobt, schamlos; ne. untriedly; ÜG.: lat. (improbe) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, gi, kiosan, līh (3)

ungikorōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewählt“, schlecht; ne. „unchosen“, bad Adj.; ÜG.: lat. (improbus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gi, korōn

ungikoufit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungekauft, unentgeltlich; ne. not bought; ÜG.: lat. (gratis) Gl, inemptus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. inemptus?; E.: s. un, gi, koufen; W.: mhd. ungekoufet, (Part. Prät.=)Adj., ungekauft; nhd. (ält.) ungekauft, (Part. Prät.=)Adj., ungekauft, ohne zu kaufen, selbsterzeugt, schlicht, DW 24, 728

ungikundlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zeugnisunfähig, testierunfähig, zeugenschaftsunfähig; ne. unable to give testimony; ÜG.: lat. intestabilis Adj. (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intestabilis?; E.: s. un, gi, kund, līh (3)

ungikwidit* 1, ungiquidit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegrüßt, unbegrüßt; ne. ungreeted; ÜG.: lat. insalutatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insalutatus?; E.: s. un, gi, kwedan

ungikwitīg* 1, ungiquitīg*, ahd., Adj.: nhd. apokryph, unbeglaubigt, nicht beglaubigt; ne. not attested; ÜG.: lat. (apocryphus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. apocryphus?; E.: s. un, gi, kwedan

ungiladōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeladen; ne. not invited; ÜG.: lat. (sua sponte) N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, ladōn

ungilērit* 8, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelenk, unausgebildet, ungebildet, stumpfsinnig; ne. untaught; ÜG.: lat. (hebes) Gl, idiota (= ungilēritēr) Gl, indoctus Gl, tiro (= ungilērito) Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. indoctus?; E.: s. un, gi, lēren; W.: mhd. ungelēret, (Part. Prät.=)Adj., ungelehrt, ungebildet; nhd. ungelehrt, (Part. Prät.=)Adj., ungelehrt, unstudiert, DW 24, 746; R.: ungilēritēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Ungebildeter; ne. uneducated person; ÜG.: lat. idiota Gl; R.: ungilērito, Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. Ungebildeter; ne. uneducated person; ÜG.: lat. tiro Gl

ungilēritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuchtlosigkeit, Ungebildetheit; ne. indiscipline; ÜG.: lat. indisciplinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatio?; E.: s. un, gi, lēren; W.: nhd. (ält.) Ungelehrte, F., Ungelehrsamkeit, DW 24, 751

*ungilīdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungilīdiglīhho*

ungilīdiglīhho* 1, ungilīdiglīcho*, ahd., Adv.?: nhd. ohne dabei zu leiden, empfindungslos; ne. without suffering; ÜG.: lat. impassibiliter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impassibiliter?; E.: s. un, gi, līdan, līh (3)

ungilīh 78, ahd., Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend; ne. unequal, not alike; ÜG.: lat. absonus Gl, absurdus B, Gl?, aequivocus N, (alternus) N, (cicuta)? Gl, contrarius Gl, decolor Gl, differre a (= ungilīh sīn) N, discrepare a (= ungilīh sīn) N, dispar Gl, N, dissimilis Gl, N, NGl, dissimulare (= ungilīh wesan) Gl, dissonus Gl, N, distans N, (diversitas) N, diversicolor N, diversus N, exterminare (= ungilīhhaz iro annuzzi tuon) T, impar Gl, inaequalis N, inconveniens Gl, N, indisparabilis Gl, infirmus Gl, iniquus Gl, obiacere (= ungilīh sīn) N; Hw.: vgl. as. *ungilīk?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. absurdus?, decolor?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīch, Adj., ungleich; nhd. ungleich, Adj., Adv., ungleich, DW 24, 967; R.: ungilīh sīn: nhd. im Gegensatz stehen zu; ne. be in contrast to; ÜG.: lat. differre a N, discrepare a N, obiacere N; Son.: Tgl02

ungilīhherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. uneins, verschiedenartig; ne. discordant; ÜG.: lat. (dissimilis cordis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. dissimilis cordis?; E.: s. un, gilīh, herz

ungilīhhī 5, ungilīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Verschiedenheit, Unähnlichkeit; ne. unequality, difference; ÜG.: lat. dissimilitudo Gl, (qualis) N, varietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. un, gilīhhī; W.: s. mhd. ungelīch, st. F., st. N.?, Ungleichheit

ungilīhho* 7, ungilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungleich, verschieden, auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise; ne. unequally, differently, unseemly; ÜG.: lat. diverse N, (indifferenter) Gl, (intempestive) Gl, (magis) N, (minus) N, (opponere) N, (sine tempore)? Gl; Hw.: vgl. as. ungilīko*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīche, Adv., unverhältnismäßig, auf ungleiche Weise; nhd. ungleich, Adj., Adv., ungleich, DW 24, 967

ungilīhhōn* 2, ungilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich unterscheiden, sich unterscheiden; ne. differ; ÜG.: lat. (dissidere) Gl, (insimulare) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insimulare?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīchen, sw. V., ungleich sein (V.); nhd. (ält.) ungleichen, sw. V., nicht gleichen, DW 24, 978

*ungilīk?, *un-gi-līk?, as., Adj.: nhd. ungleich, unähnlich; ne. unequal (Adj.); Hw.: s. ungilīko*; vgl. ahd. ungilīh; I.: Lüs. lat. iniquus?; E.: s. un, gi, līk (2)

ungilīko* 1, un-gi-līk-o*, as., Adv.: nhd. unähnlich, ungleich; ne. unequally (Adv.), not similarly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. ungilīhho*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. inique?; E.: s. un, gilīko*; W.: mnd. ungelīke, Adv., ungerecht, unverhältnismäßig; B.: H ungelico 1833 M, ungilico 1833 C; Kont.: H he sô lêrde allun them ungelîco the thar an êrdagun lêreon uuârun 1833; Son.: mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 67, 123, 154

ungilimpfanti* 3, ungilimphanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungehörig, unziemlich, misstönend, wirr; ne. undue; ÜG.: lat. incompetens B, inconveniens Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. incompetens?; E.: s. un, gi, limpfan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ungilimpfi* 4, ungilimphi*, ahd., Adj.: nhd. unrichtig, unsinnig, unangemessen; ne. not correct, undue; ÜG.: lat. inconveniens N, inconvenientia (= manigiu ungilimpfe) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inconveniens?; E.: s. un, gi, limpfan; W.: nhd. (ält.) unglimpf, Adj., Adv., ungnädig, unfreundlich, DW 24, 990

ungilimpflīh* 9, ungilimphlīh*, ahd., Adj.: nhd. unangemessen, unrichtig, unsinnig, unpassend, unziemlich, ungeregelt, misstönend, wirr; ne. undue; ÜG.: lat. absurdus B, (clandestinus) Gl, (incompositus) Gl, inconditus Gl, (incongruus) Gl, non conveniens N; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. non conveniens?; E.: s. un, gi, limpfan, līh (3); W.: nhd. unglimpflich, Adj., Adv., unglimpflich, unangemessen, unansichtig, ungerecht, DW 24, 990; Son.: Tgl02

ungilimpflīhho* 1, ungilimphlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auf unpassende Weise, unpassend, unsinnig; ne. unduly; ÜG.: lat. (absurdus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, limpfan, līh (3); W.: nhd. unglimpflich, Adj., Adv., unglimpflich, unangemessen, unansichtig, ungerecht, DW 24, 990

ungilirnēt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelernt, nicht gelernt; ne. unlearnt; ÜG.: lat. (discere) N, (non notus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non notus?; E.: s. un, gi, lirnēn; W.: nhd. ungelernt, (Part. Prät.=)Adj., ungelernt, DW 24, 755

ungilitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessibilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inaccessibilis; E.: s. un, gi, līdan, līh (3)

*ungilobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ungilovo*

ungilōnōt 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelohnt, unbelohnt; ne. unrewarded; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, lōnōn; W.: mhd. ungelōnet, (Part. Prät.=)Adj., ohne Lohn; nhd. ungelohnt, (Part. Prät.=)Adj., ungelohnt

ungilos* 1, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. non subiectus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. non subiectus?; E.: s. un, gi, losēn; R.: ungilos sīn: nhd. einer Sache nicht gehorchen; ne. be disobedient to s.th.; ÜG.: lat. non subiectus esse NGl

ungilou..., ahd.: Vw.: s. unglou...

ungilouba* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube; ne. unbelief, paganism; ÜG.: lat. fides modica O, infidelitas Gl, NGl, (non credere) (= in ungiloubu) O, perfidia Gl, (pestis) Gl, religio vana Gl, (superstitio) Gl; Hw.: vgl. as. ungilōvo*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. infidelitas?; E.: s. un, gilouba

ungiloubag* 1, ahd., Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch; ne. heathen; ÜG.: lat. (arens) Gl; Hw.: s. ungiloubīg*; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ungiloubīg; W.: s. mhd. ungeloubec, Adj., unglaublich, ungläubig; s. nhd. ungläubig, Adj., Adv., ungläubig, DW 24, 962

ungiloubenti* 3, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving Adj.; ÜG.: lat. diffidens MF, incredulus I; Hw.: vgl. anfrk. ungilouvendi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. incredulus?; E.: s. un, gi, louben; W.: nhd. (ält.) unglaubend, (Part. Präs.=) Adj., „unglaubend“, DW 24, 961

ungiloubfol 3, ahd., Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving Adj.; ÜG.: lat. incredibilis T, incredulus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incredibilis, incredulus; E.: s. un, gilouba, louben, fol

ungiloubfullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungläubigkeit; ne. unbelief; ÜG.: lat. incredulitas T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, gilouba, louben, fullī

ungiloubīg* 23, ahd., Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch; ne. unbelieving Adj.; ÜG.: lat. incredulus N, O, infidelis B, Gl, NGl, (non credere) N, (perditus) Adj. MH, perfidus Ph, (superstitio) N; Hw.: s. ungiloubag*; vgl. as. ungilōvig*; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, O, Ph; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. infidelis?, Lbd. lat. perfidus?; E.: s. un, giloubīg; W.: mhd. ungeloubec, Adj., ungläubig; nhd. ungläubig, Adj., Adv., ungläubig, DW 24, 962

ungiloubigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglaube; ne. unbelief; ÜG.: lat. infidelitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. infidelitas; E.: s. un, giloubīg

ungiloublīh* 5, ahd., Adj.: nhd. unglaublich, unvorstellbar, unglaubwürdig; ne. unbelievable; ÜG.: lat. incredibilis Gl, inopinabilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. incredibilis; E.: s. un, gilouba, louben, līh (3); W.: mhd. ungelouplich, Adj., ungläubig, unglaublich; nhd. unglaublich, Adj., Adv., unglaublich, DW 24, 964

ungiloublīhhī* 1, ungiloublīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglaublichkeit, Unvorstellbarkeit; ne. unbelievability; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, gilouba, louben, līh

ungiloubo* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving Adj.; ÜG.: lat. incredulus I, infidelis I, (Iudaeus) I, MF, non putare (= ungiloubo sīn) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. incredulus, infidelis; E.: s. un, gilouba, louben; W.: mhd. ungeloube, Adj., ungläubig; R.: ungiloubo sīn: nhd. etwas nicht glauben; ne. not believe s.th.; ÜG.: lat. non putare I, MF

ungiloubo* (2) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Unglaube; ne. unbelief; ÜG.: lat. incredulitas T; Q.: JB, T (830), WB; I.: Lüt. lat. incredulitas?; Hw.: vgl. as. ungilōvo*; E.: s. un, giloubo; W.: mhd. ungeloube, sw. M., Unglaube, Aberglaube; nhd. Unglaube, M., Unglaube, DW 24, 958

*ungilouven?, *un-gi-louv-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. ungläubig sein (V.), nicht glauben; ne. believe not; Hw.: s. un-gi-louv-end-i*; E.: s. un-, gi-louv-en*

ungilouvendi* 1, ungelouvinde, un-gi-louv-end-i*, un-ge-louv-ind-e*, anfrk., Part. Präs.=Adj.: nhd. „nicht glaubend“, ungläubig; ne. not believing; ÜG.: lat. non credens MNPs; Hw.: vgl. ahd. ungiloubenti*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. non credens; E.: s. *un-gi-louv-en?; B.: MNPs Nom. Pl. M. ungelouuinda non credentes 67, 19 Berlin; Son.: Quak setzt ungelouvinde an

ungilôvig* 1, un-gi-lôv-ig*, as., Adj.: nhd. ungläubig; ne. faithless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. ungiloubīg*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. incredulus?, Lüs./Lbd. lat. infidelis?; E.: s. un, gilôvian*; W.: mnd. ungelôvich, Adj., ungläubig; B.: H Nom. Pl. M. ungilobiga 3006 M, ungiloƀiga 3006 C; Kont.: H ungilôƀiga sind heliđos iro hêrron 3006; Son.: mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 123, Torp, A./Falk, H., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, 1909,Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376

ungilovo* 1, un-gi-lov-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Unwille“, Unabsichtlichkeit; ne. unintentionality (N.); Hw.: s. lovōn*; vgl. ahd. *ungilobo? (sw. M. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. un, gilovo*; B.: BSp Dat. Sg. ungilouon Wa 17, 19 = SAAT 8, 19

ungilôvo* 1, un-gi-lôv-o*, as., sw. M. (n): nhd. Unglaube; ne. disbelief (N.); ÜG.: lat. incredulitas H; Hw.: s. lōvian; vgl. ahd. ungiloubo* (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, gilôvian*; W.: mnd. ungelôve, M., Unglaube, Aberglaube; B.: H Akk. Sg. ungilobon 2661 M, ungiloƀon 2661 C; Kont.: H ni he thar ôk biliđeo filu thurh iro ungilôƀon ôgean ni uuelde 2661

ungilust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unlust, Widerwille; ne. aversion; ÜG.: lat. (affectus fugiendi) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, lust; W.: mhd. ungelust, st. M., Widerwille, Ekel

ungilustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unlustig, widerwillig, Widerwillen empfindend; ne. listless; ÜG.: lat. (fastidium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, lustīg; W.: mhd. ungelustic, Adj., widerlich

ungimac..., ahd.: Vw.: s. ungimah...

ungimagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, zusammenbrechen, entkräftet sein (V.); ne. exhaust; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deficere?; E.: s. un, gi, magēn

ungimah (1) 29, ahd., Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig; ne. unpleasant, unable, unseemly; ÜG.: lat. abstrusus Gl, absurdus Gl, dispar Gl, dissonare (= ungimah sīn) Gl, gravis Gl, improbus Gl, importunus Gl, iniquus N, iniuriosus Gl, (malus) Adj. Gl, O, minus idoneus Gl, molestus Gl, onerosus Gl; Hw.: vgl. as. ungimak (2); Q.: Gl (765), N, O; E.: s. un, gimah (1); W.: mhd. ungemach, Adj., unfreundlich, lästig; nhd. ungemach, Adj., Adv., „ungemach“, DW 24, 758; Son.: Tgl05

ungimah (2) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Ungemach, Verdruss, Leid, Schmerz, Unheil, Ungehörigkeit, lästiges Benehmen; ne. misery, pain (N.); ÜG.: lat. (anxius) N, iniuria Gl, malum (N.) (1) O, molestia N, (mors) O, (tristis) N, (typhus) Gl; Hw.: vgl. as. ungimak (1); Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, gimah (2); W.: mhd. ungemach, st. N., st. M., Verdruss, Leid; s. nhd. Ungemach, M., N., Ungemach, DW 24, 758

ungimahha* 3, ungimacha, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungemach, Unglück, Missgeschick, Unruhe; ne. misery, disturbation; Q.: O (863-871); E.: s. un, gimahha

ungimahhī 3, ungimachī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungemach, Ungelegenheit, unbequeme Lage, Aufdringlichkeit, Lästigkeit; ne. inconvenience, bothering (N.); ÜG.: lat. importunitas Gl, onerositas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. importunitas?; E.: s. un, gimahhī

ungimahhida* 1, ungimachida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Feindschaft; ne. hostility; ÜG.: lat. simultas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. simultas?; E.: s. un, gimahhida

ungimahhīg* 1, ungimachīg*, ahd., Adj.: nhd. in eine unbequeme Lage versetzend, schlecht, verwerflich; ne. making uncomfortable; ÜG.: lat. (improbus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gimah (1)

ungimahho 6, ungimacho, ahd., Adv.: nhd. ungemach, heftig, mit Unbehagen, auf lästige Weise, unbehaglich, verdrießlich, ungelegen, heftig; ne. violently; ÜG.: lat. (aegre) Gl, importune Gl, moleste Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. importune?; E.: s. un, gimah (1); W.: s. nhd. ungemach, Adj., Adv., „ungemach“, DW 24, 758

ungimahlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungemächlich“, unpassend; ne. inconvenient; ÜG.: lat. ineptus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ineptus?; E.: s. un, gimah (1), līh (3); W.: nhd. (ält.) ungemächlich, Adj., Adv., ungemächlich, DW 24, 763

ungimak* (1) 1, un-gi-mak*, as., st. N. (a): nhd. Ungemach, Unschicklichkeit, Schroffheit; ne. discomfort (N.); Hw.: s. makōn*; vgl. ahd. ungimah (2) (st. N. a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. importunitas?; E.: s. *gimak (1); W.: mnd. ungemak, N., Unannehmlichkeit, Leid; B.: GlEe Sg. vngimak (propter) importunitatem Wa 55, 6b-7b = SAGA 103, 6b-7b = Gl 4, 297, 35

ungimak (2) 1, un-gi-mak, as., Adj.: nhd. „ungemach“, feindselig; ne. hostile (Adj.); ÜG.: lat. infestus GlPW; Hw.: vgl. ahd. ungimah (1); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. importunus?; E.: s. *gimak (2); W.: mnd. ungemak, Adj., „ungemach“m unbequem, lästig; B.: GlPW Nom. Sg. M. ungimak infestus Wa 99, 22a = SAGA 87, 22a = Gl 2, 585, 18

ungimālod* 1, un-gi-māl-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbemalt, schmucklos; ne. unpainted (Adj.); ÜG.: lat. purus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *ungimālōt?; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. impexus?; E.: s. un, mālon*; B.: GlVO Dat. Sg. ungimelademu pura (parma) Wa 114, 30a-31a = SAGA 196, 30a-31a = Gl 2, 718, 67

*ungimālōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. ungimālod*

ungimarkōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestimmt; ne. indefinite; ÜG.: lat. indefinitus N, (infinite) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. indefinitus?; E.: s. un, gi, markōn

ungimāzi* 5, ahd., Adj.: nhd. ungemäß, ungleich, nicht entsprechend; ne. unequal; ÜG.: lat. inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis?; E.: s. un, gi, māza, mezzan; W.: s. mhd. ungemāz, Adj., ungleich, unpassend; nhd. ungemäß, Adj., Adv., ungemäß, DW 24, 766

ungimēdon 1, un-gi-mēd-on, as., Adv.: nhd. „ungelohnt“, eitel, vergeblich; ne. in vain (Adv.); ÜG.: lat. incassum GlPW; Hw.: s. mēda*; vgl. ahd. ungimeiton; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. incassum?; E.: s. un, mēda*; B.: GlPW ungimedon incassum Wa 94, 28a = SAGA 82, 28a = Gl 2, 580, 4

ungimeini* 4, ungimein*, ahd., Adj.: nhd. ungemein, verschieden, nicht gemeinsam, uneinig, getrennt; ne. different, divided; ÜG.: lat. (immunis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immunis?; E.: s. un, gimeini; W.: mhd. ungemeine, Adj., ungemeinsam, uneins; nhd. ungemein, Adj., Adv., ungemein, DW 24, 768

ungimeinsamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungemeinschaftlich“, nicht mittelbar; ne. not mediate?; ÜG.: lat. incommunicabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incommunicabilis; E.: s. un, gimeini, sam, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ungimeiton 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens, folgenschwer?; ne. in vain; ÜG.: lat. non impune Gl; Hw.: s. ungimeitūn; vgl. as. ungimēdon; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gimeit

ungimeitūn 2, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens; ne. in vain; ÜG.: lat. in cassum? Gl, incassum? Gl, nequiquam Gl; Hw.: s. ungimeiton; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gimeit

ungimerrit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungehindert; ne. unhampered; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, merren

ungimet* 1, un-gi-me-t*, as., Adj.: nhd. „ungemessen“, unpassend; ne. unsuitable (Adj.); ÜG.: lat. incommodus GlM; Hw.: vgl. ahd. ungimez* (1); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incommodus?; E.: s. un, met* (1); B.: GlM Gen. Sg. N. unimetes incommodum Wa 71, 5a = SAGA 196, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

ungimez* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. unpassend, übermäßig, maßlos, unangemessen, ungeheuer, ungelegen; ne. immoderate, inconvenient; ÜG.: lat. enormis Gl, inconciliatus? Gl, incongruus? Gl, superfluus? Gl; Hw.: vgl. as. ungimet*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incongruus?; E.: s. un, gi, mez, mezzan; W.: s. nhd. ungemäß, Adj., Adv., ungemäß, DW 24, 766; Son.: Sachglr

ungimez* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Unangemessenheit; ne. unsuitability; ÜG.: lat. (nimium) Gl, (tantum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incongruentia?; E.: s. un, gi, mez, mezzan

ungimezfast* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, unbändig, unbescheiden; ne. immoderate; ÜG.: lat. immoderatus Gl, immodestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mez, mezzan

ungimezhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, ungezügelt; ne. immoderate; ÜG.: lat. immoderatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mez, mezzan, haft

ungimezhaftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Zügellosigkeit; ne. immoderateness; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, gi, mez, mezzan, haft

*ungimezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungimezlīhho*

ungimezlīhho* 1, ungimezlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, unangemessen, übertrieben; ne. immoderately; ÜG.: lat. hyperbolice Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. hyperbolice?; E.: s. un, gi, mez, mezzan, līh (3)

ungimezzan 6, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unermesslich; ne. immense; ÜG.: lat. immensus MH, WK; Q.: MH, WK (790?); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, gi, mezzan; W.: mhd. ungemëzzen, (Part. Prät.=)Adj., ungemessen, unermesslich; nhd. (ält.) ungemessen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungemessen, DW 24, 774

ungimezzēn* 1, ungimezēn, ahd., Adv.: nhd. überaus, sehr; ne. very much; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält.) ungemessen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungemessen, DW 24, 774

ungimezzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unermesslich; ne. immense; ÜG.: lat. immensus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, gi, mez, mezzan

ungimezzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, unvergleichbar, maßlos; ne. incomparable; ÜG.: lat. incomparabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabilis?; E.: s. un, gi, mezzīg; W.: nhd. (ält.) ungemäßig, Adj., unmäßig, Dw 24, 768

ungimezzīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, übermäßig, gewaltig, zu sehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. immane Gl, improbe Gl, nimium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderate?; E.: s. un, gi, mezzīg

ungimezzon 1, ahd., Adv.: nhd. unermesslich, überaus, unermesslich viel; ne. immensely; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, mez, mezzan; R.: ungimezzon drāto: nhd. überaus, unermesslich viel; ne. immensely

ungimezzōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungemäßigt, unbeherrscht; ne. immoderate; ÜG.: lat. intemperans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mezzōn

ungimietit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbelohnt; ne. unrewarded; ÜG.: lat. gratis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. un, gi, mieten

ungimiskilōt* 1, ungimiscilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvermischt; ne. not mixed; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impermixtus?; E.: s. un, gi, miskilōn

ungimiskit 1, ungimiscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungemischt, nicht vermischt; ne. not mixed; ÜG.: lat. impermixtus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. impermixtus?; E.: s. un, gi, misken; W.: nhd. ungemischt, (Part. Prät.=)Adj., ungemischt, DW 24, 776

ungimuoit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unermüdet, unermüdlich, unbeschwert; ne. unburdened; ÜG.: lat. indefessus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indefessus?; E.: s. un, gi, muoen; W.: mhd. ungemuot, (Part. Prät.=)Adj., unbeschwert, unermüdlich

ungimuoti* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. unangenehm, lästig, widerwärtig, kleinmütig, schwächlich, ungerecht; ne. unpleasant; ÜG.: lat. (iniurius) Gl, (pusillanimis) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot; W.: mhd. ungemuot, Adj., verdrießlich, zornig, widerwärtig; nhd. ungemut, Adj., Adv., ungemut, DW 24, 776

ungimuoti* (2) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kränkung, Beleidigung, Kummer, Schaden, Nachteil; ne. insult (N.); ÜG.: lat. (iniuria) N; Hw.: s. ungimuotī*; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot; W.: mhd. ungemüete, st. N., Kummer, Zorn, Missmut

ungimuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Missstimmung, Ungemach, Kleinmut, Schwäche, Nachteil, Schaden; ne. ill-humour; ÜG.: lat. (contumelia) Gl, (dispendium) Gl, (pusillanimitas) Gl; Hw.: s. ungimuoti*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot

ungimuotnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Misshelligkeit, Verstimmung; ne. disharmony; ÜG.: lat. dissensio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. dissensio?; E.: s. un, gi, muot; Son.: Tgl05 (4. Viertel 8. Jh.?)

ungimūzōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverändert; ne. unchanged; ÜG.: lat. immutatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. immutatus; E.: s. un, gi, mūzōn

ungināda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungnade, Strenge, Erbarmungslosigkeit, Grausamkeit; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. immanitas Gl, severitas N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immanitas?; E.: s. un, gināda; W.: mhd. ungenāde, st. F., Ungnade, Ungunst, Unheil; nhd. Ungnade, F., Ungnade, DW 24, 1017

unginādi* 3, ahd., Adj.: nhd. „ungnädig“, gottlos; ne. ungracious, godless; ÜG.: lat. impius MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. impius; E.: s. un, gināda; W.: nhd. (ält.-dial.) ungnade, Adj., ungewohnt, DW 24, 1023

unginādīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungnädig, unbarmherzig, gottlos, ungerecht, streng, schonungslos; ne. unkind, godless; ÜG.: lat. immitis N, impius MNPs, inclemens Gl, iniustus Gl; Q.: Gl (765), MNPs, N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. impius?, inclemens?, iniustus?; E.: s. un, ginādīg; W.: mhd. ungenædec, Adj., ungnädig, grausam, lieblos; nhd. ungnädig, Adj., Adv., ungnädig, DW 24, 1023

unginādīglīh 1, ahd., Adj.: nhd. erbarmungslos; ne. merciless; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, ginādīg, līh

unginādīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungnädig, grausam; ne. ungraciously, cruelly; ÜG.: lat. (immaniter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immaniter?; E.: s. un, ginādīg; W.: ungnädig, Adj., Adv., ungnädig, DW 24, 1023

ungināit 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungenäht“, nahtlos, nicht zusammengenäht; ne. not sewed; ÜG.: lat. inconsutilis T, inconsutus Gl; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. inconsutilis?, Lüs. lat. inconsutus?; E.: s. un, gi, nāen

unginandit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, unversucht; ne. not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inausus?; E.: s. un, gi, nenden

*ungināthi?, *un-gi-nā-th-i, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. ahd. unginādi*; Son.: amfrk. MNPs nugonethere (= ungenêthege* (Heyne) = ungonēthe* (van Helten) = ungenethe* (Quak)) impii 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 11 (van Helten), ungenothero (= ungenethero*) impiorum 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 19 (van Helten), ungonethero (= ungenethero*) impiorum 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 4 (van Helten)

*ungināthig?, *un-gi-nā-th-ig, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. ahd. unginādīg*; Son.: amfrk. MNPs ungenethege impii 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 15 (van Helten)

ungināthilīk* 1, un-gi-nā-th-i-līk*, anfrk., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; Q.: LW (1100); E.: s. un-, gi-nā-th-a; B.: LW (ungenathelich) ungenathelich 137, 14 (z. T. mhd.)

unginistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilbar; ne. incurable; ÜG.: lat. insanabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insanabilis?; E.: s. un, ginist

unginiusit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbewährt“, unvertraut, nicht in Erfahrung genommen, nicht erfahren, nicht erlebt; ne. not familiar, inexpert; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, gi, niusen

unginoman* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungenommen, nicht genommen; ne. not taken; ÜG.: lat. (intemeratus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, neman

unginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Ungenosse“, jemandem ungleich; ne. no equal; ÜG.: lat. minor (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impar?; E.: s. un, ginōz; W.: mhd. ungenōz, st. M., sw. M., Ungenosse; nhd. (ält.) Ungenoß, M., „Ungenosse“, DW 24, 787

unginuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unmäßigkeit; ne. immoderation; ÜG.: lat. (superfluitas) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ginuht; W.: mhd. ungenuht, st. F., Unmäßigkeit

ungiōƀid*, un-gi-ōƀ-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiōvid*

ungiōvid* 1, ungiōƀid, un-gi-ōv-id*, un-gi-ōƀ-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungepflegt; ne. uncultivated (Adj.); ÜG.: lat. incultus GlEe; Hw.: s. ōvian*, ōflīk*; vgl. ahd. *ungiuobit?; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incultus?; E.: s. un, ôvian*; B.: GlEe Nom. Pl. vngiofda (uestitu) inculti Wa 54, 26a = SAGA 102, 36a = Gl 4, 296, 9

ungipflanzōt* 1, ungiphlanzōt*, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungepflanzt“, nicht gepflanzt; ne. not planted; ÜG.: lat. non plantatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. non plantatus?; E.: s. un, gi, pflanzōn

ungirad* 6, ahd., Adj.: nhd. ungerade; ne. odd Adj.; ÜG.: lat. impar Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impar?; E.: s. un, girad; W.: mhd. ungerat, Adj., ungleich, ungerade; nhd. ungerad, Adj., Adv., ungerade, DW 24, 795

ungirātfragōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbefragt“, nicht zu Rate gezogen, nicht gefragt; ne. not asked; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. inconsultus?; E.: s. gi, rāt, frāgōn

ungirāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Anschlag, böser Anschlag; ne. plot (N.); Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, rāt; W.: mhd. ungeræte, st. N., böse Handlung

ungirāwēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unruhig, ruhelos, ohne Ruhe, rastlos; ne. restless; ÜG.: lat. inquietus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietus?; E.: s. un, gi, rāwēn

ungirec..., ahd.: Vw.: s. ungireh...

ungiredi* 1, ahd., Adj.: nhd. langsam, schwerfällig; ne. slow Adj.; ÜG.: lat. tardus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tardus?; E.: s. un, gi, rad

ungirefsentlīh 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. irreprehensibilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. irreprehensibilis?; E.: s. un, gi, refsen, līh (3)

ungireh* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. unruhig, verwirrt, aufrührerisch; ne. confused; ÜG.: lat. conturbatus N, seditiosus Gl, turbatus N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. seditiosus?; E.: s. un, gireh, reht

ungireh (2) 16, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung; ne. confusion; ÜG.: lat. (adversus) N, impetus T, inquietudo Gl, malum (N.) (1) N, (passio) Gl, seditio Gl, tumultus Gl, T, (turbatus) N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. un, gireh, reht?; W.: ungerëch, st. N., st. M., Missbehagen, Kummer; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

ungirehhida 1, ungirechida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhestörung, Unruhe; ne. disturbation; ÜG.: lat. inquietudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, gireh, reht?

ungireht* 7, ahd., Adj.: nhd. unrecht, ungerecht, unregelmäßig, böse, lasterhaft, sündig, fehlerhaft; ne. injust, bad Adj.; ÜG.: lat. incorrectus Gl, malus Adj. Gl, numquam rectus N, (pravus) N, vitiosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. iniustus?; E.: s. un, gi, reht; W.: mhd. ungerëht, Adj., unrichtig, unrecht, ungerecht; nhd. ungerecht, Adj., Adv., ungerecht, DW 24, 802; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

ungirehti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Unrecht, Sünde; ne. injustice, sin (N.); Q.: Ph (nach 1067); I.: Lüt. lat. iniustitia?; E.: s. un, gi, reht

ungirehtī* 1, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Unrecht, Sünde; ne. injustice, sin (N.); Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iniustitia?; E.: s. un, gi, rehtī

ungireisanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Schandtat, ungesittetes Verhalten, Schande; ne. evil deed; ÜG.: lat. crimen Gl, drustum? Gl, dedecus Gl, flagitium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. flagitium?; E.: s. un, gi, rīsan

ungireitinōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet; ne. uneducated; ÜG.: lat. incultus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, gireiti?

ungirihti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unrechtes; ne. injustice; Q.: OG (nach 1067); E.: s. un, gi, rihti*

ungirihtit* 4, ahd., Adj.: nhd. ungerichtet, unbestraft, ungeordnet; ne. not straightened, not condemned; ÜG.: lat. deesse (= ungirihtit sīn) Gl, incompositus Gl, (ne sileas a iudicio) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. incompositus?; E.: s. un, gi, rihten; W.: mhd. ungerihtet, (Part. Prät.=)Adj., ungerichtet; nhd. ungerichtet, Adj., Adv., ungerichtet

ungirīmendi* 1, un-gi-rīm-en-di*, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unzählbar; ne. countless (Adj.); Hw.: s. *rīmian; vgl. ahd. *ungirīmenti?; Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: s. un, *rīmian; B.: PA Gen. Sg. ungirimendes Wa 12, 16-17 = SAAT 310, 16-17

*ungirīmenti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungirīmendi*

ungiringi* 1, ahd., Adj.: nhd. gewichtig; ne. important; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, ringi

ungirīsanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend; ne. undue; ÜG.: lat. indecens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indecens?; E.: s. un, gi, rīsan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ungiristīg* 9, ahd., Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend, unwürdig, ungeziemend, entstellt, unfähig; ne. undue; ÜG.: lat. (deformis) Gl, (impar) Gl, (incompetens) Gl, incongruus Gl, indignus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indignus?; E.: s. un, gi, rīsan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ungiristlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. unwürdig, unsinnig, ruchlos, ungeziemend, unpassend, unangemessen; ne. absurd, undue; ÜG.: lat. (absurdus) B, Gl, (funestus)? Gl, inconveniens Gl, indignus Gl, N, nefandus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. indignus?; E.: s. un, gi, rīsan, līh (3)

ungiriutit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerodet, nicht gerodet, nicht urbar; ne. not cleaned of roots; ÜG.: lat. (hirtus) Gl, (non incisus) Gl, (intonsus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, gi, riuten

ungirizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht geschnitten, nicht beschnitten; ne. uncut; ÜG.: lat. non incisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, gi, rīzan

ungirohhan* 9, ungirochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft; ne. not revenged; ÜG.: lat. impunitate concessa Gl, impunitus Gl, (indultus) Gl, (inulte) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inultus?; E.: s. un, gi, rehhan; W.: mhd. ungerochen, (Part. Prät.=)Adj., ungerächt, ungestraft

ungirt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiirrit*

ungiruohhida* 1, ungiruochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, gi, ruohhen, ruohha

ungiruorentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich, unerschütterlich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, gi, ruoren, līh (3)

ungiruorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, gi, ruoren

ungiruorit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerührt, unbeweglich, unberührt; ne. unmoved, immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl, intactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immobilis?, Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, gi, ruoren; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ungisagēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesagt, nicht besprochen, unbesprochen, unerwähnt; ne. not said, not discussed; ÜG.: lat. (intactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, sagēn; W.: mhd. ungesaget, (Part. Prät.=)Adj., unverraten, schweigsam, unsagbar; nhd. ungesagt, (Part. Prät.=)Adj., ungesagt

ungisaro 1, ahd., Adj.: nhd. ungerüstet; ne. unprepared; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, saro

ungisazt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungisezzit*

ungisc..., ahd.: Vw.: s. ungisk...

ungisegit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesagt, nicht besprochen, unbesprochen, unerwähnt; ne. not discussed; ÜG.: lat. inconsultus Gl, (intactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, sagen, sagēn

ungisehan* 3, ungisewan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesehen, nicht gesehen; ne. not seen; ÜG.: lat. invisus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. invisus; E.: s. un, gi, sehan; W.: nhd. ungesehen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungesehen, ohne gesehen zu werden, Duden 6, 2691

*ungisehanlīh?, ahd., Adj.: nhd. nicht offenbar; ne. not evident; Hw.: s. ungisehanlīhho*

ungisehanlīhho* 1, ungisehanlīcho*, ungisewanlīhho*, ahd., Adv.: nhd. unsichtbar; ne. invisibly; ÜG.: lat. (invisibilis) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, gi, sehan, līh (3)

ungisewan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungisehan*

ungisewanlīhho*, ungisewanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungisehanlīhho*

ungisezzit* 2, ungisazt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesetzt, nicht festgesetzt, haltlos; ne. not set, untidy; ÜG.: lat. (compositus)? Gl, (impositus)? Gl, incompositus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incompositus?; E.: s. un, gi, sezzen; W.: mhd. ungesetzet, (Part. Prät.=)Adj., nicht ansässig; nhd. (ält.) ungesetzt, (Part. Prät.=)Adj., ungesetzt, DW 24, 864; Son.: Tgl03a

ungisihtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. invisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, gi, sehan, siht; W.: mhd. ungesihtec, Adj., unsichtbar; nhd. (ält.) ungesichtig, Adj., unsichtbar, DW 24, 864

ungisiunlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. inaccessus N, invisibilis NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. invisibilis; E.: s. un, gi, līh (2); s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. ungesiunlich, Adj., unsichtbar

ungisiunlīhho* 1, ungisiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unsichtbar; ne. invisibly; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. invisibiliter; E.: s. ungisiunlīh

ungiskaffan* 11, ungiscaffan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschaffen, unerschaffen; ne. not created; ÜG.: lat. increatus N, WK; Q.: N, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. increatus?; E.: s. un, gi, skepfen; W.: mhd. ungeschaffen, (Part. Prät.=)Adj., nicht erschaffen; nhd. ungeschaffen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungeschaffen, DW 24, 828

ungiskeid* 2, ungiskēth, ungiscēth, un-gi-skei-d*, un-gi-skē-th*, un-gi-scē-th*, anfrk., Adj.: nhd. grundlos, ohne Grund; ne. without cause; ÜG.: lat. supervacuus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. vacuus?; E.: s. un-, gi- (2), *skei-d?; B.: MNPsA ungesceid supervacue 34, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 737 (van Helten) = S. 86, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 257 (Quak), ungisceht supervacue 30, 7 Leiden = ungiscoht supervacue 30, 7 Schottius = MNPsA Nr. 554 (van Helten) = S. 79, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 227 (Quak); Son.: Quak setzt ungiscēth an

ungiskeidan* 23, ungisceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden; ne. indifferent; ÜG.: lat. cohaerens N, (differre) N, (idem) N, non diversus N, indiscretus N, indivisus N, (simul) N, (unigenitus) N, (unus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscretus?; E.: s. un, gi, skeidan; W.: ungescheiden, (Part. Prät.=)Adj., unentschieden, ungeschieden

ungiskeidano* 2, ungisceidano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. ungeschieden, ungetrennt; ne. indifferently; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscrete?; E.: s. un, gi, skeidan

*ungiskeidlīh?, *ungisceidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiskeidlīhho*

ungiskeidlīhho* 2, ungisceidlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungeschieden, ohne Unterschied; ne. indifferently, without difference; ÜG.: lat. indifferenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, gi, skeidan, līh (3)

ungiskeit* 1, ungisceit*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (ja)?, Adj.?, Adv.?: nhd. „Ungeschiedenheit“, Unterschiedlosigkeit; ne. indifference; ÜG.: lat. (discrimen) Gl, (supervacue) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ungiskēth; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. discrimen?, Lüt. lat. indifferentia?; E.: s. un, gi, skeidan

ungiskentit* 1, ungiscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeschändet“, frei von Schmach, frei von Schande; ne. not abused; ÜG.: lat. (non confusus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non confusus?; E.: s. un, gi, skenten; W.: mhd. ungeschendet, (Part. Prät.=)Adj., frei von Schmach; nhd. ungeschändet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschändet“

ungiskessōt* 1, ungiscessōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, unbehauen; ne. raw Adj.; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, skessōn

ungiskēth*, un-gi-skē-th*, anfrk., Adj.: Vw.: s. un-gi-skei-d*

ungiskidōt* 1, ungiscidōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden; ne. indifferent; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscretus?; E.: s. un, gi, skidōn

ungiskoran* 3, ungiscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschoren; ne. unshaved; ÜG.: lat. comae (= ungiskoran fahs) Gl, (comae nutritae) (= ungiskoran) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, skeran; W.: mhd. ungeschorn, (Part. Prät.=)Adj., unbelästigt; nhd. ungeschoren, (Part. Prät.=)Adj., ungeschoren

ungiskouwōntlīh* 1, ungiscouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbedacht, unüberlegt, nicht vorausschauend; ne. inconsiderate; ÜG.: lat. (inconsiderate) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsiderate?; E.: s. un, gi, skouwōn, līh (3)

ungiskouwōt* 2, ungiscouwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, unüberlegt, nicht untersucht, unerforscht, unbekannt; ne. inconsiderate, not tested; ÜG.: lat. inconsideratus Gl, inexploratus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, skouwōn

ungiskruofi* 1, ungiscruofi*, ahd., Adj.: nhd. unregelmäßig, ungeheuer; ne. unregular; ÜG.: lat. enormis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. enormis?

ungiskuldit* 2, ungisculdit*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unverschuldet, ohne Ursache; ne. without guilt; ÜG.: lat. (gratis) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, skulden; W.: nhd. ungeschuldet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschuldet“

ungiskuohōt* 1, ungiscuohōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbeschuht“, ohne Schuhe; ne. without shoes; ÜG.: lat. discalceatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. discalceatus?; E.: s. un, gi, skuoh; W.: nhd. (ält.) ungeschuht, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschuht“, DW 24, 859

ungiskuttit* 2, ungiscuttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschüttert; ne. not shaken; ÜG.: lat. inconcussus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inconcussus; E.: s. un, gi, skutten; W.: nhd. ungeschüttet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschüttet“

ungislaht 1, ahd., Adj.: nhd. entartet; ne. degenerate Adj.; ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. degener?; E.: s. un, gi, slaht; W.: mhd. ungeslaht, Adj., übel geartet; nhd. ungeschlacht, Adj., Adv., ungeschlacht, DW 24, 846

ungislihtit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeglättet, ungeschliffen, rauh, unbehauen, unförmig; ne. unpolished; ÜG.: lat. (impexus) Gl, impolitus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, slihten

ungismah* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschmackhaft“, unangenehm, geschmacklos, ungenießbar; ne. unpleasant, not tasty; ÜG.: lat. desipiscere (= ungismah wesan) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. desipiscere (= ungismah wesan)?; E.: s. un, gi, smekken, smak; W.: mhd. ungesmach, Adj., widerlich schmeckend; nhd. (ält.) ungeschmach, Adj., Adv., „ungeschmach“, DW 24, 853

ungismekkarōt* 1, ungismeckarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverfeinert“, nicht verfeinert, ungebildet; ne. not refined; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, smekkarōn

ungisotan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungekocht; ne. uncooked; ÜG.: lat. incoctus Gl, styrax? (= ungisotan swebal) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incoctus?; E.: s. un, gi, siodan; W.: mhd. ungesoten, (Part. Prät.=)Adj., ungebrüht, ungekocht; nhd. ungesotten (Part. Prät.=)Adj., ungesotten

ungisprāhhal* 1, ungisprāchal*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, unbeholfen im Reden; ne. speechless; ÜG.: lat. incircumcisus labiis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, sprāhhal

ungisprāhhi* 2, ungisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, fremd; ne. speechless, strange; ÜG.: lat. incircumcisus labiis Gl, (truculentus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat beeinflusst?; E.: s. un, gi, sprehhan, sprāhha; W.: mhd. ungespræche, Adj., unberedt

ungisprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, stumm; ne. speechless; ÜG.: lat. infans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infans?; E.: s. un, gi, sprehhan, sprāhha, līh (3)

ungispunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesponnen, nicht gesponnen; ne. not spun; ÜG.: lat. (linum crudum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, spinnan

ungistarkēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungestärkt“, schwach; ne. not strengthened, weak; ÜG.: lat. infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmus?, Lüs. lat. infirmatus?; E.: s. un, gi, starkēn; W.: nhd. ungestärkt (Part. Prät.=)Adj., ungestärkt

ungistātigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. unstetes Wesen; ne. unsteady character; ÜG.: lat. (ventus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, stātīg

ungistillida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe; ne. restlessness; ÜG.: lat. inquietas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietas?; E.: s. un, gi, stillida

ungistrālid* 1, un-gi-strāl-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungestrählt“, ungekämmt; ne. uncombed (Adj.); ÜG.: lat. impexus GlP; Hw.: vgl. ahd. ungistrālit*; Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. impexus?; E.: s. un, *strālian; B.: GlP Nom. Sg. F. ungistralit inpexa Wa 94, 4a = SAGA 131, 4a = Gl 2, 494, 45 (z. T. ahd.); Son.: ahd.?

ungistrālit* 9, ahd., Adj.: nhd. „ungestrählt“, ungekämmt, struppig, zerfetzt; ne. not combed; ÜG.: lat. (concretus) Gl, impexus Gl; Hw.: vgl. as. ungistrālit*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impexus?; E.: s. un, gi, strālen; W.: nhd. (ält.) ungestrahlt, (Part. Prät.=)Adj., „ungestrählt“, nicht gestrählt, nicht gekämmt, DW 24, 877

ungistuomi 16, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. improbus Gl, importunus Gl, infestus Gl, inquietus Gl, insolens Gl, intemperans Gl, lasciviens Gl, petulans Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. insolens?; E.: s. un, gi; s. germ. *stōmja-?, *stōmjaz, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. ungestüeme, Adj., ungestüm, stürmisch; nhd. ungestüm, Adj., Adv., ungestüm, DW 24, 877

ungistuomī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Ausgelassenheit, Frechheit, Leichtfertigkeit; ne. hilarity, wildness; ÜG.: lat. petulantia Gl, protervitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungistuomi; W.: mhd. ungestüeme, st. F., Ungestüm, Sturm; s. nhd. Ungestüm, F., N., M., Ungestüm, DW 24, 881

ungistuomida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ungestüm, Übermut; ne. wildness, hilarity; ÜG.: lat. (insolentia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungistuomi

ungistuomīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, ungemäßigt, ungezügelt; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. intemperans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperans?; E.: s. ungistuomi; W.: mhd. ungestüemec, Adj., ungestüm; nhd. (ält.) ungestümig, Adj., Adv., ungestüm, DW 24, 883

ungistuomigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ungestüm werden; ne. become wild; ÜG.: lat. insolescere? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolescere?; E.: s. ungistuomi

ungiswās* 1, ahd., Adj.: nhd. unvertraut, ungastlich; ne. not familiar; ÜG.: lat. inhospitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhospitus?; E.: s. un, gi, swās

ungiswīgēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „nichtschweigend“; ne. not silent; ÜG.: lat. garrulus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. garrulus?; E.: s. un, gi, swīgēn; R.: ungiswīgēt sīn: nhd. nicht schweigen; ne. be not silent; ÜG.: lat. garrulus esse N

ungiswihhan* 3, ungiswichan*, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, unüberwunden, unermattet; ne. infallible; ÜG.: lat. invictus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. un, gi, swīhhan; W.: mhd. ungeswichen, (Part. Prät.=)Adj., treu

ungitān 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetan, unerfüllt; ne. undone; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, tuon; W.: mhd. ungetān, (Part. Prät.=)Adj., ungetan; nhd. ungetan, (Part. Prät.=)Adj., ungetan, Duden 6, 2692

ungitarōt*, 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverletzt, unbeschädigt, unversehrt; ne. unhurt; ÜG.: lat. illaesus Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. illaesus?; E.: s. un, gi, tarōn

ungiteilit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeteilt, unteilbar; ne. undivided; ÜG.: lat. carens partibus N, individuus I, integer N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. individuus?; E.: s. un, gi, teilen; W.: mhd. ungeteilet, (Part. Prät.=)Adj., ungeteilt; nhd. ungeteilt, (Part. Prät.=)Adj., ungeteilt, DW 24, 892 (ungetheilt)

ungiterit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverletzt, unversehrt; ne. unhurt; ÜG.: lat. illaesus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. illaesus; E.: s. un, gi, terien; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)

ungitorran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, unversucht; ne. not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inausus?; E.: s. un, gi; s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

ungitoufit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetauft; ne. not baptized; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non baptizatus?; E.: s. un, gi, toufen; W.: nhd. ungetauft, (Part. Prät.=)Adj., ungetauft, DW 24, 891

ungitraganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importabilis T; Hw.: s. tragan, ungitragantlīh*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. importabilis?; E.: s. un, gi, tragan, līh (3)

ungitragantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importabilis Gl; Hw.: s. ungitraganlīh*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. importabilis; E.: s. un, gi, tragan, līh (3)

ungitrāgi* 1, ahd., Adj.?: nhd. wild, unbändig; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. trux Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trux?; E.: s. un, gi, trāgi

ungitriuwi* 8, ahd., Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen Adj., misstrauisch, verdächtig; ne. untrue, unbelieving; ÜG.: lat. (astutus)? Gl, (callidus)? Gl, dolosus N, infidelis T, infidus Gl, suspectus Adj. Gl, versutus Gl; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. infidelis; E.: s. un, gi, triuwi; W.: mhd. ungetriuwe, Adj., untreu, treulos; nhd. ungetreu, Adj., Adv., ungetreu, DW 24, 899

ungitriuwida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Untreue, Treulosigkeit; ne. suspicion; ÜG.: lat. diffidentia Gl, furti me arguent (= refsant mih diubōno ungitriuwida) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffidentia?; E.: s. un, gi, triuwa

ungitrōst* 1, ahd., Adj.: nhd. trostlos,; ne. comfortless; ÜG.: lat. (desolatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, trōst, trōsten; W.: nhd. ungetrost, (Part. Prät.=)Adj., ungetröstet, DW 24, 903

ungitrōstit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetröstet, nicht getröstet; ne. not comforted; ÜG.: lat. contristavi (= fona mir ungitrōstit wortan) OG, nec praesentis solamen temporis abesse patiantur (= dih ni lāzent ungitrōstit) N; Q.: N (1000), OG; I.: Lüs. lat. non consolatus; E.: s. un, gi, trōsten; W.: nhd. ungetröstet, (Part. Prät.=)Adj., ungetröstet, DW 24, 903

ungitruobit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetrübt, frei von Schrecken; ne. untroubled; ÜG.: lat. non turbatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non turbatus?; E.: s. un, gi, truoben; W.: nhd. ungetrübt, (Part. Prät.=)Adj., ungetrübt, nicht getrübt, DW 24, 903

ungiturst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verzagtheit, Mutlosigkeit; ne. despair (N.); ÜG.: lat. formido N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. formido?; E.: s. un, gi; s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*ungiuobit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungiōvid*

ungiwāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. unüberlegt; ne. unconsidered; ÜG.: lat. inconsideratus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, wegan

ungiwahs* 1, ahd., Sb.: nhd. Spreu, Unkraut?; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. palea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palea?; E.: s. un, gi, wahsan; W.: s. nhd. (ält.) Ungewächs, N., „Missgewächs“, DW 24, 905

ungiwahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schimpflich, verrucht, beklagenswert; ne. shameful; ÜG.: lat. (miserabilis)? Gl, (nefas)? Gl, nefarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, līh (3); vgl. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

ungiwahtlīhho* 1, ungiwahtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ruhmlos; ne. ingloriously; ÜG.: lat. (tacite) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ungiwahtlīh

ungiwaltīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „ungewaltig“, schwach, machtlos, machtlos über, nicht mächtig, gefangen; ne. weak, powerless, captive Adj.; ÜG.: lat. captivus Gl, imbecillis N, non sui iuris (= ungiwaltīg sīn selbes) N, (potens) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impotens?; E.: s. un, gi, waltan; W.: mhd. ungewaltic, Adj., machtlos, schwach; nhd. (ält.) ungewaltig, Adj., Adv., „ungewaltig“, DW 24, 907

ungiwānit* 12, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unerhofft, zufällig, unverhofft, unentdeckt; ne. unexspected; ÜG.: lat. l (= ungiwānitiu giskiht) N, fortuitus N, inopinatus Gl, N, inopinus Gl, (insperate) Gl; Hw.: s. wānen*, giwānen*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inopinatus; E.: s. un, gi, wānen

ungiwānito* 9, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unerhofft“, unerwartet, unverhofft, zufällig, zufälligerweise; ne. unexpectedly; ÜG.: lat. fortuito N, fortuito et casu N, (inopinate) N, (insperate) N; Hw.: s. wānen*, giwānen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inopinus?, inopinatus?, insperatus?, improvisus?; E.: s. un, gi, wānen

ungiwannōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworfelt; ne. not winnowed; ÜG.: lat. (granum cum furfuribus) Gl, (migma) Gl; Hw.: s. wannōn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, wannōn

ungiwar* 1, un-gi-war*, as., Adj.: nhd. „ungewahr“, nachlässig; ne. careless (Adj.); ÜG.: lat. incuriosus GlEe; Hw.: vgl. ahd. ungiwar*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incuriosus?; E.: s. un, giwar*; B.: GlEe Dat. Pl. M. ungiuuaron incuriosis Wa 46, 10a = SAGA 177, 10a = Gl 1, 708, 13

ungiwar* 11, ahd., Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich; ne. not aware, foolish, bad Adj.; ÜG.: lat. (dormitans) Gl, fatuus O, improbus B, Gl, improvidus Gl, (improvisus)? Gl, impudens Gl, inconsideratus Gl, (incuria) Gl, incuriosus? Gl, indoctus Gl, protervus? Gl; Hw.: vgl. as. ungiwar*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. improbus?, inconsideratus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. ungewar, Adj., unvorsichtig, sorglos; nhd. (ält.) ungewahr, Adj., Adv., heimlich, ohne wahrzunehmen, DW 24, 906; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

ungiwār* 4, ahd., Adj.: nhd. unwahr, unaufrichtig, boshaft, unverschämt; ne. untrue; ÜG.: lat. improbus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gi, wār; W.: s. mhd. ungewære, Adj., falsch, unwahr

ungiwara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachlässigkeit, Zufall; ne. accident; ÜG.: lat. casus B; Q.: B (800), GB, O; I.: Lsch. lat. casus?; E.: s. un, gi, wara

ungiwaraheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unachtsamkeit, Unvorsichtigkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl, temeritas N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, gi, wara, heit; W.: mhd. ungewarheit, st. F., Unsicherheit, Schutzlosigkeit

ungiwaralīh* 2, ungiwerilīh*, ahd., Adj.: nhd. unvorsichtig, unaufmerksam, unüberlegt, unbedacht, unbemerkt; ne. careless, unconsidered; ÜG.: lat. improvisus Gl, inconsideratus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, wara, līh (3); W.: mhd. ungewarlich, Adj., unsicher, gefährlich; nhd. (ält.) ungewährlich, Adj., Adv., gefährlich, DW 24, 906

ungiwaralīhho* 2, ungiwaralīcho*, ungiwerilīhho*, ahd., Adv.: nhd. gleichgültig, sorglos; ne. indifferently, carelessly; ÜG.: lat. (incuriosus) Gl, indifferenter Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. incuriose?; E.: s. un, gi, wara, līh (3); W.: s. mhd. ungewerlīche, Adv., unvorsichtig, sorglos, unweigerlich, unvermerkt

ungiwarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Versagen; ne. failure; ÜG.: lat. (pusillanimitas) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pusillanimitas?; E.: s. un, gi, wara

ungiwārī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Unredlichkeit, Unaufrichtigkeit, Unverschämtheit; ne. insincerity, impropriety; ÜG.: lat. (detrimentum) Gl, improbitas Gl, (praesumptio)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbitas?; E.: s. un, gi, wārī

ungiwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverschämtheit; ne. impropriety, insincerity; ÜG.: lat. improbitas Gl, (praesumptio)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbitas?; E.: s. un, gi, wār

*ungiwarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiwarito*

ungiwaritha*?, un-gi-war-ith-a*?, as., st. F. (ō): Vw.: s. ungiweritha*

ungiwarito* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unüberlegt; ne. unconsiderately; ÜG.: lat. inconsulte Gl; Hw.: s. *waren?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. un, gi, wara, ungiwar

ungiwarnōt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewarnt, unvermutet, unvorbereitet, ungerüstet, unbefestigt, unverwahrt, unvorhergesehen, unentdeckt; ne. unwarned; ÜG.: lat. immunitus Gl, imparatus Gl, inopinatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inopinatus?; E.: s. un, gi, warnōn; W.: mhd. ungewarnet, (Part. Prät.=)Adj., unvorbereitet, überrascht; nhd. ungewarnt, (Part. Prät.=)Adj., ungewarnt

ungiwarnōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. unbefestigter Punkt, unbefestigte Stelle; ne. infirmity; ÜG.: (immunita) Gl, (infirmiora terrae) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, warnōn

ungiwaro* 4, ahd., Adv.: nhd. unvorsichtig, unachtsam, unüberlegt, uneinsichtig, böse; ne. carelessly; ÜG.: lat. incaute Gl, (inconsulte) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. ungiwar

ungiwāro* 1, ahd., Adv.: nhd. unaufrichtig; ne. unsincerely; ÜG.: lat. improbe Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, gi, wār; W.: mhd. ungewāre, Adv., auf unrichtige treulose Weise

ungiwaskan* 1, ungiwascan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewaschen; ne. not washed; ÜG.: lat. non lotus T; Q.: NG, T (830); I.: Lüs. lat. non lotus?; E.: s. un, gi, waskan; W.: nhd. ungewaschen, (Part. Prät.=)Adj., ungewaschen

ungiwātit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet; ne. not dressed; ÜG.: lat. non vestitus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. non vestitus?; E.: s. un, gi, wāten

ungiwegan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewägt“, nicht gewogen, unbezahlbar; ne. not weighed; ÜG.: lat. (impense) Gl, (impensus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impensus?; E.: s. un, gi, wegan; W.: mhd. ungewëgen, (Part. Prät.=)Adj., ungleich, verschieden, ungewogen; nhd. (ält.) ungewegen, (Part. Prät.=)Adj., ungewogen, DW 24, 911; Son.: Tgl07b (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

ungiwegit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewegt, unerschütterlich; ne. unmoved; ÜG.: lat. non commotus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non commotus?; E.: s. un, gi, wegan; W.: mhd. ungeweget, (Part. Prät.=)Adj., unbewegt, unerschüttert, unwandelbar; s. nhd. (ält.) ungewegt, (Part. Prät.=) Adv., ohne zu bewegen, DW 24, 911

ungiwehsalōt* 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewechselt“, unverändert; ne. unchanged; ÜG.: lat. (mutare) N, permanens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non mutatus?; E.: s. un, gi, wehsalōn; W.: nhd. ungewechselt, (Part. Prät.=)Adj., „ungewechselt“, ohne Wechsel, DW 24, 911

ungiweihhit* 2, ungiweichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt, ungeweicht, nicht gewichen?, unbeugsam; ne. not softened?, inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl, infractus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, weihhen; W.: nhd. ungeweicht, (Part. Prät.=)Adj., ungeweicht

ungiwemmit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unbefleckt, unvermindert, unversehrt, lauter; ne. immaculate, unhurt; ÜG.: lat. illibatus Gl, immaculatus MH, intemeratus Gl; Hw.: vgl. as. unwam*; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. immaculatus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); vgl. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

ungiwenit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unwissend, unerfahren, ungewöhnt, ungwohnt, nicht gewöhnt an; ne. ignorant, inexpert; ÜG.: lat. (imprudens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imprudens?; E.: s. un, gi, wennen

ungiwenkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unaufhörlich, niemals aufhörend; ne. incessant; ÜG.: lat. numquam deficiens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. numquam deficiens?; E.: s. un, gi, wenken; W.: mhd. ungewenket, (Part. Prät.=)Adj., unwandelbar, unerschütterlich

ungiwententlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unabwendbar“, unabänderlich, unveränderlich; ne. inevitable, unchangeable; ÜG.: lat. constans? Gl, contumax? Gl, (irrevocabilis) Gl, pertinax? Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, wenten, līh (3)

ungiwerbantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unumstößlich, unabänderlich, unwiderruflich; ne. irrevocable; ÜG.: lat. (irrevocabilis) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, werban, līh (3)

ungiwerdōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, werdōn

ungiwerī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unachtsamkeit, Sorglosigkeit, Unbehutsamkeit, Nachlässigkeit, Unvorsichtigkeit, Fahrlässigkeit, Zügellosigkeit; ne. unawareness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un, gi, wara

ungiwerida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Unaufmerksamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ungestüm; ne. unawareness; ÜG.: lat. (inconsideratio) Gl, incuria Gl, (procacitas) Gl, neglegentia Gl; Hw.: s. giwarida*; vgl. as. ungiwerida*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria; E.: s. un, gi, wara

ungiwerīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unabwendbar, unerbittlich?; ne. inescapable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. inexorabilis?; E.: s. un, gi, werien (1)?

ungiwerilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwaralīh*

ungiwerilīhho*, ungiwerilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwaralīhho*

ungiwerit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet in; ne. not dressed; ÜG.: lat. non vestitus MF; Hw.: vgl. as. unwerid*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. non vestitus?; E.: s. un, gi, werien (2)

ungiweritha* 1, ungiwaritha*?, un-gi-wer-ith-a*, un-gi-war-ith-a*?, as., st. F. (ō): nhd. Unaufmerksamkeit, Sorglosigkeit, Leichtfertigkeit; ne. carelessness (N.); ÜG.: lat. inconsideratio Gl; Hw.: vgl. ahd. ungiwerida* (st. F. ō); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsideratio?; E.: s. un, gi, war (1); B.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) ungeuuerida inconsideratio SAGA 117, 46 = Gl 2, 321, 46-47

ungiwertit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergänglich, makellos, unverdorben; ne. imperishable; ÜG.: lat. incorruptus N, (ingratus)? Gl, intemeratus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. incorruptus; E.: s. un, gi, werten

ungiwideri* 1, un-gi-wi-d-er-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm; ne. storm (N.); ÜG.: lat. imber LW; Hw.: vgl. as. ungiwideri*, ahd. ungiwitiri*; Q.: LW (1100); E.: s. un-, gi-, *wi-d-er-i?; B.: LW (ungewedere) ungewedere 39, 5 (z. T. mhd.)

ungiwidėri* 1, un-gi-w-i-dėr-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Ungewitter“, Unwetter; ne. thunderstorm (N.); Hw.: vgl. ahd. ungiwitiri* (st. N. ja); anfrk. *ungiwideri; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. intemperies?; E.: s. un, wedar*; B.: H Dat. Pl. ungiuuidereon 1811 M, ungiuuideron 1811 C; Kont.: H mag im thar uuiđ ungiuuidereon allun standan 1811; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 42, Kluge s. v. Gewitter

ungiwilli* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widerwillig, böswillig; ne. unwilling; ÜG.: lat. (malitiosus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, willo, willen

ungiwillīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. ungehorsam, widerwillig, nicht willfährig; ne. disobedient; ÜG.: lat. indevotus Gl, non devotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indevotus?; E.: s. un, gi, willīg; W.: nhd. (ält.) ungewillig, Adj., Adv., „ungewillig“, DW 24, 913

ungiwillīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. unwillig, ungern; ne. unwillingly; ÜG.: lat. minus libenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. minus libenter?; E.: s. un, gi, willīg; W.: nhd. (ält.) ungewillig, Adj., Adv., „ungewillig“, DW 24, 913

ungiwīlōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschleiert, nicht verschleiert; ne. not veiled; ÜG.: lat. non velatus Gl; Hw.: s. wīlōn* (2); Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. non velatus?; E.: s. un, gi, wīlōn (2)

ungiwis* 28, ahd., Adj.: nhd. ungewiss, unsicher, unbekannt, unbestimmt, zufällig, unzuverlässig, unkenntlich, ziellos; ne. uncertain; ÜG.: lat. ambiguus N, casibus fortuitis (= in ungiwissen giskihten) N, dubitare (= ungiwis wesan) N, fortuitus N, (improvisus) Gl, incertus Gl, N, inexpertus Gl, infinitus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. incertus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. ungewis, Adj., unwissend, unklug, unsicher, ungewiss, unzuverlässig; nhd. ungewiss, Adj., Adv., ungewiss, DW 24, 914; R.: in ungiwis: nhd. in Ungewissheit; ne. in uncertainty; R.: ungiwis wesan: nhd. etwas nicht wissen; ne. not know s.th.; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ungiwisheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ungewissheit; ne. uncertainty; ÜG.: lat. incertitudo N, (incertus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. incertitudo?; E.: s. ungiwis, heit; W.: mhd. ungewisheit, st. F., Unsicherheit, Unzuverlässigkeit; nhd. Ungewissheit, F., Ungewissheit, DW 24, 922

ungiwissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungewissheit; ne. uncertainty; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incertitudo?; E.: s. ungiwis

ungiwisso* 3, ahd., Adv.: nhd. ungewiss, unbestimmt; ne. indefinitely; ÜG.: lat. (certus) N, indefinite N, interminate N, (non determinate) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indefinite?; E.: s. ungiwis; W.: nhd. ungewiss, Adj., Adv., ungewiss, DW 24, 914

ungiwissōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewiss, unbestimmt; ne. indefinite; ÜG.: lat. indefinitus N, interminatus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. ungiwis

ungiwitiri* 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. aer durus? Gl, (asperitas) N, (frigus) Gl, grando Gl, hiems Gl, hiems undosa N, imber Gl, (laesio)? Gl, nimbus Gl, N, (nox)? Gl, nubilum commotionum assiduarum N, procella N, (rigor) N, (temperies) OG, tempestas Gl, N, NGl, (tenebrositas) Gl, (turbela)? Gl, ventus (M.) (1) Gl, ventus contrarius O; Hw.: vgl. anfrk. ungiwideri*, as. ungiwideri*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), OG, WH; E.: s. un, gi, wetar; W.: mhd. ungewitere, st. N., Ungewitter, Sturm; nhd. Ungewitter, N., Unwetter, DW 24, 924

ungiwittig* 1, un-gi-w-i-t-t-ig*, as., Adj.: nhd. unverständig; ne. unsensible (Adj.); ÜG.: lat. stultus H; Hw.: vgl. ahd. ungiwizzīg* (1); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. insipiens?; E.: s. un, giwittig*; B.: H Dat. Sg. ungeuuittigon 1818 M, ungiuuitgon 1818 C; Kont.: H sô duot the unuuîson erla gelîco ungeuuittigon uuere 1818; Son.: Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Neudruck 1963, 1, 1103, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 25, 119 (zu H 1818)

ungiwīzinōt* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unbestraft; ne. not punished; ÜG.: lat. impunitus Gl, indamnatus? Gl, (inulte) Gl, invindicatus Gl, non damnatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. invindicatus?; E.: s. un, gi, wīzinōn

ungiwīzinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Straffreiheit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, gi, wīzinōn

ungiwizzan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewusst, unwissend, unkundig; ne. unconscious, ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl, ignorans N, inscius Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inscius?; E.: s. un, gi, wizzan; W.: mhd. ungewizzen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, unverständlich; nhd. (ält.) ungewissen, (Part. Prät.=)Adj., unvernünftig, unverständig, DW 24, 921

ungiwizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwissenheit; ne. ignorance; ÜG.: lat. inscitia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inscitia?; E.: s. un, gi, wizzan

ungiwizzi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Unverstand, Einfalt, Torheit, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. insania Gl, insipientia N, stultitia Gl; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. insipientia?; E.: s. un, gi, wizzi

ungiwizzi* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignarus?; E.: s. un, gi, wizzi, wizzan

ungiwizzīg* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. einfältig, unwissend; ne. foolish, ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl, infrunitus Gl; Hw.: vgl. as. ungiwittig*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs lat. ignarus?, infrunitus?; E.: s. un, gi, wizzīg, wizzan

ungiwizzīg* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwizzīg (1)?

ungiwon* 10, ahd., Adj.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, außergewöhnlich; ne. unwonted; ÜG.: lat. (impatiens) Gl, insolens Gl, N, novus N, inusitatus Gl, (neglegens) Gl, non usitatus Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. inusitatus?, insolitus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *u̯en- (1), V., *u̯enə-, streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. ungewen, Adj., ungewohnt; nhd. (ält.) ungewohn, Adj., ungewöhnlich, DW 24, 931

ungiwonaheit* 3, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ungewohntes, Seltenheit; ne. not the custom, rareness; ÜG.: lat. (abusio) Gl, (diversitas) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon, heit; W.: mhd. ungewonheit, st. F., Ungewohntheit; nhd. (ält.) Ungewohnheit, F., „Ungewohnheit“, DW 24, 931

ungiwonaheiti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungewohnheit, mangelnde Vertrautheit; ne. no wont, not the custom; ÜG.: lat. insolentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwonaheit

*ungiwonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwonalīhho*

ungiwonalīhho* 1, ungiwonalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungewöhnlich, ungewohnt, wider Gewohnheit; ne. uncommonly; ÜG.: lat. insolite Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. insolite?; E.: s. ungiwon, līh (3); W.: vgl. nhd. ungewöhnlich, Adj., Adv., ungewöhnlich, DW 24, 932

ungiwonēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewohnt?, ungewöhnlich, fremd, eingewachsen; ne. unwonted?; ÜG.: lat. inolitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inolitus?; E.: s. un, gi, wonēn; W.: nhd. ungewohnt, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungewohnt, DW 24, 936; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ungiwonī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungewohnheit, Seltenheit, mangelnde Gelegenheit, mangelnde Vertrautheit; ne. no wont, not the custom; ÜG.: lat. insolentia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon

ungiwonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Seltenes, Ungewohntes, Ungewohntheit, mangelnde Gelegenheit; ne. unwonted thing; ÜG.: lat. insolentia Gl, (inusitatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon

ungiwono* 1, ahd., Adv.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich; ne. unwontedly; ÜG.: lat. (inusitato) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inusitato?; E.: s. ungiwon

ungiworaht* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbewirkt“, unbearbeitet; ne. not worked, not wrought; ÜG.: lat. infectus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. infectus; E.: s. un, gi, wurken

ungiwurkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewirkt, nicht hervorgebracht, unbearbeitet; ne. not worked out; ÜG.: lat. non genitus N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, wurken; W.: s. nhd. (ält.) ungewirkt, (Part. Prät.=)Adj., unbewirkt, ohne gewirkt zu haben, DW 24, 914

ungiwurt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. unangenehm; ne. unpleasant; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, wurt

ungiwurt* (2) 10, ahd., st. F. (i): nhd. Unwille, Unheil, Niedergeschlagenheit, unangenehme schlimme Lage, schlimmer Zustand, Überdruss, Verdruss, üble Laune, Traurigkeit; ne. reluctance, misery; ÜG.: lat. acedia Gl, (saccum) Gl, taedium Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. acedia?, taedium?; E.: s. un, gi, wurt

ungiwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. erschöpft, entkräftet; ne. exhausted; ÜG.: lat. fessus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fessus?; E.: s. un, gi, wurt

ungizām* 1, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, widersprechend, unverträglich, zwieträchtig; ne. unseemly; ÜG.: lat. discors Gl; Q.: Gl (790); E.: s. un, gi; s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: s. mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.) ungezähm, Adj., „ungezähme“, DW 24, 941

ungizāmi* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, unangenehm, hässlich, unwillkommen, nicht geziemend, unpassend, ungeschickt; ne. unpleasant, unseemly; ÜG.: lat. deformis Gl, N, impar Gl, ineptus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ungizām; W.: mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.) ungezähme, Adj., „ungezähme“, DW 24, 941

ungizāmi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Missgeschick; ne. misfortune; Q.: O (863-871); E.: s. ungizām

ungizamōt 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezähmt, unbändig; ne. not tamed, wild Adj.; ÜG.: lat. effrenis Gl, (imberbis) Gl, indomitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indomitus?; E.: s. un, gi, zamōn; W.: nhd. ungezähmt, (Part. Prät.=)Adj., ungezähmt, DW 24, 941; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ungiziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dispendium?; E.: s. un, gi, ziohan?; W.: mhd. ungeziuc, st. M., st. N., nicht gehörige Rüstung

ungizogan* 13, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen; ne. uneducated, wild Adj.; ÜG.: lat. (Belial) Gl, (distractus)? Adj. Gl, (dyscolus) Gl, effrenus Gl, (imberbis)? Gl, indoctus Gl, indomitus Gl, (inutilis)? Gl, profanus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. indoctus?, ineruditus?, Lbd. lat. indomitus?; E.: s. un, gi, ziohan; W.: mhd. ungezogen, (Part. Prät.=)Adj., unartig, zuchtlos; nhd. ungezogen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungezogen, nicht gezogen, DW 24, 951

ungizoganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit, Maßlosigkeit, Unerzogenheit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. (Belial) Gl, intemperantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, gi, ziohan

ungizoganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungezogen, zuchtlos; ne. uneducated; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, gi, ziohan, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) ungezogenlich, Adv., „ungezogenlich“, DW 24, 953

ungizuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel an Bildung, Unverstand, Unerzogenheit; ne. lack of education; ÜG.: lat. ineruditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ineruditio?; E.: s. un, gi, zuht

ungizukkit* 1, ungizuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeraubt; ne. not robbed; ÜG.: lat. non raptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non raptus?; E.: s. un, gi, zukken

ungizumft* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit; ne. discord; ÜG.: lat. bellum N, (desidia)? Gl, discordia Gl, dissensio Gl, NGl, T, rixa Gl, seditio Gl, N, (simultatio)? Gl, tumultus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. bellum?, dissensio?, seditio?; E.: s. un, gi, zumft; W.: nhd. (ält.) Ungezunft, F., „Ungezunft“, DW 24, 953

ungizumften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen; ne. disagree; ÜG.: lat. dissidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dissidere?; E.: s. un, gi, zumft

ungizumftida*1, ahd., st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Aufruhr, Zwietracht; ne. uproar (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. un, gi, zumft

ungizumftīg* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, streitend, unfriedsam, unverträglich; ne. discordant; ÜG.: lat. impacatus Gl; Q.: Gl, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impacatus?; E.: s. un, gi, zumftīg

ungizungi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Fremdsprache, unverständliche Sprache; ne. foreign language; ÜG.: lat. (lingua barbara) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lingua barbara?; E.: s. un, gi, zunga

*ungloulīh?, *ungiloulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungloulīhho*

ungloulīhho* 1, ungloulīcho*, ungiloulīhho*, ungiloulīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungeschickt, untüchtig, unklug; ne. awkwardly; ÜG.: lat. insollerter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. insollerter?; E.: s. un, glou, līh (3)

ungo, as., Suff.: Vw.: s. wis-*; Hw.: s. unga?; vgl. ahd. *ungo?; E.: germ. *inga-, Suffix; letztlich liegen idg. k- Erweiterungen zu n- Stämmen vor, so dass das Suffix ursprünglich denominal gewesen sein muss

-ungo, ahd., Suff.: Vw.: s. *wis-; Hw.: vgl. as. *ungo?; E.: germ. *inga-, Suffix, ...ung

ungoltan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestraft; ne. unpunished; ÜG.: lat. impunitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. impunitus?; E.: s. un, geltan

ungouma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un; s. germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453

ungoumī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unaufmerksamkeit, Trägheit; ne. carelessness, idleness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: s. ungouma

ungrāwī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ungrauheit“, Unterbleiben des Grauwerdens; ne. being not grey; Q.: N (1000); E.: s. un, grāwī

*ungremizzōnti?, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. ungremizzōnto, un, gremizzōn*

ungremizzōnto* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adv.: nhd. ohne Murren; ne. without complaint; ÜG.: lat. (infucatus) Adj. (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, gremizzōn

unguot 11, ahd., Adj.: nhd. ungut, böse, nicht gut; ne. not good; ÜG.: lat. non bonus N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. non bonus?; E.: s. un, guot; W.: mhd. unguot, Adj., unfreundlich, übelwollend, übel, böse, schlecht, grausam; nhd. ungut, Adj., Adv., ungut, nicht passend, übelschmeckend, sachlich schlecht, DW 24, 1040

unhant* 1, ahd., st. F. (i, u?): nhd. Unhandlichkeit, Manövrierunfähigkeit; ne. unhandiness; Q.: N (1000); E.: s. un, hant; W.: mhd. unhant, st. F., Verderben; s. nhd. Unhand, F., Unhand, DW 24, 1047

unhantgreiflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbehandelbar, unbändig, unbeugsam; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. intractabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intractabilis; E.: s. un, hant, grīfan, līh (3); W.: nhd. unhandgreiflich, Adj., unhandgreiflich, DW 24, 1047

unhantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unhandlich, unbehandelbar, schwer zu behandeln, ungefügig, unbeugsam; ne. unhandy; ÜG.: lat. intractabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intractabilis; E.: s. un, hant, līh (3); W.: nhd. unhandlich, Adj., Adv., unhandlich, DW 24, 1047

unhefīg* 1, unhevīg*, ahd., Adj.: nhd. unschwer, leicht; ne. easy Adj.; Q.: N (1000); E.: s. un, hefīg

unheil* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. „unheil“, krank, wahnsinnig, seelenkrank; ne. not whole, insane; ÜG.: lat. insanus Gl, vesanus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: Lüs. lat. insanus?; E.: s. un, heil; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

unheil (2) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Unheil, Schaden, Krankheit, Fluch; ne. misfortune, illness; ÜG.: lat. damnum Gl, (devotatio) Gl, (vesana) (N. Pl.)? Gl, (vesania) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. damnum?, Lüs. lat. insania?; E.: s. un, heil; W.: mhd. unheil, st. N., Unheil, Unglück, Verderben; nhd. Unheil, N., Unheil, DW 24, 1049

unheilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahnsinniger; ne. lunatic (M.); ÜG.: lat. insanus (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. insanus?; E.: s. un, heilāri

unheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht heilen, toll sein (V.), verrückt sein (V.), besessen sein (V.); ne. not cure, be mad; ÜG.: lat. insanire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insanire; E.: s. un, heilēn; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unheilī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Wahnsinn, Tollheit; ne. illness, insanity; ÜG.: lat. insania Gl, vesania Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüs. lat. insania?; E.: s. un, heilī; Son.: Tgl02

unheilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil, Bosheit; ne. misfortune; Q.: Gl?; E.: s. un, heilida*

unheilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilig; ne. not holy; ÜG.: lat. non sanctus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non sanctus?; E.: s. un, heilīg; W.: nhd. unheilig, Adj., Adv., unheilig, DW 24, 1053

unheillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilbar; ne. incurable; ÜG.: lat. insanabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insanabilis; E.: s. un, heil, līh (3); W.: nhd. (ält.) unheilich, Adj., unheilbar, DW 24, 1053

unhelli* 1, ahd., Adj.: nhd. misstönend; ne. dissonant; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissonans?; E.: s. un, hellan; W.: nhd. (ält.) unhell, Adj., Adv., zwischen hell und dunkel, DW 24, 1059

unherti* 1, ahd., Adj.: nhd. „unhart“, weich, nicht hart; ne. not hard; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, herti

unhevīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unhefīg*

unhirmīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unruhig, rastlos; ne. restless; ÜG.: lat. anhelus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, hirmen

unhiuri 2, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, abscheulich, grauenhaft; ne. horrible; ÜG.: lat. dirus Gl; Hw.: vgl. as. unhiuri; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un; s. germ. *heurja, *heurjaz, Adj., mild, geheuer

unhiuri 2, un-hiu-r-i, as., Adj.: nhd. unheimlich; ne. uncanny (Adj.); ÜG.: lat. (diabolus) H; Hw.: vgl. ahd. unhiuri; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. diabolus?; E.: s. un, *hiuri; B.: H Nom. Sg. M. unhiuri 1076 M C, 5443 C; Kont.: H unhiuri fîund 1076; Son.: Torp, A./Falk, H., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, 1909,Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88

*unhiurlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unhiurlīk*

unhiurlīk* 1, un-hiu-r-līk*, as.?, Adj.: nhd. unheimlich, ungeheuer; ne. uncanny (Adj.); ÜG.: lat. (Eumenides) GlPP; Hw.: vgl. ahd. *unhiurlīh?; Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. un, *hiuri, līk (2); B.: GlPP Pl. Uunhiurlihca (Uunhiurlika) eumenides Wa 88, 19a = SAGA 273, 19a = Gl 2, 595, 35

*unhīwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ungihīwit*

unhol* 1, ahd., Adj.: nhd. „unhohl“, nicht hohl, voll; ne. full; ÜG.: lat. solidus Adj. N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solidus?; E.: s. un, hol

unhold 4, un-hol-d, as., Adj.: nhd. „unhold“, böse, feindlich; ne. hostile (Adj.); ÜG.: lat. (daemonium) H; Hw.: s. unholda*; vgl. ahd. unhold*; Q.: H (830), WT; I.: Lbd. lat. daemonium?; E.: s. un, hold; W.: mnd. unholt, Adj., „unhold“, abhold, abgeneigt, ungändig; B.: H Nom. Sg. M. unhold 2555 C, Nom. Pl. M. unholde 3720 M, 3931 M, unholda 3720 C, 3931 C, WT unaholdon Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3; Kont.: H that imu mahlidin fram môdaga uuihti unholde ût 3931; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 83, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 22, 452, 22 (zu H 2555)

unhold* 11, ahd., Adj.: nhd. unhold, feindlich, feindlich gesinnt, unehrerbietig, unfolgsam, widerwillig, abgeneigt; ne. hostile; ÜG.: lat. indevotus Gl, infernalis N, infestus Gl, inimicus Adj. N, manes (= diu unholden gota) N, (offensus) Gl; Hw.: vgl. as. unhold; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. un, hold; W.: mhd. unholt, Adj., feindlich, nicht geneigt; nhd. unhold, Adj., Adv., unhold, ungnädig, abgeneigt, DW 24, 1064

unholda* 2, un-hol-d-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Unhold“, Teufel; ne. devil (M.), witch (F.); ÜG.: lat. strigia Gl; Hw.: s. unhold, unholdo; vgl. ahd. unholda (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718), ST (770-790); E.: s. un, hold; B.: ST Dat. Pl. unholdun Wa 3, 11 = SAAT 330, 11 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6 (z. T. ae.), Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) vneholda strigia SAGA 5, 15 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 78, 16 (z. T. ahd.)

unholda 11, unaholda, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Teufel, Dämon, Unholdin, Hexe; ne. devil, witch (F.); ÜG.: lat. apostata Gl, diabolus Gl, MH, (Eumenis) Gl, lamia Gl, monstrum Gl; Hw.: vgl. as. unhold*; Q.: FT, Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. diabolus?, Eumenis?, monstrum?; E.: s. un, hold; W.: mhd. unholde, sw. F., Teufelin, Hexe, Zauberin; Son.: Tgl02

unholdo* 1, un-hol-d-o*, as.?, sw. M. (n): nhd. Unhold, Teufel; ne. demon (M.), devil (M.); Hw.: s. unholda*; vgl. ahd. *unholdo? (sw. M. n); Q.: WT (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. daemonium?; E.: s. un, hold; germ. *unhulþō-, *unhulþōn, *unhulþa-, *unhulþan, sw. M. (n), Unhold; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Verneinungspartikel, Pokorny 756, 757; idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; Son.: ae.?; B.: WT Dat. Sg. unaholdon Foerste, S. 90, 1 = SAAT 340, 1; Son.: die Stelle Wa 3, 11 = SAAT 330, 11 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6 gehört mit dem Glossenwörterbuch und entgegen Wa eher zu unholda

unhōni* 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig, vollkommen; ne. blameless; ÜG.: lat. vir iustus perfectus (= eino unhōno) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, hōni; W.: s. mhd. unhœne, Adj., herablassend, zuvorkommend

unhōno* 1, ahd., Adv.: nhd. untadelig, vollkommen; ne. blamelessly; Q.: O (863-871); E.: s. un, hōni

unhōrsam* 3, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. inoboediens B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inoboediens; E.: s. un, hōren, sam; W.: mhd. unhōrsam, Adj., ungehorsam

unhōrsamī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; ÜG.: lat. inoboedientia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. inoboedientia; E.: s. un, hōren, sam

*unhōrsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. unhōrsamōnti

unhōrsamōnti 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. inoboediens B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inoboediens; E.: s. un, hōren, sam

unhorsk* 2, unhorsc*, ahd., Adj.: nhd. träge, untätig, faul; ne. lazy; ÜG.: lat. iners B, Gl, piger Gl, segnis Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, horsk

unhorskī, unhorscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unhurskī*

unhrêni* 1, un-h-rê-n-i*, as., Adj.: nhd. unrein; ne. impure (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unreinī; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. immundus?; E.: s. un, hrêni; W.: mnd. unreine, Adj., „unrein“, nicht rein, schmutzig; B.: BSp Akk. Pl. M. unhrenia Wa 17, 5 = SAAT 8, 5

unhuldi* 1, un-hul-d-i*, as., st. F. (ī): nhd. „Unhuld“, Feindschaft; ne. hostility (N.); Hw.: vgl. ahd. unhuldī (st. F. ī); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. ingratia?, Lüt. lat. inimicitia?; E.: s. un, huldi*; W.: mnd. unhulde, F., „Unhuld“, Ungnade, Verdruss; B.: H Akk. Sg. unhuldi 5498 C; Kont.: H dedun im eft ôđer an thuru unhuldi 5498; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 80, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 83

unhuldī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unhuld, Ungnade, Treulosigkeit, Feindschaft, Unehrerbietigkeit, Untreue, Erniedrigung, Anschuldigung; ne. disgrace (N.), hostility; ÜG.: lat. (crimen maiestatis) Gl, (laesio regis) Gl, (maiestas)? Gl, non es amicus Caesaris (= dih zīhan unhuldī) O; Hw.: vgl. as. unhuldi*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, huldī; W.: mhd. unhulde, st. F., Ungunst, Übelwollen, Ungnade, Feindseligkeit; s. nhd. Unhuld, F., Unhuld

unhurskī 1, unhurscī*, unhorskī, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Faulheit; ne. laziness; ÜG.: lat. inertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inertia?; E.: s. un, hurskī

unifili? 1, ahd., Sb.: nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

unilouh* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Zwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. bulbus Gl, cepa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ūnio?; E.: s. louh; s. lat. ūnio, F., längliche Zwiebel; lat. ūnio, F., Eins; vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281

unin...*, ahd.: Vw.: s. unint...*

unintfaran* 2, uninfaran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentfahren“, nicht verlorengegangen; ne. not escaped; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, faran

unintfindanti* 1, uninfindanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unempfindlich, nicht empfindend; ne. not sensitive; ÜG.: lat. non sentiens Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. non sentiens?; E.: s. un, int, findan

*unintfindantlīh?, *uninfindantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unintfindantlīhho*

unintfindantlīhho* 2, unintfindantlīcho*, uninfindantlīhho*, ahd., Adv.: nhd. gefühllos, empfindungslos; ne. insensibly; ÜG.: lat. insensibiliter Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibiliter?; E.: s. un, int, findan, līh (3)

unintfuntan* 3, uninfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unempfunden, gefühllos, empfindungslos, unempfindlich; ne. not felt, insensible; ÜG.: lat. insensatus Gl, insensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insensatus; E.: s. un, int, findan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unintfuntanlīh* 2, uninfuntanlīh*, ahd., Adj.: nhd. unempfindlich, gefühllos, empfindungslos; ne. not sensitive, insensible; ÜG.: lat. insensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibilis; E.: s. un, int, findan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unintfuorit*, uninfuorit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentführt“, nicht entzogen; ne. not led away; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, fuoren; W.: nhd. unentführt, (Part. Prät.=)Adj., „unentführt“

unintgaltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintgeltit*

unintgeltida* 4, uningeltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nichtvergeltung“, Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impunitas; E.: s. un, int, geltan

unintgeltit* 7, uningeltit*, uningaltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, unbestraft für, ungestraft, frei, verschont, frei; ne. unpunished; ÜG.: lat. immunis Gl, (impunitas) N, impunitus Gl, N, iniustus N, (supplicium) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, int, geltan

unintgeltitī* 1, uningeltitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, int, geltan

unintgoltan* 3, uningoltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, frei, verschont; ne. unpunished; ÜG.: lat. immunis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, int, geltan; W.: mhd. unentgolten, (Part. Prät.=)Adj., unbezahlt

unintgoltanī* 3, uningoltanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, int, geltan

unintgoltano* 1, uningoltano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. schuldenfrei, ungestraft; ne. debtlessly, unpunishedly; ÜG.: lat. ex debito Gl, ex merito Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, geltan

unintlohhan* 1, unintlochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. undurchdrungen, verschlossen, nicht geöffnet; ne. not penetrated; ÜG.: lat. (impenetratus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. impenetratus?; E.: s. un, int; s. germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685

unintsegit* 1, uninsegit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentsagt“, ohne Testament; ne. without will; ÜG.: lat. intestatus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intestatus?; E.: s. un, int, sagen, sagēn; W.: s. mhd. unentsaget, (Part. Prät.=)Adj., ohne Absage geleistet

unirbetanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis?; E.: s. un, ir, bitten, līh (3)

unirbetōnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirbetōntlīh*

unirbetōntlīh* 1, unirbetōnlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, ir, betōn, līh (3)

unirbittentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, ir, bitten, līh (3)

unirbruttit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. imperterritus; E.: s. un, ir, brutten

unirdrozzan* 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich; ne. unwearied; ÜG.: lat. aeternus N, incessabilis N, infinitus N, sine cessatione N, sine intermissione N, stabilis N; Hw.: s. irdriozan*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. unerdrozzen, (Part. Prät.=)Adj., unverdrossen

unirdrozzano* 5, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverdrossen, unaufhörlich, ohne Unterlass, unausgesetzt; ne. unweariedly; ÜG.: lat. (indissimulanter) Gl, (permanere) N, (securus) N, (tenere) (V.) N; Hw.: s. irdriozan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unirdrozzan

unirfaranlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirfarantlīh*

unirfarantlīh* 2, unirfaranlīh*, ahd., Adj.: nhd. undurchdringlich, unzugänglich, unbegreiflich; ne. impenetrable; ÜG.: lat. impenetrabilis Gl, incomprehensibilis Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, faran, līh (3)

unirfirwertit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwest; ne. not decayed; ÜG.: lat. incorruptus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptus NGl; E.: s. un, ir, fir, werten

unirflougit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. imperterritus?; E.: s. un, ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unirforhtit* 1, unirforahtit*, unirfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. imperterritus?; E.: s. un, ir, forahten; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unirfullit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerfüllt, unersättlich; ne. unfulfilled; ÜG.: lat. inexpletus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inexpletus; E.: s. un, ir, fullen; W.: nhd. unerfüllt, (Part. Prät.=)Adj., unerfüllt, DW 24, 481

unirfuntan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekannt; ne. unknown; ÜG.: lat. incognitus Gl, inexpertus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. inexpertus?; E.: s. un, ir, findan

unirfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirforhtit*

unirgezzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergessen, eingedenk; ne. not forgotten; ÜG.: lat. (oblivisci) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inoblitus?; E.: s. un, ir, gezzan; R.: unirgezzan haben: nhd. eingedenk sein (V.); ne. remember s.th.

unirkant* 1, unirkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerkannt, unbemerkt; ne. not recognized; ÜG.: lat. incognitus Gl; Hw.: s. irkennen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incognitus?; E.: s. un, ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. unerkannt, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, fremd, selten; nhd. unerkannt, (Part. Prät.=)Adj., unerkannt, unerfahren, unbekannt, DW 24, 488

unirkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirkant*

unirkērenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirkērentlīh*

unirkērentlīh* 2, unirkērenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam, unwiderruflich, nicht zurückziehbar; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl, irrevocabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, ir, kēren, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unirkērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (10. 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, ir, kēren, kēr, līh (3)

unirkiosantlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. unschätzbar, unvergleichlich; ne. inestimable; ÜG.: lat. inaestimabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inaestimabilis?; E.: s. un, ir, kiosan, līh (3)

unirlegan 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt; ne. unweakened; ÜG.: lat. non infirmatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non infirmatus?; E.: s. un, ir, liggen; W.: nhd. (ält.) unerlegen, (Part. Prät.=)Adj., „unerlegen“, DW 24, 494; R.: unirlegan sīn: nhd. nicht müde werden; ne. become not tired

unirlegit* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht müde; ne. not tired; ÜG.: lat. non infirmatus NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, leggen

unirleskenti* 1, unirlescenti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unauslöschlich; ne. inextinguishable; ÜG.: lat. inextinguibilis T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. inextinguibilis; E.: s. un, ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?

unirloskan* 2, unirloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerloschen, unauslöschlich; ne. not expired; ÜG.: lat. inextinguibilis NGl, (vigil) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inextinguibilis?; E.: s. un, ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; W.: nhd. unerloschen, (Part. Prät.=)Adj., unerloschen

unirloubenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirloubentlīh*

unirloubentlīh* 6, unirloubenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt; ne. illegal, not allowed; ÜG.: lat. illecebra (= unirloubentlīh subst.) B, Gl, illicitus B?, Gl, incestus Adj. Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, ir, louben, līh (3); R.: unirloubentlīh, subst. Adj.=Sb.: nhd. unerlaubte Gelüste; ne. forbidden desire; ÜG.: lat. illecebra? B, Gl

unirloubit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerlaubt; ne. not allowed; ÜG.: lat. illicitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), WB; I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, ir, louben; W.: nhd. unerlaubt, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unerlaubt, DW 24, 494; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

unirmuodenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirmuodentlīh*

unirmuodentlīh* 1, unirmuodenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unermüdlich, unermüdet; ne. not exhaustible; ÜG.: lat. indefessus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indefessus?; E.: s. un, ir, muodēn, līh (3); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)

unirnesantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich, zwingend; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inevitabilis?; E.: s. un, ir, nesan, līh (3)

unirrahhōntlīh* 4, unirrachōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. nicht erzählbar, unaussprechlich, unbeschreiblich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. (inaestimabilis) Gl, inenarrabilis Gl, infandus Gl, (insuspicabilis) Gl, non enarrabilis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. non enarrabilis?; E.: s. un, ir, rahhōn, līh (3); W.: s. mhd. unerrechentlich, Adj., unaussprechlich

unirrahhōtlīh* 1, unirrachōtlīh*, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. inenarrabilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inenarrabilis?; E.: s. un, ir, rahhōn, līh (3)

unirrātan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerraten, unerforschlich; ne. infathomable; ÜG.: lat. incomprehensibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incomprehensibilis?; E.: s. un, ir, rātan

unirrekkentlīh* 2, unirreckentlih*, ahd., Adj.: nhd. unerklärlich, unbegreiflich, unentwirrbar, unlöslich; ne. inexplicable; ÜG.: lat. inexplicabilis Gl, inextricabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexplicabilis; E.: s. un, ir, rekken, līh (3)

unirrīmit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezählt; ne. not counted; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, rīmen

unirrohhan* 2, unirrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft; ne. not revenged, not revenged; ÜG.: lat. (inulte) Gl, inultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inultus?; E.: s. un, ir, rehhan; W.: mhd. unerrochen, (Part. Prät.=)Adj., ungerochen, nicht gerächt

*unirsagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unirsagalīhho*

unirsagalīhho* 1, unirsagalīcho*, unirsaglīhho?, ahd., Adv.: nhd. unsäglich, auf unsagbare Weise; ne. unspeakably; ÜG.: lat. ineffabiliter MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ineffabiliter; E.: s. un, ir, sagen, sagēn, līh

unirskrudilōt* 1, unirscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerforscht, nicht untersucht, unerörtert; ne. unexplored, undicussed; ÜG.: lat. indiscussus Gl; Q.: Gl: (10. 11. Jh.); I.: Lüt. lat. indiscussus; E.: s. un, ir, skrudilōn

unirsmalzitī* 1, unirsmalzitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel an Verdauung, Mängel der Verdauung; ne. failure of digestion; ÜG.: lat. indigeries Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indigeries?; E.: s. un, ir, smelzan

unirsmalzitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unirsmalzitī*

unirspurilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufspürbar; ne. untraceable; ÜG.: lat. investigabilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. investigabilis?; E.: s. un, ir, spurien, līh (3); W.: nhd. (ält.-dial.) unerspürlich, Adj., „unerspürlich“, DW 24, 509

unirsterbanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immortalis?; E.: un, ir, sterban

unirstōrit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestört, unbeweglich, fest, unverändert, unversehrt; ne. unstirred; ÜG.: lat. inconcussus Gl, immotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inconcussus?; E.: s. un, ir, stōren

unirstraht* 1, unirstrekkit*, unirstreckit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unentwirrbar; ne. unextricable; ÜG.: lat. inexplicitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexplicitus; E.: s. un, ir, strekken

unirstritan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen; ne. unconquered; ÜG.: lat. inexpugnabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexpugnabilis?; E.: s. un, ir, strītan

unirsuohhit* 2, unirsuochit*, unirsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ununtersucht“, nicht untersucht, nicht erörtert, unerörtert, nicht erkundet, unerforscht; ne. not examined, undiscussed; ÜG.: lat. indiscussus Gl, inexploratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inexploratus?; E.: s. un, ir, suohhen; W.: mhd. unersuocht, (Part. Prät.=)Adj., undurchsucht, unbebaut, unbewohnt; nhd. (ält.) unersucht, (Part. Prät.=)Adj., „unersucht“, DW 24, 510

unirsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirsuohhit*

unirtarkenit* 1, unirterkinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverhohlen, offen; ne. obvious; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, ir, tarkenen

unirterkinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirtarkenit*

*unirwānēntlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unāwāniandelīk*

unirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirwertit*

unirwartlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unverweslich, nicht verletzbar; ne. not decaying; ÜG.: lat. incorruptibilis NGl, non violabilis Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. incorruptibilis, Lüt. lat. non violabilis; E.: s. un, ir, werten, līh (3)

unirwartunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. (corruptio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio?; E.: s. un, ir, werten

unirwententlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unwendbar“, unveränderlich, unerschütterlich; ne. not turnable; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incommutabilis; E.: s. un, ir, wenten, līh (3)

unirwentit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewendet“, ungestört, unabgewandt, unerschüttert; ne. not turned, undisturbed; ÜG.: lat. inconvulsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inconvulsus?; E.: s. un, ir, wenten

unirwertit* 2, unirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverweslich, unversehrt; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis N, (incorruptio) NGl, inviolatus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. incorruptibilis?; E.: s. un, ir, werten

unirwīsantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich, unausweichlich, zwingend; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inevitabilis?; E.: s. un, ir, wīsan, līh (3)

*unja, lang., F.: nhd. Wonne; ne. delight (N.)

unk?, un-k?, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Dat. bzw. Akk. Dual): nhd. uns beide (Akk.), uns beiden (Dat.); ne. both of us (Pers.-Pron.); Hw.: s. unka*, wit*; Q.: H (830); E.: s. unka*; B.: s. unka*; Son.: im Ahd. gibt es keinen Dual mehr, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 422

unk* 6, unc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlange, Unke; ne. snake (N.), toad; ÜG.: lat. anguis Gl, basiliscus (M.) (1) NGl, coluber Gl, serpens Gl, spalangus? Gl; Q.: Gl (765), NGl, ON, PN; E.: germ. *unkwi-, *unkwiz, st. M. (i), Schlange, Natter; vgl. idg. *enk-, *onk-, V., seufzen, stöhnen, Pokorny 322; W.: mhd. unc, st. M., Schlange; nhd. Unk, M., Unke, DW 24, 1078 f.

unka* 9, un-k-a*, as., Poss.-Pron. (1. Pers. Gen. Dual): nhd. unser beider; ne. of both of us (Pers.-Pron.); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *unkara, Poss-Pron., unser beider; vgl. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 29; B.: H Nom. Sg. F. unca 154 M C, Dat. Sg. F. uncro 145 M C, 148 M C, 452 M C, Dat. Sg. N. uncun 150 M, uncon 150 C, Dat. Pl. F. uncun 152 M, unkon 152 C, Akk. Pl. F. unca 5393 C, Gen Gen. Sg. M. unkas Gen 6, GlEe Akk. Pl. F. unca Wa 58, 21b = SAGA 106, 21b = Gl 4, 300, 36; Kont.: H uuit habdun aldres êr efno tuentig uuintro an uncro uueroldi 145; Son.: im Ahd. gibt es keinen Dual mehr

unkennenti* 1, ahd., (Part. Präs.) =Adj.: nhd. nicht kennend, unerfahren, unwissend; ne. not knowing; ÜG.: lat. non agnoscens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. non agnoscens; E.: s. un; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

unkērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugbar, unveränderlich, undeklinierbar; ne. unchangeable, indeclinable; ÜG.: lat. indeclinabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. indeclinabilis; E.: s. un, kēren, kēra, līh (3)

unknodoht* 1, ahd., Adj.: nhd. „unknotig“, knotenlos, ohne Knoten; ne. without knots; ÜG.: lat. enodis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. enodis?; E.: s. un, knodo

unko* 1, unco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlange; ne. snake (N.); ÜG.: lat. coluber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. unk; W.: mhd. unke, sw. M., Schlange; s. nhd. Unk, M., Unke, DW 24, 1078 f.

unkraft* 2, un-kraft*, as., st. F. (i): nhd. „Unkraft“, Unvermögen, Schwäche; ne. disability (N.); ÜG.: lat. imbecillitas GlEe; Hw.: vgl. ahd. unkraft* (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. imbecillitas?; E.: s. un, kraft*; W.: mnd. unkraft, unkracht, F., „Unkraft“, Schwäche, Kraftlosigkeit; B.: GlEe Sg. uncraft imbecillitate Wa 55, 22a = SAGA 103, 22a = Gl 4, 297, 13, (Pl.) uncrefti (propter) imbecillitatem (apostolorum) Wa 51, 8a = SAGA 99, 8a = Gl 4, 290, 23; L.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219

unkraft* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Schwäche, Schwachheit, Krankheit; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas Gl, N, infirmitas N, NGl, molestia Gl, (valetudo) Gl; Hw.: vgl. as. unkraft*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, kraft; W.: mhd. unkraft, st. F., Kraftlosigkeit, Schwäche; nhd. (ält.) Unkraft, F., Mangel der Kraft, DW 24, 1105; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unkraftag* 1, un-kraft-ag*, as., Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos; ne. weak (Adj.); ÜG.: lat. imbecillis GlEe; Hw.: vgl. ahd. unkreftīg*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. imbecillis?; E.: s. un, kraftag*; W.: mnd. unkreftich, unkrechtich, Adj., „unkräftig“, schwach, kraftlos, ohnmächtig; B.: GlEe Nom. Pl. M. unkrataga imbecilles Wa 55, 14a = SAGA 103, 14a = Gl 4, 297, 3

unkreftīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos, schwach; ne. powerless; ÜG.: lat. elumbis Gl, imbecillis Gl, imbecillus B, infirmus NGl, invalidus NGl, sine viribus Gl; Hw.: vgl. as. unkraftag*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüs. lat. infirmus?; E.: s. un, kreftīg; W.: mhd. unkreftic, Adj., kraftlos, schwach; nhd. (ält.) unkräftig, Adj., Adv., nicht kräftig, DW 24, 1106

unkreftigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unkraft“, Kraftlosigkeit, Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. infirmitas?; E.: s. un, kreftīg; W.: mhd. unkreftige, st. F., Schwäche

unkreftigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunkreftīgōt*

unkristāni* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht christlich, teuflisch; ne. unchristian; ÜG.: lat. (energumenos) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, kristāni; W.: s. mhd. unkristen, Adj., gottlos, heidnisch, nicht christlich

unkristāno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Unchrist“, Ungläubiger; ne. not Christian; ÜG.: lat. infidelis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelis?; E.: s. un, kristāni

unkrūt* 10, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Unkraut, Ackerunkraut; ne. weeds; ÜG.: lat. frutex Gl, N, lolium Gl, (radix) N, (recrementum) Gl, zizania Gl; Vw.: s. fogal-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, krūt; W.: mhd. unkrūt, st. N., Unkraut; nhd. Unkraut, N., Unkraut, DW 24, 1108

unkumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unkünftig“, nicht künftig; ne. not future; ÜG.: lat. non futurus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non futurus?; E.: s. un, kumftīg

unkund 30, ahd., Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet; ne. not known, uncertain; ÜG.: lat. agrestis Gl, ignarus N, (ignorare)? Gl, ignoratus N, ignotus N, NGl, incertus B, Gl, incognitus I, inopinus N, nescire (= unkund wesan) O, non cognovisse (= unkund wesan) O, novus N, peregrinus Gl; Vw.: s. bora-; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkunt, Adj., unbekannt, unheimlich, unberaten, fremd; nhd. unkund, Adj., unkund, DW 24, 1113

unkundentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unbezeugbar“, „unkundlich“, zeugenschaftsunfähig; ne. not able to testify; ÜG.: lat. intestabilis Adj. (1) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intestabilis?; E.: s. un, kunden, līh (3)

unkundi* 1, ahd., Adj.: nhd. „unkund“, unbestimmt, unsicher; ne. not knowing, uncertain; ÜG.: lat. incertus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignotus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkünde, Adj., unheimlich, unbekannt; s. nhd. unkund, Adj., unkund, DW 24, 1113

unkundī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbekanntes, Unbekanntheit, Unvertrautheit; ne. strangeness; ÜG.: lat. (fraus) Gl, (incertus) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. fraus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkunde, st. F., Unkenntnis; nhd. (ält.) Unkunde, F., Mangel an Kunde, DW 24, 1114

unkundīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unkundig, unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignarus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkündic, Adj., unwissend; nhd. unkundig, Adj., Adv., unkundig, DW 24, 1114

unkunna* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Unwissenheit, Nichtwissen; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia N, inscitia N, (imperfectio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. imperfectio?; E.: s. un, kunna

unkunnēnti* 1, ahd., (Part. Präs.)= Adj.: nhd. unerfahren, unwissend; ne. not experienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, kunnēn

unkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. uneheliche Herkunft, niedrige Herkunft, unbedeutendes Geschlecht, unnütze Art; ne. illegitimate birth; ÜG.: lat. filius Iemini Gl, spurius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. un, kunni (1); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unkunnī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unechtheit“, niedrige Herkunft; ne. humble origin; ÜG.: lat. filius Iemini (= kind unkunnes) Gl, (spurius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, kunni; W.: s. mhd. unkünne, st. N., Unebenbürtiger

unkunstīg 9, ahd., Adj.: nhd. unerfahren, ungebildet, unwissend, kunstlos; ne. not experienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl, rudis Adj. Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, kunstīg; W.: mhd. unkünstec, Adj., ungelehrt, unklug, ungeschickt

unkūsk* 2, unkūsc*, ahd., Adj.: nhd. „unkeusch“, lasterhaft, schändlich, unverschämt; ne. „unchaste“, impertinent; ÜG.: lat. turpis N, (versutus) Gl; Hw.: s. unkūski*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat beeinflusst?; E.: s. un, kūsk; W.: nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1087

unkūsken* 1, unkūscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, schänden, entehren, beflecken; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conscius?, Lsch. lat. profanare?; E.: s. un, kūsk, kūski

unkūski* 37, unkūsci*, ahd., Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt; ne. unchaste; ÜG.: lat. contumax Gl, (dedecus) Gl, effeminatus Gl, foedus Adj. Gl, fornicatio (= unkūski ligari) Gl, ignominiosus Gl, improbus Gl, MH, impudens Gl, incestus Adj. Gl, indecens Gl, inceleber? Gl, indignus Gl, infrunitus Gl, (nefas) Gl, obscenus Gl, probrosus MH, profanus Gl, (tenuis) Gl, turpatus Gl, turpis Gl, MH, N, turpitudo (= unkūskiu tāt) N; Q.: Gl (765), MH, N, WB; I.: z. T. Lw. lat. conscius; E.: s. un, kūski; W.: mhd. unkiusche, Adj., unkeusche; s. nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1987; Son.: Sachglr, Tglr Rb

unkūskī* 7, unkūscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung; ne. shame (N.), dishonour (N.); ÜG.: lat. (foedus) Adj. Gl, impudentia Gl, labes Gl, scurrilitas Gl, squalor Gl, stuprum Gl, turpitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. impudīcitia?, incastitas?; E.: s. un, kūskī; W.: nhd. (ält.) Unkeusche, F., Mangel an Keusche, DW 24, 1088; Son.: Tglr Rb

unkūskida* 6, unkūscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unkeuschheit, Schändlichkeit, Entehrung, Unzucht; ne. unchastity; ÜG.: lat. confusio Gl, impudicitia Gl, T, (infandus) Gl, scrupulum Gl, sordes B, turpitudo Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. impudicitia?; E.: s. un, kūskida; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unkūsko* 4, unkūsco*, ahd., Adv.: nhd. „unkeusch“, grässlich, garstig, schändlich, schändlicherweise; ne. unchastely, horribly, nefariously; ÜG.: lat. abuti (= unkūsko niozan) Gl, foede Gl, (inhumane) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conscius?; E.: un, kūsk, kūski; W.: nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1087; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unkust* 2, un-kust*, as., st. F. (u): nhd. List; ne. craft (N.); ÜG.: lat. stropha GlEe, (subdolus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. unkust* (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.), GlTr; I.: Lbd. lat. improbitas?; E.: s. un, kust*; B.: GlEe (Akk.) Sg. unkust stropham Wa 51, 30b = SAGA 99, 30b = Gl 4, 291, 37, GlTr Nom. Sg. unkust subdolum SAGA 392(, 15, 75) = Ka 182(, 15, 75) = Gl 4, 209, 44 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, 271b altsächsisch

unkust* 21, ahd., st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat; ne. falseness, sin (N.); ÜG.: lat. dogma pravum N, dolus Gl, O, (factio) Gl, fraudulentia Gl, nefas Gl, scelus Gl, subdolum (N.) Gl, subreptio (F.) (1) Gl, versutia Gl, vitium Gl; Hw.: vgl. as. unkust*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. un, kust; W.: mhd. unkust, st. F., Bosheit, Falschheit, Hinterlist; Son.: Tglr Rb

unkusti* 3, ahd., Adj.: nhd. unheilvoll, verderblich, schädlich; ne. fatal; ÜG.: lat. funestus Gl, perniciosus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. funestus?; E.: s. un, kust

unkustīg* 16, ahd., Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt; ne. false Adj., malicious; ÜG.: lat. dolosus Gl, NGl, impurus Gl, malus Adj. Gl, pellax Gl, (rudis) Adj. Gl, subdolus N, vafer Gl, vitiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. un, kustīg; W.: mhd. unkustic, Adj., schlecht, bösartig, falsch, hinterlistig; s. nhd. (ält.) unkustig, unküstig, Adj., unschmackhaft, DW 24, 1118

unkustlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abscheulich, schändlich; ne. horrible, nefarious; ÜG.: lat. infandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infandus?; E.: s. un, kust, līh (3)

unkustlīhho* 1, unkustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. spitzfindig, listig, hinterlistig, verschmitzt; ne. sophisticatedly; ÜG.: lat. (sophistice) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. un, kust, līh (3)

*unkwedanti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unkwethandi*

unkwethandi* 1, un-kweth-andi*, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „unsprechend“, sprachlos; ne. speechless (Adj.); Hw.: s. kwethan*; vgl. ahd. *unkwedanti?; Q.: H (830); E.: s. un, kwethan*; B.: H Gen. Sg. unquethandes 5661 C; Kont.: that thar uualdandes dôđ unqueđandes sô filo antkennian scolda 5661

unkwiti* 1, unquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. „Unwort“, Apokryphe, Unbeglaubigtes; ne. apocryphe, „no word“; ÜG.: lat. (apocrypha) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apocrypha?; E.: s. un, kwiti

unlang* 3, ahd., Adj.: nhd. „unlang“, kurz, schnell; ne. not long, short Adj.; ÜG.: lat. adhuc pusillum (= ubar unlang) N, non longus N, restrictus N; I.: Lüs. lat. non longus?; Q.: N (1000); E.: s. un, lang; W.: mhd. unlanc, Adj., nicht lang; nhd. unlang, Adj., Adv., unlang, DW 24, 1119; R.: ubar unlang: nhd. in kurzer Zeit; ne. briefly; ÜG.: lat. adhuc pusillum N

unlango 5, ahd., Adv.: nhd. „unlang“, kurz, nicht lange, kurze Zeit; ne. not long, shortly; ÜG.: lat. cito N, (paucus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non longe?; E.: s. un, lang; W.: mhd. unlange, Adv., nicht lange, kurze Zeit; nhd. unlang, Adj., Adv., unlang, DW 24, 1119

unlastarbāri* 2, ahd., Adj.: nhd. untadelig, tadellos, makellos, nicht lasterhaft; ne. blameless; ÜG.: lat. (inconflexibilis) Gl, inculpabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inculpabilis?; E.: s. un, lastar, bāri

unlastarbārīg 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (peccatum) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lastar, bāri

unlastari* 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (illustris) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lastar

unlastarlīh 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig, untadelhaft; ne. blameless; ÜG.: lat. irreprehensibilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. irreprehensibilis?; E.: s. un, lastar, līh (3); W.: nhd. (ält.) unlästerlich, Adj., unlästerlich, DW 24, 1121

unlāt 1, ahd., Adj.: nhd. arm, elend; ne. poor Adj.; ÜG.: lat. periens? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un; s. germ. *lēda-, *lēdam, st. N. (a), Besitz, Habe?; vgl. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen, gewähren, Besitz, Pokorny 665

unlebēnti* 5, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. leblos, unbelebt; ne. lifeless; ÜG.: lat. immobilis N, inanimatus N, incorporalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inanimatus?; E.: s. un, lebēn

*unleistit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unlēstid*

unlêstid* 1, un-lês-t-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeleistet“, unerfüllt; ne. unsatisfied (Adj.); Hw.: s. lêstian; vgl. ahd. *unleistit?; Q.: H (830); E.: s. un, lêstian; B.: H Nom. Sg. N. unlestid 1427 M, unlestero 1427 C; Kont.: H êr than thero uuordo uuiht bilîƀa unlêstid 1427; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 45

unlībhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unbelebt; ne. lifeless; ÜG.: lat. inanimatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inanimatus?; E.: s. un, līb, haft; W.: nhd. (ält.) unlebhaft, Adj., „unlebend“, DW 24, 1126

unlīdigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Freisein von Leiden; ne. health; ÜG.: lat. impassibilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. impassibilitas; E.: s. un, līdan

unliduweih* 2, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam, unbiegsam, in den Gliedern gesund, unerschüttert; ne. inflexible; ÜG.: lat. (implacabilis)? Gl, (implicabilis)? Gl, (inconvulsus)? Gl, invulsus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. invulsus?; E.: s. un, lid, weih

unliggenti* 3, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichtliegend“, keine Lage habend; ne. not lying; ÜG.: lat. (positionem non habens) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. positionem non habens?; E.: s. un, liggen

unlīhhamhaftī* 1, unlīchamhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unleiblichkeit, Unkörperlichkeit; ne. incorporeality; ÜG.: lat. (incorruptio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporalitas?; E.: s. un, līhhamo, haft

unlīhhamo* 1, unlīchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Körperloses; ne. bodiless (N.); ÜG.: lat. incorporalis (figura) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporalis figura?; E.: s. un, līhhamo

unlīhhēntlīh* 1, unlīchēntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unangenehm, unversöhnlich; ne. unpleasant; ÜG.: lat. implacabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. implacabilis?; E.: s. un, līhhēn, līh

unliob* 3, ahd., Adj.: nhd. unlieb, unangenehm, unerwünscht; ne. not loved, unpleasant; ÜG.: lat. ingratus Gl, insuavis Gl, non optatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ingratus?; E.: germ. *unleuba-, *unleubaz, Adj., ungeliebt, verhasst; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: nhd. unlieb, Adj., Adv., unlieb, DW 24, 1138

unlistīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeschickt, schlaff, träge, untätig; ne. awkward, inert; ÜG.: lat. iners Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, listīg

unliumunt 13, ahd., st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit; ne. ill fame; ÜG.: lat. calumnia N, (existimatio) Gl, existimatio foedata N, (fama) Gl, (furor) Gl, ignominia Gl, infamia Gl, opinio laesa N, obscuritas Gl, (scelus) N, (testimonium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt., Lsch. lat. foedata existimatio?; E.: s. un, liumunt; W.: mhd. unliumunt, st. M., übler, schlechter Ruf; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)

unliumuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleumder; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumniator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calumniator; E.: s. un, liumunt

unliumunthaft 2, ahd., Adj.: nhd. verleumdet, angeschuldigt, schmachvoll, schimpflich; ne. of ill fame; ÜG.: lat. diffamatus T, infamis Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. infamia?; E.: s. un, liumunt, haft

unliumunthaftī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schmach; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. (infamis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. infamia?; E.: s. un, liumunt, haft

unliumunthaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verleumdet, üblen Rufes, verrufen, schmachvoll; ne. of ill fame; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. un, liumunt, haft

unliumunthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, zum Vorwurf machen, vorwerfen; ne. calumniate, reproach (V.); ÜG.: lat. diffamare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffamare?; E.: s. un, liumunt, haft

unliumuntōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringend; ne. calumniate; ÜG.: lat. detrahere N, infamare Gl, (traducere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. infamare?; E.: s. un, liumunt

unlobosam* 2, ahd., Adj.: nhd. ruhmlos, kein Lob verdienend; ne. without glory; ÜG.: lat. ingloriosus NGl, (pravus) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ingloriosus; E.: s. un, lob, sam

unluggi* 2, ahd., Adj.: nhd. „unlügnerisch“, ungelogen, nicht heuchelnd, ungeheuchelt; ne. not lying; ÜG.: lat. (infucatus) Adj. (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, luggi

unlust 10, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unlust“, Überdruss, Ausschweifung, Abneigung, Widerwille, Ekel, Abscheu; ne. disgust (N.), luxury; ÜG.: lat. (extaediatus)? Gl, fastidium Gl, (horror) Gl, luxus (M.) Gl, taediatus? Gl, taedium Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. luxus?; E.: s. un, lust; W.: mhd. unlust, st. F., st. M., Unfreude, Missfallen; nhd. Unlust, F., (M.), Unlust, DW 24, 1145

unlustidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verleiden, verdrießen, überdrüssig sein (V.), ekeln, Widerwillen verspüren; ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. taedet me (= unlustidōt mih)?; E.: s. un, lustidōn; R.: unlustidōt mih: nhd. ich bin es überdrüssig; ne. I am weary of; ÜG.: lat. taedet me Gl; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)

*unlustsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. unlustsamo

unlustsamo 1, ahd., Adv.: nhd. unschön, unerfreulich; ne. unpleasantly; ÜG.: lat. in odium N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lust, sam

unlūtreisti* 1, ahd., Adj.: nhd. dumpf, leise, dumpf klingend; ne. dull Adj.; Q.: N (1000); E.: s. un, lūtreisti

unlūttar* 3, ahd., Adj.: nhd. unrein, unlauter, glanzlos, getrübt, verdorben; ne. impure, tainted; ÜG.: lat. insincerus Gl, minus lucidus splendensque (= unlutarōrun) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. insincerus?; E.: s. un, lūtar; W.: nhd. unlauter, Adj., Adv., unlauter, DW 24, 1123

unmag* 3, ahd., Adj.: nhd. „unmächtig“, unvermögend, nicht vermögend, machtlos, entkräftet, schwach, wankend; ne. not mighty; ÜG.: lat. (dissolutus) Gl, (parvulus) Gl, (segnis) Gl, (tardus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, magan, mugan

unmagan* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a): nhd. Unvermögen, Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. infirmitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, magan

unmagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht können, ermatten, entkräftet werden, kraftlos werden; ne. weaken, tire (V.); ÜG.: lat. deficere Gl, emarcescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere?, emarcescere?; E.: s. un, magēn

unmaht 33, ahd., st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen; ne. incapacity; ÜG.: lat. collapsus (= in unmahti werdanti) Gl, curare (= diu unmaht bineman) O, exanimatus est (= in unmahti ward) Gl, imbecillitas B, Gl, N, O, impotentia N, infirmitas B, O, T, infirmum O, languet (= unmaht kwemit) O, languor O, (male habens) O, (posse) N, (potentia) N, sublapsus (= in unmahti werdanti) Gl, (valetudo)? Gl, venit nox quando nemo potest operari (= man ni dultit unmaht dera finstarūn naht) O; Hw.: s. unmahti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lüt. lat. impotentia?; E.: s. un, maht; W.: mhd. unmaht, st. F., Machtlosigkeit, Schwäche; nhd. Unmacht, F., Mangel an Macht, DW 24, 1155

unmahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geschwächt werden; ne. be weakened; Q.: N (1000); E.: s. un, maht

*unmahtēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, ir-

unmahtī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche, Ohnmacht, Gebrechen; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas B, malefactio Gl; Hw.: s. unmaht; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. un, maht; W.: s. mhd. unmaht, st. F., Schwäche, Besinnungslosigkeit; nhd. Unmacht, F., Mangel an Macht, DW 24, 1155

unmahtig* 3, unmehtig, un-mah-t-ig*, un-meh-t-ig*, anfrk., Adj.: nhd. „unmächtig“, kraftlos, machtlos, schwach; ne. powerless; ÜG.: lat. infirmatus MNPs, infirmari (= unmahtig werthan) MNPs; Hw.: vgl. ahd. unmahtīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. infirmatus?; E.: s. un-, *mah-t-ig?; B.: Nom. Sg. N. unmahtig infirmata 67, 10 Berlin, Nom. Pl. F. unmahtiga infirmatae 63, 9 Berlin; R.: un-mah-t-ig wer-th-an, anfrk., V.: nhd. kraftlos werden; ne. become powerless; ÜG.: lat. infirmari MNPs; B.: MNPs ummethiga uuerthin infirmentur 57, 8 Berlin

unmahtīg 34, ahd., Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig; ne. weak, ill Adj.; ÜG.: lat. dissolutus Gl, exanimatus Gl, frivolus Gl, imbecillis Gl, imbecillus N, impos Gl, (impotentia) N, infirmus B, Gl, N, NGl, T, invalidus Gl, (non idoneus) N, (possibilitas) N, valentiae imbecillae N; Hw.: vgl. anfrk. unmahtig; Q.: B, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lüs. lat. impossibilis?; E.: s. un, mahtīg; W.: nhd. unmächtig, Adj., Adv., unmächtig, DW 24, 1157; R.: unmahtīg wortan: nhd. der Möglichkeit zu etwas beraubt; ne. be taken away the chance of s.th.

unmahtlīh 7, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, nicht möglich; ne. impossible; ÜG.: lat. impossibilis N, non possibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. impossibilis?; E.: s. un, maht, līh (3); W.: mhd. unmahtlich, Adj., unmöglich

unmammunti* 2, ahd., Adj.: nhd. rauh, grausam, kleinlich, unbeherrscht; ne. rough Adj., cruel Adj.; ÜG.: lat. immitis Gl, (minus aequanimiter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. immitis?; E.: s. un, mammunti

unmammuntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rauheit, Schärfe; ne. roughness; ÜG.: lat. (dumus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, mammuntī

unmammuntigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rauheit, Schärfe, Härte, Unausgeglichenheit?, Störung?; ne. roughness; ÜG.: lat. inaequalitas Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inaequalitas?; E.: s. un, mammuntigī

unmanag* 21, unmanīg, ahd., Adj.: nhd. wenig; ne. little Adj.; ÜG.: lat. (deficere) N, pauculus N, paucus N, NGl, T, (plurimus) N, rarus Gl, N; Q.: Gl, N, NGl, T (830); E.: s. un, manag; W.: mhd. unmanec, Adj., wenig

unmanagī* 2, unmanigī, ahd., st. F. (ī): nhd. geringe Menge, geringe Anzahl; ne. small quantity; ÜG.: lat. paucitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. paucitas; E.: s. un, managī

unmanaheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unmenschlichkeit; ne. inhumanity; ÜG.: lat. inhumanitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. inhumanitas?, immanitas?; E.: s. un, man, heit; W.: s. nhd. (ält.) Unmannheit, F., Mangel an Mannheit, DW 24, 1162

unmanaheiti 3, ahd., st. F. (i): nhd. Unmenschlichkeit; ne. inhumanity; ÜG.: lat. inhumanitas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inhumanitas?; E.: s. un, man, heit; W.: s. nhd. (ält.) Unmannheit, F., Mangel an „Mannheit“, DW 24, 1162

unmanaheitīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unmenschlich, grausam, schrecklich; ne. inhuman; ÜG.: lat. (immane) Gl, inhumanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inhumanus?; E.: s. un, man, heit

unmanaluomi* 1, ahd., Adj.: nhd. unmenschlich, schrecklich; ne. inhuman; ÜG.: lat. immanis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immanis?; E.: s. un, man, luomi

unmanaluomī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmenschlichkeit, Schreckliches; ne. inhumanity; ÜG.: lat. immanitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immanitas?; E.: s. unmanaluomi

unmanīg, ahd., Adj.: Vw.: s. unmanag*

unmanigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unmanagī*

unmāri 12, ahd., Adj.: nhd. unbekannt, unberühmt, gleichgültig, unberührt; ne. unknown, untouched; ÜG.: lat. ignobilis Gl, inceleber Gl, N, infamis Gl, obscurus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. infamis; E.: s. un, māri; W.: mhd. unmære, Adj., unwert, widerwärtig, gleichgültig, unbekannt; nhd. (ält.) unmaere, Adj., Adv., „unmäre“, DW 24, 1163

unmārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbekanntheit, Unberühmtheit, fehlende Berühmtheit; ne. obscurity; ÜG.: lat. obscuritas Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. obscuritas?; E.: s. un, mārī; W.: mhd. unmære, st. F., Gleichgültigkeit, Unwert

unmāz* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, gewaltig, maßlos, ungeheuer; ne. immoderate; ÜG.: lat. immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, māza, mezzan; W.: mhd. unmāz, Adj., ungemäßigt, maßlos; nhd. (ält.) unmaß, Adj., „unmaß“, DW 24, 1166

unmāz (2) 1, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, allzu, allzusehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. (amenticus)? Gl, (mendicus)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, māza, mezzan; W.: mhd. unmāze, Adv., übermäßig, sehr; s. nhd. (ält.) unmaß, Adj., „unmaß“, DW 24, 1166

unmāzfast* 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermütig, unbescheiden; ne. immoderate; ÜG.: lat. immodestus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immodestus?; E.: s. unmāz, festi?

unmāzfluot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überflutung, Sintflut, Überschwemmung; ne. flood (N.), Flood; ÜG.: lat. diluvium Gl; Hw.: s. unmezfluot*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?; E.: s. unmāz, fluot

unmāzi 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, unermesslich, gewaltig; ne. immoderate, immense; ÜG.: lat. immensus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmæze, Adj., übermäßig, außerordenlich

unmāzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmāze, st. F., Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; nhd. (ält.) Unmaße, F., „Unmaße“, DW 24, 1166

unmāzīg 6, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, übermäßig, unermesslich; ne. immense; ÜG.: lat. immensus N, nimius Gl, non mensurabilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, māzīg; W.: mhd. unmæzec, Adj., unermesslich, unmäßig; nhd. unmäßig, Adj., Adv., unmäßig, DW 24, 1168

unmāzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvergleichbar, unvergleichlich, maßlos; ne. incomparable; ÜG.: lat. incomparabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabilis?; E.: s. unmāz, līh (3); W.: mhd. unmāzlich, Adj., maßlos, übermäßig; nhd. unmäßlich, Adj., Adv., unmäßlich, DW 24, 1171

unmāzo* 1, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, über die Maßen; ne. immoderately; ÜG.: lat. nimis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmāze, Adv., übermäßig; vgl. nhd. (ält.) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166

unmāzwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. philosophus?; E.: s. unmāz, wizzo

unmegī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unvermögen, Schwäche, Schwachheit; ne. disability, weakness; ÜG.: lat. infirmitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, *megī?, megin

unmehtig*, un-meh-t-ig*, anfrk., Adj.: Vw.: s. un-mah-t-ig*

unmeini* 2, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, rein; ne. innocent; ÜG.: lat. virgo (= diu unmeina magad) I, MF?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. virgo (= diu unmeina magad); E.: s. un, mein; W.: mhd. unmeine, Adj., ohne Falschheit

unmennisko* 5, unmennisco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nichtmensch; ne. not human (M.); ÜG.: lat. non homo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non homo?; E.: s. un, mennisko

unmet 5, un-me-t, as., Adj.: nhd. maßlos, unmäßig; ne. immense (Adj.); ÜG.: lat. ingens H; Hw.: vgl. ahd. unmez* (2); Q.: H (830), Hi; I.: Lbd. lat. ingens, immensus?; E.: s. un, *met (2); B.: H unmet 3299 M C, 3437 C, 4329 M C, Hi Adv. unmet Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 25 = SAAT 287, 25, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 39 = SAAT 289, 39; Kont.: H thoh he sî unmet grôt 3299; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 125, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 148 (zu H 3437)

unmetamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Ungezügeltheit; ne. immodesty; ÜG.: lat. intemperiae (deae quae praesunt intemperantiis elementorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. intemperiae; E.: s. un, metam

unmez (1) 11, ahd., st. N. (a): nhd. Unmaß, Unmäßigkeit, Übermaß, Maßlosigkeit, falsches Maß, kein Maß, Unersättlichkeit; ne. immodesty, luxury; ÜG.: lat. aplestia Gl, infinitum N, in plurimum (= zi unmeze) N, intempestive (= zi unmezze) Gl, luxuria (= guotes unmez) NGl, luxus (M.) N, non finis N, superfluitas N; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: s. un, mez, mezzan; W.: mhd. unmëz, st. N., Maßlosigkeit; s. nhd. Unmaß, N., Unmaß, DW 24, 1165; R.: zi unmezze: nhd. maßlos, über die Maßen; ne. extreme Adj., beyond measure; Son.: Tgl02

unmez* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. ungeheuer, gewaltig; ne. immense; ÜG.: lat. (flabrum)? Gl, ingens Gl; Hw.: vgl. as. unmet; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ingens?; E.: s. un, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166

unmez (3) 9, ahd., Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr; ne. immensely, immoderately; ÜG.: lat. (amenticus)? Gl, immane Gl, infinito N, (mendicus)? Gl, nimis B, nimium Gl, quam maxime N; Q.: B, GB, Gl (vor 790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält.) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166

unmezalt 1, ahd., Adj.: nhd. sehr alt; ne. very old; ÜG.: lat. senex grandis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. senex grandis?; E.: s. unmez (1), alt

unmezfast 1, ahd., Adj.: nhd. maßlos, unbescheiden; ne. immodest; ÜG.: lat. immodestus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immodestus?; E.: s. unmez (1), festi?

unmezfluot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überflutung, Sintflut, Überschwemmung; ne. flood (N.), Flood; ÜG.: lat. diluvium Gl; Hw.: s. unmāzfluot*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. diluvium?; E.: s. unmez (1), fluot

unmezgāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eile, Hast, Plötzlichkeit, unbesonnene Eile, Überstürzung; ne. haste (N.), hurry (N.); ÜG.: lat. praecipitatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. praecipitatio; E.: s. unmez (1), gāhī

unmezhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, ungeheuer groß, gewaltig; ne. immoderate, immense; ÜG.: lat. (vaporus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderatus?; E.: s. unmez (1), haft

unmezhaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Anmaßung, Überheblichkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intemperantia?; E.: s. unmez (1), haft

unmezhaftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. nimie (= zi unmezhaftigī) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. unmez (1), haft

unmezlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. unermesslich, unvergleichbar, unvergleichlich, unermesslich groß, gewaltig, üppig, ausschweifend; ne. immense, incomparable; ÜG.: lat. (comissatio)? Gl, incomparabilis Gl, ingens Gl, luxuriosus Gl, peraltus Ph; Q.: Gl (765), O, Ph; I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1), līh (3); W.: mhd. unmëzlich, Adj., unermesslich

unmezmanag* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr viel, unermesslich viel; ne. very much; ÜG.: lat. immanis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immanis?; E.: s. unmez (1), manag

unmezmihhil 3, unmezmichil*, ahd., Adj.: nhd. riesig, unermesslich, sehr groß, ungeheuer groß, unzählig, unermesslich viel; ne. huge, immense; ÜG.: lat. (eximius) Gl, immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. eximius?, Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1), mihhil

unmezwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. philosophus?; E.: s. unmez (1), wizzo

unmezzi 3, ahd., Adj.: nhd. unermesslich, maßlos, gewaltig, groß; ne. immoderate; ÜG.: lat. immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1)

unmezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. crapula?; E.: s. unmez (1)

unmezzīg* 8, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich; ne. immoderate, immense, incomparable; ÜG.: lat. immensus MH, N, inauditus N, incomparabilis Gl, intemperans N, intolerandus N, (nimium)? Gl, nimius? Gl, (ultra modum) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, mezzīg

unmezzīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, mezzīg

unmezzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmaß, Übermaß; ne. immodesty; ÜG.: lat. nimietas B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. nimietas?; E.: s. un, mezzigī

unmezzīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, maßlos, zu sehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. immodice Gl, nimio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. immodice?; E.: s. un, mezzīg

unmezzon* 2, ahd., Adv.: nhd. maßlos, unmäßig; ne. immoderately; Q.: MB, PfB (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E: s. unmez

unmietigern* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht lohngierig, nicht lohnbegierig; ne. not greedy for rent; ÜG.: lat. muneribus contemptis N; Q.: N (1000); E.: s. un, mieta, gern

unmildi* 1, un-mil-d-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. „Unmilde“, Unbarmherzigkeit; ne. impiety; ÜG.: lat. impietas MNPs; Hw.: vgl. ahd. *unmiltī?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. impietas?; E.: s. un-, *mil-d-i?; B.: MNPs Dat. Sg. unmilda impietate 72, 6 Berlin

unmilti 2, ahd., Adj.: nhd. unsanft, unbarmherzig; ne. not gentle; ÜG.: lat. immitis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. immitis?; E.: s. un, milti; W.: mhd. unmilte, Adj., unbarmherzig; nhd. unmilde, Adj., Adv., „unmilde“, DW 24, 1182

*unmiltī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. unmildi*

unminnisam* 1, ahd., Adj.: nhd. unangenehm; ne. unpleasant; ÜG.: lat. durus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, minna, sam

unmitiwari* 1, ahd., Adj.: nhd. unsanft, nicht sanftmütig, unbarmherzig; ne. not gentle; ÜG.: lat. immitis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. immitis?; E.: s. un, mitiwari

*unmuodenti?, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. unmuodento*

unmuodento* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adv.: nhd. unermüdlich; ne. indefatigably; ÜG.: lat. (infatigabiliter) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infatigabiliter?; E.: s. un, muodēn

unmuot* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Unmut“, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. perturbatio mentis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, muot; W.: mhd. unmuot, st. M., Missmut, Zorn, Betrübnis; nhd. Unmut, M., Unmut, DW 24, 1197

unmuoza 13, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unmuße“, Beschäftigung, rege Tätigkeit, Geschäftigkeit; ne. occupation; ÜG.: lat. nefas esse (= unmuoza sīn) N, non esse fas (= unmuoza sīn) N, occupatio Gl, (sacrificium) Gl, studium N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. nefas?, negotium?; E.: s. un, muoza; W.: mhd. unmuoze, st. F., Unruhe, Beschäftigung; nhd. (ält.) Unmuße, F., Unmuße, DW 24, 1195; R.: unmuoza sīn: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.); ne. be impossible, be wrong, be sinful; ÜG.: lat. nefas esse N, non esse fas N; R.: unmuoza wesan: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), frevelhaft sein (V.); ne. be impossible, be wrong, be sinful; ÜG.: lat. nefas esse N, non esse fas N

unmuozhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt, verrucht, gottlos, unheilig, lasterhaft; ne. not permitted; ÜG.: lat. nefandus Gl, nefarius Gl, profanus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, muoza, haft

unmuozhaftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. lasterhafte Beschäftigung, Frevel, Blutschande; ne. vice (N.) (1); ÜG.: lat. (incestus) Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. incestus (M.); E.: s. un, muoza, haft; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.?)

unmuozhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt, schändlich, gottlos, ruchlos; ne. not permitted, nefarious; ÜG.: lat. nefandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nefandus?; E.: s. un, muoza, haft

unmuozhafto 2, ahd., Adv.: nhd. unerlaubt, unerlaubterweise; ne. not permittedly; ÜG.: lat. illicite N, nisibus illicitis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illicite?; E.: s. un, muoza, haft

unmuozhaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entweihen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. profanare?; E.: s. un, muoza, haft

unmuozīg 5, ahd., Adj.: nhd. „unmüßig“, eifrig, geschäftig, beschäftigt; ne. busy Adj.; ÜG.: lat. (concinere) N, occupatus Adj. Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. negotiosus?; E.: s. un, muozīg; W.: nhd. (ält.) unmüßig, Adj., Adv., unmüßig, DW 24, 1196; R.: unmuozīg sīn: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with; R.: unmuozīg tuon: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with

unmuozīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Geschäftigkeit; ne. busy action; ÜG.: lat. (negotiantes) (M. Pl.) NGl, (otium) N; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. negotiatio?; E.: s. un, muozīg, heit; W.: nhd. (ält.) Unmüßigkeit, F., „Unmüßigkeit“, DW 24, 1197

unmuozigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschäftigung; ne. occupation; ÜG.: lat. negotium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. negotium?; E.: s. un, muozīg

unmuozlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verrucht, ruchlos, gottlos; ne. ill-famed; ÜG.: lat. nefandus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nefandus?; E.: s. un, muoza, līh (3); W.: mhd. unmuozlich, Adj., ins Gerede bringend

unmuozon?*, ahd., Adv.: Vw.: s. unmuozūn*, muozon*

*unmuozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

unmuozūn* 1, unmuozon?*, ahd., Adv.: nhd. grausig, abscheulich; ne. horribly; ÜG.: lat. (infandum) Gl; Hw.: s. muozon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, muoza

unna (1) 1, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n)?: nhd. Zwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *unjā, *unnjā, F., Zwiebel; s. lat. ūnio, F., längliche Zwiebel; lat. ūnio, F., Eins; vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281

*unna (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. urb-

unnamīg 1, ahd., Adj.: nhd. unbenannt, unbezeichnet; ne. without name; ÜG.: lat. innominabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innominabilis?; E.: s. un, namo

*unnan?, *un-n-an?, as., Prät.-Präs.: nhd. gönnen; ne. grant (V.); Vw.: s. af-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. unnan*; Q.: PN; E.: germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 218 (z. B. Unergus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 166 (z. B. Unger)

unnan* 1, un-n-an*, anfrk.?, Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren; ne. grant (V.); Hw.: vgl. as. *unnan?, ahd. unnan; Q.: Runeninschrift (Schwertscheide von Bergakker) (ca. 425); E.: germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; B.: Runeninschrift haþeþe war ann kesjam logens; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 303b

unnan* 19, ahd., Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gestatten, jemandem etwas gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. annuere N, (arridere) N, attribuere N, cogitare N, diligere (= alles guotes unnan) O, quaerere N, tribuere N; Vw.: s. *aba-, *b-, *bi-, gi-, irb-, irbi-; Hw.: vgl. as. *unnan?; Q.: Ch, N, O (863-871), PN; E.: germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?

unnimendelīk*, un-nim-end-e-līk*, anfrk., Adj.: Vw.: s. an-nim-end-e-līk*

unnōt 2, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unnötigkeit“, fehlende Notwendigkeit; ne. no necessity; ÜG.: lat. (non necessarium) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non necessarium?; E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōt, st. F., nicht Not, keine Veranlassung; nhd. (ält.) Unnot, F., „Unnot“, DW 24, 1208; R.: unnōt sīn: nhd. nicht notwendig sein (V.); ne. be not necessary; R.: unnōti: nhd. ohne Notwendigkeit; ne. without need; ÜG.: lat. (non necessarium esse) N

unnōtag 5, ahd., Adv.: nhd. unnötig, ungenötigt, ohne Not, ohne zwingenden Grund; ne. unnecessarily; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, JB, O; I.: Lüt. lat. non necessarius?; E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōtec, Adj., der Not enthoben; nhd. unnötig, Adj., Adv., unnötig, ohne Zwang, nicht bedürftig, verschwenderisch, DW 24, 1209

unnōthafti* 2, ahd., Adj.: nhd. unnötig, nicht notwendig; ne. unnecessary; ÜG.: lat. (absolutus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non necessarius?; E.: s. un, nōt, haft

unnōto 1, ahd., Adv.: nhd. ungezwungen, freiwillig; ne. voluntarily; Q.: O (863-871); E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōte, Adv., ungenötigt, freiwillig

unnumftīg* 1, unnunftīg*, ahd., Adj.: nhd. unfähig, unempfänglich, nicht empfänglich; ne. unable, unreceptive; ÜG.: lat. incapax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incapax?; E.: s. un, numft

unnunftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unnumftīg*

*unnunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gunst; ne. favour (N.); Vw.: s. *b-, *bi-, irb-, irbi-

unnuzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unnützlich“, unnütz; ne. useless; ÜG.: lat. (inusitatus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inutilis?; E.: s. un, nuz, līh (3); W.: s. mhd. unnützelich, Adj., untauglich, ohne Nutzen; nhd. unnützlich, Adj., Adv., unnütz, DW 24, 1216

unnuzzi* 19, ahd., Adj.: nhd. unnütz, untauglich, müßig, nichtig, sinnlos; ne. useless; ÜG.: lat. cassus N, (corruptibilis) N, (ignavus) Gl, inutilis N, T, non audax Gl, in vanum esse (= unnuzzi sīn) N, superfluus) N; Q.: Gl, N, OT, T (830), WB; E.: germ. *unnuti-, *unnutiz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; westgerm. *unnutja-, *unnutjaz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: mhd. unnutze, Adj., untauglich, ohne Nutzen; nhd. unnütz, Adj., Adv., unnütz, DW 24, 1210

unōdi 8, ahd., Adj.: nhd. schwierig, unmöglich, unerträglich; ne. difficult, impossible; ÜG.: lat. difficilis Gl, (difficultas) Gl, impossibilis T; Hw.: vgl. as. unōthi; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. difficilis?, impossibilis?; E.: s. un, ōdi

unōdī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit; ne. difficulty; ÜG.: lat. difficilitas? Gl, difficultas? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. difficultas?; E.: s. un, ōdī

unōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schwierig; ne. difficult; ÜG.: lat. difficilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. difficilis?; E.: s. un, ōdi, līh (3)

unōdo* 1, ahd., Adv.: nhd. schwerlich; ne. with difficulty; ÜG.: lat. difficile T; Hw.: vgl. as. unōtho*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. difficile?; E.: s. un, ōdi

unordinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. ungeregelt, unordentlich; ne. untidy; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temerarius?; E.: s. un, ordina, haft; W.: mhd. unordenhaft, Adj., unordentlich, untüchtig

unordinhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unordnung, Regellosigkeit; ne. disorder; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, ordina, haft

unôthi 2, un-ô-th-i, as., Adj.: nhd. „unleicht“, schwer; ne. heavy (Adj.); ÜG.: lat. difficilis H, miser GlVO; Hw.: s. unôtho*; vgl. ahd. unōdi; Q.: GlVO, H (830); I.: Lüt. lat. difficilis?; E.: s. un, ôthi*; B.: H Nom. Sg. N. unodi 3298 M, unothi 3298 C, GlVO Nom. Sg. unothi miserum Wa 114, 22b = SAGA 196, 22b = Gl 2, 719, 40; Kont.: H that uuâri an godes rîki unôđi ôda gumu manne up te cumanne 3298; Son.: mit Dativ der Person und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 126, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5

unôtho* 1, un-ô-th-o*, as., Adv.: nhd. „unleicht“, schwer; ne. heavily (Adv.); Hw.: s. unôthi; vgl. ahd. unōdo*; Q.: H (830); E.: s. un, ôthi*; B.: H unođo 3294 M, unotho 3294 C; Kont.: H uuas imu unôđo innan breostun 3294; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67

unougi* 1, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. invisibilis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, ouga; Son.: Tgl03a (3. Viertel 8. Jh.)

unrahhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. inenarrabilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. inenarrabilis?; E.: s. un, rahha, haft

unrāt 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schaden, Mangel (M.), Nicht-Vorrat; ne. damage (N.), lack (N.); ÜG.: lat. (decipere) N, elogium (= unrāt Fehlübersetzung) Gl, eulogium (= unrāt Fehlübersetzung) Gl, fama? (= unrāt Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, rāt; W.: mhd. unrāt, st. M., Schaden, Mangel (M.), Not, Nachteil; nhd. Unrat, M., Unrat, Schaden, Überfluss, DW 24, 1230

*unrātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unrātlīhho*

unrātlīhho* 1, unrātlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „unrätlich“, unüberlegt; ne. without consideration; ÜG.: lat. inconsulte Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. un, rāt, līh (3); W.: nhd. (ält.) unrätlich, Adj., Adv., „unrätlich“, DW 24, 1234

unrāwa* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Ruhelosigkeit; ne. restlessness; ÜG.: lat. inquietare (= zu unrāwōn liten) N, (pax) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inquietudo?; E.: s. un, rāwa

unredihaft (1) 2, ahd., Adj.: nhd. töricht, ohne Sinn, widersinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. absurdus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. irrationabilis?; E.: s. un, reda, haft

unredihaft* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. auf rücksichtslose Weise; ne. recklessly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. temere; E.: s. un, reda, haft

unredihaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig; ne. unreasonable; ÜG.: lat. irrationabiliter (= unredihaftlīhhiu) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. irrationabilis?; E.: s. un, reda, haft, līh (3)

unredihafto 11, ahd., Adv.: nhd. unvernünftig, ungebührlich, rücksichtslos, unüberlegt, sorglos, sinnlos, widersinnig, grundlos; ne. unreasonably; ÜG.: lat. absurde Gl, haud temere? Gl, inordinate Gl, temere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. irrationabiliter?; E.: s. un, reda, haft

unredilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig; ne. unreasonable; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. irrationabilis; E.: s. un, reda, līh (3); W.: mhd. unredelich, Adj., unverständig, unvernünftig; nhd. unredlich, Adj., Adv., unredlich, DW 24, 1251

unredilīhho* 2, unredilīcho, ahd., Adv.: nhd. unvernünftig, töricht, unbegründet, unbegründeterweise; ne. unreasonably; ÜG.: lat. (absolute) Gl, irrationabiliter NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. irrationabiliter; E.: s. un, reda, līh (3); W.: mhd. unredelīche, Adv., unvernünftig; nhd. unredlich, Adj., Adv., unredlich, DW 24, 1251

unredina 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Unvernunft, Missverständnis, Widersinn; ne. folly, misunderstanding (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, redina

unreht* (1) 4, un-reh-t*, anfrk., Adj.: nhd. unrecht, ungerecht; ne. injust; ÜG.: lat. iniquus MNPs; Hw.: vgl. as. unreht* (2), ahd. unreht (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: Lüt. lat. iniustus?; E.: germ. *unrehta-, *unrehtaz, Adj., unrichtig, ungerecht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPs Akk. Pl. M. unrehta iniquis 72, 3 Berlin, Gen. Sg. M. unrehtis iniqui 70, 4 Berlin, Gen. Pl. M. unrethero (= unrehtero*) iniquorum 64, 4 Berlin, Akk. Pl. N. unrihta iniqua 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten)

unreht* (1) 9, un-reh-t*, as., st. N. (a): nhd. Unrecht; ne. injustice (N.); ÜG.: lat. iniquitas PA, SPsPF; Hw.: vgl. ahd. unreht; anfrk. unreht (2) (st. N. a); Q.: H (830), PA, SPsPF; I.: Lüs. lat. iniuria?; E.: s. un, reht (1); W.: mnd. unrecht, N., Unrecht, Ungebühr; B.: H Gen. Sg. unrehtes 1625 M C, 1691 M C, Akk. Sg. unreht 308 M C, 1638 M C, 1695 M C, 3747 M C, 3842 M C, PA (Akk.) Sg. unreht Wa 14, 11 = SAAT 312, 11, SPsPF Nom. Pl. unrehte iniquitates ABÄG 26 (1987), S. 9, 5 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 18 (Ps. 37/5); Kont.: H niman lêđlîc lôn alles thes unrehtes thes gi ôđrum hîr gilêstead 1625; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 19 (zu H 3747)

unreht (1) 161, ahd., Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft; ne. wrong Adj., sinful; ÜG.: lat. absurdus B, adulter (M.) (= unrehto subst.) Gl, alienus N, causa (= unreht suohhunga) Gl, fraudulens N, haeretici (= unrehte in iro giloubo) NGl, haereticus (= unrehtero giloubo) NGl, improbus Gl, in causas incidere (= in unrehto firfallan) Gl, iniquus N, NGl, T, iniustus B, N, NGl, T, inordinatus Gl, invasio (= unreht nāma) Gl, irrationabilis Gl, irritus Gl, malus Adj. N, non iustus N, oblectatio (= giwurt unreht) Gl, omnem viam iniquitatis (= alle unrehte wega) N, perperus Gl, perversus N, pravus N, scelestus Gl, sinister Gl, tyrannis (= unreht rīhhisōd) B, vitiosus Gl; Hw.: vgl. anfrk. unreht (1), as. unreht* (2); Q.: AB, B, BB, BG, FB, GB, Gl (765), JB, LB, MB, N, NGl, OG, OT, PfB, Psb, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. alienus, haereticus, sinister; E.: germ. *unrehta-, *unrehtaz, Adj., unrichtig, ungerecht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. unrëht, Adj., unrecht, falsch, unrichtig, ungebührlich; nhd. unrecht, Adj., Adv., unrecht, DW 24, 1236; Son.: Tgl02

unreht* (2) 16, un-reh-t*, as., Adj.: nhd. unrecht; ne. injust (Adj.); ÜG.: lat. iniquus H, malus (Adj.) BSp, nequam GlPW; Hw.: s. unrehto; vgl. ahd. unreht (1); anfrk. unreht; Q.: BSp, GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. iniustus?; E.: germ. *unrehta-, *unrehtaz, Adj., unrichtig, ungerecht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. unrecht, Adj., unrecht, unrichtig, ungerecht; B.: H Akk. Sg. N. unreht 1697 M C, 5139 (Pl.?) M C, BSp Gen. Sg. M. Unrehtas Wa 17, 4 = SAAT 8, 4, Gen. Sg. N. unrehtas Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Vnrehtas Wa 17, 4 = SAAT 8, 4, Wa 17, 4 = SAAT 8, 4, Gen. Pl. M. unrehtaro Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, Wa 17, 3 = SAAT 8, 3, Wa 17, 3 = SAAT 8, 3, Gen. Pl. N. unrehtaro Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, unrehtoro Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, Wa 17, 3 = SAAT 8, 3, Gen. Pl. F. unrehtaro Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, Gen. Pl. unrehtaro Wa 17, 2-3 = SAAT 8, 2-3, GlPW Nom. Sg. M. Komp. vnréhtára (Akzent auf v) nequior Wa 91, 14b-15b = SAGA l79, 14b-15b = Gl 2, 577, 15; Kont.: H that hi unreht gimet ôđrumu manne maco 1697

unreht (2) 24, un-reh-t, anfrk., st. N. (a): nhd. Unrecht, Ungerechtigkeit; ne. injustice, iniquity; ÜG.: lat. iniquitas MNPs, MNPsA, iniustitia MNPs, (iniustus) MNPs; Hw.: vgl. as. unreht (1), ahd. unreht (2); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. iniustitia?, Lüs. lat. iniuria?; E.: s. un-, reh-t* (2); B.: MNPs Akk. Sg. under (= unreht (Heyne, van Helten)) inquitatem 58, 5 Berlin, Nom. Sg. unrecht iniquitas 54, 11 Berlin, 56, 2 Berlin, 58, 5 Berlin, 72, 7 Berlin, Akk. Sg. unrecht iniquitatem 58, 3 Berlin, 58, 6 Berlin, 65, 18 Berlin, 68, 28 Berlin, 68, 28 Berlin, 72, 8 Berlin, 72, 19 Berlin, Akk. Pl. unreht iniquitates 63, 7 Berlin, Nom. Sg. unreht iniustitia 54, 12 Berlin, Akk. Pl. unreht iniustitiam 57, 3 Berlin, Dat. Sg. unrehte iniquitate 71, 14 Berlin, 72, 6 Berlin, Dat. Sg. unrehte iniuste 68, 5 Berlin, Akk. Pl. unriht iniquitatem 54, 4 Berlin, 54, 10 Berlin, 63, 3 Berlin, Akk. Sg. unriht iniquitate 61, 11 Berlin, Akk. Pl. unriht iniquitates 57, 3 Berlin, MNPsA Dat. Pl. urrehton (= unrehton*) iniquitatibus 102, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 819 (van Helten) = S. 89, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 601 (Quak)

unreht (2) 225, ahd., st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil; ne. injustice, sin (N.); ÜG.: lat. absolute (= unrehtu)? Gl, (concilium) T, falso (= mit unrehte) N, immerito (= mit unrehto) Gl, in iter nos errores deflectere (= unsih hintarot kēren in unreht leiten) Gl, indigne (= fona unrehte) N, indigne (= miti unrehte) N, inique (= bi unrehto) N, NGl, iniquitas APs, B, MF, MH, I, N, NGl, T, iniquum N, (iniquus) N, iniuria Gl, N, *inius? Gl, iniuste (= mit unrehte) N, iniustitia B, Gl, N, T, (labes)? Gl, laedere (= unreht tuon) Gl, (malus) Adj. N, merito iniquitatis (= fona unrehte) N, (naevus) Gl, (noxius) N, perperam (= bi unrehto) Gl, pervadere (= mit unrehte ubarfaran) Gl, (perversitas) N, praeiudicium Gl, pravitas N, res iniusta NGl, (rudis) Adj.? Gl, sine causa (= bi unrehte) N, sollicitare (= unrehte skunten) Gl, (stuprum) Gl, (tempestas) N; Hw.: vgl. anfrk. unreht, as. unreht (1); Q.: APs, B, FB, GB, Gl (765), I, MB, MF, MH, N, NGl, OT, PfB, RB, T; I.: Lbd. lat. iniquitas; E.: s. un, reht; W.: mhd. unrëht, st. N., Unrecht; nhd. Unrecht, N., Unrecht, DW 24, 1242; R.: bi unrehte: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. sine causa N; R.: bi unrehto: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. inique N, perperam Gl

unrehtlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. unrecht, unberechtigt, ungebührlich, ungesetzlich, widerrechtlich, sündig; ne. unjust; ÜG.: lat. (inordinatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Ph; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, reht, līh (3); W.: nhd. unrechtlich, Adj., Adv., „unrechtlich“, DW 24, 1248

unrehtlīhho* 1, unrehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unrecht, unbillig, ungerecht, widerrechtlich; ne. wrongly; ÜG.: lat. inique Gl; Q.: (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inique?; E.: s. un, reht, līh (3); W.: nhd. unrechtlich, Adj., Adv., unrechtlich, DW 24, 1248; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unrehto 3, un-reh-t-o, as., Adv.: nhd. unrecht, auf unrechte Weise; ne. injustly (Adv.); ÜG.: lat. male Gl; Hw.: vgl. ahd. unrehto; Q.: BSp (Ende 10. Jh.), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25); E.: s. un, reht (1); W.: mnd. unrechte, Adv., unrecht, unrichtig, ungerecht; B.: BSp unrehto Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, vnrehto Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) unrechto male SAGA 262, 37 = Thoma S. 14, 37 = Meineke Nr. 325a

unrehto 35, ahd., Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig; ne. unjustly, wrongly; ÜG.: lat. (aequus) N, corrupte Gl, herba cruciāta (= unrehto madalger)? Gl, fraudulenter N, improbe Gl, indigne Gl, inique N, iniquitatem facere (= unrehto faran) N, iniuste B, N, iniustitias facere (= unrehto faran) N, (malum) (N.) (1) N, non licet (= er unrehto tāti) O, non recte N, praeiudicabiliter Gl, praevaricationes facere (= unrehto faran) N, (pravum) Gl, spargula (= unrehto madalger)? Gl, usurpare (= unrehto gifelgen) Gl, usurpare (= unrehto neman) Gl, usurpare (= unrehto tuon) Gl; Hw.: vgl. as. unrehto; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: s. un, reht; W.: mhd. unrëhte, Adv., auf unrechte Weise; nhd. unrecht, Adj., Adv., unrecht, DW 24, 1236

unreinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, beflecken, entehren, entweihen; ne. soil (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. coinquinare Gl, commaculare Gl, (communicare) Gl, inquinare Gl, MH, (polluere) N, profanare (V.) (2) Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; I.: Lbd. lat. incestare?; E.: s. un, reinen; W.: mhd. unreinen, sw. V., unrein werden, unrein machen; nhd. (ält.) unreinen, sw. V., verunreinen, verunreinigen, DW 24, 1269

unreini 35, unhreini*, ahd., Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig; ne. impure; ÜG.: lat. abominabilis N, communis Gl, foedus Adj. Gl, funestus Gl, immundus Gl, MF, N, O, Ph, impudens Gl, impurus Gl, incestus Adj. Gl, inquinatus N, mechanicus? Gl, obscenus Gl, profanus Gl, sordes WH, sordidus N, NGl, spurcus Gl; Hw.: vgl. as. unhrēni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, RB, WH; I.: Lbd. lat. incestus Adj.?, profanus?, spurcus?; E.: s. un, reini; W.: mhd. unreine, Adj., nicht rein, unkeusch; nhd. unrein, Adj., Adv., unrein, DW 24, 1261

unreinī 7, unhreinī, ahd., st. F. (ī): nhd. Unreinheit, Unflätigkeit, Schmutz; ne. impurity; ÜG.: lat. immunditia Gl, lues MH, sordes Gl, spurcitia Gl; Q.: Gl (nach 765?), MH, N; I.: Lüt. lat. immunditia?; E.: s. un, reinī; W.: mhd. unreine, st. F., Unreinheit; Son.: Sachglr

unreinida 7, unhreinida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Schmutz, Sünde; ne. impurity; ÜG.: lat. fermentum Gl, illuvies Gl, immunditia Gl, WK, (piaculum) Gl, probrosum Gl, spurcitia MF; Q.: Gl, MF, WK (790?); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, reinida; W.: mhd. unreinde, st. F., Unreinheit

unreinnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Unreinheit, Schmutz; ne. impurity; ÜG.: lat. illuvies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illuvies?; E.: s. un, reini

unreinnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Unflat; ne. impurity; ÜG.: lat. (cloaca) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. illuvies?, Lsch. lat. cloaca?; E.: s. un, reini

unrīfi* 2, ahd., Adj.: nhd. unreif; ne. unripe; ÜG.: lat. immaturus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. immaturus?; E.: s. un, rīfi; W.: nhd. unreif, Adj., Adv., unreif, DW 24, 1257

unrihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ein Unrecht begehen, entweihen; ne. do wrong; ÜG.: lat. (profanare) (V.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, rihten; W.: mhd. unrihten, sw. V., in Unrecht verkehren

unrihtī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unordnung, Planlosigkeit; ne. disorder (N.); ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, rihtī; W.: nhd. (ält.-dial.) Unrichte, F., „Unrichte“, DW 24, 1274

unrihtīg 1, ahd., Adj.: nhd. unrichtig, ungeregelt, regellos; ne. wrong Adj., unruly; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temerarius; E.: s. un, rihtīg; W.: mhd. unrihtic, Adj., unrichtig, missgestaltet; nhd. unrichtig, Adj., Adv., unrichtig, DW 24, 1274

unrihtīgo 1, ahd., Adv.: nhd. unrichtig, ungeregelt, regellos; ne. wrongly; ÜG.: lat. temere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temere?; E.: s. un, rihtīg; W.: nhd. unrichtig, Adj., Adv., unrichtig, DW 24, 1274

*unrīm?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. unrīm

unrīm 1, un-rī-m, as., st. N. (a?): nhd. Unzahl; ne. endless number (N.); ÜG.: lat. multitudo H; Hw.: vgl. ahd. *unrīm? (st. N. a?); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. innumerabilitas?; E.: s. un, *rīm; W.: s. mnd. unrīm, N., Ungehörigkeit, Unordnung; B.: H Nom. Sg. unrim 410 M C; Kont.: H sô uuarđ thar engilo unrîm cuman 410; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 342

unriuwa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Reuelosigkeit, Unbußfertigkeit; ne. remorselessness; ÜG.: lat. impaenitentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. impaenitentia?; E.: s. un, riuwa; W.: mhd. unriuwe, st. F., Reuelosigkeit; nhd. (ält.) Unreue, F., Mangel an Reue, DW 24, 1274

unriuwag* 1, ahd., Adj.: nhd. „unreuig“, reuelos, unbußfertig; ne. not rueful; ÜG.: lat. impaenitens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impaenitens?; E.: s. un, riuwa; W.: nhd. (ält.) unreuig, Adj., „unreuig“, DW 24, 1274

unriuwanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. nicht reuend, unbußfertig; ne. not repenting; ÜG.: lat. impaenitens Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. impaenitens?; E.: s. un, riuwan

unrōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „unrot“, nicht rot, weiß; ne. not red; ÜG.: lat. (Aminaeus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, rōt

unruoghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unablehnbar, unbestreitbar; ne. inexcusable; ÜG.: lat. (inexcusabilis) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexcusabilis?; E.: s. un, ruogen, haft

unruohha* 8, unruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorglosigkeit, Gleichgültigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. exsors esse (= in unruohhōm wesan) N, incuria Gl, (usus) N; Q.: Gl (765), N, OG; I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un, ruohha; W.: mhd. unruoche, st. F., Sorglosigkeit, Gleichgültigkeit, Vernachlässigung; R.: in unruohhōm sīn: nhd. gleichgültig sein (V.); ne. be indifferent; ÜG.: lat. exsors esse N

unruohhīg* 1, unruochīg*, ahd.?, Adj.: nhd. rücksichtslos, gleichgültig, nachlässig; ne. reckless; ÜG.: lat. neglegens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. neglegens?; E.: s. un, ruohha

unruohhisk* 1, unruochisc*, ahd., Adj.: nhd. sorglos; ne. careless; ÜG.: lat. temere et nullo consilio (= in unruohhiskūn) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ruohha; R.: in unruohhiskūn: nhd. in sorgloser Weise; ne. in a careless way; ÜG.: lat. temere et nullo consilio N

*unruohlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unruohlīhho*

unruohlīhho* 1, unruohlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sorglos, rücksichtslos; ne. carelessly; ÜG.: lat. insolenter Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insolenter?; E.: s. un, ruohha, līh (3); W.: mhd. unruochlīche, Adv., sorglos, rücksichtslos

unruomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unrühmlich“, ruhmlos; ne. inglorious; ÜG.: lat. ingloriosus Gl, inglorius Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ingloriosus; E.: s. un, ruom, līh (3); W.: nhd. unrühmlich, Adj., Adv., unrühmlich, DW 24, 1296; Son.: Tgl30 (4. Viertel 8. Jh.)

unruorit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerührt, unberührt; ne. untouched; ÜG.: lat. intactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, ruoren

unruowa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Ruhelosigkeit, Beunruhigung; ne. restlessness; ÜG.: lat. (vexatio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, ruowa; W.: mhd. unruowe, st. F., Unruhe, Beunruhigung; nhd. Unruhe, F., Unruhe, DW 24, 1282

unruoz* 1, ahd., Adj.?: nhd. traurig; ne. sad; ÜG.: lat. maestus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ruoz, riozan

uns, ahd., Pron.: Vw.: s. wir; Hw.: vgl. as. ūs

unsa 8, unser, un-s-a, un-s-er*, anfrk., Poss.-Pron.: nhd. unser; ne. our; ÜG.: lat. noster MNPs; Hw.: vgl. as. ūsa, ūse, ahd. unsēr; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *unsara-, *unsaraz, *unsera-, *unseraz, Poss.-Pron., unser; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, Falk/Torp 29; B.: MNPs Nom. Sg. unsa 61, 9 Berlin, 64, 6 Berlin, Akk. Sg. M. unsa 65, 8 Berlin, Akk. Pl. N. unsa 65, 12 Berlin (Quak) = 65, 11 (van Helten), 73, 9 Berlin, Gen. Pl. F. unsero 67, 20 Berlin, Dat. Sg. M. unsin 65, 11 Berlin, Dat. Pl. F. unsin 59, 12 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Pl. F. unsen 64, 4 Berlin, Nom. Sg. M. unser 66, 7 Berlin, 67, 21 Berlin

unsagalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich, unerforschlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. excellentissimus N, (ineffabilis) N, (inexplicabilis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexplicabilis?; E.: s. un, saga, sagen, sagēn, līh (3); W.: mhd. unsagelich, Adj., unaussprechlich; nhd. unsäglich, Adj., Adv., unsäglich, unsagbar, DW 24, 1299

unsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht sagen; ne. not say; ÜG.: lat. nefandus (= unsagēnti) Gl, non dicere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. non dicere?; E.: s. un, sagēn; R.: unsagēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nicht ausgesprochen, unsäglich; ne. unspoken, unspeakable, unulterable; ÜG.: lat. nefandus Gl

unsagēnti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. unsagēn*

unsāit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbebaut, unbeackert; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inseminatus?, Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, sāen

unsālida 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn; ne. disaster, insanity; ÜG.: lat. adversitas fortunae N, dementia Gl, (fortuna) N, fortuna adversa N, infortunium N, (infortunatus) N, (periculum) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. infelicitas?; E.: s. un, sālida; W.: mhd. unsælde, st. F., Unglück, Unheil, Verhängnis

unsālidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Missgeschick, Unheil, Verhängnis; ne. misfortune; ÜG.: lat. fatum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. infelicitas?; E.: s. un, sālida; W.: s. mhd. unsælde, st. F., Unglück, Unheil, Verhängnis

unsālīg 17, ahd., Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig; ne. unfortunate; ÜG.: lat. infaustus Gl, infelix Gl, N, NGl, infelicissimus N, (infortunium) N, (male) N, miser N, non fortunatus N, stratus N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. infelix?; E.: s. un, sālīg; W.: mhd. unsælic, Adj., unselig, unglücklich, gottlos; nhd. unselig, Adj., Adv., unselig, DW 24, 1361

unsālīgheit* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück; ne. misfortune; ÜG.: lat. infortunium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. infortunium?; E.: s. un, sālīg, heit; W.: mhd. unsælicheit, st. F., Unglück, Unheil, Unseligkeit; nhd. Unseligkeit, F., Unseligkeit, DW 24, 1366

unsāligōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unglücklich machen; ne. make miserable; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sāligōn; W.: mhd. unsæligen, sw. V., unglücklich machen; nhd. (ält.) unseligen, sw. V., „unseligen“, DW 24, 1366

unsamft* 1, ahd., Adj.: nhd. „unsanft“, beschwerlich, schwierig; ne. not gentle, difficult; ÜG.: lat. arduus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. difficile?, Lsch. lat. arduus?; E.: s. un, samft; W.: nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302

unsamfto 8, ahd., Adv.: nhd. schwer, nicht leicht, schwierig, verdrießlich, streng, hart; ne. with difficulty; ÜG.: lat. acide Gl, aegre Gl, difficile Gl, N, difficulter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; I.: Lsch. lat. difficilis?; E.: s. un, samft; W.: mhd. unsamfte, Adv., unsanft; nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302

unsāni* 3, ahd., Adj.: nhd. ungepflegt, entstellt; ne. uncultivated, deformed; ÜG.: lat. deformis Gl, incultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un; s. germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

unsc..., ahd.: Vw.: s. unsk...

unselbwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unfrei, unselbständig; ne. dependent; ÜG.: lat. non voluntarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non voluntarius?; E.: s. un, selb, waltan

unsemfti 44, ahd., Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm; ne. difficult; ÜG.: lat. anceps Gl, difficilis B, Gl, N, NGl, (dyscolus) Gl, exacutus Gl, (Graecus) Gl, (implicatus) N, labor esse (= unsemfti sīn) N, laborari (= unsemfti sīn) N, molestus Gl, (non felix) N, obliquus Gl, (obscurus) Gl, perplexus Gl, scrupeus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, WH; E.: s. un, semfti; W.: mhd. unsenfte, Adj., unsanft, schwer, drückend; s. nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302

unsemftī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken; ne. difficulty; ÜG.: lat. acrimonia Gl, difficultas Gl, N, moles Gl, molestia Gl, nodus N, (obscuritas) Gl, (oneramentum)? Gl, onus Gl, procella Gl, scrupulus (quaestionis)? Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, semftī; W.: mhd. unsenfte, st. F., Unsanftheit, Schwierigkeit; nhd. (ält.) Unsänfte, F., Mangel an Sänfte, DW 24, 1304

unsemftida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwierigkeit, Bedenklichkei, Bedenken; ne. difficulty; ÜG.: lat. difficultas B, Gl, scrupulus Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. un, semfti

unsemfto 1, ahd., Adv.: nhd. schwer; ne. heavy; Q.: WH (um 1065); E.: s. unsemfti

unser, ahd., Poss.-Pron.: Vw.: s. unsēr

unser*, un-s-er*, anfrk., Poss.-Pron.: Vw.: s. un-s-a

unsēr 548, unser, ahd., Poss.-Pron.: nhd. unser; ne. our; ÜG.: lat. (nos) N, WH, noster APs, AG, B, E, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, Ph, RhC, SPs, T, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. unsa, as. ūsa, ūse; Q.: AG, APs, B, Ch, DH, E, FP, Gb, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, RhC, SPs, T, TSp, WH, WK; E.: germ. *unsara-, *unsaraz, *unsera-, *unseraz, Poss.-Pron., unser; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, Falk/Torp 29; W.: mhd. unser, Poss.-Pron., unser; nhd. unser, Poss.-Pron., unser, DW 24, 1369; Son.: Tgl02, Tgl03b, Tgl25

unserhalb 1, ahd., Adv.: nhd. unsererseits, auf unserer Seite; ne. from our side; ÜG.: lat. pro nobis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pro nobis?; E.: s. unser, halb

unsibb...*, ahd.: Vw.: s. unsipp...*

unsidigi 1, un-si-d-igi, as., st. F. (i): nhd. „Unsitte“, üble Sitte; ne. bad custom (N.); ÜG.: lat. insolentia GlTr; Hw.: vgl. ahd. unsitigī* (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolentia?; E.: s. un, sidu*; B.: GlTr Nom. Sg. unsidigi insolentia SAGA 348(, 9, 38) = Ka 138(, 9, 38) = Gl 4, 203, 56 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, 276b altsächsisch

unsihhuri* 3, unsichuri*, ahd., Adj.: nhd. unsicher, erfolglos; ne. unsecure; ÜG.: lat. (intutus) N, (irritus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. sēcūrus, Lüs. lat. insecurus?; E.: s. un, sihhuri; W.: nhd. unsicher, Adj., Adv., unsicher, DW 24, 1379

unsinnīg* 6, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, töricht, nicht mit Sinnen begabt, wahnsinnig, verrückt; ne. foolish; ÜG.: lat. demens Gl, impostor (= unsinnīgēr subst.) Gl, insanus Gl, insensatus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. insensatus?; E.: s. un, sinnīg; W.: mhd unsliht unsinnic, Adj., sinnlos, verrückt, töricht; nhd. unsinnig, Adj., Adv., unsinnig, DW 24, 1397

unsinnīga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unsinnigkeit, Sinnlosigkeit, Verrücktheit, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. amentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. amentia?; E.: s. un, sinnīg; W.: s. nhd. (ält.) Unsinnige, F., Verrücktheit, DW 24, 1401

unsinnigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Verrücktheit, Sinnlosigkeit, Wahnsinn, Raserei; ne. folly; ÜG.: lat. alienatio N, amentia Gl, spiritus Pythonis Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. amentia?; E.: s. un, sinnīg; W.: s. nhd. (ält.) Unsinnige, F., Verrücktheit, DW 24, 1401

unsippa* 1, unsibba*, ahd., st. F. (jō): nhd. Unfriede, Zwietracht, Aufruhr; ne. discord, uproar (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. un, sippa

unsippi* 3, unsibbi*, ahd., Adj.: nhd. unfreundlich, unfriedlich, nicht blutsverwandt; ne. unkind, not kindred; ÜG.: lat. (subintroductus) Gl; Q.: BB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), LB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sippi; W.: mhd. unsippe, Adj., nicht verwandt

unsitīg 4, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, zuchtlos, grob, unmanierlich, maßlos; ne. unchaste; ÜG.: lat. abusus Gl, (dyscolus) Gl, indisciplinatus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sitīg; W.: mhd. unsitic, Adj., unfromm, unchristlich; nhd. unsittig, Adj., Adv., unsittig, DW 24, 1405; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.9

unsitigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. grobes Benehmen, Unmäßigkeit, unsittliche Lebensweise; ne. crude behaviour; ÜG.: lat. (apostasia) Gl, (insolentia) Gl; Hw.: vgl. as. unsidigi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolentia?; E.: s. un, sitīg

unsitu* 4, ahd., st. M. (u, i?): nhd. ungestümes Benehmen, unsittliches Benehmen, unsittliches Verhalten, Leidenschaft, Leiden; ne. unchaste behaviour; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. passio; E.: s. un, situ; W.: mhd. unsite, st. M., unfeines Benehmen; s. nhd. Unsitte, F., Unsitte, Nichtbrauch, DW 24, 1404; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)

unsituhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, unsittlich, unanständig, unpassend; ne. unchaste; ÜG.: lat. (incompositus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incompositus?; E.: s. un, situ, haft; W.: nhd. unsitthaft, Adj., unsitthaft, DW 24, 1405

unsitulīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, unanständig, unschicklich, unangemessen; ne. unchaste; ÜG.: lat. (ineptus) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ineptus?; E.: s. un, situ, līh (3); W.: mhd. unsitelich, Adj., ungezogen; nhd. unsittlich, Adj., Adv., unsittlich, DW 24, 1406

unsitulīhho* 1, unsitulīcho*, ahd., Adv.: nhd. unsittsam, auf unanständige Weise, unbedacht, übereilt; ne. unchastely; ÜG.: lat. (immature) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. immature?, in abusione?; E.: s. un, situ, līh (3); W.: mhd. unsitelīche, Adv., ungestüm, zornig; nhd. unsittlich, Adj., Adv., unsittlich, DW 24, 1406

unskadahaft* 2, unscadahaft*, unskadihaft*, unscadihaft*, ahd., Adj.: nhd. unschädlich, schadlos, verlustlos; ne. harmless; ÜG.: lat. indemnis Gl, innocuus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skada, haft; W.: mhd. unschadehaft, Adj., unschädlich; nhd. (ält.) unschadhaft, Adj., Adv., „unschadhaft“, DW 24, 1312

unskadal* 12, unscadal*, ahd., Adj.: nhd. unschädlich, schuldlos, unschuldig, harmlos; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens Gl, N, NGl, innocuus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skadal

unskadalī* 5, unscadalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unschädlichkeit“, Schuldlosigkeit, Unschuld; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, skadalī

unskadalīh* 1, unscadalīh*, ahd., Adj.: nhd. „unschädlich“, schuldlos; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skada, līh (3); W.: nhd. unschädlich, Adj., Adv., unschädlich, DW 24, 1312

unskadihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadahaft*

unskaf* (1) 2, unscaf, ahd., Adj.: nhd. unförmig, ungeheuer; ne. huge; ÜG.: lat. enormis Gl; Hw.: s. *skaf (4)?; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skaffōn, skepfen

unskaf* (2) 1, unscaf, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. superstitio?; E.: s. un, skaffōn, skepfen

*unskaflīh?, *unscaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskaflīhho*

unskaflīhho* 1, unscaflīcho*, ahd., Adv.: nhd. maßlos; ne. immoderate; ÜG.: lat. superstitione Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skaffōn, skepfen, līh (3)

unskam*, unscam*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. unskama*

unskama* 4, unscama, unskam*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit; ne. shamelessness, impudence; ÜG.: lat. (impudenter) Gl, impudentia Gl, impudicus (= unskama habēnti) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impudicus (= un-skama habēnti); E.: s. un, skama

unskamag* 3, unscamag*, ahd., Adj.: nhd. „unbeschämt“, schamlos, nicht beschämt, unverschämt; ne. shameless; ÜG.: lat. (infrunitus) Gl, non erubescere (= niowiht unskamag werdan) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. infrunitus; E.: s. un, skamag; W.: s. mhd. unschamic, Adj., schamlos, unkeusch; nhd. (ält.) unschämig, Adj., Adv., „unschämig“, DW 24, 1317

unskamahaft* 2, unscamahaft, ahd., Adj.: nhd. „unschamhaft“, schamlos; ne. shameless; ÜG.: lat. inverecundus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inverecundus?; E.: s. un, skama, haft; W.: nhd. (ält.) unschamhaft, Adj., Adv., „unschamhaft“, DW 24, 1316

unskamaheit* 1, unscamaheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Unverschämtheit; ne. impudence; ÜG.: lat. impudentia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. impudentia?; E.: s. un, skama, heit; W.: mhd. unschamheit, st. F., Rücksichtslosigkeit; nhd. (ält.) Unschamheit, F., „Unschamheit“, DW 24, 1317

unskamal* 3, unscamal*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunitus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impudens?; E.: s. un, skamal

unskamalī* 1, unscamalī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit; ne. shamelessness, impudence; ÜG.: lat. impudentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudentia?; E.: s. un, skamalī

unskamalīh* 7, unscamalīh, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. (impudenter) Gl, (infrunitus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudicus?; E.: s. un, skama, līh (3); W.: mhd. unschamelich, Adj., schamlos; nhd. (ält.) unschämlich, Adj., Adv., „unschämlich“, DW 24, 1317

unskamalīhho* 5, unscamalīcho, ahd., Adv.: nhd. schamlos, unverschämt, in unverschämter Weise; ne. shamelessly, impudently; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudenter?; E.: s. un, skama, līh (3); W.: nhd. (ält.) unschämlich, Adj., Adv., „unschämlich“, DW 24, 1317

unskamalīn* 5, unscamalīn*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunitus) Gl, inverecundus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. impudens?, inverecundus?; E.: s. un, skamalīn

unskamalo* 1, unscamalo*, ahd., Adv.: nhd. schamlos, auf unverschämte Weise; ne. shamelessly, impudently; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. impudenter?; E.: s. un, skamal

unskamēnti 3, unscamēnti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unbeschämt“, schamlos, nicht beschämt; ne. shameless; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG; I.: Lüs. lat. impudens?; E.: s. un, skamēn

unskant* 1, unscant*, ahd., Adj.: nhd. „unschändlich“, ruhmvoll; ne. famous; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skant

*unskolalīh?, *unscolalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskolalīhho*

unskolalīhho* 1, unscolalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungewöhnlich; ne. unusually; ÜG.: lat. insolite Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insolite?; E.: s. un, skulan, līh (3)

unskolo* (1) 1, unscolo, ahd., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens Gl, (insons) Gl; Hw.: s. unskolo* (2); Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, scolo; W.: s. mhd. unschol, Adj., unschuldig

unskolo* (2) 2, unscolo, ahd., sw. M. (n): nhd. Unschuldiger; ne. innocent person; ÜG.: lat. (innocens) MF; Hw.: s. unskolo* (1); Q.: Gl (765?), MF; I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, scolo

unskōni* 6, unscōni*, ahd., Adj.: nhd. unschön, hässlich, entstellt, missgestaltet, abscheulich, ehrlos; ne. ugly Adj., deformed; ÜG.: lat. deformis Gl, indecoris? Gl, indecorus Gl, informis Gl, torvus Gl; Hw.: s. unskōnī; vgl. as. unskōni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, skōni; W.: mhd. unschœne, Adj., unschön, hässlich; nhd. unschön, Adj., Adv., unschön, DW 24, 1341; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unskōnī 4, unscōnī, unskōnīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unschönheit, unschönes Benehmen, Hässlichkeit, Scheußlichkeit, Schande; ne. no beauty, ugliness; ÜG.: lat. dedecus Gl, (deformis) Gl, (foedus) Adj. Gl; Hw.: s. unskōni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dedecus?; E.: s. un, skōnī; W.: nhd. Unschöne, F., „Unschöne“, DW 24, 1343; Son.: Tgl11 (Ende 8. Jh.), Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unskôni* 1, un-s-kô-n-i*, as., Adj.: nhd. unschön; ne. ugly (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unskōni*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, skôni* (1); B.: H Nom. Sg. N. unsconi 153 M C; Kont.: H flêsk is uns antfallan fel unscôni 153

unskōnida* 1, unscōnida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unschönheit, Hässlichkeit, Abscheulichkeit; ne. ugliness; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deformitas?; E.: s. un, skōni

unskōnīn*, unscōnīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskōnī

unskouwōntlīh* 1, unscouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerforschlich; ne. inscrutable; ÜG.: lat. inscrutabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inscrutabilis; E.: s. un, skouwōn, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*unskribul?, *unscribul?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskribulo*

unskribulo* 1, unscribulo*, ahd., Adv.: nhd. unbeschreiblich?, unaufhörlich?; ne. indescribably?; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. (scribere); E.: s. un, skrīban

unskuld* (1) 9, unsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. Unschuld, Schuldlosigkeit, ohne Verpflichtung; ne. innocence; ÜG.: lat. gratis (= bi unskuldim) N, indebite (= bi unskuldim) Gl, indebitum Gl, innocentia N, simpliciter (= bi unskuldim) N; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, skuld; W.: mhd. unschult, st. F., Unschuld, Schuldlosigkeit; nhd. Unschuld, F., Unschuld, DW 24, 1345; R.: bi unskuldim: nhd. einfach, grundlos; ne. simply, without reason; ÜG.: lat. gratis (= bi unskuldim) N, indebite Gl, simpliciter N; Son.: Tglr Rb

unskuld* (2) 1, unsculd*, ahd., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skuld; W.: mhd. unschult, Adj., schuldlos

unskuldig* 1, unsculdig, un-skul-d-ig*, un-scul-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens MNPs; Hw.: vgl. as. unskuldig*, ahd. unskuldīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. innocens?; E.: s. un-, *skul-d-ig?; B.: MNPs Dat. Pl. M. unsculdigin innocentes 72, 13 Berlin; Son.: Quak setzt unsculdig an

unskuldig* 2, un-s-kul-d-ig*, as., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unskuldīg*; anfrk. unskuldig; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. innocens?; E.: s. un, skuldig*; W.: mnd. unschuldich, Adj., unschuldig, nicht schuldig; B.: H Akk. Sg. M. unsculdigna 3086 M C, Akk. Sg. F. unsculdige 752 M, unsculdiga 752 C; Kont.: H thie banon uuîtnodun unsculdige scole 752; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 30 (zu H 752)

unskuldīg* 22, unsculdig, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos; ne. innocent; ÜG.: lat. (expeditus) Gl, improprius N, (inconvenienter) N, indebitus Gl, (indemnis) Gl, innocens Gl, N, NGl, (innocentia) N, insons N, iustificari (= unskuldīg wesan) N, (meritus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. unskuldig*, as. unskuldig*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüs. lat. innocens?, insons?; E.: s. un, skuldīg; W.: mhd. unschuldic, Adj., schuldlos, unschuldig; nhd. unschuldig, Adj., Adv., unschuldig, DW 24, 1350

unskuldigī* 1, unsculdigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlass von Schulden, Abgabenfreiheit; ne. remission; ÜG.: lat. immunitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. immuitas?; E.: s. un, skuldīg; W.: mhd. unschuldige, st. F., Unschuld

unskuldigunga* 1, unsculdigunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Reinigung, Reinigung von der Schuld; ne. purification, remission; ÜG.: lat. purgatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. purgatio?; E.: s. un, skulden

unslāf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nichtschlaf“, Nichtschlafen; ne. no sleep; ÜG.: lat. lucubratio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insomnia?; E.: s. un, slāf

unslāfan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. schlaflos; ne. sleepless; ÜG.: lat. insomnis Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. insomnis?; E.: s. un, slāfan

unslāfigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. sleeplessness; ÜG.: lat. (nox insomnis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. nox insomnis?, Lüs. lat. insomnia?; E.: s. un, slāf

unslehti 1, ahd., Adj.: nhd. reißend; ne. torrential; ÜG.: lat. (torrens) Adj. Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sleht?; W.: nhd. (ält.) unschlecht, Adj., Adv., „unschlecht“, DW 24, 1330

unsliht, un-sliht, as.?, st. F.? (i?): Hw.: vgl. ahd. unsliht* (st. N. a); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

unsliht* 30, unslit, ahd., st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett; ne. tallow (N.), fat (N.); ÜG.: lat. (abdomen) Gl, adeps Gl, arvina Gl, arvinula Gl, auxugium? Gl, axungia? Gl, pinguedo Gl, sebum Gl, unguen? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. unslit, st. N., Unschlitt, Talg; nhd. Unschlitt, N., Unschlitt, tierisches Fett, Talg, DW 24, 1330

*unslihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

unslihtleib* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Unschlittleib“, Unschlitt, Eingeweidefett; ne. tallow (N.); ÜG.: lat. sebum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. sebum?; E.: s. unsliht, leib

unslit, ahd., st. N. (a): Vw.: s. unsliht*

unsnel* 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. lazy; ÜG.: lat. iners Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, snel

unsnellī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche, Schlaffheit, Kraftlosigkeit; ne. weakness; ÜG.: lat. (imbecillis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. un, snellī

unsōrēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unverwelklich“, unverweslich, unvergänglich; ne. not withering; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, līh (3); vgl. germ. *sergw-?, *serw-?, V., entkräftet werden; vgl. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625

unspaltīg 2, ahd., Adj.: nhd. unteilbar; ne. indivisible; ÜG.: lat. individuus N, indivisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. individuus?; E.: s. un, spaltīg; W.: nhd. unspaltig, Adj., „unspaltig“, DW 24, 1411

unspanalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unverlockbar“, nicht verführbar, nicht überzeugend; ne. not seducible; ÜG.: lat. (impersuabilis) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impersuabilis?; E.: s. un, spanan, līh (3)

unsparahenti 1, ahd., Adj.?: nhd. verschwenderisch; ne. prodigal Adj.; ÜG.: lat. prodigus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. un, spar, sparēn, hant

unspōd* 1, un-spō-d*, as., st. F. (i): nhd. Böses; ne. bad (N.); Hw.: vgl. ahd. unspuot* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. improsperitas?; E.: s. un, spōd*; W.: nhd. unspōt, F., Unglück; B.: H Akk. Sg. unspuod 3454 C; Kont.: H ni mag ina is lîkhamo an unspuod forspanan 3454; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 17 (zu H 3454)

unsprāhhi 2, unsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, fremd, sprachlos, stumm, der Sprache nicht mächtig; ne. foreign, speechless; ÜG.: lat. (conclamatus) Gl, (truculentus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sprāhha, sprehhan; W.: mhd. unspræche, Adj., sprachlos, stumm, unaussprechlich; nhd. (ält.) unspräche, Adj., „unspräche“, DW 24, 1411

unsprāhlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unsäglich, ruchlos, unaussprechlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. (nefarius) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nefarius?; E.: s. un, sprāhha, sprehhan, līh (3); W.: s. mhd. unsprëchelich, Adj., unsäglich, unaussprechlich, unbegreiflich; nhd. unsprachlich, Adj., unsprachlich, DW 24, 1411

unsprehhanti* 2, unsprechanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. sprachlos, unaussprechlich; ne. speechless, unspeakable; ÜG.: lat. mutus N, nefandus Gl, (non aperiens os) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. nefandus?; E.: s. un, sprehhan

unspuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schwierigkeit, Mühe, Mühsal; ne. difficulty; ÜG.: lat. (citus) N; Hw.: vgl. as. unspōd*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, spuot

unspuotīg* 5, ahd., Adj.: nhd. langsam, träge, nicht gedeihlich, unergiebig, unnütz; ne. slow Adj., lazy; ÜG.: lat. impiger N, non profuturus Gl, otiosus Gl, (remorator) N, serus N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. un, spuotīg; W.: nhd. (ält.) unspütig, Adj., „unspütig“, DW 24, 1412

unspuotīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. schwierig, langsam, nicht ohne Mühe; ne. slowly; ÜG.: lat. citius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, spuotīg

*unst?, *un-s-t?, as., st. F. (i): nhd. Gunst; ne. favour (N.); Vw.: s. av-*; Hw.: s. *und (1); vgl. ahd. unst (1) (st. M. i?, st. F. i); anfrk. anst; E.: s. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; idg. *nā- (1), *onā-, *onə-, V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754; Son.: st. F. (i, athem.), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 14

unst (1) 6, ahd., st. M. (i?), st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade, Gelegenheit; ne. favour (N.), opportunity; ÜG.: lat. beneficium N, benignitas N, gratia Gl, nutus volens N, occasio Gl; Vw.: s. ab-, *b-, bigi-, un-, urb-; Hw.: vgl. as. *unst?; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. beneficium?, benignitas?; E.: s. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; idg. *nā- (1), *onā-, *onə-, V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754; W.: mhd. unst, st. F., Gunst, Gnade

unst (2) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Sturm, Sturmwind, Wirbelwind; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (fulgur) Gl, nimbus Gl, procella Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Hw.: vgl. anfrk. anst, as. ūst; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Sturm; s. idg. *anə-, *an- (3), V., atmen, hauchen, Pokorny 38; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

*unstark?, *unstarc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unstark

unstark 2, un-s-tar-k, as., Adj.: nhd. „unstark“, schwach; ne. weak (Adj.); ÜG.: lat. elumbis GlPW, infirmus GlEe; Hw.: vgl. ahd. *unstark?; Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lüs. lat. infirmus?; E.: s. un, stark; B.: GlEe Nom. Sg. unstark infirma Wa 52, 17b = SAGA 100, 17b = Gl 4, 292, 37, GlPW Akk. Sg. N. unstarka elumbe Wa 100, 14b = SAGA 88, 14b = Gl 2, 586, 48

unstatahaft 4, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, schwankend, unablässig; ne. unsteady; ÜG.: lat. (incessanter) Gl, inconstans Gl, instabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. instabilis, inconstans; E.: s. un, stata, haft; W.: mhd. unstatehaft, Adj., unvermögend; s. nhd. unstatthaft, Adj., Adv., unstet, unstatthaft, DW 24, 1416

unstatahaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. inconstantia Gl, instabilitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. instabilitas, inconstantia; E.: s. un, stata, haft

unstāti* 19, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig; ne. unsteady; ÜG.: lat. fluxus (M.) Gl, fugax N, inconstans N, instabilis N, (instabilitas) N, (irritus) Gl, lubricus Gl, mutabilis N, negotium? Gl, non manere (= unstāti wesan) N, non stabilis N, (qui non potest perseverare) (= unstātes muotes) Ph, semper fluibundus N, vagus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, Ph; I.: Lüt. lat. inconstans?, instabilis?; E.: germ. *unstēdja-, *unstēdjaz, *unstǣdja-, *unstǣdjaz, Adj., unbeständig, schwankend, nicht fest, Heidermanns 549; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. unstæte, Adj., vergänglich, sterblich; nhd. unstet, unstät, Adj., Adv., unstet, unregelmäßig, DW 24, 1428

unstātī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Unruhe; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. turbida et tumentia saeculi huius volumina (= mit mihhilēru unstātī) O; Vw.: s. weralt-; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. instabilitas?, inconstantia?; E.: s. un, stātī; W.: mhd. unstæte, st. F., Unbeständigkeit, Wankelmut, Untreue; nhd. (ält.) Unstete, F., „Unstete“, DW 24, 1432

unstātīg* 14, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig; ne. unsteady; ÜG.: lat. dissimilis Gl, dissipatus Gl, fluxus Adj. Gl, irritus Gl, levis Gl, lubricus Gl, vagus Gl, ventosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inconstans?, instabilis?; E.: s. un, stātīg; W.: mhd. unstætic, Adj., vergänglich, unbeständig, untreu, sterblich; nhd. unstetig, unstätig, Adj., Adv., unstet, unstetig, DW 24, 1433; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unstātigī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Bewegung, Wankelmut, Veränderlichkeit; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl, mobilitas Gl, motus N, rota NGl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); N, NGl; I.: Lüs. lat. instabilitas?, Lbd. lat. levitas; E.: s. un, stātīg

unstātīgo 4, ahd., Adv.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, flüchtig; ne. unsteadily; ÜG.: lat. (enerviter) Gl, fluxe Gl, instabiliter Gl, vage Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. instabiliter?; E.: s. un, stātīg; W.: nhd. unstetig, unstätig, Adj., Adv., unstet, unstetig, DW 24, 1433

*unstėdi?, *un-stė-d-i?, as., st. F. (i)?: Hw.: vgl. ahd. *unsteti? (st. F. i, st. M. i?); E.: s. un, stėdi

*unsteti?, ahd., st. F. (i), st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *unstedi?

unstīg 1, ahd., Adj.: nhd. günstig; ne. favourable; ÜG.: lat. (allubescens) N; Vw.: s. ab-, *b-, *bi-, irb-, irbi-, un-; Q.: N (1000); E.: s. unst (1)

*unstillen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

unstillēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, sich unangemessen benehmen, dreist werden; ne. become insolent; ÜG.: lat. insolescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietare?, Lüt. lat. insolescere?; E.: s. un, stillēn; Son.: Tglr Leidener Glossar (4. Viertel 8. Jh.)

unstilli 1, un-stil-l-i, as., st. F. (i): nhd. „Unstille“, Unruhe; ne. restlessness (N.); ÜG.: lat. inquies GlTr; Hw.: vgl. ahd. unstillī (st. F. ī); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. inquies?; E.: s. un, *stilli (1); B.: GlTr Nom. Sg. unstilli inquies SAGA 347(, 9, 17) = Ka 137(, 9, 17) = Gl 4, 203, 40 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, 279a altsächsisch

unstilli 7, ahd., Adj.: nhd. unruhig, unzufrieden, überdrüssig, verdrossen, träge, schwankend, mutwillig, ausgelassen; ne. restless; ÜG.: lat. desidiosus B, inquies Adj. Gl, inquietus B, Gl, petulcus Gl, (vacillans) Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. inquietus?; E.: s. un, stilli; W.: nhd. (ält.) unstill, Adj., „unstill“, DW 24, 1435; Son.: Sachglr

unstillī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unruhe, Sturm, Ungestüm, Mutwille, Ausgelassenheit; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (improbitas) Gl, inquies (F.) Gl, inquietudo Gl, N, intemperantia Gl, petulantia Gl, procella Gl, tumultus Gl; Hw.: vgl. as. unstilli; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, stillī; W.: nhd. (ält.) Unstille, F., Unstille, DW 24, 1435; Son.: Tglr Rb

*unstillian?, *un-s-til-l-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *unstillēn? (sw. V. 1a); E.: s. un, *stillian

unstillida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, Verdrossenheit, Unfriede, Aufruhr, Sturm; ne. restlessness, stubbornness, uproar (N.); ÜG.: lat. acedia? Gl, dissensio B, improbitas T, inquietas? Gl, (inquietus)? Gl, seditio Gl, tempestas Gl; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. inquietas?; E.: s. un, stillida

unstillo 3, ahd., Adv.: nhd. unruhig, bewegt, in der Bewegung, mutwillig, übermütig; ne. restlessly, wantonly; ÜG.: lat. in motatione N, lascive Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. inquiete; E.: s. un, stilli

unstirbīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, stirbīg

*unstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-

unstuomi* 2, ahd., Adj.: nhd. unruhig, übermütig, ungestüm, unverschämt; ne. restless, insolent; ÜG.: lat. inquies Adj. Gl, insolens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. inquies?; E.: s. un; s. germ. *stōmja-?, *stōmjaz, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

unstuomī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungeduld; ne. impatience; ÜG.: lat. impatientia? Gl, (impotentia)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. unstuomi

unstuomīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, mutwillig, aufgebracht, ungezügelt, unverschämt; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. infestus Gl, insolens Gl, petulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolens?; E.: s. unstuomi

unstuomīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungestüm; ne. wildly; ÜG.: lat. (insolens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolens?, insolenter?; E.: s. unstuomi

unsūbar* 37, ahd., Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich; ne. unclean, dirty Adj.; ÜG.: lat. (aeger) Gl, amarus Gl, color albidus (= unsūbara) Gl, foedus Adj. Gl, fumosus Gl, (illuvies) Gl, illotus Gl, (impunitas) OG, informis Gl, luridus Gl, luteus Gl, lutulentus Gl, obscenus Gl, Ph, piger Gl, puter Gl, putidus Gl, (sordes) Gl, sordidus Gl, N, spurcus Gl, squalidus Gl, taeter Gl, (turbidus) Gl, turpis Gl, (Tyros) Gl; Hw.: vgl. as. *unsūvar?; Q.: Gl (765), N, OG, Ph; I.: z. T. Lw. lat. sōbrius, Lüs. lat. immundus?; E.: s. un, sūbar; W.: mhd. unsūber, Adj., unsauber, unrein, unzüchtig; nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305

*unsūƀar?, *un-sūƀar?, as., Adj.: Vw.: s. *unsūvar?

unsūbara* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. spurcitia Gl, squalor Gl; Hw.: s. unsūbari; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Unsäubere, F., Unrat, Schmutz, DW 24, 1309

unsūbaren* 23, unsūbarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.); ne. soil (V.), deform; ÜG.: lat. coinquinare T, contaminare Gl, deformare Gl, demoliri Gl, deturpare Gl, exterminare Gl, foedare Gl, (impedire)? Gl, incestare Gl, obsordescere Gl, peccare in sordibus N, sordescere Gl, sordidare Gl, squalere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. unsūvron*; Q.: BB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. incestare?, peccare?; E.: s. un, sūbaren; W.: nhd. (ält.) unsäubern, sw. V., „unsäubern“, DW 24, 1311; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

unsūbarheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit, Schmutz, Unrat; ne. uncleanliness, impunity; ÜG.: lat. concupiscentia maculosa Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia; E.: s. un, sūbar, heit; W.: mhd. unsūberheit, st. F., Unreinheit, Unreinigkeit; nhd. Unsauberheit, F., Unsauberheit, DW 24, 1309

unsūbari* 9, ahd., Adj.: nhd. unsauber, unrein, garstig; ne. unclean; ÜG.: lat. communis T, (exspurcus) Gl, immundus T; Q.: Gl, OT, T (830), WB; I.: Lüs. lat. immundus; E.: s. un, sūbari; W.: s. nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305

unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande; ne. uncleanliness, dirt, impurity; ÜG.: lat. dedecus Gl, deformitas Gl, faex Gl, foeditas Gl, illuvies Gl, immunditia N, impuritas NGl, porcina N, NGl, pulvis Gl, situs carcareus? Gl, sordes C, Gl, N, squalor Gl; Hw.: s. unsūbara*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. impuritas?, immunditia?; E.: s. un, sūbarī; W.: nhd. (ält.-dial.) Unsäubere, F., „Unsäubere“, DW 24, 1309; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unsūbarida* 17, unsūbrida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck; ne. uncleanliness, dirt; ÜG.: lat. dedecus Gl, foeditas Gl, foetor Gl, illuvies Gl, lues? Gl, (paluster) Gl, prolusio Gl, pulvis Gl, sanies Gl, spurcamen Gl, squalentia Gl, squalor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?, impuritas?; E.: s. un, sūbar; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unsūbarlīhhī* 1, unsūbarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutzigkeit, Unreinheit, Schmutz; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. (squalidus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unsūbarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Unsauberkeit“, Unreinheit; ne. uncleanliness, impurity; ÜG.: lat. immunditia? T; Hw.: s. unsūbarnessī*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar

unsūbarnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit; ne. uncleanliness, impurity; ÜG.: lat. immunditia? T; Hw.: s. unsūbarnessi*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar

unsūbarnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Unsauberkeit, Unreinlichkeit, Scheußlichkeit; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. (foeditas) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

*unsūbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. unsūvarnussi*

unsūƀarnussi*, un-sūƀar-nus-s-i*, as., st. F. (ī): Vw.: s. unsūvarnussi*

unsūbaro* 1, ahd., Adv.: nhd. unsauber, unordentlich; ne. untidily; ÜG.: lat. sordide B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. immunde?; E.: s. un, sūbar; W.: nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305

unsūbarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. unsūbaren*; Hw.: vgl. as. unsūvron*

unsūbarunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unsauberkeit“, Unflätigkeit, Unreinheit, Scheußlichkeit; ne. impurity, uncleanliness; ÜG.: lat. (foedus) Adj. Gl, spurcitia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. immundatio?; E.: s. un, sūbaren; W.: nhd. (ält.-dial.) Unsäuberung, F., „Unsäuberung“, DW 24, 1311

unsūbrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unsūbarī*

unsūbrida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unsūbarida*

unsūbrīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unsūbārī*

unsundig* 1, un-su-nd-ig*, as., Adj.: nhd. „unsündig“, sündlos; ne. sinless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unsuntīg*; Q.: H (830); I.: Lüt.? Lbd.? lat. innocens?; E.: s. un, sundig; B.: Akk. Sg. M. unsundigane 2722 M, unsundigana 2722 C; Kont.: H ine hêt unsundigane erlos fâhan 2722

*unsunthaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. unsunthafto

unsunthafto 1, ahd., Adv.: nhd. „unsündhaft“, tadellos, ohne Tadel, ohne Sünde; ne. not sinfully, blamelessly; ÜG.: lat. inculpate Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inculpate?; E.: s. un, sunta, haft; W.: s. mhd. unsünthaft, Adj., sündlos; nhd. (ält.) unsündhaft, Adj., Adv., „unsündhaft“, DW 24, 1440

unsuntīg* 24, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos; ne. innocent; ÜG.: lat. (animae puriores .i. non praegravatae sordibus peccatorum) N, inculpabilis Gl, innocens N, NGl, (innocentia) N, innoxius Gl, N, insons Gl, N, sine peccato N; Hw.: vgl. as. unsundig*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. innocens?, innoxius?; E.: s. un, suntīg; W.: mhd. unsündic, Adj., sündlos; nhd. (ält.) unsündig, Adj., Adv., „unsündig“, DW 24, 1440; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

unsuntigī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Sündlosigkeit, Unschuld; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, suntīg

unsuoti* 1, unswōti, un-suot-i*, un-swōt-i*, anfrk., Adj.: nhd. „unsüß“, unfreundlich; ne. unfriendly (Adj.); ÜG.: lat. molestus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. unswōti*, ahd. unswuozi*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. insuavis, Lbd. lat. molestus?; E.: s. un-, suot-i* (1); B.: MNPs=MNPsA Nom. Pl. M. unsuoti molesti 54, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 738 (van Helten) = S. 86, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 344 (Quak)

unsuoz*..., ahd.: Vw.: s. unswuoz...*

*unsūvar?, *unsūƀar?, *un-sūvar?, *un-sūƀar?, as., Adj.: Vw.: s. -nussi*; Hw.: vgl. ahd. unsūbar; E.: s. un, sūvar*; W.: mnd. unsūver, Adj., unsauber

unsūvarnussi* 2, unsūƀarnussi, un-sūvar-n-us-s-i*, un-sūƀar-nus-s-i*, as., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit; ne. uncleanliness (N.); ÜG.: lat. contaminatio GlEe, illecebra GlTr; Hw.: vgl. ahd. *unsūbarnussī? (st. F. ī); I.: z. T. Lw. lat. sobrius?, Lbd. lat. immunditia?; E.: s. un, *sūvarnussi; B.: GlEe Nom. Sg. unsuuarnussi contaminatio Wa 61, 2a = SAGA 109, 2a = Gl 4, 303, 48, GlTr Nom. Sg. unsufarnussi illecebra SAGA 139(, 9, 57) = Ka 139(, 9, 57) = Gl 4, 204, 1; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Glossenwörterbuch, 9. Lieferung, S. 674, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81a

unsūvron* 2, un-sūvr-on*, as., sw. V. (2): nhd. „unsäubern“, verunreinigen, beflecken; ne. contaminate (V.); ÜG.: lat. contaminare BSp, sordere GlTr; Hw.: vgl. ahd. unsūbarōn (sw. V. 2); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: z.T. Lw. lat. sobrius?; E.: s. un, sūvron; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. unsuuroda Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, GlTr Inf. oder 1. Pers. Sg. Präs. Ind. unsuuron sordeo SAGA 388(, 15, 18) = Ka 178(, 15, 18) = Gl 4, 209, 17 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81a altsächsisch

unswarz* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschwarz“, nicht schwarz; ne. not black; Q.: N (1000); E.: s. un, swarz

unsworgenti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. sorgenfrei; ne. carefree; ÜG.: lat. apathes N, impassibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impassibilis?; E.: s. un, sworgēn

unswōti*, un-swōt-i*, anfrk., Adj.: Vw.: s. un-suot-i*

unswōti* 2, un-swōt-i*, as., Adj.: nhd. „unsüß“, bitter; ne. bitter (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unsuozi*; anfrk. unsuoti; Q.: H (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. insuavis?; E.: s. un, swōti*; B.: H Nom. Sg. M. unsuoti 4082 M C, Akk. Sg. N. unsuoti 5645 C; Kont.: H that thanen stank kume unsuôti suek 4982

unswuozi* 3, unsuozi*, ahd., Adj.: nhd. „unsüß“, unfreundlich, nicht süß, beschwerlich, unangenehm, übel schmeckend; ne. not sweet, unkind; ÜG.: lat. foetor (= unswuozi stank) Gl; Hw.: vgl. anfrk. unsuoti, as. unswōti*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, swuozi; W.: mhd. unsüeze, Adj., unsüß; nhd. (ält.) unsüß, Adj., Adv., „unsüß“, DW 24, 1440

unswuozī* 1, unsuozī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unsüße“, Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amaritudo?; E.: s. un, swuozī; W.: mhd. unsüeze, st. F., Sündhaftigkeit, Unheiligkeit

unt, as., Präp., Konj., Präf.: Vw.: s. und (3); Son.: Präp., Konj. bzw. Präf.

*unt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *und (1)?

unt 19, untes, unt-es, anfrk., Präp.: nhd. bis; ne. until, up to; ÜG.: lat. donec MNPs, MNPsA, usque MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. and*, und, unt, ahd. unz; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: MNPsA un usque 13, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 739 (van Helten) = S. 86, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 105 (Quak), unt usque 15, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 741 (van Helten) = S. 86, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 130 (Quak), MNPs untes donec 57, 8 Berlin, 70, 18 Berlin, 71, 7 Berlin, 72, 17 Berlin, MNPsA untes donec 104, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 740 (van Helten) = S. 86, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 622 (Quak), MNPs untes usque 18, 7 Mylius, 56, 11 Berlin, 56, 11 Berlin, 59, 11 Berlin, 60, 7 Berlin, 68, 2 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 19 Berlin, 71, 8 Berlin, 71, 8 Berlin, untis donec 56, 2 Berlin

unta, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

untan, ahd., Adv.: Vw.: s. untana

untana 1, untan, ahd., Adv.: nhd. unten?; ne. below; ÜG.: lat. (fas) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. untar (1)?; W.: mhd. unden, undene, Adv., unten; nhd. unten, Adv., unten, DW 24, 1445

untanān* 3, ahd., Adv.: nhd. unten, von unten; ne. below; Q.: N (1000); E.: s. untar (1); W.: mhd. undenān, Adv., unten

untar (1) 527, ahd., Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg...; ne. below, between, in, sub..., under..., dis..., inter...; ÜG.: lat. (a) T, ab invicem (= untar zweim) Gl, ad invicem Gl, O, T, (adversus) (Adv., Präp.) Gl, altrinsecus (= untar zweim) Gl, ambiguus (= untar zweim) Gl, (amphora semis) (= untar samikwekken) Gl, apud NGl, O, de Gl, O, ex O, (fulcire) WH, in I, Gl, MF, N, NGl, T, WH, (in consortio) N, in medio NGl, in numero Gl, in vicem (= untar in) Gl, infra (= untar imo) Gl, inter B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, interdum (= untar zweim) Gl, interdum (= untar diu) Gl, (interea) T, interim (= untar diu) Gl, intra Gl, MF, T, invicem (= untar uns bzw. untar in) B, Gl, N, O, T, Italia (= untar Alpūn) Gl, (medie) MF, O, medie (= untar beiden) Gl, medioximus (= mitti untar gote inti menniskon) N, (medius) N, mutuo (= untar uns bzw. untar in) Gl, per N, WH, (post)? Gl, reciprocus (= untar zweim) Gl, sparsim Gl, sub B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (subalternus) N, subsolanus Gl, subter Gl, N, (subterraneus) Ph, subtus N, ventus subsolanus (= wint untar sunnūn) Gl, vicarius (M.) (= untar zweim) Gl, vicissim (= untar in) Gl; Vw.: s. -ambahten, -bintan, -brehhan, -bringan, -brortōn, -burgen, -dempfen, -dionōn, -diuten, -doubōn, *-dringan?, -fāhan, -fallan, -falzen, -faran, -fellen, -filōn, -folgēn, -gān, -gangan, -geban, -graban, -habēn, -hāhan, -hahsenen, -heffen, -heggen, -hūfōn, -jouhhen, -kirnen, -knupfen, -kresan, -kripfen, -kwedan, -kweman, -lāzan, -leggen, -lesan, -līdan, -liggen, -linēn, -lūhhan, -mahhōn, -markōn, -misken, -neman, -rahhōn, -rīzan, -sāen, -sagen, -sehan, -senten, -sezzen, -sizzen, -skeidan, -skidōn, -skīnan, -skipfen, -sleihhen, -slīhhan, -sliofan, -snīdan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stiuren, strekken, -stupfen, *-suohhen?, -swīgēn, -eilen, -tuon, -weban, -werfan, -wesan, -wintan, -wizzan, -zellen, -zimbarōn, -ziohan, -zūnen; Hw.: vgl. anfrk. under, as. undar; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771; W.: mhd. under, Präp., unter; nhd. unter, Adv., Präp., unter, DW 24, 1452; R.: untar diu: nhd. unterdessen, indessen, mittlerweile; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interdum Gl, interim Gl; R.: untar einemu: nhd. auf einmal; ne. at once; R.: untar in: nhd. untereinander, miteinander, bei sich, gegenseitig; ne. with each other, with o.s.; ÜG.: lat. in vicem Gl, invicem B, Gl, N, O, T, mutuo Gl, vicissim Gl; R.: untar iu: nhd. untereinander; ne. each other; R.: untar ... mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter; ne. in the middle between; ÜG.: lat. in medio Gl, O, T; R.: untar uns: nhd. untereinander, gegenseitig, miteinander; ne. each other; ÜG.: lat. invicem B, Gl, N, O, T, mutuo Gl; R.: untar zweim: nhd. zweifelhaft; ne. doubtful; ÜG.: lat. altrinsecus Gl, ambiguus Gl, interdum Gl, reciprocus Gl, (vicarius) (M.) Gl; R.: untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen; ne. between both, between every two, between two, each other, in between; ÜG.: lat. inter N; R.: untar in zwiskēn: nhd. untereinander; ne. each other; Son.: Tgl01, Tgl02, Tgl08, Tglr Rb

untar* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unten; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. (subiectum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subiectum?; E.: s. untar (1)

untar (4) 1, ahd., Adv. (?): nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (demergere) Gl; Vw.: s. dār-; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. untar (1); W.: mhd. under, Adv., unten, unter; nhd. unter, Adv., Präp., unter, DW 24, 1452

untarambahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhelfen, bewirken, dienen, verwalten; ne. serve (V.); ÜG.: lat. subministrare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subministrare; E.: s. untar, ambahten; W.: mhd. underambechten, sw. V., bewirken, Hilfsdienste leisten

untarbant* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Haarband, Haarbinde; ne. hairlace; ÜG.: lat. decerniculum Gl, discriminale Gl, ornamentum virginalis capitis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. decerniculum?, discriminale?; E.: s. untar (1), bant; W.: mhd. underbant, st. N., Verbindung, Trennung, Kopfband, Zwischenband; nhd. (ält.) Unterband, N., „Unterband“, DW 24, 1499

*untarbatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. undarbādon*, underbādon*

untarbenti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Haarbinde, Haarband; ne. hairlace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), bant; W.: mhd. underbende, st. N., Kopfband, Trennung, Unterbrechung

untarbinta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unterbinde“, Haarbinde, Untergewand; ne. hairlace; ÜG.: lat. (interula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. interula?; E.: s. untar (1), binta; W.: nhd. Unterbinde, F., Binde die unter der Oberbinde oder dem Halstuch bei Männern getragen wird, Bauchbinde, DW 24, 1506

untarbintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, unten anknüpfen, unterbinden; ne. bind, knit to; ÜG.: lat. subnectere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. subnectere; E.: s. untar, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. unterbinden, st. V., binden, anknüpfen; nhd. unterbinden, st. V., abbinden, umbinden, unterbinden, DW 24, 1506

untarboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterhändler, Vermittler, Mittelsperson; ne. negotiator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. mediator?; E.: s. untar (1), boto; W.: mhd. underbote, sw. M., Vermittler, Botschafter; nhd. (ält.) Unterbote, M., Bote von geringerem Range, DW 24, 1509

untarbrā* 1, untarbrāwa*, ahd., st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen; ne. between o.’s eyebrows; ÜG.: lat. frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum N; Q.: N (1000); E.: s. untar (1), brāwa

untarbrāwa*, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. untarbrā*

untarbrehhan* 3, untarbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „unterbrechen“, brechen, zerbrechen, zerstören, zerteilen; ne. „interrupt“, break (V.); ÜG.: lat. intermittere Gl, interrumpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. interrumpere?; E.: s. untar, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. underbrëchen, st. V., dazwischentreten, hineinbrechen, verhindern, beendigen; nhd. unterbrechen, st. V., zerbrechen, unterbrechen, dazwischentreten, DW 24, 1510

untarbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „unterbringen“, beifügen, hinzufügen; ne. place (V.), add; ÜG.: lat. subinferre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subinferre; E.: s. untar, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. underbringen, anom. V., unterbringen, beifügen; nhd. unterbringen, st. V., hinunterbringen, unterwerfen, unterbringen, DW 24, 1516; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarbrohhanī* 1, untarbrochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bruch (M.) (1), Mauerbruch; ne. break (N.); ÜG.: lat. interrupta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brehhan

untarbrortōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. durchsticken, durchwirken; ne. embroider through; ÜG.: lat. (discernere) Gl; Hw.: vgl. as. *undarbrordon?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. discernere?; E.: s. untar, brortōn, EWAhd 2, 357

untarbruh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bruch (M.) (1), Unterbrechung; ne. break (N.); ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), bruh; W.: mhd. underbruch, st. M., Wechsel; nhd. (dial.) Unterbruch, M., Unterbruch, DW 24, 1518

untarbruht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brehhan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarbrust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung, Bruch (M.) (1), Mauerbruch, Zwischenraum; ne. interruption, break (N.); ÜG.: lat. interrupta Gl, (vorago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brust

untarburg* 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Unterburg“, Vorstadt; ne. suburb; ÜG.: lat. (filia) Gl, suburbanum (N.) Gl, (urbanus) (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?, suburbanus?; E.: s. untar (1), burg; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarburgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfälschen; ne. falsify; ÜG.: lat. interpolare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. interpolare; E.: s. untar, burgōn

untardempfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, mit Rauch umhüllen; ne. „damp“ (V.), smother (V.); ÜG.: lat. suffundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suffundere; E.: s. untar, dempfen, EWAhd 2, 576; W.: nhd. unterdämpfen, sw. V., herabdämpfen, niederdämpfen, DW 24, 1521

*untardenken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. undarthenkian

untardio* 4, ahd., Adj.: nhd. untertan, untergeben Adj., unterworfen; ne. subdued; ÜG.: lat. subditus Gl, O, subiectus Adj. Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. subditus?; E.: s. untar (1), dio

untardionōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. unterwerfen; ne. subdue, subject (V.); ÜG.: lat. subdere B, Gl, subicere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subdere?; E.: s. untar, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: nhd. (ält.) unterdienen, sw. V., unterdienen, DW 24, 1524; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untardiot* 1, ahd., Adj.: nhd. untertan, untergeben Adj., unterworfen; ne. subdued; ÜG.: lat. subiectus Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. untar (1), dio

untardiuten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterwerfen, untertan sein (V.), untergeben sein (V.); ne. subdue, be subject; ÜG.: lat. mancipare Gl, subdere Gl, T, subicere Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. subdere?, subicere?; E.: s. untar, diuten (1), EWAhd 2, 699

*untardiutīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. underthūdig*

untardoubōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bezwingen, überwältigen, unterdrücken; ne. master (V.), subdue; ÜG.: lat. intumescere Gl, subigere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. subigere; E.: s. untar, doubōn, EWAhd 2, 744

*untardringan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. undirthringan*

untarerdisk* 1, untarerdisc*, ahd., Adj.: nhd. unterirdisch; ne. underground Adj.; ÜG.: lat. subterraneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subterraneus; E.: s. untar (1), erda, irdisk; W.: s. nhd. unterirdisch, Adj., Adv., unterirdisch, DW 24, 1628

untarerdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unterirdisch; ne. underground Adj.; ÜG.: lat. subternus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subterrenus, subternus, subterraneus; E.: s. untar (1), erda, līh (3)

untarfāhan* 13, ahd., red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, hindern, absondern, verdecken; ne. catch (V.), take away, kidnap; ÜG.: lat. addicere Gl, incidere Gl, intercipere Gl, intercludere Gl, investire Gl, surripere Gl, suscipere N, vestire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. investire?, suscipere?, vestire?; E.: s. untar, fāhan; W.: mhd. undervāhen, red. V., auffangen, aufhalten, hindernd dazwischen treten, unterbrechen, unterfangen, in Besitz nehmen; nhd. unterfangen, st. V., unterfangen, untergreifen, bekommen, DW 24, 1547; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

untarfal* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pause (F.) (1), Unterbrechung; ne. interruption, interval; ÜG.: lat. intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), fal; W.: mhd. underval, st. M., Dazwischenfallen, Unterbrechung, Pause (F.) (1); nhd. (ält.) Unterfall, M., „Unterfall“, DW 24, 1546

untarfallan* 5, ahd., red. V.: nhd. dazwischentreten, dazwischenkommen, vorfallen, hinfallen, zugrunde gehen, trennen, absondern; ne. get ruined, separate (V.); ÜG.: lat. intercidere Gl, subruere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. intercidere?; E.: s. untar, fallan; W.: mhd. undervallen, red. V., niederfallen, hinfallen; nhd. unterfallen, st. V., untergehen, unterfallen, DW 24, 1546

untarfalzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen?, bearbeiten?; ne. beat? (V.), tool? (V.); ÜG.: lat. interrasilis (= untarfalzitaz) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. interrasilis (= untarfalzitaz)?; E.: s. untar, falzen

untarfang* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vermittlung, Fürsprache, Unterrock, Rocksaum; ne. intercession, underskirt; ÜG.: lat. intercessio Gl, segmentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercessio?; E.: s. untar (1), fāhan; W.: nhd. (ält.) Unterfang, M., „Unterfang“, DW 24, 1546

untarfangida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegnahme, Unterbrechung, Diebstahl; ne. taking away, interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl, subreptio (F.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intercapedo?, Lüt. lat. subreptio?; E.: s. untar (1), fāhan

untarfaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „darunterfahren“, einschleichen, sich untermischen, dazwischenwachsen; ne. go under, steal in; ÜG.: lat. subintroire Gl, subire Gl, (subterlabi) Gl; Hw.: vgl. as. undarfaran*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subire?; E.: s. untar, faran; W.: mhd. undervarn, st. V., mit Stützpfeilern versehen, erfassen; nhd. unterfahren, st. V., „unterfahren“, DW 24, 1544; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*untarfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. undarfard

untarfellen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterwühlen, zerstören, niederreißen; ne. undermine, destroy; ÜG.: lat. (demergere)? Gl, subruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subruere?; E.: s. untar, fellen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarfīlōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Feile bearbeiten, stellenweise feilen, polieren; ne. file in places, polish (V.); ÜG.: lat. interrasilis (= untarfīlōt) Gl, interlimatus (= untarfīlōt) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); W.: mhd. undervīlen, sw. V., mit der Feile bearbeiten, verzieren; nhd. (ält.) unterfeilen, sw. V., feilend unter etwas mischen, unterhalb feilen, DW 24, 1551; R.: untarfīlōt, untarfīhalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgefeilt; ne. filed out; ÜG.: lat. interlimatus Gl, interrasilis Gl

untarfīlōt*, untarfīhalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarfīlōn*

*untarfindan?, ahd., st. V. (3): Hw.: vgl. as. undarfindan

untarfolgēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. nachfolgen, fortfahren; ne. succeed; ÜG.: lat. subsequi B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subsequi; E.: s. untar, folgēn

untarfrist 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intercapedo; E.: s. untar (1), frist; W.: mhd. undervrist, st. F., Unterbrechung

untarfuornissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Heraufführung, Beförderung, Transport; ne. leading up, transport (N.); ÜG.: lat. subvectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. subvectio?; E: s. untar (1), fuoren

untargān* 2, untargēn*, ahd., anom. V.: nhd. wegnehmen, untergehen, unterbrechen, dazwischentreten; ne. take away, go down; ÜG.: lat. incidere? Gl, intercidere Gl, occidere (V.) (2) Gl; Hw.: s. untargangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intercidere?, occidere?; E.: s. untar, gān; W.: mhd. undergān, undergēn, anom. V., dazwischen gehen, überkommen; nhd. untergehen, st. V., untergehen, DW 24, 1570; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untargang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Zugrundegehen, Verlust, Westen; ne. ruin (N.), west (N.); ÜG.: lat. (interceptum) Gl, (occasus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. interceptum?; E.: s. untar (1), gang; W.: mhd. underganc, st. M., Untergang, Verderben, Begegnung; nhd. Untergang, M., Untergang, DW 24, 1558

untargangan* 3, ahd., red. V.: nhd. wegnehmen, untergehen, dazwischentreten, dazwischenkommen; ne. take away, go down; ÜG.: lat. incidere? Gl, intercedere Gl; Hw.: s. untargān*; vgl. as. undargangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intercedere?; E.: s. untar, gangan; W.: s. mhd. undergān, undergēn, anom. V., gehen zwischen, unterlaufen, befallen (tr.); s. nhd. untergehen, st. V., untergehen, DW 24, 1570

untargangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Untergang, Nachfolge; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. (successio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lüt. lat. successio?; E.: s. untar (1), gang

untargeban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. unterwerfen, unterstellen, unterlegen (V.), setzen unter; ne. subject (V.), subdue; ÜG.: lat. subdere B, subicere Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. subdere; E.: s. untar, geban; W.: mhd. undergeben, st. V., sich etwas gegenseitig geben, sich unterordnen (refl.), unterstellen; nhd. untergeben, st. V., „untergeben“ (V.), unterlegen, in Obhut geben, unterordnen, DW 24, 1564

untargēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. untargān*

untargiskeidida* 1, untargisceidida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarnadel; ne. hair-pin; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), gi, skeidan

untargraban* 5, ahd., st. V. (6): nhd. untergraben, unterwühlen, umstoßen, eingravieren; ne. dig under; ÜG.: lat. effodere Gl, (interrasilis) (= untargraban Part. Prät.) Gl, suffodere Gl, N, supplantare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. suffodere; E.: s. untar, graban; W.: mhd. undergraben, st. V., untergraben, hintergehen, hintertreiben, erfüllen; nhd. untergraben, st. V., untergraben, hinuntergraben, von unten aufgraben, gravierend vertiefen, DW 24, 1583; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untargrabanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergrabung, Untergraben, Unterminierung; ne. cellar; ÜG.: lat. suffossio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. suffossio?; E.: s. untar (1), graban

*untargrabāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. undargravāri*

*untargrīfan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. undargrīpan*

untargripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarkripfen*

untarhabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufrecht halten, aufrechterhalten, stützen; ne. sustain, keep standing; ÜG.: lat. sustentare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentare?; E.: s. untar, habēn

untarhabida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterstützung; ne. support (N.); ÜG.: lat. sublevatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sublevatio?; E.: s. untar (1), habēn

untarhāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „unterhängen“, anfügen, unter etwas heften, darunter befestigen; ne. append; ÜG.: lat. suffigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. suffigere; E.: s. untar, hāhan

untarhahsenen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, lähmen; ne. paralyze; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subnervare; E.: s. untar, hahsenen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarheffen* 1, untarheven*, untarhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. unterstützen, aufrichten; ne. support (V.); ÜG.: lat. sublevare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. sublevare?; E.: s. untar, heffen; W.: nhd. unterheben, st. V., unterheben, fortnehmen, DW 24, 1621

untarheggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. einzäunen, einfassen; ne. fence in; ÜG.: lat. intersaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intersaepire; E.: s. untar, hegga

untarhūfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anbringen, unten anbringen, unterlegen, aufschichten; ne. heap (V.), add (V.); ÜG.: lat. suggerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suggerere?; E.: s. untar, hūfōn

*untarhuggen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. undarhuggian*

untarituon*, ahd., anom. V.: Vw.: s. untartuon*

untarjouhhen* 4, untarjouchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterjochen, unterwerfen, knechten; ne. subjugate; ÜG.: lat. intericere Gl, subiugare Gl, subiungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. subiugare?; E.: s. untar; germ. *juk-, V., jochen, einjochen, anschirren; W.: nhd. unterjochen, sw. V., unterjochen, DW 24, 1630

untarkinni* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. „Unterkinn“, Unterkiefer; ne. chin (N.); ÜG.: lat. submentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. submentum; E.: s. untar (1), kinni; W.: nhd. Unterkinn, N., Unterkinn, DW 24, 1637

untarkirnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfälschen, mit falschem Samen besäen, dazwischensäen?; ne. falsify, sow the wrong seeds; ÜG.: lat. (interpolare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. interpolare?; E.: s. untar, kirnen

untarkleini* 1, ahd., Adj.: nhd. kundig; ne. knowing Adj.; ÜG.: lat. (designare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), kleini

untarknupfen* 1, untarknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verknüpfen“, anbinden, um den Hals binden; ne. join (V.), tie (V.); ÜG.: lat. subnectere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subnectere?; E.: s. untar, knupfen; W.: nhd. unterknüpfen, sw. V., „unterknüpfen“, DW 24, 1639

untarkresan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, etwas beschleichen, unterkriechen, heranschleichen, einschleichen; ne. creep (V.), crawl (V.); ÜG.: lat. obrepere Gl, subrepere Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. subrepere; E.: s. untar, kresan

untarkresanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wegschleichen; ne. sneaking (N.); ÜG.: lat. (obreptio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obreptio?; E.: s. untar (1), kresan

untarkripfen* 4, untargripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. greifen, entreißen, heimlich ergreifen, wegnehmen, entziehen, in seine Gewalt bringen, erschleichen; ne. grasp (V.), tear away, seize (V.); ÜG.: lat. surripere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. surripere; E.: s. untar, kripfen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarkwedan* 2, untarquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. untersagen, eine Absage erteilen, dazwischenkommen, dazwischentreten, eintreten; ne. forbid; ÜG.: lat. interdicere Gl, I; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. interdicere; E.: s. untar, kwedan; R.: untarkwedana gibot: nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. praeceptum interdictum I; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarkweman* 6, untarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „unterkommen“, wegnehmen, dazwischenfallen, dazwischentreten; ne. happen, take away, go between; ÜG.: lat. attonare? Gl, intercedere Gl, interventor? (= untarkweman subst.) Gl, surripere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. subvenire?, surripere?; E.: s. untar, kweman; W.: mhd. underkomen, st. V., dazwischen kommen, überkommen, befallen; nhd. unterkommen, st. V., unterkommen, DW 24, 1640; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

untarkwemo* 1, untarquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterbrecher, Vermittler, einer der dazwischen kommt, Mittelsperson; ne. intermediary (M.); ÜG.: lat. interventor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. interventor?; E.: s. untar (1), kweman

untarkwetunga* 1, untarquetunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterredung, Unterscheidung; ne. differentiation; ÜG.: lat. discrimen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discrimen (vocum)?; E.: s. untar (1), kwedan

untarlāz* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes; ne. interruption; ÜG.: lat. cessatio Gl, colon Gl, comma Gl, continuus (= ānu einīgan unterlāz) Gl, incisio Gl, intermissio B, Gl, interpositio Gl, interstitium Gl, intervallum Gl, membrum Gl, spatium N; Hw.: s. untarlāza*; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. interstitium?, Lbd. lat. colon?, comma?; E.: s. untar (1), lāz, lāzan; W.: mhd. underlāz, st. M., Unterbrechung, Pause (F.) (1); nhd. Unterlass, M., Unterlass, DW 24, 1656

untarlāza* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Satzglied, Abschnitt, Abschnitt eines Satzes; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. colon Gl, comma Gl, interstitium Gl, membrum Gl; Hw.: s. untarlāz*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. interstitium?, Lbd. lat. colon?, comma?; E.: s. untar (1), lāzan

untarlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. unterlassen, bleiben lassen, aufhören, heimlich zuschicken, hinzulassen, hinzuschicken; ne. omit; ÜG.: lat. intermittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intermittere?, submittere?; E.: s. untar, lāzan; W.: mhd. underlāzen, red. V., untergehen (refl.); nhd. unterlassen, st. V., unterlassen, unter etwas schieben, unterwerfen, Unterschlupf gewähren, DW 24, 1651

untarlāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abschnitt, Abschnitt eines Satzes, Unterbrechung; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. incisio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interstitium?, Lsch. lat. incisio?; E.: s. untar (1), lāzan; W.: s. nhd. Unterlassung, F., Unterlassung, Unterlassen, DW 24, 1655

untarlāzungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intermissio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. intermissio?; E.: s. untar (1), lāzan; W.: s. nhd. Unterlassung, F., Unterlassung, Unterlassen, DW 24, 1655

untarleggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, legen unter, unterlegen (V.), etwas unterlegen (V.), beugen unter, stützen, unterstellen, unterstützen; ne. lay under, support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, WH, non infirmare NP, submittere B, supponere Gl; Hw.: vgl. as. *undarleggian?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. submittere?, supponere?; E.: s. untar, leggen; W.: s. mhd. underlegen, sw. V., abstützen; nhd. unterlegen, sw. V., unterlegen (V.), DW 24, 1662

untarlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, aufsammeln, abpflücken; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. inter legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inter legere?; E.: s. untar, lesan; W.: mhd. underlësen, st. V., auslesen

untarlīdan 1, ahd., st. V. (1a): nhd. unter etwas gehen, kriechen unter; ne. go below; ÜG.: lat. succedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. succedere?; E.: s. untar, līdan

untarliggen* 11, ahd., st. V. (5): nhd. unterliegen, nachlassen, vermischen, sich unterwerfen, zugrunde liegen; ne. succumb, cease, mix (V.); ÜG.: lat. (intericere) Gl, subiacere B, submittere Gl, succumbere Gl, (supponere) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. succumbere?, Lüt. lat. subiacere?; E.: s. untar, liggen; W.: mhd. underligen, st. V., nach unten zu liegen kommen, unterliegen, sich unterwerfen, unterworfen sein (V.); nhd. unterliegen, st. V., unterliegen, DW 24, 1672; R.: untarlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vermischt; ne. mixed; ÜG.: lat. interiectus Gl

*untarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. uo-

untarlinēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. unterliegen, niedersinken, sich hingeben; ne. succumb to, surrender (V.); ÜG.: lat. succumbere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüs. lat. succumbere; E.: s. untar, linēn

untarlūhhan* 2, untarlūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. einschließen, absperren; ne. lock in; ÜG.: lat. intercludere Gl, intersaepire Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. intercludere?, intersaepire?; E.: s. untar, lūhhan

untarmahhōn* 1, untarmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterjochen?, anschließen; ne. subdue?, add; ÜG.: lat. subiungere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subiungere; E.: s. untar, mahhōn; W.: mhd. undermachen, sw. V., überwältigen, bezwingen, unterziehen, unterfüttern; nhd. (ält.) untermachen, sw. V., „untermachen“, DW 24, 1677

untarmarc..., ahd.: Vw.: s. untarmark...

untarmark* 1, untarmarc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grenzlinie, Grenze, Scheidelinie, Zwischenraum, Abstand, Kluft; ne. border (N.); ÜG.: lat. finis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. finis?; E.: s. untar (1), marka; W.: s. nhd. (ält.) Untermark, F., N., Grenzfestung, Grenzgebiet, DW 24, 1680

*untarmarklīh?, *untarmarclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untarmarklīhho*

untarmarklīhho* 1, untarmarclīcho*, ahd., Adv.: nhd. bestimmt, deutlich, unterschieden, gesondert; ne. definitely; ÜG.: lat. distincte Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. distincte?; E.: s. untar (1), marka, līh (3)

untarmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen; ne. distinguish; ÜG.: lat. definire? N, discernere? N, fines certos et terminos dare? N, terminum communem sumere N; Q.: N (1000); Vw.: s. gi-; I.: Lüt. lat. determinare?; E.: s. untar, markōn

untarmarkunga* 1, untarmarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Abgrenzung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. untar (1), markōn, merken; W.: nhd. (ält.) Untermarkung, F., Abgrenzung, DW 24, 1681

untarmerki* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenzlinie, Zwischenraum, Abstand, Kluft (F.) (1); ne. border (N.), distance (N.); ÜG.: lat. (chaos) T; Q.: N, T (830); I.: Lsch. lat. finis?; E.: s. untar (1), marka, merken

untarmisken* 3, untarmiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, einmischen, untermischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intericere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. intericere?; E.: s. untar, misken; W.: mhd. undermischen, sw. V., vermischen; nhd. untermischen, sw. V., „untermischen“, DW 12, 1688

untarmuori* 1, ahd., Adj.: nhd. ermüdet; ne. tired Adj. (1); Q.: O (863-871); R.: untarmuori lāzan: nhd. zögern mit; ne. hesitate to

untarn* 8, untorn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwischenzeit, Mittag, Mittagessen; ne. noon (N.), dinner; ÜG.: lat. merenda Gl, meridies Gl; Q.: Ch, Gl (9. Jh.); E.: germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; vgl. idg. *enter, *n̥ter, Präp., zwischen, hinein, Pokorny 313; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. undern, untern, st. M., Mittag; nhd. (ält.- dial.) Untern, M., „Untern“, Zwischenzeit, Zwischenmahlzeit, DW 24, 1691

untarneman* 15, ahd., st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern; ne. interrupt, take away; ÜG.: lat. abrumpere Gl, N, abscidere Gl, incidere Gl, intercidere Gl, intercipere Gl, interrumpere Gl, NGl, praevenire? Gl, suspendere N; Hw.: vgl. as. undarniman*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. untar, neman; W.: mhd. undernëmen, st. V., abschneiden, unterbrechen, verhindern; nhd. unternehmen, st. V., „unternehmen“, nach unten kriegen, DW 24, 1696

untarnomanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), neman

untaro* 32, ahd., Adj.: nhd. untere, unten befindlich; ne. bottom Adj.; ÜG.: lat. demum (= az untarōsten) Gl, (passibilis) Gl, subiectum (= daz untara) N; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. subiectum?; E.: s. untar (1); R.: daz untara: nhd. Unteres, Subjekt; ne. s.th. under, subject (N.); ÜG.: lat. subiectum N; R.: az untarōsten: nhd. zuletzt; ne. at last; ÜG.: lat. demum Gl

untarohaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschadhaft“, unverletzt; ne. not harmed; ÜG.: lat. inviolatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inviolatus?; E.: s. un, tarōn, haft

untarōnti 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unschädlich, unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. innocens; E.: s. un, tarōn

untarōro* 1, ahd., Adj.: nhd. untere; ne. bottom Adj.; ÜG.: lat. subiectum (= daz untarōro) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subiectum?; E.: s. untar (1)

untarōst* 2, ahd., Adv.: nhd. unterst, ganz unten, zugrunde; ne. at the lowest; ÜG.: lat. (ad radices) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1); R.: zi untarōst liggen: nhd. zugrunde liegen; ne. underlie

untarouhhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. subiungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. untar (1), ouhhōn*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 229b; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarrahhōn* 1, untarrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dazwischensprechen, einwerfen, Erzählungen einstreuen; ne. interrupt, intersperse stories; ÜG.: lat. intericere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intericere?; E.: s. untar, rahhōn

untarrīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. unterteilen, abgrenzen; ne. subdivide; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, rīzan

untarsāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dazwischen pflanzen, einfügen; ne. plant between; ÜG.: lat. interserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interserere; E.: s. untar, sāen

untarsagen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vortragen, besprechen, reden, handeln von; ne. rehearse, say; ÜG.: lat. disserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, sagen; W.: s. nhd. untersagen, sw. V., untersagen

untarsc..., ahd.: Vw.: s. untarsk...

untarsehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. nachsehen, jemandem etwas nachsehen; ne. inspect; Q.: O (863-871); E.: s. untar, sehan; W.: mhd. undersëhen, st. V., ansehen; nhd. (ält.) untersehen, st. V., „untersehen“, DW 24, 1808

untarsenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden unter, schicken unter, unterordnen, unterlassen (V.), unterbrechen, einstellen; ne. send among; ÜG.: lat. intermittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. intermittere, submittere; E.: s. untar, senten

untarsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dazwischen setzen, unterwerfen, unterordnen, trennen; ne. place in between; ÜG.: lat. distare Gl, interponere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. interponere?, intericere?; E.: s. untar, sezzen; W.: mhd. undersetzen, sw. V., stellen, legen, stützen, sich unterwerfen; nhd. untersetzen, sw. V., untersetzen, DW 24, 1808

untarsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Unterbrechung; ne. pause (N.); ÜG.: lat. interstitium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. interstitium?; E.: s. untar (1), sezzen

untarsezzungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Textabschnitt; ne. chapter; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interpunctio?; E.: s. untar (1), sezzen; W.: nhd. (ält.) Untersetzung, F., „Untersetzung“, DW 24, 1813

untarsizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. unterliegen, unter etwas liegen; ne. succumb, lie below s.th.; ÜG.: lat. succumbere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. succumbere; E.: s. untar, sizzen; W.: mhd. undersitzen, st. V., sich wozwischen setzen (tr.); nhd. (ält.) untersitzen, st. V., „untersitzen“, DW 24, 1815; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarskeidan* (1) 16, untarsceidan*, ahd., red. V.: nhd. unterscheiden, trennen, teilen, absetzen, absondern, abgrenzen, prüfen; ne. discern, part (V.); ÜG.: lat. differre Gl, discernere Gl, MH, N, NGl, discrepare Gl, distare Gl, distinguere Gl, WH, dividere N, separare N; Hw.: vgl. anfrk. underskeithan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, WH; E.: s. untar, skeidan; W.: mhd. underscheiden, red. V., trennen, unterscheiden, sich unterscheiden; s. nhd. unterscheiden, st. V., unterscheiden, DW 24, 1747; R.: untarskeidan, Part. Prät.=Adj.: nhd. diskret; ne. discreet; ÜG.: lat. discretus Adj. N; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

untarskeidan* (2), untarsceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarskeidan red. V.

untarskeidlīh* 1, untarsceidlīh*, ahd., Adj.: nhd. unterschiedlich, unterscheidbar; ne. different; ÜG.: lat. differens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. differens?; E.: s. untar (1), skeidan, līh (3)

untarskeidlīhho* 2, untarsceidlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unterschiedlich, deutlich, abschnittsweise; ne. differently; ÜG.: lat. differenter? Gl, distincte Gl, (indifferenter)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. differenter?; E.: s. untar (1), skeidan, līh (3)

untarskeidunga* 5, untarsceidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterschied, Zerteilung der Prosa in Satzglieder, Entfernung, Abstand; ne. difference; ÜG.: lat. comma Gl, discrimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. discrimen?; E.: s. untar (1), skeidan; W.: s. mhd. underscheidunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied; s. nhd. Unterscheidung, F., Unterscheidung, DW 24, 1755

untarskeidungī* 1, untarsceidungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einschnitt, Zäsur; ne. incision; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interpunctio?, Lsch. lat. comma?; E.: s. untar (1), skeidan; W.: s. mhd. underscheidunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied; s. nhd. Unterscheidung, F., Unterscheidung, DW 24, 1755

untarskeit 29, untarsceit*, ahd., st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand; ne. difference, distinction; ÜG.: lat. acceptio personarum Gl, comma Gl, diapsalma (= sinnes untarskeit) NGl, differentia N, discerni (= untarskeit haben) N, discretus (M.) Gl, discrimen Gl, distantia Gl, distare (= untarskeit sīn) I, distinctio Gl, I, N, (ratio) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. untar (1), skeit; W.: mhd. underscheit, st. M., st. N., st. F., Scheidung, Trennung, Kapitel; R.: unterskeit haben: nhd. eine Unterscheidung machen; ne. make a difference; ÜG.: lat. discerni N; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarskeitida* 2, untarsceitida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterscheiden; ne. distinction; ÜG.: lat. (discriminale) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), skeidan, skeit; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*untarskeitīg?, *untarsceitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. untarskeitīgo*

untarskeitīgo* 1, untarsceitīgo*, ahd., Adv.: nhd. unterschieden, einzeln; ne. distinctly, separately; ÜG.: lat. in specie N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. in specie?; E.: s. untar (1), skeidan, skeit

untarskeitōn* 15, untarsceitōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, trennen, sich unterscheiden, abgrenzen; ne. distinguish; ÜG.: lat. differre Gl, diiudicare Gl, distare Gl, disterminare Gl, distincte (= untarskeitōtō) Gl, intersecare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. untar (1), skeit, skeidan

untarskidīg* 1, untarscidīg*, ahd., Adj.: nhd. unterscheidend, differenziert; ne. discerning Adj.; ÜG.: lat. discretus Adj. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discretus?; E.: s. untar (1), skidīg

untarskidōn* 3, untarscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, auseinanderscheiden; ne. divide; ÜG.: lat. discrimen (= untarskidōt subst.) Gl, disterminare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. untar, skidōn; W.: s. nhd. unterscheiden, sw. V., unterscheiden, DW 24, 1747

untarskidunga* 7, untarscidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Ungleichheit; ne. difference, distinction; ÜG.: lat. differentia Gl, discrimen Gl, distantia Gl, distinctio Gl, inaequalitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. differentia?, distinctio?; E.: s. untar (1), skidunga; W.: mhd. underschidunge, underschiedunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied

untarskīnan* 1, untarscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, von unten bescheinen; ne. shine at; ÜG.: lat. illustrare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, skīnan

untarskipfen* 1, untarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschließen, auffangen, einfangen; ne. encircle, catch (V.); ÜG.: lat. (intercipere) Gl, intersaepire? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. intersaepire; E.: s. untar; s. germ. *skipōn?, sw. V., ordnen?; vgl. idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922

untarskrank* 1, untarscranc*, ahd., st. M. (a?): nhd. Betrüger; ne. deceiver; ÜG.: lat. Iacob (.i. supplantator) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iacob (.i. supplantator); E.: s. untar (1), skrank

untarskubil* 1, untarscubil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanzriemen am Pferdegeschirr; ne. tail harness; ÜG.: lat. subtela Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. subtela?; E.: s. untar (1), skubil

untarslaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Stufe; ne. step (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), slahan?

untarsleihhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erübrigt sein (V.); ne. be unnecessary; ÜG.: lat. (subsicivus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. subsicivus (= untarsleihhit)?; E.: s. untar (1), slīhhan

untarsleihhit*, untarsleichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarsleihhen*

untarslīhhan* 8, untarslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. einschleichen, sich einschleichen, sich unterwürfig nähern, unten hinkriechen, beschleichen, hineinschleichen; ne. slink in; ÜG.: lat. obrepere Gl, subintroire Gl, subire Gl, subrepere Gl, surripere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. surripere?; E.: s. untar, slīhhan; W.: nhd. (ält.) unterschleichen, st. V., „unterschleichen“, DW 24, 1789

untarslīhhunga* 1, untarslīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erschleichung; ne. obtaining by false pretences; ÜG.: lat. subreptio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. subreptio?; E.: s. untar (1), slīhhan; W.: nhd. Unterschleichung, F., „Unterschleichung“, DW 24, 1789

untarsliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, sich einschleichen in; ne. slip in; ÜG.: lat. subrepere MH, surripere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. subrepere?, surripere?; E.: s. untar, sliofan; W.: mhd. undersliefen, st. V., hintergehen; nhd. (ält.) unterschliefen, st. V., „unterschliefen“, DW 24, 1794

untarsnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herunter abschneiden; ne. cut off downwards; ÜG.: lat. (incidere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. intercidere?; E.: s. untar, snīdan; W.: mhd. undersnīden, st. V., abschneiden; nhd. unterschneiden, st. V., „unterschneiden“, unten beschneiden, abschneiden, DW 24, 1796

untarsprehhan* 3, untarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. ein Wort einlegen, einwerfen, versagen; ne. interfere for s.o.; ÜG.: lat. arbitrium (= untarsprehhan subst.) Gl, intercedere? Gl, (interserere) (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercedere?, interserere?; E.: s. untar, sprehhan; W.: mhd. undersprëchen, st. V., dazwischen sprechen

untarstal* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwischenraum, Zwischenzeit; ne. space (N.); ÜG.: lat. (dilatio) Gl, intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum?; E.: s. untar (1), stal

untarstān* 2, ahd., anom. V.: nhd. sich erheben, emporwachsen; ne. rise (V.); ÜG.: lat. surgere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. surgere?; E.: s. untar, stān; W.: mhd. understān, st. V., bewenden lassen (intr.), retten (tr.), erreichen (tr.), bewegen (tr.); nhd. unterstehen, unr. V., unterstehen, DW 24, 1825

untarstantan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. widerstehen, haltmachen, widerstehen, zukommen, verweilen, unternehmen, aufwenden; ne. resist (V.), stop (V.); ÜG.: lat. insumere Gl, resistere Gl, subsistere Gl, temptare Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. subsistere; E.: s. untar, stantan; Son.: Tglr Rb

untarstiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterstützen; ne. support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. instituere?; E.: s. untar, stiuren; W.: mhd. understiuren, sw. V., stützen, unterstützen, unterfüttern; nhd. (ält.) untersteuern, sw. V., untersteuern, DW 24, 1837

untarstrekken* 1, untarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, unterlegen (V.); ne. stretch down; ÜG.: lat. substernere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. substernere; E.: s. untar, strekken; W.: nhd. unterstrecken, sw. V., „unterstrekken“, DW 24, 1841; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarstunta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwischenzeit, Pause (F.) (1); ne. break (N.); ÜG.: lat. intervallum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), stunta

untarstupfen* 1, untarstuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. untergliedern, unterteilen, durch Punkte unterteilen; ne. subdivide; ÜG.: lat. terminum communem sumere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. sumere communem terminum; E.: s. untar, stupfen; W.: nhd. (ält.) unterstupfen, sw. V., „unterstupfen“, unter etwas stupfen, DW 24, 1845

*untarsuohhen?, *untarsuochen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. undersuoken*, as. undarsōkian

untarswalaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intercapedo; E.: s. untar (1), swelgan?

untarswīgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, pausieren, Pausen machen; ne. be silent, rest (V.); ÜG.: lat. coniunctio N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, swīgēn

untartān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. untartuon*

untartānī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untertänigkeit, Unterwürfigkeit; ne. submission; ÜG.: lat. clientela Gl, subiectio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. subiectio; E.: s. untar (1), tuon

untarteilen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterteilen, unterscheiden, zerteilen, zerstreuen; ne. subdivide; ÜG.: lat. differre Gl, scindere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. differre?; E.: s. untar, teilen; W.: mhd. underteilen, sw. V., sich dazwischen verteilen; nhd. unterteilen, sw. V., unterteilen, DW 24, 1874 (untertheilen)

untarteilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterteilung, Unterschied; ne. division, difference; ÜG.: lat. (diaphonia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. diaphonia?; E.: s. untar (1), teilida

untartuon* 65, untarituon*, ahd., anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen; ne. subdue; ÜG.: lat. addicare Gl, (affectare) Gl, facere sub NGl, ferire Gl, (humiliare) N, (locare sub) N, (obtemperare) N, pinsare Gl, ponere sub N, premere Gl, subdere B, Gl, N, NGl, OG, subesse N, subiacere N, subicere Gl, N, NGl, subigere Gl, subiungere Gl, submittere Gl, N, subrogare B, substernere Gl, (vincere) N; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG; I.: Lbd. lat. subdere?; E.: s. untar, tuon; W.: mhd. undertuon, anom. V., verhindern, vereiteln, unterwerfen, unterdrücken; nhd. (ält.) untertun, unr. V., „untertun“, DW 24, 1875; R.: untartān, Part. Prät.=Adj.: nhd. untertan, unterworfen, unterstellt, eine Grundlage abgebend; ne. subject (V.); ÜG.: lat. subditus NGl, OG, subiectus Adj. Gl, NGl; R.: umbi inti umbi untartān: nhd. untereinander gesetzt; ne. put one below the other; R.: untartuonto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich unterwerfend, untertänig; ne. subdueingly; ÜG.: lat. subdendo Gl; Son.: Tglr Rb

untartuonto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. untartuon

untarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unschuld, Unschädlichkeit; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. innocentia; E.: s. un, tarōn

untarwant* 1, ahd., Sb.: nhd. „Untergewand“, Unterrock; ne. underskirt; ÜG.: lat. cyclas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cyclas?; E.: s. untar (1), wenten; W.: s. nhd. Unterwant, F., N., „Unterwant“, DW 24, 1884

untarweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. verweben, untereinander verweben; ne. weave together; Q.: O (863-871); E.: s. untar, weban; W.: mhd. underweben, st. V., durchsetzen, durchflechten; nhd. (ält.) unterweben, st. V., „unterweben“, DW 24, 1887

untarwega* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercessio?; E.: s. untar (1), wegan?

untarwehsal* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Vertretung; ne. substitution; ÜG.: lat. (vicarius) (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), wehsal

untarwerf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Einwurf, Interjektion; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. interiectio?; E.: s. untar (1), werfan

untarwerfan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. unterwerfen, unterordnen, unter etwas stellen, dazwischen einfügen, unterschieben; ne. subject (V.); ÜG.: lat. intericere Gl, subicere B, Gl; Hw.: vgl. as. undarwerpan*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. subicere?; E.: s. untar, werfan; W.: mhd. underwërfen, st. V., unterwerfen; nhd. unterwerfen, st. V., unterwerfen, DW 24, 1899; Son.: Tgl03a (3. Viertel 8. Jh.?)

untarwerk* 1, untarwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Unterwerk“, Unterbau, Sperre, Trennwand; ne. underpining (N.), barrier; ÜG.: lat. (maceria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), werk

untarwesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. bestehen, das Wesen haben aus, verharren?; ne. consist; ÜG.: lat. subsistere Gl, MH, WK; Hw.: vgl. as. undarwesan*; Q.: Gl, MH, WK (790?); I.: Lüt. lat. subsistere; E.: s. untar, wesan (2)

untarwīla* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwischenzeit, Zeitabstand, Zwischenraum; ne. interval; ÜG.: lat. intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), wīla

untarwintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. unterwinden, unterjochen, unterwerfen, kümmern, sich um etwas kümmern; ne. „wind under“, subdue; ÜG.: lat. subigere Gl, (ursurpare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. subigere?; E.: s. untar, wintan; W.: s. mhd. underwinden, st. V., sich bemächtigen (refl.); nhd. (ält.) unterwinden, st. V., „unterwinden“, in Besitz nehmen, sich sorgen um, sich beschäftigen mit, DW 24, 1907

untarwizzan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen; ne. foresee; Hw.: vgl. as. untarwitan*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, wizzan

untarworfanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterwürfigkeit, Untertänigkeit; ne. subjection; ÜG.: lat. subiectio B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subiectio; E.: s. untar (1), werfan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarwurf* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Einwurf, Einschaltung; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüs. lat. interiectio; E.: s. untar (1), wurf; W.: mhd. underwurf, st. M., Unterwerfung, Objekt; nhd. (ält.) Unterwurf, M., Unterwerfen, Unterwerfung, DW 24, 1913

untarwurft* 1, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i)?: nhd. Einwurf, Einschaltung; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. interiectio; E.: s. untar (1), werfan

untarzam* 1, ahd., Adj.: nhd. unterworfen, ans Joch gewöhnt, gezähmt; ne. subjected; ÜG.: lat. subiugalis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. subiugalis?; E.: s. untar (1), zam

untarzellen* 11, ahd., sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zur Kenntnis bringen, vorbringen, anraten, berechnen; ne. tell, report (V.), suggest, calculate; ÜG.: lat. suggerere Gl, supputare Gl; Hw.: vgl. as. undartellian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. suggerere; E.: s. untar, zellen

untarzimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterbauen; ne. underpin; ÜG.: lat. substruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. substruere?; E.: s. untar, zimbarōn

untarziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. entziehen, wegziehen, unterziehen, unten ausbreiten, unterlegen; ne. withdraw, undergo; ÜG.: lat. substernere Gl, (subtrahere) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subtrahere, substernere; E.: s. untar, ziohan; W.: mhd. underziehen, st. V., abziehen, entziehen; nhd. unterziehen, st. V., unterziehen, DW 31, 1919; R.: untarziohanto: nhd. in die Länge gezogen, langsam; ne. protractedly, slowly; ÜG.: lat. subtrahendo Gl; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

untarzūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. absperren, einzäunen; ne. lock (V.), fence (V.); ÜG.: lat. intersaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. intersaepire; E.: s. untar, zūnen

*untarzwisk?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. undartwisk*

untat 46, unthat, antthat, untthat, unt-a-t, unth-a-t, ant-th-a-t, unt-th-a-t, as., Konj., Präp.: nhd. bis, bis dass; ne. till (Präp. bzw. Konj.); ÜG.: lat. donec H, usque H, usquedum H; Hw.: s. und; vgl. ahd. untaz; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: s. at; s. germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: H antthat 336 M C, 541 M C, 761 M C, 2682 M C, 3470 C, 660 M, 2179 C, 2189 C, 2942 C, 2995 C, 3651 C, 3880 C, 4071 C, 4132 C, 4188 C, 4232 C, 5269 C, 3494 C, 450 C, 1122 C, 707 C, 3633 C, anthat 660 C, 4011 C, 2960 C, 4966 C, 5004 C, 5284 C, 2189 C, 2707 C, 2819 C, 2500 C, 2591 C, unt(...)t 541 S, antat 2179 M, 2189 M, 2942 M, 2995 M, 3651 M, 3880 M, 4071 M, 4132 M, 4188 M, 4232 M, 5269 M, 5972 M, 3494 M, 2960 M, 4966 M, 5004 M, 4825 M, 1219 C, 5460 C, 5898 C, anttat 2189 M, 2707 M, 2819 M, 2500 M, 2591 M, 2483 M, 4857 M, andthat 2483 C, untthat 4825 C, 5696 C, 450 M, 1122 M, 707 C, 1219 M, untat 4857 C, unttat 3633 M, unthat 2240 C, ant (fälschlich für antthat?) 3457 C, Gen untthat Gen 101, untat Gen 138, huntat Gen 302, SPs unt that Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/1), s. a. unter jū; Kont.: H thea uueros aftar gengun antthat sie gisâhun berht bôcan godes 660; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 187, 469, 511

untāt 13, ahd., st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel; ne. evil deed; ÜG.: lat. adulterium (= huores untāt) O, (causa) O, delictum NGl, error nefaria impietatis Gl, flagitiosa Gl, macula Gl, nefarium Gl, nefas Gl, (peccatum) O; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. un, tāt; W.: mhd. untāt, st. F., Missetat, Unrecht, Verbrechen, Irrtum, Schmach; nhd. Untat, F., Untat, strafbare Tat, Missetat, DW 24, 1927 (Unthat)

untaz 19, ahd., Präp., Konj.: nhd. bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis; ne. until, till (Präp.); ÜG.: lat. donec MF, (hucusque) I, in I, quoad MF, usque Gl, I, MF; Hw.: vgl. as. untat; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. az; s. germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; R.: untaz hier: nhd. bisher; ne. until; ÜG.: lat. hucusque I; R.: untaz in: nhd. bis in; ne. until into; ÜG.: lat. usque in I; R.: untaz zi: nhd. bis zu; ne. up to; ÜG.: usque ad I

untbrut*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. untbrutt*

untbrutt* 4, untbrut*, ahd., st. F. (i): nhd. Entziehung, Aufforderung zur Zurücknahme; ne. withdrawal; ÜG.: lat. (contractus) (M.) Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?

*untėllīk?, *un-tė-l-līk?, as., Adj.: nhd. unsagbar, unaussprechlich; ne. unspeakable (Adj.); Hw.: s. untellīko*; vgl. ahd. *unzellīh?; E.: s. un, tėllian, līk (2)

untėllīko* 1, un-tė-l-līk-o*, as., Adv.: nhd. unsagbar, unaussprechlich; ne. unspeakable (Adj.); ÜG.: lat. ineffabiliter GlM; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ineffabiliter?; E.: s. un, tėllian, līko; B.: GlM untellica ineffabiliter Wa 70, 1b = SAGA 185, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

unterienti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unschädlich, unschuldig; ne. harmless, innocent; ÜG.: lat. innocens Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. innocens; E.: s. un, terien; Son.: Tgl05 (4. Viertel 8. Jh.)

untes, unt-es, anfrk., Präp.: Vw.: s. unt

untgengeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. undgengo*

unthank* 1, un-thank*, anfrk., st. M. (a): nhd. Undank, Undankbarkeit; ne. ingratitude, ungratefulness; ÜG.: lat. (invitus) LW; Hw.: vgl. ahd. undank* (1); Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. invitus?; E.: s. un-, thank*; B.: LW (unthank) unthankes 53, 14

untīd* 1, un-tī-d*, as., st. F. (i): nhd. Unzeit; ne. wrong time (N.); Hw.: vgl. ahd. unzīt (st. F. i); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. un, tīd; W.: mnd. untīt, F., Unzeit, Last, Beschwerde; B.: BSp Dat. Pl. untidion Wa 16, 14 = SAAT 7, 14

untīdig* 1, un-tī-d-ig*, as., Adj.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit erfolgend; ne. untimely (Adj.); ÜG.: lat. immaturus Gl; Hw.: vgl. ahd. unzītīg*; Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 103 Gudianus latinus) (11. Jh.); E.: un, tīd; W.: mnd. untidich, Adj., unzeitig, unreif; B.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 103 Gudianus latinus) untidig immatura SAGA 453, 2 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 146, 3

untimig*, un-tim-ig*, anfrk., Adj.: Vw.: s. un-tum-ig*

untiof* 2, ahd., Adj.: nhd. untief, flach, seicht; ne. not deep; ÜG.: lat. (asper) Gl, (tenuis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, tiof

untiufī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Untiefe, untiefe Stelle im Gewässer, seichte Stelle; ne. shallowness; ÜG.: lat. (crepido) Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. Syrtis?; E.: s. un, tiufī; W.: nhd. Untiefe, F., Untiefe, DW 24, 1943

*untiuren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

untiuri* 5, ahd., Adj.: nhd. wertlos, geringen Wertes, niedrig, wohlfeil; ne. worthless; ÜG.: lat. (plus) O, perexilis N, vilis Gl, N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, tiuri; W.: mhd. untiure, Adj., gering, überflüssig; nhd. (ält.) unteuer, Adj., „unteuer“, DW 24, 1937 (untheuer)

untō* 1, undtō, un-tō*, und-tō*, as., Adv.: nhd. hinzu; ne. to the spot; Hw.: vgl. ahd. *unzuo?; Q.: H (830); E.: s. und (2), to (1); B.: H untuo 5644 C (das un von ganz junger Hand)

untōdīg* 8, ahd., Adj.: nhd. unsterblich, unvergänglich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis N, NGl, (immortalitas) N, (mortalis) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, tōdīg; W.: mhd. untœdic, untœdec, Adj., unsterblich

untōdigī 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsterblichkeit, Unvergänglichkeit; ne. immortality; ÜG.: lat. (immortalis) NGl, immortalitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immortalitas; E.: s. un, tōdīg

untōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, tōd, līh (3); W.: mhd. untōtlich, Adj., unsterblich, unverwundbar; nhd. untödlich, Adj., Adv., nicht todbringend, DW 24, 1946

untorn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. untarn*; Hw.: vgl. as. undorn*

untōtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unsterblichkeit, Unvergänglichkeit; ne. immortality; ÜG.: lat. immortalitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalitas; E.: s. un, tōt, heit

untrāgi* 2, ahd., Adj.: nhd. nicht träge, rastlos; ne. not lazy; ÜG.: lat. impiger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. impiger?; E.: s. un, trāgi; W.: mhd. untræge, Adj., wacker, unverdrossen, ohne zögern; nhd. (ält.) unträge, Adj., Adv., „unträge“, DW 24, 1947

untreuwa* 2, un-tr-e-u-wa*, as., st. F. (ō): nhd. Untreue; ne. infidelity (N.); Hw.: vgl. ahd. untriuwa* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. infidelitas?; E.: s. un, treuwa*; W.: mnd. untruwe, F., Untreue, Unehrlichkeit; B.: H Akk. Sg. untreuua 1036 M C, 1526 M C; Kont.: H that erl thurh untreuua ôđres ni uuili uuordo gelôƀian 1526; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 80

untriuwa* 30, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Betrug, Betrügerei, Hinterlist; ne. faithlessness; ÜG.: lat. (crimen) Gl, dolus N, falsum (N.) Gl, fictum (= trugiding inti untriuwa) Gl, (fides) (F.) (1) Gl, fraus Gl, N, (infidelis) LB, lingua dolosa (= in untriuwōn) N, mala (N. Pl.) Gl, perfidia N; Hw.: vgl. as. untreuwa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), JB, LB, N; I.: Lüt. lat. infidelitas?; E.: s. un, triuwa; W.: mhd. untriuwe, st. F., Treulosigkeit, Betrug; nhd. Untreue, F., Untreue, Mangel der Treue, DW 24, 1956

*untriuwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

untriuwida* 1, untrūida, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Argwohn; ne. faithlessness, suspicion; ÜG.: lat. suspicio B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, triuwa

untrōst 3, ahd., st. M. (a): nhd. Mutlosigkeit; ne. despondency; ÜG.: lat. timor Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, trōst; W.: mhd. untrōst, st. M., Mutlosigkeit, Entmutigung, Trostlosigkeit; nhd. (ält.) Untrost, M., „Untrost“, DW 24, 1964

untrugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, nicht geheuchelt, ungeheuchelt; ne. infallible; ÜG.: lat. infucatus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, triogan, līh (3); W.: nhd. untrüglich, Adj., Adv., untrüglich, DW 24, 1966

untrugilīhho* 1, untrugilīcho*, ahd., Adv.: nhd. untrüglich, ohne Heuchelei; ne. infallibly; ÜG.: lat. infucatim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatim?; E.: s. un, triugan, līh (3); W.: nhd. untrüglich, Adj., Adv., untrüglich, DW 24, 1966

untrūida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untriuwida*

untthat, unt-that, as., Konj., Präp.: Vw.: s. untat

untumig* 1, untimig, un-tum-ig*, un-tim-ig*, anfrk., Adj.: nhd. unziemlich; ne. abominable; ÜG.: lat. (abominatio) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. unzimīg*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. abominatio?; E.: s. un-, *tum-ig?; B.: MNPsA Dat. Pl. N. untimigon abominationibus Deut. 32, 16 Leiden = MNPsA Nr. 742 (van Helten) = S. 86, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 823 (Quak)

untuom 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ehrgeiz, Erschleichung; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ambitus?; E.: s. un, tuom

untūra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unbekümmertheit; ne. carelessness; ÜG.: lat. securitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. securitas?; E.: s. un, tūr; W.: mhd. untūre, st. F., Nichtachtung, Geringschätzung

*untūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untūrlīhho*

untūrlīhho* 3, untūrlīcho*, ahd., Adv.: nhd. rücksichtslos, heftig; ne. recklessly; ÜG.: lat. ictu indiscreto N, (viliter) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, tūr, līh (3)

unubarfaralīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unüberwindlich; ne. invincible; ÜG.: lat. non exsuperabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non exsuperabilis; E.: s. un, ubar, faran, līh (3)

unubarwuntan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unüberwunden“, unbesiegt; ne. undefeated; ÜG.: lat. invictus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. un, ubar, wintan; W.: nhd. unüberwunden, (Part. Prät.=)Adj., unüberwunden, DW 24, 1987

unubarwuntanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unüberwindbar, unüberwindlich, unausweichlich; ne. invincible; ÜG.: lat. ineluctabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ineluctabilis?; E.: s. un, ubar, wintan, līh (3)

unumbibifangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht umschlossen, uneingeschränkt, unbegrenzt; ne. unrestricted; ÜG.: lat. incircumscriptus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. incircumscriptus?; E.: s. un, umbi, bi, fāhan

unumbimerkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unumgrenzt“, nicht umschrieben; ne. not bordered; ÜG.: lat. incircumscriptus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incircumscriptus?; E.: s. un, umbi, merken

ununst* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Missgunst, Ungunst, Neid; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. (invidia) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. invidia?; E.: s. un, unst

ununstīg 1, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, ungünstig; ne. envious; ÜG.: lat. (auferre) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. invidus?; E.: s. un, unstīg

ununtarskeit* 2, ununtarsceid*, ahd., st. M. (a): nhd. Verwirrung; ne. confusion; ÜG.: lat. confusio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. confusio; E.: s. un, untar (1), skeit

unūzarstrihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unentwirrbar; ne. inextricable; ÜG.: lat. inextricabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inextricabilis?; E.: s. un, ūzar, strikken?, līh (3)

unwāfan* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inermis; E.: s. un, wāfan

unwāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. unwichtig, ungewichtig; ne. unimportant; ÜG.: lat. vacuus ponderis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāga, wegan; W.: mhd. unwæge, Adj., unvorteilhaft, unangemessen, unangenehm

unwahsan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, noch nicht erwachsen Adj.; ne. not grown; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wahsan

unwāllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich; ne. ugly Adj.; ÜG.: lat. foedus Adj. N; Hw.: s. unwātlīh*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deformis, Lsch. lat. foedus Adj.?; E.: s. un, wāhi?, wāt?, līh (3)

unwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungewaltig“, kraftlos, machtlos; ne. without power; ÜG.: lat. impos Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. impos?; E.: s. un, waltan; W.: mhd. unwaltic, Adj., machtlos, schwach

*unwam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unwam*, unwamm*

unwam* 1, unwamm, un-wam*, un-wam-m*, as., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; ne. immaculate (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unwam?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. immaculatus?; E.: s. un, wam* (2); B.: H Akk. Sg. F. unuuamma 5619 C; Kont.: H idis unuuamma 5619; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 392

*unwān?, *un-wān?, as., Adj.: nhd. unschön; ne. ugly (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unwān?; E.: s. un, *wān (2)

*unwān?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unwān?

unwān* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Überraschung, Ratlosigkeit, Verzweiflung; ne. surprise (N.); ÜG.: lat. desperatio Gl, ne putative (= nalles unwān) Gl, non putative (= nalles unwān) Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743), O, PN; E.: s. un, wān; R.: nalles unwān: nhd. zweifellos; ne. undoubtedly; ÜG.: lat. ne putative Gl, non putative Gl

unwand* 1, un-w-a-nd*, as., Adj.: nhd. unwandelbar, treu; ne. loyal (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unwant?; Q.: H (830); E.: s. un, wand*; B.: H Nom. Pl. M. unuuanda 70 C; Kont.: H suîđo unuuanda uuini 70; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390

unwānenti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexpected; ÜG.: lat. inopinatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inopinatus; E.: s. un, wānen

unwānitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexpected; ÜG.: lat. (non putative) (= nalles unwānitlīh)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. non putative (= nalles unwānitlīh)?; E.: s. un, wānen, līh (3); R.: nalles unwānitlīh: nhd. zweifellos; ne. undoubtedly; ÜG.: lat. non putative Gl

unwankōnti* 1, unwancōnti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unwankend“, nicht wankend, fest; ne. not shaken; ÜG.: lat. non declinans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non declinans?; E.: s. un, wankōn; R.: unwankōnti sīn: nhd. nicht weichen; ne. not move; ÜG.: lat. non declinare N

*unwānlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unwānlīk*

unwānlīk* 1, un-wān-līk*, as., Adj.: nhd. unschön; ne. ugly (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unwānlīh?; Q.: H (830); E.: s. un, *wānlīk; B.: H Nom. Sg. F. unuuanlic 4957 M, unuali 4957 C; Kont.: H magad unuuánlîc 4957; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bde 1-6, Neudruck 1963, 1, 860, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 4957)

*unwant?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unwand*

unwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unwandelbar; ne. unchangeable; ÜG.: lat. immutabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immutabilis?; E.: s. un, wantal, līh (3)

unwaringūn* 4, ahd., Adv.: nhd. unversehens, zufällig; ne. accidently; ÜG.: lat. casu Gl, fortuitu Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. casu?, fortuitu?; E.: s. un; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

unwartalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unverweslich; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. incorruptibilis; E.: s. un, werten

unwartasalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio; E.: s. un, wartsalī, wertisalī

unwartasalīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverweslich, Unvergänglichkeit verleihend; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptibilis?; E.: s. un, wertisalīg

unwartasaligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, Unvergänglichkeit, Schutz vor Vergänglichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. alimma .i. incorruptum .i. unguentum incorruptibile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptibilis?, incorruptio?; E.: s. un, wertisalīg

unwartigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio; E.: s. un, werten

unwāthelīk* 1, un-wāth-e-līk*, anfrk., Adj.: nhd. hässlich, ungastlich; ne. ugly (Adj.), unhospitable; Q.: LW (1100); E.: s. un-, wāth-e-līk*; B.: LW (unwathelich) unwatheliche 9, 6 (z. T. mhd.)

unwātlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe; ne. ugly Adj.; ÜG.: lat. deformis Gl, foedus Adj. Gl, informis Gl, (lixa)? Gl, (tristis) Gl, (versutia) Gl, (vulgus)? Gl; Hw.: s. unwāllīh*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lüt. lat. deformis?, Lsch.?, Lbd.? lat. foedus Adj.?; E.: s. un, wāt, līh

unwātlīhhen* 1, unwātlīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entstellen, hässlich machen; ne. deform; ÜG.: lat. demoliri Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāt, līh (3)

unwātlīhhī* 8, unwātlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit, Vermodern, Entstellung durch Verwesung, Swärze, Schmuz, Moder; ne. ugliness; ÜG.: lat. (caenositas) Gl, illuvies Gl, situs (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāt, līh (3)

unwegasam* 1, ahd., Adj.: nhd. unwegsam, ohne Weg; ne. impassable; ÜG.: lat. invius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invius; E.: s. un, weg, sam; W.: nhd. unwegsam, Adj., Adv., unwegsam, DW 24, 2172

unwegīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immovable; ÜG.: lat. immobilis N, (non commoveri) (= unwegīg wesan) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. immobilis?; E.: s. un, wegan; W.: nhd. (ält.) unwegig, Adj., unwegig, DW 24, 2172

unwehsal* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. „Nichtwechsel“, Nichtveränderung; ne. no change; ÜG.: lat. quies (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immutatio?, Lsch. lat. quies?; E.: s. un, wehsal

unwehsalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unwihselīg*

unwehsallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. unchangeable; ÜG.: lat. incommutabilis N, stabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, wehsal, līh (3)

unwentīg* 6, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich, unabänderlich; ne. unchangeable; ÜG.: lat. immutabilis N, NGl, indeclinabilis N, indeflexus N, inflexibilis N, irrevocabilis N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. immutabilis?; E.: s. un, wentīg

unwentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unveränderlichkeit; ne. invariability; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immutabilitas?; E.: s. un, wentīg

unwerc..., ahd.: Vw.: s. unwerk...

unwerd* 17, ahd., Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein; ne. worthless; ÜG.: lat. (abicere) N, abiciendus N, abiectus Gl, contemptibilis Gl, (deiectus) Adj. Gl, despectus Adj. Gl, ignobilis? Gl, (inutilis) N, obscurus Gl, peccator (= unwerd subst.) Gl, pollutus Gl, profanus Gl, (sperare) N, (spernere) N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ignobilis?, pollutus?, profanus?; E.: germ. *unwerþa-, *unwerþaz, Adj., unwürdig, unwert; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. unwërt, Adj., verachtet, unlieb, unangenehm; nhd. unwert, Adj., Adv., unwert, DW 24, 2184

unwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwürdig werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy; ÜG.: lat. sordescere Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, werd, werdōn; W.: s. mhd. unwerdën, sw. V., verachtet sein (V.) (intr.)

*unwerdlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerdlīhho*

unwerdlīhho* 6, unwerdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unwert, unwürdig, unwillig; ne. unworthily, unwillingly; ÜG.: lat. (indifferenter) Gl, indigne Gl, T, (peccatum)? Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. indigne?; E.: s. un, werd, līh (3); W.: mhd. unwërtlīche, Adv., indigniert; nhd. (ält.) unwertlich, Adj., Adv., „unwertlich“, DW 24, 2192

unwerdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Missachtung, Geringschätzung; ne. contempt; ÜG.: lat. contempta divinitate (= mit unwerdnissu gotes) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptio?; E.: s. un, werd

*unwerdnussi?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. unwerthnussi*

unwerdōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entrüsten über; ne. grow indignant; ÜG.: lat. indignari T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, werdōn

unwerdsam* 1, ahd., Adj.: nhd. unwürdig; ne. unworthy; ÜG.: lat. indignus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. indignus; E.: s. un, werd, sam

unwerdsamo 2, ahd., Adv.: nhd. unwürdig, auf unwürdige Weise, unangemessen; ne. unworthily; ÜG.: lat. indigne Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. indigne?; E.: s. un, werd, sam

unwerflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „undrehbar“, nicht drehbar; ne. not turnable; ÜG.: lat. (dissolubilis) Gl, non rotabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non rotabilis; E.: s. un, werfan, līh (3)

unwėrid* 1, un-wėr-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet; ne. undressed (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unwerit?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. non vestitus?; E.: s. un, wėrian* (1); B.: Gen Nom. Pl. (unflekt.) unuuerid Gen 21; Kont.: H uuit hier thus bara standat unuuerid mid giuuâdi 21

*unwerilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerilīhho*

unwerilīhho* 1, unwerilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungnädig, unbeachtet, gleichgültig, mit Geringschätzung; ne. unkindly, neglectedly; ÜG.: lat. indifferenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, werēn (2), līh (3)

*unwerit?, ahd., Adj.: Hw.: s. ungiwerit*; vgl. as. unwerid*

unwerkbāri* 1, unwercbāri*, ahd., Adj.: nhd. widrig, ungünstig, geruhsam?, erhohlsam?; ne. unfavourable; ÜG.: lat. (intempestus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, bāri

unwerkbārīg* 2, unwercbārīg*, ahd., Adj.: nhd. widrig, ungünstig, geruhsam?, erhohlsam?; ne. unfavourable; ÜG.: lat. intempestus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, bārīg

unwerkhaft* 1, unwerchaft*, ahd., Adj.: nhd. unbearbeitet, nicht geeignet, geruhsam?, erhohlsam?; ne. not worked out, unsuitable; ÜG.: lat. intempestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, haft

unwerthig* 1, un-wer-th-ig*, as., Adj.: nhd. unwürdig; ne. unworthy (Adj.); ÜG.: lat. (peccator) GlPW; Hw.: vgl. ahd. unwirdīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. indignus?; E.: s. un, *werthig; W.: mnd. unwerdich, Adj., unwürdig; B.: GlPW Nom. Sg. M. únvvérthígo peccator Wa 102, 17a = SAGA 90, 17a = Gl 2, 588, 11

unwerthnussi* 1, un-wer-th-n-us-s-i*, as., st. F. (ī), st. N. (ja)?: nhd. „Unwertigkeit“, Unwille; ne. indignation (N.); ÜG.: lat. indignatio SPs; Hw.: vgl. ahd. *unwerdnussi? (st. F. ī, st. N. ja?); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indignatio?; E.: s. unwerthig*; B.: SPs (an) unuuerđnussi (in) indignatione Ps. 29/5 = Tiefenbach Ps. 29/6 = SAAT 320, 7 (Ps. 29/5)

unwesanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. nichtseiend; ne. not existing; ÜG.: lat. non exsistens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non exsistens; E.: s. un, wesan

unwidarbollan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unangegriffen“, ungehindert; ne. not attacked; ÜG.: lat. inoffensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inoffensus?; E.: s. un, widar, bellan?

*unwidarmezzantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwidarmezzantlīhho*

unwidarmezzantlīhho* 1, unwidarmezzantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unvergleichlich, unvergleichbar; ne. not uncomparably, not comparably; ÜG.: lat. incomparabiliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabiliter; E.: s. un, widar, mezzan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unwidarwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unwiederbringlich, nicht wiederkehrend; ne. irrecoverable; ÜG.: lat. irreparabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irreparabilis; E.: s. un, widar, wantal, līh (3)

unwīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unkriegerisch; ne. not war-minded; ÜG.: lat. imbellis Gl; Hw.: vgl. as. unwīglīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imbellis?; E.: s. un, wīg, līh (3)

unwīglīk* 1, un-wīg-līk*, as., Adj.: nhd. unkriegerisch; ne. unwary (Adj.); ÜG.: lat. imbellis GlPW; Hw.: vgl. ahd. unwīglīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. imbellis?; E.: s. un, wīg*, līk (2); B.: GlPW Gen. Sg. M. unvviclicon inbellis Wa 99, 27a-28a = SAGA 97, 27a-28a = Gl 2, 585, 23

unwīhhanti* 1, unwīchanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichtweichend“, unbeugsam; ne. persistent; ÜG.: lat. irreflexus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. irreflexus?; E.: s. un, gi, wīhhan

unwihselīg* 2, unwehsalīg*, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. unchangeable; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, wehsalīg

unwihtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Nichtsnutz, Taugenichts; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. vanus (M.) (qui caducis inquisitionibus occupatur et in superflua tempus narratione consumit) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. un, wiht

unwillido* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Trägheit, Faulheit; ne. reluctance, laziness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: s. un, willōn (2)

unwillido* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel, Erbrechen; ne. disgust (N.), vomit (N.); ÜG.: lat. nausea Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?, vomitus?; E.: s. un, willōn (1)

unwillīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig; ne. unwilling; ÜG.: lat. indevotus Gl, invitus N, negans N, (non amore) N, non devotus Gl, (non velle) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indevotus?, negans?; E.: s. un, willīg; W.: mhd. unwillic, Adj., unwillig; nhd. unwillig, Adj., Adv., unwillig, DW 24, 2220; R.: unwillīg sīn: nhd. etwas nicht wollen; ne. not want s.th.

unwillīgo 1, ahd., Adv.: nhd. unwillig, ungern; ne. unwillingly; ÜG.: lat. minus libenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. involuntarie?; E.: s. un, willīg; W.: nhd. unwillig, Adj., Adv., unwillig, DW 24, 2220

unwillio* 1, un-w-i-l-l-io*, as., sw. M. (n): nhd. „Unwille“, Zorn; ne. anger (N.); Hw.: vgl. ahd. unwillo* (1) (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. un, willio*; B.: H Akk. Sg. unuuillean 2459 M, unuuilleon 2459 C; Kont.: H an godes unuuillean 2459

unwillo* (1) 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Unwille, Widerwille, Abneigung, Nichtwollen, Ekel, Verderbnis, Verwesung; ne. aversion; ÜG.: lat. corruptio I, involuntas Gl, quod tu non vis (= mit dīnemo unwillon) O, sensa praeversa N, (voluntas) Gl; Hw.: s. unwillo (2); vgl. as. unwillio*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. involuntas?, Lbd. lat. corruptio?; E.: s. un, willo; W.: nhd. Unwille, Unwillen, M., Unwille, DW 24, 2213

unwillo (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. nausea Gl, (Thyphon) Gl; Hw.: s. unwillo* (1), willo* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. un, willōn (1); W.: mhd. unwille, sw. M., Ekel zum Erbrechen; vgl. nhd. Unwille, Unwillen, M., Unwille, DW 24, 2213?

unwillōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Ekel; ne. sickness; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. un, willōn (1)

unwillōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. übel werden, erbrechen, sich erbrechen wollen, Ekel empfinden, ekeln, sich ekeln; ne. vomit (V.); ÜG.: lat. nauseare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. nauseare?; E.: s. un, willōn (1); W.: nhd. (ält.) unwillen, sw. V., übel werden, DW 24, 2219

unwirden* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verspotten, sich entrüsten, sich entrüsten über, geringschätzen, verachten, zunichte machen; ne. grow indignant, despise; ÜG.: lat. adversari Gl, aspernari N, indignari T, parvipendere Gl, spernere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, T; I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, wirden; W.: mhd. unwirden, sw. V., verachtet sein (V.) (intr.), verachtet werden (intr.), verschmähen (tr. bzw. refl.)

unwirdī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Unehrenhaftigkeit, Demütigung, Geringschätzung, Schmach, Unwille; ne. contempt; ÜG.: lat. abiectio Gl, contemptus (M.) N, indignatio Gl, indignitas N; Hw.: vgl. anfrk. unwirthi*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, wirdī; W.: mhd. unwirde, st. F., Geringschätzung, Verachtung, Schmach, Unehre, Schande; nhd. Unwürde, F., Mangel der Würde, DW 24, 2253

unwirdida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Verächtliches, Geringschätzung, Schmähung; ne. contempt; ÜG.: lat. (abiectus) Gl, contemptus (M.) N, probrum (N.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indignitas?; E.: s. un, wirden, wirdī

unwirdīg* 12, ahd., Adj.: nhd. unwürdig, etwas nicht verdienend; ne. unworthy; ÜG.: lat. (impar) Gl, indignus B, LB, MF, N, NGl, non dignus N; Hw.: vgl. as. unwerthig*; Q.: B, BG, GB, Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüs. lat. indignus?; E.: s. un, wirdīg; W.: mhd. unwirdec, Adj., unwürdig; nhd. unwürdig, Adj., Adv., unwürdig, unwert, rechtsungültig, DW 24, 2255

unwirdigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Schmach; ne. contempt, unworthiness; ÜG.: lat. abiectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. indignitas?; E.: s. un, wirdīg

unwirīg* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich, unbeständig; ne. passing Adj.; ÜG.: lat. caducus N, (perpetuus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. caducus?; E.: s. un, wirīg

unwirīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unbeständigkeit; ne. inconstancy; ÜG.: lat. mutabilitas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wirīg, heit

unwirsiro* 1, ahd., Adj., Komp.: nhd. nicht schlechter, nicht schlimmer; ne. not worse; ÜG.: lat. non peius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. non peius?; E.: s. un, wirsiro

*unwirsirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

unwirthi* 1, un-wir-th-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Unwürde; ne. contempt (N.); ÜG.: lat. contemptus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. unwirdī*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. contemptus?; E.: s. un-, *wir-th-i?; B.: MNPsA Akk. Sg. unuuirthi contemptum 118, 22 Leiden = MNPsA Nr. 818 (van Helten) = S. 89, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 688 (Quak)

unwīs* 1, un-wī-s*, as., Adj.: nhd. „unweise“, töricht; ne. unwise (Adj.); ÜG.: lat. stultus H; Hw.: vgl. ahd. unwīs* (1); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. insipiens?; E.: germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. unwīs, Adj., unweise, töricht, unverständig; B.: H Dat. Sg. M. unuuison 1817 M C; Kont.: H sô duot the unuuîson erla gelîco 1817; Son.: Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 25, 119

unwīs* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht; ne. ignorant; ÜG.: lat. brutus Gl, hebes Gl, iners Gl, ignavus Gl, (ignoranter) Gl, insanus Gl, insipiens Gl, (raca)? Gl; Hw.: s. unwīsi*; vgl. as. unwīs*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. insipiens?; E.: germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. unwīs, Adj., unerfahren, unkundig, unverständig, töricht, unbekannt, unzüchtig

unwīs* (2) 1, ahd., F. (indekl.): nhd. Ungewohntheit, Ungebräuchlichkeit; ne. not being used to; ÜG.: lat. (inustus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inustus?; E.: s. un, wīs (2)

unwīsi* 5, ahd., Adj.: nhd. „unweise“, unverständig, töricht; ne. unwise; ÜG.: lat. fatuus MF, insipiens N, NGl; Hw.: s. unwīs* (1); Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. insipiens?; E.: s. un, wīsi; W.: mhd. unwīse, Adj., unerfahren, unkundig, unverständig, töricht, unbekannt, unzüchtig; nhd. unweise, Adj., Adv., unweise, unwissend, töricht, DW 24, 2177

unwīsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unweisheit“, Unerfahrenheit, Unwissenheit; ne. no wisdom, ignorance; ÜG.: lat. imperitia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. imperitia?; E.: s. un, wīsī

*unwīslīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. unwīslīhho*; E.: s. un, wīs (1), līh (3)

unwīslīhho* 2, unwīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. „unweise“, unüberlegt, unklug, unvernünftig; ne. unwisely, unconsideredly; ÜG.: lat. (immature) Gl, (minus sapiens) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. immature?, minus sapiens?; E.: s. un, wīs (1), līh (3); W.: mhd. unwīslīche, Adv., töricht; nhd. unweislich, Adj., Adv., unweislich, DW 24, 2181

unwīstuom* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Unverstand, Torheit, Verkehrtheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Kleinmut; ne. folly, ignorance; ÜG.: lat. (ignavia) Gl, (insensibilitas) Gl, insipientia T, (pusillanimitas) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. insipientia; E.: s. un, wīs (1), tuom; W.: mhd. unwīstuom, st. M., Torheit; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)

unwitandi* 1, un-wi-t-an-di*, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unwissend; ne. ignorant (Adj.); ÜG.: lat. (ignoranter) BSp; Hw.: s. witan*; vgl. ahd. unwizzanti*; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. ignorans?; E.: s. un, witan*; B.: BSp Nom. Sg. M. unvuitandi Wa 17, 18 = SAAT 8, 18

unwitari* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2)? Gl, tempestas Gl; Q.: Gl (765); E.: s. un, wetar; W.: s. mhd. unwiter, unwëter, st. N., Ungewitter, schlechte Witterung; nhd. Unwetter, N., Unwetter, böses Wetter, DW 24, 2198

unwiti* 1, un-wi-t-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Unwissenheit, Unverstand, Torheit; ne. foolishness; ÜG.: lat. insipientia MNPs; Hw.: vgl. ahd. unwizzī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. insipientia; E.: s. un-, *wi-t-i?; B.: MNPs Akk. Sg. unuuiti insipientiam 68, 6 Berlin

unwizza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwissenheit; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwitze, st. F., Unwissenheit, Unverstand, Torheit, Besinnungslosigkeit; s. nhd. Unwitz, M., F., Unwitz, DW 24, 2247

unwizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekannt; ne. unknown Adj.; ÜG.: lat. nesciri sē (= unwizzan sih) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nescius?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwizzen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, nicht gewusst

unwizzanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unwizzantheit*

unwizzantheit* 7, unwizzanheit*, unwizzentheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia Gl, N, imprudentia N, non scientia N, opinio fallax N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan, heit; W.: mhd. unwizzenheit, st. F., Unwissenheit, Unkenntnis, Leichtsinn; nhd. Unwissenheit, F., Unwissenheit, Mangel der Wissenheit, DW 24, 2243

unwizzanti* 14, unwizzenti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unwissend, ohne Wissen; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignorans Gl, LB, N, inscius Gl, nesciens Gl, N, non videre (= unwizzanti wesan) N, ; Hw.: vgl. as. unwitandi*; Q.: AB, BG, Gl (nach 765?), JB, LB, N, NGl; I.: Lüs. lat. ignorans?, nesciens?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwizzende, (Part. Präs.=) Adj., unbewusst, bewusstlos; nhd. unwissend, (Part. Präs.=) Adj., Adv., unwissend, nicht wissend, DW 24, 2238

unwizzanto* 1, unwizzento*, ahd., (Part. Präs.=) Adv.: nhd. unbewusst, unwissend; ne. unconsciously; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ignoranter?; E.: s. un, wizzan; W.: s. mhd. unwizzende, Adv., unbewusst, bewusstlos; vgl. nhd. unwissend, (Part. Präs.=) Adj., Adv., unwissend, nicht wissend, DW 24, 2238

unwizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwissend werden; ne. become ignorant; ÜG.: lat. caligare nube inscitiae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nescire?; E.: s. un, wizzēn; W.: s. mhd. unwitzen, sw. V., töricht sein (V.)

unwizzentheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unwizzantheit*

unwizzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. unwizzanti*

unwizzento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. unwizzanto*

unwizzi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Unwissenheit“, Unverstand, Torheit, Wahnsinn; ne. „ignorance“, folly; ÜG.: lat. ignorantia N, insipientia N; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. unwizzī; Hw.: s. unwizzī*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. ignorantia?, insipientia?; E.: s. un, wizzi

unwizzī* 4, unwizzīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unwissenheit“, Unverstand, Torheit, Wahnsinn; ne. ignorance, folly; ÜG.: lat. daemonia habere (= in unwizzī sīn) O, (insensibilitas) Gl; Hw.: s. unwizzi*; vgl. anfrk. unwiti*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. un, wizzī; W.: mhd. unwitze, st. F., Unwissenheit, Unverstand, Torheit, Besinnungslosigkeit

unwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan

unwizzīg* 14, ahd., Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt; ne. foolish, ignorant; ÜG.: lat. (caecus) N, ignarus vel ignavus Gl, ignorans NGl, improvidus Gl, insanus Gl, insipiens N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. ignorans?, insipiens?; E.: s. un, wizzīg; W.: s. mhd. unwitzig, Adj., unverständig, unklug, töricht; R.: unwizzīg sīn: nhd. etwas nicht kennen; ne. not know s.th.; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unwizzīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unwizzī*

unwizzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Unwissender; ne. ignoramus; ÜG.: lat. (ignarus) Gl, (inscius) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ignarus?, inscius?; E.: s. un, wizzan; Son.: Tglr Rb

unwol* 1, ahd., Adj.?: nhd. unwillig, verzagt; ne. unwilling Adj., timid; ÜG.: lat. (incertus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wellen?; W.: s. mhd. unwol, Adv., nicht gern; nhd. unwohl, Adv., unwohl, ungut, DW 24, 2249

unwola* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück; ne. misery; ÜG.: lat. adversa (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wola

unwortan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworden; ne. not have become; ÜG.: lat. (non existens) N; Q.: N (1000); E.: s. un, werdan

unwunna* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Unwonne“, Unlust, Trauer, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (iniucunditas) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. iniucunditas?; E.: s. un, wunna; W.: s. mhd. unwunne, st. F., Unlust, Leid, Trauer; s. nhd. (ält.) Unwonne, F., „Unwonne“, DW 24, 2252

unwunni* 1, un-wun-n-i*, as., st. F. (i): nhd. „Unwonne“, wonneloser Ort; ne. unpleasant place (N.); ÜG.: lat. (avernus) GlVO; Hw.: vgl. ahd. unwunnī* (st. F. ī); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. avernus?; E.: s. un, *wunni; B.: GlVO (Akk. Pl.) uuunni (= unuunni) auerna Wa 113, 17a = SAGA 195, 17a = Gl 2, 717, 54

unwunnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unwonne“, Hölle, wonneloser Ort; ne. hell; ÜG.: lat. (Avernus) Gl; Hw.: vgl. as. unwunni*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Avernus?; E: s. un, wunna; W.: s. mhd. unwunne, st. F., Unlust, Leid, Trauer; s. nhd. (ält.) Unwonne, F., „Unwonne“, DW 24, 2252

unwunnisam* 3, ahd., Adj.: nhd. „unwonnesam“, wonnelos, ohne Anmut, ungepflegt; ne. unpleasant, uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl, invenustus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. iniucundus?; E.: s. un, wunna, sam; W.: nhd. (ält.) unwonnesam, Adj., „unwonnesam“, DW 24, 2252

unwuntarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht bewundernswert; ne. not admirable; ÜG.: lat. (admiratio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wuntar, līh (3)

unwuohharhaftī* 1, unwuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit, Mangel (M.); ne. infertility; ÜG.: lat. (fenum)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infertilitas?, Lsch. lat. fenum; E.: s. un, wuohhar, haft

unwuohsan*, ahd., Adj.?: Vw.: s. unfuohsan*

unwurkenti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichtwirkend“, nicht hervorbringend; ne. not working; ÜG.: lat. ne gignere (= unwurkenti wesan) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wurken

unz 349, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als; ne. until, till (Präp.), till (Konj.); ÜG.: lat. ad O, cum N, O, donec E, N, O, T, WH, dum MH, N, O, T, hactenus (= unz hera) N, in Gl, N, NGl, paulisper N, (per) N, quamdiu N, O, quamdiu cum N, quando N, Ph, quoad N, quoadusque NGl, T, WH, (tandem) N, usque OG, usque (ad) B, Gl, MH, N, NGl, O, T, TC, usquedum N, O, T; Hw.: vgl. anfrk. unt, as. and*, und, unt; Q.: B, BR, E, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HM, JB, L, M, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, TC, WH; E.: germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. unz, Präp., Konj., bis, bis zu, während (Konj.), so lange als; nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., Adv., bis, DW 24, 2262; R.: innan diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); R.: unz langōst: nhd. solange wie; ne. as long as; R.: unz in nū: nhd. bis jetzt; ne. up to now; R.: unz wara: nhd. wielange; ne. how long; R.: unz mitti: nhd. bis in die Mitte einer Sache; ne. to the centre of s.th.

unza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Unze; ne. ounce (N.) (1); ÜG.: lat. (siclus) Gl, ūncia Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lw. lat. ūncia; E.: s. lat. ūncia, F., Zwölftel, Längenmaß, Gewicht (N.) (1); vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; W.: mhd. unze, st. F., sw. F., Unze; nhd. Unze, F., Unze, Münzgewicht, Goldgewicht, DW 24, 2272; Son.: Tglr Rb

unzalahaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich; ne. countless; ÜG.: lat. innumerus Gl, (mille) Gl; Hw.: s. unzalahafti*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft; W.: mhd. unzalhaft, Adj., unzählbar, unermesslich; nhd. (ält.) unzahlhaft, Adv., nicht zahlhaft, unzählig, DW 24, 2267

unzalahafti* 5, ahd., Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich; ne. countless; ÜG.: lat. infinitus N, innumerabilis NGl, (multitudo) N, non est numerus N; Hw.: s. unzalahaft*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. innumerabilis?, innumerus?; E.: s. un, zala, haft; W.: s. mhd. unzalhaft, Adj., unzählbar, unermesslich; s. nhd. (ält.) unzahlhaft, Adv., nicht zahlhaft, unzählig, DW 24, 2267

unzalahaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzahl, Unmenge; ne. enormous quantity; ÜG.: lat. milia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft

unzalahaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unzählig; ne. countless; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft, līh (3)

*unzalalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzalalīhho*

unzalalīhho* 1, unzalalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungerecht; ne. unjustly; ÜG.: lat. (iniuriose) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. un, zala, līh (3)

unzam* 4, ahd., Adj.: nhd. ungezähmt, zügellos, wild; ne. untamed; ÜG.: lat. effrenus Gl, indomitus Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indomitus?; E.: s. un, zam; W.: mhd. unzam, Adj., nicht zahm; nhd. (ält.) unzahm, Adj., Adv., „unzahm“, DW 24, 2270

unzan 94, unzin, unzint, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.); ne. until, as long as; ÜG.: lat. donec NGl, Ph, T, WH, dum Gl, in T, WH, quoadusque T, tenus (Präp.) (2) Gl, usque APs, B, Gl, N, NGl, Ph, T, usque ad T, usquedum T; Q.: APs, B, BR, G, GB, Gl, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. unz, ana; W.: s. mhd. unze, Präp., bis, so lange; nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., bis, DW 24, 2262; R.: unzin wara: nhd. wielange, wozu; ne. how long, why; Son.: Tgl03a

unzeihhanhaft* 1, unzeichanhaft*, ahd., Adj.: nhd. unkenntlich; ne. not marked; ÜG.: lat. (iners) Gl, (piger) Gl, (segnis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zeihhan, haft

*unzellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzellīhho?; Hw.: vgl. as. *untellīk?

*unzellīhho?, *unzellīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. untellīko*

unzi 36, ahd., Präp., Konj.: nhd. bis, bis auf, bis in, während (Konj.), solange; ne. until, up to, during; ÜG.: lat. ad Gl, cum Gl, dum Gl, tenus (Präp.) (2) Gl, usque Gl; Hw.: vgl. as. untat; Q.: Gl (765); E.: s. unz; W.: mhd. unze, Präp., bis, so lange; s. nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., bis, DW 24, 2262; Son.: Tgl01, Tglr Rb

unzieri* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich, unschön; ne. ugly Adj.; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, zieri; W.: mhd. unziere, Adj., unschön; nhd. (ält.) unzier, Adj., Adv., unschön, traurig, DW 24, 2301

unziero 2, ahd., Adv.: nhd. hässlich, unschön; ne. not beautifully; ÜG.: lat. (non iucundus) N, (non speciosus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. indecore?; E.: s. un, zieri; W.: nhd. unzier, Adj., Adv., unschön, traurig, DW 24, 2301

unziganganlīh 2, ahd., Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, zi, gangan, līh (3)

unziganganti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. non deficiens T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. non deficiens; E.: s. un, zi, gangan

unziganglīh* 2, unzirganglīh*, unziirganglīh*, ahd., Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl, stabilis N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, zi, gangan, līh (3); W.: s. mhd. unzerganclich, Adj., unvergänglich, ewig; s. nhd. (ält.) unzergänglich, Adj., Adv., nicht zergänglich, DW 24, 2287

unzigāntlīh* 1, unzirgāntlīh*, unziirgāntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbeschädigt, schadlos, unschädlich; ne. unhurt; ÜG.: lat. (indemnitas) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. indemnitas?; E.: s. un, zi, ir, gān, līh (3)

unzigireit* 1, ahd., Adj.: nhd. unausgebreitet; ne. not vast; ÜG.: lat. (diffundi cessans) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zi, gireiti

unziir..., ahd.: Vw.: s. unzi...

*unzilōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzilōsentlīhho*

unzilōsentlīhho* 1, unzilōsentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unlöslich, unauflöslich, unlösbar; ne. insolubly; ÜG.: lat. insolubiliter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. insolubiliter?; E.: s. un, zi, lōsen, līh (3)

unzilōsit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unaufgelöst, unauflösbar, unentwirrbar; ne. unsolved; ÜG.: lat. inextricabilis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. insolutus?; E.: s. un, zi, lōsen; W.: s. mhd. unzerlœset, (Part. Prät.=)Adj., unaufgelöst

unzilōslīh* 2, unzirlōslīh*, unziirlōslīh*, ahd., Adj.: nhd. unauflöslich, unauflösbar, unentwirrbar; ne. insoluble; ÜG.: lat. inextricabilis Gl, insolubilis Gl, irresolutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolubilis; E.: s. un, zi, lōs, līh (3)

unzilōslīhho* 1, unzilōslīcho*, unzirlōslīhho*, unziirlōslīhho*, ahd., Adv.: nhd. unlöslich, unauflösbar, unlösbar; ne. insolubly; ÜG.: lat. insolubiliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insolubiliter; E.: s. un, zi, lōs, līh (3)

unzimahhōnti* 1, unzimachōnti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unzertrennlich; ne. inseparable; ÜG.: lat. (devinctissimus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inseparabilis?; E.: s. un, zi, mahhōn

unzimīg* 5, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, schimpflich, nicht geziemend, schlecht, böse; ne. shameful; ÜG.: lat. improbus Gl, indecoris N, turpis N; Hw.: vgl. anfrk. untumig*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indecoris; E.: s. un, zimīg; W.: nhd. (ält.) unziemig, Adj., ungeziemig, DW 24, 2298

unzin, ahd., Präp., Konj., Adv.: Vw.: s. unzan

unzint, ahd., Präp., Konj., Adv.: Vw.: s. unzan

unzir..., ahd.: Vw.: s. auch unzi...

unzirganglīh*, unziirganglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unziganglīh*

unzirlāzan* 1, unziirlāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerlassen, unzerflossen; ne. not melted; ÜG.: lat. (diffluere cessans) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un-, zi-, zir-, ir-, lāzan

unziskeidanti* 1, unzisceidanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unzertrennlich; ne. inseparable; ÜG.: lat. inseparabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inseparabilis; E.: s. un, zi, skeidan

*unziskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unziskeidlīhho*

unziskeidlīhho* 1, unzisceidlīcho*, ahd., Adv.?: nhd. unzertrennlich; ne. inseparably; ÜG.: lat. inseparabiliter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. inseparabiliter; E.: s. un, zi, skeidan, līh (3)

unzīt 18, ahd., st. F. (i): nhd. Unzeit, falscher Zeitpunkt, unrechte Zeit; ne. wrong time; ÜG.: lat. (dies) N, immature (= zi unzīti) Gl, immaturitas N, intempestive (= zi unzīti) Gl, (intempestivitas) N; Hw.: vgl. as. untīd*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl (9. Jh.), MB, N, PfB; I.: Lüt. lat. intempestivitas?; E.: s. un, zīt; W.: mhd. unzīt, st. F., unpassende Zeit; nhd. Unzeit, F., Unzeit, unrichtige Zeit, DW 24, 2275; R.: unzītim: nhd. zu unrechter Zeit; ne. at the wrong time; R.: unzīt sīn: nhd. nicht passend sein (V.); ne. be unsuitable; R.: zi unzīti: nhd. frühzeitig, zur ungünstigen Zeit, zur Unzeit; ne. early, at a bad time, at an inopportune moment; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl

unzītīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit, zu jung, frühzeitig; ne. untimely; ÜG.: lat. immaturus Gl, intempestus Gl, naturam nōndum habere ad vivendum (= noh unzītīg wesan zi sehanne) N; Hw.: vgl. as. untīdig*; Q.: Gl (9./10. Jh.), MB, N; I.: Lüs. lat. intempestus?; E.: s. un, zītīg; W.: mhd. unzītic, Adj., unpassend, nicht zur rechten Zeit; nhd. unzeitig, Adj., Adv., unzeitig, nicht zeitig, DW 24, 2278

unzītīgo 5, ahd., Adv.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit; ne. out of season; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intempestive?, Lbd. immature?; E.: s. un, zītīg; W.: nhd. unzeitig, Adj., Adv., unzeitig, nicht zeitig, DW 24, 2278

unzītlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzeitlich“, unzeitig, zur unrechten Zeit, zur unrechten Zeit; ne. untimely; ÜG.: lat. importunus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus?; E.: s. un, zīt, līh (3); W.: nhd. unzeitlich, Adj., Adv., nicht zeitlich, DW 24, 2283; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unzītlīhho* 3, unzītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unzeitig, zur unpassenden Zeit; ne. out of season; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intempestive?; E.: s. un, zīt, līh (3); W.: nhd. unzeitlich, Adj., Adv., nicht zeitlich, DW 24, 2283

unzornīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzornig“, nicht erzürnt über; ne. not furious; ÜG.: lat. nihil motus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zornīg; W.: nhd. (ält.) unzornig, Adj., „unzornig“, DW 24, 2305

unzougantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unspürbar“, „unzeigbar“, unaufspürbar, unerforschlich; ne. not perceivable; ÜG.: lat. (investigabilis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. investigabilis?; E.: s. un, zi, ougen, lih (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

unzuht 9, ahd., st. F. (i): nhd. „Unzucht“, Zuchtlosigkeit, unzüchtiges Betragen, Zügellosigkeit, Ungestüm, Mangel an Bildung, Unverstand; ne. unchastity; ÜG.: lat. illecebra N, indisciplina Gl, indisciplinatio Gl, ineruditio Gl, inquietudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indisciplina?; E.: s. un, zuht; W.: mhd. unzuht, st. F., Ungehörigkeit, Unsittlichkeit, Roheit; nhd. Unzucht, F., „Unzucht“, Mangel an Zucht, DW 24, 2306

unzuhtīg* 9, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos, ungestüm, ungebildet; ne. unchaste, uneducated; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl, NGl, indoctus Gl, insolens Gl, remissus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, zuhtīg; W.: mhd. unzühtec, Adj., ungezogen, unzüchtig; nhd. unzüchtig, Adj., Adv., „unzüchtig“, nicht reif gezogen, DW 24, 2311

unzuhtigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel an Bildung, Unverzogenheit, Unverstand; ne. lack of education; ÜG.: lat. ineruditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ineruditio?; E.: s. un, zuhtīg

unzuhtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos; ne. undisciplined; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, zuht, līh (3); W.: s. unzüchtlich, Adv., ungezogen, DW 24, 2314

*unzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. untō*, *uneltō?

unzuofarilīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus?; E.: s. un, zuo, faran, līh (3)

unzuofartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus; E.: s. un, zuo, fart

unzwīfal* 1, unzwīval*, ahd., Adj.: nhd. zweifellos, unvermutet; ne. not doubtful; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, zwīfal; W.: s. nhd. (ält.) unzweifel, Adv., ohne Zweifel, DW 24, 1335

unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*, ahd., Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd; ne. not doubtful; ÜG.: lat. indissolubilis N, invictus N, nihil haesitans N, nihil haesitans animo N, nil dubitans N; Q.: N (1000); E.: s. un, zwīfalīg; R.: unzwīfalīg werdan: nhd. volle Gewissheit erlangen über; ne. gain full certainty of

unzwīfalīgo* 3, unzwīvalīgo*, ahd., Adv.: nhd. „unzweifelig“, ohne Zweifel; ne. not doubtfully; ÜG.: lat. certe N, (certus) N, non dubitanter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non dubitanter?; E.: s. un, zwīfalīg

unzwīfalo* 3, unzwīvalo*, ahd., Adv.: nhd. zweifelsohne, unzweifelhaft, eindeutig, insbesondere, ohne Zweifel; ne. without doubt; ÜG.: lat. specialiter Gl, I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. insuspicabilis?, Lbd. lat. specialiter?; E.: s. un, zwīfal; W.: nhd. (ält.) unzweifel, Adv., ohne Zweifel, DW 24, 2335

*unzwīfalōntlīh?, *unzwīvalōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzwīfalōntlīhho*

unzwīfalōntlīhho* 1, unzwīvalōntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. zweifelsfrei, zweifelsohne, ohne Abweichung, fest im Glauben beharrend; ne. without doubt; ÜG.: lat. (indifferenter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, zwīfalōn, līh (3)

unzwifalt* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzwiefaltig“, nicht zweifach; ne. not twofold; ÜG.: lat. non duplex N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non duplex; E.: s. un, zwifalt

unzwīval..., ahd.: Vw.: s. unzwīfal...

uo..., ahd., Präf.?: Vw.: s. uohald?, uokalo*, uokumft?, uostaft*, uountarlih*, uowahst?

uoba 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Feier, Übung; ne. ceremony; ÜG.: lat. sollemnia (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. sollemnia?; E.: germ. *ōbō, st. F. (ō), Tun, Wirken, Üben; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780

uobāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Verehrer, Pfleger, Landbauer, Winzer; ne. worshipper, cultivator; ÜG.: lat. colonus Gl, cultor NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. cultor; E.: s. uoben

uobarōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. üben, prüfen; ne. practice (V.); ÜG.: lat. exercere N, NGl; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. exercere?; E.: s. uoba, uoben

uobarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übung; ne. exercise (N.); ÜG.: lat. exercitatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: s. uobarōn

uoben 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern; ne. practise, prepare, worship (V.), observe; ÜG.: lat. afficere N, agere N, blasphemare N, celebrare Gl, N, colere Gl, N, NGl, (confricare) Gl, (defensitare) Gl, degere N, (depopulari) N, disputare (wīstuom uoben) N, (exacuere) Gl, excolere Gl, exercere Gl, N, exserere Gl, exsultare (= fresi uoben) N, facere N, O, (habere) O, (luctari) N, meditari Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. ōvian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. celebrare?, meditari?; E.: germ. *ōbjan, sw. V., tun, wirken; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; W.: mhd. üeben, üben, uoben, sw. V., üben; nhd. üben, sw. V., ausüben, verrichten, DW 23, 55; Son.: Tgl11 (Ende 8. Jh.)

uobhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. festus?; E.: s. uoba, haft

uobida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Übung“, Pflege, Anbau, Aufwartung, Anleitung, Ausübung, Kult; ne. cultivation, observation; ÜG.: lat. cultura Gl, cultus (M.) Gl, exercitatio Gl; Vw.: s. gi-, wīn-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cultura?, cultus?, exercitatio?; E.: s. uoba, uoben

uobisal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Übung, Pflege; ne. exercise (N.); ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, exercitium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. cultus?, exercitatio?; E.: s. uoba, uoben

*uobit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. uoben; vgl. as. ôvid

*uoblīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōflīk*

uobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bewohner, Landbebauer; ne. inhabitant, cultivator; ÜG.: lat. colonus Gl; Vw.: s. Bartunberg-, folk-, himil-, krist-, lant-; Hw.: vgl. as. *ovo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. colonus; E.: s. uoben

*uobulht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ōbult*

uobunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Übung“, Prüfung, Kult, Götzendienst, Pflege, Aufwartung, Ausübung, Feier; ne. exercise (N.), test (N.), observation; ÜG.: lat. cultura Gl, cultus (M.) Gl, (detrimentum) Gl, exercitatio Gl, NGl, religio NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. cultura?, cultus?, exercitatio?, Lbd. lat. religio?; E.: s. uoben; W.: mhd. üebunge, F., Landbau, Sorgfalt; nhd. Übung, F., Übung, DW 23, 705; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

*uodal?, ahd., st. N. (a): nhd. Habe, Gut; ne. goods; Vw.: s. fater-; Hw.: s. uodil*; vgl. as. ōthil*; Q.: PN; E.: s. uodil*

uodil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Habe, Gut, Besitztum, Heimat; ne. goods, home (N.); ÜG.: lat. patria I, patrimonium Gl, praedium T; Vw.: s. fater-, heim-; Hw.: vgl. as. ōthil*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), PN, T; I.: Lbd. lat. patria?; E.: germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71

uohald 10, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet; ne. oblique, steep Adj.; ÜG.: lat. clivosus Gl, devexus Gl, inclinatus Adj. Gl, non rectus Gl, obliquus Gl, (praecipitium) Gl, pronus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. hald; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280

uohalda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abhang, Anhöhe; ne. slope (N.); ÜG.: lat. clivus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uohald, halda

uohaldi* 2, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig; ne. oblique, sloping Adj.; ÜG.: lat. obliquus Gl, proclivis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. uohald

uohaldī 25, ahd., st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, steiler Ort, Neigung, Anhöhe, Vorsprung; ne. slope (N.); ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, clivus Gl, crepido Gl, declive Gl, divexum Gl, (praeceps) Gl, praecipitium Gl, (proclivus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uohald; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

uohaldīg* 3, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, steil, sich neigend, sinkend; ne. oblique, sloping Adj.; ÜG.: lat. clivosus Gl, submissus Adj. Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. uohald; W.: s. mhd. uohaltec, Adj., geneigt zu

uohasa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. uohhisa*

uohhisa* 19, uochisa, uohasa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl, (iunix)? Gl; Hw.: vgl. as. ōhasa*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ahsa; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. uohse, sw. F., Achselhöhle

uohsala* 2, ōsala*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Schulter, Achselhöhle; ne. shoulder (N.), arm-pit; ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahsla; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. nhd Achsel, F., Achsel, DW 1, 163

uohsana* 20, uohsina, ahd., st. F. (ō): nhd. Achsel, Achselhöhle, Oberarm; ne. shoulder (N.), arm-pit; ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl, lacertus (M.) (1) Gl, subbrachium Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ahsa; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

uohsina, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. uohsana*

uokalo* 7, ahd., Adj.: nhd. nach hinten kahl, eine Stirnglatze habend?; ne. bald at the back; ÜG.: lat. calvus parum Gl, (recalvaster) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvaster?; E.: s. kalo; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280

uokumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nachfolge, Nachkommenschaft; ne. descendants, succession; ÜG.: lat. successio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. successio?; E.: s. kumft; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280

uokumil..., ahd.: Vw.: s. uokwemil...

uokwemil* 4, uoquemil*, uokumil*, ahd., st. M. (a): nhd. Traubengewächs, Traube, Traubenkamm; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. kweman?; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280

uokwemila* 1, uoquemila*, uokumila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traubengewächs, Traubenkamm; ne. vine (N.); ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil

uokwemiling* 5, uoquemiling*, uokumiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil

uokwemilo* 4, uoquemilo*, uokumilo*, ahd., sw. M. (a): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm; ne. grape, vine (N.); ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil

uokwemo* 1, uoquemo*, uokumo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkomme; ne. offspring; ÜG.: lat. (posterus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. posterus?; E.: s. kweman; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280

uostaft* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lederstückchen als Fleck, Lederflicken; ne. patch of leather; ÜG.: lat. pittacium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pittacium?; E.: s. uo, staft

*uoti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. arm-; Hw.: vgl. anfrk. uodi, as. ōdi*

uountarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wechselseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. alternus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. alternus?; E.: s. untar (1), līh (3); s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280

uowahst* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen; ne. offspring, increase (N.); ÜG.: lat. (emolumentum) Gl, genimen Gl, incrementum Gl, inolentia? Gl, nutrimentum Gl, (primitiae) Gl, (seges) Gl, stirps Gl; Q.: Gl (790); E.: s. wahst; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; s. wahst; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280

uozarnen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verachten, verhöhnen; ne. despise (V.); ÜG.: lat. aspernari T, spernere T; Hw.: s. urzarnen; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. aspernari?, spernere?

up-, anfrk., Präf.: nhd. auf..., hinauf..., er...; ne. up; Vw.: s. -gi-tre-d-an*, -hev-on*, -slag-on*, -stā-n*, -sta-n-d-an*, -stī-g-an*; Hw.: vgl. as. up, upp, uppa, ahd. ūf; E.: germ. *ūp, *upp, *upa, Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

up (1) 43, upp, up-p, as., Adv.: nhd. auf, hinauf; ne. up (Adv.); ÜG.: lat. (crescere) H, (sub) GlEe?, sursum H; Hw.: s. opan, uppa, uppan; vgl. ahd. ūf; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *ūp, *upp, *upa, Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. up, uppe, Adv., oben, oberhalb, auf, hinauf; B.: H up 982 M C, 1489 M C, 2202 C, 2242 C, 594 M, 2332 M, 2401 M, 2762 M, 4091 M, 4097 M, 4237 M, 5076 M, 5973 M, 574 M, 656 M, 903 M, 1110 M, 1240 M, 1638 M, 2631 M, 3298 M, 3364 M, 4048 M, 4103 M, 4448 M, 4855 M, 5974 M, 1499 M, 3211 M, 2408 M, 1082 M, upp 982 P, 594 C, 2201 C, 2238 C, 2250 C, 2332 C, 2762 C, 4091 C, 4097 C, 4237 C, 4719 C, 5076 C, 5775 C, 574 C S, 656 C, 903 C, 1240 C, 1638 C, 2631 C, 3298 C, 3364 C, 4048 C, 4103 C, 4448 C, 4855 C, 5633 C, 5673 C, 5803 C, 5910 C, 1796 C, uup 1499 C, uupp 3211 C, úpp 408 C, (uppan 1082 C,) 1796 M, Gen upp Gen 16, GlEe vp (giuuarta) sub(limata) Wa 55, 16b = SAGA 103, 16b = Gl 4, 297, 45; Kont.: H thar imu up giuuêt neriendeo Krist 4237; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 66, 108, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 422

up (2), upp, up-p, as., Präf.: Vw.: s. -hėb-b-ian*, -himil*, -kapōn*, -ōd*, -renninga*, -rinnan*, -sehan*, sittian*, -salunga*, -spring*, -wardas*, -weg*, -wegan*, -wėndian*, *-wimōn; Hw.: vgl. ahd. ūf...; anfrk. up; E.: s. up (1); W.: mnd. up-, Präf., auf...

upgitredan* 2, up-gi-tre-d-an*, anfrk., st. V. (5): nhd. hinauftreten; ne. walk (V.) up; ÜG.: lat. accedere LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. accedere?; E.: s. up-, gi- (2), tre-d-an*; B.: LW (uph getredan) uph getredan 52, 7, uph getredan 52, 40 (z. T. mhd.)

uphėbbian* 1, up-hėb-b-ian*, as., st. V. (6): nhd. erheben; ne. rise (V.); ÜG.: levare SPsWit; Q.: SpsWit (10. Jh.); E.: s. up (1), hėbbian* (1); Hw.: vgl. anfrk. uphevon*, ahd. ūfheffen*; B.: SPsWit 1. Pers. Sg. Ind. Prät. ufhof levavi Ps. 85/4

uphevon* 1, up-hev-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. aufheben, erheben; ne. exalt, lift (V.); ÜG.: lat. exaltare MNPs; Hw.: vgl. as. ūfheffen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. up-, hev-on*; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. upheue exaltare 56, 12 Berlin; Son.: auch amfrk. ubhenoude (= ubheuonde*) exaltans 3, 4 Leeuwarden = 3, 3 (Quak, van Helten) = S. 94, 10 (van Helten)

uphimil* 1, upphimil, up-hi-mil*, up-p-hi-mil*, as., st. M. (a): nhd. „Aufhimmel“, Himmel; ne. sky (N.); Hw.: vgl. ahd. ūfhimil; Q.: H (830); E.: s. up (1), himil; B.: H Akk. Sg. uphimil 2886 M, upphimil 2886 C; Kont.: H huand he thit uueroldrîki erđe endi uphimil selƀo giuuarhte 2886; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 136, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 26 (zu H 2886)

upkapōn* 1, uppkapōn, up-kap-ōn*, up-p-kap-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. „aufgaffen“, hervorragen; ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. eminere GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūfkapfēn* (sw. V. 3, 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. eminere?; E.: s. up (1), *kapōn; B.: GlPW Part. Präs. Nom. Sg. M. vpcapé(nth)i eminens Wa 104, 15a-16a = SAGA 92, 15a-16a = Gl 2, 589, 74; Son.: Wadstein setzt *upkapan an

upôd 2*, uppôd, up-ô-d, up-p-ô-d*, as., st. M. (a): nhd. himmlisches Glück; ne. heavenly bliss (N.); Hw.: vgl. ahd. *ūfōt?; Q.: H (830); E.: s. up (1), ôd; B.: H Gen. Sg. upodes 947 M, uppodas 947 C, upodas 2798 M, uppodes 2798 C; Kont.: H sôkead eu lioht godes upôdes hêm êuuig rîki 947; Son.: das Grundwort ist st. N., im Ahd. ist ōt N. und M., Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 116, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 22, 42, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 423, 7 (zu H 947)

upp (1), up-p, as., Adv.: Vw.: s. up (1)

upp (2), up-p, as., Präf.: Vw.: s. up (2)

uppa* 2, ubba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Nichtigkeit; ne. nothingness; ÜG.: lat. non posse (= ni uppūn tuon) N, vane (= in uppūn) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vane (= in uppūn)?; E.: s. germ. *ubja-, *ubjaz, Adj., üppig, bösartig; idg. *upió (vgl. Kluge 807); W.: s. nhd. uppe, st. N., Leerheit, Eitelkeit; nhd. (ält.-dial.) Uppe, F., Überflüssigkeit, Eitelkeit DW 24, 2338; R.: in uppūn: nhd. vergeblich, umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. vane N

uppa 6, up-p-a, as., Adv.: nhd. oben; ne. above (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *uffa?; Q.: H (830); E.: s. up (1); W.: mnd. up, uppe, Adv., oben, oberhalb, auf, hinauf; B.: H uppa 4382 M C, 1605 M, 2421 M, uppe 1973 M C, 3123 M C, 3360 M C, 1605 C, 2421 C; Kont.: H thar uppa an them hôhon himilo rîkea 1605; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 66, 94, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 423, vgl. zu 2421 (uppa enđi nidara) an. upp ok niðr, ahd. ûf unde nider

uppan 49, up-p-an, as., Adv., Präp.: nhd. oben, hinauf, auf; ne. upon (Adv.), up (Präp.); ÜG.: lat. (in) H, super H, supra H; Hw.: vgl. ahd. ūfan; Q.: FM, Gen, H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. up (1); B.: H uppan 1808 M C, 1812 M C, 1983 M C, 2380 M C, 2454 M C, 2920 M C, 4843 M C, 4983 M C, 1249 M C, 1270 M C, 2895 M C, 2901 M C, 988 M C P, 1837 M C, 3134 M C, 4770 M C, 4821 M C, 1096 M C, 2312 M C, 1176 C, 2686 C, 4739 C, 4372 C, 4787 C, 4809 C, 5304 C, 4733 C, 5805 C, 5811 C, 2682 C, 3110 C, 4272 C, 1082 C, 4814 M, 1796 M, uppen 1176 M, 2686 M, 4372 M, 4787 M, 4809 M, 2682 M, 3110 M, 4272 M, up 1082 M, uppian 5533 C, (upp 4814 C, 1796 C,) Gen uppan Gen 297, FM uppan Wa 28, 23 = SAAT 28, 23, Wa 31, 13 = SAAT 31, 13, Wa 34, 11 = SAAT 34, 11, Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, Wa 35, 37 = SAAT 35, 37, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 38, 26 = SAAT 38, 26, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, uppen Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 96, 17 item uppan Uualda Uuazaras hueruia III pallia (10./11. Jh.); Kont.: H thar en themu holme uppan 4843; Son.: Präposition mit Dativ und Akkusativ, H 1096 im Cottianus fälschlicherweise mit dem Dativ verbunden, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 1796)

uppi* (1) 1, ubbi*, ahd., Adj.: nhd. nichtig, leer, eitel, übel, verderblich, schädlich; ne. vain, evil Adj.; ÜG.: lat. maleficus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. maleficus?; E.: germ. *ubja-, *ubjaz, Adj., üppig, bösartig, hinausgehend über; idg. *upió (vgl. Kluge 807); vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

uppi* (2) 1, ubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Nichtigkeit, Nichtiges; ne. nothingness; ÜG.: lat. inania NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. inanis?; E.: s. uppi (1); W.: mhd. uppe, st. N., Leerheit, Eitelkeit

uppīg 38, ubbīg*, ahd., Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos; ne. vain; ÜG.: lat. inanis Gl, N, inemendabilis Gl, lubricus N, otiosus B, superstitiosus Gl, supervacuus Gl, vacuus Gl, vagus Gl, (vane) N, (vanitas) N, vanitas (= uppīgaz) OG, vanus Gl, N, NGl; Q.: B (800), GB, Gl, JB, N, NGl, OG, O, PN; I.: Lbd. lat. inanis?, otiosus?, superstitiosus?, vanus?; E.: s. uppi (1); W.: mhd. üppic, Adj., unnütz, nichtig, leer, eitel; nhd. üppig, Adj., Adv., üppig, überflüssig, leer, überschwellend, DW 24, 2339

uppīgheit 17, ubbīgheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Nichtiges; ne. vanity; ÜG.: lat. vanitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. vanitas; E.: s. uppig, heit; W.: mhd. üppecheit, st. F., Nichtigkeit, Eitelkeit; nhd. Üppigkeit, F., Üppigkeit, DW 24, 2348

uppigī* 7, ubbigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Müßiggang, Vergeblichkeit, Muße; ne. vanity; ÜG.: lat. otiositas B, otium B, Gl, vanitas Gl, N, NGl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. otiositas?, vanitas?; E.: s. uppīg; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

uppiheit* 3, ubbiheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit; ne. vanity; ÜG.: lat. vanitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vanitas; E.: s. uppi (1), heit

uppōn* 1, ubbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. evacuare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. evacuare; E.: germ. *ubjōn, sw. V., zunichte machen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nhd. (ält.) üppen, sw. V., sich regen, auflehnen, DW 24, 2338

uprėnninga* 1, upprėnninga, up-rė-n-n-inga*, up-p-rė-n-n-inga*, as., st. F. (ō): nhd. Aufgang, Osten; ne. rise (N.), east (N.); ÜG.: lat. oriens Gl; Hw.: vgl. ahd. *ūfrennunga? (st. F. ō); Q.: Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) (11./12. Jh.); E.: s. up (1), rėnnian; B.: Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) uprēnince oriens SAGA 136, 12 = Gl 1, 722, 12; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 359, 508, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

uprinnan* 1, upprinnan, up-ri-n-n-an*, up-p-r-in-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. „aufrinnen“, hinaufgehen; ne. rise (V.); ÜG.: lat. exoriri SPs, oriri SPsWit; Hw.: vgl. ahd. *ūfrinnan? (st. V. 3a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; E.: s. up (1), rinnan*; B.: SPs Part. Prät. Sg. Nom. N. uprannen (is ... liaht) exortum (est ... lumen) Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 30 (Ps. 111/4), SPsWit 3. Pers. Sg. Ind. Prät. ufran orta est Ps. 84/12

upsehan* 1, uppsehan, up-seh-an*, up-p-seh-an*, as., st. V. (5): nhd. „aufsehen“, hinaufsehen; ne. look (V.) up; ÜG.: lat. suspicere GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūfsehan* (st. V. 5); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. suspicere?; E.: s. up (1), sehan; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. upsah suspicit Wa 101, 13b = SAGA 89, 13b = Gl 2, 587, 53

upsittian* 1, uppsittian, up-si-t-t-ian*, up-p-si-t-t-ian*, as., st. V. (5): nhd. „aufsitzen“, sich aufsetzen; ne. sit (V.) up; ÜG.: lat. sedere GlEe; Hw.: vgl. ahd. ūfsizzen* (st. V. 5); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. up (1), sittian; W.: mnd. upsitten, st. V., „aufsitzen“, sich aufsetzen; B.: GlEe Inf. upsitti(an) sedere Wa 55, 31a = SAGA 103, 31a = Gl 4, 297, 23

upslagon* 2, up-slag-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. aufschlagen, erzürnen; ne. grow (V.) angry; ÜG.: lat. differre MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ūfslagōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. differre?; E.: s. up-, *slag-on?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. upslagoda 77, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 747 (van Helten) = S. 86, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 467 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. upslagodos distulisti 88, 39 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 748 (van Helten) = S. 86, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 554 (Quak)

upslagunga 1, uppslagunga, up-slag-unga, up-p-slag-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Aufschub; ne. prolongation (N.); Hw.: vgl. ahd. ūfslagunga* (st. F. ō); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: s. up (1), slahan; W.: mnd. upslainge, F., Aufschub; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. Sg. upslagunga dilatio SAGA 270, 7 = Thoma S. 22, 7 = Meineke Nr. 497

*upspring?, *uppspring?, *up-s-pri-n-g?, *up-p-s-pri-n-g?, as., st. N. (a)?, st. M. (a?) (i?): nhd. Quelle; ne. spring (N.); Hw.: vgl. ahd. *ūfspring? (st. N. a?, st. M. a?, i?); E.: s. up (1), *spring; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

upstān* 4, up-stā-n*, anfrk., anom. V.: nhd. aufstehen; ne. arise, stand (V.) up; ÜG.: lat. exsurgere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūfstān*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsurgere?; E.: s. up-, *stā-n?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. upsta exsurge 56, 9 Berlin, 56, 9 Berlin, 58, 6 Berlin, (Inf.?) up sal ik stan exsurgam 56, 9 Berlin

upstandan* 2, up-sta-n-d-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. aufstehen; ne. arise, stand (V.) up; ÜG.: lat. exsurgere MNPs, surgere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūfstantan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsurgere?; E.: s. up-, *sta-n-d-an?; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. upstandi exsurgat 67, 2 Berlin, Part. Präs. Gen. Pl. M. upstandiro surgentium 72, 20 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs obstuont (= ūsstuont) exsurrexi 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 15 (van Helten)

upstīgan* 3, upstīgon, up-stī-g-an*, up-stī-g-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. aufsteigen; ne. ascend; ÜG.: lat. ascendere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūfstīgan; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. up-, *stī-g-an?; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. upsteig ascendit 67, 5 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. upstigis ascendisti 67, 19 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. upstigit ascendit 67, 34 Berlin; Son.: Quak setzt upstīgon an

upwardas* 1, uppwardas, up-war-d-as*, up-p-war-d-as, as., Adv.: nhd. aufwärts; ne. upward (Adv.); Hw.: vgl. ahd. ūfwartes*; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. up (1), *wardas; B.: GlEe (a radicibus) upuuardas Wa 54, 13a = SAGA 102, 13a = Gl 4, 295, 31

upweg* 2, uppweg, up-weg*, up-p-weg*, as., st. M. (a): nhd. „Aufweg“, Weg nach oben; ne. way (N.) up; Hw.: vgl. ahd. *ūfweg? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. up (1), weg*; B.: H Akk. Pl. upuuegos 3595 M, uppuuegos 3595 C, uppuuego 3458 C; Kont.: H giuuîtit im than uppuuegos 3458; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Borchling, Jahrb. f. Kunst. und Altertümer in Emden 16, S. 342, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 13 (zu H 3458), Anm. zur Zeile 112 (zu H 3458), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102, Anm. 1 (zu H 3458), Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 696 (zu H 3458)

upwegan* 1, uppwegan, up-weg-an*, up-p-weg-an*, as., st. V. (5): nhd. aufwiegen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. (pendere) GlTr; Hw.: vgl. ahd. ūfwegan* (st. V. 5); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. up (1), wegan*; W.: mnd. upwegen, st. V., emporbewegen, wägen; B.: GlTr Part. Prät. upgeuuegenemo pendente SAGA 362(, 11, 32) = Ka 152(, 11, 32) = Gl 4, 206, 3; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282a, 282b

upwėndian* 1, uppwėndian, up-w-ė-nd-ian*, up-p-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „aufwenden“, aufwärts wenden; ne. turn (V.) upward; ÜG.: lat. supinare GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūfwenten* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. supinare?; E.: s. up (1), wėndian*; W.: mnd. upwenden, sw. V., aufwenden; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vpuuendid supinat Wa 97, 12a = SAGA 85, 12a = Gl 2, 583, 13; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b]

upwimōn, up-wim-ōn, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. ūfwiumen* (sw. V. 1a); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

ur-, anfrk., Präf.: nhd. er...; Vw.: s. -el-d-i*, -kun-d-o*, -kun-d-skap*, -sag-a*; Hw.: vgl. as. ur, ahd. ur-; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *us, *uz, Präp., aus

*ur?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. ur

ur..., ahd., Präf.: Vw.: s. ir... (2); Hw.: vgl. as. ur; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *us, *uz, Präp., aus

ur (1), as., Präf.: nhd. aus, heraus; ne. out (Präf.); Vw.: s. -dêli*, -fūr*, -hêtian*, *-hêto, -kundio*, -lagi, -lôf*, -slaht, -thank*; Hw.: s. ir (2), or, ūt (2); vgl. ahd. ur*; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *us, *uz, Präp., aus, Lehmann U44; W.: mnd. or-, Präf., aus...; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 423

ur (2) 1, as., Sb.: nhd. u-Rune; ne. name of u-rune (N.); Hw.: s. *ūr?; Q.: AN (829-849); E.: s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur, u-Rune?; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80?; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78?; B.: AN ur Wa 20, 4 = SAAT 2, 4

*ūr?, as., st. M. (i?) (u?): nhd. Ur, Auerochse; ne. aurochs (N.); Hw.: s. ur (2); vgl. ahd. ūr* (st. M. i?); Q.: ON; E.: s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar (s. ur [2]), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 327 (z. B. Uehrde)

ūr* 3, ahd., st. M. (i?): nhd. Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, urus Gl; Hw.: s. ūro; vgl. as. *ūr?; Q.: Gl (9./10. Jh.), ON, PN; E.: s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūr, st. M., sw. M., Auerochse; nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353

uralt 16, ahd., Adj.: nhd. uralt, altersschwach, sehr hinfällig; ne. age-old; ÜG.: lat. cariosus Gl, decrepitus Gl, grandaevus Gl, longaevus Gl, senex Gl, veteranus Gl, lat.-gr. gero (= uralto subst.) Gl, geronta (= uralt subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. grandaevus?; E.: s. ur, alt; W.: mhd. uralt, Adj., sehr alt; nhd. uralt, Adj., Adv., uralt, sehr alt, hochbetagt, DW 24, 2362; R.: uralto subst.: nhd. Greis; ne. old man; ÜG.: lat.-gr. gero Gl; Son.: Tglr Rb

*uraltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ureltī?

urano 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Urgroßvater, Urahn, ältester Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: lat. abavus Gl, atavus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abavus?; E.: s. ur, ano; W.: mhd. urane, sw. M., Urahne; nhd. Urahne, M., Urahne, Urgroßvater, Vorfahre, DW 24, 2359

urbistatium*, 1 und häufiger?, lat.-ahd., N.: nhd. „Burgstall“, „Burgplatz“; ne. castle yard; Q.: Urk (956/957); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stat; s. lat. urbs

urbluoti* 1, ahd., Adj.: nhd. blutlos, leblos; ne. bloodless; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exsanguis; E.: s. ur, bluot

urbluotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. blutlos, ausgeblutet; ne. bloodless; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsanguis?; E.: s. ur, bluot

urbora* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Sägemehl, Bohrmehl; ne. sawdust; ÜG.: lat. scobis Gl, lignum quod terebrum de foramine eicit Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scobis?; E.: s. ur, borōn

urbot 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gabe, Angebot, Vorschlag; ne. offer (N.); ÜG.: lat. oblatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oblatio?; E.: s. ur, biotan; W.: mhd. urbot, st. N., Anerbieten, Bewirtung

urbunna* 1, urbiunna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidentia Gl; Hw.: s. irbun?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. invidentia?; E.: s. ur, bi, unnan; W.: mhd. urbunne, st. F., Missgunst, Neid

urbunst 1, urbiunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidentia Gl, invidia? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invidentia?, invidia?; E.: s. ur, bi, unst; W.: mhd. urbunst, st. F., Missgunst, Neid; nhd. (ält.-dial.) Urbunst, F., Missgunst, DW 24, 2393

urbuohhi* 1, urbuochi*, ahd., Adj.: nhd. ungelehrt, der Schrift ungelehrt, nicht buchgelehrt; ne. illiterate; ÜG.: lat. oblitteratus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. oblitteratus?; E.: s. ur, buoh

urdāht* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Erfindung, Erdachtes, Ersonnenes, Hirngespinst, Finte, Lüge, Erdichtung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, NGl, (commentarium) Gl, commentum Gl, N, figmentum N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. adinventio?, Lbd. lat. commentarium?; E.: s. ur, denken

urdāhti* 1, ahd., Adj.: nhd. ungewiss, zweifelhaft; ne. doubtful; ÜG.: lat. suspensus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. ur, denken

urdāhtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Erdachtes, Erdichtung; ne. invention; ÜG.: lat. commentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. commentum?; E.: s. ur, denken

urdāhtunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung; ne. invention; Q.: NGl (2. Vt. 11. Jh

urdank* 11, urdanc, ahd., st. M. (a): nhd. Erdichtung, Einfall, Vermutung, Mutmaßung, List, Lüge; ne. invention, deceitfulness; ÜG.: lat. argumentum Gl, commentum Gl, coniectura Gl; Hw.: vgl. as. urthank*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum?, commentum?; E.: s. ur, denken, dank

urdanka* 3, urdanca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Betrug, List, Lüge, Unwahrheit, Erfindung, Einfall; ne. deceit; ÜG.: lat. argumentum Gl, mendum Gl; Hw.: vgl. as. urthank; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum?; E.: s. ur, denken, dank

urdanken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Unwahres ersinnen; ne. invent; ÜG.: lat. comminisci Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, denken, dank

*urdeil?, *ur-dei-l, anfrk.?, st. M. (a?), st. N. (a), st. F. (i): Hw.: vgl. as. urdêli, ahd. urteil; Son.: amfrk. MNPs urdelle (= urdeile*) iudicio 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 16 (van Helten)

urdeili* 1, ur-dei-l-i*, anfrk.?, st. N. (ja): nhd. Entscheidung, Urteilsspruch; ne. judgement, sentence; ÜG.: lat. (examinare) Gl; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (789); E.: s. *ur-dei-l?; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 22 (Admonitio generalis), S. 55, 41 examinetur urteili; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 376a; Son.: ahd.?

urdêli* 2, ur-dê-l-i*, as., st. N. (ja): nhd. Urteil, Gericht (N.) (1); ne. judgement (N.); ÜG.: lat. iudicium H, SPs; Hw.: vgl. ahd. urteili (st. N. ja); Q.: H (830), SPs; I.: Lbd. lat. iudicium?; E.: s. ur (1), *dêli; B.: H Gen. Sg. urdelies 1444 M, urdeles 1444 C, SPs Dat. Sg. (an) urdeli : urdili (in) iudicio Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 7 (Ps. 111/5); Kont.: H (he) is thes ferahas scolo al sulikes urdêlies sô the ôđar uuas the hôƀdo bilôsde erl ôđarna 1444; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 423

urdrāsil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kreisel; ne. gyro, peg-top; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. ur, drāen, EWAhd 2, 758

urdrioz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lästiges, Verdrießliches, Verdruss, Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. molestia Gl, nausea Gl; Hw.: s. urdruz; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. molestia?, nausea?; E.: s. ur; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*urdriozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

urdruz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Verdruss, Ausweglosigkeit; ne. tiredness; Hw.: s. urdrioz; ÜG.: lat. (aporia) Gl, fastidium Gl; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: s. ur; s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. urdruz, st. M., Überdruss, Ekel, Unlust; nhd. (ält.) Urdruss, M., Überdruss, Widerwillen, DW 24, 2396

urdruzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. tired Adj. (1); ÜG.: lat. fastidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fastidiosus?; E.: s. urdruz, urdrioz, līh (3); W.: nhd. (ält.) urdrüsslich, Adj., „urdrüssig“, DW 24, 2398

urdruzzi* 2, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. tired Adj. (1); ÜG.: lat. exosus N, offensus N; Q.: N (1000); E.: s. urdruz, urdrioz; W.: mhd. urdrütze, Adj., lästig, überdrüssig; nhd. (ält.) urdrüß, urdrütze, Adj., „urdrüssig“, DW 24, 2397

urdruzzī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Überdruss, Enttäuschung; ne. tiredness, disappointment; ÜG.: lat. (adversitas) N, (languidus) WH, (lassitudo) N, taedium Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lbd. lat. taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz; W.: s. mhd. urdrütze, st. F., st. N., Überdruss, Langeweile

urdruzzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Überdruss; ne. boredom; ÜG.: lat. taedium N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz

urdruzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lästig, zudringlich, verdrießlich; ne. annoying Adj.; ÜG.: lat. molestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. molestus?; E.: s. urdruz, urdrioz; W.: mhd. urdrützec, Adj., lästig, überdrüssig; nhd. (ält.) urdrüssig, urdrützig, Adj., Adv., „urdrüssig“, DW 24, 2397

urdruzzisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekel, Überdruss, Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl, taedium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?, taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz, sam

ureihhi* 4, ureichi*, ahd., Adj.: nhd. eigentümlich; ne. special Adj.; ÜG.: lat. proprius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. proprius?; E.: s. ur, eihhōn?

ureldi* 1, ur-el-d-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), hohes Alter; ne. old age; ÜG.: lat. senium MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ureltī?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. senium; E.: s. ur-, el-d-i*; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. ureldi senium 70, 18 Berlin = Leiden (2x) = Schottius = MNPsA Nr. 196 (van Helten) = S. 65, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 749 (van Helten) = S. 86, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 430 (Quak)

*ureltī?, *uraltī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. ureldi*

*urerben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

urerdo* 1, arerdeo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verbannter, Vertriebener; ne. exile (M.); ÜG.: lat. (extorris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. extorris?; E.: s. ur, erda

urfal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sturz, Abgrund; ne. fall (N.); ÜG.: lat. (vorago) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. vorago?; E.: s. ur, fal; W.: nhd. (ält.) Urfall, M., erster Fall, ursprüngliche Erscheinung, DW 24, 2408

urfar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Urfahr“ (ON), Hafen (M.) (1), Hafeneinfahrt; ne. harbour (N.); ÜG.: lat. portus Gl, statio navium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. ur, far; W.: mhd. urvar, st. N., Landeplatz; nhd. (ält.-dial.) Urfahr, N., Überfahrt, Fähre zur Überfahrt, DW 24, 2407

urfart 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Auswanderung, Überfahrt, Übersiedelung; ne. journey, emigration, crossing (N.); ÜG.: lat. transmigratio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, fart; W.: s. nhd. Urfahrt, N., Überfahrt, Fähre zur Überfahrt, DW 24, 2407; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

urfluht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Ausflucht, Entrinnen, Aufbruch; ne. escape (N.); ÜG.: lat. effugium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effugium; E.: s. ur, fluht

urfluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Überflutung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eluvies?; E.: s. ur, fluzzida

urfrosti 1, ahd., Adj.?: nhd. warm, nicht kalt, von der Kälte entfernt; ne. warm Adj.; ÜG.: lat. (Africus) Gl, „a frigore“ Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. „a frigore“; E.: s. ur, frost

urfrummo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Urheber; ne. author; ÜG.: lat. auctor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auctor?; E.: s. ur, frummen

urfūr* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Entmannter, Verschnittener, Kastrat, Eunuch; ne. eunuch; ÜG.: lat. (callus) Gl, castratus (M.) Gl, eunuchus Gl, spado Gl; Hw.: vgl. as. urfūr*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchus?; E.: s. ur, fūren

urfûr* 1, ur-fûr*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Verschnittener; ne. castrated man (M.); ÜG.: lat. spado GlPW; Hw.: vgl. ahd. urfūr* (st. M. a?, i?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. ur (1), *fūr; B.: GlPW Nom. Sg. vrfúr (Akzent auf v) spado Wa 94, 25b = SAGA 82, 25b = Gl 2, 580, 43

urgawida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur

urgetilīh 1, ahd., Adj.: nhd. rauh, rau, ungesittet; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. hirsutus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. hirsutus?; E.: s. ur, gigat, līh (3)

urgetilīhho* 1, urgetilīcho*, ahd., Adv.: nhd. unnatürlich, abenteuerlich; ne. unnaturally, adventurously; ÜG.: lat. portentose Gl; Hw.: s. urgotilīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.? Lbd.? lat. (portentose)?; E.: s. urgetilīh

urgib 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übergabe; ne. surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl, (redditio) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?; E.: s. ur, geban

urgift 5, ahd., st. F. (i): nhd. Abgabe, Ertrag, Rückgabe, Erstattung, Lieferung; ne. tax (N.), yield (N.), delivery; ÜG.: lat. reditus Gl, (restitutio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reditus?; E.: s. ur, gift; W.: mhd. urgift, st. F., Einkünfte; nhd. (ält.-dial.) Urgift, F., „Urgift“, DW 24, 2467

*urgili?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgilo

urgilo 1, ahd., Adv.: nhd. außerordentlich, unerträglich; ne. extraordinarily, horribly; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur

urgiwin* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Gewinn; ne. gain (N.); ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. ur, giwin

*urgotilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgotilīhho

urgotilīhho 1, urgotilīcho*, ahd., Adv.?: nhd. gottlos, unnatürlich, widernatürlich; ne. impiously, unnaturally; ÜG.: lat. (portentuose) Gl; Hw.: s. urgetilīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. portentuose?; E.: s. ur, got, līh (3)

urgouwisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ekeln, verschmähen, Ekel empfinden, Widerwillen empfinden; ne. reject (V.); ÜG.: lat. fastidire Gl; Hw.: s. urgawida*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur

*urgultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgultlīhho*

urgultlīhho* 1, urgultlīcho, ahd., Adv.?: nhd. unnatürlich, abenteuerlich; ne. unnaturally, adventurously; ÜG.: lat. (portentose) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. portentose?; E.: s. ur, geltan, līh (3)

urguol* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, sich auszeichnend, berüchtigt; ne. famous, extravagant; ÜG.: lat. insignis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. insignis?; E.: s. ur, guol

urgussi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Überfluss; ne. luxury; ÜG.: lat. affluentia N, superabundantia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affluentia?, superabundantia?; E.: s. ur, gussi

urhab 12, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Urhab“, Ursache, Beweggrund, Sauerteig; ne. cause (N.), leaven (N.); ÜG.: lat. causa N, fermentum Gl, motus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. ur, heffen; W.: mhd. urhap, st. M., st. N., Sauerteig, Aufstand, Ursache; s. nhd. (ält.) Urhab, M., N., F., veranlassender Vorgang, DW 24, 2431

ūrhano*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. orrehano*

*urheilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-

urheiz* 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Verschwörung, Aufruhr, Empörung, Herausforderung, Aufruhr, Unbesonnenheit, Vermessenheit; ne. uproar (N.), plot (N.); ÜG.: lat. conspirare (= mihhil urheiz tuon) O, prohibere tributa dare (= zi urheizi spanan) O; Q.: O (863-871); E.: s. ur, heizan

*urheizen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. urhētian*

urheizgouh* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Narr, Tor (M.), dreister Tor; ne. fool (M.); ÜG.: lat. (lacessere) N; Q.: N (1000); E.: s. urheiz, gouh

urheizo 2, urhetto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelobender?, Verheißender?, Herausforderer, einer der ein Gelübde tut; ne. challenger, vower; ÜG.: lat. (suspensus) Gl; Hw.: vgl. as. *urhēto?; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. suspensor?; E.: s. ur, heizan

urherz* 4, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, mutlos, einfältig; ne. senseless, spiritless; ÜG.: lat. excors Gl, vecors Gl; Hw.: s. urherzi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excors; E.: s. ur, herz; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

urherzi* 3, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, unsinnig, einfältig; ne. senseless; ÜG.: lat. excors Gl, vecors Gl; Hw.: s. urherz*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. excors; E.: s. ur, herz

urherzmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. unsinnig; ne. senseless; ÜG.: lat. vecors animo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vecors animo?; E.: s. ur, herz, muot

urhêtian*? 1, ur-hê-t-ian*?, as., sw. V. (1): nhd. herausfordern; ne. challenge (V.); Hw.: s. *urhêto; vgl. ahd. *urheizen? (sw. V. 1); Q.: Hi (8. Jh.); E.: germ. *uzhaitan, st. V., herausfordern; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: Hi 3. Pers. Pl. Prät. Ind. urhettun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 2 = SAAT 285, 2 (z. T. ahd.); Son.: Schützeichel sieht in der belegten Form einen Nachweis für das Substantiv urhêto

*urhêto? 1, *ur-hê-t-o?, as., sw. M. (n): nhd. Herausforderer (M.); ne. challenger (M.); Hw.: vgl. ahd. *urheizo? (sw. M. n); E.: s. urhêtian*; B.: Hi 3. Pers. Pl. Prät. Ind. urhettun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 2 = SAAT 285, 2 (z. T. ahd.); Son.: Heffner ordnet den Beleg im Gegensatz zu Schützeichel unter urhêtian ein

urhetto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urheizo

urhlōzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. urlōzi*

urknāida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen; ne. recognition; ÜG.: lat. cognitio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

urknāo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erkenner“, Kenner; ne. recognizer; ÜG.: lat. cognitor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitor?; E.: s. ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

urknāt* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Erfahrung, Probe; ne. recognition; ÜG.: lat. agnitio Gl, cognitio Gl, (experimentum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. agnitio?; E.: s ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

urkōsi* 1, ahd., Adj.: nhd. unzweifelhaft; ne. doubtless; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, kōsōn

urkouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Freikauf“, Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, kouf; W.: nhd. (ält.-dial.) Urkauf, M., vorheriger Kauf der Arbeitsmaterials

urkoufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkoufen*

urkunda* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Bezeugung, Beglaubigung; ne. testimony; ÜG.: lat. testificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. testificatio?; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeichen, Beweis, Zeugnis, Angabe; s. nhd. Urkunde, F., Urkunde, DW 24, 2455

urkunda* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Zeugin; ne. witness (F.); ÜG.: lat. testis (F.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testis?; E.: s. ur, kund, kunden

urkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeugen, Zeugnis ablegen, Zeugnis geben, versichern, eindringlich ermahnen?; ne. testify; ÜG.: lat. testari I; Vw.: s. gi-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. testari?; E.: s. ur, kunden; W.: mhd. urkunden, sw. V., bezeugen; nhd. (ält.) urkunden, sw. V., bezeichnen, bekunden, „urkunden“, DW 24, 2462

urkundi* 42, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Beweis, Beglaubigung, Gebot, Bund, Verheißung, Testament, Bezeugung, Anzeichen; ne. testimony, evidence, promise (N.); ÜG.: lat. astipulatio Gl, attestatio Gl, contestari (= zi urkundi ziohan) Gl, indicium Gl, testamentum NGl, testificatio Gl, testimonium B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (testis) (M.) (1) Gl; Vw.: s. ēwa-; Hw.: s. urkundī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testimonium; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeugnis, Beweis, Bekundung; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)

urkundī* 16, urkundīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeugnis, Beglaubigung, Bezeugung, Beweis; ne. testimony; ÜG.: lat. antestari (= in urkundī ziohan) Gl, contestari (= zi urkundī ziohan) Gl, (indicium) Gl, testificatio Gl, testimonium B, I, MF; Hw.: s. urkundi*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testimonium?; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeugnis; s. nhd. Urkunde, F., Urkunde, DW 24, 2455; R.: zi urkundi ziohan: nhd. zur Bezeugung anrufen; ne. call to testimony; ÜG.: lat. contestari Gl

urkundīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. urkundī*

urkundio* 1, ur-kun-d-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Herauskünder“, Zeuge; ne. witness (M.); ÜG.: lat. (testimonium) H; Hw.: vgl. ahd. urkundo (sw. M. n); anfrk. urkundo; Q.: H (830); I.: anscheinend südliches Lehnwort?; E.: s. ur (1), *kundio; B.: H Nom. Sg. urcundeo 998 M, urkundeo 998 C P; Kont.: H thesas uuilleo ic urcundeo uuesan an thesaro uuueroldi 998; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 62, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 4, 587, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 423

urkundituom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zeugnis, Bezeugung; ne. testimony; ÜG.: lat. attestatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attestatio; E.: s. ur, kund, kunden, tuom

*urkundlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urkundlīhho*

urkundlīhho* 2, urkundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewiss, bezeugt, zuverlässig bezeugt, augenscheinlich; ne. testified; ÜG.: lat. testate Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. testate; E.: s. ur, kund, kunden, līh (3); W.: nhd. urkundlich, Adj., Adv., urkundlich, DW 24, 2464

urkundo* 1, urcundo, ur-kun-d-o*, ur-cun-d-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Zeuge; ne. witness (N.); ÜG.: lat. testis (M.) (1) MNPsA; Hw.: vgl. as. urkundio*, ahd. urkundo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ur-, kun-d-o*; B.: MNPsA Nom. Pl. urkundun testes 26, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 750 (van Helten) = S. 86, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 212 (Quak); Son.: Quak setzt urcundo an

urkundo 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeuge, Märtyrer; ne. witness (M.); ÜG.: lat. (assertor) Gl, martyr MH, (mediastinus) Gl, testimonium MF, O, T, testis (M.) (1) B, Gl, I, LF, MH, NGl, O, T, TC; Hw.: vgl. anfrk. urkundo*, as. urkundio*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TC; I.: Lüs. lat. testis (M.) (1)?, Lbd. lat. martyr; E.: s. ur, kundo; W.: mhd. urkunde, sw. M., Zeuge

urkundōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeugen, Zeugnis geben, bekunden, eindringlich ermahnen, jemanden beschwören; ne. testify; ÜG.: lat. contestari Gl, (stipulari) Gl, testari Gl, testificari N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. testari?; E.: s. ur, kundōn

*urkundskaf?, *urkundscaf?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. urkundskap*

urkundskap* 2, urkundscap, ur-kun-d-skap*, ur-kun-d-scap*, anfrk., st. F. (i): nhd. Kundschaft, Wissen, Zeugnis; ne. testimony; ÜG.: lat. testimonium MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *urkundskaf?; Hw.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lüt. lat. testimonium; E.: s. ur-, *kun-d-skap?; B.: MNPs Akk. Sg. urcuntscap testimonium 54, 21 Berlin, MNPs=MNPsA Nom. Sg. urkuntscap testimonium 18, 8 Leiden = Schottius = urkuntschap testimonium 18, 8 Mylius = MNPsA Nr. 751 (van Helten) = S. 86, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 165 (Quak); Son.: Quak setzt urkundscap an

urkust 3, ahd., st. F. (i): nhd. Betrug, List, Hinterlist, Ränke; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. astus Gl, dolus Gl, fraus B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. ur, kust

urkustfol* 1, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, betrügerisch, ränkevoll, listenreich; ne. deceitful; ÜG.: lat. strophosus Adj. (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. strophosus?; E.: s. ur, kust, fol

urkustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. listig; ne. cunning Adj.; ÜG.: lat. (pervicax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, kustīg

urkwisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwisten*

urlag* 17, ahd., st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los; ne. destiny; ÜG.: lat. constellatio N, eventus Gl, fatum Gl, N, (genesis) Gl, ordo fatalis N, (Parca) Gl, series fatalis N; Hw.: s. urlaga; vgl. as. orlag*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

urlaga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Schicksal, Los, Schicksalsgöttin; ne. destiny; ÜG.: lat. fatum Gl, fortuna Gl; Hw.: s. urlag*; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); E.: s. urlag; W.: mhd. urlage, st. F., Schicksal, Krieg

*urlagi?, ahd., st. M. (a, i): Hw.: vgl. as. urlagi

urlagi 1, ur-lag-i, as., st. N. (a) (i): nhd. Krieg; ne. war (N.); ÜG.: lat. bellum H; Hw.: s. orlag*; vgl. ahd. *urlagi? (st. M. a, i); Q.: H (830); E.: germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; B.: H Nom. Sg. urlagi 4323 M, urlogi 4323 C; Kont.: H uuirđid managoro qualm open urlagi 4323; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bde 1-6, Neudruck 1963, 2, 96, 137, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 14, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, 150

urlaglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schicksalhaft, vom Schicksal bestimmt; ne. fatal, predestined; ÜG.: lat. fatalis Gl, N; Q.: Gl (12. Jh.), N; I.: Lüs. lat. fatalis; E.: s. urlag, līh (3)

*urlagwīla?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. orlaghwīla*

urlastari* 3, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (illustris) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. illustris?; E.: s. ur, lastar

urlāz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erlass, Nachlass, Vergebung; ne. will (N.), forgiveness; ÜG.: lat. remissio GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remissio?; E.: s. ur, lāz

urlāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freigelassen; ne. released; ÜG.: lat. liber Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimissus?, Lsch. lat. liber Adj.?; E.: s. ur, lāz

urleiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irleiten*

urlenti 4, ahd., Adj.: nhd. ausländisch, fremd, zugereist; ne. foreign; ÜG.: lat. (bargina) Gl, (incola) Gl, (peregrina) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. extraneus?; E.: s. ur, lant; W.: mhd. urlende, Adj., außerhalb des Landes

urliugi 11, ahd., st. N. (a): nhd. Vertragslosigkeit, Krieg, Aufstand, Aufruhr, Gewaltherrschaft; ne. lawlessness, war (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, carmula Gl, (diluvio)? Gl, (diluvium)? Gl, proelium Gl, (tempestas)? Gl, (tyrannis)? Gl; Hw.: vgl. as. urlag; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. diluvium?, tyrannis?; E.: s. ur, liogan; W.: mhd. urliuge, st. N., Krieg, Fehde, Streit, Kampf

urliumuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. infam, unehrlich, berüchtigt, verrufen, schändlich; ne. deceitful, infamous; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. ur, liumunt, līh (3)

urlôf*, ur-lôf*, as., st. M. (a): Vw.: s. orlôf*

urlōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, lōsen; W.: s. mhd. urlōse, st. F., Erlösung

urlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlōsen

urlōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, lōsen; W.: s. mhd. urlōse, st. F., Erlösung

urloub* 23, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung; ne. permission, furlough, leave (N.); ÜG.: lat. (accusatio) Gl, commonitorium (N.) Gl, (fas) Gl, (egressus) N, iussio N, licentia Gl, (licitum) Gl, missio Gl, permissus Gl; Hw.: vgl. as. orlôf*; Q.: FB, Gl (Ende 8. Jh.), L, LS, MB, N, PfB; I.: Lbd. lat. permissus?; E.: s. ur; s. germ.* lauba, Sb., Erlaubnis, Billigung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683?; W.: mhd. urloup, st. M., st. N., Erlaubnis; nhd. Urlaub, M., Erlaubnis, Abschied, Urlaub, DW 24, 2466

urloubbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Erlaubnisbuch“, Entlassungsbrief; ne. document of leave; ÜG.: lat. (epistula canonica) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. epistula canonica?; E.: s. urloub, buoh

urloubī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung; ne. permission; ÜG.: lat. licentia B, Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. licentia?; E.: s. urloub; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)

urloublīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erlaubend, Genehmigungs...; ne. allowing Adj.; ÜG.: lat. dimissoriae (= urloublīh brief) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dimissorius?; E.: s. urloub, līh (3); W.: mhd. urlouplich, Adj., erlaubt; R.: urloublīh brief: nhd. Entlassungsbrief; ne. certificate of discharge; ÜG.: lat. dimissoriae Gl

urlōzi* 2, urhlōzi*, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, nicht teilhaftig, ausgeschlossen, dem Lose nicht unterworfen; ne. not participating in lot-drawing; ÜG.: lat. exsors Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exsors?; E.: s. ur, lōz

urlust 3, ahd., st. F. (i): nhd. Ausschweifung, Unlust, Verdruss, Widerwille; ne. excess, disgust (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, (inedia) Gl, (luxus) (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. ur, lust; W.: nhd. Urlust, F., Urlust, DW 24, 2483; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

urlusten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verleiden, verdrießen, ekeln, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ur, lusten

urlusti* 1, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. disgusted; ÜG.: lat. desidiosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. desidiosus?; E.: s. ur, lust

urlustisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verdrießen, ekeln, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ur, lustisōn

*urlustlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urlustlīhho

urlustlīhho 1, urlustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verdrießlich, mürrisch, mit Widerwillen, widerwillig; ne. lustlessly; ÜG.: lat. acide Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. acide?; E.: s. ur, lust, līh (3)

urluz* 1, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, ausgeschlossen, dem Lose nicht unterworfen; ne. not participating in lot-drawing; ÜG.: lat. exsors Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. exsors; E.: s. ur, luz; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

urmageo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urmeggo

urmāri 31, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen; ne. famous, excellent, chosen; ÜG.: lat. celeber Gl, clemens Gl, egregius Gl, elegans? Gl, (elegantia)? Gl, eximius Gl, exspectatus Gl, famosus Gl, illustris Gl, inclutus Gl, insignis Gl, magnificus Gl, superbus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. clemens?, superbus?; E.: s. ur, māri; W.: mhd. urmāre, Adj., berühmt, herrlich

urmārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rühmenswert; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. (praeconabilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, māri; W.: mhd. urmæric, Adj., herrlich, berühmt

urmarka* 1, urmarca*, ahd., F.?: nhd. Anzeichen; ne. evidence; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. indicium?; E.: s. ur, marka

urmārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, vortrefflich; ne. famous, excellent; ÜG.: lat. eximius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. eximius?; E.: s. ur, māri, līh (3)

urmārlīhho* 1, urmārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vortrefflich, ausgezeichnet; ne. excellently; ÜG.: lat. eximie Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eximie?; E.: s. ur, māri, līh (3)

urmāro 1, ahd., Adv.: nhd. offenbar, öffentlich, vor aller Augen; ne. obviously; ÜG.: lat. evidenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evidenter?; E.: s. ur, māri

urmeggo* 1, urmageo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ausmagen“; ne. „out of the stomach“; ÜG.: lat. estomachator? Gl, (ex stomacho)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. estomachator?; E.: s. ur, mago

urminni* 1, ahd., Adj.: nhd. „uneingedenk“; ne. unmindful; Q.: O (863-871); E.: s. ur, minna, minnōn; R.: urminni sīn: nhd. nicht denken an; ne. not think of; E.: s. ur, minni

urmuot* 2, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, verzweifelt, verrückt; ne. desperate, mad; ÜG.: lat. amens Gl, desperatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. amens; E.: s. ur, muot

urmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, irrsinnig, wahnsinnig; ne. insane; ÜG.: lat. amenticus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. amenticus; E.: s. ur, muot

urniusida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachforschung, Überlegung, Erwägung; ne. investigation; ÜG.: lat. (deliberatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, niusen

ūro 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, urus Gl; Hw.: s. ūr*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūre, st. M., sw. M., Auerochse; s. nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353

ūrohso 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. (alces)? Gl, bubalus Gl, urus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ohso; s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: nhd. (ält.) Urochse, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2492

ūrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schrecken, vertreiben, verscheuchen, aufscheuchen; ne. frighten, drive away; ÜG.: lat. consternare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: vgl. germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild

*urougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. irougen*

urougi* 5, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. non apparens N, (oculus) N, (regressus) N; Q.: GA, N (1000); E.: s. ur, ouga

urra* 1, urrea, ahd., st. F. (jō): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. turris?; E.: s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

urrahhōn*, urrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irrahhōn*

urrea, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. urra*

urrehhida*, urrechida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida (1)

urrekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrekken*

ūrrind* 6, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Urrind“, Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, (platyceros) Gl, urus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rind; s. germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūrrint, st. N., Auerochse; nhd. (ält.) Urrind, N., Ur, Auerochse, Rohrdommel, DW 24, 2502

urrist 2, ahd., st. F. (i): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan; Son.: Tgl01

urrista* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan

urristī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. anastasis MH, resurrectio T; Q.: MH (810-817), OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan

urriutto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verschwender; ne. waster; ÜG.: lat. stirpator B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. stirpator?; E.: s. ur, riuten

urruns 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang, Ausfluss; ne. rise (N.), flow (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, runs

urrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang, Anfang; ne. rise (N.), origin; ÜG.: lat. ortus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, runst

ursaga* 1, ur-sag-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Entschuldigung; ne. apology; ÜG.: lat. excusatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ursaga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. excusatio?; E.: s. ur-, *sag-a?; B.: MNPsA Akk. Pl. ursagon excusationes 140, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 752 (van Helten) = S. 86, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 784 (Quak)

ursaga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussage, Ausrede, Vorwand, Grund; ne. statement, cause (N.), excuse (N.); ÜG.: lat. occasio Gl, (ratio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ursaga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excusatio?; E.: s. ur, saga; W.: s. mhd. ursaga, st. F., Kriegserklärung; nhd. Ursage, F., „Ursage“, DW 24, 2525

ursagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. entschuldigen, Ausrede machen, sich rechtfertigen; ne. excuse (V.); ÜG.: lat. excusare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. ur, sagēn

ursah* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Grund, Ursache; ne. cause (N.); ÜG.: lat. occasio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. occasio?; E.: s. ur, sahha; W.: s. mhd. ursache, st. F., Ursache, Grund; nhd. Ursache, F., Ursache, DW 24, 2502

ursāz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ergebung, Kapitulation; ne. surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deditio?; E.: s. ur, sizzen; W.: mhd. ursaz, st. M., Ersatz, Reuegeld

*ursāza?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. orsāta

ursc.., ahd.: Vw.: s. ursk...

ursēli* 3, ahd., Adj.: nhd. leblos, entseelt; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exanimis; E.: s. ur, sēla

ursezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Setzung, Anordnung; ne. setting (N.), disposition; ÜG.: lat. dispositio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. dispositio?; E.: s. ur, sizzen

ursin 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?, Lsch. lat. phrenesis?; E.: s. ur, sin; W.: nhd. Ursinn, M., Ursinn, DW 24, 2534

ursinnēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. unsinnig sein (V.), aberwitzig sein (V.); ne. be absurd; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. desipire?; E.: s. ur, sinnan

ursinni 2, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, wahnsinnig, unsinnig; ne. senseless, insane; ÜG.: lat. (alienatus) Gl, male sanus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, sin, sinnan

ursinnida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sin, sinnan

ursinnig, ur-sin-n-ig, as.?, Adj.: Hw.: vgl. ahd. ursinnīg*; Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

ursinnīg* 8, ahd., Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen; ne. insane; ÜG.: lat. amens Gl, carens sensu Gl, demens Gl, energumenos (= ursinnigēr subst.) Gl, (epilempsis)? Gl, (epilenticus)? Gl, epilepticus? Gl, insanus Gl, male sanus Gl, saeviens Gl, sine mente Gl, sine sensu Gl, stupidus Gl, vesanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ur, sinnīg; W.: nhd. ursinnig, Adj., eigensinnig, DW 24, 2534; R.: ursinnigēr, subst. Adj.=M.: nhd. Wahnsinniger; ne. madman; ÜG.: lat. energumenos Gl

ursinnīgheit* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, dementia Gl, insanabile (venēnum) (= in ursinnīgheit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sinnīg, heit

ursinnigī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, Raserei; ne. senselessness, insanity, madness; ÜG.: lat. dementia Gl, (energema) Gl, (furor) Gl, spiritus Pythonis Gl, stultitia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sinnīg

ursinno 1, ahd., Adv.: nhd. auf wahnsinnige Weise, auf unsinnige Weise; ne. insanely; ÜG.: lat. insane Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. insane?; E.: s. ur, sin, sinnan

ursiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufsicht, Beachtung?, Gedenken?; ne. inspection; ÜG.: lat. (respectus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. respectus?; E.: s. ur; s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

ursiunīg* 1, ahd., Adj.: nhd. durchsichtig, augenscheinlich, offensichtlich; ne. transparent, evident; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perspicuus; E.: s. ursiuni

urskeidan*, ursceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskeidan*

urskeini* 1, ursceini*, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, augenscheinlich; ne. evident, visible; ÜG.: lat. apparere (= urskeini wesan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. apparere (= urskeini wesan)?; E.: s. ur, skīnan

urskelki* 1, urscelki*, ahd., Adj.: nhd. gering, verächtlich; ne. cheap; ÜG.: lat. (lixa)? Gl, vilis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur

urskoufo* 1, urscoufo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verschwender; ne. waster; ÜG.: lat. (prodigus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. ur; s. germ. *skaupōn, sw. V., spotten

urskruofi* 1, urscruofpi*, ahd., Adj.: nhd. riesenhaft, ungeschlacht; ne. huge; ÜG.: lat. (spurius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur

urslaht 1, ur-slah-t, as., st. F. (i): nhd. Krampfader?; ne. varix? (N.); ÜG.: lat. (varix) GlTr; Hw.: vgl. ahd. urslaht (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ur (1), slaht (2); B.: GlTr Nom. Pl. urslaht varis SAGA 396(, 16, 25) = Ka 186(, 16, 25) = Gl 4, 210, 29 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282a, 278a altsächsisch

urslaht 6, ahd., st. F. (i): nhd. Eintiefung, Narbe, Krampfader, Ausschlag; ne. scare (N.), varicous vein, eruption; ÜG.: lat. (ignominia) Gl, varix Gl; Hw.: vgl. as. urslaht; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WM; E.: s. ur, slahan?; W.: mhd. urslaht, st. F., sw. F., Ausschlag; nhd. (ält.-dial.) Urschlacht, F., Pocken, DW 24, 2528; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

urslahtī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl, vena Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. urslaht

urslīfan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irslīfan*

urslouf* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausschlupf, abgestreifte Haut der Schlange; ne. slough (N.) (2); ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exuviae?; E.: s. ir, sliofan

urslūh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. abgestreifte Haut der Schlange; ne. slough (N.) (2); ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exuviae?; E.: s. ur; vgl. germ. *sluk-, V., schleichen, schlüpfen; vgl. idg. *sleug̑-?, *leug̑-?, *sleuk̑-?, *leuk̑-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 964

ursorg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ursworg*

ursprāhha* 1, ursprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. (eloquentia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. ur, sprāhha; W.: nhd. Ursprache, F., Ursprache, DW 24, 2535

ursprāhhi* 1, ursprāchi, ahd., Adj.: nhd. bekannt, verkündet?, verschrien?, ausgerufen?; ne. known, proclaimed?; ÜG.: lat. (conclamatus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. ur, sprāhha, sprehhan

ursprehhi* 1, ursprechi*, ahd., Adj.?: nhd. sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. elinguis?; E.: s. ur, sprehhan; Son.: Tgl09 (Ende 8. Jh.)

urspring 51, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser; ne. origin, cause (N.); ÜG.: lat. aqua viva Gl, caput Gl, causa N, etymologia Gl, fons Gl, N, fons et origo (= anagenni inti urspring) N, fonticulus Gl, (frons) (F.) (2)? Gl, (genus) N, meatus Gl, natatoria Gl, origo Gl, ortus Gl, N, principium Gl, urna? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, ON; I.: Lbd. lat. causa?, etymologia?; E.: s. ur, springan; s. germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; vgl. idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; W.: mhd. ursprinc, st. M., st. N, Ursprung, Quell; nhd. (ält.) Urspring, M., Ursprung, DW 24, 2537

urspunnīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, aus grobem Leinen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus? Gl, colobium stuppeum (= urspunnīn subst.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppeus?; E.: s. ur, spinnan

urspurien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irspurien*

urstant* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: nhd. Urstand, M., Urstand, Erstehung, DW 24, 2553

urstanttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Auferstehungstag, Tag der Auferstehung; ne. day of resurrection; ÜG.: lat. dies resurrectionis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dies resurrectionis; E.: s. ur, stantan, tag

urstenti* 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: mhd. urstende, st. N., Auferstehung, Entstehung

urstentī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. refectio NGl, resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: mhd. urstende, st. F., Auferstehung, Entstehung

urstentida 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection; ÜG.: lat. restitutio Gl, resurrectio N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?, restitutio?; E.: s. ur, stantan

urstōdalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. resurrectio?; E.: s. ur; vgl. germ. *stōdjan, sw. V., stehen machen; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

urstuodali* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig, geschickt; ne. cunning Adj.; ÜG.: lat. perspicax Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. perspicax?; E.: s. ur; s. germ. *stōdja-, *stōdjaz, Adj., fest?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

urstuodalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschicklichkeit; ne. skill; ÜG.: lat. astutia Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. astutia?; E.: s. urstuodali

ursturen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. irsturen*

ursuoh 28, irsuoh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Prüfung, Probe, Erfahrung, Forderung; ne. examination, temptation, top sentence of a syllogism; ÜG.: lat. discussio Gl, N, exactio Gl, examen Gl, experimentum Gl, periculum Gl, probatio Gl, propositio N, quaestio Gl, temptatio NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. examen? Lbd. lat. temptatio?; E.: s. ur, suohhen; W.: mhd. ursuoch, st. M., Untersuchung, Vorspiel, Prüfung

ursuohhanōn*, ursuochanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ursuohhinōn*

ursuohhāri* 5 und häufiger, ursuochāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Eintreiber, Versucher, Einforderer, Prüfer; ne. exactor, temptator, examiner; ÜG.: lat. exactor Gl, probator Gl; Hw.: s. irsuohhāri*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. exactor?, Lbd. lat. probator?; E.: s. ur, suohhen

ursuohhen*, ursuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsuohhen*

ursuohhida* 11, ursuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erforschung, Prüfung, Untersuchung, Auslegung, Unterhandlung; ne. investigation, negotiation; ÜG.: lat. examen B, Gl, interpretatio Gl, negotium Gl, probatio Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?, Lbd. lat. interpretatio?, negotium?; E.: s. ur, suohhen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ursuohhinōn* 3, ursuochinōn*, ursuohhanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen; ne. examine; ÜG.: lat. (consulere) N, discutere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. examinare?; E.: s. ur, suohhen

ursuohnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untersuchung, Prüfung; ne. examination; ÜG.: lat. examen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?; E.: s. ur, suohhinī

ursworg* 1, ursorg*, ahd., Adj.: nhd. sicher, sorglos; ne. sure Adj., careless; ÜG.: lat. securus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. securus?; E.: s. ur, sworga, sworgēn

ursworgi* 1, ahd., Adj.: nhd. sicher; ne. sure Adj.; ÜG.: lat. securus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. securus?; E.: s. ur, sworga, sworgēn

urteil 17, ahd., st. M. (a?), st. N. (a), st. F. (i): nhd. Urteil, gerechtes Urteil, Beurteilung, Entscheidung, Bestimmung, Gericht (N.) (1); ne. jurisdiction, judgement; ÜG.: lat. censura Gl, (cognitio) Gl, definitio Gl, iudicium MNPs, NGl, RhC, (porta) Gl, sententia Gl; Hw.: s. irteilen, urteila, urteili; vgl. as. urdêli; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.), NGl, RhC; I.: Lbd. lat. censura?, examen?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteil, st. F., st. N., Urteil, Entscheidung, Anspruch; s. nhd. Urteil, N., Urteil, DW 24, 2569 (Urtheil); R.: urteil tuon: nhd. urteilen, Urteil fällen; ne. judge (V.), pass judgement

urteila 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Urteil, Beschluss, Meinung, Beurteilung, Prüfung; ne. judgement, sentence; ÜG.: lat. (examen) Gl, sententia Gl; Hw.: s. urteil, urteili; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. N., st. F., Urteil, Meinung, Entscheidung

urteili 33, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht; ne. judgement, jurisdiction; ÜG.: lat. censura Gl, cognatio (= urteili Fehlübersetzung) Gl, cognitio Gl, condicio Gl, decretum Gl, definitio Gl, diiudicatio Gl, discretio O, divinatio Gl, ira ventura (= gotes urteili) O, iudicium Gl, I, MF, MNPs, O, iustitia (= gotalīh urteili) Gl, (porta) Gl, sententia Gl; Hw.: s. urteil, urteila; vgl. as. urdēli*, anfrk. urdeili*; Q.: Cap, Gl, I, LBai (vor 743), MF, MNPs, O; I.: Lbd. lat. cognitio?, decretum?, divinatio?, sententia?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. F., st. N., Urteil, Meinung, Entscheidung; nhd. Urteil, N., Urteil, DW 24, 2569; R.: urteili tuon: nhd. urteilen, Urteil fällen; ne. judge (V.), pass judgement

urteilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Urteil; ne. judgement; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. N., st. F., Urteil

urteilida 78, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1); ne. sentence (N.), justice, decree (N.), wisdom; ÜG.: lat. censura Gl, decretum Gl, definitio Gl, devotatio Gl, discretio B, distinctio Gl, (iudex)? Gl, iudicium Gl, N, NGl, iudicium facere (= zi urteilidu werfan) N, sententia Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl; I.: Lbd. lat. censura?, decretum?, definitio?, sententia?; E.: s. ur, teilida; W.: s. mhd. urteilde, st. N., st. F., Urteil, Entscheidung, Meinung; R.: zi urteilidu bringan: nhd. richten; ne. judge (V.); R.: zi urteilidu werfan: nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N

urteilidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Urteiler, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudex?; E.: s. ur, teilen, teilida; W.: mhd. urteildære, st. M., Richter

urteilidi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Beschluss, Ratschluss, Gericht (N.) (1); ne. jurisdiction, judgement; ÜG.: s. urteilida; Q.: N (1000); I.: s. urteilida?; E.: s. ur, teilida; W.: s. mhd. urteilde, st. N., st. F., Urteil, Entscheidung, Meinung

urteilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Urteiler, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. iudex?; E.: s. ur, teilen

urthank* 1, ur-thank*, as., st. M. (a): nhd. Beweis; ne. proof (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl; Hw.: vgl. ahd. urdank* (st. M. a); Q.: GlP (1000); E.: s. ur (2), thank*; B.: GlP Nom. Pl. urthanca argumentum Wa 85, 28a = SAGA 132, 28a = Gl 2, 497, 59

urtiufal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erzteufel; ne. archdevil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. diabolus; E.: s. ur, tiufal

urtobēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irtobēn*

urtof 1, ahd., Sb.: nhd. Verwegenheit; ne. boldness; ÜG.: lat. (rapina) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur; s. germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

urtoffi* 2, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, ausgelassen, dreist; ne. wanton Adj.; ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. urtof

urtoffī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwegenheit, Kühnheit, Unbesonnenheit, Dreistigkeit; ne. boldness; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. urtof

urtriuwi* 3, ahd., Adj.: nhd. untreu, treulos, argwöhnisch; ne. faithless, suspicious; ÜG.: lat. adulter Adj. MF, infidus Gl, suspiciosus B; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. adulter?, infidus?; E.: s. ur, triuwi; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

urtriuwida* 4, urtrūida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Argwohn, Treulosigkeit; ne. faithlessness, suspicion; ÜG.: lat. (suspicio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, triuwa; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)

*urtruhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urtruhlīhho*

urtruhlīhho* 1, urtruhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, gemäß, maßvoll; ne. moderately; ÜG.: lat. sobrie MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. sobrie?; E.: s. urtruhti, līh (3)

urtruhti* 1, ahd., Adj.: nhd. nüchtern; ne. sober; ÜG.: lat. sobrius MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. sobrius?; E.: s. ur

urtruhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit, gemäße Haltung; ne. modesty; ÜG.: lat. sobrietas MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. sobrietas?; E.: s. ur, urtruhti

urtrūida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urtriuwida*

urtuofalī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Dreistigkeit; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. ur, urtof

*urturst?, ahd., st. F.: Vw.: s. fora-

urtwelan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irtwelan*

urus* 12, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ur, Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: ahd. ūro Gl, ūrohso Gl, ūrrind Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūr, ūro

uruuoni*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Tränenfistel?, Geschwür?; ne. fistula?, boil (N.)?; ÜG.: lat. fistula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

urwāfan* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis; E.: s. ur, wāfan

urwāfani* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inermis; E.: s. ur, wāfan

urwahhēn*, urwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwahhēn*

urwahsan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irwahsan*

*urwānen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, aufgeben; ne. despair (V.); Vw.: s. gi-

urwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, hoffnungslos, verzweifelt; ne. desperate; ÜG.: lat. desperatus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. desperatus?; E.: s. ur, wānen

urwānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzweiflung; ne. despair (N.); ÜG.: lat. desperatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. desperatio?; E.: s. ur, wānī

*urwānit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *urwānen?

urweggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. urwiggi*

urwehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. irwehan*

urwelkēn*, urwelhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwelkēn*

urwerf* 9, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Fehlgeburt, Missgeburt, Abschaum, Kehricht; ne. miscarriage, waste (N.); ÜG.: lat. abortivum Gl, (abortivus) Gl, (experientia) Gl, peripsema Gl, repudium Gl, spado Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ex parere (Fehlverständnis von experientia)?; E.: s. ur, werfan

urwerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irwerfan*

urwerk* 1, urwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Werk, Ausübung, Tätigkeit; ne. work (N.), practice (N.); ÜG.: lat. exercitatio Gl, opifex (= meistar urwerkes) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: s. ur, werk; W.: nhd. Urwerk, N., selbständiges Werk, DW 24, 2608

urwerkman* 1, urwercman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Handwerker, Künstler, Meister, Kunsthandwerker; ne. artisan; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex; E.: s. ur, werk, man

urwiggi* 2, urweggi*, ahd., Adj.: nhd. unwegsam; ne. pathless; ÜG.: lat. (extra viam) Gl, invius Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. extra viam?; E.: s. ur, weg

urwīh* 1, ahd., Adj.: nhd. weihelos, unheilig, nicht eingeweiht; ne. without consecration; ÜG.: lat. (exsecrandus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsecrandus?; E.: s. ur, wīh

urwinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irwinnan*

urwīs* 2, ahd., Adj.: nhd. vertrieben, entartet, aus der Art geschlagen; ne. degenerated; ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. degener?; E.: s. ur, wīs

urwīsan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irwīsan*

urwituwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwituwēn*

urwurt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verlust, Schaden; ne. loss, damage (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. detrimentum?; E.: s. ur, wurt

urwurzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwurzōn

urzarnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verachten; ne. despise (V.); Hw.: s. uozarnen*; Q.: OT

urzeol 11, urzil, urzol, ahd., st. M. (a): nhd. Becher, Krug (M.) (1); ne. mug (N.), jug (N.); ÜG.: lat. scyphus Gl, urceolus Gl, urceus Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. ūrceolus, ūrceus; E.: s. lat. ūrceolus, M., kleiner Krug (M.) (1), Krüglein; vgl. lat. ūrceus, M., Krug (M.) (1); gr. ὕρχη (hýrchē), F., irdenes Gefäß zum Einsalzen der Fische; weitere Herkunft unklar; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

urzīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. irzīhan*

urzil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. urzeol*

urzol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. urzeol*

ūs, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Pl. Dat. bzw. 1. Pers. Pl. Akk.): nhd. uns; ne. us (Pers.-Pron. 1. Pers. Pl. Dat. bzw. Akk.); Hw.: s. wī (2); vgl. ahd. uns; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 424

ūsa 63, ūse, ū-s-a, ū-s-e, as., Poss.-Pron. (1. Pers. Pl.): nhd. unser; ne. our (Poss.-Pron. 1. Pers. Pl.); ÜG.: lat. noster H, SPs, SPsWit; Hw.: s. wī (2); vgl. ahd. unsēr; anfrk. unsa; Q.: BPr, BSp, EH, Gen, GlG, H (830), Hi, SF, SPs, SPsWit, TSp; E.: germ. *unsara-, *unsaraz, *unsera-, *unseraz, Poss.-Pron., unser; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 29; W.: mnd. unse, Poss.-Pron., unser; B.: H Nom. Sg. M. usa 1218 M C, 1551 M, 1600 M C, 571 C, 4185 C, use 571 M S, 4185 M, Gen. Sg. M. uses 186 M C, 264 M C, 1198 M C, 1229 M C, 3091 M C, 5715 C, 5720 C, 190 M, 988 M, usas 190 C, 988 P, usses 988 C, 3996 C (usses für usson), Gen. Sg. N. uses 223 M C, 4143 M C, 4193 M C, 4194 M C, Dat. Sg. M. usumu 1560 M, 4864 M, 2423 M, uson 1560 C, 4001 C, 5333 C, 5539 C, 3663 C, usan 4864 C, huson 2423 C, (iro 3663 M,) Dat. Sg. F. usaru 2845 M, usero 2845 C, Akk. Sg. M. usan 83 C, 4706 C, 5510 C, 2966 C, 3584 M, (iro 2966 M,) (is 3584 C,) Akk. Sg. N. use 3999 C, 564 M S, usa 564 C, Nom. Pl. M. us (Dat. Pl. Pron.) 4141 M, usa 4141 C, Gen. Pl. N. usaro 4144 M C, Dat. Pl. usun 4899 M, 621 M, uson 4899 C, ussan 2568 C, usso 621 C, Akk. Pl. M. usa 5485 C, Akk. Pl. N. usa 5484 C, Gen Nom. Sg. M. usa Gen 42, Gen 152, Gen 267, Gen. Sg. N. usas Gen 161, Gen 288, BPr Gen. Sg. M. uses Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, Gen. Sg. F. usero 18, 7 = SAAT 5, 7, Dat. Sg. M. usemo Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, BSp Gen. Sg. M. Vsas Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, EH Gen. Pl. M. usero Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, GlG Gen. Sg. M. usas Wa 65, 20b = SAGA 73, 20b = Gl (nicht bei Steinmeyer), (Gen. Sg. F.) usero Wa 64, 10b = SAGA 72, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF Nom. Sg. M. use Wa 19, 11 = SAAT 314, 11, TSp Nom. Sg. M. use Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 81, 2 = SAAT 336, 3, SPs Nom. Sg. M. Nom. Sg. F. unser noster Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 322, 1 (Ps. 32/20), Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), Nom. Sg. N. unser nostrum Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 3 (Ps. 32/20), Nom. Sg. F. ([s]ele) user (anima) nostra Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 321, 31 (Ps. 32/20) (z. T. ahd.), SPsWit Nom.Sg. F. user nostra Ps. 84/13, Dat. Sg. F. unseru nostra Ps. 84/10, Hi Nom. Pl. M. usere liuti Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 15 = SAAT 286, 15 (z. T. ahd.); Kont.: H sô is ûsumu drohtine uuerđ 1560; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 29, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 424, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 258, Anm. (zu H 2423), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3584), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 1, Anm., 207f. (zu H 3999)

ūse, ū-se, as., Poss.-Pron. (1. Pers. Pl.): Vw.: s. ūsa

usilfar* 1, ahd., Adj.: nhd. honiggelb, schmutziggelb; ne. honey-coloured; ÜG.: lat. color mellinus Gl, gilvus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. color mellinus?; E.: s. faro; s. germ. *usilō-, *usilōn, *usila-, *usilan, sw. M. (n), Asche; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347; W.: mhd. uselvar, Adj., aschfarb

usināri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Türhüter, Pförtner, Pächter?; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ōstiarius (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. ōstiārius?; E.: s. lat. ōstiārius, M., Türhüter, Türwärter

uspanna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. putamen (= hakka mit deru man uspanna wintit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ur, spinnan, uspunna

uspannīn* 3, ahd., Adj.: nhd. aus Werg, aus grobem Leinen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. stuppeus?; E.: s. ur?, spinnan

uspunna 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg, noch ungesponnenes Zeug, grobes Leinen; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. colobium stuppeum Gl, linum crudum Gl, stuppa Gl; Hw.: s. uspunna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ur?, spinnan

uspunnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. aus Werg; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stuppeus?; E.: s. ur, spinnan

ūst 1, ūs-t, as., st. F. (i): nhd. Sturm; ne. storm (N.); Hw.: vgl. ahd. unst (2) (st. F. i); anfrk. anst; Q.: H (830); E.: germ. *unsti-, *unstiz, Sb., Sturm; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; B.: H Nom. Sg. ust 2242 C; Kont.: H thuo bigan thes uuedares craft ûst up stîgan 2242; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 424

ūstar 1, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig; ne. greedy; ÜG.: lat. gulosus Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *ūstra-, *ūstraz, *ūstrja-, *ūstrjaz Adj., eifrig; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347

ūstarī* 1, ustrī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fleiß, Regsamkeit; ne. activity; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. industria?; E.: germ. *ūstrī-, *ūstrīn, sw. F. (n), Fleiß, Eifer; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347

ustinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verrichten, ausführen; ne. accomplish; ÜG.: lat. fungi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. fungi?; E.: s. ustar

ustrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ustarī*

ūt*, anfrk., Präp., Präf.: nhd. aus, heraus; ne. out (Präp.); Vw.: s. -drag-an, -far-an*, -far-th*, -ga-ng*, -gie-t-an*, -lei-d-en*, -skei-th-an*, -thin-s-an*, -wal-l-an*; Hw.: vgl. as. ūt, ahd. ūz; E.: germ. *ūt, Adv., heraus; idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103

ūt (1) 13, as., Adv.: nhd. heraus, hinaus; ne. out (Adv.); Hw.: vgl. ahd. ūz; Q.: Gen, GlG, H (830), SF; E.: germ. *ūt, Adv., heraus; idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mnd. ūt, ūte, ūten, Adv., aus, heraus; B.: H ut 181 M C, 2182 M C, 3740 M C, 3931 M C, 4628 M C, 5971 M, 3878 M, utt 3878 C, Gen út Gen 327, GlG (Missis ... he sendt[e]) ut Wa 63, 18a = SAGA 71, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer) (s. ūtsėndian*), SF út Wa 19, 17 = SAGA 315, 17, Wa 19, 18 = SAGA 315, 18, ut Wa 19, 20 = SAGA 315, 20, Wa 19, 21 = SAGA 315, 21; Kont.: H thô quam frôd gumo ût fon them alaha 181; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 29, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 424

ūt (2), as., Präf.: Vw.: s. -ālôsian*, -askêthan*, -awėndian*, -bislūtan*, -bliuwan*, -bōsmian*, -fard*, -flīotan*, -flôtian*, -gedan, -gihalōn*, -gilêdian*, -giskurpian*, -innathrian*, -lêdian*, -lendes*, -lêthitiōn*, -sėndian*, -skurpian*, -slahan*, -sprūtan*, -stekan*, -strôian*, -wringan*; Hw.: vgl. ahd. ūz; E.: s. ūt (1); W.: mnd. ūt-, Präf., aus...

ūta 5, ūt-a, as., Adv.: nhd. draußen, heraus; ne. outside (Adv.), out (Adv.) of; ÜG.: lat. foris H; Hw.: vgl. ahd. ūze; Q.: H (830); E.: germ. *ūtai, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mnd. ūt, ūte, ūten, Adv., aus, heraus; B.: H ute 3340 M C, 4951 M C, 5137 M C, 388 C, 553 C S, uta 388 M, 553 M; Kont.: H thea thar ehuscalcos ûta uuârun 388; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 90, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 29

ūtālôsian* 1, ūt-ā-lô-s-ian*, as., sw. V. (1): nhd. „auslösen“, ausreißen; ne. tear (V.) out; ÜG.: lat. eruere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzirlōsen? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. eruere?; E.: s. ūt (2), ā, lôsian; B.: GlPW Part. Prät. Dat. Sg. F. vt(a)lósdar(u) eruta (lingua) Wa 96, 42b = Gl 84, 42b = Gl 2, 583, 3

ūtan 5, ūt-a-n, as., Adv.: nhd. draußen, heraus; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. extra H, foris H; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. ūzan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *ūtan, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mnd. ūt, ūte, ūten, Adv., aus, heraus; B.: H utan 104 M C, 4022 C, 4235 C, 5780 C, uten 4022 M, 4235 M, Gen utan Gen 302; Kont.: H that he sô craftig uuas bi theru burg ûten 4022; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 89, 94

ūtana 2, ūt-an-a, as., Adv.: nhd. von außen; ne. from outside (Adv.); ÜG.: lat. foris GlEe; Hw.: vgl. ahd. ūzana; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ūt (1); B.: GlEe utana foris Wa 52, 3a = SAGA 100, 3a = Gl 4, 291, 47, útana Wa 54, 16b = SAGA 102, 16b = Gl 4, 296, 29

*ūtar?, *ūt-ar?, as., Präp.: nhd. außer; ne. except (Präp.); Vw.: s. far-; Hw.: s. ūt (1); vgl. ahd. ūzar; E.: germ. *ūtar, Adv., außer; s. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67

ūtar* 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch; ne. udder, wine-skin; ÜG.: lat. (lagoena) Gl, mamma Gl, sumen Gl, uber (N.) Gl, vas ligneum quo per viam vinum vehitur Gl; Hw.: vgl. as. iodar, ūder; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; s. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; W.: s. mhd. ūter, st. M., st. N., Euter; nhd. Euter, M., N., Euter, DW 3, 1197

ūtarbalg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Weinschlauch, Schlauch; ne. wine-skin; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Hw.: s. ūdirbalg*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. uber (N.)?; E.: s. ūtar, balg

ūtaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Euter; ne. udder; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūtar; W.: s. nhd. Euter, M., N., Euter, DW 3, 1197

ūtāskêthan* 1, ūt-ā-skê-th-an*, as., red. V. (2b): nhd. ausscheiden, ausschließen; ne. exude (V.), exclude (V.); ÜG.: lat. excipere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzirskeidan? (red. V.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. excipere?; E.: s. ūt (2), ā, skêthan*; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. vtascéht excepit Wa 96, 39a = SAGA 84, 39a = Gl 2, 582, 31

ūtāwėndian* 1, ūt-ā-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „auswinden“, entwinden; ne. wrest (V.); ÜG.: lat. extorquere GlVO; Hw.: vgl. ahd. *ūzirwenten? (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: s. ūt (2), ā, wėndian*; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. utauuende extorquet Wa 114, 10b = SAGA 196, 10b = Gl 2, 719, 8; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b]

ūtbislūtan* 1, ūt-bi-s-lū-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. ausschließen; ne. seclude (V.); ÜG.: lat. secludere GlM; Hw.: vgl. ahd. *ūzbisliozan? (st. V. 2b); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. secludere?; E.: s. (ut) (2), bi, *slūtan; B.: GlM Part. Prät. (Dat. Pl.) utbislotenun seclusis Wa 71, 18a = SAGA 186, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251 [2]

ūtbliuwan* 1, ūt-bliuw-an*, as., st. V. (2a): nhd. „ausbleuen“, herausschlagen, heraushauen; ne. knock (V.) out; ÜG.: lat. excudere GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūzbliuwan* (st. V. 2a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. excudere?; E.: s. ūt (2), *bliuwan; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vtbliuuuid excudit Wa 100, 39a = SAGA 88, 39a = Gl 2, 586, 40

ūtbōsmian* 1, ūt-bō-sm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „ausbauschen“, entfalten; ne. unfold (V.); ÜG.: lat. exsinuare? GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūzbuosumen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. exsinuare?; E.: s. ūt (2), *bôsmian; B.: GlPW 3. Pers. Pl. Präs. Ind. vtbósmént (Akzent auch auf v) exsinuent Wa 102, 23b = SAGA 90, 23b = Gl 2, 588, 54

ūtdragan* 3, ūt-drag-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. heraustragen; ne. carry (V.) outside; ÜG.: lat. mittere extra LW; Hw.: vgl. ahd. ūztragan*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. mittere extra; E.: s. ūt*, drag-an*; B.: LW (uz dragan) dragat uz 17, 3, uzdragat 58, 10, dragat uz 116, 4 (z. T mhd.)

ūtfaran* 1, ūt-far-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. ausgehen, ausfahren; ne. move (V.) away; ÜG.: lat. emigrare MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūzfaran*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. emigrare?; E.: s. ūt*, far-an*; B.: MNPs (Inf.) sal ic utfaron emigrabo 61, 7 Berlin; Son.: Quak setzt ūtfaron an

ūtfard*, ūt-far-d*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. ūt-far-th*

ūtfard* 1, ūt-far-d*, as., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Außersichsein; ne. leave (N.), frenzy (N.); ÜG.: lat. excessus SPs; Hw.: vgl. ahd. ūzfart (st. F. i); vgl. anfrk. ūtfard; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. excessus?; E.: s. ūt (2), fard; W.: mnd. ūtfart, F., Ausfahrt, Ausgang, Weggang; B.: SPs Dat. Sg. (an) utfardi (mineru) (in) excessu (meo sc[ilicet] mentis meae) Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 328, 17 (Ps. 115/2)

ūtfarth* 4, ūtfard, ūt-far-th*, ūt-far-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Ausgang; ne. departure, exit (N.), spring (N.); ÜG.: lat. exitus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. ūtfard*, ahd. ūzfart*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. exitus?; E.: s. ūt*, far-th*; B.: MNPs Nom. Sg. utfarht exitus 67, 21 Berlin, MNPsA Akk. Pl. utferdi exitus 106, 33 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 821 (van Helten) = S. 89, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 647 (Quak), MNPs Akk. Pl. utferthi exitus 64, 9 Berlin, Dat. Sg. utferthi exitus 73, 5 Berlin

ūtfliotan* 1, ūt-fli-o-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. ausfließen; ne. flow (V.) out; ÜG.: lat. defluere GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūzfliozan* (st. V. 2b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. defluere?; E.: s. ūt (2), fliotan*; W.: mnd. ūtflêten, st. V., ausfließen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. vtfliáta defluat Wa 96, 33a-34a = SAGA 84, 33a-34a = Gl 2, 582, 25; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233b [2]

ūtflôtian* 1, ūt-flô-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „ausflößen“, wegspülen; ne. rinse (V.); ÜG.: lat. excolare GlEe; Hw.: vgl. ahd. ūzflōzen* (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. excolare?; E.: s. ūt (2), *flôtian; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Präs. Ind. utflotiad excolantes Wa 52, 1a-2a = SAGA 100, 1a-2a = Gl 4, 291, 45

ūtgang* 1, ūt-ga-ng*, anfrk., st. M. (a): nhd. Ausgang; ne. departure; ÜG.: lat. egressio MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūzgang; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. egressio?; E.: s. ūt*, ga-ng*; B.: MNPs Nom. Sg. utgant (= utganc*) egressio 18, 7 Mylius

ūtgedan 2, ūt-ged-an, as., st. V. (5): nhd. ausjäten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. colligere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *ūzjetan? (st. V. 5); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ūt (2), gedan*; B.: GlEe Inf. utgedan colligere (zizania) Wa 50, 12a-13a = SAGA 98, 12a-13a = Gl 4, 289, 14, vtgedan colligere Wa 50, 13a = SAGA 98, 13a = Gl 4, 289, 14

ūtgietan* 3, ūtgieton, ūt-gie-t-an*, ūt-gie-t-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. ausgießen; ne. pour (V.) out; ÜG.: lat. effundere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūzgiozan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. effundere; E.: s. ūt*, *gie-t-an?; B.: MNPs 2. P. Pl. Imper. utgiitit (= utgietit*) effundite 61, 9 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. utgotanan effusi 72, 2 Berlin, 2. P. Sg. Imper. utguit effunde 68, 25 Berlin; Son.: Quak setzt ūtgieton an

ūtgihalōn* 1, ūt-gi-hal-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. herausrufen; ne. call (V.) out; ÜG.: lat. ciere GlVO; Hw.: vgl. ahd. *ūzgihalōn? (sw. V. 2); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. ūt (2), gi, *halōn (2); B.: GlVO 3. Pers. Sg. Präs. Ind. utihal(a)d (oder -od) ciet Wa 112, 29b = SAGA 194, 29b = Gl 2, 717, 30

ūtgilêdian* 1, ūt-gi-lê-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hinausleiten; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. educere SPs; Hw.: s. ūtlêdian*; vgl. ahd. ūzgileiten* (sw. V. 1a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūt (2), gi, lêdian; B.: SPs 2. Pers. Sg. Ind. Prät. uzgileddes eduxisti Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 29 (Ps. 29/3) (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a [1]

ūtgiskurpian* 1, ūt-gi-s-kur-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausschürfen, ausweiden; ne. scrape (V.), eviscerate (V.); ÜG.: lat. eviscerare GlPW; Hw.: s. ūtskurpian*; vgl. ahd. *ūzskurfen? (sw. V. 1a); I.: Lbd. lat. eviscerare?; E.: s. ūt (2), *skurpian; B.: s. ūtskurpian

ūthia* 8, ūthi-a*, as., sw. F. (n): nhd. Woge, Welle; ne. wave (N.); ÜG.: lat. fluctus GlPW; Vw.: s. sêo-*; Hw.: vgl. ahd. unda (st. F. jō, sw. F. n); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *unþi-, *unþiz, st. F. (i), Woge, Welle; germ. *unþjō, st. F. (ō), Woge, Welle; nach Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 30 zu idg. untî, entfernter verwandt mit lat. unda; B.: H Nom. Pl. udeon 2914 M, 2944 M, uthion 2914 C, uthiun 2242 C, 2944 C, sees uđen 1821 M, seouthion 1821 C, Dat. Pl. uđiun 4316 M, uthion 4316 C, 2907 C, udeon 2907 M, Akk. Pl. udeon 3211 M, uthiun 3211 C, GlPW Dat. Sg. vthívn (Akzent auf dem ersten v) fluctu Wa 104, 13a = SAGA 92, 13a = Gl 2, 589, 71; Kont.: H thar it uuestrani uuind endi uuâgo strôm sêes ûđeon teslaad 1821; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2907), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 69 (zu H 2907)

ūthian* 1, ūthi-an*, as., sw. V. (1a): nhd. fluten, rauschen; ne. flood (V.), rush (V.); ÜG.: lat. (stridulus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. unden* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. ūthia*; B.: GlPW Part. Präs. Dat. Pl. M. vtiándíon (Akzent auf dem v) (= vthiándíon) stridulis Wa 98, 39a = SAGA 86, 39a = Gl 2, 584, 35; Son.: vgl. Steinmeyer, E., Besprechung Heyne, M., Kleinere altniederdeutsche Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 4 (1978) S. 136

ūtināthrian* 1, ūtinnāthrian, ūt-in-āth-r-ian*, ūt-in-n-āth-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausweiden; ne. eviscerate (V.); ÜG.: lat. eviscerare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzinādiren? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. eviscerare?; E.: s. ūt (2), *ināthrian; B.: GlPW Part. Prät. Dat. Sg. vtgeinnathridimo euiscerata Wa 97, 20a-21a = SAGA 85, 20a-21a = Gl 2, 583, 20; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 setzt *ūtgiinnōthrian an, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82a und das Glossenwörterbuch setzen utinnathrian mit doppeltem n (= nn( an, anders dazu Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 361b (utinathrian), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 240b (innadri)

ūtlêdian* 1, ūt-lê-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „ausleiten“, hinausleiten; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. deducere PA; Hw.: s. ūtgilêdian*; vgl. ahd. ūzleiten* (sw. V. 1a); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. educere?; E.: s. ūt (2), lêdian; W.: mnd. ūtlêden, ūtleiden, sw. V., „ausleiten“, herausleiten; B.: PA 3. Pers. Sg. Imp. uthledi deduc Wa 15, 7-8 = SAAT 313, 7-8; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243 [1]

ūtleiden* 1, ūtleidon, ūt-lei-d-en*, ūt-lei-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. hinausleiten, hinausführen; ne. lead (V.) out; ÜG.: lat. educere MNPs; Hw.: vgl. as. ūtlēdian*, ahd. ūzleiten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. educere?; E.: s. ūt*, lei-d-en; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. M. utleidende educit 67, 7 Berlin; Son.: Quak setzt ūtleidon an

ūtlėndes* 1, ūt-lėn-d-es*, as., Adv.: nhd. außer Landes; ne. abroad (Adv.); ÜG.: lat. extra patriam; Hw.: s. *lėndi, land; vgl. ahd. *ūzlantes?; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. extra patriam?; E.: s. ūt (2), land; B.: GlEe utlendes extra patriam Wa 55, 5a-6a = SAGA 103, 5a-6a = Gl 4, 296, 55

ūtlêthitiōn* 1, ūt-lêth-iti-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. abominate (V.); ÜG.: lat. abominare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzleidizōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 9. Jh.); E.: s. ūt (2), *lêthitiōn; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Präs. vtlethitios abhomineris Wa 98, 21a = SAGA 86, 21a = Gl 2, 584, 14

ūtristo* 1, ūt-r-ist-o*, ūt-r-ist*, anfrk., Adj.: nhd. äußerste; ne. outermost; ÜG.: lat. extremus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ūzarost*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extremus?; E.: s. ūt*; B.: MNPsA Dat. Pl. utriston extremis 138, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 754 (van Helten) = S. 86, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 746 (Quak); Son.: Quak setzt ūtrist an

*ūtropizon?, *ūt-ro-p-iz-on, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. ūzroffezzen*; Son.: amfrk. MNPs ūtropizot eructat 18, 3 Mylius (Quak) = 28, 2 (van Helten)

ūtsėndian* 1, ūt-sėnd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aussenden; ne. send (V.) out; ÜG.: lat. mittere GlG; Hw.: vgl. ahd. ūzsenten* (sw. V. 1a); Q.: GlG; I.: Lüt. lat. emittere?; E.: s. ūt (2), sėndian; W.: mnd. ūtsenden, sw. V., aussenden; B.: GlG 3. Pers. Sg. Prät. Ind. (Missis ... ite) sendt(e) ut Wa 63, 18a = SAGA 71, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 362, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82a

ūtskeithan* 2, ūtsceithon, ūt-skei-th-an*, ūt-scei-th-on, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. ausscheiden; ne. separate (V.), exclude; ÜG.: lat. excludere MNPs, segregare MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūzskeidan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. excludere?; E.: s. ūt*, skei-th-an*; B.: MNPs (Inf.) utsceithon (= utsceithon*) saltu segregabis 67, 10 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. utsciethin excludant 67, 31 Berlin; Son.: Quak setzt ūtsceithon an

ūtskurpian* 1, ūt-s-kur-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausschürfen, ausweiden; ne. scrape (V.), eviscerate (V.); ÜG.: lat. eviscerare GlPW; Hw.: s. ūtgiskurpian*; vgl. ahd. *ūzskurfen? (sw. V. 1a); I.: Lbd. lat. eviscerare?; E.: s. ūt (2), *skurpian; B.: GlPW Part. Prät. Dat. Sg. vtgíscu(rptimo) (Akzent auf v) euiscerata Wa 97, 21a = SAGA 85, 21a = Gl 2, 583, 21

ūtslahan* 2, ūt-slah-an*, as., st. V. (6): nhd. ausschlagen; ne. knock (V.) out; ÜG.: lat. excutere GlE; Hw.: vgl. ahd. ūzslahan* (st. V. 6); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; I.: Lbd. lat. excutere?; E.: s. ūt (2), slahan; W.: s. mnd. ūtslān, st. V., ausschlagen, herausschlagen; B.: GlE 2. Pers. Sg. Imp. utsla (dentem) excute Wa 47, 5b = SAGA 178, 5b = Gl 1, 710, 20, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. (et dentem pro dente) utslaha Wa 49, 6b = SAGA 97, 6b = Gl 4, 28, 53

ūtsprūtan* 1, ūt-s-prū-t-an*, as., st. V. (2b?): nhd. „aussprießen“, hervorsprießen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. (tener esse) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *ūzspriozan? (st. V. 2b?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ūt (2), *sprūtan; W.: mnd. ūtsprūten, st. V., aussprießen, hervorsprossen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (ramus eius tener fuerit) vtsprutit Wa 52, 27a = SAGA 100, 27a = Gl 4, 292, 5

ūtstekan* 2, ūt-s-te-k-an*, as., st. V. (4): nhd. ausstechen; ne. put (V.) out; ÜG.: lat. eicere GlE; Hw.: vgl. ahd. *ūzstehhan? (st. V. 4); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; I.: Lbd. lat. eicere?; E.: s. ūt (2), *stekan; W.: mnd. ūtsteken, st. V., ausstechen, ausmeißeln, durchstechen; B.: GlE 3. Pers. Sg. Imp. utstik (oculum) eice Wa 47, 4b = SAGA 178, 4b = Gl 1, 710, 18, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. (oculum pro oculo) utsteca Wa 49, 5a = SAGA 97, 5a = Gl 4, 287, 51

ūtstrôian* 1, ūt-strô-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. ausstreuen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. sternere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzstrewen? (sw. V. 1b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. ūt (2), strôian*; B.: GlPW 3. Pers. Pl. Prät. Konj. vtstréidín sternerent Wa 98, 15b-16b = SAGA 86, 15b-16b = Gl 2, 584, 56

ūtthinsan* 1, ūt-thin-s-an*, anfrk., st. V. (3a): nhd. ausreißen; ne. tear (V.) out; ÜG.: lat. evellere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ūzdinsan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ūt*, thin-s-an*; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. N. (?) utgesunan (= *utgethunsan) evellatur 128, 6 Leiden = MNPsA Nr. 755 (van Helten) = MNPsA Nr. 731 (Quak)

uttrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ottarīn*

ūtwallan* 1, ūtwallon, ūt-wal-l-an*, ūt-wal-l-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. herauswallen, hervorwallen; ne. gush (V.) forth; ÜG.: lat. scatere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ūzwallan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ūt*, *wal-l-an?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. utuualle scateat Abac. 3, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 753 (van Helten) = S. 86, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 857 (Quak); Son.: Quak setzt ūtwallon an

ūtwringan* 1, ūt-w-ri-n-g-an*, as., st. V. (3a): nhd. auswringen; ne. wring (V.); ÜG.: lat. egerere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzringan? (st. V. 3a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. egerere?; E.: s. ūt (2), *wringan; W.: mnd. ūtwringen, st. V., auswringen; B.: GlPW Part. Prät. Akk. Sg. M. utgiuurungana egestum (cruorem) Wa 94, 29a = SAGA 82, 29a = Gl 2, 580, 5

uuebiar? 1, ahd., Sb.: nhd. Wabe?; ne. honey-comb?; ÜG.: lat. favus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

uuilih? 1, ahd., Adj.: nhd. schnell; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. velox Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

uuisun? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. parafridus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)

*uunge?, ahd., V.: Vw.: s. gi-

uunn...* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.)

uvar* 1, uƀar, uv-ar*, uƀ-ar*, as., Präp.: nhd. über, nach; ne. over (Präp.), towards (Präp.); ÜG.: lat. post GlEe; Vw.: s. -timbri*; Hw.: s. ovar; vgl. ahd. ubar (1); anfrk. over; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. over, Adv., Präp., über, oberhalb, auf; B.: GlEe ufar post Wa 52, 38a = SAGA 100, 38a = Gl 4, 292, 12

uvartimbri* 1, uv-ar-tim-b-ri*, uƀartimbri, as., st. N. (ja): nhd. Gebälk; ne. timbers (N.); ÜG.: lat. contignatio GlP; Hw.: vgl. ahd. ubarzimbari* (st. N. ja); Q.: GlP (10. Jh.); I.: Lsch. lat. contignatio?; E.: s. uvar*, *timbri; B.: GlP Nom. Sg. ubartimbri contignatio Wa 78, 13a = SAGA 125, 13a = Gl 1, 546, 37

uvel* (1) 4, uv-el*, anfrk., Adj.: nhd. übel, schlecht, böse; ne. bad (Adj.), evel (Adj.); ÜG.: lat. malus (Adj.) MNPs; Hw.: vgl. as. uvil* (2), ahd. ubil (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *ubila-, *ubilaz, *ubela-, *ubelaz, Adj., übel, schlecht, böse; idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; B.: MNPs Akk. Pl. M. uuela malas 70, 20 Berlin, Akk. Pl. N. uuila mala 69, 4 Berlin, LW (uvel) vuelo 51, 18, uvelen 72, 4

uvel* (2) 4, uvil, uv-el*, uv-il*, anfrk., st. N. (a): nhd. Übel; ne. evil (N.); ÜG.: lat. malum (N.) (1) MNPs; Vw.: s. -dā-d-ig*; Hw.: vgl. as. uvil* (1), ahd. ubil (2); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. malum?; E.: germ. *ubila-, *ubilam, *ubela-, *ubelam, st. N. (a), Böses, Übel, Unheil; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; B.: MNPs Akk. Pl. uuel mala 53, 7 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 24 Berlin, Dat. Sg. uuele malum 55, 6 Berlin; Son.: Quak setzt uvil an

uveldādig* 1, uveldānig, uv-el-dā-d-ig*, uv-el-dā-n-ig*, anfrk., Adj.: nhd. „übeltatig“, übeltuend, Übeltäter (subst.); ne. evil-doing, evil-doer (subst.); ÜG.: lat. malignans MNPs; Hw.: vgl. ahd. ubiltātīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. malignans; E.: s. uv-el* (2), dā-d*; B.: MNPs Gen. Pl. M. uueldanigero malignantium 63, 3 Berlin; Son.: Quak setzt uveldānig an

uveldānig*, uv-el-dā-n-ig*, anfrk., Adj.: Vw.: s. uv-el-dā-d-ig*

uverdure*, uv-e-r-dur-e*, as., st. F. (ō): Vw.: s. ovarduru*

uvil* (1) 8, uƀil, uvi-l*, uƀi-l, as., st. N. (a): nhd. Böses, Übel; ne. evil (N.); ÜG.: lat. (insolescere) GlPW, malum (N.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. ubil (2) (st. N. a); anfrk. uvel; Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. malum?; E.: germ. *ubela-, *ubelam, *ubila-, *ubilam, st. N. (a), Böses, Übel, Unheil; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. ovel, uvel, N., Übel; B.: Nom. Sg. ubil 1356 M, uƀil 1356 C V, Gen. Sg. ubiles 2598 M C, 3897 M C, Dat. Sg. ubile 1525 M C, Akk. Sg. ubil 4448 M, 3408 M, uƀil 4448 C, 3408 C, Instrum. Sg. ubilu 3498 M, uƀilu 3498 C, GlPW Gen. Pl. úuilo (giuuénnia) (insolescat) Wa 100, 7b = SAGA 88, 7b = Gl 2, 586, 44; Kont.: H than im that lôn cumid uƀil arƀetsam 1356; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 28, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 418, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 14 (zu H 2598)

uvil* (2) 19, uƀil, uvi-l*, uƀi-l, as., Adj.: nhd. übel, böse, schlecht, schlimm; ne. evil (Adj.); ÜG.: lat. (impius) H, (malefactor) H, malus (Adj.) BSp, H; Hw.: s. uvilo*; vgl. ahd. ubil (1); anfrk. uvel; Q.: BSp, Gen, H (830), PN; E.: germ. *ubela-, *ubelaz, *ubila-, *ubilaz, Adj., übel, schlecht, böse; idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. ovel, Adj., übel, schlecht; B.: H Nom. Sg. sw. M. ubilo 1745 M, uƀilo 1745 C, Dat. Sg. sw. M. ubilon 2452 M, 2456 M, uƀilon 2452 C, 2456 C, 1755 C, ubilan 1755 M, Akk. Sg. M. ubilan 5185 M, uƀilan 5185 C, Akk. Sg. sw. F. ubilon 3235 M, ubilun 3235 C, Akk. Sg. N. ubil 1502 M C, 4586 M C, 3373 M, uƀil 3373 C, Nom. Pl. sw. M. ubilon 4445 M, uƀilun 4445 C, Nom. Pl. sw. N. uƀilon 3485 C, Dat. Pl. F. ubilon 1612 M C, Akk. Pl. M ubile 2631 M, ubila 2631 C, Akk. Pl. sw. N. ubilun 5302 C, Gen Akk. Pl. M. ubila Gen 196, BSp Dat. Pl. M. uuilon Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, Dat. Pl. N. uuilon Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, Dat. Pl. F. vuilon Wa 17, 13 = SAAT 8, 13; Kont.: H than sie ina êr biforan uƀilan ni uuissin 5185; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 48, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 418, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 22 (zu H 1502), S. 420, 14, 478, 36 (zu H 2631), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 215, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 166

uvilo* 3, uƀilo, uvi-l-o*, uƀi-l-o, as., Adv.: nhd. übel, schlimm; ne. badly (Adv.); Hw.: s. uvil* (2); vgl. ahd. ubilo; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25); E.: s. uvil* (2); W.: mnd. ovele, Adv., übel, schlecht; B.: H uƀilo 5458 C, Gen ubilo Gen 1, ? Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) ubilo SAGA 273, 30 = Thoma S. 25, 30

ūvo (1), ahd., sw. M. (n), sw. F. (n): Vw.: s. ūfo* (1)

ūvo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūfo* (2)

ūwila* 1, ū-wila*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule; ne. owl (N.); ÜG.: lat. noctua GlP; Hw.: s. ūla*; vgl. ahd. ūwila (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *uwalō-, *uwalōn, *uwwalō-, *uwwalōn, *uwilō-, *uwilōn, *uwwilō-, *uwwilōn, sw. F. (n), Eule; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; B.: GlP Nom. Sg. Vuuila noctua Wa 74, 26b = SAGA 121, 26b = Gl 1, 355, 7

ūwila 51, ūla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule, Käuzchen, Kauz, Uhu; ne. owl, eagle-owl; ÜG.: lat. avis nocturna Gl, bubo Gl, cicuma Gl, lucifuga Gl, noctua Gl, N, ulula Gl; Hw.: vgl. as. ūla*, wila*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *uwalō-, *uwalōn, *uwwalō-, *uwwalōn, *uwilō-, *uwilōn, *uwwilō-, *uwwilōn, sw. F. (n), Eule; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103

ūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūfo* (2)

ūz 52, ahd., Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende; ne. out (Präp. bzw. Adv. bzw. Präf.), outside (Präp. bzw. Adv.), but (Konj.); ÜG.: lat. absque T, ex Gl, exinde I, (exire) N, extra N, O, T, WH, foris Adv. B, MF, N, O, PG, T, per WH, qui in regionibus (= diu dār ūz demo lante sint) T, sed T; Vw.: s. danān-, dār-, hera-, hināna-, hinān-, hina-, wanān-, -beiten, -blāsan, -bliuwan, -brehhan, -brengen, -brestan, -bringan, -buosumen, -buosumōn, *-dinsan?, -diozan, -dringan, -faran, -feimen, -feimōn, -ferien, -fieren, -fliozan, -flōzen, -fnehan, -frummen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -giozan, -graban, -heffen, -holōn, *-inādiren?, *-jetan?, -kēren, -kwellan, -kweman, -lāzan, -leidazzōn, -leiten, -lenken, -lesan, -liohhan, -liozan, -lōsen, -lougazzen, -luogēn, -melkan, -neman, -raskōn, -rekken, -rennen, *-ringan?, -rinnan, *-rītan?, -rīzan, -roffezzen, -roufen, -rūzōn, -senten, -sīhan, -sīn, -skeidan, -skiozan, -skorrēn, -skrekkan, -skrikken, *-skurfen?, -skurgen, *-skurpfen?, -skutten, -slahan, -slīhhan, -sliofan, -smelzen, -smīzan, -snūden, -snūzen, -spīwan, -sprangōn, -sprehhan, -sprengen, -springan, *-spriozan?, -stadēn, -stadōn, -stān, *-stehhan?, -stenken, -stepfen, -stouben, -stōzan, -stredan, *-strewen?, -sūgan, -swellan, -swimman, -swizzen, -tragan, -trīban, -trinkan, -tuon, -wāen, -wallan, -wartēn, -welzen, -werfan, -winnan, -wintan, -wīsen, -wiskēn, -wurzalōn, -wurzōn, -zessōn, -ziohan; Hw.: vgl. as. ūt (1, 2); Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, PG, PNe, T, WH; E.: germ. *ūt, Adv., heraus; idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūz, Präp., aus, heraus, hinaus, hervor; nhd. aus, Präp., Adv., aus, DW 1, 817; R.: ūz, subst.: nhd. Ende; ne. end (N.)

ūzan 129, ahd., Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los...; ne. out (Präp. bzw. Adv. bzw. Präf.), outside (Präp. bzw. Adv), without, but (Konj.); ÜG.: lat. ex WH, excepto B, T, extreme Gl, extra Gl, NGl, T, foras Gl, foris Adv. B, NGl, gratis (= ūzan mietun) T, nisi APs, B, Gl, praeter T, (quam) Gl, (quin) Gl, sed APs, B, E, FP, Gl, MH, WK, sine T; Vw.: s. bi-, for-, -brestan; Hw.: vgl. as. ūtan; Q.: APs, B, E, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), M, MH, NGl, OT, T, WH, WK; E.: germ. *ūtan, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūzen, Präp., Adv., aus, außer, außerhalb, außen, hinaus; nhd. außen, Adv., außen, DW 1, 1025; Son.: Tgl01, Tgl02, Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb

ūzana 31, ahd., Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig; ne. out (Präp. bzw. Adv.), outside (Präp. bzw. Adv.), except (Präp.); ÜG.: lat. absque Gl, aforis MF, T, deforis Gl, MF, T, erumpere (= ūzana ougen) Gl, excepto B, excludere (= ūzana bilūhhan) Gl, extreme Gl, extra B, Gl, foris Adv. B, Gl, MF, O, T, memoriter tenere (= uzana gihuggen) Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ūtana; Q.: B, GB, Gl (765), MF, O, T; E.: s. ūz, ūzan; W.: s. mhd. ūzen, Präp., Adv., aus, außen, außer, außerhalb; s. nhd. außen, Adv., außen, DW 1, 1025; Son.: Tglr Rb

ūzanahtigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche, Äußerstes; ne. surface (N.); ÜG.: lat. extimum Gl, superficies N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. extimum?; E.: s. ūzan

ūzanān* 11, ahd., Präp., Adv.: nhd. außerhalb, ohne, außen, draußen, außerhalb von, von außen; ne. outside (Präp., Adv.), without, from outside; ÜG.: lat. (expers) N, exterius N, extra N, extramundanus (= ūzanān weralte) N, superficie N, (tegmen) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzan ; W.: mhd. ūzenān, Adv., außen, außerhalb

ūzanawentīūn* 1, ahd., Adv.: nhd. außerhalb; ne. outside Adv.; ÜG.: lat. extra TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūzana, wenten?

ūzanbrestan* 9, ahd., st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, sich emporringen, losbrechen; ne. burst (V.), stream out; ÜG.: lat. ebullire Gl, emergere Gl, eructare Gl, proruere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ūzan, brestan, EWAhd 2, 322

ūzanentīg* 2, ahd., Adj.: nhd. äußerste; ne. extreme Adj.; ÜG.: lat. extremus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extremus?; E.: s. ūzan, enti

ūzanentigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche; ne. surface (N.); ÜG.: lat. extremum (N.) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. ūzan, enti

ūzanhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. aus, aus ... heraus; ne. out (Präp.); Q.: N (1000); E.: s. ūzan, halb

ūzar 261, ahd., Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb; ne. out (Präp.), but (Konj.), except (Konj.); ÜG.: lat. a N, NGl, de Gl, N, NGl, O, emancipatio (= ūzar iro henti firlāzan) Gl, ex Gl, N, NGl, extra Gl, foras N, (nimirum) Gl, nisi WK, procul Gl, sed T, WK, sine Gl; Hw.: s. ūz; vgl. as. *utar?; Q.: Gl (765), GP, N, NGl, O, T, WK; E.: germ. *ūtar, Adv., außer; s. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūzer, Präp., aus, hinaus über, außerhalb, aus, heraus, draußen; nhd. außer, Präp., Adv., außer, DW 1, 1029; R.: ūzar mitti: nhd. mitten aus, aus der Mitte einer Sache; ne. from the middle of s.th.; Son.: Tgl08

ūzarhalb* 3, ahd., Präp.: nhd. außerhalb; ne. outside (Präp.); ÜG.: lat. exramundanus (= uzarhalb des himiles) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzar, halb; W.: mhd. ūzerhalp, Präp., außerhalb; nhd. außerhalb, Präp., Adv., außerhalb, DW 1, 1034

ūzaro* 49, ahd., Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern; ne. outer; ÜG.: lat. alienus N, (contingens) N, corporalis N, exter Gl, WH, exterior Gl, MF, NGl, T, extimus (= ūzarōsto) Gl, N, extremus (= ūzarōsto) Gl, (extrinsecus) Gl, N, (forinsecus) N, mundanus N, supremus (= ūzarōsto) Gl, ultimus (= ūzarōsto) Gl, N, (uter) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtristo*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. mundanus?, ultimus (= ūzarōsto)?; E.: s. ūzar; R.: ūzaro, subst. Adj.=Sb.: nhd. Extrem; ne. extreme (N.); R.: ūzarōsto, Superl.: nhd. äußerste; ne. utmost, extreme Adj.; ÜG.: lat. ultimus N

ūzarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. perforate; ÜG.: lat. forare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzar

ūzarōst 4, ahd., Adv.: nhd. außen, äußerst; ne. extremely; ÜG.: lat. ad ultimum (= az ūzarōst)? Gl, adulter (M.) (= az ūzarōst Fehlübersetzung) Gl, summotenus (= zi ūzarōst) Gl, (ultimus) (= zi ūzarōst) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtristo*; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ūzar; R.: zi ūzarōst: nhd. außen, ganz außen, am äußersten; ne. far out, furthest; ÜG.: lat. (summotenus) Gl; R.: az ūzarōst: nhd. am äußersten; ne. furthest, extremely; ÜG.: lat. ad ultimum? Gl

ūzarōstī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Äußerstes, Geringstes; ne. extreme (N.); ÜG.: lat. extremitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. extremitas?; E.: s. ūzar

ūzarōsto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. ūzaro*

*ūzarstrihlīh?, ahd., Adj.: nhd. entwirrbar; ne. extricable; Vw.: s. un-,

ūzarūn* 1, ahd., Präp.: nhd. außer, mit Ausnahme von; ne. except (Präp.); ÜG.: lat. absque Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. absque?; E.: s. ūzar

ūzarūnhalb* 5, ahd., Präp.: nhd. außerhalb, außerhalb von; ne. outside (Präp.); ÜG.: lat. extra N, praeter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūzar, halb

ūzbeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausdrängen, hervorbrechen; ne. urge (V.), break out; ÜG.: lat. (emittere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, beiten

ūzbi*, ahd., Präf.: nhd. aus...; ne. out (Präp.); Vw.: s. -lūhhan, -sliozan; E.: s. ūz, bi

ūzbilūhhan* 1, ūzbilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. ausschließen; ne. exclude; ÜG.: lat. excludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excludere; E.: s. ūz, bi, lūhhan

*ūzbisliozan?, ahd., st. V. (2b): Hw.: vgl. as. ūtbislūtan*

ūzblāsan* 2, ahd., red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, auspeien, verbreiten; ne. blow out; ÜG.: lat. efflare Gl, exhalare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare, efflare; E.: s. ūz, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. ūzblāsen, red. V., durch Hornblasen verkünden; nhd. ausblasen, st. V., ausblasen, DW 1, 832

ūzbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. herausschlagen; ne. knock out; ÜG.: lat. excudere Gl; Hw.: vgl. as. ūtbliuwan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excudere?; E.: s. ūz, bliuwan, EWAhd 2, 192

ūzbrehhan* 6, ūzbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, herausbrechen, hervorstürmen, überfließen; ne. break out, break away, overflow (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl, evellere Gl, rumpere Gl, trudere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūz, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. uzbrëchen, st. V., ausbrechen, hervorbrechen, ausgehen, sich zeigen, ausreißen; nhd. ausbrechen, st. V., herausreißen, ausbrechen, ausschneiden, DW 1, 834

ūzbrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herausbringen“, herausführen; ne. bring out, take out; ÜG.: lat. auferre Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. auferre?; E.: s. ūz, brengen, EWAhd 2, 319; W.: mhd. ūzbringen, sw. V., ausbringen, herausbringen, herbringen

ūzbrestan* 6, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, herausströmen, durchbrechen; ne. burst (V.), stream out; ÜG.: lat. ebullire Gl, eructare Gl, erumpere Gl, prorumpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?; E.: s. ūz, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. uzbrësten, st. V., ausbrechen, hervorbrechen; nhd. ausbersten, st. V., ausbrechen, DW 1, 829

ūzbringan* 17, ahd., anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen; ne. produce (V.); ÜG.: lat. educere N, efferre Gl, eicere Gl, expedire Gl, explicare Gl, exserere Gl, ferre Gl, niti (parturire) N, promere Gl, promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. ūz, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. ūzbringen, anom. V., ausbringen, herausbringen, herbringen, hervorbringen, erfinden, austeilen, verwenden, unter die Leute bringen, verraten, bekannt machen, preisen, zu Ende bringen, zustande bringen; nhd. ausbringen, st. V., ausbringen, austragen, DW 1, 838

ūzbuosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbuchten; ne. form a bay; ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsinuare?; E.: s. ūz, buosum, EWAhd 2, 452

ūzbuosumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbuchten; ne. form a bay; ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsinuare; E.: s. ūz, buosum, EWAhd 2, 452

*ūzdinsan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. ūtthinsan

ūzdiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. auftauchen, hervorgehen; ne. appear, emerge; ÜG.: lat. dividi N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. dividere; E.: s. ūz, diozan, EWAhd 2, 690; W.: mhd. ūzdiezen, st. V., über die Ufer treten, überfluten, überschwemmen

ūzdringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „ausdrängen“, hervordringen; ne. break out; ÜG.: lat. eluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eluctari?; E.: s. ūz, dringan, EWAhd 2, 7; W.: mhd. ūzdringen, st. V., hervorsprießen; nhd. ausdringen, st. V., hervordringen, austreten, DW 1, 846

ūze 26, ahd., Adv.: nhd. außen, draußen, heraus, unter freiem Himmel, im Freien; ne. outside Adv.; ÜG.: lat. foris Adv. B, Gl?, MF, N, O, T, WH, (rure) Gl, sub divo Gl, ultro? Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ūta; Q.: B, GB, Gl, LS, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *ūtai, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103

ūzeliggāra* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. leichtfertige Frau aus einem anderen Dorf, Hure aus der Fremde; ne. frivolous woman from another village; ÜG.: lat. extranea (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extranea?; E.: s. ūze, liggen

ūzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzōn*

ūzfaran* 21, ahd., st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen; ne. go out, leave (V.), break out; ÜG.: lat. egredi MF, N, emicare Gl, emigrare N, (emittere) N, erumpere Gl, exire MF, T, exsilire Gl, pertransire N, prodire Gl, (venire) (V.) (2) O; Hw.: vgl. anfrk. ūtfaran*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: s. ūz, faran; W.: mhd. ūzvarn, st. V., herausfahren; nhd. ausfahren, st. V., ausreisen, ausfahren, DW 1, 852

ūzfart 10, ahd., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Ausgang, Ausfluss, Auszug, Hinwegführung, Gang nach außen; ne. journey, emigration, exit; ÜG.: lat. egressio Gl, exitus Gl, N, meatus Gl, transmigratio T; Hw.: vgl. anfrk. ūtfarth*, as. ūtfard*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: s. ūz, fart; W.: mhd. ūzvart, st. F., Hinausgehen, Ausfahrt, Wegreise, Verbannung, Ausgang; nhd. Ausfahrt, F., Ausfahrt, Tod, Abreise, Ausgang, DW 1, 853; Son.: Tglr Rb

ūzfartbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Ausfahrtbuch“, Exodus, Buch des Auszugs; ne. Exodus; ÜG.: lat. exodus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exodus?, exitium?, ēgressus?; E.: s. ūz, fart, buoh

ūzfeimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. spumas agere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spumas agere?; E.: s. ūz, feimen; W.: nhd. ausfeimen, sw. V., abfeimen, DW 3, 856

ūzfeimōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schäumen, abschäumen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, spumare Gl, spumas agere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spumare?, despumare?, spumas agere?; E.: s. ūz, feimen; W.: nhd. ausfeimen, sw. V., abfeimen, DW 3, 856

ūzferien* 1, ūzferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausfahren, mit dem Schiff hinausfahren; ne. drive out; ÜG.: lat. navigare Gl; Q.: Gl (um 850); I.: Lüt. lat. navigare?; E.: s. ūz, ferien

ūzferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūzferien*

ūzfieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinausbegeben (= sih ūzfieren), sich seitwärts hinausbegeben (= sih ūzfieren); ne. go out (= sih ūzfieren); ÜG.: lat. exire (= sih ūzfieren) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, fieren

ūzfir*, ahd., Präf.: nhd. hinaus..., heraus..., weg..., aus...; ne. out (Präp.), away, ex...; Vw.: s. -brehhan, -dewen, -dinsan, -lāzan, -stōzan, -trīban, -werfan; E.: s. ūz, fir

ūzfirbrehhan* 1, ūzfirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, herausreißen; ne. break away, tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, fir, brehhan, EWAhd 2, 310

ūzfirdewen* 1, ūzfirdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren, Notdurft verrichten; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. egerere?; E.: s. ūz, fir, dewen, EWAhd 2, 622

ūzfirdinsan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, wegreißen, rauben, abziehen, hinaustreiben; ne. pull away, tear away, rob; ÜG.: lat. abstrahere Gl, expellere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. ūz, fir, dinsan, EWAhd 2, 660

ūzfirdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūzfirdewen*

ūzfirlāzan* 7, ahd., red. V.: nhd. „auslassen“, herauswerfen, herauslassen, loslassen, ausschicken, ausströmen lassen, herausschießen lassen; ne. throw out, send away; ÜG.: lat. effundere Gl, emittere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūz, fir, lāzan

ūzfirstōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, forttreiben; ne. expel; ÜG.: lat. (abstrahere) Gl, dispergere N, expellere N, exterminare N, (locus) N, mittere foras N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, fir, stōzan

ūzfirtrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, verbannen, ausstoßen; ne. drive out; ÜG.: lat. abigere Gl, expellere Gl, exterminare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, fir, trīban

ūzfirwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, hinausstoßen, aussetzen; ne. throw out; ÜG.: lat. eicere T, exponere Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. eicere; E.: s. ūz, fir, werfan

ūzfliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. ausfließen, hervorfließen, herausfließen, ausströmen, ausschwemmen, ausscheiden; ne. flow out; ÜG.: lat. (excolare) Gl; Hw.: vgl. as. ūtfliotan*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. excolare?; E.: s. ūz, fliozan; W.: mhd. ūzvliezen, st. V., herausfließen, ausströmen; nhd. ausfließen, st. V., ausfließen, herausfließen, DW 1, 858

ūzflōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. fließen machen, hervorfließen lassen, herausseihen; ne. make flow, sieve out; ÜG.: lat. desudare Gl, elicere? Gl, eliquare Gl, excolare Gl; Hw.: vgl. as. ūtflōtian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. eliquare?; E.: s. ūz, flōzen (1); W.: mhd. ūzvlœzen, sw. V., hervorfließen lassen, zum Fließen bringen; nhd. (schwäb.) ausflözen, sw. V., hervorfließen lassen, zum Fließen bringen, Fischer 1, 467

ūzfluht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Entfliehen, Flucht (F.) (1); ne. escape (N.); ÜG.: lat. effugium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effugium?; E.: s. ūz, fluht; W.: nhd. Ausflucht, F., Ausflucht, Zuflucht, Vorwand, DW 1, 859

ūzfluxus* 1, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Ausfluss; ne. effluence (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. flūxus; E.: s. ūz; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat. fluere, V., fließen, strömen; idg. *bʰleugᵘ̯-, V., überwallen, Pokorny 159; idg. *bhleu-, V., aublasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

ūzfnehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „ausschnauben“, aushauchen, aufseufzen; ne. snort (V.), expire; ÜG.: lat. suspirare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, fnehan

ūzfrummen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. aussenden; ne. send out; Q.: N (1000); E.: s. ūz, frummen; W.: mhd. ūzvrumen, sw. V., ausschicken, aussenden

ūzfuoren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, vertreiben, heraustragen, herausführen, zurückführen, hervorheben; ne. export (V.), sell, carry out; ÜG.: lat. educere N, eicere Gl, exportare Gl, extollere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ūz, fuoren; W.: mhd. ūzvüeren, sw. V., mit sich führen, tragen, entführen; nhd. ausführen, sw. V., ausführen, vollführen, DW 1, 862

ūzgān* 16, ūzgēn*, ahd., anom. V.: nhd. hinausgehen, aufhören, enden, hinaustreten, ausziehen, ausgehen, hervortreten, über die Ufer treten, zurückweichen, öffnen; ne. go out, stop (V.), end (V.); ÜG.: lat. (accedere) N, concludere N, desinere N, egredi Gl, N, T, egressus (= ūzgān subst.) Gl, exire B, Gl, T, exitus (= ūzgān subst.) Gl, recedere N; Hw.: s. ūzgangan; Q.: B, Gl (765), N, Ph, T; E.: s. ūz, gān; W.: mhd. ūzgān, anom. V., erledigen, entscheiden (tr.); nhd. ausgehen, st. V., ausgehen, DW 1, 868; Son.: Tgl01

ūzgang 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Auschweifung, Durchfall, Ruhr; ne. ending (N.); ÜG.: lat. diarrhoea Gl, dysenteria Gl, (dysentericus) Gl, egressus Gl, MF, N, eventus? Gl, excessus Gl, exitus Gl, T, proventus Gl, secessus T; Hw.: vgl. anfrk. ūtgang*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. dysenteria?; E.: s. ūz, gang; W.: mhd. ūzganc, st. M., Herausgehen, Ausgang, Austritt, Auszug, Durchfall, Ruhr; nhd. Ausgang, M., Ausgang, Ende, DW 1, 865

ūzgangan 90, ahd., red. V.: nhd. hinausgehen, austreten, heraustreten, hervortreten, herauskommen, aussteigen, über die Ufer treten, ausgehen, öffnen; ne. go out; ÜG.: lat. egredi B, N, O, T, exire B, Gl, MF, O, T, procedere N, T, repandere Gl, suscitare O; Hw.: s. ūzgān*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. ūz, gangan; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. ūzgān, ūzgēn, anom. V., ausgehen, herausgehen, hervorgehen, zu Ende gehen; s. nhd. ausgehen, st. V., ausgehen, DW 1, 868

ūzgeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. ausgeben, herausgeben, austeilen, ausschütten, verheiraten?; ne. give away; ÜG.: lat. effundere N; Q.: GV I (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: s. ūz, geban; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. ūzgëben, V., ausgeben, ausstatten, verheiraten; nhd. ausgeben, st. V., ausgeben, von sich geben, herausgeben, austeilen, DW 1, 866

ūzgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūzgān*

ūzgi, ahd., Präf.: nhd. hinaus..., heraus...; ne. out (Präp.), ex...; Vw.: s. -gangan, -halōn, -hangēn, -leiten, -lesan, -līdan, -neman, -skeidan, -skrikken, -swīman, -winnan, -wintan, -zukken; E.: s. ūz, gi

ūzgigangan* 3, ahd., red. V.: nhd. „ausgehen“, hinausgehen, heraustreten, herausgehen; ne. go out; ÜG.: lat. exire O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, gi, gangan; W.: s. mhd. ūzgegān, anom. V., hinausgehen, hinaustreten

*ūzgihalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ūtgihalōn*

ūzgihangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. repandus (= ūzgihangēnti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, hangēn, ūz; R.: -ūzgihangēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gekrümmt; ne. bent; ÜG.: lat. repandus Gl

ūzgileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hervorbringen; ne. lead to, lead away; ÜG.: lat. deducere Gl, educere SPs, eicere T; Hw.: vgl. as. ūtgilēdian*; Q.: Gl, SPs, OT, T (830); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūz, gi, leiten

ūzgilesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „auslesen“, aufsammeln, zusammenlesen, ausrupfen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, gi, lesan; W.: mhd. ūzgelësen, st. V., zu Ende lesen, auswählen, als vorzüglich hervorheben

ūzgilīdan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. ausgehen, überschreiten, verlassen (V.), einen Fehler machen, falsch machen; ne. go out, cross (V.); ÜG.: lat. excedere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. excedere; E.: s. ūz, gi, līdan

ūzgilit* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abschweifung; ne. deviation; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. excessus?; E.: s. ūz, gi, līdan

ūzgineman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. herausnehmen, ausnehmen; ne. take out; ÜG.: lat. excipere Gl, explicare Gl; Hw.: vgl. as. ūtināthrian*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excipere?; E.: s. ūz, gi, neman

ūzginomana* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auszug, Exzerpt; ne. extract (N.); ÜG.: lat. epitome Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. epitome?; E.: s. ūz, gi, neman

ūzginomanī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Auszug, Exzerpt, Ausnahme; ne. extract (N.); ÜG.: lat. epitome Gl, exceptio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. exceptio?; E.: s. ūz, gi, neman

ūzgiozan* 7, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, vergießen, ausschütten, verschütten; ne. pour out; ÜG.: lat. effundere N, WH, fundere NGl; Hw.: vgl. anfrk. ūtgiozan*; Q.: N (1000), NGl, WH; E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. ūzgiezen, st. V., ausgießen, vergießen (tr.), ausströmen; nhd. ausgießen, st. V., ausgießen, DW 1, 875

ūzgiskeidan* 1, ūzgisceidan*, ahd., red. V.: nhd. bestimmen?, auswählen; ne. designate?, choose; ÜG.: lat. designare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. designare?; E.: s. ūz, gi, skeidan

ūzgiskrikken* 1, ūzgiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, sich aufraffen?; ne. jump out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?; E.: s. ūz, gi, skrikken

ūzgismelzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ūzsmelzen*

ūzgiswīman* 1, ahd.?, st. V. (1a?): nhd. auftauchen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, gi; s. germ. *swīmen, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046

ūzgiwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, wegreißen, abreißen, beseitigen; ne. win (V.), tear away; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, gi, winnan

ūzgiwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. herauswinden, wegreißen, austilgen?; ne. wind out; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, gi, wintan

ūzgizukken* 1, ūzgizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausziehen, wegziehen, an Land ziehen; ne. pull out; ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. ūz, gi, zukken

ūzgoz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausguss, Ausgießung, Vergießung; ne. effusion; ÜG.: lat. effusio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. effusio?; E.: s. ūz, giozan

ūzgraban* 3, ahd., st. V. (6): nhd. ausgraben, aufgraben; ne. dig up, dig out; ÜG.: lat. effodere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. effodere?; E.: s. germ. *graban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. ūzgraben, st. V., ausgraben, befreien von; nhd. ausgraben, st. V., ausgraben, DW 1, 877

ūzguz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausguss, Ausgießung, Vergießung; ne. effusion; ÜG.: lat. effusio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. effusio?; E.: s. ūz, guz; W.: mhd. ūzguz, st. M., Ausgießung; nhd. Ausguß, M., Erguss, Ausguss, DW 1, 878

ūzheffen* 2, ūzheven*, ūzhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. herausheben; ne. lift out; ÜG.: lat. levare MF, perperam agere (= akust ūzheffen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, heffen; W.: mhd. ūzheben, V., sich aufmachen; nhd. ausheben, st. V., ausheben, fangen, aufheben, DW 1, 883

ūzholōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen; ne. excavate; ÜG.: lat. excavare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ūz, holōn; W.: nhd. aushöhlen, sw. V., aushöhlen, inwendig hohl machen, Duden 1, 258

*ūzinādiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtinathrian

ūzint, ahd., Präf.: nhd. heraus ..., ent...; ne. out (Präp.), away; Vw.: s. -spanan, -wintan; E.: s. ūz, int

ūzintspanan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. herauslocken, entlocken, hervorholen; ne. entice out; ÜG.: lat. elicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. elicere?; E.: s. ūz, int, spanan

ūzintwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entwinden, entreißen; ne. unwind, extort; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, int, wintan

ūzir, ahd., Präf.: nhd. heraus..., hinaus..., fort..., aus...; ne. out (Präp.), away; Vw.: s. -ādrōn, -bliuwan, -brehhan, -brestan, -bulzen, -dinsan, -diozan, -drewen, -dwingan, -faran, -findan, -gān, -gangan, -jetan, -kwikken, -lesan, -liohhan, -lokkōn, *-lōsen?, -merken, -rīdan, -rinnan, -riuten, -rodōn, -roufen, *-skeidan?, -skepfen, -skīnan, -skrekkan, -sliofan, -snīdan, -springan, -stantan, -trīban, -wallan, -wegen, -welzen, *-wenten?, -werfan, -wintan, -wurzalōn, -wurzōn, -ziohan; E.: s. ūz, ir

ūzirādrōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entkräften, entnerven; ne. enfeeble; ÜG.: lat. enervare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. enervare; E.: s. ūz, ir, ādra; W.: vgl. mhd. uzædern, sw. V., entnerven, entkräften; nhd. (ält.) ausädern, sw. V., ausädern, DW 1, 825

ūzirbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. herausschlagen; ne. knock out; ÜG.: lat. excudere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excudere; E.: s. ūz, ir, bliuwan, EWAhd 2, 192

ūzirbrehhan* 4, ūzirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, hinauswälzen; ne. break away, break out; ÜG.: lat. elicere Gl, erumpere Gl, evolvere Gl, proferre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?, evolvere?, elicere?; E.: s. ūz, ir, brehhan, EWAhd 2, 310

ūzirbrestan* 3, ahd., st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, anwachsen, losbrechen, hervordringen, in Erscheinung treten; ne. burst (V.), stream (V.), swell (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl, increscere Gl, proruere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. erumpere?, Lsch. lat. increscere?, proruere?; E.: s. ūz, ir, brestan, EWAhd 2, 323

ūzirbulzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. aussprudeln, hervorsprießen, aufschießen; ne. gush forth; ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire; E.: s. ūz, ir, bolz

ūzirdinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. herausziehen; ne. pull out; ÜG.: lat. educere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūz, ir, dinsan, EWAhd 2, 660

ūzirdiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. auftauchen, hervorgehen, hervorkommen; ne. appear, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere; E.: s. ūz, ir, diozan, EWAhd 2, 690; W.: mhd. ūzerdiezen, st. V., ausströmen

ūzirdrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erdrohen“, erzwingen, mit Drohungen abzwingen; ÜG.: lat. imperare N; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. imperare?; E.: s. ūz, ir, drewen, EWAhd 2, 770; W.: mhd. uzerdröuwen, sw. V., durch Drohung abnötigen

ūzirdwingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entwinden, abzwingen, entreißen; ne. wrest from, extort; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: mhd. ūzertwingen, st. V., abzwingen, abnötigen

ūzirfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „ausfahren“, herausfahren, ausziehen, sich entledigen; ne. go out, leave (V.); ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exuere; E.: s. ūz, ir, faran

ūzirfindan* 1, ahd., st. V. (3a) (?): nhd. finden, entdecken, ausfindig machen, herausfinden; ne. find, discover; ÜG.: lat. eruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eruere?; E.: s. ūz, ir, findan

ūzirgān* 1, ūzirgēn*, ahd., anom. V.: nhd. ausgehen, hinausgehen, herausgehen, fortgehen, sich entfernen; ne. go out; ÜG.: lat. excedere Gl; Hw.: s. ūzirgangan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. ūz, ir, gān; W.: mhd. ūzergān, anom. V., zum Glück ausschlagen, gereichen

ūzirgangan* 4, ahd., red. V.: nhd. ausgehen, hinausgehen, herausgehen, fortgehen, sich entfernen; ne. go out; ÜG.: lat. exire MF, O, T; Hw.: s. uzirgān*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, ir, gangan

ūzirgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūzirgān*

ūzirjetan* 1, ūzirgetan*, ahd., st. V. (5): nhd. ausjäten, mit der Wurzel ausreißen, herausreißen; ne. weed out; ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ūz, ir, jetan; W.: mhd. ūzerjeten, st. V., auswählen

ūzirkwikken* 1, ūzirquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, reizen, aufscheuchen, heraustreiben; ne. revive, stimulate, stir up; ÜG.: lat. exciere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, ir, kwikken

ūzirlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „auslesen“, sammeln, ausrupfen, aufsammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, ir, lesan; W.: mhd. ūzerlësen, st. V., jemanden ins Herz schließen

ūzirliohhan* 2, ūzirliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. ausreißen; ne. tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, ir, liohhan

ūzirlokkōn* 1, ūzirlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herauslocken; ne. entice; ÜG.: lat. elicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. elicere?; E.: s. ūz, ir, lokkōn (1)

*ūzirlōsen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtālōsian*

ūzirmerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aus dem Lande vertreiben; ne. exile (V.), drive away from a country; ÜG.: lat. extorris (= ūzirmerkit); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. extorris (= ūzirmerkit); E.: s. ūz, ir, merken

ūzirmerkit*, ahd., Part. Prät. = Adj.: Vw.: s. ūzirmerken*

ūzirrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herauspressen, entwinden, entreißen, erzwingen; ne. press (V.), force (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, rīdan; W.: s. mhd. ūzrīden, st. V., auswinden, ausdrücken

ūzirrinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. herausfließen, entstehen, entspringen, hervorbrechen, hervorströmen; ne. flow out, spring (V.), spring from; ÜG.: lat. oboriri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, ir, rinnan

ūzirriuten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausroden, ausrotten; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. (extorrere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exstirpare?, extorrere?; E.: s. ūz, ir, riuten

ūzirrodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausroden, ausrotten; ne. root (V.); ÜG.: lat. exstirpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exstirpare?; E.: s. ūz, ir, rodōn

ūzirroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, auseinanderreißen; ne. distribute; ÜG.: lat. divellere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. divellere?; E.: s. ūz, ir, roufen

*ūzirskeidan?, *ūzirsceidan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. ūtāskēthan*

ūzirskepfen* 1, ūzirscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. „ausschöpfen“, wegkriegen, fortschaffen; ne. scoop out of, get off, take away; ÜG.: lat. excipere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excipere?; E.: s. ūz, ir, skepfen

ūzirskīnan* 1, ūzirscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorscheinen, hervorleuchten; ne. shine out; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?; E.: s. ūz, ir, skīnan

ūzirskrekkan* 1, ūzirscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. überspringen; ne. jump (V.); ÜG.: lat. transilire Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. transilire?; E.: s. ūz, ir, skrikken

ūzirsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. auftauchen, emporkommen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, ir, sliofan

ūzirsnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herausschneiden; ne. cut out; ÜG.: lat. resecare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. resecare?; E.: s. ūz, ir, snīdan

ūzirspringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. hervorspringen; ne. jump out; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?; E.: s. ūz, ir, springan

ūzirstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. auferstehen; ne. rise from the dead; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. resurgere?; E.: s. ūz, ir, stantan

ūzirtrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. austreiben, forttreiben, verbannen; ne. drive out; ÜG.: lat. expellere Gl, exterminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, ir, trīban

ūzirwallan* 1, ahd., red. V.: nhd. hervorwallen, hervorbrodeln; ne. well out; ÜG.: lat. exaestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exaestuare?; E.: s. ūz, ir, wallan

ūzirweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. herausbewegen, ausrenken, aushebeln; ne. move out, pull out; ÜG.: lat. emovere Gl, (pellere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emovere?; E.: s. ūz, ir, weggen

ūzirwelzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, ganz ausreißen, aufreißen, herausreißen; ne. roll out, tear up; ÜG.: lat. convellere N, eruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, ir, welzen

*ūzirwenten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtāwendian*

ūzirwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, austreiben, hinaustreiben; ne. throw out; ÜG.: lat. (eicere foras) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. eicere foras?; E.: s. ūz, ir, werfan

ūzirwintan* 12, ahd., st. V. (3a): nhd. herauswinden, entwinden, entreißen, herauspressen, ertrotzen, erwürgen; ne. wind out, extort; ÜG.: lat. (cogere) Gl, extorquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, wintan

ūzirwurzalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, mit der Wurzel herausreißen, völlig ausrotten, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl, eradicare Gl, NGl, exstirpare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. eradicare; E.: s. ūz, ir, wurzalōn

ūzirwurzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen, ausrotten; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl, eradicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. eradicare?; E.: s. ūz, ir, wurz

ūzirziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. herausziehen, hervorziehen, zücken, ausrotten; ne. pull out, extinguish; ÜG.: lat. destringere Gl, exstirpare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. exstirpare?; E.: s. ūz, ir, ziohan

*ūzjetan?, *ūzgetan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. ūtgedan

ūzkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „auskehren“, sich hinauswenden, hinausgehen; ne. drive away; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, kēren; W.: mhd. ūzkēren, sw. V., herauskehren, zu Tage fördern; nhd. auskehren, sw. V., „auskehren“, austreten, DW 1, 891

ūzkwellan* 2, ūzquellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „ausquellen“, überquellen, hervorströmen, herausströmen; ne. well (V.), overflow (V.); ÜG.: lat. exundare Gl, fervere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūz; s. germ. *kwellan, st. V., quellen; W.: mhd. ūzquellen, st. V., herausquellen; nhd. ausquellen, st. V., ausquellen, DW 1, 927

ūzkweman* 17, ūzqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen; ne. come out; ÜG.: lat. (dicere) N, (disputare) N, edere (V.) (2) Gl, egredi Gl, emergere? Gl, emicare Gl, erumpere Gl, evadere Gl, exire Gl, N, exprimere Gl, (muttire) Gl, venire foras T; Q.: Gl, L, N, T (830); E.: s. ūz, kweman; W.: mhd. ūzkomen, st. V., auskommen, herauskommen, loskommen; nhd. auskommen, st. V., „auskommen“, ausschliefen aus der Schale, ausbrechen, ausgehen, DW 1, 895; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

*ūzlantes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ūtlendes*

ūzlāz 30, ahd., st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss; ne. result (N.), ending (N.); ÜG.: lat. casus N, conclusio Gl, N, (conclusio syllogismi) N, eventus N, exitus N, finis N, illatio N, perfectio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. casus?, conclusio?, illatio?, perfectio?; E.: s. ūz, lāz; W.: nhd. (ält.) Auslaß, M., Auslass, DW 1, 903

ūzlāzan* 17, ahd., red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören; ne. send away, free (V.); ÜG.: lat. effundere Gl, N, eicere Gl, eicere foras Gl, emittere N, (excutere) Gl, finire N, (finis) N, liberare Gl, mittere N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ūz, lāzan; W.: mhd. ūzlāzen, red. V., auslassen, übergehen, freilassen; nhd. auslassen, st. V., auslassen, DW 1, 901

*ūzleidizōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ūtlēthitiōn*

ūzleiten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hinausführen, hervorbringen; ne. lead to, lead away; ÜG.: lat. adducere foras T, deducere Gl, RhC, educere N, T, educere foras T, eicere T; Hw.: vgl. anfrk. ūtleiden*, as. ūtlēdian*; Q.: Gl, N, RhC, OT, T (830); I.: Lüs. lat. educere?; E.: s. ūz, leiten; W.: mhd. ūzleiten, sw. V., herausführen; nhd. ausleiten, sw. V., „ausleiten“, ableiten, DW 1, 909

ūzleitī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. „Hinausleitung“, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsequiae?; E.: s. ūz, leiten

ūzleitida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinausleitung, Bestattungsfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. (delatura) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exsequiae?; E.: s. ūz, leiten

ūzlenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschnallen, aufmachen, aufschnallen; ne. open (V.); ÜG.: lat. exfibulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. exfibulare?; E.: s. ūz, lanka; W.: nhd. auslenken, sw. V., ausweichen, DW 1, 909

ūzlenti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ausländisch, verbannt?; ne. foreign; ÜG.: lat. exsul (= ūzlenti subst.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsul?; E.: s. ūz, lant; R.: ūzlenti, subst. Adj.=M.: nhd. Verbannter; ne. exile (M.); ÜG.: lat. exsul Gl

ūzlenti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Außenland“, Strand; ne. beach (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ūz, lant

ūzlesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „auslesen“, auflesen, aufsammeln, zusammenlesen, zusammenholen, ausrupfen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, lesan; W.: mhd. ūzlësen, st. V., zu Ende lesen, auswählen, als vorzüglich hervorheben; nhd. auslesen, st. V., auslesen, erwählen, durchlesen, DW 1, 909

ūzliohhan* 1, ūzliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. ausreißen; ne. tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, liohhan

ūzliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „auslosen“, austeilen; ne. lot (V.), distribute; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, liozan

ūzlit* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fehler, moralisches Überschreiten; ne. mistake (N.); ÜG.: lat. excessus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. excessus; E.: s. ūz, līdan

ūzliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk; ne. foreigners; ÜG.: lat. alienigenae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. extranei?; E.: s. ūz, liuti; W.: mhd. ūzliute, st. M., Fremde; nhd. (ält.) Ausleute, M. Pl., „Ausleute“, DW 1, 910

ūzlōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auslösen, herauslösen; ne. take out, tear out; ÜG.: lat. (eruere) T; Hw.: vgl. as. ūtlōsian; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. eruere?; E.: s. ūz, lōsen; W.: nhd. auslösen, sw. V., auslösen, ausschneiden, befreien, DW 1, 912

ūzlougazzen* 1, ūzlougezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausspeien, erbrechen, Feuer ausspeien; ne. vomit (V.), belch fire; ÜG.: lat. vomere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, lougazzen

ūzluogēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, hervorstehen, hervorschauen, hervorleuchten, herausragen, deutlich sichtbar werden; ne. stand out, shine from; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. ūz, luogēn; W.: nhd. auslugen, sw. V., ausschauen, „auslugen“, DW 1, 913

ūzmelkan* 1, ūzmelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken, herauspressen, zutage fördern; ne. milk (V.); ÜG.: lat. (elicere) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nhd. ausmelken, st. V., ausmelken, DW 1, 917

ūzmezzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausmessung, Abmessung, Ausmaß; ne. measurement; ÜG.: lat. dimensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. dimensio?; I.: Lüt. lat. dimensio?; E.: s. ūz, mezzan; W.: nhd. Ausmessung, F., Ausmessung, DW 1, 265

ūzneman 10, ahd., st. V. (4): nhd. „ausnehmen“, herausnehmen, ausreißen, zurücknehmen, auszeichnen, vorziehen; ne. take out; ÜG.: lat. avellere Gl, designare Gl, educere T, excerpere Gl, excipere Gl, praesumere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. praesumere?, excerpere?; E.: s. ūz, neman; W.: nhd. ausnehmen, st. V., ausnehmen, DW 1, 921

ūzōn 13, ūzen*, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. verwerfen, ausschließen, ausschließen vertreiben, hintern, vermindern von, sich entäußern, sich einer Sache entäußern, verzichten auf, überliefern, verwinden; ne. exclude, renounce, deliver, decrease (V.); ÜG.: lat. alienum facere (= giūzōt habēn) N, destruere Gl, discernere N, excludere Gl, extenuare Gl, exterminare N, renuntiare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz; W.: mhd. ūzen, sw. V., sich entäußern (refl.), sich enthalten

ūzonōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūzonōnti

ūzonōnti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. äußerste; ne. extreme Adj.; ÜG.: lat. extremus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. extremus?; E.: s. ūz

ūzōr* 1, ahd., Adv.: nhd. außerhalb, weiter außerhalb; ne. outside Adv.; ÜG.: lat. (extra) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūz

ūzouh 22, ahd., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. sed T; Q.: OT, T (830); E.: s. ūz, ouh

ūzpflanza 1, ūzphlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Anpflanzung; ne. planting (N.); ÜG.: lat. emissio WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūz, pflanza

ūzphlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūzpflanza

ūzraskōn* 1, uzrascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern, ausspucken; ne. clear o.’s throat, spit (V.); ÜG.: lat. exscreare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exscreare?; E.: s. ūz-, raskōn

ūzrekken* 1, ūzrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fertig machen, herauslösen?; ne. prepare; ÜG.: lat. expedire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. expedire?; E.: s. ūz, rekken; W.: s. mhd. ūzrecken, sw. V., sich ausdehnen (refl.); nhd. ausrecken, sw. V., ausstrecken, DW 1, 929

ūzrennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausfließen, herausrinnen, ausgießen; ne. flow out; ÜG.: lat. emanare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, rennen; W.: mhd. ūzrennen, sw. V., hervorsprießen; s. nhd. ausrennen, st. V., „ausrennen“, DW 1, 934

*ūzringan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. ūtwringan*

ūzrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. herausfließen, herauslaufen, ausströmen; ne. flow out; ÜG.: lat. (egerere) Gl, emanare Gl, (influere) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, rinnan; W.: mhd. ūzrinnen, st. V., entspringen, herausfließen; nhd. ausrinnen, st. V., ausfließen, DW 1, 939

*ūzrītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. dāra-

ūzrīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ausreißen, ausbohren; ne. pull out; ÜG.: lat. (terebrare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, rīzan; W.: nhd. ausreißen, st. V., ausreißen

ūzroffezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, ausspeien, von sich geben; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. eructare?; E.: s. ūz, roffezzen

ūzroufen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen, ausrupfen, ausjäten; ne. tear out; ÜG.: lat. evellere Gl, vellere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, roufen; W.: mhd. ūzroufen, sw. V., ausraufen, ausrupfen; nhd. ausraufen, sw. V., ausraufen, DW 1, 928

ūzrūzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, summen, schwirren, entschwirren, herausschwirren; ne. hum (V.), make a noise; ÜG.: lat. stridere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, rūzōn

ūzsanta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussendung, Ausstrahlung, Abschleudern; ne. mission; ÜG.: lat. emissio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. emissio; E.: s. ūz, senten; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

ūzsazzeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūzsazzo*

ūzsazzo* 2, ūzsazzeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Aussätziger; ne. leprous (M.), leper; ÜG.: lat. leprosus Gl, morbus elephantinus (= ūzsazzen suht) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. leprosus?; E.: s. ūz, sizzen; R.: ūzsazzen suht: nhd. Aussatz; ne. leprosy; ÜG.: lat. morbus elephantinus Gl; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)

ūzsenten* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausschicken, ausstoßen, aussenden in, fortwerfen, vertreiben; ne. send out; ÜG.: lat. diffundere N, emittere Gl, N, T, mittere B, N, mittere foras T; Hw.: vgl. as. ūtsendian*; Q.: B, GB, Gl (790), N, OT, T; I.: Lüs. lat. emittere?; E.: s. ūz, senten; W.: mhd. ūzsenden, st. V., aussenden, ausschicken; nhd. aussenden, unr. V., aussenden, entsenden, DW 1, 970

ūzsīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. seihen, ausseihen, herausseihen; ne. strain (V.); ÜG.: lat. eliquare Gl, excolare Gl, MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excolare?; E.: s. ūz, sīhan; W.: s. nhd. ausseihen, sw. V., seihen, DW 1, 968

ūzsīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „aus sein (V.)“, zu Ende sein (V.); ne. be gone; Q.: N (1000); E.: s. ūz, sīn (anom. V.); W.: nhd. aussein, unr. V., zu Ende sein (V.), ausgegangen sein (V.), DW 1, 968

ūzskeidan* 5, ūzsceidan*, ahd., red. V.: nhd. ausscheiden, trennen, auswählen; ne. eliminate; ÜG.: lat. designare Gl, segregare Gl, (sumere praeter) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtskeithan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. ūz, skeidan; W.: mhd. ūzscheiden, red. V., fortgehen; s. nhd. ausscheiden, st. V., aussondern, abgehen, DW 1, 947

ūzskiozan* 1, ūzsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorragen; ne. stand out; ÜG.: lat. promunturium (= ūzskiozanti subst.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ūz, skiozan; W.: nhd. ausschießen, st. V., ausschießen, DW 1, 948

ūzskorrēn* 2, ūzscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. steil sein (V.), abschüssig sein (V.), schroff sein (V.); ne. decline (V.); ÜG.: lat. abruptus (= ūzskorrēnti) Gl, praeruptus Adj. (= ūzskorrēnti) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ūz, skorrēn; R.: ūzskorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. abschüssig, steil, schroff; ne. precipitous, steep; ÜG.: lat. abruptus Gl, praeruptus Adj. Gl

ūzskorrēnti*, ūzscorrēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ūzskorrēn*

ūzskrekkan* 1, ūzscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. hervorglänzen, vorspringen, hervorspringen; ne. shine out of, protrude; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emicare?; E.: s. ūz, skrikken; W.: nhd. ausschrecken, st. V., durch eingejagten Schrecken abringen, DW 1, 960

ūzskrikken* 2, ūzscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausspringen, hervorspringen, hervorstürzen; ne. dash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?, prosilire?; E.: s. ūz, skrikken

*ūzskurfen?, *ūzscurfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ūzskurpfen?; Hw.: vgl. as. ūtskurpian*

ūzskurgen* 1, ūzscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorschieben, hinausstoßen, fortstoßen, hervorstoßen, fortdrängen, herausdrängen; ne. push forward, shove out; ÜG.: lat. propellere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. propellere?; E.: s. ūz, skurgen

*ūzskurpfen?, *ūzscurphen?, *ūzskurfen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *ūtskurpian

ūzskutten* 3, ūzscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschütten, ausgießen, fortstoßen, vertreiben, ausschütteln, abschütteln; ne. pour out; ÜG.: lat. excutere Gl, refundere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūz, skutten; W.: nhd. ausschütten, sw. V., ausschütten, DW 1, 962

ūzslahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. ausschlagen, ausbrechen, aufbrechen, hervorbrechen; ne. break out; ÜG.: lat. erumpere Gl; Hw.: vgl. as. ūtslahan*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere; E.: s. ūz, slahan; W.: mhd. ūzslahen, st. V., hervorbrechen; nhd. ausschlagen, st. V., ausschlagen, DW 1, 951

ūzslīhhan* 1, ūzslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „ausschleichen“, hervorkriechen, heranschleichen, herankommen; ne. slink out; ÜG.: lat. ērēpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ērēpere?; E.: s. ūz, slīhhan; W.: nhd. (ält.) ausschleichen, st. V., „ausschleichen“, heimlich hinausgehen, DW 1, 955

ūzsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „ausschlüpfen“, auftauchen, hervorkommen, emporkommen; ne. slip out, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, sliofan; W.: mhd. ūzsliefen, st. V., ausschlüpfen, herausschlüpfen; nhd. (ält.) ausschliefen, st. V., „ausschliefen“, auskriechen, DW 1, 955

ūzsmelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschmelzen, in Wasser oder Brühe sieden; ne. melt out, boil in water or broth; ÜG.: lat. elixus (= ūzgismelzit); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. elixus (= ūzgismelzit); E.: s. ūz, smelzen

ūzsmīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive away; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, smīzan; W.: nhd. ausschmeißen, st. V., auswerfen, DW 1, 957

ūzsnūden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausblasen, ausatmen, aufblasen, schnaufen; ne. exhale, blow up; ÜG.: lat. proflare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. proflare?; E.: s. ūz, snūden

ūzsnūzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschneuzen, schneuzen, Nase putzen; ne. blow o.’s nose; ÜG.: lat. emungere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. emungere?; E: s. ūz, snūzen; W.: nhd. (ält.) ausschneuzen, sw. V., „ausschneuzen“, W 1, 958

ūzspīwan* 4, ahd., st. V. (1b): nhd. ausspeien; ne. spit out; ÜG.: lat. evomere Ph, exspuere T; Q.: O, Ph, T (830); I.: Lüs. lat. exspuere?; E.: s. ūz, spīwan; W.: nhd. ausspeien, st. V., ausspeien, DW 1, 976

ūzsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entstehen, entspringen, hervorsprudeln; ne. originate; ÜG.: lat. emanare? Gl, remanare? Gl; Q.: Gl (1165?); I.: Lüt. lat. emanare?; E.: s. ūz, sprangōn

ūzsprehhan* 2, ūzsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sprechen aus; ne. „pronounce“; ÜG.: lat. vocem dare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, sprehhan; W.: mhd. ūzsprëchen, st. V., aussprechen; nhd. aussprechen, st. V., aussprechen, DW 1, 978

ūzsprengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausströmen; ne. send out, stream out; ÜG.: lat. emanare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emanare?; E.: s. ūz, sprengen; W.: nhd. (ält.) aussprengen, sw. V., aussprengen, ausspringen machen, DW 1, 979

ūzspringan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, herausfließen, hervorquellen, herauskommen, hervorsprudeln; ne. originate, flow out, well out; ÜG.: lat. emanare Gl, exsilire Gl, remanare Gl; Q.: G, Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exsilire?; E.: s. ūz, springan; W.: mhd. ūzspringen, st. V., sich verbreiten; nhd. (ält.) ausspringen, st. V., „ausspringen“, herausspringen, DW 1, 980

*ūzspriozan?, ahd., st. V. (2b?): Hw.: vgl. as. ūtsprūtan*

ūzstadēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. landen; ne. land (V.); ÜG.: lat. (litus) (N.) N, tendere N; Q.: N (1000); E.: s. ūz, stad

ūzstadōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausufern, landen, über die Ufer treten; ne. land (V.); Q.: N (1000); E.: s. ūz, stad

ūzstān* 2, ahd., anom. V.?: nhd. aufspringen; ne. jump up; ÜG.: lat. assurgere Gl, exsilire Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. assurgere?, exsilire?; E.: s. ūz, stān; W.: nhd. ausstehen, unr. V., ausstehen, aussteigen, hinaustreten, DW 1, 985

*ūzstehhan?, *ūzstechan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. ūtstekan*

ūzstenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. duften, ausduften, Duft verströmen; ne. smell (V.); ÜG.: lat. olere Gl, spirare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ūz, stenken

ūzstepfen* 1, ūzstephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabspringen, ausspringen, aussteigen; ne. jump down, jump out; ÜG.: lat. (desilire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. desilire?; E.: s. ūz, stepfen

ūzstouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verscheuchen; ne. drive away; Q.: N (1000); E.: s. ūz, stouben; W.: s. nhd. ausstäuben, sw. V., ausstäuben, untersuchen, DW 1, 983

ūzstōzan* 12, ahd., red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. depellere Gl, detrudere Gl, eicere N, NGl, O, elidere Gl, expellere N, exturbare Gl, ferire Gl, mittere foras NGl, trudere Gl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. ūz, stōzan; W.: nhd. ausstoßen, st. V., ausstoßen, DW 1, 989

ūzstredan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. herauswallen, herausströmen, hervorsprießen; ne. well (V.); ÜG.: lat. effervere Gl, pullulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effervere; E.: s. ūz, stredan

*ūzstrewen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. ūtstrōian*

ūzsūgan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. aussaugen; ne. suck (V.); ÜG.: lat. (depascere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. depascere?; E.: s. ūz-, sūgan; W.: mhd. ūzsūgen, st. V., sw. V., aussaugen; nhd. aussaugen, st. V., sw. V., aussaugen, DW 1, 944

ūzsuht 10, ahd., st. F. (i): nhd. Durchfall, Dysenterie, Ruhr; ne. diarrhea; ÜG.: lat. (colus) Gl, dysenteria Gl, (dysentericus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dysenteria?; E.: s. ūz, suht; W.: nhd. (ält.-dial.) Aussucht, F., „Aussucht“, DW 1, 994

ūzswellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hervorschwellen, auftauchen, emporkommen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, swellan; W.: nhd. (ält.) ausschwellen, st. V., ausschwellen, DW 1, 966

ūzswimman* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „ausschwimmen“, auftauchen, schwimmend entkommen, emportauchen; ne. swim out; ÜG.: lat. emergere Gl, enatare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. enatare?; E.: s. ūz, swimman; W.: nhd. (ält.) ausschwimmen, st. V., „ausschwimmen“, DW 1, 966

ūzswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschwitzen; ne. sweat out; ÜG.: lat. exsudare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsudare; E.: s. ūz, swizzen; W.: mhd. ūzswitzen, sw. V., ausschwitzen; nhd. ausschwitzen, sw. V., ausschwitzen, DW 1, 967

ūzswizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausschwitzung, Ausdünstung; ne. evaporation; ÜG.: lat. evaporatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. evaporatio; E.: s. ūz, swizzen

ūztragan* 6, ahd., st. V. (6): nhd. hinaustragen, hinausbringen, herausbringen, fortführen, hinausführen; ne. carry out; ÜG.: lat. efferre Gl, eicere Gl, (mittere) N, portare NGl, producere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūtdragan*; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. ūz, tragan; W.: nhd. austragen, st. V., austragen, hinaustragen, zu Ende tragen, schlichten, DW 1, 1000

Uztreht* 3, ahd., ON: nhd. Utrecht; ne. Utrecht (a town in Holland); ÜG.: lat. Traiectum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Trāiectum; E.: s. ūz?; s. lat. Trāiectum, N.=ON, Utrecht; vgl. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinüberbringen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502

ūztrib 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Austrieb“, Eber, Wildeber; ne. boar; ÜG.: lat. (singularis)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, trīban; W.: s. nhd. Austrieb, M., Austrieb, DW 1, 1004

ūztrīban* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen; ne. drive out; ÜG.: lat. (depellere) N, (depulsor) N, eicere Gl, MF, O, eliminare Gl, emigrare Gl, eradere Gl, evomere Gl, exigere Gl, expellere N, T, exterminare Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, trīban; W.: mhd. ūztrīben, st. V., austreiben; nhd. austreiben, st. V., austreiben, ausjagen, DW 1, 1002

ūztrībāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vertreiber, Austreiber; ne. driving-out person; ÜG.: lat. exterminator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. exterminator; E.: s. ūz, trīban; W.: nhd. Austreiber, M., Austreiber

ūztribba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ūztrippa*

ūztribbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūztrippo*

ūztrībo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Austreiber, Antreiber; ne. driving-out person; ÜG.: lat. (exclusio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exclusio?; E.: s. ūz, trīban

ūztrinkan* 2, ūztrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. austrinken; ne. drink up; ÜG.: lat. epotare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. epotare?; E.: s. ūz, trinkan; W.: mhd. ūztrinken, st. V., austrinken; nhd. austrinken, st. V., austrinken, DW 1, 1004

ūztrippa* 2, ūztribba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ausgetriebene, Verbannte, verstoßene Frau; ne. banned woman; ÜG.: lat. eiecta (F.) Gl, (repudiata) (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. eiecta?; E.: s. ūz, trīban

ūztrippo* 4, ūztribbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ausgetriebener“, Verbannter, Vertriebener; ne. banned man; ÜG.: lat. eiectus (M.) Gl, (exsul) N, (extorris) Gl, extraneus (M.) NGl, (peccator) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. eiectus?; E.: s. ūz, trīban

ūztuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. hinaustun, ausschließen; ne. shut out; ÜG.: lat. facere absque T; Q.: T (830); E.: s. ūz, tuon; W.: mhd. ūztuon, anom. V., sich anmaßen (refl.); nhd. (dial.) austun, unr. V., „austun“, DW 1, 997

ūzwāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswehen“, aushauchen, ausdünsten; ne. blow out; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare; E.: s. ūz, wāen; W.: nhd. (ält.) auswehen, sw. V., „auswehen“, DW 1, 1012

ūzwallan* 4, ahd., red. V.: nhd. „herauswallen“, hervorsprudeln, hervorquellen, aufwallen, aufquellen, anschwellen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, effervescere Gl, scatere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūtwallan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. efferverscere?; E.: s. ūz, wallan; W.: mhd. ūzwallen, red. V., aufwallen, überkochen; s. nhd. auswallen, sw. V., „auswallen“, DW 1, 1008

ūzwartēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Ausschau halten; ne. look (V.) out; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūz, wartēn

ūzwelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, herausreißen, aufreißen, losreißen; ne. roll out, tear up; ÜG.: lat. eruere Gl, evellere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, welzen

ūzwerf* 2, ahd., st. M. (i?), st. N. (a)?: nhd. Auswurf, Hinausschleudern, Hinauswerfen; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. iactura Gl, iactus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. iactus?; E.: s. ūz, werfan

ūzwerfan* 38, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln; ne. throw out, drive (V.), send, tear (V.); ÜG.: lat. appellere N, auferre O, catazizare? Gl, edere (V.) (2) N, egerere Gl, eicere Gl, NGlP, O, T, eruere Gl, evellere Gl, exprimere Gl, diffundere foras N, eicere foras T, iacere Gl, mittere O, mittere foras T, proicere N, T, provolvere? Gl, reddere N, ruere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGlP, O, OT, T; E.: s. ūz, werfan; W.: nhd. auswerfen, st. V., austreiben, auswerfen, DW 1, 1016

ūzwerfling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hinausgeworfener, über Bord Geworfener; ne. rejected person; ÜG.: lat. (iactura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. ūz, werfan

ūzwert* 11, ahd., Adv.: nhd. außen, äußerlich, von außen, auswärts, außerhalb; ne. outside Adv.; ÜG.: lat. forinsecus Gl, N, foris Adv. NGl; Q.: Gl (Anfang (9. Jh.), N, NGl; E.: s. ūz, wert; W.: mhd. ūzwert, Adv., äußerlich, auswärts

ūzwertes* 2, ahd., Adv.: nhd. draußen, auswärts, nach außen; ne. outwardly; ÜG.: lat. extrinsecus Gl, foris Adv. O; Q.: Gl (8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. extrinsecus?; E.: s. ūz, wertes

ūzwertīg* 8, ahd., Adj.: nhd. äußere, auswärtig; ne. outward; ÜG.: lat. (deforis) Gl, (extra) N, in exterioribus rebus Gl, (extrinsecus) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. extraneus?; E.: s. ūz, wertīg; W.: mhd. ūzwertic, Adj., äußerlich, auswärtig; nhd. auswärtig, Adj., auswärtig, DW 24, 1010

ūzwertigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Äußerliches, Oberfläche, Außenseite; ne. superficies; ÜG.: lat. (forinsecus) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. ūz, wertīg

ūzwertson* 1, ahd., Adv.: nhd. auswärts, nach außen; ne. outwardly; ÜG.: lat. extrorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extrorsum?; E.: s. ūz, wertson

ūzwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. wegreißen, abreißen, beseitigen; ne. tear away; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, winnan

ūzwintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „auswinden“, entwinden, entreißen, herauspressen; ne. unwind, extort; ÜG.: lat. (exprimere) Gl, extorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: s. ūz, wintan; W.: mhd. ūzwinden, st. V., auspressen; nhd. auswinden, st. V., auswinden, DW 1, 1018

ūzwīsen* 1, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. herausrufen; ne. call out; ÜG.: lat. excitus (= ūzgiwīsit)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. exciere?; E.: s. ūz, wīsen; W.: nhd. ausweisen, st. V., ausweisen, aussprechen, aus dem Land weisen, DW 1, 1013

ūzwiskēn* 1, ūzwiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weggehen, abgehen, hinausgehen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. excedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. ūz, wiskēn; W.: mhd. ūzwischen, sw. V., aufwischen; nhd. auswischen, sw. V., auswischen, trocknen, DW 1, 1019

ūzwurf* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Hinauswerfen, Überbordwerfen; ne. the action of throwing overboard; ÜG.: lat. iactura Gl, iactus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. ūz, wurf; W.: nhd. Auswurf, M., Auswurf, DW 1, 1021

ūzwurft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Auswurf, Hinauswerfen, Überbordwerfen; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. iactus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iactus?; E.: s. ūz, wurf, werfan

ūzwurzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen, zerstören; ne. eradicate, root out; ÜG.: lat. eradere Gl, semirutus (= halb ūzgiwurzalōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüs. lat. eradicare?; E.: s. ūz, wurzalōn

ūzwurzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere Gl; E.: s. ūz, wurz

ūzzessōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwogen, aufwallen, emporbrausen, emporbranden; ne. well (V.); ÜG.: lat. exaestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exaestuare; E.: s. ūz, zessōn

ūzziohan 11, ahd., st. V. (2b): nhd. ausziehen, strecken, herausziehen, ausreißen, rupfen, hervorziehen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. (conferre) Gl, devolvere Gl, evellere Gl, (exserere) Gl, extrahere T, producere Gl, N, vellere Gl; Q.: G, Gl, N, T (830); I.: Lüs. lat. evellere?, extrahere?; E.: s. ūz, ziohan; W.: nhd. ausziehen, st. V., ausziehen, DW 1, 1037

vadium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. wadium*

vanga* 23, wanga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten; ne. hoe (N.), spade (N.); ÜG.: lat. fossorium Gl, ahd. bessa Gl, graba Gl, houwa Gl, skora Gl, skufala Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wanga?, Sb., Hacke

Vangiones* 5, Wangiones, lat.-ahd., M.Pl.=PN: nhd. ein Volksstamm; ne. a tribe; ÜG.: lat.-ahd.? (Wormatia) Gl, Wormatienses Gl, ahd. Luotrudon Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

vantus 14, wantus*, guantus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); ÜG.: lat. chirotheca Gl, (manica) Gl, (plumbatus) Gl, ahd. fūstiling Gl, hantskuoh Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wantu-, *wantuz, st. M. (u), Handschuh, Fausthandschuh; idg. (vgl. Falk/Torp 391)

varentia 2, varantia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Färberröte, Krapp; ne. red dye, madder; ÜG.: ahd. rezza Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wratja, Sb., Färberröte

varentilla 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. roter Ausschlag; ne. eruption; ÜG.: lat. (coccinum) (N.) Gl, (varix) Gl, ahd. warza Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. varentia

*veda?, lat.-ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *vetha?

veltilun*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefaltetes?; ne. folded material?; ÜG.: lat. convolutio vestium Gl, (involucrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. faldan

Venedia 2, ahd., ON: nhd. Venedig; ne. Venice; ÜG.: lat. Venetia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Venetia?; E.: s. lat. Venetia, F., ON, Gebiet der Veneter; vgl. lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pk 1146

verbena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ferbena

vers*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fers

vesontus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent; ne. bison; Q.: Urk; E.: s. wisunt

vespera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fespera*

*vetha?, *veth-a?, lat.-as.?, st. F. (ō): Vw.: s. ge-*; Hw.: vgl. ahd. *veda? (st. F. ō, sw. F. n)

vferheyde 1, ahd., Sb.: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

videredum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Widereid; ne. a sort of oath; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. widar, eid

vikāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fikāri*

vintūsa* 1, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fintūsa*

visontis* 3, vesontes*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Wisent; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl, wisunto Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt

visontus* 1, visuntus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wisunt

*vittea?, *vit-t-ea?, lat.-as.?, st. F. (ō)?: Hw.: s. fittea*; vgl. lat.-ahd.? *vizza? (st. F. ō); E.: s. germ. *feti, Sb., Abschnitt; idg. *pedi̯o, Sb., Fuß; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790

viuenwrcz?, wienwrz, ahd., Sb.?: Vw.: s. wīnwurz*?

*vizza?, lat.-ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fizza; Hw.: vgl. as. *vittea?

vnro*? 1, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. hyaena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

vuenuurz*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīnwurz*?

vuiliza?, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?

vuuohun?, ahd., Adj.?: Vw.: s. wuohi*

wa..., lat.-ahd.?, Wort?: Vw.: s. a. va...; Son.: Wörter mit wa... am Anfang sind auch unter va... zu suchen

wa 1, ahd.?, Interj.: nhd. weh!; ne. woe!; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378b

wa afrk., anfrk.?, Interj.: nhd. weh!; ne. woe!; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; B.: Gregorii Episcopi Turonensis Libri Historiarum IV, 21 Wa!; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378b; Son.: ahd.?, afrk.?, awfrk.?

waba* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. (examen) Gl, favus Gl, N, T; Hw.: s. wabo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe; nhd. Wabe, F., Wabe, Wachsscheibe und Honigscheibe des Bienenstockes, DW 27, 7

wabarsiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schauspiel; ne. play (N.); ÜG.: lat. spectaculum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. spectaculum?; E.: s. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

wabo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus Gl WH; Hw.: s. waba*; Q.: Gl (10. Jh.?), WH; E.: s. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe

*waburi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *wavuri?

*waƀuri?, *waƀur-i?, as., st. M. (i): Vw.: s. *wavuri?

wac..., ahd.: Vw.: s. wah..., wak...

wacta 19 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache, Wacht; ne. guard (N.); ÜG.: lat. (servitium) Urk, lat.-ahd.? (warda) Urk; Hw.: s. wahta*; Q.: Cap (6. Jh.?), Urk; E.: s. wahta

wactare* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wachen; ne. guard (V.); ÜG.: lat. (custodire) Urk; Q.: Urk (893); E.: s. wahta

wactaticum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Wachtgeld“; ne. pay of the guard; Q.: Urk (Mitte 11. Jh.); E.: s. wahta

wad*, wa-d*, anfrk., Pron.: Vw.: s. wa-th*

*wad?, as., Interrog.-Pron., st. N. (a): nhd. Furt, Watstelle; ne. ford (N.); Hw.: vgl. ahd. wat* (st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *wada-, *wadam, st. N. (a), Furt; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82a

*wād? 2, *wā-d?, as., st. N. (ja)?, st. F. (i)?: nhd. „Wat“, Gewand, Kleidung; ne. garment (N.); ÜG.: lat. (cetramentum) GlTr, pannus H; Hw.: s. wādi*; vgl. ahd. wāt* (1) (st. F. i), anfrk. wād*; Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wāt, N., Gewand, Kleidung; B.: H Instrum. (Dat.) Sg. uuadiu 379 M, uuadi 379 C, (giuuadie 379 S,) GlTr Nom. Sg. uuad cetramentum SAGA 317(, 5, 56) = Ka 107(, 5, 56) = Gl 4, 198, 56; Kont.: H biuuand ina mit uuâdiu 379; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 386, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 96, Nr. 275, 5, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282a as., Molz, H., Die Substantivflexion seit mittelhochdeutscher Zeit, I. Teil, Masculina, PBB 27 (1902), S. 292, Anm. 1, Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 6995, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 8 (zu H 379)

wād* 6, wā-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gewand, Kleidung; ne. garment; ÜG.: lat. vestimentum MNPs=MNPsA, MNPsA, LW, vestis MNPsA, LW; Vw.: s. -sta-n-k; Hw.: vgl. as. wād*, ahd. wāt* (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: MNPsA Gen. Sg. uuadi vestimenti 132, 2 Leiden = MNPsA Nr. 766 (van Helten) = S. 87, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 749 (Quak), Dat. Sg. uuadi vestimento 103, 2 Leiden = MNPsA Nr. 766 (van Helten) = S. 87, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 608 (Quak), Akk. Sg. uuat vestem Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 765 (van Helten) = S. 87, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 189 (Quak), MNPs=MNPsA Akk. Sg. uuat vestimentum 68, 12 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 765 (van Helten) = S. 87, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 411 (Quak), LW (wad) wade 66, 3, wad 66, 13

*wada, lang., Sb.: nhd. Zugnetz; ne. net for pulling; Q.: com. guada, Kescher, Schöpfnetz, mailänd. guda, Kescher, Schöpfnetz, mailänd./bergam. guada, Kescher, Schöpfnetz, mailänd./bresc./cremon. guada, Kescher, vicenz./paduan. gua, Kescher, roveret. guaa, Kescher, trient. guada, Kescher, trient. guade, Kescher

wada 1, ahd., F.?: nhd. Wade; ne. calf (N.) (2); ÜG.: lat. sura Gl; Hw.: s. wado; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; vgl. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: s. mhd. wade, sw. M., Wade; nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239

wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil, ahd., st. M. (a?): nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel; ne. whisk (N.); ÜG.: lat. fasciculum Gl, flabellum Gl, flabrum Gl, (formeus)? Gl, interlunium Gl, peniculus Gl, (perizoma) Gl, (scabellum) Gl; Hw.: vgl. as. wethil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wedel, st. M., st. N., Pinsel, Wedel, Sprengwedel, Weihwedel, Fächer, Laubbüschel; s. nhd. (ält.) Wedel, M., N., Wedel, Mondwechsel, Zeit des Vollmonds, DW 27, 2815; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wādal* 2, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig; ne. poor Adj., needy; ÜG.: lat. egens Gl; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēþla-, *wēþlaz, *wǣþla-, *wǣþlaz, Adj., notleidend

wadalāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Peitscher, Prügler, Umherschweifer?; ne. flagellant?, beater?; ÜG.: lat. (plagiarius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. wadalōn; W.: mhd. wadelære, st. M., Umherschweifer, Flüchtiger

wādalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Bedürftigkeit; ne. poverty; ÜG.: lat. egestas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. egestas?; E.: germ. *wēþlī-, *wēþlīn, *wǣþlī-, *wǣþlīn, sw. F. (n), Armut

wādallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig; ne. poor Adj.; ÜG.: lat. (egestas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. egestas?; E.: s. wādal, līh (3)

wadalōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. schweifen, wandeln, umherschweifen, wandern, umgehen, umherwogen; ne. wander (V.); ÜG.: lat. ambulare Gl, evagari Gl, fluctuare Gl, in motu positus (= wadalōnti) Gl, multivomus (= wadalōnti)? Gl, vagari Gl, vage (= wadalōnto) Gl, vagus (= wadalōnti) Gl; Hw.: vgl. as. wathalon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: mhd. wadelen, sw. V., schweifen (intr.), schwanken, wedeln (tr.), streichen, peitschen; R.: wadalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. umherschweifend; ne. roaming; ÜG.: lat. vagus Gl; R.: wadalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umherschweifend; ne. roamingly; ÜG.: lat. (vage) Gl

wadalōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wadalōn*

wadalōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wadalōn*

wadalunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinschwingen und Herschwingen, Worfeln; ne. swing (N.); ÜG.: lat. (ventilatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ventilatio?; E.: s. wadalōn; W.: mhd. wadelunge, st. F., Schwankung, Wasserschwall

wadare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindurchwaten; ne. wade through; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: s. germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378a

wadare* 1, wad-are*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. hindurchwaten; ne. wade through; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: s. germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; B.: Gregorii Episcopi Turonensis Libri Historiarum II, 37 mane facto cerva mirae magnitudinis ante eos nuto Dei flumine ingreditus illaque vadante; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378a; Son.: lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

waddi*, wad-d-i*, anfrk.?, st. N. (a): Vw.: s. wed-d-i*; Son.: lat.-anfrk.?

wāden* 1, wā-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. vestire LW; Hw.: s. wē-d-en*; vgl. as. wādian*, ahd. wāten*; Q.: LW (1100); E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: LW (waden) gewadet 4, 3

wādi* 1, wēdi, w-ā-d-i*, w-ē-d-i*, as., st. N.? (ja): nhd. „Wat“, Gewand, Kleid; ne. garment (N.); ÜG.: lat. vestis GlS; Vw.: s. bėddi-*, bėddigi-*, gi-*, hrēogi-*; Hw.: vgl. ahd. *wāti? (st. N. ja); anfrk. *wēdi; Q.: GlS (1000); E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlS Nom. Sg. uuadi verstis Wa 107, 18b = SAGA 287, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: möglicherweise gehört der Heliandbeleg statt zu *wād hierher, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 425

wādian* 1, wā-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. vestire H; Hw.: vgl. ahd. wāten* (sw. V. 1a); anfrk. wāden; Q.: H (830); E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuadit Wa 1681 M C; Kont.: H ina uuâdit the landes uualdand 1681; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 386

wadiare 28 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „wetten“, versprechen, als Pfand einsetzen; ne. bet (V.), promise (V.); ÜG.: lat. (promittere) Urk; Vw.: s. re-; Hw.: s. wadium; Q.: Cap, Urk (720); E.: s. germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; Son.: lat.-lang.

wadiarius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versprechender, Garant, Testamentsvollstrecker; ne. guarantor, executor; ÜG.: lat. (mediator) Urk; Q.: Urk (971); E.: s. wadiare

wadiatio* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Versprechen; ne. promise (N.); Hw.: s. a. wadium; Q.: Urk (832); E.: s. wadiare, wadium; Son.: lat.-lang.

wadiator* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versprechender; ne. guarantor, executor; Q.: Urk (910); E.: s. wadiare

wadiscapum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wasserschöpfe, Ort an dem man Wasser schöpfen kann; ne. place (N.) for scooping water; Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. wazzar, scapium*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a lat.-anfrk.

wadiscapum 1, wa-d-i-scap-um, lat.-anfrk., N.: nhd. Wasserschöpfe, Ort an dem man Wasser schöpfen kann; ne. place (N.) for scooping water; Q.: Formularum Pithoei Fragmenta (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. wa-t-er*, scap-ium*; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formularum Pithoei Fragmenta, S. 597, 31 et wadiscapo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a; Son.: lat.-ahd.?

wadium* 3 und häufiger, wad-i-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Pfand; ne. pledge (N.); Hw.: s. wed-d-i*; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (693), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: s. germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 156, S. 390, 20 per vvadio de ipso teleneu, Nr. 167, S. 416, 20 fide facta per vvadio suo, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD), Nr. 166, S. 224, 32 per suos wadios legibus nobis visus est revestisse; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b

wadium 140 und häufiger, vadium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pfand, Versprechen, Verpfändung; ne. pledge, promise (N.); ÜG.: lat. fenus Gl, (fideiussor) Urk, pignus Gl, vadimonium Gl, ahd. wetti Gl; Hw.: s. wetti; Q.: Cap, LAl, LBai, Gl, Urk (643); E.: s. germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; Son.: lat.-lang.

wadius* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Geisel; ne. hostage; Q.: Cap (8. Jh.), Urk; E.: s. wadium

*wadja, lang., F.: nhd. Pfand; ne. pledge (N.); Hw.: s. ahd. wetti

wado 45, ahd., sw. M. (n): nhd. Wade, Schenkel; ne. calf (N.) (2); ÜG.: lat. crus Gl, (suffrago) Gl, sura Gl; Hw.: s. wada; vgl. as. watho*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; s. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wade, sw. M., Wade; s. nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239

wadriscapium* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wasserlauf, Wasserrecht; ne. stream (N.), claim on water; Q.: Urk

*wadriscapum?, lat.-as.?, N.: Vw.: s. *watriscapum

wādstank* 1, wā-d-sta-n-k*, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. „Kleiderduft“, Duft der Kleider; ne. garment’s odour; ÜG.: lat. odor vestimentorum LW; Hw.: vgl. ahd. wātstank*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. odor vestimentorum; E.: s. wā-d*, *sta-n-k?; B.: LW (wadstank) wadstank 66, 12

*wāen?, *wā-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. wehen; ne. flare (V.); Vw.: s. thu-r-o-*; Hw.: vgl. ahd. wāen*; E.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81

wāen* 16, wahen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.); ne. flare (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, (figere)? Gl, flabrum (= wāenti) Gl, (flamen) N, flare N, nascitur (auster) (= wāit) Gl, spirare Gl, ventilare Gl, ventosus (= wāenti) Gl, (ventus) (M.) (1) NGl; Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, ūz-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *wāen?; Q.: Gl (765), GSp, N, NGl, WH; E.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wæjen, wæen, sw. V., wehen, spritzen, stieben; nhd. wehen, sw. V., wehen, DW 28, 69; R.: wāenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. windig; ne. windy; ÜG.: lat. ventosus Gl

wāenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wāen*

wāfan* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt; ne. weapon, sword, power (N.); ÜG.: lat. aerugo (= wāfan Fehlübersetzung) Gl, arma B, C, Gl, MH, N, NGl, O, armatura O, (armiger) Gl, (armilustrum) Gl, caput gladii Gl, cingulum Gl, culter Gl, ensis N, falx Gl, framea Gl, N, gladius Gl, MF, NGl, O, machaera Gl, mucro Gl, MH, romphaea Gl, rubigo (= wāfan Fehlübersetzung) Gl, scutum Gl, sica Gl, telum Gl; Vw.: s. skirm-; Hw.: vgl. as. wāpan*; Q.: B, C, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, PN; E.: germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe; W.: mhd. wāfen, st. N., Waffe; s. nhd. Waffe, F., Waffe, DW 27, 251; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*wāfan (2), ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. with weapons; Vw.: s. un-, ur-, wana-

*wāfanberant?, ahd., st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. wāpanberand*

*wāfandrehhi?, ahd., st. M. (ja?, i?), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. wāpanthreki*

wāfanen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. waffnen, wappnen, bewaffnen; ne. endow with weapons; ÜG.: lat. (accingere) N, armare Gl, MH, armatus (= giwāfaniter kneht) N, custos (= giwāfanit man) O, expeditus (= giwāfanit) Gl, (virtus) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, M, MH (810-817), N, O; E.: s. wāfan (1); W.: mhd. wāfenen, sw. V., waffnen, wappnen, rüsten; nhd. waffnen, sw. V., waffnen, DW 27, 325; R.: giwāfanit, Part. Prät.=Adj.: nhd. bewaffnet, kampfbereit; ne. armed Adj. (2); ÜG.: lat. expeditus Gl

wāfanhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Waffenhaus“, Rüstkammer, Zeughaus; ne. „weapon house“, weapon chamber; ÜG.: lat. armamentarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. armamentarium; E.: s. wāfan (1), hūs; W.: nhd. (ält.) Waffenhaus, N., „Waffenhaus“, Zeughaus, DW 27, 306

*wāfani (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wēpeni?, as. *wāpni?

*wāfani (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*wāfanidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wāpnithi?

*wāfanit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wāfanen*

wāfankamara* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Waffenkammer, Rüstkammer; ne. weapon chamber; ÜG.: lat. armamentarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. armamentarium?; E.: s. wāfan (1), kamara; W.: nhd. Waffenkammer, F., Waffenkammer, Rüstkammer, Waffensaal, DW 27, 307

wāfanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Waffen..., nach Art einer Waffe gebildet, in Form eines Schwertes gebildet; ne. weapon...; ÜG.: lat. (romphaealis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. romphaealis?; E.: s. wāfan (1), līh (3); W.: mhd. wāfenlich, Adj., zur Bewaffnung gehörend, zur Rüstung gehörend, zum Waffenkampfe gehörend; nhd. (ält.) waffenlich, Adj., zu den Waffen gehörig, zu der Rüstung gehörig, DW 27, 310

wāfanlūt* 1, ahd., Adj.: nhd. „waffenklingend“, waffenklirrend; ne. rustling of weapon; ÜG.: lat. armisonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. armisonus; E.: s. wāfan (1), lūt; W.: mhd. wāfenlūt, Adj., rufend, wehklagend

*wāfanruoft?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *wāpanhrōht?

wāfansahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waffenschwert“, kurzes Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. (culter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. culter?; E.: s. wāfan (1), sahs

wāfantraganti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.?: nhd. waffenfähig; ne. capable of bearing weapons; ÜG.: lat. armiger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. armiger?; E.: s. wāfan (1), tragan

wafsī* 3, ahd., Sb.?: nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*waful?, ahd., Sb.: Vw.: s. *wapulidi?; Hw.: vgl. as. *wapul?

wāg* 7, as., st. M. (a): nhd. Woge, Flut; ne. wave (N.), flood (N.); ÜG.: lat. (flumen) H, (fretum) H; Hw.: s. waglīthand*, wegan*; vgl. ahd. wāg* (st. M. i); Q.: H (830), PN; E.: germ. *wēga-, *wēgaz, *wǣga-, *wǣgaz, st. M. (a), Woge, Sturm; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wāch, M.?, Welle, Woge; B.: H Nom. Sg. uuag 1810 M C, 2263 M C, Akk. Sg. uuag 2634 M C, 2946 M C, 2944 C, uueg 2944 M, Gen. Pl. uuagos 1820 M, uuago 1820 C, 2235 C; Kont.: H ne uuâg ne uuatares strôm 1810; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 383, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 425, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 27 (zu H 1810), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82, Anm. 1 (zu H 2944), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 225 (z. B. Wegolinus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 167 (z. B. Wago)

wāg* 36, ahd., st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung; ne. wave (N.), flood (N.), water (N.), surf (N.); ÜG.: lat. abyssus N, (aequor) Gl, (caerula ponti) Gl, diluvium N, fretum C, Gl, gurges Gl, MH, N, lacus Gl, liquor Gl, pontus Gl, sclusa Gl, stagnum (N.) (1) Gl, T, vorago Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. wāg*; Q.: C, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *wēga-, *wēgaz, *wǣga-, *wǣgaz, st. M. (a), Woge, Sturm; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wāc, st. M., Strömung, Flut, Woge, Strom, Fluss, Meer, Wasser; nhd. (ält.) Wag, M., Woge, bewegtes Wasser, DW 27, 331; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

waga* (1) 1, wag-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. cunabula GlP, cunae GlP; Hw.: s. wegan*; vgl. ahd. waga (1) (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wege, F., Wiege; B.: GlP (Pl.) uuaga cunis, cunabulis Wa 87, 21b = SAGA 134, 21b = Gl 2, 624, 13

waga (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiege, Sänfte; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. cunabula Gl, cunabulum Gl, cunae Gl, cunulae Gl, (lectica) Gl; Vw.: s. kind-; Hw.: vgl. as. waga*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wage, sw. F., st. F., Wiege; nhd. (ält.) Wage, F., Wiege, DW 27, 346

waga* (2) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. commotio N, motus N, vigilare (= in wgo wesan) N; Vw.: s. selb-; Q.: N (1000); E.: germ. *wagō, st. F. (ō), Bewegung, Schlitten, Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wage, st. F., Bewegung; nhd. (ält.) Wage, F., Bewegung, DW 27, 346; R.: in waga lāzan: nhd. wanken lassen; ne. let sway

waga* (2) 5, wag-a*, lat.-as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waage, Gewicht (N.) (1); ne. scales (N. Pl.), weight (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? wāga (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (2. Drittel 12. Jh.); E.: s. wāga*; W.: mnd. wage, F., Waage; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 249, 8, S. 254, 16, S. 285, 17 Akk. Pl. (duas) wagas (lane), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 273, 14, S. 277, 6 Akk. Sg. (nam) wagam (lane); Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 285, 17 2 wagas lane que 16 denariis comparantur

*waga (3), lat.-ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as. waga* (2)

wāga* 1, wāg-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Waage; ne. scales; ÜG.: lat. statera MNPs; Hw.: vgl. as. wāga*, ahd. wāga; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; B.: MNPs Dat. Pl. uuagon stateris 61, 10 Berlin

wāga* 4, wāg-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waagschale; ne. scale (N.); ÜG.: lat. lanx GlP, (momentarius) GlTr, perpendiculum GlTr, statera GlTr; Hw.: vgl. ahd. wāga (st. F. ō); anfrk. wāga; Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; B.: GlP Nom. Sg. uuaga lanx Wa 84, 23a = SAGA 131, 23a = Gl 2, 495, 40, GlTr Nom. Sg. uuaga momentaria SAGA 360(, 10, 131) = Ka 150(, 10, 131) = Gl 4, 205, 44 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. uuaga perpendiculum SAGA 373(, 12, 99) = Ka 163(, 12, 99) = Gl 4, 207, 29 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. uuaga statera SAGA 383(, 14, 34) = Ka 173(, 14, 34) = Gl 4, 208, 45 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973

wāga 73, ahd., st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung; ne. scales; ÜG.: lat. bisa? Gl, lanx Gl, I, libra Gl, N, libramen? Gl, libratio Gl, mina (F.) (1) Gl, momentum Gl, moneta Gl, motorium (N.) Gl, obolus Gl, perpendiculum Gl, pondus Gl, pondus sarcinae Gl, sartago? Gl, statera Gl, N, trutina Gl; Vw.: s. frōno-, mūr-, trugi-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. wāga*, as. wāga*; Q.: Gl (765?), I, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wāge, st. F., Waage; nhd. Waage, F., Waage, Gewicht (N.) (1), Instrument zum Wägen, DW 27, 348; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wagan?, *wag-an, anfrk., st. N. (a): nhd. Wagen; ne. chariot; Vw.: s. reid-i-*; Hw.: vgl. as. wagan*, ahd. wagan; E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

wagan* 2, wag-an*, as., st. M. (a): nhd. Wagen (M.); ne. cart (N.), Plough (N.) (Sternbild); ÜG.: lat. carpentum GlTr, septemtrio GlPW; Vw.: s. -lêsa*; Hw.: s. wagnėri; vgl. ahd. wagan (st. M. a); anfrk. *wagan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr?; E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen (M.); s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; B.: GlPW Akk. Pl. vvagnos septentriones Wa 95, 23a = SAGA 83, 23a = Gl 2, 581, 13, GlTr Nom. Sg. uuagan carpentum SAGA 313(, 4, 87) = Ka 103(, 4, 87) = Gl 4, 198, 6 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282a altsächsisch

wagan 73, ahd., st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären; ne. cart (N.), constellation of the Plough; ÜG.: lat. Arctos (= der wagan in himile) Gl, Arcturus (= wagan in himile) Gl, axis (M.) (1) Gl, carpentum Gl, carruca Gl, carrum Gl, carrus Gl, pilentum Gl, plaustrum Gl, N, raeda Gl, (subiugalis) Gl, trio Gl, trio Arcturus Gl, ursa maior N, vehiculum Gl; Vw.: s. kanz-, reit-; Hw.: vgl. anfrk. *wagan?, as. wagan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. Wagen, st. M., Wagen, Wagen (als Sternbild); nhd. Wagen, M., Wagen, DW 27, 379; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

waganāri* 11, ahd., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenbauer, Stellmacher; ne. cartwright; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Vw.: s. reit-; Hw.: vgl. as. wagnāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan; W.: mhd. wagener, M., Wagenmacher; nhd. Wagner, M., Wagner, einer der mit dem Wagen zu tun hat, Wagenlenker, DW 27, 493

waganhāhil* 1, ahd., st. M. (a?)?: nhd. Wagenknecht; ne. driver; ÜG.: lat. (bubulcus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wagan

waganleisa* 24, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenspur, Wagengleis, Furche; ne. wheel track; ÜG.: lat. (exorbitare) Gl, orbita Gl, (scrutari)? Gl, vestigium rotae Gl; Hw.: vgl. as. waganlēsa*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wagan; s. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. wagenleise, st. F., sw. F., Wagengleis, Spurweite eines Wagens; nhd. (ält.) Wagenleise, F., Wagenspur, Spur des Wagenrades im weichen Erdboden, DW 27, 459

waganleist* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wagenspur; ne. wheel track; ÜG.: lat. orbita Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wagan, leist; W.: mhd. wagenleist, st. M., Wagengleis

waganleitara* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Wagenleiter; ne. cart-ladder; ÜG.: lat. (climax) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. climax?; E.: s. wagan, leitara; W.: mhd. wagenleiter, F., Wagenleiter; nhd. (ält.) Wagenleiter, F., leiterartiger Seitenteil des Bauernwagens, DW 27, 460

waganlêsa* 1, wag-an-lês-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wagengeleise; ne. carttrack (N.); ÜG.: lat. orbita GlPW; Hw.: vgl. ahd. waganleisa* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. orbita?; E.: s. wagan*, *lêsa (1); B.: GlPW Nom. Sg. vvágánlíasa orbita Wa 102, 33a-34a = SAGA 90, 33a-34a = Gl 2, 588, 24

waganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Wagen..., zum Wagen gehörig; ne. cart...; ÜG.: lat. carpentarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan, līh (3)

waganreitila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin; ne. lady charioteer; ÜG.: lat. auriga (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. wagan, reitil

waganreito* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. cart driver, charioteer; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. wagan, reito

waganso 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. bidens Sb. Gl, (culter) Gl, ligo Gl, (socus) Gl, vomer Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wagansō-, *wagansōn, *wagansa-, *wagansan, sw. M. (n), Schar (F.) (2), Pflugschar; idg. *u̯ogᵘ̯ʰnis, *u̯ogᵘ̯ʰnes-, Sb., Schar (F.) (2), Pflugschar, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wagense, sw. M., Schar (F.) (2), Pflugschar; nhd. (ält.) Wagense, Wägese, F., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 27, 471; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wāgāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wäger“, Abwäger, Prüfer, Beurteiler; ne. weigh-controller; ÜG.: lat. examinator Gl, trutinator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. examinator?, trutinator?; E.: s. wegan; W.: mhd. wæger, st. M., Wäger, Waagemeister an der Stadtwaage; nhd. Wäger, M., „Wäger“, einer der wägt, DW 27, 480

wagastra* 2, wagastria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wurfgeschoss; ne. missile; ÜG.: lat. falarica Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. falarica?; E.: s. germ. *wag-, V., scharf sein (V.)?; idg. (vgl. Falk/Torp 383)

wagastria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wagastra*

wagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bewegen, schwanken, betreiben, in Bewegung geraten; ne. move (V.); Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wāgian*; Q.: N (1000); E.: s. wagōn; W.: s. mhd. wagen, sw. V., bewegen (tr.), schütteln, schwanken (intr.), wackeln; s. nhd. (ält.) wagen, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 389

*wāgen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *widar-; Hw.: s. weggen*; vgl. as. wāgian*

waggo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wacke, Kiesel, Kieselstein, Fels; ne. pebble (N.), rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. wegan; W.: s. mhd. wacke, sw. M., Feldstein; s. nhd. Wacken, M., Flusskiesel, frei daliegender Stein, Felsblock, DW 27, 204

*wagi?, ahd., Adj.: nhd. gewichtig, sich neigend; ne. important, dipping Adj.; Q.: ON

*wāgi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *wēgi-, *wēgiz, *wǣgi-, *wǣgiz, *wēgja-, *wēgjaz, *wǣgja-, *wǣgjaz, Adj., gewogen, gewichtig, abzuwägen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

*wāgi? (1), *wāg-i?, as., st. F. (i): nhd. Bewegung; ne. movement (N.); Vw.: s. self-*; Hw.: vgl. ahd. wāgi*? (st. F. ī); E.: s. germ. *wagō, st. F. (ō), Bewegung, Schlitten, Wagen (M.); s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

*wāgi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, sin-, widar-, zwi-; Hw.: vgl. as. wāgi* (2)

wāgi* (2), wāg-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. wêgi*; Hw.: vgl. ahd. *wāgi? (2) (st. N. ja)

wāgī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewicht (N.) (1), Bedeutung; ne. weight (N.); ÜG.: lat. pondus N; Vw.: s. widar-; Hw.: vgl. as. wāgi (1)?; Q.: N (1000); E.: germ. *wēgī-, *wēgīn, *wǣgī-, *wǣgīn, sw. F. (n), Gewicht, Bedeutung; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wāge, st. F., Waage, s. nhd. (ält.) Waage, F., Waage, Gewicht (N.) (1), Instrument zum Wägen, DW 27, 348

wāgian* 1, wāg-ian*, as., sw. V. (1): nhd. bewegen; ne. move (V.); ÜG.: lat. commovere GlS; Vw.: s. withar-*; Hw.: vgl. ahd. *wāgen (sw. V. 1), wagēn* (sw. V. 3)?; Q.: GlS (1000); E.: germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wegen, weggen, sw. V., bewegen; B.: GlS Part. Prät. Nom. Sg. M. geuuagit commotus Wa 107, 39b = SAGA 287, 39b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

wagila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, cunae Gl, nutrimentum infantium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cunae?; E.: s. waga

*wāglīdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. waglīthand*

wāglīthand* 1, wāg-lī-th-an-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Wogenfahrender“, Seefahrer; ne. sailor (M.); Hw.: vgl. ahd. *wāglīdant? (st. M. nt?, a?); Q.: H (830); E.: s. wāg*, *līthand; B.: H Akk. Pl. uuaglidand 2913 M, uuaglithand 2913 C; Kont.: H neriendo Crist uuarode thea uuâglîđand 2913; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 425

wagnāri* 1, wagneri, waganāri, wag-n-ār-i*, wag-n-er-i*, wag-an-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenmacher; ne. cartwright (M.); ÜG.: lat. carpentarius GlLV; Hw.: vgl. ahd. waganāri* (st. M. ja); Q.: GlLV (11. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan*; W.: mnd. wagenere, wagener, wegenere, wegener, M., Wagner; B.: GlLV (Akk.) Pl. vvanngeros carpentarios Wa 67, 3b = SAGA 167, 3b = Gl 2, 625, 15

wagneri*, wag-n-er-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. wagnāri*

wagnnāri*, wag-nn-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. wagnāri*

wago* 1, ahd., sw. M. (n)?, Adv.?: nhd. erwähnt, erwähnt werden (= wago werdan); ne. be mentioned (= wago werdan)?; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E:. s. germ. *waga-, *wagaz, Adj., erwähnt; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; R.: wago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned

wagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. motus?; E.: s. wagōn

wagōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten, wogen, branden, schwingen; ne. move (V.), sway (V.); ÜG.: lat. minari? Gl, (motus) N, moveri Gl, (moveri) N, nutare Gl, (spirare) Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ir-, *nidar-; Hw.: vgl. as. *wagōn?; Q.: Gl (10. Jh.), GSp, N; E.: germ. *wagōn, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wagen, sw. V., bewegen (tr.), schütteln, schwanken (intr.), wackeln; s. nhd. wagen, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 389

*wāgon?, *wāg-on?, as., sw. V. (2): nhd. sich neigen; Vw.: s. nithar-; Hw.: s. wag*; vgl. ahd. wagōn* (2); E.: germ. *wagōn, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 55b mit (kurzem a und) langem ō (nitharwagōn) und S. 82a mit langem ā und kurzem o (nitherwāgon)

*wagōt?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegen, Schütteln; ne. movement, shake (N.); Vw.: s. houbit-

wagreini* 1 und häufiger, ahd., Sb.: nhd. Wegrain; ne. ridge (N.); Q.: Urk; E.: s. weg, rein

wāgstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Waagstein“, Gewicht (N.) (1), als Gewicht gebrauchter Stein, Senkblei, Lost; ne. weight-stone; ÜG.: lat. (calculus) Gl, (perpendiculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. calculus?, perpendiculum?; E.: s. waga, stein; W.: nhd. Wagestein, Wagstein, M., „Waagstein“, als Gewicht gebrauchter Stein, DW 27, 486

wāgūnzunga* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Waagenzunge“, Zünglein an der Waage; ne. tongue of the scales; ÜG.: lat. examen Gl, (lanx) Gl, (momentana) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. examen?; E.: s. wāga, zunga

wah* 1, as., Interj.: nhd. wehe; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. vae H; Hw.: vgl. ahd. wah; Q.: H (830); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mnd. wach, Interj., wehe; B.: H uuah 5573 C; Kont.: H uuah uuarđ thesaro uueroldi ef thu iro scoldis giuuald êgan 5573; Son.: vgl. Tatian 205, 2, Sievers, E., Besprechung von Heliand, hg. v. O. Behagel, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 111

wah 2, wa*, ahd., Interj.: nhd. wehe, Schmach über dich; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (euge) Gl, va T; Hw.: vgl. as. wah; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wā̆ch, Interj., Ausruf des Staunens und des Unwillens

*wāh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wāh*; E.: germ. *wanha-, *wanham, *wanka-, *wankam, st. N. (a), Fehler, Böses, Übel; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108

wāh* 1, wā-h*, as., st. N. (a): nhd. Böses; ne. evil (N.); Hw.: vgl. ahd. *wāh? (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *wanha-, *wanham, *wanka-, *wankam, st. N. (a), Fehler, Böses, Übel; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; B.: H Akk. Sg uuah 3950 M C; Kont.: H huand thu sulik uuâh sprikis 3950; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 389, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 425

*wahan?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *wahtu-, *wahtuz, st. M. (u), Erwähnung; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

*wahanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

*wahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

wāhbilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gleichnis; ne. example; ÜG.: lat. figura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. figura, Lsch. lat. parabola?; E.: s. bilidi

wahdila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. coturnix Gl; Hw.: s. wahtala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; W.: s. mhd. wahtel, st. F., sw. F., Wachtel

wahen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wāen*

wahha* 5, wacha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wache, Nachtwache; ne. guard (N.); ÜG.: lat. Agrypnia N, pervigilium N, vigilare (= wahha tuon) N, vigilia N; Vw.: s. duruh-, naht-; Q.: N (1000); E.: germ. *wakō, st. F. (ō), Wache; germ. *wakō-, *wakōn, sw. F. (n), Wache; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wache, st. F., Wachen, Wache; nhd. Wache, F., Wachen, Wache, DW 27, 24; R.: wahha tuon: nhd. wachen; ne. keep watch; ÜG.: lat. vigilare N

wahhal* 2, wachal*, ahd., Adj.: nhd. wach, wachend, wachsam; ne. awake Adj., wakeful; ÜG.: lat. vigil Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wakula-, *wakulaz, *wakala-, *wakalaz, Adj., wach, wachsam; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117

*wahhalīg?, *wachalīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wahhalīgo*

wahhalīgo* 1, wachalīgo*, ahd., Adv.: nhd. wachsam, unermüdlich?; ne. wakefully; ÜG.: lat. vigilanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vigilanter?; E.: s. wahhal

wahhalter*, wachalter, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. wehhalter*

*wahhar?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *wakar?

wahhēn* 42, wachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, erwachen, überwachen; ne. wake (V.), wake up; ÜG.: lat. pernoctare T, pervigilare N, vigilare Gl, LB, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T; Vw.: s. duruh-, furi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. wakon*, as. wakōn*, *wakoian?; Q.: AB, BB, BG, FB, Gl (Anfang 9. Jh.), JB, LB, MB, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PN, T; E.: germ. *wakēn, *wakǣn, sw. V., wach sein (V.), wachen; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: s. mhd. wachen, sw. V., wachen, erwachen; nhd. wachen, sw. V., wachen, DW 27, 36; R.: wahhēn muotes: nhd. erwachen, im Geiste erwachen; ne. wake (V.) up, be alert

wahhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wach sein (V.); ne. be awake; ÜG.: lat. vigilare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wahhēn

wahhorōn* 1, wachorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare O; Hw.: s. *wakkaron?; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wakkar, wahha, wahhal

*wahhunga?, *wachunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache; ne. guard (N.); Vw.: s. naht-

wāhi* 12, ahd., Adj.: nhd. fein, herrlich, kostbar, hervorragend, außerordentlich, kunstreich bearbeitet, zierlich, schön; ne. precious, graceful, artful, excellent; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl, (laboratus) Adj. Gl, (mansuetus) Gl, subtilis N; Q.: G, Gl (9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. dialecticus?; E.: germ. *hwanhu-, *hwanhuz, Adj., kunstvoll, Heidermanns 314; W.: mhd. wæhe, Adj., glänzend, schön, fein, kunstreich; nhd. (ält.) wäh, Adj., kunstvoll, zierlich, fein, DW 27, 503

wāhī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Kostbarkeit, Schmuck; ne. beauty, jewel (N.); ÜG.: lat. ornatus (M.) N, (species) N; Q.: N (1000), ON, WH; I.: Lbd. lat. ornatus?; E.: germ. *hwanhī-, *hwanhīn, sw. F. (n), Schönheit, Heidermanns 314; s. ahd. wāhi; W.: mhd. wæhe, st. F., Schönheit, Zierlichkeit, Köstlichkeit, Ziererei, Schöntun; nhd. (ält.) wähe, F., kunstvolle Ausführung einer Sache, Zierlichkeit, DW 27, 506

*wāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wāhlīhhī*

wāhlīhhī* 1, wāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. venustas Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüs. lat. venustas?; E.: s. wāhi, līh (3)

wāho* 1, ahd., Adv.: nhd. kunstvoll; ne. artisticly; ÜG.: lat. (expolitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wāhi; W.: mhd. wæhe, Adv., glänzend, schön, fein, kunstreich; s. nhd. wähe, Adj., kunstvoll, zierlich, fein, DW 27, 503

wahs* 1, wah-s*, as., st. N. (a): nhd. Wachs; ne. wax (N.) (2); ÜG.: lat. cera GlPW; Vw.: s. -blank*, -holondar*, -tins*, tinsig*; Hw.: s. *wėhsi; vgl. ahd. wahs (1) (st. N. a); anfrk. wahs; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mnd. was, N., Wachs; B.: H GlPW Dat. Pl. uuahson ceris Wa 94, 23a = SAGA 82, 23a = Gl 2, 579, 73

wahs (1) 14, ahd., st. N. (a): nhd. Wachs; ne. wax (N.) (2); ÜG.: lat. cera Gl, N, WH, (nectar) Gl; Vw.: s. trouf-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. wahs*, as. wahs*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahs, st. N., Wachs; nhd. Wachs, N., Wachs, DW 27, 62

wahs* 2, wah-s*, anfrk., st. N. (a): nhd. Wachs; ne. wax (N.) (2); ÜG.: lat. cera MNPs; Hw.: vgl. as. wahs*, ahd. wahs (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; B.: MNPs Nom. Sg. uuahs cera 57, 9 Berlin, 67, 3 Berlin

*wahs (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīn-

*wahs (3), ahd., Sb.: Vw.: s. *gi-, ungi-

wahsa (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wassa

*wahsa (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n) (?): Vw.: s. gi-

wahsamo* 54, wahsmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen; ne. growth, fruit (N.), power (N.), age (N.); ÜG.: lat. augmentatio Gl, concretio Gl, crementum Gl, fertilitas Gl, fructus I, MF, MNPs=MNPsA, O, T, genimen O, germen Gl, incrementum Gl, nascentia Gl, proficere aetate (= in wahsamon dīhan) O, opulentia Gl, statura? Gl, vigor MH; Hw.: vgl. anfrk. wahsmo*, as. wahsmo*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, MNPsA, O, OT, T; E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117

wahsan* 1, wahson, wah-s-an*, wah-s-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1); ne. increase (V.); ÜG.: lat. oriri MNPs; Hw.: vgl. as. wahsan*, ahd. wahsan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; B.: MNPs (Inf.) uuahson sal orietur 71, 7 Berlin; Son.: Quak setzt wahson an

wahsan* (1) 120, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln; ne. grow, prosper, increase (V.), be useful, sprout (V.), ripen; ÜG.: lat. a iuventūte mea (= fona des ih wahsan bigonta) N, adolescere Gl, adultus (= giwahsan Part. Prät.) N, agere Gl, (apportare) N, augere N, augmentum (= wahsan subst.) N, concrescere RhC, crassari Gl, crescere Gl, MF, N, NGl, O, T, (esse) Ph, excrescere Gl, exoriri N, fieri O, (fructuosus) Gl, (fructum facere)? O, (imbuere) N, increbrescere Gl, incrementum (= wahsan subst.) N, ipsa crementum suscipiunt (= siu selben wahsant duruh sih) N, laxare Gl, (magis) N, (maior esse) MF, mammae pubertatis (= giwahsano) Gl, (nasci) Gl, N, nutrire Gl, opulentus (= wahsanti) Gl, oriri N, pollere C, Gl, producere Gl, proficere N, pullulare Gl, NGl, surgere Gl, turgescere Gl, vegetare Gl, (vibrare)? Gl, vivere Gl, (vivificari) N; Vw.: s. ana-, anagi-, folla-, framir-, gi-, int-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. wahsan*, as. wahsan*; Q.: C, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, T, WH; E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahsen, st. V., wachsen (V.) (1), aufwachsen, erwachsen (V.); nhd. wachsen, st. V., wachsen (V.) (1), DW 27,79; R.: wahsanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Anwachsen; ne. in growing; ÜG.: crescendo NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wahsan?* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewachsen; ne. grown; Vw.: s. folla-, gi-, ir-, selb-, ubar-, un-, unfolla-; Hw.: s. wahsan* (1) st. V.

wahsan* 19, wah-s-an*, as., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1); ne. grow (V.); ÜG.: lat. crescere H, (producere) GlEe, turgescere GlS; Vw.: s. ā-*; Hw.: s. wasdōm*, wastōm*; vgl. ahd. wahsan* (1) (st. V. 6); anfrk. wahsan; Q.: Gen, GlEe, GlS, H (830); E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mnd. wassen, st. V., wachsen (V.) (1), entstehen; B.: H Inf. uuahsan 2392 M C, 2242 C, 2396 C, 2402 C, 2519 C, 2552 C, 2565 C, 2589 C, 5960 C, uuahsen 2396 M, 2402 M, 2589 M, 3. Pers. Sg. Präs. uuahsid 3629 M, uuahsit 3629 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuohs 783 M C, 2859 M C, 3. Pers. Pl. Prät. uuohsun 2546 C, Part. Prät. Gen. Sg. N. giuuahsanes 42 C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. uuohsun Gen 105, Gen 123, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. gihuahsan (is produxerit fructum) Wa 53, 28b = SAGA 101, 28b = Gl 4, 294, 4, Part. Prät. Nom. Pl. gihuahsana Wa 55, 23b = SAGA 103, 23b = Gl 4, 297, 52, GlS 3. Pers. Pl. Präs. Ind. uuassad turgescunt Wa 107, 8a = SAGA 287, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thar the neriondio Krist uuôhs undar them uuerode 783; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, 61, 68, 182, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 382, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 426, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 5960)

*wahsanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

wahsantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fructuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fructuosus?; E.: s. wahsan, līh (3)

wahsanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wahsan*

*wahsblank?, *wahsblanc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wahsblank*

wahsblank* 2, wah-s-bla-nk*, as., Adj.: nhd. „wachsblank“, wachsbleich; ne. waxwhite (Adj.); ÜG.: lat. albus GlVO, (aureus) (Adj.) GlVO; Hw.: vgl. ahd. wahsblank*; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. wahs*, *blank; B.: GlVO Nom. Sg. uuahsbl(anc) aureus (equus) Wa 109, 14a = SAGA 191, 14a = Gl 2, 716, 10 (A. 6), uuasblanc album quod pallori constat esse uicinum Wa 110, 8a = SAGA 192, 8a = Gl 2, 725, 9

wahsdōm* 1, wasdōm, wahs-dō-m*, was-dō-m*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Wachstum; ne. growth (N.); ÜG.: lat. incrementum GlS; Hw.: s. wastōm*; vgl. ahd. *wahstuom? (st. M. a); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. incrementum?; E.: s. wahsan*, dōm; W.: mnd. wasdōm, M., Wachstum, Zuwachs, Vorteil; B.: GlS Dat. Sg. uuasdoma incremento (lunae) Wa 107, 7a = SAGA 287, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: die Verbindung mit dōm ist zweifelhaft, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 80, Nr. 238, Anm. 1, möglicherweise gehören die Heliandbelege zu wastōm hierher

*wahsduom?, *wah-s-duo-m, anfrk., st. M. (a): nhd. Wachstum; ne. growth; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *wasdōm?, wastōm*, ahd. *wahstuom?; E.: s. wah-s-an*, duo-m (2)

*wahsen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wahsian*

wahsfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. „wachsfarben“, wächsern, blaugrün; ne. waxy; ÜG.: lat. (glaucicomans) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucicomans?; E.: s. wahs (1), faro; W.: mhd. wahsvar, Adj., wachsfarb; nhd. (ält.) wachsfarb, Adj., „wachsfarben“, von dunkelgelber rötlicher Farbe wie Wachs, DW 27, 132

wahshollendar*, wah-s-hol-l-en-dar*, as., st. M. (a): Vw.: s. wahsholondar*

wahsholondar* 1, wahshollendar, wah-s-hol-on-dar*, wah-s-hol-l-en-dar*, as., st. M. (a): nhd. Holunder; ne. elder bush (N.); ÜG.: lat. hulserida Gl; Hw.: vgl. ahd. wahsholuntar* (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. wahs*, holondar*; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. uuahshollendar hulserida SAGA 438, 36 = Gl 5, 43, 36; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82a

wahsholuntar* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Stechpalme; ne. juniper, holly; ÜG.: lat. (apifusus)? Gl, (hulserida)? Gl, iuniperus Gl, ruscus Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. wahsholondar*, wahshollendar*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wahs (1), holuntar; W.: nhd. (ält.) Wachsholder, Wachsholunder, M., Holunder, DW 27, 136

wahsholuntra* 1, wahsholdera*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wacholder?, Stechpalme?; ne. holly?; ÜG.: lat. (sambucus) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wahs (1), holuntar; W.: s. nhd. Wachholder, Wachsholunder, M., Holunder, DW 27, 136

wahsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī

wahsian* 1, wah-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wachsen (V.) (2); ne. wax (V.) (2); ÜG.: lat. incerare GlP; Hw.: vgl. ahd. incerare GlP; Hw.: vgl. ahd. *wahsen? (sw. V. 1a); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. incerare?; E.: s. wahsan*; W.: mnd. wassen, st. V., wachsen (V.) (1), entstehen; B.: GlP 3. Pers. Sg. Präs. Ind. uuahsit incerat Wa 84, 33b = SAGA 131, 33b = Gl 2, 497, 39

wahsīnkerza 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze; ne. wax candle; ÜG.: lat. cereus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cereus?; E.: s. wahs (1), kerza

wahskerza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze; ne. wax candle; ÜG.: lat. cereus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cereus?; E.: s. wahs (1), kerza; W.: nhd. Wachskerze, F., Wachskerze, DW 27, 137

wahsleib 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Wachsleib“, ein Stück Wachs, Wachsklumpen; ne. a piece of wax; ÜG.: lat. (formella) Gl, (formellum) Gl, (formellus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wahs (1), leib

*wahslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

wahsmida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wachstum, Wuchs, Frucht, Gewächs, Fülle, Jugend; ne. growth, fruit, youth (N.)?; ÜG.: lat. (adulescentia) Gl, fructus Gl, frugalitas Gl, incrementum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. wahsamo

wahsmīg* 4, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, üppig; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl, (fertilitas) Gl, opulentia (= wahsmīgiu) Gl, (ubertas) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fertilis?; E.: s. wahsamo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wahsmigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wachstum, Üppigkeit, Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum; ne. growth, prosperity; ÜG.: lat. fertilitas Gl, opulentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fertilitas?, Lsch. lat. opulentia?; E.: s. wahsamo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wahsmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wahsamo*

wahsmo* 1, wah-s-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ertrag; ne. yield (N.); ÜG.: lat. fructus SPsWit; Hw.: vgl. anfrk. wahsmo*, ahd. wahsamo*; Q.: SPsWit (10. Jh.); E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pk 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pk 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pk 1117; B.: SPsWit Akk. Sg. uuasmon fructum Ps. 84/13

wahsmo* 2, wah-s-m-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Frucht, Wachstum; ne. fruit; ÜG.: lat. fructus MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. wahsmo*, ahd. wahsamo*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; B.: MNPs Akk. Sg. uuahsmo (= uuahsmon*) fructum 66, 7 Berlin, MNPs=MNPsA Nom. Sg. uuasmo fructus 57, 12 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 768 (van Helten) = S. 87, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 369 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA nuachsemo (= uuahsemo*) fructum 1, 3 Leeuwarden = uuashemo fructum 1, 3 Leiden = Schottius = S. 91, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 767 (van Helten) = S. 87, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 5 (Quak)

*wahsmuntīg, ahd., Adj.: Vw.: s. wahsmuntigī*

wahsmuntigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum; ne. fertility; ÜG.: lat. opulentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. opulentia?; E.: s. wahsamo

*wahso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. walto-, wild-, wildi-

wāhsprāhhal* 1, wāhsprāchal*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch, rhetorisch; ne. eloquent, flattering Adj.; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprāhhal

wāhsprāhhi* 1, wāhsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch; ne. eloquent, flattering Adj.; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprāhha, sprehhan

wāhsprāhhī* 1, wāhsprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredtheit, kunstvolle Rede, Syllogismus; ne. eloquence; ÜG.: lat. (syllogismus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. syllogismus?; E.: s. wāhi, sprāhha, sprehhan

wāhsprāhlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. „redegewandt“, schönrednerisch, rhetorisch; ne. flattering Adj.; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprahha, sprehhan, līh (3)

wāhsprehhīg* 1, wāhsprechīg*, ahd., Adj.: nhd. „redegewandt“, schönrednerisch, rhetorisch; ne. eloquent, flattering Adj.; ÜG.: lat. syllogismus plectilis (= wāhsprehhīga gikērida) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. syllogismus?; E.: s. wāhi, sprehhan

wahst* 3, ahd., st. M. (i?), st. F. (i): nhd. „Wuchs“, Wachstum, Zuwachs, Nachwuchs; ne. growth; ÜG.: lat. incrementum Gl, statura T; Vw.: s. ā-, anagi-, fruma-, furi-, furigi-, gi-, selb-, swi-, ubar-, uo-; Hw.: vgl. as. wastōm*; Q.: Gl (790), T; E.: germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *idg. u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahst, st. F., Wachstum, Wuchs

wahstabla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*

wahstafala* 2, wahstavala*, wahstabla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wachstafel; ne. wax tablet; ÜG.: lat. pugillaris Sb. Gl, tabula NGl; Hw.: vgl. as. wehsitāfla*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tabula?; E.: s. wahs (1), tafala; W.: nhd. Wachstafel, F., Wachstafel, Wabe des Bienenstockes, mit Wachs überzogene Schreibtafel, DW 27, 147

wahstavala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*

wahstins* 1, wah-s-tins*, as., st. M. (i): nhd. Wachszins, in Wachs zu zahlender Zins; ne. tribute (N.) of crops; ÜG.: lat. cereus census Urk; Hw.: vgl. ahd. *wahszins? (st. M. a?, i?); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 255 (1150); I.: Lüs. lat. cereus census?; E.: s. wahs*, tins*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 255, 26 Nom. Pl. wastinse; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 255, 26 ... dabuntur wastinse id est cerei census ...; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 364, 510, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82b

wahstinsig* 1, wah-s-tins-ig*, as., Adj.: nhd. wachszinsig; Hw.: vgl. ahd. *wahszinsīg?; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); Hw.: vgl. ahd. *wahszinsīg?; E.: s. wahs*, tins*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 40, 17 Nom. Pl. M. ... Uuahstinsigon; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 364, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S 82b

*wahstuom?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lido-; Hw.: vgl. anfrk. *wahsduom?, as. *wasdōm?, wastōm*

wahsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wachstum, Frucht, Spross, Wuchs; ne. growth, fruit, sprout (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. germen?; E.: s. wahsan; W.: nhd. (ält.) Wachsung, F., Wachstum, DW 27, 156

*wahszins?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *wahstins?

*wahszinsīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *wahstinsig?

*waht?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

wahta* 4, wah-t-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacht, Wache; ne. watch (N.); ÜG.: lat. (custos) H, vigilia H; Hw.: vgl. ahd. wahta* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. vigilia?; E.: germ. *wahtwō, st. F. (ō), Wache, Wacht; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mnd. wachte, wacht, F., Wacht, Wache, Obhut; B.: H Dat. Sg. uuahtu 389 M C, 5762 C, Dat. Sg. sw. uuahtun 5766 C, Gen Dat. Sg. uuahtu Gen 282; Kont.: H thea thar ehuscalcos ûta uuârun an uuahtu 389; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 381, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 426, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 37 (zu Gen 282)

wahta* 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacht, Wache, Nachtwache, Vigil, Wachen (N.); ne. guard (N.); ÜG.: lat. excubiae Gl, N, statio Gl, vigilia B, Gl, N, T; Vw.: s. gizelt-, heri-, kirih-, naht-, wega-, zelt-; Hw.: s. lat.-ahd.? wacta; vgl. as. wahta*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. vigilia?; E.: germ. *wahtwō, st. F. (ō), Wache, Wacht; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wahte, st. F., Wachen, Wachsein, Wacht, Wache; s. nhd. Wacht, F., Wacht, Wachen, DW 27, 159; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. be on night-watch; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wahtala* 1, wahtal-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel; ne. quail (N.); ÜG.: lat. coturnix Gl; Hw.: vgl. ahd. wahtala (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; nach Kluge s. u. Wachtel ist Etymologie unklar; W.: mnd. wachtele, F., Wachtel; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) wathila coturnix SAGA 157, 25 = Gl 4, 253, 25; Son.: vielleicht mnd.?

wahtala 30, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. (avis) Gl, avis in segete Gl, coturnix Gl, luscinia Gl, (quaquara) Gl, (quasquila) Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? wahdila*; vgl. as. wahtala*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; W.: mhd. wahtel, st. F., sw. F., Wachtel; nhd. Wachtel, F., Wachtel, DW 27, 173

*wahtāri, lang., st. M. (ja)?: nhd. Wächter; ne. guard (M.); Hw.: s. ahd. wahtāri*; Q.: it. quattero, quattaro, Küchenjunge, lucc. squattolo, Küchenjunge, friaul. suàtar, Küchenjunge, samn./biscegl./neapolitan. quàttere, Küchenjunge, samn./biscegl./neapolitan. quàtero, Küchenjunge, venez./emil. squatarar, umschütteln, umrühren, venez./emil. squaratar, umschütteln, umrühren, piacenz. quàtra, Erdscholle

wahtāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Wächter; ne. guard (M.); ÜG.: lat. custos WH, excubitor Gl, vigil (M.) Gl; Vw.: s. burg-, naht-; Hw.: s. lang. *wahtāri; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. vigil?; E.: s. wahtēn, wahten; W.: mhd. wahtære, st. M., Wächter; nhd. Wächter, Wachter, M., Wächter, DW 27, 184

wahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wahta; W.: s. mhd. wahten, sw. V., Wache halten; s. nhd. (ält.) wachten, sw. V., Wache halten, bewachen, DW 27, 183

wahtēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, Wache halten; ne. wake (V.); ÜG.: lat. excubare Gl, vigilare Gl, O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wahta; W.: s. mhd. wahten, sw.V., Wache halten; s. nhd. (ält.) wachten, sw. V., Wache halten, bewachen, DW 27, 183; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wahtil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wächter; ne. guard (M.); ÜG.: lat. (pervigil) Gl; Vw.: s. burg-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vigil?; E.: s. wahta

*wahtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: s. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

*wahtlīhhī?, *wahtlīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*wahtlīhho?, *wahtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

wahtskif* 1, wahtscif, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Wachtschiff“, Wachboot, zur Überwachung bestimmtes Schiff; ne. guardian ship ; ÜG.: lat. (scapha) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. scapha?; E.: s. wahta, skif; W.: nhd. (ält.) Wachtschiff, N., „Wachschiff“, „Wachtschiff“, Kriegsschiff das den Eingang in einen Hafen überwacht, DW 27, 201

wahtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache, Wacht, Nachtwache; ne. guard (N.); ÜG.: lat. vigilia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vigilia?; E.: s. wahta; W.: nhd. (ält.) Wachtung, F., „Wachtung“, DW 27, 202

wāhwirki* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kunstwerk, kunstvoll verfertigtes Handwerk, außerordentliche Kunstfertigkeit; ne. piece of art; ÜG.: lat. artificium subtile Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. artificium subtile?; E.: s. wāhi, werk

*waid, lang., Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; Hw.: s. ahd. weit; Q.: s. com./mailänd. guàa, gelber Farbstoff, bergam. guad, Pflanze mit der man blau färbt, vicenz./paduan. guado, Waid, parm. guà, Waid, parm. guadon, schlechtester Waid, it. guado, Waid, it. guadone, Waid; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177

*waida, lang., F.: nhd. Weide (F.) (2), Wiese; ne. meadow, pasture (N.); Vw.: s. fio-; Q.: it. uai̯me, das erste zarte Gras das nach der Mahd auf den Wiesen wächst

*wāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*wāidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

waido, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. weito*

*waif, lang., Sb.: nhd. Binde; ne. bandage (N.); Hw.: s. ahd. weif*; Q.: toskan. guaffa, Binde, toskan. guafiera, Fahne, Abzeichen, Wappen

*waifil, lang., Sb.: nhd. Haspel; ne. reel (N.), winch (N.); Q.: it. guaffile, Haspel

*waifōn, lang., sw. V.: nhd. haspeln; ne. reel (V.); Q.: s. *waif, *waifil

waisda*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo

waisdo 5, waisda*, waisdus*, gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad, woad for dyers; ÜG.: lat. isatis Gl, sandyx Gl, ahd. weit Gl; Q.: Gl, Urk (800); E.: s. germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.)

waisdus*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo

*wakar?, *wak-ar?, as., Adj.: nhd. „wacker“, wach; ne. awake (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wahhar?, wakkar*; Q.: PN; E.: germ. *wakra-, *wakraz, *wakara-, *wakaraz, Adj., wach, wachsam, munter, wacker, frisch; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mnd. wacker, Adj., wachsam, munter; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 167 (z. B. Vaiarinus?)

*wakka?, *wak-k-a?, as., sw. M. (n)?: Vw.: s. wokko*

wakkar* 19, wackar*, ahd., Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam; ne. awake Adj.; ÜG.: lat. (consurgens) O, exsurgere diluculo (= wakkar irstān) N, (nictans) N, pervigil N, (prudens) O, vigil MH, N, vigilans N, (vigilare) O; Vw.: s. ēr-; Q.: MH (810-817), N, O, PN; E.: germ. *wakra-, *wakraz, *wakara-, *wakaraz, Adj., wach, wachsam, munter, wacker, frisch; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wacker, Adj., wach, wachsam, munter, frisch, tüchtig, tapfer; nhd. wacker, Adj., wacker, wach, munter, tüchtig, DW 27, 216

wakkarī* 1, wackarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wachsamkeit; ne. watchfulness; ÜG.: lat. vigilantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vigilantia?; E.: germ. *wakrī-, *wakrīn, *wakarī-, *wakarīn, sw. F. (n), Wachsamkeit; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117

*wakkarōn?, *wackarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: germ. *wakrōn, *wakarōn, sw. V., wach sein (V.), wachen; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117

wakoian*, wak-oian*, as., sw. V. (1): Vw.: s. wakōn*

wakon* 1, wacon, wak-on*, wac-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. wachen; ne. watch (V.); ÜG.: lat. vigilare MNPs; Hw.: vgl. as. wakōn*, *wakoian?, ahd. wahhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wakēn, *wakǣn, sw. V., wach sein (V.), wachen; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuacon vigilo 62, 2 Berlin; Son.: Quak setzt wacon an

wakōn* 5, wakoian, wak-ōn*, wak-o-ian*, as., sw. V. (2): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare BSp, H; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *wakēn, *wakǣn, sw. V., wach sein (V.), wachen; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mnd. waken, sw. V., wachen; B.: H Inf. uuacon 4778 M C, Part. Präs. uuacogeandi 384 M, uuacoiande 384 C, (......)andi 384 S, 2. Pers. Pl. Imp. uuacot 4352 M C, 3. Pers. Pl. Prät. uuacodun 4808 M C, BSp Part. Präs. Nom. Sg. M. vuakondi Wa 17, 20 = SAAT 8, 20; Kont.: H ni mugun samad mid mi uuacon êne tîd? 4778; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 59, 60, 68, 165, 187, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 380, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 426, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193 (zu H 384)

*wal?, as., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tod; ne. death (N.); Vw.: s. -dād*; Hw.: vgl. ahd. wal* (1) (st. M. a?, st. N. a); E.: germ. *wala-, *walaz, st. M. (a), Leiche, Schlachtfeld; germ. *wala- (1), *walam, st. N. (a), Leiche, Schlachtfeld; s. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144

wal* (1) 10, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Verwüstung, Verheerung, Niederlage, Gemetzel, Untergang, Verderben, Schlachtfeld, Walstatt; ne. devastation, defeat (N.); ÜG.: lat. (calamitas) Gl, (clades) Gl, (strages) Gl, tropaeum (= wales rouba sigu)? Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wal?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wala-, *walaz, st. M. (a), Leiche, Schlachtfeld; germ. *wala- (1), *walam, st. N. (a), Leiche, Schlachtfeld; s. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: s. mhd. wal, st. N., st. M., st. F., Schlachtfeld, Walstatt, Kampfplatz, Feld, Au; s. nhd. (ält.) Wal, F., N., Walstatt, DW 27, 1063

wal* (2) 9, hwal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. hwal*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *hwala-, *hwalaz, st. M. (a), Wal, Walfisch; germ. *hwali-, *hwaliz, st. M. (i), Wal, Walfisch; idg. *skᵘ̯alos, *kᵘ̯alos, Sb., ein Fisch, Pokorny 958; W.: mhd. wal, st. M., Wal, Walfisch; nhd. Wal, M., Wal, Walfisch, DW 27, 1068

*wal (3), ahd., st. N. (a): nhd. Wall; ne. dam (N.); Vw.: s. erd-, erde-; Hw.: vgl. as. wall*; E.: germ. *wall-, Sb., Wall; s. lat. vāllum, N., Wall, Schutzwehr, Verschanzung; s. lat. vāllus, M., Pfahl, Palisade; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

wal* 5, wall, wal-l*, as., st. M. (a): nhd. „Wall“, Mauer, Wand, Klippe; ne. wall (N.), cliff (N.); ÜG.: lat. (supercilium) H; Hw.: vgl. ahd. *wāl? (3) (st. N. a); anfrk. wāl; Q.: H (830); E.: germ. *wall-, Sb., Wall; s. lat. vāllum, N., Wall, Schutzwehr, Verschanzung; s. lat. vāllus, M., Pfahl, Palisade; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mnd. wal, M., Erddamm, Festungswall, Wall; B.: Dat. Sg. uualle 2683 M C, Akk. Sg. uual 3685 M C, 2675 M, 3116 C, uuall 2675 C, 3116 M, Akk. Pl. uuallos 3699 M C; Kont.: H gesah te Hierusalem blîcan thene burges uual 3685; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 426, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache s. u. Wall, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 27 (zu H 2675, 3116)

*wāl?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. wāl

wāl* 2, anfrk., st. M. (a): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wāl?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus?; B.: MNPsA Nom. Sg. uual abyssus 35, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 757 (van Helten) = S. 86, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 264 (Quak), Akk. Pl. uuala abyssos 32, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 756 (van Helten) = S. 86, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 244 (Quak)

*Wal?, ahd., FlN: nhd. Waal (eine der Mündungen des Rheins); ne. Waal (a mouth of the river Rhine); Hw.: vgl. anfrk. Wal*

Wal* 1, anfrk., Sb.=FlN: nhd. Waal (eine der Mündungen des Rheins); ne. Waal (a mouth of the river Rhine); ÜG.: lat. (ostium Rheni) Gl; Hw.: vgl. ahd. *Wal?; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) vual ostia rheni Mayer 45, 4 (= 45, 18) = SANFT Glossen 12, 18

wala*, wal-a*, as., Interj.: Vw.: s. wela*

wala* 1, wal-a*, anfrk., Adv.: nhd. wohl; ne. well (Adv.); ÜG.: lat. o MNPsA; Hw.: vgl. as. wela*, wala*, ahd. wela* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl; B.: MNPsA uuala o 114, 4 Leiden = MNPsA Nr. 758 (van Helten) = S. 86, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 672 (Quak); Son.: unter den Belegen im Glossenwörterbuch ist mindestens einer altniederfränkisch

wala* (1) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Auswahl, freie Bestimmung, Entscheidung, freigewählter Standpunkt?; ne. election; ÜG.: lat. acceptio Gl, (deliberatio) Gl, electio Gl, N, (eligere) N, optio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *walō?, st. F. (ō), Wahl; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wale, st. F., st. N., Wahl, Auswahl, Lage, Schicksal; nhd. Wahl, F., Wahl, Möglichkeit des Aussuchens unter mehreren, Auslese, Prüfung, DW 27, 507

*wala (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Wohl, Vermögen; ne. welfare, wealth; Vw.: s. ōt-; E.: s. wola

wala* (3), ahd., Adv.: Vw.: s. wola

wāla* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Fächer, Blasebalg, Wehen (N.); ne. fan (N.), bellows (Pl.), waving (N.); ÜG.: lat. flabellum Gl, flabrum Gl, sufflatorium Gl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wāen?

wala(2) wala, wala- (2) wal-a-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -du-on*, -līk-on*; Hw.: vgl. as. wela*, wala*, ahd. wela* (1); E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl

waladuon* 1, wal-a-du-on*, anfrk., anom. V.: nhd. wohltun; ne. do (V.) good; ÜG.: lat. benefacere MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. benefacere; E.: s. wal-a- (2), du-on; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uualadida (= uualadeda*) benefecit 56, 3 Berlin

walagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. walgōn*

*Walah?, anfrk., M.: nhd. Welscher, Romane, Fremder; ne. Roman (M.); Hw.: s. walah-leod-i*; E.: germ. *Walaha-, *Walahaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder, Lw. lat.-kelt. Volca

Walah* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Welscher, Fremder, Romane, Römer, Rutuler, Nichtdeutscher; ne. foreigner, Roman (M.); ÜG.: lat. Chortonicum (N.) (= Walaho lant) Gl, Gallia (= Walaho lant) Gl, in Romana (= in Walahun) Gl, Latinus Gl, Quirites (= Walaha) Gl, Romanus (M.) Gl, KG, Rutulus Gl; Hw.: vgl. as. *walh?, *walha, *walhaz; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), NGl, ON; E.: germ. *Walaha-, *Walahaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder, Lw. lat.-kelt. Volca; W.: mhd. Walch, st. M., sw. M., Welscher, Romane, Italiener, Franzose; R.: in Walahun: nhd. im römischen Gebiet; ne. on Roman territory; ÜG.: lat. in Romana Gl; R.: Walaho lant: nhd. Gallien, Wales?; ne. Gaul, Wales?; ÜG.: lat. Chortonicum Gl, Gallia Gl

walahhēn* 2, walachēn*, ahd., sw. V. (3)?: nhd. lauwarm sein (V.), lauwarm werden; ne. be lukewarm, become lukewarm; ÜG.: lat. tepere Gl, tepescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *walga- (1), *walgaz, Adj., lauwarm, ekelhaft; idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145

walahisk*, walahisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. walask*

walahleodi* 2, walah-leod-i*, anfrk.?, Sb.: nhd. „Welschenwergeld“, Wergeld für einen Romanen; ne. compensation for a Roman; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *Walah?, leud-is; B.: Pactus legis Salicae 41, 9 Si uero Romanus homo possessor et conuiua regis non fuerit occisus fuerit qui eum occidisse probatur mallobergo uualaleodi sunt, 41, 10 Si quis uero Romanum tributarium occiderit cui fuerit adprobatum mallobergo uualaleodi sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 377a; Son.: ahd.?

walahleudi* 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Welschenwergeld“, Wergeld für einen Romanen; ne. compensation for a Roman; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. *Walah?, leudis; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 377a anfrk.

walalīkon* 5, walalīcon, wal-a-līk-on*, wal-a-līc-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. wohlgefallen; ne. well pleased with; ÜG.: lat. beneplacere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *welalīhhēn?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. beneplacere; E.: s. wal-a- (2), līk-on*; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uualagelicast beneplacitum 67, 17 Berlin, MNPsA Part. Präs. uualalicondi beneplacitus 88, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 759 (van Helten) = S. 86, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 549 (Quak), 105, 4 Leiden = MNPsA Nr. 810 (van Helten) = S. 88, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 630 (Quak), 118, 108 Leiden = MNPsA Nr. 810 (van Helten) = S. 88, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 703 (Quak), MNPs uuala likene beneplaciti 68, 14 Berlin; Son.: Quak setzt walalīcon an

walask* 7, walasc*, walahisk*, walisk*, ahd., Adj.: nhd. welsch, romanisch, lateinisch; ne. Roman Adj., Romanic, Latin; ÜG.: lat. balsamiten (= walaskiu minza) Gl, Latine (= in walaskūn) NGl, vulgo (= in walaskūn) N, vulgariter (= in walaskūn) NGl, volema (= walaskiu bira) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *waliska-, *waliskaz, Adj., welsch, fremd, z. T. Lw. lat.-kelt. Volca; W.: mhd. walsch, Adj., welsch, italienisch, französisch, romanisch; nhd. wälsch, welsch, Adj., welsch, romanisch, italienisch, französisch, DW 27, 1327; R.: in walaskūn: nhd. auf romanisch, auf lateinisch; ÜG.: lat. Latine NGl, vulgo N, vulgariter NGl; R.: walaskiu bira: nhd. italienische Birne; ne. Italian pear; ÜG.: lat. volema Gl

walberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. waldberi*

walbī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Drehbarkeit; ne. turnability; ÜG.: lat. volubilitas N; Q.: N (1000); E.: germ. *hwalbī-, *hwalbīn, sw. F. (n), Gewölbtheit; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

*walbnassi?, ahd., Sb.: Vw.: s. fir-

walbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow brick; ÜG.: lat. imbrex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. imbrex?; E.: germ. *hwalbō-, *hwalbōn, *hwalba-, *hwalban, sw. M. (n), Wölbung; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630; W.: mhd. walbe, sw. M., Walm; nhd. Walm, Walben, Walbe, M., Walm, Heuhaufe, DW 27, 1316

walbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich drehen; ne. turn around; ÜG.: lat. volubilis esse N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); E.: germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

walc..., ahd.: Vw.: s. walk...

walcatorium* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Walkmühle; ne. fulling-mill; Q.: Urk (875); E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

*wald, lang., st. M. (i)?: nhd. Wald; ne. woodland; Hw.: s. ahd. wald; Q.: it. waldus, gualdus, Wald, ON

wald* (1) 2, walt, wal-d*, wal-t*, anfrk., st. M. (u): nhd. Wald; ne. forest; ÜG.: lat. silva MNPs; Vw.: s. -hol-t*; Hw.: vgl. as. wald* (1), ahd. wald; Q.: MNPs, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD) (779); E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; B.: MNPs Dat. Sg. uualde silva 73, 5 Berlin, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD), Nr. 121, S. 169, 20 quod est in honore beatorum apostolorum Symonis et Thathei in uualdo Bochonia constructum; Son.: Quak setzt walt an

wald (1) 6 und häufiger, wal-d, as., st. M. (a): nhd. Wald; ne. forest (N.); ÜG.: lat. (Libanus) SPs, plaga GlVO; Hw.: s. sinwėldi*; vgl. ahd. wald (st. M. i); anfrk. wald; Q.: Crecelius W. Traditiones Werdinenses Teil 2 Z. d. bergischen Geschichtsvereins 7 (1871), GlVO, H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I hg. v. Sickel T. 1879-1884 (MGH DD) (948), SPs; E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mnd. walt, M., Wald; B.: H Gen. Sg. uualdes 1124 M C, 2410 M C, Akk. Pl. uualdas 603 M, uualdos 603 C, GlVO Nom. Sg. uuald plaga (pinea) Wa 114, 15a = SAGA 196, 15a = Gl 2, 718, 53, SPs Gen. Sg. uualdies libani Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 9 (Ps. 28/5), Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 13 (Ps. 28/6), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 96, 11 Dat. Sg. De Redi in Uualda VI pallia, 96, 16 in Uualda, 96, 17 uppan Uualda, 96, 18 uppan Uualda, 131, 6 In Heuunorouualda, 131, 6 in Frodouvualda, 131, 7 in Linvurthirouualda, Crecelius W. Traditiones Werdinenses Teil 2 Z. d. bergischen Geschichtsvereins 7, 7, 9 Dat. Sg. in Uuelde supradicto; Kont.: H uui gengun after dhem bôcna herod uuegas endi uualdas 603; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 365, 510, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 427

*wald (2), *wal-d, anfrk., st. F. (i): nhd. Gewalt; ne. power (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *wald (3)?, ahd. walt* (1); E.: germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111

*wald? (2), old?, *wal-d?, *ol-d?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Walter“; ne. keeper (M.); Hw.: vgl. ahd. *walt? (3) (st. M. a?, i?); Q.: PN; E.: s. waldan*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a

*wald? (3), *wal-d?, as., st. F. (i)?, st. N. (a)?: nhd. Gewalt; ne. power (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. walt* (1) (st. M. a?, i?, st. F. i); anfrk. *wald (2)?; E.: s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mnd. walt, wolt, M., F., Macht, Gewalt, Herrschaft

*wald? (4), *wal-d?, as., Adj.: Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *walt? (2); E.: s. waldan*

wald 50, ahd., st. M. (i): nhd. Wald, Wildnis, Baumwipfel?, Wüste, Einöde; ne. woodland; ÜG.: lat. desertum (= wuostinna waldes) O, eremus B, Gl, (Libanus) NGl, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, N, NGl, Ph; Vw.: s. sīt-; Hw.: s. lat.-ahd.? gualdus, lang. *wald; vgl. anfrk. wald* (1), as. wald* (1); Q.: B, GB, Gl (765), LN, N, NGl, O, Ph, ON, PN, WS; E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mhd. walt, st. M., Wald, Waldgebirge, Baumbestand, Waldhöhle; nhd. Wald, M., Wald, DW 27, 1072; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)

*walda, lang., F.: nhd. Verwaltete; ne. dependent woman; Vw.: s. mund-

waldād* 1, wal-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. „Schlachttat“, Mord; ne. murder (N.); Hw.: vgl. ahd. *waltāt? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. *wal, dād; B.: H Gen. Pl. uualdadeo 2607 M, uueldadio 2607 C; Kont.: H sulic lôn nimad uueros uualdâdeo 2607; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 402, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 427

waldan* 3, wal-d-an*, as., red. V. (1): nhd. walten; ne. rule (V.); Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. waltan* (red. V.); anfrk. waldan; Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mnd. walden, wolden, st. V., sw. V., walten, herrschen; B.: H Inf. uualdan 585 M C, 3317 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. 1321 M C V; Kont.: H quađ that he thesero uueroldes uualdan scoldi gio te êuuandaga 585 M; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 404, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 36 (zu H 585), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882), S. 47 (zu H 1321), Schröder, E., Lückenbüßer: Heliand v. 13 u. 1230, Z. f. d. A. 46 (1902), S. 112 (zu H 1321), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 152, S. 225 (z. B. Waldbern, Waldo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 167 (z. B. Waldburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 409 (z. B. Wadderode)

waldan* 5, wal-d-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. „walten“, herrschen, besitzen; ne. rule (V.), possess; ÜG.: lat. dominari MNPs, MNPs=MNPsA, possidere MNPsA; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. waldan*, ahd. waltan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; B.: MNPs=MNPsA (Inf.) uualdan sal dominabitur 58, 14 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 761 (van Helten) = S. 86, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 375 (Quak), MNPs (Inf.) uualdon sal dominabitur 71, 8 Berlin, (Part. Präs. Nom. Sg. M.) uualdonde ist dominatur 65, 7 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Ind. uuilid (= uuield* (Heyne) = uuild* (van Helten)) possedit Deut. 32, 6 Leiden = Schottius = Sl Nr. 782 (van Helten) = S. 87, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 815 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Ind. uuilde possedisti 138, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 814 (van Helten) = S. 88, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 767 (Quak)

waldand* 204, wal-d-and*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Waltender“, Herrscher; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. (deus) H, dominus H; Vw.: s. alo-*, sak-*, *-god; Hw.: vgl. ahd. *waltant? (st. M. nt?, a?); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *waldanda-, *waldandaz, M., Waltender, Herrscher; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; B.: H Nom. Vok. Sg. uualdand 39 C, 358 M C S, 409 M C, 522 M C, 645 M C, 682 M C, 905 M C, 916 M C, 974 M C P, 1040 M C, 1281 M C V, 1285 M C V, 1325 M C V, 1377 M C, 1551 M C, 1614 M C, 1618 M C, 1622 M C, 1633 M C, 1665 M C, 1681 M C, 1684 M C, 1765 M C, 1962 M C, 2078 M C, 2109 M C, 2213 C, 2235 C, 2241 C, 2299 M C, 2310 M C, 2324 M C, 2336 M C, 2386 M C, 2436 M C, 2533 C, 2634 M C, 2643 M C, 2817 M C, 2863 M C, 2902 M C, 2934 M C, 2990 M C, 3009 M C, 3033 M C, 3051 M C, 3064 M C, 3096 M C, 3113 M C, 3118 M C, 3182 M C, 3503 M C, 3550 M C, 3578 M C, 3613 M C, 3647 M C, 3666 M C, 3683 M C, 3768 M C, 3891 M C, 4039 M C, 4086 M C, 4176 M C, 4247 M C, 4271 M C, 4298 M C, 4378 M C, 4408 M C, 4417 M C, 4432 M C, 4435 M C, 4440 M C, 4195 M C, 4503 M C, 4511 M C, 4608 M C, 4633 M C, 4702 C, 4776 M C, 4793 M C, 4834 M C, 4861 M C, 4892 M C, 4997 M C, 5017 M C, 5048 M C, 5430 C, 5587 C, 5629 C, 3018 M, 2124 M, 2790 M, 2827 M, 2973 M, 2993 M, 3170 M, 3198 M, 4212 M, uualdan 522 S, 2124 C, 2790 C, 2827 C, 2973 C, 2993 C, 3170 C, 3198 C, 4212 C, uualdend 3018 C, Nom. Sg. sw. uualdandeo 4102 M C, 3758 M, 3780 M, 3921 M, 5978 M, uualdandi 3444 C, 3758 C, 3780 C, 3921 C, uualdandio 4293 M, uualdandie 4293 C, Gen. Sg. uualdandes 90 M C, 106 M C, 179 M C, 186 M C, 190 M C, 277 M C, 300 M C, 327 M C, 332 M C, 575 M C S, 689 M C, 699 M C, 779 M C, 962 C, 989 M C, 1026 M C, 1050 M C, 1074 M C, 1189 M C, 1222 M C, 1294 M C, 1554 M C, 1984 M C, 2005 M C, 2030 M C, 2196 M C, 2259 M C, 2688 M, 2803 M C, 3004 M C, 3057 M C, 3127 M C, 3180 M C, 3215 M C, 3587 M C, 3705 M C, 3729 M C, 3789 M C, 4062 C, 4124 M C, 5143 M C, 5660 C, 5684 C, 5815 C, 5848 C, 5983 M, 469 C, 2095 M, uualdandas 962 P, 989 P, 1294 V, 469 M, 5848 L, uualdandies 2095 C, Dat. Sg. uualdande 432 M C, 475 C, 1466 M C, 2712 M C, 2965 M C, 3681 M C, 3777 M C, 260 M, 117 C, 453 C, 462 C, uualdandi 260 C, uualdanda 117 M, 453 M, 462 M, uualdand 1658 M C, 3831 M C, Akk. Sg. uualdand 26 C, 98 M C, 671 M C, 1315 M C V, 1402 M C, 1593 M C, 1598 M C, 1791 M C, 1907 M C, 1959 M C, 2919 M C, 3567 M C, 3650 M C, 3723 M C, 4023 M C, 4029 M C, 4760 M C, 5210 M C, 5371 C, 5417 C, 5500 C, 5512 C, 5930 C, 979 M P, 1017 M, 1231 M, uualdan 979 C, 1017 C, 1231 C, 5942 C, Gen Nom. Vok. Sg. uualdand Gen 32, Gen 64, Gen 70, Gen 110, Gen 136, Gen 152, Gen 155, Gen 168, Gen 205, Gen 250, Gen 267, Gen 328, uuardand Gen 195, Gen. Sg. uualdandas Gen 8, Gen 121, Gen 161, Dat. Sg. uualdanda Gen 93, uualdand Gen 57, Akk. Sg. uualdand Gen 24, Gen 26, Gen 190; Kont.: H godspell that guoda that io uualdand mêr drohtin diurie 26; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 23, 111, 119, 122, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 5, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 13 (zu H 2124), S. 1, Anm. zu H 4293), Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894), S. 242 (zu H 2124), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 401, 6f., 417, 10f., Schlüter, W., Zur altsächsischen Grammatik, Niederdeutsches Jahrbuch 25 (1899), 159 (zu Gen 57), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 1231)

*waldandgod?, *wal-d-and-go-d?, as., st. M. (a): nhd. „waltender Gott“, Herrgott; ne. God (M.); Hw.: vgl. ahd. *waltantgot? (st. M. a); Q.: H (830)?; E.: s. waldand*, god; B.: s. god, waldand; Son.: Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 291 b, Sievers, E., Heliand, (1878), Anmerkungen, S. 501, fraglich ob Adjektiv und Substantiv (waldand god getrennt) oder zusammengesetztes Substantiv (waldandgod)

waldator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Förster, Waldhüter; ne. forest-keeper; Q.: Urk (779); E.: s. wald

waldatura* 1, lat.-lang., F.: nhd. Wald; ne. forest; Q.: Urk (1033); E.: s. wald

waldberi* 1, walberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Waldbeere, Heidelbeere; ne. wild berry, blue-berry; ÜG.: lat. vaccinium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wald, beri; W.: nhd. Waldbeere, F., Waldbeere, in Wäldern wachsende Beere, DW 27, 1095

waldboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Waldbaum“, Baum des Waldes; ne. forest-tree; ÜG.: lat. lignum silvae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lignum silvae; E.: s. wald, boum; W.: s. nhd. Waldbaum, M., Waldbaum, im Walde wachsender Baum, DW 27, 1095

waldeih* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Stieleiche; ne. English oak; ÜG.: lat. ilex Gl; Hw.: vgl. as. waldēk*; E.: s. wald, eih; W.: s. nhd. Waldeiche, F., „Waldeiche“, im Walde wachsende Eiche, Sommereiche, DW 27, 1108

waldêk* 1, wald-êk*, as., st. F. (i): nhd. Waldeiche; ne. oak (N.); ÜG.: lat. ilex Gl; Hw.: vgl. ahd. waldeih* (st. F. i?); Q.: Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV 533) (12. Jh.); E.: s. wald* (1), êk*; B.: Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV 533) vvald hec ilicibus SAGA 113, 126, 4 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 126, 4 (z. T. ahd.)

waldemannus* 3, lat.-lang.?, M.: nhd. Waldaufseher; ne. forest-keeper; Q.: LLang (772); E.: s. wald, man

*waldēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

waldesil* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Waldesel“, Wildesel; ne. forest donkey, African wild ass; ÜG.: lat. onager Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. wald, esil; W.: mhd. waltesel, st. M., Waldesel; nhd. Waldesel, M., „Waldesel“, wilder Esel, DW 27, 1116

waldfalko* 4, waldfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Waldfalke“, wilder Falke; ne. a falcon, wild falcon; ÜG.: lat. herodius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. herodius?; E.: s. wald, falko; W.: nhd. Waldfalke, M., „Waldfalke“, Edelfalke, Taubenfalke, Wanderfalke, DW 27, 1123

waldfeld* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waldfeld“, Feld in der Wildnis; ne. field in the forest; ÜG.: lat. campus saltus N; Q.: N. (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. campus saltus?; E.: s. wald, feld

waldhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. waldig, am Baum wachsend; ne. woody; ÜG.: lat. (arbustivus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arbustivus?; E.: s. wald, haft; W.: s. nhd. waldhaft, Adj., waldig, DW 27, 1143

waldhederih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Waldhederich, Hederich; ne. mustard plant; ÜG.: lat. (agaricum) Gl, (boletus montanus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wald, hederih; W.: nhd. Waldhederich, M., Waldhederich

waldholt* 4, wal-d-hol-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Waldholz; ne. forest wood; ÜG.: lat. lignum silvarum LW; Hw.: vgl. ahd. waldholz*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. lignum silvarum; E.: s. wal-d*, hol-t*; B.: LW (waldholz), waldholza 28, 2, waldholz 28, 3, waldholz 69, 27, waldholze 95, 7 (z. T. mhd.)

waldholz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Waldbaum; ne. forest-tree; ÜG.: lat. (silva) WH; Hw.: vgl. anfrk. waldholt*; Q.: WH (um 1065); E.: s. wald, holz

*waldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wīt-, wuost-

*waldi?, *wal-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *wėldi

*waldig?, *wal-d-ig?, as., Adj.: nhd. gewaltig; ne. mighty (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *waltīg?; E.: s. *wald? (3)

*waldig?, *wal-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. gewaltig, kraftvoll, machtvoll; ne. with power, powerful; Hw.: vgl. as. *waldig?, ahd. *waltīg?; E.: s. *wal-d (2)?

waldilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wäldlein, Wäldchen; ne. grove; ÜG.: lat. (silva) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. silvula?; E.: s. wald; W.: nhd. Wäldlein, N., Wäldlein, DW 27, 1162

waldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Wald..., Eremit (= waldlīh subst.); ne. living Adj. in the wood; ÜG.: lat. eremita (= waldlīhhēr subst.) B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. eremita (= waldlīhhēr subst.); E.: s. wald, līh (3); W.: vgl. nhd. waldlich, Adj., förstlich, forstlich, DW 27, 1163; R.: waldlīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Eremit; ne. hermit; ÜG.: lat. eremita B

*waldman, lang., M. (athem.): Vw.: s. waldemannus*

*waldman?, *waldmann?, *wal-d-man?, *wal-d-man-n?, as., st. M. (athem.): nhd. „Waldmann“, Waldbewohner; ne. forestdweller (M.); Hw.: vgl. ahd. *waldman? (st. M. athem.); E.: s. wald* (1), man; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

*waldman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *waldman?

waldmarca* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Waldmark“; ne. wooded country; Q.: Urk (858); E.: s. wald, marka

waldmarka* 1, waldmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Waldmark“, Waldbesitz; ne. wooded country; Q.: Urk (1045); E.: s. wald, marka; W.: nhd. (ält.) Waldmark, F., aus Wald bestehende Mark als gemeinsamer Besitz, Holzmark, DW 27, 1168

waldmasta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Waldmast“; ne. feed for pigs from the forest; ÜG.: lat. ad porcos saginandum Urk; Q.: Urk (770); E.: s. wald, mast

*waldo?, *wal-d-o?, as., sw. M. (n): nhd. „Walter“, Herrscher; ne. ruler (M.); Vw.: s. alo-*; Hw.: vgl. ahd. *walto? (2) (sw. M. n); E.: s. waldan*

waldon* 1, wal-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. „walten“, bewältigen; ne. accomplish (V.); ÜG.: lat. (impedire) GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. falda*; vgl. ahd. *waltōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. waldan*; W.: mnd. walden, sw. V., walten, herrschen; B.: GlPW Inf. (flexas catenis) impedire u(a)ldon (uirgulas) Wa 104, 3b-4b = SAGA 92, 3b-4b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: der Beleg GlPW Wa 104, 3b-4b wird von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 243b zu waldan gestellt, nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 63, 520 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b soll er zu falda gehören

waldskraz* 1, waldscraz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldgeist, Waldschrat; ne. faun; ÜG.: lat. Faunus Gl, homo silvester Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. Faunus?, Lüt. lat. homo silvester?; E.: s. wald, skraz

waldtior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Waldtier, Wild, wildes Tier; ne. wildlife; ÜG.: lat. bestia silvae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bestia silvae?; E.: s. wald, tior; W.: nhd. Waldtier, N., Waldtier, im Walde lebendes Tier, DW 27, 1200 (Waldthier)

*waldus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mundwaldus

waldus* (1) 17 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Wald; ne. woodland; ÜG.: lat. silva Urk; Q.: Urk (746); E.: s. wald

*waldus (2), lat.-lang., M.: nhd. Verwalter; ne. steward; Vw.: s. mund-

walfisk* 4, walfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wal (2), fisk

*walg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-; E.: germ. *walga- (2), *walgaz, Adj., sich drehend?; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

*walgī?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-; E.: germ. *walgī-, *walgīn, sw. F. (n), Fülle; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

walgōn* 5, walagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln?, wälzen, sich wälzen, rollen, wirbeln, bewegen; ne. walk (V.)?, roll (V.); ÜG.: lat. (ambulare) Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *walg-, V., wälzen; idg. *u̯olk-, V., drehen, bewegen, Pokorny 1144; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: s. mhd. walgen, sw. V., rollen (intr.), bewegen, wimmeln, wälzen (tr.), rollen; nhd. (ält.) walgen, sw. V., wälzen, rollen, sich wälzen, DW 27, 1227

*walh?, as., st. M. (a): nhd. Welscher, Kelte; ne. Welsh (M.), Celt (M.); Hw.: vgl. ahd. walah* (st. M. a); Q.: PN; E.: germ. *Walaha-, *Walahaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder, Lw. lat.-kelt. Volca; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 154, S. 226 (z. B. Walebrun?, Walako), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 169 (z. B. Walhbert)

walī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauheit; ne. lukewarmness; ÜG.: lat. tepor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); Hw.: s. walo*; E.: germ. *walī-, *walīn, sw. F. (n), Lauheit; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145

walir* 9, ahd., Sb.: nhd. Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, (dentix) Gl, genus piscis Gl, (vibex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wal (2)

walira 23, walra, ahd., sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl, (dentix) Gl, (horrena)? Gl, species piscis Gl, (vibex) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON, R; E.: s. wal (2)

walka* 2, walca*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.), snare (N.); ÜG.: lat. pedica Gl, vitta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

*walkan?, lang., st. V.: nhd. walken, pressen; ne. full (V.), press (V.); Hw.: s. ahd. *walkan; Q.: it. gualcare, walken

walkan* (1) 1, walcan*, ahd., red. V.: nhd. walken, verfilzen, verdichtet (= giwalkan), verfilzt (= giwalkan); ne. full (V.), felt (V.), felted (= giwalkan); ÜG.: lat. concretus (= giwalkan) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. lang. *walkan; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144?; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?; W.: s. nhd. walken, sw. V., hin und her bewegen, in der Walke bearbeiten, DW 27, 1244

*walkan (2), *walcan, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. walkan* (1) red. V.

walkāri 7, walcāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchbereiter; ne. fuller; ÜG.: lat. coagitator Gl, compressor Gl, fullo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fullo?; E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walker, st. M., Walker; nhd. Walker, M., Walker, der Tuche und Felle walkt, DW 27, 1250

*walkjan, lang., sw. V.?: nhd. walken, pressen; ne. full (V.); Hw.: s. ahd. walkan* (1); Q.: moden. sgualzir, walken, sien. gualcire, walken, it. gualcire, übel zurichten, zerknittern, amasen. gualcire, den Flachs rotten, mailänd. magolciá, abtasten, irpin. sguanciá, abgreifen, zerknüllen

walko* 1, walco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Stampfer?; ne. pounder?; ÜG.: lat. (pinzonaticus) Gl; Vw.: s. fahs-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. walkan (1)

walkwurf* 1, walcwurf*, ahd., st. M. (i): nhd. „Walkwurf“, „Haarziehen“; ne. pulling (N.); ÜG.: lat. (discriminalia eicere de capite) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurf; s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

wall*, wal-l*, as., st. M. (a): Vw.: s. wal*

walla*, wal-l-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. wėlla

*walla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bein-

*wallan?, *wal-l-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. wallen (V.) (1); ne. boil (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. as. wallan*, ahd. wallan; E.: germ. *wallan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, sprudeln; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

wallan* 11, wal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. wallen (V.) (1), quellen; ne. well (V.); ÜG.: lat. (decurrere) H, (exire) H, (turbare) H; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. wallan (red. V.); anfrk. *wallan?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *wallan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, sprudeln; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mnd. wallen, st. V., aufwallen, sieden; B.: H Inf. uuallan 607 M C, 5004 M C, 4752 M, uualla 4752 C, Part. Präs. Akk. Sg. N. uuallandi 2602 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuell 4880 M C, 3687 C, 4867 C, uuel 3687 M, 4867 M, 3. Pers. Pl. Prät. uuellun 5710 C, Gen Part. Präs. Nom. Sg. uuallandi Gen 78, uuallande Gen 184, 3. Pers. Sg. Prät. uuel Gen 319; Kont.: H uuerpad thea faruuarhton an uuallandi fiur 2602; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 60, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 401, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 428, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 4752), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 40, 14 (zu H 2602), S. 407, 20 (zu H 3687), S. 397, 36 (zu 4752), S. 460, 17 (zu H 5004)

wallan 33, ahd., red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln; ne. boil (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, aestus (= wallan subst.) Gl, bullire Gl, ebullire Gl, effervescere Gl, emanare Gl, fervere Gl, fervor (= wallan subst.) Gl, fervescere Gl, infervescere Gl, scatere Gl, trepidus (= wallanti) Gl, undare Gl; Vw.: s. int-, ir-, ūz-, ūzir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *wallan?, as. wallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *wallan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, sprudeln; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wallen, red. V., wallen (V.) (1), aufkochen, sprudeln; s. nhd. wallen, sw. V., wallen (V.) (1), sprudeln, bewegt fließen, aufkochen, DW 27, 1269; R.: wallan, subst. Inf.=N.: nhd. Wallung, Hitze; ne. heat (N.), flush (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, fervor Gl; R.: wallanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kochend, schäumend; ne. cooking Adj., foaming Adj.; ÜG.: lat. trepidus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wallīg?, ahd., Adj.: nhd. wallend; ne. boiling Adj.; Vw.: s. strede-

wāllīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schön; ne. beautiful; Vw.: s. un-; Hw.: s. wāllīhho*; Q.: N (1000); E.: s. wāli, līh (3)

wāllīhho* 1, wāllīcho*, ahd., Adv.: nhd. schön, euphemistisch; ne. beautifully; ÜG.: lat. ornatus (M.) N; Q.: N (1000); E.: s. wāli, līh (3)

*wallon?, *wal-l-on, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. gi-?; Hw.: vgl. ahd. wallōn*; E.: s. germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen

wallōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben; ne. walk (V.), travel (V.), wander; ÜG.: lat. ad loca diversa migrare N, (belua) mobilis (= wallōnti) N, demeare N, (egressio) N, errare Gl, exsulare Gl, meare N, perambulare N, peregrinari Gl, pertransire N, pervagari N, NGl, planetae (= diu wallōnten sternon) N, (secare) N, (transmittere) N, (vagus) N, vitae huius callem viator intrasses (= wallōtist dū in disemo lībe) N, volitare Gl, (volutari) N; Vw.: s. fir-, *gi-, ir-, nidar-, ūf-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *wallon?; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. errare?; E.: s. germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: mhd. wallen, sw. V., wandern, wallen (V.) (2), pilgern; nhd. wallen, sw. V., wallen (V.) (2), von Ort zu Ort ziehen, wallfahrten, wandeln, DW 27, 1287

wallōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausströmung; ne. effluence; ÜG.: lat. manatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. manatio?; E.: s. wallōn

walm* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Glut, Sieden; ne. zeal, heat (N.); ÜG.: lat. fervor B; Q.: B (800), GB, ON; E.: germ. *walmi-, *walmiz, st. M. (i), Sieden, Wallen, Glut; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walm, st. M., Dampf (M.) (1), Qualm, Wallen

walmen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. wüten, rasen; ne. rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. furere?; E.: s. walm

*walmi, lang., Adj.: nhd. wallend, siedend; ne. boiling Adj.; Q.: it. gualmo, unsauber, it. gualma, Unsauberkeit, Schmutz

*walo?, *wal-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. waso*

wālo* 2, walo*, ahd., Adv.: nhd. lau; ne. lukewarmly; ÜG.: lat. tepide B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. germ. *wala- (3), *walaz, Adj., lau; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145

walobaus* 4, walubaus*, lang., Sb.: nhd. schreckhafte Vermummung; ne. terrifying disguise; Q.: LLang (643); E.: s. wal (1)?; vgl. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot?; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144?

walra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. walira

walt* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „Gewalt“, Recht, Vollmacht; ne. force (N.), power (N.), law; ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl; Vw.: s. gi-, selb-, suntar-; Hw.: s. waltī*; vgl. anfrk. *wald (2)?, as. *wald (3)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ius (N.) (2)?; E.: s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: nhd. (ält.) Walt, F., Gewalt, DW 27, 1368

*walt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ala-, ana-; Hw.: vgl. as. *walt (4)?

*walt (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *wald (2)?

waltambaht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gewalthaber“, Hauptmann; ne. leader, captain; ÜG.: lat. centurio T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. centurio?; E.: s. ambaht; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111

waltan* 85, ahd., red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen; ne. rule (V.), govern; ÜG.: lat. arbiter (= waltanti subst.) Gl, compos esse N, (custodire) O, daemonium habes (= waltit dīn der tiufal) O, data est mihi potestas (= walt ih) O, (diva) N, dominare Gl, N, T, dominari N, dominator (= waltanto subst.) Gl, I, fecit in potestatem (= teta zi waltanne) N, imperare N, introire in illum (= waltan sīn) O, omnipollens (= waltanti)? Gl, possidere Gl, potens (= waltanti) B, N, praesidere N, protegere N, regnare N, (tenere) (V.) I, exousiazein (gr.) Gl; Vw.: s. *ana-, *bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. waldan*, as. waldan*; Q.: AB, B, BG, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, T, WS; I.: Lbd. lat. dominator (= waltanto subst.); E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. walten, red. V., herrschen, besitzen, haben; s. nhd. walten, sw. V., walten, Macht über etwas haben, regieren, besitzen, DW 27, 1370; R.: waltant, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Gebieter; ÜG.: lat. arbiter Gl; R.: waltanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher; ne. ruler (M.), master (M.); ÜG.: lat. dominator Gl, I

*waltant?, ahd., Part. Präs., st. M. (nt?, a?): Vw.: s. *sah-; Hw.: vgl. as. waldand*

*waltantgot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *waldandgod?

waltanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ala-, ana-; Hw.: s. waltan*

waltanto*, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. waltan*

waltāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. regnator Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regnator?; E.: s. waltan; W.: mhd. waltære, st. M., Herrscher; nhd. (ält.) Walter, M., Sachwalter, „Walter“, DW 27, 1398

*waltāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. waldād

*waltbiotōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwaltbiotōn*

*waltbot?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

waltboto* 7 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gewaltbote“, Verwalter, Stellvertreter, Vollstrecker; ne. holder of an office; ÜG.: lat. advocatus Urk, exactor Gl, procurator Gl; Q.: Gl, Urk (965); I.: Lbd. lat. procurator?; E.: s. boto; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. waltbote, sw. M., Abgesandter

*walti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, hōhgi-

waltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Recht; ne. authority, power (N.), law; ÜG.: lat. (ius) (N.) (2) Gl; Hw.: s. walt* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ius (N.) (2)?; E.: s. walt (1); W.: s. mhd. walt, st. M., st. F., Gewalt; nhd. (ält.) Walt, F., Gewalt, DW 27, 1368

*waltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, gi-, selb-, widar-

*waltidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *weldithi?

*waltīg?, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, kraftvoll, machtvoll; ne. with power; Vw.: s. gi-, selb-, un-, ungi-, unselb-, willi-; Hw.: vgl. anfrk. *weldig?, *waldig?, as. *waldig?, *weldig?

*waltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selb-, willi-

*waltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *waltīglīhho?

*waltīglīhho?, *waltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*waltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, selb-, willi-

waltinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. walten, herrschen, befehligen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. praesidere Gl, (tonare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waltan

waltisāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher, Tyrann; ne. ruler (M.), tyrant; ÜG.: lat. tyrannus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tyrannus; E.: s. waltisōn

waltisōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Herrschaft; ne. rule (N.); ÜG.: lat. sine legibus mortis (= ānu tōdes waltisōd) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waltisōn

waltisōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.); ne. rule (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, cluere Gl, imperare N, imperio regi N, imperitare N, pollere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. waltan

*waltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*waltlīhho?, *waltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

waltmasta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. waldmasta*

walto* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. (herba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*walto (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Walter“, Verwalter, Herrscher; ne. keeper, ruler (M.); Vw.: s. ala-, ana-, gitriu-, gitriuwi-, lant-, sigu-, triu-; Hw.: vgl. as. *waldo?

*waltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. waldon*?

waltwahso* 13, waltowahso, ahd., sw. M. (n): nhd. Nerv, Sehne, Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1); ne. nerve (N.); ÜG.: lat. (copadium) Gl, nervus Gl, (palear) Gl, (pulpa) (F.) (1) Gl, (scorpio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. nervus?; E.: s. wahsan?; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. walterwahse, st. M., sw. M., Nerv, Sehne; nhd. (ält.-dial.) Waltenwachs, Waltwachs, M., N., sehniges Fleisch im menschlichen oder tierischen Körper, DW 27, 1396

walubaus*, lang., Sb.: Vw.: s. walobaus*

walugiri* 9, ahd., Adj.: nhd. grausam; ne. cruel Adj.; ÜG.: lat. crudelis Gl; Q.: Gl (765), (PN); E.: s. wal (1), giri

walugirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grausamkeit; ne. cruelty; ÜG.: lat. crudelitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wal (1), girī; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

walugirida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grausamkeit; ne. cruelty; ÜG.: lat. crudelitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. crudelitas?; E.: s. wal (1), girida

walurauba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leichenberaubung“; ne. robbing dead bodies; ÜG.: lat. (vestitum mortuorum auferre) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wal (1), rouba

waluroubāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Leichenfledderer, Grabschänder; ne. robber of dead bodies; ÜG.: lat. vispillo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vispillo?; E.: s. wal (1), roubōn

waluwīb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. grausame Frau; ne. cruel woman; ÜG.: lat. (Sapphira) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. Sapphira?; E.: s. wal (1), wīb

walza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Walze“, Fessel (F.) (1), Schlinge, Falle; ne. roller; ÜG.: lat. decipula? Gl, (deliberatio) Gl, laqueus Gl, pedica Gl, trica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *waltō, st. F. (ō), Walze; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nhd. Walze, F., Walze, Rolle, DW 27, 1403

walzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sich wälzen, rollen, brandend aufbrausen zusammenstürzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, effervescere Gl, volutari T, volvere Gl; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *waltan, st. V., sich wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walzen, red. V., rollen, walzen, drehen, sich wälzen; nhd. walzen, sw. V., walzen, sich drehen, rollen, DW 27, 1409

walzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Walzung“, Suhle; ne. rolling (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. volutabrum?; E.: s. germ. *waltan, st. V., sich wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nhd. Wälzung, Walzung, F., „Wälzung“, DW 24, 1441

*wam (1), ahd.?, st. N. (a?, i?).: Vw.: s. liti-, *lizzi-; Hw.: vgl. as. wam*, wamm* (1); E.: germ. *wamma-, *wammam, *wammja-, *wammjam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

wam* (1) 10, wamm, wam-m*, as., st. N. (a): nhd. Frevel, Fleck; ne. crime (N.), stain (N.); ÜG.: lat. peccatum H; Vw.: s. wliti-*, -lōs*; Hw.: s. wam* (2); vgl. ahd. *wam? (1) (st. N. a?, i?); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: germ. *wamma-, *wammam, *wammja-, *wammjam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; B.: H Gen. Sg. uuammes 1535 M C, 3891 M C, 5594 C, 1713 C, uuammas 1713 M, Akk. Sg. uuam 2588 M C, 3841 M C, 5417 C, Instrum. Sg. uuammu 1478 M C, Gen Gen. Sg. uuammas Gen 155, Akk. Sg. uuā Gen 257; Kont.: H that ênig erl ôđres idis ni bisuuîca mid uuammu 1478; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 392, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 428, Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882), S. 45 (zu H 1713, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 4 (zu H 2588), S. 398, 12 (zu H 5417), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 17, 21 (zu Gen 258)

*wam (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. wam*, wamm* (2); E.: germ. *wamma-, *wammaz, Adj., befleckt; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

wam* (2) 1, wamm, wam-m, as., Adj.: nhd. befleckt, frevelhaft, böse, schlecht; ne. sinful (Adj.); Vw.: s. un-*, -dād*, -skaft*, -skatho*; Hw.: s. wam* (1); vgl. ahd. *wam? (2); Q.: H (830); E.: s. wam* (1); germ. *wamma-, *wammaz, Adj., befleckt; idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; B.: H Akk. Pl. sw. F. uuammun 1307 M V, uuammon 1307 C; Kont.: H iro uuammun dâdi 1307; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 392

wamba* 1, wamb-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wampe“, Bauch, Wamme; ne. belly (N.); ÜG.: lat. aqualiculus? GlTr, aquicolus? GlTr, venter GlTr; Hw.: vgl. ahd. wamba (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. wamba; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wambō, st. F. (ō), Wampe, Bauch, Leib; W.: mnd. wamme, F., „Wamme“, Bauch, Wanst; B.: GlTr Nom. Sg. uuāba aqualicolus SAGA 295(, 2, 8) = Ka 85(, 2, 8) = Gl 4, 196, 2 (as.? oder eher ahd?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283a altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215

wamba* 5, wamb-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wampe“, Leib, Bauch, Mutterleib; ne. womb; ÜG.: lat. uterus MNPs=MNPsA, MNPsA, vulva MNPs; Hw.: vgl. as. wamba*, ahd. wamba; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; I.: Lbd. lat. uterus?; E.: germ. *wambō, st. F. (ō), Wampe, Bauch, Leib; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. iambun utero 70, 6 Berlin = uuambon utero 70, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 760 (van Helten) = S. 86, 35 = MNPsA Nr. 423 (Quak), MNPsA Dat. Sg. uuambon utero 21, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 760 (van Helten) = S. 86, 35 = MNPsA Nr. 184 (Quak), 109, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 760 (van Helten) = S. 86, 35 = MNPsA Nr. 661 (Quak), MNPs Dat. Sg. uuambun vulva 57, 4 Berlin, 70, 6 Berlin

wamba 55, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper; ne. womb; ÜG.: lat. alvus Gl, WH, aqualiculus Gl, (latebra uteri) N, uterus Gl, N, venter Gl, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH, ventriculus Gl, (ventrix)? Gl, volva Gl, N, T; Hw.: s. wambo; vgl. anfrk. wamba*, as. wamba*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, O, OT, Ph, PN, T, WH; E.: germ. *wambō, st. F. (ō), Wampe, Bauch, Leib; W.: mhd. wambe, st. F., sw. F., Bauch, Wanst; nhd. Wamme, Wampe, F., Wampe, Bauch, Wamme, DW 27, 1442; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wambasetī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sattheit, Sättigung des Magens; ne. saturation of the stomach; ÜG.: lat. distentio ventris Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. distentio ventris?; E.: s. wamba, setī

wambo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bauch, Wanst, Gebärmutter; ne. womb; ÜG.: lat. alvus Gl, omasus Gl; Hw.: s. wamba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wamba; W.: mhd. wambe, st. F., sw. F., Mutterleib; s. nhd. Wamme, Wampe, F., Wampe, Bauch, Wamme, DW 27, 1442

wamdād* 4, wammdād, wam-dā-d*, wam-m-dād*, as., st. F. (i): nhd. „Freveltat“, Verbrechen; ne. crime (N.); ÜG.: lat. malum opus H; Hw.: vgl. ahd. *wamtāt? (st. F. i); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. maleficium?, Lüs. lat. malum opus?; E.: s. wam* (1), dād; B.: H Akk. Pl. uuamdadi 1622 M C, 1919 M C, Gen Dat. Pl. uuamdadiun Gen 36, Akk. Pl. uuamdadi Gen 184; Kont.: Gen sulic mên fremmiat uueros uuamdadi 184; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 4 (zu H 1919), S. 452, 12, 20 (zu Gen 36)

wamezzen* 2, wamizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. quellen, schreien, hervorquellen, hervorsprudeln, weinen; ne. swell (V.), cry (V.); ÜG.: lat. scaturire Gl, vagire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scaturire?; E.: s. germ. *wem-, st. V., sprudeln, vernichten

wamizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wamezzen*

*wamlōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wamlōs*, wammlōs*

wamlôs* 1, wammlôs, wam-lôs*, wam-m-lôs*, as., Adj.: nhd. „frevellos“, schuldlos; ne. guiltless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wamlōs?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. wam* (2), lôs; B.: Gen Akk. Pl. M. uuā losa Gen 215; Kont.: Gen uuamlôsa uueros 215

*wamskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wamskatho*, wammskatho*

*wamskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wamskaft*

wamskaft* 1, wammskaft, wam-skaft*, wam-m-skaft*, as., st. F. (i): nhd. Sündhaftigkeit; ne. sinfulness (N.); Hw.: vgl. ahd. *wamskaft? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. wam* (1), *skaft (2); Son.: nur im Plural belegt (wamskefti); B.: H Akk. Pl. uuamscefti 5004 M, uuanscefti 5004 C; Kont.: (he) is selƀes uuord uuamscefti uueop 5004; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9

wamskatho* 9, wammskatho, wam-skath-o*, wam-m-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Frevler, Teufel; ne. offender (M.), devil (M.); ÜG.: lat. daemonium H, diabolus H; Hw.: vgl. ahd. *wamskado? (sw. M. n); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. daemonium?, Lbd. lat. diabolus?; E.: s. wam* (1), skatho*; B.: H Nom. Sg. uuamscado 4913 M, uuamscatho 4913 C, Akk. Sg. uuamscadon 1050 M, uuamscathon 1050 C, Nom. Pl. uuamscadon 742 M, uuamscathon 742 C, Gen. Pl. uuamscathono 5427 C, Dat. Pl. uuamscadun 1871 M, 3033 M, 5143 M, uuamscathon 1871 C, 5033 C, 5143 C, 2993 C, uuamscadon 2993 M, Gen Akk. Sg. uuamscađon Gen 146, Gen. Pl. uuamscađono Gen 200; Kont.: H mênes ni sâhun uuîties thie uuamscađon 742; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 17, 21, nach Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 17, 19, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. ist H 2993 Dat. Sg., dagegen Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 20, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21 (Dat. Pl.)

*wamtāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wamdād*, wammdād*

wan* 1, wa-n*, as., Adj.: nhd. fehlend, mangelhaft; ne. missing (Adj.); ÜG.: lat. (deesse) H; Vw.: s. ne-*, -burdig*, -skaft*; Hw.: s. wānōn*; vgl. ahd. wan* (1); Q.: H (830); E.: germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mnd. wan, Adj., leer, mangelhaft, eitel; B.: H Nom. Sg. N. uuan 3282 M C; Kont.: H ên is thar noh nu uuan thero uuerko 3282; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 83, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 378, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 429

wan* (1) 21, ahd., Adj.: nhd. fehlend, mangelnd, mangelhaft, leer, unvollkommen, nicht voll, entfernt, fern; ne. missing Adj., empty; ÜG.: lat. abesse (= wan wesan) T, deesse (= wan wesan) B, Gl, T, diminutus N, minus integer N, imperfectus N, (obscurus) Gl, (videri) N; Hw.: vgl. as. wan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wan, Adj., nicht voll, unerfüllt, erfolglos; nhd. (ält.) wahn, Adj., mangelnd, mangelhaft, leer, DW 27, 639; R.: wan wesan: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse T, deesse B, Gl, T; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wan (2), ahd., Konj.: Vw.: s. *stō-; Hw.: vgl. as. hwan*

wan* (3), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanta* (1)

*wān?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *wān (2)?

*wān?, anfrk., st. M. (i), st. F. (i): Hw.: s. an-wān-o*; vgl. as. wān*, ahd. wān*; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; Son.: amfrk. MNPsA uuane spe 4, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 762 (van Helten) = S. 87, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 43 (Quak)

wān* (1) 2, as., st. M. (a): nhd. „Wahn“, Erwartung, Hoffnung; ne. expectation (N.); Hw.: vgl. ahd. wān* (st. M. a); anfrk. *wān?; Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mnd. wān, M., Ansicht, Vermutung, Erwartung; B.: H Nom. Sg. uuan 4289 M C, 5048 M C; Kont.: H huand imu thar suîkid oft uuân endi uuilleo 5048; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 429, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 28 (zu H 5048), Anm. zur Zeile H 4289, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 154, S. 226 (z. B. Wanger, Wanikin), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 170 (z. B. Wangard)

*wān? (2), as., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. ahd. *wān?; E.: s. wānam*

wān* 141, ahd., st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil; ne. opinion, hope (N.), belief, fancy (N.); ÜG.: lat. aestimatio Gl, affirmatio N, (anima) Gl, arbitrari (= ana wān wesan) Gl, conceptio N, error (= irriglīh wān) N, (existimare) N, existimatio Gl, N, fallitur (= der wān triugit) N, fallitur (= wān wesan) N, (libere) (V.) (= wān wesan) N, num (= wān ist) Gl, numquid (= wān ist) Gl, (opinari) N, opinatio N, opinio Gl, N, placitum N, (possibilitas) N, sperare (= wān eigan) MF, scire (= in wān kweman) O, spes B, Gl, MH, MNPsA, N, suspectus (M.) (= ubil wān) Gl, suspicio Gl, O; Vw.: s. ana-, arg-, bi-, odo-, ubar-, un-, zuo-, zur-; Hw.: vgl. anfrk. wān*, as. wān*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPsA, N, O; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wān, st. M., Meinung, Glauben, Erwartung, Hoffen; nhd. Wahn, M., Wahn, Erwartung, Hoffnung, Verdacht, DW 27, 602; R.: ānu wān: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt, certainly; R.: der wān triugit: nhd. jemand täuscht sich; ne. s.o. is mistaken; ÜG.: lat. fallitur N; R.: wān ist: nhd. meinst du dass; ne. do you think that; ÜG.: lat. num Gl, numquid Gl; R.: ana wān wesan: nhd. meinen; ne. think; ÜG.: lat. arbitrari Gl; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217), Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wanaheil* 11, ahd., Adj.: nhd. krank, schwach, lahm, schwächlich, gebrechlich; ne. sick Adj., lame; ÜG.: lat. debilis B, T, (mancus) Gl, saucius N; Q.: B (800), GB, Gl, N, T; E.: s. wan (1), heil; W.: mhd. waneheil, Adj., krank, schwächlich

wanaheilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, lähmen; ne. weaken; ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. wan (1), heilen

wanaheili* 1, ahd., Adj.: nhd. schwächlich, krank; ne. weak; ÜG.: lat. (semianimis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wan (1), heil

wanaheilī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Schwäche, Gebrechlichkeit; ne. sickness, weakness; ÜG.: lat. debilitas Gl, imbecillitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. debilitas?, imbecillitas?; E.: s. wan (1), heil; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*wānam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wānam*

wānam* 10, wānom, wānum, wān-am*, wān-om*, wān-um*, as., Adj.: nhd. schön, glänzend; ne. beautiful (Adj.), shining (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wānam?; Q.: H (830), ON; E.: germ. *wēnuma-, *wēnumaz, Adj., glänzend, schön; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: H Nom. Sg. M. uuanum 687 M C, 168 M, uuanom 168 C, 5775 C, 4103 C, uuanu 4103 M, Nom. Sg. N. uuanum 392 M, uuanom 392 C, Akk. Sg. N. uuanum 447 M, uuanom 447 C, Nom. Pl. N. uuanum 649 M C, Dat. Pl. F. uuanom (= uuanamon) 5766 C, Dat. Pl. N. uuanamon 5843 C L, Akk. Pl. sw. N. uuanamon 358 M, uuanamo 385 C, uuanamun 358 S; Kont.: H êr than ti magu uuirđid giboran cunnies gôdes uuânum te thesero uueroldi 168; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. z. Z H 168, 5766, S. 475, 28 (zu H 392), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. Z H 168, 5766, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 23, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 139, Golther, W., Handbuch der germanischen Mythologie, 1908, S. 220, Sievers, E., Bemerkungen zum Heliand, PBB 10 (1885), S. 588, Grau, G., Quellen und Verwandtschaften der älteren germanischen Darstellungen des Jüngsten Gerichtes, Studien zur Englischen Philologie 31 (1908), S. 206, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 358, 4103), S. 73 (zu H 358)

*wānami?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wānami*

wānami* 1, wānam-i*, as., st. F. (i): nhd. Glanz; ne. shine (N.); Hw.: vgl. ahd. *wānamī? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. wānam*; B.: H Nom. Sg. uuanami 5846 C, uuaname 5846 L; Kont.: H ne mahtun an thia engilos godes bi themo uulite scauuon: uuas im thiu uuânami te strang te suîđi te sehanne 5846

*wānamo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wānamo*

wānamo* 1, wānam-o*, as., Adv.: nhd. glänzend; ne. shiningly (Adv.); Hw.: s. wānam*; vgl. ahd. *wānamo?; Q.: H (830); E.: s. wānam*; B.: H uuanamo 3127 M C; Kont.: H liomon stôdun uuânamo fan themu uualdandes barne 3127

wanān* 93 und häufiger, wannān*, ahd., Adv.: nhd. woher, wovon, weshalb, wodurch, wovon sonst, wo, wie; ne. where ... from, why; ÜG.: lat. (cuius) N, cur N, quare N, unde B, Gl, I, N, NGl, O, PT=T, T; Vw.: s. alles-, anderes-, ander-, iogi-, *neiz-; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. wannān, Pron. Adv., woher

wanana* 16, wanna*, ahd., Adv.: nhd. woher, weshalb; ne. where ... from, why; ÜG.: lat. quomodo O, unde Gl, KG, O, PG; Vw.: s. alles-; Hw.: vgl. as. hwanan*, hwanana*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), PG, O; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. wannān, Pron. Adv., woher; R.: wanana lantes: nhd. aus welchem Land; ne. from which country; ÜG.: lat. unde O

wanānūz* 1, ahd., Adv.: nhd. woraus; ne. whereof; Q.: N (1000); E.: s. wanān, ūz

wanasēli* 1, ahd., Adj.: nhd. entseelt, leblos; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exanimis?; E.: s. wan (1), sēla

wanast* 15, wenist, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanst, Bauch, Magen (M.), Pansen, Schwartenmagen; ne. belly (N.); ÜG.: lat. abdomen Gl, (farcimen) Gl, referta (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wanestu-, *wanestuz, st. M. (u), Bauch, Magen; W.: mhd. wanst, st. M., Wanst, Bauch; nhd. Wanst, M., Wanst

wanawāfan* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapons; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis?; E.: s. wan (1), wāfan

wanawizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. töricht sein (V.), den Verstand verlieren; ne. be stupid; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lüt. lat. desipere?; E.: s. wan (1), wizzan

wanawizzi* 2, ahd., Adj.: nhd. wahnwitzig, unsinnig, töricht, ohne Verstand; ne. insane; ÜG.: lat. vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vecors?; E.: s. wan (1), wizzan; W.: mhd. wanwitze, Adj., unsinnig

wanawizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnwitz, Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. wan (1), wizzan; W.: s. nhd. Wahnwitz, M., Wahnwitz, Wahnsinn, äußerste Torheit, DW 27, 685

wanburdig* 1, wa-n-bur-d-ig*, as., Adj.: nhd. unehelich, nichtehelich; ne. illegitimate (Adj.); Hw.: vgl. ahd. wanburtīg*; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851 (1030); I.: Lsch. lat. spurius?; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 91, Nr. 117, 19 Wanburtich; E.: s. wan*, *burdig; W.: mnd. wanbordich; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 366, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a

wanburtīg* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. unehelich; ne. illegitimate; Hw.: vgl. as. wanburdig*; Q.: Urk (1030); I.: Lsch. lat. spurius?; E.: s. wan (1), burtīg

wanc..., ahd.: Vw.: s. wank...

*wanclīh?, *wanklīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wanklīhho*

wand* (1) 1, w-a-nd*, as., Adj.: nhd. veränderlich, schwankend, verschieden; ne. different (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. wėndian*; vgl. ahd. *want?; Q.: H (830); E.: germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: H Akk. Sg. F. uuanda 2516 C; Kont.: H ik can thesaro liudio hugi sô mislîcan muodseƀon manno cunnies sô uuand uuîsa 2516; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 429, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 24 (zu H 2516)

wand* 2, want, wa-nd*, wa-nt*, anfrk., st. F. (i): nhd. Wand; ne. wall (N.); ÜG.: lat. paries MNPs, LW; Hw.: vgl. ahd. want (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: MNPs Dat. Sg. uuende parieti 61, 4 Berlin, LW (wand) wande 37, 1; Son.: Quak setzt want an

*wand? (2), *w-a-nd?, as., st. N. (a): nhd. Ende, Zweifel, Bewandtnis; ne. end (N.), doubt (N.), condition (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *want? (3) (st. N. a?); E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wand? (3), *wa-nd?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maulwurf; ne. mole (N.); Hw.: vgl. ahd. want (st. F. (ō), sw. F. (n); E.: germ. *wandu-, *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wanda?, *w-a-nd-a?, as., st. F. (ō): nhd. Wende (F.), Grenze; ne. turn (N.), boundary (N.); Hw.: vgl. ahd. wanta* (2) (st. F. ō); Q.: ON; E.: s. *wand? (2); W.: mnd. wande, F., Wende (F.), Kehre; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967

wanda 178, wa-n-d-a, anfrk., Konj.: nhd. denn, nämlich, da, weil; ne. for (Konj.); ÜG.: lat. cum LW, enim LW, nam MNPs, LW, nempe LW, quia MNPs, LW, quoniam MNPs, LW; Hw.: vgl. as. hū, hwand*, hwanda*, ahd. wanta (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; B.: MNPs uuanda nam 61, 3 Berlin, 70, 22 Berlin, uuanda quia 58, 4 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 17 Berlin, 58, 18 Berlin, 59, 4 Berlin, 60, 4 Berlin, 61, 7 Berlin, 61, 12 Berlin, 61, 13 Berlin, 62, 8 Berlin, 62, 12 Berlin, 63, 4 Berlin, 70, 10 Berlin, 70, 11 Berlin, 71, 12 Berlin, 72, 3 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 27 Berlin, uuanda quoniam 53, 8 Berlin, 53, 9 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 10 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 19 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 3 Berlin, 55, 10 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 11 Berlin, 58, 8 Berlin, 60, 6 Berlin, 61, 6 Berlin, 62, 4 Berlin, 64, 10 Berlin, 65, 10 Berlin, 66, 5 Berlin, 68, 2 Berlin, 68, 8 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 17 Berlin, 68, 18 Berlin, 68, 27 Berlin, 68, 34 Berlin, 68, 36 Berlin (Handschrift uuando), 70, 3 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 15, LW (wanda) wanda 2, 1, wanda 3, 2, wanda 10, 3, wanda 12, 5, wanda 13, 16, wanda 17, 7, wanda 19, 3, wanda 21, 11, wanda 22, 5, wanda 28, 3, wanda 28, 6, wanda 29, 2, wanda 31, 2, wanda 31, 7, wanda 35, 6, wanda 36, 4, wanda 39, 6, wanda 41, 7, wanda 44, 2, wanda 45, 5, wanda 46, 3, wanda 46, 7, wanda 48, 36, wanda 48, 38, wanda 49, 8, wanda 51, 9, wanda 51, 13, wanda 51, 20, wanda 51, 24, wanda 52, 14, wanda 52, 16, wanda 52, 19, wanda 52, 28, wanda 52, 37, wanda 52, 47, wanda 53, 14, wanda 54, 4, wanda 54, 6, wanda 54, 8, wanda 55, 8, wanda 55, 20, wanda 55, 22, wanda 55, 26, wanda 56, 9, wanda 58, 5, wanda 58, 18, wanda 59, 7, wanda 59, 16, wanda 65, 9, wanda 66, 6, wanda 66, 10, wanda 66, 13, wanda 67, 3, wanda 67, 9, wanda 68, 5, wanda 69, 7, wanda 69, 19, wanda 69, 22, wanda 71, 5, wanda 71, 7, wanda 71, 9, wanda 73, 7, wanda 76, 3, wanda 77, 3, wanda 77, 10, wanda 80, 10, wanda 84, 10, wanda 86, 2, wanda 87, 7, wanda 87, 10, wanda 89, 4, wanda 91, 4, wanda 91, 6, wanda 92, 4, wanda 92, 11, wanda 93, 2, wanda 95, 5, wanda 95, 7, wanda 100, 8, wanda 101, 3, wanda 101, 6, wanda 101, 8, wanda 102, 2, wanda 102, 4, wanda 103, 12, wanda 103, 14, wanda 103, 20, wanda 103, 27, wanda 103, 30, wanda 103, 33, wanda 104, 9, wanda 106, 7, wanda 106, 9, wanda 106, 15, wanda 106, 18, wanda 111, 5, wanda 111, 10, wanda 113, 7, wanda 113, 13, wanda 114, 16, wanda 115, 5, wanda 115, 14, wanda 116, 8, wanda 117, 6, wanda 117, 11, wanda 117, 16, wanda 118, 6, wanda 118, 12, wanda 119, 7, wande 119, 14, wanda 119, 24, wanda 120, 6, wanda 122, 11, wanda 123, 4, wanda 123, 7, wanda 128, 7, wanda 133, 3, wanda 137, 2, wanda 138, 4, wanda 139, 8, wanda 142, 4, wanda 142, 7, wanda 142, 12, wanda 147, 4, wanda 148, 7, wanda 148, 8, wanda 148, 10 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPs uuanda quoniam 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 18 (van Helten), uuanda (= uuan* (Quak)) quia 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) (Handschrift unar) = S. 94, 15 (van Helten)

*Wandal?, *Wėndil?, *W-a-nd-al?, *W-ė-nd-il?, as., st. M. (a)?: nhd. Wandale; ne. Vandale (M.); Hw.: vgl. ahd. *Wantal? (st. M. a); Q.: PN; E.: s. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; Son.: vgl. Schönfeld, M., Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, Neudruck 1965, S. 256, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155, S. 227 (z. B. Windilbern, Wendil), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 171 (z. B. Wendilbald)

Wandali*, Wantali*, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)?, PN: Vw.: s. Wandalus*

Wandalus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Wandale; ne. Vandale (M.); ÜG.: ahd. Winid Gl, lat. (Scytha) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

wandawerpa*, wa-nd-a-wer-p-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. wandwerpa*

*wandiu?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. hwanthiu*

wandlon* 1, w-a-nd-l-on*, as., sw. V. (2): nhd. wandeln, verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. mutare GlS; Vw.: s. bi-*, *far-, *-delīk; Hw.: vgl. ahd. wantalōn* (sw. V. 2); Q.: GlS (1000); E.: s. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wandelen, sw. V., wandeln, sich verändern, wechseln; B.: GlS 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuandlod mutent Wa 107, 40a = SAGA 287, 40a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*wandlondelīk?, *w-a-nd-l-on-de-līk?, as., Adj.: nhd. wandelbar; ne. changeable (Adj.); Vw.: s. *bi-, *far-, *unbi-, unfar-; Hw.: vgl. ahd. *wantalōntilīh?; I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wandlon*, līk (2)

wandwerpa* 1, wandawerpa, wa-nd-wer-p-a*, wa-nd-a-wer-p-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maulwurf; ne. mole (N.); ÜG.: lat. talpa GlTr; Hw.: s. moldwerp*; vgl. ahd. *wantwerfa? (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *wand (3), *werpa; B.: GlTr Nom. Sg. uuandauuerpa talpa SAGA 395(, 16, 9) = Ka 185(, 16, 9) = Gl 4, 210, 17; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b, 283a as., vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 290, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 256

wānen* 3, wānon, wān-en*, wān-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. wähnen, meinen, glauben, denken; ne. think, consider, suspect; ÜG.: lat. existimare MNPs, MNPsA, suspicari MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. wānian, ahd. wānen*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: MNPs 2. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuaint (= uuanit*) suspiciamini 67, 17 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuanda existimabam 72, 16 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuandos existimasti 49, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 763 (van Helten) = S. 87, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 332 (Quak); Son.: Quak setzt wānon an

wānen* 322, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen; ne. suppose, hope (V.), guess (V.), consider, imagine; ÜG.: lat. aestimare B, Gl, N, NGl, T, aestimator (= wānenti subst.) Gl, arbiter (= wānenti subst.) Gl, arbitrari Gl, N, T, censere Gl, N, coniectare N, coniector (= wānento subst.) Gl, (constituere) N, decernere N, credere NGlP, O, existimare B, Gl, N, O, T, (fortasse) N, (forte) Gl, O, forte (= ih wāno) N, iudicare N, (num) N, opinari Gl, N, (opinio) N, opinione (= diu wānent) N, praesumere N, putare B, Gl, I, N, NGl, O, T, reputare Gl, reri Gl, N, WH, sperare APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, sperare solere N, suspicari Gl, N, suspicere? Gl, taxare Gl, taxator (= wānenti subst.) Gl, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl, (verisimilis) N, (videri) N; Vw.: s. arg-, bi-, fir-, gi-, giur-, int-, *ir-, *ur-, zir-; Hw.: s. ungiwānit*; vgl. anfrk. wānen*, as. wānian*; Q.: APs, B, BG, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wænen, sw. V., meinen, glauben, vermuten, ahnen; nhd. wähnen, sw. V., wähnen, erwarten, hoffen, vermuten, DW 27, 650; R.: wānenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Abschätzer, Beurteiler; ne. aestimating person, assessor; ÜG.: lat. aestimator Gl, arbiter Gl, taxator Gl; R.: wānento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Vermutender; ne. assuming person; ÜG.: lat. coniector Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

wānenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. wānen

*wānentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, *unir-; Hw.: vgl. as. *wāniandelīk?

*wanēr?, ahd., Pron., Adv.: Hw.: vgl. as. hwanēr*

*wānezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-

wang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wang“, Feld, Au, Aue, Wiese, Hang; ne. field (N.), meadow; Vw.: s. heban-, holz-; Hw.: vgl. as. wang*; Q.: L (882?), ON; E.: germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), „Wang“, Feld, Abhang, Hang, Wiese, Flur (F.); s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108

wang* 9, wa-ng*, as., st. M. (a): nhd. „Wang“, Aue, Flur (F.); ne. grove (N.); Vw.: s. hevan-*; Hw.: vgl. ahd. wang* (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), „Wang“, Feld, Abhang, Hang, Wiese, Flur (F.); s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; B.: H Nom. Sg. uuang 1323 M C V, 3082 M C, 3135 M C, 4285 C, (gang 4285 M,) Dat. Sg. uuange 1682 M C, 1686 M C, Akk. Sg. uuang 757 M C, 1865 M C, 3450 C; Kont.: H inan an Aegypteo land erlos antlêddun an thana grôneon uuang 757; Son.: Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bde 1-6, Neudruck 1963, 1, 894, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 389, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 24, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 4 (zu H 757), S. 423, 24 (zu H 1323), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4285) für uuang in Handschrift C gang in Handschrift M (H 4285)

*wanga?, lang., F.: nhd. Wange, Backe (F.) (1), Backenzahn; ne. cheek (N.); Hw.: s. ahd. wanga; Q.: kalabr. ganga, Backenzahn, sizil. ganga, Kinnbacken, neapolitan. ganghe, Kinnbacken, sizil. aña, Kiefer (M.), sizil. gangali, Backenzahn der Tiere

wanga* 1, wa-ng-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Wange; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. maxilla MNPsA; Hw.: vgl. as. wanga, ahd. wanga; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; B.: MNPsA Akk. Pl. mangon (= uuangon*) maxillas 31, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 503 (van Helten) = S. 77, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 241 (Quak)

wanga* 6, wa-ng-a*, as., sw. N. (n)?, sw. F. (n)?: nhd. Wange; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. follis GlPW; Hw.: vgl. ahd. wanga (sw. N. n); anfrk. *wanga; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. wange, N., F., Wange; B.: H Dat. Sg. uuangun 4880 M, uuangon 4880 C, Nom. Pl. uuangun 201 M C, 3124 M, uuangan 3124 C, Akk. Pl. (Sg.?) uuangon 5114 M, uuangun 5114 C, 5496 C, GlPW (Dat.) Pl. vvangon follibus Wa 96, 6a = SAGA 84, 6a = Gl 2, 581, 71; Kont.: H uuangun uuârun im uulitige 201; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 430, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 639a und Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 292a, so wie Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 430 setzen Femininum an, anders Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a und das Glossenwörterbuch 694b (Neutrum), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 21 (zu H 5114), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 64 (zu H 5114), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215

wanga 23, ahd., sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); ÜG.: lat. (alapa) O, bucca Gl, (buccella) Gl, facies Gl, (follis) Gl, gena Gl, mala Gl, maxilla Gl, T; Vw.: s. warg-; Hw.: s. lang. *wanga; vgl. anfrk. wanga*, as. wanga; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, O, OT, T; E.: germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wange, sw. N., st. N., Wange, Backe (F.) (1); nhd. Wange, F., Gesichtsseite, Seitenteil, DW 27, 1749; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. plumacium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. plumacium?; E.: s. wanga; W.: s. nhd. Wanger, M., Wangenkissen, DW 27, 1786

*wangja?, lang., F.: nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); Hw.: s. ahd. wanga; Q.: spolet. guankia, Wange, it. guancia, Wange, apul. gardza, Wange, sizil. gargia, Wange, lombard./venez. zguandza, zguanza, zgwand, Wange, emilian. zgwanza, Wange

wangkussī*, wangkussi*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wangkussīn*

wangkussilīn* 2, wangkussilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen, Halstuch?; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. cervical?, plumacium?; E.: s. wanga, kussilin; W.: mhd. wangküsselīn, st. N., Kopfkissen; s. nhd. Wangenkisslein, N., „Wangenkisslein“, DW 27, 1782 (Kisslein)

wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (auricularis) Sb. Gl, capitale Gl, (capitellus)? Gl, cervical Gl, (focalia) Gl, plumacium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?, plumacium?; E.: s. wanga, kussīn; W.: mhd. wangküssen, st. N., Kopfkissen; s. nhd. (ält.- dial.) Wangenkissen, N., Wangenkissen, DW 27, 1782

*wani?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-

wanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.); ne. want (N.); ÜG.: lat. imminutio N; Q.: N (1000); E.: germ. *wanī-, *wanīn, sw. F. (n), Mangel (M.); s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345

*wāni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ana-* (1), arg-, ubar-, ur-, zur-; E.: germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, Adj., erhofft, zu hoffen, wünschbar; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wāni? (1), *wān-i?, as., st. N. (ja): nhd. Trieb, Anlage; ne. drive (N.), disposition (N.); Vw.: s. ana-* (1); Hw.: s. wānian*; vgl. ahd. *wāni? (2) (st. N. ja); E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wāni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana- (2); Hw.: vgl. as. *wāni?; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wāni? (2), *wān-i?, as., Adj.: nhd. verdächtig; ne. suspicious (Adj.); Vw.: s. ana-* 2; Hw.: vgl. ahd. *wāni? (1); E.: germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, Adj., erhofft, zu hoffen seiend, wünschbar; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wānī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Meinung, Hoffnung; ne. opinion, hope (N.); Vw.: s. ana-, ubar-, ur-; Q.: O (863-871); E.: germ. *wēnī-, *wēnīn, *wǣnī-, *wǣnīn, sw. F. (n), Erwartung, Hoffnung; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wæne, st. F., Meinung, Vermutung; nhd. (ält.-dial.) Wahne, Wähne, F., „Wahne“, DW 27, 648; R.: iz mag sīn in wānī: nhd. es kann angenommen werden; ne. it may be assumed; R.: der was in wānī: nhd. von diesem wurde geglaubt; ne. he was believed

wānian* 22, wān-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „wähnen“, erwarten, sich vorsehen, hoffen, glauben, vermuten; ne. suppose (V.), hope (V.), believe (V.); ÜG.: lat. arbitrari H, existimare H, exspectare GlEe, putare H, sperare H; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. *wāni, *waniandelīk; vgl. ahd. wānen* (sw. V. 1a); anfrk. wānen; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mnd. wânen, sw. V., wähnen, glauben, vermuten; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. uuaniu 4081 M C, 213 C, uuani 213 M, 3. Pers. Sg. Präs. uuanit 1879 M, uuanid 1879 C, 2. Pers. Pl. Imp. uuaniat 1420 M, uuaneat 1420 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. uuanies 4692 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuanie 2628 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuanda 299 M C, 799 M C, 1062 M C, 2245 C, 1057 C, 5006 C, 5927 C, uuande 1057 M, 5006 M, 3. Pers. Pl. Prät. uuandun 3154 M C, 3973 C, 904 M C, 3431 C, 5273 M C, 2917 M C, 5801 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. uuande Gen 40, GlEe Inf. uuanian expectandus Wa 59, 10a = SAGA 107, 10a = Gl 4, 301, 7; Kont.: H ni uuânda thero manno nigên lengron lîƀes 2245; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 60, 68, 104, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 430, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 257 [1b], Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 4692, sô vertritt einen abhängigen Satz), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 18, 23 (zu H 1420), Anm. zur Zeile H 213

*wāniandelīk?, *wān-ian-de-līk?, as., Adj.: nhd. vermutlich; ne. supposed (Adj.); Vw.: s. *ā-, unā-*; Hw.: vgl. ahd. *wānentlīh?; E.: s. wānian*, līk (2)

wānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Meinung, Ansicht, Eingebildetheit; ne. opinion; ÜG.: lat. (cenodoxia) Gl; Vw.: s. ana-, gireht-, reht-, ubar-; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēniþō, *wēneþō, *wǣniþō, *wǣneþō, st. F. (ō), Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wānīg?, ahd., Adj.: nhd. wähnend, denkend; ne. supposing Adj.; Vw.: s. arg-, ubar-; E.: germ. *wēnīga-, *wēnīgaz, *wǣnīga-, *wǣnīgaz, Adj., hoffend; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wānit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, giur-, unbi-, unfir-, ungi-, *ur-; Hw.: s. wānen*, giwānen*

*wānitlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-

*wānito?, *wānto?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. wānen*, giwānen*

*wanizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-

wank* 23, wanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanken, Zweifel, Zweifel an, Krümmung, Biegung, Richtungswechsel; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. (detorquere) N, flexus (M.) Gl, sinuamen Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: s. wankōn; s. germ. *wanha-, *wanhaz, *wanka-, *wankaz, Adj., krumm, gekrümmt, verkehrt, falsch; idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wanc, st. M., Zweifel, Untreue; nhd. (ält.) Wank, M., Bewegung nach einer Richtung hin, Untreue, DW 27, 1788; R.: ānu wank: nhd. sicher, gewiss, unbeirrt; ne. certainly

wanka* 1, wanca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wanken, Zweifel, Zögern, Zaudern, Krümmung; ne. doubt (N.), hesitation; Q.: O (863-871); E.: s. wank

wankal* 5, wancal*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend, unstet, unbeständig, zögernd; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. (frivolus) Gl, (iners) Gl, (lubricus) Gl, (versipellis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wankil?, as. wankol*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wankel, Adj., schwankend, unbeständig; nhd. (ält.) wankel, Adj., schwankend, unbeständig, unsicher, DW 27, 1796

*wankalheitī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. wankilheide*

wankalīg* 4, wancalīg*, wenkilīg*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend, wankelmütig; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. nubilosus Gl, nutabundus Gl, versipellis Gl; Hw.: s. wank; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nutabundus?; E.: germ. *wankulīga-, *wankulīgaz, Adj., schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: nhd. (ält.) wankelich, wankelig, Adj., wankelmütig, DW 27, 1806

wankalīn* 1, wancalīn*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. (fortuitus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wank

wankallīh* 3, wancallīh*, ahd., Adj.: nhd. wankend, sich verändernd, schwankend, unbeständig; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. fallax Gl, (fictus) Gl, versipellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wank, līh (3); W.: mhd. wankelich, Adj., schwankend, unbeständig; nhd. (ält.) wankelich, Adj., wankelmütig, DW 27, 1806

wankalōn* 3, wancalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, zögern; ne. waver; ÜG.: lat. fluitare Gl, (renutare) Gl, vacillare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wank; W.: mhd. wankeln, sw. V., wanken; nhd. (ält.) wankeln, sw. V., wanken, schwanken, erschüttert werden, DW 27, 1815

*wankīg?, ahd., Adj.: nhd. wankend; ne. wavering Adj.; Vw.: s. wilo-

*wankil?, *wa-nk-il, anfrk., Adj.: nhd. wankend, schwankend; ne. wavering (Adj.); Vw.: s. -hei-d-e*; Hw.: vgl. as. wankol*, ahd. wankal*; E.: germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnl. wankel, Adj., schwach, gebrechlich, unbeständig

wankilheide* 1, wa-nk-il-hei-d-e*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Wankelmütigkeit; ne. inconstancy; ÜG.: lat. fluctuatio MNPs; Hw.: vgl. ahd. *wankalheitī?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fluctuatio?; E.: s. germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; s. anfrk. *hei-d?; B.: MNPs Akk. Sg. uuankilheide fluctuationem 54, 23 Berlin

*wanklīh?, *wanclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wanklīhho*

wanklīhho* 1, wanclīcho*, ahd., Adv.: nhd. wankend, weichlich, unfest, haltlos; ne. waveringly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. enerviter?; E.: s. wank, līh (3)

wankluggī* 1, wancluggī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“; ne. false promise; ÜG.: lat. (feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. wank, luggi

wankol* 1, wank-ol*, as., Adj.: nhd. schwankend, unstet; ne. swaying (Adj.); Hw.: vgl. ahd. wankal*; Q.: H (830); E.: germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. wankel, Adj., schwankend, unbeständig, wankelmütig; B.: H Akk. Sg. M. uuancolna 2494 M, uuancalna 2494 C; Kont.: H sum haƀad iro hardan strîd uurêđan uuillean uuancolna hugi 2494; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 389, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 430, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 23 (zu H 2494)

wankon* 2, wa-nk-o-n*, as., sw. V. (2): nhd. schwanken, wanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. calcare GlVO, titubare GlVO, vacillare GlP, (vagor) GlP; Hw.: s. wėnkian*; vgl. ahd. wankōn* (sw. V. 2); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. wanken, sw. V., umher gehen, wandern, reisen; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. Ind. uuanco vacillo, vagor membris Wa 83, 17b = SAGA 130, 17b = Gl 2, 158, 38, GlVO Part. Präs. Akk. Pl. uuankonda titubata, calcata Wa 113, 4a = SAGA 195, 4a = Gl 2, 717, 40

wankōn* 46, wancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2); ne. waver, shake (V.); ÜG.: lat. (aegrotare) N, agitari Gl, cadere Gl, claudicare Gl, (declinare) N, (deducere) N, dubitare Gl, fluctuare Gl, inclinari N, NGl, labare Gl, lascivus (= wankōnti) MH, (moveri) N, mutari N, nutare Gl, N, nutus (= wankōn subst.) Gl, passivus Adj. (2) (= wankōnti) Gl, titubare Gl, vacillare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, widar-; Hw.: vgl. as. wankon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O; E.: germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wanken, sw. V., wanken, schwanken; nhd. wanken, sw. V., wanken, sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 1819; R.: wankōn, subst. Inf.=N.: nhd. Nicken; ne. nod (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wankōnti?, *wancōnti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wankend; ne. shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. wankōn*

wankstuodal* 4, wancstuodal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung; ne. treacherous position; ÜG.: lat. simulatus LBai, si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. wank, stantan?; vgl. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; idg. *stā-, *stə-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*wānlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, *un-, unbi-; Hw.: vgl. as. *wānlīk?

*wānlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wānlīko*

*wānlīk? 1, *wān-līk?, as., Adj.: nhd. schön; ne. beautiful (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. wānlīko*; vgl. ahd. *wānlīh?; Q.: H (830); E.: s. wānam*, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. uuanlic 207 M, uuanlik 207 C; Kont.: H that it elcor sô uuânlîc uuerđan ni maht 207; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 24

wānlīko* 2, wān-līk-o*, as., Adv.: nhd. schön; ne. beautifully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *wānlīhho?; Q.: Gen, H (830); E.: s. *wān, *līko; B.: H uuanlico 2396 M C, Gen uuanlico Gen 105; Son.: H bigan imu uuahsen uuânlîco 2396; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 24

wanna* 1, wa-n-n-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wanne; ne. van (N.) (3), trough (N.); ÜG.: lat. (mustica) GlVO; Hw.: vgl. ahd. wanna (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlVO? (11. Jh.); E.: germ. *wann-, Sb., Wanne; s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; vgl. idg. *u̯ēt-, V., blasen, wehen, Pokorny 83; idg. *u̯ē- (3), *u̯ə-, *h₂u̯eh₁-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mnd. wanne, F., Wanne, Getreideschwinge; B.: GlVO Dat. Sg mistica quasi mundantur palea a frumento cum uuanna (falls nicht lat. vanno vorliegt) 87b-166 Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203 = SAGA 192, Anm. 9a; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83b

wanna (1) 24, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel; ne. van (N.) (3), trough; ÜG.: lat. (cotibula)? Gl, gregaria Gl, (palavannus) Gl, sporta Gl, vallus (F.) Gl, vannus Gl, ventilabrum Gl; Hw.: vgl. as. wanna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wann-, Sb., Wanne; s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; vgl. idg. *u̯ēt-, V., blasen, wehen, Pokorny 83; idg. *u̯ē- (3), V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wanne, sw. F., st. F., Getreideschwinge, Futterschwinge; nhd. Wanne, F., „Wanne“, Kornschwinge, eirundes Gefäß, DW 27, 1883

wanna* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Wanne“, Korb, Gefäß; ne. basket; Q.: Urk (Anfang 11. Jh.); E.: s. wanna (1)

wanna* (2) 2, ahd., Adv.: Vw.: s. wanana*

wannān*, ahd., Adv.: Vw.: s. wanān*

wannāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Worfler; ne. winnower; ÜG.: lat. ventilator Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilator?; E.: s. wannōn

*wanne?, *wa-n-n-e, anfrk., Adv., Konj.: Vw.: s. gethes-*, noh-*; Hw.: vgl. as. hwanna*, ahd. wanne*; E.: germ. *hwana, Adv., wann; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als; ne. when, once, till; ÜG.: lat. aliquando Gl, cum I, cum (= sō wanne) Gl, in futuro (= noh wanne) N, nonne (= ninu wanne) Gl, olim Gl, olim (= noh wanne) N, quando B, Gl, MF, N, T, quandoque Gl, (quandoquidem)? Gl, quondam (= jū wanne) Gl, quot vices PG, sī quando (= sō wanne) Gl, tandem (= jū wanne) Gl, tunc (= noh wanne) N, utcumque (= sō wanne sō) Gl; Vw.: s. alles-, iogi-, io-, ni-, *noh-, sih-; Hw.: vgl. anfrk. *wanne?, as. hwanna*; Q.: B, GB, Gl (765?), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PG, T, WH; E.: germ. *hwana, Adv., wann; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wanne, Pron. Adv., wann; nhd. wann, Adv., Konj., wann, irgendwann, woher, DW 27, 1875, 1880, 1882; R.: noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig; ne. future Adj.; ÜG.: lat. in futuro N, ōlim N, tunc N; R.: ju wanne: nhd. einstmals, weiland, irgendwann einmal; ne. sometime; ÜG.: lat. quondam Gl, (tandem) Gl; R.: sō wanne: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. cum Gl, si quando Gl

wannio* 2, wenneo*, ahd., Adv.: nhd. schließlich, endlich, irgendwann; ne. finally; ÜG.: lat. aliquando? Gl, (ōlim)? Gl, quondam (= jū wannio) Gl, tandem MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: s. wanne; R.: jū wannio: nhd. einmal, einst; ne. once; ÜG.: lat. quondam Gl

wannōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Worfeln; ne. winnowing (N.); ÜG.: lat. ventilatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilatio?; E.: s. wannōn

wannōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auswerfen, ausworfeln, zittern; ne. winnow (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. tremere Gl, vibrare Gl; Vw.: s. hina-, ir-; Hw.: s. ungiwannōt*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. vibrare?; E.: s. wanna (1); W.: mhd. wannen, sw. V., schwingen; nhd. (ält.) wannen, sw. V., in der Kornwanne schwingen, reinigen, DW 27, 1878

*wannōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wannōn*

wannweha* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?; W.: s. mhd. wannenwëhe, sw. M., Turmfalke

wannwehāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. weho, wannōn?; W.: s. mhd. wannenwëher, st. M., Turmfalke; nhd. (ält.-dial.) Wannenweher, M., Turmfalke, DW 27, 1908

wannwehil* 1, wannowehil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?

wannweho* 4, wannoweho*, waneweho, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?

wānom*, wān-om*, as., Adj.: Vw.: s. wānam*

wanōn* 1, wa-n-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. abnehmen; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. decrescere H; Hw.: s. wan*; vgl. ahd. wanōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *wanōn, sw. V., verringern, vermindern; s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuanod 3629 M, uuanot 3629 C; Kont.: H he dago gehuilikes duod ôđerhueđer uuanod ohtho uuahsid 3629; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 378, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 17 (zu H 3629)

wanōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vermindern, schwinden, verderben, wegnehmen; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, demere Gl; Hw.: vgl. as. wanōn*; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *wanōn, sw. V., verringern, vermindern; s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345

wānōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wähnen, vermuten, verdächtigen; ne. suppose; ÜG.: lat. opinari Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. wānen; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. opinari?; E.: s. wānen; W.: s. mhd. wænen, sw. V., vermuten, ahnen; s. nhd. wähnen, sw. V., wähnen, erwarten, hoffen, vermuten, DW 27, 650

*wanskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wanskaft*

wanskaft* 1, wa-n-skaft*, as., st. F. (i): nhd. „Fehlen“, Elend, Unglück; ne. misery (N.); Hw.: s. wan*, *skaft (2); vgl. ahd. *wanskaft? (i); Q.: H (830); E.: s. wan*, skaft (2); B.: H Akk. Pl. uuanscefti 1352 M C V; Kont.: H than uuôpiat thar uuanscefti thie hêr êr an uunnion sind 1352; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 7 (zu H 1352)

want (1) 29, ahd., st. F. (i): nhd. Wand, Mauer, Sockel; ne. wall (N.); ÜG.: lat. (crepido) Gl, paries Gl, N, NGl, Ph, WH, (pinnaculum) O, (tabulatum) (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wand*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. want, st. F., Wand; nhd. Wand, F., Wand, Seitenfläche eines Gebäudes oder eines anderen begrenzten Raumes, DW 27, 1472; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*want (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, ubar-; E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*want (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: vgl. as. *wand (2)?

*want (4), ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. wand* (1); E.: germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*want (5), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *-werfa?; Hw.: vgl. as. *wnad (3)?; E.: s. germ. *wandu- (1), *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

wanta (1) 1985, wan*, ahd., Adv., Konj.: nhd. warum, weshalb, da, weil, denn, dass, nämlich, wenn, nachdem, als, wenn nur; ne. why, because, that; ÜG.: autem T, cum MF, N, O, dum (= bidiu wanta) MF, ecce T, enim Gl, I, N, NGl, NGlP, O, T, enim (= bidiu wanta) I, T, eo quod N, O, T, eo quod (= bidiu wanta) I, T, etenim N, ideoque (= bidiu wanta) I, nam Gl, I, N, O, T, nam (= wanta bidiu) I, namque N, (propter) O, (quando) Gl, MF?, quandoquidem Gl, quare B, Gl, KG, MF, PG, (qui) I, MF, T, quia E, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, WK, quia (= bidiu wanta) I, MF, T, (quidni) Gl, quod I, MF, N, O, T, quondam Gl, quoniam MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, T, quoniam (= bidiu wanta) T; Hw.: vgl. anfrk. wanda, as. hū, hwand*, hwanda*; Q.: B, E, GA, GB, Gl, I, KG (8. Jh.?), M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, RB, RhC, T, TSp, WH, WK, WU; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wante, Adv., Konj., warum, weshalb; R.: bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass; ne. because, namely, that; ÜG.: lat. dum MF, enim I, T, eo quod I, T, ideoque I, quia I, MF, T, quoniam T; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)

wanta* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); Hw.: s. wantus*; Q.: Urk (884); E.: s. germ. *wantu-, *wantuz, st. M. (u), Handschuh, Fausthandschuh; idg. vgl. Falk/Torp 391

wanta* (2) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Wirbel, Drehung; ne. turn (N.); ÜG.: lat. turbo N; Vw.: s. ana-, gi-, ruggi-, widar-, wint-; Hw.: s. wenten*; vgl. as. *wanda?; Q.: N, Urk (884); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wante, st. F., Drehung, Wendung; nhd. (ält.-dial.) Wande, F., Wendung, Umkehr, DW 27, 1524

wantal* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Wandel, Umwandlung, Wechsel, Tausch, Verkehr; ne. mutation; ÜG.: lat. commutatio Gl, NGl, conversatio NGl; Vw.: s. līb-; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. conversatio?; E.: s. wantalōn; W.: mhd. wandel, st. N., st. M., Wechsel, Änderung, Tausch; nhd. Wandel, M., Wandel, Wechsel, Verkehr, Gang (M.) (1), Lebensführung, DW 27, 1524

*Wantal?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: s. lat.-ahd. wandalus*; vgl. as. *Wandal?

wantala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wandel, Geschäft, Handel, Unternehmung; ne. trade (N.); ÜG.: lat. negotium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. negotium?; E.: s. wantal, wantalōn

*wantalāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Wechsler; ne. money-changer; Vw.: s. pfending-

*wantalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-, int-

wantalgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Wechselkleid, Festgewand; ne. garment; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. mutatorium?; E.: s. wantal, gi, wāt

wantalhūti* 1, ahd., Adj.: nhd. „wechselhäutig“, verschlagen Adj.; ne. sly; ÜG.: lat. versipellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. versipellis; E.: s. wantal, hūt

Wantali*, lat.-ahd.?, st. M. Pl.=PN: Vw.: s. Wandali*, Wandalus*

wantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wandelbar; ne. changeable; ÜG.: lat. mutabilis NGl; Vw.: s. un-, unwidar-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wantal, līh (3); W.: mhd. wandellich, Adj., wandelbar

wantalōn* 24, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen; ne. transform, change (V.); ÜG.: lat. (confercire) Gl, convertere Gl, demutare? Gl, emendare Gl, evolvere Gl, (exercere) Gl, mutare NGl, mutuare Gl, mutuus (= giwantalōt) Gl, negotiari Gl, (purgari) Gl, refragari Gl, revocari Gl, transformari Gl, vendere Gl, ventilare Gl, (versari) Gl, vice versa (= giwantalōntiu stunta) Gl, volutare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. wandlon*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. negotiari?, purgari?; E.: s. germ. *wandōn, sw. V., wenden; germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wandeln, sw. V., verwandeln, umändern; nhd. wandeln, sw. V., wandeln, verkehren, gehen, ändern, DW 27, 1587; R.: giwantalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal Adj.; ÜG.: lat. mutuus Gl; R.: giwantalōntiu stunta: nhd. umgekehrt; ne. reversed; ÜG.: lat. vice versa Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wantalōntilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *unbi-; Hw.: vgl. as. *wandlondelīk?

wantalunga* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?; ne. trade (N.), change (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, N, fenus Gl, (lucrum) Gl, mutatio NGl, negotium Gl, (pecunia) Gl, reditus distractarum rerum Gl, tortio Gl, transmutatio Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. commercium?; E.: s. wantalōn; W.: mhd. wandelunge, st. F., Änderung, Verwandlung, Wechsel; nhd. Wandlung, Wandelung, F., Wandel, Wandlung, Verkehr, Gang (M.) (1), Lebensführung, DW 27, 1721; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wanteboro* 2, lang., sw. M. (n): nhd. „Handschuhträger“, Vorsprecher; ne. speaker; Q.: Urk (769)

*wanti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jārgi-

*wantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afur-

*wantil?, ahd., st. M. (a): nhd. Wandel; ne. mutation; Vw.: s. līb-

wantlahhan* 3, wantlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wandlaken“, Vorhang, Vorhang als Scheidewand, Zeltbahn; ne. „wall cloth“, curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cortina?; E.: s. want (1), lahhan

wantlūs 34, ahd., st. F. (i): nhd. Wanze; ne. bug; ÜG.: lat. cimex Gl, (vermis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. want (1), lūs; W.: mhd. wantlūs, st. F., Wanze; nhd. Wandlaus, F., Wanze, DW 27, 1716

*wānto?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. *wānito?

wantōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich wandeln, sich wenden, verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. mutuus (= wantōnti) Gl, (rapere) N; Vw.: s. wīl-; Q.: Gl (nach 765?), N, PN; E.: germ. *wandōn, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wanten, sw. V., drehen; R.: wantōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal Adj.; ÜG.: lat. mutuus Gl

wantōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wantōn*

wantstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Wandstätte“, räumliche Ausdehnung der Wand; ne. size of a wall; ÜG.: lat. locus habitationis parietis N; Q.: N (1000); E.: s. want (1), stat

wantstōrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruine, Mauerrest, verfallenes Gemäuer; ne. broken wall; ÜG.: lat. parietinae (= wantstōrida Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. parietinae?; E.: s. want (1), stōrida

*wantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-

wantus* 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); ÜG.: lat. manica Urk; Hw.: s. lat.-ahd.? wanta*; Q.: Urk (639-643); E.: s. lat.-ahd.? wanta

*wantwerfa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. wandwerpa*

wantwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Wanze; ne. bug; ÜG.: lat. cimex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. want (1), wurm; W.: mhd. wantwurm, st. M., Wanze; nhd. (ält.) Wandwurm, M., Wanze, DW 27, 1747

wānum*, wān-um*, as., Adj.: Vw.: s. wānam*

wanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verminderung, Verlust, Schade, Schaden; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. detrimentum?; E.: s. wanōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*wānunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Meinung, Hoffnung; ne. opinion, hope (N.); Vw.: s. ana-, arg-, bi-

wāpan* 16, wēpan, wāp-an*, wēp-an*, as., st. N. (a): nhd. Waffe; ne. weapon (N.); ÜG.: lat. gladius H; Vw.: s. -berand*, -hrōht*, -thrėki*; Hw.: vgl. ahd. wāfan* (st. N. a); Q.: Gen, H (830), Hi; E.: germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe; nach Kluge s. u. Waffe ist Herkunft unklar; W.: mnd. wapen, N., Waffe; B.: H Gen. Sg. uuapnes 645 M C, 742 M C, 3087 M, 3530 M C, 5135 M C, 5243 M C, 5506 C, 5706 C, Gen. Pl. uuapno 4686 C, 4896 M C, Dat. Pl. uuapnun 501 M S, 4863 M, 5200 M, uuapnon 501 C, 4863 C, 5200 C, Gen Gen. Sg. uuapnas Gen 146, Instrum. Sg. uuapnu Gen 142, Hi Dat. Pl. wabnum Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 68 = SAAT 292, 3 (z. T. ahd.); Kont.: H ina heliđo barn uuâpnun uuîtnod 501; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 24, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 391, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 430, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 12 (zu H 5135)

wāpanberand* 2, wāp-an-ber-an-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Waffentragender“, Krieger; ne. warrior (M.); ÜG.: lat. (arma) H, (speculator) H; Hw.: vgl. ahd. *wāfanberant? (st. M. nt?, a?, i?); Q.: H (830); E.: s. wāpan*, beran; B.: Akk. Sg. uuepanberand 2779 M, uuapanberan 2779 C, Akk. Pl. uuapanberand 4810 M C; Kont.: H hêt thô is uuêpanberand gangan fan themu gastseli 2779; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 82, 278 (zu H 2779), Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894), S. 242 (zu H 2779), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 13 (zu H 2779), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 2779)

wāpanhrōht 1, wāp-an-hrō-ht, as., st. M. (a): nhd. Waffenruf, Geschrei; ne. warcry; Hw.: vgl. ahd. *wāfanruoft? (st. M. a); Q.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873 (1187); E.: s. wāpan*, *hrōht; B.: Bremisches Urkundenbuch Nr. 67 Nom. Sg. item si wapenrocht contigit; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 510

wāpanthrėki* 1, wāp-an-thrėk-i*, as., st. M. (ja?) (i?), F.?, N.?: nhd. Kraft?; ne. force (N.); Hw.: vgl. ahd. *wāfandrehhi? (st. M. ja?, i?, st. N. ja?); Q.: H (830); E.: s. wāpan*, *thrėki; B.: H Akk. Sg. uuapantreki 4889 M, uuapanthreki 4889 C; Kont.: H sô ni mahtin iro uuâpanthreki man adôgen 4889; Son.: zum Genus gibt es unterschiedliche Auffassungen, st. M. Behaghel Glossar S. 292a, F. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 189, Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 703, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 175 (zu H 4889)

wapce*, wapces*, ahd.?, F.: nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. crabro? Gl, scrabro? Gl, vespes? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wafsī; Son.: roman.-ahd.?

*wāpni?, *wāp-n-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wāfni? (1) (st. N. ja); E.: s. wāpan*

*wāpnithi?, *wāp-n-ithi?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wāfanidi? (st. N. ja); E.: s. *wāpan

*wapul?, *wap-ul?, as., Sb.: nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); Hw.: s. *wėplithi; vgl. ahd. *waful?; Q.: ON; E.: dunkel?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83b

*wapulidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *waful; Hw.: vgl. as. *weplithi?

*war (1), ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, sorgsam, gewahr; ne. aware, careful; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. war* (2); Q.: PN; E.: germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

*war? (1), as., st. F. (i?)?: nhd. Fischerei?; ne. fishing (N.)?; Vw.: s. hōk-*; Hw.: vgl. ahd. *war? (4) (st. F. i?); E.: ?

*war (2), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wahrer; ne. keeper; Q.: PN

war* (2) 1, as., Adj.: nhd. „gewahr“, vorsichtig, auf der Hut (F.) seiend; ne. aware (Adj.), careful (Adj.); Vw.: s. gi-*, ungi-*, *-itha, *-samōn; Hw.: s. wara*, *waritha, *waralīk?, waralīko*; vgl. ahd. *war? (1); Q.: H (830); E.: germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; B.: H Nom. Pl. M. uuara 1882 M(, giuuara 1882 C); Kont.: H uuesat iu sô uuara uuîđ iro fêcneon dâdiun 1882; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 30, 65, 124, 126, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 431, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 23 (zu H 1882)

*war (3), ahd., M.: Vw.: s. hah-

*war (4), ahd., st. F. (i?): Vw.: s. *huoh-; Hw.: vgl. as. *war (1)?

*wār?, anfrk., Adj.: nhd. wahr, richtig; ne. true (Adj.); Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. as. hwār*, wār* (1), ahd. wār* (1); E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

wār* (1) 41, as., Adj.: nhd. wahr, wahrhaftig; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. (amen) H, (autem) H, (etiam) H, (nonne) H, (prophetare) H, (vere) H, (veritas) H, verus GlPW; Vw.: s. *-fėstian, -hêd*, -līk*, -līko*; Hw.: s. wāra*, *wāri, wāron*; vgl. ahd. wār* (1); Q.: Gen, GlPW, H (830), PN; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mnd. wār, Adj., wahr, wahrhaftig, recht, richtig; B.: H Nom. Sg. M. uuar 1916 M C, 2970 M C, 4495 M C, Nom. Sg. sw. M. uuaro 3057 M C, 4061 M C, 5088 M C, Nom. Sg. N. uuar 1522 M C, 3018 M C, Gen. Sg. N. uuares 5226 M C, Akk. Sg. N. uuar 3827 M C, 4548 M C, Akk. Sg. sw. N. uuare 1521 M, uuara 1521 C, Instrum. Sg. N. uuaru 5190 M C, Nom. Pl. M. uuara 1967 M C, 3919 M C, Gen. Pl. N. uuaroro 907 M, 1734 M, 2978 M, 4243 M, 4274 M, 4501 M, uuararo 907 C, 1734 C, 2978 C, 4243 C, 4274 C, 4501 C, Dat. Pl. N. uuarun 1390 M C, uuarum 569 M, uuarun 569 C S, 406 M, 1362 M, 1447 M, 1503 M, 1832 M, 1933 M, 2280 M, 3104 M, 3851 M, 3939 M, 4042 M, 4083 M, 4457 M, 445 C, uuaron 406 C, 1362 C, 1447 C, 1503 C, 1832 C, 1933 C, 2280 C, 3104 C, 3851 C, 3939 C, 4042 C, 4083 C, 4457 C, 5840 C, 445 M, uuarom 5840 L, Gen Gen. Pl. N. uuararo Gen 282, Dat. Pl. N. uuarom Gen 109, GlPW (Akk.) Sg. N. Komp. vvárára uerius Wa 100, 5b-6b = SAGA 88, 5b-6b = Gl 2, 586, 43; Kont.: H thu bist the uuâro uualdandes sunu 3057; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 5, 329, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 392, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 431, Wissmann, W., Nomina postverbalia in den altgermanischen Sprachen, 1932, S. 116ff., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 30-32 (zu H 916), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 5226), Franck, J., Die altsächsische Bibeldichtung, hg. v. Paul Piper, A. f. d. A. 25 (1899), S. 27 (zu H 5226), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 5226), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 23 (zu H 1521), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 170 (z. B. Warbert)

wār* (1) 331, ahd., Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch; ne. true (Adj., Adv.); ÜG.: lat. amen MF, MH, T, caritas (= wāriu minna) Gl?, N, certus I, constare (= wār wesan) O, divinare (= wāriu wīzagōn) Gl, fieri (= wār werdan) O, non sequitur (= daz ni ist niowiht wār) N, oratio (= wāriu reda) N, perspicax N, sententia (= wāriu reda) N, vah NGl, vaticinari (= wāriu wīzagōn) Gl, verax Gl, N, T, vere (= daz kwadi dū wār) T, (veritas) N, verus B, Gl, I, LF, MH, N, NGl, O, T; Vw.: s. ala-, *gi-, ungi-; Hw.: s. wāri*; vgl. as. hwār*, wār* (1); Q.: B, DH, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), L, MF, MH, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. verus, amen; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. wār, Adj., wahr, wahrhaft; nhd. wahr, Adj., wahr, der Wirklichkeit gemäß, verwirklicht, wirklich, DW 27, 689; R.: wār irrahhōn: nhd. feststellen, als vorhanden feststellen; ne. state as existing; R.: wār giwisso: nhd. wahrlich, sondern auch; ne. really, but also

wār* (2) 54, as., st. F. (i)?, st. N. (a)?: nhd. Wahrheit; ne. truth (N.); Vw.: s. -fast*, -logo*, -lôs*, -sago*; ÜG.: lat. (verax) H, veritas H, (verumtamen) H, (verus) H; Hw.: s. wāra*; vgl. ahd. wār* (2) (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. veritas?; E.: s. wār* (1); W.: mnd. wāre, st. F., Wahrheit; B.: H Gen. Sg. uuares 1205 M C, 3802 M C, Dat. Sg. uuare 5228 M C, Dat. Sg. sw. uuaron 1527 M, uuaren 1527 C, 615 C, 4095 C, 4240 C, 5430 C, 5453 C, 5684 C, 5923 C, 4300 C, 4303 C, 4334 C, 4346 C, 4575 C, 4583 C, uuarun 615 M, 4095 M, 4240 M, uuaran 4300 M, 4303 M, 4334 M, 4346 M, 4575 M, 4583 M, Akk. Sg. uuar 4158 M C, 4163 M C, Dat. Pl. uuaron 171 M C, 190 M C, 1453 M C, 1463 M C, 1478 M C, uuarun 560 M C, 563 M C, 2039 M C, 184 C, 799 C, 483 M, 1517 M, 1628 M, 1690 M, 1950 M, 1984 M, 2130 M, 2439 M, 2753 M, 2953 M, 3691 M, 3829 M, 4086 M, 4152 M, 5092? M, uuaron 184 M, 799 M, 483 C, 1517 C, 1628 C, 1690 C, 1950 C, 1984 C, 2130 C, 2439 C, 2533 C, 2753 C, 2953 C, 3691 C, 3829 C, 3971 C, 4086 C, 4152 C, 5092? C, 5350 C, 5388 C, 5432 C, 5447 C, 5603 C, 5718 C, 5854 C, 3320 C, uuaran 3320 M, 5854 L; Kont.: H gesprac sô manag uuîslîc uuord endi uuâres sô filu 1205; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83b setzt allein Neutrum an, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 23 (zu H 483), vgl. Sievers, E., Besprechung von Heliand, hg. v. O. Behagel, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 112 (zu H 483), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887), S. 344 (zu H 483)

wār* (2) 271, ahd., st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre); ne. truth; ÜG.: lat. (amen) O, T, atqui (= zi wāre) N, (autem) O, contumax (= zi wāre hōhfertīg) Gl, enim (= zi wāre) MF, etenim (= zi wāre) N, (gestum) N, leges Gl, pro certe (= zi wāre) Gl, quippe (= zi wāre) Gl, MF, re vera (= zi wāre) Gl, vere (= zi wāre) MF, veritas Gl, N, NGl, O, T, vero Adv. (= zi wāre) Gl, N, (verum) Gl, (verumtamen) T, (verus) N; Vw.: s. ala-; Hw.: vgl. as. wār* (2); Q.: Ch, G, Gl (765?), I, LN, MF, N, NGl, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. veritas?; E.: germ. *wēra-, *wēram, *wǣra-, *wǣram, st. N. (a), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: s. mhd. wære, st. F., Wahrheit; R.: in wār: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: in wār mīn: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in mīn wār: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, nämlich; ne. in truth, namely; R.: zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat; ne. in truth, namely, indeed; ÜG.: lat. atqui N, enim MF, etenim N, pro certe Gl, quippe Gl, re vera Gl, vere MF, vero Adv. Gl; R.: zi wāre bringan: nhd. bewahrheiten; ne. come true; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl25 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6233

wār (3) 181, ahd., Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu; ne. where, where ... from, where ... to, when; ÜG.: lat. (inde)? Gl, passim (= wār inti wār) Gl, per loca (= wār inti wār) Gl, per singula (= wār inti wār) Gl, (quid) N, (quo) Gl, N, quonam N, (quorsum) Gl, sicubi (= sō wār sōso) Gl, sparsim (= wār inti wār) Gl, ubi Gl, KG, N, NGl, O, PG, T, WH, (ubinam) N, ubique Gl, N, unde N, O; Vw.: s. alles-, anderes-, io-, iogi-, odo-, sō-; Hw.: vgl. as. hwar*; Q.: Ch, Gl, KG (8. Jh.?), M, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *hwēr, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wār, Pron. Adv., wo, woher; R.: sō wār sōso: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. sicubi Gl; R.: wār inti wār: nhd. hier und da; ne. here and there; ÜG.: lat. passim Gl, per loca Gl, sparsim Gl

wara* (1) 2, war-a*, as., st. F. (ō): nhd. Schutz, Aufmerksamkeit; ne. ward (N.), care (N.); Vw.: s. frithu-*, skild-*, *-līk, līko*; Hw.: s. war* (2), wėrian*; vgl. ahd. wara* (1) (st. F. ō); Q.: H (830), PN; E.: germ. *warō (1), st. F. (ō), Aufmerksamkeit, Obacht, Obhut; idg. *u̯orā?, F., Aufmerksamkeit, Pokorny 1164?; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben; idg. *u̯erə-, V., achten; W.: mnd. ware, st. F., Aufsicht, Hut (F.); B.: H Akk. Sg. uuara 2082 M C, 5744 C; Kont.: H hêt sie uuara godes sinlîf sôkean 2082; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 78, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 423, 25 (zu H 2082), S. 395, 19 (zu H 5744), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155 (z. B. Hildewara), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 171 (z. B. Athalwara)

wara* (1) 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2); ne. awareness, care (N.); ÜG.: lat. (accommodare) N, advertere (= wara tuon) Gl, N, animadvertere (= wara tuon) N, (aestimare) N, (attendere) N, audire (= wara tuon) N, (considerare) WH, consideratio N, (contemplari) WH, curare (= wara tuon) N, in conspectu esse (= wara tuon) N, (inspicere) WH, intendere (= wara tuon) N, oculos ponere (= wara neman) Gl, proponere in conspectu (= wara tuon) N, (prospicere) WH, recipere (= wara neman) N, NGl, respicere (= wara tuon) N, subicere (= wara tuon) NGl, (videre) WH, videre (= wara tuon)? N; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. wara (1)*; Q.: Gl, N (1000), NGl, PN, WH; E.: germ. *warō (1), st. F. (ō), Aufmerksamkeit, Obacht, Obhut; idg. *u̯orā?, F., Aufmerksamkeit, Pokorny 1164?; s. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben; idg. *u̯erə-, V., achten; W.: mhd. ware, st. F., Wahrnehmung, Aufmerksamkeit; nhd. (ält.) Wahr, F., Aufmerksamkeit, Acht (F.) (2), Aufsicht, DW 27, 748; R.: wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, ansehen; ne. watch s.th., turn to s.o., look after s.o., look at; ÜG.: lat. curare N, oculos ponere Gl, recipere N, NGl; R.: wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen; ne. see s.th., look at s.th., observe, look after s.o., look after s.th.; ÜG.: lat. advertere Gl, N, animadvertere N, audire N, curare N, in conspectu esse N, intendere N, proponere in conspectu N, respicere N, subicere NGl, videre? N

wara* (2) 1, war-a*, as., st. F. (ō)?: nhd. Waldrecht, Waldanteil; ne. forest title (N.); Hw.: vgl. ahd. *wara? (4) (st. F. ō); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851 (1160); E.: s. germ. *wera, Sb., Vertrag, Bündnis?; germ. *warō (1), st. F. (ō), Aufmerksamkeit, Obacht, Obhut; idg. *u̯orā?, F., Aufmerksamkeit, Pokorny 1164?; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben; idg. *u̯erə-, V., achten?; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 92, Nr. 320, 27 Wara; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 510

wara* (2) 66, ahd., Adv.: nhd. wohin, worauf, wonach, wozu; ne. where ... to; ÜG.: lat. quo Gl, N, O, T, WH, quolibet (= sō wara sō) Gl, quonam Gl, N, quorsum N, ubi N, O, T, usque quo (= unzan wara) T; Vw.: s. alles-, anderes-, sō-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PG, T, WH; E.: s. germ. *hwara, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. war, Pron. Adv., wohin; R.: unz wara: nhd. wie lange; ne. how long; R.: unzan wara: nhd. wie lange, wozu; ne. how long, what for; ÜG.: lat. usque quo T; R.: sō wara sō: nhd. irgendwohin; ne. somewhere; ÜG.: lat. quolibet Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wara (3), ahd., F.: nhd. Wahrerin; ne. keeper (F.); Q.: PN

*wara (4), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wara (2)?

*wāra?, *wār-a?, as., st. F. (ō): nhd. Wahrheit; ne. truth (N.); Hw.: s. wār*; vgl. ahd. wāra* (1) (st. F. ō); Q.: PN; E.: s. wār (1); W.: mnd. wāre, st. F., Wahrheit; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155

wāra* (1) 106, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahres, Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. amen (= in wāra) O; Vw.: s. ala-, gi-; Hw.: vgl. as. *wāra?; Q.: O (863-871), PN?; E.: germ. *wērō, *wǣrō, st. F. (ō), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; s. wār (1); R.: in wāra: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. amen O; R.: in wāra mīna: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in wāru: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: zi wāru: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: in wārōm: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: zi wārōm: nhd. fürwahr; ne. in truth

wāra* (2) 8, wara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutz, Huld, Beistand, Gelübde, Vertrag, Bündnis, Bund; ne. protection; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl, pactum Gl; Vw.: s. gi-, *skilt-?; Hw.: s. wār (1); vgl. as. wara* (1); Q.: Gl (790), O; E.: s. wār (1); germ. *wērō, st. F. (ō), Versprechen; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

warag*, war-a-g*, as., st. M. (a): Vw.: s. warg*

*waragtreo?, *war-a-g-treo?, as., st. N. (wa): Vw.: s. wargtrio*

warah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. warg*

waraheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufmerksamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Sorgfalt; ne. carefulness; ÜG.: lat. cura Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cura?; E.: s. wara (1), heit

warain* 1, ahd., Adv.: nhd. wohinein; ne. where ... into; Q.: N (1000); E.: s. wara (2), in

*waralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *waralīk?; E.: germ. *waralīka-, *waralīkaz, Adj., vorsichtig, aufmerksam; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*waralīhho?, *waralīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. waralīko*

*waralīk?, *war-a-līk?, as., Adj.: nhd. sorgfältig, aufmerksam; ne. careful (Adj.); Hw.: s. waralīko*; vgl. ahd. *waralīh?; E.: s. war* (2), līk (2)

waralīko* 2, war-a-līk-o*, as., Adv.: nhd. sorgfältig, aufmerksam, behutsam; ne. carefully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *waralīhho?; Q.: H (830); E.: s. war* (2), līko; B.: H uuarolico 300 M, uuaralico 4352 C, uuarlico 300 C, 4352 M; Kont.: H that iru that uuîf haƀdi giuuardod sô uuarolîco 300; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 23 (zu H 300)

*Waran?, *Wėrin?, *War-an?, *Wėr-in?, as., st. M. (a)?: nhd. Warne (M.); ne. Warne (M.) (member of a German tribe); Hw.: vgl. ahd. *Waran? (st. M. a); Q.: ON, PN; E.: s. germ. *warnōn, sw. V., warnen, sich vorsehen?; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84a, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 156, S. 227 (z. B. Werinbracht, Werinza), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 173 (z. B. Weringer)

*Waran?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *Waran-?, *Werin-?

wārana* 9, ahd., Adv.: nhd. woran, worauf, worum; ne. whereupon; ÜG.: lat. in quo N, quo N; Vw.: s. sō-; Q.: N (1000); E.: s. wār (3), ana

waranemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wahrnehmer“, Hüter; ne. keeper; ÜG.: lat. susceptor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. wara (1), neman; W.: nhd. (ält.) Wahrnehmer, M., „Wahrnehmer“, der die Aufmerksamkeit auf etwas richtet, der etwas bemerkt, DW 27, 963

waranemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wahrnehmer“, Betrachter, Anschauer, Anschauer Gottes (Israelit); ne. a person being aware; ÜG.: lat. Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Israelita (vir videns deum)?; E.: s. wara (1), neman

waranio* 2, war-an-io*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Hengst; ne. stallion; Q.: Pactus legis Salicae (507-511)?; E.: s. germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; B.: Pactus legis Salicae 38, 2 Si uuaranione homine franco furauerit, 38, 4 Si uero uuaranionem regis furauerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 368b; Son.: lat.-ahd.?

waranio* 4, warino*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hengst; ne. stallion; ÜG.: lat. (emissarius) Urk, ahd. reino Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 368b

warantus 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Garant, Bürge; ne. guarantee (M.); ÜG.: lat. defensor? Urk, venditor Urk; Q.: Urk (967)

*warasō?, ahd., Adv.: nhd. wo; ne. where; Vw.: s. sō-

*warasun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hwarasun*

warazuo* 14, ahd., Adv.: nhd. wozu, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. ad quod N; Q.: N (1000); E.: s. wara (2), zuo; W.: mhd. warzuo, Adv., wofür

warb* 2, ahd., st. M. (a) (i) (indekl.): nhd. Wechsel, Mal (N.) (2), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. turn (N.), times (after numbers); ÜG.: lat. septies (= sibun warb) T, vertigo N; Hw.: vgl. as. hwarf*, warf*; Q.: N, ON, T (830); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., -mal, -fach, -falt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mhd. warp, st. M., Wendung, Mal (N.) (1), mal; Son.: st. M. (a?, i?, indekl.)

warba* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drehung, Unbeständigkeit, Spannung, Spannung der Saiten, Bewegung, Lauf, Windung; ne. twist (N.), movement; ÜG.: lat. (circulus) N, motus N, (rota) Gl, tropi (= die warba des sanges) N, vagatio Gl, vertigo N; Vw.: s. willi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: s. mhd. warbe, st. M., Drehung; R.: dia warba: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: dio warbā: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: dēm warbōm: nhd. wechselweise; ne. reciprocal; R.: sārio dia warba: nhd. sogleich; ne. at once; R.: sār dia warbun: nhd. sogleich; ne. at once; R.: sīd disem warbōm: nhd. später; ne. later

warbalōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren; ne. turn (V.), move (V.); ÜG.: lat. conversare Gl, (deambulare) N, discurrere Gl, (lentare) Gl, recursare Gl, rotare Gl, vagari Gl, versari Gl; Hw.: vgl. as. warpolōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. warba, werban

*warbīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wint-

warblīh* 8, ahd., Adj.: nhd. drehbar, kreisend, rollend, wirbelnd, abgelaufen; ne. rotatory; ÜG.: lat. (versatilis) Gl, volubilis Gl, volvendus Gl; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. versatilis?; E.: s. warba, werban, līh (3)

warbo* 1, warb-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Entfernung; ne. removing (N.); Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; B.: Lex Salica 46, 3 Si quis aratrum cum aratore de campo alieno ostauerit aut iactauerit mallobergo chuuarso; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a; Son.: ahd.?

warbo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Entfernung; ne. removing (N.); Hw.: vgl. anfrk. warbo*; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. werban*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a anfrk.

warbōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, drehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. (deverberare)? Gl, (diverberare)? Gl, (morari) (V.) (1) Gl, (recursare) Gl, versare Gl, versari Gl; Hw.: s. werban; vgl. as. hwarvon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

warbunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Umlauf; ne. turn (N.); ÜG.: lat. volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. volumen?; E.: s. warbōn

ward*, lang., st. M. (a?): nhd. Wart; ne. guard (M.); Hw.: s. scaffardus*; Q.: s. scaffardus*, *warda; E.: s. wart

ward* (1) 36, war-d*, as., st. M. (a): nhd. Wart, Beschützer; ne. warden (M.); ÜG.: lat. custos GlPW, H, (iudex) H, (ostiarius) H, pastor H, (pontifex) H, (praeses); Vw.: s. *burg-, êo*-, ėrvi-*, griot-*, hevan-*, hof-*, hova-*, ovar-*, skap-*; Hw.: vgl. ahd. wart* (1) (st. M. a); Q.: Gen, GlPW, H (830), ON, PN; E.: germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; B.: H Nom. Vok. Sg. uuard 626 M C, 984 M C P, 1052 M C, 1058 M C, 1382 M C, 1608 M C, 1674 M C, 2481 M C, 2838 M C, 3155 M C, 3247 M C, 3759 M C, 3786 M C, 4019 M C, 4942 M C, 4951 M C, 5407 C, 5658 C, Akk. Sg. uuard 1013 M C, 2246 C, 2772 M C, 5598 C, 3711 M, uueard 3711 C, Nom. Pl. uuardos 387 M C, 396 M C, 415 M C, 1088 M C, 5777 C, 5800 C, 5802 C, 5874 C, uuardas 396 S, Akk. Pl. uuardos 392 M C, Gen Nom. Vok. Sg. uuard Gen 102, uuarđ Gen 139, Nom. Pl. uuardos Gen 306, uuardas Gen 108, GlPW Gen. Sg. vvárdas custodis Wa 99, 28a = SAGA 87, 28a = Gl 2, 585, 23; Kont.: H uuardos thea thar ehuscalcos ûta uuârun 387; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, 29, 63, 77, 113, 120, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 3 (zu H 1088), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 17 (zu Gen 306), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 30 (zu H 3711), zu Gen 180 vgl. ê-ward, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155 (z. B. Wartherus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 171 (z. B. Wardger), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 28 (z. B. Baldwardingehusen) und öfter

*ward? (2), *werd?, word?, *war-d?, *wer-d?, *wor-d?, as., Adj.: nhd. wendig (Suff.), wärtig (Suff.); ne. ward (Suff.); Vw.: s. and-*, forth-*, gėgin-*, ôstar-*, ovan-*, ovar-*, sūthar-*, tō-*, withar-*; Hw.: s. *wardes; vgl. ahd. *wart? (2); E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398

*warda?, lang.?, F.: nhd. Warte, Wache; ne. guard (N.); Hw.: s. ahd. warta, lat.-ahd.? warda*; Q.: ON

warda* 1, war-d-a*, as., st. F. (ō): nhd. Warte, Wache; ne. watch (N.); ÜG.: lat. statio GlVO; Hw.: vgl. ahd. warta* (1) (st. F. ō); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *wardō, st. F. (ō), Warte, Obacht, Achtung, Vorsicht, Aufmerksamkeit; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: mnd. warde, F., „Warte“, Warten, Lauer; B.: GlVO (Dat.) Sg. uuardu statione Wa 113, 8b = SAGA 195, 8b = Gl 2, 718, 13

warda* 27 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache; ne. watch (N.); Hw.: s. warta, lang. *warda; Q.: Cap, Urk (654-681); E.: s. warta

wardare* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bewachen; ne. watch (V.); ÜG.: lat. parcere Urk; Q.: Urk (986); E.: s. warda, warta; Son.: lat.-lang.

*wardāri?, *wardėri?, *war-d-ār-i?, *war-d-ėr-i?, as., st. M. (ja): nhd. Wärter; ne. guard (M.); Vw.: s. duru-*; Hw.: vgl. ahd. wartāri* (st. M. ja); E.: s. ward* (1)

*wardas?, *war-d-as?, as., Adv.: Vw.: s. in-*, up-*, *wardes

warden* 2, war-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schauen, beachten; ne. look (V.), notice (V.); ÜG.: lat. prospicere LW; Vw.: s. far-*, fol-*; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: LW (warden) wardet 37, 2, (ne) wardeda 83, 2 (z. T. mhd.)

*wardėri?, *war-d-ėr-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *wardāri?

*wardes?, *wardas?, *war-d-es?, *war-d-as?, as., Adv.: nhd. ...wärts; ne. ward (Suff.); Vw.: s. forth-*, herod-*, tō-*, withar-*; Hw.: s. inwardas*, upwardas*, *ward (2); vgl. ahd. *wartes?; E.: s. *ward (2)

*wardi?, *war-d-i, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. ahd. *wart (4)?; E.: s. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wardi? (1), *war-d-i?, as., st. F. (i): Vw.: s. gėgin-*; Hw.: vgl. ahd. *werti? (st. F. i); E.: germ. *wardī-, *wardīn, sw. F. (n), Gewendetes; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wardi? (2), *war-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. ahd. *warti? (st. N. ja); E.: s. ward* (1)

*wardia? 1 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Warte, Wache; ne. guard (N.); ÜG.: lat.-lang. sculca Urk; Q.: Urk; E.: s. warta

wardian* (1), war-d-ian*, as., sw. V. (1): Vw.: s. wardon*

*wardian? (2), *wėrdian?, *war-d-ian?, *wėr-d-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. verderben; ne. spoil (V.); Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. werten* (1) (sw. V. 1a); vgl. anfrk. werden; E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b [1]

*wardig?, *war-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. tō-*; Hw.: vgl. ahd. *wartīg?; E.: germ. *wardīga-, *wardīgaz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wardistall?, lang., Sb.: nhd. Wartestelle, Warteplatz; ne. watch-post; Q.: ON

*wardium?, *war-d-ium?, lat.-as.?, N.: Vw.: s. burg-*; Hw.: vgl. lat.-ahd.? *wartum?; E.: s. ward* (1)

wardon* 14, wardian, war-d-on*, ward-ian*, as., sw. V. (2): nhd. sich hüten, sorgen für, schützen; ne. take (V.) care; ÜG.: lat. attendere H, cavere H, custodire H, (custos) H; Vw.: s. bi-*, far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. wartēn* (1) (sw. V. 3); Q.: Gen, GlM, H (830); E.: germ. *wardēn, *wardǣn, sw. V., ausschauen, bewachen, beachten; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mnd. warden, sw. V., aufpassen, warten, währen; B.: H Inf. uuardon 5756 C, 321 M C, 814 M C, 1702 M C, 1734 M C, 4355 M C, 4150 M, 4163 M, uuardun 4150 C, 4163 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuardoda 384 M C, 5471 C, 3837 C, uu(.)r... 384 S, uuardode 3837 M, Gen Inf. uuardon Gen 40, Gen 11, GlM ardian(un) (= wardiandun) cavendis Wa 69, 12b-13b = SAGA 184, 12b-13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H nu thu hier uuardon hêt that ina is iungron ne farstelan 5756; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 22 (zu H 4150), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 80 (zu H 4150)

*wardus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. dage-, scap-; Hw.: s. scaffardus*

*wardus?, *war-d-us?, lat.-as.?, M.: Vw.: s. burg-*; Hw.: vgl. lat.-ahd.? *wartus?; E.: s. ward* (1)

waregang 5, warigang*, lang.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Schutzgänger“, Fremder; ne. a protected person, stranger; Q.: LLang (643)

*waren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bi-; Hw.: s. unbiwarito*

*warēn?, *waren?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-

wāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beweisen; ne. prove; ÜG.: lat. probare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. wār (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wērjan, *wǣrjan, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

warenna* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Jagdgebiet; ne. hunting-ground; Q.: Urk (754); E.: s. wara (1)

warere* 1, lat.-lang.?, V.: nhd. bewahren, beobachten; ne. protect, watch (V.); Q.: Urk (923); E.: s. wara (1)

wārezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versichern, darlegen, zustimmen, sicher sein (V.), behaupten, zuschreiben; ne. assure, agree; ÜG.: lat. asserere Gl, certus esse Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. certus esse?; E.: germ. *wēratjan, *wǣratjan, sw. V., versichern; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

warf*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. hwarf*; Son.: st. M. (a?, i? bzw. indekl.)

warf (1) 41, ahd., st. N. (a): nhd. Kette beim Weben; ne. warp (N.); ÜG.: lat. fila stantia? Gl, stamen Gl, (subtemen) Gl; Vw.: s. līn-; Hw.: vgl. as. warp*, *warf?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *warpa-, *warpam, st. N. (a), Wurf; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. warf, st. N., Garnknäuel; nhd. Warf, N., Warf, Aufzug, Kette eines Gewebes, DW 27, 2014; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*warf (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*wārfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wārfast*

wārfast* 3, wār-fast*, as., Adj.: nhd. wahr; ne. true (Adj.); Hw.: s. wār* (2); vgl. ahd. *wārfast?; Q.: H (830); E.: s. wār* (1), fast; B.: H Dat. Pl. N. uuarfastun 3029 M, 3253 M, uuarfaston 3029 C, 3253 C, Akk. Pl. sw. N. uuarfastun 2378 M C; Kont.: H te gihôrienne heƀencuninges uuârfastun uuord 2378; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 395

*wārfesten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wārfestian

*wārfėstian?, *wār-fėst-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wārfesten? (sw. V. 1a); E.: s. wār (1), fėstian*

*warfida, lang., F.: Vw.: s. ga-

*warfīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. līn-

warfstehho* 1, warfstecho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Weberkamm; ne. weaver’s comb; ÜG.: lat. texera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. texera?; E.: s. warf (1), stekko

warg* 1, war-g*, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Würger, Wolf (M.) (1), Friedloser; ne. strangler, wolf, banned man; Hw.: vgl. as. warag*, ahd. warg* (1); Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Übeltäter; s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Lex Salica 18 Si quis corpus sepultum exfodierit et expoliauerit uuargus sit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378a; Son.: ahd.?

warg* (1) 4, ahd., st. M. (a): nhd. Würger, Feind, Teufel, Böser, Übeltäter; ne. evil-doer, strangler, enemy, devil, banned man; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl, MH; Hw.: vgl. as. warag*, *warg?; Q.: Gl, LSal (3. Viertel 8. Jh.), M, MH, PN; E.: germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Übeltäter; s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. warc, st. M., Wüterich, Teufel

warg* 2, warag, war-g*, war-ag*, as., st. M. (a): nhd. Frevler, Verbrecher; ne. offender (M.); Hw.: vgl. ahd. warg* (1) (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Übeltäter; s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: H Nom. Sg. uuarag 5108 M C, Gen Nom. Pl. uuaragas Gen 319; Kont.: H hnêg thô uuarag an uurgil 5168; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 432, Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 733, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 80, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 70, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 143, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile H 5168

warg* (2) 12, warah*, ahd., st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer; ne. pus, liquid manure; ÜG.: lat. (livor) Gl, pus Gl, sanguis putridus? Gl, sanies Gl, (stomachus) Gl, tabum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *warha-, *warham, st. N. (a), Eiter; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; W.: mhd. warc, st. N., Eiter; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wargen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *wargian?; E.: germ. *wargjan, sw. V., verdammen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wargenus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fremder; ne. stranger; Q.: Urk (643); E.: s. gangan

warghengil* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Würger (ein Vogel), Wargengel; ne. butcher-bird; ÜG.: lat. (cruricula) Gl, (curricula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. warg (1), hāhan?; W.: s. mhd. warcgengil, st. M., Würger, Neuntöter; nhd. (ält.) Wargengel, Warkengel, M., gemeiner Würger, rotrückiger Würger, DW 27, 2018

*wargian?, *war-g-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. strafen, quälen; ne. punish (V.), torment (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wargen? (sw. V. 1a); E.: germ. *wargjan, sw. V., verdammen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b]

*wargida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wargida

wargil* 3, wergel*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Würger (ein Vogel); ne. butcher-bird; ÜG.: lat. cruricula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. (ält.) Wärgel, M., Neuntöter, Dorndreher, Wargengel, DW 27, 2017

wargitha* 1, war-g-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Urteil; ne. judgement (N.); Hw.: vgl. ahd. *wargida? (st. F. ō); Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (797); E.: s. *wargian; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, 71, Nr. 27 (Capitulare Saxonicum) ..., et pro wargida, ...

*wargtrio?, ahd., st. V. (wa): Hw.: vgl. as. wargtrio*, waratreo*

wargtrio* 1, waragtreo, war-g-trio*, war-ag-treo*, as., st. N. (wa): nhd. „Würgbaum“, Galgen; ne. gallows (N. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *wargtrio? (st. N. wa); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. crux?; E.: s. *warg, trio*; B.: H Dat. Sg. uuaragthreuue 5563 C; Kont.: H lietun sie qualm tholon an them uuaragtreuue 5563; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 69, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 143, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 50, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 28 (zu H 5563)

wargwanga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Vereiterung der Ohrspeicheldrüse, Ohrenentzündung; ne. suppuration of the parotid gland; ÜG.: lat. parotis luxata Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. parotis luxata?; E.: s. warg (2), wanga

wārhaft* 5, ahd., Adj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, auf Wahrheit beruhend, wahrhaftig; ne. true Adj.; ÜG.: lat. verax Gl, veritate nixus N, verus MH, O; Q.: Gl, MH (810-817), N, O; E.: s. wār (1), haft; W.: mhd. wārhaft, Adj., wahrhaft; nhd. wahrhaft, Adj., Adv., wahrhaft, die Wahrheit redend, aufrichtig, der Wahrheit gemäß, DW 27, 813

wārhaftī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār (1), haft; W.: nhd. (ält.) Wahrhafte, F., Wahrheit, Wahrhaftigkeit, DW 27, 825

wārhafto* 18, ahd., Adv.: nhd. wahrhaft, wirklich, in Wahrheit, zuverlässig, zutreffend; ne. truly; ÜG.: lat. in veritate NGl, (enim) N, veraciter N, vere Gl, N, verum N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüt. lat. vere, veraciter?; E.: s. wār (1), haft; W.: nhd. wahrhaft, Adj., Adv., wahrhaft, die Wahrheit redend, aufrichtig, der Wahrheit gemäß, DW 27, 813

wārhêd* 4, wār-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Wahrheit; ne. truth (N.); ÜG.: lat. veritas PA, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. wārheit (st. F. i); anfrk. wārheid; Q.: PA, SPsWit (10. Jh.); I.: Lüs.? Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār* (2), hêd*; W.: mnd. wārhêt, wārheit, F., Wahrheit, Gewissheit; B.: PA Nom. Sg. vuarhed veritas Wa 15, 19 = SAAT 313, 19, Akk. Sg. uuarhed veritatem Wa 15, 22 = SAAT 313, 22, SPsWit Nom. Sg. uuerhed veritas Ps. 84/11, Ps. 84/12

wārheid* 6, wārheide, wār-hei-d*, wār-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas MNPs; Hw.: vgl. as. wârhêd*, ahd. wārheit; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. veritas?; E.: s. *wār?, *hei-d?; B.: MNPs Dat. Sg. uuarheide veritate 53, 7 Berlin, 68, 14 Berlin, Akk. Sg. uuarheide veritatem 60, 8 Berlin, 70, 22 Berlin, Nom. Sg. uuarheit veritas 56, 11 Berlin, Akk. Sg. uuarheit veritatem 56, 4 Berlin

wārheide*, wār-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. wār-hei-d*

wārheit 148, ahd., st. F. (i): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit, Wirklichkeit, Wahres, Richtigkeit, Gerechtigkeit, Aufrichtigkeit; ne. truth, reality; ÜG.: lat. lumen N, non inique iudicare (= wārheit irteilen) NGl, veritas Gl?, N, NGl, RhC, verum (N.) N; Hw.: vgl. anfrk. wārheid, as. wârhêd*; Q.: Gl?, N, NGl, RhC (900?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār (1), heit; W.: mhd. wārheit, st. F., Wahrheit, Wirklichkeit; nhd. Wahrheit, F., Wahrheit, was der Wirklichkeit gemäß ist, der wirkliche Sachverhalt, richtige Auffassung der Dinge, DW 27, 839; R.: after wārheiti: nhd. in Wirklichkeit; ne. in reality; R.: mit wārheiti: nhd. in Wirklichkeit; ne. in reality; R.: wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen; ne. judge according to the truth; ÜG.: lat. non inique iudicare NGl

warht*?, as., Part. Prät.: Vw.: s. far-*?; Hw.: s. wirkian*

*warī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, ungi-

*wāri?, *wār-i?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wār*; vgl. ahd. wāri*; E.: s. wār* (1)

*wāri?, *wār-i, anfrk., Adj.: nhd. wahr; ne. true (Adj.); Vw.: s. gi-*, mi-th-e-*; Hw.: vgl. as. wāri*, ahd. wāri*; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

wāri* 3 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. wahr, wirklich, aufrichtig, wahrhaftig; ne. true Adj.; ÜG.: lat. verax NGl, verus Gl; Vw.: s. ala-, gi-, miti-; Hw.: s. wār* (1); vgl. anfrk. *wāri?, as. wāri?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. verus?; E.: s. wār (1); W.: mhd. wære, Adj., wahr, wahrhaftig

wārī* (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit, Wirklichkeit; ne. truth, reality; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *wērī-, *wērīn, *wǣrī-, *wǣrīn, sw. F. (n), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. wære, st. F., Wahrheit, Wirklichkeit; nhd. (ält.) Wahre, Währe, F., Wahrheit, DW 27, 754; R.: in wārī: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: zi wārī: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth

*wārī (2), ahd., st. F.: Vw.: s. miti-, unmiti-

warid*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. werid*

*warida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, zir-, zur-; Hw.: vgl. as. *waritha?; E.: germ. *wariþō, *wareþō, st. F. (ō), Aufmerksamkeit; vgl. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

*wārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wēriþō, *wēreþō, *wǣriþō, *wǣreþō, st. F. (ō), Wahrheit;

*waridī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

waridus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Brache, Rodung; ne. cleared woodland; Q.: Urk (782)

*waringūn?, ahd., Adv.: nhd. nicht zufällig, vorhergesehenerweise; ne. not accidently; Vw.: s. un-

warino*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. waranio*

warire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. gewährleisten; ne. secure (V.); ÜG.: lat. defensare Urk; Q.: Urk (957); E.: s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren?; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

wariscapium* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Sumpfland, Gemeinland; ne. marshland; Q.: Urk (1064); E.: s. werien (1); s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

*warit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-*, unbi-; Hw.: s. *warito?, *waren?

*waritha?, *war-i-th-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. war* (2); vgl. ahd. *warida? (st. F. ō); E.: s. war* (2)

*warito?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. *waren?

*warki?, *wark-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, *werki

wārkweto* 1, wārqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wahrsager“, Wahrhaftiger, Wahres Sagender; ne. prophet; ÜG.: lat. (veridicus) (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), kwedan

wārlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. wahrlich, wahrhaft, wahr, wahrhaftig, zutreffend, wirklich; ne. true Adj.; ÜG.: lat. veridicus Gl; Hw.: vgl. as. wārlīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. veridicus?; E.: germ. *wēralīka-, *wēralīkaz, *wǣralīka-, *wǣralīkaz, Adj., wahr; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. wærlich, Adj., wahr, wahrhaft; nhd. wahrlich, Adj., Adv., wahrlich

wārlīhho* 66, wārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig; ne. verily, really; ÜG.: lat. autem T, dumtaxat Gl, enim T, ergo T, igitur T, itaque T, verius (= wārlīhhōr) B, Gl, vere T, vero Adv. T, WH; Hw.: vgl. as. wārlīko*; Q.: B, GB, Gl (790), O, OT, T, WH; E.: s. wār (1), līh (3); W.: s. mhd. wærlīche, Adv., wahrlich, wahrhaftig; nhd. wahrlich, Adj., Adv., wahrlich

wārlīk* 3, wār-līk*, as., Adj.: nhd. „wahrlich“, wahr; ne. true (Adj.); Hw.: s. wārlīko*; vgl. ahd. wārlīh* (Adj.); Q.: H (830); E.: germ. *wēralīka-, *wēralīkaz, *wǣralīka-, *wǣralīkaz, Adj., wahr; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. wērlīk, Adj., wahrlich, wahrhaft; B.: H Nom. Pl. N. uuarlic 2427 M C, 1428 C, uuarlico 1428 M, Akk. Pl. N. uuarlic 1802 M C; Kont.: H ôc scal ic iu seggean noh uuârlîc biliđi 1802; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 129, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 1428)

wārlīko* 11, wār-līk-o*, as., Adv.: nhd. wahr, wahrlich, wahrheitsgemäß; ne. truly (Adv.); Hw.: s. wārlīk*; vgl. ahd. wārlīhho*; Q.: H (830); E.: s. wār (1), *līko; W.: mnd. wērlīke, Adv., wahrlich, wahrhaft; B.: H uuarlico 398 M C, 620 M C, 868 M C, 905 M C, 913 M C, 974 M C P, 1001 M C P, 1520 M C, 1668 M C, 1428 M, 417 C, uuarlic 1428 C, uuárlica 398 S(, uuerdlico 417 M); Kont.: H tho sprak im eft that folc angegin uuârlîco 620; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 7 (zu H 1428), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 417)

*wārlogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wārlogo*

wārlogo* 1, wār-log-o*, as., sw. M. (n): nhd. Lügner; ne. liar (M.); ÜG.: lat. hypocrita H; Q.: H (830); Hw.: vgl. ahd. *wārlogo? (sw. M. n); E.: s. wār* (1), *logo; B.: H Nom. Pl. uuarlogon 3816 M, uuarlogan 3816 C; Kont.: H te huî gi uuârlogon fandot mîn sô frôkno 3816; Son.: Wissmann, W., Nomina postverbalia in den altgermanischen Sprachen, 1932, S. 116

*wārlōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wārlōs

wārlôs* 3, wār-lô-s*, as., Adj.: nhd. „wahrlos“, treulos, hinterlistig; ne. deceitful (Adj.); ÜG.: lat. falsus H; Hw.: vgl. ahd. *wārlōs?; Q.: H (830); E.: s. wār* (1), lôs; B.: H Nom. Pl. N. uuarlose 5071 M, 5132 M, uuarlosa 5071 C, 5132 C, Dat. Pl. M. uuarlosun 5063 M, uuarloson 5063 C; Kont.: H huô sie geuuîsadin mit uuârlôsun mannun mêngeuuitun an mahtigna Crist te giseggianne sundas 5063

warm* 1, war-m*, as., Adj.: nhd. warm; ne. warm (Adj.); Hw.: vgl. ahd. warm*; Q.: H (830); E.: germ. *warma-, *warmaz, Adj., warm; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mnd. warm, Adj., warm; B.: H Nom. Sg. M. uuarm 4343 M, uuaram 4343 C; Kont.: H sumer uuarm endi uunsam 4343; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 395, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 432, Walde s. u. formus

warm* 19, ahd., Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig; ne. warm Adj.; ÜG.: lat. (apricus) Gl, calidus B, Gl, N, NGl, (calor) N, (flamma) Gl, (ignis) Gl, serenus Gl, umidus et calidus (nascenti) Gl; Hw.: vgl. as. warm*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *warma-, *warmaz, Adj., warm; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. warm, Adj., warm; nhd. warm, Adj., warm, DW 27, 2019

warma* 1, werma*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wärme; ne. warmth; ÜG.: lat. cauma Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. warm, wermen

warmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wermen*

warmēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen; ne. warm up; ÜG.: lat. ardere Gl, calefieri N, calere Gl, calidum fieri N, calore affectus (= warmēntēr) N, dispositus ad calorem (= warmēntēr) N, fervere Gl, recalescere Gl, tepescere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, in-, int-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *warmēn, *warmǣn, sw. V., warm werden; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. warmen, sw. V., warm werden; nhd. (ält.) warmen, sw. V., warm werden, warm sein (V.), DW 27, 2060

warmī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*

warmian* 1, war-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wärmen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. (calefacere) H; Q.: H (830); Hw.: s. wėrmian*; vgl. ahd. wermen* (sw. V. 1a); E.: germ. *warmjan, sw. V., wärmen; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mnd. wermen, sw. V., wärmen; B.: H Inf. uuarmien 4967 M(, uuermian 4967 C); Kont.: H giuuêt ina thô uuarmien 4967; Son.: mit reflexivem Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 93, 155, nach Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 41 mit reflexivem Dativ

warmmōs* 1, war-m-mōs*, as., st. N. (a): nhd. „Warmmus“, gekochtes Gemüse; ne. cooked vegetables (N.); ÜG.: lat. sorbitiuncula GlTr; Hw.: vgl. ahd. warmmuos* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. sorbitiuncula?; E.: s. warm*, mōs*; B.: GlTr Nom. Sg. uuarmuos sorbiuncula SAGA 419(, 21, 54) = Ka 209(, 21, 54) = Gl 3, 572, 26 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283a, 274a altsächsisch

warmmuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. warmes Essen, warme Speise; ne. warm meal; ÜG.: lat. (faritalia) Gl, (iota) Gl, sorbitio Gl, sorbitiuncula Gl; Hw.: vgl. as. warmmōs*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitio?; E.: s. warm, muos

*warna?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

warnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweigern, etwas verweigern; ne. deny; Vw.: s. *fir-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *warnjan, sw. V., sich sorgen, sich hüten, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160

warnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich in Acht nehmen, unterweisen, ausrüsten; ne. beware; ÜG.: lat. accingi (= sih warnēn) O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. warnen, warnōn; W.: s. mhd. warnen, sw. V., sich in Acht nehmen, vorsehen; s. nhd. warnen, sw. V., warnen, vorsehen, versehen, ausrüsten, DW 27, 2078

warnimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Ausrüstung; ne. possession, equipment; Q.: Urk (1023); E.: s. warnire

warnire* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. ausrüsten, vorbereiten, belehren; ne. prepare; Q.: Cap (860); E.: s. warnen?, warnōn?

wārnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. veritas; E.: s. wār (1)

wārnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. veritas; E.: s. wār (1)

wārnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. veritas?; E.: s. wār (1)

warnōn* 32, ahd., sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf; ne. warn, protect, prepare, beware, care (V.); ÜG.: lat. accingi (= sih warnōn) O, admonere N, armare Gl, armatus (M.) (= giwarnōt) Gl, attendere Gl, coaptare in praesidium N, cristatus (= giwarnōt) Gl, (firmare) Gl, (fulcire) Gl, instructus Adj. (= giwarnōt) Gl, (instruere) Gl, N, munire Gl, praeditus (= giwarnōt) Gl, (praestruere) Gl, providus (= giwarnōt) Gl, prospicere Gl, renuere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiwarnōt*; Q.: Gl (765), N, O, PN; E.: germ. *warnōn, sw. V., warnen, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: s. mhd. warnen, sw. V., warnen, versehen mit, vorbereiten; s. nhd. warnen, sw. V., warnen, vorsehen, versehen (V.), ausrüsten, DW 27, 2078; R.: giwarnōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. versehen Adj., ausgerüstet; ne. equipped; ÜG.: lat. (cristatus) Gl, praeditus Gl, providus Gl

*warnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. warnōn*

*warnotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. warnōn*

warnunga 15, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht; ne. preparation; ÜG.: lat. assumptio N, auxilium praeparatum N, (circumspectio) Gl, instructio Gl, instrumentum Gl, munimen Gl, munimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: s. warnōn; W.: mhd. warnunge, st. F., Vorsicht, Vorbereitung, Warnung; nhd. Warnung, F., Warnung, Vorsicht, Bewachung, Bereitschaft, DW 27, 2097

*waro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

*wāro?, *wār-o, anfrk., Adv.: nhd. wahr; ne. truly; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wāro*; E.: s. *wār-i?

wāro* 1, ahd., Adv.: nhd. wahr, wahrhaft; ne. truly; ÜG.: lat. vere MH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wāro?; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. vere?; E.: s. wār (1); W.: s. nhd. wahr, Adj., wahr, der Wirklichkeit gemäß, verwirklicht, wirklich, DW 27, 689

warold*, war-old*, as., st. M. (athem.), st. F. (athem.): Vw.: s. werold*

*waron?, *war-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. wahren; ne. keep (V.), maintain; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. waron* (2), ahd. *warōn (2)?; E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

*warōn (1), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. warōn* (1), werōn*; E.: germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72

*warōn (2), ahd., sw. V. (2): nhd. wahren, achtgeben; ne. beware; Vw.: s. *after-, bi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. *waron*, as. waron* (2); E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

warōn* 3, w-a-r-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. währen, dauern (V.) (1); ne. last (V.); ÜG.: lat. vivax (= lango warōnti) GlPW; Hw.: s. werōn*, wesan*; vgl. ahd. *warōn? (1) (sw. V. 2); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mnd. waren, sw. V., währen, dauern (V.) (1); B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuarod 3481, uuarođ 4687 C, GlPW Part. Präs. Dat. Pl. langovuarónthion uiuacibus Wa 97, 4b = SAGA 85, 4b = Gl 2, 583, 36; Kont.: H sô lango sô im is lîf uuarod 3481; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b müsste im Heliand ein Beleg vorhanden sein, ein Glossenbeleg hingegen fehlen, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 10 (zu H 3481)

warōn* 12, war-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. wahren, Acht (F.) (2) haben, wahrnehmen, behüten, beachten, besitzen, begehen, aufsuchen; ne. care (V.), keep (V.), celebrate (V.); ÜG.: lat. observare GlEe; Vw.: s. aftar-*; Hw.: s. war* (2); vgl. ahd. *warōn? (2) (sw. V. 2); anfrk. *warōn?; Q.: BLV, Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; B.: H Inf. uuaron 1003 C P, 3. Pers. Sg. Präs. uuarod 3481 C, uuarođ 4687 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uuaron 4649 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuarode 2913 M, 3764 M, uuaroda 2913 C, 3764 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuarodun 4216 M C, Gen Inf. uuaran Gen 30, Gen 161, Gen 216, 3. Pers. Sg. Präs. uuaros Gen 76, GlEe Inf. uuaron observare Wa 59, 33a = SAGA 107, 33a = Gl 4, 301, 39, BLV uua(re) Bloch, H., Beiträge zur Geschichte des Bischofs Leo von Vercelli und seiner Zeit, NA 22 (1896), 22, 1-2 = SAAT 3, uuaregat Bloch, H., Beiträge zur Geschichte des Bischofs Leo von Vercelli und seiner Zeit, NA 22 (1896), 22, 1-2 = SAAT 3; Kont.: H neriendo Crist uuarode thea uuâglîđand 2913; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 164, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 19 (zu H 3764), S. 408, 18 (zu H 4216),

*wāron?, *wār-on?, as., sw. V. (2): nhd. bewähren, bewahrheiten; ne. prove (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wāron; E.: germ. *wērōn, *wǣrōn, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mnd. wāren, sw. V., bewähren, beweisen

*wārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, *gi-; Hw.: vgl. as. *wāron?

warot* 1, ahd., Adv.: nhd. wohin, wozu; ne. where ... to; ÜG.: lat. quo versum Gl, quorsum Gl; Hw.: vgl. as. hwarod*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hwar, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

*warōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*warotsō?, ahd., Konj.: Vw.: s. sō-

warp* 1, war-p*, as., st. N. (a): nhd. Aufzug des Gewebes, Zettel; ne. warp (N.); ÜG.: lat. stamen GlVO; Hw.: s. werpan*; vgl. ahd. warf (1) (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *warpa-, *warpam, st. N. (a), Wurf; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. werpe, Sb., Aufzug des Gewebes, Zettel; B.: GlVO (Akk.) Sg. uuarp stamen Wa 109, 22b = SAGA 191, 22b = Gl 2, 724, 45

warpolōn* 1, war-p-ol-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. hinwerfen und herwerfen; ne. toss (V.); ÜG.: lat. iactare Gl; Hw.: vgl. ahd. warbalōn* (sw. V. 2); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: s. werpan*; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuarpoloda iactat SAGA 217, 30 = Gl 2, 708, 40; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 368, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b

wārrahhōn* 3, wārrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „wahrsprechen“, schlussfolgern, folgern; ne. „verify“, conclude; ÜG.: lat. ratiocinari N, (syllogismus) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinari?; E.: s. wār (1), rahhōn

*wārrahhunga?, *wārrachunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

wārsago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. coniector Gl, divinus (M.) Gl, fatidicus (M.) Gl, haruspex Gl, (veridicus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. wārsago; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wārsage, sw. M., Wahrsager

wārsago* 11, wār-sag-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Wahrsager“, Prophet; ne. prophet (M.); ÜG.: lat. propheta H; Hw.: vgl. ahd. wārsago (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. veredicus?, Lbd. lat. propheta?; E.: s. wār* (1), *sago; W.: mnd. wārsage, M., Bürge, Gewährsmann, Wahrsager; B.: H Nom. Sg. uuarsago 3044 M C, 3718 M C, 2876 M, uuarsaga 2876 C, Akk. Sg. uuarsagon 2215 C, 2727 C, Nom. Pl. uuarsagon 622 M C, Gen. Pl. uuarsagono 631 M C, 4935 M C, 924 C, 3399 C, 3049 M, uuarsaguno 924 M, 3399 M, uuarsagano 3049 C; Kont.: H sô it uuârsagon suuîđo glauua gumon bi godes crafta filuuîse man furn gisprâcun 622; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 45, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 38f. (zu H 622)

*warsamōn?, *war-sam-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. beachten; ne. pay (V.) attention to; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. war*; vgl. ahd. *warsamōn? (sw. V. 2); E.: s. war* (2)

*warsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *warsamōn?

wārseggo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. divinus (M.) Gl, Python Gl, (veridicus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), sagen, sagēn

*wārsō?, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sō-

wārspello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Prophet; ne. fortune-teller, prophet; ÜG.: lat. (Ezechiel) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), spel

wārsprāhha* 3, wārsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Logik, Vernunftschluss, Syllogismus, Dialektik; ne. logic; ÜG.: lat. dialectica (vox) Gl, syllogismus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. syllogismus; E.: s. wār (1), sprāhha

wārsprāhho* 2, wārsprācho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Logiker, Dialektiker; ne. logician; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl, (sophista) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sophista?; E.: s. wār (1), sprāhha, sprehhan

wart* (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. Wart, Wärter, Wächter; ne. warden; ÜG.: lat. custos Gl, T, (Samaritanus) (M.) Gl; Vw.: s. buoh-, burg-, ēwa-, fihu-, *grioz-, heban-, hella-, hofa-, kirih-, skaf-, tor-, turi-, *ubar-, wega-; Hw.: s. scapwardus*, warto*; vgl. as. ward* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN, OT, T; E.: germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: nhd. Wart, M., Wart, Hüter, Wächter, DW 27, 2110; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wart (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, aba-, after-, ana-, ant-, *ford-, gagan-, in-, oban-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. *ward (2)?; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wart (3), ahd., Adv.: Vw.: s. after-, in-, ōst-, ōstar-; E.: s. wart (2)

*wart (4), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-; E.: s. wart (2)

*wart (5), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *wertit?

warta* (1) 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten; ne. ward; ÜG.: lat. (compendium)? Gl, (congregatio)? Gl, cura Gl, custodia Gl, excubiae Gl, (exercitus)? Gl, (horama) Gl, (moles)? Gl, (spectaculum)? Gl, specula Gl, N, speculatio N, NGl, (speculum)? Gl, statio Gl, Syon (= hōha warta) N, NGl, vigilare (= warta tuon) O; Vw.: s. ana-, fridu-, hōh-, in-, tior-; Hw.: vgl. as. warda*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, ON; I.: Lbd. lat. statio?; E.: germ. *wardō, st. F. (ō), Warte, Obacht, Achtung, Vorsicht, Aufmerksamkeit; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: mhd. warte, st. F., Wachen, Bewachen, Lauern, Wacht, Postendienst; nhd. Warte, F., Warte, Ausschau, Ort der Ausschau, Wache, DW 27, 2111; R.: hōha warta: nhd. hohe Warte (d. h. Syon); ne. observation point; ÜG.: lat. Syon N, NGl; R.: warta tuon: nhd. Obacht geben auf, etwas hüten; ne. take care of; ÜG.: lat. vigilare O; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

warta* 2, war-t-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze; ne. wart (N.); ÜG.: lat. papilla GlVO, verruca Gl; Hw.: vgl. ahd. warza (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (11. Jh.); E.: germ. *wartō, st. F. (ō), Warze; germ. *wartō-, *wartōn, sw. F. (n), Warze; idg. *u̯erd-, Sb., Hohes, Warze, Pokorny 1151; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten (M.), Blase, Pokorny 1151; W.: mnd. warte, sw. V., Warze; B.: GlVO Nom. Sg. uuarte papilla Wa 111, 28a = SAGA 193, 28a = Gl 2, 727, 8, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. uuarta verruca SAGA 438, 5, 43, 37 = Gl 5, 43, 37; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215f.

*warta (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Wärterin; ne. warden (F.); Vw.: s. turi-

wartal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wartil*

*wartalīh?, ahd., Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. perishable; Vw.: s. un-

*wartan?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-; E.: s. wart (2)

wartāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Wärter, Anhänger, Ausspäher, Späher, Wächter; ne. warden, follower; ÜG.: lat. custos Gl, spectator Gl, speculator Gl, T; Vw.: s. gotana-, tora-, turi-; Hw.: vgl. as. *wardāri?; Q.: Gl, N, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wartēn; W.: mhd. warter, st. M., Wärter, Hüter, Aufseher, Fürsprecher; nhd. Wärter, M., Wärter, Aufseher, Wächter, Pfleger, DW 27, 2168

*wartasalī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-

wartasalīg* 1, wartaselīg*, ahd., Adj.: nhd. verweslich; ne. corruptible; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis; E.: s. werten

*wartasaligī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-

wartaselīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wartasalīg*

wartberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wartberg“, Berg Zion, Warte; ne. watch-tower; ÜG.: lat. mons Syon NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mons Syon; E.: s. wart (1), berg; W.: nhd. Wartberg, M., Berg der eine weite Aussicht bietet oder auf dem ein Wartturm steht, DW 27, 2111 (Warthberg)

wartēn* (1) 66, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten; ne. watch (V.), look (V.), beware; ÜG.: lat. aspicere N, attendere Gl, N, O, T, cavere Gl, T, cernere Gl, N, considerare N, contemplari Gl, excubare Gl, exspectare Gl, intueri Gl, niti Gl, observare Gl, (oculus) N, percurrenti cetera (= warte zi allen dingen anderen) N, prospicere N, respicere N, spectare N, (speculabundus) N, speculari NGl, (sperare) N, tueri Gl, videre N, visu occupato (= wartēnto) N; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, *fir-, furi-, gi-, heranidar-, hina-, ir-, *nidar-, ubar-, ūz-, widari-, zuo-; Hw.: vgl. as. wardon*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *wardēn, *wardǣn, sw. V., ausschauen, bewachen, beachten; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: s. mhd. warten, sw. V., spähen, schauen, zuschauen, wahrnehmen; nhd. warten, sw. V., warten, einem dienen, pflegen, harren, DW 27, 2125; R.: wartēn an: nhd. etwas beobachten, betrachten; ne. watch s.th.; R.: wartēn fona: nhd. sich hüten vor; ne. beware of; R.: wartēn zi: nhd. sein Augenmerk richten auf; ne. direct one’s attention to

*wartēn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ab-

*wartes?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-, ana-, *ford-, *in-, *widar-, *zuo-; Hw.: vgl. as. *wardes?, *wardas?; E.: s. wart (2)

warthūs* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Schauspielhaus, Warte, Wachhaus, Turm, Wachturm; ne. playhouse, tower (N.); ÜG.: lat. custodiarium Gl, specula Gl, (Pharos) Gl, theatrum N, (turris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. custodiarium?, Lbd. lat. theatrum?; E.: s. wart (1), hūs; W.: mhd. warthūs, st. N., Warthaus, Warte; nhd. (ält.) Warthaus, N., Haus von dem aus man Ausschau hält, Warte, Wachthaus, DW 27, 2174

*warti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. as. *wardi

*wartī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, widar-, zuo-; E.: germ. *wardī-, *wardīn, sw. F. (n), Gewendetes; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wartida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwesung; ne. corruption; ÜG.: lat. corruptio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten

*wartida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, ir-, widar-, zuo-; E.: s. wart (2)

*wartīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, in-, widar-, *zuo-; E.: germ. *wardīga-, *wardīgaz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wartigī (1), ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-

*wartigī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, widar-; E.: s. wart (2)

*wartīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. fir-, in-, widar-; E.: s. wart (2)

wartil* 2, wartal*, ahd., st. M. (a): nhd. Wärter, Aufpasser, Hüter; ne. warden; ÜG.: lat. custos Gl; Vw.: s. tor-, turi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. wart (1); W.: mhd. wartel, st. M., Wärter, Hüter, Aufseher; nhd. Wärtel, M., Wärter, DW 27, 2125

*wartilo?, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Wärter; ne. warden; Vw.: s. grioz-

*wartina?, *wartinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. Wärterin; ne. warden (F.); Vw.: s. ēwa-

warting* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wärter“, Aufwärter, Wachsoldat; ne. waiter; ÜG.: lat. (Pheletheus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Pheletheus?; E.: s. wart (1), wartēn

*wartlīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. in-

*wartlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

wartman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Wärter, Wächter, Aufseher; ne. warden; ÜG.: lat. circumspector? Gl, speculator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. speculator?; E.: s. wart (1), man; W.: mhd. wartman, st. M., Wächter, Aufpasser, Späher, Vorposten, Kundschafter; nhd. (ält.) Wartmann, M., Späher, Kundschafter, DW 27, 2176

*wartnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-

wartnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verweslichkeit, Verwesliches; ne. mortality; ÜG.: lat. (corruptibilis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis?, corruptio?; E.: s. werten

*wartnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

warto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wärter, Wächter; ne. warden; ÜG.: lat. custos? T; Vw.: s. ēwa-, grioz-, hella-, tor-, widar-; Hw.: s. wart*; Q.: OT, PN, T (830)?; E.: s. wart (1), wartēn; W.: mhd. warte, sw. M., Wärter, Aufseher

*wartōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. beachten; ne. pay attention; Vw.: s. ā-, ana-, folla-, zuo-; E.: germ. *wardōn, sw. V., warten, beachten; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

wartsala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten

wartsalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten

*wartson?, ahd., Adv.: Vw.: s. ūf-

*warttuom?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwa-

*wartum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. lat.-as. *wardium?

*wartunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, unir-

*wartus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. lat.-as. *wardus?

wārūfe* 1, ahd., Adv.: nhd. worauf; ne. whereupon; Q.: N (1000); E.: s. wār (2), ūf

wārumbi* 6, ahd., Adv.: nhd. warum, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. (causa) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. wār (2), umbi; W.: nhd. warum, Adv., warum, DW 27, 2188

*warunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

wārwort*, ahd., Adj.: Vw.: s. wārwurti*

wārwurti* 3, wārwort*, ahd., Adj.: nhd. wahrhaftig; ne. true Adj.; ÜG.: lat. verax T, veridicus (= wārwortēr) Gl; Q.: Gl (790), T; I.: Lüt. lat. verax?, veridicus?; E.: s. wār (1), wurti; R.: wārwortēr: nhd. wahr redend; ne. telling the truth; ÜG.: lat. veridicus Gl

warza 55, werza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader; ne. wart, nipple; ÜG.: lat. (amor) Gl, (copadium) Gl, (haemorrhoida) Gl, (hernia)? Gl, impetigo Gl, (lichen) Gl, (macula) Gl, mamma Gl, naevus Gl, papilla Gl, papula Gl, pustula Gl, varentilla? Gl, varix Gl, verruca Gl, (verrucosus) Gl; Hw.: vgl. as. warta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wartō, st. F. (ō), Warze; germ. *wartō-, *wartōn, sw. F. (n), Warze; idg. *u̯erd-, Sb., Hohes, Warze, Pokorny 1151; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; W.: mhd. warze, sw. F., Warze, Brustwarze; nhd. Warze, F., Warze, kleiner Hautauswuchs, DW 27, 2197; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

warzala* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze; ne. wart; ÜG.: lat. verruca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucula?; E.: s. warza

warzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet; ne. warty; ÜG.: lat. (varicosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucosus?, varicosus?; E.: s. warza; W.: nhd. warzig, Adj., mit Warzen behaftet, warzenförmig, DW 27, 2209

warzoht* 1, ahd., Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet; ne. warty; ÜG.: lat. verrucosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucosus?; E.: s. warza; W.: nhd. (ält.) warzicht, Adj., voller Warzen, warzenförmig, DW 27, 2209

was* 44, hwas*, ahd., Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig; ne. sharp Adj., strict; ÜG.: lat. acer B, acutus Gl, N, WH, anceps Gl, asper Gl, atrox Gl, efficax Gl, (ensis) Gl, hirsutus Gl, hirtus Gl, horrens Gl, horridus Gl, (in similitudine serrae) Ph, penetrabilis Gl, scaber Gl, scabrosus Gl, violentus? Gl; Vw.: s. ala-, ort-, wuntar-, zwi-; Hw.: vgl. as. hwas*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, PN, Ph, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hwassa-, *hwassaz, Adj., schnell, scharf, mutig, tapfer; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. was, Adj., schneidend, scharf; nhd. (ält.) waß, wässe, Adj., scharf, spitzig, DW 27, 2294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wasa 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Vaterschwester“, Base (F.) (1), Tante väterlicherseits; ne. aunt (father’s sister); ÜG.: lat. amita Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *waswō-, *waswōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1)

wasal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erde, feuchte Erde, Regen, Regenguss; ne. earth (N.), rain (N.); ÜG.: lat. pluvia? Gl, pluvium? Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. waso (1)

wasbletihha* 1, wasbleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer, Klette, Grindampfer, Spitzampfer; ne. sorrel, burdock; ÜG.: lat. oxylapathon? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waso (1), bletahha

wasc..., ahd.: Vw.: s. wask...

wasdōm*, was-dō-m*, as., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. wahsdōm*

Wasego* 2, Wasigo*, ahd., ON: nhd. Vogesen; ne. Vosges; ÜG.: lat. Vosegus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

wasilus* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Feuchtigkeit; ne. dampness; Q.: PAl (um 600), LAl; E.: s. wasal

waska* 8, wasca*, weska, ahd., st. F. (ō): nhd. Waschung, Waschen, Wäsche, Waschmittel, Bad; ne. washing (N.); ÜG.: lat. lavacrum O, lomentum Gl, (nitrum) Gl; Vw.: s. faz-; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *waskō, st. F. (ō), Waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78

waskan* 1, w-a-sk-an*, as., st. V. (6): nhd. waschen; ne. wash (V.); Hw.: vgl. ahd. waskan* (st. V. 6); anfrk. waskan; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *waskan, st. V., waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mnd. waschen, st. V., waschen, spülen; B.: Gen 3. Pers. Sg. Prät. uuuosk Gen 87; Kont.: H thuo siu bluodag uuosk hrêugiuuâdi 87; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 384, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 432, Krogmann, W., twahan und waskan, Niederdeutsches Jahrbuch 81 (1958), S. 13ff.

waskan* (1) 50, wascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. abluere N, alluere Gl, baptizare Gl, baptisma (= waskan subst.) T, diluere B, MH, eluere Gl, insequi Gl, lavare B, Gl, MH, N, O, T, luere (V.) (2) Gl, (lutum) (N.) (2)? Gl, (purificatio) O; Vw.: s. aba-, dana-, fir-, furi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiwaskan*; vgl. anfrk. waskan*, as. waskan*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, OT, T, WB; E.: germ. *waskan, st. V., waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. waschen, st. V., waschen, spülen, reinigen, schwatzen; nhd. waschen, st. V., waschen, mit Wasser reinigen, DW 27, 2224; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

waskan* 2, wascon, wa-sk-an*, wa-sc-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. waschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. lavare MNPs; Hw.: vgl. as. waskan*, ahd. waskan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *waskan, st. V., waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; B.: MNPs (Inf.) uuascon sal lavabit 57, 11 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuosc lavi 72, 13 Berlin; Son.: Quak setzt wascon an

*waskan (2), *wascan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. waskan* (1) st. V.

waskāri* 4, wascāri, weskāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wäscher, Walker; ne. washer; ÜG.: lat. (fullo) Gl, lavandarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waskan; W.: nhd. (ält.) Wäscher, M., „Wäscher“, DW 27, 2246

waskibliuwil* 1, wascibliuwil*, weskenbliuwil*, ahd., st. M. (a): nhd. im Kleiderwaschen angewendeter Stampfer; ne. dolly (N.); ÜG.: lat. vectis fullonis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vectis fullonis?; E.: s. waska, waskan, bliuwil

waskil* 1, wascil*, weskil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waska

waskiwazzar* 1, wasciwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Waschwasser“, Taufwasser; ne. „washing-water“, baptism water; ÜG.: lat. (baptismum) Gl, (lavacrum)? Gl, (tinctorium)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. baptismum?; W.: s. nhd. Waschwasser, N., Waschwasser, Wasser zum Waschen, DW 27, 2270

wasko* 4, wasco*, wesko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waska, waskan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

Wasko* 2, Wasco*, ahd., sw. M. (n) = PN: nhd. Aquitanier; ne. Aquitanian; ÜG.: lat. Aquitania (= Waskōno lant) Gl, (vazea) (= Waskūn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); R.: Waskūno lant: nhd. Aquitanien; ne. Aquitania; ÜG.: lat. Aquitania Gl; R.: Waskūn: nhd. Aquitanien; ne. Aquitania; ÜG.: lat. (vazea) Gl

*waskunga?, *wascunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*waslīh?, *hwaslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. waslīhho*

waslīhho* 6, waslīcho*, hwaslīhho*, ahd., Adv.: nhd. scharf, genau, nachdrücklich, nachhaltig, grausam, heftig, scharfsinnig; ÜG.: lat. acriter Gl, acute Gl, acutior (= waslīhhō) Gl, atrociter Gl, efficaciter B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765?); E.: s. was, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*waso?, *was-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde; ne. ground (N.); Vw.: s. -bū-k*; Hw.: vgl. as. waso*, ahd. waso*; E.: germ. *wrasō-, *wrasōn, *wrasa-, *wrasan, sw. M. (n), Rasen (M.); vgl. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171?

waso* 3, was-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Wasen“ (M.), Rasen (M.), Scholle (F.) (1), Saatfeld?; ne. turf (N.), seedfield? (N.); ÜG.: lat. caespes GlPW, gleba GlPW, olca GlTr; Hw.: vgl. ahd. waso* (sw. M. n); E.: germ. *wrasō-, *wrasōn, *wrasa-, *wrasan, sw. M. (n), Rasen (M.); vgl. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171?; W.: mnd. wase, st. F., sw. F., Marschboden, Schlamm; B.: GlPW Nom. Sg. vváso gleba Wa 93, 12a = SAGA 81, 12a = Gl 2, 578, 48, vuáso cæspes Wa 104, 17b = SAGA 92, 17b = Gl 2, 589, 39, GlTr Nom. Sg. uuaso occa (= olca) SAGA 366(, 11, 92) = Ka 156(, 11, 92) = Gl 4, 206, 23 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283 altsächsisch

waso* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wasen (M.); ne. sod (N.); Q.: Urk (870)

waso* 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1); ne. ground (N.), mud, sod (N.); ÜG.: lat. caespes Gl, gleba Gl, (nemus) Gl, (paluster) Gl, (scrobis) Gl, seges Gl, (ulva) Gl; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. as. waso*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *wrasō-, *wrasōn, *wrasa-, *wrasan, sw. M. (n), Rasen (M.); vgl. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171?; W.: mhd. wase, sw. M., Rasen (M.), grasbewachsene Erdfläche; nhd. Wasen, M., Wasen (M.), Rasenstück, Rasenfläche, DW 27, 2276

wasobūh* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Rumpf auf dem Wasen, Verstümmelter auf dem Wasen, Wasenverstümmelter; ne. body on the ground; Hw.: vgl. anfrk. wasobūk*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. waso*, būh; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347b, 378a anfrk.

wasobūk* 2, was-o-bū-k*, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Rumpf auf dem Wasen, Verstümmelter auf dem Wasen, Wasenverstümmelter; ne. body on the ground; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?; E.: s. *was-o?, bū-k*; B.: Lex Salica 76 Si quis hominem ingenuum sine manus et sine pedis quem inimici sui in uia truncatum relinquent occisserit mallobergo uuasbucho, Pactus legis Salicae 41, 11 Si quis uero hominem inuenerit in quadruuio sine manibus et sine pedibus quem inimici sui ibidem demiserunt et eum perocciderit cui fuerit adprobatum mallobergo friofalto uuasbucho hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347b, 378a

*waspa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. waspa*; E.: germ. *wabis-, Sb., Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

waspa* 1, w-a-s-p-a*, as., st.? F. (ō): nhd. Wespe, Hummel (F.); ne. wasp (N.), humblebee (N.); ÜG.: lat. fucus GlVO; Hw.: s. wepsia*; vgl. ahd. waspa? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *wabesa-, *wabesaz, *wabsa-, *wabsaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wespe, Sb., Wespe; B.: GlVO (Akk.) Pl. uaspe fucos Wa 112, 22a = SAGA 194, 22a = Gl 2, 716, 44

wassa 9, wahsa, wessa, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitze, Schärfe, Schneide; ne. sharpness; ÜG.: lat. acies Gl, acumen N, cuspis Gl, (ensis) Gl; Vw.: s. ort-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *hwassō-, *hwassōn, sw. F. (n), Spitze, Schärfe; germ. *hwassjō-, *hwassjōn, sw. F. (n), Spitze, Schärfe; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: s. mhd. wasse, st. F., sw. F., Schärfe; s. nhd. (ält.) Wasse, Wässe, F., Schärfe, Schneide, DW 27, 2295

*wāssan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fol-

wassēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, sich emporsträuben, emporragen; ne. bristle (V.), refuse; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. horrere?; E.: germ. *hwassēn, *hwassǣn, sw. V., scharf sein (V.), rauh sein (V.); s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636

wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel; ne. sharpness, brightness; ÜG.: lat. acies Gl, acula Gl, aculeus Gl, acumen Gl, angina Gl, cacumen Gl, cuspis Gl, efficacia Gl, ferrum Gl, horror Gl, ictus Gl, mucro Gl, rigor Gl, sagacitas B, Gl, spiculum Gl, spina Gl, sudis Gl, summitas? Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. hwessi*; Q.: B, GB, Gl (765), PN, Ph; I.: Lbd. lat. efficacia?, sagacitas?; E.: germ. *hwassī-, *hwassīn, sw. F. (n), Schärfe; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: s. mhd. Wasse, st. F., sw. F., Schärfe; s. nhd. (ält.) Wasse, Wässe, F., Schärfe, Schneide, DW 27, 2295; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wassida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe; ne. sharpness; ÜG.: lat. (gladius) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. gladius?; E.: germ. *hwassiþō, *hwasseþō, st. F. (ō), Schärfe; vgl. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636

wassīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī

wasso* 7, ahd., Adv.: nhd. scharf, hart, eindringlich, heftig; ne. sharply; ÜG.: lat. acriter Gl, acutior Gl; Q.: Gl (765), O, WH; E.: s. was; W.: s. nhd. (ält.) waß, wässe, Adj., scharf, spitzig, DW 27, 2294; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*wastina?, lat.-ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wastina?

wastina* 1, wastin-a*, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Ödland; ne. waste (N.); Hw.: vgl. ahd. *wastina? (st. F. ō); Q.: Favre L. Du Cange Glossarium mediae et infimae Latinitatis (863); E.: s. lat. vāstāre, V., veröden, leer machen, verwüsten, verheeren, zerrütten; vgl. lat. vāstus, Adj., öde, wüst, leer; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; B.: Favre L. Du Cange Glossarium mediae et infimae Latinitatis, 1879, VIII, 254, 1 Dono ... castrum ... cum omni iure, mancipiis, vastinis, molendinis, censu (a. 863, Mons Planus); Son.: vgl. Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 1130b, Vercauteren, F., Actes des comtes de Flandre, 1938, 105, Nr. 28 Me ... dedisse 6 jugera wostine (a. 1109), 23, Nr. 8 Decimationem noveterre que vulgo wastine vocatur (a. 1089), 210, Nr. 93 Duas garbas tocius solitudinis seu deserti quod teutonice vocatur utfang vel wostinia (a. 1119), J. Pl. Von Ludwig, Reliquae manuscriptorum omnis aevi diplomatum ac monumentorum ineditorum X, 145 (= Dipl. Frider. Imp.) a. 1154, Verhulst, A., Gysseling M., Gros brief de Flandre (1962) (CRH), 145 (a. 1187), Duvovier, C., Actes et documents anciens intéressant la Belgique (19898, 1903) (CRH) I, 147 (a. 1190 Corbie), Prevenier, W., De oorkonden der graven van Vlaanderen (1964-1971) (CRH), 169, Nr. 76 (a. 1197)

wastōm* 9, wa-s-tō-m*, as., st. M. (a): nhd. Wachstum, Wuchs, Gewächs, Frucht; ne. growth (N.), crop (N.); ÜG.: lat. fructus H; Vw.: s. litho-*; Hw.: vgl. ahd. wahsdōm*; vgl. ahd. *wahstuom? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. wahsan*, dōm; W.: mnd. wasdōm, M., Wachstum, Zuwachs, Vorteil; B.: H Nom. Sg. uuastom 1749 M C, 2506 M, uuaston 2506 C, Gen. Sg. uuastmes 2543 C, Dat. Sg. uuastme 962 C, uuastma 962 P, Akk. Sg. uuastum 1746 M, uuastom 1746 C, 2557 C, 2410 M, uuaston 2410 C, 2523 C, Gen Akk. Sg. uuastom Gen 109; Kont.: H uuas im thô an is uuastme uualdandes barn al sô he thrîtig habdi uuintro an is uueroldi 962; Son.: o ist irrationaler Vokal nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 142, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 64, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 382, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 6 (zu H 2410), Sievers, E., Zur Accent- und Lautlehre der germanischen Sprachen, PBB 5 (1878), S. 79f. (zu H 1749), Paul, H., Zur Geschichte des germanischen Vokalismus, PBB 6 (1879), S. 249 (zu H 1749), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 133 (zu H 1749), § 208 (zu H 2410, 2523), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 2410, 2523)

wasūnkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind der Tante väterlicherseits; ne. cousin; E.: s. wasa, kind; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44

wasūnsunu 1, sun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn der Tante väterlicherseits, Vetter; ne. cousin (M.); E.: s. wasa, sunu; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44

waswetter 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetter

wat*, wa-t*, anfrk., Pron.: Vw.: s. wa-th*

wat* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Furt; ne. ford (N.); ÜG.: lat. vadum Gl; Hw.: vgl. as. *wād?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *wada-, *wadam, st. N. (a), Furt; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; W.: s. nhd. (ält.) Wate, Wat, F., Furt, DW 27, 2570

wāt* (1) 52, ahd., st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand; ne. garment, wear (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, (cultus) (M.)? Gl, diplois Gl, exuviae N, (investis) Gl, saccus (= hārina wāt) N, vestimentum Gl, N, NGl, O, vestis Gl, N, vestitus (M.) NGl; Vw.: s. betti-, bi-, gi-, huorgi-, kara-, līn-, mūz-, westar-; Hw.: vgl. anfrk. wād*, as. wād*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, PN, WH; I.: Lbd. lat. birrus?, diplois?; E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561

*wāt (2), ahd., st. N. (i): Vw.: s. gi-

wata (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zugnetz, großes Zugnetz; ne. net for pulling; ÜG.: lat. (rivarea) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt, DW 27, 2570

wata (2) 5, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (isia) Gl, wada? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit

watan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. waten; ne. wade (V.); Vw.: s. duruh-, ir-, ubar-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; W.: mhd. waten, st. V., sw. V., waten, schreiten, gehen (intr.), durchwaten, durchdringen (tr.); s. nhd. waten, sw. V., waten, schreiten, DW 27, 2572

*wātan?, *wāt-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fluchen; ne. curse (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. *hwātan?, ahd. wāzan* (1); E.: germ. *hwētan, *hwǣtan, st. V., stoßen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636

*wātannussi?, *wāt-an-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *wāzannissi?; E.: s. *wāt-an?, -nus-s-i

watar* 41, w-a-tar*, as., st. N. (a): nhd. Wasser; ne. water (N.); ÜG.: lat. aqua GlEe, GlS, H, SPs, (cyaneus) GlPW, (flumen) H, (mare) H; Vw.: s. -hōn*, -minta*, *-skėpi, -stėdi*; Hw.: vgl. ahd. wazzar* (st. N. a); anfrk. water; Q.: GlEe, GlPW, GlS, H (830), SF, SPs, ON; E.: germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mnd. water, N., Wasser, Gewässer, Strom; B.: H Nom. Sg. uuatar 874 M C, uuater 2244 C, 2946 M C, 2958 M C, 3918 M C, 5709 C, 2962 M C, Gen. Sg. uuatares 2934 M C, 4536 M C, 1183 M C, 1818 M C, 2378 M C, 1810 M, 2040 M, 2953 M, 2973 M, 1150 M, 1172 M, 2902 M, 1965 C, uuateres 2965 M C, 3369 M C, 1810 C, 2040 C, 2953 C, 2973 C, 1150 C, 1172 C, 2902 C, 1965 M, Dat. Sg. uuatare 2249 C, 1167 M C, 1001 M, 2386 M, uuatere 979 M C, 1001 C, 2386 C, 882 C, 3047 C, uuatara 979 P, 1001 P, 882 M, uuatære 3047 M, Akk. Sg. uuatar 1154 M C, 2908 C, 4503 C, 3921 C, 5474 C, uuater 2074 M C, 2937 M C, 2943 M C, 2908 M, 4503 M, Instrum. Sg. uuataru 3921 M C, GlEe Gen. Sg. uuatares aque Wa 59, 6b = SAGA 107, 6b = Gl 4, 301, 53, GlPW uuatar cyaneas (nymphas) ([also] uuatar [magathi gemeint]) Wa 94, 25a = SAGA 82, 25a = Gl 2, 579, 75, GlS Dat. Sg. uuatara aqua 106, 12b = SAGA 286, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF Dat. Sg. uuatare Wa 19, 9 = SAAT 314, 9, SPs Akk. Pl. (oƀ[a]r) uuaz[er] (super) aquas Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 23 (Ps. 28/3), (oƀar) uuazer (menege) (super) aquas (multas) Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 318, 1 (Ps. 28/3); Kont.: H ic eu an uuatara scal gidôpean 882; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, 21, 27, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 384, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 433, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 24 (zu H 882), S. 459, 30f. (zu H 1810), S. 440, 7 (zu H 3918), S. 455, 9 (zu H 1150), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 452

wataren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wātaren*

wātaren* 3, wataren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jubeln, jauchzen; ne. cheer (V.); ÜG.: lat. iubilare Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. iubilare?; E.: s. wuot?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

watarhōn* 1, w-a-tar-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Wasserhuhn; ne. coot (N.); ÜG.: lat. onocratulus Gl; Hw.: vgl. ahd. wazzarhuon* (st. N. a, iz/az); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: s. watar*, hōn; W.: mnd. waterhōn, N., Wasserhuhn; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. uatharhum onocrotalus SAGA 11, 5 = Gl 3, 458, 5

watarminta* 1, w-a-tar-mint-a*, as., sw. F. (n): nhd. Wasserminze; ne. watermint (N.); ÜG.: lat. menta Gl; Hw.: vgl. ahd. wazzarminza (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); I.: Lüs. lat. menta aquatica?; E.: s. watar*, minta; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Akk. Sg. watsminten mentam aquaticam Gl 3, 605, 15

*watarskėpi?, *w-a-tar-s-kėp-i?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Wasserschaft“, Wasserrecht; ne. waterright (N.); Hw.: s. *watriscapum; vgl. ahd. *wazzarskeffi? (st. N. ja); E.: s. watar*, skėpi; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

watarstėdi* 1, w-a-tar-stė-d-i*, as., st. F. (i): nhd. „Wasserstätte“, Brunnenhaus; ne. wellhouse (N.); ÜG.: lat. nymphea GlTr; Hw.: vgl. ahd. *wazzarsteti? (st. F. i), *wazzarstat? (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. watar*, stėdi; B.: GlTr Nom. Sg. uuatarstedi nimphea SAGA 364(, 11, 69) = Ka 154(, 11, 69) = Gl 4, 206, 18; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 290, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b, 278b

Watavo* 1, Watav-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Bataver; ne. Batavian; ÜG.: lat. Batavus Gl; Hw.: vgl. ahd. *Batavi?; Q.: Gl (11. Jh.); B.: Gl uuatanan batauos Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 59, Nr. 16 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126) = SANFT Glossen 4 Nr. 16, uuathnan batauos Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 59, Nr. 16 (Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 23 Nr. 16

wāten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. kleiden, bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, T, amictus (= giwāhtit)? Gl, circumdare N, cooperire O, induere Gl, N, O, T, operire T, vestire B, Gl?, T; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: s. ungiwātit; vgl. anfrk. wāden*, wēden*, as. wādian*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wæten, sw. V., kleiden, ankleiden, bekleiden; nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583

water* 6, watar, wa-t-er*, wa-t-ar*, anfrk., st. N. (a): nhd. Wasser; ne. water (N.); ÜG.: lat. aqua MNPs; Vw.: s. -fol*; Hw.: vgl. as. watar, ahd. wazzar*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *watar, *watōn, N. (r/n), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; B.: MNPs Nom. Sg. uuatar aqua 57, 8 Berlin, Gen. Sg. uuateres aquae 68, 16 Berlin, Dat. Pl. uuateron aquis 64, 10 Berlin, Nom. Pl. uuatir aquae 68, 2 Berlin, Gen. Pl. uuatiro aquarum 68, 16 Berlin, Akk. Sg. uuathir aquam 64, 12 Berlin; Son.: Quak setzt watar an, auch amfrk. MNPs nuassere (= uuassero*) aquarum 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten)

waterfol* 1, wa-t-er-fol*, anfrk., Adj.: nhd. „wasservoll“, wasserreich; ne. abounding in water; ÜG.: lat. aquosus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *wazzarfol?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aquosus?; E.: s. wa-t-er*, fol* (1); B.: MNPs uuaterfollora aquosa* (Vulg. inaquosa, das fälschlich als in aquosa aufgefasst wurde (Heyne, van Helten)) 62, 3 Berlin (Quak) = 62, 2 (van Helten)

wath* 4, wad, wa-th*, wa-t*, wa-d*, anfrk., Pron.: nhd. was; ne. what; ÜG.: lat. quid MNPs; Hw.: vgl. as. hwat* (2), ahd. waz (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hwat, Pron., was; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Falk/Torp 114?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; B.: MNPs Nom. Sg. uuad quid 72, 25 Berlin, Akk. Sg. uuad quid 55, 5 Berlin, 55, 11 Berlin, 72, 25 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA umbe uuath quare 2, 1 Leeuwarden = Leiden = Schottius = S. 92, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 744 (van Helten) = S. 86, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 11 (Quak)

wathalōn* 1, wathal-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. umherschweifen; ne. wander (V.); ÜG.: lat. (multivomus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. wadalōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; B.: GlTr Part. Präs. uuahtlondi multiuoma SAGA 360(, 10, 121) = Ka 150(, 10, 121) = Gl 4, 205, 37 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b altsächsisch

wāthelīk* 1, wāth-e-līk*, anfrk., Adj.: nhd. wohlgestaltet, vorzüglich; ne. well-shaped; ÜG.: lat. formusus, LW, speciosus LW; Vw.: s. un-*, -hei-d*; Q.: LW (1100); B.: LW (wathelich) wathelich 9, 2 (z. T. mhd.)

wāthelīkheid* 1, wāth-e-līk-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Wohlgestaltetheit, Vorzüglichkeit; ne. virtue; ÜG.: lat. virtus interior LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. virtus interior?; E.: s. wāth-e-līk*, *hei-d*; B.: LW (wathelicheyt) wathelicheyt 14, 5 (z. T. mhd.)

wāthelīki* 1, wāth-e-līk-i*, anfrk.?, st. F. (ī): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. decus LW; Q.: LW (1100); E.: s. wāth-e-līk*; B.: LW (wathliche) wathlicho 9, 9 (z. T. mhd.)

watho* 2, wath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wade; ne. calf (N) (2); ÜG.: lat. sura GlVO, GlTr; Hw.: vgl. ahd. wado (sw. M. n); Q.: GlVO (Anfang 11. Jh.), GlTr; E.: germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; s. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. wade, M., Wade; B.: GlVO (Akk.) Pl. uuathan suras Wa 112, 21a = SAGA 194, 21a = Gl 2, 715, 43, GlTr Nom. Sg. uuatho sura SAGA 389(, 15, 29) = Ka 179(, 15, 29) = Gl 4, 209, 19 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216

wāthūs 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kleiderkammer, Gewandhaus; ne. dressing-room; ÜG.: lat. vestiarium B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. vestiarium; E.: s. wāt, hūs; W.: nhd. (ält.) Wathaus, N., Gewandhaus, DW 27, 2583

*wāti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand; ne. garment; Vw.: s. betti-, ding-, gi-, ingi-, līn-; Hw.: vgl. anfrk. *wēdi?, as. wādi*

*wātit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wāten*

wātlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. schön, angenehm, zu Kleidern gehörig; ne. pleasant, belonging to the garment; ÜG.: lat. venustus Gl, (Vestalis)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. vestiarius?; E.: s. wāt, līh (3); W.: s. mhd. wætlich, Adj., schön, stattlich; s. nhd. (ält.) wätlich, Adj., Adv., schön im Äußeren oder im Benehmen, angemessen, DW 27, 2584

*wātlīhhen?, *wātlīchen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschönern; ne. make beautiful; Vw.: s. un-

watlīhhī* 5, watlīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schönheit, schöne Gestalt; ne. beauty; ÜG.: lat. forma Gl, forma (decorus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. forma?; E.: s. wāt, līh (3); W.: s. mhd. wætlīche, st. F., Schönheit

wātōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. bekleiden, kleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. vestire B, Gl, Ph, vestitus (= giwātōt)? Gl; Vw.: s. gi-, int-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. wāt, wāten; W.: s. nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583

wātreif* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schiffstau, Segeltau; ne. rope (N.); ÜG.: lat. rudens Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. rudens?; E.: s. wāt, reif

watriscapum* 1, wa-t-r-i-scap-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Wasserstelle, Stelle wo das Wasser geholt wird; ne. place (N.) for scooping water; Q.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD) (775); E.: s. wa-t-er*, *skap-on; B.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD), Nr. Nr. 90, S. 130, 23 Terris mansis campis pratis silvis pumiferis watriscapis aquis aquarumque decursebus gressis et ingressis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371a; Son.: eher lat.-as.?

watriscapum* 21, lat.-as.?, N.: nhd. Wasserlauf, Wasserrecht; ne. watercourse (N.), waterright (N.); Hw.: s. *watarskėpi?; vgl. ahd. *wazzariscapum?; Q.: Urk (694) (= Blok D. En diplomatisch onderzoek van de oudste particuliere Oorkonden van Werden bzw. Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins bzw. Gyssling M./Koch A. Het Fragment van het tiende-eeuwse Liber Traditionum van de Sint-Pietersabdij te Gent, Bulletin de la Commission Royale d’ Histoire 113 bzw. Wampach C. Geschichte der Grundherrschaft Echternach im Frühmittelalter bzw. Beyer H. Urkundenbuch zur Geschichte der jetzt die preussischen Regierungsbezirke Coblenz und Trier bildenden mittelrheinischen Territorien bzw. Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta hg. v. Gyssling M./Koch A. bzw. Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer K. bzw. Halkin J. Roland C. Recueil des chartes de l’abbaye de Stavelot-Malmédy bzw. Die Urkunden Lothars I und Lothars II hg. v. Schiefer Th., Die Urkunden Pippins Karlmanns und Karls des Grossen hg. von Mühlbacher E./DopschA./Lechner J./Tangl M. bzw. Warnkönig L. Histoire de la Flandre et de ses institutions civiles et politiques jusqu’à l’année); E.: s. *watarskėpi?; B.: Cart. Werth. Nr. 55 = Gallée 369 = Lacomblet I, 2, Nr. 3 (a. 793) Dt. Pl. ... curtile cum agris III in eadem cilla et cum uuaterscapis peruiis communiis pascuis et dedi ei potestatem habere in siluam, etc. (, vgl. Cart. Nr. 59 = Lacomblet I, 12, Nr. 20 [a. 801] Dat. Pl. hoc est pascuis peruiis usibus aquarum dominationemque in siluas, ets [s. Ducange i. V. usus = jus utendi, usagium]), Fundatio Blandiniensis coenobii, Gysseling M. in Koch, A. C. F., Bulletin de la Commission Royale d’Histoire, Het fragment van het tiende-eeuwse Liber traditionum van de Sint-Pietersabdij te Gent, 1984, 294, Kap. 6, Nr. 44, 26 (a. 694) Donavit ... cortile et uuatriscapis et terra arabile, Wampach, C., Geschichte der Grundherrschaft Echternach im Frühmittelalter, 1915, I, 45, Nr. 16 (a. 709) Cum ... casis curtilis silvis terris pratis pascuis et aratoria terra aquis aquarumque decursibus mobili et immobili egressu vel ingressu et watrischafo, Beyer, H., Urkundenbuch zur Geschichte der jetzt die preußischen Regierungsbezirke Koblenz und Trier bildenden mittelrheinischen Territorien I 1860 S. 11 Nr. 8 (a. 721) Cum widriscapis casis campis ..., Gysseling, M. in Koch, A. C. F., Diplomata Belgica ante annum millesimum coentesimum scripta, 361, Nr. 212 (a. 741-732) Cum ingressu et egressu seu wadriscapis, 36 Nr. 17 (a. 770) Cum ... communiis perviis wadriscapis ..., Diplomatum Karolinorum in Mühlbacher, E., Dopsch, A., Lechner, J. und Tangl, M., Die Urkunden Pippins, Karlmanns und Karls des Großen (MGH, Dipl. Kar., 1) I, Nr. 90 (a. 775) Terris mansis campis pratis silvis pumiferis watriscapis aquis aquarumque decursebus gressis et ingressis, Blok, D. P., Een diplomatisch onderzoek van de oudste particuliere oorkonden van Werden, 1960, 157, Nr. 2, 12 (a. 793) Cum uuaterscapis perviis communiis pascuis, Formulae Salicae Lindenbrogianae in Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, 267, Nr. 1, 1 cum domibus edificiis curtiferis cum wadrisapis, 268, Nr. 2, 6 cum wadriscapis, 268, Nr. 3, 35 cum wadriscapis, 269, Nr. 4, 28 cum wadriscapis, 275, Nr. 13, 33 cum wadriscapis, 276, Nr. 13, 5 cum wadriscapis, 279, Nr. 18, 19, 20 cum wadriscapis, Formulae Salzburgenses in Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, 1886, K. 441, Nr. 4, 3 ... curtiferis, cum wadriscapis, ..., Formulae Extravagantes I in Formulae Merowingici et Karolini aevi, hg. v. Zeumer, K. 540 Nr. 11, 23 cum perviis et wadiscampis, 540 Nr. 11, 23 cum perviis et wadiscampis, Halkin, J., Roland C. G., Recueil des chartes de l’abbaye de Stavelot-Malmédy I, 70, Nr. 27 (824) Com ceteris aratoriis campis pratis silvis pascuis cum watriscampis et perviis legitimis, Warnkönig, L. A., Histoire de la Flandre et de ses institutions civiles et politiques jusqu’à l’année 1305, 4, 326 (826) casa cum curtile tum (= cum) aliis tectis et wadriscapud, Diploma Lothars I in die Urkunden Lothars I und Lothars II hg. v. Schiefer, Th. (MGH, Dipl. Kar.) Nr. 114 (851) Cum ... aquis aquarumve decursibus sedibus edificiis wadriscapis exitibus et regressibus; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 369, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 1131

watriskapium*, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. wadriscapium*

watriskapo 5, wa-t-r-i-skap-o, lat.-anfrk.?, sw. M. (n)?: nhd. „Wasserstelle“, Stelle wo Wasser geholt wird; Q.: Urk (717/18); E.: s. wa-t-er*, *skap-on; B.: Urk (Urkunden aus Echternach) watrischafo Nr. 5, 20, 21, 22, watriscapo Nr. 26; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 302

wātsak* 1, wātsac*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kleidersack, Mantelsack, Quersack; ne. bag for clothes; ÜG.: lat. mantica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saccus, Lsch. lat. manticia?; E.: s. wāt, sak; W.: nhd. (ält.) Watsack, M., Sack oder Behältnis für Kleider und anderes das man auf die Reise mitnimmt, DW 27, 2586

wātskāri* 1, wātscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Stoffschere, Tuchschere, Kleiderschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forfex?; E.: s. wāt, skār

wātskera* 1, wātscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kleiderschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forfex?; E.: s. wāt, skera; W.: s. nhd. Watschere, F., Tuchschere, DW 27, 2596

wātstanga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein in der Tuchbereitung verwendeter Stock, Walkholz, Walkerkeule; ne. stick for cloth-making; ÜG.: lat. fustis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fustis?; E.: s. wāt, stanga

wātstank* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kleiderduft“, Duft der Kleider; ne. garment’s odour; ÜG.: lat. odor vestimentorum; Hw.: vgl. anfrk. wādstank; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. odor vestimentorum; E.: s. wāt, stinkan

wātwurz 13, ahd., st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel; ne. soapwort; ÜG.: lat. borith Gl, gladiola Gl, gladiolus Gl, (herba)? Gl, herba fullonis Gl, ireus? Gl, iris Illyrica Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wāt, wurz; W.: s. nhd. Watwurz, F., Färberpflanze, DW 27, 2604

*wavuri?, *waƀuri?, *wavur-i?, *waƀur-i?, as., st. M. (i): nhd. Sumpfboden; ne. swampy ground (N.); Hw.: vgl. ahd. *waburi? (st. M. i); Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b

waz (1) 114 und häufiger, ahd., Pron., Adv.: nhd. was, welches, was für, was für ein, das was, etwas, irgendetwas, wie, in welchem Maße, wie steht es um etwas; ne. which, what; ÜG.: lat. aliquid Gl, PT=T, cur (= bi wiu) I, (qualitas) N, quare (= bi wiu) T?, quia (= bi wiu) I, quid (= bi wiu) Gl, quid B, PT=T, quo Gl, quod B, Gl, quousque (= unz waz) Gl; Vw.: s. alles-, bi-, eddes-, *nīd-, sih-, sō-; Hw.: s. wer (4); vgl. anfrk. wath*, as. hwat* (2); Q.: B, Ch, GB, Gl, I, KG (8. Jh.?), M, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PT, T; E.: germ. *hwat, Pron., was; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Falk/Torp 114?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. waz, Pron., Adv., warum; R.: waz dār: nhd. das was; ne. what; R.: wes: nhd. weshalb, wodurch, worin, wofür, wovon, wonach; ne. why, what for; R.: bi waz: nhd. warum; ne. why; R.: umbi waz: nhd. weswegen; ne. why; R.: ana wiu: nhd. wodurch, womit, worin; ne. which; R.: bī wiu, bi wiu: nhd. warum, wozu, weshalb, wie; ne. why, how; ÜG.: lat. cur I, quare T?, quia I, quid Gl; R.: fona wiu: nhd. weshalb, warum, woher; ne. why, where; R.: in wiu: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: mit wiu: nhd. womit, wodurch; ne. which; R.: zi wiu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu, wie; ne. why, for what reason; R.: ni weiz waz: nhd. irgend etwas, etwas; ne. anything; R.: waz nū: nhd. wie nun; ne. as now; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*waz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *mein-

*wāz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fra-

wazamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fluch, Verfluchter, Ausgestoßener; ne. curse (N.), cursed man; Q.: O (863-871); E.: s. wāzan (1)?, was?

wāzan* (1) 4, ahd., red. V.: nhd. angreifen, jemanden angreifen, verjagen, verscheuchen; ne. oppose; ÜG.: lat. abigere Gl, incessere N, olens (= wāzanti) Gl; Vw.: s. fir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *wātan?, as. *hwātan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *hwētan, *hwǣtan, st. V., stoßen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636

*wāzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. wāzan* (1) red. V.

*wāzan (3), ahd., st. V.?: nhd. wehen, blasen; ne. blow (V.); Q.: PN; E.: germ. *wētan, *wǣtan, st. V., blasen; s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

*wāzanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*wāzanēr?, ahd., (Part. Prät.=)M.: Vw.: s. fir-

*wāzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-

*wāzannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *wātannussi?

wāzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī

wazmardaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. ein Marder; ne. a merten; ÜG.: lat. (cuniculus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar?, mardaro (1)

*wāzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

*wāzōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-

*wazsō?, ahd., Pron.: Vw.: s. sō-

wazzar* 2541, ahd., st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss; ne. water (N.), sea; ÜG.: lat. abyssus I, N, aquae ductus? (= wazzares leitida)? Gl, aequor Gl, amnis N, aqua APs, Ch, Gl, I, MF, MNPs, NGl, O, Ph, T, WH, crepido (= enti wazzaro obanentīg) Gl, fluctus (= wazzar fliozanti) T, (fluentum) WH, flumen N, Ph, fretum N, T, fluvius N, (fons) N, gurges N, hydria O, hydromel (= wazzar inti honag) Gl, hydropicus (= der wazzar habēt in wamba) Gl, latex (M.) (1) Gl, (liquide)? Gl, lympha Gl, (lymphia) N, mare N, O, melicratum (= wazzar inti honag) Gl, mulsum (N.) (= honag inti wazzar) Gl, natatoria T, (nympha) (F.) (2) Gl, oxymeli (= honag ezzih inti wazzar) Gl, piscina O, stagnum (N.) (1) (= stāntaz wazzar) Gl, (Thetis)? Gl, ((torrens) (M.) N, torrens (M.) (= daz wazzar Cedron) T, torrens (M.) (= rennenti wazzar) Gl, unda Gl, N, gr. hydor Gl; Vw.: s. aha-, bah-, berg-, hella-, kāsi-, meri-, regan-, sē-, sēo-, snē-, snēo-, swebe-, waski-; Hw.: vgl. anfrk. water*, as. watar*; Q.: APs, BR, Ch, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, Ph, SPs, T, WH; E.: germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. wazzer, st. N., Wasser, Meer, See (M.), Fluss, Regen; nhd. Wasser, N., Wasser, DW 27, 2295; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wazzaranut* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wasserente“, wilde Ente; ne. „water-duck“, wild duck; ÜG.: lat. anas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. anas?; E.: s. wazzar, anut

wazzarblātara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserblase, Blase; ne. bubble (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, (famfaluca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bulla aquatica?; E.: s. wazzar, blātara

wazzardiozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wasserfall; ne. waterfall; ÜG.: lat. cataracta N; Q.: N (1000); I.: Lsch.? lat. cataracta?; E.: s. wazzar, diozan

wazzarfalko* 1, wazzarfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeadler, Wildfalke?; ne. sea-eagle; ÜG.: lat. haliaetos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haliaetos?; E.: s. wazzar, falko

wazzarfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf; ne. watercourse; ÜG.: lat. exitus aquarum Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exitus aquarum?; E.: s. wazzar, fart; W.: mhd. wazzervart, st. F., Wasserlauf, Wasserfahrt, Seereise; nhd. (ält.) Wasserfahrt, F., Fahrt auf dem Wasser, Reise auf dem Wasser, DW 27, 2385

wazzarfaz* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Wasserfass“, Wassergefäß, Wasserkrug; ne. jug (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, hydria Gl, O, T, ūrceus Gl; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. hydria?; E.: s. wazzar, faz; W.: mhd. wazzervaz, st. N., Wassergefäß; nhd. (ält.) Wasserfaß, N., „Wasserfass“, DW 27, 2391

*wazzarfol?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. waterfol*

wazzargalgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wassergalgen“, Schöpfvorrichtung am Brunnen, Brunnen?; ne. scoop (N.), scooping equipment; ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (um 1150); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. wazzar, galgo

wazzarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig, wasserhaltig, wässerig; ne. dropsical, watery; ÜG.: lat. (hydropicus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. hydropicus?; E.: s. wazzar, haft; W.: nhd. wasserhaft, Adj., wasserhaltig, wässerig, DW 27, 2418

wazzarhuon* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserhuhn“, Bläßhuhn?, Teichhuhn?; ne. coot; ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl; Hw.: vgl. as. watarhōn*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, huon; W.: mhd. wazzerhuon, st. N., Wasserhuhn; nhd. Wasserhuhn, N., Wasserhuhn, auf oder am Wasser lebender huhnähnlicher Vogel, DW 27, 2423

wazzari* 1, ahd., Adj.?: nhd. wässerig, im Wasser lebend; ne. watery, aquatic; ÜG.: lat. aquaticus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aquaticus; E.: s. wazzar

wazzarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wässerig, im Wasser lebend; ne. watery; ÜG.: lat. aquaticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aquaticus?; E.: s. wazzar; W.: mhd. wazzeric, Adj., wässerig, feucht; nhd. wässerig, Adj., wässerig, wasserhaltig, wasserähnlich, DW 27, 2424

wazzarīn* 2, ahd., Adj.: nhd. wässerig; ne. watery; ÜG.: lat. aquaticus Gl, hydropicus N, (pluvia) N; Hw.: s. wazzari; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)?, N; I.: Lüs. lat. aquaticus; W.: nhd. wässern, Adj., „wässern“, aus Wasser, DW 27, 2469

*wazzariscapum?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. as. watriscapum*

wazzarkalb* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserkalb“, Wassersucht; ne. „sea-calf“, dropsy; ÜG.: lat. hydrops Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hydrops?; E.: s. wazzar, kalb; W.: nhd. Wasserkalb, N., „Wasserkalb“, DW 27, 2431

*wazzarkar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kāsi-

wazzarklinga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle, Talschlucht in der Wasser fließt, Sturzbach; ne. spring of water, water-valley; ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, klinga

wazzarkresso* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserkresse“, Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. damasonium Gl, nasturcium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wazzar, kresso; W.: s. nhd. Wasserkresse, F., Brunnenkresse, DW 27, 2438

wazzarkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wasserart“, Gewässerart; ne. kind of water; ÜG.: lat. (Amphitrite) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, kunni

wazzarleita* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Hw.: s. wazzarleitī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, leitī; W.: s. mhd. wazzerleite, st. F., Wasserleitung; s. nhd. (ält.-dial.) Wasserleite, F., Wasserleitung, Wasserrinne, DW 27, 2447

wazzarleitī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Hw.: s. wazzarleita*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, leitī; W.: s. mhd. Wazzerleite, st. F., Wasserleitung; nhd. (ält.-dial.) Wasserleite, F., Wasserleitung, Wasserrinnen, DW 27, 2447

wazzarlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. Wasser..., im Wasser lebend, wässerig, zum Wasser gehörig; ne. water..., watery; ÜG.: lat. aequoreus Gl, aquarius Gl, aquaticus Gl, aquatilis Gl, (nympha) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. aquarius?, aquaticus?, aquatilis?; E.: s. wazzar, līh (3); W.: mhd. wazzerlich, Adj., wasserreich, voll Wasser; nhd. (ält.) wässerlich, Adj., aus Wasser bestehend, wassergleich, DW 27, 2449

wazzarlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. wasserlos; ne. without water; ÜG.: lat. sine aqua N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sine aqua?; E.: s. wazzar, lōs; W.: mhd. wazzerlōs, Adj., ohne Wasser; nhd. wasserlos, Adj., wasserlos, trocken, ohne Gewässer, ohne Wasser DW 27, 2451

wazzarlōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wasserlosigkeit“, Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. inaquosum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaquosum?; E.: s. wazzar, lōs; W.: mhd. wazzerlœse, st. F., Wasserlosigkeit; nhd. (ält.) Wasserlöse, F., Ableitung des Wassers, Entwässerung, DW 27, 2452

wazzarluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. wogend, wässerig; ne. waving Adj., watery; ÜG.: lat. elutus Gl, undosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. undosus?; E.: s. wazzar

wazzarman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Wassermann, Wasserträger; ne. water-carrier; ÜG.: lat. aquarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquarius?; E.: s. wazzar, man; W.: mhd. wazzerman, st. M., Schiffer, Tierkreiszeichen; nhd. Wassermann, M., „Wassermann“, Seemann, menschenähnliches Wasserungeheuer, Sternbild, DW 27, 2453

wazzarmihhilī* 2, wazzarmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wassermenge, Wassertiefe; ne. depth; ÜG.: lat. abyssus N, NGl, immensa copia aquarum N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. abyssus?; E.: s. wazzar, mihhilī

*wazzarminza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. watarminta*

wazzarnātara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserschlange; ne. water-snake; ÜG.: lat. hydrus Gl, natrix Gl, serpens aquaticus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. serpens aquatica?; E.: s. wazzar, nātara; W.: nhd. Wassernatter, F., „Wassernatter“, im Wasser lebende Natter, DW 27, 2470

wazzarrinna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserlauf, Wasserrinne, Tränke; ne. waterway, channel (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. canalis (M.) (1)?; E.: s. wazzar, rinna; W.: mhd. wazzerrinne, F., Wasserrinne, Kanal; nhd. Wasserrinne, F., Wasserrinne, Wasserleitung, DW 27, 2886

wazzarrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Aquädukt, Wasserleitung; ne. aqueduct; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, runst; W.: mhd. wazzerrunst, st. M., st. F., Bach, Wasserlauf, Wasserleitung, Wassergraben; s. nhd. (ält.) Wasserrunst, F., M., Wasserrunse, DW 27, 2489

wazzarseim* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Brennender Hahnenfuß; ne. crowfoot; ÜG.: lat. flammula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, seim; W.: mhd. wazzerseim, st. M., eine Pflanze; s. nhd. (ält) Wasserseime, F., Simse, brennend scharfer Hahnenfuß, DW 27, 2506

wazzarsioh* 4, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig; ne. dropsical; ÜG.: lat. hydropicus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. hydropicus; E.: s. wazzar, sioh; W.: mhd. wazzersiech, Adj., wassersüchtig; nhd. (ält.) wassersiech, Adj., wassersüchtig, DW 27, 2507

*wazzarskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *watarskepi?

*wazzarstat?, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Hw.: vgl. as. watarstedi*

*wazzarstati?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. watarstedi*

wazzarstelh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (fulica) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. wazzar; vgl. germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; idg. *stelg-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061

wazzarstella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (hydrox) Gl, (tappus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wazzar, stellen?

wazzarstelz* 5, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: ficedula (= wazzarstelz Fehlübersetzung) Gl, (hydrox) Gl, (luscilia) Gl, luscinia (= wazzarstelz Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. wazzarstelza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wazzar, stelza

wazzarstelza* 15, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wasserstelze“, Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. culucalus? Gl, (hydrox) Gl, (luscilia) Gl, luscinia (= wazzarstelza Fehlübersetzung) Gl, (tappula) Gl; Hw.: s. wazzarstelz*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wazzar, stelza; W.: mhd. wazzerstelze, F., Bachstelze; nhd. Wasserstelze, F., Bachstelze, DW 27, 2516

wazzarstern* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild); ne. Aquarius; ÜG.: lat. Aquarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Aquarius?; E.: s. wazzar, stern; W.: nhd. (ält.) Wasserstern, M., „Wasserstern“, DW 27, 2516

wazzarsterno* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild); ne. Aquarius; ÜG.: lat. Aquarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. Aquarius?; E.: s. wazzar, sterno

wazzarsuht* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Wassersucht; ne. dropsy; ÜG.: lat. (hydropisis) Gl, hydrops Gl, (ictericus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. hydrops?; E.: s. wazzar, suht; W.: mhd. wazzersuht, st. F., Wassersucht; nhd. Wassersucht, F., Wassersucht, mit Wasser zusammenhängende Krankheit, DW 27, 2525

wazzarsuhtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig; ne. dropsical; ÜG.: lat. hydropicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hydropicus; E.: s. wazzar, suhtīg; W.: mhd. wazzersühtic, Adj., wassersüchtig; nhd. wassersüchtig, Adj., wassersüchtig, mit Wassersucht behaftet, DW 27, 2527

wazzartiufī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wassertiefe; ne. depth; ÜG.: lat. abyssus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. abyssus?; E:. s. wazzar, tiufī; W.: nhd. Wassertiefe, F., Wassertiefe, wassergefüllter Abgrund, DW 27, 2533

wazzartragāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wasserträger, Trossknecht; ne. water-carrier; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, tragan; W.: s. mhd. wazzertrager, st. M., Wasserträger; nhd. Wasserträger, M., Wasserträger, DW 27, 2535

wazzartregil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Wasserträger, Trossknecht; ne. water-carrier; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, tregil

wazzartrog* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wassertrog, Brunnentrog; ne. water-trough; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. canalis?; E.: s. wazzar, trog; W.: nhd. Wassertrog, M., Wassertrog, Wasserbehälter, DW 27, 2537

wazzarwegī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wasserbewegung, Bewegung des Wassers; ne. motion of the water; ÜG.: lat. aqua mota NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. aqua mota; E.: s. wazzar, wegī

wazzarwinta* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wasserwinde“, Windegerät zum Wasserschöpfen, Schöpfrad; ne. winder for scooping, winder of scooping; ÜG.: lat. antlia Gl, haustrum Gl, (rota) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. wazzar, winta (2); W.: nhd. (ält.) Wasserwinde, F., „Wasserwinde“, DW 27, 2552

wazzarwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wasserwurz“, weiße Seerose; ne. waterlily; ÜG.: lat. nymphaea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, wurz; W.: vgl. nhd. Wasserwurz, F., weiße Seerose, gelbe Teichrose, DW 27, 2554

wazzarzessa* 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Wasserflut; ne. flood (N.); ÜG.: lat. aestus fluens N, tempestas aquae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aestus fluens; E.: s. wazzar, zessa

we? 1, as., Konj.: nhd. und; ne. and; Q.: Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 3 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); B.: Runeninschrift we (Runenknochen 3 von Brake); Son.: die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten

we* 9 wie*, anfrk., Pron.: nhd. wer; ne. who; ÜG.: lat. quis MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. hwē*, ahd. wer (4); E.: germ. *hwe, Pron., wer; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; B.: MNPsA Nom. Sg. hue quis 14, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 443 (van Helten) = S. 75, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 111 (Quak), MNPs Nom. Sg. uue quis 58, 8 Berlin, 59, 11 Berlin, 59, 11 Berlin, 60, 8 Berlin, 63, 6 Berlin, Nom. Sg. uuie quis 18, 13 Mylius, 54, 7 Berlin, 70, 19 Berlin; Son.: der Beleg aus Psalm 14, 1 könnte auch as. sein

wē* (1) 31, ahd., Interj.: nhd. wehe; ne. woe; ÜG.: lat. vae MF, NGl, O, T; Q.: L, LN, M, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T, Urk; E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wē, Adv., Interj., wehe; nhd. weh, wehe, Interj., wehe, DW 28, 4

wē* (2) 13, ahd., st. N. (wa): nhd. Wehe, Leid; ne. wail (N.); ÜG.: lat. coquere (= wē tuon) N, opprimere (= wē tuon) N, pati (= wē wesan) NGl, torquere (= wē tuon) N; Hw.: vgl. as. wē*; Q.: N, NGl, O (863-871); E.: s. germ. *waiwa, *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: s. mhd. wē, st. F., Wehe, Schmerz, Leid, Krankheit, Geburtswehe; nhd. Weh, N., Weh, DW 28, 19; R.: wē sīn: nhd. Schmerzen haben, leiden; ne. have pains, suffer; ÜG.: lat. pati NGl; R.: wē tuon: nhd. jemanden quälen, schmerzen; ne. torment s.o

wê* 3, as., st. N. (a): nhd. Wehe, Leid; ne. woe (N.), misery (N.); Hw.: vgl. ahd. wē* (2) (st. N. wa); Q.: H (830); E.: s. germ. *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mnd. wê, M., Weh, Schmerz, Leid; B.: H uue 3691 M C, 4626 M C, 5466 C; Kont.: H uuê uuarđ thi Hierusalem 3691; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 374, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 379, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 433, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 10

*web?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

webaboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weberbaum; ne. weaver’s beam; Q.: Gl?; E.: s. weban, boum; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 92

webahūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Webstube; ne. weaving-house; ÜG.: lat. textrina (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. textrina?; E.: s. weban, hūs; W.: mhd. wëbehūs, st. N., Webstube, Webhaus; vgl. nhd. Webehaus, N., „Webehaus“, DW 27, 2617

weƀal*, w-e-ƀ-al*, as., st. N. (a): Vw.: s. weval*

weban* (1) 22, ahd., st. V. (5): nhd. weben, flechten, spinnen, zusammenflechten; ne. weave (V.), plait (V.), spin (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, contexere Gl, N?, T, intertexere N, (ordiri) Gl, texere Gl, N, textilis (= giweban Part. Prät.) Gl; Vw.: s. duruh-, gi-, ingi-, int-, ir-, untar-; Hw.: s. giweban*; vgl. as. wevan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *weban, st. V., weben, wickeln; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëben, st. V., weben, wirken, flechten, spinnen (intr.); nhd. weben, st. V., weben, auf dem Webstuhl verfertigen, DW 27, 2620; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; ne. weave in one piece; R.: giweban, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewebt, verflochten; ne. woven, interwoven; ÜG.: lat. textilis Gl; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

*weban (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. weban (1) st. V.

weƀan*, w-e-ƀ-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. wevan*

webārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban; W.: nhd. Weberin, F., Weberin, DW 27, 2661

webārinna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban; W.: mhd. wëberinne, st. F., Weberin; s. nhd. Weberin, F., Weberin

webārissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban

webba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Hw.: vgl. as. webbia*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; idg. *u̯ebʰ- (1), V., flechten, weben, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

webbi 40, weppi, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke; ne. web, string (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, (aranea) Gl, byssus Gl, (cassis) (M.) Gl, coccinum (N.) Gl, (hyacinthus) Gl, (lodix) Gl, scutulata (= skīboht webbi) Gl, scutulata (= skībiloht webbi) Gl, subtemen Gl, tela Gl, (textrix) Gl, textura Gl; Vw.: s. gi-, gota-, rōt-, spinna-, stant-; Hw.: vgl. as. *webbi?; Q.: Gl (nach 765), N; E.: germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. webbe, weppe, st. N., Gewebe, Gürtel, Riemen (M.) (1); s. nhd. (ält.) Webe, N., F., Gewebe, ein Stück Leinwand, DW 27, 2611

*wėbbi?, *wė-b-b-i?, as., st. N. (ja): nhd. Gewebe; ne. web (N.); Vw.: s. godo-*; Hw.: s. weval*; vgl. ahd. webbi (st. N. ja); E.: germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. webbe, N., Gewebe; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 391

webbia* 1, we-b-b-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix GlTr; Hw.: vgl. ahd. webba* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; idg. *u̯ebʰ- (1), V., flechten, weben, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlTr Nom. Sg. uuebpia tex/trix SAGA 395(, 16, 5) = Ka 185(, 16, 5) = Gl 4, 210, 15; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283a

webbiboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Webebaum“, Weberbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, (tela) Gl, (telarium) (N.)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. webbi, boum

webbigadum* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Webstube; ne. weaving-room; ÜG.: lat. textrinum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textrinum?; E.: s. webbi, gadum

webbigerta* 7, webbigarta*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Webgerte“, Schaft am Webstuhl; ne. warp (N.); ÜG.: lat. insubulum Gl, liciatorium Gl, (pedalis) Gl, (trama) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. insubulum?; E.: s. webbi, gerta

webbiīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. webbiīsarn*

webbiīsarn* 10, webbiīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Webeeisen“, Weberkamm; ne. weaving-iron; ÜG.: lat. (lamina) Gl, (liciatorium) Gl, (tela)? Gl, (texera) Gl, (texile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. texera?, texile?; E.: s. webbi, īsarn

webbilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Web..., zum Weben gehörig; ne. weaving...; ÜG.: lat. textrinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. textrinus?; E.: s. webbi, līh (3)

webbīn* 1, ahd., Adj.: nhd. gewebt, zum Weben gehörig; ne. weaving...; ÜG.: lat. textrinus Gl; Vw.: s. gota-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrinus?; E.: s. webbi

*webbirok?, *webbiroc?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gota-

*webbisk?, *webbisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. gota-

webbisnuor* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Webschnur“, Faden des Gewebes; ne. weaving-string; ÜG.: lat. licium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. webbi, snuor; W.: nhd. Webschnur, F., „Webschnur“

*webbiwurm?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. gota-

*webida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

wec..., ahd.: Vw.: s. weh..., wek...

wecliethe? 1, ahd., st. F.?: nhd. ein Gewichtsstück?; ne. a standard weight?; ÜG.: lat. (exagium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wêd* 1, wê-d*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Waid (M.); ne. woad; ÜG.: lat. sandix GlTr; Hw.: s. wêdīn*; vgl. ahd. weit (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; W.: mnd. wêt, weit, M., Waid; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; B.: GlTr Nom. Sg. uued scandix SAGA 384(, 14, 43) = Ka 174(, 14, 43) = Gl 4, 208, 51; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b

wedal*, wedil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wadal*

wedar* 11, w-e-dar*, as., st. N. (a): nhd. Wetter, Sturm; ne. weather (N.), storm (N.); ÜG.: lat. aura GlS, hiems GlEe; Vw.: s. -wīs*; Hw.: s. *giwidėri; vgl. ahd. wetar* (st. N. a); Q.: GlEe, GlS, H (830); E.: germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mnd. weder, wedder, N., Wetter, Witterung; B.: H Nom. Sg. uueder 4343 M C, 2914 M C, 2256 C, uuedar 2256 M, Gen. Sg. uuederes 2477 M, 2919 M, uuedares 2241 C, 2247 C, 2252 C, 2919 C, Nom. Pl. uueder 2259 M C, GlEe Sg. uuedar (per) hiemem Wa 60, 36a = SAGA 108, 36a = Gl 4, 302, 48, GlS Gen. Pl. uuedaro aurarum Wa 107, 35a = SAGA 287, 35a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H than is sumer ginâhid endi uueder scôni 4343; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 27, 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 385, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 433

wedar* 61, ahd., Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden; ne. who, whoever, who of them, wether; ÜG.: lat. (alter) Gl, an Gl, neuter (= noh wedar) Gl, neuter (= ni wedar) Gl, quamquam (= doh diu wedaru) Gl, quatenus Gl, qui MF, O, (quippe) Gl, quis Gl, MF, N, T, tamen (= diu wedaru) Gl, tantum (= sōwedarsōso) Gl, uter (Pron.) Gl, I, N, T, uterque T, utrum T, verumtamen Gl; Vw.: s. *ander-, ein-, gi-, io-, iogi-, ni-, sō-; Hw.: s. wedaru*; vgl. anfrk. wether, as. hwethar*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *kᵘ̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wëder, Pron., jeder von beiden, welcher von beiden; nhd. weder, Konj., weder, DW 27, 2835; R.: diu wedaru: nhd. dennoch; ne. nevertheless; ÜG.: lat. tamen Gl; R.: wār diu wedaru: nhd. gleichwohl; ne. as well; ÜG.: lat. verumtamen Gl; R.: doh diu wedaru: nhd. obgleich; ne. although; ÜG.: lat. quamquam Gl; R.: ni wedar: nhd. weder; ne. neither; ÜG.: lat. neuter Gl; R.: noh wedar: nhd. keiner von beiden; ne. none of two; ÜG.: lat. neuter Gl

*wedarhalb?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-, iogi-

*wedarhalbūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-

*wedarsō?, ahd., Konj.: Vw.: s. sō-

wedaru* 20, ahd., Adv.: nhd. doch (= doh wedaru), dennoch (= doh wedaru), jedoch (= doh wedaru); ne. but (Konj.) (= doh wedaru); ÜG.: lat. quamquam (= doh wedaru) T, quatenus (= diu wedaru) Gl, tamen (= doh wedaru) T, tamen (= diu wedaru) Gl, verumtamen (= doh wedaru) T, verumtamen (= wār doh wedaru) T, verumtamen (= wār diu wedaru) Gl; Hw.: s. wedar*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. wedar; R.: doh wedaru: nhd. dennoch, doch, jedoch; ne. nevertheless; Üg.: lat. quamquam T, tamen T, verumtamen T

wedarwīs* 1, w-e-dar-wī-s*, as., Adj.: nhd. wetterkundig; ne. weatherknowing (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wetarwīs?; Q.: H (830); E.: s. wedar*, wīs*; B.: H Nom. Pl. M. uuederuuisa 2239 C; Kont.: H uuederuuîsa uueros 2239; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 434,

weddi* 2, waddi, wed-d-i*, wad-d-i*, anfrk.?, st. N. (a): nhd. Pfand; ne. pledge (N.); Hw.: vgl. ahd. wetti*, as. weddi*; Hw.: s. wad-i-um*; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (693); E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 137, S. 347, 42 vvaddio pro olio, S. 348, 4 quod ipso vvaddio de mano memorato; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b; Son.: lat.-anfrk.?

wėddi* 4, wėd-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Pfand; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arra Gl, (arrabo), GlP, Gl, fenus GlP, pignus GlPW; Hw.: vgl. ahd. wetti (st. N. ja); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146), GlP (Ende 10. Jh.), GlPW, PN; E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; W.: mnd. wedde, N., Pfand; B.: GlP Nom. Sg. uueddi arrhabo Wa 73, 11b = SAGA 120, 11b = Gl 1, 318, 41, vúeddi foenus Wa 75, 2b = SAGA 122, 2b = Gl 1, 307, 12, GlPW (Akk.) Pl. vvéddi pignera Wa 101, 36b = SAGA 89, 36b = Gl 2, 587, 75, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. vuetzi arrabotia SAGA 22, 29 = Gl 3, 687, 29 (z. T. ahd.); Son.: vgl. SAGA 156, 8 = Gl 4, 251, 8 mnd.?, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 227 (z. B. Weddi), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 167 (z. B. Waddo?)

wēden* 1, wēdon, wē-d-en*, wē-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. kleiden, anziehen; ne. clothe; ÜG.: lat. induere MNPsA; Hw.: s. wā-d-en*; vgl. as. wādian*, ahd. wāten*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: MNPsA (Inf.) uuedan sal induam 131, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 812 (van Helten) = S. 88, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 743 (Quak); Son.: Quak setzt wēdon an

wēdi*, w-ē-d-i*, as., st.? N. (ja): Vw.: s. gi-*, wādi*

*wēdi?, *wē-d-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand; ne. clothing (N.); Hw.: vgl. as. wādi*, ahd. *wāti?; E.: s. wā-d*

wedil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wedal*, wadal*

wêdīn* 1, wê-d-īn*, as., Adj.: nhd. waidfarbig; ne. dyed red (Adj.); ÜG.: lat. glaucus Gl; Hw.: s. wêd*; vgl. ahd. weitīn; Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) (ca. 1150); E.: s. wêd*; B.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) wetina glaca SAGA 5, 9 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 78, 9 (z. T. ahd.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b

wefal* 45, weval*, ahd., st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe; ne. warp (N.); ÜG.: lat. clatica Gl, (liciatorium)? Gl, licium Gl, (putamen)? Gl, (stamen)? Gl, subtemen Gl, (tela)? Gl, trama Gl, tramen Gl; Hw.: vgl. as. weval*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëvel, wëfel, st. N., Einschlag beim Gewebe; s. nhd. (ält.) Wefel, M., N., Einschlag des Gewebes, DW 27, 2849; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wefaldrāt* 1, wevaldrāt, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Einschlagfaden; ne. warp (N.); ÜG.: lat. subtemen Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. subtemen?; E.: s. wefal, drāt

wēferhen* 2, wēverhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heulen, jammern, klagen, wehklagen; ne. howl (V.), wail (V.); ÜG.: lat. eiulare Gl, ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eiulare?, ululare?; E.: s. wē (2)?

wēferōd* 1, wēferōt*, wēverōd*, wēverōt*, wēferhōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heulen, Jammer, Klage, Geheul; ne. wail (N.); ÜG.: lat. (rugitus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wē (2)?

wēferōdī* 1, wēverōdī*, wēferhōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ächzen, Wehklagen; ne. wail (N.); ÜG.: lat. (rugitus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wē (2)?

wēferōt*, wēverōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wēferōd*

wēferunga* 2, wēverunga*, wēferhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Wehklagen, Geheul; ne. wail (N.); ÜG.: lat. eiulatus Gl, ululamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eiulatus?, ululamen?; E.: s. wēferhen (?)

wefs 5, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Hw.: s. wefsa*; Q.: Gl (8. Jh.); I.: s. wefsa; E.: s. wefsa

wefsa 29, wespa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. crecopolus? Gl, cretobolus? Gl, vespa Gl, vespallo? Gl; Hw.: s. wefs; vgl. as. wepsia*, *wespa; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: westgerm. *wafsō, st. F. (ō), Wespe; s. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wespe, sw. F., sw. M., Wespe; nhd. Wespe, F., Wespe, DW 29, 604; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wefsih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wefsa

wefsūnnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wespennest; ne. wasp’s nest; ÜG.: lat. caleptra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wefsa, nest; W.: mhd. wefsennest, st. N., Wespennest; s. nhd. Wespennest, N., Wespennest, Behausung eines Wespenvolkes, das im Nest lebende Wespenvolk, DW 29, 611

weg* (1) 40, as., st. M. (a): nhd. Weg, Straße; ne. way (N.), road (N.); ÜG.: lat. iter H, via H, PA, SPsPF, SPsWit; Vw.: s. fer-*, forth-*, ôstar-*, stên-*, up-*, -lūs, -brêda*, -skêth*; Hw.: s. giwiggi*; vgl. ahd. weg (st. M. a); anfrk. weg; Q.: Gen, H (830), PA, SPsPF, SPsWit; E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wech, M., Weg, Straße; B.: H Nom. Sg. uueg 1782 M C, Dat. Sg. uuege 2506 M C, 3548 M C, 3590 M C, 3658 M C, 3670 M C, 5950 C, 5960 C, 2402 M, uuega 2402 C, Akk. Sg. uueg 544 M C S, 683 M C, 695 M C S, 718 M C S, 896 M C, 916 M C, 1485 M C, 1506 M C, 1791 M C, 1871 M C, 2405 M C, 2698 M C, 3675 M C, 3753 M C, 3805 M C, 5701 C, 5774 C, Nom. Pl. uuegos 1771 M C, 1930 M C, Gen. Pl. uuege 1088 M, uuigo 1088 C, Dat. Pl. uuegun 1246 M, 2863 M, uuegon 1246 C, 2863 C, Akk. Pl. uuegas 663 M, uuegos 663 C, Gen Dat. Sg. uuega Gen 68, Akk. Sg. uueg Gen 145, Gen 250, PA Nom. Sg. vueg via Wa 15, 16 = SAAT 313, 16, Akk. Sg. vueg viam Wa 15, 9 = SAAT 131, 9, vueg via Wa 15, 14 = SAAT 131, 14, SPsPF uueg viam = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 5 (Ps. 36/34), SPsWit Dat. Sg. uuege via Ps. 84/14; Kont.: H suîđo glauua gumon gangan quâmun an langan uueg oƀar that land 544; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 21, 25, 85, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 382, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 434, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 19, 461, 4 (zu H 544), S. 413, 31, 465, 28 (zu H 603), S. 413, 17 (zu H 5960), S. 456, 12 (zu H 1485), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 39 (zu Gen 68), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 297, Anm. 7 (zu H 1088), § 297, Anm. 6a (zu H 663, Schlüter, W., Vokalismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 99d (zu. H 1088), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102 (zu H 663)

weg* 3, anfrk., st. M. (a): nhd. Weg; ne. way; ÜG.: lat. iter MNPs, via MNPs; Vw.: s. an-; Hw.: vgl. as. weg*, ahd. weg; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; B.: MNPs Akk. Sg. uueg iter 67, 5 Berlin, uueg viam 66, 3 Berlin, uueh viam 18, 6 Mylius; Son.: auch amfrk. MNPs nuege (= uuege*) via 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 5 (van Helten), nuege (= uuege*) via 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 16 (van Helten), Akk. Sg. uueh viam 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 18 (van Helten)

weg 283, ahd., st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad; ne. way; ÜG.: lat. callis Gl, N, compitum N, in deversorio (= untar wegun) Gl, (fas) N, invium (= ānu weg) Gl, iter N, T, obiter .i. in eundo (= after wege) Gl, ordo N, (qua) N, semita N, trames Gl, N, via B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Psb, RhC, T, viator (= after wege sindōnti subst.) Gl; Vw.: s. ā-, burg-, diot-, duruh-, meri-, nōt-, *ōstar-, renni-, *stein-, tior-, *uf-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. weg*, as. weg*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), HM, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PG, Psb, RhC, T, Urk, WH, WS; E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wëg, wëc, st. M., Weg, Straße; nhd. Weg, M., Weg, zum Verkehr hergerichtete Strecke, Durchmessung einer Strecke, Reise, DW 27, 2852; R.: zi wege bringan: nhd. auf den rechten Weg bringen; ne. take to the right path; R.: zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen; ne. lead to the right path; R.: after wege gān: nhd. vorübergehen; ne. pass by; R.: birihten zi wege: nhd. auf den rechten Weg kommen; ne. come to the right path; R.: untar wegun: nhd. unterwegs; ne. on the way; ÜG.: lat. in deversorio Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wêg* 1, as., st. M. (a): nhd. Mauer; ne. wall (N.); Hw.: vgl. ahd. *weig? (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *waiga-, *waigaz, st. M. (u), Wand; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb. biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V. drehen, biegen, Pokorny 1120; B.: H Akk. Pl. uuegos 1809 M C; Kont.: H hûsstedi kiusid an fastoro foldun endi an felisa uppan uuêgos uuirkid 1809; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 406, Walther, Jahrbuch des Vereins für neudeutsche Sprachforschung 20, S. 116, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, I F. III, S. 289, Kauffmann, F., Zur Geschichte des niedersächsischen Bauernhauses, Z. f. d. P. 39 (1907) S. 291, dagegen Helten, W. van, Grammatisches, LXVII. Zur Entwickelung von altgerm. jj aus ww, PBb 30 (1905), S. 241, Anm. 2, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 7 (zu H 1809)

wega*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wiga

*wêga?, *wêg-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schüssel; ne. trough (N.); Vw.: s. bak-*; Hw.: s. wêgi*; vgl. ahd. *weiga? (st. F. ō, sw. F. n); E.: ?; W.: mnd. wêge, F., Schüssel

wegabreita* 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, (centenervia)? Gl, (centinodius) Gl, plantago Gl, (proserpina)? Gl, (quinquenarius)? Gl, (sanguinarius)? Gl, (septinaria)? Gl, septinervia? Gl, (symphytum) Gl; Hw.: vgl. as. wegbrēda*; Q.: BR (4, Viertel 8. Jh.), Gl; germ. *wegabraiþō, st. F. (ō), Wegbreite (eine Pflanze); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. wëgebreite, st. F., st. M., Wegebreit (eine Pflanze); nhd. Wegbreite, F., Wegerich, DW 27, 3076

wegafart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Reise, Fahrt; ne. journey; ÜG.: lat. iter T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, fart; W.: mhd. wegevart, st. F., Reise; nhd. Wegfahrt, F., Fahrt, Reise, DW 27, 3110

wegakēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Wegscheide; ne. return (N.); ÜG.: lat. divortium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divortium?; E.: s. weg, kēra; W.: nhd. Wegkehre, F., „Wegkehre“

wegakerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Herberge?, Raststätte?; ne. cross-road; ÜG.: lat. (deversorium) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. divortium?; E.: s. weg, kēra; W.: s. nhd. Wegkehre, F., „Wegkehre“

wegalāgi* 1, wegalougi*, ahd., Sb.: nhd. „Wegwehrung“, Wegverlegung, Wegelagerei; ne. ambush (N.) highwayman; Q.: PAl (um 600)

wegaleita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Führerin; ne. guide (F.); ÜG.: lat. Iterduca N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Iterduca; E.: s. weg, leita; W.: mhd. wëgeleite, st. F., Wegweisung; nhd. (ält.) Wegleite, F., Wegweisung, DW 27, 3122

wegalīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Weg; ne. everywhere; ÜG.: lat. omnis via N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnis via?; E.: s. weg, līh (3)

wegalōs* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. „weglos“, ohne Weg, unwegsam; ne. without way; ÜG.: lat. desertus? Gl, (invius) Gl, sine via? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. weg, lōs; W.: mhd. wëgelōs, Adj., ohne Weg; nhd. weglos, Adj., weglos, des Wegs entbehrend, ohne Weg, DW 27, 3124

*wegalūs?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. weglūs?

wegan* 1, weg-an*, as., st. V. (5): nhd. wägen, erwägen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. perpendere GlPW; Vw.: s. gi-*, up-*, withar-*; Hw.: vgl. ahd. wegan* (1) (st. V. 5); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wegan, st. V., bewegen, wägen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wegen, st. V., wiegen, wägen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. F. vvégana perpensa Wa 95, 20a = SAGA 83, 20a = Gl 2, 581, 11

wegan* (1) 76, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen; ne. move (V.), consider, oppress; ÜG.: lat. agitare Gl, appendere Gl, I, (conturbare) N, dependere Gl, dolere N, indolere N, iniuriam putare N, liberare (= wegan Fehlübersetzung) Gl, librare Gl, I, moleste ferre N, moveri Gl, N, non posse ferre N, nutare Gl, pati N, pendere Gl, pensare Gl, N, permovere Gl, ponderare Gl, I, praegravare N, (spernere) N, subiugare Gl, tangere animum N, (tristis) N, trutinare Gl, turbari N, vibrare Gl; Vw.: s. bi-, danagi-, gi-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, widar-; Hw.: s. ungiwegan*; vgl. as. wegan*; Q.: Ch, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: germ. *wegan, st. V., bewegen, wägen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wegen, sw. V., bewegen, wiegen (V.) (1), schwingen, schütteln, erwägen, bedenken, beraten (V.); nhd. (ält.) wegen, sw. V., bewegen, DW 27, 3084; R.: skīn wegan: nhd. deutlich werden, offenbar werden, etwas zeigen, etwas deutlich zeigen; ne. become clear, show (V.) s.th. clearly; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wegan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wegan* (1) st. V.

weganest* 20, weganist, ahd., st. N. (a): nhd. Reisevorrat, Reiseproviant, Wegzehrung, Reisezehrung, Zehrgeld; ne. provisions; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, (utensilia) Gl, in via (= zi weganeste) Gl, (via) O, viaticum Gl, (volema)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. weg, nest (2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

weganist, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weganest*

weganussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. (via) Gl; Hw.: s. weganussī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wegan

weganussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung, Reise; ne. movement; ÜG.: lat. (via); Hw.: s. weganussi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wegan

wegareiso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Reisender, Wanderer, Pilger; ne. wanderer; ÜG.: lat. (apparatus) (M.)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, reisōn; W.: mhd. wëgereise, sw. M., Wanderer, Pilger

wegāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Schutzherr, Beschützer, Vermittler, Fürsprecher; ne. protector, patron; ÜG.: lat. intercessor Gl, patronus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. intercessor?, patronus?; E.: s. wegōn

wegarīh* 71, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, (beta) Gl, heptaphyllon Gl, heptapleuros lata Gl, nerviosa Gl, plantago (= minnir wegarīh) Gl, plantago maior Gl, plantago minor Gl, (septinervia)? Gl; Q.: BR (4, Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. weg, rīhhi; W.: nhd. Wegerich, M., Wegerich, DW 27, 3106; R.: minnir wegarīh: nhd. Spitzwegerich; ne. ribwort (botan.); ÜG.: lat. arnoglossa Gl, plantago Gl, plantago minor Gl

wegarihtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wegerichtigkeit“, gerade Richtung des Weges, kürzerer Weg; ne. straightness of way; ÜG.: lat. via compendii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst; E.: s. weg, rihten; W.: mhd. wëgerichte, st. F., Wegrichtung

*wegasam?, ahd., Adj.: nhd. „wegsam“; ne. passable; Vw.: s. un-

wegaskeid* 4, wegasceid*, ahd., st. N. (a): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg; ne. road fork; ÜG.: lat. compitum Gl, divortium Gl, exitus viarum Gl; Hw.: vgl. as. wegeskēth*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exitus viarum?; E.: s. weg, skeidan, skeida

wegaskeida* 5, wegasceida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg; ne. road fork; ÜG.: lat. bivium Gl, compitum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exitus viarum?; E.: s. weg, skeida; W.: mhd. wëgescheide, st. F., sw. F., Wegscheide, Scheideweg; nhd. Wegscheide, F., Wegscheide, Scheideweg, Stelle wo sich zwei oder mehr Wege voneinander trennen, Kreuzweg, DW 27, 3134

wegaspīsa* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Reisezehrung, Reiseproviant, Wegzehrung; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. weg, spīsa; W.: mhd. wëgespīse, st. F., Wegzehrung; nhd. (ält.) Wegspeise, F., Wegzehrung, DW 27, 3140

wegaspreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. plantago Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, spreiten

wegatrat* 1, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centinodia Gl; Hw.: s. wegatrata*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, trata

wegatrata* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centinodia Gl, (ōcimum)? Gl, sanguinaria Gl; Hw.: s. wegatrat*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, trata

wegatreta* 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich; ne. knotweed, plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, centinodia Gl, heptapleuros Gl, lingua passerina Gl, polygonus Gl, proserpinaca Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, tretan; W.: mhd. wëgetrëte, sw. F., Wegetritt (eine Pflanze)

wegawahta* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwarzes Bilsenkraut?, Wegwarte?, Wegsperre; ne. henbane?, chicory?, barrier; ÜG.: lat. (Apollinaris)? Gl, bacina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. weg, wahta

wegawart* 2, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wegwarte; ne. chicory; ÜG.: lat. (incuba)? Gl, intiba? Gl, solsequium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. weg, wart; W.: s. nhd. Wegwarte, F., Wegwarte, DW 27, 3146

wegawīso* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Wegweiser, Führer, Vorläufer, Wandersmann, Wanderer; ne. guide (M.), wanderer; ÜG.: lat. dux N, (praevius) (M.) Gl, (viaticus) (M.) Gl, viator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. dux?; E.: s. weg, wīso; W.: mhd. wëgewīse, sw. M., Wegweiser; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wegawist 6, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Wegzehrung, Reisezehrung, Reisevorrat, Zehrgeld; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, viaticum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. weg, wist; W.: mhd. wëgewist, st. F., st. M., Wegzehrung

wegbrêda* 2, weg-brêd-a*, as., st. F. (ō): nhd. Wegbreite (eine Pflanze); ne. plantain (N.); ÜG.: lat. arnoglossa GlVO, plantago Gl; Hw.: vgl. ahd. wegabreita* (st. F. ō); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wegabraiþō, st. F. (ō), Wegbreite (eine Pflanze); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mnd. wegebrêde, F., „Wegbreite“, Wegerich; B.: GlVO Nom. Sg. uuegbrede arnoglossa Wa 112, 12a = SAGA 194, 12a = Gl 4, 246, 4, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) wegebreida plantago SAGA 437, 6 = Gl 5, 42, 6 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 152, 28

wegen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. weggen*

wegēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. unterstützen, beistehen, jemandem beistehen, bitten für; ne. support (V.), intermediate; Q.: N (1000); E.: s. wegōn; W.: s. mhd. wëgen, sw. V., helfen, beistehen; nhd. (ält.) wegen, sw. V., Beistand leisten, DW 27, 3089

wegeskêth* 2, weg-e-skê-th*, as., st. N. (a)?: nhd. Wegscheide; ne. fork road (N.); ÜG.: lat. compitum semitarum GlS, divortium GlPW; Hw.: vgl. ahd. wegaskeid* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlS; I.: Lüt. lat. compita semitarum?; E.: s. weg*, skêth; B.: GlPW (Nom. Pl.) uuégescéth diuortia Wa 91, 10b = SAGA 79, 10b = Gl 2, 577, 10, GlS (Pl.) uuegsceh (= uuegsceth) (per) compita semitarum Wa 106, 18b-19b = SAGA 286, 18b-19b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

weggen* 29, wegen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern; ne. shake (V.), provoke; ÜG.: lat. agitare Gl, T, auferre N, coagitare (= ebano weggen) Gl, commovere N, concutere? Gl, exagitare Gl, inhorrescere Gl, intremiscere Gl, motione moveri N, movere B, N, O, pendulus (= weggenti) Gl, quassare Gl, quatere Gl, sē immobilem conservare (= weggen sih) N, versatilis (= weggenti) Gl, vibrare Gl, (vigere) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, forair-, ūzir-, widar-; Hw.: vgl. as. wāgian*, weggian*, wēgian*; Q.: B, GB, Gl, N, O, OT, PN?, T, Urk (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wegen, sw. V., bewegen, schwingen, schütteln, erwägen; s. nhd. (ält.) wegen, sw. V., bewegen, DW 27, 3084; R.: weggenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kreisend, pendelnd; ne. circling Adj., oscillating Adj.; ÜG.: lat. pendulus Gl, versatilis Gl

weggenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. weggen*

weggi* 2, weg-g-i*, as., st. M. (ja): nhd. Keil; ne. wedge (N.); ÜG.: lat. cuneus GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. weggi* (st. M. ja); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *wagja-, *wagjaz, st. M. (a), Keil, Weck; idg. *u̯ogᵘ̯ʰi̯o-, Sb., Keil, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?; W.: mnd. wegge, M., Keil; B.: GlP Nom. Sg. uueggi cuneus Wa 86, 36a = SAGA 133, 36a = Gl 2, 500, 28, GlVO Nom. Sg. vuecke cuneus Wa 110, 33a = SAGA 192, 33a = Gl 2, 726, 10 (z. T. ahd.)

weggi* 14, ahd., st. M. (ja): nhd. Keil, Trupp, Heeresabteilung; ne. wedge (N.); ÜG.: lat. cuneus Gl, (turma)? Gl; Hw.: vgl. as. weggi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wagja-, *wagjaz, st. M. (a), Keil, Weck; idg. *u̯ogᵘ̯ʰi̯o-, Sb., Keil, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?

weggian* 1, weg-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. bewegen; ne. move (V.); ÜG.: lat. sollicitare GlVO; Hw.: vgl. ahd. weggen* (sw. V. 1b); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sollicitare?; E.: germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wegen, weggen, sw. V., bewegen; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuegida sollicitat Wa 114, 13b = SAGA 196, 13b = Gl 2, 719, 12

wegī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. commotio NGl, vegetatio? Gl, (vegetus)? Gl; Vw.: s. selb-, wazzar-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. commotio?; E.: s. wegan; W.: nhd. (ält.) Wege, F., Bewegung, DW 27, 3080

wêgi* 2, wâgi, weigi, wêg-i*, wâg-i*, weig-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gefäß, Schale (F.) (2); ne. bowl (N.) (1); Vw.: s. bak-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. *weigi? (st. N. ja?); Q.: H (830); E.: ?; W.: mnd. wêge, F., Schüssel; B.: H Dat. Sg. uuagie 5474 C, Akk. Sg. uuegi 2043 M C; Kont.: H uuarhte it te uuîne endi hêt is an eu uuêgi hladen 2043; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 408, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 434, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 140

wêgian* 15, wêg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. (verber) GlM, vexare GlM; Hw.: s. wīg*; vgl. ahd. weigen* (sw. V. 1a), weggen*? (sw. V. 1b); anfrk. weigon*; Q.: GlM, H (830); E.: germ. *waigjan, sw. V., belästigen, quälen; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; B.: H Inf. uuegean 3087 M, 3177 M, 3888 M, 5066 M, uuegian 3087 C, 3177 C, 3888 C, 5066 C, 5330 C, 5685 C, Dat. Inf. uuegeanne 4763 M, 5225 M, uuegianne 4763 C, 5225 C, 3. Pers. Pl. Präs. uuegeat 3530 M, uegiat 3530 C, 3. Pers. Sg. (Pl.) Prät. uuegde 4424 M, uuegdun 4424 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuegdin 2669 M C, Part. Prät. giuuegid 2327 M, 5639 C, giuuegit 2327 C, GlM Part. Prät. Nom. Pl. N. geuuegid uexata Wa 69, 5a = SAGA 184, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Pl. iuuegede (uuerthan) (uerberibus) afficiantur Wa 71, 9a = SAGA 186, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H huô sie then rîkeon Krist uuêgdin te uundron 2669; Son.: mit Akkusativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 91, 102, 156, 196, 223, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 408, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 434, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 4 (zu H 2669)

*wegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-, nōt-

*wegidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drī-

*wegīg?, ahd., Adj.: nhd. beweglich; ne. movable; Vw.: s. aba-, fior-, un-

wegisamī* 2, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Hochmut; ne. superciliousness; ÜG.: lat. fastus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wegan?, sam

wêgislo* 1, wêg-islo*, as.?, sw. M. (n): nhd. Betrübnis; ne. sadness (N.); ÜG.: lat. afflictio Gl; Hw.: s. wêgian*; vgl. ahd. *weigislo? (sw. M. n); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) (9. Jh.); I.: Lbd. lat. afflictio?; E.: s. wêgian*; B.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) Nom. Sg. uuegislo afflictio SAGA 116, 31 = Gl 2, 320, 51; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 372, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85a

wegistarz* 2, wegstarz*, begistarz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. sepicedula Gl; Hw.: s. wegisterz*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bah, wegan, sterz; W.: s. nhd. (ält.) Wegsterz, F., Bachstelze, DW 27, 3141

wegisterz* 3, begisterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (lucilia) Gl, sepicedula Gl; Hw.: s. wegistarz*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bah, wegan, sterz; W.: nhd. Wegsterz, F., Bachstelze, DW 27, 3141

*wegit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. weggen*

weglūs? 1, weg-lūs?, as., st. F. (i): nhd. „Weglaus“, Wanze; ne. bug (N.); ÜG.: lat. (cimex) Gl; Hw.: vgl. ahd. *wegalūs? (st. F. i); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: weg*, *lūs; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) weglus omech SAGA 18, 29 = Gl 3, 683, 29; Son.: nach dem Glossenwörterbuch 703a wēga..., anders Glossenwörterbuch 390a

*wego?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reit-

wegōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. intercessio?; E.: s. wegōn (1)

wegōdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercessio?; E.: s. wegōn (1)

wegōn* (1) 9, ahd., sw. V. (2): nhd. beistehen, jemandem beistehen, jemandem helfen, bitten, bitten für, inständig bitten, vermitteln; ne. support (V.), intermediate, supplicate; ÜG.: lat. intercedere Gl, intercessio (= wegōn) Gl, interpellare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. intercedere?; E.: germ. *wegōn, sw. V., beistehen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. nhd. wegen, sw. V., Beistand leisten, DW 27, 3089; R.: wegōn, subst. Inf.=N.: nhd. Vermittlung; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

wegōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fahren, sich bewegen, reisen, wandern, unterwegs sein (V.); ne. travel (V.), wander; ÜG.: lat. viare MH; Vw.: s. ir-; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. viare?; E.: s. weg

wegstarz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegistarz*

wegunga (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutzherrschaft; ne. patronship; ÜG.: lat. patrocinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. patrocinium?; E.: s. wegōn (1)?

wegunga (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wägen, Abwägen; ne. weighing (N.); ÜG.: lat. ponderatio Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ponderatio?; E.: s. wegan; W.: nhd. (ält.) Wägung, F., Wägen, DW 27, 502

wegwōrīn* 6, lang., Sb.: nhd. Wegsperrung; ne. barricade; ÜG.: lat. antistitura viae Urk; Q.: Urk (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, werien?

wehading* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kampfding“, Zweikampf; ne. combat (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. wehan, ding

wehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. sich abmühen, kämpfen; ne. labour (V.), fight (V.); ÜG.: lat. moliri Gl; Vw.: s. ir-, ubar-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *wigan, *wihan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wëhen, st. V., blinken, strahlen, kämpfen, sich widersetzen

wēherzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wehmütig, töricht, unsinnig; ne. sentimental; ÜG.: lat. (vecors) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vecors?; E.: s. wē (2), herz; W.: nhd. wehherzig, Adj., wehmütig, DW 28, 103

wehha* 22, wecha, wohha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Woche; ne. week; ÜG.: lat. die festo mediante (= diu wehha was halbu gifīrōt) O, hebdomada B, Gl, I, N, (nundinae)? Gl, septimana B, Gl, (sabbatum) Gl; Vw.: s. jār-, krūci-, mitti-; Hw.: vgl. as. *wika?, *weke?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wëche, woche, sw. F., Woche; nhd. Woche, F., Woche, DW 30, 923; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wehhaltar* 25, wechaltar*, wehhalter*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. hussorida? Gl, iuniperus Gl, (paliurus) Gl; Hw.: s. *tar; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *wekltriu, Sb., Wacholder?; W.: mhd. wëcholter, F., Wacholder; nhd. Wacholder, M., Wacholder, DW 27, 53

wehhaltarberi* 8, wechaltarberi*, wehhalterberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper-berry; ÜG.: lat. (arciotida)? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, beri; W.: s. nhd. Wacholderbeere, F., Wacholderbeere, DW 27, 57

wehhaltarboum* 9, wechaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Wacholderbaum“, Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iuniperus?; E.: s. wehhaltar, boum; W.: nhd. (ält.) Wacholderbaum, M., Wacholderstaude, DW 27, 57

wehhaltardorn* 2, wechaltardorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder, Wacholderstrauch; ne. juniper thorn, juniper; ÜG.: lat. cumma cedri Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, dorn; W.: s. nhd. Wacholderdorn, M., „Wacholderdorn“, DW 27, 58

wehhaltarīn* 1, wechaltarīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus Wacholder; ne. made of juniper; ÜG.: lat. (iuniperus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar

wehhaltarīnberi* 2, wechaltarīnberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper-berry; ÜG.: lat. (arciotida)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, beri

wehhaltarīndorn* 1, wechaltarīndorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, dorn

wehhalter..., wechalter..., ahd.: Vw.: s. wehhaltar...

wehhaltra* 4, wechaltra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl, (tribulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wehhaltar

wehhāri* 4, wechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wöchner“, Mönch der Wochendienst hat; ne. monk with weekly service; ÜG.: lat. hebdomadarius B, septimanarius (M.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. hebdomadarius, septimanarius; E.: s. wehha

wehhatag* 2, wechatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Wochentag, Sabbat; ne. day of the week; ÜG.: lat. dies dominicus N, prima sabbati N, sabbatum MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sabbatum?; E.: s. wehha, tag; W.: s. mhd. wochentac, st. M., Wochentag, nhd. Wochentag, M., Wochentag, DW 30, 953

*wehhawerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wekewerk*

wehir 1, ahd., Sb.: nhd. Eichelhäher, Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel); ne. kite, jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, (atticus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Weih, Weihe, M., Weihe (F.) (1 (ein Vogel), DW 28, 647

weho 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Turmfalke?; ne. kite, falcon?; ÜG.: lat. (ibis) Gl, (loaficus) Gl; Vw.: s. wann-, wīo-; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: s. wīo; W.: nhd. Weih, Weihe, M., Weihe (F.) (1) (ein Vogel), DW 28, 647

wehsal* 3, wesl, weh-sal*, we-sl*, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Handel, Geld; ne. exchange (N.), money (N.); ÜG.: lat. commutatio GlP; Hw.: s. *wehslian, wehslon*; vgl. ahd. wehsal* (st. M. a, st. N. a); anfrk. wihsil; Q.: GlP, H (830); I.: Lbd. lat. commutatio?; E.: germ. *wihsla-, *wihslaz, *wihsala-, *wihsalaz, st. M. (a), Wechsel; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; W.: mnd. wessele, wesle, F., Wechsel, Tausch, Handel; B.: H Akk. Sg. uuesl 3738 M, uuehsal 3738 C, 3746 C, uueh:: (= uuehsal?) 3746 M, GlP Nom. Sg. uuehsal commutatio Wa 77, 7b = SAGA 124, 7b = Gl 1, 524, 9; Kont.: H thea faruuarhton uueros uuehsal drîƀan 3746; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 407, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 435, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 648a und Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 244b setzen nur Maskulinum an, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 292b und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85a setzen unsicher Maskulinum und Neutrum an, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 23 (zu H 3746)

wehsal* 117, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit; ne. exchange (N.), mutation, flexion, change of order of lawsuits, substitution, step (N.), compensation, reward (N.), mutual profit; ÜG.: lat. alteratio N, casus N, commercium Gl, (commutare) N, commutatio Gl, N, O, T, concambium Gl, (conversio) N, cursus N, diapsalma (= daz ist silentium inti intervallum psallendi inti wehsal des sinnes) N, (eversio) N, genetivus (= sinnes wehsal in grammatihhe) NGl, motatio N, motus N, mutabilitas N, mutare (= wehsal tuon) N, NGl, mutari (= wehsal līdan) NGl, mutatio I, N, NGl, O, mutuum (N.) Gl, T, negotium Gl, permutatio N, (talio) Gl, translatio N, vicarium (N.) Gl, (vicarius) (M.) Gl, vicis B, Gl, N, T, vicissitudo Gl, N; Vw.: s. hert-, steti-, un-; Hw.: s. wehsalūn; vgl. anfrk. wihsil*, as. wehsal*, wesl*; Q.: B, GB, Gl (790), I, N, NG, O, OT, T; I.: Lbd. lat. casus, talio; E.: germ. *wihsla-, *wihslaz, *wihsala-, *wihsalaz, st. M. (a), Wechsel; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; W.: mhd. wëhsel, st. M., Wechsel, Tausch, Austausch, Ersatz, Vorkaufsrecht; nhd. Wechsel, M., Wechsel, Tausch, Aufeinanderfolge, DW 27, 2677; R.: in wehsal: nhd. an Stelle; ne. in the place of; R.: des wehsales: nhd. umgekehrt; ne. reversed; R.: zi demu andremu wehsale: nhd. zum zweiten Mal; ne. for a second time; R.: sinnes wehsal: nhd. Genitiv; ne. genitive; ÜG.: lat. genetivus N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wehsalāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Wechsler, Wechselmakler, Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. collybista Gl, mensularius Gl, nummularius Gl, trapezita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. nummularius?; E.: s. wehsalen; W.: mhd. wëhselære, st. M., Geldwechsler, Wechsler; nhd. Wechsler, M., Wechsler, DW 27, 2780

wehsalding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wechselding“, veränderliches Wesen; ne. changing character; ÜG.: lat. natura mutabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. natura mutabilis; E.: s. wehsal, ding

wehsalen* 4, wihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wechseln“, tauschen, leihen, umtauschen; ne. exchange (V.), lend; ÜG.: lat. mutare? Gl, mutuare Gl, (vicissere)? Gl; Vw.: s. fir-, int-; Hw.: vgl. as. wehslian*, wehslon; Q.: Gl (vor 790?); E.: germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wëhseln, sw. V., wechseln, umwechseln, einwechseln, eintauschen; nhd. wechseln, sw. V., wechseln, eins an die Stelle des anderen treten lassen, tauschen, ändern, DW 27, 2730

wehsalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Veränderlichkeit; ne. variability; ÜG.: lat. mutabilitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mutabilitas?; E.: s. wehsal, heit

*wehsalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wehsalīg* 3, wihselīg*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig; ne. changeable; ÜG.: lat. mutabilis N, (mutabilitas) N, mutuus Gl; Vw.: s. hert-; Hw.: s. unwihselīg*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wehsal; W.: nhd. (ält.) wechselig, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723

wehsaling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Wechselbalg; ne. changeling; ÜG.: lat. filius alienus non filius eius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsal

*wehsalit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-

wehsalkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wechselkind“, Wechselbalg; ne. changeling; Q.: N (1000); E.: s. wehsal*, kind

wehsallīh* 5, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig; ne. changeable; ÜG.: lat. mobilis N, mutuus Gl, (volubilitas) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. mutuus?; E.: s. wehsal, līh (3); W.: mhd. wëhsellich, Adj., abwechselnd, wechselseitig; nhd. (ält.) wechselig, wechsellich, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wehsallīhho* 4, wehsallīcho*, ahd., Adv.: nhd. veränderlich, wechselweise, gegenseitig, im Gegenzug, wiederum; ne. changeably, alternately; ÜG.: lat. alternatim Gl, mutuo Gl, vicissim Gl, (vicissitudo) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. wehsal, līh (3); W.: mhd. wëhsellīche, Adv., abwechselnd, wechselseitig; nhd. (ält.) wechsellich, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wehsalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tausch, Gegenstück, Vergeltung, Wechselseitigkeit; ne. counterpart, reward (N.); ÜG.: lat. (reciprocus) Gl, talio Gl, vicissitudo? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsalōn

wehsalōn* 76, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln; ne. exchange (V.), transform, turn (V.), convert; ÜG.: lat. altercari (= wehsalōn Fehlübersetzung)? Gl, alter (= giwehsalōt) Gl, alternare? Gl, cambiare Gl, commutare N, concambiare? Gl, conversio divinitatis (= diu gotaheit sih wehsalōtī) N, (deflectere) N, (differre) N, (dilabi) N, fenerare Gl, immutare N, NGl, movere N, mutabilis (= giwehsalōt) N, mutare Gl, N, mutuare T, (permanere) N, permutabilis esse (= sih wehsalōn) N, permutare N, secundum suam mutationem (= sih wehsalōnti) N, transfigurare Gl, transformare N, variare N, vertere N; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwehsalōt*; vgl. as. wehslon*, weslon*; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. (conversio)?, fenerare?, transformare?; E.: s. germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: s. nhd. wechseln, sw. V., wechseln, eines an die Stelle des anderen treten lassen, tauschen, ändern, DW 27, 2780; R.: giwehsalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschieden; ne. different; ÜG.: lat. alter Gl, mutabilis N

*wehsalōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: s. wehsalōn*

*wehsalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, ir-

wehsalūn* 3, ahd., Adv.: nhd. abwechselnd; ne. alternately; ÜG.: lat. alternis? Gl, vicissim Gl; Hw.: s. wehsal*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. vicissim; E.: s. wehsal

wehsalunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung, Verwandlung, Geldwechsel, Tausch, Handel; ne. mutation, change (N.), trade (N.); ÜG.: lat. concambium Gl, commercium Gl, immutatio N, negotium Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. hert-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. immutatio?; E.: s. wehsalen, wehsalōn; W.: mhd. wëhselunge, st. F., Wechselwirkung; nhd. (ält.) Wechselung, Wechslung, F., Tausch, Abwechslung, Veränderung, DW 27, 2772

*wėhsi?, *wėhs-i?, as., st. F. (i)?, st. N. (ja)?: nhd. Wachs; ne. wax (N.) (2); Vw.: s. -tāfla*; Hw.: s. wahs*; vgl. ahd. *wehsi? (st. N. ja); wahs (1) (st. N. a); E.: s. wahs*

*wehsitafala?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*; Hw.: vgl. as. wehsitāfla*

wėhsitāfla* 1, wėh-s-i-tā-fl-a*, as., sw. F. (n): nhd. Wachstafel; ne. waxtablet (N.); ÜG.: lat. pugillaris (M.) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *wehsitafala? (sw. F. n); wahstafala* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. pugillaris?; E.: s. wahs*, tāfla*; B.: GlPW (Akk. Pl.) vvéhsitáflun pugillares Wa 104, 25a = SAGA 92, 25a = Gl 2, 590, 7

wehslan*, weh-sl-an*, as., sw. V. (1a): Hw.: vgl. ahd. wehslian*

wehslian* 5, wehslan, weh-sl-ian*, weh-sl-an*, as., sw. V. (1a): nhd. „wechseln“, Worte wechseln; ne. communicate (V.); Hw.: s. wehslon*; vgl. ahd. wehsalen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mnd. wesselen, weslen, sw. V., wechseln, tauschen; B.: H Inf. uuehslan 2104 M C, uuehslan 4029 M, (uuehslon 4029 C, 3131 C,) uuehslean 3131 M, Gen uuehslean Gen 78, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. uueslea Gen 228; Kont.: H quâmum thar te Criste uuiđ sô craftagne uuordun uuehslean 3131; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 407, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 1 (zu H 3131), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 17 (zu Gen 228), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 120, 4, 404, Anm. 1, 410 (zu H 2104)

wehslon* 5, weslon, weh-sl-on*, we-sl-on*, as., sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, erwerben; ne. exchange (V.); Hw.: s. wehslian*; vgl. ahd. wehsalōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. *wehslian; W.: mnd. wesselen, weslen, sw. V., wechseln, tauschen; B.: H Inf. uuehslon 2104 M C, 4627 M C, 3131 C, 4029 C, 3. Pers. Sg. Prät. uueslode 2708 M, uuehsloda 2708 C, Part. Prät. giuuehslod 2486 M, giuueshlot 2486 C; Kont.: H haƀad sô giuuehslod mid is hugiskeftiun himilrîkeas gidêl 2486; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 407

*weiben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-

weibil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weibel, Gerichtsdiener, Fronbote; ne. bailiff; ÜG.: lat. praeco Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. praeco?; E.: s. weibōn; W.: mhd. weibel, st. M., Gerichtsbote, Gerichtsdiener; nhd. (ält.) Weibel, M., Weibel, Gerichtsbote, DW 28, 377

weibōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten; ne. drive (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cohibere? Gl, defluere Gl, fluctuare Gl, fluere Gl, fluitare Gl, N, fluxus Adj. (= weibōnti) Gl, undare Gl, vagari Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: germ. *waibōn, sw. V., schweben, schwanken; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131; W.: s. nhd. (ält.-dial.) weiben, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, flattern, DW 28, 379; R.: weibōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. haltlos; ne. insecure; ÜG.: lat. fluxus Adj. Gl; R.: weibōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schwebend, schwankend; ne. swayingly; ÜG.: lat. (defluendo) Gl

weibōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. weibōn*

weibōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. weibōn*

weic..., ahd.: Vw.: s. weih...

weida* (1) 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd; ne. prey (N.), food, pasture (N.); ÜG.: lat. herba Gl, indago Gl, lustrum Gl, pabulum Gl, pascua Gl, N, NGl, WH, pastura Gl, pastus Gl, N, piscatio Gl, praeda N, pulmentarium O, venatio Gl, N, venatus? Gl, viridans (= weida gruonēnti) Gl; Vw.: s. fogal-, taga-, tior-, zīdal-; Hw.: vgl. anfrk. weitha*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, ON, PN, WH; E.: germ. *waiþī, *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben, Pokorny 1123?; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mhd. weide, st. F., Futter (N.) (1), Speise, Nahrungserwerb, Weide (F.) (2), Weideplatz; nhd. Weide, F., Weide (F.) (2), DW 28, 545

*weida (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2); ne. bowl (N.); Vw.: s. bah-

weidagutin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Jagdgöttin“, Göttin der Jagd; ne. hunting-goddess; ÜG.: lat. dea venantium N, dea venatorum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Diana (.i. dea venantium .i. dea venatorum); E.: s. weida (1), gutin

weidalīhhī* 1, weidalīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Jagd, Jagdähnliches; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weida (1), līh (3)

weidaman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Waidmann“, Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. venator; E.: s. weida, man; W.: mhd. weideman, st. M., Jäger, Fischer; nhd. Waidmann, st. M., Waidmann, Jäger

weidanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator NGl; Hw.: s. weidināri*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. venator; E.: s. weidanōn; W.: s. mhd. weidenære, st. M., Fütterer, Jäger, Jagdmesser; nhd. (ält.-dial.) Weidner, M., Jäger, Jagdmesser, Viehhirt, DW 28, 619

weidanōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. weidinōdi*

weidanōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. jagen; ne. hunt (V.); ÜG.: lat. venari APs; Hw.: s. weidinōn*; vgl. anfrk. weithenon*; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weidenen, sw. V., weiden, jagen

weidāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venans (M.) N; Q.: N (1000), NG; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. weida (1), weidōn; W.: nhd. (ält.) Weider, M., Hirt, DW 28, 593

weidaskāf* 1, weidascāf*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weideschaf“, Schaf auf der Weide; ne. sheep on pasture; ÜG.: lat. ovis pascuae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ovis pascuae; E.: s. weida (1), skāf

weiden* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. weiden; ne. graze (V.); Q.: N (1000), WH; E.: s. weida (1)

weidiburg* 2, weidburg*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeltstadt, Hüttenlager, Stadt der Vorratshäuser, Verpflegungslager; ne. camp (N.), store-town; ÜG.: lat. urbs tabernaculorum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. urbs tabernaculorum?; E.: s. weida (1), burg

weidilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. zur Jagd gehörig; ne. hunting...; ÜG.: lat. (venalis) Gl, (venabilis)? Gl, vendibilis (= weidilīh Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. weida (1), līh (3); W.: mhd. weidelich, Adj., jägermäßig, jagdgerecht, frisch, keck; nhd. weidlich, Adj., Adv., weidlich, jagdgemäß, mutig, DW 28, 601; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

weidināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Gl; Hw.: s. weidanāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. weidinōn; W.: s. mhd. weidenære, st. M., Fütterer, Jäger, Jagdmesser; nhd. (dial-ält.) Weidner, M., Jäger, Jagdmesser, Viehhirt, DW 28, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

weidinōdi* 1, weidanōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Jagen; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weidinōn

weidinōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, jagen; ne. graze (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. depascere? Gl, (errare) Gl, pasci Gl, pastio (= weidinōn) Gl, postfetare? Gl, vagus (= weidinōnti) Gl, venari Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. weidanōn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weidenen, sw. V., weiden, jagen; R.: weidinōn, subst. Inf.=N.: nhd. Weiden; ne. grazing (N.); ÜG.: lat. pastio Gl

weidispioz* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdspieß; ne. hunting-spear; ÜG.: lat. lancea Gl, venabulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. venabulum?; E.: s. weida (1), spioz; W.: mhd. weidespiez, st. M., Jagdspieß

weidōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), jagen, Futter suchen; ne. graze (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. (errare) Gl, (nutrire) N, pascere Gl, N, venari N; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weiden, sw. V., weiden (tr.), ausweiden (intr. bzw. refl.), genießen (refl.); nhd. weiden, sw. V., weiden, DW 28, 561

weif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Binde, Wolle; ne. bandage (N.); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75

*weig?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wêg*

*weiga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel; ne. dish (N.); Vw.: s. bah-; Hw.: vgl. as. *wēga?

weigar* 1, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *waigra-, *waigraz, *waigara-, *waigaraz, Adj., hartnäckig, widerstrebend, sich widersetzend, kühn, tollkühn; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nhd. weiger, Adj., besser, DW 28, 634

*weigari?, *weigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. bora-; Hw.: s. weigar*

weigarī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Überdruss, Widerwille, Stolz, Verachtung, Vornehmtun, Vermessenheit; ne. reluctance, pride (N.), contempt; ÜG.: lat. abusio Gl, fastidium Gl, fastus (M.) Gl, praesumptio Gl, superbia Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. abusio?, fastus?, superbia?; E.: germ. *waigrī-, *waigrīn, *waigarī-, *waigarīn, sw. F. (n), Widerwille; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. weiger, st. F., Widerstreben

weigarisōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Herablassung, Dünkel; ne. contempt; ÜG.: lat. fastus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fastus?; E.: s. weigar, weigarōn

*weigaro?, *weigiro?, ahd., Adv.: Vw.: s. bora-; Hw.: s. weigar*

weigarōn* 1, weigerōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ablehnen, weigern; ne. refuse; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *waigrōn, *waigarōn, sw. V., weigern?; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. weigern, sw. V., weigern, versagen, verweigern; nhd. weigern, sw. V., widerstreben, weigern, DW 28, 635

weigen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen; ne. exhaust, vex; ÜG.: lat. afficere Gl, T, affligere T, exagitare Gl, fatigare T, negare Gl, (solvere) Gl, vexare T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weigon*, as. wêgian*; Q.: Gl, OT, T; I.: Lbd. lat. negare?; E.: germ. *waigjan, sw. V., belästigen, quälen; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nhd. (ält.-dial.) weigen, sw. V., „weigen“, DW 28, 634; R.: mit harmu weigen: nhd. misshandeln; ne. maltreat; ÜG.: lat. afficere T; R.: mit tōdu weigen: nhd. zu Tode bringen; ne. bring to death; ÜG.: lat. afficere T; Son.: Tgl28 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3731 (Ende 8. Jh.)

weigerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weigarōn*

weigi*, as.?, st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, wêgi*

*weigi?, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schüssel; ne. cup (N.), dish (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. weigi, as. wēgi*

*weigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. *weigari?

*weigiro?, ahd., Adv.: Vw.: s. *weigaro?

weigisamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Herablassung, Dünkel; ne. pride (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl, fastus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?, fastus?; E.: s. weigar?

*weigislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as wēgislo*

weigon* 2, weig-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. vexare MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. wêgian*, ahd. weigen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *waigjan, sw. V., belästigen, quälen; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. geuueigit vexatus 105, 32 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 353 (van Helten) = S. 71, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 635 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uueigoden vexaverunt 93, 5 Schottius = uueigodon vexaverunt 93, 5 Leiden = MNPsA Nr. 811 (van Helten) = S. 88, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 572 (Quak)

weigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weiōn*

weih* 42, ahd., Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank; ne. soft Adj., weak, sick Adj.; ÜG.: lat. aeger Gl, debilis Gl, elumbis Gl, imbecillis Gl, (imbecillitas) N, imbecillus N, iners Gl, infirmatus NGl, infirmus Gl, N, NGl, languidus Gl, lassus Gl, lentus Gl, liquens Gl, (male fortis) Gl, molestus Gl, mollis Gl, N, T, sorbilis Gl, (tabes) Gl, tener N, udus Gl; Vw.: s. lidu-, unlidu-; Hw.: vgl. as. wēk*; Q.: BR (?), Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. liquidus?, udus?; E.: germ. *waika-, *waikaz, *waikwa-, *waikwaz, Adj., weich, schwach; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weich, Adj., weich, biegsam, nachgiebig, zart, schwach; nhd. weich, Adj., weich, DW 28, 455; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

weiheih 1, ahd., st. F. (i): nhd. Stecheiche?; ne. holly?; ÜG.: lat. ilex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. eih

weihhen* 28, weichen*, weihhōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen; ne. weaken, break (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, confringere NGl, eblandiri Gl, enervare Gl, flectere Gl, frangere Gl, infirmare N, infringere Gl, lenocinari Gl, mollire B, Gl, mulcere Gl, (solvere) N, superare N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiweihhit*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. enervare?, frangere?, lenocinari?; E.: germ. *waikjan, sw. V., weich machen, erweichen; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weichen, sw. V., weich werden (intr.), weich machen, lenken (tr.); s. nhd. (ält.) weichen, sw. V., weich machen, DW 28, 505

weihhēn* 3, weichēn*, weihhōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. weich werden, brüchig werden, Kraft verlieren; ne. soften; ÜG.: lat. emarcescere Gl, mollescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weikon*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *waikēn, *waikǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: s. nhd. (ält.) weichen, sw. V., weichen (V.) (1), weich machen, DW 28, 505

weihhī* 23, weichī*, ahd., st. F. (i): nhd. Weichheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit; ne. softness, weakness; ÜG.: lat. debilies N, debilitas Gl, (elumbis) Gl, (imbecillis) Gl, imbecillitas Gl, infirmitas NGl, sexui infirmiori .i. femineo (= din wīben umbi iro weihhi) N, (mollis) Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl; I.: Lbd. lat. debilitas?; E.: germ. *waikī-, *waikīn, *waikwī-, *waikwīn, sw. F. (n), Weichheit; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weiche, st. F., Weichheit; nhd. (ält.) Weiche, F., Weiche (F.) (1), Weichheit, weicher Körperteil, DW 28, 480

weihhilī* 1, weichilī*, weihhilīn*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schwäche, Schwachheit; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. weih

weihhilīn*, weichilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weihhilī*

*weihhit?, *weichit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. weihhen*

weihho* 4, weicho, ahd., Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos; ne. softly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. enerviter?; E.: s. weih; W.: mhd. weiche, Adv., weich, furchtsam, feige; nhd. weich, Adj., Adv. weich, DW 28, 455

weihhōn*, weichōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weihhen*

*weihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. weihlīhho*

weihlīhho* 1, weichlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos; ne. softly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. enerviter?; E.: s. weih, līh (3); W.: mhd. weichlīche, Adv., verweichlicht; nhd. weichlich, Adj., Adv., weichlich, DW 28, 519

weihmuot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Weichmut“, Kleinmut, Verzagtheit; ne. despondency; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), JB; I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. weih, muot; W.: s. nhd. Weichmut, M., F., „Weichmut“, DW 28, 530 (Weichmuth)

weihmuoti* 3, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig, verzagt, sanftmütig, verweichlicht; ne. despondent, soft Adj.; ÜG.: lat. lenis Gl; Hw.: vgl. as. wēkmōd*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pusillanimis?; E.: s. weih, muot

weihmuotī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Verzagtheit, Sanftmut; ne. despondency; ÜG.: lat. animus pusillus N, levitas (F.) (2) Gl, pusillanimitas Gl, teneritudo Gl; Hw.: vgl. as. wēkmōdi*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. weih, muot; W.: s. nhd. Weichmut, M., F., „Weichmut“, DW 28, 530 (Weichmuth)

weihmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. weich, kleinmütig, schwach, weich; ne. despondent; ÜG.: lat. viribus animi infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. viribus animus infirmus?, pusillanimis?; E.: s. weih, muot; W.: nhd. weichmütig, Adj., weichmütig, DW 28, 530 (weichmüthig)

weihougi* 1, ahd., Adj.: nhd. mit entzündeten Augen, triefäugig; ne. with inflammated eyes; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. weih, ouga

*weihtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

weikon* 1, weicon, wei-k-on*, wei-c-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erweichen; ne. weaken; ÜG.: lat. mollire MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. weihhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *waikjan, sw. V., weich machen, erweichen; germ. *waikēn, *waikǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. N. geuueicoda molliti 54, 22; Son.: Quak setzt weicon an

*weinaglīh?, ahd.?, Adj.: Vw.: s. weinaglīhho*

weinaglīhho* 1, weinaglīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. klagend; ne. wailingly; ÜG.: lat. flebiliter NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. flebiliter; E.: s. weinōn, līh (3)

weinī* 2, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Quäken, Klagen, Heulen; ne. wailing (N.); ÜG.: lat. vagitus Gl; Hw.: vgl. as. wēnon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vagitus?; E.: s. weinōn; W.: s. mhd. weine, st. F., st. N., Weinen

weinōd* 9, weinōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weinen, Wehklagen, Jammern, Geheul; ne. crying (N.), wailing (N.); ÜG.: lat. eiulatus Gl, fletus N, planctus Gl, N, rugitus Gl, ululatus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. weinōn

weinon*, wein-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. wênon*

*weinon?, *wei-n-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. as. wēnon*, weinon*, ahd. weinōn*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) xxein:n (= uueinon*) vagitibus puerorum SAGA 37, 65 = Gl 2, 573, 65

weinōn* 52, ahd., sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen; ne. wail (V.), lament; ÜG.: lat. deplorare N, eiulare Gl, T, flere N, O, fluenta lacrimarum profundere N, gemere N, imprehendere lacrimas pias N, lacrimare N, (lacrimas movere) N, lacrimis (= weinōnto) N, lamentare N, O, plangere N, O, plorare N, O, ululare Gl, (ululatus) Gl, vagire Gl; Vw.: s. bi-, fir-, *gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weinon, as. wēnon*, weinon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. weinen, sw. V., weinen (intr. bzw. refl.), beweinen (tr.); nhd. weinen, sw. V., weinen, DW 28, 879; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

weinunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinen, Jammern, Wehgeschrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. fletus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fletus?; E.: s. weinōn; W.: nhd. (ält.) Weinung, F., „Weinung“, DW 28, 1002

weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen; ne. neigh (V.); ÜG.: lat. adhinnire Gl, (fremere) Gl, hinnire Gl, (sonare) Gl, (tinnire) Gl, vocem emittere Gl; Vw.: s. *ir-, zuoir-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hwaijōn, sw. V., wiehern; s. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?; W.: mhd. weien, sw. V., wiehern; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

weiōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wiehern; ne. neigh (N.); ÜG.: lat. hinnitus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. hinnitus?; E.: s. weiōn

weisant, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. weisunt

weiso* 1, weis-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Waise; ne. orphan; ÜG.: lat. orphanus MNPs; Hw.: vgl. ahd. weiso; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *waisō-, *waisōn, *waisa-, *waisan, sw. M. (n), Waise; B.: MNPs Gen. Pl. uueisono orfanorum 67, 6 Berlin

weiso 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Waise; ne. orphan; ÜG.: lat. (desolatus parente) N, orphanus Gl, N, O, T, pupillus Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. weiso*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *waisō-, *waisōn, *waisa-, *waisan, sw. M. (n), Waise; W.: mhd. weise, M., F., Waise; s. nhd. Waise, F., M., Waise, DW 27, 1043

weist* 1, ahd., Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. borith Gl; Hw.: s. weit; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *waizda, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.)

weisunt 9, weisant, ahd., st. F. (i?): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl, (fibra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. arteria?; E.: germ. *waisundi-, *waisundiz, st. F. (i), Luftröhre, Speiseröhre; vgl. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134

weit 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl, (isia) Gl, (sandyx) Gl, lat.-ahd.? waisdo Gl; Hw.: s. weist*; vgl. as. wēd*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; W.: mhd. weit, st. M., Waid (M.), Färbekraut, Befleckung; nhd. (ält.) Waid, M., Waid (M.) DW 27, 1032

weita* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandyx) Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.?); E.: s. weit

weitfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. waidfarbig, blau, waidblau, dunkelblau; ne. blue Adj.; ÜG.: lat. caeruleus Gl, glaucus Adj. Gl, (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. weit, faro; W.: mhd. weitvar, Adj., blau, bläulich; s. nhd. (ält.) waidenfarb, Adj., „waidenfarb“, DW 27, 1038

weitha* 4, wei-th-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Wiese; ne. pasture; ÜG.: lat. pascua MNPs, LW; Hw.: vgl. ahd. weida* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *waiþī, *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben (N.), Pokorny 1123?; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; B.: MNPs Gen. Sg. uueithon pascuae 73, 1 Berlin, LW (weythe) weythe 55, 18, weythe 59, 12, weitho 115, 10

weithenon* 10, wei-th-en-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. weiden, Futter (N.) (1) suchen, sich ergötzen, Vieh hüten; ne. graze (V.), seek (V.) for fodder, feast (V.) one’s eyes on; ÜG.: lat. pascere LW; Hw.: vgl. ahd. weidanōn*; Q.: LW (1100); E.: s. wei-th-a*; B.: LW (weythenen) wythenes 13, 2, ne weythenent 13, 17, weythene 14, 3, weythenet 46, 2, weythenent 59, 2, weythenet 59, 9, weythenen 59, 17, weithene 99, 2, weithenet 100, 2, weithenot 115, 7 (z. T. mhd.)

weitīn 42, ahd., Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett; ne. bluish, woad-blue Adj.; ÜG.: lat. aereus Gl, caeruleus Gl, N, glaucus Adj. Gl, griseus? Gl, luridus Gl, (Persicus) Gl, (Persus) Gl, (polymitus) Gl, sandaraceus Gl, sandiceus Gl, sandicialis? Gl, sandicinus Gl, (sandyx) Gl, (senatorius)? Gl, (Venetus) Gl; Hw.: vgl. as. wēdīn*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit; W.: mhd. weitīn, Adj., blau, bläulich; nhd. (ält.) waiden, Adj., waidfarbig, blau, violett, DW 27, 1037

weitīnpfellōl* 1, weitīnphellōl*, ahd., st. N. (a): nhd. blaues Seidengewand, waidblauer Seidenstoff; ne. garment of blue silk, woad-blue silk; ÜG.: lat. (sandiceum) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sandiceum (palliolum)?; E.: s. weitīn, pfellōl

weitīnrok* 3, weitīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. blaues Gewand, waidblaues Gewand; ne. blue robe; ÜG.: lat. (Persicus) Gl, (sandiceus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sandiceus?; E.: s. weitīn, rok

weito* 1, waido, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandyx) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weit; W.: s. nhd. Waid, M., Waid (M.), DW 27, 1032

weitpfellōl* 1, weitphellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. blaues Seidengewand, mit Waid gefärbtes Tuch; ne. garment of blue silk, woad-blue cloth; ÜG.: lat. (Persicum) Gl, sandicinum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. palliolum?; E.: s. weit, pfellōl

weitwurz 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Waidwurz“, Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandaraca) Gl, (sandyx) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit, wurz; W.: nhd. Waidwurz, F., Waid (M.), DW 27, 1043

weiz* (1) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Weizen; ne. wheat; ÜG.: lat. ador Gl, triticum Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: s. weizi; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weizi; W.: mhd. weiz, st. M., sw. M., Weizen

*weiz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ang-

weizen* 5 und häufiger, weizzen*, wētten*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, hinweisen, hinweisen auf, zum Zeugen anrufen (?); ne. show (V.), hint (V.), call to witness; ÜG.: lat. scrīptum est (= buoh weizent) O; Vw.: s. gi-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: germ. *waitjan, sw. V., zeigen, weisen; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

weizi 34, weizzi, hweizi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Weizen; ne. wheat; ÜG.: lat. ador Gl, frumentum Gl, siligo Gl, triticum B, Gl, MF, NGl, T, WH, triticura? Gl, tritura Gl; Hw.: s. weiz*; Hw.: vgl. as. hwêti*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, NGl, OT, T, WH; E.: germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; W.: s. mhd. weize, st. M., sw. M., Weizen; nhd. Weizen, M., Weizen, DW 28, 1323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

weizīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Weizen..., aus Weizen; ne. wheat...; ÜG.: lat. cantabrum (= weizīn klīwa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. triticeus?, Lsch. lat. cantabrum (= weizīn klīwa)?; E.: s. weizi; W.: mhd. weizīn, Adj., von Weizen; nhd. (ält.) weizen, Adj., von Weizen, aus Weizen, DW 28, 1328; R.: weizīn klīwa: nhd. Weizenkleie; ne. pollard; ÜG.: lat. cantabrum Gl

*weizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ang-

weizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weizen*

weizzi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. weizi

wêk* 2, wê-k*, as., Adj.: nhd. weich, schwach, verzagt; ne. soft (Adj.); Vw.: s. -mōd*; Hw.: vgl. ahd. weih* (Adj.); Q.: H (830); E.: germ. *waika-, *waikaz, *waikwa-, *waikwaz, Adj., weich, schwach; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mnd. wêk, weich, Adj., weich, zart; B.: H Dat. Sg. M. uuekan 5800 C, Akk. Sg. m. uuecan 262 M, uuekean 262 C; Kont.: H ne haƀda thu uuêcan hugi ne forhti thu thînun ferhe 262; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 407, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 435, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 29 (zu H 262)

*weke?, *wek-e?, as., sw. F. (n): nhd. Woche; ne. week (N.); Vw.: s. -werk*; Hw.: s. wika*; vgl. ahd. wehha* (sw. F. n); E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130

wekewerk* 2, wek-e-werk*, as., st. N. (a): nhd. Wochenwerk; ne. work (N.) of a week; Hw.: s. *wika?; vgl. ahd. *wehhawerk? (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); I.: Lüs. lat. opus septimanarium?; E.: s. *weke, werk*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 255, 25 wekewere = Alt. Reg. Präp. 7a, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 283, 3 wekewerk = Alt. Reg. Präp. 27b; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 225, 25 In Februario dabitur wekewere et hofscult feretur; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 373, 511

wekken* 23, wecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen; ne. awake (V.), irritate; ÜG.: lat. concitare Gl, excitare Gl, N, MH, motare Gl, movere N, somnum rumpere N, suscitare Gl, MH, O, Ph, T, WH; Vw.: s. int-, ir-; Hw.: vgl. as. wekkian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, N, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *wakjan, sw. V., wecken; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wecken, sw. V., wecken, erwecken, erregen, beginnen; nhd. wecken, sw. V., wecken, wach machen, lebendig machen, hervorrufen, DW 27, 2795; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wėkkian* 2, wėk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. suscitare H; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. wekken* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *wakjan, sw. V., wecken; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: nhd. wecken, sw. V., wecken, wach machen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. (uuahte 4776 M,) uuekida 4776 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuekidun 2247 C; Kont.: H thuo sia landes uuard uuekidun mid iro uuordon 2247; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 285, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 380, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 435, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 2247), Sievers, E., Heliand, 1878, uueridun (zu H 2247), Heyne, M., Glossarium Saxonicum e poemate Heliand inscripto, 1866, 19054 uuerkidun (zu H 2247), uuahte in Handschrift M für uuekida in Handschrift C (4776)

wekko*, wek-k-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. wokko*

wêkmōd* 1, wê-k-mō-d*, as., Adj.: nhd. verzagt, verzagten Mutes seiend; ne. timid (Adj.); Hw.: vgl. ahd. weihmuoti*; Q.: H (830); E.: s. wêk*, *mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. uuekmuod 4692 C; Kont.: H thu uuirđis sô uuêkmuod 4692

wêkmōdi* 1, wê-k-mō-d-i*, as.?, st. F. (i): nhd. „Weichmut“, Kleinmut, Sanftmut; ne. timidity (N.), softheartedness (N.); ÜG.: lat. pusillanimitas Gl; Hw.: vgl. ahd. weihmuotī* (st. F. i); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) (9. Jh.); E.: s. wêk*, *mōdi (2); B.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) uueihmoti pussillanimitas SAGA 117, 11 = Gl 2, 321, 11 (z. T. ahd.)

*wel? (1), well?, *wel-l?, as., Adj.: nhd. rund; ne. round (Adj.); Vw.: s. sinu-; Hw.: vgl. ahd. *wel? (4); E.: germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; germ. *wella-, *wellaz, Adj., rund; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

wel* (1) 3, hwel*, ahd., Adj.: nhd. zudringlich, hartnäckig, frech, lauthals fordernd; ne. obtrusive; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwella-, *hwellaz, Adj., laut, schallend; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wel* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. wela*; Hw.: vgl. as. wel* (2)

wel* (2) 42, as., Adv.: nhd. wohl, gut; ne. well (Adv.); ÜG.: lat. bene GlPW, H, merito GlEe, (nonnumquam) GlPW; Hw.: s. wela*, wola*, welo*; vgl. ahd. wel* (2); Q.: Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), Hi; E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl; B.: H uuel 130 M C, 318 M C, 320 M C, 322 M C, 327 M C, 505 M C, 515 M S, 593 M C, 1666 M C, 1744 M C, 1862 M C, 2028 M C, 2053 M C, 2086 M C, 2535 C, 2554 C, 2556 C, 2583 M C, 2864 M C, 3618 M C, 3673 M C, 3814 M C, 3815 M C, 4062 M C, 5227 M C, 1104 M, 1243 M, 2509 M, 2952 M, 3149 M, 3193 M, 3824 M, 3929 M, 3938 M, 4815 M, 1936 M, uuell 1104 C, 1243 C, 2509 C, 2952 C, 3149 C, 3193 C, 3824 C, 3929 C, 3938 C, 3962 C, 4720 C, 4815 C, 5617 C, uuela 1936 C, Gen uuel Gen 104, Gen 112, Gen 118, GlEe merito [uuél] Wa 54, 3b = SAGA 102, 3b = Gl 4, 296, 12, GlG (quoque?) vuel Wa 64, 13b = Gl 72, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW bene vvél Wa 102, 27b = SAGA 90, 27b = Gl 2, 588, 57, nonnumquam vvél ohto Wa 104, 33a = SAGA 92, 33a = Gl 2, 590, 33, (casta) vuel (gsvrvid) (Akzent auf erstem v) Wa 92, 26b = SAGA 80, 26b = Gl 2, 578, 21, Hi wel Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 59 = SAAT 291, 59; Kont.: H filu uuerodes uuel huggiendies 3673; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 16-20 (zu H 130), S. 420, 17 (zu H 593), Anm. (zu H 3962)

*wel (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. aha-, gi-

*wel (4), ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; Hw.: vgl. as. *well?, *wel?; E.: germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; germ. *wella-, *wellaz, Adj., rund; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

wela* (1) 2, wel-a*, as., Adv.: nhd. wohl; ne. well (Adv.); Hw.: s. wola*; vgl. ahd. wela* (1), wola (1); anfrk. wola; Q.: H (830); E.: germ. *walō, Adv., wohl; germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache s. u. wohl; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; B.: H uuel 1936 M, uuela 2727 C; Kont.: H habdun ina for uuársagon sô sia uuela mahtun 2727; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 435, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 2727)

wela* (1) 18, wel*, ahd., Adv.: nhd. wohl, gut, sehr, wohlan, reich; ne. well Adv., very; ÜG.: lat. age MF, bene B, Gl, MF, benefactor (= wela tuontēr subst.) Gl, castus (= wela gifurbit) Gl, (dives) Gl, euge Gl, idoneus (= wela gisezzan) Gl, idoneus (= wela girihtit) Gl, nonnumquam (= wela ofto) Gl, tantundem (= wela ofto) Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: s. wola; vgl. anfrk. wala, as. wela*, wala*; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), MF, PN; I.: Lbd. lat. benefactor?; E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl; W.: nhd. wohl, Adv., wohl, DW 30, 1025; R.: wela tuon: nhd. Gutes tun; ne. do good; ÜG.: lat. benefacere Gl; R.: wela tuontēr subst.: nhd. Wohltäter; ne. benefactor; ÜG.: lat. benefactor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wela (2) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lust, Glück, glückliche Umstände, Reichtum; ne. delight (N.), welfare; ÜG.: lat. deliciae B, (discus) Gl; Hw.: s. wela* (2); Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. wela (1); W.: s. nhd. Wohl, N., Wohl, DW 30, 1070

wela* (2) 4, wel-a*, wala*, as., Interj.: nhd. heil; ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. bene SPs, o SPs; Hw.: s. wel* (2), wola*; vgl. ahd. wela* (1); anfrk. wala; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: s. wela* (1); B.: H uuela 3024 M, 1011 C, (uuala 1011 M,) Gen uuela Gen 1, SPs [u]uala (drahtin) o (domine) Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 13 (Ps. 114/5); Kont.: H uuala that eu thes mag frâhmôd hugi uuesan 1011; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 238, 335

welaēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. dives Gl, (ops) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wela (1), ēhtīg

welafol* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlwollend, gütig, gnädig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. benignus; E.: s. wela (1), fol

welag* 1, wel-ag*, as., Adj.: nhd. wohlhabend; ne. wealthy (Adj.); ÜG.: lat. dis GlPW; Hw.: vgl. ahd. welag*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. wel* (2); B.: GlPW Nom. Sg. M. Komp. vvélágára ditior Wa 100, 25a-26a = SAGA 88, 25a-26a = Gl 2, 586, 23

welag* 2, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. rich Adj.; ÜG.: lat. dives Gl, (divitiae) Gl; Vw.: s. ant-; Hw.: s. wolag; vgl. as. welag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wela (1)

welaga 2, ahd., Interj.: nhd. wohlan, oh; ne. well (Interj.); Q.: B, GB, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. wela (1)

welagī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reichtum, Wohlstand; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. divitiae?; E.: s. wela (1)

welakwedan* 3, welaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. segnen, preisen, jemanden segnen, jemanden preisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. benedicere B, MH, WK; Hw.: s. wolakwedan*; Q.: B, GB, MH, WK (790); I.: Lüs. lat. benedicere; E.: s. wela, kwedan

welakwetten*, welaquetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wolakwetten*

welalībī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlleben; ne. good living; ÜG.: lat. (deliciae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wela (1), līb

*welalīhhēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. walalīkon*

*welamahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wolamahtīg; Hw.: vgl. as. welmahtig*

welawillīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wohlwollend; ne. benevolent; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl; Hw.: s. wolawillīg*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. benevolus; E.: s. wela (1), willīg; W.: s. nhd. (ält.) wohlwillig, Adj., wohlwollend, gutwillig, hilfsbereit, DW 30, 1201

*welb?, ahd., Adj.: nhd. gewölbt; ne. vaulted; Vw.: s. sin-; E.: germ. *-hwelba-, *-hwelbaz, Adj., rund; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

*welben?, ahd., sw. V. (1a): nhd. wölben; ne. vault (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *hwelvian?; E.: s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2), V., wölben, PK 630?

welbi (1) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gewölbe, gewölbte Decke; ne. arch (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Vw.: s. gi-, sin-; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testudo?; E.: s. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?

*welbi (2), ahd., Adj.: nhd. gewölbt; ne. vaulted; Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwelbī-, *hwelbīn, sw. F. (n), Wölbung; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

welbī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Drehen, Drehung, Wirbel; ne. twist (N.); ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; vgl. germ. *hwel-, V., drehen; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb.: nhd. biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, Falk/Torp 116?

*weldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *sin-; Hw.: vgl. as. *weldi?

*wėldi?, *waldi?, *wėl-d-i?, *wal-d-i?, as., st. N. (ja)?: nhd. Wald; ne. forest (N.); Vw.: s. sin-*; Hw.: s. wald* (1); vgl. ahd. *weldi? (st. N. ja); E.: s. wald* (1)

*weldig?, *wel-d-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *waldig?, ahd. *waltīg?; E.: s. *wal-d (2)

*wėldig?, *wėl-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *waltīg?; anfrk. weldig; E.: s. *wald? (3); W.: mnd. weldich, Adj., gewaltig, mächtig

*wėldithi?, *wėl-d-ithi?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. *waltidi? (st. N. ja); E.: s. *wald? (3)

welf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. welpf; Hw.: vgl. as. hwelp*

welh..., ahd.: Vw.: s. welk...

welī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahl, freie Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. (deliberatio) Gl, electio N, (libertas volendi) N, optio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. electio; E.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wel, st. F., Wahl, Auswahl; s. nhd. Wahl, F., Wahl

welida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reichtum, Wohlstand; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. divitiae?; E.: s. wela (1)

*welida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*welidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

welīh* 405, hwelīh*, ahd., Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj.; ne. who, whoever, which; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliqui B, Gl?, T, aliquis B, Gl?, T, (cuius modi) Gl, (hic) (Pron.) Gl, qualis B, Gl, T, qualiscumque (= sō welīh sō) B, quando (= in welīhheru zīti) MF, quantus N, T, (quemadmodum) (= zi welīhhero wīsūn) T, qui B, Gl, I, T, MF, N, O, PG, T, quicumque Gl, quidam T, quilibet B, Gl, quis B, Gl, I, MF, N, T, quisnam N, quispiam Gl, quisque N, quisquis Gl, quomodo (= zi welīhheru wīs) Gl, quorsus Gl, singulus MNPsA, talis (= sō welīh) B, (totus) Adj. (1) MNPsA, (veluti) Gl; Vw.: s. eddes-, ein-, gi-, io-, iogi-, sih-, so-, suma-; Hw.: s. wilīh*; anfrk. *welik?, *wilīk?, as. hwilīk*; Q.: B, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, M, MF, MNPsA, N, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?; W.: mhd. welich, Pron., welch, wer; nhd. welch, Pron., welch, DW 28, 1342; R.: welīh wuntar: nhd. was Wunder; ne. it is a wonder; R.: sō welīh: nhd. wer nur, der nur, welch immer; ne. whoever, whichever; ÜG.: lat. quicumque Gl, qui Gl, quisque Gl; R.: sō welīhhēr sō: nhd. wer nur, der nur, irgendeiner; ne. whoever; ÜG.: lat. quislibet Gl, quicumque Gl, quispiam Gl; R.: zi welīhheru wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quomodo Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wēlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ne. terrible; ÜG.: lat. atrox N, divus N, miser N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. divus?; E.: s. wē, līh (3); W.: nhd. (ält.) wehlich, Adj., schmerzlich, DW 28, 116

*welīhhes?, *welīches?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. *welikis?

wēlīhho* 1, wēlīcho*, ahd., Adv.: nhd. jammervoll, grimmig; ne. miserably; ÜG.: lat. (malignus) Gl; Q.: Gl; E.: s. wē?, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) wehlich, Adj., schmerzlich, DW 28, 116

welīhsō* 1, ahd., Pron.: nhd. irgendein; ne. any; ÜG.: lat. quicumque B; Vw.: s. sō-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. welīh, sō

*welīk?, *we-līk, anfrk., Pron.: nhd. wer, welch; ne. who; Vw.: s. gethes-*, sō-*; Hw.: s. dag-a-we-lik-is*; vgl. as. hwilīk*, ahd. welīh*; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen (Adj.); s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?; Son.: auch amfrk. MNPsA uuelimo (= uuelī̆kemo* tota (van Helten)) singulos 7, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 770 (van Helten) = S. 87, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 61 (Quak)

*welikis?, *we-lik-is, anfrk., Adv.: Vw.: s. dag-a-*; Hw.: vgl. ahd. *welīhhes?; E.: s. *we-līk?

*welit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wellen*

welk* 20, welc*, welh*, ahd., Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk; ne. soft Adj., limp Adj.; ÜG.: lat. madefactus Gl, madidus Gl, marcidus Gl, mollis N, (mollitus) N, procoquus? Gl, tabidus Gl, (tepefactus) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *welka-, *welkaz, Adj., welk, weich; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mhd. wëlc, wëlch, Adj., feucht, lau, weich, milde, gelinde, welk; nhd. welk, Adj., welk, morsch, matt, DW 28, 1372

welken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wilken*

welkēn* 6, welhēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „welken“, nachlassen, hinwelken, welk sein (V.), träge sein (V.), ermatten, erschlafft sein (V.); ne. wither (V.); ÜG.: lat. flaccere Gl, marcere Gl, marcescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *welkēn, *welkǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: s. mhd. wëlken, sw. V., welk machen; s. nhd. welken, sw. V., welken, welk werden, DW 28, 1384

welkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Weichheit; ne. mildness; ÜG.: lat. (mollitia) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mollitia?; E.: germ. *welkī-, *welkīn, sw. F. (n), Weichheit; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: nhd. (ält.) Welke, F., Welken, DW 28, 1384

*well?, *wel-l?, as., Adj.: Vw.: s. *wel

wella* (1) 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Flut; ne. wave (N.), flood (N.); ÜG.: lat. fluctus N, NGl, (procella) Gl, N, unda NGl; Hw.: vgl. as. wella, walla*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *walljō-, *walljōn, sw. F. (n), Wallendes, Quelle; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wëlle, st. F., sw. F., Woge, Welle, Walze, Wellbaum; nhd. Welle, F., Welle, DW 28, 1402

*wella (2), ahd., Sb.: Vw.: s. bein-

wėlla 1, walla, wėl-l-a, wal-l-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Welle, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. procella Gl, unda Gl; Hw.: s. *wellan; vgl. ahd. wella* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) (Anfang 13. Jh.); E.: germ. *walljō-, *walljōn, sw. F. (n), Wallendes, Quelle; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) Nom. Sg. wella unde procella Gl 3, 715, 10; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 373, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85a

*wellan?, *wel-l-an, anfrk., st. V. (3b): nhd. wallen (V.) (1); ne. well (V.)?; Vw.: s. bi-*, far-*; Hw.: vgl. as. *wellan?, ahd. wellan*; E.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

*wellan?, *wel-l-an?, as., st. V. (3b): nhd. wallen (V.) (1), beflecken?; ne. well (V.), pollute? (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. wellan* (st. V. 3b); anfrk. *wellan; E.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mnd. wellen, sw. V., aufwallen machen

wellan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. wälzen, drehen, herumrollen; ne. roll (V.), turn (V.); ÜG.: lat. advolvere O, volvere Gl, MH; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *wellan?, as. *wellan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, O; E.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wëllen, st. V., wälzen, rollen, runden; nhd. (ält.) wellen, st. V., rollen, wälzen, runden, DW 28, 1427

*wellanti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. wellan*

wellen* 1, wellon, we-l-l-en*, we-l-l-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. wählen; ne. choose; ÜG.: lat. eligere MNPsA; Hw.: s. wi-l-l-en*; vgl. as. willian*, ahd. wellen* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuelida elegit 24, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 769 (van Helten) = S. 87, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 201 (Quak); Son.: Quak setzt wellon an

wellen* (1) 229, wollen*, ahd., anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu; ne. want (V.), desire (V.); ÜG.: lat. (accipere) N, affectare Gl, agere? Gl, appetere N, (arbitratus) (M.) N, (approbare) N, (audere) N, (avidus) N, (causa) N, (cogitare) N, (conari), concupere N, (concupiscere) N, (consuescere) N, consumere Gl, cupere N, deligere N, desiderare N, (eligere) N, favere N, (festinare) N, (finis) N, (gaudere) N, (intentio) N, (intrare) N, (laborare) N, libet (= dū wellest) N, malle (= noh wellen) Gl, N, negare (= ni wellen) N, nolle (= ni wellen) B, Gl, MF, N, NGl, O, PG, T, TC, optare Gl, N, parare N, petere N, O, placere N, (postulare) N, (prohibere) O, (putare) N, quaerere N, O, quovis (= sō welīhhemo dū wellest) N, requirere N, solere N, (sperare) N, studere Gl, ultro (= mēr wili) Gl, velle B, E, Gl, KG, LF, MF, N, NGl, O, PG, Ph, T, TC, WH, WK, voluntarius (= wellenti) MF, (voluntarius) O; Vw.: s. ana-, dana-, dara-; Hw.: vgl. anfrk. wellen*, willen*, as. willian*; Q.: B, BG, E, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HH, I, KG, L, LF, M, MB, MF, N, NGl, O, OG, OT, P, PfB, PG, Ph, PN (?), Psb, RB, T, TC, TV, WB, WH, WK; E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wellen, anom. V., wollen (V.), verlangen, wünschen; s. nhd. wollen, unr. V., wollen (V.), fordern, wünschen, beabsichtigen, DW 30, 1326; R.: wellenti, Part. Präs.=Adv.: nhd. freiwillig, aus freiem Willen; ne. voluntarily; ÜG.: lat. voluntarius MF; R.: wili du ... wili du: nhd. sei es ... sei es; ne. be it ... be it; R.: in abuh wellen: nhd. das Böse wollen, übel gesinnt sein (V.); ne. wish evil, be ill disposed to; R.: wola wellen: nhd. guten Willens sein (V.), gut gesinnt sein (V.); ne. be of good will, be well disposed to; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wellen* (2) 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, auserwählen; ne. choose, elect; ÜG.: lat. delectabilis (= giwelit) Gl, eligere Gl, legere Gl; Vw.: s. fora-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. wellen; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *waljan, sw. V., wählen; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; W.: nhd. wählen, sw. V., wählen, durch freien Willensentschluss bestimmen, aussuchen, prüfen, DW 27, 550; R.: giwelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgewählt; ne. chosen; ÜG.: lat. delectabilis Gl

*wellen (3), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. wellian*

wellī* 1, hwellī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. obtrusiveness; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pertinacia?; E.: germ. *hwellī-, *hwellīn, sw. F. (n), Zudringlichkeit; s. ahd. wel (1)

wėllian* 1, wėl-l-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. rollen, einwickeln; ne. roll (V.), wrap (V.); Hw.: vgl. ahd. *wellen? (sw. V. 1b); Q.: GlS (1000); E.: s. *wellan; W.: mnd. wellen, st. V., rollen, sich wälzen; B.: GlS Part. Prät. Nom. Sg. (negant quidam canes latratre quibus carnis in offa rana viva detur) geuuelid Wa 107, 15a = SAGA 287, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 296, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1]

*wellīb?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. wellīf*

wellibleh* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Rundpflock“, Walze, Zylinder; ne. peg (N.), roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, bleh; W.: s. nhd. Wellblech, N., Wellblech, DW 28, 1393

wellibloh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rundpflock“, Walze; ne. peg (N.), roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, bloh; W.: s. nhd. Wellblock, M., „Wellblock“, DW 28, 1393

welliboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Walze; ne. roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, boum; W.: nhd. (ält.-dial.) Wellbaum, M., Welle, drehbarer zylinderförmiger Stamm, DW 28, 1391

wellida* (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Fortschritt, Hartnäckigkeit; ne. progress (N.); ÜG.: lat. profectus? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. profectus?; E.: s. wellen (1)?

*wellida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

wellīf* 1, wel-lī-f*, as., st. N. (a): nhd. Wohlleben; ne. wellbeing (N.); Hw.: vgl. ahd. *wellīb? (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); E.: s. wel* (2), līf; B.: H Gen. Sg. uuelliƀes 4730 C; Kont.: H huand gio endi ni cumiđ iuuues uuelliƀes giuuand 4730

*wellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wellīhho*

wellīhho* 2, wellīcho*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, verwegen, zudringlich, frech; ne. boldly; ÜG.: lat. procaciter B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. procaciter?; E.: s. wel (1), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wellistein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Walzstein, Walze; ne. round stone; ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, stein; W.: nhd. (ält.) Wellstein, M., steinerne Ackerwalze, DW 28, 1453

wellōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, wallen (V.) (1); ne. wave (N.); ÜG.: lat. exaestuare N, (fluctus) N, volvere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: s. nhd. wellen, sw. V., wellen, Wellen werfen, DW 28, 1422

welmahtig* 1, welmėhtig, wel-maht-ig*, wel-mėht-ig*, as., Adj.: nhd. „wohlmächtig“, gesund; ne. well (Adj.); ÜG.: lat. sanus GlEe; Hw.: vgl. ahd. *welamahtīg?, *wolamahtīg?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. wel* (2), mahtig*; B.: GlEe Dat. Pl. M. vuelmehttigon sanis Wa 49, 32a-33a = SAGA 97, 32a-33a = Gl 4, 288, 16

welmėhtig*, wel-mėht-ig*, as., Adj.: Vw.: s. welmahtig*

*welo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *diot-, *ōt-; Hw.: s. wolo*; vgl. as. welo*

welo* 34, wel-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gut, Besitz; ne. property (N.), wealth (N.); ÜG.: lat. bonum H, divitiae H, ops GlPW, possessio H; Vw.: s. gold-*, ôd-*, thiod-*, werold-*; Hw.: vgl. ahd. *welo? (sw. M. n), wolo* (sw. M. n); Q.: Gen, GlPW, H (830), PN; E.: s. wel* (2); B.: H Nom. Sg. uuelo 1649 M C, 2521 C, 2523 C, Gen. Sg. uuelon 1330 M C V, 2643 M, 3602 M C, 1742 M, uuelen 1742 C, uuelan 1325 M V, uuelono (Pl.) 1325 C, Akk. Sg. uuelon 1098 M C, 2120 M C, 2159 M C, 2529 C, 4923 M C, 1553 M, 1840 C, 2137 M, 3381 M, 4435 M, (oduuelon 1553 C,) uuelan 1840 M, uueleon 2137 C, uuelono 3381 C, 4435 C, Gen. Pl. uuelono 871 M C, 1023 M C, 1677 M C, 2113 M C, 2488 M C, 2879 M C, 3143 M C, 3293 M C, 3328 M C, 3377 M C, 3773 M C, 3775 M C, 4413 M C, 4440 M C, Gen uuelono Gen 262, GlPW Gen. Pl. vuelono opum Wa 100, 24a = SAGA 88, 24a = Gl 2, 586, 22; Son.: that uuâri heƀanrîki liudun ginâhid uuelono uunsamost 871; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 400, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 26, 441, 1 (zu H 1840), S. 410, 15, 465, 29 (zu H 1330), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 243, Anm. (zu H 2137), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3381, 4435), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 171 (z. B. Weldrud)

welōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanken; ne. wavering (N.); ÜG.: lat. fluctuatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluctuatio?; E.: s. wellōn

welog* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reichtum; ne. wealth; Q.: KI (860?); I.: Lüt. lat. divitiae?; E.: s. wela

welp*?, wel-p*?, as., st. M. (a): Vw.: s. hwelp*; Son.: Holthausen verweist wegen seines Ansatzes welp auf den Personennamen Berewelp

welp* 1, wel-p*, anfrk., st. M. (a): nhd. Welpe, Junges; ne. whelp; ÜG.: lat. catulus MNPs; Hw.: vgl. as. hwelp*, ahd. welpf*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: MNPs Gen. Pl. uuelpo catulorum 56, 5 Berlin

welpf* 24, welph*, welf, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Welpe“, Junges, junger Hund, Junges von Hunden oder wilden Tieren; ne. whelp; ÜG.: lat. catellus Gl, O, T, catulus Gl, N, NGl, Ph; Hw.: vgl. anfrk. welp*, as. hwelp*; Q.: Gl, N, NGl, O, Ph, PN, T (830); E.: germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. wëlp, wëlf, st. M., sw. M., Junges von Hunden und wilden Tieren; s. nhd. Welp, Welpe, M., N., Welpe, DW 28, 1454

*welwillig?, *wel-w-i-l-l-ig?, as., Adj.: nhd. willig; ne. willing (Adj.); Hw.: s. welwillighêd*; E.: s. wel* (2), w-i-l-l-ig*

welwillighêd* 1, wel-w-i-l-l-ig-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Wohlgefälligkeit; ne. pleasure (N.); ÜG.: lat. benignitas SPsWit; Q.: SPsWit (10. Jh.); E.: s. wel* (2), w-i-l-l-ig*, hê-d*; B.: SPsWit Akk. Sg. uueluuilighed benignitatem Ps. 84/13

welzen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen; ne. whirl (V.), roll (V.), meditate; ÜG.: lat. convolvere Gl, deliberare Gl, divertere (= ferro welzen) Gl, effervescere Gl, (evellere) N, vellere Gl, N, vellicare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, dana-, gi-, in-, ir-, nidar-, umbi-, ūz-, ūzir-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. deliberare?; E.: s. germ. *weltan, st. V., wälzen; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. welzen, sw. V., wälzen; nhd. wälzen, sw. V., wälzen, umdrehend hin und her bewegen, rollen, DW 27, 1419; R.: welzento, walzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. überlegend; ne. thinkingly; ÜG.: lat. deliberando Gl

welzento*, walzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. welzen*

welzistein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Pilaster; ne. pilaster; ÜG.: lat. antes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. antes?; E.: s. welzen, stein

wemmāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schänder, Verderber; ne. corruptor; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. corruptor?; E.: s. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); vgl. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

*wemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. ungiwemmit*; vgl. as. wemmian*; E.: germ. *wammjan, sw. V., beflecken; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

wėmmian* 2, wėm-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sprudeln, quellen; ne. well (V.); ÜG.: lat. scaturire GlPW; Hw.: vgl. ahd. *wemmen? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wammjan, sw. V., beflecken; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146?; B.: GlPW Part. Präs. Nom. Sg. vvémmánthi scaturiens Wa 96, 25b = SAGA 94, 25b = Gl 2, 582, 60, (Akk.) Pl. vuemmánthívn scaturientes Wa 96, 3a-4a = SAGA 94, 3a-4a = Gl 2, 581, 69

*wemmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. *wemmen?

wemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen; ne. wave (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl; Vw.: s. folla-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wēnag* 59, ahd., Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach; ne. miserable, poor Adj., low Adj.; ÜG.: lat. aeger Gl, (aerumna)? Gl, aerumnosus Gl, cuscura (= wēnagiu winta)? Gl, cuscuta (= wēnagiu winta)? Gl, egenus N, infelix Gl, N, malva (= wēnagiu papela)? Gl, miser Gl, MH, N, NGl, (modicus) Gl, parvus WH, podagra (= wēnaga winta) Gl, siccidorum (= wēnaga papela) Gl, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Q.: Gl (790), M, MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. aeger?, egenus?; E.: ger,- *wainaga-, *wainagaz, Adj., „wenig“, elend, klein, gering; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wēnec, wēnic, Adj., klein, gering, schwach, weinend; nhd. wenig, Adj., wenig, DW 29, 1

wēnagheit* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Unglück, Elend, Trübsal, Mühseligkeit; ne. misery, labour (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, calumnia Gl, infortunium N, nihil est miserum (= neist niowiht wēnagheit) N, miseria Gl, N, NGl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüs. lat. miseria?, Lbd. lat. infortunium?; E.: s. wēnag, heit; W.: mhd. wēnecheit, st. F., Elend, Not, Unglück, Kleinigkeit

wēnagī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Elend, Unglück, elender Zustand; ne. misery; ÜG.: lat. miseria B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. miseria?; E.: s. wēnag; W.: mhd. wēnege, st. F., Wenigkeit, geringe Zahl; nhd. (ält.) Wenige, F., Elend, DW 29, 37

wēnaglīh* 6, ahd., Adj.: nhd. jämmerlich, elend, erbärmlich, jammervoll, kläglich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. lugubris Gl, miser N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. wēnag, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) weniglich, Adv., wenig, DW 29, 46

wēnaglīhho* 3, wēnaglīcho*, ahd., Adv.: nhd. elend, jämmerlich, auf elende Weise, auf jämmerliche Weise, auf Mitleid erregende Weise; ne. miserably; ÜG.: lat. (misere) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. misere?; E.: s. wēnag, līh (3); W.: nhd. weniglich, Adv., wenig, DW 29, 46

*wenāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. wėnāri*

wėnāri* 1, wėnėri, wėn-ār-i*, wėn-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Hofknecht; ne. farmhand (M.); ÜG.: lat. vernaculus GlTr, vernus GlTr; Hw.: s. wėnnian*; vgl. ahd. *wenāri? (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vernaculus?, vernus?; E.: s. wėnnian*; B.: GlTr uuenere verna vernaculus SAGA 397(, 16, 42) = Ka 187(, 16, 42) = Gl 4, 210, 41; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85b

*wėndi?, *w-ė-nd-i?, as., st. F. (i): nhd. Wende (F.), Grenze; ne. turn (N.), boundary (N.); Hw.: vgl. ahd. wenti* (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. wėndian*; W.: mnd. wende, F., Wende (F.), Kehre, Grenze, Ende; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 452 (z. B. Eilerswende) und öfter

wėndian* 30, w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wenden, abwenden, sich wenden; ne. turn (V.) away; ÜG.: lat. abire H, revolvere H, vertere GlPW; Vw.: s. ā-*, an-*, bi-*, gi-*, to-*, up-*, ūtā-*; Hw.: vgl. ahd. wenten* (sw. V. 1a); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wenden, sw. V., sich wenden, umkehren, aufhören; B.: Inf. uuendean 1040 M C, 471 M, 1368 M, 220 M, 227 M, uuendian 471 C, 5918 C, 2779 C, 5555 C, 5559 C, 3236 C, 4195 C, uuendan 1368 C, 220 C, 227 C, 2227 C, uuendien 2779 M, 3236 M, 4195 M, 3. Pers. Sg. Präs. uuendid 4417 M, uuendit 4417 C, 3489 C, 2. Pers. Pl. Imp. uuendeat 882 M, uuendat 882 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuendie 2149 M, uuendigie 2149 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuende 4491 M, 5201 M, 2159 M, 3293 M, uuenda 4491 C, 5201 C, 2159 C, 3293 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuendun 699 M S, uendun 699 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuendin 1233 M, uuendien 1233 C, Part. Prät. giuuendid 4257 M C, 5469 C, 3303 M, 4515 M, 330 M, giuuendit 692 M C, 3303 C, 4515 C, giuuend 330 C, Part. Prät. Akk. Sg. sw. M. giuuendidan 5811 C, GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M. gívvéndit uersus Wa 103, 16b = SAGA 91, 16b = Gl 2, 589, 25; Kont.: H sô sculun gi mid iuuuon lêrun liudfolc manag uuendean aftar mînon uuilleon 1368; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 436, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b], Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 1368), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 17 (zu H 330), Anm. z. H 220, S. 398, 32 (zu H 220), S. 298, 32 (zu H 227), S. 449, 7 (zu H 471), S. 461, 9 (zu H 2159), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 1368)

*wėndig?, *w-ė-nd-ig?, as., Adj.: nhd. wendig, sich wendend; ne. turned (Adj.); Vw.: s. mānuth-*; Hw.: vgl. ahd. wentīg*; E.: s. wėndian*

*Wėndil?, *W-ė-nd-il?, as., st. M. (a): Vw.: s. *Wandal

wėnėri*, wėn-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. wėnāri*

wēng* 1, ahd., Interj.: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (vae) O; Hw.: vgl. as. wenk*; Q.: O (863-871); E.: s. wēnag?; R.: wola wēng: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); R.: wolaga wēng: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (vae) O

*wengi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kissen; ne. pillow (N.); Vw.: s. dun-, ōr-

wengī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. kleines Kopfkissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. pulvillus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. wanga; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wenī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel, Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. damna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wana-, *wanam, st. N. (a), Mangel (M.); vgl. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345

wenist*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wanast*

*wenit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wennen*

wenk* 1, we-nk*, as., Interj.: nhd. oh; ne. oh (Interj.); ÜG.: lat. (utinam) GlPW; Hw.: vgl. ahd. wēng*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: ? s. wênon*; B.: GlPW vuenk (vuola vu.) o (utinam) Wa 89, 9a = SAGA 77, 9a = Gl 2, 575, 4

wenken* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten; ne. waver, deviate; ÜG.: lat. decedere N, declinare N, discedere N, errare N, labi Gl, moveri N, (praevaricari) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiwenkit*; vgl. as. wenkian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *wankjan, sw. V., wanken; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wenken, sw. V., wanken, schwanken, weichen (V.) (2) (intr.), wenden, bewegen, tadeln (tr.); nhd. (ält.) wenken, sw. V., wanken, schwanken, wanken machen, DW 29, 49

wėnkian* 2, wė-nk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „wanken“, untreu werden; ne. desert (V.); Hw.: s. wankol*; vgl. ahd. wenken* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *wankjan, sw. V., wanken; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuenkid 1377 M, uuenkit 1377 C, 2. Pers. Pl. Präs. uuenkeat 4575 M C; Kont.: H that hi ni uuillea seggean spel godes ac uuenkid thero uuordo 1377; Son.: mit Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 389, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 436, Vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 33 (zu H 1377)

wenkilīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wankalīg*

*wenkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wenken*

wenne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*

*wennen?, *wen-n-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. gewöhnen; ne. get accustomed to; Vw.:. s. gi-*?; Hw.: vgl. as. wennian*, ahd. wennen* (1); E.: germ. *wanjan, sw. V., gewöhnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wennen* (1) 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, gewöhnen an; ne. get used to; ÜG.: lat. assuescere N; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwenit*; vgl. anfrk. *wennen?, as. wennian*; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *wanjan, sw. V., gewöhnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wennen, sw. V., gewöhnen; R.: giwenit zi: nhd. gehörig zu; ne. belonging to; ÜG.: lat. theatralis (= zi theatro giwenit) N

wennen* (2) 19, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren; ne. swing (V.), shake (V.); ÜG.: lat. ciere N, contorquere Gl, coruscare Gl, crispare Gl, librare Gl, (minitare) Gl, movere N, polire Gl, quatere? Gl, sollicitare Gl, vibrare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N

wenneo*, ahd., Adv.: Vw.: s. wannio*

wenneskaftōn* 1, wennescaftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwingen, den Speer schwingen; ne. swing (V.), brandish; ÜG.: lat. (mobilitas hastae) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mobilitas hastae; E.: s. wennen (2), skaft

*wenni?, ahd., Adv.: Vw.: s. alles-

wėnnian* 3, wėn-n-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, versehen (V.); ne. accustom (V.), equip (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wėnėri*; vgl. ahd. wennen* (1) (sw. V. 1b); anfrk. *wennen; Q.: H (830), PN; E.: germ. *wanjan, sw. V., gewöhnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: H Inf. uuennien 2817 M, uuennian 2817 C, 3. Pers. Pl. Imp. uuenniad 2831 M, uuenniat 2831 C, Part. Prät. giuuenid 2369 M C; Kont.: H that he sulic gesîđo folc an that lioht godes ladoian môsti uuennien mid uuilleon 2817; Son.: mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 436, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2831), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 33 (zu H 2817), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 172 (z. B. Wenido)

wenno*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*

wennunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwingen (N.), Aufzucken; ne. swing (N.); ÜG.: lat. vibramen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vibramen?; E.: s. wennen (2)

wênon* 2, weinon, wê-n-on*, wei-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. wimmern, weinen; ne. whimper (V.); ÜG.: lat. vagire GlTr, vagillare GlTr; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. weinōn* (sw. V. 2); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mnd. wênen, weinen, sw. V., wimmern, weinen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. oder Inf. uuenon vagillo SAGA 396(, 16, 26) = Ka 186(, 16, 26) = Gl 4, 210, 30), Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Inf. xxein:n (= uueinon*) vagitibus puerorum SAGA 37, 65 = Gl 2, 573, 65; Son.: GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283a, zur Lesung von xxein:n vgl. Steinmeyer Gl 2, 573, 65, Anm. 22 und Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 83

*wentāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Wender; ne. turner; Vw.: s. missi-

wenten* 82, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln; ne. turn (V.), bend (V.), lead (V.), convert, refer to; ÜG.: lat. adducere N, avertere Gl, N, WH, convertere N, O, T, deverticulum (= wententi subst.) Gl, ducere N, (eligere) N, (inclinare) N, intorquere Gl, mutare Gl, perducere N, ponere N, (praecedere) N, referre NGl, (tergum)? Gl, tornare Gl, torquere Gl, transfigurari T, transversus (= giwentit) Gl, versare N, vertere Gl, I, MF, N, volvere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dana-, dara-, darabi-, fir-, gi-, hera-, *int-, ir-, missi-, ūf-, umbibi-, *ūzir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. wendian*; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PE, T, WH; E.: germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wenden, sw. V., anrühren, betasten, umwenden (tr.), umkehren (intr.); s. nhd. wenden, unr. V., wenden, DW 28, 1761; R.: wenten ana: nhd. jemandem zukommen lassen; ne. give to s.o.; R.: in forhtūn wenten: nhd. in Furcht geraten; ne. fear (V.); R.: widarort wenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), undo

*wententlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ir-, ungi-, unir-; Hw.: s. wenten*

wenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wende (F.); ne. change (N.); Vw.: s. leid-; Hw.: vgl. as. *wendi?; Q.: ON, W (766-800); E.: s. wenten

wentī* (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wende (F.), Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. conversio N, mutatio N; Vw.: s. ana-, sunna-; Q.: N (1000); E.: s. wenti; W.: mhd. wende, st. F., Rückwendung; nhd. Wende, F., Wende (F.), Wendung, ändernde Fügung, Wendepunkt, DW 28, 1742

*wēntī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. falo-?

wentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Hinwendung, Aufmerksamkeit; ne. turn (N.), attention; ÜG.: lat. animadversio (= muotes wentida) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. animadversio (= muotes wentida) Gl; E.: s. wenten; R.: muotes wentida: nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. animadversio Gl

wentīg* 4, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, wandelbar; ne. changeable; ÜG.: lat. irritus N, mutabilis N, NGl; Vw.: s. mānōd-, nāh-, sunna-, un-, wīl-; Hw.: s. missiwentigo*; vgl. as. *wendig?; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. mutabilis; E.: s. wenten; W.: mhd. wendic, Adj., rückgängig, abwendig; nhd. wendig, Adj., wendig, sich wendend, rückgängig, beweglich, DW 28, 1807

*wentigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderlichkeit, Wende (F.); ne. variability; Vw.: s. jār-, leid-, un-, wīl-

*wentīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. missi-

wentiling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. wandelbarer Begriff, relativer Begriff; ne. variable term; ÜG.: lat. convertibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertibilis; E.: s. wenten; W.: nhd. (ält.-dial.) Wendling, M., „Wendling“, DW 28, 1814?

wentilmeri* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Mittelmeer, Weltmeer, Ozean; ne. Mediterranean Sea, ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Oceanus?; E.: s. wenten?, meri; W.: mhd. wendelmer, st. M., Weltmeer; nhd. (ält.). Wendelmeer, N., „Wendelmeer“, DW 28, 1755

wentilsēo* 3, ahd., st. M. (wa): nhd. Mittelmeer (?), Weltmeer; ne. Mediterranean Sea (?), ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lüt. lat. Oceanus?; E.: s. wenten?, sēo; W.: mhd. wendelsē, st. M., Weltmeer; nhd. (ält.) Wendelsee, M., „Wendelmeer“, DW 28, 1755

wentilstein 15, wintelstein*, ahd., st. M. (a): nhd. „Wendelstein“, Wendeltreppe; ne. winding-stairs; ÜG.: lat. cochlea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wenten, stein; W.: mhd. wendelstein, st. M., Wendeltreppe; nhd. (ält.) Wendelstein, M., „Wendelstein“, DW 28, 1757

wentilstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (faltilones) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. faltilones?; E.: s. wenten, stuol

*wentit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

*wentiūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. innan-, ūzana-

*wento?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

wēpan*, wēp-an*, as., st. N. (a): Vw.: s. wāpan*

wepdorn 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hundsrose; ne. wild rose; ÜG.: lat. bedegar Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. dorn

wepen* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Pflanzenspitze; ne. top of a plant; ÜG.: lat. (cyma) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*wēpeni?, *wēp-en-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Waffe, Bewaffnung; ne. weapon (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. wāpni, ahd. *wāfani (1)?; E.: s. germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe

wepfāri* 1, wephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Seiltänzer; ne. rope-dancer; ÜG.: lat. histrio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. histrio?

*wėplithi?, *wėpl-ithi?, as., st. N. (ja): nhd. Sumpfland; ne. swamp (N.); Hw.: s. *wapul; vgl. ahd. *wapulidi? (st. N. ja); Q.: ON; E.: ?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 334

weppi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. webbi

wėpsia* 2, w-ė-p-s-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wespe; ne. wasp (N.); ÜG.: lat. cretobolus GlTr; Hw.: s. waspa*; vgl. ahd. wefsa (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wafsō, st. F. (ō), Wespe; s. germ. *wabesa-, *wabesaz, *wabsa-, *wabsaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlTr Nom. Sg. huuepsia vespa SAGA 397(, 16, 44) = Ka 187(, 16, 44) = Gl 4, 210, 42, Nom. Sg. uuepsia cretobolus SAGA 316(, 5, 51) = Ka 106(, 5, 51) = Gl 4, 198, 50; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283a

*wer?, anfrk., st. M. (a): nhd. Mann; ne. man (M.); Hw.: s. wer-a-geld-um*; E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123

wer* (1) 8, hwer*, ahd., st. M. (a): nhd. Gefäß, Kessel, Becken; ne. kettle; ÜG.: lat. caccabus Gl, lebes APs, Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwera-, *hweraz, st. M. (a), Kessel; idg. *kᵘ̯er- (2), Sb., Schüssel, Schale (F.) (2), Pokorny 642; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wer* (1) 74, we-r*, as., st. M. (a): nhd. Mann, Schützer; ne. man (M.); ÜG.: lat. operarius H, vir H; Vw.: s. folk-*, liud-*; Hw.: weregildum*; vgl. ahd. wer* (2) (st. M. a?, i?); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: s. mnd. were, M., Gewährsmann, Bürge; B.: Dat. Sg. uueron 1818 M, uuere 1818 C, Nom. Vok. Pl. uueros 352 M C S, 389 M C, 484 M C, 541 M C S, 563 M C S, 658 M C, 671 M C, 797 M C, 829 M C, 905 M C, 913 M C, 1222 M C, 1283 M C V, 1385 M C, 1582 M C, 1598 M C, 1614 M C, 1628 M C, 1665 M C, 1672 M C, 2239 C, 2244 C, 2336 M C, 2414 M C, 2445 M C, 2607 M C, 2640 M C, 2663 M C, 2823 M C, 2827 M C, 2916 M C, 3038 M C, 3118 M C, 3417 C, 3428 C, 3448 C, 3633 M C, 3746 M C, 3853 M C, 4102 M C, 4413 M C, 4447 M C, 4460 M C, 4467 M C, 5024 M C, 5132 M C, 5228 M C, 5496 C, 5512 C, 5515 C, 5762 C, 5766 C, Gen. Pl. uuero 1189 M C, 2712 M C, 4145 M C, 5071 M C, 5270 M C, Dat. Pl. uuerun 938 M, uueron 938 C, 5942 C, 5960 C, 1622 M, uuerom 1622 C, Akk. Pl. uueros 554 M C, 1001 M C P, 1150 M C, 1776 M C, 4389 M C, 4168 M, (uuerod 4168 C,) Gen Nom. Vok. Sg. uueros Gen 125, Gen 152, Gen 180, Gen 184, Gen. Pl. Gen 53, Akk. Pl. uueros Gen 215; Kont.: H thô fôrun im eft thie liudi thanan uueros an iro uuilleon 797; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 16, 21, 27, 29, 84, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 412, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 17 (zu H 1818), S. 471, 15f. 8 (zu H 797), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 119, 124, 162 (zu H 1818), S. 146 (zu H 1622), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 156 (z. B. Answer), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 172 (z. B. Werica)

wer* (2) 1, werr, wer-r*, as., st. N. (a): nhd. Wehr (N.) (2), Hofstätte?; ne. weir (N.), farm? (N.); Vw.: -stėdi*; Hw.: vgl. ahd. wer* (3) (st. N. a); Q.: WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr) (Anfang 10. Jh.); E.: s. germ. *warja-, *warjaz, st. M. (a), Damm, Wehr (N.); germ. *warja-, *warjam, st. N. (a), Damm, Wehr (N.); vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mnd. war, N., Wehr (N.); B.: WH Nom. Sg. uuérr Wa 23, 7 = SAAT 338, 7 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 1

wer* (2) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Mann; ne. man; ÜG.: lat. vir Gl, Urk; Vw.: s. *folk-, liut-; Hw.: vgl. as. wer* (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN, Urk; E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mhd. wër, st. M., Mann; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*wer? (3), werr?, *wer-r?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wer? (6) (st. N. a); E.: vgl. germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, st. V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169

wer (3) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Flusswehr, Mühlenwehr, Stauwehr; ne. weir; ÜG.: lat. (seclusa) Gl; Hw.: vgl. as. wer* (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *warja-, *warjam, st. N. (a), Damm, Wehr (N.); vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. wer, st. N., Flusswehr; nhd. (ält.-dial.) Wehr, N., Wehr (N.), Stauwerk im fließenden Wasser, DW 28, 196

wer (4) 1320, hwer*, ahd., Pron.: nhd. wer, welcher, der, irgendeiner, was für, was für ein, irgend jemand; ne. who, anyone, which; ÜG.: lat. aliquid (= ni weiz waz) Gl, aliqui (= ni weiz wer) Gl, N, NGl, O, T, aliquis (= ni weiz wer) Gl, N, NGl, O, T, apparebunt (= zi wiu werdant sō) Gl, causa ipsius (= waz er was) Gl, cuiatis (= wes) Gl, omnis (= wer sō) O, (qualitas) N, quantum (= waz) Gl, N, quapropter (= waz bidiu) Gl, quare (= biwiu) Gl, O, T, quare (= ziwiu) Gl, qui B, E, FP, Gl, MF, MH, N, O, T, quidam Gl, quis B, C, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, WH, quid (= bi wiu) Gl, quid (= waz zi wiu) Gl, quisnam N, T; Vw.: s. iogi-, iowihtes-, sih-, sō-; Hw.: vgl. anfrk. we, as. hwē*; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *hwe, Pron., wer; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?; Pokorny 609; W.: mhd. wër, Pron., wer, was; nhd. wer, Pron., wer, DW 29, 71; R.: ni weiz wer: nhd. irgendeiner; ne. anyone; ÜG.: lat. aliquis Gl; R.: sō wer sō: nhd. jeder der, wer auch nur; ne. every who, whoever; ÜG.: lat. quilibet Gl, quicumque Gl, quisque Gl; R.: bīwiu, biwiu: nhd. worum, wozu, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. quare Gl, N, O, T, (quid) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wer* (5) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. „Wehr“ (F.), Schutzwehr, Festung, Verteidigungsmittel; ne. protection; Hw.: s. werī* (1); Q.: Gl; E.: s. werī; W.: mhd. wer, st. F., Wehr (F.), Verteidigung, Befestigung; nhd. Wehr, Wehre, F., Wehr (F.), Verteidigung, Waffe, DW 28, 148

*wer (6), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wer (3)?, *werr?; E.: vgl. germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, st. V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169

werageldum 26, wer-a-geld-um, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Wergeld, Manngeld; ne. compensation for a killed person; Q.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (596), Lex Ribuaria; E.: s. *wer?, *geld?; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 7 (Pactum Guntchramni et Childeberti II.), S. 16, 20 suum weregildum omnino componat, Lex Ribuaria 40, 11 (36, 11) Si quis werergeldum solvere coeperit, 48, 1 (46, 1) in medietate weregeldi suscipiatur, 66, 1 (63, 1) triplice weregeldum culpabilis iudicetur, 67 (64) triplicem weregeldum multetur, 67 (64) unusquisque eum weregeldum conponat, 70 (67, 1) in hereditatem acciperit vel cui weregeldum eius; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 354a; Son.: die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd., lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

weragelt*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. werigelt

weralt* 581, werolt*, ahd., st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht; ne. time (N.), age (N.), eternity, world, mankind; ÜG.: lat. aetas N, aevum Gl, Ph, (caro) O, (circuitus) NGl, (civitas) N, cosmos Gl, extramundanus (= ūzanān weralte) N, (generatio) Gl, mundanus (= derro weralte) N, mundus (M.), Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH, WK, orbis N, NGl, T, res temporales N, saeculum APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, SPs, T, WK, (sol) Gl, tempus saeculare (= diu frist disero weralte) N, terra N, NGl, O, OG, (ubicumque) N, universitas (= diu weralt alliu) N; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. werold*, as. werold*, warold*, worold*; Q.: AB, APs, B, BG, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, LN, M, MH, MF, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. mundus?; E.: westgerm. *wiraldō, st. F. (ō), Zeitalter, Welt; germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; vgl. idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: s. mhd. wërlt, st. F., Zeitalter, Welt, Menschheit; nhd. Welt, F., Welt, DW 28, 1456; R.: in weralt weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in allen Zeitaltern; ne. from eternity to eternity, at all ages; ÜG.: lat. in saeculum saeculi N, SPs; R.: in weralti weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit; ne. from eternity to eternity; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

weraltaltar* 1, weroltaltar*, ahd., st. N. (a): nhd. Weltalter; ne. age of the world; ÜG.: lat. aetas O; Hw.: vgl. as. weroldaldar*; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. aetas?; E.: s. weralt, altar; W.: nhd. Weltalter, N., Weltalter, Zeitalter, bestimmte Periode der Menschheitsgeschichte, DW 28, 1526

weraltarbeit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Weltmühsal“, irdische Drangsal, irdische Mühsal; ne. worldly labour; ÜG.: lat. tribulatio NGl; Hw.: vgl. anfrk. weroldarbeit*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. tribulatio; E.: s. weralt, arbeit

weraltberg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Weltberg“, Berg der Welt; ne. mountain of the world; ÜG.: lat. mons saeculi NGl, (potestas saeculi)? NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mons saeculi; E.: s. weralt, berg

weraltbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt; ne. image of the world; ÜG.: lat. mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imago mundi; E.: s. weralt, bilidi; W.: s. nhd. Weltbild, N., Weltbild, DW 28, 1552

weraltburg* 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. „Weltenburg“, irdische Stadt; ne. city of the world; ÜG.: lat. civitas huius mundi LW; Hw.: vgl. anfrk. weroldburg*; Q.: WH (1065); I.: Lüt. lat. civitas huius mundi; E.: s. weralt, burg

weraltding* 1, weroltding*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weltding“, Irdisches; ne. worldly thing; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, ding

weraltdiot* 6, weroltdiot*, ahd., st. M. (i): nhd. „Erdenvolk“, Menschheit, Volk der Erde; ne. earthly people; ÜG.: lat. (gens) O, (mundus) (M.) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. gens mundi?; E.: s. weralt, diot

weraltēa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. weraltēwa*

weraltēht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdengut“, irdischer Besitz; ne. worldly goods; ÜG.: lat. in mundo nihil MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. in mundo nihil; E.: s. weralt, ēht

weraltenti* 9, weroltenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Weltende, Ende der Welt, Grenze der Welt; ne. end of the world; ÜG.: lat. mundus (M.) O, terra O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. ultimum terrae?, Lüt. lat. mundus?, terra?; E.: s. weralt, enti

weraltēra*3, weroltēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltehre“, Ehre der Welt, irdische Ehre, weltliche Ehre; ne. worldly honour; ÜG.: lat. honor popularis N, (scrinium) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. honor popularis; E.: s. weralt, ēra; W.: s. mhd. wërltēre, st. F., Weltehre; nhd. Weltehre, F., öffentliche Anerkennung, weltliche Ehre, DW 28, 1561

weraltēwa* 1, weraltēa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Recht, weltliches Recht; ne. worldly justice; ÜG.: lat. ius publicum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ius publicum; E.: s. weralt, ēwa

weraltfinstarī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis der Welt, irdene Finsternis; ne. darkness of the world; ÜG.: lat. iniquitas mundi N, nox terrarum N, (saeculum) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. nox terrarum; E.: s. weralt, finstarī

weraltfloum* 1, weroltfloum*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdboden, Vergänglichkeit der Welt; ne. ground (N.); ÜG.: lat. pars inferior terrae O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. pars inferior terrae?; E.: s. weralt, fliohan?

weraltfreisa* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weltgefahr“, Gefahr der Welt; ne. danger; ÜG.: lat. (mala saeculi) N, profundum mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. profundum mundi; E.: s. weralt, freisa

weraltfrist*3, weroltfrist*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenzeit“, Zeit, irdische Zeit; ne. time limit of the world; Q.: O (863-871); E.: s. weralt, frist

*weraltfurist?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. weroldfurist*

weraltfuristo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltfürst“, Weltherrscher; ne. lord of the world; Q.: WH (um 1065); E.: s. weralt, furisto

weraltgigarawi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rüstung, weltliche Tracht; ne. armour, worldly garment; ÜG.: lat. (cingulum militiae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cingulum militiae?; E.: s. weralt, gi, garawi

weraltgir* 1, ahd., Adj.: nhd. gierig, nach irdischen Dingen gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. (cupiditas) N, (saeculum) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, gīri; W.: nhd. (ält.) Weltgier, F., heftiges Verlangen nach der Welt und ihren Genüssen, DW 28, 1597

weraltgirida* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem; ne. greediness; ÜG.: lat. ambitio Gl, ambitio mortalium rerum N, ambitio mundi N, ambitio saeculi NGl, appetitus exterior Gl, cupiditas N, cupiditas temporalium N, cupido mortalium N, illecebrae mundi N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. ambitio mundi; E.: s. weralt, girida

weraltgiskiht* 1, weraltgisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Weltgeschehen, irdisches Geschehen; ne. worldly event; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, giskiht; W.: nhd. Weltgeschichte, F., Weltgeschichte, Geschehen in der Welt, Geschichte der Menschheit, DW 28, 1587

weraltgiwaltida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weltherrschaft; ne. worldly power; ÜG.: lat. potestas saeculi I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas saeculi?; E.: s. weralt, giwaltida

weraltguot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods; ÜG.: lat. carnalia (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. carnalia; E.: s. weralt, guot

weralthēriro* 1, weralthērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltherr“, Herr der Welt; ne. ruler of the world; ÜG.: lat. rex terrae (princeps) N; Hw.: vgl. as. weroldhērro*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex terrae; E.: s. weralt, hēriro

weralthērskaft* 1, weralthērscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenwürde“, weltliche Würde; ne. worldly dignity; ÜG.: lat. dignitas saecularis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. dignitas saecularis; E.: s. weralt, hērskaft; W.: nhd. Weltherrschaft, F., Weltherrschaft, Herrschaft weltlicher Art, Herrschaft über ein Weltreich, DW 28, 1601

weraltirrido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdenirrung“, irdische Verwirrung; ne. worldly error; ÜG.: lat. scandalum mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. scandalum mundi; E.: s. weralt, irrido

weraltisk* 1, weraltisc*, ahd., Adj.: nhd. weltlich; ne. worldly; ÜG.: lat. (vulgaris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. vulgaris?; E.: s. weralt

*weraltkeisur?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. weroldkēsur*

weraltkraft* 2, weroltkraft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenkraft“, irdische Macht, Machthaber, irdischer Machthaber; ne. worldly power, owner of power; ÜG.: lat. (chiliarchus) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lsch. lat. chiliarchus?; E.: s. weralt, kraft

weraltkuning* 2, weroltkuning*, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, irdischer König; ne. worldly king; ÜG.: lat. rex terrae N; Hw.: vgl. as. weroldkuning*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. rex terrae?; E.: s. weralt, kuning; W.: mhd. wërltkünec, st. M., König der Erde

weraltkunni* 1, weroldkunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschengeschlecht; ne. mankind; ÜG.: lat. tribus terrae O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. tribus terrae?; E.: s. weralt, kunni

weraltlant* 3, weroltlant*, ahd., st. N. (a): nhd. Welt, Erde; ne. world (N.); ÜG.: lat. (omnes) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, lant

weraltlīb* 1, weroltlīb, ahd., st. N. (a): nhd. Erdenleben; ne. earthly life; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, līb

weraltlīh* 19, weroltlīh, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich; ne. worldly, transitory; ÜG.: lat. (vita activa) Gl, carnalis Gl, NGl, civilis Gl, exter Gl, machina (= weraltlīh girusti) N, mortalis O, mundanus Gl, (mundus) (M.) N, WH, saecularis B, (tempus) (N.) (1) N, terrenus N, theatralis? Ph; Hw.: vgl. anfrk. weroldlīk*, as. weroldlīk*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lüs. lat. saecularis, Lbd. lat. carn1lis?, mortalis?; E.: s. weralt, līh (3); W.: s. mhd. wërltlich, Adj., weltlich; nhd. weltlich, Adj., Adv., weltlich, DW 28, 1633

weraltlīhhī* 1, weraltlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weltliches, Irdisches; ne. worldly things (Pl.); ÜG.: lat. mens humana N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mens humana; E.: s. weralt, līh (3)

weraltlīhho* 1, weraltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weltlich; ne. in a worldly way; ÜG.: lat. carnaliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. carnaliter; E.: s. weralt, līh (3); W.: mhd. wërltlīche, Adv., weltlich; nhd. weltlich, Adj., Adv., weltlich, DW 28, 1633

weraltliuti* 7, weroltliuti*, ahd., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): nhd. „Erdenleute“, Menschen, weltlich gesinnte Menschen, Völker der Welt; ne. earthly people; ÜG.: lat. (multitudo) O, (mundus) (M.) O, populus N, O, populus terrae N, saeculares NGl; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. populus terrae?; E.: s. weralt, liut; W.: nhd. Weltleute, M. Pl., „Weltleute“, DW 28, 1632

weraltlust* 2, weroltlust*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, Lust der Welt, irdische Begierde; ne. worldly lust; ÜG.: lat. concupiscentia terrena NGl; Hw.: vgl. as. weroldlust*; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. appetitus carnis?, Lüs. lat. concupiscentia terrena?; E.: s. weralt, lust; W.: s. mhd. wërltlust, st. M., Freude der Welt

weraltmagad* 1, weroltmagad*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenjungfrau“, Jungfrau dieser Erde; ne. earthly maid; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, magad

weraltman* 10, weroltman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mensch, Mann, irdisch gesinnter Mensch, weltlicher Mensch; ne. man; ÜG.: lat. (carnalis) Gl, (homo) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, man; W.: s. mhd. wërltman, st. M., Mann, Mensch auf Erden; nhd. Weltmann, M., Mensch, Nichtgeistlicher, Weltmann, DW 28, 1649

weraltmanigī* 5, weroltmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschenmenge; ne. crowd of people; ÜG.: lat. multitudo O, turba O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. multitudo?; E.: s. weralt, managī

weraltmendī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Erdenfreude“, Freude der Welt; ne. worldly joy; ÜG.: lat. gaudium mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gaudium mundi; E.: s. weralt, mendī

weraltmeri* 1, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. „Weltmeer“, Meer der Welt; ne. ocean; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, meri; W.: s. mhd. wërltmer, st. N., Weltmeer; nhd. Weltmeer, N., Ozean, Weltmeer, DW 28, 1656

weraltmurgfāri* 1, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. temporarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temporarius?; E.: s. weralt, murg, fāri

weraltnaht* 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. „Weltnacht“, Nacht der Welt; ne. night of the world; ÜG.: lat. nox saeculi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nox saeculi; E.: s. weralt, naht

weraltnōt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdennot“, Not dieser Welt, irdische Not; ne. need of the world; ÜG.: lat. tribulatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tribulatio?; E.: s. weralt, nōt

weraltrāt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods; ÜG.: lat. pompae transeuntes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. pompae transeuntes?; E.: s. weralt, rāt; W.: s. mhd. wërltrāt, st. M., aller nur möglicher Vorrat

weraltrehtwīso* 1, weroltrehtwīso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechtskundiger, Kundiger des Rechts der Welt; ne. lawyer; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, reht, wīso

weraltrīhhi* (1) 2, weraltrīchi*, ahd., Adj.: nhd. mächtig, reich auf Erden; ne. powerful, rich Adj.; ÜG.: lat. dives terrae (= weraltrīhhi subst.) N; Hw.: vgl. as. weroldrīki; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dives terrae?; E.: s. weralt, rīhhi; W.: s. mhd. wërltrīche, Adj., reich an weltlichen Gütern

weraltrīhhi* (2) 6, weraltrīchi*, weroltrīhhi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, irdisches Reich, Welt, Reich der Welt; ne. worldly empire; ÜG.: lat. orbis terrarum NGl, regnum mundi O; Hw.: vgl. as. weroldrīki; Q.: G, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. orbis terrarum?, regnum mundi; E.: s. weralt, rīhhi; W.: nhd. Weltreich, N., Weltreich, diesseitiges Reich, Großreich, DW 28, 1678

weraltrihtnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltenlenkung“, Lenkung der Welt; ne. rule of the world; ÜG.: lat. gubernatio mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gubernatio mundi; E.: s. weralt, rihten

weraltrīhtuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenreichtum“, irdischer Reichtum; ne. worldly riches; ÜG.: lat. in saeculo divitiae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. in saeculo divitiae; E.: s. weralt, rīhhi, tuom

weraltring* 14, weroltring*, ahd., st. M. (a): nhd. Erdkreis; ne. worldly sphere; ÜG.: lat. (facies terrae) N, (mundus) (M.) O, orbis NGl, orbis terrarum NGl; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. orbis terrarum; E.: s. weralt, ring

weraltruom* 4, weralthruom*, weroltruom*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenruhm“, irdischer Ruhm, Ruhmsucht, weltliche Begierde?; ne. worldly fame; ÜG.: lat. (cenodoxia) Gl, cupiditas obscena Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, ruom; W.: mhd. wërltruom, st. M., weltlicher Ruhm; vgl. nhd. Weltruhm, M., Weltruhm

weraltsahha* 3, weraltsacha*, weroltsahha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdensache“, irdisches Ding, irdische Angelegenheit; ne. worldly thing; ÜG.: lat. bonum temporale N, (mundus) (M.) O, res mortalis caducaque N; Hw.: vgl. as. weroldsaka*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. res mortalis caducaque; E.: s. weralt, sahha; W.: s. mhd. wërltsache, st. F., Sache, Ding der Welt

weraltsālida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück; ne. worldly happiness; ÜG.: lat. felicitas fortuita N, felicitas saeculi N, felicitas temporalis NGl, felicitas terrena NGl, felicitas transitoria N, (temporales divitiae) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. felicitas saeculi, felicitas terrena; E.: s. weralt, sālida; W.: s. mhd. wërltsælde, st. F., weltliches Glück

weraltsālīg* 2, ahd., Adj.: nhd. selig, glücklich, in dieser Welt glücklich; ne. blissful, lucky; ÜG.: lat. (locuples) N, (plenus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, sālīg; W.: s. mhd. wërltsælic, Adj., weltliches Glück habend

weraltskanta* 1, weraltscanta*, weroltskanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltschande“, Schande der Welt; ne. worldly scandal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, skanta; W.: s. mhd. wërltschande, st. F., Schande vor aller Welt

*weraltskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. weroldskatt*

weraltskōnī* 1, weraltscōnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Weltschönheit“, Schönheit der Welt; ne. beauty of the world; ÜG.: lat. istud decus N, ista pulchritudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pulchritudo?; E.: s. weralt, skōnī

weraltslihtī* 1, weroltslihtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Welt; ne. world (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, slihtī

weraltslūnigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfolg, weltlicher Erfolg; ne. worldly success; ÜG.: lat. successus mundi Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. successus mundi; E.: s. weralt, slūnigī

weraltspil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. weltliches Spiel, profane Festveranstaltung; ne. worldly play; ÜG.: lat. (pompa) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pompa?; E.: s. weralt, spil

weraltsprāhhī* 1, weraltsprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weltsprache, weltliche Beredsamkeit; ne. universal language; ÜG.: lat. philosophando (= after weraltsprāhhī sprehhanto) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. philosophari (= after weraltsprāhhī sprehhan)?; E.: s. weralt, sprāhha; W.: nhd. Weltsprache, F., Weltsprache, Universalsprache, DW 28, 1697

weraltstiftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Welterschaffung“, Erschaffung der Welt; ne. creation; ÜG.: lat. constitutio mundi NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. constitutio mundi; E.: s. weralt, stiften

*weraltstunta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. weroldstunda*

weraltstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weltenthron, Weltthron; ne. throne of the world; ÜG.: lat. mundus (M.) N; Hw.: vgl. as. weroldstōl*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, stuol

weralttāt* 2, werolttāt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdentun“, Handeln der Menschen, weltliches Tun; ne. worldly deed, human action; Q.: B (800), O; I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, tāt

weralttiurida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltzierde“, Erdenkostbarkeit, irdische Kostbarkeit; ne. worldly dearness; ÜG.: lat. (electrum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. weralt, tiurida

weralttunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Weltsturm“, „Erdensturm“, Sturm der Welt; ne. earthly storm; ÜG.: lat. fluctus saeculi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluctus saeculi?; E.: s. weralt, tunst

weraltunda* 1, weroltunda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weltgewoge, Weltwoge; ne. worldly waves; ÜG.: lat. (fluctus) O, (perturbatio)? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. fluctus?; E.: s. weralt, unda

weraltunstātī* 1, weroltunstātī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbeständigkeit, Unbeständigkeit des Irdischen; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. tumultus O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, un, stātī

weraltwīs* 4, ahd., Adj.: nhd. „weltweise“, weise, in der schwarzen Kunst kundig; ne. philosophic, knowing black magic; ÜG.: lat. gymnosophista (= weraltwīso subst.) Gl, (maleficus) Gl, (sophisticus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. gymnosophista?, maleficus?, sophisticus?; E.: s. weralt, wīs; W.: s. mhd. wërltwīse, Adj., vor allen Menschen weise; nhd. (ält.) weltweise, Adj., philosophisch gebildet, DW 28, 1722; R.: weraltwīso, subst. Adj.=M.: nhd. Weiser (M.) (1), Denker; ne. wise man; ÜG.: lat. (gymnosophista) Gl

weraltwīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltweiser“, weltlicher Gelehrter; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus WH; Hw.: vgl. anfrk. weroldwīso*; Q.: WH (um 1065); E.: s. weralt, wīso

weraltwīstuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. sapientia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sapientia?; E.: s. weralt, wīs, tuom

weraltwolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdenreichtum“, Mammon; ne. worldly wealth; ÜG.: lat. mammona T; Hw.: vgl. as. weroldwelo*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. mammona?; E.: s. weralt, wola

weraltzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdenschmuck“, Schmuck der Welt; ne. worldly decoration; ÜG.: lat. ornamentum orbis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. orbis ornamentum; E.: s. weralt, zierida

weraltzimbar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Weltenbau“, Welt, Kosmos; ne. universe; ÜG.: lat. machina caeli N, machina mundana N, orbis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mundana machina?; E.: s. weralt, zimbar

weraltzīt* 2, weroltzīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Weltenlauf, Weltalter; ne. age of the world; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, zīt; W.: mhd. wërltzit, st. F., Zeit der Welt; s. nhd. Weltzeit, F., Weltzeit, Universalzeit für alle Orte der Erde, DW 28, 1738

weraltzītilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. weralt, zīt, līh (3)

weraltzuht* 1, weroltzuht*, ahd., st. F. (i): nhd. „Welterhaltung“, Erhaltung der Welt; ne. preservation of the world; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, zuht

*weran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. wesan*

*weranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

werāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gewährer“, jemand der das Gesetz erfüllt, Befolger; ne. a person who fulfills the law; ÜG.: lat. factor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werēn (1); W.: mhd. wërer, st. M., Gewährleister, Bürge; nhd. (ält.) Währer, M., „Währer“, Gewährsmann, DW 27, 810

werba* (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drehschale“, Schale (F.) (2), sich drehende Schale; ne. wheel (N.); ÜG.: lat. orbis volubilis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werban

werba* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Riegel, Verschluss, Plektron; ne. lock (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, (pensum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. werban?

*werbal?, ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwerbula-, *hwerbulaz, *hwerbala-, *hwerbalaz, Adj., sich ändernd; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631

*werbalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwerbulī-, *hwerbulīn, *hwerbalī-, *hwerbalīn, sw. F. (n), Änderung; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631

werban* 73, wervan*, hwervan*, ahd., st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren; ne. turn around, move (V.), return (V.), appear, live, strive (V.), whirl (V.), pervert; ÜG.: lat. agere Gl, ambulare N, (cardo) N, conversari Gl, convertere B, I, MF, N, errare Gl, (esse) O, misceri N, negotiari N, recidivus (= widarwert werbanti) Gl, redigere Gl, redire B, Gl, MH, T, remeare Gl, MF, revertere B, MF, MH, T, revocari I, (rodere) Gl, rotare Gl, torqueri N, tridens Adj. (= werbanti) Gl, versari Gl, versatilis (= werbanti) Gl, NGl, vertere Gl, vertere circa N, vivere N; Vw.: s. afur-, bi-, gi-, ir-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. as. hwervan*; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. convertere?, vivere?; E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wërben, st. V., bewegen, drehen, bemühen; nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), etwas zu erlangen versuchen, DW 29, 153; R.: werbanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sich drehend, wiederkehrend; ne. turning Adj., returning Adj.; ÜG.: lat. versatilis Gl, recidivus (= widarwert werbanti) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

werbantlīh* 1, wervantlīh*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, beweglich; ne. movable; ÜG.: lat. versatilis Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. versatilis?; E.: s. werban, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

werben* 51, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen; ne. convert, adjust, circle (V.), enter a monastry; ÜG.: lat. agere Gl, animadvertere (= muot werben) Gl, convertere APs, N, (degenerare) Gl, devolvere N, irritare Gl, movere N, mutare Gl, redire B, Gl, (referre) N, revertere Gl, T, (rodere)? Gl, rotare Gl, N, torquere Gl, vergere Gl, versare Gl, N, vertere N; Vw.: s. bi-, *far-, gi-, ir-, umbi-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hwervian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. werban; germ. *hwarbjan, sw. V., wenden, wandeln; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. werben, sw. V., wälzen, rollen, drehen; s. nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), etwas zu erlangen versuchen, DW 29, 153; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

werbī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Strudel; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. Charybdis Gl, vorago aquarum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hwerbī-, *hwerbīn, sw. F. (n), Wirbel, Strudel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wërbe, st. F., Wirbel, Strudel; nhd. (ält.-dial.) Werbe, F., „Werbe“, DW 29, 140

werbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Drehung; ne. rotation; ÜG.: lat. gestus N; Vw.: s. bi-, gi-, missi-, muotzuo-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gestus?; E.: s. werban

*werbīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wīl-; E.: germ. *hwerbīga-, *hwerbīgaz, Adj., bewegt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631;

werbil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wirbil

*werbit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. līht-

werbo 46, ahd., sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht; ne. turning point, whirl (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (1) Gl, (barathrum) Gl, cardo Gl, RhC, (Charybdis) Gl, (euripus) N, gurges Gl, (machina) Gl, tortus Adj. Gl, vertigo Gl, vorago Gl, vortex Gl; Hw.: vgl. as. hwervo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, RhC; E.: germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Strudel, Wirbel; s. germ. *hwerbō-, *hwerbōn, sw. F. (n), Pol, Drehung; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

werbōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Strudel, Schlund; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. Charybdis Gl, confusio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Charybdis?; E.: s. werban, werbo

*werbunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. umbi-; Hw.: s. warbunga*

werc..., ahd.: Vw.: s. werk...

werd* (1), wer-d*, anfrk., st. N. (a): nhd. Wert, Preis; ne. value (N.); ÜG.: lat. pretium MNPs; Hw.: vgl. as. werth*, ahd. werd (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs Akk. Sg. uuerd pretium 61, 5 Berlin

werd* (1) 4, wird, wer-d*, wir-d*, as., st. M. (i): nhd. Wirt, Hausherr; ne. host (M.), landlord (M.); ÜG.: lat. hospes GlPW, GlVO; Hw.: vgl. ahd. wirt (1) (st. M. i); anfrk. *wird?; Q.: GlPW, GlVO, H (830); E.: germ. *werdu-, *werduz, st. M. (u), Mahlzeit, Bewirtung, Gastgeber; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165?; W.: mnd. wert, M., „Wirt“, Hausherr, Hauswirt; B.: H Dat. Sg. uuerde 2048 M, uuerode 2048 C, Nom. Pl. uuerdos 2020 M C, GlPW Nom. Sg. vvérd hospes Wa 97, 9b = SAGA 85, 9b = Gl 2, 583, 40, GlVO Nom. Sg. uu(e)rd hospes Wa 113, 12a = SAGA 195, 12a = Gl 2, 717, 48; Kont.: H that thea uuerdos thô mêr uuînes ne habdun them gestiun te gômun 2020; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 437, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 2048)

werd* (1) 25, ahd., Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert; ne. worthy, precious, dignified; ÜG.: lat. (beatus) Gl, (colere) (= werd wesan) N, dignus N, dilectus Adj. N, esse (= werd wesan) Gl, honorabilis N, magnum (= mihhiles werdes) Gl, (pretium) Gl, pretiosus N, O, valere (= werd wesan) Gl, videri (= werd wesan) N, NGl; Vw.: s. *forht-?, un-; Hw.: vgl. anfrk. werth, as. werth* (2); Q.: Gl (8./9. Jh.), N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërt, Adj., kostbar, edel, teuer; nhd. wert, Adj., wert, DW 29, 444; R.: werd wesan: nhd. jemandem gleichkommen, einer Sache gleichkommen, wert sein (V.), gelten; ne. equal s.o., equal s.th., be worth; ÜG.: lat. valere Gl

*werd (2), *wer-d, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gegin-*; Hw.: vgl. ahd. *wert (3)?; E.: s. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*werd? (2), *wer-d?, as., Adj.: Vw.: s. *ward (2)

werd (2) 20, ahd., st. N. (a): nhd. Wert, Preis, Abschätzung; ne. value (N.), estimation; ÜG.: lat. aestimatio Gl, appretium? Gl, melioris (= bezziren werdes) Gl, magnum (= mihhiles werdes) Gl, parvipendere (= luzziles werdes ahtōn) Gl, (pretiosus) O, pretium Gl, MF, MH, N, T, prodesse (= mihhiles werdes ...) Gl, tantum valet (= sō mihhil werd) Gl; Hw.: vgl. anfrk. werd*, as. werth*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërt, st. N., Wert, Kaufpreis; s. nhd. Wert, M., Wert, DW 29, 460

werdan* 4400 und häufiger, ahd., st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen; ne. become, grow, happen; ÜG.: lat. finem accipere (= endi werdan) I, adici vobis (= werdan iu) T, apparere (= offan werdan) N, cognoscere (= wīs werdan) T, concrescere N, (constare) N, copulare (= zuo gimah werdan) Gl, crescere N, Ph, (dare) N, efficere T, effici I, MF, esse B, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, esurire (= hungarag werdan) T, evenire N, exsistere N, (facere) O, T, fieri APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK, finire (= enti werdan) NGl, (generatio) N, (gignere) N, (innotescere) Gl, lapideus (= zi steine wortan) Gl, latere (= firholan werdan) Gl, (materia) N, (miserere) Gl, misereri (= ginādīg werdan) Gl, MF, nasci Gl, N, obvenire Gl, oriri N, perire (= firloran werdan) NGl, (producere) N, proficere (= gibezzirōt werdan) NGl, sitire (= durstag werdan) T, stupere (= wuntarenti werdan) Gl, (sublabi) Gl, subsistere N, venire (V.) (2) N, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl; Vw.: s. ana-, ānu-, fir-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, ubar-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. werthan, as. werthan*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FP, GA, GB, Gl, GP, Hi, I, JB, L, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PN, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TS, WB, WH, WK, WS; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërden, st. V., widerfahren, werden, wachsen (V.) (1), geschehen; nhd. werden, unr. V., werden, DW 29, 221; R.: werdan zi: nhd. tun müssen; ne. must do; R.: zi āgezze werdan: nhd. in Vergessenheit geraten bei; ne. fall into oblivion; R.: giāgezzōt werdan: nhd. in Vergessenheit geraten; ne. fall into oblivion; R.: giahtōt werdan alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as; R.: anawart werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; R.: anawert werdan: nhd. etwas bemerken, erkennen; ne. recognize s.th.; R.: āteilo werdan: nhd. einer Sache unteilhaftig werden; ne. be unable to participate in s.th.; R.: gibezzirōt werdan: nhd. sich bessern lassen durch; ne. let o.s. improve by; R.: bigihtīg werdan: nhd. beichten, etwas beichten, bekennen, etwas bekennen; ne. confess s.th.; R.: durft werdan: nhd. nötig werden, nötig sein (V.); ne. become necessary, be necessary; R.: ein werdan: nhd. eins werden; ne. become one; R.: giemizzōt werdan: nhd. sich fortwährend beschäftigen; ne. always occupy o.s. with; R.: faterlōs werdan: nhd. den Vater verlieren; ne. lose the father; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden, werden; ne. become firm, become; R.: gifremit werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection to s.o.; R.: zi guote werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection to s.o.; R.: zi hōnidūn werdan: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; R.: gijihtīg werdan: nhd. etwas zugeben; ne. admit s.th.; R.: biknāt werdan: nhd. etwas einsehen; ne. see s.th.; R.: laba werdan: nhd. gestillt werden; ne. be nursed; R.: gistillit werdan: nhd. beendet werden; ne. be stopped; R.: zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrig bleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden; ne. remain, stay out, be ruined; R.: zi lōne werdan: nhd. vergolten werden; ne. be repayed; R.: giloubīg werdan: nhd. zum Glauben kommen; ne. come to believe; R.: lugīn werdan: nhd. falsch werden; ne. get wrong; R.: lūtreisti werdan: nhd. laut die Stimme erheben; ne. raise the voice loudly; R.: zi manne werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. get known, spread o.s.; R.: nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten, etwas nötig haben, notwendig werden; ne. be in trouble, get into trouble, become necessary; ÜG.: lat. necesse esse exsistere N; R.: nōtag werdan: nhd. in Not geraten; ne. get into trouble; R.: obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über; ne. overpower s.o.; R.: zi ōdī werdan: nhd. zunichte werden; ne. be ruined; R.: rihtīg werdan zi: nhd. sich richten nach; ne. fit o.s. to; R.: zi setī werdan: nhd. gesättigt werden; ne. be fed; R.: sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen; ne. regain conscience; R.: zi skamōn werdan: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; R.: skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden; ne. show clearly, become clear; R.: sprungal werdan: nhd. vor Freude springen; ne. leap with joy; R.: bisuonit werdan: nhd. etwas vergeben; ne. forgive s.th.; R.: zi teile werdan: nhd. zuteil werden; ne. take part in; R.: tōt werdan: nhd. sterben; ne. die; R.: bitrogan werdan: nhd. sich täuschen; ne. be wrong; R.: in ubilemo werdan: nhd. verwirrt werden; ne. become confused; R.: unmahtīg wortan: nhd. der Möglichkeit zu etwas beraubt; ne. be deprived the possibility to; R.: unzwīfalīg werdan: nhd. volle Gewissheit erlangen über; ne. gain full certainty of; R.: wago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwaht werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, etwas sehen, wahrnehmen, etwas wahrnehmen; ne. realize s.th.; R.: biwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in relationship; R.: umbibiwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in relationship; R.: mitigiworfan werdan: nhd. mitgegeben sein (V.); ne. send along, be sent along; R.: giwis werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; R.: wīs werdan: nhd. jemanden erkennen (in übertragenem Gebrauch); ne. get to know s.o.; R.: zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden; ne. become known; R.: wirdit wola: nhd. es wird Freude zuteil; ne. bring joy; R.: wola wirdit: nhd. wohl, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: wirdit zi: nhd. es kommt dazu dass; ne. it comes to that; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*werden?, *wer-d-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. *wardian (2)?, ahd. wertan* (1); E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*werdēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. würdigen; ne. dignify; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *werthen?; E.: germ. *werþēn, *werþǣn, sw. V., würdig werden, würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*werdes?, *wer-d-es?, as., Adv.: Vw.: s. forth-*, *ward (2)

*wėrdi?, *wėr-d-i?, *wurdi?, as., st.? F. (i): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. wurt* (1) (st. F. i?); E.: germ. *wurdi-, *wurdiz, st. F. (i), Schicksal, Geschick; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wėrdian?, *wėr-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *wardian (2)

*werdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. werthig*, as. *werthig?

*wėrdig?, *wėr-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. withar-*; Hw.: vgl. ahd. *wertīg?; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*werdinī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Werdung; ne. development; Vw.: s. man-

*werdiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. werthirian

werdlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. wert, kostbar, würdig, beliebt, beschaffen Adj., wohltätig, freigiebig, angenehm; ne. worth Adj., precious, popular; ÜG.: lat. celeber Gl, decorus Gl, (dignitas) Gl, gratus Gl, (munificus) Gl, qualiscumque (= sōwio werdlīh) N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *werthlīk?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. gratus?, munificus?; E.: germ. *werþalīka-, *werþalīkaz, Adj., bedeutend, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wërtlich, Adj., wert, kostbar; R.: sōwio werdlīh: nhd. wie immer beschaffen; ne. however made; ÜG.: lat. qualiscumque N

*werdlīhhēn?, *werdlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

werdlīhho* 1, werdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. werthlīko*; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); E.: s. werd (1), līh (3)

werdlīhhōn* 1, werdlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. würdigen, für würdig halten; ne. dignify; ÜG.: lat. dignari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dignari?; E.: s. werd (1), līh (3)

*werdnissa?, ahd., st. F. (jō): nhd. Achtung; ne. honour (N.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *werthnussi?

werdnussa* 3, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung; ne. „esteem“ (N.), justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

werdnussi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: s. werdnussī*; vgl. as. *werthnussi?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

werdnussī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Vw.: s. werdnussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

werdnussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung; ne. „esteem“ (N.), justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

*werdon?, *wer-d-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. würdigen; ne. consider worthy; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *werthon?, ahd. werdōn*; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

werdōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, schätzen, kaufen, für wert erachten, bewerten, verehren; ne. value (V.), buy; ÜG.: lat. appretiare Gl, T, venerari Gl; Vw.: s. gi-, int-, un-; Hw.: s. ungiwerdōt*; vgl. anfrk. *werdon?, as. *werthon?; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërden, sw. V., wert halten, würdigen, schätzen; nhd. werten, sw. V., schätzen, wertschätzen, werten, DW 29, 475

*werdōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. werdōn*

*werdōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

werdsam 1, ahd.?, Adj.: nhd. wert; ne. worth Adj.; ÜG.: lat. (opera) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *werþsama-, *werþsamaz, Adj., wert; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. wërtsam, Adj., wert, kostbar; nhd. (ält.) wertsam, Adj., wert, DW 29, 491

*werdsamo?, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; Vw.: s. un-

werdsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, für würdig befinden; ne. dignify; ÜG.: lat. probare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. probare?; E.: s. werd (1), sam

werdskėpi* 2, wer-d-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Bewirtung, Mahl; ne. meal (N.) (2); Hw.: vgl. ahd. wirtskaft* (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. werd* (1), *skėpi; W.: s. mnd. wertschap, werschap, wertschop, werschop, F., N., Bewirtung, Gastmahl; B.: H Akk. Sg. uuerdskepi 2056 M, uuirdscipi 2056 C, uuerdscepi 4544 M, uuerdscipi 4544 C; Kont.: H than haƀas thu nu uunderlîco uuerdskepi thînan gemarcod far thesoro menigi 2056; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394

werdung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Festlichkeit; ne. glorification, festivity; ÜG.: lat. sollemnitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sollemnitas?; E.: s. werdōn

werdunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Würde; ne. glorification, dignity; ÜG.: lat. celebritas Gl, dignitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: s. werdōn; W.: nhd. Wertung, F., Wertung, geldliche Einschätzung einer Sache, Schätzung, Wertschätzung, DW 29, 496

werduria* (cenu werduria) 4, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gegenwert für eine geanefangte Sache welchen der im Anefangsverfahren Angegriffene von seinem Vormann fordern darf und nach Empfang dem Angreifer vorzuweisen hat; ne. equivalent (N.); Q.: LRib (763/764?); E.: s. werd* (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a

werduria* (cenu werduria) 4, wer-d-ur-i-a*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Gegenwert für eine geanefangte Sache welchen der im Anefangsverfahren Angegriffene von seinem Vormann fordern darf und nach Empfang dem Angreifer vorzuweisen hat; ne. equivalent (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. wer-d* (1); B.: Lex Ribuaria 37, 2 (33, 2) Sic ei placitum super 14 seu super 40 vel ocotoginta noctes detur ut de cenu uuerduria (werduria) sua in presentia testibus recipiat, 75, 3 (72, 3) Si quis autem eum interfecerit nisi in quadruvio cum retorta sepultur fuerit ipse capitale et dilatura cum texaga seu cenu uuerdunia (werdunia) vel legis beneficium culpabilis iudicetur, 75, 6 (72, 6) Quod si auctor receperit tanto solido uno de cene uuerdunia (werdunia) pro corio restituat, 75, 7 (72, 7) Quod si animal vivum fuerit et debilitatum vel macilentum quantum eo tempore adpraetiatum fuerit sic de ce uuerdunia (cene werdunia) restituat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a; Son.: lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

were* 2, wer-e*, anfrk.?, Sb.: nhd. „Wehr“, Fischwehr; ne. weir; ÜG.: lat. piscatoria tendicula Urk; Hw.: vgl. as. wer* (2), ahd. wer (3); Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum script, 1950 (948) (Bischof Nivolas von Kamerik für das Kloster Ninove a. 1138); E.: germ. *warja-, *warjam, st. N. (a), Damm, Wehr (N.); vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; B.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 339 in Amuthon septem uuere ad piscandum, Bischof Nivolas von Kamerik für das Kloster Ninove a. 1138 piscatorias tendiculas quattuor quas vulgo vieria nominamus in flumine Tenerae; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 314

*weregildum?, lat.-ahd., st.? N. (a?): Vw.: s. werigeldum; Hw.: vgl. as. weregildum*

weregildum* 2, we-re-gild-um*, lat.-as.?, st.? N. (a)?: nhd. Wergeld, Manngeld, Totschlagsbuße; ne. compensation (N.) for a killed person; Hw.: s. wer*; vgl. lat.-ahd.? weregildum?; Q.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum (800); E.: s. germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; B.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 S. 23, Kap. 20 Gen. Sg. uueregildi, S. 31, Kap. 54 Dat. Sg. uueregildo

*werelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. werelīhho*

werelīhho* 1, werelīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich; ne. persistently; ÜG.: lat. (pertinax) Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werēn (2)?, līh (3)

weren* 3, wer-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. dare LW; Hw.: vgl. ahd. werēn* (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *werēn, *werǣn, sw. V., gewähren; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; B.: LW (weren) weret 130, 1, weret 130, 5, weret 130, 8

werēn* (1) 40, ahd., sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten; ne. fulfill, grant (V.), sustain; ÜG.: lat. adimplere NGl, assumere Gl, (custodire) I, N, implere N, observare NGl, oboedire N, parere (V.) (1) N, reddere N, repellere (= ni werēn) N, servare N, sufficere Gl, tenere (V.) N; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. weren*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *werēn, *werǣn, sw. V., gewähren; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: s. mhd. weren, sw. V., Beweis sein (V.), sich einsetzen, sich verbürgen, gewähren; s. nhd. währen, sw. V., währen, erfüllen, leisten, DW 29, 786; R.: were got: nhd. bei Gott; ne. with god

werēn* (2) 71, ahd., sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben; ne. last (V.), exist; ÜG.: lat. non deficere NGl, non diminui N, durabilis (= werēnti) Gl, durare Gl, N, erit (= werēt) Gl, N, (esse) N, interminabilis (= io werēnti) N, manere N, NGl, (ne interire) N, (non deficere) N, non facile praeterire N, (numquam desinere) N, (periturus) N, permanere N, perseverare N, perstare N, subsistere N, (temporalis) N, (transistorius) N, valere N, virtus esse (= werēn skulan)? Gl; Vw.: s. duruh-, folla-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. weron, as. werōn*; Q.: Gl (765?), N, NGl, O, WH; E.: germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen?; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. weren, sw. V., dauern (V.) (1), währen, bleiben; nhd. währen, sw. V., dauern (V.) (1), währen, DW 27, 780; R.: werēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. dauerhaft; ne. lasting Adj.; ÜG.: lat. durabilis Gl

werēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. io-; Hw.: s. werēn* (2)

werēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. während Adj., dauerhaft; ne. permanent; ÜG.: lat. durabilis Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. durabilis?; E.: s. werēn (2), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*werf (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sin-

*werf (2), ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Werfen, Wurf, Werfer; ne. throwing (N.), thrower; Vw.: s. ā-, bi-, fruo-, gagan-, gi-, molt-, mū-, sant-, steingi-, umbi-, untar-, ur-, ūz-, widar-, zur-; Hw.: vgl. as. *werp?

*werfa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fora-, *want-; Hw.: vgl. as. *werpa?

werfan* 91, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen; ne. throw (V.), tear (V.), disperse; ÜG.: lat. abicere Gl, (abimmittere) Gl, addere Gl, (agere)? Gl, conicere Gl, (dare) Gl, N, dispergere T, (disponere) Gl, (dissipare) N, effundere N, eicere T, emittere Gl, (evellere) N, (evertere) O, feta (= worfaniu) Gl, fundere Gl, iacere Gl, T, iactare N, T, iaculari Gl, immittere Gl, iudicium facere (= zi urteilidu werfan) N, malo petere Gl, mittere Gl, MF, N, NGl, O, T, ordiri Gl, proicere N, T, (purificare) WH, reicere Gl, N, spargere Gl, (subrogare) NGl, subicere Gl, N, (tradere) N, trahere Gl, ventilare? Gl; Vw.: s. abafir-, ana-, anafir-, bi-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, hina-, in-, ingagan-, int-, ir-, miti-, nidar-, nidarfir-, ubar-, ūf-, untar-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. werpan*, as. werpan*; Q.: G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërfen, st. V., werfen, schleudern, stoßen; nhd. werfen, st. V., werfen, DW 29, 276; R.: werfan in: nhd. jemandem vorwerfen; ne. reproach s.o.; R.: werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen; ne. lay at s.o.’s feet; ÜG.: lat. subicere sub pedibus N; R.: in houf werfan: nhd. über den Haufen werfen; ne. throw out; R.: in muot werfan: nhd. eingeben; ne. give; R.: zi urteilidu werfan: nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*werfanti?, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. fir-

werfbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kniescheibe, Gelenk; ne. kneecap; ÜG.: lat. vertibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vertibulum?; E.: s. werfan, bein

*werfī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. umbi-

*werfīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

werfil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. tessera? Gl, (tesseres)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *warpila-, *warpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. nhd. Würfel, M., Würfel, DW 30, 2155

*werflīh?, ahd., Adj.: nhd. drehbar; ne. turnable; Vw.: s. un-

werfo* 1, wirfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Werfer, Gaukler; ne. juggler; ÜG.: lat. iaculator Gl; Vw.: s. fir-, mū-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iaculator?; E.: s. werfan

werfōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. werfen, hin und her werfen, Kettfäden anreihen, drehen, weben; ne. throw (V.), fix warps; ÜG.: lat. agere N, agitare N, iactare N, ordiri Gl, torquere Gl; Vw.: s. ā-, hals-, wint-, wīt-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. werfan

werfskūfala* 3, werfscūfala*, werfskūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. winnow-shovel; ÜG.: lat. ventilabrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. ventilabrum?; E.: s. werfan, skūfala

*werft (1), ahd., st. M. (i?), st. F. (i): Vw.: s. ana-, missi-, sin-, umbi-

*werft (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*werfunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, widar-

wergelt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werigelt

*wergen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-; E.: germ. *wergan, sw. V., einschnüren, würgen?; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wergild* 37, lang., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Wergeld, Manngeld; ne. compensation for a killed person; Hw.: s. werigelt*; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436

wergin* 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, überall, irgendwie, irgendwohin; ne. somewhere, somehow, anywhere; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. hwargin*, hwergin*; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hwer, Adv., wo; germ. *gen-, Partikel, irgend; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

*weri? (1), *wer-i?, as., st. F. (i): nhd. Wehr (F.); ne. protection (N.), weapon (N.); Vw.: s. skild-*; Hw.: vgl. ahd. werī* (1) (st. F. ī); E.: s. wėrian* (2)

weri* (1) 1, ahd., Sb.: nhd. Erfüllung einer Bedingung; ne. fullfilment of a condition; ÜG.: lat. (condicio) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. condicio?; E.: s. werēn

*weri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, iogi-

werī* (1) 22, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel; ne. protection, weapon, fortress; ÜG.: lat. adiutorium N, arma Gl, (cautela) Gl, defensio Gl, depulsio Gl, N, framea Gl, latibulum Gl, moenia Gl, moles Gl, propugnaculum Gl, WH, scutum Gl; Vw.: s. bein-, brust-, fliogūn-, hals-, lant-, skilt-; Hw.: s. wer*; vgl. as. *weri (1)?; Q.: Gl (765), N, O, ON, PN, WH; I.: Lbd. lat. cautela?, defensio?, depulsio?; E.: s. werien (1); W.: mhd. were, st. F., Wehr (F.), Verteidigung; nhd. Wehr, Wehre, F., Wehr (F.), Verteidigung, Waffe, DW 28, 148; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)

*werī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *weri (3)?; E.: s. s. germ. *werō, st. F. (ō), Versprechen; vgl. idg. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

*werī (3), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *weri (2)?; E.: s. germ. *wazjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172

*wėri? (2), *wėr-i?, as., st. F. (i): nhd. Kleid; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wėrian* (1); vgl. ahd. *werī? (3) (st. F. ī); E.: s. germ. *wazjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172

wėrian* (1) 2, wėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. „kleiden“, bekleiden, ausstatten; ne. wear (V.), dress (V.); Hw.: s. unwėrid*, giwėri*; vgl. ahd. werien* (2) (sw. V. 1b); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *wazjan, *wasjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; B.: Gen Part. Prät. Nom. Sg. M. giuuerid Gen 267, Part. Prät. Nom. Pl. M. geuueride Gen 272; Kont.: Gen ni uuas betara man umbi Giordanas stađos miđ gumkustium giuuerid miđ geuuittio 267; Son.: mit Akkusativ, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 404, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b [1b], Delbrück, B., Synkretismus, Ein Beitrag zur germanischen Kasuslehre, 1907, S. 116

wėrian* (2) 12, wėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. wehren, hindern, schützen; ne. protect (V.), defend (V.); ÜG.: lat. (increpare) H; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. werien* (1b), werren* (1) (1b); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mnd. weren, sw. V., schützen, verteidigen, wehren, hindern; B.: H Inf. uuerean 1360 M, 1453 M, uuerian 1360 C, 1453 C, 3567 C, uuerien 3567 M, 3. Pers. Pl. Präs. uueriat 2523 C, 3. Pers. Pl. Imp. uueread 3236 M, uuereat 3236 C, 3. Pers. Sg. Prät. uueride 2082 M, uuerida 5933 C, 2082 C, 3. Pers. Pl. Prät. uueridun 3647 M C, 3658 M C, 2140 M C, 5357 C, Gen Part. Prät. giuuerid Gen 205; Kont.: H than uueridun im suîđo thia suârun sundeon 3647; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b [1a], Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 395, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 438, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 8 (zu H 5933), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 18 (zu Gen 205)

weriburg* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wehrburg“, Stadt der Vorratshäuser?, Festung; ne. castle (N.), store-town?; ÜG.: lat. (fideiussio)? Gl, (filia) Gl, urbs tabernaculorum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. urbs tabernaculorum?; E.: s. werien (1), burg; W.: s. nhd. Wehrburg, F., „Wehrburg“, DW 28, 208

werid* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wörth“, Insel; ne. island; ÜG.: lat. insula Gl, (veridantia)? Gl; Hw.: vgl. as. *werith?; Q.: Gl (765?), ON, Urk; E.: s. germ. *wariþa-, *wariþam, st. N. (a), Werder, Wörth, Insel; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

werida* (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Vorsichtsmaßnahme, Verteidigungsmittel, Behutsamkeit, Bewaffnung; ne. armour, precaution; ÜG.: lat. (cautus) (M.)? Gl, (framea) Gl; Vw.: s. gi-, skilt-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. werien (1)

*werida (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. wear (N.); Vw.: s. bi-, gi-

*werida (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. giwarida*

*weridōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

werien* (1) 57, werren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern; ne. bar (V.), defend, prohibit, protect; ÜG.: lat. abigere Gl, abnuere Gl, agere Gl, agendo (= sih weriento) Gl, arcere Gl, (arma) N, coercere Gl, cohibere Gl, defendere Gl, depellere ultro N, inhibere Gl, muscarium (= fliogari daz man mit imo werit) Gl, obesse Gl, obstare Gl, N, prohibere Gl, N, T, (recipere) N, (repugnare) N, resistere O, resistendo (= weriento) Gl, se defendere N, vetare Gl, vetari? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. werian* (2); Q.: Gl (765), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. weren, sw. V., schützen, verteidigen, wehren; nhd. wehren, sw. V., wehren, DW 28, 209; R.: weriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich wehrend; ne. resistingly; ÜG.: lat. resistendo Gl

werien* (2) 5, werren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kleiden, anziehen; ne. wear (V.), dress (V.); ÜG.: lat. vestire Gl, O; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiwerit*; vgl. as. werian* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *wazjan, *wasjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. weren, wern, sw. V., kleiden

weriento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. werien* (1)

werīg (1)*, ahd., Adj.: Vw.: s. wirīg*

*werīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. werien* (1)?

*wērīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wil-, M., *weragelda

werigeldum* 40 und häufiger, wergeldus*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wergeld; ne. compensation for a killed person; ÜG.: lat. (sic appretiatus est) Urk; Hw.: s. werigelt; Q.: Cap, LAl, LBai, LRib, N, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *weragelda-, *werageldaz, st. M. (a), Wergeld; germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436

werigelt 5, weragelt*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wergeld, Bußgeld, Lösegeld, Steuer (F.); ne. compensation, ransom; ÜG.: lat. compositio LF, (fiscus) Gl, (homicidium) LF, pretium NGl, (saccus publicus)? Gl; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *weragelda-, *werageldaz, st. M. (a), Wergeld; germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; W.: mhd. wërgëlt, st. M., st. N., Geldbuße; nhd. Wergeld, N., Wergeld, Manngeld, Buße für den Erschlagenen, DW 28, 262 (Wehrgeld)

weril* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wehrer“, Wedel, Fliegenwedel; ne. whisk (N.); ÜG.: lat. muscarium (= fliogōno weril) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muscarium (= fliogōno weril); E.: s. werien (1); R.: fliogōno weril: nhd. Fliegenwedel; ne. flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl

*werilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *werilīhho?

*werilīhho?, *werilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: s. *waralīhho?

werimuot* 9, wermuot, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: absinthium Gl, alosantus? Gl; Hw.: s. werimuota*; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. wërmuot, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut

werimuota* 59, wermuota*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: lat. absinthium Gl, (alosantus)? Gl; Hw.: s. werimuot*; vgl. as. wermōda*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: westgerm. *wermōda-, *wermōdaz, st. M. (a), Wermut, Kluge s. u. Wermut; vielleicht zu kelt. *swerwo-, Adj., bitter, Kluge s. u. Wermut; W.: mhd. wërmuote, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut, DW 29, 427

werimuoti* 2, wermuoti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. wërmuote, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut, DW 29, 427

*Wėrin?, *Wėr-in?, as., st. M. (a)?: Vw.: s. *Waran

werire* 1, wer-ire*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. wehren, abwehren, abhalten, verteidigen; ne. defend; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; B.: Lex Ribuaria 62, 6 (59, 6) Quod si venditor vel heredes sui supervicerint ipsi testamentum werire debent aut multa incurrere; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b; Son.: lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?

werire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. wehren, abwehren, abhalten, verteidigen; ne. defend; Q.: LRib (763/764?); E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b

*werit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. werien*

*wėrith?, *wėr-ith?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Wörth“, Werder, Insel; ne. island (N.); Hw.: vgl. ahd. werid* (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: s. germ. *wariþa-, *wariþam, st. N. (a), Werder, Wörth, Insel; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86a

*weritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*, ahd., st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag; ne. work (N.), deed, service, yield (N.); ÜG.: lat. actio N, actus Gl, N, (construere) N, (agere) WH, effectus (M.) Gl, energia? Gl, ergia? Gl, fabricatio Gl, facere (= tuon in werkon) N, WH, factum N, NGl, O, WH, (fructus) O, (gerere) WH, gerundum N, (materia) N, negotium N, officium N, operatio Gl, I, NGl, opus (N.) (1) B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, putamen (= fūlaz werk) Gl, (res) N, summopere (= allu werku) Gl, (via)? Ph; Vw.: s. *drawa-, eban-, ein-, frumi-, ga-, gi-, graba-, handega-, hant-, hariga-, holz-, huor-, jār-, kwilti-, leid-, los-, magan-, mana-, *mein-, *mord-, nōt-, skāfwolla-, skalk-, *stein-, taga-, untar-, ur-, *wehha-, wīh-; Hw.: vgl. anfrk. werk*, as. werk*; Q.: AB, B, BG, FB, FT, GB, Gl (nach 765?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PfB, Ph, RB, RhC, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. effectus?, materia?, officium?; E.: germ. *werka-, *werkam, st. N. (a), Werk, Werg; idg. *u̯erg̑om, N., Werk, Pokorny 1168; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wërc, st. N., Werk, Tat, Handlung; nhd. Werk, N., Werk, DW 29, 327; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

werk* (2) 6, werc*, ahd., st. N. (a): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. (placium)? Gl, stuppa Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. werk (1)?; W.: mhd. werc, st. N., Werk, Tat, Rohstoff, Werg; nhd. Werg, N., Werg, DW 29, 312

werk* 5, anfrk., st. N. (a): nhd. Werk; ne. work (N.); ÜG.: lat. opus MNPs; Hw.: vgl. as. werk*, ahd. werk* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *werka-, *werkam, st. N. (a), Werk, Werg; idg. *u̯erg̑om, N., Werk, Pokorny 1168; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; B.: MNPs Akk. Sg. uuerk opera 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten), Akk. Pl. uuerk opera 63, 10 Berlin, 65, 5 Berlin, Nom. Pl. uuerk opera 65, 3 Berlin, Dat. Pl. uuerkon opera 61, 13 Berlin

werk* 75, as., st. N. (a): nhd. Werk, Arbeit, Geschehnis, Mühsal, Schmerz; ne. work (N.); ÜG.: lat. (facere), (operarius) H, opus H, SPs, SPsWit, WT; Vw.: s. arvêd-*, balu-*, burg-*, dag-*, filt-*, firin-*, fora-*, gi-*, *gōd-, grim-*, handgi-*, gi-*, harm-*, lêth-*, lôs-*, mên-*, morth-*, stên-*, thrā-*, weke-*, -līk*; Hw.: s. giwirki*; vgl. ahd. werk* (1) (st. N. a); vgl. anfrk. werk; Q.: BSp, Gen, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), H, SPs, SPsWit, ST (770-790), WT, PN; E.: germ. *werka-, *werkam, st. N. (a), Werk, Werg; idg. *u̯erg̑om, N., Werk, Pokorny 1168; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mnd. werk, wark, N., Werk; B.: H Nom. Sg. uuerc 1825 M C, 2628 C, uuerk 501 M C S, 2628 M, Gen. Sg. (geuuirkes 203 M,) uuerkes 203 C, 3444 C, Dat. Sg. uuerke 3419 C, 3431 C, 3440 C, 3442 C, 3448 C, uuirke 3428 C, Akk. Sg. uuerc 3417 C, 3463 C, Nom. Pl. uuerc 1729 M C, 1740 M C, 1758 M C, 1763 M C, 1393 C, 2976 C, 3233 C, 3485 C, 3587 C, 4730 C, uuerk 1393 M, 2976 M, 3233 M, 3587 M, Gen. Pl. uuerco 1551 M C, 1564 M C, 1578 M C, 1926 M C, 2434 M C, 2612 C, 3246 C, 3282 C, 3478 C, 3945 C, 5478 C, 5480 C, 5563 C, uuerko 2612 M, 3246 M, 3282 M, 3945 M, 3475 C, (leduuerco 1718 M,) lethero uuerco 1718 C, Dat. Pl. uuercun 1687 M, 1737 M, 1768 M, 1830 M, 2107 M, 5 C?, 541 S, uuercon 1687 C, 1737 C, 1768 C, 1830 C, 3473 C, 5587 C, 541 C, 3948 C, 5088 C, uuerkon 2107 C, uuerkun 541 M, 3948 M, 5088 M, Akk. Pl. (z. T. wohl. Sg.) uuerc 1070 M C, 1646 M C, 1923 M C, 1934 M C, 1941 M C, 1982 M C, 2034 M C, 2116 M C, 2227 C, 2231 C, 3229 M C, 4713 C, 5289 C, 5522 C, 5817 C, 2285 C, 2346 C, 2429 C, 4119 C, 4129 C, 2342 C, uuerk 2285 M, 2346 M, 2429 M, 4119 M, 4129 M, 2342 M, Gen Akk. Pl. uuerek Gen 200, BSp Gen. Pl. uuerko Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, Dat. Pl. uuerkon Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, ST Dat. Pl. uuercum Wa 3, 8 = SAAT 330, 8 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, Wa 3, 9-10 = SAAT 330, 9-10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5, SPs Akk. Pl. uuerk opera Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 7 (Ps. 32/15), SPsWit Akk. Pl. uuerk opera Ps. 85/8, WT Dat. Pl. uuerkon Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Gen. Sg. uuerkes operis SAGA 265, 32 = Thoma S. 17, 32 = Meineke Nr. 400d; Kont.: H bethiu scal man is uuerc loƀon diuran is dâdi 2227; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86 verweist unter werk auf das Kompositum gōdwerk, bildet aber kein selbständiges Lemma, bei Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903 und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996 gibt es keinen Ansatz gōdwerk, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 206a verweist unter gōdwerk ohne Angabe eines Beleges auf Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Z. 2285 und Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 23, 29, 30, 122, 162, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 439, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 15 (zu H 1393), S. 450, 23 (zu H 3229), S. 465, 30 8zu H 1729), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 56, Anm. 4 (zu H 3428), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 156, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 172

werkbāri* 1, wercbāri*, ahd., Adj.: nhd. günstig, arbeitsam?; ne. favourable; ÜG.: lat. (intempestus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werk (1), bāri (2); W.: mhd. wercbære, Adj., handwerksmäßig; s. nhd. (ält.-dial.) werkbar, Adj., handwerksmäßig, arbeitsam, DW 29, 349

*werkbārīg?, *wercbārīg?, ahd., Adj.: nhd. günstig; ne. favourable; Vw.: s. un-

werkbriefo* 1, wercbriefo*, werkbrievo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schriftgelehrter; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. scriba; E.: s. werk (1), briefen

werkgadum* 2, wercgadum*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Arbeitszimmer, Arbeitsraum; ne. workroom; ÜG.: lat. camera Gl, (ergastulum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ergastulum?; E.: s. werk (1), gadum; W.: mhd. wërcgaden, st. N., Arbeitshaus, Werkstätte; nhd. (ält.) Werkgaden, N., M., Werkstätte, Arbeitsraum, DW 29, 366

*werkhaft?, *werchaft?, ahd., Adj.: nhd. bearbeitet, geeignet; ne. worked out, suitable; Vw.: s. un-

werkhūs* 2, werchūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Werkstätte; ne. workshop; ÜG.: lat. ergasterium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ergasterium?; E.: s. werk (1), hūs; W.: mhd. wërchus, st. N., Werkstätte; nhd. Werkhaus, N., Werkstätte, Arbeitshaus, Armenhaus, Zuchthaus, Werkhaus, DW 29, 371

*werki?, *warki?, wirki?, *werk-i?, *wark-i?, *wirk-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, saltgi-*; Hw.: s. wirki*; vgl. ahd. *wirki? (st. N. ja); E.: s. werk (1)

*werki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

werkian*, werk-ian*, as., sw. V. (1b): Vw.: s. wirkian*

werkīn* 2, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus?; E.: s. werk (2); W.: nhd. (ält.-dial.) wergen, Adj., aus Werg hergestellt, DW 29, 322

*werklīb?, *werclīb?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. guot-

*werklīh?, *werclīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. werklīk*

werklīk* 1, werk-līk*, as., Adj.: nhd. tätig; ne. active (Adj.); ÜG.: lat. operosus GlM; Hw.: vgl. ahd. *werklīh?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. operosus?; E.: s. werk*, līk (2); B.: GlM Nom. Sg. F. uuerklic operosa Wa 97, 9b = SAGA 186, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

werkliuti* 1, wercliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Werkleute, Arbeiter; ne. workmen; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. werk (1), liut; W.: mhd. wërcliute, st. M. Pl., Werkleute; nhd. Werkleute, M. Pl., Handwerksleute, DW 29, 379

werkmahtigī* 1, wercmahtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. werk (1), mahtigī

werkman 9, wercman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Arbeiter, Handwerker, Werkmeister; ne. worker, artisan, foreman; ÜG.: lat. artifex Gl, WH, (fabricans) N, operarius B, opifex Gl; Vw.: s. boum-, hant-, holz-, ur-; Q.: B (800), GB, Gl, N, WH; I.: Lüt. lat. operarius; E.: s. werk (1), man; W.: mhd. wërcman, st. M., Werkmeister, Handwerker, Arbeiter; nhd. Werkmann, Werksmann, M., Handwerker, Werkmeister, DW 29, 383

werkmeistar 8, wercmeistar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Meister, Handwerker, Baumeister, Werkmeister, Kunstmeister; ne. master (M.), artisan; ÜG.: lat. architectus Gl, artifex Gl, faber (M.) T, faber artifex Gl; Vw.: s. boum-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. magister?, artifex?; E.: s. werk (1), meistar; W.: mhd. wërcmeister, st. M., Werkmeister; nhd. Werkmeister, M., Werkmeister, DW 29, 385

werkmeistara* 1, wercmeistara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin; ne. master (F.), mistress; ÜG.: lat. praesul operis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praesul operis; E.: s. werk (1), meistara

*werkon?, *werk-on, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. far-; E.: s. werk*

*werkon?, *werk-on?, as., sw. V. (2): nhd. wirken; ne. work (V.), act (V.); Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. werkōn* (sw. V. 2); E.: s. werk*

werkōn* 20, wercōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, arbeiten, bauen, erbauen, verrichten, schaffen; ne. work (V.), act (V.), build; ÜG.: lat. aedificare Gl, agere N, facere N, NGl, (laborare) B, operari B, N, NGl, perpetrare LB; Vw.: s. gi-, gidank-; Hw.: vgl. as. *werkon?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, N, NGl, O, Ph; E.: s. werk (1); W.: mhd. wërken, sw. V., arbeiten, handeln, wirken, tun, erzeugen; nhd. werken, sw. V., werken, DW 29, 359; R.: wola werkōn: nhd. Gutes tun; ne. do good

werkreht* 8, wercreht*, ahd., st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht; ne. justification by actions, justice; ÜG.: lat. iustificatio N, mandata quae iustos faciunt N, opera iustorum quae imperat deus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. werk (1), reht

werksuohho* 1, wercsuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eintreiber, einer der zur Dienstleistung ermahnt; ne. exactor, mayor summoning compulsory workers; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. exactor?; E.: s. werk (1), suohhen

werkunga* 2, wercunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arbeit, Verrichtung, Werk; ne. work (N.); ÜG.: lat. operatio Gl; Vw.: s. mihhil-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. operatio?; E.: s. werkōn; W.: mhd. wërkunge, st. F., Tat; nhd. (ält.-dial.) Werkung, F., „Werkung“, DW 29, 416

wermen* 15, warmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wärmen, erwärmen, warm machen, rösten (V.) (1), heiß machen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. (accommodare) N, calefacere Gl, N, O, PT=T, T, confrigere Gl, defrigere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. warmian*, wermian*; Q.: Gl, N, O, OT, PT, T (830); E.: germ. *warmjan, sw. V., wärmen; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. wermen, sw. V., wärmen, erwärmen; nhd. wärmen, sw. V., wärmen, warm machen, DW 27, 2061

wermī* 14, wermīn*, warmī*, wirmī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen; ne. heat (N.); ÜG.: lat. calor Gl, N, flatus zephyri tepentis (= des westanwintes wermī) N, fotus Gl; Hw.: s. wirma*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *warmī-, *warmīn, sw. F. (n), Wärme; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. werme, st. F., Wärme; nhd. Wärme, F., mäßig hohe Temperatur, Wärme, DW 27, 2049

wėrmian* 2, wėr-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wärmen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. calefacere H; Hw.: s. warm*, warmian*; vgl. ahd. wermen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *warmjan, sw. V., wärmen; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mnd. wermen, sw. V., wärmen; B.: H Inf. uuermian 4967 C, uuermien 4945 M, uuermian 4945 C; Kont.: H thar gengun sie im uuermien tô 4945; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 439 setzt wermian an, zu H 4945 nach Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 41 Dat. reflex.

wermīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*

wermōda* 5, wermō-da*, as., st. F. (ō): nhd. Wermut; ne. wormwood (N.), vermouth (N.); ÜG.: lat. absinthium Gl, alosantus Gl; Hw.: vgl. ahd. werimuota* (st. F. ō); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *wermōda-, *wermōdaz, st. M. (a), Wermut, Kluge s. u. Wermut; vielleicht zu kelt. *swerwo-, Adj., bitter, Kluge s. u. Wermut; W.: mnd. wermode, wermede, F., Wermut; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. uuermoda alosantus, absinthium SAGA 438, 34 = Gl 5, 43, 34, uuerimoda absinthium Gl 2, 723, 20, Nom.? Sg. wremede (absinthii) Gl 3, 594, 21, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. wermodo absinthium SAGA 14, 23 = Gl 3, 571, 23, Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) Nom. Sg. wermot absinthium SAGA 162, 32 = Gl 4, 276, 32; Son.: nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 275 sw. F., nach Schützeichel ist ahd. weramōte st. F.

wermuota*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werimuota*

wermuoti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. werimuoti*

wern* 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blatter; ne. wart (N.); ÜG.: lat. varix GlTr; Hw.: vgl. ahd. werna* (2) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: ?; B.: GlTr Nom. Sg. uuern varis SAGA 396(, 16, 25) = Ka 186(, 16, 25) = Gl 4, 210, 29 (as.? oder ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86a altsächsisch

wern* 5, ahd., st. F. (i)?: nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Hw.: s. werna* (2); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. werna (2)

werna* (1) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Heißhunger, quälende Not, Drangsal, Qual; ne. hunger (N.), starvation, need (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, bulimus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wernēn

werna* (2) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze, Krampfader; ne. wart, varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Hw.: s. wern*; vgl. as. wern*; Q.: Gl (9. Jh.)

wernāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. tabernārius; E.: s. lat. tabernārius, M., Budenbesitzer, Budenkrämer, Gastwirt; vgl. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090

*wernen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wernian*

wernēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten; ne. labour (V.); ÜG.: lat. bulimare? Gl, (bulimus)? Gl, flaccere Gl, marcescere Gl, (satagere) Gl, vexare Gl, vituperare Gl; Hw.: vgl. anfrk. wernon*; Q.: Gl (765), O; E.: Etymologie unbekannt; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wernī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *weranī?

wėrnian* 3, wėr-n-ian*, as., sw. V. (1): nhd. abwehren, abschlagen, vorenthalten (V.); ne. deny (V.); Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wernen? (sw. V. 1); Q.: H (830); E.: germ. *warnjan, sw. V., sich sorgen, sich hüten, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mnd. warnen, wernen, sw. V., sicher machen, rüsten; B.: H Inf. uuernian 5728 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuernie 3016 M C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. uuernian 3995 C; Kont.: H that he is barnun brôdes aftîhe uuernie im oƀar uuilleon 3016; Son.: mit Dativ der Person und Genetiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 52, 199, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394

wernon* 1, wern-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. sich abmühen; ne. become weary; ÜG.: lat. languere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. wernōn*, wernēn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: ?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuernodun languerunt 87, 10 Leiden = MNPsA Nr. 771 (van Helten) = S. 87, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 544 (Quak)

wernōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich mühen, sich abmühen, seine Not haben; ne. labour (V.); Hw.: vgl. anfrk. wernon*; Q.: O (863-871); E.: s. wernēn

werod* 150, we-r-od*, as., st. N. (a): nhd. Volk, Leute, Leben, Dasein; ne. people (N.), people (N.), existence; ÜG.: lat. cohors H, (discipulus) H, (exercitus) H, gens H, plebs H, populus (M.) H, turba H; Vw.: s. liud-*, man-*; Hw.: s. wer*; vgl. ahd. *werōt? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. cohors?, Lbd. discipulus?, Lbd. lat. turba?; E.: s. wer*; B.: H Nom. Vok. Sg. uuerod 103 M C, 175 M C, 349 M C, 527 M C, 620 M C, 1633 M C, 2005 M C, 2369 M C, 2386 M C, 2538 M C, 2812 M C, 3004 M C, 3047 M C, 3546 M C, 3681 M C, 3782 M C, 3907 M C, 3932 M C, 4152 M C, 4170 M C, 4191 M C, 4346 M C, 4402 M C, 4444 M C, 4824 M C, 4853 M C, 4913 M C, 5101 M C, 5106 M C, 5245 M C, 5345 C, 5379 C, 5639 C, 5677 C, 5753 C, 5756 C, uuered 527 S, uuerod 2261 M, uueroda 2261 C, uuerol 5560 C, Gen. Sg. uuerodes 98 M C, 860 M C, 935 M C, 1774 M C, 1782 M C, 2026 M C, 2120 M C, 2231 C, 2302 M C, 2402 M C, 2463 M C, 2588 M C, 3544 M C, 3673 M C, 3683 M C, 4121 M C, 4145 M C, 4205 M C, 4216 M C, 4224 M C, 4483 M C, 4885 M C, 4974 M C, 5121 M C, 5186 M C, 5206 M C, 5264 M C, 5316 C, 5371 C, 5469 C, 5682 C, 767 M, 1146 M, 2871 M, uuerodas 767 C, 1146 C, uueros 2871 C, uuerdes 5549 C, uuerodes (für uueroldes) 2215 C, Dat. Sg. uueroda 186 M C, 874 M C, 1124 M C, 2656 C, 312 M, 519 M, 799 M, 820 M, 783 C, 921 C, 924 C, 1040 C, 1802 C, 1949 C, 2023 C, 2078 C, 2213 C, 2654 C, 2690 C, 2744 C, 3182 C, 3561 C, 3864 C, uuerodæ 2656 M, 3328 M, 3185 C, 5542 C, uuerode 3328 C, 312 C, 519 C, 799 C, 820 C, 783 M, 921 M, 924 M, 1040 M, 1802 M, 1949 M, 2023 M, 2078 M, 2654 M, 2680 M, 2744 M, 3182 M, 3561 M, 3864 M, 3185 M, 707 M C, 1281 M C V, 1879 M C, 2753 M C, 3051 M C, 3104 M C, 3718 M C, 3726 M C, 3756 M C, 3841 M C, 3867 M C, 4000 C, 4491 M C, 4568 M C, 4832 M C, 4945 M C, 5080 M C, 5159 M C, 5201 M C, 5257 M C, 5474 C, 1569 M, uuerede 519 S, uuerodo 1569 C, Akk. Sg. uuerod 249 M C, 979 M C P, 1246 M C, 1593 M C, 1986 M C, 2235 C, 2310 M C, 2669 M C, 3760 M C, 3959 C, 4136 M C, 4176 M C, 4184 M C, 4432 M C, 4808 M C, 4839 M C, 4904 M C, 4920 M C, 933 M, (uuord 933 C,) (mannuuerot 1946 M,) manno uuerod 1946 C, Instrum. uuerodu 2241 C, 4227 M C, 4858 C, uuerodo 4858 M, Dat. Instrum. uuerode 3714 M, 4188 M, 5114 M, uuerodu 3714 C, 4188 C, 5114 C, Gen Nom. Vok. Sg. Gen 231, Akk. Sg. uuerod Gen 142; Kont.: H that thu ûs bedon lêres iûgoron thîne sô Iohannes duot is uuerod 1593; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, 21, 27, 45, 112, 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 440, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 427, 23 (zu H 4904), S. 436, 20f. (zu H 4216), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2871), S. 65 (zu H 933), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 221 (zu H 1569)

werodiota* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Männervolk“, Heer; ne. army; ÜG.: lat. exercitus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. exercitus?; E.: s. wer (2), diota

werold* 24, werolt, wer-ol-d*, wer-ol-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Welt, Zeitalter, Ewigkeit; ne. world, eternity, age; ÜG.: lat. (clima) LW, mundus (M.) LW, saeculum MNPs, MNPs=MNPsA, LW; Vw.: s. -arb-eit*, -bur-d*, -fur-ist*, -līk, -thiu-st-er-nis-s-i*, -wī-s-o*; Hw.: vgl. as. werold*, warold*, worold*, ahd. weralt*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. saeculum; E.: germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; vgl. idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; B.: MNPs=MNPsA Akk. Pl. uuerildi saeculum 18, 10 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 774 (van Helten) = S. 87, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 168 (Quak), Gen. Sg. uuerildis saeculi 18, 10 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 774 (van Helten) = S. 87, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 168 (Quak), MNPs Gen. Sg. uuerldis saeculi 60, 9 Berlin, Dat. Sg. uueroldi saeculo 72, 12 Berlin, Akk. Pl. uueroldi saecula 54, 20 Berlin, 60, 5 Berlin, 71, 17 Berlin, Akk. Sg. uuerolt saeculum 60, 9 Berlin, LW (wereld) werelde 31, 8, werelde 32, 4, werelde 33, 8, wereld 39, 8, wereld 52, 25, wereld53, 20, werelde 62, 13, werelde 83, 4, werelde 85, 8, werelde 102, 4, werelde 102, 6, wereld 108, 8, wereld 111, 3, werelde 118, 13, werelde 122, 10, werelde 134, 5 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt werolt an, auch amfrk. MNPsA uuerold saeculi 9, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 773 (van Helten) = S. 86, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 76 (Quak), uuerolt saeculum 9, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 772 (van Helten) = S. 86, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 75 (Quak), uuerolti saecula 80, 16 Leiden = MNPsA Nr. 775 (van Helten) = S. 87, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 508 (Quak)

werold* 172, warold, worold, wer-o-l-d*, war-o-l-d*, wor-o-l-d*, as., st. M. (athem.), st. F. (athem.): nhd. Welt, Erde; ne. world (N.); ÜG.: lat. mundus (M.) H, (orbis) H, saeculum GlEe, GlG, H, SPs, terra BPr, H; Vw.: s. -aldar*, -hêrro*, -hêsur*, -kuning* līk*, -lust*, rīki*, saka*, -skat*, -stōl*, -stunda*, -welo*; Hw.: vgl. ahd. weralt* (st. F. i); anfrk. werold; Q.: BPr, Gen, GlEe, GlG, H (830), SPs; E.: germ. *wiraldō, st. F. (ō), Zeitalter, Welt; germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; vgl. idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mnd. werlt, werelt, werlde, F., Welt, Schöpfung, Zeitalter; B.: H Nom. Sg. F. uuerold 45 C, 1950 M C, 2584 M C, 4046 M C, 4287 M C, 5978 M, 3609 M C, 4195 M C, 4726 C, 4314 M, 3495 M, uueruld 4314 C, (aldres 4395 C,) Gen. Sg. F. uueroldes 409 M C, 1358 M C, 1362 M C, 1390 M C, 2324 M C, 2436 M C, 2540 C, 2592 M C, 3113 M C, 4284 M C, 4298 M C, 4355 M C, 4453 M C, 5587 C, 4394 M, 4834 M, 5012 M, 585 M, uueruldes 4394 C, 4834 C, 5012 C, uueroldi 585 C, uuerodes (für uueroldes) 2215 C, Dat. Sg. F. uueroldi 26 C, 125 M C, 157 M C, 168 M C, 211 M C, 246 M C, 277 M C, 321 M C, 374 M C, 447 M C, 471 M C, 484 M C, 536 M C, 582 M C, 658 M C, 687 M C, 748 M C, 842 M C, 893 M C, 938 M C, 943 M C, 999 M C P, 1012 M C, 1070 M C, 1183 M C, 1189 M C, 1201 M C, 1207 M C, 1333 M C V, 1339 M C V, 1347 M C V, 1433 M C, 1463 M C, 1535 M C, 1542 M C, 1553 M C, 1628 M C, 1668 M C, 1713 M C, 1749 M C, 1782 M C, 1930 M C, 1975 M C, 1990 M C, 2071 M C, 2149 M C, 2346 M C, 2356 M C, 2445 M C, 2526 C, 2530 C, 2612 M C, 2628 M C, 2698 M C, 2970 M C, 3170 M C, 3320 M C, 3407 M C, 3448 C, 3629 M C, 3666 M C, 3829 M C, 3935 M C, 4221 M C, 4300 M C, 4332 M C, 4435 M C, 4564 M C, 4649 M C, 4713 C, 4980 M C, 5225 M C, 5677 C, 5775 C, 5573 C, 127 M C, 145 M C, 273 M C, 514 M C, 964 M C P, 2790 M C, 3377 M C, 3381 M C, 3456 C, 4696 C, 4334 M, 4408 M, uueruldi 4334 C, 4408 C, 5597 C, uueraldi 374 S, 536 S, 514 S, uuerold 136 M C, 1132 M C, 1656 M C, 3733 M, 4243 C, uueroldi 3733 C, 4243 M, Akk. Sg. F. uuerold 39 C, 349 M C, 387 M C, 811 M C, 896 M C, 913 M C, 1033 M C, 1330 M C V, 1420 M C, 1428 M C, 1604 M C, 2708 M C, 2786 M C, 3578 M C, 4008 C, 4092 M C, 4095 M C, 4133 M C, 4319 M C, 4325 M C, 4495 M C, 5426 C, 5449 C, 5432 C, 3265 M C, 3473 C, 4637 M C, 4309 M, 597 M, uueruld 4309 C, uueruold 5383 C, uueroldi 597 C, Akk. Sg. M. in C und Akk. Sg. F. in M uuerold 281 M C, 5622 C, uueruld 5629 C, Gen Nom. Sg. F. uuerold Gen 193, Gen 36, Dat. Sg. F. uueroldi Gen 40, Gen 43, uuerolde Gen 74, uuelordi Gen 262, Akk. Sg. F. uuerold Gen 138, BPr Dat. Sg. waroldi (per) orbem terrarum Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, GlEe Dat. Sg. uueroldi seculo Wa 60, 16a = SAGA 108, 16a = Gl 4, 302, 45, GlG Gen. Sg. vuerold(a)s sæculi Wa 65, 21a-22a = SAGA 73, 21a-22a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Gen. Sg. (an uuerald) uueraldi (in saeculum) saeculi Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3) (z. T. ahd.), (an uuerald) uueraldi (in saeculum) saeculi Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 11 (Ps. 110/10) (z. T. ahd.), Dat. Sg.? (an) uueraldiu (in) saecula saeculorum Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 17 (Ps. 110/10), Akk. Sg. (an) uuerald (uueralddi in) saeculum (saeculi) Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 11 (Ps. 110/10) (z. T. ahd.), (an) uuerald (uueraldi in) saeculum (saeculi) Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3) (z. T. ahd.); Kont.: H that he thesero uueroldes uualdan scoldi 585; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 104, Nr. 299, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 412, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 440, Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. XXIV, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 28f., S. 449, 3 (zu H 1330), S. 436, 19, 461, 5 (zu H 938), S. 431, 5 (zu H 157), S. 465, 31 (zu H 3265), Anm. (zu H 3495), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 321 (zu H 585, 136, 1132, 1656), § 3221 (zu H 281, 5622, 5629), Helten, W. van, Grammatisches, XXXIV. Die Genitive burges, custes etc., PBB 20 (1895), S. 513 (zu H 585, 136, 1132, 1656), Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 70410, 11 (zu H 585, 136, 1132, 1656), S. 7036 (zu H 281, 5622, 5629), Boer, R., Zur dänischen Heldensage, PBB 22 (1897), S. 348 (zu H 597)

weroldaldar* 1, wer-o-l-d-al-d-ar*, as., st. N. (a): nhd. Weltalter; ne. age (N.); Hw.: s. werold*; vgl. ahd. weraltaltar* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. werold*, aldar*; B.: ? H uuerold 3495 M, aldres 3495 C; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 31, Anm.

weroldarbeit* 1, wer-ol-d-arb-eit*, anfrk., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Erdenmühe; ne. earthly pains; Hw.: vgl. ahd. weraltarbeit*; Q.: LW (1100); E.: s. wer-ol-d*, arb-eit; B.: LW (wereldarbeyd) wereld arbeyde 52, 25 (z. T. mhd.)

weroldburg* 1, wer-ol-d-bur-g*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Weltenburg“, Burg der Welt; ne. stronghold of the world; ÜG.: lat. civitas huius mundi LW; Hw.: vgl. ahd. weraltburg*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. civitas huius mundi; E.: s. wer-ol-d*, bur-g; B.: LW (wereldburg) wereldburga 48, 23 (z. T. mhd.); Son.: st. F. (i, athem.)

weroldfurist* 1, wer-ol-d-fur-ist*, anfrk., st. M. (a): nhd. „Weltenfürst“; ne. ruler of the world; ÜG.: lat. princeps saeculi LW; Hw.: vgl. ahd. *weraltfurist?; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. princeps saeculi; E.: s. wer-ol-d, fur-ist; B.: LW (wereldfureston) wereldfureston 62, 15 (z. T. mhd.)

weroldhêrro* 3, woroldhêrro, wer-o-l-d-hê-r-r-o*, wor-o-l-d-hê-r-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Weltherr“, Kaiser; ne. emperor (M.); Hw.: vgl. ahd. weralthēriro*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. senior?, Lüs. dominus mundi?; E.: s. werold*, hêrro; B.: H Gen. Sg. uueroldherron 3222 M, uueroldherren 3222 C, Dat. Sg. uueroldherron 3217 M, 3831 M, uueroldherren 3217 C, 3831 C; Kont.: H that gi imu sîn geƀad uueroldhêrron is geuunst 3831; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17

weroldkêsur* 1, wer-o-l-d-kêsur*, as., st. M. (a): nhd. „Weltkaiser“, Kaiser; ne. emperor (M.); Hw.: vgl. ahd. *weraltkeisur? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. Caesar?; E.: s. werold*, kêsur; B.: H Gen. Sg. uueroldkesures 3827 M C; Kont.: H uueroldkêsures fan Rûmuburg 2827; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 24, 119, 282

weroldkuning* 4, wer-o-l-d-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. Weltkönig; ne. king (M.) of the world; ÜG.: lat. rex H; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. rex mundi?; E.: s. werold*, kuning; B.: H Nom. Sg. uueroldcuning 5284 C, Gen. Sg. uueroldkuninges 2893 M, uueroldcuninges 2893 C, Akk. Sg. uueroldcuning 2718 M C, Dat. Pl. uueroldcuningun 1893 M, uueroldcuningon 1893 C; Kont.: H bethiu sculun gi thar lêđes filu fora uueroldcuningun antfâhan 1893; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21

weroldlīk* 1, wer-o-l-d-līk*, as., Adj.: nhd. weltlich, irdisch; ne. worldly (Adj.); ÜG.: lat. carnalis GlG; Hw.: vgl. ahd. weraltlīh*; anfrk. *weroldlīk?; Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lbd. lat. carnalis?; E.: s. werold*, līk (2); W.: mnd. werltlīk, Adj., weltlich; B.: GlG Dat. Pl. vueroldlikon carnales Wa 64, 2a = SAGA 72, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: nach Tiefenbach, H., Nachträge zu altsächsischen Glossen aus dem Damenstift Essen, in: Schützeichel, R., Addenda und Corrigenda (II) zur althochdeutschen Glossensammlung, S. 118 vuaroldlikeon

weroldlīk* 10, wer-ol-d-līk*, anfrk., Adj.: nhd. weltlich; ne. wordly; ÜG.: lat. mundanus LW; Hw.: vgl. as. weroldlīk*, ahd. weraltlīh*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. mundanus?; E.: s. wer-ol-d*, -līk; B.: LW (wereldligh) werldlichon 33, 1, werdlichon 34, 3, wereldliche 46, 9, wereldlichere 46, 14, wereldligh 53, 8, wereldlichen 55, 23, wereldlichero 78, 4, wereldlichon 103, 27, wereldlichon 134, 8, werdlichon 145, 9 (z. T. mhd.)

weroldlust* 2, wer-o-l-d-lu-s-t*, as., st. F. (u): nhd. Weltlust; ne. worldly lust (N.); Hw.: vgl. ahd. weraltlust* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. desiderium carnalis?; E.: s. werold*, lust* (1); B.: H Nom. Pl. uueroldlusta 1776 M C, Dat. Pl. uueroldlustun 1658 M, uueroldluston 1658 C; Kont.: H that hi an thesoro erđo ôdog libbea an allun uueroldlustun uuesa 1658; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 38 (zu H 1658), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 201, Anm. 2 (zu H 1776)

weroldrīki* 7, wer-o-l-d-rīk-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Weltreich“, Welt; ne. world (N.); ÜG.: lat. mundus (M.) H, regnum H; Hw.: vgl. ahd. weraltrīhhi* (2) (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. regnum terrae?; E.: s. werold*, rīki (1); B.: H Dat. Sg. uueroldrikea 618 M C, 1290 M C V, 2623 M, uueroldrikie 2623 C, Akk. Sg. uueroldriki 1098 M C, 2885 M C, uueruldriki 5364 C, Gen. Dat. Sg. uueroldrikea Gen 53; Kont.: H thar ina the balouuîso lêt al oƀarsehan irminthiode uuonotsaman uuelon endi uueroldrîki 1098; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18

weroldsaka* 1, wer-o-l-d-sak-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Weltsache“, weltliche Sache; ne. worldly affair (N.); Hw.: vgl. ahd. weraltsahha* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. causa terrena?; E.: s. werold*, saka*; B.: H Akk. Sg. uueroldsaca 3452 C; Kont.: H uueroldsaca mîđit 3452

weroldskat* 2, weroldskatt, wer-o-l-d-skat*, wer-o-l-d-skat-t, as., st. M. (a): nhd. „Weltschatz“, irdischer Besitz; ne. worldly goods (N. Pl.); ÜG.: lat. divitiae H, (thesaurus) H; Hw.: vgl. ahd. *weraltskaz? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. divitiae terrenae?; E.: s. werold*, skat*; B.: H Gen. Sg. uueroldskattes 1641 M C, Akk. Sg. uueroldscat 3303 M, uueroldscatt 3303 C; Kont.: H than man hîr an erđu ôdoc libbea uueroldscattes geuuono 1641; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21

weroldstōl* 1, wer-o-l-d-stō-l*, as., st. M. (a): nhd. „Weltstuhl“, Herrscherstuhl; ne. reign (N.); Hw.: vgl. ahd. weraltstuol* (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. werold*, stōl; B.: H Akk. Sg. (uuerolduuelon 2881 M,) uueroldstuol 2881 C; Kont.: H that he erđrîki êgan môsti uuîdene uueroldstôl 2881; Son.: Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bde 1-6, Neudruck 1963, 4, 664, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 28 (zu H 2881), für uuerolduuelon in Handschrift M uueroldstuol in Handschrift C (2881)

weroldstunda* 3, wer-o-l-d-stunda*, as., st. F. (ō): nhd. „Weltstunde“, irdisches Leben; ne. earthly life (N.); ÜG.: lat. (mundus) (M.) H; Hw.: vgl. ahd. *weraltstunta? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gen, H (830); E.: s. werold*, stunda*; B.: H Dat. Sg. uueroldstundu 5220 M C, 2486 M, uuerodstundu 2486 C, Gen Dat. Sg. uueroldstundu Gen 57; Kont.: H haƀad sô giuuehslod te thesaro uueroldstundu mid is hugiskeftiun himilrikeas gidêl 2486; Son.: Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 18 (zu Gen 57), für uueroldstundu in Handschrift M uuerodstundu in Handschrift C (2486)

weroldthiusternissi* 4, wer-ol-d-thiu-st-er-nis-s-i*, anfrk., st. F. (jō): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis dieser Welt; ne. darkness of this world; ÜG.: lat. tenebrae LW, nox LW, nubila mundi LW; I.: Lüt. lat. nubila mundi; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. nubila mundi; E.: s. wer-ol-d*, thiu-st-er-nis-s-i*; B.: LW (wereldthimsternisse) wereldthimsternisse 51, 7, wereldthimstre 59, 18, wereldliche thimsternisse 46, 9, wereldlichere thimsternisse 46, 14 (z. T. mhd.)

weroldwelo* 2, wer-o-l-d-wel-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Weltgut“, irdisches Gut; ne. wordly wealth (N.); Hw.: vgl. ahd. weraltwolo* (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. divitiae terrenae?; E.: s. werold*, welo*; B.: H Akk. Sg. uuerolduuelon 1349 M C, 2881 M, uuerolduuelan 1349 V(, uueroldstuol 2881 C); Kont.: H uuirs is them ôđrun the hêr gôd êgun uuîdan uuerolduuelon 1349; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44, für uuerolduuelon in Handschrift M uueroldstuol in Handschrift C (2881)

weroldwīso* 1, wer-ol-d-wī-s-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Weltweiser; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus LW; Hw.: vgl. ahd. *weraltwīso?; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. philosophus?; E.: s. wer-ol-d*, *wī-s-o?; B.: LW (wereldwiise) wereldwiisan 48, 17

werolt...*, ahd.: Vw.: s. weralt...*

weron* 2, we-r-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. währen; ne. remain (V.); ÜG.: lat. (esse) MNPsA, subsistere MNPsA; Hw.: vgl. as. werōn*, ahd. werēn* (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen?; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. oder Inf. uueron fuero 145, 2 Leiden = MNPsA Nr. 776 (van Helten) = S. 87, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 798 (Quak), (Inf.) uueron sal subsistet 102, 16 Leiden = MNPsA Nr. 813 (van Helten) = S. 88, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 606 (Quak)

*werōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

werōn* 2, w-er-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. währen, dauern (V.) (1); ne. last (V.); ÜG.: lat. (vivax) GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. warōn* (1), wesan*; vgl. ahd. *warōn? (1) (sw. V. 2), werēn* (2) (sw. V. 3); anfrk. weron; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mnd. weren, sw. V., währen, dauern (V.) (1); B.: GlPW Part. Präs. Dat. Pl. vuarónthíon (lango) (uiuacibus) Wa 97, 4b = SAGA 85, 4b = Gl 2, 583, 36, Part. Präs. Nom. Sg. N. vveronthia (lango) (uiuax) Wa 104, 30b-31b = SAGA 92, 30b-31b = Gl 2, 589, 52

*werōt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *liut-, *man-; Hw.: vgl. as. werod*

*werp?, as., st. M. (a): nhd. Werfen, Wurf; ne. throwing (N.); Vw.: s. mold-*; Hw.: vgl. ahd. *werf? (2) (st. M. i?, st. N. a); E.: s. werpan*

*werpa?, *werp-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Werfen, Wurf; ne. throwing (N.); Vw.: s. wand-*, *werp; Hw.: vgl. ahd. *werfa? (sw. F. n); E.: s. werpan*

werpan* 1, wer-p-an*, anfrk., st. V. (3b): nhd. werfen; ne. cast (V.); ÜG.: lat. iactare MNPs; Vw.: s. bi-*, far-*, ni-th-er-*; Hw.: vgl. as. werpan*, ahd. werfan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs 2. P. Präs. Imper. uuirp iacta 54, 23 Berlin; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) vvfr pandi (= uuerpandi*) (curta tumens) SAGA 36, 25 = Gl 2, 572, 25

werpan* 15, wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. werfen; ne. throw (V.); ÜG.: lat. eicere H, (lapidare) H, mittere H, praecipitare H, proicere H; Vw.: s. ā-*, ana-*, and-*, andgėgin-*, bi-*, far-*, nithar-*, te-*, undar-*, withar-*; Hw.: vgl. ahd. werfan* (st. V. 3b); anfrk. werpan; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), H (830), Hi; E.: germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. werpen, st. V., werfen, schleudern, schmeißen; B.: H Inf. uuerpen 2683 M, 3202 M, 3941 M, 3946 M, 3877 M, uuerpan 2683 C, 3202 C, 3941 C, 3946 C, 3877 C, 3. Pers. Sg. Präs. uuirpit 2626 M C, 3. Pers. Pl. Präs. uuerpad 2602 M, uuerpat 2602 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuerpa 1487 M, uuerpe 1487 C, ana uuerpe 3871 M, (auuerpe 3871 C,) 1. Pers. Pl. Präs. Konj. uuerpan 2572 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuarp 3210 M C, 5161 M C, 3. Pers. Pl. Prät. uuurpun 5547 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uurpin 2674 M C, Hi Inf. werpan Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 40 = SAAT 289, 40, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) vvfr pandi (= uuerpandi*) (curta tumens) SAGA 36, 25 = Gl 2, 572, 25; Kont.: H êr sia an iro huaraƀe hlôtos uuurpun huilic iro scoldi hebbian thia hêlagun pêda 5547; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 441, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 55 (zu H 5547), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3871), Gl 2, 561, 50 s. u. tewerpan, vgl. Thoma S. 23, 20 = Meineke Nr. 534c under andgeginwerpan, für ana uuerpe in Handschrift M auuerpe in Handschrift C (3871)

werpire 30 und häufiger, guerpire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. werfen, überlassen (V.), verzichten, aufgeben, hintergehen; ne. forego, waive, denounce; Q.: Formulae (650?, 721-735?), Urk

werpiscere* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; ÜG.: lat. donare? Urk; Q.: Urk (956)

werpitio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aufgabe, Überlassung; ne. giving up, sale; ÜG.: lat. donatio? Urk; Q.: Urk (934); E.: s. werpire

werpitorius* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aufgebend; ne. giving up; Q.: Urk (895); E.: s. werpire

werra* 1, wer-r-a*, lat.-as.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wirre“, Streit, Krieg; ne. fight (N.), war (N.); Hw.: vgl. ahd. werra* (2) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: MGH SS (1145); E.: germ. *werza-, *werzaz, *werra-, *werraz, st. M. (a), Krieg, Unruhe, Wirrung, Übles, Verwirrung; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169?; W.: mnd. werre, F., Verwirrung, Wirrnis, Zwietracht; B.: nam werra inter ipsum et dominum Henricum oborta MGH SS 3, 8 (Ann. Corb. 1145); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 512, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86b

werra (1) 4, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

werra* 2, lat.-lang., F.: nhd. Krieg, Streit; ne. war; Hw.: s. lat.-ahd.? werra; Q.: Urk (1109-1125); E.: s. werra (2)

werra* (2) 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung, Zank, Krieg; ne. discord (N.); ÜG.: lat. scandalum NGl; Vw.: s. skant-; Hw.: s. lat.-ahd.? werra, lat.-lang. werra*; vgl. lat.-ahd. *werra?; lat.-as. werra*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN, R; I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: germ. *werza-, *werzaz, *werra-, *werraz, st. M. (a), Krieg, Unruhe, Wirrung, Übles, Verwirrung; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169?; W.: mhd. wërre, st. F., sw. F., sw. M., Verwirrung, Ärgernis, Zwietracht

werra 18 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung; ne. scandal; ÜG.: lat. dissensio Urk, rixa Urk, seditio Urk; Hw.: s. lat.-lang. werra*; Q.: Cap, Urk (858); E.: s. werra (2)

werran* 3, wer-r-an*, as., st. V. (3b): nhd. in Verwirrung bringen, in Not bringen, verwirren; ne. confuse (V.), oppress (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. worrian*; vgl. ahd. werran* (st. V. 3b); Q.: H (830); E.: germ. *werzan, *werran, sw. V., verwirren; germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mnd. werren, st. V., verwirren, Zwietracht schaffen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuirriđ 5364 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuurrun 5284 C, Part. Prät. giuuorran 5753 C; Kont.: H hie uuirrid im is uueruldrîki 5364; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, 194, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 441, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 50, 59, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 17 (zu H 5753), S. 481, 17 (5284)

werran* 10, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, entzweien, beschimpfen; ne. disturb; ÜG.: lat. commovere O, confundere Gl, inconveniens esse N, perturbare N, seditiosus (= werranti) Gl, subvertere? O, sugillare Gl; Vw.: s. dana-, fir-, gi-; Hw.: s. lat.-ahd.? werrire; vgl. as. werran*; Q.: Gl (765), N, O, PN, RB; E.: germ. *werzan, *werran, sw. V., verwirren; germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mhd. wërren, st. V., verwickeln, verwirren, stören, hindern; nhd. wirren, st. V., verwirren, stören, DW 30, 610; R.: werranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. aufrührerisch; ne. rebellious; ÜG.: lat. seditiosus Gl

werranti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. werran*

werrare* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. streiten, kämpfen; ne. fight (V.); Q.: Urk (860); E.: s. werran

werrāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Verwirrer, Beunruhiger, Schismatiker; ne. confuser, schismatic (M.); ÜG.: lat. schismaticus (M.) Gl, ventilator Gl; Vw.: s. giloubo-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus?, schismaticus?; E.: s. werran; W.: nhd. (ält.) Wirrer, M., Verwirrer, DW 30, 613

werren* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. werien* (1)

werren* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. werien* (2)

*werri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

werrire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. beunruhigen, verwirren, bekriegen; ne. disturb; Q.: Cap, Urk (764/764)?; E.: s. werran

werrisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wirren, Widerstand, Aufruhr, Auseinandersetzung; ne. confusion, resistance; Q.: O (863-871); E.: s. werran; W.: nhd. Wirrsal, N., Wirrsal, Durcheinander, Verwicklung, DW 30, 617

werson* 1, we-r-s-on*, as., sw. V. (2): nhd. verachten, verschlimmern; ne. make (V.) worse; ÜG.: lat. corrumpere GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wirs*; vgl. ahd. wirsōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. corrumpere?; E.: germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. vvérsóda corrupit Wa 96, 27a = SAGA 84, 27a = Gl 2, 582, 21

*werstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. werstedi*

werstėdi* 1, werrstėdi, werrstadi, wer-stė-d-i*, wer-r-stė-d-i*, wer-r-sta-d-i*, as., st. F. (i): nhd. „Wehrstätte“, Wehr (N.) (2), Hofstätte; ne. weir (N.), farm? (N.); Hw.: vgl. ahd. *wersteti? (st. F. i), *werstat? (st. F. i); Q.: WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr) (Anfang 10. Jh.); E.: s. *wer (2), stėdi; B.: WH Nom. Pl. uerrstadi Wa 23, 14 = SAAT 338, 14 = Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 4

*wersteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. werstedi*

*wert (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, anan-, ana-, ant-, ā-, gagan-, in-, widar-, zuo-; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wert (2), ahd., Adv.: Vw.: s. after-, ana-, ford-, furi-, in-, sundar-, ūz-; E.: s. wert (1)

*wert (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gagan-; Hw.: vgl. anfrk. werd; E.: s. wert (1)

*werta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-; E.: germ. *werdō-, *werdōn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

Wertaha* 4, ahd., st. F. (ō)=ON: nhd. Wertach; ne. Wertach (a river); ÜG.: lat. (amnis) Gl, (flumen) Gl, (Vindelici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Wertach, F.=ON, Wertach

*wertasun?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-; Hw.: s. ūfwartsun*, ūzwertson*; E.: s. wert (1)

werten* (1) 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, ins Verderben bringen, zum Schwären bringen, wund machen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. corrumpere N, exulcerare Gl, vulnerare N; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwertit*; vgl. anfrk. *werden?, as. *wardian (2)?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. werten, sw. V., schädigen, verderben

*werten (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagan-, gigagan-, giin-, *in-; E.: germ. *werdjan, *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertes?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-, furi-, in-, ūz-; E.: s. wert (1)

werth 1, wer-th, anfrk., Adj.: nhd. würdig; ne. worthy; Hw.: vgl. as. werth* (2), ahd. werd* (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnl. wert, Adj., wert, wertvoll, vornehm; B.: LW (werth) werth 52, 36

werth* (1) 4, wer-th*, as., st. N. (a): nhd. Wert, Geld, Lohn; ne. worth (N.), money (N.); ÜG.: lat. pretium GlPW; Hw.: s. wirthig*; vgl. ahd. werd (2) (st. N. a); Q.: GlPW, H (830), PN; E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wert, N., Kaufpreis, Wert; B.: H Gen. Sg. uuerthes 3442 C, 5786 C, Akk. Sg. uuerth 3444 C, GlPW Nom. Sg. (N. oder M.) vvérth precium Wa 104, 26b = SAGA 92, 26b = Gl 2, 589, 48; Kont.: H that ik iu allon gilîco muot lôn forgeldan iuues uuerkes uuerđ 3444; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 63, 77, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 437, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 33 (zu H 3444), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 174 (z. B. Werthbald)

werth* (2) 40, wer-th*, as., Adj.: nhd. wert, würdig, teuer, lieb, passend, angemessen; ne. worth (Adj.), dear (Adj.), suitable (Adj.); Vw.: s. furthu-*; Hw.: s. *werthon, wirthig*, unwerthig*; vgl. ahd. werd* (1); anfrk. werth; Q.: FK, FM, H (830), ON; E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wert, Adj., wert, geltend, wertvoll, kostbar; B.: H Nom. Sg. M. uuerd 5196 M, 5242 M, uuerth 5196 C, 5735 C, 5242 C, Nom. Sg. N. uuerd 4429 M, 1560 M, 3227 M, 3802 M, uuerth 4429 C, 1560 C, (uuirdig 3227 C,) uureth 3802 C, (uuerh 4686 M C,) Akk. Sg. M. uuerden 2726 M, uuerthan 2726 C, Nom. Pl. M. uuerde 1471 M, 1258 M, uuertha 1471 C, (lioƀa 1258 C,) Nom. Pl. sw. M. Superl. uuerdoston 1299 M, uuerthostun 1299 C, uuerđostun 1299 V, Nom. Pl. F. uuerđa 1860 M, 3777 M, uuertha 3777 C, 117 C, 1234 C, uuerde 117 M, 1234 M, FK Nom. Sg. N. uuerth Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Akk. Sg. N. uuerth Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, Wa 25, 27 = SAAT 25, 27, Wa 33, 32 = SAAT 33, 32, uuerht Wa 24, 25 = SAAT 25, 24, Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, FM Nom. Sg. N. uuerth Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Akk. Sg. N. uuerth Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 33, 13 = SAAT 33, 13, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 43, 5 = SAAT 43, 5, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8; Kont.: H thes sint thea fruma uuerđa leoƀlîkes lônes 1860; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 49, 65, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66, 68 (zu H 3802), abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde uuerth insgesamt 14mal statt 13mal gezählt, für uuerd in Handschrift M uuirdig in Handschrift C (3227), für uuerde in Handschrift M lioƀa in Handschrift C (1258), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 420 (z. B. Wertereshusen)

werthan 133, werthon, wer-th-an, wer-th-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. werden, hervorgehen, entstehen, geschehen; ne. be, become; ÜG.: lat. fieri MNPs, MNPsA LW, esse LW, prodere LW; Vw.: s. *far-?, gi-*; Hw.: vgl. as. werthan*, ahd. werdan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. (irbolgan) uuard (iratus) est 73, 1 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuard fieri 103, 38 Leiden?, MNPs 1. P. Sg. Prät. Ind. (girichtit) uuarht (ik dirigebar) 58, 5 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. (beuuollan) uuart (infecta) 105, 38 (Handschrift duart) Leiden = MNPsA Nr. 102 (van Helten) = S. 62, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 638 (Quak), Inf. (irrort) uuarthan (movebitur) 14, 5 Schottius = MNPsA Nr. 587 (van Helten) = S. 76, 9 = S. 80, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 122 (Quak) = (irrort) uuerthan (movebitur) 14, 5 Leiden, MNPs (befilloda sulun) uuerthan (flagellabuntur) 72, 5 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. uuerthe (ik irruert movebor) 61, 3 Berlin, uuerthe (ic gescendit confundar) 70, 1 Berlin (Quak) = 70, 2 (van Helten), MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. (irruort) uuerthe (commovear) 15, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 466 (van Helten) = S. 76, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 134 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. (irfullit) uuerthe (repleatur) 62, 6 Berlin, (nat) uuerthe (intinguatur) 67, 24 Berlin, uuerthe fiat 68, 23 Berlin, uuerthe fiat 68, 26 Berlin, (gemikilot) uuerthe (magnificetur) 69, 5 Berlin, (irfullit) uuerthe (repleatur) 70, 8 Berlin, (genuman) uuerthe (auferatur) 71, 7 Berlin, (bekeret) uuerthe (convertetur) 72, 10 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. uuerthin (gihorda audiantur) 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), (ummethiga) uuerthin (infirmentur) 57, 8 Berlin, (befangana) uuerthin (comprehendantur) 58, 13 Berlin, (generoda) uuerthin (liberentur) 59, 6 Berlin = 59, 7 (Quak, van Helten), (testorda) uuerthin (dissipentur) 67, 2 Berlin, uuerthin (gesceindit confundantur) 68, 7 Berlin, (duncla) uuerthin (obscurentur) 68, 24 Berlin, (fardiligon) uuerthin (deleantur) 68, 29 Berlin, (gescendoda) uuerthin (confundantur) 69, 4 Berlin (Quak) = 69, 3 (van Helten), (bekerda) uuerthin (avertantur) 69, 4 Berlin, (gescendida) uuerthin (confundantur) 70, 13 Berlin, (bethecoda) uuerthin (operiantur) 70, 13 Berlin, (geuuiist) uuerthin (benedicentur) 71, 17 Berlin, uuerthin (irhauona adlevarentur) 72, 18 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. (trespreida) uuerthint (dispergentur) 58, 16 Berlin, uuerthint (sada) fuerint (saturati) 58, 16 Berlin, (uuerthint) irhauan (exaltentur) 65, 7 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (gidruoeda) uuerthint (turbabuntur) 67, 5 Berlin = 67, 6 (Q, van Helten), MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. (gebred) uuerthi (fundatur) 47, 3 Schottius = (gebred) uuerthit fundatur 47, 3 Leiden = MNPsA Nr. 288 (van Helten) = S. 69, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 315 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. uuerthont fuerint 18, 14 Mylius, uuerthon (gescriuona scribantur) 68, 29 Berlin, (Inf.) (bekerda sulun) uuerthun (convertentur) 58, 7 Berlin, (cunda sulun) uuerthun (annuntiabuntur) 58, 14 Berlin, 58, 15 Berlin, (gelouoda) uuerthunt (laudabuntur) 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), (gelouoda sulun) uuerthun (laudabuntur) 63, 11 Berlin, (irfullida) uuerthun (replebimur) 64, 5 Berlin, (feita sulun) uuerthun (pinguescent) 64, 13 Berlin, (Inf.) (uuita sulun) uuerthun (dealbabuntur) 67, 15 Berlin, (gestiftoda sulun) uuerthun (aedificabuntur) 68, 36 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (ginumena) uuerthunt (auferentur) 57, 9 Berlin, (gegeuona) uuerthunt (tradentur) 61, 11 Berlin, (gedruoeda) uuerthunt (turbabuntur) 64, 8 Berlin = 64, 9 (Quak, van Helten), (irfullot) uuerthunt (replebuntur) 64, 12 Berlin, (begurdida) uuerthunt (accingentur) 64, 13 Berlin, (fundona) uuerthunt (invenientur) 70, 22 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Konj. (gedruoit) uuirthi (contristaretur) 68, 21 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. (gescendida) uuirthin (= uuerthin) (confundantur) 69, 4 Berlin (Quak) = 69, 3 (van Helten), 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (iruhauan) uuirthit (exaltabitur) 63, 8 Berlin, uuirthit (gegeuan reddetur) 64, 2 Berlin, (ouirhauan) uuirthit (superextolletur) 71, 16 Berlin, (irfullit) uuirthit (replebitur) 71, 19 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (gebred) uuirthit (fundatur) 47, 3 Leiden = MNPsA Nr. 288 (van Helten) = S. 69, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 315 (Quak), MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ic geuuithenot (= geuuitenot*) uuirthon tribulor 68, 18 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuirthon (= uuirthun (van Helten)) sunt 72, 21 Berlin, Inf. uuirthun 58, 13 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uurthun sunt 68, 4 Berlin, 72, 19 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. (gelouo) uurthun (obriguerunt) Ex. 15, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 306 (van Helten) = S. 69, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 809 (Quak), LW (werthan) werthen 9, 12, (ne) werthen 14, 11, worthan 21, 1, werthan 21, 11, werthent 45, 2, werthan 47, 17, warth 48, 33, wirthet 52, 32, ni warth 53, 14, werthan 62, 7, wurthan 68, 6, werthen 59, 12, werthet 75, 1, wurthan 80, 3, werthan 87, 9, wirthet 103, 35, werthan 107, 2, ni werthet 113, 12, (ne) werthent 117, 17, werthan 119, 22, wirthent 122, 10, wirthent 122, 13, werthan 119, 22, wirthent 122, 10, wirthent 122, 13, werthan 125, 4, werthent 126, 16, werthes 130, 6, werthe 130, 14, werthes 131, 5, ni werthe 145, 11, Hilfsverb zur passivischen Umschreibung warth 12, 8, ni wertha 13, 16, werthent 21, 12, werthen 36, 5, warth 42, 3, warth 50, 7, wurthan 50, 11, werthet 51, 13, ni werthet 52, 46, warth 53, 21, wirthet 58, 11, werthe 59, 21, werthest 62, 2, werthent 66, 16, werthent 68, 13, wirthet 70, 11, warth 82, 2, warth 84, 12, warth 84, 13, warth 87, 11, werthen 89, 10, warth 93, 3, warth 93, 11, werthent 114, 4 (ne) werthe 117, 12, wirthet 119, 18, wirthe 119, 20, werthent 119, 23, wirthet 121, 13, wirthet 122, 4, wirtho 122, 8, wirthet 122, 9, wirthet 127, 4, werthe 129, 7, wirtet 132, 4, warth 136, 2, warth 136, 10, warth 136, 14, werthan 141, 3, wirthest 149, 6; R.: dru-n-k-an wer-th-an, anfrk., V.: nhd. trunken werden, betrunken werden; ne. get drunk; ÜG.: lat. inebriari LW, ebrius fieri LW; Son.: Quak setzt werthon an, auch amfrk. MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuarht sum 3, 6 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten), uuart 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuart est 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten), (Inf.) (gesunt) uuerthan (sulen prosperabuntur) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 10 (van Helten), 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. (gebulgan) uuerthe (irascatur) 2, 12 Leeuwarden = 93, 15 (van Helten), 2. P. P. (gelierot) uuerthet (erudimini) 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 10 (van Helten) (Handschrift unerthet), MNPsA Inf. (irrot) uuerthan (commovebitur) 9, 27 Leiden = MNPsA Nr. 467 (van Helten) = S. 76, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 89 (Quak), (Inf.) (farnozzan) uuerthan (sal consumetur) 7, 10 Leiden = Schottius (uuurthan) = MNPsA Nr. 231 (van Helten) = S. 67, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 59 (Quak)

werthan* 476 und häufiger, wer-th-an*, as., st. V. (3b): nhd. werden; ne. become (V.); ÜG.: lat. (esse) H, SPs, fieri H, SPs, (vertere) Gl, H; Vw.: s. ā-*, far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. werdan*; anfrk. werthan; Q.: BPr, Gen, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlE, GlEe, GlG, GlL, GlM, GlP, GlPW, GlS, H (830), PA, SF, SPs, SPsWit, TS; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. werden, st. V., werden, entstehen; B.: H Inf. uuerđan 1765 M, 1787 M, 1855 M, 1394 M, 748 C, uuerthan 1765 C, 1787 C, 1855 C, 1394 C, 136 C, 943 C, 80 C, 195 C, 207 C, 277 C, 849 C, 1941 C, 2454 C, 495 C, 644 C, 1694 C, 1718 C, 2405 C, 4581 C, 1065 C, 125 C, 618 C, 621 C, 1309 C, 2177 C, 3520 C, 4201 C, 893 C, 1319 C, 2255 C, 3379 C, 1018 C, 2411 C, 3000 C, 3311 C, 3817 C, 4709 C, 5200 C, 5361 C, 5923 C, 3343 C, 3613 C, 4892 C, 1396 C, 1398 C, 2139 C, 3199 C, 3635 C, 3979 C, 4760 C, 5856 C L, uuerdan 136 M, 943 M, 195 M, 207 M, 277 M, 849 M, 1941 M, 2454 M, 495 M, 644 M, 1694 M, 1718 M, 2405 M, 4581 M, 1065 M, 125 M, 618 M, 621 M, 1309 M, 748 M, uuerđon 1309 V, 1319 V, uuerđen 2177 M, uuerden 3520 M, 4201 M, 893 M, 1319 M, 3379 M, 1018 M, 2411 M, 3000 M, 3311 M, 3817 M, 5200 M, 3343 M, 3613 M, 4892 M, 1396 M, 1398 M, 2139 M, 3199 M, 3635 M, 4760 M, 3536 M, uuerthat 3536 C, 2. Pers. Sg. Präs. uuirđis 4692 C, uuirdis 3693 M C, 3. Pers. Sg. Präs. uuirđid 1645 M, 1822 M, uuirthit 1645 C, 1822 C, 4314 C, 4321 C, 4322 C, 4325 C, 1377 C, 4310 C, 4727 C, 2511 C, 1379 C, 4009 C, 4319 C, 4350 C, 4461 C, 4566 C, 5759 C, 4726 C, 4805 C, 1441 C, uuirthiđ 5523 C, uuirdid 501 M, 937 M, 956 M, 1357 M, 1516 M, 165 M, 899 M, 3493 M, 1373 M, 2052 M, 2153 M, 3522 M, 4280 M, 4314 M, 4321 M, 4322 M, 4325 M, 1377 M, 4310 M, 2511 M, 1379 M, 4319 M, 4350 M, 4461 M, 4566 M, 4805 M, 1620 M, 2110 M, 2483 M, 2485 M, 2455 M, 4375 M, 3026 M, uuirđit 501 C S, 937 C, 956 C, 1357 C V, 1516 C, 165 C, 899 C, 3493 C, 5886 C, 1373 C, 3487 C, 3490 C, 2052 C, 2153 C, 3522 C, 3470 C, 4280 C, 1313 C V, uuirdit 1313 M C, 1312 M C V, 1538 M C, 1441 M, 726 M C, 1620 C, 2110 C, 2483 C, 2485 C, 2455 C, 3459 C, 4375 C, (giuuirđit 3026 C,) 2. Pers. Pl. Präs. uuerdat 1336 M, uuerthat 1336 C, uuerđad 1336 V, 3. Pers. Pl. Präs. uuerđad 1967 M, 1777 M, 1798 M, uuerthat 1967 C, 1777 C, 1798 C, 4307 C, 3701 C, 3919 C, 4049 C, 1071 C, 1709 C, 3527 C, 2450 C, 3632 C, 4141 C, 3526 C, uuerdad 4307 M, 3496 M, 3701 M, 3919 M, 4049 M, 1071 M, 1709 M, 3527 M, 2450 M, 3632 M, 4312 M, uuerdat 4141 M, 3526 M, uuerthend 4312 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. uuerdes 3366 M, 3894 M, uuerthes 3366 C, 3894 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuerđe 4473 M, uuerthe 4473 C, 1604 C, 3501 C, 1860 C, 1948 C, 286 C, 1562 C, 1887 C, 4167 C, uuerda 1604 M, uuerde 3501 M, 1948 M, 286 M, 1562 M, 1887 M, 4157 M, 4347 M, uuirđit 4347 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. uuerdan 878 M, 885 M, uuerthan 878 C, 885 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uuerdan 3515 M, uuerthan 3515 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuarđ 2074 M, 3131 M, 535 M S, 2192 M, 348 M, 538 M S, 1812 M, 571 S, 968 P, 507 S, 371 S, 192 C, 243 C, uuarth 2074 C, 3131 C, 535 C, 2192 C, 348 C, 538 C, 1812 C, 279 C, 734 C, 2077 C, 4120 C, 193 C, 272 C, 386 C, 473 C, 571 C, 665 C, 968 C, 1047 C, 1122 C, 1202 C, 2066 C, 2071 C, 2220 C, 2245 C, 2260 C, 2737 C, 2789 C, 2810 C, 2939 C, 2958 C, 3053 C, 3094 C, 3123 C, 3154 C, 3178 C, 3559 C, 3596 C, 3784 C, 4570 C, 4624 C, 4865 C, 4868 C, 4877 C, 4926 C, 5044 C, 5284 C, 5418 C, 5427 C, 5525 C, 5624 C, 5940 C, 507 C, 803 C, 1146 C, 2217 C, 2243 C, 2717 C, 2860 C, 2923 C, 3002 C, 3712 C, 3713 C, 4483 C, 4959 C, 4996 C, 5144 C, 5335 C, 5449 C, 5867 C L, 5939 C, 2867 C, 5420 C, 2206 C, 291 C, 2306 C, 2408 C, 2909 C, 5460 C, 606 C, 3159 C, 3490 C, 3691 C, 4993 C, 5573 C, 42 C, 96 C, 170 C, 281 C, 295 C, 329 C, 433 C, 455 C, 1219 C, 1244 C, 1995 C, 2216 C, 2222 C, 2393 C, 2760 C, 2913 C, 3028 C, 3128 C, 3661 C, 3709 C, 3753 C, 3833 C, 4072 C, 4118 C, 4256 C, 4385 C, 4393 C, 4421 C, 4463 C, 4515 C, 4875 C, 4877 C, 4902 C, 4989 C, 5058 C, 5464 C, 5469 C, 5487 C, 5261 C, 5632 C, 5659 C, 5979 C, 5707 C, 5713 C, 5750 C, 5844 C L, 5907 C, 5947 C, 94 C, (170 C), 249 C, 339 C, 410 C, 686 C, 699 C, 767 C, 787 C, 863 C, 925 C, 1115 C, 1952 C, 2203 C, 2398 C, 2406 C, 2685 C, 2911 C, 4098 C, 4366 C, 4374 C, 4374 C, 4527 C, 4549 C, 4571 C, 4670 C, 5055 C, 5625 C, 5748 C, 5764 C, 5770 C, 5896 C, uuard 279 M, 734 M, 2077 M, 4120 M, 193 M, 272 M, 386 M, 473 M, 571 M, 665 M, 968 M, 1047 M, 1122 M, 1202 M, 2066 M, 2071 M, 2260 M, 2737 M, 2789 M, 2810 M, 2939 M, 2958 M, 3053 M, 3094 M, 3123 M, 3154 M, 3178 M, 3559 M, 3596 M, 3784 M, 4570 M, 4624 M, 4865 M, 4868 M, 4877 M, 4926 M, 5044 M, 507 M, 803 M, 1146 M, 2717 M, 2860 M, 2923 M, 3002 M, 3712 M, 3713 M, 4483 M, 4959 M, 4996 M, 5144 M, 2867 M, 291 M, 2306 M, 2401 M, 2408 M, 2909 M, 606 M, 3159 M, 3490 M, 3691 M, 4993 M, 96 M, 170 M, 281 M, 295 M, 329 M, 433 M, 455 M, 1219 M, 1244 M, 1995 M, 2393 M, 2760 M, 2913 M, 3028 M, 3128 M, 3661 M, 3709 M, 3753 M, 3833 M, 4072 M, 4118 M, 4256 M, 4385 M, 4393 M, 4421 M, 4463 M, 4515 M, 4875 M, 4877 M, 4902 M, 4989 M, 5058 M, 94 M, (170 M), 249 M, 339 M, 371 M, 410 M, 686 M, 699 M, 767 M, 787 M, 863 M, 925 M, 1115 M, 1952 M, 2398 M, 2406 M, 2685 M, 2911 M, 4098 M, 4366 M, 4374 M, 4374 M, 4527 M, 4549 M, 4571 M, 4670 M, 5055 M, 192 M, 243 M, 2733 M, 5225 M, 2962 M, 159 M C, 1198 M, 907 M, 1163 M, 3127 M, 172 M, 783 M, 720 M, 790 M, 2733 C, 5225 C, uuath 2962 C, uuart 1198 C, 907 C, 1163 C, 3127 C, 172 C, uuas 783 C, 720 C, uuar 790 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuurdun 1239 M, 4020 C, uurđun 1239 C, 2224 C, 17 C, 3124 C, 12 C, 558 C, 2728 C, 3964 C, 4466 C, 5799 C, uurdun 3124 M, 558 M S, 2728 M, 4466 M, 1147 M, 3639 M, 4169 M, 3177 M, 3926 M, 4545 M, 3580 M, 3599 M, 4400 M, 4925 M, 4596 M, 4850 M, 4851 M, 4825 M, 2861 M C, 3290 M C, 3621 M C, 4020 M, 393 M S, uurthun 1147 C, 3639 C, 4169 C, 3177 C, 3926 C, 4002 C, 4545 C, 3580 C, 3599 C, 4400 C, uuurthun 4925 C, 4596 C, 4850 C, 5812 C, 4851 C, 5670 C, 5673 C, 5761 C, 4825 C, 5873 C, uuardun 393 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uurđi 2865 M, 204 C, 2249 C, 303 C, 3647 C, 731 C, 2875 C, uurdi 2865 C, 204 M, 303 M, 2684 M, 596 M, 5267 M, 4584 M, 4492 M, 3647 M, 731 M, 2875 M, 2998 M C, 3010 M C, 835 M, 2625 M, 3936 M, uurthi 2684 C, 5293 C, 596 C, 5267 C, 5389 C, uuurthi 4584 C, 5391 C, 4492 C, 4698 C, uuirđi 835 C, uuirthi 2625 C, 3936 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uurdin 5173 M, uuurđin 5173 C, uuurdin 5439 C, Part. Prät. uuorđan 5594 C, Gen Inf. uuerđan Gen 143, huuerthan Gen 292, uuerdan Gen 195, Gen 24, Gen 57, 3. Pers. Sg. Präs. uuirđit Gen 148, uuirthit Gen 147, 2. Pers. Sg. Prät. uurđi Gen 45, 3. Pers. Sg. Prät. uuarđ Gen 95, Gen 88, Gen 55, Gen 84, Gen 86, Gen 132, Gen 108, Gen 125, Gen 126, Gen 298, Gen 310, Gen uuađ Gen 81, uuard Gen 311, Gen 314, Gen 355, Gen 95, Gen 312, Gen 321, Gen 313, 3. Pers. Pl. Prät. uurđun Gen 127, uurdun Gen 103, Gen 279, BPr 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuertha Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. vuarth Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, warth Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, uuorthon Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, GlE Inf. uuerthan Wa 46, 26b = SAGA 177, 26b = Gl 1, 709, 55, Wa 46, 28b-29b = SAGA 177, 28b-29b = Gl 1, 709, 57, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuarth Wa 46, 20b = SAGA 177, 20b = Gl 1, 709, 48, GlEe Inf. uuerthan Wa 48, 11b = SAGA 96, 11b = Gl 4, 287, 26, Wa 60, 4a = SAGA 108, 4a = Gl 4, 302, 32, uuérthan Wa 48, 14b = SAAT 96, 14b = Gl 4, 287, 24, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. uuírthid Wa 53, 1b = SAGA 101, 1b = Gl 4, 293, 43, uuirthid Wa 60, 21a = SAGA 108, 21a = Gl 4, 302, 67, uuirthi(d) Wa 53, 20b = SAGA 101, 20b = Gl 4, 294, 41, uuerthid Wa 50, 15b = SAGA 98, 15b = Gl 4, 298, 55, vuerthid Wa 51, 25b = SAGA 99, 25b = Gl 4, 291, 33, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. uuerthad Wa 48, 29b-30b = SAGA 96, 29b-30b = Gl 4, 287, 11, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuértha Wa 54, 16b = SAGA 102, 16b = Gl 4, 296, 29, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uúerthan Wa 52, 5a = SAGA 100, 5a = Gl 4, 291, 49, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuárđ Wa 55, 37b = SAGA 103, 37b = Gl 4, 298, 7, vuarđ Wa 48, 6b = SAGA 96, 6b = Gl 4, 287, 18, uuarth Wa 58, 19a = SAGA 106, 19a = Gl 4, 300, 6, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. vurthi Wa 55, 17a = SAGA 103, 17a = Gl 4, 297, 7, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uurthin Wa 59, 21b = SAAT 107, 21b = Gl 4, 302, 6, GlG 3. Pers. Pl. Prät. Konj. vurthu(n) Wa 63, 7b = SAGA 71, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlL 2. Pers. Pl. Präs. Ind. uuerthath Wa 67, 22a = SAGA 455, 22a = Gl 2, 741, 2, GlM Inf. uuerthan Wa 71, 23b = SAGA 186, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uuerthan Wa 71, 9a = SAGA 186, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer), uuerđen Wa 71, 12a = SAGA 196, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlP 3. Pers. Sg. Prät. Ind. [uuerdis] Wa 78, 5a = SAGA 125, 5a = Gl 1, 540, 27, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. uuerthit Wa 77, 30a = SAGA 124, 30a = Gl 1, 509, 30, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. [uuerdon] (= uuerden) Wa 77, 34a-35a = SAGA 124, 34a-35a = Gl 1, 524, 1, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. vuurti Wa 77, 29b = SAGA 124, 29b = Gl (nicht bei Steinmeyer), 2. Pers. Sg. Imp. [uuird] Wa 78, 32b = SAGA 125, 32b = Gl 1, 724, 7, PA Inf. vuerthan Wa 12, 13 = SAAT 310, 13, Wa 12, 15 = SAAT 310, 15, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vuirthid Wa 12, 15 = SAAT 310, 15, Wa 12, 17 = SAAT 310, 17, (Wa 14, 7-8 = SAAT 312, 7-8), 3. Pers. Pl. Präs. Ind. (vuer)thed Wa 12, 5-6 = SAAT 310, 5-6, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. vu(erthe) Wa 13, 15 = SAAT 311, 15, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uuerth(en) Wa 13, 14 = SAAT 311, 14, GlPW Inf. uuerthan 101, 9b = SAGA 89, 9b = Gl 2, 587, 50, vvérthan Wa 95, 25b = SAGA 83, 25b = Gl 2, 581, 52, Wa 97, 23a = SAGA 85, 23a = Gl 2, 583, 23, Wa 103, 10a = SAGA 91, 10a = Gl 2, 588, 79, Wa 103, 22a = SAGA 91, 22a = Gl 2, 589, 6, 3. Pers. Sg. Präs. Inf. vvírthíd Wa 95, 31b = SAGA 93, 31b = Gl 2, 581, 57, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. vuertha (= vuerthad) Wa 94, 24a = SAGA 82, 24a = Gl 2, 579, 74, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. vvérthan Wa 98, 2a = SAGA 86, 2a = Gl 2, 583, 66, 2. Pers. Sg. Imp. vvirth Wa 95, 7b = SAGA 83, 7b = Gl 2, 581, 32, vvírth Wa 98, 20b = SAGA 86, 30b = Gl 2, 586, 66, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. vvarth Wa 98, 15a = SAGA 86, 15a = Gl 2, 583, 55, vvárth Wa 92, 23b = SAGA 80, 23b = Gl 2, 578, 18, Wa 97, 16b = SAGA 85, 16b = Gl 2, 583, 47, Wa 98, 36b = SAGA 86 = Gl 2, 584, 76, 36b, Wa 101, 26b = SAGA 98, 26b = Gl 2, 587, 67, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. vvrthi (Akzent auf dem r) Wa 98, 29a = SAGA 86, 29a = Gl 2, 584, 23, GlS 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuarht Wa 107, 34a = SAAT 287, 34a = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Pl. Prät. Ind. uurthon Wa 106, 12b-13b = SAGA 286, 12b-13b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF 3. Pers. Sg. Präs. Konj. Wa 19, 22 = SAAT 315, 22, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. (gihalden ni) uuirđid (non) (salvabi)tur Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 19 (Ps. 32/17), ([g]ihalden ni) uuirđit (non) (salva)tur Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (Ps. 32/16), (gihalden ni) uuirđit (non) (salvabi)tur Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 11 (Ps. 32/16), (giuuid) uuirthit (benedicetur) Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 24 (Ps. 111/2), (girorid) uuirthit (commovebi)tur Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7), (ni girod) u[ui]rthit (non) (commovebi)tur Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5), 3. Pers. Sg. Konj. Präs. (u)uerđe fiat Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), 3. Pers. Sg. Imp. ([b]ikaerd) uuerđ (convertere) Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 23 (Ps. 114/7), 3. Pers. Pl. Ind. Prät. (giscafene) uurdun (creata) sunt Ps. 32/9 = Tiefenbach Ps. 32/9 = SAAT 320, 9 (Ps. 32/9), SPsWit 3. Pers. Pl. Ind. Präs. (bikaerde) uuerđad (convertu)ntur Ps. 84/9, TS uuarth Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 378, 2 = SAAT 334A, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334A, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334A, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) 3. Pers. Sg. Prät. Ind. (thurustecan) uuard (= uu:rđ) (seca)tur SAGA 36, 27 = Gl 2, 572, 27; Kont.: H sô is êr biliđi uuârun endi bôgno filu giuuorden an thesero uueroldi 374; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53, 54, 55, 58, 61, 69, 98, 99, 104, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 397, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 438, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 13, 429, 9 (zu H 374, 4307), S. 483, 15-20, 53f., S. 480, 49, Anm. zur Zeile 323, S. 457, 12f., 464, 6f. (zu H 4865), S. 494, 29f., S. 491, 27f., S. 492, 47 (zu H 4877), S. 491, 49f. (zu H 4993), Anm. z. S. 43 (zu H 2625, 3936), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3536), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 4347), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 287 (zu H 4347), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 36, 60 (zu H 4347), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 405, Anm. 4 (zu H 4312), für giuuirđit in Handschrift C uuirdid in Handschrift M (3026)

*werthen?, *wer-th-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. würdigen; ne. dignify; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *werdēn?; E.: germ. *werþēn, *werþǣn, sw. V., würdig werden, würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*werthig?, *wer-th-ig?, as., Adj.: nhd. würdig; ne. worthy (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. wirthig*; vgl. ahd. *werdīg?; anfrk. *werthig?; E.: s. werth* (2)

werthig* 2, wer-th-ig*, anfrk., Adj.: nhd. würdig; ne. worthy, dignified; ÜG.: lat. dignus LW; Hw.: vgl. as. *werthig?, ahd. *werdīg?; Q.: LW (1100); E.: s. wer-th; B.: LW (werthich) werthich 9, 10, wirthegoro 78, 10 (z. T. mhd.)

werthirian* 2, wer-th-ir-ian*, as., sw. V. (1): nhd. vergleichen; ne. compare (V.); ÜG.: lat. comparare GlEe; Hw.: s. werth*; vgl. ahd. *werdiren? (sw. V. 1a); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; I.: Lbd. lat. comparare?; E.: s. werth* (2); W.: mnd. werderen, sw. V., Wert bestimmen, beurteilen; B.: GlE Part. Prät. Nom. Sg. N. giuuerthirid (uuerthan) (comparari) Wa 46, 25b-26b = SAGA 177, 25b-26b = Gl 1, 709, 55, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. N. giuu(er)t(he)rid (uuerthan) (comparari) Wa 48, 11b = SAGA 96, 11b = Gl 4, 287, 25; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b [1]

*werthlīk?, *wer-th-līk?, as., Adj.: nhd. ehrfurchtsvoll, freundlich, würdig; ne. respectful (Adj.), kind (Adj.); Hw.: s. werthlīko*; vgl. ahd. werdlīh*; E.: germ. *werþalīka-, *werþalīkaz, Adj., bedeutend, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

werthlīko* 4, wer-th-līk-o*, as., Adv.: nhd. ehrfurchtsvoll, freundlich, würdig, gebührend; ne. respectfully (Adv.), kindly (Adv.); ÜG.: lat. (dignus) GlEe; Hw.: vgl. ahd. werdlīhho*; Q.: GlEe, H (830); E.: s. werth* (2), *līko; B.: H uuerdlico 2419 M, 4402 M, 417 M, uuerthlico 2419 C, 4402 C, (uuarlico 417 C,) GlEe uuerth(lico) (digna) Wa 58, 20b = SAGA 106, 20b = Gl 4, 300, 35; Kont.: H huô thiu engilo craft alomahtigna god suîđo uuerđlîco uuordun loƀodun 417; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 417), für uuarlico in Handschrift C uuerthlico in Handschrift M (417)

*werthnussi?, *wer-th-n-uss-i?, as., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. „Wertigkeit“, Wille; ne. dignation (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. werdnussi* (st. N. ja)?, werdnussī (st. F. ī); E.: s. werth* (1), nussi

*werthon?, *wer-th-on?, as., sw. V. (2): nhd. erfüllen, gut scheinen; ne. fulfill (V.), seem (V.) good; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. werdōn* (2); anfrk. *werdon?; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*werti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gagan-; Hw.: vgl. as. *wardi?; E.: s. wert (1)

*wertī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ab-, after-, gagan-, in-, widar-; E.: germ. *werdī-, *werdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*wertīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, fram-, gagan-, in-, nidar-, ūf-, ūz-; Hw.: vgl. as. *werdig?; E.: s. wert (1)

*wertīges?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; E.: s. wert (1)

*wertigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. after-, in-, nāh-; E.: s. wert (1)

*wertīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gagan-, ūf-; E.: s. wert (1)

*wertīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wert (1)

wertisal* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. damage (N.); ÜG.: lat. (corrumpere) O, (scindere) O; Q.: O (863-871); I.: lat beeinflusst?; E.: s. werten (1)

*wertit?, *wart (5)?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *fir-, gi-, ir-, *irfir-, unir-, unirfir-; Hw.: s. werten*

*wertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: *in-; Hw.: s. wertlīhho?

*wertlīhho?, *wertlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; E.: s. wert (1), līh (3)

*werto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-; E.: germ. *werdō-, *werdōn, *werda-, *werdan, sw. M. (n), Werter; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widar-; E.: germ. *werdōn, sw. V., stehen, gewendet sein (V.); s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertson?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; Hw.: s. *wertasun?; E.: s. wert (1)

*wertunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-

werunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewährung, Befolgung; ne. grant (N.); ÜG.: lat. (dispositio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dispositio?; E.: s. werēn, werōn; W.: mhd. wërunge, st. F., Gewährung, Bezahlung; s. nhd. Währung, F., Währung, DW 27, 1008

wervan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. werban*

werwolf*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Werwolf; ne. werwolf; ÜG.: lat. (lupus)? Urk?; Q.: Urk?, s. Kluge s. v. Werwolf; E.: s. wer (2), wolf; W.: mhd. wërwolf, st. M., Werwolf; nhd. Werwolf, M., Werwolf, Mannwolf, DW 29, 504

werza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. warza

wesalīh* 1, wisilīh*, ahd., Adj.: nhd. wesentlich; ne. essential; ÜG.: lat. substantialis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantialis?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wëselich, Adj., wesentlich

wesan* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. matt, kraftlos; ne. weary Adj.; ÜG.: lat. marcidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wesanēn

wesan* (2) 12240, ahd., st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern; ne. be, become, happen, belong, exist, stay (V.), serve, live; ÜG.: lat. abesse (= fer wesan) MH, (accipere) NGl, (adesse) I, T, (adhaerere) N, adire Gl, carere (= ānu wesan) Gl, cognoscere (= wesan mit) Gl, commorari (= sīn samwist wesan) I, WH, consortione (= bī imo wesantero) N, constare Gl, esse APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PG, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK, esse (= wesan subst.) N, exsistere B, E, Gl, N, O, exstare N, (facere) T, (fieri) APs, B, FP, Gl, KG, MF, MH, N, NGl, PT=T, O, T, fore Gl, (formatus esse) N, fugere (= skiuhtīg sīn) N, (habere) Gl, I, N, (habitare) N, habitatio (= wesan subst.) N, (habitus) N, (inesse) N, instare Gl, (interesse) N, manere Gl, MH, N, NGl, O, morari (V.) (1) O, (munus) N, nolle (= ni wesan)? N, (non deesse) N, (numerari) N, perspicue (= zisperi wesanti) Gl, (procedere) N, (provenire) N, (ratio) N, (res) N, residere (= zi leibu wesan) Gl, scilicet (= daz ist) N, (significare) N, (situm esse) N, subsistere Gl, N, subsistere (= wesan subst.) N, superare (= zi leibu wesan) Gl, superexsistere (= zi leibu wesan) Gl, (tolerare) N, (uti) N, (venire) N, vis inlata constiterit (= mit nōt wisit) Gl, vivere Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, ānu-, az-, bī-, bifora-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gi-, ingegin-, inna-, innana-, ir-, kneht-, miti-, oba-, samant-, ubar-, untar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. wesan*, as. wesan*; Q.: APs, B, BG, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, T, TC, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. wësen, st. V., bleiben, sein (V.), dauern (V.) (1), existieren; s. nhd. wesen, sw. V., existieren, DW 29, 507; R.: was: nhd. es gab etwas; ne. there was s.th.; R.: wārun: nhd. es gab etwas; ne. there was s.th.; R.: zi leibu wesan: nhd. zurückbleiben, übrig bleiben, fortleben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. residere Gl, superare Gl, superexsistere Gl; R.: wesanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich befindend; ne. being Adj.; ÜG.: lat. habendo; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wesan* (3) 7, ahd., st. N. (a): nhd. Sein, Existenz, Grundlage, Wesen, Geist, Wesenheit; ne. being (N.), existence, nature; ÜG.: lat. condicio I, (esse) (N.) Gl, O; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O, WH; I.: Lbd. lat. conditio?; E.: s. wesan (2); W.: mhd. wësen, st. N., Sein, Leben, Zustand; nhd. Wesen, N., Wesen, DW 29, 510

*wesan (4), ahd., st. V. (5): Vw.: s. fir-; E.: germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171

wesan* 98, weson, we-s-an*, we-s-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. sein (V.); ne. be; ÜG.: lat. esse MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. wesan*, ahd. wesan* (2); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bim sum 69, 6 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bim sum 80, 11 Leiden = MNPsA Nr. 125 (van Helten) = S. 63, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 505 (Quak), MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (gidruoit) bin (contristatus) sum 54, 3 Berlin, (mistrost) bin (conturbatus) sum 54, 3 Berlin, (gedan) bin (factus) sum 68, 9 Berlin, 68, 12 Berlin, 70, 7 Berlin, 72, 22 Berlin, (gefestit) bin (confirmatus) sum 70, 6 Berlin, (braht) bin (redactus) sum 72, 22 Berlin, MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (gesteckit) bin ic (infixus) sum 68, 3 Berlin, ic bin sum 68, 30 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bin sum 80, 11 Leiden = MNPsA Nr. 125 (van Helten) = S. 63, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 505 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. thu (gedan) bis (factus) es 58, 17 Berlin, bistu es 58, 18 Berlin, bis thu es 69, 6 Berlin, bistu es tu 70, 3 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bist es 55, 10 Berlin, (gedan) bist (factus) es 60, 4 Berlin, thu bist tu es 70, 5 Berlin, 70, 6 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ist est 18, 7 Mylius, 53, 8 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 21 Berlin, 57, 12 Berlin, 57, 12 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 9 Berlin, 61, 8 Berlin, 64, 5 Berlin (Quak) = 64, 6 (van Helten), 67, 9 Berlin, 67, 25 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 17 Berlin, 70, 11 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 16 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 28 Berlin, 73, 9 Berlin, (gidruouit) ist (conturbatum) est 54, 5 Berlin, (gimikilot) ist (magnificata) est 56, 11 Berlin, (irruort) ist (commota) est 59, 4 Berlin, (betera) ist (melior) est 62, 4 Berlin, (bestuppot) ist (obstructum) est 62, 12 Berlin (Quak) = 61, 11 (van Helten), (irfullit) ist (repletum) est 64, 10 Berlin, 64, 10 Berlin, (uualdonde) est (dominatur) 65, 7 Berlin, (unmmahtig) ist (infirmata) est 67, 10 Berlin, (gelicandi) ist (beneplacitum) est 67, 17 Berlin, (gidan) ist (factum) est 68, 11 Berlin, (cumene) ist (ventura) est 70, 18 Berlin, (uuie) ist (gelic thi quis similis tibi) 70, 19 Berlin, (geuuiit) ist (benedictum) 71, 19 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (geratot) ist (concitatus) est Deut. 32, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 568 (van Helten) = S. 79, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 826 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. sint sunt 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), 54, 22 Berlin, 55, 12 Berlin, 63, 9 Berlin, 65, 3 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 21 Berlin (Quak) = 68, 20 (van Helten), 72, 1 Berlin, 72, 5 Berlin, (tedeilda) sint (divisi) sunt 54, 22 Berlin, (geuueiscoda) sint (molliti) sunt 54, 22 Berlin, (gifirroda) sint (alienati) sunt 57, 4 Berlin, (undirthudiga) sint (subditi) sunt 59, 10 Berlin, (gedana) sint (factae) sunt 63, 8 Berlin (Quak) = 63, 9 (van Helten), (gidruoida) sint (conturbati) sunt 63, 9 Berlin (Quak) = 63, 10 (van Helten), (gecoroda) sint (probati) sunt 67, 31 Berlin, (gimanochfoldoda) sint (multiplicati) sunt 68, 5 Berlin, (gesterkoda) sint (confortati) sunt 68, 5 Berlin, (irruorda) sint (moti) sunt 72, 2 Berlin, (utgotona) sint (effusi) sunt 72, 2 Berlin, (bethecoda) sint (operti) sunt 72, 6 Berlin, (guoliccoda) sint (gloriati) sunt 73, 4 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. (undirthudig) sis (subiecta) esto 61, 6 Berlin, sis esto 70, 3 Berlin, 73, 2 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. sie sit 68, 26 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. si sit 71, 17 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuaren praevalerunt 64, 4 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thu uuari fuisti 62, 8 Berlin (Quak) = 62, 7 (van Helten), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuaron erant 54, 4 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. (gescamoda) uuarun (reveriti) fuerunt 70, 24 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuas erat 54, 19 Berlin, 71, 12 Berlin, uuas fuit 68, 21 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuas fui 62, 7 Berlin, uuas (befillit) fui (flagellatus) 72, 14 Berlin, Inf. sal ... uuesan erit 61, 2 Berlin, (Inf.) uuesan solon erunt 18, 15 Mylius, (Inf.) sulun uuesan erunt 58, 14 Berlin (Handschrift uuisan), (Inf.) uuesan sulun erunt 62, 11 Berlin, (Inf.) uuesen sal ero 18, 14 Mylius, (Inf.) uuesan (sal erit) 71, 16 Berlin; Son.: Quak setzt weson an, auch amfrk. MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bin sum 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 16 (van Helten), MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ic bin sum 6, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 452 (van Helten) = S. 75, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 55 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bis es 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 2 (van Helten), bistu es 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten), 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ist est 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten), 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (gemanohfeldide) sint (multiplicati) sunt 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 3 (van Helten), (Inf.) uuesan (sal erit) 1, 3 Leeuwarden (Handschrift nuesan) = S. 91, 4 (van Helten), MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ic bin sum 6, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 452 (van Helten) = S. 75, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 55 (Quak)

wesan* 1097 und häufiger, w-es-an*, as., st. V. (5): nhd. sein (V.) (1); ne. be (V.); ÜG.: lat. esse AN, WT, SPs, SPsWit, (habitare) H, (manere) H, (morari) (V.) (1) H; Vw.: s. undar-*; Hw.: s. bium, is (1), ist, nist (1), sī (2), sind; vgl. ahd. wesan* (2) (st. V. 5); anfrk. wesan; Q.: AN, BPr, BSp, FK, FM, Gen, GlE, GlEe, GlG, GlP, GlPW, GlS, GlVO, H, PA, SPs, SPsPF, SPsWit, ST (770-790), WT; E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mnd. wesen, unr. V., sein (V.), bestehen; B.: H Inf. uuesan 312 M C, 705 M C S, 1070 M C, 1742 M C, 1897 M C, 5015 M C, 129 M C, 264 M C, 584 M C, 999 M C P, 1004 C P, 1363 M C, 1391 M C, 1980 M C, 4957 M C, 211 M C, 1713 M C, 169 M C, 628 M C, 944 M C, 1012 M C, 2616 M C, 3255 M C, 5986 M C, 261 M C, 1318 M C V, 4793 C, 2739 C, 3354 C, 2956 C, 3832 C, 4605 C, 1449 C, 1450 C, 3319 C, uuesen 4793 M, 2739 M, 3354 M, 2956 M, 3832 M, 4605 M, 1449 M, 1450 M, 3319 M, Dat. Inf. uuesanne 3128 M C, 2698 M C, 1. Pers. Sg. Präs. bium 2104 M C, 3393 M, 5211 M, 119 M, 285 M, 915 M, 931 M, 2106 M, 2112 M, 2929 M, 3084 M, 4544 M, 5090 M, 935 M, 938 M, 2123 M, 4560 M, 5017 M, 2582 M, 895 M, 120 M, 481 M, biun 3393 C, 5211 C, 119 C, 285 C, 915 C, 931 C, 2106 C, 2112 C, 2929 C, 3084 C, 4544 C, 5090 C, 935 C, 938 C, 2123 C, 4560 C, 4678 C, 5017 C, 5955 C, 2582 C, 895 C, 120 C, bion 481 C, 2. Pers. Sg. Präs. bist 5968 C, 4973 M C, 4974 M C, 487 M C, 919 M C, 920 M C, 2421 M C, 3057 M C, 3801 M C, 3953 C, 4061 M C, 4975 M C, 5358 C, 923 M C, 929 M C, 5342 C, 259 M C, 973 M C P, 3068 M C, 3100 M C, 3565 M C, 3062 M C, 1601 C, bis 3062 C, is 1601 M, 3. Pers. Sg. Präs. ist 1653 M C, 2144 M C, 1605 M C, 2025 M C, 1793 M C, 3832 M C, 2055 M C, 2083 C, 3991 C, 4534 C, 1778 C, 2463 C, 4567 C, 4619 C, 4778 C, 5865 C, 4726 C, 4847 C, 2652 C, 4626 C, 2428 C, 3365 C, 3814 C, 4153 C, 4292 C, 4376 C, 4681 C, 5825 C, 4289 C, 1548 C, 1865 C, 2442 C, 2506 C, 2581 C, 3996 C, 4323 C, 4352 C, 4638 C, 4645 C, 4820 C, 1443 C, 1522 C, 1600 C, 1779 C, 1862 C, 2062 C, 2465 C, 2470 C, 2628 C, 3018 C, 3025 C, 3138 C, 3281 C, 3386 C, 3484 C, 3502 C, 3726 C, 4060 C, 5034 C, 5242 C, 5655 C, 5965 C, 1549 C, 2586 C, 521 C, 1845 C, 3374 C, 4007 C, 4342 C, 5823 C, 5852 C, 399 C, 598 C, 2152 C, 3077 C, 3080 C, 4059 C, 4059 C, 4450 C, 4542 C, 4650 C, 5558 C, 5039 C, is 2083 M, 4534 M, 1778 M, 2463 M, 4567 M, 4619 M, 4778 M, 4847 M, 2652 M, 4626 M, 2428 M, 3365 M, 3814 M, 4153 M, 4292 M, 4376 M, 4289 M, 1548 M, 1865 M, 2442 M, 2506 M, 2581 M, 4323 M, 4352 M, 4638 M, 4645 M, 4820 M, 1443 M, 1522 M, 1600 M, 1862 M, 2062 M, 2465 M, 2470 M, 2628 M, 3018 M, 3025 M, 3138 M, 3281 M, 3386 M, 3502 M, 3726 M, 4060 M, 5034 M, 5242 M, 1549 M, 2586 M, 521 M, 1845 M, 3374 M, 4342 M, 399 M S, 598 M, 2152 M, 3077 M, 3080 M, 4059 M, 4059 M, 4450 M, 4542 M, 4650 M, 1112 M C, 2653 M C, 2989 M C, 118 M C, 2151 M C, 4782 M C, 1682 M C, 1188 M C, 1370 M C, 1574 M C, 1588 M C, 2098 M C, 3002 M C, 3370 M C, 319 M C, 326 M C, 890 M C, 921 M C, 997 M C P, 1009 M C, 1072 M C, 1131 M C, 1458 M C, 1505 M C, 1509 M C, 1510 M C, 1639 M C, 1773 M C, 2228 C, 2584 M C, 2595 M C, 3142 M C, 3813 M C, 4969 M C, 941 M C, 1486 M C, 1496 M C, 2627 M C, 5041 M C, 142 M C, 647 M C, 936 M C, (1112 M C), 1347 M C V, 1443 M C, 1560 M C, 2254 C, 2495 M C, 2613 M C, 2655 M C, 4781 M C, 4783 M C, 5105 M C, 153 M C, 154 M C, 878 M C, 886 M C, 1144 M C, 2592 M C, 5593 C, 597 M C, 621 M C, 1092 M C, 1141 M C, 1302 M C V, 1322 M C V, 1345 M C V, 1446 M C, 1502 M C, 2110 M C, 3004 M C, 3504 M C, 3626 M C, 4306 M C, 5333 C, 1601 M, 5825 L, 5852 L, 5865 L, (nis 5039 M, 1094 C, 1523 M, 4318 M, 4042 M, 4083 M, 4138 M, 4460 M, 3935 M, 4331 M, 3802 M, 4087 M, 4243 M, 1577 M, 5219 M C, 4780 M C, 3097 M C, 3190 M C, 4192 M C, 941 M C, 3013 M C, 3813 M C, 3263 M C, 3042 M C, 287 M C, 1655 M C, 2253 C, 2254 C, 2490 M C, 4058 M C, 4686 C, 5008 M C, 3979 C, 1823 C, 5039 M,) bist 1601 C, (nist 1094 M, 1523 C, 4318 C, 5822 C, 4042 C, 4083 C, 4138 C, 4460 C, 3935 C, 4331 C, 3802 C, 4087 C, 4243 C, 1577 C,) (ni) uuas 1823 M, 1. Pers. Dual. Pl. Präs. sind 2422 M C, 1611 M C, 150 C, 152 C, sint 150 M, 152 M, 2. Pers. Pl. Präs. sind 556 M C S, 557 M C S, 2253 C, 3820 M C, 4723 C, 5182 M C, 5527 C, 4656 M, sin 4656 C, 3. Pers. Pl. Präs. sind 1916 M C, 1408 M C, 3392 M C, 3407 M C, 4382 M C, 4724 C, 1919 M C, 2582 M C, 4773 M C, 116 M C, 155 M C, 1308 M C V, 1314 M C V, 1471 M C, 1727 M C, 1729 M C, 2445 M C, 2489 M C, 2492 M C, 2566 C, 3006 M C, 3067 M C, 3078 M C, 3399 M C, 3776 M C, 3820 M C, 4964 M C, 5823 C L, 5826 C L, 5092 M C, 5412 C, 5524 C, 5097 M C, 4620 M C, 2825 M C, 3703 M C, 4458 M C, 5228 M C, 3003 M C, 1312 M C, 3218 M, 1668 C, 1439 C, 1724 C, 1683 C, 1990 C, 2060 C, 2115 C, 1933 C, 2027 C, 1672 C, 2061 C, 1352 C V, sinđ 1312 V, sint 1921 M C, 3218 C, 1668 M, 1439 M, 1724 M, 1683 M, 1990 M, 2060 M, 2115 M, 1860 M, 1933 M, 2027 M, 1672 M, 2061 M, sin 1352 M, sindun 489 M C, 1088 M C, 3483 C, 4302 M C, 4411 M C, 4725 C, 4392 M C, 2. Pers. Sg. Imp. uuis 259 M C, 318 M C, 3271 M C, 3273 M C, 3563 M C, uuiss 5616 C, uues 5602 C, 2. Pers. Pl. Imp. uuesat 5885 C, 1848 M C, 1882 M C, 1884 M C, 2491 C, uuesad 1491 M, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. 2113 M C, 939 M C, 4694 C, 3040 M C, 3052 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. sis 5606 C, 5600 C, 1064 M C, 1084 M C, 2937 M C, 3043 M C, 3045 M C, 3060 M C, 3952 C, 5567 C, 5583 C, 5586 C, 922 M C, 2934 M C, 3048 M C, 3050 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. si 1522 M C, 2526 C, 418 M C, 121 M C, 3239 M C, 4761 M C, 5363 C, 407 M C, 1976 M C, 2424 M C, 5104 M C, 5191 M C, 5331 C, 212 M C, 1466 M C, 1494 M C, 1786 M C, 2928 M C, 3227 M C, 3299 M C, 3300 M C, 4283 M C, 5195 M C, 5196 M C, 5318 C, 286 M C, 3868 M C, 4763 M C, 5758 C, 605 M C, 1602 M C, uuese 3220 M C, 1658 C, uuesa 1658 M, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. sin 561 M C, sín 561 S, 1. Pers. Sg. Prät. uuas 4398 M C, 4426 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuari 4403 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuas 72 C, 569 M C S, 570 M C S, 2785 M C, 3334 M C, 3420 C, 3988 C, 4121 M C, 4630 M C, 4908 M C, 4933 M C, 359 M C S, 361 M C, 860 M C, 1225 M C, 2223 C, 2302 M C, 2314 M C, 2735 M C, 2768 M C, 3135 M C, 3360 M C, 3880 M C, 3980 M C, 4126 M C, 4204 M C, 4214 M C, 4216 M C, 4224 M C, 4231 M C, 4234 M C, 4469 M C, 4941 M C, 4947 M C, 5123 M C, 5125 M C, 5250 M C, 5400 C, 512 M C, 745 M C, 784 M C, 792 M C, 802 M C, 921 M C, 1027 M C, 1121 M C, 1218 M C, 2002 M C, 2009 M C, 2045 M C, 2295 M C, 2741 M C, 3044 M C, 3547 M C, 4021 M C, 4239 M C, 4632 M C, 4721 C, 4943 M C, 5255 M C, 5304 C, 5441 C, 5838 C L, 5855 C L, 5905 C, 5964 C, 85 M C, 987 M C P, 1052 M C, 2743 M C, 2765 M C, 2949 M C, 4750 M C, 4752 M C, 4791 M C, 74 C, 5249 M C, 5263 M C, 4964 M C, 5703 C, 2801 M C, 3739 M C, 3750 M C, 5517 C, 5687 C, 347 M C, 2985 M C, 2706 M C, 3767 M C, 332 M C, 447 M C, 876 M C, 1167 M C, 2814 M C, 2978 M C, (3434 C), 4022 M C, 4425 M C, 5271 M C, 5643 C, 182 M C, 425 M C, 1187 M C, 1223 M C, 1283 M C V, 1385 M C, 1582 M C, 1583 M C, 2298 M C, 2376 M C, 2414 M C, 2672 M C, 2813 M C, 2904 M C, 3549 M C, 4433 M C, 4548 M C, 4918 M C, 4938 M C, 30 C, 73 C, 76 C, 79 C, 221 M C, 253 M C, 255 M C, 306 M C, 453 M C, 506 M C S, 845 M C, 1193 M C, 1208 M C, 2186 M C, 2187 M C, 2210 C, 2504 M C, 2731 M C, 2869 M C, 2926 M C, 3115 M C, 3375 M C, 3993 M C, 4025 M C, 4053 M C, 4145 M C, 4158 M C, 4166 M C, 4954 M C, 4955 M C, 5128 M C, 5202 M C, 5257 M C, 5387 C, 5400 C, 5404 C, 5430 C, 5466 C, 5674 C, 5689 C, 5716 C, 5720 C, 5829 C L, 4849 M C, 5915 C, 2360 M C, 2365 M C, 3197 M C, 3901 M C, 92 M C, 199 M C, 200 M C, 243 M C, 310 M C, 315 M C, 385 M C, 550 M C S, 575 M C S, 784 M C, 785 M C, 837 M C, 959 M C, 1042 M C, 1207 M C, 1259 M C, 1292 M C V, 1444 M C, 2016 M C, 2174 M C, 2219 C, 2283 M C, 2300 M C, 2397 M C, 2677 M C, 2689 M, 2702 M C, 2776 M C, 2778 M C, 2781 M C, 2884 M C, 2916 M C, 3056 M C, 3099 M C, 3291 M C, 3329 M C, 3434 C, 3586 M C, 3690 M C, 3719 M C, 3767 M C, 3789 M C, 3823 M C, 3843 M C, 3875 M C, 3972 C, 4134 M C, 4182 M C, 4235 M C, 4262 M C, 4268 M C, 4429 M C, 4491 M C, 4588 M C, 4593 M C, 4599 M C, 4719 C, 4748 M C, 4771 M C, 4871 M C, 4880 M C, 4948 M C, 5165 M C, 5287 C, 5300 C, 5319 C, 5435 C, 5582 C, 5612 C, 5735 C, 5769 C, 5806 C, 5809 C, 5846 C L, 5914 C, 5982 M, 46 C, 3294 M C, 162 M C, 4552 M C, 962 C P, 239 M C, 852 M C, 856 M C, 859 M C, 2179 M C, 2231 C, 2353 M C, 3035 M C, 3642 M C, 3981 C, 4005 M C, 4260 M C, 4754 M C, 5127 M C, 5834 C L, 60 C, 76 C, 191 M C, 252 M C, 374 M C S, 468 M C, 486 M C, 504 M C S, 540 M C S, 764 M C, 1085 M C, 1136 M C, 1192 M C, 1247 M C, 1269 M C, 1431 M C, 2013 M C, 2272 M C, 2292 M C, 2665 M C, 2704 M C, 2730 M C, 2808 M C, 2862 M C, 2870 M C, 3162 M C, 3215 M C, 3335 M C, 3588 M C, 3609 M C, 3823 M C, 3842 M C, 3845 M C, 4015 C, 4074 M C, 4084 M C, 4100 M C, 4104 M C, 4130 M C, 4147 M C, 4178 M C, 5028 M C, 5108 M C, 5115 M C, 5127 M C, 5129 M C, 5129 M C, 5248 M C, 5370 C, 5401 C, 5402 C, 5402 C, 5446 C, 5462 C, 5503 C, 5668 C, 5678 C, 5701 C, 5712 C, 5719 C, 5751 C, 5772 C, 5773 C, 5879 C, 5892 C, 5902 C, 5904 C, 5915 C, 1997 M, 5111 M, 3910 M, 720 C, 783 C, (ni)uua: 959 P, uuass 1997 C, 5111 C, uuast 3910 C, uuard 720 M, 783 M, 2. Pers. Pl. Prät. uuarun 4397 M C, 3. Pers. Pl. Prät. uuarun 566 M C S, 9 C, 157 M C, 388 M C, 782 M C, 5983 M, 918 M C, 2006 M C, 2012 M C, 365 M C, 1227 M C, 146 M C, 654 M C, 1175 M C, 1233 M C, 1234 M C, 1259 M C, 2725 M C, 3969 C, 4854 M C, 19 C, 68 C, 832 C, 540 M C S, 613 M C, 649 M C, 1258 M C, 2358 M C, 2663 M C, 2664 M C, 2866 M C, 3517 M C, 3549 M C, 3605 M C, 3719 M C, 3788 M C, 4124 M C, 4401 M C, 4412 M C, 4557 M C, 5695 C, 5894 C, 5917 C, 87 M C, 1182 M C, 1828 M C, 2709 M C, 2976 M C, 3520 M C, 3790 M C, 653 M C, 47 C, 373 M C S, 717 M C S, 351 M C, 632 M C, 1228 M C, 3427 C, 4931 M C, 5609 C, 5869 C L, 657 M C, 1834 M C, 2015 M C, 2161 M C, 5919 C, 18 C, 5118 M C, 5747 C, 4220 M, (...)run 351 S, uuaron 1 C, 3440 C, 4220 C, 201 M, uuarin 201 C, 2. Pers. Sg. Prät. Konj. uuaris 3254 M C, 4031 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuari 923 M C, 2832 M C, 3328 M C, 5445 C, 4972 M C, 4977 M C, 4988 M C, 3827 M C, 5925 C, 2836 M C, 4607 M C, 205 M C, 5351 C, 206 M C, 603 M C, 906 M C, 911 M C, 1058 M C, 1063 M C, 2287 M C, 2340 M C, 2969 M C, 3148 M C, 3185 M C, 3741 M C, 3839 M C, 4583 M C, 4861 M C, 4962 M C, 5085 M C, 5200 C, 5206 M C, 5338 C, 5551 C, 5557 C, 5682 C, 5684 C, 5927 C, 2262 M C, 3714 M C, 5341 C, 5921 C, 3555 M C, 5529 C, 5541 C, 115 M C, 993 M C P, 1201 M C, 2623 M C, 2697 M C, 2711 M C, 2838 M C, 2879 M C, 3297 M C, 3558 M C, 4033 M C, 4255 M C, 4863 M C, 5107 M C, 5134 M C, 5232 M C, 5236 M C, 5220 M C, 520 M C, 869 M C, 2987 M C, 2988 M C, 3187 M C, 3826 M C, 3912 M C, 3977 C, 4275 M C, 4844 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuarin 2828 M C, 1298 M C, 1300 M C, 1301 M C, 1304 M C, 1306 M C, 1316 M C, 1320 M C, 2981 M C, 3838 M C, 5221 M C, uuárin 1298 V, 1300 V, 1301 V, 1304 V, 1306 V, 1316 V, 1320 V, Gen Inf. uuesan Gen 14, Gen 74, Gen 138, Gen 44, 1. Pers. Sg. Präs. bium Gen 64, biun Gen 169, biū Gen 228, 2. Pers. Sg. Präs. bist Gen 170, 3. Pers. Sg. Präs. is Gen. 112, Gen 230, Gen 18, (n)is Gen 4, Gen 21, Gen 22, 3. Pers. Pl. Präs. sind Gen 197, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. sis Gen 202, Gen 71, Gen 74, Gen 238, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. si Gen 229, 3. Pers. Sg. Prät. Gen 256, Gen 258, Gen 265, Gen 89, Gen 264, Gen 123, Gen 130, Gen 332, Gen 5, Gen 32, Gen 92, Gen 111, Gen 112, Gen 152, Gen 263, Gen 267, Gen 158, Gen 36, Gen 132, 1. Pers. Pl. (Dual) Prät. uuaron Gen 13, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuari Gen, 253, Gen 296, AN 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is Wa 20, 6 = SAAT 2, 6. BPr 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuas Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, was Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, BSp Inf. vuesan Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, 1. Pers. Sg. Prät. Ind. uuas Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuari Wa 16, 7 = SAAT 7, 7, Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, Wa 16, 10 = SAAT 7, 10, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, GlE 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuás Wa 46, 26a = SAGA 177, 26a = Gl 1, 709, 12, GlEe Inf. uuesan Wa 53, 13a = SAGA 100, 13a = Gl 4, 291, 57, 2. Pers. Sg. Präs. Ind. Wa bist 50, 28b = SAGA 98, 28b = Gl 4, 289, 67, Wa 51, 1a = SAGA 99, 1a = Gl 4, 290, 11, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is Wa 50, 19b = SAGA 98, 19b = Gl 4, 289, 659, Wa 53, 28b = SAGA 101, 28b = Gl 4, 295, 4, Wa 55, 30b = SAGA 103, 30b = Gl 4, 297, 62, Wa 56, 9a = SAGA 104, 9a = Gl 4, 298, 12, Wa 56, 21a = SAGA 104, 21a = Gl 4, 298, 28, Wa 57, 1a = SAGA 105, 1a = Gl 4, 299, 7, Wa 58, 5a = SAGA 106, 5a = Gl 4, 299, 61, Wa 60, 31b = SAGA 108, 31b = SAGA 4, 303, 35, 2. Pers. Pl. Präs. Ind. sindun Wa 52, 9a = SAGA 100, 9a = Gl 4, 291, 52, 3. Pers. Sg. Pl. Präs. Ind. Wa 56, 15b = SAGA 104, 15b = Gl 4, 298, 56, 3. Pers. Präs. Konj. sí Wa 54, 15b = SAGA 102, 15b = Gl 4, 296, 28, si Wa 59, 8b = SAGA 107, 8b = Gl 4, 301, 57, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuas Wa 48, 11a = SAGA 96, 11a = Gl 4, 286, 26, Wa 52, 14a = SAGA 100, 14a = Gl 4, 291, 57, Wa 55, 2b = SAGA 103, 2b = Gl 4, 297, 31, Wa 57, 13b = SAGA 105, 13b = Gl 4, 299, 46, uuás Wa 53, 30a = SAGA 101, 20a = Gl 4, 293, 39, uas Wa 57, 6b = SAGA 105, 6b = Gl 4, 299, 39, vuas Wa 54, 8b = SAGA 102, 8b = Gl 4, 296, 21, Wa 58, 26a = SAGA 106, 26a = Gl 4, 300, 5, Wa 58, 27a = SAGA 106, 27a = Gl 4, 300, Anm. 4, Wa 59, 42a = SAGA 107, 42a = Gl 4, 301, 47, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. uuarun Wa 51, 9b = SAGA 99, 9b = Gl 4, 291, 11, Wa 54, 34a = SAGA 102, 34a = Gl 4, 296, 6, Wa 55, 16b = SAGA 103, 16b = Gl 4, 297, 45, Wa 55, 17b = SAGA 103, 17b = Gl 4, 297, 46, Wa 61, 4b = SAGA 109, 4b = Gl 4, 304, 2, uuárun Wa 56, 12a = SAGA 104, 12a = Gl 4, 298, 16, vuarun Wa 61, 11b = SAGA 109, 11b = Gl 4, 304, 9, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. vuari Wa 61, 22a = SAGA 109, 22a = Gl 4, 303, 66, FK 3. Pers. Sg. Präs. Ind. sint Wa 24, 18 = SAAT 24, 18, Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, Wa 32, 30 = SAAT 32, 30, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. si Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, FM 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 41, 18 = SAAT 41, 18, Wa 43, 16 = SAAT 43, 16, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sint Wa 24, 7 = SAAT 24, 7, Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 37, 13 = SAAT 31, 13, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, Wa 40, 36 = SAAT 40, 36, sindon Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, sundon Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. si Wa 39, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 34, 5 = SAAT 34, 5, GlG 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is Wa 64, 5a = SAGA 72, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Pl. Prät. Ind. vuarun Wa 65, 14a-15a = SAGA 73, 14a-15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Sg. Prät. Konj. vu(ar)i Wa 64, 3a-4a = SAGA 72, 3a-4a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlP (ovvan [bin]) (liqueor) Wa 87, 30b = SAGA 134, 30b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA 2. Pers. Sg. Präs. Ind. bist Wa 13, 19 = SAAT 311, 19, Wa 13, 20 = SAAT 311, 20, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is (Wa 12, 17 = SAAT 310, 17), Wa 12, 19 = SAAT 310, 19, Wa 13, 4 = SAAT 311, 4, Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, Wa 14, 10 = SAAT 312, 10, Wa 14, 12 = SAAT 312, 12, Wa 14, 13 = SAAT 312, 13, Wa 14, 15 = SAAT 312, 15, (Wa 14, 17 = SAAT 312, 17), (Wa 14, 18 = SAAT 312, 18), Wa 14, 24 = SAAT 312, 24, (Wa 14, 25 = SAAT 312, 25), Wa 14, 25 = SAAT 312, 25, Wa 15, 1 = SAAT 313, 1, Wa 15, 3 = SAAT 313, 3, Wa 15, 13 = SAAT 313, 13, Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, (Wa 15, 16 = SAAT 313, 16), Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, -is Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sindun Wa 12, 9 = SAAT 310, 9, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uua(ri) Wa 15, 16 = SAAT 313, 16, GlPW Part. Präs. Dat. Sg. F. vuensanderu (= vuesanderu) Wa 94, 7a-8a = SAGA 82, 7a-8a = Gl 2, 579, 60, Part. Präs. Dat. Pl. vvésánthíon Wa 100, 11b-12b = SAGA 88, 11b-12b = Gl 2, 586, 47, 1. Pers. Sg. Präs. Ind. bívn Wa 103, 19a = SAGA 91, 19a = Gl 2, 589, 27, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is Wa 93, 15a = SAGA 81, 15a = Gl 2, 578, 51, Wa 93, 18a = SAGA 81, 18a = Gl 2, 578, 54, Wa 95, 3b = SAGA 83, 3b = Gl 2, 581, 29, Wa 95, 11b = SAGA 83, 11b = Gl 2, 581, 36, Wa 96, 16a = SAGA 84, 16a = Gl 2, 582, 12, Wa 98, 7a = SAGA 86, 7a = Gl 2, 583, 71, Wa 102, 11b = SAGA 90, 11b = Gl 2, 588, 43, Wa 103, 25a = SAGA 91, 25a = Gl 2, 589, 10, ís 91, 15b = SAGA 79, 15b = Gl 2, 577, 15, ist Wa 91, 28a = SAGA 79, 28a = Gl 2, 576, 73, 1. Pers. Pl. Präs. Ind. sindun Wa 101, 11a = SAGA 98, 11a = Gl 2, 587, 19, Wa 101, 12a = SAGA 98, 12a = Gl 2, 587, 19, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. síndvn Wa 96, 21a = SAGA 84, 21a = Gl 2, 582, 16, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. si Wa 104, 13a = SAGA 92, 13a = Gl 2, 589, 72, 2. Pers. Sg. Prät. Ind. vvari Wa 104, 6a = SAGA 92, 6a = Gl 2, 589, 67, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuári Wa 92, 3b = SAGA 80, 3b = Gl 2, 578, 2, vvári Wa 92, 12b = SAGA 80, 12b = Gl 2, 578, 10, vv(a)ri Wa 103, 14a = SAGA 91, 14a = Gl 2, 589, 1, huuari Wa 92, 7b = SAGA 80, 7b = Gl 2, 578, 6, GlS 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuas Wa 106, 11b = SAGA 286, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Sg. Imp. uues Wa 107, 11b = SAGA 287, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuas (fitiluot) (vestigia alba primi pedis) Wa 113, 9a = SAGA 195, 9a = Gl 2, 717, 44, ST 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sint Wa 3, 12 = SAAT 330, 12 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. uuisit erit Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 20 (Ps. 111/2), Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 11 (Ps. 111/6), 1. Pers. Sg. Ind. Präs. bim sum Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 15 (= 328, 15) (Ps. 115/1), 3. Pers. St. Präs. Ind. is est Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 25 (Ps. 32/12), Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 30 (Ps. 111/4), Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 19 (Ps. 111/7), ist est Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 322, 1 (Ps. 32, 20), SPsWit 1. Pers. Sg. Ind. Präs. bim sum Ps. 85/1, Ps. 85/2, 3. Pers. Sg. Ind. Präs. is est Ps. 85/8, Ps. 85/8, WT bist Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19, uuari Foerste, S. 90, 14 = SAAT 340, 14, SPsPF 3. Pers. Pl. Präs. sind sunt ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/2) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 12 (Ps. 37/3), ABÄG 26 (1987), S. 9, 6 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 19 (Ps. 37/5), 3. Pers. Sg. Präs. (n)is (non) est ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/2) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 14 (Ps. 37/4), ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/2) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4); Kont.: H managa sind thero thea uuilliad te drohtine hnîgan 1916; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53, 57, 58, 59, 60, 68, 96, 102, 103, 106, 165, 166, 211, 240, 380, § 340 (zu H 388), S. 124 (zu H 4352), § 200 (zu H 4392), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 405, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 441, abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in PA is insgesamt 19mal statt 17 mal gezählt, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 31 (zu H 157), S. 394, 25 (zu H 4977), S. 484, 4f., Anm. (zu H 4289), S. 483, 20f., 484, 4f., Anm. zur Zeile 323 (zu H 2365), S. 425, 23 (zu H 1882), Anm. zur Zeile zur Zeile259 (zu H 259), Behaghel, O., Deutsche Syntax, Eine geschichtliche Darstellung, 1923ff., Bd. 1ff., 1, 681, 730 (zu Gen 112, H 4626), 1, § 405 (zu H 3868), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 3227), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 267, Anm. (zu H zu 3. Pers. Sg. Präs. is), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 239, Anm. 2 (zu H zu 3. Pers. Sg. Präs. is), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 58 (zu H 4656), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 58 (zu H 4656), S. 66 (zu H 201), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 201)

wesanēn* 7, wesennēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, ermatten, schwinden, austrocknen; ne. wither (V.), dwindle (V.); ÜG.: lat. arefieri Gl, arescere N, non constans (= wesanēnti) Gl, elixus (= giwesanēt) Gl, flaccere Gl, marcere Gl, marcescere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *wisnōn, sw. V., welken; vgl. idg. *u̯eis-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯ei- (2), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; R.: giwesanēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekocht; ne. cooked; ÜG.: lat. elixus Gl

*wesanēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wesanēn*

wesanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. substantia Gl; Hw.: s. wesinī*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2)

wesannassi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. (habitus) (M.) Gl; Hw.: s. wesannassī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2)

wesannassī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesenheit; ne. substance; Hw.: s. wesannassi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2)

*wesannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wesannussi?

*wesannussi?, *we-s-an-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wesannussi?; E.: s. we-s-an*, -nus-s-i

wesanti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. „seiend“; ne. existing; Vw.: s. io-, un-; Hw.: s. wesan* (2)

wesantī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Grundstoff, Aufenthalt; ne. being (N.), matter, place (N.); ÜG.: lat. mansio Gl, materia Gl, substantia Gl, NGl; Vw.: s. io-; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. materia?, substantia?; E.: s. wesan (2)

wesantlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. wesentlich; ne. essential; ÜG.: lat. substantialis Gl; Vw.: s. io-*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantialis?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wesentlich, Adj., wesenhaft, wirklich; nhd. wesentlich, Adj., wesentlich, essentiell, real, wohnhaft, DW 29, 592

wesantlīhho* 2, wesantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. seiend, wesentlich; ne. essentially; ÜG.: lat. essentialiter Gl, substantialiter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. essentialiter?, Lüt. lat. substantialiter?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wesentlīche, Adv., wesenhaft, wirklich; s. nhd. wesentlich, Adj., essentiell, real, wohnhaft, wesentlich, DW 29, 592

wesanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. duruh-; Hw.: s. wesan* (2)

*wesen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-

wesennēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. wesanēn*

*wesilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

wesinī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. natura O; Vw.: s. wesanī*; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. substantia?, Lbd. lat. natura?; E.: s. wesan (2)

wesk..., ahd.: Vw.: s. wask...

weska, wesca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. waska*

weskāri*, wescāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. waskāri*

weskināri* 6, wescināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker; ne. horseman, cart-driver; ÜG.: lat. auriga Gl, eques Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weskinōn

weskinōn* 1, wescinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kunstfertig reiten; ne. ride skillfully; ÜG.: lat. (orbis) (= weskinōnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

weskinza 1, wescinza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mispel?; ne. medlar?; ÜG.: lat. avellana Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

wesl*, we-sl*, as., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wehsal*

weslon*, we-sl-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. wehslon*

*wėspa? 1, *w-ė-sp-a?, as.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wespe; ne. wasp (N.); Hw.: s. wėpsia*, waspa*; vgl. ahd. wefsa (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *wafsō, st. F. (ō), Wespe; s. germ. *wabesa-, *wabesaz, *wabsa-, *wabsaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wespe, Sb., Wespe; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S 87a soll wėspa in den kleineren Denkmälern belegt sein, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 380 stellt zu wespa die Gl 3, 458, 51 (Handschrift a, b, d), Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bed1eutung, 1977 bestätigt dagegen die Existenz eines as. wespa nicht, das Althochdeutsche Glossenwörterbuch, S. 702b hält nur as. wepsia für belegt

wessa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wassa

wessi* 2, ahd., Adj.: nhd. scharf, gezackt, stachelig; ne. sharp Adj., pronged; ÜG.: lat. serratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. was; W.: mhd. wesse, Adj., scharf

*west?, *w-e-s-t?, as., Adv.: nhd. im Westen, von Westen; ne. west (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *west?; E.: s. westan*

*west?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *west?

*west?, *we-st, anfrk., Adv.: Vw.: s. nor-th-*, sū-th-*, -nor-th-r-ōn-o-wi-nd*, -sū-th-r-ōn-o-wi-nd*, -wi-nd*; Hw.: vgl. as. *west?, ahd. *west?; E.: s. we-st-an*

westan* 1, we-st-an*, anfrk., Adv.: nhd. im Westen; ne. in the west; ÜG.: lat. occasus Gl; Hw.: vgl. ahd. westan* (1); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; germ. *westanō, Adv., von Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: Gl uuestan ab occasu Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 55, Nr. 5 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 5, 21 Nr. 5, Westhan ab occasu Mayer, Seminar 16, 1 (1980) = BBBB, 205, Nr. 5 = SANFT Glossen 27 Nr. 5

westan* (1) 15, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Westen, Westwind; ne. west (N.), westwind; ÜG.: lat. occidens Gl, N, zephyrus Gl; Vw.: s. nord-, sundan-; Hw.: vgl. anfrk. westan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; germ. *westanō, Adv., von Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wësten, st. M., Westen; nhd. Westen, M., Westen, Himmelsrichtung, Gegend gegen Sonnenuntergang, Wind aus dieser Richtung, DW 29, 625

*westan (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. westan, as. westan*

westan* 3, w-e-s-t-an*, as., Adv.: nhd. von Westen; ne. from the west (Adv.); ÜG.: lat. (occidens) H; Hw.: s. westana*; vgl. ahd. *westan? (2); anfrk. westan; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; germ. *westanō, Adv., von Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: H uuestan 717 M C S, uuestan 2131 C, Gen uuestan Gen 15; Kont.: H uuârun thea uuîson man uuestan gihuuorƀan ôstar an iro ôđil 717; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 405, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 442, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 45 (zu H 717), S. 454, 33 (zu H 2131), uestane 2131 M

westana* 1, w-e-s-t-an-a*, as., Adv.: nhd. von Westen; ne. from the west (Adv.); Hw.: s. westan*; vgl. ahd. westana*; Q.: H (830); E.: s. westan*; B.: H uestane 2131 M; Kont.: H sculun elitheoda ôstane endi uestane cuman 2131; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 405, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 442, uestan 2131 C

westana* 3, ahd., Adv.: nhd. nach Westen, gegen Westen; ne. westward; ÜG.: lat. ab occidente (= fona westana) T, in occidentem (= anan westana) T; Hw.: vgl. as. westana*; Q.: OT, T (830); E.: germ. *westanō, Adv., von Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wësten, Adv., nach Westen; R.: anan westana: nhd. nach Westen, gegen Westen; ne. towards the West; ÜG.: lat. in occidentem T; R.: fona westana: nhd. von Westen; ne. from the West; ÜG.: lat. ab occidente T

westanawint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. westwind; ÜG.: lat. zephyrus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westan (1), wint; W.: mhd. wëstenwint, st. M., Westwind; nhd. (ält.) Westenwind, M., Wind aus Westen, DW 29, 632

westanisk* 1, westanisc*, ahd., Adj.?: nhd. westlich?; ne. western Adj.; ÜG.: lat. (hedera alba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. westan (1)

westannord* 5, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Westnorden“, Nordwesten, Nordwestwind; ne. north-west, north-wester; ÜG.: lat. argestes Gl, caurus Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. argestes?, caurus?; E.: s. westan (1), nord; W.: nhd. (ält.) Westnord, Westnorden, M., „Westnorden“, Nordwestwind, DW 29, 649

westannordan* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Nordwesten; ne. north-west; ÜG.: lat. argestes Gl, (caurus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. argestes?, caurus?; E.: s. westan (1), nordan; W.: s. nhd. (ält.) Westnord, Westnorden, M., Westnorden, Nordwestwind, DW 29, 649

westansundan 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Westsüden, Südwestwind; ne. south-west, south-wester; ÜG.: lat. Άfricus Gl, Libs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. westan (1), sundan; W.: s. nhd. (ält.) Westsüd, Westsüden, M., Westsüden, Wind aus Westsüden, DW 29, 652

westanwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. westwind; ÜG.: lat. (notus) (M.) Gl, zephyrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westan (1), wint; W.: mhd. wëstenwint, st. M., Westwind; nhd. Westwind, M., Westwind, Wind aus Westen, DW 29, 654

westar* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. occasum versus (= westarūn halba) Gl; Hw.: vgl. as. westar*; Q.: Gl, HM, WM (8. Jh.); E.: s. westan (1), westar (2); W.: mhd. wëster, Adj., westlich; nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634

westar* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. nach Westen; ne. westward; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *westra, Adv., westwärts; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wëster, Adv., westwärts; vgl. nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634

westar* 4, w-e-s-t-ar*, as., Adj.: nhd. westlich, nach Westen; ne. western (Adj.), westward (Adj.); ÜG.: lat. (obitus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. westar* (1); Q.: GlPW, H (830), ON; E.: s. as. westan*, s. germ. *westra, Adv., westwärts; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: s. mnd. wester, Adj., westlich; B.: H uuester 4501 M C, 597 C, 641 C, uuestar 597 M, 641 M, GlPW vvéstar obitum Wa 103, 11b = SAGA 91, 11b = Gl 2, 589, 21; Kont.: H that uui im folgodin uuestar oƀar thesa uueroldi 597; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 66, 94, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 405, Martin, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 126f. (zu H 641), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 422 (z. B. Westerode) und öfter

westarhalb* 3, ahd., Adv.: nhd. im Westen, westlich von; ne. in the west; ÜG.: lat. (occidens) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. westar (1), halb; W.: mhd. wësterhalp, Adv., im Westen

westarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. occiduus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. occiduus?; E.: s. westar (1), līh (3); W.: nhd. (ält.) westerlich, Adj., Adv., westlich, DW 29, 640

westarliuti* 4, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Westleute“, Gallier (Pl.); ne. western people (Pl.), Gauls; ÜG.: lat. Galli Gl, (Gallus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. westar (1), liut

westarnordarwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. westar (1), nord, wint; W.: s. nhd. (ält.) Westnordwind, M., „Westnordwind“, „Westnorden“, DW 29, 650

westarnordwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. westar (1), nord, wint

westarsundarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westsüdwind, Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. Άfricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. westar (1), sundar, wint

westart* 4, ahd., Adv.: nhd. nach Westen; ne. westward; ÜG.: lat. in undas Hesperias N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Hesperias?; E.: s. westar; W.: mhd. wëstert, Adv., nach Westen

westarwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Windeln; ne. diapers (Pl.); ÜG.: lat. crepundia N; Q.: N (1000); E.: s. wāt; s. germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid?; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. westerwāt, st. F., Taufkleid

Westfala 2, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: lat.-ahd.? Westfali Gl; Hw.: vgl. lat.-as. Westfalai; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: nhd. Westfale, M.=PN, Westfale

Westfalai*, W-e-s-t-falai*, lat.-as.?, st. M. Pl. (a): Vw.: s. Westfalaus*

*Westfalaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. Westfalaus*

Westfalaus* 4, W-e-s-t-falaus*, lat.-as.?, st. M. (a)?: nhd. Westfale; ne. Westphalian (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? *Westfalaus? (st. M. a?), lat.-ahd.? Westfali; Q.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum (800); E.: s. westan*; Westval, st. M., Westfale; s. mnd. Westvale, sw. M., Westfale; B.: Lex Saxonum in Leges Saxonum und Lex Thuringorum hg. v. Schwerin, C. Frhr. v., Akk. Pl. 30, Kap. 47, 3 Westfalos, 30, Kap. 48, 9 Westfalaos, 45, 9 Westfalahis, Gen. Pl. 34, Kap. 66, 11, Anm. k Westfalaiorum; Kont.: Lex Saxonum in Leges Saxonum und Lex Thuringorum hg. v. Schwerin, C. Frhr. v., 30, Kap. 47, 3 Apud Westfalos postquam mulier filios genuerit ...

Westfali 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: ahd. Westfala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Westfala

Westfalōn* 2, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: lat.-ahd.? (Westfali) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Westfala; W.: nhd. Westfale, M.=PN, Westfale

westhalba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Westseite, der Westen, westliche Gegend; ne. western side, west (N.); ÜG.: lat. occidens Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. occidens?; E.: s. halba; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: nhd. Westhalbe, F., Westhälfte, DW 29, 643

westibarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kleinkind, Täufling; ne. infant (N.), candidate for baptism; ÜG.: lat. (catechumenus) Gl, (neophytus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. catechumenus?, neophytus?; E.: s. barn; s. germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. westebarn, st. N., st. M., Täufling

westnordar* 1, ahd., Adj.: nhd. westnördlich, nordwestlich; ne. north-west Adj.; ÜG.: lat. caurus (= westnordaro wint) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nord; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; R.: westnordaro wint: nhd. Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl

westnordrōni 8, ahd., Adj.: nhd. westnördlich, nordwestlich; ne. north-west Adj.; ÜG.: lat. (caurus) EV, Gl, favonius (= westnordrōni wint) Gl, zephyrus (= westnordrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nordrōni; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westnordrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus EV; Hw.: vgl. anfrk. westnorthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nordrōni, wint; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westnorthrōnowind* 1, we-st-nor-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Westnordwind; ne. west-north wind (N.); ÜG.: lat. caurus EV; Hw.: vgl. ahd. westnordrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. we-st-an*, nor-th-r-ōn-o-wi-nd*; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) westnorthronowind chorum Gysseling 13,26 = TT 442,10

westrōni* 2, w-e-s-t-r-ōni*, as., Adj.: nhd. westlich; ne. west (Adj.); ÜG.: lat. (zephyrus) EV; Hw.: vgl. ahd. westrōni*; Q.: EV, H (830); E.: germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: s. mnd. wester, Adj., westlich; B.: H Nom. Sg. M. uuestrani 1820 M, uuestroni 1820 C, EV westroni zefyrum SAAT 21, 4; Kont.: H uuestrani uuind 1820; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 134, nach Holthausen auch in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern (EV?), vgl. Kluge, F., Nominale Stammbildungslehre der altgermanischen Dialekte, 1926, § 217

westrōni* 5, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. ab occidente Gl, favonius (= westrōni wint) Gl, zephyrus (= westrōni wint) EV, Gl; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: vgl. as. westrōni*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lüs. lat. occidens?; E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westrōnowind*, we-st-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. west wind (N.); ÜG.: lat. zephyrus EV; Vw.: s. nor-th-*; Hw.: vgl. ahd. westrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. we-st-an*, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) uuestronowind zephyrum Gysseling 13,26 = TT 442,9

westrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. west wind; ÜG.: lat. zephyrus EV; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: vgl. anfrk. westrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westrōni, wint

westsundan* 1, westsūdan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Westsüden“, Südwesten, Südwestwind; ne. south-west (N.), south-western (N.); ÜG.: lat. Άfricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. sundan; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westsundarot* 2, ahd., Adv.: nhd. westsüdlich, nach dem Südwesten; ne. south-westward; ÜG.: lat. (ad) Africum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. (ad) Africum?; E.: s. sundarot; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westsundrōni* 5, ahd., Adj.: nhd. westsüdlich, südwestlich; ne. south-western Adj.; ÜG.: lat. (Άfricus) EV, Gl, Άfricus (= westsundrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. sundrōni; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westsundrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westsüdwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. Africus EV; Hw.: vgl. anfrk. westsūthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. Africus?; E.: s. sundrōni, wint; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westsūthrōnowind* 1, we-st-sū-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Westsüdwind; ne. west-south wind (N.); ÜG.: lat. africus EV; Hw.: vgl. ahd. westsundrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. we-st-an*, sū-th-r-ōn-o-wi-nd*; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) westsuthronouuind africum Gysseling 13,25 = TT 442,9

westwind* 1, we-st-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. west wind (N.); ÜG.: lat. favonius Gl; Hw.: vgl. ahd. *westwint?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. we-st-an*, *wi-nd?; B.: Gl uuestuind a fauonio Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 56, Nr. 9 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 3 Nr. 9, 22 Nr. 9

*westwint?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. anfrk. westwind*

*wet (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *-weda-, *-wedaz, Adj., gebunden; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wet (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *-weda-, *-wedam, st. N. (a), Gebundenheit; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

wetan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. verbinden, jemandem zugesellen, verknüpfen, anjochen; ne. join (V.), yoke (V.); ÜG.: lat. coniugare Gl, consociare (= in eban wetan) N, iungere Gl, subiugare Gl; Vw.: s. int-, zisamanegi-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëten, st. V., binden, einjochen, verbinden; R.: in eban wetan: nhd. jemandem zugesellen; ne. join s.o.; ÜG.: lat. consociare N

wetanbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wetanbrāwa*

wetanbrāwa* 1, wetanbrā*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Zwischenraum zwischen den Brauen; ne. space between o.’s brows; ÜG.: lat. intercilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. intercilium?; E.: s. wetan, brāwa

wetar* 30, ahd., st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm; ne. weather, wind (N.), good weather, storm (N.); ÜG.: lat. aer N, aether N, aura Gl, N, aurora Gl, aurigo Gl, (auster) Gl, elementum N, intemperies N, (Iuppiter) Gl, (lux) N, procella Gl, (serenum) (N.) Gl, temperies N, WH, tempestas Gl, ventus (M.) (1) O; Vw.: s. magan-; Hw.: vgl. as. wedar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. weter, st. N., Wetter, Gewitter; nhd. Wetter, N., Wetter, Witterung, Unwetter, DW 29, 698; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wetarfaro* 1, ahd.?, Adj.: nhd. kupferfarbig, fahl; ne. coppery; ÜG.: lat. (aeran) (mlat.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetar?, faro; W.: s. mhd. wëtervar, Adj., wetterfarbig; nhd. (ält.) wetterfarb, Adj., „wetterfarbig“, DW 29, 723

wetarhano* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Wetterhahn; ne. weathercock; ÜG.: lat. cerucha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cerucha?; E.: s. wetar, hano; W.: mhd. wëterhan, sw. M., Wetterhahn; nhd. Wetterhahn, M., Wetterhahn, Windfahne in Gestalt eines Hahnes, DW 29, 730

*wetarwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wedarwīs*

wetero* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. gabelförmiges Verbindungsholz am Wagen oder Pflug; ne. shafts; ÜG.: lat. (padiliga) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetan

wethar* 2, weth-ar*, as., st. M. (a): nhd. Widder; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries GlS, SPs; Hw.: vgl. ahd. widar* (1) (st. M. a); anfrk. wither* (1); Q.: GlS, SPs (Ende 9. Jh.); E.: germ. *weþru-, *weþruz, st. M. (u), Widder; s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; W.: mnd. weder, wedder, M., Widder; B.: GlS Gen. Pl. uuetharo arietum Wa 106, 11b = SAGA 286, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Gen. Pl. [uu]e(th)a(r)[a] = [u](et)[h]a[r](a) (Tiefenbach) arietum Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 12 (Ps. 28/1)

wether 2, we-th-er, anfrk., Konj.: nhd. ob, etwa; ne. wether; ÜG.: lat. numquid MNPsA; Vw.: s. ni-; Hw.: vgl. as. hwethar*, ahd. wedar*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *kᵘ̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; B.: MNPsA uuether numquid 88, 48 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 777 (van Helten) = S. 87, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 557 (Quak), LW (wether) wether 66, 15

wėthil* 1, w-ė-th-il*, as., st. M. (a): nhd. Wedel (M.); ne. whisp (N.); ÜG.: lat. formeus GlTr; Hw.: vgl. ahd. wadal (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel (M.), Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel (M.), Schweif; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; B.: GlTr Akk. Sg. uuethil formeum SAGA 339(, 7, 145) = Ka 129(, 7, 145) = Gl 4, 202, 23; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b

wetimgras? 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gras

wētten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weizen*

*wetter?, ahd., Sb.: Vw.: s. was-

wetti 39, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arra Gl, arrabo Gl, brabeum Gl, fenus Gl, fideiussio Gl, (manus) (F.) Gl, mercimonia Gl, pactum Gl, pignus Gl, (promittentes) Gl, sponsio Gl, stipulatio Gl, vadimonia Gl, vadimonium Gl, vades Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? wadium; vgl. as. weddi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pignus, vadimonia?; E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; W.: mhd. wette, st. N., Wette, Pfandvertrag; s. nhd. Wette, F., Wette, Wetteinsatz, Wettvertrag, DW 29, 665; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wettiskeffōn* 1, wettisceffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetten, sich vereidigen, verpfänden, als Pfand nehmen; ne. bet (V.), swear (V.), pledge (V.); ÜG.: lat. pignerari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. pignerari?; E.: s. wetti

wettōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden; ne. bet (V.), promise (V.), pledge (V.); ÜG.: lat. (dare) Gl, (deponere) Gl, evadari (mlat.)? Gl, exigere? Gl, expostulare? Gl, flagitare Gl, placari Gl, pignerari Gl, reposcere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109?; W.: mhd. wetten, sw. V., Pfand geben, wetten; nhd. wetten, sw. V., wetten, Pfand geben, Buße zahlen, Wette abschließen, DW 29, 610

wev..., ahd.: Vw.: s. wef...

weval* 1, weƀal, w-e-v-al*, w-e-ƀ-al*, as., st. N. (a): nhd. Einschlag; ne. weft (N.); ÜG.: lat. subtemen GlP; Hw.: s. wėbbi*, *wivil; vgl. ahd. wefal* (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wevel, weffel, N., Einschlag; B.: GlP Nom. Sg. Vueual subtemen Wa 73, 23a = SAGA 120, 23a = Gl 1, 318, 22 (zur Genesis); Son.: vgl. die nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 370 für as. gehaltene Gl 4, 257, 27 (Handschrift a) = SAGA 157, 27 Weuel subtémen, nach dem Glossenwörterbuch 721a hat weval keine as. Belegstellen

wevan* 1, weƀan, w-e-v-an*, w-e-ƀ-an*, as., st. V. (5): nhd. weben; ne. weave (V.); ÜG.: lat. texere Gl; Hw.: vgl. ahd. weban* (1) (st. V. 5); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) (Ende 9. Jh.); E.: germ. *weban, st. V., weben, wickeln; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. weven, st. V., weben; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) 1. Pers. Sg. Präs. Ind. uuiuu texo SAGA 205/110, 20 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 110, Gl Nr. 1, Zeile 20

wēwa* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben; ne. wail (N.), misery; ÜG.: lat. (adversum) (N.) NGl, dolor N, malum (N.) (1) N, (poena) N, (supplicium) N, (tribulatio malorum) N, (venenum) N; Q.: N, NGl, O (863-871), SG; I.: Lbd. lat. adversum?; E.: germ. *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: s. mhd. wēwe, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Wehe, Schmerz, Leid

wēwo* 23, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, Ärger; ne. wail (N.), misery; ÜG.: lat. (mors) O, (rabies) Gl, (vae) O; Q.: Gl, O (863-871), SG; E.: s. wēwa; W.: mhd. wēwe, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Leid, Wehe, Schmerz

wēwurt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unheil, Unglück, Untat; ne. disaster, evil (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. wē, wurt

wezzen* 15, hwezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen; ne. whet (V.), incite; ÜG.: lat. acuere (Gl), N, armare Gl, exacuere N, exercere Gl, foederari (= wezzen Fehlübersetzung?) Gl, (molire) Gl, (movere) Gl, provocare N, subigere Gl, (vibrare) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen, wetzen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. wetzen, sw. V., schärfen, schleifen (V.) (1), wetzen; nhd. wetzen, sw. V., wetzen, schärfen, reiben, anreizen, DW 29, 793; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)

wezzihha* 2, wezzicha*, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Molke, Käsewasser; ne. whey; ÜG.: lat. serum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wezzen?

wezzilstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein; ne. whetstone; ÜG.: lat. coticula (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wezzen, stein; W.: mhd. wetzelstein, st. M., Wetzstein

wezzistein 34, ahd., st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein; ne. whetstone; ÜG.: lat. cos Gl, coticula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. hwetistēn*?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wezzen, stein; W.: mhd. wetzestein, st. M., Wetzstein; nhd. Wetzstein, Wetzestein, M., Wetzstein, Stein zum Schärfen von Schneidewerkzeugen, DW 29, 801

*wī (1), ahd.?, M., N., F.: nhd. Zweig; ne. twig (N.); Hw.: s.*wīa?; Q.: s. Kluge s. v. Geweih

*wī? (1), as., Sb.: nhd. Kraft; ne. power (N.); Hw.: vgl. ahd. *wī?; Q.: PN; E.: *waigō, st. F. (ō), Kraft, Kampfkraft; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87a

*wī (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *wī (1)?

wī* (2) 127, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Pl.): nhd. wir; ne. we (Pers.-Pron.); ÜG.: lat. nos As, GlPW, H, SPs, SPsWit, (noster) GlPW; Hw.: s. usa; vgl. ahd. wir; anfrk. wī; Q.: BPr, Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *wiz, *wez, *weiz, Pers.-Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; W.: mnd. wī, Pers.-Pron., wir; B.: H Nom. Pl. uui 212 M C, 563 M C S, 565 M C S, 590 M C, 599 M C, 601 M C, 602 M C, 604 M C, 604 M C, 924 M C, 1611 M C, 2249 M C, 2422 M C, 2425 M C, 2427 M C, 2429 M C, 2430 M C, 2567 C, 2654 M C, 2833 M C, 2834 M C, 2835 M C, 3059 M C, 3307 M C, 3308 M C, 3436 C, 3807 M C, 3811 M C, 3948 M C, 3949 M C, 3950 M C, 3953 C, 3994 C, 3995 C, 4000 C, 4007 C, 4139 M C, 4142 M C, 4143 M C, 4193 M C, 4196 M C, 4475 M C, 4846 M C, 4864 M C, 4894 M C, 4899 M C, 4973 M C, 4983 M C, 5087 M C, 5188 M C, 5189 M C, 5485 C, 5486 C, 5887 C, 1609 C, uue 1609 M, Dat. Pl. us 213 M C, 567 M C S, 603 M C, 605 M C, 922 M C, 975 M C P, 1588 M C, 1595 M C, 1607 M C, 1612 M C, 2428 M C, 2653 M C, 2655 M C, 3207 M C, 3311 M C, 3386 M C, 3438 C, 3563 M C, 3814 M C, 3998 C, 4001 C, 4292 M C, 4607 M C, 4863 M C, 4894 M C, 5158 M C, 5377 C, 5585 C, 4141 C, (usa (Nom. Pl. Poss.-Pron.) 4141 C,) Akk. Pl. us 1590 M C, 1608 M C, 1610 M C, 2064 M C, 2424 M C, 3564 M C, 4140 M C, 4862 M, 4895 M C, 5376 C, 5483 C, Gen Nom. Pl. uui Gen 179, BPr Nom. Pl. vui Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, wi Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, GlEe Nom. Pl. uui Wa 53, 15a = SAGA 101, 15a = Gl 4, 293, 4, Wa 53, 31a = SAGA 101, 31a = Gl 4, 293, 40, hui Wa 50, 17a = SAGA 98, 17a = Gl 4, 289, 21, huí 50, 18a = SAGA 98, 18a = Gl 4, 289, 22, hvui Wa 57, 7b = SAGA 105, 7b = Gl 4, 299, 40, Dat. Pl. us Wa 52, 35b = SAGA 100, 35b = Gl 4, 292, 56, [uns] Wa 51, 22a = SAGA 99, 22a = Gl 4, 290, 41, Akk. [unsik] Wa 53, 15a = SAGA 101, 15a = Gl 4, 293, 4, GlG Nom. Pl. uui Wa 62, 15a = SAGA 70, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Akk. Pl. us Wa 64, 7b = SAGA 72, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 13b = SAGA 72, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer), vs Wa 65, 22b = SAGA 73, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Dat. Pl. us Wa 64, 6a = SAGA 72, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Nom. Pl. v(ui) Wa 14, 10 = SAAT 312, 10, GlPW Nom. Pl. vui Wa 93, 18a = SAGA 81, 18a = Gl 2, 578, 54, huuí nos Wa 92, 36a = SAGA 80, 36a = Gl 2, 577, 69, hvví Wa 96, 19a = SAGA 84, 19a = Gl 2, 582, 15, Gen. Pl. vsáro nostrum Wa 98, 19a = SAGA 86, 19a = Gl 2, 584, 13, SPs Nom. Pl. githing(i) uue speravimus Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), githinge uue Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 9 (Ps. 32/22), Akk. Pl. unsik nos Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), SPsWit Dat. Pl. uns nobis Ps. 84/8, Ps. 84/8, Akk. Pl. unsik Ps. 84/7; Kont.: H that he sî betara than uui quâmun 565; L.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70; Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 118, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 442

29, anfrk., Pers.-Pron.: nhd. wir; ne. we; ÜG.: lat. nos MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. wī* (2), ahd. wir; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *wiz, *wez, *weiz, Pers.-Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; B.: MNPs Nom. Pl. uui 65, 12 Berlin, 73, 9 Berlin, MNPsA Nom. Pl. uui Luc. 1, 74, Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 686 (van Helten) = S. 84, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 865 (Quak), MNPs Nom. Pl. uuir 54, 14 Berlin, 59, 14 Berlin, 65, 6 Berlin, 66, 3 Berlin, 73, 8 Berlin, MNPsA Nom. Pl. uuir 94, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 809 (van Helten) = S. 88, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 579 (Quak), MNPs Dat. Pl. uns 67, 20 Berlin, Akk. Pl. uns 64, 4 Berlin, 65, 10 Berlin, 65, 10 Berlin, 66, 2 Berlin, Dat. Pl. unsig 59, 3 Berlin, 59, 13 Berlin, 66, 2 Berlin, 66, 2 Berlin, 67, 29 Berlin, Akk. Pl. unsig 59, 3 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 5 Berlin, 59, 12 Berlin, 59, 14 Berlin, 64, 6 Berlin, 65, 11 Berlin, 65, 12 Berlin, 66, 7 Berlin, 66, 8 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Pl. uuir 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 8 (van Helten), 2, 3 Leeuwarden (Handschrift mur) = S. 92, 9 (van Helten), Dat. Pl. uns 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 9 (van Helten)

*wīa?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zweig, Ast; ne. twig (N.); Hw.: s. *wī?; Q.: s. Kluge s. v. Geweih

wīāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wīwāri*

wīb 200, ahd., st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau; ne. wife, female (F.); ÜG.: lat. (ancilla) O, anus (F.) (= altaz wīb) Gl, (caro) Gl, coniunx N, O, crinis (= wībes hār) Gl, femina Gl, N, O, PG, Ph, T, (filia) LF, O, fornicatrix (= gimein wīb) Gl, iuvencula (= kindiskaz wīb) Gl, lamia (= wildaz wīb) Gl, lupa (= gimein wīb) Gl, mamma (= wībes brust) Gl, meretrix (= gimein wīb) Gl, (muliebria) (N. Pl.) Gl, mulier Gl, LB, N, NGl, O, PT=T, T, WH, nonaria (F.) Gl, nurus (= sunes wīb) Gl, periscelides (= beingiweri wībo) Gl, persona Gl, (procus) (= wībes gern) Gl, prostituta (= gimein wīb) Gl, scortum (= gimein wīb) Gl, sexus infirmior .i. femineus (= wīb Pl.) N, ulula (= wildaz wīb) Gl, uxor Gl, (virago) Gl, virgo Gl, virgo (= jung wīb) N; Vw.: s. alt-, dionost-, dorf-, holz-, kamar-, kebis-, meri-, *nord-, pfaffen-, slāf-, spili-, walu-, wild-; Hw.: vgl. anfrk. wīf*, as. wīf*; Q.: BB, Ch, G, Gl (765?), LB, LF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PN, PT, T, WH; E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131?; W.: mhd. wīp, wīb, st. N., Weib; nhd. Weib, N., Weib, DW 28, 329; R.: wildaz wīb: nhd. wildlebende Frau, Unholdin, Bacchantin; ne. woman living in the wild, bacchante; ÜG.: lat. lamia Gl, (ulula) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wībeshār* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair; ÜG.: lat. crinis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīb, hār

wībeshosūn*, ahd., sw. F. Pl.(n): Vw.: s. wībhosūn*

wībesskuoh* 1, wībesscuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenschuh, Damenschuh; ne. lady’s shoe; ÜG.: lat. baxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baxea?; E.: s. wīb, skuoh

wībfahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair; ÜG.: lat. crinis Gl; Hw.: vgl. as. wīffahs*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīb, fahs

wībgarawī* 2, wībesgarawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Frauenzeug“, Frauenschmuck; ne. woman’s things, woman’s finery; ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, garawī

wībgern* 8, ahd., Adj.: nhd. „frauengierig“, unzüchtig, Freier (= subst.), Verführer (= subst.); ne. girlchasing Adj.; ÜG.: lat. leno (= wībgernēr) Gl, (procus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. wīb, gern; R.: wībgernēr, subst. Adj.=M.: nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. leno Gl

wībgigarawi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frauenschmuck; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, garawī

*wībgigarawidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīfgigarwidi*

wībgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frauengewand, Frauenkleid, Frauenkleider; ne. dress (N.); ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, wāt; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wībgizieri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schmuck, Frauenschmuck; ne. decoration, woman’s finery; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muliebria?; E.: s. wīb, gi, zieri

wībgizierida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmuck, Frauensachen, Frauenschmuck; ne. decoration, woman’s things, woman’s finery; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl, mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, zierida

wībheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weiblichkeit; ne. womanhood; ÜG.: lat. (sexus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sexus?; E.: s. wīb, heit; W.: nhd. (ält.) Weibheit, F., Weiblichkeit, DW 28, 420

wībhosūn*, wībeshosūn*, wībohosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. „Frauenhose“, Frauenunterkleidung (?); ne. women’s trousers; ÜG.: lat. (periscelides) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīb, hosa

wībihha* 2, wībicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Frau, Weib; ne. female (F.); ÜG.: lat. femina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. femina?; E.: s. wīb

wibil 36, ahd., st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel, Kornwurm, Mistkäfer, Bohnenkäfer; ne. weevil, beetle; ÜG.: lat. attacus Gl, cantarus Gl, curculio (M.) (2) Gl, scabro? Gl, scarabaeus Gl, (vermis)? Gl; Vw.: s. bōn-, *gold-; Hw.: vgl. as. *wivil?; Q.: Gl (9. Jh.), PN?; E.: germ. *webila, *webilaz, st. M. (a), Käfer, Wiebel; s. idg. *u̯ebʰ- (2), V., sich bewegen, wimmeln, wabern, Pokorny 1114; W.: mhd. wibel, st. M., Wiebel, Kornwurm; nhd. Wibel, Wibbel, M., Wiebel, Kornkäfer, Mistkäfer, DW 29, 804

*wiƀil?, *wiƀ-il?, as., st. M. (a): Vw.: s. *wivil?

wībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wībilīn*

wībilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Frau, jedes Weib; ne. female Adj.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīb, līh (3); W.: nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429

wībilīn* 1, wībilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weiblein“, Frau; ne. wife; ÜG.: lat. femina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. femina?, femella?; E.: s. wīb; W.: mhd. wībelīn, st. N., Weib; nhd. Weiblein, N., Weiblein, DW 28, 426

wībillo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Verweichlichter, Weichling; ne. hermaphrodite, weakling?; ÜG.: lat. (effeminatus) Gl, hermaphroditus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. wīb; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīblīdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit; ne. hermaphrodite; Q.: N (1000); E.: s. wīb, līdan?

wīblīh* 4, ahd., Adj.: nhd. fraulich, weiblich, frauenhaft; ne. female Adj., feminine Adj.; ÜG.: lat. (femina) Gl, (genialis) Gl, muliebris Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. wīb, līh (3); W.: nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429

wīblīhho* 1, wīblīcho*, ahd., Adv.: nhd. fraulich, weiblich, wie die Frauen; ne. femininely; ÜG.: lat. muliebriter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. muliebriter?; E.: s. wīb, līh (3); W.: s. nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429

wīboshosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): Vw.: s. wībhosūn*

wībzierī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Frauenschmuck, Frauensachen; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. (muliebris) Gl, mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muliebris amictus?; E.: s. wīb, zierī

wībzierida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Frauenschmuck, Schmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. (monile) N, muliebria (N. Pl.) Gl, mundus muliebris Gl, ornatus (M.) N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ornatus?; E.: s. wīb, zierida

wic..., ahd.: Vw.: s. wih..., wik...

wicharia* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Transportdienst; ne. transport (N.); Q.: Urk (um 820)

wid (1) 19, ahd., st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick; ne. twig (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. (catena) Gl, columbar Gl, flagellum Gl, (flagrum) Gl, metaxa Gl, retorta Gl, sarmentum Gl, torques Gl, (tortoria) (N. Pl.?) Gl, tortum (N.) Gl, tortus (M.) Gl; Vw.: s. kuonio-, kuna-, lang-, *stiur-; Hw.: vgl. as. *with (1)?; Q.: Gl (765), PN?; E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wid, st. F., Flechtreis, Strang, Band (N.); s. nhd. (ält.) Weid, M., Weidenzaun?, DW 28, 540

wid* 2, anfrk., Adj.: nhd. männlich?; ne. male (Adj.)?; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: vielleicht von germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: Lex Salica 7, 6 Si quis coccum aut gallina furauerit mallobergo cannas uiuido et solampinam, Pactus legis Salicae 7, 5 Si quis gallum furauerit mallobergo chanauuido; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 375b; Son.: ahd.?

*wid (2), ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. with* (2)

wid* (3) 2, ahd.?, Adj.: nhd. männlich?; ne. male Adj.?; Hw.: vgl. anfrk. wid*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: vielleicht von germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 375b anfrk.

*wīd?, *wī-d, anfrk., Adj.: nhd. weit; ne. wide (Adj.); Hw.: s. wī-d-o*; vgl. as. wīd*, ahd. wīt*; E.: germ. *weida-, *weidaz, *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mnl. wijt, Adj., weit, breit

wīd* 19, w-ī-d*, as., Adj.: nhd. weit, breit, ausgedehnt, entfernt; ne. wide (Adj.); ÜG.: lat. spatiosus H; Vw.: s. -brêd*; Hw.: s. wīdo*; vgl. ahd. wīt*; Q.: H (830), PN?; E.: germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mnd. wīt, Adj., weit, geräumig; B.: H Nom. Sg. F. uuid 1774 M C, Gen. Sg. sw. N. uuidon 560 M C, 268 M, 4396 M, uuidan 560 S, uuiden 268 C, uuidion 4396 C, Dat. Sg. sw. F. uuidun 136 M C, 1132 C, uuidon 1132 M, Akk. Sg. M. uuidan 2634 M C, 2881 C, 1349 M, uuidana 2289 M C, uuidene 2881 M, uuidon 1349 C, uuídana 1349 V, Akk. Sg. sw. M. uuidon 4923 M C, 281 M, uuidun 281 C, 5629 C, Akk. Sg. F. uuida 5449 C, Akk. Sg. sw. F. uuidon 281 M, 349 M, 387 M, uuidun 281 C, 349 C, 387 C, Dat. Pl. M. uuidun 1246 M, 2863 M, uuidon 1246 C, 2863 C; Kont.: H lâtid thea ôđra an grund faran an uuîdan uuâg 2634; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 412, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 442, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 36-38, 478, 37 (zu H 1774), S. 434, 34 (zu H 2634), S. 406, 29 (zu H 136), S. 440, 23 (zu H 268), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 258 (zu H 4396), S. 34 (zu H 281, 5639), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 229 (z. B. Widula?), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 174 (z. B. Wido?), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 7 (zu H 1349)

*wida?, ahd., st.? F. (ō): Hw.: vgl. as. witha* (1, 2)

wīda 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig; ne. willow; ÜG.: lat. itia? Gl, (lentiscus) Gl, (nervus) Gl, populus (= wīda Fehlübersetzung) Gl, (retorta)? Gl, salictum Gl, saliunca Gl, saliuncula Gl, salix Gl, (ulmus) Gl, (vimen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *wīþwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum; idg. *u̯oitu̯ā, F., Gedrehtes, Gerte, Weide (F.) (1), Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wīde, sw. F., Weide (F.) (1); nhd. Weide, F., Weide (F.) (1), DW 28, 540

wīdahi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Weidach“, Weidendickicht, Weidengebüsch; ne. willow bushes (Pl.); ÜG.: lat. (vimen) Gl, (virectum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīda; W.: mhd. wīdach, st. N., Weidicht; s. nhd. (ält.-dial.) Weidicht, N., „Weidicht“, „Weidach“, DW 28, 599

widamdiu* 1, widemdiu*, ahd., st. F. (jō, i): nhd. „Brautgabenmagd“, Wittummagd, als Brautgabe gegebene Dienerin; ne. maid given as a dowry; ÜG.: lat. mancipium dotale N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mancipium dotale; E.: s. widamo, diu

widamen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. widmen, ausstatten, aussteuern; ne. endow; ÜG.: lat. dotare Gl, pacta dotata (= giwidamit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dotare?; E.: s. widamo; W.: mhd. widemen, sw. V., ausstatten; nhd. widmen, sw. V., widmen, ausstatten, übereignen, stiften (V.) (1), DW 29, 1413

widamēwa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Wittumrecht“, Brautgabengesetz, Gesetz über das Wittum; ne. law about the dowry; ÜG.: lat. (publika lex) N, (tabella dotis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tabella dotis?; E.: s. widamo, ēwa

widamgeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitgift; ne. dowry; ÜG.: lat. (dotalis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, geba

widamhīen*, ahd., sw. N. Pl. (n): Vw.: s. widamhīwun*

widamhīwun* 1, widamhīen*, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. „Brautgabenhörige“, „Wittumhörige“, als Brautgabe gegebene Dienerinnen; ne. bondswomen given as a dowry; ÜG.: lat. mancipia dotalia N; Q.: N (1000); I.: lat beeinflusst?; E.: s. widamo, hīwun

widamhuoba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wittumhufe“, „Mitgifthufe“, der Kirche vermachtes Gut; ne. dowry hide, estate bestowed to the Church; ÜG.: lat. (ad) domum primitiae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. domus primitiae?; E.: s. widamo, huoba; W.: s. nhd. Wittumhufe, F., „Wittumhufe“

widamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „mitgiftlich“, zur Mitgift gehörig; ne. dowry...; ÜG.: lat. dotalis Gl; Hw.: vgl. as. withumlīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dotalis; E.: s. widamo, līh (3)

widamo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche; ne. dowry, immobile of the Church; ÜG.: lat. dos Gl, N, dotalicium quod datur puellae Gl, pretium quod sponte datur Gl, res (ecclesiae) Gl; Hw.: vgl. anfrk. withemo, as. *withurno?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: westgerm. *wetmō-, *wetmōn, *wetma-, *wetman, sw. M. (n), Brautgabe; idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; W.: mhd. wideme, sw. M., st. M., st. F., Brautgabe, Wittum; s. nhd. Wittum, N., M., „Wittum“, Brautgabe, Kirchengut, DW 30, 830

widamskrift* 1, widamscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Ehevertrag; ne. marriage contract; ÜG.: lat. tabella ubi dos scripta est N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, skrift

widar* (1) 44, ahd., st. M. (i): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries Gl, N, NGl, (caprigenus) (M.) Gl, multo (M.) Gl, vervex Gl; Hw.: vgl. anfrk. wither* (1), as. wethar*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *weþru-, *weþruz, st. M. (u), Widder; s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; W.: mhd. wider, st. M., Widder; nhd. Widder, M., Widder, Schafbock, Hammel, Widder (als Sternbild) DW 29, 861

widar (2) 283, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um...; ne. against, opposite (Präp.), back Adv., re...; ÜG.: lat. (ad) N, adversari (= widar einander sīn) N, adversum (Adv., Präp.) Gl, N, adversus (Adv., Präp.) APs, B, MF, MNPs, N, NGl, Ph, T, aer circa ipsum circulum terrae (= selbin diu luft widar dia erda) N, (alienus) N, (apud) N, comminus (= widar selb) Gl, contra B, Gl, LB, MF, N, NGl, T, WH, coram Gl, (cum) N, (diversus) B, erga Gl, N, in Gl, MF, T, incomminus (= widar selb) Gl, insolenter (= widar giwonaheiti) N, iterum Gl, N, O, oppositus est (= stat widar) N, prae N, pro Adv. I, MF, proponere (= dar widar sezzen) I, re... Gl, retro Gl, N, T, retrorsum T, trans T; Vw.: s. hera-, -ahtōn, -antwurten, -bellan, -bilidōn, -biogan, -biotan, -bliuwan, -bougen, -brehhan, -bringan, -dewen, -dinsan, -dwingan, -eiskōn, -fāhan, -faran, -fehtan, -fliozan, -fluohhan, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -habēn, -halōn, -hellan, -huggen, -īlēn, -kēren, -kiosan, -kōsōn, -krampfen, -krazzōn, -kresan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lebēn, -lesan, -līdan, -lobōn, -mezzan, -mezzōn, -muoten, -neman, -niozan, -niuwan, -niuwōn, -rapfen, -refsen, -rīdan, -ringan, -rōēn, -rūzan, -sagen, -sagēn, -sahhan, -sehan, -senten, -sezzen, -sīn, -siuwen, -skiozan, -skouwōn, -skrekkōn, -skrikken, -skurgen, -slahan, -slintan, -sperren, -spirdaren, -sporōn, -sprehhan, -springan, -spurnan, -spurnen, -stān, -stantan, -stinkan, -stōzan, -strītan, -sūfan, -suohhen, -swellen, -tretan, -trīban, -trinkan, -tuon, *-wāgen?, -wallōn, -wankōn, -wartōn, -wāzan, -wegan, -weggen, -wenten, -werban, -werben, -werfan, -wertōn, -winnan, -wintan, -zeihhanen, -zellen, -zilēn, -zwisōn; Hw.: vgl. anfrk. wither, as. *with (3), withar*; Q.: APs, B, BB, BR, E, FB, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, PN, StE, T, WB, WH; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; W.: mhd. wider, Präp., Adv., wider, gegen, entgegen; nhd. wider, wieder, Präp., Adv., wider, wieder, gegen, entgegen, zuwider, zurück, DW 29, 867; R.: widar diu: nhd. andererseits, demgegenüber; ne. on the other hand

widarahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abwägen, aufwiegen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. rependere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rependere?; E.: s. widar, ahtōn; W.: vgl. mhd. widerahten, sw. V., zurückweisen, hintertreiben, zunichte machen

widaranagifangunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Wechselseitigkeit?; ne. reciprocity; ÜG.: lat. reciprocatio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. reciprocatio?; E.: s. widar (2), ana (1), gi, fangōn?

widarantwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, sichtbar machen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare Gl, resignare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. resignare?; E.: s. widar, int, werdan; W.: mhd. widerantwurten, sw. V., zurückliefern

widarbeini* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gegenbein“, Wadenbein; ne. „opposite bone“, fibula; ÜG.: lat. calamel (roman.)? Gl, calamellus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. calamel?; E.: s. widar (2), bein

widarbellan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. widerhallen, sich verlauten lassen, sprechen gegen; ne. resound; ÜG.: lat. ludificare Gl, repellere Gl, resilire Gl, resultare Gl; Hw.: s. unwidarbollan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ludificare?, repellere?, resilire?, resultare?; E.: s. widar, bellan; W.: mhd. widerbëllen, st. V., entgegen bellen, heftig widersprechen; s. nhd. (schwäb.) widerbellen, sw. V., zurückbellen, widersprechen, Fischer 6, 767

widarberg* 2, ahd., Adj.: nhd. steil, schwierig; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. arduus Gl, artus Adj. Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; W.: s. nhd. (ält.) widerberg, Adv., bergauf, aufwärts, DW 29, 919; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

widarbergi* 5, ahd., Adj.: nhd. steil, schwierig; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. arduus Gl, artus Adj. Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; W.: vgl. nhd. (ält.) widerberg, Adv., bergauf, aufwärts, DW 29, 919

widarbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. neugestalten, erneuern, reformieren; ne. renew; ÜG.: lat. reformare NGl, repetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. reformare; E.: s. widar, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. widerbilden, sw. V., ein Ebenbild von etwas darstellen, sich versetzen in, sich etwas vorstellen

widarbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. zurückbiegen; ne. bend back; ÜG.: lat. aduncus (= widargibogan) Gl, reflectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. reflectere?; E.: s. widar, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. widerbiegen, st. V., zurückbiegen; nhd. widerbiegen, wiederbiegen, st. V., zurückbiegen, DW 29, 920

widarbiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. antworten, entgegnen, erwidern, brieflich antworten; ne. reply (V.); ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rescribere?; E.: s. widar, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. widerbieten, st. V., durch Botschaft absagen, Gegenbefehl erteilen, widerrufen, Fehde ankündigen, Krieg ankündigen; nhd. widerbieten, wiederbieten, st. V., absagen, widerrufen, DW 29, 921

widarbirgīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mühevoll; ne. irksome; ÜG.: lat. arduus B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg

widarbliuwan* 6, ahd., st. V. (2a): nhd. „widerschlagen“, abstumpfen, zurückschlagen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl, retundere Gl, MH, reverberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. retundere?; E.: s. widar, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: mhd. widerbliuwen, st. V., widerlegen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*widarbollan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. angegriffen, gehindert; ne. attacked; Vw.: s. un-

widarborani* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratio?; E.: s. widar (2), beran

widarboranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratio?; E.: s. widar (2), beran

widarbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. interdict (N.); ÜG.: lat. interdictio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictio?; E.: s. widar (2), bot; W.: mhd. widerbot, st. N., Gegengebot; nhd. (ält.) Widerbot, N., Gegenbotschaft, Verbot, Kriegserklärung, DW 29, 926

widarbougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umbiegen, rückwärts biegen; ne. bend back; ÜG.: lat. repandus (= widarbougit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus (= widarbougit); E.: s. widar, bougen, EWAhd 2, 263; W.: mhd. widerböugen, sw. V., umbiegen; nhd. wiederbeugen, sw. V., umbiegen, DW 29, 920; R.: widarbougit, Part. Prät.=Adj.; nhd. rückwärts gebogen; ne. bent back; ÜG.: lat. repandus Gl

widarbougit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. widarbougen*

widarbrehhan* 3, widarbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. widerstreben, umdrehen, abdrehen; ne. oppose, turn (V.); ÜG.: lat. repugnare NGl, retorquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. repugnare?, retorquere?; E.: s. widar, brehhan, EWAhd 2, 310; W.: mhd. widerbrëchen, st. V., widerstreben, erneut brechen; nhd. widerbrechen, wiederbrechen, st. V., zurückstrahlen, zurückleuchten, zurückbrechen, DW 29, 927

widarbringan* 10, ahd., anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückführen, wiederherstellen, retten, erretten; ne. bring aback, save (V.), repair (V.); ÜG.: lat. (illidere) Gl, (introducere) WH, referre T, reformare Gl, restituere N; Q.: Gl, GV, N, OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. referre?; E.: s. widar, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. widerbringen, anom. V., wiederbringen, wieder einbringen, wiederherstellen, ersetzen, vergüten, zurückbringen, erlösen, retten von; nhd. wiederbringen, st. V., zurückbringen, wiederbringen, DW 29, 927

widarbruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl, repugnantia NGl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. obstinatio?, repugnantia?; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbruht, st. F., Widersetzlichkeit, Trotz

widarbruhti* 3, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, halsstarrig, widerspenstig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl, contumax Gl, (protervus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. contumax?, cervicatus?; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbruht, Adj., widersetzlich, ungehorsam

widarbruhtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. widersetzlich, widerspenstig, aufsässig, hartnäckig, halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl, contumax Gl, (protervus) Gl, rebellis (M.) Gl, I, resiliens NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. rebellis; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbrühtic, Adj., widersetzlich, ungehorsam

widarbrustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervicatus?; E.: s. widar (2), brestan

widarburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wiedergeburt; ne. rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. widar (2), burt

widardank* 1, widardanc*?, ahd., st. M. (a): nhd. Rücksicht, Überlegung, Weigerung, Ablehnung; ne. consideration; ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), dank; W.: mhd. widerdanc, st. M., Gegendank; nhd. (ält.-dial.) Widerdank, M., „Widerdank“, DW 29, 939

widardenkida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Ablehnung, Weigerung; ne. controverse (N.); ÜG.: lat. (controversia) Gl, retractatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), denken

widardewen* 1, widardouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, heraustreten; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. egerere?; E.: s. widar, dewen, EWAhd 2, 622; W.: s. nhd. wiederdäuen, sw. V., wiederkäuen, DW 29, 939

widardinsan* 2, ahd.?, st. V. (3a): nhd. zurückziehen, zurückschleppen; ne. withdraw, drag back; ÜG.: lat. retrahere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. retrahere; E.: s. widar, dinsan, EWAhd 2, 660

widardonum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gegengabe, Gegenleistung; ne. repay (N.); ÜG.: lang. launegild Urk; Q.: Urk (919); E.: s. widar (2); s. lat. donum

widardwingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückzwingen, zurücklenken; ne. force back; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widari, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: nhd. (ält.) widerzwingen, sw. V., „widerzwingen“, DW 32, 1406

widareiskōn* 4, widareiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückverlangen, zurückfordern; ne. reclaim (V.); ÜG.: lat. petere Gl, repetere Gl, N, reposcere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. repetere?; E.: s. widar, eiskōn; W.: mhd. wiedereischen, red. V., zurückfordern, zurückverlangen; nhd. wiederheischen, sw. V., widerheischen, zurückfordern, zurückbegehren, DW 29, 1038

widaren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwidern, widersprechen, zurückweisen, entgegen sein (V.), sich widersetzen, widerstreben; ne. object (V.); ÜG.: lat. abominari Gl, detrectare Gl, renutare Gl, resistere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2); W.: s. mhd. wideren, sw. V., erwidern, zurückweisen; nhd. widern, wiedern, sw. V., „widern“, „wiedern“, DW 29, 1123; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2) (Ende 8. Jh.)

widarfāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. sich zurücksetzen, gering achten; ÜG.: lat. contemnere MF; Hw.: vgl. as. withfāhan*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemnere?; E.: s. widar, fāhan; W.: mhd. widervāhen, red. V., entgegenhandeln, aufhalten

widarfaran* 11, ahd., st. V. (6): nhd. entgegenfahren, zurückeilen, widersetzen, zurückkehren, weggehen; ne. come to meet, hurry back, see again; ÜG.: lat. contraire Gl, obviare Gl, recurrere Gl, repedare Gl, regredi T, repetere Gl; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: s. widar, faran; W.: mhd. widervarn, st. V., entgegentreten, begegnen, widerfahren; nhd. widerfahren, st. V., „widerfahren“, DW 29, 962 (widerfahren, wiederfahren)

widarfarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zurückkehrend; ne. returning Adj.; ÜG.: lat. remeabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. remeabilis?; E.: s. widar (2), faran, līh (3)

widarfart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Wiederkehr, Rückfahrt, Widerwärtigkeit, beschwerlicher Weg; ne. return (N.); ÜG.: lat. (androna) Gl, recursio N, recursus N, reditus Gl, (tricae) Gl; Hw.: vgl. as. witharfard*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. recursus?, recursio?; E.: s. widar (2), fart; W.: mhd. widervart, st. F., Rückkehr, Rückreise; nhd. (ält.) Wiederfahrt, F., Rückfahrt, DW 29, 971

widarfartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wiederkehrend, zurückgebracht, zurückkommend; ne. returning Adj., returned; ÜG.: lat. redux Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. redux?; E.: s. widar (2), fart

widarfehtan* 3, ahd., st. V. (4?): nhd. bekämpfen, entgegenstehen, sich widersetzen, Widerstand leisten; ne. fight against, oppose; ÜG.: lat. impugnare Gl, officere Gl, reniti Gl, (repugnare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. repugnare?; E.: s. widar, fehtan; W.: mhd. widervëhten, st. V., kämpfen gegen, widerstreben, widerstehen; nhd. widerfechten, st. V., gegen jemanden kämpfen, widerstreben, widersprechen, DW 29, 976

widarflioz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus (.i. deorsum fluens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. diabolus (.i. deorsum fluens); E.: s. widar (2), fliozan

widarfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „zurückfließen“, zurückgleiten, rückwärts schwimmen, zurückgetrieben werden; ne. flow back; ÜG.: lat. relabi Gl; Hw.: s. fliozan*, widar; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. widar, fliozan; W.: mhd. widervliezen, st. V., zurückgleiten, zurückschwimmen; nhd. widerfließen, wiederfließen, st. V., zurückfließen, DW 29, 984

*widarfluht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. witherfluht*

widarfluhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. übergelaufen; ne. deserted; ÜG.: lat. refuga (= widarfluhtīgēr subst.) Gl, transfuga (= widarfluhtīgēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. refuga (= widarfluhtīgēr subst.)?; E.: s. widar (2), fluhtīg; R.: widarfluhtīgēr, subst. Adj.=M.: nhd. Überläufer, Abtrünniger, Fahnenflüchtiger; ne. deserter; ÜG.: lat. refuga Gl, transfuga Gl

widarfluohhan* 1, widarfluochan*, ahd., red. V.: nhd. fluchen, schmähen, wieder fluchen, zurückfluchen, mit Schmähungen antworten; ne. curse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. remaledicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. remaledicere; E.: s. widar; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen

widarfluz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus (.i. deorsum fluens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus (.i. deorsum fluens); E.: s. widar (2), fluz; W.: nhd. (ält.) Wiederfluss, M., Rückfluss, DW 29, 984

widarfluzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rückfließend, zurückfließend, über See zurückkehrend; ne. flowing back; ÜG.: lat. remensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. remensus; E.: s. widar (2), fluzzīg

widarfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückführen; ne. take back; ÜG.: lat. revectare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. revectare?; E.: s. widar, fuoren; W.: mhd. widervüeren, sw. V., entgegenführen; nhd. (ält.) widerführen, wiederführen, sw. V., entgegenführen, zurückführen, DW 29, 987

widargān* 2, ahd., anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten, sich auflehnen gegen; ne. go back, return (V.), step back; ÜG.: lat. repedare Gl, resultare Gl; Hw.: s. widargangan*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. repedare?, resultare?; E.: s. widar, gān; W.: mhd. widergān, anom. V., zurückgehen; nhd. widergehen, wiedergehen, st. V., zurückgehen, begegnen, umgehen, DW 29, 1005

widargangan* 2, ahd., red. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten; ne. go back, return (V.), step back; ÜG.: lat. regredi T; Hw.: s. widargān*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. regredi?; E.: s. widar, gangan; W.: s. mhd. widergān, widergēn, anom. V., wiederkehren, zurückkehren, entgegenkommen; s. nhd. widergehen, wiedergehen, st. V., zurückgehen, begegnen, umgehen, DW 29, 1005

widargeban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. übergeben (V.); ne. give over; ÜG.: lat. (reddere)? TC, (redire)? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. reddere?; E.: s. widar, geban; W.: mhd. widergëben, st. V., zurückgeben; nhd. wiedergeben, st. V., wiedergeben, zurückgeben, wiedererstatten, darstellen, DW 29, 993

widargeltan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückzahlen, vergelten, ersetzen; ne. repay (V.); ÜG.: lat. compensare (= widargoltan werdan) Gl, remetiri Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compensare?, remetiri?; E.: s. widar, geltan; W.: mhd. widergëlten, st. V., zurückzahlen, vergelten, wieder einbringen; nhd. widergelten, st. V., bezahlen, ersetzen, DW 29, 1009

widargi, ahd., Präf.: nhd. zurück..., rück..., wieder...; ne. re...; Vw.: s. -brittilōn, -kēren, -ladōn, -rīban; Hw.: s. widarigi; E.: s. widar (2), gi

widargibrittilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, bändigen, hemmen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. refrenare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. refrenare; E.: s. widar, gi, brittil, EWAhd 2, 350

widargibruht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatio?; E.: s. widar (2), gi, brehhan

widargift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abgabe, Rückgabe; ne. contribution; ÜG.: lat. redhibitio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. redhibitio?; E.: s. widar (2), gift; W.: mhd. widergift, st. F., Gegengabe; nhd. (ält.) Widergift, F., Gegengabe, DW 29, 1016

widargikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückkehren, zurückrufen; ne. return (V.), call back; ÜG.: lat. revocare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, gi, kēren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widargikrampfit*, widargikramphit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. widarkrampfen*

widargiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder einladen; ne. invite again; ÜG.: lat. reinvitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reinvitare; E.: s. widar, gi, ladōn

widargirīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „zerreiben“, vernichten, zermalmen; ne. crush (V.), destroy; ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contundere?; E.: s. widar, gi, rīban

widargiwāgi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gegengewicht; ne. counterweight; ÜG.: lat. (unciola) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), gi, wāga, wegan

widarhabēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, widerstreben, sich widersetzen, sich behaupten, überwinden; ne. resist, oppose, defeat (V.); ÜG.: lat. conari? Gl, obtinere Gl, reniti Gl, resultare Gl, retundere? Gl, vincere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. widar, habēn; W.: mhd. widerhaben, sw. V., sich widersetzen, aufhalten (tr.); nhd. (schweiz.) widerhaben, unr. V., zurückhalten, widersetzen, Schweiz. Id. 2, 924

widarhalōn* 3, widarholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „wiederholen“, zurückrufen, zurückziehen, zurückfordern, zurückholen; ne. call back, repeat; ÜG.: lat. repetere Gl, revocare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. widar, halōn; W.: s. nhd. wiederholen, sw. V., wiederholen, noch einmal sagen, noch einmal tun, DW 29, 1046

widarhellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. widerklingen, widerschallen, widerhallen, widersprechen?; ne. resound; ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. resultare?; E.: s. widar, hellan; W.: mhd. widerhëllen, st. V., widerhallen; nhd. widerhellen, sw. V., widerhellen, widerklingen, widertönen, DW 29, 1038

widarholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarhalōn*

widarhōrīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. (repugnans) N, resistere (= widarhōrīg wesan) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. repugnans?; E.: s. widar (2), hōren; W.: mhd. widerhœrec, Adj., ungehorsam

widarhuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, wieder gedenken, wieder bedenken, ins Gedächtnis zurückrufen; ne. remember; ÜG.: lat. (reducere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, huggen

widari* 59, ahd., Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen; ne. back Adv., against, re...; ÜG.: lat. a contrario Gl, adversum (Adv., Präp.) Gl, contra Gl, (contrarius) O, (interest) Gl, iterum N, O, (obsit) Gl, (obstaculum) Gl, (obstat) (= widari zi merrisale) Gl, (onerosus)? Gl, rescribere (= widari inbiotan) Gl, retro N; Vw.: s. dara-, -drukken, -funten, -leiten, -rukken, -sīn, -sinnan, -skīnan, -wartēn, -wesan, -wiften, -wīhhan, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. withere*; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, WH; E.: s. widar (2); W.: mhd. widere, Adv., gegen, zurück, wieder; s. nhd. wider, wieder, Präp., Adv., wider, wieder, gegen, entgegen, zuwider, zurück, DW 29, 867

widāri* 2, widėri* (1), wid-ār-i*, wid-ėr-i* (1), as., st. M. (ja): nhd. „Waldarbeiter“, Holzarbeiter, Holzhauer; ne. woodworker (M.); ÜG.: lat. caesor GlTr; Hw.: s. wido*; vgl. ahd. *witāri? (st. M. ja); Q.: FM (1100), GlTr; E.: s. wido*; B.: FM Dat. Sg. uuidera Wa 42, 38 = SAAT 42, 38, GlTr Nom. Sg. uuidari cesor SAGA 317(, 5, 59) = Ka 107(, 5, 59) = Gl 4, 199, 3; Son.: GlTr vgl. Glossenwörterbuch S. 740, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b

widaribi, ahd., Präf.: Vw.: s. -kēren

widaribikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. relabi (= widaribikērit werdan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, bi, kēren

widaridrukken* 2, widaridrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „drücken“, demütigen; ne. oppress, humiliate; ÜG.: lat. (repressor) N, reprimere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. reprimere?; E.: s. widari, drukken, EWAhd 2, 815; W.: nhd. (ält.) widerdrücken, sw. V., zurückdrücken, bedrängen, zurückdrängen, DW 29, 942

widarifunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückgelangen, zurückkehren; ne. return (V.); Q.: N (1000); E.: s. widar, funten

widarigi, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. re...; Vw.: s. -antwurten, -sinnan, -trīban, -wīhhan, -winnan; Hw.: s. widargi; E.: s. widari, gi

widarigiantwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückbringen; ne. bring back; ÜG.: lat. reportare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. reportare?; E.: s. widari, gi, int, wurten

widarigisinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. (conversus) N, (requirere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revertere?, redire?, refluere?; E.: s. widari, gi, sinnan

widarigitrīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, rückläufig machen; ne. drive back; ÜG.: lat. revolvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revolvere?; E.: s. widari, gi, trīban

widarigiwīhhan* 1, widarigiwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. recedere retro N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. recedere retro?; E.: s. widari, gi, wīhhan

widarigiwinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. wiedergewinnen, zurückgewinnen; ne. win back; ÜG.: lat. (sperare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widari, gi, winnan

widariir, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. re...; Vw.: s. -wintan; E.: s. widari, ir

widariirwintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückweichen, zurückkehren, in das Gegenteil umschlagen; ne. retreat (V.), convert (V.); ÜG.: lat. (recurrere) N, redire retro NGl, relabi N, reverti N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. widari, ir, wintan

widarikērida* 2, widarkērida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Umkehrung, Zurückschieben, Streitigkeit, Auseinandersetzung; ne. return (N.), rejection; ÜG.: lat. controversia Gl, relatio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widari, kēren

widarileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zurückleiten“, zurückführen; ne. lead back; ÜG.: lat. reducere N, RhC; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüs. lat. reducere?; E.: s. widari, leiten

widarīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zurückeilen“, zurückkehren; ne. hurry back; ÜG.: lat. recurrere Gl; Hw.: vgl. as. witharīlian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. recurrere; E.: s. widar, īlen

widarin*, ahd., Präf.: nhd. wider...; ne. counter...; Vw.: s. -ginnan; E.: s. widar (2), in

widarīn*? 2, ahd., Adj.: nhd. Widder..., von Böcken; ne. ram...; ÜG.: lat. caprigenus Gl, vervecinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caprigenus?, vervecinus?; E.: s. widar (1)

widaringinnan* 1, ahd., anom. V.: nhd. sich widersetzen, widerstreben; ne. oppose; ÜG.: lat. reniti Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reniti?; E.: s. widar, in; s. germ. *gennan, st. V., beginnen; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

widarirukken* 1, widarirucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückfallen, zurückweichen; ne. fall back; ÜG.: lat. cadere retro Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. cadere retro?; E.: s. widar, rukken

widarisehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. widarsehan*

widarisenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarsenten*

widarisīn* 6, widarsīn*, ahd., anom. V.: nhd. dagegen sein (V.), widersprechen, entgegengesetzt sein (V.), feind sein (V.), sich widersetzen; ne. object (V.); ÜG.: lat. contraire N, contrarium esse N, (non)? Gl, obesse Gl; Hw.: s. widariwesan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. widar, sīn (anom. V.)

widarisinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire N, refluere N, revertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revertere?, redire?, refluere?; E.: s. widari, sinnan; W.: mhd. widersinnen, st. V., zurückkehren, umkehren

widariskīnan* 1, widariscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „widerscheinen“, zurückglänzen, zurückstrahlen, zurückblinken; ne. reflect; ÜG.: lat. renitere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. renitere; E.: s. widari, skīnan; W.: mhd. widerschīnen, st. V., entgegenglänzen, entgegenleuchten; nhd. widerscheinen, st. V., widerscheinen, reflektieren, wiederspiegeln, DW 29, 1183

widarispurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarspurnen*

widariwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. warten, beachten, beobachten, zurückverfolgen; ne. observe; ÜG.: lat. observare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. observare; E.: s. widar, wartēn

widariwesan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. „dagegensein“, sich widersetzen, feind sein (V.), gegen etwas sein (V.), jemanden bedrängen; ne. resist, oppose, oppress; ÜG.: lat. adversari N, adversum esse N, refragari N; Hw.: s. widarisīn*; Q.: N, O (863-871); E.: s. widar, wesan (2)

widariwiften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, aufweben, Gewebe aufweben, auftrennen; ne. open a web; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. retexere?; E.: s. widari, wiften

widariwīhhan* 1, widariwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrogradi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. retrogradi?; E.: s. widari, wīhhan

widariwintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widarwintan*

widariziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. zurückziehen, widerstreben, zurückkehren; ne. retreat (V.), return (V.); ÜG.: lat. recipere Gl, reclamare N, retrahere N, revertere Gl; Hw.: vgl. as. withartiohan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. retrahere?; E.: s. widar, ziohan; W.: mhd. widerziehen, st. V., zurückziehen

widarizukken* 2, widarizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückziehen, wieder aufheben; ne. draw back; ÜG.: lat. contrahere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contrahere?; E.: s. widari, zukken; W.: mhd. widerzücken, sw. V., zurückzucken; nhd. (ält.) wiederzucken, wiederzücken, sw. V., zurückreißen, zurückziehen, DW 29, 1405

widarkalo* 1, ahd., Adj.: nhd. nach hinten kahl?, vorne kahl?; ne. bald at the backside; ÜG.: lat. recalvaster Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. recalvaster?; E.: s. widar (2), kalo

widarkēr* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Wiederkehr, Umkehrung; ne. return (N.); ÜG.: lat. conversio retrorsum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversio retrorsum; E.: s. widar (2), kēr; W.: mhd. widerkēr, st. M., Rückkehr, Umkehr

widarkēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Streitigkeit, Auseinandersetzung; ne. return (N.), quarrel (N.), controversy; ÜG.: lat. (controversia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), kēra; W.: mhd. widerkēre, st. F., Rückkehr; nhd. Wiederkehr, F., Wiederkehr, Zurückerstattung, Wiedergutmachung, DW 29, 1068

widarkēren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen; ne. return (V.), bring back; ÜG.: lat. advertere? Gl, circumflectere Gl, convertere retrorsum N, referre Gl, reflectere Gl, retorquere Gl, revehere Gl, revertere WH; Hw.: vgl. anfrk. witherekēren*; Q.: Gl, N, TC (Mitte 10. Jh.), WH; E.: s. widar, kēren; W.: mhd. widerkëren, sw. V., zurückwenden (tr.), von etwas abkommen (intr.); nhd. wiederkehren, sw. V., wiederkehren, zur Rückkehr veranlassen, wiedergutmachen, umkehren, DW 29, 1072

widarkērida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarikērida*

widarkiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. verwerfen; ne. reject; ÜG.: lat. reprobare T; Hw.: vgl. anfrk. witherkiesan*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. widar, kiosan

widarkōsōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. widersprechen, einer Sache widersprechen; ne. object (V.); ÜG.: lat. contradicere N, dissentire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari?, Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, kōsōn

widarkrampf* 1, widarkramph*, ahd., Adj.: nhd. aufgebogen, rückwärts gekrümmt; ne. stretched, bent backwards; ÜG.: lat. repandus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus?; E.: s. widar (2), krampf

widarkrampfen* 1, widarkrempfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückbiegen, krümmen; ne. bend back; ÜG.: lat. repandus? (= widargikrampfit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

widarkrazzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufkratzen, wieder aufkratzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. resulcare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. resulcare?; E.: s. widar, krazzōn

widarkrempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarkrampfen*

widarkresan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. sich verkriechen, zurückkriechen; ne. creep away, hide (V.); ÜG.: lat. correpere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, kresan

widarkriegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Widerspruch; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), krieg; W.: mhd. widerkriec, st. M., Gegenkampf, Widerstreit

widarkriegilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. widersetzlich, widerstrebend, hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatus?; E.: s. widar (2), krieg

widarkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückberichten, zurückmelden, Bescheid sagen, absagen, sich lossagen; ne. give notice; ÜG.: lat. renuntiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. renuntiare; E.: s. widar, kunden; W.: mhd. widerkünden, sw. V., zurückberichten, zurückmelden

widarkweda* 2, widarqueda*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerrede, Gegensatz, kontradiktorischer Gegensatz; ne. contradiction; ÜG.: lat. contradictio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contradictio?; E.: s. widar (2), kwedan

widarkwedan* 9, widarquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. widersprechen, verneinen, sich widersetzen, widerlegen, entsagen; ne. object (V.), deny; ÜG.: lat. contradicere Gl, N, NGl, T, redarguere Gl; Q.: Gl (765?), N, NGl, OT, T; I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, kwedan; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

widarkwedīg* 2, widarquedīg*, ahd., Adj.: nhd. widersprüchlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, kontradiktorisch; ne. contradictory; ÜG.: lat. contradictorius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contradictorius?; E.: s. widar (2), kwedan

widarkwedunga* 6, widarkwetunga*, widarquetunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegensatz, Widerspruch, kontradiktorischer Gegensatz; ne. contradictory; ÜG.: lat. contradictio Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contradictio; E.: s. widar (2), kwedan

widarkweman* 2, widarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. wiederkommen, zurückkehren; ne. come back; ÜG.: lat. redire N, vertere rursus currum ad N; Hw.: vgl. as. witharkuman*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. redire?; E.: s. widar, kweman; W.: mhd. widerkomen, st. V., zurückkommen, aufgeben, sich erholen; nhd. wiederkommen, st. V., wiederkommen, begegnen, gegen etwas handeln, zurückkommen, DW 29, 1086; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

widarkweta* 1, widarqueta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerruf; ne. recall (N.); ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), kwedan

widarkweto* 1, widarqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent; ÜG.: lat. (atrox) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. widar (2), kwedan

widarkwetunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarkwedunga*

widarladōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), wieder einladen (V.) (2), zur Umkehr rufen, zurückrufen; ne. invite; ÜG.: lat. reinvitare T, revocare N; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. reinvitare; E.: s. widar, ladōn

*widarlāga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. witharlāga*

widarlebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich erholen, wieder zu sich kommen, zu Verstande kommen, wieder zur Besinnung kommen; ne. get up, revive, regain consciousness; ÜG.: lat. resipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. resipiscere?; E.: s. widar, lebēn (1); W.: mhd. widerlëben, sw. V., wieder erleben (tr.); nhd. widerleben, wiederleben, sw. V., verkehrt leben, noch einmal leben, DW 29, 1102

widarlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wiederlesen; ne. read again; ÜG.: lat. relegere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relegere?; E.: s. widar, lesan; W.: mhd. widerlësen, st. V., wieder zusammenholen; nhd. wiederlesen, st. V., noch einmal lesen, DW 21, 1111

widarlīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ertragen (V.), erdulden; ne. tolerate; ÜG.: lat. portare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, līdan

widarliohsani* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Widerschein; ne. reflection; ÜG.: lat. (revibrare) N; Q.: N (1000); E.: s. widar (2), liohsan

widarlobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen; ne. reject; ÜG.: lat. reprobare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. widar, lobōn

widarlōn* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung, Vergütung; ne. repay (N.); ÜG.: lat. recompensatio Gl, retributio MF; Hw.: vgl. anfrk. witherlōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. retributio; E.: s. widar (2), lōn; W.: mhd. widerlōn, st. M., st. N., Gegenlohn, Vergeltung; nhd. (ält.) Widerlohn, M., Gegenlohn, Belohnung, DW 29, 1117

*widarlouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. witherloup*

widarmāza* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis; ne. reference, example; ÜG.: lat. collatio N, iunctio N, parabola NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. collatio?, comparatio?, parabola?; E.: s. widar (2), māza

widarmez* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Rückgabe, Rückzahlung, Vergleich, Vergleichung, Ausgleich; ne. compensation, compromise (N.); ÜG.: lat. adversum (N.) Gl, collatio Gl, comparatio Gl, repensatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. repensatio?; E.: s. widar (2), mez

widarmezza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis; ne. reference, example; ÜG.: lat. parabola NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. comparatio?, parabola?; E.: s. widar (2), mez, mezzan

widarmezzan* 13, ahd., st. V. (5): nhd. entgelten, zurückzahlen, auszahlen, vergleichen, gegeneinander abwägen, vergelten, entgegenbringen, wieder messen; ne. reward (V.); ÜG.: lat. comparare Gl, componere Gl, dependere Gl, recompensare B, Gl, remetiri Gl, rependere Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. widar, mezzan; W.: mhd. widermëzzen, st. V., messend vergleichen, vergelten; nhd. widermessen, st. V., vergelten, DW 29, 1120

widarmezzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. widar (2), mezzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarmezzantlih?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *widarmezzantlīhho?

*widarmezzantlīhho?, *widarmezzantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vergleichlich, vergleichbar; ne. comparable; Vw.: s. un-

widarmezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. widar (2), mezzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarmezzōn* 8, widarmezōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen, vergleichen mit, ausgleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl, N, T, compensare Gl, componere Gl, deputare (V.) (2) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. comparare; E.: s. widar-, mezzōn (1); W.: s. mhd. widermëzzen, st. V., messend vergleichen, vergelten; s. nhd. (ält.) widermessen, st. V., vergelten, DW 29, 1120

widarmezzunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, Vergleichung; ne. comparison; ÜG.: lat. collatio Gl, N, comparatio N, ne comparari quidem posse (= nihheina widarmezzunga ni habēn) N, parabola N; Q.: GA, Gl (um 1000), N; I.: Lüt. lat. comparatio; E.: s. widar (2), mezzan; R.: nihheina widarmezzunga ni habēn: nhd. nicht vergleichbar sein (V.); ne. be uncomparable; ÜG.: lat. ne comparari quidem posse N

widarmuot* (1) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ungemach, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. (sinister) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. sinister?; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuot, st. M., Widerwärtigkeit, Missgeschick, Ungemach, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, Mutlosigkeit, DW 29, 1121

*widarmuot (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. witharmōd*

widarmuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schelten, streiten; ne. scold; ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muoten

widarmuoti* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, gewalttätig, ärgerniserregend, ungerecht, widerrechtlich, unrechtmäßig, verkehrt; ne. violent, unjust; ÜG.: lat. (indignari) O, iniuriosus B, Gl, iniurius Gl, iniustus Gl, (perperam) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; W.: mhd. widermüete, Adj., widerwärtig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarmuoti* (2) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis; ne. scandal, injustice, persecution; ÜG.: lat. adversio Gl, adversum (N.) NGl, detrimentum Gl, fraus Gl, iniuria B, Gl, N, NGl, molestia NGl, scandalum NGl, sinistrum (N.) N, (tristitia) N; Hw.: s. widarmuotī*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuote, st. F., st. N., Widerwärtigkeit, Missgeschick, Ungemach, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, DW 29, 1121

widarmuotī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Kränkung, Verfolgung, Leid, Ungerechtigkeit, Unrecht, Ungemach, Unglück, Schaden, böse Absicht, Ärgernis, Widerwille; ne. persecution, harm (N.), scandal, injustice; ÜG.: lat. (malum illatum) MF; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen für B, Gl, O s. widarmuoti (2); Hw.: s. widarmuoti* (2); Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuote, st. F., st. N., Widerwärtigkeit, Ungemach, Zorn, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, DW 29, 1121

widarmuotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwärtigkeit, Feindlichkeit, Abscheu, Ablehnung; ne. aversion; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot

widarmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. iniuriosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iniuriosus?; E.: s. widar (2), muot; W.: mhd. widermüetic, Adj., trübselig, schwermütig; nhd. (ält.) widermütig, Adj., schwermütig, traurig, DW 29, 1122

*widarmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. widarmuotlīhho*

widarmuotlīhho* 1, widarmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungerecht, frevelhaft, auf ungerechte Weise; ne. unjustly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. iniuriose Gl; E.: s. widar (2), muot, līh (3)

widarneman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. zurücknehmen, annehmen; ne. take back; ÜG.: lat. accipere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. recipere?; E.: s. widar, neman; W.: nhd. wiedernehmen, st. V., wiedernehmen, zurücknehmen, DW 29, 1130

widarniozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abuti?; E.: s. widar, niozan

widarniuwan* 1, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. abstumpfen; ne. make dumb; ÜG.: lat. retundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. retundere; E.: s. widar, niuwan

widarniuwōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wieder aufblühen lassen; ne. renew; ÜG.: lat. redintegrare Gl, renovare NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. renovare; E.: s. widar, niuwōn; W.: mhd. widerniuwen, sw. V., erneuern

*widaro, ahd., Adv.: Vw.: s. diu-; Hw.: s. wedaru*

widarōn* 57, ahd., sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen; ne. reject, compete, oppose; ÜG.: lat. abhorrere Gl, abnuere Gl, (accusare) O, adversari Gl, avertere T, contradicere O, contrarius (= widarōnti) Gl, detestari Gl, detrectare N, docere oblitum (= sīn selbes lēru widarōn) O, horrescere Gl, increpitare Gl, (nolle) N, O, non credere O, obicere Gl, obviare Gl, (prohibere) O, (reclamare) N, recusare B, Gl, redarguere Gl, refugere Gl, refutare Gl, reluctari Gl, reniti Gl, N, renuere B, Gl, repudiare Gl, reputare Gl, retractare Gl, subterfugere Gl, temnere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2); W.: s. nhd. widern, wiedern, sw. V., „widern“, „wiedern“, DW 29, 1123; R.: widarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. entgegengesetzt; ne. contradicting Adj.; ÜG.: lat. contrarius Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

widarōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. widarōn*

widarort* 23, widarwert*, ahd., Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt; ne. back Adv., on the contrary; ÜG.: lat. adversus (Adv., Präp) Gl, convertere (= widarort tuon) O, converti (= sih widarort kēren) O, adversus Adj. Gl, in adversum Gl, iterato O, praeposterum Gl, prorsus Adv. Gl, re... B, Gl, recalcitrare (= widarort sporōn) Gl, recidivus (= widarort werfanti) Gl, regredi (= widarort īlen) O, retractare (= widarort ahtungōn) Gl, retrorsum O, revocare (= widarort wīsen) Gl, (transversum) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2); W.: mhd. widerwërt, Adv., entgegen, zurück, wiederum, verkehrt; R.: widarort wenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), cancel; R.: widarort irwenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), cancel; R.: widarort wintan: nhd. aufhören; ne. stop (V.); R.: widarort irwintan: nhd. zurückgeben; ne. return (V.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarortes* 2, ahd., Adv.: nhd. zurück, rückwärts; ne. back Adv.; ÜG.: lat. regredi (= widarortes wintan) O, retrorsum T; Hw.: vgl. as. witharwardes*; Q.: O, OT, T (830); E.: s. widarort

widarrapfen* 1, widarraphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarrōēn*

widarredīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widersprechend; ne. contradictory; ÜG.: lat. (contradictor) NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. contradictor?; E.: s. widar, redīg, reda

widarrefsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. züchtigen, wiederum züchtigen; ne. chastise, chastise again; ÜG.: lat. (iudicare)? NGl, redarguere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. redarguere; E.: s. widar, refsen

widarrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. rückwärts drehen, umdrehen; ne. turn about; ÜG.: lat. retorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. retorquere?; E.: s. widar, rīdan

widarringan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, Widerstand leisten, sich sträuben; ne. fight (V.); ÜG.: lat. reluctari Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. reluctari; E.: s. widar, ringan; W.: mhd. widerringen, st. V., gegenkämpfen (intr.)

widarrōēn* 1, widarrouwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wieder blutig werden, wieder aufreißen, wieder verschorfen; ne. become bloody again; ÜG.: lat. recrudescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recrudescere?; E.: s. widar, rōēn

widarrouwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widarrōēn*

widarrūzan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. zurückschaudern, verabscheuen; ne. abhor; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horridus (= widarrūzanti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. abhorrere?; E.: s. widar, rūzan; R.: widarrūzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. entsetzlich, schauderhaft; ne. horrible, dreadful; ÜG.: lat. horridus Gl

widarrūzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. widarrūzan*

widarsagen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. verneinen, widersprechen, das Gegenteil sagen; ne. deny, object (V.); ÜG.: lat. negare Gl, N, opponere N, (referre) Gl; Hw.: s. widarsagēn*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, sagen; W.: mhd. widersagen, sw. V., widersprechen, absprechen, versagen

widarsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erwidern, verneinen; ne. respond (V.), deny; ÜG.: lat. (referre)? Gl; Hw.: s. widarsagen*; vgl. as. witharseggian*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. widar, sagēn; W.: mhd. widersagen, sw. V., widersprechen, absagen

*widarsahha?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. witharsaka*

widarsahhan* 5, widarsachan*, ahd., st. V. (6): nhd. zurückweisen, verweigern, entgegentreten, sich widersetzen; ne. refuse; ÜG.: lat. officere Gl, recusare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. recusare?; E.: s. widar, sahhan; W.: mhd. widersachen, sw. V., widerstreben, rückgängig machen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

widarsahho* 4, widarsacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner, Gegenteil; ne. opponent; ÜG.: lat. adversarius (M.) N, (alius praedicamentor) N, (contrarius) N, satanas NGl; Hw.: vgl. anfrk. withersako*, as. witharsako*; Q.: L (882?), N, NGl; I.: Lüt. lat. adversarius?, contrarius?; E.: s. widar (2), sahhan; W.: mhd. widersache, sw. M., Gegner, Widersacher, Feind

widarsahhunga* 1, widarsachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ablehnung, Abschwörung; ne. rejection; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. widar (2), sahhan

widarsehan* 4, widarisehan*, ahd., st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, entgegensehen, sich gegenseitig anschauen, sich gegenseitig achten; ne. look back; ÜG.: lat. lumina flectere N, (recusare) Gl, respectare Gl, respicere Gl, suspicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. respectare?, respicere?; E.: s. widar, sehan; W.: mhd. widersëhen, st. V., zurücksehen; nhd. wiedersehen, st. V., entgegenblicken, wiederblicken, DW 29, 1193

widarsenten* 4, widarisenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurücksenden, zurückschicken; ne. send back; ÜG.: lat. remittere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüs. lat. remittere?; E.: s. widar, senten

widarsezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. widersetzen, wiederherstellen, wieder erstatten, zurückerstatten, gegensetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. compensare Gl, exponere Gl, restituere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. compensare?; E.: s. widar, sezzen; W.: mhd. widersetzen, sw. V., sich widersetzen (refl.); nhd. widersetzen, sw. V., widersetzen, DW 29, 1200

widarsiht* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Rücksicht, Argwohn, missgünstiger Verdacht; ne. regard (N.), suspicion; ÜG.: lat. despectus (M.) Gl, invidia Gl, respectus Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. respectus?; E.: s. widar (2), siht

widarsihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich; ne. ugly Adj.; ÜG.: lat. foedus Adj. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. respectus Adj.?; E.: s. widar (2), siht; W.: nhd. (ält.) widersichtig, Adj., „widersichtig“, DW 29, 1208

widarsili* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. widar (2)

widarsīn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. widarisīn*

widarsiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, wieder nähen, wieder flicken; ne. sew again, patch (V.); ÜG.: lat. resarcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. resarcire?; E.: s. widar, siuwen

widarskaffunga* 1, widarscaffunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. recreation; ÜG.: lat. recreatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. recreatio; E.: s. widar (2), skaffōn, skepfen

widarskiozan* 2, widarsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. zurückschießen, zurückschleudern; ne. shoot back; ÜG.: lat. retorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. retorquere?; E.: s. widar, skiozan; W.: nhd. (ält.) widerschießen, wiederschießen, st. V., zurückschießen, wiederholt schießen, DW 29, 1187

widarskouwōn* 1, widarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückschauen, zurückblicken; ne. look back; ÜG.: lat. aspicere retro T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aspicere retro; E.: s. widar, skouwōn; W.: mhd. widerschouwen, sw. V., zurückschauen; nhd. widerschauen, sw. V., zurückschauen, DW 29, 1175

widarskrekkōn* 1, widarscreckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückspringen, zurückprallen; ne. jump back; ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. resultare?; E.: s. widar, skrekkōn

widarskrikken* 1, widarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückprallen; ne. recoil (V.); ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. resilire?; E.: s. widar, skrikken

widarskurg* 1, widarscurg*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Scheidung, Zurückweisung, Ehescheidung, Verstoßung; ne. separation, rejection, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. repudium?; E.: s. widar (2), skurgen

widarskurgen* 5, widarscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, zurücktreiben, sich widersetzen, zurückstoßen, zurückdrängen, sich entgegenstemmen; ne. reject, drive back; ÜG.: lat. refutare Gl, renitere? Gl, reniti Gl, repellere MH, retrudere Gl; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. repellere?, retrudere?; E.: s. widar, skurgen

widarslahan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen; ne. throw back; ÜG.: lat. aspicientibus molestiam generare (= diu ougen widarslahan) N, collidere NGl, N, frangere NGl, refragari Gl, repellere N, repungere Gl, retundere Gl, reverberare Gl, (revibrare) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. widar, slahan; W.: mhd. widerslahen, st. V., zurückschlagen, zurückweisen; nhd. widerschlagen, st. V., zurückschlagen, DW 29, 1189

widarslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückschlingen, aufnehmen, wieder in sich aufnehmen; ne. take back; ÜG.: lat. resorbere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. resorbere; E.: s. widar, slintan

widarsperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufsperren, öffnen, aufschließen, entsperren; ne. open (V.); ÜG.: lat. recludere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. recludere; E.: s. widar; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. widersperren, sw. V., sträuben (refl.), sich widersetzen (refl.); nhd. (ält.) widersperren, sw. V., sich widersetzen, DW 29, 1231

widarspirdaren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widersetzen, widerstreben; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. (niti) Gl, reniti Gl, renutare Gl, (resistere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reniti?, renutare?; E.: s. widar, spirdaren

widarsporōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich widersetzen, entgegentreten, widerspenstig sein (V.); ne. resist (V.), kick (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. recalcitrare; E.: s. widar, sporōn

widarsprāhha* 8, widarsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerspruch, Streit, feindliche Rede; ne. argument; ÜG.: lat. contradictio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. contradictio; E.: s. widar (2), sprāhha; W.: s. mhd. widersprāche, widerspræche, st. F., Gegenrede, Einwand; s. nhd. (ält.) Widersprache, F., Widerspruch, Einwand, DW 29, 1244

widarsprāhhī* 1, widarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Widerspruch“, Wortstreit, Streit; ne. argument; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), sprāhha; W.: s. mhd. widersprāche, widerspræche, st. F., Gegenrede, Einwand; s. nhd. (ält.) Widersprache, F., Widerspruch, Einwand, DW 29, 1244

widarsprehhan* 5, widarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. widersprechen, widersprechen gegen, sich auflehnen gegen, verschmähen, zurückweisen, aufsagen; ne. oppose; ÜG.: lat. contradicere Gl, (exacuere) N, obloqui N, renuntiare Gl, reprobare N, repudiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGlP; I.: Lüs. lat. contradicere?, Lbd. lat. reprobare?; E.: s. widar, sprehhan; W.: mhd. widersprëchen, st. V., widersprechen; nhd. widersprechen, st. V., widersprechen, sich gegen etwas äußern, DW 29, 1245

widarspringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückspringen, ablassen; ne. jump back; ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. resilire; E.: s. widar, springan; W.: mhd. widerspringen, st. V., zurückspringen; nhd. (ält.) widerspringen, st. V., zurückspringen, DW 29, 1254

widarspurnan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. widerspenstig sein (V.); ne. be obstinate; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Hw.: s. widarspurnen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare?; E.: s. widar, spurnan

widarspurnen* 2, widarispurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. treten, ausschlagen, störrisch sein (V.), widerspenstig sein (V.), aufsässig sein (V.); ne. trample (V.), kick (V.), be obstinate; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Hw.: s. widarspurnan*; vgl. anfrk. witherspurnen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare; E.: s. widar, spurnen

widarstab* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widerrede, Streitigkeit, Rechtsstreit; ne. objection, lawsuit; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), stab

widarstān* 21, widarstēn*, ahd., anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen; ne. resist, hinder; ÜG.: lat. ad bellum (= widarstān subst.) N, anniti Gl, impugnare Gl, obniti Gl, obsistere Gl, N, obstare Gl, obesse Gl, reniti Gl, resistere N, NGl, Ph; Q.: Gl (765), N, NGl, Ph; I.: Lbd. lat. resistere?, obstare?; E.: s. widar, stān; W.: mhd. widerstān, widerstēn, anom. V., widerstehen (intr.), entgegentreten (tr.); nhd. widerstehen, unr. V., widerstehen, Widerstand leisten, zuwider sein (V.), DW 29, 1281

widarstantan* 15, ahd., st. V. (6): nhd. widerstehen, widersetzen, sich widersetzen, widerstreben, Widerstand leisten, sich aufbäumen; ne. oppose, resist (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl, obsistere Gl, reniti Gl, resistere Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. *witherstandan?, as. *witharstandan*; Q.: Gl, O, OT, T, W (766-800); I.: Lüs. lat. obsistere?, resistere?; E.: s. widar, stantan

widarstantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hindernis, Widerstand; ne. obstacle; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherstandani*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan

widarstantida* 6, widarstentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Hindernis, Widerspenstigkeit; ne. obstacle; ÜG.: lat. contradictio Gl, obstaculum Gl, obstinatio Gl, repugnatio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. widar (2), stantan

widarstantīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand; ne. resistance; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan

widarstantigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerstand; ne. resistance; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan

widarstantnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (2. Hälfte 8. Jh.)

widarstentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarstantida*

widarstinkan* 2, widarstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „zurückriechen“, entgegenduften; ne. sniff back, smell against; ÜG.: lat. (renidere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. renidere; E.: s. widar, stinkan

widarstōz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widerspruch, Zurückstoßen, Gegenrede, Aufprall; ne. objection; ÜG.: lat. obiectio NGl, repulsus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? obiectio?, repulsus; E.: s. widar (2), stōz; W.: mhd. widerstōz, st. M., Gegenstoß, Gegendruck, Widerwillen, Trotz, Abneigung; nhd. (ält.) Widerstoß, M., Gegenstoß, Anprall, Anstoß, DW 29, 1292

widarstōzan* 5, ahd., red. V.: nhd. zurückstoßen, abstumpfen, anstoßen; ne. reject; ÜG.: lat. contundere Gl, hebetare N, repellere N, (repungere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. repellere?; E.: s. widar, stōzan; W.: mhd. widerstōzen, red. V., zurückstoßen (tr.), aufstoßen (intr.), anrühren; nhd. widerstoßen, st. V., anstoßen, begegnen, verstoßen, DW 29, 1296

widarstrītan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, zurückweisen, sich sträuben, ringen; ne. fight (V.), oppose; ÜG.: lat. contendere MF, impugnare Gl, obniti Gl, refutare Gl, reluctare Gl, reniti Gl, resultare Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherstrīdan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. widar, strītan; W.: mhd. widerstrīten, st. V., sich widersetzen (intr. bzw. tr.); nhd. widerstreiten, st. V., widerstreiten, streiten, sich wehren, sich widersetzen, DW 29, 1321

widarstrītīg* 2, ahd., Adj.: nhd. widerspenstig, halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. contumax Gl, pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repugnans?; E.: s. widar (2), strītīg; W.: mhd. widerstrītic, Adj., widerstrebend, widersetzlich; nhd. (ält.) widerstreitig, Adj., streitend gegeneinander, widersetzlich, DW 29, 1327

widarstrūbalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerstreben, Sträuben, Widerspenstigkeit; ne. opposition, contumacy; ÜG.: lat. contumacia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contumacia?; E.: s. widar (2), strūben, strūbēn

widarsūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „zurücksaufen“, zurückschlürfen, wieder in sich aufnehmen; ne. drink again; ÜG.: lat. resorbere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. resorbere; E.: s. widar, sūfan

widarsuohhen* 1, widarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, zurückfordern, zurückverlangen; ne. repeat (V.), reclaim; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. repetere?; E.: s. widar, suohhen; W.: s. nhd. wiedersuchen, sw. V., erneut suchen, DW 29, 1330

widarswellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stauen, anbranden; ne. dam (V.); ÜG.: lat. (torquere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, swellen

widartāt* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Brauner Milzfarn, Widertonmoos; ne. maidenhair fern; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl, polytrichum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. widar (2), tāt; W.: s. mhd. widertāt, st. M., Widerton (Kraut); vgl. nhd. (ält.) Widertat, F., Vergeltung, DW 29, 1331?

widartrahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwille, Verzögerung, Weigerung, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. reluctance, retreat (N.); ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), trahtōn; W.: s. nhd. (ält.) Widertracht, M., F., Widersetzlichkeit, Feindschaft, DW 29, 1343

widartretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. widerspenstig sein (V.), aufsässig werden; ne. be unruly; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare?; E.: s. widar, tretan; W.: mhd. widertrëten, st. V., begegnen, entgegentreten; nhd. widertreten, st. V., entgegentreten, widerfahren, DW 29, 1345

widartrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, zurückschieben, widerlegen, abreißen; ne. drive back, refute, tear off; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, revellere Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherdrīvan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. revellere?; E.: s. widar, trīban; W.: mhd. widertrīben, st. V., zurücktreiben (tr.), hintertreiben, nicht gelingen (refl.); nhd. (ält.) widertreiben, st. V., zurücktreiben, verhindern, hintertreiben, DW 29, 1344

widartrinkan* 1, widartrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken, aufsaugen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. (rapere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, trinkan

widartrinkunga* 1, widartrincunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. nochmaliges Trinken, Nachgelage; ne. second drink; ÜG.: lat. repotia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. repotia?; E.: s. widar (2), trinkan

widartuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. wiedergutmachen; ne. restitute; ÜG.: lat. adversatrix (= widartāna subst.) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. widar, tuon; W.: mhd. widertuon, anom. V., aufheben, verrichten, zurückgeben, erstatten, vergelten; nhd. wiedertun, unr. V., rückgängig machen, wiedererstatten, wiedergutmachen, DW 29, 1347; R.: widartāna, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Feindin; ne. enemy (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl

widaru*, ahd., Adv.: Vw.: s. wedaru*

widarunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Trennung; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. divortium Gl, repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repudium?, Lbd. lat. divortium?; E.: s. widaren, widarōn; W.: mhd. widerunge, st. F., Widerstreben; nhd. (ält.) Widerung, F., ablehnendes Verhalten, unangenehme Empfindung, Widerwille, DW 29, 1354

*widarwāgen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. witharwāgian*

widarwāgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Waage, Gegengewicht; ne. scales (Pl.); ÜG.: lat. statera ponderis Gl; Hw.: s. widarwāgī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. statera ponderis?; E.: s. widar (2), wāga, wegan; W.: nhd. (ält.) Widerwaage, F., Gegengewicht, Entgelt, DW 29, 1362 (Widerwage)

widarwāgī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegengewicht, Abwägen; ne. counterweight; ÜG.: lat. lanx Gl, libratio Gl, pondus Gl, (sartago) Gl, stater Gl, (unciola) Gl; Hw.: s. widarwāgi*; Q.: Gl (765); E.: s. widar (2), wāga, wegan; W.: mhd. widerwæge, st. N., Gegengewicht, Entgelt, Ersatz; s. nhd. (ält.) Widerwaage, F., Gegengewicht, Entgelt, DW 29, 1362 (Widerwaage)

widarwallōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entgegenbewegen, entgegengesetzt sein (V.); ne. come to meet; ÜG.: lat. contrarius esse N; Q.: N (1000); E.: s. widar, wallōn

widarwaltida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Ungehorsam; ne. resistance; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: s. widar (2), waltan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarwankōn* 2, widarwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. meiden, fliehen; ne. flee; ÜG.: lat. (praeoccupare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, wankōn

*widarwantallīh?, ahd., Adj.: nhd. wiederbringlich, wiederkehrend; ne. recoverable; Vw.: s. un-

widarwart 16, ahd., Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, entgegengesetzt, feindlich, ungünstig; ne. adverse, repugnant; ÜG.: lat. adversus Adj. B, Gl, Ph, contrarius B, Gl, T, iniurius Gl, malus Adj. Gl, posteritas (= widarwart subst. Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. as. witharward*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph, T; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwart, Adj., entgegengesetzt, feindlich, zwieträchtig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarwarta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin; ne. opponent (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl; Hw.: s. widarwanta*?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adversatrix?; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwarte, st. F., sw. F., Gegnerin, Feindin, Gegensatz, Widerwärtigkeit; nhd. (ält.) Widerwart, F., Widerwärtigkeit, Missgeschick, DW 29, 1364

widarwartāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin; ne. opponent (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adversatrix?; E.: s. widar (2), wart

*widarwartes?, ahd., Adv.: Vw.: s. widarortes; Hw.: vgl. as. witharwardes*

widarwartī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Widerwärtigkeit, Streit, Feindlichkeit; ne. controversion; ÜG.: lat. (contrarius) B, controversia Gl, (diversus) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wart; W.: s. mhd. widerwarte, st. F., sw. F., Gegnerin, Feindin, Gegensatz, Widerwärtigkeit; nhd. (ält.) Widerwart, F., Widerwärtigkeit, Missgeschick, DW 29, 1364

widarwartida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegensätzlichkeit, Widerwärtigkeit, Streitigkeit, Auseinandersetzung, Entgegengesetztes; ne. aversion; ÜG.: lat. adversitas Gl, (adversus) Adj. Gl, aversio Gl, controversia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wart; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarwartīg* 115, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr; ne. adverse; ÜG.: lat. adversa (= widarwartīgiu ding) N, adversarius C, N, NGl, RhC, adversarius (M.) (= widarwartigēr subst.) N, adversus Adj. N, contrarie (= in widarwartīgero wīs) N, (contrarietas) N, contrarius N, (discors) N, inimicus Adj. N, oppositus N, pugnans N; Hw.: s. widarwertīg*; Q.: N, NGl, RhC (900?); E.: s. widar (2), wart; W.: nhd. widerwärtig, Adj., Adv., (räumlich) entgegengesetzt, uneins, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365

widarwartigī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensätzlichkeit, Entgegengesetztsein, Widerwärtigkeit, Unglück; ne. adversity; ÜG.: lat. adversum (subst. Adj.) NGl, contrarietas N, contrarium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. contrarietas?; E.: s. widar (2), wart

widarwartīgo* 6, ahd., Adv.: nhd. widerwärtig, entgegengesetzt, zuwider, im entgegengesetzten Sinne, im Gegenteil; ne. adversely; ÜG.: lat. contrarie N, contrario modo N, ex contrario N, in contrarium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contrarie?; E.: s. widar (2), wart; W.: vgl. nhd. widerwärtig, Adj., Adv., entgegengesetzt, uneins, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365

widarwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. feindlich, widerwärtig; ne. adverse; ÜG.: lat. (tyrannicus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. widar (2), wart, līh (3); W.: nhd. (ält.) widerwärtlich, Adj., Adv., gegensätzlich, DW 29, 1378

widarwarto* 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegenteil, Gegner, Teufel; ne. opponent, opposite, devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, T, (contrarius) N, satan Gl, satanas Gl, NGl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, T; I.: Lüt. lat. adversarius, contrarius, Lbd. lat. satan; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwarte, sw. M., st. M., Widersacher, Gegner, Feind; nhd. (ält.) Widerwart, M., Feind, unangenehme Person, DW 29, 1363

widarwartōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. widersetzen, widerstreben, sich entgegenstellen, entgegentreten, sich entziehen; ne. oppose, resist; ÜG.: lat. adversari Gl, contraire Gl, fraudare Gl, obviare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contraire?; E.: s. widar (2), wart; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarwāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. zurückweisen, verweigern, ablehnen; ne. reject, deny; ÜG.: lat. abnuere Gl, recusare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. recusare?; E.: s. widar, wāzan

widarwegan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. gegeneinander abwägen; ne. consider both sides; ÜG.: lat. rependere Gl; Hw.: vgl. as. witharwegan*; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. rependere?; E.: s. widar, wegan

widarweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich zurückbewegen, zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. (revocare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. removere?; E.: s. widar, weggen

widarwehsal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wiedervergeltung, Vergeltung; ne. punishment; ÜG.: lat. vicis talionis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vicis talionis?; E.: s. widar (2), wehsal; W.: mhd. widerwëhsel, st. M., Gegentausch, Umtausch, Ersatz, Vergeltung; nhd. (ält.) Widerwechsel, M., gleiche Vergeltung im Bösen, Tausch, Ausgleich, Gegenleistung, DW 29, 1383

widarwenten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwenden, aufwiegeln, zurückrufen, umkehren; ne. agitate, turn back; ÜG.: lat. avertere T, retorquere Gl, revocare Gl, N; Q.: Gl (8./9. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. avertere?, revocare?; E.: s. widar, wenten; W.: mhd. widerwenden, sw. V., abwenden, zurückwenden; s. nhd. (ält.) wiederwenden, unr. V., zurückwenden, umwenden, abwenden, DW 29, 1385

widarwento* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zögerer, Verweigerer; ne. tarrier, refuser; ÜG.: lat. tergiversator Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversator?; E.: s. widar (2), wenten; W.: mhd. widerwente, sw. M., Widersacher

widarwer* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Tausch, Gegenleistung; ne. exchange (N.), reward (N.); ÜG.: lat. (traiectio) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. traiectio?; E.: s. widar (2)

widarwerban* 9, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire Gl, T, regredi T, revertere T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. revertere?; E.: s. widar, werban; W.: mhd. widerwërben, st. V., zurückkehren

widarwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenkehren“, wieder durchgehen; ne. turn against; ÜG.: lat. relegere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relegere?; E.: s. widar, werben

widarwerfan* 7, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückweisen, zurückschlagen, verwerfen, wieder hinstellen, rückerstatten; ne. throw out, reject, place (V.); ÜG.: lat. repellere MF, reponere Gl, repudiare Gl, respergere N, retorquere Gl, revibrare N, traiectio (= widarwerfan subst.) Gl; Hw.: vgl. as. witharwerpan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: s. widar, werfan; W.: mhd. widerwërfen, st. V., verwerfen, zurückweisen, anfechten; nhd. (ält.) widerwerfen, st. V., zurückwerfen, DW 29, 1388

widarwerfunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zurückweisung; ne. rejection; ÜG.: lat. relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. widar (2), werfan; W.: mhd. widerwërfunge, st. F., Zurückwerfen, Objektivierung; nhd. (ält.) Widerwerfung, F., Vorwurf, Zurückwerfen, DW 29, 1389

widarwert* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, feindlich, entgegengesetzt; ne. adverse; ÜG.: lat. adversans Gl, adversarius Gl, adversus Adj. Gl, contrarius Gl, obesse (= widarwert sīn) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wert; W.: mhd. widerwërt, Adj., entgegengesetzt, feindlich, zwieträchtig

widarwert* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widersacher; ne. opponent (M.); Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. satan; E.: s. widar (2), wert; W.: s. nhd. Widerwart, M., Feind, unangenehme Sache, DW 29, 1363

widarwert* (3), ahd., Adv.: Vw.: s. widarort*

widarwertī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Streit, Widerwille; ne. controversion, aversion; ÜG.: lat. (ex adverso) Gl, aversio Gl, controversia Gl, diversum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wert

widarwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verschlagen Adj., verkehrt, feindlich, entgegengesetzt, verkehrt; ne. adverse; ÜG.: lat. perversus Gl, versutus Gl; Hw.: s. widarwartīg*; vgl. as. witharwerdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. perversus, versutus?; E.: s. widar (2), wert; W.: mhd. widerwertic, Adj., entgegenstrebend, feindlich, zwieträchtig; nhd. widerwärtig, Adj., Adv., (räumlich) entgegengesetzt, unrein, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365

widarwerto* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent (M.); ÜG.: lat. adversarius (M.) O, T, hostis O, satanas O; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wert

widarwertōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entgegentreten; ne. oppose; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), wert

widarwīgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Aufrührer, Gegner, Widerspenstiger; ne. rebel (M.); ÜG.: lat. rebellio (M.) B, rebellis Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. rebellio (M.); E.: s. widar (2), wīgan

widarwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückgewinnen, zurückgewinnen, kämpfen, zurückweisen?; ne. win back, fight (V.); ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. colluctari?; E.: s. widar, winnan

widarwinno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Widerspenstiger, Aufrührer; ne. opponent, rebel (M.); ÜG.: lat. rebellio (M.) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. rebellio (M.)?; E.: s. widar (2), winnan; W.: mhd. widerwinne, sw. M., Widersacher, Gegner, Feind

widarwintan* 4, widariwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „zurückwinden“, umkehren, rückwärts drehen, wieder einflechten, sich krümmen, empfangen; ne. return (V.), plait in, bend (V.); ÜG.: lat. recipere Gl, reflectere Gl, retorquere Gl, torquere Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. reflectere?, retorquere?; E.: s. widar, wintan; W.: nhd. (ält.) widerwinden, wiederwinden, st. V., „widerwinden“, „wiederwinden“, DW 29, 1396; Son.: Tgl29 = Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 743 (8. Jh.)

widarworto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent; ÜG.: lat. adversarius (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wort?, wart?

widarwurtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. widarwurtīgo*

widarwurtīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Teufel; ne. opponent, devil; ÜG.: lat. satanas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. satan?; E.: s. widar (2), wort?, wart?

widarzeihhanen* 2, widarzeichanen*, widarzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wiederlesen“, nachahmen, nachzeichnen; ne. read again, imitate; ÜG.: lat. imitare Gl, (legere) Gl, relegere Gl, (resignare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. resignare?; E.: s. widar, zeihhanen

widarzellen* 4, ahd., sw. V. (1): nhd. wiederholen, erneut erzählen; ne. repeat; ÜG.: lat. repetere Gl, (repungere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. widar, zellen

widarzilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. widerstehen, widerstreben, sich widersetzen; ne. resist; ÜG.: lat. reniti Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. reniti?; E.: s. widar, zilēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarzug* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Zurückziehung, Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. retractio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. retractio?; E.: s. widar (2), zug; W.: mhd. widerzuc, st. M., Zurückziehen, Rückkehr, Rückzug; nhd. (ält.) Wiederzug, M., Rückzug, DW 29, 1405 (Widerzug)

widarzuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. retractio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. retractio?; E.: s. widar (2), ziohan

widarzukka* 1, widarzucka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Wiederkehr; ne. return (N.); ÜG.: lat. reditus N; Q.: N (1000); E.: s. widar (2), zukken

widarzuomi* 7, ahd., Adj.: nhd. widersinnig, feindlich, rauh, ungesittet, unpassend; ne. hostile, rough Adj.; ÜG.: lat. absurdus I, MF, adversans MF, asper Gl, (clandestinus) Gl, villosus Gl; Q.: Gl (nach 765?), I, MF; I.: Lbd. lat. absurdus?; E.: s. widar (2), zuomi?, zeman?

widarzwisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückziehen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. retrahere?

wīdbrêd* 2, w-ī-d-brêd*, as., Adj.: nhd. „weitbreit“, unendlich, ausgebreitet, groß; ne. infinite (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wītbreit?; Q.: H (830); E.: s. wīd*, brêd; B.: H Akk. Sg. M. uuidbredan 1840 M C, 2120 C, uuidbredene 2120 M; Kont.: H huô man himilrîki gehalon scoldi uuidbrêdan uuelan 1840; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 1 (zu H 1840), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 443

widemdiu*, ahd., st. F. (jō, i): Vw.: s. widamdiu*

widergild*, lang., N.: Vw.: s. widrigild*

*wideri?, *wi-d-er-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Wetter; ne. weather (N.); Vw.: s. un-gi-*; Hw.: vgl. as. *wideri (2)?, ahd. *witiri?; E.: s. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

widėri* (1), wid-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. widāri*

*widėri? (2), *w-i-dėr-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: s. wedar*; vgl. ahd. *witiri? (st. N. ja), *witāri? (st. N. ja); anfrk. wideri; E.: s. wedar*

*widfāhan?, ahd., red. V.: Vw.: s. widarfāhan*; Hw.: vgl. as. withfāhan*

*widi?, as., st. N. (ja)?: Hw.: s. bėddiwādi*?; vgl. ahd. *witi? (st. N. ja?); Q.: ON; E.: s. wādi*?

widil* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Zwitter, Weichlicher; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. (hibrida) Gl, (mollis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wīdilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. widilīn*

wīdilīn* 1, wīdilī*, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Weide (F.) (1); ne. little willow; ÜG.: lat. (saliunca) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saliunca?; E.: s. wīda; W.: mhd. weidelīn, st. N., kleine Weide

widilla 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Hermaphrodit; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. (hibrida) Gl; Hw.: s. widillo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

widillo* 17, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Weichlicher; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. androgynus Gl, (caelebs)? Gl, hermaphroditus N, (mollis) Gl; Hw.: s. widilla; vgl. as. withillo*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?

wīdīn* 4, ahd., Adj.: nhd. Weiden..., von Weiden umstanden, weiden Adj., aus Weidenholz; ne. willow (N.) (1); ÜG.: lat. (arbuteus) Gl, (canistrum) (= wīdīnes) Gl, saligneus Gl, (vimineus) Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); I.: Lüs. lat. vimineus?; E.: s. wīda; W.: nhd. (ält.) weiden, Adj., von Weidenholz, DW 28, 575

*widkwedan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. withkwethan*

wido* 1, widu, wid-o*, wid-u*, as., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz, Wald; ne. wood (N.); Vw.: s. -hoppa*, -mānuth*, -winda*; Hw.: widėri*; vgl. ahd. witu* (st. M. u, st. N. u); Q.: GlG (11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *widu-, *widuz, st. M. (u), Wald, Holz, PN; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mnd. wede, M., Wald; B.: GlG u(u)... Wa 64, 7a = SAGA 72, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 159, S. 229 (z. B. Withere, Widdula?), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 175 (z. B. Widukind), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 427 (z. B. Wiershausen) und öfter

wīdo* 2, wī-d-o*, anfrk., Adv.: nhd. weit; ne. far (Adv.); Hw.: vgl. as. wīdo*, ahd. wīto*; Q.: LW (1100); E.: s. *wī-d?; B.: LW (wide) wide 3, 1, wide 25, 5 (z. T. mhd.)

wīdo* 16, wīd-o*, as., Adv.: nhd. weit, weithin; ne. widely (Adv.); Hw.: s. wīd*; vgl. ahd. wīto*; anfrk. *wīdo?; Q.: H (830); E.: s. wīd*; W.: mnd. wīde, Adv., weit, umfangreich; B.: H uuido 343 M C, 432 M C, 907 M C, 1247 M C, 1371 M C, 1930 M C, 2071 M C, 2346 M C, 2445 M C, 2530 C, 3170 M C, 3587 M C, 3666 M C, 3733 M C, Komp. uuidor 536 M C, Superl. uuidost 45 C; Kont.: H uuîdo cûđdun oƀar thea berhtun burg 432; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 33f., 482, 22 (zu H 432), S. 461, 5 (zu H 3666)

widohoppa* 4, widuhoppa, wido-hop-p-a*, wid-u-hop-p-a*, as., st.? F. (ō): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe (N.); ÜG.: lat. upupa GlP, GlVO, GlTr; Hw.: vgl. ahd. wituhopfa* (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO, GlTr; E.: germ. *widuhop-?, Sb., Wiedehopf?; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf; B.: GlP (Akk.) Sg. uuidohoppa upupam Wa 74, 32b = SAGA 121, 32b = Gl 1, 355, 20, GlVO (Akk.) Sg. uuiduhoppe upupam Wa 109, 20b = SAGA 191, 20b = Gl 2, 724, 22, GlTr Nom. Sg. uuindehoppa upupa SAGA 417(, 21, 13) = Ka 207(, 21, 13) = Gl 3, 457, 19 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), uuidehoppa hupupa SAGA 345(, 8, 94) = Ka 135(, 8, 94) = Gl 4, 203, 23 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b, 269a altsächsisch

*widomānuth?, *widumānoth?, *wid-o-mā-nuth?, *wid-u-mā-noth?, as., st. M. (a): nhd. „Holzmonat“, September; Hw.: vgl. ahd. witumānōd* (st. M. a); anfrk. widumānōth; E.: s. wido*, mānuth*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

widowa* 1, wi-d-ow-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Witwe; ne. widow; ÜG.: lat. vidua MNPs; Hw.: vgl. as. widowa*, ahd. wituwa*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Gen. Pl. uuidouuano viduarum 67, 6 Berlin

widowa* 5, wi-do-w-a*, as., sw. F. (n): nhd. Witwe; ne. widow (F.); ÜG.: lat. vidua H; Hw.: vgl. ahd. wituwa* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. wedewe, weduwe, wedue, sw. F., Witwe; B.: H Nom. Sg. uuidouua 2187 M, 2194 M, 3764 M, 3773 M, 512 M, uuiduuua 2187 C, 2194 C, 3764 C, 3773 C, uuidua 512 C, uuiduuue 512 S; Kont.: H that sie thiu mikila maht metodes tedêlda thô uuas siu uuidouua aftar thiu at them friđuuuîha 512; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 411, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 443

widowinda* 1, wid-o-w-i-nd-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunwinde, Geißblatt; ne. bindweed (N.), honeysuckle (N.); ÜG.: lat. volvula GlTr; Hw.: vgl. ahd. wituwinta* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. volvula?; E.: s. wido*, windan*; B.: GlTr Nom. Sg. uuiduuuinia wegula SAGA 398(, 16, 58) = Ka 188(, 16, 58) = Gl 4, 210, 53; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b

widrigild* 11 und häufiger, lang., N.: nhd. „Gegengeld“, Wergeld; ne. recompensation for a killed subject; Q.: LLang (643); E.: s. widar (2), geld

widrigildus* 1 und häufiger, widrigildum, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Gegengeld, Gegenwert; ne. compensation; Q.: Cap (8. Jh.); E.: s. widar, geld

widu*, wid-u*, as., st. M. (u), st. N. (u): Vw.: s. wido*

*widu?, *wid-u, anfrk., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz; ne. wood (N.); Vw.: s. -mā-n-ōth*; Hw.: vgl. as. wido*, widu*, ahd. witu*; E.: germ. *widu-, *widuz, st. M. (u), Wald, Holz, PN; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127

widumānōth* 1, wid-u-mā-n-ōth*, anfrk., st. M. (a?): nhd. Holzmonat, September; ne. September; ÜG.: lat. September EV; Hw.: vgl. as. *widomānuth?, ahd. witumānōd*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. *wid-u?, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) widumanoth septembrem Gysseling 13,20 = TT 441,26; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

wīdūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weidenlaub, Weidenblatt; ne. willow leaves; ÜG.: lat. folia de salice Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. folia de salice?; E.: s. wīda, loub; W.: nhd. (ält.) Weidenlaub, N., Weidenlaub, DW 28, 585

*wīdus 1, ahd., Adj.: nhd. weit; ne. far; Vw.: s. zan-; Q.: Urk (879); E.: s. wīt; Son.: lat.-lang.?

wie* (1) 1, anfrk., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. (quousque) MNPs; Hw.: vgl. as. hwē, *hweo, ahd. wio*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; odg- *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; B.: MNPs uo quousque 61, 4 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs em (= uuie* (Heyne, van Helten) = ziu* (Quak)) quid 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 2 (van Helten), MNPsA uuio (lango) usquequo 4, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 800 (van Helten) = S. 88, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 35 (Quak)

wie* (2), anfrk., Pron.: Vw.: s. we*

wie* 4, ahd., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. aliquotiens (= wie ofto) Gl, circiter (= sō wie) Gl, fere (= sō wie) Gl, ferme (= sō wie) Gl; Hw.: s. wio*; Q.: Gl (765); W.: mhd. wie, Adv., wie, auf welche Weise; nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; R.: wie ofto: nhd. wie oft; ne. how often; ÜG.: lat. (aliquotiens) Gl; R.: sō wie: nhd. ungefähr; ne. about, circa; ÜG.: lat. circiter Gl, fere Gl, ferme Gl

wiega, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wiga

*wiegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

wīen* 2, wī-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. weihen, segnen; ne. bless (V.); ÜG.: lat. benedicere MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wī-ung-a*; vgl. as. wīhian*, ahd. wīhen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. benedicere; E.: germ. *wīhjan, *weihjan, sw. V., weihen, heiligen, segnen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128?; B.: MNPsA (Inf.) uuiun sal benedicam 131, 15 Leiden = MNPsA Nr. 816 (van Helten) = S. 89, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 741 (Quak), Part. Präs. Nom. Sg. M. uuiunda benedicens 131 Leiden = MNPsA Nr. 815 (van Helten) = S. 89, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 740 (Quak)

wiera 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Krone, Schmuck aus Golddraht oder Silberdraht; ne. crown (N.); ÜG.: lat. (crista) Gl, (obryzum) Gl, (striatus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *weira, *wīra, Sb., Draht; idg. *u̯eiro-, *u̯īro-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Draht, Pokorny 1120; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wiere, st. F., Schmuck aus feinem Gold; nhd. (ält.-dial.) Wiere, F., Metalldraht, DW 29, 1571; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wieren* 5, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. Draht herstellen, Schmuck herstellen; ne. make wire or finery; ÜG.: lat. obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, vermiculatus (= giwierit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wiera; W.: mhd. wieren, sw. V., schmücken, zieren, Gold fassen; nhd. (ält.-dial.) wieren, sw. V., mit Golddraht oder Edelsteinen einfassen, DW 29, 1572; R.: giwierit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Edelmetall eingelegt; ne. inlayed with precious metal; ÜG.: lat. obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, vermiculatus Gl

*wierit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wieren*

wierōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. Draht herstellen, Schmuck herstellen; ne. make wire or finery; ÜG.: lat. vermiculatus (= giwierōt) Gl; Hw.: s. wieren*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus (= giwierōt); E.: s. wiera; R.: giwierōt: nhd. mit Edelmetall eingelegt; ne. inlayed with precious metal; ÜG.: lat. vermiculatus Gl

*wierōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wierōn*

wiessa* 1, wiesa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. vissio; E.: s. lat. vissio

wīf* 7, anfrk., st. N. (a): nhd. Weib, Frau; ne. woman, wife; ÜG.: lat. mulier LW; Hw.: vgl. as. wīf*, ahd. wīb; Q.: LW (1100); E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131?; B.: LW (wif) wiuo 14, 1, wiif 52, 39, wiif 52, 40, wiuon 52, 42, wiuo 86, 1, wiua 98, 1, wiuo 105, 2

wīf* 76, as., st. N. (a): nhd. Weib, Frau; ne. wife (F.), woman (F.); ÜG.: lat. (ancilla) H, coniux H, femina GlG, mulier GlEe, H; Vw.: -fahs*, -gigarwidi*; Hw.: vgl. ahd. wīb (st. N. a); anfrk. wīf; Q.: Gen, GlEe, GlG, H (830), PN; E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131?; W.: mnd. wīf, N., Weib; B.: H Nom. Vok. Sg. uuif 145 M, 197 M, 255 M, 288 M, 299 M, 319 M, 384 M, 503 M, 506 M S, 664 M, 3009 M, 4954 M, 4967 M, 2026 M, 2654 M, 3024 M, 3029 M, 3888 M, 4061 M, 801 M, 5449 C, uuiƀ 78 C, 145 C, 197 C, 255 C, 288 C, 299 C, 319 C, 384 C, 503 C, 506 C, 664 C, 3009 C, 4954 C, 4967 C, 5453 C, 5918 C, 5930 C, 5939 C, 2026 C, 2654 C, 3024 C, 3029 C, 3888 C, 4061 C, uuib 801 C, uu(.)f 384 S, uúif 503 S, Gen. Sg. uuibes 281 M, 3023 M, 4961 M, 2718 M C, uuiƀes 281 C, 2207 C, 5464 C, 5945 C, 3023 C, 4961 C, Dat. Sg. uúiƀe 3847 M, uuibe 3847 C, 445 M, 2998 M, 4086 M, 2747 M, 3876 M, uuiba 330 M, uuiƀe 330 C, 4086 C, 2747 C, 3876 C, uuiƀa 445 C, 2998 C, Akk. Sg. uuif 297 M, 3841 M, 2708 M, 1478 M, uuiƀ 297 C, 3841 C, 2708 C, uuid 1478 C, Nom. Pl. uuiƀ 5609 C, 5744 C, 5783 C, 5789 C, 5811 C, 5829 C, 5840 C L, 3968 C, 4205 C, 5515 C, uuif 4205 M, 5829 L, Gen. Pl. uuibo 271 M, 379 M, 3851 M, uuiƀo 271 C, 379 C, 5687 C, 5817 C, 3851 C, uuiuo 379 S, Dat. Pl. uuibun 262 M, 4023 M, 4025 M, 748 M, 4073 M, uuiƀon 262 C, 4023 C, 4025 C, 748 C, uuibon 4073 C, 5868 C L, 5950 C, Akk. Pl. uuiƀ 3971 C, 5848 C, 5893 C, 2871 C, 4017 C, uuif 2871 M, 4017 M, 5848 L, Gen Akk. Pl. uuiƀ Gen 125, uuif Gen 328, GlEe Nom. Sg. uuif mulier Wa 55, 27b = SAGA 103, 27b = Gl 4, 297, 58, Nom. Pl. uuif Wa 58, 13b = SAGA 106, 13b = Gl 4, 300, 29, GlG Gen. Pl. vuivo femine Wa 65, 4b = SAGA 73, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H hêr is is môder mid ûs uuîf undar thesumu uuerode 2654; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, 45, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 412, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 444, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 31 (zu H 2871), S. 434, 23f. (zu H 255), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 160, S. 229 (z. B. Wineburg), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 175 (z. B. Athalwif)

wīfa* 1, lang., F.: nhd. Weife, Strohwisch; ne. wisp; Q.: LLang (745/746); E.: s. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wifan?, *wiffan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *wīfan?; E.: germ. *wib-, V., drehen, winden?; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131

*wīfan?, lang., V.: nhd. den Strohwisch aufstecken; ne. fix a wisp; Hw.: s. lat.-lang. wifare, wiffare*

*wīfan?, ahd., st. V. (1a): nhd. schwingen, winden, weifen; ne. swing (V.), wind (V.); Hw.: s. *wifan?, biwifan*; Q.: PN; E.: s. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

wīfare 7, wiffare*, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, V.: nhd. den Strohwisch aufstecken, beschlagnahmen; ne. fix a wisp; Q.: Cap, LLang (733)

wiffa* (1) 1, ahd., F.?: nhd. Hacke (F.) (2), Haue; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. (marra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

wiffa* (2) 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Strohwisch; ne. wisp; ÜG.: lat. (signum) LBai; Q.: Cap, LBai (vor 743); E.: s. lang. wīfa

wīffahs* 1, wīf-fah-s*, as., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair (N.); ÜG.: lat. crinis Gl; Hw.: vgl. ahd. wībfahs* (st. N. a); Q.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīf*, fahs; B.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) Nom. Sg. wiffas crones Gl 3, 430, 15 (Hschr. b) (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?)

wiffare*, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. wifare

*wiffen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

wīfgigarwidi* 1, wīf-gi-garw-idi*, as., st. N. (ja): nhd. Frauenschmuck; ne. finery (N.); ÜG.: lat. monile Gl?; Hw.: vgl. ahd. *wībgigarawidi? (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. wīf*, *gigarwidi; B.: GlPW Dat. Pl. Vuipgegaridion monilibus Wa 90, 23b = SAGA 78, 23b = Gl 2, 576, 33 (z. T. ahd.?); Son.: nach Steinmeyer von der der feinen Hand, nach Wadstein nicht, vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 113, Anm. 75

*wift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: s. wiften*

wiften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. weben; ne. weave (V.); ÜG.: lat. texere Gl; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wefta-, *weftaz, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; germ. *wefti-, *weftiz, st. F. (i), Einschlag, Gewebe; vgl. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wiftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

wiftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Webung“, Gewebe; ne. web; ÜG.: lat. textum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textum?; E.: s. wiften

*wig?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wig*, wigg*, wiggi*; E.: germ. *wegja-, *wegjam, st. N. (a), Pferd; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

wig* 1, wigg, wiggi, wig-g*, wig-g-i*, as., st. N. (ja): nhd. Ross; ne. horse (N.); Hw.: s. wegan*; vgl. ahd. *wig? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: germ. *wegja-, *wegjam, st. N. (a), Pferd; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; B.: H Gen. Pl. uuiggeo 389 M C; Kont.: H ehuscalco - uuiggeo gômean 389; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 343, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 445

wīg* 3, as., st. M. (a): nhd. Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum H, proelium H, (turba) H; Vw.: s. -gigarwi*, -hros*, -hus*, *-līk, -man*, -saka*; Hw.: vgl. ahd. wīg* (st. M. a, st. N. a); anfrk. wīg; Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mnd. wīch, M., N., Kampf; B.: H Nom. Sg. uuig 4319 M C, Gen. Sg. uuiges Wa 4889 M C, Akk. Sg. uuig 4483 M C; Kont.: H uuirdid uuîg sô manag afhaƀen 4319; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 408, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 445, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 23 (zu H 4889), S. 465, 32 (zu H 4483), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 160, S. 230 (z. B. Wigant, Wigo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 175 (z. B. Wigbert), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 483 (z. B. Wiechendorf), 4, 259 (z. B. Lütgenhausen) und öfter

wīg* 6, anfrk., st. M. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg; ne. war, fight (N.); ÜG.: bellum MNPs, MNPsA, proelium MNPsA; Hw.: vgl. as. wīg*, ahd. wīg*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; B.: MNPsA Dat. Sg. uuie bellum 143, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 780 (van Helten) = S. 87, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 792 (Quak), MNPs Akk. Pl. uuiga bella 67, 31 Berlin, MNPsA Akk. Pl. uuiga proelia 139 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 781 (van Helten) = S. 87, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 776 (Quak), Dat. Sg. uuige bello 88, 44 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 779 (van Helten) = S. 87, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 556 (Quak), Dat. Sg. uuige proelium 17, 35 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 779 (van Helten) = S. 87, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 151 (Quak), Gen. Sg. uuigis belli 139, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 779 (van Helten) = S. 87, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 781 (Quak)

wīg* 57, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht; ne. fight (N.); ÜG.: lat. (agonia) Gl, bellicosus (= kuoni in wīge) Gl, bellum Gl, MH, N, NGl, certamen N, congressio Gl, (dies belli) N, flagellum N, luctamen Gl, militia Gl, proelium N, pugna N, rixa N, (tumultus) O, (victoria) Gl; Vw.: s. burg-, ein-, folk-, kampf-, naht-, rang-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. wīg*, as. wīg*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, M, MH, N, NGl, O, PN; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīc, st. M., st. N., Kampf, Krieg, Schlacht, Anfechtung; R.: wīg trīban: nhd. Krieg führen; ne. wage war; Son.: Tgl25 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6233

wiga 14, wiega, wega*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, cuna Gl, cunabula Gl, (lectica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wegan; s. germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wige, wiege, sw. F., st. F., Wiege; nhd. Wiege, F., Wiege, DW 29, 1517

*wigan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wīhan*

wīgan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. kämpfen, Krieg führen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. bellare Gl; Hw.: s. wīg*, wīgant; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *wīgan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīgen, st. V., streiten, kämpfen

wīgand* 3, wīg-and*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Kämpfender“, Krieger; ne. warrior (M.); ÜG.: lat. miles H; Hw.: vgl. ahd. wīgant (st. M. nt); Q.: H (830); E.: germ. *wīgan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; B.: Nom. Pl. uuigand 5264 M C, uuigandos 5543 C, 5271 M, uuigandon 5271 C; Kont.: H uuîgand frumidun iro hêrron uuord 5264; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 408, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 427, 30 (zu H 5271), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 5271)

wīgant 5, ahd., st. M. (nt): nhd. Krieger, Kämpfer; ne. warrior; ÜG.: lat. armatus (M.) Gl, athleta Gl, bellator Gl, Mars Quirinus N, pugnator Gl; Hw.: vgl. as. wīgand*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. wīgan; W.: mhd. wīgant, st. M., Kämpfer

*wīgēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-*; E.: s. wīg*

wigg*, wig-g*, as., st. N. (ja): Vw.: s. wig*

wīggarawī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, Bewaffnung; ne. armour; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, (procinctus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apparatus?, procinctus?; E.: s. wīg, garawī

*wiggi?, *wig-g-i, anfrk., Adj.: Vw.: s. ā-; Hw.: s. ahd. *wiggi (1)?; E.: s. weg*

*wiggi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *wiggi?

wiggi* (1), wig-g-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. wig*

*wiggi (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Weg; ne. way; Vw.: s. ā-, alt-, drī-, gi-, kēra-; Hw.: vgl. as. *wiggi?

*wiggi? (2), *wig-g-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, ungi-*; Hw.: s. weg* (1); vgl. ahd. *wiggi? (2); anfrk. wiggi?; E.: s. weg* (1)

*wiggīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fora-

wīggigarawi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät; ne. armour; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, (procinctus) Gl; Hw.: vgl. as. wīggigarwi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apparatus?; E.: s. wīg, gi, garawi

wīggigarwi* 1, wīggigėrwi, wīg-gi-garw-i*, wīg-gi-gėrw-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kampfrüstung; ne. armament (N.); ÜG.: lat. procinctus GlPW; Hw.: vgl. ahd. wīggigarawi* (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. procinctus?; E.: s. wīg*, gigarwi*; B.: GlPW Nom. Sg. vvíggígéri procinctus Wa 95, 5b-6b = SAGA 83, 5b-6b = Gl 2, 581, 31

wiggila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhu, Eule, Käuzchen; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, cavannus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *wig-, V., weissagen

wīggiwāfani 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kriegswaffe; ne. weapon (N.); ÜG.: lat. armentura WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīg, giwāfani

*wiggo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ā-

*wiggōn (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-

*wiggōn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ā-

wīggot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kriegsgott, Mars; ne. god of war; ÜG.: lat. Gradivus (= Mars) N, Mavors Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. Gradivus; E.: s. wīg, got

wīggotinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wīggutinna*

*wiggun?, ahd., Adv.: Vw.: s. ā-

wīggutin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin, Bellona; ne. goddess of war; ÜG.: lat. Bellona Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Bellona?; E.: s. wīg, gutin

wīggutinna* 1, wīggotinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin; ne. goddess of war; ÜG.: lat. Bellona Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. Bellona?; E.: s. wīg, gutin

wīghaft* 3, ahd., Adj.: nhd. kämpferisch, bewaffnet, kriegerisch; ne. wary; ÜG.: lat. agonotheta (= wīghaftēr subst.) Gl, armizatus Gl, (duellis) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wīg, haft; W.: mhd. wīchaft, Adj., streithaft, befestigt; R.: wīghaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Krieger, Kämpfer; ne. warrior; ÜG.: lat. (agonotheta) Gl

wīghorn* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Kriegshorn, Kriegstrompete; ne. battle-horn; ÜG.: lat. classicum Gl, N, (classicus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. classicum?; E.: s. wīg, horn; W.: mhd. wīchorn, st. N., Kriegshorn, Schlachthorn

wīghros* 1, wīghross, wīghors, wīghars, wīghers, wīg-hros*, wīg-hros-s*, wīg-hors*, wīg-hars*, wīg-hers*, as., st. N. (a): nhd. „Kampfross“, Streitross; ne. battlehorse (N.); ÜG.: lat. bellatoris equus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *wīgros? (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüst lat. bellatoris equus?; E.: s. wīg*, hros*; B.: GlVO Gen. Sg. uuihherses bellatoris equi Wa 114, 8a = SAGA 196, 8a = Gl 2, 718, 47

wīghūs* 1, wīg-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. „Kampfhaus“, Festungsturm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. propugnaculum GlP; Hw.: vgl. ahd. wīghūs (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. propugnaculum?; E.: s. wīg*, hūs; W.: mnd. wīchhūs, N., Gebäude zu Kriegszwecken, Festungsturm; B.: GlP Pl. uuihhus (per) propugnacula Wa 85, 24a = Gl 132, 24a = Gl 2, 497, 55

wīghūs* 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Kampfhaus“, Wehrbau, Turm, Wehrturm, Festungsturm, Bollwerk; ne. fort, tower (N.); ÜG.: lat. propugnaculum Gl, turris WH; Hw.: vgl. as. wīghūs*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. wīg, hūs; W.: mhd. wīchūs, st. N., Festungsturm, Blockhaus

*wigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*wīgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, ant-, ein-, einazi-

*wigida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*wīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

wigil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Fischadler?, Rohrweihe?; ne. osprey?, heron?; ÜG.: lat. alcion Gl; Vw.: s. stōzil-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wīo?

*wigilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

wīglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. kriegerisch, kämpferisch; ne. wary; ÜG.: lat. bellicosus Gl, bellicus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *wīglīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. bellicosus?; E.: s. wīg, līh (3); W.: wīclich, Adj., kriegerisch

wīglīhho* 1, wīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. kriegerisch, kämpferisch, im Kampfe; ne. warlike; Q.: N (1000); E.: s. wīg, līh (3); W.: mhd. wīclīche, Adv., kampfgerüstet, kriegerisch, tapfer

*wīglīk?, *wīg-līk?, as., Adj.: nhd. kriegerisch; ne. warlike (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. wīglīh*; E.: s. wīg*, līk (2)

wīgman* 1, wīgmann, wīg-man*, wīg-man-n, as., st. M. (athem.): nhd. „Kampfmann“, Streiter; ne. fighter (M.); ÜG.: lat. perduellis GlPW; Hw.: vgl. ahd. wīgman* (st. M. athem.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perduellis?; E.: s. wīg*, man (1); B.: GlPW Pl. vuichman perduelles Wa 94, 7b = SAGA 82, 7b = Gl 2, 580, 17

wīgman* 7, ahd., st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind; ne. warrier; ÜG.: lat. bellator Gl, N, (Machabaeus) NGl, perduellis Gl, pugil Gl, (vir) Gl, vir pugnator N; Hw.: vgl. as. wīgman*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. bellator, pugnator?, Lsch. lat. Machabaeus?; E.: s. wīg, man; W.: mhd. wīcman, st. M., Kriegsmann

wīgo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo

*wīgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

wīgporta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kriegstor; ne. gate of war; ÜG.: lat. porta Iani NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iani porta; E.: s. wīg, porta

*wīgros?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wīghers*

*wīgsahha?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. wīgsaka*

wīgsaka* 1, wīg-sak-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Kampfsache“, Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. ahd. *wīgsahha? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. wīg*, saka*; B.: H Akk. Sg. uuigsaca 4885 M C; Kont.: H uuiđ theses uuerodes geuuin uuîgsaca frummien 4885; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 3 (zu H 4885)

wīgstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kampfstätte, Kampfplatz; ne. battle-field; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. wīg, stat; W.: mhd. wīcstat, st. F., Kampfplatz

wigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. (gesticulatio) Gl, motus musicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gesticulatio?; E.: s. wiga

wih 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Docht; ne. wick; ÜG.: lat. (lucubrum) Gl; Hw.: s. wiohha*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117

*wīh?, anfrk., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); Vw.: s. *-rou-k?, -rou-k-hu-v-el*; Hw.: vgl. ahd. wīh* (1); E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128

wīh* (1) 46, as., st. M. (a): nhd. Heiligtum, Tempel; ne. temple (N.), sanctuary (N.); ÜG.: lat. (pontifex) H, templum H; Vw.: s. frithu-*, -dag*, -hêd*, -itha*, -rôk*, -rôkbôm*, -stėdi*; Hw.: vgl. ahd. wīh* (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, st. M. (a), Heiligtum; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mnd. wīe, wige, F., M., Weihe (F.) (2); B.: H Gen. Sg. uuihes Wa 4150 M C, 4163 M C, 4942 M C, 814 C, uuihæs 814 M, Dat. Sg. uuihe 3738 M C, 3758 M C, 3780 M C, 4216 M C, 4230 M C, 4240 M C, 4271 M C, 4460 M C, 4907 M C, 5160 M C, 5257 M C, 5983 M, 4247 M, 90 C, 98 C, 114 C, 175 C, 179 C, 453 C, 457 C, 465 C, 519 C S, 527 C S, 797 C, 808 C, 829 C, 1081 C, 3956 C, 5666 C, 462 C, uuihie 4247 C, uuiha 90 M, 98 M, 114 M, 175 M, 179 M, 453 M, 457 M, 465 M, 519 M, 527 M, 797 M, 808 M, 829 M, 1081 M, 462 M, 171 M, uuihæ 171 C, Akk. Sg. uuih 95 M C, 103 M C, 475 M C, 514 M C S, 522 M C S, 790 M C, 3733 M C, 3907 M C, 4274 M C, 5074 M C, Gen. Pl. uuiho 3687 M C; Kont.: H thar iro biscop uuas iro uuîhes uuard 4942; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, 26, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 2 (zu H 95), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 220, Anm. 2 (zu H 4247)

wīh* (1) 122, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht; ne. holy; ÜG.: lat. (almus) G, Gl, (anima)? Gl, (arcanus) Gl, beatus O, catalogus (= wīhero zala) Gl, Christus (= wīh subst.) B, dominus (= wīh subst.) LB, fanum (= wīhiu stat) Gl, festus MF, O, hagiographa (= wīh giskrīb) Gl, hagius MH, mysticus Gl, (pius) Gl, sacer B, Gl, MH, N, sacramentum (= wīh subst.) N, sanctificare (= wīh nemnen) GP, O, sanctificari (= wīh sīn) O, sanctificatio (= wīhhaz hūs) Gl, sanctus APs, B, C, E, Gl, GP, MH, O, WK, unctio (= salba wīh) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. anfrk. *wīh?, as. *wīh (2)?; Q.: APs, B, BB, BG, C, E, FP, GB, Gl (765), GP, LB, MF, MH, N, O, PN, WK; I.: Lbd. lat. beatus, sacer, sanctus; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīch, Adj., heilig; nhd. weih-, Adj., weih-; R.: wīh, subst. Adj.=M.: nhd. Heiliger, Christus; ne. saint, Christ; ÜG.: lat. Christus B; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wīh (2), as., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); Hw.: vgl. anfrk. *wīh?, ahd. wīh* (1); Q.: PN; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pk 1128; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 162, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 178 (z. B. Wihing)

wīh* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. geheiligter Ort, heilige Stätte, Heiligtum; ne. sacred place; ÜG.: lat. (nemus) Gl; Vw.: s. *fridu-; Hw.: s. wīh* (4); vgl. as. wīh*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, st. M. (a), Heiligtum; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīh* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schnelle Bewegung, Weichen (N.); ne. motion, retreat (N.); ÜG.: lat. momentum (= der eristo wīh) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. wīhhōn; W.: wich, wīch, st. M., Weichen (N.), Wanken, Fliehen; nhd. Wich, M., „Wich“, DW 29, 808

wīh* (4) 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Ort, Ortschaft, Weiler, Dorf; ne. village (N.), place (N.); ÜG.: lat. vicus Gl; Hw.: s. wīh (2)?; vgl. as. wīk*; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: germ. *wīk-, Sb., Dorf, Gehöft, Stadtviertel?; germ. *wīhsa-, *wīhsam, st. N. (a), Dorf, Siedlung; s. lat. vīcus, M., Dorf, Gehöft; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. wīch, st. M., Wohnsitz, Stadt

wīha* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīhō, *weihō, st. F. (ō), Heiligkeit; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. wīche, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung, Heiligkeit des Gotteshauses; s. nhd. Weihe, F., Weihe (F.) (2), Heiligung, Heiligkeit, DW 28, 655

wīhan* 5, ahd., st. V. (1b): nhd. kämpfen, zerkämpfen, Krieg führen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. aetatis provectae (= giwigan) Gl, decrepitus (= giwigan) Gl, exanclare? Gl, veteranus (= giwigan) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. wīgan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: s. germ. *wigan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; R.: giwigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. altersschwach, betagt, vorgerückten Alters; ne. aged, well advanced in years; ÜG.: lat. aetatis provectae Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīhāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Weiher“ (M.) (2), einer der Priester weiht, Einsetzer; ne. inaugurator; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator?; E.: s. wīhen

*wīhbilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīkbilithi*

wīhboum 22, ahd., st. M. (a): nhd. Zimt?, Seidelbast?, Holzkassie, Zimtkassie; ne. daphne?, cinnamon tree; ÜG.: lat. casia Gl, casia lignea Gl, (virga) Gl, (virgula) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh, boum; W.: mhd. wīhboum, st. M., eine Pflanze

wīhdag* 4, wīh-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. „Weihtag“, Feiertag; ne. feast (N.); ÜG.: lat. dies festus H, pascha H; Hw.: vgl. ahd. *wīhtag? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. dies festus?, Lbd. lat. pascha?; E.: s. wīh*, dag; B.: H Dat. Sg. uuihdage 4530 M C, 5200 M C, Dat. Pl. uuihdagun 4201 M, 4477 M, uuihdagon 4201 C, 4477 C; Kont.: H the sie ni môstin manno nigênumu an thea hêlagon tîd te handbanon uuerđen an themu uuîhdage 5200; Son.: Wrede, F., Z. f. d. Mundarten, 19 (1924), S. 280, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 6 (zu H 4477)

wīhen* 95, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren; ne. sanctify; ÜG.: lat. benedicere APs, B, Gl, I, MH, N, O, T, (Christus) (= giwīhit) Gl, N, consecrare NGl, dedicare Gl, O, exorcizare Gl, presbyterum faciendo (= wīhento) Gl, Iesus (= giwīhit) NGl, initiare Gl, (linire) N, (oblatio) N, ordinare Gl, (promovere) Gl, provehi Gl, sacer (= giwīhit) Gl, sacrare B, Gl, (sacrificium) N, sancire Gl, sanctificare FP, MF, WK, sanctus (= giwīhit) O, (ungere) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīen, as. wīhian*; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (765), GP, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK; I.: Lbd. lat. benedicere, dedicare, ordinare, sacrare; E.: germ. *wīhjan, *weihjan, sw. V., weihen, heiligen, segnen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128?; W.: mhd. wīchen, sw. V., weihen, einsegnen; nhd. weihen, sw. V., heiligen, segnen, weihen, DW 28, 666; R.: giwīhit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geweiht, heilig, gesalbt; ne. consecrated, anointed; ÜG.: lat. sacer Gl, sanctus O; R.: wīhento, Part. Präs.=Adv.: nhd. ordinierend; ne. ordainingly; ÜG.: lat. presbyterum faciendo Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīhento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wīhen*

wihha*, wicha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiohha*

wīhhan* 19, wīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen; ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, N, deficere N, (famulari) Gl, non superari (= ni wīhhan) N, se submittere N, (terga nudare) N; Vw.: s. fora-, gi-, hina-, int-, widari-, widarigi-; Hw.: vgl. anfrk. *wīkan?, as. wīkan*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *weikan, st. V., weichen (V.) (2); idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wīchen, st. V., ausweichen, entweichen, fliehen, weichen (V.) (2); nhd. weichen, st. V., weichen (V.) (2), DW 28, 485

*wīhhanti?, *wīchanti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. „weichend“, beugsam; ne. yielding Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīhhan*

wīhhêd* 1, wīh-hê-d*, as., st. F. (u): nhd. Heiligkeit; ne. holiness (N.); ÜG.: lat. reverentia Gl; Hw.: vgl. ahd. *wīhheit? (st. F. i); Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sanctitas?, Lbd. lat. reverentia?; E.: s. wīh*, hêd*; B.: GlG Gen. Sg. vui(h)hedas (reuerentiæ) Wa 65, 17b = SAGA 73, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

*wīhheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīhhēd*

wīhhōn* 2, wīchōn*, ahd., st. V. (2): nhd. weichen (V.) (2), sich bewegen, mit Gebärden ausdrücken?; ne. yield (V.), move (V.); ÜG.: lat. (saltare) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. wīhhan; W.: s. nhd. weichen, st. V., weichen (V.) (2), DW 28, 485

wīhhunga* 1 und häufiger, wīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geste; ne. gesture (N.); ÜG.: lat. gestus (= tāt wīhhunga) N, oblatio? N; Vw.: s. tāt-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. oblatio?; E.: s. wīhhan?; W.: nhd. (ält.) Weichung, F., „Weichung“, DW 28, 538

wīhhūs* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Tempel, Heiligtum, Bethaus; ne. temple, sanctuary; ÜG.: lat. donarium Gl, sacrarium Gl, (sanctificatio) Gl, sanctuarium N, (statuarium) (N.) Gl, N, (vestibulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. donarium, sacrarium; E.: s. wīh (1), hūs; W.: vgl. nhd. Weihhaus, N., „Weihhaus“, DW 28, 705

wīhi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. heilig; ne. holy; ÜG.: lat. sanctus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. sanctus?; E.: s. wīh (1)

wīhi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Heiligkeit, Heiligung; ne. holiness; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh (1)

wīhī 37, wīhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion; ne. holiness, bliss; ÜG.: lat. benedictio APs, B, beneficium Gl, consecratio Gl, dedicatio N, divinatio Gl, encaenia Gl, (gradus) Gl, (munditia) Gl, ordinatio N, ordo Gl, (ordinare) Gl, promotio Gl, religio Gl, sancta sanctorum (= wīhī wīhidōno) Gl, sanctitas Gl, O, spiritus sanctus (= gotes wīhī) O, unctus? (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, kirih-; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.) N, O; I.: Lbd. lat. benedictio?, consecratio?, dedicatio?, divinatio?, encaenia?, ordinatio?, ordo?, promotio?, religio?, sanctitas?; E.: germ. *wīhī-, *wīhīn, *weihī-, *weihīn, sw. F. (n), Heiligkeit; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. wīche, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung, Heiligkeit des Gotteshauses; s. nhd. Weihe, F., Weihe (F.) (2), Heiligung, Heiligkeit, DW 28, 655

wīhian* 5, wīh-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. weihen, einweihen, segnen, heiligen; ne. consecrate (V.); ÜG.: lat. benedicere H, consecrare BPr; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wīhen* (sw. V. 1a); anfrk. wīen; Q.: BPr, BSp, H (830); E.: germ. *wīhjan, *weihjan, sw. V., weihen, heiligen, segnen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128?; W.: mnd. wîen, wigen, sw. V., weihen, heiligen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. uuihida 5974 M, 4633 C, uuihide 4633 M, 2854 M, uuihda 2854 C, BPr 3. Pers. Sg. Prät. Ind. wieda Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, BSp Part. Prät. Akk. Sg. N. giuuihid Wa 16, 15 = SAAT 7, 15; Kont.: H thene meti uuîhide 2854; Son.: mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259a [1b], Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409

wīhida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligung, Sakrament, Reliquie, Weihe (F.) (2), Heiliges, Heiligtum; ne. sanctification, sacrament, relic; ÜG.: lat. consecratio Gl, propitiatorium Gl, reliquiae B, Gl, LB, sacrum Gl, sacramentum NGl, sancta sanctorum (= wīhī wīhidōno) Gl; Vw.: s. opfar-; Hw.: vgl. as. wīhitha*; Q.: B, GB, Gl (765), LB, NGl; I.: Lüt. lat. consecratio?, reliquiae?, sacramentum?; germ. *wīhiþō, *wīheþō, *weihiþō, *weiheþō, st. F. (ō), Heiligkeit; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīhede, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung

wīhidhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Heiligtum, Ort wo Heiligtümer aufbewahrt werden; ne. sanctuary; ÜG.: lat. (sanctificatio) Gl, sanctuarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctuarium; E.: s. wīhida, hūs

wīhidonar* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Weihedonar“; ne. Holy Donar (a god); Q.: Runeninschrift (7. Jh.)

wīhil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Eisvogel, Nachteule, Kauz; ne. kingfisher, owl; ÜG.: lat. (cavan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wīhila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachteule, Kauz; ne. owl; ÜG.: lat. (cavan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīhil

wihilstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kohlenbecken; ne. coalpan; ÜG.: lat. bacula Gl, (penas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bacula?; E.: s. stein

wīhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wīhī

*wīhit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wīhen*

wīhitha* 2, wīh-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Reliquie, Weihe (F.) (2); ne. relic (N.); ÜG.: lat. reliquiae BSp; Hw.: vgl. ahd. wīhida* (st. F. ō); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. reliquiae?; E.: germ. *wīhiþō, *wīheþō, *weihiþō, *weiheþō, st. F. (ō), Heiligkeit; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; B.: BSp Dat. Pl. vuihethon Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, vuiethon 17, 7 = SAAT 8, 7

wīhnassī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligung; ne. sanctification; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh (1)

wīhrôk* 2, wīrôk, wīh-rô-k*, wī-rô-k*, as., st. M. (i?): nhd. Weihrauch; ne. incense (N.); ÜG.: lat. tus H; Hw.: vgl. ahd. wīhrouh (st. M. a?, i?); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. tus?; E.: s. wīh*, rôk*; W.: mnd. wīrôk, wīrik, wīrk, M., Weihrauch; B.: H Akk. Sg. uuihrog 674 M, 106 C, uuihroc 674 C, uuiroc 106 M; Kont.: H im geƀa drôgun gold endi uuîhrôg 674; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 26, Wrede, F., Z. f. d. Mundarten, 19 (1924), S. 280

wīhrôkbôm* 1, wīh-rô-k-bôm*, as., st. M. (a): nhd. „Weihrauchbaum“, Storaxbaum; ne. benzoin tree (N.); Hw.: vgl. ahd. wīhrouhboum* (st. M. a); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) (1150); E.: s. wīh*, rôk*, bôm; B.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) vvirokboum storacis SAGA 4, 11 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, 11 (z. T. ahd.)

wīhrouh* 26, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch; ne. incense (N.); ÜG.: lat. (acerra) Gl, cinnamum? Gl, (gutta) Gl, incensum Gl, T, olibanum Gl, (thymiama) Gl, tus Gl, O, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. *wīhrouk?, as. wīhrōk*; Q.: BR, Gl (765), O, OT, T, WH; I.: Lsch. lat. cinnamonum?, incensum?, tus?; E.: s. wīh (1), rouh; W.: nhd. Weihrauch, M., Weihrauch, DW 28, 732; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīhrouhboum* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Weihrauchbaum“, Storaxbaum; ne. incense-tree; ÜG.: lat. styrax Gl, (terebinthus) Gl, (tus) Gl; Hw.: vgl. as. wīhrōkbōm*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. styrax?, tus?; E.: s. wīh (1), rouh, boum

wīhrouhbrunst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Weihrauchopfer; ne. offering of incense; ÜG.: lat. incensum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incensum; E.: s. wīh (1), rouh, brunst; W.: nhd. Weihrauchbrunst, F., „Weihrauchbrunst“, DW 28, 743

wīhrouhbuhil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weihrauchhügel; ne. incense-hill; Q.: collis turis; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīh (1), rouh, buhil

wīhrouhfaz* 19, ahd., st. N. (a): nhd. Weihrauchgefäß, Weihrauchkästchen, Räuchergefäß; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, thymiaterium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. thymiaterium?, turibulum?; E.: s. wīh (1), rouh, faz; W.: nhd. Weihrauchfass, N., Weihrauchfass, DW 28, 744

*wīhrouk?, *wīh-rou-k, anfrk., st. M. (a): nhd. Weihrauch; ne. incense (N.); Vw.: s. -hu-v-el*; Hw.: vgl. as. wīhrōk*, ahd. wīhrouh*; E.: s. *wīh?, rou-k*

wīhroukhuvel* 1, wīh-rou-k-hu-v-el*, anfrk., st. M. (a): nhd. Weihrauchhügel; ne. incense hill; ÜG.: lat. collis thuris LW; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. collis thuris; B.: LW (wiroch huvel) wiroch huvele 60, 2 (z. T. mhd.)

wīhsamanunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, heilige Kirche, Gemeinde; ne. Church, community; ÜG.: lat. ecclesia sancta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. ecclesia sancta; E.: s. wīh (1), samanunga

wihselīg*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changeable; Vw.: s. un-; Hw.: s. wehsalīg*

wihsil* 1, wih-s-il*, anfrk., st. M. (a): nhd. Änderung, Wechsel, Tausch; ne. change (V.); ÜG.: lat. commutatio MNPs; Hw.: vgl. as. wehsal*, wesl*, ahd. wehsal*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wihsla-, *wihslaz, *wihsala-, *wihsalaz, st. M. (a), Wechsel; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; B.: MNPs Nom. Sg. uuihsil commutatio 54, 20 Berlin (Quak) = 54, 21 (van Helten)

*wīhsila, lang., F.: nhd. Weichsel (F.) (2), Weichselkirsche; ne. morello cherry; Hw.: s. ahd. wīhsila*

wīhsila* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weichsel (F.) (2), Holzkirsche, Sauerkirsche; ne. morello cherry; ÜG.: lat. amarella Gl, amarena? Gl, cromella Gl; Hw.: s. lang. *wīhsila; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wihsilō, st. F. (ō), Weichsel (F.) (2), Weichselkirsche; vgl. idg. *u̯ī̆ks-?, Sb., Mistel, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134?; W.: mhd. wīhsel, sw. F., st. F., Weichselkirsche; nhd. Weichsel, F., Weichsel (F.) (2), DW 28, 532

wīhsilboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Weichselbaum, Kirschbaum, Sauerkirschbaum, Mastixstrauch?; ne. morello-tree; ÜG.: lat. amarellus (M.) (2) Gl, cerasus Gl, lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīhsila, boum; W.: nhd. Weichselbaum, M., Weichselbaum, DW 28, 534

wihsilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wehsalen*

wihsilstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. ein Gewicht?; ne. a weight-stone?; ÜG.: lat. (penas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsal?, stein

*wīhstat?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīhstedi*

wīhstėdi* 1, wīh-stė-d-i*, as., st. M. (i): nhd. „Weihstätte“, Heiligtum; ne. sanctuary (N.); ÜG.: lat. tabernaculum H; Hw.: vgl. ahd. *wīhsteti? (st. M. i); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tabernaculum?, Lüs. lat. locus sanctus?; E.: s. wīh*, stėdi; B.: Gen Akk. Sg. uuihstedi Gen 161; Kont.: Gen fundun sia Abrahama bi ênum ala standan uuaran ênna uuîhstedi 161

*wīhsteti?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīhstedi*

*wiht?, *wih-t, anfrk., Pron.: Vw.: s. nie-*; Hw.: s. io-wih-t-es-war*; E.: s. germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?

wiht* (1) 166, ahd., st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht); ne. being (N.), substance, man, good-for-nothing; ÜG.: lat. (aliqui) O, (aliquis) O, animale (N.) Gl, Ph, cetramentum (= armero wihto wāt) Gl, Gallus (= walahisk wiht) Gl, (improbus) (= ubil wiht) N, iniquus (= ubil wiht) N, malus (subst. Adj.) (= ubil wiht) N, (miser) (= ubil wiht) Gl, nequissimus (M.) (= ubil wiht) Gl, nihil (= ni wiht) O, T, nugae Gl, (quis) O, res N, stultus (M.) (= ubil wiht) N, substantia N, PN; Vw.: s. bōsi-, ein-, io-, nio-, ubil-; Hw.: s. wihtes*; vgl. as. wiht*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, M, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. substantia?; E.: germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?, Kluge22 789 s. v. Wicht; W.: mhd. wiht, st. M., st. N., Wesen, Ding, Wicht, Geschöpf; nhd. Wicht, M., Wicht, Lebewesen, Kobold, Kind, DW 29, 814; R.: wiht alles: nhd. irgendetwas anderes; ne. anything else; Son.: st. M. (a), st. N. (a, iz/az, ja?)

*wiht (2), ahd., Adj.: Vw.: s. in-

wiht* 77, wih-t*, as., st. M. (a), Indef.-Pron.: nhd. „Wicht“, Dämon, Wesen, Ding, Sache, etwas; ne. wight (M.), demon (M.), something; ÜG.: lat. (aliqui) H, (aliquis) H, (nihil) H; Vw.: s. eo-*, neo-*; Hw.: s. eowihteshwē*; vgl. ahd. wiht* (1) (st. M. a, st. N. a, iz/az, ja?); Q.: Gen, GlTr, H (830); E.: germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?, Kluge, s. u. Wicht; W.: mnd. wicht, M., N., Wicht, Wesen, Geschöpf; B.: H Nom. Sg. uuiht 2571 C, 3346 M C, 4863 M C, 303 M, 1426 M C, 2013 M C, 2404 M C, 4194 M C, 4664 M C, 5520 C, Gen. Sg. uuihtes 2773 M C, 2885 M C, 4000 C, 5478 C, Dat. Sg. uuihti 220 M C, 299 M C, 1371 M C, 1853 M C, 2823 M C, 4429 M C, 5933 C, 935 M, uuihtig 935 C, Akk. Sg. uuiht 2252 C, 4895 M C, 4900 M C, 83 C, 189 M C, 396 M C S, 813 M C, 1353 M C V, 1465 M C, 1691 M C, 1731 M C, 1768 M C, 1816 M C, 1907 M C, 1946 M C, 2034 M C, 2116 M C, 2432 M C, 2680 M C, 3279 M C, 3403 M C, 3775 M C, 3886 M C, 4196 M C, 4923 M C, 5006 M C, 5087 M C, 5140 C, 5229 M C, 5579 C, 5777 C, 5887 C, 1058 M C, 1748 M C, 4905 M C, 636 M, 3892 C, 2302 M, 1467 M, (eouuiht 636 C,) (neouuiht 3892 M,) uuihti 2302 C, uuith 1467 C, Instrum. Sg. uuihtiu 1420 M, 1810 M, uuihti 1420 C, uuiht 1810 C, Nom. Pl. uuihti 2481 M C, 2502 M C, 2989 M C, 3356 M C, 3930 M C, 4623 M C, 1055 M, 1610 M, uuithig 1055 C, 1610 C, Akk. Pl. uuihti 1030 M C, Gen Nom. Sg. Gen 21, Gen 22, Gen 57, Akk. Sg. uuhit Gen 171, Gen. Pl. uuihteo Gen 257, GlTr Gen. Pl. uuihto cetramentum SAGA 316(, 5, 56) = Ka 107(, 5, 56) = Gl 4, 198, 56 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H hebbean it (that hrêncurni) gihaldan that it huergin ni mugi uuiht auuerdian 2571; Son.: Indef.-Pron.-Klassifizierung neben Subst. s. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 121, § 346 und Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 99, nach Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 st. N., GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. altsächsisch

*wīhtag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīhdag*

*wihtāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Mensch; ne. man; Vw.: s. un-

wihtes* 4, ahd., Adv.: nhd. etwas, keineswegs (= ni wihtes); ne. something; ÜG.: lat. aliquid O; Q.: O (863-871); E.: s. wiht (1)

wihtheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. unnützes Zeug, Nichtigkeit; ne. trifle (N.); ÜG.: lat. nugae Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nugae?; E.: s. wiht (1), heit

*wihti?, *wih-ti?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wegan*; vgl. ahd. *wihti? (st. N. ja); E.: germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

*wihti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wihti?; E.: germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

wihtilīh* 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Ding, jedes Wesen; ne. everything, every creature; ÜG.: lat. unum quodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wiht (1), līh (3); R.: allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen; ne. every creature, everthing

wihtstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Senkblei, Lot, Gewicht (N.) (1); ne. plummet, weight; ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: s. stein; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

wihttrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Possenreißer, Windmacher, Lügenbote; ne. wind-maker; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nugigerulus?; E.: s. tragan

*wīhunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Weihung, Weihe (F.) (2); ne. sanctification; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīunga*

wīhwerk* 2, wīhwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sacrificium NGl, sanctificium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. sacrificium; E.: s. wīh (1), werk

wīk* 3, as., st. M. (i): nhd. Wohnstätte, Dorf; ne. dwelling (N.), village (N.); ÜG.: lat. villa H; Vw.: s. -bilithi*; Hw.: vgl. ahd. wīh* (3) (st. M. a?); Q.: Gen, H (830), ON, PN; E.: germ. *wīk-, Sb., Dorf, Gehöft, Stadtviertel?; germ. *wīhsa-, *wīhsam, st. N. (a), Dorf, Siedlung; s. lat. vīcus, M., Dorf, Gehöft; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mnd. wīk, N., F., Ort, Dorf, Siedlung; B.: H Dat. Pl. uuikeon 2827 M, uuiceon 2827 C, Akk. Pl. uuik 3699 M, uuiki 3699 C, Gen Dat. Pl. uuíkeom Gen 319; Kont.: H thar fîđad sie meti te kôpe uueros aftar them uuîkeon 2827; Son.: zu sonstigen Beziehungen zu den a-Stämmen vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 264, Anm. 4, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 446, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 3699), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 158 (z. B. Wichingus)

*wīka?, *wīk-a?, as., sw. F. (n): nhd. Woche; ne. week (N.); Vw.: s. krûci-*; Hw.: s. wekewerk*; vgl. ahd. wehha* (sw. F. n); I.: Lüt. lat. septimana?, Lüt. lat. hebdomada?; E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130

*wīkan?, *wīk-an, anfrk., st. V. (1): nhd. weichen (V.) (2); ne. yield (V.); Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. as. wīkan*, ahd. wīhhan*; E.: germ. *weikan, st. V., weichen (V.) (2); idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130

wīkan* 2, wīk-an*, as., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2); ne. retreat (V.); ÜG.: lat. (cadere) H; Hw.: vgl. ahd. wīhhan* (st. V. 1a); anfrk. *wīkan?; Q.: H (830); E.: germ. *weikan, st. V., weichen (V.) (2); idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mnd. wīken, st. V., weichen (V.) (2), ausweichen, sich entfernen, fliehen; B.: H Inf. uuican 1814 M, uuikan 1814 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuek 2946 M C; Kont.: H sô uuêk imu that uuater under 2946; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 211, 284, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 407, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 446

wīkbilithi* 6, wīk-bil-ith-i*, as., st. N. (ja): nhd. Weichbild, Bezirk, Stadtgebiet, Ortsart, Ortsrecht; ne. precincts (N. Pl.); ÜG.: lat. ius civile Urk; Hw.: s. wīk*; vgl. ahd. *wīhbildidi? (st. N. ja); Q.: Bremisches Urkundenbuch hg. v. Ehmck D./Bippen W., Erhard H. s. Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) (1178), Urkundenbuch der Stadt Lübeck hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde; E.: s. wīk*, bilithi; W.: mnd. wīkbelde, N., Weichbild; B.: Bremisches Urkundenbuch, S. 71, Nr. 65 wicpilethe, wicbilithe, Nr. 65 wicbilithe, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 187, S. 156, Nr. 416 Wicbilethe, S. 141, Nr. 394 Wicbilethe, Urkundenbuch der Stadt Nr. 6, 21 wigbeledhe; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 512, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87b

wikka* 2 und häufiger, wik-k-a*, as., sw.? F. (n): nhd. Wicke; ne. vetch (N.); ÜG.: lat. vicia Gl, GlP, GlVO, GlTr; Hw.: vgl. ahd. wikka (st. F. jō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlP (1000), GlTr, GlVO; E.: germ. *wikja, *wikkja, Sb., Wicke; lat. vicia, F., Wicke; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mnd. wicke, Sb., Wicke; B.: GlP Nom. Sg. uuicca vicia Wa 76, 17b = SAGA 123, 17b = Gl 1, 617, 26, GlVO Nom. Pl. [Vuicchun] vicie Wa 110, 29a = SAGA 192, 29a = Gl 2, 726, 5 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. uuicka vicia SAGA 398(, 16, 66) = Ka 188(, 16, 66) = Gl 4, 211, 1 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b as., Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87b setzt as. wikka an, das Glossenwörterbuch bietet unter dem Ansatz wicka keinen as. Beleg, nach Bliesener, U., Die hochdeutschen Wörter in den altsächsischen Glossaren, S. 201 ist der Beleg in den GlVO ahd., nach Gallée ist die Glosse Steinmeyer/Sievers 3, 571, 49 Hschr. b (wica vicia SAGA 14, 49 = Gl 3, 571, 49) altsächsisch

wikka 40, wicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Wicke, Vogelwicke, Futterwicke; ne. vetch; ÜG.: lat. marsilium Gl, (medica) (F.) (2) Gl, orobus Gl, sinonus Gl, (stipula)? Gl, vicia Gl; Vw.: s. fogal-; Hw.: vgl. as. wikka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wikja, *wikkja, Sb., Wicke; lat. vicia, F., Wicke; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wicke, sw. F., st. F., Wicke; nhd. Wicke, F., Wicke, DW 29, 837

wikkilī*, wickilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wikkilīn*

wikkilīn* 22, wickilīn*, wikkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. zugewogene Wollmenge, Faserbündel; ne. added quantity of wool; ÜG.: lat. (manipulus) Gl, pensum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wek-, V., weben?; idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wil?, *will?, *w-i-l?, *w-i-l-l?, as., Adj.: nhd. willkommen (Adj.); ne. desirable (Adj.); Vw.: s. -spel*; Hw.: vgl. ahd. *wil?; E.: s. willian*?

wīl (1) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleier; ne. veil (N.); ÜG.: lat. palla Gl, velamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. vēlum?; E.: s. lat. vēlum (N.) (2), N., Hülle, Tuch, Plane, Vorhang; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wīl, st. M., Schleier, Nonnenschleier, Nonnenhaube; s. nhd. (ält.) Weil, M., F., Nonnenschleier, DW 28, 760

wīl* (2) 2, hwīl*, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Weile, Zeit; ne. while (N.); ÜG.: lat. confestim (= wīl eina) Gl, tempus (N.) (1) I; Q.: Gl (nach 765?), I; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Ruhe; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mhd. wīl, st. F., sw. F., Weile, Zeit, Zeitpunkt, Raum, Stunde; R.: wīl eina: nhd. sofort; ne. immediately; ÜG.: lat. confestim Gl

wīla* (1) 154, hwīla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt; ne. while (N.); ÜG.: lat. ad modicum (= bī deru wīlu) N, alias (= wīlōm) N, aliquando (= wīlōm) N, aliquotiens (= wīlōm) N, aut (= wīlōm) N, cum (= dia wīla) N, diu (= eina wīla) Ph, hora B, Gl, MH, N, O, OG, (irruere) N, (iterum) N, modo (= wīlom) MF, momentum Gl, nona (F.) (= niunta wīla) MH, non semper (= wīlōm) N, nunc (= wīlōm) N, paulisper (= dīa wīla) N, paulo post (= ubar eina wīla) N, paulo post (= ubar eina wīla) N, plerumque (= wīlōm) N, quamdiu (= al diu wīla) NGl, (quando) N, quoadusque (= dīa wīla unz) N, (quondam) N, saepe (= wīlōm) N, (saeptum)? Gl, (series) N, temporaliter (= eina wīla) Ph; Vw.: s. odo-, stunt-, untar-, *urlag-; Hw.: vgl. as. hwīla*, hwīl*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Zeit, Ruhe; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mhd. wīle, st. F., sw. F., Weile, Zeit, Zeitpunkt, Raum, Stunde; nhd. Weile, F., Weile, DW 28, 789; R.: bī deru wīlu: nhd. später, nach kurzer Zeit; ne. later, after a short time; ÜG.: lat. ad modicum N; R.: dia wīla: nhd. solange, solange wie, ein Weilchen; ne. as long as, for a while; ÜG.: lat. cum N, paulisper N; R.: io dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on the spot, right on the spot; R.: sār dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on the spot, right on the spot; R.: jū wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. for a long time; R.: wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. for a long time; R.: niunta wīla: nhd. None; ne. ninth, nones; ÜG.: lat. nona (F.) MH; R.: sār dia wīla: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly; R.: sārio dia wīla: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly; R.: ubar eina wīla: nhd. nach einer Weile; ne. after a while; ÜG.: lat. paulo post N; R.: wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal; ne. sometimes; ÜG.: lat. alias N, aliquando N, aliquotiens N, non semper N, nunc N, quondam N, plerumque N; R.: wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal; ne. soon ... soon, the one time ... the other time; ÜG.: lat. aliquando ... aliquando N, aut ... aut N, nunc ... nunc N, saepe ... saepe N; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; R.: al diu wīla: nhd. während (Konj.); ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

wīla* (2) 2 und häufiger, wīlla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ort, Dorf, Siedlung, Hof, Weiler; ne. village, farm; Q.: ON, Urk (775); I.: Lw. lat. vīlla; E.: s. lat. vīlla, F., Landgut, Landhaus; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. wīle, st. F., Landsitz

wīlar* 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Weiler; ne. hamlet; ÜG.: lat. vicus Gl; Hw.: s. wīlāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. mlat. vīllare; E.: s. wīlāri; W.: mhd. wīler, st. M., st. N., Weiler; nhd. Weiler, M., Weiler, DW 28, 814

wīlāri* 6 und häufiger, wīllari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Hof, Siedlung, Weiler; ne. hamlet; ÜG.: lat. vicus Gl, villa Gl; Hw.: s. wīlar*; Q.: Gl (9. Jh.), ON, Urk; I.: Lw. mlat. villare; E.: germ. *wīlāri, M., Weiler?; s. mlat. vīllare, N., kleines Dorf, Weiler; lat. vīlla, F., Landgut, Landhaus; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: s. mhd. wīler, st. M., Weiler; nhd. Weiler, M., Weiler, DW 28, 814

wīlārihhīn* 1, wīlārichīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Weilerchen, kleiner Weiler; ne. small hamlet; ÜG.: lat. villula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīllāre, Lüs. lat. villula?; E.: s. wīlāri

wild* 1, wil-d*, anfrk., st. N. (a): nhd. „Wild“, wildes Tier; ne. beast; ÜG.: lat. animal LW; Hw.: vgl. ahd. wild; Q.: LW (1100); E.: germ. *wilþa-, *wilþam, st. N. (a), Wild; germ. *wilþi-, *wilþiz, st. N. (i), Wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; B.: LW (wild) wildes 9, 5 (z. T. mhd.)

wild 5, ahd., st. N. (a): nhd. Tier, Wild, wildes Tier; ne. wildlife; ÜG.: lat. bestia T, fera Gl, (hinnulus) Gl; Vw.: s. swarz-; Hw.: vgl. anfrk. wild*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *wilþa-, *wilþam, st. N. (a), Wild; germ. *wilþi-, *wilþiz, st. N. (i), Wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mhd. wilt, st. N., Wild; nhd. Wild, N., Wild, frei lebendes jagdbares Tier, DW 30, 1

*wildban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. wiltbannus

wildboum 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Wildbaum“, wilder Baum, wildwachsender Baum; ne. wild tree; ÜG.: lat. (arbutus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arbutus?; E.: s. wildi, boum; W.: nhd. Wildbaum, M., Waldbaum, Baum ohne essbare Früchte, DW 30, 45

wildbrāt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wildbret; ne. venison; Q.: Gl?; E.: s. wild, brāt; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 96

wildepfi* 1, wildephi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gifthahnenfuß; ne. poisoneous crowfoot; ÜG.: lat. ambrosia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, epfi

wildesil 5, wildiesil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wildesel, wilder Esel; ne. wild donkey; ÜG.: lat. onager Gl; Hw.: vgl. as. wildi, esil; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. wildi, esil; W.: nhd. Wildesel, M., Wildesel, DW 30, 70

wildfalk* 7, wildfalc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke, Wildfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wildi, falk

wildfalko* 12, wildfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildfalke“, wilder Falke, undressierter Falke; ne. wild falcon; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (herodius) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wildi, falko; W.: nhd. Wildfalke, M., „Wildfalke“, DW 30, 71

wildfiur* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erysipel, Wundrose, Rotlauf; ÜG.: lat. erysipelas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, fiur; W.: nhd. Wildfeuer, N., Blitzstrahl, Wundrose, DW 30, 78

wildfleisk* 3, wildfleisc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wildfleisch“, Wildbret, wildes Fleisch, Narbenfleisch, Narbengewebe; ne. venison, tissue of a scar; ÜG.: lat. caro crescens in vulnere Gl, caro ferina Gl, ferina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ferina caro?; E.: s. wild, wildi, fleisk; W.: nhd. (ält.) Wildfleisch, N., Wildbret, DW 30, 79

wildgalgan* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?)?: nhd. Zyperngras, Wilder Galgant; ne. cypress grass; ÜG.: lat. cyperus Gl, radix iunci triangularis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cyperus?; E.: s. wildi, galgan

wildgans* 1, wildigans*, ahd., st. F. (i): Hw.: s. gans, wildi

wildgras* 1, wildigras*, ahd., st. N. (a)?: nhd. wildvorkommendes Grünkraut, wildwachsender Kohl; ne. common kale; ÜG.: lat. olus agreste Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. olus agreste?; E.: s. wildi, gras; W.: nhd. (ält.) Wildgras, N., Reisgras, wildwachsendes Gras, DW 30, 88

wildhabaro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildhafer“, Windhafer; ne. wild oats; ÜG.: lat. avena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. avena?; E.: s. wildi, habaro; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildhafer, Wildhaber, M., Flughafer, Windhafer, DW 30, 89

wildhabuh* 1, wildihabuh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. wilder Habicht; ne. wild hawk; ÜG.: lat. (haliaetos) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, habuh

wildi..., ahd.: Vw.: s. wild...

wildi* 3, wil-d-i*, as., Adj.: nhd. wild; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. ferus GlPW, (onager) GlS; Vw.: s. -kresso*; Hw.: vgl. ahd. wildi; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlS, PN; E.: germ. *welþja-, *welþjaz, *wilþja-, wilþjaz, Adj., wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mnd. wilde, wilt, Adj., wild, öde, wüst; B.: Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861), GlPW (Akk.) Pl. vvildia feras Wa 95, 25a-26a = SAGA 83, 25a-26a = Gl 2, 581, 15, GlS Sg. M. (onager) uuildi Wa 108, 15b = SAGA 288, 15b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861) uuild o clofloc ermendactilo Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 228; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 178 (z. B. Wildulf)

wildi 125, ahd., Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, agrestis Gl, campester Gl, cardamus (= wīldēr kresso) Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, colocynthida (= wildiu kurbiz) Gl, eupatorium (= wildiu salbeia) Gl, ferox Gl, ferinus Gl, ferus Gl, N, labrusca (= wildaz beri) Gl, labrusca (= wildiu reba) Gl, lamia (= wildaz wīb) Gl, ocinum (= wildēr senaf) Gl, onager (= wildēr esil) Gl, silvaticus Gl, silvester Gl, N, T, sycomorus (= wildēr feigenboum) Gl, ulula (= wildaz wīb) Gl, vanus Gl; Hw.: vgl. as. wildi*; Q.: Gl (nach 765?), N, ON, OT, T; E.: germ. *welþja-, *welþjaz, *wilþja-, wilþjaz, Adj., wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mhd. wilde, Adj., unangebaut, unbewohnt, wüst, abgestorben, faul; nhd. wild, Adj., wild, DW 30,8; R.: wildaz beri: nhd. wilde Traube, wilder Feigenbaum, Maulbeerfeige; ne. wild grapes, sycamore; ÜG.: lat. labrusca Gl; R.: wildēr kresso: nhd. Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. cardamus Gl; R.: wildiu kurbiz: nhd. Koloquinte; ne. colocynth; ÜG.: lat. colocynthida Gl; R.: wildiu reba: nhd. wilde Rebe; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; R.: wildēr senaf: nhd. Ackersenf; ne. charjock; ÜG.: lat. (ozymum) Gl; R.: wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander; ne. meadow-sage; ÜG.: lat. (eupatorium)? Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wildikresso* 1, wil-di-kres-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. wilde Kresse; ne. cress (N.); ÜG.: lat. (raphanum) Gl; Hw.: vgl. ahd. wildkresso (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. wildi*, *kresso (2); B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. uuildecresso raphanum SAGA 438, 5, 43, 40 = Gl 5, 43, 40

wildimūlboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wildmōrboum*

*wildireva?, *wil-di-rev-a?, as.?, sw. F. (n)?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. wildreba (st. F. ō, sw. F. n); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

wildiwahso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wildwahso*

wildkarto* 1, wildikarto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schuttkarde; ne. cardan thistle; ÜG.: lat. virga pastoris Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. virga pastoris?; E.: s. wildi, karto

wildkazza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wildkatze; ne. wildcat; ÜG.: lat. pilax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pilax?; E.: s. wildi, kazza; W.: nhd. Wildkatze, F., Wildkatze, DW 30, 98

wildkerfola* 8, wildikerfola*, wildkervola*, wildikervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. wild chervil; ÜG.: lat. sarminia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, kerfola; W.: nhd. (ält.) Wildkerbel, M., Waldkerbel, Kälberkerbel, Tollkörbelkraut, DW 30, 99

wildkonila* 1, wildkwenela*, wildquenela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quendel; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, konila

wildkresso 11, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildkresse“, Brunnenkresse; ne. wild cress; ÜG.: lat. cardamon agrion Gl, cardamus Gl, nasturtium agreste Gl; Hw.: vgl. as. wildikresso*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nasturtium agreste?; E.: s. wildi, kresso; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildkresse, F., „Wildkresse“, DW 30, 100

wildkurbiz* 9, wildikurbiz*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Wildkürbis“, Koloquinte, Zaunrübe; ne. wild gourd; ÜG.: lat. bryonia Gl, colocynthida Gl, (sycidinagrion) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, kurbiz; W.: nhd. (ält.) Wildkürbis, M., Zitrelle, Zaunrübe, DW 30, 100

wildletihha* 2, wildleticha, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n)?: nhd. Stachellattich; ne. wild lettuce; ÜG.: lat. aspedeion Gl, lactuca silvatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lactuca silvatica?; E.: s. wildi, letihha

*wildlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wildlīhho*

wildlīhho* 1, wildlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verwildert; ne. savagely; ÜG.: lat. more ferino N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. more ferino?; E.: s. wildi, līh (3); W.: nhd. (ält.) wildlich, Adj., Adv., wildartig, DW 30, 101

wildmago* 3, wildimago, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildmohn“, Klatschmohn; ne. wild poppy, corn poppy; ÜG.: lat. papaver agreste Gl, papaver silvaticum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver agreste?; E.: s. wildi, mago

wildmeri* 1, wildimeri, ahd.?, st. N. (ja): nhd. wildes Meer, Weltmeer; ne. ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Oceanus?; E.: s. wildi, meri

wildminza 26, wildiminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wildminze“, Ackerminze, Bachminze, Rossminze; ne. wild mint; ÜG.: lat. calaminthe? Gl, colocasia Gl, menta agrestis Gl, mentastrum Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. menta agrestis?; E.: s. wildi, minza; W.: nhd. (ält.) Wildminze, F., Katzenkraut, Waldminze, Rossmünzkraut, DW 30, 105

wildmoraha* 2, wildimoraha*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. wilde Möhre; ne. wild carrot; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, moraha

wildmorahsamo* 1, wildimorahsamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Samen des Großen Ammei; ne. seed of wild ameos; ÜG.: lat. semen ameos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. semen ameos?; E.: s. wildi, morah, samo

wildmōrboum* 7, wildimūlboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Maulbeerfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sycomorus?; E.: s. wildi, mūl, boum

wildoleiboum* 1, wildioleiboum, ahd., st. M. (a): nhd. Wildölbaum; ne. wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. oleaster?; E.: s. wildi, olei, boum

wildoliboum* 4, wildioliboum*, ahd., st. M. (a): nhd. wilder Ölbaum; ne. wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster Gl; Q.: Gl (nach 1172?); I.: Lüt. lat. oleaster?; E.: s. wildi, oli, boum

wildrātih* 1, wildirātih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hederich; ne. hedge-mustard; ÜG.: lat. raphanus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. raphanus?; E.: s. wildi, rātih

wildreba 7, wildireba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wildrebe“, wilde Rebe, Weinrebe, Schmerwurz?; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl, tamina Gl, vitis agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wildi, reba; W.: nhd. (ält.) Wildrebe, F., „Wildrebe“, wilde oder unechte Rebe, DW 30, 115

wildrōsa* 1, wildirōsa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „wilde Rose“, Wildrose, wildwachsende Rose; ne. wild rose; ÜG.: lat. rosa agrestis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. rosa agrestis?; E.: s. wildi, rōsa; W.: nhd. Wildrose, F., Wildrose, Heckenrose, Hundsrose, DW 30, 115

wildrūta* 13, wildirūta, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wildraute“, Wildform der Raute, Harmelraute, Haselwurz?; ne. wild rue; ÜG.: lat. bassara Gl, harmala Gl, peganum Gl, ruta agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ruta agrestis?; E.: s. wildi, rūta; W.: nhd. (ält.) Wildraute, F., „Wildraute“, Waldraute, DW 30, 114

wildsalbei* 2, wildisalbei*, ahd.?, st. M. (ja?): nhd. Waldgamander; ne. germander; ÜG.: lat. (eupatorium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, salbei; W.: nhd. (ält.) Wildsalbei, M., Wildsalbei, wilder Salbei, DW 30, 117

wildsalbeia* 1, wildisalbeia*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Waldgamander; ne. germander; ÜG.: lat. (eupatorium) Gl, salvia agrestis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, salbeia

wildsenaf* 7, wildisenaf*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Wildsenf“, Ackersenf, Gartenrauke; ne. wild mustard; ÜG.: lat. argentilla Gl, eruca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, senaf; W.: nhd. Wildsenf, M., Wildsenf, unechter Senf, DW 30, 123

wildskelliwurz* 2, wildscelliwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schöllkraut; ne. celandine; ÜG.: lat. memita Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. memita?; E.: s. wildi, skelliwurz

wildstok* 1, wildstoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Wildstock, Stamm eines wilden Ölbaums; ne. trunk of a wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. oleaster?; E.: s. wildi, stok; W.: nhd. Wildstock, M., Wildstock, wilder Stock, unechter Ölbaum, DW 30, 125

wildtior* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. wildes Tier; ne. wild animal; ÜG.: lat. fera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. fera?; E.: s. wildi, tior; W.: nhd. Wildtier, N., Wildtier, wildes Tier, Wild, DW 30, 127

wildwahso* 1, wildiwahso, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sehne (?); ne. sinew (?), tendon (?); ÜG.: lat. (copadium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wild, wahsan?

wildwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. schreckenerregende Frauengestalt, Unholding; ne. wild woman (as a sort of monster); ÜG.: lat. (ulula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wīb; W.: nhd. (ält.) Wildweib, N., Wildfrau, DW 30, 131

wildwikka* 1, wildwicka*, wildiwikka*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Wildwicke“, Vogelwicke; ne. vetch; ÜG.: lat. orobus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wikka; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildwicke, F., „Wildwicke“, Waldwicke, DW 30, 132

wildwurza* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. „Wildwurz“, Dürrwurz?; ne. wildwort; ÜG.: lat. (pulicaria) (F.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wurz; W.: nhd. (ält.) Wildwurz, F., „Wildwurz“, DW 30, 133

*wilga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wilgia*

wilgia* 3, wil-g-i-a*, as., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; ne. willow (N.); ÜG.: lat. salictum GlPW, salix Gl, GlPW; Hw.: vgl. ahd. *wilga? (st. F. ō); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *weligō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum; idg. *u̯elikā, F., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 1140; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mnd. wilge, F., Weide (F.) (1), Weidenbaum; B.: GlPW Nom. Sg. vvílgia salix Wa 96, 35a = Gl 84, 35a = Gl 2, 582, 27, Dat. Pl. uuilgion (inter) salicta Wa 94, 10a-11a = SAGA 82, 10a-11a = Gl 2, 579, 63, Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118) Nom. Pl. uuilge salici SAGA 66, 9 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 9 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 21

*wili?, ahd., Adv.: Vw.: s. halb-?

*wīlīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-, stunt-

wilīh* 8, ahd., Pron.: nhd. welche, von welcher Art; ne. what kind of; ÜG.: lat. cuiusmodi Gl, qui Gl, quicumque (= so wilīh) Gl, quilibet (= so wilīh) Gl, (quis) Gl, quisque Gl, quo modo (= zi wilīhhero wīs) Gl; Hw.: s. welīh*; vgl. anfrk. sōwilīk, as. hwē*, hwilīk; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wilich, Pron., welch; R.: so wilīh: nhd. welcher auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl, quilibet Gl; R.: zi wilīhhero wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quo modo Gl

*wilīk?, *wi-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. ei-n-*; Hw.: s. dag-a-we-lik-is*, *we-līk?; vgl. as. hwilik*, ahd. welīh*; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen (Adj.); s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?

wīlīn* 3, ahd., Adj.: nhd. vorübergehend, zeitweilig, zeitlich, wankelmütig; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis Gl, MF, T; Vw.: s. mānōd-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, OT, T; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. wīl (2), wīla; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wilken* 4, welken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weich machen, weichen (V.) (1), erweichen, entkräften; ne. soften; ÜG.: lat. domare N, frangere Gl, mollescere (= giwilkit werdan) N, mulcere N, rumpere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *welkjan, sw. V., weich machen; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: vgl. nhd. (dial.) Wilken, Sb. Pl., weiche Beine, Leichdorn, DW 30, 136

*will?, *w-i-l-l?, as., Adj.: Vw.: s. *wil?

will..., ahd.: Vw.: s. a. wil...

wīllahhan* 1, wīllachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schleier, Vorhang; ne. veil (N.); ÜG.: lat. (oppansum) (N.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. vēlum?, Lsch. lat. oppansum?; E.: s. wīl (1), lahhan

willahus*?, ahd., Adj.: Vw.: s. willolus*

willen* 3, willon, wi-l-l-en*, wi-l-l-on*, anfrk., anom. V.: nhd. wollen (V.); ne. will (V.), want (V.); ÜG.: lat. velle MNPs; Hw.: s. we-l-l-en*; vgl. as. willian*, ahd. wellen* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuilunt volunt 67, 31 Berlin, 69, 4 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuolda volui 72, 25 Berlin; Son.: Quak setzt willon an

*willi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, *gi-, ungi-

*willī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

willian* 325, w-i-l-l-i-an*, as., anom. V.: nhd. wollen (V.); ne. want (V.); ÜG.: lat. (nolle) H, quaerere H, velle Gl, H, SPs; Hw.: s. giwilliōn*; vgl. ahd. wellen (1); anfrk. willen; Q.: BSp, Gen, GlEe, GlPW, H (830), SPs; E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mnd. willen, wellen, unr. V., wollen (V.), wünschen, verlangen; B.: H Inf. uuillien 3096 M, uuellian 3096 C, Part. Präs. uuilleandi 1965 M, uuillandi 1965 C, uuilliandi 3756 C, uuilliendi 3756 M, 3182 M, 3217 M, uuillendi 3182 C, 3217 C, 3431 C, 5597 C, 1. Pers. Sg. Präs. uuilliu 1980 M C, 2755 M C, 4665 M C, 4677 M C, 5323 C, 5478 C, 5598 C, 5598 C, 5938 C, uuilleo 998 M C P, 1436 M C, 1507 M, uuilliu 1507 C, 1532 C, 1977 M, 2439 M, 2753 M, 3082 M, 3083 M, 3252 M, 3535 M, 3538 M, 4764 M, 2956 M, 3829 M, uuillio 1532 M, 1977 C, uuelliu 2439 C, 2753 C, 3082 C, 3083 C, 3252 C, 3535 C, 3538 C, 4764 C, uuellu 2956 C, uuellia 3829 C, uuelleo 2561 C, 2. Pers. Sg. Präs. uuili 1552 M C, 1545 M C, 1705 M C, 2714 M C, 3079 M C, 3139 M C, 3276 M C, 4037 M C, 4087 M C, 4520 M C, 5158 M, 1102 C, 4432 C, 4484 M, uuil 5158 C, uuilt 1102 M, 4432 M, 5590 C, uuilld 4484 C, 3. Pers. Sg. Präs. uuili 284 M C, 894 M C, 958 M C P, 1016 M C, 1073 M C, 1145 M C, 1171 M C, 1276 M C, 1328 M C V, 1484 M C, 1539 M C, 1700 M C, 1803 M C, 1815 M C, 1819 M C, 1947 M C, 1975 M C, 2505 M C, 2619 M C, 3236 M C, 3493 M C, 3502 M C, 4194 M C, 4474 M C, 4576 M C, 4577 M C, 4606 M C, 4657 M C, 4912 M C, 1526 M, 1319 M V, 1688 M, 1716 M, 4139 M, 4578 M, 4897 M, 3506 M, 4415 M, 4440 M, 1685 M, uili 1526 C, uuil 1622 M C, 1804 M C, 1319 C, 1688 C, 1716 C, 4139 C, 4578 C, 4897 C, uuill 3506 C, 4415 C, 4440 C, uuilit 1685 C, 1. Pers. Pl. Präs. uuilliad 3949 M, 3059 M, uuelliat 3949 C, uuellat 3059 C, uulliat 5485 C, 2. Pers. Pl. (Dual) Präs. uuilleat 1474 M C, 1621 M, uuilliad 5104 M, 1565 M, 1566 M, 1641 M, 1686 M, 1616 M, 3573 M, 3819 M, 3945 M, 4481 M, 4777 M, 3619 M, uuilliat 5104 C, 4574 M, uuillead 1689 M, uuelleat 1689 C, uuelliat 1621 C, 1616 C, 3573 C, 3819 C, 3945 C, 4481 C, 4777 C, 4574 C, uuelleat 1565 C, 1566 C, 1641 C, 1686 C, uuelleant 3619 C, 3. Pers. Pl. Präs. uuillead 1725 M, 1730 M, uuilliat 1725 C, 1353 V, uuilliad 5091 M, 1917 M, 1956 M, 3005 M, 3403 M, 1311 M, 1317 M, 1353 M, 1783 M, uuilleat 5091 C, 1311 V, 1317 V, uuelliat 1730 C, 1917 C, 1956 C, 3005 C, 3404 C, 5570 C, uuelleat 1311 C, 1317 C, 1353 C, 1783 C, uuillia (für uuilliad) 4684 C, 2. Pers. Pl. Imp. uuilleat 1637 M, uuelleat 1637 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. uuillie 1421 M C, 4682 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. uuillies 3855 M, 3077 M, 4486 M, uuellies 3855 C, 3077 C, 4486 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuillie 1537 M C, 2499 M C, 4304 M C, 122 C, 2449 M, 934 M, uuillea 122 M, 1375 M, uuellie 1375 C, 2449 C, uelle 934 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. uuillean 1597 M C, 1573 M, 1630 M, 888 M, 1733 M, uuellean 1573 C, 1630 C, uuelleat 888 C, 1733 C, uuillead 4841 M, uuillian 4841 C, 2. Pers. Sg. Prät. uueldes 821 M, uueldas 821 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuelda 293 M C, 358 M C, 161 M C, 304 M C, 377 M C, 858 M C, 1039 M C, 1044 M C, 1048 M C, 1051 M C, 1106 M C, 2374 M C, 4975 M C, 2157 C, 2894 C, 3296 C, 5776 C, 682 C, 994 C P, 5438 C, 772 C, 1275 C, 2233 C, 2379 C, 2661 C, 2807 C, 2891 C, 2933 C, 3678 C, 3983 C, 3986 C, 4179 C, 5029 C, 5136 C, 5302 C, 5308 C, 5354 C, 5436 C, 5539 C, 5652 C, 5720 C, 5727 C, 5920 C, 5931 C, 5963 C, 703 M, 840 M, 1030 M, 1040 M, 1253 M, 1288 M V, 4921 M, 1123 C, 714 M, 3543 C, uuelde 358 S, 377 S, 2157 M, 2894 M, 3296 M, 682 M S, 994 M, 772 M, 1275 M, 2379 M, 2661 M, 2807 M, 2891 M, 2933 M, 3678 M, 4179 M, 5029 M, 5136 M, 2694 M, 2769 M, 3113 M, 3121 M, 3133 M, 3196 M, 4183 M, 4756 M, 301 M, 4869 M, uuellda 5432 C, 703 S, uuolda 3961 C, 5 C, 703 C, 840 C, 1030 C, 1040 C, 1253 C, 1288 C, 2543 C, 3955 C, 4921 C, 5277 C, 5280 C, 5383 C, 5386 C, 2694 C, 2769 C, 3113 C, 3121 C, 3133 C, 3196 C, 4183 C, 4756 C, 1123 M, uualda 714 C, ualda 301 C, scolda 4869 C, uueldun 3543 M, 2. Pers. Pl. Prät. uueldun 4428 M C, 4905 M C, 4909 M C, 3. Pers. Pl. Prät. uueldun 3815 M C, 83 C, 636 M C, 651 M C, 696 M C, 719 M C, 753 M C, 2092 M C, 2339 M C, 2344 M C, 2363 M C, 2659 M C, 2666 M C, 2670 M C, 2675 M C, 3568 M C, 3840 M C, 3863 M C, 3887 M C, 3940 M C, 3990 C, 4122 M C, 4223 M C, 4265 M C, 4266 C, 4924 M C, 5138 M C, 5155 M C, 5178 M C, 5841 C L, 5944 C, 5958 C, 777 M, 2297 M, 3856 M, 4017 M, 4217 M, 546 M S, uuoldun 1230 M C, 1231 M C, 777 C, 2297 C, 3856 C, 4017 C, 4217 C, 5291 C, 5891 C, uuoldon 546 C, 1. Pers. Prät. Konj. uueldi 4884 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uueldi 163 M C, 643 M C, 5024 M C, 183 M C, 844 M C, 1101 M C, 1285 M C V, 1442 M C, 2031 M C, 2035 M C, 2101 M, 2320 M C, 2576 M C, 2615 M C, 3342 M C, 3849 M C, 3858 M, 3882 M C, 4175 M C, 4531 M C, 4733 C, 4986 M C, 132 M, 4591 M, 1158 C, 3615 C, 247 M, uuoldi 132 C, 4591 C, 1158 M, uuelda 3615 M, uuolda 247 C, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. uueldin 4847 M, uueldun 4847 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uueldin 2558 C, 2905 M C, 1321 M C V, 4701 C, 4704 C, 5141 M C, 5174 C, 5411 C, 5482 C, Gen 1. Pers. Sg. Präs. uuilli ik Gen 177, Gen 182, Gen 209, Gen 221, uuillik Gen 72, uuille Gen 210, 2. Pers. Sg. Präs. uuili Gen 199, uuilthu Gen 168, Gen 171, Gen 215, Gen 236, uuilis Gen 233, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. uuilleas Gen 175, Gen 229, 1. Pers. Sg. Prät. uuelda Gen 66, 3. Pers. Sg. Prät. uuelda Gen 155, uueldere Gen 331, 3. Pers. Pl. Prät. uueldun Gen 121, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uueldi Gen 218, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uueldin Gen 305, BSp 3. Pers. Sg. Präs. Konj. vuillias Wa 17, 26 = SAGA 8, 26, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuillia uult Wa 49, 11a = SAGA 97, 11a = Gl 4, 287, 59, Part. Präs. Nom. Sg. M. uillindi Wa 53, 23b = SAGA 101, 23b = Gl 4, 295, 1, GlPW 2. Pers. Sg. Präs. Konj. vvíllías Wa 102, 30b = SAGA 90, 30b = Gl 2, 588, 61, vvillias Wa 102, 31b = SAGA 90, 31b = Gl 2, 588, 62, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. uuili volet Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 18 (Ps. 111/1); Kont.: H thoh hi thurh minnea godes manno huilicumu uuilleandi fargeƀe uuateres drinkan 1965; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 58, 68, 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 446, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 224 (zu H 3961), S. 461, 30 (zu H 2157), Anm. (zu H 4704), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 20 (zu H 4847), S. 43 (zu H 1230), S. 35 (zu H 3615), S 44 (zu H 4684, Sievers hat uuillian), S. 35, 4 (zu H 3615), S. 27 (zu H 247), Paul, H., Die Vokale der Flexions- und Ableitungssilben in den ältesten germanischen Dialekten, PBB 4 (1877), S. 380 (zu H 3829), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 82, Anm., 112, 173, 210 Anm. (zu H 3829), S. 111 (zu H 821), S. 124 (zu H 3543), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 16 (zu Gen 210), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 4897), S. 404 (zu H 301), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 888, 1733), S. 71 (zu H 4841), S. 70 (zu H 3543), S. 69 (zu H 4847), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 888, 1733), Tobler, L., Konjunctionen mit mehrfacher Bedeutung. Ein Beitrag zur Lehre vom Satzgefüge, PBB 5 (1878), S. 374 (zu H 4841), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 7 (1319), Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 220 (zu Gen 331), zu H 4986 das i in M abgefallen (Sievers), zumindest teilweise ahd. ist uuelleant in Heliand, Handschrift C

*willido (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Fleiß?; ne. diligence?; Vw.: s. un-; E.: s. willōn (2)

willido* (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. (desidia)? Gl, nausea Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. willōn (1)

willifagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genugtuung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfactio?; E.: s. willo, fagēn, fagōn

willifrumo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. einer der seinen Wunsch erlangt hat; ne. one whose wish was fulfilled; ÜG.: lat. compos voti (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. compos voti?; E.: s. willo, fruma, frummen

willig* 1, wi-l-l-ig*, anfrk., Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig; ne. willing (Adj.); ÜG.: lat. voluntarius MNPs; Hw.: vgl. as. willig*, ahd. willīg; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. voluntarius?; E.: s. wi-l-l-en*; B.: MNPs Akk. Sg. M. uuilligin voluntariam 67, 10 Berlin

willig* 2, w-i-l-l-ig*, as., Adj.: nhd. willig; ne. willing (Adj.); ÜG.: lat. laetus GlVO; Vw.: s. gōd-*; Hw.: vgl. ahd. willīg; anfrk. willig; Q.: GlVO, H (830); I.: Lüt. lat. voluntarius?, Lbd. lat. volens?; E.: s. willian*; W.: mnd. willich, Adj., „willig“, freiwillig, bereitwillig; B.: H Nom. Pl. M. uuillige 3399 M, uuilliga 3399 C, GlVO Nom. Sg. F. uuillich laeta Wa 114, 13a = SAGA 196, 13a = Gl 2, 718, 51; Kont.: H ef sie is uuillige sind that sie that bihalden 3399; Son.: mit Genetiv und abhängigem Satze, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 123, 329, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 447

willīg 28, ahd., Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj.; ne. voluntary, inclined; ÜG.: lat. benignus Gl, declivis Gl, desideratus I, devotus Gl, liber Adj. N, liberalissimus Gl, munificus Gl, (nutus) N, pronus Gl, (propositum) N, ultroneus Gl, velle (= willīg sīn) N, volens Gl, voluntarius Gl, N, (votum) N; Vw.: s. arg-, ein-, gern-, gi-, guot-, muot-, selb-, ubil-, un-, ungi-, wela-, wola-; Hw.: vgl. anfrk. willig*, as. willig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: s. willo, wellen (1); W.: mhd. willic, Adj., willig, bereitwillig, geneigt; nhd. willig, Adj., willig, bereitwillig, freiwillig, DW 30, 179

*willighêd?, *w-i-l-l-ig-hê-d?, as., st. F. (i): Vw.: s. wel-*; E.: s. w-i-l-l-ig*, hê-d

*willigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-, gi-, guot-, ubil-, wola-

williglīh* 1, ahd., Adj.?, Adv.?: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (sponte) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. willīg, līh (3); W.: nhd. (ält.) williglich, Adj., Adv., mit Willen, gern, freiwillig, DW 30, 185

willīgo* 7, ahd., Adv.: nhd. willig, bereitwillig; ne. willingly; ÜG.: lat. benignitate N, ex voluntate N, (gaudens) N, (quia voluit) N, voluntarie N; Vw.: s. arg-, gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. williko*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. voluntarie?; E.: s. willīg; W.: vgl. nhd. willig, Adj., bereitwillig, freiwillig, willig, DW 30, 179

willigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willig machen, willfährig machen; ne. make willing; ÜG.: lat. (permulcere) N; Q.: N (1000); E.: s. willīg; W.: nhd. (ält.) willigen, sw. V., willig machen, zu Willen sein (V.), DW 30, 182

willihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. ultroneus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultroneus?; E.: s. willo, haft

willihafto* 1, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, bereitwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sponte Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sponte?; E.: s. willo, haft

williko* 1, willico, wi-l-l-ik-o*, wi-l-l-ic-o*, anfrk., Adv.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig; ne. willingly; ÜG.: lat. voluntarie MNPs; Hw.: vgl. ahd. willīgo*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. voluntarie?; E.: s. wi-l-l-en*; B.: MNPs uuillico voluntarie; Son.: Quak setzt willico an

willikomo*, willicomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. willikwemo* (2)

willikōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nach dem Munde reden; ne. flatter; ÜG.: lat. (blanditiae) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. willo, kōson

willikwemo* (1) 2, williquemo*, ahd., Adj., Interj.: nhd. willkommen; ne. welcome (Adj. bzw. Interj.); Q.: DH (Ende 10./11. Jh.); E.: s. willo, kweman; W.: nhd. willkommen, Interj., willkommen, DW 30, 202

willikwemo* (2) 9, williquemo*, willikomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Willkommener; ne. welcome person; ÜG.: lat. (ō) Gl, (hosanna) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. willo, kweman; germ. *weljakwumō-, *weljakwumōn, *weljakwuma-, *weljakwuman, sw. M. (n), Ankömmling, erwünschter Gast; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. willekome, sw. M., Willkommener

willilust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Lust, Verlangen, heftiges Verlangen, heftiges wollüstiges Verlangen; ne. lust (N.), desire (N.); Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. willo, lust

willīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wullīna; Hw.: vgl. as. willīna*

willīna*, wil-l-īna*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: s. wullīna*; vgl. ahd. willīna (st. F. ō, sw. F. n)

willio* 187, w-i-l-l-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wille, Gnade, Freude; ne. will (N.), favour (N.), joy (N.); ÜG.: lat. affectus PA, desiderium H, (dolus) H, voluntas H, WT; Vw.: s. hōr-*, un-*; Hw.: vgl. ahd. willo (1) (sw. M. n); anfrk. willo; Q.: BSp, Gen, GlG, H (830), PA, WT, ON, PN; E.: germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mnd. wille, sw. M., Wille, Wunsch; B.: H Nom. Sg. uuillio 4271 M C, 5385 C, 5710 C, 1949 M C, 5582 C, 4861 M C, 4023 M C, 2978 M, 4763 C, 484 C, 5271 C, 2196 C, uuilleo 286 M C, 536 M C, 1604 M C, 3835 M C, 5048 M C, 447 M C, 871 M C, 2814 M C, 5643 C, 2207 C, 2978 C, 4763 M, 484 M, 5271 M, 2196 M, 332 M, 471 M, 969 M P, 1012 M, 1167 M, 2424 M, 1729 M, uuillo 332 C, 471 C, 969 C, 1012 C, 1167 C, uuillie 2424 C, uuilleon 1729 C, Gen. Sg. uuilleon 3100 M, 4664 M, 2643 M, 2672 M, 3768 C, 4158 C, 1330 V, uuillien 3100 C, 4664 C, 3795 C, 3898 C, 3901 C, 3995 C, 5061 C, 5729 C, uuillean 3795 M, 3898 M, 3901 M, 5061 M, 3503 M, 3768 M, 4158 M, uuillen 2643 C, uuillion 3503 C, 5890 C, 3956 C, 2672 C, 1330 M, uuillon 1330 C, Gen. oder Dat. Sg. uuillean 1962 M, 5861 L, uuilleon 1962 C, 3544 M C, uuillion 3959 C, Dat. Sg. uuillion 1233 M, 4257 M, 933 M, 1124 M, 5930 C, 2023 C, 5861 C, 1686 M, uuillien 1233 C, 4257 C, 2817 C, 1765 C, 4004 C, 4195 C, uuilleon 2817 M, 1765 M, 78 C, 1146 M C, 1368 M C, 1667 M C, 2589 M C, 2773 M C, 2831 M C, 3777 C, 1473 M C, 1855 M C, 933 C, 1124 C, 2023 M, 1358 C, 2405 C, 3358 C, uuillean 4195 M, 1358 M, 2405 M, 3358 M, (huldi 1686 C,) Akk. Sg. uuilleon 106 M C, 283 M C, 664 M C, 761 M C, 842 M C, 855 M C, 874 M C, 964 M C, 1078 M C, 1283 M C V, 1385 M C, 1402 M C, 1582 M C, 1611 M C, 1684 M C, 1923 M C, 1936 M C, 1959 M C, 2171 M C, 2227 C, 2902 M C, 3016 M C, 3681 M C, 4212 M C, 4396 M C, 4413 M C, 4564 M C, 4619 M C, 5555 C, 692 M C, 1015 M C, 1589 M C, 2519 C, 1033 M C, 1758 M C, 1926 M C, 2688 M C, 3303 M C, 3546 M C, 3760 M C, 893 M C, 2147 M C, 398 M C, 2137 M C, 827 M, 1222 M, 2149 M, 3650 M, 3673 M, 4168 M, 4742 M, 4768 M, 3816 M, 3867 M, 3282 M, 699 C, 779 C, 3609 C, 943 C, 955 C, 1231 C, 1307 C, 2086 C, 2159 C, 2584 C, 4784 C, 3222 C, 1633 C, 1882 C, 2494 C, 3023 C, 3024 C, 2189 C, 977 M, 790 M, 1172 M, 5868 L, uuillean 964 P, 1307 V, 2086 M, 2159 M, 2584 M, 4784 M, 3222 M, 1633 M, 1882 M, 2494 M, 3023 M, 3024 M, 2189 M, 4188 M, 4781 M, 2663 M, 3265 M, 4039 M, 4511 M, 4796 M, 2364 M, 977 P, uuillian 398 S, 699 S, uilleon 827 C, 1222 C, uuillion 2149 C, 3456 C, 3650 C, 3673 C, 4168 C, 4742 C, 4768 C, 5357 C, 5424 C, 5471 C, 5655 C, 5817 C, 5950 C, 3452 C, 3816 C, 3867 C, 3971 C, 4691 C, 3282 C, 5939 C, 699 M, 779 M, 3609 M, 943 M, 955 M, 1231 M, 1307 M, 797 M, 4781 C, 2663 C, 3265 C, 4039 C, 4511 C, uûilleon 797 C, uulleon 4188 C, uuillien 4796 C, uuillon 2364 C, 977 C, 5512 C, 5868 C, uûillon 790 C, uillon 1172 C, uuillieon 2215 C, Gen. Pl. uuilleonon 603 M, 4025 M, uuilliono 603 C, 5925 C, 4025 C, Gen Dat. Sg. uuillean Gen 193, Gen 205, uuillian Gen 247, 328, Akk. Sg. uuillean Gen 231, Gen 121, uuillea Gen 50, BSp Dat. Sg. uuillion Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, ? uuillion Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, GlG Dat. Sg. vuillan (ex) uoluntate Wa 64, 18b = SAGA 72, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Nom. Sg. (v)uil(l)o affectus Wa 13, 15 = SAAT 311, 15, WT uuillion Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3; Kont.: H uuerđa thîn uuilleo (= lat. [fiat] voluntas) oƀar thesa uuerold alla 1604; Son.: Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 4023, Anm. (zu Gen 193), Anm. (zu H 4004), Anm. zur Zeile (zu H 1358), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 461, 23f. (zu H 106), S. 462, 12f. (zu H 2424), Anm. zur Zeile 955 (zu H 4742), S. 461, 9 (zu H 1233), S. 392, 33 (zu H 2817), Anm. (zu H 2762), Anm. (zu H 955), S. 410, 19 (zu H 471), Anm. (zu H 2672), S. 491, 25, 492, 46 (zu H 664, 761, Dativ?), vgl. Z. 4796), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65 (zu H 5048), S. 171, Anm. (zu H 3901), S. 177 (zu H 1962, 3544, 3959 Dativ), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 1, Anm. (zu H 2424), S. 30, Anm. 1 (zu H 2672), S. 13 (zu H 1962, 3544, 3959 Genetiv), S. 17, 30 (zu H 1473), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1686), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 447, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 1172), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 163, S. 230 (z. B. Willibern, Williko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 178 (z. B. Wilbrun), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 281 (z. B. Willensen), 4, 433 (z. B. Wöllmarshausen)

*willion? (1), *w-i-l-l-i-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. willian*; vgl. ahd. willōn (2) (sw. V. 2); E.: s. willio*

willion* (2) 1, wil-l-ion*, as., sw. V. (2): nhd. Ekel empfinden; ne. be (V.) disgusted; ÜG.: lat. (fastidiosus) Gl; Hw.: vgl. ahd. willōn (1) (sw. V. 2); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); E.: ?; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Part. Präs. Dat. Pl. uuilliodion fastidiosis SAGA 198, 5 = Gl 1, 296, 5

williruom* 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich; ne. famous; ÜG.: lat. compos (qui potest quod vult) Gl, compos voti Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. willo, ruom; R.: williruomo, subst. Adj.=M.: nhd. einer der den Wunsch erlangt hat; ne. one who has achieved a wish; ÜG.: lat. compos voti (M.) Gl

williruomag* 1, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich; ne. famous; ÜG.: lat. compos voti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compos voti?; E.: s. willo, ruom

willisam* 1, ahd., Adj.: nhd. willig; ne. willing; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. willo, sam; W.: nhd. (ält.) willsam, Adj., bereitwillig, gehorsam, DW 30, 218

willisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerwille?, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?; E.: s. willōn (1)

williwaltīg* 2, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. (gratis) N, voluntate libera N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluntas libera?; E.: s. willo, waltan

williwaltigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit; ne. free will; ÜG.: lat. arbitrium liberum N, libertas arbitrii N, libertas voluntatis N, voluntas libera N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. liberum arbitrium; E.: s. willo, waltan

williwaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, willig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. liberaliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liberaliter; E.: s. willo, waltan

williwarba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Freiwilligkeit, Willigkeit; ne. free will; ÜG.: lat. voluntas libera N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. libera voluntas; E.: s. willo, warba; R.: dīnero williwarbūn: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. voluntate libera N

williwurten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freundlich reden, anerkennende Worte sagen; ne. please (V.); ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. satisfacere?; E.: s. willo, wort?

willo* 1, wi-l-l-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Wille; ne. will (N.), wish (N.); ÜG.: lat. voluntas MNPs; Hw.: vgl. as. willio*, ahd. willo (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. voluntas?; E.: germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: MNPs Dat. Sg. uuillin voluntate 72, 24 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs mulle (= uuille*) voluntas 1, 2 Leeuwarden = 91, 2 (van Helten)

willo (1) 363, ahd., sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht; ne. will (N.), desire (N.), arbitrariness; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) Gl, N, anima Gl, N, (ara) Gl, arbitratus N, arbitrium Gl, N, benignitas (= guot willo) N, (cogitatio) N, (consensus) N, consilium N, (cor) N, cupita (N. Pl.) N, desiderium N, fatum Gl, fluxus (M.)? Gl, impetus Gl, intentio Gl, malignum (N.) (= ubil willo) Gl, malitia (= ubil willo) NGl, (mens) N, motio N, (nesciens) N, nutus Gl, N, optatum (N.) N, (pectus) N, placitum Gl, N, pompa KT, propositum Gl, N, ratio Gl, (sensa) N, (sententia) Gl, N, spiritus Gl, sponte (= mit willom) Gl, studium Gl, N, velle deteriora (= arger willo) N, voluntas B, FG, FP, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, voluptas Gl, votum Gl, N, vultus? Gl; Vw.: s. arg-, hor-, muot-, selb-, ubil-, un-; Hw.: vgl. anfrk. willo*, as. willio*; Q.: B, BB, BG, FB, FG, FP, FT, GB, Gl (765?), GP, I, KT, L, LB, LS, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PE, PfB, PN, StE, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. voluntas?; E.: germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wille, sw. M., st. M., Wille, Wollen, Belieben, Wünschen, Verlangen; nhd. Wille, Willen, M., Wille, DW 30, 137; R.: mīnan willon: nhd. mit meinem Willen, absichtlich; ne. at my will, deliberately; R.: mit willen: nhd. gern, bereitwillig; ne. willingly; R.: umbi willen: nhd. auf Wunsch; ne. at wish; R.: in demo willen gangan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: in demo willen wesan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: mit willōm: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sponte Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)

*willo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

willōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Erbrechen; ne. sickness, vomit (N.); ÜG.: lat. nausea Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. willōn (1)

willolf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wollensgott“, Gott des Wollens, Gott der Zustimmung; ne. god of will; ÜG.: lat. Consus (.i. deus consensionum) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. consus?, consensio?; E.: s. willo

willolus* 2, willahus*?, ahd., Adj.?: nhd. rauh, haarig, zottig; ne. rough Adj., hairy; ÜG.: lat. villolus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. villōlus?; E.: s. lat. villōlus?, Adj., zottig; lat. villōsus, Adj., zottig; vgl. lat. villus, M., zottiges Haar der Tiere, Zotte (F.) (1); idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139

willon* 2, ahd., Adv.: nhd. absichtlich, gern; ne. voluntarily; ÜG.: lat. ex abundantibus Gl, sponte Gl; Vw.: s. dank-; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sponte?; E.: s. willo

willōn* (1) 6, ahd., sw. V. (2): nhd. übel werden, Widerwillen haben, sich erbrechen wollen, Übelkeit empfinden, überdrüssig sein (V.); ne. feel sick; ÜG.: lat. nauseare Gl, vomere Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wullōn*; vgl. as. willion*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauseare?; W.: mhd. willen, sw. V., ekelhaft sein (V.), unsauber sein (V.); nhd. (ält.) willen, sw. V., Ekel erregen, Brechreiz verursachen, DW 30, 170

willōn* (2) 12, willeōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.); ne. comply, satisfy, want (V.); ÜG.: lat. affectare Gl, affectus (M.) (= willōn subst.) N, desiderare Gl, facere voluntatem N, (iucundare) N, prona favore (= willōnti) N, (trepidare) Gl, velle Gl, (vis) (= willōnti) Gl, voluntatem praeponere N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *willion?; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. willo, wellen (1); W.: mhd. willen, sw. V., zulassen; nhd. (ält.) willen, sw. V., willfahren, bewilligen, DW 30, 169

willontlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. willentlich, freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. (voluntarius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. voluntarius?; E.: s. willōn (2), līh (3); W.: mhd. willentlich, Adj., freiwillig; nhd. willentlich, Adj., willentlich, freiwillig, DW 30, 175

willspel*, willspell, wil-l-spel*, wil-l-spel-l*, as., st. N. (a): Vw.: s. wilspel*

willūn* 1, ahd., Adv.: nhd. gern; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (ex abundantibus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. willo, willōn (2)

willus* 8, ahd., Sb.: nhd. Vlies, zottiges Haar; ne. fleece (N.); ÜG.: lat. (villosus) Gl, villus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. villus; E.: s. lat. villus, M., zottiges Haar der Tiere, Zotte (F.) (1); idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139

wilmaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Willensmacht, Willenskraft, die Göttin Valetudo; ne. willpower; ÜG.: lat. valetudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. valetudo?; E.: s. willo, maht

wīlōm* 4, wīlūn*, ahd., Adv.: nhd. nun, allmählich, zuweilen; ne. now, gradually, sometimes; ÜG.: lat. nunc Gl, paulatim Gl, quondam Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. wīl (2), wīla

wīlōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verschleiern; ne. veil (V.); ÜG.: lat. (palliare) Gl, velare Gl, velatione (= wīlōt) Gl; Hw.: s. ungiwīlōt*; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lw.?, Lüs.? lat. velare?; E.: s. wīl (1)

wīlōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln; ne. exchange (V.); Q.: N (1000)

*wīlōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wilōn* (2)

wīlowankīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zufällig; ne. accidental; ÜG.: lat. fortuitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuitus; E.: s. wīla, wankōn

wīlsālida* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschick, Zufall, Fortuna, Schicksal, die Göttin Fortuna; ne. destiny, accident; ÜG.: lat. fortuna N, Fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuna; E.: s. wīl (2), wīla, sālida

*wilspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. willspel?

wilspel* 6, willspel, willspell, w-i-l-s-pel*, w-i-l-l-s-pel*, w-i-l-l-s-pel-l*, as., st. N. (a): nhd. willkommene Kunde (F.); ne. welcome message (N.); Hw.: vgl. ahd. *wilspel? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. evangelium?; E.: s. willian*, spel*; B.: H Nom. Sg. uuilspell 5929 C, Akk. Sg. uuilspel 519 M C, 527 M C, uuillspel 5942 C, uuillspell 5829 L, 5836 C L, uullspel 5945 C, uíllspell 519 S, uilspell 527 S; Kont.: H gihôrdun uuilspel mikil fon gode seggean 527; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 119, 121, 336, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 519, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 21 (zu H 519), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 447

wiltbannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wildbann; ne. prohibition of hunting except for special persons; Q.: Urk (1059); E.: s. wild, ban

wīlūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. wīlōn* (1)

wīlwantōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern, wechseln; ne. change (V.); ÜG.: lat. alternare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alternare?; E.: s. wīl (2), wīla, wantōn

wīlwentīg* 2, ahd., Adj.: nhd. zufällig?; ne. accidental; ÜG.: lat. revola? Gl, (revolare)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīl (2), wīla, wentīg

wīlwentigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zufall; ne. accident; ÜG.: lat. fors N, fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fors, fortuna; E.: s. wīl (2), wīla, wentīg

wīlwerbīg* 8, ahd., Adj.: nhd. bewegt, unruhig, unbeständig, ständig wechselnd; ne. restless; ÜG.: lat. (fortuitus) Gl, turbulentus Gl, (versipellis) Gl, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. turbulentus?; E.: s. wīl (2), wīla, werban

wilz* 1, ahd., Adj.?, Sb.?: nhd. wendisch, wendisches Pferd, verschnittenes Pferd; ne. a sort of horses; ÜG.: lat. (equus mediocris) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: Lw. lat. veletabus?; E.: s. lat. veletabus?

Wilzi* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wilze; ne. a member of a Slavic tribe; ÜG.: lat. Veletabus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Veletabus?; E.: s. lat. Veletabus?

wimel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wimil*

wimezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. quellen, sprudeln, zusammenschaudern, hervorsprudeln, wimmeln; ne. well (V.), shudder (V.), crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl, scaturire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wimezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprudeln, Hervorsprudeln, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wimmezzen

wimi* 1, ahd., Sb.: nhd. Hervorsprudeln, sprudelndes Wasser; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wimidōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wimmeln, hervorsprudeln, schaudern; ne. crowd (V.), blow (V.), well (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, horrere Gl, horrescere Gl, scatere Gl, scaturire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wimil* 1, wimel, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bohrer; ne. drill (N.); ÜG.: lat. terebellum Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lsch. lat. terebellum?; E.: s. wimi?

wimmeren* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.); ne. crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. scatere?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln; W.: nhd. wimmern, sw. V., wimmeln, DW 30, 224

wimmeren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. wimmern, sw. V., zusammenwachsen; nhd. (ält.- dial.) wimmern, sw. V., fest ineinander verwachsen, DW 30, 224

*wimōn?, *wim-ōn?, as.?, sw. V. (2): Vw.: s. up-*; Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen)

wimpal* 1, w-i-m-p-al*, as., st. M. (a?): nhd. Schleier, Wimpel (M.); ne. veil (N.), pennon (N.); ÜG.: lat. theristrum Gl; Hw.: vgl. ahd. *wimpfal? (st. M. a?); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: mnd. wumpel, wimpel, M., Kopftuch, Schleier; B.: GlP Nom. Sg. uuimpal theristrum Wa 73, 6b = SAGA 120, 6b = Gl 1, 318, 39

*wimpfal?, *wimphal?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. wimpal*; E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75

wimpfila* 4, wimphila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schleier, Wimpel; ne. veil (N.); ÜG.: lat. baca? Gl, flammeum Gl, (orarium) Gl, (peplum) Gl, (theristrum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. theristrum?

wimstar*, ahd., Adj.: Vw.: s. winistar*

*win?, *winn?, *w-i-n?, *w-i-n-n?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *win? (1) (st. N. a); anfrk. *win?; E.: germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit, PN (100); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77

*win?, *wi-n, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *win?, ahd. *win?; E.: germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, begünstigen, lieben, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77

*win (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *win?, as. *win?; E.: germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit, PN (100); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

win (2) 2, ahd., Sb.?: nhd. Windhund; ne. grey-hound; ÜG.: lat. (velter) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

wīn* 1, wī-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Wein; ne. wine; ÜG.: lat. vinum MNPs; Vw.: s. -bluo-th*, -gar-d-o, -thrūv-o; Hw.: vgl. as. wīn, ahd. wīn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; B.: MNPs Akk. Sg. uuin vinum 68, 13 Berlin

wīn* 14, wī-n*, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wein; ne. wine (N.); ÜG.: lat. vinum H; Vw.: s. -bėri*, -fard*, -gardo*, -god*, -malt, -reva*, *-revūnblad?, -sėli*, -skat*, -stėdi*, -wurm*; Hw.: vgl. ahd. wīn (st. M. a?, i?); anfrk. wīn*; Q.: H (830); E.: germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: mnd. wīn, M., Wein; B.: H Gen. Sg. N. uuines 2058 M C, Gen. Sg. (M. oder N.) uuines 127 M C, 2012 M C, 2020 M C, 2048 M C, 2067 M C, Dat. Sg. uuine 2043 M C, 2074 M C, Akk. Sg. M. uuin 2008 M C, Akk. Sg. uuin 2060 M C, 2739 M, 4633 M, uúin 2739 C, 4633 C, Instrum. Sg. uuinu 2053 M C, 2747 M C; Kont.: H ni scal an is liƀa gio lîđes anbîtan uuînes an is uueroldi 127; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 447, vgl. Schrader, Sprachvergleich und Urgeschichte II3, S. 254f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 14 (zu H 2008), S. 454, 21 (zu H 2747), S. 465, 32 (zu H 4633), vgl. wīn-stedi, st. F., Weingarten, Weinberg, GlPW Akk. Pl. (vu)ínstedi vineta Wa 94, 13a = SAGA 82, 13a = Gl 2, 579, 64

wīn 110, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wein; ne. wine; ÜG.: lat. Aminium? (= wīz wīn) Gl, (Bacchica munera) N, germen N, (Lydaeus) Gl, (merum) Gl, mulsum (N.) (= wīn inti honag) Gl, sapa (= gimiskit wīn?) Gl, sucinacium (N.) (= goldfaro wīn) Gl, temetum N, vinarium (N.) Gl, (vinarius) WH, vinum Gl, MH, N, NGl, O, PG, Ph, WH, vinum turbidum (= truobi wīn) Gl; Vw.: s. alant-, lūttar-, opfar-, rōt-, seig-, stortz-, sūr-, truos-, wīz-, -ber, *-bluot?; Hw.: s. wīngarto; vgl. anfrk. wīn*, as. wīn; Q.: BR, Gl (765), MH, N, NGl, O, ON, OT, PG, Ph, T, WH; E.: germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: mhd. wīn, st. M., Wein; nhd. Wein, M., Wein, DW 28, 820; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīnag* 1, ahd., Adj.: nhd. berauscht; ne. intoxicated; ÜG.: lat. vinolentus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn; W.: s. mhd. wīnic, Adj., trunken; nhd. weinig, Adj., weinhaltig, berauscht, DW 28, 941

wīnber 1 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Weintraube, Weinbeere; ne. wineberry, grape; ÜG.: lat. botrys Gl; Hw.: s. wīnberi*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn, beri; W.: s. mhd. wīnber, st. N., st. F., Weintraube, Weinbeere

wīnberi* 24, ahd., st. N. (ja): nhd. Weintraube, Weinbeere, Traube; ne. wineberry, grape; ÜG.: lat. acinus Gl, botrys Gl, racemus Gl, uva Gl, N, T; Hw.: s. wīnber; vgl. as. wīnberi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lsch. lat. uva; E.: s. wīn, beri; W.: s. mhd. wīnbere, st. N., st. F., Weintraube, Weinbeere; s. nhd. Weinbeere, F., Weinbeere, DW 28, 863; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīnbėri* 2, wī-n-bė-r-i*, as., st. N. (ja): nhd. Weinbeere; ne. grape (N.); ÜG.: lat. uva H; Hw.: vgl. ahd. wīnberi* (st. N. ja); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), H (830); I.: Lbd. lat. vinum?, Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn*, bėri*; W.: mnd. wīnbere, N., Weinbeere, Weintraube; B.: H Nom. Pl. uuinberi 1742 M C; Kont.: H an thorniun ne sculun uuînberi uuesan 1742, Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118) uui(n)(b)(eri) racemis Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 11; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 269, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 447, Indogermanische Forschungen 18, S. 416

wīnberibalg* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Weintraubenschale, Weinbeerenbalg, Rosine; ne. husk (N.); ÜG.: lat. (phagolidoroi) Gl, (seneciae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. phagolidoroi?, seneciae?; E.: s. wīn, beri, balg

wīnblat 5, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinblatt, Blatt des Weinstocks; ne. vineleaf; ÜG.: lat. palmes T, pampinus Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. palmes; E.: s. wīn, blat; W.: mhd. wīnblat, st. N., Weinblatt; nhd. Weinblatt, N., Blatt des Weinstocks, Weinblatt, DW 28, 872

wīnblatilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Weinblatt..., vom Weinblatt; ne. vineleaf...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus; E.: s. wīn, blat, līh (3)

wīnbluot* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Weinblüte; ne. wine blossom (N.); Hw.: vgl. anfrk. wīnbluoth*; Q.: WH (um 1065)

wīnbluoth* 1, wī-n-bluo-th*, anfrk.?, Sb.: nhd. Weinblüte; ne. wine blossom (N.); Hw.: vgl. ahd. wīnbluot*; Q.: LW (1100); E.: s. wī-n, *bluo-th?; B.: LW (winbluoth) winbluoth 42, 5 (z. T. mhd.)

wīnbūr 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weingärtner, Weinbauer, Winzer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (caupo) Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lüt. lat. vinitor?; E.: s. wīn, būr; W.: nhd. Weinbauer, M., Weinbauer, Anbauer von Wein, DW 28, 861

*wind?, *wi-nd, anfrk., st. M. (i): nhd. Wind; ne. wind (N.); Vw.: s. nor-th-ōs-t-r-ōn-o-, nor-th-r-ōn-o-*, nor-th-we-st-r-ōn-o-*, nor-th-, ōs-t-nōr-th-r-ōn-o-*, ōs-t-r-ōn-o-, ōs-t-sū-th-r-ōn-o-*, sū-th-on-o-*, sū-th-ōs-t-r-ōn-o-*, sū-th-r-ōn-o-*, sū-th-we-st-r-ōn-o-*, we-st-nor-th-rōn-o-*, we-st-r-ōn-o-*, we-st-sū-th-r-ōn-o-*, we-st-*; Hw.: vgl. as. wind*, ahd. wint (1); E.: germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; Son.: auch amfrk. MNPs uuint ventus 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 13 (van Helten)

wind* (1) 12, w-i-nd*, as., st. M. (a): nhd. Wind; ne. wind (N.); ÜG.: lat. ventus H; Vw.: s. *northôstrōni-, *northrōni, ôstrōni-*, -skūfla*; Hw.: vgl. ahd. wint (1) (st. M. i); anfrk. *wind?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *wenda-, *wendaz, *winda-, *windaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mnd. wint, M., Wind; B.: H Nom. Sg. uuind 1809 M C, 1820 M C, 2244 C, 2263 M C, 2913 M C, Dat. Sg. uuinde 1814 M C, 1822 M C, 2256 M C, 2916 M C, Akk. Sg. uuind 2239 C, Instrum. Sg. uuindu M C, Gen Nom. Sg. uuind Gen 15; Kont.: H segel upp dâdun lietun uuind after manon 2239; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, 20, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 378, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 448, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 32

*wind? (2), as.?, st. M. (a?) (i?): Hw.: vgl. ahd. wint (1) (st. M. i); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

*winda? (1), *w-i-nd-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Winde; ne. winder (N.); Vw.: s. garn-*, wido-*; Hw.: vgl. ahd. winta (2) (sw. F. n); E.: s. winda* (2); W.: mnd. winde, sw. F., Winde (F.)

winda* (2) 2, w-i-nd-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wedel (M.); ne. wisp (N.); ÜG.: lat. flabrum GlP; Hw.: vgl. ahd. winta (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: s. windan*; germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlP Nom. Sg. uuinda flabrum 84, 12b = SAGA 131, 12b = Gl 2, 496, 25, GlTr Nom. Sg. uuinda flabrum SAGA 336(, 7, 106) = Ka 126(, 7, 106) = Gl 4, 201, 59 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b altsächsisch

windan* 4, w-i-nd-an*, as., st. V. (3a): nhd. sich wenden, sich bewegen; ne. turn (V.), move (V.); ÜG.: lat. plectere H; Vw.: s. and-*, bi-,* ed-*; Hw.: vgl. ahd. wintan* (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. winden, st. V., winden, drehen; B.: H Inf. uuindan 5500 C, 3. Pers. Pl. Prät. uundun 415 M C, 2944 M C, Part. Prät. uundan 554 M C, giuunden 554 S; Kont.: H thô sie eft te heƀanuuanga uundun thurh thiu uuolcan 415; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 448, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 31 (zu H 554)

*windar?, *wi-n-dar, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. *wi-n-tar?

windarmānōth*, wi-n-dar-mā-n-ōth*, anfrk., st. M. (a?): Vw.: s. wi-n-tar-mā-n-ōth*; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

windema* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weinlese; ne. vintage; ÜG.: lat. vindemia Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wīnthuma?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *windema, Sb., Weinernte; s. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310

windemōd* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weinlese; ne. vintage; ÜG.: lat. (fructus) WH, vindemia Gl, WH, vinea a vitibus Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. windemōn

windemōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ernten, Trauben lesen, jemandem Trauben abpflücken, Wein lesen; ne. gather grapes; ÜG.: lat. (putatio) Gl, vindemiare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. windema; s. lat. vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen (V.) (2), ernten; vgl. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310

windica* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Band (N.), Gürtel; ne. band (N.), girdle (N.); ÜG.: ahd. winting Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wintan, winting

windila* 1, w-i-nd-ila*, as., sw. F. (n)?: nhd. „Windel“, Binde; ne. bandage (N.); ÜG.: lat. reversio GlP, strophium GlP; Hw.: vgl. ahd. wintila* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlP Nom. Sg. uuindila strophium, reuersio Wa 86, 7a = SAGA 133, 7a = Gl 2, 499, 35

winding* 3, winning, wunding, w-i-nd-ing*, w-i-n-n-ing*, w-u-nd-ing*, as., st. M. (a): nhd. Beinbinde; ne. leg bandage (N.); ÜG.: lat. fascia GlTr, fasciola GlVO, vitta GlVO; Vw.: *-iskōh; Hw.: s. windingus*; vgl. ahd. winting* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; I.: Lbd. lat. fascia?, Lbd. lat. vitta?; E.: s. windan*; B.: GlVO Sg. uuunding (= uuinding?) uitta Wa 113, 29b = SAGA 195, 29b = Gl 2, 718, 34, Nom. Sg. uinning fasciola Wa 111, 34b = SAGA 193, 34b = Gl 4, 254, 35, GlTr Nom. Sg. uuinding fascia SAGA 337(, 7, 112) = Ka 127(, 7, 112) = Gl 4, 201, 63 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?)

windingiskōh*? 1, w-i-nd-ing-i-skōh*?, as., st. M. (i?): nhd. Wendeschuh; ne. turnable shoe (N.); Hw.: s. windingus*?; vgl. ahd. *wintingiskuoh? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. windingus*, skōh*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 100, 5 Nom. Pl. scoi; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 100, 5 et in altero I pallium et uundingi scoi;

windingus* 2, w-i-nd-ing-us*, lat.-as.?, st. M. (a): nhd. Beinbinde; ne. leg bandage (N.); Hw.: s. winding*; vgl. ahd. *wintingus? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. windan*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 38, 14 Akk. Pl. uuindingos, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 100, 5 Nom. Pl. (pallium et) uuindingi (scoi); Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 38, 14 Alƀuuard unum kottum et duos uuindingos

windon* 1, wind-on*, as., sw. V. (2): nhd. worfeln; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. ventilare GlTr; Hw.: s. windskūfla*; vgl. ahd. wintōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *wendwōn, sw. V., auseinanderwerfen; idg.?; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. ventilo uuindon SAGA 398(, 16, 51) = Ka 188(, 16, 51) = Gl 4, 210, 47 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b altsächsisch

wīndrūba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrys Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn, drūba; W.: mhd. wīntrūbe, st. F., Weintraube; nhd. Weintraube, F., Weintraube, DW 28, 998

wīndrūbo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrus WH, botrys Gl; Hw.: vgl. anfrk. wīnthrūvo*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. botrys?; E.: s. wīn, drūbo; W.: mhd. wīntrūbe, sw. M., st. M., Weintraube

windskūfla* 1, w-i-nd-skūfla*, as., sw. F. (n): nhd. „Windschaufel“, Wurfschaufel; ne. winnowingshovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum GlPW; Hw.: vgl. ahd. wintskūfala* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wind* (1), skufla*; B.: GlPW (Dat.) Sg. vvíndscúflún uentilabro Wa 91, 30b = SAGA 79, 30b = Gl 2, 577, 29

windum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Windhund, Jagdhund; ne. hound (N.) (1); ÜG.: ahd. wint Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wint (1)

windumemānōd* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Weinlesemonat“, Oktober; ne. october, month of vintage; ÜG.: lat. October EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. winthumemānōth*, as. *winthumemānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: z. T. Lw. lat. vīndēmia?, Lsch. lat. October?; E.: s. windema, mānōd

wīneigo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weinbesitzer“, Schankwirt, Gastwirt, Schenk; ne. „owner of wine“; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernio? Gl, tabernarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīnum?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, eigo

wīnezzih* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weinessig; ne. vinegar; ÜG.: lat. (vinagra) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. vinagra?; E.: s. wīn, ezzih; W.: mhd. wīnezzich, st. M., Weinessig; nhd. Weinessig, M., Weinessig, DW 28, 907 (Weinessich)

wīnfard* 2, wī-n-far-d*, as., st. F. (i): nhd. Weinfahrt; ne. transport (N.) of wine; Hw.: vgl. ahd. *wīnfart? (st. F. i); Q.: FM (1100); I.: Lüt. lat. vinum?; E.: s. wīn*, fard; B.: FM Akk. Sg. uuinfard Wa 40, 6 = SAAT 40, 6, Dat. Sg. uuinuard Wa 43, 6 = SAAT 43, 6

*wīnfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīnfard*

wīnfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Weingefäß, Weinkrug; ne. wine-cask, wine-jug; ÜG.: lat. oenophorum Gl, vas vinale Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. vas vinale?; E.: s. wīn, faz; W.: mhd. wīnvaz, st. N., Weinfass; nhd. Weinfass, N., Weinfass, DW 28, 910

wīngardo* 5, wī-n-gar-d-o*, as., sw. M. (n): nhd. Weingarten; ne. vineyard (N.); ÜG.: lat. vinea H; Hw.: vgl. ahd. wīngarto (sw. M. n); anfrk. *wīngardo?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. vinum?; Lüt. lat. vinea?; E.: s. wīn*, gardo*; W.: mnd. wīngarde, sw. M., Weingarten; B.: H Dat. Sg. uuingardun 3511 M, uuingardon 3446 C, 3461 C, 3511 C, Akk. Sg. uuingardon 3492 M, 3417 C, uingardon 3492 C; Kont.: H huô thar te them uuîngardun uurhteon quâmin 3511; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 129, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 144, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 17, Anm., 124

wīngardo 13, wī-n-gar-d-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Weingarten; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinea LW, vinetum LW; Hw.: vgl. as. wīngardo*, ahd. wīngarto; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. vinetum?; E.: s. wī-n*, gar-d-o; B.: LW (wingardo) wingardon 12, 2, wingardon 12, 2, wingardon 21, 2, wingardon 42, 1, wingardon 45, 2, wingardo 45, 3, wingarda 107, 3, wingardon 126, 3, wingardo 126, 3, wingardon 143, 1, wingardon 143, 2, wingardon 146, 1, wingardon 147, 4 (z. T. mhd.)

wīngart 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinea Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. vinea; E.: s. wīn, garto; W.: s. mhd. wīngart, st. M., Weinrebe; nhd. (ält.) Weingart, M., Weinstock, DW 28, 916

wīngartāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (agricola) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, gartāri; W.: vgl. mhd. wīngerter, wīngarter, st. M., Winzer

wīngartenāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (agricola) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, garto, gartāri; W.: mhd. wīngartener, st. M., Winzer; nhd. (ält.) Weingärtner, M., „Weingärtner“, DW 28, 923

wīngartman 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Weingärtner, Winzer; ne. vinedresser; ÜG.: lat. vinitor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vinitor?; E.: s. wīn, garto, man; W.: mhd. wīngartman, st. M., Winzer; nhd. (ält.) Weingartmann, M., Weingärtner, der einen Weinberg baut, DW 28, 922

wīngarto 48, ahd., sw. M. (n): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten, Weinstock; ne. vineyard; ÜG.: lat. (antes) Gl, vinea Gl, N, NGl, T, WH, vinetum Gl; Hw.: vgl. anfrk. wīngardo, as. wīngardo*; Q.: Gl (765), N, NGl, T, WH, WM; I.: Lüt. lat. vinea?, vinetum?; E.: s. wīn, garto; W.: nhd. Weingarten, M., Weingarten, DW 28, 916; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīngebo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weingeber“, Schankwirt, Schenk; ne. „giver of wine“, innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernio? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, gebo

wīngellita* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Weingefäß Weinfass; ne. wine-cask; ÜG.: lat. dolum Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. dolum?; E.: s. wīn, gellita

wīngod* 1, wī-n-go-d*, as., st. M. (a): nhd. Weingott; ne. god (M.) of wine; ÜG.: lat. (Liber) GlPW; Hw.: vgl. ahd. wīngot* (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum?, Lsch. lat. Liber?; E.: s. wīn*, god; B.: GlPW Gen. Sg. vvingódas (Akzent auch auf dem zweiten v) (Liberi) Wa 95, 7a = SAGA 83, 7a = Gl 2, 580, 70

wīngot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weingott, Gott des Weines; ne. god of wine; ÜG.: lat. Bacchus N, Liber (repertor vitis) N; Hw.: vgl. as. wīngod*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Liber; E.: s. wīn, got; W.: nhd. Weingott, M., Weingott, DW 28, 932

wīnhūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. Weinhaus, Weinkeller, Schankwirtschaft, Schenke; ne. tavern, wine-vault; ÜG.: lat. canaba Gl, taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. taberna?; E.: s. wīn, hūs; W.: mhd. wīnhūs, st. N., Weinhaus, Weinschenke; nhd. (ält.) Weinhaus, N., Weinhaus, DW 28, 936

wini* 3, win-i*, as., st. M. (i): nhd. Freund; ne. friend (M.); Vw.: s. bôg-*, māg-*, -lioth*, -treuwa*; Hw.: vgl. ahd. wini* (st. M. i); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *weni-, *weniz, st. M. (i), Freund, Geliebter; idg. *u̯enis?, Sb., Freund, Pokorny 1147; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: H Nom. Sg. uuini 70 C, 2557 C, Akk. Pl. (Sg.?) uuini 1017 M C; Kont.: H mid treuuon uuiđ is uuini uuirkean 1017; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 16, 27, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 164, S. 230 (z. B. Winbrat, Winiko), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 42 (z. B. Elbingerode) und öfter

wini* 40, ahd., st. M. (i): nhd. Freund, Geliebter, Kamerad; ne. friend, beloved (M.); ÜG.: lat. (diligere) WH, sodalis (M.) Gl, (sponsus) WH; Vw.: s. *boug-, māg-; Hw.: vgl. as. wini*; Q.: Gl, N, O (863-871), ON, PN, WH; E.: germ. *weni-, *weniz, st. M. (i), Freund, Geliebter; idg. *u̯enis?, Sb., Freund, Pokorny 1147; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. win, st. M., Freund, Geliebter, Gatte

winia* 7, winiga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Freundin, Geliebte, Gattin; ne. friend (F.), beloved (F.), wife; ÜG.: lat. babasa (mlat.) Gl, coniunx N, (diligere) WH, marita N; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. wini; W.: mhd. winege, winige, st. F., Geliebte, Gattin

Winid* 14, Winida, ahd., st. M. (a): nhd. Wende (M.), Slawe, Fremder; ne. Slav (M.), foreigner; ÜG.: lat.-ahd.? Avarus Gl, Sclavus Gl, (Vandalus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: s. germ. *weneþ, *weneþa-, *weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. Wint, Winde, M., Wende (M.); nhd. (ält.) Winde, M., Wende (M.), Slawe, DW 30, 277

Winida, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. Winid*

winidisk* 6, winidisc*, ahd., Adj.: nhd. slawisch, wendisch; ne. Slavic; ÜG.: lat. gelisia (= winidiska subst.) Gl, Slavicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. winid; W.: nhd. (ält.-dial.) windisch, Adj., wendisch, slavisch, DW 30, 309; R.: winidiska, subst. Adj.=F.: nhd. Weißer Germer; ne. white hellebore; ÜG.: lat. gelisia Gl

winiga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. winia*

winigern* 1, ahd., Adj.: nhd. zugeneigt, der Gattin willfahrend; ne. devoted to his wife; ÜG.: lat. uxorius Gl, uxori deditus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. uxorius?; E.: s. wini, gern

winigernī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuneigung, Liebe; ne. affection; ÜG.: lat. amor N, (impatientia amoris) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. amor?; E.: s. wini, gernī

winigift 5, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne; ne. „gift of friendship“, a pear variety; ÜG.: lat. (semalia) Gl, species pomi Gl, volemum Gl, volemum pirum Gl; Hw.: s. winigifta; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, gift

winigifta 9, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, Pfundbirne; ne. gift of friendship, a pear variety; ÜG.: lat. species pomi Gl, volemum Gl, volemum pirum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, gift

winiliod* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang; ne. love-song, „folk-song“; ÜG.: lat. cantilena saecularis Gl, psalmus plebeius Gl, psalmus saecularis Gl, psalmus vulgaris Gl; Hw.: vgl. as. winilioth*; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, liod; W.: mhd. winelied, st. N., Volkslied, Gesellschaftslied, Freundschaftslied

winilioth* 1, win-i-lio-th*, as., st. N. (a): nhd. weltliches Lied; ne. profane song (N.); ÜG.: lat. plebeius psalmus GlVO, saecularis psalmus GlVO; Hw.: vgl. ahd. winiliod* (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalmus saecularis?, psalmus plebeius?; E.: s. wini*, *lioth; B.: GlVO (Akk.) Pl. uuinilieth plebeios, seculares psalmos Wa 112, 14a = SAAT 194, 14a = Gl 4, 246, 6

winilusta*?, wi-n-i-lusta*?, as., st. F. (ō): Vw.: s. wīnilusta*

winilusta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Geilheit?, Ausschweifung?; ne. lust (N.), extravagance; ÜG.: lat. (luxus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. wīnilusta?; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, lust

wīnilusta*? 1, winilusta*?, wī-n-i-lu-s-t-a*?, win-i-lu-s-t-a*?, as., st. F. (ō): nhd. Weinlust?; ne. pleasure (N.) of wine?; ÜG.: lat. luxus GlTr, vini sitis GlTr; Hw.: vgl. ahd. wīnīlusta* (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vini sitis?; E.: s. wīn*, *lusta; B.: GlTr Nom. Pl.? uuinilusta luxius (!) SAGA 357(, 10, 66) = Ka 147(, 10, 66) = Gl 4, 205, 5 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b?, 272b altsächsisch

winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis; ne. affection, friendship; ÜG.: lat. (amantes) N, amor N, contubernium Gl, foederatio Gl, foedus (N.) Gl, MH, pax perpetua Gl; Vw.: s. huor-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; E.: s. wini, skaft; W.: mhd. wineschaft, st. F., Freundschaft, Liebe, Bündnis, Gattenverhältnis

winiskaffen* 1, winiscaffen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfreunden, einen Friedensvertrag schließen, verabreden; ne. make friends; ÜG.: lat. (pactus mercatus) (= winiskaffenti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, skaffen, skepfen

*winiskaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*winiskaffōn?, *winiscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

winiskaft*, winiscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. winiskaf*

winisōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. winseln, knurren, mucken, murren; ne. gnarl, murmur (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, murmurare Gl, muttire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *hwi-, V., rauschen?; idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?

winistar* 2, win-i-star*, as., Adj.: nhd. link; ne. left (Adj.); ÜG.: lat. sinister H; Hw.: vgl. ahd. winistar*; Q.: H (830); E.: germ. *wenistra-, *wenistraz, Adj., link, links; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: H Akk. Sg. sw. F. uuinistron 4389 M, 4417 M, uuinistrun 4389 C, 4417 C; Kont.: H an thea uuinistron hand 4389; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 449, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 9

winistar* 44, winstar*, wimstar*, ahd., Adj.: nhd. linke, links, auf der linken Seite befindlich, links liegend; ne. left as opposite to right; ÜG.: lat. laevus Gl, N, WH, sinister Gl, MF, N, NGl, O, PT=T, T; Hw.: vgl. as. winistar*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: germ. *wenistra-, *wenistraz, Adj., link, links; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. winster, Adj., links; nhd. (ält.) winster, Adj., link, links, DW 30, 417; R.: winistar, subst. Adj.=Sb.: nhd. Linke, linke Seite; ne. left side; ÜG.: lat. laeva Gl, sinistra (F.) Gl

winistarhalb* 1, ahd., st. F. (ō?): nhd. linke Seite, schlechte Seite; ne. left side, bad side; ÜG.: lat. in partem laevam (= zi winistarhalb) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. laeva pars?; E.: s. winistar, halb; W.: mhd. winsterhalp, Adv., linkerhand, links; R.: zi winistarhalb: nhd. auf die schlechte Seite; ne. to the bad side; ÜG.: lat. in partem laevam NGl

winistra* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. linke Hand, Linke; ne. left hand (N.); ÜG.: lat. sinistra Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. winistar*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 324a

winitreuwa* 1, win-i-tr-e-u-wa*, as., st. F. (ō): nhd. „Freundestreue“, Treue, Liebe; ne. faithfulness (N.), love (N.); Hw.: vgl. ahd. *winitriuwa? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. wini*, treuwa*; B.: H Akk. Sg. uuinitreuua 321 M C; Kont.: H lêsti thu inca uuinitreuua forđ sô thu dâdi endi hald incan friundskepi uuel! 321; Son.: Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 321, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 8 (zu H 321)

*winitriuwa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. winitreuwa*

wink* 2, winc*, ahd.?, st. M. (i?): nhd. Wink; ne. hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); E.: s. winken; W.: mhd. winc, st. M., Wink, Wanken; nhd. Wink, M., Wink, Zeichen, DW 30, 337

wīnkellari 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Weinkeller; ne. wine-cellar; ÜG.: lat. cella vinaria WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīn, kellari

winken* 13, ahd., sw. V. (1): nhd. winken, nicken, Zeichen machen, wanken, mit den Augen winken; ne. wave (V.), nod (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, N, aspicere angustis (= luogen winkenti) Gl, innuere Gl, nictare Gl, nutare Gl, oculo annuere Gl, paetus (= winkenti) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *winkon?, as. winkon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *wenkan, sw. V., sich bewegen, wanken, nicken, winken; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. winken, sw. V., wanken, schwanken, nicken, winken, herausfordern; nhd. winken, sw. V., winken, DW 30, 386

winkezzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Winken, Zwinkern der Augen; ne. waving (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. winken

*winkil?, *wi-nk-il?, as., st. M. (a): nhd. Winkel; ne. angle (N.); Hw.: vgl. ahd. winkil (st. M. a, st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. winkel, M., Winkel, Ecke, Raum; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 266 (z. B. Krähenwinkel)

winkil 8, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Winkel, Ecke; ne. corner (N.), angle (N.); ÜG.: lat. angulus Gl, N, T, (locus) O, (membrum) Gl; Vw.: s. tarn-; Hw.: vgl. as. *winkil?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, ON, T; E.: germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. winkel, st. M., Winkel, Ecke, Ende; nhd. Winkel, M., Winkel, Ecke, DW 30, 342; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

winkilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapis angularis?; E.: s. winkil

*winkili?, ahd., Adj.: nhd. winkelig; ne. angular; Vw.: s. drī-

winkilmez* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Winkelmaß; ne. square (N.); ÜG.: lat. (amussis) Gl, (orthogonium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. orthogonium?; E.: s. winkil, mez; W.: mhd. winkelmëz, st. N., Winkelmaß; nhd. (ält.) Winkelmeß, N., Winkelmaß, DW 30, 374

winkilstein 4, ahd., st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. lapis angularis?; E.: s. winkil, stein; W.: mhd. winkelstein, st. M., Winkelstein, Eckstein; nhd. (ält.) Winkelstein, M., Eckstein, DW 30, 380

winkilsūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Winkelsäule“, Ecksäule; ne. corner-column; ÜG.: lat. columna LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: Lüt. lat. columna?; E.: s. winkil, sūl; W.: mhd. winkelsūl, st. F., Ecksäule, Eckpfosten

winkilzand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn; ne. eye-tooth; ÜG.: lat. (molaris) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. winkil, zand; W.: mhd. winkelzan, st. M., Eckzahn

*winkon?, *wi-nk-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. as. winkon*, ahd. winken*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Part. Präs. uuin cpndi (= uuincondi*) nutantem SAGA 36, 34 = Gl 2, 572, 34

winkon* 1, wi-nk-on*, as., sw. V. (2): nhd. winken, wanken, zittern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. nutare Gl; Hw.: vgl. ahd. winken* (1); anfrk. winkon; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *wenkan, sw. V., sich bewegen, wanken, nicken, winken; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. wenken, sw. V., winken, Zeichen geben; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Part. Präs. Nutantem uuin cpndi (= uuincondi*) (tui ulig) SAGA 36, 34 = Gl 2, 572, 34

winkunga* 5, wincunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Winken; ne. waving (N.); ÜG.: lat. gesticulatio Gl, motus musicus Gl, nutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. winken; W.: mhd. winkunge, st. F., Winken; nhd. (ält.) Winkung, F., Winken, DW 30, 405

wīnkuofa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinfass, Weinkufe; ne. wine-cask; ÜG.: lat. cupa vinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cupa vinaria?; E.: s. wīn, kuofa; W.: nhd. (ält.) Weinkufe, F., „Weinkufe“, DW 28, 954

wīnlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bacchisch, Wein..., mit Wein, von Wein; ne. wine...; ÜG.: lat. (Lenaeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Lenaeus?; E.: s. wīn, līh (3); W.: nhd. (ält.) weinlich, Adj., Wein..., DW 28, 963

wīnloub* 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub, Laub des Weinstocks, Weinrebe; ne. vineleaves; ÜG.: lat. palmes T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. palmes; E.: s. wīn, loub; W.: mhd. wīnloup, st. N., Weinlaub; nhd. Weinlaub, N., Weinlaub, Blätter der Rebe, DW 28, 957

wīnmalt 3, wī-n-mal-t, as., st. N. (a): nhd. „Weinmalz“, Weinmost; ne. must (N.); Hw.: vgl. ahd. *wīnmalz? (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150 bzw. 2. Drittel 12. Jh.); E.: s. wīn*, malt (1); B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 249, 12 Nom. Sg. (... unum) winmalt, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 254, 23 Nom. Sg. (annuatim 1) winmalt, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 262, 14 Gen. Sg. winmalthes; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 262, 14 dabit 2 bracia winmalthes

*wīnmalz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wīnmalt

wīnmugga* 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Weinmücke“, Weinfliege; ne. vine-midget; ÜG.: lat. bibio Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); I.: Lsch. lat. bibio?; E.: s. wīn, mugga; W.: nhd. (ält.) Weinmücke, F., „Weinmücke“, DW 28, 969

*winna?, *winda?, *wi-n-n-a?, *wi-n-da?, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. nādar-*; Hw.: vgl. ahd. *winna? (st. F. ō); E.: s. winnan*

winna*? 1, win-n-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (2), Wiese; ne. pasture (N.); Hw.: vgl. ahd. winne*; Q.: ON, Urk (814); E.: s. germ. *wenjō, st. F. (ō), Weide (F.) (2); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: Urk Urk Muller, S./Bouman A. C., Oorkondenboek van het Sticht Utrecht tot 1301 Deel I, 1920 55 portionem de illa uinna in Salahom ubi Hisla flumen confluit in mare; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 304

winna* (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. iurgium Gl, iurgium litis Gl; Vw.: s. hella-; Q.: Gl (765); E.: germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77

winna (2), ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *nātar-

*winnan?, *wi-n-n-an, anfrk., st. V. (3a): nhd. erlangen, erwerben, gewinnen; ne. acquire; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. winnan*, ahd. winnan*; E.: germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77

winnan* 13, w-i-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. kämpfen, erwerben, leiden; ne. gain (V.), suffer (V.); ÜG.: lat. negotiari GlEe, thesaurizare H; Vw.: s. ā-*, far-*, gi-*; Hw.: s. nādarwinna*, winda*; vgl. ahd. winnan* (st. V. 3a); anfrk. *winnan; Q.: GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mnd. winnen, st. V., gewinnen, annehmen, erobern; B.: H Inf. uuinnan 1637 M C, 1669 M C, 5609 C, Dat. Inf. uuinnanne 4920 M, uuinnianne 4920 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuan 2244 C, 5590 C, uuann 5426 C, 3. Pers. Pl. Prät. uunnun 2342 M C, 3602 M C, 4124 M, uuunnun 4124 C, GlE Part. Prät. Nom. Sg. N. giuunnan Wa 46, 28b = SAGA 177, 28b = Gl 1, 709, 56, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. N. giuúnnian Wa 48, 13b = SAGA 96, 13b = Gl 4, 287, 23, Part. Prät. giuunnian Wa 56, 30a = SAGA 104, 30a = Gl 4, 298, 36; Kont.: H sie uuiđ is craft mikil uunnun mid iro uuordun 4124; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, 102, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 449, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 4 (zu H 4124), S. 404, 16 (zu H 3602)

winnan* 28, ahd., st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten; ne. labour (V.), fight (V.), win (V.); ÜG.: lat. (bacatus esse) Gl, decertare T, defendere? Gl, desiderare (= lustidom winnan) Gl, dimicare Gl, eiulare Gl, energumenos (= winnantēr subst.) Gl, febricitare (= riton winnan) Gl, (fervide) (= winnanti) Gl, furere Gl, N, grassari Gl, N, NGl, iurgare Gl, laborare T, (laedere) O, lascivire Gl, litigare Gl, phreneticus (= winnantēr subst.) Gl, (vexatio) Gl, vindicare Gl; Vw.: s. anagi-, *fir-, gi-, int-, ir-, ubar-, ūz-, ūzgi-, widar-, widarigi-; Hw.: s. winnantī*; vgl. anfrk. *winnan?, as. winnan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. winnen, wennen, st. V., arbeiten, wüten, toben, heulen, rasen, streiten; nhd. (ält.) winnen, st. V., „winnen“, DW 30, 406; R.: winnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hitzig; ne. heated; ÜG.: lat. fervidus Gl; R.: winnantēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Rasender; ne. madman; ÜG.: lat. phreneticus (M.) Gl, (energumenos) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

winnanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. tiufal-; Hw.: s. winnan*

winnantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühe, Anstrengung; ne. labour (N.); ÜG.: lat. (vexatio) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. vexatio?; E.: s. winnan

winnāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zänker, Streiter; ne. quarreler; ÜG.: lat. iurgator? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iurgator?; E.: s. winnan

winne* 1, ahd., F.: nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *wenjō, st. F. (ō), Weide (F.) (2); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

winnemānōth* 1, wi-n-n-e-mā-n-ōth*, anfrk., st. M. (a): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius EV; Hw.: vgl. as. *winnemānuth?, ahd. winnimānōd*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. anfrk. *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) winnemanoth maium Gysseling 13,19 = TT 441,25

*winnemānuth?, *win-n-e-mā-nuth?, as., st. M. (a): nhd. Wonnemonat; ne. month (N.) of delight; Hw.: vgl. ahd. winnimānōd* (st. M. a); anfrk. winnemānōth; E.: s. *wunni, mānuth*

winnēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. weiden (V.), abweiden, verzehren; ne. graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl, depascere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. depascere?; E.: s. winne; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*winnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. tiufal-

winnimānōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius EV; Hw.: s. hewimānōd*; vgl. anfrk. winnemānōth*, as. *winnemānuth?; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. Maius?; E.: s. wunnimānōd; W.: mhd. winnemānōt, st. M., Weidemonat, Wonnemonat, Mai

winning*, w-i-n-n-ing*, as., st. M. (a): Vw.: s. winding*

winnisam* 1, ahd., Adj.: nhd. ertragreich; ne. prosperous; Q.: O (863-871); E.: s. winnan?, wunna?, sam

winnisamo* 1, ahd., Adv.: nhd. wonnevoll, vergnügt; ne. delightedly; ÜG.: lat. voluptuose Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. voluptuose?; E.: s. wunna?, sam

*winno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

*winōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *winoth?

*Winoth?, *Win-o-th?, as., st. M. (a): nhd. Wende (M.); ne. Slav (M.); Hw.: vgl. ahd. *winōd? (st. M. a); Q.: ON, PN; E.: s. germ. *weneþ, *weneþa-, *weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; lat. Venetus, M., Veneter (M. Sg.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 165 (z. B. Winitger), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Winither), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 350 (z. B. Wendessen)

wīnpressa* 1, wīnpress*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinpresse; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prelum?; E.: s. wīn, pressa; Q.: mhd. wīnprësse, st. F., Weinpresse; nhd. Weinpresse, F., Weinpresse, DW 28, 930

wīnraba*? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinrebe; ne. vine (N.); ÜG.: lat. vitis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vitis?; E.: s. wīn, rāba

wīnreba 25, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß; ne. vine (N.); ÜG.: lat. labrusca (= wildiu wīnreba) Gl, palmes Gl, sarmentum Gl, spuria (F.)? Gl, (surculum) Gl, vinea Gl, vitis Gl, T, vitulamen Gl; Hw.: vgl. as. wīnreva*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vitis; W.: s. wīn, reba; W.: mhd. wīnrëbe, F., M., Weinrebe; nhd. Weinrebe, F., Weinrebe, DW 28, 977; R.: wildiu wīnreba: nhd. wilde Rebe; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīnreƀa*, wī-n-reƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. wīnreva*

wīnrebablat* 2, wīnrebūnblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Weinrebenblatt“, Blatt der Weinrebe; ne. vineleaf; ÜG.: lat. pampinus Gl; Hw.: vgl. as. *wīnrevūnblad?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. wīn, reba, blat; W.: nhd. (ält.) Weinrebenblatt, N., „Weinrebenblatt“, DW 28, 982

*wīnreƀūnblad?, *wī-n-reƀ-ūn-bla-d?, as.?, st. N. (a): Vw.: s. *wīnrevūnblad?

wīnrebūnblat*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wīnrebablat*

wīnrebūnboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weinstock, Weinstockbaum; ne. vine (N.); ÜG.: lat. (palmes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, reba, boum

wīnreva* 1, wīnreƀa, wī-n-rev-a*, wī-n-reƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Weinrebe; ne. vine (N.); ÜG.: lat. taminia GlTr; Hw.: vgl. ahd. wīnreba (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum?, Lbd. lat. taminia?; E.: s. wīn*, *reva; B.: GlTr Nom. Sg. uuinreua tammina SAGA 391(, 15, 62) = Ka 181(, 15, 62) = Gl 4, 209, 38 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b altsächsisch

*wīnrevūnblad?, *wīnreƀūnblad?, *wī-n-rev-ūn-bla-d?, *wī-n-reƀ-ūn-bla-d?, as.?, st. N. (a): nhd. „Weinrebenblatt“; ne. vine (N.); Hw.: vgl. ahd. wīnrebablat* (st. N. a, iz/az); E.: s. wīn*, *reva, blad; W.: mnd. wīnrevenblat (st. N. a); Son.: Das althochdeutsche Glossenwörterbuch, S. 733a sieht mindestens einen Beleg als altsächsisch (winrevunblad) an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 3, 720, 8 mnd.

*wīnsali?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīnseli*

winsam*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Lavendel; ne. lavender (N.); ÜG.: lat. lavandula Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

wīnsėli* 1, wī-n-sėl-i*, as., st. M. (i): nhd. „Weinsaal“, Weinstube, Gemach; ne. „vinehall“ (N.), tavern (N.); Hw.: vgl. ahd. *wīnsali? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. vinum?, Lbd. lat. taverna?; E.: s. wīn*, sėli*; B.: H Dat. Sg. uuinseli 229 M, uinseli 229 C; Kont.: H the thar sô gifrôdod sitit uuîs an is uuînseli 229; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 31, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 284, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 29, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 229

wīnskafreita* 1, wīnscafreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell zur Aufbewahrung des Weines; ne. wine-shelf; ÜG.: lat. (meritorium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. meritorium?; E.: s. wīn, skafreita

wīnskat* 2, wīnskatt, wī-n-skat*, wī-n-skat-t*, as., st. M. (a): nhd. „Weinschatz“, Weinsteuer; ne. vinetax (N.); Hw.: vgl. ahd. *wīnskaz? (st. M. a); Q.: FM (1100), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; I.: Lüt. lat. vinum?; E.: s. wīn*, skat*; B.: FM Dat. Sg. uuinscatte Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 255, 24 Nom. Sg. winscat; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 255, 24 In festo sanctorum Cosma et Damiani solventur scultpenninga et winscate

*wīnskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīnskat*

wīnskazreita* 1, wīnscazreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sammelstelle für die Weinsteuer?; ne. collection place of wine taxes?; ÜG.: lat. (monitaria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. monitaria?; E.: s. wīn, skaz; vgl. germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861

wīnskenko* 1, wīnscenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weinschenk, Mundschenk; ne. innkeeper; ÜG.: lat. vinifusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinifusor?; E.: s. wīn, skenko; W.: mhd. wīnschenke, sw. M., Weinschenk; s. nhd. (ält.) Weinschenk, M., Weinwirt, DW 28, 987

*winst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

winstar*, ahd., Adj.: Vw.: s. winistar*

wīnstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinetum Gl; Hw.: vgl. as. wīnstedi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinetum; E.: s. wīn, stat

wīnstėdi* 1, wī-n-stė-d-i*, as.?, st. F. (i): nhd. „Weinstätte“, Weingarten; ne. vineyard (N.); ÜG.: lat. vinetum GlPW; Hw.: vgl. ahd. wīnstat* (st. F. i); *wīnsteti? (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum?, Lbd. lat. vinetum?; E.: s. wīn*, stėdi; B.: GlPW Akk. Pl. (vu)ínstedi uineta Wa 94, 13a = SAGA 82, 13a = Gl 2, 579, 64; Son.: nach Wadstein 94, 13a, Anm. 3 stammt die Glosse Wa 94, 13a = SAGA 82, 13a = Gl 2, 579, 64 von der sog. feinen Hand, die in altmittelfränkischer Sprache mit einigen altsächsischen Zügen schrieb, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88a ist der Beleg as., Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 112ff geht auf den Beleg nicht besonders ein

wīnstein 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weinstein; ne. tartar; ÜG.: lat. (auripigmentum) Gl, Tartareum (N.) Gl, (Tartarus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. tartareum?; E.: s. wīn, stein; W.: mhd. wīnstein, st. M., Weinstein; nhd. Weinstein, M., Weinstein, DW 28, 892

*wīnsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīnstedi*

wīnswenko* 1, wīnswenco*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Weinschwenker“, Weinschenk, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. vinifusor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinifusor?; E.: s. wīn

wint (1) 106, ahd., st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch; ne. wind (N.), storm (N.), breeze; ÜG.: lat. Άfricus (= westsundrōni wint) Gl, (aquilo) (= ōstrōni wint) Gl, aura Gl, auster (= sundar wint) Gl, WH, auster (= sundrōno wint) Gl, (auster) N, austroafricus (= sundwestrōni wint) Gl, (calaber) Gl, (caurus) N, caurus (= westnordrōni wint) Gl, circius (= nordwestrōni wint) Gl, euroauster (= sundarōstar wint) Gl, euroauster (= sundōstrōni wint) Gl, eurus (= ōstsundar wint) Gl, eurus (= ōstsundrōni wint) Gl, (eurus) N, flabrum Gl, N, (flamen) N, flatus Gl, N, procella N, (protervus) N, septemtrio (= nordrōni wint) Gl, spiramen Gl, (spiritus) Gl, N, subsolanus (= ōstar wint) Gl, subsolanus (= ōstrōni wint) Gl, tempestas N, (turbidus) N, turbo Gl, ventus (M.) (1) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vulturnus (= ōstnordrōni wint) Gl, zephyrus (= westrōni wint) Gl; Vw.: s. hei-, nord-, nordōstan-, nordōstar-, nordōstrōno-, nordrōno-, nordwestar-, nordwestrōno-, ōstan-, ōstansund-, ōstar-, ōstarnord-, ōstarsundar-, ōstnordrōno-, ōstrōno-, ōstsundan-, ōstsundrōno-, regansturm-, sund-, sundan-, sundōstrōno-, sundrōno-, sundwestrōno-, westan-, westana-, westar-, westarnordar-, westnordrōno-, westrōno-, westsundrōno-, wunni-, wirbil-?; Hw.: vgl. anfrk. *wind?, as. wind*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, T, WH; E.: germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wint, st. M., Wind, Duft, Geruch, Windhund; nhd. Wind, M., Wind, wehende Luft, DW 30, 230; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

wint (2) 35, ahd., st. M. (i?): nhd. Windhund; ne. greyhound; ÜG.: lat. canis linter Gl, canis velox Gl, (linter) Gl, (spartus) Gl, (velter) Gl, velter linter Gl, veltrix Gl, vestor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. winid; W.: s. mhd. wint, st. M., Wind, Windhund

*wint (3), ahd., st. M. (i?): Vw.: s. ubar-

winta (1) 22, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.); ne. shovel (N.), whisk, blowing (N.); ÜG.: lat. favellus? Gl, flabellum Gl, flabrum Gl, muscarium? Gl, turbo Gl, ventilabrum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. winda (2); Q.: Gl (765), NGl; E.: s. wintan; germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

winta (2) 27, ahd., sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich; ne. winder, band (N.), bindweed; ÜG.: lat. (cochlea) Gl, (cylindrus) Gl, (exanclare) Gl, ligustrum Gl, torculus (M.) Gl, trochlea Gl, gr. trogos Gl; Vw.: s. bōn-, fahs-, garn-, wazzar-, witu-; Hw.: vgl. as. *winda (1)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. winta (1), wintan; W.: mhd. winde, sw. F., Winde, Kran, Armbrustwinde; nhd. Winde, F., Winde, DW 30, 274

wintādra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. arteria?; E.: s. wint (2), ādra

wīntaferno* 2, wīntaverno, ahd., sw. M. (n): nhd. Wirt, Schenkwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, (fraudulentus) Gl, negotiator vini Gl, (propinator) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. negotiator vini?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, taferno

wintan* 58, ahd., st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln; ne. bind, wind (V.), plait (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (agitare) Gl, cochlea (= giwuntana stiega) Gl, complicare Gl, contorquere Gl, crinitus (= giwuntan) Gl, curvare Gl, exprimere Gl, exstruere Gl, fila brattea (= giwuntana fadama) Gl, (flagitare) Gl, flexuosus (= giwuntan) Gl, inenodabilis (= giwuntan)? Gl, inflectere N, (incurvare) Gl, intorquere Gl, nectere Gl, obtorquere Gl, perplexus (= giwuntan) Gl, plectere Gl, plectilis (= giwuntan) Gl, putamen (= hakka mit deru man uspanna wintit) Gl, (regredi) O, (resipiscere) Gl, (reverti) O, rotari Gl, torquere Gl, N, (tortare) Gl, tortuosus (= giwuntanēr) Gl, (torvus) (= giwuntan Fehlübersetzung) N, (vellere) Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, hinair-, in-, innebi-, int-, ir-, *it-, ubar-, umbi-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzint-, ūzir-, widar-, widariir-, zisamane-, zisamanebi-; Hw.: vgl. as. windan*; Q.: G, Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. winten, winden, st. V., winden, ringen, drehen, wickeln (tr. bzw. refl.), aufhören (intr.); nhd. winden, st. V., winden, DW 30, 285; R.: giwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebauscht, gewunden, verflochten, verwickelt; ne. puffed, wound, tangled; ÜG.: lat. flexuosus Gl, inenodabilis Gl, plectilis Gl; R.: zi tage wintit: nhd. es wird Tag; ne. it’s getting light; R.: widarort wintan: nhd. aufhören; ne. stop (V.); R.: giwuntana stiega: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl

wintanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. windend; ne. windingly; Vw.: s. ir-; Hw.: s. wintan*

*wintar?, windar?, *wi-n-tar, *wi-n-dar?, anfrk., st. M. (a): nhd. Winter; ne. winter (N.); Vw.: s. -mā-n-ōd*; Hw.: vgl. as. wintar*, ahd. wintar*; E.: germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82

wintar* 8, as., st. M. (athem.): nhd. Winter, Jahr; ne. winter (N.), year (N.); ÜG.: lat. annus H; Vw.: s. -gital*, -kald*, -mānuth*; Hw.: vgl. ahd. wintar* (st. M. a); Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; W.: mnd. winter, M., Winter; B.: H Nom. Sg. uuintar 197 M C, Gen. Pl. uuintro 145 M C, 146 M C, 465 M C, 514 M C, 964 M C P, uuintró 514 S, (uuintergitalu 725 M,) uuintro gitalu 725 C, Akk. Pl. uuintar 510 M, uuinter 510 C S; Kont.: H uuit habdun aldres êr efno tuentig uuintro an uncro uueroldi 145; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 40, 166, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 384, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 449, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 111, § 323, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 471, 26 (zu H 145), S. 425, 25, 465, 33 (zu H 465), S. 391, 29 (zu H 725), uuintergitalu in Handschrift M für uuintro gitalu in Handschrift C (725), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Wintrico)

wintar* 32, ahd., st. M. (a): nhd. Winter; ne. winter (N.); ÜG.: lat. bruma Gl, N, (gelu) Gl, hiems B, Gl, N, T, WH, (pruina) Gl, tempus hiemale N, tempus vernum? Gl, vernum (N.) (= ēristo wintar) Gl; Hw.: s. wintirīg*; vgl. anfrk. *wintar?, as. wintar*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, ON, PN, T, WH; E.: germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; W.: mhd. winter, st. M., Winter; nhd. Winter, M., Winter, DW 30, 418; R.: wintares: nhd. im Winter; ne. in winter; R.: des wintares: nhd. im Winter; ne. in winter; R.: den wintar leiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; R.: den wintar irleiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

wintarberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Winterbeere“, wilde Weinbeere; ne. „winter-berry“, wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wintar, beri; W.: nhd. (ält.) Winterbeere, F., unreif gebliebene Weinbeere, DW 30, 429; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wintarbluomo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Strohblume, Hauswurz?; ne. immortelle, houseleek?; ÜG.: lat. sticados Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. sticados?; E.: s. wintar, bluomo; W.: nhd. Winterblume, F., Winterblume

wintaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwintern; ne. winter (V.); ÜG.: lat. hibernare Gl, hiemare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. hibernare?, hiemare?; E.: s. wintar; W.: mhd. wintern, sw. V., überwintern (intr.); nhd. (ält.-dial.) wintern, sw. V., den Winter hinbringen, DW 30, 464; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wintargital* 1, wintar-gi-ta-l*, as., st. N. (a): nhd. „Winterzahl“, Zahl der Jahre; ne. number (N.) of years; Hw.: vgl. ahd. *wintargizal? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. numerus annorum?; E.: s. wintar*, gital (1); B.: Akk. Pl. uuintergitalu 725 M(, uuintro gitalu 725 C); Kont.: H nu ic is aldar can uuêt is uuintergitalu 725; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 29 (zu H 725), uuintergitalu in Handschrift M für uuintro gitalu in Handschrift C (725)

*wintargizal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wintargital*

wintarhalla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Herling, wilde Rebe, saure Traube, unreife Traube; ne. wild vine, sour late grape; ÜG.: lat. labrusca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. labrusca?; E.: s. wintar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wintāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-

wintarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. winterlich; ne. winterly; Q.: O (863-871); E.: s. wintar

wintarkald* 1, wintar-kal-d*, as., Adj.: nhd. „winterkalt“, winterlich kalt; ne. wintry (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wintarkalt?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. hiemalis?; E.: s. wintar*, kald; W.: mnd. winterkold, Adj., „winterkalt“, winterlich kalt; B.: H Dat. Sg. M. uuintarcaldon 5809 C; Kont.: H uuas im is giuuâdi uuintarcaldon snêuue gilîcost 5809

*wintarkalt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wintarkald*

wintarlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. winterlich, Winter...; ne. winterly; ÜG.: lat. hibernus Gl, hiemalis Gl, N, pruinosus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. hiemalis?; E.: s. wintar, līh (3); W.: mhd. winterlich, Adj., winterlich; nhd. winterlich, Adj., winterlich, im Winter liegend, im Winter auftretend, DW 30, 457; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wintarmānōd* 10 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Wintermonat, Januar, November, Dezember; ne. winter-month, January, November, December; ÜG.: lat. (Augustus)? Gl, Ianuarius EV, Gl, November Gl, October Gl; Hw.: vgl. anfrk. wintarmānōth*, as. wintarmānuth*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Ianuarius?, November?, October?; E.: s. wintar, mānōd; W.: mhd. wintermānōt, st. M., Wintermonat; nhd. Wintermonat, M., Wintermonat, DW 30, 461

wintarmānōdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wintermonat; ne. winter-month; ÜG.: lat. December Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. wintar, mānōd; W.: s. nhd. Wintermonat, M., Wintermonat, DW 30, 461

wintarmānōth* 1, windarmānōth, wi-n-tar-mā-n-ōth*, wi-n-dar-mā-n-ōth*, anfrk., st. M. (a?): nhd. Wintermonat, Januar; ne. January; ÜG.: lat. Ianuarius EV; Hw.: vgl. as. wintarmānuth*, ahd. wintarmānōd*; Q.: EV (11. Jh.); I.: Lbi. lat. Ianuarius; E.: s. *wi-n-tar, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) uuintarmanoth Ianuarius Gysseling 13,17 = TT 441,21; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

wintarmānuth* 1, wintar-mā-nuth*, as., st. M. (a): nhd. „Wintermonat“, Januar; ne. january (N.); ÜG.: lat. Ianuarius EV; Hw.: vgl. ahd. wintarmānōd* (st. M. a); Q.: EV (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianuarius?; E.: s. wintar*, mānuth*; B.: EV uuintermanoth SAAT 20 (Hschr. A2)

wintarzīt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Winterzeit, Winter; ne. wintertime; ÜG.: lat. tempus hiemis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. tempus hiemis; E.: s. wintar, zīt; W.: mhd. winterzīt, st. F., Winterzeit; nhd. Winterzeit, F., Winterzeit, die den Winter umfassende Zeitspanne, DW 30, 489

wintbant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Windband“, Halseisen, Halsband; ne. „wind-band“, collar (N.); ÜG.: lat. collarium Gl, (ferrum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collarium?; E.: s. wintan?, bant; W.: mhd. wintbant, st. N., Hundeseil; nhd. (ält.) Windband, N., Halsband, Binde zum Umwickeln, DW 30, 268

wintberga 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Windberge“, Windschutz, Brüstung, Wimperg, Mauerzinne; ne. wind-screen, pinnacle, windshield; ÜG.: lat. pinna (F.) (2) Gl, pinnaculum Gl, (tignum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. pinna?; E.: s. wint (2), bergan; W.: mhd. wintbërge, sw. F., Mauerzinne

wintbrant* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Windbrand“, Brand (eine Pflanzenkrankheit), Rost (M.) (2); ne. smut (N.); ÜG.: lat. rubigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. rubigo?; E.: s. wint (2), brant

wintbrāwa* 7, wintbrā*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Wimper, Augenbraue; ne. eye-lash; ÜG.: lat. supercilium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. wint (2), brāwa; W.: mhd. wintbrā, st. F., sw. F., Wimper; s. nhd. Windbraue, F., Wimper, DW 30, 272

wintbreita* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum Gl, ventilatorium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ventilatorium; E.: s. wint (2), breita

wintelstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wentilstein

wintesbrūt* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Windsbraut, Wirbelwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. sponsa vertiginis? Gl, turbo Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (790), O; I.: Lüt. lat. sponsa vertiginis?; E.: s. wint (2), brūt; W.: mhd. wintsbrūt, st. F., Wirbelwind; nhd. Windsbraut, F., Windsbraut, Wirbelwind, DW 30, 318

wintfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Windfang; ne. draught-screen; ÜG.: lat. (proces) Gl, tholus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venticax?; E.: s. wint (2), fāhan; W.: mhd. wintvanc, st. M., Windfang; nhd. Windfang, M., Windfang, etwas worin sich Wind oder Luft fängt, DW 30, 299

wintfanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Windfang; ne. draught-screen; ÜG.: lat. (venticax) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. venticax?; E.: s. wint (2), fāhan

wintflougi* 1, ahd., Adj.: nhd. „windfliegend“, mit Segeln fliegend; ne. flying in the wind; ÜG.: lat. velivolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. velivolus?; E.: s. wint (2), fliogan

wīnthrūvo 2, wī-n-thrūv-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrus LW; Hw.: vgl. ahd. wīndrūbo; Q.: LW (1100); I.: Lsch. lat. botrus?; E.: s. wī-n*, thrūv-o; B.: LW (winthruvo) winthruvo 21, 2, winthruvon 121, 3

*wīnthuma?, *wī-n-thu-m-a, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weinlese; ne. vintage; Hw.: s. wī-n-thu-m-e-mā-n-ōth*; Hw.: vgl. ahd. windema*; E.: germ. *windema, Sb., Weinernte; s. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310

*winthume?, *wi-n-thu-m-e?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weinlese; ne. vintage (N.); Vw.: s. *-mānuth?; Hw.: vgl. ahd. windema* (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *windema, Sb., Weinernte; s. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310

wīnthumemānōth*, wī-n-thu-m-e-mā-n-ōth*, anfrk., st. M. (a?): nhd. Weinlesemonat, Oktober; ne. October; ÜG.: lat. October EV; Hw.: vgl. ahd. windumemānōd*; Q.: EV (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīndēmia?, Lsch. lat. October?; E.: s. *wī-n-thu-m-a?, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) windumemanoth octobrem Gysseling 13,21 = TT 442,1; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

*winthumemānuth?, *wi-n-thu-m-e-mā-nuth?, as., st. M. (a): nhd. „Weinlesemonat“; ne. vintagemonth (N.); Hw.: vgl. ahd. windumemānōd (st. M. a); Hw.: vgl. anfrk. winthumemānōth; E.: s. *winthume, mānuth*

winthunt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdhund, Windhund; ne. hound (N.), grey-hound; ÜG.: lat. (veltrix) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. wint (1), hunt; W.: nhd. Windhund, M., „Windhund“, DW 30, 305

wintila* 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde; ne. diaper, band (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fasciola Gl, flabellus? Gl, involumentum Gl, (reversio)? Gl, strophium Gl, (succinctorium) Gl; Hw.: vgl. as. windila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wintel, st. F., sw. F., Windel; nhd. Windel, F., Windel, DW 30, 279

winting* 1, lang., st. M. (a): nhd. Beinbinde, Strumpf; ne. stocking (N.); Hw.: s. ahd. winting*; Q.: Urk (861); E.: s. wintan

winting* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.); ne. bandage (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fascialis Gl, fasciola Gl, pedulis Sb.? Gl, lat.-ahd.? windica Gl; Vw.: s. *-giskuoh?; Hw.: s. lang. winting*; vgl. as. winding*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. wintan

wintinga* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Binde; ne. bandage (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fasciola Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascia?; E.: s. winting

*wintinggiskuoh?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. windinggiskōh*

*wintingus?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. lat.-as. windingus*

wintirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „winterig“, winterlich; ne. winterly; ÜG.: lat. hiems (= wintirīg zīt) O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hiemalis?; E.: s. wintar; W.: mhd. winteric, Adj., winterig; nhd. (ält.) winterig, Adj., „winterig“, in den Winter fallend, winterlichen Charakter habend, DW 30, 448

wintīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wintīsarn*

wintīsarn* 1, wintīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Windeisen, Spule?, Haspel?; ne. tap wrench; ÜG.: lat. (trama) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wintan, īsarn

wintkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Windart; ne. kind of wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. genus venti?; E.: s. wint (2), kunni

wintlahhan* 4, wintlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Umwurf, Mantel, Gewand, Umschlagtuch; ne. wrap (N.), coat (N.); ÜG.: lat. (diplois) Gl, (fascia) Gl, (linteamen) Gl, paludamentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. diplois?, fascia?, linteamen?; E.: s. wint (2), lahhan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīntola* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube; ne. grapes; ÜG.: lat. botrys Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. botrys?, uva?; E.: s. wīn, tola

wintōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, wirbeln, wehen, lüften; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. adventilare? Gl, ventare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. windon*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wendwōn, sw. V., auseinanderwerfen; W.: s. mhd. winden, sw. V., wehen (intr.), worfeln (tr.)

wintōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehen des Windes; ne. blowing of the wind; ÜG.: lat. flabrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. flabrum?; E.: s. wintōn

wīntrebir* 1, ahd., st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintreber; ne. husks of grapes; ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn; s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000

wīntrestir* 1, ahd., st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintrester; ne. husk of grapes; ÜG.: lat. vinaceum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn, trestir; W.: nhd. Weintrester, M., Weintrester, DW 28, 1001

wīntrinko* 1, wīntrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weintrinker; ne. drinker of wine; ÜG.: lat. potator vini T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. potator vini; E.: s. wīn, trinkan

wīntrota* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weinkelter; ne. winepress; ÜG.: lat. (labrusca) Gl, torcular NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. calcatura, torcular; E.: s. wīn, trota; W.: mhd. wīntrote, sw. F., Weinkelter

wīntrunkal* 1, wīntruncal*, ahd., Adj.: nhd. trunksüchtig; ne. intoxicated; ÜG.: lat. vinolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn, trunkan

wīntrunkan* 2, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „weintrunken“, betrunken, vom Wein betrunken, einen Weinrausch habend; ne. intoxicated; ÜG.: lat. temulentus Gl, vinolentus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn, trunkan; W.: nhd. weintrunken, Adj., weintrunken, vom Wein trunken, DW 28, 1002

wīntruosana* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Weindrusen, Weintrester, Weinhefe; ne. husks; ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn, truosana

wintskaffan* 1, wintscaffan*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. verdreht, krumm; ne. twisted; ÜG.: lat. (tortipes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wintan, skepfen; W.: mhd. wintschaffen, (Part. Prät.=) Adj., wie der Wind beschaffen, wetterwendisch, verdreht; nhd. (ält.) windschaffen, Adj., windartig, drehend wie der Wind, luftartig, DW 30, 320

wintskūfala* 18, wintscūfala*, wintskūvala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. (vanna) Gl, (vannus) Gl, (venticax) Gl, ventilabrum Gl; Hw.: vgl. as. windskūfla*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), skufala; W.: nhd. (ält.) Windschaufel, F., Wurfschaufel zum Reinigen des Getreides, DW 30, 321; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wintunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Windung, Krümmung, Krampf?; ne. winding (N.); ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tortura?; E.: s. wintan; W.: nhd. Windung, F., Windung, körperliche meist schlangenförmige Bewegung, DW 30, 330

wintusa*, ahd., Adj.: Vw.: s. fintūsa*

wintwanta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), wanta

wintwarbīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wintwerbīg*

wintwehil* 2, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Turmfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. (cicendula)? Gl, (loaficus)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wint (2), weho

wintwerbīg* 1, wintwarbīg*, ahd., Adj.: nhd. „windig“, wetterwendisch, unbeständig; ne. windy, fickle; ÜG.: lat. ventosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventosus?; E.: s. wint (2), werban

wintwerfōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, zerstreuen, an die Luft setzen, lüften, zugrunde richten; ne. winnow (V.), disperse; ÜG.: lat. (disperdere)? Gl, dispergere Gl, ventilare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. wint (2), werfōn

wintworfa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), werfan

wintwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz?, Große Fetthenne?; ne. stonecrop?; ÜG.: lat. (pulicaria) (F.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wint (2), wurz

wintzōha 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Windhündin; ne. female greyhound; ÜG.: lat. lycisca Gl, (sparta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wint (1), zōha; W.: mhd. wintzohe, sw. F., Windhund

wīnuobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunkenheit; ne. intoxication; ÜG.: lat. (temulentia) Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, uobida

wīnwahs 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinetum?; E.: s. wīn, wahsan; W.: s. mhd. wīnwahs, st. M., st. F., st. N., Weingarten, Weinberg; s. nhd. (ält.) Weinwachs, M., wachsender angebauter Wein, Weinbau, Ernte, DW 28, 1004

wīnweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weinweg“; ne. way of the wine; Q.: Urk (827); I.: z. T. Lw. lat. vīnum; E.: s. wīn, weg

*wīnwurm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīnwurm*

wīnwurm* 1, wī-n-wur-m*, as., st. M. (i): nhd. „Weinwurm“, Weinmücke; ne. winefly (N.); ÜG.: lat. bibio GlS; Hw.: vgl. ahd. *wīnwurm? (st. M. i); Q.: GlS (1000); I.: Lüt. lat. vinum?, Lbd. lat. bibio?; E.: s. wīn*, wurm*; B.: GlS Nom. Pl. uuinuurmi bibiones Wa 107, 32b = SAGA 287, 32b = Gl (nicht bei Steinmeyer)

wīnwurz*? 6, wiuuonuurz*?, ahd., st. F. (i): nhd. einschläfernde Schlutte; ne. asoporific plant; ÜG.: lat. alphita Gl, Apollinaris Gl, herba Phoenicia Gl, (strophantia)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn?, wurz?

wīnzugil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weinzieher, Winzer, Weinhändler?; ne. wine-grower, wine-merchant?; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīnum?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, zug, ziohan

wīnzuril* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Winzer, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. caupo Gl, custos (WH), (colonus) T, vinitor Gl; Q.: Gl, T (830), WH; E.: s. germ. *wintur, *winzur, M., Winzer; s. lat. vīnitor, M., Winzer; vgl. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: vgl. mhd. wīnzürl, wīnzürle, wīnzürne, wīnzürler, st. M., sw. M., Winzer

wīnzurizin 1, ahd., M.: nhd. Winzer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. vinitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wintur, *winzur, M., Winzer; s. lat. vīnitor, M., Winzer; vgl. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?

wio* 872, hwio*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass; ne. how, how much, why; ÜG.: lat. (circiter) Gl, cur N, potest fieri (= wio mag daz wesan) N, (habitus) N, (modus) N, (qualis) B, Gl, I, N, qualiter Gl, I, N, T, (num) N, quam B, Gl, N, NGl, T, WH, quamdiu (= wio lango) Gl, N, (quamvis) N, (quantitas) (= wio filu sī) Gl, quantocius Gl, quantulus (= wio filu) Gl, quanto (= wio mihhiles) T, quantus (= wio manage) B, Gl, MF, N, O, T, quantus (= wio mihhil) T, quantus (= wio filu) Gl, quatenus Gl, (qui) N, quia I, MF, quid MNPs?, N, quidve Gl, (quis) B, Gl, MF, N, NGl, quod I, quomodo E, I, KG, MF, N, NGl, O, T, quonam Gl, N, quonam modo N, (quot) T, quotiens (= wio dikko) N, quotiens (= wio ofto) T, quousque (= wio lango) Gl, N, O, sicut N, (status) N, (unde) O, usquequo (= wio lango) Gl, MNPsA, N, ut Gl, N, ut (= wio sō) Gl, utcumque (= wio sō) Gl; Vw.: s. alles-, anderes-, eddes-, so-; Hw.: s. wie*; vgl. anfrk. huo, wie, as. hwē, *hweo; Q.: B, BG, E, GA, GB, Gl (765), I, KG, LF, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, Psb, T, WH; E.: s. wāz; germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; odg- *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; W.: mhd. wie, Adv., wie, welch, sowie, als, wiewohl, obgleich; s. nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihheles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; R.: wio sō: nhd. wieso; ne. why; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. when at last; R.: wio lango: nhd. wie lange; ne. how long; ÜG.: lat. quamdiu Gl, N, quousque Gl, N, O, usquequo Gl, MNPsA, N; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quantus B, Gl, MF, N, O, T; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),

wīo 30, wīgo, wīho*, wīwo*, wei, ahd., sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1); ne. kite; ÜG.: lat. asida Gl, avis rapax Gl, milvus Gl, NGl, (passerarius) Gl; Hw.: s. weho; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wījō-, *wījōn, *wīja-, *wījan, sw. M. (n), Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Falke; germ. *wīwō-, *wīwōn, *wīwa-, *wīwan, sw. M. (n), Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Falke; W.: mhd. wīe, wīhe, sw. M., Weihe (F.) (1) (ein Vogel); nhd. Weih, Weihe (F.) (1), M., Weih (ein Vogel), DW 28, 647; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wiod* 3, as., st. N. (a): nhd. Unkraut; ne. weed (N.); ÜG.: lat. zizania H; Hw.: vgl. ahd. *wiot? (st. N. a); Q.: H (830); E.: unbekannter Herkunft; B.: H Gen. Sg. uueodes 2552 C, Akk. Sg. uuiod 2571 C, Gen. Pl. uueodo 2546 C; Kont.: H it all mid durđu oƀarsêu mit uueodo uuirsiston 2546; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 329, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 450, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 17 (zu H 2546), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 173-174 (zu H 2546)

wiodon* 1, wiod-on*, as., sw. V. (2): nhd. jäten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. colligere H; Hw.: vgl. ahd. *wiotōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. colligere?; E.: s. wiod; B.: H 2. Pers. Pl. Präs. Konj. uuiodon 2561 C; Kont.: H ne uuelleo ik that gi it (that crûd) uuiodon 2561; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163

wiohha* 3, wiocha*, wihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wieche, Docht, Lunte, Faserbündel; ne. wick; ÜG.: lat. (licinium)? Gl, (licinum?) Gl, (lucubrum) Gl, (lychnus) Gl, (scirpus) Gl; Hw.: s. wih; vgl. as. wioka*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wieche, sw. M., st. M., st. F., Lunte, Zopf, Docht; nhd. (ält.) Wieche, M., F., Faserbündel, Docht, Lunte, DW 29, 1493

wioka* 1, wi-o-k-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wieche“, Docht; ne. wick (N.); ÜG.: lat. licinia Gl, lucubrum Gl, scirpus Gl; Hw.: vgl. ahd. wiohha* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) vinca scirpus SAGA 21, 58 = Gl 3, 686, 58 (z. T. ahd.)

wiolīh* 54, ahd., Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen; ne. what a; ÜG.: lat. cuius (= wiolīhes) N, (habitus) N, (modus) N, qualis Gl, N, T, WK, (qualitas) (= wiolīh sī) Gl, qualiter (= wiolīhhero wīs) Gl, quamvis Gl, (quantus) Gl, (qui) Gl, (quid) O, quis N, quisnam N, undecumque (= sō wiolīh sō) Gl; Hw.: s. wilīh*; Q.: Ch, Gl, M, N, O, T, WH, WK (790?); E.: s. wio, līh (3)

wiolīhhī* 23, wiolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung; ne. quality, figure (N.), appearance; ÜG.: lat. facies Gl, habitudo Gl, habitus (M.) Gl, (quale) N, qualitas B, Gl, N, (quantitas) Gl, species Gl, temperies N, vultus N; Q.: B (800), GB, GA, Gl, N; I.: Lüs. lat. qualitas?; E.: s. wio, līh (3); W.: mhd. wielīche, st. F., Qualität, Beschaffenheit

wiolīhnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität; ne. quality, figure (N.); ÜG.: lat. qualitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. qualitas?; E.: s. wio, līh (3)

wiomihhilī* 4, wiomichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zahl, Anzahl, Umfang, Größe; ne. number (N.), quantity; ÜG.: lat. quantitas B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. quantitas; E.: s. wio, mihhilī

*wiot?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wiod*

wiota* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farn; ne. fern; ÜG.: lat. filix Gl, (paliurus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

*wiotōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *wiodon?

wipf* 1, wiph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); Q.: O (863-871); E.: s. germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; R.: zi demo wipfe: nhd. auf dieses Zeichen hin; ne. on this sign

wipfil* (1) 1, wiphil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wedel; ne. wisp; ÜG.: lat. flabellum Gl; Hw.: s. wipfil (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. flabellum?; E.: s. wipfil (2)

wipfil (2) 33, wiphil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?; ne. tree-top, vine-top; ÜG.: lat. (baca)? Gl, (cacumen) Gl, caput Gl, coma Gl, culmen N, (cyma)? Gl, flagellum Gl, frons (F.) (1) Gl, pinna (F.) (2) Gl, (planta) Gl, summum (N.) Gl, surculus Gl, tholus Gl, (verber)? Gl, vertex Gl, (vimen) Gl; Vw.: s. palm-; Hw.: s. wipfil* (1); vgl. as. wippil*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; s. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wipfel, st. M., Wipfel; nhd. Wipfel, M., Wipfel, DW 30, 504

*wipfila?, *wiphila?, ahd., F.: Vw.: s. gi-

wipfilīn* 2, wiphilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Peitsche, Geißel; ne. whip (N.); ÜG.: lat. flagellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wipfōn?, wipfil (2)?; W.: mhd. wipfelīn, st. N., kleiner Wipfel

wipfilōn* 1, wiphilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stutzen, zurückschneiden, Reiser abschneiden; ne. prune (V.); ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. resecare?; E.: s. wipfil (2); W.: s. mhd. wipfeln, sw. V., durch Abhauen des Wipfels kürzen; nhd. (ält.) wipfeln, sw. V., Wipfel abschneiden, einen Wipfel bilden, DW 30, 510

wipfōn* 1, wiphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, huschen, vorüberhuschen, wippen, umherstreifen; ne. hurry (V.), swing (V.); ÜG.: lat. errare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: s. mhd. wipfen, sw. V., hüpfen, springen

wippil* 1, wi-p-p-il*, as., st. M. (a): nhd. „Wipfel“ (M.), oberster Teil; ne. top (N.); ÜG.: lat. gemma Gl; Hw.: vgl. ahd. wipfil (2) (st. M. a); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (11. Jh.); E.: germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; s. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. oder Akk. Sg. uuippil gemmas SAGA 266, 24 = Thoma S. 18, 24 = Meineke Nr. 415b

wir 2600, ahd., Pers.-Pron.: nhd. wir; ne. we; ÜG.: lat. mutuo Adv. (= untar uns) Gl, nos APs, Ch, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, SPs, T, WH, WK, (noster) I, MF, N, NGl, (qui) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wī*, as. wī* (2); Q.: AG, APs, B, Ch, E, FB, FP, G, GB, Gl, GP, I, KG (8. Jh.?), L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, PT, SG, SPs, StE, T, WH, WK; E.: germ. *wiz, *wez, *weiz, Pers.-Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; W.: mhd. wir, Pron., wir; nhd. wir, Pron., wir, DW 30, 523; R.: wir dār: nhd. die wir; ne. we who; R.: wir dē: nhd. die wir; ne. we who; R.: untar uns: nhd. untereinander; ne. among each other; ÜG.: lat. mutuo Adv. Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wīra?, *wī-ra?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Draht, Stange; ne. wire (N.), pole (N.); Hw.: vgl. ahd. *wīra? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: ON; E.: s. germ. *weira, *wīra, Sb., Draht; idg. *u̯eiro-, *u̯īro-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Draht, Pokorny 1120; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88b

*wīra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *wīra?

wirbil 11, werbil, ahd., st. M. (a): nhd. „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel, Klapper, Plektron; ne. whirl (N.), circle (N.); ÜG.: lat. (plectrum) Gl, (pliroma)? Gl, sistrum Gl, turbo Gl, vergulum? Gl, vertex Gl; Vw.: s. sunna-; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a), Wirbel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wirbel, st. M., Wirbel, Scheitel, Spiraltreppe; nhd. Wirbel, M., Wirbel, Strudel, DW30, 526

*wirbila?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sunna-

wirbillok* 5, wirvilloc*, ahd., st. M. (a): nhd. gekünstelte Haarlocke, Locke, Kraushaar; ne. made-up curl; ÜG.: lat. cincinnus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cincinnus?; E.: s. wirbil, lok; W.: mhd. wirbelloc, st. M., Haarlocke am Scheitel; s. nhd. (ält.) Wirbellocke, F., Haarlocke am Wirbel, DW 30, 538

wirc..., ahd.: Vw.: s. wirk...

*wird?, *wir-d, anfrk., st. M. (i): nhd. Hausherr, Wirt; ne. landlord, host; Vw.: s. -skap-on*; Hw.: vgl. as. werd* (1), ahd. wirt (1); E.: germ. *werdu-, *werduz, st. M. (u), Mahlzeit, Bewirtung, Gastgeber; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165?

wird*?, wir-d*?, as., st. M. (i): Vw.: s. werd* (1)

wirda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Würde, Ansehen; ne. dignity; ÜG.: lat. meritum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. dignitas?, meritum?; E.: s. werd, wirden; W.: s. mhd. wirde, st. F., Wert, Würde, Ehre, Ehrenbezeigung, Verehrung; s. nhd. Würde, F., Würde, DW 30, 2060

wirden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „würdigen“, verehren, wert machen, ehren; ne. honour (V.); ÜG.: lat. adorare MF, commendare N, (differre) Gl, venerari Gl, MH; Vw.: s. gi-, int-, un-; Q.: Gl (765), MF, MH, N; E.: germ. *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wirden, sw. V., würdig sein (V.) (intr.), schätzen, ehren (tr.), sich auszeichnen (refl.); nhd. (ält.) würden, sw. V., in hohe Würde einsetzen, DW 30, 2089

wirdī* 22, werdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Ansehen, Verdienst (N.), Ehrerbietung, Ehre, Verehrung; ne. dignity, reverence; ÜG.: lat. gloria O, (infula) Gl, meritum N, NGl, (privilegium) Gl, religio Gl, reverentia Gl; Vw.: s. er-, un-; Hw.: s. wirda*; vgl. anfrk. *wirthi?; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. meritum?, religio?, reverentia?; E.: germ. *werþī-, *werþīn, sw. F. (n), Würde, Ansehen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. wirde, st. F., Wert, Würde, Ehre, Ehrenbezeigung, Verehrung; s. nhd. Würde, F., Würde, DW 30, 2060

wirdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: germ. *werþiþō, *werþeþō, st. F. (ō), Wertschätzung; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wirdīg* 79, ahd., Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig; ne. worthy, dignified; ÜG.: lat. (antiquus) N, augustus Gl, dignus B, Gl, MF, MH, N, O, T, dignissimus N, (emeritus) (= wirdīgōro) Gl, (fascis) Gl, gratiam invenire (= wirdīg werdan) O, idoneus Gl, (inferendus) N, (laetus) Adj. Gl, meritus Gl, N, O, (reus) O; Vw.: s. buoz-, ēr-, lobo-, un-; Hw.: vgl. as. wirthig*; Q.: B, FP, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. wirden, werd; W.: mhd. wirdic, Adj., trefflich, angesehen, edel; nhd. würdig, Adj., würdig, DW 30, 2096

wirdīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anerkennen; ne. acknowledge; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. wirdig; W.: nhd. würdigen, sw. V., würdigen, zu Ehre und Ansehen bringen, DW 30, 2114

wirdigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Würdigkeit; ne. worthiness; ÜG.: lat. conditio divina N, dignitas B; Vw.: s. buoz-, ēr-, un-; Q.: B (800), N; I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: s. wirdīg

*wirdīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wirdīglīhhen*, wirdīglīhho*

wirdīglīhhen* 1, wirdīglīchen*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; ÜG.: lat. dignius OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. dignius?; E.: s. wirdīg

wirdīglīhho* 1, wirdīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; ÜG.: lat. inviolabiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. digne?; E.: s. wirdīg, līh (3); W.: mhd. wirdiclīche, Adv., würdig, ehrenvoll, herrlich; nhd. (ält.) würdiglich, Adj., Adv., trefflich, sittlich gut, DW 30, 2131

wirdīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. würdig, in gehöriger Weise; ne. worthily; ÜG.: lat. digne B, (exsultatio) N; Vw.: s. ēr-; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. digne?; E.: s. wirdīg; W.: s. mhd. wirdic, Adj., trefflich, angesehen, edel; nhd. würdig, Adj., Adv., würdig, DW 30, 2096

wirdiria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wirdria*

*wirdlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēr-

*wirdlīhho?, *wirdlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ēr-

*wirdōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wirdria* 9, wirdiria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weigerungsgeld; ne. fine (N.); ÜG.: lat. dilatura LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wirdskapon* 1, wirscapon, wir-d-skap-on*, wir-scap-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. essen, feiern; ne. feast (V.); ÜG.: lat. epulari MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wirtskaffōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA Part. Präs. Gen. Sg. M. uuirscapandis epulantis 41, 5 Schottius = uuirscapondis 41, 5 Leiden = MNPsA Nr. 784 (van Helten) = S. 87, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 302 (Quak); Son.: Quak setzt wirscapon an

wirebrūn*, wire-brū-n*, as., Adj.: Vw.: s. wirtbrūn*

*wirfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

*wirftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*wirftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wiridibora* 2, lang., sw. F. (n): nhd. Freigeborene; ne. freeborn (subst.); Q.: LLang (643); E.: s. wirden?, werd?, beran

wirīg* 9, werīg*, ahd., Adj.: nhd. dauernd, dauerhaft, beständig, während Adj.; ne. permanent, during Adj.; ÜG.: lat. diuturnus N, (firmamentum) N, immobilis N, permanens N, perpetuus N, (tempus) (N.) (1) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perpetuus?; E.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. wiric, Adj., dauerhaft; nhd. (ält.) wierig, Adj., beständig, langdauernd, DW 30, 1573

*wirīgheit?, ahd., st. F. (ī): nhd. Dauer, Beständigkeit; ne. duration; Vw.: s. un-

wirigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dauerhaftigkeit, Beständigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. (aura) N; Vw.: s. lang-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wirīg

*wirīh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*wirk?, *wirc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ā-

*wirka?, *wirca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-

wirken* 8, wirkon, wirk-en*, wirk-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. wirken, machen, tun; ne. make (V.), do (V.), work (V.); ÜG.: lat. agere MNPs, (epulare) MNPs=MNPsA, facere MNPs; Hw.: vgl. as. wirkian*, ahd. wirken*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuircunt operantur 58, 6 Berlin, Part. Präs. Dat. Pl. M. uuirkindere (= uuirkindero*) operantium 63, 3 Berlin, Part. Präs. Gen. Sg. M. uuirkindes agentis 70, 4 Berlin, Part. Präs. Dat. Pl. M. uuirkindon operantibus 58, 3 Berlin, MNPs=MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. gouma uuirkint epulentur 67, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 395 (van Helten) = S. 73, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 394 (Quak), MNPs 2. P. Pl. Imper. uuirkit facite 67, 5 Berlin, 2. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuirkit operamini 57, 3, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuorktus (= uuorhtus*) operatus es 67, 29 Berlin; Son.: Quak setzt wirkon an

wirken* 80, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, tun, machen, vollbringen, ausführen, verrichten, handeln, arbeiten, bereiten (V.) (1), berichten, schaffen, ins Werk setzen, tätig sein (V.), dienen, anbringen; ne. work (V.), act (V.); ÜG.: lat. (aedificare) WH, (constitutio) O, facere O, T, operari O, T; Vw.: s. eban-, fir-, folla-, gi-, int-, missi-; Hw.: s. ungiworaht*, ungiwurkit*; vgl. anfrk. wirken*, as. wirkian*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), LS, NP, O, OT, PN, T, WB, WH; E.: germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wirken, sw. V., wirken, handeln, arbeiten, bewirken (tr.); nhd. wirken, sw. V., wirken, DW 30, 551

*wirki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, wāh-; Hw.: vgl. as. *werki?, *worki?

*wirki?, *wirk-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, *werki

wirkian* 38, wirk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wirken, tun, machen, bereiten (V.) (1), erwerben; ne. do (V.), make (V.), produce (V.); ÜG.: lat. (aedificare) H, facere H, operari PA, parare H, (sublimare) GlEe; Vw.: s. and-*, far-*, gi-*; Hw.: werk*, workian*, wurht*; vgl. ahd. wirken* (sw. V. 1a); anfrk. wirken; Q.: BSp, Gen, GlEe, H (830), PA; E.: germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mnd. werken, sw. V., wirken, handeln, tun; B.: H Inf. uuirkean 1017 M C, 1146 M C, 3492 M C, 790 M C, 855 M C, 1819 M C, 3069 M C, 811 M C, 1290 M C, 1986 M C, 4530 C, uuirikean 1290 V, uuirkien 4530 M, uuirkian 5506 C, Dat. Inf. uuerkeanne 5471 C, 3. Pers. Sg. Präs. uuirkid 1809 M, 3934 M, 4315 M, uuirkit 1809 C, 4315 C, (sprikit 3934 C,) 3. Pers. Pl. Präs. uuirkead 2589 M, 1919 M, uuirkeat 2589 C, 1919 C, 2584 C, uuirkiad 2584 M, 3. Pers. Pl. Imp. uuirkead 1638 M, uuirkeat 1638 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuarhta 466 M, uuarahta 466 C, 2069 C, 4499 C, 5424 C, 2043 C, uuarhte 2069 M, 4499 M, 2043 M, 5166 M, uurahta 5166 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuarhtun 3721 M, 4443 M, uuarahtun 5394 C, 3721 C, uuaruhtun 81 C, (giuuarahtun 4443 C,) 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuarhtin 3726 M, uuarahtin 3726 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. uuarathe Gen 261, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuarahti Gen 247, BSp Inf. uuerkian Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, GlEe Part. Prät. Nom. Pl. N. (vp) giuuarta (culminibus sublimata) Wa 55, 17b = SAGA 103, 17b = Gl 4, 297, 46, Part. Prät. giuuarta Wa 49, 18b = SAGA 97, 18b = Gl 4, 288, 42, PA Gerund. vuerke(nne) operari Wa 14, 10 = SAAT 312, 10; Kont.: H the thar an thene uuîngardon uuirkean quâmun 3492; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, 98, 99, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259b [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 4877, 3-7 (zu H 1809), S. 451, 4 (zu H 1919), S. 461, 28 (zu H 790), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3934), sprikit in Handschrift C für uuirkid in Handschrift M (3934)

*wirkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

wirkīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, hanfen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus?; E.: s. werk (2)

*wirko?, *wirco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

wirma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen; ne. warmth, heat (N.); ÜG.: s. wermī; Hw.: s. wermī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *wermjō?, st. F. (ō), Wärme; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. wirme, st. F., Wärme; s. nhd. Wärme, F., mäßig hohe Temperatur, Wärme, DW 27, 2049

wirmī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*

wīrôk*, wī-rô-k*, as., st. M. (i?): Vw.: s. wīhrôk*

*wirpo?, *wir-p-o?, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. werfo* (sw. M. n); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

wirrista*, wir-r-ista*, as., Adj. (Superl.): Hw.: s. wirsa*; vgl. ahd. wirsisto*; E.: s. wirsa*

wirs* 1, wi-rs*, as., Adv. (Komp.): nhd. schlimmer; ne. worse (Adv.); ÜG.: lat. (vae) H; Hw.: vgl. ahd. wirs*; Q.: H (830); E.: s. germ. *wersi-, *wersiz, *werzi-, *werziz, Adj., schlechtere, üblere; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; B.: H uuirs 1347 M V, uuirss 1347 C; H uuirs is them ôđrun giƀidig grimmora thing 1347; Son.: mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 33, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 607

wirs* 13, ahd., Adv.: nhd. schlechter, schlimmer, ärger; ne. worse Adv.; ÜG.: lat. deterius O, T, (peior) N; Hw.: vgl. as. wirs*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere, üblere; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: mhd. wirs, Adv., übler, schlimmer, schlechter; nhd. (ält.) wirs, wirsch, Adj., Adv., „wirsch“, minderwertig, DW 30, 621

wirsa* 6, wi-rs-a*, as., Adj. (Komp.): nhd. schlimmere; ne. worse (Adj.); Hw.: vgl. ahd. wirsiro*; Q.: Gen, H (830); E.: s. wirs; s. germ. *wersi, *wersiz, Adj., schlechtere, üblere; germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; B.: H Nom. Sg. M. uuirsa 1516 M C, Akk. Sg. F. uuirson 1775 M, 2457 M, uuirsun 1775 C, 2457 C, Gen Nom. Sg. F. uuirsa Gen 123; Kont.: H uuîđ strâta endi brêd thiu an thea uuirson hand liudi lêdid 1776; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 450, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 606, 620, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 14 (zu H 1776), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 40

*wirsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

wirsiro* 38, ahd., Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere; ne. worse Adj.; ÜG.: lat. deterior B, T, detoriare (= wirsiro werdan) N, impius (= wirsisto) NGl, improbissimus N, miserrimus B, N, nequior B, MF, T, nigerrimus Gl, peior Gl, N, T, pessimus (= wirsisto) Gl, N, T, scelestior Gl, stultissimus (= wirsisto) N, taetrior Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. wirsa*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, OT, T; E.: s. wirs; s. germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere, üblere; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; R.: wirsisto, Superl.: nhd. schlechteste, ärgste; ne. worst; ÜG.: lat. impius NGl, pessimus Gl, N, T

wirsirōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, verschlimmern, schlechter machen, niederdrücken, verletzen, verwunden; ne. worsen, hurt (V.); ÜG.: lat. saucius (= giwirsirōt) Gl; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (765), N, OG; I.: Lüs. lat. deteriore?, peiorare?; E.: s. germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: s. mhd. wirsen, sw. V., schädigen, verletzen, ärgern; s. nhd. (ält.) wirsen, wirschen, sw. V., verletzen, verschlimmern, DW 30, 627

*wirsirōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wirsirunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschlechterung, Ärgernis, Verderben, Zerstörung; ne. deterioration; ÜG.: lat. deterioratio Gl, (destructio) Gl, scandalum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deterioratio?, Lbd. lat. scandalum?; E.: s. wirsirōn; W.: mhd. wirserunge, st. F., Verschlechterung, Ärgernis

wirsista* 4, wirrista, wi-rs-ista*, wi-r-r-ista*, as., Adj.: nhd. schlimmste; ne. worst (Adj.); Hw.: s. wirsa*; vgl. ahd. wirsisto*; Q.: GlEe, H (830); E.: s. wirsa*; B.: Dat. Sg. sw. N. uuiriston 2546 C, Akk. Sg. sw. N. uuirsiste 2058 M, uuirsista 2058 C, GlEe Superl. uuirrista Wa 52, 14a = SAGA 100, 114a = Gl 4, 291, 57

wirsisto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. wirsiro*; Hw.: vgl. as. wirrista*; E.: germ. *wersista-, *wersistaz, Adj., schlechteste, übelste; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?

wirsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, zerschlagen (V.), niederdrücken; ne. worsen, smash (V.); ÜG.: lat. elidere N; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. werson*; Q.: N (1000); E.: germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: s. mhd. wirsen, sw. V., schädigen, verletzen, ärgern; nhd. (ält.) wirsen, wirschen, sw. V., verletzen, verschlimmern, DW 30, 627

*wirt?, as., st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe; ne. spice (N.), brewer’s yeast (N.); Vw.: s. -brūn*; Hw.: vgl. ahd. wirz (st. F. ī, st. N. a); E.: germ. *werti-, *wertiz, st. N. (i?), Würze, Bierwürze; s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167

wirt (1) 22, ahd., st. M. (i): nhd. „Wirt“, Hausherr, Ehemann, Bewirter, Gastgeber, Ehemann; ne. landlord, husband, innkeeper, „host“; ÜG.: lat. (hospes) Gl, (hospita) Gl, sponsus O, vir Ch; Vw.: s. stal-; Hw.: vgl. anfrk. *wird?, as. werd* (1); Q.: Ch, Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *werdu-, *werduz, st. M. (u), Mahlzeit, Bewirtung, Gastgeber; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165?; W.: mhd. wirt, st. M., Ehemann, Hausherr, Burgherr, Bewirter, Schutzherr; nhd. Wirt, M., Wirt, DW 30, 629

wirt* (2) 1, ahd.?, Adj.: nhd. gewunden; ne. wound; ÜG.: lat. tortus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. tortus?; E.: s. wirtil

wirtbrūn* 2, wirebrūn, wirt-brū-n*, wire-brū-n*, as., Adj.: nhd. kastanienbraun; ne. chestnutbrown (Adj.); ÜG.: lat. myrteus GlVO, (spadix) Gl; Hw.: vgl. ahd. wirzbrūn; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146), GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. myrteus?; E.: s. *wirt?, *brūn; B.: GlVO Nom. Sg. uuirebrun myrteus Wa 109, 23a = SAGA 191, 23a = Gl 2, 716, 19, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) wirzbrun spadix SAGA 19, 36 = Gl 3, 684, 36 (z. T. ahd.)

*wirthi?, *wir-th-i, anfrk., st. F. (ī): nhd. Würde; ne. dignity; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. wirdī*; E.: germ. *werþī-, *werþīn, sw. F. (n), Würde, Ansehen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wirthig* 27, werthig, wir-th-ig*, werth-ig*, as., Adj.: nhd. würdig, wert, angenehm; ne. worthy (Adj.), pleasant (Adj.); ÜG.: lat. dignus GlEe, (merere) GlVO; Vw.: s. bar-*, gi-*, unwerthig*; Hw.: vgl. ahd. wirdīg*; Q.: Gen, GlEe, GlVO, H (830); E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. werdich, Adj., würdig, edel, angesehen; B.: H Nom. Sg. M. uuirđig 2104 M, 1862 M, 5237 C, 5106 C, 5108 C, 5017 C, uuirdig 2104 C, 1862 C, 938 M, 5237 M, 5106 M, 5108 M, 5017 M, 2879 M C, 2885 M C, 3227 C, uuirthig 938 C, (uuerd 3227 M,) Nom. Sg. F. uuirdig 260 M, uuirđig 260 C, Nom. Sg. N. uuirdig 1466 M, uuirthi 1853 M, 4000 C, uuirđig 1466 C, 1853 C, Nom. Pl. M. uuirđiga 20 C, 1729 C, uuirdige 1729 M, 1611 M, 1933 M, uuirdiga 1611 C, 1933 C, Nom. Pl. N. uuirdig 5092 M, 1183 M, uuirđig 5092 C, (giuuirđiga 1183 C,) Gen Nom. Sg. M. uuirđig Gen 228, Gen 64, Gen 111, Gen 263, uuirdic Gen 74, GlEe Nom. Sg. M. vuirthig dignus Wa 49, 21b = SAGA 97, 21b = Gl 4, 288, 46, GlVO Akk. Sg. M. uuirthigen merentem Wa 112, 30a = SAGA 195, 30a = Gl 2, 716, 52; Kont.: H that he uuâri thes ferhes scolo uuîties sô uuirđig 5108; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 4, 479, 8 (zu H 5106), S. 479, 13 (zu H 260)

*wirtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: germ. *werdī-, *werdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wirtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

wirtil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Wirtel, Spinnwirtel; ne. whorl; ÜG.: lat. (radius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *werdila-, *werdilaz, st. M. (a), Spinnwirtel, Wirtel; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. wirtel, st. M., Wirtel, Spindelring; nhd. Wirtel, M., „Wirtel“, DW 30, 649

wirtin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wirtun*

wirtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. speisen, schmausen; ne. feast (V.); ÜG.: lat. epulari NGl, tollere panem et merum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. epulari?; E.: s. wirt (1); W.: s. mhd. wirten, sw. V., bewirten; nhd. (ält.) wirten, sw. V., bewirten, DW 30, 653; R.: wirtōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. beim Speisen; ne. in feasting

wirtōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wirtōn*

*wirtskaffōn?, *wirtscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. wirdskapon*

wirtskaft* 8, wirtscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Festmahl, Gastfreundschaft, Gastmahl, Schmaus; ne. meal (N.) (2), festivity; ÜG.: lat. convivium Gl, discumbere (= wirtskaft habēn) N, epulae Gl, hospitium Gl, mensa N, necessitudo hospitalis Gl, neomenia (= wirtskaft Fehlübersetzung) Gl; vgl. as. werdskepi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. hospitium?; E.: s. wirt (1), skaft; W.: mhd. wirtschaft, st. F., Bewirtung, Gastmahl, Gasterei, Schmaus, Fest; nhd. Wirtschaft, F., Wirtschaft, DW 30, 661

wirtun* 14, wirtin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Hausfrau, Gattin, Ehefrau, Gastgeberin, Wirtin; ne. landlady, wife, housewife; ÜG.: lat. (concubina) Gl, hospes N, hospita Gl, iugalis Sb. N, uxor N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. concubina?, hospita?; E.: s. wirt (1); W.: mhd. wirtin, wirtīn, st. F., Ehefrau, Hausfrau, Herrin; nhd. Wirtin, F., Wirtin, DW 30, 654

wirz 14, ahd., st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe; ne. spice (N.), brewer’s yeast; ÜG.: lat. brasicia Gl, (brasium)? Gl, ptisana Gl, (sucus pirorum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *werti-, *wertiz, st. N. (i?), Würze, Bierwürze; s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: s. mhd. wirz, st. N., Würze, Bierwürze, Metwürze; vgl. nhd. Würze, F., Gewürz, Aroma, DW 30, 2335

wirzbrūn 1, ahd., Adj.: nhd. kastanienbraun; ne. chestnut-brown Adj.; ÜG.: lat. spadix Adj. Gl; Hw.: vgl. as. wirtbrūn*; Q.: Gl; I.: Lsch. lat. spadix?; E.: s. wirz?, brūn

Wirziburg* 4, ahd., ON: nhd. Würzburg; ne. Wurzburg (a town in Southern Germany); ÜG.: lat. Herbipolis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*wis (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. wis*; E.: germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wis* 2, wiss, wi-s*, wis-s*, as., Adj.: nhd. „gewiss“, gemäß, sicher, zuverlässig; ne. according (Adj.), sure (Adj.), secure (Adj.); Vw.: -kumo*, -ungo*; Hw.: s. giwisso; vgl. ahd. *wis? (1); Q.: H (830); E.: germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. wis, Adj., gewiss, sicher; B.: H Akk. Sg. M. uuissan 1938 M C, Gen. Pl. F. uuisaro 4689 C; Kont.: H seggead im uuissan friđi 1938; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 450

*wis (2), ahd., Adv.: Vw.: s. aga-, oug-

wīs (1) 52 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend; ne. wise Adj.; ÜG.: lat. acer? Gl, catus Gl, cognoscere (= wīs sīn) T, cognoscere (= wīs werdan) T, dicere (= wīs tuon) O, divinus Gl, doctus (= wīsēr subst.) Gl, gnarus Gl, gravis Gl, magus Adj. Gl, magus (M.) (= wīsēr subst.) Gl, providus (= wīsēr) Gl, prudens Gl, T, prudens (= wīsēr) Gl, prudens (= wīsōro) MF, sagax (M.) (= wīsēr subst.) Gl, sapidus (= wīsēr) Gl, sapiens Gl, MF, N, sapiens (M.) (= wīsēr subst.) Gl, (sapiens) (= wīsōro) MF, (satrapa) Gl, scitus Adj. Gl, senipecta (= wīs althēriro) Gl, sollers (= wīsēr) Gl, sophista (= wīsēr subst.) Gl, studiosus Gl; Vw.: s. fora-, un-, weralt-, *wetar-, *wort-; Hw.: s. wīsi*; vgl. as. wīs*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, O, OT, PN, T; E.: germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren Adj., verständig; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīs, Adj., verständig, erfahren Adj., klug, gelehrt, weise; s. nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, erfahren Adj., DW 28, 1012; R.: wīs sīn: nhd. sich bewusst sein (V.); ne. be aware of; R.: wīs sīn: nhd. jemanden erkennen; ne. know s.o.; ÜG.: lat. cognoscere T; R.: wīs werdan: nhd. jemanden erkennen; ne. know s.o.; ÜG.: lat. cognoscere T; R.: wīs tuon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. let s.o. know, teach one, introduce s.o. to; ÜG.: lat. dicere O; R.: wīs gituon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. let s.o. know, teach one, introduce s.o. to; R.: wīsēr, subst. Adj.=M.: nhd. Weiser (M.) (1); ne. wise man; ÜG.: lat. magus (M.) Gl, (sophista) Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

wīs (2) 162 und häufiger, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Hinsicht, Sprache?; ne. kind (N.); ÜG.: lat. absolute (= in ganza wīs) N, admodum (= in alla wīs) N, alia (= in andera wīs) Gl, alioquin (= zi andero wīs) Gl, aliquatenus (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, aliquatenus (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, aliquomodo (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, aliter (= zi andero wīs) Gl, amplius (= zu andaro wīs) N, contrarie (= in widarwartīgero wīs) N, deformiter (= zi ungizāmero wīs) N, (formaliter) N, globosus (= in kliuwes wīs gitān) N, imagine (= zi wīs) N, in modum (= zi wīs) Gl, in morem (= zi wīs) Gl, instar (= zi wīs) Gl, instar (= in wīs) N, in typo (= zi wīs) Gl, in vicem (= in wīs) N, irrationabilis (= in unrehtero wīs) Gl, ita (= zi dero wīs) N, minime (= in dia wis nemugen) N, modo (= in wīs) N, modo (= zi wīs) N, modum (= dera wīs) Gl, more (= zi wīs) Gl, multipliciter (= manīga wīs) N, nullatenus (= einīg wīs ni) MF, nūllus (= in nihheinero wīs) Ph, omni genere (= zi wīs) Gl, ordo Gl, (pacto) Gl, N, particulariter (= zi einero wīs) N, perniciose (= zi ubilero wīs) N, per omnia (= in alla wīs) N, praetereā quia (= in andera wīs) MF, qualiter (= wiolīhhero wīs) Gl, quocumque modo (= zi welīhhero wīs) Gl, quodammodo (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, quominus (= ander wīs) Gl, quomodo (= zi welīhhero wīs) Gl, ratione (= zi wīs) N, ratione multa (= in manīga wīs) N, ritu veterum (= in alta wīs) N, sic (= zi dero wīs) N, similiter (= zi dero selbun wīs) N, simpliciter (= zi einero wīs) N, tertiō (= zi dero drittūn wīs) N, tripliciter (= in drī wīs) N, utcumque (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, vice (= zi wīs) Gl; Vw.: s. ander-, un-, ur-; Hw.: s. wīsa; vgl. as. wīsa; Q.: Gl (765), I, MF, N, O, Ph, WH; E.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīs, st. F., Art und Weise; s. nhd. Weise, F., Weise (F.) (2), DW 28, 1045; R.: in alanga wīs: nhd. gänzlich; ne. completely; R.: in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise; ne. triply; ÜG.: lat. tripliciter N; R.: einīg wīs: nhd. auf irgendeine Weise; ne. in any way; R.: in ganza wīs: nhd. schlechthin; ne. simply; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; R.: in unsera wīs: nhd. in unserer Sprache; ne. in our language; R.: in iro wīs: nhd. in ihrer Sprache; ne. in their language; R.: zi eddeslīhhero wīs: nhd. einigermaßen, gewissermaßen, auf irgendeine Weise; ne. rather, in any way; ÜG.: lat. aliquatenus Gl, quodammodo Gl, utcumque Gl; R.: zi welīhhero wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quocumque modo Gl, quomodo Gl

*wīs (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *weisa- (2), *weisaz, Adj., vertrieben, ohne Führung, entartet; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127?; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125?; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78?

wīs* 39, wiss, wī-s*, wi-s-s*, as., Adj.: nhd. weise, kundig, klug, erfahren (Adj.); ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. (cognoscere) H, (doctor) H, (magus) H, (propheta) H, (prudentia) H, sapiens H, sophisticus H; Vw.: s. filo-*, un-*, wedar-*, word-*, -bodo*, -dōm*, -kuning*, -līk*, -līko*; Hw.: vgl. ahd. wīs (1); Q.: Gen, GlPW, H (830), ON; I.: Lbd. lat. sophisticus?; E.: germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.), verständig; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. wīs, Adj., weise, klug, verständig; B.: H Nom. Sg. M. uuis 229 M C, 3044 M C, Nom. Sg. sw. M. uuiso 312 M C, Nom. Sg. M. Komp. uuisaro 2876 M, uuisera 2876 C, Nom. Sg. F. uuis 273 M C, 2790 M C, Gen. Sg. M. uuisas 503 M, uuises 503 C S, Gen. Sg. sw. M. Superl. uuisoston 2786 M, uuisosten 2786 C, Dat. Sg. M. uuisumu 1806 M, uuison 1806 C, Akk. Sg. M. uuisan 820 M C, 4889 C, uuisen 4889 M, Akk. Sg. sw. F. uuison 3038 M, uuisun 3038 C, Nom. Pl. M. uuisa 95 M C, 1281 M C, 201 C, 1233 C, 1415 C, 1830 C, 3177 C, 3524 C, 4858 C, uuísa 1281 V, uuise 201 M, 1233 M, 1415 M, 1830 M, 3177 M, 3524 M, 4858 M, Nom. Pl. sw. M. uuison 649 M, 687 M, 717 M, uuisun 649 C, 687 C, 717 C, 808 C, uuisan 717 S, uuisa 808 M, Gen. Pl. M. uuisaro 924 M, uuissaro 924 C, Gen. Pl. N. uuisaro 209 M C, 2814 M C, 832 M, 816 C, uuísaro 2968 M, uuisero 2968 C, uuisara 5 C, 832 C, uuisera 816 M, Dat. Pl. M. uuisun 641 M, uuison 641 C, Dat. Pl. N. uuisun 825 M, uuison 825 C, Akk. Pl. sw. M. Superl. uuisostun 4467 M C, Gen Nom. Sg. M. uuis Gen 131, Nom. Pl. M. uuisa Gen 117, Akk. Pl. M. uuisa Gen 190, GlPW Nom. Pl. vvísun sophistica Wa 91, 23b-24b = SAGA 79, 23b-24b = Gl 2, 577, 22; Kont.: H the uuîsa man suuîđi glauuua gumon 808; Son.: Ansatzform (Nebenform) wiss ist der Heliandstelle 924 C uuissaro entnommen, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 31, 49, 52, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 451, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 41, 460, 25 (zu H 201), S. 475, 27 (zu H 209), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 47 (zu H 808), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Reginwis)

*wisa?, *wis-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: s. *wīska; vgl. ahd. wisa (st. F. ō, sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *wisō, st. F. (ō), Wiese; s. idg. *u̯eis- (1), V., sprießen, wachsen (V.) (1), Pokorny 1133; W.: mnd. wese, F., Wiese; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88b

wisa 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese, Weide (F.) (2); ne. meadow; ÜG.: lat. caespes Gl, calma Gl, pratum Gl; Hw.: vgl. as. *wisa?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *wisō, st. F. (ō), Wiese; s. idg. *u̯eis- (1), V., sprießen, wachsen (V.) (1), Pokorny 1133; W.: mhd. wise, st. F., Wiese; nhd. Wiese, F., Wiese, DW 29, 1575; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl37 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14166

wīsa* (1) 80, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise; ne. kind (N.), custom, melody; ÜG.: lat. commercium Gl, (consuetudo) Gl, (deformis) N, (exemplum) N, huiusmodi (= in desa wīsun) T, (mensura) MF, modulus Gl, modulatus (M.) N, modus Gl, N, O, mos Gl, T, numerus Gl, omni modo (= zi allen wīsōn) N, (pactum)? Gl, paradigma? Gl, quadrupliciter (= zi fior wīson) N, (quemadmodum) O, quemadmodum (= zi dero wīsun ibu) T, quemadmodum (= zi welīhhero wīsun) T, (quomodo) O, ratio N, ritus Gl, N, (scyphus) (= in andera wīsun gitāniu) Gl, secta Gl, (sententia) N, (similitudo) N, tantummodo (= de wīsun) Gl, tonus musicus N, universaliter et particulariter (= zi zweien wīsōn) N, umquam (= keinin wīsun) OG, usus Gl; Vw.: s. kuning-, lant-; Hw.: vgl. as. wīsa*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG, OT, T; I.: Lbd. lat. consuetudo?, modus?, mos?, paradigma?, ratio?, ritus?, usus?; E.: germ. *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. wīse, st. F., Art und Weise; nhd. Weise, F., Weise (F.) (2), DW 28, 1045

wīsa (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weisheit, Schlauheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. (versutia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *weisō-, *weisōn, *wīsō-, *wīsōn, sw. F. (n), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)

wīsa* 11, wīs-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1); ne. kind (N.), way (N.); ÜG.: lat. (instar) GlS, modus GlEe; Vw.: s. kuning-*, land-*; Hw.: vgl. ahd. wīsa* (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe, GlS, H (830), PA; E.: germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mnd. wīse, st. F., Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Gestalt; B.: H Nom. Sg. uuisa 288 M C, 453 M C, 5257 C, uuise 5257 M, Gen. Sg. sw. uuisun 239 M, uuisu 239 C, Dat. Sg. uuisu 211 M C, Dat. Sg. sw. uuisun 4558 M C, 4974 C, uuison 4974 M, Akk. Sg. uuisa 462 M C, 2516 C, GlS Dat. Sg. (te thero) uuis (instar) Wa 108, 10a = SAGA 288, 10a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlEe Dat. Sg. huuisu modo Wa 59, 22a = SAGA 107, 22a = Gl 4, 301, 23, PA Akk. Sg. vuisa Wa 12, 13 = SAAT 310, 13; Kont.: H ik can thesaro liudio hugi sô mislîcan muodseƀon sô uuanda uuîsa 2516; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 451, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 34 (zu H 453), S. 464, 18 (zu H 288), S. 465, 34 (zu H 211, 239), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S. (zu H 288), Anm. z. S. (zu H 211, 239), Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 44 (zu H 288), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 60, 61 (zu H 4558)

wisaheio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesenhüter, Feldhüter; ne. meadow-guard; ÜG.: lat. (praturarius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praturarius?; E.: s. wisa, hag; W.: mhd. wiseheie, sw. M., Wiesenhüter, Feldhüter; nhd. (ält.-dial.) Wieseheie, M., Flurhüter dem die Aufsicht über die Wiesen obliegt, DW 29, 292

wisahunt* 1, wishunt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. (canis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisa, hunt

wisala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wisula*

wīsan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden; ne. avoid; ÜG.: lat. vitare Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ur-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M; E.: germ. *weisan (1), st. V., vermeiden; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mhd. wīsen, st. V., meiden, ausweichen; nhd. (ält.) weisen, st. V., meiden, entgehen, DW 29, 1103; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wisant, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wisunt

*wīsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

*Wisara?, ahd., FlN: nhd. Weser; ne. Weser (a river in Northern Germany); Hw.: vgl. anfrk. Wisara*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *Wisura, FlN, Weser; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: nhd. Weser, F.=ON, Weser

Wisara* 1, Wisar-a*, anfrk., F.=FlN: nhd. Weser; ne. Weser (a river in Northern Germany); ÜG.: lat. Visurgis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); E.: germ. *Wisura, FlN, Weser; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) vuisara uisurgis Mayer 45, 3 (= 45, 17) =SANFT Glossen 12, 17

wisawurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wiesenwurz“, Springwolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. tithymallus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wisa, wurz

wīsbodo* 1, wī-s-bod-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Weisbote“, Bote; ne. messenger (M.); Hw.: vgl. ahd. *wīsboto? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. wīs*, bodo; B.: H Nom. Sg. uuisbodo 249 M C; Kont.: H thô uuarđ is uuîsbodo Gabriel cuman 249; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 249, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 249), Ilkow, P., Altsächsisch wis-bodo, PBB 80 (1958), S. 413ff.

*wīsboto?, ahd., sw. N. (n): Hw.: vgl. as. wīsbodo*

wisboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wiesbaum, Heubaum; ne. boom (N.); ÜG.: lat. (licium)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wisa, boum; W.: nhd. (ält.) Wiesebaum, Wiesbaum, M., „Wiesbaum“, DW 29, 1589

wisc..., ahd.: Vw.: s. wisk...

wīsdōm* 4, wī-s-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. „Weistum“, Weisheit; ne. wisdom (N.); ÜG.: lat. sapientia SPs; Hw.: vgl. ahd. wīstuom* (st. M. a, st. N. a); anfrk. wīsuom; Q.: H (830), SPs; I.: Lbd. lat. sapientia?; E.: germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: H Nom. Sg. uuisdom 1846 M C, Akk. Sg. uuisdom 848 M C, 2005 M, uuisduom 2005 C, SPs Gen. Sg. uuisdomes sapientiae Ps. 110/9 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 5 (Ps. 110/9); Kont.: H habda im sô bihalden hêlag barn godes uuord endi uuîsdôm ende allaro giuuitteo mêst tulgo spâhan hugi 848; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 7 (zu H 1846)

wīsduom* 4, wī-s-duo-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. „Weistum“, Weisheit; ne. knowledge; ÜG.: lat. sapientia MNPs, LW, scientia MNPs; Hw.: vgl. as. wīsdōm*, ahd. wīstuom*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. sapientia?, scientia?; E.: germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Nom. Sg. uuisduom scientia 72, 11 Berlin, Akk. Sg. uuisduon sapientiam 18, 8 Mylius, Akk. Sg. uuistnom (= uuistuom*) scientiam 18, 3 Mylius (Quak) = 18, 2 (van Helten), LW (wisduom) wisduom 18, 7

wīsen* 27, ahd., sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen; ne. lead (V.), call (V.), invite; ÜG.: lat. arcessere Gl, asciscere Gl, circumducere N, conducere N, convocare B, (corrogare) N, (describere) Gl, dicere NGl, ductus (M.) N, dux esse N, (ordinare) WH, perducere N, ponere in provectu N, revocare (= widarort wīsen) Gl, (venire) (V.) (1) N, vocare B, Gl, N, NGl; Vw.: s. dara-, daragi-, fir-, folla-, framgi-, gi-, *ir-, ūz-, zisamane-; Hw.: vgl. as. wīsian* (1), *wīsian (2)?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, O, WH; E.: germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīsen, sw. V., anweisen, belehren, unterrichten; nhd. weisen, st. V., weisen, DW 28, 1078; R.: widarort wīsen: nhd. zurückrufen; ne. call back; ÜG.: lat. revocare Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīsēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. besuchen, jemanden besuchen; ne. visit (V.); Hw.: vgl. anfrk. wīson*; Q.: O, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. wīsōn (1); W.: mhd. wīsen, sw. V., besuchen, aufsuchen; nhd. (ält.) weisen, sw. V., heimsuchen, besuchen, DW 28, 1102

*wisfiringa?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. gi-

wīsfrāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streitfrage; ne. matter in dispute; ÜG.: lat. quaestio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestio; E.: s. wīs (1), frāga

wīsheid*, wī-s-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Weisheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. sapientia LW; Hw.: vgl. ahd. wīsheit*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. sapientia?; E.: germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; B.: LW (wiisheyd) wiisheiyde 48, 19 (z. T. mhd.)

*wisheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, ungi-

wīsheit* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Weisheit, Kenntnis, Verstand, Vorbedacht; ne. wisdom, knowledge; ÜG.: lat. (industria) Gl, (intellectus) N, ratio divina (= gotes wīsheit) N, sapientia N, NGl, NGlP; Hw.: vgl. anfrk. wīsheid*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, NGlP, O; I.: Lbd. lat. intellectus?, ratio?, sapientia?; E.: s. wīs (1), heit; germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. wīsheit, st. F., Weisheit, Erfahrung, Wissen; nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109

wīsheitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. (sollertia) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. wīs (1), heit; W.: s. nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109

wishunt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wisahunt*

*wīsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

wīsi* 63, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig; ne. wise Adj., cunning Adj.; ÜG.: lat. doctissimus N, excellens N, philosophus (= der wīso) N, (pudus) Gl, (salsus)? Gl, sapere (= wīsi sīn) NGl, sapiens Gl, I, MF, N, NGl, sapientia praeditus N, sapientiae studiosus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīs (1); Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sapiens; E.: s. wīs (1); W.: mhd. wīse, Adj., verständig, klug, gelehrt; nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, erfahren Adj., DW 28, 1012; R.: wīsi sīn: nhd. einer Sache gewiss sein (V.), einer Sache sicher sein (V.), etwas wissen, weise sein (V.); ne. be certain of s.th., know s.th., be wise; ÜG.: lat. sapere NGl; R.: wīsi tuon: nhd. lehren, wissen lassen, bekannt machen mit, belehren über; ne. teach, let know, introduce to s.o., inform of

wīsī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wissen, Weisheit, Klugheit, Bedachtsamkeit; ne. knowledge, wisdom; ÜG.: lat. (gravitas) Gl, matura (= wīsī Fehlübersetzung?) Gl, natura? Gl, (versutia) Gl; Vw.: s. fora-, un-, weralt-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *weisī-, *weisīn, *wīsī-, *wīsīn, sw. F. (n), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīse, st. F., Wissen

wīsian* (1) 18, wī-s-i-an*, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen, weisen, verkünden, lehren; ne. show (V.), tell (V.); ÜG.: lat. innuere H, monstrare H; Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. wīsen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. wisen, sw. V., weise machen, belehren; B.: H Inf. uuisean 184 M, 2439 C, uuisan 184 C, uuisien 2439 M, uu ean (!) 1278 M, 1771 M, uuesan 1278 C, 1771 C, Dat. Inf. uuiseanne 3051 M, uuisonne 3051 C, 2. Pers. Sg. Präs. uuisis 3279 M C, 3802 M C, 3. Pers. Sg. Präs. uuisit 1871 M C, 2. Pers. Sg. Imper. uuisi 3227 M C, 5925 C, 2. Pers. Pl. Imper. uuisiad 2463 M, uuiseat 2463 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuisda 186 M C, 2538 C, 2773 C, 3782 C, 4810 C, 1294 C V, 4832 C, uuisde 2773 M, 3782 M, 4810 M, 1294 M, 4832 M; Kont.: H sô uuîsda hie thuo mid uuordon 2538; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259b [1b], Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 451, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 184), S. 02 (zu H 3051), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1278)

*wīsian? (2), *wīs-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ā-; Hw.: s. wisian* (1); vgl. ahd. wīsen* (sw. V. 1a); Son.: Nach Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 gehört āwīsian zu wīsian (1), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259a (1)

*wīsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. reht-; E.: germ. *weisīga-, *weisīgaz, *wīsīga-, *wīsīgaz, Adj., gerecht; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wīsigerno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weisheitsbegieriger“, Philosoph; ne. lover of wisdom, philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. philosophus?; E.: s. wīsi, gern

wisigomo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo, sisagomo; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pelicanus?

wisigoum* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigoum*, sisugoum*; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. pelicanus?

wīsil 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Weisel, Bienenkönigin, Führer; ne. queen-bee, leader; ÜG.: lat. costrus Gl, (fucus) (M.) (2) Gl, (viaticus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīsen; W.: mhd. wīsel, st. M., Führer, Bienenkönigin; nhd. Weisel, M., Weisel, Weiser (M.) (2), Führer, DW 28, 1074

wisila* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Linsenwicke, Saubohne?; ne. a sort of vetch; Q.: Gl (13. Jh.)

wisilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wesalīh*

wīsiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weiser“ (M.) (1), Philosoph, Sophist; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. philosophus?; E.: s. wīsi; W.: nhd. (ält.) Weisling, M., Klügling, DW 28, 1155

wisk* 1, wisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Wisch, Bündel, Lappen, Bündel aus Stroh; ne. wisp, cloth; ÜG.: lat. (strues feni) Gl; Vw.: s. ars-, ofan-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wiska-, *wiskaz, st. M. (a), Wisch, Bündel; s. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; vgl. idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: s. mhd. wisch, st. M., st. N., Strohwisch; s. nhd. (ält.) Wisch, M., N., Wisch, Bündel, Fackel, DW 30, 705

*wīsk?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *wīska?

*wīska?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: s. *wisa; vgl. ahd. *wīsk? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: ON; E.: s. *wisa; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88b

wiskēn* 4, wiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wischen, schleifen (V.) (2), schleifen über, abtrocknen; ne. wipe (V.), smooth (V.), dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl, N, tergere N, verrere N; Vw.: s. aba-, int-, ūz-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. siccare?; E.: s. germ. *wiskōn, sw. V., wischen; vgl. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wischen, sw. V., wischen, reinigen, trocknen; nhd. wischen, sw. V., wischen, DW 30, 712

wiskila* 1, wiscila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hauhechel; ne. restharrow; ÜG.: lat. resta bovum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wisk?

wiskilīn* 1, wiscilīn*, ahd., Adj.: nhd. leichtsinnig, leichtfertig; ne. light-minded; ÜG.: lat. levis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. levis?; E.: s. wisken?

wiskumo* 3, wisskumo, wi-s-kum-o*, wis-s-kumo*, as., sw. M. (n): nhd. Gewisskommender; ne. surely coming (M.); Hw.: vgl. ahd. *wiskwemo? (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. certe veniens?; E.: s. wis*, *kumo; B.: H Nom. Sg. uuiscumo 4352 M, 921 M, uuisscumo 4352 C, 921 C, 4544 C, uuiskumo 4544 M; Kont.: H he is uuiscumo eft an thesan middilgard 921; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 8 (zu H 921)

*wīskuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīskuning*

wīskuning* 1, wī-s-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. weiser König; ne. wise king (M.); Hw.: vgl. ahd. *wīskuning? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. wīs*, kuning; B.: H Nom. Sg. uuiscuning 582 M C; Kont.: H that hêr scoldi cuman ên uuîscuning mâri endi mahtig 582; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 120, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 249

*wiskwemo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wiskumo*

wīslīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. sittlich; ne. moral Adj.; ÜG.: lat. moralis? Gl, trophologia (= wīslīh subst.?) Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. moralis?; E.: s. wīsa (1), līh (3)

wīslīh* (2) 6, ahd., Adj.: nhd. „weise“, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig; ne. wise Adj.; ÜG.: lat. divinus? Gl, mirabilis? Gl, (sagax) Gl, (sophisticus) Gl, (urbanus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *wīslīk?, as. wīslīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. divinus?, mirabilis?, sophisticus?, urbanus?; E.: germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wīslich, Adj., klug; nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 29, 1146

*wislīhho (1), *wislīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. akki-

*wislīhho (2), *wislīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

wīslīhho* (1) 1, wīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. sittlich; ne. morally; ÜG.: lat. (intellegentia)? Gl, (moralis)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. moraliter?; E.: s. wīsa (1), līh (3)

wīslīhho* (2) 7, wīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. weise, klug, auf verständige Weise, gescheit, überlegt, verständig; ne. wisely; ÜG.: lat. mature Gl, prudenter T, sapienter N, scite Gl, sophistice Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. wīslīko*, as. wīslīko*; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. wīs (1), līh (3); W.: mhd. wīslīche, Adv., auf verständige Weise; vgl. nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 28, 1146

*wīslīk?, *wī-s-līk, anfrk., Adj.: nhd. klug, weise; ne. wise (Adj.); Hw.: s. wī-s-līk-o*; vgl. as. wīslīk*, ahd. wīslīh* (2); E.: germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

wīslīk* 4, wī-s-līk*, as., Adj.: nhd. „weislich“, weise; ne. wise (Adj.); Hw.: wīslīko*; vgl. ahd. wīslīh (2); anfrk. *wīslīk; Q.: H (830); E.: germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. wīslīk, Adj., „weislich“, kundig, geschickt; B.: H Nom. Sg. N. uuislic 1760 M C, Akk. Pl. N. uuislic 1205 M C, 1740 M C, uuislik 23 C; Kont.: H selƀo gesprac sô manag uuîslîc uuord 1205; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 27 (zu H 1205)

wīslīko* 1, wīslico, wī-s-līk-o*, wī-s-lic-o*, anfrk., Adv.: nhd. klug, weise; ne. wisely; ÜG.: lat. sapienter MNPs; Hw.: vgl. as. wīslīko*, ahd. wīslīhho* (2); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. sapienter?; E.: s. *wī-s-līk?; B.: MNPs uuislico sapienter 57, 6 Berlin; Son.: Quak setzt wīslico an

wīslīko* 7, wī-s-līk-o*, as., Adv.: nhd. „weislich“, weise; ne. wisely (Adv.); Hw.: vgl. ahd. wīslīhho* (2); anfrk. wīslīko; Q.: H (830); E.: s. wīs*, *līko; W.: mnd. wīslīke, Adv., weislich, klug; B.: H uuislico 233 M C, 237 M C, 622 M C, 655 M C, 3764 M C, 4284 M C, 5559 C; Kont.: H than sâhun sie sô uuîslîco undar than uuolcnes skion 655; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 23, 394, 7, 444, 25 (zu H 4284)

wīslōs* 1, ahd., Adj.: nhd. sittenlos, unklug; ne. immoral; ÜG.: lat. (moralis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīsa (1), lōs

*wismezōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*wīso?, *wī-s-o?, as., sw. M. (n): nhd. „Weiser“ (M.) (2), Führer; ne. leader (M.); Vw.: s. balu-*, bina-*; Hw.: s. wīsian* (1); vgl. ahd. wīso (1) (sw. M. n); E.: s. wīsian* (1); Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 452

*wīso?, *wī-s-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (2); ne. wise man; Vw.: s. wer-ol-d-*; Hw.: vgl. as. *wīso?, ahd. wīso (1); E.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wīso (1) 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (2), Führer, Leiter (M.), Weisel, Bienenkönigin; ne. wise man, queen-bee; ÜG.: lat. costrus Gl, dux Gl, N, (viaticus) (M.) Gl; Vw.: s. *bina-, fogal-, fora-, *reht-, spili-, wega-, weraltreht-, weralt-*; Hw.: vgl. anfrk. *wīso?, as. *wīso?; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, PN; E.: s. wīsen; W.: mhd. wise, sw. M., Führer, Oberhaupt

*wīso (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-

wīsōd* 2, wīsōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Geschenk, Gabe; ne. gift (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, xenium Gl; Hw.: s. wīsōda*, wīsōdi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?, xenium?; E.: s. wīsōn?, wīsen?; W.: s. mhd. wisōt, st. N., st. M., st. F., Geschenk, Abgabe

wīsōda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Hw.: s. wīsōd*, wīsōdi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk

wīsōdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Hw.: s. wīsōd*, wīsōda*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk

wīsōdo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk

wīson* (1) 8, wīs-on*, as., sw. V. (2): nhd. besuchen, heimsuchen; ne. visit (V.); ÜG.: lat. visitare BSp, H, (visitatio) H; Vw.: s. gi-* (1); Hw.: vgl. ahd. wīsōn (1) (sw. V. 2); anfrk. wīson; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; B.: H Inf. uuison 2214 C, 3683 M C, 3983 C, 4429 M C, 3544 C, uuisan 3544 M, 3. Pers. Sg. Präs. uuisad 3705 M, uuisod 3705 C, 2. Pers. Pl. Prät. uuisodun 4402 M C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. uuisoda Wa 16, 26 = SAAT 7, 26; Kont.: H quâđun that uualdand selƀo quâmi tharod is menigi uuîson 2214; Son.: mit Genetiv, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 452, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 27 (zu H 2683), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97 (zu H 3705)

*wīson? (2), *wīs-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi- (2); Hw.: vgl. ahd. *wīsōn? (2) (sw. V. 2); E.: germ. *wīsōn, sw. V., zeigen, weisen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125

wīson* 3, wī-s-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. besuchen; ne. visit (V.); ÜG.: lat. visitare MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. wīson* (1), ahd. wīsōn (1), wīsēn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. uuise visitem 26, 9 Leiden = MNPsA Nr. 791 (van Helten) = S. 88, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 209 (Quak), Gerund. MNPs=MNPsA uuisene visitandas 58, 6 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 785 (van Helten) = S. 87, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 371 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuisodos visitasti 64, 10 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA geuinsos (= geuuios*) visitas 8, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 368 (van Helten) = S. 72, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 68 (Quak)

wīsōn (1) 45, ahd., sw. V. (2): nhd. besuchen, sich begeben, sich annehmen, aufsuchen, suchen, heimsuchen, sich begeben zu, nachsehen; ne. visit (V.), happen; ÜG.: lat. nescire (= ni wīsōn Fehlübersetzung) Gl, (venire) (V.) (2) O, (videre) O, visere Gl, visitare B, Gl, LB, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīson*, as. wīson* (1); Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, M, MF, N, NGl, O, OT, RB, T, WH; E.: germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. wīsen, sw. V., besuchen, aufsuchen, heimsuchen; s. nhd. (ält.) weisen, sw. V., heimsuchen, besuchen, DW 28, 1102; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wīsōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ander-, *gi-?, giander-; Hw.: vgl. as. *wīson (2)?

wisonta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wisent, Wisentkuh; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt

wīsōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimsuchung; ne. visitation; ÜG.: lat. visitatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. visitatio?; E.: s. wīsōn (1)

wīsōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. wīsōd*

wispalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flüstern, Zischeln, Zischen, Pfeifen, Säuseln; ne. whisper (N.), whistling (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wispalōdī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn

wispalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wispeln, lispeln, flüstern, pfeifen, zischeln, zischen; ne. lisp (V.), whisper (V.); ÜG.: lat. sibilare Gl, stridere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sibilare?; E.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628; W.: mhd. wispeln, sw. V., zischen, pfeifen; nhd. wispeln, sw. V., wispeln, zischen, pfeifen, flüstern, DW 30, 735; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wispalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; W.: nhd. (ält.) Wispelung, F., Flüsterwort, DW 30, 739

wīsrahhōn* 1, wīsrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erörtern, sich auseinandersetzen; ne. dispute (V.); ÜG.: lat. disputare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disputare?; E.: s. wīs (1), rahhōn

wīssago* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weissager“, Prophet, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. propheta NGl, pythonicus Gl; Hw.: s. wīzago*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, NP; I.: Lüt. lat. propheta; E.: s. wīs (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wīssage, sw. M., Weissager, Prophet; s. nhd. (ält.) Weissage, M., Prophet, DW 28, 1156; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīssagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. prophezeien, weissagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. pythonicus (= wīssagōnti) Gl; Hw.: s. wīzagōn*; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus (= wīssagōnti)?; E.: s. wīs (1), sagēn; W.: mhd. wīssagen, sw. V., wahrsagen, prophezeien; nhd. weissagen, sw. V., weissagen, prophezeien, DW 28, 1159; R.: wīssagōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weissagend; ne. prophetic; ÜG.: lat. pythonicus Gl

wīssagunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Wahrsagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl; Hw.: wīzagunga*?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wīs (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wīssagunge, st. F., Weissagung; nhd. Weissagung, F., Weissagung, Prophezeiung, DW 28, 1167

*wissi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fora, gi-, unfora-?; Hw.: s. unforawissingūn*, unforawisso*, unforawissūn*

*wissī (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *wissī-, *wissīn, sw. V., Gewissen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wissī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gast-

*wissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gast-, gi-; E.: germ. *wissiþō, *wisseþō, st. F. (ō), Gewissheit; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wissingūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-

*wisso?, *wi-s-s-o, anfrk., Adv.: nhd. gewiss, wahrhaftig; ne. surely; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *wisso?, ahd. wisso*; E.: s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wisso?, *wi-s-s-o?, as., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wis*; vgl. ahd. wisso*; E.: s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wisso* 1, ahd., Adv.: nhd. gewiss, wahrhaftig, in der Tat; ne. surely; ÜG.: lat. profecto Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *wisso?, as. *wisso?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wissōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gast-

*wissōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wissōn, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wissōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *wissōn?

wīssprāhhōn* 4, wīssprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erörtern, disputieren, sich auseinandersetzen, wissenschaftlich erörtern; ne. dispute (V.), discuss; ÜG.: lat. disputare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. disputare?; E.: s. wīs (1), sprāhha, sprehhan

wīssprāhhunga* 1, wīssprāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erörterung, Disputation, wissenschaftliche Erörterung; ne. dispute (N.); ÜG.: lat. disputatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disputatio?; E.: s. wīs (1), sprāhha, sprehhan

*wissūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-

*wissunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*wist?, *wi-s-t, anfrk., st. F. (i): nhd. Sein, Wesen; ne. substance, life; Vw.: s. mi-th-e-*; Hw.: vgl. ahd. wist* (2); E.: germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72

wist* 1, wis-t*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Nahrung; ne. food (N.); ÜG.: lat. panis H; Vw.: s. -līk*; Hw.: vgl. ahd. wist* (1) (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *westi-, *westiz, Sb., Lebensmittel, Nahrung; s. idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mnd. wist, F., Kost, Nahrung; B.: H Gen. Sg. uuisses 2841 M C; Kont.: H huat sie thar te meti habdin uuisses geuunnan 2841; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 405, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 452, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939, s. u. wisan, Schlüter, W., Konsonantismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 284 (zu H 2841)

wist* (1) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Nahrung, Unterhalt, Wegzehrung; ne. maintenance; ÜG.: lat. alimentum Gl, stipendium Gl; Vw.: s. korn-, wega-; Hw.: vgl. as. wist*; Q.: Ch, Gl (790), O; I.: Lbd. lat. stipendium?; E.: germ. *westi-, *westiz, Sb., Lebensmittel, Nahrung; s. idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mhd. wist, st. F., Lebensunterhalt, Nahrung

wist* (2) 19, ahd., st. F. (i): nhd. Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben; ne. substance, essence, object (N.), life; ÜG.: lat. corpus naturale N, essentia N, saturietas (= bezzista wist) N, species N, substantia N, NGl; Vw.: s. ana-, heim-, hier-, io-, miti-, nāh-, sam-, saman-, samant-; Hw.: vgl. anfrk. *wist?; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. essentia?, species?, substantia?; E.: germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; R.: diu innera wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost

*wistlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wistlīk*

wistlīk* 1, wis-t-līk*, as., Adj.: nhd. zur Nahrung gehörig; ÜG.: lat. stipendiarius GlM; Hw.: vgl. ahd. *wistlīh?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. stipendiarius?; E.: s. wist*, līk (2); B.: GlM Nom. Pl. uuis(tl)ico stipendiarię Wa 70, 22a-23a = SAGA 185, 22a-23a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

wīstuom* 93, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit; ne. wisdom, science, knowledge; ÜG.: lat. (analogia) Gl, divinatio Gl, (documentum) Gl, gravitas Gl, industria Gl, ingenium Gl, mens divina (= gotes wīstuom) N, (modestia) Gl, (possessio propriae rationis) N, proverbium Gl, providentia divina (= gotes wīstuom) N, prudentia O, T, ratio N, sapientia Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, WH, scientia Gl, N, T, scias (= dīn wīstuom ist) OG, scitum? Gl, sophia Gl, versutia Gl; Vw.: s. un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. wīsduom*, as. wīsdōm*; Q.: Gl (765), I, KI, MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. mens?, providentia?, ratio?, sapientia?, scientia?; E.: germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. wīstuom, st. M., st. N., Weisheit; s. nhd. Weistum, M., N., „Weistum“, DW 28, 1171; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70),

wisula* 31, wisala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiesel; ne. weasel; ÜG.: lat. (lupus) Gl, mustela Gl, quasi mus longa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wisulō, st. F. (ō), Wiesel; germ. *wisulō-, *wisulōn, sw. F. (n), Wiesel; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mhd. wisele, sw. F., st. F., Wiesel; s. nhd. Wiesel, N., Wiesel, DW 29, 1592; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wisund* 2, wis-und*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Wisent, Büffel; ne. buffalo (N.); ÜG.: lat. bison Gl; Hw.: vgl. ahd. wisunt (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Hamburg Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) (9./10. Jh.); E.: germ. *wisunda-, *wisundaz, st. M. (a), Wisent; germ. *wisundi-, *wisundiz, st. M. (i), Wisent; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mnd. wesent, M., Wisent; B.: Gl (Hamburg Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) Akk. Sg. vuisunt bissontem SAGA 111, 22 = Gl 2, 352, 22, vuisunt (bissontem) SAGA 111, 44 = Gl 3, 352, 44; Son.: fraglich ob hier as. Belege vorliegen, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

wīsunga* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Heimsuchung, Besuch, Opfer; ne. visitation, trial (N.); ÜG.: lat. oblatio N, visitatio T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. visitatio?, Lbd. lat. oblatio?; E.: s. wīsōn (1); W.: mhd. wīsunge, st. F., Besuch, Heimsuchung; nhd. Weisung, F., Weisung (F.) (1), Heimsuchung, DW 28, 1177

wīsunga (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wink, Deutung; ne. hint (N.), gesture (N.); ÜG.: lat. gesticulatio Gl, motus musicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. gesticulatio?; E.: s. wīsen; W.: mhd. wīsunge, st. F., Weisung; nhd. Weisung, F., Weisung (F.) (2), Führung, Anweisung, DW 28, 1172

*wisungo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wissungo*

wisungo* 1, wissungo, wis-ungo*, wis-s-ungo*, as., Adv.: nhd. gewiss, sicher; ne. certainly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *wisungo?; Q.: H (830); E.: s. wis*; B.: H uuissungo 1063 M C; Kont.: H uuânda that he man ênuald uuâri uuissungo 1063; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3

wisunt 60, wisant, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wisent; ne. buffalo; ÜG.: lat. bōs Gl, bubalus Gl, serpyllum (= wisunt Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. as. wisunt*; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), ON, PN; E.: germ. *wisunda-, *wisundaz, st. M. (a), Wisent; germ. *wisundi-, *wisundiz, st. M. (i), Wisent; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mhd. wisent, st. M., sw. M., Wisent; s. nhd. Wisent, M., N., Wisent, DW 30, 729; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wisunta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wisentkuh; ne. female buffalo; ÜG.: lat. bubala Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bubala?; E.: s. wisunt

wisuntin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Wisentkuh; ne. female buffalo; ÜG.: lat. bubala Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bubala?; E.: s. wisunt

wisuntīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Wisent..., Büffel..., Rind..., vom Wisent; ne. buffalo...; ÜG.: lat. (bubalinus) Gl, (bubalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bubalus?; E.: s. wisunt

wisunto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Wisent; ne. buffalo; ÜG.: lat. bubalus Gl, pecus agreste Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt; W.: mhd. wisente, st. M., sw. M., Wisent

*wiszeihhan?, *wiszeichan?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*wit?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. in-

wit* (1) 31, wi-t*, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Nom. Dual): nhd. wir beide; ne. both of us; Hw.: vgl. ahd. *wiz? (3); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *wit, Pron., wir beide; idg. *u̯ē̆- (1), Pron. wir (beide) Pokorny 1114; B.: H Nom. Dual uuit 144 M C, 146 M C, 148 M C, 149 M C, 150 M C, 152 M C, 156 M C, 5592 C, Gen. Dual unkero 5593 C, Dat. Dual unc 142 M C, 153 M C, 5593 C, Akk. Dual unc 151 M C, Gen Nom. Dual uuit Gen 6, Gen 8, Gen 9, Gen 11, Gen 13, Gen 14, Gen 14, Gen 20, Gen 23, Gen 24, Gen. Dual unkaro Gen 2, Dat. Dual Gen 7, Gen 21, Gen 22, Gen 23, hunk Gen 10, Gen 11; Kont.: H is unc unkero selƀero dâd uuorđan te uuîtie 5593; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 452

*wit? (2), *witt?, *wi-t?, *wit-t?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *wiz? (2) (st. N. a); E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; s. idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: s. mnd. wit, M., Wissen, Verstand

*wīt (1), *wī-t, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. ed-*; Hw.: vgl. ahd. *wīz (2)?; E.: s. germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wīt* (2) 1, wī-t*, anfrk., Adj.: nhd. weiß; ne. white (Adj.); ÜG.: lat. (albus?) MNPs; Hw.: vgl. as. hwīt*, ahd. wīz* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hwīta-, *hwītaz, *hweita-, *hweitaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, Adj., V., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; R.: wī-t wer-th-an, anfrk., V.: nhd. weiß werden; ne. become white; ÜG.: lat. dealbare MNPs; B.: MNPs Nom. Pl. M. uuita sulun uuerthun dealbabuntur 67, 15 Berlin; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) huuitpn grauupn (= huuiton grauuon*) canens SAGA 36, 45 = Gl 2, 572, 45

wīt* 49, ahd., Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt; ne. wide Adj., spacious; ÜG.: lat. (alvus)? Gl, amplus Gl, capax Gl, diffusus N, dilatare (= wīt tuon) N, granditas circi (= der wītōro ring) N, (hiulcus) Gl, immensus N, largus N, latitudo aeria (= diu wīta luft) N, latus Adj. Gl, latus Adj. (= wītōsto) Gl, laxus Gl, magnus N, (mundanus) N, patens Gl, procerus Gl, spatiosus Gl, NGl, T, tractus Adj. N, vacans? Gl, vacuus Gl, vastus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *wīd?, as. wīd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. capax?, diffusus?, hiulcus?, largus?, laxus?, vacuus?; E.: germ. *weida-, *weidaz, *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīt, Adj., weit; nhd. weit, Adj., Adv., weit, DW 28, 1229; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wita* 3, wi-t-a*, as., Interj.: nhd. wohlan, lasst uns; ne. let (V.) us; Hw.: s. *wītan (2); vgl. ahd. *wizza?; Q.: H (830); E.: s. *wītan (2); B.: uuita 223 M C, 3995 C, 228 M, uuit 228 C; Kont.: H uuita kiasan im ôđrana niudsamna namon 223; Son.: mit dem Infinitiv (?) zur Beschreibung des Adhortativs, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 238, 239, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 452, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 1ff., 4, S. 90, Pratje, H., Syntax des Heliand. I. Das Verbum, Niederdeutsches Jahrbuch 11 (1885), S. 1ff.5, Kern, Taalbode 5, S. 89f., Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 112, Helten, W. van, Grammatisches, VII. As. wita, PBB 15 (1890), S. 472, Grienberger, T., Bemerkungen zum Beowulf, PBB 36 (1911), S. 101, Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 344

wīta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Raum, Weite; ne. space (N.), width; ÜG.: lat. spatium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. spatium?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīte, st. F., Weite, Breite; nhd. Weite, F., Weite, DW 28, 1271

wītag*? 1, wī-ta-g*?, as., Adj.: nhd. wissenswert; ne. worth (Adj.) knowing; ÜG.: lat sciendus Gl; Hw.: s. witan*; vgl. ahd. wīzag*; Q.: GlG (11. Jh.); E.: germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: GlG Nom. Sg. N. (ui)tah sciendum Wa 64, 5a = SAGA 72, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

witan* 5, witon, wi-t-an*, wi-t-on*, anfrk., Prät.-Präs.: nhd. wissen; ne. know; ÜG.: lat. (nescire) MNPs, scire MNPs; Hw.: vgl. as. witan*, ahd. wizzan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; germ. *wait-, Prät.-Präs., er weiß; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuert (= uueit* (Heyne, van Helten)) scit 72, 11 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuest scis 68, 20 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ne uuista nescivi 72, 22 Berlin, (Inf.) uuitton sulun scient 58, 14 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuoist (= uueist*) scis 68, 8 Berlin; Son.: Quak setzt witon an, auch amfrk. uuoz (= uuez*, in Handschrift gebessert aus mioz) novit 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 18 (van Helten)

witan* 109, wi-t-an*, as., Prät.-Präs. (1): nhd. wissen; ne. know (V.); ÜG.: lat. cognoscere GlEe, ignoscere (= ne witan) Gl, (nescire) H (= ne witan), (noscere) H, sapere H, (scienter) BSp, scire H; Vw.: s. far-*, ne-*, undar-*; Hw.: s. unwitandi*, nêt; vgl. ahd. wizzan* (1), Prät.-Präs.; anfrk. witan*; Q.: BSp, Gen, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlEe, H (830), Hi; E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; germ. *wait-, Prät.-Präs., er weiß; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. weten, unreg. V., wissen, kennen; B.: H Inf. uuitan 2436 M C, 2530 C, 5394 C, 3233 C, 2953 C, 4298 C, uuiten 3233 M, 2953 M, 4298 M, 4063 M, uuiton 4063 C, uuitun 2434 M C, Dat. Inf. uuitanne 4608 M C, 1. Sg. Präs. uuet 725 M C, 2124 M C, 600 M C, 4093 M C, 5154 M C, 5457 C, 5818 C, 5825 C L, (n)êt(uuanan) 556 M C, 2. Pers. Sg. Präs. uuest 3102 M C, 3691 M C, 5350 C, 825 M C, 975 M C, 3850 M C, 5343 C, 5751 C, uest 975 P, 3. Pers. Sg. Präs. uuet 1576 M C, 1632 M C, 1925 M C, 2466 M C, 2639 M C, 4305 M C, 1551 M C, 1719 M C, 1665 M C, 4583 M C, 1962 M C, 1. Pers. Pl. Präs. uuitun 2654 M C, 2427 C, uitun 2427 M, 2. Pers. Pl. Präs. uuitun 1503 M C, 3747 M C, 4723 C, 1741 M C, 4457 M C, 1447 C, uuiton 1447 M, 3. Pers. Pl. Präs. uuitun 1726 M C, 4361 M C, 3705 M C, 4341 M C, 5542 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuiti 2533 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. uuitin 4152 M C, 4344 C, uuitun 4344 M, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uuitin 4095 M C, 4649 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuissa 3968 C, 5718 C, 799 M C, 5730 C, 2039 M C, 5421 C, 5447 C, 5430 C, 5432 C, 5908 C, 5916 C, 5918 C, 5926 C, 5931 C, 3119 C, 3865 C, 4276 C, 251 C, 4240 C, 4184 C, 4558 C, 2662 C, 4815 C, 719 C, 2678 C, 2808 C, 4494 C, 3337 C, uuisse 300 M C, 3119 M, 3865 M, 4276 M, 251 M, 4240 M, 4184 M, 4558 M, 2662 M, 4815 M, 719 M S, 2678 M, 2808 M, 4494 M, 3337 M, uuisa 4720 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuissun 615 M C, 3561 M C, 653 M C, 2726 M C, 4024 M C, 855 M C, 2796 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uissi 5922 C, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. uuissin 604 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuissin 5185 M C, 5388 C, 620 M C, 2968 M C, Gen Inf. uuitan Gen 182, Dat. Inf. uuitanna Gen 231, 1. Sg. Präs. uuet Gen 60, Gen 67, Gen 228, 3. Pers. Sg. Prät. uuissa Gen 85, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuisse Gen 56, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuissin Gen 98, BSp Part. Präs. Nom. Sg. M. uuitandi Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. giuuítan cognita Wa 59, 27b = SAGA 107, 27b = Gl 4, 302, 13, Hi 1. Pers. Sg. Präs. Ind. uuet Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 12 = SAAT 286, 12, 2. Pers. Sg. wettu Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 30 = SAAT 288, 30, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) 1. Pers. Sg. Präs. Ind. (ne) uuet (uu:t) quippiam SAGA 265, 32 = Thoma S. 17, 32 = Meineke Nr. 400b; Kont.: H ne uuisse uualdandes thô noh blîđi gibodskepi 300; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 60, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 453, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 389, 531, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 462, 1f. (zu H 1447), S. 414, 8 (zu H 615), S. 396, 1 (zu H 1726), S. 403, 12 (zu H 1551), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 82 (zu H 2434), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 4344),

*wītan?, *wī-t-an, anfrk., st. V. (1): Vw.: s. far-; Hw.: vgl. as. wītan* (1), ahd. wīzan* (1); E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wītan* (1) 1, wī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. vorwerfen; ne. reproach (V.); Hw.: vgl. ahd. wīzan* (1) (st. V. 1a); anfrk. *wītan?; Q.: H (830); E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. witen, st. V., strafen, vorwerfen; B.: H 2. Pers. Sg. Imper. uuit 5159 M C; Kont.: H ne uuît thu that thesumu uuerode! 5159; Son.: mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 60, 191, 192, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260a [1]

*wītan? (2), *wī-t-an?, as., st. V. (1a): nhd. gehen; ne. go (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wita*; vgl. ahd. *wīzan? (2) (st. V. 1a); E.: germ. *weitan (2), st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125?; idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260a [1]

*witandi?, *wi-t-an-di?, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wissend; ne. knowing (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. wizzanti*; E.: s. witan*

*witari?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wetter?, Sturm?; ne. weather (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *witiri?; vgl. as. *wideri (2)?

*witāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. widāri*

*wītbreit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wīdbrēd*

wītbreitī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Ausdehnung, Umfang; ne. width; ÜG.: lat. amplitudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amplitudo?; E.: s. wīt, breitī

wītbreitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. breiten, verbreiten, bekannt machen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. propagare N, spargere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dilatare?, spargere?; E.: s. wīt, breit, breiten

wīten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „weiten“, erweitern, fortpflanzen; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīdjan, sw. V., erweitern, ausdehnen; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīten, sw. V., erweitern; nhd. weiten, sw. V., weiten, weiter machen, DW 28, 1277

witeno* 2, ahd., Adv.: nhd. weit, weithin; ne. far; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīt

*wīterōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

witesa 6, ahd., F.?: nhd. Farn?, Unkraut?, eine Pflanze; ne. fern?, weed (N.)?, a sort of plant; ÜG.: lat. carciola Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

wītgangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weit gehen, spazierengehen, einherschreiten; ne. go far, walk (V.); ÜG.: lat. spatiari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiari?; E.: s. wīt, gangan

*with? (1), *wi-th?, as., st. F. (i): nhd. Strick (M.) (1); ne. rope (N.); Vw.: s. stior-*; Hw.: s. witha*; vgl. ahd. wid (1) (st. F. i); E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120

with* (2) 92, wi-th*, as., Präp.: nhd. wider, gegen, vor, für, wegen, über, mit; ne. against (Präp.), for (Präp.), about (Präp.), with (Präp.); ÜG.: lat. in H, secundum GlEe; Hw.: s. withar*; vgl. ahd. *wid? (2); Q.: Gen, GlEe, H (830), PA; E.: s. withar*; B.: H uuiđ 1626 M C, 1811 M, 1822 M, 1885 M, 755 C, 1011 C, 1276 C, 646 C, 4896 C, 5099 C, 5149 C, 1050 C, 3837 C, 4630 C, 4884 C, 4885 C, 5121 C, 5157 C, 1469 C, 2018 C, 2019 C, 2554 C, 3769 C, 4674 C, 4675 C, 4838 C, 4839 C, 4904 C, 5138 C, 5176 C, 5210 C, 5232 C, 5313 C, 5383 C, 5722 C, 5723 C, 607 C, 4432 C, uuid 1811 C, 1822 C, 1885 C, 755 M, 1011 M, 1276 M, 646 M, 4896 M, 5099 M, 5149 M, 1050 M, 3837 M, 4630 M, 4884 M, 4885 M, 5121 M, 5157 M, 1469 M, 2018 M, 2019 M, 3769 M, 4674 M, 4838 M, 4839 M, 4904 M, 5138 M, 5176 M, 5210 M, 5232 M, 607 M, 2282 M, 2249 C, 2693 M C, 1883 M C, 3071 M C, 3873 M C, 3433 C, 3442 C, 52 C, 53 C, 1275 M C, 2973 M C, 4116 M, 4366 M C, 5887 C, 1617 M C, 2290 M C, 2894 M C, 3224 M C, 3243 M C, 3899 M C, 4123 M C, 4266 M C, 1017 M C, 139 C, 270 M C, 1980 M C, 2024 M C, 2103 M C, 2125 M C, 2205 C, 2611 M C, 2614 M C, 2615 M C, 2770 M C, 3130 M C, 3133 M C, 3723 M C, 4028 M C, 4029 M C, 4079 M C, 4433 M C, 4507 M C, 2930 M C, 2931 M C, 3999 C, 4579 C, 3799 M, 3688 M, 4490 M, uuit 4432 M, 4579 M, uuith 2282 C, uuiht (= uuith) 3999 C, (um 3688 C, 4490 C,) Gen uuid Gen 67, GlEe uuiht secundum Wa 60, 8a = SAGA 108, 8a = Gl 4, 302, 37, PA vu(id) ([oder] vuith, s. Wadstein 8, Anm. 12s) Wa 14, 9 = SAAT 312, 9; Kont.: H habde ina craftag god gineridan uuîđ iro nîđe 755; Son.: mit Dativ, Akkusativ und Instrumental, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 86, 87, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 411, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 443, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 495, 17, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 24 (zu Gen 67), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4490)

with (3), wi-th, as., Präf.: Vw.: s. -fāhan*, -kwethan*; Hw.: vgl. ahd. widar (2); E.: s. withar*

witha* (1) 1, wi-th-a*, as., st.? F. (ō): nhd. Strick (M.) (1); ne. rope (N.); Hw.: s. lat.-as. ? witha*; vgl. ahd. *wida? (st. F. ō); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mnd. wede; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 180, 7 Akk. Pl. widthan; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 180, 7 Quatuor salmones capitales, quadraginta stikken murenularum, triginta widthan lucii, ...; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 389, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 89a

witha* (2) 3, wi-th-a*, lat.-as.?, F.: nhd. Strick (M.) (1); ne. rope (N.); Hw.: s. witha*; vgl. ahd. *wida? (st. F. ō); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 90, 31 Akk. Pl. withas, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 285, 10 Akk. Pl. withas, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 285, 11 Akk. Sg. witham; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 285, 10f. Ipse villicus dabit 10 withas luciorum recencium unamquamque witham 10 lucios plenos habentem ... (2. Drittel 12. Jh.); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 389

withar* (1) 40, wi-th-ar*, as., Adv., Präp.: nhd. wider, gegen, vor, für, über, zurück; ne. against (Präp.), for (Präp.), about (Präp.), in return (Adv.); ÜG.: lat. contra BSp, H, (contrarius) H; Hw.: s. with* (2); vgl. ahd. widar (2); anfrk. wither; Q.: BPr, BSp, Gen, GlG, H (830), PN; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; W.: mnd. wedder, weder, Präp., Adv., gegen, zurück; B.: H uuiđar 1453 M C, 1814 M, 1794 M, 1883 M, 1882 M, 1825 M, 1612 C, 1458 C, 5221 C, 5222 C, 2281 C, 2809 C, uuiđer 1814 C, 2210 C, 1438 C, uuithar 1794 C, uuidar 1883 C, 1882 C, 1612 M, 1458 M, 1438 M, 1876 M, 2342 M, 2916 C, 3118 C, uuider 1825 C, 5221 M, 5222 M, 2281 M, 2809 M, 2810 M C, 4663 M C, 4578 M C, 1876 C, 2342 C, 5786 C, 2916 M, 1468 M, 3118 M, Gen uuider Gen 190, Gen 228, Gen 306, BPr Adv. wither Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, BSp Präp. vuithar Wa 16, 7 = SAAT 7, 7, Wa 16, 7 = SAAT 7, 7, Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, uuithar Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 10 = SAAT 7, 10, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, GlG Adv. (thar) vuithar (at) contra Wa 65, 20a = SAGA 73, 20a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Präp. (u)uithar ? Wa 62, 7b = SAGA 70, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H help ûs uuiđar allun uƀilon dâdiun 1612; Son.: mit Dativ, Akkusativ und Instrumental, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 411, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 443, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 44, 495, 24, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 512 (zu H 1794), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 18 (zu Gen 306), nach dem Glossenwörterbuch ist mindestens ein Beleg as., nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins trifft dies aber auf keinen der genannten Belege zu, abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in BSp vuithar als Präposition nur 4mal statt 5mal gezählt, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 160 (z. B. Witherald), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Witherold)

withar* (2), wi-th-ar*, as., Präf.: Vw.: s. -fard*, -īlian*, -kuman*, -lāga*, -mōd*, -saka*, -sako*, -sėggian*, -standan*, -tiohan*, -wāgian*, -ward*, -wardes*, -wegan*, -wėrdig, -werpan*; Hw.: vgl. ahd. widar (2); anfrk. wither; E.: s. withar*; W.: mnd. wedder-, Präf., wider..., wieder...

witharfard* 1, wi-th-ar-far-d*, as., st. F. (i): nhd. Rückfahrt; ne. return (N.); ÜG.: lat. reditus GlPW; Hw.: vgl. ahd. widarfart* (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. reditus?; E.: s. withar*, fard; B.: GlPW Dat. Sg. uuítharvérdi reditu Wa 102, 10b = SAGA 90, 10b = Gl 2, 588, 42

witharīlian* 1, wi-th-ar-ī-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „widereilen“, zurückeilen; ne. return (V.) quickly; ÜG.: lat. recurrere GlE; Hw.: vgl. ahd. widarīlen* (sw. V. 1a); Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lüs. lat. recurrere?; E.: s. withar*, īlian*; B.: GlE Part. Präs. Nom. Sg. uuithariliandi recurrens Wa 46, 16a-17a = SAGA 177, 16a-17a = Gl 1, 708, 20; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 240 b [1]

witharkuman* 1, wi-th-ar-ku-m-an*, as., st. V. (4): nhd. „wiederkommen“, zurückkehren; ne. come (V.) back; ÜG.: lat. redire GlG; Hw.: vgl. ahd. widarkweman* (st. V. 3, z. T. 5); Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lüs. lat. redire?; E.: s. withar*, kuman; W.: mnd. wedderkomen, st. V., wiederkommen, zurückkehren; B.: GlG Inf.? (vui thar) (cum)an redire Wa 65, 22a = SAGA 73, 22a = Gl (nicht bei Steinmeyer)

witharlāga* 1, wi-th-ar-lāga*, as., st. F. (ō): nhd. „Widerlage“, Gegenstück, Gleiches; ne. counterpart (N.); Hw.: vgl. ahd. *widarlāga? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. withar*, *lāga; W.: mnd. wedderlage, F., Ersatz, Entschädigung; B.: H Akk. Sg. uuidarlaga 2640 M, uuiderlaga 2640 C; Kont.: H ni uuêt heliđo man thes uuîties uuiđarlâga thes thar uueros thiggeat an themu inferne 2640; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358

witharmōd* 3, wi-th-ar-mō-d*, as., Adj.: nhd. widerwärtig, feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *widarmuot?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. contrarius?; E.: s. withar*, mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. uuidermod 3789 M, uuidarmuod 3789 C, Nom. Sg. N. uuidermod 2712 M, uuidarmuod 2712 C, 4134 C(, uuideruuord 4134 M); Kont.: H quađ that it gode uuâri uuiđermôd 2712; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 4134), uuidaruuord in Handschrift M für uuidarmuod in Handschrift C (4134)

witharsaka* 1, wi-th-ar-sak-a*, as., st. F. (ō): nhd. Widerspruch; ne. contradiction (N.); Hw.: vgl. ahd. *widarsahha? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. withar*, saka*; W.: mnd. weddersage, F., Widerspruch, Einrede; B.: H Akk. Sg. uuidersac 3873 M, uuidarsaca 3873 C; Kont.: H ni mahte thegan nigiean uuiđ them uuordquidi uuiđersaca finden 3873; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80

witharsako* 10, wi-th-ar-sak-o*, as., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Teufel; ne. fiend (M.), opponent (M.); Hw.: vgl. ahd. widarsahho* (sw. M. n); anfrk. withersako; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. contrarius?; E.: s. withar*, *sako; W.: mnd. weddersake, sw. M., Widersacher; B.: H Nom. Sg. uuidersaco 4742 M, uuiđersaco 4742 C, Akk. Sg. uuidersakon 3792 M, uuidarsacon 3792 C, Nom. Pl. uuitharsacon 5643 C, uuidersacon 2889 M, 4227 C, uuidarsacon 2889 C, 3800 C, 3856 C, 3885 C, 3948 C, uuidersakon 3800 M, 3856 M, 3885 M, 3948 M, 4227 M, Dat. Pl. uuidersakun 4443 M, uuiđarsacon 4443 C; Kont.: H diuƀlun thionon uurêđun uuiđersakun 4443; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 63, 64, 76, 117, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423

witharsėggian* 1, wi-th-ar-sėg-g-ian*, as., sw. V. (3): nhd. „widersagen“, widersprechen; ne. object (V.); Hw.: vgl. ahd. widarsagēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. withar*, sėggian; W.: mnd. wedderseggem. sw. V., widersprechen, widerrufen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuidersagdi 3859 M; Kont.: H that he iro aldiron êo uuiđersagdi 3859; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 164

witharstandan* 2, wi-th-ar-sta-n-d-an*, as., st. V. (6): nhd. „widerstehen“, entgegentreten; ne. resist (V.); Hw.: vgl. ahd. widarstantan* (st. V. 6); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. resistere?; E.: s. withar*, standan; W.: s. mnd. wedderstān, V., „widerstehen“, widerfahren, begegnen; B.: H Inf. uuiderstanden 1452 M, uuiđerstandan 1452 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuiderstande 29 C; Kont.: H that (godspell that guoda) fîundo nîđ strîd uuiđerstande 29; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 461, 21 (zu H 29)

withartiohan* 1, wi-th-ar-tio-h-an*, as., st. V. (2): nhd. „widerziehen“, zurückziehen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrahere GlPW; Hw.: vgl. ahd. widariziohan* (st. V. 2b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. retrahere?; E.: s. withar*, tiohan*; B.: GlPW 3. Pers. Pl. Präs. Ind. vvíthartiáhád retraxerint Wa 97, 14a = SAGA 85, 14a = Gl 2, 583, 15

witharwāgian* 2, wi-th-ar-wāg-ian*, as., sw. V. (1) (3?): nhd. „widerwogen“, zurückfluten; ne. flow (V.) back; ÜG.: lat. restagnare GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. *widarwāgen? (sw. V. 1); Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. restagnare?; E.: s. withar*, wāgian*; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vuíthardvváid (= vuítharvváid? [vgl. Wadstein S. 97, Anm. 3]) restagnat Wa 97, 16a = SAGA 85, 16a = Gl 2, 583, 17, GlPWf 3. Pers. Sg. Präs. Ind. uúitháruúaíd restagnat Wa 105, 7b = Gl 94, 7b = Gl 4, 345, 41

witharward* 2, wi-th-ar-war-d*, as., Adj.: nhd. „widerwärtig“, feindlich; ne. hostile (Adj.); ÜG.: lat. (adversarius) H, Satanas H; Hw.: vgl. ahd. widarwart; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. withar*, *ward (2); B.: H Nom. Sg. M. uuideruuard 3100 M, uuidaruuard 3100 C, Nom. Sg. N. uuideruuord 4134 M(, uuidarmuod 4134 C); Kont.: H thu uuieruuard bist uuilleon mînes 3100; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 444, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 461, 22 (zu H 3100), Anm. (zu H 4134), uuidarmuod in Handschrift C für uuideruuord in Handschrift M (4134)

witharwardes* 1, wi-th-ar-war-d-es*, as., Adv.: nhd. „widerwärts“, rückwärts; ne. backwards (Adv.); Hw.: s. witharward*; vgl. ahd. *widarwartes?, widarortes*; Q.: H (830); E.: s. withar*, *wardes; B.: H uuideruuardes 4853 M, uuiđeruuard 4853 C; Kont.: H sie under bac fellun erđe gisôhtun uuiđeruuardes 4853; Son.: uuiđeruuard Handschrift C für uuidaruuardes in Handschrift M (4853)

witharwegan* 1, wi-th-ar-weg-an*, as., st. V. (5): nhd. „widerwägen“, wieder vergelten; ne. recompensate (V.); ÜG.: lat. compensare GlPW; Hw.: vgl. ahd. widarwegan* (st. V. 5); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. recompensare?; E.: s. withar*, wegan*; W.: mnd. wedderwegen, st. V., „widerwägen“, aufwägen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vuítharvvígid compensat Wa 98, 32b = SAGA 86, 32b = Gl 2, 584, 72

witharwėrdig* 1, wi-th-ar-wėr-d-ig*, as., Adj.: nhd. schlau, listig; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. versutus GlPW; Hw.: vgl. ahd. widarwertīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. adversarius?; E.: s. withar*, *wėrdig; B.: GlPW Nom. Sg. uuitheruuerdiga (uersuta) Wa 89, 19a = SAGA 77, 19a = Gl 2, 575, 12

witharwerpan* 2, wi-th-ar-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. „widerwerfen“, verwerfen, verschmähen; ne. reject (V.); Hw.: vgl. ahd. widarwerfan* (st. V. 3b); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. reicere?; E.: s. withar*, werpan*; W.: mnd. wedderwerpen, st. V., „widerwerfen“, zurückweisen, verwerfen; B.: H Inf. uuidaruuerpen 1423 M, uuiđeruuerpan 1423 C, 3. Pers. Pl. Präs. uuidaruuerpat 1956 M, uuiđaruuerpat 1956 C; Kont.: H thero forasagono uuord uuiđaruuerpen 1423; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 156, 163

withemo 1, with-em-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift; ne. dowry; ÜG.: lat. dos LW; Hw.: vgl. as. *withurno?, ahd. widamo*; Q.: LW (1100); E.: westgerm. *wetmō-, *wetmōn, *wetma-, *wetman, sw. M. (n), Brautgabe; idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; B.: LW (witheme) withemo 53, 17 (z. T. mhd.)

wīthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. „weithändig“, weit; ne. open-handed; ÜG.: lat. spatiosus manibus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. spatiosus manibus; E.: s. wīt, hant

wither* (1) 2, with-er*, anfrk., st. M. (u): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries MNPs; Hw.: vgl. as. wethar*, ahd. widar* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *weþru-, *weþruz, st. M. (u), Widder; s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; B.: MNPs Nom. Pl. uuithera arietes 64, 14 Berlin, Gen. Pl. uuithero arietum 65, 15 Berlin

wither (2) 8, wi-ther, anfrk., Präp.: nhd. gegen, wider, wiederum; ne. against, again; ÜG.: lat. contra MNPs, LW; Hw.: vgl. as. withar*, ahd. widar (2); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; B.: MNPs uuither contra 70, 4 Berlin, LW (wither) wither 11, 3, wither 11, 5, with 51, 11, wither 62, 16, wither 67, 6, wither 72, 5, wither 84, 7, wither 116, 10; Son.: auch amfrk. MNPs muther (= uuither*) adversum 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 4 (van Helten), uiuthar (= uuithar*) 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 6 (van Helten), 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 6 (van Helten)

wither(3) wither, wither- (3) wi-ther-, anfrk., Präf.: nhd. wider..., ver...; Vw.: s. -drī-v-an*, -flu-h-t*, -kies-an*, -lō-n*, -loup*, -sak-o*, -s-pur-n-en*, *sta-n-d-an?, -sta-n-d-an-i*, -strī-d-an*; Hw.: vgl. as. withar*, ahd. widar (2); E.: s. wi-ther (2)

witherdrīvan*, wi-ther-drī-v-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. forttreiben; ne. drive (V.) away; Hw.: vgl. ahd. widartrīban*; Q.: LW (1100); E.: s. wi-ther- (3), drī-v-an*; B.: LW (wither driuan) wither driuan 58, 21

withere* 4, wi-ther-e*, anfrk., Adv.: nhd. wieder; ne. back (Adv.); ÜG.: lat. iterum MNPs, retrorsum MNPs, rursus LW; Vw.: s. -kē-r-en*; Hw.: vgl. ahd. widari*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. wi-ther (2); B.: MNPs uuithere iterum 70, 20 Berlin, uuithere retrorsum 69, 4 Berlin, LW (withere) withero 48, 45, withere 78, 2

witherekēren* 6, wi-ther-e-kē-r-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. wiederkehren, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire LW, reverti LW; Hw.: vgl. ahd. widarkēren*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. redire?; E.: s. wi-ther-e*, kē-r-en*; B.: LW (withere keran) kere withere 47, 1, withero keran 78, 11, kere withere 109, 1, kere withere 109, 1, kere withere 109, 1, kere withere 109, 2 (z. T. mhd.)

witherfluht*, wi-ther-flu-h-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Zuflucht; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. refugium MNPs; Hw.: vgl. ahd. *widarfluht?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. refugium?; E.: s. wi-ther- (3), flu-h-t; B.: MNPs Nom. Sg. uuitherfluht refugium 70, 3 Berlin

witherkiesan* 1, witherkieson, wi-ther-kies-an*, wi-ther-kies-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. verwerfen; ne. reject; ÜG.: lat. reprobare MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. widarkiosan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. wi-ther- (3), *kies-an?; B.: MNPs=MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuithercos reprobavi 72, 15 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 786 (van Helten) = S. 87, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 440 (Quak); Son.: Quak setzt witherkieson an

witherlōn* 3, wi-ther-lō-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Gegenlohn, Vergeltung; ne. payment; ÜG.: lat. (retribuere) MNPs, retributio MNPs; Hw.: vgl. ahd. widarlōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. retributio; E.: s. wi-ther- (3), *lō-n?; B.: MNPs Dat. Sg. uuiterhloni retribuendo 54, 21 Berlin, Dat. Pl. uuiterhlonon retributiones 68, 23 Berlin, Nom. Sg. uuithirlon retributio 18, 12 Mylius

witherloup* 1, wi-ther-loup*, anfrk., st. M. (a): nhd. Begegnung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. occursus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *widarlouf?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. occursus?; E.: s. wi-ther- (3), *loup?; B.: MNPs Nom. Sg. uuithirloop (= uuithirloup* (Heyne) = uuithirlōp* (van Helten)) occursus 18, 7 Mylius

withersako* 1, withersacco, wi-ther-sak-o*, wi-ther-sac-c-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner; ne. adversary; ÜG.: lat. adversarius MNPsA; Hw.: vgl. as. witharsako*, ahd. widarsahho*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adversarius?, Lbd. lat. adversarius?; E.: s. wi-ther- (3), *sak-o?; B.: MNPsA Nom. Sg. uuithersacco adversarius 73, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 787 (van Helten) = S. 87, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 447 (Quak); Son.: Quak setzt withersacco an

witherspurnen* 1, witherspurnon, wi-ther-s-pur-n-en*, wi-ther-s-pur-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ausschlagen; ne. kick (V.); ÜG.: lat. recalcitrare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. widarspurnen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare MNPsA; E.: s. wi-ther- (3), *s-pur-n-en?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuitherspurnitha (= uuitherspurnida* (Heyne, van Helten)) recalcitravit Deut. 32, 14 Leiden = MNPsA Nr. 788 (van Helten) = S. 88, 1 = MNPsA Nr. 822 (Quak); Son.: Quak setzt witherspurnon an

*witherstandan?, *wi-th-er-sta-n-d-an, anfrk., st. V. (6): nhd. widerstehen, widersetzen; ne. oppose, resist (V.); Hw.: s. wi-ther-sta-n-d-an-i*; vgl. ahd. *witharstandan?, ahd. widarstantan*; E.: s. wi-ther- (3), *sta-n-d-an?

witherstandani* 1, wi-ther-sta-n-d-an-i*, anfrk., st. F. (i): nhd. Hindernis, Widerstand; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Hw.: vgl. ahd. widarstantanī*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wi-ther- (3), *sta-n-d-an?; B.: Gl (Saint Omer, Bibliothèque municipale 150) uuitherstandne obstaculum SANFT Glossen 17, 17 = Gl 2, 217, 17

witherstrīdan* 2, witherstrīdon, wi-ther-strī-d-an*, wi-ther-strī-d-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. „widerstreiten“, streiten, erbittert sein (V.); ne. oppose; ÜG.: lat. exasperare MNPs; Hw.: vgl. ahd. widarstrītan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. repugnare?; E.: s. wi-ther- (3), *strī-d-an?; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuitherstridunt exasperant 65, 7 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuitherstridut exasperant 67, 7 Berlin; Son.: Quak setzt witherstrīdon an

withfāhan* 1, wi-th-fāh-an*, as., red. V. (1): nhd. entziehen; ne. withdraw (V.); Hw.: s. *widfāhan? (red. V.); vgl. ahd. widarfāhan* (red. V.); Q.: H (830); E.: s. with* (2), fāhan; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuitfahit 1872 M C; Kont.: H haldan thene holdlîco the sie uuamscađun uuitfâhit 1872; Son.: mit Dativ und Akkusativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 192, § 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 10, 445, 4 (zu H 1872)

withillo* 1, as., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Mannweib, Weichling; ne. weakling (M.); ÜG.: lat. androcubus GlTr; Hw.: vgl. ahd. widillo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. androcubus?; E.: ?; B.: GlTr Nom. Sg. uuithillo androgimus SAGA 294(, 2, 7) = Ka 84(, 2, 7) = Gl 4, 196, 1 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 89b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284a altsächsisch

withkwethan* 1, wi-th-kweth-an*, as., st. V. (5): nhd. entsagen; ne. renounce (V.); ÜG.: lat. abdicare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *widkwedan? (st. V. 5); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. abdicare?; E.: s. with* (2), kwethan*; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Pl. vvíthquuétháa abdicata Wa 103, 19a = SAGA 91, 19a = Gl 2, 589, 3

withumlīk* 2, with-um-līk*, as., Adj.: nhd. „wittumlich“, zur Mitgift gehörig; ne. dowryrelated (N.), belonging (Adj.) to a dowry; ÜG.: lat. dotalis Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. widamlīh*; Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dotalis?; E.: s. *withumo, līk (2); B.: GlVO Akk. Pl. M. uuithumlica dotales Wa 112, 19b = SAGA 194, 19b = Gl 2, 717 (fehlt bei Steinmeyer), Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) uui(th)(umlica) do(tales) Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 3

*withumo?, *with-umo?, as., sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift; ne. dowry (N.); Hw.: s. withumlīk*; vgl. ahd. widamo* (sw. M. n); anfrk. withemo; E.: germ. *wetmō-, *wetmōn, *wetma-, *wetman, sw. M. (n), Brautgabe; idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; W.: mnd. wedeme, F., M., Wittum, Leibgedinge

*witi?, *wi-t-i, anfrk., st. F. (ī): nhd. Wissen; ne. knowledge; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. wizzī*; E.: s. wi-t-t-i*

*witi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. *widi?

wīti* 43, wī-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Strafe, Böses, Qual; ne. punishment (N.), torment (N.); ÜG.: lat. supplicium H, tormentum H; Vw.: s. balu-*, hėlli-*; Hw.: s. wītan*; vgl. ahd. wīzi (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: s. mnd. wīte, F., Strafe, Buße; B.: H Nom. Sg. uuiti 4568 M C, Gen. Sg. uuities 1535 M C, 2640 M C, 3087 C, 5108 M C, 5182 M C, 742 M C, 1893 C, 3381 C, uuiteas 1893 M, 3381 M, Dat. Sg. uuitie 3640 M C, 5480 C, 5560 C, 5594 C, 164 C, 249 C, 1694 C, 4581 C, uuitea 164 M, 249 M, 1694 M, uuite 4581 C, 5361 C, Akk. Sg. uuiti 239 M C, 1347 M C, 2934 M C, 3016 M C, 3096 M C, 3379 M C, 3394 M C, 3495 M, 3590 M C, 4184 M C, 4447 M C, 4784 M C, 4920 M C, 5068 M C, 5168 M C, 5379 C, 5424 C, 5597 C, 1339 M C, uuíte 1339 V, uuíti 1347 V, Instrum. Sg. uuitoga 2513 M, uuitiu 2513 C, Gen. Pl. uuiteo 4332 M C, 1702 M, uuiti 1702 C, Gen Akk. Sg. uuiti Gen 11; Kont.: H skerida im thô te uuîtea that he ni mahte sprekan 164; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 6 (zu H 5480), S. 465, 35 (zu H 1535, 4568), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 2513

wītī* 45, wītīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses; ne. width, field (N.); ÜG.: lat. alvus Gl, amplitudo Gl, N, capacitas Gl, (cavea) Gl, diffusio N, (inanis) Gl, implere (= diu wītī irfullen) O, (lacuna) Gl, (caritatem latam facere) (= diu wītī ist caritas) N, (late) N, latitudo Gl, N, (latus) Adj. Gl, (laxus) Gl, mensura N, sinus (M.) (2) Gl, spatium Gl, N, (vacuus) Gl, (venter) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. capacitas?, diffusio?, sinus?, spatium?; E.: germ. *wītī-, *wītīn, sw. F. (n), Weite; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīte, st. F., Weite, Breite; nhd. Weite, F., Weite, DW 28, 1271

wītidi* 3, witti*, ahd., st. N. (ja): nhd. ein Frauenkleidungsstück, Überwurf?; ne. a woman’s garment; ÜG.: lat. supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?

witig* 2, wittig, wi-t-ig*, wi-t-t-ig*, as., Adj.: nhd. weise, verständig; ne. wise (Adj.), sensible (Adj.); ÜG.: lat. (propheta) H; Hw.: vgl. ahd. wizzīg*; Q.: H (830); E.: s. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. wittich, Adj., klug, verständig, weise; B.: H Nom. Sg. M. uuitig 3718 M, uuitag 3718 C, uuittig 569 M(, giuuittig 569 C); Kont.: H than uuas thar ên uuittig man frôd endi filuuuîs 569; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410

witin* (?), wi-t-in*, anfrk., st. N. (a): nhd. Kelch, Strafe; ne. cup (N.), punishment; ÜG.: lat. calix MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wīzīn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. calix?; E.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPsA Gen. Sg. uuitinis (= mitis* (Heyne) = mitinis* (van Helten)) calicis 10, 7 Leiden = MNPsA Nr. 790 (van Helten) = S. 88, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 97 (Quak)

wītīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wītī

*witiri?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wetter; ne. weather (N.); Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *witari?; vgl. anfrk. *wideri?, as. *wideri?

wītkelli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Säulenhalle, große Säulenhalle; ne. portico; ÜG.: lat. porticus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. porticus; E.: s. wīt; s. lat. cella

wītmāri* 1, ahd., Adj.: nhd. weitbekannt, weitberühmt; ne. famous; ÜG.: lat. insignis T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. insignis?; E.: s. wīt, māri; W.: mhd. wītmære, Adj., berühmt, weit bekannt

wītnāri* 1, wītnėri, wī-t-n-ār-i*, wī-t-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Peiniger; ne. tormentor (M.); ÜG.: lat. tortor GlPW; Hw.: s. wīti*; vgl. ahd. wīzināri (st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. tortor?; E.: s. germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: GlP Nom. Pl. vuitnera tortores Wa 101, 32a = SAGA 89, 32a = Gl 2, 587, 38

wītnėri*, wī-t-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. wītnāri*

wītnon* 9, wī-t-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, töten; ne. punish (V.), kill (V.); ÜG.: lat. (afficere) GlPW, corripere GlEe, (lapidare) H, (pertransire) H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wīzinōn* (sw. V. 2); anfrk. wītonon; Q.: GlEe, GlPW, H (830); E.: s. germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: H Inf. uuitnon 3945 M C, 3989 C, 4224 M C, 3. Pers. Pl. Präs. uuitnod 501 M, uuitnot 501 C, uúitnot 501 S, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuitnoie 5243 M, uuitno 5243 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuitnodun 751 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuitnodi 5135 M C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. úuitnod corripit Wa 51, 6a = SAGA 94, 6a = Gl 4, 290, 20, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vvítnod afficit Wa 101, 2b = SAGA 89, 2b = Gl 2, 587, 44; Kont.: H that ina heliđo barn uuâpnun uuîtnod 501; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 17 (zu H 501), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 454

*wito?, *wi-t-o?, as., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Wissender, Zeuge; ne. wise man (M.), witness (M.); Vw.: s. gi-*, mêngi-*; Hw.: vgl. ahd. wizzo* (sw. M. n); E.: germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wīto* 26, ahd., Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend; ne. around, far Adv.; ÜG.: lat. dilatare (= wīto inttuon) N, late Gl, NGl, laxe Gl, maiore ambitu (wītōr) N, passim Gl, (plus) N, spatiose Gl, supplantationem ampliare (= wīto biskrenken) N, (translatio) (= wīto zibreitit) Gl, spatia longi aetheris N, triviatim N, (vage) N; Hw.: vgl. anfrk. wīdo*, as. wīdo*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. passim?, triviatim?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīte, Adv., weit, weithin; nhd. weit, Adj., Adv., weit, DW 28, 1229

*witōd?, *wi-t-ōd?, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Recht; ne. right (N.); Hw.: s. witōn*; vgl. ahd. wizzōd* (1) (st. M. a, st. N. a); anfrk. witut; E.: germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

witon* 1, wi-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. bestimmen; ne. destine (V.); Hw.: s. *witōd?; vgl. ahd. *wizzōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *witōn?, sw. V., anweisen, bestimmen, festsetzen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: H Part. Prät. Gen. Sg. M. uuitodes 1879 M, uuitodas 1879 C; Kont.: H thar siu iro nîđskepies uuitodes uuânit 1879; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, vgl. Trautmann, Angl. Forschungen 17, S. 134 (zu H 1879), bei Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, mit kurzem o, bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 mit langem ō angesetzt

wīton* 1, ahd., Adv.: nhd. weit und breit; ne. far and near; ÜG.: lat. passim Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. passim?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīten, Adv., weit, lange

wītonon* 12, wī-t-on-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. strafen, bestrafen, peinigen, quälen; ne. torment (V.), afflict, persecute, punish; ÜG.: lat. affligere MNPsA, punire MNPsA, tribulare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. wītnon*, ahd. wīzinōn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. geuuitenot punientur 36, 28 Leiden = MNPsA Nr. 366 (van Helten) = S. 72, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 272 (van Helten), MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) ic geuuithenot (= geuuitenot*) uuirthon tribulor 68, 18 Berlin, MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. giuuitonon (= giuuitonot* (Heyne, van Helten)) adflictus sum 37, 9 Leiden = giuuittenon (= giuuitonot*) adflictus sum 37, 9 Schottius = MNPsA Nr. 390 (van Helten) = S. 73, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 281 (Quak), Part. Präs. Gen. Pl. M. uuitindero (= uuitinindero*) tribulantium 26, 12 Leiden = MNPsA Nr. 794 (van Helten) = S. 88, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 211 (Quak), Part. Präs. Akk. Pl. M. uuitinunda tribulantes 80, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 796 (van Helten) = S. 88, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 507 (Quak), Part. Präs. Gen. Sg. M. uuitinundis tribulantis 77, 42 Leiden = MNPsA Nr. 795 (van Helten) = S. 88, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 475 (Quak), 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuitinunt tribulant 22, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 793 (van Helten) = S. 88, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 198 (Quak), 26, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 793 (van Helten) = S. 88, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 207 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuitonoda tribulavit 55, 2 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuitonodon tribulaverunt 105, 42 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 792 (van Helten) = S. 88, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 641 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuitonont tribulant 68, 21 Berlin (Quak) = 68, 20 (van Helten), Part. Präs. Akk. Pl. M. uuittonda (= uuīttononda* (van Helten)) tribulantes 59, 14 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA uuizcinunt tribulant 3, 2 Schottius = uizcinunt tribulant 3, 2 Leiden = uuizoenunt tribulant 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 2 = MNPsA Nr. 793 (van Helten) = S. 88, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 28 (Quak)

wītsehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „weitsehen“, die Augen weit öffnen; ne. see far, open o.’s eyes wide; ÜG.: lat. oculos nudare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. oculos nudare?; E.: s. wīt, seho, sehan

*witskėpi?, *wi-t-s-kėp-i?, as., st. N. (i): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wizskeffi? (st. N. ja), *wizskaf? (st. F. i); anfrk. witskap, witskepi; E.: *wito, *skėpi

wītspentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Austeilung, Spendung, weit gestreute Austeilung; ne. distribution; ÜG.: lat. dispensatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dispensatio; E.: s. wīt, spentunga

wītsweift* 1, ahd., Adj.: nhd. weitschweifend, weit abschweifend; ne. diffuse; ÜG.: lat. effusus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. effusus?; E.: s. wīt; germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; vgl. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

witta* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde; ne. band (N.), bandage (N.); ÜG.: lat. capillatura Gl, (crinalis) Gl, diadema Gl, discriminalia Gl, fasciola Gl, (infula) Gl, vinculum N, vitta Gl, N; Vw.: s. fahs-; Hw.: s. vitta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lw. lat. vitta; E.: s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wittel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. eine Pflanze; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. carciola Gl; Q.: Gl (15. Jh.)

*witti?, *wi-t-t-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wizzi* (1) (st. N. ja); anfrk. witti*; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

witti* 1, wi-t-t-i*, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Verstand, Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. prudentia MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *witti?, ahd. witti* (1), wizzī*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. prudentia?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPsA Akk. Sg. uuitti prudentiam 48, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 789 (van Helten) = S. 88, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 319 (Quak)

witti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wītidi*

*witti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. in-

*witti (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

wittig*, wi-t-t-ig*, as., Adj.: Vw.: s. *gi-; witig*

wittōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, schmücken, mit einer Kopfbinde versehen (V.), ein Haarbüschel einflechten; ne. bind (N.), decorate, decorate o.’s head; ÜG.: lat. (discriminare) Gl, (vittare) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vitta; E.: s. witta; s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120

witu* 12, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz; ne. wood (N.); ÜG.: lat. coculum Gl, itex Gl, lignum Gl, O, strues Gl; Vw.: s. hasa-, horo-, krana-; Hw.: vgl. anfrk. *widu?, as. wido*, widu*; Q.: Gl (765), O, ON, PN; E.: germ. *widu-, *widuz, st. M. (u), Wald, Holz, PN; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mhd. wite, st. M., st. N., Holz; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

witubil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzbeil“, Beil, Schnitzmesser; ne. axe (N.); ÜG.: lat. (lignum lanceatum) Gl, (runcina) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. witu; s. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; vgl. idg. *bʰitlō-, Sb., Beil, Kluge s. u. Beil; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

witufelah* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen; ne. pyre (?), pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. witu, felahan?

witufīna* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen; ne. pyre, pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. witu; s. germ. *fīnō, st. F. (ō), Stoß, Haufe, Haufen; idg. *pin-, Sb., Holzstück, Pokorny 830

wituhopfa* 36, wituhopha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe; ÜG.: lat. epops Gl, upupa Gl; Hw.: s. wituhopfo*; vgl. as. widohoppa*, widuhoppa*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *widuhop-?, Sb., Wiedehopf?; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf

wituhopfo* 14, wituhopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe; ÜG.: lat. upupa Gl; Hw.: s. wituhopfa*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. wituhopfa; W.: mhd. witehopfe, sw. M., Wiedehopf; nhd. Wiedehopf, M., Wiedehopf, DW 29, 1506

wituhūfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzhaufen; ne. pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. witu, hūfo

witumānōd* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Holzmonat“, September; ne. „wood-month“, September; ÜG.: lat. September EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. widumānōth*, as. *widomānuth?; Q.: Gl, EV (830-840?); I.: Lsch. lat. September?; E.: s. witu, mānōd

wītuobili* 6, wītuofili*, ahd., st. N. (ja): nhd. Raum, weiter Raum, Weite, Zwischenraum; ne. space (N.), width; ÜG.: lat. faux ampla Gl, spatium Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. wīt, uobenen

wītuobilīg* 1, wītuofilīg*, ahd., Adj.: nhd. geräumig; ne. spacious; ÜG.: lat. spatiosus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiosus?; E.: s. wītuobili

wītuofili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wītuobili*

wītuofilīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wītuobilīg*

witut* 4, wi-t-ut*, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Recht, Gesetz; ne. law; ÜG.: lat. lex MNPs, MNPsA; Vw.: s. -drag-ere*; Hw.: vgl. as. *witōd?, ahd. wizzōd*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPsA Nom. Sg. uuitut lex 36, 31 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 797 (van Helten) = S. 88, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 273 (Quak), MNPs Akk. Sg. uuitut legem 70, 4 Berlin, MNPsA Akk. Sg. uuitut legem 24, 8 oder 24, 12 Leiden = Schottius (2x), MNPsA Dat. Sg. uuitute lege 92, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 798 (van Helten) = S. 88, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 574 (Quak)

witutdragere* 1, wi-t-ut-drag-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. „Gesetzträger“, Gesetzgeber; ne. law giver; ÜG.: lat. legislator MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wizzōdtragāri?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. legislator?; E.: s. wi-t-ut*, drag-an*; B.: MNPsA Nom. Sg. uuittutdragere legislator 83, 8 Leiden = uuitutdraghere legislator 83, 8 Schottius = MNPsA Nr. 799 (van Helten) = S. 88, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 526 (Quak)

wituwa* 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Witwe; ne. widow; ÜG.: lat. vidua Gl, N, O, T; Hw.: vgl. anfrk. widowa*, as. widowa*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. witewe, st. F., sw. F., Witwe; nhd. Witwe, F., Witwe, Frau des verstorbenen Ehemannes, DW 30, 839; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

wituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. „verwitwen“, verwitwet sein (V.); ne. be widowed; ÜG.: lat. viduari Gl; Vw.: s. fir-, ir-, ur-; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. viduari?; E.: s. wituwa; W.: mhd. witewen, sw. V., verwitwen

wituwinta* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde; ne. honeysuckle, ivy, bindweed; ÜG.: lat. (ancusa)? Gl, caprifolium Gl, cuscuta? Gl, cuscuta podagria (= wēnaga wituwinta) Gl, hedera Gl, hedera nigra Gl, (solsequia)? Gl; Hw.: vgl. as. widowinda*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. witu, winta (2); R.: wēnaga wituwinta: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. cuscuta podagria Gl

wituwo* 4, witwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Witwer; ne. widower; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, virgo caelebs vel vir sine uxore Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wituwa

wītwaldi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. eremus?; E.: s. wīt, wald

wītwerfōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. verlauten lassen, ertönen lassen, von sich geben; ne. disclose; ÜG.: lat. (disperdere) Gl, iactare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīt, werfan

witwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wituwo*

*wiu?, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. hwī, ahd. *wiu; E.: s. germ. *hwe, Pron., wer; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609

*wiu?, ahd., Adv.: Vw.: s. bī*-; Hw.: vgl. anfrk. *wiu?, as. hwī*

wiumen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.), hervorsprudeln; ne. swarm (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, (horrere) Gl, scatere Gl, scaturire Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wiumezzunga* 1, wiumizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprudel, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wiumen

wiumida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. ebullitio Gl, scatebra Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wiumen

wīunga* 1, wī-ung-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Weihung, Weihe (F.) (2), Segen; ne. blessing (N.); ÜG.: lat. benedictio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wīhunga?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. benedictio; E.: s. wī-en*; B.: MNPsA Akk. Sg. uuiunga benedictiones 83, 8 Leiden = MNPsA Nr. 801 (van Helten) = S. 88, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 525 (Quak)

*wivil?, *wiƀil?, *wiv-il?, *wiƀ-il?, as., st. M. (a): nhd. „Wiebel“, Käfer; ne. beetle (N.); Vw.: s. gold-*; Hw.: s. wevan*, weval*; vgl. ahd. wibil (st. M. a); E.: germ. *webila, *webilaz, st. M. (a), Käfer, Wiebel; s. idg. *u̯ebʰ- (2), V., sich bewegen, wimmeln, wabern, Pokorny 1114; W.: mnd. wevel, M., „Wiebel“, Käfer; Son.: nicht ganz ausgeschlossen ist, dass Gl 3, 458, 45 = SAGA 11, 45 vuiuil scarabeus und Gl 3, 458, 46 = SAGA 11, 46 wiuel scarabeus ganz oder teilweise as. sind

wīwāri 28, wīāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer; ne. pool (N.); ÜG.: lat. (aquaticus) Gl, (euripus) Gl, (fossa) Gl, lacuna Gl, piscina Gl, (O), T, WH, piscina natatoria Gl, (probaticus) Gl, vivarium Gl; Vw.: s. fihu-, skāf-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T, WH; E.: germ. *wīwāri, M., Weiher, Teich; s. lat. vīvārium, N., Behältnis zum Aufbewahren lebender Tiere; vgl. lat. vīvus, Adj., lebendig; lat. vīvere, V., leben, am Leben sein (V.), am Leben bleiben; idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; W.: mhd. wiwære, st. M., Weiher; nhd. Weiher, M., Weiher; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wiwint 5, ahd., st. M. (i): nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind; ne. wind (N.), whirl (N.), hurricane; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. wīwinta*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wint; W.: mhd. wīwint, st. M., Sturmwind

wiwinta* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. (aura) Gl, turbo Gl; Hw.: s. wiwint; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wiwint

wīwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo

*wiz (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-, furi-; Hw.: vgl. as. *wit (2)?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; s. idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wiz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. firi-

*wiz (3), ahd., Pers.-Pron.: Hw.: vgl. as. wit*; E.: germ. *wit, Pers.-Pron., wir beide; s. idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114

wīz* (1) 145, ahd., Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond; ne. white Adj., shining Adj.; ÜG.: lat. albidus N, albugo (= wīza des eies) Gl, album (N.) (= daz wīz) Gl, albus Gl, MH, N, O, T, (alleluia) (= wīz sūrampfo mhd.) Gl, Aminium (= wīz drūbo) Gl, Aminaeum (= wīz wīn) Gl, anthemis (= wīz bluoma)? Gl, byssinus Gl, camomilla (= wīz bluoma) Gl, candens Gl, N, candidus Gl, N, T, WH, (candor) N, clauculus (= wīz fisk) Gl, cummi (= daz wīz daz ūz demo boume fliozit) Gl, dealbari (= wīziro werdan) N, eruca (= wīz senaf) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, flavus Gl, fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, lacteolus Gl, lacteus N, nitens Gl, niveus N, paritaria (= wīz bluoma) Gl, petroniola (= wīz bluoma) Gl, pix navalis (= wīz peh) Gl, pūlēium (= wīzēr distil) Gl, quinquefolium (N.) (= wīzēr distil) Gl, salix (= wīz wīda) Gl, terebinthina (= wīz harz) Gl, verbena? (= wīzēr distil) Gl; Vw.: s. eban-, sāmi-; Hw.: vgl. anfrk. wīt*, as. hwīt*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MH, N, O, ON, PN, OT, T, WH; E.: germ. *hwīta-, *hwītaz, *hweita-, *hweitaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, Adj., V., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīz, Adj., weiß, glänzend; nhd. weiß, Adj., weiß, DW 28, 1178; R.: wīza des eies: nhd. Eiweiß; ne. white of egg, albumen; ÜG.: lat. albugo Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.),

*wīz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. blī-, *fir-, ita-; Hw.: vgl. anfrk. *wīt?

*wīza, *wīzja, lang., F.: nhd. Strafe, Qual; ne. punishment; Hw.: s. wīzi

wīzag* 1, ahd., Adj.: nhd. wissend, wahrsagerisch; ne. knowing Adj.; ÜG.: lat. Python (= wīzag ātum) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. wītag*?, wītig; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wīzag ātum: nhd. Wahrsagergeist; ne. predicting spirit; ÜG.: lat. Python Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīzaga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin, Seherin; ne. wise woman, fortune-teller (F.); ÜG.: lat. (haruspica) N, (praescia (F.) futurorum) N, prophetissa Gl, T, pythonissa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. prophetissa; E.: germ. *weitagō-, *weitagōn, sw. F. (n), Prophetin; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

wīzagfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weissagevogel“, weissagender Vogel; ne. bird of oracle; ÜG.: lat. ales auguralis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ales auguralis?; E.: s. wīzag, fogal

wīzagheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Weissagung, Wahrsagung; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wīzag, heit

wīzaglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. weissagend, prophetisch; ne. fortune-telling Adj.; ÜG.: lat. divinatrix N, propheticus MH, pythonicus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. propheticus?; E.: s. wīzag, līh (3)

wīzago* 119, ahd., sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher; ne. fortune-teller (M.); ÜG.: lat. (Abdias) Gl, (aspectus) N, (divinatio) Gl, (divinus) Gl, hariolus Gl, potens divinationibus N, propheta B, (Gl), MH, N, NGl, O, T, (prophetans) NGl, pseudopropheta (= luggi wīzago) T, Python Gl, sortilegus (M.) Gl, vates Gl; Vw.: s. alt-; Hw.: s. wīssago*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. divinatio?, hariolus?, propheta?; E.: germ. *weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagan, sw. M. (n), Prophet; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīzagōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurari Gl, N, divinare Gl, divinationem colligere Gl, praecinere N, praenuntiare N, praesagire N, prophetare Gl, N, T, prophetia (= wīzagōn subst.) NGl, prophetizare T, vaticinari Gl, N, vaticinium fundere N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. augurari, prophetare, prophetizare; E.: germ. *weitagōn, sw. V., weissagen, prophezeihen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wīzagōn, subst. Inf.=N.: nhd. Weissagung; ne. prophecy; ÜG.: lat. prophetia NGl; R.: wīzagōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Prophezeien; ne. in prophesying; ÜG.: lat. divinando NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

wīzagōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wīzagōn*

wīzagsam* 1, ahd., Adj.: nhd. weise, prophetisch; ne. wise Adj., prophetical; ÜG.: lat. prophetalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. prophetalis; E.: s. wīzag, sam

wīzagtuom* 15, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl, N, fatum N, oraculum Gl, praesagium Gl, N, prophetia NGl, T, (Python) Gl, vaticinium N; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lüt.?, Lsch.? lat. prophetia; E.: germ. *weitagadōma-, *weitagadōmaz, Adj., st. M. (a), Prophezeiung, Weissagung; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235

wīzagtuomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. weissagerisch; ne. wise, fortune-telling Adj.; ÜG.: lat. pythonicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus; E.: s. wīzag, tuom, līh (3)

wīzagunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung; ne. prophecy; ÜG.: lat. haruspicium N, in divinandi usum procreati (= zi wīzagunga giboran) N, vaticinium N; Vw.: s. opfar-; Hw.: s. wīssagunga; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. divinatio?, haruspicium?, vaticinium?; E.: s. wīzagōn; W.: s. nhd. Weissagung, F., Weissagung, Prophezeiung, DW 28, 1167

wīzan* (1) 32, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen; ne. blame (V.), hold s.o. responsible; ÜG.: lat. (annuntiare) N, ascribere Gl, auctoritas legum exerceri Gl, deputare (V.) (2) Gl, imputare Gl, N, NGl, inficere Gl, punire Gl, reputare Gl, retinere O, statuere NGl, succidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: vgl. anfrk. *wītan?, as. wītan* (1); Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. punire?, statuere?; E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīzen, st. V., bestrafen

*wīzan (2), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *wītan (2)?; E.: germ. *weitan (2), st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125?; idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123?

wīzanung* 3, ahd., st. M. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl, prophetatio Gl, vaticinium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. prophetatio?; E.: s. wīzōn

wīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Peiniger, Folterknecht; ne. tormentor; ÜG.: lat. tortor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tortor?; E.: s. wīzan (1); W.: mhd. wīzære, st. M., Strafer, Peiniger

wīzbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weißbrot; ne. white bread; ÜG.: lat. panis triticeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. triticeus panis?; E.: s. wīz (1), brōt; W.: mhd. wīzbrot, st. N., Weißbrot; nhd. Weißbrot, N., Weißbrot, helles Brot von Weizenmehl, DW 28, 1203

wīzdorn 4, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißdorn; ÜG.: lat. bedegar Gl, blandonia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), dorn; W.: mhd. wīzdorn, st. M., Weißdorn; nhd. (ält.) Weißdorn, M., Hagebutte, gemeiner Weißdorn, DW 28, 1204

wīzdosto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weißdost“, Katzenminze; ne. majoram, cat-mint; ÜG.: lat. calamentum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), dosto

wīzdrūbo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weißtraube“, weiße Traube; ne. white grapes; ÜG.: lat. Amineum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wīz (1), drūbo

wīzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. weißen, tünchen, kalken, weiß machen, weiß färben; ne. whitewash, whiten (V.); ÜG.: lat. albare Gl, dealbare Gl, MF, N, NGl, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hwīton*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, T; I.: Lbd. lat. dealbare?; E.: germ. *hwītjan, *hweitjan, sw. V., weißen; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīzen, sw. V., glänzen, weiß machen, tünchen; nhd. weißen, sw. V., weißen, weiß anstreichen, weiß werden, DW 28, 1206

wīzēn* 2, wīzōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. weiß werden, weißgrau sein (V.); ne. turn white, be white and grey; ÜG.: lat. albus fieri N, canere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. hwīton*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hweitēn, *hweitǣn, sw. V., weiß werden, weiß sein (V.); idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: s. mhd. wīzen, sw. V., weiß werden; s. nhd. weißen, sw. V., weißen, weiß anstreichen, weiß werden, DW 28, 1206

wīzfisk* 1, wīzfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißfisch; ne. whiting; ÜG.: lat. (clauculus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), fisk; W.: nhd. (ält.-dial.) Weißfisch, M., Weißfisch, weißer Fisch, DW 28, 1201

*wizgern...?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-

*wizgernī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firi-

*wizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-

*wizgernlīhho?, *wizgernlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. firi-

*wizgerno?, ahd., Adv.: Vw.: s. firi-

wīzholundarīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. aus Wacholder; ne. made of juniper; ÜG.: lat. (cummi cedri) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1)?, holuntar

wīzhulla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Weißhülle“, Schleier, weißer Schleier; ne. white veil; ÜG.: lat. calymma lacteum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calymma lacteum?; E.: s. wīz (1), hulla

wīzi 102, ahd., st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung; ne. punishment, pain (N.), hell, condemnation; ÜG.: lat. adversio Gl, amplecti (= wīzi bifāhan) Gl, animadversio Gl, cataplectatio Gl, (cruciatus) Gl, N, (crux)? Gl, damnatio Gl, dies malus Gl, (eculeus) Gl, extensio Gl, (ferrum) Gl, gehenna Gl, (ignis) NGl, impunitus (= ānu wīze) N, iudicium Gl, (manes) Gl, passio NGl, per ignem purgare (= mit wīze lūttaren) NGl, poena B, Gl, MH, N, NGl, punire (= mit wīze anabraht werdan) NGl, puniri (= in wīzi sīn) N, quaestio Gl, supplicium Gl, N, NGl, O, T, (Tartarus) Gl, tormentum Gl, N, NGl, T, tortio Gl, tortura Gl; Vw.: s. arandi-, gi-, hella-; Hw.: s. lang. *wīza; vgl. as. wīti*; Q.: B, FP, GB, Gl, GP (Ende 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. animadversio?, cataplectatio?, cruciatus?, gehenna?, iudicium?, passio?, poena?, quaestio?, tortura?; E.: germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīze, st. N., Strafe, Tortur; R.: in wīzi sīn: nhd. bestraft werden; ne. be punished; ÜG.: lat. puniri N

wīzī* 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Weiß, weißer Fleck, weiße Farbe; ne. white (N.); ÜG.: lat. albedo N, (albugo) Gl, album (N.) N, candor Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hwītī-, *hwītīn, *hweitī-, *hweitīn, sw. F. (n), Weiß; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīze, st. F., Reinheit, st. N., Weiß; nhd. Weiße, F., Heiligkeit, Weiß (Farbe) Silbergehalt, DW 28, 1204

wīziboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Strafbaum“, Halsblock, Kreuz; ne. „tree of punishment“, stocks (Pl.); ÜG.: lat. crux Gl, patibulum Gl, stipes Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. patibulum?; E.: s. wīzi (1), boum

wīzidruounga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Strafe, Passion; ne. pain (N.), punishment; ÜG.: lat. (pascha)? Gl, passio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. passio?; E.: s. wīzi (1), druoēn

wīzigalgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Galgen, Halsblock, Querstange des Kreuzes, Marterholz des Kreuzes; ne. gallows (Pl.), stocks (Pl.), cross-bar; ÜG.: lat. patibulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. patibulum; E.: s. wīzi (1), galgo

wīzilahhan* 2, wīzilachan*, wīzzilahhan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Strafkleid“, „Richterkleid“, Amtskleid eines Richters, Lostasche des Hohenpriesters; ne. robe of the judge; ÜG.: lat. rationale (iudicii) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale; E.: s. wīzi (1), lahhan

wīzilīh* 2, wīzlīh*, ahd., Adj.: nhd. peinlich, strafend, zur Strafe gehörig; ne. painful, punishing Adj.; ÜG.: lat. poenalis Gl; Vw.: s. ita-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. poenalis; E.: s. wīzi (1), līh (3)

*wīzīn?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. witin*(?)

wīzināri 22, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter; ne. tormentor, revenger, punisher; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanista Gl, lictor Gl, speculator Gl, tortor Gl, MF, T, ultor Gl, (ultrix) Gl; Hw.: vgl. as. wītnāri*; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lsch. lat. lictor?, tortor?; E.: s. wīzinōn; W.: mhd. wīzenære, st. M., Strafer, Peiniger, Scharfrichter

wīzinōn* 43, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern; ne. torment (V.), punish, condemn; ÜG.: lat. affligere Gl, angere Gl, cataplectare? Gl, (cataplectatio) Gl, cruciare Gl, damnare Gl, MH, demoliri Gl, diiudicare Gl, discerpere Gl, ferire Gl, lancinare Gl, (multare) Gl, (pati) WK, perpessus (= dultenti giwīzinōt) Gl, plectere Gl, punire Gl, MH, punitor (= wīzinōnter subst.) Gl, torquere Gl, NGl, T, MNPs, trucidare Gl, (ulcisci)? Gl, vexare Gl, zelari Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. ungiwīzinōt*; vgl. anfrk. wītonon*, as. wītnon*; Q.: Gl (765?), MH, MNPs, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. cataplectare?, cruciare?, diiudiacare?, punire?, torquere?; E.: s. germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīzenen, sw. V., strafen, peinigen; R.: wīzinōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Bestrafer; ne. punisher; ÜG.: lat. punitor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wīzinōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wīzinōn*

wīzinōti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestrafung; ne. punishment; ÜG.: lat. poena Gl; Hw.: s. *wīzinōtī?; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. poena?; E.: s. wīzinōn

*wīzinōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wīzinōti*

wīziregil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bußgewand; ne. penitential robe; ÜG.: lat. saccus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. saccus?; E.: s. wīzi (1), regil; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

wīzisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Strafer; ne. tormentor; ÜG.: lat. (vir dolosus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīzan (1)

*wizlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-, furi-

wīzlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wīzilīh*

wīzminza 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weißminze, Frauenblatt, Katzenminze?; ne. white mint, cat-mint?; ÜG.: lat. balsamita Gl, menta alba Gl, mentastrum Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menta?; E.: s. wīz (1), minza; W.: nhd. (ält.) Weißminze, Weißmünze, F., Weißminze, DW 28, 1223

wīzmunza*? 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rossminze?; ne. horse-mint?; ÜG.: lat. mentastrum Gl; Hw.: s. wīzminza; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. mentastrum?; E.: s. wīz (1), munza; W.: nhd. (ält.) Weißminze, Weißmünze, F., Weißminze, DW 28, 1223

wīznioswurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Germer; ne. white hellebore; ÜG.: lat. (ellebora alba) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ellebora alba?; E.: s. wīz (1), niosan, wurz; W.: nhd. (ält.) Weißnieswurz, F., „Weißnieswurz“, DW 28, 1224

*wiznissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*wiznissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*wizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distil-

wīzōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinare Gl, prophetizare MF; Q.: Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. divinare?, prophetizare?; E.: s. wīzag

wīzōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wīzēn*; Hw.: vgl. as. hwīton

*wīzōn (3), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ita-

wīzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge; ne. white spot in the eye; ÜG.: lat. albugo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. wīz (1), ouga

wīzpfeffar*, wīzpheffar, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. wīzpfeffur*

wīzpfeffur* 2, wīzpheffur*, wīzpfeffar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. weißer Pfeffer, Steinkorn des Pfeffers; ne. white pepper, pepper-seed; ÜG.: lat. (fulfu) Gl, (fulfulabia) Gl, piper album Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. piper album?; E.: s. wīz (1), pfeffar

wīzpfellīnrok* 1, wīzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. weißfarbiger Rock, weißes Gewand; ne. white robe; ÜG.: lat. (byssinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. byssinus?; E.: s. wīz (1), pfelli, rok

wīzros 3, ahd., st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd; ne. dappled horse; ÜG.: lat. equus candidus Gl, equus candidus vel niveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. equus candidus?; E.: s. wīz (1), ros

wīzsenaf* 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Weißsenf“, Gartenrauke; ne. white mustard; ÜG.: lat. eruca Gl, (euzomon) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. wīz (1), senaf; W.: nhd. (ält.) Weißsenf, M., Senf, Artischocke, DW 28, 1226

*wizskaf?, *wizscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *witskap

*wizskeffi?, *wizsceffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *witskepi?

wīzsūrampfo* 1, wīzsūrampho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. alleluia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), sūr, ampfara

wīzūnwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīzwurz

wīzwahs* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bienenharz, gebleichtes Wachs; ne. bee glue; ÜG.: lat. cera alba Gl, propolis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz, wahs; W.: nhd. N., Weißwachs, N., Weißwachs, gebleichtes Wachs, Weißwachs, DW 28, 1227

wīzwīhrouh* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch; ne. incense; ÜG.: lat. libanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. libanus?; E.: s. wīz (1), wīh, rouh

wīzwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weißwein; ne. white wine; ÜG.: lat. Aminaeum Gl, vinum Aminaeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum Aminaeum?; E.: s. wīz (1), wīn; W.: nhd. Weißwein, M., Weißwein, DW 28, 1228

wīzwurz 43, wīzūnwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel; ne. eyebright; ÜG.: lat. (consolida) Gl, dictamnum Gl, dictamnum album Gl, dorchadion? Gl, dracontium Gl, ephemeron Gl, frasia? Gl, gentiana maior Gl, radix alba Gl, lat.-ahd.? belina Gl, gr. artemideon Gl, dipsakos Gl; Hw.: vgl. as. hwītewurt*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. wīz, wurz; W.: s. nhd. Weißwurz, F., „Weißwurz“, DW 28, 1828

*wizza?, ahd., Interj.: Hw.: vgl. as. wita*

wizza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wissen, Gewissen; ne. knowledge, conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Vw.: s. ā-, un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. wizzan (1), wizzi (1); W.: s. mhd. witze, st. F., Wissen, Verstand, Besinnung

wizzan* (1) 997, ahd., Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von; ne. know, understand, recognize; ÜG.: lat. ab sciente gerere (= wizzanto tuon) N, addere (= darazuo wizzan) N, (adiudicare) N, (advertere) N, agnoscere N, aliquando (= jū ni weiz wanne) Gl, apparere Gl, (audire) N, audiri N, callere Gl, clarescere (= zi wizzane werdan) Gl, (cogitare) N, (cognitus) N, cognoscere Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, (comperire) N, comprehendere N, comprehensum habere N, (conicere) N, conscius (= giwizzan Part. Prät.) Gl, N, NGl, (conscius) N, conscius esse N, considerare N, constare (= zi wizzane werdan) Gl, (credere) N, (deducere) N, (deprehendere) N, dinoscere N, (discernere) N, (discretio) N, (excogitare) N, (exquirere) N, forte aliquid tale (= ni weiz waz) Gl, gnarus (= giwizzan Part. Prät.) Gl, (gratia) (= dank wizzan) Gl, (ignorabilis) N, ignorare (= ni wizzan) Gl, N, O, T, innotescere (= zi wizzane werdan) Gl, (innotescere) N, intellegere Gl, N, NGl, (intueri) N, manifestum esse N, (meminisse) N, nescire (= ni wizzan) B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, PG, PT=T, O, T, WH, (nescius) N, nescius (M.) (= ni wizzantēr) MH, non ambigere N, non dubitare N, non nescire N, noscere B, E, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, WH, notare (= zi wizzanne tuon) Gl, (notum) N, (numerare) N, nuntiari (= zi wizzane werdan) N, pendere (= zi wizzane werdan) Gl, peritiam habere N, (promere) N, (prospicere) N, providere Gl, N, (praenoscere) Gl, (praescire) N, (putare) N, quaerere N, quiddam (= ni weiz waz) Gl, quondam (= ni weiz wanne) Gl, (renuntiare) O, respicere N, rimari causas N, sapere Gl, NGl, O, T, (scibilis) N, scientia (= wizzan subst.) NGl, scientiam docere (= andere wizzan tuon) N, scire B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, PG, T, (sensibilis) N, (sentire) N, (tenere) (V.) (1) N, WH, (videre) N, O, (videri) N; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, missi-, *ni-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. witan*, as. witan*; Q.: AB, B, BG, Ch, E, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PG, PN, Psb, PT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. comprehendere?, sentire?; E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; germ. *wait-, Prät.-Präs., er weiß; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzen, Prät.-Präs., wissen, kennen; nhd. wissen, unr. V., wissen, DW 30, 748; R.: giwizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erkannt, gewusst, bewusst, wissend; ne. known, knowing Adj.; ÜG.: lat. conscius Gl, N, NGl, gnarus Gl; R.: zi wizzanne gituon: nhd. bekannt machen; ne. make known; R.: zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden; ne. be known; ÜG.: lat. clarescere Gl, constare Gl, nuntiari N, pendere Gl; R.: dank wizzan: nhd. danken für; ne. thank for; ÜG.: lat. (gratia) Gl; R.: ni weiz waz: nhd. irgendetwas; ne. anything; ÜG.: lat. forte aliquid tale Gl; R.: ni weiz wer: nhd. irgendeiner; ne. any; R.: wizzan, subst. Inf.=N.: nhd. Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wizzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. foragi-, gi-, unforagi-, ungi-; Hw.: s. wizzan* (1) (Prät.-Präs.)

wizzanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzantheit*

*wizzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht; ne. knowledge, consciousness, conscience; ÜG.: lat. conscia (F.) N, conscientia Gl, MH, N, (conscius) N, disciplina (= gilirn inti wizzantheit) N, (industria) Gl, notio N, notitia N, praescientia N, providentia N, (ratio) N, (sapientia) N, scienter (= bī wizzantheit) LB, scientia N, (veritas scientiae) N; Vw.: s. fora-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LB, MH, N, RB; I.: Lüt. lat. conscientia; E.: s. wizzan, heit; W.: mhd. wizzentheit, st. F., Einsicht, Wissen; nhd. (ält.) Wissenheit, F., Wissen, Wissenschaft, DW 30, 777; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wizzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wissend; ne. know, knowing Adj.; Vw.: s. *bi-, un-, unbi-, wizzan; vgl. as. *witandi?

wizzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. bewusst, wissend; ne. consciously; Vw.: s. un-

wizzanttuom* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wissen, Kenntnis, Weissagung, Wahrsagung; ne. knowledge, prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl, (vates) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wizzan, tuom; W.: mhd. wizzentuom, st. M., Weisheit

wizzanttuomlīh* 1, ahd.?, Adj. (?): nhd. wissend, weissagerisch; ne. knowing Adj., prophetical; ÜG.: lat. pythonicus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus?; E.: s. wizzan, tuom, līh (3); R.: wizzantuomlīh ātum, ahd., st. M. (a): nhd. Gott der Weissagung; ne. god of prophecy

*wizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wāna-

wizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, klug werden; ne. become wise, know; ÜG.: lat. astutior fieri NGl; Vw.: s. gi-, int-, ir-, un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *witēn, *witǣn, sw. V., sehen, wissen; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; s. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wizzentheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzantheit*

wizzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzanti*

wizzento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzanto*

wizzi* (1) 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissen, Vernunft, Verstand, Einsicht, Weisheit, Bewusstsein, Klugheit; ne. knowledge, consciousness, wisdom; ÜG.: lat. (manes) Gl, ratio N, NGl, sapere (= wizzi habēn) N, scientia O; Vw.: s. ā-, buoh-, firi-, gi-, in-, un-, ungi-, wana-; Hw.: s. wizzī*; vgl. anfrk. witti*, as. *witti?; Q.: FB, Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. ratio?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wizzi (2), ahd., Adj.: nhd. wissend, vernünftig; ne. knowing Adj., sensible; Vw.: s. ā-, firi-, un-, ungi-, wana-

*wizzi (3), ahd., Adj.: Vw.: s. taga-

wizzī* 10, wizzīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstand, Wissen, Einsicht, Sinn, Weisheit, Tugend, Geist; ne. knowledge, consciousness, wisdom, virtue; ÜG.: lat. ingenium Gl, scientia O; Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzi*; vgl. anfrk. *witi?, witti*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. ingenium?; E.: s. wizzi (1); W.: s. mhd. witze, st. F., Wissen, Verstand

wizzid* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Gesetz, Gebot; ne. law, order (N.); ÜG.: lat. lex TC; Hw.: s. wizzōd; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. lex?; E.: s. wizzōd*

*wizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aba-, fora-, gi-, in-, un-

wizzīg* 18, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig; ne. wise Adj., sensible; ÜG.: lat. astutus Gl, (fas) Gl, gnarus Gl, providus Gl, prudens N, sapiens N, sensatus Gl, (sollers) Gl, strenuus Gl; Vw.: s. ā-, filu-, firi-, *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. witig*; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzec, Adj., wissend, verständig; nhd. witzig, Adj., verständig, klug, geistreich, witzig, DW 30, 891

*wizzigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-

wizzigōn* 1, ahd., Adv.: nhd. schlau, klug; ne. knowingly; ÜG.: lat. astute Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. astute?; E.: s. wizzīg

wizzilōs* 3, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig, töricht, dumm; ne. foolish, stupid; ÜG.: lat. effetus lumine mentis N, insipiens N, irrationalis N; Vw.: s. ā-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insipiens?; E.: s. wizzi (1), lōs; W.: mhd. witzelōs, Adj., unverständig, besinnungslos; s. nhd. witzlos, Adj., unvernünftig, unverständig, witzlos, DW 30, 901

wizzilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverstand, Torheit, Dummheit; ne. foolishness; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insipientia?; E.: s. wizzi (1), lōs

wizzīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzī*

wizzireda* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Vernunft, Verstand, Einsicht, Sinn, Weisheit, Tugend, Geist; ne. reason (N.); ÜG.: lat. ratio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ratio; E.: s. wizzi (1), reda; W.: s. nhd. Witzrede, F., „Witzrede“, scherzhafte Erzählung, Scherz, DW 30, 902

wizzo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Wissender, Kundiger; ne. wise man; ÜG.: lat. (gnarus) Gl, (sapiens) (M.) Gl, sapienter indoctus (= wizzo Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. fora-, gi-, *meingi-, ubar-, un-, unmāz-, unmez-; vgl. as. *wito?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wizzo wesan: nhd. etwas wissen; ne. know s.th.; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wizzōd* (1) 64, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament; ne. law, order (N.), will (N.), Lord’s Supper, scripture; ÜG.: lat. azymum (N.) Gl, (corpus) LB, NGl, donum bonum Gl, eucharistia Gl, NGl, (eulogia) Gl, ius (N.) (2) Gl, lex APs, Gl, O, TC, quinque libri Moysis (= altēr wizzōd) O, quod constitutum est (= daz wizzōd iuwih lērit) O, sacramentum NGl, (sanguis) NGl, sententia Gl, testamentum Gl, I, MF, thora Gl; Hw.: vgl. anfrk. witut*, as. *witōd?; Q.: APs, FB, Gl (765), I, LB, MB, MF, NGl, O, PfB, RB, TC; I.: Lbd. lat. azymum?, eucharistia?, ius (N.) (2)?, lex?, sacramentum?, testamentum?, thora?; E.: germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzot, st. M., st. N., Gesetz, Sakrament

*wizzōd (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ā-

wizzōdbrōt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendmahlsbrot“, Schaubrot, Hostie; ne. bread of Communion; ÜG.: lat. (azymus) Gl, panis propositionis MF; Q.: Gl (nach 765?), MF; I.: Lüt. lat. panis propositionis?; E.: s. wizzōd (1), brōt

wizzōdhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig; ne. legal; ÜG.: lat. legalis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), haft

wizzōdhaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, rechtlich festgelegt; ne. legal; ÜG.: lat. legalis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), haft, līh (3)

wizzōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. rechtlich, gesetzlich, gewiss; ne. legal, certain; ÜG.: lat. (autem) Gl, legalis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), līh (3)

wizzōdlīhho* 1, wizzōdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher, gewiss; ne. surely; ÜG.: lat. (quandoquidem) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wizzōd (1), līh (3)

wizzōdopfar* 2, wizzōdophar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Erlösungsopfer“, Abendmahlsopfer, Erlösung bringendes Opfer; ne. offering of the Lord’s Supper; ÜG.: lat. hostia salutaris (ritus sacrorum per immolationes pecudum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hostia salutaris; E.: s. wizzōd (1), opfar

wizzōdspentāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; Q.: O (863-871); I.: Lüs.?, Lüt.? lat legisator?; E.: s. wizzōd (1), spentāri

*wizzōdtragāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. witutdragere*

*wīzzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-, gi-; Hw.: vgl. as. witon*

*wizzōnti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ā-

*wlakōn?, *wlak-ōn?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. walahhēn* (sw. V. 3?); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

wlank* 7, wla-nk*, as., Adj.: nhd. stolz, übermütig, kühn; ne. proud (Adj.), wanton (Adj.); Hw.: s. wlėnkian*; vgl. ahd. *lank?; Q.: H (830); E.: germ. *wlanka-, *wlankaz, Adj., übermütig, stolz, stattlich; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; B.: H Nom. Sg. M. uulank 5210 M, uulanc 5210 C, Akk. Sg. M. uulankan 3185 M, uulancan 3185 C, Nom. Pl. M. uulanca 3927 M C, 4942 C, uulanke 4942 M, 5271 M, uulancan 5271 C, Nom. Pl. F. uulanka 4220 M, uulanca 4220 C, Dat. Pl. M. uulankun 4134 M, uulanccon 4134 C; Kont.: H ênan kuninges thegn uulankan 3185; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 454, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 38 (zu H 5210), S. 427, 29 (zu H 5271), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 5271)

wlėnkian* 1, wlėn-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. übermütig machen; ne. make (V.) wanton; Hw.: s. wlank*; vgl. ahd. *lenken? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. wlank*; B.: H Part. Prät. giuulenkid 2747 M C; Kont.: H thar he an is benki sat uuînu giuulenkid 2747; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 223, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 21 (zu H 2747)

wlisp* 1, wli-s-p*, as., Adj.: nhd. lispelnd; ne. lisping (Adj.); ÜG.: lat. blaesus GlTr; Hw.: vgl. ahd. lisp*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wlispa-, *wlispaz, Adj., lispelnd; s. idg. *u̯leis-, *u̯lis-, Sb., Rute, Pokorny 1143?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?; W.: s. mnd. wlispen, sw. V., lispeln; B.: GlTr Nom. Sg. uulisp blesus SAGA 308(, 4, 8) = Ka 98(, 4, 8) = Gl 4, 197, 32; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 89b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284a

wliti..., ahd.: Vw.: s. liti...

wliti* 5, wli-t-i*, as., st. M. (i): nhd. Glanz, Aussehen, Gestalt, Antlitz; ne. shine (N.), sight (N.), face (N.); ÜG.: lat. facies H, vultus H; Vw.: s. siun-*?, -ig*, -wam*, -skôni* (1), -skôni* (2); Hw.: vgl. ahd. *lizzi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (n), Aussehen, Antlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; B.: H Nom. Sg. uuliti 1484 C, 3124 M C, Dat. Sg. uulitie 5811 C, uulite 5846 C L, Akk. Sg. uuliti 3152 M C; Kont.: H ne mahtun anthia engilos godes bi themo uulite scauuon 5846; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 454, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 36 (zu H 3124), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 3124), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 415 (zu H 3124)

wlitig* 3, wli-t-ig*, as., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *lizzīg?; Q.: H (830); E.: s. wliti*; B.: H Nom. Sg. N. uulitig 1393 M, uuliti 1393 C, Nom. Sg. N. Superl. uulitigost 271 M C, Nom. Pl. F. uulitige 201 M, uulitiga 201 C; Kont.: H uuangun uuârun im uulitige 201; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 200, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 26 (zu H 271), S. 444, 20, 478, 38 (zu H 1393)

wlitiskôni* (1) 2, wli-ti-s-kô-n-i*, as., Adj.: nhd. glänzend, schön; ne. shining (Adj.), beautiful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *lizziskōni?; Q.: H (830); E.: s. wliti*, skôni* (1); B.: H Akk. Sg. F. uulitisconie 3578 M, uulitisconia 3578 C, Nom. Pl. N. ulitisconi 5829 C, uulitesconio 5829 L; Kont.: H uulitiscônie uuerold 3578; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 45 (zu H 5829), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 454

wlitiskôni* (2) 1, wli-ti-s-kô-n-i*, as., st. F. (i): nhd. Schönheit, Glanz; ne. beauty (N.), shine (N.); Hw.: vgl. ahd. *lizziskōni? (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. wliti*, skôni* (2); B.: H Nom. Sg. uulitisconi 3146 M, uulitigsconi 3146 C; Kont.: H thea gôdun man uulitiscôni beuuarp 3146; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22

wlitiwam* 1, wlitiwamm, wli-t-i-wam*, wli-t-i-wam-m*, as., st. N. (a): nhd. Gesichtsverletzung; ne. injury (N.) of the face; Hw.: vgl. ahd. *lizziwam? (st. N. a?, i?), litiwam* (st. N. a?, i?); Q.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum (800); E.: s. wliti*, wam* (1); B.: Lex Sax. 18, 5 Akk. Sg. wlitivam; Kont.: Lex Sax. 18, 5 si os fregerit vel wlitivam fecerit

wlōh* 1, wlō-h*, as., st. F. (i): nhd. Flocke; ne. flake (N.); ÜG.: lat. floccus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *lōh? (2) (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *wlōha, Sb., Wollflocke, Flocke; idg. *u̯olko-, *u̯olk̑o-, Sb., Faser, Pokorny 1139; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; B.: GlVO (Nom. Sg.) uuuloo flocci Wa 111, 41a = SAGA 193, 41a = Gl 4, 245, 1a; Son.: s. a. Gl 4, 245, Anm. 1, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 392a setzt wlōh unsicher als st. N. an, während Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 248b unsicher st. F. annimmt

wob*, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. wuppi*; Hw.: s. spinnawebbi*

*wōd?, as., st. F. (i)?: nhd. Wut; ne. rage (N.); Hw.: s. wōdian*; vgl. ahd. wuot* (1) (st. F. i); Q.: PN; E.: germ. *wōda-, *wōdaz, st. M. (a), Wut, Zorn; vgl. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 89b

Wodan* 2, lang., st. M. (a?)=PN: nhd. Wotan; ne. supreme German god; Q.: Urk (7. Jh.), Paulus Diaconus; E.: s. wuoten; W.: nhd. Wotan, M=PN, Wotan

Woden* 1, Wod-en*, as., M., PN: nhd. Wotan; ne. Wotan (PN) (German god); Hw.: vgl. ahd. *Wotan?; Q.: ST (770-790); E.: s. wōdian*; B.: ST uuoden p. d. Wa 3, 10 = SAAT 330, 10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5

wōdian* 1, wōd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wüten; ne. rage (V.); Hw.: vgl. ahd. wuoten* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *wōdjan, sw. V., wütend machen; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mnd. wōden, sw. V., wüten, rasen; B.: H Part. Präs. uuodiendi 2276 M, uuodiandi 2276 C; Kont.: H that he uuôdiendi fôri undar themu folke 2276; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 68, 187, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 455

wohha*, wocha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wehha*

*wohho?, *wocho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wokko*

wôi* 1, as., st. F. (i?)?: nhd. Leiden (N.), Unglück; ne. misery (N.); Hw.: s. wê*; vgl. ahd. *wouī? (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. wê*; B.: H Akk. Sg. uuói 5426 C; Kont.: H thes hie uuîti antfeng lôn an theson liohte endi lang after uuói sîđor uuann 5426; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 379, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 5426, Sievers, E., Besprechung von Heliand, hg. v. O. Behagel, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 111, Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 74, Sievers, E., Bemerkungen zum Heliand, PBB 10 (1885), S. 590, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S.

wokko* 3, wakko, wekko, wo-k-k-o*, wa-k-k-o*, we-k-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wieche, Docht; ne. wick (N.); ÜG.: lat. cicendela Gl, GlVO, colus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *wohho? (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlVO Nom. Sg. uuocco cicindila Wa 112, 7a = SAGA 194, 7a = Gl 4, 245, 49, uuakka colus D 203, 36 = SAGA 195, Anm. 12a, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) uuacco cincindila SAGA 440, 6 = Gl 5, 48, 6; Son.: GlVO uuakka colus D 203, 36 fehlt bei Wadstein nach 113, 5b und bei Steinmeyer

wōkrian* 1, wōk-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gewinnen, erwerben; ne. win (V.), acquire (V.); ÜG.: lat. negotiari GlEe; Hw.: vgl. ahd. *wuohharēn? (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mnd. wōkeren, V., Zins nehmen, wuchern; B.: GlEe Part. Prät. giuuokrid Wa 56, 29a = SAGA 104, 29a = Gl 4, 298, 35

wol* (1) 1, wal*, ahd., Adj.: nhd. vortrefflich; ne. excellent; ÜG.: lat. praestans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wola (1); W.: nhd. wohl, Adv., Interj., Konj., wohl, DW 30, 1025

wol (2), ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. wola

wōl* 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Seuche, Verderben; ne. pest (N.), ruin (N.); Hw.: vgl. ahd. wuol* (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: germ. *wōla-, *wōlaz, st. M. (a), Verderben, Niederlage; germ. *wōla-, *wōlam, st. N. (a), Verderben, Niederlage; idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mnd. wōl, M., Unheil, Verderben; B.: H Nom. Sg. uuol 4325 M C; Kont.: H uuirđid uuôl sô mikil oƀar these uuerold alle mansterƀono mêst 4325; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 402, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 455

*wola?, *wol-a, anfrk., Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut; ne. well (Adv.); Vw.: s. -dā-d*; Hw.: vgl. as. wel* (2), wela*, wola*, ahd. wola (1); E.: germ. *walō, Adv., wohl; germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. v. wohl; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137

wola (1) 403, wol, wala*, ahd., Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. well Adv., well (Interj.), verily, blissfully, hail (Interj.); ÜG.: lat. acutus (= wola bīzanti) Gl, age Gl, I, amoenus (= wola faro) Gl, (apodicticus) N, argutus (= wola hellanti) Gl, atque N, bene APs, Gl, N, PG, T, benedicere (= wola kwedan) MH, N, benefacere (= wola tuon) T, benefactor (= wola tuontēr subst.) Gl, beneficus (= wola tuonti) Gl, beneplacitum esse (= wola gilīhhēt sīn) N, (bona) (N. Pl.) Gl, bona agere (= wola tuon) N, bonum facere (= wola tuon) N, (bonitas) N, bonus WH, certe Gl, (certus) WH, cessisse (= wola gigān) Gl, conductus (= wola bīzanti)? Gl, complures (= wola managiu) T, (dives) Gl, enim N, NGl, eruditus Adj. (= wola gilērit) N, euge Gl, N, NGl, facile N, (facundior) Gl, fere Gl, fideliter Gl, forte N, fortunatissimus (= wola sālīg) N, idoneus (= wola gisezzan) Gl, idoneus (= wola girihtit) Gl, immobilis (= wola gihabēnti) Gl, insurgere (= wola ginenden) Gl, (magis fortasse) N, (melius) N, nonnulli (= wola managiu) Gl, nonnumquam (= wola ofto) Gl, N, o Gl, MH, N, O, T, o (= wola girehto) N, perfectus (= wola gitān) N, perspicaciter N, pie Gl, NGl, plenissime N, plerumque (= wola ofto) Gl, possibile fieri (= mag wola werdan) N, profecto N, prorsus Adv. N, quam N, quidem N, quin N, quippe N, rite N, satis Gl, N, scire (= wola wizzan) Gl, similiter (= samo wola) N, NGl, simul (= wola gilīh) N, sine oboedientia Gl, (sufficere) N, (verax) Gl, (vero) N, gr. euerges (= wola tuonti) Gl; Vw.: s. *-hellan?, -kwedan, -kwetten; Hw.: s. wela*; vgl. anfrk. *wola?, as. wel* (2), wela*, wola*; Q.: G, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PG, PN, T, TS, WB, WH; E.: germ. *walō, Adv., wohl; germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. v. wohl; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; W.: mhd. wole, Adv., gut, wohl, sehr, völlig, gewiss; s. nhd. wohl, Adv., Interj., Konj., wohl, DW 30, 1025; R.: wola denken: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well-disposed; R.: iz gifarit wola: nhd. es ergeht jemandem gut; ne. s.o. fares well; R.: wola kwedan: nhd. jemanden segnen; ne. bless s.o.; ÜG.: lat. benedicere MH, N; R.: wola kweman: nhd. zum Heil gereichen; ne. be s.o.’s salvation; R.: wola ist: nhd. wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: ist wola: nhd. jemandem geht es gut; ne. s.o. fares well; ÜG.: lat. beneplacitum (= wola gilihhēt) N; R.: wola girehto: nhd. oh fürwahr; ne. oh indeed; ÜG.: lat. o N; R.: sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr; ne. just as good; ÜG.: lat. similiter N, NGl; R.: wola spuon: nhd. schnell erfolgen; ne. happen quickly; R.: wola tuon: nhd. wohltätig sein (V.), Gutes tun, zum Heil gereichen; ne. be charitable, do good, be s.o.’s salvation; ÜG.: lat. benefacere T, bona agere N, bonum facere N; R.: wola gituon: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: wola wellen: nhd. guten Willens sein (V.), gut gesinnt sein (V.); ne. be of good will; R.: wola wirdit: nhd. wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: wirdit wola: nhd. es wird Freude zuteil; ne. pleasure is given; R.: wola wēng: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; R.: wola werkōn: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: wola wunsken: nhd. Gutes wünschen; ne. wish luck; R.: samo wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. just as well as; R.: samo wola ... samo: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. just as well as; R.: wola ofto: nhd. zuweilen, öfters; ne. now and then; ÜG.: lat. nonnumquam Gl, plerumque Gl, tantundem Gl; R.: wola managiu: nhd. einige, manche; ne. some; ÜG.: lat. complures T, nonnulli subst. Gl; R.: wola tuonti: nhd. wohltätig; ne. charitable; ÜG.: lat. beneficus Gl, gr. euerges Gl; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wola* (2) 7, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wohl, Glück, glücklicher Umstand, Reichtum; ne. welfare, fortune; ÜG.: lat. (commissatio) Gl, prospera (N. Pl.) NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wela (2); vgl. as. welo; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), ON; E.: s. wola (1); W.: s. nhd. Wohl, N., Wohlbefinden, Wohlergehen, Wohl, DW 30, 1070

wola (3), ahd., Präf.: Vw.: s. -kwetten

wola* 8, wol-a*, as., Interj.: nhd. wohl; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. euge GlEe, o GlPW; Vw.: s. -dōn*, -līkian*; Hw.: s. wela*, wolnū*; vgl. ahd. wola (1); Q.: GlEe, GlPW, H (830), PA; E.: s. wela; B.: H uuola 4432 M C, 5011 M, 3024 C, uuolo 5011 C, GlEe Vuola euge, interiectio letantis Wa 52, 35a = SAGA 100, 35a = Gl 4, 292, 10, PA vuola Wa 15, 7 = SAAT 313, 7, Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, GlPW vuola (vuenk) o (utinam) Wa 89, 9a = SAGA 77, 9a = Gl 2, 575, 4, uuola o Wa 102, 2a = SAGA 90, 2a = Gl 2, 587, 77; Kont.: H uuola uualdand god huî uuilt thu sô uuiđ thit uuerod sprekan? 4432

wolabinuogunga* 1, wolabenüegunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Genugtuung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfactio?; E.: s. wola, bi, nuogunga

woladād* 5, wol-a-dā-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Wohltat“, gutes Werk, gutes Handeln, Tugend; ne. good (Adj.) deed, virtue; ÜG.: lat. bonum opus LW, pietas LW, virtus LW; Hw.: vgl. ahd. wolatāt*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. bonum opus; E.: s. *wol-a?, dā-d*; B.: LW (woledat) woledade 50, 13, woladoda 52, 45, woledadon 55, 13, woledada 58, 16, woledat 99, 9 (z. T. mhd.)

woladōn* 1, wol-a-dō-n*, as., anom. V.: nhd. Wohltaten erweisen; ne. give (V.) benefits; ÜG.: lat. benefacere SPs; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. wola*, dōn; B.: SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. uuoledede benefecit Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 25 (Ps. 114/7)

wolaēht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Habe, Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. possessio?; E.: s. wola (1), ēht

wolafrēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ausgedient, verdient, verdienstvoll; ne. veteran Adj.; ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. wola (1), frēhtīg

wolag* 1, walag*, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. rich Adj.; ÜG.: lat. dives Gl; Hw.: s. welag*; vgl. as. welag; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wola (1); W.: s. nhd. wohlig, Adj., wohlig, angenehm, behaglich, DW 30, 1163

wolaga 14, wolago*, ahd., Interj.: nhd. wohlan, gut, oh; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. age Gl, euge Gl, O, o Gl, papae (= wolaga nu) Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. wola (1); R.: wolaga wēng: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wolages?, ahd., Interj.: Hw.: vgl. anfrk. wolagis*

wolagis* 2, wol-a-gis*, anfrk., Interj.: nhd. wohlan; ne. on that; ÜG.: lat. utimam MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wolages?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *wol-a?; B.: MNPsA uuolangis (= uuolagis* (van Helten)) utinam Deut 32, 29 Leiden = MNPsA Nr. 902 (van Helten) = S. 88, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 832 (Quak), uuoligis utinam 118, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 803 (van Helten) = S. 88, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 678 (Quak)

*wolahellan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: s. wola (1), hellan*; E.: s. wola, hellan

wolakwedan* 2, wolaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. schmeicheln, preisen, jemandem schmeicheln, jemanden preisen; ne. flatter (V), praise (V.); ÜG.: lat. benedicere APs, T; Hw.: s. welakwedan*; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. benedicere; E.: s. wola, kwedan

wolakweti* 2, wolaqueti*, wolakwedi*, ahd., st. N. (a): nhd. Begrüßung, freundliche Anrede, Begrüßen; ne. greeting (N.), address (N.); ÜG.: lat. (elogium) Gl, salutatio T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. benedictio?; E.: s. wola (1), kwetten

wolakwetī* 1, wolaquetī*, wolakwetīn*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Begrüßung; ne. greeting (N.); ÜG.: lat. (ave) Gl, (salve) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. benedictio?; E.: s. wola (1), kwetī

wolakwetīn*, wolaquetīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*

wolakwetten* 1, wolaquetten*, welakwetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiligen, segnen, weihen; ne. sanctify, bless; ÜG.: lat. sanctificare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. benedicere?, Lbd. lat. sanctificare?; E.: s. wola (1), kwetten

wolalīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wohlstand, Wohlleben; ne. prosperity; ÜG.: lat. (divitiae) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. divitiae?; E.: s. wola (1), līb; W.: mhd. wolelīp, st. M., Wohlleben

wolalīkian* 1, wol-a-līk-ian*, as., sw. V. (1): nhd. wohlgefällig sein (V.); ne. be (V.) well-pleased; ÜG.: lat. placere SPs; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. wola*, *līkian?; B.: SPs 1. Pers. Sg. Ind. Präs. [u]uole likiu = (u)uolelikiu (Tiefenbach) placebo Ps. 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 326, 35 (Ps. 114/9)

*wolamahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. welmahtig*

wolanu* 17, wolnu*, ahd., Interj.: nhd. wohlan, auf, so sei es denn; ne. well Adv.; ÜG.: lat. age Gl, eia Gl, esto Gl; Hw.: vgl. as. wolnū*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); E.: s. wola (1), nu

wolanū*, wol-a-nū*, as., Interj.: Vw.: s. wolnū*

wolanussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lust, Genuss; ne. pleasure, enjoyment, delight (N.); ÜG.: lat. voluptas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. voluptas?; E.: s. wola (1)

wolatāt* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln; ne. good deed, virtue; ÜG.: lat. beneficium Gl, N, bonitas N, bonum (N.) N, (effectus bonorum) N, meritum N, (sanctum opus) N, virtus NGl; Hw.: vgl. anfrk. woladād*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüs. lat. beneficium; E.: s. wola (1), tāt; W.: mhd. woletāt, st. F., Wohltat, gute Tat; nhd. Wohltat, F., Wohltat, gute Tat, DW 30, 1185

wolawillīg* 6, ahd., Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl, N, bona volens N, largus Gl, liberalis Gl, bona volens N; Hw.: s. welawillīg*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. benevolus; E.: s. wola (1), willīg; W.: mhd. wolewillic, Adj., wohlwollend; nhd. wohlwillig, Adj., wohlwollend, gutwillig, hilfsbereit, DW 30, 1201

wolawilligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wohlgesonnenheit“, Huld; ne. benevolence; ÜG.: lat. mens benigna N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mens benigna; E.: s. wola (1), willīg

wolbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow brick; ÜG.: lat. imbrex Gl; Hw.: vgl. as. hwolvo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: s. mhd. wolbe, sw. M., Walm; nhd. (ält.) Wolbe, M., Überschuss an einem Dach, DW 30, 1336

wolc..., ahd.: Vw.: s. wolk...

wolf*, as., st. M. (a): Vw.: s. wulf*

wolf 28, ahd., st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1); ne. wolf; ÜG.: lat. (belua) Gl, lupus Gl, I, NGl, O, T, lat.-gr.? (lycos) Gl; Vw.: s. wer-?; Hw.: vgl. as. wulf*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, ON, OT, PN, T, WS; E.: germ. *wulfa-, *wulfaz, st. M. (a), Wolf (M.) (1); idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; W.: mhd. wolf, st. M., Wolf (M.) (1); nhd. Wolf, M., Wolf (M.) (1), DW 30, 1242; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wolfberi* 3, wolfesberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wolfsbeere“, Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten; ne. nightshade; ÜG.: lat. solata? Gl, solatrum? Gl, strychnos Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. uva lupina?; E.: s. wolf, beri; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Wolfsbeere, F., „Wolfsbeere“, DW 30, 1259

wolfbiz* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Wolfbiss“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund; ne. dog with wolf’s blood in it; ÜG.: lat. (lyciscus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lyciscus?; E.: s. wolf, biz; W.: s. mhd. wolfbiz, st. M., Wolfsbeissen, Wolfseinfall

wolfbizzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wolfbeißer“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund; ne. dog with wolf’s blood in it; ÜG.: lat. (lyciscus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lyciscus?; E.: s. wolf, bizzo

wolfes..., ahd.: Vw.: s. a. wolf...

wolfeslehte* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Pastinak; ne. parship; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca?; E.: s. wolf

wolfesmiluh* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Wolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. anabulla? Gl, ancira Gl, carduus albus Gl, carduus niger Gl, carduus silvaticus Gl, carduus varius Gl, esula? Gl, tithymala maior Gl, ustilago Gl, vertilago? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wolf, miluh; W.: s. mhd. wolfmilch, st. F., Wolfsmilch; nhd. Wolfsmilch, F., Wolfsmilch, Milch einer Wölfin, Wolfsmilch (Pflanzenname), DW 30, 1272

wolfesseifa* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Wolfsmilch?; ne. spurge?; ÜG.: lat. italica Gl; Hw.: vgl. as. wolvassēpa*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wolf, seifa

wolfeszagil* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Schuttkarde; ne. wild teasel?; ÜG.: lat. virga pastoris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolf, zagal

wolfgelegena* 2, wolfesgelegena, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gelber Sturmhut; ne. wolfwort; ÜG.: lat. antora Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wolf

wolfkamb* 1, ahd.?, st. M. (a?)?: nhd. „Wolfskamm“, Schuttkarde (?); ne. wild teasel (?); ÜG.: lat. (camomilla) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolf, kamb

wolfkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wolfsart; ne. wolfish beast; ÜG.: lat. (belua) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. genus lupi?; E.: s. wolf, kunni

wolfwurz* 12, wolfeswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch; ne. wolfwort, spurge; ÜG.: lat. agaone Gl, apium scelerata Gl, apium silvestris Gl, batrachis Gl, herba scelerata Gl, herba tithymalli Gl, italica Gl, luparia? Gl, risum apium Gl, termus lupi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wolf, wurz; W.: nhd. (ält.) Wolfwurz, F., „Wolfwurz“, DW 30, 1278

wolfwurza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wolfwurz“, Gifthahnenfuß; ne. poisoneous crowfoot; ÜG.: lat. batrachis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wolf, wurz; W.: s. nhd. (ält.) Wolfwurz, F., „Wolfswurz“, DW 30, 1278

wolfzeisa 1, wolfeszeisa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Arnika?, Schuttkarde?; ne. arnica?, wild teasel(?); ÜG.: lat. arinca? Gl, arnica? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wolf, zeisala

wolfzeisala* 5, wolfeszeisala*, wolfzeisila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wolfsdistel“, Schuttkarde?; ne. wolf-thistle, wild teasel; ÜG.: lat. arnica Gl, italica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wolf, zeisala

wolfzeisila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolfzeisala*

wōlian* 1, wōl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zu Grunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. demoliri GlE; Hw.: s. wōl*; vgl. ahd. wuolen* (sw. V. 1a); Q.: GlE (10. Jh.); E.: germ. *wōljan, sw. V., wühlen, zugrunde richten, verderben; s. idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mnd. wollen, sw. V., wühlen, aufrühren; B.: GlE 3. Pers. Pl. Präs. Ind. uuoliad demoliuntur Wa 47, 9b = SAGA 178, 9b = Gl 1, 710, 54

*wolka?, *wolca?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. wulka*

wolkan* 8, wolk-an*, as., st. N. (a): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); ÜG.: lat. nubes H; Vw.: s. -himil; Hw.: vgl. ahd. wolkan* (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *wulkana-, *wulkanaz, st. M. (a), Wolke; germ. *wulkana-, *wulkanam, st. N. (a), Wolke; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mnd. wolken, N., Wolke; B.: H Nom. Sg. uuolcan 3144 M, uuolkan 3144 C, Gen. Sg. uuolcnes 655 M C, 3152 M C, Dat. Sg. uuolcne 3146 M C, Dat. P. uuolcnun 649 M, uuolcan 649 C, Akk. Pl. uuolcan 3118 M C, 392 M, 415 M, uuolkan 392 C, 415 C; Kont.: H lioht uuolcan skên glîtandi glîmo 3144; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 20, S. 380 (zu H 649), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 402, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 455, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 649), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 649)

wolkan* 61, wolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); ÜG.: lat. luna (= wolkan Fehlübersetzung) Gl, Mulciber (quasi mulcens imbrem) (= der diu wolkan smelzit zi regane) N, nimbus Gl, nubes Gl, MF, N, NGl, O, T, (nubilum) Gl; Vw.: s. himil-, skato-; Hw.: vgl. as. wolkan*; Q.: Gl (765), LN, MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *wulkana-, *wulkanaz, st. M. (a), Wolke; germ. *wulkana-, *wulkanam, st. N. (a), Wolke; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mhd. wolken, st. N., st. M., Wolke; s. nhd. Wolke, F., Wolke, DW 30, 1282; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

wolkanbrust* 1, wolcanbrust*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wolkenriss“, Wolkenbruch; ne. cloudburst; ÜG.: lat. (cataclysmus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cataclysmus?; E.: s. wolkan, brestan; W.: mhd. wolkenbrust, st. F., Wolkenbruch

wolkanlīn* 1, wolcanlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Wölklein, kleine Wolke; ne. small cloud; ÜG.: lat. nubecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nubecula; E.: s. wolkan; W.: mhd. wolkelīn, st. N., kleine Wolke; nhd. Wölklein, N., Wölklein, kleine Wolke, DW 30, 1313

wolkanmahhīg* 1, wolcanmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „wolkenmachend“, Wolken bringend; ne. cloud-making Adj.; ÜG.: lat. nubila acervans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nubila acervans?; E.: s. wolkan, mahhōn

wolkanōn* 1, wolcanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bewölken, Wolken bringen; ne. cloud (V.); ÜG.: lat. (nebulosus) (= wolkanōnto) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. nebulosus (= wolkanōnto)?; E.: s. wolkan; W.: mhd. wolkenen, sw. V., voll Wolken sein (V.); s. nhd. wolken, wölken, sw. V., wolkig werden, wolkenähnlich schweben, DW 30, 1292

wolkanōntī* 1, wolcanōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewölken; ne. clouding (N.); ÜG.: lat. (flagor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. flagor?; E.: s. wolkanōn

*wolkanskion?, ahd., st. M.: Hw.: vgl. as. wolkanskion*

wolkanskion* 1, wolk-an-skio-n*, as., st. M.: nhd. Wolkendecke; ne. clouded sky (N.); Hw.: vgl. ahd. *wolkanskion?; Q.: H (830); E.: s. wolkan*, skion*; B.: H Akk. Sg. uuolcanskion 4289 M, uuolcansceon 4289 C; Kont.: H that the lasto dag liohtes skîne thurh uuolcanskion 4289; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 20, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 19, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 89b setzt wolkanskio an, nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 sw. M. (n) während Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 294a st. M. annimmt

wolkansūl* 1, wolcansūl*, ahd., st. F. (i): nhd. Wolkensäule; ne. column of clouds; ÜG.: lat. columna nubis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. columna nubis; E.: s. wolkan, sūl; W.: mhd. wolkensūl, st. F., Wolkensäule; s. nhd. Wolkensäule, F., Wolkensäule, DW 30, 1306

wolkantunkal* 1, wolcantuncal*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wolkendunkel“, Dunkel der Wolken; ne. cloudy darkness; ÜG.: lat. nubes NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nubes; E.: s. wolkan, tunkal; W.: nhd. Wolkendunkel, N., durch Wolken bewirkte Dunkelheit, DW 30, 1300

wolkboran* 1, wolcboran*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „wolkengeboren“, von Wolken erzeugt; ne. „cloudborn“; ÜG.: lat. (nubigena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nubigena; E.: s. wolkan, beran

wolko* 2, wolco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); Q.: O (863-871); E.: s. wolkan; W.: mhd. wolke, sw. M., Wolke; s. nhd. Wolke, F., Wolke, DW 30, 1282

wolla 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Wolle; ne. wool (N.); ÜG.: lat. byssus (= boumīn wolla) Gl, flamen? Gl, lana Gl, N, lanitium N, lanugo Gl, N, (sericum) N; Vw.: s. boum-, geiz-; Hw.: vgl. as. *wulla?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *wullō, st. F. (ō), Wolle; idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mhd. wolle, sw. F., Wolle; nhd. Wolle, F., Wolle, DW 30, 1317

wollakamb* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wollkamm; ne. wool-comb; ÜG.: lat. (tradula) Gl, (trudas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolla, kamb; W.: nhd. (ält.) Wollkamm, M., Kamm zum Auskämmen der Wolle, DW 30, 1372

wollakambo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Krempel (F.), Karde, Wollkamm; ne. carder; ÜG.: lat. (tradula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolla, kambo; W.: s. nhd. Wollkamm, M., Kamm zum Auskämmen der Wolle, DW 30, 1372

wollameit* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. mit Wolle beladener Spinnrocken; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. colus?; E.: s. wolla; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*wollan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*wollanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*wollannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

wollarok* 1, wollaroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spinnrocken mit Wolle; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. (lanipendium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lanipendium?; E.: s. wolla, rok

wollarokko* 3, wollarocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Spinnrocken mit Wolle; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. (lanipendium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lanipendium; E.: s. wolla, rokko

*wollawerk?, *wollawerc?, ahd., st. N. (n): Vw.: s. scāf-

*wollebēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: s. wola, lebēn

wollen*, ahd., anom. V.: Vw.: s. wellen*

*wollida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*wollīn?, ahd., Adj.: nhd. wollen Adj.; ne. woolen; Vw.: s. boum-

wollust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Genuss, Wonne, Ergötzung; ne. lust (N.), enjoyment; ÜG.: lat. (deliciae) Gl, (paradisus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paradisus; E.: s. wola (1), lust; W.: s. mhd. wollust, st. M., st. F., Wollust, Wohlgefallen, Freude, Genuss; nhd. Wollust, F., Wollust

wolnū* 2, wolanū, wol-nū*, wol-a-nū*, as., Interj.: nhd. wohlan; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. age GlPW; Hw.: vgl. ahd. wolanu*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. wela*, nū; B.: GlPW vvólnv age Wa 92, 11a = SAGA 80, 11a = Gl 2, 577, 42, vuólnu age Wa 97, 28b = SAGA 85, 28b = Gl 2, 583, 57; Son.: vvólnv mit Akzent auf dem etwas höher stehenden dritten v

wolo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Üppigkeit, Reichtum; ne. wealth, luxury; ÜG.: lat. deliciae T, divitiae T, mammona T; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. as. welo*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. divitiae?, mammona?; E.: s. wola (1)

wolvassêpa* 1, wolvas-sêp-a*, as., sw. F. (n)?: nhd. Wolfsseife; ÜG.: lat. italica Gl; Hw.: vgl. ahd. wolfesseifa* (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. wulf*, sêpa*; W.: mnd. wulvessap; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) uuoluuassepa italica SAGA 437, 43, 35 = Gl 5, 43, 35 (z. T. ahd.)

*won?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wono (2)?; E.: germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wona?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wono (1)?; E.: germ. *wunō, st. F. (ō), Gewohnheit; germ. *wunō-, *wunōn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wonaheit* 1, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit; ne. habit; ÜG.: lat. consuetudo B; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wonohēd?; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. heit; s. germ. *wunō-, *wunōn?, *wuna-, *wunan?, Sb., Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. woneheit, st. F., Gewohnheit

*wonaheiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-

*wonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-

*wonalīhho?, *wonalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

wonēn* 83, ahd., sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.); ne. live, dwell, be, stay (V.), be used to; ÜG.: lat. (appetere) N, commorari Gl, N, WH, conversari Gl, OG, T, cultor esse O, demorari N, T, discere Gl, (lar) N, emanare Gl, manere B, N, NGl, O, T, (memorare)? Gl, morari (V.) (1) Gl, I, T, patientiae usu (= wonēnto) N, permanere N, perpes (= wonēnti) Gl, remanere T, solere Gl, NGl, sustinere Gl; Vw.: s. duruh-, *folla-, gi-, *in-, int-, missi-, samant-; Hw.: s. iowonēnti*, ungiwonēt*; vgl. anfrk. wonon*, as. wonōn*, *wunōn?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OG, OT, PN, T, WH; E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wonen, sw. V., weilen, wohnen, hausen, bleiben; nhd. wohnen, sw. V., Wohnsitz haben, sich aufhalten, wohnen, DW 30, 1206; R.: wonēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fortwährend; ne. continual; ÜG.: lat. perpes Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl30 = Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 795 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wonēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruh-, io-; Hw.: s. wonēn*

*wōnēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *wonēntlīhho

*wonēntlīhho?, *wonēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-

*wonēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wonēn*

*wonī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wunī-, *wunīn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wonida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wuniþō, *wuneþō, st. F. (ō), Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wono?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*wono? (1), *won-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-* (1); Hw.: vgl. ahd. *wona? (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *wunō, st. F. (ō), Gewohnheit; germ. *wunō-, *wunōn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wono? (2), *wuno?, *won-o?, *wun-o?, as., Adj.: Vw.: s. gi-* (2); Hw.: vgl. ahd. *won?; E.: germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wonodsam* 2, wonod-sam*, as., Adj.: nhd. erfreulich; ne. pleasant (Adj.); Hw.: wunsam*; vgl. ahd. *wonōtsam?; Q.: H (830); E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: H Akk. Sg. M. uuonotsaman 1098 M, uunodsamna 1098 C, Akk. Sg. N. uuonotsam 2137 M C; Kont.: H gethologean uuelon endi uuilleon endi uuonotsam lîf 2137; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 456, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 41, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 16 (zu H 1098)

*wonohêd?, *won-o-hê-d?, as., st. F. (u): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wonoheit* (st. M. i, st. F. i); E.: s. *wono?, hêd*

wonon* 12, won-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. wohnen; ne. dwell (V.); ÜG.: lat. habitare MNPs, inhabitare MNPs; Vw.: s. an-, fol-*, thu-r-o-*; Hw.: vgl. as. wonōn*, *wunōn?, ahd. wonēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: MNPs (Inf.) uuanun (= uuonun*) sulun inhabitabunt 68, 36 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. uuone inhabitet 68, 26 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuonedos habitasti 73, 2 Berlin, (Inf.) uuonon sal habitabit 67, 17 Berlin, (Inf.) uuonon sulun habitabunt 68, 37 Berlin, (Inf.) uuonon sal ic inhabitabo 60, 5 Berlin, (Inf.) uuonon sal inhabitabit 64, 5 Berlin, Gerund. uuonone habitare 67, 17 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuonont inhabitant 64, 9 Berlin, (Inf.) uuonum (= uuonun*) sulun habitabunt 67, 11 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuonunt habitant 67, 7 Berlin, (Inf.) uuunun solun inhabitabunt 55, 7 Berlin

wonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verweilen; ne. stay; Vw.: s. ubari-; Q.: OT

wonōn* 14, wunōn, won-ōn*, wun-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, verweilen, ausharren, sich fügen; ne. dwell (V.); ÜG.: lat. (esse) H, manere SPs, morari (V.) (1) H; Vw.: s. gi-*, thurh-*; Hw.: vgl. ahd. wonēn* (sw. V. 3); anfrk. wonōn; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mnd. wonen, sw. V., verweilen, bleiben, wohnen; B.: H Inf. uuonon 827 M, 707 C, uunon 827 C, 707 M, 4796 M, uuonian 3995 C, 4796 C, 3. Pers. Sg. Präs. uunod 2086 M, uuunot 2086 C, 2. Pers. Pl. Präs. uuonod 1936 M, uuonot 1936 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuonoda 989 M C, 761 M, 664 C, 4188 C, uuunoda 989 P, uunoda 761 C, uuonode 664 M, uunode 4188 M, 3. Pers. Pl. Präs. uuonodun 3959 C, SPs 3. Pers. Sg. Inf. Präs. uunađ manet Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 2 (Ps. 32/11), unat manet Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 11 (Ps. 110/10), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3); Kont.: H oƀar them hûse thar that hêlage barn uuonode an uuilleon 664; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 456, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 491, 25 (zu H 664), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 3995, 4796), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 100 (zu H 3995, 4796)

*wonōtsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wonodsam*

wonunga* 1, won-ung-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Wohnung; ne. dwelling place (N.); ÜG.: lat. habitatio MNPs; Hw.: vgl. ahd. wonunga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. habitatio?; E.: s. won-on*; B.: MNPs Nom. Sg. uuonunga habitatio 68, 26 Berlin

wonunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Aufenthalt, Zustand?; ne. dwelling (N.); ÜG.: lat. conversatio Gl, (habitus) (M.) Gl, mansio T; Hw.: vgl. anfrk. wonunga*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. wonēn; W.: mhd. wonunge, st. F., Wohnung, Aufenthalt; nhd. Wohnung, F., Wohnung, DW 30, 1230

wōp* 6, as., st. M. (a): nhd. Wehklage, Jammer; ne. weeping (N.); ÜG.: lat. (flere) H, (lamentare) H, plangere H; Hw.: vgl. ahd. wuof* (st. M. i); anfrk. wuop; Q.: H (830); E.: germ. *wōpa-, *wōpaz, st. M. (a), Ruf, Geschrei, Weinen; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; B.: H Akk. Sg. uuop 2194 M C, 5918 C, Instrum. Sg. uuopu 3689 M C, 4073 M C, 5515 C, 5522 C; Kont.: H hêt that thiu uuidouua uuôp farlêti cara aftar themu kinde 2194; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 178, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 5 (zu H 5522)

wōpian* 9, wōp-ian*, as., red. V. (3a): nhd. klagen, jammern, beklagen; ne. lament (V.); ÜG.: lat. flere H, lacrimare H, lugere H, plorare H; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. wuofen* (sw. V. 1a); anfrk. wuopan; Q.: H (830); E.: germ. *wōpjan, sw. V., weinen, schreien; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mnd. wōpen, sw. V., weinen, jammern; B.: H Part. Präs. Nom. Pl. N. uuopiandi 5744 C, Part. Präs. Gen. Pl. N. uuopiandero 5687 C, 3. Pers. Sg. Präs. uuopit 3499 M C, 3. Pers. Pl. Präs. uuopiat 1352 M C, uuópan 1352 V, 3. Pers. Sg. Prät. uueop 5004 M, uuiep 5004 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuiopun 736 M C, 744 M, uuiepun 744 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuiopin 1307 M, uuiopun 1307 C, uuiópin 1307 V, uuepin 5520 C; Kont.: H slôgun an iro briost filo uuôpiandero uuîƀo 5687; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 457, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67, 68 (zu H 1307), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 1307), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 28 (zu H 5687), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 20 (zu H 1352), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 4 (1307)

*wora, lang., Sb.: nhd. Wehr (N.), Flusswehr; ne. weir; Q.: piemont. gora, Bewässerungskanal, lucc. gora, Wasserkanal, romagn. gora, das bewegliche weiche Erdreich das man manchmal in Sümpfen antrifft

*wôrag?, *wôr-ag?, as., Adj.: Vw.: s. drôr-*; Hw.: s. wōrig*; vgl. ahd. wuorag*; E.: s. germ. *wōra-, *wōraz, *wōrja-, *wōrjaz, Adj., verwirrt, verrückt, betäubt; vgl. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. worch, Adj.

*woraht?, *worht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ungi-; Hw.: s. wurken*

*worahtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-

*woran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-

worb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sichelgriff, Sensengriff; ne. handle of the sickle; ÜG.: lat. (falcarius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wurba-, *wurbaz, st. M. (a), Sensenstiel; vgl. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

worbo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Sichelgriff, Sensengriff; ne. handle of the sickle?, handle of the sickle; ÜG.: lat. (spanda)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. worb

word* (1) 389, wor-d*, as., st. N. (a): nhd. Wort; ne. word (N.); ÜG.: lat. loquela H, narratio H, sermo H, SPs, titulus H, verbum PA, H; Vw.: s. bīhêt-*, êth-*, firin-*, gorn-*, *hêt-?, hosk-*, lof-*, lôs-*, sōth-*, spāh-*, spot-*, thrīst-*, -gimėrki*, -helpa*, hėti*, -kwidi*, -spāh*, -têkan*, -wīs*; Hw.: s. *wordi; vgl. ahd. wort* (st. N. a); anfrk. word; Q.: BSp, Gen, GlE, GlEe, H (830), PA, SPs, ST; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mnd. wort, N., Wort, Ausdruck, Bezeichnung; B.: H Nom. Sg. uuord 288 M C, 707 M C, 767 M C, 864 M C, 989 M C P, 999 M C P, 2442 M C, 2649 M C, 3132 M C, 3198 M C, 4002 C, 4349 M C, 4935 M C, Dat. Sg. uuorde 933 M C, 1074 M C, 4265 M C, 3876 M, 5099 M, uordon 3876 C, (uuerode 5099 C,) Akk. Sg. uuord 2 C, 7 C, 15 C, 164 M C, 184 M C, 227 M C, 229 M C, 409 M C, 575 M C S, 689 M C, 955 M C, 1373 M C, 1825 M (C Pl.) 1988 M, 2259 M C, 2753 M C, 2857 M C, 3004 M C, 3143 M C, 3152 M C, 3903 M C, 4257 M C, 4853 M C, 4867 M C, 5265 M C, 5364 M C, 5555 C, 933 C, uuerod 933 M, Instrum. uuordu 40 C, 217 M C, 237 M C, 1760 M C, 2039 M C, 2263 M C, 3208 M C, 2932 M C, 4191 M C, 5357 C, 1602 C, 2109 C, uuordo 1602 M, uuordun 2109 M, Nom. Pl. uuord 26 C, 117 M C, 1182 M C, 1397 M C, 1727 M C, 1763 M C, 1835 M C, 1919 M C, 2162 M C, 2451 M C, 3290 C, 3789 M C, 3933 M C, 4348 M C, 4672 M C, 5092 M C, 5101 M C, Gen. Pl. uuordo 141 M C, 209 M C, 816 M C, 832 M C, 907 M C, 974 M C P, 1229 M C, 1283 M C, 1377 M C, 1385 M C, 1426 M C, 1551 M C, 1578 M C, 1582 M C, 1589 M C, 1734 M C, 1900 M C, 2424 M C, 2434 M C, 2612 M C, 2672 M C, 2814 M C, 2968 M C, 2978 M C, 3664 M C, 3689 M C, 3864 M C, 3945 M C, 3989 C, 4224 M C, 4243 M C, 4274 M C, 4501 M C, 4575 M C, 4789 M C, 4978 M C, 4997 M C, 5282 C, 5480 C, 5854 C L, 1527 M, 1990 M, uuordu 1527 C, uuorđo 1283 V, uuordon 1990 C, Dat. Pl. uuordun 5 C, 95 M C, 432 M C, 445 M C, 811 M C, 1415 M C, 5239 M C, 114 M, 125 M, 143 M, 158 M, 286 M, 406 M, 417 M, 541 M S, 569 M S, 682 M S, 695 M S, 779 M, 820 M, 825 M, 850 M, 868 M, 882 M, 969 M P, 1063 M, 1137 M, 1207 M, 1285 M V, 1294 M V, 1296 M V, 1333 M V, 1360 M, 1362 M, 1390 M, 1447 M, 1503 M, 1517 M, 1520 M, 1585 M, 1593 M, 1598 M, 1614 M, 1690 M, 1694 M (n in uuordun ist aus m korrigiert), 1737 M, 1758 M, 1768 M, 1830 M, 1832 M, 1838 M, 1923 M, 1933 M, 1938 M, 1975 M, 1982 M, 2019 M, 2030 M, 2067 M, 2082 M, 2104 M, 2107 M, 2130 M, 2170 M, 2261 M, 2280 M, 2342 M, 2366 M, 2369 M, 2373 M, 2427 M, 2439 M, 2448 M, 2457 M, 2463 M, 2513 M, 2718 M, 2719 M, 2759 M, 2841 M, 2893 M, 2966 M, 3009 M, 3018 M, 3023 M, 3029 M, 3038 M, 3047 M, 3049 M, 3064 M, 3104 M, 3131 M, 3180 M, 3215 M, 3227 M, 3236 M, 3253 M, 3279 M, 3524 M, 3561 M, 3567 M, 3658 M, 3710 M, 3723 M, 3725 M, 3729 M, 3792 M, 3800 M, 3835 M, 3847 M, 3851 M, 3856 M, 3909 M, 3939 M, 3950 M, 4017 M, 4029 M, 4042 M, 4052 M, 4061 M, 4063 M, 4083 M, 4124 M, 4133 M, 4205 M, 4247 M, 4303 M, 4444 M, 4453 M, 4457 M, 4490 M, 4503 M, 4511 M, 4558 M, 4760 M, 4776 M, 4793 M, 4808 M, 4824 M, 4832 M, 4834 M, 4839 M, 4974 M, 5080 M, 5088 M, 5097 M, 5106 M, 5186 M, 5245 M, 5974 M, 3782 M, 330 M, 615 M, 1641 M, 5836 L, 5840 L, uuordon 3409 M C, 42 C, 114 C, 125 C, 143 C, 158 C, 286 C, 406 C, 417 C, 541 C, 569 C, 682 C, 779 C, 820 C, 825 C, 850 C, 868 C, 882 C, 969 C, 1063 C, 1137 C, 1207 C, 1285 C, 1294 C, 1296 C, 1333 C, 1360 C, 1362 C, 1390 C, 1447 C, 1503 C, 1517 C, 1520 C, 1585 C, 1593 C, 1598 C, 1614 C, 1690 C, 1694 C, 1737 C, 1758 C, 1768 C, 1830 C, 1832 C, 1838 C, 1923 C, 1933 C, 1938 C, 1975 C, 1982 C, 2019 C, 2030 C, 2067 C, 2082 C, 2104 C, 2107 C, 2130 C, 2170 C, 2247 C, 2261 C, 2280 C, 2342 C, 2366 C, 2369 C, 2373 C, 2427 C, 2439 C, 2448 C, 2457 C, 2463 C, 2513 C, 2538 C, 2540 C, 2549 C, 2718 C, 2719 C, 2759 C, 2841 C, 2893 C, 2966 C, 3009 C, 3018 C, 3023 C, 3029 C, 3038 C, 3047 C, 3049 C, 3064 C, 3104 C, 3131 C, 3180 C, 3215 C, 3227 C, 3236 C, 3253 C, 3279 C, 3428 C, 3446 C, 3473 C, 3524 C, 3561 C, 3567 C, 3658 C, 3710 C, 3723 C, 3725 C, 3729 C, 3792 C, 3800 C, 3835 C, 3847 C, 3851 C, 3856 C, 3909 C, 3939 C, 3950 C, 4017 C, 4029 C, 4042 C, 4052 C, 4061 C, 4063 C, 4083 C, 4124 C, 4133 C, 4205 C, 4247 C, 4303 C, 4444 C, 4453 C, 4457 C, 4490 C, 4503 C, 4511 C, 4558 C, 4702 C, 4711 C, 4760 C, 4776 C, 4793 C, 4808 C, 4824 C, 4832 C, 4834 C, 4839 C, 4974 C, 5080 C, 5088 C, 5097 C, 5106 C, 5186 C, 5245 C, 5277 C, 5324 C, 5330 C, 5340 C, 5453 C, 5582 C, 5603 C, 5682 C, 5718 C, 5756 C, 5815 C, 5833 C L, 5836 C, 5840 C, 5843 C L, 5878 C, 5925 C, 5933 C, 5945 C, uu()rdun 695 S, uordon 3782 C, uuorđon 330 C, 615 C, (leron 1641 C,) Akk. P. uuord 1894 M C, 2092 M C, 2378 M C, 3783 M C, 3795 M C, 3927 M C, 3962 C, 4226 M C, 4713 M C, 4800 M C, 5231 M C, 5289 C, 5302 C, 5383 C, Akk. (Sg. oder Pl.) uuord 23 C, 168 M C, 273 M C, 503 M C S, 631 M C, 848 M C, 1106 M C, 1236 M C, 1409 M C, 1423 M C, 1429 M C, 1725 M C, 1730 M C, 1740 M C, 1926 M C, 1956 M C, 2023 M C, 2034 M C, 2116 M C, 2231 C, 2322 M C, 2324 M C, 2348 M C, 2429 M C, 2658 M C, 2779 M C, 2831 M C, 2998 M C, 3399 M C, 3440 C, 3697 M C, 4026 M C, 4092 M C, 4217 M, 4230 M C, 4485 M C, 4607 M C, 4637 M C, 4705 C, 4907 M C, 4961 M C, 5003 M C, 5010 M C, 5027 M C, 5065 M C, 5139 M C, 5190 M C, 5206 M C, 5228 M C, 5361 C, 5464 C, 5469 C, 5590 C, 5677 C, 5868 C L, 1597 C, uuood 1597 M, Gen Akk. Sg. uuord Gen 8, Instrum. Sg. uuordo Gen 250, Gen. Pl. uuordo Gen 282, uuorda Gen 225, Dat. Pl. uuordun Gen 32, Gen 117, uuorđon Gen 78, uuordum Gen 272, uuordū Gen 109, Gen 228, BSp Gen. Pl. uuordo Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, Dat. Pl. uuordon Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, GlE Akk. Pl. uuord Wa 46, 19b = SAGA 177, 19b = Gl 1, 709, 39, GlEe Akk. Pl. vuord Wa 48, 4b = SAGA 96, 4b = Gl 4, 287, 15, Wa 57, 2b = SAGA 105, 2b = Gl 4, 299, 36, PA Dat. Sg. uuorde Wa 12, 20 = SAAT 310, 20, Dat. Pl. vu(ō)r(don) uerbis Wa 13, 13 = SAAT 311, 13, ST Dat. Pl. uuordum Wa 3, 10 = SAAT 330, 10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 5, SPs Akk. Pl. uuord (sin[u]) sermones (suos) Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 7 (Ps. 111/5); Kont.: H that thie rîceo Crist mâriđa gifrumida mid uuordun endi mid uuercun 5; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 23, 24, 27, 30, 40, 45, 46, 115, 120, 121, 122, 162, 166, S. 166 C (zu H 2034), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 415, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 457, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 36f. (zu H 5), S. 469, 30 (zu H 1373), S. 478, 22 (zu H 1106), S. 464, 18 (zu H 288), S. 441, 30f., 488, 26f., Anmerkung (zu H 40), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 40 (zu Gen 109), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 61 (zu H 2104), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 5099), S. 64 (zu H 933), S. 65 (zu H 1641), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 173, 174 (zu H 1602, 1527), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 90a verweist auf ein Kompositum gōdword, bildet aber keinen selbständigen Ansatz, ein Beleg hierfür ist weder im Heliand noch in den kleineren altsächsischen Denkmälern auffindbar

*word? (2), *wor-d?, as., Adv.: Vw.: s. *ward (2)

word 21, wort, wor-d, wor-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Wort; ne. word (N.); ÜG.: lat. dictum LW, sermo MNPs, verbum MNPs, LW; Hw.: vgl. as. word*, ahd. wort*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. sermo?; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; B.: MNPs Nom. Pl. uuoorth sermones 18, 4 Mylius, Nom. Pl. uuort sermones 54, 22 Berlin, 55, 5 Berlin, Akk. Sg. uuort sermonem 55, 11 Berlin, 58, 13 Berlin, 63, 6 Berlin (Quak) = 63, 5 (van Helten), Akk. Sg. uuort verbum 18, 3 Mylius, 55, 11 Berlin, 67, 12 Berlin, Akk. Pl. verba 55, 6 Berlin, Nom. Pl. verba 64, 4 Berlin, Nom. Pl. uuorth verba 18, 5 Mylius, LW (word) wordo 44, 7, word 44, 10, wordan 54, 6, wordan 84, 11, word 91, 3, wordon 91, 5, wordon 91, 8, wordo 96, 2, word 96, 4; Son.: Quak setzt wort an

*wordan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wortan*

wordgimėrki* 1, wor-d-gi-mėrk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Schriftzeichen; ne. letter (N.); Hw.: vgl. ahd. *wortgimerki? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. word* (1), *gimėrki; B.: H Dat. Pl. uuordgimerkiun 233 M, uuordgimerkion 233 C; Kont.: H uurîtan uuîslîco uuordgimerkiun 233; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 48, 49

*wordhaz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wordheti*

wordhelpa* 1, wor-d-hel-p-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Worthilfe“, Fürbitte; ne. intercession (N.); Hw.: vgl. ahd. *worthelfa? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. word* (1), helpa; B.: H Dat. Pl. uuordhelpon 5444 C; Kont.: H that sia an uuordhelpon Criste uuâri 5444; Son.: mit wesan und Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 36, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 9 (zu H 5444)

wordhėti* 1, wor-d-hėt-i*, as., st. M. (i): nhd. „Worthass“, Hader (M.) (1); ne. quarrel (N.); Hw.: vgl. ahd. *worthaz? (st. M. i?); Q.: H (830); E.: s. word* (1), hėti*; B.: H Akk. Sg. uuordheti 3898 M C; Kont.: H huô sie uuordheti uuiđ that friđubarn godes frummien môstin 3898; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82

*wordi? (1), *wor-d-i?, as., Adj.: Vw.: s. ên-*; Hw.: s. *wurdi; vgl. ahd. *worti?; E.: s. word* (1)

*wordi? (2), *wurdi?, *wor-d-i?, *wur-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. and-*, sam-*, slīth-*; Hw.: vgl. ahd. *wurti? (3); E.: s. word* (1)

*wordian?, *wor-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *wurten? (sw. V. 1a); E.: s. word* (1)

wordkwidi* 2, wor-d-kwid-i*, as., st. M. (i): nhd. „Wortsprache“, Rede; ne. speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *wortkwiti? (st. M. i, st. N. ja); Q.: Gen, H (830); E.: s. word* (1), kwidi*; B.: H Dat. Sg. uuordquidi 3873 M C, Gen. Akk. Sg. uuor quidi (!) Gen 190; Kont.: H ni mahte thegan nigiean uuiđ them uuordquidi uuiđersaca finden 3873

*wordon?, *wor-d-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gisam-*, *sam-; Hw.: vgl. ahd. *wortōn? (sw. V. 2); E.: s. word* (1)

wordspāh* 4, wor-d-spāh*, as., Adj.: nhd. „wortgewandt“, redekundig; ne. eloquent (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wortspāhi?; Q.: Gen, H (830); E.: s. word* (1), spāh*; B.: H Nom. Pl. M. uuordspaha 2414 M C, 563 C, uuordspahe 563 M S, Akk. Pl. M. uuordspaha 1150 M C, Gen. Nom. Sg. M. uuordspah Gen 131; Kont.: Gen mann uuîs endi uuordspâh 131

wordtêkan* 1, wor-d-tê-k-an*, as., st. N. (a): nhd. „Wortzeichen“, Zeichen; ne. token (N.); Hw.: vgl. ahd. wortzeihhan* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. word* (1), têkan*; B.: H Akk. Sg. uuordtecan 4548 M C; Kont.: H fundun all sô he sprak uuordtêcan uuâr 4548

wordwīs* 1, wor-d-wīs*, as., Adj.: nhd. „wortweise“, redekundig; ne. eloquent (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wortwīs?; Q.: H (830); E.: s. word* 1, wīs*; B.: H Akk. Pl. M. uuorduuise 1433 M(, uuordun uuisa 1433 C); Kont.: H ge hôrdun it oft sprecan uuorduuîse man 1433

*worf?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Wurf; ne. throw (N.); Vw.: s. grab-, marh-

*worf (1), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

worf* (2), ahd., st. M. (i?): Vw.: s. fir-; Hw.: s. wurf (1)

*worfa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wint-

*worfan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, ir-

*worfanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, gi-, untar-

*worfannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*worfannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zi-

worfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. werfen, wegwerfen, hinwerfen; ne. throw away; ÜG.: lat. (carere)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *wurpōn, sw. V., werfen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

worfozzen* 1, worpfozzen*, worphozzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schütteln, werfen, hin und her werfen; ne. shake (V.), throw (V.); ÜG.: lat. iactare T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. worfōn

worfskūfala* 2, worfscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. ventilabrum; E.: s. werfan, worfōn, skūfala

worgal* 1, ahd., Sb.: nhd. Würgen beim Erbrechen; ne. choking (N.); ÜG.: lat. (singultus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurgen

worgalozannēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. die Zähne beim Erbrechen zusammendrücken; ne. press the teeth in vomiting together; ÜG.: lat. (vomentis pellere singultibus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurgen

worgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bräune, Halsentzündung, Angina; ne. angina; ÜG.: lat. angina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. angina?; E.: s. wurgen?

wōrhenna* 1, wō-r-hen-n-a*, anfrk., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Auerhenne; ne. mountain hen; ÜG.: lat. ornix Gl; Hw.: vgl. *orrehenna?; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: vgl. vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; s. anfrk. *hen-n-a?; B.: Gl (Brügge, Stadtsbibliotheek) wōrhenna ornix Mayer 19, 1 = SANFT Glossen 8, 1

*worht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *woraht?, wurken*

wōrig* 1, wōr-ig*, as., Adj.: nhd. müde, matt; ne. weary (Adj.); Vw.: s. sīth-*; Hw.: s. wôrag*, drôrwôrag*; vgl. ahd. wuorag*; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. germ. *wōra-, *wōraz, *wōrja-, *wōrjaz, Adj., verwirrt, verrückt, betäubt; vgl. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Gen Nom. Sg. M. uuorig Gen 46; Kont.: Gen nu he bluodig ligit uuundun uuôrig 46; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414

*worila, lang., Sb.: nhd. „Wehrlein“, kleiner Damm zum Abwehren des Wassers in Flüssen; ne. little weir; Hw.: s. lang *wora; Q.: bresc. gorla, Wasserrinne, vicenz./venez.triest./istr. gorna, Wasserrinne

*worin, lang., Sb.: nhd. „Wehrung“, Sperrung; ne. barriere; Vw.: s. weg-

*worken?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. workian*

*worki?, *work-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. *wirki? (st. N. ja); E.: s. werk*

workian* 1, work-ian*, as., sw. V. (1): nhd. wirken; ne. work (V.); ÜG.: lat. (operari) PA; Vw.: s. *far-; Hw.: s. wirkian*, wurhtio*; vgl. ahd. *worken? (sw. V. 1); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wurkjan, sw. V., wirken, tun, machen; idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mnd. worken, sw. V., wirken, weben; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (uu)orkid operantur Wa 14, 3 = SAAT 312, 3; Son.: das Glossenwörterbuch sieht mindestens einen Beleg als as. an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist jedenfalls Gl 2, 141, 40 nicht as., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260b [1b]

wormāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig; ne. wormy; ÜG.: lat. carians N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. carians?; E.: s. wurm, āzīg

wormbrūn*, ahd., Adj.: Vw.: s. wurmbrūn*

wormfar*, ahd., Adj.: Vw.: s. wurmfar*

Wormiza* 1, Wormiz-a*, anfrk., ON: nhd. Worms; ne. Worms (a German city at the Rhine river); ÜG.: lat. Spira (= Wormiza Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. ahd. Wormiza; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?; B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) vuormace spira Mayer 45, 6 (= 45, 20) = SANFT Glossen 12, 20

Wormiza 5, Wormez, ahd., ON: nhd. Worms; ne. Worms (a German city at the Rhine river); ÜG.: lat. civitas Wangionum Gl, Spira (= Wormiza Fehlübersetzung) Gl, (Wangiones) Gl, Wormatia Gl; Hw.: vgl. anfrk. Wormiza*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?

Wormizāra* 1, ahd., st. M. (a) Pl.=PN: nhd. Wormser (Pl.); ne. inhabitants of Worms; ÜG.: lat. Wangiones Gl, Wormatienses Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?

wormkrūt*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. wurmkrūt*

wormmelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Fäulnis; ne. worm-meal, decay (N.); ÜG.: lat. caries N; Hw.: vgl. as. wormmelo; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. caries?; E.: s. wurm, melo; W.: nhd. Wurmmehl, N., „Wurmmehl“, die vom Holzwurm zu feinem mehlartigem Staub zermahlene Holzsubstanz, DW 30, 2281

wormmelo* 1, wor-m-mel-o*, as., st. N. (wa): nhd. Wurmmehl; ne. wormdust (N.); ÜG.: lat. caries Gl; Hw.: s. wormo*, wurm*, wurmmelo*; vgl. ahd. wurmmelo (st. N. wa); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 119) (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm*, melo*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 119) Nom. Sg. vuormelo (cariosis) SAGA 24, 16 = Gl 5, 28, 16

wormo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wurmo*; Hw.: vgl. as. wormo (1)

wormo* 1, wor-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wurm; ne. worm (N.); ÜG.: lat. coccus GlP, vermiculus GlP; Hw.: s. wormmelo*, wurm*, wurmo*; vgl. ahd. wurmo* (n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ *wurmi, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mnd. worm, M., Wurm, Insekt, Käfer; B.: GlP Nom. Sg. uuormo coccus, uermiculus Wa 81, 28a = SAGA 128, 28a = Gl 2, 241, 20

wormōn* 4, wurmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. röten, färben, rot färben; ne. redden, colour (V.); ÜG.: lat. coccinus .i. rubens (= giwormōt) N, rubens (= giwormōt) N, vermiculatus (= giwormōt) Gl, vermiculus (= giwormōt Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vermiculare?, Lbd. lat. coccinus; E.: s. wurm; W.: s. nhd. wurmen, würmen, sw. V., wurmstichig werden, an Würmern leiden, DW 30, 2263; R.: giwormōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. rot gefärbt, wurmstichig, mit eingelegter Arbeit; ne. coloured in red, full of wormholes, with inlayed work; ÜG.: lat. (tener) Gl, (vermiculatus) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wormōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wormōn*

wormwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wurmwurz

worold*, wor-o-l-d*, as., st. M. (athem.), st. F. (athem.): Vw.: s. werold*

worpum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. ein Landmaß; ne. area of land; Q.: Urk (814); E.: s. werfan?

*worranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*worren?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. worrian*

worrian* 1, wor-r-ian*, as., sw. V. (1): nhd. verwirren; ne. confuse (V.); Hw.: s. werran*; vgl. ahd. *worren? (sw. V. 1); Q.: H (830); E.: s. werran*; W.: s. mnd. werren, st. V., verwirren; B.: H Part. Prät. gidroƀid 296 M, giuuorrid 296 C; Kont.: H thô uuarđ hugi Iosepes is mod giuuorrid 296; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 211, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 296), Sievers, E., Besprechung von Heliand, hg. v. O. Behagel, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 110 (zu H 296), Wallner, A., Sechs Rätselsprüche, PBB 44 (1920), S. 110 (zu H 296), Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 44 (1920), S. 338 (zu H 296)

wort* 713, ahd., st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk; ne. word (N.), speech, report (N.), order (N.); ÜG.: lat. (audire)? O, aura Gl, (decalogus) Gl, (dicere) N, WH, dictum Gl, NGl, eloquium N, (fides) (F.) (1) N, fixum? Gl, (gramma) Gl, iussum N, (labium) N, lex N, lingua N, (littera) NGl, (loquela) O, (loqui) N, (mandatum) Gl, (manus) (F.) Gl, (multiloquium) O, nomen N, opus (N.) (1) O, (os) (N.) (1) Gl, N, (praeceptum) NGl, (praedicatio) N, (prophetare) N, proverbium Gl, (rhythmus) Gl, scalpere (= jukken mit linden wortum) Gl, sententia N, O, sermo B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, sermunculum N, verbum APs, B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, RhC, T, WH, vox Gl, N; Vw.: s. bi-, *drīst-, hosk-, lob-, los-, mez-, *sand-, skadal-, skelt-, skern-, *spāh-, spana-, spila-, *spot-, ubar-, zart-; Hw.: vgl. anfrk. word*, as. word*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FP, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, PN, Psb, RB, RhC, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. lex?, littera?, praeceptum?, sententia?, sermo?; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mhd. wort, st. N., Name, Wort; nhd. Wort, N., Wort, DW 30, 1467; R.: dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; R.: sār dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; R.: in den wortūm: nhd. unter der Bedingung, unter der Voraussetzung, unter der Hinsicht, mit der Absicht, zu dem Zweck; ne. under the condition, in the respect, with the intention, for the reason; R.: gidagēnto dero worto: nhd. ohne Worte; ne. without words; R.: zi worte haben: nhd. als Entschuldigung vorbringen, sagen; ne. say as an excuse; R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word only; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wortal* 1, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, wortreich; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. verbosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. verbosus subst.; E.: s. wort; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wortalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer; ne. chatterer; ÜG.: lat. (verbosus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. verbosus; E.: s. wortalōn

wortalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); ÜG.: lat. verbosus (= wortalōnti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. verbosus (= wortalōnti); E.: s. wort; W.: nhd. (ält.-dial.) wörteln, sw. V., mit Worten streiten, Worte machen, disputieren, DW 30, 1557; R.: wortalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. verbosus Gl

wortalōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wortalōn*

wortan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geworden; ne. have become; Vw.: s. fir-, ir-, un-; Hw.: s. werdan

wortanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewordensein, Ereignis, Erfüllung, Ergebnis; ne. thing that has become, occurence; ÜG.: lat. (exhibitio) Gl, eventus Gl, unitas personae (= wortanī einero personae) N; Vw.: s. fir-, hina-, ir-, lihham-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. werdan

wortbilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wortbild“, Gleichnis; ne. example; ÜG.: lat. proverbium T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. proverbium; E.: s. wort, bilidi; W.: nhd. Wortbild, N., Wortbild, Bildrede, Gleichnis, in Worten gegebene Schilderung, DW 30, 1549

*wortgimerki?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wordgimerki*

*worthelfa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wordhelpa*

wortherta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wortwechsel, Streitfrage; ne. dispute (N.); ÜG.: lat. disceptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. disceptatio?; E.: s. wort, herta

*worti?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-; Hw.: vgl. as. *wordi?

*wortkwiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wordkwidi*

*wortlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wortlīhho*; W.: mhd. wörtlich, Adj., wörtlich; nhd. wörtlich, Adj., wörtlich, mit Worten, wortreich, im vollen Wortlaut, DW 30, 1600

wortlīhho* 1, wortlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wörtlich; ne. verbally; ÜG.: lat. (verbotenus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. verbotenus; E.: s. wort, līh (3); W.: s. nhd. wörtlich, Adj., mit Worten, wortreich, wörtlich, im vollen Wortlaut, wörtlich, DW 30, 1600

*worto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

wortogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Wort; ne. every word; Q.: O (863-871); E.: s. wort, gilīh

wortolīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Wort; ne. every word; Q.: O (863-871); E.: s. wort, līh (3)

*wortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gisama-, *sama-, spilo-; Hw.: vgl. as. *wordon?

wortsāgo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wortsāo*

wortsāo* 4, wortsāgo, ahd., sw. M. (n): nhd. Wortsäer, Sämann des Wortes; ne. sower of words; ÜG.: lat. (seminiverbius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. seminiverbius; E.: s. wort, sāen; W.: s. nhd. Wortsäer, M., „Wortsäer“

*wortspāhi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wordspāh*

*wortwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wordwīs*

wortzeihhan* 7, wortzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Beweis, Kennzeichen, Beispiel; ne. sign (N.), proof (N.); ÜG.: lat. argumentum N, gratia verbi (= zi wortzeihhan) Gl, indicium N, nota N, signum NGl; Hw.: vgl. as. wordtēkan*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. argumentum?; E.: s. wort, zeihhan; W.: mhd. wortzeichen, st. N., Zeichen, Merkmal; nhd. Wortzeichen, N., Wortzeichen, Kennzeichen, Merkmal, DW 30, 1646; R.: zi wortzeihhan: nhd. zum Beispiel; ne. for example; ÜG.: lat. gratia verbi Gl

wōsti* 4, wō-st-i*, as., Adj.: nhd. wüst, öde; ne. waste (Adj.); ÜG.: lat. desertus H; Hw.: vgl. ahd. wuostī; anfrk. wuosti*; Q.: FM, H (830), ON; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mnd. wōste, Adj., wüst, öde; B.: H Nom. Pl. M. uuostia 3701 M C, Dat. Sg. sw. N. uosteon 2823 M, uuostion 2823 C, FM Dat. Sg. N. uuostun Wa 31, 21 = SAAT 31, 21, Dat. Sg. F. uuostun Wa 31, 19 = SAAT 31, 19; Kont.: H au themu uuôsteon lande 2823; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 458, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 6 (zu H 2823), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 93 und öfter

wōstian* 2, wō-st-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „wüsten“, verwüsten; ne. devastate (V.); ÜG.: lat. deserere Gl; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. wuosten* (sw. V. 1a); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mnd. wōsten, sw. V., „wüsten“, wüst machen, verwüsten; B.: GlE Part. Prät. Nom. Sg. (uuarth) iuuostid deserta (est) Wa 46, 21b = SAGA 177, 21b = Gl 1, 709, 48, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. (vuarđ) giuuostid deserta (est) Wa 48, 6b = SAGA 96, 6b = Gl 4, 287, 18

wōstunnia* 9, wō-st-un-n-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. (deserere) H, desertum H, SPs; Hw.: vgl. ahd. wuostinna* (st. F. jō?, sw. F. n); anfrk. wuostinna; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *wōstunjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; B.: H Dat. Sg. uuostunni 2812 M C, 2803 M, 935 M, 860 M, 864 M, uuostunnia 2803 C, uuostinnia 935 C, uuostinniu 860 C, 864 C, Akk. Sg. uuostunnea 1026 M, uuostinnea 1026 C, uuostunnie 2695 M, uuostennia 2695 C, Akk. Sg. SPs uuoste(nn)e desertum Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 19-21 (Ps. 28/7), uuostu(n)n[e] desertum Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 21-23 (Ps. 28/7); Kont.: H uuas Iohannes auuahsan an ênero uuôstunni 860; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 285, Anm. 1 (zu H 860, 864), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 458, Tiefenbach setzt die Stelle SPs Ps. 28/7 uuostenne unter als wōstinnia an

*Wotan?, ahd., Sb.=PN: Hw.: vgl. as. Woden*

wōthi* 2, wō-th-i*, as., Adj.: nhd. angenehm, herrlich, süß; ne. pleasant (Adj.); Hw.: vgl. ahd. wuodi*; Q.: H (830); E.: germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; B.: H Nom. Sg. N. Komp. uuodiera 4583 M, ođer 4583 C, Akk. Sg. N. Komp. uuodera 1201 M, uuothera 1201 C; Kont.: H feng im uuôđera thing langsamoron râd 1201; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 455, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 4583)

*wouī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. wōi*

wr..., ahd.: Vw.: s. r...

wrāka* 1, wrāca, wrā-k-a*, wrā-c-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Rache, Vergeltung; ne. vengeance; ÜG.: lat. vindicta MNPs; Hw.: vgl. as. wrāka*, ahd. rāhha*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wrēkō, *wrǣkō, st. F. (ō), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181?; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs Akk. Sg. uuraca vindictam 57, 11 Berlin; Son.: Quak setzt wrāca an

wrāka* 5, wrā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. Rache, Vergeltung, Verbannung?; ne. revenge (N.); ÜG.: lat. (fulmen) GlPW, (homicidium) GlEe; Hw.: s. wrekan*; vgl. ahd. rāhha* (st. F. ō); anfrk. wrāka; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830), PN; E.: germ. *wrēkō, *wrǣkō, st. F. (ō), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181?; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wrāke, st. F., Rache, Vergeltung, Strafe; B.: H Akk. Sg. uureka 3246 M, uuraca 3246 C, Gen Nom. Sg. uuraca Gen 79, GlEe Akk. Sg. uuraka Wa 58, 8b = SAGA 106, 8b = Gl 4, 300, 19 (in den Anm. zu Gl. 4, 300, 19 wird dieses Wort zu homicidium Lukas 23, 25 gestellt), GlPW Nom. Sg. vvráka (vv. éndi giuuáld) (fulmen) Wa 92, 18b = SAGA 80, 18b = Gl 2, 578, 14, (Akk.) Sg. vvraka fulmen (crucis) Wa 91, 22a = SAGA 79, 22a = Gl 2, 576, 69; Kont.: H êr than ik is êniga uurâca frummie 3246; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 416, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 458, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 9 (zu H 3246), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82 (zu H 3246), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Wrakhard)

wrāksīth* 3, wrā-k-sīth*, as., st. M. (a): nhd. „Racheweg“, Weg in die Fremde (F.), Verbannung, Verfolgung; ne. banishment (N.); Hw.: vgl. ahd. *rāhsind? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. wrāka*, sīth* (1); B.: H Akk. Sg. uuracsid 554 M, 2289 M, uuracsiđ 554 C, 2289 C, uúreksiđ 554 S, Akk. Pl. uuracsidos 3602 M, uuracsithos 3602 C; Kont.: H thes sie lôn nimat uuîdana uuracsîđ 2289; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 416, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 13 (zu H 554)

wrekan* 8, wre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen; ne. revenge (V.); ÜG.: lat. rependere GlE, (vindicta) H, (defendere) GlEe; Q.: Gen, GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *wrekan, st. V., treiben, verfolgen, rächen; idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wreken, st. V., rächen, strafen; B.: H Inf. uurekan 5365 C, uurecan 5539 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. uurecan 1533 M, uuerkean (!) 1533 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uurachi 5080 M, uuraki 5080 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. uurikit Gen 146, GlE uurekas rependas Wa 47, 7b = SAGA 178, 7b = Gl 1, 710, 24, GlEe Inf. uurekan (defendere) Wa 60, 37b = SAGA 108, 37b = Gl 4, 303, 41, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. uurekas rependas Wa 49, 8a = SAGA 97, 8a = Gl 4, 287, 57; Kont.: H that he it mid lêđun angegin uuordun uurâchi 5080; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, 165, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 415, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 459, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 8 (zu H 1533), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1533)

wrėkkio* 2, wrė-k-k-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Recke“, Fremdling; ne. stranger (M.); Hw.: s. wrāka*; vgl. ahd. rekko* (1) (sw. M. n); Q.: H (830), PN; E.: s. wrāka*; B.: H Nom. Pl. uurekkion 671 M, uurekkeon 671 C, Dat. Pl. uurekkiun 631 M, uurekkean 631 C; Kont.: H them uurekkiun sagda thea thar an elilendi erlos uuârun ferran gifarana 631; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 416, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 460, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 55 (zu H 631), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Wreckio)

wrėndilo* 5, wrėndil-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren (N.); ÜG.: lat. betriscus Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. rentilo (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig; B.: GlTr uurendilo betriscus SAGA 418(, 21, 30) = Ka 208(, 21, 30) = Gl 3, 458, 32 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), uurentol betriscus SAGA 308(, 4, 9) = Ka 98(, 4, 9) = Gl 4, 197, 33 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) uurendo betriscus SAGA 11, 32 = Gl 3, 458, 32 (z. T. ahd.), vurendelo betriscus SAGA 11, 33 = Gl 3, 458, 33 (z. T. ahd.), vuertlo betriscus SAGA 11, 33 = Gl 3, 458, 33 (z. T. ahd.); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284a as., vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 237

wrênio* 2, wrê-n-io*, as., sw. M. (n): nhd. Hengst; ne. stallion (N.); ÜG.: lat. burdo GlVO, emissarius GlTr; Hw.: vgl. ahd. reino (2) (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.), GlTr; E.: germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; B.: GlVO Nom. Sg. uurenio burdo Wa 112, 6b = SAGA 194, 6a = Gl 4, 245, 48, GlTr uurenio emissarius SAGA 334(, 7, 72) = Ka 124(, 7, 72) = Gl 4, 201, 49; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 256

wrênisk* 1, wrê-n-isk*, as., Adj.: nhd. rensch, geil; ne. voluptuous (Adj.); ÜG.: lat. petulans GlVO; Hw.: vgl. ahd. reinisk*; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *wrainiska-, *wrainiskaz, Adj., brünstig, geil; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mnd. wrenesch, wrensch, Adj., „rensch“. grimmig, brünstig; B.: GlVO Nom. Sg. uurenisc petulans Wa 112, 16a = SAGA 194, 16a = Gl 4, 246, 25

wreno* 1, wre-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Muskel; ne. muscle (N.); ÜG.: lat. torus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *reno? (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *wrengan, *wringan, st. V., drehen, wringen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: GlPW (Akk.) Pl. vvrénon toros Wa 98, 6a = Gl 86, 6a = Gl 2, 583, 70

wrêth* 57, wrê-th*, as., Adj.: nhd. bekümmert, feindselig, zornig, böse; ne. wretched (Adj.), hostile (Adj.); ÜG.: lat. (diabolus) H, (dolus) H, falsus H, (nequitia) H; Hw.: vgl. ahd. reid*; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *wraiþa-, *wraiþaz, Adj., zornig, sorgenvoll, lockig?; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wrêt, Adj., gedreht, krumm, wild, grimmig, grausam, böse; B.: H Nom. Sg. M. uured 2916 M, 318 M, 4491 M, uureth 2916 C, 318 C, 4491 C, uuret 5464 C, Nom. Sg. sw. M. uuretho 5427 C, Nom. Sg. M. Komp. uuretha (für uurethra) 5542 C, Nom. Sg. sw. F. uuretha 5282 C, Gen. Sg. M. uuredes 1078 M, 3795 M, 3898 M, 5061 M, 2672 M, uurethes 1078 C, 3795 C, 3898 C, 5061 C, uurethan 2672 C, Akk. Sg. M. uuredan 1033 M, 2494 M, 2663 M, 3546 M, uurethan 1033 C, 2494 C, 2663 C, 3546 C, 1231 C, 2688 C, 3816 C, 3867 C, uureden 1231 M, 2688 M, uuredon 3816 M, 3867 M, Akk. Sg. F. uureda 1132 M, uuretha 1132 C, Akk. Sg. N. uured 5068 M, uureth 5068 C, Akk. Sg. sw. N. uurede 4904 M, uuretha 4904 C, Nom. Pl. M. uureda 2481 M, 3792 M, 3800 M, 3948 M, uuretha 2481 C, 3792 C, 3800 C, 3948 C, 2889 C, 5121 C, 5182 C, 5643 C, uurede 2889 M, 5121 M, 5182 M, Nom. Pl. sw. M. uuredon 2990 M, uurethun 2990 C, Nom. Pl. F. uureda 3847 M, 4220 M, uuretha 3847 C, 4220 C, Nom. Pl. N. uured 512 M, uureth 512 C, uuréđ 512 S, Gen. Pl. M. uuredaro 3935 M, 4742 M, 955 M, uuretharo 3456 C, 3935 C, 3956 C, 4742 C, uurethero 955 C, Gen. Pl. F. uuredoro 2147 M, uuretharo 2147 C, 4493 C, uuredaro 4493 M, Gen. Pl. N. uuredaro 3246 M, uurethero 3246 C, 5478 C, Dat. Pl. M. uuredun 1453 M, 4443 M, uurethon 1453 C, 4443 C, Dat. Pl. N. uurethon 5582 C, Akk. Pl. M. uureda 4810 M, uuretha 4810 C, Akk. Pl. sw. M. uuredon 3837 M, uurethan 3837 C, Akk. Pl. F. uureda 1533 M, 1569 M, 1618 M, uuretha 1533 C, 1569 C, 1618 C, Akk. Pl. sw. N. uurethun 5383 C, uurethan 5522 C, Gen Nom. Sg. M. uuređ Gen 32, Akk. Sg. M. uuređan Gen 24, Gen 121, Gen. Pl. M. uuređaro Gen 257; Kont.: H uuas im uurêđ hugi seƀo sorgono ful 2916; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, 48, 65, 129, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 418, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 459, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 48-50 (zu H 2916), S. 414, 18 (zu H 5068), S. 450, 24 (zu H 3246), S. 452, 22 (zu H 2481), S. 464, 8 (zu H 318), S. 427, 23 (zu H 4904), Anm. zur Zeile 323 (zu H 5542), S. 452, 13 (zu H 5427), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 4 (zu H 5542), S. 30, Anm. 1 (zu H 2672), S. 38 (zu H 3816, 3867)

wrêthhugdig* 1, wrê-th-hug-d-ig*, as., Adj.: nhd. böse; ne. bad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *reidhugtīg?; Q.: H (830); E.: s. wrêth*, *hugdig; B.: H Nom. Sg. M. uuredhugdig 5201 M, uurethhudig 5201 C; Kont.: H uurêđhugdig man (Pilatus) 5201; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 5201)

wrėthian* 1, wrėth-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. stützen; ne. support (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *reden? (sw. V. 1); Q.: H (830); E.: Herkunft unbekannt, s. idg. *u̯rat-, *u̯ratʰ-, V., stützen?, Pokorny 1183; s. idg. (*u̯ret-), (*u̯retʰ-), *u̯rot-, *u̯rotʰ-, idg., V., stützen?, Pokorny 1183; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuređid 1814 M, uurethit 1814 C; Kont.: H anthaƀad it thiu stedi niđana uuređid uuiđar uuinde 1814; Son.: mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 459

wrêthian* 2, wrê-th-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich erzürnen, zornig werden; ne. grow (V.) angry; Hw.: vgl. ahd. reiden* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *wraiþjan, sw. V., zornig machen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wrêden, sw. V., zornig sein (V.), zornig werden; B.: H Inf. uuredean 4896 M, uurethian 4896 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuredida 5099 M, uurethida 5099 C; Kont.: H ni sculun ûs belgan uuiht uurêđean uuiđ iro geuuinne 4896; Son.: mit reflexivem Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 204, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260b [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 9 (zu H 4896)

wrêthmōd* 1, wrê-th-mō-d*, as., Adj.: nhd. böse; ne. bad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *reidmuot?; Q.: H (830); E.: s. wrêth*, *mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. uuredmod 5210 M, uuretmuod 5210 C; Kont.: H the kêsures bodo uulank endi uurêđmôđ (Pilatus) 5210

*wringan?, *w-ri-n-g-an?, as., st. V. (3a): nhd. wringen; ne. wring (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. ringan* (st. V. 3a); E.: germ. *hrengan, st. V., biegen, bewegen; idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. wringen, st. V., wringen, drehen, winden; Son.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 24. A. gehört nhd. wringen zu nhd. ringen

*wrisi?, *w-ri-s-i?, as., st. M. (i): nhd. Riese (M.) (1); ne. giant (M.); Vw.: s. -līk*, -līko*; Hw.: s. wrisio*; vgl. ahd. risi (st. M. i); anfrk. wrisil; E.: germ. *wrisja-, *wrisjaz, st. M. (a), Riese (M.) (1); s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?

wrisil* 1, wris-il*, anfrk., st. M. (a): nhd. Riese (M.); ne. giant; ÜG.: lat. gigas MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *risil?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. gigas?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. uurisil gigas 18, 6 Mylius = Leiden = MNPsA Nr. uurisit gigas 18, 6 Schottius = MNPsA Nr. 807 (van Helten) = S. 88, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 163 (Quak)

wrisilīk* 1, w-ri-s-i-līk*, as., Adj.: nhd. riesig; ne. huge (Adj.); Hw.: s. wrisilīko*; vgl. ahd. *risilīh?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. giganteus?, Lbd. lat. Gigas?; E.: s. *wrisi, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. uurisilic 1397 M C; Kont.: H thiu burg - uurisilîc giuuerc 1397; Son.: Kluge s. u. Riese, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 460

wrisilīko* 1, w-ri-s-i-līk-o*, as., Adv.: nhd. riesig; ne. hugely (Adv.); Hw.: s. wrisilīk*; vgl. ahd. *risilīhho?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. giganteus?, Lbd. lat. Gigas?; E.: s. *wrisi, *līko; B.: Gen uurisilico Gen 123; Kont.: Gen uuuohsun im uurisilîco 123

wrisio* 1, w-ri-s-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Riese (M.) (1); ne. giant (M.); ÜG.: lat. Gigas SPs; Hw.: vgl. ahd. riso (1) (sw. M. n); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. Gigas?; E.: s. *wrisi; B.: SPs Nom. Sg. uurisio gigans (!) Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 11 (Ps. 32/16)

wrītan* 3, wrī-t-an*, as., st. V. (1): nhd. ritzen, reißen, zerreißen, schreiben; ne. tear (V.), write (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. rīzan* (st. V. 1a); Q.: AN (829-849), H; E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mnd. wrīten, st. V., ritzen, schreiben, zeichnen; B.: H Inf. uuritan 233 M C, Part. Prät. Akk. Sg. M. uuritan (für uuritanan) 5789 C, AN Part. Prät. Nom. Sg. uurita(n) Wa 20, 7 = SAAT 2, 7; Kont.: thena lîchamon liobes hêrren uuundun uuritanan 5789; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 418, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 460, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 26 (zu H 233), Anm. (zu H 5789)

writolōn* 1, wri-tol-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schwätzen; ne. gossip (V.); ÜG.: lat. (garrulus) GlPW; Hw.: s. *writōn; vgl. ahd. rizzolōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. garrulus?; E.: s. *writōn; B.: GlPW Part. Präs. Pl. húuritolonthíon garrulorum Wa 96, 41a-42a = SAGA 84, 41a-42a = Gl 2, 582, 33 (mit Akzent auch auf r)

*writōn?, *wri-t-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. schwirren, sausen; ne. whir (V.); Hw.: s. writolōn*; vgl. ahd. rizzōn (1)? (2) (sw. V. 2); E.: s. germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163?; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 90b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar

*wrīvan?, *wrīv-an?, as.?, st. V. (1): Hw.: vgl. ahd. rīban* (st. V. 1a); Hw.: vgl. ahd. rīban* (st. V. 1a); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

wrōgian* 4, wrō-g-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. rügen, anklagen; ne. accuse (V.); ÜG.: lat. accusare H; Hw.: vgl. ahd. ruogen (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *wrōgjan, sw. V., „rügen“, schelten, anklagen, streiten; s. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mnd. wrōgen, wrūgen, sw. V., anklagen, verklagen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. uurogdun 3885 M C, 5239 M, 5245 M, uurugdun 5239 C, uuruogdun 5245 C, uurougdun 5284 C; Kont.: H thîne uuiđersakon thea thi hér uurôgdun te mi 3885; Son.: mit Akkusativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 157, 206, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 419, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 461, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 406 (zu H 5239)

wrōht* 2, wrō-h-t*, as., st. M. (a)?, st. F. (i): nhd. Streit, Aufruhr; ne. uproar (V.); ÜG.: lat. tumultus H, turba H; Hw.: vgl. ahd. *ruoht? (st. M. a?, st. F. i?); Q.: H (830); E.: germ. *wrōha-, *wrōhaz, st. M. (a), *wrōha-, *wrōham, st. N. (a), Rüge, Streit, *wrōgi-, *wrōgiz, st. F. (i), Rüge, Streit; idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: s. mnd. wrōge, wrōch, st. F., Anklage, Rüge, Tadel; B.: H Akk. Sg. uuroht 4477 M C, 4483 M C; Kont.: H that thit folc Iudeono an thesun uuîhdagun uurôht ni afhebbien 4477; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 419, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 461, Lewy, E., Etymologisches, PBB 32 (1907), S. 142, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 19 (zu H 4477)

wrōhtian* 2, wrō-h-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entzweien; ne. disunite (V.); ÜG.: lat. (dividere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *ruohten? (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dividere?; E.: germ. *wrōhjan, sw. V., „rügen“, schelten, anklagen, streiten; s. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; B.: GlEe Part. Prät. givuróhtid (in se ipsum) diuisum Wa 54, 15b = SAGA 102, 15b = SAGA 4, 296, 28, giuuróhtid (in se ipsum) diuisum Wa 55, 9b = SAGA 103, 9b = Gl 4, 297, 36 (Akzent auf r)

wubbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wuppi*

wulf* 2, wolf*, as., st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1); ne. wolf (N.); ÜG.: lat. lupus H; Hw.: s. wolvassêpa*; vgl. ahd. wolf (st. M. a); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *wulfa-, *wulfaz, st. M. (a), Wolf (M.) (1); idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; W.: mnd. wulf, M., Wolf (M.) (1); B.: H Gen. Pl. uulbo 5057 M, uuluo 5057 C, Akk. Pl. uulbos 1874 M, uuluos 1874 C; Kont.: H nu ic iu sendean scal sô lam undar uulƀos 1874; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 415, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 461, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 166 (z. B. Wulfarnus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 181 (z. B. Wulffrid), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 491 (z. B. Wülferode), 4, 244 (Landolfshausen) und öfter

wulfa, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; Q.: WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: s. wolf

wulfīna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lupine; ne. lupine (N.); ÜG.: lat. lupinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lupinum?; E.: s. wolf?; W.: vgl. mhd. wulvin, st. F., Wölfin; nhd. Wölfin, F., Wölfin, weiblicher Wolf, DW 30, 1254

wulka* 2, wulco, wulk-a*, wulc-o*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wolke; ne. cloud (N.); ÜG.: lat. nubes MNPs; Hw.: vgl. ahd. *wolka?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *wulkana-, *wulkanaz, st. M. (a), Wolke; germ. *wulkana-, *wulkanam, st. N. (a), Wolke; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; B.: MNPs Dat. Pl. uulcon nubes 56, 11 Berlin, Dat. Pl. uulcun nubibus 67, 35 Berlin; Son.: Quak setzt wulco an

*wulla?, *wul-l-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wolle; ne. wool (N.); Hw.: vgl. ahd. wolla (st. F. ō); E.: germ. *wullō, st. F. (ō), Wolle; idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mnd. wulle, F., Wolle; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 35, § 88

wullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn

wullido 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. (desidia) Gl, (dissidium)? Gl, nausea Gl, (vappa) Gl; Hw.: s. willido*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wullīn (1) 10, ahd., Adj.: nhd. Woll..., wollen Adj.; ne. woolen; ÜG.: lat. abrotanum (= wullīn subst.) Gl, flamon (= wullīn subst.) Gl, laneus Gl; Hw.: s. *wollīn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. laneus?; E.: s. wolla; W.: mhd. wullīn, Adj., von Wolle; nhd. wollen, Adj., wollen Adj., von Wolle, DW 30, 1325; R.: wullīn, Sb.?: nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. (abrotanum) Gl, (flamon) Gl

wullīn (2), ahd., Sb.: Vw.: s. wullīn (1)

wullīna* 1, willīna, wul-l-īn-a*, wil-l-īn-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Pflanze; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. blandonia Gl; Hw.: vgl. ahd. wullīna (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. *wulla; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. uuillina blandonia SAGA 437, 3 = Gl 5, 43, 3; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88a

wullīna 28, willīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. blandonia? Gl, dapsus barbastus? Gl, herba Gl, herba lanaria Gl, (herba leoncopodi)? Gl, (herba leontopetalon)? Gl, (lanaria) Gl, strucius? Gl, verbascum Gl; Hw.: vgl. as. wullīna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lanaria?; E.: s. wolla; W.: nhd. (ält.) Wolle, Wollen, F., Name einer wolligen Pflanze, Königskerze, DW 30, 1324

*wullitha?, *wul-l-itha?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. wullida* (st. F. ō); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

wullo* 1, wullio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel, Übelkeit, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. fastidium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fastidium, nausea?; E.: s. wullōn; W.: mhd. wülle, sw. M., Ekel zum Erbrechen

wullōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn

*wullon?, *wul-l-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. wullōn* (sw. V. 2); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

wullōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ekeln, erbrechen, Ekel empfinden, erbrechen wollen, sich erbrechen; ne. disgust (V.), vomit (V.); ÜG.: lat. nauseare Gl, vomere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. nauseare?; W.: mhd. wüllen, sw. V., zum Erbrechen ekeln

wulluh* 13, ahd., Sb.: nhd. Hülle, Umwurf, Wickelkleid?, Satteldecke?; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. convolutio vestium? Gl, involucrum Gl, (marsupium) Gl, (velox)? Gl, (volux)? Gl; Q.: Gl (vor 846?); E.: s. wellan

wullunga* 4, wullinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Erbrechen, Ekel, Überdruss; ne. vomit (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn; W.: mhd. wüllunge, st. F., Übelkeit

wullura* 1, ahd., F.?: nhd. Flaum, Wolle; ne. down (N.), fluff (N.); ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. wolla

wulpa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; ÜG.: lat. lupa Gl, (vulpes) Gl; Q.: Gl, PN, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: germ. *wulbi-, *wulbiz, st. F. (i), Wölfin; s. idg. *u̯l̥kᵘ̯ī, F., Wölfin, Pokorny 1178; W.: mhd. wülpe, sw. F., Wölfin; nhd. (ält.) Wülpe, F., Wölfin, DW 30, 1754

wulpin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; ÜG.: lat. lupa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wulpa; W.: s. mhd. wulpinne, st. F., Wölfin; nhd. (ält.) Wülpin, F., Wölfin, DW 30, 1754

wulst* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wulst, aufgeworfene Lippe, Einfassung; ne. roll (N.), pouted lip; ÜG.: lat. (corona) Gl, gr. (hystemcepnizan)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hwulfsti-, *hwulfstiz, st. M. (i), Wölbung; W.: mhd. wulst, st. M., Wulst; nhd. Wulst, M., Wulst, DW 30, 1754

wulsta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wulst, Rand, Kranzleiste, Einfassung; ne. roll (N.), border (N.); ÜG.: lat. corona Gl, labium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. corona?; E.: s. wulst; W.: mhd. wulste, st. F., Wulst

wulstidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Saum (M.) (1), Einfassung; ne. border (N.); ÜG.: lat. (peripetasma)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wulst

wund* 1, wunt, wu-n-d*, wu-n-t*, anfrk., Adj.: nhd. wund, verletzt; ne. wounded; ÜG.: lat. vulneratus MNPsA; Hw.: vgl. as. wund*, ahd. wunt*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; B.: MNPsA Nom. Pl. M. uuanda (= uuunda*) vulnerati 87, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 764 (van Helten) = S. 87, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 541 (Quak); Son.: Quak setzt wunt an

wund* 3, wu-n-d*, as., Adj.: nhd. wund, verwundet; ne. wounded (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wunt*; anfrk. wund; Q.: H (830); E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mnd. wunt, Adj., wund, verwundet; B.: H Nom. Sg. M. uund 4877 M C, Dat. Sg. sw. M. uundon 4900 M C, Akk. Pl. M. uunde 4863 M, uunda 4863 C; Kont.: H te themu uundon manne 4900; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 124, 134, 212, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 462, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 32 (zu H 4863)

wunda* 2, wu-n-d-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Wunde; ne. wound (N.); ÜG.: lat. plaga MNPs, vulnus MNPs; Hw.: vgl. as. wunda*, ahd. wunta*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wundō, st. F. (ō), Wunde, Verletzung; vgl. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; B.: MNPs Gen. Pl. uundeno vulnerum 68, 27 Berlin, Nom. Pl. uundon plagae 63, 8 Berlin (Quak) = 63, 9 (van Helten)

wunda* 7, wu-n-d-a*, as., sw. F. (n): nhd. Wunde; ne. wound (N.); Vw.: s. bėni-*, hôvid-*, līk-*; Hw.: vgl. ahd. wunta* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. wunda; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *wundō, st. F. (ō), Wunde, Verletzung; vgl. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mnd. wunde, F., Wunde, Verletzung; B.: H Dat. Sg. uuundun 5710 C, Dat. Pl. uuundum 5706 C, uundun 4752 M, 4880 M, uuundon 4752 C, 4880 C, 5753 C, uuundun 5789 C, Gen Dat. Pl. uuundun Gen 46; Kont.: H al sô drôr kumid uuallan fan uundun 4752; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 284, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 462, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 69 (zu H 5706), S. 62 (zu H 5789), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 32 (zu H 5753)

wundar* 28, wun-d-ar*, as., st. N. (a): nhd. Wunder, Verwunderung; ne. miracle (N.), wonder (N.); ÜG.: lat. (mirari) H; Vw.: s. -kwāla*, -līk*, līko*, -têkan*; Hw.: vgl. ahd. wuntar* (st. N. a); anfrk. wunder; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *wundra-, *wundram, st. N. (a), Wunder; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; R.: wundron, as., Dat. Pl.: nhd. höchst, sehr, wunderbar; ne. highly (Adv.), very miraculous; W.: mnd. wunder, N., Wunder, Wunderzeichen, Verwunderung; B.: H Nom. Sg. uundar 2414 M C, 4121 C, 157 M, uunder 4904 M C, 4150 M, 4121 M, uuundar 4150 C, uundur 157 C, Gen. Sg. uundres 2078 M C, 2166 M C, 3113 M C, 3935 M C, Dat. Sg. uundre 2649 M C, Akk. Sg. uuunder 5444 C, uunder 2213 C, Gen. Pl. uundro 2074 M C, Dat. Pl. uundron 2327 M C, 2669 M C, 3530 M C, 5385 C, 5639 C, uuundron 5330 C, 5500 C, 5666 C, 3087 C, 3177 C, 3888 C, 4424 C, 4763 C, 5225 C, uundrun 3087 M, 3177 M, 3888 M, 4424 M, 4763 M, 5225 M, GlEe Gen. Sg. vunderes Wa 53, 11a = SAGA 101, 11a = Gl 4, 293, 1; Kont.: H uuas im uundar mikil be huilicun biliđiun that barn godes sulic sôđlîc spel seggean bigunni 2414; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 29, 65, 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 415, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 462, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 47f. (zu H 4904), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4904), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 36 (zu H 157), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 462, 29 (zu H 157), S. 462, 18 (zu H 2166), S. 440, 4 (zu H 2669)

wundarkwāla* 7, wun-d-ar-kwāl-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Wunderqual“, große Pein, Marter; ne. torment (N.); Hw.: vgl. ahd. *wuntarkwāla? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. wundar*, kwāla*; B.: H Nom. Sg. uunderquale 4568 M, uuunderquala 4568 C, 5687 C, Dat. Sg. uunderqualu 2249 C, 5066 M C, Akk. Sg. uundarquala 5379 C, uuunderquala 5590 C, 5609 C; Kont.: H mi is an handun nu uuîti endi uunderquâle 4568; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 22 (zu H 2249), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 463

wundarlīk* 3, wun-d-ar-līk*, as., Adj.: nhd. „wunderlich“, wunderbar; ne. miraculous (Adj.); Hw.: s. wundarlīko*; vgl. ahd. wuntarlīh*; anfrk. wunderlīk; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. mirabilis?; E.: s. wundar*, līk (2); W.: mnd. wunderlīk, Adj., „wunderlich“, wunderbar; B.: H Nom. Sg. uuundarlic 5622 C, Gen. Sg. uundarlicas 36 C, Nom. Pl. uunderlic 4309 M, uundarlic 4309 C; Kont.: H mahti têcan uuundarlîc giuuaraht 5622; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 23

wundarlīko* 1, wun-d-ar-līk-o*, as., Adv.: nhd. „wunderlich“, wunderbar; ne. miraculously (Adv.); Hw.: s. wundarlīk*; vgl. ahd. wuntarlīhho*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. mirabiliter?; E.: s. wundar*, *līko; W.: mnd. wunderlīken, Adv., „wunderlich“, wunderbar; B.: H uunderlico 2056 M, uundarlico 2056 C; Kont.: H than haƀas thu nu uunderlîco uuerdskepi thînan gemarcod 2056

*wundaron?, *wun-d-ar-on, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. fol-*; Hw.: vgl. as. wundron*, ahd. wundarōn*; E.: s. wun-d-er*

wundartêkan* 1, wun-d-ar-têk-an*, as., st. N. (a): nhd. Wunderzeichen; ne. token (N.); Hw.: vgl. ahd. wuntarzeihhan* (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. signum mirabile?; E.: s. wundar*, têkan*; W.: mnd. wundertêken, N., Wunderzeichen, Wunderwerk; B.: H Nom. Sg. uundartecan 5660 C; Kont.: H sô uuarđ uundartêcan giuuaraht that uualdandes dôđ unqueđandes sô filo antkennian scolda 5660; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 336

wunder* 2, wun-d-er*, anfrk., st. N. (a): nhd. Wunder; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. (mirabilis) MNPs; Hw.: s. wun-d-er-līk*; vgl. as. wundar*, ahd. wuntar*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. mirabilis?; E.: germ. *wundra-, *wundram, st. N. (a), Wunder; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: MNPs Akk. Pl. uunder mirabilia 71, 18 Berlin, Akk. Pl. uundir mirabilia 70, 17 Berlin

wunderlīk* 2, wunderlīc, wun-d-er-līk*, wun-d-er-līc*, anfrk., Adj.: nhd. wunderlich, wunderbar; ne. wonderful; ÜG.: lat. mirabilis MNPs; Hw.: vgl. as. wundarlīk*, ahd. wuntarlīh*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. mirabilis?; E.: s. wun-d-er*, -līk; B.: MNPs Nom. Sg. M. uunderlic mirabilis 67, 36 Berlin, Nom. Sg. M. uunderlic mirabile 64, 6 Berlin; Son.: Quak setzt wunderlīc an

wunding*, w-u-nd-ing*, as., st. M. (a): Vw.: s. winding*

wundron* 10, wun-d-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. sich wundern; ne. wonder (V.); ÜG.: lat. admirari H, mirari H, (stupere) H, (stupor) H; Hw.: vgl. ahd. wuntarōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. mirari?; E.: s. wundar*; W.: mnd. wunderen, sw. V., wunderbar scheinen, sich verwundern über, sich wundern über, bewundern; B.: Inf. uundron 1826 M C, 141 M C, 160 M, uundran 160 C, uundroian 5024 M, uuundroian 5024 C, uundraian 2261 M, uundroda 2261 C, 3. Pers. Sg. Prät. uundrode 4109 M, uundroda 4109 C, 3. Pers. Pl. Prät. uundrodun 203 M C, 175 M C, 2336 C, 816 C, uundradun 2336 M, 816 M; Kont.: H thô bigunnun an iro hugi uundron meginfolc mikil 1826; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 69, 103, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 1204 (zu H 160), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 109 (zu H 5024), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 2261), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 463

*wunna?, *wun-n-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Freude; ne. joy, delight (N.); Hw.: s. wun-n-e-di-s-k*; vgl. as. wunnia*, ahd. wunna*; E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wunna* 49, ahd., sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen; ne. delight (N.), pleasure, usage?; ÜG.: lat. delectatio NGl, deliciae Gl, (gratia)? Gl, iubilatio N, iucundari (= wunna habēn) N, iucundatio N, NGl, iucunditas N, iucunda (N. Pl.) N, (iucundus) N, (oblectamentum) N, (pastus)? Gl, voluptas N, NGl; Vw.: s. himil-, mētar-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *wunna?, as. wunnia*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, NGl, O, ON, PN, R, WH; I.: Lbd. lat. voluptas; E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: s. mhd. wunne, st. F., Freude, Lust, Wonne; s. nhd. Wonne, F., Wonne, Freude, Ergötzung, Annehmlichkeit, DW 30, 1422

*wunnan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. winnan*

wunnedisk* 1, wun-n-e-di-s-k*, anfrk., st. M. (a): nhd. „Wonnetisch“, Tisch der Freude; ne. table of joy; Hw.: vgl. ahd. *wunnitisk?; Q.: LW (1100); E.: s. *wun-n-a?, di-s-k; B.: LW (wunne disch) wunnedische 52, 46

*wunnen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. wunnen (?)

*wunni?, *wun-n-i?, as., st. F. (i): nhd. Wonne; ne. delight (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. wunnī* (st. F. ī); E.: s. wunnia*; W.: mnd. wunne, F., Wonne

wunnī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wonne“, Freude, Seligkeit, Nahrung; ne. delight (N.), food; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *wunni?; Q.: O (863-871), ein lateinischer Bienensegen; E.: s. wunna; W.: s. mhd. wunne, st. F., Wonne, Freude; s. nhd. Wonne, F., Wonne, Freude, Ergötzung, Annehmlichkeit, DW 30, 1423

wunnia* 19, wun-n-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. Wonne, Freude; ne. delight (N.); Hw.: vgl. ahd. wunna* (sw. F. n); Q.: Gen, H (830), ON, PN; E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mnd. wunne, F., Wonne; B.: H Nom. Sg. uunnea 3495 M, uuunnia 3495 C, Gen. Sg. uunnea 2187 M, uunnia 2187 C, Akk. Sg. oder Pl. uunnia 1349 M C V, 3265 C, 3377 C, 2189 C, uunnea 3265 M, 3377 M, 4637 M, uuunnia 4637 C, unnea 2189 M, Gen. Pl. uunneono 2356 M C, Dat. Pl. uunneon 2207 C, 2739 M C, 2012 M, 1352 C, uunnion 2012 C, 1352 M, 2477 C, 3354 C, uuunniun 1352 V, uunniun 2477 M, 3354 M, 4287 M, uuunnion 4287 C, 4726 C, uuunneon 5939 C, Gen Akk. Sg. oder Pl. uuunnia Gen 93, Dat. Pl. uuunnion Gen 138; Kont.: H thie forslîtat iro uunnia hêr 1349; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 463, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 5 (zu H 2189), S. 410, 30 (zu H 2356), S. 410, 30 (zu H 1352), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 183 (z. B. Wunrad), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 494 (z. B. Wunstorf)

wunnigart* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wonnegarten“, Paradies, Garten des Paradieses; ne. paradise; ÜG.: lat. hortus paradisi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hortus paradisi; E.: s. wunna, garto

wunnigarto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. hortus paradisi Gl, paradisus MH, paradisus (= hortus deliciarum) Gl, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl; I.: Lsch. lat. paradisus; E.: s. wunna, garto; W.: mhd. wunnegarte, sw. M., Lustgarten; nhd. Wonnegarten, M., Paradies, Lustgarten, DW 30, 1436

wunnilībī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lust; ne. lust (N.); ÜG.: lat. voluptas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluptas?, Lbd. lat. luxus?; E.: s. wunna, līb

wunnilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „wonniglich“, angenehm, anmutig, lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. amoenus Gl, iucundus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. iucundus?; E.: s. wunna, līh (3); W.: nhd. (ält.) wonnelich, Adj., wonniglich, DW 30, 1438

wunnilust* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Wonne, Lust, Genuss, Liederlichkeit, Ausschweifung; ne. lust (N.), delight (N.); ÜG.: lat. luxus (M.) Gl, voluptas B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. voluptas?; E.: s. wunna, lust

wunnimānōd* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Wonnemonat, Mai; ne. month of delight, May; ÜG.: lat. Maius EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Maius?; E.: s. wunna, mānōd; W.: mhd. wunnemānōt, st. M., Wonnemonat, Mai; nhd. Wonnemonat, M., Wonnemonat, Mai, DW 30, 1439

wunnisam* 13, wunsam, wun-n-i-sam*, wun-sam*, as., Adj.: nhd. wonnig; ne. delightful (Adj.); ÜG.: lat. iucundus SPs; Hw.: vgl. ahd. wunnisam*; Q.: H (830), SPs, PN; E.: s. *wunni; W.: mnd. wunsam, Adj., wonniglich, wonnig; B.: H Nom. Sg. M. uunsam 4343 M C, Nom. Sg. M. Superl. uunsamost 871 M C, 3143 M C, Nom. Sg. F. uunsam 3131 M C, Nom. Sg. N. uunsam 1393 M C, 2256 M, uunsā 2256 C, Gen. Sg. M. uunsames 1325 M, 2543 C, uunsamost 1325 C, uuunsamas 1325 V, Akk. Sg. sw. N. Superl. (M.) uunsamoste 3687 M, uunsamost 3687 C, 5549 C, Nom. Pl. N. uunsam 1763 M C, uunsama 3968 C, SPs Nom. Sg. [u]unnisam iucundus Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 3 (Ps. 111/5); Kont.: H allaro uuîho uunsamost 3687; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 47, 105, 116, S. 47 (zu H 3968), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 54, 419, 3 (zu H 1763), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1325), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 256 (zu H 3687), Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 4, S. 272 (zu H 3687), Heyne, M., Glossarium Saxonicum e poemate Heliand inscripto, 1866, 19054 (zu H 3968, Fem.), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 183 (z. B. Wunrad)

wunnisam* 30, ahd., Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich; ne. delightful, wonderful, joyful, graceful; ÜG.: lat. amabilis N, amoenus Gl, dulcissimus Ph, iucundari (= wunnisam sīn) N, (iucunditas) NGl, iucundus Gl, N, nitidus Gl, (serenitas) N, voluptuosus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. wunnisam*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, Ph; E.: s. wunna, sam; W.: mhd. wunnesam, Adj., wonniglich; nhd. (ält.) wonnesam, Adj., erfreulich, erwünscht, schön, DW 30, 1441

wunnisamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. frohlocken, sich freuen; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesamen, sw. V., mit Wonne erfüllen

wunnisamī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wonne, Freude, Heiterkeit, Lieblichkeit, Ergötzlichkeit, Annehmlichkeit; ne. delight (N.), joy, gracefulness; ÜG.: lat. comitas N, iucunditas Gl, placiditas N; Q.: Gl (790), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: nhd. (ält.) Wonnesame, F., Schönheit, Lieblichkeit, DW 30, 1443

wunnisamo* 2, ahd., Adv.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, in Wollust, vergnügungsvoll; ne. delightfully, wonderfully, prosperously, voluptuously; ÜG.: lat. voluptuose Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. voluptuose?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesame, Adv., wonniglich; s. nhd. (ält.) wonnesam, Adj., erfreulich, erwünscht, schön, DW 30, 1441

wunnisamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, beglücken, froh machen, frohlocken; ne. delight (V.), rejoice; ÜG.: lat. exsultare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesamen, sw. V., mit Wonne erfüllen

wunnisangōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken, jauchzen; ne. rejoice; ÜG.: lat. iubilare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. iubilare?; E.: s. wunna, sang, singan

wunnitisk* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wonnetisch“, Tisch der Freude; ne. table of delight; Q.: WH (um 1065); E.: s. wunna, tisk

wunniwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Wonnenwind“, angenehmer Lufthauch, angenehmer Windhauch; ne. wind of delight; ÜG.: lat. aura Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. aura; E.: s. wunna, wint; W.: nhd. Wonnewind, M., „Wonnenwind“

wunno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wonne, Glück, Seligkeit; ne. delight (N.), bliss; Q.: O (863-871); E.: s. wunna

*wuno?, *wun-o?, as., Adj.: Vw.: s. gi-* (2), *wono (2)

wunōn*, wun-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. wonōn*

wunsam*, wun-sam*, as., Adj.: Vw.: s. wunnisam*

wunsk* 13, wunsc*, ahd., st. M. (a?): nhd. Wunsch, Wille; ne. wish (N.); ÜG.: lat. (adoptio) B, Gl, NGl, (meledictum) N, optatio NGl, optio Gl, votum Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. adoptio?, votum?; E.: germ. *wunska-, *wunskaz, st. M. (a), *wunskō, st. F. (ō), Wunsch; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wunsch, st. M., Wunsch; nhd. Wunsch, M., Wunsch, DW 30, 2014; R.: wunsk kindo: nhd. Kindschaft; ne. parent and child relationship; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

wunsken* 14, wunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen, etwas wünschen, etwas ersehnen, verlangen nach; ne. wish (V.), desire (V.); ÜG.: lat. adeptio (= giwunskit subst.) Gl, (adoptio) NGl, (exspectare) N, optare Gl, N, (rogare) O; Vw.: s. gi-, ir-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. adoptio (= giwunskit)?; E.: germ. *wunskjan, sw. V., wünschen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wünschen, wunschen, sw. V., wünschen, verlangen; nhd. wünschen, sw. V., wünschen, DW 30, 2038; R.: wola wunsken: nhd. Gutes wünschen; ne. wish the best; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wunskiligerta* 1, wunsciligerta*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Wünschrute“, Wünschelrute; ne. divining-rod; ÜG.: lat. caduceuma? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. caduceama?; E.: s. wunsk, gerta

*wunst?, *w-u-n-st?, as., st. M. (i): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. winnan*; vgl. ahd. *wunst? (st. M. i?); anfrk. *wunst?; E.: germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77

*wunst?, *wun-st, anfrk., st. M. (i?): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *wunst?, ahd. *wunst?; E.: germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wunst?, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wunst?, as. *wunst?; E.: germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wunt* 3, ahd., Adj.: nhd. wund, verwundet, verwundend; ne. sore Adj., wounded; ÜG.: lat. defixus Gl; Vw.: s. gora-, refa-; Hw.: vgl. anfrk. wund*, as. wund*; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mhd. wunt, Adj., wund, verwundet; nhd. wund, Adj., verletzt, verwundet, wund, DW 30, 1763; R.: wunt mahhōn: nhd. verwunden; ne. wound (V.); ÜG.: lat. vulnerare Gl

wunta* 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag; ne. wound (N.); ÜG.: lat. (defixus) Gl, (livor) Gl, (odium acerbum) N, plaga (F.) (1) Gl, T, (sanguis) N, (stigma) Gl, ulcus Gl, vulnificus (= wuntun tuonti) Gl, vulnus Gl, MH, N, NGl, T, WH; Vw.: s. houbit-, līh-; Hw.: vgl. anfrk. wunda*, as. wunda*; Q.: Gl (765?), MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *wundō, st. F. (ō), Wunde, Verletzung; vgl. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: nhd. Wunde, F., Wunde, Durchtrennung der Körperoberfläche, Verletzung, DW 30, 1771; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wuntan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ubar-; Hw.: s. wintan*

*wuntanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*wuntanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, *ubar-, unubar-

*wuntannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

wuntar* 160, ahd., st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen; ne. wonder (N.), miracle, astonishment; ÜG.: lat. admirari (= wuntar sīn) N, admiratio N, NGl, (ergo)? Gl, magnalia Gl, mirabilia? Gl, (mirabilis) APs, B, N, O, T, miraculum Gl, N, NGl, O, (mirari) N, (mirus) Gl, MH, N, O, mirificare (= zi wuntare bringan) N, (monstrum) Gl, multa (= filu wuntares)? Gl, (novum) Gl, ostentum Gl, N, portentum Gl, prodigium Gl, N, O, T, (signum) Gl, O, spectaculum Gl, (stupere) O, (stupor) Gl, visio O; Hw.: vgl. anfrk. wunder*, as. wundar*; Q.: APs, B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. miraculum?; E.: germ. *wundra-, *wundram, st. N. (a), Wunder; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wunder, st. N., Verwunderung, Ereignis; s. nhd. Wunder, N., M., Wunder, Verwunderung, DW 30, 1782; R.: welīh wuntar: nhd. was Wunder; ne. what a wonder; R.: zi wuntare bringan: nhd. verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. mirificare N; R.: wuntar gifāhit: nhd. es nimmt Wunder; ne. it takes wonder; R.: wuntar sīn: nhd. wunderbar sein (V.), seltsam sein (V.), verwunderlich sein (V.), erstaunlich sein (V.), sich wundern über, bewundern, etwas bewundern, sich verwundert fragen; ne. be wonderful, be strange, be astonishing, wonder about, admire s.th., ask o.s. wonderingly; ÜG.: lat. admirari N; R.: wuntar wesan: nhd. wunderbar sein (V.), seltsam sein (V.), verwunderlich sein (V.), erstaunlich sein (V.), sich wundern über, bewundern, etwas bewundern, sich verwundert fragen; ne. be wonderful, be strange, be astonishing, wonder about, admire s.th., ask o.s. wonderingly

wuntardrāto* 2, ahd., Adv.: nhd. überaus; ne. extraordinarily; Q.: G, Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. wuntar, drāto

wuntaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wundern“, staunen; ne. wonder (V.), be astonished; ÜG.: lat. stupere MF, WH; Hw.: s. wuntarōn; vgl. as. wundron; Q.: MF (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. stupere?; E.: s. wuntar; W.: s. mhd. wundern, sw. V., wundern; nhd. wundern, sw. V., wundern, erstaunt sein (V.), in Erstaunen setzen, DW 30, 1929

wuntarguot* 1, ahd., Adj.: nhd. „wundergut“, besonders wertvoll, besonders vortrefflich; ne. wonderful, very valuable; ÜG.: lat. mirus? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mirus?; E.: s. wuntar, guot

wuntarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. wunderbar; ne. miraculous; ÜG.: lat. admirabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. admirabilis?; E.: s. wuntar, haft; W.: mhd. wunderhaft, Adj., wunderbar; nhd. (ält.) wunderhaft, Adj., verwundert, neugierig, DW 30, 1887

wuntari* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Wunder, Wunderbares; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. (novum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. novum?; E.: s. wuntar; W.: s. nhd. Wunder, N., M., Wunder, DW 30, 1782

wuntarkunnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „wunderklug“, hochgelehrt; ne. very wise; ÜG.: lat. doctissimus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. doctissimus?; E.: s. wuntar, kunnīg

*wuntarkwāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wundarkwāla*

wuntarlīh* 53, ahd., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert; ne. miraculous, extraordinary, admirable; ÜG.: lat. admirabilis I, N, NGl, (gravis) Gl, (magnalia)? Gl, mirabilis Gl, MH, N, O, T, miraculum (= wuntarlīh zeihhan) I, mirari (= wuntarlīh sīn) N, mirificare (= wuntarlīh tuon) N, mirus N, monstruosus Gl, nimirum (= giwisso drāto wuntarlīh) Gl, spectabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. wunderlīk*, as. wundarlīk*; Q.: Gl (765?), I, MH, N, NGl, O, Ph, T; E.: s. wuntar, līh (3); W.: mhd. wunderlich, Adj., wunderbar, seltsam; nhd. wunderlich, Adj., wunderlich, Verwunderung erregend, DW 30, 1903; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wuntarlīhhī* 1, wuntarlīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wunder, Wunderlichkeit, Wunderbares; ne. miracle, strangeness; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. miraculum?; E.: s. wuntar, līh (3)

wuntarlīhho* 8, wuntarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wunderbar, wunderlich; ne. miraculously; ÜG.: lat. mirabiliter N, mirifice Gl; Hw.: vgl. as. wundarlīko*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mirabiliter, mirifice?; E.: s. wuntar, līh (3); W.: mhd. wunderlīche, Adv., wunderbarlich; s. nhd. wunderlich, Adj., wunderlich, Verwunderung erregend, DW 30, 1903

*wuntarlīhhōn?, *wuntarlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

wuntarmihhil* 2, wuntarmichil*, ahd., Adj.: nhd. „wundergroß“, außerordentlich; ne. miraculously great, extraordinary; ÜG.: lat. eximius Gl, mirus Gl, praemirus? Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. praemirus?; E.: s. wuntar, mihhil

wuntarmihhilī* 2, wuntarmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wundergröße“, wunderbare Größe, Wunderbarkeit; ne. miraculous greatness; ÜG.: lat. eximia Gl?, granditas mira N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?, N; I.: Lüs. lat. mira granditas; E.: s. wuntar, mihhilī; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)?

wuntarōn* 60, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über; ne. admire, be astonished; ÜG.: lat. admirari N, O, T, mirari Gl, MF, N, O, T, WH, (mirator) Gl, mira videri N, stupere N, (stupidus) WH, (venerari) WH; I.: Lbd. lat. admirari?, mirari?; Vw.: s. folla-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *wundaron?, as. wundron*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. admirari?, mirari?; E.: s. wuntar; W.: s. mhd. wundern, sw. V., sich wundern; nhd. wundern, sw. V., wundern, DW 30, 1929; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wuntarsiht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick; ne. „miraculous sight“, drama; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, siht

wuntarsiun* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick; ne. drama, strange sight; ÜG.: lat. ostentus Gl, spectaculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: s. mhd. wundersiune, st. F., wunderbarer Anblick

wuntarsiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wundersicht“, erstaunlicher Anblick, Schauspiel; ne. strange sight; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, siun; W.: s. mhd. wundersiune, st. F., wunderbarer Anblick

wuntarskouwida* 1, wuntarscouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wunderschau“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick, stattliches Aussehen; ne. show (N.), strange sight; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, skouwōn

wuntartiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. wunderbar, kostbar, außerordentlich kostbar; ne. wonderful, precious; ÜG.: lat. quodcumque miramini N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mirari?; E.: s. wuntar, tiuri

wuntarwas* 1, ahd., Adj.: nhd. scharf, äußerst scharf; ne. sharp Adj.; Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: s. wuntar, was

wuntarzāt 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wundarzt; ne. healer; ÜG.: lat. chirurgus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. archiater?, Lsch. lat. chirurgus; E.: s. wunt, arzāt; W.: mhd. wuntarzāt, st. M., Wundarzt; nhd. Wundarzt, M., Wundarzt, DW 30, 1769

wuntarzeihhan* 2, wuntarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wunderzeichen“, Wunder; ne. miracle, token (N.); ÜG.: lat. miraculum NGl; Hw.: vgl. as. wundartēkan*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. miraculum; E.: s. wuntar, zeihhan; W.: mhd. wunderzeichen, st. N., Wunderzeichen; nhd. Wunderzeichen, N., Wunderzeichen, Wunder, DW 30, 20001

*wunti?, ahd., Sb.: Vw.: s. refa-

*wuntilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wuntkrūt* 6, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wundkraut“, Heilkraut, Kriechender Günsel, Kleine Braunelle, Wiesenaugentrost; ne. healing herb, allheal, eyebright; ÜG.: lat. bugula Gl, (euphrasina)? Gl, prunella Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wunt, krūt; W.: mhd. wuntkrūt, st. N., Heilkraut; nhd. (ält.) Wundkraut, N., „Wundkraut“ (Bezeichnung zahlreicher Pflanzenarten die als Heilmittel verwendet werden), DW 30, 2008

wuntmahhīg* 1, wuntmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „wundmachend“, verwundend; ne. wounding Adj.; ÜG.: lat. vulnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vulnificus; E.: s. wunt, mahhōn

wuntmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wundmal, Narbe; ne. wound (N.), stigma; ÜG.: lat. cicatrix Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. cicatrix?; E.: s. wunt, māl; W.: nhd. Wundmal, N., Wundmal, Zeichen einer körperlichen Verletzung, DW 30, 2009

*wuntnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, gi-

*wuntnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

wuntōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. verwunden, verletzen; ne. wound (V.); ÜG.: lat. (debilitare) Gl, lacessere MF, (pertransire) O, sauciare Gl, saucius (= giwuntōt) Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (765?), MF, O; E.: germ. *wundōn, sw. V., verwunden; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mhd. wunden, sw. V., verwunden; nhd. (ält.) wunden, sw. V., verwunden, verletzen, DW 30, 1780; R.: giwuntōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwundet; ne. wounded; ÜG.: lat. saucius Gl

*wuntōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wunton*

wunttragilīn* 1, ahd., Adj.?: nhd. verwundend, wundschlagend; ne. wounding Adj.; ÜG.: lat. vulnificus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulnificus?; E.: s. wunt, tragan

wuntwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wundwurz“, Heilkraut, Wiesenaugentrost, Kriechender Günsel; ne. healing herb, eyebright; ÜG.: lat. consolida minor Gl, euphrasia? Gl, euphrasina? Gl, frasia? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wunt, wurz; W.: nhd. (ält.) Wundwurz, F., „Wundwurz“ (Bezeichnung mehrerer als Heilmittel verwendeter Pflanzenarten), DW 30, 2013

wuo* 65, hwuo*, ahd., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. num T, qualis T, qualiter T, quam T, quantum (= wuo filu) T, quantus (= wuo mihhil) T, quomodo T, (quot) T, quotiens (= wuo ofto) T, (quotquot) T, quousque (= wuo lango) Gl, tantum (= wuo drāto) Gl, usque (= wuo lango) Gl, (utcumque) Gl; Vw.: s. sih-; Hw.: vgl. anfrk. huo, as. hwō*, hū; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *hwō, Partikel, wie; s. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more

wuodi* 1, ahd., Adj.: nhd. lieblich, süß, angenehm; ne. sweet Adj., pleasant; ÜG.: lat. ambiguus? Gl, (diligere)? Gl, ob felicitatem diligi (= wuodi werdan); Hw.: vgl. as. wōthi*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?

wuof* 14, ahd., st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung; ne. weeping (N.), lament (N.); ÜG.: lat. fletus B, Gl, T, gemitus B, (iustitium) Gl, lamentatio Gl, lamentum Gl, luctus Gl, (planctus) Gl, ploratus Gl, querimonia lacrimabilis Gl; Hw.: s. wuoft*; vgl. anfrk. wuop*, as. wōp*; Q.: B, GB, Gl (765?), MNPsA, T; E.: germ. *wōpa-, *wōpaz, st. M. (a), Ruf, Geschrei, Weinen; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mhd. wuof, st. M., Geschrei, Klage; nhd. (ält.) Wuf, M., Schrei, Jammergeschrei, DW 30, 1735; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wuofan* 27, ahd., red. V.: nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, beklagen, betrauern, wehklagen; ne. weep (V.), lament; ÜG.: lat. flere O, T, lacrimare T, lamentare T, lugere T, plangere T, plorare O, T; Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. wuopan*, as. wōpian; Q.: O, OT, PT, T (830); E.: germ. *wōpjan, st. V., schreien, weinen, rufen; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mhd. wuofen, st. V., red. V., schreien, weinen, klagen

wuofen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, jammern, heulen; ne. weep (V.), lament; ÜG.: lat. deflere Gl, flere Gl, MH, luctificus (= wuofenti)? Gl, luctuosus (= wuofenti) Gl, lugere Gl, N, NGl, more lymphatico (= wuofenti) Gl, plangere Gl, MF, plorare Gl, MF, ploratus (= wuofenti)? Gl, ululare Gl, MF; Vw.: s. *fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōpian*; Q.: Gl (765), MF, MH, N, NGl; E.: germ. *wōpjan, sw. V., weinen, schreien; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; R.: wuofenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. jammernd, sich in Trauer verzehrend; ne. lamenting Adj.; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wuofenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wuofen*

wuofentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kläglich, jämmerlich, jammervoll; ne. woeful; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wuofen, līh (3)

*wuofit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-

wuofkarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trauern, wehklagen; ne. mourn; ÜG.: lat. lugere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lugere?; E.: s. wuof, karōn

wuoflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. traurig, jämmerlich, trauernd, zur Trauer gehörig; ne. sad, miserable, mourning Adj.; ÜG.: lat. lugubris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lugubris?; E.: s. wuof, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wuoft* 26, ahd., st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung; ne. weeping (N.), lament (N.), contrition; ÜG.: lat. eiulatus Gl, fletus Gl, MF, MH, N, T, gemitus MH, luctamen? Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, luctus B, Gl, N, ploratus T, querimonia lacrimabilis Gl, ululatus Gl; Hw.: s. wuof*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; E.: s. wuofen; W.: mhd. wuoft, st. M., Geschrei, Klage

wuoftskreiōn*, wuoftscreiōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wuoftskreiōn*

wuoftskreiōn* 1, wuoftscreiōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wehklagen; ne. wail (V.); ÜG.: lat. ululare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ululare?; E.: s. wuoft, skrei, skrīan

wuogin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weingefäß; ne. wine-vessel; ÜG.: lat. cratera Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?

wuohhar* 58, wuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens; ne. fruit (N.), harvest (N.), gain (N.); ÜG.: lat. augmentum Gl, dulcedo operationis bonae (= swuoz wuohhar) N, emolumentum? Gl, (facultas)? Gl, fecunditas Gl, (fetus) (M.) Gl, fructificatio NGl, fructus B, Gl, MH, N, NGl, WH, frumentum? Gl, frux B, Gl, lucellum Gl, lucrum? Gl, (negotiari) O, progressus N, quaestus Gl, (radix) Gl, uber Adj. seges N, usura Gl, N, utilitas? Gl; Vw.: s. erd-, firin-, fram-, korn-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. wuocher, st. M., st. N., Ertrag, Frucht, Gewinn, Profit, Wucher; nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1689

wuohharāri* 7, wuocharāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wucherer, Geldverleiher; ne. usurer; ÜG.: lat. fenerator Gl, (usurarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fenerator; E.: s. wuohharōn; W.: mhd. wuocherære, st. M., Wucherer; nhd. Wucherer, M., Wucherer, DW 30, 1700

*wuohharen?, *wuocharen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. wōkrian*

wuohharēn* 1, wuocharēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „wuchern“, wachsen (V.) (1); ne. grow rankly; Q.: N (1000); E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuochern, sw. V., wachsen (V.) (1), gewinnen, wuchern; s. nhd. wuchern, sw. V., wuchern, Wucher treiben, DW 30, 1707

wuohharhaft* 2, wuocharhaft*, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich; ne. fruitful; ÜG.: lat. fertilis Gl, fructifer N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. fructifer?; E.: s. wuohhar, haft; W.: mhd. wuocherhaft, Adj., fruchtbar; nhd. wucherhaft, Adj., wucherisch, DW 30, 1704

wuohharhaften* 1, wuocharhaften*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. wuchern, vermehren, fruchtbar machen; ne. rankle, propagate, make fruitful; ÜG.: lat. fecundare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); I.: Lüt. lat. fecundare?; E.: s. wuohhar, haft

wuohharhaftī* 1, wuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Überfluss; ne. fertility; ÜG.: lat. fertilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fertilitas; E.: s. wuohhar, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wuohhari* 1, wuochari*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Wucher“, Zuwachs; ne. profit (N.); ÜG.: lat. incrementum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuocher, st. M., st. N., Gewinn, Profit; s. nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1889

wuohharlīh* 1, wuocharlīh*, ahd., Adj.: nhd. den Wucher betreffend; ne. concerning usury; ÜG.: lat. usurarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. usurarius?; E.: s. wuohhar, līh (3); W.: nhd. wucherlich, Adj., wucherisch, DW 30, 1706

wuohharōn* 8, wuocharōn, ahd., sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben; ne. grow, prosper, commit usury; ÜG.: lat. ad usuram dare N, esse uberrima N, fecundare Gl, fenerari N, NGl, (fructus) N, fructus esse N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fenerari?; E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuochern, sw. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, wuchern; s. nhd. wuchern, sw. V., Wucher treiben, wuchern, DW 30, 1707; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

wuohharunga* 4, wuocharunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wucher, Gedeihen; ne. profit (N.), prosperity; ÜG.: lat. fructificatio N, usura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificatio?; E.: s. wuohharēn, wuohharōn; W.: mhd. wuocherunge, st. F., das Wuchern; nhd. Wucherung, F., Wucherung, Geschwulst, üppiges den Bestand vermehrendes Wachstum, DW 30, 1716

wuohi* 1, ahd., Adj.: nhd. zunehmend, unmäßig; ne. increasing Adj.; ÜG.: lat. (insolens) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

*wuohsan?, ahd., Adj.?: Vw.: s. un-; Hw.: s. *fuohsan?

wuol* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil, Untergang; ne. ruin (N.), desaster; ÜG.: lat. (clades) Gl, (volutabrum) Gl; Hw.: vgl. as. wōl*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; E.: germ. *wōla-, *wōlaz, st. M. (a), Verderben, Niederlage; germ. *wōla-, *wōlam, st. N. (a), Verderben, Niederlage; idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. wuol, st. M., Niederlage, Verderben; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wuolen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. wühlen, aufwühlen, zugrunde richten; ne. burrow (V.); ÜG.: lat. exagitare N, (ruere) Gl, miscere N, sollicitare N; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōlian*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *wōljan, sw. V., wühlen, zugrunde richten, verderben; s. idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. wüelen, sw. V., wühlen; nhd. wühlen, sw. V., wühlen, eindringend umwälzen, DW 30, 1738

wuolhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. verderblich; ne. pernicious; ÜG.: lat. pestifer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. wuol*, haft; I.: Lüt. lat. pestifer?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

wuolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. wie beschaffen, welch, was für ein; ne. which, what kind of; ÜG.: lat. qualis T, quantus T; Vw.: s. so-; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. qualis?; E.: s. wuo, līh (3)

wuolīhhī* 1 und häufiger, wuolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Qualität; ne. quality; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. qualitas; E.: s. wuo, līh (3)

wuop* 1, anfrk., st. M. (a): nhd. Wehklage, Klage, Jammer, Weinen; ne. weeping (N.); ÜG.: lat. fletus MNPsA; Hw.: vgl. as. wōp*, ahd. wuof*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wōpa-, *wōpaz, st. M. (a), Ruf, Geschrei, Weinen; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; B.: MNPsA Nom. Sg. fletus 29, 6 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 804 (van Helten) = S. 88, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 219 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA uuophas fletus 6, 9 Leiden = uuophis fletus 6, 9 Schottius = MNPsA Nr. 804 (van Helten) = S. 88, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 57 (Quak)

wuopan* 4, wuopon, wuop-an*, wuop-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. weinen, klagen; ne. weep (V.), wail, mourn; ÜG.: lat. flere MNPsA, lamentare MNPsA, lugere MNPsA, plorare MNPsA; Hw.: vgl. as. wōpian, ahd. wuofan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wōpjan, st. V., schreien, weinen, rufen; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; B.: MNPsA 1. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuiepon flevimus 136, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 778 (van Helten) = S. 87, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 754 (Quak), 1. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuiepon lamentatae sunt 77, 63 Leiden = MNPsA Nr. 778 (van Helten) = S. 87, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 480 (Quak), 1. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuopan ploremus 94, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 809 (van Helten) = S. 88, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 579 (Quak), Part. Präs. Nom. Sg. M. uopindi lugens 34, 14 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 806 (van Helten) = S. 88, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 260 (Quak); Son.: Quak setzt wuopon an

wuora* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (N.), Damm; ne. weir; ÜG.: s. wuorī; Hw.: s. wuorī*, wuur*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. wuorī; E.: s. wuorī; W.: s. mhd. wuore, st. M., st. N., st. F., Damm, Wehr (N.); s. nhd. (ält.) Wuhre, F., Damm, Wehr (N.), DW 30, 1750

wuorag* 14, wuorīg*, ahd., Adj.: nhd. berauscht, erschöpft, matt, ermattet; ne. intoxicated, languorous; ÜG.: lat. (crapula) Gl, (crapulari) Gl, (ingluvies) Gl, (marcidus) Gl, (pallidus)? Gl, piger? Gl; Hw.: vgl. as. wōrig*; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. germ. *wōra-, *wōraz, *wōrja-, *wōrjaz, Adj., verwirrt, verrückt, betäubt; vgl. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wuoragī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übersättigung, Trunkenheit?; ne. surfeit (N.); ÜG.: lat. crapula MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. wuorag

wuorī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehr (N.), Damm, Absperrung; ne. weir; ÜG.: lat. agger Gl, (Catadupa)? Gl, clausura Gl; Hw.: s. wuora*, wuur*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. clausura?; E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: s. mhd. wuore, st. M., st. N., st. F., Damm, Wehr (N.); s. nhd. (ält.) Wuhre, F., Damm, Wehr (N.), DW 30, 1750

wuorīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuorag*, *sind-

wuostandilīk* 1, wuostandelic, wuo-st-an-d-i-līk*, wuo-st-an-d-e-lic*, anfrk., Adj.: nhd. wüst, öde, verlassen (Adj.); ne. desert (Adj.), desolated; ÜG.: lat. desolatorius MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wuostentlīh?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desolatorius?; E.: s. wuo-st-i*, -līk; B.: MNPsA Dat. Pl. uutstandilico (= uuôstandlicon* (Heyne) = uustandilīcon* (van Helten)) desolatoriis 119, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 822 (van Helten) = S. 89, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 711 (Quak); Son.: Quak setzt wuostandelic an

wuostansedalo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; ne. hermit; ÜG.: lat. (solitarius) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. solitarius?; E.: s. wuosti, sedalo

wuostāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verwüster“, Plünderer, Verschwender; ne. devastator, waster; ÜG.: lat. (exstirpator) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. exstirpator?; E.: s. wuosten; W.: nhd. (ält.) Wüster, M., Verwüster, Verschwender, DW 30, 2465

wuosten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüsten, verwüsten, verheeren, vernichten, plündern; ne. devastate; ÜG.: lat. devastare Gl, MH, (expugnare)? Gl, exspoliare? Gl, populare (V.) (2) Gl, vastare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wōstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuosten, sw. V., verwüsten; nhd. (ält.) wüsten, sw. V., verheeren, zunichte machen, DW 30, 2454

*wuostentlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. wuostandilīk*

wuosti* 2, wuo-st-i*, anfrk., Adj.: nhd. wüst, öde, verlassen (Adj.); ne. desert (Adj.); ÜG.: lat. desertus MNPs; Hw.: s. wuo-st-an-d-i-līk*; vgl. as. wōsti*, ahd. wuosti*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. desertus?; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; B.: MNPs Nom. Sg. F. uuosti deserta 68, 26 Berlin, Dat. Sg. F. uustera deserta 62, 3 Berlin (Quak) = 62, 2 (van Helten)

wuosti* 25, ahd., Adj.: nhd. wüst, öde, einsam, leer, verlassen Adj.; ne. waste Adj., desert Adj.; ÜG.: lat. desertum (= wuosti stat) O, desertus Gl, N, NGl, RhC, T, desolare (= wuosti leggen) N, inhabilis Gl, (solitarius) Gl, solus Gl, vastus Gl; Hw.: vgl. anfrk. wuosti*, as. wōsti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; I.: Lbd. lat. desertus?; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuoste, Adj., wüst, öde, einsam; nhd. wüst, Adj., wüst, öde, unwirtlich, DW 30, 2418; R.: wuosti leggen: nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. desolare N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wuostī* 21, wuostīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum Gl, N, NGl, O, WH, eremus Gl, solitudo Gl, vastitas Gl, vastum (N.) Gl, gr. anachoresis Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. desertum; E.: germ. *wōstī-, *wōstīn, sw. F. (n), Wüste, Wildnis; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuostin, st. F. Wüste; nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wuostin* 16, ahd., st. F. (jō): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum O, T; Hw.: vgl. anfrk. wuostinna*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. desertum; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuoste, wuosten, st. F., Wüste; s. nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440

wuostīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuostī*

wuostinna* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl, gr. (anachoresis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wuostinna*, as. wōstunnia*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. desertum, eremus?; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuostinne, st. F., Wüste

wuostinna* 2, wuo-st-in-n-a*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum MNPs; Hw.: vgl. as. wōstunnia*, ahd. wuostinna*, wuostin*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desertum?; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; B.: MNPs Gen. sg. uuostinnon deserti 64, 13 Berlin, Dat. Sg. uustinon deserto 67, 8 Berlin

wuostio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wüster“, „Verwüster“, Vernichter; ne. devastator; ÜG.: lat. vastator MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. vastator?; E.: s. wuosten

wuostwaldi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. desertum?; E.: s. wuosti, wald

wuot* (1) 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wut, Raserei, Verrücktheit, Tollheit, Wahnsinn; ne. rage (N.), folly; ÜG.: lat. amentia Gl, furor Gl, insania Gl; Hw.: s. wuotī*; vgl. as. *wōd; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *wōda-, *wōdaz, st. M. (a), Wut, Zorn; vgl. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mhd. wuot, st. F., Wut, Raserei; nhd. Wut, F., Wut, heftige seelisch-leibliche Erregung, DW 30, 2474

*wuot (2), *wuotit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-

wuotag*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuotīg*

wuotagīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuotigī*

wuotanherz* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, grausam, tyrannisch; ne. furious, cruel Adj.; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. wuot (1), herz

wuoten* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben; ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. acer (= wuotenti) Gl, aestuare Gl, amens (= wuotenti) Gl, bacchari Gl, calere Gl, (crassare)? Gl, debacchari Gl, dementare Gl, fremere Gl, furere Gl, furibundus (= wuotenti) Gl, furiosus (= wuotenti) Gl, furire Gl, grassari Gl, insanire Gl, N, T, insultare Gl, lymphatus (= wuotenti) Gl, perfurere Gl, pestilens (= wuotenti) Gl, phreneticus (= wuotenti) Gl, saevire Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōdian*; Q.: Gl (765), N, T; E.: germ. *wōdjan, sw. V., wütend machen; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mhd. wuoten, sw. V., wüten, rasen; nhd. wüten, sw. V., von Sinnen sein (V.), in leidenschaftlicher Erregung sein (V.), wüten, DW 30, 2492; R.: wuotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wütend, wuterfüllt, zügellos, unsinnig; ne. furious, useless; ÜG.: lat. amens Gl, furiosus Gl, furibundus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wuotenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wuoten*

wuotgrim* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, grimmig; ne. furious, grim; ÜG.: lat. tyrannus (= wuotgrimmēr subst.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. wuot (1), grim; W.: s. mhd. wuotgrimme, Adj., wutgrimmig; R.: wuotgrimmēr, subst. Adj.=M.: nhd. grausamer Mensch; ne. cruel man; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl

*wuotgrimlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wuotgrimlīhho*

wuotgrimlīhho* 1, wuotgrimlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „wutgrimmig“, auf grausame Weise, grausam, despotisch; ne. grimly, cruelly; ÜG.: lat. (tyrannice) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannice?; E.: s. wuot (1), grim, līh (3)

wuotgrimmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Jähzorn; ne. rage (N.); ÜG.: lat. rabies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rabies?; E.: s. wuot (1), grimmī; W.: s. nhd. (ält.) Wutgrimm, M., Wut, DW 30, 2537

wuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Zorn, Raserei; ne. anger (N.), rage (N.); ÜG.: lat. saevitia Gl; Hw.: s. wuot* (1); Q.: Gl (1070); I.: s. wuot; E.: germ. *wōdī-, *wōdīn, sw. F. (n), Wut, Raserei; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: nhd. (ält.) Wüte, F., Wut, DW 30, 2492

wuotīg* 11, wuotag*, ahd., Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig; ne. furious, insane; ÜG.: lat. furens N, furiatus Gl, furiosus Gl, N, (insanus) N, irascens N, lymphans N, lymphaticus Gl, phreneticus Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. wuot (1); W.: mhd. wuotic, Adj., wütend, toll; nhd. wütig, Adj., wütig, wahnsinnig, tobsüchtig, tollwutkrank, DW 30, 2538

wuotigī* 1, wuotagīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Raserei, Tyrannei, Gewaltherrschaft; ne. rage (N.), tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. wuot (1)

wuotīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. wütend, rasend, grausam; ne. furiously; ÜG.: lat. cum furore N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. furibundus?; E.: s. wuot (1); W.: s. wütig, Adj., wütig, tollwutkrank, wahnsinnig, tobsüchtig, DW 30, 2538

wuotih* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wasserschierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. (ciconia) Gl, cicuta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wuot?; W.: s. mhd. wuotrich, st. M., Schierling; nhd. Wüterich, M., Wasserschierling, DW 30, 2529

*wuotit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. firwuoten*

wuotnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Torheit, Wahnsinn, Wut; ne. folly, rage (N.); ÜG.: lat. dementia Gl, I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dementia; E.: s. wuot (1); W.: nhd. (ält.) Wütnis, F., wüterisches Treiben und Streben, DW 30, 2548

wuoto* (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wüter, Wüterich; ne. berserk; ÜG.: lat. (furiose) Gl; Vw.: s. gota-; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl; E.: s. wuoten

*wuoto (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hirni-

wuotrih* 7, ahd., st. M. (a?): nhd. „Wüterich“, Gewaltherrscher, Tyrann, grausamer Mensch; ne. berserk, tyrant; ÜG.: lat. (atrox) Gl, (funestus) Gl, (furibundus) Gl, (truculentus) Gl, tyrannus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus; E.: s. wuot (1); W.: mhd. wuotrich, st. M., Wüterich; nhd. Wüterich, M., Wüterich, Tyrann, DW 30, 2522

wuotrīhhī* 1, wuotrīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. unumschränkte Herrschaft, Tyrannei; ne. tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannis?; E.: s. wuot (1), rīhhī

wuotrihtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gewaltherrschaft, Tyrannei; ne. tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. tyrannis?; E.: s. wuotrih, tuom

wuotskerling*, wuotscerling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wuotskerning*

wuotskerning* 6, wuotscerning*, wuotskerling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wasserschierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wuot, skerning; W.: s. mhd. wuotscherlinc, st. M., Wutschierling; s. nhd. Wutschierling, M., Wutschierling (Name verschiedener Doldengewächse), DW 30, 2550

wuotunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wüten, Raserei, Wahnsinn, Wut; ne. fury; ÜG.: lat. (energia)? Gl, (energia)? Gl, furia Gl, furor Gl, (ira) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. furia?; E.: s. wuoten; W.: nhd. (ält.) Wütung, F., heftige Erregung, DW 30, 2553

wuppi* 3, wubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gespinst, Gewebe, gewebte Decke; ne. web; ÜG.: lat. aranea N, lodix? Gl, tela Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: s. weban

*wurd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wurth*; E.: germ. *wurþi-, *wurþiz, st. F. (i), Umhegung, Wurt; idg. *u̯r̥ti-, Sb., Einzäunung, Pokorny 1160; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160

wurd* 7, wur-d*, as., st. F. (i): nhd. Schicksal, Tod; ne. fate (N.), death (N.); Hw.: s. werthan*; vgl. ahd. wurt* (1) (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *wurdi-, *wurdiz, st. F. (i), Schicksal, Geschick; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: H Nom. Sg. uurd 761 M, 3633 M, 4619 M, 4778 M, uurth 761 C, 3633 C, 5394 C, 2189 C, uuurth 4619 C, 4778 C, uurht 2189 M, Akk. Pl. uurdi 4581 M, uuurth 4581 C; Kont.: H thiu uurd is at handun 4619; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 17, 21, 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 463, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 13, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, 150, Golther, W., Handbuch der germanischen Mythologie, 1908, S. 104f., Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 127, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 22 (zu H 4619)

*wurdi?, *wur-d-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. ahd. *wurti (2b)?; E.: germ. *wurdja-, *wurdjam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurdi? (1), *wur-d-i?, as., st.? F. (i): Vw.: s. far-*, -giskap*, -giskaft*; Hw.: s. farwėrdi*, *wėrdi?

*wurdi? (2), *wur-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. and-*, sam-*, slīth-*; Hw.: s. *wordi? (2)

*wurdig?, *wur-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. sam-*; Hw.: vgl. ahd. *wurtīg? (1); E.: s. word* (1)

wurdigiskaft* 1, wur-d-i-gi-skaft*, as., st. F. (i): nhd. Schicksal, Tod; ne. fate (N.), death (N.); Hw.: s. *skaft (2); vgl. ahd. *wurtigiskaft? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. wurd*, giskaft*; B.: H Akk. Pl. uurdegiskefti 3692 M(, uuurđgiscapu 3692 C); Kont.: H thu ni uuêst thea uurdegiskefti the thi noh giuuerđen sculun 3692; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8

wurdigiskap* 5, wurdgiskap, wur-d-i-gi-s-kap*, wur-d-gi-s-kap*, as., st. N. (a): nhd. Schicksal, Tod; ne. fate (N.), death (N.); Hw.: vgl. ahd. *wurtigiskaf? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. wurd*, giskap*; B.: H Nom. Pl. uurdgiscapu 127 M C, uurdigiscapu 512 M, 3354 C, uurđigiscapu 512 C, uurdie giscapu 512 S, uurdegiscapu 3354 M, Akk. Pl. uurdigiscapu 197 M, (giscapo 197 C,) uurdegiskefti 3692 M, uuurđgiscapu 3692 C; Kont.: H sô haƀed im uurdgiscapu metod gimarcod 127; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 21, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 15, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 18 (zu H 512), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 127), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192 (zu H 3354)

*wurdio?, *wur-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. furi-*; Hw.: vgl. ahd. *wurto? (sw. M. n); E.: s. word* (1)

*wurdpfending?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wurthpenning*

wurf (1) 12, worf*, ahd., st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß; ne. throw (N.), blow (N.), javelin; ÜG.: lat. (collacta)? Gl, (collecta)? Gl, iactus Gl, T, iaculum Gl, ictus Gl, MH, iectus? Gl, impetus Gl; Vw.: s. fir-, halm-, sant-, skaz-, untar-, walk-; Q.: Gl (nach 765?), MH, OT, T; E.: germ. *wurpi-, *wurpiz, st. M. (i), Wurf; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wurf, st. M., Wurf; nhd. Wurf, M., Wurf, DW 30, 2137

wurf* (2) 1, ahd., st. M. (i): nhd. Aufzug, Kette eines Gewebes, Werfte; ne. warp (N.); ÜG.: lat. stamen Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. werfan?, wurf (1)?; W.: s. nhd. (ält.) Wurf, N., Aufzug, Kette eines Gewebes, DW 30, 2137; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

wurfangul* 1, wurfangel*, ahd., st. M. (a): nhd. Wurfangel, Angel (F.); ne. fishing rod; ÜG.: lat. (saeta) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurf (1), angul; W.: nhd. (ält.) Wurfangel, F., Wurfangel, Handangel, DW 30, 2153

*wurfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*wurfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, santgi-

*wurfida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anagi-, bi-, gi-

*wurfidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zi-

wurfil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. talus Gl, tessera Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *wurpila-, *wurpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. würfel, st. M., Würfel; nhd. Würfel, M., Würfel, DW 30, 2155

wurfilstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. (lepusculus)? Gl, tessera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tessera?; E.: s. wurfil, stein; W.: nhd. (ält.) Würfelstein, M., „Würfelstein“, Spielwürfel, DW 30, 2176

*wurfit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-

wurflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „werflich“, werfbar, zum Werfen geeignet; ne. throwable; ÜG.: lat. missilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. missilis; E.: s. wurf (1), līh (3); W.: nhd., würflich, Adj., schwindlig, verwirrt, DW 30, 2180 (würfelig)

*wurft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbi-, untar-, ūz-

*wurftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wurfzabal* 16, ahd., st. N. (a): nhd. Spielbrett, Würfelbrett, Brettspiel mit Würfeln; ne. playing-board; ÜG.: lat. alea Gl, iocus Gl, (prodigus)? Gl, (tessella) Gl, (tessera) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: s. wurf (1), zabal; W.: mhd. wurfzabel, st. N., Würfelspiel; nhd. (ält.) Wurfzabel, N., Spielbrett, Würfelspiel, DW 30, 2187

wurgarin* 1, wur-g-ar-in*, as., st. F. (jō): nhd. Würgerin; ne. suffocater (F.); ÜG.: lat. strangulatrix GlPW; Hw.: vgl. ahd. *wurgārin? (st. F. jō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. strangulatrix?; E.: s. *wurgian; B.: GlPW Nom. Sg. vvrgarin strangulatrix Wa 97, 31a = SAGA 85, 31a = Gl 2, 583, 32

*wurgārin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wurgarin*

wurgen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln; ne. strangle; ÜG.: lat. exstinguere Gl, intercipere Gl, mactare Gl, offocare Gl, strangulare Gl, suffocare Gl, sugillare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *wurgian?; Q.: Gl (765); E.: germ. *wurgjan, sw. V., würgen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. würgen, sw. V., würgen, ersticken, erwürgen; nhd. würgen, sw. V., würgen, in Atemnot versetzen, erdrosseln, DW 30, 2192

*wurgian?, *wur-g-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. würgen; ne. suffocate (V.); Hw.: s. wurgarin*, wurgil*; vgl. ahd. wurgen* (sw. V. 1a); E.: germ. *wurgjan, sw. V., würgen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. worgen, sw. V., würgen, ersticken

wurgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Würgung“, Erwürgen; ne. strangulation; ÜG.: lat. (sugillatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. sugillatio?; E.: s. wurgen

*wurgil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wurgil*; E.: germ. *wergila-, *wergilaz, st. M. (a), Strick (M.) (1); s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wurgil* 1, wurg-il*, as., st. M. (a): nhd. „Würger“, Strick (M.) (1); ne. rope (N.); Hw.: vgl. ahd. *wurgil? (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *wergila-, *wergilaz, st. M. (a), Strick (M.) (1); s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. worgel, M., Würger; B.: H Akk. Sg. uurgil 5168 M, uuurigil 5168 C; Kont.: H hnêg thô an herusêl an hinginna uuarag an uurgil 5168; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 397, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 464

*wurgon?, *wurg-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. wurgen* (sw. V. 1a); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b

*wurhig?, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhil-

*wurht?, *wurh-t?, as., st. F. (i): nhd. Tat; ne. deed (N.); Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: s. wirkian*, workian*; vgl. ahd. wurht* (st. F. i); E.: germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168

wurht* 1, wuruht*, ahd., st. F. (i): nhd. Verdienst (M.), Erwerb; ne. merit (N.), gain (N.); ÜG.: lat. merito Adv. (= bi wurhti) B; Vw.: s. gi-; Hw.: s. wurhtim*; vgl. as. *wurht?; Q.: B (800), GB; E.: germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wurht, st. F., Wirkende (N.), Ursache; R.: bi wurhti: nhd. mit Recht; ne. rightly; ÜG.: lat. merito Adv. B

*wurhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhil-

wurhtim* 1, ahd., Adv.: nhd. mit Recht; ne. rightly; ÜG.: lat. merito Adv. Gl; Vw.: s. wurht*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. merito?; E.: s. wurht

wurhtio* 3, wurh-t-io*, as., sw. M. (n): nhd. „Wirker“, Arbeiter; ne. worker (M.); ÜG.: lat. operarius H; Vw.: s. *furi-; Hw.: vgl. ahd. wurhto* (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. *wurht; B.: H Nom. Sg. uurhteo 1862 M, uuarihtio 1862 C, Nom. Pl. uurhteon 3511 M, uuurohtion 3511 C, uuuruhteon 3461 C; Kont.: H thia uuuruhteon thia an them uuîngardon âdro an ûhta arƀidlîco uuerc bigunnun 3461; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 20

wurhto* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Arbeiter, Täter, Handwerker, Verfertiger; ne. worker (M.), doer, artisan; ÜG.: lat. artifex Gl, operarius T; Vw.: s. furi-, leim-, list-, ubil-; Hw.: vgl. as. wurhtio*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. wurht; W.: s. mhd. würhte, sw. M., Täter, Diener, Gehilfe

*wurka (1), *wurca?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ā-

*wurka (2), *wurca?, ahd., sw. F. (n): nhd. Wirkerin; ne. worker (F.), producer (F.); Vw.: s. mētar-

wurken* 109, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten; ne. effect (V.), work (V.), produce (V.); ÜG.: lat. absolvere N, agere MF, N, assumere Gl, (componere) N, condere Gl, conficere N, edere (V.) (2) Gl, effectum movere N, (efficax esse) N, efficere N, egerere Gl, (esse) N, exstruere Gl, fabricare N, facere Gl, MF, N, NGl, O, (fingere) N, firmare N, (formare) N, gignere N, maleficus (= ubil wirkenti) Gl, (movere) N, operari APs, B, Gl, N, NGl, patrare NGl, polymitsrius (M.) (= gotawebbi wurkentēr subst.) Gl, procreare N, progignere N, texere N, vermiculatus (= giwurkit)? Gl; Vw.: s. ana-, *bi-, fir-, folla-, furi-, gi-, ir-, int-; Hw.: s. ungiwurkit*; vgl. as. workian; Q.: APs, B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, Ph, PN, Psb; E.: germ. *wurkjan, sw. V., wirken, tun, machen; idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wurken, sw. V., wirken, arbeiten; nhd. wirken, sw. V., wirken, verfertigen, arbeiten, DW 30, 552; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wurkenti?*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wirkend, hervorbringend; ne. working Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. wurken*

*wurki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-, gi-, umbi-

wurkida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache; ne. cause (N.); ÜG.: lat. causa N, effectus (M.) N, efficientia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. effectus?, Lbd. lat. causa?; E.: s. wurken

*wurkīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

*wurkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wurken*

wurko* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wirker“, Schöpfer (M.) (2), Hersteller, Künstler, Täter, Verursacher; ne. creator, artist, doer; ÜG.: lat. artifex N, operarius NGl; Vw.: s. eitar-, stein-, zeihhan-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. operarius?, artifex?; E.: s. wurken; W.: mhd. würke, sw. M., Wirkender

wurm* 2, wur-m*, as., st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange; ne. worm (N.), snake (N.); ÜG.: lat. serpens H, vermis H; Vw.: s. holt-*, horn-*, wīn-*, -bêtig*, -melo*; Hw.: s. wormo*, wormmelo*; vgl. ahd. wurm (st. M. i); Q.: H (830); E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ *wurmi, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. worm, M., Wurm, Insekt, Käfer; B.: H Nom. Sg. uurm 1877 M C, Nom. Pl. uurmi 1645 M C; Kont.: H huuand it rotat hîr an roste uurmi auuardid 1645; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 415, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 464, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 10 (zu H 1877)

wurm 45, ahd., st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1); ne. worm (N.), snake (N.); ÜG.: lat. anguis Gl, aspis Gl, batis Gl, (batus)? Gl, (bombyx)? Gl, (cantharis) Gl, coluber Gl, draco Ph, (fenitium)? Gl, glis (M.) (4) Gl, hydra Gl, N, hydrus Gl, (muricus)? Gl, regulus Gl, (repentia) N, (salamandra) Gl, serpens N, NGl, (vermiculatus) WH, (vermiculosus) (M.)? Gl, vermiculus Gl, N, vermis B, Gl, N, T; Vw.: s. bisa-, būh-, gotawebbi-, grasa-, hār-, holz-, horn-, hunt-, kōl-, korn-, krūt-, ligno-, lind-, mada-, molt-, regan-, ruoz-, satul-, sīda-, spuol-, tou-, want-, *wīn-, zand-; Hw.: vgl. as. wurm*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, ON, Ph, T, WH; E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ. *wurmi-, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wurm, st. M., Wurm, Insekt; nhd. Wurm, M., Wurm, Kriechtier, Schlange, Drache (M.) (1), DW 30, 2226

wurmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wurmaas“, Wurmstich, Wurmfraß; ne. wormy carcass; ÜG.: lat. (caries) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm, āz

wurmāzīg* 10, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, āzīg; W.: mhd. wurmæzic, Adj., wurmstichig; nhd. (ält.) wurmäßig, Adj., wurmstichig, DW 30, 2257

wurmbeizīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Hw.: vgl. as. wurmbētig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, bīzan

wurmbêtig* 1, wur-m-bêt-ig*, as., Adj.: nhd. wurmstichig; ne. wormy (Adj.); ÜG.: lat. (cariosus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. wurmbeizīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm*, *bêtig; B.: GlPW (Akk. Pl. N.) uuurmbetid (= uuurmbetich) cariosa Wa 91, 14a = SAGA 79, 14a = Gl 2, 576, 59

wurmbīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, bīzan; W.: mhd. wurmbīzic, Adj., wurmstichig

wurmbrūn* 2, wormbrūn*, ahd., Adj.: nhd. „wurmbraun“, purpurn; ne. purple Adj.; ÜG.: lat. purpureus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?, Lsch. lat. purpureus?; E.: s. wurm, brūn

wurmeli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Würmlein, Würmchen; ne. little worm; ÜG.: lat. (bestiola minutissima) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm; W.: mhd. würmel, st. N., Würmlein; s. nhd. Würmlein, N., Würmlein, kleiner Wurm, DW 30, 2280

wurmfar* 1, wormfar*, ahd.?, Adj.: nhd. „wurmfarbig“, purpurn, scharlach, rot; ne. purple Adj., scarlet Adj.; ÜG.: lat. (vermiculatus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm, faro

wurmkrūt* 2, wormkrūt*, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Wurmkraut, Kleines Habichtskraut; ne. wormwort, hawkweed; ÜG.: lat. centonica? Gl, (musor)? Gl, pilosella? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wurm, krūt; W.: nhd. (ält.) Wurmkraut, N., „Wurmkraut“, DW 30, 2277

wurmkunna* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wurmart, Schlangenart; ne. kind of worm, kind of snake; ÜG.: lat. (batis)? Gl, (batus)? Gl, (cerastes) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurm, kunni; W.: mhd. wurmkünne, st. N., Schlangengezücht

wurmmelo* 2, wur-m-mel-o*, as., st. N. (wa): nhd. Wurmmehl; ne. wormdust (N.); ÜG.: lat. caries Gl; Hw.: s. wormmelo*; vgl. ahd. wurmmelo (st. N. wa); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 119), GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm*, melo*; B.: GlTr Nom. Sg. uurmelo caries SAGA 314(, 4, 109) = Ka 104(, 9, 109) = Gl 4, 198, 16 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 119) vuormelo caries SAGA 24, 16 = Gl 5, 28, 16; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284b, 273a altsächsisch

wurmmelo 8, wurmmel, ahd., st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Holzfäule, Wurmfraß, Fäulnis; ne. worm-meal; ÜG.: lat. caries Gl, (cariosus)? Gl, putredo Gl, (putridus)? Gl; Hw.: vgl. as. wormmelo*, wurmmelo*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm, melo; W.: nhd. (ält.-dial.) Wurmmehl, N., „Wurmmehl“, die vom Holzwurm zu feinem mehlartigem Staub zermahlene Holzsubstanz, DW 30, 2281

wurmo* 1, wur-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wurm; ne. worm (N.); ÜG.: lat. vermiculus GlTr; Hw.: s. wormo*; vgl. ahd. wurmo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. wurm*; B.: GlTr Nom. Sg. uurmo vermiculus SAGA 398(, 16, 53) = Ka 188(, 16, 53) = Gl 4, 210, 49 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284a altsächsisch

wurmo* 12, wormo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke; ne. worm (N.), murex shell; ÜG.: lat. (coccineus)? Gl, (coccum)? Gl, (coccus)? Gl, gesaster? Gl, (murex) Gl, (vermiculosus) (M.) Gl, vermiculus Gl, vermis Gl; Hw.: vgl. as. wormo*, wurmo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wurm

wurmoht* 2, ahd., Adj.: nhd. „wurmig“, scharlachrot; ne. „wormy“, scarlet Adj.; ÜG.: lat. coccinum (N.) (= wurmohtaz) Gl, (vermiculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm

wurmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wormōn*

*wurmōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wormōn*

wurmrōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „wurmrot“, scharlach; ne. scarlet Adj.; ÜG.: lat. coccinum (N.) (= wurmrōtaz) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. coccinus?, vermiculatus?; E.: s. wurm, rōt

wurmwurz* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Wurmwurz“, Immergrün, Wiesenaugentrost; ne. „wormwort“, eyebright; ÜG.: lat. agaone? Gl, euphrasia? Gl, (frasia)? Gl, salvia Gl, (sapion)? Gl, (subtilla)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurm, wurz; W.: nhd. (ält.) Wurmwurz, F., „Wurmwurz“ (Name mehrerer Pflanzen), DW 30, 2293

wurpil* 1, wur-p-il*, as., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. dice (N.); ÜG.: lat. talus Gl; Hw.: vgl. ahd. wurfil* (st. M. a); Q.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) (11. Jh.); E.: germ. *wurpila-, *wurpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. worpel, M., Würfel; B.: Akk. Pl. uurpilas talos (Horaz, Serm. 2, 7, 15ff.) Siewert, K., Die althochdeutsche Horazglossierung, in Studien zum Althochdeutschen, 1986, S. 406, 14, f 102ab, 7 = SAGA 196, 8b; Son.: fehlt bei Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 1974

wurst* 1, wurs-t*, as., st. F. (i): nhd. Wurst; ne. sausage (N.); ÜG.: lat. salsitium GlTr; Hw.: vgl. ahd. wurst (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wursti-, *wurstiz, st. F. (i), Wurst; s. idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mnd. worst, F., Wurst; B.: GlTr Nom. Sg. uurst salsitia SAGA 419(, 21, 53) = Ka 209(, 21, 53) = Gl 3, 572, 23 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284b altsächsisch

wurst 28, ahd., st. F. (i): nhd. Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (asicia)? Gl, farcimen Gl, farcinamentum? Gl, farcita? Gl, (farsia)? Gl, Lucanica Gl, Murcia? Gl, pulpatium Gl, salatia? Gl, salsicia Gl, salsicium? Gl, (sallia)? Gl; Vw.: s. brāt-, lebar-, lungan-; Hw.: vgl. as. wurst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wursti-, *wurstiz, st. F. (i), Wurst; s. idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mhd. wurst, st. F., Wurst, Penis; nhd. Wurst, F., Wurst, DW 30, 2295

wurstiling* 3, wurstreling*?, ahd., st. M. (a): nhd. kleines Würstchen; ne. little sausage; ÜG.: lat. (popo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurst

wurstreling*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wurstiling*

wurt* (1) 8, ahd., st. F. (i): nhd. Geschick, Zufall, Glück, Schicksal, Los; ne. destiny, accident, luck; ÜG.: lat. eventus Gl, fatum Gl, fortuna Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ungi-, ur-, wē-; Hw.: vgl. as. *werdi?, wurd*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *wurdi-, *wurdiz, st. F. (i), Schicksal, Geschick; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurt (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-; E.: s. wart, wert

*wurt (3), ahd., Adj.: Vw.: s. gagan-; E.: s. wart, wert

*wurt (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: s. wurt (1), werdan

wurt* 9, as., st. F. (i): nhd. „Wurz“, Wurzel, Kraut, Pflanze, Blume; ne. root (N.), wort (N.), plant (N.); ÜG.: lat. (aroma) H, (lilium) H, radix H; Vw.: s. bini-*, ettar-*, hasal-*, hnios-*, hwīte-*, staf-*; Hw.: vgl. ahd. wurz (st. F. i); anfrk. wurti; Q.: H (830); E.: germ. *wurti-, *wurtiz, st. F. (i), Wurz, Kraut; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mnd. wort, wurt, F., Wurz, Pflanze, Kraut, Blume; B.: H Nom. Sg. uurt 1679 M C, Nom. Pl. uurti 1672 M C, Gen. Pl. uurteo 2396 M, 2392 M, uurtio 2396 C, uurti 2392 C, Dat. Pl. uurteon 1749 M, uurtion 1749 C, 2521 C, uurtiun 3675 M, uuurtion 3675 C, 5786 C, Akk. Pl. uurteo 2392 M, uurti 2392 C; Kont.: H that it thar mahti uuahsan eftha uurteo gifâhan 2392; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 397, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 465, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 4 (zu H 2392)

*wurta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-; E.: germ. *wurdō, st. F. (ō), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurten?, *wurt-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. würzen; ne. spice (V.); Hw.: s. wurt-id*; vgl. ahd. wurzen*; E.: s. wurt-i*

*wurten (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-, gi-, giant-; E.: germ. *wurdjan, sw. V., wenden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurten (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-, *gi-, giant-, willi-; Hw.: vgl. as. *wordian?; E.: s. wort

wurth* 4, wur-th*, as., st. F. (i): nhd. Boden, Wurte, Hausstelle; ne. ground (N.); Vw.: s. -pėnning*; Hw.: vgl. ahd. *wurd?; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, H (830); E.: germ. *wurþi-, *wurþiz, st. F. (i), Umhegung, Wurt; idg. *u̯r̥ti-, Sb., Einzäunung, Pokorny 1160; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mnd. wort, wurt, F., Boden, Grund, Wurte, Hofstätte; B.: H Nom. Sg. uurđ 2427 M, uurth 2427 C, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 41, 20 Nom. Sg. uurđ, S. 47, 21 uurđ, S. 50, 4 uurđ; Kont.: H imu thiu uurđ bihagod endi uuederes gang 2427; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 395, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 464, vgl. Grimm, Jahrb. f. wisenschf. Kritik 1842, S. 793, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 13, Anm.

wurthpėnning* 4, wur-th-pėn-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. „Wurtpfennig“, Haussteuer; ne. land tax (N.); ÜG.: lat. (denarius) Urk; Hw.: vgl. ahd. *wurdpfending? (st. M. a); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851, Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892, Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 3; E.: s. wurth*, pėnning*; W.: mnd. wortpennink, M., „Wurtpfennig“, Haussteuer; B.: Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Erhard, H. A. (1851), II, 125 Nr. 269, 8 Wurthpenninge, Codex Traditionum Westfalicarum, Darpe, F., 3, 20, 11, 12 worhtpenninge, 3, 20, 21 worhtpenninge, 3, 21, 8 wortpenninge; Kont.: Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Erhard, H. A. (1851), II, 125 Nr. 269, 8 Wurthpenninge

*wurti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. rāz-, *slīd-, wār-; Hw.: vgl. as. *wurdi (1)?; E.: s. wort

*wurti (1a), ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *-wurdi-, *-wurdiz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wurti* 2, wurt-i*, wurt*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Wurz“, Kraut; ne. herb; ÜG.: lat. herba MNPsA, olus MNPsA; Hw.: vgl. as. wurt, ahd. wurz; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wurti-, *wurtiz, st. F. (i), Wurz, Kraut; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; B.: MNPsA Nom. Pl. uuirte holera 36, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 783 (van Helten) = S. 87, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 268 (Quak), Akk. Pl. uurti herbam Deut 32, 2 Leiden = Akk. Pl. uuurti herbam Deut 32, 2 Schottius = MNPsA Nr. 808 (van Helten) = S. 88, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 812 (Quak); Son.: Quak setzt wurt an

*wurti (2), ahd., Sb.: Vw.: s. ana-; E.: s. wart, wert

*wurti (2a), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. anfrk. *wurdi?; E.: germ. *wurdja-, *wurdjam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurti (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-, bi-, furi-, gi-, *sama-; Hw.: vgl. as. *wordi?, *wurdi?; E.: s. wort

*wurtī (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-; E.: s. wurt (1), werdan

*wurtī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gagan-; E.: germ. *wurdī-, *wurdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurtī (3), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wort

wurtibeddi* 4, wurt-i-bed-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. „Wurzbett“, Kräuterbeet; ne. herb bed; ÜG.: lat. areola aromatum LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. areola aromatum?; E.: s. wurt-i*, bed-d-i*; B.: LW (wurzbedde) wurzbedde 90, 2, wurzbedde 90, 12, wurzbedde 90, 14, wurzbedde 99, 2 (z. T. mhd.)

wurtid* 1, wurt-id*, anfrk., Adj.: nhd. gewürzt; ne. spiced; ÜG.: lat. conditus LW; Q.: LW (1100); E.: s. *wurt-en?; I.: Lüt. lat. conditus?; B.: LW (wurzed) wurzedo 132, 9 (z. T. mhd.)

*wurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-; E.: germ. *wurdiþō, *wurdeþō, st. F. (ō), Anwesenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurtīg (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, *sama-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wurdig?; E.: s. wurt (1), werdan

*wurtīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: s. wort

*wurtigiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wurdigiskap*

*wurtigiskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wurdigiskaft*

*wurtīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wart, wert

*wurto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *furi-; Hw.: vgl. as. *wurdio?; E.: s. wort

wuruht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wurht*

wurz 17, ahd., st. F. (i): nhd. Gewürz, Kraut, Pflanze, Wurzel, Wurz; ne. spice (N.), herb, root (N.); ÜG.: lat. brasicia? Gl, elleborus (= hūniskiu wurz)? Gl, (gramen) Gl, herba Ph, mandragora (= kindilīna wurz) Ph, olus Gl, T, radix Gl; Vw.: s. āl-, ārzat-, bein-, bera-, berin-, bi-, bibar-, bini-, biūn-, bōn-, brāh-, brenni-, brōt-, buoz-, dens-, donar-, druos-, ebur-, ein-, eitar-, epfi-, epol-, erd-, fiebar-, fīg-, frī-, frīg-, friudil-, fuhs-, gart-, gerti-, giht-, gi-, gold-, grint-, habar-, hana-, hār-, hart-, hasal-, hefi-, heim-, himil-, hiruz-, hola-, hunt-, hūs-, krana-, krūzi-, kuo-, kurbiz-, lentin-, lewen-, lid-, lot-, lubbi-, lung-, lūs-, metu-, minna-, nabal-, nasa-, nātar-, nezzi-, nezzil-, nios-, ohsen-, pfeffar-, ros-, rōt-, ruor-, salb-, sittir-, skelli-, skilt-, skīt-, skorf-, skoz-, slang-, spī-, spin-, spring-, sprinz-, staba-, stank-, stein-, stentil-, stopf-, stripf-, swarz-, swertal-, swīn-, swint-, tola-, tou-, trahhen-, trakken-, traza-, trib-, trouf-, wāt-, wazzar-, weit-, wild-, wīn-, wint-, wisa-, wīz-, wolf-, wunt-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. wurti*, as. wurt*; Q.: BR, Gl (765), OT, Ph, T; E.: germ. *wurti-, *wurtiz, st. F. (i), Wurz, Kraut; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. wurz, st. F., Pflanze, Kraut, Wurzel; nhd. (ält.) Wurz, Wurze, F., Kraut, verwertbare Pflanze, DW 30, 2326; R.: hūniskiu wurz: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore, Christmas rose; ÜG.: lat. elleborus Gl

wurza* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel, Wurzelknolle, Pflanze, Bierwürze; ne. root (N.), spice (N.); ÜG.: lat. brasicia? Gl, bulbus Gl, fibra Gl, radix Gl, I, MF, MH; Vw.: s. gart-, wild-, wolf-; Q.: Gl (765), I, MF, MH; E.: s. wurz; W.: mhd. wurze, sw. F., st. F., Pflanze, Kraut, Wurzel; nhd. (ält.) Wurz, Wurze, F., Kraut, verwertbare Pflanze, DW 30, 2326; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

wurzala* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel; ne. root (N.); ÜG.: lat. radix Gl, N, O, T, stirps Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. wurz; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

wurzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wurzeln, verwurzeln; ne. take root; ÜG.: lat. radice niti N; Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurz

wurzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner, Gewürzkenner; ne. knower of herbs; ÜG.: lat. herbarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. herbarius; E.: s. wurz

wurzbetti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kräuterbeet; ne. herb-bed; ÜG.: lat. areola armomatum WH; Q.: WH (um 1065)

wurzen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. (condere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wurten?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wurz; vgl. germ. *wurtjō, st. F. (ō), Gewürz; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. wurzen, würzen, sw. V., würzen, balsamieren; nhd. würzen, sw. V., würzen, mit wohlschmeckenden Kräutern versehen, DW 30, 2386

*wurzhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurzhaftōr*

wurzhafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. wurzhaftōr*

wurzhaftōr* 3, ahd., Adv., Komp.: nhd. mit der Wurzel, radikal; ne. radically; ÜG.: lat. radicitus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. radicitus; E.: s. wurz, haft

*wurzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurzlīhho*

wurzlīhho* 1, wurzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, mit der Wurzel; ne. completely, radically; ÜG.: lat. radicitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. radicitus; E.: s. wurz, līh

wurzmahtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. der Kraft der Kräuter kundig, kräuterkundig; ne. herb-knowing Adj.; ÜG.: lat. herbipotens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. herbipotens; E.: s. wurz, mahtīg

*wurzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-, ur-, ūz-, ūzir-

*wurzsaf?, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Wurzelsaft; ne. root-juice; Vw.: s. hūs-

wuur* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Wehr (N.), Damm; ne. weir; ÜG.: s. wuorī; Hw.: s. wuora*, wuorī*; Q.: Gl; I.: s. wuorī; E.: s. wuorī

*yrias?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. yrias

yrias 1, anfrk., Sb.: nhd. heidnischer Brauch; ne. pagan (Adj.) custom; ÜG.: lat. paganus cursus Gl; Hw.: s. ir*; vgl. ahd. *yrias?; Q.: Indiculusglossen (Anfang 9. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; B.: Indiculusglossen De pagano cursu quem yrias nominant scissis pannis uel calciamentis Wa 66, 27 = SAGA 247, 27; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 381a; Son.: der Beleg ist eher as.

yrias 1, as., Sb.: nhd. heidnischer Brauch; ne. pagan (Adj.) custom; ÜG.: lat. paganus cursus GlI; Hw.: s. ir*; vgl. ahd. *yrias?; Q.: GlI (Anfang 9. Jh.); E.: ?; B.: GlI yrias Wa 66, 27 = SAGA 247, 27; Kont.: GlI De pagano cursu quem yrias nominant scissis pannis uel calciamentis

za..., ahd.: Vw.: s. zi...

zabal 14, ahd., st. N. (a): nhd. Brett, Brettspiel, Würfelspiel; ne. board (N.), playing-board; ÜG.: lat. alea Gl, (aleator)? Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. wurf-; Hw.: vgl. as. *tāfa?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. tabula, tavola; E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. zabel, st. N., Spielbrett und Brettspiel; nhd. (ält.) Zabel, N., Spielbrett, DW 31, 6

zabalinna* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Vorhalle; ne. entrance hall; ÜG.: lat. vestibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vestibulum?; E.: s. zabal?

zabalōn* 19, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, zappeln, zucken, pulsieren; ne. move (V.), wriggle (V.), flicker (V.); ÜG.: lat. palpitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *tab-, V., tasten; W.: mhd. zabelen, zabeln, sw. V., auf dem Brette spielen; nhd. (ält.) zabeln, sw. V., „zabeln“, DW 31, 6

zabalstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel, Stein im Brettspiel; ne. die (N.), man on a playing-board; ÜG.: lat. (incitus) Gl, (ordinarius) (M.) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. as. tāfalstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tabula?, Lsch. lat. talus?; E.: s. zabal, stein; W.: mhd. zabelstein, st. M., Brettstein, Schachfigur

Zabulon* 1, anfrk., M.=PN: nhd. Sebulon; ne. Zebulun; ÜG.: lat. Zabulon MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Zabulon; E.: s. lat. Zabulon, M.=PN, Sebulon; aus dem hebr. Sebulon, M.=PN, Sebulon, Wohnung; B.: MNPs Gen. Sg. Zabulon Zabulon 67, 28 Berlin

zac..., ahd.: Vw.: s. zah...

zādal 26, ahd., st. M. (a?): nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit, Hungersnot; ne. need (N.), poverty, famine; ÜG.: lat. egestas Gl, esuries Gl, inedia Gl, inopia Gl, N, penuria Gl, N; Q.: Gl (790), N; W.: mhd. zādel, st. M., Gebrechen, Abgang, Mangel (M.), Hungerleiden, Hungersnot; nhd. (ält.) Zadel, M., Fehler, Mangel (M.), Gebrechen, DW 30, 19

zādalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Dürftigkeit, Armut, Not, Drangsal; ne. need (N.), poverty; ÜG.: lat. aerumna Gl, (clades) Gl, (inedia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zādal, heit

zādalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mangeln, dürftig sein (V.); ne. lack (V.); ÜG.: lat. egere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. egere?; E.: s. zādal; W.: mhd. zadelen, sw. V., in Mangel leben

zag* 15, ahd., Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam; ne. fainthearted, weak; ÜG.: lat. enervatus N, ignavus Gl, iners Gl, (inhabilis) Gl, (levir)? Gl, malus Adj. N, nequam N, pavidus Gl, (remissus) Gl, (vane)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *taga-, *tagaz, Adj., schwach, matt; germ. *tagō-, *tagōn, *taga-, *tagan, sw. Adj., zaghaft, matt; s. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: s. mhd. zage, Adj., hasenmäßig, mattherzig, zaghaft, verzagt, feige; nhd. zag, Adj., zag, feige, unentschlossen, DW 31, 20

zaga 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hündin; ne. she-dog; ÜG.: lat. (canina) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zag?

zagaheit 15, ahd., st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit; ne. timidity, weakness; ÜG.: lat. desidia Gl, dissolutio Gl, ignavia Gl, pigritia Gl, tristia facta Gl, veternum (N.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. zag, heit; W.: mhd. zageheit, st. F., Unentschlossenheit, Feigheit, Verzagtheit; nhd. Zagheit, F., Zagheit, Eigenschaften eines Zagen, DW 31, 30

zagalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schwanzknochen; ne. tail-bone; ÜG.: lat. caudistrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caudistrum?; E.: s. zagil, bein; W.: mhd. zagelbein, st. N., Schwanzbein, Schwanzstück; nhd. (ält.) Zagelbein, N., Schwanzbein, DW 31, 26

zagalīh* 8, ahd., Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge; ne. fainthearted, weak; ÜG.: lat. (degener) Gl, elumbis Gl, (languidus) Gl, manzer? Gl, (mollis) Gl, remissus Gl, soporus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. zag, līh (3); W.: mhd. zagelich, Adj., hasenmäßig, feige, verzagt; nhd. (ält.) zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagalīhho* 1, zagalīcho, ahd., Adv.: nhd. zaghaft, feige, schwach, auf weichliche Weise; ne. timidly, weakly; ÜG.: lat. molliter Gl; Hw.: s. zagolīhho*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. molliter?; E.: s. zag, līh (3); W.: mhd. zaglīche, Adv., hasenmäßig, feige, verzagt; vgl. nhd. zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagariuwa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. verzögerte Reue; ne. late remorse; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zag, riuwa

zagēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. zagen, abstumpfen, erschlaffen; ne. quail (V.); ÜG.: lat. clementer (= zagēnto) Gl, hebescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zag; W.: mhd. zagen, sw. V., feige sein (V.); nhd. zagen, sw. V., ein Zager sein (V.), zagen, DW 31, 27; R.: zagēnto, Part. Präs.=Adv.?: nhd. zögernd; ne. hesitatingly; ÜG.: lat. (clementer) Gl

zagēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.?: Vw.: s. zagēn

*zagēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. zagēn

zagil* (1) 12, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanz, Peitsche, schwanzartige Verlängerung am Kleid, Schleppkleid; ne. tail (N.); ÜG.: lat. cauda Gl, N, Ph, (syrma) Gl, verber Gl; Vw.: s. kazzūn-, wolfes-; Q.: Gl, N (1000), Ph; E.: s. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zagel, st. M., Schwanz, Schweif, Wimpel; nhd. (ält.) Zagel, M., Schwanz, DW 31, 23

*zagil (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ruom-

*zago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Feigling, Nichtsnutz; ne. coward; Hw.: s. Kluge, s. v. zag, zagen

*zagolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. zagolīhho*

zagolīhho* 1, zagolīcho, ahd., Adv.: nhd. zaghaft, feige; ne. faintheartedly; Hw.: s. zagalīhho*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inerter?; E.: s. zag, līh (3); W.: s. nhd. zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zagūnsunu*

zagūnsunu* 1, zagūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Sohn einer Lockeren, Hurensohn; ne. son of a lax woman; ÜG.: lat. (filius mulieris) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. filius mulieris?; E.: s. sunu

zāh* 12, ahd., Adj.: nhd. zäh, fest, dicht; ne. tough Adj.; ÜG.: lat. (crudus) Gl, lentus Gl, tenax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32

zahar 15, ahd., st. M. (i): nhd. Träne, Zähre; ne. tear (N.); ÜG.: lat. lacrima APs, B, Gl, O, T, lacrimare (= sih zaharin ni inthabēn) O, plorare (= mit zaharin bigiozan) O, (unda) Gl; Hw.: s. lang. *zahhar; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; vgl. idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; W.: mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F., Zähre, Träne, DW 31, 190

zaharougi* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Triefauge; ne. blear-eye; ÜG.: lat. lippitudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippitudo?; E.: s. zahar, ouga

zaharougi* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. „tränend“, triefäugig; ne. weeping Adj., in tears; ÜG.: lat. (lippitudo) Gl, lippus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. zahar, ouga

*zahhar, *zachar, lang., st. M. (i?): nhd. Träne; ne. tear (N.); Hw.: s. ahd. zahar; Q.: com. zàcar, Kotspritzer, mailänd. sāchera, Kotspritzer, vicenz. sacola, Kotspritzer usw.

zahī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zähe“, Zähigkeit, Festigkeit; ne. toughness; ÜG.: lat. (glutinum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tanhī-, *tanhīn, sw. F. (n), Festigkeit, Zähigkeit; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zæhe, st. F., Zähigkeit; nhd. (ält.) Zähe, F., Eigenschaft des Zähen, DW 31, 35

*zaina, *zainja, lang., Sb.: nhd. Korb; ne. basket; Hw.: s. ahd. zeina; Q.: it. zana, ovaler Korb, Korbwiege, mailänd. saīna, Korb, guastall. sana, Korb, arezz. zaina, Korb, venez. zaina, Spülnapf, großer Teller, monferrat. sanna, Glas, com. zainin, kleines Glas, com. zaina, Viertel als Flüssigkeitsmaß, ampezz. zaina, voller großer Napf

zal* 2, ahd., Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch; ne. rapid Adj.; ÜG.: lat. rapidus Gl, velox Gl; Hw.: vgl. as. *tal (2)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

zala* 2 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. Raub; ne. robbery; ÜG.: lat. depraedatio Urk; Hw.: s. zāla; Q.: Urk (851); E.: s. lang. zāla

zala 105, ahd., st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung; ne. number (N.), row (N.), tale; ÜG.: lat. assertio Gl, calculatio Gl, calculus Gl, catalogus (= wīhero zala) Gl, (census) Gl, (chiliada) Gl, (clerus) Gl, computus Gl, (decalogus) Gl, (denarius) (zehanlīhhiu zala)? Gl, (innumerosus) N, lineamentum Gl, materia Gl, (multitudo) N, numerus Gl, I, N, NGlP, RhC, T, WH, oratio N, ordo Gl, (praecedentia) N, quadragenarium (= fiorzuglīh zala) Gl, ratio Gl, N, sententia N, series Gl, suggestio Gl, summa Gl, supputatio Gl, textus Gl; Vw.: s. *burti-, fora-, gi-, giburti-, jār-, kunni-, manag-, mānōd-; Hw.: vgl. as. *tal (1)?, tala*; Q.: Gl (765), I, L, N, NGlP, O, PN, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. calculatio?, materia?, ordo?, ratio?, series?, summa?; E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1), Zahlung, Berechnung, Aufzählung; nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36; R.: bi zalu: nhd. insgesamt; ne. altogether; R.: dia zala bringan: nhd. weiter zählen; ne. count on; R.: nihein zala ni sīn: nhd. zahllos sein (V.); ne. be innumerable

zāla* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Nachstellung, Plünderung; ne. plundering (N.); Hw.: s. ahd. zāla; Q.: LLang (851); E.: s. ahd. zāla

zāla 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Not, Bedrängnis, Gefahr, Untergang, Verderben, Unheil, Schaden; ne. oppression, danger, ruin (N.); ÜG.: lat. exitium Gl, N, periculum APs, B, Gl, (perniciosus) N; Hw.: s. lang. *zāla; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), N, O, PN; I.: Lbd. lat. pernicies?; E.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; idg. *dolo-, Sb., Abzielen, Absicht, Pokorny 193; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr; R.: zāla wesan: nhd. Gefahr bringen; ne. bring danger

zalabuoh* 1, zalbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zählungsbuch“, Handbuch zur Zeitberechnung, Kalender; ne. account-book; ÜG.: lat. computus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. computus?; E.: s. zala (1), buoh; W.: s. mhd. zalbuoch, st. N., Zinsbuch; nhd. Zahlbuch, N., Zahlbuch, Buch in dem Personen oder Gefälle aufgezählt werden, Register, DW 31, 43

zalahaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, orator (= zalahaftēr subst.)? Gl, rhetor (= zalahaftēr subst.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. numerosus?; E.: s. zala (1), haft; W.: mhd. zalehaft, Adj., geschwätzig, prahlerisch, ermesslich, zählbar; nhd. (ält.-dial.) zahlhaft, Adj., fähig oder pflichtig zu zahlen, DW 31, 60; R.: zalahaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Redner; ne. speaker; ÜG.: lat. orator Gl, rhetor Gl

*zalahafti?, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; Vw.: s. un-; Hw.: s. zalahaft*

*zalahaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Zahl, Menge; ne. number (N.), crowd (N.); Vw.: s. un-

*zalahaftlīh?, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; Vw.: s. un-

*zalaheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. talhēd*

zalalīh* 6, ahd., Adj.: nhd. bemerkenswert, gekennzeichnet; ne. remarkable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. zala (1), līh (3)

*zalalīhho?, *zalalīcho?, ahd., Adv.: nhd. gerecht; ne. justly; Vw.: s. un-

zalāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechner; ne. calculator; ÜG.: lat. calculator Gl; Vw.: s. kunni-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. calculator?; E.: s. zalōn; W.: nhd. (ält.) Zähler, M., der da zählt, DW 31, 58

zālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; Q.: O (863-871); E.: s. zāla

*zalezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

zālida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Gefährdung; ne. danger; ÜG.: lat. discrimen Gl, periculum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. periculum?; E.: s. zāla

zālīg 10, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, unheilvoll, verderblich, gefahrvoll; ne. dangerous; ÜG.: lat. (aspis) N, perniciosus N, (pessimus) N, rabidus N, saevus N, sceleratus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. periculosus?; E.: s. zāla

zāllīh 1, ahd., Adj.: nhd. gefährlich; ne. dangerous; ÜG.: lat. (periculum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. periculum?; E.: s. zāla, līh (3)

*zalo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zalōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen; ne. calculate, consider, count (V.); ÜG.: lat. calculare N, calculum ponere N, (conquirere) N, (numerare) N, numeros replicare N, numerum considerare N, (percurrere)? Gl, recensere Gl, recogitare N, reputare N, supputare Gl, (volvere) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. talōn*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: nhd. zahlen, sw. V., zahlen, DW 31, 44

zālōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, wegreißen, zerstören; ne. rob; ÜG.: lat. diripere Gl; Q.: Gl (765?), PN; I.: Lbd. lat. diripere?; E.: s. zāla

zālōntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auffassungsvermögen; ne. capacity; ÜG.: lat. capacitas (= sniumo zālōntī) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. capacitas (= sniumo zālōntī)?; E.: s. zālōn

*zalōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gisibun-, *sibun-

*zalros?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*zaltīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*zalunga?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. talunga*

zam 7, ahd., Adj.: nhd. zahm, sanftmütig, gezähmt, ans Joch gewöhnt; ne. tame Adj.; ÜG.: lat. domitus Gl, edomitus Gl, mansuetus NGl, (mitis) Gl, subiugalis Gl, T; Vw.: s. *gi-, hant-, un-, ungi-, untar-; Hw.: vgl. as. tam*; Q.: Gl, N, NGl, PN, T (830); E.: germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93

*zām?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungi-; E.: s. germ. *tēmi-, *tēmiz, *tǣmi-, *tǣmiz, *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend, passend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

zamārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Zähmerin“, Bezähmerin, Bändigerin; ne. tamer (F.); ÜG.: lat. domitrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. domitrix; E.: s. zamōn; W.: nhd. (ält.) Zähmerin, F., „Zähmerin“, die zähmt, DW 31, 120

*zāmi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *tēmi-, *tēmiz, *tǣmi-, *tǣmiz, *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend, passend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmi (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*zāmi (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *tēmja-, *tēmjam, *tǣmja-, *tǣmjam, st. N. (a), Geziemende, Angemessene; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *tēmī-, *tēmīn, *tǣmī-, *tǣmīn, sw. F. (n), Anständigkeit; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *tēmiþō, *tēmeþō, *tǣmiþō, *tǣmeþō, st. F. (ō), Übereinkommen; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*zāmo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zām

zamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zähmen, gefügig machen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungizamōt; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden (intr.), enthalten, sich bezähmen (refl.), zähmen (tr.); nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*zamōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. zamōn*

*zāmunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*zan, *zann, lang., st. M. (i?), F.: nhd. Zahn; ne. tooth (N.); Hw.: s. ahd. zan; Q.: toskan. zanna, großer Zahn der aus dem Mund vorsteht, Hauer, roveret. zanna, großer Zahn, bergam. sana, Franse, Troddel, neapolit. zanna, großer Zahn, biscegl. zanne, Zähne des Menschen, amasen. zanni, Zähne des Menschen, kalabr. zzanna, Zähne des Menschen, cremon. zaneen, Kornwurm, moden. zanén, Kornwurm, parm. zanén, Assel, genues. zanello, Kastanienwurm, Obstwurm

zan 48, zand*, zant, ahd., st. M. (i): nhd. Zahn, Zacke; ne. tooth (N.); ÜG.: lat. dens APs, Gl, MF, MH, N, T, WH, (flagellum)? Gl, taurea (= farrīn zene) Gl; Vw.: s. bakko-, ebur-, huntes-, kindes-, kinni-, mark-, ubar-, winkil-; Hw.: s. lang. *zan; vgl. anfrk. tand*, as. tand*; Q.: APs, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPsA, N, OT, PN, T, WH; E.: germ. *tanþs, M., Zahn, Esser; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. zan, zant, st. M., Zahn; nhd. Zahn, M., Zahn, DW 31, 123; R.: zano gigrim: nhd. Zähneknirschen; ne. grinding of the teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl, MF; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zanāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerfleischer; ne. devourer; ÜG.: lat. lancinator Gl, (lanista) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lancinator?; E.: s. zan, zanden

zand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. farro-; Hw.: s. zan

zand..., ahd.: Vw.: s. a. zan...

zanden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbeißen, essen; ne. bite (V.), eat (V.); ÜG.: lat. edere (V.) (2) Gl, mordere Gl; Vw.: s. zenden*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. edere?, mordere?; E.: s. zan

zandlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. zanolōs*

*zandstudili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. tandstuthili*

zanga 51, ahd., st. F. (ō): nhd. Zange, Dochtschere, Gabel, Gabelholz; ne. tongs (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl, forceps Gl, (forticeps)? Gl, (furca)? Gl, (tenacia) Gl, (tonstrinum) (N.)? Gl; Vw.: s. gluot-, kluft-, kola-; Hw.: vgl. anfrk. tanga, as. tanga; Q.: Gl (765?); E.: germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zangar 5, ahd., Adj.: nhd. beißend, schmerzend, scharf, stechend; ne. biting Adj., sharp Adj.; ÜG.: lat. (lacerarius) Gl, (mordacitas) Gl, (sphragitis)? Gl, (vibix) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch, munter, rührig; nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226

zangilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Zänglein“, kleine Zange; ne. forceps; ÜG.: lat. (forcipula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. forcipula?; E.: s. zanga

*zango?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zanigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nagen, mit dem Griffel aufzeichnen, schreiben; ne. gnaw, write, write with a style; ÜG.: lat. exarare Gl, rodere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rodere?; E.: s. zan

*zanihhōn?, *zanichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-

zannēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. Zähne fletschen; ne. show o.’s teeth; ÜG.: lat. rictus (= zannēn subst.)? Gl, ringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zan; W.: s. mhd. zannen, sw. V., knurren, heulen, weinen, Mund verziehen; nhd. (ält.) zannen, zännen, sw. V., den Mund weit aufsperren, klaffen, DW 31, 256

*zanning?, lang., Sb.: Vw.: s. *zanno, *zan

*zanno, lang., Sb.: nhd. Hauer; ne. tooth (N.); Hw.: s. *zan

zanolōs* 7, zandlōs*, zanlōs*, ahd., Adj.: nhd. zahnlos; ne. toothless; ÜG.: lat. edentulus Gl, N, sine dentibus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. edentulus?; E.: s. zan, lōs; W.: mhd. zantlōs, Adj., zahnlos; nhd. zahnlos, Adj., zahnlos, ohne Zahn, DW 31, 172

zanōn 18, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen; ne. devour, destroy; ÜG.: lat. calumniari N, carpere Gl, corrodere Gl, devorare N, dilaniare Gl, (esca) N, gannire? Gl, immorari dentibus Gl, lacer (= gizanōt)? Gl, lacerare Gl, N, lacessere Gl, rodere Gl, (trahere) N; Vw.: s. *fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. calumniari?; E.: s. zan; W.: s. mhd. zanen, sw. V., kauen an (intr.); vgl. nhd. (ält.) zannen, sw. V., mit den Zähnen fassen und zerren, beißen, DW 31, 257; R.: gizanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerfleischt, zerrissen; ne. torn to pieces; ÜG.: lat. lacer Gl

*zanōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. zanōn

zanswero* 2, zandswero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zahnschmerzen; ne. toothache; ÜG.: lat. dolor dentium Gl, (emigraneum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dolor dentium?; E.: s. zan, swero; W.: s. mhd. zanswër, zantswër, sw. M., Zahnschmerz, Zahngeschwür; s. nhd. (ält.-dial.) Zahnschwär, M., N., Zahngeschwür, DW 31, 180

*zanta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. selb-

zantaring* 8, ahd., st. M. (a?): nhd. zum Räuchern aufgehängtes Fleischstück, Räucherfleisch; ne. meat for smoking; ÜG.: lat. (cento)? Gl, copadium Gl, pulpa (F.) (1) Gl, (taraceus) Gl, (teraricenus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zunten, zantro

zantaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zantro

zantero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zantro

zantro 17, zantaro, zantero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohle, Glut, glühende Kohle; ne. coal (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. calculus Gl, carbo Gl, N, pruna (F.) (1) T, titio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *tandrōn, sw. M. (n), Feuer; W.: mhd. zander, zanter, st. M., sw. M., glühende Kohle, Kohle, Glut, Zunder; nhd.? (ält.) Zander, M., glühende Kohle, DW 31, 216

zanunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zernagen?, Fletschen der Zähne?, Zähnefletschen?; ne. gnawing (N.)?, showing of teeth?; ÜG.: lat. concisio Gl, (latratus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. concisio?; E.: s. zan, zanōn; W.: nhd. Zahnung, F., Gesamtheit zahnartiger Vorsprünge, Gezähntsein, Zahnung, DW 31, 185

zanwidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. „zahnweit“; ne. spacious between the teeth; Q.: Urk (919); E.: s. zan, wīt

zanwurm* 4, zandwurm*, ahd., st. M. (i): nhd. „Zahnwurm“, Wurm der Zahnschmerzen erzeugen soll; ne. a worm said to cause toothache; ÜG.: (emigraneum)? Gl, (emigraneus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emigraneum?; E.: s. zan, wurm; W.: nhd. (ält.) Zahnwurm, M., „Zahnwurm“, DW 31, 188

*zapfo, *zapho, lang., sw. M. (n): nhd. Zapfen; ne. plug (N.), peg (N.); Hw.: s. ahd. zapfo; E.: s. ahd. zapfo; Q.: it. zaffo, Zapfen, Spund, Pfropfen, it. zaffare, zuspunden, it. zaffo, Polizeischerge, kors. zaffu, Spund, kors. ciaffu, Spundloch, Spürhund, Scherge

zapfo 18, zapho, ahd., sw. M. (n): nhd. Zapfen, Dorn, Auswuchs; ne. plug (N.), peg (N.); ÜG.: lat. clepsydra Gl, (cluciculus)? Gl, (duciculum)? Gl, (duciculus)? Gl, (duciolus)? Gl, (emissorium)? Gl, (oculus)? Gl, (serraculum) Gl, (spina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *tappō-, *tappōn, *tappa-, *tappan, sw. M. (n), Zapfen; W.: mhd. zapfe, sw. M., Zapfen, Bierzapfen, Weinzapfen, Ausschank; nhd. Zapfen, M., Zapfen, DW 31, 258

zarga* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rand, Einfassung, Zarge, Seiteneinfassung; ne. edge (N.), rim (N.), tongs (Pl.); ÜG.: lat. (costa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; s. idg. *dergʰ-, V., fassen, Pokorny 212; W.: mhd. zarge, st. F., sw. F., Seiteneinfassung, Seitenrand, Zarge; nhd. Zarge, F., Zarge, seitliche Einfassung eines räumlichen Gegenstandes, DW 31, 280

zart (1) 4, ahd., Adj.: nhd. zart; ne. tender Adj.; ÜG.: lat. deliciae (= zarto) Gl, tenellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart, zärtlich; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zart, Adj., lieb, geliebt, teuer; nhd. zart, Adj., zart, DW 31, 283; R.: zarto, Adj.=M.: nhd. Liebling; ne. darling; ÜG.: lat. deliciae Gl

zart* (2) 16, ahd., st. M. (a): nhd. Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei, Vergnügen, Zartheit, Liebling; ne. caress (N.), pleasure (N.); ÜG.: lat. blandimentum N, blanditiae N, deliciae Gl, N, indulgentia Gl, teneritudo Gl, voluptas Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. blandimentum?, voluptas?; E.: germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, st. M. (a), Zartheit, Zärtlichkeit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zart, st. M., Zärtlichkeit, Liebkosung, Zarttun, Schönheit, Anmut

*zart (3), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *zertit?

zartgarto* 1, zartogarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus (.i. hortus deliciarum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paradisus (.i. hortus deliciarum); E.: s. zart (1), garto; W.: mhd. zartgarte, sw. M., Paradiesgarten, Lustgarten

zartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Zärtlichkeit; ne. tenderness; ÜG.: lat. (deliciae) Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. teneritudo?; E.: germ. *tartī-, *tartīn, sw. F. (n), Zartheit, Zärtlichkeit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?

zartida* 1, zertida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zartheit; ne. tenderness; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: germ. *tartiþō, *tarteþō, st. F. (ō), Zartheit; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?

zartilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tender Adj.; ÜG.: lat. (deliciosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. deliciosus?; E.: s. zart (1)

zartisal* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Verzärteln, Verzärtelung; ne. action of pampering; ÜG.: lat. (crepundia) Gl, (nutrimenta infantium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. crepundia?; E.: s. zart (1)

zartlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?; ne. loving Adj., tender Adj.; ÜG.: lat. delicatus Gl, deliciose nutritus Gl, (deliciosus)? Gl, (languidus) Gl, (solutus) Gl, tener Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zart (1), līh (3); W.: mhd. zartlich, Adj., zart, anmütig, lieblich, liebevoll, wohlwollend, zärtlich; nhd. zärtlich, Adj., Adv., zärtlich, lieblich, anmutig, weichlich, DW 31, 302

zartlīhho* 6, zartlīcho, ahd., Adv.: nhd. zärtlich, nachsichtsvoll, nachgiebig, zart, liebevoll; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. clementer Gl, delicate Gl, (deliciae) WH, indulgenter Gl, (studiosius) Gl, (tener) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. delicate?, tenere Adv.; E.: s. zart (1), līh (3); W.: mhd. zartlīche, Adv., zart, anmutig, lieblich, liebevoll, wohlwollend, zärtlich; nhd. zärtlich, Adj., Adv., lieblich, anmutig, weichlich, zärtlich, DW 31, 302

zartlust* 2, ahd., st. F. (i), st. M. (i): nhd. Wollust, Wonne; ne. lust (N.); ÜG.: lat. (deliciae) Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. deliciae?; E.: s. zart (1), lust; W.: mhd. zartlust, st. M., Lieblichkeit, Wollust

zarto* 1, ahd., Adv.: nhd. zärtlich, zart; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. tenere Adv. Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tenere Adv.?; E.: s. zart (1); W.: mhd. zarte, Adv., zärtlich, liebevoll, wohlwollend; nhd. zart, Adj., Adv., zart, DW 31, 281

zartogarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zartgarto*

zartōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. liebkosen, schmeicheln, jemanden liebkosen, jemandem schmeicheln; ne. caress (V.), flatter; ÜG.: lat. blandiri N, eblandiri N, languidus (= zartōnti) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, N (1000), PN; I.: Lbd. lat. languidus (= zartōnti)?; E.: germ. *tartōn, sw. V., zärtlich sein (V.), liebkosen; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; W.: s. mhd. zarten, sw. V., liebkosen, schmeicheln; nhd. (ält.) zarten, sw. V., weich sein (V.), liebkosen, DW 31, 299; R.: zartōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verzärtelnd, verzärtelt, wollüstig; ne. pampering Adj., pampered, sensual; ÜG.: lat. (languidus) Gl

zartōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. zartōn*

*zartōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-

zartunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Zärtlichkeit, Genusssucht, Vergnügen; ne. tenderness, lust (N.); ÜG.: lat. indulgentia Gl, luxuria Gl, voluptas Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuria?, voluptas?; E.: s. zartōn; W.: mhd. zartunge, st. F., Zärtlichkeit

zartwort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Liebkosung, Schmeichelei, Nettigkeit; ne. caress (V.); ÜG.: lat. (deliciae) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deliciae?; E.: s. zart (1), wort

*zarz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. tarz?

zasamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Streifen (M.), Faser; ne. stripe (N.), fiber; Q.: N (1000); E.: s. germ. *tas-, V., auffasern, ermatten?; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

*zask?, *zasc?, ahd., Sb.?: Vw.: s. gi-

zaska*, zasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. taska

zaskōn* 1, zascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich raffen, rauben; ne. rape (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *taskōn, sw. V., rauben; s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054, Seebold 499

zata* 30, zota*, zotta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zotte (F.) (1), zottiges Haar, Mähne; ne. tuft, shaggy hair; ÜG.: lat. coma Gl, fimbria Gl, (iuba) Gl, saeta Gl, villus Gl; Hw.: s. zato; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen; s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?

zatara* 6, zaturra, ahd., sw. F. (n): nhd. Dirne, Hure; ne. whore (F.); ÜG.: lat. (lupanar) Gl, meretrix Gl, scortum Gl, theatrica (F.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. meretrix?; E.: s. zata?

zataren* 2, zotaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabhängen; ne. hang down; ÜG.: lat. (defluere) Gl, (fluere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zata

zatarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „hurerisch“, zur Hure gehörig; ne. unchaste; ÜG.: lat. meretricius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. meretricius?; E.: s. zatara, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zato 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Mähne, Zotte (F.) (1), herabhängendes Haar, Helmbusch; ne. tuft, mane; ÜG.: lat. (defixie)? Gl, (defluus)? Gl, iuba Gl; Hw.: s. zata*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: s. zata; E.: s. zata

zatoht* 2, ahd., Adj.: nhd. zottig, borstig; ne. shaggy; ÜG.: lat. saetosus Gl, villosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?, villosus?; E.: s. zata; W.: mhd. zotëht, Adj., zottig; nhd. (ält.) zotticht, Adj., zottig, DW 32, 138

*zattera, lang., Sb.: nhd. Gerümpel; ne. lumber (N.); Hw.: s. lang. zazza*; Q.: toskan. zattera, F., Gebinde von Balken, Floß das die Hafenarbeiter bei Ausbesserungsarbeiten an Schiffen benützen

zaturra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zatara*

*zava, lang., F.: nhd. Zusammenrottung; ne. plot (N.); Hw.: s. lat.-lang. zava; Q.: ON

zava 4, lat.-lang., F.: nhd. Verschwörung, Anschlag, Zusammenrottung; ne. plot (N.); ÜG.: lat. adunatio LLang; Hw.: s. lang. *zava; Q.: LLang (746)

*zawa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zawēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. glücken, gelingen, zuteil werden; ne. succeed; Q.: O (863-871); E.: germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; germ. *tawjan, sw. V., machen; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. zawen, sw. V., gelingen (intr.), sich beeilen

zazza* 1, lang., Sb.: nhd. Haarbüschel, Zotte (F.) (1), langes Haupthaar der (alten) Männer?; ne. tuft; Hw.: s. lang. *zattera; Q.: it. zazzera, langes Haupthaar der Männer

zebar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. offering (N.); ÜG.: lat. holocaustum Gl, hostia Gl, MH, sacrificare (= zebar bluozan)? Gl, sacrificium Gl, T; Hw.: s. lang. *ziber; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lbd. lat. sacrificium; E.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; idg. *dī̆pro-, *dī̆pₑrā, Sb., Opfertier, Vieh, Pokorny 222; W.: mhd. ziber, zifer, st. N., „Ziefer“, Opfertier; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

zebarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. Opfer..., mit Opfer verbunden, zum Opfer gehörig; ne. sacrificial; ÜG.: lat. (holocaustoma) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustoma; E.: s. zebar, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*zebelinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. zebelinus*

zebelinus* 2, lat.-as.?, Adj.: nhd. Zobel-; ne. sable (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? *zebelinus?; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851 (1015); E.: vgl. aslaw. saboli, weitere Herkunft unklar; W.: mnd. sabel, zabel, M., Zobel, Zobelfell; B.: Niermeyer 925 zebelinum, Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Erhard, H. A. (1847) I, 70, Nr. 87, Abs. 25, 3 Akk. Sg. zebelinum roc ...; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 260, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus s. u. zebelinus; Son.: z. T. ahd.?

zec..., ahd.: Vw.: s. zeh..., zek...

zēdarboum* 21, cēdarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Zederbaum“, Zeder; ne. cedar; ÜG.: lat. cedrus Gl, N, SPs, WH; Hw.: vgl. as. zederboum*; Q.: Gl (790), N, SPs, WH; I.: z. T. Lw. lat. cedrus, Lüt. lat. cedrus; E.: s. boum; s. lat. cedrus, F., Zeder; s. gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mhd. zēderboum, st. M., Zeder; nhd. (ält.) Zederbaum, M., Zeder, DW 31, 439

zēdarboumholz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zedernholz; ne. cedar; ÜG.: lat. lignum cedrinum Gl, (lignum citreum) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum cedrinum; E.: s. zēdarboum, holz; W.: nhd. (ält.) Zederbaumholz, N., Zedernholz, das dauerhafte und wohlriechende Holz der Zeder, DW 31, 439

zēdarboumīn* 5, ahd., Adj.: nhd. zedern, aus Zeder, von Zeder; ne. of a cedar; ÜG.: lat. cedrinus Gl, (citreus) Gl, (cyparissus) Gl, (utinus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cedrinus?; E.: s. zēdarboum

zēdarīn* 3, zēdrīn*, ahd., Adj.: nhd. „zedern“, Zeder..., von Zedern stammend, aus Zedernholz; ne. of a cedar; ÜG.: lat. cedri N, cedrinus WH; Q.: N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. cedrinus, Lüs. lat. cedrinus; E.: s. lat. cedrinus, Adj., aus Zedernholz, Zedern-; vgl. lat. cedrus, F., Zeder; gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mhd. zēderīn, Adj., von Zedernholz

*zeder?, *zed-er?, as.?, st. M. (a)?: nhd. Zeder; ne. cedar (N.); Vw.: s. -bôm*; Hw.: vgl. ahd. *zēdar? (st. M. a?); E.: s. lat. cedrus, F., Zeder; s. gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mnd. seder, sedder, ceder, Sb., Zeder; Son.: z. T. ahd.?

zederbôm* 2, zederboum, zed-er-bôm*, zed-er-boum*, as.?, st. M. (a): nhd. „Zederbaum“, Zeder; ne. cedar (N.); ÜG.: lat. cedrus SPs; Hw.: vgl. ahd. zēdarboum* (st. M. a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cedrus?; E.: s. *zeder?, bôm; B.: SPs Akk. Pl. cederboumas cedros Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 7 (Ps. 28/5), [ce]d[e]rboumas cedros Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 9 (Ps. 28/5); Son.: ahd.?

*zeh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

zēha* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Zehe; ne. toe (N.); ÜG.: lat. allus Gl, articulum Gl, digitus Gl, (pollex) Gl, ordiga (roman.) Gl, ordigla (roman.) Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe, F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440; R.: meista zēha: nhd. große Zehe; ne. big toe; ÜG.: lat. allus Gl

zehan 49, ahd., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; ÜG.: lat. decalogus (= zehan wort) Gl, Decapolis (= zehan burgeo) Gl, decem Gl, MF, N, NGl, O, T, decuria deni (= zehani) Gl, legales decimae (= zehan bibota dera ēwa) Gl, (numerus hominum) (= zehan man) Gl, quindecim (= zehan inti fimf) N; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-; Hw.: vgl. anfrk. tēn, as. tehan; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zehen, Num. Kard., zehn; nhd. zehn, Num. Kard. zehn, DW 31, 443; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zehandūsuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehntausendfach; ne. tenthousandfold; ÜG.: lat. decem milium multiplex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decem milium multiplex?; E.: s. zehan, dūsunt

zehanfalt* 6, ahd., Adj.: nhd. zehnfach; ne. tenfold; ÜG.: lat. decem milia N, (decuplum) Gl, denarius Gl; Hw.: vgl. as. tehanfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. zehan; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. zehenvalt, Adj., zehnfach; nhd. (ält.) zehnfalt, Adj., Adv., zehnfach, DW 31, 451; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zehaning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Dekan; ne. dean (M.); ÜG.: lat. decanus B; Vw.: s. fior-; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. decanus; E.: s. zehan

zehaningāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Dekan; ne. dean; ÜG.: lat. decanus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. decanus; E.: s. zehan

zehanjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehnjährig; ne. ten years old; ÜG.: lat. bis quinis annis N, decennalis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zehan, jārīg; W.: nhd. zehnjährig, Adj., zehnjährig, Duden 6, 2921

zehanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zehn..., zehnte; ne. ten..., tenth; ÜG.: lat. denarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. denarius?; E.: s. zehan, līh (3)

zehanseitīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zehnsaitig; ne. ten-stringed; ÜG.: lat. decachordus Gl, N, decem chordarum N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. decachordus; E.: s. zehan, seita; W.: nhd. zehnsaitig, Adj., mit zehn Saiten, zehnsaitig, DW 31, 449

zehanstunt* 4, ahd., Adv.: nhd. zehnmal, zehnfach; ne. ten times; ÜG.: lat. decies NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. decies?; E.: s. zehan, stunt

zehanteilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehnteilig; ne. of ten parts; ÜG.: lat. decalogus (= daz zehantelīga euangelium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zehan, teil; W.: nhd. zehnteilig, Adj., zehnteilig

zehanto 7, ahd., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth; ÜG.: lat. decimus B, N, T; Vw.: s. dritto-, fimfto-, fimf-, fiordo-, fior-, niunta-, sehs-; Hw.: s. zehanzugōsto; vgl. as. tehanto; Q.: B (800), GB, N, OT, T; E.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëhente, Num. Ord., zehnte; nhd. zehnte, Num. Ord., zehnte, DW 31, 454

zehanunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zehnzahl, Zehnerschaft; ne. ten (N.); ÜG.: lat. decas N, decuria Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. decuria?, decas?; E.: s. zehan

zehanzo 4, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; ÜG.: lat. centum Gl, I, MF; Hw.: s. zehan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: s. mhd. zëhenzec, Adj., hundert; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zehanzofalt* 2, ahd., Adj.: nhd. hundertfach; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. centesimus?; E.: s. zehanzo; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. zëhenzevalt, Adj., hundertfach

zehanzohērōsto 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Vorsteher über hundert Mann, Hauptmann; ne. leader of hundred; ÜG.: lat. centurio Gl, (chiliarchus) Gl, (decurio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. chiliarchus?, centurio?; E.: s. zehanzo, hēr; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zehanzug 16, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; ÜG.: lat. (centeni) T, centum N, NGl, T; Hw.: s. zehan; Q.: N, NGl, O, OT, T (830), WH; E.: s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëhenzec, Num. Kard., hundert

zehanzugfalt* 2, ahd., Adj.: nhd. hundertfach; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centuplus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. centuplus?; E.: s. zehanzug; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

zehanzugfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hundertfach, hundertfältig; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centuplicatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. centuplicatus; E.: s. zehanzugfalt

zehanzugfalto* 1, ahd., Adv.: nhd. hundertfach; ne. hundred times; ÜG.: lat. (centesimus) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. centesimus?; E.: s. zehanzugfalt

zehanzugōsto* 3, ahd., Num. Ord.: nhd. hundertste; ne. hundredth; ÜG.: lat. centesimus B, N, NGl; Q.: B (800), N, NGl; E.: s. zehanzug; R.: zehanzugōsto sibunto zehanto, Num. Ord.: nhd. einhundertsiebzehnte; ne. one hundred and seventeenth; ÜG.: lat. centesimus septimus decimus B

zehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. tinctor?; E.: s. zehōn

zehha* 1, zecha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. gemeinsamer Beitrag; ne. collective contribution; ÜG.: lat. collatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëche, st. F., sw. F., Geldbetrag zu einer Zeche, Ordnung, Reihe; nhd. Zeche, F., Zeche, DW 31, 422

zehho* 3, zecho*, zekko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zecke, Holzbock; ne. tick (N.); ÜG.: lat. cimex Gl, ricinus (M.) Gl; Hw.: s. lang. *zekka; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; s. idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; W.: s. mhd. zëche, sw. M., sw. F., Zecke, Holzbock; s. nhd. Zecke, F., Zecke (Gattung der Milben), DW 31, 436; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

zehhōn* 2, zechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anstacheln, geißeln, schlagen; ne. stimulate, flagellate (V.); ÜG.: lat. (protrahere) Gl, (pulsare) Gl, stimulare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tikkōn, sw. V., ticken; idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; W.: nhd. (ält.) zecken, sw. V., einen leichten Stoß geben, reizen, necken, DW 31, 439

zehhunga* 1, zechunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung; ne. doing (N.); ÜG.: lat. dispositio Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. zehhōn; W.: nhd. (ält.) Zechung, F., Schmausen, Trinken, Zechen, DW 31, 436

*zehodo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. tegotho*

zehōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. färben, ausbessern, wiederherstellen, aneinanderreihen; ne. dye (V.), restore; ÜG.: lat. ad commissuras (= zi zehōnne) Gl, cendarinus? (= gizehōt)? Gl, coccineus (= gizehōt) Gl, depingere Gl, fuscare Gl, incoctus (= gizehōt) Gl, reficere Gl, restaurare Gl, sarcire Gl, tinguere Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *tehwōn, sw. V., meinen, ordnen; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zehunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Färben, Verrichtung?; ne. dyeing (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tinctura?; E.: s. zehōn; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

zeic..., ahd.: Vw.: s. zeih...

zeiga (1) 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Darlegung, Bestimmung; ne. explanation, definition; ÜG.: lat. apodixis N, demonstratio N, (monstrare) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. demonstratio?; E.: s. zeigōn (1); W.: mhd. zeige, st. F., sw. F., Weisung, Anweisung; nhd. (ält.-dial.) Zeige, F., Zeigen, Vorzeigung, DW 31, 500

*zeiga (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.), token; Vw.: s. fora-; Hw.: s. zeiga (1)?

zeigāra 3, zeigara, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeigerin, Offenbarerin; ne. revealer (F.); ÜG.: lat. (dare) N, praevia (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. praevia?; E.: s. zeigōn (1)

zeigāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Zeiger, Offenbarer, Zeigefinger; ne. revealer, forefinger; ÜG.: lat. index Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. index?; E.: s. zeigōn (1); W.: mhd. zeiger, st. M., Zeiger, Wegweiser, Zeigefinger, Zeichen; nhd. Zeiger, M., Zeiger, Anzeiger, Weiser (M.) (2), DW 31, 507

zeigaruota* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeigerute“, Zeigestock; ne. pointer; ÜG.: lat. radius N, virga N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. radius?; E.: s. zeigōn (1), ruota

zeigēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zeigen; ne. point (V.); ÜG.: lat. demonstrare N; Q.: N (1000); E.: s. zeigōn (1); W.: s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten; s. nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501

zeigōn (1) 90, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen; ne. point (V.), name (V.), prove; ÜG.: lat. annotare N, asserere N, assignare N, definire N, demonstrare N, NGl, demonstrativus (= zeigōnti) N, describere Gl, detegere N, determinare N, edere (V.) (2) Gl, indicare Gl, N, insinuare Gl, monstrare Gl, N, ostendere N, praestare N, signare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, PN; E.: germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, zeigen (tr.), weisen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

zeigōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anstacheln, stoßen; ne. stimulate; ÜG.: lat. stimulare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zehhōn

zeigunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung; ne. determination; ÜG.: lat. determinatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. determinatio?; E.: s. zeigōn (1)

zeihhan 170, zeichan, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel; ne. sign (N.), image (N.), miracle, token, constellation; ÜG.: lat. argumentum N, (astrum) Gl, character Gl, (designare) N, (exemplum) Gl, indicium N, magnalia Gl, mirabile (N.) T, miraculum I, N, NGl, nota Gl, N, prodigium Gl, N, segnities (= zeihhan Fehlübersetzung) Gl, sidus N, signaculum Gl, I, NGl, significare (= zeihhan wesan) N, signum B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, sphragitidas Gl, stigma Gl, symbolum Gl, N, titulus Gl, (virtus) Gl, (visibilis) N; Vw.: s. duruh-, fingar-, furi-, giwis-, heri-, himil-, līh-, nord-, sumar-, sunt-, suntar-, wis-, wort-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. teikan*, as. têkan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentum?, character?, indicium?, miraculum?, prodigium?, signum?, signaculum?, stigma?, symbolum?; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel, Merkmal, Stigma; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zeihhanāri* 1, zeichanāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zeichner“, Zeichenträger, Bannerträger; ne. bearer of the sign; ÜG.: lat. signifer (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. signifer?; E.: s. zeihhanen, zeihhanōn, zeihhan; W.: s. nhd. Zeichner, M., Zeichner

zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen; ne. draw (V.), mark (V.), point (V.), define; ÜG.: lat. annotare Gl, assignare Gl, N, caelare N, denotare Gl, designare Gl, figere Gl, (imponere) Gl, indicare I, insignire Gl, monstrare N, signare Gl, MH, N, significare Gl, N, significationem dare N, stigmare Gl; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, fora-, gi-, in-, int-, widar-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *teiknen, as. têknian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N; I.: Lbd. lat. signare?, stigmare?; E.: germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488

zeihhanfuoro* 1, zeichanfuoro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Tierkreis; ne. zodiac; ÜG.: lat. zodiacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zodiacus?; E.: s. zeihhan, fuoren

zeihhanhaft* 4, zeichanhaft*, ahd., Adj.: nhd. bedeutend, erkennbar, gut erkennbar; ne. remarkable; ÜG.: lat. insignis N, NGl, singifer N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. zeihhan, haft; W.: mhd. zeichenhaft, Adj., wundertätig; nhd. zeichenhaft, Adj., zeichenhaft, als Sinnbild wirkend, wie ein Sinnbild wirkend, Duden 6, 2922

zeihhanhafti* 3 und häufiger, zeichanhafti*, ahd., Adj.: nhd. erkennbar, gut erkennbar; ne. remarkable, noticeable; ÜG.: lat. insignis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. zeihhan, haft; W.: s. nhd. zeichenhaft, Adj., zeichenhaft, als Sinnbild wirkend, wie ein Sinnbild wirkend, Duden 6, 2922

*zeihhani?, *zeichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, fora-

*zeihhanida?, *zeichanida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

zeihhanlīh* 1, zeichanlīh*, ahd., Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch; ne. prophetical; ÜG.: lat. propheticus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. propheticus?; E.: s. zeihhan, līh (3); W.: mhd. zeichenlich, Adj., wunderbar

*zeihhanlīhho?, *zeichanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

*zeihhannissida?, *zeichannissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*zeihhannussi?, *zeichannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

zeihhanōn* 4, zeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, kennzeichnen, bezeugen; ne. name (V.), witness (V.); ÜG.: lat. signare T; Vw.: s. gi-; Q.: N, OT, T (830); E.: germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488

zeihhanskrift* 5, zeichanscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Inschrift; ne. inscription; ÜG.: lat. inscriptio tituli N, titulus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inscriptio tituli; E.: s. zeihhan, skrift; W.: nhd. Zeichenschrift, F., Zeichenschrift, Schrift welche statt der Buchstaben Zeichen verwendet, DW 31, 485

*zeihhantlīh?, *zeichantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: vgl. as. *tēkniandelīk?

*zeihhantlīhho?, *zeichantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

zeihhanunga* 4, zeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichnung, Bezeichnung, Zeichen, Symbol, Abbild; ne. drawing (N.), sign (N.), symbol; ÜG.: lat. descriptio N, significatio B; Vw.: s. bi-, fora-; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lüt. lat. significatio?; E.: s. zeihhanen, zeihhanōn; W.: nhd. Zeichnung, F., Zeichnung, DW 31, 495

zeihhanwurko 1, zeichanwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zeichenwirker“, Wundertäter; ne. miracle-worker; ÜG.: lat. (virtus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. minister, virtūs; E.: s. zeihhan, wurko

zeihhor, zeichor, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. zeihhur*

zeihhur* 15, zeichur, zeihhor, ahd., st. M. (a?): nhd. Schwager; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. frater mariti Gl, levir Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; idg. *dāiu̯ēr, M., Bruder des Gatten, Schwager, Pokorny 179; W.: mhd. zeicher, st. M., Schwager

*zeihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

zeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zeihhanen*

zein 27, ahd., st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?; ne. twig, stick (N.), ruler (N.), shaft, pipe (N.); ÜG.: lat. (acies) Gl, acirus? Gl, arundo Gl, (bulcia)? Gl, calamus Gl, (cinus)? Gl, regula Gl, sarmentum Gl, surculus Gl, trulla Gl, veru Gl, virgultum Gl; Vw.: s. ekkol-; Hw.: vgl. as. tēn; Q.: Gl (765), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *taina, *tainaz, st. M. (a), Gerte, Zweig, Los; W.: s. mhd. zein, st. M., st. N., Rute, Reis (N.), Rohr, Stäbchen, Stab; s. nhd. (ält.) Zain, Zein, M., N., F., Schössling, Reis (N.), Stange, DW 31, 207; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

zeina 67, ahd., sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, cartallus Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, licena Gl, qualum Gl, quassus (M.) (2) Gl; Vw.: s. korb-; Hw.: s. lang. *zaina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: germ. *tainjōn, Sb., Geflecht, Korb, Zaine; W.: mhd. zeine, sw. F., st. F., sw. M., st. M., Korb; nhd. (dial.) Zaine, Zeine, F., Korb, DW 31, 210; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zeinahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Röhricht; ne. reed; ÜG.: lat. (calamus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. calamus?; E.: s. zein

zeinal* 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Binsen hergestellt, aus Schilfrohr hergestellt; ne. made of sedge; ÜG.: lat. scirpeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scirpeus?; E.: s. zein

zeinen* (1) 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden, bezeichnen, anzeigen, jemandem zeigen, jemandem anzeigen, jemandem verkünden, jemandem bezeichnen, vorausdeuten, hinweisen, jemanden hinweisen, lehren, jemanden lehren; ne. demonstrate, announce, hint (V.), teach; ÜG.: lat. (dicere) O, demonstrare Gl, (exprimere) Gl, monstrare O, ostendere O, significare O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. zein

zeinen* (2) 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zainen, Draht schmieden, in Blättchen schlagen, in Stäbe schlagen, in Streifen schneiden; ne. forge wire, forge foils; ÜG.: lat. contentus Adj. (2) (= gizeinōt) Gl, cudere Gl, excudere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zein; W.: mhd. zeinen, sw. V., schmieden; nhd. (dial.) zainen, zeinen, sw. V., „Zaine“ herstellen, flechten, DW 31, 211

zeinfaz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Stabgefäß“, Korb, geflochtener Korb; ne. basket, plaited vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, fiscella Gl, vas vimineum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vas vimineum?; E.: s. zeina, faz

zeinilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zeinilīn*

zeinilīn* 2, zeinilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, geflochtenes Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. cartallus?; E.: s. zeina; W.: mhd. zeinelīn, st. N., kleiner Korb; nhd. (dial.) Zainlein, N., „Zainlein“, DW 31, 213

*zeinlīhho?, *zeinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

zeinōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, machen, ein Zeichen machen, verkünden, nennen; ne. show (V.), define, mean (V.), hint (V.), name (V.); ÜG.: lat. significare O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. zein

*zeisa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolf-

zeisala 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde; ne. thistle; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, carduus Gl, carduus magnus Gl, carduus niger Gl, glis (M.) (3) Gl, lapatium Gl, lappa Gl, lupopectina Gl, scoliasmus Gl; Vw.: s. wolf-; Hw.: s. zeisalo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zeisel, st. F., Karde, Distel; nhd. (ält.) Zeisel, F., Weberdistel, Karde, DW 31, 516

zeisalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker; ne. fuller; ÜG.: lat. fullo T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. fullo?; E.: s. zeisalōn

zeisalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuttkarde; ne. thistle; ÜG.: lat. scoliasmus Gl; Hw.: s. zeisala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zeisala

zeisalōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zupfen, krämpeln, hecheln; ne. pull (V.), hackle (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. carzinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. carzinare?; E.: s. zeisan

zeisan* 10, ahd., red. V.: nhd. zupfen, krempeln, zausen, hecheln, abfressen; ne. pull (V.), tousle, pluck (V.); ÜG.: lat. carminare Gl, carpere Gl, (comare) Gl, (devolvere) Gl, sucidus (= gizeisit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *taisan, st. V., zupfen, auffasern; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; s. nhd. (ält.-dial.), zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517

zeisen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, zupfen; ne. pull (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. sucidus (= gizeisit) Gl, trahere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, zeisan; W.: mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; nhd. (ält.-dial.), zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517

*zeisit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zeisen*

zeiz* 15, ahd., Adj.: nhd. lieb, zart, angenehm, befreundet, zärtlich; ne. loving Adj., pleasant, tender Adj.; ÜG.: lat. (cura) N, pusio (= zeizo subst.) Gl, tenellus Gl, tener Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tēt?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeiz, Adj., zart, anmutig, angenehm, lieb; nhd. (dial.) zeiß, Adj., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521; R.: zeizo, subst. Adj.=M.: nhd. zartes Knäblein; ne. delicate boy; ÜG.: lat. pusio Gl

*zeizlīh?, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tender Adj.; Hw.: s. zeizlīhhūn*

zeizlīhhūn* 1, zeizlīchūn*, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tenderly; ÜG.: lat. tenere Adv. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere Adv.?; E.: s. zeiz, līh (3)

zeizo, ahd., Adv.: nhd. lieb, zart, zärtlich; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. tenere Adv. Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere Adv.?; E.: s. zeiz; W.: nhd. (dial.) zeiß, Adj., Adv., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521

zeizon 1, ahd., Adv.: nhd. zärtlich; ne. tenderly; ÜG.: lat. tenere Adv. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere Adv.?; E.: s. zeiz

*zekka, lang., F.: nhd. Zecke; ne. tick (N.); Vw.: s. ahd. zehho*; Q.: it. zecca, Zecke

zekko*, zecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zehho*

*zelg...?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *telg...?

zelga* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Landmaß, Flur (F.), Feldbestellung, Zelge; ne. area of land, field (N.), cultivation; Q.: Urk (780); E.: s. ahd. zelga

zelga 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft, bestelltes Feld; ne. field (N.), cultivation, three- course field; ÜG.: lat. aratura Gl, ligamen Gl, ligatura Gl, (regio) Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? zelga*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; vgl. idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; W.: mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., „Zelge“, DW 31, 600

zelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbessern, herstellen; ne. repair (V.), produce (V.); ÜG.: lat. sarcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *telg-, V., schneiden; idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194

*zelī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

zella* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Zelle, Kloster, Kammer, Teil; ne. cell, monastry; ÜG.: lat. (ager) Gl, cella B, Gl, diaeta Gl; Q.: B (800), GB, Gl, ON; I.: Lw. lat. cella; E.: s. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. zëlle, st. F., sw. F., Wohngemach, Kammer, Zelle, Kapelle, Tempel, Klostergut; nhd. Zelle, F., Zelle, DW 31, 603

zellāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Rechner; ne. calculator; ÜG.: lat. calculator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. calculator?; E.: s. zellen

zellen 376, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen; ne. count (V.), tell, define; ÜG.: lat. accire? Gl, agere Gl, annumerare I, N, annuntiare N, argumentari I, (canere) Gl, censere Gl, computare Gl, T, conferre Gl, confiteri O, connumerare Gl, O, deputare (V.) (2) B, Gl, O, describere O, dicere Gl, N, O, Ph, digerere Gl, dinumerare N, (distinguere) Gl, (ducere) Gl, enarrare N, NGl, (expedire) Gl, (facere) I, (indicare) O, (intellegere) MF, intimare O, loqui O, narrare N, NGl, (negare) N, notare Gl, numerare Gl, I, N, nuntiare O, percensere Gl, persuadere Gl, probare Gl, recensere Gl, recitare Gl, recolere Gl, referre Gl, reputare Gl, NGl, retexere Gl, suggerere Gl, supputare Gl, testimonium perhibere O, texere Gl, tribuere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, *fir-, gi-, int-, ir-, untar-, widar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. tellen, as. tėllian; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentari?, confiteri?, describere?, probare?, texere?; E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, berechnen, vergleichen; nhd. zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47; R.: zellen ūfan: nhd. zuschreiben, jemandem zuschreiben; ne. ascribe to s.o.; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

*zellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tellīk?

*zellīhho?, *zellīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tellīko?

zello 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kreisel; ne. peg-top; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zelt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Zelt, Hütte; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. papilio Gl, tentorium Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *telt?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610

zeltāri* 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Zelter, Passgänger (Pferdeart); ne. palfrey; ÜG.: lat. ambulator Gl, asturco Gl, (cornipes) (subst.) Gl, equus Gl, equus trutinans Gl; Vw.: s. blank-; Hw.: vgl. as. teldāri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; vgl. idg. *delt-, Sb., Passgänger, Pokorny 193?; idg. *del- (2), V., wackeln, schwanken, Pokorny 193; W.: nhd. Zelter, M., „Zelter“, Passgänger, DW 31, 623

zelten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. im Passgang gehen; ne. amble (V.); ÜG.: lat. equus trutinans (= zeltentaz ros) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. equus trutinans (= zeltentaz ros)?; E.: s. zeltāri; W.: mhd. zelten, sw. V., Passgang gehen; nhd. (ält.) zelten, sw. V., Passgang gehen, reiten, DW 31, 621; R.: zeltentaz ros: nhd. Zelter, im Passgang schreitendes Pferd; ne. palfrey, ambling horse; ÜG.: lat. equus trutinans Gl

zeltgislegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen; ne. building up of a tent; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia; E.: s. zelt, gi, slag, slahan

zelthutta* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zelthütte“, Laubhütte; ne. tent (N.) (1), Tabernacle; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, hutta

zeltkegil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Zeltpflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. clavus tabernaculi Gl, paxillus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus tabernaculi?; E.: s. zelt, kegil

zelto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Zelten, Kuchen, flacher Kuchen, Brotfladen; ne. cake (N.), flat bread; ÜG.: lat. libum Gl, (tortella) (F.) Gl; Vw.: s. pfeffur-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zelt; vgl. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen, DW 31, 625

zeltskara 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltschar“, Zeltreihe; ne. line of tents; ÜG.: lat. castra acies ordinata WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. castra acies ordinata; E.: s. zelt, skara* (1)

zeltslegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen; ne. building up of a tent; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, slag, slahan

zeltstekko* 3, zeltstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeltstecken, Zeltpflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. paxillus?; E.: s. zelt, stekko; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zeltwahta* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. Feast of the Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, wahta

zeman 38, ahd., st. V. (4): nhd. sich geziemen, sich gehören, angemessen sein (V.), üblich sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein (V.), sich geziemen für, sich gehören für, angemessen sein (V.) für, üblich sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, unumgänglich sein (V.) für, sein (V.) sollen, seinen Platz haben, sein (V.) müssen, zukommen, jemandem zukommen, auferlegt sein (V.), jemandem auferlegt sein (V.), sich ziemen gegenüber, richtig sein (V.), zutreffend sein (V.), entsprechend sein (V.); ne. be seemly, be necessary; ÜG.: lat. (comi) N, debere O, decere N; Vw.: s. gi-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. teman*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zëmen, st. V., ziemen, passen, zukommen; s. nhd. ziemen, sw. V., ziemen, DW 31, 1101; R.: zimit: nhd. es steht jemandem gut; ne. it suits s.o. well

zemen* 1, zemmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zähmen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109

zemis* 1, temis, ahd., Sb.: nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. (canistrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *tamusī, sw. F. (n), Sieb

zemisa* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zemsen, Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl, (migma) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. furfur?

zemmen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zemen*

zenden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beißen, bitter sein (V.); ne. bite (V.), be bitter; ÜG.: lat. mordere N; Hw.: s. zanden*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mordere?; E.: s. zan; W.: s. mhd. zenden, sw. V., mit Zähnen versehen

zenen* (1) 2, zennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. reizen, anstacheln, schärfen; ne. irritate; ÜG.: lat. acuere Gl, provocare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zan; W.: mhd. zenen, sw. V., reizen, locken (V.) (2)

zenen* (2) 1, zennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zahnen, Zähne bekommen; ne. be teething; ÜG.: lat. (dentes oriri) N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); E.: s. zan; W.: s. nhd. zahnen, zähnen, sw. V., zahnen, zähnen, Zähne bekommen, DW 31, 161

*zengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, gi-; Hw.: vgl. as. *tengi?; E.: germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191

zenitu? 1, ahd., Sb.: nhd. Saubohne?; ne. horse-bean; ÜG.: lat. (quiatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zennen* (1), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zenen* (1)

zennen* (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zenen* (2)

zentenāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zentner“, Hauptmann, Zentrichter, Hundertführer; ne. captain; ÜG.: lat. centurio Gl, T, (dolium) (N.) (1) Gl, princeps cohortis Gl; Q.: Cap, Decretio Childeberti, Gl, LSal, PLSal (507-511?), OT, T; I.: Lw. lat. centēnārius?, z. T. Lw. lat. centurio?; E.: s. lat. centēnārius, Adj., hundert enthaltend, aus hundert bestehend; vgl. lat. centum, Num. Kard., hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëntenære, st. M., Zentner, Zentrichter; s. nhd. Zentner, M., ein Gewicht von hundert Pfund, Zentner, DW 31, 638

*zentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

zepfo* 6, zepho, ahd., sw. N. (n): nhd. Geißklee?; ÜG.: lat. cytisum Gl, genus frutecti Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. zepfe, sw. M., Traube, Rispe, Ähre

*zeppa, lang., Sb.: nhd. Zapfen, Zipfel; ne. peg (N.), tip (N.); Q.: neapolitan. zeppa, Keil, Zapfen, kalabr. zzippa, Keil, toskan. pieno zeppo, vollgestopft, kalabr. zeppare, anstopfen, abruzz. zeppele, gestopft

zeran* 2, ahd., st. V. (4): nhd. beenden, streiten, zanken; ne. finish (V.), consume, fight (V.); ÜG.: lat. certare Gl; Vw.: s. dana-, danafir-, fir-; Hw.: s. himilzoro*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: nhd. zehren, sw. V., zehren, DW 31, 466

zerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich drehen, wälzen; ne. turn (V.), roll (V.); Vw.: s. umbi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *terb-, V., winden, drehen; idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211

*zergen, lang., V.: nhd. reizen; ne. irritate; Q.: toskan. zerigare, belästigen, venez. inzeregà, der sich etwas in den Kopf gesetzt hat, com. zerga, Zorn, com. inzergassi, ausfragen

zerren* 2, zerien*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zerren“, zerreißen; ne. tear (V.), tear up; ÜG.: lat. laciniosus (= gizerrit) Gl, scindere MH; Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *terren?, as. terian*; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zerren, sw. V., zerren, streiten, zerren (tr. bzw. refl.), reißen, zerreißen, vertreiben; nhd. zerren, sw. V., zerren, ruckweise und anhaltend ziehen, DW 31, 744; R.: gizerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerrissen; ne. torn; ÜG.: lat. laciniosus Gl

*zerrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zerren*

zers* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Glied, männliches Glied; ne. penis; ÜG.: lat. (mingo) Gl, (ramus) Gl, veretrum Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; s. idg. *deres-, V., Adj., zerfasern, rauh, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zërs, st. M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches Glied, DW 31, 753

zerten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. liebkosen, zart behandeln, verzärteln; ne. caress (V.), pamper; ÜG.: lat. (attenuare) Gl, blandiri N, Gl, delicatissimus (= gizertit) Gl, delicatus (= gizertit) Gl, deliciari (= gizertit werdan) Gl, demulcere N, languidus (= gizertit) Gl, (mitigare) Gl, oblectare Gl, palpare Gl, polire Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: germ. *tartjan, sw. V., zärtlich sein (V.), verzärteln; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; W.: mhd. zerten, sw. V., liebkosen (intr.); nhd. (ält.-dial.) zärten, sw. V., liebkosen, DW 31, 299; R.: gizertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; ÜG.: lat. delicatus Gl

zertida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zartida*

*zertit?, *zart (3)?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. zerten*

zesawa* 100 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. (dexter) APs, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK; Hw.: s. zeso* (1), (2); vgl. anfrk. tesewa*; Q.: APs, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WK (790?); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëswe, sw. F., Rechte

zesawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. (dexter) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *tehswī-, *tehwīn, sw. F. (n), die Rechte; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189

zesawūnhalb* 2, ahd., Adv.: nhd. rechts, rechtsseitig, zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: lat. ad dextram (= zi zesawūnhalb) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dexter?; E.: s. zesawa, halb; W.: mhd. zëswenhalp, Adv., rechts, rechter Hand; R.: zi zesawūnhalb: nhd. zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: lat. ad dextram NGl

zesawūnlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rechte, rechts befindlich; ne. right Adj.; ÜG.: lat. (dextrale) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dextrale?; E.: s. zesawa, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zeso* (1) 13, ahd., Adj.: nhd. rechte, auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich; ne. right Adj., on the right side; ÜG.: lat. dexter Gl, I, MF, N, O, T; Hw.: s. zesawa*, zeso* (2); vgl. anfrk. tesewa; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, T; E.: germ. *tehswa-, *tehswan, Adj., recht; idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechts, DW 31, 808; R.: zeso, subst. Adj.=Sb.: nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right, right side; R.: zesawa: nhd. rechte Hand; ne. right hand

zeso* (2) 21 und häufiger, ahd., st. N. (wa): nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. dextera NGl, O, PT=T, T; Hw.: s. zesawa*, zeso* (1); Q.: NGl, O, PT, T (830); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, *tehswa-, *tehswan, sw. N. (n), die Rechte; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189;

zessa* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flut, Woge, Brandung; ne. flood (N.), wave (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, N, furor Gl, spumans (N.) Gl; Vw.: s. wazzar-; Q.: Gl, N, O (863-871); W.: mhd. zësse, st. F., Unwetter, brausende Woge

zessōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flut, Brandung, das Brausen des Meeres, Wüten des Meeres; ne. flood (N.), surf (N.); ÜG.: lat. fervor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fervor?; E.: s. zessōn

zessōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, branden, schäumen, heranwogen; ne. wave (V.), surf (V.); ÜG.: lat. (accessus) N, aestuare N, turbidus (= zessōnti) O; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: N, O (863-871); E.: s. zessa

zessunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wogen (N.), Brandung; ne. surf (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lüs. lat. aestus?; E.: s. zessōn

zetido*? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. gloria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. gloria?

zetten* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausstreuen, zerstreuen, verteilen; ne. disperse; ÜG.: lat. disponere Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, ubar-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.) zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823

zewen* 2, zouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bearbeiten, färben?; ne. work (V.); ÜG.: lat. bis tinctus (= zwirōr gizouwit) Gl, exercere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zouwa; s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., vonstatten gehen, gelingen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. zouwen, sw. V., verfahren (V.), machen, bereiten (tr.), schmücken (refl.)

*zewo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *ledar-; Hw.: vgl. as. *tewio?; E.: s. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; idg., *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zhlim? 1, zhln*?, ahd., Sb.: nhd. Zimt; ne. cinnamon; ÜG.: lat. ciminum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ciminum?

zhln*?, ahd., Sb.: Vw.: s. zhlim?

zi 5040, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver...; ne. to, towards, into, on, with, under, of, for, against, too much, dis..., ex...; ÜG.: lat. (a) Gl, MF, N, NGl, T, ad APs, B, E, Gl, I, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, RhC, PT=T, SPs, T, TC, WH, WK, ante T, impraesentiarum (= zi antwarti) Gl, in E, Gl, MF, MNPsA, N, NGl, O, PG, Psb, T, WH, WK, per N, pro Adv. Gl, O, protinus (= nu zi henti) Gl, quare (= ziu) N, NGl, O, T, (quod) O, temerarius (= zi baldēr) Gl, usque ad (= untaz zi) I, ut (= ziu) N, utquid (= ziu) MNPs, N, PT=T, vere (= zi wāre) PT=T, SPs; Vw.: s. zuo-, -blāan, -blāen, -bolōn, -brehhan, -breiten, -brestan, -brettan, -dansōn, -dennen, -dikken, -driozan, -fallan, -faran, -fellen, -fliogan, -fliozan, -flōzen, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -gengen, -giozan, -hadilen, *-kinan, -klekken, -klioban, -knussen, -korōn*, -kwebben, -kwellen, -lāzan, -leggen, -lehhan, -līdan, -lidōn, -liohhan, -lōsen, -loufan, -lūhhan, *-mahhōn?, -musken, -neman, -rātan, -rennen, -rīnan, -rinnan, -rīsan, -sāen, -samanefollahabēn, -segōn, -senten, -sezzen, -skeidan, -skeitilōn, -skreiten, -skrenken, -skrintan, -slahan, -sleizen, -slīfan, -slīzan, -smelzan, -smelzen, -snīdan, -spaltan, -spizzen, -spreiten, -sprengen, -springan, -stīgan, -stioban, -stōren, -stouben, -stōzan, -strūten, -swellan, -swerban, -teilen, -teilōn, -tiggen, -tragan, -trennen, *tretan?, -trīban, -tuon, -wāen, -weiben, -wellan, -werfan, -zanihhōn, -zimbarōn, -ziohan, -zokkōn, -zukken, -zurnen, -zūsōn; Hw.: vgl. anfrk. te, as. te (1), (2); Q.: APs, B, BG, BR, Ch, DH, E, FB, FF, FP, FT, G, GA, GB, Gl, GV, Hi, I, KG, L, LB, LF, LS, M, MF, MH, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, P, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, SPs, StE, T, TC, TS, Urk, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; W.: mhd. ze, Präp., zu, in, an, bei; nhd. zu, Präp., Adv., zu, DW 32, 142; R.: zi diu: nhd. dazu, dazu dass, deshalb, dabei, daran, danach, dafür; ne. to that, therefore, at, for that; R.: zi diu daz: nhd. dass, damit; ne. that; R.: zi desiu: nhd. dazu; ne. to; R.: zi eddeswio: nhd. in einer Beziehung; ne. in a relationship; R.: untaz zi: nhd. bis zu; ne. up to; ÜG.: lat. usque ad I; R.: zi wiu, zi hiu, ziu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu; ne. why, what for; ÜG.: lat. quare Gl, utquid MNPs; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; R.: zi gāhi: nhd. zu eilig, voreilig; ne. too hasty, rash Adj.; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*ziarī?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. tīr*; E.: germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

*ziber, lang., Sb.: nhd. Tier, Vieh, Geziefer; ne. beast; Hw.: s. ahd. zebar*; Q.: mark. zivera, Ziege, abruzz. zirre, Ziege, neapolitan. zimmaro, Ziege

ziblāan* (1) 1, ahd., red. V.: nhd. aufblähen, störrisch (= ziblāan Part. Prät.), trotzig (= ziblāan Part. Prät.); ne. blow up, stubborn (= ziblāan Part. Prät.); ÜG.: lat. contumax (= ziblāan) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. contumax?, Lüt. lat. distentus?; E.: s. zi (1), blāen, EWAhd 2, 148; W.: s. nhd. (schweiz.) zerblān, Part. Prät.=Adj., trotzig, störrisch

ziblāan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ziblāan* (1)

ziblāen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zerblähen“, aufblähen, einhauchen; ne. blow up, breathe; ÜG.: lat. afflare Gl, inflare Gl, MF, turgidus (= ziblāit) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *teblēan, *teblǣan, st. V., zerblasen; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 152; W.: vgl. mhd. zerblæjen, zerblæn, sw. V., auseinanderblasen, zerteilen, aufblasen, aufblähen, aufschwellen; vgl. fnhd. zerblähen, sw. V., aufblähen, schwellen, DW 31, 656

zibo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. fauler Mann, Faulpelz; ne. lazy man; ÜG.: lat. (ignavus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

zibolla 2, zwibolla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl; Hw.: s. zibollo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cēpulla; E.: s. lat. cēpulla, F., Zwiebelchen; vgl. lat. cēpa, F., Zwiebel; s. gr. *κήπη (kēpē), *κάπια (kápia), F., Zwiebel?; W.: s. mhd. zibolle, zwibolle, sw. M., st. F., Zwiebel; s. nhd. (schweiz.) Zibolle, M., F., kleine Hagelkörner, Graupeln, DW 31, 877

zibollo* 27, zwibollo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl, cepula Gl; Hw.: s. zibolla; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cēpulla; E.: s. lat. cēpulla, F., Zwiebelchen; vgl. lat. cēpa, F., Zwiebel; W.: s. mhd. zibolle, zwibolle, sw. M., st. F., Zwiebel; s. nhd. (schweiz.) Zibolle, M., F., kleine Hagelkörner, Graupeln, DW 31, 877

zibolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstreuen; ne. disperse; ÜG.: lat. dissipare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissipare?; E.: s. zi, bolōn, EWAhd 2, 232; W.: s. mhd. zerboln, sw. V., zerstreuen, ausbreiten

*zibōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

*zibōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *zibōn?

zibrehhan* 34, zibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben; ne. break (V.), smash (V.), destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, collidere N, concidere N, confringere MNPs, T, conterere T, convellere Gl, corrumpere B, demoliri Gl, destruere T, diruere Gl, dirumpere Gl, MNPs, N, T, discerpere Gl, discindere N, dissipare N, T, dissolvere N, distrahere Gl, obruere Gl, solvere Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. tebrekan, as. tebrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, O, T; E.: germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 310; W.: s. mhd. zerbrëchen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658

zibreiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. (latus) Adj.? (= wīto zibreitit) Gl, (translatio) (= wīto zibreitit) Gl; Hw.: vgl. anfrk. tebrēden*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lbi. lat. latus Adj. (= zibreitit)?, translatio (= wīto zibreitit)?; E.: s. zi, breiten, EWAhd 2, 314; W.: s. mhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, verbreiten; s. nhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, DW 31, 665

zibrestan* 8, ahd., st. V. (3b, 4?): nhd. zerbersten, auseinanderbersten, zerbrechen, zerspringen, zerschellen, abweichen (V.) (1); ne. burst (V.), crack (V.); ÜG.: lat. comminuere Gl, crepare Gl, discrepare Gl, dissilire Gl, rumpere Gl; Hw.: vgl. as. tebrestan*; Q.: Gl (790); E.: germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 323; W.: s. mhd. zerbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten, platzen; s. nhd. zerbersten, st. V., zerbersten, zerbrechen

zibrettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. auseinanderstrecken, auseinanderziehen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. distringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tebregdan, st. V., trennen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; s. zi, brettan, EWAhd 2, 320

*zibrohhannussi?, *zibrochannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. tebrokannussi

zibrohhida* 1, zibrochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zerbrechung“, Krümmung; ne. breaking (N.), bend (N.); ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anfractus?; E.: s. zi (1), brehhan

zic..., ahd.: Vw.: s. zik...

*zīdal?, ahd., Sb.: nhd. Honig; ne. honey; Hw.: s. zīdalweida*, lat.-ahd.? cidlarius; Q.: ON

zīdalweida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Zeidelweide“, Honigwald; ne. bee-food; Q.: Urk (1025); E.: s. weida; s. germ. *tīþla, Sb., Bienenstock, Honig, Zeidel?; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183?

zidansōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. discerpere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. discerpere?; E.: s. zi, dansōn, EWAhd 2, 532

zidenida* 2, zirdenida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl, distentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. distensio?; E.: s. zi (1), dennen

zidennen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zerdehnen“, ausdehnen, aufspannen, aufblähen, auswerfen, niederstrecken; ne. elongate excessively, expand; ÜG.: lat. expandere Gl, extendere Gl, labefacere Gl, pandere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, dennen, EWAhd 2, 585; W.: s. mhd. zerdennen, zerdenen, sw. V., auseinanderdehnen, spannen, reißen; s. nhd. zerdehnen, sw. V., „zerdehnen“, auseinanderdehnen, ausdehnen, ausspannen, DW 31, 666

zidennissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distentio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. distentio?; E.: s. zi (1), dennen

zidikken*? 1, zidicken*, zitiggen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdicken“, verdichten, zusammendrängen; ne. thicken, condense; ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. constipare?; E.: s. zi, dik?; s. germ. *dīgan, st. V., kneten?; s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

zidriozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. verdrießen lassen, überdrüssig werden; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (pigere) Gl, taedere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. taedere?; E.: s. zi, driozan, EWAhd 2, 784

ziegal 37, ahd., st. M. (a): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl, later Gl, laterculus Gl, tegula (F.) (1) Gl, (testa) Gl; Vw.: s. dekki-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, Urk; I.: Lw. lat. tegulum; E.: s. lat. tegulum, N., Decke, Dach; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mhd. ziegel, st. M., Ziegel, Dachziegel, Mauerziegel; s. nhd. Ziegel, M., F., Ziegel, DW 31, 903

ziegala* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl, later Gl, (limus) (M.) (1) Gl, (teges) Gl, tegula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. tēgala; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. tegulum; E.: s. lat. tegulum, N., Decke, Dach; idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: s. nhd. Ziegel, M., F., Ziegel, DW 31, 903

ziegalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ziegler, Ziegelmacher; ne. brickmaker; ÜG.: lat. figulus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. ziegal; W.: mhd. ziegeler, st. M., Ziegelbrenner; nhd. (ält.) Ziegler, M., Ziegler, Ziegelbrenner, Ziegelarbeiter, DW 31, 934

ziegalīn* 5, ahd., Adj.: nhd. aus Ziegeln bestehend, Ziegel...; ne. brick Adj.; ÜG.: lat. latericius Gl, (laterina) Gl, (stratorius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. latericius?; E.: s. ziegal; W.: mhd. ziegelīn, Adj., von Ziegeln; nhd. (ält.) ziegeln, Adj., aus Ziegeln, DW 31, 913; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ziegalstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Ziegelstein, Ziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. later Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tegulum?, Lüt. lat. tegulum?; E.: ziegal, stein; W.: mhd. ziegelstein, st. M., Ziegelstein, Backstein; nhd. Ziegelstein, M., Ziegelstein, Backstein aus Ton oder Lehm, DW 31, 916

ziegilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziegilīn*

ziegilīn* 1, ziegilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Ziegelein“, kleiner Ziegel; ne. little brick; ÜG.: lat. laterculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. laterculus?; E.: s. ziegal

ziehha* 26, ziecha, ziohha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zieche, Decke; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. tomentum Gl, (zomentum) Gl; Vw.: s. betti-; Hw.: vgl. as. tēka*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; s. lat. thēca, F., Hülle, Decke, Scheibe; gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. zieche, sw. F., st. F., Zieche, Bettdeckenüberzug, Kissenüberzug; nhd. (ält.-dial.) Zieche, F., Zieche, sackartige Hülle, DW 31, 893

ziehho* 1, ziecho*, ahd.?, Sb.: nhd. Zügel (?); ne. rein (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. ziehha

zierāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ziererin“, geschmückte Frau; ne. smartened woman; ÜG.: lat. (ostentatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentatrix; E.: s. zieren; W.: vgl. nhd. Ziererin, F., eine zierende Frau oder anderes weibliches Wesen, DW 31, 1189

zieren 45, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen; ne. decorate; ÜG.: lat. circumdare Gl, circumornare N, comere N, compositus (= gizierit) Gl, comptus (= gizierit) Gl, N, coronare Gl, (decus) WH, depingere Gl, ditare N, florere N, (honos) N, (magnificare) O, ornare Gl, N, pingere Gl, redimire Gl, N, togatus (= gizierit) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; I.: Lbd. lat. coronare?, depingere?, ornare?; E.: germ. *tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken, verherrlichen; nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171; R.: gizierit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geziert, zierlich; ne. decorated, delicate; ÜG.: lat. (compositus) Gl, comptus Gl, N, togatus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ziergarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ziergarten“, Lustgarten, Paradies; ne. pleasure-garden; ÜG.: lat. paradisus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. paradisus (.i. hortus deliciarum); E.: s. zieri, garto; W.: mhd. ziergarte, sw. M., Schmuckgarten, Lustgarten; nhd. Ziergarten, M., Ziergarten, Lustgarten, DW 31, 1189

zieri* 20, ahd., Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet; ne. beautiful, graceful, decorated; ÜG.: lat. comptus Gl, coruscans Gl, cultus Adj. Gl, decorus N, WH, (decus) N, O, WH, delicatus Gl, felix Gl, ornatus Adj. N, ornatus (M.) N, (speciosus) N; Vw.: s. eban-, un-; Q.: Gl (765), N, O, PN, WH; E.: germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich, schön, schmuck; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134

zierī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung; ne. beauty, splendor; ÜG.: lat. compositio Gl, cultus (M.) Gl, decor N, NGl, decus Gl, insigne Gl, ornamentum Gl, pompa NGl, (redimiculum) Gl, stemma Gl, venustas Gl; Vw.: s. gi-, wīb-, wībgi-; Q.: Gl (790), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cultus (M.)?, decor?, insigne?, ornamentum?, pompa?; E.: germ. *tērī-, *tērīn, sw. F. (n), Zierde, Pracht; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: nhd. Zier, F., Zier, Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, DW 31, 1139

zierida 41, ahd., st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung; ne. decoration; ÜG.: lat. compositio Gl, corona Gl, cultus (M.) Gl, decor Gl, N, decus Gl, N, (diadema) Gl, (flos) Gl, insigne Gl, N, (insignum) N, (muliebria) (N. Pl.) Gl, ornamentum N, ornatus (M.) Gl, N, pompa Gl, praeconium (N.) Gl, pulchra (N. Pl.) Gl, (redimiculum) Gl, (splendor) N, stemma Gl; Vw.: s. bein-, gi-, hals-*, houbit-, regil-, smida-, weralt-, wīb-, wībgi-; Hw.: vgl. anfrk. *tiritha?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. corona?, cultus (M.)?, decor?, insigne?, pompa?; E.: germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zierde, st. F., Schmuck, Schönheit, Pracht, Herrlichkeit; nhd. Zierde, F., Zierde, DW 31, 1160; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*zierit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zieren

*zierlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *tīrlīk?

*zierlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tīrlīko*

ziero 21, ahd., Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt; ne. beautifully, gracefully, gloriously; ÜG.: lat. decore Gl, (decus) N, (decussatim .i. ornate) N, ornate N, (redimitus) N, venuste N; Vw.: s. ala-, un-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. decore?, ornate?; E.: s. zieri; W.: mhd. ziere (2), Adv., prächtig, schön; s. nhd. zier, Adj., zier, glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134

zierōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schmücken; ne. decorate; Q.: WH (um 1065); E.: s. zieri

zifallan* 7, ahd., red. V.: nhd. zerfallen (V.), untergehen, einstürzen, zusammenbrechen; ne. fall into pieces; ÜG.: lat. cadere Gl, concidere Gl, diruere Gl, dissolvere Gl, domicilium (= zifallan hūs) Gl, parietinae (= zifallan hūs)? Gl; Hw.: vgl. as. tefallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: s. mhd. zervallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen, einfallen, verfallen (V.); s. nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zifaran* 13, ahd., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen; ne. wear out, dissolve; ÜG.: lat. caducus (= zifaranti) I, deficere Gl, defluere Gl, defungi I, discurrere Gl, dissolvi N, fatiscere Gl, perire Gl, praeterire MF, (proicere) N, solvere Gl, solvi N, transire MF, T, transitorius (= zifaranti) MF; Hw.: vgl. anfrk. tefaran*, as. tefaran; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. caducus?, defungi?; E.: germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

zifarantlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. (transitorius) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. transitorius; E.: s. zi (1), faran, līh (3); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

zifellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, niederreißen; ne. destroy; ÜG.: lat. diruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tefellen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. diruere?; E.: s. zi, fellen; W.: s. mhd. zervellen, sw. V., zerfällen, auseinandernehmen, zerteilen, zerlegen; s. nhd. zerfällen, sw. V., zu Fall bringen und zertrümmern, zerteilen, DW 31, 676

zifilukōsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. linguosus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. linguosus?; E.: s. zi (1), filu, kōsōn

zifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „zerfliegen“, auseinander fliegen, sich auflösen; ne. burst to pieces; ÜG.: lat. fatiscere N; Q.: N (1000); E.: s. zi, fliogan; W.: s. nhd. zerfliegen, st. V., auseinander fliegen, DW 31, 680

zifliozan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fließen, zerfließen, schmelzen, sich verlaufen, durcheinanderfließen, erschöpft werden, vergehen, sich auflösen; ne. flow (V.), dissolve; ÜG.: lat. confundere Gl, defluere Gl, effluere Gl, fatiscere Gl, liqui Gl; Q.: Gl (765); E.: s. zi, fliozan; W.: s. mhd. zervliezen, st. V., auseinanderfließen, abfließen, wegfließen; s. nhd. zerfließen, st. V., zerfließen, auseinanderfließen, DW 31, 681

ziflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erweichen, auflösen, fortschwemmen, wegschwemmen, zerstören; ne. wash off; ÜG.: lat. diluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. zi, flōzen (1)

*ziforan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. teforan

zifuogen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dissociare Gl; Hw.: s. zirfuogen*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. dissociare?; E.: s. zi, fuogen

zifuorāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verschwender; ne. wastrel; ÜG.: lat. (prodigus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. zi (1), fuorāri

zifuoren* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten; ne. destroy, ruin (V.), drive away; ÜG.: lat. deducere Gl, deicere Gl, demoliri Gl, destruere Gl, diripere N, disicere N, disiungere Gl, disperdere Gl, dispergere NGl, dissipare Gl, N, dividere N, ferre Gl, ventilare Gl, verberare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. zi, fuoren

zifuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwendung, Verlust; ne. wastage; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dispendium?; E.: s. zi (1), fuoren

ziga 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Ziege, Ziegenbock; ne. goat, he-goat; ÜG.: lat. capella Gl, capra Gl, haedus O, T; Vw.: s. rēh-; Q.: Gl, O, T (830); E.: germ. *tigō-, *tigōn, sw. F. (n), Ziege; idg. *digʰ-, Sb., Ziege, Pokorny 222; W.: mhd. zige, sw. F., Ziege; nhd. Ziege, F., Ziege, DW 31, 898

*zigaganes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tegegnes

zigalinta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ziulinta*

zigān 66, zigēn*, ahd., anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden; ne. dissolve, perish; ÜG.: lat. abire atque transire N, cadere Gl, deficere Gl, N, desinere esse N, devenire ad nihilum N, everti N, fatiscere Gl, (fluere) N, (interimere) N, interire N, marcere Gl, occidere (V.) (2) N, perimi N, perire N, (pessumdare) N, praeterire N, tolli N, transire N, (transitus) Gl, vanescere Gl, N, venire ad interitum N, (veterascere) N; Hw.: s. zigangan*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. zi, gān; W.: s. mhd. zergān, st. V., auseinandergehen, zergehen; s. nhd. zergehen, unr. V., zergehen

zigangan* 43, ahd., red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden; ne. dissolve, perish; ÜG.: lat. atterere Gl, circumscribi N, consumi N, deficere Gl, N, T, delere N, desinere Gl, desolari MF, disperire N, fatiscere Gl, perire N, recedere N, tolli N, transire N; Hw.: s. zigān; vgl. as. tegangan; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. deficere?; E.: germ. *tegangan, st. V., zergehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

ziganganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Schaden, Nachteil, Abfall, Vergehen; ne. decomposition, destruction; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zi (1), gangan

ziganganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dahingehend, vergänglich, flüchtig; ne. passing Adj., transitory; ÜG.: lat. (properandus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi (1), gangan, līh (3)

ziganganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. vergänglich; ne. passing Adj., transitory; Vw.: s. un-; Hw.: s. zigangan*

zigangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben; ne. destruction; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl, occasus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?, occasus?; E.: s. zi (1), gangan, gang

*ziganglīh?, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; Vw.: s. un-

*zigāntlīh?, ahd., Adj.: nhd. beschädigt; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-

zigeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. sich auseinanderbegeben, lösen, öffnen, sich öffnen, auseinanderbrechen, vernichten; ne. loose (V.), open (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, resolvere Gl; Hw.: s. zirgeban*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, geban; W.: s. mhd. zergëben, st. V., verteilen (tr.), verbreiten (refl.)

zigelīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zieglein, Zicklein, Zickel; ne. kid (N.) (1); ÜG.: lat. haedus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. haedulus?; E.: s. ziga

zigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zigān

zigengen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, aufheben; ne. destroy, abolish; ÜG.: lat. disperdere N, interimere N; Q.: N (1000); E.: s. zi, gangan; W.: mhd. zergengen, sw. V., zerstören, vernichten

zigengida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Vergänglichkeit; ne. decomposition, destruction; ÜG.: lat. (defectus) (M.) N, (mutabilitas) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zi (1), gangan, gang

zigenlint*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*

zigi, ahd., Präf.: Vw.: s. -rennen

zigiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, auseinanderschütten, zerstreuen; ne. pour out; ÜG.: lat. diffundere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. diffundere?; E.: s. zi, giozan; W.: s. mhd. zergiezen, st. V., auseinandergießen, zerschmelzen, gießend verbreiten; s. nhd. zergießen, st. V., auseinandergießen, DW 31, 691; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zigireit* 1, ahd., Adj.: nhd. ausgebreitet, auseinander liegend; ne. spread Adj.; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. zi (1), gi; s. germ. *raida-, *raidaz, Adj., bereit, geordnet; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?

zigirennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umschmelzen, tempern; ne. temper (V.); ÜG.: lat. recoquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, gi, rennen

*ziglītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. teglīdan

zīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt?, Gericht (N.) (1)?, Platz (M.) (1), Gerichtsplatz, öffentlicher Sammelplatz; ne. market? (N.), law-court?; ÜG.: lat. (forum) Gl; Hw.: vgl. as. *tīh?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. forum?; E.: s. zīhan?

zihadilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerfetzen, zerfetzt (= zihadilit); ne. tear up, torn (= zihadilit); ÜG.: lat. laciniosus (= zihadilit); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi (1), hadara

zihadilit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zihadilen*

zīhan* 38, ahd., st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen; ne. blame (V.), accuse; ÜG.: lat. arguere N, (credere) N, criminari Gl, N, (deferre) N, (delator) N, (dicere) N, enuntiare N, insimulare Gl, (obicere) N, (velle) N, (videri) N; Vw.: s. *aba-, bi-, fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. *tihan?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938

*ziht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, bi-, in-

*zihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ana-, bi-, in-; Hw.: vgl. as. thitig?

zihtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Tadelsucht, Streitsucht; ne. censoriousness; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypia?; E.: s. zīhan

*zihtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

*zihtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

*zīhunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

ziir, ahd., Präf.: Vw.: s. zir...

ziirgān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zirgān*

ziirgangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zirgangan*

*zikīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. tekīnan*

zikkīn 5, zickīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Zicke, Zicklein, Zickel; ne. kid (N.) (1); ÜG.: lat. haedus Gl, T, WH, hinnulus WH; Vw.: s. reh-; Q.: Gl, T (830), WH; E.: germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; s. idg. *digʰ-, Sb., Ziege, Pokorny 222

ziklamma* 8, ziclamma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alpenveilchen, Zyklamen; ne. cyclamen; ÜG.: lat. aristolochia Gl, cyclamen Gl, malum terrae Gl, (orbicularis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cyclamen; E.: s. lat. cyclamen

ziklāt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rundrock der Damen; ne. round skirt for ladies; ÜG.: lat. cyclas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. cyclas; E.: s. lat. cyclas, F., Rundrock, Rundkleid; vgl. gr. κυκλάς (kyklás), Adj., kreisförmig; gr. κύκλος (kýklos), M., Kreis, Ring, Rundung, Rad, Schild; idg. *kᵘ̯ekᵘ̯lo-, *kᵘ̯okᵘ̯lo-, Sb., Rad, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639?; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: mhd. ziklāt, st. M., kostbarer, golddurchwirkter Seidenstoff

zikleken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziklekken*

ziklekken* 1, ziklecken*, zikleken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerreißen; ne. tear up; ÜG.: lat. scindere O; Q.: O (863-871); E.: s. zi, klekken; W.: s. mhd. zerklecken, sw. V., zerschellen, zerbersten; s. nhd. zerklecken, sw. V., zerschellen, zerspalten, zersprengen, DW 31, 701

ziklioban* 5, zirklioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerspalten, zerreißen, zertrennen, durchlöchern; ne. split (V.), separate (V.), tear (V.); ÜG.: lat. (diffundere) Gl, divellere Gl, rimosus (= zikloban) Gl; Hw.: vgl. as. tekliovan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *tekleuban, st. V., zerspalten; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: s. mhd. zerklieben, st. V., spalten, zerreißen, zerspringen (tr. bzw. intr. bzw. refl.); s. nhd. zerklieben, st. V., zerklieben, DW 31, 702

ziknussen* 7, zirknussen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerschlagen (V.), vernichten, zugrunde richten, verwerfen, zerschmettern, zerstampfen, niederschlagen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, elidere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi, knussen

zikorōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erweisen; ne. grant (V.), prove; ÜG.: lat. probare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. zi, korōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

zikwebben* 2, ziquebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufschwellen; ne. swell up; ÜG.: lat. inflare Gl, turgidus (= zikwebit) Gl, tumidus (= zikwebit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); R.: zikwebit, Part. Prät.=Adj.: nhd. aufgeschwollen; ne. swollen; ÜG.: lat. tumidus Gl, turgidus Gl

zikwebbit*, ziquebbit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zikwebben*

zikwellen* 1, ziquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumidus (= zikwellit)? Gl, turgidus (= zikwellit)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, kwellen

*zil?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *til?

zil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Grenze, Ziel, Ende; ne. border (N.), aim (N.); ÜG.: lat. destinatum Gl, meta Gl, NGl, (stadium) Gl, terminus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. meta?, terminus?; E.: germ. *tila-, *tilam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3; W.: s. mhd. zil, st. N., st. M., Ziel; nhd. Ziel, N., Ziel, DW 31, 1040

zīl* 1, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Reihe, Linie, Zeil; ne. line (N.), row (N.); ÜG.: lat. versus (M.) Gl; Hw.: s. zīla; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. zīla; W.: mhd. zīl, st. F., Reihe, Linie, Gasse

zila* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streben, Eifer; ne. strive (N.), endeavour (N.); ÜG.: lat. studium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. zilīn, zilōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zīla 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Zeile, Reihe, Linie, Strecke, Art (F.) (1); ne. line (N.), row (N.), kind (N.); ÜG.: lat. (chirographum) Gl, genus MF, in numerum (= after zilūn) Gl, linea Gl, N, ordo Gl, versus (M.) Gl; Hw.: s. zīl*; vgl. as. tīla*; Q.: Gl (790), MF, N; I.: Lbd. lat. genus?, linea?, ordo?, versus (M.)?; E.: germ. *tīlō, st. F., Zeile; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zīle, st. F., Reihe, Linie, Gasse

zilant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*

zilantesberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*

zilāzan 11, zirlāzan*, ahd., red. V.: nhd. zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen, aufgeben, beenden, aufhören, zerschmelzen, zum Schmelzen bringen, lösen, loslassen; ne. leave (V.), remit, melt (V.); ÜG.: lat. desinere Gl, disserere (V.) (2) Gl, dissolvere Gl, laxare T, liquefacere Gl, N, solvere N; Hw.: s. unzirlāzan*; vgl. as. telātan; Q.: Gl (765), OT, N, T; I.: Lbd. lat. liquefacere?, solvere?; E.: germ. *telētan, *telǣtan, st. V., zerlassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. zerlāzen, red. V., entlassen, aufweichen (tr.), auseinandergehen (refl.); nhd. zerlassen, st. V., zerlassen, DW 31, 714

zilāzanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auflösung, Trennung; ne. dissolution, separation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zi (1), lāzan

zileggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerlegen, zerteilen, streuen, zerstreuen, auseinandertreiben; ne. separate (V.), throw about; ÜG.: lat. dissolvere N, (distribuere) N, segregare N, spargere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?), N; E.: s. zi, leggen

zilehhan* (1) 1, zilechan*, 1, ahd., st. V. (4): nhd. undicht werden; ne. become leaky; ÜG.: lat. futilis (= zilehhan Part. Prät.); Q.: N (1000); E.: s. zi (1); s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657

zilehhan* (2), zilechan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zilehhan* (1) st. V.

zilēn 48, ahd., sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen; ne. strive (V.), hurry (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, (conatus) (M.) (= zilēnti) Gl, coniti Gl, contendere Gl, curare Gl, eniti Gl, (ferire) Gl, inniti Gl, moliri Gl, niti Gl, satagere MF, studere B, Gl; Vw.: s. gi-, hera-, widar-; Hw.: s. zillen*; vgl. anfrk. tilon; Q.: B, BS, GB, Gl (765), MF, O; I.: Lbd. lat. curare?, tangere?; E.: germ. *tilēn, *tilǣn, sw. V., sich bemühen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; W.: nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. transire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. zi, līdan

zilidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entbeinen, zerschneiden, zergliedern, in Stücke reißen; ne. bone (V.), cut (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exossare?; E.: s. zi, lidōn; W.: s. mhd. zerliden, sw. V., zergliedern, zerlegen

*zilīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zilīgo*

zilīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. dünn; ne. thinly; ÜG.: lat. (tenuis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

ziliohhan* 8, ziliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerreißen, auseinander reißen, ausreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. divellere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *teleukan, st. V., zerrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?

ziliziaisk* 1, ziliziaisc*, ciliciaisc*, ahd., Adj.: nhd. zilizisch; ne. Cilician Adj. (from a place in Asia Minor); ÜG.: lat. (Corycius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Ciliciacus; E.: s. lat. Ciliacus, Adj., zilikisch; vgl. lat. Cilices, M. Pl., Zilikier; gr. Κίλικες (Kílikes), M. Pl., Zilikier

zillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich richten, berühren, richten; ne. straighten, touch (V.); ÜG.: lat. tangere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zilēn, zilōn; W.: mhd. zillen, sw. V., zielen (intr.), ringen (intr.), streben (intr.), feststellen (tr.), festsetzen (tr.)

*zilōn?, lang., sw. V. (2): nhd. zielen, eilen; ne. aim (V.), hurry (V.); Hw.: s. ahd. zilōn*; vgl. as. tilōn; Q.: com. zelà, eilig, gehen, abruzz. zéla, rasch, amasen. zillà, springen?

zilōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, zielen, sich beeilen, sich bemühen um, versuchen; ne. strive (V.), aim (V.), hurry (V.); ÜG.: lat. conari T; Vw.: s. gi-, hera-; Hw.: s. lang. *zilōn; vgl. anfrk. tilon; Q.: O, OT, T (830); E.: germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; W.: s. nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078

zilōsen* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, auflösen, zerstören, brechen, spalten, entfesseln, zertrennen; ne. solve; ÜG.: lat. destruere O, dirumpere Gl, dissolvere Gl, dividere Gl, resolvere Gl, solvere Gl, O, T; Hw.: vgl. as. telōsian*; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüs. lat. dissolvere?; E.: s. zi, lōsen; W.: s. mhd. zerlœsen, sw. V., los machen auflösen, lösen (tr.); s. nhd. (ält.) zerlösen, sw. V., von einander lösen, DW 31, 721

*zilōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*zilōsentlīhho?, *zilōsentlīcho?, ahd., Adv.: nhd. auflöslich, löslich; ne. solubly; Vw.: s. un-

zilōsida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Auflösung, Verfall, Verödung; ne. dissolution; ÜG.: lat. dissolutio Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dissolutio?; E.: s. zi (1), lōs, lōsen

zilōsit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. aufgelöst; ne. solved; Vw.: s. un-

zilōslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. löslich, auflösbar, zerstörbar, aufbrechbar; ne. soluble, dissolvable; ÜG.: lat. dissolubilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. dissolubilis; E.: s. zi (1), lōs, līh (3)

*zilōslīhho?, *zilōslīcho?, *zirlōslīhho?, ahd., Adv.: nhd. auflösbar, löslich; ne. solubly; Vw.: s. un-

ziloufan* 2, zihloufan*, ahd., red. V.: nhd. zerlaufen, auseinanderlaufen, hinablaufen; ne. disband; ÜG.: lat. decurrere Gl, discurrere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. discurrere?; E.: s. zi, loufan; W.: s. mhd. zerloufen, red. V., auseinanderlaufen, zerlaufen, vergehen; s. nhd. zerlaufen, st. V., „zerlaufen“, auseinanderlaufen, DW 31, 716

zīlsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Chor (M.) (1), Chorgesang; ne. choir (N.); ÜG.: lat. chorus MH; Q.: MH (863-871); I.: Lsch. lat. chorus?; E.: s. zīla, sang

zilūhhan* 1, zilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, aufklaffen, auseinanderbrechen; ne. unlock, gape (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, intlūhhan; W.: s. mhd. zerlūchen, st. V., durchlöchern

zilunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Bemühung, Bestreben, Eifer, Bestrebung, Anstrengung, Übung; ne. strive (N.), zeal; ÜG.: lat. annisus Gl, exercitatio Gl, festinatio E, nisus Gl, studium Gl; Hw.: vgl. anfrk. tilonga*; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exercitatio?, festinatio?, studium?; E.: s. zilēn, zilōn; W.: nhd. (ält.) Zielung, F., Tätigkeit des Zielens, DW 31, 1100

*zimahhōn?, *zimachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zimahhōnti, unzimahhōnti*

*zimahhōnti?, *zimachōnti?, ahd., Part. Präs.= Adj.: nhd. zertrennlich; ne. separable; Vw.: s. un-

zimba 1, zymba, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel, Handpauke; ne. cymbal; Q.: N (1000); E.: s. zimbala

zimbala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel, Handpauke; ne. cymbal; ÜG.: lat. (tympanum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. cymbalum; E.: s. lat. cymbalum, N., Zimbel; s. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. zimbele, sw. F., Glocke, Schelle, Becken als Tongerät; nhd. Zimbel, F., Zimbel (Name verschiedener Musikinstrumente), DW 31, 1276

zimbar 21, ahd., st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?; ne. matter (N.), building (N.), tool (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, aedificium Gl, NGl, (architectus) Gl, contignatio Gl, fabrica Gl, NGl, machina N, materia Gl, N, (metallum) Gl, mediran (.i. materiamen) (roman.) Gl; Vw.: s. ana-, ubar-, weralt-; Hw.: vgl. as. timbar; Q.: GA, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. aedificatio; E.: germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zimber, st. N., st. M., Bauholz, Bau, Gebäude, Wohnung, Haufe; nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zimbara* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erbauung, Gebäude, Haus, Wohnung; ne. building (N.), house (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. aedificatio B, (domus) N, (ecclesia) N, structura NGl; Q.: B (800), GB, N, NGl; I.: Lbd. lat. aedificatio?, structura?; E.: s. zimbar

zimbarāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zimmerer“, Baumeister, Künstler, Zimmermann; ne. carpenter, artisan, artist; ÜG.: lat. artifex Gl, carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. carpentarius?, Lbd. lat. artifex?; E.: s. zimbaren, zimbarōn; W.: nhd. Zimmerer, M., Zimmerer, Zimmermann, DW 31, 1318

zimbaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten, ein Gebäude errichten; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, I, MF, dolare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. timbren*, as. timbrian*; Q.: B, Gl, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. zimbar; W.: mhd. zimbern, sw. V., bauen, erbauen; nhd. zimmern, sw. V., zimmern, DW 31, 1338

zimbari* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbauung; ne. building (N.); ÜG.: lat. aedificatio B; Vw.: s. ana-, gi-, hōh-, ubar-; Hw.: vgl. as. *timbri?; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. aedificatio?; E.: s. zimbar; W.: s. nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285

zimbarida* 1, zimbrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bau, Zimmerwerk, Gebäude; ne. timberwork, building (N.); ÜG.: lat. aedificium Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aedificium?; E.: s. zimbar

zimbarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Bau..., zum Baustoff gehörig, stofflich; ne. building...; ÜG.: lat. materialis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. materialis?; E.: s. zimbar, līh (3); W.: nhd. (ält.) zimmerlich, Adj., aus Holz gefertigt, zum Einbauen passend, in Wohnzimmern verbracht, DW 31, 1330

zimbarman* 16, ahd., st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker; ne. carpenter; ÜG.: lat. (aedilis) Gl, architectus Gl, artifex N, carpentarius (M.) Gl, faber (M.) Gl, lignarius Gl, (mechanicus) Gl, tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. artifex?, carpentarius?, lignarius?, tignarius?, Lbd. lat. architectus?; E.: s. zimbar, man; W.: mhd. zimberman, st. M., Zimmermann; nhd. Zimmermann, M., Zimmermann, DW 31, 1330

zimbarmeistar* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Zimmermeister“, Baumeister; ne. builder; ÜG.: lat. architectus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. architectus?; E.: s. zimbar, meistar; W.: nhd. Zimmermeister, M., Zimmermeister, Meister des Zimmerhandwerks, DW 31, 1337

zimbaro* 1, zimbro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzarbeiter, Zimmermann; ne. carpenter; ÜG.: lat. (mechanicus) Gl; Hw.: vgl. as. timbro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. mechanicus?; E.: s. zimbaren, zimbarōn

zimbarōn* 53, zimbrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, N, NGl, O, T, constituere Gl, construere Gl, dolare Gl, exstruere Gl, fabricare Gl, N, figere N, instruere Gl, reaedificare NGl, T, reaedificare (= afur zimbarōn) N, reparare (= anderēst zimbarōn) N, sedem fundare N, struere Gl, (vallare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ubari-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. timbren, as. timbron*; Q.: B, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. aedificare?, construere?, exstruere?, fabricare?; E.: s. zimbar; W.: s. mhd. zimbern, sw. V., bauen, erbauen; s. nhd. zimmern, sw. V., zimmern, DW 31, 1338; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zimbarsnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Richtschnur, Richtschnur des Zimmermanns; ne. plumb-line; ÜG.: lat. (rubrica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rubrica?; E.: s. zimbar, snuor; W.: mhd. zimbersnuor, st. F., Richtschnur der Zimmerleute; nhd. (ält.) Zimmerschnur, F., „Zimmerschnur“, DW 31, 1352

zimbarunga* 2, zimbrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbauung, Gebäude, Bauwerk, Baustoff; ne. building (N.), material (N.); ÜG.: lat. aedificium Gl, materia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificium?, materia?; E.: s. zimbaren, zimbarōn; W.: nhd. (ält.) Zimmerung, F., Bauholz, Holzbau, Errichtung eines Baus aus Holz, DW 31, 1354

zimbi* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel; ne. cymbal; ÜG.: lat. cymbalum N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. cymbalum; E.: s. lat. cymbalum, N., Zimbel; s. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäp, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

zimbr..., ahd.: Vw.: s. zimbar...

zimīg 10, ahd., Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen, anmutig, würdig; ne. seemly, decent; ÜG.: lat. decens N, honestus N, sobrius N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *tumig?; Q.: N (1000); E.: s. zeman; W.: nhd. ziemig, Adj., ziemig, angemessen, geziemend, DW 31, 1116

zimigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. dignitas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. dignitas?; E.: s. zeman

*zimīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zimīg, zimigōr

zimigōr 1, ahd., Adv., Komp.: nhd. geziemend, mit vollem Recht; ne. decently, duly; ÜG.: lat. officio decentiore N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. officio decentiore; E.: s. zeman

zimilīh* 26, ahd., Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen; ne. seemly; ÜG.: lat. decens Gl, decibilis Gl, honestus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. decibilis?; E.: s. zeman, līh (3); W.: mhd. zimelich, Adj., schicklich, passlich, gebührend, geziemend, angemessen; nhd. ziemlich, Adj., Adv., ziemlich, DW 31, 1116

zimīn, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zinamīn*

zimis* 1, cymis*, ahd., Sb.: nhd. Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. puleium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. puleium?

zimusken* 1, zimuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerquetschen; ne. mash (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi (1); s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; R.: zimuskit: nhd. zerquetscht; ne. crushed; ÜG.: lat. attritus Gl

zimuskit*, zimuscit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zimusken*

zin 24, ahd., st. N. (a): nhd. Zinn; ne. tin (N.); ÜG.: lat. stagnum (N.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. tin*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *tina-, *tinam, st. N. (a), Zinn; W.: mhd. zin, cin, st. N., Zinn; nhd. Zinn, N., Zinn, DW 31, 1423; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

zina 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pech, Lederschwärze; ne. pitch (N.), cobbler’s wax; ÜG.: lat. (melanteria) Gl, (pissa) Gl; Hw.: s. zinipeh*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zinamīn* 12, zimīn, cinimin, cinamon*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zimt; ne. cinnamon; ÜG.: lat. cinnamomum Gl, cinnamum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cinnamum; E.: s. lat. cinnamum, N., Zimt; gr. κίνναμον (kínnamon), N., Zimt; hebr. qinnāmōn, Sb., Zimt; vgl. malyisch kayumanis, Sb., Süßholz; W.: mhd. zinemin, zimin, st. M., Zimt

zinamomin* 1, cinamomin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zimt; ne. cinnamon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: s. zinamīn; E.: s. zinamīn

zindāl* 2, zendāl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (conomia) Gl, (ostrum) Gl, (pallium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; afrz. cendal, M., Zindel; lat. sindōn, F., Musselin, Nesstuch; gr. σινδών (sindōn), F., feines gewebtes Zeug, feine Leinwand, Tuch; Fremdwort semit. Herkunft; W.: mhd. zindāl, zindel, zëndāl, st. M., Zindel; nhd. Zendel, Zindel, M., leichter Seidenstoff, DW 31, 631. 1386

zindāt* 3, zendāt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. cendarina Gl, (zenontina) (F.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. zindāt, zëndāt, st. F., Zindel

zineman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. zerteilen; ne. make into pieces; ÜG.: lat. divellere N; Q.: N (1000); E.: germ. *teneman, st. V., zerreißen, urteilen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: s. nhd. zernehmen, st. V., auseinandernehmen, zerlegen, DW 31, 727

zinīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Zinn..., aus Zinn; ne. tin...; ÜG.: lat. stagneus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. stagneus?; E.: s. zin

zinipeh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Zinnenpech“, Pech, Harz; ne. pitch (N.); ÜG.: lat. (resina) Gl; Hw.: s. zina; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. resina?; E.: s. peh; s. germ. *tindja, Sb., Zinne

*zinki?, ahd., Adj.: nhd. zackig; ne. spiky; Vw.: s. drī-, fior-

zinko* (1) 1, zinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zinke, Zinken, Zacke, Augengeschwür?; ne. spike (N.) (2); ÜG.: lat. virgula N; Q.: N (1000), ON; W.: mhd. zinke, sw. M., Zacken, Zinke, Spitze, Blashorn; nhd. Zinken, M., Zinken, Zacke

zinko* (2) 6, zinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge, Leukom; ne. leucoma; ÜG.: lat. (aegilopium) Gl, albugo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; W.: mhd. zinke, sw. M., weißer Fleck im Auge

zinko* (3) 2, zinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Fünf am Würfel; ne. five on dice; ÜG.: lat. quinio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. quinio?; W.: nhd. (ält.) Zink, M., fünf Augen im Würfelspiel und Brettspiel, DW 31, 1393

*zinna, lang., F.: nhd. Zinne; ne. pinnacle; Hw.: s. ahd. zinna*; Q.: genues. zinna, Brustwehr, Dachrand, neapolitan. zenna, Spitze, Rand, Winkelwerk, kors. zenna, Absturz, Abgrund, fogg. zenna, Ecke, kalabr. zinna, Scharte in der Messerklinge, kalabr. zinnu, Ecke, Vorsprung, samn. zinno, Ende, Spitze, Rand, teram. zenne, Saum eine Kleides, agnon. zinne, Teilchen am Ende eines Gegenstandes, abruzz. zenne, Frauenbrust, toskan. zinna, Brustwarze

zinna* 11, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Zinne, Mauerspitze; ne. pinnacle; ÜG.: lat. minae Gl, pinna (F.) (2) Gl; Hw.: s. lang. *zinna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tindja, Sb., Zinne; W.: mhd. zinne, sw. F., st. F., Zinne; nhd. Zinne, F., Zinne, DW 31, 1445

zins 41, zens*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße; ne. tax (N.), profit (N.); ÜG.: lat. aes alienum Gl, angaria Gl, censum Gl, census Gl, NGl, O, T, didrachma Gl, multa Gl, (pensatio) Gl, tributum Gl, N, O, vectigal Gl, N; Vw.: s. frōno-, *wahs-; Hw.: vgl. as. tins*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. multa?, vectigal?; E.: germ. *zins, M., Zins, Abgabe; s. lat. cēnsus, M., Schätzung, Vermögen; vgl. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566; W.: mhd. zins, st. M., Abgabe, Tribut, Zins; nhd. Zins, M., Zins, DW 31, 1473

zinsāri* (1) 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. tax-payer; ÜG.: lat. capite census Gl, condicionarius (M.) Gl, (munificus) Gl, tributarius (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zinsen; W.: mhd. zinsære, st. M., Zinsgeber, Zinspflichtiger; nhd. (ält.) Zinser, M., „Zinser“, Zinspflichtiger, DW 31, 1514

zinsāri (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zinseri*

zinseiska* 1, zinseisca, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zinsforderung“, Abgabenforderung, Steuerforderung; ne. claim of contribution; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zins, eiska

zinsen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, besteuern, Steuerpflicht auferlegen; ne. tax (V.); ÜG.: lat. attribuere Gl, (censere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. censere?; E.: s. zins; W.: mhd. zinsen, sw. V., zahlen (abs.), sich verzinsen (refl.), preisgeben (tr.); nhd. zinsen, sw. V., „zinsen“, Zins zahlen, Abgaben entrichten, DW 31, 1507

zinsera* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Räuchergefäß; ne. censer; Q.: O (863-871); E.: germ. *zensar-, M., Rauchgefäß; s. lat. incēnsōrium, N., Rauchfass; vgl. lat. incendere, V., anzünden; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; W.: nhd. Zinser, F., Rauchfass, DW 31, 1515

zinseri* 1, zinsāri (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Rauchfass, Räuchergefäß; ne. censer; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. incēnsōrium?; E.: s. zinsera

zinsgelto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. tax-payer; ÜG.: lat. (tributarius) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zins, geltan; W.: mhd. zinsgëlte, sw. M., Zinsgeber, Zinszahler; nhd. (ält.) Zinsgelte, M., Zinspflichtiger, DW 31, 1519

zinshaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zinspflichtig, steuerpflichtig, tributpflichtig; ne. interest-bearing Adj.; ÜG.: lat. tributarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. tributarius; E.: s. zins, haft; W.: mhd. zinshaft, Adj., zinspflichtig, tributpflichtig, jemanden ausbeuten; nhd. zinshaft, Adj., unterworfen und tributpflichtig, DW 31, 1522

*zinsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *wahs-; Hw.: vgl. as. *tinsig?

zinsilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke, Glut, Zündstoff; ne. sparkle (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. germ. *tendan, st. V., zünden

zinsilōd* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Funke, Glut, Zündstoff; ne. sparkle (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. fomes Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. zinsilo

zinsilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anstiften, entfachen, ersinnen; ne. incite, plot (V.); ÜG.: lat. (machinari) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *tendan, st. V., zünden

zinsilunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Zündstoff, Brennstoff; ne. inflammable matter; ÜG.: lat. fomes Gl, nutrimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?, nutrimentum?; E.: s. zinsilo

zinsman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Zinsmann“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. interest-bearer, tax-payer; ÜG.: lat. (vectigalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. censarius?, vectigalis?; E.: s. zins, man; W.: mhd. zinsman, st. M., Zinsmann, Zinspflichtiger; nhd. (ält.) Zinsmann, M., Zinsgeber, Zinszahler, DW 31, 1530

zinsmeistar* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. „Zinsmeister“, „Zinsherr“, Steuereinnehmer; ne. taxmaster, tax-collector; ÜG.: lat. (numerarius) Gl, (tributarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zins, meistar; W.: mhd. zinsmeister, st. M., Zinseinnehmer, Zinseinforderer; nhd. (ält.) Zinsmeister, M., „Zinsmeister“, geistlicher und städtischer Beamter der die Zinse einnimmt, DW 31, 1531

zinsskaz* 2, zinsscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Zins, Abgabe, Steuer (F.), Steuergeld; ne. contribution, tax (N.); ÜG.: lat. didrachma T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. didrachma; E.: s. zins, skaz

*zinsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zint 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zinke, Zahn am Rechen; ne. prong (N.); ÜG.: lat. (dens) Gl, (tilia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; s. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. zint, st. M., Zacken, Zinke; s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384, 1536

zinta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Zinke, Zahn; ne. prong (N.); ÜG.: lat. (tilia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. zint; W.: s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384. 1536

ziohan 137, ahd., st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln; ne. lead (V.), bring, retreat (V.), educate, cultivate, nurse (V.), treat (V.); ÜG.: lat. (abstrahere) Gl, adducere Gl, adultus (= gizoganēr) Gl, (agitare) Gl, alere Gl, alumnus (= gizogano subst.) Gl, (assumere) N, antestari Gl, attrahere Gl, N, (censere) Gl, (colorari) N, (compedire) Gl, compellere N, componere N, (conflere) Gl, confovere Gl, (contestari) Gl, contrahere N, (convocare) N, detrahere Gl, docere N, ducere Gl, educare N, enutrire N, erudire Gl, eruditus Adj. (= gizoganēr) Gl, evaginare N, extenuare Gl, extrahere N, (foedare) Gl, fovere Gl, imbuere Gl, impeditus (= gizoganēr) Gl, (instituere) N, (irruere) Gl, lactare (V.) (2) Gl, natus Adj. (= gizogan) Gl, nutrire B, Gl, N, T, WH, (pavere) Gl, (pondus) N, (probare) Gl, protrahere Gl, redimitus (= gizoganēr) Gl, (res) N, retrahere N, scholaris (= gizogano subst.) Gl, stringere Gl, synagoga (= gizogana subst.) NGl, trahere MF, N, NGl, O, T, WH, (usus) N, (venari) Gl, verrere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, dana-, danaint-, danair-, fir-, folla-, framir-, furi-, furigi-, gi-, heimi-, herafuri-, hina-, int-, ir-, nidar-, nidargi-, ūf-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: s. ungizogan*; vgl. anfrk. tian, as. tiohan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. educare?, scholāris (= gizogano subst.), lat.-gr. synagoga (= gizogana subst.); E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen (intr.), ziehen (refl.), führen, leiten (tr.), rudern (abs.); nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW 31, 938; R.: ziohan zi: nhd. übergehen in; ne. lead into; R.: gizogan: nhd. geartet, geartet in, gelassen in, erzogen in; ne. natured in, let (Part. Prät.) in, educated in; ÜG.: lat. adultus Gl, eruditus Adj. Gl; R.: gizogana, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga N; R.: zi lībe ziohan: nhd. Leben erwecken; ne. revive; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ziohha*, ziocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ziehha*

ziohunga* 1, ziunga, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Nachwuchs; ne. offspring; ÜG.: lat. indoles Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ziohan; W.: nhd. Ziehung, F., Ziehung, Handlung des Ziehens, DW 31, 4037

*ziono?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. tiono*

ziosal* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Färbung, Purpur; ne. dye (N.), purple (N.); ÜG.: lat. murex Gl, ostrum Gl, (tinctura) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*ziostag?, ahd., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Q.: Eggers, Annahme 479; I.: Lüt. lat. diēs Martis; E.: s. ziu, tag; W.: mhd. zīstac, st. M., Dienstag

ziotar* 4, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Zieter“, Deichsel; ne. shaft; ÜG.: lat. (prodeilus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zieter, st. M., st. N., Deichsel; nhd. (ält.-dial.) Zieter, M., N., „Zieter“, DW 31, 1238

*ziouhhōn?, *ziouchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

ziperboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Zypressen..., von Zypressen; ne. cypress...; ÜG.: lat. cupressinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cupressinus; E.: s. zipressīn, boum

zipfih* 4, ziphih*, ahd., Sb.: nhd. Pips; ne. pip (N.) (1); ÜG.: lat. (caligo)? Gl, (cippus) Gl, (hircus) Gl, morbus gallinarum in lingua? Gl, phlegma oculorum Gl, (pituita) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cippus; E.: s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543

*zippil, lang., Sb.: nhd. Zipfel, Ende, Spund?; ne. tip (N.), end (N.); Q.: toskan. zipolo, Zapfen eines Fasses, zipolare, zuspunden

zipres* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl, (cypros) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cupressus; E.: s. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: mhd. zipres, st. M., sw. M., Zypresse; nhd. Zypresse, F., Zypresse, DW 32, 1457; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zipresboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cupressus; E.: s. zipres, boum; W.: mhd. zipresboum, st. M., Zypresse; s. nhd. (ält.) Zypressenbaum M., Zypresse, DW 32, 1458

zipressīn* 4, ahd.?, Adj.: nhd. von Zypressen gemacht, aus Zypressenholz hergestellt, Zypressen...; ne. cypress...; ÜG.: lat. cupressinus Gl, (cupressus) Gl, (cyperos)? Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. cupressinus; E.: s. lat. cupressinus, Adj., von Zypressen, aus Zypressen, Zypressen-; vgl. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: mhd. zipressīn, Adj., von Zypressenholz; nhd. (ält.) zypressen, Adj., von Zypressenholz, DW 32, 1458

zir, ziir, ahd., Präf.: nhd. zer...; ne. dis...; Vw.: s. -brehhan, -breiten, -brestan, -fallan, -faran, -flōzen, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -leggen, -triofan, -tuon, -wānen; Hw.: s. a. zi...; E.: s. zi (1), ir; s. germ. *tuz-, Präf., miss...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227

zirātan* 1, ahd., red. V.?: nhd. sich wenden gegen, Böses ersinnen; ne. invent, plot (V.); ÜG.: lat. (bilis) Gl; Hw.: s. zuorātan*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, rātan

zirbrehhan* 4, zirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschmettern, niederbrechen, umbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. comminuere Gl, confringere NP, frangere Gl, solvere Gl; Hw.: s. zibrehhan*; Q.: Gl (11. Jh.), NP, OT; I.: Lüt. lat. confringere; E.: s. zir, brehhan, EWAhd 2, 310; W.: mhd. zerbrëchen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658

zirbreiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausdehnen, weit machen; ne. spread out, extend; ÜG.: lat. dilatare NP; Hw.: s. zibreiten*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat dilatare?; E.: s. zir, breiten, EWAhd 2, 314; W.: mhd. zerbreiten, sw. V., ausbreiten, ausdehnen, weit machen; nhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, DW 31, 665

zirbrestan* 3, ahd., st. V. (3, 4): nhd. zerbersten, zerbrechen, zerschellen, zerreißen; ne. burst (V.), smash (V.); ÜG.: lat. crepare Gl, rumpere Gl; Hw.: s. zibrestan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. crepare?, rumpere?; E.: s. zir, berstan, EWAhd 2, 323; W.: mhd. zerbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten, platzen; nhd. zerbersten, st. V., zerbrechen, zerbersten, DW 31, 654

zirennen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerrinnen, flüssig machen, zusammenschmelzen, erweichen; ne. melt away; ÜG.: lat. conflare Gl, (colare)? Gl, coquere Gl, liquare Gl, (liquefacere) WH; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. conflare?; E.: s. zi, rennen; W.: s. mhd. zerrennen, sw. V., zerrinnen machen; s. nhd. zerrennen, st. V., zerrennen, DW 31, 748

zirfallan* 3, ahd., red. V.: nhd. zerfallen (V.), niederfallen, einstürzen, zerschellen; ne. fall into pieces, drop (V.); ÜG.: lat. diruere Gl, frangere Gl, (solvere) Gl; Hw.: s. zifallan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. zerfallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen; nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673

zirfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen; ne. crush (V.), dissolve; ÜG.: lat. (elidere) Gl, excludere Gl; Hw.: s. zifaran*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zir, faran; W.: mhd. zervarn, st. V., auseinandergehen, zerfallen (V.); nhd. zerfahren, st. V., durch gewaltsame Einwirkung zerfallen, vergehen, bersten, DW 31, 670

zirflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, erweichen, fortschwemmen, wegschwemmen; ne. wash off; ÜG.: lat. (diluere) Gl; Hw.: s. ziflōzen*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. zir, flōzen (1); W.: mhd. zervlœzen, sw. V., wegschwemmen, wegspülen, wegreißen; fnhd. zerflößen, sw. V., zum Fließen bringen, schmelzen, DW 31, 683

zirfuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dissociare Gl; Hw.: s. zifuogen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dissociare; E.: s. zir, fuogen

zirfuoren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, sich auflösen, beseitigen; ne. drive away; ÜG.: lat. diffluere Gl, disicere N; Hw.: s. zifuoren*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. zir, fuoren; W.: mhd. zervüeren, sw. V., zerbrechen, zerstreuen

zirgān* 5, ziirgān*, ahd., anom. V.: nhd. „zergehen“, enden, aufhören, vergehen, schwinden, entschwinden, zugrunde gehen; ne. dissolve, end (V.), perish; ÜG.: lat. deficere Gl, desolari Gl, perire NGl, rarescere Gl; Hw.: s. zirgangan*, zigān; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), NGl; E.: s. zir, gān; W.: mhd. zergān, zergēn, anom. V., auseinandergehen, zergehen (intr.); nhd. zergehen, st. V., zergehen, auseinandergehen, zu Grunde gehen, vergehen, DW 31, 687

zirgangan* 4, ziirgangan*, ahd., red. V.: nhd. zergehen, vergehen, enden, entschwinden, verfallen (V.), untergehen, zugrunde gehen, aufhören, aufhören zu sein (V.); ne. dissolve, end (V.), perish; ÜG.: lat. consumi Gl, labi Gl, lassus (= zirgangan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. zirgān*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. zir, gangan

*zirganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. unziganglīh*

zirgeban* 6, ziirgeban*, ahd., st. V. (5): nhd. von einander trennen, lösen, sich entfernen, sich verändern, zerbrechen, teilen, spalten, auflösen; ne. divide, change (V.); ÜG.: lat. discedere (= sih zirgeban) Gl, discurrere (= sih zirgeban) Gl, dissilire Gl, dissolvere Gl, solvere Gl; Hw.: s. zigeban*; Q.: Gl (11. Jh.)

zirīnan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. ruinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ruinare?; E.: s. zi, rīnan

zirinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. umherschwärmen, umherrennen, zerrinnen, auseinanderstieben, vergehen, fehlen, fehlen an; ne. fly about, flow away, be missing; ÜG.: lat. bacchari Gl, deficere I; Q.: Gl (765), I; E.: germ. *terennan, st. V., zerlaufen (V.); vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: s. mhd. zerrinnen, st. V., auseinandergehen, ausgehen; nhd. zerrinnen, st. V., zerrinnen, schmelzen, sich auflösen, zerfließen, DW 31, 749

zirīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zerfallen (V.), verfallen (V.), untergehen, hinfällig sein (V.); ne. decay (V.); ÜG.: lat. caducus (= zirīsanti) Gl, ruinare Gl; Hw.: s. zirīsanti*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. ruinare?; E.: s. zi, rīsan; W.: s. mhd. zerrīsen, st. V., zerfallen (V.)

zirīsanti* 2, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. hinfällig; ne. frail Adj.; ÜG.: lat. caducus B; Hw.: s. zirīsan*; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. caducus (= zirīsanti)?; E.: s. zi (1), rīsan

zirkil* 11, ahd., st. M. (a): nhd. Zirkel, Wirbel?; ne. circle (N.), compasses (Pl.); ÜG.: lat. circinus Gl, circulus Gl, (vertex) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. circulus, circinus; E.: s. lat. circulus, M., Kreis, Kreislinie, Ring; vgl. lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; lat. circinus, M., Zirkel; gr. κίρκινος (kírkinos), M., Zirkel; vgl. gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. zirkel, st. M., Kreis, Zirkel; nhd. Zirkel, M., Zirkel, DW 31, 1583

zirklioban*, ziirklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ziklioban*

zirknussen*, ziirknussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*

zirkōn* 1, zircōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umkreisen, umgehen, umhergehen; ne. circle (V.); ÜG.: lat. circumire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. circum?, circumire?, Lüt. lat. circumire?; E.: s. lat. circum, Adv., Präp., ringsumher, ringsum, herum, um; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. zirken, sw. V., umrunden; nhd. zirken, sw. V., die Runde machen, ringsum ausgebreitet daliegen, DW 31, 1615

*zirlāzan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. zerlassen Adj., zerflossen; ne. melted; Vw.: s. un-

zirleggen* 1, ziirleggen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zerlegen“, vernichten; ne. separate (V.), destroy; ÜG.: lat. dissolvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissolvere?; E.: s. zir, leggen; W.: mhd. zerlegen, sw. V., zerstückeln, auseinanderlegen, beilegen (tr.), sich zerteilen (refl.); nhd. zerlegen, sw. V., zerlegen, auseinander legen, DW 31, 718

*zirlōslīh?, ahd., Adv.: Vw.: s. *zirlōslīhho?

*zirlōslihho?, *zirlōslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

zirri* 1, ahd., Adj.: nhd. feind; ne. hostile; Hw.: vgl. as. tirri; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.)

zirslahan*, ziirslahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zislahan*

zirslīzan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zislīzan

zirspaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zispaltan*

zirspreiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zispreiten*

zirspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zispringan*

zirstioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. zistioban*

zirstōren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zistōren*

zirstouben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zistouben*

zirstōzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zistōzan*

zirteilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ziteilen*

zirtrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zitrīban*

zirtriofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zertriefen, zerfließen, abtröpfeln; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. destillescere?; E.: s. zi, triofan; W.: nhd. zertriefen, st. V., in Tropfen zerfließen, DW 31, 797

zirtuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. „zertun“, entfalten, öffnen; ne. unfold; ÜG.: lat. (patere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. patere?; E.: s. zir, tuon; W.: mhd. zertuon, anom. V., ausbreiten, öffnen, zerstreuen (refl.); nhd. (ält.-dial.) zertun, unr. V., „zertun“, auseinandertun, DW 31, 790

zirwānen* 1, zurwānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzichten, nicht hoffen; ne. renounce; ÜG.: lat. desperare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. desperare; E.: s. zir, wānen

zirwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. scandalum B; Hw.: s. zurwārida*; Q.: B (800); I.: Lbd. lat. scandalum; E.: s. zurwārida

zirwerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ziwerfan*

zirziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ziziohan*

zirzurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zizurnen*

zirzūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zizūsōn*

zisa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kichererbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cicer?; W.: mhd. zise, sw. F., Kichererbse

zisāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „auseinandersäen“, zerstreuen; ne. disperse; ÜG.: lat. destruere O; Q.: O (863-871); E.: s. zi, sāen; W.: s. mhd. zersæjen, sw. V., zerstreuen, auseinandersäen

zisama, ahd., Präf.: Vw.: s. -haften

zisamahaften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verbinden; ne. connect; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. zi, sama, haft

zisamane 96, ahd., Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint; ne. together; ÜG.: lat. co... N, com... N, comminus Gl, commixtim Gl, con... N, (conflatilis) Gl, (generaliter) Gl, in ipsum Gl, in nodum (= in houfan zisamane) Gl, in unum Gl, inter se (= al zisamane) N, promiscue Gl, (simplex) Gl, simul I, (unus) N, O; Vw.: s. -benten, -bintan, -bisnerfan, -bitten, -bituon, -biwintan, -blāsan, -bringan, -dinsan, -dringan, -drukken, -dūhen, -dwingan, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -flehtan, -fliozan, -follahabēn, -fuogen, -gān, -gangan, -geban, -giozan, -haben, -haftēn, -heften, -hīwen, -klebēn, -kliuwen, -knupfen, -krūhhen, -kweman, -leggen, -lesan, -līmen, -loufan, -mahhōn, -malan, *-merken?, -misken, -miskilōn, -raspōn, -rennen, -rerten, -rinnan, -sezzen, -slagōn, -slahan, -sliozan, -smiogan, -snerfan, -stōzan, -swermen, -temparōn, -tragan, -tuon, -wahsan, -walbōn, -wallan, -werfan, -wintan, -wīsen, -zellen, -ziohan, -zūnen; Hw.: vgl. anfrk. tesamon?, as. tesamna*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Hi, I, N, NG, O, OT, T, WH; E.: s. zi (1), saman; W.: mhd. zesamene, Adv., zusammen; nhd. zusammen, Adv., zusammen, DW 32, 729; R.: zisamane stuofen: nhd. aufeinander losgehen lassen, zusammenprallen lassen; ne. let go against each other, let collide

zisamanebeiten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane (1), beiten*

zisamanebenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. copulare N; Hw.: s. zisamanebintan*?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. colligare?, Lsch. lat. sociari?; E.: s. zisamane, benten

zisamanebi, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -snerfan, -tuon, -wintan; E.: s. zisamane, bi

zisamanebintan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. bind (together); ÜG.: lat. (coniungere) N, copulare N, ligare N, religare N, stringere WH, vincire WH, volumen (= buoh zisamanegibuntanaz) N; Hw.: s. zisamanebenten*?; Q.: N, O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. coniungere?; E.: s. zisamane, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. zesamenebinden, st. V., zusammenbinden; nhd. zusammenbinden, st. V., zusammenbinden, DW 32, 739

zisamanebisnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, bi, snerfan

zisamanebitten* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenbitten, zusammenrufen; ne. call together; ÜG.: lat. corrogare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. corrogare; E.: s. zisamene, bitten, EWAhd 2, 134; W.: nhd. zusammenbitten, st. V., zusammenbitten

zisamanebituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. zusammentun, schließen, ballen; ne. put together, close (V.), clench; ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. zisamane, bi, tuon

zisamanebiwintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, zusammenrollen, zusammenwickeln; ne. entangle; ÜG.: lat. involvere Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, bi, wintan

zisamaneblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. zusammenblasen; ne. blow together; ÜG.: lat. conflare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conflare; E.: s. zisamane, blasan, EWAhd 2, 165; W.: nhd. zusammenblasen, st. V., zusammenblasen, DW 32, 739

zisamaneblezzāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zusammenflicker“, Kompilator; ne. repairer, compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator; E.: s. zisamane (1), blezza

zisamanebrāhtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenstellung, Sammlung; ne. compilation; ÜG.: lat. collatio Gl; Hw.: vgl. as. tesamnabrāhti; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. zisamane (1), bringan

*zisamanebrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tesamnabrengian

zisamanebringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „zusammenbringen“, versammeln, vergleichen; ne. bring together; ÜG.: lat. cogere Gl, conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conferre; E.: s. zisamane, bringan, EWAhd 2, 342; W.: nhd. zusammenbringen, st. V., zusammenbringen, DW 32, 739

zisamanebrungida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenbringung, Anhäufung, Zusammenbringen, Zusammenballung; ne. conglomeration; ÜG.: lat. (anhelitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conglobatio?, Lüs. lat. collatio?; E.: s. zisamane (1), bringan

zisamanedinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenziehen, zusammenschleppen, zusammenbringen, zusammenschwemmen; ne. pull together, collect (V.); ÜG.: lat. trahere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. trahere?; E.: s. zisamane, dinsan, EWAhd 2, 660

zisamanedringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammendrängen; ne. crowd together; ÜG.: lat. (constipatio) (= zisamanegidrungan) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. constipare?; E.: s. zisamane, dringan, EWAhd 2, 782

zisamanedrukken* 2, zisamanedrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammendrücken“, umfassen, zusammenschnüren, würgen, durchstechen, zusammenheften; ne. compress (V.), enclose, perforate; ÜG.: lat. complecti Gl, configere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. zisamane, drukken, EWAhd 2, 815; W.: nhd. zusammendrucken, zusammendrücken, sw. V., zusammendrucken, zusammendrücken, DW 32, 740

zisamanedūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammendrücken“, zusammensetzen; ne. compress (V.); ÜG.: lat. compingere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compingere; E.: s. zisamane, dūhen, EWAhd 2, 844

zisamanedwingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenzwingen, zusammenhalten, zusammendrängen; ne. force together; ÜG.: lat. cogere in N; Hw.: vgl. anfrk. tesamonthwingan*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. cogere?; E.: s. zisamane, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: nhd. zusammenzwingen, st. V., „zusammenzwingen“, DW 32, 781

zisamanefāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zusammenfangen“, sammeln, einsammeln, sich zusammenziehen?; ne. gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. colligere; E.: s. zisamane, fāhan

zisamanefaldan* 1, zisamanefaltan*, ahd., red. V.: nhd. zusammenfalten, zusammenrollen; ne. fold (V.); ÜG.: lat. convolvere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. convolvere?; E.: s. zisamane, faldan; W.: mhd. zesamenevalten, red. V., zusammenrollen, zusammenlegen, zusammenfalten; nhd. zusammenfalten, sw. V., zusammenfalten, DW 32, 741

zisamanefallan* 4, ahd., red. V.: nhd. „zusammenfallen“, zusammenschließen, zusammentreffen, zusammenklappen; ne. link together; ÜG.: lat. concurrere N, confluere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. concurrere?, confluere?; E.: s. zisamane, fallan; W.: mhd. zesamenevallen, red. V., zusammenfallen, sich decken; nhd. zusammenfallen, st. V., zusammenfallen, sich vereinigen, übereinstimmen, DW 32, 741

zisamanefaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. zusammengehen, gerinnen, zusammenkommen, aufeinandertreffen; ne. go together, coagulate; ÜG.: lat. coire Gl, concurrere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. coire?; E.: s. zisamane, faran; W.: nhd. zusammenfahren, st. V., zusammenfahren, DW 32, 740

zisamaneflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenbinden, zusammenflechten, verknüpfen, aneinanderbringen; ne. plait together, connect; ÜG.: lat. coniungere Gl, conserere (V.) (2) Gl; Hw.: s. flehtan*, zisamane; vgl. as. tesamnaflehtan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. conserere?; E.: s. zisamane, flehtan; W.: nhd. zusammenflechten, st. V., „zusammenflechten“, DW 32, 742

zisamaneflehtāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kompilator; ne. compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator; E.: s. zisamane (1), flehtan

zisamanefliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenfließen; ne. flow together; ÜG.: lat. confluere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. confluere?; E.: s. zisamane, fliozan; W.: nhd. zusammenfließen, st. V., zusammenfließen, DW 32, 743

zisamanefolla, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -habēn; E.: s. zisamane, folla

zisamanefollahabēn* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten; ne. keep together; ÜG.: lat. continere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. continere?; E.: s. zisamane, folla, habēn

zisamanefuogen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, verbinden, verknüpfen, übereinkommen, vereinen, verknüpfen, sich vereinigen, verdichten; ne. join (V.), unite, agree; ÜG.: lat. compacisci? Gl, compingere Gl, WH, condere N, coniungere N, WH, conectere N, copulare N; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. zisamane, fuogen; W.: mhd. zesamenevüegen, sw. V., zusammenfügen; nhd. zusammenfügen, sw. V., zusammenfügen, verbinden, DW 32, 743

zisamanefuogida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung; ne. combination; ÜG.: lat. compages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compages; E.: s. zisamane (1), fuogida

zisamanegān* 1, zisamanegēn*, ahd., anom. V.: nhd. zusammengehen, zusammenströmen, zusammenkommen; ne. go together, stream together; Hw.: s. zisamanegangan*; Q.: O (863-871); E.: s. zisamane, gān; W.: nhd. zusammengehen, st. V., zusammengehen, einstürzen, zusammengehören, DW 32, 745

zisamanegangan* 1, ahd., red. V.: nhd. zusammengehen, zusammenströmen, sich vermischen; ne. go together, stream together; ÜG.: lat. confundere Gl; Hw.: s. zisamanegān*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. zisamane, gangan

zisamanegeban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammengeben, vermählen; ne. unite; ÜG.: lat. iungere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iungere?; E.: s. zisamane, geban; W.: nhd. zusammengeben, st. V., zusammengeben, verheiraten, zusammenfügen, DW 32, 744

zisamanegēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zisamanegān*

zisamanegi, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -fallan, *-fuogen?, -heften, -hellan, -hūfōn, -mahhōn, -ouhhōn, -rennen, -rinnan, -slahan, -slihten, -snīdan, -stōzan, -werfan, -wetan, -ziohan, -zukkōn; E.: s. zisamane, gi

zisamanegifallan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zusammenfallen“, zusammentreffen; ne. meet; ÜG.: lat. concurrere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concurrere?; E.: s. zisamane, gi, fallan

*zisamanegifuogen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane, gifuogen

zisamanegifuogunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung; ne. combination; ÜG.: lat. compago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compago; E.: s. zisamane (1), gi, fuogen

zisamanegiheften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenheften, zusammenfügen, aneinander geraten, feindlich zusammenbringen; ne. fix together, join (V.); ÜG.: lat. committere Gl, coniungere N, nectere? N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. coniungere?; E.: s. zisamane, gi, heften

zisamanegiheftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Zusammenheftung, Zusammenfügung; ne. combination; ÜG.: lat. commissura Gl, nexio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commissura?; E.: s. zisamane (1), gi, heften

zisamanegihellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. übereinstimmen; ne. harmonize; ÜG.: lat. consentire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. consentire?; E.: s. zisamane, gi, hellan

zisamanegihūfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenhäufen, zusammendrängen; ne. heap together; ÜG.: lat. congerere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. congerere?; E.: s. zisamane, gi, hūfōn

zisamanegimahhōn*? 1, zisamanegimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vermählen, ehelich verbinden; ne. join, marry; ÜG.: lat. coniunx (= zisamanegimahhōtēr subst.) Gl; Hw.: s. zisamane, gimahhōn; W.: Gl (nach 765?); E.: s. zisamane, gi, mahhōn; W.: s. nhd. zusammenmachen, sw. V., aus einzelnen Bestandteilen fertig machen, DW 32, 756

zisamanegiouhhōn* 1, zisamanegiouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, vermehren; ne. join (V.), increase (V.); ÜG.: lat. coaugmentare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coaugmentare; E.: s. zisamane, gi, ouhhōn

zisamanegiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammengießen, verschmelzen; ne. pour together, melt (V.); Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. confundere?; E.: s. zisamane, giozan; W.: nhd. zusammengießen, st. V., zusammengießen, Flüssigkeit in eins gießen, Duden 6, 2971

zisamanegirennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erstarren, gerinnen, gefrieren, verfestigen; ne. grow stiff, coagulate; ÜG.: lat. congelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. congelare?; E.: s. zisamane, gi, rennen

zisamanegirinnan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammentreffen, sich zusammenfügen, sich vereinigen; ne. flow together; ÜG.: lat. concurrere N, confluere N, congelare Gl, conglutinare Gl, convenire N, (densare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. confluere?; E.: s. zisamane, gi, rinnan

zisamanegislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenschlagen; ne. beat up; ÜG.: lat. complodere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. complodere?; E.: s. zisamane, gi, slahan

zisamanegislihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkränzen, umwinden, anbinden; ne. garland (V.), find; ÜG.: lat. revincire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, gi, slihten

zisamanegisnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „zusammenschneiden“, zusammenhauen, zusammen herausschneiden; ne. cut together; ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. concidere; E.: s. zisamane, gi, snīdan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanegistōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. prügeln, zusammenschlagen; ne. whip (V.); ÜG.: lat. compilare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compilare?; E.: s. zisamane, gi, stōzan

zisamanegiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenstellen; ne. put together; ÜG.: lat. colligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conicere?, Lüt. lat. colligere?; E.: s. zisamane, gi, werfan

zisamanegiwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammen anspannen, zusammenspannen; ne. yoke (V.); ÜG.: lat. sociare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sociare?; E.: s. zisamane, gi, wetan

zisamanegiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, gi, ziohan

zisamanegizukkōn* 1, zisamanegizuckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenziehen; ne. pull together; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conficere?; E.: s. zisamane, gi, zukkōn

zisamanehaben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. mischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. miscere Gl; Hw.: s. zisamanehabēn*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. miscere?; E.: s. zisamane, haben

zisamanehabēn* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten, verbinden, stetig sein (V.), mischen?; ne. keep together; ÜG.: lat. cohaerere N, continere N, continuum esse N, ligare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. continere?; E.: s. zisamane, habēn

zisamanehabīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, kontinuierlich; ne. continuous; ÜG.: lat. continens N, NGl, continuus N, nexus Adj. N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. continens; E.: s. zisamane (1), habēn

zisamanehaftēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.); ne. cohere; ÜG.: lat. adhaerere N, cohaerere N, conecti N, continuum esse N, copulari N, haerere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cohaerere?; E.: s. zisamane, haftēn

zisamanehaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. corpus Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. corpus?; E.: s. zisamane (1), haft

zisamaneheften* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen; ne. fix together, fetter (V.); ÜG.: lat. alligare N, (cogere) Gl, committere Gl, conectere Gl, N, conserere (V.) (2) Gl, copulare N, (impedire)? Gl, nectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. zisamane, heften; W.: nhd. zusammenheften, sw. V., zusammenheften, DW 32, 750

zisamaneheftungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenheftung, Zusammenfügung, Verbindungsstelle, Flicken (M.)?; ne. fixation, combination; ÜG.: lat. commissura Gl?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. commissura; E.: s. zisamane (1), heften

zisamanehīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, hīwen

zisamaneklebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „zusammenkleben“, dicht beieinanderstehen; ne. stick together; Q.: N (1000); E.: s. zisamane, klebēn

zisamanekliuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenballen, zusammenhäufen, in einem Heerhaufen zusammenfassen, sich zusammenscharren; ne. join (V.), heap (V.); ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conglobare?; E.: s. zisamane, kliuwa

zisamaneknupfen* 2, zisamaneknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. conectere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conectere?; E.: s. zisamane, knupfen; W.: nhd. zusammenknüpfen, sw. V., „zusammenknüpfen“, DW 32, 751

zisamanekrūhhen* 1, zisamanekrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenschrumpfen, abmagern; ne. shrink; ÜG.: lat. confectus (= zisamanegikrūhhit) Gl, tenuis (= zisamanegikrūhhit) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. zisamane; s. germ. *krūkan, sw. V., krümmen, hocken, kriechen?

zisamanekumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conventiculum?; E.: s. zisamane (1), kumft; W.: nhd. Zusammenkunft, F., Zusammenkunft, DW 32, 753

zisamanekweman* 14, zisamanequeman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen; ne. come together; ÜG.: lat. cohaerere N, coire N, confluere Gl, (congregare) N, convenire Gl, N, (conventiculum) N, (dissidere) N, venire (V.) (2) Gl, N, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl?, O; I.: Lüs. lat. convenire?; E.: s. zisamane, kweman; W.: mhd. zesamenekomen, st. V., zusammentreffen, aufeinanderstoßen; nhd. zusammenkommen, st. V., zusammenkommen, DW 32, 751; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

zisamanekwemanī* 1, zisamanequemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenlaufen, Zusammenkommen; ne. the action of crowding; ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. concursus?; E.: s. zisamane (1), kweman

zisamaneleggen* 20, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zusammenlegen“, verbinden, zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen; ne. put together, join (V.); ÜG.: lat. complecti N, complexiones facere N, componere Gl, N, iungere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. componere; E.: s. zisamane, leggen; W.: mhd. zesamenelegen, sw. V., zusammenlegen, aufhäufen; nhd. zusammenlegen, sw. V., zusammenlegen, zueinander legen, zusammenfalten, vereinigen, DW 32, 755

zisamanelegī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbindung; ne. joint (N.); ÜG.: lat. iunctura N; Q.: N (1000); E.: s. zisamane (1), leggen

zisamanelesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenlesen, sammeln, einsammeln, einholen; ne. gather; ÜG.: lat. colligere Gl, WH, reficere Gl; Hw.: vgl. as. lesan, tesamnalesan*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. colligere?; E.: s. zisamane, lesan; W.: nhd. zusammenlesen, st. V., zusammenlesen, DW 32, 756

zisamanelīmen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zusammenleimen, zusammenkleben, zusammenfügen; ne. stick together, lime (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. conglutinare?; E.: s. zisamane, līmen

zisamaneloufan* 3, ahd., red. V.: nhd. zusammenlaufen, zusammenfließen; ne. gather; ÜG.: lat. confluere N, congregare N, relabi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concurrere?, Lüt. lat. confluere?; E.: s. zisamane, loufan; W.: mhd. zesameneloufen, red. V., zusammenlaufen; nhd. zusammenlaufen, st. V., zusammenlaufen, DW 32, 754

zisamanemahhōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegimahhōn*

zisamanemalan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zermahlen, zerstampfen; ne. grind (V.); ÜG.: lat. commolere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. commolere; E.: s. zisamane, malan

*zisamanemerken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tesamnamerkian*

zisamanemisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, zusammenmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. zisamane, misken

zisamanemiskilōn* 1, zisamanemiscilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenmischen; ne. mix together; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. zisamane, miskilōn

zisamaneraspōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammentragen, zusammensuchen, aufhäufen; ne. carry together, heap (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. zisamane, raspōn; W.: nhd. (ält.-dial.) zusammenraspen, sw. V., zusammenraspeln, DW 32, 759

zisamanerennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrinnen, verschmelzen, verbinden; ne. flow together; ÜG.: lat. permiscere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. permiscere?; E.: s. zisamane, rennen

zisamanererten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, in Übereinstimmung bringen; ne. unite; ÜG.: lat. recurrens (= zisamanegirertit) N; Q.: N (1000); E.: s. zisamane, rerten

zisamanerinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenlaufen, sich verdichten, fest werden; ne. gather, thicken, grow stronger; ÜG.: lat. coire Gl, concrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concrescere; E.: s. zisamane, rinnan; W.: nhd. zusammenrinnen, st. V., zusammenrinnen, DW 32, 760

zisamanesezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammensetzen, zusammenfügen; ne. put together; ÜG.: lat. compingere Gl, componere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. componere; E.: s. zisamane, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamaneslagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenschlagen, zerschlagen (V.); ne. beat up; ÜG.: lat. complodere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. complodere?; E.: s. zisamane, slagōn; W.: s. nhd. zusammenschlagen, st. V., zusammenschlagen, DW 32, 763

zisamaneslahan 11, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen lassen, zerschlagen (V.), zerbrechen; ne. beat up; ÜG.: lat. caedere Gl, collidere N, complodere Gl, comminuere Gl, conferre Gl, tundi Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs.?, Lüt.? lat. collidere?, complodere?; E.: s. zisamane, slahan; W.: nhd. zusammenschlagen, st. V., zusammenschlagen, DW 32, 763; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanesliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenschließen, zusammenfügen, zusammenketten, verschränken; ne. close together; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. conserere?; E.: s. zisamane, sliozan; W.: mhd. zesamanesliezen, st. V., zusammenschließen; nhd. zusammenschließen, st. V., zusammenschließen

zisamanesmiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zusammenschrumpfen, abmagern; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. conficere?; E.: s. zisamane, smiogan; W.: s. nhd. zusammenschmiegen, sw. V., zusammenschmiegen, DW 32, 765

zisamanesnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, snerfan

zisamanestōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. zusammenstoßen, zusammenfügen, zusammentreffen, zusammenfügen, kollidieren; ne. join (V.), collide; ÜG.: lat. addere N, collidere Gl, illidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. zisamane, stōzan; W.: mhd. zesamenestōzen, red. V., aneinanderstoßen (intr.), aneinandergrenzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamaneswermen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärmen, zusammenströmen, sich als Bienenschwarm zusammenfinden; ne. swarm (V.), flow together; ÜG.: lat. confluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. confluere?; E.: s. zisamane, swermen

zisamanetemparōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, vermischen, zurechtmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere Gl, (contemperare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contemperare?; E.: s. zisamane, temparōn

zisamanetragan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. zusammentragen, zusammenhäufen, zusammenfügen; ne. carry together; ÜG.: lat. congerere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. congerere; E.: s. zisamane, tragan; W.: nhd. zusammentragen, st. V., zusammentragen, DW 32, 774; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanetuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. zusammentun, sammeln, zusammenbringen, anfertigen, zustande bringen; ne. put together; ÜG.: lat. colligere O, conficere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. conficere?; E.: s. zisamane, tuon; W.: nhd. zusammentun, unr. V., zusammentun, DW 32, 774

zisamanewahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenwachsen; ne. grow together; ÜG.: lat. concrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concrescere?; E.: s. zisamane, wahsan; W.: nhd. zusammenwachsen, st. V., zusammenwachsen, DW 23, 777

zisamanewalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenkommen, zusammenwachsen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. coire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. coire?; E.: s. zisamane, walbōn

zisamanewallan* 1, ahd., red. V.: nhd. branden; ne. surf (V.); ÜG.: lat. (procurrere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, wallan; W.: s. nhd. zusammenwallen, sw. V., gemeinschaftlich wallen, DW 32, 777

zisamanewerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenwerfen, verbinden; ne. throw together; ÜG.: lat. consociare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consociare?; E.: s. zisamane, werfan; W.: nhd. (ält.) zusammenwerfen, st. V., zusammenwerfen, auf einen Haufen werfen, durch Werfen verderben, DW 32, 777

zisamanewintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, verwickeln, zusammenwickeln; ne. entangle; ÜG.: lat. implicitus (= zisamanegiwuntan) N, (involvere) Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, wintan

zisamanewīsen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, sammeln, versammeln; ne. call together; ÜG.: lat. convocare Gl, N, evocare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. convocare?; E.: s. zisamane, wīsen

zisamanezellen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. zusammenzählen; ne. put together; ÜG.: lat. computare Gl, denumerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. computare?; E.: s. zisamane, zellen; W.: nhd. zusammenzählen, sw. V., zusammenzählen, DW 32, 778

zisamaneziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenziehen, einziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, ziohan; W.: nhd. zusammenziehen, st. V., zusammenziehen, DW 32, 778; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanezūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen; ne. fence (V.); ÜG.: lat. consaepire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. consaepire; E.: s. zisamane, zūnen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sägen, zersägen, zerschneiden; ne. saw (V.); ÜG.: lat. serrare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E: s. zi, segōn; W.: s. nhd. zersägen, sw. V., in Stücke sägen, entzwei sägen, DW 31, 754

zisenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersetzen (V.) (1), hinüberschicken; ne. send over; ÜG.: lat. transmittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transmittere?; E.: s. zi, senten

zisezzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekannt machen, öffentlich bekannt machen, darlegen, wegstellen, zurückstellen, verstoßen, aufgeben; ne. publish; ÜG.: lat. destituere Gl, exponere Gl, promulgare NGl; Q.: Gl (nach 765?), NGl; I.: Lbd. lat. promulgare; E.: s. zi, sezzen; W.: s. nhd. zersetzen, sw. V., zersetzen, DW 31, 769

zisihhīn* 1, zisichīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zeisig; ne. siskin; ÜG.: lat. (cicindela) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: aus dem Slaw.?, vgl. tschech. g̑iÉek, Sb. Zeisig, Kluge s. u. Zeisig

zisihnemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer; ne. protector; ÜG.: lat. susceptor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. zi (1), sih, neman

zisimūs 16, cisimūs, sisimūs*, ahd., st. F. (i): nhd. Zieselmaus, Ziesel; ne. dormouse; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (hyaena)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs; s. poln. susel, russ. susol; W.: mhd. zisemus, st. M., Zieselmaus; s. nhd. (ält.) Zieselmaus, F., Ziesel, Zieselmaus, DW 31, 1233

ziskeidan* 21, zisceidan*, ahd., red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten; ne. isolate, separate (V.); ÜG.: lat. deferre Gl, degregare Gl, discernere Gl, disiungere Gl, dissolvere Gl, distinguere Gl, dividere Gl, MF, segregare Gl, T, separare T, submovere Gl; Vw.: s. unzi-; Hw.: s. skeidanti; Q.: Gl (765), MF, OT, T; E.: germ. *teskaidan, st. V., zerscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

ziskeidanti*, zisceidanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. zertrennlich; ne. separable; Vw.: s. un-; Hw.: s. ziskeidan*

*ziskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*ziskeidlīhho?, *zisceidlīcho?, ahd., Adv.: nhd. zertrennlich; ne. separably; Vw.: s. un-

ziskeitilōn* 1, zisceitilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zerscheiteln“, scheiteln, das Haar scheiteln, das Haar ordnen; ne. part o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminare?; E.: s. zi, skeitila

ziskreiten* 1, ziscreiten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. auseinanderspreizen, spreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divaricare?; E.: s. zi, skreiten

ziskrenken* 2, ziscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spreizen, ausspreizen, schränken; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divaricare?; E.: s. zi, skrenken

ziskrintan* 5, ziscrintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zerfallen (V.), aufklaffen, auseinanderbrechen, auseinandergehen; ne. decay (V.), gape (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, fatiscere N, fissura (= gruoba ziskruntan) Gl, interrumpere Gl, rimosus (= ziskruntan) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. zi, skrintan; W.: s. mhd. zerschrinden, st. V., aufspringen, Risse bekommen; R.: ziskruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten; ne. leaking Adj.; ÜG.: lat. rimosus Gl

*ziskrītan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. teskrīdan*

ziskruntan*, ziscruntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ziskrintan*

zislahan* 6, zirslahan*, ahd., st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), abhauen, abschneiden, abreißen; ne. smash (V.), break off; ÜG.: lat. desecare Gl, desilire? Gl, dovidere Gl, elidere Gl, truncare Gl; Hw.: vgl. as. teslahan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *teslahan, st. V., zerschlagen (V.); s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: s. mhd. zerslahen, st. V., zerschlagen (V.); s. nhd. zerschlagen, st. V., zerschlagen (V.), auseinanderschlagen, in Stücke schlagen, DW 31, 757

zisleizen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auseinanderreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. dilaniare NGl, (despicare)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. dilaniare?; E.: s. zi, sleizen; W.: s. mhd. zersleizen, sw. V., zerreißen; s. nhd. zerschleißen, st. V., zerschleißen, DW 31, 760

zislīfan* 8, ahd., st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben; ne. perish; ÜG.: lat. collabi Gl, confestus (= zislifan Part. Prät.)? Gl, conficere? Gl, dilabi Gl, fatiscere Gl, fluere Gl, (occasus) N, (occidere) (V.) (2) N, (sarcire) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. zi, slīfan; W.: s. mhd. zerslīfen, st. V., zerfallen (V.), vergehen; nhd. (ält.) zerschleifen, st. V., auseinander gehen, zergehen, abschleifen, DW 31, 759

zisliz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spaltung, Trennung, Ehescheidung; ne. separation; ÜG.: lat. discidium? Gl, repudium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. discidium?, repudium?; E.: s. zi (1), slīzan

zislīzan 15, zirslīzan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. destruere O, discerpere Gl, discindere Gl, dissipare Gl, (instruere)? Gl, (lacessere) Gl, laciniosus (= zislizzan) Gl, (latescere) (V.) (1)? Gl, sarcire Gl, scindere Gl, T, secidere Gl; Hw.: vgl. anfrk. teslītan*; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *tesleitan, st. V., zerstören; s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: s. mhd. zerslīzen, st. V., zerreißen; nhd. zerschleißen, st. V., zerschleißen, spalten, DW 31, 762; R.: zislizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzettelt, zerfetzt, zerschlissen; ne. wasted, torn; ÜG.: lat. laciniosus Gl

*zislizzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-

zislizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trennung, Teilung, Zerwürfnis, Zwietracht, Spaltung, Glaubensspaltung, Schisma; ne. separation; ÜG.: lat. discidium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discidium?, Lsch. lat. schisma?; E.: s. zi (1), slīzan

zismelzan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, dahinschmelzen, auflösen; ne. melt (V.), dissolve; ÜG.: lat. liquefacere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. zi, smelzan; W.: s. mhd. zersmëlzen, st. V., zerfließen, zerschmelzen; nhd. zerschmelzen, st. V., zerschmelzen, DW 31, 762

zismelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerschmelzen, schmelzen, flüssig machen, auflösen; ne. melt away; ÜG.: lat. liquefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, smelzen; W.: s. mhd. zersmelzen, sw. V., zerschmelzen

zisnīdan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. zerschneiden, abschneiden, trennen, zerhauen, aufschneiden, aufschlitzen; ne. cut away; ÜG.: lat. desecare Gl, (dirimere) Gl, discidere Gl, dissecare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. dissecare; E.: s. zi, snīdan; W.: s. mhd. zersnīden, st. V., zerschneiden, zerhauen; nhd. zerschneiden, st. V., zerschneiden, DW 31, 764

zisnuz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. essbarer Piniensamen, Pinienkern; ne. edible pineseed; ÜG.: lat. nucleus pini Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. nucleus pini?; E.: s. nuz

zispaltan* (1) 5, zirspaltan*, ahd., red. V.: nhd. zerspalten, zerschneiden, zerhauen, zerbrechen; ne. split up; ÜG.: lat. bifidus (= zispaltan Part. Prät.=Adj.) Gl, dirumpere Gl, dissecare? Gl, findere Gl, (stīpes) (= zispaltan Part. Prät. subst.=N.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. zi, spaltan; W.: s. mhd. zerspalten, red. V., zerspalten; s. nhd. zerspalten, sw. V., zerspalten, DW 31, 770; R.: zispaltan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerspalten (Part. Prät.), in zwei geteilt; ne. divided into two parts; ÜG.: lat. bifidus Gl

zispaltan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zispaltan*, red. V.

zispen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zispern, mucksen, aufmucken; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. muttire?

zisperi 29, ahd., Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur; ne. actually, but (Konj.), yet, certainly; ÜG.: lat. certe Gl, denique Gl, etiam Gl, T, etiamsi T, itaque Gl, nempe Gl, penitus Adv. Gl, perspicue Gl, porro T, profecto Gl, prorsus Adv. Gl, quamquam Gl, quamvis Gl, quandoquidem Gl, quin etiam Gl, quippe Gl, utique T; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: s. zi (1), spar; R.: zisperi wesanti: nhd. offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. (perspicue) Gl

zisperihaft 1, ahd., Adj.: nhd. offensichtlich, sichtbar, offenbar; ne. obvious; ÜG.: lat. perspicabilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perspicabilis?; E.: s. zisperi, haft

zisperiu* 4, ahd., Adv.: nhd. tatsächlich, doch, in der Tat, ja, auch; ne. actually, yet; ÜG.: lat. etiam T, utique T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisperi

zispilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lispeln, zispern, keuchen, schreien, quäken; ne. lisp (V.); ÜG.: lat. (anhelare) Gl, vagire Gl; Vw.: s. *gi-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zispizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. terere pede Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, spizzen

zispreiten* 17, zirspreiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen; ne. scatter (V.), spread (V.); ÜG.: lat. diffundere Gl, dilatare RhC, dispergere T, expandere Gl, fundere Gl, pandere Gl, patere Gl, spargere T, suspendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tespreiden*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, RhC, T; I.: Lüt. lat. expandere?; E.: s. zi, spreiten; W.: s. mhd. zerspreiten, sw. V., auseinanderspreiten, verbreiten; s. nhd. (ält.) zerspreiten, sw. V., zerspreiten, ausbreiten, zerstreuen, DW 31, 774

zisprengen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstreuen, hinstreuen, zugrunde richten, zerstören; ne. destroy, scatter (V.); ÜG.: lat. disperdere Gl, dispergere Gl, dissipare Gl, turbare Gl; Hw.: vgl. as. tesprengian*; Q.: Gl (9. Jh.), SPs; I.: Lüs. lat. dispergere?; E.: s. zi, sprengen; W.: s. mhd. zersprengen, sw. V., auseinandersprengen, zerstreuen; s. nhd. zersprengen, sw. V., zersprengen, DW 31, 775

zispringan* 2, zirspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zerspringen, zerplatzen; ne. break (V.), burst (V.); ÜG.: lat. dissilire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dissilire?; E.: s. zi, springan; W.: mhd. zerspringen, st. V., zerspringen; nhd. zerspringen, st. V., zerspringen, DW 31, 776

zisseisk* 1, zisseisc*, ahd., Adj.: nhd. vom König Cisseus; ne. of King Cisseus; ÜG.: lat. (Cisseis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Cissēis; E.: s. lat. Cissēis, Cisseus, PN, Kisseus (König von Thrakien)

zistella* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Pilgertasche, Quersack, langer Ärmel?; ne. pilgrim’s bag; ÜG.: lat. (manica) Gl, zaberna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cistella; E.: s. lat. cistella, F., Kistchen, Kästchen; vgl. lat. cista, F., Kiste, Kasten; idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: s. mhd. zistel, st. F., Korb; nhd. Zistel, F., Handkorb, DW 31, 1651

zisterel* 2, zistrel*, ahd., Sb.: nhd. Kappe unter dem Helm; ne. cap under the helmet; ÜG.: lat. (galerus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

zistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. auseinandersteigen, auseinandergehen; ne. part (V.); ÜG.: lat. descendere (.i. disscendere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. disscendere?; E.: s. zi, stīgan

zistioban* 6, zirstioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerstieben, sich auflösen, auseinanderstieben; ne. dust (V.); ÜG.: lat. diffugere Gl, dissipare N, dissolvere N, (elabi) Gl, ventosus (= zistiobanti) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. zi, stioban; W.: mhd. zerstieben, st. V., zersplittern (intr.) auseinander stieben; nhd. zerstieben, st. V., zerstieben, wie Staub auseinander fliegen, verschwinden, DW 31, 778

zistōrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Umstürzer, Zerstörer; ne. revolutionist; ÜG.: lat. subversor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subversor?; E.: s. zi (1), stōren; W.: mhd. zerstœrer, st. M., Vernichter; nhd. Zerstörer, M., Zerstörer, Vernichter, Verderber, DW 31, 780

zistōren* 48, zirstōren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen; ne. destroy; ÜG.: lat. auferre N, (captivitas) N, conterere Gl, convellere Gl, demoliri Gl, (deserere) N, destruere Gl, N, OG, devastare Gl, diruere Gl, disperdere Gl, dissipare Gl, effodere Gl, eradicare Gl, (evertere) N, excidere Gl, exterminare Gl, exstinguere Gl, opprimere Gl, praecipitare Gl, solvere Gl, spargere Gl, subvertere Gl, ventilare Gl; Hw.: vgl. anfrk. testōren*, as. testōrian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OG; E.: s. zi, stōren; W.: s. mhd. zerstœren, sw. V., zerstören, verwüsten, schwach werden (refl.); s. nhd. zerstören, sw. V., zerstören, DW 31, 779

zistōrida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung; ne. destruction; ÜG.: lat. contritio Gl, eversio Gl, (evulsio) Gl, excidium (N.) (1) Gl, (peremptio) N, ruina N, scissura Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. zi (1), stōren; W.: mhd. zerstōrde, st. F., Zerstörung

zistōrlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zerstörerisch, zerstörend, verwüstend; ne. destructive; ÜG.: lat. (desolatorius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. desolatorius?; E.: s. zi (1), stōren, līh (3); W.: nhd. (ält.) zerstörlich, Adj., zerstörbar, vergänglich, verderblich, DW 31, 780

*zistōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. testōrnussi*

zistōrunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Zerstörung, Verwüstung; ne. destruction; ÜG.: lat. eversio Gl, (evulsio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi (1), stōren; W.: s. mhd. zerstœrunge, st. F., Zerstörung, Schaden; nhd. Zerstörung, F., Zerstörung, DW 31, 780

zistōrungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. contritio?; E.: s. zi (1), stōren; W.: s. mhd. zerstœrunge, st. F., Zerstörung; nhd. Zerstörung, F., Zerstörung, DW 31, 780

zistouben* 5, zirstouben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Verwirrung setzen, aufhetzen, vertreiben; ne. frighten, dispel; ÜG.: lat. dissolvere N, expellere Gl, perturbare Gl, turbare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zi, stouben; W.: s. nhd. zerstäuben, sw. V., zerstäuben, in Staub verwandeln und zerstreuen, plötzlich auseinanderjagen, DW 31, 777

zistōzan* 7, zirstōzan*, ahd., red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen, herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen; ne. throw over, pound (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, (deponere) O, destruere O, (dissolvere) O, elidere Gl, proterere Gl, (subvertere) O, tollere Gl; Hw.: vgl. as. testōtan; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *testautan, st. V., zerstoßen, zerstören; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. zerstōzen, red. V., zerstoßen; nhd. zerstoßen, st. V., zerstoßen, DW 31, 781

zistrūten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwerfen, absondern; ne. destroy, separate (V.); ÜG.: lat. destruere I, sequestrare Gl; Q.: Gl (765), I; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, strūden

ziswellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, aufschwellen, aufgebracht sein (V.); ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl, tumidus (= ziswollan) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, swellan; W.: s. mhd. zerswëllen, st. V., auseinanderschwellen; s. nhd. (ält.) zerschwellen, st. V., anschwellen, sich schwellend ausdehnen, DW 31, 768; R.: ziswollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwollen; ne. swollen; ÜG.: lat. tumidus Gl

ziswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. durcheinanderwirbeln; ne. whirl about; ÜG.: lat. fretus Adj. (= ziswerbanti) Gl; Hw.: s. ziswerbantī*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?; I.: Lsch. lat. fretus (= ziswerbanti)?; E.: s. zi, swerban

ziswerbantī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Brandung; ne. surf (N.); ÜG.: lat. fretus (M.) (1) Gl; Hw.: s. ziswerban*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fretus?; E.: s. zi (1), swerban

*ziswigan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. teswingan*

ziswollan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ziswellan*

zīt 434, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit; ne. age (N.), time (N.), date (N.), life-time, time of prayer, time of fast; ÜG.: lat. (adhuc) N, (aequitas) N, aetas Gl, N, O, (aevum) Gl, annus Gl, N, antiqua (N. Pl.) Gl, antiquitus (= bi alten zīten) Gl, cum nondum natus est (= ēr sīnemo zīte) N, cum tempestivum fuerit (= sō is zīt wirdit) N, dies O, N, dudum (= jū managemo zīti) Gl, ex tempore (= in zīt) Gl, hora B, O, T, hiems (= wintirīg zīt) O, (necessitas) N, (ordo) N, (pascha) O, praeteritum (N.) (= firgangan zīt) N, (quando) I, quando haec erunt (= wio diu zīt gigange) O, saeculum N, tempus (N.) (1) B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, TC, WH, tota die (= alle zīte) N; Vw.: s. āband-, arno-, arnogi-, arn-, ding-, gi-, hōh-, nona-, snita-, sumar-, taga-, tages-, un-, weralt-, wintar-; Hw.: vgl. anfrk. tīd*, as. tīd; Q.: B, GB, Gl (765), I, JB, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, PG, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. tempus (N.) (1); E.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; idg. *dīt-, Sb., Zeitabschnitt, Zeit, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zīt, st. F., st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521; R.: zītim: nhd. beizeiten, zeitiger; ne. in time, earlier; R.: alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit; ne. anytime; ÜG.: lat. tota die N; R.: in zīt: nhd. rechtzeitig; ne. in time; ÜG.: lat. ex tempore Gl; R.: zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens; ne. time of sowing; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zitara* 17, cithara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zither, Saiteninstrument; ne. zither; ÜG.: lat. chelys Gl, cithara N, plectrum Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. anfrk. zithara; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. cithara; E.: s. lat. cithara, F., vierseitige Zither; gr. κιθάρα (kithára), F., Zither, Zitherspiel; weitere Herkunft unklar; Son.: lat.-ahd.?

zitarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zitherspieler; ne. zitherist; ÜG.: lat. citharista Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw., z. T. Lüs. lat. citharista; E.: s. zitara

zitarbein 1, ahd., st. N. (a): nhd. Plektron; ne. plectrum; E.: s. zitara, bein; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46

zitarhūs* 1, cytharhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Zither, Klangkörper der Zither; ne. zither; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cithara?, Lsch. lat. testudo?; E.: s. zitara, hūs

zitarpfin* 17, zitarphin*, ziterfin, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Stäbchen des Zitherspielers, Plektron; ne. plectrum; ÜG.: lat. pecten Gl, plectrum Gl, N, sistrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. plectrum, z. T. Lw. lat. pinna, cithara; E.: s. zitara, pfin

zitawar* 20, zitwar, zitwan, zuzur, ahd., Sb.: nhd. Zitwer, Zitwerwurzel, Wilder Galgan, Zaunrübe; ne. zedoary; ÜG.: lat. calamus aromaticus (= heidanisk zitawar) Gl, calamus aromaticus (= heimisk zitawar) Gl, caprifolium? Gl, (carbunculus)? Gl, cyperus Gl, zedoarium Gl, zuzur? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. zedoarium; E.: s. mlat. zedoarium, N., Zitwer; arab. zadwār, pers. zädwār; W.: mhd. zitwar, st. M., Zitwer; R.: heidanisk zitawar: nhd. Kalmus; ne. myrtle flag; ÜG.: lat. calamus aromaticus Gl; R.: heimisk zitawar: nhd. Kalmus; ne. myrtle flag; ÜG.: lat. calamus aromaticus Gl

zītbuoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Zeitbuch“, Chronik, Buch Paralipomenon; ne. chronicle; ÜG.: lat. chronica (N. Pl.) Gl, (chronicus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. chronica; E.: s. zīt, buoh; W.: mhd. zītbuoch, st. N., Zeitbuch, Chronik; nhd. (ält.-dial.) Zeitbuch, N., Chronik, kirchliches Messbuch zum Lesen, DW 31, 554

zitdruos* 5, ziterus*, ahd., st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, petigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zittaroh?, druos?

ziteila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einteilung; ne. distribution; ÜG.: lat. distributio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. distributio?; E.: s. zi (1), teila

ziteilen* 39, zirteilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen; ne. subdivide, separate, distinguish; ÜG.: lat. (delimare) Gl, differre Gl, diiudicare Gl, dimidiare Gl, dirimere Gl, (dispergere) Gl, dispertire Gl, distare Gl, distribuere N, T, diverberare Gl, dividere APs, B, Gl, N, RhC, T, expendere Gl, propinare Gl, resolvere N, scindere Gl, separare WK, sortiri Gl, spargere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tedeilen*, as. tedêlian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, OT, RhC, T, WK; E.: s. zi, teilen; W.: s. mhd. zerteilen, sw. V., entzweiteilen, zerteilen, trennen; nhd. zerteilen, sw. V., zerteilen, DW 31, 788; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

ziteilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Einteilung, Trennung, Spaltung, Zerschneidung, Zerrissenheit; ne. division, separation; ÜG.: lat. concisio Gl, divisio Gl, scissura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilida

ziteilidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Teilung, Zerschneidung, Zerstückelung, Spaltung; ne. division; ÜG.: lat. concisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilida

ziteilitī* 1, ziteiltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Teilung, Spaltung, Zerschneidung, Zerstückelung; ne. concision; ÜG.: lat. concisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilen

ziteilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verteilen, zerteilen; ne. share (V.); ÜG.: lat. comminuere N, diffundere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diffundere?; E.: s. zi, teilōn; W.: s. nhd. zerteilen, sw. V., zerteilen, DW 31, 788

ziteilunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Einleitung, Zerteilung, Aufteilung, Trennung, Spaltung; ne. introduction, division; ÜG.: lat. concisio Gl, partitio Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilen; W.: s. nhd. (ält.) Zerteilung, F., Teilung, Spaltung, DW 31, 790

*zītēn?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ziterfin, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. zitarpfin*

ziterus*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zitdruos*

zītfristīg 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. zīt, frist; W.: vgl. nhd. (ält.) Zeitfrist, F., Frist, DW 31, 558

zithara*, zithar-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. cithar-a

*zīti?, ahd., Adj.: nhd. zeitig; ne. early; Vw.: s. gi-, mānōd-

zītīg* 18, zītag*, ahd., Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch; ne. of time, mature Adj., old Adj., in time; ÜG.: lat. antelucanus Gl, (decuritus) N, maturus Gl, WH, praecoquus Gl, serotinus Gl, tempestivus Gl, temporaneus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. tīdig*, as. *tīdig?; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. zīt; W.: mhd. zītic, Adj., reif, zeitgemäß; nhd. zeitig, Adj., zeitig, DW 31, 584

zitiggen* 1, ahd., sw. V. (1)?: nhd. verdicken, verdichten, zusammendrängen; ne. thicken; ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. constipare?; E.: s. zi; s. germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

zītīgo 1, ahd., Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit; ne. in time; ÜG.: lat. in suo tempore N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zīt; W.: s. nhd. zeitig, Adj., zeitig, DW 31, 584

*zītilīh?, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; Vw.: s. weralt-; Hw.: s. zītlīh*

zītilōsa*, zītlōsa* 13?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. citamus Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zīt, lōs; W.: mhd. zītelōse, sw. F., sw. M., Narzisse, Krokus; nhd. Zeitlose, F., Zeitlose, Liliengewächs einer Gattung zu der besonders die Herbstzeitlose gehört, Duden 6, 2967

zītilōso* 1, zītlōso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Hw.: s. zītilōsa*; E.: s. zīt, lōs; W.: mhd. zītelōse, sw. F., sw. M., Krokus, Narzisse

zītlīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zeitleben“, Leben, Erdenleben, vergängliches Leben; ne. earthly life; ÜG.: lat. vita temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vita temporalis; E.: s. zīt, līb

zītlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. zeitlich, vergänglich, rechtzeitig, augenblicklich; ne. temporal; ÜG.: lat. maturus Gl, momentaneus Gl, tempestivus Gl, temporalis Gl, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. zīt, līh (3); W.: mhd. zītlich, Adj., zeitlich, weltlich; nhd. (ält.) zeitlich, Adj., Adv., zeitlich, endlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, DW 31, 588

zītlīhhī* 1, zītlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, Zeit, Rechtzeitigkeit; ne. time (N.), opportunity; ÜG.: lat. (opportunitas) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. opportunitas?; E.: s. zīt, līh (3)

zītlīhho* 5, zītlīcho, ahd., Adv.: nhd. zeitlich, zeitig, in der Zeit, beizeiten; ne. temporally, in time; ÜG.: lat. in tempore NGl, mature Gl, temperius (= zītlīhhōr) B, temporaliter NGl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790), NGl; I.: Lüs. lat. temporaliter?; E.: s. zīt, līh (3); W.: mhd. zītlīche, Adv., beizeiten, frühzeitig, zeitgemäß; vgl. nhd. (ält.) zeitlich, Adj., Adv., zeitlich, endlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, DW 31, 588

*zītlōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. zītilōsa*, zītilōso*

*zīto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zītogilīh* 5, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit; ne. every time; ÜG.: lat. aliquando (= niowiht io in zītogilīh) N, in omni tempore (= in zītogilīh) N, (simpliciter) N, (solere) N; Q.: N (1000); E.: s. zīt, gilīh; R.: in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. in tempore N; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. non aliquando N

zītolīh* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit; ne. every time; ÜG.: lat. aliquando (= niowiht io in zītolīh) N, in omni tempore (= in zītolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. omne tempus?; E.: s. zīt, līh (3); W.: s. mhd. zītelich, Adj., zeitgemäß; s. nhd. (ält.) zeitlich, Adj., zeitlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, endlich, DW 31, 588; R.: in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. in omni tempore N; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. non aliquando N

zitragan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. auseinandertragen; ne. carry apart; ÜG.: lat. deportare Gl, differre Gl, dividere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. differre?; E.: s. zi, tragan; W.: s. mhd. zertragen, st. V., auseinandertragen; s. nhd. (ält.) zertragen, st. V., „zertragen“, auseinandertragen, DW 31, 791

zitrennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auftrennen, zerschleißen; ne. tear up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissuere?; E.: s. zi, trennen; W.: s. mhd. zertrennen, sw. V., zertrennen, auseinandertrennen, auftrennen, zerreißen; nhd. zertrennen, sw. V., zertrennen, auseinandertrennen, DW 31, 793

*zitretan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. anfrk. tetredan*

zitrīban* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben; ne. scatter (V.); ÜG.: lat. cassare Gl, differre Gl, dispellere Gl, dispergere N, diverberare Gl, exagitare Gl, liquefacere Gl, percutere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *tedreiban, st. V., auseinanderdreiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. zertrīben, st. V., auseinandertreiben, zerstreuen, verwirren, vertreiben, breittreten; nhd. (ält.) zertreiben, st. V., auseinanderbringen, DW 31, 792

zittarlūs* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zittaroh?, lūs; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zittaroh* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Zitterich“, Ausschlag, Räude; ne. quiver (N.), eruption; ÜG.: lat. impetigo Gl; Hw.: vgl. as. titturuh; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; idg. *dedru-, Sb., zerrissene Haut, Pokorny 208; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger Ausschlag

zittarohti* 1, ahd., Adj.?: nhd. mit Räude behaftet, räudig; ne. scabby; ÜG.: lat. (tineosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zittaroh

zittarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken; ne. stagger (V.); ÜG.: lat. (lapsari) Gl; Q.: Gl (12. Jh., z. T. 13. Jh.); E.: germ. *titrōn, sw. V., zittern; s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. zittern, sw. V., zittern, beben; nhd. zittern, sw. V., zittern, DW 31, 1692

zituon* 3, ahd., anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten; ne. disperse; ÜG.: lat. discedere a N, latum et diffusum fieri N, (transire) N; Hw.: s. zirtuon*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diffundere?; E.: s. zi, tuon

zitwan, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*

zītwīlag* 1, ahd., Adj.: nhd. lange dauernd; ne. continuous; ÜG.: lat. diuturnus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diuturnus?; E.: s. zīt, wīl, wīla; W.: nhd. zeitweilig, Adj., zeitweilig, eine Weile dauernd, vorübergehend und sich wiederholend, DW 31, 582

ziu, ahd., Adv.: Vw.: s. zi (1)

ziug* 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeug, Mittel, Ausstattung, Gerät, Ausrüstung; ne. things, equipment; ÜG.: lat. armamentum Gl, vasum Gl, vasum belli Gl; Vw.: s. folla-, *heri-, gi-, satul-, ungi-; Hw.: vgl. as. *tiuh?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220?; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziuc, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff, Material; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825

ziughaft* 1, ahd., Adj.: nhd. aufwendig, begütert, reichlich ausgestattet, kostbar; ne. expensive, wealthy; ÜG.: lat. (sumptuosus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sumptuosus?; E.: s. ziug, haft

*ziugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, soumgi-

*ziugili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

ziugōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zustande bringen, Zeugnis ablegen; ne. accomplish; ÜG.: lat. attestari Gl, explicare N, genitor (= ziugōnti subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. attestari?, genitor (= ziugōnti subst.)?; E.: germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846; R.: ziugōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Zeuger; ne. testifier; ÜG.: lat. genitor Gl

ziugōnti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. ziugōn*

*ziuh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *heri-

ziulint* 8, zigenlint*, ziulant*, zilant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidelbast; ne. daphne; ÜG.: lat. chamelaea Gl, coccum Cnidium Gl, laureola Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

ziulinta* 8, zigalinta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Seidelbast; ne. daphne; ÜG.: lat. alipiados Gl, fel draconis Gl, folia laureolae Gl, laureola Gl, (mirica) Gl, paneafro? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ziulint

ziulintberi* 7, zwīlintberi*, zilantesberi*, zugelintesberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Seidelbastbeere, Seidelbast; ne. daphne-berry; ÜG.: lat. coccum Cnidium Gl, semen turpisci Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ziulint, beri

*ziunen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *tiunian?

ziunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ziohunga*

ziurheilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gebrechlich sein (V.); ne. be frail; ÜG.: lat. debilitatus (= ziurheilōnti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, ur, heilōn; R.: ziurheilōnti*, Part. Präs.=Adj., gebrechlich; ne. frail Adj., weak; ÜG.: lat. debilitatus Gl

ziurheilōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ziurheilōn*

Ziuwari* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Ziuverehrer, Schwaben; ne. worshippers of Ziu, Swabians; ÜG.: ahd. Swaba Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ziostag, wara

ziwāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerwehen, zerstreuen, verwehen, wegwehen; ne. disperse; ÜG.: lat. dispergere Gl, (ventilare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. dispergere?; E.: s. zi, wāen; W.: s. nhd. (ält.) zerwehen, sw. V., verwehen, auseinanderwehen, DW 31, 799

ziweiben* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstreuen, zerstreuen, ausstreuen, auseinandertreiben; ne. disperse; ÜG.: lat. exterminare Gl, dispergere Gl, N, dissipare Gl, diverberare Gl, seminare Gl, (ventilare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, weibōn?

ziwellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schleppen?, hinhalten?, warten lassen?; ne. drag?; ÜG.: lat. (trahere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, wellan

ziwerfan* 57, zirwerfan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern; ne. disperse, destroy; ÜG.: lat. deicere Gl, demoliri Gl, desolari T, destruere Gl, T, diripere Gl, diruere Gl, disicere Gl, dispergere N, dipsertire N, disponere Gl, dissipare Gl, N, T, divellere Gl, divertere Gl, dividere N, divortium (= ziworfan) Gl, eicere O, evertere Gl, (invehere) Gl, ruere Gl, solvere O, spargere Gl; Hw.: vgl. as. tewerpan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *tewerpan, st. V., zerwerfen, zerstören; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. zerwërfen, st. V., durcheinanderwerfen, werfend zerbrechen; nhd. (ält.) zerwerfen, st. V., „zerwerfen“, DW 31, 900; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ziworfnessi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zerwürfnis, Verwüstung; ne. divorce, devastation; ÜG.: lat. desolatio T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. desolatio?; E.: s. zi (1), werfan; W.: vgl. mhd. zerwürfnis, N., Zerwürfnis, Entzweiung, Duden 6, 2935

ziwurfidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zurückweisung, Verstoßung, Ehescheidung; ne. rejection; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zi (1), werfan

zizala 2, ahd., F.?: nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: lat. culex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cincella?; E.: s. lat. cincella?

zizanihhōn* 1, zizanichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen; ne. devour; ÜG.: lat. laniare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dilaniare?; E.: s. zi, zan

zizeri* 1, ahd., Sb.?: nhd. Kichererbse; ne. chick-pea; ÜG.: lat. (dolosa) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. cicer; E.: s. lat. cicer

zizimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstören, Erbautes auseinandernehmen; ne. destroy, disassemble; ÜG.: lat. (instruere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, zimbarōn

zizindala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Öllampe, Lampe; ne. oil-lamp; ÜG.: lat. cicindela Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cicindēla?; E.: s. lat. cicindēla?, F., Leuchtwurm; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526

ziziohan* 7, zirziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. wegziehen, ausbreiten, zerteilen, zerstreuen, auseinanderziehen, ausziehen; ne. pull away, spread (V.); ÜG.: lat. detrahere Gl, dilatare Gl, distrahere Gl, (extenuare)? Gl, (innectere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. distrahere?; E.: s. zi, ziohan; W.: s. mhd. zerziehen, st. V., auseinanderziehen

zizoganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wegschleppen, Plünderung; ne. displacement; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. direptio?; E.: s. zi (1), ziohan

zizokkōn* 1, zizockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, ausrauben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. diripere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diripere?; E.: s. zi, zokkōn

zizukken* 1, zizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunichte machen, plündern; ne. ruin (V.), plunder (V.); ÜG.: lat. diripere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diripere?; E.: s. zi, zukken; W.: s. mhd. zerzücken, sw. V., zerreißen

zizuntinna* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Lampe; ne. lamp; ÜG.: lat. candela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cicindēla?; E.: s. zunten; s. lat. cicindēla?, F., Leuchtwurm; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526

zizurnen* 1, zirzurnen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zürnen, streiten; ne. be angry, fight (V.); ÜG.: lat. altercari Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); I.: Lsch. lat. altercari?; E.: s. zi, zurnen

zizūsōn* 3, zirzūsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. losmachen, losbinden, losgürten, lösen, auflösen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. demolire? Gl, discerpere? Gl, explodere? Gl, membris dissolvere? Gl, recingere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zi; s. germ. *tūs-, V., zausen; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *idg- dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

*zizza, lang., Sb.: nhd. Zitze, Brustwarze; ne. teat; Q.: it. zizza, Zitze

*zo?, ahd., Suff.: nhd. ...zig; ne. ...ty; Vw.: s. ahto-, sibun-

zobel 9, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zobel; ne. sable (N.); ÜG.: lat. (migale) Gl, (sabelus) Gl, (tebellus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. russ. sobol; E.: s. russ. sobol; W.: mhd. zobel, st. M., Zobel; nhd. Zobel, M., Zobel (in Sibirien lebendes kleines Raubtier), vom Zobel gewonnener Pelz, DW 32, 1

zobelīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Zobel; ne. made of sable; ÜG.: lat. sabelinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. russ. sobol; E.: s. zobel; W.: mhd. zobelīn, Adj., von Zobel; nhd. (ält.-dial.) zobeln, zöbeln, Adj., Zobel..., aus Zobelpelz gemacht, DW 32, 8

zoc..., ahd.: Vw.: s. zoh..., zok...

*zog (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-

*zog (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, nōt-

*zogan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, heimigi-, duruh-, ungi-; Hw.: s. ziohan

*zoganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*zoganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*zogano?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-, heimigi-

zoggōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen; ne. detract; ÜG.: lat. detrahere Gl, titubare (= in zwei zoggōn) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. ziohan, zukken; W.: s. mhd. zogen, sw. V., ziehen; R.: in zwei zoggōn: nhd. schwanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. titubare Gl

*zogin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. heri-

*zogita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ginōt-, *nōt-

*zogo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heri-, maga-; Hw.: vgl. as. *togo?

zogōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. annehmen, erlangen, reißen; ne. acquire, tear (V.); ÜG.: lat. carpere MH, titubare (= in zwei zogōn) Gl; Vw.: s. dana-, nōt-; Q.: Gl (nach 765?), MH; E.: germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren; R.: in zwei zogōn: nhd. schwanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. titubare Gl

*zoha?, ahd., sw. F. (n): nhd. Zieherin, Erzieherin; ne. governess; Vw.: s. maga-

zōha (1) 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Zohe, Hündin; ne. bitch; ÜG.: lat. canicula Gl, lycisca Gl, (sparta) Gl; Vw.: s. leit-, wint-; Hw.: vgl. as. tōka*; Q.: Gl (9. Jh.), WS; E.: germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zōhe, sw. F., Hündin

*zōha (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zōhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, treiben, führen; ne. drive (V.), lead (V.); ÜG.: lat. deducere N; Q.: N (1000); E.: s. ziohan; s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zœhen, sw. V., ziehen, führen, treiben

*zohharōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *zokkarōn?

*zohin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. heri-

*zoho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heri-, maga-

zokkāri* 1, zockāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Plünderer; ne. plunderer; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. raptor; E.: s. zokkōn

*zokkarōn?, *zockarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zokkōn* 5, zockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. concupiscere in rapīna (= in zokkōne gerōn iowiht zi giwinnanne) N, diripere N, rapere N; Vw.: s. ana-, zi-; Q.: N (1000); E.: s. ziohan, zukken; W.: nhd. zocken, sw. V., zocken, ziehen, zerren, reißen, DW 32, 15

zol 34, ahd., st. M. (a?): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), Tribut; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); ÜG.: lat. saccus publicus Gl, (teloneum) Gl, T, vectigal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. zol, st. M., Zoll (M.) (2); nhd. Zoll, M., Zoll (M.) (2), DW 32, 32; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zolgultīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zollpflichtig, abgabepflichtig; ne. tributary; ÜG.: lat. (vectigal) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zol, geltan

zolhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. Zollhaus; ne. customs-house; ÜG.: lat. teloneum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. teloneum?; E.: s. zol, hūs; W.: mhd. zolhūs, st. N., Zollamt; nhd. Zollhaus, N., Zollhaus, Zollamt, DW 32, 60

*zollan?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. tolna*

zollanāri 9, zolanāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zöllner, Zollbeamter; ne. publican; ÜG.: lat. (publicanus) Gl, telonearius Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *tolnar-, M., Zöllner; s. lat. telōnārius, telōneārius, M., Zöllner; vgl. lat. telōnēum, N., Zoll, Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. zolnære, st. M., Zöllner; nhd. Zöllner, M., Zöllner, DW 32, 63

zollantuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Zolldienst; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); ÜG.: lat. (teloneum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. teloneum?; E.: s. zol, tuom

zollenarius* 1 und häufiger, zolenarius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Zöllner; ne. publican; Q.: Urk (916); E.: s. zollanāri

*zoln?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. tol*, toln*

zopf* 2, zoph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zopf, Haarsträhne, Zipfel; ne. plait (N.), tip (N.); ÜG.: lat. (antiae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; s. idg. *dumb-, Sb., Schwanz, Stab, Pokorny 227; W.: mhd. zopf, st. M., Zopf; nhd. Zopf, M., Zopf, Haarflechte, DW 32, 75

zoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. zorft; Hw.: vgl. as. torht*; E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zorften*

*zorahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. torhtlīk*; E.: germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*zorahtlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. torhtlīko

zorahto*, ahd., Adv.: Vw.: s. zorfto*

*zorahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ouga-; Hw.: s. *zorftōn?

zoranougi* 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, schwindlig?; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. (scotomaticus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ouga

zorft 14, zorht*, zoraht*, ahd., Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar; ne. light Adj., bright; ÜG.: lat. (claritas) N, clarus Gl, N, NGl, conspicuus Gl, liquidus Gl, praeclarus Gl, N, purus Gl, serenus Gl; Vw.: s. eban-, *liut-, ouga-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorftal* 1, ahd., Adj.: nhd. leuchtend; ne. light Adj., bright; ÜG.: lat. clarus Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. clarus?; E.: s. zorft; W.: mhd. zorftel, Adj., hell, leuchtend, glänzend

zorftalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Helligkeit; ne. glory (N.), brightness; ÜG.: lat. claritas NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. claritas?; E.: s. zorft; W.: mhd. zorftele, st. F., Helligkeit, Glanz

zorften* 1, zorhten*, zorahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhellen, schmücken; ne. lighten, decorate; ÜG.: lat. emicare N; Q.: N (1000); E.: germ. *turhtjan, sw. V., sich mit Glanz bedecken, glänzen; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Helle; ne. splendor; ÜG.: lat. candor N, clarum (N.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. candor?; E.: germ. *turhtī-, *turhtīn, sw. F. (n), Helle, Glanz; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorfto* 3, zorahto*, zorhto*, ahd., Adv.: nhd. hell, leuchtend, laut, klar, offensichtlich, deutlich; ne. brightly, aloud, obviously; ÜG.: lat. clare NGl, evidenter Gl, liquido Gl; Vw.: s. liut-, ouga-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. clare?; E.: s. zorft; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*zorftōn?, *zorhtōn?, *zorahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giouga-, ouga-; E.: germ. *turhtōn, sw. V., hell werden, offenbaren; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. zorft*

zorhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zorften*

zorhto*, ahd., Adv.: Vw.: s. zorfto*

*zorhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zorftōn?

zorkolōn* 1, zorcolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. krank sein (V.); ne. be ill; ÜG.: lat. infirmare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. infirmare?

*zorn (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. torn* (2); E.: germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

zorn 105, ahd., st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung; ne. anger (N.), fury, bitterness, zeal; ÜG.: lat. animadversio Gl, commotio Gl, contumelia Gl, defensio Gl, dolor Gl, fervor Gl, furia Gl, furor N, O, (ignis) Gl, (incendium) Gl, indignatio Gl, N, instabilitas mentis Gl, ira Gl, N, NGl, (irasci) N, iurgium Gl, levitas (F.) (2) Gl, molestia Gl, motus N, (O), rabies O, vulnus Gl, zelus Gl; Hw.: vgl. as. torn (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerissenheit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zorn, st. M., Zorn, Wut, Zank, Streit; nhd. Zorn, M., Zorn, DW 32, 90; R.: zorn sīn lāzan: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen; ne. let s.o.’s fury erupt; R.: zorn sīn lāzan zi: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen gegen; ne. let s.o.’s fury erupt towards; R.: zorn wesan: nhd. jemandes Unwillen erregen, jemandes Zorn erregen; ne. time of sowing

zornag* 17, ahd., Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht; ne. furious, angry; ÜG.: lat. ardens Gl, commotus N, fervens Gl, fervidus Gl, furibundus Gl, grans Gl, in ira N, malignus Gl, turbidus Gl, turbulentus Gl; Hw.: s. unzornīg*, zornīg*; vgl. as. torn* (2); Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. zorn; W.: s. mhd. zornec, Adj., zornig, erzürnt; s. nhd. zornig, Adj., zornig, DW 32, 111

zornfradī* 1, zornafradī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifersucht; ne. jealousy; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypia?; E.: s. zorn, fradī

zornīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zornig, unbeherrscht, hitzig; ne. furious, angry; ÜG.: lat. impius Gl, turbatus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. zornag*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impius?; E.: s. zorn; W.: s. mhd. zornec, Adj., zornig, erzürnt; nhd. zornig, Adj., zornig, DW 32, 111

zornlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. zornig, erzürnt, heftig, erbittert; ne. furious, violent; ÜG.: lat. saeviens N, turbidus Gl, NGl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. zornlich, Adj., zornig; nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117

zornlīhho* 1, zornlīcho, ahd., Adv.: nhd. zornig, erzürnt; ne. furiously; Q.: N (1000); E.: s. zorn, līh (3); W.: mhd. zornlīche, Adv., ungestüm, mit Zorn; vgl. nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117

zornmuot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung; ne. hostility, anger (N.); ÜG.: lat. (turbor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zorn, muot; W.: mhd. zornmuot, st. M., zornige Gesinnung; nhd. Zornmut, M., Zornesmut, DW 32, 118 (Zornmuth)

zornmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung, Zerwürfnis, Verwirrung; ne. hostility, anger (N.); ÜG.: lat. (turbor) Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zorn, muot

zornmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, jähzornig; ne. furious; ÜG.: lat. iracundus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iracundus?; E.: s. zorn, muot; W.: mhd. zornmüetic, Adj., erzürnt, erbittert; nhd. (ält.) zornmütig, Adj., „zornmütig“, DW 32, 118 (zornmüthig)

zornmuotigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Jähzorn; ne. anger (N.), fury; ÜG.: lat. ira N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ira?; E.: s. zorn, muot

zornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. streiten, zürnen, sich streiten; ne. be angry, fight (V.); ÜG.: lat. moveri N; Q.: N (1000); E.: germ. *turnōn, sw. V., zornig sein (V.), aufgeregt sein (V.); s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zornen, sw. V., zürnen, streiten; nhd. zornen, sw. V., zürnen, DW 32, 108

zornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zorn, Streit; ne. anger (N.); ÜG.: lat. indignatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. indignatio?; E.: s. zornōn

zort 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kot, Mist; ne. mud, manure (N.); ÜG.: lat. caenum Gl, stercus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256, Seebold 164?

*zorunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himil-

zot..., ahd.: Vw.: s. zat...

*zotēn?, ahd., sw. V. (3)?: Vw.: s. umbi-*

*zotenti?, ahd., Sb.: Vw.: s. umpi-

*zotten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. nāh-

*zou?, ahd., st. M. (wa?): Hw.: vgl. as. tou

zoubar 42, ahd., st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel; ne. magic (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, fascinatio Gl, fascinum Gl, fraus Gl, īdōlum Gl, incantatio Gl, maleficium Gl, mathesi (= mit demo zoubare) Gl, medicamen? Gl, monstrum Gl, necromantea N, (parcherdum) Gl, praestigium Gl, N, sacrificium iniustum Gl, sacrilegium Gl, thessalum (N.) Gl, veneficium N; Q.: Gl (765), JB, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *taubra-, *taubram, st. N. (a), Zauber; W.: mhd. zouber, st. N., st. M., Zauber; nhd. Zauber, M., Zauber, DW 31, 323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zoubarāra* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Zaubererin, Zauberin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. pharmaceutria Gl, (pythonissa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pharmaceutria?; E.: s. zoubarōn

zoubarāri* 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler; ne. magician; ÜG.: lat. (divinus) Gl, (hariolus) Gl, incantator Gl, maleficus (M.) Gl, Marsus Gl, praestigiator Gl, veneficus (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. toufrere*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. hariolus?; E.: s. zoubarōn; W.: mhd. zouberære, st. M., Zauberer; nhd. Zauberer, M., Zauberer, DW 31, 385

zoubarārin* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Zaubererin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. malefica Gl, pharmaceutria Gl, (pythonissa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pharmaceutria?; E.: s. zoubarōn; W.: s. mhd. zouberærinne, st. F., Zaubererin; s. nhd. Zaubererin, F., Zaubererin, Zauberin, DW 31, 388

zoubargiskrīb* 6, zoubargiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Zauberschrift, Amulett; ne. magic script, amulet; ÜG.: lat. (carmen) Gl, phylacterium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. phylacterium?; E.: s. zoubar, gi, skrīban

zoubarlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. zauberisch, zauberkräftig, der Zauberei fähig; ne. magic Adj.; ÜG.: lat. affinis maleficio N, herbipotens N, magicus N, praestigium mirabile (= zoubarlīh seltsānī) N; Q.: N (1000); E.: s. zoubar, līh (3); W.: mhd. zouberlich, Adj., zauberisch; nhd. (ält.) zauberlich, Adj., Adv., zauberisch, DW 31, 390

zoubarlist* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Zauberkunst; ne. magic art; ÜG.: lat. ars magica NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. ars magica?; E.: s. zoubar, list; W.: mhd. zouberlist, st. M., st. F., Zauberkunst

zoubarōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zaubern, bezaubern, Zauber bewirken, behexen; ne. practise magic; ÜG.: lat. fascinare Gl, (hariolari) Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. fascinare?, hariolari?; E.: s. zoubar; W.: mhd. zoubern, sw. V., zaubern; nhd. zaubern, sw. V., zaubern, DW 31, 390

zoubarunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gaukelei, Zauberwerk, Bezauberung; ne. magic (N.); ÜG.: lat. (parcherdum) Gl, (pharmaceutria) Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praestigium?; E.: s. zoubarōn; W.: mhd. zouberunge, st. F., Zaubern; nhd. (ält.) Zauberung, F., Zauberei, Entzückung, DW 31, 392

*zougantlīh?, ahd., Adj.: nhd. spürbar, zeigbar, aufspürbar; ne. perceiveable; Vw.: s. un-

zouganzuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zeigeziehung“?, Augenschein; ne. call (N.), summon (N.)?; Q.: LBai (vor 743?), Neuchinger Dekrete; E.: s. zougen, zuht

zougen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere T; Vw.: s. duruh-?; Hw.: vgl. as. tōgian; Q.: T (830), WH; E.: s. az?, ougen?; W.: mhd. zougen, sw. V., zeigen, erweisen

zoum 11, ahd., st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.), rope (N.); ÜG.: lat. flagellum Gl, funiculus Gl, funis B, habena Gl, N, lorum Gl, resticula Gl, restis Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. anfrk. tōm*, as. *tâm?; Q.: B, GB, Gl (765), N, Psb; E.: germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zoumilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zoumilīn*

zoumilīn* 1, zoumilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zäumlein“, Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1); ne. small bridle; ÜG.: lat. funiculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. zoum; W.: mhd. zoumelīn, st. N., kleiner, schlechter Zaum

zouwa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gerät?, Farbe, Färben; ne. tool (N.)?, dye (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Vw.: s. gi-, skrīb-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zewen; germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zouwāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. (focaria)? Gl, (tinctoria) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tinctor?; E.: s. zewen, zouwa

zouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zewen*

zouwitrugilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbetrog; ne. little trough; E.: s. zouwa*, trugilīn; Q.: WH (um 1065)

zubar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwibar*

zubeda? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefäß für Flüssigkeiten; ne. vessel; Q.: Gl (13. Jh.)

zuc..., ahd.: Vw.: s. zuh..., zuk...

zug (1) 15, ahd., st. M. (i): nhd. Ziehen, Zug, Fischzug, Fischfang; ne. draught (N.), draught of fish; ÜG.: lat. (captura) Gl, ductus Gl, (haustus) Gl, (motus) Gl; Vw.: s. ātum-, widar-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: westgerm. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zuc, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376

*zug (2), ahd., Suff.: nhd. ...zig; ne. ...ty; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-, zehan-, zwein-; Hw.: vgl. as. *tig?; E.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

zuga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

*zugida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. folla-

zugidāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ernährerin; ne. nourisher (F.); ÜG.: lat. nutrix N?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nutrix; E.: s. zugidōn

zugidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. nähren, ernähren; ne. nourish; ÜG.: lat. alere N, enutrire N, nutrire N, (proferre) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nutrire?; E.: s. ziohan

zugigarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Zuggarn“, Schleppnetz, Zugnetz; ne. pull cord, pulling-net; ÜG.: lat. traga Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. traga?; E.: s. zug (1), garn; W.: nhd. (ält.) Zuggarn, M., „Zuggarn“, Fanggerät der Fischerei, DW 32, 426

zugil 31, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.); ÜG.: lat. capulus Gl, flagellum Gl, habena Gl, lorum Gl, retinaculum Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. tugil*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409

*zugilāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Zögling; ne. pupil (M.); Vw.: s. heim-

zugilbrehhōn* 2, zugilbrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, Zügel zerreißen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. (lorifrangere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lorifrangere; E.: s. zugil, brehhan

*zugiling?, ahd., st. M. (a): nhd. Säugling, Zögling; ne. infant, pupil (M.); Vw.: s. hant-, heim-

zuginezzi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zugnetz, Schleppnetz; ne. pulling-net; ÜG.: lat. linum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. everriculum?; E.: s. zug (1), nezzi; W.: nhd. (ält.) Zugnetz, N., Zugnetz, großes Netz zum Abfischen von Gewässern, DW 32, 437

zugirind* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Zugrind; ne. draught neat; ÜG.: lat. iumentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iumentum?; E.: s. zug (1), rind

*zuglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-

*zugōsto?, ahd., Suff.: nhd. ...zigste; ne. ...tieth; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-, zehan-, zwein-

zuhha*, zucha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zuhhen*, zuchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zukken*

zuhhi 2, zuchi*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja)?: nhd. Nachwuchs, Nachkomme, Sprössling; ne. progeny; ÜG.: lat. propago Gl, soboles Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ziohan

zuhhōn*, zuchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zukkōn*

zuhhunga*, zuchunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zukkunga*

zuhil 18, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frena N, habena Gl, N, lorum Gl, retinaculum Gl, retrahere (= den zuhil ziohan) N; Q.: Gl (790), N; E.: s. zugil, ziohan

zuhiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Halbstiefel, Schnürstiefel; ne. low boot; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuhil

zuht 45, ahd., st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft; ne. maintenance, food, breeding (N.), education, offspring; ÜG.: lat. alimentum Gl, disciplina Gl, N, eruditio Gl, exsecutio Gl, fecunditas Gl, fetus (M.) Gl, WH, fomentum Gl, fotus Gl, imperium Gl, nutrimentum Gl, (panis) O, procreatio Gl, suboles Gl, traditio Gl; Vw.: s. ātum-, folla-, fram-, gi-, heim-, heri-, līb-, nōt-, un-, ungi-, weralt-, widar-, zougan-; Hw.: vgl. as. tuht*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. disciplina?, eruditio?, fetus? (M.), imperium?, suboles?; E.: germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257

zuhta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erzieherin; ne. governess; ÜG.: lat. gerula Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. gerula?; E.: s. zuht

zuhtāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Ernährerin; ne. governess; ÜG.: lat. altrix Gl, (proles) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. altrix?; E.: s. zuhten, zuht

zuhtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zieher“, Ernährer, Erzieher; ne. tutor, keeper; ÜG.: lat. (altrix) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. altrix?; E.: s. zuhten, zuht; W.: nhd. Züchter, M., Züchter, DW 32, 265

zuhtārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schülerin, Zögling, Erzieherin?; ne. pupil (F.); ÜG.: lat. alumna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alumna?; E.: s. zuhten, zuht; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Züchterin, F., weibliches Tier zur Zucht, Brautjungfer, DW 32, 265

zuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „züchten“, aufziehen; ne. bring up, raise (V.); ÜG.: lat. nutrire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. nutrire?; E.: s. zuht; W.: s. mhd. zühten, sw. V., aufziehen, züchten; s. nhd. züchten, sw. V., züchten, DW 32, 264

zuhtīg 12, ahd., Adj.: nhd. „züchtig“, erzogen, geschult, säugend, sittsam, gepflegt; ne. trained, sucking Adj., decent; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, disciplinatus N, felix (hostia) Gl, fetus Adj. Gl, modestus Gl; Vw.: s. after-, missi-, un-; Hw.: vgl. as. *tuhtig; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. disciplinatus?, modestus?; E.: s. zuht; W.: mhd. zühtec, zühtic, Adj., wohlerzogen, artig; nhd. züchtig, Adj., züchtig, DW 32, 268

zuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Junge säugen; ne. suckle; ÜG.: lat. postfetare (= after zuhtīgen) Gl; Vw.: s. after-?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. postfetare (= after zuhtīgen); E.: s. zuht; W.: mhd. zühtegen, sw. V., aufziehen, züchtigen; s. nhd. züchtigen, sw. V., aufziehen, durch Zucht die Erziehung bewirken, züchtigen, DW 32, 269

*zuhtīgenti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. after-?

zuhtigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ernst, Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. gravitas N, pronuntiatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gravitas?; E.: s. zuht

zuhtlīh 1, ahd., Adj.: nhd. „ziehbar“, züchtig, zur Zucht gehörig, zur Gattung gehörig; ne. trainable, chaste; ÜG.: lat. generalis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. generalis?; E.: s. zuht, līh (3); W.: mhd. zuhtlich, Adj., wohlgezogen; nhd. (ält.) züchtlich, Adj., „züchtlich“, DW 32, 274; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuhtōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. züchten, nähren, aufziehen; ne. bring up, nourish; ÜG.: lat. nutrire Gl, ut istis fieret disciplina (= daz siu sih zuhtōtin) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zuht; W.: s. mhd. zühten, sw. V., nähren, züchten; s. nhd. zuchten, züchten, sw. V., züchten, DW 32, 264

zuhtsū* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zuchtsau“, zur Zucht verwendete Sau; ne. brood-sow; ÜG.: lat. (ductrix) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. ductrix?; E.: s. zuht, sū

zuhtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; ÜG.: lat. alimentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. alimentum?; E.: s. zuhten, zuhtōn; W.: nhd. Züchtung, F., natürliche Fortpflanzung, Züchtung, DW 32, 279

zukka* (1) 14, zucka*, zuhha*, zucha, zuga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zukken, zukkōn

*zukka (2), *zucka?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

zukkāri* 2, zuckāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. raptor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. raptor?; E.: s. zukken; W.: s. nhd. (ält.) Zucker, M., einer der zuckt, DW 32, 293

zukken* 22, zucken*, zuhhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern; ne. pull (V.), tear (V.), rape (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. arripere N, (attrahere) N, (cohibere) N, corripere N, diripere N, eruere N, evaginare N, pavere Gl, protrahere Gl, rapere Gl, N, NGl, scalpere Gl, (succedere) N, sumere O, trahere N; Vw.: s. ana-, fir-, *fora-, furi-, gi-, int-, ir-, ūf-, ūzgi-, widari-, zi-; Hw.: s. ungizukkit*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. pavere?; E.: germ. *tukkjan, sw. V., zücken; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283

*zukkit?, *zuckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. zukken*

zukkōn* 5, zuckōn*, zuhhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. raffen, rupfen, sich zusammenziehen; ne. grasp (V.), contract (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, contrahere Gl, rugare Gl, rugosus (= zukkōt) Gl; Vw.: s. gi-, zisamanegi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zukken; W.: s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283

zukkōt*, zuckōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zukkōn*

zukkunga* 1, zuckunga*, zuhhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zukken, zukkōn; W.: s. nhd. Zuckung, F., Zuckung, unruhige, krampfartige Bewegung, Zuckung, DW 32, 315

*zulgo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tulgo

zumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Konvent, Vertrag, Vereinbarung; ne. agreement, community; ÜG.: lat. conventus B, pactum Gl; Vw.: s. gi-, missi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *tunft?, as. *tumft?; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. conventus?, pactum?; E.: germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zumft, st. F., Zunft, Verein, Gesellschaft; nhd. Zunft, F., Zunft, DW 32, 574

zumften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, schmücken, ausarbeiten, zurüsten; ne. join (V.), decorate, agree; ÜG.: lat. elimare Gl, (phalerare) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. zumft

*zumftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*zumftidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, friedlich, friedfertig; ne. concordant, peaceful; ÜG.: lat. pacatus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. pacatus?; E.: s. zumft; W.: nhd. zünftig, Adj., zünftig

*zumftīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*zumftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zumftīg*

*zumftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zumftil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Versöhner; ne. reconciliator; ÜG.: lat. (mediator) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. mediator?; E.: s. zumft

zumftiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. friedlicher Mensch, Friedfertiger; ne. peaceful person; ÜG.: lat. (pacatus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pacatus?; E.: s. zumft; W.: nhd. Zünftling, M., „Zünftling“, DW 32, 584

zumftlīh 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, allgemein, gemeinschaftlich; ne. concordant, general Adj., common Adj.; ÜG.: lat. (generalis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zumft, līh (3); W.: nhd. (ält.) zünftlich, Adj., „zünftlich“, DW 32, 584

zumftlīhho* 1, zumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. folgerichtig, in angemessener Weise; ne. consequently; ÜG.: lat. consequenter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. consequenter?; E.: s. zumft, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) zünftlich, Adj., „zünftlich“, DW 32, 584

*zumftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missi-

zumpfo* 1, zumpho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. männliches Glied; ne. penis; ÜG.: lat. veretrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. zumpfe, st. M., sw. M., männliches Glied; nhd. (ält.-dial.) Zumpf, M., männliches Glied, DW 32, 541

*zūn, lang., st. M. (i?): nhd. Zaun; ne. fence (N.); Vw.: s. ider-; Hw.: s. ahd. zūn

zūn 19, ahd., st. M. (i): nhd. Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer, Flechtwerk; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. maceria Gl, N, saepes Gl, T, saeptum Gl, (testa) Gl, vallum N; Vw.: s. ezzisk-, hofa-, *skrank-, skrekki-, stein-; Hw.: s. lang. *zūn; vgl. anfrk. tūn*, as. *tūn?; Q.: Gl (765), N, ON, T; E.: germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; vgl. air. dún, N., Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; W.: mhd. zūn, st. M., Zaun, Hecke, Gehege; nhd. Zaun, M., Zaun, DW 31, 406; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*zūna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bi-

zūndistil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gemeine Gänsedistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. endivia Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. zūn, distil

*zunen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. tunen* (?)

zūnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zäunen, verzäunen, einfrieden, versperren; ne. fence (V.); ÜG.: lat. (flectere) Gl, saepire Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int-, umbibi-, untar-, zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saepire?; E.: s. zūn; W.: mhd. ziunen, zūnen, sw. V., zäunen; nhd. zäunen, sw. V., zäunen, einen Zaun errichten, DW 31, 415

zunga 110, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache; ne. tongue (N.), speech (N.); ÜG.: lat. bilinguis (= zwifaltero zungūn) Ph, (dens) Gl, elinguis (= ānu zungūn) Gl, (facundia) N, lingua APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, NGlP, O, Psb, T, WH, ligula Gl, (locutio) N, loquela N, ōs N, plectrum N, trutina Gl; Vw.: s. beren-. edil-, himil-, hiruz-, huntes-, ohsen-, rindes-, skāfes-, spehtes-, wagan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. tunga, as. tunga; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, T, WH; I.: Lbd. lat. lingua?, trutina?; E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰū, M., *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; W.: mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zungal* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. linguosus B; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *tungel?; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. linguosus; E.: s. zunga

*zungal (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. heban-, himil-; Hw.: vgl. as. tungal*

*zungali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*zungalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

zungalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „zungenlos“, sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elinguis?; E.: s. zunga, lōs; W.: mhd. zungelōs, Adj., ohne Zunge; s. nhd. (ält.) zungenlos, Adj., „zungenlos“, DW 32, 614

*zungi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

*zungi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-

zungil 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Zunge; ne. little tounge; ÜG.: lat. ligula Gl; Hw.: s. zungilīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ligula; E.: s. zunga; W.: mhd. zungel, st. N., kleine Zunge

zungilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Zunge; ne. little tongue; ÜG.: lat. lingua Gl; Hw.: s. zungil; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ligula?; E.: s. zunga; W.: mhd. zungelīn, st. N., kleine Zunge; nhd. Zünglein, N., Zünglein, DW 32, 618

*zunglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

*zūni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-

zūnidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einzäunung, Flechtwerk; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (arbuteus)? Gl, (cratis)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zūn

zūnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Zaun..., zur Verfertigung von Zäunen geeignet, aus Flechtwerk; ne. apt for the building of fences; ÜG.: lat. (arbuteus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arbuteus?; E.: s. zūn

zunselōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anzünden; ne. light (V.); ÜG.: lat. incendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. incendere?; E.: s. zunter, zinsilo

zūnstekko* 1, zūnstecko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Zaunstecken“, Zaunpfahl; ne. fence-pole; ÜG.: lat. (sudis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zūn, stekko; W.: mhd. zūnstecke, sw. M., Zaunpfahl; nhd. (ält.-dial.) Zaunstecken, M., „Zaunstecken“, Zaunpfahl, DW 31, 414

zuntara* 29, zuntra, ahd., sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache; ne. tinder, cause (N.); ÜG.: lat. (alimonia) Gl, assula? Gl, caustica (N. Pl.) Gl, fomes B, Gl, incentivum (N.) Gl, isca Gl, (stuppeus) Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *tundrō-, *tundrōn, *tundirō-, *tundirōn, sw. F. (n), Zunder; W.: s. mhd. zunder, st. M., st. N., Zunder; s. nhd. Zunder, M., Zunder, DW 32, 556

zuntarah* 1, ahd., Sb.?: nhd. Zunder; ne. tinder; ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. zuntara

zuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anzünder, Zünder, Anstifter; ne. kindler, initiator; ÜG.: lat. fax Gl, incitator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incensor?, Lüt. lat. incitator?; E.: s. zunten; W.: nhd. Zünder, M., Zünder, DW 32, 560

zuntarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Zunder..., aus Zunder; ne. tinder...; ÜG.: lat. (stuppeus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. zuntara

zunten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen; ne. kindle, burn (V.); ÜG.: lat. accendere N, OG, adolere Gl, (ignitum esse) N, illuminare N, inflammare N, lampada reficere Gl, succendere N; Vw.: s. gi-, in-; Q.: Gl (9. Jh.), N, OG; E.: germ. *tundjan?, sw. V., anzünden; W.: mhd. zünden, zünten, sw. V., entzünden, anzünden; nhd. zünden, sw. V., anzünden, DW 32, 553

zuntēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. brennen, glühen; ne. burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. ardere N, exardescere N, (fervere) N; Q.: N (1000); E.: s. zunten; W.: s. mhd. zünden, zünten, sw. V., brennen; s. nhd. zünden, sw. V., zünden, anzünden, DW 32, 553

zuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zündung, Brandstiftung, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. (caldor) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. caldor?; E.: s. zunten

*zuntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

zuntil 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zünder, Anzünder, Zündstoff, Anstifter; ne. kindler, initiator; ÜG.: lat. fomes Gl, incitator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?, Lüt. lat. incitator?; E.: s. zunten; W.: mhd. zündel, st. M., Anzünder; nhd. (ält.-dial.) Zundel, M., Zunder, DW 32, 552

zuntisal* 2, kuntisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incendium?; E.: s. zunten; W.: mhd. zündesal, st. N., Feuersbrunst

zuntnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunder; ne. tinder; ÜG.: lat. (fomes) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. zunten

zuntōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zünden, entflammen; ne. kindle; Hw.: s. zunten*; Q.: N (1000); I.: s. zunten; E.: s. zunten; W.: s. mhd. zünten, sw. V., anzünden; s. nhd. zünden, sw. V., anzünden, DW 32, 553

zuntunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anreiz, Aufreizung, Anreizung; ne. irritation; ÜG.: lat. incitamentum Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incitamentum?; E.: s. zunten; W.: nhd. Zündung, F., Zündung, DW 32, 566

zunzan* 4, ahd., Präp.: nhd. bis; ne. until; ÜG.: lat. quoadusque (= zunzuwaz) T, usque PT=T; Q.: PT, T (830); E.: s. zi (1), unzan

zuo (1) 151, ahd., Präp., Präf.: nhd. zu, in, an, unter, zusätzlich zu, mit, auf, im Vergleich zu, im Hinblick auf, zu ... hin, bis auf, herbei..., heran..., hinzu...; ne. to, at, with, compared to, except (Präp.), near; ÜG.: lat. ad Gl, N, fovere (= zuo fruma wesan) Gl, (in) Gl, pro pudor (= ah zuo sēre) Gl, summotenus (= zuo obarōst) Gl; Vw.: s. -ambahten, -betōn, -bifaldan, -bikken, -bimeinen, -biotan, -bituon, -blāsan, -bouhnen, -brennen, -brettan, -bringan, -denken, -dinsan, -diozan, -dreskan, -dwingan, -fāhan, -faran, -fliozan, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -haftēn, -hāhan, -halōn, -heften, -helden, -helfan, -hengen-, hier-, *-hōren?, -īlen, -kēren, -klebēn, -klīban, -kliben, -kresan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lahhan, -lahhēn, -lāzan, -leggen, -leiten, -linēn, -losēn, -loufan, -lūstaren, -manōn, -merken, -mezzan, -miskilōn, -mugan, -nāhen, *-neigen?, -neman, -ouhhan, -ouhhōn, -rahhōn, -rātan, -rinnan, -rukken, *-rūnōn?, -ruofan, -sehan, -sezzen, -siuwen, -skioban, -skrīan, -skrīban, -slīhhan, -slingan, -spilēn, -spirdaren, -sprehhan, -stantan, -steden, -stōzan, -suohhen, -swimman, -tragan, -tretan, -trīban, -tuon, *un-, -wallan, -wartēn, -welzen, -wenten, -werben, -werfan, -wunsken, -zehhōn, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. *tō?, as. tō; Q.: GA, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, OG, WH; E.: westgerm. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; W.: mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*zuo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dara-, hera-, io-, wara-

zuoambahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwalten; ne. administer; ÜG.: lat. administrare B, Gl; Q.: B, Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. administrare; E.: s. zuo, ambahten

zuobetōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbeten; ne. adore; ÜG.: lat. adorare MH; Hw.: vgl. as. tōbedōn*; Q.: MH (863-871); I.: Lüs. lat. adorare?; E.: s. zuo, betōn

zuobi..., ahd., Präf.: nhd. zu...; ne. towards; Vw.: s. -faldan, -meinen, -tuon; E.: s. zuo, bi

zuobifaldan* 2, zuobifaltan*, ahd., red. V.: nhd. „zufalten“, zuschreiben, zurechnen; ne. close (V.), fold (V.); ÜG.: lat. applicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. applicare; E.: s. zuo, bi, faldan

zuobikken* 1, zuobicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. incursare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. incursare?; E.: s. zuo, bikkil, EWAhd 2, 19

zuobikwemanī* 1, zuobiquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, Hingelangen, erworbenes Amt?; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl?; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. zuo (1), bi, kweman

zuobimeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuteilen, zusagen, preisgeben; ne. distribute, reveal; ÜG.: lat. addicere Gl; Hw.: s. zuogimeinen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. addicere; E.: s. zuo, bi, meinen

zuobiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, heranführen; ne. offer (V.), bring; ÜG.: lat. admovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. admovere?; E.: s. zuo, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. zuobieten, st. V., anbieten, erbötig machen; nhd. zubieten, st. V., beim Handel bieten, entbieten, DW 32, 247

zuobiotunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbietung, Bereitschaft; ne. readiness; ÜG.: lat. applicatio N, (dispositio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. applicatio?; E.: s. zuo (1), biotunga

zuobituon* 4, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, schließen, zumachen, zuschlagen; ne. close (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, (obicere) Gl, plicare Gl, (stringere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, bi, tuon

zuoblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. anhauchen, eingeben, erreichen, herankommen; ne. breathe at, reach (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, aspiratio (= zuoblāsan subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aspirare; E.: s. zuo, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. zuoblāsen, red. V., anhauchen, erreichen; nhd. zublasen, st. V., anhauchen, zuhauchen, DW 32, 451; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuobouhhanen*, zuobouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuobouhnen*

zuobouhnen* 2, zuobouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gewähren, zustimmen; ne. grant (V.), approve; ÜG.: lat. annuere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. zuo, bouhnen, EWAhd 2, 262

zuobrennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anbrennen, schmelzen?; ne. burn (V.); ÜG.: lat. amburere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amburere?; E.: s. zuo, brennen, EWAhd 2, 319

zuobrettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenholen; ne. carry together; ÜG.: lat. cogere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cogere?; E.: s. zuo, brettan?

zuobringan* 8, ahd., anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen; ne. take there; ÜG.: lat. admovere Gl, advehere Gl, agere Gl, applicare Gl, cogere Gl, deferre Gl, inferre Gl, (ingerere) Gl, prodere Gl; Vw.: s. dara-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zuo, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. zuobringen, anom. V., herbeibringen, zustande bringen, vollenden; nhd. zubringen, st. V., hinbringen, zubringen, zutrinken, DW 32, 251

zuobrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beibringung, Zusammentragung, Zusammenstellung, Sammlung; ne. collection; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. zuo (1), bringan

zuodenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, meinen, vermuten; ne. think, suppose; ÜG.: lat. (haurire) Gl, putare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. putare?; E.: s. zuo, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. zuodenken, sw. V., jemandem etwas zumuten, zutrauen, ansinnen, gestehen, verraten; nhd. zudenken, unr. V., zudenken, hinzudenken, geben, DW 32, 321

zuodinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zuziehen; ne. consult; ÜG.: lat. (Asaph) (= zuogidunsan) NGl, synagoga (= zuogidunsena) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga (= zuogidunsena); E.: s. zuo, dinsan, EWAhd 2, 660; R.: zuogidunsena, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Versammlung, Synagoge; ne. assembly, synagogue; ÜG.: lat. synagoga Gl

zuodiozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. „zufließen“, zuströmen, herbeiströmen, heranfließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. devenire N, (undosus) N; Q.: N (1000); E.: s. zuo, diozan

zuodreskan* 1, zuodrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. zerreiben, abnützen, kasteien; ne. grind (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. atterere; E.: s. zuo, dreskan, EWAhd 2, 768; W.: nhd. (ält.-dial.) zudreschen, st. V., dreschen, prügeln, DW 32, 326

zuodwingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, niederschlagen, niederdrücken, niederwerfen; ne. subdue, overwhelm; ÜG.: lat. affligere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. affligere?; E.: s. zuo, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: mhd. zuotwingen, st. V., zupressen, zuschnüren; nhd. (ält.) zuzwingen, st. V., zuzwängen, DW 32, 925

zuofāhan* 7, ahd., red. V.: nhd. „fangen“, anstreben, sich daranmachen, vorgehen, hinstreben, zugreifen; ne. catch (V.), take (V.), strive to; ÜG.: lat. adire N, (aditus) N, arripere Gl, consequi N, uti N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. arripere?; E.: s. zuo, fāhan; W.: mhd. zuovāhen, red. V., zugreifen, anfangen, empfangen

zuofaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, einschleichen, herzufahren, hinzukommen, herantreten; ne. go there, steal in; ÜG.: lat. adire Gl, advenire N, prodire Gl, subintroire Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, faran; W.: mhd. zuovarn, st. V., sich hinbegeben, hingehen; nhd. zufahren, st. V., zufahren, in einer Richtung sich bewegen, anfahren, DW 32, 340

*zuofarilīh?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-

zuofart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Zufahrt, Zugang, Zutritt, Ankunft; ne. access; ÜG.: lat. aditus Gl, (aggressio) Gl, (successus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aditus?, Lsch. lat. complexus?; E.: s. zuo (1), fart; W.: mhd. zuovart, st. F., Zugang, Einfahrt; nhd. Zufahrt, F., Zufahrt, DW 32, 341

*zuofartīg?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-

zuofir, ahd., Präf.: Vw.: s. -līhan; E.: s. zuo, fir

zuofirleggen*, ahd.: Vw.: s. der, fiur, leggen

zuofirlīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verleihen, widmen, weihen, darbringen; ne. lend, bestow; ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, fir, līhan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuofirsiht* 11, ahd., st. F. (i): nhd. „Zuversicht“, Vertrauen, Hoffnung, Vertrauen auf, Hoffnung auf, Berücksichtigung, Erwartung; ne. confidence, hope (N.); ÜG.: lat. confidentia Gl, praesumptio NGl, (protectio) N, respectus Gl, spes NGl, suspicio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. confidentia?, praesumptio?, suspicio?; E.: s. zuo (1), fir, siht; W.: mhd. zuoversiht, st. F., Zuversicht; nhd. Zuversicht, F., Zuversicht, Erwartung dessen was man wünscht, Hoffnung, DW 32, 879

zuofliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „zufließen“, fließen, sich ergießen; ne. flow (V.), pour; ÜG.: lat. (refundere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. refundere?; E.: s. zuo, fliozan; W.: nhd. zufließen, st. V., „zufließen“, hinzufließen, DW 32, 358

zuofluht 17, ahd., st. F. (i): nhd. Zuflucht, Schutz, Schlupfwinkel; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. praesidium Gl, refugium Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. refugium?; E.: s. zuo (1), fluht; W.: mhd. zuovluht, st. F., Zuflucht; nhd. Zuflucht, F., Zuflucht, DW 32, 360

zuofluhthūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Zufluchtsort, Zufluchtsstätte, Asyl; ne. asylum; ÜG.: lat. asylum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. asylum?; E.: s. zuo (1), fluht, hūs

zuofuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, zusammenfügen, aneinanderschließen; ÜG.: lat. adiungere Gl, agglomerare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. adiungere?; E.: s. zuo, fuogen; W.: mhd. zuovüegen, sw. V., beigesellen, beigeben, unterstellen; nhd. zufügen, sw. V., zufügen, anfügen, hinzufügen, schaden, DW 32, 372

zuofuogī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Veranlagung; ne. disposition; ÜG.: lat. coniunctio N, (dispositio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. zuo (1), fuogī

zuofuoren 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuführen, bringen, herbeiführen, herbeibringen, lenken, herbeitragen, hinzufahren; ne. supply (V.), bring; ÜG.: lat. adducere N, advehere Gl; Hw.: s. gifuoren*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. adducere?, advehere?; E.: s. zuo, fuoren; W.: mhd. zuovüeren, sw. V., zuführen, einbringen; nhd. zuführen, sw. V., zuführen, DW 32, 374

zuog 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (condensa et superflua quaeque arborum) (= alle die zuoge die imo widerstānt) Ph, brachium Gl, crinis? Gl, frons (F.) (1) Gl, (pampinus) Gl, sarmentum Gl; Q.: Gl (765), Ph; E.: germ. *twōga, Sb., Zweig; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228

zuogān* 14, zuogēn*, ahd., anom. V.: nhd. hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, gehen zu, herschreiten, eilen, beeilen; ne. join (V.), come; ÜG.: lat. accedere N, adire Gl, aggredi Gl, cedere Gl, properare Gl, subintrare N, supervenire N; Hw.: s. zuogangan*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. accedere?, aggredi?; E.: s. zuo, gān; W.: mhd. zuogān, anom. V., darangehen, beginnen zu; nhd. zugehen, st. V., zugehen, sich schließen, DW 32, 403; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

zuogang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zugang, Eingang; ne. access; ÜG.: lat. aditus B, Gl, MH; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH; I.: Lüs. lat. aditus; E.: s. zuo (1), gang; W.: mhd. zuoganc, st. M., Zugang; nhd. Zugang, M., Zugang, DW 32, 394; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zuogangan* 37, ahd., red. V.: nhd. kommen, kommen zu, gehen zu, hinzugehen, zugehen, anrücken, hinzutreten; ne. join (V.), come; ÜG.: lat. accedere B, Gl?, MF, PT=T, T, adire Gl, aggredi Gl, incedere Gl, instare N, properare Gl; Hw.: s. zuogān*; Q.: B, Gl (765), MF, N, OT, PT, T; E.: s. zuo, gangan

zuogeba* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zugabe; ne. supplement; ÜG.: lat. corollarium N, (quaestus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. corollarium; E.: s. zuo (1), geba; W.: s. mhd. zuogābe, st. F., Zugabe; nhd. Zugabe, F., Zugabe, DW 32, 393

zuogeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „zugeben“, dazugeben, zuteilen, zuweisen, hinzufügen; ne. add (V.), allot; ÜG.: lat. addere B, attribuere Gl, (munus) N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. addere; E.: s. zuo, geban; W.: mhd. zuogeben, st. V., jemandem zusetzen, auf jemanden eindringen; nhd. zugeben, st. V., zugeben, hinzugeben, zur Seite stellen, gewähren, DW 32, 399

zuogēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zuogān*

zuogi, ahd., Präf.: nhd. zu..., an..., hin..., hinzu..., heran...; ne. towards; Vw.: s. -bintan, -blāsan, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felgen, -festinōn, -fuogen, -gangan, -halōn, -heften, -hengen, -knupfen, -knussen, -lāzan, -leiten, -lenten, -līdan, -līmen, -losēn, -mahhōn, -meinen, -neizen, -ouhhōn, -reihhen, -reihhōn, -samanōn, -siuwen, -skrikken, -slingan, -sprehhan, -steden, -stōzan, -suohhen, -treffan, -tuon, -welzen, -wunsken, -zeihhanen, -zispilōn; E.: s. zuo, gi

zuogibintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. anfügen, hinzufügen; ne. join (V.); ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, gi, bintan, EWAhd 2, 75

zuogiblāsan 3, ahd., red. V.: nhd. anhauchen, erreichen, herankommen; ne. breathe at, reach (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, pervenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aspirare; E.: s. zuo, gi, blāsan, EWAhd 2, 165

zuogifāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „fangen“, zu sich nehmen, zugreifen, zupacken; ne. catch (V.), take (V.); ÜG.: lat. arripere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. arripere?; E.: s. zuo, gi, fāhan; W.: mhd. zuogevāhen, red. V., empfangen

zuogifaldan* 2, zuogifaltan*, ahd., red. V.: nhd. anfügen, anlehnen, heranführen, herbeiholen; ne. add (V.); ÜG.: lat. (applicare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare; E.: s. zuo, gi, faldan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogifallan* 1, ahd., red. V.: nhd. zufallen, zuteil werden, zutreffen; ne. happen, prove true; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl; Hw.: s. gifallan, zuo; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. contingere?; E.: s. zuo, gi, fallan; W.: mhd. zuogevallen, red. V., zukommen, zustehen, gehören

zuogifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, hingehen, aufsuchen, besuchen; ne. go there; ÜG.: lat. adire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adire; E.: s. zuo, gi, faran; W.: mhd. zuogevarn, st. V., zu jemandem hereingestürmt kommen

zuogifelgen* 2, zuogifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, gebrauchen, zu eigen geben, zuweisen, zuteilen; ne. acquire, use (V.); ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. mancipare?; E.: s. zuo, gi, felgen

zuogifestinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, bestätigen, bekräftigen; ne. fix (V.), confirm; ÜG.: lat. affirmare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. affirmare?; E.: s. zuo, gi, festinōn

zuogifuogen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, verbinden; ne. add; ÜG.: lat. adiungere Gl, applicare Gl, iniungere? Gl, iungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. adiungere?; E.: s. zuo, gi, fuogen; W.: mhd. zuogevüegen, sw. V., als Zeugen zur Seite stellen

zuogigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zugehen“, antreten, versuchen; ne. enter, try (V.); ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. attemptare?; E.: s. zuo, gi, gangan

zuogihalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeirufen, hinzurufen, heranziehen zu; ne. call here; ÜG.: lat. asciscere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. asciscere?; E.: s. zuo, gi, halōn

zuogiheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, etwas auflegen, anlegen, hinzufügen; ne. fasten, add; ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, heften

zuogiheldit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zuohelden*

zuogihengen* 1, zuogihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beipflichten, zustimmen; ne. agree; ÜG.: lat. assentire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assentire; E.: s. zuo, gi, hengen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogiknupfen* 2, zuogiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anknüpfen, befestigen, verknüpfen, anbinden; ne. connect, fix (V.); ÜG.: lat. annectere Gl, conectere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. annectere?; E.: s. zuo, gi, knupfen

zuogiknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. werfen, stoßen, fortwerfen, fortstoßen; ne. throw (V.), push (V.); ÜG.: lat. allidere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. allidere?; E.: s. zuo, gi, knussen

zuogilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zulassen“, anwenden, zukommen lassen, eindringen lassen in, heranlassen; ne. use (V.), permit (V.); ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, gi, lāzan

zuogileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, heranführen, hinführen; ne. lead to; ÜG.: lat. adducere APs, conducere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. adducere?; E.: s. zuo, gi, leiten

zuogilenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. landen, hinsteuern; ne. land (V.), drive to; ÜG.: lat. (subducere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. zuo, gi, lenten

zuogilīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hinzugehen, hinzutreten, hingehen; ne. go to s.o.; ÜG.: lat. accedere Gl, accessus (= zuogilīdan subst.?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. accedere?; E.: s. zuo, gi, līdan

zuogilīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anleimen, zusammenleimen; ne. stick together; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. agglutinare?; E.: s. zuo, gi, līmen

zuogilosēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufmerken, sich aufmerksam etwas zuwenden; ne. pay attention; ÜG.: lat. attonitus (= zuogilosēnti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. attendere?; E.: s. zuo, gi, losēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogimahhōn* 4, zuogimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, verbinden, beimessen, beifügen, überweisen; ne. add, join (V.), give over; ÜG.: lat. adiungere Gl, annectere Gl, delegare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. adiungere?; E.: s. zuo, gi, mahhōn

zuogimeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen; ne. assign; ÜG.: lat. assignare Gl; Hw.: s. zuobimeinen*; I.: Lüt. lat. assignare?; E.: s. zuo, gi, meinen

zuogimezzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zuomezzan*

zuogineizen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerrütten, antun, vernichten, erschüttern; ne. ruin (V.), affect; ÜG.: lat. afficere Gl, atterere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. atterere?; E.: s. zuo, gi, neizen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogiouhhōn 4, zuogiouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, zusetzen, zugeben; ne. add; ÜG.: lat. addere Gl, adicere Gl, T; Hw.: s. zuoouhhōn*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. addere?, adicere?; E.: s. zuo, gi, ouhhōn; Son.: Tglr St. Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)

zuogireihhen* 1, zuogireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. attingere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. attingere; E.: s. zuo, gi, reihhen (1)

zuogireihhōn* 1, zuogireichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, angrenzen; ne. extend; ÜG.: lat. attingere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. attingere?; E.: s. zuo, gi, reihhōn

zuogisamanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zugesellen, beigesellen, um sich versammeln; ne. join; ÜG.: lat. aggregare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aggregare?; E.: s. zuo, gi, samanōn

zuogisiuwen* 3, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken; ne. sew to s.th.; ÜG.: lat. assuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüt. lat. assuere?; E.: s. zuo, gi, siuwen

zuogiskrikken* 1, zuogiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuspringen, sich eilen, sich beeilen, sich daranmachen; ne. jump towards, hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. deproperare?; E.: s. zuo, skrikken

zuogislingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zuteil werden; ne. fall to o.’s share; ÜG.: lat. provenire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provenire?; E.: s. zuo, gi, slingan

zuogisprehhan* 1, zuogisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen zu; ne. speak to; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, gi, sprehhan

zuogisteden* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, steden

zuogistōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hinwenden, sich nähern; ne. turn to; ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, stōzan

zuogisuohhen* 1, zuogisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwerben; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. acquirere; E.: s. zuo, gi, suohhen

zuogitreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. erlangen, zuteil werden; ne. get; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. contingere?; E.: s. zuo, gi, treffan

zuogituon* 20, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen; ne. add; ÜG.: lat. addere Gl, MH, adhaerere Gl, adicere Gl, affectare Gl, applicare Gl, apponere Gl, erogare Gl, involutus (= zuogitān) Gl, mittere T, supererogare Gl, T, superponere (= mēr zuogituon) Gl; Hw.: vgl. as. tōdōn, tōgidōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, T; E.: s. zuo, gi, tuon; R.: zuogituonto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Zusatz; ne. by the addition of; ÜG.: lat. addendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogituonto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. zuogituon*

zuogiwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwälzen; ne. roll towards; ÜG.: lat. advolvere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. advolvere; E.: s. zuo, gi, welzen

zuogiwunsken* 3, zuogiwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen, erwünschen; ne. adopt; ÜG.: lat. adoptare Gl, adoptivus (= zuogiwunskit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. adoptare; E.: s. zuo, gi, wunsken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogiwunskit*, zugiwunscit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zuowunsken*

zuogizeihhanen* 1, zuogizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen; ne. assign; ÜG.: lat. assignare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. assignare?; E.: s. zuo, gi, zeihhanen

zuogizispilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zuflüstern, einflüstern; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. (respirare) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. respirare?; E.: s. zuo, gi, zispilōn

zuogo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Rebe, Zweig, Ast, Ranke, Schössling, Rebe; ne. vine (N.), twig (N.); ÜG.: lat. brachium Gl, calamus Gl, palmes Gl, N, propago Gl, spica Gl, surculus Gl; Hw.: vgl. as. tōgo*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. brachium?, calamus?, palmes?, spica?; E.: s. zuog

zuohaftēn 8, ahd., sw. V. (3): nhd. zusammenhängen, anhaften, anhängen, anhaften, verbunden sein (V.) mit; ne. cohere, adhere; ÜG.: lat. addere Gl, adhaerere Gl, N, NGl, cohaerere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. zuo, haftēn; W.: mhd. zuohaften, sw. V., anhaften, sich anschließen

zuohāhan* 2, ahd., red. V.: nhd. anhängen, aufhängen; ne. append; ÜG.: lat. appendere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. appendere?; E.: s. zuo, hāhan; W.: s. mhd. zuohangen, st. V., aufhängen; s. nhd. zuhangen, zuhängen, sw. V., zuhängen, daran hängen, durch Vorhänge verschließen, W 32, 451

zuohald* 4, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future Adj.; ÜG.: lat. futurus I, MF, venturus I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. futurus, venturus; E.: s. zuo (1), hald

zuohalōn* 2, zuoholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, herbeirufen, auferlegen; ne. go and fetch; ÜG.: lat. adhibere Gl, arcessere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adhibere?; E.: s. zuo, halōn

zuoheften* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. anheften, anhängen, hinzufügen, sich anlehnen an, festbinden, anschlagen; ne. fasten, fix (V.); ÜG.: lat. adiungere Gl, affigere Gl, continuare Gl, imponere Gl, subnectere Gl; Hw.: vgl. as. tōheftian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. affigere?; E.: s. zuo, heften; W.: mhd. zuoheften, sw. V., befestigen; nhd. zuheften, sw. V., anfügen, durch Heften verschließen, DW 32, 453

zuohelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, zuneigen, anlehnen; ne. incline towards; ÜG.: lat. acclinis (= zuogiheldit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. acclinis (= zugiheldit); E.: s. zuo, helden

zuohelfa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hilfe; ne. help (N.); ÜG.: lat. adiutorium APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutorium?; E.: s. zuo (1), helfa

zuohelfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. adiuvare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. adiuvare; E.: s. zuo, helfan

zuohengen* 2, zuohenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, erlauben, erwägen; ne. add (V.), permit; ÜG.: lat. assentire B, appendere Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. assentire; E.: s. zuo, hengen; W.: mhd. zuohenken, sw. V., anhaften (intr.); vgl. nhd. zuhangen, sw. V., zuhängen, daran hängen, durch Vorhänge verschließen, DW 32, 451

*zuohoffa?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. tōhopa

zuoholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuohalōn*

*zuohōren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hera-

zuoīlen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinzueilen“, eindringen, hinstreben, herbeieilen, dahineilen; ne. invade, arrive in a hurry; ÜG.: lat. accelerare Gl, (adipisci) N, (aspirare) Gl, festinare N, (intentio) N, irruere Gl, properare Gl, ruere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. accelerare; E.: s. zuo, īlen; W.: nhd. zueilen, sw. V., zueilen, DW 32, 337

zuoir, ahd., Präf.: nhd. heran..., zu...; ne. towards; Vw.: s. -biotan, -fullen, -weiōn; E.: s. zuo, ir

zuoirbiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, anpassen; ne. offer (V.), bring, adjust; ÜG.: lat. accomodare Gl, admovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. admovere?; E.: s. zuo, ir, biotan, EWAhd 2, 93

zuoirfullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, gebrauchen; ne. fill (V.), fulfill; ÜG.: lat. adimplere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. adimplere; E.: s. zuo, ir, fullen

zuoirweiōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zuwiehern; ne. neigh towards; ÜG.: lat. adhinnire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adhinnire; E.: s. zuo, ir, weiōn

zuokēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zukehren“, umkehren, umdrehen, auferlegen, zufügen; ne. turn towards, return (V.), impose; ÜG.: lat. applicare Gl, vertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zuo, kēren; W.: mhd. zuokēren, sw. V., ankommen, einkehren (intr.), zukehren (tr.); nhd. zukehren, sw. V., zukehren, einkehren, DW 32, 462

zuoklebēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhängen, sich anschließen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, T, agglutinare N; Q.: N, T (830); I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. zuo, klebēn; W.: nhd. zukleben, sw. V., zukleben, DW 32, 465

zuoklīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. anhängen, ankleben, anhangen; ne. adhere, stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere MH; Q.: MH (863-871); I.: Lüs. lat. adhaerere?; E.: s. zuo, klīban

zuokliben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen; ne. join (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, klīban

zuokresan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. zukriechen, einschleichen, sich einschleichen, herzuschleichen; ne. creep in, sneak (V.); ÜG.: lat. subrepere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. subrepere?; E.: s. zuo, kresan

zuokrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. krumm, einwärts gekrümmt; ne. curved; ÜG.: lat. aduncus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aduncus?; E.: s. zuo (1), krumb

zuokumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kommen, „Zukunft“, Ankunft; ne. future (N.), arrival; ÜG.: lat. (aggressio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. adventus?, Lüt. lat. aggressio?; E.: s. zuo (1), kumft; W.: mhd. zuokumft, st. F., Zukunft, Ankunft; nhd. Zukunft, F., Zukunft, DW 32, 476

zuokumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kommend, zukünftig, ankommend; ne. coming Adj.; ÜG.: lat. (advena) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. advena?; E.: s. zuo (1), kumft; W.: mhd. zuokünftic, Adj., künftig; nhd. zukünftig, Adj., zukünftig, DW 32, 484

zuokunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. annuntiare; E.: s. zuo, kunden

zuokwedan* 18, zuoquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, sagen zu, sprechen zu; ne. say, speak; ÜG.: lat. dicere N, inquit (= zuokwidit) N; Vw.: s. dara-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, kwedan

zuokwemaling* 3, zuoquemaling*, zuokumiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. advena?; E.: s. zuo (1), kwemaling

zuokweman* 8, zuoqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken; ne. come there; ÜG.: lat. (adeptio) N, adoriri Gl, advenire B, deproperare Gl, irretire Gl, provehi Gl, subrepere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. advenire?; E.: s. zuo, kweman; W.: mhd. zuokomen, st. V., eintreffen; nhd. zukommen, st. V., zukommen, DW 32, 468; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

zuokwemanī* 1, zuoquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus?; E.: s. zuo (1), kweman

zuokwemī* 1, zuoquemī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. convention; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. zuo (1), kweman

zuokwemo* 2, zuoquemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. advena; E.: s. zuo, kweman

zuokwumī* 1, zuoquumī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. convention; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. zuo, kweman

zuoladōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), herbeirufen, heranrufen, aufrufen; ne. call (V.), invite; ÜG.: lat. ascire Gl, advocare Gl, arcessere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. advocare?; E.: s. zuo, ladōn; W.: s. nhd. zuladen, st. V., zuladen, hinzuladen, DW 32, 492

zuolahhan* 1, zuolachan*, ahd., st. V. (6): nhd. anlachen, zulächeln; ne. laugh to s.o.; ÜG.: lat. arridere Gl, ridere? Gl; Hw.: s. zuolahhēn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. arridere; E.: s. zuo, lahhan; W.: mhd. zuolachen, sw. V., zulachen, anlachen; nhd. zulachen, sw. V., zulachen, zulächeln, DW 32, 491

zuolahhēn* 1, zuolachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zulachen, zulächeln; ne. laugh with s.o.; ÜG.: lat. arridere N; Hw.: s. zuolahhan*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arridere; E.: s. zuo, lahhēn; W.: mhd. zuolachen, sw. V., zulachen, anlachen; nhd. zulachen, sw. V., zulachen, zulächeln, DW 32, 491

zuolāz 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zulassung; ne. admission; ÜG.: lat. admissura Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. admissura; E.: s. zuo, lāzan

zuolāzan (1) 6, ahd., red. V.: nhd. „zulassen“, hinzulassen, zuschicken, hinzuschicken, zukommen lassen, zugestehen; ne. permit (V.), send; ÜG.: lat. admittere Gl, admissura (= zuolāzan subst.) Gl, submittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zuo, lāzan; W.: mhd. zuolāzen, red. V., zulassen; nhd. zulassen, st. V., zulassen, DW 32, 497; R.: zuolāzan, Part. Prät. subst.=N.: nhd. Zulassung; ne. admission; ÜG.: lat. admissura Gl

zuolāzan* (2), ahd., Part. Prät. subst.=N.: Vw.: s. zuolāzan

zuoleggen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren; ne. add; ÜG.: lat. addere N, adicere N, aggerare N, aggerere? N, applicare Gl, apponere N, circumponere N, crementum sumere N, mancipare Gl; Vw.: s. dara-, hera-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, leggen; W.: nhd. zulegen, sw. V., „zulegen“, DW 32, 511

zuoleiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, hinführen, heranbringen; ne. lead to; ÜG.: lat. adducere B, Gl, admovere Gl; Vw.: s. dara-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. adducere?; E.: s. zuo, leiten; W.: nhd. zuleiten, sw. V., „zuleiten“, DW 32, 518

zuolīhmahha* 1, zuolīhmacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Luxus, Treiben, luxuriöses Treiben, affektiertes Gehabe; ne. luxury, shivaree; ÜG.: lat. affectatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. affectatio; E.: s. zuo, līh (3)?, mahhōn

zuolinēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, zuneigen; ne. lean (V.), incline; ÜG.: lat. anniti Gl; Hw.: vgl. as. tōhlinōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. zuo, linēn; W.: nhd. zulehnen, sw. V., anlehnen, zulehnen, DW 32, 518

zuolosēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. achten, zuhören, achthaben; ne. pay attention; ÜG.: lat. attendere Gl, intendere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. attendere?; E.: s. zuo, losēn; W.: nhd. (ält.-dial.) zulosen, sw. V., horchen, zulosen (dial.), DW 32, 527

zuoloufan* 3, ahd., red. V.: nhd. „zulaufen“, herbeilaufen, herbeieilen; ne. come together; ÜG.: lat. concurrere T, occurrere T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. occurrere; E.: s. zuo, loufan; W.: mhd. zuoloufen, red. V., herzulaufen; nhd. zulaufen, st. V., zulaufen, DW 32, 507

zuolouft 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zulauf, Auflauf, Zusammenlaufen; ne. concourse; ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. concursus; E.: s. zuo, louft; W.: s. mhd. zuolouf, st. M., Anlauf; s. nhd. Zulauf, M., Zulauf, DW 32, 505

zuolūstaren* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufmerksam sein (V.); ne. be attentive; ÜG.: lat. attonitus (= zuolūstarenti) B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, lūstaren

zuolūstarenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. zuolūstaren*

zuomanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, ermahnen; ne. admonish; ÜG.: lat. admonere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. admonere; E.: s. zuo, manōn

zuomanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ermahnung; ne. admonition; ÜG.: lat. admonitio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. admonitio; E.: s. zuo, manunga

*zuomen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tōmian*; E.: germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

zuomerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen; ne. limit (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. zuo, merken

zuomezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zumessen; ne. measure out; ÜG.: lat. accommodus (= zuogimezzan) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. accommodus (= zuogimezzan) Gl; W.: mhd. zuomezzen, st. V., hinzumessen, zumessen; nhd. zumessen, st. V., zumessen, DW 32, 536; R.: zuogimezzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. angemessen; ne. appropriate Adj.; ÜG.: lat. accommodus Gl

zuomi* 1, ahd., Adj.: nhd. leer; ne. empty; ÜG.: lat. vacuus Gl; Vw.: s. widar-?; Hw.: vgl. as. tōm, tōmi; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zuomida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zuomīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leer, unbewohnt; ne. empty; ÜG.: lat. vacans T; Hw.: vgl. as. tōmig; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. vacans?; E.: germ. *tōmīga-, *tōmīgaz, Adj., frei verfügbar, frei von; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

zuomiskilōn* 1, zuomiscilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beimischen; ne. add; ÜG.: lat. annectere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. annectere?; E.: s. zuo, miskilōn

zuomugan* 2, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, etwas begreifen können; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. posse ad N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. posse ad; E.: s. zuo, mugan

zuomuos* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. „Beispeise“, Gemüse, breiartige Speise, breiartige Zukost; ne. vegetables to complete the meat, porridge, mash (N.); ÜG.: lat. pulmentum Gl; Hw.: s. zuomuosi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, muos; W.: nhd. (ält.) Zumus, N., Zuspeise, DW 32, 543

zuomuosi* 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beispeise“, breiartige Speise, breiartige Zukost; ne. porridge, mash (N.); ÜG.: lat. companadium? Gl, (episumen) Gl, obsonium Gl, pulmentarium Gl, pulmentum Gl; Hw.: s. zuomuos*; Q.: Gl; I.: lat beeinflusst?; E.: s. zuo, muos; W.: mhd. zuomuose, st. N., Zuspeise, Feldfrüchte außer Getreide; s. nhd. (ält.) Zumus, N., Zuspeise, DW 32, 543

zuomuoslīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Beispeislein“, breiartiges Gericht, Breichen; ne. porridge, mash (N.); ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. zuo, muos

zuonāhen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, näher herantreten, herannahen, sich annähern, sich nähern; ne. come near; ÜG.: lat. applicare Gl, appropinquare Gl, patrari (= sih zuonāhen) Gl, properare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. appropinquare; E.: s. zuo, nāhen

*zuoneigen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tōhnēgian*

zuoneman* 8, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, ergreifen, zu sich nehmen, übernehmen, anmaßen, erlangen; ne. take (V.), seize (V.); ÜG.: lat. adipisci Gl, assumere B, Gl, RhC; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), RhC; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. assumere; E.: s. zuo, neman; W.: mhd. zuonemen, st. V., zunehmen (intr.), gedeihen (intr.), heranwachsen (intr.); nhd. zunehmen, st. V., „zunehmen“, wachsen (V.) (1), größer werden, DW 32, 566; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuoouhhan* 1, zuoouchan*, ahd., red. V.: nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adicere?; E.: s. zuo; s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84

zuoouhhōn* 3, zuoouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, zusetzen, beigeben, hinzugeben; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. addere Gl, adiungere B; Hw.: s. zuogiouhhōn; vgl. anfrk. *tōkon?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. addere?, adiungere?; E.: s. zuo, ouhhōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuorahhōn* 1, zuorachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behaupten, zusprechen, zustimmen; ne. affirm; ÜG.: lat. asserere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. asserere?; E.: s. zuo, rahhōn; R.: zuorahhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. behauptend, positiv; ne. affirmatively; ÜG.: lat. asserendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuorahhōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. zuorahhōn*

zuorātan* 1, ahd., red. V.?: nhd. „zuraten“?, sich wenden gegen, Böses ersinnen; ne. „advise to do“ (?), plot (V.); ÜG.: lat. (bilis) Gl; Hw.: s. zirātan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, rātan; W.: nhd. zuraten, st. V., Rat geben, DW 32, 636

zuorinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zufließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. fluere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, rinnan; W.: mhd. zuorinnen, st. V., hinzulaufen, herbeilaufen, hinzueilen; nhd. zurinnen, st. V., „zurinnen“, gerinnen, DW 32, 671

zuorukken* 1, zuorucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorrücken, fortschreiten, sich nähern, hinzutreten; ne. move on; ÜG.: lat. progredi Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. progredi?; E.: s. zuo, rukken; W.: nhd. zurücken, sw. V., beiseite rücken um Platz zu machen, DW 32, 689

*zuorūnōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. tōrūnon*

zuoruofan* 1, ahd., red. V.: nhd. zurufen; ne. call to someone; Q.: O (863-871); E.: s. zuo, ruofan; W.: nhd. zurufen, st. V., zurufen, DW 32, 716

zuosehan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. zusehen, zuschauen, betrachten; ne. watch (V.); ÜG.: lat. astare N, cernere N, cognoscere Gl, cōram ipso (= imu zuosehantemo) N, facie ad faciem (= zuosehanto) N, NGl, inspectare N, videre Gl; Vw.: s. dara-; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. zuo, sehan; W.: nhd. zusehen, st. V., sehen, zusehen, DW 32, 818; R.: zuosehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. von Angesicht zu Angesicht; ne. face to face; ÜG.: lat. facie ad faciem N, NGl; R.: gote zuosehantemo: nhd. im Angesicht Gottes; ne. in the presence of God; R.: drakone zuosehantemo: nhd. im Angesicht des Drachens; ne. facing the dragon; R.: imu zuosehantemo: nhd. vor seinem Angesicht, mit seinem Beistand; ne. in his presence, with his help; ÜG.: lat. coram ipso N, se astante N

zuosehanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. zuosehan*

zuosezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzusetzen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. apponere Gl, assistrix (= zuogisaztiu) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. apponere?, assistere?; E.: s. zuo, sezzen; W.: mhd. zuosetzen, sw. V., zusetzen (intr.), verfolgen; nhd. zusetzen, sw. V., zusetzen, DW 32, 826; R.: zuogisaztiu, zuogisezzitiu: nhd. Gehilfin; ne. assistent (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuosiuwen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken, hinzufügen; ne. sew to s.th.; ÜG.: lat. assuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. assuere?; E.: s. zuo, siuwen

zuoskioban* 1, zuoscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. „zuschieben“, führen, schieben; ne. push towards; ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. zuo, skioban; W.: nhd. zuschieben, st. V., zuschieben, DW 32, 792

zuoskrīan* 1, zuoscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „zuschreien“, schreien; ne. shout (V.); ÜG.: lat. clamare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. acclamare?; E.: s. zuo, skrīan; W.: nhd. zuschreien, st. V., „zuschreien“, mit äußerster Anstrengung der Stimme zurufen, DW 32, 812

zuoskrīban* 5, zuoscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. zuschreiben, schriftlich hinzufügen, anfügen, anmerken, festsetzen; ne. ascribe; ÜG.: lat. annectere Gl, annotare Gl, compingere Gl, subicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, skrīban; W.: nhd. zuschreiben, st. V., zuschreiben, DW 32, 807

zuoslīhhan* 3, zuoslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. anschleichen, zurückkriechen, hinzuschleichen, herbeischleichen, anlanden; ne. slink towards, creep back; ÜG.: lat. allabi Gl, reserpere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reserpere; E.: s. zuo, slīhhan; W.: mhd. zuoslīchen, st. V., hinzuschleichen; nhd. (ält.) zuschleichen, st. V., „zuschleichen“, DW 32, 799

zuoslingan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. entgleiten, hinzukommen, zufallen, zuteil werden; ne. slide away; ÜG.: lat. secundum accidens (= zuogislungan) N, affluere N, famulari N, pervenire ad N, venire ad N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. accidere?; E.: s. zuo, slingan; W.: nhd. (ält.) zuschlingen, st. V., „zuschlingen“, DW 32, 802

zuospilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. spielen, narren, jemanden narren; ne. play (V.), fool (V.); ÜG.: lat. alludere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. alludere; E.: s. zuo, spilōn; W.: nhd. zuspielen, sw. V., zuspielen, DW 32, 833

zuospilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anspielung; ne. allusion; ÜG.: lat. allusio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. allusio; E.: s. zuo, spilōn

zuospirdaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich anstrengen, sich bemühen; ne. make an effort; ÜG.: lat. anniti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. zuo, spirdaren

zuosprāhha* 1, zuosprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wort, Sprache; ne. speech (N.), word (N.); ÜG.: lat. eloquium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquium?; E.: s. zuo, sprāhha; W.: mhd. zuosprāche, st. F., Zureden, Ermahnen, Einsprache, Zurede; nhd. Zusprache, F., Zusprache, DW 32, 836

zuosprehhan* 41, zuosprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen; ne. speak, say (V.), add; ÜG.: lat. (addere) N, adicere Gl, alloqui Gl, conferre Gl, dicere Gl, N, NGl, exordiri N, inferre Gl, ingerere Gl, loqui MF, N, NGl, T, os aperire N, proferre ad N, promittere Gl, verbum facere N; Hw.: vgl. as. tōsprekan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. alloqui?; E.: s. zuo, sprehhan; W.: nhd. zusprechen, st. V., zusprechen, DW 32, 836; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

zuostantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. dabeistehen, beistehen, dastehen; ne. stand near; ÜG.: lat. astare Gl, assistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. astare?; E.: s. zuo, stantan

zuosteden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, steden

zuostōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. zustoßen, zufügen, hinzufügen, anstürmen, an Land ziehen, durchstoßen; ne. happen, inflict; ÜG.: lat. annectere N, applicare Gl, circumflare N; Hw.: vgl. as. tōstōtan*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zuo, stōzan; W.: mhd. zuostōzen, red. V., landen (abs. bzw. tr.), hinzukommen (intr.); nhd. zustoßen, st. V., zustoßen, DW 32, 854

zuosuohhen* 2, zuosuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwerben, jemanden bestrafen für; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere B, quaerere N; Q.: B (800), N; I.: Lüt. lat. acquirere?; E.: s. zuo, suohhen; W.: mhd. zuosuochen, sw. V., vorwerfen; nhd. (ält.) zusuchen, sw. V., „zusuchen“, DW 32, 858

zuoswimman* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „zuschwimmen“, hinschwimmen, heranschwimmen; ne. swim towards; ÜG.: lat. annatare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. annatare; E.: s. zuo, swimman; W.: nhd. zuschwimmen, st. V., „zuschwimmen“, auf einen Ort hinschwimmen, DW 32, 817

zuotragan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. zutragen, herbeibringen, herzubringen, aufhäufen; ne. carry towards; ÜG.: lat. apportare Gl, N, congerere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. apportare?; E.: s. zuo, tragan; W.: mhd. zuotragan, st. V., herbeitragen; nhd. zutragen, st. V., zutragen, zubringen, sich zutragen, DW 32, 865

zuotretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. hinzutreten, zutreten, herantreten an; ne. go towards; ÜG.: lat. (affari) N; Q.: N (1000); E.: s. zuo, tretan; W.: mhd. zuotreten, st. V., ankommen (intr.), treten zu, kommen zu; nhd. zutreten, st. V., zutreten, DW 32, 872

zuotrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. antreiben, anstacheln, hintreiben; ne. incite; ÜG.: lat. depellere Gl, impellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. zuo, trīban; W.: mhd. zuotrīben, st. V., vereinen, kontaminieren, aufhalsen; nhd. zutreiben, st. V., zutreiben, DW 32, 872

zuotribil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zutreiber“, Wirbel, Sturm, Kreisel; ne. whirl (N.), storm (N.), gyro; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, trīban

zuotuon 20, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen; ne. add, give (V.); ÜG.: lat. addere Gl, agere Gl, adhibere B, adicere Gl, admittere Gl, attribuere B, exhibere B, inferre Gl, iungere Gl, (plicare) Gl; Hw.: vgl. as. tōdōn*; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, tuon; W.: mhd. zuotuon, anom. V., hinzutun, schließen; nhd. (ält.-dial.) zutun, unr. V., „zutun“, zufügen, helfen, verschließen, DW 32, 862; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zuowallan* 1, ahd., red. V.: nhd. heranwälzen; ne. roll up; ÜG.: lat. advolvere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. advolvere?; E.: s. zuo, wallan; W.: s. nhd. zuwallen, sw. V., zuwallen, DW 32, 897

zuowān* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zuflucht; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. latebra Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, wān

zuowart* 8, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future Adj.; ÜG.: lat. futurus B, Gl, T, venturus T; Hw.: vgl. as. tōward*; Q.: B, GB, Gl (765?), OT, T; I.: Lbd. lat. futurus?; E.: s. zuo, wart; R.: zuowart sīn: nhd. kommen, bevorstehen; ne. be imminent; ÜG.: lat. futurum esse T; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zuowartēn* 3, zuowartōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. achten auf, einnehmen, einen Platz einnehmen, hinschauen, schauen auf; ne. care (V.), take seat; ÜG.: lat. attendere B, intueri Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. attendere?; E.: s. zuo, wartēn; W.: s. mhd. zuowarten, sw. V., aufpassen, aufwarten; nhd. zuwarten, sw. V., zuwarten, auf einen achten, DW 32, 898

*zuowartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tōwardes*

zuowartī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft, Nähe; ne. future (N.), nearness; ÜG.: lat. (complexus) Gl, futurum B, Gl, T, profuturum (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lbd. lat. futurum?; E.: s. zuo, wartī; W.: mhd. zuowarte, st. F., Anwartschaft

zuowartida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zukunft, zukünftiges Ziel; ne. future (N.); ÜG.: lat. (perventio) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. perventio?; E.: s. zuo, wartida

*zuowartīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. tōwardig*

zuowartōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuowartēn*

zuowelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heranwälzen, hinwelzen; ne. roll (V.), roll towards; ÜG.: lat. advolvere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. advolvere; E.: s. zuo, welzen; W.: nhd. zuwälzen, sw. V., heranwälzen, DW 32, 897

zuowenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, zuwenden, wahrnehmen; ne. turn towards; ÜG.: lat. advertere Gl, animadvertere (= muot zuowenten)? Gl, animadversio (= muot zuo wantiu)? Gl; Hw.: vgl. as. towendia*n; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. zuo, wenten; W.: nhd. zuwenden, unr. V., zuwenden, DW 32, 904

zuowerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuwenden, hinwenden; ne. turn towards; ÜG.: lat. advertere Gl, contorquere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. zuo, werben; W.: s. mhd. zuowerben, st. V., zustreben; s. nhd. (ält.) zuwerben, st. V., „zuwerben“, DW 32, 908

*zuowerbida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muot-

zuowerfan* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. hinzuwerfen, hinzutun, zutun, zugeben, hinzufügen, aussenden; ne. add; ÜG.: lat. adicere Gl, (congerere) N, iacere Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. adicere; E.: s. zuo, werfan; W.: mhd. zuowërfen, st. V., zuwerfen; nhd. zuwerfen, st. V., zuwerfen, auf einen Ort werfen, DW 32, 908

zuowert* 12, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future Adj.; ÜG.: lat. futurus Gl, I, T, venturus T; Q.: Gl (nach 765?), I, OT, T; I.: Lbd. lat. futurus; E.: s. zuo, wert; R.: zuowert sīn: nhd. kommen, bevorstehen, beabsichtigen; ne. be imminent, intend; ÜG.: lat. futurum esse T

zuowinkunga* 1, zuowincunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Wink; ne. gesture (N.), hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. zuo, winken

zuowizzīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. klug; ne. clever; ÜG.: lat. astutus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. astutus?; E.: s. zuo, wizzīg

zuowunsken* 2, zuowunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen; ne. adopt; ÜG.: lat. adoptare Gl, adoptivus (= zuogiwunskit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adoptare; E.: s. zuo, wunsken; W.: nhd. (ält.) zuwünschen, sw. V., hinzuwünschen, anwünschen, DW 32, 918; R.: zuogiwunskit, Part. Prät.=Adj.: nhd. adoptiert; ne. adopted; ÜG.: lat. adoptivus Gl

zuozehhōn* 1, zuozechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich spielend befassen, Spielereien betreiben; ne. treat s.th. playfully; ÜG.: lat. alludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. alludere; E.: s. zuo, zehhōn

zuozehhunga* 2, zuozechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spiel, Spott, Belustigung, Kurzweil, Schändung; ne. joke (N.), mockery, amusement; ÜG.: lat. ludibrium Gl, ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. allusio?, Lüt. lat. ludibrium?; E.: s. zuo, zehhōn

zuozi*, 10, zuoza*, ahd., Präp.: nhd. zu, bei, auf; ne. to, with, at; ÜG.: lat. ad Ph, in Gl, (insuper) Gl, (super) Gl; Hw.: vgl. anfrk. tōte, as. tōte, tōtō; Q.: GA, Gl (10. Jh.), N, Ph; E.: s. zuo, zi; W.: mhd. zuoze, Präp., zu

zuoziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. anziehen; ne. draw (V.) forth, draw (V.) together; ÜG.: lat. (extendere) retrorsum N, synagoga (= zuogizogana) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, ziohan; W.: nhd. zuziehen, st. V., zuziehen, DW 32, 920; R.: zuogizogana, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl

zur, ahd., Präf.: nhd. zer..., ver...; ne. dis...; Vw.: -heilēn, -lustisōn, -lustōn; Hw.: vgl. as. zir; E.: germ. *tuz-, Präf., miss...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227; W.: s. mhd. zer, Präf., zer...; s. nhd. zer, Präf., zer..., DW 32, 644

*zurb?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. turf

zurda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libida N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. libida?

zurdil* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig, empfindlich; ne. impatient, touchy; ÜG.: lat. impatiens N, sensum delicatissimum habens N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?

zurft* 3, ahd., Sb.?: nhd. Scholle (F.) (1), umgepflügte Scholle (F.) (1); ne. peat, turf (N.); ÜG.: lat. (tergum) Gl; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk?; E.: s. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); idg. *dorbʰós, Sb., Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211

zurgang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abfall, Vergehen, Schaden, Hinfälligkeit, Verlust; ne. garbage, damage (N.); ÜG.: lat. defectio Gl, NGl, defectus (M.) Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. zur, gang; W.: vgl. mhd. zerganc, st. M., Zergehen, Vergehen; vgl. nhd. Zergang, M., Untergang, Vergehen, DW 31, 685; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zurganganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vergehend, vergänglich, flüchtig; ne. transitory; ÜG.: lat. (fugax) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fugax?; E.: s. zur, gangan, līh (3); W.: s. nhd. zergänglich, Adj., vergänglich, DW 31, 685

zurgangida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zergehen, Vergehen, Untergang, Auflösung; ne. ruination, transitoriness; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl, excidium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zur, gangan

zurganglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich, zeitlich, hinfällig, flüchtig; ne. transitory; ÜG.: lat. caducus Gl, (properandus) Gl, (temporalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. temporalis?, vanus?; E.: s. zur, gang, gangan, līh (3); W.: s. mhd. zerganclich, Adj., vergänglich; s. nhd. zergänglich, Adj., vergänglich, DW 31, 685

zurgift 9, ahd., st. F. (i): nhd. Verrat, Ergebung, Übergabe, Kapitulation, verräterisches Preisgeben; ne. treachery, surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?, proditio?; E.: s. zur, gift

zurheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. gebrechlich werden; ne. become fragile; ÜG.: lat. debilitatus (= zurheilēnti) Gl; Hw.: s. ziurheilōn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. debelitatus (= zurheilēnti)?; E.: s. zi, zir, heilēn; R.: zurheilēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gebrechlich; ne. frail; ÜG.: lat. debilitatus Gl

zurheilēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. zurheilēn*

zurheilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ziurheilōn*

zurheilōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ziurheilōn*

*zuril?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *ēwagi-, *gi-, wīn-; Hw.: vgl. as. *turil?

zurliumuntīg* 3, ahd., Adj.: nhd. berüchtigt, verrufen, schändlich; ne. ill-famed; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infamis?; E.: s. zur, liumunt

zurlust 8, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Überdruss, Verdrossenheit, Widerwille, Unlust, Abscheu; ne. lust (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, fastidium Gl, (horror) Gl, voluptas N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. voluptas?; E.: s. zur, lust

zurlustīg 3, ahd., Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig; ne. voluptuous; ÜG.: lat. fastidiosus Gl, plenus luxuriae N, voluptarius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. voluptarius?; E.: s. zur, lustīg

zurlustisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ekeln, Ekel empfinden; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. nauseare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. nauseare?; E.: s. zur, lustisōn

zurlustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig; ne. voluptuous, fastidious; ÜG.: lat. desidiosus Gl, dissidiosus? Gl, fastidiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zur, lust, līh (3)

zurlustōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ekeln, sich sträuben, Widerwille zeigen, Ekel empfinden, widerwillig sein (V.), überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.), refuse; ÜG.: lat. acediari Gl, acide ferre Gl, fastidire Gl, taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zur, lustōn

zurnen 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. zürnen, sich empören, zürnen über, sich empören über, sich entrüsten, sich ereifern, sich erzürnen; ne. be angry, be furious; ÜG.: lat. ardens (= zurnentēr) Gl, contentiosus (= zurnentēr) Gl, dolere Gl, (fatigare) Gl, graviter se ferre (= harto sih zurnen) Gl, indignari Gl, N, infrendens (= zurnentēr) Gl, zelare Gl; Vw.: s. ir-, zi-; Q.: G, Gl (790), N, O; E.: germ. *turnjan, sw. V., zornig sein (V.), empört sein (V.); s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zürnen, sw. V., zürnen (tr.), zürnen (abs.); nhd. zürnen, sw. V., zürnen, DW 32, 671; R.: zurnentēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. streitsüchtig; ne. quarrelsome; ÜG.: lat. ardens Gl, contentiosus Gl, infrendens Gl

zurnida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Zürnen, Zorn, Grimm, Wut; ne. anger (N.), fury; ÜG.: lat. animositas vivax (= bāga inti zurnida) Gl, fervor Gl, (ignis) Gl, indignatio N; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: germ. *turniþō, *turneþō, st. F. (ō), Unwille, Ärger, Zorn; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

zurnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zorn, Wut, Grimm; ne. anger (N.); ÜG.: lat. fervor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zurnen

zurrist* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Auseinanderfall, Auflösung; ne. dissolution; ÜG.: lat. (repudium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zur, rist

zursahbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde; ne. bill of divorce; ÜG.: lat. libellus repudii Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. libellus repudii?; E.: s. zur, sahha, buoh

zursahha* 1, zursacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehescheidung; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. divortium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. divortium?; E.: s. zur, sahha

zurslahtbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde; ne. bill of divorce; ÜG.: lat. libellus repudii Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. libellus repudii?; E.: s. zur, slahan, buoh

zursliz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ehescheidung, Trennung, Zwietracht, Zerwürfnis; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. discidium Gl, repudium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (um 850?); I.: Lüt. lat. discidium?; E.: s. zur, slīzan

zurtriuwi* 5, ahd., Adj.: nhd. treulos, verdächtig, beargwöhnt; ne. disloyal, suspicious; ÜG.: lat. perfidus NGl, suspectus Adj. Gl, suspensus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perfidus?; E.: s. zur, triuwa

zurtriuwida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. invidia Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. invidia?, Lüt. lat. perfidia?; E.: s. zur, triuwa

zurwān* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. zur, wān

zurwānen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zirwānen*

zurwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. verdächtig, argwöhnisch; ne. suspicious; ÜG.: lat. suspiciosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspiciosus?; E.: s. zur, wān

zurwānida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. zur, wān

zurwāri* 7, ahd., Adj.: nhd. argwöhnisch, verdächtig, Argwohn erregend; ne. distrustful, suspicious; ÜG.: lat. (scandalizatus) Gl, suspectus Adj. Gl, suspiciosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspectus Adj.?; E.: s. zur, wāri

zurwārī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. (superstitio) Gl, suspicio Gl, (suspicium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicium?, Lbd. lat. superstitio?; E.: s. zur, wāri

zurwārida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Argwohn, Verdacht, Ärgernis; ne. suspicion; ÜG.: lat. (scandalum) Gl, suspicio Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. suspicio?, Lbd. lat. scandalum?; E.: s. zur, wāri

zurwerf* 1, zirwerf*, ziwerf*, ahd., st. M. (i?): nhd. Zurückweisung, Ehescheidung; ne. rejection, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zur, zi, werfan

zurwurf* 1, zirwurf*, ahd., st. M. (i): nhd. Ehescheidung, Verstoßen; ne. divorce (N.), repudiation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zur, wurf

*zus?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ha-

zusken* 3, zuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. adurere Gl, exurere Gl, oburere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *tuskjan, sw. V., abbrennen; s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179

*zūsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ir-, zi-, zir-

zussa 17, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Decke, grobes wollenes Zeug, Kleidung; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. laena B, Gl, lodix Gl, sagum Gl, stragulum Gl, (tussia) Gl, tussina? Gl; Hw.: vgl. as. *tussia?; Q.: B (800), GB, Gl; W.: mhd. zusse, F., Decke

zuzele? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: lat. (hulcia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zuzur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*

zwā*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*

zwāhta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht; ne. descent; Q.: O (863-871)

*zwāhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

zwakīsarn* 1, zwakīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zwickeisen“, Barbierschere, Bartschere; ne. pincers (Pl.); ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn; s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken

*zwang?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwang, Zwinger; ne. force (N.), keep (N.); Vw.: s. distil-

zwanga 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Zange, Lichtschere; ne. forceps; ÜG.: lat. (emunctorium) Gl, forceps Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; W.: mhd. zwange, sw. F., Zange; s. nhd. (ält.-dial.) Zwänge, F., Zwinge, DW 32, 939

zwangōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. reizen, zwicken, kneifen, zupfen, zausen, anstacheln; ne. irritate, pinch (V.); ÜG.: lat. (immittere) Gl, irritare Gl, (vellere) Gl, vellicare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *tweng-, V., klemmen; W.: mhd. zwangen, sw. V., kneipen, kneifen

zwehhan* 1, zwechan*, ahd., st. V. (4?): nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. torquere? Gl, tristis (= gizwohhan)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. torquere?

zweho* 7, zweo*, kweo*, queo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweifel, Zweideutigkeit, zweideutige Angelegenheit; ne. doubt (N.), ambiguity; ÜG.: lat. ambiguitas Gl, (anceps) Gl, dubium (N.) Gl, nimirum (= ūzar zwehon) Gl; Hw.: vgl. as. tweho*; Q.: Gl (765); E.: germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: ūzar zwehon: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt; ÜG.: lat. nimirum Gl

zwehōn* 9, zweōn*, kweōn*, queōn, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern, unentschlossen sein (V.), zweifelhaft machen, vortäuschen; ne. doubt (V.), hesitate; ÜG.: lat. agere? Gl, (alternare) Gl, anceps (= zwehōnti) Gl, (cunctari) Gl, dubitare T, haesitare Gl, T, simulare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. twehōn*; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. dubitare, haesitare; E.: s. zweho; R.: zwehōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schwankend; ne. swaying Adj.; ÜG.: lat. anceps Gl

zwei*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*

zweihunt* 5, ahd., Num. Kard.: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: lat. ducenti Gl, NGl, T; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: s. zwēne; s. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192

zweinzug* 7, ahd., Num. Kard.: nhd. zwanzig; ne. twenty; ÜG.: lat. (vicies) Gl, viginti T; Hw.: vgl. as. twēntig*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, T; E.: s. zwēne; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zweinzig, Num. Kard., zwanzig; nhd. zwanzig, Num. Kard., zwanzig, DW 32, 946

zweinzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. zwanzigste; ne. twentieth; ÜG.: lat. vicesimus B, (viginti) Ph; Q.: B (800), GB, Ph; E.: s. zweinzug; W.: nhd. zwanzigste, Num. Ord., zwanzigste, DW 32, 949

zweioelinamez* 2, zweioelnemez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zweiellenmaß“, Länge von zwei Ellen; ne. a measure of two yards; ÜG.: lat. bicubitum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bicubitum?; E.: s. zwēne, elina, mez

zweioelinīg* 2, zweioelnīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweiellig“, zwei Ellen lang; ne. two yards long; ÜG.: lat. (bicubitus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bicubitus?; E.: s. zwēne, elina

zweiōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entzweien, abtrennen; ne. disunite; ÜG.: lat. (carpere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. zwēne; W.: s. mhd. zweien, sw. V., gesellen, trennen (tr.), unterscheiden (refl.); nhd. (ält.) zweien, sw. V., „zweien“, in zwei Teile zerteilen, sich streiten, DW 32, 988

*zweiti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. twêdi*

*zweitihuoba?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. twēdihōva*?

zweiunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Paarung, Paar; ne. pairing (N.); ÜG.: lat. combinatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. combinatio?; E.: s. zwēne; W.: mhd. zweiung, st. F., Zerspaltung, Trennung; nhd. (ält.) Zweiung, F., Zerspaltung, Zank, Aufruhr, DW 32, 1079

zwek* 6, zwec, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nagel, Holzpflock; ne. nail (N.); ÜG.: lat. clavus Gl, paxillus Gl, (procula) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken; W.: mhd. zwëc, st. M., Bolzen, Nagel von Holz oder Eisen; nhd. Zweck, M., Zweig, kleiner spitziger Nagel aus Holz oder Eisen, Ziel, Zweck, DW 32, 955

zwekkōn* 3, zweckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abreißen, pflücken, entzweien; ne. tear off, disunite; ÜG.: lat. carpere Gl; Q.: Gl (790); W.: mhd. zwecken, sw. V., herausziehen; nhd. (ält.) zwecken, sw. V., mit Zwecken beschlagen, auf etwas zielen, DW 32, 965

zwelga* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. coma oleris Gl, ramus T; Q.: Gl, OT, T (830)

zwelif* 51, ahd., Num. Kard.: nhd. zwölf; ne. twelve; ÜG.: lat. bis seni N, duodecies (= zwelif stunt) Ph, duodecim B, Gl, MF, N, NGl, O, T, obolus (= zwelif skazza) Gl, quindecim (= zwelif inti drī) N; Hw.: vgl. as. twelif*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, Ph, OT, T; E.: germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. zwelif, Num. Kard., zwölf; nhd. zwölf, Num. Kard., zwölf, DW 32, 1432; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwelifelnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „zwölfellig“, zwölf Ellen lang; ne. twelve yards long; Q.: N (1000); E.: s. zwelif, elina

zwelifing* 1, ahd., Adj.: nhd. zwölf..., zwölffach; ne. twelvefold; ÜG.: lat. duodenus MH, numerus duodenus (= zwelifinga ruoba) MH; Q.: MH (863-871); I.: Lüt. lat. duodenus?; E.: s. zwelif; R.: zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl; ne. twelve in number; ÜG.: lat. numerus duodenus MH

zwelifstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. zwölfmal; ne. twelve times; Q.: N (1000); E.: s. zwelif, stunt

zwelifto* 4, ahd., Num. Ord.: nhd. zwölfte; ne. twelfth; ÜG.: lat. duodecimus B, N; Q.: B (800), GB, N, O; E.: s. zwelif; W.: nhd. zwölfte, Num. Ord., zwölfte, DW 32, 1446

zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*, ahd., Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit; ne. two, both, apart; ÜG.: lat. (ab invicem) Gl, aestivus (= zwei sumari)? Gl, (ambiguus) Gl, bicorpor (= zwēne līhhamon) Gl, biduum (= zwēne taga) Gl, MF, T, (bigae) Gl, bimatus (= zwēne jār) O, bini (= zweio) B, O, T, bipartitum (= in zwei giteilit) Gl, (bis) Gl, cacumina (= zwēne nakka) Gl, cassabundus (= in zwei rahhōnti) Gl, divisum contra se (= in zwei ziskeitan) MF, duo B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T, WH, WK, (gemellus) N, (geminus) NGl, interdum (= untar zweim) Gl, inter me et te (= untar uns zweion) Gl, labi (= in zwei wesan) Gl, (par) (= zwei gimahhidi) Gl, personarum (= dero zweio heito) Gl, reciproca (= untar zweim) Gl, titubans (= in zwei zokkōnti) Gl, (uter) N, (uterque) NGl, (utrumlibet) N, (vicarius) (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. twēne*, as. twêne*; Q.: B, BR, FB, FF, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MB, MF, N, NGl, O, OT, PfB, PT, T, WH, WK, WU; E.: germ. *twaina, Num. Kard., zwei; germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: s. mhd. zwēne, M., zwei; nhd. zwei, Num. Kard., zwei, DW 32, 972; R.: untar zweim: nhd. zweifelhaft; ne. dubious; R.: in zwei, enzwei: nhd. entzwei; ne. in two pieces; ÜG.: lat. bipartitum (= in zwei giteilit) Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwängen, zwicken, zwacken, zupfen, zausen, kneifen; ne. press (V.), pinch (V.); ÜG.: lat. praestringere N, vellere Gl; Vw.: s. hina-; Hw.: vgl. as. twengian; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; W.: nhd. zwängen, sw. V., zwängen, DW 32, 939

zwi, ahd., Präf.: nhd. zwie-; ne. two...; Vw.: s. -faltōn, -gihīwen, -hīwen; Hw.: s. zwēne*; E.: germ. *twi-, Präf., zwie-; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. zwie, Präf., zwie..., DW 32, 1126

zwī* 9, ahd., st. N. (wa?): nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (palmes) Gl, (scino) Gl, surculus Gl, N; Vw.: s. distil-, reba-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. zwīg, zwēne; W.: mhd. zwī, st. N., Zweig, Reis (N.), Pfropfreis, Setzreis; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

zwibar* 34, zubar, ahd., st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen; ne. tub (N.), jug (N.) (1); ÜG.: lat. amphora T, congius Gl, gerula Gl, hydria Gl, (venter)? Gl, tina Gl, urceus Gl, urna Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. tubus?; E.: s. zwi, beran; W.: s. mhd. zuber, st. M., Zuber; s. nhd. Zuber, M., Zuber, DW 32, 239

zwibeini* 3, ahd., Adj.: nhd. zweibeinig; ne. two-legged; ÜG.: lat. bipes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bipes?; E.: s. zwi, bein

zwibilidlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweibildig“, zweigestaltig; ne. of two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. biformis?; E.: s. zwi, bilidi, līh (3)

zwibirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweifachtragend“, zweimal im Jahr Frucht tragend; ne. double-bearing; ÜG.: lat. bifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bifer?; E.: s. zwi, beran

zwibīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, mit zwei Zinken, zweizinkig; ne. two-edged, with two prongs; ÜG.: lat. bisulcis? Gl, bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bisulcus?; E.: s. zwi, bīzīg

zwibolla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zibolla

zwibollo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zibollo*

*zwīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. twīthon*; E.: germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zwiekki* 2, zwiecki*, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, zweieckig; ne. two-edged; ÜG.: lat. anceps MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. anceps?; E.: s. zwi, ekka

zwīfal* (1) 54, zwīval*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über; ne. doubt (N.), uncertainty; ÜG.: lat. ambigatur (= zwīfal mugi sīn) N, ambiguitas Gl, N, ambiguum (N.) N, (ambitio) Gl, (certus) B, (consequi) N, (dubietas) N, (dubitare) N, dubitari nequit (= nihhein zwīfal ist) N, dubitatio N, dubium (N.) B, Gl, N, (liquere) N, manifestum est (= nihein zwīfal ist) N, nimirum (= ānu zwīfal) Gl, procul dubio (= ūzzar zwīfal) Gl, prorsus Adv. (= ānu zwīfal) Gl, scrupulus Gl; Q.: B, GB, Gl (765?), N, O, PN; I.: Lbd. lat. pusillanimitas?; E.: s. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwīvel, st. M., Zweifel, Misstrauen; nhd. Zweifel, M., Zweifel, DW 32, 996; R.: in zwīfale sīn: nhd. zweifelhaft sein (V.); ne. be dubious; R.: ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt; ÜG.: lat. atqui N, nimirum Gl, prorsus Adv. Gl; R.: ūzzar zwīfal: nhd. zweifellos, ohne Zweifel; ne. doubtless, without doubt; ÜG.: lat. procul dubio Gl, sine dubio Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwīfal* (2) 5, zwīval*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, unbestimmt; ne. doubtful, uncertain; ÜG.: lat. anceps Gl, (apocryphus) Gl, dubius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. twīfli*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. anceps?, apocryphus?; E.: s. zwīfal (1); W.: mhd. zwīvel, Adj., ungewiss, zweifelhaft; R.: zwīfalemo muote: nhd. zweifelnden Herzens; ne. with a doubtful heart

zwīfalāri* 2, zwīvalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zweifler, Heuchler; ne. doubter; ÜG.: lat. (dubius) Gl, hypocrita Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. hypocrita?; E.: s. zwīfalen, zwīfalōn; W.: mhd. zwīvelære, st. M., Zweifler; nhd. Zweifler, M., Zweifler, Heuchler, Unentschlossener, Ungläubiger, DW 32, 1031

zwīfalen* 5, zwīvalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zweifeln, zweifeln lassen an, zweifelhaft machen, Bedenken haben; ne. doubt (V.), make doubt; ÜG.: lat. (fingere) Gl; Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. as. twīflian*; Q.: Gl (765), N, WH; E.: s. zwīfal (1); W.: s. mhd. zwīveln, sw. V., zweifeln; s. nhd. zweifeln, sw. V., zweifeln, unsicher im Urteil sein (V.), im Glauben schwanken, DW 32, 1019

zwīfalgiskrīb* 1, zwivalgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zweifelschrift“, Apokryphe, Schrift zweifelhafter Echtheit, nichtkanonisches Werk; ne. doubtful script, apocryphe; ÜG.: lat. (apocrypha) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. zwīfal (1), gi, skrīb

zwīfalgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zweifelgott“, Gott des Zufalls; ne. god of doubt; ÜG.: lat. (Fors) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Fors; E.: s. zwīfal (1), got

zwīfalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.), uncertainty; ÜG.: lat. ambages N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. zwīfal (1), heit; W.: mhd. zwīvelheit, st. F., Zweifel

zwīfali* 2, zwīvali*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss; ne. doubtful; ÜG.: lat. anceps C, (sententiosus)? Gl; Q.: C, Gl (765); E.: s. zwīfal (1)

zwīfalī* 2, zwīvalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubietas Gl, dubium (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. dubietas?; E.: s. zwīfal (1)

zwīfalīg* 15, zwīvalīg*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher; ne. doubtful; ÜG.: lat. ambiguus Gl, N, apocryphus? Gl, dubitationem habere (= zwīfalīg sīn) N, (dubium) (N.)? Gl, duplex Gl, fortuitus N, incertus N, (perplexus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. twīflīk*, *twīvlīk?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. zwīfal (1); I.: Lbd. lat. apocryphus?; W.: mhd. zwīvelic, Adj., zweifelnd

zwīfalīgo*, zwīvalīgo*, ahd., Adv.: nhd. „zweifelig“, zweifelhaft, mit Zweifel; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalīn* 1, zwīvalīn*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft; ne. doubtful; Q.: O (863-871); E.: s. zwīfal (1)

*zwīfalitēr?, *zwīvalitēr?, ahd., (Part. Prät.=)M.: Vw.: s. fir-

zwīfalkōsōn* 1, zwīvalkōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. doppelsinnig reden; ne. talk ambiguously; ÜG.: lat. fari ambiguus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fari ambiguus; E.: s. zwīfal, kōsōn

zwīfallīh* 2, zwīvallīh*, ahd., Adj.: nhd. zweifelhaft, ungewiss, unsicher, doppeldeutig; ne. doubtful; ÜG.: lat. ambiguus Gl, (frivolus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ambiguus?; E.: s. zwīfal (1), līh (3); W.: mhd. zwīvellich, Adj., zweifelhaft

*zwīfalo?, *zwīvalo?, ahd., Adv.: nhd. zweifelhaft; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalōn* 62, zwīvalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.); ne. doubt (V.), be suspicious; ÜG.: lat. ambigere Gl, N, (ambire)? Gl, creperum sapere N, (cunctari) Gl, dissimulare Gl, dubitare Gl, MF, N, dubius (= zwīfalōnti) Gl, haesitare Gl, (hypocrita)? Gl, incertum diiudicare N, indubitare Gl, nescire N, non credere N, nutare Gl, titubare? Gl, vacillare Gl; Hw.: vgl. as. twiflōn*; Q.: Gl (765), MF, N, O; I.: Lbd. lat. dubitare, pusillanimitas?; E.: s. zwīfal (1); W.: s. mhd. zwīveln, sw. V., zweifeln; s. nhd. zweifeln, sw. V., zweifeln, unsicher im Urteil sein (V.), im Glauben schwanken, DW 32, 1019; R.: zwīfalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zweifelhaft; ne. dubious; ÜG.: lat. dubius Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

zwīfalōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. zwīfalōn*

*zwīfalōntlīh?, *zwīvalōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*zwīfalōntlīhho?, *zwīvalōntlīcho?, ahd., Adv.: nhd. zweifelnd; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalsālida* 1, zwīvalsālida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schicksal, Geschick, schwankendes Geschick; ne. fate, uncertain fate; ÜG.: lat. fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuna; E.: s. zwīfal (1), sālida

zwifalt* (1) 57, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig; ne. twofold, double Adj., false; ÜG.: lat. ambiguus Gl, amplus Gl, anceps Gl, biceps Gl, (bifar) Gl, biforis Gl, bilinguis (= zwifaltero zungūn) Gl, bipatens Gl, bipartitus Gl, digammon? Gl, digamus? Gl, diphthongus (= zwilūti zwifalt) Gl, (diplois) Gl, N, (dubie) Gl, duplex B, Gl, N, NGl, duplo (= zwifalton mēr) T, duplus Gl, N, (geminatus) N, geminus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. twifald*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T; I.: Lüs. lat. duplex?; E.: s. zwi-; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; R.: zwifaltiu lūta: nhd. Oktave; ne. octave; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwifalt* (2) 6, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach, um das Zweifache, noch einmal so hoch; ne. twice, twice as much; ÜG.: lat. duplo (= zwifalt mēr) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. duplo?; E.: s. zwifalt (1); R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF

zwifalta* 1, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach; ne. twice; Q.: O (863-871); E.: s. zwifalt (1)

zwifaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zweihaftigkeit“, Doppelheit; ne. dublicity; Q.: N (1000); I.: lat beeinflusst?; E.: s. zwifalt (1)

zwifaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zwiespältig; ne. double Adj.; ÜG.: lat. bilinguis (= zwifaltīg in ir zungōn) Ph, duplex Ph; Hw.: s. zwifaltīgo*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. duplex?; E.: s. zwi, faltīg; W.: mhd. zwivaltig, Adj., doppelt an Zahl, Maß oder Menge; nhd. zwiefältig, Adj., zwiefältig, doppelt an Zahl, Maß oder Menge, gespalten, DW 32, 1150

zwifaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach; ne. twice; ÜG.: lat. diapason consonare (N.) (= zwifaltīgo hellan) N; Q.: N (1000); E.: s. zwifalt (1); W.: s. nhd. (ält.) zweifältig, zweifaltig, Adj., doppelt, zerspalten, DW 32, 994; R.: zwifaltīgo hellan, Inf.=N.: nhd. Oktave; ne. octave; ÜG.: lat. diapason consonare (N.) N

zwifaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zweigestaltig; ne. twofold, of two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. biformis?; E.: s. zwifalt (1), līh (3)

zwifaltōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. verdoppeln, verzweifachen, wiederholen; ne. double (V.); ÜG.: lat. (duplicare) Gl, N, geminare Gl, N, ingeminare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. duplicare?; E.: s. zwifalt (1); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwifaltra* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmetterling; ne. butterfly; ÜG.: lat. palpo? Gl, papilio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. papilio?; E.: s. zwi; s. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; vgl. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. Zweifalter, M., Schmetterling, DW 32, 994

*zwifaltunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zwīfalunga* 4, zwīvalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubitatio B, Gl, (fluctuatio) Gl; Q.: B, GB, Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. dubitatio?; E.: s. zwīfalen, zwīfalōn; W.: mhd. zwīvelunge, st. F., Zweifel, Verzweiflung; nhd. (ält.) Zweiflung, F., schwankender Glaube, Verzweiflung, Veränderung, DW 32, 1035

zwifaro* 3, ahd., Adj.: nhd. zweifarbig; ne. two-coloured; ÜG.: lat. bicolor Gl, (bis coctus) Gl, (diplois) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bicolor; E.: s. zwi, faro

zwifedarīg* 1, zwifidrīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweifedrig“, zweiflügelig; ne. with two wings; ÜG.: lat. bipennis (F.) (= daz zwifedarīga swert) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bipennis; E.: s. zwi, fedara

zwīfo* 1, zwīvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweifel; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubium (N.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. dubium?; E.: s. zwīfal (1)

zwifuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. zweifüßig; ne. two-footed; ÜG.: lat. bipes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bipes; E.: s. zwi, fuoz

zwifurhi* 1, zwifuruhi*, ahd., Adj.: nhd. „zweifurchig“, in zwei gespalten, in zwei Furchen, zweizinkig; ne. with two furrows; ÜG.: lat. bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisulcus; E.: s. zwi, furuh

zwifurhīg* 2, zwifuruhīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweifurchig“, zweizinkig; ne. „with two furrows“, with two prongs; ÜG.: lat. bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisulcus?; E.: s. zwi, furuh

zwīg* 16, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Zweig, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (frons) (F.) (2) Gl, ramus Gl, O, T, surculus Gl; Q.: Gl, O, T (830); E.: s. germ. *twīga, Sb., Zweig; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: s. mhd. zwīc, st. N., st. M., Zweig; nhd. Zweig, M., Zweig, DW 32, 1036

zwigihīwen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. zwigihīwit*

zwigihīwit* 1, ahd.?, Part. Prät.=Adj.: nhd. zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet; ne. bigamous; ÜG.: lat. bigamus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. bigamus?; E.: s. zwi, gi, hīwen

zwigijohhi* 1, zwigijochi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zweigespann; ne. pair of draught animals; ÜG.: lat. biga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. biga?; E.: s. zwi, gi, joh

zwīgila* 1, zwīila*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kauz; ne. screech-owl; ÜG.: lat. ulula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zwīg?

zwigiwāgi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Doppelgewicht“, Zwei-As-Stück, Maß von zwei Pfund; ne. doubleweight; ÜG.: lat. bilibris Sb. Gl, (dupondius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, gi, wāga

zwigōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), pflücken, abfressen; ne. pluck (V.), graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl, consumere Gl, vellere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

zwihenti* 1, ahd., Adj.: nhd. zweihändig, zweiseitig; ne. two-handed, two-sided; ÜG.: lat. anceps Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi, hant

zwihīwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zwihīwit*

zwihīwit* 2, zwihīit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. zweimal verheiratet, zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet; ne. married twice; ÜG.: lat. bigamus Gl, digammon (= zwihīwit Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. bigamus?; E.: s. zwi, hīwen

zwihoubit* 3, ahd., Adj.: nhd. zweiköpfig, doppelgesichtig; ne. double-headed, doublefaced; ÜG.: lat. biceps Gl, bifrons N, geminus N; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. biceps; E.: s. zwi, houbit

*zwihoubitīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. twīhōfdig*

zwihurni* 1, ahd., Adj.: nhd. zweihörnig, zweizinkig; ne. bicorn Adj.; ÜG.: lat. bicornis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bicornis; E.: s. zwi, horn

zwijār* 1, zweijār*, ahd., st. N. (a): nhd. zwei Jahre, Alter von zwei Jahren; ne. two years, age of two years; ÜG.: lat. bimatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bimatus?; E.: s. zwi, jār

zwijāri* 1, ahd., Adj.: nhd. zweijährig; ne. two years old; ÜG.: lat. bimus LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bimus?; E.: s. zwi, jār

zwijārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zweijährig, zwei Jahre alt, zwei Jahre dauernd; ne. two years old; ÜG.: lat. a bimatu (= fona zwijārigī) Gl, a bimatu (= zwijārīgu innan des) T, bimus Gl, biennis Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. biennis, bimus; E.: s. zwi, jār; W.: s. mhd. zweijæric, Adj., zweijährig; nhd. zweijährig, Adj., zwei Jahre alt, zweijährig, DW 32, 1058

zwijārigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter von zwei Jahren; ne. age of two years; ÜG.: lat. a bimatu (= fona zwijārigī) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. bimatus?; E.: s. zwi, jār

zwikken* 1, zwicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwicken, zupfen, kneifen; ne. pinch (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vellere?; E.: s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken; W.: mhd. zwicken, sw. V., einklemmen, einkeilen, stechen, zupfen, rupfen; nhd. zwicken, sw. V., zwicken, DW 32, 1115

zwikwazzi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. zi, kwaz

zwilīh 10, ahd., Adj.: nhd. zweifädig, zweifach?; ne. two-corded, twofold?; ÜG.: lat. bilix Gl, (biplex) Gl, (byssinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bilix; E.: s. zwi, līh (3); W.: mhd. zwilich, Adj., zweifädig, zweifach; nhd. (ält.) zwillich, Adj., zweifach, doppelt, DW 32, 1198

zwilīhhami* 2, zwilīchami*, zwilīhnami*, ahd., Adj.: nhd. zweileibig, zweigestaltig; ne. of two bodies; ÜG.: lat. bicorpor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bicorpor; E.: s. zwi, lihhamo

zwilīhrok* 1, zwilroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwillichgewand; ne. robe of ticking; ÜG.: lat. tunica byssina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica byssina?; E.: s. zwi, līh (3), rok; W.: nhd. (ält.) Zwillichrock, M., „Zwillichrock“, DW 32, 1203

zwīlintberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*

zwilūtenti* 1, ahd.?, (Part. Präs.=) Adj.: nhd. doppellautend; ne. diphthong Adj.; ÜG.: lat. diphthongus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. diphthongus; E.: s. zwi, lūten

zwilūti* 3, ahd., Adj.: nhd. zweifach tönend, doppellautig; ne. diphthong Adj.; ÜG.: lat. bisonus Gl, diphthongus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisonus, diphthongus; E.: s. zwi, lūten, lūtī

zwimerilīh* 4, zwirmerilīh*, ahd., Adj.: nhd. „zweimeerlich“, von beiden Seiten vom Meer umspült; ne. surrounded by two seas; ÜG.: lat. bimaris Gl, bimariticus? Gl, bimaritimus Gl, bimaritinus? Gl, bithalassus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bimaris?, bimaritimus?, bithalassus?; E.: s. zwi, meri, līh (3)

zwimerisk* 1, zwimerisc*, ahd., Adj.: nhd. von beiden Seiten vom Meer bespült; ne. surrounded by two seas; ÜG.: lat. bimaris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bimaris?; E.: s. zwi, meri

zwinal* 9, zwinil*, ahd., Adj.: nhd. Zwillings...; ne. twin...; ÜG.: lat. gemellus (= zwinal subst.) Gl, WH; Hw.: s. gizwinalo*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. gemellus?; E.: s. zwi-; s. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; s. zwi-; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: zwinalo, subst. Adj.=M.: nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. gemellus Gl

*zwinili?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

zwinilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. zwinal

zwiniling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (didymus) Gl, (geminus) Gl, tergemini (= drī zwinilingo) Gl; Vw.: s. drī-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. zwinal; W.: mhd. zwinelinc, st. M., Zwilling; nhd. Zwilling, M., Zwilling, DW 32, 1204

zwinkougi* 1, zwincougi*, ahd., Adj.: nhd. zwinkernd, verliebt blinzelnd; ne. twinkling out of love; ÜG.: lat. paetus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paetus?; E.: s. ouga

*zwino?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*zwio?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. twio*; Son.: Num. Adv.

*zwīo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distil-

zwīohti* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweigreich“, belaubt, laubreich, voller Äste; ne. leafy, full of twigs; ÜG.: lat. (frondosus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. frondosus?; E.: s. zwī

zwīōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abrupfen, abfressen, abweiden; ne. pluck (V.), graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. carpere?; E.: s. zwī

zwirbilwint* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Wirbelwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wint

zwirgula 1, ahd., F.?: nhd. Haken zum Obstpflücken; ne. plucking-hook; ÜG.: lat. uncinus pomorum Gl; Hw.: s. skergula*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zwirnēn* 17, ahd., sw. V. (3): nhd. drehen, zwirnen, gedreht (= gizwirnēt), zusammengedreht (= gizwirnēt); ne. thread (V.), twisted (= gizwirnēt), twisted together twice (= gizwirnēt); ÜG.: lat. retortus (= gizwirnēt) Gl, tortus Adj. (= gizwirnēt) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V., zwirnen; s. idg. *du̯isno-, Num. Kard., zwei, Pokorny 231; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwirnen, sw. V., zwirnen; nhd. (ält.) zwirnen, sw. V., Fäden zweifach zusammendrehen, DW 32, 1310

*zwirnēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zwirnēn*

zwiro* 14, ahd., Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal; ne. twice; ÜG.: lat. biccio (= zwiro gihīwit) Gl, bigamus (= zwiro gihīwit) Gl, bigamus (= zwiro hīwit) Gl, bis Gl, didrachma (= zwiro drimisa) Gl, didrachma (= zwiro drachma) Gl, duodecim (= zwiro sehs) O, secundo Adv. Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi; s. germ. *twija, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwire, Adv., zweimal, zweifach

zwiron* 3, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bigamus (= zwiron gihīwit) Gl, bis T; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. bis?; E.: s. zwiro; W.: mhd. zwiren, Adv., zweimal, zweifach

zwirōnt* 1, zwiront*, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bis N, ducenties centena milia (= zwirōnt hundert dūsunt) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. bis?; E.: s. zwiro; W.: mhd. zwirent, Adv., zweimal, zweifach

zwirōr* 7 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal; ne. twice, a second time; ÜG.: lat. biccio (= zwirōr gitān) Gl, biccio (= zwirōr gitān sahha) Gl, bis Gl, MH, denuo B, duplici Gl?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwiro; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwirort* 1, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bis N; Hw.: s. zwirōr*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwiro

zwisila* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zwiesel“, Gabel, Hacke (F.) (2), gabelförmiger Zweig; ne. fork (N.), hoe (N.), branch (N.); ÜG.: lat. furca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F., M., „Zwiesel“, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164

zwisilohti* 1, ahd., Adj.: nhd. gabelig, gabelförmig, zweizackig; ne. forked; ÜG.: lat. bifurcus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. bifurcus?; E.: s. zwisila; W.: mhd. zwiselëht, Adj., gabelförmig; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*zwisk (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *untar-; Hw.: vgl. as. *twisk?

*zwisk (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ā-

zwiskalāri* 3, zwiscalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Beunruhiger, Unruhestifter; ne. pretender; ÜG.: lat. perturbator? Gl, simulator Gl, ventilator Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. simulator?, ventilator?; E.: s. zwiski

zwiskalī* 1, zwiscalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Doppelzüngigkeit; ne. duplicity; ÜG.: lat. duplicitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. duplicitas?; E.: s. zwiski

zwiskēn* 1, zwiscēn*, ahd.?, Präp.: nhd. zwischen; ne. between; ÜG.: lat. crepusculum (= zwiskēn liohtum) Gl, lux dubia (= zwiskēn liohtum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *twisko, Präp., zwischen; vgl. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321

zwiski* 56, zwisci*, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig; ne. twofold, repeated, apart, double Adj.; ÜG.: lat. ad invicem (= untar zwiskēm) T, (alternatim) Gl, biceps Gl, bifidus Gl, N, bini B, Gl, duplex N, (gemellus) Gl, implicitus .i. non simplex N, in invicem (= untar zwiskēm) T, inter utrasque litteras (= zwiski buohstaben) N, medius N, pisces gemini (= zwiski fisken) N, vicissatim? (= in zwiski) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. bifidus?; E.: germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen beide, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen; ne. between both, between two each, between two, among each other, from each other, in between; ÜG.: lat. ab invicem T, medius inter N; R.: untar in zwiskēn: nhd. untereinander; ne. among each other; ÜG.: lat. ad invicem T, in invicem T; R.: untar zwiskēm liohtum: nhd. bei Zwielicht; ne. at twilight

*zwiso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *twiso?

*zwisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widar-

zwispaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „zweispaltig“, zwiespältig, in zwei geteilt, sich gabelnd; ne. ambiguous; ÜG.: lat. bifidus Gl, (hiulcus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bifidus?; E.: s. zwi, spaltīg; W.: nhd. zwiespältig, Adj., zwiespältig, zerspalten, gespalten, strittig, DW 32, 1174

zwispildīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zweigestaltig; ne. in two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. biformis?; E.: s. zwi, spild?

zwisprehho* 1, zwisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zweisprachiger“, doppelzüngiger Mensch; ne. ambiguous person; ÜG.: lat. bifarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bifarius?; E.: s. zwi, sprehhan; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

zwistilafinko* 1, zwistilafinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink, Distelfink, Stieglitz; ne. finch, goldfinch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. finko; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*zwistina?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *zwistina?

zwitarn 9, ahd., st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft; ne. bastard, half-caste; ÜG.: lat. (hermaphrodita) Gl, (nothus) Gl, nothus incertus Gl, nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus Gl, (spurius) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *twiderna-, *twidernaz, st. M. (a), Zwitter?; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwitarn, st. M., Zwitter, Bastard; nhd. Zwitter, M., Bastard, Hermaphrodit, Zwitter, DW 32, 1408

zwitarnswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Mischlingsschwein von zahmer Sau und wildem Eber, Hybridschwein; ne. half-breed of sow and wild boar; ÜG.: lat. hibrida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. hibrida; E.: s. zwitarn, swīn

zwitriuwi* 2, ahd., Adj.: nhd. treulos; ne. disloyal; ÜG.: lat. bifidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bifidus; E.: s. zwi, triuwa

zwitriuwīg* 3, ahd., Adj.: nhd. treulos; ne. disloyal; ÜG.: lat. bifidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bifidus?; E.: s. zwi, triuwa

zwīv..., ahd.: Vw.: s. zwīf...

zwiwāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund; ne. measure of two pounds; ÜG.: lat. bilibris Sb. Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bilibris, Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, wāga

zwiwāgi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund, zwei Geldstücke; ne. doubleweight; ÜG.: lat. dupondius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. bilibris?, Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, wāga

zwiwas* 11, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, zweizackig; ne. two-edged, forked; ÜG.: lat. anceps Gl, biceps Gl, bipennis (F.) Gl, bisulcus Gl, hiulcus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bipennis?; E.: s. zwi, was; W.: mhd. zwiwas, Adj., zweischneidig

zwiwiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ort wo zwei Wege zusammenlaufen, Wegscheide, Weggabelung; ne. cross-way; ÜG.: lat. bivium Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. bivium; E.: s. zwi, weg

zwizunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Doppellaut, Formenkohärenz; ÜG.: lat. syzygis? Gl, syzygos? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi, zunga

zwizungi* 1, ahd., Adj.: nhd. zweizungig, doppelzüngig; ne. double-tongued; ÜG.: lat. bilinguis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bilinguis; E.: s. zwi, zunga; W.: mhd. zweizunge, Adj., doppelzüngig

zwizzirōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen; ne. chirp (V.); ÜG.: lat. (argutus) (= zwizzirōnti) Gl, clangere Gl, garrire Gl, (garrulus) (= zwizzirōnti) Gl, pipare Gl, sonare Gl, susurrare Gl, voce dulci susurrare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *twitwizōn, sw. V., zwitschern; W.: s. mhd. zwitzern, sw. V., zwitschern, schwingen; nhd. (ält.) zwitzern, sw. V., zwitschern, flimmen, glitzern, DW 32, 1426; R.: zwizzirōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwitschernd; ne. chirping Adj.; ÜG.: lat. (argutus) Gl, (garrulus) Gl; R.: zwizzirōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zwitschernd; ne. chirpingly; ÜG.: lat. susurrando Gl

zwizzirōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. zwizzirōn*

zwizzirōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. zwizzirōn*

zwō*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*